From 3c57d86c364054763ef7485790afd290cfde004f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 26 Jan 2013 13:14:50 -0600 Subject: Rename a number of libraries and executables to avoid conflicts with KDE4 --- .../docs/tdebase/kcontrol/khtml/Makefile.am | 4 - .../docs/tdebase/kcontrol/khtml/index.docbook | 359 --------- .../docs/tdebase/kcontrol/khtml/nsplugin.docbook | 96 --- .../docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/Makefile.am | 4 + .../docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/index.docbook | 359 +++++++++ .../docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/nsplugin.docbook | 96 +++ .../messages/tdeaddons/khtmlsettingsplugin.po | 99 --- .../messages/tdeaddons/tdehtmlsettingsplugin.po | 99 +++ tde-i18n-ja/messages/tdeartwork/kpartsaver.po | 92 --- tde-i18n-ja/messages/tdeartwork/tdepartsaver.po | 92 +++ tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmkdnssd.po | 155 ---- tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmtdednssd.po | 155 ++++ tde-i18n-ja/messages/tdebase/khtmlkttsd.po | 49 -- tde-i18n-ja/messages/tdebase/krandr.po | 278 ------- tde-i18n-ja/messages/tdebase/kscreensaver.po | 72 -- tde-i18n-ja/messages/tdebase/tdehtmlkttsd.po | 49 ++ tde-i18n-ja/messages/tdebase/tderandr.po | 278 +++++++ tde-i18n-ja/messages/tdebase/tdescreensaver.po | 72 ++ .../messages/tdelibs/ktexteditor_autobookmarker.po | 161 ---- .../tdelibs/ktexteditor_docwordcompletion.po | 82 -- .../messages/tdelibs/ktexteditor_insertfile.po | 49 -- .../messages/tdelibs/ktexteditor_isearch.po | 124 --- .../messages/tdelibs/ktexteditor_kdatatool.po | 34 - tde-i18n-ja/messages/tdelibs/libkscreensaver.po | 31 - tde-i18n-ja/messages/tdelibs/libtdescreensaver.po | 31 + .../tdelibs/tdetexteditor_autobookmarker.po | 161 ++++ .../tdelibs/tdetexteditor_docwordcompletion.po | 82 ++ .../messages/tdelibs/tdetexteditor_insertfile.po | 49 ++ .../messages/tdelibs/tdetexteditor_isearch.po | 124 +++ .../messages/tdelibs/tdetexteditor_kdatatool.po | 34 + tde-i18n-ja/messages/tdemultimedia/kmid.po | 867 --------------------- tde-i18n-ja/messages/tdemultimedia/tdemid.po | 867 +++++++++++++++++++++ tde-i18n-ja/messages/tdeutils/kcmkwallet.po | 226 ------ tde-i18n-ja/messages/tdeutils/kcmtdewallet.po | 226 ++++++ tde-i18n-ja/messages/tdeutils/kwalletmanager.po | 401 ---------- tde-i18n-ja/messages/tdeutils/tdewalletmanager.po | 401 ++++++++++ 36 files changed, 3179 insertions(+), 3179 deletions(-) delete mode 100644 tde-i18n-ja/docs/tdebase/kcontrol/khtml/Makefile.am delete mode 100644 tde-i18n-ja/docs/tdebase/kcontrol/khtml/index.docbook delete mode 100644 tde-i18n-ja/docs/tdebase/kcontrol/khtml/nsplugin.docbook create mode 100644 tde-i18n-ja/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/Makefile.am create mode 100644 tde-i18n-ja/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/index.docbook create mode 100644 tde-i18n-ja/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/nsplugin.docbook delete mode 100644 tde-i18n-ja/messages/tdeaddons/khtmlsettingsplugin.po create mode 100644 tde-i18n-ja/messages/tdeaddons/tdehtmlsettingsplugin.po delete mode 100644 tde-i18n-ja/messages/tdeartwork/kpartsaver.po create mode 100644 tde-i18n-ja/messages/tdeartwork/tdepartsaver.po delete mode 100644 tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmkdnssd.po create mode 100644 tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmtdednssd.po delete mode 100644 tde-i18n-ja/messages/tdebase/khtmlkttsd.po delete mode 100644 tde-i18n-ja/messages/tdebase/krandr.po delete mode 100644 tde-i18n-ja/messages/tdebase/kscreensaver.po create mode 100644 tde-i18n-ja/messages/tdebase/tdehtmlkttsd.po create mode 100644 tde-i18n-ja/messages/tdebase/tderandr.po create mode 100644 tde-i18n-ja/messages/tdebase/tdescreensaver.po delete mode 100644 tde-i18n-ja/messages/tdelibs/ktexteditor_autobookmarker.po delete mode 100644 tde-i18n-ja/messages/tdelibs/ktexteditor_docwordcompletion.po delete mode 100644 tde-i18n-ja/messages/tdelibs/ktexteditor_insertfile.po delete mode 100644 tde-i18n-ja/messages/tdelibs/ktexteditor_isearch.po delete mode 100644 tde-i18n-ja/messages/tdelibs/ktexteditor_kdatatool.po delete mode 100644 tde-i18n-ja/messages/tdelibs/libkscreensaver.po create mode 100644 tde-i18n-ja/messages/tdelibs/libtdescreensaver.po create mode 100644 tde-i18n-ja/messages/tdelibs/tdetexteditor_autobookmarker.po create mode 100644 tde-i18n-ja/messages/tdelibs/tdetexteditor_docwordcompletion.po create mode 100644 tde-i18n-ja/messages/tdelibs/tdetexteditor_insertfile.po create mode 100644 tde-i18n-ja/messages/tdelibs/tdetexteditor_isearch.po create mode 100644 tde-i18n-ja/messages/tdelibs/tdetexteditor_kdatatool.po delete mode 100644 tde-i18n-ja/messages/tdemultimedia/kmid.po create mode 100644 tde-i18n-ja/messages/tdemultimedia/tdemid.po delete mode 100644 tde-i18n-ja/messages/tdeutils/kcmkwallet.po create mode 100644 tde-i18n-ja/messages/tdeutils/kcmtdewallet.po delete mode 100644 tde-i18n-ja/messages/tdeutils/kwalletmanager.po create mode 100644 tde-i18n-ja/messages/tdeutils/tdewalletmanager.po (limited to 'tde-i18n-ja') diff --git a/tde-i18n-ja/docs/tdebase/kcontrol/khtml/Makefile.am b/tde-i18n-ja/docs/tdebase/kcontrol/khtml/Makefile.am deleted file mode 100644 index d43768550fb..00000000000 --- a/tde-i18n-ja/docs/tdebase/kcontrol/khtml/Makefile.am +++ /dev/null @@ -1,4 +0,0 @@ -KDE_LANG = ja -SUBDIRS = $(AUTODIRS) -KDE_DOCS = kcontrol/khtml -KDE_MANS = AUTO diff --git a/tde-i18n-ja/docs/tdebase/kcontrol/khtml/index.docbook b/tde-i18n-ja/docs/tdebase/kcontrol/khtml/index.docbook deleted file mode 100644 index 668317cd200..00000000000 --- a/tde-i18n-ja/docs/tdebase/kcontrol/khtml/index.docbook +++ /dev/null @@ -1,359 +0,0 @@ - - - -]> - -
- - - - Krishna Tateneni
tateneni@pluto.njcc.com
-日本語訳:Sinopa
sinohara@kde.gr.jp
-
- -2002-02-13 -3.00.00 - - -KDE -KControl -konqueror -ブラウズ - - -
- -&konqueror;でブラウズ - -&konqueror;の&kcontrol;ブラウザ モジュールは、&kde;の統合WEBブラウザである&konqueror;の外観や振舞を設定します。 - -このコントロールセンターモジュールには5つのタブがあって、以降のセクションで各々について説明していきます。その前に簡単に各タブを要約しておくと: - - HTML: HTMLページ上のリンクや画像の処理方法のオプションです。 外観: WEBページの表示に使用するフォントに関するオプションです。 Java: WEBページに埋め込まれたJavaコードの扱い方のオプションです。これらのコードに対するセキュリティポリシーも含みます。 JavaScript: WEBページに埋め込まれたJavaScriptの扱い方のオプションです。 プラグイン プラグインに関するオプションです。 - - - -HTML - -このページの最初のオプションはフォームでの補完を有効にです。これをチェックすると、&konqueror;はフォームの質問にあなたが答えた内容を記憶し、次にフォームに入力する時に、以前使われた値で補完しようとします。 - -&konqueror;が記憶しておく項目の数は、下の最大補完数とラベルのついたスライダーで設定します。 - -勿論、&konqueror;が補完しても、サブミットする前に編集することはできます! - -次のオプションはリンク上ではカーソルを変化です。これを有効にしておくと、マウスカーソルがハイパーリンク上に来ると自動的にカーソルの形が変化するようになります(通常は手の形に変わります)。これはリンクが簡単に見分けられるようになります。特に画像の形の場合に。 - -便利な機能としては、右クリックで前のページに戻るを有効にすると、&konqueror;のウィンドウで(リンクでは無い場所で)で右クリックるすと、ツールバーの戻るボタンを押したときと同じ動きをするようになります。 - -その次の設定項目はリンクに下線です。ここで有効を選択すると、WEBページ上のリンクとして機能する全てのテキストには下線付けられます。多くのページでは、リンクテキストは色を使って区別させていますが、下線を付けると、もっと容易にリンクを見分けられるようになります。 - -リンクに下線が引かれたくない場合には、無効を選択して下さい。こうすると下線は一切引かれません。またはマウス通過時のみを選択するのも良いでしょう。こうするとマウスカーソルがリンクの上に来た時だけ下線が表示されるようになります。 - -多くのページではアニメーションGIF画像を使っています。これはしばしば大変煩わしく感じられるものです。また場合によってはあなたのシステムの資源を圧迫することすらあります。アニメーションオプションは、アニメーションの有効/無効を設定します。デフォルトは有効ですが、これを無効にすることもでいます。またアニメーションを一回だけ有効(例えそのGIFファイル内に何度も繰り返し実行するような命令が入っていても)にすることもできます。 - -最後に自動的にイメージをロードですが、これがWEBページに埋め込まれた画像を自動的に読み込むかどうかをコントロールするものです。非常に遅い回線で繋いでいるのでない限り、このオプションを有効にして置きたいでしょう。というのも、多くのWEBページは画像無しには使いにくいでしょうから。自動的にイメージをロードしないよう設定しても、WEBページ上のテキストは見ることが出来ますし、必要なときには画像をロードさせることもできます。 - - - - - -外観 - -このタブでは、フォントの使い方に関する様々なオプションを設定できます。しばしば、字体やサイズはWEBページデザインの一部ですが、&konqueror;で使用するデフォルトのフォントについての設定は出来ます。 - -ここでの最初の設定はフォントのサイズです。これには2つの設定項目があって、それらを一緒に調整することでブラウズが快適なものになるようにします。 - -先ず、最小フォントサイズの設定です。参照するページにフォントサイズの指定があったとしても、&konqueror;は、ここで指定されたサイズ以下にはしなくなります。 - -次の設定は中フォントサイズです。これは、ページにフォント指定が無い場合に使用されるテキストの標準サイズであるばかりでなく、フォントの相対サイズの計算で使用される基本サイズにもなります。すなわち、HTML命令のsmallerの場合、ここで指定されたサイズのフォントより小さいサイズの意味になります。 - -どちらのオプションも各ラベルの横にある上下のスピンボタンを使うか、直接入力するかにより、ポイント単位でのサイズを指定して下さい。 - -この2つのオプションは相互に独立して設定できます。フォントサイズを設定していないページの場合、あるいはデフォルトのサイズを要求している場合には、中フォントサイズでの設定値が使われます。またどんなページであれ、最小フォントサイズより小さいサイズを設定しているページでは、その部分には、最小フォントサイズで指定されたサイズで表示されます。これらは相互に影響しあいません。 - -残りのオプションは、HTMLページでの各種マークアップに対応したものです。ここでの設定より、ページの設定の方が優先されますので注意して下さい。フォント名を表示しているコントロールのどこかをクリックして下さい。するとフォント名の一覧が表示され、お好みのフォントを選択できます(沢山のフォントがあるときには、垂直スクロールバーを使ってスクロールしながら全部のフォントを参照できます)。 - -フォントは各マークアップの種類毎に、また各文字セット毎(最初のドロップダウンボックスから文字セットを選択した後で、種類毎のフォントを指定します)に、選択できます。ただしそうするととても手間がかかりますので、あなたのデフォルトの文字セットのみ設定したいと思うでしょう。英語のユーザの場合、これはiso8859-1です。(訳注:これはKDE3.0では無くなってしまった機能のようです) - -その下にはこのエンコーディングでのフォントサイズの調整が設定できます。しばしばお使いになりたいフォントは特定の文字セットまたは言語に対しては、平均よりも大きかったり小さかったりします。そこで、この設定によりそれらを標準に戻します。 - -&konqueror;が使用するデフォルトのエンコーディングを設定できます。ただしデフォルトでは言語用の文字セットを使うになっています。ただしこれはリストにある任意のエンコーディングに変更できます。 - - - - - -&Java; - -&Java;は、必要な時に、ダウンロードされてWEBページで実行されるアプリケーションです。多くのWEBサイトで&Java;が使用されています(例えば、オンラインバンキングやネットゲームサイト等)。ですが、例え想定されるダメージは大きくは無いとは言え、見ず知らずのソースからのプログラムを実行するということは、あなたのコンピュータのセキュリティを脅かすことにもなります。ご注意下さい。 - -グローバル設定グループの下の2つのチェックボックスは、全てのWEBサイトでのデフォルトでの&Java;の扱いを設定します。特定のホストに対して、&Java;をON/OFFにすることも出来ます。特定のホストに対する、ポリシーを追加するには、追加...ボタンをクリックして、ダイアログを開け、そこに、ホスト名と、そのホストから来る&Java;の受け入れ/拒否を選択します。 - -リストの中のホストを選択して変更..ボタンをクリックし、そのホストに対する別のポリシーを選択することもできます。削除ボタンをクリックして、特定のホストのポリシーを削除することも出来ます。この場合、そのホストには以降、グローバル設定が適用されるようになります。インポート...ボタンをクリックして、ファイルからポリシーをインポートすることもできます。。現在のポリシーリストの内容を圧縮アーカイブファイルに保存するには、エクスポート...ボタンをクリックします。 - -最後にJava実行環境設定とラベルされたコントロールでは、&Java;の実行のされ方についてのオプションを設定できます。Javaコンソールを表示オプションを選択すると、&konqueror; は&Java;アプリケーションがテキストベースの入出力が出来るよう、コンソールウィンドウを表示します。殆どの&Java;アプリケーションはこのコンソールを必要としないでしょうが、&Java;アプリケーションの問題を調べるには便利です。 - -また非アクティブ時にはアプレットサーバを停止チェックボックスでは、&Java;アプレットサーバを、使用されていない時には、バックグラウンドで実行させ続けず停止することにより、資源の節約を図ることができます。このチェックを外すと、&Java;アプレットの起動は若干早くなりますが、&Java;アプレットを使っていない場合でもシステムの資源を消費します。なお、これを有効にする場合にはタイムアウト時間(使われていないと判断されるまでの時間)も設定できます。 - -また、&konqueror;に、自動的にJavaのインストール先を検出させるか、ユーザ指定の&Java;を使うを選択して、インストール先パスを自分で指定するかの設定が出来ます。もし複数の&Java;がインストールされていて、そのうちの特定のものを使うよう指定したい時には、後者の方が望ましいでしょう。お使いの&Java;仮想マシンが特別な起動オプションを必要とする場合には、追加Java引数とラベル付けられたテキストボックスにそれを指定して下さい。 - - - - -JavaScript - -その名前にも係わらず、JavaSctiptは&Java;とは何の関係もありません。 - -このページの最初の部分は&Java;ページと全く同じです。 - -グローバル設定グループの下の2つのチェックボックスは、全てのWEBサイトでのデフォルトでのJavaScriptの扱いを設定します。特定のホストに対して、JavaScriptをON/OFFにすることも出来ます。特定のホストに対する、ポリシーを追加するには、追加...ボタンをクリックして、ダイアログを開け、そこに、ホスト名と、そのホストから来るJavaScriptの受け入れ/拒否を選択します。 - -リストの中のホストを選択して変更..ボタンをクリックし、そのホストに対する別のポリシーを選択することもできます。削除ボタンをクリックして、特定のホストのポリシーを削除することも出来ます。この場合、そのホストには以降、グローバル設定が適用されるようになります。インポート...ボタンをクリックして、ファイルからポリシーをインポートすることもできます。。現在のポリシーリストの内容を圧縮アーカイブファイルに保存するには、エクスポート...ボタンをクリックします。 - -このページの最後の部分のオプションは、参照するページのJavaScriptが新規ウィンドウを開こうとした場合の対応について設定します。&konqueror;にこのような要求を全て許可することもできますし、あるいは要求がある都度尋ねるようにすることもできます。更に全てのこのような要求を拒否させることもできます。 - - - - -プラグイン - -このページには現在たった1つのオプションしかありません。プラグインを有効にだけです。このチェックを外しておくと、&konqueror;はプラグインを使いません。チェックして置くと、インストールされ正しくセットアップされたプラグインがあれば、&konqueror;はそれを使います。 - - - - - -このセクションの作者 - -このセクションは -Krishna Tateneni tateneni@pluto.njcc.comによって書かれました。 - -Lauri Watts lauri@kde.orgが加筆しています。 - -日本語翻訳:しのぱ - - - - - -
\ No newline at end of file diff --git a/tde-i18n-ja/docs/tdebase/kcontrol/khtml/nsplugin.docbook b/tde-i18n-ja/docs/tdebase/kcontrol/khtml/nsplugin.docbook deleted file mode 100644 index 6b1622d13c6..00000000000 --- a/tde-i18n-ja/docs/tdebase/kcontrol/khtml/nsplugin.docbook +++ /dev/null @@ -1,96 +0,0 @@ - -&Netscape; プラグイン - - -はじめに - -&Netscape;のNavigatorが、WEBブラウザの標準となって何年かして、いわゆる&Netscape;プラグインが、WEBコンテンツを豊かにするものとして登場しました。これらのプラグインを使うことにより、WEBサイトは、PDFファイルや、フラッシュアニメーション、ビデオ、等などを含むことが可能となっています。&konqueror;でも、これらのプラグインを利用することができます。 - -&Netscape; プラグインを&konqueror;プラグインと混同しないで下さい。後者は&konqueror;の機能を拡張するためのもので、WEBコンテンツを拡張するものではありません。 - - - - -探索 - -&konqueror;は&Netscape;プラグインがどこにインストールされているか知っている必要があります。これは複数の場所であっても構いません。&ie; システム全体で使用するプラグインは/opt/netscape/pluginsにあり、あなたの個人用のプラグインは、$HOME/.netscape/pluginsにある等。しかしながら、&konqueror;は自動的にインストールされているプラグインを使用する訳ではありません。まず最初にそれらディレクトリのリストを探索する必要があります。新規プラグインの探索ボタンを押して、探索を開始できます。あるいは、&kde;の起動時に新規プラグインを探索を有効にすることもできます。こうすると、&konqueror;は、&kde;を起動するたびに、適切なディレクトリを探索して、新規にインストールされたプラグインを見つけることができます。 - -&kde;の起動時に新規プラグインを探索を有効にすると、起動処理が目立って遅くなることがあります。またインストールによっては、これは困難な問題となることが知られています。そのような場合には、このオプションは無効にして下さい。 - -&konqueror;はプラグインを見つけるために、探索するディレクトリに指定されたディレクトリを参照します。このコントロールモジュールを最初に使用する時には、このリストには、ほとんどのOSで妥当するいくつかのパスが予め設定されているでしょう。新規パスを追加するには、新規ボタンをクリックして下さい。それから新規パスをテキストボックスに入力するか、...ボタンをクリックしてダイアログで、ディレクトリを選択して下さい。ディレクトリの探索には若干の時間がかかります。そのディレクトリにはプラグインがインストールされていないことが分かっている時、リストからディレクトリを取り除きたいでしょう。そうするには、リストで削除したいディレクトリを選択し、削除ボタンをクリックして下さい。上に/下にボタンを使うと、選択したディレクトリの探索される順番を前後に変更できます。 - -他のモジュールと同様、適用ボタンで設定を保存できます。 - - - - -プラグイン - -このタブでは、&konqueror;によって見つけられた&Netscape;プラグインの一覧がツリー表示されています。プラグインをクリックして展開すると、いくつかのMIMEタイプが、枝として表示されるでしょう。MIMEタイプを展開するとそれに関する情報が参照できます。 - - - - - - -このセクションの作者 - -このセクションは、Jost Schenck jost@schenck.deによって書かれました。 - -日本語翻訳:しのぱ - - - - - diff --git a/tde-i18n-ja/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/Makefile.am b/tde-i18n-ja/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000000..d43768550fb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/Makefile.am @@ -0,0 +1,4 @@ +KDE_LANG = ja +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +KDE_DOCS = kcontrol/khtml +KDE_MANS = AUTO diff --git a/tde-i18n-ja/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/index.docbook b/tde-i18n-ja/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/index.docbook new file mode 100644 index 00000000000..668317cd200 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/index.docbook @@ -0,0 +1,359 @@ + + + +]> + +
+ + + + Krishna Tateneni
tateneni@pluto.njcc.com
+日本語訳:Sinopa
sinohara@kde.gr.jp
+
+ +2002-02-13 +3.00.00 + + +KDE +KControl +konqueror +ブラウズ + + +
+ +&konqueror;でブラウズ + +&konqueror;の&kcontrol;ブラウザ モジュールは、&kde;の統合WEBブラウザである&konqueror;の外観や振舞を設定します。 + +このコントロールセンターモジュールには5つのタブがあって、以降のセクションで各々について説明していきます。その前に簡単に各タブを要約しておくと: + + HTML: HTMLページ上のリンクや画像の処理方法のオプションです。 外観: WEBページの表示に使用するフォントに関するオプションです。 Java: WEBページに埋め込まれたJavaコードの扱い方のオプションです。これらのコードに対するセキュリティポリシーも含みます。 JavaScript: WEBページに埋め込まれたJavaScriptの扱い方のオプションです。 プラグイン プラグインに関するオプションです。 + + + +HTML + +このページの最初のオプションはフォームでの補完を有効にです。これをチェックすると、&konqueror;はフォームの質問にあなたが答えた内容を記憶し、次にフォームに入力する時に、以前使われた値で補完しようとします。 + +&konqueror;が記憶しておく項目の数は、下の最大補完数とラベルのついたスライダーで設定します。 + +勿論、&konqueror;が補完しても、サブミットする前に編集することはできます! + +次のオプションはリンク上ではカーソルを変化です。これを有効にしておくと、マウスカーソルがハイパーリンク上に来ると自動的にカーソルの形が変化するようになります(通常は手の形に変わります)。これはリンクが簡単に見分けられるようになります。特に画像の形の場合に。 + +便利な機能としては、右クリックで前のページに戻るを有効にすると、&konqueror;のウィンドウで(リンクでは無い場所で)で右クリックるすと、ツールバーの戻るボタンを押したときと同じ動きをするようになります。 + +その次の設定項目はリンクに下線です。ここで有効を選択すると、WEBページ上のリンクとして機能する全てのテキストには下線付けられます。多くのページでは、リンクテキストは色を使って区別させていますが、下線を付けると、もっと容易にリンクを見分けられるようになります。 + +リンクに下線が引かれたくない場合には、無効を選択して下さい。こうすると下線は一切引かれません。またはマウス通過時のみを選択するのも良いでしょう。こうするとマウスカーソルがリンクの上に来た時だけ下線が表示されるようになります。 + +多くのページではアニメーションGIF画像を使っています。これはしばしば大変煩わしく感じられるものです。また場合によってはあなたのシステムの資源を圧迫することすらあります。アニメーションオプションは、アニメーションの有効/無効を設定します。デフォルトは有効ですが、これを無効にすることもでいます。またアニメーションを一回だけ有効(例えそのGIFファイル内に何度も繰り返し実行するような命令が入っていても)にすることもできます。 + +最後に自動的にイメージをロードですが、これがWEBページに埋め込まれた画像を自動的に読み込むかどうかをコントロールするものです。非常に遅い回線で繋いでいるのでない限り、このオプションを有効にして置きたいでしょう。というのも、多くのWEBページは画像無しには使いにくいでしょうから。自動的にイメージをロードしないよう設定しても、WEBページ上のテキストは見ることが出来ますし、必要なときには画像をロードさせることもできます。 + + + + + +外観 + +このタブでは、フォントの使い方に関する様々なオプションを設定できます。しばしば、字体やサイズはWEBページデザインの一部ですが、&konqueror;で使用するデフォルトのフォントについての設定は出来ます。 + +ここでの最初の設定はフォントのサイズです。これには2つの設定項目があって、それらを一緒に調整することでブラウズが快適なものになるようにします。 + +先ず、最小フォントサイズの設定です。参照するページにフォントサイズの指定があったとしても、&konqueror;は、ここで指定されたサイズ以下にはしなくなります。 + +次の設定は中フォントサイズです。これは、ページにフォント指定が無い場合に使用されるテキストの標準サイズであるばかりでなく、フォントの相対サイズの計算で使用される基本サイズにもなります。すなわち、HTML命令のsmallerの場合、ここで指定されたサイズのフォントより小さいサイズの意味になります。 + +どちらのオプションも各ラベルの横にある上下のスピンボタンを使うか、直接入力するかにより、ポイント単位でのサイズを指定して下さい。 + +この2つのオプションは相互に独立して設定できます。フォントサイズを設定していないページの場合、あるいはデフォルトのサイズを要求している場合には、中フォントサイズでの設定値が使われます。またどんなページであれ、最小フォントサイズより小さいサイズを設定しているページでは、その部分には、最小フォントサイズで指定されたサイズで表示されます。これらは相互に影響しあいません。 + +残りのオプションは、HTMLページでの各種マークアップに対応したものです。ここでの設定より、ページの設定の方が優先されますので注意して下さい。フォント名を表示しているコントロールのどこかをクリックして下さい。するとフォント名の一覧が表示され、お好みのフォントを選択できます(沢山のフォントがあるときには、垂直スクロールバーを使ってスクロールしながら全部のフォントを参照できます)。 + +フォントは各マークアップの種類毎に、また各文字セット毎(最初のドロップダウンボックスから文字セットを選択した後で、種類毎のフォントを指定します)に、選択できます。ただしそうするととても手間がかかりますので、あなたのデフォルトの文字セットのみ設定したいと思うでしょう。英語のユーザの場合、これはiso8859-1です。(訳注:これはKDE3.0では無くなってしまった機能のようです) + +その下にはこのエンコーディングでのフォントサイズの調整が設定できます。しばしばお使いになりたいフォントは特定の文字セットまたは言語に対しては、平均よりも大きかったり小さかったりします。そこで、この設定によりそれらを標準に戻します。 + +&konqueror;が使用するデフォルトのエンコーディングを設定できます。ただしデフォルトでは言語用の文字セットを使うになっています。ただしこれはリストにある任意のエンコーディングに変更できます。 + + + + + +&Java; + +&Java;は、必要な時に、ダウンロードされてWEBページで実行されるアプリケーションです。多くのWEBサイトで&Java;が使用されています(例えば、オンラインバンキングやネットゲームサイト等)。ですが、例え想定されるダメージは大きくは無いとは言え、見ず知らずのソースからのプログラムを実行するということは、あなたのコンピュータのセキュリティを脅かすことにもなります。ご注意下さい。 + +グローバル設定グループの下の2つのチェックボックスは、全てのWEBサイトでのデフォルトでの&Java;の扱いを設定します。特定のホストに対して、&Java;をON/OFFにすることも出来ます。特定のホストに対する、ポリシーを追加するには、追加...ボタンをクリックして、ダイアログを開け、そこに、ホスト名と、そのホストから来る&Java;の受け入れ/拒否を選択します。 + +リストの中のホストを選択して変更..ボタンをクリックし、そのホストに対する別のポリシーを選択することもできます。削除ボタンをクリックして、特定のホストのポリシーを削除することも出来ます。この場合、そのホストには以降、グローバル設定が適用されるようになります。インポート...ボタンをクリックして、ファイルからポリシーをインポートすることもできます。。現在のポリシーリストの内容を圧縮アーカイブファイルに保存するには、エクスポート...ボタンをクリックします。 + +最後にJava実行環境設定とラベルされたコントロールでは、&Java;の実行のされ方についてのオプションを設定できます。Javaコンソールを表示オプションを選択すると、&konqueror; は&Java;アプリケーションがテキストベースの入出力が出来るよう、コンソールウィンドウを表示します。殆どの&Java;アプリケーションはこのコンソールを必要としないでしょうが、&Java;アプリケーションの問題を調べるには便利です。 + +また非アクティブ時にはアプレットサーバを停止チェックボックスでは、&Java;アプレットサーバを、使用されていない時には、バックグラウンドで実行させ続けず停止することにより、資源の節約を図ることができます。このチェックを外すと、&Java;アプレットの起動は若干早くなりますが、&Java;アプレットを使っていない場合でもシステムの資源を消費します。なお、これを有効にする場合にはタイムアウト時間(使われていないと判断されるまでの時間)も設定できます。 + +また、&konqueror;に、自動的にJavaのインストール先を検出させるか、ユーザ指定の&Java;を使うを選択して、インストール先パスを自分で指定するかの設定が出来ます。もし複数の&Java;がインストールされていて、そのうちの特定のものを使うよう指定したい時には、後者の方が望ましいでしょう。お使いの&Java;仮想マシンが特別な起動オプションを必要とする場合には、追加Java引数とラベル付けられたテキストボックスにそれを指定して下さい。 + + + + +JavaScript + +その名前にも係わらず、JavaSctiptは&Java;とは何の関係もありません。 + +このページの最初の部分は&Java;ページと全く同じです。 + +グローバル設定グループの下の2つのチェックボックスは、全てのWEBサイトでのデフォルトでのJavaScriptの扱いを設定します。特定のホストに対して、JavaScriptをON/OFFにすることも出来ます。特定のホストに対する、ポリシーを追加するには、追加...ボタンをクリックして、ダイアログを開け、そこに、ホスト名と、そのホストから来るJavaScriptの受け入れ/拒否を選択します。 + +リストの中のホストを選択して変更..ボタンをクリックし、そのホストに対する別のポリシーを選択することもできます。削除ボタンをクリックして、特定のホストのポリシーを削除することも出来ます。この場合、そのホストには以降、グローバル設定が適用されるようになります。インポート...ボタンをクリックして、ファイルからポリシーをインポートすることもできます。。現在のポリシーリストの内容を圧縮アーカイブファイルに保存するには、エクスポート...ボタンをクリックします。 + +このページの最後の部分のオプションは、参照するページのJavaScriptが新規ウィンドウを開こうとした場合の対応について設定します。&konqueror;にこのような要求を全て許可することもできますし、あるいは要求がある都度尋ねるようにすることもできます。更に全てのこのような要求を拒否させることもできます。 + + + + +プラグイン + +このページには現在たった1つのオプションしかありません。プラグインを有効にだけです。このチェックを外しておくと、&konqueror;はプラグインを使いません。チェックして置くと、インストールされ正しくセットアップされたプラグインがあれば、&konqueror;はそれを使います。 + + + + + +このセクションの作者 + +このセクションは +Krishna Tateneni tateneni@pluto.njcc.comによって書かれました。 + +Lauri Watts lauri@kde.orgが加筆しています。 + +日本語翻訳:しのぱ + + + + + +
\ No newline at end of file diff --git a/tde-i18n-ja/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/nsplugin.docbook b/tde-i18n-ja/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/nsplugin.docbook new file mode 100644 index 00000000000..6b1622d13c6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/nsplugin.docbook @@ -0,0 +1,96 @@ + +&Netscape; プラグイン + + +はじめに + +&Netscape;のNavigatorが、WEBブラウザの標準となって何年かして、いわゆる&Netscape;プラグインが、WEBコンテンツを豊かにするものとして登場しました。これらのプラグインを使うことにより、WEBサイトは、PDFファイルや、フラッシュアニメーション、ビデオ、等などを含むことが可能となっています。&konqueror;でも、これらのプラグインを利用することができます。 + +&Netscape; プラグインを&konqueror;プラグインと混同しないで下さい。後者は&konqueror;の機能を拡張するためのもので、WEBコンテンツを拡張するものではありません。 + + + + +探索 + +&konqueror;は&Netscape;プラグインがどこにインストールされているか知っている必要があります。これは複数の場所であっても構いません。&ie; システム全体で使用するプラグインは/opt/netscape/pluginsにあり、あなたの個人用のプラグインは、$HOME/.netscape/pluginsにある等。しかしながら、&konqueror;は自動的にインストールされているプラグインを使用する訳ではありません。まず最初にそれらディレクトリのリストを探索する必要があります。新規プラグインの探索ボタンを押して、探索を開始できます。あるいは、&kde;の起動時に新規プラグインを探索を有効にすることもできます。こうすると、&konqueror;は、&kde;を起動するたびに、適切なディレクトリを探索して、新規にインストールされたプラグインを見つけることができます。 + +&kde;の起動時に新規プラグインを探索を有効にすると、起動処理が目立って遅くなることがあります。またインストールによっては、これは困難な問題となることが知られています。そのような場合には、このオプションは無効にして下さい。 + +&konqueror;はプラグインを見つけるために、探索するディレクトリに指定されたディレクトリを参照します。このコントロールモジュールを最初に使用する時には、このリストには、ほとんどのOSで妥当するいくつかのパスが予め設定されているでしょう。新規パスを追加するには、新規ボタンをクリックして下さい。それから新規パスをテキストボックスに入力するか、...ボタンをクリックしてダイアログで、ディレクトリを選択して下さい。ディレクトリの探索には若干の時間がかかります。そのディレクトリにはプラグインがインストールされていないことが分かっている時、リストからディレクトリを取り除きたいでしょう。そうするには、リストで削除したいディレクトリを選択し、削除ボタンをクリックして下さい。上に/下にボタンを使うと、選択したディレクトリの探索される順番を前後に変更できます。 + +他のモジュールと同様、適用ボタンで設定を保存できます。 + + + + +プラグイン + +このタブでは、&konqueror;によって見つけられた&Netscape;プラグインの一覧がツリー表示されています。プラグインをクリックして展開すると、いくつかのMIMEタイプが、枝として表示されるでしょう。MIMEタイプを展開するとそれに関する情報が参照できます。 + + + + + + +このセクションの作者 + +このセクションは、Jost Schenck jost@schenck.deによって書かれました。 + +日本語翻訳:しのぱ + + + + + diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdeaddons/khtmlsettingsplugin.po b/tde-i18n-ja/messages/tdeaddons/khtmlsettingsplugin.po deleted file mode 100644 index 60bd6e21366..00000000000 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdeaddons/khtmlsettingsplugin.po +++ /dev/null @@ -1,99 +0,0 @@ -# translation of khtmlsettingsplugin.po to Japanese -# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc. -# Noboru Sinohara , 2002. -# oki , 2004. -# Toyohiro Asukai , 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: khtmlsettingsplugin\n" -"POT-Creation-Date: 2005-02-10 01:34+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-01-25 23:00+0900\n" -"Last-Translator: Yukiko Bando \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Toyohiro Asukai" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "toyohiro@ksmplus.com" - -#. i18n: file khtmlsettingsplugin.rc line 8 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Extra Toolbar" -msgstr "拡張ツールバー" - -#: settingsplugin.cpp:38 settingsplugin.cpp:52 -msgid "HTML Settings" -msgstr "HTML 設定" - -#: settingsplugin.cpp:59 -msgid "Java&Script" -msgstr "Java&Script" - -#: settingsplugin.cpp:64 -msgid "&Java" -msgstr "&Java" - -#: settingsplugin.cpp:69 -msgid "&Cookies" -msgstr "クッキー(&C)" - -#: settingsplugin.cpp:74 -msgid "&Plugins" -msgstr "プラグイン(&P)" - -#: settingsplugin.cpp:79 -msgid "Autoload &Images" -msgstr "画像を自動読み込み(&I)" - -#: settingsplugin.cpp:86 -msgid "Enable Pro&xy" -msgstr "プロキシを有効にする(&X)" - -#: settingsplugin.cpp:89 -msgid "Disable Pro&xy" -msgstr "プロキシを無効にする(&X)" - -#: settingsplugin.cpp:92 -msgid "Enable Cac&he" -msgstr "キャッシュを有効にする(&H)" - -#: settingsplugin.cpp:95 -msgid "Disable Cac&he" -msgstr "キャッシュを無効にする(&H)" - -#: settingsplugin.cpp:99 -msgid "Cache Po&licy" -msgstr "キャッシュのポリシー(&L)" - -#: settingsplugin.cpp:103 -msgid "&Keep Cache in Sync" -msgstr "キャッシュの同期を保つ(&K)" - -#: settingsplugin.cpp:104 -msgid "&Use Cache if Possible" -msgstr "可能ならキャッシュを使う(&U)" - -#: settingsplugin.cpp:105 -msgid "&Offline Browsing Mode" -msgstr "オフラインモード(&O)" - -#: settingsplugin.cpp:199 -msgid "I can't enable cookies, because the cookie daemon could not be started." -msgstr "クッキーを有効にできません。クッキーデーモンが実行されていません。" - -#: settingsplugin.cpp:201 -msgid "Cookies Disabled" -msgstr "クッキーは無効" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdeaddons/tdehtmlsettingsplugin.po b/tde-i18n-ja/messages/tdeaddons/tdehtmlsettingsplugin.po new file mode 100644 index 00000000000..60bd6e21366 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdeaddons/tdehtmlsettingsplugin.po @@ -0,0 +1,99 @@ +# translation of khtmlsettingsplugin.po to Japanese +# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Noboru Sinohara , 2002. +# oki , 2004. +# Toyohiro Asukai , 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khtmlsettingsplugin\n" +"POT-Creation-Date: 2005-02-10 01:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-25 23:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko Bando \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Toyohiro Asukai" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "toyohiro@ksmplus.com" + +#. i18n: file khtmlsettingsplugin.rc line 8 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "拡張ツールバー" + +#: settingsplugin.cpp:38 settingsplugin.cpp:52 +msgid "HTML Settings" +msgstr "HTML 設定" + +#: settingsplugin.cpp:59 +msgid "Java&Script" +msgstr "Java&Script" + +#: settingsplugin.cpp:64 +msgid "&Java" +msgstr "&Java" + +#: settingsplugin.cpp:69 +msgid "&Cookies" +msgstr "クッキー(&C)" + +#: settingsplugin.cpp:74 +msgid "&Plugins" +msgstr "プラグイン(&P)" + +#: settingsplugin.cpp:79 +msgid "Autoload &Images" +msgstr "画像を自動読み込み(&I)" + +#: settingsplugin.cpp:86 +msgid "Enable Pro&xy" +msgstr "プロキシを有効にする(&X)" + +#: settingsplugin.cpp:89 +msgid "Disable Pro&xy" +msgstr "プロキシを無効にする(&X)" + +#: settingsplugin.cpp:92 +msgid "Enable Cac&he" +msgstr "キャッシュを有効にする(&H)" + +#: settingsplugin.cpp:95 +msgid "Disable Cac&he" +msgstr "キャッシュを無効にする(&H)" + +#: settingsplugin.cpp:99 +msgid "Cache Po&licy" +msgstr "キャッシュのポリシー(&L)" + +#: settingsplugin.cpp:103 +msgid "&Keep Cache in Sync" +msgstr "キャッシュの同期を保つ(&K)" + +#: settingsplugin.cpp:104 +msgid "&Use Cache if Possible" +msgstr "可能ならキャッシュを使う(&U)" + +#: settingsplugin.cpp:105 +msgid "&Offline Browsing Mode" +msgstr "オフラインモード(&O)" + +#: settingsplugin.cpp:199 +msgid "I can't enable cookies, because the cookie daemon could not be started." +msgstr "クッキーを有効にできません。クッキーデーモンが実行されていません。" + +#: settingsplugin.cpp:201 +msgid "Cookies Disabled" +msgstr "クッキーは無効" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdeartwork/kpartsaver.po b/tde-i18n-ja/messages/tdeartwork/kpartsaver.po deleted file mode 100644 index 57931fc3947..00000000000 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdeartwork/kpartsaver.po +++ /dev/null @@ -1,92 +0,0 @@ -# translation of kpartsaver.po to Japanese -# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. -# Noboru Sinohara , 2002 -# Yukiko Bando , 2007. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kpartsaver\n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-26 02:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-29 22:00+0900\n" -"Last-Translator: Yukiko Bando \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 3.0.8\n" - -#: kpartsaver.cpp:62 -msgid "KPart Screen Saver" -msgstr "KPart スクリーンセーバー" - -#: kpartsaver.cpp:124 -msgid "The screen saver is not configured yet." -msgstr "このスクリーンセーバーはまだ設定が済んでいません。" - -#: kpartsaver.cpp:258 -msgid "All of your files are unsupported" -msgstr "あなたのファイルはサポートされていません" - -#: kpartsaver.cpp:341 -msgid "Select Media Files" -msgstr "メディアファイルを選択" - -#. i18n: file configwidget.ui line 17 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Media Screen Saver" -msgstr "メディアスクリーンセーバー" - -#. i18n: file configwidget.ui line 73 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "&Down" -msgstr "下に(&D)" - -#. i18n: file configwidget.ui line 84 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "&Up" -msgstr "上に(&U)" - -#. i18n: file configwidget.ui line 92 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "&Add..." -msgstr "追加(&A)..." - -#. i18n: file configwidget.ui line 126 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Settings" -msgstr "設定" - -#. i18n: file configwidget.ui line 143 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Only show one randomly chosen medium" -msgstr "ランダムに選んだ一つのメディアを表示する" - -#. i18n: file configwidget.ui line 168 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Switch to another medium after a delay" -msgstr "指定した時間ごとに別のメディアに切り替える" - -#. i18n: file configwidget.ui line 193 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Delay:" -msgstr "切り替える時間:" - -#. i18n: file configwidget.ui line 212 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Choose next medium randomly" -msgstr "次のメディアをランダムに選ぶ" - -#. i18n: file configwidget.ui line 223 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "seconds" -msgstr "秒" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdeartwork/tdepartsaver.po b/tde-i18n-ja/messages/tdeartwork/tdepartsaver.po new file mode 100644 index 00000000000..57931fc3947 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdeartwork/tdepartsaver.po @@ -0,0 +1,92 @@ +# translation of kpartsaver.po to Japanese +# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Noboru Sinohara , 2002 +# Yukiko Bando , 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpartsaver\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-26 02:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-29 22:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko Bando \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 3.0.8\n" + +#: kpartsaver.cpp:62 +msgid "KPart Screen Saver" +msgstr "KPart スクリーンセーバー" + +#: kpartsaver.cpp:124 +msgid "The screen saver is not configured yet." +msgstr "このスクリーンセーバーはまだ設定が済んでいません。" + +#: kpartsaver.cpp:258 +msgid "All of your files are unsupported" +msgstr "あなたのファイルはサポートされていません" + +#: kpartsaver.cpp:341 +msgid "Select Media Files" +msgstr "メディアファイルを選択" + +#. i18n: file configwidget.ui line 17 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Media Screen Saver" +msgstr "メディアスクリーンセーバー" + +#. i18n: file configwidget.ui line 73 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Down" +msgstr "下に(&D)" + +#. i18n: file configwidget.ui line 84 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "上に(&U)" + +#. i18n: file configwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "追加(&A)..." + +#. i18n: file configwidget.ui line 126 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Settings" +msgstr "設定" + +#. i18n: file configwidget.ui line 143 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Only show one randomly chosen medium" +msgstr "ランダムに選んだ一つのメディアを表示する" + +#. i18n: file configwidget.ui line 168 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Switch to another medium after a delay" +msgstr "指定した時間ごとに別のメディアに切り替える" + +#. i18n: file configwidget.ui line 193 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Delay:" +msgstr "切り替える時間:" + +#. i18n: file configwidget.ui line 212 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Choose next medium randomly" +msgstr "次のメディアをランダムに選ぶ" + +#. i18n: file configwidget.ui line 223 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "seconds" +msgstr "秒" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmkdnssd.po b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmkdnssd.po deleted file mode 100644 index fe0ff55b029..00000000000 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmkdnssd.po +++ /dev/null @@ -1,155 +0,0 @@ -# translation of kcmkdnssd.po to Japanese -# Fumiaki Okushi , 2005. -# Shinichi Tsunoda , 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkdnssd\n" -"POT-Creation-Date: 2005-10-13 02:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-03 23:00+0900\n" -"Last-Translator: Yukiko Bando \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" - -#: kcmdnssd.cpp:53 -msgid "kcm_kdnssd" -msgstr "kcm_kdnssd" - -#: kcmdnssd.cpp:54 -msgid "ZeroConf configuration" -msgstr "ZeroConf 設定" - -#: kcmdnssd.cpp:55 -msgid "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski" -msgstr "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski" - -#: kcmdnssd.cpp:56 -msgid "Setup services browsing with ZeroConf" -msgstr "ZeroConf を使ってサービスのブラウズを設定" - -#. i18n: file configdialog.ui line 30 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:55 -#, no-c-format -msgid "MyDialog1" -msgstr "MyDialog1" - -#. i18n: file configdialog.ui line 45 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:58 -#, no-c-format -msgid "&General" -msgstr "一般(&G)" - -#. i18n: file configdialog.ui line 56 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:61 -#, no-c-format -msgid "Browse local networ&k" -msgstr "ローカルネットワークをブラウズ(&K)" - -#. i18n: file configdialog.ui line 59 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:64 -#, no-c-format -msgid "Browse local network (domain .local) using multicast DNS." -msgstr "マルチキャスト DNS を使ってローカルネットワーク (.local ドメイン) をブラウズします。" - -#. i18n: file configdialog.ui line 75 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:67 -#, no-c-format -msgid "Additional Domains" -msgstr "追加ドメイン" - -#. i18n: file configdialog.ui line 79 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:70 -#, no-c-format -msgid "" -"List of Internet domains that will be browsed for services. Do not put .local " -"here - it\n" -"is configured with 'Browse local network' option above." -msgstr "" -"サービス検索のためにブラウズするインターネットドメインの一覧です。ここには .local " -"を含めないでください。それは上の「ローカルネットワークをブラウズ」オプションで設定します。" - -#. i18n: file configdialog.ui line 95 -#: rc.cpp:22 rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "Publishing Mode" -msgstr "公開モード" - -#. i18n: file configdialog.ui line 110 -#: rc.cpp:25 rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "Loc&al network" -msgstr "ローカルネットワーク(&A)" - -#. i18n: file configdialog.ui line 116 -#: rc.cpp:28 rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "" -"Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS." -msgstr "マルチキャスト DNS を使ってローカルネットワーク (.local ドメイン) にサービスを告知します。" - -#. i18n: file configdialog.ui line 135 -#: rc.cpp:31 rc.cpp:83 -#, no-c-format -msgid "&Wide area network" -msgstr "ワイドエリアネットワーク(&W)" - -#. i18n: file configdialog.ui line 138 -#: rc.cpp:34 rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "" -"Advertise services on Internet domain using public IP. To have this option " -"working you need to configure wide area operation in using administrator mode" -msgstr "" -"パブリックな IP " -"を使ってインターネットにサービスを告知します。このオプションを有効にするには、管理者モードを用いてワイドエリアオペレーションを設定する必要があります。" - -#. i18n: file configdialog.ui line 149 -#: rc.cpp:37 rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "W&ide area" -msgstr "ワイドエリア(&I)" - -#. i18n: file configdialog.ui line 168 -#: rc.cpp:40 rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "Shared secret:" -msgstr "共有秘密:" - -#. i18n: file configdialog.ui line 193 -#: rc.cpp:43 rc.cpp:95 -#, no-c-format -msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)" -msgstr "このマシンの名前。FQDN (host.domain) である必要があります。" - -#. i18n: file configdialog.ui line 201 -#: rc.cpp:46 rc.cpp:98 -#, no-c-format -msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates." -msgstr "DNS 動的更新の認証に用いるオプションの共有秘密。" - -#. i18n: file configdialog.ui line 212 -#: rc.cpp:49 rc.cpp:101 -#, no-c-format -msgid "Domain:" -msgstr "ドメイン:" - -#. i18n: file configdialog.ui line 220 -#: rc.cpp:52 rc.cpp:104 -#, no-c-format -msgid "Hostname:" -msgstr "ホスト名:" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Fumiaki Okushi,Shinichi Tsunoda" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "fumiaki@okushi.com,tsuno@ngy.1st.ne.jp" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmtdednssd.po b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmtdednssd.po new file mode 100644 index 00000000000..fe0ff55b029 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmtdednssd.po @@ -0,0 +1,155 @@ +# translation of kcmkdnssd.po to Japanese +# Fumiaki Okushi , 2005. +# Shinichi Tsunoda , 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkdnssd\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-13 02:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-03 23:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko Bando \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: kcmdnssd.cpp:53 +msgid "kcm_kdnssd" +msgstr "kcm_kdnssd" + +#: kcmdnssd.cpp:54 +msgid "ZeroConf configuration" +msgstr "ZeroConf 設定" + +#: kcmdnssd.cpp:55 +msgid "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski" +msgstr "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski" + +#: kcmdnssd.cpp:56 +msgid "Setup services browsing with ZeroConf" +msgstr "ZeroConf を使ってサービスのブラウズを設定" + +#. i18n: file configdialog.ui line 30 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "MyDialog1" +msgstr "MyDialog1" + +#. i18n: file configdialog.ui line 45 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "一般(&G)" + +#. i18n: file configdialog.ui line 56 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "Browse local networ&k" +msgstr "ローカルネットワークをブラウズ(&K)" + +#. i18n: file configdialog.ui line 59 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Browse local network (domain .local) using multicast DNS." +msgstr "マルチキャスト DNS を使ってローカルネットワーク (.local ドメイン) をブラウズします。" + +#. i18n: file configdialog.ui line 75 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Additional Domains" +msgstr "追加ドメイン" + +#. i18n: file configdialog.ui line 79 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "" +"List of Internet domains that will be browsed for services. Do not put .local " +"here - it\n" +"is configured with 'Browse local network' option above." +msgstr "" +"サービス検索のためにブラウズするインターネットドメインの一覧です。ここには .local " +"を含めないでください。それは上の「ローカルネットワークをブラウズ」オプションで設定します。" + +#. i18n: file configdialog.ui line 95 +#: rc.cpp:22 rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Publishing Mode" +msgstr "公開モード" + +#. i18n: file configdialog.ui line 110 +#: rc.cpp:25 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Loc&al network" +msgstr "ローカルネットワーク(&A)" + +#. i18n: file configdialog.ui line 116 +#: rc.cpp:28 rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS." +msgstr "マルチキャスト DNS を使ってローカルネットワーク (.local ドメイン) にサービスを告知します。" + +#. i18n: file configdialog.ui line 135 +#: rc.cpp:31 rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "&Wide area network" +msgstr "ワイドエリアネットワーク(&W)" + +#. i18n: file configdialog.ui line 138 +#: rc.cpp:34 rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "" +"Advertise services on Internet domain using public IP. To have this option " +"working you need to configure wide area operation in using administrator mode" +msgstr "" +"パブリックな IP " +"を使ってインターネットにサービスを告知します。このオプションを有効にするには、管理者モードを用いてワイドエリアオペレーションを設定する必要があります。" + +#. i18n: file configdialog.ui line 149 +#: rc.cpp:37 rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "W&ide area" +msgstr "ワイドエリア(&I)" + +#. i18n: file configdialog.ui line 168 +#: rc.cpp:40 rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Shared secret:" +msgstr "共有秘密:" + +#. i18n: file configdialog.ui line 193 +#: rc.cpp:43 rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)" +msgstr "このマシンの名前。FQDN (host.domain) である必要があります。" + +#. i18n: file configdialog.ui line 201 +#: rc.cpp:46 rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates." +msgstr "DNS 動的更新の認証に用いるオプションの共有秘密。" + +#. i18n: file configdialog.ui line 212 +#: rc.cpp:49 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Domain:" +msgstr "ドメイン:" + +#. i18n: file configdialog.ui line 220 +#: rc.cpp:52 rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Hostname:" +msgstr "ホスト名:" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Fumiaki Okushi,Shinichi Tsunoda" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "fumiaki@okushi.com,tsuno@ngy.1st.ne.jp" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/khtmlkttsd.po b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/khtmlkttsd.po deleted file mode 100644 index e6e6c518759..00000000000 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/khtmlkttsd.po +++ /dev/null @@ -1,49 +0,0 @@ -# translation of khtmlkttsd.po to Japanese -# -# Fumiaki Okushi , 2005, 2006. -# Shinichi Tsunoda , 2005. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: khtmlkttsd\n" -"POT-Creation-Date: 2006-01-04 03:13+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-12 20:30-0800\n" -"Last-Translator: Fumiaki Okushi \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" - -#: khtmlkttsd.cpp:43 -msgid "&Speak Text" -msgstr "テキストを読み上げる(&S)" - -#: khtmlkttsd.cpp:60 -msgid "Cannot Read source" -msgstr "ソースを読めません" - -#: khtmlkttsd.cpp:61 -msgid "" -"You cannot read anything except web pages with\n" -"this plugin, sorry." -msgstr "このプラグインでは、ウェブページ以外何も読めません。" - -#: khtmlkttsd.cpp:71 -msgid "Starting KTTSD Failed" -msgstr "KTTSD の起動に失敗" - -#: khtmlkttsd.cpp:86 khtmlkttsd.cpp:125 khtmlkttsd.cpp:131 -msgid "DCOP Call Failed" -msgstr "DCOP 呼び出しに失敗" - -#: khtmlkttsd.cpp:87 -msgid "The DCOP call supportsMarkup failed." -msgstr "DCOP 呼び出し supportsMarkup に失敗。" - -#: khtmlkttsd.cpp:126 -msgid "The DCOP call setText failed." -msgstr "DCOP 呼び出し setText に失敗。" - -#: khtmlkttsd.cpp:132 -msgid "The DCOP call startText failed." -msgstr "DCOP 呼び出し startText に失敗。" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/krandr.po b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/krandr.po deleted file mode 100644 index 5df09519c78..00000000000 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/krandr.po +++ /dev/null @@ -1,278 +0,0 @@ -# translation of krandr.po to Japanese -# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. -# Seiji Hoshiba , 2004. -# Toyohiro Asukai , 2004. -# Taiki Komoda , 2004. -# Yukiko Bando , 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: krandr\n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-11-12 21:00+0900\n" -"Last-Translator: Yukiko Bando \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Seiji Hoshiba" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "hoshiyan@mint.ocn.ne.jp" - -#: krandrmodule.cpp:82 -msgid "" -"Your X server does not support resizing and rotating the display. Please " -"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension " -"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature." -msgstr "" -"この X サーバは画面のサイズを変えたり回転させる機能に対応していません。バージョン 4.3 以降のものに更新してください。バージョン 1.1 以降の " -"X Resize And Rotate (RANDR) 機能拡張も必要です。" - -#: krandrmodule.cpp:91 -msgid "Settings for screen:" -msgstr "画面の設定:" - -#: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83 -#, c-format -msgid "Screen %1" -msgstr "スクリーン %1" - -#: krandrmodule.cpp:100 -msgid "" -"The screen whose settings you would like to change can be selected using this " -"drop-down list." -msgstr "設定を変更する画面をここから選択してください。" - -#: krandrmodule.cpp:109 -msgid "Screen size:" -msgstr "スクリーンサイズ:" - -#: krandrmodule.cpp:111 -msgid "" -"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected " -"from this drop-down list." -msgstr "画面のサイズ (解像度) をここから選択してください。" - -#: krandrmodule.cpp:117 -msgid "Refresh rate:" -msgstr "リフレッシュレート:" - -#: krandrmodule.cpp:119 -msgid "" -"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list." -msgstr "画面のリフレッシュレートをここから選択してください。" - -#: krandrmodule.cpp:123 -msgid "Orientation (degrees counterclockwise)" -msgstr "画面の向き (反時計回りの角度で) " - -#: krandrmodule.cpp:126 -msgid "" -"The options in this section allow you to change the rotation of your screen." -msgstr "画面を回転させる場合、回転させる方向を選択してください。" - -#: krandrmodule.cpp:128 -msgid "Apply settings on TDE startup" -msgstr "この設定を TDE 起動時に適用する" - -#: krandrmodule.cpp:130 -msgid "" -"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when " -"TDE starts." -msgstr "このオプションを有効にすると、サイズと向きの設定が TDE 起動時に適用されます。" - -#: krandrmodule.cpp:135 -msgid "Allow tray application to change startup settings" -msgstr "トレイアプリケーションによる起動時の設定変更を許可する" - -#: krandrmodule.cpp:137 -msgid "" -"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved " -"and loaded when TDE starts instead of being temporary." -msgstr "このオプションを有効にすると、システムトレイアプレットによる設定が、一時的な変更ではなく、保存されて、TDE 起動時に適用されます。" - -#: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149 -msgid "%1 x %2" -msgstr "%1 x %2" - -#: krandrtray.cpp:45 -msgid "Screen resize & rotate" -msgstr "スクリーンのサイズ変更と回転" - -#: krandrtray.cpp:69 -msgid "Required X Extension Not Available" -msgstr "必要な X 機能拡張がありません" - -#: krandrtray.cpp:94 -msgid "Configure Display..." -msgstr "ディスプレイを設定..." - -#: krandrtray.cpp:117 -msgid "Screen configuration has changed" -msgstr "画面設定を変更しました" - -#: krandrtray.cpp:128 -msgid "Screen Size" -msgstr "スクリーンサイズ" - -#: krandrtray.cpp:181 -msgid "Refresh Rate" -msgstr "リフレッシュレート" - -#: krandrtray.cpp:251 -msgid "Configure Display" -msgstr "ディスプレイを設定" - -#: ktimerdialog.cpp:154 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 second remaining:\n" -"%n seconds remaining:" -msgstr "あと %n 秒:" - -#: main.cpp:32 -msgid "Application is being auto-started at TDE session start" -msgstr "アプリケーションは TDE セッション開始時に自動的に起動されています。" - -#: main.cpp:38 -msgid "Resize and Rotate" -msgstr "スクリーンのサイズ変更と回転" - -#: main.cpp:38 -msgid "Resize and Rotate System Tray App" -msgstr "スクリーンのサイズ変更と回転 システムトレイ アプリケーション" - -#: main.cpp:39 -msgid "Maintainer" -msgstr "メンテナ" - -#: main.cpp:40 -msgid "Many fixes" -msgstr "多数の修正" - -#: randr.cpp:159 -msgid "Confirm Display Setting Change" -msgstr "画面設定の変更を確認してください" - -#: randr.cpp:163 -msgid "&Accept Configuration" -msgstr "設定を受け入れる(&A)" - -#: randr.cpp:164 -msgid "&Return to Previous Configuration" -msgstr "前の設定に戻す(&R)" - -#: randr.cpp:166 -msgid "" -"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the " -"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this " -"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings." -msgstr "" -"画面の向き、サイズおよびリフレッシュレートを指定された設定に変更しました。この設定でよろしいですか? 15 " -"秒以内に確認の意思が示されない場合、自動的に前の設定に戻ります。" - -#: randr.cpp:197 -msgid "" -"New configuration:\n" -"Resolution: %1 x %2\n" -"Orientation: %3" -msgstr "" -"新しい設定:\n" -"解像度: %1 x %2\n" -"画面の向き: %3" - -#: randr.cpp:202 -msgid "" -"New configuration:\n" -"Resolution: %1 x %2\n" -"Orientation: %3\n" -"Refresh rate: %4" -msgstr "" -"新しい設定:\n" -"解像度: %1 x %2\n" -"画面の向き: %3\n" -"リフレッシュレート: %4" - -#: randr.cpp:231 randr.cpp:248 -msgid "Normal" -msgstr "標準" - -#: randr.cpp:233 -msgid "Left (90 degrees)" -msgstr "左に (90 度)" - -#: randr.cpp:235 -msgid "Upside-down (180 degrees)" -msgstr "上下さかさまに (180 度)" - -#: randr.cpp:237 -msgid "Right (270 degrees)" -msgstr "右に (270 度)" - -#: randr.cpp:239 -msgid "Mirror horizontally" -msgstr "左右のミラー" - -#: randr.cpp:241 -msgid "Mirror vertically" -msgstr "上下のミラー" - -#: randr.cpp:243 randr.cpp:274 -msgid "Unknown orientation" -msgstr "不明" - -#: randr.cpp:250 -msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise" -msgstr "反時計回りに 90 度回転しました" - -#: randr.cpp:252 -msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise" -msgstr "反時計回りに 180 度回転しました" - -#: randr.cpp:254 -msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise" -msgstr "反時計回りに 270 度回転しました" - -#: randr.cpp:259 -msgid "Mirrored horizontally and vertically" -msgstr "左右、上下にミラーしました" - -#: randr.cpp:261 -msgid "mirrored horizontally and vertically" -msgstr "上下、左右にミラーしました" - -#: randr.cpp:264 -msgid "Mirrored horizontally" -msgstr "左右にミラーしました" - -#: randr.cpp:266 -msgid "mirrored horizontally" -msgstr "左右にミラーしました" - -#: randr.cpp:269 -msgid "Mirrored vertically" -msgstr "上下にミラーしました" - -#: randr.cpp:271 -msgid "mirrored vertically" -msgstr "上下にミラーしました" - -#: randr.cpp:276 -msgid "unknown orientation" -msgstr "向き不明" - -#: randr.cpp:400 randr.cpp:405 -msgid "" -"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n" -"%1 Hz" -msgstr "リフレッシュレート: %1 Hz (ヘルツ)" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kscreensaver.po b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kscreensaver.po deleted file mode 100644 index 568b786ccaa..00000000000 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kscreensaver.po +++ /dev/null @@ -1,72 +0,0 @@ -# translation of kscreensaver.po to Japanese -# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. -# Ryuichi Kakuda , 2004. -# Kurose Shushi , 2004. -# Tadashi Jokagi , 2005. -# Yukiko Bando , 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kscreensaver\n" -"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-05-02 22:00+0900\n" -"Last-Translator: Yukiko Bando \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3\n" - -#: blankscrn.cpp:27 -msgid "KBlankScreen" -msgstr "KBlankScreen" - -#: blankscrn.cpp:45 -msgid "Setup Blank Screen Saver" -msgstr "ブランクスクリーンセーバーの設定" - -#: blankscrn.cpp:53 -msgid "Color:" -msgstr "色:" - -#: random.cpp:41 -msgid "" -"Usage: %1 [-setup] [args]\n" -"Starts a random screen saver.\n" -"Any arguments (except -setup) are passed on to the screen saver." -msgstr "" -"使い方: %1 [-setup] [引数]\n" -"ランダムスクリーンセーバーを開始します。\n" -"(-setup 以外の) すべてのオプションはスクリーンセーバーに渡されます。" - -#: random.cpp:48 -msgid "Start a random TDE screen saver" -msgstr "ランダム TDE スクリーンセーバーを開始" - -#: random.cpp:54 -msgid "Setup screen saver" -msgstr "スクリーンセーバーの設定" - -#: random.cpp:55 -msgid "Run in the specified XWindow" -msgstr "指定した X ウィンドウで実行" - -#: random.cpp:56 -msgid "Run in the root XWindow" -msgstr "ルート X ウィンドウで実行" - -#: random.cpp:66 -msgid "Random screen saver" -msgstr "ランダムスクリーンセーバー" - -#: random.cpp:215 -msgid "Setup Random Screen Saver" -msgstr "ランダムスクリーンセーバーの設定" - -#: random.cpp:222 -msgid "Use OpenGL screen savers" -msgstr "OpenGL スクリーンセーバーを使用する" - -#: random.cpp:225 -msgid "Use screen savers that manipulate the screen" -msgstr "画面を操作するスクリーンセーバーを使用する" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/tdehtmlkttsd.po b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/tdehtmlkttsd.po new file mode 100644 index 00000000000..e6e6c518759 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/tdehtmlkttsd.po @@ -0,0 +1,49 @@ +# translation of khtmlkttsd.po to Japanese +# +# Fumiaki Okushi , 2005, 2006. +# Shinichi Tsunoda , 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khtmlkttsd\n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-04 03:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-12 20:30-0800\n" +"Last-Translator: Fumiaki Okushi \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: khtmlkttsd.cpp:43 +msgid "&Speak Text" +msgstr "テキストを読み上げる(&S)" + +#: khtmlkttsd.cpp:60 +msgid "Cannot Read source" +msgstr "ソースを読めません" + +#: khtmlkttsd.cpp:61 +msgid "" +"You cannot read anything except web pages with\n" +"this plugin, sorry." +msgstr "このプラグインでは、ウェブページ以外何も読めません。" + +#: khtmlkttsd.cpp:71 +msgid "Starting KTTSD Failed" +msgstr "KTTSD の起動に失敗" + +#: khtmlkttsd.cpp:86 khtmlkttsd.cpp:125 khtmlkttsd.cpp:131 +msgid "DCOP Call Failed" +msgstr "DCOP 呼び出しに失敗" + +#: khtmlkttsd.cpp:87 +msgid "The DCOP call supportsMarkup failed." +msgstr "DCOP 呼び出し supportsMarkup に失敗。" + +#: khtmlkttsd.cpp:126 +msgid "The DCOP call setText failed." +msgstr "DCOP 呼び出し setText に失敗。" + +#: khtmlkttsd.cpp:132 +msgid "The DCOP call startText failed." +msgstr "DCOP 呼び出し startText に失敗。" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/tderandr.po b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/tderandr.po new file mode 100644 index 00000000000..5df09519c78 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/tderandr.po @@ -0,0 +1,278 @@ +# translation of krandr.po to Japanese +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Seiji Hoshiba , 2004. +# Toyohiro Asukai , 2004. +# Taiki Komoda , 2004. +# Yukiko Bando , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krandr\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-12 21:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko Bando \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Seiji Hoshiba" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "hoshiyan@mint.ocn.ne.jp" + +#: krandrmodule.cpp:82 +msgid "" +"Your X server does not support resizing and rotating the display. Please " +"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension " +"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature." +msgstr "" +"この X サーバは画面のサイズを変えたり回転させる機能に対応していません。バージョン 4.3 以降のものに更新してください。バージョン 1.1 以降の " +"X Resize And Rotate (RANDR) 機能拡張も必要です。" + +#: krandrmodule.cpp:91 +msgid "Settings for screen:" +msgstr "画面の設定:" + +#: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83 +#, c-format +msgid "Screen %1" +msgstr "スクリーン %1" + +#: krandrmodule.cpp:100 +msgid "" +"The screen whose settings you would like to change can be selected using this " +"drop-down list." +msgstr "設定を変更する画面をここから選択してください。" + +#: krandrmodule.cpp:109 +msgid "Screen size:" +msgstr "スクリーンサイズ:" + +#: krandrmodule.cpp:111 +msgid "" +"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected " +"from this drop-down list." +msgstr "画面のサイズ (解像度) をここから選択してください。" + +#: krandrmodule.cpp:117 +msgid "Refresh rate:" +msgstr "リフレッシュレート:" + +#: krandrmodule.cpp:119 +msgid "" +"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list." +msgstr "画面のリフレッシュレートをここから選択してください。" + +#: krandrmodule.cpp:123 +msgid "Orientation (degrees counterclockwise)" +msgstr "画面の向き (反時計回りの角度で) " + +#: krandrmodule.cpp:126 +msgid "" +"The options in this section allow you to change the rotation of your screen." +msgstr "画面を回転させる場合、回転させる方向を選択してください。" + +#: krandrmodule.cpp:128 +msgid "Apply settings on TDE startup" +msgstr "この設定を TDE 起動時に適用する" + +#: krandrmodule.cpp:130 +msgid "" +"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when " +"TDE starts." +msgstr "このオプションを有効にすると、サイズと向きの設定が TDE 起動時に適用されます。" + +#: krandrmodule.cpp:135 +msgid "Allow tray application to change startup settings" +msgstr "トレイアプリケーションによる起動時の設定変更を許可する" + +#: krandrmodule.cpp:137 +msgid "" +"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved " +"and loaded when TDE starts instead of being temporary." +msgstr "このオプションを有効にすると、システムトレイアプレットによる設定が、一時的な変更ではなく、保存されて、TDE 起動時に適用されます。" + +#: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149 +msgid "%1 x %2" +msgstr "%1 x %2" + +#: krandrtray.cpp:45 +msgid "Screen resize & rotate" +msgstr "スクリーンのサイズ変更と回転" + +#: krandrtray.cpp:69 +msgid "Required X Extension Not Available" +msgstr "必要な X 機能拡張がありません" + +#: krandrtray.cpp:94 +msgid "Configure Display..." +msgstr "ディスプレイを設定..." + +#: krandrtray.cpp:117 +msgid "Screen configuration has changed" +msgstr "画面設定を変更しました" + +#: krandrtray.cpp:128 +msgid "Screen Size" +msgstr "スクリーンサイズ" + +#: krandrtray.cpp:181 +msgid "Refresh Rate" +msgstr "リフレッシュレート" + +#: krandrtray.cpp:251 +msgid "Configure Display" +msgstr "ディスプレイを設定" + +#: ktimerdialog.cpp:154 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 second remaining:\n" +"%n seconds remaining:" +msgstr "あと %n 秒:" + +#: main.cpp:32 +msgid "Application is being auto-started at TDE session start" +msgstr "アプリケーションは TDE セッション開始時に自動的に起動されています。" + +#: main.cpp:38 +msgid "Resize and Rotate" +msgstr "スクリーンのサイズ変更と回転" + +#: main.cpp:38 +msgid "Resize and Rotate System Tray App" +msgstr "スクリーンのサイズ変更と回転 システムトレイ アプリケーション" + +#: main.cpp:39 +msgid "Maintainer" +msgstr "メンテナ" + +#: main.cpp:40 +msgid "Many fixes" +msgstr "多数の修正" + +#: randr.cpp:159 +msgid "Confirm Display Setting Change" +msgstr "画面設定の変更を確認してください" + +#: randr.cpp:163 +msgid "&Accept Configuration" +msgstr "設定を受け入れる(&A)" + +#: randr.cpp:164 +msgid "&Return to Previous Configuration" +msgstr "前の設定に戻す(&R)" + +#: randr.cpp:166 +msgid "" +"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the " +"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this " +"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings." +msgstr "" +"画面の向き、サイズおよびリフレッシュレートを指定された設定に変更しました。この設定でよろしいですか? 15 " +"秒以内に確認の意思が示されない場合、自動的に前の設定に戻ります。" + +#: randr.cpp:197 +msgid "" +"New configuration:\n" +"Resolution: %1 x %2\n" +"Orientation: %3" +msgstr "" +"新しい設定:\n" +"解像度: %1 x %2\n" +"画面の向き: %3" + +#: randr.cpp:202 +msgid "" +"New configuration:\n" +"Resolution: %1 x %2\n" +"Orientation: %3\n" +"Refresh rate: %4" +msgstr "" +"新しい設定:\n" +"解像度: %1 x %2\n" +"画面の向き: %3\n" +"リフレッシュレート: %4" + +#: randr.cpp:231 randr.cpp:248 +msgid "Normal" +msgstr "標準" + +#: randr.cpp:233 +msgid "Left (90 degrees)" +msgstr "左に (90 度)" + +#: randr.cpp:235 +msgid "Upside-down (180 degrees)" +msgstr "上下さかさまに (180 度)" + +#: randr.cpp:237 +msgid "Right (270 degrees)" +msgstr "右に (270 度)" + +#: randr.cpp:239 +msgid "Mirror horizontally" +msgstr "左右のミラー" + +#: randr.cpp:241 +msgid "Mirror vertically" +msgstr "上下のミラー" + +#: randr.cpp:243 randr.cpp:274 +msgid "Unknown orientation" +msgstr "不明" + +#: randr.cpp:250 +msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise" +msgstr "反時計回りに 90 度回転しました" + +#: randr.cpp:252 +msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise" +msgstr "反時計回りに 180 度回転しました" + +#: randr.cpp:254 +msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise" +msgstr "反時計回りに 270 度回転しました" + +#: randr.cpp:259 +msgid "Mirrored horizontally and vertically" +msgstr "左右、上下にミラーしました" + +#: randr.cpp:261 +msgid "mirrored horizontally and vertically" +msgstr "上下、左右にミラーしました" + +#: randr.cpp:264 +msgid "Mirrored horizontally" +msgstr "左右にミラーしました" + +#: randr.cpp:266 +msgid "mirrored horizontally" +msgstr "左右にミラーしました" + +#: randr.cpp:269 +msgid "Mirrored vertically" +msgstr "上下にミラーしました" + +#: randr.cpp:271 +msgid "mirrored vertically" +msgstr "上下にミラーしました" + +#: randr.cpp:276 +msgid "unknown orientation" +msgstr "向き不明" + +#: randr.cpp:400 randr.cpp:405 +msgid "" +"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n" +"%1 Hz" +msgstr "リフレッシュレート: %1 Hz (ヘルツ)" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/tdescreensaver.po b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/tdescreensaver.po new file mode 100644 index 00000000000..568b786ccaa --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/tdescreensaver.po @@ -0,0 +1,72 @@ +# translation of kscreensaver.po to Japanese +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Ryuichi Kakuda , 2004. +# Kurose Shushi , 2004. +# Tadashi Jokagi , 2005. +# Yukiko Bando , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kscreensaver\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-02 22:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko Bando \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: blankscrn.cpp:27 +msgid "KBlankScreen" +msgstr "KBlankScreen" + +#: blankscrn.cpp:45 +msgid "Setup Blank Screen Saver" +msgstr "ブランクスクリーンセーバーの設定" + +#: blankscrn.cpp:53 +msgid "Color:" +msgstr "色:" + +#: random.cpp:41 +msgid "" +"Usage: %1 [-setup] [args]\n" +"Starts a random screen saver.\n" +"Any arguments (except -setup) are passed on to the screen saver." +msgstr "" +"使い方: %1 [-setup] [引数]\n" +"ランダムスクリーンセーバーを開始します。\n" +"(-setup 以外の) すべてのオプションはスクリーンセーバーに渡されます。" + +#: random.cpp:48 +msgid "Start a random TDE screen saver" +msgstr "ランダム TDE スクリーンセーバーを開始" + +#: random.cpp:54 +msgid "Setup screen saver" +msgstr "スクリーンセーバーの設定" + +#: random.cpp:55 +msgid "Run in the specified XWindow" +msgstr "指定した X ウィンドウで実行" + +#: random.cpp:56 +msgid "Run in the root XWindow" +msgstr "ルート X ウィンドウで実行" + +#: random.cpp:66 +msgid "Random screen saver" +msgstr "ランダムスクリーンセーバー" + +#: random.cpp:215 +msgid "Setup Random Screen Saver" +msgstr "ランダムスクリーンセーバーの設定" + +#: random.cpp:222 +msgid "Use OpenGL screen savers" +msgstr "OpenGL スクリーンセーバーを使用する" + +#: random.cpp:225 +msgid "Use screen savers that manipulate the screen" +msgstr "画面を操作するスクリーンセーバーを使用する" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdelibs/ktexteditor_autobookmarker.po b/tde-i18n-ja/messages/tdelibs/ktexteditor_autobookmarker.po deleted file mode 100644 index 0415f680cbf..00000000000 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdelibs/ktexteditor_autobookmarker.po +++ /dev/null @@ -1,161 +0,0 @@ -# translation of ktexteditor_autobookmarker.po to Japanese -# Kurose Shushi , 2004. -# Yukiko Bando , 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ktexteditor_autobookmarker\n" -"POT-Creation-Date: 2005-06-14 01:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-17 23:00+0900\n" -"Last-Translator: Yukiko Bando \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3\n" - -#: autobookmarker.cpp:90 -msgid "AutoBookmarks" -msgstr "自動ブックマーク" - -#: autobookmarker.cpp:101 -msgid "Configure AutoBookmarks" -msgstr "自動ブックマーク設定" - -#: autobookmarker.cpp:280 -msgid "Edit Entry" -msgstr "エントリを編集" - -#: autobookmarker.cpp:288 -msgid "&Pattern:" -msgstr "パターン(&P):" - -#: autobookmarker.cpp:294 -msgid "

A regular expression. Matching lines will be bookmarked.

" -msgstr "

正規表現。マッチした行にブックマークが設定されます。

" - -#: autobookmarker.cpp:298 -msgid "Case &sensitive" -msgstr "大文字小文字を区別する(&S)" - -#: autobookmarker.cpp:302 -msgid "" -"

If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.

" -msgstr "

有効にすると、パターンマッチングは大文字小文字を区別します。そうでなければ、区別しません。

" - -#: autobookmarker.cpp:305 -msgid "&Minimal matching" -msgstr "最小マッチング(&M)" - -#: autobookmarker.cpp:309 -msgid "" -"

If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not " -"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the kate " -"manual.

" -msgstr "" -"

有効にすると、パターンマッチングは最小マッチングを使用します。それが何か分からない場合は、kate " -"マニュアルの正規表現に関する付録をお読みください。

" - -#: autobookmarker.cpp:313 -msgid "&File mask:" -msgstr "ファイルマスク(&F):" - -#: autobookmarker.cpp:319 -msgid "" -"

A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to limit " -"the usage of this entity to files with matching names.

" -"

Use the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily " -"fill out both lists.

" -msgstr "" -"

セミコロンで区切られたファイル名マスクのリストです。これは、このエンティティの使用を名前がマッチするファイルに制限するために利用できます。

" -"

下にある MIME タイプのエントリの右にあるウィザードボタンを使うと、両方のリストを簡単に埋めることができます。

" - -#: autobookmarker.cpp:324 -msgid "MIME &types:" -msgstr "MIME タイプ(&T):" - -#: autobookmarker.cpp:330 -msgid "" -"

A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit the " -"usage of this entity to files with matching mime types.

" -"

Use the wizard button on the right to get a list of existing file types to " -"choose from, using it will fill in the file masks as well.

" -msgstr "" -"

セミコロンで区切られた MIME タイプのリストです。これは、このエンティティの使用を MIME " -"タイプがマッチするファイルに制限するために利用できます。

" -"

右にあるウィザードボタンを押すと、既存のファイルタイプのリストが表示され、そこから選択することができます。また、これを使うとファイルマスクも埋められます。" -"

" - -#: autobookmarker.cpp:340 -msgid "" -"

Click this button to display a checkable list of mimetypes available on your " -"system. When used, the file masks entry above will be filled in with the " -"corresponding masks.

" -msgstr "" -"

このボタンをクリックしてシステムで利用可能な MIME " -"タイプのリストを表示させてください。これを使用すると、上のファイルマスクのエントリは対応するマスクで埋められます。

" - -#: autobookmarker.cpp:365 -msgid "" -"Select the MimeTypes for this pattern.\n" -"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as " -"well." -msgstr "" -"このパターンの MIME タイプを選択してください。\n" -"これによって関連するファイル拡張子も自動的に編集されることに注意してください。" - -#: autobookmarker.cpp:367 -msgid "Select Mime Types" -msgstr "MIME タイプを選択" - -#: autobookmarker.cpp:385 -msgid "&Patterns" -msgstr "パターン(&P)" - -#: autobookmarker.cpp:388 -msgid "Pattern" -msgstr "パターン" - -#: autobookmarker.cpp:389 -msgid "Mime Types" -msgstr "MIME タイプ" - -#: autobookmarker.cpp:390 -msgid "File Masks" -msgstr "ファイルマスク" - -#: autobookmarker.cpp:394 -msgid "" -"

This list shows your configured autobookmark entities. When a document is " -"opened, each entity is used in the following way: " -"

    " -"
  1. The entity is dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and " -"neither matches the document.
  2. " -"
  3. Otherwise each line of the document is tried against the pattern, and a " -"bookmark is set on matching lines.
  4. " -"

    Use the buttons below to manage your collection of entities.

    " -msgstr "" -"

    このリストは設定済みの自動ブックマークエンティティを表示しています。ドキュメントを開くと、それぞれのエンティティは以下のように使用されます。" -"

      " -"
    1. MIME とファイル名マスク (あるいは一方) が定義され、いずれもドキュメントにマッチしない場合は、エンティティを取り消します。
    2. " -"
    3. そうでなければ、ドキュメントの各行をパターンと照合し、マッチした行にブックマークを設定します。
    4. " -"

      エンティティのコレクションを管理するには下のボタンを使用してください。

      " - -#: autobookmarker.cpp:406 -msgid "&New..." -msgstr "新規(&N)..." - -#: autobookmarker.cpp:409 -msgid "Press this button to create a new autobookmark entity." -msgstr "このボタンを押すと新規自動ブックマークのエンティティを作成することができます。" - -#: autobookmarker.cpp:414 -msgid "Press this button to delete the currently selected entity." -msgstr "このボタンを押すと現在選択されているエンティティを削除します。" - -#: autobookmarker.cpp:416 -msgid "&Edit..." -msgstr "編集(&E)..." - -#: autobookmarker.cpp:419 -msgid "Press this button to edit the currently selected entity." -msgstr "このボタンを押すと現在選択されているエンティティを編集することができます。" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdelibs/ktexteditor_docwordcompletion.po b/tde-i18n-ja/messages/tdelibs/ktexteditor_docwordcompletion.po deleted file mode 100644 index 5c0b6e4c9f9..00000000000 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdelibs/ktexteditor_docwordcompletion.po +++ /dev/null @@ -1,82 +0,0 @@ -# translation of ktexteditor_docwordcompletion.po to Japanese -# Kurose Shushi , 2004. -# Shinichi Tsunoda , 2005. -# Yukiko Bando , 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ktexteditor_docwordcompletion\n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-18 02:38+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-10-28 16:00+0900\n" -"Last-Translator: Yukiko Bando \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" - -#: docwordcompletion.cpp:109 -msgid "Word Completion Plugin" -msgstr "単語補完プラグイン" - -#: docwordcompletion.cpp:114 -msgid "Configure the Word Completion Plugin" -msgstr "単語補完プラグインの設定" - -#: docwordcompletion.cpp:148 -msgid "Reuse Word Above" -msgstr "上の単語を使用" - -#: docwordcompletion.cpp:150 -msgid "Reuse Word Below" -msgstr "下の単語を使用" - -#: docwordcompletion.cpp:152 -msgid "Pop Up Completion List" -msgstr "補完リストを表示" - -#: docwordcompletion.cpp:154 -msgid "Shell Completion" -msgstr "シェル補完" - -#: docwordcompletion.cpp:156 -msgid "Automatic Completion Popup" -msgstr "補完リストを自動的に表示" - -#: docwordcompletion.cpp:498 -msgid "Automatically &show completion list" -msgstr "補完リストを自動的に表示する(&S)" - -#: docwordcompletion.cpp:511 -msgid "" -"_: Translators: This is the first part of two strings wich will comprise the " -"sentence 'Show completions when a word is at least N characters'. The first " -"part is on the right side of the N, which is represented by a spinbox widget, " -"followed by the second part: 'characters long'. Characters is a ingeger number " -"between and including 1 and 30. Feel free to leave the second part of the " -"sentence blank if it suits your language better. \n" -"Show completions &when a word is at least" -msgstr "補完リストを表示する文字数(&W):" - -#: docwordcompletion.cpp:517 -msgid "" -"_: This is the second part of two strings that will comprise teh sentence 'Show " -"completions when a word is at least N characters'\n" -"characters long." -msgstr "文字以上" - -#: docwordcompletion.cpp:520 -msgid "" -"Enable the automatic completion list popup as default. The popup can be " -"disabled on a view basis from the 'Tools' menu." -msgstr "自動補完リストのポップアップをデフォルトで有効にします。ポップアップは「ツール」メニューを使ってビューごとに無効にできます。" - -#: docwordcompletion.cpp:523 -msgid "" -"Define the length a word should have before the completion list is displayed." -msgstr "何文字入力したら補完リストを表示するかを指定してください。" - -#. i18n: file docwordcompletionui.rc line 6 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Word Completion" -msgstr "単語補完" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdelibs/ktexteditor_insertfile.po b/tde-i18n-ja/messages/tdelibs/ktexteditor_insertfile.po deleted file mode 100644 index 147d8bda35b..00000000000 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdelibs/ktexteditor_insertfile.po +++ /dev/null @@ -1,49 +0,0 @@ -# translation of ktexteditor_insertfile.po to Japanese -# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc. -# Taiki Komoda , 2002. -# Toyohiro Asukai , 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ktexteditor_insertfile\n" -"POT-Creation-Date: 2005-06-14 01:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-02-15 17:05+0900\n" -"Last-Translator: Toyohiro Asukai \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 3.1.4\n" - -#: insertfileplugin.cpp:79 -msgid "Insert File..." -msgstr "ファイルを挿入..." - -#: insertfileplugin.cpp:88 -msgid "Choose File to Insert" -msgstr "挿入するファイルを選択" - -#: insertfileplugin.cpp:116 -msgid "" -"Failed to load file:\n" -"\n" -msgstr "" -"ファイル読み込みに失敗:\n" -"\n" - -#: insertfileplugin.cpp:116 insertfileplugin.cpp:137 insertfileplugin.cpp:159 -msgid "Insert File Error" -msgstr "ファイル挿入エラー" - -#: insertfileplugin.cpp:130 -msgid "" -"

      The file %1 does not exist or is not readable, aborting." -msgstr "

      ファイル %1 は存在しないか読み込めません。中止します。" - -#: insertfileplugin.cpp:134 -msgid "

      Unable to open file %1, aborting." -msgstr "

      ファイル %1 を開けません。中止します。" - -#: insertfileplugin.cpp:157 -msgid "

      File %1 had no contents." -msgstr "

      ファイル %1 は中身がありません。" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdelibs/ktexteditor_isearch.po b/tde-i18n-ja/messages/tdelibs/ktexteditor_isearch.po deleted file mode 100644 index 42f34f048a0..00000000000 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdelibs/ktexteditor_isearch.po +++ /dev/null @@ -1,124 +0,0 @@ -# translation of ktexteditor_isearch.po to Japanese -# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. -# Taiki Komoda , 2002 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ktexteditor_isearch\n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-29 02:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2002-11-12 12:25JST\n" -"Last-Translator: Taiki Komoda \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0\n" - -#: ISearchPlugin.cpp:68 ISearchPlugin.cpp:371 -msgid "Search Incrementally" -msgstr "インクリメンタル検索" - -#: ISearchPlugin.cpp:72 ISearchPlugin.cpp:372 -msgid "Search Incrementally Backwards" -msgstr "後方インクリメンタル検索" - -#: ISearchPlugin.cpp:76 ISearchPlugin.cpp:79 -msgid "I-Search:" -msgstr "I-検索:" - -#: ISearchPlugin.cpp:95 -msgid "Search" -msgstr "検索" - -#: ISearchPlugin.cpp:101 -msgid "Search Options" -msgstr "検索オプション" - -#: ISearchPlugin.cpp:106 ISearchPlugin.cpp:412 -msgid "Case Sensitive" -msgstr "大文字小文字を区別する" - -#: ISearchPlugin.cpp:115 ISearchPlugin.cpp:414 -msgid "From Beginning" -msgstr "先頭から" - -#: ISearchPlugin.cpp:124 ISearchPlugin.cpp:416 -msgid "Regular Expression" -msgstr "正規表現" - -#: ISearchPlugin.cpp:244 -msgid "" -"_: Incremental Search\n" -"I-Search:" -msgstr "I-検索:" - -#: ISearchPlugin.cpp:247 -msgid "" -"_: Incremental Search found no match\n" -"Failing I-Search:" -msgstr "I-検索に失敗:" - -#: ISearchPlugin.cpp:250 -msgid "" -"_: Incremental Search in the reverse direction\n" -"I-Search Backward:" -msgstr "後方に I-検索:" - -#: ISearchPlugin.cpp:253 -msgid "Failing I-Search Backward:" -msgstr "後方 I-検索に失敗:" - -#: ISearchPlugin.cpp:256 -msgid "" -"_: Incremental Search has passed the end of the document\n" -"Wrapped I-Search:" -msgstr "続けて I-検索:" - -#: ISearchPlugin.cpp:259 -msgid "Failing Wrapped I-Search:" -msgstr "続けて I-検索に失敗:" - -#: ISearchPlugin.cpp:262 -msgid "Wrapped I-Search Backward:" -msgstr "後方に続けて I-検索:" - -#: ISearchPlugin.cpp:265 -msgid "Failing Wrapped I-Search Backward:" -msgstr "後方に続けて I-検索に失敗:" - -#: ISearchPlugin.cpp:269 -msgid "" -"_: Incremental Search has passed both the end of the document and the original " -"starting position\n" -"Overwrapped I-Search:" -msgstr "続けて (通過) I-検索:" - -#: ISearchPlugin.cpp:272 -msgid "Failing Overwrapped I-Search:" -msgstr "続けて (通過) I-検索に失敗:" - -#: ISearchPlugin.cpp:275 -msgid "Overwrapped I-Search Backwards:" -msgstr "後方続けて (通過) I-検索:" - -#: ISearchPlugin.cpp:278 -msgid "Failing Overwrapped I-Search Backward:" -msgstr "後方続けて (通過) I-検索に失敗:" - -#: ISearchPlugin.cpp:280 -msgid "Error: unknown i-search state!" -msgstr "エラー: 未知の i-検索状態" - -#: ISearchPlugin.cpp:341 -msgid "Next Incremental Search Match" -msgstr "次のインクリメンタル検索のマッチ" - -#: ISearchPlugin.cpp:342 -msgid "Previous Incremental Search Match" -msgstr "前のインクリメンタル検索のマッチ" - -#. i18n: file ktexteditor_isearchui.rc line 9 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Search Toolbar" -msgstr "検索ツールバー" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdelibs/ktexteditor_kdatatool.po b/tde-i18n-ja/messages/tdelibs/ktexteditor_kdatatool.po deleted file mode 100644 index e8857ca4112..00000000000 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdelibs/ktexteditor_kdatatool.po +++ /dev/null @@ -1,34 +0,0 @@ -# translation of ktexteditor_kdatatool.po to Japanese -# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. -# Taiki Komoda , 2002 -# Yukiko Bando , 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ktexteditor_kdatatool\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-04-27 11:00+0900\n" -"Last-Translator: Yukiko Bando \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n" - -#: kate_kdatatool.cpp:78 -msgid "Data Tools" -msgstr "データツール" - -#: kate_kdatatool.cpp:153 kate_kdatatool.cpp:175 -msgid "(not available)" -msgstr "(利用できません)" - -#: kate_kdatatool.cpp:183 -msgid "" -"Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse " -"button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text is " -"selected, you need to install them. Some data tools are part of the KOffice " -"package." -msgstr "" -"データツールはテキストが選択されているか、単語の上でマウスの右ボタンをクリックした時にのみ利用できます。テキストが選択されているにもかかわらずデータツールが呼ば" -"れない場合は、インストールする必要があります。一部のデータツールは KOffice パッケージに含まれています。" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdelibs/libkscreensaver.po b/tde-i18n-ja/messages/tdelibs/libkscreensaver.po deleted file mode 100644 index 61087399fa2..00000000000 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdelibs/libkscreensaver.po +++ /dev/null @@ -1,31 +0,0 @@ -# translation of libkscreensaver.po to Japanese -# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. -# Taiki Komoda , 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libkscreensaver\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-07-29 15:25JST\n" -"Last-Translator: Taiki Komoda \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9\n" - -#: main.cpp:48 -msgid "Setup screen saver" -msgstr "スクリーンセーバーの設定" - -#: main.cpp:49 -msgid "Run in the specified XWindow" -msgstr "指定した X ウィンドウで実行" - -#: main.cpp:50 -msgid "Run in the root XWindow" -msgstr "ルート X ウィンドウで実行" - -#: main.cpp:51 -msgid "Start screen saver in demo mode" -msgstr "スクリーンセーバーをデモモードで起動" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdelibs/libtdescreensaver.po b/tde-i18n-ja/messages/tdelibs/libtdescreensaver.po new file mode 100644 index 00000000000..61087399fa2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdelibs/libtdescreensaver.po @@ -0,0 +1,31 @@ +# translation of libkscreensaver.po to Japanese +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Taiki Komoda , 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkscreensaver\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-29 15:25JST\n" +"Last-Translator: Taiki Komoda \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: main.cpp:48 +msgid "Setup screen saver" +msgstr "スクリーンセーバーの設定" + +#: main.cpp:49 +msgid "Run in the specified XWindow" +msgstr "指定した X ウィンドウで実行" + +#: main.cpp:50 +msgid "Run in the root XWindow" +msgstr "ルート X ウィンドウで実行" + +#: main.cpp:51 +msgid "Start screen saver in demo mode" +msgstr "スクリーンセーバーをデモモードで起動" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdelibs/tdetexteditor_autobookmarker.po b/tde-i18n-ja/messages/tdelibs/tdetexteditor_autobookmarker.po new file mode 100644 index 00000000000..0415f680cbf --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdelibs/tdetexteditor_autobookmarker.po @@ -0,0 +1,161 @@ +# translation of ktexteditor_autobookmarker.po to Japanese +# Kurose Shushi , 2004. +# Yukiko Bando , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktexteditor_autobookmarker\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-14 01:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-17 23:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko Bando \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: autobookmarker.cpp:90 +msgid "AutoBookmarks" +msgstr "自動ブックマーク" + +#: autobookmarker.cpp:101 +msgid "Configure AutoBookmarks" +msgstr "自動ブックマーク設定" + +#: autobookmarker.cpp:280 +msgid "Edit Entry" +msgstr "エントリを編集" + +#: autobookmarker.cpp:288 +msgid "&Pattern:" +msgstr "パターン(&P):" + +#: autobookmarker.cpp:294 +msgid "

      A regular expression. Matching lines will be bookmarked.

      " +msgstr "

      正規表現。マッチした行にブックマークが設定されます。

      " + +#: autobookmarker.cpp:298 +msgid "Case &sensitive" +msgstr "大文字小文字を区別する(&S)" + +#: autobookmarker.cpp:302 +msgid "" +"

      If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.

      " +msgstr "

      有効にすると、パターンマッチングは大文字小文字を区別します。そうでなければ、区別しません。

      " + +#: autobookmarker.cpp:305 +msgid "&Minimal matching" +msgstr "最小マッチング(&M)" + +#: autobookmarker.cpp:309 +msgid "" +"

      If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not " +"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the kate " +"manual.

      " +msgstr "" +"

      有効にすると、パターンマッチングは最小マッチングを使用します。それが何か分からない場合は、kate " +"マニュアルの正規表現に関する付録をお読みください。

      " + +#: autobookmarker.cpp:313 +msgid "&File mask:" +msgstr "ファイルマスク(&F):" + +#: autobookmarker.cpp:319 +msgid "" +"

      A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to limit " +"the usage of this entity to files with matching names.

      " +"

      Use the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily " +"fill out both lists.

      " +msgstr "" +"

      セミコロンで区切られたファイル名マスクのリストです。これは、このエンティティの使用を名前がマッチするファイルに制限するために利用できます。

      " +"

      下にある MIME タイプのエントリの右にあるウィザードボタンを使うと、両方のリストを簡単に埋めることができます。

      " + +#: autobookmarker.cpp:324 +msgid "MIME &types:" +msgstr "MIME タイプ(&T):" + +#: autobookmarker.cpp:330 +msgid "" +"

      A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit the " +"usage of this entity to files with matching mime types.

      " +"

      Use the wizard button on the right to get a list of existing file types to " +"choose from, using it will fill in the file masks as well.

      " +msgstr "" +"

      セミコロンで区切られた MIME タイプのリストです。これは、このエンティティの使用を MIME " +"タイプがマッチするファイルに制限するために利用できます。

      " +"

      右にあるウィザードボタンを押すと、既存のファイルタイプのリストが表示され、そこから選択することができます。また、これを使うとファイルマスクも埋められます。" +"

      " + +#: autobookmarker.cpp:340 +msgid "" +"

      Click this button to display a checkable list of mimetypes available on your " +"system. When used, the file masks entry above will be filled in with the " +"corresponding masks.

      " +msgstr "" +"

      このボタンをクリックしてシステムで利用可能な MIME " +"タイプのリストを表示させてください。これを使用すると、上のファイルマスクのエントリは対応するマスクで埋められます。

      " + +#: autobookmarker.cpp:365 +msgid "" +"Select the MimeTypes for this pattern.\n" +"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as " +"well." +msgstr "" +"このパターンの MIME タイプを選択してください。\n" +"これによって関連するファイル拡張子も自動的に編集されることに注意してください。" + +#: autobookmarker.cpp:367 +msgid "Select Mime Types" +msgstr "MIME タイプを選択" + +#: autobookmarker.cpp:385 +msgid "&Patterns" +msgstr "パターン(&P)" + +#: autobookmarker.cpp:388 +msgid "Pattern" +msgstr "パターン" + +#: autobookmarker.cpp:389 +msgid "Mime Types" +msgstr "MIME タイプ" + +#: autobookmarker.cpp:390 +msgid "File Masks" +msgstr "ファイルマスク" + +#: autobookmarker.cpp:394 +msgid "" +"

      This list shows your configured autobookmark entities. When a document is " +"opened, each entity is used in the following way: " +"

        " +"
      1. The entity is dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and " +"neither matches the document.
      2. " +"
      3. Otherwise each line of the document is tried against the pattern, and a " +"bookmark is set on matching lines.
      4. " +"

        Use the buttons below to manage your collection of entities.

        " +msgstr "" +"

        このリストは設定済みの自動ブックマークエンティティを表示しています。ドキュメントを開くと、それぞれのエンティティは以下のように使用されます。" +"

          " +"
        1. MIME とファイル名マスク (あるいは一方) が定義され、いずれもドキュメントにマッチしない場合は、エンティティを取り消します。
        2. " +"
        3. そうでなければ、ドキュメントの各行をパターンと照合し、マッチした行にブックマークを設定します。
        4. " +"

          エンティティのコレクションを管理するには下のボタンを使用してください。

          " + +#: autobookmarker.cpp:406 +msgid "&New..." +msgstr "新規(&N)..." + +#: autobookmarker.cpp:409 +msgid "Press this button to create a new autobookmark entity." +msgstr "このボタンを押すと新規自動ブックマークのエンティティを作成することができます。" + +#: autobookmarker.cpp:414 +msgid "Press this button to delete the currently selected entity." +msgstr "このボタンを押すと現在選択されているエンティティを削除します。" + +#: autobookmarker.cpp:416 +msgid "&Edit..." +msgstr "編集(&E)..." + +#: autobookmarker.cpp:419 +msgid "Press this button to edit the currently selected entity." +msgstr "このボタンを押すと現在選択されているエンティティを編集することができます。" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdelibs/tdetexteditor_docwordcompletion.po b/tde-i18n-ja/messages/tdelibs/tdetexteditor_docwordcompletion.po new file mode 100644 index 00000000000..5c0b6e4c9f9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdelibs/tdetexteditor_docwordcompletion.po @@ -0,0 +1,82 @@ +# translation of ktexteditor_docwordcompletion.po to Japanese +# Kurose Shushi , 2004. +# Shinichi Tsunoda , 2005. +# Yukiko Bando , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktexteditor_docwordcompletion\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-18 02:38+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-28 16:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko Bando \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: docwordcompletion.cpp:109 +msgid "Word Completion Plugin" +msgstr "単語補完プラグイン" + +#: docwordcompletion.cpp:114 +msgid "Configure the Word Completion Plugin" +msgstr "単語補完プラグインの設定" + +#: docwordcompletion.cpp:148 +msgid "Reuse Word Above" +msgstr "上の単語を使用" + +#: docwordcompletion.cpp:150 +msgid "Reuse Word Below" +msgstr "下の単語を使用" + +#: docwordcompletion.cpp:152 +msgid "Pop Up Completion List" +msgstr "補完リストを表示" + +#: docwordcompletion.cpp:154 +msgid "Shell Completion" +msgstr "シェル補完" + +#: docwordcompletion.cpp:156 +msgid "Automatic Completion Popup" +msgstr "補完リストを自動的に表示" + +#: docwordcompletion.cpp:498 +msgid "Automatically &show completion list" +msgstr "補完リストを自動的に表示する(&S)" + +#: docwordcompletion.cpp:511 +msgid "" +"_: Translators: This is the first part of two strings wich will comprise the " +"sentence 'Show completions when a word is at least N characters'. The first " +"part is on the right side of the N, which is represented by a spinbox widget, " +"followed by the second part: 'characters long'. Characters is a ingeger number " +"between and including 1 and 30. Feel free to leave the second part of the " +"sentence blank if it suits your language better. \n" +"Show completions &when a word is at least" +msgstr "補完リストを表示する文字数(&W):" + +#: docwordcompletion.cpp:517 +msgid "" +"_: This is the second part of two strings that will comprise teh sentence 'Show " +"completions when a word is at least N characters'\n" +"characters long." +msgstr "文字以上" + +#: docwordcompletion.cpp:520 +msgid "" +"Enable the automatic completion list popup as default. The popup can be " +"disabled on a view basis from the 'Tools' menu." +msgstr "自動補完リストのポップアップをデフォルトで有効にします。ポップアップは「ツール」メニューを使ってビューごとに無効にできます。" + +#: docwordcompletion.cpp:523 +msgid "" +"Define the length a word should have before the completion list is displayed." +msgstr "何文字入力したら補完リストを表示するかを指定してください。" + +#. i18n: file docwordcompletionui.rc line 6 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Word Completion" +msgstr "単語補完" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdelibs/tdetexteditor_insertfile.po b/tde-i18n-ja/messages/tdelibs/tdetexteditor_insertfile.po new file mode 100644 index 00000000000..147d8bda35b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdelibs/tdetexteditor_insertfile.po @@ -0,0 +1,49 @@ +# translation of ktexteditor_insertfile.po to Japanese +# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Taiki Komoda , 2002. +# Toyohiro Asukai , 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktexteditor_insertfile\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-14 01:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-02-15 17:05+0900\n" +"Last-Translator: Toyohiro Asukai \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 3.1.4\n" + +#: insertfileplugin.cpp:79 +msgid "Insert File..." +msgstr "ファイルを挿入..." + +#: insertfileplugin.cpp:88 +msgid "Choose File to Insert" +msgstr "挿入するファイルを選択" + +#: insertfileplugin.cpp:116 +msgid "" +"Failed to load file:\n" +"\n" +msgstr "" +"ファイル読み込みに失敗:\n" +"\n" + +#: insertfileplugin.cpp:116 insertfileplugin.cpp:137 insertfileplugin.cpp:159 +msgid "Insert File Error" +msgstr "ファイル挿入エラー" + +#: insertfileplugin.cpp:130 +msgid "" +"

          The file %1 does not exist or is not readable, aborting." +msgstr "

          ファイル %1 は存在しないか読み込めません。中止します。" + +#: insertfileplugin.cpp:134 +msgid "

          Unable to open file %1, aborting." +msgstr "

          ファイル %1 を開けません。中止します。" + +#: insertfileplugin.cpp:157 +msgid "

          File %1 had no contents." +msgstr "

          ファイル %1 は中身がありません。" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdelibs/tdetexteditor_isearch.po b/tde-i18n-ja/messages/tdelibs/tdetexteditor_isearch.po new file mode 100644 index 00000000000..42f34f048a0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdelibs/tdetexteditor_isearch.po @@ -0,0 +1,124 @@ +# translation of ktexteditor_isearch.po to Japanese +# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Taiki Komoda , 2002 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktexteditor_isearch\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-29 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-11-12 12:25JST\n" +"Last-Translator: Taiki Komoda \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#: ISearchPlugin.cpp:68 ISearchPlugin.cpp:371 +msgid "Search Incrementally" +msgstr "インクリメンタル検索" + +#: ISearchPlugin.cpp:72 ISearchPlugin.cpp:372 +msgid "Search Incrementally Backwards" +msgstr "後方インクリメンタル検索" + +#: ISearchPlugin.cpp:76 ISearchPlugin.cpp:79 +msgid "I-Search:" +msgstr "I-検索:" + +#: ISearchPlugin.cpp:95 +msgid "Search" +msgstr "検索" + +#: ISearchPlugin.cpp:101 +msgid "Search Options" +msgstr "検索オプション" + +#: ISearchPlugin.cpp:106 ISearchPlugin.cpp:412 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "大文字小文字を区別する" + +#: ISearchPlugin.cpp:115 ISearchPlugin.cpp:414 +msgid "From Beginning" +msgstr "先頭から" + +#: ISearchPlugin.cpp:124 ISearchPlugin.cpp:416 +msgid "Regular Expression" +msgstr "正規表現" + +#: ISearchPlugin.cpp:244 +msgid "" +"_: Incremental Search\n" +"I-Search:" +msgstr "I-検索:" + +#: ISearchPlugin.cpp:247 +msgid "" +"_: Incremental Search found no match\n" +"Failing I-Search:" +msgstr "I-検索に失敗:" + +#: ISearchPlugin.cpp:250 +msgid "" +"_: Incremental Search in the reverse direction\n" +"I-Search Backward:" +msgstr "後方に I-検索:" + +#: ISearchPlugin.cpp:253 +msgid "Failing I-Search Backward:" +msgstr "後方 I-検索に失敗:" + +#: ISearchPlugin.cpp:256 +msgid "" +"_: Incremental Search has passed the end of the document\n" +"Wrapped I-Search:" +msgstr "続けて I-検索:" + +#: ISearchPlugin.cpp:259 +msgid "Failing Wrapped I-Search:" +msgstr "続けて I-検索に失敗:" + +#: ISearchPlugin.cpp:262 +msgid "Wrapped I-Search Backward:" +msgstr "後方に続けて I-検索:" + +#: ISearchPlugin.cpp:265 +msgid "Failing Wrapped I-Search Backward:" +msgstr "後方に続けて I-検索に失敗:" + +#: ISearchPlugin.cpp:269 +msgid "" +"_: Incremental Search has passed both the end of the document and the original " +"starting position\n" +"Overwrapped I-Search:" +msgstr "続けて (通過) I-検索:" + +#: ISearchPlugin.cpp:272 +msgid "Failing Overwrapped I-Search:" +msgstr "続けて (通過) I-検索に失敗:" + +#: ISearchPlugin.cpp:275 +msgid "Overwrapped I-Search Backwards:" +msgstr "後方続けて (通過) I-検索:" + +#: ISearchPlugin.cpp:278 +msgid "Failing Overwrapped I-Search Backward:" +msgstr "後方続けて (通過) I-検索に失敗:" + +#: ISearchPlugin.cpp:280 +msgid "Error: unknown i-search state!" +msgstr "エラー: 未知の i-検索状態" + +#: ISearchPlugin.cpp:341 +msgid "Next Incremental Search Match" +msgstr "次のインクリメンタル検索のマッチ" + +#: ISearchPlugin.cpp:342 +msgid "Previous Incremental Search Match" +msgstr "前のインクリメンタル検索のマッチ" + +#. i18n: file ktexteditor_isearchui.rc line 9 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Search Toolbar" +msgstr "検索ツールバー" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdelibs/tdetexteditor_kdatatool.po b/tde-i18n-ja/messages/tdelibs/tdetexteditor_kdatatool.po new file mode 100644 index 00000000000..e8857ca4112 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdelibs/tdetexteditor_kdatatool.po @@ -0,0 +1,34 @@ +# translation of ktexteditor_kdatatool.po to Japanese +# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Taiki Komoda , 2002 +# Yukiko Bando , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktexteditor_kdatatool\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-27 11:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko Bando \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n" + +#: kate_kdatatool.cpp:78 +msgid "Data Tools" +msgstr "データツール" + +#: kate_kdatatool.cpp:153 kate_kdatatool.cpp:175 +msgid "(not available)" +msgstr "(利用できません)" + +#: kate_kdatatool.cpp:183 +msgid "" +"Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse " +"button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text is " +"selected, you need to install them. Some data tools are part of the KOffice " +"package." +msgstr "" +"データツールはテキストが選択されているか、単語の上でマウスの右ボタンをクリックした時にのみ利用できます。テキストが選択されているにもかかわらずデータツールが呼ば" +"れない場合は、インストールする必要があります。一部のデータツールは KOffice パッケージに含まれています。" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdemultimedia/kmid.po b/tde-i18n-ja/messages/tdemultimedia/kmid.po deleted file mode 100644 index 94316078144..00000000000 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdemultimedia/kmid.po +++ /dev/null @@ -1,867 +0,0 @@ -# translation of kmid.po to Japanese -# KTranslator Generated File -# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. -# Taiki Komoda , 2002. -# Kaori Andou , 2004. -# AWASHIRO Ikuya , 2004. -# Shinichi Tsunoda , 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kmid\n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-24 02:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-12-06 15:32+0900\n" -"Last-Translator: Shinichi Tsunoda \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Date: 1998-10-31 23:32:17+0200\n" -"From: Cajus Pollmeier \n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "" -"Kaori Andou,Kimiyasu Tomiyama,Noboru Sinohara,Ikuya AWASHIRO,Shinichi Tsunoda" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"parsley@happy.email.ne.jp,tomy@truga.com,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp," -"ikuya@oooug.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp" - -#: channel.cpp:90 -#, c-format -msgid "Channel %1" -msgstr "チャンネル %1" - -#: channelcfgdlg.cpp:15 -msgid "Configure Channel View" -msgstr "チャンネルビューを設定" - -#: channelcfgdlg.cpp:20 -msgid "Choose Look Mode" -msgstr "外観モードを選択" - -#: channelcfgdlg.cpp:22 -msgid "3D look" -msgstr "3D スタイル" - -#: channelcfgdlg.cpp:23 -msgid "3D - filled" -msgstr "3D で埋めつくす" - -#: channelview.cpp:36 -msgid "Channel View" -msgstr "チャンネルビュー" - -#: collectdlg.cpp:43 -msgid "Collections Manager" -msgstr "コレクションマネージャ" - -#: collectdlg.cpp:51 -msgid "Available collections:" -msgstr "利用可能なコレクション:" - -#: collectdlg.cpp:71 -msgid "Songs in selected collection:" -msgstr "選択したコレクションに含まれる曲:" - -#: collectdlg.cpp:85 -msgid "&New..." -msgstr "新規(&N)..." - -#: collectdlg.cpp:89 -msgid "&Copy..." -msgstr "コピー(&C)..." - -#: collectdlg.cpp:98 -msgid "&Add..." -msgstr "追加(&A)..." - -#: collectdlg.cpp:158 -msgid "New Collection" -msgstr "新規コレクション" - -#: collectdlg.cpp:159 -msgid "Enter the name of the new collection:" -msgstr "新規コレクション名を入力:" - -#: collectdlg.cpp:167 collectdlg.cpp:193 collectdlg.cpp:235 -msgid "The name '%1' is already used" -msgstr "その名前 '%1' は既に使われています" - -#: collectdlg.cpp:184 -msgid "Copy Collection" -msgstr "コレクションをコピー" - -#: collectdlg.cpp:185 -msgid "Enter the name of the copy collection:" -msgstr "コピーするコレクション名を入力:" - -#: collectdlg.cpp:227 -msgid "Change Collection Name" -msgstr "コレクション名を変更" - -#: collectdlg.cpp:228 -msgid "Enter the name of the selected collection:" -msgstr "選択したコレクションの新しい名前を入力:" - -#: kmid_part.cpp:51 -msgid "MIDI/Karaoke file player" -msgstr "MIDI/カラオケファイルプレーヤ" - -#: kmid_part.cpp:52 -msgid "(c) 1997,98,99,2000, Antonio Larrosa Jimenez" -msgstr "(C) 1997,98,99,2000, Antonio Larrosa Jimenez" - -#: kmid_part.cpp:55 -msgid "Original Developer/Maintainer" -msgstr "オリジナルの開発者/保守担当者" - -#: kmid_part.cpp:80 -msgid "Play" -msgstr "再生" - -#: kmid_part.cpp:88 -msgid "Backward" -msgstr "戻る" - -#: kmid_part.cpp:93 kmidframe.cpp:113 -msgid "Forward" -msgstr "進む" - -#: kmidclient.cpp:101 -msgid "Tempo:" -msgstr "テンポ:" - -#: kmidclient.cpp:293 -msgid "The file %1 does not exist or cannot be opened." -msgstr "ファイル %1 は存在しないか、あるいは開けません。" - -#: kmidclient.cpp:296 -msgid "The file %1 is not a MIDI file." -msgstr "ファイル %1 は MIDI ファイルではありません。" - -#: kmidclient.cpp:298 -msgid "" -"Ticks per quarter note is negative. Please send this file to larrosa@kde.org" -msgstr "4 分音符ごとのティック数が負です。このファイルを larrosa@kde.org に送ってください。" - -#: kmidclient.cpp:300 -msgid "Not enough memory." -msgstr "メモリが不十分です。" - -#: kmidclient.cpp:302 -msgid "This file is corrupted or not well built." -msgstr "このファイルは壊れているか、あるいは作成に失敗しています。" - -#: kmidclient.cpp:304 -msgid "%1 is not a regular file." -msgstr "%1 は通常ファイルではありません。" - -#: kmidclient.cpp:305 -msgid "Unknown error message" -msgstr "不明なエラーメッセージ" - -#: kmidclient.cpp:510 -msgid "You must load a file before playing it." -msgstr "再生する前にファイルをロードしてください。" - -#: kmidclient.cpp:516 -msgid "A song is already being played." -msgstr "曲は既に再生中です。" - -#: kmidclient.cpp:522 -msgid "" -"Could not open /dev/sequencer.\n" -"Probably there is another program using it." -msgstr "" -"/dev/sequencer が開けませんでした。\n" -"おそらく他のプログラムが使用しています。" - -#: kmidframe.cpp:90 -msgid "&Save Lyrics..." -msgstr "歌詞を保存(&S)..." - -#: kmidframe.cpp:94 -msgid "&Play" -msgstr "再生(&P)" - -#: kmidframe.cpp:96 -msgid "P&ause" -msgstr "一時停止(&A)" - -#: kmidframe.cpp:98 -msgid "&Stop" -msgstr "停止(&S)" - -#: kmidframe.cpp:101 -msgid "P&revious Song" -msgstr "前曲(&R)" - -#: kmidframe.cpp:104 -msgid "&Next Song" -msgstr "次曲(&N)" - -#: kmidframe.cpp:107 -msgid "&Loop" -msgstr "リピート(&L)" - -#: kmidframe.cpp:110 -msgid "Rewind" -msgstr "巻戻し" - -#: kmidframe.cpp:116 -msgid "&Organize..." -msgstr "編集(&O)..." - -#: kmidframe.cpp:120 -msgid "In Order" -msgstr "順番に" - -#: kmidframe.cpp:121 -msgid "Shuffle" -msgstr "シャッフル" - -#: kmidframe.cpp:123 -msgid "Play Order" -msgstr "再生の順番" - -#: kmidframe.cpp:128 -msgid "Auto-Add to Collection" -msgstr "コレクションに自動追加" - -#: kmidframe.cpp:132 -msgid "&General MIDI" -msgstr "General MIDI(&G)" - -#: kmidframe.cpp:133 -msgid "&MT-32" -msgstr "MT-32(&M)" - -#: kmidframe.cpp:135 -msgid "File Type" -msgstr "ファイルタイプ" - -#: kmidframe.cpp:141 -msgid "&Text Events" -msgstr "テキストイベント(&T)" - -#: kmidframe.cpp:142 -msgid "&Lyric Events" -msgstr "歌詞イベント(&L)" - -#: kmidframe.cpp:144 -msgid "Display Events" -msgstr "イベントを表示" - -#: kmidframe.cpp:150 -msgid "Automatic Text Chooser" -msgstr "自動的にテキストを選択" - -#: kmidframe.cpp:154 -msgid "Show &Volume Bar" -msgstr "音量バーを表示(&V)" - -#: kmidframe.cpp:157 -msgid "Hide &Volume Bar" -msgstr "音量バーを隠す(&V)" - -#: kmidframe.cpp:159 -msgid "Show &Channel View" -msgstr "チャンネルビューを表示(&C)" - -#: kmidframe.cpp:162 -msgid "Hide &Channel View" -msgstr "チャンネルビューを隠す(&C)" - -#: kmidframe.cpp:164 -msgid "Channel View &Options..." -msgstr "チャンネルビューのオプション(&O)..." - -#: kmidframe.cpp:168 -msgid "&Font Change..." -msgstr "フォントを変更(&F)..." - -#: kmidframe.cpp:172 -msgid "MIDI &Setup..." -msgstr "MIDI の設定(&S)..." - -#: kmidframe.cpp:286 kmidframe.cpp:561 midicfgdlg.cpp:117 -msgid "Only local files are currently supported." -msgstr "現在ローカルファイルのみサポートしています。" - -#: kmidframe.cpp:469 -msgid "" -"Could not open /dev/sequencer to get some info.\n" -"Probably there is another program using it." -msgstr "" -"/dev/sequencer から情報を取得できませんでした。\n" -"おそらく他のプログラムが使用しています。" - -#: kmidframe.cpp:570 -msgid "" -"File %1 already exists\n" -"Do you want to overwrite it?" -msgstr "" -"ファイル %1 は既に存在します\n" -"上書きしますか?" - -#: kmidframe.cpp:571 -msgid "Overwrite" -msgstr "上書き" - -#: main.cpp:63 -msgid "File to open" -msgstr "開くファイル" - -#: midicfgdlg.cpp:42 -msgid "Configure MIDI Devices" -msgstr "MIDI デバイスを設定" - -#: midicfgdlg.cpp:49 -msgid "Select the MIDI device you want to use:" -msgstr "使用する MIDI デバイスを選んでください:" - -#: midicfgdlg.cpp:68 -msgid "Use the MIDI map:" -msgstr "MIDI マップを使う:" - -#: midicfgdlg.cpp:82 midicfgdlg.cpp:92 midicfgdlg.cpp:132 -msgid "None" -msgstr "なし" - -#. i18n: file kmidui.rc line 7 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Song" -msgstr "曲(&S)" - -#. i18n: file kmidui.rc line 15 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "&Collections" -msgstr "コレクション(&C)" - -#: slman.cpp:225 -msgid "Temporary Collection" -msgstr "一時的なコレクション" - -#: instrname.i18n:6 -msgid "Acoustic Grand Piano" -msgstr "アコースティック・グランドピアノ" - -#: instrname.i18n:7 -msgid "Bright Acoustic Piano" -msgstr "ブライト・アコースティック・ピアノ" - -#: instrname.i18n:8 -msgid "Electric Grand Piano" -msgstr "電子グランドピアノ" - -#: instrname.i18n:9 -msgid "Honky-Tonk" -msgstr "ホンキートンク・ピアノ" - -#: instrname.i18n:10 -msgid "Rhodes Piano" -msgstr "ローデス・ピアノ" - -#: instrname.i18n:11 -msgid "Chorused Piano" -msgstr "コーラス・ピアノ" - -#: instrname.i18n:12 -msgid "Harpsichord" -msgstr "ハープシコード" - -#: instrname.i18n:13 -msgid "Clavinet" -msgstr "クラビーノ" - -#: instrname.i18n:14 -msgid "Celesta" -msgstr "セレスタ" - -#: instrname.i18n:15 -msgid "Glockenspiel" -msgstr "グロッケンシュピール" - -#: instrname.i18n:16 -msgid "Music Box" -msgstr "ミュージック・ボックス" - -#: instrname.i18n:17 -msgid "Vibraphone" -msgstr "ビブラフォン" - -#: instrname.i18n:18 -msgid "Marimba" -msgstr "マリンバ" - -#: instrname.i18n:19 -msgid "Xylophone" -msgstr "シロフォン" - -#: instrname.i18n:20 -msgid "Tubular Bells" -msgstr "チューブラーベル" - -#: instrname.i18n:21 -msgid "Dulcimer" -msgstr "ダルシマー" - -#: instrname.i18n:22 -msgid "Hammond Organ" -msgstr "ハモンドオルガン" - -#: instrname.i18n:23 -msgid "Percussive Organ" -msgstr "パーカッシブ・オルガン" - -#: instrname.i18n:24 -msgid "Rock Organ" -msgstr "ロック・オルガン" - -#: instrname.i18n:25 -msgid "Church Organ" -msgstr "チャーチオルガン" - -#: instrname.i18n:26 -msgid "Reed Organ" -msgstr "リードオルガン" - -#: instrname.i18n:27 -msgid "Accordion" -msgstr "アコーディオン" - -#: instrname.i18n:28 -msgid "Harmonica" -msgstr "ハーモニカ" - -#: instrname.i18n:29 -msgid "Tango Accordion" -msgstr "タンゴアコーディオン" - -#: instrname.i18n:30 -msgid "Acoustic Guitar (Nylon)" -msgstr "アコースティックギター (ナイロン弦)" - -#: instrname.i18n:31 -msgid "Acoustic Guitar (Steel)" -msgstr "アコースティックギター (スチール弦)" - -#: instrname.i18n:32 -msgid "Electric Guitar (Jazz)" -msgstr "エレクトリック・ギター (ジャズ)" - -#: instrname.i18n:33 -msgid "Electric Guitar (Clean)" -msgstr "エレクトリック・ギター (クリーン)" - -#: instrname.i18n:34 -msgid "Electric Guitar (Muted)" -msgstr "エレクトリック・ギター (ミュート)" - -#: instrname.i18n:35 -msgid "Overdriven Guitar" -msgstr "オーバードライブ・ギター" - -#: instrname.i18n:36 -msgid "Distortion Guitar" -msgstr "ディストーション・ギター" - -#: instrname.i18n:37 -msgid "Guitar Harmonics" -msgstr "ギターハーモニクス" - -#: instrname.i18n:38 -msgid "Acoustic Bass" -msgstr "アコースティック・ベース" - -#: instrname.i18n:39 -msgid "Electric Bass (Finger)" -msgstr "エレクトリック・ベース (指)" - -#: instrname.i18n:40 -msgid "Electric Bass (Pick)" -msgstr "エレクトリック・ベース (ピック)" - -#: instrname.i18n:41 -msgid "Fretless Bass" -msgstr "フレットレス・ベース" - -#: instrname.i18n:42 -msgid "Slap Bass 1" -msgstr "スラップ・ベース 1" - -#: instrname.i18n:43 -msgid "Slap Bass 2" -msgstr "スラップ・ベース 2" - -#: instrname.i18n:44 -msgid "Synth Bass 1" -msgstr "シンセ・ベース 1" - -#: instrname.i18n:45 -msgid "Synth Bass 2" -msgstr "シンセ・ベース 2" - -#: instrname.i18n:46 -msgid "Violin" -msgstr "バイオリン" - -#: instrname.i18n:47 -msgid "Viola" -msgstr "ビオラ" - -#: instrname.i18n:48 -msgid "Cello" -msgstr "チェロ" - -#: instrname.i18n:49 -msgid "Contrabass" -msgstr "コントラバス" - -#: instrname.i18n:50 -msgid "Tremolo Strings" -msgstr "トレモロ・ストリングス" - -#: instrname.i18n:51 -msgid "Pizzicato Strings" -msgstr "ピチカート・ストリングス" - -#: instrname.i18n:52 -msgid "Orchestral Harp" -msgstr "オーケストラ・ハープ" - -#: instrname.i18n:53 -msgid "Timpani" -msgstr "ティンパニー" - -#: instrname.i18n:54 -msgid "String Ensemble 1" -msgstr "ストリング・アンサンブル 1" - -#: instrname.i18n:55 -msgid "String Ensemble 2" -msgstr "ストリング・アンサンブル 2" - -#: instrname.i18n:56 -msgid "Synth Strings 1" -msgstr "シンセ・ストリングス 1" - -#: instrname.i18n:57 -msgid "Synth Strings 2" -msgstr "シンセ・ストリングス 2" - -#: instrname.i18n:58 -msgid "Choir Aahs" -msgstr "クワイア・アー" - -#: instrname.i18n:59 -msgid "Voice Oohs" -msgstr "ボイス・ウー" - -#: instrname.i18n:60 -msgid "Synth Voice" -msgstr "シンセボイス" - -#: instrname.i18n:61 -msgid "Orchestra Hit" -msgstr "オーケストラヒット" - -#: instrname.i18n:62 -msgid "Trumpet" -msgstr "トランペット" - -#: instrname.i18n:63 -msgid "Trombone" -msgstr "トロンボーン" - -#: instrname.i18n:64 -msgid "Tuba" -msgstr "チューバ" - -#: instrname.i18n:65 -msgid "Muted Trumpet" -msgstr "ミュート・トランペット" - -#: instrname.i18n:66 -msgid "French Horn" -msgstr "フレンチホルン" - -#: instrname.i18n:67 -msgid "Brass Section" -msgstr "ブラスセクション" - -#: instrname.i18n:68 -msgid "Synth Brass 1" -msgstr "シンセ・ブラス 1" - -#: instrname.i18n:69 -msgid "Synth Brass 2" -msgstr "シンセ・ブラス 2" - -#: instrname.i18n:70 -msgid "Soprano Sax" -msgstr "ソプラノ・サックス" - -#: instrname.i18n:71 -msgid "Alto Sax" -msgstr "アルト・サックス" - -#: instrname.i18n:72 -msgid "Tenor Sax" -msgstr "テナー・サックス" - -#: instrname.i18n:73 -msgid "Baritone Sax" -msgstr "バリトン・サックス" - -#: instrname.i18n:74 -msgid "Oboe" -msgstr "オーボエ" - -#: instrname.i18n:75 -msgid "English Horn" -msgstr "イングリッシュ・ホルン" - -#: instrname.i18n:76 -msgid "Bassoon" -msgstr "バスーン" - -#: instrname.i18n:77 -msgid "Clarinet" -msgstr "クラリネット" - -#: instrname.i18n:78 -msgid "Piccolo" -msgstr "ピッコロ" - -#: instrname.i18n:79 -msgid "Flute" -msgstr "フルート" - -#: instrname.i18n:80 -msgid "Recorder" -msgstr "リコーダー" - -#: instrname.i18n:81 -msgid "Pan Flute" -msgstr "パン・フルート" - -#: instrname.i18n:82 -msgid "Blown Bottle" -msgstr "ボトル・ブロー" - -#: instrname.i18n:83 -msgid "Shakuhachi" -msgstr "尺八" - -#: instrname.i18n:84 -msgid "Whistle" -msgstr "ホイッスル" - -#: instrname.i18n:85 -msgid "Ocarina" -msgstr "オカリナ" - -#: instrname.i18n:86 -msgid "Lead 1 - Square Wave" -msgstr "リード1 - 矩形波" - -#: instrname.i18n:87 -msgid "Lead 2 - Saw Tooth" -msgstr "リード2 - 鋸歯状" - -#: instrname.i18n:88 -msgid "Lead 3 - Calliope" -msgstr "リード3 - カリオペ" - -#: instrname.i18n:89 -msgid "Lead 4 - Chiflead" -msgstr "リード4 - チフリード" - -#: instrname.i18n:90 -msgid "Lead 5 - Charang" -msgstr "リード5 - シャラング" - -#: instrname.i18n:91 -msgid "Lead 6 - Voice" -msgstr "リード6 - ボイス" - -#: instrname.i18n:92 -msgid "Lead 7 - Fifths" -msgstr "リード7 - フィフス" - -#: instrname.i18n:93 -msgid "Lead 8 - Bass+Lead" -msgstr "リード8 - ベース+リード" - -#: instrname.i18n:94 -msgid "Pad 1 - New Age" -msgstr "パッド1 - ニューエイジ" - -#: instrname.i18n:95 -msgid "Pad 2 - Warm" -msgstr "パッド2 - ウォーム" - -#: instrname.i18n:96 -msgid "Pad 3 - Polysynth" -msgstr "パッド3 - ポリシンセ" - -#: instrname.i18n:97 -msgid "Pad 4 - Choir" -msgstr "パッド4 - クワイア" - -#: instrname.i18n:98 -msgid "Pad 5 - Bow" -msgstr "パッド5 - ボー" - -#: instrname.i18n:99 -msgid "Pad 6 - Metallic" -msgstr "パッド6 - メタリック" - -#: instrname.i18n:100 -msgid "Pad 7 - Halo" -msgstr "パッド7 - ハロー" - -#: instrname.i18n:101 -msgid "Pad 8 - Sweep" -msgstr "パッド8 - スイープ" - -#: instrname.i18n:102 -msgid "FX 1 - Rain" -msgstr "FX1 - 雨" - -#: instrname.i18n:103 -msgid "FX 2 - Soundtrack" -msgstr "FX2 - サウンドトラック" - -#: instrname.i18n:104 -msgid "FX 3 - Crystal" -msgstr "FX3 - クリスタル" - -#: instrname.i18n:105 -msgid "FX 4 - Atmosphere" -msgstr "FX4 - 大気" - -#: instrname.i18n:106 -msgid "FX 5 - Brightness" -msgstr "FX5 - ブライトネス" - -#: instrname.i18n:107 -msgid "FX 6 - Goblins" -msgstr "FX6 - ゴブリン" - -#: instrname.i18n:108 -msgid "FX 7 - Echoes" -msgstr "FX7 - エコーズ" - -#: instrname.i18n:109 -msgid "FX 8 - Sci-fi" -msgstr "FX8 - Sci-Fi" - -#: instrname.i18n:110 -msgid "Sitar" -msgstr "シタール" - -#: instrname.i18n:111 -msgid "Banjo" -msgstr "バンジョー" - -#: instrname.i18n:112 -msgid "Shamisen" -msgstr "三味線" - -#: instrname.i18n:113 -msgid "Koto" -msgstr "琴" - -#: instrname.i18n:114 -msgid "Kalimba" -msgstr "カリンバ" - -#: instrname.i18n:115 -msgid "Bagpipe" -msgstr "バグパイプ" - -#: instrname.i18n:116 -msgid "Fiddle" -msgstr "フィドル" - -#: instrname.i18n:117 -msgid "Shannai" -msgstr "シャナイ" - -#: instrname.i18n:118 -msgid "Tinkle Bell" -msgstr "ティンクルベル" - -#: instrname.i18n:119 -msgid "Agogo" -msgstr "アゴゴ" - -#: instrname.i18n:120 -msgid "Steel Drum" -msgstr "スチール・ドラム" - -#: instrname.i18n:121 -msgid "Wook Block" -msgstr "ウッドブロック" - -#: instrname.i18n:122 -msgid "Taiko Drum" -msgstr "太鼓" - -#: instrname.i18n:123 -msgid "Melodic Tom" -msgstr "メロディック・タム" - -#: instrname.i18n:124 -msgid "Synth Drum" -msgstr "シンセ・ドラム" - -#: instrname.i18n:125 -msgid "Reverse Cymbal" -msgstr "リバース・シンバル" - -#: instrname.i18n:126 -msgid "Guitar Fret Noise" -msgstr "ギターのフレット・ノイズ" - -#: instrname.i18n:127 -msgid "Breath Noise" -msgstr "ブレス・ノイズ" - -#: instrname.i18n:128 -msgid "Seashore" -msgstr "波の音" - -#: instrname.i18n:129 -msgid "Bird Tweet" -msgstr "鳥のさえずり" - -#: instrname.i18n:130 -msgid "Telephone" -msgstr "電話のベル" - -#: instrname.i18n:131 -msgid "Helicopter" -msgstr "ヘリコプター" - -#: instrname.i18n:132 -msgid "Applause" -msgstr "拍手" - -#: instrname.i18n:133 -msgid "Gunshot" -msgstr "銃撃音" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdemultimedia/tdemid.po b/tde-i18n-ja/messages/tdemultimedia/tdemid.po new file mode 100644 index 00000000000..94316078144 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdemultimedia/tdemid.po @@ -0,0 +1,867 @@ +# translation of kmid.po to Japanese +# KTranslator Generated File +# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Taiki Komoda , 2002. +# Kaori Andou , 2004. +# AWASHIRO Ikuya , 2004. +# Shinichi Tsunoda , 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmid\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-24 02:38+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-06 15:32+0900\n" +"Last-Translator: Shinichi Tsunoda \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Date: 1998-10-31 23:32:17+0200\n" +"From: Cajus Pollmeier \n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Kaori Andou,Kimiyasu Tomiyama,Noboru Sinohara,Ikuya AWASHIRO,Shinichi Tsunoda" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"parsley@happy.email.ne.jp,tomy@truga.com,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp," +"ikuya@oooug.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp" + +#: channel.cpp:90 +#, c-format +msgid "Channel %1" +msgstr "チャンネル %1" + +#: channelcfgdlg.cpp:15 +msgid "Configure Channel View" +msgstr "チャンネルビューを設定" + +#: channelcfgdlg.cpp:20 +msgid "Choose Look Mode" +msgstr "外観モードを選択" + +#: channelcfgdlg.cpp:22 +msgid "3D look" +msgstr "3D スタイル" + +#: channelcfgdlg.cpp:23 +msgid "3D - filled" +msgstr "3D で埋めつくす" + +#: channelview.cpp:36 +msgid "Channel View" +msgstr "チャンネルビュー" + +#: collectdlg.cpp:43 +msgid "Collections Manager" +msgstr "コレクションマネージャ" + +#: collectdlg.cpp:51 +msgid "Available collections:" +msgstr "利用可能なコレクション:" + +#: collectdlg.cpp:71 +msgid "Songs in selected collection:" +msgstr "選択したコレクションに含まれる曲:" + +#: collectdlg.cpp:85 +msgid "&New..." +msgstr "新規(&N)..." + +#: collectdlg.cpp:89 +msgid "&Copy..." +msgstr "コピー(&C)..." + +#: collectdlg.cpp:98 +msgid "&Add..." +msgstr "追加(&A)..." + +#: collectdlg.cpp:158 +msgid "New Collection" +msgstr "新規コレクション" + +#: collectdlg.cpp:159 +msgid "Enter the name of the new collection:" +msgstr "新規コレクション名を入力:" + +#: collectdlg.cpp:167 collectdlg.cpp:193 collectdlg.cpp:235 +msgid "The name '%1' is already used" +msgstr "その名前 '%1' は既に使われています" + +#: collectdlg.cpp:184 +msgid "Copy Collection" +msgstr "コレクションをコピー" + +#: collectdlg.cpp:185 +msgid "Enter the name of the copy collection:" +msgstr "コピーするコレクション名を入力:" + +#: collectdlg.cpp:227 +msgid "Change Collection Name" +msgstr "コレクション名を変更" + +#: collectdlg.cpp:228 +msgid "Enter the name of the selected collection:" +msgstr "選択したコレクションの新しい名前を入力:" + +#: kmid_part.cpp:51 +msgid "MIDI/Karaoke file player" +msgstr "MIDI/カラオケファイルプレーヤ" + +#: kmid_part.cpp:52 +msgid "(c) 1997,98,99,2000, Antonio Larrosa Jimenez" +msgstr "(C) 1997,98,99,2000, Antonio Larrosa Jimenez" + +#: kmid_part.cpp:55 +msgid "Original Developer/Maintainer" +msgstr "オリジナルの開発者/保守担当者" + +#: kmid_part.cpp:80 +msgid "Play" +msgstr "再生" + +#: kmid_part.cpp:88 +msgid "Backward" +msgstr "戻る" + +#: kmid_part.cpp:93 kmidframe.cpp:113 +msgid "Forward" +msgstr "進む" + +#: kmidclient.cpp:101 +msgid "Tempo:" +msgstr "テンポ:" + +#: kmidclient.cpp:293 +msgid "The file %1 does not exist or cannot be opened." +msgstr "ファイル %1 は存在しないか、あるいは開けません。" + +#: kmidclient.cpp:296 +msgid "The file %1 is not a MIDI file." +msgstr "ファイル %1 は MIDI ファイルではありません。" + +#: kmidclient.cpp:298 +msgid "" +"Ticks per quarter note is negative. Please send this file to larrosa@kde.org" +msgstr "4 分音符ごとのティック数が負です。このファイルを larrosa@kde.org に送ってください。" + +#: kmidclient.cpp:300 +msgid "Not enough memory." +msgstr "メモリが不十分です。" + +#: kmidclient.cpp:302 +msgid "This file is corrupted or not well built." +msgstr "このファイルは壊れているか、あるいは作成に失敗しています。" + +#: kmidclient.cpp:304 +msgid "%1 is not a regular file." +msgstr "%1 は通常ファイルではありません。" + +#: kmidclient.cpp:305 +msgid "Unknown error message" +msgstr "不明なエラーメッセージ" + +#: kmidclient.cpp:510 +msgid "You must load a file before playing it." +msgstr "再生する前にファイルをロードしてください。" + +#: kmidclient.cpp:516 +msgid "A song is already being played." +msgstr "曲は既に再生中です。" + +#: kmidclient.cpp:522 +msgid "" +"Could not open /dev/sequencer.\n" +"Probably there is another program using it." +msgstr "" +"/dev/sequencer が開けませんでした。\n" +"おそらく他のプログラムが使用しています。" + +#: kmidframe.cpp:90 +msgid "&Save Lyrics..." +msgstr "歌詞を保存(&S)..." + +#: kmidframe.cpp:94 +msgid "&Play" +msgstr "再生(&P)" + +#: kmidframe.cpp:96 +msgid "P&ause" +msgstr "一時停止(&A)" + +#: kmidframe.cpp:98 +msgid "&Stop" +msgstr "停止(&S)" + +#: kmidframe.cpp:101 +msgid "P&revious Song" +msgstr "前曲(&R)" + +#: kmidframe.cpp:104 +msgid "&Next Song" +msgstr "次曲(&N)" + +#: kmidframe.cpp:107 +msgid "&Loop" +msgstr "リピート(&L)" + +#: kmidframe.cpp:110 +msgid "Rewind" +msgstr "巻戻し" + +#: kmidframe.cpp:116 +msgid "&Organize..." +msgstr "編集(&O)..." + +#: kmidframe.cpp:120 +msgid "In Order" +msgstr "順番に" + +#: kmidframe.cpp:121 +msgid "Shuffle" +msgstr "シャッフル" + +#: kmidframe.cpp:123 +msgid "Play Order" +msgstr "再生の順番" + +#: kmidframe.cpp:128 +msgid "Auto-Add to Collection" +msgstr "コレクションに自動追加" + +#: kmidframe.cpp:132 +msgid "&General MIDI" +msgstr "General MIDI(&G)" + +#: kmidframe.cpp:133 +msgid "&MT-32" +msgstr "MT-32(&M)" + +#: kmidframe.cpp:135 +msgid "File Type" +msgstr "ファイルタイプ" + +#: kmidframe.cpp:141 +msgid "&Text Events" +msgstr "テキストイベント(&T)" + +#: kmidframe.cpp:142 +msgid "&Lyric Events" +msgstr "歌詞イベント(&L)" + +#: kmidframe.cpp:144 +msgid "Display Events" +msgstr "イベントを表示" + +#: kmidframe.cpp:150 +msgid "Automatic Text Chooser" +msgstr "自動的にテキストを選択" + +#: kmidframe.cpp:154 +msgid "Show &Volume Bar" +msgstr "音量バーを表示(&V)" + +#: kmidframe.cpp:157 +msgid "Hide &Volume Bar" +msgstr "音量バーを隠す(&V)" + +#: kmidframe.cpp:159 +msgid "Show &Channel View" +msgstr "チャンネルビューを表示(&C)" + +#: kmidframe.cpp:162 +msgid "Hide &Channel View" +msgstr "チャンネルビューを隠す(&C)" + +#: kmidframe.cpp:164 +msgid "Channel View &Options..." +msgstr "チャンネルビューのオプション(&O)..." + +#: kmidframe.cpp:168 +msgid "&Font Change..." +msgstr "フォントを変更(&F)..." + +#: kmidframe.cpp:172 +msgid "MIDI &Setup..." +msgstr "MIDI の設定(&S)..." + +#: kmidframe.cpp:286 kmidframe.cpp:561 midicfgdlg.cpp:117 +msgid "Only local files are currently supported." +msgstr "現在ローカルファイルのみサポートしています。" + +#: kmidframe.cpp:469 +msgid "" +"Could not open /dev/sequencer to get some info.\n" +"Probably there is another program using it." +msgstr "" +"/dev/sequencer から情報を取得できませんでした。\n" +"おそらく他のプログラムが使用しています。" + +#: kmidframe.cpp:570 +msgid "" +"File %1 already exists\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"ファイル %1 は既に存在します\n" +"上書きしますか?" + +#: kmidframe.cpp:571 +msgid "Overwrite" +msgstr "上書き" + +#: main.cpp:63 +msgid "File to open" +msgstr "開くファイル" + +#: midicfgdlg.cpp:42 +msgid "Configure MIDI Devices" +msgstr "MIDI デバイスを設定" + +#: midicfgdlg.cpp:49 +msgid "Select the MIDI device you want to use:" +msgstr "使用する MIDI デバイスを選んでください:" + +#: midicfgdlg.cpp:68 +msgid "Use the MIDI map:" +msgstr "MIDI マップを使う:" + +#: midicfgdlg.cpp:82 midicfgdlg.cpp:92 midicfgdlg.cpp:132 +msgid "None" +msgstr "なし" + +#. i18n: file kmidui.rc line 7 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Song" +msgstr "曲(&S)" + +#. i18n: file kmidui.rc line 15 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Collections" +msgstr "コレクション(&C)" + +#: slman.cpp:225 +msgid "Temporary Collection" +msgstr "一時的なコレクション" + +#: instrname.i18n:6 +msgid "Acoustic Grand Piano" +msgstr "アコースティック・グランドピアノ" + +#: instrname.i18n:7 +msgid "Bright Acoustic Piano" +msgstr "ブライト・アコースティック・ピアノ" + +#: instrname.i18n:8 +msgid "Electric Grand Piano" +msgstr "電子グランドピアノ" + +#: instrname.i18n:9 +msgid "Honky-Tonk" +msgstr "ホンキートンク・ピアノ" + +#: instrname.i18n:10 +msgid "Rhodes Piano" +msgstr "ローデス・ピアノ" + +#: instrname.i18n:11 +msgid "Chorused Piano" +msgstr "コーラス・ピアノ" + +#: instrname.i18n:12 +msgid "Harpsichord" +msgstr "ハープシコード" + +#: instrname.i18n:13 +msgid "Clavinet" +msgstr "クラビーノ" + +#: instrname.i18n:14 +msgid "Celesta" +msgstr "セレスタ" + +#: instrname.i18n:15 +msgid "Glockenspiel" +msgstr "グロッケンシュピール" + +#: instrname.i18n:16 +msgid "Music Box" +msgstr "ミュージック・ボックス" + +#: instrname.i18n:17 +msgid "Vibraphone" +msgstr "ビブラフォン" + +#: instrname.i18n:18 +msgid "Marimba" +msgstr "マリンバ" + +#: instrname.i18n:19 +msgid "Xylophone" +msgstr "シロフォン" + +#: instrname.i18n:20 +msgid "Tubular Bells" +msgstr "チューブラーベル" + +#: instrname.i18n:21 +msgid "Dulcimer" +msgstr "ダルシマー" + +#: instrname.i18n:22 +msgid "Hammond Organ" +msgstr "ハモンドオルガン" + +#: instrname.i18n:23 +msgid "Percussive Organ" +msgstr "パーカッシブ・オルガン" + +#: instrname.i18n:24 +msgid "Rock Organ" +msgstr "ロック・オルガン" + +#: instrname.i18n:25 +msgid "Church Organ" +msgstr "チャーチオルガン" + +#: instrname.i18n:26 +msgid "Reed Organ" +msgstr "リードオルガン" + +#: instrname.i18n:27 +msgid "Accordion" +msgstr "アコーディオン" + +#: instrname.i18n:28 +msgid "Harmonica" +msgstr "ハーモニカ" + +#: instrname.i18n:29 +msgid "Tango Accordion" +msgstr "タンゴアコーディオン" + +#: instrname.i18n:30 +msgid "Acoustic Guitar (Nylon)" +msgstr "アコースティックギター (ナイロン弦)" + +#: instrname.i18n:31 +msgid "Acoustic Guitar (Steel)" +msgstr "アコースティックギター (スチール弦)" + +#: instrname.i18n:32 +msgid "Electric Guitar (Jazz)" +msgstr "エレクトリック・ギター (ジャズ)" + +#: instrname.i18n:33 +msgid "Electric Guitar (Clean)" +msgstr "エレクトリック・ギター (クリーン)" + +#: instrname.i18n:34 +msgid "Electric Guitar (Muted)" +msgstr "エレクトリック・ギター (ミュート)" + +#: instrname.i18n:35 +msgid "Overdriven Guitar" +msgstr "オーバードライブ・ギター" + +#: instrname.i18n:36 +msgid "Distortion Guitar" +msgstr "ディストーション・ギター" + +#: instrname.i18n:37 +msgid "Guitar Harmonics" +msgstr "ギターハーモニクス" + +#: instrname.i18n:38 +msgid "Acoustic Bass" +msgstr "アコースティック・ベース" + +#: instrname.i18n:39 +msgid "Electric Bass (Finger)" +msgstr "エレクトリック・ベース (指)" + +#: instrname.i18n:40 +msgid "Electric Bass (Pick)" +msgstr "エレクトリック・ベース (ピック)" + +#: instrname.i18n:41 +msgid "Fretless Bass" +msgstr "フレットレス・ベース" + +#: instrname.i18n:42 +msgid "Slap Bass 1" +msgstr "スラップ・ベース 1" + +#: instrname.i18n:43 +msgid "Slap Bass 2" +msgstr "スラップ・ベース 2" + +#: instrname.i18n:44 +msgid "Synth Bass 1" +msgstr "シンセ・ベース 1" + +#: instrname.i18n:45 +msgid "Synth Bass 2" +msgstr "シンセ・ベース 2" + +#: instrname.i18n:46 +msgid "Violin" +msgstr "バイオリン" + +#: instrname.i18n:47 +msgid "Viola" +msgstr "ビオラ" + +#: instrname.i18n:48 +msgid "Cello" +msgstr "チェロ" + +#: instrname.i18n:49 +msgid "Contrabass" +msgstr "コントラバス" + +#: instrname.i18n:50 +msgid "Tremolo Strings" +msgstr "トレモロ・ストリングス" + +#: instrname.i18n:51 +msgid "Pizzicato Strings" +msgstr "ピチカート・ストリングス" + +#: instrname.i18n:52 +msgid "Orchestral Harp" +msgstr "オーケストラ・ハープ" + +#: instrname.i18n:53 +msgid "Timpani" +msgstr "ティンパニー" + +#: instrname.i18n:54 +msgid "String Ensemble 1" +msgstr "ストリング・アンサンブル 1" + +#: instrname.i18n:55 +msgid "String Ensemble 2" +msgstr "ストリング・アンサンブル 2" + +#: instrname.i18n:56 +msgid "Synth Strings 1" +msgstr "シンセ・ストリングス 1" + +#: instrname.i18n:57 +msgid "Synth Strings 2" +msgstr "シンセ・ストリングス 2" + +#: instrname.i18n:58 +msgid "Choir Aahs" +msgstr "クワイア・アー" + +#: instrname.i18n:59 +msgid "Voice Oohs" +msgstr "ボイス・ウー" + +#: instrname.i18n:60 +msgid "Synth Voice" +msgstr "シンセボイス" + +#: instrname.i18n:61 +msgid "Orchestra Hit" +msgstr "オーケストラヒット" + +#: instrname.i18n:62 +msgid "Trumpet" +msgstr "トランペット" + +#: instrname.i18n:63 +msgid "Trombone" +msgstr "トロンボーン" + +#: instrname.i18n:64 +msgid "Tuba" +msgstr "チューバ" + +#: instrname.i18n:65 +msgid "Muted Trumpet" +msgstr "ミュート・トランペット" + +#: instrname.i18n:66 +msgid "French Horn" +msgstr "フレンチホルン" + +#: instrname.i18n:67 +msgid "Brass Section" +msgstr "ブラスセクション" + +#: instrname.i18n:68 +msgid "Synth Brass 1" +msgstr "シンセ・ブラス 1" + +#: instrname.i18n:69 +msgid "Synth Brass 2" +msgstr "シンセ・ブラス 2" + +#: instrname.i18n:70 +msgid "Soprano Sax" +msgstr "ソプラノ・サックス" + +#: instrname.i18n:71 +msgid "Alto Sax" +msgstr "アルト・サックス" + +#: instrname.i18n:72 +msgid "Tenor Sax" +msgstr "テナー・サックス" + +#: instrname.i18n:73 +msgid "Baritone Sax" +msgstr "バリトン・サックス" + +#: instrname.i18n:74 +msgid "Oboe" +msgstr "オーボエ" + +#: instrname.i18n:75 +msgid "English Horn" +msgstr "イングリッシュ・ホルン" + +#: instrname.i18n:76 +msgid "Bassoon" +msgstr "バスーン" + +#: instrname.i18n:77 +msgid "Clarinet" +msgstr "クラリネット" + +#: instrname.i18n:78 +msgid "Piccolo" +msgstr "ピッコロ" + +#: instrname.i18n:79 +msgid "Flute" +msgstr "フルート" + +#: instrname.i18n:80 +msgid "Recorder" +msgstr "リコーダー" + +#: instrname.i18n:81 +msgid "Pan Flute" +msgstr "パン・フルート" + +#: instrname.i18n:82 +msgid "Blown Bottle" +msgstr "ボトル・ブロー" + +#: instrname.i18n:83 +msgid "Shakuhachi" +msgstr "尺八" + +#: instrname.i18n:84 +msgid "Whistle" +msgstr "ホイッスル" + +#: instrname.i18n:85 +msgid "Ocarina" +msgstr "オカリナ" + +#: instrname.i18n:86 +msgid "Lead 1 - Square Wave" +msgstr "リード1 - 矩形波" + +#: instrname.i18n:87 +msgid "Lead 2 - Saw Tooth" +msgstr "リード2 - 鋸歯状" + +#: instrname.i18n:88 +msgid "Lead 3 - Calliope" +msgstr "リード3 - カリオペ" + +#: instrname.i18n:89 +msgid "Lead 4 - Chiflead" +msgstr "リード4 - チフリード" + +#: instrname.i18n:90 +msgid "Lead 5 - Charang" +msgstr "リード5 - シャラング" + +#: instrname.i18n:91 +msgid "Lead 6 - Voice" +msgstr "リード6 - ボイス" + +#: instrname.i18n:92 +msgid "Lead 7 - Fifths" +msgstr "リード7 - フィフス" + +#: instrname.i18n:93 +msgid "Lead 8 - Bass+Lead" +msgstr "リード8 - ベース+リード" + +#: instrname.i18n:94 +msgid "Pad 1 - New Age" +msgstr "パッド1 - ニューエイジ" + +#: instrname.i18n:95 +msgid "Pad 2 - Warm" +msgstr "パッド2 - ウォーム" + +#: instrname.i18n:96 +msgid "Pad 3 - Polysynth" +msgstr "パッド3 - ポリシンセ" + +#: instrname.i18n:97 +msgid "Pad 4 - Choir" +msgstr "パッド4 - クワイア" + +#: instrname.i18n:98 +msgid "Pad 5 - Bow" +msgstr "パッド5 - ボー" + +#: instrname.i18n:99 +msgid "Pad 6 - Metallic" +msgstr "パッド6 - メタリック" + +#: instrname.i18n:100 +msgid "Pad 7 - Halo" +msgstr "パッド7 - ハロー" + +#: instrname.i18n:101 +msgid "Pad 8 - Sweep" +msgstr "パッド8 - スイープ" + +#: instrname.i18n:102 +msgid "FX 1 - Rain" +msgstr "FX1 - 雨" + +#: instrname.i18n:103 +msgid "FX 2 - Soundtrack" +msgstr "FX2 - サウンドトラック" + +#: instrname.i18n:104 +msgid "FX 3 - Crystal" +msgstr "FX3 - クリスタル" + +#: instrname.i18n:105 +msgid "FX 4 - Atmosphere" +msgstr "FX4 - 大気" + +#: instrname.i18n:106 +msgid "FX 5 - Brightness" +msgstr "FX5 - ブライトネス" + +#: instrname.i18n:107 +msgid "FX 6 - Goblins" +msgstr "FX6 - ゴブリン" + +#: instrname.i18n:108 +msgid "FX 7 - Echoes" +msgstr "FX7 - エコーズ" + +#: instrname.i18n:109 +msgid "FX 8 - Sci-fi" +msgstr "FX8 - Sci-Fi" + +#: instrname.i18n:110 +msgid "Sitar" +msgstr "シタール" + +#: instrname.i18n:111 +msgid "Banjo" +msgstr "バンジョー" + +#: instrname.i18n:112 +msgid "Shamisen" +msgstr "三味線" + +#: instrname.i18n:113 +msgid "Koto" +msgstr "琴" + +#: instrname.i18n:114 +msgid "Kalimba" +msgstr "カリンバ" + +#: instrname.i18n:115 +msgid "Bagpipe" +msgstr "バグパイプ" + +#: instrname.i18n:116 +msgid "Fiddle" +msgstr "フィドル" + +#: instrname.i18n:117 +msgid "Shannai" +msgstr "シャナイ" + +#: instrname.i18n:118 +msgid "Tinkle Bell" +msgstr "ティンクルベル" + +#: instrname.i18n:119 +msgid "Agogo" +msgstr "アゴゴ" + +#: instrname.i18n:120 +msgid "Steel Drum" +msgstr "スチール・ドラム" + +#: instrname.i18n:121 +msgid "Wook Block" +msgstr "ウッドブロック" + +#: instrname.i18n:122 +msgid "Taiko Drum" +msgstr "太鼓" + +#: instrname.i18n:123 +msgid "Melodic Tom" +msgstr "メロディック・タム" + +#: instrname.i18n:124 +msgid "Synth Drum" +msgstr "シンセ・ドラム" + +#: instrname.i18n:125 +msgid "Reverse Cymbal" +msgstr "リバース・シンバル" + +#: instrname.i18n:126 +msgid "Guitar Fret Noise" +msgstr "ギターのフレット・ノイズ" + +#: instrname.i18n:127 +msgid "Breath Noise" +msgstr "ブレス・ノイズ" + +#: instrname.i18n:128 +msgid "Seashore" +msgstr "波の音" + +#: instrname.i18n:129 +msgid "Bird Tweet" +msgstr "鳥のさえずり" + +#: instrname.i18n:130 +msgid "Telephone" +msgstr "電話のベル" + +#: instrname.i18n:131 +msgid "Helicopter" +msgstr "ヘリコプター" + +#: instrname.i18n:132 +msgid "Applause" +msgstr "拍手" + +#: instrname.i18n:133 +msgid "Gunshot" +msgstr "銃撃音" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdeutils/kcmkwallet.po b/tde-i18n-ja/messages/tdeutils/kcmkwallet.po deleted file mode 100644 index 63d10a70b53..00000000000 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdeutils/kcmkwallet.po +++ /dev/null @@ -1,226 +0,0 @@ -# translation of kcmkwallet.po to Japanese -# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. -# Fumiaki Okushi , 2004, 2005. -# Fumiaki Okushi , 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkwallet\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:35+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-01-06 23:00+0900\n" -"Last-Translator: Yukiko Bando \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Fumiaki Okushi" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "fumiaki@okushi.com" - -#: konfigurator.cpp:47 -msgid "kcmkwallet" -msgstr "kcmkwallet" - -#: konfigurator.cpp:48 -msgid "TDE Wallet Control Module" -msgstr "TDE ウォレット コントロール モジュール" - -#: konfigurator.cpp:50 -msgid "(c) 2003 George Staikos" -msgstr "(c) 2003 George Staikos" - -#: konfigurator.cpp:117 -msgid "New Wallet" -msgstr "新規ウォレット" - -#: konfigurator.cpp:118 -msgid "Please choose a name for the new wallet:" -msgstr "新規ウォレットに名前を付けてください:" - -#: konfigurator.cpp:219 konfigurator.cpp:268 -msgid "Always Allow" -msgstr "常に許可" - -#: konfigurator.cpp:222 konfigurator.cpp:230 konfigurator.cpp:279 -msgid "Always Deny" -msgstr "常に拒否" - -#: konfigurator.cpp:299 -msgid "" -"This configuration module allows you to configure the TDE wallet system." -msgstr "この設定モジュールを使って TDE のウォレットシステムを設定することができます。" - -#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 31 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Wallet Preferences" -msgstr "ウォレットの設定" - -#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 42 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Enable the TDE wallet subsystem" -msgstr "TDE ウォレットサブシステムを使う(&E)" - -#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 48 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "" -"

          The wallet subsytem allows a convenient and secure way to manage all your " -"passwords. You can decide if you want to use this system with this option.

          " -msgstr "" -"

          ウォレットは、あなたのすべてのパスワードを安全に管理する便利なサブシステムです。このシステムを使うかどうかを、ここで選択できます。

          " - -#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 56 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Close Wallet" -msgstr "ウォレットを閉じる" - -#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 59 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "" -"It is best to close your wallets when you are not using them to prevent others " -"from viewing or using them." -msgstr "ウォレットを使わないときは閉じておくのが賢明です。そうすることにより、無断使用を避けることができます。" - -#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 86 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Close when unused for:" -msgstr "次の時間未使用であれば閉じる:" - -#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 89 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "" -"

          Close wallet after a period of inactivity" -"
          When a wallet is closed the password is needed to access it again.

          " -msgstr "

          未使用のまま一定時間が経過した場合、ウォレットを閉じます。閉じたウォレットに再びアクセスするにはパスワードが必要です。

          " - -#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 108 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid " min" -msgstr " 分" - -#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 150 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Close when screensaver starts" -msgstr "スクリーンセーバーが起動するときに閉じる" - -#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 153 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "" -"

          Close wallet as soon as the screensaver starts." -"
          When a wallet is closed the password is needed to access it again.

          " -msgstr "

          スクリーンセーバーが起動するときにウォレットを閉じます。閉じたウォレットに再びアクセスするにはパスワードが必要です。

          " - -#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 161 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Close when last application stops using it" -msgstr "最後のアプリケーションが使い終わったときに閉じる" - -#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 164 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "" -"

          Close wallet as soon as applications that use it have stopped." -"
          Note that your wallets will only be closed when all applications that use " -"it have stopped." -"
          When a wallet is closed the password is needed to access it again.

          " -msgstr "" -"

          ウォレットを使っているアプリケーションが使い終わったときに閉じます。ウォレットが閉じられるのは、ウォレットを使っているすべてのアプリケーションが使い終わっ" -"たときです。閉じたウォレットに再びアクセスするにはパスワードが必要です。

          " - -#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 174 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Automatic Wallet Selection" -msgstr "ウォレットの自動選択" - -#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 202 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Select wallet to use as default:" -msgstr "標準で使うウォレット:" - -#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 210 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Different wallet for local passwords:" -msgstr "ローカルのパスワードのために別のウォレットを使う:" - -#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 250 -#: rc.cpp:51 rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "New..." -msgstr "新規..." - -#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 268 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Wallet Manager" -msgstr "ウォレットマネージャ" - -#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 296 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Show manager in system tray" -msgstr "マネージャをシステムトレイに表示する" - -#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 307 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Hide system tray icon when last wallet closes" -msgstr "最後のウォレットが閉じるときにシステムトレイのアイコンを隠す" - -#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 336 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Access Control" -msgstr "アクセス管理" - -#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 347 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "&Prompt when an application accesses an open wallet" -msgstr "アプリケーションが開いているウォレットにアクセスするときに通知する(&P)" - -#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 356 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Wallet" -msgstr "ウォレット" - -#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 370 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Application" -msgstr "アプリケーション" - -#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 381 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Policy" -msgstr "ポリシー" - -#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 405 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "&Launch Wallet Manager" -msgstr "ウォレットマネージャを起動する(&L)" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdeutils/kcmtdewallet.po b/tde-i18n-ja/messages/tdeutils/kcmtdewallet.po new file mode 100644 index 00000000000..63d10a70b53 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdeutils/kcmtdewallet.po @@ -0,0 +1,226 @@ +# translation of kcmkwallet.po to Japanese +# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Fumiaki Okushi , 2004, 2005. +# Fumiaki Okushi , 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwallet\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-06 23:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko Bando \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Fumiaki Okushi" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "fumiaki@okushi.com" + +#: konfigurator.cpp:47 +msgid "kcmkwallet" +msgstr "kcmkwallet" + +#: konfigurator.cpp:48 +msgid "TDE Wallet Control Module" +msgstr "TDE ウォレット コントロール モジュール" + +#: konfigurator.cpp:50 +msgid "(c) 2003 George Staikos" +msgstr "(c) 2003 George Staikos" + +#: konfigurator.cpp:117 +msgid "New Wallet" +msgstr "新規ウォレット" + +#: konfigurator.cpp:118 +msgid "Please choose a name for the new wallet:" +msgstr "新規ウォレットに名前を付けてください:" + +#: konfigurator.cpp:219 konfigurator.cpp:268 +msgid "Always Allow" +msgstr "常に許可" + +#: konfigurator.cpp:222 konfigurator.cpp:230 konfigurator.cpp:279 +msgid "Always Deny" +msgstr "常に拒否" + +#: konfigurator.cpp:299 +msgid "" +"This configuration module allows you to configure the TDE wallet system." +msgstr "この設定モジュールを使って TDE のウォレットシステムを設定することができます。" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 31 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Wallet Preferences" +msgstr "ウォレットの設定" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 42 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Enable the TDE wallet subsystem" +msgstr "TDE ウォレットサブシステムを使う(&E)" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 48 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"

          The wallet subsytem allows a convenient and secure way to manage all your " +"passwords. You can decide if you want to use this system with this option.

          " +msgstr "" +"

          ウォレットは、あなたのすべてのパスワードを安全に管理する便利なサブシステムです。このシステムを使うかどうかを、ここで選択できます。

          " + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 56 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Close Wallet" +msgstr "ウォレットを閉じる" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"It is best to close your wallets when you are not using them to prevent others " +"from viewing or using them." +msgstr "ウォレットを使わないときは閉じておくのが賢明です。そうすることにより、無断使用を避けることができます。" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 86 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Close when unused for:" +msgstr "次の時間未使用であれば閉じる:" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 89 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"

          Close wallet after a period of inactivity" +"
          When a wallet is closed the password is needed to access it again.

          " +msgstr "

          未使用のまま一定時間が経過した場合、ウォレットを閉じます。閉じたウォレットに再びアクセスするにはパスワードが必要です。

          " + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 108 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid " min" +msgstr " 分" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Close when screensaver starts" +msgstr "スクリーンセーバーが起動するときに閉じる" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 153 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"

          Close wallet as soon as the screensaver starts." +"
          When a wallet is closed the password is needed to access it again.

          " +msgstr "

          スクリーンセーバーが起動するときにウォレットを閉じます。閉じたウォレットに再びアクセスするにはパスワードが必要です。

          " + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 161 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Close when last application stops using it" +msgstr "最後のアプリケーションが使い終わったときに閉じる" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 164 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"

          Close wallet as soon as applications that use it have stopped." +"
          Note that your wallets will only be closed when all applications that use " +"it have stopped." +"
          When a wallet is closed the password is needed to access it again.

          " +msgstr "" +"

          ウォレットを使っているアプリケーションが使い終わったときに閉じます。ウォレットが閉じられるのは、ウォレットを使っているすべてのアプリケーションが使い終わっ" +"たときです。閉じたウォレットに再びアクセスするにはパスワードが必要です。

          " + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 174 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Automatic Wallet Selection" +msgstr "ウォレットの自動選択" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 202 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Select wallet to use as default:" +msgstr "標準で使うウォレット:" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 210 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Different wallet for local passwords:" +msgstr "ローカルのパスワードのために別のウォレットを使う:" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 250 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "New..." +msgstr "新規..." + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 268 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Wallet Manager" +msgstr "ウォレットマネージャ" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 296 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Show manager in system tray" +msgstr "マネージャをシステムトレイに表示する" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 307 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Hide system tray icon when last wallet closes" +msgstr "最後のウォレットが閉じるときにシステムトレイのアイコンを隠す" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 336 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Access Control" +msgstr "アクセス管理" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 347 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Prompt when an application accesses an open wallet" +msgstr "アプリケーションが開いているウォレットにアクセスするときに通知する(&P)" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 356 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Wallet" +msgstr "ウォレット" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 370 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Application" +msgstr "アプリケーション" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 381 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Policy" +msgstr "ポリシー" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 405 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Launch Wallet Manager" +msgstr "ウォレットマネージャを起動する(&L)" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdeutils/kwalletmanager.po b/tde-i18n-ja/messages/tdeutils/kwalletmanager.po deleted file mode 100644 index c0771502a39..00000000000 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdeutils/kwalletmanager.po +++ /dev/null @@ -1,401 +0,0 @@ -# translation of kwalletmanager.po to Japanese -# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. -# numberR , 2004. -# Toyohiro Asukai , 2004. -# Fumiaki Okushi , 2004. -# AWASHIRO Ikuya , 2004. -# Fumiaki Okushi , 2005. -# Kenshi Muto , 2005. -# Yukiko Bando , 2007. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kwalletmanager\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-01-06 23:00+0900\n" -"Last-Translator: Yukiko Bando \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "numberR,Fumiaki Okushi,Ikuya Awashiro,Kenshi Muto" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"numberrfx@yahoo.co.jp,fumiaki@okushi.com,ikuya@oooug.jp,kmuto@debian.org" - -#: allyourbase.cpp:197 -msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?" -msgstr "'%1' という名前のエントリは既に存在します。続けますか?" - -#: allyourbase.cpp:220 -msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?" -msgstr "'%1' という名前のフォルダは既に存在します。どうしますか?" - -#: allyourbase.cpp:353 -msgid "Folders" -msgstr "フォルダ" - -#: allyourbase.cpp:397 -msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item" -msgstr "項目をドロップしようとしたときに予期しないエラーが発生しました" - -#: allyourbase.cpp:479 -msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry" -msgstr "エントリをドロップしようとしたときに予期しないエラーが発生しました" - -#: allyourbase.cpp:508 -msgid "" -"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the " -"folder has been copied successfully" -msgstr "元のフォルダを削除しようとしたときに予期しないエラーが発生しましたが、フォルダのコピーには成功しました。" - -#: allyourbase.cpp:659 -msgid "That wallet file already exists. You cannot overwrite wallets." -msgstr "そのウォレットファイルは既に存在します。ウォレットは上書きできません。" - -#: kwalleteditor.cpp:81 -msgid "&Show values" -msgstr "値を表示(&S)" - -#: kwalleteditor.cpp:161 -msgid "&New Folder..." -msgstr "新規フォルダ(&N)..." - -#: kwalleteditor.cpp:167 -msgid "&Delete Folder" -msgstr "フォルダを削除(&D)" - -#: kwalleteditor.cpp:175 kwalletpopup.cpp:45 -msgid "Change &Password..." -msgstr "パスワードを変更(&P)..." - -#: kwalleteditor.cpp:181 -msgid "&Merge Wallet..." -msgstr "ウォレットをマージ(&M)..." - -#: kwalleteditor.cpp:187 -msgid "&Import XML..." -msgstr "XML をインポート(&I)..." - -#: kwalleteditor.cpp:193 -msgid "&Export..." -msgstr "エクスポート(&E)..." - -#: kwalleteditor.cpp:219 -msgid "" -"This wallet was forced closed. You must reopen it to continue working with it." -msgstr "このウォレットは強制的に閉じられました。作業を続けるにはもう一度開かなければなりません。" - -#: kwalleteditor.cpp:254 -msgid "Passwords" -msgstr "パスワード" - -#: kwalleteditor.cpp:255 -msgid "Maps" -msgstr "マップ" - -#: kwalleteditor.cpp:256 -msgid "Binary Data" -msgstr "バイナリデータ" - -#: kwalleteditor.cpp:257 -msgid "Unknown" -msgstr "未知" - -#: kwalleteditor.cpp:296 -msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?" -msgstr "本当にフォルダ '%1' をウォレットから削除しますか?" - -#: kwalleteditor.cpp:300 -msgid "Error deleting folder." -msgstr "フォルダ削除中にエラー。" - -#: kwalleteditor.cpp:319 -msgid "New Folder" -msgstr "新規フォルダ" - -#: kwalleteditor.cpp:320 -msgid "Please choose a name for the new folder:" -msgstr "新規フォルダに名前を付けてください:" - -#: kwalleteditor.cpp:330 -msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?" -msgstr "そのフォルダ名は既に使われています。もう一度入力しますか?" - -#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662 -msgid "Try Again" -msgstr "再入力" - -#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662 kwalletmanager.cpp:376 -msgid "Do Not Try" -msgstr "入力しない" - -#: kwalleteditor.cpp:369 -#, c-format -msgid "Error saving entry. Error code: %1" -msgstr "エントリを保存中のエラー。エラーコード: %1" - -#: kwalleteditor.cpp:404 kwalleteditor.cpp:737 -#, c-format -msgid "Password: %1" -msgstr "パスワード: %1" - -#: kwalleteditor.cpp:416 kwalleteditor.cpp:739 -#, c-format -msgid "Name-Value Map: %1" -msgstr "ネームバリューマップ: %1" - -#: kwalleteditor.cpp:424 kwalleteditor.cpp:741 -#, c-format -msgid "Binary Data: %1" -msgstr "バイナリデータ: %1" - -#: kwalleteditor.cpp:588 kwalleteditor.cpp:598 -msgid "&New..." -msgstr "新規(&N)..." - -#: kwalleteditor.cpp:589 -msgid "&Rename" -msgstr "名前変更(&R)" - -#: kwalleteditor.cpp:650 -msgid "New Entry" -msgstr "新規エントリ" - -#: kwalleteditor.cpp:651 -msgid "Please choose a name for the new entry:" -msgstr "新規エントリに名前を付けてください:" - -#: kwalleteditor.cpp:662 -msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?" -msgstr "そのエントリ名は既に存在します。もう一度入力しますか?" - -#: kwalleteditor.cpp:679 kwalleteditor.cpp:690 -msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry" -msgstr "新しいエントリを追加しようとしたときに予期しないエラーが発生しました" - -#: kwalleteditor.cpp:733 -msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry" -msgstr "エントリの名前を変更しようとしたときに予期しないエラーが発生しました" - -#: kwalleteditor.cpp:753 -msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?" -msgstr "本当に '%1' を削除しますか?" - -#: kwalleteditor.cpp:757 -msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry" -msgstr "エントリを削除しようとしたときに予期しないエラーが発生しました" - -#: kwalleteditor.cpp:785 -msgid "Unable to open the requested wallet." -msgstr "要求されたウォレットを開けません。" - -#: kwalleteditor.cpp:821 -msgid "Unable to access wallet '%1'." -msgstr "ウォレット '%1' にアクセスできませんでした。" - -#: kwalleteditor.cpp:850 kwalleteditor.cpp:880 kwalleteditor.cpp:910 -#: kwalleteditor.cpp:1001 -msgid "" -"Folder '%1' already contains an entry '%2" -"'. Do you wish to replace it?" -msgstr "'%1' フォルダには '%2' のエントリがあります。本当に置き換えますか?" - -#: kwalleteditor.cpp:949 -msgid "Unable to access XML file '%1'." -msgstr "XML ファイル '%1' にアクセスできませんでした。" - -#: kwalleteditor.cpp:955 -msgid "Error opening XML file '%1' for input." -msgstr "XML ファイル '%1' を入力のために開くときにエラーが発生しました。" - -#: kwalleteditor.cpp:962 -msgid "Error reading XML file '%1' for input." -msgstr "XMLファイル '%1' を入力のために読み込むときにエラーが発生しました。" - -#: kwalleteditor.cpp:969 -msgid "Error: XML file does not contain a wallet." -msgstr "エラー: XML ファイルにウォレットはありません。" - -#: kwalleteditor.cpp:1109 -msgid "The file '%1' already exists. Would you like to overwrite this file?" -msgstr "ファイル '%1' は既に存在します。このファイルを上書きしますか?" - -#: kwalleteditor.cpp:1109 -msgid "Overwrite" -msgstr "上書き" - -#: kwalletmanager.cpp:63 kwalletmanager.cpp:322 -msgid "TDE Wallet: No wallets open." -msgstr "TDE ウォレット: 開いたウォレットはありません。" - -#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:177 -msgid "TDE Wallet: A wallet is open." -msgstr "TDE ウォレット: ウォレットが開いています。" - -#: kwalletmanager.cpp:115 kwalletpopup.cpp:37 -msgid "&New Wallet..." -msgstr "新規ウォレット(&N)..." - -#: kwalletmanager.cpp:118 -msgid "Configure &Wallet..." -msgstr "ウォレットを設定(&W)..." - -#: kwalletmanager.cpp:124 -msgid "Close &All Wallets" -msgstr "すべてのウォレットを閉じる(&A)" - -#: kwalletmanager.cpp:223 -msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?" -msgstr "本当にウォレット '%1' を削除しますか?" - -#: kwalletmanager.cpp:229 -#, c-format -msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1." -msgstr "ウォレットを削除できませんでした。エラーコード=%1" - -#: kwalletmanager.cpp:238 -msgid "" -"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. Do " -"you wish to force it closed?" -msgstr "ウォレットを正しく閉じられません。他のアプリケーションで使用されている可能性があります。強制的に閉じますか?" - -#: kwalletmanager.cpp:238 -msgid "Force Closure" -msgstr "強制的に閉じる" - -#: kwalletmanager.cpp:238 -msgid "Do Not Force" -msgstr "強制しない" - -#: kwalletmanager.cpp:242 -#, c-format -msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1." -msgstr "ウォレットを強制的に閉じられませんでした。エラーコード=%1" - -#: kwalletmanager.cpp:263 kwalletmanager.cpp:305 -#, c-format -msgid "Error opening wallet %1." -msgstr "ウォレット %1 を開くときにエラーが発生しました。" - -#: kwalletmanager.cpp:357 -msgid "Please choose a name for the new wallet:" -msgstr "新規ウォレットに名前を付けてください:" - -#: kwalletmanager.cpp:365 -msgid "New Wallet" -msgstr "新規ウォレット" - -#: kwalletmanager.cpp:376 -msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?" -msgstr "そのウォレット名は既に存在します。別の名前を入力しますか?" - -#: kwalletmanager.cpp:376 -msgid "Try New" -msgstr "別の名前を入力" - -#: kwalletmanager.cpp:384 -msgid "Please choose a name that contains only alphanumeric characters:" -msgstr "英数字のみを含む名前を指定してください:" - -#: kwalletpopup.cpp:60 -msgid "Disconnec&t" -msgstr "接続切断(&T)" - -#: kwmapeditor.cpp:43 -msgid "Key" -msgstr "キー" - -#: kwmapeditor.cpp:44 -msgid "Value" -msgstr "値" - -#: kwmapeditor.cpp:121 -msgid "&New Entry" -msgstr "新規エントリ(&N)" - -#: main.cpp:45 -msgid "Show window on startup" -msgstr "起動時にウィンドウを表示" - -#: main.cpp:46 -msgid "For use by kwalletd only" -msgstr "kwalled 専用" - -#: main.cpp:47 -msgid "A wallet name" -msgstr "ウォレット名" - -#: main.cpp:51 main.cpp:70 -msgid "TDE Wallet Manager" -msgstr "TDE ウォレットマネージャ" - -#: main.cpp:52 -msgid "TDE Wallet Management Tool" -msgstr "TDE ウォレット管理ツール" - -#: main.cpp:54 -msgid "(c) 2003,2004 George Staikos" -msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos" - -#: main.cpp:57 -msgid "Primary author and maintainer" -msgstr "主要な作者とメンテナ" - -#: main.cpp:58 -msgid "Developer" -msgstr "開発者" - -#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 60 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "&Replace" -msgstr "置換(&R)" - -#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 71 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Replace &All" -msgstr "すべて置換(&A)" - -#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 79 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "&Skip" -msgstr "スキップ(&S)" - -#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 87 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Skip A&ll" -msgstr "すべてスキップ(&L)" - -#. i18n: file walletwidget.ui line 237 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Hide &Contents" -msgstr "内容を隠す(&C)" - -#. i18n: file walletwidget.ui line 269 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "" -"This is a binary data entry. It cannot be editted as its format is unknown and " -"application specific." -msgstr "これはバイナリデータエントリです。フォーマットが不明で特定のアプリケーションのものなので編集できません。" - -#. i18n: file walletwidget.ui line 398 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Show &Contents" -msgstr "内容を表示(&C)" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdeutils/tdewalletmanager.po b/tde-i18n-ja/messages/tdeutils/tdewalletmanager.po new file mode 100644 index 00000000000..c0771502a39 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdeutils/tdewalletmanager.po @@ -0,0 +1,401 @@ +# translation of kwalletmanager.po to Japanese +# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# numberR , 2004. +# Toyohiro Asukai , 2004. +# Fumiaki Okushi , 2004. +# AWASHIRO Ikuya , 2004. +# Fumiaki Okushi , 2005. +# Kenshi Muto , 2005. +# Yukiko Bando , 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwalletmanager\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-06 23:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko Bando \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "numberR,Fumiaki Okushi,Ikuya Awashiro,Kenshi Muto" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"numberrfx@yahoo.co.jp,fumiaki@okushi.com,ikuya@oooug.jp,kmuto@debian.org" + +#: allyourbase.cpp:197 +msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?" +msgstr "'%1' という名前のエントリは既に存在します。続けますか?" + +#: allyourbase.cpp:220 +msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?" +msgstr "'%1' という名前のフォルダは既に存在します。どうしますか?" + +#: allyourbase.cpp:353 +msgid "Folders" +msgstr "フォルダ" + +#: allyourbase.cpp:397 +msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item" +msgstr "項目をドロップしようとしたときに予期しないエラーが発生しました" + +#: allyourbase.cpp:479 +msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry" +msgstr "エントリをドロップしようとしたときに予期しないエラーが発生しました" + +#: allyourbase.cpp:508 +msgid "" +"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the " +"folder has been copied successfully" +msgstr "元のフォルダを削除しようとしたときに予期しないエラーが発生しましたが、フォルダのコピーには成功しました。" + +#: allyourbase.cpp:659 +msgid "That wallet file already exists. You cannot overwrite wallets." +msgstr "そのウォレットファイルは既に存在します。ウォレットは上書きできません。" + +#: kwalleteditor.cpp:81 +msgid "&Show values" +msgstr "値を表示(&S)" + +#: kwalleteditor.cpp:161 +msgid "&New Folder..." +msgstr "新規フォルダ(&N)..." + +#: kwalleteditor.cpp:167 +msgid "&Delete Folder" +msgstr "フォルダを削除(&D)" + +#: kwalleteditor.cpp:175 kwalletpopup.cpp:45 +msgid "Change &Password..." +msgstr "パスワードを変更(&P)..." + +#: kwalleteditor.cpp:181 +msgid "&Merge Wallet..." +msgstr "ウォレットをマージ(&M)..." + +#: kwalleteditor.cpp:187 +msgid "&Import XML..." +msgstr "XML をインポート(&I)..." + +#: kwalleteditor.cpp:193 +msgid "&Export..." +msgstr "エクスポート(&E)..." + +#: kwalleteditor.cpp:219 +msgid "" +"This wallet was forced closed. You must reopen it to continue working with it." +msgstr "このウォレットは強制的に閉じられました。作業を続けるにはもう一度開かなければなりません。" + +#: kwalleteditor.cpp:254 +msgid "Passwords" +msgstr "パスワード" + +#: kwalleteditor.cpp:255 +msgid "Maps" +msgstr "マップ" + +#: kwalleteditor.cpp:256 +msgid "Binary Data" +msgstr "バイナリデータ" + +#: kwalleteditor.cpp:257 +msgid "Unknown" +msgstr "未知" + +#: kwalleteditor.cpp:296 +msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?" +msgstr "本当にフォルダ '%1' をウォレットから削除しますか?" + +#: kwalleteditor.cpp:300 +msgid "Error deleting folder." +msgstr "フォルダ削除中にエラー。" + +#: kwalleteditor.cpp:319 +msgid "New Folder" +msgstr "新規フォルダ" + +#: kwalleteditor.cpp:320 +msgid "Please choose a name for the new folder:" +msgstr "新規フォルダに名前を付けてください:" + +#: kwalleteditor.cpp:330 +msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?" +msgstr "そのフォルダ名は既に使われています。もう一度入力しますか?" + +#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662 +msgid "Try Again" +msgstr "再入力" + +#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662 kwalletmanager.cpp:376 +msgid "Do Not Try" +msgstr "入力しない" + +#: kwalleteditor.cpp:369 +#, c-format +msgid "Error saving entry. Error code: %1" +msgstr "エントリを保存中のエラー。エラーコード: %1" + +#: kwalleteditor.cpp:404 kwalleteditor.cpp:737 +#, c-format +msgid "Password: %1" +msgstr "パスワード: %1" + +#: kwalleteditor.cpp:416 kwalleteditor.cpp:739 +#, c-format +msgid "Name-Value Map: %1" +msgstr "ネームバリューマップ: %1" + +#: kwalleteditor.cpp:424 kwalleteditor.cpp:741 +#, c-format +msgid "Binary Data: %1" +msgstr "バイナリデータ: %1" + +#: kwalleteditor.cpp:588 kwalleteditor.cpp:598 +msgid "&New..." +msgstr "新規(&N)..." + +#: kwalleteditor.cpp:589 +msgid "&Rename" +msgstr "名前変更(&R)" + +#: kwalleteditor.cpp:650 +msgid "New Entry" +msgstr "新規エントリ" + +#: kwalleteditor.cpp:651 +msgid "Please choose a name for the new entry:" +msgstr "新規エントリに名前を付けてください:" + +#: kwalleteditor.cpp:662 +msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?" +msgstr "そのエントリ名は既に存在します。もう一度入力しますか?" + +#: kwalleteditor.cpp:679 kwalleteditor.cpp:690 +msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry" +msgstr "新しいエントリを追加しようとしたときに予期しないエラーが発生しました" + +#: kwalleteditor.cpp:733 +msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry" +msgstr "エントリの名前を変更しようとしたときに予期しないエラーが発生しました" + +#: kwalleteditor.cpp:753 +msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?" +msgstr "本当に '%1' を削除しますか?" + +#: kwalleteditor.cpp:757 +msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry" +msgstr "エントリを削除しようとしたときに予期しないエラーが発生しました" + +#: kwalleteditor.cpp:785 +msgid "Unable to open the requested wallet." +msgstr "要求されたウォレットを開けません。" + +#: kwalleteditor.cpp:821 +msgid "Unable to access wallet '%1'." +msgstr "ウォレット '%1' にアクセスできませんでした。" + +#: kwalleteditor.cpp:850 kwalleteditor.cpp:880 kwalleteditor.cpp:910 +#: kwalleteditor.cpp:1001 +msgid "" +"Folder '%1' already contains an entry '%2" +"'. Do you wish to replace it?" +msgstr "'%1' フォルダには '%2' のエントリがあります。本当に置き換えますか?" + +#: kwalleteditor.cpp:949 +msgid "Unable to access XML file '%1'." +msgstr "XML ファイル '%1' にアクセスできませんでした。" + +#: kwalleteditor.cpp:955 +msgid "Error opening XML file '%1' for input." +msgstr "XML ファイル '%1' を入力のために開くときにエラーが発生しました。" + +#: kwalleteditor.cpp:962 +msgid "Error reading XML file '%1' for input." +msgstr "XMLファイル '%1' を入力のために読み込むときにエラーが発生しました。" + +#: kwalleteditor.cpp:969 +msgid "Error: XML file does not contain a wallet." +msgstr "エラー: XML ファイルにウォレットはありません。" + +#: kwalleteditor.cpp:1109 +msgid "The file '%1' already exists. Would you like to overwrite this file?" +msgstr "ファイル '%1' は既に存在します。このファイルを上書きしますか?" + +#: kwalleteditor.cpp:1109 +msgid "Overwrite" +msgstr "上書き" + +#: kwalletmanager.cpp:63 kwalletmanager.cpp:322 +msgid "TDE Wallet: No wallets open." +msgstr "TDE ウォレット: 開いたウォレットはありません。" + +#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:177 +msgid "TDE Wallet: A wallet is open." +msgstr "TDE ウォレット: ウォレットが開いています。" + +#: kwalletmanager.cpp:115 kwalletpopup.cpp:37 +msgid "&New Wallet..." +msgstr "新規ウォレット(&N)..." + +#: kwalletmanager.cpp:118 +msgid "Configure &Wallet..." +msgstr "ウォレットを設定(&W)..." + +#: kwalletmanager.cpp:124 +msgid "Close &All Wallets" +msgstr "すべてのウォレットを閉じる(&A)" + +#: kwalletmanager.cpp:223 +msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?" +msgstr "本当にウォレット '%1' を削除しますか?" + +#: kwalletmanager.cpp:229 +#, c-format +msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1." +msgstr "ウォレットを削除できませんでした。エラーコード=%1" + +#: kwalletmanager.cpp:238 +msgid "" +"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. Do " +"you wish to force it closed?" +msgstr "ウォレットを正しく閉じられません。他のアプリケーションで使用されている可能性があります。強制的に閉じますか?" + +#: kwalletmanager.cpp:238 +msgid "Force Closure" +msgstr "強制的に閉じる" + +#: kwalletmanager.cpp:238 +msgid "Do Not Force" +msgstr "強制しない" + +#: kwalletmanager.cpp:242 +#, c-format +msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1." +msgstr "ウォレットを強制的に閉じられませんでした。エラーコード=%1" + +#: kwalletmanager.cpp:263 kwalletmanager.cpp:305 +#, c-format +msgid "Error opening wallet %1." +msgstr "ウォレット %1 を開くときにエラーが発生しました。" + +#: kwalletmanager.cpp:357 +msgid "Please choose a name for the new wallet:" +msgstr "新規ウォレットに名前を付けてください:" + +#: kwalletmanager.cpp:365 +msgid "New Wallet" +msgstr "新規ウォレット" + +#: kwalletmanager.cpp:376 +msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?" +msgstr "そのウォレット名は既に存在します。別の名前を入力しますか?" + +#: kwalletmanager.cpp:376 +msgid "Try New" +msgstr "別の名前を入力" + +#: kwalletmanager.cpp:384 +msgid "Please choose a name that contains only alphanumeric characters:" +msgstr "英数字のみを含む名前を指定してください:" + +#: kwalletpopup.cpp:60 +msgid "Disconnec&t" +msgstr "接続切断(&T)" + +#: kwmapeditor.cpp:43 +msgid "Key" +msgstr "キー" + +#: kwmapeditor.cpp:44 +msgid "Value" +msgstr "値" + +#: kwmapeditor.cpp:121 +msgid "&New Entry" +msgstr "新規エントリ(&N)" + +#: main.cpp:45 +msgid "Show window on startup" +msgstr "起動時にウィンドウを表示" + +#: main.cpp:46 +msgid "For use by kwalletd only" +msgstr "kwalled 専用" + +#: main.cpp:47 +msgid "A wallet name" +msgstr "ウォレット名" + +#: main.cpp:51 main.cpp:70 +msgid "TDE Wallet Manager" +msgstr "TDE ウォレットマネージャ" + +#: main.cpp:52 +msgid "TDE Wallet Management Tool" +msgstr "TDE ウォレット管理ツール" + +#: main.cpp:54 +msgid "(c) 2003,2004 George Staikos" +msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos" + +#: main.cpp:57 +msgid "Primary author and maintainer" +msgstr "主要な作者とメンテナ" + +#: main.cpp:58 +msgid "Developer" +msgstr "開発者" + +#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 60 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Replace" +msgstr "置換(&R)" + +#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 71 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Replace &All" +msgstr "すべて置換(&A)" + +#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 79 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Skip" +msgstr "スキップ(&S)" + +#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 87 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Skip A&ll" +msgstr "すべてスキップ(&L)" + +#. i18n: file walletwidget.ui line 237 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Hide &Contents" +msgstr "内容を隠す(&C)" + +#. i18n: file walletwidget.ui line 269 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a binary data entry. It cannot be editted as its format is unknown and " +"application specific." +msgstr "これはバイナリデータエントリです。フォーマットが不明で特定のアプリケーションのものなので編集できません。" + +#. i18n: file walletwidget.ui line 398 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Show &Contents" +msgstr "内容を表示(&C)" -- cgit v1.2.1