From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-ja/messages/tdegames/kreversi.po | 428 ++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 428 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-ja/messages/tdegames/kreversi.po (limited to 'tde-i18n-ja/messages/tdegames/kreversi.po') diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdegames/kreversi.po b/tde-i18n-ja/messages/tdegames/kreversi.po new file mode 100644 index 00000000000..82c174156c9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdegames/kreversi.po @@ -0,0 +1,428 @@ +# translation of kreversi.po to Japanese +# Taiki Komoda , 2002. +# Takuro Ashie , 2004. +# Kurose Shushi , 2004. +# Naoya Kojima , 2005. +# Fumiaki Okushi , 2006. +# Yukiko Bando , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kreversi\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-22 23:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko Bando \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Taiki Komoda,Takuro Ashie,Kurose Shushi,Naoya KOJIMA" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"kom@kde.gr.jp,ashie@homa.ne.jp,md81@bird.email.ne.jp,naoya@fullmoon.dyndns.org" + +#: board.cpp:268 +msgid "Click" +msgstr "クリック" + +#: highscores.cpp:31 +msgid "1 (Beginner)" +msgstr "1 (初心者)" + +#: highscores.cpp:32 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: highscores.cpp:33 +msgid "3" +msgstr "3" + +#: highscores.cpp:34 +msgid "4 (Average)" +msgstr "4 (普通)" + +#: highscores.cpp:35 +msgid "5" +msgstr "5" + +#: highscores.cpp:36 +msgid "6" +msgstr "6" + +#: highscores.cpp:37 +msgid "7 (Expert)" +msgstr "7 (上級者)" + +#: highscores.cpp:85 +msgid "anonymous" +msgstr "匿名" + +#: kreversi.cpp:164 +msgid "&Stop Thinking" +msgstr "思考を停止(&S)" + +#: kreversi.cpp:167 +msgid "&Continue Thinking" +msgstr "思考を再開(&C)" + +#: kreversi.cpp:170 +msgid "S&witch Sides" +msgstr "側を交替(&W)" + +#: kreversi.cpp:179 +msgid "Show Last Move" +msgstr "直前の移動を表示" + +#: kreversi.cpp:183 +msgid "Show Legal Moves" +msgstr "可能な移動を表示" + +#: kreversi.cpp:224 +msgid "" +"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start " +"a new one, the old game will be registered as a loss in the highscore file.\n" +"What do you want to do?" +msgstr "" +"実行中の未決着のゲームがあります。元のゲームを停止して新しくゲームを開始すると、元のゲームは敗北としてハイスコアファイルに記録されます。\n" +"どうしますか?" + +#: kreversi.cpp:229 +msgid "Abort Current Game?" +msgstr "元のゲームを中止しますか?" + +#: kreversi.cpp:230 +msgid "Abort Old Game" +msgstr "元のゲームを中止" + +#: kreversi.cpp:231 +msgid "Continue Old Game" +msgstr "元のゲームを続ける" + +#: kreversi.cpp:281 +msgid "Game saved." +msgstr "ゲームを保存しました。" + +#: kreversi.cpp:386 +msgid "You cannot switch sides in the middle of the computer's move." +msgstr "コンピュータが移動中は、側は交替できません。" + +#: kreversi.cpp:387 +msgid "Notice" +msgstr "注意" + +#: kreversi.cpp:394 +msgid "If you switch side, your score will not be added to the highscores." +msgstr "側を交替すると、あなたのスコアはハイスコアに追加されません。" + +#: kreversi.cpp:466 +msgid "Your turn" +msgstr "あなたの番" + +#: kreversi.cpp:468 +msgid "Computer's turn" +msgstr "コンピュータの番" + +#: kreversi.cpp:473 +msgid " (interrupted)" +msgstr " (中断)" + +#: kreversi.cpp:586 +msgid "Illegal move" +msgstr "不正な移動です" + +#: kreversi.cpp:599 +msgid "End of game" +msgstr "ゲーム終了" + +#: kreversi.cpp:610 +msgid "Draw!" +msgstr "引き分け!" + +#: kreversi.cpp:611 +msgid "" +"Game is drawn!\n" +"\n" +"You : %1\n" +"Computer: %2" +msgstr "" +"引き分けです!\n" +"\n" +"あなた : %1\n" +"コンピュータ: %2" + +#: kreversi.cpp:613 kreversi.cpp:620 kreversi.cpp:627 +msgid "Game Ended" +msgstr "ゲーム終了" + +#: kreversi.cpp:617 +msgid "Game won!" +msgstr "ゲームに勝ちました!" + +#: kreversi.cpp:618 +msgid "" +"Congratulations, you have won!\n" +"\n" +"You : %1\n" +"Computer: %2" +msgstr "" +"おめでとう、あなたの勝ちです!\n" +"\n" +"あなた : %1\n" +"コンピュータ: %2" + +#: kreversi.cpp:624 +msgid "Game lost!" +msgstr "ゲームに負けました!" + +#: kreversi.cpp:625 +msgid "" +"You have lost the game!\n" +"\n" +"You : %1\n" +"Computer: %2" +msgstr "" +"あなたの負けです!\n" +"\n" +"あなた : %1\n" +"コンピュータ: %2" + +#: kreversi.cpp:757 +msgid "General" +msgstr "一般" + +#: main.cpp:51 +msgid "KDE Board Game" +msgstr "KDE ボードゲーム" + +#: main.cpp:57 +msgid "KReversi" +msgstr "KReversi" + +#: main.cpp:62 +msgid "Game engine, ported from his JAVA applet." +msgstr "彼の JAVA アプレットから移植したゲームエンジン。" + +#: main.cpp:63 +msgid "Comments and bugfixes." +msgstr "コメントとバグ修正" + +#: main.cpp:64 +msgid "Raytraced chips." +msgstr "レイトレースされたチップ" + +#: main.cpp:65 +msgid "Cleaning, bugfixes, some enhancements." +msgstr "クリーニング、バグ修正、いくつかの改良" + +#: qreversigameview.cpp:175 +msgid "Moves" +msgstr "移動" + +#: qreversigameview.cpp:206 +msgid "White" +msgstr "白" + +#: qreversigameview.cpp:207 +msgid "Black" +msgstr "黒" + +#: qreversigameview.cpp:210 +msgid "Red" +msgstr "赤" + +#: qreversigameview.cpp:211 +msgid "Blue" +msgstr "青" + +#: qreversigameview.cpp:288 qreversigameview.cpp:293 +msgid "You" +msgstr "あなた" + +#. i18n: file kreversiui.rc line 12 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Move" +msgstr "移動(&M)" + +#. i18n: file kreversiui.rc line 30 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "View Toolbar" +msgstr "ビューツールバー" + +#. i18n: file settings.ui line 16 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Settings" +msgstr "設定" + +#. i18n: file settings.ui line 67 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Grayscale chips" +msgstr "グレースケールのチップ(&G)" + +#. i18n: file settings.ui line 75 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Play Game" +msgstr "プレイモード" + +#. i18n: file settings.ui line 86 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Casually" +msgstr "気楽に" + +#. i18n: file settings.ui line 100 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Competitively" +msgstr "真剣に" + +#. i18n: file settings.ui line 113 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Computer Skill" +msgstr "コンピュータの腕前(&C)" + +#. i18n: file settings.ui line 144 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Beginner" +msgstr "初級" + +#. i18n: file settings.ui line 155 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Expert" +msgstr "上級" + +#. i18n: file settings.ui line 166 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Average" +msgstr "普通" + +#. i18n: file settings.ui line 179 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Animation Speed" +msgstr "アニメーション速度" + +#. i18n: file settings.ui line 190 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Slow" +msgstr "遅い" + +#. i18n: file settings.ui line 201 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Fast" +msgstr "速い" + +#. i18n: file settings.ui line 237 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Animation" +msgstr "アニメーション(&A)" + +#. i18n: file settings.ui line 248 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Background" +msgstr "背景(&B)" + +#. i18n: file settings.ui line 259 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Color:" +msgstr "色:" + +#. i18n: file settings.ui line 272 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Image:" +msgstr "画像(&I):" + +#. i18n: file kreversi.kcfg line 11 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Whether to use a grayscale board instead of colored." +msgstr "カラーのボードの代わりにグレースケールのボードを使用するかどうか" + +#. i18n: file kreversi.kcfg line 15 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "The human color." +msgstr "人間の色" + +#. i18n: file kreversi.kcfg line 19 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "The computer color." +msgstr "コンピュータの色" + +#. i18n: file kreversi.kcfg line 23 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Whether to use animations." +msgstr "アニメーションを使用するかどうか" + +#. i18n: file kreversi.kcfg line 27 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "The speed of the animations." +msgstr "アニメーションの速度" + +#. i18n: file kreversi.kcfg line 33 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "The zoom factor of the board." +msgstr "ボードのズーム率" + +#. i18n: file kreversi.kcfg line 39 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Whether to play competitively in contrast to casually." +msgstr "ゲームを気楽にではなく真剣にプレイするかどうか" + +#. i18n: file kreversi.kcfg line 43 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "The strength of the computer player." +msgstr "コンピュータプレイヤーの強さ" + +#. i18n: file kreversi.kcfg line 49 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Whether to use a background image." +msgstr "背景画像を使用するかどうか" + +#. i18n: file kreversi.kcfg line 53 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "The background color to use." +msgstr "背景に使用する色" + +#. i18n: file kreversi.kcfg line 57 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Image to use as background." +msgstr "背景に使用する画像" + +#. i18n: file kreversi.kcfg line 62 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Whether the menubar is visible." +msgstr "メニューバーを表示するかどうか" -- cgit v1.2.1