From 242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Mon, 29 Sep 2014 03:08:03 -0500 Subject: Automated l10n update (.po files) --- tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po | 506 ++++++++++++++++------------ 1 file changed, 294 insertions(+), 212 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po') diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po index a394468a644..e5bab3baaa4 100644 --- a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po @@ -4,10 +4,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" -"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-24 14:36+0600\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin \n" "Language-Team: Kazakh\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -26,10 +27,6 @@ msgid "" "Your emails" msgstr "sairan@computer.org" -#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98 -msgid "Advanced Options" -msgstr "Қосымша параметрлер" - #: appearance.cpp:33 msgid "" "

Konqueror Fonts

On this page, you can configure which fonts Konqueror " @@ -276,7 +273,7 @@ msgstr "" "фреймдерді тексеретін сүзгілер тізімін құруға мүмкіншілік береді. Сәйкес келген " "URL сілтемелері көрсетілмейді немесе орынбасар кескінмен ауыстырлады. " -#: htmlopts.cpp:41 +#: htmlopts.cpp:45 msgid "" "

Konqueror Browser

Here you can configure Konqueror's browser " "functionality. Please note that the file manager functionality has to be " @@ -290,15 +287,15 @@ msgstr "" "ерекшеліктерін баптай аласыз. Бірақ әдетте мұндағы параметрлерді өзгертуге " "қажеті жоқ." -#: htmlopts.cpp:49 +#: htmlopts.cpp:53 msgid "Boo&kmarks" msgstr "Бет&белгілер" -#: htmlopts.cpp:50 +#: htmlopts.cpp:54 msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" msgstr "Бетбелгіні қосқанда атауы мен қапшығы сұралсын" -#: htmlopts.cpp:51 +#: htmlopts.cpp:55 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " "bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." @@ -306,11 +303,11 @@ msgstr "" "Құсбелгісі қойылса, Konqueror жаңа бетбелгісін қосқанда оның атауы мен " "сақтайтын қапшығын өзгертуге мүмкіншілік береді." -#: htmlopts.cpp:55 +#: htmlopts.cpp:59 msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" msgstr "Панельде тек белгіленген бетбелгілер ғана көрсетілсін" -#: htmlopts.cpp:56 +#: htmlopts.cpp:60 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " "bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." @@ -318,15 +315,16 @@ msgstr "" "Құсбелгісі қойылса, Konqueror панелінде тек сол үшін бетбелгі редакторында " "әдейі белгіленген бетбелгілерді ғана көрсетеді." -#: htmlopts.cpp:65 +#: htmlopts.cpp:69 msgid "Form Com&pletion" msgstr "Пішіндерді толты&ру" -#: htmlopts.cpp:66 -msgid "Enable completion of &forms" +#: htmlopts.cpp:70 +#, fuzzy +msgid "Enable com&pletion of forms" msgstr "&Пішіндерді толтыруды рұқсат ету" -#: htmlopts.cpp:67 +#: htmlopts.cpp:71 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " "and suggest it in similar fields for all forms." @@ -334,52 +332,24 @@ msgstr "" "Құсбелгісі қойылса, Konqueror пішіндерде толтырылып жазылған деректерді жаттап, " "соны ұқсас пішіндерді толтырғанда ұсынады." -#: htmlopts.cpp:72 +#: htmlopts.cpp:76 msgid "&Maximum completions:" msgstr "Жаттап алатынның &саны:" -#: htmlopts.cpp:75 +#: htmlopts.cpp:79 msgid "" "Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." msgstr "Мұнда Konqueror қанша жазуларды жаттап алатының анықтай ала аласыз." -#: htmlopts.cpp:83 -msgid "Tabbed Browsing" -msgstr "Қойындылар" - -#: htmlopts.cpp:86 -msgid "Open &links in new tab instead of in new window" -msgstr "&Сілтемелерді терезедегінің орнына жаңа қойындысында ашу" - #: htmlopts.cpp:87 -msgid "" -"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " -"choosing a link or a folder with the middle mouse button." -msgstr "" -"Сілтемені немесе қапшықты тышқанның орта батырмасымен ашқан секілді түрлі " -"жағдайларда, жаңа терезедегінің орнына жаңа қойындысын ашу." - -#: htmlopts.cpp:92 -msgid "Hide the tab bar when only one tab is open" -msgstr "Бір ғана қойынды болғанда қойындылар панелі жасырылсын" - -#: htmlopts.cpp:93 -msgid "" -"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " -"will always be displayed." -msgstr "" -"Бір ғана қойынды болғанда қойындылар панелі жасырылады. Әйтпесе, ол ылғи " -"көрсетіліп тұрады." - -#: htmlopts.cpp:108 msgid "Mouse Beha&vior" msgstr "Тышқанның қа&сиеттері" -#: htmlopts.cpp:110 +#: htmlopts.cpp:89 msgid "Chan&ge cursor over links" msgstr "Сілтеме үстінде меңзер өз&гертілсін" -#: htmlopts.cpp:111 +#: htmlopts.cpp:90 msgid "" "If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " "if it is moved over a hyperlink." @@ -387,11 +357,11 @@ msgstr "" "Бұл параметр таңдалса, гиперсілтеме үстінен жүгіргенде меңзердің түрі " "өзгертіледі (әдетте, қол суретіне)." -#: htmlopts.cpp:115 +#: htmlopts.cpp:94 msgid "M&iddle click opens URL in selection" msgstr "Таңдалған URL &орта батырмамен ашылсын" -#: htmlopts.cpp:117 +#: htmlopts.cpp:96 msgid "" "If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " "clicking on a Konqueror view." @@ -399,11 +369,11 @@ msgstr "" "Құсбелгісі қойылса, таңдалған URL сілтемесі тышқанның орта батырмасымен " "ашылады." -#: htmlopts.cpp:121 +#: htmlopts.cpp:100 msgid "Right click goes &back in history" msgstr "Оң батырмасы &шегіну дегенге тең" -#: htmlopts.cpp:123 +#: htmlopts.cpp:102 msgid "" "If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " "Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " @@ -413,11 +383,11 @@ msgstr "" "\"Шегіну\" батырмасына тең болады. Контексті мәзірін ашу үшін оң батырмасын " "басып тышқанды жылжытыңыз." -#: htmlopts.cpp:132 +#: htmlopts.cpp:111 msgid "A&utomatically load images" msgstr "Кескіндерді а&втоматты түрде жүктеу" -#: htmlopts.cpp:133 +#: htmlopts.cpp:112 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " "embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " @@ -431,11 +401,23 @@ msgstr "" "
Желі қосылымыңыз өте баяу болмаса, ыңғайлы жұмыс істеу үшін, бұл құсбелгіні " "қойған жөн." -#: htmlopts.cpp:138 +#: htmlopts.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Enable &favicons" +msgstr "Сүзгілерді қосу" + +#: htmlopts.cpp:118 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon " +"images that are associated with a web page. These images appear in the Location " +"bar. Otherwise a generic image will appear." +msgstr "" + +#: htmlopts.cpp:123 msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" msgstr "Толық жүктелмеген кескіндердің қоршауын &көрсету" -#: htmlopts.cpp:139 +#: htmlopts.cpp:124 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " "yet fully loaded images that are embedded in a web page." @@ -447,11 +429,11 @@ msgstr "" "
Желі қосылымыңыз баяу болса, жұмысын тездету үшін, бұл құсбелгіні қойған " "жөн." -#: htmlopts.cpp:144 +#: htmlopts.cpp:129 msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" msgstr "Автоматты түрде кідірітіп &жаңарту/қайта бағыттауды рұқсат ету" -#: htmlopts.cpp:146 +#: htmlopts.cpp:131 msgid "" "Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " "period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." @@ -459,27 +441,27 @@ msgstr "" "Кейбір веб-парақтар, мезгілі автоматты жаңарту немесе қайта бағыттауды талап " "етеді. Бұл құсбелгіні алып тастап, бұндай талаптарды елемеуге болады." -#: htmlopts.cpp:158 +#: htmlopts.cpp:143 msgid "Und&erline links:" msgstr "Сілтемелердің ас&тын сызу:" -#: htmlopts.cpp:161 +#: htmlopts.cpp:146 msgid "" "_: underline\n" "Enabled" msgstr "Болсын" -#: htmlopts.cpp:162 +#: htmlopts.cpp:147 msgid "" "_: underline\n" "Disabled" msgstr "Болмасын" -#: htmlopts.cpp:163 +#: htmlopts.cpp:148 msgid "Only on Hover" msgstr "Тек меңзегенде ғана" -#: htmlopts.cpp:167 +#: htmlopts.cpp:152 msgid "" "Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" "
" @@ -500,27 +482,28 @@ msgstr "" "
Ескерту: Сайттың өзінің CSS параметірлері бұл таңдауыңыз алдында " "басымды" -#: htmlopts.cpp:178 +#: htmlopts.cpp:163 msgid "A&nimations:" msgstr "А&нимациясы:" -#: htmlopts.cpp:181 +#: htmlopts.cpp:166 msgid "" "_: animations\n" "Enabled" msgstr "Болсын" -#: htmlopts.cpp:182 +#: htmlopts.cpp:167 msgid "" "_: animations\n" "Disabled" msgstr "Болмасын" -#: htmlopts.cpp:183 +#: htmlopts.cpp:168 msgid "Show Only Once" msgstr "Бір рет қана" -#: htmlopts.cpp:187 +#: htmlopts.cpp:172 +#, fuzzy msgid "" "Controls how Konqueror shows animated images:" "
" @@ -528,7 +511,7 @@ msgid "" "
  • Enabled: Show all animations completely.
  • " "
  • Disabled: Never show animations, show the start image only.
  • " "
  • Show only once: Show all animations completely but do not repeat " -"them.
  • " +"them." msgstr "" "Konqueror шолғышта кескіндердің анимациясын көрсетуі:" "
    " @@ -538,6 +521,35 @@ msgstr "" "
  • Тек бір рет қана дегенде бір рет көрсетіліп, бұдан әрі " "қайталанбайды.
  • " +#: htmlopts.cpp:180 +msgid "Sm&ooth scrolling" +msgstr "" + +#: htmlopts.cpp:183 +#, fuzzy +msgid "" +"_: SmoothScrolling\n" +"Enabled" +msgstr "Болсын" + +#: htmlopts.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "" +"_: SmoothScrolling\n" +"Disabled" +msgstr "Болмасын" + +#: htmlopts.cpp:189 +msgid "" +"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or " +"whole steps:" +"
    " +"" +msgstr "" + #: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 msgid "Global Settings" msgstr "Жалпы баптаулары" @@ -689,7 +701,7 @@ msgstr "" "істеген уақтыта дайын тұрсын десеңіз, 'Апплет сервері жабылсын' деген " "құсбелгіні алып тастаңыз." -#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626 +#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628 msgid "Doma&in-Specific" msgstr "До&менге қарай" @@ -1006,19 +1018,19 @@ msgstr "Тілдерді қабылдау:" msgid "Accept character sets:" msgstr "Кодтамаларды қабылдау:" -#: main.cpp:82 +#: main.cpp:89 msgid "kcmkonqhtml" msgstr "kcmkonqhtml" -#: main.cpp:82 +#: main.cpp:89 msgid "Konqueror Browsing Control Module" msgstr "Konqueror шарлауын бақылау модулі" -#: main.cpp:84 +#: main.cpp:91 msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers" msgstr "(c) 1999 - 2001 Konqueror жасаушылары" -#: main.cpp:94 +#: main.cpp:101 msgid "" "JavaScript access controls\n" "Per-domain policies extensions" @@ -1026,15 +1038,15 @@ msgstr "" "JavaScript қатынас бақылауы\n" "Доменге арнаулы ережелерді қолдану" -#: main.cpp:106 +#: main.cpp:113 msgid "&Java" msgstr "&Java" -#: main.cpp:110 +#: main.cpp:117 msgid "Java&Script" msgstr "Java&Script" -#: main.cpp:159 +#: main.cpp:166 msgid "" "

    JavaScript

    On this page, you can configure whether JavaScript programs " "embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." @@ -1075,7 +1087,7 @@ msgstr "Модульдерді орындағандағы процессор а msgid "Domain-Specific Settin&gs" msgstr "Доменге арналған &баптаулары" -#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593 +#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:595 msgid "Domain-Specific Policies" msgstr "Доменге арналған ережелері" @@ -1133,7 +1145,7 @@ msgstr "" "ережесін таңдаңыз. Өшіру деген батырмасы басылғанда, таңдаған ереже " "өшіріледі де, сол доменге әдетті ережелер қолданылатын болады." -#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523 +#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525 msgid "Netscape Plugins" msgstr "Netscape плагин модульдер" @@ -1202,35 +1214,35 @@ msgstr "Плагиндерды іздеу" msgid "Select Plugin Scan Folder" msgstr "Плагиндерді іздейтін қапшықты таңдаңыз" -#: pluginopts.cpp:546 +#: pluginopts.cpp:548 msgid "Plugin" msgstr "Плагин" -#: pluginopts.cpp:563 +#: pluginopts.cpp:565 msgid "MIME type" msgstr "MIME түрі" -#: pluginopts.cpp:568 +#: pluginopts.cpp:570 msgid "Description" msgstr "Сипаттамасы" -#: pluginopts.cpp:573 +#: pluginopts.cpp:575 msgid "Suffixes" msgstr "Жұрнақтар" -#: pluginopts.cpp:638 +#: pluginopts.cpp:640 msgid "New Plugin Policy" msgstr "Жаңа плагин ережесі" -#: pluginopts.cpp:641 +#: pluginopts.cpp:643 msgid "Change Plugin Policy" msgstr "Плагин ережесін өзгерту" -#: pluginopts.cpp:645 +#: pluginopts.cpp:647 msgid "&Plugin policy:" msgstr "&Плагин ережесі:" -#: pluginopts.cpp:646 +#: pluginopts.cpp:648 msgid "Select a plugin policy for the above host or domain." msgstr "" "Жоғардағы хост не домен үшін плагин модульді қолдану ережесін таңдаңыз." @@ -1240,9 +1252,10 @@ msgid "&Host or domain name:" msgstr "&Хост немесе доменнің атауы:" #: policydlg.cpp:40 +#, fuzzy msgid "" -"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot " -"(like .kde.org or .org)" +"Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting " +"with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)" msgstr "" "Хосттың атауын келтіріңіз (\"www.kde.org\" секілді) немесе нүктеден бастап " "доменнің атауын (мысалы, \".kde.org\" немесе \" .org\")" @@ -1251,209 +1264,278 @@ msgstr "" msgid "You must first enter a domain name." msgstr "Алдымен доменнің атауын келтіріңіз." -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 #: rc.cpp:3 #, no-c-format -msgid "Advanced Options" -msgstr "Қосымша параметрлері" +msgid "Netscape Plugin Config" +msgstr "Netscape модульдерін баптау" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 #: rc.cpp:6 #, no-c-format -msgid "O&pen new tabs in the background" -msgstr "Жаңа қойынды а&ртқа қосылсын" +msgid "Scan" +msgstr "Іздеу" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 #: rc.cpp:9 #, no-c-format -msgid "" -"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." -msgstr "Жаңа қойынды ашылғанда, алдына шығарылмай, артқа қосылсын." +msgid "&Scan for New Plugins" +msgstr "Жаңа модульдерді і&здеу" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 #: rc.cpp:12 #, no-c-format -msgid "Open &new tab after current tab" -msgstr "&Жаңа қойынды назардағыдан кейін орналассын" +msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." +msgstr "" +"Жаңа орнатылған Netscape плагин модульдерді іздеу үшін осында түртініз." -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 #: rc.cpp:15 #, no-c-format -msgid "" -"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " -"after the last tab." -msgstr "Жаңа қойынды ашылғанда, соңғы болмай, назардағыдан кейін пайда болсын." +msgid "Scan for new plugins at &TDE startup" +msgstr "&TDE бастағанда жаңа модульдерді іздеп шықсын" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 #: rc.cpp:18 #, no-c-format -msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" -msgstr "Көп қойындылары бар терезе жабылған&да құптауы сұралсын" - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format msgid "" -"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " -"multiple tabs opened in it." -msgstr "Көп қойындылары бар терезе жабу алдында құптау сұралады." +"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it " +"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " +"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, " +"especially if you seldom install plugins." +msgstr "" +"Бұл параметр таңдалса, TDE жұмысын бастаған сайын жаңа Netscape плагин " +"модульдерді бар-жоғын қарап шығады. Жаңа модулдерді жиі орнататын болсаңыз, бұл " +"ыңғайлы, бірақ TDE жұмысын бастауын баяу қылады. Сондықтан, бұны рұқсат " +"етпесеңіз де болады, әсіресе жаңа модулдерді сирек орнатсаңыз." -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90 -#: rc.cpp:24 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 +#: rc.cpp:21 #, no-c-format -msgid "&Show close button instead of website icon" -msgstr "Веб-сайт таңбашасының орнына жабу батырмасы &көрсетілсін" +msgid "Scan Folders" +msgstr "Қапшықтарды қарап-шығу" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 #: rc.cpp:27 #, no-c-format -msgid "" -"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." -msgstr "" -"Әрбір қойындысында веб-сайт таңбашасының орнына жабу батырмасы көрсетіледі." +msgid "&New" +msgstr "&Жаңа" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 #: rc.cpp:30 #, no-c-format -msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" -msgstr "Қалқы&малы терезесі жаңа терезе ашпай, жаңа қойындыда ашылсын" +msgid "Do&wn" +msgstr "Тө&мен" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 #: rc.cpp:33 #, no-c-format -msgid "" -"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " -"window." -msgstr "" -"JavaScript қалқымалы терезесі, жаңа терезе немесе жаңа қойынды екі түрлердің " -"қайсында ашылсын деген таңдау." +msgid "&Up" +msgstr "Ж&оғары" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 #: rc.cpp:36 #, no-c-format -msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" -msgstr "Назардағы қойынды жабылғанда алдыңғысына ауысу" - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "" -"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " -"close the current active tab instead of the one right to the current tab." -msgstr "" -"Назардағы қойынды жабылғанда, оң жақтағысына емес, оның алдында назарда " -"болғанға ауысу." +msgid "Plugins" +msgstr "Модульдер" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 #: rc.cpp:42 #, no-c-format -msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" -msgstr "" -"URL сырттан ашылғанда, бар Konqueror терезесінің қойындысы болып ашылсын" +msgid "Value" +msgstr "Мәні" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 #: rc.cpp:45 #, no-c-format -msgid "" -"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, " -"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " -"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " -"will be opened with the required URL." -msgstr "" -"URL-сілтемесін басқа TDE бағдарламасында түрткенде немесе оны ашу үшін " -"kfmclient деген шақырылғанда, назардағы үстелде, түйліп тұрмаған Konqueror " -"ізделіп, табылса терезесінің қойындысы болып ашылады. Табылмаса, Konqueror " -"шолғыштың жаңа терезесі ашылады." +msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found." +msgstr "Мұнда Сіз TDE тапқан Netscape модульдер тізімін көре аласыз." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 #: rc.cpp:48 #, no-c-format -msgid "Netscape Plugin Config" -msgstr "Netscape модульдерін баптау" +msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" +msgstr "aRts арқылы дыбысты шығарғанда a&rtsdsp қолданылсын" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 35 #: rc.cpp:51 #, no-c-format -msgid "Scan" -msgstr "Іздеу" +msgid "Tabbed Browsing" +msgstr "Қойындылар" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 54 #: rc.cpp:54 #, no-c-format -msgid "&Scan for New Plugins" -msgstr "Жаңа модульдерді і&здеу" +msgid "Open &links in new tab instead of in new window" +msgstr "&Сілтемелерді терезедегінің орнына жаңа қойындысында ашу" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 57 #: rc.cpp:57 #, no-c-format -msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." +msgid "" +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " +"choosing a link or a folder with the middle mouse button." msgstr "" -"Жаңа орнатылған Netscape плагин модульдерді іздеу үшін осында түртініз." +"Сілтемені немесе қапшықты тышқанның орта батырмасымен ашқан секілді түрлі " +"жағдайларда, жаңа терезедегінің орнына жаңа қойындысын ашу." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 65 #: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Scan for new plugins at &TDE startup" -msgstr "&TDE бастағанда жаңа модульдерді іздеп шықсын" +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open" +msgstr "Бір ғана қойынды болғанда қойындылар панелі жасырылсын" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 68 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "" -"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it " -"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " -"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, " -"especially if you seldom install plugins." +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " +"will always be displayed." msgstr "" -"Бұл параметр таңдалса, TDE жұмысын бастаған сайын жаңа Netscape плагин " -"модульдерді бар-жоғын қарап шығады. Жаңа модулдерді жиі орнататын болсаңыз, бұл " -"ыңғайлы, бірақ TDE жұмысын бастауын баяу қылады. Сондықтан, бұны рұқсат " -"етпесеңіз де болады, әсіресе жаңа модулдерді сирек орнатсаңыз." +"Бір ғана қойынды болғанда қойындылар панелі жасырылады. Әйтпесе, ол ылғи " +"көрсетіліп тұрады." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 76 #: rc.cpp:66 #, no-c-format -msgid "Scan Folders" -msgstr "Қапшықтарды қарап-шығу" +msgid "C&ycle tabs with mouse wheel" +msgstr "" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 79 +#: rc.cpp:69 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse " +"wheel." +msgstr "" +"Бір ғана қойынды болғанда қойындылар панелі жасырылады. Әйтпесе, ол ылғи " +"көрсетіліп тұрады." + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 87 #: rc.cpp:72 #, no-c-format -msgid "&New" -msgstr "&Жаңа" +msgid "O&pen new tabs in the background" +msgstr "Жаңа қойынды а&ртқа қосылсын" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 90 #: rc.cpp:75 #, no-c-format -msgid "Do&wn" -msgstr "Тө&мен" +msgid "" +"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." +msgstr "Жаңа қойынды ашылғанда, алдына шығарылмай, артқа қосылсын." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 98 #: rc.cpp:78 #, no-c-format -msgid "&Up" -msgstr "Ж&оғары" +msgid "Open &new tab after current tab" +msgstr "&Жаңа қойынды назардағыдан кейін орналассын" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 101 #: rc.cpp:81 #, no-c-format -msgid "Plugins" -msgstr "Модульдер" +msgid "" +"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " +"after the last tab." +msgstr "Жаңа қойынды ашылғанда, соңғы болмай, назардағыдан кейін пайда болсын." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 109 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" +msgstr "Көп қойындылары бар терезе жабылған&да құптауы сұралсын" + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 112 #: rc.cpp:87 #, no-c-format -msgid "Value" -msgstr "Мәні" +msgid "" +"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " +"multiple tabs opened in it." +msgstr "Көп қойындылары бар терезе жабу алдында құптау сұралады." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 120 #: rc.cpp:90 #, no-c-format -msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found." -msgstr "Мұнда Сіз TDE тапқан Netscape модульдер тізімін көре аласыз." +msgid "&Show close button instead of website icon" +msgstr "Веб-сайт таңбашасының орнына жабу батырмасы &көрсетілсін" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 123 #: rc.cpp:93 #, no-c-format -msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" -msgstr "aRts арқылы дыбысты шығарғанда a&rtsdsp қолданылсын" +msgid "" +"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." +msgstr "" +"Әрбір қойындысында веб-сайт таңбашасының орнына жабу батырмасы көрсетіледі." + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 131 +#: rc.cpp:96 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover" +msgstr "Веб-сайт таңбашасының орнына жабу батырмасы &көрсетілсін" + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 134 +#: rc.cpp:99 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons " +"when the mouse pointer hovers the icon." +msgstr "" +"Әрбір қойындысында веб-сайт таңбашасының орнына жабу батырмасы көрсетіледі." + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 142 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" +msgstr "Қалқы&малы терезесі жаңа терезе ашпай, жаңа қойындыда ашылсын" + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 145 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " +"window." +msgstr "" +"JavaScript қалқымалы терезесі, жаңа терезе немесе жаңа қойынды екі түрлердің " +"қайсында ашылсын деген таңдау." + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 153 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" +msgstr "" +"URL сырттан ашылғанда, бар Konqueror терезесінің қойындысы болып ашылсын" + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 156 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, " +"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " +"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " +"will be opened with the required URL." +msgstr "" +"URL-сілтемесін басқа TDE бағдарламасында түрткенде немесе оны ашу үшін " +"kfmclient деген шақырылғанда, назардағы үстелде, түйліп тұрмаған Konqueror " +"ізделіп, табылса терезесінің қойындысы болып ашылады. Табылмаса, Konqueror " +"шолғыштың жаңа терезесі ашылады." + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 164 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" +msgstr "Назардағы қойынды жабылғанда алдыңғысына ауысу" + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 167 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " +"close the current active tab instead of the one right to the current tab." +msgstr "" +"Назардағы қойынды жабылғанда, оң жақтағысына емес, оның алдында назарда " +"болғанға ауысу." + +#~ msgid "Advanced Options" +#~ msgstr "Қосымша параметрлер" + +#~ msgid "Advanced Options" +#~ msgstr "Қосымша параметрлері" -- cgit v1.2.1