From 919b140274bf92df9892cce9757d41954014b804 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Automated System
日本語チームについては、http://www." "kde.gr.jp を参照してください。
" -#: tdecore/tdeaboutdata.cpp:452 +#: tdecore/tdeaboutdata.cpp:454 msgid "" "No licensing terms for this program have been specified.\n" "Please check the documentation or the source for any\n" @@ -4107,7 +4107,7 @@ msgstr "" "このプログラムのライセンスについては、\n" "ドキュメントまたはソースを確認してください。\n" -#: tdecore/tdeaboutdata.cpp:459 +#: tdecore/tdeaboutdata.cpp:461 #, c-format msgid "This program is distributed under the terms of the %1." msgstr "このプログラムは %1 のもとで配布されています。" @@ -9559,34 +9559,34 @@ msgstr "画像がありません" #: tdeui/tdeabouttde.cpp:34 msgid "" -"The Trinity Desktop Environment was born as a fork of the K Desktop " -"Environment version 3.5, which was originally written by the KDE Team, a " -"world-wide network of software engineers committed to Free Software development. The name " -"Trinity was chosen because the word means Three as in " -"continuation of KDE 3.The Trinity Desktop Environment was born as a fork of the K " +"Desktop Environment version 3.5, which was originally written by the KDE " +"Team, a world-wide network of software engineers committed to Free Software " +"development. The name Trinity was chosen because the word means " +"Three as in continuation of KDE 3.
Since then, TDE has " +"evolved to be an independent and standalone computer desktop environment " +"project. The developers have molded the code to its own identity without " +"giving up on the efficiency, productivity and traditional user interface " +"experience characteristic of the original KDE 3 series.
No single "
+"group, company or organization controls the Trinity source code. Everyone is "
+"welcome to contribute to Trinity.
Visit http://www.trinitydesktop.org for more information "
+"about Trinity, and http://www.kde.org for "
+"more information on the KDE project.
Software can always be improved, and the Trinity Team is ready to do so. "
"However, you - the user - must tell us when something does not work as "
-"expected or could be done better.
The Trinity Desktop Environment has "
+"expected or could be done better.
The Trinity Desktop Environment has "
"a bug tracking system. Visit http://bugs.trinitydesktop.org or use the \"Report Bug...\" dialog "
-"from the \"Help\" menu to report bugs.
If you have a suggestion for "
+"from the \"Help\" menu to report bugs.
If you have a suggestion for " "improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register " -"your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\"." +"your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\".
" msgstr "" "ソフトウェアは常に進化しています。TDE チームも日々改良に努めていますが、それ" "にはユーザであるあなたの協力が必要です。うまく動作しないところを発見したり、" @@ -9600,15 +9600,16 @@ msgstr "" #: tdeui/tdeabouttde.cpp:61 #, fuzzy msgid "" -"You do not have to be a software developer to be a member of the Trinity " +"You do not have to be a software developer to be a member of the Trinity "
"team. You can join the national teams that translate program interfaces. You "
"can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
-"
Visit the TDE "
-"Development webpage to find out how you can contribute or mail us using "
-"one of the available mailing lists.
If you need more information or documentation, "
-"then a visit to http://www."
-"trinitydesktop.org/docs will provide you with what you need."
+"
Visit the TDE Gitea Workspace (TGW) to find out how you can " +"contribute or mail us using one of the available mailing lists.
If you need " +"more information or documentation, then a visit to http://www.trinitydesktop.org/docs will " +"provide you with what you need.
" msgstr "" "TDE チームに加わるには、必ずしもソフトウェア開発者である必要はありません。プ" "ログラムのインターフェースを翻訳する各国語の翻訳チームに参加することもできま" @@ -9621,14 +9622,14 @@ msgstr "" #: tdeui/tdeabouttde.cpp:76 #, fuzzy msgid "" -"TDE is available free of charge, but making it is not free.TDE is available free of charge, but making it is not free.
The "
"Trinity team does need financial support. The money is used to "
"support the expenses incurred to keep the TDE servers running, so that you - "
"the user - can access them at any time. You are encouraged to support "
"Trinity through a financial or hardware donation, using one of the ways "
"described at http://www."
-"trinitydesktop.org/donate.php.
Thank you very much in advance for "
-"your support!"
+"trinitydesktop.org/donate.php.
Thank you very much in advance for " +"your support!
" msgstr "" "TDE は無償で配布されていますが、開発には費用がかかります。TQt "
"provides single-source portability across MS Windows, Mac OS "
"X, Linux, and all major commercial Unix variants.
TQt is also available "
-"for embedded devices.
TQt is a Trolltech product. See http://www." -"trolltech.com/qt/ for more information.
" +"for embedded devices.TQt is a Trolltech product. See https://" +"trinitydesktop.org/docs/qt3/ for more information.
" msgstr "" "このプログラムは Qt バージョン %1 を使用しています。" "p>
Qt はクロスプラットフォームの C++ GUI & アプリケーション開発ツール"
@@ -13452,6 +13454,87 @@ msgstr "今日の一言"
#~ "ファイルを作成できませんでした\n"
#~ "\""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Software can always be improved, and the Trinity Team is ready to do so. "
+#~ "However, you - the user - must tell us when something does not work as "
+#~ "expected or could be done better.
The Trinity Desktop Environment "
+#~ "has a bug tracking system. Visit http://bugs.trinitydesktop.org or use the \"Report Bug...\" dialog "
+#~ "from the \"Help\" menu to report bugs.
If you have a suggestion "
+#~ "for improvement then you are welcome to use the bug tracking system to "
+#~ "register your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "ソフトウェアは常に進化しています。TDE チームも日々改良に努めていますが、そ"
+#~ "れにはユーザであるあなたの協力が必要です。うまく動作しないところを発見した"
+#~ "り、改善できる個所に気づかれたときは、ぜひ私たちに教えてください。"
+#~ "
K デスクトップ環境にはバグ追跡システムがあります。ウェブサイト http://bugs.trinitydesktop.org"
+#~ "a> または「ヘルプ」メニューの「バグを報告...」を使って不具合を報告してくだ"
+#~ "さい。
改良のためのいいアイディアをお持ちの場合も、バグ追跡システム"
+#~ "を使ってあなたの要望をどしどしお寄せください。この場合、重要度には「要望」"
+#~ "を指定してください。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You do not have to be a software developer to be a member of the Trinity "
+#~ "team. You can join the national teams that translate program interfaces. "
+#~ "You can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You "
+#~ "decide!
Visit the TDE Development webpage to find out how you can contribute or mail "
+#~ "us using one of the available mailing lists.
If you need more information "
+#~ "or documentation, then a visit to http://www.trinitydesktop.org/docs will provide you with what "
+#~ "you need."
+#~ msgstr ""
+#~ "TDE チームに加わるには、必ずしもソフトウェア開発者である必要はありません。"
+#~ "プログラムのインターフェースを翻訳する各国語の翻訳チームに参加することもで"
+#~ "きます。グラフィックスやテーマ、サウンドやドキュメントの改善で貢献していた"
+#~ "だくこともできます。さあ、あとはあなた次第です!
http://www.kde.org/jobs/ で参加できそうなプロジェ"
+#~ "クトを見つけてください。
さらに詳しい情報やドキュメントが必要な場合"
+#~ "は http://developer.kde.org をご"
+#~ "覧ください。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "TDE is available free of charge, but making it is not free.
The "
+#~ "Trinity team does need financial support. The money is used to "
+#~ "support the expenses incurred to keep the TDE servers running, so that "
+#~ "you - the user - can access them at any time. You are encouraged to "
+#~ "support Trinity through a financial or hardware donation, using one of "
+#~ "the ways described at http://www.trinitydesktop.org/donate.php.
Thank you very "
+#~ "much in advance for your support!"
+#~ msgstr ""
+#~ "TDE は無償で配布されていますが、開発には費用がかかります。
TDE チー"
+#~ "ムはドイツの Tuebingen で法的に創設された TDE Association という非営利組織"
+#~ "を形成しています。TDE Association は TDE プロジェクトの法的、経済的なこと"
+#~ "を扱っています。TDE Association については http://www.kde-ev.org の情報をご覧ください。
TDE チーム"
+#~ "は経済的な援助も必要としています。お金のほとんどは、メンバーその他の人々"
+#~ "が TDE に貢献するために支払った費用の払い戻しに充てられます。http://www.kde.org/support/ に説明され"
+#~ "ている方法で TDE を経済的に援助していただくこともできます。
将来の"
+#~ "あなたのサポートに感謝します。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "
This program uses TQt version %1.
TQt is a C++ " +#~ "toolkit for multiplatform GUI & application development.
TQt "
+#~ "provides single-source portability across MS Windows, Mac "
+#~ "OS X, Linux, and all major commercial Unix variants.
TQt is also "
+#~ "available for embedded devices.
TQt is a Trolltech product. See " +#~ "http://www.trolltech.com/qt/ for more information.
" +#~ msgstr "" +#~ "このプログラムは Qt バージョン %1 を使用していま" +#~ "す。
Qt はクロスプラットフォームの C++ GUI & アプリケーション開" +#~ "発ツールキットです。
Qt は MS Windows, Mac OS X, "
+#~ "Linux, 商用の Unix 派生版でソースコード互換を実現します。
Qt は組込みデ"
+#~ "バイスでも利用可能です。
Qt は Trolltech の商品です。詳細は " +#~ "http://www.trolltech.com/qt/ を参照してください。
" + #~ msgid "" #~ "The K Desktop Environment is written and maintained by the TDE " #~ "Team, a world-wide network of software engineers committed to