From 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Mon, 21 Nov 2011 02:23:03 -0600 Subject: Initial import of extracted KDE i18n tarballs --- tde-i18n-km/messages/kdebase/kwin.po | 749 +++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 749 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/kwin.po (limited to 'tde-i18n-km/messages/kdebase/kwin.po') diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kwin.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kwin.po new file mode 100644 index 00000000000..785c12b3c13 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kwin.po @@ -0,0 +1,749 @@ +# translation of kwin.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2007, 2008. +# Auk Piseth , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwin\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:16+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: activation.cpp:695 +msgid "Window '%1' demands attention." +msgstr "បង្អួច '%1' ទាមទារ​ការ​យក​ចិត្ត​ទុក​ដាក់ ។" + +#: kwinbindings.cpp:18 +msgid "System" +msgstr "ប្រព័ន្ធ" + +#: kwinbindings.cpp:20 +msgid "Navigation" +msgstr "ការ​រុករក" + +#: kwinbindings.cpp:21 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "ដើរ​កាត់​បង្អួច" + +#: kwinbindings.cpp:22 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "ដើរ​កាត់​បង្អួច (បញ្ច្រាស)" + +#: kwinbindings.cpp:23 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "ដើរ​កាត់​ផ្ទៃតុ" + +#: kwinbindings.cpp:24 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "ដើរ​កាត់​ផ្ទៃតុ (បញ្ច្រាស)" + +#: kwinbindings.cpp:25 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "ដើរ​កាត់​បញ្ជី​ផ្ទៃតុ" + +#: kwinbindings.cpp:26 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "ដើរ​កាត់​បញ្ជី​ផ្ទៃតុ (បញ្ច្រាស)" + +#: kwinbindings.cpp:28 +msgid "Windows" +msgstr "បង្អួច" + +#: kwinbindings.cpp:29 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "ម៉ឺនុយ​ប្រតិបត្តិការ​បង្អួច" + +#: kwinbindings.cpp:30 +msgid "Close Window" +msgstr "បិទ​បង្អួច" + +#: kwinbindings.cpp:32 +msgid "Maximize Window" +msgstr "ពង្រីក​បង្អួច​អតិបរមា" + +#: kwinbindings.cpp:34 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "ពង្រីក​បង្អួចអតិបរមា បញ្ឈរ​" + +#: kwinbindings.cpp:36 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "ពង្រីក​បង្អួចអតិបរមា ផ្ដេក​" + +#: kwinbindings.cpp:38 +msgid "Minimize Window" +msgstr "បង្រួម​បង្អួចអប្បបរមា" + +#: kwinbindings.cpp:40 +msgid "Shade Window" +msgstr "ចោល​ស្រមោល​បង្អួច" + +#: kwinbindings.cpp:42 +msgid "Move Window" +msgstr "ផ្លាស់ទី​បង្អួច" + +#: kwinbindings.cpp:44 +msgid "Resize Window" +msgstr "ប្តូរ​ទំហំ​បង្អួច" + +#: kwinbindings.cpp:46 +msgid "Raise Window" +msgstr "លើក​បង្អួច​ឡើង​លើ" + +#: kwinbindings.cpp:48 +msgid "Lower Window" +msgstr "បន្ទាប​បង្អួច​ចុះ​ក្រោម" + +#: kwinbindings.cpp:50 +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "បិទ​បើក លើក​បង្អួច​ឡើង​លើ/បន្ទាប​បង្អួច​ចុះ​ក្រោម" + +#: kwinbindings.cpp:51 +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​បង្អួច​ពេញ​អេក្រង់" + +#: kwinbindings.cpp:53 +msgid "Hide Window Border" +msgstr "លាក់​ស៊ុម​បង្អួច" + +#: kwinbindings.cpp:55 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "ដាក់​បង្អួច​លើ​គេ" + +#: kwinbindings.cpp:57 +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "ដាក់​បង្អួច​ក្រោម​គេ" + +#: kwinbindings.cpp:59 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​បង្អួច​ដែល​ទាមទារ​ការ​យក​ចិត្ត​ទុក​ដាក់ សកម្ម" + +#: kwinbindings.cpp:60 +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "ដំឡើង​ផ្លូវ​កាត់​បង្អួច" + +#: kwinbindings.cpp:61 +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "ខ្ចប់​បង្អួច​ទៅ​ស្ដាំ" + +#: kwinbindings.cpp:63 +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "ខ្ចប់​បង្អួច​ទៅ​ឆ្វេង" + +#: kwinbindings.cpp:65 +msgid "Pack Window Up" +msgstr "ខ្ចប់​បង្អួច​ឡើង​លើ" + +#: kwinbindings.cpp:67 +msgid "Pack Window Down" +msgstr "ខ្ចប់​បង្អួច​ចុះ​ក្រោម" + +#: kwinbindings.cpp:69 +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "ខ្ចប់​បង្អួច​លូត​ផ្ដេក​" + +#: kwinbindings.cpp:71 +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "ខ្ចប់​បង្អួច​លូត​បញ្ឈរ" + +#: kwinbindings.cpp:73 +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "ខ្ចប់​បង្អួច​រួញ​ផ្ដេក" + +#: kwinbindings.cpp:75 +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "ខ្ចប់​បង្អួច​រួញ​បញ្ឈរ" + +#: kwinbindings.cpp:78 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "បង្អួច & ផ្ទៃតុ" + +#: kwinbindings.cpp:79 +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "ដាក់​បង្អួច​លើ​ផ្ទៃតុ​ទាំងអស់" + +#: kwinbindings.cpp:81 +msgid "Window to Desktop 1" +msgstr "បង្អួច​ទៅ​ផ្ទៃតុ ១" + +#: kwinbindings.cpp:82 +msgid "Window to Desktop 2" +msgstr "បង្អួច​ទៅ​ផ្ទៃតុ ២" + +#: kwinbindings.cpp:83 +msgid "Window to Desktop 3" +msgstr "បង្អួច​ទៅ​ផ្ទៃតុ ៣" + +#: kwinbindings.cpp:84 +msgid "Window to Desktop 4" +msgstr "បង្អួច​ទៅ​ផ្ទៃតុ ៤" + +#: kwinbindings.cpp:85 +msgid "Window to Desktop 5" +msgstr "បង្អួច​ទៅ​ផ្ទៃតុ ៥" + +#: kwinbindings.cpp:86 +msgid "Window to Desktop 6" +msgstr "បង្អួច​ទៅ​ផ្ទៃតុ ៦" + +#: kwinbindings.cpp:87 +msgid "Window to Desktop 7" +msgstr "បង្អួច​ទៅ​ផ្ទៃតុ ៧" + +#: kwinbindings.cpp:88 +msgid "Window to Desktop 8" +msgstr "បង្អួច​ទៅ​ផ្ទៃតុ ៨" + +#: kwinbindings.cpp:89 +msgid "Window to Desktop 9" +msgstr "បង្អួច​ទៅ​ផ្ទៃតុ ៩" + +#: kwinbindings.cpp:90 +msgid "Window to Desktop 10" +msgstr "បង្អួច​ទៅ​ផ្ទៃតុ ១០" + +#: kwinbindings.cpp:91 +msgid "Window to Desktop 11" +msgstr "បង្អួច​ទៅ​ផ្ទៃតុ ១១" + +#: kwinbindings.cpp:92 +msgid "Window to Desktop 12" +msgstr "បង្អួច​ទៅ​ផ្ទៃតុ ១២" + +#: kwinbindings.cpp:93 +msgid "Window to Desktop 13" +msgstr "បង្អួច​ទៅ​ផ្ទៃតុ ១៣" + +#: kwinbindings.cpp:94 +msgid "Window to Desktop 14" +msgstr "បង្អួច​ទៅ​ផ្ទៃតុ ១៤" + +#: kwinbindings.cpp:95 +msgid "Window to Desktop 15" +msgstr "បង្អួច​ទៅ​ផ្ទៃតុ ១៥" + +#: kwinbindings.cpp:96 +msgid "Window to Desktop 16" +msgstr "បង្អួច​ទៅ​ផ្ទៃតុ ១៦" + +#: kwinbindings.cpp:97 +msgid "Window to Desktop 17" +msgstr "បង្អួច​ទៅ​ផ្ទៃតុ ១៧" + +#: kwinbindings.cpp:98 +msgid "Window to Desktop 18" +msgstr "បង្អួច​ទៅ​ផ្ទៃតុ ១៨" + +#: kwinbindings.cpp:99 +msgid "Window to Desktop 19" +msgstr "បង្អួច​ទៅ​ផ្ទៃតុ ១៩" + +#: kwinbindings.cpp:100 +msgid "Window to Desktop 20" +msgstr "បង្អួច​ទៅ​ផ្ទៃតុ ២០" + +#: kwinbindings.cpp:101 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "បង្អួច​ទៅ​ផ្ទៃតុ​បន្ទាប់" + +#: kwinbindings.cpp:102 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "បង្អួច​ទៅ​ផ្ទៃតុ​មុន" + +#: kwinbindings.cpp:103 +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "បង្អួច​ទៅ​ស្ដាំ​មួយ​ផ្ទៃតុ" + +#: kwinbindings.cpp:104 +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "បង្អួច​ទៅ​ឆ្វេង​មួយ​ផ្ទៃតុ" + +#: kwinbindings.cpp:105 +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "បង្អួច​ឡើង​លើ​មួយ​ផ្ទៃតុ" + +#: kwinbindings.cpp:106 +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "បង្អួច​ចុះ​ក្រោម​មួយ​ផ្ទៃតុ" + +#: kwinbindings.cpp:108 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "ការ​ប្តូរផ្ទៃតុ" + +#: kwinbindings.cpp:109 +msgid "Switch to Desktop 1" +msgstr "ប្តូរ​ទៅ​ផ្ទៃតុ ១" + +#: kwinbindings.cpp:110 +msgid "Switch to Desktop 2" +msgstr "ប្តូរ​ទៅ​ផ្ទៃតុ ២" + +#: kwinbindings.cpp:111 +msgid "Switch to Desktop 3" +msgstr "ប្តូរ​ទៅ​ផ្ទៃតុ ៣" + +#: kwinbindings.cpp:112 +msgid "Switch to Desktop 4" +msgstr "ប្តូរ​ទៅ​ផ្ទៃតុ ៤" + +#: kwinbindings.cpp:113 +msgid "Switch to Desktop 5" +msgstr "ប្តូរ​ទៅ​ផ្ទៃតុ ៥" + +#: kwinbindings.cpp:114 +msgid "Switch to Desktop 6" +msgstr "ប្តូរ​ទៅ​ផ្ទៃតុ ៦" + +#: kwinbindings.cpp:115 +msgid "Switch to Desktop 7" +msgstr "ប្តូរ​ទៅ​ផ្ទៃតុ ៧" + +#: kwinbindings.cpp:116 +msgid "Switch to Desktop 8" +msgstr "ប្តូរ​ទៅ​ផ្ទៃតុ ៨" + +#: kwinbindings.cpp:117 +msgid "Switch to Desktop 9" +msgstr "ប្តូរ​ទៅ​ផ្ទៃតុ ៩" + +#: kwinbindings.cpp:118 +msgid "Switch to Desktop 10" +msgstr "ប្តូរ​ទៅ​ផ្ទៃតុ ១០" + +#: kwinbindings.cpp:119 +msgid "Switch to Desktop 11" +msgstr "ប្តូរ​ទៅ​ផ្ទៃតុ ១១" + +#: kwinbindings.cpp:120 +msgid "Switch to Desktop 12" +msgstr "ប្តូរ​ទៅ​ផ្ទៃតុ ១២" + +#: kwinbindings.cpp:121 +msgid "Switch to Desktop 13" +msgstr "ប្តូរ​ទៅ​ផ្ទៃតុ ១៣" + +#: kwinbindings.cpp:122 +msgid "Switch to Desktop 14" +msgstr "ប្តូរ​ទៅ​ផ្ទៃតុ ១៤" + +#: kwinbindings.cpp:123 +msgid "Switch to Desktop 15" +msgstr "ប្តូរ​ទៅ​ផ្ទៃតុ ១៥" + +#: kwinbindings.cpp:124 +msgid "Switch to Desktop 16" +msgstr "ប្តូរ​ទៅ​ផ្ទៃតុ ១៦" + +#: kwinbindings.cpp:125 +msgid "Switch to Desktop 17" +msgstr "ប្តូរ​ទៅ​ផ្ទៃតុ ១៧" + +#: kwinbindings.cpp:126 +msgid "Switch to Desktop 18" +msgstr "ប្តូរ​ទៅ​ផ្ទៃតុ ១៨" + +#: kwinbindings.cpp:127 +msgid "Switch to Desktop 19" +msgstr "ប្តូរ​ទៅ​ផ្ទៃតុ ១៩" + +#: kwinbindings.cpp:128 +msgid "Switch to Desktop 20" +msgstr "ប្តូរ​ទៅ​ផ្ទៃតុ ២០" + +#: kwinbindings.cpp:129 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "ប្តូរ​ទៅ​ផ្ទៃតុ​បន្ទាប់" + +#: kwinbindings.cpp:130 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "ប្តូរ​ទៅ​ផ្ទៃតុ​មុន" + +#: kwinbindings.cpp:131 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ស្ដាំ​មួយ​ផ្ទៃតុ" + +#: kwinbindings.cpp:132 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ឆ្វេង​មួយ​ផ្ទៃតុ" + +#: kwinbindings.cpp:133 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "ប្ដូរ​ឡើង​លើ​មួយ​ផ្ទៃតុ" + +#: kwinbindings.cpp:134 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "ប្ដូរ​ចុះ​ក្រោម​មួយ​ផ្ទៃតុ" + +#: kwinbindings.cpp:137 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "ការ​ត្រាប់​តាម​កណ្ដុរ" + +#: kwinbindings.cpp:138 +msgid "Kill Window" +msgstr "សម្លាប់​បង្អួច" + +#: kwinbindings.cpp:139 +msgid "Window Screenshot" +msgstr "រូបថត​អេក្រង់​បង្អួច" + +#: kwinbindings.cpp:140 +msgid "Desktop Screenshot" +msgstr "រូបថត​អេក្រង់​ផ្ទៃតុ" + +#: kwinbindings.cpp:145 +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "ទប់ស្កាត់​ផ្លូវកាត់​សកល" + +#: main.cpp:65 +msgid "" +"kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not " +"started.\n" +msgstr "" +"kwin ៖ វា​ហាក់​ដូចជា​មាន​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច​មួយ​កំពុង​រត់​រួច​ហើយ ។ kwin " +"មិន​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម​ឡើយ ។\n" + +#: main.cpp:80 +msgid "kwin: failure during initialization; aborting" +msgstr "kwin ៖ បរាជ័យ​កំឡុង​ពេល​ចាប់ផ្ដើម; កំពុង​បោះបង់" + +#: main.cpp:101 +msgid "" +"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using " +"--replace)\n" +msgstr "" +"kwin ៖ មិន​អាច​ទាមទារ​ជម្រើស​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង តើ​មាន wm មួយ​ទៀត​កំពុង​រត់​ឬ ? " +"(ព្យាយាម​ប្រើ --replace)\n" + +#: main.cpp:182 +msgid "KDE window manager" +msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច KDE" + +#: main.cpp:186 +msgid "Disable configuration options" +msgstr "មិន​អនុញ្ញាត​ជម្រើស​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​" + +#: main.cpp:187 +msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" +msgstr "" +"ជំនួស​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច​ដែល​ប្រើ​បាន​ជាមួយ ICCCM2.0 ដែល​កំពុង​រត់" + +#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263 +msgid "KWin" +msgstr "KWin" + +#: main.cpp:265 +msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៩-២០០៥ ដោយ​អ្នក​បង្កើត KDE" + +#: main.cpp:269 +msgid "Maintainer" +msgstr "អ្នក​ថែទាំ" + +#: plugins.cpp:32 +msgid "KWin: " +msgstr "KWin ៖ " + +#: plugins.cpp:33 +msgid "" +"\n" +"KWin will now exit..." +msgstr "" +"\n" +"KWin នឹង​ចេញ​ឥឡូវ..." + +#: tabbox.cpp:55 +msgid "*** No Windows ***" +msgstr "*** គ្មាន​បង្អួច ***" + +#: useractions.cpp:62 +msgid "Keep &Above Others" +msgstr "ដាក់​លើ​គេ" + +#: useractions.cpp:64 +msgid "Keep &Below Others" +msgstr "ដាក់​ក្រោម​គេ" + +#: useractions.cpp:66 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "ពេញ​អេក្រង់" + +#: useractions.cpp:67 +msgid "&No Border" +msgstr "គ្មាន​ស៊ុម" + +#: useractions.cpp:69 +msgid "Window &Shortcut..." +msgstr "ផ្លូវ​កាត់​បង្អួច..." + +#: useractions.cpp:70 +msgid "&Special Window Settings..." +msgstr "ការ​កំណត់​បង្អួច​ពិសេស..." + +#: useractions.cpp:71 +msgid "&Special Application Settings..." +msgstr "ការ​កំណត់​កម្មវិធី​ពិសេស..." + +#: useractions.cpp:73 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "កម្រិត​ខ្ពស់" + +#: useractions.cpp:80 +msgid "Reset opacity to default value" +msgstr "កំណត់​ភាព​ស្រអាប់​ទៅ​ជា​តម្លៃ​លំនាំដើម​វិញ" + +#: useractions.cpp:82 +msgid "Slide this to set the window's opacity" +msgstr "បញ្ចាំង ដើម្បី​កំណត់​ភាព​ស្រអាប់​របស់​បង្អួច" + +#: useractions.cpp:89 +msgid "&Opacity" +msgstr "ភាព​ស្រអាប់" + +#: useractions.cpp:92 +msgid "&Move" +msgstr "ផ្លាស់ទី" + +#: useractions.cpp:93 +msgid "Re&size" +msgstr "ប្តូរ​ទំហំ" + +#: useractions.cpp:94 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "បង្រួម​អប្បបរមា" + +#: useractions.cpp:95 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "ពង្រីក​អតិបរមា" + +#: useractions.cpp:96 +msgid "Sh&ade" +msgstr "ស្រមោល" + +#: useractions.cpp:103 +msgid "Configur&e Window Behavior..." +msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ឥរិយាបថបង្អួច..." + +#: useractions.cpp:198 +msgid "To &Desktop" +msgstr "ទៅ​ផ្ទៃតុ" + +#: useractions.cpp:211 +msgid "&All Desktops" +msgstr "ផ្ទៃតុ​ទាំងអស់" + +#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037 +#, c-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "ផ្ទៃតុ %1" + +#: workspace.cpp:2397 +msgid "" +"You have selected to show a window without its border.\n" +"Without the border, you will not be able to enable the border again using the " +"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard " +"shortcut." +msgstr "" +"អ្នក​បាន​ជ្រើស ដើម្បី​បង្ហាញ​បង្អួច​គ្មាន​ស៊ុម ។\n" +"គ្មាន​ស៊ុម អ្នក​នឹង​មិន​អាច​អនុញ្ញាត​ស៊ុម​ម្ដង​ទៀត ដោយ​ប្រើ​កណ្ដុរ ៖ " +"ប្រើ​ម៉ឺនុយ​ប្រតិបត្តិ​បង្អួច​ជំនួស​វិញ ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម​ដោយ​ប្រើ %1 " +"គ្រាប់​ចុច​ផ្លូវ​កាត់ ។" + +#: workspace.cpp:2409 +msgid "" +"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" +"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode " +"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window " +"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." +msgstr "" +"អ្នក​បាន​ជ្រើស ដើម្បី​បង្ហាញ​បង្អួច​ក្នុង​របៀប​ពេញ​អេក្រង់ ។\n" +"បើ​កម្មវិធី​ខ្លួន​វា​មិន​មាន​ជម្រើស​ដើម្បី​បិទ​របៀប​ពេញ​អេក្រង់​ទេ​នោះ " +"អ្នក​នឹង​មិន​អាច មិន​អនុញ្ញាត ម្ដង​ទៀត​ឡើយ ដោយ​ប្រើ​កណ្ដុរ ៖ " +"ចូរ​ប្រើ​ម៉ឺនុយ​ប្រតិបត្តិការ​បង្អួច​ជំនួស​វិញ " +"ដែល​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម​ដោយ​ប្រើ​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច %1 ។" + +#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528 +msgid "" +"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in " +"a $PATH directory." +msgstr "" +"មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​សមាសធាតុ ។\\nធ្វើ​ឲ្យ​ប្រាកដ​ថា អ្នក​មាន " +"\"kompmgr\" ក្នុង​ថត $PATH ។" + +#: workspace.cpp:2506 +msgid "" +"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled " +"for this session." +msgstr "" +"កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​សមាសធាតុ​បាន​គាំង​ពីរ​ដង​ក្នុង​រយៈពេល​មួយ​នាទី " +"ដូច្នេះ​ហើយ​ទើប​វា​មិន​ត្រូវ​អនុញ្ញាត សម្រាប់​សម័យ​នេះ ។" + +#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567 +msgid "Composite Manager Failure" +msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​សមាសធាតុ បរាជ័យ" + +#: workspace.cpp:2546 +msgid "" +"kompmgr failed to open the display" +"
There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.
" +msgstr "" +"kompmgr បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក​ការ​បង្ហាញ" +"
ប្រហែល​ជា​មាន​ធាតុ​បញ្ចូល​ការ​បង្ហាញ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​មួយ​ក្នុង ~/.xcompmgrrc " +"របស់​អ្នក ។
" + +#: workspace.cpp:2548 +msgid "" +"kompmgr cannot find the Xrender extension" +"
You are using either an outdated or a crippled version of XOrg." +"
Get XOrg ≥ 6.8 from www.freedesktop.org." +"
" +msgstr "" +"kompmgr មិន​អាច​ស្វែងរក​ផ្នែក​បន្ថែម Xrender" +"
អ្នក​កំពុង​ប្រើ​កំណែ XOrg មួយ​ដែល​ហួស​សម័យ ឬ កំណែ​ដែល​គាំង ។" +"
អ្នក​អាច​យក XOrg ≥ 6.8 ពី www.freedesktop.org ។" +"
" + +#: workspace.cpp:2550 +msgid "" +"Composite extension not found" +"
You must use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work." +"
Additionally, you need to add a new section to your X config file:" +"
Section \"Extensions\"" +"
Option \"Composite\" \"Enable\"" +"
EndSection
" +msgstr "" +"រក​មិន​ឃើញ​ផ្នែក​បន្ថែម​ដែល​រៀង​រៀង" +"
អ្នក​ត្រូវ​តែ​ប្រើ XOrg ≥ 6.8 ដើម្បី​ឲ្យ​ភាព​ថ្លា " +"និង​​ស្រមោល​អាច​ដំណើរការ​បាន ។" +"
លើស​ពី​នេះ​ទៀត អ្នក​ត្រូវ​តែ​បន្ថែម​ផ្នែក​ថ្មី​មួយ​ទៅ​ឯកសារ X config " +"របស់​អ្នក ៖" +"
Section \"Extensions\"" +"
Option \"Composite\" \"Enable\"" +"
EndSection
" + +#: workspace.cpp:2555 +msgid "" +"Damage extension not found" +"
You must use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.
" +msgstr "" +"រក​មិន​ឃើញ​ផ្នែក​បន្ថែម​ដែល​ខូច" +"
អ្នក​ត្រូវ​តែ​ប្រើ XOrg ≥ 6.8 ដើម្បី​ឲ្យ​ភាព​ថ្លា " +"និង​ស្រមោល​អាច​ដំណើរការ​បាន ។
" + +#: workspace.cpp:2557 +msgid "" +"XFixes extension not found" +"
You must use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.
" +msgstr "" +"រក​មិន​ឃើញ​ផ្នែក​បន្ថែម XFixes" +"
អ្នក​ត្រូវ​តែ​ប្រើ XOrg ≥ 6.8 ដើម្បី​ឲ្យ​ភាព​ថ្លា " +"និង​​ស្រមោល​អាច​ដំណើរការ​បាន ។
" + +#: killer/killer.cpp:50 +msgid "KWin helper utility" +msgstr "ឧបករណ៍​ជំនួយ KWin" + +#: killer/killer.cpp:67 +msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." +msgstr "ឧបករណ៍​ជំនួយ​នេះ​ទំនង​ជា​មិន​បាន​ហៅ​ដោយ​ផ្ទាល់ទេ ។" + +#: killer/killer.cpp:71 +msgid "" +"Window with title \"%2\" is not responding. This window belongs to " +"application %1 (PID=%3, hostname=%4)." +"

Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this " +"application will be lost.)" +msgstr "" +"បង្អួច​ដែល​មាន​ចំណងជើង \"%2\" មិន​ឆ្លើយតប​ឡើយ ។ " +"បង្អួច​នេះ​ជា​របស់​កម្មវិធី %1 (PID=%3, hostname=%4) ។" +"

តើ​អ្នក​ចង់​បញ្ចប់​ដំណើរការ​កម្មវិធី​នេះ​ឬ​ទេ ? " +"(ទិន្នន័យ​ដែល​មិន​បាន​រក្សាទុក​ក្នុង​កម្មវិធី នឹង​បាត់បង់​ទាំងអស់ ។)" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Terminate" +msgstr "បញ្ចប់​ដំណើរការ" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Keep Running" +msgstr "ទុក​ឲ្យ​រត់​ដដែល" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:265 +msgid "" +"_: %1 is the name of window decoration style\n" +"

%1 preview
" +msgstr "
មើល %1 ជា​មុន
" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:329 +msgid "Menu" +msgstr "ម៉ឺនុយ" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "មិន​នៅ​លើ​ផ្ទៃតុ​ទាំងអស់" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530 +msgid "On all desktops" +msgstr "លើ​ផ្ទៃតុ​ទាំងអស់" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:364 +msgid "Minimize" +msgstr "បង្រួម​អប្បបរមា" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516 +msgid "Maximize" +msgstr "ពង្រីក​អតិបរមា" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +msgid "Do not keep above others" +msgstr "កុំ​ដាក់​លើ​គេ" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +#: lib/kcommondecoration.cpp:596 +msgid "Keep above others" +msgstr "ដាក់​លើ​គេ" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Do not keep below others" +msgstr "កុំ​ដាក់​ក្រោម​គេ" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579 +#: lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Keep below others" +msgstr "ដាក់​ក្រោម​គេ" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541 +msgid "Unshade" +msgstr "ដោះ​ស្រមោល" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542 +msgid "Shade" +msgstr "ស្រមោល" + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120 +msgid "No window decoration plugin library was found." +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​បណ្ណាល័យ​កម្មវិធី​ជំនួយ​នៃ​ការ​តុបតែង​បង្អួច ។" + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145 +msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." +msgstr "" +"កម្មវិធី​ជំនួយ​នៃការ​តុបតែង​លំនាំដើម បានខូច​ហើយ និង​​មិន​អាចផ្ទុក​បានឡើយ ។" + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159 +msgid "The library %1 is not a KWin plugin." +msgstr "បណ្ណាល័យ %1 មិន​មែន​ជា​កម្មវិធី​ជំនួយ​របស់ KWin ។" -- cgit v1.2.1