From 3b268265fa12c8a9a18d621eb739d79341bf37ac Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Sat, 22 Dec 2018 16:32:53 +0000 Subject: Update translation files tdegraphics / kdvi Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. --- tde-i18n-kk/messages/tdegraphics/kdvi.po | 908 ++++++++++++++++--------------- 1 file changed, 456 insertions(+), 452 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-kk') diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-kk/messages/tdegraphics/kdvi.po index 1197f9a8364..27515f85d4d 100644 --- a/tde-i18n-kk/messages/tdegraphics/kdvi.po +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdegraphics/kdvi.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdvi\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-30 22:00+0600\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin \n" "Language-Team: Kazakh\n" @@ -15,6 +15,18 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Сайран Киккарин" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sairan@computer.org" + #: TeXFontDefinition.cpp:108 msgid "Cannot find font %1, file %2." msgstr "%1 қаріпі (%2 файлы) табылмады." @@ -43,7 +55,8 @@ msgstr "%1 қаріп файлының пішімі танылмады" #: TeXFont_PFB.cpp:44 msgid "" -"The font file %1 could be opened and read, but its font format is unsupported." +"The font file %1 could be opened and read, but its font format is " +"unsupported." msgstr "%1 қаріп файлы ашылып оқылды, бірақ оның пішімі қолдау таппайтын." #: TeXFont_PFB.cpp:50 @@ -107,27 +120,15 @@ msgstr "Жарамсыз pk файлы (%1), артық биттер" msgid "Font has non-square aspect ratio " msgstr "Қаріптің ара қатынасы тең (шаршы) емес" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Сайран Киккарин" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "sairan@computer.org" - #: dviFile.cpp:112 msgid "The DVI file does not start with the preamble." msgstr "Бұл DVI файл кіріспе бөлімінен басталған емес." #: dviFile.cpp:117 msgid "" -"The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. Hint: " -"If you use the typesetting system Omega, you have to use a special program, " -"such as oxdvi." +"The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. " +"Hint: If you use the typesetting system Omega, you have to use a special " +"program, such as oxdvi." msgstr "" "DVI файлдың нұсқасы бұл бағдарламаның DVI шығару жүйесіне сәйкес келмейді. " "Мәлімет: егер Omega терім жүйесін қолдансаңыз, oxdvi секілді арнаулы " @@ -163,8 +164,8 @@ msgid "" "File corruption! KDVI had trouble interpreting your DVI " "file. Most likely this means that the DVI file is broken." msgstr "" -"Файл бүлінген! KDVI бағдарламасы DVI файлды дұрыс талдай " -"алмады. Бұл DVI файлдың бүлінгені өте ықтимал." +"Файл бүлінген! KDVI бағдарламасы DVI файлды дұрыс " +"талдай алмады. Бұл DVI файлдың бүлінгені өте ықтимал." #: dviRenderer.cpp:212 dviRenderer.cpp:483 msgid "DVI File Error" @@ -176,13 +177,17 @@ msgstr "KDVI: мәлімет" #: dviRenderer.cpp:277 msgid "" -"This DVI file contains source file information. You may click into the text " -"with the middle mouse button, and an editor will open the TeX-source file " -"immediately." +"This DVI file contains source file information. You may click into the " +"text with the middle mouse button, and an editor will open the TeX-source " +"file immediately." msgstr "" "Бұл DVI файлда бастапқы файл мәліметі бар. Мәтінді тышқанның ортаңғы " "батырмасымен түртсеңіз, бағдарлама бастапқы TeX-файлын ашып береді." +#: dviRenderer.cpp:284 +msgid "Do not show this message again" +msgstr "" + #: dviRenderer.cpp:286 msgid "Explain in more detail..." msgstr "Егжей-тегжейі..." @@ -205,11 +210,11 @@ msgstr "" #: dviRenderer.cpp:439 msgid "" -"File error. The specified file '%1' does not exist. KDVI " -"already tried to add the ending '.dvi'." +"File error. The specified file '%1' does not exist. " +"KDVI already tried to add the ending '.dvi'." msgstr "" -"Файл қатесі. '%1' деп аталған файл жоқ. KDVI бағдарламасы " -"'.dvi' жұрнағын қосып көрді." +"Файл қатесі. '%1' деп аталған файл жоқ. KDVI " +"бағдарламасы '.dvi' жұрнағын қосып көрді." #: dviRenderer.cpp:441 msgid "File Error!" @@ -217,33 +222,33 @@ msgstr "Файл қатесі!" #: dviRenderer.cpp:452 msgid "" -"Could not open file %1 which has type " -"%2. KDVI can only load DVI (.dvi) files." +"Could not open file %1 which has type " +"%2. KDVI can only load DVI (.dvi) files." msgstr "" "%1 деген файл ашылмады - оның түрі:" "%2. KDVI тек қана DVI (.dvi) файлдарын жүктейді." #: dviRenderer.cpp:463 dviRenderer.cpp:481 msgid "" -"File corruption! KDVI had trouble interpreting your DVI file. Most likely " -"this means that the DVI file is broken." +"File corruption! KDVI had trouble interpreting your DVI file. Most " +"likely this means that the DVI file is broken." msgstr "" "Файл бүлінген! KDVI бағдарламасы DVI файлды дұрыс талдай алмады. Бұл DVI " "файлының бүлінгені өте ықтимал. " #: dviRenderer.cpp:640 msgid "" -"You have asked KDVI to locate the place in the DVI file which corresponds " -"to line %1 in the TeX-file %2. It seems, however, that the DVI " -"file does not contain the necessary source file information. We refer to the " -"manual of KDVI for a detailed explanation on how to include this information. " -"Press the F1 key to open the manual." +"You have asked KDVI to locate the place in the DVI file which " +"corresponds to line %1 in the TeX-file %2. It seems, " +"however, that the DVI file does not contain the necessary source file " +"information. We refer to the manual of KDVI for a detailed explanation on " +"how to include this information. Press the F1 key to open the manual." msgstr "" -"KDVI бағларламасы DVI-файлында %2 " -"деген TeX файлдағы %1-жолына сәйкесті орынды таба алмады. Бәлкім, DVI файлында " -"керек бастапқы файлдың мәліметі жоқ сияқты. Бұл мәліметті қалай келтіру керек " -"туралы егжей-тегжейін KDVI анықтамасынан біле аласыз. Анықтаманы ашу үшін F1 " -"пернесін басыңыз." +"KDVI бағларламасы DVI-файлында %2 деген TeX файлдағы %1-" +"жолына сәйкесті орынды таба алмады. Бәлкім, DVI файлында керек бастапқы " +"файлдың мәліметі жоқ сияқты. Бұл мәліметті қалай келтіру керек туралы егжей-" +"тегжейін KDVI анықтамасынан біле аласыз. Анықтаманы ашу үшін F1 пернесін " +"басыңыз." #: dviRenderer.cpp:645 dviRenderer.cpp:685 msgid "Could Not Find Reference" @@ -251,16 +256,16 @@ msgstr "Сілтемесі табылмады" #: dviRenderer.cpp:683 msgid "" -"KDVI was not able to locate the place in the DVI file which corresponds to " -"line %1 in the TeX-file %2." +"KDVI was not able to locate the place in the DVI file which corresponds " +"to line %1 in the TeX-file %2." msgstr "" -"KDVI бағларламасы DVI-файлында %2 " -"деген TeX файлдағы %1-жолына сәйкес орынды таба алмады." +"KDVI бағларламасы DVI-файлында %2 деген TeX файлдағы %1-" +"жолына сәйкес орынды таба алмады." #: dviRenderer.cpp:737 msgid "" -"The DVI-file refers to the TeX-file %1 " -"which could not be found." +"The DVI-file refers to the TeX-file %1 which could not be " +"found." msgstr "DVI-файлы табылмаған %1 деген TeX файлға сілтейді." #: dviRenderer.cpp:740 @@ -270,12 +275,12 @@ msgstr "Файл табылмады" #: dviRenderer.cpp:747 msgid "" "You have not yet specified an editor for inverse search. Please choose your " -"favorite editor in the DVI options dialog " -"which you will find in the Settings-menu." +"favorite editor in the DVI options dialog which you will " +"find in the Settings-menu." msgstr "" "Түпнұсқасын іздеу үшін қолданатын өңдегішті келтірген жоқсыз. Ұнататын " -"өңдегішті Баптау мәзіріндегі " -"KDVI баптау диалогында келтіре аласыз." +"өңдегішті Баптау мәзіріндегі KDVI баптау " +"диалогында келтіре аласыз." #: dviRenderer.cpp:752 msgid "Need to Specify Editor" @@ -287,24 +292,18 @@ msgstr "Әзірше `Kate`өңдегіші қолданылсын" #: dviRenderer.cpp:785 msgid "" -"The external program" -"
" -"
%1" -"
" -"
which was used to call the editor for inverse search, reported an error. " -"You might wish to look at the document info dialog " -"which you will find in the File-Menu for a precise error report. The manual for " -"KDVI contains a detailed explanation how to set up your editor for use with " -"KDVI, and a list of common problems.
" +"The external program

%1

which " +"was used to call the editor for inverse search, reported an error. You might " +"wish to look at the document info dialog which you will " +"find in the File-Menu for a precise error report. The manual for KDVI " +"contains a detailed explanation how to set up your editor for use with KDVI, " +"and a list of common problems.
" msgstr "" -" Түпнұсқасын іздеуге қолданатын өңдегішті шақыратын" -"
" -"
%1 " -"
" -"
бағдарламасы қате туралы хабарлады. Хабарламасын Файл-мәзіріндегі " -"Құжат мәліметі диалогынан көре аласыз. KDVI-де қолдану үшін өңдегішті " -"қалай келтіру керек туралы егжей-тегжейін KDVI анықтамасынан біле аласыз, " -"мүмкін мәселелері де сонда тізімделген.
" +" Түпнұсқасын іздеуге қолданатын өңдегішті шақыратын

" +"%1

бағдарламасы қате туралы хабарлады. Хабарламасын " +"Файл-мәзіріндегі Құжат мәліметі диалогынан көре аласыз. " +"KDVI-де қолдану үшін өңдегішті қалай келтіру керек туралы егжей-тегжейін " +"KDVI анықтамасынан біле аласыз, мүмкін мәселелері де сонда тізімделген.
" #: dviRenderer.cpp:791 msgid "Starting the editor..." @@ -341,22 +340,22 @@ msgstr "Беймәлім операция коды кездесті." #: dviRenderer_export.cpp:84 msgid "" -"KDVI could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. That program is " -"essential for the export function to work. You can, however, convert the " -"DVI-file to PDF using the print function of KDVI, but that will often produce " -"documents which print ok, but are of inferior quality if viewed in the Acrobat " -"Reader. It may be wise to upgrade to a more recent version of your TeX " -"distribution which includes the 'dvipdfm' program.\n" -"Hint to the perplexed system administrator: KDVI uses the shell's PATH variable " -"when looking for programs." +"KDVI could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. That program " +"is essential for the export function to work. You can, however, convert the " +"DVI-file to PDF using the print function of KDVI, but that will often " +"produce documents which print ok, but are of inferior quality if viewed in " +"the Acrobat Reader. It may be wise to upgrade to a more recent version of " +"your TeX distribution which includes the 'dvipdfm' program.\n" +"Hint to the perplexed system administrator: KDVI uses the shell's PATH " +"variable when looking for programs." msgstr "" -"KDVI компьютеріңізде 'dvipdfm' бағдарламасын таба алмады. Бұл экспорттау амалын " -"жасау үшін қажетті. DVI-файлынды PDF-файлына KDVI-дің басып шығару мүмкіндігі " -"арқылы да айналдыра аласыз, бірақ бұндай файл басу үшін жарамды, ал Acrobat " -"Reader-дегі көрінісі нашар болады. Сондықтан TeX дестесін 'dvipdfm' " -"бағдарламасы бар нұсқасына жаңартып алуы әбден лазым.\n" -"Жүйе әкімінің назарына: KDVI бағдарламаларды іздегенде PATH айнымалы көрсеткен " -"жолдарын қолданады." +"KDVI компьютеріңізде 'dvipdfm' бағдарламасын таба алмады. Бұл экспорттау " +"амалын жасау үшін қажетті. DVI-файлынды PDF-файлына KDVI-дің басып шығару " +"мүмкіндігі арқылы да айналдыра аласыз, бірақ бұндай файл басу үшін жарамды, " +"ал Acrobat Reader-дегі көрінісі нашар болады. Сондықтан TeX дестесін " +"'dvipdfm' бағдарламасы бар нұсқасына жаңартып алуы әбден лазым.\n" +"Жүйе әкімінің назарына: KDVI бағдарламаларды іздегенде PATH айнымалы " +"көрсеткен жолдарын қолданады." #: dviRenderer_export.cpp:99 msgid "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)" @@ -366,8 +365,7 @@ msgstr "*.pdf|PDF файлдары (*.pdf)" msgid "Export File As" msgstr "Файлды былай экспорттау" -#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203 -#: kdvi_multipage.cpp:164 +#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203 kdvi_multipage.cpp:164 msgid "" "The file %1\n" "exists. Do you want to overwrite that file?" @@ -375,8 +373,7 @@ msgstr "" "%1 деген файл бар ғой.\n" "Үстінен жазыла берсін бе?" -#: dviRenderer_export.cpp:105 dviRenderer_export.cpp:204 -#: kdvi_multipage.cpp:165 +#: dviRenderer_export.cpp:105 dviRenderer_export.cpp:204 kdvi_multipage.cpp:165 msgid "Overwrite File" msgstr "Файл үстінен жазу" @@ -390,13 +387,13 @@ msgstr "Файлды PDF-ке экспорттау үшін dvipdfm-ды қол #: dviRenderer_export.cpp:114 msgid "" -"KDVI is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-file " -"to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to generate its " -"own bitmap fonts Please be patient." +"KDVI is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-" +"file to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to " +"generate its own bitmap fonts Please be patient." msgstr "" -"KDVI қазір DVI-файлыңызды PDF-ке айналдыру үшін сыртқы 'dvipdfm' бағдарламаны " -"қолданады. Кейбірде бұл біршама уақытты алады, өйткені dvipdfm өзінің растрлық " -"қаріптерін құрып алады. Шыдаңыз." +"KDVI қазір DVI-файлыңызды PDF-ке айналдыру үшін сыртқы 'dvipdfm' " +"бағдарламаны қолданады. Кейбірде бұл біршама уақытты алады, өйткені dvipdfm " +"өзінің растрлық қаріптерін құрып алады. Шыдаңыз." #: dviRenderer_export.cpp:118 msgid "Waiting for dvipdfm to finish..." @@ -412,13 +409,14 @@ msgstr "Күте түрыңыз" #: dviRenderer_export.cpp:137 msgid "" -"The external program 'dvipdf', which was used to export the file, reported " -"an error. You might wish to look at the document info dialog " -"which you will find in the File-Menu for a precise error report." +"The external program 'dvipdf', which was used to export the file, " +"reported an error. You might wish to look at the document info " +"dialog which you will find in the File-Menu for a precise error " +"report." msgstr "" "Файлды экспорттауға жұмсалған сыртқы 'dvipdf' бағдарламасы қате туралы " -"хабарлады. Хабарламасын Файл-мәзіріндегі Құжат мәліметі " -"диалогынан көре аласыз." +"хабарлады. Хабарламасын Файл-мәзіріндегі Құжат мәліметі диалогынан көре аласыз." #: dviRenderer_export.cpp:140 msgid "Export: %1 to PDF" @@ -430,20 +428,19 @@ msgid "" "PostScript format, and cannot be handled by the dvips " "program that KDVI uses interally to print or to export to PostScript. The " "functionality that you require is therefore unavailable in this version of " -"KDVI.

" -"

As a workaround, you can use the File/Export As" -"-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.

" -"

The author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users " -"complain, the missing functionality might later be added.

" +"KDVI.

As a workaround, you can use the File/Export As-" +"Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.

The " +"author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users complain, " +"the missing functionality might later be added.

" msgstr "" "

Бұл DVI файл PostScript пішмдегі емес сыртқы суреттерге сілтейді, " -"бұндайлар KDVI бағдарламасы PostScript-ке басып не экспорттау үшін қолданатын " -"dvips бағарламаның мүмкіндігінен келмейді. KDVI-нің бұл " -"нұсқасы аталған жағдайда ісін атқара алмайды.

" -"

Бұл жағдайдағы бір амал - Файл/Былай экспорттау " -"мәзірі арқылы файлды PDF пішіміне сақтап, PDFі қарау құралымен ашу.

" -"

Ыңғайсыздық үшін ғафу етіңіз, біраз пайдаланушылар керек етсе - мүмкіндік " -"болашақта іске асырылады.

" +"бұндайлар KDVI бағдарламасы PostScript-ке басып не экспорттау үшін " +"қолданатын dvips бағарламаның мүмкіндігінен келмейді. KDVI-" +"нің бұл нұсқасы аталған жағдайда ісін атқара алмайды.

Бұл жағдайдағы " +"бір амал - Файл/Былай экспорттау мәзірі арқылы файлды PDF " +"пішіміне сақтап, PDFі қарау құралымен ашу.

Ыңғайсыздық үшін ғафу " +"етіңіз, біраз пайдаланушылар керек етсе - мүмкіндік болашақта іске асырылады." +"

" #: dviRenderer_export.cpp:188 msgid "Functionality Unavailable" @@ -459,9 +456,9 @@ msgstr "Файлды PostScript-ке экспорттау үшін dvips-ты қ #: dviRenderer_export.cpp:217 msgid "" -"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file " -"to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate " -"its own bitmap fonts Please be patient." +"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-" +"file to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to " +"generate its own bitmap fonts Please be patient." msgstr "" "KDVI қазір DVI-файлыңызды PostScript.-ке айналдыру үшін сыртқы 'dvips' " "бағдарламасын қолданады. Кейбірде бұл біршама уақытты алады, өйткені dvips " @@ -477,13 +474,14 @@ msgstr "dvips барысы" #: dviRenderer_export.cpp:300 msgid "" -"The external program 'dvips', which was used to export the file, reported " -"an error. You might wish to look at the document info dialog " -"which you will find in the File-Menu for a precise error report." +"The external program 'dvips', which was used to export the file, " +"reported an error. You might wish to look at the document info " +"dialog which you will find in the File-Menu for a precise error " +"report." msgstr "" "Файлды экспорттауға жұмсалған сыртқы 'dvips' бағдарламасы қате туралы " -"хабарлады. Хабарламасын Файл-мәзіріндегі Құжат мәліметі " -"диалогынан көре аласыз." +"хабарлады. Хабарламасын Файл-мәзіріндегі Құжат мәліметі диалогынан көре аласыз." #: dviRenderer_export.cpp:303 msgid "Export: %1 to PostScript" @@ -496,8 +494,7 @@ msgstr "%1 ендіру" #: dviRenderer_prescan.cpp:105 msgid "" -"Page %1: The PostScript file %2 could not be found." -"
" +"Page %1: The PostScript file %2 could not be found.
" msgstr "%1-бет: %2 PostScript файлы жасалмады.
" #: dviRenderer_prescan.cpp:255 @@ -519,11 +516,12 @@ msgstr "Қаріпті жасауды доғару. Доғармай ақ қой #: fontpool.cpp:48 msgid "" "KDVI is currently generating bitmap fonts which are needed to display your " -"document. For this, KDVI uses a number of external programs, such as MetaFont. " -"You can find the output of these programs later in the document info dialog." +"document. For this, KDVI uses a number of external programs, such as " +"MetaFont. You can find the output of these programs later in the document " +"info dialog." msgstr "" -"KDVI қазір құжатыңызды көрсетуге қажетті растрлық қаріптерді жасауда. Бұл үшін " -"KDVI бірнеше, MetaFont секілді, бөлек бағдарламаларды жұмсайды. Бұл " +"KDVI қазір құжатыңызды көрсетуге қажетті растрлық қаріптерді жасауда. Бұл " +"үшін KDVI бірнеше, MetaFont секілді, бөлек бағдарламаларды жұмсайды. Бұл " "бағдарламаларының шығыс мәліметтерін кейін құжат мәліметі диалогынан көре " "аласыз." @@ -547,6 +545,10 @@ msgstr "TeX атауы" msgid "Family" msgstr "Шоғыры" +#: fontpool.cpp:192 +msgid "Zoom" +msgstr "" + #: fontpool.cpp:193 msgid "Type" msgstr "Түрі" @@ -565,13 +567,11 @@ msgstr "Қаріптің файлы табылмады" #: fontpool.cpp:284 msgid "" -"" -"

KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to " +"

KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to " "display the current DVI file. Your document might be unreadable.

" msgstr "" -"" -"

KDVI назардағы DVI файлды көрсетуге қажетті қаріптің файлын таба алмады. " -"Құжатыңыз оқылмайтын болуға мүмкін.

" +"

KDVI назардағы DVI файлды көрсетуге қажетті қаріптің файлын таба " +"алмады. Құжатыңыз оқылмайтын болуға мүмкін.

" #: fontpool.cpp:288 msgid "Not All Font Files Found" @@ -586,21 +586,20 @@ msgid "" "

KDVI relies on the kpsewhich program to locate font files on your " "hard disc and to generate PK fonts, if necessary.

" msgstr "" -"

KDVI дискіде қаріп файлдарды түгелдеу үшін kpsewhich " -"бағдарламаны қолданып, керегінде PK қаріптерін құрып алады.

" +"

KDVI дискіде қаріп файлдарды түгелдеу үшін kpsewhich бағдарламаны " +"қолданып, керегінде PK қаріптерін құрып алады.

" #: fontpool.cpp:361 msgid "" "

The shell process for the kpsewhich program could not be started. " "Consequently, some font files could not be found, and your document might by " -"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the KDVI " -"developers using the 'Help' menu." -"

" +"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the " +"KDVI developers using the 'Help' menu.

" msgstr "" -"

kpsewhich бағдарламасының процесы басталмады. Демек, кейбір қаріп файлдары " -"табылмайды да, құжатыңыз оқылмайтын болуы мүмкін. Бұл қате қайталанатын болса, " -"ол туралы 'Анықтама' мәзірі арқылы KDVI жетілдірушілеріне хабарлаңыз." -"

" +"

kpsewhich бағдарламасының процесы басталмады. Демек, кейбір қаріп " +"файлдары табылмайды да, құжатыңыз оқылмайтын болуы мүмкін. Бұл қате " +"қайталанатын болса, ол туралы 'Анықтама' мәзірі арқылы KDVI " +"жетілдірушілеріне хабарлаңыз.

" #: fontpool.cpp:367 fontpool.cpp:405 msgid "Problem locating fonts - KDVI" @@ -613,23 +612,23 @@ msgstr "Қаріптерді құру доғарылды - KDVI" #: fontpool.cpp:394 msgid "" "

There were problems running kpsewhich. As a result, some font files could " -"not be located, and your document might be unreadable.

" -"

Possible reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on " -"your system, or it cannot be found in the current search path.

" -"

What you can do: The kpsewhich program is normally contained in " -"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your " -"system, you could install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are " -"sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich program from the " -"command line to check if it really works.

" +"not be located, and your document might be unreadable.

Possible " +"reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on your system, " +"or it cannot be found in the current search path.

What you can do: The kpsewhich program is normally contained in distributions of the TeX " +"typesetting system. If TeX is not installed on your system, you could " +"install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are sure that TeX is " +"installed, please try to use the kpsewhich program from the command line to " +"check if it really works.

" msgstr "" "

kpsewhich бағдарламасының жегу қиыншылықтары. Сондықтан, кейбір қаріп " -"файлдары табылмайды да, құжатыңыз оқылмайтын болуы мүмкін.

" -"

Мүмкін себептер: kpsewhich бағдарламасы жүйеңізде орнатылмаған, не " -"қолданыстағы іздеу жолдардан тыс жатыр.

" -"

Не істеуге болады: kpsewhich бағдарламасы әдетте TeX терім жүйесінің " -"дистрибутивінің құрамында келеді. Егер TeX әлі орнатылмаған болса - орнатып " -"алыңыз (www.tetex.org). TeX орнатылған болса, kpsewhich бағдарламасын команда " -"жолы арқылы жегіп, істейтінін тексеріп көріңіз.

" +"файлдары табылмайды да, құжатыңыз оқылмайтын болуы мүмкін.

Мүмкін " +"себептер: kpsewhich бағдарламасы жүйеңізде орнатылмаған, не қолданыстағы " +"іздеу жолдардан тыс жатыр.

Не істеуге болады: kpsewhich " +"бағдарламасы әдетте TeX терім жүйесінің дистрибутивінің құрамында келеді. " +"Егер TeX әлі орнатылмаған болса - орнатып алыңыз (www.tetex.org). TeX " +"орнатылған болса, kpsewhich бағдарламасын команда жолы арқылы жегіп, " +"істейтінін тексеріп көріңіз.

" #: fontpool.cpp:590 msgid "Currently generating %1 at %2 dpi" @@ -659,6 +658,11 @@ msgstr "DVI файлы" msgid "Information on the currently loaded DVI-file." msgstr "Жүктелген DVI-файлдың мәліметі." +#: infodialog.cpp:33 +#, fuzzy +msgid "Fonts" +msgstr "TeX қаріптері" + #: infodialog.cpp:38 msgid "Information on currently loaded fonts." msgstr "Жүктелген қаріптерінің мәліметі." @@ -666,11 +670,12 @@ msgstr "Жүктелген қаріптерінің мәліметі." #: infodialog.cpp:39 msgid "" "This text field shows detailed information about the currently loaded fonts. " -"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX or " -"KDVI." +"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX " +"or KDVI." msgstr "" -"Бұл мәтін өрісінде жүктелген қаріптерінің егжей-тегжейлі мәліметі көрсетіледі. " -"Мәлімет білгіштерге TeX не KDVI орнату мәселелерді зерттеуге көмек береді." +"Бұл мәтін өрісінде жүктелген қаріптерінің егжей-тегжейлі мәліметі " +"көрсетіледі. Мәлімет білгіштерге TeX не KDVI орнату мәселелерді зерттеуге " +"көмек береді." #: infodialog.cpp:43 msgid "External Programs" @@ -687,12 +692,12 @@ msgstr "Сыртқы бағдарламаларының шығысы." #: infodialog.cpp:48 msgid "" "KDVI uses external programs, such as MetaFont, dvipdfm or dvips. This text " -"field shows the output of these programs. That is useful for experts who want " -"to find problems in the setup of TeX or KDVI." +"field shows the output of these programs. That is useful for experts who " +"want to find problems in the setup of TeX or KDVI." msgstr "" "KDVI бағдарламасы MetaFont, dvipdfm, dvips секілді сыртқы бағдарламаларды " -"қолданады. Бұл мәтін өрісінде осы бағдарламалардың шығысы көрсетіледі. Мәлімет " -"білгіштерге TeX не KDVI орнату мәселелерді зерттеуге көмек береді." +"қолданады. Бұл мәтін өрісінде осы бағдарламалардың шығысы көрсетіледі. " +"Мәлімет білгіштерге TeX не KDVI орнату мәселелерді зерттеуге көмек береді." #: infodialog.cpp:64 msgid "There is no DVI file loaded at the moment." @@ -747,12 +752,13 @@ msgid "" "A previewer for Device Independent files (DVI files) produced by the TeX " "typesetting system." msgstr "" -"TeX терім жүйесімен шығарған құрылғыдан тәуелсіз (DVI) файлдарды қарау құралы." +"TeX терім жүйесімен шығарған құрылғыдан тәуелсіз (DVI) файлдарды қарау " +"құралы." #: kdvi_multipage.cpp:105 msgid "" -"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the " -"TeX typesetting system.\n" +"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by " +"the TeX typesetting system.\n" "KDVI 1.3 is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." msgstr "" "Бұл TeX терім жүйесімен шығарған құрылғыдан тәуелсіз (DVI) файлдарды көрсету " @@ -807,8 +813,8 @@ msgstr "%1 басып шығару" #: kdvi_multipage.cpp:251 msgid "" "The list of pages you selected was empty.\n" -"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid range " -"like '7-2'." +"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid " +"range like '7-2'." msgstr "" "Таңдалған беттер тізімі бос.\n" "Бәлкім, таңдауыңыз дұрыс емес, мысалы, беттер ауқымы '7-2' деп теріс " @@ -823,8 +829,8 @@ msgid "" "This function searches the DVI file for plain text. Unfortunately, this " "version of KDVI treats only plain ASCII characters properly. Symbols, " "ligatures, mathematical formulae, accented characters, and non-English text, " -"such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely. Continue " -"anyway?" +"such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely. " +"Continue anyway?" msgstr "" "Бұл функция DVI файлдағы кәдімгі мәтінді іздейді. Өкінішке орай KDVI-нің " "бұл нұскасы кәдімгі мәтін деп тек ASCII таңбаларын санайды. Символдар, " @@ -843,8 +849,8 @@ msgid "" "ligatures, mathematical formulae, accented characters, and non-English text, " "such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely." msgstr "" -"Бұл функция DVI файлын кәдімгі мәтінге экспорт етеді. Өкінішке орай " -"KDVI-нің бұл нұскасы кәдімгі мәтін деп тек ASCII таңбаларын санайды. Символдар, " +"Бұл функция DVI файлын кәдімгі мәтінге экспорт етеді. Өкінішке орай KDVI-" +"нің бұл нұскасы кәдімгі мәтін деп тек ASCII таңбаларын санайды. Символдар, " "лигатуралар, математикалық формулалар, диакритикалық белгілері бар әріптер, " "жалпы ағылшын тілде емес мәтін, мысалы кириллица не корейялық хангыл әріпті " "мәтін елемей қалады. Сонда да жалғастырылсын ба?" @@ -871,8 +877,8 @@ msgstr "Жүктейтін файлдар" #: main.cpp:37 msgid "" -"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the " -"TeX typesetting system.\n" +"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by " +"the TeX typesetting system.\n" "This KDVI version is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." msgstr "" "Бұл TeX терім жүйесімен шығарған құрылғыдан тәуелсіз (DVI) файлдарды көрсету " @@ -885,8 +891,8 @@ msgstr "URL %1 дұрыс емес." #: main.cpp:86 msgid "" -"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if " -"you are using the '--unique' option." +"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files " +"if you are using the '--unique' option." msgstr "" "URL %1 жегілікті файлға сілтемейді. Егер '--unique' параметрімен бірге тек " "жергілікті файлдарды келтіруге болады." @@ -902,11 +908,11 @@ msgid "" "either install the FreeType library and recompile KDVI yourself, or find a " "precompiled software package for your operating system." msgstr "" -"KDVI бағдарламасына Type 1 қаріптерді қолдану үшін FreeType жиын файлы керек. " -"Сіздегі KDVI бұл жиынсыз жинақталған. Type 1 қаріптерін қолданғыңыз келсе, " -"FreeType жиынын орнатып, өзіңіз KDVI бағдарламаңыздың қайта коммпиляциясын " -"жасаңыз, немесе операциялық жүйеңізге лайық дайын бағдарламаны тауып, орнатып " -"алыңыз." +"KDVI бағдарламасына Type 1 қаріптерді қолдану үшін FreeType жиын файлы " +"керек. Сіздегі KDVI бұл жиынсыз жинақталған. Type 1 қаріптерін қолданғыңыз " +"келсе, FreeType жиынын орнатып, өзіңіз KDVI бағдарламаңыздың қайта " +"коммпиляциясын жасаңыз, немесе операциялық жүйеңізге лайық дайын " +"бағдарламаны тауып, орнатып алыңыз." #: optionDialogSpecialWidget.cpp:32 msgid "User-Defined Editor" @@ -947,8 +953,8 @@ msgstr "PostScript графикасын жасау..." #: psgs.cpp:250 msgid "" "The version of Ghostview that is installed on this computer does not " -"contain any of the Ghostview device drivers that are known to KDVI. PostScript " -"support has therefore been turned off in KDVI." +"contain any of the Ghostview device drivers that are known to KDVI. " +"PostScript support has therefore been turned off in KDVI." msgstr "" "Бұл компьютерде орнатылған Ghostview нұсқасында KDVI танитын бірде-бір " "Ghostview құрылғы драйвері жоқ. Сондықтан KDVI бағдарламасының PostScript " @@ -956,251 +962,37 @@ msgstr "" #: psgs.cpp:253 msgid "" -"" -"

The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the PostScript " -"graphics that is included in this DVI file, is generally able to write its " -"output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview uses for these " -"tasks are called 'device drivers'; there is one device driver for each format " -"that Ghostview is able to write. Different versions of Ghostview often have " -"different sets of device drivers available. It seems that the version of " -"Ghostview that is installed on this computer does not contain " -"any of the device drivers that are known to KDVI.

" -"

It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not contain " -"these drivers. This error may therefore point to a serious misconfiguration of " -"the Ghostview installation on your computer.

" -"

If you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " -"gs --help to display the list of device drivers contained in " -"Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' drivers. " -"Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript support.

" -msgstr "" -"" -"

KDVI бағдарламасы DVI файлдарында кездесетін PostScript графикасын көрсету " -"үшін қолданатын Ghostview бағдарламасы суреттерді түрлі пішімдерде шығара " -"алады. Ghostview бұны істеу ішін қолданатын ішкі бағдарламаларды 'құрылғы " -"драйверлері' дап атайды; әрбір пішімінің бөлек драйвері болады. Ghostview-дің " -"түрлі нұсқаларында бұл драйверлердің жинақтары да түрлі болады. Бұл компьютерде " -"орнатылған Ghostview нұсқасында KDVI танитын бірде-бір " -"Ghostview құрылғы драйвері жоқ секілді.

" -"

Бірақ кәдімгідей орнатылған Ghostview-де барлық керек драйверлері жоқ деген " -"мүмкін емес сияқты. Бұл жаңылыс компьютеріңізде орнатылған Ghostview баптауының " -"елеулі қатеге меңзеуде.

" -"

Қатені түзеймін десеңіз, gs --help " -"командасымен Ghostview-дегі барлық құрылғы драйверлерін қараңыз. Басқалардың " -"қатарында KDVI бағдарламасы 'png256', 'jpeg' және 'pnm' драйверлерін қолдана " -"алады. Өшірілген PostScript қолдауын қайта қосу үшін KDVI-ді қайта бастау " -"керегін ескеріңіз.

" - -#. i18n: file kdvi_part.rc line 6 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Export As" -msgstr "Былай экспорттау" - -#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 28 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available" -msgstr "Мүмкін болса, Type 1 қаріптер хинтингі жасалсын" - -#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 31 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "" -"You should enable this, if the use of font hinting improves readability on your " -"machine." -msgstr "Қаріп хинтингі кескіндеуін жақсартса - осыны қосып қойыңыз." - -#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 34 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"Many modern fonts contain \"font hinting\" information which can be used to " -"improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a computer " -"monitor, or a notebook screen. However, many people find the \"improved\" fonts " -"quite ugly and prefer to have this option disabled." -msgstr "" -"Қазіргі қаріптерінің көбінде \"қаріп хинтингі\" деген айырымдылығы төмен " -"дисплейдерде кескіндеуін жақсартатын нұсқаулары болады. Бірақ кейбірлер бұнымен " -"кескінделген әріптер түрлерін ұнатпай, хинтингін қоспайды." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 27 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Show PostScript specials" -msgstr "PostScript ерекшеліктері көрсетілсін" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 30 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "If in doubt, enable this option." -msgstr "Күмәндансаңыз, қосып қойыңыз." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 33 -#: rc.cpp:33 rc.cpp:83 -#, no-c-format -msgid "" -"Some DVI files contain PostScript graphics. If enabled, KDVI will use the " -"Ghostview PostScript interpreter to display these. You probably want to enable " -"this option, unless you have a DVI-file whose PostScript part is broken, or too " -"large for your machine." -msgstr "" -"Кейбір DVI файлдарында PostScript графикасы кездеседі. Осы белгісі қойылса, " -"KDVI оларды көрсету үшін Ghostview PostScript интерпретаторын қолданады. DVI " -"файлының бұл бөлігі бүлінбеген не тым үлкен болмаса, осы мүмкіндігін косып қою " -"жөн." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 41 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Editor for Inverse Search" -msgstr "Түпнұсқасын іздеуге қолданатын өңдегіш" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 60 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Choose an editor which is used in inverse search." -msgstr "Түпнұсқасын іздеуге қолданатын өңдегішті таңдаңыз." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 64 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "" -"

Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file is " -"loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the TeX " -"file and jump to the correct position. You can select your favorite editor " -"here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.

\n" -"

Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " -"inverse search.

" -msgstr "" -"

Кейбір DVI файлдарға 'түпнұсқасын іздеу' мәліметі кіреді. Бұндай DVI файл " -"ашылып тұрса, KDVI-де оң жақ батырманы түрткенде өңдегіш ашылып, онда TeX файлы " -"жүктеледі де, сәйкесті орны көрсетіледі. Мұнда сол өңдегішін таңдай аласыз. " -"Күмәндансаңыз, 'nedit' дегенді таңдасаңыз болады.

\n" -"

KDVI анықтамасынан түпнұсқасын іздеуге болатын DVI файлдар қалай жасалатынын " -"оқи аласыз.

" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 80 -#: rc.cpp:46 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "Сипаттамасы:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 96 -#: rc.cpp:49 -#, no-c-format -msgid "Shell command:" -msgstr "Командасы:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 115 -#: rc.cpp:52 -#, no-c-format -msgid "" -"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." -msgstr "Өңдегіштің түпнұсқасын іздеуге керек мүмкіндіктерін түсіндіреді." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119 -#: rc.cpp:55 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"

Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " -"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " -"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " -"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " -"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " -"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to " -"edit.

\n" -"

If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please " -"contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.

" -msgstr "" -"

Өңдегіштің кез-келгені түпнұсқасын іздеуге жарай бермейді. Мысалы, олардың " -"біразы 'Файл әлі жүктелмесе - жүктелсін, әйтпесе, терезесі алға шығарылсын' " -"деген бұйрықты түсінбейді. Бұндай өңдегіш, TeX файлы ашылып тұрса да, " -"шақырылған сайын жаңа данасын жеге береді.LКейбіреуі, DVI tбағдарламасына нақты " -"қай файлды ашу керегін көрсетуге мүмкіндік беретін команда жолының " -"аргументтерін түсінбейді.

\n" -"

Егер бір өңдегіш KDVI бағдарламасымен дұрыс істемейтінін байқасаңыз - " -"kebekus@kde.org адресіне хабарлаңыз.

" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 135 -#: rc.cpp:59 -#, no-c-format -msgid "Shell-command line used to start the editor." -msgstr "Өңдегішті жегетін командасы." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 138 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " -"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced with " -"the line number." +"

The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the " +"PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to " +"write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview " +"uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver " +"for each format that Ghostview is able to write. Different versions of " +"Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems " +"that the version of Ghostview that is installed on this computer does not " +"contain any of the device drivers that are known to KDVI.

It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not " +"contain these drivers. This error may therefore point to a serious " +"misconfiguration of the Ghostview installation on your computer.

If " +"you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " +"gs --help to display the list of device drivers contained " +"in Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' " +"drivers. Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript " +"support.

" msgstr "" -"Түпнұсқасын іздегенде, өңдегішті жегу үшін KDVI осы команданы қолданады. '%f' " -"деген файл атауымен және '%l' деген көрсетенін жол нөмірімен алмастырылады." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 154 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "Editor:" -msgstr "Өңдегіші:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 170 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "What is 'inverse search'? " -msgstr "'Түпнұсқасын іздеу' деген не? " - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 176 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "inv-search" -msgstr "түпнұсқасын іздеу" - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 10 -#: rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "" -"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option." -msgstr "" -"Жетіспейтін қаріптерді жасау үшін MetaFont-ты пайдалану. Күмәндансаңыз - қосып " -"қойыңыз." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 11 -#: rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "" -"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very " -"specific reason, you probably want to enable this option." -msgstr "" -"KDVI растрлық қаріптерді құру үшін MetaFont-ты қолдануды рұқсат ету. Ерекше бір " -"себеп болмаса, рұқсат ету жөн." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 15 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option." -msgstr "PostScript ерекшеліктерін көрсету. Күмәндансаңыз - қосып қойыңыз." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 20 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "" -"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting improves " -"readability on your machine." -msgstr "Қаріптер хинтингін жасау. Кескіндеуін жақсартса - осыны қосып қойыңыз." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 21 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "" -"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be " -"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " -"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " -""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." -msgstr "" -"Қазіргі қаріптерінің көбінде "қаріп хинтингі" деген айырымдылығы " -"төмен дисплейдерде кескіндеуін жақсартатын нұсқаулары болады. Бірақ кейбірлер " -""бұнымен" кескінделген әріптер түрлерін ұнатпай, хинтингін қоспайды." +"

KDVI бағдарламасы DVI файлдарында кездесетін PostScript графикасын " +"көрсету үшін қолданатын Ghostview бағдарламасы суреттерді түрлі пішімдерде " +"шығара алады. Ghostview бұны істеу ішін қолданатын ішкі бағдарламаларды " +"'құрылғы драйверлері' дап атайды; әрбір пішімінің бөлек драйвері болады. " +"Ghostview-дің түрлі нұсқаларында бұл драйверлердің жинақтары да түрлі " +"болады. Бұл компьютерде орнатылған Ghostview нұсқасында KDVI танитын " +"бірде-бір Ghostview құрылғы драйвері жоқ секілді.

Бірақ кәдімгідей орнатылған Ghostview-де барлық керек драйверлері жоқ " +"деген мүмкін емес сияқты. Бұл жаңылыс компьютеріңізде орнатылған Ghostview " +"баптауының елеулі қатеге меңзеуде.

Қатені түзеймін десеңіз, gs " +"--help командасымен Ghostview-дегі барлық құрылғы драйверлерін " +"қараңыз. Басқалардың қатарында KDVI бағдарламасы 'png256', 'jpeg' және 'pnm' " +"драйверлерін қолдана алады. Өшірілген PostScript қолдауын қайта қосу үшін " +"KDVI-ді қайта бастау керегін ескеріңіз.

" #: special.cpp:39 msgid "That makes 25 errors. Further error messages will not be printed." @@ -1208,8 +1000,8 @@ msgstr "Қателер саны 25-ке жетті. Келесілер енді #: special.cpp:224 msgid "" -"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color stack " -"is empty." +"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color " +"stack is empty." msgstr "" "'%1' DVI файлында, %2 бетінде қате. Түстер стегі бос болғанда, стектен түсті " "шығару бұйрығы берілді." @@ -1304,13 +1096,222 @@ msgstr " еленбеген." msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1" msgstr "Виртуалды қаріптің макро кестесінде қате команда байты: %1" -#: tips.txt:3 +#: kdvi.kcfg:10 +#, no-c-format +msgid "" +"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option." +msgstr "" +"Жетіспейтін қаріптерді жасау үшін MetaFont-ты пайдалану. Күмәндансаңыз - " +"қосып қойыңыз." + +#: kdvi.kcfg:11 +#, no-c-format msgid "" -"

...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very " +"specific reason, you probably want to enable this option." +msgstr "" +"KDVI растрлық қаріптерді құру үшін MetaFont-ты қолдануды рұқсат ету. Ерекше " +"бір себеп болмаса, рұқсат ету жөн." + +#: kdvi.kcfg:15 +#, no-c-format +msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option." +msgstr "PostScript ерекшеліктерін көрсету. Күмәндансаңыз - қосып қойыңыз." + +#: kdvi.kcfg:16 optionDialogSpecialWidget_base.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Some DVI files contain PostScript graphics. If enabled, KDVI will use the " +"Ghostview PostScript interpreter to display these. You probably want to " +"enable this option, unless you have a DVI-file whose PostScript part is " +"broken, or too large for your machine." +msgstr "" +"Кейбір DVI файлдарында PostScript графикасы кездеседі. Осы белгісі қойылса, " +"KDVI оларды көрсету үшін Ghostview PostScript интерпретаторын қолданады. DVI " +"файлының бұл бөлігі бүлінбеген не тым үлкен болмаса, осы мүмкіндігін косып " +"қою жөн." + +#: kdvi.kcfg:20 +#, no-c-format +msgid "" +"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting " +"improves readability on your machine." +msgstr "Қаріптер хинтингін жасау. Кескіндеуін жақсартса - осыны қосып қойыңыз." + +#: kdvi.kcfg:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be " +"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as " +"a computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " +""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option " +"disabled." +msgstr "" +"Қазіргі қаріптерінің көбінде "қаріп хинтингі" деген айырымдылығы " +"төмен дисплейдерде кескіндеуін жақсартатын нұсқаулары болады. Бірақ " +"кейбірлер "бұнымен" кескінделген әріптер түрлерін ұнатпай, " +"хинтингін қоспайды." + +#: kdvi_part.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "DVI файлы" + +#: kdvi_part.rc:6 +#, no-c-format +msgid "Export As" +msgstr "Былай экспорттау" + +#: kdvi_part.rc:12 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "Өңдегіші:" + +#: kdvi_part.rc:17 +#, no-c-format +msgid "&Settings" msgstr "" -"

...KDVI бағдарламасы сығылған DVI-файлдарды жүкеп ала алады.\n" -#: tips.txt:8 +#: kdvi_part.rc:21 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: optionDialogFontsWidget_base.ui:28 +#, no-c-format +msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available" +msgstr "Мүмкін болса, Type 1 қаріптер хинтингі жасалсын" + +#: optionDialogFontsWidget_base.ui:31 +#, no-c-format +msgid "" +"You should enable this, if the use of font hinting improves readability on " +"your machine." +msgstr "Қаріп хинтингі кескіндеуін жақсартса - осыны қосып қойыңыз." + +#: optionDialogFontsWidget_base.ui:34 +#, no-c-format +msgid "" +"Many modern fonts contain \"font hinting\" information which can be used to " +"improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " +"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " +"\"improved\" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." +msgstr "" +"Қазіргі қаріптерінің көбінде \"қаріп хинтингі\" деген айырымдылығы төмен " +"дисплейдерде кескіндеуін жақсартатын нұсқаулары болады. Бірақ кейбірлер " +"бұнымен кескінделген әріптер түрлерін ұнатпай, хинтингін қоспайды." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Show PostScript specials" +msgstr "PostScript ерекшеліктері көрсетілсін" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:30 +#, no-c-format +msgid "If in doubt, enable this option." +msgstr "Күмәндансаңыз, қосып қойыңыз." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Editor for Inverse Search" +msgstr "Түпнұсқасын іздеуге қолданатын өңдегіш" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Choose an editor which is used in inverse search." +msgstr "Түпнұсқасын іздеуге қолданатын өңдегішті таңдаңыз." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:63 +#, no-c-format +msgid "" +"

Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file " +"is loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the " +"TeX file and jump to the correct position. You can select your favorite " +"editor here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.

\n" +"

Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " +"inverse search.

" +msgstr "" +"

Кейбір DVI файлдарға 'түпнұсқасын іздеу' мәліметі кіреді. Бұндай DVI файл " +"ашылып тұрса, KDVI-де оң жақ батырманы түрткенде өңдегіш ашылып, онда TeX " +"файлы жүктеледі де, сәйкесті орны көрсетіледі. Мұнда сол өңдегішін таңдай " +"аласыз. Күмәндансаңыз, 'nedit' дегенді таңдасаңыз болады.

\n" +"

KDVI анықтамасынан түпнұсқасын іздеуге болатын DVI файлдар қалай " +"жасалатынын оқи аласыз.

" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Сипаттамасы:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Shell command:" +msgstr "Командасы:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:115 +#, no-c-format +msgid "" +"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." +msgstr "Өңдегіштің түпнұсқасын іздеуге керек мүмкіндіктерін түсіндіреді." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:118 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"

Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " +"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " +"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " +"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " +"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " +"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish " +"to edit.

\n" +"

If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, " +"please contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.

" +msgstr "" +"

Өңдегіштің кез-келгені түпнұсқасын іздеуге жарай бермейді. Мысалы, " +"олардың біразы 'Файл әлі жүктелмесе - жүктелсін, әйтпесе, терезесі алға " +"шығарылсын' деген бұйрықты түсінбейді. Бұндай өңдегіш, TeX файлы ашылып " +"тұрса да, шақырылған сайын жаңа данасын жеге береді.LКейбіреуі, DVI " +"tбағдарламасына нақты қай файлды ашу керегін көрсетуге мүмкіндік беретін " +"команда жолының аргументтерін түсінбейді.

\n" +"

Егер бір өңдегіш KDVI бағдарламасымен дұрыс істемейтінін байқасаңыз - " +"kebekus@kde.org адресіне хабарлаңыз.

" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Shell-command line used to start the editor." +msgstr "Өңдегішті жегетін командасы." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:138 +#, no-c-format +msgid "" +"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " +"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced " +"with the line number." +msgstr "" +"Түпнұсқасын іздегенде, өңдегішті жегу үшін KDVI осы команданы қолданады. " +"'%f' деген файл атауымен және '%l' деген көрсетенін жол нөмірімен " +"алмастырылады." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Editor:" +msgstr "Өңдегіші:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:170 +#, no-c-format +msgid "What is 'inverse search'? " +msgstr "'Түпнұсқасын іздеу' деген не? " + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:176 +#, no-c-format +msgid "inv-search" +msgstr "түпнұсқасын іздеу" + +#: tips:3 +msgid "

...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +msgstr "

...KDVI бағдарламасы сығылған DVI-файлдарды жүкеп ала алады.\n" + +#: tips:9 msgid "" "

...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" "into any application?\n" @@ -1318,40 +1319,43 @@ msgstr "" "

...тышқанның оң жақ батырмасымен мәтінді белгілеп алып, басқа қолданбаға " "орналастыра аласыз.\n" -#: tips.txt:14 +#: tips:16 msgid "" -"

...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" +"

...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI " +"file \n" "with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" "jumps to the proper line! The \n" "manual explains how to set up your editor for this. \n" msgstr "" "

...KDVI енді түпнұсқасын іздеуді жасайды. DVI файлда тышқанның\n" -"ортаңғы батырмасын түрткенде, өңдегішіңізді ашып, TeX түпнұсқа файлын жүктеп, " -"керек жолын көрсетеді! " -"Мынау анықтама бұған өңдегішіңізді қалай баптау керегін түсіндіреді. \n" +"ортаңғы батырмасын түрткенде, өңдегішіңізді ашып, TeX түпнұсқа файлын " +"жүктеп, керек жолын көрсетеді! Мынау анықтама бұған өңдегішіңізді қалай баптау керегін түсіндіреді. \n" -#: tips.txt:22 +#: tips:25 msgid "" -"

...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n" +"

...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you " +"can \n" "jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n" -"The manual explains how to set up \n" +"The manual explains how to set " +"up \n" "your editor for this. \n" msgstr "" -"

...KDVI түпнұсқасынан іздеуді де жасайды. Emacs не XEmacs өңдегіште ашылған " -"TeX түпнұсқа файлынан сәйкесті DVI файлының орнына секіріп баруға болады.\n" -"Мынау анықтама бұған өңдегішіңізді " -"қалай батапу керегін түсіндіреді. \n" +"

...KDVI түпнұсқасынан іздеуді де жасайды. Emacs не XEmacs өңдегіште " +"ашылған TeX түпнұсқа файлынан сәйкесті DVI файлының орнына секіріп баруға " +"болады.\n" +"Мынау анықтама бұған " +"өңдегішіңізді қалай батапу керегін түсіндіреді. \n" -#: tips.txt:30 -msgid "" -"

...that KDVI now offers full text search? \n" -msgstr "" -"

...KDVI мәтінді іздеу мүмкіндігі бар екен. \n" +#: tips:34 +msgid "

...that KDVI now offers full text search? \n" +msgstr "

...KDVI мәтінді іздеу мүмкіндігі бар екен. \n" -#: tips.txt:35 +#: tips:40 msgid "" -"

...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? " -"\n" +"

...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain " +"text? \n" msgstr "" -"

...KDVI Сізідің DVI файлыңызды PostScript, PDF, тіпті кәдімгі мәтін түрінде " -"де сақтай алады.\n" +"

...KDVI Сізідің DVI файлыңызды PostScript, PDF, тіпті кәдімгі мәтін " +"түрінде де сақтай алады.\n" -- cgit v1.2.1