From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-ja/messages/tdebase/kpersonalizer.po | 558 ++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 558 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-ja/messages/tdebase/kpersonalizer.po (limited to 'tde-i18n-ja/messages/tdebase/kpersonalizer.po') diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kpersonalizer.po new file mode 100644 index 00000000000..2664466a8fc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kpersonalizer.po @@ -0,0 +1,558 @@ +# translation of kpersonalizer.po to Japanese +# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Taiki Komoda , 2002. +# Ryuichi Kakuda , 2004. +# Toyohiro Asukai , 2004. +# Fumiaki Okushi , 2005. +# Shinichi Tsunoda , 2005. +# Yukiko Bando , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpersonalizer\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-14 22:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko Bando \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: kstylepage.cpp:50 +msgid "Style" +msgstr "スタイル" + +#: kstylepage.cpp:51 +msgid "Description" +msgstr "説明" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Plastik" +msgstr "Plastik" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Light" +msgstr "Light" + +#: kstylepage.cpp:56 +msgid "KDE default style" +msgstr "KDE 標準スタイル" + +#: kstylepage.cpp:59 +msgid "KDE Classic" +msgstr "KDE クラッシック" + +#: kstylepage.cpp:60 +msgid "Classic KDE style" +msgstr "クラシック KDE スタイル" + +#: kstylepage.cpp:63 +msgid "Keramik" +msgstr "Keramik" + +#: kstylepage.cpp:64 +msgid "The previous default style" +msgstr "以前の標準スタイル" + +#: kstylepage.cpp:67 +msgid "Sunshine" +msgstr "Sunshine" + +#: kstylepage.cpp:68 +msgid "A very common desktop" +msgstr "とても有名なデスクトップ" + +#: kstylepage.cpp:71 +msgid "Redmond" +msgstr "Redmond" + +#: kstylepage.cpp:72 +msgid "A style from the northwest of the USA" +msgstr "USA の northwest スタイル" + +#: kstylepage.cpp:75 +msgid "Platinum" +msgstr "Platinum" + +#: kstylepage.cpp:76 +msgid "The platinum style" +msgstr "platinum スタイル" + +#: kcountrypage.cpp:48 +msgid "

Welcome to KDE %1

" +msgstr "

KDE %1 へようこそ

" + +#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 +msgid "without name" +msgstr "名前なし" + +#: kcountrypage.cpp:142 +msgid "All" +msgstr "すべて" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Taiki Komoda,Noboru Sinohara,Ryuichi Kakuda, Fumiaki Okushi,Shinichi Tsunoda" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"kom@kde.gr.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,ryuk@user.script.nu, " +"fumiaki@okushi.com,tsuno@ngy.1st.ne.jp" + +#: main.cpp:27 main.cpp:38 +msgid "KPersonalizer" +msgstr "KPersonalizer" + +#: main.cpp:31 +msgid "Personalizer is restarted by itself" +msgstr "Personalizer は単独で再起動しました" + +#: main.cpp:32 +msgid "Personalizer is running before KDE session" +msgstr "Personalizer が KDE セッション開始前から実行されています。" + +#: kpersonalizer.cpp:67 +msgid "Step 1: Introduction" +msgstr "ステップ 1: 導入" + +#: kpersonalizer.cpp:71 +msgid "Step 2: I want it my Way..." +msgstr "ステップ 2: 私の好きなようにしたい..." + +#: kpersonalizer.cpp:75 +msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" +msgstr "ステップ 3: Eyecandy-O-Meter" + +#: kpersonalizer.cpp:79 +msgid "Step 4: Everybody loves Themes" +msgstr "ステップ 4: みんなテーマが好き" + +#: kpersonalizer.cpp:83 +msgid "Step 5: Time to Refine" +msgstr "ステップ 5: 精錬の時" + +#: kpersonalizer.cpp:86 +msgid "S&kip Wizard" +msgstr "ウィザードをスキップ(&K)" + +#: kpersonalizer.cpp:152 +msgid "" +"

Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?

" +"

The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your " +"personal liking.

" +"

Click Cancel to return and finish your setup.

" +msgstr "" +"

本当にデスクトップ設定ウィザードを終了しますか?

" +"

デスクトップ設定ウィザードは、KDE デスクトップをあなたの好みに設定する手助けをします。

" +"

「キャンセル」をクリックしてウィザードに戻り、設定を完了させてください。

" + +#: kpersonalizer.cpp:156 +msgid "" +"

Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?

" +"

If yes, click Quit and all changes will be lost." +"
If not, click Cancel to return and finish your setup.

" +msgstr "" +"

本当にデスクトップ設定ウィザードを終了しますか?

" +"

「はい」なら「終了」を選択してください。変更はすべて失われます。

" +"

「いいえ」なら「キャンセル」をクリックしてウィザードに戻り、設定を完了させてください。

" + +#: kpersonalizer.cpp:160 +msgid "All Changes Will Be Lost" +msgstr "すべての変更は失われます" + +#: kospage.cpp:352 +msgid "" +"Window activation: Focus on click" +"
Titlebar double-click: Shade window" +"
Mouse selection: Single click" +"
Application startup notification: busy cursor" +"
Keyboard scheme: KDE default" +"
" +msgstr "" +"アクティブウィンドウ: クリックしてフォーカス" +"
タイトルバーのダブルクリック: ウィンドウをシェード" +"
マウスの選択: シングルクリックで開く" +"
アプリケーション起動通知: ビジーカーソル" +"
キーボードスキーム: KDE 標準" +"
" + +#: kospage.cpp:364 +msgid "" +"Window activation: Focus follows mouse" +"
Titlebar double-click: Shade window" +"
Mouse selection: Single click" +"
Application startup notification: none" +"
Keyboard scheme: UNIX" +"
" +msgstr "" +"アクティブウィンドウ: マウスに従ってフォーカス" +"
タイトルバーのダブルクリック: ウィンドウをシェード" +"
マウスの選択: シングルクリックで開く" +"
アプリケーション起動通知: なし" +"
キーボードスキーム: UNIX" +"
" + +#: kospage.cpp:376 +msgid "" +"Window activation: Focus on click" +"
Titlebar double-click: Maximize window" +"
Mouse selection: Double click" +"
Application startup notification: busy cursor" +"
Keyboard scheme: Windows" +"
" +msgstr "" +"アクティブウィンドウ: クリックしてフォーカス" +"
タイトルバーのダブルクリック: ウィンドウを最大化" +"
マウスの選択: ダブルクリックで開く" +"
アプリケーション起動通知: ビジーカーソル" +"
キーボードスキーム: Windows" +"
" + +#: kospage.cpp:388 +msgid "" +"Window activation: Focus on click" +"
Titlebar double-click: Shade window" +"
Mouse selection: Single click" +"
Application startup notification: none" +"
Keyboard scheme: Mac" +"
" +msgstr "" +"アクティブウィンドウ: クリックしてフォーカス" +"
タイトルバーのダブルクリック: ウィンドウをシェード" +"
マウスの選択: シングルクリックで開く" +"
アプリケーション起動通知: なし" +"
キーボードスキーム: Mac" +"
" + +#: keyecandypage.cpp:67 +msgid "Features" +msgstr "機能" + +#: keyecandypage.cpp:71 +msgid "Desktop Wallpaper" +msgstr "デスクトップの壁紙" + +#: keyecandypage.cpp:73 +msgid "Window Moving/Resizing Effects" +msgstr "ウィンドウ移動/リサイズの効果" + +#: keyecandypage.cpp:75 +msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" +msgstr "ウィンドウを移動/リサイズ中に内容を表示" + +#: keyecandypage.cpp:78 +msgid "File Manager Background Picture" +msgstr "ファイルマネージャの背景画像" + +#: keyecandypage.cpp:80 +msgid "Panel Background Picture" +msgstr "パネルの背景画像" + +#: keyecandypage.cpp:83 +msgid "Panel Icon Popups" +msgstr "パネルアイコンのポップアップ" + +#: keyecandypage.cpp:85 +msgid "Icon Highlighting" +msgstr "アイコンのハイライト" + +#: keyecandypage.cpp:87 +msgid "File Manager Icon Animation" +msgstr "ファイルマネージャのアイコンをアニーメション表示" + +#: keyecandypage.cpp:90 +msgid "Sound Theme" +msgstr "サウンドテーマ" + +#: keyecandypage.cpp:96 +msgid "Large Desktop Icons" +msgstr "大きいデスクトップアイコン" + +#: keyecandypage.cpp:98 +msgid "Large Panel Icons" +msgstr "大きいパネルアイコン" + +#: keyecandypage.cpp:102 +msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" +msgstr "スムーズなフォント (アンチエイリアス)" + +#: keyecandypage.cpp:106 +msgid "Preview Images" +msgstr "画像をプレビュー" + +#: keyecandypage.cpp:108 +msgid "Icons on Buttons" +msgstr "ボタン上にアイコン" + +#: keyecandypage.cpp:112 +msgid "Animated Combo Boxes" +msgstr "コンボボックスをアニメーション表示" + +#: keyecandypage.cpp:116 +msgid "Fading Tooltips" +msgstr "消えていくツールチップ" + +#: keyecandypage.cpp:119 +msgid "Preview Text Files" +msgstr "テキストファイルをプレビュー" + +#: keyecandypage.cpp:122 +msgid "Fading Menus" +msgstr "消えていくメニュー" + +#: keyecandypage.cpp:124 +msgid "Preview Other Files" +msgstr "その他のファイルをプレビュー" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Please choose your language:" +msgstr "言語を選択してください:" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"

This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE " +"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " +"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.

\n" +"

You will be able to change all the settings later using the KDE Control " +"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking " +"on Skip Wizard. Any changes made so far, will then be reversed, except " +"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use " +"this simple method.

\n" +"

If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, " +"click Skip Wizard, then Quit.

" +msgstr "" +"

このウィザードを使うと、5 つの簡単なステップで KDE デスクトップの基本的な設定を行うことができます。国 " +"(日付や時間の書式など)、言語、デスクトップの挙動、その他さまざまなことを設定できます。

\n" +"

すべての設定項目は、後で KDE " +"コントロールセンターで変更することができます。「ウィザードをスキップ」をクリックして設定を延期することもできます。スキップすると、これまでの変更点は、国と言語を" +"除いて元の設定に戻ります。しかし、初めての方には、この簡単な方法をお薦めします。

\n" +"

既存の設定が気に入っていて、ウィザードを終了したい場合も、「ウィザードをスキップ」をクリックして終了できます。

" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:11 +#, no-c-format +msgid "

Welcome to KDE %VERSION%!

" +msgstr "

KDE %VERSION% へようこそ!

" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148 +#: rc.cpp:14 +#, no-c-format +msgid "Please choose your country:" +msgstr "国を選択してください:" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "" +"

KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, " +"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, " +"comes at a small performance cost.

\n" +"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for " +"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to " +"keep your desktop more responsive." +msgstr "" +"

KDE " +"には、アンチエイリアス、ファイルマネージャでのプレビュー、メニューのアニメーション表示といった、ビジュアルな特殊効果がたくさん用意されています。しかしながら、見" +"た目を美しくするには、若干のリソースを必要とします。

\n" +"あなたのシステムが最新の高速 CPU " +"を搭載している場合は、すべて有効にしてもいいでしょう。そうではない場合は、テキパキした動作のために、控え目に使用するのがいいでしょう。" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Slow Processor\n" +"(fewer effects)" +msgstr "" +"遅い CPU\n" +"(効果が少ない)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "Slow processors perform poorly with effects" +msgstr "低速な CPU で効果を有効にするとパフォーマンスが低下します" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Fast Processor\n" +"(more effects)" +msgstr "" +"速い CPU\n" +"(効果が多い)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "Fast processors can support all effects" +msgstr "高速な CPU ではすべての効果を利用できます" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "Show &Details >>" +msgstr "詳細を表示(&D) >>" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 60 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "説明:" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 68 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Select Preferred System Behavior" +msgstr "お好みのシステムの挙動を選択してください" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 79 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "KDE (TM)" +msgstr "KDE (TM)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 90 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "UNIX (R)" +msgstr "UNIX (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 98 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Microsoft Windows (R)" +msgstr "Microsoft Windows (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 106 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Apple MacOS (R)" +msgstr "Apple MacOS (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 126 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "" +"System Behavior" +"
\n" +"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" +"KDE allows you to customize its behavior according to your needs." +msgstr "" +"システムの挙動" +"
\n" +"GUI (グラフィカルユーザインターフェース) は OS (オペレーティングシステム) によってその挙動が異なります。\n" +"KDE では、あなたのニーズに合わせてこれをカスタマイズすることができます。" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 168 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "" +"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special " +"keyboard settings." +msgstr "KDE は運動障害のあるユーザ向けに特別なキーボード設定を有効にするキーボードジェスチャー機能を用意しています。" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Enable accessibility related keyboard gestures" +msgstr "アクセシビリティのためのキーボードジェスチャーを有効にする" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "" +"

Finished

\n" +"

After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the " +"entry Desktop Settings Wizard from the Settings menu.

" +msgstr "" +"

すべて完了しました

\n" +"

このダイアログを閉じた後も、システムメニューの「デスクトップ設定ウィザード」でいつでもこのウィザードを起動できます。

" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "" +"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by " +"choosing the entry Control Center in the K menu." +msgstr "これらの設定は KDE コントロールセンターで再調整できます。K メニューの「コントロールセンター」を選択してください。" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below." +msgstr "下のボタンでも KDE コントロールセンターを起動できます。" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "&Launch KDE Control Center" +msgstr "KDE コントロールセンターを起動(&L)" + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items " +"below." +msgstr "下の項目から一つ選択して、コンピュータの外観を設定してください。" + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "プレビュー" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 42 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "タブ 1" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 61 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "ボタン" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 72 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "ComboBox" +msgstr "コンボボックス" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 92 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "ボタングループ" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 103 +#: rc.cpp:98 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "RadioButton" +msgstr "ラジオボタン" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 136 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "CheckBox" +msgstr "チェックボックス" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 165 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "タブ 2" -- cgit v1.2.1