From d3d7f4e97f99946fc8345887cfe7ffb2b823a1e2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Mon, 10 Dec 2018 01:29:43 +0000 Subject: Update translation files Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. --- tde-i18n-ja/messages/tdebase/konqueror.po | 4313 +++++++++++++++-------------- 1 file changed, 2250 insertions(+), 2063 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-ja') diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/konqueror.po index 3e5a3e398db..89b0c8b9d0d 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/konqueror.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/konqueror.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: konqueror\n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-03 20:00+0900\n" "Last-Translator: Yukiko Bando \n" "Language-Team: Japanese \n" @@ -23,2541 +23,2357 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "&Location" -msgstr "場所(&L)" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Noboru Sinohara,Ryuichi Kakuda, Fumiaki Okushi,Shinichi Tsunoda" -#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Extra Toolbar" -msgstr "拡張ツールバー" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,ryuk@user.script.nu, fumiaki@okushi.com," +"tsuno@ngy.1st.ne.jp" -#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Location Toolbar" -msgstr "場所ツールバー" +#: about/konq_aboutpage.cc:139 about/konq_aboutpage.cc:141 +#: about/konq_aboutpage.cc:204 about/konq_aboutpage.cc:206 +#: about/konq_aboutpage.cc:259 about/konq_aboutpage.cc:261 +#: about/konq_aboutpage.cc:356 about/konq_aboutpage.cc:358 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "デスクトップを征服せよ!" -#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94 -#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "Bookmark Toolbar" -msgstr "ブックマークツールバー" +#: about/konq_aboutpage.cc:140 about/konq_aboutpage.cc:205 +#: about/konq_aboutpage.cc:260 about/konq_aboutpage.cc:357 konq_factory.cc:218 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" -#. i18n: file konqueror.rc line 49 -#: rc.cpp:42 rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "移動(&G)" +#: about/konq_aboutpage.cc:142 about/konq_aboutpage.cc:207 +#: about/konq_aboutpage.cc:262 about/konq_aboutpage.cc:359 +msgid "" +"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer." +msgstr "" +"Konqueror はファイルマネージャであり、ウェブブラウザであり、またドキュメント" +"ビューアでもあります。" -#. i18n: file konqueror.rc line 94 -#: rc.cpp:51 rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "&Window" -msgstr "ウィンドウ(&W)" +#: about/konq_aboutpage.cc:143 about/konq_aboutpage.cc:208 +#: about/konq_aboutpage.cc:263 about/konq_aboutpage.cc:360 +msgid "Starting Points" +msgstr "出発点" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 14 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Open folders in separate windows" -msgstr "フォルダを別のウィンドウで開く" +#: about/konq_aboutpage.cc:144 about/konq_aboutpage.cc:209 +#: about/konq_aboutpage.cc:264 about/konq_aboutpage.cc:361 +msgid "Introduction" +msgstr "はじめに" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 15 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " -"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." -msgstr "" -"このオプションを有効にすると、フォルダを開いたときに、その内容が現在のウィンドウに表示されるのではなく、新しいウィンドウが開くようになります。" +#: about/konq_aboutpage.cc:145 about/konq_aboutpage.cc:210 +#: about/konq_aboutpage.cc:265 about/konq_aboutpage.cc:362 +msgid "Tips" +msgstr "ヒント" + +#: about/konq_aboutpage.cc:146 about/konq_aboutpage.cc:211 +#: about/konq_aboutpage.cc:266 about/konq_aboutpage.cc:267 +#: about/konq_aboutpage.cc:363 +msgid "Specifications" +msgstr "仕様" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 20 -#: about/konq_aboutpage.cc:151 rc.cpp:75 +#: about/konq_aboutpage.cc:151 konqueror.kcfg:20 #, no-c-format msgid "Home Folder" msgstr "ホームフォルダ" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 21 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " -"symbolized by a 'tilde' (~)." -msgstr "" -"「ホーム」ボタンを押したときに Konqueror が移動する URL (例: フォルダまたはウェブページ) です。これは通常チルダ (~) " -"で表されるホームフォルダになっています。" +#: about/konq_aboutpage.cc:152 +msgid "Your personal files" +msgstr "個人ファイル" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 26 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Show file tips" -msgstr "ファイル情報ツールチップを表示する" +#: about/konq_aboutpage.cc:155 +msgid "Storage Media" +msgstr "記憶メディア" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 27 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file" -msgstr "マウスをファイルの上に移動したときに、そのファイルに関する情報を小さいポップアップウィンドウに表示させるかどうかを選択します。" +#: about/konq_aboutpage.cc:156 +msgid "Disks and removable media" +msgstr "ディスクとリムーバブルメディア" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 38 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Show previews in file tips" -msgstr "ファイル情報ツールチップにプレビューを表示する" +#: about/konq_aboutpage.cc:159 +msgid "Network Folders" +msgstr "ネットワークフォルダ" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 39 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it" -msgstr "マウスをファイルの上に移動したときに表示されるポップアップウィンドウに、そのファイルの大きなプレビューを含めるかどうかを選択します。" +#: about/konq_aboutpage.cc:160 +msgid "Shared files and folders" +msgstr "共有ファイルとフォルダ" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 44 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Rename icons inline" -msgstr "アイコンの名前をインラインで変更する" +#: about/konq_aboutpage.cc:163 konq_mainwindow.cc:3855 +msgid "Trash" +msgstr "ごみ箱" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 45 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name." -msgstr "このオプションを有効にすると、アイコン名の上をクリックすることでファイルの名前を直接変更できるようになります。" +#: about/konq_aboutpage.cc:164 +msgid "Browse and restore the trash" +msgstr "ごみ箱をブラウズし復元" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 50 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" -msgstr "ごみ箱を経由しない「削除」をメニューに表示" +#: about/konq_aboutpage.cc:167 +msgid "Applications" +msgstr "アプリケーション" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 51 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "" -"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the " -"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete " -"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." -msgstr "" -"デスクトップやファイルマネージャのメニューおよびコンテキストメニューに「削除」メニューコマンドを表示させない場合は、このチェックを外してください。「削除」がメニ" -"ューに表示されていないときも、Shift キーを押しながら「ごみ箱に移動」を選ぶと、ごみ箱を経由せずに削除できます。" +#: about/konq_aboutpage.cc:168 +msgid "Installed programs" +msgstr "インストール済みプログラム" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 57 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Standard font" -msgstr "標準フォント" +#: about/konq_aboutpage.cc:171 +msgid "Settings" +msgstr "設定" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 58 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." -msgstr "Konqueror のウィンドウでテキストの表示に使用するフォントです。" +#: about/konq_aboutpage.cc:172 +msgid "Desktop configuration" +msgstr "デスクトップ設定" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 604 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Ask confirmation for deleting a file." -msgstr "ファイルを削除するときに確認する" +#: about/konq_aboutpage.cc:175 +msgid "Next: An Introduction to Konqueror" +msgstr "次: Konqueror について" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 610 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Ask confirmation for move to trash" -msgstr "ファイルをごみ箱に移動するときに確認する" +#: about/konq_aboutpage.cc:177 +msgid "Search the Web" +msgstr "ウェブ検索" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 611 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format +#: about/konq_aboutpage.cc:212 msgid "" -"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the " -"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." -msgstr "このオプションはファイルをごみ箱フォルダに移動するときに確認するかどうかを設定します。ごみ箱に捨てたファイルは簡単に復旧することができます。" +"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse " +"both local and networked folders while enjoying advanced features such as " +"the powerful sidebar and file previews." +msgstr "" +"Konqueror はファイルの操作と管理を簡単にします。パワフルなサイドバーやプレ" +"ビュー機能を使って、ローカルフォルダのみならず、ネットワークフォルダをブラウ" +"ズすることができます。" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 621 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format +#: about/konq_aboutpage.cc:216 +#, fuzzy msgid "" -"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply " -"delete the file." -msgstr "このオプションはファイルを単純に削除するときに確認するかどうかを設定します。" +"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can " +"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. http://www.trinitydesktop.org) of a web page you " +"would like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry " +"from the Bookmarks menu." +msgstr "" +"Konqueror は、豊富な機能を備えた使いやすいウェブブラウザでもあります。目的の" +"ウェブページのインターネットアドレス (例 http://www.kde.org) を入力して Enter を押してください。あるいはブック" +"マークのエントリを選択してください。" -#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5 -#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330 -#, no-c-format -msgid "Selection" -msgstr "選択" +#: about/konq_aboutpage.cc:221 +msgid "" +"To return to the previous location, press the back button in the toolbar. " +msgstr "" +"前の場所に戻るには、ツールバーの 戻る" +"ボタンを押してください。" -#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "&Icon Size" -msgstr "アイコンサイズ(&I)" +#: about/konq_aboutpage.cc:224 +msgid "" +"To quickly go to your Home folder press the home button ." +msgstr "" +"自分のホームフォルダに行くには、 ホー" +"ムボタンを押してください。" -#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "S&ort" -msgstr "並べ替え(&O)" +#: about/konq_aboutpage.cc:226 +msgid "" +"For more detailed documentation on Konqueror click here." +msgstr "" +"Konqueror についての詳しいドキュメントを見るには、ここをク" +"リックしてください。" -#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 44 -#: rc.cpp:204 -#, no-c-format -msgid "Iconview Toolbar" -msgstr "アイコンビューツールバー" +#: about/konq_aboutpage.cc:228 +msgid "" +"Tuning Tip: If you want the Konqueror web browser to start faster, " +"you can turn off this information screen by clicking here. You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu " +"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"." +msgstr "" +"チューニングのヒント: Konqueror ウェブブラウザの起動を速くしたい場合" +"は、ここをクリックするとこの情報画面が表示されなくなりま" +"す。再び有効にするには、ヘルプメニューから「Konqueror はじめに」を選択し、そ" +"の後、「設定」->「ビュープロファイル \"Web-Browsing (ウェブ閲覧)\" を保存」を" +"選択してください。" -#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 49 -#: rc.cpp:207 -#, no-c-format -msgid "Iconview Extra Toolbar" -msgstr "アイコンビュー拡張ツールバー" +#: about/konq_aboutpage.cc:233 +#, fuzzy +msgid "Next: Tips & Tricks" +msgstr "次: ヒントと小技" -#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15 -#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336 -#, no-c-format -msgid "Icon Size" -msgstr "アイコンサイズ" +#: about/konq_aboutpage.cc:268 +msgid "" +"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is " +"to fully implement the officially sanctioned standards from organizations " +"such as the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common " +"usability features that arise as de facto standards across the Internet. " +"Along with this support, for such functions as favicons, Internet Keywords, " +"and XBEL bookmarks, Konqueror also implements:" +msgstr "" +"Konqueror はインターネット標準を尊重しサポートするよう設計されています。" +"Konqueror の目標は、インターネット上で事実上の標準となっている便利な機能を盛" +"り込みつつ、W3 や OASIS などの公的機関によって定められた公式標準を完全に実装" +"することです。このサポート方針に沿って、お気に入りアイコン (favicon) やイン" +"ターネットキーワード、XBEL ブックマークなどに加え、" +"Konqueror は以下のものも実装しています:" -#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25 -#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Sort" -msgstr "並べ替え" +#: about/konq_aboutpage.cc:275 +msgid "Web Browsing" +msgstr "ウェブ閲覧" -#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42 -#: rc.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "Multicolumn View Toolbar" -msgstr "マルチカラムビューツールバー" +#: about/konq_aboutpage.cc:276 +msgid "Supported standards" +msgstr "サポートしている標準" -#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32 -#: rc.cpp:237 rc.cpp:264 -#, no-c-format -msgid "&Folder" -msgstr "フォルダ(&F)" +#: about/konq_aboutpage.cc:277 +msgid "Additional requirements*" +msgstr "追加要件*" -#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 -#: rc.cpp:240 rc.cpp:267 -#, no-c-format -msgid "&Bookmark" -msgstr "ブックマーク(&B)" +#: about/konq_aboutpage.cc:278 +msgid "" +"DOM (Level 1, partially Level 2) based HTML 4.01" +msgstr "" +"HTML 4.01 に基づく DOM (Level 1, 部分的" +"に Level 2)" -#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12 -#: rc.cpp:252 -#, no-c-format -msgid "&Import" -msgstr "インポート(&I)" +#: about/konq_aboutpage.cc:280 about/konq_aboutpage.cc:282 +#: about/konq_aboutpage.cc:294 about/konq_aboutpage.cc:299 +#: about/konq_aboutpage.cc:301 +msgid "built-in" +msgstr "ビルトイン" -#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22 -#: rc.cpp:255 -#, no-c-format -msgid "&Export" -msgstr "エクスポート(&E)" +#: about/konq_aboutpage.cc:281 +msgid "Cascading Style Sheets (CSS 1, partially CSS 2)" +msgstr "Cascading Style Sheets (CSS 1, 一部 CSS2)" -#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29 -#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339 -#, no-c-format -msgid "Show Details" -msgstr "詳細を表示" +#: about/konq_aboutpage.cc:283 +msgid "ECMA-262 Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" +msgstr "ECMA-262 第 3 版 (JavaScript 1.5 とほぼ同等)" -#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47 -#: rc.cpp:297 -#, no-c-format -msgid "Detailed Listview Toolbar" -msgstr "詳細リストビューツールバー" +#: about/konq_aboutpage.cc:284 +msgid "" +"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript here." +msgstr "" +"JavaScript は (全体で) 無効になっています。JavaScript を有効にするにはここをクリックしてください。" -#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34 -#: rc.cpp:312 -#, no-c-format -msgid "Info Listview Toolbar" -msgstr "情報リストビューツールバー" +#: about/konq_aboutpage.cc:285 +msgid "" +"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript here." +msgstr "" +"JavaScript は (全体で) 有効になっています。JavaScript を設定するにはここをクリックしてください。" -#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47 -#: rc.cpp:342 -#, no-c-format -msgid "Treeview Toolbar" -msgstr "ツリービューツールバー" +#: about/konq_aboutpage.cc:286 +#, fuzzy +msgid "Secure Java® support" +msgstr "セキュアな Java® サポート" -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27 -#: rc.cpp:351 -#, no-c-format -msgid "Limits" -msgstr "制限" +#: about/konq_aboutpage.cc:287 +msgid "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (Blackdown, IBM or Sun)" +msgstr "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (Blackdown, IBM or Sun)" -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55 -#: rc.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "URLs e&xpire after" -msgstr "次の日数が経過したら URL を履歴から消去する(&X)" +#: about/konq_aboutpage.cc:289 +msgid "Enable Java (globally) here." +msgstr "" +"Java を (全体で) 有効にするにはここをクリックしてくださ" +"い。" -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68 -#: rc.cpp:357 -#, no-c-format -msgid "Maximum &number of URLs:" -msgstr "URL の最大件数(&N):" +#: about/konq_aboutpage.cc:290 +#, fuzzy +msgid "" +"Netscape Communicator® plugins (for viewing " +"Flash®, Real®Audio, Real®Video, etc.)" +msgstr "" +"Netscape Communicator® プラグイン (Flash®, Real®Audio, Real®Video などの表示)" -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86 -#: rc.cpp:360 -#, no-c-format -msgid "Custom Fonts For" -msgstr "カスタムフォント" +#: about/konq_aboutpage.cc:295 +msgid "Secure Sockets Layer" +msgstr "セキュアソケットレイヤー" -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112 -#: rc.cpp:363 -#, no-c-format -msgid "URLs newer than" -msgstr "次より新しい URL" +#: about/konq_aboutpage.cc:296 +msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" +msgstr "(TLS/SSL v2/3) 168 ビットまでのセキュアな通信用" -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125 -#: rc.cpp:366 rc.cpp:372 -#, no-c-format -msgid "Choose Font..." -msgstr "フォントを選択..." +#: about/konq_aboutpage.cc:297 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133 -#: rc.cpp:369 -#, no-c-format -msgid "URLs older than" -msgstr "次より古い URL" +#: about/konq_aboutpage.cc:298 +msgid "Bidirectional 16bit unicode support" +msgstr "双方向 16 ビット UNICODE サポート" + +#: about/konq_aboutpage.cc:300 +msgid "AutoCompletion for forms" +msgstr "フォームの自動補完" + +#: about/konq_aboutpage.cc:302 +msgid "G E N E R A L" +msgstr "一 般" + +#: about/konq_aboutpage.cc:303 +msgid "Feature" +msgstr "機能" -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151 -#: about/konq_aboutpage.cc:304 rc.cpp:375 +#: about/konq_aboutpage.cc:304 sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:151 #, no-c-format msgid "Details" msgstr "詳細" -# ACCELERATOR added by translator -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162 -#: rc.cpp:378 -#, no-c-format -msgid "Detailed tooltips" -msgstr "詳細なツールチップ(&T)" +#: about/konq_aboutpage.cc:305 +msgid "Image formats" +msgstr "画像フォーマット" -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165 -#: rc.cpp:381 -#, no-c-format -msgid "" -"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, " -"in addition to the URL" -msgstr "URL に加えて、訪問回数と初回/最終訪問日をポップアップに表示します。" +#: about/konq_aboutpage.cc:306 +msgid "Transfer protocols" +msgstr "転送プロトコル" -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183 -#: rc.cpp:384 -#, no-c-format -msgid "Clear History" -msgstr "履歴をクリア" +#: about/konq_aboutpage.cc:307 +msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)" +msgstr "HTTP 1.1 (gzip/bzip2 圧縮を含む)" -#: konq_extensionmanager.cc:44 -msgid "&Reset" -msgstr "リセット(&R)" +#: about/konq_aboutpage.cc:308 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" -#: konq_extensionmanager.cc:64 -msgid "Extensions" -msgstr "エクステンション" +#: about/konq_aboutpage.cc:309 +msgid "and many more..." +msgstr "および その他..." -#: konq_extensionmanager.cc:67 -msgid "Tools" -msgstr "ツール" +#: about/konq_aboutpage.cc:310 +msgid "URL-Completion" +msgstr "URL 補完" -#: konq_extensionmanager.cc:68 -msgid "Statusbar" -msgstr "ステータスバー" +#: about/konq_aboutpage.cc:311 +msgid "Manual" +msgstr "手動" -#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166 -msgid "" -"There was an error loading the module %1.\n" -"The diagnostics is:\n" -"%2" -msgstr "" -"モジュール %1 の読み込み中にエラーが発生しました。\n" -"発生した現象は:\n" -"%2" +#: about/konq_aboutpage.cc:312 +msgid "Popup" +msgstr "ポップアップ" -#: about/konq_aboutpage.cc:140 about/konq_aboutpage.cc:205 -#: about/konq_aboutpage.cc:260 about/konq_aboutpage.cc:357 konq_factory.cc:218 -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" +#: about/konq_aboutpage.cc:313 +msgid "(Short-) Automatic" +msgstr "(半) 自動" -#: konq_factory.cc:220 -msgid "Web browser, file manager, ..." -msgstr "ウェブブラウザ, ファイルマネージャ, ..." +#: about/konq_aboutpage.cc:315 +msgid "Return to Starting Points" +msgstr "出発点に戻る" -#: konq_factory.cc:222 +#: about/konq_aboutpage.cc:364 #, fuzzy -msgid "(c) 1999-2010, The Konqueror developers" -msgstr "(c) 1999-2005, Konqueror 開発チーム" +msgid "Tips & Tricks" +msgstr "ヒントと小技" -#: konq_factory.cc:224 -msgid "http://konqueror.kde.org" -msgstr "http://konqueror.kde.org" +#: about/konq_aboutpage.cc:365 +#, fuzzy +msgid "" +"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: Trinity Desktop\" " +"one can search the Internet, using Google, for the search phrase \"Trinity " +"Desktop\". There are a lot of Web-Shortcuts predefined to make searching for " +"software or looking up certain words in an encyclopedia a breeze. You can " +"even create your own Web-Shortcuts." +msgstr "" +"インターネットキーワードとウェブショートカット: 場所ツールバーに \"gg: TDE\" " +"と入力すると、Google を使って \"TDE\" をインターネットで検索できます。" +"Konqueror には、ソフトウェアを検索したり、百科辞典で特定の言葉を調べたりする" +"ためのウェブショートカットがあらかじめたくさん定義されています。さらに、あなた自身のウェブショートカットを作成することもできます。" -#: konq_factory.cc:225 -msgid "Maintainer, Trinity bugfixes" +#: about/konq_aboutpage.cc:370 +msgid "" +"Use the magnifier button in the " +"toolbar to increase the font size on your web page." msgstr "" +"ツールバーの フォントサイズを増やすボ" +"タンを使って、ウェブページのフォントサイズを大きくすることができます。" -#: konq_factory.cc:226 -msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer" -msgstr "開発者 (フレームワーク, parts, JavaScript, I/O ライブラリ) とメンテナ" +#: about/konq_aboutpage.cc:372 +msgid "" +"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might " +"want to clear the current entry by pressing the black arrow with the white " +"cross in the toolbar." +msgstr "" +"場所ツールバーに新しいアドレスを貼り付けるときは、ツールバーにある黒い矢印 " +" を押すと現在のアドレスがクリアされま" +"す。" -#: konq_factory.cc:227 -msgid "developer (framework, parts)" -msgstr "開発者 (フレームワーク, parts)" +#: about/konq_aboutpage.cc:376 +msgid "" +"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag " +"the \"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it " +"on to the desktop, and choose \"Link\"." +msgstr "" +"デスクトップに現在のページのショートカットを作成するには、場所ツールバーの左" +"にある「場所」ラベルをデスクトップにドラッグ&ドロップして「ここにリンク」を選" +"択するだけです。" -#: konq_factory.cc:228 konq_factory.cc:255 -msgid "developer (framework)" -msgstr "開発者 (フレームワーク)" +#: about/konq_aboutpage.cc:379 +msgid "" +"You can also find \"Full-Screen Mode" +"\" in the Settings menu. This feature is very useful for \"Talk\" sessions." +msgstr "" +"設定メニューには フルスクリーンモード" +"もあります。これは \"talk\" セッションでは便利な機能です。" -#: konq_factory.cc:229 -msgid "developer" -msgstr "開発者" +#: about/konq_aboutpage.cc:382 +msgid "" +"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into " +"two parts (e.g. Window -> Split View " +"Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can even " +"load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your " +"own ones." +msgstr "" +"Divide et impera (ラテン語で「分割し、統治せよ」): ウィンドウを二つの部分に分" +"けると (例 ウィンドウ -> ビューを左右" +"に分割) Konqueror の外観をお好みの状態に設定できます。Midnight-Commander など" +"のサンプルのビュープロファイルをロードして使うことも、あなた自身のプロファイ" +"ルを作ることもできます。" -#: konq_factory.cc:230 -msgid "developer (List views)" -msgstr "開発者 (リストビュー)" +#: about/konq_aboutpage.cc:387 +msgid "" +"Use the user-agent feature if the website you are " +"visiting asks you to use a different browser (and do not forget to send a " +"complaint to the webmaster!)" +msgstr "" +"あなたが訪れたウェブサイトから、他のブラウザを使うようにと言われたときには、" +"ユーザエージェント機能を使いましょう。(そして、ウェブマス" +"タに文句を書いて送ることも忘れずに!)" -#: konq_factory.cc:231 -msgid "developer (List views, I/O lib)" -msgstr "開発者 (リストビュー I/O lib)" +#: about/konq_aboutpage.cc:390 +msgid "" +"The History in your SideBar ensures " +"that you can keep track of the pages you have visited recently." +msgstr "" +"サイドバーの 履歴で、最近訪れたページ" +"を確認することができます。" -#: konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233 konq_factory.cc:234 -#: konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:237 konq_factory.cc:239 -#: konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241 konq_factory.cc:242 -#: konq_factory.cc:243 -msgid "developer (HTML rendering engine)" -msgstr "開発者 (HTML レンダリングエンジン)" +#: about/konq_aboutpage.cc:392 +msgid "" +"Use a caching proxy to speed up your Internet connection." +msgstr "" +"プロキシのキャッシュを使うと、インターネット接続のスピード" +"を向上できます。" -#: konq_factory.cc:235 -msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)" -msgstr "開発者 (HTML レンダリングエンジン, I/O ライブラリ)" +#: about/konq_aboutpage.cc:394 +msgid "" +"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into " +"Konqueror (Window -> Show Terminal " +"Emulator)." +msgstr "" +"上級ユーザには Konqueror 埋め込みの konsole が便利でしょう。(ウィンドウ -> " +" ターミナルエミュレータを表示)" -#: konq_factory.cc:238 -msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)" -msgstr "開発者 (HTML レンダリングエンジン, I/O ライブラリ, 回帰テストフレームワーク)" +#: about/konq_aboutpage.cc:397 +msgid "" +"Thanks to DCOP you can have full control over Konqueror " +"using a script." +msgstr "" +"DCOP により、スクリプトを使って Konqueror を完全にコント" +"ロールできます。" -#: konq_factory.cc:244 -msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)" -msgstr "開発者 (HTML レンダリングエンジン, JavaScript)" +#: about/konq_aboutpage.cc:399 +msgid "" +msgstr "" -#: konq_factory.cc:245 -msgid "developer (JavaScript)" -msgstr "開発者 (JavaScript)" +#: about/konq_aboutpage.cc:400 +msgid "Next: Specifications" +msgstr "次: 仕様" -#: konq_factory.cc:246 -msgid "developer (Java applets and other embedded objects)" -msgstr "開発者 (Java アプレット, その他埋め込みオブジェクト)" +#: about/konq_aboutpage.cc:416 +msgid "Installed Plugins" +msgstr "インストール済みプラグイン" -#: konq_factory.cc:247 konq_factory.cc:248 -msgid "developer (I/O lib)" -msgstr "開発者 (I/O ライブラリ)" +#: about/konq_aboutpage.cc:417 +msgid "PluginDescriptionFileTypes" +msgstr " プラグイン 説明 ファイル タイプ" -#: konq_factory.cc:249 konq_factory.cc:250 -msgid "developer (Java applet support)" -msgstr "開発者 (Java アプレットサポート)" +#: about/konq_aboutpage.cc:418 +msgid "Installed" +msgstr "インストール済み" -#: konq_factory.cc:251 -msgid "" -"developer (Java 2 security manager support,\n" -" and other major improvements to applet support)" +#: about/konq_aboutpage.cc:419 +msgid "Mime TypeDescriptionSuffixesPlugin" msgstr "" -"開発者 (Java2 セキュリティマネージャサポート,\n" -"その他アプレットサポートのメジャーな改良)" - -#: konq_factory.cc:252 -msgid "developer (Netscape plugin support)" -msgstr "開発者 (Netscape プラグインサポート)" +" MIME タイプ 説明 拡張子 プラグイン" -#: konq_factory.cc:253 -msgid "developer (SSL, Netscape plugins)" -msgstr "開発者 (SSL, Netscape プラグイン)" +#: about/konq_aboutpage.cc:538 +msgid "" +"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?" +msgstr "ウェブブラウズプロファイルの「はじめに」の表示を無効にしますか?" -#: konq_factory.cc:254 -msgid "developer (I/O lib, Authentication support)" -msgstr "開発者 (I/O ライブラリ, 認証サポート)" +#: about/konq_aboutpage.cc:540 +msgid "Faster Startup?" +msgstr "起動を速くしますか?" -#: konq_factory.cc:256 -msgid "graphics/icons" -msgstr "グラフィック/アイコン" +#: about/konq_aboutpage.cc:540 +msgid "Disable" +msgstr "無効にする" -#: konq_factory.cc:257 -msgid "kfm author" -msgstr "kfm 作者" +#: about/konq_aboutpage.cc:540 +msgid "Keep" +msgstr "有効にしておく" -#: konq_factory.cc:258 -msgid "developer (navigation panel framework)" -msgstr "開発者 (ナビゲーションパネルフレームワーク)" +#: iconview/konq_iconview.cc:214 listview/konq_listview.cc:714 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "隠しファイルを表示(&H)" -#: konq_factory.cc:259 -msgid "developer (misc stuff)" -msgstr "開発者 (さまざまなこと)" +#: iconview/konq_iconview.cc:217 +msgid "Toggle displaying of hidden dot files" +msgstr "隠しドットファイルの表示を切り替えます" -#: konq_factory.cc:260 -msgid "developer (AdBlock filter)" -msgstr "開発者 (AdBlock フィルタ)" +#: iconview/konq_iconview.cc:219 +msgid "&Folder Icons Reflect Contents" +msgstr "フォルダアイコンは内容を反映(&F)" -#: konq_frame.cc:86 -msgid "" -"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, " -"when you change directories in one view, the other views linked with it will " -"automatically update to show the current directory. This is especially useful " -"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or " -"detailed view, and possibly a terminal emulator window." +#: iconview/konq_iconview.cc:222 +msgid "&Media Icons Reflect Free Space" msgstr "" -"二つ以上に分割したビューでこのボックスをチェックすると、それらのビューは「リンク」されます。そうすると、一つのビューでディレクトリを変更すると、他のリンクされた" -"ビューも自動的に更新されて現在のディレクトリを表示します。これは分割したビューのタイプが異なるときに特に便利なものです。例えば、ディレクトリツリーとアイコンまた" -"は詳細ビュー、あるいはターミナルエミュレータウィンドウなどです。" -#: konq_frame.cc:154 -msgid "Close View" -msgstr "ビューを閉じる" +#: iconview/konq_iconview.cc:225 +msgid "&Preview" +msgstr "プレビュー(&P)" -#: konq_frame.cc:235 -msgid "%1/s" -msgstr "%1/秒" +#: iconview/konq_iconview.cc:227 +msgid "Enable Previews" +msgstr "プレビューを有効にする" -#: konq_frame.cc:237 -msgid "Stalled" -msgstr "ストールしました" +#: iconview/konq_iconview.cc:228 +msgid "Disable Previews" +msgstr "プレビューを無効にする" -#: konq_guiclients.cc:75 -#, c-format -msgid "Preview in %1" -msgstr "%1 でプレビュー" +#: iconview/konq_iconview.cc:248 +msgid "Sound Files" +msgstr "サウンドファイル" -#: konq_guiclients.cc:84 -msgid "Preview In" -msgstr "プレビュー" +#: iconview/konq_iconview.cc:255 +msgid "By Name (Case Sensitive)" +msgstr "名前で (大文字小文字を区別する)" -#: konq_guiclients.cc:195 -#, c-format -msgid "Show %1" -msgstr "%1を表示" +#: iconview/konq_iconview.cc:256 +msgid "By Name (Case Insensitive)" +msgstr "名前で (大文字小文字を区別しない)" -#: konq_guiclients.cc:199 -#, c-format -msgid "Hide %1" -msgstr "%1を隠す" +#: iconview/konq_iconview.cc:257 +msgid "By Size" +msgstr "サイズで" -#: konq_main.cc:41 -msgid "Start without a default window" -msgstr "デフォルトウィンドウなしで起動" +#: iconview/konq_iconview.cc:258 +msgid "By Type" +msgstr "ファイルタイプで" -#: konq_main.cc:42 -msgid "Preload for later use" -msgstr "後で使用するため事前に読み込み (プリロード)" +#: iconview/konq_iconview.cc:259 +msgid "By Date" +msgstr "日付で" -#: konq_main.cc:43 -msgid "Profile to open" -msgstr "開くプロファイル" +#: iconview/konq_iconview.cc:284 +msgid "Folders First" +msgstr "フォルダを最初に" -#: konq_main.cc:44 -msgid "List available profiles" -msgstr "利用可能なプロファイルを表示" +#: iconview/konq_iconview.cc:285 +msgid "Descending" +msgstr "降順" -#: konq_main.cc:45 -msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)" -msgstr "この URL に使用する MIME タイプ (例: text/html または inode/directory)" +#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:692 +msgid "Se&lect..." +msgstr "選択(&L)..." -#: konq_main.cc:46 -msgid "" -"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead " -"of opening the actual file" -msgstr "URL がファイルを指す場合、実際のファイルを開くのではなく、ディレクトリを開いてファイルを選択" +#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:693 +msgid "Unselect..." +msgstr "選択解除..." -#: konq_main.cc:47 -msgid "Location to open" -msgstr "開く場所" +#: iconview/konq_iconview.cc:315 listview/konq_listview.cc:695 +msgid "Unselect All" +msgstr "すべて選択解除" -#: konq_mainwindow.cc:562 -#, c-format -msgid "" -"Malformed URL\n" -"%1" -msgstr "" -"URL の形式が不正です\n" -"%1" +#: iconview/konq_iconview.cc:317 listview/konq_listview.cc:696 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "選択反転(&I)" -#: konq_mainwindow.cc:567 -#, c-format -msgid "" -"Protocol not supported\n" -"%1" -msgstr "" -"プロトコルはサポートされていません\n" -"%1" +#: iconview/konq_iconview.cc:321 +msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "マスクを使ってファイルやフォルダアイテムを選択します" -#: konq_mainwindow.cc:650 konq_run.cc:119 -msgid "" -"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with " -"%1, but it cannot handle this file type." -msgstr "設定に誤りがあるようです。Konqueror が %1 と関連付けられていますが、このファイルタイプは扱えません。" +#: iconview/konq_iconview.cc:322 +msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "マスクを使ってファイルやフォルダアイテムの選択を解除します" -#: konq_mainwindow.cc:1480 -msgid "Open Location" -msgstr "場所を開く" +#: iconview/konq_iconview.cc:323 +msgid "Selects all items" +msgstr "すべてのアイテムを選択します" -#: konq_mainwindow.cc:1511 -msgid "Cannot create the find part, check your installation." -msgstr "find part を生成できません、インストールを確認してください。" +#: iconview/konq_iconview.cc:324 +msgid "Unselects all selected items" +msgstr "すべてのアイテムの選択を解除します" -#: konq_mainwindow.cc:1787 -msgid "Canceled." -msgstr "キャンセルされました。" +#: iconview/konq_iconview.cc:325 +msgid "Inverts the current selection of items" +msgstr "現在のアイテムの選択状態を反転させます" + +#: iconview/konq_iconview.cc:552 listview/konq_listview.cc:382 +msgid "Select files:" +msgstr "ファイルを選択:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:584 listview/konq_listview.cc:418 +msgid "Unselect files:" +msgstr "ファイルを選択解除:" -#: konq_mainwindow.cc:1825 +#: iconview/konq_iconview.cc:793 msgid "" -"This page contains changes that have not been submitted.\n" -"Reloading the page will discard these changes." +"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write " +"permission" msgstr "" -"このページには未送信の変更が含まれています。\n" -"ページを再読み込みするとこれらの変更は破棄されます。" +"書き込み権限のないディレクトリにアイテムをドロップすることはできません。" -#: konq_mainwindow.cc:1826 konq_mainwindow.cc:2673 konq_mainwindow.cc:2691 -#: konq_mainwindow.cc:2803 konq_mainwindow.cc:2819 konq_mainwindow.cc:2836 -#: konq_mainwindow.cc:2873 konq_mainwindow.cc:2906 konq_mainwindow.cc:5328 -#: konq_mainwindow.cc:5346 konq_viewmgr.cc:1171 konq_viewmgr.cc:1189 -msgid "Discard Changes?" -msgstr "変更を破棄しますか?" +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102 +msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror" +msgstr "Netscape のブックマークを Konqueror で表示する(&S)" -#: konq_mainwindow.cc:1826 konq_mainwindow.cc:2673 konq_mainwindow.cc:2691 -#: konq_mainwindow.cc:2803 konq_mainwindow.cc:2819 konq_mainwindow.cc:2836 -#: konq_mainwindow.cc:2873 konq_mainwindow.cc:2906 konq_mainwindow.cc:5328 -#: konq_mainwindow.cc:5346 konq_viewmgr.cc:1171 konq_viewmgr.cc:1189 -msgid "&Discard Changes" -msgstr "変更を破棄(&D)" +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:108 konq_mainwindow.cc:3954 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:312 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "リンクを削除" -#: konq_mainwindow.cc:1855 konq_mainwindow.cc:4048 -msgid "" -"Stop loading the document" -"

All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content " -"that has been received so far." -msgstr "ドキュメント読み込みを中止

すべてのネットワーク転送を停止し、それまでに受信した分のみ表示します。" +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915 +msgid "Rename" +msgstr "名前変更" -#: konq_mainwindow.cc:1858 konq_mainwindow.cc:4051 -msgid "Stop loading the document" -msgstr "ドキュメント読み込みを中止" +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114 +msgid "C&hange URL" +msgstr "URL を変更(&H)" -#: konq_mainwindow.cc:1862 konq_mainwindow.cc:4038 -msgid "" -"Reload the currently displayed document" -"

This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " -"since they were loaded, in order to make the changes visible." -msgstr "" -"現在のドキュメントを再読み込み" -"

これは、例えば一度読み込まれてから内容が変更されているウェブページ (長時間表示し続けたページや頻繁に更新されるページなど) " -"を表示し直す場合に必要になります。" +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117 +msgid "C&hange Comment" +msgstr "コメントを変更(&H)" -#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:4041 -msgid "Reload the currently displayed document" -msgstr "現在のドキュメントを再読み込み" +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120 +msgid "Chan&ge Icon..." +msgstr "アイコンを変更(&G)..." -#: konq_mainwindow.cc:1959 -msgid "Your sidebar is not functional or unavailable." -msgstr "サイドバーが機能していないか利用できません。" +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123 +msgid "Update Favicon" +msgstr "お気に入りアイコンを更新" -#: konq_mainwindow.cc:1959 konq_mainwindow.cc:1978 -msgid "Show History Sidebar" -msgstr "履歴サイドバーを表示" +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538 +msgid "Recursive Sort" +msgstr "再帰的に並べ替え" -#: konq_mainwindow.cc:1978 -msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar." -msgstr "サイドバーで起動中の履歴プラグインが見つかりません。" +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129 +msgid "&New Folder..." +msgstr "新規フォルダ(&N)..." -#: konq_mainwindow.cc:2672 konq_mainwindow.cc:2690 -msgid "" -"This tab contains changes that have not been submitted.\n" -"Detaching the tab will discard these changes." -msgstr "" -"このタブには未送信の変更が含まれています。\n" -"このタブを分離するとこれらの変更は破棄されます。" +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132 +msgid "&New Bookmark" +msgstr "新規ブックマーク(&N)" -#: konq_mainwindow.cc:2802 -msgid "" -"This view contains changes that have not been submitted.\n" -"Closing the view will discard these changes." -msgstr "" -"このビューには未送信の変更が含まれています。\n" -"ビューを閉じるとこれらの変更は破棄されます。" +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135 +msgid "&Insert Separator" +msgstr "セパレータを挿入(&I)" -#: konq_mainwindow.cc:2818 konq_mainwindow.cc:2835 -msgid "" -"This tab contains changes that have not been submitted.\n" -"Closing the tab will discard these changes." -msgstr "" -"このタブには未送信の変更が含まれています。\n" -"タブを閉じるとこれらの変更は破棄されます。" +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139 +msgid "&Sort Alphabetically" +msgstr "アルファベット順に並べ替え(&S)" -#: konq_mainwindow.cc:2857 -msgid "Do you really want to close all other tabs?" -msgstr "本当に他のすべてのタブを閉じますか?" +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142 +msgid "Set as T&oolbar Folder" +msgstr "ツールバーフォルダとして設定(&O)" -#: konq_mainwindow.cc:2858 -msgid "Close Other Tabs Confirmation" -msgstr "他のタブを閉じる確認" +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145 +msgid "Show in T&oolbar" +msgstr "ツールバーに表示する(&O)" -#: konq_mainwindow.cc:2858 konq_mainwindow.cc:3904 konq_tabs.cc:496 -msgid "Close &Other Tabs" -msgstr "他のタブを閉じる(&O)" +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148 +msgid "Hide in T&oolbar" +msgstr "ツールバーに表示しない(&O)" -#: konq_mainwindow.cc:2872 -msgid "" -"This tab contains changes that have not been submitted.\n" -"Closing other tabs will discard these changes." -msgstr "" -"このタブには未送信の変更が含まれています。\n" -"他のタブを閉じるとこれらの変更は破棄されます。" - -#: konq_mainwindow.cc:2905 -msgid "" -"This tab contains changes that have not been submitted.\n" -"Reloading all tabs will discard these changes." -msgstr "" -"このタブには未送信の変更が含まれています。\n" -"すべてのタブを再読み込みするとこれらの変更は破棄されます。" - -#: konq_mainwindow.cc:2977 -#, c-format -msgid "No permissions to write to %1" -msgstr "%1 に書き込む権限がありません" +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151 +msgid "&Expand All Folders" +msgstr "すべてのフォルダを展開(&E)" -#: konq_mainwindow.cc:2987 -msgid "Enter Target" -msgstr "ターゲットを入力" +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154 +msgid "Collapse &All Folders" +msgstr "すべてのフォルダを閉じる(&A)" -#: konq_mainwindow.cc:2996 -msgid "%1 is not valid" -msgstr "%1 は無効です" +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157 +msgid "&Open in Konqueror" +msgstr "Konqueror で開く(&O)" -#: konq_mainwindow.cc:3012 -msgid "Copy selected files from %1 to:" -msgstr "%1 から選択されたファイルのコピー先:" +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160 +msgid "Check &Status" +msgstr "ステータスをチェック(&S)" -#: konq_mainwindow.cc:3022 -msgid "Move selected files from %1 to:" -msgstr "%1 から選択されたファイルの移動先:" +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164 +msgid "Check Status: &All" +msgstr "すべてのステータスをチェック(&A)" -#: konq_mainwindow.cc:3806 -msgid "&Edit File Type..." -msgstr "ファイルタイプを編集(&E)..." +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167 +msgid "Update All &Favicons" +msgstr "お気に入りアイコンを更新(&F)" -#: konq_mainwindow.cc:3808 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78 -msgid "New &Window" -msgstr "新規ウィンドウ(&W)" +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171 +msgid "Cancel &Checks" +msgstr "チェックをキャンセル(&C)" -#: konq_mainwindow.cc:3809 -msgid "&Duplicate Window" -msgstr "ウィンドウを複製(&D)" +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174 +msgid "Cancel &Favicon Updates" +msgstr "お気に入りアイコンの更新をキャンセル(&F)" -#: konq_mainwindow.cc:3810 -msgid "Send &Link Address..." -msgstr "リンクアドレスを送信(&L)..." +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178 +msgid "Import &Netscape Bookmarks..." +msgstr "&Netscape のブックマークをインポート..." -#: konq_mainwindow.cc:3811 -msgid "S&end File..." -msgstr "ファイルを送信(&E)..." +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181 +msgid "Import &Opera Bookmarks..." +msgstr "&Opera のブックマークをインポート..." -#: konq_mainwindow.cc:3814 -msgid "Open &Terminal" -msgstr "ターミナルを開く(&T)" +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184 +msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." +msgstr "すべてのクラッシュしたセッションをブックマークとしてインポート(&C)..." -#: konq_mainwindow.cc:3816 -msgid "&Open Location..." -msgstr "場所を開く(&O)..." +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187 +msgid "Import &Galeon Bookmarks..." +msgstr "&Galeon のブックマークをインポート..." -#: konq_mainwindow.cc:3818 -msgid "&Find File..." -msgstr "ファイルを検索(&F)..." +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 +#, fuzzy +msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." +msgstr "&DE2/TDE3 のブックマークをインポート..." -#: konq_mainwindow.cc:3823 -msgid "&Use index.html" -msgstr "index.html を使う(&U)" +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 +msgid "Import &IE Bookmarks..." +msgstr "&IE のブックマークをインポート..." -#: konq_mainwindow.cc:3824 -msgid "Lock to Current Location" -msgstr "現在の場所にロック" +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196 +msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "&Mozilla のブックマークをインポート..." -#: konq_mainwindow.cc:3825 -msgid "Lin&k View" -msgstr "リンクビュー(&K)" +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199 +msgid "Export to &Netscape Bookmarks" +msgstr "&Netscape へブックマークをエクスポート" -#: konq_mainwindow.cc:3828 -msgid "&Up" -msgstr "上(&U)" +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202 +msgid "Export to &Opera Bookmarks..." +msgstr "&Opera へブックマークをエクスポート..." -#: konq_mainwindow.cc:3847 konq_mainwindow.cc:3866 -msgid "History" -msgstr "履歴" +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205 +msgid "Export to &HTML Bookmarks..." +msgstr "&HTML でブックマークをエクスポート..." -#: konq_mainwindow.cc:3851 -msgid "Home" -msgstr "ホーム" +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208 +msgid "Export to &IE Bookmarks..." +msgstr "&IE へブックマークをエクスポート..." -#: konq_mainwindow.cc:3855 -msgid "S&ystem" -msgstr "システム(&Y)" +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211 +msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "&Mozilla へブックマークをエクスポート..." -#: konq_mainwindow.cc:3856 -msgid "App&lications" -msgstr "アプリケーション(&L)" +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249 +msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" +msgstr "*.html|ブックマークを列挙した HTML ファイル" -#: konq_mainwindow.cc:3857 -msgid "&Storage Media" -msgstr "記憶メディア(&S)" +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336 +msgid "Cut Items" +msgstr "項目を切り取り" -#: konq_mainwindow.cc:3858 -msgid "&Network Folders" -msgstr "ネットワークフォルダ(&N)" +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:355 +msgid "Paste" +msgstr "" -#: konq_mainwindow.cc:3859 -msgid "Sett&ings" -msgstr "設定(&I)" +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366 +msgid "Create New Bookmark Folder" +msgstr "新規ブックマークフォルダを作成" -#: about/konq_aboutpage.cc:163 konq_mainwindow.cc:3861 -msgid "Trash" -msgstr "ごみ箱" +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367 +msgid "New folder:" +msgstr "新規フォルダ:" -#: konq_mainwindow.cc:3862 -msgid "Autostart" -msgstr "自動起動" +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554 +msgid "Sort Alphabetically" +msgstr "アルファベット順に並べ替え" -#: konq_mainwindow.cc:3863 -msgid "Most Often Visited" -msgstr "よく訪れるページ" +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562 +msgid "Delete Items" +msgstr "項目を削除" -#: konq_mainwindow.cc:3870 konq_mainwindow.cc:4422 -msgid "&Save View Profile..." -msgstr "ビュープロファイルを保存(&S)..." +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626 +msgid "Icon" +msgstr "アイコン" -#: konq_mainwindow.cc:3871 -msgid "Save View Changes per &Folder" -msgstr "フォルダごとにビューの変更を保存(&F)" +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581 +#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:284 +msgid "URL" +msgstr "URL" -#: konq_mainwindow.cc:3873 -msgid "Remove Folder Properties" -msgstr "フォルダのプロパティを削除" +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532 +msgid "Name:" +msgstr "名前:" -#: konq_mainwindow.cc:3893 -msgid "Configure Extensions..." -msgstr "エクステンションを設定..." +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539 +msgid "Location:" +msgstr "場所:" -#: konq_mainwindow.cc:3894 -msgid "Configure Spell Checking..." -msgstr "スペルチェックを設定..." +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267 +msgid "Comment:" +msgstr "コメント:" -#: konq_mainwindow.cc:3897 -msgid "Split View &Left/Right" -msgstr "ビューを左右に分割(&L)" +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276 +msgid "First viewed:" +msgstr "初回訪問:" -#: konq_mainwindow.cc:3898 -msgid "Split View &Top/Bottom" -msgstr "ビューを上下に分割(&T)" +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282 +msgid "Viewed last:" +msgstr "前回訪問:" -#: konq_mainwindow.cc:3899 konq_tabs.cc:93 -msgid "&New Tab" -msgstr "新規タブ(&N)" +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288 +msgid "Times visited:" +msgstr "訪問回数:" -#: konq_mainwindow.cc:3900 -msgid "&Duplicate Current Tab" -msgstr "現在のタブを複製(&D)" +#: keditbookmarks/commands.cpp:152 +msgid "Insert Separator" +msgstr "セパレータを挿入" -#: konq_mainwindow.cc:3901 -msgid "Detach Current Tab" -msgstr "現在のタブを分離" +#: keditbookmarks/commands.cpp:154 +msgid "Create Folder" +msgstr "フォルダを作成" -#: konq_mainwindow.cc:3902 -msgid "&Close Active View" -msgstr "アクティブなビューを閉じる(&C)" +#: keditbookmarks/commands.cpp:156 +#, c-format +msgid "Copy %1" +msgstr "%1 をコピー" -#: konq_mainwindow.cc:3903 -msgid "Close Current Tab" -msgstr "現在のタブを閉じる" +#: keditbookmarks/commands.cpp:158 +msgid "Create Bookmark" +msgstr "ブックマークを作成" -#: konq_mainwindow.cc:3906 -msgid "Activate Next Tab" -msgstr "次のタブをアクティブに" +#: keditbookmarks/commands.cpp:243 +msgid "%1 Change" +msgstr "%1 を変更" -#: konq_mainwindow.cc:3907 -msgid "Activate Previous Tab" -msgstr "前のタブをアクティブに" +#: keditbookmarks/commands.cpp:293 +msgid "Renaming" +msgstr "名前変更" -#: konq_mainwindow.cc:3912 +#: keditbookmarks/commands.cpp:443 #, c-format -msgid "Activate Tab %1" -msgstr "タブ %1 をアクティブに" +msgid "Move %1" +msgstr "%1 を移動" -#: konq_mainwindow.cc:3915 -msgid "Move Tab Left" -msgstr "タブを左に移動" +#: keditbookmarks/commands.cpp:597 +msgid "Set as Bookmark Toolbar" +msgstr "ブックマークツールバーとして設定" -#: konq_mainwindow.cc:3916 -msgid "Move Tab Right" -msgstr "タブを右に移動" +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "%1 in Bookmark Toolbar" +msgstr "ブックマークツールバーに %1" -#: konq_mainwindow.cc:3919 -msgid "Dump Debug Info" -msgstr "デバッグ情報をダンプ" +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "Show" +msgstr "表示" -#: konq_mainwindow.cc:3922 -msgid "C&onfigure View Profiles..." -msgstr "ビュープロファイルを設定(&O)..." +#: keditbookmarks/commands.cpp:624 +msgid "Hide" +msgstr "隠す" -#: konq_mainwindow.cc:3923 -msgid "Load &View Profile" -msgstr "ビュープロファイルを読み込み(&V)" - -#: konq_mainwindow.cc:3936 konq_tabs.cc:474 -msgid "&Reload All Tabs" -msgstr "すべてのタブを再読み込み(&R)" +#: keditbookmarks/commands.cpp:705 +msgid "Copy Items" +msgstr "項目をコピー" -#: konq_mainwindow.cc:3938 -#, fuzzy -msgid "&Reload/Stop" -msgstr "タブを再読み込み(&R)" +#: keditbookmarks/commands.cpp:706 +msgid "Move Items" +msgstr "項目を移動" -#: konq_mainwindow.cc:3953 -msgid "&Stop" -msgstr "停止(&S)" +#: keditbookmarks/exporters.cpp:49 +msgid "My Bookmarks" +msgstr "マイブックマーク" -#: konq_mainwindow.cc:3955 -msgid "&Rename" -msgstr "名前変更(&R)" +#: keditbookmarks/favicons.cpp:75 +msgid "OK" +msgstr "" -#: konq_mainwindow.cc:3956 -msgid "&Move to Trash" -msgstr "ごみ箱に移動(&M)" +#: keditbookmarks/favicons.cpp:75 +msgid "No favicon found" +msgstr "お気に入りアイコンが見つかりません" -#: konq_mainwindow.cc:3962 -msgid "Copy &Files..." -msgstr "ファイルをコピー(&F)..." +#: keditbookmarks/favicons.cpp:86 +msgid "Updating favicon..." +msgstr "お気に入りアイコンの更新..." -#: konq_mainwindow.cc:3963 -msgid "M&ove Files..." -msgstr "ファイルを移動(&O)..." +#: keditbookmarks/favicons.cpp:95 +msgid "Local file" +msgstr "ローカルファイル" -#: konq_mainwindow.cc:3965 -msgid "Create Folder..." -msgstr "フォルダを作成..." +#: keditbookmarks/importers.cpp:44 +msgid "Import %1 Bookmarks" +msgstr "%1 のブックマークをインポート" -#: konq_mainwindow.cc:3966 -msgid "Animated Logo" -msgstr "アニメーションロゴ" +#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861 +msgid "%1 Bookmarks" +msgstr "%1 のブックマーク" -#: konq_mainwindow.cc:3969 konq_mainwindow.cc:3970 -msgid "L&ocation: " -msgstr "場所(&O):" +#: keditbookmarks/importers.cpp:76 +msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" +msgstr "" +"新規サブフォルダとしてインポートしますか、それとも現在のブックマークをすべて" +"置き換えますか?" -#: konq_mainwindow.cc:3973 -msgid "Location Bar" -msgstr "場所バー" +#: keditbookmarks/importers.cpp:77 +msgid "%1 Import" +msgstr "%1 のインポート" -#: konq_mainwindow.cc:3978 -msgid "Location Bar

Enter a web address or search term." -msgstr "場所バー

ウェブアドレスまたは検索する語を入力します。" +#: keditbookmarks/importers.cpp:78 +msgid "As New Folder" +msgstr "新規フォルダとして" -#: konq_mainwindow.cc:3981 -msgid "Clear Location Bar" -msgstr "場所バーをクリア" +#: keditbookmarks/importers.cpp:78 +msgid "Replace" +msgstr "" -#: konq_mainwindow.cc:3986 -msgid "Clear Location bar

Clears the content of the location bar." -msgstr "場所バーをクリア

場所バーの内容を消します。" +#: keditbookmarks/importers.cpp:180 +msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" +msgstr "*.xbel|Galeon ブックマークファイル (*.xbel)" -#: konq_mainwindow.cc:4009 -msgid "Bookmark This Location" -msgstr "この場所をブックマーク" +#: keditbookmarks/importers.cpp:188 +#, fuzzy +msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|TDE ブックマークファイル (*.xml)" -#: konq_mainwindow.cc:4013 -msgid "Kon&queror Introduction" -msgstr "Konqueror はじめに(&Q)" +#: keditbookmarks/importers.h:108 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" -#: konq_mainwindow.cc:4015 -msgid "Go" -msgstr "移動" +#: keditbookmarks/importers.h:118 +#, fuzzy +msgid "KDE" +msgstr "TDE" -#: konq_mainwindow.cc:4016 -msgid "Go

Goes to the page that has been entered into the location bar." -msgstr "移動

場所バーに入力されたページに移動します。" +#: keditbookmarks/importers.h:139 +msgid "Netscape" +msgstr "Netscape" -#: konq_mainwindow.cc:4022 -msgid "" -"Enter the parent folder" -"

For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " -"will take you to file:/home." -msgstr "" -"親フォルダに移動" -"

例えば、現在の場所が file:/home/%1 であれば、このボタンをクリックすると file:/home に移動します。" +#: keditbookmarks/importers.h:149 +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" -#: konq_mainwindow.cc:4025 -msgid "Enter the parent folder" -msgstr "親フォルダに移動" +#: keditbookmarks/importers.h:159 +msgid "IE" +msgstr "IE" -#: konq_mainwindow.cc:4027 -msgid "Move backwards one step in the browsing history

" -msgstr "ブラウズ履歴の一つ前に戻る

" +#: keditbookmarks/importers.h:171 +msgid "Opera" +msgstr "Opera" -#: konq_mainwindow.cc:4028 -msgid "Move backwards one step in the browsing history" -msgstr "ブラウズ履歴の一つ前に戻ります。" +#: keditbookmarks/importers.h:183 +msgid "Crashes" +msgstr "クラッシュ" -#: konq_mainwindow.cc:4030 -msgid "Move forward one step in the browsing history

" -msgstr "ブラウズ履歴の一つ後に進む

" +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 +msgid "Directory to scan for extra bookmarks" +msgstr "他のブックマークを探すディレクトリ" -#: konq_mainwindow.cc:4031 -msgid "Move forward one step in the browsing history" -msgstr "ブラウズ履歴の一つ後に進みます。" +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62 +msgid "KBookmarkMerger" +msgstr "KBookmarkMerger" -#: konq_mainwindow.cc:4033 -msgid "" -"Navigate to your 'Home Location'" -"

You can configure the location this button takes you to in the " -"Trinity Control Center, under File Manager/Behavior." +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63 +msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" msgstr "" -"あなたの「ホーム URL」へ移動" -"

このボタンを押したときに移動する場所は TDE コントロールセンターの「ファイルマネージャ」->「挙動」で設定できます。" +"サードパーティによってインストールされたブックマークをユーザのブックマークに" +"マージします" -#: konq_mainwindow.cc:4036 -msgid "Navigate to your 'Home Location'" -msgstr "あなたの「ホーム URL」へ移動" +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65 +msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" +msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe" -#: konq_mainwindow.cc:4043 -msgid "" -"Reload all currently displayed documents in tabs" -"

This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " -"since they were loaded, in order to make the changes visible." -msgstr "" -"現在表示されているすべてのタブのドキュメントを再読み込み" -"

これは、例えば一度読み込まれてから内容が変更されているウェブページを表示し直す場合に必要になります。" +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66 +msgid "Original author" +msgstr "オリジナルの作者" -#: konq_mainwindow.cc:4046 -msgid "Reload all currently displayed document in tabs" -msgstr "現在表示されているすべてのタブのドキュメントを再読み込み" +#: keditbookmarks/listview.cpp:426 +msgid "Drop Items" +msgstr "項目をドロップ" -#: konq_mainwindow.cc:4053 -msgid "" -"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" -"

This makes it available to the Paste command in Konqueror and other " -"TDE applications." -msgstr "" -"選択されているテキストまたはアイテムを切り取り、システムのクリップボードに移動" -"

これによって Konqueror や他の TDE アプリケーションで「貼り付け」コマンドを利用できるようになります。" +#: keditbookmarks/listview.cpp:702 +msgid "Bookmark" +msgstr "ブックマーク" -#: konq_mainwindow.cc:4057 -msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" -msgstr "選択したテキスト/アイテムをクリップボードへ移動" +#: keditbookmarks/listview.cpp:704 +msgid "Comment" +msgstr "コメント" -#: konq_mainwindow.cc:4059 -msgid "" -"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" -"

This makes it available to the Paste command in Konqueror and other " -"TDE applications." -msgstr "" -"選択されているテキストまたはアイテムをシステムのクリップボードにコピー" -"

これによって Konqueror や他の TDE アプリケーションで「貼り付け」コマンドを利用できるようになります。" +#: keditbookmarks/listview.cpp:705 +msgid "Status" +msgstr "ステータス" -#: konq_mainwindow.cc:4063 -msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" -msgstr "選択したテキスト/アイテムをクリップボードにコピー" +#: keditbookmarks/listview.cpp:707 +msgid "Address" +msgstr "アドレス" -#: konq_mainwindow.cc:4065 -msgid "" -"Paste the previously cut or copied clipboard contents" -"

This also works for text copied or cut from other TDE applications." -msgstr "" -"コピー/切り取りされたクリップボードの内容を貼り付け" -"

これは他の TDE アプリケーションからコピー/切り取りされたテキストの場合にも機能します。" +#: keditbookmarks/listview.cpp:710 +msgid "Folder" +msgstr "フォルダ" -#: konq_mainwindow.cc:4068 -msgid "Paste the clipboard contents" -msgstr "クリップボードの内容を貼り付け" +#: keditbookmarks/listview.cpp:860 +#, fuzzy +msgid "Bookmarks" +msgstr "ブックマーク" -#: konq_mainwindow.cc:4070 -msgid "" -"Print the currently displayed document" -"

You will be presented with a dialog where you can set various options, such " -"as the number of copies to print and which printer to use." -"

This dialog also provides access to special TDE printing services such as " -"creating a PDF file from the current document." -msgstr "" -"現在のドキュメントを印刷" -"

印刷部数や使用するプリンタなどの設定を行うためのダイアログボックスが表示されます。" -"

また、このダイアログから TDE の特殊な印刷オプション機能 (例えば PDF ファイルの作成) も利用できます。" +#: keditbookmarks/listview.cpp:870 +msgid "Empty Folder" +msgstr "空のフォルダ" -#: konq_mainwindow.cc:4076 -msgid "Print the current document" -msgstr "現在のドキュメントを印刷" +#: keditbookmarks/main.cpp:44 +msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" +msgstr "Mozilla 形式のファイルからブックマークをインポート" -#: konq_mainwindow.cc:4082 -msgid "If present, open index.html when entering a folder." -msgstr "フォルダに入ったときに index.html という名前のファイルがあれば、それを開きます。" +#: keditbookmarks/main.cpp:45 +msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "Netscape (4.x かそれ以前の) 形式のファイルからブックマークをインポート" -#: konq_mainwindow.cc:4083 -msgid "" -"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to " -"explore many files from one folder" +#: keditbookmarks/main.cpp:46 +msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" msgstr "" -"ロックされたビューではフォルダの変更はできません。一つのフォルダの多数のファイルを調べるときに、「リンクビュー」と組み合わせて使用してください。" +"インターネットエクスプローラのお気に入り形式のファイルからブックマークをイン" +"ポート" -#: konq_mainwindow.cc:4084 -msgid "" -"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other " -"linked views." -msgstr "ビューを「リンク」します。リンクされたビューは、他のリンクされたビューでのフォルダの変更に従います。" - -#: konq_mainwindow.cc:4108 -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71 -msgid "Open Folder in Tabs" -msgstr "フォルダをタブで開く" +#: keditbookmarks/main.cpp:47 +msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" +msgstr "Opera 形式のファイルからブックマークをインポート" -#: konq_mainwindow.cc:4113 -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67 -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:924 -msgid "Open in New Window" -msgstr "新規ウィンドウで開く" +#: keditbookmarks/main.cpp:49 +msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" +msgstr "ブックマークを Mozilla 形式のファイルにエクスポート" -#: konq_mainwindow.cc:4114 -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69 -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:926 -msgid "Open in New Tab" -msgstr "新規タブで開く" +#: keditbookmarks/main.cpp:50 +msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "" +"ブックマークを Netscape (4.x かそれ以前の) 形式のファイルにエクスポート" -#: konq_mainwindow.cc:4421 -msgid "&Save View Profile \"%1\"..." -msgstr "ビュープロファイル \"%1\" を保存(&S)..." +#: keditbookmarks/main.cpp:51 +msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" +msgstr "ブックマークを印刷可能な HTML 形式のファイルにエクスポート" -#: konq_mainwindow.cc:4762 -msgid "Open in T&his Window" -msgstr "このウィンドウで開く(&H)" +#: keditbookmarks/main.cpp:52 +msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "" +"ブックマークをインターネットエクスプローラのお気に入り形式のファイルにエクス" +"ポート" -#: konq_mainwindow.cc:4763 -msgid "Open the document in current window" -msgstr "ドキュメントを現在のウィンドウで開く" +#: keditbookmarks/main.cpp:53 +msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" +msgstr "ブックマークを Opera 形式のファイルにエクスポート" -#: konq_mainwindow.cc:4765 sidebar/web_module/web_module.h:55 -#: sidebar/web_module/web_module.h:58 -msgid "Open in New &Window" -msgstr "新規ウィンドウで開く(&W)" +#: keditbookmarks/main.cpp:55 +msgid "Open at the given position in the bookmarks file" +msgstr "ブックマークファイル内の指定した場所を開く" -#: konq_mainwindow.cc:4766 -msgid "Open the document in a new window" -msgstr "ドキュメントを新規ウィンドウで開く" +#: keditbookmarks/main.cpp:56 +msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\"" +msgstr "(例えば \"Konsole\" のような) 読みやすい見出しを付けてください" -#: konq_mainwindow.cc:4776 konq_mainwindow.cc:4780 -#, fuzzy -msgid "Open in &Background Tab" -msgstr "新規タブで開く(&N)" +#: keditbookmarks/main.cpp:57 +msgid "Hide all browser related functions" +msgstr "ブラウザ関連の機能をすべて隠す" -#: konq_mainwindow.cc:4777 konq_mainwindow.cc:4782 -#, fuzzy -msgid "Open the document in a new background tab" -msgstr "ドキュメントを新規タブで開く" +#: keditbookmarks/main.cpp:58 +msgid "File to edit" +msgstr "編集するファイル" -#: konq_mainwindow.cc:4778 konq_mainwindow.cc:4781 -msgid "Open in &New Tab" -msgstr "新規タブで開く(&N)" - -#: konq_mainwindow.cc:4779 konq_mainwindow.cc:4783 -#, fuzzy -msgid "Open the document in a new foreground tab" -msgstr "ドキュメントを新規タブで開く" - -#: konq_mainwindow.cc:5025 -#, c-format -msgid "Open with %1" -msgstr "%1 で開く" - -#: konq_mainwindow.cc:5082 -msgid "&View Mode" -msgstr "表示モード(&V)" - -#: konq_mainwindow.cc:5291 -msgid "" -"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" -msgstr "このウィンドウで複数のタブを開いています、本当に終了しますか?" - -#: konq_mainwindow.cc:5293 konq_viewmgr.cc:1153 -msgid "Confirmation" -msgstr "確認" - -#: konq_mainwindow.cc:5295 -msgid "C&lose Current Tab" -msgstr "現在のタブを閉じる(&L)" - -#: konq_mainwindow.cc:5327 +#: keditbookmarks/main.cpp:96 msgid "" -"This tab contains changes that have not been submitted.\n" -"Closing the window will discard these changes." +"Another instance of %1 is already running, do you really want to open " +"another instance or continue work in the same instance?\n" +"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." msgstr "" -"このタブには未送信の変更が含まれています。\n" -"ウィンドウを閉じるとこれらの変更は破棄されます。" +"%1 の他のインスタンスが既に実行中です。本当にもう一つインスタンスを起動します" +"か?それとも現在のインスタンスで作業しますか?\n" +"残念ながら重複したビューは読み取り専用になります。" -#: konq_mainwindow.cc:5345 -msgid "" -"This page contains changes that have not been submitted.\n" -"Closing the window will discard these changes." +#: keditbookmarks/main.cpp:99 konq_view.cc:1359 +msgid "Warning" msgstr "" -"このページには未送信の変更が含まれています。\n" -"ウィンドウを閉じるとこれらの変更は破棄されます。" -#: konq_mainwindow.cc:5437 -msgid "" -"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." -msgstr "サイドバーが機能していないか利用できなくなってるため、新しいエントリを追加できません。" +#: keditbookmarks/main.cpp:100 +msgid "Run Another" +msgstr "他を実行" -#: konq_mainwindow.cc:5437 konq_mainwindow.cc:5444 -msgid "Web Sidebar" -msgstr "ウェブサイドバー" +#: keditbookmarks/main.cpp:101 +msgid "Continue in Same" +msgstr "同じもので続行" -#: konq_mainwindow.cc:5442 -msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" -msgstr "新しいウェブエクステンション \"%1\" をサイドバーに追加しますか?" +#: keditbookmarks/main.cpp:117 +msgid "Bookmark Editor" +msgstr "ブックマークエディタ" -#: konq_mainwindow.cc:5444 -msgid "Do Not Add" -msgstr "追加しない" +#: keditbookmarks/main.cpp:118 +msgid "Konqueror Bookmarks Editor" +msgstr "Konqueror ブックマークエディタ" -#: konq_profiledlg.cc:76 -msgid "Profile Management" -msgstr "プロファイルの管理" +#: keditbookmarks/main.cpp:120 +#, fuzzy +msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" +msgstr "(c) 2000 - 2003, TDE 開発チーム" -#: konq_profiledlg.cc:78 -msgid "&Rename Profile" -msgstr "プロファイルの名前を変更(&R)" +#: keditbookmarks/main.cpp:121 +msgid "Initial author" +msgstr "最初の作者" -#: konq_profiledlg.cc:79 -msgid "&Delete Profile" -msgstr "プロファイルを削除(&D)" +#: keditbookmarks/main.cpp:122 +msgid "Author" +msgstr "作者" -#: konq_profiledlg.cc:88 -msgid "&Profile name:" -msgstr "プロファイル名(&P):" +#: keditbookmarks/main.cpp:163 +msgid "You may only specify a single --export option." +msgstr "--export オプションは一つだけしか指定できません。" -#: konq_profiledlg.cc:109 -msgid "Save &URLs in profile" -msgstr "プロファイルに URL を保存(&U)" +#: keditbookmarks/main.cpp:168 +msgid "You may only specify a single --import option." +msgstr "--import オプションは一つだけしか指定できません。" -#: konq_profiledlg.cc:112 -msgid "Save &window size in profile" -msgstr "プロファイルにウィンドウサイズを保存(&W)" +#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101 +msgid "Checking..." +msgstr "チェック中..." -#: konq_tabs.cc:74 -msgid "" -"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it " -"active. The option to show a close button instead of the website icon in the " -"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to " -"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website " -"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in " -"case it was truncated to fit the tab size." -msgstr "" -"このバーには現在開いているタブが表示されます。タブをクリックするとアクティブになります。タブの左端にあるウェブサイトアイコンの代わりに、閉じるボタンを表示させる" -"オプションもあります。キーボードショートカットを使ってタブを切り替えることもできます。タブ上のテキストは現在開いているウェブサイトのタイトルです。タブのサイズに" -"合わせるためにタイトルが短縮されている場合、タブの上にマウスを移動すると完全なタイトルを見ることができます。" +#: keditbookmarks/testlink.cpp:266 +msgid "Error " +msgstr "エラー " -#: konq_tabs.cc:98 -msgid "&Reload Tab" -msgstr "タブを再読み込み(&R)" +#: keditbookmarks/testlink.cpp:270 +msgid "Ok" +msgstr "Ok" -#: konq_tabs.cc:103 -msgid "&Duplicate Tab" -msgstr "現在のタブを複製(&D)" +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "クイック検索をリセット" -#: konq_tabs.cc:109 -msgid "D&etach Tab" -msgstr "現在のタブを分離(&E)" +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215 +msgid "" +"Reset Quick Search
Resets the quick search so that all bookmarks " +"are shown again." +msgstr "" +"クイック検索をリセット
クイック検索をリセットし、すべてのブックマークを再" +"び表示します。" -#: konq_tabs.cc:116 -#, fuzzy -msgid "Move Tab &Left" -msgstr "タブを左に移動" +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:34 +msgid "Se&arch:" +msgstr "検索(&A):" -#: konq_tabs.cc:122 +#: konq_extensionmanager.cc:43 #, fuzzy -msgid "Move Tab &Right" -msgstr "タブを右に移動" - -#: konq_tabs.cc:129 -msgid "Other Tabs" -msgstr "他のタブ" - -#: konq_tabs.cc:134 -msgid "&Close Tab" -msgstr "現在のタブを閉じる(&C)" +msgid "Configure" +msgstr "サイドバーを設定" -#: konq_tabs.cc:166 -msgid "Open a new tab" -msgstr "新規タブを開く" +#: konq_extensionmanager.cc:44 +msgid "&Reset" +msgstr "リセット(&R)" -#: konq_tabs.cc:175 -msgid "Close the current tab" -msgstr "現在のタブを閉じる" +#: konq_extensionmanager.cc:64 +msgid "Extensions" +msgstr "エクステンション" -#: konq_view.cc:1357 -msgid "" -"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you " -"resend the data, any action the form carried out (such as search or online " -"purchase) will be repeated. " -msgstr "" -"表示しようとしているビューは送信したフォームの結果です。データを再送するとフォームによって実行された検索やオンラインショッピングなどの処理が繰り返されます。" +#: konq_extensionmanager.cc:67 +msgid "Tools" +msgstr "ツール" -#: konq_view.cc:1359 -msgid "Resend" -msgstr "再送" +#: konq_extensionmanager.cc:68 +msgid "Statusbar" +msgstr "ステータスバー" -#: konq_viewmgr.cc:1151 +#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166 msgid "" -"You have multiple tabs open in this window.\n" -"Loading a view profile will close them." +"There was an error loading the module %1.\n" +"The diagnostics is:\n" +"%2" msgstr "" -"このウィンドウで複数のタブを開いています。\n" -"ビュープロファイルを読み込むとそれらは閉じます。" +"モジュール %1 の読み込み中にエラーが発生しました。\n" +"発生した現象は:\n" +"%2" -#: konq_viewmgr.cc:1154 -msgid "Load View Profile" -msgstr "ビュープロファイルを読み込み" +#: konq_factory.cc:220 +msgid "Web browser, file manager, ..." +msgstr "ウェブブラウザ, ファイルマネージャ, ..." -#: konq_viewmgr.cc:1170 +#: konq_factory.cc:222 +#, fuzzy msgid "" -"This tab contains changes that have not been submitted.\n" -"Loading a profile will discard these changes." -msgstr "" -"このタブには未送信の変更が含まれています。\n" -"プロファイルを読み込むとこれらの変更は破棄されます。" +"(c) 2011-2014, The Trinity Desktop project\n" +"(c) 1999-2010, The Konqueror developers" +msgstr "(c) 1999-2005, Konqueror 開発チーム" -#: konq_viewmgr.cc:1188 -msgid "" -"This page contains changes that have not been submitted.\n" -"Loading a profile will discard these changes." +#: konq_factory.cc:224 +msgid "https://www.trinitydesktop.org" msgstr "" -"このページには未送信の変更が含まれています。\n" -"プロファイルを読み込むとこれらの変更は破棄されます。" - -#: iconview/konq_iconview.cc:214 listview/konq_listview.cc:702 -msgid "Show &Hidden Files" -msgstr "隠しファイルを表示(&H)" -#: iconview/konq_iconview.cc:217 -msgid "Toggle displaying of hidden dot files" -msgstr "隠しドットファイルの表示を切り替えます" - -#: iconview/konq_iconview.cc:219 -msgid "&Folder Icons Reflect Contents" -msgstr "フォルダアイコンは内容を反映(&F)" - -#: iconview/konq_iconview.cc:222 -msgid "&Media Icons Reflect Free Space" +#: konq_factory.cc:225 +msgid "Maintainer, Trinity bugfixes" msgstr "" -#: iconview/konq_iconview.cc:225 -msgid "&Preview" -msgstr "プレビュー(&P)" - -#: iconview/konq_iconview.cc:227 -msgid "Enable Previews" -msgstr "プレビューを有効にする" - -#: iconview/konq_iconview.cc:228 -msgid "Disable Previews" -msgstr "プレビューを無効にする" - -#: iconview/konq_iconview.cc:248 -msgid "Sound Files" -msgstr "サウンドファイル" - -#: iconview/konq_iconview.cc:255 -msgid "By Name (Case Sensitive)" -msgstr "名前で (大文字小文字を区別する)" - -#: iconview/konq_iconview.cc:256 -msgid "By Name (Case Insensitive)" -msgstr "名前で (大文字小文字を区別しない)" - -#: iconview/konq_iconview.cc:257 -msgid "By Size" -msgstr "サイズで" - -#: iconview/konq_iconview.cc:258 -msgid "By Type" -msgstr "ファイルタイプで" - -#: iconview/konq_iconview.cc:259 -msgid "By Date" -msgstr "日付で" +#: konq_factory.cc:226 +msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer" +msgstr "開発者 (フレームワーク, parts, JavaScript, I/O ライブラリ) とメンテナ" -#: iconview/konq_iconview.cc:284 -msgid "Folders First" -msgstr "フォルダを最初に" +#: konq_factory.cc:227 +msgid "developer (framework, parts)" +msgstr "開発者 (フレームワーク, parts)" -#: iconview/konq_iconview.cc:285 -msgid "Descending" -msgstr "降順" +#: konq_factory.cc:228 konq_factory.cc:255 +msgid "developer (framework)" +msgstr "開発者 (フレームワーク)" -#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:680 -msgid "Se&lect..." -msgstr "選択(&L)..." +#: konq_factory.cc:229 +msgid "developer" +msgstr "開発者" -#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:681 -msgid "Unselect..." -msgstr "選択解除..." +#: konq_factory.cc:230 +msgid "developer (List views)" +msgstr "開発者 (リストビュー)" -#: iconview/konq_iconview.cc:315 listview/konq_listview.cc:683 -msgid "Unselect All" -msgstr "すべて選択解除" +#: konq_factory.cc:231 +msgid "developer (List views, I/O lib)" +msgstr "開発者 (リストビュー I/O lib)" -#: iconview/konq_iconview.cc:317 listview/konq_listview.cc:684 -msgid "&Invert Selection" -msgstr "選択反転(&I)" +#: konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233 konq_factory.cc:234 +#: konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:237 konq_factory.cc:239 +#: konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241 konq_factory.cc:242 +#: konq_factory.cc:243 +msgid "developer (HTML rendering engine)" +msgstr "開発者 (HTML レンダリングエンジン)" -#: iconview/konq_iconview.cc:321 -msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask" -msgstr "マスクを使ってファイルやフォルダアイテムを選択します" +#: konq_factory.cc:235 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)" +msgstr "開発者 (HTML レンダリングエンジン, I/O ライブラリ)" -#: iconview/konq_iconview.cc:322 -msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask" -msgstr "マスクを使ってファイルやフォルダアイテムの選択を解除します" +#: konq_factory.cc:238 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)" +msgstr "" +"開発者 (HTML レンダリングエンジン, I/O ライブラリ, 回帰テストフレームワーク)" -#: iconview/konq_iconview.cc:323 -msgid "Selects all items" -msgstr "すべてのアイテムを選択します" +#: konq_factory.cc:244 +msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)" +msgstr "開発者 (HTML レンダリングエンジン, JavaScript)" -#: iconview/konq_iconview.cc:324 -msgid "Unselects all selected items" -msgstr "すべてのアイテムの選択を解除します" +#: konq_factory.cc:245 +msgid "developer (JavaScript)" +msgstr "開発者 (JavaScript)" -#: iconview/konq_iconview.cc:325 -msgid "Inverts the current selection of items" -msgstr "現在のアイテムの選択状態を反転させます" +#: konq_factory.cc:246 +msgid "developer (Java applets and other embedded objects)" +msgstr "開発者 (Java アプレット, その他埋め込みオブジェクト)" -#: iconview/konq_iconview.cc:550 listview/konq_listview.cc:382 -msgid "Select files:" -msgstr "ファイルを選択:" +#: konq_factory.cc:247 konq_factory.cc:248 +msgid "developer (I/O lib)" +msgstr "開発者 (I/O ライブラリ)" -#: iconview/konq_iconview.cc:577 listview/konq_listview.cc:413 -msgid "Unselect files:" -msgstr "ファイルを選択解除:" +#: konq_factory.cc:249 konq_factory.cc:250 +msgid "developer (Java applet support)" +msgstr "開発者 (Java アプレットサポート)" -#: iconview/konq_iconview.cc:781 +#: konq_factory.cc:251 msgid "" -"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write " -"permission" -msgstr "書き込み権限のないディレクトリにアイテムをドロップすることはできません。" - -#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40 -msgid "View &As" -msgstr "ファイルタイプを指定して情報を表示(&A)" - -#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78 -msgid "Filename" -msgstr "ファイル名" - -#: listview/konq_listview.cc:275 -msgid "MimeType" -msgstr "MIME タイプ" - -#: listview/konq_listview.cc:276 -msgid "Size" -msgstr "サイズ" - -#: listview/konq_listview.cc:277 -msgid "Modified" -msgstr "更新" - -#: listview/konq_listview.cc:278 -msgid "Accessed" -msgstr "アクセス" - -#: listview/konq_listview.cc:279 -msgid "Created" -msgstr "作成" - -#: listview/konq_listview.cc:280 -msgid "Permissions" -msgstr "許可属性" - -#: listview/konq_listview.cc:281 -msgid "Owner" -msgstr "所有者" - -#: listview/konq_listview.cc:282 -msgid "Group" -msgstr "グループ" - -#: listview/konq_listview.cc:283 -msgid "Link" -msgstr "リンク" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581 -#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:284 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: listview/konq_listview.cc:286 -msgid "File Type" -msgstr "ファイルタイプ" - -#: listview/konq_listview.cc:658 -msgid "Show &Modification Time" -msgstr "更新日時を表示(&M)" - -#: listview/konq_listview.cc:659 -msgid "Hide &Modification Time" -msgstr "更新日時を隠す(&M)" +"developer (Java 2 security manager support,\n" +" and other major improvements to applet support)" +msgstr "" +"開発者 (Java2 セキュリティマネージャサポート,\n" +"その他アプレットサポートのメジャーな改良)" -#: listview/konq_listview.cc:660 -msgid "Show &File Type" -msgstr "ファイルタイプを表示(&F)" +#: konq_factory.cc:252 +msgid "developer (Netscape plugin support)" +msgstr "開発者 (Netscape プラグインサポート)" -#: listview/konq_listview.cc:661 -msgid "Hide &File Type" -msgstr "ファイルタイプを隠す(&F)" +#: konq_factory.cc:253 +msgid "developer (SSL, Netscape plugins)" +msgstr "開発者 (SSL, Netscape プラグイン)" -#: listview/konq_listview.cc:662 -msgid "Show MimeType" -msgstr "MIME タイプを表示" +#: konq_factory.cc:254 +msgid "developer (I/O lib, Authentication support)" +msgstr "開発者 (I/O ライブラリ, 認証サポート)" -#: listview/konq_listview.cc:663 -msgid "Hide MimeType" -msgstr "MIME タイプを隠す" +#: konq_factory.cc:256 +msgid "graphics/icons" +msgstr "グラフィック/アイコン" -#: listview/konq_listview.cc:664 -msgid "Show &Access Time" -msgstr "アクセス日時を表示(&A)" +#: konq_factory.cc:257 +msgid "kfm author" +msgstr "kfm 作者" -#: listview/konq_listview.cc:665 -msgid "Hide &Access Time" -msgstr "アクセス日時を隠す(&A)" +#: konq_factory.cc:258 +msgid "developer (navigation panel framework)" +msgstr "開発者 (ナビゲーションパネルフレームワーク)" -#: listview/konq_listview.cc:666 -msgid "Show &Creation Time" -msgstr "作成日時を表示(&C)" +#: konq_factory.cc:259 +msgid "developer (misc stuff)" +msgstr "開発者 (さまざまなこと)" -#: listview/konq_listview.cc:667 -msgid "Hide &Creation Time" -msgstr "作成日時を隠す(&C)" +#: konq_factory.cc:260 +msgid "developer (AdBlock filter)" +msgstr "開発者 (AdBlock フィルタ)" -#: listview/konq_listview.cc:668 -msgid "Show &Link Destination" -msgstr "リンク先を表示(&L)" +#: konq_frame.cc:86 +msgid "" +"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, " +"when you change directories in one view, the other views linked with it will " +"automatically update to show the current directory. This is especially " +"useful with different types of views, such as a directory tree with an icon " +"view or detailed view, and possibly a terminal emulator window." +msgstr "" +"二つ以上に分割したビューでこのボックスをチェックすると、それらのビューは「リ" +"ンク」されます。そうすると、一つのビューでディレクトリを変更すると、他のリン" +"クされたビューも自動的に更新されて現在のディレクトリを表示します。これは分割" +"したビューのタイプが異なるときに特に便利なものです。例えば、ディレクトリツ" +"リーとアイコンまたは詳細ビュー、あるいはターミナルエミュレータウィンドウなど" +"です。" -#: listview/konq_listview.cc:669 -msgid "Hide &Link Destination" -msgstr "リンク先を隠す(&L)" +#: konq_frame.cc:154 +msgid "Close View" +msgstr "ビューを閉じる" -#: listview/konq_listview.cc:670 -msgid "Show Filesize" -msgstr "ファイルサイズを表示" +#: konq_frame.cc:235 +msgid "%1/s" +msgstr "%1/秒" -#: listview/konq_listview.cc:671 -msgid "Hide Filesize" -msgstr "ファイルサイズを隠す" +#: konq_frame.cc:237 +msgid "Stalled" +msgstr "ストールしました" -#: listview/konq_listview.cc:672 -msgid "Show Owner" -msgstr "所有者を表示" +#: konq_guiclients.cc:75 +#, c-format +msgid "Preview in %1" +msgstr "%1 でプレビュー" -#: listview/konq_listview.cc:673 -msgid "Hide Owner" -msgstr "所有者を隠す" +#: konq_guiclients.cc:84 +msgid "Preview In" +msgstr "プレビュー" -#: listview/konq_listview.cc:674 -msgid "Show Group" -msgstr "グループを表示" +#: konq_guiclients.cc:195 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "%1を表示" -#: listview/konq_listview.cc:675 -msgid "Hide Group" -msgstr "グループを隠す" +#: konq_guiclients.cc:199 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "%1を隠す" -#: listview/konq_listview.cc:676 -msgid "Show Permissions" -msgstr "許可属性を表示" +#: konq_main.cc:41 +msgid "Start without a default window" +msgstr "デフォルトウィンドウなしで起動" -#: listview/konq_listview.cc:677 -msgid "Hide Permissions" -msgstr "許可属性を隠す" +#: konq_main.cc:42 +msgid "Preload for later use" +msgstr "後で使用するため事前に読み込み (プリロード)" -#: listview/konq_listview.cc:678 -msgid "Show URL" -msgstr "URL を表示" +#: konq_main.cc:43 +msgid "Profile to open" +msgstr "開くプロファイル" -#: listview/konq_listview.cc:689 -msgid "&Rename and move to next item" -msgstr "" +#: konq_main.cc:44 +msgid "List available profiles" +msgstr "利用可能なプロファイルを表示" + +#: konq_main.cc:45 +msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)" +msgstr "この URL に使用する MIME タイプ (例: text/html または inode/directory)" -#: listview/konq_listview.cc:691 +#: konq_main.cc:46 msgid "" -"Pressing this button completes the current rename operation,moves to the next " -"item and starts a new rename operation." +"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, " +"instead of opening the actual file" msgstr "" +"URL がファイルを指す場合、実際のファイルを開くのではなく、ディレクトリを開い" +"てファイルを選択" -#: listview/konq_listview.cc:693 -msgid "Complete rename operation and move the next item" -msgstr "" +#: konq_main.cc:47 +msgid "Location to open" +msgstr "開く場所" -#: listview/konq_listview.cc:695 -msgid "&Rename and move to previous item" +#: konq_mainwindow.cc:556 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" msgstr "" +"URL の形式が不正です\n" +"%1" -#: listview/konq_listview.cc:697 +#: konq_mainwindow.cc:561 +#, c-format msgid "" -"Pressing this button completes the current rename operation,moves to the " -"previous item and starts a new rename operation." +"Protocol not supported\n" +"%1" msgstr "" +"プロトコルはサポートされていません\n" +"%1" -#: listview/konq_listview.cc:699 -msgid "Complete rename operation and move the previous item" +#: konq_mainwindow.cc:644 konq_run.cc:119 +msgid "" +"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror " +"with %1, but it cannot handle this file type." msgstr "" +"設定に誤りがあるようです。Konqueror が %1 と関連付けられていますが、このファ" +"イルタイプは扱えません。" -#: listview/konq_listview.cc:704 -msgid "Case Insensitive Sort" -msgstr "並べ替え (大文字小文字を区別しない)" +#: konq_mainwindow.cc:1474 +msgid "Open Location" +msgstr "場所を開く" -#: listview/konq_listviewwidget.cc:355 listview/konq_textviewwidget.cc:68 -msgid "Name" -msgstr "名前" +#: konq_mainwindow.cc:1505 +msgid "Cannot create the find part, check your installation." +msgstr "find part を生成できません、インストールを確認してください。" -#: listview/konq_listviewwidget.cc:1058 -msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it." -msgstr "このファイルを使用するには、先にごみ箱から出す必要があります。" +#: konq_mainwindow.cc:1781 +msgid "Canceled." +msgstr "キャンセルされました。" -#: keditbookmarks/importers.h:108 -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" +#: konq_mainwindow.cc:1819 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading the page will discard these changes." +msgstr "" +"このページには未送信の変更が含まれています。\n" +"ページを再読み込みするとこれらの変更は破棄されます。" -#: keditbookmarks/importers.h:118 -#, fuzzy -msgid "KDE" -msgstr "TDE" +#: konq_mainwindow.cc:1820 konq_mainwindow.cc:2667 konq_mainwindow.cc:2685 +#: konq_mainwindow.cc:2797 konq_mainwindow.cc:2813 konq_mainwindow.cc:2830 +#: konq_mainwindow.cc:2867 konq_mainwindow.cc:2900 konq_mainwindow.cc:5322 +#: konq_mainwindow.cc:5340 konq_viewmgr.cc:1164 konq_viewmgr.cc:1182 +msgid "Discard Changes?" +msgstr "変更を破棄しますか?" -#: keditbookmarks/importers.h:139 -msgid "Netscape" -msgstr "Netscape" +#: konq_mainwindow.cc:1820 konq_mainwindow.cc:2667 konq_mainwindow.cc:2685 +#: konq_mainwindow.cc:2797 konq_mainwindow.cc:2813 konq_mainwindow.cc:2830 +#: konq_mainwindow.cc:2867 konq_mainwindow.cc:2900 konq_mainwindow.cc:5322 +#: konq_mainwindow.cc:5340 konq_viewmgr.cc:1164 konq_viewmgr.cc:1182 +msgid "&Discard Changes" +msgstr "変更を破棄(&D)" -#: keditbookmarks/importers.h:149 -msgid "Mozilla" -msgstr "Mozilla" +#: konq_mainwindow.cc:1849 konq_mainwindow.cc:4042 +msgid "" +"Stop loading the document

All network transfers will be stopped and " +"Konqueror will display the content that has been received so far." +msgstr "" +"ドキュメント読み込みを中止

すべてのネットワーク転送を停止し、それまでに受信" +"した分のみ表示します。" -#: keditbookmarks/importers.h:159 -msgid "IE" -msgstr "IE" +#: konq_mainwindow.cc:1852 konq_mainwindow.cc:4045 +msgid "Stop loading the document" +msgstr "ドキュメント読み込みを中止" -#: keditbookmarks/importers.h:171 -msgid "Opera" -msgstr "Opera" +#: konq_mainwindow.cc:1856 konq_mainwindow.cc:4032 +msgid "" +"Reload the currently displayed document

This may, for example, be needed " +"to refresh webpages that have been modified since they were loaded, in order " +"to make the changes visible." +msgstr "" +"現在のドキュメントを再読み込み

これは、例えば一度読み込まれてから内容が変更" +"されているウェブページ (長時間表示し続けたページや頻繁に更新されるページな" +"ど) を表示し直す場合に必要になります。" -#: keditbookmarks/importers.h:183 -msgid "Crashes" -msgstr "クラッシュ" +#: konq_mainwindow.cc:1859 konq_mainwindow.cc:4035 +msgid "Reload the currently displayed document" +msgstr "現在のドキュメントを再読み込み" -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102 -msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror" -msgstr "Netscape のブックマークを Konqueror で表示する(&S)" +#: konq_mainwindow.cc:1953 +msgid "Your sidebar is not functional or unavailable." +msgstr "サイドバーが機能していないか利用できません。" -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:918 -msgid "Rename" -msgstr "名前変更" +#: konq_mainwindow.cc:1953 konq_mainwindow.cc:1972 +msgid "Show History Sidebar" +msgstr "履歴サイドバーを表示" -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114 -msgid "C&hange URL" -msgstr "URL を変更(&H)" +#: konq_mainwindow.cc:1972 +msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar." +msgstr "サイドバーで起動中の履歴プラグインが見つかりません。" -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117 -msgid "C&hange Comment" -msgstr "コメントを変更(&H)" +#: konq_mainwindow.cc:2666 konq_mainwindow.cc:2684 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Detaching the tab will discard these changes." +msgstr "" +"このタブには未送信の変更が含まれています。\n" +"このタブを分離するとこれらの変更は破棄されます。" -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120 -msgid "Chan&ge Icon..." -msgstr "アイコンを変更(&G)..." +#: konq_mainwindow.cc:2796 +msgid "" +"This view contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the view will discard these changes." +msgstr "" +"このビューには未送信の変更が含まれています。\n" +"ビューを閉じるとこれらの変更は破棄されます。" -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123 -msgid "Update Favicon" -msgstr "お気に入りアイコンを更新" +#: konq_mainwindow.cc:2812 konq_mainwindow.cc:2829 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the tab will discard these changes." +msgstr "" +"このタブには未送信の変更が含まれています。\n" +"タブを閉じるとこれらの変更は破棄されます。" -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538 -msgid "Recursive Sort" -msgstr "再帰的に並べ替え" +#: konq_mainwindow.cc:2851 +msgid "Do you really want to close all other tabs?" +msgstr "本当に他のすべてのタブを閉じますか?" -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129 -msgid "&New Folder..." -msgstr "新規フォルダ(&N)..." +#: konq_mainwindow.cc:2852 +msgid "Close Other Tabs Confirmation" +msgstr "他のタブを閉じる確認" -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132 -msgid "&New Bookmark" -msgstr "新規ブックマーク(&N)" +#: konq_mainwindow.cc:2852 konq_mainwindow.cc:3898 konq_tabs.cc:489 +msgid "Close &Other Tabs" +msgstr "他のタブを閉じる(&O)" + +#: konq_mainwindow.cc:2866 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing other tabs will discard these changes." +msgstr "" +"このタブには未送信の変更が含まれています。\n" +"他のタブを閉じるとこれらの変更は破棄されます。" + +#: konq_mainwindow.cc:2899 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading all tabs will discard these changes." +msgstr "" +"このタブには未送信の変更が含まれています。\n" +"すべてのタブを再読み込みするとこれらの変更は破棄されます。" + +#: konq_mainwindow.cc:2971 +#, c-format +msgid "No permissions to write to %1" +msgstr "%1 に書き込む権限がありません" -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135 -msgid "&Insert Separator" -msgstr "セパレータを挿入(&I)" +#: konq_mainwindow.cc:2981 +msgid "Enter Target" +msgstr "ターゲットを入力" -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139 -msgid "&Sort Alphabetically" -msgstr "アルファベット順に並べ替え(&S)" +#: konq_mainwindow.cc:2990 +msgid "%1 is not valid" +msgstr "%1 は無効です" -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142 -msgid "Set as T&oolbar Folder" -msgstr "ツールバーフォルダとして設定(&O)" +#: konq_mainwindow.cc:3006 +msgid "Copy selected files from %1 to:" +msgstr "%1 から選択されたファイルのコピー先:" -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145 -msgid "Show in T&oolbar" -msgstr "ツールバーに表示する(&O)" +#: konq_mainwindow.cc:3016 +msgid "Move selected files from %1 to:" +msgstr "%1 から選択されたファイルの移動先:" -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148 -msgid "Hide in T&oolbar" -msgstr "ツールバーに表示しない(&O)" +#: konq_mainwindow.cc:3800 +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "ファイルタイプを編集(&E)..." -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151 -msgid "&Expand All Folders" -msgstr "すべてのフォルダを展開(&E)" +#: konq_mainwindow.cc:3801 sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:65 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:919 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "ブックマークのプロパティ" -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154 -msgid "Collapse &All Folders" -msgstr "すべてのフォルダを閉じる(&A)" +#: konq_mainwindow.cc:3802 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78 +msgid "New &Window" +msgstr "新規ウィンドウ(&W)" -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157 -msgid "&Open in Konqueror" -msgstr "Konqueror で開く(&O)" +#: konq_mainwindow.cc:3803 +msgid "&Duplicate Window" +msgstr "ウィンドウを複製(&D)" -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160 -msgid "Check &Status" -msgstr "ステータスをチェック(&S)" +#: konq_mainwindow.cc:3804 +msgid "Send &Link Address..." +msgstr "リンクアドレスを送信(&L)..." -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164 -msgid "Check Status: &All" -msgstr "すべてのステータスをチェック(&A)" +#: konq_mainwindow.cc:3805 +msgid "S&end File..." +msgstr "ファイルを送信(&E)..." -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167 -msgid "Update All &Favicons" -msgstr "お気に入りアイコンを更新(&F)" +#: konq_mainwindow.cc:3808 +msgid "Open &Terminal" +msgstr "ターミナルを開く(&T)" -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171 -msgid "Cancel &Checks" -msgstr "チェックをキャンセル(&C)" +#: konq_mainwindow.cc:3810 +msgid "&Open Location..." +msgstr "場所を開く(&O)..." -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174 -msgid "Cancel &Favicon Updates" -msgstr "お気に入りアイコンの更新をキャンセル(&F)" +#: konq_mainwindow.cc:3812 +msgid "&Find File..." +msgstr "ファイルを検索(&F)..." -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178 -msgid "Import &Netscape Bookmarks..." -msgstr "&Netscape のブックマークをインポート..." +#: konq_mainwindow.cc:3817 +msgid "&Use index.html" +msgstr "index.html を使う(&U)" -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181 -msgid "Import &Opera Bookmarks..." -msgstr "&Opera のブックマークをインポート..." +#: konq_mainwindow.cc:3818 +msgid "Lock to Current Location" +msgstr "現在の場所にロック" -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184 -msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." -msgstr "すべてのクラッシュしたセッションをブックマークとしてインポート(&C)..." +#: konq_mainwindow.cc:3819 +msgid "Lin&k View" +msgstr "リンクビュー(&K)" -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187 -msgid "Import &Galeon Bookmarks..." -msgstr "&Galeon のブックマークをインポート..." +#: konq_mainwindow.cc:3822 +msgid "&Up" +msgstr "上(&U)" -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 -#, fuzzy -msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." -msgstr "&DE2/TDE3 のブックマークをインポート..." +#: konq_mainwindow.cc:3841 konq_mainwindow.cc:3860 +msgid "History" +msgstr "履歴" -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 -msgid "Import &IE Bookmarks..." -msgstr "&IE のブックマークをインポート..." +#: konq_mainwindow.cc:3845 +msgid "Home" +msgstr "ホーム" -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196 -msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." -msgstr "&Mozilla のブックマークをインポート..." +#: konq_mainwindow.cc:3849 +msgid "S&ystem" +msgstr "システム(&Y)" -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199 -msgid "Export to &Netscape Bookmarks" -msgstr "&Netscape へブックマークをエクスポート" +#: konq_mainwindow.cc:3850 +msgid "App&lications" +msgstr "アプリケーション(&L)" -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202 -msgid "Export to &Opera Bookmarks..." -msgstr "&Opera へブックマークをエクスポート..." +#: konq_mainwindow.cc:3851 +msgid "&Storage Media" +msgstr "記憶メディア(&S)" -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205 -msgid "Export to &HTML Bookmarks..." -msgstr "&HTML でブックマークをエクスポート..." +#: konq_mainwindow.cc:3852 +msgid "&Network Folders" +msgstr "ネットワークフォルダ(&N)" -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208 -msgid "Export to &IE Bookmarks..." -msgstr "&IE へブックマークをエクスポート..." +#: konq_mainwindow.cc:3853 +msgid "Sett&ings" +msgstr "設定(&I)" -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211 -msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..." -msgstr "&Mozilla へブックマークをエクスポート..." +#: konq_mainwindow.cc:3856 +msgid "Autostart" +msgstr "自動起動" -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249 -msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" -msgstr "*.html|ブックマークを列挙した HTML ファイル" +#: konq_mainwindow.cc:3857 +msgid "Most Often Visited" +msgstr "よく訪れるページ" -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336 -msgid "Cut Items" -msgstr "項目を切り取り" +#: konq_mainwindow.cc:3864 konq_mainwindow.cc:4416 +msgid "&Save View Profile..." +msgstr "ビュープロファイルを保存(&S)..." -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366 -msgid "Create New Bookmark Folder" -msgstr "新規ブックマークフォルダを作成" +#: konq_mainwindow.cc:3865 +msgid "Save View Changes per &Folder" +msgstr "フォルダごとにビューの変更を保存(&F)" -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367 -msgid "New folder:" -msgstr "新規フォルダ:" +#: konq_mainwindow.cc:3867 +msgid "Remove Folder Properties" +msgstr "フォルダのプロパティを削除" -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554 -msgid "Sort Alphabetically" -msgstr "アルファベット順に並べ替え" +#: konq_mainwindow.cc:3887 +msgid "Configure Extensions..." +msgstr "エクステンションを設定..." -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562 -msgid "Delete Items" -msgstr "項目を削除" +#: konq_mainwindow.cc:3888 +msgid "Configure Spell Checking..." +msgstr "スペルチェックを設定..." -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626 -msgid "Icon" -msgstr "アイコン" +#: konq_mainwindow.cc:3891 +msgid "Split View &Left/Right" +msgstr "ビューを左右に分割(&L)" -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247 -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532 -msgid "Name:" -msgstr "名前:" +#: konq_mainwindow.cc:3892 +msgid "Split View &Top/Bottom" +msgstr "ビューを上下に分割(&T)" -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257 -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539 -msgid "Location:" -msgstr "場所:" +#: konq_mainwindow.cc:3893 konq_tabs.cc:86 +msgid "&New Tab" +msgstr "新規タブ(&N)" -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267 -msgid "Comment:" -msgstr "コメント:" +#: konq_mainwindow.cc:3894 +msgid "&Duplicate Current Tab" +msgstr "現在のタブを複製(&D)" -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276 -msgid "First viewed:" -msgstr "初回訪問:" +#: konq_mainwindow.cc:3895 +msgid "Detach Current Tab" +msgstr "現在のタブを分離" -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282 -msgid "Viewed last:" -msgstr "前回訪問:" +#: konq_mainwindow.cc:3896 +msgid "&Close Active View" +msgstr "アクティブなビューを閉じる(&C)" -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288 -msgid "Times visited:" -msgstr "訪問回数:" +#: konq_mainwindow.cc:3897 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "現在のタブを閉じる" -#: keditbookmarks/commands.cpp:152 -msgid "Insert Separator" -msgstr "セパレータを挿入" +#: konq_mainwindow.cc:3900 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "次のタブをアクティブに" -#: keditbookmarks/commands.cpp:154 -msgid "Create Folder" -msgstr "フォルダを作成" +#: konq_mainwindow.cc:3901 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "前のタブをアクティブに" -#: keditbookmarks/commands.cpp:156 +#: konq_mainwindow.cc:3906 #, c-format -msgid "Copy %1" -msgstr "%1 をコピー" +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "タブ %1 をアクティブに" -#: keditbookmarks/commands.cpp:158 -msgid "Create Bookmark" -msgstr "ブックマークを作成" +#: konq_mainwindow.cc:3909 +msgid "Move Tab Left" +msgstr "タブを左に移動" -#: keditbookmarks/commands.cpp:243 -msgid "%1 Change" -msgstr "%1 を変更" +#: konq_mainwindow.cc:3910 +msgid "Move Tab Right" +msgstr "タブを右に移動" -#: keditbookmarks/commands.cpp:293 -msgid "Renaming" -msgstr "名前変更" +#: konq_mainwindow.cc:3913 +msgid "Dump Debug Info" +msgstr "デバッグ情報をダンプ" -#: keditbookmarks/commands.cpp:443 -#, c-format -msgid "Move %1" -msgstr "%1 を移動" +#: konq_mainwindow.cc:3916 +msgid "C&onfigure View Profiles..." +msgstr "ビュープロファイルを設定(&O)..." -#: keditbookmarks/commands.cpp:597 -msgid "Set as Bookmark Toolbar" -msgstr "ブックマークツールバーとして設定" +#: konq_mainwindow.cc:3917 +msgid "Load &View Profile" +msgstr "ビュープロファイルを読み込み(&V)" -#: keditbookmarks/commands.cpp:623 -msgid "%1 in Bookmark Toolbar" -msgstr "ブックマークツールバーに %1" +#: konq_mainwindow.cc:3929 sidebar/web_module/web_module.h:62 +#, fuzzy +msgid "&Reload" +msgstr "タブを再読み込み(&R)" -#: keditbookmarks/commands.cpp:623 -msgid "Show" -msgstr "表示" +#: konq_mainwindow.cc:3930 konq_tabs.cc:467 +msgid "&Reload All Tabs" +msgstr "すべてのタブを再読み込み(&R)" -#: keditbookmarks/commands.cpp:624 -msgid "Hide" -msgstr "隠す" +#: konq_mainwindow.cc:3932 +#, fuzzy +msgid "&Reload/Stop" +msgstr "タブを再読み込み(&R)" -#: keditbookmarks/commands.cpp:705 -msgid "Copy Items" -msgstr "項目をコピー" +#: konq_mainwindow.cc:3947 +msgid "&Stop" +msgstr "停止(&S)" -#: keditbookmarks/commands.cpp:706 -msgid "Move Items" -msgstr "項目を移動" +#: konq_mainwindow.cc:3949 +msgid "&Rename" +msgstr "名前変更(&R)" -#: keditbookmarks/exporters.cpp:49 -msgid "My Bookmarks" -msgstr "マイブックマーク" +#: konq_mainwindow.cc:3950 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "ごみ箱に移動(&M)" -#: keditbookmarks/favicons.cpp:75 -msgid "No favicon found" -msgstr "お気に入りアイコンが見つかりません" +#: konq_mainwindow.cc:3956 +msgid "Copy &Files..." +msgstr "ファイルをコピー(&F)..." -#: keditbookmarks/favicons.cpp:86 -msgid "Updating favicon..." -msgstr "お気に入りアイコンの更新..." +#: konq_mainwindow.cc:3957 +msgid "M&ove Files..." +msgstr "ファイルを移動(&O)..." -#: keditbookmarks/favicons.cpp:95 -msgid "Local file" -msgstr "ローカルファイル" +#: konq_mainwindow.cc:3959 +msgid "Create Folder..." +msgstr "フォルダを作成..." -#: keditbookmarks/importers.cpp:44 -msgid "Import %1 Bookmarks" -msgstr "%1 のブックマークをインポート" +#: konq_mainwindow.cc:3960 +msgid "Animated Logo" +msgstr "アニメーションロゴ" -#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861 -msgid "%1 Bookmarks" -msgstr "%1 のブックマーク" +#: konq_mainwindow.cc:3963 konq_mainwindow.cc:3964 +msgid "L&ocation: " +msgstr "場所(&O):" -#: keditbookmarks/importers.cpp:76 -msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" -msgstr "新規サブフォルダとしてインポートしますか、それとも現在のブックマークをすべて置き換えますか?" +#: konq_mainwindow.cc:3967 +msgid "Location Bar" +msgstr "場所バー" -#: keditbookmarks/importers.cpp:77 -msgid "%1 Import" -msgstr "%1 のインポート" +#: konq_mainwindow.cc:3972 +msgid "Location Bar

Enter a web address or search term." +msgstr "場所バー

ウェブアドレスまたは検索する語を入力します。" -#: keditbookmarks/importers.cpp:78 -msgid "As New Folder" -msgstr "新規フォルダとして" +#: konq_mainwindow.cc:3975 +msgid "Clear Location Bar" +msgstr "場所バーをクリア" -#: keditbookmarks/importers.cpp:180 -msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" -msgstr "*.xbel|Galeon ブックマークファイル (*.xbel)" +#: konq_mainwindow.cc:3980 +msgid "Clear Location bar

Clears the content of the location bar." +msgstr "場所バーをクリア

場所バーの内容を消します。" -#: keditbookmarks/importers.cpp:188 +#: konq_mainwindow.cc:3984 #, fuzzy -msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" -msgstr "*.xml|TDE ブックマークファイル (*.xml)" - -#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 -msgid "Directory to scan for extra bookmarks" -msgstr "他のブックマークを探すディレクトリ" +msgid "&Bookmarks" +msgstr "ブックマーク(&B)" -#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62 -msgid "KBookmarkMerger" -msgstr "KBookmarkMerger" +#: konq_mainwindow.cc:4003 +msgid "Bookmark This Location" +msgstr "この場所をブックマーク" -#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63 -msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" -msgstr "サードパーティによってインストールされたブックマークをユーザのブックマークにマージします" +#: konq_mainwindow.cc:4007 +msgid "Kon&queror Introduction" +msgstr "Konqueror はじめに(&Q)" -#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65 -msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" -msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe" +#: konq_mainwindow.cc:4009 +msgid "Go" +msgstr "移動" -#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66 -msgid "Original author" -msgstr "オリジナルの作者" +#: konq_mainwindow.cc:4010 +msgid "Go

Goes to the page that has been entered into the location bar." +msgstr "移動

場所バーに入力されたページに移動します。" -#: keditbookmarks/listview.cpp:426 -msgid "Drop Items" -msgstr "項目をドロップ" +#: konq_mainwindow.cc:4016 +msgid "" +"Enter the parent folder

For instance, if the current location is file:/" +"home/%1 clicking this button will take you to file:/home." +msgstr "" +"親フォルダに移動

例えば、現在の場所が file:/home/%1 であれば、このボタンを" +"クリックすると file:/home に移動します。" -#: keditbookmarks/listview.cpp:702 -msgid "Bookmark" -msgstr "ブックマーク" +#: konq_mainwindow.cc:4019 +msgid "Enter the parent folder" +msgstr "親フォルダに移動" -#: keditbookmarks/listview.cpp:704 -msgid "Comment" -msgstr "コメント" +#: konq_mainwindow.cc:4021 +msgid "Move backwards one step in the browsing history

" +msgstr "ブラウズ履歴の一つ前に戻る

" -#: keditbookmarks/listview.cpp:705 -msgid "Status" -msgstr "ステータス" +#: konq_mainwindow.cc:4022 +msgid "Move backwards one step in the browsing history" +msgstr "ブラウズ履歴の一つ前に戻ります。" -#: keditbookmarks/listview.cpp:707 -msgid "Address" -msgstr "アドレス" +#: konq_mainwindow.cc:4024 +msgid "Move forward one step in the browsing history

" +msgstr "ブラウズ履歴の一つ後に進む

" -#: keditbookmarks/listview.cpp:710 -msgid "Folder" -msgstr "フォルダ" +#: konq_mainwindow.cc:4025 +msgid "Move forward one step in the browsing history" +msgstr "ブラウズ履歴の一つ後に進みます。" -#: keditbookmarks/listview.cpp:870 -msgid "Empty Folder" -msgstr "空のフォルダ" +#: konq_mainwindow.cc:4027 +msgid "" +"Navigate to your 'Home Location'

You can configure the location this " +"button takes you to in the Trinity Control Center, under File " +"Manager/Behavior." +msgstr "" +"あなたの「ホーム URL」へ移動

このボタンを押したときに移動する場所は TDE コ" +"ントロールセンターの「ファイルマネージャ」->「挙動」で設定できます。" -#: keditbookmarks/main.cpp:44 -msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" -msgstr "Mozilla 形式のファイルからブックマークをインポート" +#: konq_mainwindow.cc:4030 +msgid "Navigate to your 'Home Location'" +msgstr "あなたの「ホーム URL」へ移動" -#: keditbookmarks/main.cpp:45 -msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" -msgstr "Netscape (4.x かそれ以前の) 形式のファイルからブックマークをインポート" +#: konq_mainwindow.cc:4037 +msgid "" +"Reload all currently displayed documents in tabs

This may, for example, be " +"needed to refresh webpages that have been modified since they were loaded, " +"in order to make the changes visible." +msgstr "" +"現在表示されているすべてのタブのドキュメントを再読み込み

これは、例えば一度" +"読み込まれてから内容が変更されているウェブページを表示し直す場合に必要になり" +"ます。" -#: keditbookmarks/main.cpp:46 -msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" -msgstr "インターネットエクスプローラのお気に入り形式のファイルからブックマークをインポート" +#: konq_mainwindow.cc:4040 +msgid "Reload all currently displayed document in tabs" +msgstr "現在表示されているすべてのタブのドキュメントを再読み込み" -#: keditbookmarks/main.cpp:47 -msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" -msgstr "Opera 形式のファイルからブックマークをインポート" +#: konq_mainwindow.cc:4047 +msgid "" +"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system " +"clipboard

This makes it available to the Paste command in " +"Konqueror and other TDE applications." +msgstr "" +"選択されているテキストまたはアイテムを切り取り、システムのクリップボードに移" +"動

これによって Konqueror や他の TDE アプリケーションで「貼り付け」コマンド" +"を利用できるようになります。" -#: keditbookmarks/main.cpp:49 -msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" -msgstr "ブックマークを Mozilla 形式のファイルにエクスポート" +#: konq_mainwindow.cc:4051 +msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "選択したテキスト/アイテムをクリップボードへ移動" -#: keditbookmarks/main.cpp:50 -msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" -msgstr "ブックマークを Netscape (4.x かそれ以前の) 形式のファイルにエクスポート" +#: konq_mainwindow.cc:4053 +msgid "" +"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard

This " +"makes it available to the Paste command in Konqueror and other TDE " +"applications." +msgstr "" +"選択されているテキストまたはアイテムをシステムのクリップボードにコピー

これ" +"によって Konqueror や他の TDE アプリケーションで「貼り付け」コマンドを利用で" +"きるようになります。" -#: keditbookmarks/main.cpp:51 -msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" -msgstr "ブックマークを印刷可能な HTML 形式のファイルにエクスポート" +#: konq_mainwindow.cc:4057 +msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "選択したテキスト/アイテムをクリップボードにコピー" -#: keditbookmarks/main.cpp:52 -msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" -msgstr "ブックマークをインターネットエクスプローラのお気に入り形式のファイルにエクスポート" +#: konq_mainwindow.cc:4059 +msgid "" +"Paste the previously cut or copied clipboard contents

This also works for " +"text copied or cut from other TDE applications." +msgstr "" +"コピー/切り取りされたクリップボードの内容を貼り付け

これは他の TDE アプリ" +"ケーションからコピー/切り取りされたテキストの場合にも機能します。" -#: keditbookmarks/main.cpp:53 -msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" -msgstr "ブックマークを Opera 形式のファイルにエクスポート" +#: konq_mainwindow.cc:4062 +msgid "Paste the clipboard contents" +msgstr "クリップボードの内容を貼り付け" -#: keditbookmarks/main.cpp:55 -msgid "Open at the given position in the bookmarks file" -msgstr "ブックマークファイル内の指定した場所を開く" +#: konq_mainwindow.cc:4064 +msgid "" +"Print the currently displayed document

You will be presented with a dialog " +"where you can set various options, such as the number of copies to print and " +"which printer to use.

This dialog also provides access to special TDE " +"printing services such as creating a PDF file from the current document." +msgstr "" +"現在のドキュメントを印刷

印刷部数や使用するプリンタなどの設定を行うためのダ" +"イアログボックスが表示されます。

また、このダイアログから TDE の特殊な印刷" +"オプション機能 (例えば PDF ファイルの作成) も利用できます。" -#: keditbookmarks/main.cpp:56 -msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\"" -msgstr "(例えば \"Konsole\" のような) 読みやすい見出しを付けてください" +#: konq_mainwindow.cc:4070 +msgid "Print the current document" +msgstr "現在のドキュメントを印刷" -#: keditbookmarks/main.cpp:57 -msgid "Hide all browser related functions" -msgstr "ブラウザ関連の機能をすべて隠す" +#: konq_mainwindow.cc:4076 +msgid "If present, open index.html when entering a folder." +msgstr "" +"フォルダに入ったときに index.html という名前のファイルがあれば、それを開きま" +"す。" -#: keditbookmarks/main.cpp:58 -msgid "File to edit" -msgstr "編集するファイル" +#: konq_mainwindow.cc:4077 +msgid "" +"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to " +"explore many files from one folder" +msgstr "" +"ロックされたビューではフォルダの変更はできません。一つのフォルダの多数のファ" +"イルを調べるときに、「リンクビュー」と組み合わせて使用してください。" -#: keditbookmarks/main.cpp:96 +#: konq_mainwindow.cc:4078 msgid "" -"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another " -"instance or continue work in the same instance?\n" -"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." +"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in " +"other linked views." msgstr "" -"%1 の他のインスタンスが既に実行中です。本当にもう一つインスタンスを起動しますか?それとも現在のインスタンスで作業しますか?\n" -"残念ながら重複したビューは読み取り専用になります。" +"ビューを「リンク」します。リンクされたビューは、他のリンクされたビューでの" +"フォルダの変更に従います。" -#: keditbookmarks/main.cpp:100 -msgid "Run Another" -msgstr "他を実行" +#: konq_mainwindow.cc:4102 sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71 +msgid "Open Folder in Tabs" +msgstr "フォルダをタブで開く" -#: keditbookmarks/main.cpp:101 -msgid "Continue in Same" -msgstr "同じもので続行" +#: konq_mainwindow.cc:4107 sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:921 +msgid "Open in New Window" +msgstr "新規ウィンドウで開く" -#: keditbookmarks/main.cpp:117 -msgid "Bookmark Editor" -msgstr "ブックマークエディタ" +#: konq_mainwindow.cc:4108 sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:923 +msgid "Open in New Tab" +msgstr "新規タブで開く" -#: keditbookmarks/main.cpp:118 -msgid "Konqueror Bookmarks Editor" -msgstr "Konqueror ブックマークエディタ" +#: konq_mainwindow.cc:4415 +msgid "&Save View Profile \"%1\"..." +msgstr "ビュープロファイル \"%1\" を保存(&S)..." -#: keditbookmarks/main.cpp:120 +#: konq_mainwindow.cc:4756 +msgid "Open in T&his Window" +msgstr "このウィンドウで開く(&H)" + +#: konq_mainwindow.cc:4757 +msgid "Open the document in current window" +msgstr "ドキュメントを現在のウィンドウで開く" + +#: konq_mainwindow.cc:4759 sidebar/web_module/web_module.h:55 +#: sidebar/web_module/web_module.h:58 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "新規ウィンドウで開く(&W)" + +#: konq_mainwindow.cc:4760 +msgid "Open the document in a new window" +msgstr "ドキュメントを新規ウィンドウで開く" + +#: konq_mainwindow.cc:4770 konq_mainwindow.cc:4774 #, fuzzy -msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" -msgstr "(c) 2000 - 2003, TDE 開発チーム" +msgid "Open in &Background Tab" +msgstr "新規タブで開く(&N)" -#: keditbookmarks/main.cpp:121 -msgid "Initial author" -msgstr "最初の作者" +#: konq_mainwindow.cc:4771 konq_mainwindow.cc:4776 +#, fuzzy +msgid "Open the document in a new background tab" +msgstr "ドキュメントを新規タブで開く" + +#: konq_mainwindow.cc:4772 konq_mainwindow.cc:4775 +msgid "Open in &New Tab" +msgstr "新規タブで開く(&N)" + +#: konq_mainwindow.cc:4773 konq_mainwindow.cc:4777 +#, fuzzy +msgid "Open the document in a new foreground tab" +msgstr "ドキュメントを新規タブで開く" -#: keditbookmarks/main.cpp:122 -msgid "Author" -msgstr "作者" +#: konq_mainwindow.cc:5019 +#, c-format +msgid "Open with %1" +msgstr "%1 で開く" -#: keditbookmarks/main.cpp:163 -msgid "You may only specify a single --export option." -msgstr "--export オプションは一つだけしか指定できません。" +#: konq_mainwindow.cc:5076 +msgid "&View Mode" +msgstr "表示モード(&V)" -#: keditbookmarks/main.cpp:168 -msgid "You may only specify a single --import option." -msgstr "--import オプションは一つだけしか指定できません。" +#: konq_mainwindow.cc:5285 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "このウィンドウで複数のタブを開いています、本当に終了しますか?" -#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101 -msgid "Checking..." -msgstr "チェック中..." +#: konq_mainwindow.cc:5287 konq_viewmgr.cc:1146 +msgid "Confirmation" +msgstr "確認" -#: keditbookmarks/testlink.cpp:266 -msgid "Error " -msgstr "エラー " +#: konq_mainwindow.cc:5289 +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "現在のタブを閉じる(&L)" -#: keditbookmarks/testlink.cpp:270 -msgid "Ok" -msgstr "Ok" +#: konq_mainwindow.cc:5321 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"このタブには未送信の変更が含まれています。\n" +"ウィンドウを閉じるとこれらの変更は破棄されます。" -#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212 -msgid "Reset Quick Search" -msgstr "クイック検索をリセット" +#: konq_mainwindow.cc:5339 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"このページには未送信の変更が含まれています。\n" +"ウィンドウを閉じるとこれらの変更は破棄されます。" -#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215 +#: konq_mainwindow.cc:5431 msgid "" -"Reset Quick Search" -"
Resets the quick search so that all bookmarks are shown again." -msgstr "クイック検索をリセット
クイック検索をリセットし、すべてのブックマークを再び表示します。" +"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." +msgstr "" +"サイドバーが機能していないか利用できなくなってるため、新しいエントリを追加で" +"きません。" -#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:34 -msgid "Se&arch:" -msgstr "検索(&A):" +#: konq_mainwindow.cc:5431 konq_mainwindow.cc:5438 +msgid "Web Sidebar" +msgstr "ウェブサイドバー" -#: about/konq_aboutpage.cc:139 about/konq_aboutpage.cc:141 -#: about/konq_aboutpage.cc:204 about/konq_aboutpage.cc:206 -#: about/konq_aboutpage.cc:259 about/konq_aboutpage.cc:261 -#: about/konq_aboutpage.cc:356 about/konq_aboutpage.cc:358 -msgid "Conquer your Desktop!" -msgstr "デスクトップを征服せよ!" +#: konq_mainwindow.cc:5436 +msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" +msgstr "新しいウェブエクステンション \"%1\" をサイドバーに追加しますか?" -#: about/konq_aboutpage.cc:142 about/konq_aboutpage.cc:207 -#: about/konq_aboutpage.cc:262 about/konq_aboutpage.cc:359 -msgid "" -"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer." -msgstr "Konqueror はファイルマネージャであり、ウェブブラウザであり、またドキュメントビューアでもあります。" +#: konq_mainwindow.cc:5438 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "アドレス" -#: about/konq_aboutpage.cc:143 about/konq_aboutpage.cc:208 -#: about/konq_aboutpage.cc:263 about/konq_aboutpage.cc:360 -msgid "Starting Points" -msgstr "出発点" +#: konq_mainwindow.cc:5438 +msgid "Do Not Add" +msgstr "追加しない" -#: about/konq_aboutpage.cc:144 about/konq_aboutpage.cc:209 -#: about/konq_aboutpage.cc:264 about/konq_aboutpage.cc:361 -msgid "Introduction" -msgstr "はじめに" +#: konq_profiledlg.cc:76 +msgid "Profile Management" +msgstr "プロファイルの管理" -#: about/konq_aboutpage.cc:145 about/konq_aboutpage.cc:210 -#: about/konq_aboutpage.cc:265 about/konq_aboutpage.cc:362 -msgid "Tips" -msgstr "ヒント" +#: konq_profiledlg.cc:78 +msgid "&Rename Profile" +msgstr "プロファイルの名前を変更(&R)" -#: about/konq_aboutpage.cc:146 about/konq_aboutpage.cc:211 -#: about/konq_aboutpage.cc:266 about/konq_aboutpage.cc:267 -#: about/konq_aboutpage.cc:363 -msgid "Specifications" -msgstr "仕様" +#: konq_profiledlg.cc:79 +msgid "&Delete Profile" +msgstr "プロファイルを削除(&D)" -#: about/konq_aboutpage.cc:152 -msgid "Your personal files" -msgstr "個人ファイル" +#: konq_profiledlg.cc:88 +msgid "&Profile name:" +msgstr "プロファイル名(&P):" -#: about/konq_aboutpage.cc:155 -msgid "Storage Media" -msgstr "記憶メディア" +#: konq_profiledlg.cc:109 +msgid "Save &URLs in profile" +msgstr "プロファイルに URL を保存(&U)" -#: about/konq_aboutpage.cc:156 -msgid "Disks and removable media" -msgstr "ディスクとリムーバブルメディア" +#: konq_profiledlg.cc:112 +msgid "Save &window size in profile" +msgstr "プロファイルにウィンドウサイズを保存(&W)" -#: about/konq_aboutpage.cc:159 -msgid "Network Folders" -msgstr "ネットワークフォルダ" +#: konq_tabs.cc:67 +msgid "" +"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it " +"active. The option to show a close button instead of the website icon in the " +"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts " +"to navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website " +"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in " +"case it was truncated to fit the tab size." +msgstr "" +"このバーには現在開いているタブが表示されます。タブをクリックするとアクティブ" +"になります。タブの左端にあるウェブサイトアイコンの代わりに、閉じるボタンを表" +"示させるオプションもあります。キーボードショートカットを使ってタブを切り替え" +"ることもできます。タブ上のテキストは現在開いているウェブサイトのタイトルで" +"す。タブのサイズに合わせるためにタイトルが短縮されている場合、タブの上にマウ" +"スを移動すると完全なタイトルを見ることができます。" -#: about/konq_aboutpage.cc:160 -msgid "Shared files and folders" -msgstr "共有ファイルとフォルダ" +#: konq_tabs.cc:91 +msgid "&Reload Tab" +msgstr "タブを再読み込み(&R)" -#: about/konq_aboutpage.cc:164 -msgid "Browse and restore the trash" -msgstr "ごみ箱をブラウズし復元" +#: konq_tabs.cc:96 +msgid "&Duplicate Tab" +msgstr "現在のタブを複製(&D)" -#: about/konq_aboutpage.cc:167 -msgid "Applications" -msgstr "アプリケーション" +#: konq_tabs.cc:102 +msgid "D&etach Tab" +msgstr "現在のタブを分離(&E)" -#: about/konq_aboutpage.cc:168 -msgid "Installed programs" -msgstr "インストール済みプログラム" +#: konq_tabs.cc:109 +#, fuzzy +msgid "Move Tab &Left" +msgstr "タブを左に移動" -#: about/konq_aboutpage.cc:171 -msgid "Settings" -msgstr "設定" +#: konq_tabs.cc:115 +#, fuzzy +msgid "Move Tab &Right" +msgstr "タブを右に移動" -#: about/konq_aboutpage.cc:172 -msgid "Desktop configuration" -msgstr "デスクトップ設定" +#: konq_tabs.cc:122 +msgid "Other Tabs" +msgstr "他のタブ" -#: about/konq_aboutpage.cc:175 -msgid "Next: An Introduction to Konqueror" -msgstr "次: Konqueror について" +#: konq_tabs.cc:127 +msgid "&Close Tab" +msgstr "現在のタブを閉じる(&C)" -#: about/konq_aboutpage.cc:177 -msgid "Search the Web" -msgstr "ウェブ検索" +#: konq_tabs.cc:159 +msgid "Open a new tab" +msgstr "新規タブを開く" -#: about/konq_aboutpage.cc:212 -msgid "" -"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both " -"local and networked folders while enjoying advanced features such as the " -"powerful sidebar and file previews." -msgstr "" -"Konqueror " -"はファイルの操作と管理を簡単にします。パワフルなサイドバーやプレビュー機能を使って、ローカルフォルダのみならず、ネットワークフォルダをブラウズすることができます" -"。" +#: konq_tabs.cc:168 +msgid "Close the current tab" +msgstr "現在のタブを閉じる" -#: about/konq_aboutpage.cc:216 -#, fuzzy +#: konq_view.cc:1357 msgid "" -"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can " -"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. http://www.trinitydesktop.org" -") of a web page you would like to visit in the location bar and press Enter, or " -"choose an entry from the Bookmarks menu." +"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you " +"resend the data, any action the form carried out (such as search or online " +"purchase) will be repeated. " msgstr "" -"Konqueror は、豊富な機能を備えた使いやすいウェブブラウザでもあります。目的のウェブページのインターネットアドレス (例 http://www.kde.org) を入力して Enter " -"を押してください。あるいはブックマークのエントリを選択してください。" +"表示しようとしているビューは送信したフォームの結果です。データを再送すると" +"フォームによって実行された検索やオンラインショッピングなどの処理が繰り返され" +"ます。" -#: about/konq_aboutpage.cc:221 -msgid "" -"To return to the previous location, press the back button in the toolbar. " -msgstr "" -"前の場所に戻るには、ツールバーの 戻るボタンを押してください。" +#: konq_view.cc:1359 +msgid "Resend" +msgstr "再送" -#: about/konq_aboutpage.cc:224 +#: konq_viewmgr.cc:1144 msgid "" -"To quickly go to your Home folder press the home button ." +"You have multiple tabs open in this window.\n" +"Loading a view profile will close them." msgstr "" -"自分のホームフォルダに行くには、 ホームボタンを押してください。" +"このウィンドウで複数のタブを開いています。\n" +"ビュープロファイルを読み込むとそれらは閉じます。" -#: about/konq_aboutpage.cc:226 -msgid "" -"For more detailed documentation on Konqueror click here." -msgstr "Konqueror についての詳しいドキュメントを見るには、ここをクリックしてください。" +#: konq_viewmgr.cc:1147 +msgid "Load View Profile" +msgstr "ビュープロファイルを読み込み" -#: about/konq_aboutpage.cc:228 +#: konq_viewmgr.cc:1163 msgid "" -"Tuning Tip: If you want the Konqueror web browser to start faster, you " -"can turn off this information screen by clicking here" -". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu " -"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"." +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." msgstr "" -"チューニングのヒント: Konqueror ウェブブラウザの起動を速くしたい場合は、ここ" -"をクリックするとこの情報画面が表示されなくなります。再び有効にするには、ヘルプメニューから「Konqueror はじめに」を選択し、その後、「設定」->" -"「ビュープロファイル \"Web-Browsing (ウェブ閲覧)\" を保存」を選択してください。" - -#: about/konq_aboutpage.cc:233 -msgid "Next: Tips & Tricks" -msgstr "次: ヒントと小技" +"このタブには未送信の変更が含まれています。\n" +"プロファイルを読み込むとこれらの変更は破棄されます。" -#: about/konq_aboutpage.cc:268 +#: konq_viewmgr.cc:1181 msgid "" -"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to " -"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as " -"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability " -"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this " -"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and " -"XBEL bookmarks, Konqueror also implements:" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." msgstr "" -"Konqueror はインターネット標準を尊重しサポートするよう設計されています。Konqueror " -"の目標は、インターネット上で事実上の標準となっている便利な機能を盛り込みつつ、W3 や OASIS " -"などの公的機関によって定められた公式標準を完全に実装することです。このサポート方針に沿って、お気に入りアイコン (favicon) " -"やインターネットキーワード、XBEL ブックマークなどに加え、Konqueror は以下のものも実装しています:" - -#: about/konq_aboutpage.cc:275 -msgid "Web Browsing" -msgstr "ウェブ閲覧" +"このページには未送信の変更が含まれています。\n" +"プロファイルを読み込むとこれらの変更は破棄されます。" -#: about/konq_aboutpage.cc:276 -msgid "Supported standards" -msgstr "サポートしている標準" +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40 +msgid "View &As" +msgstr "ファイルタイプを指定して情報を表示(&A)" -#: about/konq_aboutpage.cc:277 -msgid "Additional requirements*" -msgstr "追加要件*" +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78 +msgid "Filename" +msgstr "ファイル名" -#: about/konq_aboutpage.cc:278 -msgid "" -"DOM (Level 1, partially Level 2) based " -"HTML 4.01" -msgstr "" -"HTML 4.01 に基づく DOM " -"(Level 1, 部分的に Level 2)" +#: listview/konq_listview.cc:275 +msgid "MimeType" +msgstr "MIME タイプ" -#: about/konq_aboutpage.cc:280 about/konq_aboutpage.cc:282 -#: about/konq_aboutpage.cc:294 about/konq_aboutpage.cc:299 -#: about/konq_aboutpage.cc:301 -msgid "built-in" -msgstr "ビルトイン" +#: listview/konq_listview.cc:276 +msgid "Size" +msgstr "サイズ" -#: about/konq_aboutpage.cc:281 -msgid "Cascading Style Sheets (CSS 1, partially CSS 2)" -msgstr "Cascading Style Sheets (CSS 1, 一部 CSS2)" +#: listview/konq_listview.cc:277 +msgid "Modified" +msgstr "更新" -#: about/konq_aboutpage.cc:283 -msgid "ECMA-262 Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" -msgstr "ECMA-262 第 3 版 (JavaScript 1.5 とほぼ同等)" +#: listview/konq_listview.cc:278 +msgid "Accessed" +msgstr "アクセス" -#: about/konq_aboutpage.cc:284 -msgid "" -"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript here." -msgstr "" -"JavaScript は (全体で) 無効になっています。JavaScript を有効にするにはここ" -"をクリックしてください。" +#: listview/konq_listview.cc:279 +msgid "Created" +msgstr "作成" -#: about/konq_aboutpage.cc:285 -msgid "" -"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript here" -"." -msgstr "" -"JavaScript は (全体で) 有効になっています。JavaScript を設定するにはここ" -"をクリックしてください。" +#: listview/konq_listview.cc:280 +msgid "Permissions" +msgstr "許可属性" -#: about/konq_aboutpage.cc:286 -msgid "Secure Java® support" -msgstr "セキュアな Java® サポート" +#: listview/konq_listview.cc:281 +msgid "Owner" +msgstr "所有者" -#: about/konq_aboutpage.cc:287 -msgid "" -"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (Blackdown, " -"IBM or Sun)" -msgstr "" -"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (Blackdown, " -"IBM or Sun)" +#: listview/konq_listview.cc:282 +msgid "Group" +msgstr "グループ" -#: about/konq_aboutpage.cc:289 -msgid "Enable Java (globally) here." -msgstr "Java を (全体で) 有効にするにはここをクリックしてください。" +#: listview/konq_listview.cc:283 +msgid "Link" +msgstr "リンク" -#: about/konq_aboutpage.cc:290 -msgid "" -"Netscape Communicator® plugins " -"(for viewing Flash®, Real" -"®Audio, Real®Video, etc.)" -msgstr "" -"Netscape Communicator® プラグイン (" -"Flash®, Real®" -"Audio, Real®Video などの表示)" +#: listview/konq_listview.cc:286 +msgid "File Type" +msgstr "ファイルタイプ" -#: about/konq_aboutpage.cc:295 -msgid "Secure Sockets Layer" -msgstr "セキュアソケットレイヤー" +#: listview/konq_listview.cc:670 +msgid "Show &Modification Time" +msgstr "更新日時を表示(&M)" -#: about/konq_aboutpage.cc:296 -msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" -msgstr "(TLS/SSL v2/3) 168 ビットまでのセキュアな通信用" +#: listview/konq_listview.cc:671 +msgid "Hide &Modification Time" +msgstr "更新日時を隠す(&M)" -#: about/konq_aboutpage.cc:297 -msgid "OpenSSL" -msgstr "OpenSSL" +#: listview/konq_listview.cc:672 +msgid "Show &File Type" +msgstr "ファイルタイプを表示(&F)" -#: about/konq_aboutpage.cc:298 -msgid "Bidirectional 16bit unicode support" -msgstr "双方向 16 ビット UNICODE サポート" +#: listview/konq_listview.cc:673 +msgid "Hide &File Type" +msgstr "ファイルタイプを隠す(&F)" -#: about/konq_aboutpage.cc:300 -msgid "AutoCompletion for forms" -msgstr "フォームの自動補完" +#: listview/konq_listview.cc:674 +msgid "Show MimeType" +msgstr "MIME タイプを表示" -#: about/konq_aboutpage.cc:302 -msgid "G E N E R A L" -msgstr "一 般" +#: listview/konq_listview.cc:675 +msgid "Hide MimeType" +msgstr "MIME タイプを隠す" -#: about/konq_aboutpage.cc:303 -msgid "Feature" -msgstr "機能" +#: listview/konq_listview.cc:676 +msgid "Show &Access Time" +msgstr "アクセス日時を表示(&A)" -#: about/konq_aboutpage.cc:305 -msgid "Image formats" -msgstr "画像フォーマット" +#: listview/konq_listview.cc:677 +msgid "Hide &Access Time" +msgstr "アクセス日時を隠す(&A)" -#: about/konq_aboutpage.cc:306 -msgid "Transfer protocols" -msgstr "転送プロトコル" +#: listview/konq_listview.cc:678 +msgid "Show &Creation Time" +msgstr "作成日時を表示(&C)" -#: about/konq_aboutpage.cc:307 -msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)" -msgstr "HTTP 1.1 (gzip/bzip2 圧縮を含む)" +#: listview/konq_listview.cc:679 +msgid "Hide &Creation Time" +msgstr "作成日時を隠す(&C)" -#: about/konq_aboutpage.cc:308 -msgid "FTP" -msgstr "FTP" +#: listview/konq_listview.cc:680 +msgid "Show &Link Destination" +msgstr "リンク先を表示(&L)" -#: about/konq_aboutpage.cc:309 -msgid "and many more..." -msgstr "および その他..." +#: listview/konq_listview.cc:681 +msgid "Hide &Link Destination" +msgstr "リンク先を隠す(&L)" -#: about/konq_aboutpage.cc:310 -msgid "URL-Completion" -msgstr "URL 補完" +#: listview/konq_listview.cc:682 +msgid "Show Filesize" +msgstr "ファイルサイズを表示" -#: about/konq_aboutpage.cc:311 -msgid "Manual" -msgstr "手動" +#: listview/konq_listview.cc:683 +msgid "Hide Filesize" +msgstr "ファイルサイズを隠す" -#: about/konq_aboutpage.cc:312 -msgid "Popup" -msgstr "ポップアップ" +#: listview/konq_listview.cc:684 +msgid "Show Owner" +msgstr "所有者を表示" -#: about/konq_aboutpage.cc:313 -msgid "(Short-) Automatic" -msgstr "(半) 自動" +#: listview/konq_listview.cc:685 +msgid "Hide Owner" +msgstr "所有者を隠す" -#: about/konq_aboutpage.cc:315 -msgid "Return to Starting Points" -msgstr "出発点に戻る" +#: listview/konq_listview.cc:686 +msgid "Show Group" +msgstr "グループを表示" -#: about/konq_aboutpage.cc:364 -msgid "Tips & Tricks" -msgstr "ヒントと小技" +#: listview/konq_listview.cc:687 +msgid "Hide Group" +msgstr "グループを隠す" -#: about/konq_aboutpage.cc:365 -#, fuzzy -msgid "" -"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: Trinity Desktop\" one " -"can search the Internet, using Google, for the search phrase \"Trinity " -"Desktop\". There are a lot of Web-Shortcuts predefined to make searching for " -"software or looking up certain words in an encyclopedia a breeze. You can even " -"create your own Web-Shortcuts." -msgstr "" -"インターネットキーワードとウェブショートカット: 場所ツールバーに \"gg: TDE\" と入力すると、Google を使って \"TDE\" " -"をインターネットで検索できます。Konqueror " -"には、ソフトウェアを検索したり、百科辞典で特定の言葉を調べたりするためのウェブショートカットがあらかじめたくさん定義されています。さらに、あなた自身のウェブショートカットを作成することもできます。" +#: listview/konq_listview.cc:688 +msgid "Show Permissions" +msgstr "許可属性を表示" -#: about/konq_aboutpage.cc:370 -msgid "" -"Use the magnifier button " -"in the toolbar to increase the font size on your web page." -msgstr "" -"ツールバーの " -"フォントサイズを増やすボタンを使って、ウェブページのフォントサイズを大きくすることができます。" +#: listview/konq_listview.cc:689 +msgid "Hide Permissions" +msgstr "許可属性を隠す" -#: about/konq_aboutpage.cc:372 -msgid "" -"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want " -"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross " -" in the toolbar." -msgstr "" -"場所ツールバーに新しいアドレスを貼り付けるときは、ツールバーにある黒い矢印 " -"を押すと現在のアドレスがクリアされます。" +#: listview/konq_listview.cc:690 +msgid "Show URL" +msgstr "URL を表示" -#: about/konq_aboutpage.cc:376 -msgid "" -"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the " -"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to " -"the desktop, and choose \"Link\"." +#: listview/konq_listview.cc:701 +msgid "&Rename and move to next item" msgstr "" -"デスクトップに現在のページのショートカットを作成するには、場所ツールバーの左にある「場所」ラベルをデスクトップにドラッグ&ドロップして「ここにリンク」を選択する" -"だけです。" -#: about/konq_aboutpage.cc:379 +#: listview/konq_listview.cc:703 msgid "" -"You can also find " -"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for " -"\"Talk\" sessions." +"Pressing this button completes the current rename operation,moves to the " +"next item and starts a new rename operation." msgstr "" -"設定メニューには フルスクリーンモードもあります。これは \"talk\" " -"セッションでは便利な機能です。" -#: about/konq_aboutpage.cc:382 -msgid "" -"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two " -"parts (e.g. Window -> " -"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can " -"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your " -"own ones." +#: listview/konq_listview.cc:705 +msgid "Complete rename operation and move the next item" msgstr "" -"Divide et impera (ラテン語で「分割し、統治せよ」): ウィンドウを二つの部分に分けると (例 ウィンドウ -> " -" ビューを左右に分割) Konqueror " -"の外観をお好みの状態に設定できます。Midnight-Commander " -"などのサンプルのビュープロファイルをロードして使うことも、あなた自身のプロファイルを作ることもできます。" -#: about/konq_aboutpage.cc:387 -msgid "" -"Use the user-agent feature if the website you are visiting " -"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to " -"the webmaster!)" +#: listview/konq_listview.cc:707 +msgid "&Rename and move to previous item" msgstr "" -"あなたが訪れたウェブサイトから、他のブラウザを使うようにと言われたときには、ユーザエージェント" -"機能を使いましょう。(そして、ウェブマスタに文句を書いて送ることも忘れずに!)" -#: about/konq_aboutpage.cc:390 +#: listview/konq_listview.cc:709 msgid "" -"The History in your SideBar ensures " -"that you can keep track of the pages you have visited recently." +"Pressing this button completes the current rename operation,moves to the " +"previous item and starts a new rename operation." msgstr "" -"サイドバーの 履歴で、最近訪れたページを確認することができます。" - -#: about/konq_aboutpage.cc:392 -msgid "" -"Use a caching proxy to speed up your Internet connection." -msgstr "プロキシのキャッシュを使うと、インターネット接続のスピードを向上できます。" -#: about/konq_aboutpage.cc:394 -msgid "" -"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror " -"(Window -> Show Terminal Emulator)." +#: listview/konq_listview.cc:711 +msgid "Complete rename operation and move the previous item" msgstr "" -"上級ユーザには Konqueror 埋め込みの konsole が便利でしょう。(ウィンドウ -> ターミナルエミュレータを表示)" - -#: about/konq_aboutpage.cc:397 -msgid "" -"Thanks to DCOP you can have full control over Konqueror " -"using a script." -msgstr "DCOP により、スクリプトを使って Konqueror を完全にコントロールできます。" - -#: about/konq_aboutpage.cc:399 -msgid "" -msgstr "" - -#: about/konq_aboutpage.cc:400 -msgid "Next: Specifications" -msgstr "次: 仕様" - -#: about/konq_aboutpage.cc:416 -msgid "Installed Plugins" -msgstr "インストール済みプラグイン" - -#: about/konq_aboutpage.cc:417 -msgid "PluginDescriptionFileTypes" -msgstr " プラグイン 説明 ファイル タイプ" - -#: about/konq_aboutpage.cc:418 -msgid "Installed" -msgstr "インストール済み" - -#: about/konq_aboutpage.cc:419 -msgid "Mime TypeDescriptionSuffixesPlugin" -msgstr " MIME タイプ 説明 拡張子 プラグイン" - -#: about/konq_aboutpage.cc:538 -msgid "" -"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?" -msgstr "ウェブブラウズプロファイルの「はじめに」の表示を無効にしますか?" -#: about/konq_aboutpage.cc:540 -msgid "Faster Startup?" -msgstr "起動を速くしますか?" +#: listview/konq_listview.cc:716 +msgid "Case Insensitive Sort" +msgstr "並べ替え (大文字小文字を区別しない)" -#: about/konq_aboutpage.cc:540 -msgid "Disable" -msgstr "無効にする" +#: listview/konq_listviewwidget.cc:355 listview/konq_textviewwidget.cc:68 +msgid "Name" +msgstr "名前" -#: about/konq_aboutpage.cc:540 -msgid "Keep" -msgstr "有効にしておく" +#: listview/konq_listviewwidget.cc:1084 +msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it." +msgstr "このファイルを使用するには、先にごみ箱から出す必要があります。" #: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51 msgid "Select Remote Charset" msgstr "リモートの文字コードセットを選択" +#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:123 +#, fuzzy +msgid "Reload" +msgstr "タブを再読み込み(&R)" + +#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:124 +msgid "Default" +msgstr "" + #: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121 msgid "Input Required:" msgstr "入力してください:" @@ -2582,18 +2398,22 @@ msgstr "現在のディレクトリでシェルコマンドを実行:" msgid "Output from command: \"%1\"" msgstr "コマンドからの出力: \"%1\"" +#: sidebar/konqsidebar.cpp:118 +msgid "Extended Sidebar" +msgstr "拡張サイドバー" + #: sidebar/sidebar_widget.cpp:127 msgid "Rollback to System Default" msgstr "システムの標準に戻す" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:133 msgid "" -"This removes all your entries from the sidebar and adds the system default " -"ones.
This procedure is irreversible
Do you want to proceed?
" +"This removes all your entries from the sidebar and adds the system " +"default ones.
This procedure is irreversible
Do you want to " +"proceed?
" msgstr "" "サイドバーからすべての項目を取り除き、システムの標準の項目に戻します。" -"
この操作は元に戻せません。" -"
続けますか?
" +"
この操作は元に戻せません。
続けますか?" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:288 msgid "Add New" @@ -2645,12 +2465,13 @@ msgstr "名前を入力:" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:645 msgid "" -"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible " -"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and " -"select \"Show Configuration Button\"." +"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it " +"visible again, click the right mouse button on any of the navigation panel " +"buttons and select \"Show Configuration Button\"." msgstr "" -"ナビゲーションパネル設定ボタンを非表示にしました。再び表示させるには、ナビゲーションパネル上でマウスの右ボタンをクリックし、「設定ボタンを表示」を選択してくださ" -"い。" +"ナビゲーションパネル設定ボタンを非表示にしました。再び表示させるには、ナビ" +"ゲーションパネル上でマウスの右ボタンをクリックし、「設定ボタンを表示」を選択" +"してください。" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:753 msgid "Configure Sidebar" @@ -2668,6 +2489,11 @@ msgstr "URL を設定..." msgid "Set Icon..." msgstr "アイコンを設定..." +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:882 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "エントリを削除(&R)" + #: sidebar/sidebar_widget.cpp:884 msgid "Configure Navigation Panel" msgstr "ナビゲーションパネルを設定" @@ -2676,24 +2502,12 @@ msgstr "ナビゲーションパネルを設定" msgid "Unknown" msgstr "未知" -#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87 -msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" -msgstr "リフレッシュタイムアウトの設定 (0 で無効)" - -#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92 -msgid " min" -msgstr " 分" - -#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94 -msgid " sec" -msgstr " 秒" - #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59 msgid "&Create New Folder" msgstr "新規フォルダを作成(&C)" #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61 -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:916 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913 msgid "Delete Folder" msgstr "フォルダを削除" @@ -2702,7 +2516,7 @@ msgid "Delete Bookmark" msgstr "ブックマークを削除" #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73 -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:928 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:925 msgid "Copy Link Address" msgstr "リンクアドレスをコピー" @@ -2730,6 +2544,22 @@ msgstr "ブックマークの削除" msgid "Bookmark Properties" msgstr "ブックマークのプロパティ" +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:524 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "ブックマークに追加" + +#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121 +msgid "" +"

%4

Last visited: %1
First visited: " +"%2
Number of times visited: %3" +msgstr "" +"
%4

前回訪問: %1
初回訪問: %2
訪問回数: " +"%3
" + #: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80 msgid "&Remove Entry" msgstr "エントリを削除(&R)" @@ -2738,6 +2568,10 @@ msgstr "エントリを削除(&R)" msgid "C&lear History" msgstr "履歴をクリア(&L)" +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:84 +msgid "&Preferences..." +msgstr "" + #: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88 msgid "By &Name" msgstr "名前で(&N)" @@ -2746,6 +2580,12 @@ msgstr "名前で(&N)" msgid "By &Date" msgstr "日付で(&D)" +#: iconview/konq_multicolumnview.rc:25 +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Sort" +msgstr "並べ替え" + #: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351 #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263 msgid "Do you really want to clear the entire history?" @@ -2756,19 +2596,9 @@ msgstr "本当に履歴をすべてクリアしますか?" msgid "Clear History?" msgstr "履歴をクリアしますか?" -#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121 -msgid "" -"" -"
%4
" -"
Last visited: %1" -"
First visited: %2" -"
Number of times visited: %3
" +#: sidebar/trees/history_module/history_module.h:64 +msgid "Miscellaneous" msgstr "" -"" -"
%4
" -"
前回訪問: %1" -"
初回訪問: %2" -"
訪問回数: %3
" #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68 #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73 @@ -2804,23 +2634,23 @@ msgid "" "Minutes" msgstr "分" -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:914 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:911 msgid "&Create New Folder..." msgstr "新規フォルダを作成(&C)..." -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:920 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917 msgid "Delete Link" msgstr "リンクを削除" -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:966 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:963 msgid "New Folder" msgstr "新規フォルダ" -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:970 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:967 msgid "Create New Folder" msgstr "新規フォルダを作成" -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:971 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:968 msgid "Enter folder name:" msgstr "フォルダ名を入力:" @@ -2836,9 +2666,17 @@ msgstr "タイプを選択" msgid "Select type:" msgstr "タイプを選択:" -#: sidebar/konqsidebar.cpp:118 -msgid "Extended Sidebar" -msgstr "拡張サイドバー" +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87 +msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" +msgstr "リフレッシュタイムアウトの設定 (0 で無効)" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92 +msgid " min" +msgstr " 分" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94 +msgid " sec" +msgstr " 秒" #: sidebar/web_module/web_module.h:53 msgid "&Open Link" @@ -2848,23 +2686,372 @@ msgstr "リンクを開く(&O)" msgid "Set &Automatic Reload" msgstr "自動再読み込みを設定(&A)" -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "ブックマークに追加" +#: iconview/konq_iconview.rc:4 iconview/konq_multicolumnview.rc:4 +#: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:15 +#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:34 konq-simplebrowser.rc:22 +#: konqueror.rc:21 listview/konq_detailedlistview.rc:4 +#: listview/konq_infolistview.rc:4 listview/konq_textview.rc:4 +#: listview/konq_treeview.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" + +#: iconview/konq_iconview.rc:5 iconview/konq_multicolumnview.rc:5 +#: listview/konq_detailedlistview.rc:5 listview/konq_infolistview.rc:5 +#: listview/konq_textview.rc:5 listview/konq_treeview.rc:5 +#, no-c-format +msgid "Selection" +msgstr "選択" + +#: iconview/konq_iconview.rc:14 iconview/konq_multicolumnview.rc:14 +#: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:27 +#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:49 konq-simplebrowser.rc:33 +#: konqueror.rc:38 listview/konq_detailedlistview.rc:14 +#: listview/konq_infolistview.rc:14 listview/konq_textview.rc:14 +#: listview/konq_treeview.rc:14 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "表示モード(&V)" + +#: iconview/konq_iconview.rc:15 +#, no-c-format +msgid "&Icon Size" +msgstr "アイコンサイズ(&I)" + +#: iconview/konq_iconview.rc:25 +#, no-c-format +msgid "S&ort" +msgstr "並べ替え(&O)" + +#: iconview/konq_iconview.rc:44 +#, no-c-format +msgid "Iconview Toolbar" +msgstr "アイコンビューツールバー" + +#: iconview/konq_iconview.rc:49 +#, no-c-format +msgid "Iconview Extra Toolbar" +msgstr "アイコンビュー拡張ツールバー" + +#: iconview/konq_multicolumnview.rc:15 listview/konq_detailedlistview.rc:15 +#: listview/konq_infolistview.rc:15 listview/konq_treeview.rc:15 +#, no-c-format +msgid "Icon Size" +msgstr "アイコンサイズ" + +#: iconview/konq_multicolumnview.rc:42 +#, no-c-format +msgid "Multicolumn View Toolbar" +msgstr "マルチカラムビューツールバー" + +#: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:6 +#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:6 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "ファイル名" + +#: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:32 +#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:54 +#, no-c-format +msgid "&Folder" +msgstr "フォルダ(&F)" + +#: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:40 +#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:63 +#, no-c-format +msgid "&Bookmark" +msgstr "ブックマーク(&B)" + +#: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:44 +#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:79 konq-simplebrowser.rc:46 +#: konqueror.rc:75 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "設定" + +#: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:50 +#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:87 konq-simplebrowser.rc:65 +#: konqueror.rc:114 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "場所ツールバー" + +#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:12 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "インポート(&I)" + +#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:22 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "エクスポート(&E)" + +#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:71 konq-simplebrowser.rc:41 +#: konqueror.rc:69 remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.rc:4 +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "ツール" + +#: konq-simplebrowser.rc:6 konqueror.rc:5 +#, no-c-format +msgid "&Location" +msgstr "場所(&L)" + +#: konq-simplebrowser.rc:59 konqueror.rc:109 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: konq-simplebrowser.rc:76 konqueror.rc:132 +#, no-c-format +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "拡張ツールバー" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: konq-simplebrowser.rc:79 konqueror.rc:139 +#, no-c-format +msgid "Location Toolbar" +msgstr "場所ツールバー" + +#: konq-simplebrowser.rc:94 konqueror.rc:145 +#, no-c-format +msgid "Bookmark Toolbar" +msgstr "ブックマークツールバー" + +#: konqueror.kcfg:14 +#, no-c-format +msgid "Open folders in separate windows" +msgstr "フォルダを別のウィンドウで開く" + +#: konqueror.kcfg:15 +#, no-c-format msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Noboru Sinohara,Ryuichi Kakuda, Fumiaki Okushi,Shinichi Tsunoda" +"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " +"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." +msgstr "" +"このオプションを有効にすると、フォルダを開いたときに、その内容が現在のウィン" +"ドウに表示されるのではなく、新しいウィンドウが開くようになります。" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: konqueror.kcfg:21 +#, no-c-format msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " +"when the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." +msgstr "" +"「ホーム」ボタンを押したときに Konqueror が移動する URL (例: フォルダまたは" +"ウェブページ) です。これは通常チルダ (~) で表されるホームフォルダになっていま" +"す。" + +#: konqueror.kcfg:26 +#, no-c-format +msgid "Show file tips" +msgstr "ファイル情報ツールチップを表示する" + +#: konqueror.kcfg:27 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " +"a small popup window with additional information about that file" +msgstr "" +"マウスをファイルの上に移動したときに、そのファイルに関する情報を小さいポップ" +"アップウィンドウに表示させるかどうかを選択します。" + +#: konqueror.kcfg:38 +#, no-c-format +msgid "Show previews in file tips" +msgstr "ファイル情報ツールチップにプレビューを表示する" + +#: konqueror.kcfg:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " +"preview for the file, when moving the mouse over it" +msgstr "" +"マウスをファイルの上に移動したときに表示されるポップアップウィンドウに、その" +"ファイルの大きなプレビューを含めるかどうかを選択します。" + +#: konqueror.kcfg:44 +#, no-c-format +msgid "Rename icons inline" +msgstr "アイコンの名前をインラインで変更する" + +#: konqueror.kcfg:45 +#, no-c-format +msgid "" +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on " +"the icon name." +msgstr "" +"このオプションを有効にすると、アイコン名の上をクリックすることでファイルの名" +"前を直接変更できるようになります。" + +#: konqueror.kcfg:50 +#, no-c-format +msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" +msgstr "ごみ箱を経由しない「削除」をメニューに表示" + +#: konqueror.kcfg:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on " +"the desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still " +"delete files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to " +"Trash'." +msgstr "" +"デスクトップやファイルマネージャのメニューおよびコンテキストメニューに「削" +"除」メニューコマンドを表示させない場合は、このチェックを外してください。「削" +"除」がメニューに表示されていないときも、Shift キーを押しながら「ごみ箱に移" +"動」を選ぶと、ごみ箱を経由せずに削除できます。" + +#: konqueror.kcfg:57 +#, no-c-format +msgid "Standard font" +msgstr "標準フォント" + +#: konqueror.kcfg:58 +#, no-c-format +msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +msgstr "Konqueror のウィンドウでテキストの表示に使用するフォントです。" + +#: konqueror.kcfg:604 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for deleting a file." +msgstr "ファイルを削除するときに確認する" + +#: konqueror.kcfg:610 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for move to trash" +msgstr "ファイルをごみ箱に移動するときに確認する" + +#: konqueror.kcfg:611 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move " +"the file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." +msgstr "" +"このオプションはファイルをごみ箱フォルダに移動するときに確認するかどうかを設" +"定します。ごみ箱に捨てたファイルは簡単に復旧することができます。" + +#: konqueror.kcfg:621 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " +"simply delete the file." +msgstr "" +"このオプションはファイルを単純に削除するときに確認するかどうかを設定します。" + +#: konqueror.rc:49 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "移動(&G)" + +#: konqueror.rc:94 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "ウィンドウ(&W)" + +#: listview/konq_detailedlistview.rc:29 listview/konq_textview.rc:17 +#: listview/konq_treeview.rc:29 +#, no-c-format +msgid "Show Details" +msgstr "詳細を表示" + +#: listview/konq_detailedlistview.rc:47 +#, no-c-format +msgid "Detailed Listview Toolbar" +msgstr "詳細リストビューツールバー" + +#: listview/konq_infolistview.rc:34 +#, no-c-format +msgid "Info Listview Toolbar" +msgstr "情報リストビューツールバー" + +#: listview/konq_listview.kcfg:14 +#, no-c-format +msgid "List is sorted by this item" +msgstr "" + +#: listview/konq_listview.kcfg:19 +#, no-c-format +msgid "Sort Order" +msgstr "" + +#: listview/konq_listview.kcfg:24 +#, no-c-format +msgid "Width of the FileName Column" +msgstr "" + +#: listview/konq_listview.kcfg:28 +#, no-c-format +msgid "Columns" +msgstr "" + +#: listview/konq_listview.kcfg:32 +#, no-c-format +msgid "Widths of the Columns" msgstr "" -"shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,ryuk@user.script.nu, " -"fumiaki@okushi.com,tsuno@ngy.1st.ne.jp" + +#: listview/konq_treeview.rc:47 +#, no-c-format +msgid "Treeview Toolbar" +msgstr "ツリービューツールバー" + +#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Limits" +msgstr "制限" + +#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:55 +#, no-c-format +msgid "URLs e&xpire after" +msgstr "次の日数が経過したら URL を履歴から消去する(&X)" + +#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Maximum &number of URLs:" +msgstr "URL の最大件数(&N):" + +#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Custom Fonts For" +msgstr "カスタムフォント" + +#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:112 +#, no-c-format +msgid "URLs newer than" +msgstr "次より新しい URL" + +#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:125 +#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:141 +#, no-c-format +msgid "Choose Font..." +msgstr "フォントを選択..." + +#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:133 +#, no-c-format +msgid "URLs older than" +msgstr "次より古い URL" + +# ACCELERATOR added by translator +#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:162 +#, no-c-format +msgid "Detailed tooltips" +msgstr "詳細なツールチップ(&T)" + +#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:165 +#, no-c-format +msgid "" +"Shows the number of times visited and the dates of the first and last " +"visits, in addition to the URL" +msgstr "URL に加えて、訪問回数と初回/最終訪問日をポップアップに表示します。" + +#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:183 +#, no-c-format +msgid "Clear History" +msgstr "履歴をクリア" + +#~ msgid "http://konqueror.kde.org" +#~ msgstr "http://konqueror.kde.org" #~ msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error." #~ msgstr "ツリーに親アイテム %1 が見つかりません。内部エラーです。" -- cgit v1.2.1