From 962e5e4788f8f306cdac20a2008609f84d220026 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Fri, 1 Feb 2013 17:25:40 -0600 Subject: Fix FTBFS --- tde-i18n-ja/messages/tdebase/kfontinst.po | 549 ---------------------------- tde-i18n-ja/messages/tdebase/tdefontinst.po | 549 ++++++++++++++++++++++++++++ 2 files changed, 549 insertions(+), 549 deletions(-) delete mode 100644 tde-i18n-ja/messages/tdebase/kfontinst.po create mode 100644 tde-i18n-ja/messages/tdebase/tdefontinst.po (limited to 'tde-i18n-ja/messages') diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kfontinst.po b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kfontinst.po deleted file mode 100644 index 4293258ffb2..00000000000 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kfontinst.po +++ /dev/null @@ -1,549 +0,0 @@ -# translation of kfontinst.po to Japanese -# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. -# Masaharu 'Max' Goto , 2004. -# Shinsaku Nakagawa , 2004. -# Toyohiro Asukai , 2004. -# Fumiaki Okushi , 2005. -# Shinichi Tsunoda , 2005. -# Yukiko Bando , 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kfontinst\n" -"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-11-04 20:00+0900\n" -"Last-Translator: Yukiko Bando \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87 -msgid "TDE Font Installer" -msgstr "TDE フォントインストーラ" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90 -msgid "" -"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n" -"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" -msgstr "" -"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n" -"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92 -msgid "Developer and maintainer" -msgstr "開発者とメンテナ" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220 -msgid "Add Fonts..." -msgstr "フォントを追加..." - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172 -msgid "" -"The fonts shown are your personal fonts." -"
To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " -"button below." -msgstr "" -"

表示されているフォントは、あなただけが使用できる個人フォントです。" -"
システム全体のフォントを表示またはインストールするには、下の「管理者モード」をクリックしてください。" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213 -msgid "Show Bitmap Fonts" -msgstr "ビットマップフォントを表示" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234 -msgid "Configure..." -msgstr "設定..." - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238 -msgid "Print..." -msgstr "印刷..." - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317 -msgid "" -"

Font Installer

" -"

This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.

" -"

You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " -"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " -"simply copy one into the folder.

" -msgstr "" -"

フォントインストーラ

" -"

このモジュールでは TrueType, Type1, ビットマップフォントをインストールします。

" -"

フォントのインストールは Konqueror からも行えます。場所バーに fonts:/ " -"と入力すると、インストール済みのフォントが表示されます。フォントをそのフォルダにコピーするだけで、フォントをインストールすることができます。

" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324 -msgid "" -"

Font Installer

" -"

This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.

" -"

You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " -"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " -"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " -"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).

" -"

NOTE: As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " -"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " -"Mode\" button to run this module as \"root\".

" -msgstr "" -"

フォントインストーラ

" -"

このモジュールでは TrueType, Type1, ビットマップフォントをインストールします。

" -"

フォントのインストールは Konqueror からも行えます。場所バーに fonts:/ " -"と入力すると、インストール済みのフォントが表示されます。フォントを適切なフォルダにコピーするだけで、フォントをインストールすることができます。あなただけが使用す" -"るフォントは「個人」へ、システム全体で使用するフォントは「システム」へコピーしてください。

" -"

注意: root " -"としてログインしていないので、インストールしたフォントは、あなたしか利用できません。システム全体で使用するフォントをインストールするには、「管理者モード」ボタン" -"を使ってこのモジュールを実行してください。

" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421 -msgid "Add Fonts" -msgstr "フォントを追加" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 -msgid "You did not select anything to delete." -msgstr "削除するフォントが選択されていません。" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 -msgid "Nothing to Delete" -msgstr "削除するものがありません" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454 -msgid "" -"Do you really want to delete\n" -" '%1'?" -msgstr "" -"本当に %1 \n" -"を削除しますか?" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455 -msgid "Delete Font" -msgstr "フォントを削除" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459 -#, c-format -msgid "" -"_n: Do you really want to delete this font?\n" -"Do you really want to delete these %n fonts?" -msgstr "本当にこれら %n 個のフォントを削除しますか?" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461 -msgid "Delete Fonts" -msgstr "フォントを削除" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535 -msgid "" -"There are no printable fonts.\n" -"You can only print non-bitmap fonts." -msgstr "" -"印刷可能なフォントがありません。\n" -"ビットマップ以外のフォントのみを印刷できます。" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536 -msgid "Cannot Print" -msgstr "印刷できません" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561 -#, c-format -msgid "" -"_n: One Font\n" -"%n Fonts" -msgstr "%n フォント" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581 -msgid "(%1 Total)" -msgstr "(合計 %1)" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584 -#, c-format -msgid "" -"_n: One Family\n" -"%n Families" -msgstr "%n ファミリ" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611 -msgid "" -"

Please note that any open applications will need to be restarted in order " -"for any changes to be noticed." -"

" -"

(You will also have to restart this application in order to use its print " -"function on any newly installed fonts.)

" -msgstr "" -"

既に開いているアプリケーションに変更を認識させるには、アプリケーションを再起動する必要があります。\n" -"

\n" -"

また、新しくインストールしたフォントをアプリケーションの印刷機能で使用する場合も、アプリケーションを再起動する必要があります。

" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615 -msgid "" -"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " -"any changes to be noticed." -msgstr "既に開いているアプリケーションに変更を認識させるには、アプリケーションを再起動する必要があります。" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244 -msgid "Success" -msgstr "成功" - -#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73 -msgid "Detailed View" -msgstr "詳細なビュー" - -#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75 -msgid "Name" -msgstr "名前" - -#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76 -msgid "Size" -msgstr "サイズ" - -#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77 -msgid "Type" -msgstr "タイプ" - -#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39 -msgid "Print Font Samples" -msgstr "フォントのサンプルを印刷" - -#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44 -msgid "Output:" -msgstr "出力:" - -#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46 -msgid "All Fonts" -msgstr "すべてのフォント" - -#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47 -msgid "Selected Fonts" -msgstr "選択されたフォント" - -#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49 -msgid "Font size:" -msgstr "フォントサイズ:" - -#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51 -msgid "Waterfall" -msgstr "ウォータフォール" - -#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52 -msgid "12pt" -msgstr "12pt" - -#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53 -msgid "18pt" -msgstr "18pt" - -#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54 -msgid "24pt" -msgstr "24pt" - -#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55 -msgid "36pt" -msgstr "36pt" - -#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56 -msgid "48pt" -msgstr "48pt" - -#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46 -msgid "Settings" -msgstr "設定" - -#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51 -msgid "Configure fonts for legacy X applications" -msgstr "旧式の X アプリケーション用にフォントを設定する" - -#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 -msgid "" -"

Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " -"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " -"previous \"core X fonts\" mechanism for this.

" -"

Selecting this option will inform the installer to create the necessary " -"files so that these older applications can use the fonts you install.

" -"

Please note, however, that this will slow down the installation process." -"

" -msgstr "" -"

最近のアプリケーションは「FontConfig」と呼ばれるシステムを使ってフォントリストを入手します。OpenOffice 1.x, GIMP 1.x " -"などの古いアプリケーションは以前の「コア X フォント」メカニズムを使用します。

" -"

このオプションを選ぶと、これらのアプリケーションがインストールしたフォントを使えるように、インストーラが必要なファイルを作成します。

" -"

ただし、これを実行するとインストール処理が遅くなります。

" - -#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 -msgid "Configure fonts for Ghostscript" -msgstr "Ghostscript 用にフォントを設定する" - -#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 -msgid "" -"

When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " -"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " -"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " -"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " -"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " -"where they are located.

" -"

Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.

" -"

Please note, however, that this will also slow down the installation " -"process.

" -"

As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " -"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled." -msgstr "" -"

ほとんどのアプリケーションは印刷時に PostScript と呼ばれるものを出力します。これは次に Ghostscript " -"という特別なアプリケーションに送られます。このアプリケーションは PostScript を解釈し、プリンタに適切な命令を送ります。アプリケーションが " -"PostScript にフォントを組み込まない場合、Ghostscript にインストールしたフォントとその場所を知らせる必要があります。

" -"

このオプションを選ぶと、必要な Ghostscript 設定ファイルが作成されます。

" -"

ただし、これを実行するとインストール処理が遅くなります。

" -"

ほとんどのアプリケーションは Ghostscript に送る前にフォントを PostScript " -"に組み込めるので、このオプションは安全に無効にできます。" - -#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 -msgid "" -"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " -"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " -"font.)" -msgstr "以前無効にしたオプションを有効にしました。設定ファイルを今更新しますか?(これは通常フォントのインストールおよび削除時にのみ更新されます。)" - -#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 -msgid "Update" -msgstr "更新する" - -#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 -msgid "Do Not Update" -msgstr "更新しない" - -#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287 -msgid "General" -msgstr "一般" - -#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289 -msgid "Full Name" -msgstr "フルネーム" - -#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290 -msgid "Family" -msgstr "ファミリ" - -#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291 -msgid "Foundry" -msgstr "フォント作成者 (Foundry)" - -#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292 -msgid "Weight" -msgstr "太さ (Weight)" - -#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297 -msgid "Slant" -msgstr "傾き (Slant)" - -#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371 -msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." -msgstr "\"%1\" または \"%2\" を指定してください。" - -#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168 -#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659 -msgid "Could not access \"%1\" folder." -msgstr "\"%1\" フォルダにアクセスできません。" - -#: kio/KioFonts.cpp:1515 -msgid "Sorry, fonts cannot be renamed." -msgstr "フォント名を変更することはできません。" - -#: kio/KioFonts.cpp:1920 -msgid "" -"Incorrect password.\n" -msgstr "" -"パスワードが間違っています。\n" - -#: kio/KioFonts.cpp:1963 -msgid "" -"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " -"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " -"will need to know the administrator's password)?" -msgstr "" -"フォントを \"%1\" (あなただけが使用可能) にインストールしますか、それとも \"%2\" (すべてのユーザが使用可能、管理者パスワードが必要) " -"にインストールしますか?" - -#: kio/KioFonts.cpp:1968 -msgid "Where to Install" -msgstr "インストール先" - -#: kio/KioFonts.cpp:2067 -msgid "Internal fontconfig error." -msgstr "内部フォント設定エラー" - -#: kio/KioFonts.cpp:2102 -msgid "Could not access \"%1\"." -msgstr "\"%1\" にアクセスできません。" - -#: kio/KioFonts.cpp:2146 -msgid "" -"

Only fonts may be installed.

" -"

If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " -"install individually.

" -msgstr "" -"

フォントのみインストールできます。

\n" -"

フォントパッケージ (*%1) のフォントをインストールするには、まずコンポーネントを取り出し、それぞれを個別にインストールしてください。

" - -#: kio/KioFonts.cpp:2309 -msgid "" -"

This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " -"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " -"are:

" -"
    %1
" -"

\n" -" Do you wish to move all of these?

" -msgstr "" -"

このフォントは、他のフォントと一緒に同じファイルに含まれています。そのため、このフォントを移動するには、すべてのフォントを移動しなければなりません。他のフ" -"ォントは:

" -"
    %1
" -"

\n" -"これらすべてのフォントを移動しますか?

" - -#: kio/KioFonts.cpp:2314 -msgid "" -"

This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " -"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " -"are:

" -"
    %1
" -"

\n" -" Do you wish to copy all of these?

" -msgstr "" -"

このフォントは、他のフォントと一緒に同じファイルに含まれています。そのため、このフォントをコピーするには、すべてのフォントをコピーしなければなりません。他" -"のフォントは:

" -"
    %1
" -"

\n" -"これらすべてのフォントをコピーしますか?

" - -#: kio/KioFonts.cpp:2318 -msgid "" -"

This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " -"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " -"are:

" -"
    %1
" -"

\n" -" Do you wish to delete all of these?

" -msgstr "" -"

このフォントは、他のフォントと一緒に同じファイルに含まれています。そのため、このフォントを削除するには、すべてのフォントを削除しなければなりません。他のフ" -"ォントは:

" -"
    %1
" -"

\n" -"これらすべてのフォントを削除しますか?

" - -#: kio/KioFonts.cpp:2391 -msgid "" -"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"." -msgstr "\"%1\" も \"%2\" も名前の変更、移動、コピー、削除できません。" - -#: lib/FcEngine.cpp:522 -msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" -msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" - -#: lib/FcEngine.cpp:576 -msgid "ERROR: Could not determine font's name." -msgstr "エラー: フォントの名前が分かりません。" - -#: lib/FcEngine.cpp:580 -msgid "" -"_n: %1 [1 pixel]\n" -"%1 [%n pixels]" -msgstr "%1 [%n ピクセル]" - -#: lib/FcEngine.cpp:697 -msgid "" -"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n" -"The quick brown fox jumps over the lazy dog" -msgstr "The quick brown fox jumps over the lazy dog" - -#: lib/FcEngine.cpp:711 -msgid "" -"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n" -"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" -msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" - -#: lib/FcEngine.cpp:716 -msgid "" -"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n" -"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" -msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" - -#: lib/FcEngine.cpp:721 -msgid "" -"_: Numbers and characters\n" -"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" -msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" - -#: viewpart/FontPreview.cpp:92 -msgid " No preview available" -msgstr " プレビューはありません" - -#: viewpart/FontViewPart.cpp:92 -msgid "Face:" -msgstr "フェイス:" - -#: viewpart/FontViewPart.cpp:94 -msgid "Install..." -msgstr "インストール..." - -#: viewpart/FontViewPart.cpp:110 -msgid "Change Text..." -msgstr "テキストを変更..." - -#: viewpart/FontViewPart.cpp:208 -msgid "" -"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n" -"\"%3\" - only accessible to you, or\n" -"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)" -msgstr "" -"\"%1\" (:%2) をどこにインストールしますか?\n" -"\"%3\" - あなただけが使用可能、または\n" -"\"%4\" - すべてのユーザが使用可能 (管理者のパスワードが必要)" - -#: viewpart/FontViewPart.cpp:216 -msgid "Install" -msgstr "インストール" - -#: viewpart/FontViewPart.cpp:243 -msgid "%1:%2 successfully installed." -msgstr "%1:%2 をインストールしました。" - -#: viewpart/FontViewPart.cpp:250 -msgid "Could not install %1:%2" -msgstr "%1:%2 をインストールできません" - -#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 -msgid "Preview String" -msgstr "文字列をプレビュー" - -#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 -msgid "Please enter new string:" -msgstr "新しい文字列を入力してください:" - -#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78 -msgid "CFontViewPart" -msgstr "CFontViewPart" - -#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96 -msgid "Select Font to View" -msgstr "表示するフォントを選択" - -#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111 -msgid "URL to open" -msgstr "開く URL" - -#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 -msgid "Font Viewer" -msgstr "フォントビューア" - -#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 -msgid "Simple font viewer" -msgstr "簡易フォントビューア" - -#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117 -msgid "(c) Craig Drummond, 2004" -msgstr "(c) Craig Drummond, 2004" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Toyohiro Asukai,Shinichi Tsunoda" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "toyohiro@ksmplus.com,tsuno@ngy.1st.ne.jp" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/tdefontinst.po b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/tdefontinst.po new file mode 100644 index 00000000000..4293258ffb2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/tdefontinst.po @@ -0,0 +1,549 @@ +# translation of kfontinst.po to Japanese +# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Masaharu 'Max' Goto , 2004. +# Shinsaku Nakagawa , 2004. +# Toyohiro Asukai , 2004. +# Fumiaki Okushi , 2005. +# Shinichi Tsunoda , 2005. +# Yukiko Bando , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfontinst\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-04 20:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko Bando \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87 +msgid "TDE Font Installer" +msgstr "TDE フォントインストーラ" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90 +msgid "" +"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n" +"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" +msgstr "" +"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n" +"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92 +msgid "Developer and maintainer" +msgstr "開発者とメンテナ" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220 +msgid "Add Fonts..." +msgstr "フォントを追加..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172 +msgid "" +"The fonts shown are your personal fonts." +"
To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " +"button below." +msgstr "" +"

表示されているフォントは、あなただけが使用できる個人フォントです。" +"
システム全体のフォントを表示またはインストールするには、下の「管理者モード」をクリックしてください。" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213 +msgid "Show Bitmap Fonts" +msgstr "ビットマップフォントを表示" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234 +msgid "Configure..." +msgstr "設定..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238 +msgid "Print..." +msgstr "印刷..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317 +msgid "" +"

Font Installer

" +"

This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.

" +"

You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " +"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " +"simply copy one into the folder.

" +msgstr "" +"

フォントインストーラ

" +"

このモジュールでは TrueType, Type1, ビットマップフォントをインストールします。

" +"

フォントのインストールは Konqueror からも行えます。場所バーに fonts:/ " +"と入力すると、インストール済みのフォントが表示されます。フォントをそのフォルダにコピーするだけで、フォントをインストールすることができます。

" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324 +msgid "" +"

Font Installer

" +"

This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.

" +"

You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " +"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " +"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " +"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).

" +"

NOTE: As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " +"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " +"Mode\" button to run this module as \"root\".

" +msgstr "" +"

フォントインストーラ

" +"

このモジュールでは TrueType, Type1, ビットマップフォントをインストールします。

" +"

フォントのインストールは Konqueror からも行えます。場所バーに fonts:/ " +"と入力すると、インストール済みのフォントが表示されます。フォントを適切なフォルダにコピーするだけで、フォントをインストールすることができます。あなただけが使用す" +"るフォントは「個人」へ、システム全体で使用するフォントは「システム」へコピーしてください。

" +"

注意: root " +"としてログインしていないので、インストールしたフォントは、あなたしか利用できません。システム全体で使用するフォントをインストールするには、「管理者モード」ボタン" +"を使ってこのモジュールを実行してください。

" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421 +msgid "Add Fonts" +msgstr "フォントを追加" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 +msgid "You did not select anything to delete." +msgstr "削除するフォントが選択されていません。" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "削除するものがありません" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454 +msgid "" +"Do you really want to delete\n" +" '%1'?" +msgstr "" +"本当に %1 \n" +"を削除しますか?" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455 +msgid "Delete Font" +msgstr "フォントを削除" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this font?\n" +"Do you really want to delete these %n fonts?" +msgstr "本当にこれら %n 個のフォントを削除しますか?" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461 +msgid "Delete Fonts" +msgstr "フォントを削除" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535 +msgid "" +"There are no printable fonts.\n" +"You can only print non-bitmap fonts." +msgstr "" +"印刷可能なフォントがありません。\n" +"ビットマップ以外のフォントのみを印刷できます。" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536 +msgid "Cannot Print" +msgstr "印刷できません" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Font\n" +"%n Fonts" +msgstr "%n フォント" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581 +msgid "(%1 Total)" +msgstr "(合計 %1)" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Family\n" +"%n Families" +msgstr "%n ファミリ" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611 +msgid "" +"

Please note that any open applications will need to be restarted in order " +"for any changes to be noticed." +"

" +"

(You will also have to restart this application in order to use its print " +"function on any newly installed fonts.)

" +msgstr "" +"

既に開いているアプリケーションに変更を認識させるには、アプリケーションを再起動する必要があります。\n" +"

\n" +"

また、新しくインストールしたフォントをアプリケーションの印刷機能で使用する場合も、アプリケーションを再起動する必要があります。

" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615 +msgid "" +"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " +"any changes to be noticed." +msgstr "既に開いているアプリケーションに変更を認識させるには、アプリケーションを再起動する必要があります。" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244 +msgid "Success" +msgstr "成功" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73 +msgid "Detailed View" +msgstr "詳細なビュー" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75 +msgid "Name" +msgstr "名前" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76 +msgid "Size" +msgstr "サイズ" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77 +msgid "Type" +msgstr "タイプ" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39 +msgid "Print Font Samples" +msgstr "フォントのサンプルを印刷" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44 +msgid "Output:" +msgstr "出力:" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46 +msgid "All Fonts" +msgstr "すべてのフォント" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47 +msgid "Selected Fonts" +msgstr "選択されたフォント" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49 +msgid "Font size:" +msgstr "フォントサイズ:" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51 +msgid "Waterfall" +msgstr "ウォータフォール" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52 +msgid "12pt" +msgstr "12pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53 +msgid "18pt" +msgstr "18pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54 +msgid "24pt" +msgstr "24pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55 +msgid "36pt" +msgstr "36pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56 +msgid "48pt" +msgstr "48pt" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46 +msgid "Settings" +msgstr "設定" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51 +msgid "Configure fonts for legacy X applications" +msgstr "旧式の X アプリケーション用にフォントを設定する" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 +msgid "" +"

Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " +"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " +"previous \"core X fonts\" mechanism for this.

" +"

Selecting this option will inform the installer to create the necessary " +"files so that these older applications can use the fonts you install.

" +"

Please note, however, that this will slow down the installation process." +"

" +msgstr "" +"

最近のアプリケーションは「FontConfig」と呼ばれるシステムを使ってフォントリストを入手します。OpenOffice 1.x, GIMP 1.x " +"などの古いアプリケーションは以前の「コア X フォント」メカニズムを使用します。

" +"

このオプションを選ぶと、これらのアプリケーションがインストールしたフォントを使えるように、インストーラが必要なファイルを作成します。

" +"

ただし、これを実行するとインストール処理が遅くなります。

" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 +msgid "Configure fonts for Ghostscript" +msgstr "Ghostscript 用にフォントを設定する" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 +msgid "" +"

When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " +"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " +"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " +"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " +"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " +"where they are located.

" +"

Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.

" +"

Please note, however, that this will also slow down the installation " +"process.

" +"

As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " +"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled." +msgstr "" +"

ほとんどのアプリケーションは印刷時に PostScript と呼ばれるものを出力します。これは次に Ghostscript " +"という特別なアプリケーションに送られます。このアプリケーションは PostScript を解釈し、プリンタに適切な命令を送ります。アプリケーションが " +"PostScript にフォントを組み込まない場合、Ghostscript にインストールしたフォントとその場所を知らせる必要があります。

" +"

このオプションを選ぶと、必要な Ghostscript 設定ファイルが作成されます。

" +"

ただし、これを実行するとインストール処理が遅くなります。

" +"

ほとんどのアプリケーションは Ghostscript に送る前にフォントを PostScript " +"に組み込めるので、このオプションは安全に無効にできます。" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 +msgid "" +"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " +"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " +"font.)" +msgstr "以前無効にしたオプションを有効にしました。設定ファイルを今更新しますか?(これは通常フォントのインストールおよび削除時にのみ更新されます。)" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 +msgid "Update" +msgstr "更新する" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 +msgid "Do Not Update" +msgstr "更新しない" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287 +msgid "General" +msgstr "一般" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289 +msgid "Full Name" +msgstr "フルネーム" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290 +msgid "Family" +msgstr "ファミリ" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291 +msgid "Foundry" +msgstr "フォント作成者 (Foundry)" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292 +msgid "Weight" +msgstr "太さ (Weight)" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297 +msgid "Slant" +msgstr "傾き (Slant)" + +#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371 +msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "\"%1\" または \"%2\" を指定してください。" + +#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168 +#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659 +msgid "Could not access \"%1\" folder." +msgstr "\"%1\" フォルダにアクセスできません。" + +#: kio/KioFonts.cpp:1515 +msgid "Sorry, fonts cannot be renamed." +msgstr "フォント名を変更することはできません。" + +#: kio/KioFonts.cpp:1920 +msgid "" +"Incorrect password.\n" +msgstr "" +"パスワードが間違っています。\n" + +#: kio/KioFonts.cpp:1963 +msgid "" +"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " +"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " +"will need to know the administrator's password)?" +msgstr "" +"フォントを \"%1\" (あなただけが使用可能) にインストールしますか、それとも \"%2\" (すべてのユーザが使用可能、管理者パスワードが必要) " +"にインストールしますか?" + +#: kio/KioFonts.cpp:1968 +msgid "Where to Install" +msgstr "インストール先" + +#: kio/KioFonts.cpp:2067 +msgid "Internal fontconfig error." +msgstr "内部フォント設定エラー" + +#: kio/KioFonts.cpp:2102 +msgid "Could not access \"%1\"." +msgstr "\"%1\" にアクセスできません。" + +#: kio/KioFonts.cpp:2146 +msgid "" +"

Only fonts may be installed.

" +"

If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " +"install individually.

" +msgstr "" +"

フォントのみインストールできます。

\n" +"

フォントパッケージ (*%1) のフォントをインストールするには、まずコンポーネントを取り出し、それぞれを個別にインストールしてください。

" + +#: kio/KioFonts.cpp:2309 +msgid "" +"

This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " +"are:

" +"
    %1
" +"

\n" +" Do you wish to move all of these?

" +msgstr "" +"

このフォントは、他のフォントと一緒に同じファイルに含まれています。そのため、このフォントを移動するには、すべてのフォントを移動しなければなりません。他のフ" +"ォントは:

" +"
    %1
" +"

\n" +"これらすべてのフォントを移動しますか?

" + +#: kio/KioFonts.cpp:2314 +msgid "" +"

This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " +"are:

" +"
    %1
" +"

\n" +" Do you wish to copy all of these?

" +msgstr "" +"

このフォントは、他のフォントと一緒に同じファイルに含まれています。そのため、このフォントをコピーするには、すべてのフォントをコピーしなければなりません。他" +"のフォントは:

" +"
    %1
" +"

\n" +"これらすべてのフォントをコピーしますか?

" + +#: kio/KioFonts.cpp:2318 +msgid "" +"

This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " +"are:

" +"
    %1
" +"

\n" +" Do you wish to delete all of these?

" +msgstr "" +"

このフォントは、他のフォントと一緒に同じファイルに含まれています。そのため、このフォントを削除するには、すべてのフォントを削除しなければなりません。他のフ" +"ォントは:

" +"
    %1
" +"

\n" +"これらすべてのフォントを削除しますか?

" + +#: kio/KioFonts.cpp:2391 +msgid "" +"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "\"%1\" も \"%2\" も名前の変更、移動、コピー、削除できません。" + +#: lib/FcEngine.cpp:522 +msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" +msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" + +#: lib/FcEngine.cpp:576 +msgid "ERROR: Could not determine font's name." +msgstr "エラー: フォントの名前が分かりません。" + +#: lib/FcEngine.cpp:580 +msgid "" +"_n: %1 [1 pixel]\n" +"%1 [%n pixels]" +msgstr "%1 [%n ピクセル]" + +#: lib/FcEngine.cpp:697 +msgid "" +"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n" +"The quick brown fox jumps over the lazy dog" +msgstr "The quick brown fox jumps over the lazy dog" + +#: lib/FcEngine.cpp:711 +msgid "" +"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n" +"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" +msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" + +#: lib/FcEngine.cpp:716 +msgid "" +"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n" +"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" +msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" + +#: lib/FcEngine.cpp:721 +msgid "" +"_: Numbers and characters\n" +"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" +msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" + +#: viewpart/FontPreview.cpp:92 +msgid " No preview available" +msgstr " プレビューはありません" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:92 +msgid "Face:" +msgstr "フェイス:" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:94 +msgid "Install..." +msgstr "インストール..." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:110 +msgid "Change Text..." +msgstr "テキストを変更..." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:208 +msgid "" +"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n" +"\"%3\" - only accessible to you, or\n" +"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)" +msgstr "" +"\"%1\" (:%2) をどこにインストールしますか?\n" +"\"%3\" - あなただけが使用可能、または\n" +"\"%4\" - すべてのユーザが使用可能 (管理者のパスワードが必要)" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:216 +msgid "Install" +msgstr "インストール" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:243 +msgid "%1:%2 successfully installed." +msgstr "%1:%2 をインストールしました。" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:250 +msgid "Could not install %1:%2" +msgstr "%1:%2 をインストールできません" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 +msgid "Preview String" +msgstr "文字列をプレビュー" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 +msgid "Please enter new string:" +msgstr "新しい文字列を入力してください:" + +#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78 +msgid "CFontViewPart" +msgstr "CFontViewPart" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96 +msgid "Select Font to View" +msgstr "表示するフォントを選択" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111 +msgid "URL to open" +msgstr "開く URL" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 +msgid "Font Viewer" +msgstr "フォントビューア" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 +msgid "Simple font viewer" +msgstr "簡易フォントビューア" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117 +msgid "(c) Craig Drummond, 2004" +msgstr "(c) Craig Drummond, 2004" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Toyohiro Asukai,Shinichi Tsunoda" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "toyohiro@ksmplus.com,tsuno@ngy.1st.ne.jp" -- cgit v1.2.1