From 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Mon, 21 Nov 2011 02:23:03 -0600 Subject: Initial import of extracted KDE i18n tarballs --- tde-i18n-km/messages/kdebase/Makefile.am | 3 + tde-i18n-km/messages/kdebase/Makefile.in | 1283 +++++++++ tde-i18n-km/messages/kdebase/appletproxy.po | 86 + tde-i18n-km/messages/kdebase/clockapplet.po | 700 +++++ tde-i18n-km/messages/kdebase/display.po | 38 + tde-i18n-km/messages/kdebase/dockbarextension.po | 43 + tde-i18n-km/messages/kdebase/drkonqi.po | 258 ++ tde-i18n-km/messages/kdebase/extensionproxy.po | 52 + tde-i18n-km/messages/kdebase/filetypes.po | 437 +++ tde-i18n-km/messages/kdebase/htmlsearch.po | 172 ++ tde-i18n-km/messages/kdebase/joystick.po | 301 ++ tde-i18n-km/messages/kdebase/kaccess.po | 424 +++ tde-i18n-km/messages/kdebase/kappfinder.po | 88 + tde-i18n-km/messages/kdebase/kasbarextension.po | 563 ++++ tde-i18n-km/messages/kdebase/kate.po | 1916 +++++++++++++ tde-i18n-km/messages/kdebase/katedefaultproject.po | 21 + tde-i18n-km/messages/kdebase/katekttsd.po | 36 + tde-i18n-km/messages/kdebase/katepartkttsd.po | 46 + tde-i18n-km/messages/kdebase/kay.po | 74 + tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmaccess.po | 388 +++ tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmaccessibility.po | 360 +++ tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmarts.po | 496 ++++ tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmbackground.po | 977 +++++++ tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmbell.po | 141 + tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmcgi.po | 58 + tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmcolors.po | 390 +++ .../messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po | 322 +++ tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmcrypto.po | 899 ++++++ tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmcss.po | 553 ++++ tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmenergy.po | 103 + tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmfonts.po | 251 ++ tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po | 164 ++ tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmicons.po | 261 ++ tde-i18n-km/messages/kdebase/kcminfo.po | 1194 ++++++++ tde-i18n-km/messages/kdebase/kcminput.po | 663 +++++ tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po | 54 + tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmkclock.po | 113 + tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmkded.po | 135 + tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmkdnssd.po | 181 ++ tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmkeys.po | 790 ++++++ tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmkicker.po | 1750 ++++++++++++ tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmkio.po | 2346 ++++++++++++++++ tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmkonq.po | 875 ++++++ tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po | 1549 ++++++++++ tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmkonsole.po | 811 ++++++ tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmkurifilt.po | 379 +++ tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po | 228 ++ tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmkwinrules.po | 985 +++++++ tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmkwm.po | 1165 ++++++++ tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmlaunch.po | 103 + tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmlayout.po | 1493 ++++++++++ tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmlocale.po | 749 +++++ tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmmedia.po | 219 ++ tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmnic.po | 96 + tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmnotify.po | 128 + tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmperformance.po | 251 ++ tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmprintmgr.po | 79 + tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmsamba.po | 360 +++ tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmscreensaver.po | 350 +++ tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmsmartcard.po | 232 ++ tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmsmserver.po | 188 ++ tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmspellchecking.po | 43 + tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmstyle.po | 466 +++ tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmtaskbar.po | 363 +++ tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmusb.po | 336 +++ tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmview1394.po | 148 + tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmxinerama.po | 156 + tde-i18n-km/messages/kdebase/kcontrol.po | 310 ++ tde-i18n-km/messages/kdebase/kdcop.po | 177 ++ tde-i18n-km/messages/kdebase/kdebugdialog.po | 95 + tde-i18n-km/messages/kdebase/kdepasswd.po | 120 + tde-i18n-km/messages/kdebase/kdeprint_part.po | 43 + tde-i18n-km/messages/kdebase/kdeprintfax.po | 411 +++ tde-i18n-km/messages/kdebase/kdesktop.po | 1199 ++++++++ tde-i18n-km/messages/kdebase/kdesu.po | 183 ++ tde-i18n-km/messages/kdebase/kdesud.po | 40 + tde-i18n-km/messages/kdebase/kdialog.po | 183 ++ tde-i18n-km/messages/kdebase/kdmconfig.po | 894 ++++++ tde-i18n-km/messages/kdebase/kdmgreet.po | 554 ++++ tde-i18n-km/messages/kdebase/kfindpart.po | 511 ++++ tde-i18n-km/messages/kdebase/kfmclient.po | 313 +++ tde-i18n-km/messages/kdebase/kfontinst.po | 583 ++++ tde-i18n-km/messages/kdebase/kgreet_classic.po | 45 + tde-i18n-km/messages/kdebase/kgreet_winbind.po | 53 + tde-i18n-km/messages/kdebase/khelpcenter.po | 627 +++++ tde-i18n-km/messages/kdebase/khotkeys.po | 915 ++++++ tde-i18n-km/messages/kdebase/khtmlkttsd.po | 49 + tde-i18n-km/messages/kdebase/kicker.po | 741 +++++ tde-i18n-km/messages/kdebase/kickermenu_kate.po | 59 + tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_finger.po | 29 + tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_fish.po | 33 + tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_floppy.po | 104 + tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_home.po | 21 + tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_ldap.po | 69 + tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_mac.po | 69 + tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_man.po | 150 + tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_media.po | 558 ++++ tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_nfs.po | 33 + tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_nntp.po | 61 + tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_pop3.po | 144 + tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_print.po | 230 ++ tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_remote.po | 25 + tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_settings.po | 29 + tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_sftp.po | 251 ++ tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_smb.po | 145 + tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_smtp.po | 200 ++ tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_system.po | 21 + tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_tar.po | 32 + tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_thumbnail.po | 52 + tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_trash.po | 81 + tde-i18n-km/messages/kdebase/kjobviewer.po | 74 + tde-i18n-km/messages/kdebase/klegacyimport.po | 110 + tde-i18n-km/messages/kdebase/klipper.po | 384 +++ tde-i18n-km/messages/kdebase/kmenuapplet.po | 21 + tde-i18n-km/messages/kdebase/kmenuedit.po | 223 ++ tde-i18n-km/messages/kdebase/kminipagerapplet.po | 195 ++ tde-i18n-km/messages/kdebase/knetattach.po | 218 ++ tde-i18n-km/messages/kdebase/konqueror.po | 2970 ++++++++++++++++++++ tde-i18n-km/messages/kdebase/konsole.po | 1457 ++++++++++ tde-i18n-km/messages/kdebase/kpager.po | 108 + tde-i18n-km/messages/kdebase/kpartapp.po | 66 + tde-i18n-km/messages/kdebase/kpersonalizer.po | 575 ++++ tde-i18n-km/messages/kdebase/kprinter.po | 139 + tde-i18n-km/messages/kdebase/krandr.po | 292 ++ tde-i18n-km/messages/kdebase/krdb.po | 31 + tde-i18n-km/messages/kdebase/kreadconfig.po | 56 + tde-i18n-km/messages/kdebase/krunapplet.po | 63 + tde-i18n-km/messages/kdebase/kscreensaver.po | 68 + tde-i18n-km/messages/kdebase/ksmserver.po | 86 + tde-i18n-km/messages/kdebase/ksplash.po | 108 + tde-i18n-km/messages/kdebase/ksplashthemes.po | 133 + tde-i18n-km/messages/kdebase/kstart.po | 145 + .../messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po | 21 + tde-i18n-km/messages/kdebase/ksysguard.po | 1748 ++++++++++++ tde-i18n-km/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po | 29 + tde-i18n-km/messages/kdebase/ksystraycmd.po | 132 + tde-i18n-km/messages/kdebase/ktaskbarapplet.po | 69 + tde-i18n-km/messages/kdebase/kthememanager.po | 275 ++ tde-i18n-km/messages/kdebase/ktip.po | 1940 +++++++++++++ tde-i18n-km/messages/kdebase/kwin.po | 749 +++++ tde-i18n-km/messages/kdebase/kwin_clients.po | 417 +++ tde-i18n-km/messages/kdebase/kwin_lib.po | 78 + tde-i18n-km/messages/kdebase/kwriteconfig.po | 60 + tde-i18n-km/messages/kdebase/kxkb.po | 456 +++ tde-i18n-km/messages/kdebase/libdmctl.po | 46 + tde-i18n-km/messages/kdebase/libkicker.po | 581 ++++ .../messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po | 37 + .../messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po | 36 + .../messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po | 25 + .../messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po | 21 + .../messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po | 25 + .../messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po | 17 + tde-i18n-km/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po | 116 + tde-i18n-km/messages/kdebase/libkonq.po | 297 ++ tde-i18n-km/messages/kdebase/libtaskbar.po | 467 +++ tde-i18n-km/messages/kdebase/libtaskmanager.po | 89 + tde-i18n-km/messages/kdebase/lockout.po | 41 + tde-i18n-km/messages/kdebase/mediaapplet.po | 77 + tde-i18n-km/messages/kdebase/naughtyapplet.po | 80 + tde-i18n-km/messages/kdebase/nsplugin.po | 93 + tde-i18n-km/messages/kdebase/privacy.po | 403 +++ tde-i18n-km/messages/kdebase/quicklauncher.po | 279 ++ tde-i18n-km/messages/kdebase/taskbarextension.po | 57 + tde-i18n-km/messages/kdebase/trashapplet.po | 57 + tde-i18n-km/messages/kdebase/useraccount.po | 302 ++ 165 files changed, 57966 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/Makefile.am create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/Makefile.in create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/appletproxy.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/clockapplet.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/display.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/dockbarextension.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/drkonqi.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/extensionproxy.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/filetypes.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/htmlsearch.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/joystick.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/kaccess.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/kappfinder.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/kasbarextension.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/kate.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/katedefaultproject.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/katekttsd.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/katepartkttsd.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/kay.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmaccess.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmaccessibility.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmarts.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmbackground.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmbell.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmcgi.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmcolors.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmcrypto.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmcss.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmenergy.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmfonts.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmicons.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/kcminfo.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/kcminput.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmkclock.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmkded.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmkdnssd.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmkeys.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmkicker.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmkio.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmkonq.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmkonsole.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmkurifilt.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmkwinrules.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmkwm.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmlaunch.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmlayout.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmlocale.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmmedia.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmnic.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmnotify.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmperformance.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmprintmgr.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmsamba.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmscreensaver.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmsmartcard.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmsmserver.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmspellchecking.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmstyle.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmtaskbar.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmusb.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmview1394.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmxinerama.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/kcontrol.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/kdcop.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/kdebugdialog.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/kdepasswd.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/kdeprint_part.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/kdeprintfax.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/kdesktop.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/kdesu.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/kdesud.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/kdialog.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/kdmconfig.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/kdmgreet.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/kfindpart.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/kfmclient.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/kfontinst.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/kgreet_classic.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/kgreet_winbind.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/khelpcenter.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/khotkeys.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/khtmlkttsd.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/kicker.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/kickermenu_kate.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_finger.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_fish.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_floppy.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_home.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_ldap.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_mac.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_man.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_media.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_nfs.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_nntp.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_pop3.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_print.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_remote.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_settings.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_sftp.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_smb.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_smtp.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_system.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_tar.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_thumbnail.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_trash.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/kjobviewer.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/klegacyimport.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/klipper.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/kmenuapplet.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/kmenuedit.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/kminipagerapplet.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/knetattach.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/konqueror.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/konsole.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/kpager.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/kpartapp.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/kpersonalizer.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/kprinter.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/krandr.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/krdb.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/kreadconfig.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/krunapplet.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/kscreensaver.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/ksmserver.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/ksplash.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/ksplashthemes.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/kstart.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/ksysguard.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/ksystraycmd.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/ktaskbarapplet.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/kthememanager.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/ktip.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/kwin.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/kwin_clients.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/kwin_lib.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/kwriteconfig.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/kxkb.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/libdmctl.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/libkicker.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/libkonq.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/libtaskbar.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/libtaskmanager.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/lockout.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/mediaapplet.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/naughtyapplet.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/nsplugin.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/privacy.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/quicklauncher.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/taskbarextension.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/trashapplet.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdebase/useraccount.po (limited to 'tde-i18n-km/messages/kdebase') diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/Makefile.am b/tde-i18n-km/messages/kdebase/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000000..0e3229c9cb2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = km +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/Makefile.in b/tde-i18n-km/messages/kdebase/Makefile.in new file mode 100644 index 00000000000..674dbe91cdc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/Makefile.in @@ -0,0 +1,1283 @@ +# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am. +# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $ +# @configure_input@ + +# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, +# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation +# gives unlimited permission to copy and/or distribute it, +# with or without modifications, as long as this notice is preserved. + +# This program is distributed in the hope that it will be useful, +# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without +# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A +# PARTICULAR PURPOSE. + +@SET_MAKE@ +VPATH = @srcdir@ +pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@ +pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@ +pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@ +am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd +install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644 +install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c +install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c +INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA) +transform = $(program_transform_name) +NORMAL_INSTALL = : +PRE_INSTALL = : +POST_INSTALL = : +NORMAL_UNINSTALL = : +PRE_UNINSTALL = : +POST_UNINSTALL = : +subdir = messages/kdebase +DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in +ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4 +am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \ + $(top_srcdir)/configure.in +am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \ + $(ACLOCAL_M4) +mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs +CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h +CONFIG_CLEAN_FILES = +SOURCES = +DIST_SOURCES = +#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ +#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \ +#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \ +#>- install-html-recursive install-info-recursive \ +#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ +#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ +#>- ps-recursive uninstall-recursive +#>+ 7 +RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ + html-recursive info-recursive install-data-recursive \ + install-dvi-recursive install-exec-recursive \ + install-html-recursive install-info-recursive \ + install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ + installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ + ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive +RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \ + distclean-recursive maintainer-clean-recursive +ETAGS = etags +CTAGS = ctags +DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS) +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) +#>+ 1 +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +#>+ 1 +DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +ACLOCAL = @ACLOCAL@ +AMTAR = @AMTAR@ +ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@ +AUTOCONF = @AUTOCONF@ +AUTODIRS = @AUTODIRS@ +AUTOHEADER = @AUTOHEADER@ +AUTOMAKE = @AUTOMAKE@ +AWK = @AWK@ +CONF_FILES = @CONF_FILES@ +CYGPATH_W = @CYGPATH_W@ +DCOPIDL = @DCOPIDL@ +DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@ +DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@ +DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@ +DEFS = @DEFS@ +ECHO_C = @ECHO_C@ +ECHO_N = @ECHO_N@ +ECHO_T = @ECHO_T@ +GMSGFMT = @GMSGFMT@ +INSTALL = @INSTALL@ +INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ +INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ +INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@ +INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@ +KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@ +KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@ +KDECONFIG = @KDECONFIG@ +KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@ +KDE_RPATH = @KDE_RPATH@ +KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@ +LIBOBJS = @LIBOBJS@ +LIBS = @LIBS@ +LN_S = @LN_S@ +LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@ +MAKEINFO = @MAKEINFO@ +MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@ +MCOPIDL = @MCOPIDL@ +MEINPROC = @MEINPROC@ +MKDIR_P = @MKDIR_P@ +MSGFMT = @MSGFMT@ +PACKAGE = @PACKAGE@ +PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ +PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@ +PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@ +PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@ +PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@ +PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@ +SET_MAKE = @SET_MAKE@ +SHELL = @SHELL@ +STRIP = @STRIP@ +TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@ +VERSION = @VERSION@ +XGETTEXT = @XGETTEXT@ +XMLLINT = @XMLLINT@ +X_RPATH = @X_RPATH@ +abs_builddir = @abs_builddir@ +abs_srcdir = @abs_srcdir@ +abs_top_builddir = @abs_top_builddir@ +abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@ +am__leading_dot = @am__leading_dot@ +am__tar = @am__tar@ +am__untar = @am__untar@ +#>- bindir = @bindir@ +#>+ 2 +DEPDIR = .deps +bindir = @bindir@ +build_alias = @build_alias@ +builddir = @builddir@ +datadir = @datadir@ +datarootdir = @datarootdir@ +docdir = @docdir@ +dvidir = @dvidir@ +exec_prefix = @exec_prefix@ +host_alias = @host_alias@ +htmldir = @htmldir@ +includedir = @includedir@ +infodir = @infodir@ +install_sh = @install_sh@ +kde_appsdir = @kde_appsdir@ +kde_bindir = @kde_bindir@ +kde_confdir = @kde_confdir@ +kde_datadir = @kde_datadir@ +kde_htmldir = @kde_htmldir@ +kde_icondir = @kde_icondir@ +kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@ +kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@ +kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@ +kde_locale = @kde_locale@ +kde_mimedir = @kde_mimedir@ +kde_moduledir = @kde_moduledir@ +kde_servicesdir = @kde_servicesdir@ +kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@ +kde_sounddir = @kde_sounddir@ +kde_styledir = @kde_styledir@ +kde_templatesdir = @kde_templatesdir@ +kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@ +kde_widgetdir = @kde_widgetdir@ +kdeinitdir = @kdeinitdir@ +libdir = @libdir@ +libexecdir = @libexecdir@ +localedir = @localedir@ +localstatedir = @localstatedir@ +mandir = @mandir@ +mkdir_p = @mkdir_p@ +oldincludedir = @oldincludedir@ +pdfdir = @pdfdir@ +prefix = @prefix@ +program_transform_name = @program_transform_name@ +psdir = @psdir@ +sbindir = @sbindir@ +sharedstatedir = @sharedstatedir@ +srcdir = @srcdir@ +sysconfdir = @sysconfdir@ +target_alias = @target_alias@ +top_builddir = @top_builddir@ +top_srcdir = @top_srcdir@ +xdg_appsdir = @xdg_appsdir@ +xdg_directorydir = @xdg_directorydir@ +xdg_menudir = @xdg_menudir@ +KDE_LANG = km +#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS) +#>+ 1 +SUBDIRS =. +#>- POFILES = AUTO +#>+ 2 +POFILES = kio_sftp.po kate.po kjobviewer.po libkickermenu_konsole.po kcmkicker.po nsplugin.po display.po extensionproxy.po kdcop.po kcmbackground.po kstyle_keramik_config.po kcmlaunch.po kcminfo.po kcmkwinrules.po kasbarextension.po khtmlkttsd.po katedefaultproject.po libdmctl.po ksplashthemes.po ktaskbarapplet.po kgreet_classic.po kcontrol.po kmenuapplet.po kio_tar.po kcmview1394.po kcmbell.po kcmcomponentchooser.po kdmgreet.po kdesktop.po kpersonalizer.po ksplash.po kcmaccessibility.po kminipagerapplet.po kcmkded.po kio_remote.po kio_home.po kdeprintfax.po kcmicons.po filetypes.po kcmenergy.po kappfinder.po kthememanager.po kcmtaskbar.po kcmcgi.po kio_media.po libkickermenu_tom.po kio_finger.po ktip.po kaccess.po kio_pop3.po kdesud.po kio_fish.po kicker.po kcmkdnssd.po krdb.po libkickermenu_systemmenu.po kcmkio.po krunapplet.po kcmhtmlsearch.po kcmfonts.po libtaskbar.po useraccount.po knetattach.po kcmkonsole.po appletproxy.po dockbarextension.po kcmkonq.po kio_nntp.po kwriteconfig.po kio_ldap.po taskbarextension.po konsole.po kstart.po klipper.po kcmspellchecking.po kcmkurifilt.po kdepasswd.po clockapplet.po mediaapplet.po kdialog.po kcmlayout.po kpager.po kwin_clients.po kdebugdialog.po klegacyimport.po kcmnotify.po kio_nfs.po kcmprintmgr.po ksystemtrayapplet.po kcmxinerama.po kreadconfig.po kay.po libkickermenu_remotemenu.po lockout.po kpartapp.po katepartkttsd.po kcmkwindecoration.po kxkb.po kprinter.po libtaskmanager.po kio_system.po trashapplet.po kcmcrypto.po kcmnic.po privacy.po libkickermenu_kdeprint.po kscreensaver.po libkonq.po katekttsd.po libkickermenu_recentdocs.po kmenuedit.po kio_trash.po kio_floppy.po krandr.po khotkeys.po kcmkclock.po kio_man.po ksystraycmd.po kcmsmartcard.po kwin.po libkicker.po khelpcenter.po ksmserver.po kgreet_winbind.po drkonqi.po kwin_lib.po kio_settings.po ksysguard.po kfontinst.po kcmscreensaver.po konqueror.po kdesu.po kcmsmserver.po kcmcolors.po kcminput.po kcmlocale.po kio_print.po kickermenu_kate.po kcmstyle.po kcmkeys.po kcmioslaveinfo.po kfmclient.po kfindpart.po kio_mac.po kio_smb.po kcmmedia.po naughtyapplet.po kcmkwm.po htmlsearch.po kcmcss.po kcmusb.po kcmperformance.po kio_thumbnail.po kcmarts.po libkickermenu_prefmenu.po joystick.po kdmconfig.po kcmaccess.po kcmkonqhtml.po quicklauncher.po kcmsamba.po kdeprint_part.po kio_smtp.po +GMOFILES = kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmkwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo katedefaultproject.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo ktaskbarapplet.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo kdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo kdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo taskbarextension.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo kwin_clients.gmo kdebugdialog.gmo klegacyimport.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kpartapp.gmo katepartkttsd.gmo kcmkwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_kdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo katekttsd.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo kwin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo kwin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo kdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kickermenu_kate.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo kdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo +#>- all: all-recursive +#>+ 1 +all: all-nls docs-am all-recursive + +.SUFFIXES: +$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps) +#>- @for dep in $?; do \ +#>- case '$(am__configure_deps)' in \ +#>- *$$dep*) \ +#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ +#>- && exit 0; \ +#>- exit 1;; \ +#>- esac; \ +#>- done; \ +#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \ +#>- cd $(top_srcdir) && \ +#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile +#>+ 12 + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdebase/Makefile.in +.PRECIOUS: Makefile +Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status + @case '$?' in \ + *config.status*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \ + *) \ + echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \ + cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \ + esac; + +$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh +$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd +# into them and run `make' without going through this Makefile. +# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles, +# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status' +# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make'); +# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line. +$(RECURSIVE_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + dot_seen=yes; \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done; \ + if test "$$dot_seen" = "no"; then \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \ + fi; test -z "$$fail" + +$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + case "$@" in \ + distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \ + *) list='$(SUBDIRS)' ;; \ + esac; \ + rev=''; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = "."; then :; else \ + rev="$$subdir $$rev"; \ + fi; \ + done; \ + rev="$$rev ."; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + for subdir in $$rev; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done && test -z "$$fail" +tags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \ + done +ctags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \ + done + +ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES) + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + mkid -fID $$unique +tags: TAGS + +TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + here=`pwd`; \ + if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \ + include_option=--etags-include; \ + empty_fix=.; \ + else \ + include_option=--include; \ + empty_fix=; \ + fi; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test ! -f $$subdir/TAGS || \ + tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \ + fi; \ + done; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \ + test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \ + $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique; \ + fi +ctags: CTAGS +CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \ + || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique + +GTAGS: + here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \ + && cd $(top_srcdir) \ + && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here + +distclean-tags: + -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags + +#>- distdir: $(DISTFILES) +#>+ 1 +distdir: distdir-nls $(DISTFILES) + @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + list='$(DISTFILES)'; \ + dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \ + sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \ + -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \ + case $$dist_files in \ + */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \ + sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \ + sort -u` ;; \ + esac; \ + for file in $$dist_files; do \ + if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \ + if test -d $$d/$$file; then \ + dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \ + if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \ + cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + fi; \ + cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + else \ + test -f $(distdir)/$$file \ + || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \ + || exit 1; \ + fi; \ + done + list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test -d "$(distdir)/$$subdir" \ + || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \ + || exit 1; \ + distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \ + top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \ + (cd $$subdir && \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \ + top_distdir="$$top_distdir" \ + distdir="$$distdir/$$subdir" \ + am__remove_distdir=: \ + am__skip_length_check=: \ + distdir) \ + || exit 1; \ + fi; \ + done +check-am: all-am +check: check-recursive +all-am: Makefile +installdirs: installdirs-recursive +installdirs-am: +install: install-recursive +install-exec: install-exec-recursive +install-data: install-data-recursive +#>- uninstall: uninstall-recursive +#>+ 1 +uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive + +install-am: all-am + @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am + +installcheck: installcheck-recursive +install-strip: + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ + install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ + `test -z '$(STRIP)' || \ + echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install +mostlyclean-generic: + +clean-generic: + +distclean-generic: + -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES) + +maintainer-clean-generic: + @echo "This command is intended for maintainers to use" + @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." +#>- clean: clean-recursive +#>+ 1 +clean: kde-rpo-clean clean-recursive + +#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am +#>+ 1 +clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am + +distclean: distclean-recursive + -rm -f Makefile +distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags + +dvi: dvi-recursive + +dvi-am: + +html: html-recursive + +info: info-recursive + +info-am: + +#>- install-data-am: +#>+ 1 +install-data-am: install-nls + +install-dvi: install-dvi-recursive + +install-exec-am: + +install-html: install-html-recursive + +install-info: install-info-recursive + +install-man: + +install-pdf: install-pdf-recursive + +install-ps: install-ps-recursive + +installcheck-am: + +#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive +#>+ 1 +maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive + -rm -f Makefile +maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic + +mostlyclean: mostlyclean-recursive + +mostlyclean-am: mostlyclean-generic + +pdf: pdf-recursive + +pdf-am: + +ps: ps-recursive + +ps-am: + +uninstall-am: + +.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \ + install-strip + +.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \ + all all-am check check-am clean clean-generic ctags \ + ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \ + distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \ + install-am install-data install-data-am install-dvi \ + install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \ + install-html-am install-info install-info-am install-man \ + install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \ + install-strip installcheck installcheck-am installdirs \ + installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \ + mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \ + tags-recursive uninstall uninstall-am + +# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables. +# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. +.NOEXPORT: + +#>+ 2 +KDE_DIST=libkickermenu_remotemenu.po appletproxy.po kcminput.po kcmaccessibility.po krandr.po kickermenu_kate.po kwin.po katepartkttsd.po libtaskmanager.po klegacyimport.po libkickermenu_tom.po kappfinder.po dockbarextension.po kcmmedia.po filetypes.po kreadconfig.po kio_smtp.po ksplashthemes.po kcmcolors.po display.po ktaskbarapplet.po kfmclient.po kate.po kcmnotify.po libkonq.po kstyle_keramik_config.po privacy.po kxkb.po kio_finger.po kcontrol.po konqueror.po kcmsamba.po ksmserver.po mediaapplet.po kcmenergy.po kdeprintfax.po kcmview1394.po kio_tar.po kcmxinerama.po libkickermenu_systemmenu.po kjobviewer.po kio_mac.po kcmkwindecoration.po ksplash.po kio_nfs.po ksystemtrayapplet.po htmlsearch.po kwin_lib.po kthememanager.po klipper.po kaccess.po kdepasswd.po kicker.po khtmlkttsd.po kwriteconfig.po kcmkonsole.po kmenuapplet.po kmenuedit.po kpartapp.po kcmsmartcard.po kcmkeys.po kcmcgi.po kcmkclock.po Makefile.in kdesu.po kcmstyle.po kcmhtmlsearch.po kcminfo.po kdialog.po kcmcrypto.po libkickermenu_prefmenu.po kio_media.po kminipagerapplet.po kcmkonqhtml.po kcmaccess.po ksysguard.po kdesktop.po kio_floppy.po kcmnic.po kio_nntp.po kdmconfig.po trashapplet.po extensionproxy.po kio_ldap.po ktip.po kcmusb.po kcmperformance.po kdebugdialog.po khotkeys.po kgreet_winbind.po kio_smb.po libkickermenu_kdeprint.po kdmgreet.po knetattach.po nsplugin.po kcmcss.po kio_sftp.po kcmkio.po kcmfonts.po useraccount.po kcmkwm.po kwin_clients.po kio_settings.po libkickermenu_recentdocs.po kdcop.po kcmkdnssd.po katedefaultproject.po libtaskbar.po kcmkurifilt.po kio_pop3.po joystick.po libkicker.po krunapplet.po kcmbackground.po lockout.po kcmkwinrules.po libdmctl.po krdb.po kio_home.po kdesud.po kcmioslaveinfo.po kio_remote.po kgreet_classic.po konsole.po libkickermenu_konsole.po kcmkonq.po kcmspellchecking.po kcmprintmgr.po kio_thumbnail.po kcmbell.po kdeprint_part.po kcmcomponentchooser.po kcmlocale.po kcmarts.po kasbarextension.po kio_system.po kay.po katekttsd.po kscreensaver.po khelpcenter.po kprinter.po kpager.po kcmscreensaver.po drkonqi.po kcmlaunch.po kstart.po kcmlayout.po kfindpart.po kio_print.po kcmicons.po quicklauncher.po kio_fish.po clockapplet.po ksystraycmd.po kcmkicker.po kfontinst.po kio_trash.po kcmtaskbar.po naughtyapplet.po Makefile.am taskbarextension.po kio_man.po kcmsmserver.po kpersonalizer.po kcmkded.po + +#>+ 490 +kio_sftp.gmo: kio_sftp.po + rm -f kio_sftp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_sftp.gmo $(srcdir)/kio_sftp.po + test ! -f kio_sftp.gmo || touch kio_sftp.gmo +kate.gmo: kate.po + rm -f kate.gmo; $(GMSGFMT) -o kate.gmo $(srcdir)/kate.po + test ! -f kate.gmo || touch kate.gmo +kjobviewer.gmo: kjobviewer.po + rm -f kjobviewer.gmo; $(GMSGFMT) -o kjobviewer.gmo $(srcdir)/kjobviewer.po + test ! -f kjobviewer.gmo || touch kjobviewer.gmo +libkickermenu_konsole.gmo: libkickermenu_konsole.po + rm -f libkickermenu_konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_konsole.gmo $(srcdir)/libkickermenu_konsole.po + test ! -f libkickermenu_konsole.gmo || touch libkickermenu_konsole.gmo +kcmkicker.gmo: kcmkicker.po + rm -f kcmkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkicker.gmo $(srcdir)/kcmkicker.po + test ! -f kcmkicker.gmo || touch kcmkicker.gmo +nsplugin.gmo: nsplugin.po + rm -f nsplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o nsplugin.gmo $(srcdir)/nsplugin.po + test ! -f nsplugin.gmo || touch nsplugin.gmo +display.gmo: display.po + rm -f display.gmo; $(GMSGFMT) -o display.gmo $(srcdir)/display.po + test ! -f display.gmo || touch display.gmo +extensionproxy.gmo: extensionproxy.po + rm -f extensionproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o extensionproxy.gmo $(srcdir)/extensionproxy.po + test ! -f extensionproxy.gmo || touch extensionproxy.gmo +kdcop.gmo: kdcop.po + rm -f kdcop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdcop.gmo $(srcdir)/kdcop.po + test ! -f kdcop.gmo || touch kdcop.gmo +kcmbackground.gmo: kcmbackground.po + rm -f kcmbackground.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbackground.gmo $(srcdir)/kcmbackground.po + test ! -f kcmbackground.gmo || touch kcmbackground.gmo +kstyle_keramik_config.gmo: kstyle_keramik_config.po + rm -f kstyle_keramik_config.gmo; $(GMSGFMT) -o kstyle_keramik_config.gmo $(srcdir)/kstyle_keramik_config.po + test ! -f kstyle_keramik_config.gmo || touch kstyle_keramik_config.gmo +kcmlaunch.gmo: kcmlaunch.po + rm -f kcmlaunch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlaunch.gmo $(srcdir)/kcmlaunch.po + test ! -f kcmlaunch.gmo || touch kcmlaunch.gmo +kcminfo.gmo: kcminfo.po + rm -f kcminfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminfo.gmo $(srcdir)/kcminfo.po + test ! -f kcminfo.gmo || touch kcminfo.gmo +kcmkwinrules.gmo: kcmkwinrules.po + rm -f kcmkwinrules.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwinrules.gmo $(srcdir)/kcmkwinrules.po + test ! -f kcmkwinrules.gmo || touch kcmkwinrules.gmo +kasbarextension.gmo: kasbarextension.po + rm -f kasbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o kasbarextension.gmo $(srcdir)/kasbarextension.po + test ! -f kasbarextension.gmo || touch kasbarextension.gmo +khtmlkttsd.gmo: khtmlkttsd.po + rm -f khtmlkttsd.gmo; $(GMSGFMT) -o khtmlkttsd.gmo $(srcdir)/khtmlkttsd.po + test ! -f khtmlkttsd.gmo || touch khtmlkttsd.gmo +katedefaultproject.gmo: katedefaultproject.po + rm -f katedefaultproject.gmo; $(GMSGFMT) -o katedefaultproject.gmo $(srcdir)/katedefaultproject.po + test ! -f katedefaultproject.gmo || touch katedefaultproject.gmo +libdmctl.gmo: libdmctl.po + rm -f libdmctl.gmo; $(GMSGFMT) -o libdmctl.gmo $(srcdir)/libdmctl.po + test ! -f libdmctl.gmo || touch libdmctl.gmo +ksplashthemes.gmo: ksplashthemes.po + rm -f ksplashthemes.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplashthemes.gmo $(srcdir)/ksplashthemes.po + test ! -f ksplashthemes.gmo || touch ksplashthemes.gmo +ktaskbarapplet.gmo: ktaskbarapplet.po + rm -f ktaskbarapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o ktaskbarapplet.gmo $(srcdir)/ktaskbarapplet.po + test ! -f ktaskbarapplet.gmo || touch ktaskbarapplet.gmo +kgreet_classic.gmo: kgreet_classic.po + rm -f kgreet_classic.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_classic.gmo $(srcdir)/kgreet_classic.po + test ! -f kgreet_classic.gmo || touch kgreet_classic.gmo +kcontrol.gmo: kcontrol.po + rm -f kcontrol.gmo; $(GMSGFMT) -o kcontrol.gmo $(srcdir)/kcontrol.po + test ! -f kcontrol.gmo || touch kcontrol.gmo +kmenuapplet.gmo: kmenuapplet.po + rm -f kmenuapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuapplet.gmo $(srcdir)/kmenuapplet.po + test ! -f kmenuapplet.gmo || touch kmenuapplet.gmo +kio_tar.gmo: kio_tar.po + rm -f kio_tar.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_tar.gmo $(srcdir)/kio_tar.po + test ! -f kio_tar.gmo || touch kio_tar.gmo +kcmview1394.gmo: kcmview1394.po + rm -f kcmview1394.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmview1394.gmo $(srcdir)/kcmview1394.po + test ! -f kcmview1394.gmo || touch kcmview1394.gmo +kcmbell.gmo: kcmbell.po + rm -f kcmbell.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbell.gmo $(srcdir)/kcmbell.po + test ! -f kcmbell.gmo || touch kcmbell.gmo +kcmcomponentchooser.gmo: kcmcomponentchooser.po + rm -f kcmcomponentchooser.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcomponentchooser.gmo $(srcdir)/kcmcomponentchooser.po + test ! -f kcmcomponentchooser.gmo || touch kcmcomponentchooser.gmo +kdmgreet.gmo: kdmgreet.po + rm -f kdmgreet.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmgreet.gmo $(srcdir)/kdmgreet.po + test ! -f kdmgreet.gmo || touch kdmgreet.gmo +kdesktop.gmo: kdesktop.po + rm -f kdesktop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesktop.gmo $(srcdir)/kdesktop.po + test ! -f kdesktop.gmo || touch kdesktop.gmo +kpersonalizer.gmo: kpersonalizer.po + rm -f kpersonalizer.gmo; $(GMSGFMT) -o kpersonalizer.gmo $(srcdir)/kpersonalizer.po + test ! -f kpersonalizer.gmo || touch kpersonalizer.gmo +ksplash.gmo: ksplash.po + rm -f ksplash.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplash.gmo $(srcdir)/ksplash.po + test ! -f ksplash.gmo || touch ksplash.gmo +kcmaccessibility.gmo: kcmaccessibility.po + rm -f kcmaccessibility.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccessibility.gmo $(srcdir)/kcmaccessibility.po + test ! -f kcmaccessibility.gmo || touch kcmaccessibility.gmo +kminipagerapplet.gmo: kminipagerapplet.po + rm -f kminipagerapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kminipagerapplet.gmo $(srcdir)/kminipagerapplet.po + test ! -f kminipagerapplet.gmo || touch kminipagerapplet.gmo +kcmkded.gmo: kcmkded.po + rm -f kcmkded.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkded.gmo $(srcdir)/kcmkded.po + test ! -f kcmkded.gmo || touch kcmkded.gmo +kio_remote.gmo: kio_remote.po + rm -f kio_remote.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_remote.gmo $(srcdir)/kio_remote.po + test ! -f kio_remote.gmo || touch kio_remote.gmo +kio_home.gmo: kio_home.po + rm -f kio_home.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_home.gmo $(srcdir)/kio_home.po + test ! -f kio_home.gmo || touch kio_home.gmo +kdeprintfax.gmo: kdeprintfax.po + rm -f kdeprintfax.gmo; $(GMSGFMT) -o kdeprintfax.gmo $(srcdir)/kdeprintfax.po + test ! -f kdeprintfax.gmo || touch kdeprintfax.gmo +kcmicons.gmo: kcmicons.po + rm -f kcmicons.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmicons.gmo $(srcdir)/kcmicons.po + test ! -f kcmicons.gmo || touch kcmicons.gmo +filetypes.gmo: filetypes.po + rm -f filetypes.gmo; $(GMSGFMT) -o filetypes.gmo $(srcdir)/filetypes.po + test ! -f filetypes.gmo || touch filetypes.gmo +kcmenergy.gmo: kcmenergy.po + rm -f kcmenergy.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmenergy.gmo $(srcdir)/kcmenergy.po + test ! -f kcmenergy.gmo || touch kcmenergy.gmo +kappfinder.gmo: kappfinder.po + rm -f kappfinder.gmo; $(GMSGFMT) -o kappfinder.gmo $(srcdir)/kappfinder.po + test ! -f kappfinder.gmo || touch kappfinder.gmo +kthememanager.gmo: kthememanager.po + rm -f kthememanager.gmo; $(GMSGFMT) -o kthememanager.gmo $(srcdir)/kthememanager.po + test ! -f kthememanager.gmo || touch kthememanager.gmo +kcmtaskbar.gmo: kcmtaskbar.po + rm -f kcmtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmtaskbar.gmo $(srcdir)/kcmtaskbar.po + test ! -f kcmtaskbar.gmo || touch kcmtaskbar.gmo +kcmcgi.gmo: kcmcgi.po + rm -f kcmcgi.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcgi.gmo $(srcdir)/kcmcgi.po + test ! -f kcmcgi.gmo || touch kcmcgi.gmo +kio_media.gmo: kio_media.po + rm -f kio_media.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_media.gmo $(srcdir)/kio_media.po + test ! -f kio_media.gmo || touch kio_media.gmo +libkickermenu_tom.gmo: libkickermenu_tom.po + rm -f libkickermenu_tom.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_tom.gmo $(srcdir)/libkickermenu_tom.po + test ! -f libkickermenu_tom.gmo || touch libkickermenu_tom.gmo +kio_finger.gmo: kio_finger.po + rm -f kio_finger.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_finger.gmo $(srcdir)/kio_finger.po + test ! -f kio_finger.gmo || touch kio_finger.gmo +ktip.gmo: ktip.po + rm -f ktip.gmo; $(GMSGFMT) -o ktip.gmo $(srcdir)/ktip.po + test ! -f ktip.gmo || touch ktip.gmo +kaccess.gmo: kaccess.po + rm -f kaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kaccess.gmo $(srcdir)/kaccess.po + test ! -f kaccess.gmo || touch kaccess.gmo +kio_pop3.gmo: kio_pop3.po + rm -f kio_pop3.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_pop3.gmo $(srcdir)/kio_pop3.po + test ! -f kio_pop3.gmo || touch kio_pop3.gmo +kdesud.gmo: kdesud.po + rm -f kdesud.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesud.gmo $(srcdir)/kdesud.po + test ! -f kdesud.gmo || touch kdesud.gmo +kio_fish.gmo: kio_fish.po + rm -f kio_fish.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_fish.gmo $(srcdir)/kio_fish.po + test ! -f kio_fish.gmo || touch kio_fish.gmo +kicker.gmo: kicker.po + rm -f kicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kicker.gmo $(srcdir)/kicker.po + test ! -f kicker.gmo || touch kicker.gmo +kcmkdnssd.gmo: kcmkdnssd.po + rm -f kcmkdnssd.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkdnssd.gmo $(srcdir)/kcmkdnssd.po + test ! -f kcmkdnssd.gmo || touch kcmkdnssd.gmo +krdb.gmo: krdb.po + rm -f krdb.gmo; $(GMSGFMT) -o krdb.gmo $(srcdir)/krdb.po + test ! -f krdb.gmo || touch krdb.gmo +libkickermenu_systemmenu.gmo: libkickermenu_systemmenu.po + rm -f libkickermenu_systemmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_systemmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_systemmenu.po + test ! -f libkickermenu_systemmenu.gmo || touch libkickermenu_systemmenu.gmo +kcmkio.gmo: kcmkio.po + rm -f kcmkio.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkio.gmo $(srcdir)/kcmkio.po + test ! -f kcmkio.gmo || touch kcmkio.gmo +krunapplet.gmo: krunapplet.po + rm -f krunapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o krunapplet.gmo $(srcdir)/krunapplet.po + test ! -f krunapplet.gmo || touch krunapplet.gmo +kcmhtmlsearch.gmo: kcmhtmlsearch.po + rm -f kcmhtmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmhtmlsearch.gmo $(srcdir)/kcmhtmlsearch.po + test ! -f kcmhtmlsearch.gmo || touch kcmhtmlsearch.gmo +kcmfonts.gmo: kcmfonts.po + rm -f kcmfonts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmfonts.gmo $(srcdir)/kcmfonts.po + test ! -f kcmfonts.gmo || touch kcmfonts.gmo +libtaskbar.gmo: libtaskbar.po + rm -f libtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskbar.gmo $(srcdir)/libtaskbar.po + test ! -f libtaskbar.gmo || touch libtaskbar.gmo +useraccount.gmo: useraccount.po + rm -f useraccount.gmo; $(GMSGFMT) -o useraccount.gmo $(srcdir)/useraccount.po + test ! -f useraccount.gmo || touch useraccount.gmo +knetattach.gmo: knetattach.po + rm -f knetattach.gmo; $(GMSGFMT) -o knetattach.gmo $(srcdir)/knetattach.po + test ! -f knetattach.gmo || touch knetattach.gmo +kcmkonsole.gmo: kcmkonsole.po + rm -f kcmkonsole.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonsole.gmo $(srcdir)/kcmkonsole.po + test ! -f kcmkonsole.gmo || touch kcmkonsole.gmo +appletproxy.gmo: appletproxy.po + rm -f appletproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o appletproxy.gmo $(srcdir)/appletproxy.po + test ! -f appletproxy.gmo || touch appletproxy.gmo +dockbarextension.gmo: dockbarextension.po + rm -f dockbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o dockbarextension.gmo $(srcdir)/dockbarextension.po + test ! -f dockbarextension.gmo || touch dockbarextension.gmo +kcmkonq.gmo: kcmkonq.po + rm -f kcmkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonq.gmo $(srcdir)/kcmkonq.po + test ! -f kcmkonq.gmo || touch kcmkonq.gmo +kio_nntp.gmo: kio_nntp.po + rm -f kio_nntp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nntp.gmo $(srcdir)/kio_nntp.po + test ! -f kio_nntp.gmo || touch kio_nntp.gmo +kwriteconfig.gmo: kwriteconfig.po + rm -f kwriteconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kwriteconfig.gmo $(srcdir)/kwriteconfig.po + test ! -f kwriteconfig.gmo || touch kwriteconfig.gmo +kio_ldap.gmo: kio_ldap.po + rm -f kio_ldap.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_ldap.gmo $(srcdir)/kio_ldap.po + test ! -f kio_ldap.gmo || touch kio_ldap.gmo +taskbarextension.gmo: taskbarextension.po + rm -f taskbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o taskbarextension.gmo $(srcdir)/taskbarextension.po + test ! -f taskbarextension.gmo || touch taskbarextension.gmo +konsole.gmo: konsole.po + rm -f konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o konsole.gmo $(srcdir)/konsole.po + test ! -f konsole.gmo || touch konsole.gmo +kstart.gmo: kstart.po + rm -f kstart.gmo; $(GMSGFMT) -o kstart.gmo $(srcdir)/kstart.po + test ! -f kstart.gmo || touch kstart.gmo +klipper.gmo: klipper.po + rm -f klipper.gmo; $(GMSGFMT) -o klipper.gmo $(srcdir)/klipper.po + test ! -f klipper.gmo || touch klipper.gmo +kcmspellchecking.gmo: kcmspellchecking.po + rm -f kcmspellchecking.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmspellchecking.gmo $(srcdir)/kcmspellchecking.po + test ! -f kcmspellchecking.gmo || touch kcmspellchecking.gmo +kcmkurifilt.gmo: kcmkurifilt.po + rm -f kcmkurifilt.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkurifilt.gmo $(srcdir)/kcmkurifilt.po + test ! -f kcmkurifilt.gmo || touch kcmkurifilt.gmo +kdepasswd.gmo: kdepasswd.po + rm -f kdepasswd.gmo; $(GMSGFMT) -o kdepasswd.gmo $(srcdir)/kdepasswd.po + test ! -f kdepasswd.gmo || touch kdepasswd.gmo +clockapplet.gmo: clockapplet.po + rm -f clockapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o clockapplet.gmo $(srcdir)/clockapplet.po + test ! -f clockapplet.gmo || touch clockapplet.gmo +mediaapplet.gmo: mediaapplet.po + rm -f mediaapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o mediaapplet.gmo $(srcdir)/mediaapplet.po + test ! -f mediaapplet.gmo || touch mediaapplet.gmo +kdialog.gmo: kdialog.po + rm -f kdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdialog.gmo $(srcdir)/kdialog.po + test ! -f kdialog.gmo || touch kdialog.gmo +kcmlayout.gmo: kcmlayout.po + rm -f kcmlayout.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlayout.gmo $(srcdir)/kcmlayout.po + test ! -f kcmlayout.gmo || touch kcmlayout.gmo +kpager.gmo: kpager.po + rm -f kpager.gmo; $(GMSGFMT) -o kpager.gmo $(srcdir)/kpager.po + test ! -f kpager.gmo || touch kpager.gmo +kwin_clients.gmo: kwin_clients.po + rm -f kwin_clients.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin_clients.gmo $(srcdir)/kwin_clients.po + test ! -f kwin_clients.gmo || touch kwin_clients.gmo +kdebugdialog.gmo: kdebugdialog.po + rm -f kdebugdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdebugdialog.gmo $(srcdir)/kdebugdialog.po + test ! -f kdebugdialog.gmo || touch kdebugdialog.gmo +klegacyimport.gmo: klegacyimport.po + rm -f klegacyimport.gmo; $(GMSGFMT) -o klegacyimport.gmo $(srcdir)/klegacyimport.po + test ! -f klegacyimport.gmo || touch klegacyimport.gmo +kcmnotify.gmo: kcmnotify.po + rm -f kcmnotify.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnotify.gmo $(srcdir)/kcmnotify.po + test ! -f kcmnotify.gmo || touch kcmnotify.gmo +kio_nfs.gmo: kio_nfs.po + rm -f kio_nfs.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nfs.gmo $(srcdir)/kio_nfs.po + test ! -f kio_nfs.gmo || touch kio_nfs.gmo +kcmprintmgr.gmo: kcmprintmgr.po + rm -f kcmprintmgr.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmprintmgr.gmo $(srcdir)/kcmprintmgr.po + test ! -f kcmprintmgr.gmo || touch kcmprintmgr.gmo +ksystemtrayapplet.gmo: ksystemtrayapplet.po + rm -f ksystemtrayapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystemtrayapplet.gmo $(srcdir)/ksystemtrayapplet.po + test ! -f ksystemtrayapplet.gmo || touch ksystemtrayapplet.gmo +kcmxinerama.gmo: kcmxinerama.po + rm -f kcmxinerama.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmxinerama.gmo $(srcdir)/kcmxinerama.po + test ! -f kcmxinerama.gmo || touch kcmxinerama.gmo +kreadconfig.gmo: kreadconfig.po + rm -f kreadconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kreadconfig.gmo $(srcdir)/kreadconfig.po + test ! -f kreadconfig.gmo || touch kreadconfig.gmo +kay.gmo: kay.po + rm -f kay.gmo; $(GMSGFMT) -o kay.gmo $(srcdir)/kay.po + test ! -f kay.gmo || touch kay.gmo +libkickermenu_remotemenu.gmo: libkickermenu_remotemenu.po + rm -f libkickermenu_remotemenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_remotemenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_remotemenu.po + test ! -f libkickermenu_remotemenu.gmo || touch libkickermenu_remotemenu.gmo +lockout.gmo: lockout.po + rm -f lockout.gmo; $(GMSGFMT) -o lockout.gmo $(srcdir)/lockout.po + test ! -f lockout.gmo || touch lockout.gmo +kpartapp.gmo: kpartapp.po + rm -f kpartapp.gmo; $(GMSGFMT) -o kpartapp.gmo $(srcdir)/kpartapp.po + test ! -f kpartapp.gmo || touch kpartapp.gmo +katepartkttsd.gmo: katepartkttsd.po + rm -f katepartkttsd.gmo; $(GMSGFMT) -o katepartkttsd.gmo $(srcdir)/katepartkttsd.po + test ! -f katepartkttsd.gmo || touch katepartkttsd.gmo +kcmkwindecoration.gmo: kcmkwindecoration.po + rm -f kcmkwindecoration.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwindecoration.gmo $(srcdir)/kcmkwindecoration.po + test ! -f kcmkwindecoration.gmo || touch kcmkwindecoration.gmo +kxkb.gmo: kxkb.po + rm -f kxkb.gmo; $(GMSGFMT) -o kxkb.gmo $(srcdir)/kxkb.po + test ! -f kxkb.gmo || touch kxkb.gmo +kprinter.gmo: kprinter.po + rm -f kprinter.gmo; $(GMSGFMT) -o kprinter.gmo $(srcdir)/kprinter.po + test ! -f kprinter.gmo || touch kprinter.gmo +libtaskmanager.gmo: libtaskmanager.po + rm -f libtaskmanager.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskmanager.gmo $(srcdir)/libtaskmanager.po + test ! -f libtaskmanager.gmo || touch libtaskmanager.gmo +kio_system.gmo: kio_system.po + rm -f kio_system.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_system.gmo $(srcdir)/kio_system.po + test ! -f kio_system.gmo || touch kio_system.gmo +trashapplet.gmo: trashapplet.po + rm -f trashapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o trashapplet.gmo $(srcdir)/trashapplet.po + test ! -f trashapplet.gmo || touch trashapplet.gmo +kcmcrypto.gmo: kcmcrypto.po + rm -f kcmcrypto.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcrypto.gmo $(srcdir)/kcmcrypto.po + test ! -f kcmcrypto.gmo || touch kcmcrypto.gmo +kcmnic.gmo: kcmnic.po + rm -f kcmnic.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnic.gmo $(srcdir)/kcmnic.po + test ! -f kcmnic.gmo || touch kcmnic.gmo +privacy.gmo: privacy.po + rm -f privacy.gmo; $(GMSGFMT) -o privacy.gmo $(srcdir)/privacy.po + test ! -f privacy.gmo || touch privacy.gmo +libkickermenu_kdeprint.gmo: libkickermenu_kdeprint.po + rm -f libkickermenu_kdeprint.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_kdeprint.gmo $(srcdir)/libkickermenu_kdeprint.po + test ! -f libkickermenu_kdeprint.gmo || touch libkickermenu_kdeprint.gmo +kscreensaver.gmo: kscreensaver.po + rm -f kscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kscreensaver.gmo $(srcdir)/kscreensaver.po + test ! -f kscreensaver.gmo || touch kscreensaver.gmo +libkonq.gmo: libkonq.po + rm -f libkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o libkonq.gmo $(srcdir)/libkonq.po + test ! -f libkonq.gmo || touch libkonq.gmo +katekttsd.gmo: katekttsd.po + rm -f katekttsd.gmo; $(GMSGFMT) -o katekttsd.gmo $(srcdir)/katekttsd.po + test ! -f katekttsd.gmo || touch katekttsd.gmo +libkickermenu_recentdocs.gmo: libkickermenu_recentdocs.po + rm -f libkickermenu_recentdocs.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_recentdocs.gmo $(srcdir)/libkickermenu_recentdocs.po + test ! -f libkickermenu_recentdocs.gmo || touch libkickermenu_recentdocs.gmo +kmenuedit.gmo: kmenuedit.po + rm -f kmenuedit.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuedit.gmo $(srcdir)/kmenuedit.po + test ! -f kmenuedit.gmo || touch kmenuedit.gmo +kio_trash.gmo: kio_trash.po + rm -f kio_trash.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_trash.gmo $(srcdir)/kio_trash.po + test ! -f kio_trash.gmo || touch kio_trash.gmo +kio_floppy.gmo: kio_floppy.po + rm -f kio_floppy.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_floppy.gmo $(srcdir)/kio_floppy.po + test ! -f kio_floppy.gmo || touch kio_floppy.gmo +krandr.gmo: krandr.po + rm -f krandr.gmo; $(GMSGFMT) -o krandr.gmo $(srcdir)/krandr.po + test ! -f krandr.gmo || touch krandr.gmo +khotkeys.gmo: khotkeys.po + rm -f khotkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o khotkeys.gmo $(srcdir)/khotkeys.po + test ! -f khotkeys.gmo || touch khotkeys.gmo +kcmkclock.gmo: kcmkclock.po + rm -f kcmkclock.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkclock.gmo $(srcdir)/kcmkclock.po + test ! -f kcmkclock.gmo || touch kcmkclock.gmo +kio_man.gmo: kio_man.po + rm -f kio_man.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_man.gmo $(srcdir)/kio_man.po + test ! -f kio_man.gmo || touch kio_man.gmo +ksystraycmd.gmo: ksystraycmd.po + rm -f ksystraycmd.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystraycmd.gmo $(srcdir)/ksystraycmd.po + test ! -f ksystraycmd.gmo || touch ksystraycmd.gmo +kcmsmartcard.gmo: kcmsmartcard.po + rm -f kcmsmartcard.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmartcard.gmo $(srcdir)/kcmsmartcard.po + test ! -f kcmsmartcard.gmo || touch kcmsmartcard.gmo +kwin.gmo: kwin.po + rm -f kwin.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin.gmo $(srcdir)/kwin.po + test ! -f kwin.gmo || touch kwin.gmo +libkicker.gmo: libkicker.po + rm -f libkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o libkicker.gmo $(srcdir)/libkicker.po + test ! -f libkicker.gmo || touch libkicker.gmo +khelpcenter.gmo: khelpcenter.po + rm -f khelpcenter.gmo; $(GMSGFMT) -o khelpcenter.gmo $(srcdir)/khelpcenter.po + test ! -f khelpcenter.gmo || touch khelpcenter.gmo +ksmserver.gmo: ksmserver.po + rm -f ksmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o ksmserver.gmo $(srcdir)/ksmserver.po + test ! -f ksmserver.gmo || touch ksmserver.gmo +kgreet_winbind.gmo: kgreet_winbind.po + rm -f kgreet_winbind.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_winbind.gmo $(srcdir)/kgreet_winbind.po + test ! -f kgreet_winbind.gmo || touch kgreet_winbind.gmo +drkonqi.gmo: drkonqi.po + rm -f drkonqi.gmo; $(GMSGFMT) -o drkonqi.gmo $(srcdir)/drkonqi.po + test ! -f drkonqi.gmo || touch drkonqi.gmo +kwin_lib.gmo: kwin_lib.po + rm -f kwin_lib.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin_lib.gmo $(srcdir)/kwin_lib.po + test ! -f kwin_lib.gmo || touch kwin_lib.gmo +kio_settings.gmo: kio_settings.po + rm -f kio_settings.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_settings.gmo $(srcdir)/kio_settings.po + test ! -f kio_settings.gmo || touch kio_settings.gmo +ksysguard.gmo: ksysguard.po + rm -f ksysguard.gmo; $(GMSGFMT) -o ksysguard.gmo $(srcdir)/ksysguard.po + test ! -f ksysguard.gmo || touch ksysguard.gmo +kfontinst.gmo: kfontinst.po + rm -f kfontinst.gmo; $(GMSGFMT) -o kfontinst.gmo $(srcdir)/kfontinst.po + test ! -f kfontinst.gmo || touch kfontinst.gmo +kcmscreensaver.gmo: kcmscreensaver.po + rm -f kcmscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmscreensaver.gmo $(srcdir)/kcmscreensaver.po + test ! -f kcmscreensaver.gmo || touch kcmscreensaver.gmo +konqueror.gmo: konqueror.po + rm -f konqueror.gmo; $(GMSGFMT) -o konqueror.gmo $(srcdir)/konqueror.po + test ! -f konqueror.gmo || touch konqueror.gmo +kdesu.gmo: kdesu.po + rm -f kdesu.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesu.gmo $(srcdir)/kdesu.po + test ! -f kdesu.gmo || touch kdesu.gmo +kcmsmserver.gmo: kcmsmserver.po + rm -f kcmsmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmserver.gmo $(srcdir)/kcmsmserver.po + test ! -f kcmsmserver.gmo || touch kcmsmserver.gmo +kcmcolors.gmo: kcmcolors.po + rm -f kcmcolors.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcolors.gmo $(srcdir)/kcmcolors.po + test ! -f kcmcolors.gmo || touch kcmcolors.gmo +kcminput.gmo: kcminput.po + rm -f kcminput.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminput.gmo $(srcdir)/kcminput.po + test ! -f kcminput.gmo || touch kcminput.gmo +kcmlocale.gmo: kcmlocale.po + rm -f kcmlocale.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlocale.gmo $(srcdir)/kcmlocale.po + test ! -f kcmlocale.gmo || touch kcmlocale.gmo +kio_print.gmo: kio_print.po + rm -f kio_print.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_print.gmo $(srcdir)/kio_print.po + test ! -f kio_print.gmo || touch kio_print.gmo +kickermenu_kate.gmo: kickermenu_kate.po + rm -f kickermenu_kate.gmo; $(GMSGFMT) -o kickermenu_kate.gmo $(srcdir)/kickermenu_kate.po + test ! -f kickermenu_kate.gmo || touch kickermenu_kate.gmo +kcmstyle.gmo: kcmstyle.po + rm -f kcmstyle.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmstyle.gmo $(srcdir)/kcmstyle.po + test ! -f kcmstyle.gmo || touch kcmstyle.gmo +kcmkeys.gmo: kcmkeys.po + rm -f kcmkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkeys.gmo $(srcdir)/kcmkeys.po + test ! -f kcmkeys.gmo || touch kcmkeys.gmo +kcmioslaveinfo.gmo: kcmioslaveinfo.po + rm -f kcmioslaveinfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmioslaveinfo.gmo $(srcdir)/kcmioslaveinfo.po + test ! -f kcmioslaveinfo.gmo || touch kcmioslaveinfo.gmo +kfmclient.gmo: kfmclient.po + rm -f kfmclient.gmo; $(GMSGFMT) -o kfmclient.gmo $(srcdir)/kfmclient.po + test ! -f kfmclient.gmo || touch kfmclient.gmo +kfindpart.gmo: kfindpart.po + rm -f kfindpart.gmo; $(GMSGFMT) -o kfindpart.gmo $(srcdir)/kfindpart.po + test ! -f kfindpart.gmo || touch kfindpart.gmo +kio_mac.gmo: kio_mac.po + rm -f kio_mac.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_mac.gmo $(srcdir)/kio_mac.po + test ! -f kio_mac.gmo || touch kio_mac.gmo +kio_smb.gmo: kio_smb.po + rm -f kio_smb.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smb.gmo $(srcdir)/kio_smb.po + test ! -f kio_smb.gmo || touch kio_smb.gmo +kcmmedia.gmo: kcmmedia.po + rm -f kcmmedia.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmmedia.gmo $(srcdir)/kcmmedia.po + test ! -f kcmmedia.gmo || touch kcmmedia.gmo +naughtyapplet.gmo: naughtyapplet.po + rm -f naughtyapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o naughtyapplet.gmo $(srcdir)/naughtyapplet.po + test ! -f naughtyapplet.gmo || touch naughtyapplet.gmo +kcmkwm.gmo: kcmkwm.po + rm -f kcmkwm.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwm.gmo $(srcdir)/kcmkwm.po + test ! -f kcmkwm.gmo || touch kcmkwm.gmo +htmlsearch.gmo: htmlsearch.po + rm -f htmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o htmlsearch.gmo $(srcdir)/htmlsearch.po + test ! -f htmlsearch.gmo || touch htmlsearch.gmo +kcmcss.gmo: kcmcss.po + rm -f kcmcss.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcss.gmo $(srcdir)/kcmcss.po + test ! -f kcmcss.gmo || touch kcmcss.gmo +kcmusb.gmo: kcmusb.po + rm -f kcmusb.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmusb.gmo $(srcdir)/kcmusb.po + test ! -f kcmusb.gmo || touch kcmusb.gmo +kcmperformance.gmo: kcmperformance.po + rm -f kcmperformance.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmperformance.gmo $(srcdir)/kcmperformance.po + test ! -f kcmperformance.gmo || touch kcmperformance.gmo +kio_thumbnail.gmo: kio_thumbnail.po + rm -f kio_thumbnail.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_thumbnail.gmo $(srcdir)/kio_thumbnail.po + test ! -f kio_thumbnail.gmo || touch kio_thumbnail.gmo +kcmarts.gmo: kcmarts.po + rm -f kcmarts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmarts.gmo $(srcdir)/kcmarts.po + test ! -f kcmarts.gmo || touch kcmarts.gmo +libkickermenu_prefmenu.gmo: libkickermenu_prefmenu.po + rm -f libkickermenu_prefmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_prefmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_prefmenu.po + test ! -f libkickermenu_prefmenu.gmo || touch libkickermenu_prefmenu.gmo +joystick.gmo: joystick.po + rm -f joystick.gmo; $(GMSGFMT) -o joystick.gmo $(srcdir)/joystick.po + test ! -f joystick.gmo || touch joystick.gmo +kdmconfig.gmo: kdmconfig.po + rm -f kdmconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmconfig.gmo $(srcdir)/kdmconfig.po + test ! -f kdmconfig.gmo || touch kdmconfig.gmo +kcmaccess.gmo: kcmaccess.po + rm -f kcmaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccess.gmo $(srcdir)/kcmaccess.po + test ! -f kcmaccess.gmo || touch kcmaccess.gmo +kcmkonqhtml.gmo: kcmkonqhtml.po + rm -f kcmkonqhtml.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonqhtml.gmo $(srcdir)/kcmkonqhtml.po + test ! -f kcmkonqhtml.gmo || touch kcmkonqhtml.gmo +quicklauncher.gmo: quicklauncher.po + rm -f quicklauncher.gmo; $(GMSGFMT) -o quicklauncher.gmo $(srcdir)/quicklauncher.po + test ! -f quicklauncher.gmo || touch quicklauncher.gmo +kcmsamba.gmo: kcmsamba.po + rm -f kcmsamba.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsamba.gmo $(srcdir)/kcmsamba.po + test ! -f kcmsamba.gmo || touch kcmsamba.gmo +kdeprint_part.gmo: kdeprint_part.po + rm -f kdeprint_part.gmo; $(GMSGFMT) -o kdeprint_part.gmo $(srcdir)/kdeprint_part.po + test ! -f kdeprint_part.gmo || touch kdeprint_part.gmo +kio_smtp.gmo: kio_smtp.po + rm -f kio_smtp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smtp.gmo $(srcdir)/kio_smtp.po + test ! -f kio_smtp.gmo || touch kio_smtp.gmo + +#>+ 3 +clean-nls: + -rm -f kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmkwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo katedefaultproject.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo ktaskbarapplet.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo kdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo kdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo taskbarextension.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo kwin_clients.gmo kdebugdialog.gmo klegacyimport.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kpartapp.gmo katepartkttsd.gmo kcmkwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_kdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo katekttsd.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo kwin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo kwin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo kdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kickermenu_kate.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo kdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo + +#>+ 10 +install-nls: + $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES + @for base in kio_sftp kate kjobviewer libkickermenu_konsole kcmkicker nsplugin display extensionproxy kdcop kcmbackground kstyle_keramik_config kcmlaunch kcminfo kcmkwinrules kasbarextension khtmlkttsd katedefaultproject libdmctl ksplashthemes ktaskbarapplet kgreet_classic kcontrol kmenuapplet kio_tar kcmview1394 kcmbell kcmcomponentchooser kdmgreet kdesktop kpersonalizer ksplash kcmaccessibility kminipagerapplet kcmkded kio_remote kio_home kdeprintfax kcmicons filetypes kcmenergy kappfinder kthememanager kcmtaskbar kcmcgi kio_media libkickermenu_tom kio_finger ktip kaccess kio_pop3 kdesud kio_fish kicker kcmkdnssd krdb libkickermenu_systemmenu kcmkio krunapplet kcmhtmlsearch kcmfonts libtaskbar useraccount knetattach kcmkonsole appletproxy dockbarextension kcmkonq kio_nntp kwriteconfig kio_ldap taskbarextension konsole kstart klipper kcmspellchecking kcmkurifilt kdepasswd clockapplet mediaapplet kdialog kcmlayout kpager kwin_clients kdebugdialog klegacyimport kcmnotify kio_nfs kcmprintmgr ksystemtrayapplet kcmxinerama kreadconfig kay libkickermenu_remotemenu lockout kpartapp katepartkttsd kcmkwindecoration kxkb kprinter libtaskmanager kio_system trashapplet kcmcrypto kcmnic privacy libkickermenu_kdeprint kscreensaver libkonq katekttsd libkickermenu_recentdocs kmenuedit kio_trash kio_floppy krandr khotkeys kcmkclock kio_man ksystraycmd kcmsmartcard kwin libkicker khelpcenter ksmserver kgreet_winbind drkonqi kwin_lib kio_settings ksysguard kfontinst kcmscreensaver konqueror kdesu kcmsmserver kcmcolors kcminput kcmlocale kio_print kickermenu_kate kcmstyle kcmkeys kcmioslaveinfo kfmclient kfindpart kio_mac kio_smb kcmmedia naughtyapplet kcmkwm htmlsearch kcmcss kcmusb kcmperformance kio_thumbnail kcmarts libkickermenu_prefmenu joystick kdmconfig kcmaccess kcmkonqhtml quicklauncher kcmsamba kdeprint_part kio_smtp ; do \ + echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + fi ;\ + done + + +#>+ 165 +uninstall-nls: + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_sftp.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kate.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kjobviewer.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_konsole.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkicker.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/nsplugin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/display.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/extensionproxy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdcop.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbackground.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstyle_keramik_config.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlaunch.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminfo.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwinrules.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kasbarextension.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khtmlkttsd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/katedefaultproject.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libdmctl.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplashthemes.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktaskbarapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_classic.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcontrol.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_tar.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmview1394.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbell.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcomponentchooser.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmgreet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesktop.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpersonalizer.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplash.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccessibility.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kminipagerapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkded.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_remote.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_home.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdeprintfax.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmicons.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/filetypes.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmenergy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kappfinder.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kthememanager.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmtaskbar.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcgi.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_media.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_tom.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_finger.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktip.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kaccess.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_pop3.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesud.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_fish.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kicker.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkdnssd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krdb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_systemmenu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkio.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krunapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmhtmlsearch.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmfonts.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskbar.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/useraccount.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knetattach.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonsole.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/appletproxy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/dockbarextension.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonq.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nntp.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwriteconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_ldap.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/taskbarextension.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konsole.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstart.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/klipper.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmspellchecking.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkurifilt.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdepasswd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/clockapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/mediaapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdialog.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlayout.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpager.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin_clients.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdebugdialog.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/klegacyimport.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnotify.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nfs.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmprintmgr.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystemtrayapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmxinerama.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kreadconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kay.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_remotemenu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/lockout.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpartapp.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/katepartkttsd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwindecoration.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kxkb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kprinter.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskmanager.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_system.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/trashapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcrypto.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnic.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/privacy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_kdeprint.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kscreensaver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkonq.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/katekttsd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_recentdocs.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuedit.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_trash.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_floppy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krandr.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khotkeys.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkclock.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_man.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystraycmd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmartcard.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkicker.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khelpcenter.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksmserver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_winbind.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/drkonqi.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin_lib.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_settings.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksysguard.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfontinst.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmscreensaver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konqueror.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmserver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcolors.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminput.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlocale.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_print.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kickermenu_kate.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmstyle.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkeys.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmioslaveinfo.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfmclient.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfindpart.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_mac.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmmedia.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/naughtyapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwm.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/htmlsearch.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcss.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmusb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmperformance.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_thumbnail.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmarts.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_prefmenu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/joystick.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccess.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonqhtml.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/quicklauncher.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsamba.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdeprint_part.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smtp.mo + +#>+ 2 +all-nls: $(GMOFILES) + +#>+ 8 +distdir-nls:$(GMOFILES) + for file in $(POFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + for file in $(GMOFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + +#>+ 2 +docs-am: + +#>+ 15 +force-reedit: + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdebase/Makefile.in + + +#>+ 21 +clean-bcheck: + rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out + +bcheck: bcheck-recursive + +bcheck-am: + @for i in ; do \ + if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \ + echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "$$i"; \ + if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \ + rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \ + fi ; \ + echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \ + perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \ + rm -f a.out; \ + fi ; \ + done + + +#>+ 3 +final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +no-final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +no-final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +kde-rpo-clean: + -rm -f *.rpo + +#>+ 3 +nmcheck: +nmcheck-am: nmcheck diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/appletproxy.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/appletproxy.po new file mode 100644 index 00000000000..1ff12da22e7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/appletproxy.po @@ -0,0 +1,86 @@ +# translation of appletproxy.po to Khmer +# auk piseth , 2006. +# Khoem Sokhem , 2007, 2008. +# Auk Piseth , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: appletproxy\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-09 03:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:47+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: appletproxy.cpp:65 +msgid "The applet's desktop file" +msgstr "ឯកសារ​ផ្ទៃតុ​របស់​អាប់ភ្លេត" + +#: appletproxy.cpp:66 +msgid "The config file to be used" +msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ" + +#: appletproxy.cpp:67 +msgid "DCOP callback id of the applet container" +msgstr "លេខ​សម្គាល់ DCOP callback របស់​កម្មវិធី​ផ្ទុក​អាប់​ភ្លេត" + +#: appletproxy.cpp:73 appletproxy.cpp:75 +msgid "Panel applet proxy." +msgstr "ប្រូកស៊ី​របស់​បន្ទះ​អាប់​ភ្លេត ។" + +#: appletproxy.cpp:97 +msgid "No desktop file specified" +msgstr "គ្មាន​ឯកសារ​ផ្ទៃតុ​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​លម្អិត" + +#: appletproxy.cpp:132 +msgid "" +"The applet proxy could not be started due to DCOP communication problems." +msgstr "" +"មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ប្រូកស៊ី​អាប់ភ្លេត ដោយ​សារ​តែ​បញ្ហា​ទំនាក់ទំនង DCOP ។" + +#: appletproxy.cpp:133 appletproxy.cpp:141 appletproxy.cpp:174 +#: appletproxy.cpp:195 appletproxy.cpp:297 appletproxy.cpp:322 +msgid "Applet Loading Error" +msgstr "កំហុស​ផ្ទុក​អាប់ភ្លេត" + +#: appletproxy.cpp:140 +msgid "" +"The applet proxy could not be started due to DCOP registration problems." +msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ប្រូកស៊ី​អាប់ភ្លេត ដោយ​សារ​តែ​បញ្ហា​ចុះឈ្មោះ DCOP ។" + +#: appletproxy.cpp:173 +#, c-format +msgid "The applet proxy could not load the applet information from %1." +msgstr "ប្រូកស៊ីអាប់ភ្លេត​មិន​អាច​ផ្ទុក​ព័ត៌មាន​អាប់ភ្លេត​ពី %1 ។" + +#: appletproxy.cpp:194 +msgid "The applet %1 could not be loaded via the applet proxy." +msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​អាប់ភ្លេត %1 តាម​រយៈ​ប្រូកស៊ី​អាប់ភ្លេត ។" + +#: appletproxy.cpp:296 +msgid "" +"The applet proxy could not dock into the panel due to DCOP communication " +"problems." +msgstr "" +"មិន​អាចដាក់ប្រូកស៊ី​អាប់ភ្លេត​ទៅ​ក្នុង​បន្ទះ ដោយ​សារ​តែ​បញ្ហា​ទំនាក់​ទំនង " +"DCOP ។" + +#: appletproxy.cpp:321 +msgid "The applet proxy could not dock into the panel." +msgstr "មិន​អាចដាក់​ប្រូកស៊ី​អាប់ភ្លេត​ទៅ​ក្នុង​បន្ទះ ។" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/clockapplet.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/clockapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..37a298ff943 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/clockapplet.po @@ -0,0 +1,700 @@ +# translation of clockapplet.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2007. +# Auk Piseth , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: clockapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-03 16:12+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: clock.cpp:93 +msgid "Configure - Clock" +msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ - នាឡិកា" + +#: clock.cpp:136 +msgid "General" +msgstr "ទូទៅ" + +#: clock.cpp:680 +msgid "" +"_: hour\n" +"one" +msgstr "មួយ" + +#: clock.cpp:680 +msgid "" +"_: hour\n" +"two" +msgstr "ពីរ" + +#: clock.cpp:681 +msgid "" +"_: hour\n" +"three" +msgstr "បី" + +#: clock.cpp:681 +msgid "" +"_: hour\n" +"four" +msgstr "បួន" + +#: clock.cpp:681 +msgid "" +"_: hour\n" +"five" +msgstr "ប្រាំ" + +#: clock.cpp:682 +msgid "" +"_: hour\n" +"six" +msgstr "ប្រាំមួយ" + +#: clock.cpp:682 +msgid "" +"_: hour\n" +"seven" +msgstr "ប្រាំពីរ" + +#: clock.cpp:682 +msgid "" +"_: hour\n" +"eight" +msgstr "ប្រាំបី" + +#: clock.cpp:683 +msgid "" +"_: hour\n" +"nine" +msgstr "ប្រាំបួន" + +#: clock.cpp:683 +msgid "" +"_: hour\n" +"ten" +msgstr "ដប់" + +#: clock.cpp:683 +msgid "" +"_: hour\n" +"eleven" +msgstr "ដប់មួយ" + +#: clock.cpp:684 +msgid "" +"_: hour\n" +"twelve" +msgstr "ដប់ពីរ" + +#: clock.cpp:687 +#, no-c-format +msgid "%0 o'clock" +msgstr "ម៉ោង %0" + +#: clock.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "five past %0" +msgstr "%0 ប្រាំ​នាទី" + +#: clock.cpp:689 +#, no-c-format +msgid "ten past %0" +msgstr "%0 ដប់​នាទី" + +#: clock.cpp:690 +#, no-c-format +msgid "quarter past %0" +msgstr "%0 ដប់​ប្រាំ​នាទី" + +#: clock.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "twenty past %0" +msgstr "%0 ម្ភៃ​នាទី" + +#: clock.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "twenty five past %0" +msgstr "%0 ម្ភៃ​ប្រាំ​នាទី" + +#: clock.cpp:693 +#, no-c-format +msgid "half past %0" +msgstr "%0 កន្លះ" + +#: clock.cpp:694 +#, no-c-format +msgid "twenty five to %1" +msgstr "%1 ខ្វះ​ម្ភៃ​ប្រាំ​នាទី" + +#: clock.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "twenty to %1" +msgstr "%1 ខ្វះ​ម្ភៃ​នាទី" + +#: clock.cpp:696 +#, no-c-format +msgid "quarter to %1" +msgstr "%1 ខ្វះ​ដប់​ប្រាំ​នាទី" + +#: clock.cpp:697 +#, no-c-format +msgid "ten to %1" +msgstr "%1 ខ្វះ​ដប់​នាទី" + +#: clock.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "five to %1" +msgstr "%1 ខ្វះ​ប្រាំ​នាទី" + +#: clock.cpp:699 +#, no-c-format +msgid "%1 o'clock" +msgstr "ម៉ោង %1" + +#: clock.cpp:702 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"%0 o'clock" +msgstr "ម៉ោង %0" + +#: clock.cpp:703 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"five past %0" +msgstr "%0 ប្រាំ​នាទី" + +#: clock.cpp:704 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"ten past %0" +msgstr "%0 ដប់​នាទី" + +#: clock.cpp:705 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"quarter past %0" +msgstr "%0 ដប់​ប្រាំ​នាទី" + +#: clock.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty past %0" +msgstr "%0 ម្ភៃ​នាទី" + +#: clock.cpp:707 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty five past %0" +msgstr "%0 ម្ភៃ​ប្រាំ​នាទី" + +#: clock.cpp:708 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"half past %0" +msgstr "%0 កន្លះ" + +#: clock.cpp:709 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty five to %1" +msgstr "%0 ខ្វះ​ម្ភៃ​ប្រាំ​នាទី" + +#: clock.cpp:710 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty to %1" +msgstr "%0 ខ្វះ​ម្ភៃ​នាទី" + +#: clock.cpp:711 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"quarter to %1" +msgstr "%0 ខ្វះ​ដប់​ប្រាំ​នាទី" + +#: clock.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"ten to %1" +msgstr "%0 ខ្វះ​ដប់​នាទី" + +#: clock.cpp:713 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"five to %1" +msgstr "%0 ខ្វះ​ប្រាំ​នាទី" + +#: clock.cpp:714 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"%1 o'clock" +msgstr "ម៉ោង %1" + +#: clock.cpp:716 +msgid "Night" +msgstr "យប់" + +#: clock.cpp:717 +msgid "Early morning" +msgstr "ព្រលឹម" + +#: clock.cpp:717 +msgid "Morning" +msgstr "ព្រឹក" + +#: clock.cpp:717 +msgid "Almost noon" +msgstr "ជិត​ថ្ងៃ​ត្រង់" + +#: clock.cpp:718 +msgid "Noon" +msgstr "ថ្ងៃ​ត្រង់" + +#: clock.cpp:718 +msgid "Afternoon" +msgstr "រសៀល" + +#: clock.cpp:718 +msgid "Evening" +msgstr "ល្ងាច" + +#: clock.cpp:719 +msgid "Late evening" +msgstr "យប់​ជ្រៅ" + +#: clock.cpp:821 +msgid "Start of week" +msgstr "ដើម​សប្ដាហ៍" + +#: clock.cpp:823 +msgid "Middle of week" +msgstr "ពាក់​កណ្ដាល​សប្ដាហ៍" + +#: clock.cpp:825 +msgid "End of week" +msgstr "ចុង​សប្ដាហ៍" + +#: clock.cpp:827 +msgid "Weekend!" +msgstr "ចុង​សប្ដាហ៍ !" + +#: clock.cpp:1502 +msgid "Clock" +msgstr "នាឡិកា" + +#: clock.cpp:1528 clock.cpp:1731 +msgid "Local Timezone" +msgstr "តំបន់​ពេលវេលា​មូលដ្ឋាន" + +#: clock.cpp:1537 +msgid "&Configure Timezones..." +msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​តំបន់​ពេលវេលា..." + +#: clock.cpp:1541 +msgid "&Plain" +msgstr "ធម្មតា" + +#: clock.cpp:1542 +msgid "&Digital" +msgstr "ឌីជីថល" + +#: clock.cpp:1543 +msgid "&Analog" +msgstr "អាណាឡូក" + +#: clock.cpp:1544 +msgid "&Fuzzy" +msgstr "ស្រពិចស្រពិល" + +#: clock.cpp:1547 +msgid "&Type" +msgstr "ប្រភេទ" + +#: clock.cpp:1548 +msgid "Show Time&zone" +msgstr "បង្ហាញ​តំបន់​ពេលវេលា" + +#: clock.cpp:1551 +msgid "&Adjust Date && Time..." +msgstr "លៃតម្រូវ​កាលបរិច្ឆេទ និង​ពេលវេលា..." + +#: clock.cpp:1553 +msgid "Date && Time &Format..." +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆេទ និង​ពេលវេលា..." + +#: clock.cpp:1556 +msgid "C&opy to Clipboard" +msgstr "ចម្លង​ទៅ​ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់" + +#: clock.cpp:1560 +msgid "&Configure Clock..." +msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នាឡិកា..." + +#: clock.cpp:1813 +#, c-format +msgid "Showing time for %1" +msgstr "កំពុង​បង្ហាញ​ពេលវេលា​របស់ %1" + +#: datepicker.cpp:58 +msgid "Calendar" +msgstr "ប្រតិទិន" + +# i18n: file analog.ui line 27 +#. i18n: file analog.ui line 27 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Display" +msgstr "បង្ហាញ" + +# i18n: file analog.ui line 38 +#. i18n: file analog.ui line 38 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Dat&e" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ" + +# i18n: file analog.ui line 46 +#. i18n: file analog.ui line 46 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Seco&nds" +msgstr "វិនាទី" + +# i18n: file analog.ui line 57 +#. i18n: file analog.ui line 57 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:54 rc.cpp:84 rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Da&y of week" +msgstr "ថ្ងៃ​នៃ​សប្ដាហ៍" + +# i18n: file analog.ui line 65 +#. i18n: file analog.ui line 65 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:60 rc.cpp:87 rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "&Frame" +msgstr "ស៊ុម" + +# i18n: file analog.ui line 92 +#. i18n: file analog.ui line 92 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:63 rc.cpp:90 rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Time" +msgstr "ពេលវេលា" + +# i18n: file analog.ui line 136 +#. i18n: file analog.ui line 136 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:99 rc.cpp:156 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Foreground color:" +msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ ៖" + +# i18n: file analog.ui line 167 +#. i18n: file analog.ui line 167 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:96 rc.cpp:153 rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ៖" + +# i18n: file analog.ui line 192 +#. i18n: file analog.ui line 192 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Shadow color:" +msgstr "ពណ៌​ស្រមោល ៖" + +# i18n: file analog.ui line 205 +#. i18n: file analog.ui line 205 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Antialias:" +msgstr "ប្រឆាំង​រឆេតរឆូត ៖" + +# i18n: file analog.ui line 214 +#. i18n: file analog.ui line 214 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "គ្មាន" + +# i18n: file analog.ui line 219 +#. i18n: file analog.ui line 219 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Low Quality" +msgstr "គុណភាព​ទាប" + +# i18n: file analog.ui line 224 +#. i18n: file analog.ui line 224 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "High Quality" +msgstr "គុណភាព​ខ្ពស់" + +# i18n: file analog.ui line 256 +#. i18n: file analog.ui line 256 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&LCD look" +msgstr "រូបរាង &LCD" + +# i18n: file digital.ui line 65 +#. i18n: file digital.ui line 65 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Blin&king dots" +msgstr "ចំណុច​លោត​ភ្លឹបភ្លែត" + +# i18n: file digital.ui line 111 +#. i18n: file digital.ui line 111 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "LCD look" +msgstr "រូបរាង LCD" + +# i18n: file fuzzy.ui line 124 +#. i18n: file fuzzy.ui line 124 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:150 rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Font:" +msgstr "ពុម្ពអក្សរ ៖" + +# i18n: file fuzzy.ui line 205 +#. i18n: file fuzzy.ui line 205 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "ទាប" + +# i18n: file fuzzy.ui line 239 +#. i18n: file fuzzy.ui line 239 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "ខ្ពស់" + +# i18n: file fuzzy.ui line 249 +#. i18n: file fuzzy.ui line 249 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Fuzziness:" +msgstr "ភាពស្រពិច​ស្រពិល ៖" + +# i18n: file fuzzy.ui line 260 +#. i18n: file fuzzy.ui line 260 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Date Font" +msgstr "ពុម្ពអក្សរ​កាលបរិច្ឆេទ" + +# i18n: file settings.ui line 31 +#. i18n: file settings.ui line 31 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "&Appearance" +msgstr "រូបរាង" + +# i18n: file settings.ui line 56 +#. i18n: file settings.ui line 56 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Clock type:" +msgstr "ប្រភេទ​នាឡិកា ៖" + +# i18n: file settings.ui line 65 +#. i18n: file settings.ui line 65 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Plain Clock" +msgstr "នាឡិកា​ធម្មតា" + +# i18n: file settings.ui line 70 +#. i18n: file settings.ui line 70 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Digital Clock" +msgstr "នាឡិកា​ឌីជីថល" + +# i18n: file settings.ui line 75 +#. i18n: file settings.ui line 75 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Analog Clock" +msgstr "នាឡិកា​អាណាឡូក" + +# i18n: file settings.ui line 80 +#. i18n: file settings.ui line 80 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Fuzzy Clock" +msgstr "នាឡិកាស្រពិចស្រពិល" + +# i18n: file settings.ui line 162 +#. i18n: file settings.ui line 162 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&Seconds" +msgstr "វិនាទី" + +# i18n: file settings.ui line 326 +#. i18n: file settings.ui line 326 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Date" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ" + +# i18n: file settings.ui line 438 +#. i18n: file settings.ui line 438 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Timezones" +msgstr "តំបន់​ពេលវេលា" + +# i18n: file settings.ui line 447 +#. i18n: file settings.ui line 447 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "City" +msgstr "ទីក្រុង" + +# i18n: file settings.ui line 458 +#. i18n: file settings.ui line 458 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "សេចក្ដី​អធិប្បាយ" + +# i18n: file settings.ui line 474 +#. i18n: file settings.ui line 474 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "" +"A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on the " +"clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities." +msgstr "" +"បញ្ជី​តំបន់​ពេលវេលា ដែល​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​ស្គាល់ ។ ចុច​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​កណ្ដាល " +"លើ​នាឡិកា​ក្នុង​របារ​ភារកិច្ច " +"វា​នឹង​បង្ហាញ​អ្នក​នូវ​ពេលវេលា​របស់​ទីក្រុង​ដែល​បាន​ជ្រើស ។" + +# i18n: file clockapplet.kcfg line 10 +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 10 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Clock type" +msgstr "ប្រភេទ​នាឡិកា" + +# i18n: file clockapplet.kcfg line 22 +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 22 +#: rc.cpp:186 rc.cpp:189 rc.cpp:210 rc.cpp:228 rc.cpp:255 rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "Foreground color." +msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ ។" + +# i18n: file clockapplet.kcfg line 30 +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 30 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:207 rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "Font for the clock." +msgstr "ពុម្ពអក្សរ​របស់​នាឡិកា ។" + +# i18n: file clockapplet.kcfg line 40 +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 40 +#: rc.cpp:195 rc.cpp:216 rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Show seconds." +msgstr "បង្ហាញ​វិនាទី ។" + +# i18n: file clockapplet.kcfg line 44 +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 44 +#: rc.cpp:198 rc.cpp:219 rc.cpp:246 rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "Show date." +msgstr "បង្ហាញ​កាលបរិច្ឆេទ ។" + +# i18n: file clockapplet.kcfg line 48 +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 48 +#: rc.cpp:201 rc.cpp:222 rc.cpp:249 rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "Show day of week." +msgstr "បង្ហាញ​ថ្ងៃ​នៃ​សប្ដាហ៍ ។" + +# i18n: file clockapplet.kcfg line 52 +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 52 +#: rc.cpp:204 rc.cpp:225 rc.cpp:252 rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "Show frame." +msgstr "បង្ហាញ​ស៊ុម ។" + +# i18n: file clockapplet.kcfg line 69 +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 69 +#: rc.cpp:213 rc.cpp:231 rc.cpp:258 rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "Background color." +msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ។" + +# i18n: file clockapplet.kcfg line 99 +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 99 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Shadow color." +msgstr "ពណ៌​ស្រមោល ។" + +# i18n: file clockapplet.kcfg line 103 +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 103 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Blink" +msgstr "លោត​ភ្លឹបភ្លែត" + +# i18n: file clockapplet.kcfg line 107 +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 107 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "LCD Style" +msgstr "រចនាប័ទ្ម LCD" + +# i18n: file clockapplet.kcfg line 145 +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 145 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "Anti-Alias factor" +msgstr "កត្តា​ប្រឆាំង​រឆេតរឆូត" + +# i18n: file clockapplet.kcfg line 178 +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 178 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Fuzzyness" +msgstr "ភាព​ស្រពិចស្រពិល" + +# i18n: file clockapplet.kcfg line 184 +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 184 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Show window frame" +msgstr "បង្ហាញ​ស៊ុម​បង្អួច" + +# i18n: file clockapplet.kcfg line 188 +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 188 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Default size of the calendar" +msgstr "ទំហំ​លំនាំដើម​របស់​ប្រតិទិន" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/display.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/display.po new file mode 100644 index 00000000000..88f97239464 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/display.po @@ -0,0 +1,38 @@ +# translation of display.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2007. +# Auk Piseth , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: display\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-03 16:14+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: display.cpp:39 +msgid "Size && Orientation" +msgstr "ទំហំ និង​ទិស​" + +#: display.cpp:40 +msgid "Graphics Adaptor" +msgstr "ឧបករណ៍​សម្របសម្រួល​ក្រាហ្វិក" + +#: display.cpp:41 +msgid "3D Options" +msgstr "ជម្រើស 3D" + +#: display.cpp:42 +msgid "Monitor Gamma" +msgstr "ហ្គាម៉ា​របស់​ម៉ូនីទ័រ" + +#: display.cpp:44 +msgid "Multiple Monitors" +msgstr "ពហុ​ម៉ូនីទ័រ" + +#: display.cpp:45 +msgid "Power Control" +msgstr "ការ​ត្រួតពិនិត្យ​ថាមពល" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/dockbarextension.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/dockbarextension.po new file mode 100644 index 00000000000..008bac53f28 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/dockbarextension.po @@ -0,0 +1,43 @@ +# translation of dockbarextension.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dockbarextension\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-06 02:43+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-03 09:49+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: dockbarextension.cpp:327 +#, c-format +msgid "The following dockbar applets could not be started: %1" +msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​អាប់ភ្លេត​របារ​ចូល​ផែ ដូច​ខាងក្រោម​នេះ​បាន​ទេ ៖ %1" + +#: dockbarextension.cpp:327 +msgid "kicker: information" +msgstr "kicker ៖ ព័ត៌មាន" + +#: dockcontainer.cpp:150 +msgid "Enter Command Line for Applet %1.%2" +msgstr "បញ្ចូល​បន្ទាត់​បញ្ជា​សម្រាប់​អាប់ភ្លេត %1.%2" + +#: dockcontainer.cpp:151 +msgid "" +"This applet does not behave correctly and the dockbar was unable to find the " +"command line necessary to launch it the next time KDE starts up" +msgstr "" +"អាប់ភ្លេត​នេះ​ប្រព្រឹត្ត​មិន​បាន​ត្រឹមត្រូវ " +"ហើយ​របារ​ចូល​ផែ​មិន​អាច​រកឃើញ​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា ដែល​ចាំបាច់ ដើម្បី​បើក​វា " +"នៅ​ពេល​ក្រោយ​ដែល KDE ចាប់ផ្ដើម" + +#: dockcontainer.cpp:174 +msgid "Kill This Applet" +msgstr "សម្លាប់​អាប់ភ្លេត​នេះ" + +#: dockcontainer.cpp:175 +msgid "Change Command" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពាក្យ​បញ្ជា" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/drkonqi.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/drkonqi.po new file mode 100644 index 00000000000..a0d421b4765 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/drkonqi.po @@ -0,0 +1,258 @@ +# translation of drkonqi.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2007, 2008. +# Auk Piseth , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: drkonqi\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:47+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: backtrace.cpp:83 +msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found." +msgstr "" +"មិន​អាច​បង្កើត​ដាន​បាន​ឡើយ ដោយ​សារ​តែ​រក​មិន​ឃើញ​កម្មវិធី​បំបាត់​កំហុស '%1' ។" + +#: debugger.cpp:65 +msgid "C&opy" +msgstr "ចម្លង" + +#: debugger.cpp:82 +msgid "Done." +msgstr "ធ្វើ​រួច ។" + +#: debugger.cpp:103 +#, c-format +msgid "Backtrace saved to %1" +msgstr "បាន​រក្សាទុក​ដាន​ទៅ %1" + +#: debugger.cpp:107 +msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace" +msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ឯកសារ ដែល​ត្រូវ​រក្សាទុក​ដាន​បាន​ឡើយ" + +#: debugger.cpp:115 +msgid "Select Filename" +msgstr "ជ្រើស​ឈ្មោះ​ឯកសារ" + +#: debugger.cpp:123 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"មាន​ឯកសារឈ្មោះ \"%1\" រួច​ហើយ ។ តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​សរសេរ​ជាន់​លើ​វា​ឬ ?" + +#: debugger.cpp:125 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ​ឯកសារឬ ?" + +#: debugger.cpp:126 +msgid "&Overwrite" +msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ" + +#: debugger.cpp:138 +msgid "Cannot open file %1 for writing" +msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ %1 សម្រាប់​យក​មកសរសេរ" + +#: debugger.cpp:146 +msgid "Unable to create a valid backtrace." +msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ដាន​ត្រឹមត្រូវ ។" + +#: debugger.cpp:147 +msgid "" +"This backtrace appears to be of no use.\n" +"This is probably because your packages are built in a way which prevents " +"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in " +"the crash.\n" +"\n" +msgstr "" +"ដាន​នេះ​ទំនង​ជា​មិន​អាច​ប្រើ​បាន​ទេ ។\n" +"នេះ​ប្រហែល​ជា​ដោយ​សារ​តែ​កញ្ចប់​របស់​អ្នកបាន​បង្កើត​ឡើង​តាម​របៀប​មួយ " +"ដែលធ្វើ​ឲ្យ​រារាំង​ដល់​ការ​បង្កើត​ដាន​ត្រឹមត្រូវ ឬ " +"ស៊ុម​របស់​ជង់​បាន​ខូច​ខាត​យ៉ាង​ធ្ងន់ធ្ងរ​នៅ​ពេល​គាំង ។\n" +"\n" + +#: debugger.cpp:156 +msgid "Loading backtrace..." +msgstr "កំពុង​ផ្ទុកដាន..." + +#: debugger.cpp:179 +msgid "" +"The following options are enabled:\n" +"\n" +msgstr "" +"ជម្រើស​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត ៖\n" +"\n" + +#: debugger.cpp:181 +msgid "" +"\n" +"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare " +"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n" +"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to " +"get a backtrace.\n" +msgstr "" +"\n" +"ដោយ​សារ​តែ​ជម្រើស​ទាំងនេះ​មិន​មែន​ជា​អនុសាសន៍ - " +"ពីព្រោះ​ពួកវា​អាច​ទទួល​ខុសត្រូវ​បញ្ហា​របស់ KDE (ជា​ករណីកម្រ) - " +"ដាន​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ឡើយ ។\n" +"អ្នកចាំបាច់​ត្រូវ​បិទ​ជម្រើស​ទាំងនេះ និង​បង្កើត​បញ្ហា​ឡើងវិញ " +"ដើម្បី​ទទួល​បាន​ដាន​មួយ ។\n" + +#: debugger.cpp:186 +msgid "Backtrace will not be created." +msgstr "នឹង​មិន​បង្កើត​ដាន​ឡើយ ។" + +#: debugger.cpp:194 +msgid "Loading symbols..." +msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​និមិត្ត​សញ្ញា..." + +#: debugger.cpp:216 +msgid "" +"System configuration startup check disabled.\n" +msgstr "" +"ការពិនិត្យ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្តើម​អំពី​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​របស់​ប្រព័ន្ធ " +"មិន​បាន​អនុញ្ញាត ។\n" + +#: drbugreport.cpp:54 +msgid "You have to edit the description before the report can be sent." +msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​កែសម្រួលការពិ​ពណ៌នា មុន​ពេល​របាយការណ៍​អាច​ផ្ញើ​ចេញ​បាន ។" + +#: krashconf.cpp:74 +msgid "unknown" +msgstr "មិន​ស្គាល់" + +#: main.cpp:43 +msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed" +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​កម្មវិធី​មួយ​គាំង " +"អ្នកប្រើ​នឹង​ទទួល​បានព័ត៌មាន​ត្រឡប់​ពី​កម្មវិធី​ដោះស្រាយ​ការគាំង KDE​" + +#: main.cpp:47 +msgid "The signal number that was caught" +msgstr "លេខ​សញ្ញា​ដែលចាប់បាន" + +#: main.cpp:48 +msgid "Name of the program" +msgstr "ឈ្មោះកម្មវិធី" + +#: main.cpp:49 +msgid "Path to the executable" +msgstr "ផ្លូវ​ទៅ​កាន់​ឯកសារ​ដែល​អាច​ប្រតិបត្តិ​បាន" + +#: main.cpp:50 +msgid "The version of the program" +msgstr "កំណែ​កម្មវិធី" + +#: main.cpp:51 +msgid "The bug address to use" +msgstr "អាសយដ្ឋាន​កំហុស​ដែល​ប្រើ" + +#: main.cpp:52 +msgid "Translated name of the program" +msgstr "ឈ្មោះ​ដែលបាន​បកប្រែ​របស់​កម្មវិធី" + +#: main.cpp:53 +msgid "The PID of the program" +msgstr "PID របស់​កម្មវិធី" + +#: main.cpp:54 +msgid "Startup ID of the program" +msgstr "លេខ​សម្គាល់​ចាប់ផ្ដើម​របស់​កម្មវិធី" + +#: main.cpp:55 +msgid "The program was started by kdeinit" +msgstr "កម្មវិធី​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ kdeinit" + +#: main.cpp:56 +msgid "Disable arbitrary disk access" +msgstr "មិន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ចូលដំណើរការ​ថាស​តាម​តែ​អំពើ​ចិត្ត" + +#: main.cpp:72 +msgid "The KDE Crash Handler" +msgstr "កម្មវិធី​ដោះស្រាយ​ការ​គាំង KDE" + +#: toplevel.cpp:59 +msgid "&Bug report" +msgstr "របាយការណ៍​កំហុស" + +#: toplevel.cpp:60 +msgid "&Debugger" +msgstr "កម្មវិធី​បំបាត់​កំហុស" + +#: toplevel.cpp:64 +msgid "&General" +msgstr "ទូទៅ" + +#: toplevel.cpp:79 +msgid "&Backtrace" +msgstr "ដាន" + +#: toplevel.cpp:103 +msgid "

Short description

%1

" +msgstr "

ការពិ​ពណ៌នា​សង្ខេប

%1

" + +#: toplevel.cpp:107 +msgid "

What is this?

%1

" +msgstr "

នេះ​ជា​អ្វី ?

%1

" + +#: toplevel.cpp:111 +msgid "

What can I do?

%1

" +msgstr "

តើ​ខ្ញុំ​អាចធ្វើ​អ្វី​បាន ?

%1

" + +#: toplevel.cpp:116 +msgid "

Application crashed

The program %appname crashed.

" +msgstr "

កម្មវិធី​បាន​គាំង

កម្មវិធី %appname បាន​គាំង ។

" + +#: toplevel.cpp:135 +msgid "" +"

Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure " +"out what went wrong.

\n" +"

Unfortunately this will take some time on slow machines.

" +"

Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug " +"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug " +"without a proper description.

" +msgstr "" +"

តើ​អ្នក​ចង់​បង្កើត​ដាន​ឬទេ ? " +"វា​នឹង​ជួយ​អ្នក​បង្កើត​កម្មវិធី​ស្វែងយល់​ថា​តើមាន​អ្វីខុស ។

\n" +"

ជា​ភព្វ័សំណាង​អាក្រក់ វា​ត្រូវការ​ចំណាយ​ពេលច្រើនលើ​ម៉ាស៊ីន​ដែល​យឺត ។

" +"

ចំណាំ ៖ ដាន​នឹង​មិន​អាច​ជំនួស​ការពិពណ៌នា​ត្រឹមត្រូវ​របស់​កំហុស " +"និង​ព័ត៌មាន​អំពី​របៀប​បង្កើត​វា​ឡើង​វិញ​ឡើយ ។ វា​មិន​អាច​ទៅ​រួច​ទេ " +"ក្នុងការ​ជួសជុល​កំហុស​ដោយ​គ្មាន​ការពិពណ៌នា​ត្រឹមត្រូវ ។

" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Include Backtrace" +msgstr "រួមបញ្ចូល​ដាន" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Generate" +msgstr "បង្កើត" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Do Not Generate" +msgstr "កុំ​បង្កើត" + +#: toplevel.cpp:215 +msgid "It was not possible to generate a backtrace." +msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ដាន​បាន​ឡើយ ។" + +#: toplevel.cpp:216 +msgid "Backtrace Not Possible" +msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ដាន​បាន​ឡើយ" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/extensionproxy.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/extensionproxy.po new file mode 100644 index 00000000000..cf9f22731b4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/extensionproxy.po @@ -0,0 +1,52 @@ +# translation of extensionproxy.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2007, 2008. +# Auk Piseth , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: extensionproxy\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:48+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: extensionproxy.cpp:51 +msgid "The extension's desktop file" +msgstr "ឯកសារ​ផ្ទៃតុ​របស់​ផ្នែក​បន្ថែម" + +#: extensionproxy.cpp:52 +msgid "The config file to be used" +msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធដែល​ត្រូវ​ប្រើ" + +#: extensionproxy.cpp:53 +msgid "DCOP callback id of the extension container" +msgstr "លេខ​សម្គាល់ DCOP callback របស់​កម្មវិធី​ផ្ទុក​អាប់​ភ្លេត" + +#: extensionproxy.cpp:59 +msgid "Panel Extension Proxy" +msgstr "ប្រូកស៊ី ផ្នែក​បន្ថែម បន្ទះ" + +#: extensionproxy.cpp:61 +msgid "Panel extension proxy" +msgstr "ប្រូកស៊ី​ផ្នែក​បន្ថែម​បន្ទះ" + +#: extensionproxy.cpp:84 +msgid "No desktop file specified" +msgstr "គ្មាន​ឯកសារ​ផ្ទៃ​តុ​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​លម្អិត" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/filetypes.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/filetypes.po new file mode 100644 index 00000000000..abba5695108 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/filetypes.po @@ -0,0 +1,437 @@ +# translation of filetypes.po to Khmer +# Auk Piseth , 2006, 2007. +# Khoem Sokhem , 2007, 2008. +# translation of filetypes.po to +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filetypes\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-02 02:29+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:48+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99 +msgid "Left Click Action" +msgstr "អំពើចុច​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ឆ្វេង" + +#: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106 +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ក្នុង​កម្មវិធី​មើល​ដែល​បាន​បង្កប់" + +#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107 +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ក្នុង​កម្មវិធី​មើល​ដាច់​ដោយ​ឡែក" + +#: filegroupdetails.cpp:42 +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " +"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " +"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " +"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." +msgstr "" +"នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​អំពើ​ដែល​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ " +"Konqueror នឹង​ធ្វើ ពេល​អ្នក​ចុច​ឯកសារ​មួយ​ដែល​ជា​របស់​ក្រុម​នេះ ។ Konqueror " +"អាច​បង្ហាញ​ឯកសារ​ក្នុង​កម្មវិធី​មើល​ដែល​បាន​បង្កប់ ឬ " +"ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​មួយ​ដាច់​ដោយ​ឡែក ។ អ្នក​អាច​ប្ដូរ​ការ​កំណត់​នេះ " +"សម្រាប់​ប្រភេទ​ឯកសារ​ជាក់លាក់​មួយ​ក្នុង​ផ្ទាំង 'ការ​បង្កប់' " +"របស់​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប្រភេទ​ឯកសារ ។" + +#: filetypedetails.cpp:38 +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " +"it to choose a different icon." +msgstr "" +"ប៊ូតុង​នេះ​បង្ហាញ​រូបតំណាង ដែល​ភ្ជាប់នឹង​ប្រភេទ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស ។ ចុច​វា " +"ដើម្បី​ជ្រើស​រូបតំណាង​ផ្សេង​ទៀត ។" + +#: filetypedetails.cpp:41 +msgid "Filename Patterns" +msgstr "លំនាំ​របស់​ឈ្មោះឯកសារ" + +#: filetypedetails.cpp:55 +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " +"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " +"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." +msgstr "" +"ប្រអប់​នេះ​មាន​បញ្ជី​របស់​លំនាំ​ដែល​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ " +"ដើម្បី​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​ឯកសារ​របស់​ប្រភេទ​ដែល​បាន​ជ្រើស ។ ឧទាហរណ៍ លំនាំ *.txt " +"គឺ​ជា​ប្រភេទឯកសារ 'text/plain'; ឯកសារ​ទាំងអស់​ដែល​បញ្ចប់​ដោយ '.txt' " +"ត្រូវ​បាន​ទទួល​ស្គាល់​ជា​ឯកសារ​អត្ថបទ​ធម្មតា ។" + +#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 +msgid "Add..." +msgstr "បន្ថែម..." + +#: filetypedetails.cpp:66 +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "បន្ថែម​លំនាំ​ថ្មី​មួយ សម្រាប់​ប្រភេទ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស ។" + +#: filetypedetails.cpp:74 +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "យក​លំនាំ​របស់​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចេញ ។" + +#: filetypedetails.cpp:76 +msgid "Description" +msgstr "សេចក្ដី​ពណ៌នា" + +#: filetypedetails.cpp:84 +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " +"display directory content." +msgstr "" +"អ្នក​អាច​បញ្ចូល​ការពិពណ៌នា​សង្ខេប ទៅឲ្យឯកសារ​របស់​ប្រភេទ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស " +"(ឧ. ទំព័រ 'HTML') ។ ការ​ពិពណ៌នា​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយ​កម្មវិធី​ដូចជា " +"Konqueror ជាដើម ដើម្បី​បង្ហាញ​មាតិការបស់​ថត ។" + +#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276 +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "ប្រើ​ការកំណត់​សម្រាប់​ក្រុម '%1'" + +#: filetypedetails.cpp:111 +msgid "Ask whether to save to disk instead" +msgstr "សួរ​ថា​តើ​រក្សាទុក​ទៅ​ថាសជំនួស​វិញ​ឬ​អត់" + +#: filetypedetails.cpp:114 +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " +"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " +"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " +"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " +"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." +msgstr "" +"នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​អំពើ​ដែល​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ " +"Konqueror នឹង​ធ្វើ ពេល​អ្នក​ចុច​ឯកសារ​របស់​ប្រភេទ​នេះ ។ Konqueror " +"អាច​បង្ហាញ​ឯកសារ​ក្នុង​កម្មវិធី​មើល​ដែល​បាន​បង្កប់ ឬ " +"ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​មួយ​ដាច់​ដោយ​ឡែក ។ ប្រសិនបើ​វា​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ជា " +"'ប្រើ​ការ​កំណត់​សម្រាប់​ក្រុម ក' នោះ Konqueror " +"នឹង​អនុវត្ត​ទៅ​តាម​ការ​កំណត់​របស់​ក្រុម ក ដែល​ប្រភេទ​នេះ​ជា​របស់ក្រុម ក នោះ, " +"ឧទាហរណ៍ 'រូបភាព' បើ​ប្រភេទ​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន​ជា image/png ។" + +#: filetypedetails.cpp:127 +msgid "&General" +msgstr "ទូទៅ" + +#: filetypedetails.cpp:128 +msgid "&Embedding" +msgstr "ការ​បង្កប់" + +#: filetypedetails.cpp:162 +msgid "Add New Extension" +msgstr "បន្ថែម​កន្ទុយ​ថ្មី" + +#: filetypedetails.cpp:163 +msgid "Extension:" +msgstr "កន្ទុយ ៖" + +#: filetypesview.cpp:32 +msgid "" +"

File Associations

This module allows you to choose which applications " +"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " +"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " +"Extensions\".)" +"

A file association consists of the following: " +"

    " +"
  • Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " +"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " +"associated with the MIME type \"x-kword\";
  • " +"
  • A short description of the MIME-type, for example the description of the " +"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';
  • " +"
  • An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " +"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " +"the types you use often);
  • " +"
  • A list of the applications which can be used to open files of the given " +"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " +"by priority.
You may be surprised to find that some MIME types have " +"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine " +"the MIME-type by directly examining the contents of the file." +msgstr "" +"

ទំនាក់​ទំនង​ឯកសារ

" +"ម៉ូឌុល​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​ថា​តើកម្មវិធី​ណាមួយ​ត្រូវ​ភ្ជាប់​ជាមួយ​នឹង​ប្" +"រភេទ​របស់​ឯកសារ​ដែល​បាន​ផ្តល់​ឲ្យ​ណាមួយ ។ ប្រភេទ​ឯកសារ​ក៏ជា​ប្រភេទ MIME ផងដែរ " +"(MIME គឺ​ជា​អក្សរ​កាត់​ដែល​តំណាង​ឲ្យ \"Multipurpose Internet Mail Extensions\") " +"។" +"

​ការភ្ជាប់​ឯកសារ​រួម​មាន​ដូច​ខាងក្រោម ៖ " +"

    " +"
  • ក្បួន​កំណត់​ប្រភេទ MIME របស់​ឯកសារ​មួយ ។ ឧទាហរណ៍ លំនាំ​របស់​ឈ្មោះ​ឯកសារ " +"*.kwd បញ្ជាក់​ប្រាប់ថាឯកសារ​ទាំងអស់​ដែល​ឈ្មោះ​របស់​វា​បញ្ចប់​ដោយ '.kwd' " +"គឺ​ភ្ជាប់​ជាមួយ​ប្រភេទ MIME \"x-kword\";
  • " +"
  • ការពិពណ៌នា​ខ្លីៗ​អំពី​ប្រភេទ MIME ។ ឧទាហរណ៍ ការពិពណ៌នា​នៃ​ប្រភេទ MIME " +"\"x-kword\" គឺ​ជា 'ឯកសារ KWord';
  • " +"
  • li> រូបតំណាង​ួយ ដែល​ត្រូវ​បសម្រាប់​្បី​បង្ហាញ​ឯកសារ​រប្រភេទបស់ M pe " +"ដែល​បាន​ផ្ដល់ ដូច្នេះ​អ្នក​អាច​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​ប្រភេទ​ឯកសារ​យ៉ាង​ងាយស្រួល " +"ឧទាហរណ៍​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព Konqueror ជាដើម (យ៉ាង​ហោច​ណាស់ " +"សម្រាប់​ប្រភេទ​ដែល​អ្នក​ប្រើ​ញឹកញាប់)
  • " +"
  • បញ្ជី​របស់​កម្មវ​ធី ដែល​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្ សម្រាប់​្បី​បើក​ឯកសារ MIME-type " +"ដែល​បាន​ផ្ដល់ ប្រសិនបើ បើ​មាន​កម្មវិធី​ច្រើន​អនឹង​បាន​ប្រើ " +"នោះ​បញ្ជី​ត្រូវ​បាន​តម្រៀប​តាម​អាទិភាព " +"។
អ្នក​អាច​នឹង​ភ្ញាក់ផ្អើល​នៅ​ពេល​ឃើញ​ថា MIME types ខ្លះ " +"គ្មាន​ទំនាក់​ទំនង​ជាមួយ​របស់​នាំ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ឡើយ; ក្នុង​ករណី​ទាំងនេះ Konqueror " +"អាច​កំណត់ MIME-type ដោយ​ត្រួតពិនិនុង​មាតិកា​របស់​ឯកដោយ​ផ្ទាល់​សារ ។" + +#: filetypesview.cpp:62 +msgid "F&ind filename pattern:" +msgstr "រក​លំនាំ​របស់​ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖" + +#: filetypesview.cpp:72 +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list." +msgstr "" +"បញ្ចូល​ផ្នែក​នៃលំនាំ​របស់ឈ្មោះ​ឯកសារ ។ " +"មាន​តែ​ប្រភេទ​ឯកសារ​ដែល​លំនាំ​របស់​វា​ផ្គូផ្គង​ប៉ុណ្ណោះ " +"នឹង​លេច​ឡើង​ក្នុង​បញ្ជី​ ។" + +#: filetypesview.cpp:82 +msgid "Known Types" +msgstr "ប្រភេទ​ដែល​ស្គាល់" + +#: filetypesview.cpp:89 +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " +"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " +"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " +"information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" +"នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​ឃើញ​បញ្ជី​ឋានានុក្រម​របស់​ប្រភេទ​ឯកសារ " +"ដែល​ស្គាល់ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក ។ ចុច​សញ្ញា '+' ដើម្បី​បន្លាយ​ប្រភេទ​មួយ ឬ " +"សញ្ញា '-' ដើម្បី​វេញ​វា ។ ជ្រើស​ប្រភេទ​ឯកសារ​មួយ (ឧ. text/html សម្រាប់​ឯកសារ " +"HTML) ដើម្បី​មើល/កែសម្រួល​ព័ត៌មាន សម្រាប់​ប្រភេទ​ឯកសារ​នោះ " +"ដោយ​ប្រើ​វត្ថុ​បញ្ជា​នៅ​ខាង​ស្ដាំ ។" + +#: filetypesview.cpp:99 +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "ចុច​ទីនេះ ដើម្បី​បន្ថែម​ប្រភេទ​ឯកសារ​ថ្មី​មួយ ។" + +#: filetypesview.cpp:106 +msgid "Click here to remove the selected file type." +msgstr "ចុច​ទីនេះ ដើម្បី​យក​ប្រភេទ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចេញ ។" + +#: filetypesview.cpp:128 +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​ឯកសារ​មួយ តាម​រយៈ​ឈ្មោះ ឬ កន្ទុយ" + +#: keditfiletype.cpp:106 +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "" +"បង្កើត​ប្រអប់​មិន​ឋិតថេរ​មួយ ទៅ​ឲ្យ​បង្អួច​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ដោយ​ប្រើ winid" + +#: keditfiletype.cpp:107 +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​ដែល​ត្រូវកែសម្រួល (ឧ. អត្ថបទ/html)" + +#: keditfiletype.cpp:114 +msgid "KEditFileType" +msgstr "ប្រភេទ KEditFile" + +#: keditfiletype.cpp:115 +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "" +"កម្មវិធី​និពន្ធ​ប្រភេទ​ឯកសារ KDE - កំណែ​សាមញ្ញ " +"សម្រាប់​កែសម្រួល​ប្រភេទ​ឯកសារ​តែ​មួយ" + +#: keditfiletype.cpp:117 +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០០ ដោយ​អ្នក​បង្កើត KDE" + +#: keditfiletype.cpp:151 +msgid "%1 File" +msgstr "ឯកសារ %1" + +#: keditfiletype.cpp:172 +#, c-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "កែសម្រួល​ប្រភេទ​ឯកសារ %1" + +#: keditfiletype.cpp:174 +#, c-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "បង្កើត​ប្រភេទ​ឯកសារ​ថ្មី %1" + +#: kservicelistwidget.cpp:46 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +msgid "Application Preference Order" +msgstr "លំដាប់​ចំណង់​ចំណូល​ចិត្ត​កម្មវិធី" + +#: kservicelistwidget.cpp:62 +msgid "Services Preference Order" +msgstr "លំដាប់​ចំណង់​ចំណូល​ចិត្ត​សេវា" + +#: kservicelistwidget.cpp:83 +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, then " +"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " +"the others." +msgstr "" +"នេះ​ជា​បញ្ជី​របស់​កម្មវិធី​ដែល​បាន​ភ្ជាប់​ជាមួយ​នឹង​ឯកសារ " +"នៃ​ប្រភេទ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស ។ " +"បញ្ជី​នេះ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ​របស់ Konqueror " +"ពេល​អ្នក​ជ្រើស​ជម្រើស \"មើល​ជា​មុន​ជាមួយ...\" ។ " +"ប្រសិនបើ​មាន​កម្មវិធី​ច្រើន​ជាង​មួយ​ត្រូវ​បាន​ភ្ជាប់​ជាមួយ​ប្រភេទ​ឯកសារ​នេះ " +"នោះ​បញ្ជី​ត្រូវ​បាន​តម្រៀប​តាម​អាទិភាព ដោយ​ធាតុ​នៅ​លើ​គេបំផុត " +"មាន​អាទិភាព​លើ​ធាតុ​ផ្សេង​ទៀត ។" + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one application is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"នេះ​ជា​បញ្ជី​របស់​សេវា​ដែល​បាន​ភ្ជាប់​ជាមួយ​ឯកសារ​នៃ​ប្រភេទ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស " +"។ បញ្ជី​នេះ​នឹងបង្ហាញ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ​របស់ Konqueror ពេល​អ្នក​ជ្រើស​ជម្រើស " +"\"មើល​ជា​មុន​ជាមួយ...\" ។ " +"ប្រសិនបើ​មាន​កម្មវិធី​ច្រើន​ជាង​មួយបាន​ភ្ជាប់​ជាមួយ​ប្រភេទ​ឯកសារ​នេះ " +"នោះ​បញ្ជី​នឹងតម្រៀប​តាម​អាទិភាព ដោយ​ធាតុ​នៅ​លើ​គេបំផុត " +"មាន​អាទិភាព​លើ​ធាតុ​ផ្សេង​ទៀត ។" + +#: kservicelistwidget.cpp:97 +msgid "Move &Up" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ឡើង​លើ" + +#: kservicelistwidget.cpp:103 +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"ផ្ដល់​អាទិភាព​ខ្ពស់​ជាង​ទៅ​កម្មវិធី ដែល​បាន​ជ្រើស\n" +"ដោយ​ផ្លាស់ទី​វា​ឡើង​លើ​ក្នុង​បញ្ជី ។ ចំណាំ ៖ អំពើ​នេះ \n" +"មាន​ឥទ្ធិពល​ចំពោះ​តែកម្មវិធី​ដែល​បាន​ជ្រើស តែ​ក្នុង​ករណី​ប្រភេទ​ឯកសារ\n" +"ត្រូវ​បាន​ភ្ជាប់​ជាមួយ​កម្មវិធី​ច្រើន​ជាង​មួយ ។" + +#: kservicelistwidget.cpp:107 +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" +"ផ្ដល់​អាទិភាព​ខ្ពស់​ជាង​ទៅ​សេវា​ដែល​បាន​ជ្រើស\n" +"ដោយ​ផ្លាស់ទី​វា​ឡើង​លើ​ក្នុង​បញ្ជី ។" + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +msgid "Move &Down" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ចុះ​ក្រោម" + +#: kservicelistwidget.cpp:116 +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"ផ្ដល់​អាទិភាព​ទាប​ជាង​ទៅ​កម្មវិធី​ដែល​បាន​ជ្រើស\n" +"ដោយ​ផ្លាស់ទី​វា​ចុះក្រោម​ក្នុង​បញ្ជី ។ ចំណាំ ៖ អំពើ​នេះ \n" +"មាន​ឥទ្ធិពល​ចំពោះ​តែ​កម្មវិធី​ដែល​បាន​ជ្រើស តែ​ក្នុង​ករណី​ប្រភេទ​ឯកសារ\n" +"ត្រូវ​បាន​ភ្ជាប់​ជាមួយ​កម្មវិធី​ច្រើន​ជាង​មួយ ។" + +#: kservicelistwidget.cpp:120 +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" +"ផ្ដល់អាទិភាព​ទាប​ជាង​ទៅ​សេវា​ដែលបាន​ជ្រើស\n" +"ដោយ​ផ្លាស់ទី​វា​ចុះក្រោម​ក្នុង​បញ្ជី ។" + +#: kservicelistwidget.cpp:128 +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "បន្ថែម​កម្មវិធី​ថ្មី​មួយ ទៅ​ឲ្យ​ប្រភេទ​ឯកសារ​នេះ ។" + +#: kservicelistwidget.cpp:131 +msgid "Edit..." +msgstr "កែសម្រួល..." + +#: kservicelistwidget.cpp:136 +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "កែសម្រួល​បន្ទាត់​បញ្ជា​របស់​កម្មវិធី​ដែល​បាន​ជ្រើស ។" + +#: kservicelistwidget.cpp:144 +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "យក​កម្មវិធី​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចេញ​ពី​បញ្ជី ។ ។" + +#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263 +msgid "None" +msgstr "គ្មាន" + +#: kservicelistwidget.cpp:352 +msgid "The service %1 can not be removed." +msgstr "មិន​អាច​យក​សេវា %1 ចេញ​បាន​ឡើយ ។" + +#: kservicelistwidget.cpp:353 +msgid "" +"The service is listed here because it has been associated with the %1 " +"(%2) file type and files of type %3 (%4) are per definition also of type " +"%5." +msgstr "" +"សេវា​ត្រូវ​បាន​រាយ​នៅ​ទីនេះ ពីព្រោះ​វា​បាន​ភ្ជាប់​ជាមួយនឹង​ប្រភេទ​ឯកសារ " +"%1 (%2) ហើយ​ឯកសារប្រភេទ %3 (%4) ក៏​ជា​និយមន័យ​មួយ​ផងដែរ​របស់​ប្រភេទ " +"%5។" + +#: kservicelistwidget.cpp:357 +msgid "" +"Either select the %1 file type to remove the service from there or move " +"the service down to deprecate it." +msgstr "" +"ជ្រើស​ប្រភេទ​ឯកសារ %1 ដើម្បី​យក​សេវា​ចេញ​ពី​ទីនោះ ឬ ក៏ " +"ផ្លាស់ទី​សេវា​ចុះក្រោម ដើម្បី​បន្ទាប​វា ។" + +#: kservicelistwidget.cpp:360 +msgid "" +"Do you want to remove the service from the %1 file type or from the " +"%2 file type?" +msgstr "" +"តើ​អ្នក​ចង់យកសេវា​ចេញ​ពី​ប្រភេទ​ឯកសារ %1 ឬ ពី​ប្រភេទ​ឯកសារ %2 ?" + +#: kservicelistwidget.cpp:371 +msgid "You are not authorized to remove this service." +msgstr "អ្នក​គ្មានសិទ្ធិ ក្នុង​ការ​យក​សេវា​នេះ​ចេញ​ឡើយ ។" + +#: kserviceselectdlg.cpp:30 +msgid "Add Service" +msgstr "បន្ថែម​សេវា" + +#: kserviceselectdlg.cpp:35 +msgid "Select service:" +msgstr "ជ្រើស​សេវា ៖" + +#: newtypedlg.cpp:14 +msgid "Create New File Type" +msgstr "បង្កើត​ប្រភេទ​ឯកសារ​ថ្មី" + +#: newtypedlg.cpp:24 +msgid "Group:" +msgstr "ក្រុម ៖" + +#: newtypedlg.cpp:33 +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​ដែល​ប្រភេទ​ឯកសារ​ថ្មី​គួរ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែមទៅ​ក្នុង ។" + +#: newtypedlg.cpp:36 +msgid "Type name:" +msgstr "ឋិតថេរប្រភេទ ៖" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/htmlsearch.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/htmlsearch.po new file mode 100644 index 00000000000..37991a6f41a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/htmlsearch.po @@ -0,0 +1,172 @@ +# translation of htmlsearch.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2007, 2008. +# Auk Piseth , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: htmlsearch\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:48+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: index.cpp:11 +msgid "The language to index" +msgstr "ភាសា​ធ្វើ​លិបិក្រម" + +#: index.cpp:18 +msgid "KHtmlIndex" +msgstr "KHtmlIndex" + +#: index.cpp:20 +msgid "KDE Index generator for help files." +msgstr "កម្មវិធី​បង្កើត​លិបិក្រម សម្រាប់​ឯកសារ​ជំនួយ KDE ។" + +#: htmlsearch.cpp:124 +msgid "" +"_: List of words to exclude from index\n" +"above:about:according:across:actually:\n" +"adj:after:afterwards:again:against:all:\n" +"almost:alone:along:already:also:although:\n" +"always:among:amongst:and:another:any:\n" +"anyhow:anyone:anything:anywhere:are:aren:\n" +"arent:around:became:because:become:\n" +"becomes:becoming:been:before:beforehand:\n" +"begin:beginning:behind:being:below:beside:\n" +"besides:between:beyond:billion:both:but:\n" +"can:cant:cannot:caption:could:couldnt:\n" +"did:didnt:does:doesnt:dont:down:during:\n" +"each:eight:eighty:either:else:elsewhere:\n" +"end:ending:enough:etc:even:ever:every:\n" +"everyone:everything:everywhere:except:few:\n" +"fifty:first:five:for:former:formerly:forty:\n" +"found:four:from:further:had:has:hasnt:have:\n" +"havent:hence:her:here:hereafter:hereby:\n" +"herein:heres:hereupon:hers:herself:hes:him:\n" +"himself:his:how:however:hundred:\n" +"inc:indeed:instead:into:isnt:its:\n" +"itself:last:later:latter:latterly:least:\n" +"less:let:like:likely:ltd:made:make:makes:\n" +"many:may:maybe:meantime:meanwhile:might:\n" +"million:miss:more:moreover:most:mostly:\n" +"mrs:much:must:myself:namely:neither:\n" +"never:nevertheless:next:nine:ninety:\n" +"nobody:none:nonetheless:noone:nor:not:\n" +"nothing:now:nowhere:off:often:once:\n" +"one:only:onto:others:otherwise:our:ours:\n" +"ourselves:out:over:overall:own:page:per:\n" +"perhaps:rather:recent:recently:same:\n" +"seem:seemed:seeming:seems:seven:seventy:\n" +"several:she:shes:should:shouldnt:since:six:\n" +"sixty:some:somehow:someone:something:\n" +"sometime:sometimes:somewhere:still:stop:\n" +"such:taking:ten:than:that:the:their:them:\n" +"themselves:then:thence:there:thereafter:\n" +"thereby:therefore:therein:thereupon:these:\n" +"they:thirty:this:those:though:thousand:\n" +"three:through:throughout:thru:thus:tips:\n" +"together:too:toward:towards:trillion:\n" +"twenty:two:under:unless:unlike:unlikely:\n" +"until:update:updated:updates:upon:\n" +"used:using:very:via:want:wanted:wants:\n" +"was:wasnt:way:ways:wed:well:were:\n" +"werent:what:whats:whatever:when:whence:\n" +"whenever:where:whereafter:whereas:whereby:\n" +"wherein:whereupon:wherever:wheres:whether:\n" +"which:while:whither:who:whoever:whole:\n" +"whom:whomever:whose:why:will:with:within:\n" +"without:wont:work:worked:works:working:\n" +"would:wouldnt:yes:yet:you:youd:youll:your:\n" +"youre:yours:yourself:yourselves:youve" +msgstr "" +"above:about:according:across:actually:\n" +"adj:after:afterwards:again:against:all:\n" +"almost:alone:along:already:also:although:\n" +"always:among:amongst:and:another:any:\n" +"anyhow:anyone:anything:anywhere:are:aren:\n" +"arent:around:became:because:become:\n" +"becomes:becoming:been:before:beforehand:\n" +"begin:beginning:behind:being:below:beside:\n" +"besides:between:beyond:billion:both:but:\n" +"can:cant:cannot:caption:could:couldnt:\n" +"did:didnt:does:doesnt:dont:down:during:\n" +"each:eight:eighty:either:else:elsewhere:\n" +"end:ending:enough:etc:even:ever:every:\n" +"everyone:everything:everywhere:except:few:\n" +"fifty:first:five:for:former:formerly:forty:\n" +"found:four:from:further:had:has:hasnt:have:\n" +"havent:hence:her:here:hereafter:hereby:\n" +"herein:heres:hereupon:hers:herself:hes:him:\n" +"himself:his:how:however:hundred:\n" +"inc:indeed:instead:into:isnt:its:\n" +"itself:last:later:latter:latterly:least:\n" +"less:let:like:likely:ltd:made:make:makes:\n" +"many:may:maybe:meantime:meanwhile:might:\n" +"million:miss:more:moreover:most:mostly:\n" +"mrs:much:must:myself:namely:neither:\n" +"never:nevertheless:next:nine:ninety:\n" +"nobody:none:nonetheless:noone:nor:not:\n" +"nothing:now:nowhere:off:often:once:\n" +"one:only:onto:others:otherwise:our:ours:\n" +"ourselves:out:over:overall:own:page:per:\n" +"perhaps:rather:recent:recently:same:\n" +"seem:seemed:seeming:seems:seven:seventy:\n" +"several:she:shes:should:shouldnt:since:six:\n" +"sixty:some:somehow:someone:something:\n" +"sometime:sometimes:somewhere:still:stop:\n" +"such:taking:ten:than:that:the:their:them:\n" +"themselves:then:thence:there:thereafter:\n" +"thereby:therefore:therein:thereupon:these:\n" +"they:thirty:this:those:though:thousand:\n" +"three:through:throughout:thru:thus:tips:\n" +"together:too:toward:towards:trillion:\n" +"twenty:two:under:unless:unlike:unlikely:\n" +"until:update:updated:updates:upon:\n" +"used:using:very:via:want:wanted:wants:\n" +"was:wasnt:way:ways:wed:well:were:\n" +"werent:what:whats:whatever:when:whence:\n" +"whenever:where:whereafter:whereas:whereby:\n" +"wherein:whereupon:wherever:wheres:whether:\n" +"which:while:whither:who:whoever:whole:\n" +"whom:whomever:whose:why:will:with:within:\n" +"without:wont:work:worked:works:working:\n" +"would:wouldnt:yes:yet:you:youd:youll:your:\n" +"youre:yours:yourself:yourselves:youve" + +#: progressdialog.cpp:14 +msgid "Generating Index" +msgstr "កំពុង​បង្កើត​លិបិក្រម" + +#: progressdialog.cpp:19 +msgid "Scanning for files" +msgstr "កំពុង​វិភាគ​ឯកសារ" + +#: progressdialog.cpp:29 +msgid "Extracting search terms" +msgstr "កំពុង​ស្រង់​ពាក្យ​ស្វែងរក" + +#: progressdialog.cpp:38 +msgid "Generating index..." +msgstr "កំពុង​បង្កើត​លិបិក្រម..." + +#: progressdialog.cpp:52 +#, c-format +msgid "Files processed: %1" +msgstr "ឯកសារដែល​បាន​ដំណើរការ ៖ %1" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/joystick.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/joystick.po new file mode 100644 index 00000000000..4c614671bbc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/joystick.po @@ -0,0 +1,301 @@ +# translation of joystick.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2007, 2008. +# Auk Piseth , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: joystick\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:49+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341 +msgid "Calibration" +msgstr "ការ​ក្រិត​តាម​ខ្នាត" + +#: caldialog.cpp:39 +msgid "Next" +msgstr "បន្ទាប់" + +#: caldialog.cpp:53 +msgid "Please wait a moment to calculate the precision" +msgstr "សូម​រង់ចាំ​មួយ​ភ្លេត ដើម្បី​គណនាភាព​ត្រឹមត្រូវ" + +#: caldialog.cpp:83 +msgid "(usually X)" +msgstr "(ជាទូទៅ X)" + +#: caldialog.cpp:85 +msgid "(usually Y)" +msgstr "(ជាទូទៅ Y)" + +#: caldialog.cpp:90 +msgid "" +"Calibration is about to check the value range your device delivers." +"
" +"
Please move axis %1 %2 on your device to the minimum " +"position." +"
" +"
Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " +"with the next step.
" +msgstr "" +"ការ​ក្រិត​តាមខ្នាត​ទំនងជា​ពិនិត្យ​មើលជួរ​តម្លៃដែល​ឧបករណ៍​របស់​អ្នក​ផ្ដល់​ឲ្យ" +" ។" +"
" +"
សូម​ផ្លាស់ទី អ័ក្ស %1 %2 លើ​ឧបករណ៍​របស់​អ្នក​ទៅ​ទីតាំង " +"អប្បបរមា ។" +"
" +"
ចុច​ប៊ូតុង​ណា​មួយ​លើ​ឧបករណ៍ ឬ ចុច​លើ​ប៊ូតុង ់បន្ទាប់ ់ " +"ដើម្បី​បន្ត​ជំហាន​បន្ទាប់ ។
" + +#: caldialog.cpp:107 +msgid "" +"Calibration is about to check the value range your device delivers." +"
" +"
Please move axis %1 %2 on your device to the center position." +"
" +"
Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " +"with the next step.
" +msgstr "" +"ការ​ក្រិត​តាម​ខ្នាត​ទំនង​ជាពិនិត្យ​មើល​ជួរ​តម្លៃ​ដែល​ឧបករណ៍​របស់​អ្នក​ផ្ដល់់" +"​ឲ្យ ។" +"
" +"
សូម​ផ្លាស់ទី អ័ក្ស %1 %2 លើ​ឧបករណ៍​របស់​អ្នក​ទៅ​ទីតាំង កណ្ដាល" +" ។" +"
" +"
ចុច​ប៊ូតុង​ណា​មួយ​លើ​ឧបករណ៍ ឬ ចុច​លើ​ប៊ូតុង ់បន្ទាប់ ់ " +"ដើម្បី​បន្ត​ជំហាន​បន្ទាប់ ។
" + +#: caldialog.cpp:124 +msgid "" +"Calibration is about to check the value range your device delivers." +"
" +"
Please move axis %1 %2 on your device to the maximum " +"position." +"
" +"
Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " +"with the next step.
" +msgstr "" +"ការ​ក្រិត​តាម​ខ្នាត​ទំនង​ជាពិនិត្យ​មើល​ជួរ​តម្លៃ​ដែល​ឧបករណ៍​របស់​អ្នក​ផ្ដល់់" +"​ឲ្យ ។" +"
" +"
សូម​ផ្លាស់ទី អ័ក្ស %1 %2 លើ​ឧបករណ៍​របស់​អ្នក​ទៅ​ទីតាំង " +"អតិបរមា ។" +"
" +"
ចុច​ប៊ូតុង​ណា​មួយ​លើ​ឧបករណ៍ ឬ ចុច​លើ​ប៊ូតុង ់បន្ទាប់ ់ " +"ដើម្បី​បន្ត​ជំហាន​បន្ទាប់ ។
" + +#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367 +msgid "Communication Error" +msgstr "កំហុស​ទំនាក់​ទំនង" + +#: caldialog.cpp:151 +msgid "You have successfully calibrated your device" +msgstr "អ្នក​បាន​ក្រិត​ឧបករណ៍​របស់​អ្នក​តាម​ខ្នាត​ដោយជោគជ័យ" + +#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373 +msgid "Calibration Success" +msgstr "ក្រិត​ដោយ​ជោគជ័យត" + +#: caldialog.cpp:175 +msgid "Value Axis %1: %2" +msgstr "អ័ក្ស​តម្លៃ %1 ៖ %2" + +#: joydevice.cpp:55 +msgid "The given device %1 could not be opened: %2" +msgstr "ឧបករណ៍​ដែល​បាន​ផ្ដល់ %1 មិន​អាច​បើក​បាន​ឡើយ ៖ %2" + +#: joydevice.cpp:61 +msgid "The given device %1 is not a joystick." +msgstr "ឧបករណ៍​ដែល​បាន​ផ្តល់ %1 មិន​មែន​ជា​យ៉យ​ស្ទីក​ឡើយ ។" + +#: joydevice.cpp:66 +msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2" +msgstr "មិន​អាច​យក​កំណែ​កម្មវិធី​បញ្ជា​ខឺណែល សម្រាប់​ឧបករណ៍​យ៉យស្ទីក %1 ៖ %2" + +#: joydevice.cpp:80 +msgid "" +"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module " +"was compiled for (%4.%5.%6)." +msgstr "" +"កំណែ​កម្មវិធី​បញ្ជាខឺណែល​ដែល​កំពុង​រត់​បច្ចុប្បន្ន (%1.%2.%3) " +"មិន​មែន​ជា​កំណែ​ដែល​ចងក្រង​សម្រាប់​ម៉ូឌុល​នេះ​ឡើយ (%4.%5.%6) ។" + +#: joydevice.cpp:87 +msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2" +msgstr "មិន​អាច​យក​លេខ​ប៊ូតុង សម្រាប់​ឧបករណ៍​យ៉យ​ស្ទីក %1 ៖ %2" + +#: joydevice.cpp:93 +msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2" +msgstr "មិន​អាច​យក​លេខ​អ័ក្ស សម្រាប់​ឧបករណ៍​យ៉យ​ស្ទីក %1 ៖ %2" + +#: joydevice.cpp:99 +msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "មិន​អាច​យក​តម្លៃ​ក្រិត​ទៅ​ឲ្យ​ឧបករណ៍​យ៉យស្ទីក %1 ៖ %2" + +#: joydevice.cpp:105 +msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "មិន​អាច​ស្តារ​តម្លៃ​ក្រិត​ទៅ​ឲ្យ​ឧបករណ៍​យ៉យស្ទីក %1 ៖ %2" + +#: joydevice.cpp:111 +msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្តើម​តម្លៃ​ក្រិតទៅ​ឲ្យ​ឧបករណ៍​យ៉យស្ទីក %1 ៖ %2" + +#: joydevice.cpp:117 +msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "មិន​អាច​កំណត់​តម្លៃក្រិត ទៅ​ឲ្យ​ឧបករណ៍​យ៉យស្ទីក %1 ៖ %2" + +#: joydevice.cpp:121 +msgid "internal error - code %1 unknown" +msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង - មិន​ស្គាល់​កូដ %1" + +#: joystick.cpp:72 +msgid "KDE Joystick Control Module" +msgstr "ម៉ូឌុលត្រួត​ពិនិត្យយ៉យស្ទីក​របស់ KDE" + +#: joystick.cpp:73 +msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks" +msgstr "ម៉ូឌុល​មជ្ឈមណ្ឌល​បញ្ជា​របស់ KDE ដើម្បី​សាកល្បងយ៉យស្ទីក" + +#: joystick.cpp:77 +msgid "" +"

Joystick

This module helps to check if your joystick is working " +"correctly." +"
If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with " +"the calibration." +"
This module tries to find all available joystick devices by checking " +"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]" +"
If you have another device file, enter it in the combobox." +"
The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes " +"list shows the current value for all axes." +"
NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect" +"
    " +"
  • 2-axis, 4-button joystick
  • " +"
  • 3-axis, 4-button joystick
  • " +"
  • 4-axis, 4-button joystick
  • " +"
  • Saitek Cyborg 'digital' joysticks
(For details you can check your " +"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)" +msgstr "" +"

យ៉យស្ទីក

ម៉ូឌុល​នេះ​ជួយ​ពិនិត្យ​មើល​ថាតើ​យ៉យស្ទីក​របស់​អ្នក​ធ្វើការត្រឹម" +"ត្រូវឬទេ ។" +"
ប្រសិនបើ​វា​ផ្តល់​តម្លៃ​ខុសសម្រាប់​អ័ក្ស " +"អ្នក​អាច​សាកល្បង​ដោះស្រាយបញ្ហា​នោះ​ដោយ​ប្រើការក្រិត​តាមខ្នាត ។" +"
ម៉ូឌុល​នេះ​ព្យាយាម​ស្វែងរក​ឧបករណ៍​យ៉យស្ទីក​ដែល​មាន​ទាំងអស់ ដោយ​ពិនិត្យមើល " +"/dev/js[0-4] និង /dev/input/js[0-4]" +"
ប្រសិនបើ​អ្នក​មាន​ឯកសារ​ឧបករណ៍​ផ្សេងទៀត បញ្ចូល​វា​ក្នុង​ប្រអប់បន្សំ ។" +"
បញ្ជី​ប៊ូតុង​បង្ហាញ​សភាព​របស់​ប៊ូតុង​នៅ​លើយ៉យ​ស្ទីក​របស់អ្នក ។ " +"បញ្ជី​អ័ក្ស​បង្ហាញ​តម្លៃ​បច្ចុប្បន្ន​សម្រាប់​អ័ក្សទាំងអស់ ។" +"
ចំណាំ ៖ កម្មវិធី​បញ្ជា​ឧបករណ៍ Linux បច្ចុប្បន្ន (ខឺណែល ២.៤, ២៦) " +"អាច​រកឃើញ​តែ" +"
    " +"
  • យ៉យស្ទីក ២-អ័ក្ស, ៤-ប៊ូតុង
  • " +"
  • យ៉យ​ស្ទីក ៣-អ័ក្សរ, ៤-ប៊ូតុង
  • " +"
  • យ៉យស្ទីក ៤-អ័ក្សរ, ៤-ប៊ូតុង
  • " +"
  • យ៉យស្ទីក​ឌីជីថល Saitek Cyborg
(ចំពោះ​សេចក្តី​លម្អិត " +"អ្នក​អាច​ពិនិត្យ​មើល Linux source/Documentation/input/joystick.txt របស់​អ្នក)" + +#: joywidget.cpp:43 +msgid "PRESSED" +msgstr "PRESSED" + +#: joywidget.cpp:65 +msgid "Device:" +msgstr "ឧបករណ៍ ៖" + +#: joywidget.cpp:77 +msgid "Position:" +msgstr "ទីតាំង ៖" + +#: joywidget.cpp:79 +msgid "Show trace" +msgstr "បង្ហាញ​ដាន" + +#: joywidget.cpp:92 +msgid "Buttons:" +msgstr "ប៊ូតុង ៖" + +#: joywidget.cpp:95 +msgid "State" +msgstr "សភាព" + +#: joywidget.cpp:102 +msgid "Axes:" +msgstr "អ័ក្ស ៖" + +#: joywidget.cpp:105 +msgid "Value" +msgstr "តម្លៃ" + +#: joywidget.cpp:113 +msgid "Calibrate" +msgstr "ក្រិត​តាម​ខ្នាត" + +#: joywidget.cpp:190 +msgid "" +"No joystick device automatically found on this computer." +"
Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]" +"
If you know that there is one attached, please enter the correct device " +"file." +msgstr "" +"គ្មាន​ឧបករណ៍​យ៉យស្ទីក​ណាមួយ " +"​ត្រូវ​បាន​រកឃើញ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​នៅ​លើ​កុំព្យូទ័រ​នេះ ។\n" +"ការពិនិត្យមើល​បាន​ធ្វើ​ក្នុង /dev/js[0-4] និង /dev/input/js[0-4]\n" +"ប្រសិនបើ​អ្នកដឹង​ថា​មាន​ឧបករណ៍​យ៉យស្ទីក​មួយ​បាន​តភ្ជាប់ " +"សូមបញ្ចូល​ឯកសារ​ឧបករណ៍​ត្រឹមត្រូវ ។" + +#: joywidget.cpp:236 +msgid "" +"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n" +"Please select a device from the list or\n" +"enter a device file, like /dev/js0." +msgstr "" +"ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​ដែល​បាន​ផ្ដល់ គឺ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ (មិន​មាន /dev) ។\n" +"សូម​ជ្រើស​ឧបករណ៍​មួយ​ពី​បញ្ជី ឬ\n" +"បញ្ចូល​ឯកសារ​របស់​ឧបករណ៍​មួយ ដូចជា /dev/js0 ជាដើម ។" + +#: joywidget.cpp:238 +msgid "Unknown Device" +msgstr "ឧបករណ៍​ដែល​មិន​ស្គាល់" + +#: joywidget.cpp:256 +msgid "Device Error" +msgstr "កំហុស​ឧបករណ៍" + +#: joywidget.cpp:337 +msgid "" +"Calibration is about to check the precision." +"
" +"
Please move all axes to their center position and then do not touch the " +"joystick anymore." +"
" +"
Click OK to start the calibration.
" +msgstr "" +"ការក្រិត​តាម​ខ្នាត​ទំនង​ជា​ពិនិត្យ​មើល​ភាពត្រឹមត្រូវ ។" +"
" +"
សូម​ផ្លាស់ទីអ័ក្សរ​ទាំងអស់​ទៅ​កាន់ទីតាំង​កណ្តាល​របស់​ពួកគេ " +"ហើយកុំ​ប៉ះ​យ៉យ​ស្ទីក​តទៅ​ទៀត ។​" +"
" +"
ចុច យល់ព្រម ដើម្បី​ចាប់​ផ្តើម​ការក្រិត ។
" + +#: joywidget.cpp:372 +#, c-format +msgid "Restored all calibration values for joystick device %1." +msgstr "បាន​ស្តារ​តម្លៃ​ក្រិត​ទាំងអស់ សម្រាប់​ឧបករណ៍យ៉យស្ទីក %1 ។" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kaccess.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kaccess.po new file mode 100644 index 00000000000..ab6b868c085 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kaccess.po @@ -0,0 +1,424 @@ +# translation of kaccess.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2007, 2008. +# Auk Piseth , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kaccess\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-16 02:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:49+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kaccess.cpp:44 +msgid "" +"The Shift key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"គ្រាប់ចុចប្តូរ​ត្រូវ​បាន​ចាក់សោ ហើយ ឥឡូវ​នេះ​វា​សកម្ម " +"សម្រាប់​ការ​ចុច​គ្រាប់ចុច​ខាងក្រោម​ទាំងអស់" + +#: kaccess.cpp:45 +msgid "The Shift key is now active." +msgstr "ឥឡូវនេះ គ្រាប់ចុចប្តូរ​សកម្ម ។" + +#: kaccess.cpp:46 +msgid "The Shift key is now inactive." +msgstr "ឥឡូវ​នេះ គ្រាប់ចុច​ប្តូរអសកម្ម ។" + +#: kaccess.cpp:48 +msgid "" +"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"គ្រាប់ចុច​បញ្ជាត្រូវ​បាន​ចាក់សោ ហើយ ឥឡូវ​នេះ​វា​សកម្ម " +"សម្រាប់​ការ​ចុច​គ្រាប់ចុច​ខាងក្រោម​ទាំងអស់" + +#: kaccess.cpp:49 +msgid "The Ctrl key is now active." +msgstr "ឥឡូវនេះ​គ្រាប់ចុច​បញ្ជា​សកម្ម ។" + +#: kaccess.cpp:50 +msgid "The Ctrl key is now inactive." +msgstr "ឥឡូវនេះ គ្រាប់ចុច​បញ្ជា​អសកម្ម ។" + +#: kaccess.cpp:52 +msgid "" +"The Alt key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"គ្រាប់ចុចជំនួសត្រូវ​បាន​ចាក់សោ ហើយ ឥឡូវ​នេះ​វា​សកម្ម " +"សម្រាប់​ការ​ចុច​គ្រាប់ចុច​ខាងក្រោម​ទាំងអស់" + +#: kaccess.cpp:53 +msgid "The Alt key is now active." +msgstr "ឥឡូវនេះ គ្រាប់ចុចជំនួសសកម្ម ។" + +#: kaccess.cpp:54 +msgid "The Alt key is now inactive." +msgstr "ឥឡូវនេះ គ្រាប់ចុចជំនួស​អសកម្ម ។" + +#: kaccess.cpp:56 +msgid "" +"The Win key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"គ្រាប់ចុច Win ត្រូវ​បាន​ចាក់សោ ហើយ ឥឡូវ​នេះ​វា​សកម្ម " +"សម្រាប់​ការ​ចុច​គ្រាប់ចុច​ខាងក្រោម​ទាំងអស់" + +#: kaccess.cpp:57 +msgid "The Win key is now active." +msgstr "ឥឡូវនេះ គ្រាប់ចុច Win សកម្ម ។" + +#: kaccess.cpp:58 +msgid "The Win key is now inactive." +msgstr "ឥឡូវនេះ គ្រាប់ចុច Win អសកម្ម ។" + +#: kaccess.cpp:60 +msgid "" +"The Meta key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"គ្រាប់ចុច Meta ត្រូវ​បាន​ចាក់សោ ហើយ ឥឡូវ​នេះ​វា​សកម្ម " +"សម្រាប់​ការ​ចុច​គ្រាប់ចុច​ខាងក្រោម​ទាំងអស់" + +#: kaccess.cpp:61 +msgid "The Meta key is now active." +msgstr "ឥឡូវនេះ គ្រាប់ចុច Meta សកម្ម ។" + +#: kaccess.cpp:62 +msgid "The Meta key is now inactive." +msgstr "ឥឡូវនេះ គ្រាប់ចុច Meta អសកម្ម ។" + +#: kaccess.cpp:64 +msgid "" +"The Super key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"គ្រាប់ចុច Super ត្រូវ​បាន​ចាក់សោ ហើយ ឥឡូវ​នេះ​វា​សកម្ម " +"សម្រាប់​ការ​ចុច​គ្រាប់ចុច​ខាងក្រោម​ទាំងអស់" + +#: kaccess.cpp:65 +msgid "The Super key is now active." +msgstr "ឥឡូវនេះ គ្រាប់ចុច Super សកម្ម ។" + +#: kaccess.cpp:66 +msgid "The Super key is now inactive." +msgstr "ឥឡូវនេះ គ្រាប់ចុច Super អសកម្ម ។" + +#: kaccess.cpp:68 +msgid "" +"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"គ្រាប់ចុច Hyper ត្រូវ​បាន​ចាក់សោ ហើយ ឥឡូវ​នេះ​វា​សកម្ម " +"សម្រាប់​ការ​ចុច​គ្រាប់ចុច​ខាងក្រោម​ទាំងអស់" + +#: kaccess.cpp:69 +msgid "The Hyper key is now active." +msgstr "ឥឡូវនេះ គ្រាប់ចុច Hyper សកម្ម ។" + +#: kaccess.cpp:70 +msgid "The Hyper key is now inactive." +msgstr "ឥឡូវនេះ គ្រាប់ចុច Hyper អសកម្ម ។" + +#: kaccess.cpp:72 +msgid "" +"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"គ្រាប់ចុច Alt Graph ត្រូវ​បាន​ចាក់សោ ហើយ ឥឡូវ​នេះ​វា​សកម្ម " +"សម្រាប់​ការ​ចុច​គ្រាប់ចុច​ខាងក្រោម​ទាំងអស់" + +#: kaccess.cpp:73 +msgid "The Alt Gr key is now active." +msgstr "ឥឡូវនេះ គ្រាប់ចុច Alt Graph សកម្ម ។" + +#: kaccess.cpp:74 +msgid "The Alt Gr key is now inactive." +msgstr "ឥឡូវនេះ គ្រាប់ចុច Alt Graph អសកម្ម ។" + +#: kaccess.cpp:76 +msgid "The Num Lock key has been activated." +msgstr "ឥឡូវនេះ គ្រាប់ចុច Num Lock ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម ។" + +#: kaccess.cpp:78 +msgid "The Num Lock key is now inactive." +msgstr "ឥឡូវនេះ គ្រាប់ចុច Num Lock អ​សកម្ម ។" + +#: kaccess.cpp:80 +msgid "The Caps Lock key has been activated." +msgstr "ឥឡូវនេះ គ្រាប់ចុច Caps Lock ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម ។" + +#: kaccess.cpp:82 +msgid "The Caps Lock key is now inactive." +msgstr "ឥឡូវនេះ គ្រាប់ចុច Caps Lock អ​សកម្ម ។" + +#: kaccess.cpp:84 +msgid "The Scroll Lock key has been activated." +msgstr "ឥឡូវនេះ គ្រាប់ចុច Scroll Lock ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យសកម្ម ។" + +#: kaccess.cpp:86 +msgid "The Scroll Lock key is now inactive." +msgstr "ឥឡូវនេះ គ្រាប់ចុច Scroll Lock អ​សកម្ម ។" + +#: kaccess.cpp:540 +msgid "AltGraph" +msgstr "ឆ្លាស់ (Alt Gr)" + +#: kaccess.cpp:542 +msgid "Hyper" +msgstr "ហួសហេតុ" + +#: kaccess.cpp:544 +msgid "Super" +msgstr "ខ្ពស់" + +#: kaccess.cpp:546 +msgid "Meta" +msgstr "មេតា" + +#: kaccess.cpp:594 +msgid "&When a gesture was used:" +msgstr "ពេល​កាយវិការ​មួយ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ៖" + +#: kaccess.cpp:600 +msgid "Change Settings Without Asking" +msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​ការកំណត់​ដោយ​មិន​បាច់​សួរ" + +#: kaccess.cpp:601 +msgid "Show This Confirmation Dialog" +msgstr "បង្ហាញ​ប្រអប់​អះអាង​នេះ" + +#: kaccess.cpp:602 +msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​លក្ខណៈ​ពិសេស និង​កាយវិការ AccessX ទាំងអស់ អសកម្ម" + +#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643 +msgid "Sticky keys" +msgstr "គ្រាប់ចុច​ស្អិត" + +#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648 +msgid "Slow keys" +msgstr "គ្រាប់ចុច​យឺត" + +#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653 +msgid "Bounce keys" +msgstr "គ្រាប់ចុច​លោត" + +#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658 +msgid "Mouse keys" +msgstr "គ្រាប់ចុច​កណ្ដុរ" + +#: kaccess.cpp:663 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?" +msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ធ្វើ​ឲ្យ \"%1\" អសកម្ម​ឬ ?" + +#: kaccess.cpp:666 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?" +msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ធ្វើ​ឲ្យ \"%1\" និង \"%2\" អសកម្ម​ឬ ?" + +#: kaccess.cpp:669 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" +msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ធ្វើ​ឲ្យ \"%1\", \"%2\" និង \"%3\" អសកម្ម​ឬ ?" + +#: kaccess.cpp:673 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" +msgstr "" +"តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ធ្វើ​ឲ្យ \"%1\", \"%2\", \"%3\" និង \"%4\" អសកម្ម​ឬ ?" + +#: kaccess.cpp:680 +msgid "Do you really want to activate \"%1\"?" +msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ធ្វើ​ឲ្យ \"%1\" សកម្ម​ឬ ?" + +#: kaccess.cpp:683 +msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?" +msgstr "" +"តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ធ្វើ​ឲ្យ \"%1\" សកម្ម ហើយ​ធ្វើ​ឲ្យ \"%2\" អសកម្ម​ឬ ?" + +#: kaccess.cpp:686 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?" +msgstr "" +"តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ធ្វើ​ឲ្យ \"%1\" សកម្ម ហើយ​ធ្វើ​ឲ្យ \"%2\" និង \"%3\" " +"អសកម្ម​ឬ ?" + +#: kaccess.cpp:690 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and " +"\"%4\"?" +msgstr "" +"តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ធ្វើ​ឲ្យ \"%1\" សកម្ម ហើយ​ធ្វើ​ឲ្យ \"%2\", \"%3\" និង \"%4\" " +"អសកម្ម​ឬ ?" + +#: kaccess.cpp:697 +msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?" +msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ធ្វើ​ឲ្យ \"%1\" និង \"%2\" សកម្ម​ឬ ?" + +#: kaccess.cpp:700 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?" +msgstr "" +"តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ធ្វើ​ឲ្យ \"%1\" និង \"%2\" សកម្ម ហើយ​ធ្វើ​ឲ្យ \"%3\" " +"អសកម្ម​ឬ ?" + +#: kaccess.cpp:704 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and " +"\"%4\"?" +msgstr "" +"តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ធ្វើ​ឲ្យ \"%1\" និង \"%2\" សកម្ម ហើយ​ធ្វើ​ឲ្យ \"%3\" និង " +"\"%4\" អសកម្ម​ឬ ?" + +#: kaccess.cpp:711 +msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" +msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ធ្វើ​ឲ្យ \"%1\", \"%2\" និង \"%3\" សកម្ម​ឬ ?" + +#: kaccess.cpp:715 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate " +"\"%4\"?" +msgstr "" +"តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ធ្វើ​ឲ្យ \"%1\", \"%2\" និង \"%3\" សកម្ម ហើយ​ធ្វើ​ឲ្យ \"%4\" " +"អសកម្ម​ឬ ?" + +#: kaccess.cpp:721 +msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" +msgstr "" +"តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ធ្វើ​ឲ្យ \"%1\", \"%2\", \"%3\" និង \"%4\" សកម្ម​ឬ ?" + +#: kaccess.cpp:728 +msgid "An application has requested to change this setting." +msgstr "កម្មវិធី​មួយ​បាន​ស្នើសុំ​ផ្លាស់ប្តូរការ​កំណត់​នេះ ។" + +#: kaccess.cpp:732 +msgid "" +"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to " +"change this setting." +msgstr "" +"អ្នក​បានចុច​គ្រាប់ចុច ប្ដូរ (Shift) អស់​រយៈពេល ៨ វិនាទី ឬ " +"កម្មវិធី​មួយ​បាន​ស្នើសុំ​ផ្លាស់ប្តូរការ​កំណត់​នេះ ។" + +#: kaccess.cpp:734 +msgid "" +"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested " +"to change this setting." +msgstr "" +"អ្នក​បាន​ចុច​គ្រាប់ចុច ប្ដូរ (Shift) ៥ ដង​ជាប់​គ្នា ឬ " +"កម្មវិធី​មួយ​បាន​ស្នើសុំផ្លាស់​ប្ដូរ​ការ​កំណត់​នេះ ។" + +#: kaccess.cpp:738 +msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting." +msgstr "អ្នក​បាន​ចុច %1 ឬ កម្មវិធី​មួយ​បាន​ស្នើសុំផ្លាស់​ប្ដូរ​ការ​កំណត់​នេះ ។" + +#: kaccess.cpp:744 +msgid "" +"An application has requested to change these settings, or you used a " +"combination of several keyboard gestures." +msgstr "" +"កម្មវិធី​មួយ​បាន​ស្នើសុំផ្លាស់​ប្ដូរ​ការ​កំណត់​ទាំងនេះ ឬ " +"អ្នក​បាន​ប្រើ​បន្សំ​នៃ​កាយវិការ​ក្ដារចុច​ច្រើន ។" + +#: kaccess.cpp:746 +msgid "An application has requested to change these settings." +msgstr "កម្មវិធី​មួយ​បាន​ស្នើសុំផ្លាស់​ប្ដូរ​ការ​កំណត់​ទាំងនេះ ។" + +#: kaccess.cpp:751 +msgid "" +"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and " +"can be configured in the KDE Control Center. You can also turn them on and off " +"with standardized keyboard gestures.\n" +"\n" +"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and " +"gestures\"." +msgstr "" +"ការ​កំណត់ AccessX ទាំង​នេះ ត្រូវ​បាន​ត្រូវការ​សម្រាប់​មនុស្ស​ទន់ខ្សោយ " +"ហើយ​អាច​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ក្នុង​មជ្ឈមណ្ឌល​បញ្ជា​របស់ KDE ។ " +"អ្នក​អាច​បិទ និង​បើក​ពួកវា​ផងដែរ​ដោយ​ប្រើកាយវិការ​ក្តារចុច​ខ្នាត​គំរូ ។\n" +"\n" +"ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​ត្រូវ​ការពួកគេ អ្នក​អាច​ជ្រើស \"ធ្វើ​ឲ្យ​អសកម្ម​លក្ខណៈ​ពិសេស " +"និង​​កាយវិការ AccessX ទាំងអស់\" ។" + +#: kaccess.cpp:768 +msgid "" +"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a " +"certain length of time before it is accepted." +msgstr "" +"គ្រាប់ចុច​យឺត​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត ។ ចាប់ពីឥឡូវនេះ " +"អ្នក​ត្រូវ​ចុច​គ្រាប់ចុច​ម្តង​មួយ ក្នុង​ខណៈពេល​មួយ មុន​ពេល​វាត្រូវ​បាន​ទទួល ។" + +#: kaccess.cpp:770 +msgid "Slow keys has been disabled." +msgstr "គ្រាប់ចុច​យឺត​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រើ​លែង​បាន ។" + +#: kaccess.cpp:773 +msgid "" +"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a " +"certain length of time after it is used." +msgstr "" +"គ្រាប់ចុចលោតត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត ។ ចាប់ពីឥឡូវនេះ " +"គ្រាប់ចុច​និមួយៗ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ទប់ស្កាត់ ក្នុង​ខណៈពេល​មួយ " +"បន្ទាប់​ពី​វា​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។" + +#: kaccess.cpp:775 +msgid "Bounce keys has been disabled." +msgstr "គ្រាប់ចុច​លោត​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រើ​លែង​បាន ។" + +#: kaccess.cpp:778 +msgid "" +"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched " +"after you have released them." +msgstr "" +"គ្រាប់ចុចស្អិតត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត ។ ចាប់ពីឥឡូវនេះ " +"គ្រាប់ចុច​និមួយៗ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ទប់ស្កាត់​ក្នុង​ខណៈពេល​មួយ " +"បន្ទាប់​ពី​វា​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។" + +#: kaccess.cpp:780 +msgid "Sticky keys has been disabled." +msgstr "គ្រាប់ចុច​ស្អិតត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រើ​លែង​បាន ។" + +#: kaccess.cpp:783 +msgid "" +"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your " +"keyboard in order to control the mouse." +msgstr "" +"គ្រាប់ចុចកណ្តុរ​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត ។ ចាប់ពីឥឡូវនេះ " +"គ្រាប់ចុច​និមួយៗ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ទប់ស្កាត់​ក្នុង​ខណៈពេល​មួយ " +"បន្ទាប់​ពី​វា​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។" + +#: kaccess.cpp:785 +msgid "Mouse keys has been disabled." +msgstr "គ្រាប់ចុច​កណ្តុរ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រើ​លែង​បាន ។" + +#: main.cpp:9 +msgid "kaccess" +msgstr "kaccess" + +#: main.cpp:9 +msgid "KDE Accessibility Tool" +msgstr "ឧបករណ៍ មធ្យោបាយងាយស្រួល KDE" + +#: main.cpp:11 +msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០០ ដោយ Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: main.cpp:13 +msgid "Author" +msgstr "អ្នក​និពន្ធ" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kappfinder.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kappfinder.po new file mode 100644 index 00000000000..992ed98bca1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kappfinder.po @@ -0,0 +1,88 @@ +# translation of kappfinder.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2007, 2008. +# Auk Piseth , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kappfinder\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:49+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: main.cpp:27 +msgid "KDE's application finder" +msgstr "ឧបករណ៍រក​កម្មវិធី KDE" + +#: main.cpp:30 +msgid "Install .desktop files into directory " +msgstr "ដំឡើង​ឯកសារ .desktop ទៅ​ក្នុង​ថត " + +#: main.cpp:36 toplevel.cpp:50 +msgid "KAppfinder" +msgstr "KAppfinder" + +#: toplevel.cpp:53 +msgid "" +"The application finder looks for non-KDE applications on your system and adds " +"them to the KDE menu system. Click 'Scan' to begin, select the desired " +"applications and then click 'Apply'." +msgstr "" +"ឧបករណ៍រក​កម្មវិធី ស្វែងរក​កម្មវិធី​ដែល​មិន​មែន​ជា​របស់ KDE " +"លើ​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក ហើយ​បន្ថែម​ពួក​វា​ទៅ​ប្រព័ន្ធ​ម៉ឺនុយ KDE ។ ចុច 'វិភាគ' " +"ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម ជ្រើស​កម្មវិធី​ដែល​ចង់​បាន ហើយ​បន្ទាប់​មក​ចុច 'អនុវត្ត' ។" + +#: toplevel.cpp:63 +msgid "Application" +msgstr "កម្មវិធី" + +#: toplevel.cpp:64 +msgid "Description" +msgstr "សេចក្ដី​ពណ៌នា" + +#: toplevel.cpp:65 +msgid "Command" +msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា" + +#: toplevel.cpp:76 +msgid "Summary:" +msgstr "សង្ខេប ៖" + +#: toplevel.cpp:80 +msgid "Scan" +msgstr "វិភាគ" + +#: toplevel.cpp:85 +msgid "Unselect All" +msgstr "ដោះ​ជម្រើស​ទាំងអស់" + +#: toplevel.cpp:245 +#, c-format +msgid "" +"_n: Summary: found %n application\n" +"Summary: found %n applications" +msgstr "សង្ខេប ៖ បាន​រកឃើញ​កម្មវិធី %n" + +#: toplevel.cpp:288 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n application was added to the KDE menu system.\n" +"%n applications were added to the KDE menu system." +msgstr "កម្មវិធី %n ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទៅ​កាន់​ប្រព័ន្ធ​ម៉ឺនុយ KDE ។" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kasbarextension.po new file mode 100644 index 00000000000..7285ef59bca --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kasbarextension.po @@ -0,0 +1,563 @@ +# translation of kasbarextension.po to khmer +# eng vannak , 2006. +# Auk Piseth , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kasbarextension\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-06 12:04+0700\n" +"Last-Translator: Auk Piseth \n" +"Language-Team: khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 +msgid "About Kasbar" +msgstr "អំពី Kasbar" + +#: kasaboutdlg.cpp:156 +msgid "

Kasbar Version: %1

KDE Version: %2
" +msgstr "

កំណែ Kasbar ៖ %1

កំណែ KDE ៖ %2
" + +#: kasaboutdlg.cpp:164 +msgid "" +"" +"

Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " +"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " +"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " +"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " +"some more original ones such as thumbnails.

" +"

You can find information about the latest developments in Kasbar at %4, the Kasbar homepage.

" +msgstr "" +"" +"

Kasbar TNG បាន​ចាប់ផ្ដើម​ជា​វត្ថុ​សម្រាប់​ផ្ទេរ​អាប់ភ្លេត Kasbar " +"ដើម​ទៅ​ផ្នែក​បន្ថែម (បន្ទាប់​មក​ថ្មី) API " +"ប៉ុន្តែ​ត្រូវ​បាន​បញ្ចប់​ថា​បាន​សរសេរ​ឡើង​វិញ​ពេញលេញ " +"ដោយ​សារ​តែ​ក្រុម​អ្នក​ប្រើ​ផ្សេង​គ្នា​ត្រូវ​ការ​លក្ខណៈ​ពិសេស​ច្រើន ។ " +"នៅ​ក្នុង​ដំណើរការ​សរសេរ​ឡើង​វិញ " +"រាល់​លក្ខណៈ​ពិសេស​ខ្នាត​គំរូ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ដោយ​របារ​ភារកិច្ច​លំនាំដើម " +"ត្រូវ​បាន​បន្ថែម ព្រម​ជាមួយ​នឹង​លក្ខណៈ​ពិសេស​ដើម​ជា​ច្រើន​ទៀត " +"ដូចជា​រូបភាព​តូច​ជាដើម ។

" +"

អ្នក​អាច​ស្វែងរក​ព័ត៌មាន​ស្ដី​អំពី​ការ​អភិវឌ្ឍន៍​ថ្មីៗ​បំផុត​ក្នុង Kasbar " +"នៅ​ឯ %4គេហទំព័រ Kasbar ។

" + +#: kasaboutdlg.cpp:184 +msgid "Authors" +msgstr "អ្នក​និពន្ធ" + +#: kasaboutdlg.cpp:185 +msgid "Kasbar Authors" +msgstr "អ្នក​និពន្ធ Kasbar" + +#: kasaboutdlg.cpp:190 +msgid "" +"Richard Moore rich@kde.org" +"
Homepage: " +"http://xmelegance.org/" +"

Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.

" +"
Daniel M. Duley (Mosfet) " +"mosfet@kde.org" +"
Homepage: " +"http://www.mosfet.org/" +"

Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " +"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque " +"mode is almost identical to this first implementation.

" +msgstr "" +"Richard Moore rich@kde.org" +"
គេហទំព័រ ៖ " +"http://xmelegance.org/" +"

អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ និង​ថែទាំ​កូដ Kasbar TNG ។

" +"
Daniel M. Duley (Mosfet) " +"mosfet@kde.org" +"
គេហទំព័រ ៖ " +"http://www.mosfet.org/" +"

Mosfet សរសេរ​អាប់ភ្លេត Kasbar ដើម ដែល​ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ​ត្រូវ​បាន​ផ្អែក​លើ ។ " +"នៅ​មាន​សល់​កូដ​ដើម​មួយ​ចំនួន​ទៀត ប៉ុន្តែ​ទិដ្ឋភាព​មូលដ្ឋាន​ក្នុង​របៀប​ស្រអាប់ " +"គឺ​ស្ទើរ​តែ​ដូច​គ្នា​បេះបិទ​ទៅ​នឹង​ការ​ប្រតិបត្តិ​ដំបូង ។

" + +#: kasaboutdlg.cpp:214 +msgid "BSD License" +msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ BSD" + +#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 +msgid "" +"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " +"License." +msgstr "" +"Kasbar អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ក្រោម​កិច្ច​ព្រមព្រៀង​អាជ្ញាបណ្ណ BSD ឬ " +"អាជ្ញាបណ្ណ​សាធារណៈ GNU ។" + +#: kasaboutdlg.cpp:240 +msgid "GPL License" +msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ GPL" + +#: kasbarapp.cpp:78 +msgid "An alternative task manager" +msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ភារកិច្ច​ជំនួស" + +#: kasgroupitem.cpp:84 +msgid "Group" +msgstr "ដាក់​ជា​ក្រុម" + +#: kasgroupitem.cpp:294 +msgid "&Ungroup" +msgstr "បំបែក​ក្រុម" + +#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338 +msgid "&Kasbar" +msgstr "&Kasbar" + +#: kasitem.cpp:91 +msgid "Kasbar" +msgstr "Kasbar" + +#: kasprefsdlg.cpp:83 +msgid "Kasbar Preferences" +msgstr "ចំណង់​ចំណូល​ចិត្ត Kasbar" + +#: kasprefsdlg.cpp:123 +msgid "Specifies the size of the task items." +msgstr "បញ្ជាក់​លម្អិត​ទំហំ​របស់​វត្ថុ​ភារកិច្ច ។" + +#: kasprefsdlg.cpp:125 +msgid "Si&ze:" +msgstr "ទំហំ ៖" + +#: kasprefsdlg.cpp:128 +msgid "Enormous" +msgstr "ធំ​មហិមា" + +#: kasprefsdlg.cpp:129 +msgid "Huge" +msgstr "ធំ​សម្បើម" + +#: kasprefsdlg.cpp:130 +msgid "Large" +msgstr "ធំ" + +#: kasprefsdlg.cpp:131 +msgid "Medium" +msgstr "មធ្យម" + +#: kasprefsdlg.cpp:132 +msgid "Small" +msgstr "តូច" + +#: kasprefsdlg.cpp:133 +msgid "Custom" +msgstr "ផ្ទាល់​ខ្លួន" + +#: kasprefsdlg.cpp:162 +msgid "" +"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before " +"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space " +"will be used." +msgstr "" +"បញ្ជាក់​លម្អិត​ចំនួន​វត្ថុ​អតិបរមា " +"ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​ដាក់​ក្នុង​ជួរ​មុន​ចាប់ផ្ដើម​ជួរដេក ឬ ជួរ​ឈរ​ថ្មី​មួយ ។ " +"បើ​តម្លៃ​ស្មើ ០ នោះ​ទំហំ​ដែល​មាន​ទាំងអស់ នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។" + +#: kasprefsdlg.cpp:165 +msgid "Bo&xes per line: " +msgstr "ប្រអប់​ក្នុង​មួយ​ជួរ ៖ " + +#: kasprefsdlg.cpp:181 +msgid "&Detach from screen edge" +msgstr "ផ្ដាច់​ពី​គែម​អេក្រង់" + +#: kasprefsdlg.cpp:182 +msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable." +msgstr "ផ្ដាច់​របារ​ពី​គែម​អេក្រង់ ហើយ​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​អាច​អូស​បាន ។" + +#: kasprefsdlg.cpp:195 +msgid "Background" +msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ" + +#: kasprefsdlg.cpp:197 +msgid "Trans&parent" +msgstr "ថ្លា" + +#: kasprefsdlg.cpp:198 +msgid "Enables pseudo-transparent mode." +msgstr "អនុញ្ញាត​របៀប​ថ្លា ។" + +#: kasprefsdlg.cpp:202 +msgid "Enable t&int" +msgstr "អនុញ្ញាត​ពណ៌​ប្រឿងៗ" + +#: kasprefsdlg.cpp:204 +msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode." +msgstr "អនុញ្ញាត​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ប្រឿងៗ​បាន ដែល​បង្ហាញ​កាត់​របៀប​ថ្លា ។" + +#: kasprefsdlg.cpp:210 +msgid "Specifies the color used for the background tint." +msgstr "បញ្ជាក់​លម្អិត​ពណ៌ ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ប្រឿងៗ ។" + +#: kasprefsdlg.cpp:214 +msgid "Tint &color:" +msgstr "ពណ៌​ប្រឿងៗ ៖" + +#: kasprefsdlg.cpp:223 +msgid "Specifies the strength of the background tint." +msgstr "បញ្ជាក់​លម្អិត​កម្រិត​របស់​ភាព​ប្រឿងៗ​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ។" + +#: kasprefsdlg.cpp:227 +msgid "Tint &strength: " +msgstr "កម្រិត​ប្រឿងៗ ៖ " + +#: kasprefsdlg.cpp:243 +msgid "Thumbnails" +msgstr "រូបភាព​តូច" + +#: kasprefsdlg.cpp:245 +msgid "Enable thu&mbnails" +msgstr "អនុញ្ញាត​រូបភាព​តូច" + +#: kasprefsdlg.cpp:247 +msgid "" +"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " +"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " +"the current window contents.\n" +"\n" +"Using this option on a slow machine may cause performance problems." +msgstr "" +"អនុញ្ញាត​ការ​បង្ហាញ​រូបភាព​តូចៗ​របស់​បង្អួច " +"នៅ​ពេល​អ្នក​ផ្លាស់ទី​ទ្រនិច​កណ្ដុរ​របស់​អ្នក​លើ​វត្ថុ​មួយ ។ " +"រូបភាព​តូចៗ​គឺ​ប្រហាក់​ប្រហែល​ប៉ុណ្ណោះ " +"ហើយ​អាច​នឹង​មិន​ជះត្រឡប់​ទៅ​មាតិកា​បង្អួច​បច្ចុប្បន្ន​ឡើយ ។\n" +"\n" +"ការ​ប្រើ​ជម្រើស​នេះ​ក្នុង​ម៉ាស៊ីន​យឺត អាច​បណ្ដាល​ឲ្យ​មាន​បញ្ហា​សមត្ថភាព ។" + +#: kasprefsdlg.cpp:254 +msgid "&Embed thumbnails" +msgstr "រូបភាព​តូច​បង្កប់" + +#: kasprefsdlg.cpp:260 +msgid "" +"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause " +"performance problems." +msgstr "" +"ត្រួតត្រា​ទំហំ​រូបភាព​តូច​របស់​បង្អួច ។ " +"ការ​ប្រើ​ទំហំ​ធំ​នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ​មាន​បញ្ហា​សមត្ថភាព ។" + +#: kasprefsdlg.cpp:262 +msgid "Thumbnail &size: " +msgstr "ទំហំ​រូបភាព​តូច ៖ " + +#: kasprefsdlg.cpp:272 +msgid "" +"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is " +"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n" +"\n" +"Using small values may cause performance problems on slow machines." +msgstr "" +"ត្រួតត្រា​ហ្វ្រេកង់ " +"ដែល​រូបភាព​តូចៗ​របស់​បង្អួច​សកម្ម​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ ។ បើ​តម្លៃ​ស្មើ ០ " +"នោះ​នឹង​គ្មាន​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ​ឡើយ ។\n" +"\n" +"ការ​ប្រើ​តម្លៃ​តូច​អាច​បណ្ដាល​ឲ្យ​មាន​បញ្ហា​សមត្ថភាព នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​យឺត ។" + +#: kasprefsdlg.cpp:275 +msgid "&Update thumbnail every: " +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​តូច​ទាន់សម័យ​រៀងរាល់ ៖ " + +#: kasprefsdlg.cpp:280 +msgid "seconds" +msgstr "វិនាទី" + +#: kasprefsdlg.cpp:290 +msgid "Behavior" +msgstr "ឥរិយាបថ" + +#: kasprefsdlg.cpp:292 +msgid "&Group windows" +msgstr "ដាក់​បង្អួច​ជា​ក្រុម" + +#: kasprefsdlg.cpp:294 +msgid "Enables the grouping together of related windows." +msgstr "អនុញ្ញាតដាក់​បង្អួច​ទាក់ទង​គ្នា​ជា​ក្រុម ។" + +#: kasprefsdlg.cpp:299 +msgid "Show all &windows" +msgstr "បង្ហាញ​បង្អួច​ទាំងអស់" + +#: kasprefsdlg.cpp:301 +msgid "" +"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop." +msgstr "" +"អនុញ្ញាត​បង្ហាញ​បង្អួច​ទាំងអស់ " +"មិន​មែន​តែ​បង្អួច​ដែល​នៅ​លើ​ផ្ទៃតុ​បច្ចុប្បន្ន​ប៉ុណ្ណោះ​ទេ ។" + +#: kasprefsdlg.cpp:305 +msgid "&Group windows on inactive desktops" +msgstr "ដាក់​បង្អួច​ជា​ក្រុម លើ​ផ្ទៃតុ​អសកម្ម" + +#: kasprefsdlg.cpp:307 +msgid "" +"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop." +msgstr "" +"អនុញ្ញាត​ដាក់​បង្អួច​ដែល​មិន​ស្ថិត​នៅ​លើ​ផ្ទៃតុ​បច្ចុប្បន្ន ជា​ក្រុម​ប្រើ​បាន ។" + +#: kasprefsdlg.cpp:312 +msgid "Only show &minimized windows" +msgstr "បង្ហាញ​តែ​បង្អួច​ដែល​បាន​បង្រួម​អប្បបរមា" + +#: kasprefsdlg.cpp:314 +msgid "" +"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " +"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " +"CDE or OpenLook." +msgstr "" +"ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស បង្អួច​ដែល​បាន​បង្រួម​អប្បបរមា " +"ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ក្នុង​របារ ។ អំពើ​នេះ​ធ្វើ​ឲ្យ Kasbar " +"ដើរ​តួ​ស្រដៀង​គ្នា​ទៅ​នឹង​ការ​ប្រើ​រូបតំណាង​ក្នុង​បរិស្ថាន​ចាស់ៗ ដូចជា CDE ឬ " +"OpenLook ជា​ដើម ។" + +#: kasprefsdlg.cpp:326 +msgid "Colors" +msgstr "ពណ៌" + +#: kasprefsdlg.cpp:331 +msgid "Label foreground:" +msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​មុខស្លាក ៖" + +#: kasprefsdlg.cpp:338 +msgid "Label background:" +msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយរបស់ស្លាក ៖" + +#: kasprefsdlg.cpp:347 +msgid "Inactive foreground:" +msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​អសកម្ម ៖" + +#: kasprefsdlg.cpp:353 +msgid "Inactive background:" +msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​អសកម្ម ៖" + +#: kasprefsdlg.cpp:362 +msgid "Active foreground:" +msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​សកម្ម ៖" + +#: kasprefsdlg.cpp:368 +msgid "Active background:" +msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​សកម្ម ៖" + +#: kasprefsdlg.cpp:376 +msgid "&Progress color:" +msgstr "ពណ៌​វឌ្ឍនភាព ៖" + +#: kasprefsdlg.cpp:382 +msgid "&Attention color:" +msgstr "ពណ៌​ប្រុង​ប្រយ័ត្ន ៖" + +#: kasprefsdlg.cpp:393 +msgid "Indicators" +msgstr "ទ្រនិច​បង្ហាញ" + +#: kasprefsdlg.cpp:401 +msgid "Advanced" +msgstr "កម្រិត​ខ្ពស់" + +#: kasprefsdlg.cpp:404 +msgid "Enable &startup notifier" +msgstr "អនុញ្ញាត​កម្មវិធី​ជូនដំណឹង​ពេល​ចាប់ផ្ដើម" + +#: kasprefsdlg.cpp:406 +msgid "" +"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a " +"window." +msgstr "" +"អនុញ្ញាត​បង្ហាញ​ភារកិច្ច​ដែល​កំពុង​ចាប់ផ្ដើម " +"ប៉ុន្តែ​មិន​ទាន់​បង្កើត​បង្អួច​រួច ។" + +#: kasprefsdlg.cpp:412 +msgid "Enable &modified indicator" +msgstr "អនុញ្ញាត​ទ្រនិច​ចង្អុល​ការ​កែប្រែ​" + +#: kasprefsdlg.cpp:414 +msgid "" +"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a " +"modified document." +msgstr "" +"អនុញ្ញាត​បង្ហាញ​រូបតំណាង​ថាស​ទន់ សម្រាប់​បង្អួច​ដែល​មាន​ឯកសារ​ដែល​បាន​កែប្រែ ។" + +#: kasprefsdlg.cpp:419 +msgid "Enable &progress indicator" +msgstr "អនុញ្ញាត​ទ្រនិច​បង្ហាញ​វឌ្ឍនភាព" + +#: kasprefsdlg.cpp:421 +msgid "" +"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " +"indicators." +msgstr "" +"ការ​អនុញ្ញាត​បង្ហាញ​របារ​វឌ្ឍនភាព​ក្នុង​ស្លាក​នៃ​ការ​បង្ហាញ​បង្អួច " +"គឺ​ជា​ទ្រនិច​បង្ហាញ​វឌ្ឍនភាព ។" + +#: kasprefsdlg.cpp:426 +msgid "Enable &attention indicator" +msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មាន​ទ្រនិចបង្ហាញ​ការ​យក​ចិត្ត​ទុកដាក់" + +#: kasprefsdlg.cpp:428 +msgid "" +"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention." +msgstr "" +"អនុញ្ញាតឲ្យបង្ហាញ​រូបតំណាង​មួយ ដែល​ចង្អុល​បង្ហាញ​បង្អួច​មួយ " +"ដែល​ត្រូវការ​ការ​យក​ទុកដាក់ ។" + +#: kasprefsdlg.cpp:432 +msgid "Enable frames for inactive items" +msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មាន​ស៊ុម សម្រាប់​វត្ថុ​អសកម្ម" + +#: kasprefsdlg.cpp:434 +msgid "" +"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " +"background you should probably uncheck this option." +msgstr "" +"អនុញ្ញាតឲ្យ​មាន​ស៊ុម​ជុំវិញ​វត្ថុ​អសកម្ម " +"បើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​របារ​លិច​បាត់​ទៅ​ក្នុង​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ " +"អ្នក​គួរ​ដោះ​ធីក​ជម្រើស​នេះ ។" + +#: kasprefsdlg.cpp:445 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "ភីកសែល" + +#: kastasker.cpp:154 +msgid "Show &All Windows" +msgstr "បង្ហាញ​បង្អួច​ទាំងអស់" + +#: kastasker.cpp:161 +msgid "&Group Windows" +msgstr "ដាក់​បង្អួច​ជា​ក្រុម" + +#: kastasker.cpp:168 +msgid "Show &Clock" +msgstr "បង្ហាញ​នាឡិកា" + +#: kastasker.cpp:174 +msgid "Show &Load Meter" +msgstr "បង្ហាញ​ប្រដាប់​វាស់ការ​ផ្ទុក" + +#: kastasker.cpp:183 +msgid "&Floating" +msgstr "អណ្ដែត" + +#: kastasker.cpp:190 +msgid "R&otate Bar" +msgstr "បង្វិល​របារ" + +#: kastasker.cpp:197 +msgid "&Refresh" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់" + +#: kastasker.cpp:201 +msgid "&Configure Kasbar..." +msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ Kasbar..." + +#: kastasker.cpp:205 +msgid "&About Kasbar" +msgstr "អំពី Kasbar" + +#: kastaskitem.cpp:231 +msgid "All" +msgstr "ទាំងអស់" + +#: kastaskitem.cpp:336 +msgid "To &Tray" +msgstr "ទៅ​ថាស" + +#: kastaskitem.cpp:340 +msgid "&Properties" +msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ" + +#: kastaskitem.cpp:360 +msgid "Could Not Send to Tray" +msgstr "មិន​អាចបញ្ជូនទៅ​ថាស" + +#: kastaskitem.cpp:361 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382 +msgid "Task Properties" +msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ភារកិច្ច" + +#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464 +msgid "General" +msgstr "ទូទៅ" + +#: kastaskitem.cpp:390 +msgid "Task" +msgstr "ភារកិច្ច" + +#: kastaskitem.cpp:392 +msgid "Item" +msgstr "វត្ថុ" + +#: kastaskitem.cpp:393 +msgid "Bar" +msgstr "របារ" + +#: kastaskitem.cpp:396 +msgid "NET" +msgstr "NET" + +#: kastaskitem.cpp:420 +msgid "Property" +msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ" + +#: kastaskitem.cpp:421 +msgid "Type" +msgstr "ប្រភេទ" + +#: kastaskitem.cpp:422 +msgid "Value" +msgstr "តម្លៃ" + +#: kastaskitem.cpp:468 +msgid "" +"Name: $name" +"
Visible name: $visibleName" +"
" +"
Iconified: $iconified" +"
Minimized: $minimized" +"
Maximized: $maximized" +"
Shaded: $shaded" +"
Always on top: $alwaysOnTop" +"
" +"
Desktop: $desktop" +"
All desktops: $onAllDesktops" +"
" +"
Iconic name: $iconicName" +"
Iconic visible name: $visibleIconicName" +"
" +"
Modified: $modified" +"
Demands attention: $demandsAttention" +"
" +msgstr "" +"ឈ្មោះ ៖ $name" +"
ឈ្មោះ​មើល​ឃើញ ៖ $visibleName" +"
" +"
រូបតំណាង ៖ $iconified" +"
បង្រួម​អប្បបរមា ៖ $minimized" +"
ពង្រីក​អតិបរមា ៖ $maximized" +"
ស្រមោល ៖ $shaded" +"
នៅ​លើ​គេ​ជានិច្ច ៖ $alwaysOnTop" +"
" +"
ផ្ទៃតុ ៖ $desktop" +"
ផ្ទៃតុ​ទាំងអស់ ៖ $onAllDesktops" +"
" +"
ឈ្មោះ​រូបតំណាង ៖ $iconicName" +"
ឈ្មោះ​រូបតំណាង​ដែល​មើលឃើញ ៖ $visibleIconicName" +"
" +"
បាន​កែប្រែ ៖ $modified" +"
ទាមទារ​ការ​យក​ចិត្ត​ទុកដាក់ ៖ $demandsAttention" +"
" + +#: kastaskitem.cpp:504 +msgid "NET WM Specification Info" +msgstr "ព័ត៌មាន​សេចក្ដី​បញ្ជាក់ NET WM" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kate.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kate.po new file mode 100644 index 00000000000..d4d195b442d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kate.po @@ -0,0 +1,1916 @@ +# translation of kate.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2006, 2007, 2008. +# eng vannak , 2006. +# Auk Piseth , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kate\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:49+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: app/kateexternaltools.cpp:276 +msgid "Failed to expand the command '%1'." +msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ពង្រីក​ពាក្យ​បញ្ជា '%1' ។" + +#: app/kateexternaltools.cpp:277 +msgid "Kate External Tools" +msgstr "ឧបករណ៍​ខាង​ក្រៅ Kate" + +#: app/kateexternaltools.cpp:427 +msgid "Edit External Tool" +msgstr "កែសម្រួល​ឧបករណ៍​ខាង​ក្រៅ" + +#: app/kateexternaltools.cpp:441 +msgid "&Label:" +msgstr "ស្លាក ៖" + +#: app/kateexternaltools.cpp:446 +msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu" +msgstr "ឈ្មោះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ 'ឧបករណ៍->ខាង​ក្រៅ'" + +#: app/kateexternaltools.cpp:456 +msgid "S&cript:" +msgstr "ស្គ្រីប ៖" + +#: app/kateexternaltools.cpp:461 +msgid "" +"

The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh " +"for execution. The following macros will be expanded:

" +"
    " +"
  • %URL - the URL of the current document." +"
  • %URLs - a list of the URLs of all open documents." +"
  • %directory - the URL of the directory containing the current " +"document." +"
  • %filename - the filename of the current document." +"
  • %line - the current line of the text cursor in the current " +"view." +"
  • %column - the column of the text cursor in the current view." +"
  • %selection - the selected text in the current view." +"
  • %text - the text of the current document.
" +msgstr "" +"

ស្គ្រីប​ដែល​​ត្រូវ​ប្រតិបត្តិ ដើម្បី​ហៅ​ឧបករណ៍ ។ ស្គ្រីប​ត្រូវ​បាន​ហុច​ទៅ " +"/bin/sh ដើម្បី​ប្រតិបត្តិ ។ ម៉ាក្រូ​ដូច​តទៅ​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ពង្រីក ៖

" +"
    " +"
  • %URL - URL របស់​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន ។" +"
  • %URLs - បញ្ជី URLs របស់​ឯកសារ​ដែល​បើក​ទាំងអស់ ។" +"
  • %directory - URL របស់​ថត​ដែល​មាន​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន ។" +"
  • %filename - ឈ្មោះ​ឯកសារ​របស់​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន ។" +"
  • %line - បន្ទាត់​បច្ចុប្បន្ន​របស់​ទស្សន៍​ទ្រនិច​អត្ថបទ " +"ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​បច្ចុប្បន្ន ។" +"
  • %column - ជួរឈរ​របស់​ទស្សន៍​ទ្រនិច​អត្ថបទ " +"ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​បច្ចុប្បន្ន ។" +"
  • %selection - អត្ថបទ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​បច្ចុប្បន្ន ។" +"
  • %text - អត្ថបទ​របស់​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន ។
" + +#: app/kateexternaltools.cpp:479 +msgid "&Executable:" +msgstr "អាច​ប្រតិបត្តិ ៖" + +#: app/kateexternaltools.cpp:484 +msgid "" +"The executable used by the command. This is used to check if a tool should be " +"displayed; if not set, the first word of command will be used." +msgstr "" +"កម្មវិធី​ដែល​អាច​ប្រតិបត្តិ​បាន ដែល​ប្រើ​ដោយ​ពាក្យ​បញ្ជា ។ " +"វា​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ពិនិត្យ​មើល​បើ​ឧបករណ៍​មួយ​គួរ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ឬ​អត់ " +"បើ​មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់ នោះ​ពាក្យ​ដំបូង​របស់​ពាក្យ​បញ្ជា " +"នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។" + +#: app/kateexternaltools.cpp:490 +msgid "&Mime types:" +msgstr "ប្រភេទ &Mime ៖" + +#: app/kateexternaltools.cpp:495 +msgid "" +"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be " +"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose from " +"known mimetypes, press the button on the right." +msgstr "" +"បញ្ជី​ដែល​បំបែក​ដោយ​ចំណុច​ក្បៀស​របស់ mime types ដែល​ឧបករណ៍​នេះ​គួរ​ប្រើ​បាន " +"បើ​ទុក​បញ្ជី​នេះ​ទទេ នោះ​ឧបករណ៍​តែងតែ​អាច​ប្រើ​បាន ។ ដើម្បី​ជ្រើស​ប្រភេទ mime " +"ដែល​ស្គាល់ ចុច​ប៊ូតុង​នៅ​ខាង​ស្ដាំ ។" + +#: app/kateexternaltools.cpp:504 +msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes." +msgstr "" +"ចុច​ដើម្បី​បង្ហាញ​ប្រអប់​មួយ ដែល​អាច​ជួយ​អ្នក​បង្កើត​បញ្ជី​ប្រភេទ mime មួយ ។" + +#: app/kateexternaltools.cpp:508 +msgid "&Save:" +msgstr "រក្សាទុក ៖" + +#: app/kateexternaltools.cpp:512 +msgid "None" +msgstr "គ្មាន" + +#: app/kateexternaltools.cpp:512 +msgid "Current Document" +msgstr "ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន" + +#: app/kateexternaltools.cpp:512 +msgid "All Documents" +msgstr "​ឯកសារ​ទាំងអស់" + +#: app/kateexternaltools.cpp:516 +msgid "" +"You can elect to save the current or all [modified] documents prior to running " +"the command. This is helpful if you want to pass URLs to an application like, " +"for example, an FTP client." +msgstr "" +"អ្នក​អាច​ជ្រើសរើស ដើម្បី​រក្សាទុក​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន ឬ ឯកសារ​ដែល [បាន​កែប្រែ] " +"ទាំងអស់ មុន​ការ​រត់​ពាក្យ​បញ្ជា ។ វា​មាន​ប្រយោជន៍ បើ​អ្នក​ចង់​ហុច URLs " +"ទៅ​ឲ្យ​កម្មវិធី​មួយ​ដូចជា កម្មវិធី FTP ជាដើម ។" + +#: app/kateexternaltools.cpp:523 +msgid "&Command line name:" +msgstr "ឈ្មោះ​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា ៖" + +#: app/kateexternaltools.cpp:528 +msgid "" +"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command " +"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or " +"tabs in the name." +msgstr "" +"បើ​អ្នក​បញ្ជាក់​លម្អិត​ឈ្មោះ​មួយ​នៅ​ទីនេះ " +"អ្នក​អាច​ហៅ​ពាក្យ​បញ្ជា​ពី​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា view ដោយ​ប្រើ " +"exttool-ឈ្មោះ_ដែល_អ្នក_បញ្ជាក់_លម្អិត ។ សូម​កុំ​ប្រើ​ដកឃ្លា ឬ " +"ថេប​នៅ​ក្នុង​ឈ្មោះ ។" + +#: app/kateexternaltools.cpp:539 +msgid "You must specify at least a name and a command" +msgstr "អ្នក​ត្រូវ​បញ្ជាក់​លម្អិត​យ៉ាង​ហោច​ណាស់​ឈ្មោះ​មួយ និង​ពាក្យ​បញ្ជា​មួយ" + +#: app/kateexternaltools.cpp:548 +msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool." +msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ Mime ដែល​ត្រូវ​អនុញ្ញាត​ឧបករណ៍​នេះ​ ។" + +#: app/kateexternaltools.cpp:550 +msgid "Select Mime Types" +msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ Mime" + +#: app/kateexternaltools.cpp:568 +msgid "&New..." +msgstr "ថ្មី..." + +#: app/kateexternaltools.cpp:576 +msgid "&Edit..." +msgstr "កែសម្រួល..." + +#: app/kateexternaltools.cpp:580 +msgid "Insert &Separator" +msgstr "បញ្ចូល​អ្នក​បំបែក" + +#: app/kateexternaltools.cpp:602 +msgid "" +"This list shows all the configured tools, represented by their menu text." +msgstr "" +"បញ្ជី​នេះ​បង្ហាញ​ឧបករណ៍​ដែល​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ទាំងអស់ " +"ដែល​តំណាង​ដោយ​អត្ថបទ​ម៉ឺនុយ​របស់​ពួកវា ។" + +#: app/kateviewspace.cpp:320 app/kateviewspace.cpp:359 +msgid " INS " +msgstr " បញ្ចូល " + +#: app/kateviewspace.cpp:325 app/kateviewspace.cpp:363 +msgid " NORM " +msgstr " ធម្មតា " + +#: app/kateviewspace.cpp:351 +msgid " Line: %1 Col: %2 " +msgstr " បន្ទាត់ ៖ %1 ជួរឈរ ៖ %2 " + +#: app/kateviewspace.cpp:355 +msgid " R/O " +msgstr " R/O " + +#: app/kateviewspace.cpp:357 +msgid " OVR " +msgstr " លើ " + +#: app/kateviewspace.cpp:363 +msgid " BLK " +msgstr " BLK " + +#: app/kateconsole.cpp:129 +msgid "" +"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any " +"contained commands with your user rights." +msgstr "" +"តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​បង្ហូរ​អត្ថបទ​ទៅ​កុងសូល​ឬ ? " +"វា​នេះ​នឹង​ប្រតិបត្តិ​ពាក្យ​បញ្ជា​ណា​ដែល​មាន​សិទ្ធិ​អ្នកប្រើ​របស់​អ្នក ។" + +#: app/kateconsole.cpp:130 +msgid "Pipe to Console?" +msgstr "បង្ហូរ​ទៅ​កុងសូលឬ ?" + +#: app/kateconsole.cpp:131 +msgid "Pipe to Console" +msgstr "បង្ហូរ​ទៅ​កុងសូល" + +#: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152 +msgid "Documents" +msgstr "ឯកសារ" + +#: app/katemainwindow.cpp:216 +msgid "Filesystem Browser" +msgstr "កម្មវិធី​រុករក​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ" + +#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223 +msgid "Find in Files" +msgstr "រក​ក្នុង​ឯកសារ" + +#: app/katemainwindow.cpp:230 +msgid "Terminal" +msgstr "ស្ថានីយ" + +#: app/katemainwindow.cpp:242 +msgid "Create a new document" +msgstr "បង្កើត​ឯកសារ​ថ្មី​មួយ" + +#: app/katemainwindow.cpp:243 +msgid "Open an existing document for editing" +msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​មាន​ស្រាប់​មួយ ដើម្បី​កែសម្រួល " + +#: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151 +msgid "" +"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open " +"them again." +msgstr "" +"អំពើ​នេះ​នឹង​រាយ​ឯកសារ ដែល​អ្នក​បាន​បើក​ថ្មីៗ​នេះ " +"ហើយ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បើក​ពួក​វា​ម្ដង​ទៀត​យ៉ាង​ងាយស្រួល ។" + +#: app/katemainwindow.cpp:248 +msgid "Save A&ll" +msgstr "រក្សាទុក​ទាំងអស់" + +#: app/katemainwindow.cpp:249 +msgid "Save all open, modified documents to disk." +msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ​ដែល​បាន​បើក, ដែល​បាន​កែប្រែ​ទាំងអស់​ទៅ​ថាស ។" + +#: app/katemainwindow.cpp:251 +msgid "Close the current document." +msgstr "បិទ​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន ។" + +#: app/katemainwindow.cpp:253 +msgid "Clos&e All" +msgstr "បិទ​ទាំងអស់" + +#: app/katemainwindow.cpp:254 +msgid "Close all open documents." +msgstr "បិទ​ឯកសារ​ដែល​បាន​បើក​ទាំងអស់ ។" + +#: app/katemainwindow.cpp:256 +msgid "Send one or more of the open documents as email attachments." +msgstr "ផ្ញើ​ឯកសារ​ដែល​បាន​បើក​មួយ ឬ ច្រើន​ទាំងអស់ ជា​ឯកសារ​ភ្ជាប់​អ៊ីមែល ។" + +#: app/katemainwindow.cpp:258 +msgid "Close this window" +msgstr "បិទ​បង្អួច​នេះ" + +#: app/katemainwindow.cpp:261 +msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." +msgstr "" +"បង្កើត​ទិដ្ឋភាព Kate ថ្មី​មួយ (បង្អួច​មួយ​ដែល​មាន​បញ្ជី​ឯកសារ​ដូចគ្នា) ។" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:269 +#: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:540 +msgid "External Tools" +msgstr "ឧបករណ៍​ខាង​ក្រៅ" + +#: app/katemainwindow.cpp:266 +msgid "Launch external helper applications" +msgstr "បើក​កម្មវិធី​ជំនួយ​ខាង​ក្រៅ" + +#: app/katemainwindow.cpp:272 +msgid "Open W&ith" +msgstr "បើក​ជាមួយ" + +#: app/katemainwindow.cpp:273 +msgid "" +"Open the current document using another application registered for its file " +"type, or an application of your choice." +msgstr "" +"បើក​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន " +"ដោយ​ប្រើ​កម្មវិធី​ផ្សេង​ទៀត​ដែល​បាន​ចុះឈ្មោះ​ឲ្យ​ប្រភេទ​ឯកសារ​របស់​វា ឬ " +"កម្មវិធី​មួយ​ដែល​អ្នក​ជ្រើស ។" + +#: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174 +msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." +msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​ផ្ដល់​តម្លៃ​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​របស់​កម្មវិធី ។" + +#: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177 +msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." +msgstr "កំណត់​ថា​តើ​វត្ថុ​ណា​មួយ​គួរ​លេចឡើង​ក្នុង​របារ​ឧបករណ៍ ។" + +#: app/katemainwindow.cpp:284 +msgid "" +"Configure various aspects of this application and the editing component." +msgstr "" +"កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ទិដ្ឋភាព​ផ្សេងៗ​របស់​កម្មវិធី​នេះ និង​សមាសភាគ​កែសម្រួល ។" + +#: app/katemainwindow.cpp:288 +msgid "&Pipe to Console" +msgstr "បង្ហូរ​ទៅ​កុងសូល" + +#: app/katemainwindow.cpp:291 +msgid "This shows useful tips on the use of this application." +msgstr "" +"អំពើ​នេះ​នឹង​បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​មាន​ប្រយោជន៍ " +"ស្ដី​អំពី​ការ​ប្រើ​កម្មវិធី​នេះ ។" + +#: app/katemainwindow.cpp:295 +msgid "&Plugins Handbook" +msgstr "សៀវភៅ​ដៃ​កម្មវិធី​ជំនួយ​ខាង​ក្នុង" + +#: app/katemainwindow.cpp:296 +msgid "This shows help files for various available plugins." +msgstr "" +"អំពើ​នេះ​នឹង​បង្ហាញ​ឯកសារ​ជំនួយ " +"សម្រាប់​កម្មវិធី​ជំនួយ​ខាង​ក្នុង​ដែល​មាន​ជាច្រើន ។" + +#: app/katemainwindow.cpp:305 +msgid "" +"_: Menu entry Session->New\n" +"&New" +msgstr "ថ្មី" + +#: app/katemainwindow.cpp:308 +msgid "Save &As..." +msgstr "រក្សាទុកជា..." + +#: app/katemainwindow.cpp:309 +msgid "&Manage..." +msgstr "គ្រប់គ្រង..." + +#: app/katemainwindow.cpp:312 +msgid "&Quick Open" +msgstr "បើក​រហ័ស" + +#: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340 +msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." +msgstr "" +"មាន​ឯកសារ​ថ្មី​បាន​បើក ខណៈ​ពេល​ព្យាយាម​បិទ Kate, ការ​បិទ​ត្រូវ​បាន​បោះបង់ ។" + +#: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341 +msgid "Closing Aborted" +msgstr "ការ​បិទ​ត្រូវ​បាន​បោះបង់" + +#: app/katemainwindow.cpp:489 +msgid "" +"_: 'document name [*]', [*] means modified\n" +"%1 [*]" +msgstr "%1 [*]" + +#: app/katemainwindow.cpp:611 +msgid "&Other..." +msgstr "ផ្សេង​ទៀត..." + +#: app/katemainwindow.cpp:621 +msgid "Other..." +msgstr "ផ្សេងទៀត..." + +#: app/katemainwindow.cpp:638 +msgid "Application '%1' not found!" +msgstr "រក​មិន​ឃើញកម្មវិធី '%1' ឡើយ​ !" + +#: app/katemainwindow.cpp:638 +msgid "Application Not Found!" +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កម្មវិធី​ឡើយ !" + +#: app/katemainwindow.cpp:666 +msgid "" +"

The current document has not been saved, and cannot be attached to an email " +"message." +"

Do you want to save it and proceed?" +msgstr "" +"

ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន​មិន​​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក " +"ហើយ​មិន​អាច​ភ្ជាប់​ទៅ​សារ​អ៊ីមែល​បាន​ឡើយ ។" +"

តើ​អ្នក​ចង់​រក្សាទុក​វា ហើយ​បន្ត​ឬ ?" + +#: app/katemainwindow.cpp:669 +msgid "Cannot Send Unsaved File" +msgstr "មិន​អាច​ផ្ញើ​ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​រក្សាទុក" + +#: app/katemainwindow.cpp:677 app/katemainwindow.cpp:698 +msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission." +msgstr "" +"មិន​អាច​រក្សាទុក​ឯកសារ ។ " +"សូម​ពិនិត្យ​មើល​ថា​តើ​អ្នក​មាន​សិទ្ធ​ក្នុង​ការ​សរសេរ​ឬ​ទេ ។" + +#: app/katemainwindow.cpp:688 +msgid "" +"

The current file:" +"
%1" +"
has been modified. Modifications will not be available in the attachment." +"

Do you want to save it before sending it?" +msgstr "" +"

ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន ៖" +"
%1" +"
ត្រូវ​បាន​កែប្រែ ។ ការ​កែប្រែ​នឹង​មិន​មាន​ក្នុង​ឯកសារ​ភ្ជាប់​ឡើយ ។" +"

តើ​អ្នក​ចង់​រក្សាទុក​វា​មុន​នឹង​ផ្ញើ​វា​ឬ​ទេ ?" + +#: app/katemainwindow.cpp:691 +msgid "Save Before Sending?" +msgstr "រក្សាទុក​មុន​ពេល​ផ្ញើ ?" + +#: app/katemainwindow.cpp:691 +msgid "Do Not Save" +msgstr "កុំ​រក្សាទុក" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:47 +msgid "Email Files" +msgstr "ឯកសារ​អ៊ីមែល" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99 +msgid "&Show All Documents >>" +msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ទាំងអស់ >>" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:52 +msgid "&Mail..." +msgstr "សំបុត្រ..." + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:57 +msgid "" +"

Press Mail... to email the current document." +"

To select more documents to send, press Show All " +"Documents >>." +msgstr "" +"

ចុច អ៊ីមែល... ដើម្បី​ផ្ញើ​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន​ជា​អ៊ីមែល ។" +"

ដើម្បី​ជ្រើស​ឯកសារ​ច្រើន​ដើម្បី​ផ្ញើ ចុច " +"បង្ហាញ​ឯកសារ​ទាំងអស់ >> ។" + +#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61 +msgid "Name" +msgstr "ឈ្មោះ" + +#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 +#: app/katemailfilesdialog.cpp:62 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:104 +msgid "&Hide Document List <<" +msgstr "លាក់​បញ្ជី​ឯកសារ <<" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:105 +msgid "Press Mail... to send selected documents" +msgstr "ចុច អ៊ីមែល... ដើម្បី​ផ្ញើ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61 +msgid "Documents Modified on Disk" +msgstr "ឯកសារ​បាន​កែប្រែ​លើ​ថាស" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63 +msgid "&Ignore" +msgstr "មិន​អើពើ" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64 +msgid "&Overwrite" +msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68 +msgid "" +"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if " +"there are no more unhandled documents." +msgstr "" +"យក​ទង់​បាន​កែប្រែ​ចេញ​ពី​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស ហើយ​បិទ​ប្រអប់ " +"បើ​មិន​នៅ​មាន​ឯកសារ​ដែល​មិន​ប្រើ ។" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71 +msgid "" +"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog " +"if there are no more unhandled documents." +msgstr "" +"សរសេរ​ជាន់​លើ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស, បោះចោល​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ថាស ហើយ​បិទ​ប្រអប់ " +"បើ​មិន​នៅ​មាន​ឯកសារ​ដែល​មិន​ប្រើ ។" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74 +msgid "" +"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no " +"more unhandled documents." +msgstr "" +"ផ្ទុក​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ពី​ថាស​ឡើង​វិញ ហើយ​បិទ​ប្រអប់ " +"បើ​មិន​នៅ​មាន​ឯកសារ​ដែល​មិន​ប្រើ ។" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87 +msgid "" +"The documents listed below has changed on disk." +"

Select one or more at the time and press an action button until the list is " +"empty." +msgstr "" +"ឯកសារ​ដែល​បាន​រាយ​ខាង​ក្រោម បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​នៅ​ក្នុង​ថាស ។" +"

ជ្រើស​ម្ដង​មួយ ឬ ច្រើន ហើយ​ចុច​ប៊ូតុង​អំពើ​មួយ​ទាល់​តែ​បញ្ជី​ទទេ ។" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93 +msgid "Filename" +msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:94 +msgid "Status on Disk" +msgstr "ស្ថានភាព​នៅ​លើ​ថាស" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 +msgid "Modified" +msgstr "បាន​កែប្រែ" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 +msgid "Created" +msgstr "បាន​បង្កើត" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 +msgid "Deleted" +msgstr "បាន​លុប" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:108 +msgid "&View Difference" +msgstr "មើល​ភាព​ខុស​គ្នា" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:111 +msgid "" +"Calculates the difference between the the editor contents and the disk file for " +"the selected document, and shows the difference with the default application. " +"Requires diff(1)." +msgstr "" +"គណនា​ភាព​ខុស​គ្នា​រវាង​មាតិកា​កម្មវិធី​និពន្ធ និង​ឯកសារ​ក្នុង​ថាស " +"សម្រាប់​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស " +"ហើយ​បង្ហាញ​ភាព​ខុស​គ្នា​ដោយ​ប្រើ​កម្មវិធី​លំនាំដើម ។ ត្រូវការ diff(1) ។" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:163 +msgid "" +"Could not save the document \n" +"'%1'" +msgstr "" +"មិន​អាច​រក្សាទុក​ឯកសារ\n" +"'%1'" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:268 +msgid "" +"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your " +"PATH." +msgstr "" +"ពាក្យ​បញ្ជា diff បាន​បរាជ័យ ។ សូម​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រាកដ​ថា diff(1) ត្រូវ​បាន​ដំឡើង " +"ហើយ​ស្ថិត​ក្នុង​ផ្លូវ​របស់​អ្នក ។" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:270 +msgid "Error Creating Diff" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បង្កើត Diff" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97 +#: app/kateconfigdialog.cpp:174 app/kateconfigdialog.cpp:243 +#: app/kateconfigdialog.cpp:252 app/kateconfigdialog.cpp:260 +#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:317 +msgid "Application" +msgstr "កម្មវិធី" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:97 +msgid "General" +msgstr "ទូទៅ" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:98 +msgid "General Options" +msgstr "ជម្រើស​ទូទៅ" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:105 +msgid "&Appearance" +msgstr "រូបរាង" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:110 +msgid "&Show full path in title" +msgstr "បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​ក្នុង​ចំណងជើង" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:112 +msgid "" +"If this option is checked, the full document path will be shown in the window " +"caption." +msgstr "" +"បើ​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ធីក នោះ​ផ្លូវ​ឯកសារ​ពេញលេញ " +"នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ក្នុង​ចំណងជើង​បង្អួច ។" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:117 +msgid "&Behavior" +msgstr "ឥរិយាបថ" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:122 +msgid "Sync &terminal emulator with active document" +msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​វត្ថុ​ត្រាប់​តាម​ស្ថានីយ​ជាមួយ​ឯកសារ​សកម្ម" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:125 +msgid "" +"If this is checked, the built in Konsole will cd " +"to the directory of the active document when started and whenever the active " +"document changes, if the document is a local file." +msgstr "" +"បើ​ធីក​ជម្រើស​នេះ ហើយ​បើ​ឯកសារ​ជា​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន " +"នោះ​កុងសូល​ដែល​ភ្ជាប់​មក​ជាមួយ​នឹង cd ទៅ​កាន់​ថត​របស់​ឯកសារ​សកម្ម " +"ពេល​បាន​ចាប់ផ្ដើម និង​ដរាប​ណា​ឯកសារ​សកម្ម​ផ្លាស់ប្ដូរ ។" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:132 +msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes" +msgstr "ព្រមាន​អំពី​ឯកសារ ដែល​បាន​កែប្រែ​ដោយ​ដំណើរការ​ខាង​ក្រៅ" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:135 +msgid "" +"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files " +"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked " +"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that " +"file gains focus inside Kate." +msgstr "" +"បើ​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត នោះ​នៅ​ពេល Kate ទទួល​ការ​ផ្ដោត​អារម្មណ៍ " +"អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​សួរ​តើ​ថា​គួរ​ធ្វើ​ដូចម្ដេច​ជាមួយ​ឯកសារ " +"ដែល​ត្រូវ​បាន​កែប្រែ​លើ​ថាស​រឹង ។ បើ​មិន​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រើ​បាន " +"នោះ​អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​សួរ​តើ​ថា​គួរ​ធ្វើ​ដូចម្ដេច​ជាមួយ​ឯកសារ " +"ដែល​ត្រូវ​បាន​កែប្រែ​លើ​ថាស​រឹង " +"តែ​នៅ​ពេល​ឯកសារ​នោះ​ទទួល​ការ​ផ្ដោត​អារម្មណ៍​នៅ​ក្នុង Kate ប៉ុណ្ណោះ ។" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:143 +msgid "Meta-Information" +msgstr "ព័ត៌មាន​មេតា" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:148 +msgid "Keep &meta-information past sessions" +msgstr "រក្សាទុក​ព័ត៌មាន​មេតា បន្ទាប់​ពី​សម័យ" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:151 +msgid "" +"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be " +"saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document " +"has not changed when reopened." +msgstr "" +"ធីក​វា បើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ដូច​ជា​​ចំណាំ​ជាដើម " +"គឺ​ត្រូវ​រក្សាទុក​សម័យ​កម្មវិធី​និពន្ធ​ដែល​កន្លង​ហួស ។ " +"ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ស្ដារ​ឡើង​វិញ បើ​ឯកសារ​មិន​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ " +"នៅ​ពេល​បាន​បើក​ឡើង​វិញ ។" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:159 +msgid "&Delete unused meta-information after:" +msgstr "លុប​ព័ត៌មាន​មេតា​ដែល​មិន​ប្រើ បន្ទាប់​ពី ៖" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:161 +msgid "(never)" +msgstr "(កុំ)" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:162 +msgid " day(s)" +msgstr " ថ្ងៃ" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:174 +msgid "Sessions" +msgstr "សម័យ" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:175 +msgid "Session Management" +msgstr "ការគ្រប់គ្រង​សម័យ" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:181 +msgid "Elements of Sessions" +msgstr "ធាតុ​របស់​សម័យ" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:186 +msgid "Include &window configuration" +msgstr "រួមបញ្ចូល​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​បង្អួច" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:190 +msgid "" +"Check this if you want all your views and frames restored each time you open " +"Kate" +msgstr "" +"ធីក​វា បើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​ទិដ្ឋភាព និង​ស៊ុម​របស់​អ្នក​ទាំងអស់ " +"ស្ដារ​ឡើង​វិញ​រាល់​ពេល​អ្នក​បើក Kate" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:195 +msgid "Behavior on Application Startup" +msgstr "ឥរិយាបថ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្តើម​កម្មវិធី" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:199 +msgid "&Start new session" +msgstr "ចាប់ផ្តើម​សម័យ​ថ្មី" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:200 +msgid "&Load last-used session" +msgstr "ផ្ទុក​សម័យ​ដែល​បាន​ប្រើ​ចុងក្រោយ" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:201 +msgid "&Manually choose a session" +msgstr "ជ្រើស​សម័យ​មួយ​ដោយ​ដៃ" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:216 +msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch" +msgstr "ឥរិយាបថ​ពេល​ចេញ​ពី​កម្មវិធី ឬ ប្តូរ​សម័យ" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:220 +msgid "&Do not save session" +msgstr "កុំ​រក្សាទុក​សម័យ" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:221 +msgid "&Save session" +msgstr "រក្សាទុកសម័យ" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:222 +msgid "&Ask user" +msgstr "សួរ​អ្នកប្រើ" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:243 +msgid "File Selector" +msgstr "កម្មវិធី​ជ្រើស​ឯកសារ" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:245 +msgid "File Selector Settings" +msgstr "ការ​កំណត់​កម្មវិធី​ជ្រើស​ឯកសារ" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:252 +msgid "Document List" +msgstr "បញ្ជី​ឯកសារ" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:253 +msgid "Document List Settings" +msgstr "ការ​កំណត់​បញ្ជី​ឯកសារ" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:260 app/kateconfigdialog.cpp:317 +msgid "Plugins" +msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:261 +msgid "Plugin Manager" +msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​កកម្មវិធី​ជំនួយ​ខាង​ក្នុង" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:276 app/kateconfigdialog.cpp:282 +msgid "Editor" +msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ" + +#: app/kategrepdialog.cpp:102 +msgid "Pattern:" +msgstr "លំនាំ ៖" + +#: app/kategrepdialog.cpp:118 +msgid "Case sensitive" +msgstr "ប្រកាន់តួ​អក្សរ​តូច​ធំ" + +#: app/kategrepdialog.cpp:123 +msgid "Regular expression" +msgstr "កន្សោម​ធម្មតា" + +#: app/kategrepdialog.cpp:129 +msgid "Template:" +msgstr "ពុម្ព ៖" + +#: app/kategrepdialog.cpp:148 +msgid "Files:" +msgstr "ឯកសារ ៖" + +#: app/kategrepdialog.cpp:160 +msgid "Folder:" +msgstr "ថត ៖" + +#: app/kategrepdialog.cpp:178 +msgid "Recursive" +msgstr "ហៅ​ខ្លួន​ឯង" + +#: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475 +msgid "Find" +msgstr "រក" + +#: app/kategrepdialog.cpp:201 +msgid "" +"

Enter the expression you want to search for here." +"

If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your " +"expression will be escaped with a backslash character." +"

Possible meta characters are:" +"
. - Matches any character" +"
^ - Matches the beginning of a line" +"
$ - Matches the end of a line" +"
\\< - Matches the beginning of a word" +"
\\> - Matches the end of a word" +"

The following repetition operators exist:" +"
? - The preceding item is matched at most once" +"
* - The preceding item is matched zero or more times" +"
+ - The preceding item is matched one or more times" +"
{n} - The preceding item is matched exactly n times" +"
{n,} - The preceding item is matched n or more times" +"
{,n} - The preceding item is matched at most n times" +"
{n,m} - The preceding item is matched at least n" +", but at most m times." +"

Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " +"the notation \\#." +"

See the grep(1) documentation for the full documentation." +msgstr "" +"

បញ្ចូល​កន្សោម​ដែល​អ្នក​ចង់​ស្វែងរក នៅ​ទីនេះ ។" +"

បើ 'កន្សោម​ធម្មតា' ត្រូវ​បាន​ដោះ​ធីក នោះ​អក្សរ​ដែល​មិន​មែន​ជា​ដកឃ្លា " +"ដែល​ស្ថិត​ក្នុង​កន្សោម​របស់​អ្នក នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្វែរ​ដោយ​តួអក្សរ \"\" មួយ ។" +"

តួអក្សរ​មេតា​ដែល​អាច​ទៅ​រួច​គឺ ៖" +"
. - ផ្គូផ្គង​តួអក្សរ​ណា​មួយ" +"
^ - ផ្គូផ្គង​ដើម​បន្ទាត់" +"
$ - ផ្គូផ្គង​ចុង​បន្ទាត់" +"
\\< - ផ្គូផ្គង​ដើម​ពាក្យ" +"
\\> - ផ្គូផ្គង​ចុង​ពាក្យ" +"

មាន​សញ្ញា​ប្រមាណវិធី​ធ្វើ​ម្ដង​ទៀត​ដូច​តទៅ​នេះ ៖" +"
? - វត្ថុ​មុន​ត្រូវ​បាន​ផ្គូផ្គង​យ៉ាង​ច្រើន​ម្ដង" +"
* - វត្ថុ​មុន​ត្រូវ​បាន​ផ្គូផ្គង​សូន្យ ឬ ច្រើន​ដង" +"
+ - វត្ថុ​មុន​ត្រូវ​បាន​ផ្គូផ្គង​ម្ដង ឬ ច្រើន​ដង" +"
{n} - វត្ថុ​មុន​ត្រូវ​បាន​ផ្គូផ្គង n ដង យ៉ាង​ពិតប្រាកដ" +"
{n,} - វត្ថុ​មុន​ត្រូវ​បាន​ផ្គូផ្គង n ឬ ច្រើន​ដង" +"
{,n} - វត្ថុ​មុន​ត្រូវ​បាន​ផ្គូផ្គង​យ៉ាង​ច្រើន n ដង" +"
{n,m} - វត្ថុ​មុន​ត្រូវ​បាន​ផ្គូផ្គង​យ៉ាង​តិច n " +"ដង តែ​យ៉ាង​ច្រើន m ដង ។" +"

លើស​ពី​នេះ​ទៀត សេចក្ដីយោង​ត្រឡប់​ទៅ​កន្សោម​រង​នៅ​ក្នុង​តង្កៀប " +"ក៏​មាន​ផង​ដែរ​តាម​រយៈ​ការ​កំណត់ \\# ។" +"

មើល​ឯកសារ grep(1) សម្រាប់​ឯកសារ​ពេញលេញ ។" + +#: app/kategrepdialog.cpp:224 +msgid "" +"Enter the file name pattern of the files to search here.\n" +"You may give several patterns separated by commas." +msgstr "" +"បញ្ចូល​លំនាំ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​របស់​ឯកសារ​ដែល​ចង់​ស្វែងរក នៅ​ទីនេះ ។\n" +"អ្នក​អាច​នឹង​ផ្ដល់​លំនាំ​ច្រើន ដែល​បំបែក​ដោយ​ក្បៀស ។" + +#: app/kategrepdialog.cpp:227 +#, c-format +msgid "" +"You can choose a template for the pattern from the combo box\n" +"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n" +"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n" +"to search for." +msgstr "" +"អ្នក​អាច​ជ្រើស​ពុម្ព​មួយ​សម្រាប់​លំនាំ ពី​ប្រអប់​ផ្សំ\n" +"ហើយ​កែសម្រួល​វា​នៅ​ទីនេះ ។ ខ្សែអក្សរ %s ក្នុង​ពុម្ព​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជំនួស\n" +"ដោយ​វាយ​បញ្ចូល​លំនាំ ដែល​ផ្ដល់​លទ្ធផល​ជា​កន្សោម​ធម្មតា\n" +"ដែល​ត្រូវ​ស្វែងរក ។" + +#: app/kategrepdialog.cpp:232 +msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search." +msgstr "បញ្ចូល​ថត​ដែល​មាន​ឯកសារ ដែល​អ្នក​ចង់​ស្វែងរក ។" + +#: app/kategrepdialog.cpp:234 +msgid "Check this box to search in all subfolders." +msgstr "ធីក​ប្រអប់​នេះ ដើម្បី​ស្វែងរក​ក្នុង​ថត​រង​ទាំងអស់ ។" + +#: app/kategrepdialog.cpp:236 +msgid "" +"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive." +msgstr "" +"បើ​ជម្រើស​នេះ​ូវ​បអនុញ្ញាតបាន (លំនាំដើម) " +"នោះ​ការ​ស្វែងរក​នឹង​ប្រកាន់​តួអក្សរ​តូច​ធំ ។" + +#: app/kategrepdialog.cpp:238 +msgid "" +"

If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to " +"grep(1). Otherwise, all characters that are not letters will be escaped " +"using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of " +"the expression." +msgstr "" +"

បើ​វា​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត " +"នោះ​លំនាំ​របស់​អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​ហុច​ដោយ​មិន​បាន​កែប្រែ​ទៅ grep(1)" +" ។ បើ​ពុំ​នោះ​សោត តួអក្សរ​ទាំងអស់​ដែល​មិន​មែន​ជា​អក្សរ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្វែរ " +"ដោយ​ប្រើ​តួអក្សរ \"\" ដើម្បី​រារាំង​កុំ​ឲ្យ grep " +"បកប្រែ​ពួក​វា​ជា​ផ្នែក​នៃ​កន្សោម ។" + +#: app/kategrepdialog.cpp:243 +msgid "" +"The results of the grep run are listed here. Select a\n" +"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n" +"on the item to show the respective line in the editor." +msgstr "" +"លទ្ធផល​នៃ​ការ​រត់ grep ត្រូវ​បាន​រាយ​ទីនេះ ។ ជ្រើស\n" +"បន្សំ​ឈ្មោះ​ឯកសារ ឬ លេខ​បន្ទាត់ ហើយ​ចុច បញ្ចូល (Enter) ឬ ចុច​ទ្វេដង\n" +"លើ​វត្ថុ ដើម្បី​បង្ហាញ​បន្ទាត់​រៀង​ខ្លួន ក្នុង​កម្មវិធី​និពន្ធ ។" + +#: app/kategrepdialog.cpp:327 +msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry." +msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​បញ្ចូល​ថត​មូលដ្ឋាន​ដែល​មាន​ស្រាប់​មួយ ក្នុង​ធាតុ 'ថត' ។" + +#: app/kategrepdialog.cpp:328 +msgid "Invalid Folder" +msgstr "ថត​មិន​ត្រឹមត្រូវ" + +#: app/kategrepdialog.cpp:479 +msgid "Error:

" +msgstr "កំហុស ៖

" + +#: app/kategrepdialog.cpp:479 +msgid "Grep Tool Error" +msgstr "កំហុស​ឧបករណ៍ Grep" + +#: app/katemain.cpp:41 +msgid "Start Kate with a given session" +msgstr "ចាប់ផ្តើម Kate ជាមួយ​នឹង​សម័យ​ដែល​បាន​ផ្តល់" + +#: app/katemain.cpp:43 +msgid "Use a already running kate instance (if possible)" +msgstr "ប្រើ​វត្ថុ kate ដែល​រត់​រួចហើយ (ប្រសិនបើ​អាច)" + +#: app/katemain.cpp:45 +msgid "Only try to reuse kate instance with this pid" +msgstr "ព្យាយាម​ប្រើ​ឡើង​វិញ​តែ​វត្ថុ kate ជាមួយ pid នេះ" + +#: app/katemain.cpp:47 app/kwritemain.cpp:532 +msgid "Set encoding for the file to open" +msgstr "កំណត់​ការ​អ៊ិនកូដ​សម្រាប់​ឯកសារ ដើម្បី​បើក​ឯកសារ" + +#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:533 +msgid "Navigate to this line" +msgstr "រុករក​មក​កាន់​បន្ទាត់​នេះ" + +#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:534 +msgid "Navigate to this column" +msgstr "រុករក​មក​កាន់​ជួរឈរ​នេះ" + +#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:531 +msgid "Read the contents of stdin" +msgstr "អាន​មាតិកា​របស់ stdin" + +#: app/katemain.cpp:54 app/kwritemain.cpp:535 +msgid "Document to open" +msgstr "ឯកសារ​ត្រូវ​បើក" + +#: app/katemain.cpp:63 +msgid "Kate" +msgstr "Kate" + +#: app/katemain.cpp:64 +msgid "Kate - Advanced Text Editor" +msgstr "Kate - កម្មវិធី​វាយ​អត្ថបទ​កម្រិត​ខ្ពស់" + +#: app/katemain.cpp:65 app/kwritemain.cpp:552 +msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០០-២០០៤ ដោយ​អ្នកនក​និពន្ធ Kate" + +#: app/katemain.cpp:67 app/kwritemain.cpp:554 +msgid "Maintainer" +msgstr "អ្នក​ថែទាំ" + +#: app/katemain.cpp:68 app/katemain.cpp:69 app/katemain.cpp:70 +#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:555 app/kwritemain.cpp:556 +#: app/kwritemain.cpp:557 app/kwritemain.cpp:562 +msgid "Core Developer" +msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍​ស្នូល" + +#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558 +msgid "The cool buffersystem" +msgstr "សតិ​បណ្ដោះអាសន្ន​របស់​ប្រព័ន្ធ" + +#: app/katemain.cpp:72 app/kwritemain.cpp:559 +msgid "The Editing Commands" +msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​កែសម្រួល" + +#: app/katemain.cpp:73 app/kwritemain.cpp:560 +msgid "Testing, ..." +msgstr "សាកល្បង..." + +#: app/katemain.cpp:74 app/kwritemain.cpp:561 +msgid "Former Core Developer" +msgstr "អតីត​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍​ស្នូល" + +#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563 +msgid "KWrite Author" +msgstr "អ្នក​និពន្ធ KWrite" + +#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564 +msgid "KWrite port to KParts" +msgstr "ច្រក KWrite ទៅ​កាន់ KParts" + +#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567 +msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" +msgstr "ប្រវត្តិ​មិន​ធ្វើ​វិញ​របស់ KWrite ការ​រួមបញ្ចូល Kspell" + +#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568 +msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" +msgstr "គាំទ្រ​ការ​បន្លិច​វាក្យសម្ពន្ធ KWrite XML" + +#: app/katemain.cpp:82 app/kwritemain.cpp:569 +msgid "Patches and more" +msgstr "បំណះ និង​អ្វីៗ​​ផ្សេង​ទៀត" + +#: app/katemain.cpp:83 +msgid "Developer & Highlight wizard" +msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ & អ្នក​ជំនួយការ​បន្លិច" + +#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:571 +msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" +msgstr "ការ​បន្លិច RPM Spec-Files, Perl, Diff និង​អ្វីៗ​ច្រើន​ទៀត" + +#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:572 +msgid "Highlighting for VHDL" +msgstr "ការ​បន្លិច VHDL" + +#: app/katemain.cpp:87 app/kwritemain.cpp:573 +msgid "Highlighting for SQL" +msgstr "ការ​បន្លិច SQL" + +#: app/katemain.cpp:88 app/kwritemain.cpp:574 +msgid "Highlighting for Ferite" +msgstr "ការ​បន្លិច Ferite" + +#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575 +msgid "Highlighting for ILERPG" +msgstr "ការ​បន្លិច ILERPG" + +#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576 +msgid "Highlighting for LaTeX" +msgstr "ការ​បន្លិច LaTeX" + +#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577 +msgid "Highlighting for Makefiles, Python" +msgstr "ការ​បន្លិច Makefiles, Python" + +#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578 +msgid "Highlighting for Python" +msgstr "ការ​បន្លិច Python" + +#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580 +msgid "Highlighting for Scheme" +msgstr "ការ​បន្លិច​គ្រោងការណ៍" + +#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581 +msgid "PHP Keyword/Datatype list" +msgstr "បញ្ជី​ពាក្យ​គន្លឹះ/ប្រភេទ​ទិន្នន័យ PHP" + +#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582 +msgid "Very nice help" +msgstr "ជំនួយ​ដ៏​ប្រពៃ" + +#: app/katemain.cpp:97 app/kwritemain.cpp:583 +msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" +msgstr "មនុស្ស​ទាំងអស់​ដែល​បាន​ចូលរួម ហើយ​ខ្ញុំ​ភ្លេច​រៀបរាប់" + +#: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: app/katedocmanager.cpp:395 +msgid "" +"

The document '%1' has been modified, but not saved." +"

Do you want to save your changes or discard them?" +msgstr "" +"

ឯកសារ '%1' ត្រូវ​បាន​កែប្រែ ប៉ុន្តែ​មិន​បាន​រក្សាទុក ។" +"

តើ​អ្នក​ចង់​រក្សាទុក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​របស់​អ្នក ឬ បោះ​ពួកវា​ចោល ?" + +#: app/katedocmanager.cpp:397 +msgid "Close Document" +msgstr "បិទ​ឯកសារ" + +#: app/katedocmanager.cpp:483 +msgid "Reopening files from the last session..." +msgstr "បើក​ឯកសារ​ឡើង​វិញ ពី​សម័យ​ចុងក្រោយ..." + +#: app/katedocmanager.cpp:490 +msgid "Starting Up" +msgstr "កំពុង​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង" + +#: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252 +msgid "Default Session" +msgstr "សម័យ​លំនាំដើម" + +#: app/katesession.cpp:82 +msgid "Unnamed Session" +msgstr "សម័យ​ដែល​គ្មានឈ្មោះ" + +#: app/katesession.cpp:104 +msgid "Session (%1)" +msgstr "សម័យ (%1)" + +#: app/katesession.cpp:384 +msgid "Save Session?" +msgstr "រក្សាទុក​សម័យឬ ?" + +#: app/katesession.cpp:391 +msgid "Save current session?" +msgstr "រក្សាទុក​សម័យ​បច្ចុប្បន្ន​ឬ ?" + +#: app/katesession.cpp:392 +msgid "Do not ask again" +msgstr "កុំ​សួរ​ម្តងទៀត" + +#: app/katesession.cpp:482 +msgid "No session selected to open." +msgstr "គ្មាន​សម័យ​ដែល​ត្រូវ​ជ្រើស​បើក ។" + +#: app/katesession.cpp:482 +msgid "No Session Selected" +msgstr "គ្មាន​សម័យ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។" + +#: app/katesession.cpp:554 +msgid "Specify Name for Current Session" +msgstr "បញ្ជាក់​ឈ្មោះ​សម្រាប់​សម័យ​បច្ចុប្បន្ន" + +#: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850 +msgid "Session name:" +msgstr "ឈ្មោះ​សម័យ ៖" + +#: app/katesession.cpp:561 +msgid "To save a new session, you must specify a name." +msgstr "ដើម្បី​រក្សាទុក​សម័យ​ថ្មី​មួយ អ្នក​ត្រូវ​បញ្ជាក់​ឈ្មោះ​មួយ​ ។" + +#: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857 +msgid "Missing Session Name" +msgstr "បាត់​ឈ្មោះ​សម័យ" + +#: app/katesession.cpp:572 +msgid "Specify New Name for Current Session" +msgstr "បញ្ជាក់​ឈ្មោះ​ថ្មី សម្រាប​់សម័យ​បច្ចុប្បន្ន" + +#: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857 +msgid "To save a session, you must specify a name." +msgstr "ដើម្បី​រក្សាទុកសម័យ​មួយ អ្នក​ត្រូវ​តែ​បញ្ជាក់​ឈ្មោះ​មួយ​ ។" + +#: app/katesession.cpp:618 +msgid "Session Chooser" +msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើស​សម័យ" + +#: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715 +msgid "Open Session" +msgstr "បើក​សម័យ" + +#: app/katesession.cpp:624 +msgid "New Session" +msgstr "សម័យ​ថ្មី" + +#: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796 +msgid "Session Name" +msgstr "ឈ្មោះ​របស់​សម័យ" + +#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797 +msgid "Open Documents" +msgstr "បើក​ឯកសារ" + +#: app/katesession.cpp:660 +msgid "&Always use this choice" +msgstr "ប្រើ​ជម្រើស​នេះ​ជានិច្ច" + +#: app/katesession.cpp:720 +msgid "&Open" +msgstr "បើក" + +#: app/katesession.cpp:781 +msgid "Manage Sessions" +msgstr "គ្រប់គ្រង​សម័យ" + +#: app/katesession.cpp:810 +msgid "&Rename..." +msgstr "ប្តូរឈ្មោះ..." + +#: app/katesession.cpp:850 +msgid "Specify New Name for Session" +msgstr "បញ្ជាក់​ឈ្មោះ​ថ្មី​សម្រាប់​សម័យ" + +#: app/katefilelist.cpp:139 +msgid "Sort &By" +msgstr "តម្រៀប​តាម" + +#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 +msgid "Opening Order" +msgstr "លំដាប់​បើក" + +#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 +msgid "Document Name" +msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ" + +#: app/katefilelist.cpp:373 +msgid "" +"This file was changed (modified) on disk by another program.
" +msgstr "" +"ឯកសារ​នេះ​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ (បាន​កែប្រែ) លើ​ថាស​ដោយ​កម្មវិធី​ផ្សេង​ទៀត " +"។
" + +#: app/katefilelist.cpp:375 +msgid "" +"This file was changed (created) on disk by another program.
" +msgstr "" +"ឯកសារ​នេះ​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ (បាន​បង្កើត) " +"លើ​ថាស​ដោយ​កម្មវិធី​ផ្សេង​ទៀត ។
" + +#: app/katefilelist.cpp:377 +msgid "" +"This file was changed (deleted) on disk by another program.
" +msgstr "" +"ឯកសារ​នេះ​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ (បាន​លុប) លើ​ថាស​ដោយ​កម្មវិធី​ផ្សេង​ទៀត ។" +"
" + +#: app/katefilelist.cpp:553 +msgid "Background Shading" +msgstr "ការ​ដាក់​ស្រមោល​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ" + +#: app/katefilelist.cpp:559 +msgid "&Enable background shading" +msgstr "អនុញ្ញាត​ដាក់​ស្រមោល​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ" + +#: app/katefilelist.cpp:563 +msgid "&Viewed documents' shade:" +msgstr "ស្រមោល​របស់​ឯកសារ​ដែល​បាន​មើល ៖" + +#: app/katefilelist.cpp:568 +msgid "&Modified documents' shade:" +msgstr "ស្រមោល​របស់​ឯកសារ​ដែល​បាន​កែប្រែ ៖" + +#: app/katefilelist.cpp:575 +msgid "&Sort by:" +msgstr "តម្រៀប​តាម ៖" + +#: app/katefilelist.cpp:585 +msgid "" +"When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited " +"within the current session will have a shaded background. The most recent " +"documents have the strongest shade." +msgstr "" +"នៅ​ពេល​ការ​ដាក់​ស្រមោល​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត ឯកសារ​ដែល​បាន​មើល ឬ " +"កែសម្រួល​ក្នុង​សម័យ​បច្ចុប្បន្ន នឹង​មាន​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ជា​ស្រមោល ។ " +"ឯកសារ​ថ្មីៗ​បំផុត​នឹង​មាន​ស្រមោល​ខ្លាំង​ជាង​គេ ។" + +#: app/katefilelist.cpp:589 +msgid "Set the color for shading viewed documents." +msgstr "កំណត់​ពណ៌​ស្រមោល​របស់​ឯកសារ​ដែល​បាន​មើល ។" + +#: app/katefilelist.cpp:591 +msgid "" +"Set the color for modified documents. This color is blended into the color for " +"viewed files. The most recently edited documents get most of this color." +msgstr "" +"កំណត់​ពណ៌​សម្រាប់​ឯកសារ​ដែល​បាន​កែប្រែ ។ " +"ពណ៌​នេះ​ត្រូវ​បាន​លាយ​ទៅ​ក្នុង​ពណ៌​របស់​ឯកសារ​ដែល​បាន​មើល ។ " +"ឯកសារ​ដែល​បាន​កែប្រែ​ថ្មីៗ​បំផុត នឹង​ទទួល​បាន​ពណ៌​ភាគ​ច្រើន​នៃ​ពណ៌​នេះ ។" + +#: app/katefilelist.cpp:596 +msgid "Set the sorting method for the documents." +msgstr "កំណត់​វិធីសាស្ត្រ​តម្រៀប​សម្រាប់​ឯកសារ ។" + +#: app/kwritemain.cpp:82 +msgid "" +"A KDE text-editor component could not be found;\n" +"please check your KDE installation." +msgstr "" +"មិន​អាច​រកឃើញ​សមាសភាគ​កម្មវិធី​វាយ​អត្ថបទ KDE\n" +"សូម​ពិនិត្យ​មើល​ការ​ដំឡើង KDE របស់​អ្នក ។" + +#: app/kwritemain.cpp:142 +msgid "Use this to close the current document" +msgstr "ប្រើ​ពាក្យ​បញ្ជា​នេះ ដើម្បី​បិទ​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន" + +#: app/kwritemain.cpp:145 +msgid "Use this command to print the current document" +msgstr "ប្រើ​ពាក្យ​បញ្ជា​នេះ ដើម្បី​បោះពុម្ព​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន" + +#: app/kwritemain.cpp:146 +msgid "Use this command to create a new document" +msgstr "ប្រើ​ពាក្យ​បញ្ជា​នេះ ដើម្បី​បង្កើត​ឯកសារ​ថ្មី​មួយ" + +#: app/kwritemain.cpp:147 +msgid "Use this command to open an existing document for editing" +msgstr "" +"ប្រើ​ពាក្យ​បញ្ជា​នេះ ដើម្បី​បើក​ឯកសារ​ដែល​មាន​ស្រាប់​មួយ​ដើម្បី​កែសម្រួល" + +#: app/kwritemain.cpp:155 +msgid "Create another view containing the current document" +msgstr "បង្កើត​ទិដ្ឋភាព​មួយ​ទៀត ដែល​មាន​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន" + +#: app/kwritemain.cpp:157 +msgid "Choose Editor..." +msgstr "ជ្រើស​កម្មវិធី​និពន្ធ..." + +#: app/kwritemain.cpp:159 +msgid "Override the system wide setting for the default editing component" +msgstr "បដិសេធ​ការ​កំណត់​ពាសពេញ​ប្រព័ន្ធ សម្រាប់​សមាសភាគ​កែសម្រួល​លំនាំដើម" + +#: app/kwritemain.cpp:161 +msgid "Close the current document view" +msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន" + +#: app/kwritemain.cpp:167 +msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" +msgstr "ប្រើ​ពាក្យ​បញ្ជា​នេះ​ដើម្បី​បង្ហាញ ឬ លាក់​របារ​ស្ថានភាព​របស់​ទិដ្ឋភាព" + +#: app/kwritemain.cpp:169 +msgid "Sho&w Path" +msgstr "បង្ហាញ​ផ្លូវ" + +#: app/kwritemain.cpp:171 +msgid "Hide Path" +msgstr "លាក់​ផ្លូវ" + +#: app/kwritemain.cpp:172 +msgid "Show the complete document path in the window caption" +msgstr "បង្ហាញ​ផ្លូវ​ឯកសារ​ពេញលេញ ក្នុង​ចំណងជើង​បង្អួច" + +#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229 +msgid "Open File" +msgstr "បើក​ឯកសារ" + +#: app/kwritemain.cpp:253 +msgid "" +"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for " +"the current user." +msgstr "" +"មិន​អាច​អាន​ឯកសារ​ដែល​បាន​ផ្ដល់ ពិនិត្យ​មើល​បើ​វា​មាន ឬ " +"អ្នក​ប្រើ​បច្ចុប្បន្ន​អាច​អាន​វា​បាន ។" + +#: app/kwritemain.cpp:549 +msgid "KWrite" +msgstr "KWrite" + +#: app/kwritemain.cpp:551 +msgid "KWrite - Text Editor" +msgstr "KWrite - កម្មវិធី​វាយ​អត្ថបទ" + +#: app/kateapp.cpp:210 app/kateapp.cpp:322 app/kwritemain.cpp:682 +msgid "" +"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder." +msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ '%1' ៖ វា​មិន​មែន​ជា​ឯកសារ​ធម្មតា​ឡើយ វា​ជា​ថត​មួយ ។" + +#: app/kwritemain.cpp:696 +msgid "Choose Editor Component" +msgstr "ជ្រើស​សមាសភាគ​កម្មវិធី​និពន្ធ" + +#: app/kateviewmanager.cpp:97 +msgid "New Tab" +msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី" + +#: app/kateviewmanager.cpp:100 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន" + +#: app/kateviewmanager.cpp:104 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម" + +#: app/kateviewmanager.cpp:109 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​មុន​សកម្ម" + +#: app/kateviewmanager.cpp:116 +msgid "Split Ve&rtical" +msgstr "ពុះ​បញ្ឈរ" + +#: app/kateviewmanager.cpp:119 +msgid "Split the currently active view vertically into two views." +msgstr "ពុះ​បញ្ឈរ​ទិដ្ឋភាព​ដែល​បច្ចុប្បន្ន​កំពុង​សកម្ម ទៅ​ជា​ទិដ្ឋភាព​ពីរ ។" + +#: app/kateviewmanager.cpp:121 +msgid "Split &Horizontal" +msgstr "ពុះ​ផ្ដេក" + +#: app/kateviewmanager.cpp:124 +msgid "Split the currently active view horizontally into two views." +msgstr "ពុះ​ផ្ដេក​ទិដ្ឋភាព​ដែល​បច្ចុប្បន្ន​កំពុង​សកម្ម ទៅ​ជា​ទិដ្ឋភាព​ពីរ ។" + +#: app/kateviewmanager.cpp:126 +msgid "Cl&ose Current View" +msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព​បច្ចុប្បន្ន" + +#: app/kateviewmanager.cpp:130 +msgid "Close the currently active splitted view" +msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព​សកម្ម​បច្ចុប្បន្ន ដែល​បាន​ពុះ" + +#: app/kateviewmanager.cpp:132 +msgid "Next View" +msgstr "ទិដ្ឋភាព​បន្ទាប់" + +#: app/kateviewmanager.cpp:135 +msgid "Make the next split view the active one." +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទិដ្ឋភាព​ពុះ​បន្ទាប់ ជា​ទិដ្ឋភាព​សកម្ម ។" + +#: app/kateviewmanager.cpp:137 +msgid "Previous View" +msgstr "ទិដ្ឋភាព​មុន" + +#: app/kateviewmanager.cpp:139 +msgid "Make the previous split view the active one." +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទិដ្ឋភាព​ពុះ​មុន ជា​ទិដ្ឋភាព​សកម្ម ។" + +#: app/kateviewmanager.cpp:149 +msgid "Open a new tab" +msgstr "បើក​ផ្ទាំង​ថ្មី​មួយ" + +#: app/kateviewmanager.cpp:157 +msgid "Close the current tab" +msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន" + +#: app/katemdi.cpp:140 +msgid "Tool &Views" +msgstr "ទិដ្ឋភាព​របស់​របារ​ឧបករណ៍" + +#: app/katemdi.cpp:141 +msgid "Show Side&bars" +msgstr "បង្ហាញ​របារ​ចំហៀង" + +#: app/katemdi.cpp:143 +msgid "Hide Side&bars" +msgstr "លាក់​របារ​ចំហៀង" + +#: app/katemdi.cpp:176 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "បង្ហាញ %1" + +#: app/katemdi.cpp:179 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "លាក់ %1" + +#: app/katemdi.cpp:464 +msgid "Behavior" +msgstr "ឥរិយាបថ" + +#: app/katemdi.cpp:466 +msgid "Make Non-Persistent" +msgstr "បង្កើត​បណ្តោះ​អាសន្ន" + +#: app/katemdi.cpp:466 +msgid "Make Persistent" +msgstr "បង្កើត​អចិន្ត្រៃយ៍" + +#: app/katemdi.cpp:468 +msgid "Move To" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ" + +#: app/katemdi.cpp:471 +msgid "Left Sidebar" +msgstr "របារ​ចំហៀង​ឆ្វេង" + +#: app/katemdi.cpp:474 +msgid "Right Sidebar" +msgstr "របារ​ចំហៀង​ស្តាំ" + +#: app/katemdi.cpp:477 +msgid "Top Sidebar" +msgstr "របារ​ចំហៀង​កំពូល" + +#: app/katemdi.cpp:480 +msgid "Bottom Sidebar" +msgstr "របារ​ចំហៀង​បាត" + +#: app/katemdi.cpp:778 +msgid "" +"You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not possible " +"to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you need to " +"access the sidebars again invoke Window > Tool Views > Show " +"Sidebars in the menu. It is still possible to show/hide the tool views with " +"the assigned shortcuts." +msgstr "" +"អ្នក​ទំនង​ជា​លាក់​របារ​ចំហៀង " +"ដូច្នេះ​អ្នកលែង​​អាច​ចូលដំណើរការ​ទិដ្ឋភាព​ឧបករណ៍​ដោយ​ផ្ទាល់ " +"តាម​រយៈ​កណ្តុរ​ត​ទៅ​ទៀត​ហើយ " +"ដូច្នេះ​ប្រសិនបើ​អ្នក​ត្រូវ​ការ​ចូលដំណើរការ​របារ​ចំហៀង​ម្តងទៀត សូម​ហៅ " +"បង្អួច > ទិដ្ឋភាព​ឧបករណ៍ > បង្ហាញ​របារ​ចំហៀង" +"ក្នុង​ម៉ឺនុយ ។ វា​នៅ​តែ​អាច បង្ហាញ/លាក់ " +"ទិដ្ឋភាព​ឧបករណ៍​ជាមួយ​នឹង​ផ្លូវកាត់​ដែល​បាន​ផ្តល់ ។" + +#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82 +msgid "Comment" +msgstr "សេចក្ដី​អធិប្បាយ" + +#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83 +msgid "" +"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are " +"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started." +msgstr "" +"នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​ឃើញ​កម្មវិធី​ជំនួយ​ខាង​ក្នុង Kate ដែល​មាន​ទាំងអស់ ។ " +"កម្មវិធី​ជំនួយ​ខាង​ក្នុង​ដែល​មាន​សញ្ញា​ធីក ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក " +"ហើយ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​ម្ដង​ទៀត នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម Kate លើក​ក្រោយ ។" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78 +msgid "Save As (%1)" +msgstr "រក្សាទុក​ជា (%1)" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129 +msgid "Save Documents" +msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132 +msgid "&Save Selected" +msgstr "រក្សាទុក​អ្វី​ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138 +msgid "&Abort Closing" +msgstr "បោះបង់​ការ​បិទ" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142 +msgid "" +"The following documents have been modified. Do you want to save them before " +"closing?" +msgstr "" +"ឯកសារ​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​បាន​កែប្រែ ។ " +"តើ​អ្នក​ចង់​រក្សាទុក​ពួកវា​មុន​នឹង​បិទ​ឬ​ទេ ?" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:144 +msgid "Title" +msgstr "ចំណងជើង" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:145 +msgid "Location" +msgstr "ទីតាំង" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:149 +msgid "Projects" +msgstr "គម្រោង" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:164 +msgid "Se&lect All" +msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:211 +msgid "" +"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you want " +"to proceed." +msgstr "" +"មិន​អាច​សរសេរ​ទិន្នន័យ​ដែល​អ្នក​បាន​ស្នើសុំ​ដើម្បី​រក្សាទុក ។ " +"សូម​ជ្រើស​ថា​តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​យ៉ាង​ដូចម្ដេច ។" + +#: app/katefileselector.cpp:170 +msgid "Current Document Folder" +msgstr "ថត​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន" + +#: app/katefileselector.cpp:198 +msgid "" +"

Here you can enter a path for a folder to display." +"

To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and " +"choose one. " +"

The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should " +"behave." +msgstr "" +"

នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​បញ្ចូល​ផ្លូវ​មួយ​ដើម្បី​បង្ហាញ​ថត​មួយ ។" +"

ដើម្បី​ទៅ​កាន់​ថត​ដែល​បាន​បញ្ចូល​ពី​មុន ចុច​ព្រួញ​នៅ​ខាង​ស្ដាំ " +"រួច​ជ្រើស​ថត​មួយ ។ " +"

ធាតុ​បញ្ចូល​នឹង​មាន​ការ​បំពេញ​ថត ។ " +"ចុច​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ខាង​ស្ដាំ​ដើម្បី​ជ្រើស​របៀប​ដែល​ការ​បំពេញ​គួរ​ធ្វើ ។" + +#: app/katefileselector.cpp:203 +msgid "" +"

Here you can enter a name filter to limit which files are displayed." +"

To clear the filter, toggle off the filter button to the left." +"

To reapply the last filter used, toggle on the filter button." +msgstr "" +"

នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​បញ្ចូល​តម្រង​ឈ្មោះ​មួយ " +"ដើម្បី​កំណត់​ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​តម្រង​មួយ​ណា ។" +"

ដើម្បី​ជម្រះ​តម្រង បិទ​កុងតាក់​ប៊ូតុង​តម្រង​នៅ​ខាង​ឆ្វេង ។" +"

ដើម្បី​អនុវត្ត​តម្រង​ដែល​បាន​ប្រើ​ចុងក្រោយ​ម្ដង​ទៀត " +"បើក​កុងតាក់​ប៊ូតុង​តម្រង ។" + +#: app/katefileselector.cpp:207 +msgid "" +"

This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last " +"filter used when toggled on." +msgstr "" +"

ប៊ូតុង​នេះ​ជម្រះ​តម្រង​ឈ្មោះ នៅ​ពេល​បិទ​កុងតាក់ ឬ " +"អនុវត្ត​តម្រង​ដែល​បាន​ប្រើ​ចុងក្រោយ នៅ​ពេល​បើក​កុងតាក់ ។" + +#: app/katefileselector.cpp:321 +msgid "Apply last filter (\"%1\")" +msgstr "អនុវត្ត​តម្រង​ចុងក្រោយ (\"%1\")" + +#: app/katefileselector.cpp:326 +msgid "Clear filter" +msgstr "ជម្រះ​តម្រង" + +#: app/katefileselector.cpp:536 +msgid "Toolbar" +msgstr "របារ​ឧបករណ៍" + +#: app/katefileselector.cpp:538 +msgid "A&vailable actions:" +msgstr "អំពើ​ដែល​មាន ៖" + +#: app/katefileselector.cpp:539 +msgid "S&elected actions:" +msgstr "អំពើ​ដែល​បាន​ជ្រើស ៖" + +#: app/katefileselector.cpp:547 +msgid "Auto Synchronization" +msgstr "ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: app/katefileselector.cpp:548 +msgid "When a docu&ment becomes active" +msgstr "ពេល​ឯកសារ​មួយ​ក្លាយ​ជា​សកម្ម" + +#: app/katefileselector.cpp:549 +msgid "When the file selector becomes visible" +msgstr "នៅ​ពេល​កម្មវិធី​ជ្រើស​ឯកសារ​ក្លាយ​ជា​មើលឃើញ" + +#: app/katefileselector.cpp:556 +msgid "Remember &locations:" +msgstr "ចងចាំ​ទីតាំង ៖" + +#: app/katefileselector.cpp:563 +msgid "Remember &filters:" +msgstr "ចងចាំ​តម្រង ៖" + +#: app/katefileselector.cpp:570 +msgid "Session" +msgstr "សម័យ" + +#: app/katefileselector.cpp:571 +msgid "Restore loca&tion" +msgstr "ស្ដារ​ទីតាំង​ឡើង​វិញ" + +#: app/katefileselector.cpp:572 +msgid "Restore last f&ilter" +msgstr "ស្ដារ​តម្រង​ចុងក្រោយ​ឡើង​វិញ" + +#: app/katefileselector.cpp:592 +msgid "" +"

Decides how many locations to keep in the history of the location combo box." +msgstr "" +"

សម្រេច​ចិត្ត​ថា " +"តើ​មាន​ទីតាំង​ប៉ុន្មាន​ត្រូវ​រក្សាទុក​ក្នុង​ប្រវត្តិ​របស់​ប្រអប់​ផ្សំ​ទីតាំង ។" + +#: app/katefileselector.cpp:597 +msgid "" +"

Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box." +msgstr "" +"

សម្រេច​ចិត្ត​ថា " +"តើ​មាន​តម្រង​ប៉ុន្មាន​ត្រូវ​រក្សាទុក​ក្នុង​ប្រវត្តិ​របស់​ប្រអប់​ផ្សំ​តម្រង ។" + +#: app/katefileselector.cpp:602 +msgid "" +"

These options allow you to have the File Selector automatically change " +"location to the folder of the active document on certain events." +"

Auto synchronization is lazy, meaning it will not take effect until " +"the file selector is visible." +"

None of these are enabled by default, but you can always sync the location " +"by pressing the sync button in the toolbar." +msgstr "" +"

ជម្រើស​ទាំងនេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ កម្មវិធី​ជ្រើស​ឯកសារ " +"ប្ដូរ​ទីតាំង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ទៅ​ថត​របស់​ឯកសារ​សកម្ម ។" +"

ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ស្វ័យប្រវត្តិ ខ្ជិល មាន​ន័យ​ថា " +"វា​នឹង​មិន​មាន​ប្រសិទ្ធិភាព​រហូត​មើល​លែង​ឃើញ​កម្មវិធី​ជ្រើស​ឯកសារ ។" +"

តាម​លំនាំដើម គ្មាន​ជម្រើស​ណា​មួយ​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ឡើយ " +"ប៉ុន្តែ​អ្នក​តែងតែ​អាច​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ទីតាំង ដោយ​ចុច​ប៊ូតុង ធ្វើ​សមកាលកម្ម " +"ក្នុង​របារ​ឧបករណ៍ ។" + +#: app/katefileselector.cpp:611 +msgid "" +"

If this option is enabled (default), the location will be restored when you " +"start Kate." +"

Note that if the session is handled by the KDE session " +"manager, the location is always restored." +msgstr "" +"

បើ​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត (លំនាំដើម) " +"នោះ​ទីតាំង​នឹង​ត្រូវ​បាន​ស្ដារ​ឡើង​វិញ ពេល​អ្នក​ចាប់ផ្ដើម Kate ។" +"

ចំណាំ​ថា " +"បើ​សម័យ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​សម័យ KDE " +"នោះ​ទីតាំង​នឹង​ត្រូវ​បាន​ស្ដារ​ឡើង​វិញ​ជានិច្ច ។" + +#: app/katefileselector.cpp:615 +msgid "" +"

If this option is enabled (default), the current filter will be restored " +"when you start Kate." +"

Note that if the session is handled by the KDE session " +"manager, the filter is always restored." +"

Note that some of the autosync settings may override the " +"restored location if on." +msgstr "" +"

បើ​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត (លំនាំដើម) " +"នោះ​តម្រង​បច្ចុប្បន្ន​នឹង​ត្រូវ​បាន​ស្ដារ​ឡើង​វិញ ពេល​អ្នក​ចាប់ផ្ដើម Kate ។" +"

ចំណាំ​ថា " +"បើ​សម័យ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​សម័យ KDE " +"នោះ​តម្រង​នឹង​ត្រូវ​បាន​ស្ដារ​ឡើង​វិញ​ជានិច្ច ។" +"

ចំណាំ​ថា ការ​កំណត់​សមកាលកម្ម​ស្វ័យប្រវត្តិ​ខ្លះ " +"អាច​នឹង​បដិសេធ​ទីតាំង​ដែល​បាន​ស្ដារ​ឡើង​វិញ បើ​បើក ។" + +#. i18n: file ./data/kateui.rc line 43 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Document" +msgstr "ឯកសារ" + +#. i18n: file ./data/kateui.rc line 62 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Sess&ions" +msgstr "សម័យ" + +#. i18n: file ./data/kateui.rc line 85 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "បង្អួច" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"

Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n" +"and advanced features of all sorts.

\n" +"

You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration " +"dialog,\n" +"choose Settings ->configure to launch that.

\n" +msgstr "" +"

Kate ភ្ជាប់​មក​ជាមួយ​នូវ​បណ្ដុំ​កម្មវិធី​ជំនួយ​ខាង​ក្នុង​ល្អៗ ដែល​ផ្ដល់​នូវ\n" +"លក្ខណៈ​ពិសេស​ធម្មតា និង​កម្រិត​ខ្ពស់​គ្រប់​ប្រភេទ​ទាំងអស់ ។

\n" +"

អ្នក​អាច​អនុញ្ញាត/មិន​អនុញ្ញាត​កម្មវិធី​ជំនួយ​ខាង​ក្នុង " +"នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ដើម្បី​បំពេញ​សេចក្ដី​ត្រូវការ​របស់​អ្នក\n" +" ជ្រើស ការ​កំណត់ ->កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ដើម្បី​បើក​វា ។

\n" + +#: tips.cpp:11 +msgid "" +"

You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n" +"Ctrl+T

\n" +msgstr "" +"

អ្នក​អាច​ប្ដូរ​តួអក្សរ​នៅ​សងខាង​ទស្សន៍​ទ្រនិច ដោយ​គ្រាន់​តែ​ចុច\n" +"បញ្ជា (Ctrl)+T

\n" + +#: tips.cpp:17 +msgid "" +"

You can export the current document as a HTML file, including\n" +"syntax highlighting.

\n" +"

Just choose File -> Export -> HTML...

\n" +msgstr "" +"

អ្នក​អាច​នាំចេញ​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន​ជា​ឯកសារ HTML ដោយ​រួម​ទាំង\n" +"ការ​បន្លិច​វាក្យសម្ពន្ធ ។

\n" +"

គ្រាន់​តែ​ជ្រើស ឯកសារ -> នាំចេញ -> HTML...

\n" + +#: tips.cpp:24 +msgid "" +"

You can split the Kate editor as many times as you like and\n" +"in either direction. Each frame has its own status bar and\n" +"can display any open document.

\n" +"

Just choose " +"
View -> Split [ Horizontal | Vertical ]

\n" +msgstr "" +"

អ្នក​អាច​ពុះ​កម្មវិធី​និពន្ធ Kate ច្រើន​ដង​តាម​តែ​អ្នក​ត្រូវការ ហើយ\n" +"ទាំង​ទិស​ផ្ដេក និង​បញ្ឈរ ។ ស៊ុម​នីមួយៗ​មាន​របារ​ស្ថានភាព​ផ្ទាល់​ខ្លួន​របស់​វា " +"ហើយ\n" +"អាច​បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​បើក​ណា​មួយ ។

\n" +"

គ្រាន់​តែ​ជ្រើស " +"
មើល -> ពុះ [ ផ្ដេក | បញ្ឈរ ]

\n" + +#: tips.cpp:32 +msgid "" +"

You can drag the Tool views (File List and File Selector)\n" +"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off " +"the\n" +"main window.

\n" +msgstr "" +"

អ្នក​អាច​អូស​ទិដ្ឋភាព​ឧបករណ៍ (បញ្ជី​ឯកសារ និង" +"កម្មវិធី​ជ្រើស​ឯកសារ)\n" +"ទៅ​ផ្នែក​ណា​មួយ ដែល​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​ពួក​វា​នៅ​ក្នុង Kate ឬ រៀប​ពួក​វា​ជា​ជង់ ឬ " +"សូម្បី​តែ​ហែក​ពួក​វា\n" +"ចេញ​ពី​បង្អួច​មេ ។

\n" + +#: tips.cpp:39 +msgid "" +"

Kate has a built-in terminal emulator, just click on " +"\"Terminal\" at\n" +"the bottom to show or hide it as you desire.

\n" +msgstr "" +"

Kate មាន​វត្ថុ​ត្រាប់​តាម​ស្ថានីយ​ភ្ជាប់​មក​ជាមួយ ដោយ​គ្រាន់​តែ​ចុច " +"\"ស្ថានីយ\" នៅ\n" +"ផ្នែក​ខាង​ក្រោម ដើម្បី​បង្ហាញ ឬ លាក់​វា តាម​ដែល​អ្នក​ចង់​បាន ។

\n" + +#: tips.cpp:45 +msgid "" +"

Kate can highlight the current line with a\n" +"" +"" +"
different\n" +"background color.|

\n" +"

You can set the color in the Colors page of the configuration\n" +"dialog.

\n" +msgstr "" +"

Kate អាច​បន្លិច​បន្ទាត់​បច្ចុប្បន្ន ដោយ\n" +"" +"" +"
ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ\n" +"ខុស​គ្នា ។|

\n" +"

អ្នក​អាច​កំណត់​ពណ៌​ក្នុង​ទំព័រ ពណ៌ របស់​ប្រអប់\n" +"កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ។

\n" + +#: tips.cpp:54 +msgid "" +"

You can open the currently edited file in any other application from within\n" +"Kate.

\n" +"

Choose File -> Open With for the list of programs\n" +"configured\n" +"for the document type. There is also an option Other... to\n" +"choose any application on your system.

\n" +msgstr "" +"

អ្នក​អាច​បើក​ឯកសារ​ដែល​បាន​កែសម្រួល​បច្ចុប្បន្ន " +"ក្នុង​កម្មវិធី​ផ្សេង​ទៀត​ណា​មួយ ពី​ក្នុង\n" +"Kate ។

\n" +"

ជ្រើស ឯកសារ -> បើក​ជាមួយ សម្រាប់​បញ្ជី​របស់​កម្មវិធី\n" +"ដែល​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ\n" +"សម្រាប់​ប្រភេទ​ឯកសារ ។ វា​ក៏​មាន​ជម្រើស ផ្សេង​ទៀត... ផង​ដែរ\n" +"ដើម្បី​ជ្រើស​កម្មវិធី​ណា​មួយ​លើ​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក ។

\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"

You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n" +"bookmark panes when started from the View Defaults " +"page of the\n" +"configuration dialog.

\n" +msgstr "" +"

អ្នក​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឲ្យ​កម្មវិធី​និពន្ធ​តែងតែ​បង្ហាញ​លេខ​បន្ទាត់ " +"និង/ឬក៏\n" +"ស្លាបព្រិល​​ចំណាំ នៅ​ពេល​បាន​ចាប់ផ្ដើម​ពី​ទំព័រ មើល​លំនាំដើម " +"របស់\n" +"ប្រអប់​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ។

\n" + +#: tips.cpp:71 +msgid "" +"

You can download new or updated Syntax highlight definitions from\n" +"the Highlighting page in the configuration dialog.

\n" +"

Just click the Download... button on the Highlight Modes\n" +"tab (You have to be online, of course...).

\n" +msgstr "" +"

អ្នក​អាច​ទាញយក ការ​កំណត់​ការ​បន្លិច​វាក្យសម្ពន្ធ ពី\n" +"ទំព័រ ការ​បន្លិច ក្នុង​ប្រអប់​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ។

\n" +"

គ្រាន់​តែ​ចុច​ប៊ូតុង ទាញយក... លើ​ផ្ទាំង របៀប​បន្លិច\n" +"(អ្នក​ត្រូវ​តែ​នៅ​លើ​បណ្ដាញ. ។.).

\n" + +#: tips.cpp:79 +msgid "" +"

You can cycle through all open documents by pressing " +"Alt+Left\n" +"or Alt+Right. The next/previous document will immediately be " +"displayed\n" +"in the active frame.

\n" +msgstr "" +"

អ្នក​អាច​ក្រឡឹង​កាត់​ឯកសារ​ដែល​បាន​បើក​ទាំងអស់ ដោយ​ចុច " +"ជំនួស (Alt)+ព្រួញ​ទៅ​ឆ្វេង\n" +"ឬ ជំនួស (Alt)+ព្រួញ​ទៅ​ស្ដាំ ។ " +"ឯកសារ​បន្ទាប់/មុន​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ភ្លាមៗ\n" +"ក្នុង​ស៊ុម​សកម្ម ។

\n" + +#: tips.cpp:86 +msgid "" +"

You can do cool sed-like regular expression replacements using " +"Command Line.

\n" +"

For example, press F7 and enter " +"s /oldtext/newtext/g\n" +"to replace "oldtext" with "newtext" throughout the current\n" +"line.

\n" +msgstr "" +"

អ្នក​អាច​ធ្វើ​ការ​ជំនួស​កន្សោម​ធម្មតា sed-like ដោយ​ប្រើ " +"បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា ។

\n" +"

ឧទាហរណ៍ ចុច F7 ហើយ​បញ្ចូ s /oldtext/newtext/gg" +"\n" +"ដើម្បី​ជំនួស "អត្ថបទ​ចាស់ " ដោយ "អត្ថបទ​ថ្មី" " +"ពេញ​មួយ​បន្ទាត់\n" +"បច្ចុប្បន្ន ។

\n" + +#: tips.cpp:94 +msgid "" +"

You can repeat your last search by just pressing F3, or\n" +"Shift+F3 if you want to search backwards.

\n" +msgstr "" +"

អ្នក​អាច​ធ្វើ​ការ​ស្វែងរក​ចុងក្រោយ​របស់​អ្នក​ម្ដង​ទៀត ដោយ​គ្រាន់​តែ​ចុច " +"F3 ឬ\n" +"ប្ដូរ (Shift)+F3 បើ​អ្នក​ចង់​ស្វែងរក​ថយក្រោយ ។

\n" + +#: tips.cpp:100 +msgid "" +"

You can filter the files displayed in the File Selector tool view.\n" +"

\n" +"

Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n" +"*.html *.php if you only want to see HTML and PHP files in the\n" +"current folder.

\n" +"

The File Selector will even remember your filters for you.

\n" +msgstr "" +"

អ្នក​អាច​ត្រង​ឯកសារ​ដែល​បាន​បង្ហាញ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​ឧបករណ៍ " +"កម្មវិធី​ជ្រើស​ឯកសារ ។\n" +"

\n" +"

គ្រាន់​តែ​បញ្ចូល​តម្រង​របស់​អ្នក​ក្នុង​ធាតុ​បញ្ចូល​តម្រង​នៅ​ខាង​ក្រោម " +"ឧទាហរណ៍ ៖\n" +"*.html *.php បើ​អ្នក​គ្រាន់​តែ​ចង់​មើល​ឯកសារ HTML និង PHP ក្នុង\n" +"ថត​បច្ចុប្បន្ន ។

\n" +"

កម្មវិធី​ជ្រើស​ឯកសារ នឹង​ចងចាំ​សូម្បី​តែ​តម្រង​របស់​អ្នក " +"សម្រាប់​អ្នក ។

\n" + +#: tips.cpp:110 +msgid "" +"

You can have two views - or even more - of the same document in Kate. " +"Editing\n" +"in either will be reflected in both.

\n" +"

So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n" +"end of a document, just press Ctrl+Shift+T to split\n" +"horizontally.

\n" +msgstr "" +"

អ្នក​អាច​មាន​ទិដ្ឋភាព​ពីរ - ឬ សូម្បី​តែ​ច្រើន - នៃ​ឯកសារ​ដូចគ្នា​ក្នុង " +"Kate ។ ការ​កែសម្រួល\n" +"ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​ណា​មួយ នឹង​ជះឥទ្ធិពល​ទៅ​ទិដ្ឋភាព​ទាំងពីរ ។

\n" +"

ដូច្នេះ​បើ​អ្នក​ពិបាក​ក្នុង​ការ​រមូរ​ចុះ​ឡើង " +"ដើម្បី​មើល​អត្ថបទ​នៅ​ចុង​នៃ​ឯកសារ​មួយ\n" +"នោះ​អ្នក​គ្រាន់​តែ​ចុច បញ្ជា (Ctrl)+ប្ដូរ (Shift)+T " +"ដើម្បី​ពុះ\n" +"ផ្ដេក ។

\n" + +#: tips.cpp:119 +msgid "" +"

Press F8 or Shift+F8 to switch to the\n" +"next/previous frame.

\n" +msgstr "" +"

ចុច F8ប្ដូរ (Shift)+F8 ដើម្បី​ប្ដូរ​ទៅ\n" +"ស៊ុម​បន្ទាប់/មុន ។

\n" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/katedefaultproject.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/katedefaultproject.po new file mode 100644 index 00000000000..5b3b182f7e5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/katedefaultproject.po @@ -0,0 +1,21 @@ +# translation of katedefaultproject.po to Khmer +# +# Khoem Sokhem , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: katedefaultproject\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-16 10:44+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. i18n: file ui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "គម្រោង" + diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/katekttsd.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/katekttsd.po new file mode 100644 index 00000000000..4dc8e8d245b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/katekttsd.po @@ -0,0 +1,36 @@ +# translation of katekttsd.po to khmer +# +# Khoem Sokhem , 2006. +# Auk Piseth , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: katekttsd\n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-16 01:22+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-06 12:05+0700\n" +"Last-Translator: Auk Piseth \n" +"Language-Team: khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: katekttsd.cpp:62 +msgid "&Speak Text" +msgstr "អត្ថបទ​និយាយ" + +#: katekttsd.cpp:108 +msgid "Starting KTTSD Failed" +msgstr "ការ​ចាប់ផ្ដើម KTTSD បាន​បរាជ័យ" + +#: katekttsd.cpp:124 katekttsd.cpp:131 +msgid "DCOP Call Failed" +msgstr "ការ​ហៅ DCOP បាន​បរាជ័យ" + +#: katekttsd.cpp:125 +msgid "The DCOP call setText failed." +msgstr "DCOP ហៅ​ setText បាន​បរាជ័យ ។" + +#: katekttsd.cpp:132 +msgid "The DCOP call startText failed." +msgstr "DCOP ហៅ startText បាន​បរាជ័យ ។" + diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/katepartkttsd.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/katepartkttsd.po new file mode 100644 index 00000000000..105e714118b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/katepartkttsd.po @@ -0,0 +1,46 @@ +# translation of katepartkttsd.po to khmer +# +# Khoem Sokhem , 2006. +# Auk Piseth , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: katepartkttsd\n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-22 01:22+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-06 12:05+0700\n" +"Last-Translator: Auk Piseth \n" +"Language-Team: khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: katepartkttsd.cpp:43 +msgid "&Speak Text" +msgstr "អត្ថបទ​និយាយ" + +#: katepartkttsd.cpp:57 +msgid "Cannot Read Source" +msgstr "មិន​អាច​អាន​ប្រភព" + +#: katepartkttsd.cpp:58 +msgid "" +"You cannot read anything except plain texts with\n" +"this plugin, sorry." +msgstr "សូម​ទោស អ្នក​មិន​អាច​អាន​អ្វី​បាន​ទេ លើកលែង​តែ​អត្ថបទ​ធម្មតា​​ដែល​មាន\nកម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ ។" + +#: katepartkttsd.cpp:78 +msgid "Starting KTTSD Failed" +msgstr "ការ​​ចាប់​ផ្ដើម KTTSD បាន​បរាជ័យ" + +#: katepartkttsd.cpp:94 katepartkttsd.cpp:100 +msgid "DCOP Call Failed" +msgstr "ការ​ហៅ DCOP បាន​បរាជ័យ" + +#: katepartkttsd.cpp:95 +msgid "The DCOP call setText failed." +msgstr "DCOP ហៅ​ setText បាន​បរាជ័យ ។" + +#: katepartkttsd.cpp:101 +msgid "The DCOP call startText failed." +msgstr "DCOP ហៅ startText បាន​បរាជ័យ ។" + diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kay.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kay.po new file mode 100644 index 00000000000..f6ea6ee4b56 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kay.po @@ -0,0 +1,74 @@ +# translation of kay.po to khmer +# Khoem Sokhem , 2007. +# Auk Piseth , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kay\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-30 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-06 12:05+0700\n" +"Last-Translator: Auk Piseth \n" +"Language-Team: khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: medianotifier.cpp:175 +msgid "" +"An autorun file has been found on your '%1'. Do you want to execute it?\n" +"Note that executing a file on a medium may compromise your system's security" +msgstr "" +"ឯកសារ​រត់​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិមួយ ត្រូវ​បាន​រក​ឃើញ​នៅ​លើ %1' របស់​អ្នក ។ " +"តើ​អ្នក​ចង់​ប្រតិបត្តិ​វា​ឬទេ ?\n" +"សូម​ចំណាំ​ថា ការ​ប្រតិបត្តិ​ឯកសារ​មួយ​នៅ​លើ​ឧបករណ៍​ខាងក្រៅ " +"អាច​បណ្តាល​ឲ្យ​សុវត្ថិភាព​នៃ​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក មាន​បញ្ហា ។" + +#: medianotifier.cpp:179 +#, c-format +msgid "Autorun - %1" +msgstr "រត់​ស្វ័យប្រវត្តិ - %1" + +#: medianotifier.cpp:249 +msgid "" +"An autoopen file has been found on your '%1'. Do you want to open '%2'?\n" +"Note that opening a file on a medium may compromise your system's security" +msgstr "" +"ឯកសារ​បើកដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិមួយ ត្រូវ​បាន​រក​ឃើញ​នៅ​លើ '%1' របស់​អ្នក ។ " +"តើ​អ្នក​ចង់​បើក '%2' ឬទេ ?\n" +"សូម​ចំណាំ​ថា ការ​បើកឯកសារ​មួយ​នៅ​លើ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក " +"អាច​បណ្តាល​ឲ្យ​សុវត្ថិភាព​នៃ​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នកមាន​បញ្ហា ។" + +#: medianotifier.cpp:253 +#, c-format +msgid "Autoopen - %1" +msgstr "បើក​ស្វ័យប្រវត្តិ - %1" + +#: notificationdialog.cpp:37 +msgid "Medium Detected" +msgstr "បាន​រកឃើញ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក" + +#: notificationdialog.cpp:51 +msgid "Medium type:" +msgstr "ប្រភេទ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក ៖" + +#: notificationdialog.cpp:64 +msgid "Configure..." +msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ..." + +#. i18n: file notificationdialogview.ui line 69 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "A new medium has been detected.
What do you want to do?" +msgstr "បាន​រកឃើញ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ថ្មី​មួយ ។
តើ​អ្នក​ចង់​ធ្វើ​អ្វី ?" + +#. i18n: file notificationdialogview.ui line 90 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file notificationdialogview.ui line 103 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Always do this for this type of media" +msgstr "ចំពោះប្រភេទ​ឧបករណ៍​ផ្ទុកនេះ តែងតែ​ធ្វើ​អំពើ​នេះ " diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmaccess.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmaccess.po new file mode 100644 index 00000000000..4c84162cd58 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmaccess.po @@ -0,0 +1,388 @@ +# translation of kcmaccess.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2007, 2008. +# Auk Piseth , 2007. +# AUK Piseth , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmaccess\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-27 03:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:50+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kcmaccess.cpp:186 +msgid "AltGraph" +msgstr "ឆ្លាស់" + +#: kcmaccess.cpp:188 +msgid "Hyper" +msgstr "ហួសហេតុ" + +#: kcmaccess.cpp:190 +msgid "Super" +msgstr "ន់​ខ្ពស់" + +#: kcmaccess.cpp:204 +msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active" +msgstr "ចុច %1 ខណៈពេល NumLock ប្ដូរ​ជាប់ (CapsLock) និង ScrollLock សកម្ម" + +#: kcmaccess.cpp:206 +msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active" +msgstr "ចុច %1 ខណៈពេល ប្ដូរ​ជាប់ (CapsLock) និង ScrollLock សកម្ម" + +#: kcmaccess.cpp:208 +msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active" +msgstr "ចុច %1 ខណៈពេល NumLock និង ScrollLock សកម្ម" + +#: kcmaccess.cpp:210 +msgid "Press %1 while ScrollLock is active" +msgstr "ចុច %1 ខណៈពេល ScrollLock សកម្ម" + +#: kcmaccess.cpp:213 +msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active" +msgstr "ចុច %1 ខណៈពេល NumLock និង​ប្ដូរ​ជាប់ (CapsLock) សកម្ម" + +#: kcmaccess.cpp:215 +msgid "Press %1 while CapsLock is active" +msgstr "ចុច %1 ខណៈពេល​ប្ដូរ​ជាប់ (CapsLock) សកម្ម" + +#: kcmaccess.cpp:217 +msgid "Press %1 while NumLock is active" +msgstr "ចុច %1 ខណៈពេល NumLock សកម្ម" + +#: kcmaccess.cpp:219 +#, c-format +msgid "Press %1" +msgstr "ចុច %1" + +#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566 +msgid "kaccess" +msgstr "kaccess" + +#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567 +msgid "KDE Accessibility Tool" +msgstr "ឧបករណ៍ មធ្យោបាយងាយស្រួល KDE" + +#: kcmaccess.cpp:231 +msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២000 ដោយ Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: kcmaccess.cpp:233 +msgid "Author" +msgstr "អ្នក​និពន្ធ" + +#: kcmaccess.cpp:247 +msgid "Audible Bell" +msgstr "កណ្តឹងឮ" + +#: kcmaccess.cpp:254 +msgid "Use &system bell" +msgstr "ប្រើ​កណ្ដឹងប្រព័ន្ធ" + +#: kcmaccess.cpp:256 +msgid "Us&e customized bell" +msgstr "ប្រើ​កណ្ដឹង​ផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: kcmaccess.cpp:258 +msgid "" +"If this option is checked, the default system bell will be used. See the " +"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, " +"this is just a \"beep\"." +msgstr "" +"ប្រសិនបើជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ធីក " +"នោះកណ្ដឹង​ប្រព័ន្ធ​លំនាំដើម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។ សូម​មើល​ម៉ូឌុល​បញ្ជា " +"\"កណ្ដឹង​ប្រព័ន្ធ\" អំពី​របៀប​ប្តូរ​កណ្ដឹង​ប្រព័ន្ធតាម​បំណង ។ ជា​ធម្មតា " +"វា​គ្រាន់តែ​ជា \"ប៊ីប\" មួយ ។" + +#: kcmaccess.cpp:261 +msgid "" +"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. " +"If you do this, you will probably want to turn off the system bell." +"

Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the " +"event causing the bell and the sound being played." +msgstr "" +"ធីក​ជម្រើស​នេះ ប្រសិនបើអ្នក​ចង់​ប្រើ​កណ្ដឹងប្តូរ​តាម​បំណង " +"ដើម្បី​ចាក់​ឯកសារ​សំឡេង ។ ប្រសិនបើអ្នក​ធ្វើ​ដូច្នេះ " +"អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​បិទ​កណ្ដឹង​ប្រព័ន្ធ ។" +"

​សូម​ចំណាំ​ថា នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​យឺត វា​អាច​បណ្ដាល​ឲ្យ​មាន\"រយៈពេលខុសគ្នា\" " +"​រវាង​ព្រឹត្តិការណ៍​ដែល​បង្កកណ្តឹង និង​សំឡេង​ដែល​ត្រូវ​លេង ។" + +#: kcmaccess.cpp:268 +msgid "Sound &to play:" +msgstr "សំឡេង​ត្រូវ​ចាក់ ៖" + +#: kcmaccess.cpp:273 +msgid "" +"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file " +"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog." +msgstr "" +"ប្រសិនបើជម្រើស \"ប្រើ​កណ្ដឹងផ្ទាល់ខ្លួន\" ត្រូវ​បាន​ជ្រើស " +"នោះ​អ្នក​អាច​ជ្រើស​ឯកសារ​សំឡេង​មួយ​នៅ​ទីនេះ ។ ចុច \"រក​មើល...\" " +"ដើម្បី​ជ្រើស​ឯកសារ​សំឡេង​ដោយ​ប្រើ​ប្រអប់​ឯកសារ ។" + +#: kcmaccess.cpp:290 +msgid "Visible Bell" +msgstr "មើល​ឃើញ​កណ្ដឹង" + +#: kcmaccess.cpp:296 +msgid "&Use visible bell" +msgstr "ប្រើ​កណ្ដឹង​មើល​ឃើញ" + +#: kcmaccess.cpp:298 +msgid "" +"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification " +"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially " +"useful for deaf people." +msgstr "" +"ជម្រើស​នេះ​នឹង​បើក\"​កណ្ដឹង​ដែល​មើល​ឃើញ\" មាន​ន័យ​ថា " +"ការ​ជូន​ដំណឹងដែល​មើល​ឃើញមួយ " +"​នឹង​បង្ហាញរាល់​ពេល​ដែល​កណ្តឹង​ធម្មតា​មួយ​អាច​នឹង​កើត​ឡើង ។ " +"វា​ប្រើ​ជា​ពិសេស​សម្រាប់​មនុស្ស​ថ្លង់ ។" + +#: kcmaccess.cpp:304 +msgid "I&nvert screen" +msgstr "ត្រឡប់​អេក្រង់" + +#: kcmaccess.cpp:307 +msgid "" +"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below." +msgstr "" +"ពណ៌​អេក្រង់​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​ត្រឡប់ " +"ក្នុង​រយៈ​ពេល​មួយ​ដែល​បាន​កំណត់ដូច​ខាងក្រោម ។" + +#: kcmaccess.cpp:309 +msgid "F&lash screen" +msgstr "អេក្រង់​បង្ហាញ​មួយ​ភ្លែត" + +#: kcmaccess.cpp:311 +msgid "" +"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below." +msgstr "" +"អេក្រង់នឹង​ប្រែទៅ​ជា​ពណ៌ផ្ទាល់​ខ្លួន " +"ក្នុង​រយៈពេល​មួយដែល​បាន​កំណត់​ដូច​ខាង​ក្រោម ។" + +#: kcmaccess.cpp:317 +msgid "" +"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell." +msgstr "" +"ចុច​ទីនេះ ដើម្បី​ជ្រើស​ពណ៌​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​កណ្ដឹង​មើល​ឃើញ " +"\"អេក្រង់​បង្ហាញ​មួយ​ភ្លែត\" ។" + +#: kcmaccess.cpp:324 +msgid "Duration:" +msgstr "ថិរវេលា ៖" + +#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458 +msgid " msec" +msgstr " ម.វិ." + +#: kcmaccess.cpp:327 +msgid "" +"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown." +msgstr "" +"នៅ​ទីនេះ " +"​អ្នក​អាច​ប្តូរ​រយៈពេល​នៃ​បែបផែន\"កណ្ដឹងមើលឃើញ\"​ដែល​នឹង​ត្រូវបង្ហាញ​តាម​បំណង ។" + +#: kcmaccess.cpp:344 +msgid "&Bell" +msgstr "កណ្តឹង" + +#: kcmaccess.cpp:352 +msgid "S&ticky Keys" +msgstr "គ្រាប់ចុច​ស្អិត" + +#: kcmaccess.cpp:358 +msgid "Use &sticky keys" +msgstr "ប្រើ​គ្រាប់ចុច​ស្អិត" + +#: kcmaccess.cpp:363 +msgid "&Lock sticky keys" +msgstr "ចាក់សោ​គ្រាប់ចុច​ស្អិត" + +#: kcmaccess.cpp:368 +msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously" +msgstr "បិទ​គ្រាប់ចុច​ស្អិត ពេល​គ្រាប់ចុច​ពីរ​ត្រូវ​បាន​ចុច​ដំណាល​គ្នា" + +#: kcmaccess.cpp:373 +msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked" +msgstr "" +"ប្រើ​កណ្តឹង​ប្រព័ន្ធ រាល់​ពេល​ដែល​គ្រាប់ចុច​កែប្រែត្រូវ​បាន​ដាក់​គន្លឹះ ចាក់សោ " +"ឬ ដោះសោ" + +#: kcmaccess.cpp:376 +msgid "Locking Keys" +msgstr "គ្រាប់ចុច​ចាក់សោ" + +#: kcmaccess.cpp:382 +msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated" +msgstr "" +"ប្រើ​កណ្តឹង​ប្រព័ន្ធ រាល់ពេល​ដែល​គ្រាប់ចុច​ចាក់សោ ត្រូវ​បានធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម ឬ " +"អសកម្ម" + +#: kcmaccess.cpp:385 +msgid "" +"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key " +"changes its state" +msgstr "" +"ប្រើ​យន្តការ​ជូនដំណឹង​ប្រព័ន្ធ​របស់ KDE រាល់​ពេល​ដែល​គ្រាប់ចុច​កែប្រែ ឬ " +"គ្រាប់​ចុច​ចាក់សោ ផ្លាស់ប្តូរ​សភាព​របស់វា" + +#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538 +msgid "Configure System Notification..." +msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ការ​ជូនដំណឹង​ប្រព័ន្ធ..." + +#: kcmaccess.cpp:407 +msgid "&Modifier Keys" +msgstr "គ្រាប់ចុច​កែប្រែ" + +#: kcmaccess.cpp:414 +msgid "Slo&w Keys" +msgstr "គ្រាប់ចុចយឺត" + +#: kcmaccess.cpp:420 +msgid "&Use slow keys" +msgstr "ប្រើគ្រាប់ចុចយឺត" + +#: kcmaccess.cpp:428 +msgid "Acceptance dela&y:" +msgstr "ការ​ពន្យារ​នៃ​ការ​ទទួលយក ៖" + +#: kcmaccess.cpp:433 +msgid "&Use system bell whenever a key is pressed" +msgstr "ប្រើ​កណ្តឹង​ប្រព័ន្ធ ពេលណា​គ្រាប់ចុច​មួយ ត្រូវ​បាន​ចុច" + +#: kcmaccess.cpp:438 +msgid "&Use system bell whenever a key is accepted" +msgstr "ប្រើ​កណ្តឹង​ប្រព័ន្ធ ពេលណា​គ្រាប់ចុច​មួយ ត្រូវ​បានទទួល​យក" + +#: kcmaccess.cpp:443 +msgid "&Use system bell whenever a key is rejected" +msgstr "ប្រើ​កណ្តឹង​ប្រព័ន្ធ ពេលណា​គ្រាប់ចុច​មួយ ត្រូវ​បានបដិសេធ" + +#: kcmaccess.cpp:446 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "គ្រាប់ចុច​លោត" + +#: kcmaccess.cpp:452 +msgid "Use bou&nce keys" +msgstr "ប្រើ​គ្រាប់ចុច​លោត" + +#: kcmaccess.cpp:460 +msgid "D&ebounce time:" +msgstr "ពេលវេលា debounce ៖" + +#: kcmaccess.cpp:465 +msgid "Use the system bell whenever a key is rejected" +msgstr "ប្រើ​កណ្តឹង​ប្រព័ន្ធ ពេលណា​គ្រាប់ចុច​មួយ ត្រូវ​បាន​បដិសេធ" + +#: kcmaccess.cpp:483 +msgid "&Keyboard Filters" +msgstr "តម្រង​ក្តារចុច" + +#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554 +msgid "Activation Gestures" +msgstr "កាយវិការ​នៃ​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម" + +#: kcmaccess.cpp:496 +msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys" +msgstr "ប្រើ​កាយវិការ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​គ្រាប់ចុច​ស្អិត និង​គ្រាប់ចុច​យឺត​សកម្ម" + +#: kcmaccess.cpp:500 +msgid "" +"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n" +"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" +"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នក​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​កាយវិការ​ក្តារចុច​សកម្ម ។ " +"កាយវិការ​ទាំងនោះ​នឹងបើក​លក្ខណៈ​ពិសេស​ខាង​ក្រោម ៖\n" +"គ្រាប់ចុច​ស្អិត ៖ ចុច​គ្រាប់​ចុច​ប្តូរ (Shift) ៥​ដង​ជាប់​គ្នា\n" +"គ្រាប់ចុចយឺត ៖ ចុចគ្រាប់​ចុះ​ប្តូរ (Shift) ៨ វិនាទី" + +#: kcmaccess.cpp:504 +msgid "" +"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n" +"Mouse Keys: %1\n" +"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" +"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នក​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​កាយវិការ​ក្តារចុច​សកម្ម ។ " +"កាយវិការ​ទាំងនោះ​នឹងបើក​លក្ខណៈ​ពិសេស​ខាង​ក្រោម ៖\n" +"គ្រាប់​ចុច​បញ្ជា​កណ្ដុរ ៖ %1\n" +"គ្រាប់​ចុច​ស្អិត ៖ ចុច​គ្រាប់​ចុច​ប្តូរ (Shift) ៥ ដង​ជាប់​គ្នា\n" +"គ្រាប់ចុចយឺត ៖ ចុច​គ្រាប់​ចុច​ប្តូរ (Shift) ៨ វិនាទី" + +#: kcmaccess.cpp:509 +msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity" +msgstr "បិទ​គ្រាប់ចុច​ស្អិត និង​យឺត បន្ទាប់ពី​អសកម្ម​អស់​រយៈពេល​មួយ" + +#: kcmaccess.cpp:515 +msgid " min" +msgstr "​ នាទី" + +#: kcmaccess.cpp:517 +msgid "Timeout:" +msgstr " ពេលសម្រាក ៖" + +#: kcmaccess.cpp:520 +msgid "Notification" +msgstr "ការ​ជូន​ដំណឹង" + +#: kcmaccess.cpp:526 +msgid "" +"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature " +"on or off" +msgstr "" +"ប្រើ​កណ្តឹង​ប្រព័ន្ធ ពេល​ណា​ដែល​កាយវិការ​មួយ​ត្រូវ​បាន​ប្រើបិទ ឬ " +"​បើកលក្ខណៈ​ពិសេស​មធ្យោបាយ​ងាយស្រួល" + +#: kcmaccess.cpp:529 +msgid "" +"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned " +"on or off" +msgstr "" +"បង្ហាញ​ប្រអប់​អះអាង រាល់ពេល​ដែល​លក្ខណៈពិសេសមធ្យោបាយ​ងាយស្រួល​របស់​ក្តារចុច " +"ត្រូវ​បាន​បិទ ឬ បើក" + +#: kcmaccess.cpp:531 +msgid "" +"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a " +"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n" +"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard " +"accessibility settings will then always be applied without confirmation." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​គូស​ធីក នោះ KDE " +"នឹង​បង្ហាញ​ប្រអប់​អះអាង​រាល់ពេល​ដែល​លក្ខណៈពិសេស​មធ្យោបាយ​ងាយស្រួល​របស់​ក្តារចុច​" +" ត្រូវ​បាន​បិទ ឬ បើក ។ សូម​ប្រុង​ប្រយ័ត្ន​នូវ​អ្វី​ដែល​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ " +"ប្រសិនបើ​អ្នក​ដោះធីកវា " +"ព្រោះ​ការុកំណត់​មធ្យោបាយ​ងាយស្រួល​របស់ក្តារចុច​នឹង​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ដោយ​គ្មាន​ក" +"ារ​អះអាង ។" + +#: kcmaccess.cpp:533 +msgid "" +"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility " +"feature is turned on or off" +msgstr "" +"ប្រើ​យន្តការ​ជូនដំណឹង​ប្រព័ន្ធ​របស់ KDE " +"រាល់ពេល​ដែល​លក្ខណៈពិសេស​មធ្យោបាយ​ងាយស្រួល​របស់​ក្តារ​ចុច​ត្រូវ​បានបើក ឬ បិទ" + +#: kcmaccess.cpp:586 +msgid "*.wav|WAV Files" +msgstr "*.wav|ឯកសារ WAV" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmaccessibility.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmaccessibility.po new file mode 100644 index 00000000000..4ea61a5f1d9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmaccessibility.po @@ -0,0 +1,360 @@ +# translation of kcmaccessibility.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2007, 2008. +# Auk Piseth , 2007. +# AUK Piseth , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmaccessibility\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:50+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: accessibility.cpp:60 +msgid "kcmaccessiblity" +msgstr "kcmaccessiblity" + +#: accessibility.cpp:60 +msgid "KDE Accessibility Tool" +msgstr "ឧបករណ៍ មធ្យោបាយងាយស្រួល KDE" + +#: accessibility.cpp:62 +msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២000 ដោយ Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: accessibility.cpp:64 accessibility.cpp:65 +msgid "Author" +msgstr "អ្នក​និពន្ធ" + +# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 17 +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 17 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Accessibility" +msgstr "មធ្យោបាយ​ងាយ​ស្រួល" + +# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 35 +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 35 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Bell" +msgstr "កណ្តឹង" + +# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 46 +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 46 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Audible Bell" +msgstr "កណ្តឹងឮ" + +# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 50 +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 50 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the configuration of the Audible Bell." +"
\n" +"It could be the system bell and/or a custom bell." +msgstr "" +"នេះគឺ​ជា​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​របស់​កណ្ដឹង​ឮ ។" +"
\n" +"វា​អាច​ជា​កណ្ដឹង​ប្រព័ន្ធ និង/ឬ កណ្ដឹង​ផ្ទាល់ខ្លួន ។" + +# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 61 +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 61 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "Use &system bell" +msgstr "ប្រើ​កណ្ដឹង​ប្រព័ន្ធ" + +# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 65 +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 65 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, the default system bell will be used. See the " +"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell." +"
\n" +"Normally, this is just a \"beep\"." +msgstr "" +"ប្រសិនបើជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ធីក " +"នោះកណ្ដឹង​ប្រព័ន្ធ​លំនាំដើម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។ សូម​មើល​ម៉ូឌុល​បញ្ជា " +"\"កណ្ដឹង​ប្រព័ន្ធ\" អំពីរបៀប​ប្តូរ​កណ្ដឹង​ប្រព័ន្ធតាម​បំណង ។ ធម្មតា " +"វា​គ្រាន់តែ​ជា \"ប៊ីប\" មួយ​ប៉ុណ្ណោះ ។" + +# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 73 +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 73 +#: rc.cpp:23 +#, no-c-format +msgid "Use &customized bell" +msgstr "ប្រើ​កណ្ដឹង​ផ្ទាល់ខ្លួន" + +# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 77 +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 77 +#: rc.cpp:26 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. " +"If you do this, you will probably want to turn off the system bell." +"
\n" +"Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the event " +"causing the bell and the sound being played." +msgstr "" +"ធីក​ជម្រើស​នេះ ប្រសិនបើអ្នក​ចង់​ប្រើ​កណ្ដឹង​ផ្ទាល់ខ្លួន (ចាក់​ឯកសារ​សំឡេង) ។ " +"ប្រសិនបើអ្នក​ធ្វើ​ដូច្នេះ អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​បិទ​កណ្ដឹង​ប្រព័ន្ធ​ហើយ ។" +"
\n" +"សូម​ចំណាំ​ថា នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​ដែល​យឺត វា​អាច​បណ្តាល​ឲ្យ​មាន \"រយៈពេល​ខុសគ្នា\" " +"រវាង​ព្រឹត្តិការណ៍​ដែល​បណ្តាល​ឲ្យ​មាន​កណ្តឹង និង​សំឡេង​ដែល​ត្រូវចាក់ ។​" + +# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 113 +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 113 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Sound &to play:" +msgstr "សំឡេង​ត្រូវ​ចាក់ ៖" + +# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 119 +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 119 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file " +"here." +msgstr "" +"ប្រសិនបើជម្រើស \"ប្រើ​កណ្ដឹងផ្ទាល់ខ្លួន\" ត្រូវ​បាន​ជ្រើស " +"នោះ​អ្នក​អាច​ជ្រើស​ឯកសារ​សំឡេង​មួយ​នៅ​ទីនេះ ។" + +# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 139 +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 139 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Visible Bell" +msgstr "មើល​ឃើញ​កណ្ដឹង" + +# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 150 +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Use visible bell" +msgstr "ប្រើ​កណ្ដឹងមើល​ឃើញ" + +# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 177 +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 177 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:72 rc.cpp:84 rc.cpp:105 rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid " msec" +msgstr " ម.វិ." + +# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 229 +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 229 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "&Duration:" +msgstr "ថិរវេលា ៖" + +# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 288 +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 288 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "I&nvert screen" +msgstr "ត្រឡប់​អេក្រង់" + +# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 310 +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 310 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "F&lash screen:" +msgstr "អេក្រង់​បង្ហាញ​មួយ​ភ្លែត" + +# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 380 +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 380 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Keyboard" +msgstr "ក្តារចុច" + +# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 391 +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 391 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "S&ticky Keys" +msgstr "គ្រាប់ចុច​ស្អិត" + +# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 402 +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 402 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Use &sticky keys" +msgstr "ប្រើ​គ្រាប់ចុច​ស្អិត" + +# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 438 +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 438 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Lock with sticky keys" +msgstr "ចាក់សោ​ដោយ​ប្រើ​គ្រាប់​ចុច​ស្អិត" + +# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 453 +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 453 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Slo&w Keys" +msgstr "គ្រាប់ចុចយឺត" + +# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 464 +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 464 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Use slow keys" +msgstr "ប្រើគ្រាប់ចុចយឺត" + +# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 567 +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 567 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Bounce Keys" +msgstr "គ្រាប់ចុច​លោត" + +# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 578 +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 578 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Use bou&nce keys" +msgstr "ប្រើ​គ្រាប់ចុច​លោត" + +# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 666 +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 666 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Du&ration:" +msgstr "ថិរវេលា ៖" + +# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 700 +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 700 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "&Mouse" +msgstr "កណ្តុរ" + +# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 711 +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 711 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "&Navigation" +msgstr "ការ​រុករក" + +# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 722 +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 722 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Mo&ve mouse with keyboard" +msgstr "ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ​ដោយ​ប្រើ​ក្តារ​ចុច" + +# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 790 +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 790 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximum speed:" +msgstr "ល្បឿន​អតិបរមា ៖" + +# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 807 +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 807 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Acceleration &time:" +msgstr "រយៈពេល​បង្កើន​ល្បឿន ៖" + +# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 945 +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 945 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "&Repeat interval:" +msgstr "ធ្វើ​ចន្លោះ​ពេលម្តង​ទៀត" + +# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 993 +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 993 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Acceleration &profile:" +msgstr "ទម្រង់​បង្កើន​ល្បឿន ៖" + +# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 1088 +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 1088 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "&Acceleration delay:" +msgstr "រយៈពេល​ពន្យារ​នៃ​ការ​បង្កើន​ល្បឿន ៖" + +# i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 9 +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 9 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "If the simple PC speaker should be used" +msgstr "ប្រសិនបើ​គួរ​ប្រើ​ធុងបាស PC សាមញ្ញ" + +# i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 13 +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 13 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Whether a custom sound should be used as bell" +msgstr "ថា​តើ​សំឡេង​ផ្ទាល់ខ្លួន​មួយ គួរ​ត្រូវ​ប្រើ​ជា​កណ្ដឹង" + +# i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 17 +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 17 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "If the screen should blink when the bell is sounded" +msgstr "ប្រសិនបើអេក្រង់​គួរលោតភ្លឹបភ្លែត ពេល​កណ្ដឹង​រោទិ៍" + +# i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 23 +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 23 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "The path to the custom sound, if it is used" +msgstr "ផ្លូវ​ទៅ​កាន់​សំឡេង​ផ្ទាល់ខ្លួន ប្រសិនបើ​វា​ត្រូវ​បាន​ប្រើ" + +# i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 28 +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 28 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "If the screen should be flashed" +msgstr "ប្រសិនបើអេក្រង់​គួរ​ត្រូវបង្ហាញ​មួយ​ភ្លែត" + +# i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 32 +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 32 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "If the screen image should be inverted" +msgstr "ប្រសិនបើ​រូបភាព​អេក្រង់​គួរត្រឡប់" + +# i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 36 +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 36 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "The color to flash the screen with" +msgstr "ពណ៌​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​អេក្រង់​មួយភ្លែត" + +# i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 40 +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 40 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "For how long the flash is active" +msgstr "រយៈពេល​ដែល​អេក្រង់​បង្ហាញ​មួយ​ភ្លែត នឹង​សកម្ម" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmarts.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmarts.po new file mode 100644 index 00000000000..ceb4df41dbc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmarts.po @@ -0,0 +1,496 @@ +# translation of kcmarts.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2005, 2007, 2008. +# Auk Piseth , 2007. +# AUK Piseth , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmarts\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-28 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:50+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: arts.cpp:109 +msgid "" +"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n" +"Only automatic detection will be available." +msgstr "" +"មិន​អាច​ចាប់ផ្តើម​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​សំឡេង ដើម្បី​ទទួល​បាន​វិធីសាស្ត្រ I/O " +"លសម្ល​ដែល​អាច​មានេង ។\n" +"មាន​តែ​ការ​រក​ឃើញ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ទេ នឹង​អាច​រក​វា​បាន ។" + +#: arts.cpp:146 +msgid "" +"

Sound System

Here you can configure aRts, KDE's sound server. This " +"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously " +"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also " +"allows you to apply different effects to your system sounds and provides " +"programmers with an easy way to achieve sound support." +msgstr "" +"

ប្រព័ន្ធ​សំឡេង

នៅ​ទីនេះ​អ្នក​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​របស់ " +"aRts,​ KDE ។ " +"កម្មវិធី​នេះ​មិន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ស្ដាប់​សំឡេង​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​ប៉ុណ្ណោះ​ទេខណ" +"ៈ​​ពេល​ស្ដាប់​ឯកសារ MP3 ឬ​​ចាក់​​ល្បែង​ជា​មួយ​តន្ត្រី​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ ។ " +"វា​ក៏​អនុញ្ញាត​ឲ្យអ្នក​អនុវត្ត​បែបផែន​ផ្សេងៗ​ទៅ​កាន់​សំឡេង​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក " +"ហើយ​ផ្ដល់​ឲ្យ​អ្នក​សរសេរ​កម្មវិធីនូវ​វិធីយ៉ាង​ងាយស្រួល​ដើម្បីសម្រេច​ការ​គាំទ្រ​ស" +"ំឡេង ។" + +#: arts.cpp:167 +msgid "&General" +msgstr "ទូទៅ" + +#: arts.cpp:168 +msgid "&Hardware" +msgstr "ផ្នែករឹង" + +#: arts.cpp:182 +msgid "" +"Normally, the sound server defaults to using the device called /dev/dsp " +"for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs " +"is used, however, you may need to use /dev/sound/dsp " +"instead. Other alternatives are things like /dev/dsp0 or /dev/dsp1" +", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple " +"soundcards." +msgstr "" +"ជាធម្មតា ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​សំឡេង​ប្រើ​ឧបករណ៍​ដែល​ហៅ​ថា/dev/dsp" +"ជា​លំនាំដើម សម្រាប់​បញ្ចេញ​សំឡេង ។ ភាគច្រើន​វា​ដំណើរការ ។ " +"ទោះយ៉ាង​ណាលើ​ប្រព័ន្ធ​ខ្លះ​ដែល​ប្រើ devfs អ្នក​អាច​ចាំបាច់​ត្រូវ​ប្រើ " +"/dev/sound/dsp ជំនួស​វិញ ។ ជម្រើស​ផ្សេងទៀត មាន​ដូចជា/dev/dsp0" +"/dev/dsp1 បើអ្នក​មាន​បន្ទះ​សំឡេង​ដែល​មានរន្ធ​ចេញ​ច្រើន ឬ " +"អ្នក​មាន​បន្ទះ​សំឡេង​ច្រើន ។" + +#: arts.cpp:184 +msgid "" +"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD " +"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain " +"Yamaha soundcards, you might need to configure this to 48000 Hz here, if " +"you are using old SoundBlaster cards, like SoundBlaster Pro, you might " +"need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may " +"make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)." +msgstr "" +"ជាធម្មតា ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​សំឡេង​ប្រើ​អត្រា​គំរូ ៤៤១០០ Hz (គុណភាព​ស៊ីឌី) " +"ជា​លំនាំដើម ដែល​គាំទ្រ​ស្ទើរគ្រប់​ប្រភេទ​ផ្នែករឹង ។ បើ​អ្នក​ប្រើ​" +"បន្ទះ​សំឡេង Yamaha អ្នក​ប្រហែល​ជា​ត្រូវ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធវា​ដល់ ៤៨០០០ Hz " +"បើ​អ្នក​ប្រើបន្ទះ SoundBlaster ចាស់ ដូច​ជា SoundBlaster Pro " +"អ្នក​ប្រហែល​ជា​ត្រូវ​ប្តូវ​វា​ជា ២២០៥០ Hz ។តម្លៃ​ផ្សេង​ទៀត​អាច​ប្រើ​បាន​ដែរ " +"និង​ប្រហែល​ជា​អាច​ប្រើ​បាន​ក្នុង​ករណីខ្លះ (មាន​ន័យ​ថា ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​ជំនាញ) ។" + +#: arts.cpp:186 +msgid "" +"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts " +"sound server that you can configure. However, there are some things which may " +"not be available here, so you can add command line options " +"here which will be passed directly to artsd. The command line options " +"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a " +"Konsole window, and type artsd -h." +msgstr "" +"ម៉ូឌុល​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ " +"មាន​បំណង​គ្រប់គ្រងទិដ្ឋភាព​ស្ទើរ​ទាំងអស់​នៃ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើសំឡេង aRts " +"ដែល​អ្នក​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ ។ ទោះបី​យ៉ាងណា " +"​មាន​ចំណុច​ខ្លះ​ដែល​មិន​មាន​នៅ​ទី​នេះ ដូច្នេះ​អ្នក​អាច​បន្ថែម " +"ជម្រើស​ពាក្យ​បញ្ជា នៅទីនេះ ដែល​នឹង​ហុច​ដោយ​ផ្ទាល់​ទៅ​ឲ្យ artsd" +" ។ ជម្រើស​ពាក្យ​បញ្ជានឹង​បដិសេធជម្រើស​ដែល​បាន​ធ្វើ​ក្នុង GUI ។ " +"ដើម្បី​មើល​ជម្រើស​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន បើក​បង្អួច Konsole មួយ រួច​វាយartsd -h" +" ។" + +#: arts.cpp:195 +msgid "Autodetect" +msgstr "រក​ឃើញ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" + +#: arts.cpp:245 +msgid "kcmarts" +msgstr "kcmarts" + +#: arts.cpp:246 +msgid "The Sound Server Control Module" +msgstr "ម៉ូឌុល​បញ្ជា​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​សំឡេង" + +#: arts.cpp:248 +msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៩ - ២០០១ ដោយ Stefan Westerfeld" + +#: arts.cpp:249 +msgid "aRts Author" +msgstr "អ្នក​និពន្ធ aRts" + +#: arts.cpp:422 +msgid "" +"The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n" +"Do you want to save them?" +msgstr "" +"ការ​កំណត់​បាន​ផ្លាស់ប្តូរ " +"ចាប់​តាំង​ពី​ពេល​មុន​ដែលអ្នក​ចាប់ផ្តើម​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​សំឡេង​ឡើង​វិញ ។\n" +"តើ​អ្នក​ចង់​រក្សា​ទុក​ពួក​វា​ឬ​ទេ ?" + +#: arts.cpp:425 +msgid "Save Sound Server Settings?" +msgstr "រក្សាទុក​ការ​កំណត់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​សំឡេង​ឬ​ ?" + +#: arts.cpp:476 +msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)" +msgstr "%1 មិល្លីវិនាទី (%2 បំណែក​ជាមួយ​នឹង %3 បៃ)" + +#: arts.cpp:483 +msgid "as large as possible" +msgstr "ធំ​តាម​ដែល​អាច" + +#: arts.cpp:492 +msgid "" +"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing " +"or disabled" +msgstr "" +"មិន​អាច​ចាប់ផ្តើម aRts ដោយ​ប្រើអាទិភាព​ពិត​បាន​ឡើយ ព្រោះ​បាត់ ឬ ប្រើ " +"artswrapper មិន​បាន" + +#: arts.cpp:586 +msgid "Restarting Sound System" +msgstr "កំពុង​ចាប់ផ្តើម​ប្រព័ន្ធ​សំឡេង​ឡើងវិញ" + +#: arts.cpp:586 +msgid "Starting Sound System" +msgstr "កំពុង​ចាប់ផ្តើម​ប្រព័ន្ធ​សំឡេង" + +#: arts.cpp:587 +msgid "Restarting sound system." +msgstr "កំពុង​ចាប់ផ្តើម​ប្រព័ន្ធ​សំឡេង​ឡើងវិញ ។" + +#: arts.cpp:587 +msgid "Starting sound system." +msgstr "កំពុង​ចាប់ផ្តើម​ប្រព័ន្ធ​សំឡេង ។" + +#: arts.cpp:716 +msgid "No Audio Input/Output" +msgstr "គ្មាន​ការ​បញ្ចេញ​/បញ្ចូល អូឌីយ៉ូ" + +#: arts.cpp:717 +msgid "Advanced Linux Sound Architecture" +msgstr "ស្ថាបត្យកម្ម​សំឡេង Linux កម្រិត​ខ្ពស់" + +#: arts.cpp:718 +msgid "Open Sound System" +msgstr "ប្រព័ន្ធ​សំឡេង​បើក​ចំហ" + +#: arts.cpp:719 +msgid "Threaded Open Sound System" +msgstr "ប្រព័ន្ធ​សំឡេង​ចំហ​ដែល​បាន​ដោត" + +#: arts.cpp:720 +msgid "Network Audio System" +msgstr "ប្រព័ន្ធអូឌីយ៉ូ​បណ្ដាញ" + +#: arts.cpp:721 +msgid "Personal Audio Device" +msgstr "ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​ផ្ទាល់​ខ្លួន" + +#: arts.cpp:722 +msgid "SGI dmedia Audio I/O" +msgstr "SGI dmedia អូឌីយ៉ូ I/O" + +#: arts.cpp:723 +msgid "Sun Audio Input/Output" +msgstr "Sun អូឌីយ៉ូ I/O" + +#: arts.cpp:724 +msgid "Portable Audio Library" +msgstr "បណ្ណាល័យអូឌីយ៉ូ​ចល័ត" + +#: arts.cpp:725 +msgid "Enlightened Sound Daemon" +msgstr "បាន​ធ្វើឲ្យ Daemon សំឡេង​កាន់​តែ​ច្បាស់" + +#: arts.cpp:726 +msgid "MAS Audio Input/Output" +msgstr "MAS អូឌីយ៉ូ I/O" + +#: arts.cpp:727 +msgid "Jack Audio Connection Kit" +msgstr "ឧបករណ៍​តភ្ជាប់ Jack អូឌីយ៉ូ" + +# i18n: file generaltab.ui line 35 +#. i18n: file generaltab.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Enable the sound system" +msgstr "អនុញ្ញាត​ប្រព័ន្ធ​សំឡេង" + +# i18n: file generaltab.ui line 42 +#. i18n: file generaltab.ui line 42 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n" +"Recommended if you want sound." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​ជម្រើស​នេះ​បាន​អនុញ្ញាត ប្រព័ន្ធសំឡេង​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក " +"នៅពេល​ចាប់ផ្តើម KDE ។\n" +"វា​គឺ​ជា​អនុសាសន៍ ប្រសិនបើអ្នក​ចង់​បាន​សំឡេង ។" + +# i18n: file generaltab.ui line 64 +#. i18n: file generaltab.ui line 64 +#: rc.cpp:10 +#, no-c-format +msgid "Networked Sound" +msgstr "សំឡេង​តាម​បណ្ដាញ" + +# i18n: file generaltab.ui line 75 +#. i18n: file generaltab.ui line 75 +#: rc.cpp:13 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you " +"want to be able to control sound on this system from another computer." +msgstr "" +"អនុញ្ញាត​ជម្រើស​នេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់ចាក់​សំឡេង​លើ​កុំព្យូទ័រឆ្ងាយ ឬ " +"អ្នក​ចង់​គ្រប់គ្រង​សំឡេង​លើ​ប្រព័ន្ធ​នេះ​ពី​កុំព្យូទ័រ​មួយ​ផ្សេង ។" + +# i18n: file generaltab.ui line 83 +#. i18n: file generaltab.ui line 83 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "Enable &networked sound" +msgstr "អនុញ្ញាត​សំឡេង​តាម​បណ្ដាញ" + +# i18n: file generaltab.ui line 86 +#. i18n: file generaltab.ui line 86 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows sound requests coming in from over the network to be " +"accepted, instead of just limiting the server to the local computer." +msgstr "" +"ជម្រើស​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ទទួល​យក​ការ​ស្នើ​សំឡេង​ពី​បណ្តាញ " +"ជំនួស​ឲ្យ​ការ​កម្រិត​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​សំឡេង​ទៅ​កុំព្យូទ័រ​មូលដ្ឋាន ។" + +# i18n: file generaltab.ui line 96 +#. i18n: file generaltab.ui line 96 +#: rc.cpp:22 +#, no-c-format +msgid "Skip Prevention" +msgstr "រំលង​ឧបសគ្គ" + +# i18n: file generaltab.ui line 107 +#. i18n: file generaltab.ui line 107 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "" +"If your sound is skipping during playback, enable running with highest " +"possible priority. Increasing your sound buffer might also help." +msgstr "" +"ធ្វើ​ឲ្យ​រត់​ជាមួយ​នឹង​អាទិភាព​ខ្ពស់​បំផុត​តាម​តែ​អាច " +"ប្រសិនបើសំឡេង​របស់​អ្នក​រំលង កំឡុង​ពេល​ចាក់​ឡើង​វិញ ។ " +"បង្កើន​សតិ​បណ្ដោះអាសន្ន​នៃសំឡេង​របស់​អ្នក ប្រហែល​ជា​អាច​ជួយ​ផង​ដែរ ។" + +# i18n: file generaltab.ui line 115 +#. i18n: file generaltab.ui line 115 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)" +msgstr "រត់​ជាមួយ​នឹង​អាទិភាព​ខ្ពស់​បំផុត​ដែល​អាច​មាន (អាទិភាព​ពិត)" + +# i18n: file generaltab.ui line 121 +#. i18n: file generaltab.ui line 121 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "" +"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient " +"permissions, this option will enable a very high priority for processing sound " +"requests." +msgstr "" +"នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​ដែល​គាំទ្រ​ការ​កំណត់​ពេល​ពិត ប្រសិនបើ​អ្នក​មាន​សិទ្ធិគ្រប់គ្រាន់ " +"ជម្រើស​នេះ​នឹង​ផ្តល់​នូវ​អាទិភាពខ្ពស់​បំផុត ចំពោះ​ដំណើរការ​ស្នើ​សុំ​សំឡេង ។" + +# i18n: file generaltab.ui line 152 +#. i18n: file generaltab.ui line 152 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "Sound &buffer:" +msgstr "សតិ​បណ្ដោះអាសន្ន​របស់​សំឡេង ៖" + +# i18n: file generaltab.ui line 163 +#. i18n: file generaltab.ui line 163 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "" +"

Huge buffer, for low-end machines, " +"less skipping

" +msgstr "" +"

សតិបណ្ដោះអាសន្នធំ​សម្បើម សម្រាប់ម៉ាស៊ីន " +"low-end រំលង​តិច

" + +# i18n: file generaltab.ui line 173 +#. i18n: file generaltab.ui line 173 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Auto-Suspend" +msgstr "ផ្អាក​ស្វ័យប្រវត្តិ" + +# i18n: file generaltab.ui line 184 +#. i18n: file generaltab.ui line 184 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "" +"The KDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, " +"blocking programs that may wish to use it directly. If the KDE sound system " +"sits idle it can give up this exclusive control." +msgstr "" +"ប្រព័ន្ធ​សំឡេង KDE នឹងគ្រប់គ្រងផ្នែក​រឹង​អូឌីយ៉ូ​របស់​អ្នក​ទាំងស្រុង " +"ដោយ​ទប់ស្កាត់​កម្មវិធី​ដែលចង់​ប្រើ​វា​ដោយ​ផ្ទាល់ ។ ប្រសិនបើ​ប្រព័ន្ធ​សំឡេង KDE " +"មិន​ដំណើរការ វា​អាចបោះបង់ការ​គ្រប់​គ្រង​នោះ ។" + +# i18n: file generaltab.ui line 203 +#. i18n: file generaltab.ui line 203 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "&Auto-suspend if idle after:" +msgstr "ផ្អាក​ស្វ័យប្រវត្តិ ប្រសិនបើ​ទំនេរ​បន្ទាប់​ពី ៖" + +# i18n: file generaltab.ui line 209 +#. i18n: file generaltab.ui line 209 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time." +msgstr "" +"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​សំឡេង​នឹង​ផ្អាកដោយខ្លួនឯង ប្រសិនបើ​ទំនេរ​ក្នុង​រយៈពេល​នេះ ។" + +# i18n: file generaltab.ui line 217 +#. i18n: file generaltab.ui line 217 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr " វិនាទី" + +# i18n: file generaltab.ui line 262 +#. i18n: file generaltab.ui line 279 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "Test &Sound" +msgstr "សាក​ល្បង​សំឡេង" + +# i18n: file hardwaretab.ui line 30 +#. i18n: file hardwaretab.ui line 30 +#: rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "Select && Configure your Audio Device" +msgstr "ជ្រើស និង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​របស់​អ្នក" + +# i18n: file hardwaretab.ui line 57 +#. i18n: file hardwaretab.ui line 57 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "&Select the audio device:" +msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​ ៖" + +# i18n: file hardwaretab.ui line 91 +#. i18n: file hardwaretab.ui line 91 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Full duplex" +msgstr "ទ្វេទិសក្នុង​ពេល​តែ​មួយ" + +# i18n: file hardwaretab.ui line 97 +#. i18n: file hardwaretab.ui line 97 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "" +"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you " +"use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you " +"probably want this." +msgstr "" +"វាអនុញ្ញាត​ឲ្យម៉ាស៊ីន​បម្រើ​សំឡេង​ថត និង​ចាក់​សំឡេង​ក្នុង​ពេល​ដំណាលគ្នា ។ " +"អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​បាន​វា ប្រសិនបើអ្នក​ប្រើ​កម្មវិធី​ដូចជា ​ទូរស័ព្ទ​អ៊ិនធឺណិត " +"ការ​ប្រើ​សំឡេង ឬ ស្រដៀង​គ្នា ។" + +# i18n: file hardwaretab.ui line 190 +#. i18n: file hardwaretab.ui line 107 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Use other custom &options:" +msgstr "ប្រើ​ជម្រើស​ផ្ទាល់ខ្លួន​ផ្សេង ៖" + +# i18n: file hardwaretab.ui line 198 +#. i18n: file hardwaretab.ui line 115 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Override &device location:" +msgstr "បដិសេធ​ទីតាំង​ឧបករណ៍ ៖" + +# i18n: file hardwaretab.ui line 141 +#. i18n: file hardwaretab.ui line 148 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "&Quality:" +msgstr "គុណភាព ៖" + +# i18n: file hardwaretab.ui line 155 +#. i18n: file hardwaretab.ui line 162 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "16 Bits (high)" +msgstr "១៦ ប៊ីត (ខ្ពស់)" + +# i18n: file hardwaretab.ui line 160 +#. i18n: file hardwaretab.ui line 167 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "8 Bits (low)" +msgstr "៨ ប៊ីត (ទាប)" + +# i18n: file hardwaretab.ui line 105 +#. i18n: file hardwaretab.ui line 206 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Use &custom sampling rate:" +msgstr "ប្រើ​អត្រា​គំរូ​ផ្ទាល់ខ្លួន ៖" + +# i18n: file hardwaretab.ui line 124 +#. i18n: file hardwaretab.ui line 233 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid " Hz " +msgstr " Hz " + +# i18n: file hardwaretab.ui line 209 +#. i18n: file hardwaretab.ui line 280 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "/dev/dsp" +msgstr "/dev/dsp" + +# i18n: file hardwaretab.ui line 219 +#. i18n: file hardwaretab.ui line 290 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Select your MIDI Device" +msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៍មីឌី​របស់​អ្នក" + +# i18n: file hardwaretab.ui line 230 +#. i18n: file hardwaretab.ui line 301 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Use MIDI ma&pper:" +msgstr "ប្រើ​ឧបករណ៍​រៀបចំ MIDI" + +# i18n: file hardwaretab.ui line 238 +#. i18n: file hardwaretab.ui line 309 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Select the &MIDI device:" +msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៍​មីឌី ៖" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmbackground.po new file mode 100644 index 00000000000..738293c95ce --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmbackground.po @@ -0,0 +1,977 @@ +# translation of kcmbackground.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2007, 2008. +# Auk Piseth , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmbackground\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:50+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: bgadvanced.cpp:70 +msgid "Advanced Background Settings" +msgstr "ការ​កំណត់​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​កម្រិត​ខ្ពស់" + +#: bgadvanced.cpp:100 +msgid "Unlimited" +msgstr "មិន​កំណត់" + +#: bgadvanced.cpp:101 +msgid " KB" +msgstr "គីឡូបៃ" + +#: bgadvanced.cpp:261 +msgid "%1 min." +msgstr "%1 នាទី" + +#: bgadvanced.cpp:298 +msgid "" +"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by " +"the system administrator." +msgstr "" +"មិន​អាច​យក​កម្មវិធី​ចេញ ៖ កម្មវិធី​គឺ​សកល " +"និង​មាន​តែ​អ្នក​គ្រប់​គ្រង​ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​អាច​យក​វា​ចេញ​បាន ។" + +#: bgadvanced.cpp:300 +msgid "Cannot Remove Program" +msgstr "មិន​អាច​យក​កម្មវិធី​ចេញ" + +#: bgadvanced.cpp:304 +msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?" +msgstr "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​យក​កម្មវិធី `%1' ចេញ​ឬ ?" + +#: bgadvanced.cpp:306 +msgid "Remove Background Program" +msgstr "យក​កម្មវិធី​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ចេញ" + +#: bgadvanced.cpp:391 +msgid "Configure Background Program" +msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កម្មវិធី​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​" + +#: bgadvanced.cpp:399 +msgid "&Name:" +msgstr "ឈ្មោះ ៖" + +#: bgadvanced.cpp:405 +msgid "Co&mment:" +msgstr "សេចក្តី​អធិប្បាយ ៖" + +#: bgadvanced.cpp:411 +msgid "Comman&d:" +msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា ​៖" + +#: bgadvanced.cpp:417 +msgid "&Preview cmd:" +msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា មើលជាមុន ៖" + +#: bgadvanced.cpp:423 +msgid "&Executable:" +msgstr "អាច​ប្រតិបត្តិ ៖" + +#: bgadvanced.cpp:429 +msgid "&Refresh time:" +msgstr "រយៈពេល​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់ ៖" + +#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107 +msgid " min" +msgstr "នាទី" + +#: bgadvanced.cpp:441 +msgid "New Command" +msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ថ្មី" + +#: bgadvanced.cpp:444 +msgid "New Command <%1>" +msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ថ្មី <%1>" + +#: bgadvanced.cpp:471 +msgid "" +"You did not fill in the `Name' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"អ្នក​មិន​បាន​បំពេញ​ក្នុង​វាល \"ឈ្មោះ\" ។\n" +"នេះ​គឺ​ជា​វាល​ដែល​ចាំបាច់ ។" + +#: bgadvanced.cpp:479 +msgid "" +"There is already a program with the name `%1'.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"កម្មវិធី​ដែល​មាន​ឈ្មោះ `%1' មាន​រួច​ហើយ ។\n" +"តើ​អ្នក​ចង់​សរសេរ​ជាន់​លើ​វា​ឬ ?" + +#: bgadvanced.cpp:480 +msgid "Overwrite" +msgstr "សរសេរជាន់លើ" + +#: bgadvanced.cpp:486 +msgid "" +"You did not fill in the `Executable' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"អ្នក​មិន​បាន​បំពេញ​ក្នុង​វាល \"អាច​ប្រតិបត្តិ\" ។\n" +"នេះ​ជា​វាល​ដែល​ចាំបាច់ ។" + +#: bgadvanced.cpp:491 +msgid "" +"You did not fill in the `Command' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"អ្នក​មិន​បាន​បំពេញ​ក្នុង​វាល \"ពាក្យ​បញ្ជា\" ។\n" +"នេះ​ជា​វាល​ដែល​ចាំបាច់ ។" + +#: bgdialog.cpp:131 +msgid "Open file dialog" +msgstr "បើក​ប្រអប់​ឯកសារ" + +#: bgdialog.cpp:368 +msgid "" +"

Background

This module allows you to control the appearance of the " +"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including " +"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common " +"background for all of them." +"

The appearance of the desktop results from the combination of its " +"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on " +"the image from a graphic file." +"

The background can be made up of a single color, or a pair of colors which " +"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with " +"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid " +"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns." +"

KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified " +"intervals of time. You can also replace the background with a program that " +"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a " +"day/night map of the world which is updated periodically." +msgstr "" +"

ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ

" +"ម៉ូឌុល​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​គ្រប់គ្រង​រូបរាង​ផ្ទៃតុនិម្មិត ។ KDE " +"ផ្តល់​នូវ​ជម្រើស​ផ្សេងគ្នា​សម្រាប់​ប្តូរ​តាម​បំណង " +"រួម​ទាំង​លទ្ធភាព​ក្នុង​ការ​បញ្ជាក់​លម្អិត​ការ​កំណត់​ផ្សេង​គ្នា​របស់​ផ្ទៃតុ​និម្ម" +"ិត​និមួយៗ ឬ ផ្តល់​នូវផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ទូទៅ​មួយសម្រាប់​ពួក​វា​ទាំងអស់ ។" +"

រូបរាង​ផ្ទៃតុ​ជា​លទ្ធផល​នៃបន្សំរវាង​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ និង​លំនាំ​របស់​វា " +"និង​ក្រដាស​បិទជញ្ជាំង(ស្រេចចិត្ត) ដែល​ផ្អែក​លើ​រូបភាព​ពី​ឯកសារ​ក្រាហ្វិក ។" +"

ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​អាច​ផ្សំ​ឡើង​តែ​មួយពណ៌ ឬ " +"ពីរ​ពណ៌​ដែល​អាច​ច្របល់​ជាលំនាំ​ផ្សេងៗ​ជា​ច្រើន ។ " +"ក្រដាស​បិទជញ្ជាំង​ក៏​អាច​ប្តូរ​តាម​បំណង​ផង​ដែរ ដោយ​ប្រើ​ជម្រើស​រៀប​ជា​ក្បឿង " +"និង​ទាញ​រូបភាព​ឲ្យ​វែង ។ ក្រដាស​បិទ​ជញ្ជាំង​អាច​ត្រូវ​បាន​លាប​ពី​លើ​ស្រអាប់ៗ ឬ " +"ច្របល់ក្នុង​លក្ខណៈ​ផ្សេងៗគ្នាដោយ​ប្រើ​ពណ៌​ផ្ទៃខាង​ក្រោយ និង​លំនាំ ។" +"

KDE " +"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ប្តូរ​ក្រដាស​បិទ​ជញ្ជាំង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិក្នុង​ចន្លោះ​ពេល​វេល" +"ា​ជាក់លាក់​មួយ ។ អ្នក​ក៏​អាច​ជំនួស​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ " +"ដោយ​ប្រើ​កម្មវិធី​មួយ​ដែល​ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទៃតុ​របស់​អ្នក​ទាន់​សម័យ​ជា​ថាមវន្ត ។ " +"ជា​ឧទាហរណ៍ កម្មវិធី \"kdeworld\" បង្ហាញ​ផែនទី​ពិភពលោក ថ្ងៃ/យប់ " +"ដែល​នឹងធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​តាម​កំឡុងពេល ។" + +#: bgdialog.cpp:424 +#, c-format +msgid "Screen %1" +msgstr "អេក្រង់ %1" + +#: bgdialog.cpp:427 +msgid "Single Color" +msgstr "មួយ​ពណ៌" + +#: bgdialog.cpp:428 +msgid "Horizontal Gradient" +msgstr "ជម្រាល​ផ្តេក" + +#: bgdialog.cpp:429 +msgid "Vertical Gradient" +msgstr "ជម្រាលបញ្ឈរ" + +#: bgdialog.cpp:430 +msgid "Pyramid Gradient" +msgstr "ជម្រាល​ពីរ៉ាមីត" + +#: bgdialog.cpp:431 +msgid "Pipecross Gradient" +msgstr "ជម្រាលបំពង់​ខ្វែង" + +#: bgdialog.cpp:432 +msgid "Elliptic Gradient" +msgstr "ជម្រាល​ពងក្រពើ" + +#: bgdialog.cpp:447 +msgid "Centered" +msgstr "កណ្ដាល" + +#: bgdialog.cpp:448 +msgid "Tiled" +msgstr "ក្បឿង" + +#: bgdialog.cpp:449 +msgid "Center Tiled" +msgstr "កណ្ដាល ក្បឿង" + +#: bgdialog.cpp:450 +msgid "Centered Maxpect" +msgstr "កណ្ដាល Maxpect" + +#: bgdialog.cpp:451 +msgid "Tiled Maxpect" +msgstr "ក្បឿង Maxpect " + +#: bgdialog.cpp:452 +msgid "Scaled" +msgstr "មាត្រដ្ឋាន" + +#: bgdialog.cpp:453 +msgid "Centered Auto Fit" +msgstr "កណ្កាល សម​ស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: bgdialog.cpp:454 +msgid "Scale & Crop" +msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន និង​ច្រឹប" + +#: bgdialog.cpp:457 +msgid "No Blending" +msgstr "មិន​ច្របល់" + +#: bgdialog.cpp:458 +msgid "Flat" +msgstr "សំប៉ែត" + +#: bgdialog.cpp:461 +msgid "Pyramid" +msgstr "ពីរ៉ាមីត" + +#: bgdialog.cpp:462 +msgid "Pipecross" +msgstr "បំពង់​ខ្វែង" + +#: bgdialog.cpp:463 +msgid "Elliptic" +msgstr "ពង​ក្រពើ" + +#: bgdialog.cpp:464 +msgid "Intensity" +msgstr "អាំងតង់ស៊ីតេ" + +#: bgdialog.cpp:465 +msgid "Saturation" +msgstr "តិត្ថិភាព" + +#: bgdialog.cpp:466 +msgid "Contrast" +msgstr "កម្រិត​ពណ៌" + +#: bgdialog.cpp:467 +msgid "Hue Shift" +msgstr "លាំៗ" + +#: bgdialog.cpp:616 +msgid "Select Wallpaper" +msgstr "ជ្រើស​ផ្ទាំងរូបភាព" + +# i18n: file bgdialog_ui.ui line 221 +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300 +#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Get New Wallpapers" +msgstr "យក​ផ្ទាំងរូបភាព" + +# i18n: file bgdialog_ui.ui line 118 +#: bgmonitor.cpp:165 +msgid "" +"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will " +"look like on your desktop." +msgstr "" +"រូបភាព​ម៉ូនីទ័រ​នេះ មានការ​មើល​ជាមុន​នៃ​អ្វី​ដែល​ការ​កំណត់​បច្ចុប្បន្ន " +"នឹង​មើល​ទៅ​ដូច​នៅ​លើ​ផ្ទៃ​តុ​របស់​អ្នក ។" + +#: bgwallpaper.cpp:99 +msgid "Setup Slide Show" +msgstr "រៀបចំ​ការបញ្ជាំង​ស្លាយ" + +#: bgwallpaper.cpp:156 +msgid "Select Image" +msgstr "ជ្រើស​រូបភាព" + +#: main.cpp:71 +msgid "kcmbackground" +msgstr "kcmbackground" + +#: main.cpp:71 +msgid "KDE Background Control Module" +msgstr "ម៉ូឌុល​ត្រួត​ពិនិត្យផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​របស់ KDE" + +#: main.cpp:73 +msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៧ - ២០០២ ដោយ Martin R. Jones" + +# i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27 +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Background Program" +msgstr "កម្មវិធី​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ" + +# i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44 +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "បន្ថែម..." + +# i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50 +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"

Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a " +"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. " +"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of " +"the executable file and, if necessary, its options.

\n" +"

You usually can get the available options to a suitable program by typing in " +"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar " +"--help).

\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"

ចុច​ទីនេះ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​បន្ថែម​កម្មវិធី​មួយ​ទៅ​ប្រអប់​បញ្ជី ។ " +"ប៊ូតុង​នេះ​បើក​ប្រអប់​មួយ​ដែល​ស្នើ​អ្នក​ឲ្យ​ផ្តល់​សេចក្តី​លម្អិត​អំពី​កម្មវិធី​ដ" +"ែល​អ្នក​ចង់​រត់​។ ដើម្បី​បន្ថែម​កម្មវិធី​មួយ​ដោយ​ជោគជ័យ អ្នក​ត្រូវ​ដឹង​ថា " +"តើ​វា​ឆប​គ្នាឬ​ទេ ( ឈ្មោះ​ឯកសារ​ប្រតិបត្តិ និង​ជម្រើស​របស់​វា " +"(បើ​ចាំបាច់)) ។

\n" +"

ជា​ធម្មតា អ្នក​អាច​យក​ជម្រើស​ដែលមានសម្រាប់​កម្មវិធី​ដែល​សក្តិសម " +"ដោយ​វាយ​ក្នុង​កម្មវិធី​ស្ថានីយ​នូវ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ប្រតិបត្តិ បូកនឹង --help (foobar " +"--help).

\n" +"
" + +# i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64 +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not " +"remove the program from your system, it only removes it from the available " +"options in the background drawing programs list." +msgstr "" +"ចុច​ទីនេះ ដើម្បី​យក​កម្មវិធី​ចេញ​ពី​បញ្ជីនេះ ។ សូម​ចំណាំថា " +"វា​មិន​យក​កម្មវិធី​ចេញ​ពី​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​ទេ " +"វា​គ្រាន់​តែ​យក​កម្មវិធី​ចេញ​ពី​ជម្រើស​ដែល​មាន​ក្នុង​បញ្ជី​កម្មវិធី​គូរ​ផ្ទៃ​ខាង" +"​ក្រោយ ។" + +# i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75 +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "កែ​ប្រែ..." + +# i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81 +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"

Click here to modify the programs options. You usually can get the available " +"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the " +"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).

\n" +"

One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the " +"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the " +"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web " +"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click " +"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing " +"the old address (URL) with a new one.

\n" +"
" +msgstr "" +"\n" +"

ចុច​ទីនេះ​ដើម្បី​កែប្រែ​ជម្រើស​កម្មវិធី ។ ជា​ធម្មតា " +"អ្នក​អាច​យក​ជម្រើស​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន​ទៅ​កម្មវិធី​ដែល​សក្ដិសម " +"ដោយ​វាយ​ក្នុងកម្មវិធីស្ថានីយ​នូវ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​អាច​ប្រតិបត្តិ​បានបូក​នឹង " +"--help. (ឧទាហរណ៍ ៖ kwebdesktop --help).

\n" +"

ឧទាហរណ៍​ដ៏​មាន​ប្រយោជន៍​មួយ​គឺ kwebdesktop ។ " +"វា​គូរ​ទំព័រ​បណ្ដាញ​មួយ​លើ​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ផ្ទៃ​តុ​របស់​អ្នក ។ " +"អ្នក​អាច​ប្រើ​កម្មវិធី​នេះ​ដោយ​ជ្រើស​វា​ក្នុង​ប្រអប់​បញ្ជី​នៅ​ខាង​ស្ដាំ " +"ប៉ុន្តែ​វា​នឹង​គូរ​ទំព័រ​បណ្ដាញ​មួយដែល​បាន​កំណត់​ជា​មុន​ ។ " +"ដើម្បី​ប្តូរ​ទំព័រ​បណ្ដាញ​ដែល​វា​បង្ហាញ ជ្រើស​កម្មវិធី kwebdesktop " +"ក្នុង​ប្រអប់​បញ្ជី បន្ទាប់​មក​ចុច​ទីនេះ ។ ប្រអប់​មួយ​នឹង​លេច​ឡើង " +"ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នកប្តូរទំព័រ​បណ្ដាញ តាម​រយៈ​ការ​ជំនួស​អាសយដ្ឋាន​ចាស់ (URL) " +"ដោយ​អាសយដ្ឋាន​ថ្មី​មួយ ។

\n" +"
" + +# i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104 +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "កម្មវិធី" + +# i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115 +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "សេចក្តី​អធិប្បាយ" + +# i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126 +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Refresh" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់" + +# i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156 +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"

Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop " +"background.

\n" +"

The Program column shows the name of the program." +"
\n" +"The Comment column brings a short description." +"
\n" +"The Refresh column indicates the time interval between redraws of the " +"desktop.

\n" +"

The K Web Desktop program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a " +"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage " +"it draws by selecting it here, then clicking on the Modify button." +"
\n" +"You can also add new compliant programs. To do that, click on the Add " +"button." +"
\n" +"You can also remove programs from this list clicking on the Remove " +"button. Please note that it does not remove the program from your system, it " +"only removes it from the available options in this listbox.

\n" +"
" +msgstr "" +"\n" +"

ជ្រើស​ពី​ប្រអប់​នេះ​នូវ​កម្មវិធី​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ​សម្រាប់​គូរ​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ" +"​នៃ​ផ្ទៃ​តុ​របស់​អ្នក ។

\n" +"

ជួរឈរ កម្មវិធី បង្ហាញ​ឈ្មោះ​កម្មវិធី ។" +"
\n" +"ជួរឈរ សេចក្តី​អធិប្បាយ បង្ហាញ​ការពិពណ៌នា​ខ្លីៗ ។" +"
\n" +"ជួរឈរ ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់ " +"បង្ហាញ​ចន្លោះ​ពេល​វេលា​រវាង​ការ​គូរ​ឡើង​វិញ​នៃ​ផ្ទៃ​តុ ។

\n" +"

កម្មវិធី ផ្ទៃតុ​បណ្ដាញ K (kwebdesktop) មិន​មាន​តម្លៃ ៖ " +"វា​គូរ​ទំព័រ​បណ្ដាញ​ជាក់លាក់​មួយ​ក្នុង​ផ្ទៃតុ​របស់​អ្នក ។ អ្នក​អាច​កែ​សម្រួលវា " +"និង​ទំព័រ​បណ្ដាញ​ដែល​បានគូរ​ដោយ​ជ្រើស​វា​ទីនេះ បន្ទាប់​មក​ចុច​លើ​ប៊ូតុង " +"កែសម្រួល ។" +"
\n" +"អ្នក​ក៏​អាច​បន្ថែម​កម្មវិធី​ថ្មី​ ។ ដើម្បី​បន្ថែម ចុច​លើ​ប៊ូតុងបន្ថែម ។" +"
\n" +"អ្នក​ក៏​អាច​យក​កម្មវិធី​ចេញ​ពី​បញ្ជី ដោយ​ចុច​ប៊ូតុង យក​ចេញ" +" ។ សូម​ចំណាំថា វា​មិន​យក​កម្មវិធី​ចេញ​ពី​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​ទេ " +"វា​គ្រាន់​តែ​យក​កម្មវិធី​ចេញ​ពី​ជម្រើស​ដែល​មាន​ក្នុង​ប្រអប់​បញ្ជី​នេះ​ប៉ុណ្ណោះ\n" +"" + +# i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164 +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Use the following program for drawing the background:" +msgstr "ប្រើ​កម្មវិធីខាង​ក្រោម សម្រាប់​គូរ​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ៖" + +# i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167 +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. " +"Below you can find the list of programs currently available for drawing the " +"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify " +"the existing ones to fit your needs." +msgstr "" +"ធីក​ទីនេះ " +"ប្រសិនបើអ្នក​ចង់​អនុញ្ញាតឲ្យ​កម្មវិធី​មួយ​គូរ​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​នៃ​ផ្ទៃ​តុ​របស់​អ្ន" +"ក ។ នៅ​ខាង​ក្រោមនេះ អ្នក​អាច​រក​បញ្ជីនៃកម្មវិធី​ដែល​អាច​រក​បាន​បច្ចុប្បន្ន " +"សម្រាប់​គូរ​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ។ " +"អ្នក​អាច​ប្រើ​កម្មវិធី​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​កម្មវិធី​ដែល​មាន បន្ថែម​កម្មវិធី​ថ្មី ឬ " +"កែ​ប្រែកម្មវិធី​ដែល​មាន​ស្រាប់​ឲ្យ​សម​តាម​តម្រូវ​ការ​របស់​អ្នក ។" + +# i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177 +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "Background Icon Text" +msgstr "អត្ថបទ រូបតំណាង ផ្ទៃខាងក្រោយ" + +# i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199 +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199 +#: rc.cpp:59 rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Click here to change the color of the desktop font." +msgstr "ចុច​ទីនេះ ដើម្បីផ្លាស់​ប្តូរ​ពណ៌​នៃ​ពុម្ព​អក្សរ​ផ្ទៃតុ ។" + +# i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207 +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "&Text color:" +msgstr "ពណ៌​អត្ថបទ ៖" + +# i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244 +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to select the solid background color. Choose a different color from " +"the background text color to assure readability." +msgstr "" +"ចុច​ទីនេះ ដើម្បី​ជ្រើស​ពណ៌​តាន់ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ។ " +"ជ្រើស​ពណ៌​ផ្សេង​មួយ​ពី​ពណ៌​អត្ថបទ​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ ដើម្បី​ធានានូវ​ការ​មើល​ឃើញ ។" + +# i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252 +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Use solid color behind text:" +msgstr "ប្រើ​ពណ៌តាន់ ខាង​ក្រោយ​អត្ថបទ ៖" + +# i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255 +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to " +"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors " +"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make " +"a desktop text of a similar color difficult to read." +msgstr "" +"ធីក​ទីនេះ បើ​អ្នក​ចង់ប្រើ​ពណ៌​តាន់​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​មួយ ។ " +"វា​មាន​ប្រយោជន៍​នឹង​ធានាថា " +"អត្ថបទ​ផ្ទៃតុ​នឹង​ត្រូវ​បាន​សម្គាល់​ផ្សេង​ពី​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ " +"និង​​ក្រដាស​បិទជញ្ជាំង ឬ អាច​និយាយ​បាន​ថា ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ឬ ក្រដាស​បិទ​ជញ្ជាំង " +"​នឹង​មិន​បង្កើត​អត្ថបទ​ផ្ទៃតុ​ដែល​មាន​ពណ៌​ស្រដៀង​គ្នា ដែល​ពិបាក​អានទេ ។" + +# i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263 +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "&Enable shadow" +msgstr "អនុញ្ញាត​ស្រមោល" + +# i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266 +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " +"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " +"color." +msgstr "" +"ធីក​ទីនេះ ដើម្បី​អនុញ្ញាតឲ្យ​មាន​គ្រោង​ស្រមោល​ជុំវិញ​ពុម្ពអក្សររបស់ផ្ទៃតុ ។ " +"វា​ក៏​អាច​ជួយសម្រួល​ដល់​ការ​អានាន​អត្របស់​ថបទផ្ទៃតុ " +"ដែលមាន​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ស្រដៀង​គ្នា ។" + +# i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274 +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "&Lines for icon text:" +msgstr "បន្ទាត់​សម្រាប់​អត្ថបទ​រូបតំណាង ៖" + +# i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280 +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280 +#: rc.cpp:86 rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. " +"Longer text will be truncated at the end of the last line." +msgstr "" +"​នៅ​ទីនេះ " +"សូម​ជ្រើស​ចំនួន​អតិបរមា​របស់​បន្ទាត់​អត្ថបទ​ខាងក្រោម​រូបតំណាង​មួយ​លើ​ផ្ទៃ​តុ ។ " +"អត្ថបទ​វែងៗ​នឹង​ត្រូវ​បាន​កាត់​ឲ្យ​ខ្លិ​នៅ​ចុង​របស់​បន្ទាត់​ក្រោយ​គេ ។" + +# i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305 +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Auto" +msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ" + +# i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314 +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314 +#: rc.cpp:95 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the " +"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used." +msgstr "" +"នៅទីនេះ ជ្រើស​ទទឹង​អតិបរមា​របស់​បន្ទាត់​អត្ថបទ (ជា​ភីកសែល) " +"ខាងក្រោម​រូបតំណាង​មួយលើ​ផ្ទៃតុ ។ ប្រសិនបើ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទៅ 'ស្វ័យប្រវត្តិ' " +"នោះ​ទទឹង​លំនាំដើម​មួយ​ដែល​ផ្អែក​លើ​ពុម្ពអក្សរ​បច្ចុប្បន្ន នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។" + +# i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322 +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "&Width for icon text:" +msgstr "ទទឹង​សម្រាប់​អត្ថបទ​រូបតំណាង ៖" + +# i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338 +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "ការ​ប្រើប្រាស់​សតិ" + +# i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352 +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Size of background cache:" +msgstr "ទំហំ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់របស់ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ៖" + +# i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355 +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355 +#: rc.cpp:110 rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "" +"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the " +"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " +"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " +"use." +msgstr "" +"ក្នុង​ប្រអប់​នេះ អ្នក​អាច​បញ្ចូល​ទំហំ​សតិ​ដែល KDE ត្រូវ​ប្រើ " +"សម្រាប់​លាក់​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ ។ " +"ប្រសិនបើ​អ្នក​មាន​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ផ្សេង​គ្នាសម្រាប់​ផ្ទៃតុ​ផ្សេង​គ្នាដែរ " +"នោះ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​អាចប្តូរ​ផ្ទៃ​តុ​កាន់​តែ​រលូន " +"នៅ​កម្រិត​ការ​ប្រើសតិ​អស់​ខ្ពស់ ។" + +# i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363 +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid " k" +msgstr "k" + +# i18n: file bgdialog_ui.ui line 35 +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Setting for &desktop:" +msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់​ផ្ទៃ​តុ ៖" + +# i18n: file bgdialog_ui.ui line 41 +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If " +"you want the same background settings to be applied to all desktops select the " +"\"All Desktops\" option." +msgstr "" +"ជ្រើស​ផ្ទៃតុ​ដែល​អ្នក​ចង់​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឲ្យវា​ចេញ​ពី​បញ្ជីនេះ ។ " +"​ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​បាន​ការ​កំណត់​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ដូចគ្នា " +"ដែល​នឹង​ត្រូវ​អនុវត្ត​ទៅ​ផ្ទៃ​តុ​ទាំងអស់ ជ្រើសជម្រើស​\"​ផ្ទៃតុ​ទាំងអស់\" ។" + +# i18n: file bgdialog_ui.ui line 47 +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "All Desktops" +msgstr "ផ្ទៃតុ​ទាំងអស់" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "Across All Screens" +msgstr "ឆ្លងកាត់​អេក្រង់​ទាំងអស់" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "On Each Screen" +msgstr "នៅ​លើ​អេក្រង់​និមួយៗ" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the screen you wish to configure the background for from this list." +msgstr "" +"ជ្រើស​អេក្រង់​ដែល​អ្នក​ចង់​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ឲ្យ​វា ពី​បញ្ជី​នេះ " +"។" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Identify Screens" +msgstr "សម្គាល់​អេក្រង់" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Click this button to show the identifying number for each screen." +msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​បង្ហាញ​លេខ​សម្គាល់​អេក្រង់​នីមួយៗ ។" + +# i18n: file bgdialog_ui.ui line 163 +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Advanced Options" +msgstr "ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់" + +# i18n: file bgdialog_ui.ui line 166 +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to " +"run for the background picture or control the size of the background cache." +msgstr "" +"ចុច​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​កំណត់​ពណ៌អត្ថបទរបស់រូបតំណាង និង​ស្រមោល រៀបចំ​កម្មវិធី​មួយ " +"ដើម្បី​រត់​រូបភាព​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ឬ " +"គ្រប់គ្រង​ទំហំឃ្លាំង​សម្ងាត់​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ។" + +# i18n: file bgdialog_ui.ui line 224 +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the " +"Internet." +msgstr "" +"ចុច​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បីទទួល​បាន​បញ្ជី​ក្រដាស​បិទជញ្ជាំង​ថ្មី​មួយ " +"ដែល​ត្រូវ​ទាញយក​ពី​អ៊ិនធឹណិត ។" + +# i18n: file bgdialog_ui.ui line 282 +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Posi&tion:" +msgstr "ទីតាំង ៖" + +# i18n: file bgdialog_ui.ui line 297 +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376 +#: rc.cpp:164 rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n" +"

    \n" +"
  • Centered: Center the picture on the desktop.
  • \n" +" " +"
  • Tiled: Tile the picture beginning at the top left of the desktop, " +"so the desktop is totally covered up.
  • \n" +"
  • Center Tiled: Center the picture on the desktop and then tile " +"around it so that the background is totally covered up.
  • \n" +"
  • Centered Maxpect: Magnify the picture without distorting it until " +"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the " +"desktop.
  • \n" +"
  • Scaled: Magnify the picture, until the entire desktop is covered. " +"This may result in some distortion of the picture.
  • \n" +"
  • Centered Auto Fit: If the picture fits the desktop this mode works " +"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is " +"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.
  • \n" +"
  • Scale and Crop: Magnify the picture without distorting it until it " +"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " +"necessary), and then center it on the desktop.
  • \n" +"
" +msgstr "" +"អ្នក​អាច​ជ្រើស​ទីនេះ " +"ដើម្បី​កំណត់​ពី​របៀប​ដែល​រូបភាព​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ត្រូវ​បង្ហាញ​លើ​ផ្ទៃតុ ៖\n" +"
    \n" +"
  • កណ្ដាល ៖ ដាក់​រូបភាព​ចំកណ្ដាល​លើ​ផ្ទៃតុ ។
  • \n" +" " +"
  • ក្បឿង រៀប​រូបភាព​ជា​ក្បឿង​ចាប់​ពីកំពូលឆ្វេង​របស់ផ្ទៃ​តុ " +"ដូច្នេះ​ផ្ទៃតុ​ត្រូវ​បាន​គ្រប់​ពី​លើ​ទាំង​ស្រុង ។​
  • \n" +"
  • កណ្ដាល ក្បឿង​ ៖ ដាក់​រូបភាព​ចំកណ្ដាល​លើ​ផ្ទៃតុ " +"និង​​បន្ទាប់​មក​រៀប​ជា​ក្បឿង​ជុំវិញ​វា " +"ដូច្នេះ​ផ្ទៃខាងក្រោយត្រូវ​បាន​គ្រប់​ពី​លើ​ទាំង​ស្រុង ។​
  • \n" +"
  • កណ្ដាល Maxpect ៖ ពង្រីក​រូបភាព​ដោយ​មិន​ធ្វើ​ឲ្យ​ខូច​រូបរាង​វា " +"រហូត​ដល់​វាពេញទាំង​កម្ពស់ និង​ទទឹង​របស់ផ្ទៃ​តុ " +"និង​​បន្ទាប់​មកដាក់​រូបភាព​ចំកណ្ដាល​លើ​ផ្ទៃតុ​ ។
  • \n" +"
  • ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន ៖ ពង្រីក​រូបភាព រហូត​ដល់​គ្រប់​ផ្ទៃតុ​ទាំងមូល ។ " +"វានេះ​អាច​បណ្ដាល​ឲ្យ​ខូច​រូបរាងរបស់រូបភាព​ខ្លះ ។​
  • \n" +"
  • កណ្ដាល សម​ស្វ័យប្រវត្តិ ៖ ប្រសិនបើ​រូបភាព​សម​នឹង​ផ្ទៃតុ " +"នោះ​របៀប​នេះ​ធ្វើការ​ដូចទៅ​នឹង​ជម្រើស កណ្ដាល ។ ប្រសិនបើ​រូបភាព​ធំជាង​ផ្ទៃតុ " +"នោះ​វា​ធ្វើ​បន្ថយ​មាត្រដ្ឋាន ដើម្បី​ឲ្យ​សម ខណៈពេល​រក្សា​នូវ​សមាមាត្រ ។
  • \n" +"
  • មាត្រដ្ឋាន និង​ច្រឹប ៖ " +"ពង្រីក​រូបភាព​ដោយ​មិន​ធ្វើ​ឲ្យ​ខូច​រូបរាង​វា រហូត​ដល់​វា​ពេញ​ទាំង​កម្ពស់ " +"និង​ទទឹង​ផ្ទៃ​តុ(​ច្រឹប​រូបភាព ប្រសិនបើ​ចាំបាច់) " +"និង​​បន្ទាប់​មក​ដាក់​វានៅកណ្ដាល​ផ្ទៃតុ ។​
  • \n" +"
" + +# i18n: file bgdialog_ui.ui line 305 +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "" +"If you have selected to use a background picture you can choose various methods " +"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No " +"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​អ្នក​ជ្រើស​ប្រើ​រូបភាព​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ " +"អ្នក​អាច​ជ្រើស​វិធីសាស្ត្រ​ផ្សេង​ក្នុង​ការ​ច្របល់​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ជាមួយ​រូបភា" +"ព ។ ជម្រើស​លំនាំដើម​នៃ \"មិន​ច្របល់\" មាន​ន័យ​ថា " +"រូបភាព​គ្រាន់​តែធ្វើ​ឲ្យពណ៌​ខាង​ក្រោយ​នៅ​ខាង​ក្រោម​ស្រអាប់​ ។" + +# i18n: file bgdialog_ui.ui line 324 +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Click to choose the primary background color." +msgstr "ចុច ដើម្បី​ជ្រើស​ពណ៌​ចម្បង​សម្រាប់​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ ។" + +# i18n: file bgdialog_ui.ui line 335 +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is " +"required by the pattern selected this button will be disabled." +msgstr "" +"ចុច ដើម្បី​ជ្រើស​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​បន្ទាប់​បន្សំ ។ ប្រសិនបើ​លំនាំដែល​បាន​ជ្រើស " +"មិនត្រូវការ​ពណ៌​បន្ទាប់​បន្សំ នោះប៊ូតុង​នេះ​នឹង​មិន​អាច​ប្រើ​បាន​ឡើយ ។" + +# i18n: file bgdialog_ui.ui line 345 +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Co&lors:" +msgstr "ពណ៌ ៖" + +# i18n: file bgdialog_ui.ui line 356 +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "&Blending:" +msgstr "ការ​ច្របល់ ៖" + +# i18n: file bgdialog_ui.ui line 375 +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Balance:" +msgstr "តុល្យភាព ៖" + +# i18n: file bgdialog_ui.ui line 381 +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460 +#: rc.cpp:194 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "" +"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment " +"by moving the slider and looking at the effects in the preview image." +msgstr "" +"អ្នក​អាច​ប្រើ​គ្រាប់​រំកិល​នេះ ដើម្បី​គ្រប់គ្រង​កម្រិត​នៃ​ការ​ច្របល់ ។ " +"អ្នក​អាច​ពិសោធ​ដោយផ្លាស់ទី​ល​គ្រាប់រំកិលល " +"និង​មើល​បែបផែន​ក្នុង​រូបភាព​មើល​ជាមុន ។។" + +# i18n: file bgdialog_ui.ui line 417 +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Reverse roles" +msgstr "បញ្ច្រាស​តួនាទី" + +# i18n: file bgdialog_ui.ui line 420 +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "" +"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the " +"picture by checking this option." +msgstr "" +"ចំពោះការ​ច្របល់​ប្រភេទ​ខ្លះ អ្នក​អាច​បញ្ច្រាស​តួនាទីរបស់ផ្ទៃខាងក្រោយ និង​រូបភាព " +"ដោយ​ធីក​ជម្រើស​នេះ ។" + +# i18n: file bgdialog_ui.ui line 497 +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 573 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ" + +# i18n: file bgdialog_ui.ui line 508 +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "&No picture" +msgstr "គ្មាន​រូបភាព" + +# i18n: file bgdialog_ui.ui line 519 +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 592 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "&Slide show:" +msgstr "បញ្ចាំង​ស្លាយ" + +# i18n: file bgdialog_ui.ui line 527 +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 600 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "&Picture:" +msgstr "រូបភាព ៖" + +# i18n: file bgdialog_ui.ui line 555 +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 628 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "Set&up..." +msgstr "ដំឡើង..." + +# i18n: file bgdialog_ui.ui line 558 +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 631 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. " +"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which " +"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in " +"the order you specify them." +msgstr "" +"ចុច​ប៊ូតុង​នេះ " +"​ដើម្បី​ជ្រើស​សំណុំ​រូបភាព​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ជា​រូបភាព​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ ។ " +"រូបភាព​មួយ​នៅ​ពេល​មួយ នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ក្នុង​រយៈពេល​ជាក់លាក់​មួយ " +"ហើយ​រូបភាព​មួយ​ផ្សេង​នឹង​ត្រូវ​បង្ហាញ​បន្ទាប់​ពី​រូបភាព​នោះ ។ " +"រូបភាព​អាច​នឹង​បង្ហាញដោយ​ចៃដន្យ ឬ តាម​លំដាប់​ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ជាក់ពួកវា ។" + +# i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27 +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Show the following pictures:" +msgstr "បង្ហាញ​រូបភាព​ខាងក្រោម ៖" + +# i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35 +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "&Show pictures in random order" +msgstr "បង្ហាញ​រូបភាព តាម​លំដាប់ព្រាវ" + +# i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51 +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Change &picture after:" +msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​រូបភាព​បន្ទាប់​ពី ៖" + +# i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146 +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Move &Down" +msgstr "ចុះ​ក្រោម" + +# i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154 +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Move &Up" +msgstr "ឡើងលើ" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmbell.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmbell.po new file mode 100644 index 00000000000..df50f1fe57d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmbell.po @@ -0,0 +1,141 @@ +# translation of kcmbell.po to Khmer +# Auk Piseth , 2006, 2007. +# AUK Piseth , 2007. +# Khoem Sokhem , 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmbell\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:51+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: bell.cpp:73 +msgid "Bell Settings" +msgstr "ការ​កំណត់​កណ្ដឹង" + +#: bell.cpp:82 +msgid "&Use system bell instead of system notification" +msgstr "ប្រើ​កណ្ដឹង​ប្រព័ន្ធ ជំនួស​ឲ្យ​ការ​ជូន​ដំណឹង​របស់ប្រព័ន្ធ" + +#: bell.cpp:83 +msgid "" +"You can use the standard system bell (PC speaker) or a more sophisticated " +"system notification, see the \"System Notifications\" control module for the " +"\"Something Special Happened in the Program\" event." +msgstr "" +"អ្នក​អាច​ប្រើ​កណ្ដឹងខ្នាត​គំរូ​របស់ប្រព័ន្ធ (ធុងបាស) ឬ " +"ការ​ជួន​ដំណឹងទំនើបជាង​មួយ​របស់ប្រព័ន្ធ សូម​មើល​ម៉ូឌុល​បញ្ជា " +"\"​ការ​ជួន​ដំណឹង​របស់​ប្រព័ន្ធ\" " +"ដើម្បី​ដឹង​ពី​ព្រឹត្តិការណ៍\"​អ្វីៗ​ពិសេស​ដែល​កើត​មាន​ក្នុង​កម្មវិធី\" ។​" + +#: bell.cpp:91 +msgid "" +"

System Bell

Here you can customize the sound of the standard system " +"bell, i.e. the \"beep\" you always hear when there is something wrong. Note " +"that you can further customize this sound using the \"Accessibility\" control " +"module; for example, you can choose a sound file to be played instead of the " +"standard bell." +msgstr "" +"

កណ្តឹង​របស់​ប្រព័ន្ធ

នៅ​ទីនេះ " +"អ្នក​អាច​ប្តូរសំឡេង​កណ្ដឹង​ខ្នាត​គំរូ​របស់ប្រព័ន្ធតាម​បំណង " +"ឧទាហរណ៍​សំឡេង\"ប៊ីប\"​ដែល​អ្នក​តែង​តែ​ឮ ពេល​ធ្វើ​អ្វីមួយខុស​ ។ សូម​ចំណាំថា " +"អ្នក​អាច​ប្តូរ​សំឡេងផ្សេងៗ​តាម​បំណង ដោយ​ប្រើ​\"មធ្យោបាយ​ងាយស្រួល\" ។ ឧទាហរណ៍ " +"អ្នក​អាច​ជ្រើស​ឯកសារ​សំឡេង​សម្រាប់​ចាក់ ជំនួស​ឲ្យ​កណ្តឹង​ខ្នាត​គំរូ ។" + +#: bell.cpp:97 +msgid "&Volume:" +msgstr "កម្រិត​សំឡេង ៖" + +#: bell.cpp:102 +msgid "" +"Here you can customize the volume of the system bell. For further customization " +"of the bell, see the \"Accessibility\" control module." +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នក​អាច​ប្តូរ​សំឡេង​កណ្តឹងរបស់ប្រព័ន្ធ​បាន​តាម​បំណង ។ " +"ចំពោះ​ការ​ប្តូរ​កណ្តឹង​ផ្សេងៗ​ទៀត​តាម​បំណង " +"មើល​ម៉ូឌុល​បញ្ជា\"មធ្យោបាយ​ងាយ​ស្រួល\" ។" + +#: bell.cpp:106 +msgid "&Pitch:" +msgstr "កម្ពស់សំឡេង ៖" + +#: bell.cpp:108 +msgid " Hz" +msgstr " Hz" + +#: bell.cpp:111 +msgid "" +"Here you can customize the pitch of the system bell. For further customization " +"of the bell, see the \"Accessibility\" control module." +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នក​អាច​ប្តូរកម្ពស់សំឡេងកណ្តឹង​របស់​ប្រព័ន្ធ​តាមបំណង ។ " +"ចំពោះការ​ប្តូរ​កណ្តឹងផ្សេងៗ​តាម​បំណង " +"សូម​មើល​ម៉ូឌុល​បញ្ជា​\"មធ្យោយបាយ​ងាយស្រួល\" ។" + +#: bell.cpp:115 +msgid "&Duration:" +msgstr "ថិរវេលា ៖" + +#: bell.cpp:117 +msgid " msec" +msgstr " ម.វិ." + +#: bell.cpp:120 +msgid "" +"Here you can customize the duration of the system bell. For further " +"customization of the bell, see the \"Accessibility\" control module." +msgstr "" +"នៅ​ទី​នេះ អ្នក​អាច​ប្តូរថិរវេលានៃ​កណ្តឹង​របស់​ប្រព័ន្ធតាម​បំណង ។ " +"ចំពោះការ​ប្តូរ​កណ្តឹង​របស់​ប្រព័ន្ធផ្សេងៗ​តាម​បំណង " +"មើល​ម៉ូឌុល​បញ្ជា\"មធ្យោបាយ​ងាយស្រួល\" ។" + +#: bell.cpp:124 +msgid "&Test" +msgstr "សាកល្បង" + +#: bell.cpp:128 +msgid "" +"Click \"Test\" to hear how the system bell will sound using your changed " +"settings." +msgstr "" +"ចុច \"​សាកល្បង\"​ដើម្បី​ស្តាប់ថាតើកណ្ដឹង​របស់​ប្រព័ន្ធ​ឮ​បែប​ណា " +"ពេល​ប្រើ​ការ​កំណត់​ដែល​បានផ្លាស់ប្តូរ​របស់​អ្នក ។" + +#: bell.cpp:136 +msgid "kcmbell" +msgstr "kcmbell" + +#: bell.cpp:136 +msgid "KDE Bell Control Module" +msgstr "ម៉ូឌុលត្រួត​ពិនិត្យកណ្ដឹង​របស់ KDE" + +#: bell.cpp:138 +msgid "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter" +msgstr "រក្សា​សិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៧ - ២០០១ ដោយ Christian Czezatke, Matthias Elter" + +#: bell.cpp:140 +msgid "Original author" +msgstr "អ្នក​និពន្ធ​ដើម" + +#: bell.cpp:142 +msgid "Current maintainer" +msgstr "អ្នក​ថែទាំ​បច្ចុប្បន្ន" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmcgi.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmcgi.po new file mode 100644 index 00000000000..83a466ad25b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmcgi.po @@ -0,0 +1,58 @@ +# translation of kcmcgi.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2007, 2008. +# Auk Piseth , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcgi\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:51+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: kcmcgi.cpp:51 +msgid "Paths to Local CGI Programs" +msgstr "ផ្លូវ​ទៅ​កាន់​កម្មវិធី CGI មូលដ្ឋាន" + +#: kcmcgi.cpp:59 +msgid "Add..." +msgstr "បន្ថែម..." + +#: kcmcgi.cpp:71 +msgid "kcmcgi" +msgstr "kcmcgi" + +#: kcmcgi.cpp:72 +msgid "CGI KIO Slave Control Module" +msgstr "ម៉ូឌុល​បញ្ជា CGI KIO Slave" + +#: kcmcgi.cpp:74 +msgid "(c) 2002 Cornelius Schumacher" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០២ ដោយ Cornelius Schumacher" + +#: kcmcgi.cpp:147 +msgid "" +"

CGI Scripts

The CGI KIO slave lets you execute local CGI programs " +"without the need to run a web server. In this control module you can configure " +"the paths that are searched for CGI scripts." +msgstr "" +"

ស្គ្រីប CGI

CGI KIO slave អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ប្រតិបត្តិ​កម្មវិធី CGI " +"មូលដ្ឋាន​ដោយ​ពុំ​ចាំបាច់​រត់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​គេហទំព័រ ។ ក្នុង​ម៉ូឌុល​បញ្ជា​នេះ " +"អ្នក​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធផ្លូវ​សម្រាប់​ស្វែង​រក​ស្គ្រីប CGI ។" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmcolors.po new file mode 100644 index 00000000000..c2dfa924dc3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmcolors.po @@ -0,0 +1,390 @@ +# translation of kcmcolors.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2006, 2008. +# Auk Piseth , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcolors\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:51+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: colorscm.cpp:100 +msgid "" +"

Colors

This module allows you to choose the color scheme used for the " +"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu " +"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you " +"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " +"representation of the desktop." +"

You can save color settings as complete color schemes, which can also be " +"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which " +"you can base your own." +"

All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE " +"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is " +"enabled." +msgstr "" +"

ពណ៌

ម៉ូឌុល​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​ពណ៌​ចម្រុះ​មួយ សម្រាប់​ផ្ទៃតុ " +"KDE ។ ធាតុ​ផ្សេងៗ​របស់​ផ្ទៃតុ ដូចជា របារ​ចំណងជើង អត្ថបទ​ម៉ឺនុយ ។ល។ គឺហៅថា " +"\"វត្ថុ​មើល​ឃើញ\" ។ អ្នក​អាច​ជ្រើស វត្ថុ​មើល​ឃើញ ដែល​អ្នក​ចង់​ប្តូរ​ពណ៌ " +"ដោយ​ជ្រើស​វា​ពី​បញ្ជី ឬ ដោយ​ចុច​លើ រូបតំណាង​ក្រាហ្វិក​របស់​ផ្ទៃតុ ។" +"

អ្នក​អាច​រក្សាទុក​ការ​កំណត់​ពណ៌​ជា​ពណ៌​ចម្រុះ​ពេញលេញ " +"ដែល​អាច​ត្រូវ​បាន​កែប្រែ ឬ លុប ។ KDE មាន​ពណ៌​ចម្រុះ​ដែល​បាន​កំណត់​មុន​ជា​ច្រើន " +"ដែល​អ្នក​អាច​យក​ធ្វើ​ជា​មូលដ្ឋាន​ផ្ទាល់​ខ្លួន​របស់​អ្នក ។" +"

កម្មវិធី KDE ទាំងអស់ នឹង​គោរពទៅ​តាម​ពណ៌​ចម្រុះ​ដែល​បាន​ជ្រើស ។ " +"កម្មវិធី​មិន​មែន KDE អាច​នឹង​គោរពតាម​ការ​កំណត់​ពណ៌​ខ្លះ ឬ ទាំង​អស់ " +"ប្រសិនបើជម្រើស​នេះ​បាន​អនុញ្ញាត ។" + +#: colorscm.cpp:133 +msgid "" +"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " +"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " +"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " +"the preview image you clicked." +msgstr "" +"នេះ​គឺ​ជា​ការ​បង្ហាញ​ជាមុន​អំពី​ការកំណត់​ពណ៌​ដែល​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ " +"ប្រសិនបើ​អ្នក​ចុច \"អនុវត្ត\" ឬ \"យល់ព្រម\" ។ " +"អ្នក​អាច​ចុច​លើ​ផ្នែក​ខុសៗ​គ្នា​នៃ​រូបភាព​មើល​ជា​មុន​នេះ ។ " +"ឈ្មោះ​របស់​វត្ថុ​មើល​ឃើញក្នុង​ប្រអប់ \"ពណ៌​វត្ថុ​មើល​ឃើញ\" នឹង​ផ្លាស់ប្តូរ " +"ទៅ​តាម​ផ្នែក​របស់​រូបភាព​ដែល​អ្នក​បាន​ចុច ។" + +#: colorscm.cpp:145 +msgid "Color Scheme" +msgstr "ពណ៌​ចម្រុះ" + +#: colorscm.cpp:154 +msgid "" +"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " +"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " +"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." +"

Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " +"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." +msgstr "" +"នេះ​គឺជា​បញ្ជី​ពណ៌​ចម្រុះ​ដែល​បាន​កំណត់ជាមុន " +"រួម​ទាំង​ពណ៌​ចម្រុះ​ដែល​អ្នក​បាន​បង្កើត ។ " +"អ្នក​អាច​មើល​ពណ៌​ចម្រុះ​ដែល​មានស្រាប់​ជាមុន ដោយ​ជ្រើស​វា​ចេញ​ពី​បញ្ជី ។ " +"ពណ៌​ចម្រុះ​បច្ចុប្បន្ន​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​ពណ៌​ចម្រុះ​ដែល​បាន​ជ្រើស ។" +"

ព្រមាន ៖ " +"​បើ​អ្នក​មិន​ទាន់​អនុវត្ត​ការ​ផ្លាស់ប្តូរ​ណាមួយទៅ​កាន់​ពណ៌​ចម្រុះ​បច្ចុប្បន្ន​ទេ" +" នោះ​ការផ្លាស់ប្តូរនឹង​ត្រូវ​បាន​បាត់​បង់ " +"ប្រសិនបើ​អ្នក​ជ្រើស​ពណ៌​ចម្រុះ​មួយ​ផ្សេង ។" + +# (da's comment ): +# scheme = color scheme +#: colorscm.cpp:162 +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "រក្សាទុក​ពណ៌​ចម្រុះ..." + +#: colorscm.cpp:165 +msgid "" +"Press this button if you want to save the current color settings as a color " +"scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "" +"ចុច​ប៊ូតុង​នេះ " +"ប្រសិនបើអ្នក​ចង់​រក្សាទុក​ការ​កំណត់​ពណ៌បច្ចុប្បន្នជា​ពណ៌​ចម្រុះ​មួយ ។ " +"អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​ស្នើ​ឲ្យ​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​មួយ ។" + +# (da's comment ): +# scheme = color scheme +#: colorscm.cpp:169 +msgid "R&emove Scheme" +msgstr "យក​ពណ៌​ចម្រុះចេញ " + +#: colorscm.cpp:173 +msgid "" +"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " +"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." +msgstr "" +"ចុច​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​យក​ពណ៌​ចម្រុះ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចេញ ។ " +"ចំណាំ​ថា​ប៊ូតុង​នេះ​នឹង​មិន​អាច​ប្រើ​បាន​ឡើយ " +"ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​មាន​សិទ្ធិ​លុប​ពណ៌​ចម្រុះ ។" + +# (da's comment ): +# scheme = color scheme +#: colorscm.cpp:177 +msgid "I&mport Scheme..." +msgstr "នាំចូល​ពណ៌​ចម្រុះ... " + +#: colorscm.cpp:180 +msgid "" +"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " +"only be available for the current user." +msgstr "" +"ចុច​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​នាំចូល​ពណ៌​ចម្រុះ​ថ្មី​មួយ ។ ចំណាំថា " +"ពណ៌​ចម្រុះ​អាច​ប្រើ​បាន​តែ​សម្រាប់​អ្នក​ប្រើ​បច្ចុប្បន្ន ។" + +#: colorscm.cpp:188 +msgid "&Widget Color" +msgstr "ពណ៌​វត្ថុ​មើល​ឃើញ" + +#: colorscm.cpp:199 +msgid "Inactive Title Bar" +msgstr "របារ​ចំណង​ជើងអ​សកម្ម" + +#: colorscm.cpp:200 +msgid "Inactive Title Text" +msgstr "អត្ថបទ​ចំណង​ជើងអ​សកម្ម" + +#: colorscm.cpp:201 +msgid "Inactive Title Blend" +msgstr "ការ​ច្របល់ចំណង​ជើងអ​សកម្ម" + +#: colorscm.cpp:202 +msgid "Active Title Bar" +msgstr "របារ​ចំណង​ជើង​សកម្ម" + +#: colorscm.cpp:203 +msgid "Active Title Text" +msgstr "អត្ថបទ​ចំណង​ជើង​សកម្ម" + +#: colorscm.cpp:204 +msgid "Active Title Blend" +msgstr "ការ​ច្របល់ចំណង​ជើង​សកម្ម" + +#: colorscm.cpp:205 +msgid "Window Background" +msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​របស់​បង្អួច" + +#: colorscm.cpp:206 +msgid "Window Text" +msgstr "អត្ថបទរបស់បង្អួច" + +#: colorscm.cpp:207 +msgid "Selected Background" +msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#: colorscm.cpp:208 +msgid "Selected Text" +msgstr "អត្ថបទ​ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#: colorscm.cpp:209 +msgid "Standard Background" +msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ខ្នាត​គំរូ" + +#: colorscm.cpp:210 +msgid "Standard Text" +msgstr "អត្ថបទ​ខ្នាត​គំរូ" + +#: colorscm.cpp:211 +msgid "Button Background" +msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​របស់​ប៊ូតុង" + +#: colorscm.cpp:212 +msgid "Button Text" +msgstr "អត្ថបទ​របស់ប៊ូតុង" + +#: colorscm.cpp:213 +msgid "Active Title Button" +msgstr "ប៊ូតុង​ចំណងជើង​សកម្ម" + +#: colorscm.cpp:214 +msgid "Inactive Title Button" +msgstr "ប៊ូតុង​ចំណងជើង​អសកម្ម" + +#: colorscm.cpp:215 +msgid "Active Window Frame" +msgstr "ស៊ុម​បង្អួច​សកម្ម" + +#: colorscm.cpp:216 +msgid "Active Window Handle" +msgstr "ចំណុច​ទាញ​បង្អួច​សកម្ម" + +#: colorscm.cpp:217 +msgid "Inactive Window Frame" +msgstr "ស៊ុម​របស់បង្អួច​អសកម្ម" + +#: colorscm.cpp:218 +msgid "Inactive Window Handle" +msgstr "ចំណុច​ទាញ​របស់​បង្អួចអ​សកម្ម" + +#: colorscm.cpp:219 +msgid "Link" +msgstr "តំណ" + +#: colorscm.cpp:220 +msgid "Followed Link" +msgstr "តំណដែល​បាន​ទស្សនា" + +#: colorscm.cpp:221 +msgid "Alternate Background in Lists" +msgstr "ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ផ្សេង ក្នុង​បញ្ជី" + +#: colorscm.cpp:227 +msgid "" +"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to " +"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the " +"corresponding part of the preview image above." +msgstr "" +"ចុច​ទីនេះ ដើម្បី​ជ្រើស​ធាតុ​មួយ​របស់ផ្ទៃតុ KDE ដែលអ្នក​ចង់​ប្តូរពណ៌​របស់​វា ។ " +"អ្នក​អាច​ជ្រើស \"វត្ថុ​មើល​ឃើញ​\" នៅទីនេះ ឬ " +"ចុច​លើ​ផ្នែក​នៃ​រូបភាព​ដែល​បង្ហាញ​ជាមុន​ដែល​ត្រូវ​គ្នា​ខាងលើ ។" + +#: colorscm.cpp:238 +msgid "" +"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the " +"\"widget\" selected in the above list." +msgstr "" +"ចុច​ទីនេះ ដើម្បី​ទទួល​បាន​ប្រអប់​មួយ​ដែល​អ្នក​អាច​ជ្រើស​ពណ៌​សម្រាប​់ដាក់​ឲ្យ " +"​\"វត្ថុ​មើល​ឃើញ\" ដែល​អ្នក​បាន​ជ្រើស​ពី​បញ្ជី​ខាងលើ ។" + +#: colorscm.cpp:242 +msgid "Shade sorted column in lists" +msgstr "ដាក់​ស្រមោល​ជួរដែល​បាន​តម្រៀបជាបញ្ជី" + +#: colorscm.cpp:247 +msgid "" +"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background" +msgstr "" +"ធីក​ប្រអប់​នេះ ដើម្បី​បង្ហាញ​ជួរដែល​បាន​តម្រៀបជាបញ្ជី​មួយ " +"ដែល​មានផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ជាស្រមោល" + +#: colorscm.cpp:249 +msgid "Con&trast" +msgstr "កម្រិត​ពណ៌ " + +#: colorscm.cpp:262 +msgid "" +"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. " +"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects." +msgstr "" +"ប្រើ​គ្រាប់រំកិល​នេះ ដើម្បី​ប្តូរ​កម្រិត​ពណ៌​ចម្រុះ​បច្ចុប្បន្ន ។ " +"កម្រិត​ពណ៌​មិន​មាន​ឥទ្ធិពល​ដល់​ពណ៌​ទាំងអស់​ទេ មាន​តែ​គែម​វត្ថុ 3D ប៉ុណ្ណោះ ។" + +#: colorscm.cpp:266 +msgid "" +"_: Low Contrast\n" +"Low" +msgstr "ទាប" + +#: colorscm.cpp:270 +msgid "" +"_: High Contrast\n" +"High" +msgstr "ខ្ពស់" + +#: colorscm.cpp:273 +msgid "Apply colors to &non-KDE applications" +msgstr "អនុវត្ត​ពណ៌​ទៅកាន់​​កម្មវិធី​ដែល​មិន​មែន​ជា​របស់ KDE" + +#: colorscm.cpp:277 +msgid "" +"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications." +msgstr "" +"ធីក​ប្រអប់​នេះ ដើម្បី​អនុវត្ត​ពណ៌​ចម្រុះ​បច្ចុប្បន្ន​ទៅ​កម្មវិធី​មិន​មែន KDE ។" + +#: colorscm.cpp:282 +msgid "Colors" +msgstr "ពណ៌" + +#: colorscm.cpp:284 +msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៧-២០០៥ ដោយ​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍​ពណ៌" + +#: colorscm.cpp:490 +msgid "" +"This color scheme could not be removed.\n" +"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color " +"scheme is stored." +msgstr "" +"មិន​អាច​យក​ពណ៌​ចម្រុះ​នេះ​ចេញ​បាន​ទេ ។\n" +"អ្នក​ប្រហែល​ជា​មិន​មានសិទ្ធិ​ក្នុង​ការប្តូរ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ដែល​ផ្ទុក​ពណ៌​ចម្រុះ​" +"ឡើយ ។" + +#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543 +msgid "Save Color Scheme" +msgstr "រក្សាទុកពណ៌​ចម្រុះ" + +#: colorscm.cpp:524 +msgid "Enter a name for the color scheme:" +msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​មួយ សម្រាប់​ពណ៌​ចម្រុះ ៖" + +#: colorscm.cpp:541 +msgid "" +"A color scheme with the name '%1' already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?\n" +msgstr "" +"ពណ៌​ចម្រុះឈ្មោះ '%1' មាន​រួច​ហើយ ។\n" +"តើ​អ្នក​ចង់​សរសេរ​ជាន់​លើ​វា​ឬ ?\n" + +#: colorscm.cpp:544 +msgid "Overwrite" +msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ" + +#: colorscm.cpp:592 +msgid "Import failed." +msgstr "ការនាំចូល​បាន​បរាជ័យ ។" + +#: colorscm.cpp:600 +msgid "Untitled Theme" +msgstr "ស្បែកគ្មាន​ឈ្មោះ" + +# (da's comment ): +# scheme = color scheme +#: colorscm.cpp:858 +msgid "Current Scheme" +msgstr "ពណ៌​ចម្រុះបច្ចុប្បន្ន" + +#: colorscm.cpp:859 +msgid "KDE Default" +msgstr "លំនាំដើម KDE" + +#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369 +msgid "Inactive window" +msgstr "បង្អួច​អសកម្ម" + +#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413 +msgid "Active window" +msgstr "បង្អួច​សកម្ម" + +#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 +msgid "Standard text" +msgstr "អត្ថបទ​ខ្នាត​គំរូ" + +#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491 +msgid "Selected text" +msgstr "អត្ថបទ​ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501 +msgid "link" +msgstr "តំណ" + +#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511 +msgid "followed link" +msgstr "តំណ​ដែល​បាន​ទស្សនា" + +#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535 +msgid "Push Button" +msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​" + +#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564 +msgid "New" +msgstr "ថ្មី" + +#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Open" +msgstr "បើក" + +#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Save" +msgstr "រក្សាទុក" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po new file mode 100644 index 00000000000..c0b564979b1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po @@ -0,0 +1,322 @@ +# translation of kcmcomponentchooser.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2007, 2008. +# Auk Piseth , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:51+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: componentchooser.cpp:165 +msgid "Select preferred email client:" +msgstr "ជ្រើស​កម្មវិធី​អ៊ីមែល​ដែល​ចូលចិត្ត ៖" + +#: componentchooser.cpp:273 +msgid "Select preferred terminal application:" +msgstr "ជ្រើស​កម្មវិធីស្ថានីយ​ដែល​ចូលចិត្ត ៖" + +#: componentchooser.cpp:368 +msgid "Select preferred Web browser application:" +msgstr "ជ្រើស​កម្មវិធី​រុករក​អ៊ិនធឺណិត​ដែល​ចូល​ចិត្ត ៖" + +#: componentchooser.cpp:393 +msgid "Unknown" +msgstr "មិន​ស្គាល់" + +#: componentchooser.cpp:408 +msgid "" +"You changed the default component of your choice. Do you want to save that " +"change now?" +msgstr "" +"អ្នក​បាន​ផ្លាស់​ប្តូរ​សមាសភាគ​លំនាំដើមនៃ​ជម្រើស​របស់​អ្នក " +"តើ​អ្នក​ចង់​រក្សាទុក​ការ​ផ្លាស់ប្តូរ​នោះឥឡូវ​ឬ​ទេ ?" + +#: componentchooser.cpp:412 +msgid "No description available" +msgstr "មិន​មានការពិពណ៌នា" + +#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428 +msgid "" +"Choose from the list below which component should be used by default for the %1 " +"service." +msgstr "" +"ជ្រើស​ពី​បញ្ជី​ខាងក្រោមនូវ​សមាសភាគ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​ប្រើ​ជា​លំនាំដើម​សម្រាប់សេវា " +"%1 ។" + +#: kcm_componentchooser.cpp:34 +msgid "kcmcomponentchooser" +msgstr "kcmcomponentchooser" + +#: kcm_componentchooser.cpp:34 +msgid "Component Chooser" +msgstr "ឧបករណ៍ជ្រើស​សមាសភាគ" + +#: kcm_componentchooser.cpp:36 +msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០២ ដោយ Joseph Wenninger" + +# i18n: file browserconfig_ui.ui line 49 +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Open http and https URLs" +msgstr "បើក URLs របស់http និង https" + +# i18n: file browserconfig_ui.ui line 57 +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "in an application based on the contents of the URL" +msgstr "ក្នុង​កម្មវិធី​មួយ​ដែល​ផ្អែក​លើ​មាតិកា​របស់ URL" + +# i18n: file browserconfig_ui.ui line 68 +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "in the following browser:" +msgstr "ក្នុង​កម្មវិធី​រុករក​ខាង​ក្រោម ៖" + +# i18n: file browserconfig_ui.ui line 120 +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 120 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +# i18n: file componentchooser_ui.ui line 43 +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Default Component" +msgstr "សមាភាគ​លំនាំដើម" + +# i18n: file componentchooser_ui.ui line 46 +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can change the component program. Components are programs that handle " +"basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. " +"Different KDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a " +"mail or display some text. To do so consistently, these applications always " +"call the same components. You can choose here which programs these components " +"are." +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នក​អាចផ្លាស់​ប្តូរ​កម្មវិធី​របស់សមាសភាគ ។ " +"សមាសភាគជា​កម្មវិធី​ដែល​គ្រប់គ្រង​ភារកិច្ច​មូលដ្ឋាន ដូចជា​កម្មវិធី​ស្ថានីយ " +"កម្មវិធី​និពន្ធ​អត្ថបទ និង​កម្មវិធី​អ៊ីមែល ។ ចួនកាល កម្មវិធី KDE ផ្សេងៗគ្នា " +"ត្រូវការហៅ​កម្មវិធីកុងសូល ដើម្បី​ផ្ញើ​សំបុត្រ ឬ បង្ហាញ​អត្ថបទ​ខ្លះ ។ " +"ដើម្បី​ធ្វើ​ដូច្នេះ​បាន​យ៉ាងប្រាកដ កម្មវិធី​ទាំងនេះ​តែងតែ​ហៅ​សមាសភាគ​ដូចគ្នា ។ " +"នៅទីនេះ អ្នក​អាច​ជ្រើស​កម្មវិធីដែល​ប្រើ​សមាសភាគ​ទាំងនេះ ។" + +# i18n: file componentchooser_ui.ui line 75 +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Component Description" +msgstr "ការ​ពិពណ៌នា​អំពីសមាសភាគ" + +# i18n: file componentchooser_ui.ui line 78 +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can read a small description of the currently selected component. To " +"change the selected component, click on the list to the left. To change the " +"component program, please choose it below." +msgstr "" +"នៅទីនេះ " +"អ្នក​អាច​អាន​ការ​ពិពណ៌នា​ខ្លីមួយ​អំពី​សមាសភាគ​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន ។ " +"ដើម្បីផ្លាស់​ប្តូរ​សមាសភាគ​ដែល​បាន​ជ្រើស ចុច​លើ​បញ្ជី​ខាង​ឆ្វេង ។ " +"ដើម្បីផ្លាស់​ប្តូរ​កម្មវិធី​សមាសភាគ សូម​ជ្រើស​វា​ខាង​ក្រោម ។" + +# i18n: file componentchooser_ui.ui line 119 +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"

This list shows the configurable component types. Click the component you " +"want to configure.

\n" +"

In this dialog you can change KDE default components. Components are " +"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor " +"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a " +"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, " +"these applications always call the same components. Here you can select which " +"programs these components are.

\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"

បញ្ជី​នេះ​បង្ហាញ​ប្រភេទ​សមាសភាគ​ដែល​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ។ " +"ចុច​លើ​សមាសភាគ​ដែល​អ្នក​ចង់​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ។

\n" +"

ក្នុង​ប្រអប់​នេះ អ្នក​អាចផ្លាស់​ប្តូរ​សមាសភាគ​លំនាំដើម KDE ។ " +"សមាសភាគគឺ​ជា​កម្មវិធី​ដែល​គ្រប់គ្រង​ភារកិច្ច​មួលដ្ឋាន ដូចជា កម្មវិធី​ស្ថានីយ " +"កម្មវិធី​និពន្ធ​អត្ថបទ និងកម្មវិធី​អ៊ីមែល ។ ចួនកាលកម្មវិធី KDE ផ្សេងៗ " +"ត្រូវការ​ហៅ​កម្មវិធី​កុងសូល ដើម្បី​ផ្ញើសំបុត្រ ឬ បង្ហាញ​អត្ថបទ​ខ្លះ ។ " +"ដើម្បី​ធ្វើ​ដូច្នេះ​បាន​យ៉ាងប្រាកដ កម្មវិធី​ទាំងនេះ​តែងតែ​ហៅ​សមាសភាគ​ដូចគ្នា ។ " +"នៅ​ទីនេះ អ្នក​ជ្រើស​កម្មវិធី​ដែល​ប្រើ​សមាសភាគ​ទាំងនេះ ។

\n" +"
" + +# i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83 +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"
    " +"
  • %t: Recipient's address
  • " +"
  • %s: Subject
  • " +"
  • %c: Carbon Copy (CC)
  • " +"
  • %b: Blind Carbon Copy (BCC)
  • " +"
  • %B: Template body text
  • " +"
  • %A: Attachment
" +msgstr "" +"
    " +"
  • %t ៖ អាសយដ្ឋាន​អ្នក​ទទួល
  • " +"
  • %s ៖ ប្រធានបទ
  • " +"
  • %c ៖ ចម្លង
  • " +"
  • %b ៖ លាក់
  • " +"
  • %B ៖ អត្តបទ​តួ​របស់​ពុម្ព
  • " +"
  • %A ៖ ឯកសារ​ភ្ជាប់
" + +# i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86 +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to select your favorite email client. Please note that the " +"file you select has to have the executable attribute set in order to be " +"accepted." +"
You can also use several placeholders which will be replaced with the " +"actual values when the email client is called:" +"
    " +"
  • %t: Recipient's address
  • " +"
  • %s: Subject
  • " +"
  • %c: Carbon Copy (CC)
  • " +"
  • %b: Blind Carbon Copy (BCC)
  • " +"
  • %B: Template body text
  • " +"
  • %A: Attachment
" +msgstr "" +"ចុច​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​ជ្រើស​កម្មវិធី​អ៊ីមែល​ដែល​អ្នក​ពេញ​ចិត្ត ។ សូម​ចំណាំ​ថា " +"ដើម្បី​អាច​ទទួល​យក​បាន " +"ឯកសារ​ដែល​អ្នក​បាន​ជ្រើស​ត្រូវ​មាន​ការ​កំណត់​គុណលក្ខណៈ​អាច​ប្រតិបត្តិ ។" +"
អ្នក​អាច​ប្រើ​កន្លែង​ដាក់​ជាច្រើន​ផងដែរ " +"ដែល​វា​នឹង​ជំនួស​ដោយ​តម្លៃ​ពិតប្រាកដ ពេល​កម្មវិធី​អ៊ីមែល​ត្រូវ​បាន​ហៅ ៖ " +"
    " +"
  • %t​ ៖ អាសយដ្ឋាន​របស់​អ្នក​ទទួល
  • " +"
  • %s ៖ ប្រធានបទ
  • " +"
  • %c ៖ ចម្លង (CC)
  • " +"
  • %b ៖ លាក់ (BCC)
  • " +"
  • %B ៖ អត្ថបទ​តួ​របស់​ពុម្ព
  • " +"
  • %A ៖ ឯកសារភ្ជាប់
" + +# i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100 +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Click here to browse for the mail program file." +msgstr "ចុច​ទីនេះ ដើម្បី​រក​មើល​ឯកសាររបស់កម្មវិធីអ៊ីមែល ។" + +# i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113 +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Run in terminal" +msgstr "រត់​ក្នុង​ស្ថានីយ" + +# i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116 +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a " +"terminal (e.g. Konsole)." +msgstr "" +"ធ្វើ​ឲ្យ​ជម្រើស​នេះ​សកម្ម ប្រសិនបើអ្នក​ចង់​ឲ្យ​កម្មវិធី​អ៊ីមែល​ដែល​បាន​ជ្រើស " +"​ប្រតិបត្តិ​ក្នុង​ស្ថានីយ​មួយ (ឧទាហរណ៍.Konsole) ។" + +# i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141 +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Use KMail as preferred email client" +msgstr "ប្រើ KMail ជាកម្មវិធី​អ៊ីមែល​ដែល​ចូលចិត្ត ៖ " + +# i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144 +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop." +msgstr "Kmail ជា​កម្មវិធី​អ៊ីមែល​ខ្នាត​គំរូ​សម្រាប់​ផ្ទៃតុ KDE ។" + +# i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152 +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Use a different &email client:" +msgstr "ប្រើ​កម្មវិធី​អ៊ីមែលផ្សេង​ ៖ " + +# i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155 +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Select this option if you want to use any other mail program." +msgstr "ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​ប្រើ​កម្មវិធី​អ៊ីមែល​ផ្សេង ។" + +# i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72 +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Use a different &terminal program:" +msgstr "ប្រើ​កម្មវិធី​ស្ថានីយ​៍​ផ្សេង ៖ " + +# i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97 +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Use Konsole as terminal application" +msgstr "ប្រើ Konsole ជា​កម្មវិធី​ស្ថានីយ" + +# i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130 +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the " +"file you select has to have the executable attribute set in order to be " +"accepted." +"
Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work " +"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)." +msgstr "" +"ចុច​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​ជ្រើសកម្មវិធីស្ថានីយ​ដែលអ្នកចូលចិត្ត ។ សូម​ចំណាំថា " +"ដើម្បី​អាច​ទទួល​យក​បាន ឯកសារ​ដែល​អ្នក​បានជ្រើស " +"ត្រូវ​មាន​ការ​កំណត់​គុណលក្ខណៈ​ដែល​អាច​ប្រតិបត្តិ ។ " +"
សូម​ចំណាំ​ផង​ដែរ​ថា កម្មវិធី​ខ្លះដែល​ប្រើ កម្មវិធី​ស្ថានីយ " +"នឹង​មិនធ្វើការ​ឡើយ ប្រសិនបើ​អ្នក​បន្ថែម​អាគុយម៉ង់របស់​បន្ទាត់​បញ្ជា (ឧទាហរណ៍ ៖ " +"konsole -ls) ។" + +# i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152 +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Click here to browse for terminal program." +msgstr "ចុច​ទីនេះ ដើម្បី​រក​មើលកម្មវិធី​ស្ថានីយ ។" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmcrypto.po new file mode 100644 index 00000000000..8df8de7a0e4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmcrypto.po @@ -0,0 +1,899 @@ +# translation of kcmcrypto.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2007, 2008. +# Auk Piseth , 2007. +# Eng Vannak , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcrypto\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:51+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: crypto.cpp:107 +msgid "%1 (%2 of %3 bits)" +msgstr "%1 (%2 នៃ %3 ប៊ីត)" + +#: crypto.cpp:226 +msgid "" +"

Crypto

This module allows you to configure SSL for use with most KDE " +"applications, as well as manage your personal certificates and the known " +"certificate authorities." +msgstr "" +"

Crypto

ម៉ូឌុល​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ SSL " +"សម្រាប់​ប្រើ​ជាមួយ​កម្មវិធី KDE ភាគ​ច្រើន " +"ព្រមទាំង​គ្រប់គ្រង​វិញ្ញាបនបត្រ​ផ្ទាល់ខ្លួន​របស់​អ្នក " +"និង​​អាជ្ញាធរ​វិញ្ញាបនបត្រ​ដែល​បាន​ស្គាល់ ។" + +#: crypto.cpp:239 +msgid "kcmcrypto" +msgstr "kcmcrypto" + +#: crypto.cpp:239 +msgid "KDE Crypto Control Module" +msgstr "ម៉ូឌុលត្រួត​ពិនិត្យ KDE Crypto" + +#: crypto.cpp:241 +msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០០ - ២០០១ ដោយ George Staikos" + +#: crypto.cpp:267 +msgid "Enable &TLS support if supported by the server" +msgstr "" +"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មាន​ការគាំទ្រ &TLS ប្រសិនបើ​វា​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ" + +#: crypto.cpp:270 +msgid "" +"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other " +"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP." +msgstr "" +"TLS គឺ​ជា​ការ​បន្ថែមបន្ថយ​ថ្មី​បំផុត​របស់ពិធីការ SSL ។ " +"វា​រួម​បញ្ចូល​កាន់​តែ​ប្រសើរ​ជាមួយនឹងពិធីការ​ផ្សេងៗ ហើយ បាន​ជំនួស SSL " +"ក្នុង​ពិធីការដូចជា POP3 និង SMTP ។" + +#: crypto.cpp:275 +msgid "Enable SSLv&2" +msgstr "អនុញ្ញាត SSLv&2" + +#: crypto.cpp:278 +msgid "" +"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "" +"SSL v2 គឺ​ជា​ការ​បន្ថែមបន្ថយលើក​ទីពីររបស់ពិធីការ SSL ។ " +"វា​ជា​ទូទៅ​បំផុតគឺ​អនុញ្ញាត v2 និង v3 ។" + +#: crypto.cpp:282 +msgid "Enable SSLv&3" +msgstr "អនុញ្ញាត SSLv&3" + +#: crypto.cpp:285 +msgid "" +"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "" +"SSL v3 គឺ​ជា​ការ​បន្ថែមបន្ថយ​លើក​ទីបី​របស់ពិធីការ SSL ។ វា​ជា​ទូទៅ​អនុញ្ញាត v2 " +"និង v3 ។" + +#: crypto.cpp:291 +msgid "SSLv2 Ciphers to Use" +msgstr "SSLv2 Ciphers ដែល​ត្រូវ​ប្រើ" + +#: crypto.cpp:292 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"ជ្រើស ciphers ដែល​អ្នក​ចង់​អនុញ្ញាត ពេល​ប្រើ​ពិធីការ SSL v2 ។ " +"ពិធីការ​ពិតប្រាកដនឹង​ត្រូវ​បាន​ចរចារ​ជាមួយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ពេល​ត​ភ្ជាប់ ។" + +#: crypto.cpp:302 +msgid "" +"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"មិន​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ SSL " +"ciphersពីព្រោះ​ម៉ូឌុល​នេះ​មិន​ត្រូវ​បាន​ត​ភ្ជាប់​ជាមួយ OpenSSL ។" + +#: crypto.cpp:317 +msgid "SSLv3 Ciphers to Use" +msgstr "SSLv3 Ciphers ដែល​ត្រូវ​ប្រើ" + +#: crypto.cpp:318 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"ជ្រើស ciphers ដែល​អ្នក​ចង់​អនុញ្ញាត ពេល​ប្រើ​ពិធីការ SSL v3 ។ " +"ពិធីការ​ពិតប្រាកដនឹង​ត្រូវ​បាន​ចរចារ​ជាមួយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ពេល​ត​ភ្ជាប់ ។" + +#: crypto.cpp:332 +msgid "Cipher Wizard" +msgstr "អ្នកជំនួយការ Cipher" + +#: crypto.cpp:335 +msgid "" +"Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption " +"settings. You can choose among the following modes: " +"
    " +msgstr "" +"ប្រើ​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ជាមុន​ទាំងនេះ " +"ដើម្បី​ងាយ​ស្រួល​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ការ​បម្លែង​ជា​កូដ​នៃ SSL  ។ " +"អ្នក​អាច​ជ្រើស​ក្នុង​ចំណោម​របៀប​ខាង​ក្រោម ៖ " +"
      " + +#: crypto.cpp:338 +msgid "Most Compatible" +msgstr "ឆបបំផុត" + +#: crypto.cpp:339 +msgid "" +"
    • Most Compatible: Select the settings found to be most " +"compatible.
    • " +msgstr "
    • ឆប​បំផុត ៖ ជ្រើស​ការ​កំណត់​ដែល​រកឃើញ​ថាឆប​បំផុត ។
    • " + +#: crypto.cpp:340 +msgid "US Ciphers Only" +msgstr "តែ US Ciphers" + +#: crypto.cpp:341 +msgid "" +"
    • US Ciphers Only: Select only the US strong (>= 128 bit) " +"encryption ciphers.
    • " +msgstr "" +"
    • តែ US Ciphers ៖ ជ្រើស​តែ US strong (>= 128 ប៊ីត) encryption " +"ciphers ។
    • " + +#: crypto.cpp:342 +msgid "Export Ciphers Only" +msgstr "នាំចេញ​តែ Ciphers" + +#: crypto.cpp:343 +msgid "" +"
    • Export Ciphers Only: Select only the weak ciphers (<= 56 " +"bit).
    • " +msgstr "" +"
    • នាំចេញ​តែ Ciphers ៖ ជ្រើស​តែ ciphers ខ្សោយ (<= ៥៦ ប៊ីត) ។
    • " + +#: crypto.cpp:344 +msgid "Enable All" +msgstr "អនុញ្ញាត​ទាំងអស់" + +#: crypto.cpp:345 +msgid "
    • Enable All: Select all SSL ciphers and methods.
    " +msgstr "" +"
  • អនុញ្ញាត​ទាំងអស់ ៖ ជ្រើស SSL ciphers និង​វិធីសាស្ត្រ​ទាំងអស់ ។
  • " +"
" + +#: crypto.cpp:356 +msgid "Warn on &entering SSL mode" +msgstr "ការ​ព្រមាន​អំពី​ការ​ចូល​របៀប SSL" + +#: crypto.cpp:359 +msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site" +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​បាន​ជ្រើស អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជូន​ដំណឹងពេល​បញ្ចូល​តំបន់ SSL " +"ដែល​អនុញ្ញាត" + +#: crypto.cpp:363 +msgid "Warn on &leaving SSL mode" +msgstr "ការ​ព្រមាន​អំពី​ការ​ចាក​ចេញ​ពី​របៀប SSL" + +#: crypto.cpp:366 +msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site." +msgstr "" +"ប្រសិន​បើបាន​ជ្រើស អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជូន​ដំណឹង " +"ខណៈពេល​កំពុងចាក​ចេញ​ពីតំបន់​ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ SSL មួយ" + +#: crypto.cpp:370 +msgid "Warn on sending &unencrypted data" +msgstr "ការ​ព្រមាន​អំពី​ការ​ផ្ញើ​ទិន្នន័យ​ដែល​មិន​បាន​បម្លែង​ជា​សម្ងាត់" + +#: crypto.cpp:373 +msgid "" +"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web " +"browser." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​បាន​ជ្រើស អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជូនដំណឹង " +"មុន​ពេល​បញ្ជូន​ទិន្នន័យ​ដែល​មិន​បាន​បម្លែង​ជា​សម្ងាត់ " +"តាម​រយៈ​កម្មវិធី​រុករក​បណ្តាញ​មួយ ។" + +#: crypto.cpp:378 +msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages" +msgstr "ការ​ព្រមានអំពីទំព័រ SSL/មិន​មែន SSL ដែល​បាន​បញ្ចូល​គ្នា" + +#: crypto.cpp:381 +msgid "" +"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted " +"and non-encrypted parts." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​បាន​ជ្រើស អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជូនដំណឹង " +"ប្រសិនបើ​អ្នក​មើល​ទំព័រ​មួយ​ដែល​មាន​ទាំង​ផ្នែក ដែល​បាន​បម្លែង​ជា​សម្ងាត់ " +"និងមិន​បាន​បម្លែង​ជា​សម្ងាត់ ។" + +#: crypto.cpp:394 +msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries" +msgstr "ផ្លូវ​ទៅបណ្ណាល័យ​ដែល​បានចែក​រំលែក OpenSSL" + +#: crypto.cpp:398 +msgid "&Test" +msgstr "សាកល្បង" + +#: crypto.cpp:408 +msgid "Use EGD" +msgstr "ប្រើ EGD" + +#: crypto.cpp:410 +msgid "Use entropy file" +msgstr "ប្រើ​ឯកសារ entropy​" + +#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278 +msgid "Path to EGD:" +msgstr "ផ្លូវ​ទៅ​កាន់ EGD ៖" + +#: crypto.cpp:424 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) " +"for initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​បាន​ជ្រើស OpenSSL នឹង​ត្រូវ​បាន​ស្នើសុំឲ្យ​ប្រើ entropy gathering " +"daemon (EGD) ដើម្បីចាប់ផ្តើម​។" + +#: crypto.cpp:427 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for " +"initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​បាន​ជ្រើស OpenSSL នឹង​ត្រូវ​បាន​ស្នើសុំឲ្យ​ប្រើ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ផ្តល់ " +"ដើម្បី​ចាប់ផ្តើម pseudo-random number generator ។" + +#: crypto.cpp:430 +msgid "" +"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the " +"entropy file) here." +msgstr "" +"បញ្ចូល​ផ្លូវ​ទៅកាន់​រន្ធ​ដែល​បង្កើត​ដោយ entropy gathering daemon (ឬ ឯកសារ " +"entropy ) នៅ​ទីនេះ ។" + +#: crypto.cpp:433 +msgid "Click here to browse for the EGD socket file." +msgstr "ចុច​ទីនេះ ដើម្បី​រក​មើល​ឯកសារ socket EGD ។" + +#: crypto.cpp:451 +msgid "" +"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily " +"manage them from here." +msgstr "" +"ប្រអប់​បញ្ជី​នេះ​បង្ហាញ​ពី​ប្រភេទ​វិញ្ញាបនបត្រ​របស់​អ្នក​ដែល KDE ដឹង​ ។ " +"អ្នក​អាច​រៀបចំ​វា​ដោយ​ងាយស្រួល​នៅ​ទីនេះ ។" + +#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731 +msgid "Common Name" +msgstr "ឈ្មោះ​ធម្មតា" + +#: crypto.cpp:456 +msgid "Email Address" +msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល" + +#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734 +msgid "I&mport..." +msgstr "នាំចូល..." + +#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618 +msgid "&Export..." +msgstr "នាំចេញ..." + +#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573 +msgid "Remo&ve" +msgstr "យកចេញ" + +#: crypto.cpp:473 +msgid "&Unlock" +msgstr "ដោះសោ" + +#: crypto.cpp:478 +msgid "Verif&y" +msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់" + +#: crypto.cpp:483 +msgid "Chan&ge Password..." +msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​ពាក្យ​សម្ងាត់..." + +#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648 +msgid "This is the information known about the owner of the certificate." +msgstr "នេះ​ជា​ព័ត៌មាន​បញ្ជាក់​អំពី​ម្ចាស់​របស់​វិញ្ញាបនបត្រ ។" + +#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650 +msgid "This is the information known about the issuer of the certificate." +msgstr "នេះ​ជា​ព័ត៌មាន​បញ្ជាក់​អំពី​អ្នកចេញ​វិញ្ញាបនបត្រ ។" + +#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653 +msgid "Valid from:" +msgstr "សុពលភាព​ពី ៖" + +#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654 +msgid "Valid until:" +msgstr "សុពលភាព​រហូត​ដល់ ៖" + +#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663 +msgid "The certificate is valid starting at this date." +msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​មាន​សុពលភាព​ចាប់​ពី​កាលបរិច្ឆេទ​នេះ ។" + +#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665 +msgid "The certificate is valid until this date." +msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​មាន​សុពលភាព​រហូត​ដល់កាលបរិច្ឆេទ​នេះ ។" + +#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765 +msgid "MD5 digest:" +msgstr "MD5 digest ៖" + +#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768 +msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly." +msgstr "hash របស់​វិញ្ញាបនបត្រ​ដែល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​បញ្ជាក់​វា​ភ្លាមៗ ។" + +#: crypto.cpp:515 +msgid "On SSL Connection..." +msgstr "លើ​ការ​តភ្ជាប់ SSL ..." + +#: crypto.cpp:516 +msgid "&Use default certificate" +msgstr "ប្រើ​វិញ្ញាបនបត្រ​លំនាំដើម" + +#: crypto.cpp:517 +msgid "&List upon connection" +msgstr "រាយ​អាស្រ័យ​លើ​ការ​តភ្ជាប់" + +#: crypto.cpp:518 +msgid "&Do not use certificates" +msgstr "កុំ​ប្រើ​វិញ្ញាបនបត្រ" + +#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772 +msgid "" +"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"មិន​អាច​គ្រប់គ្រង​វិញ្ញាបនបត្រ SSL ពីព្រោះ​ម៉ូឌុល​នេះ​មិន​អាច​ភ្ជាប់​ជាមួយនឹង " +"OpenSSL ។" + +#: crypto.cpp:537 +msgid "Default Authentication Certificate" +msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​លំនាំដើម" + +#: crypto.cpp:538 +msgid "Default Action" +msgstr "អំពើលំនាំដើម" + +#: crypto.cpp:539 +msgid "&Send" +msgstr "ផ្ញើ" + +#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691 +msgid "&Prompt" +msgstr "ប្រអប់បញ្ចូល" + +#: crypto.cpp:541 +msgid "Do ¬ send" +msgstr "កុំ​ផ្ញើ" + +#: crypto.cpp:543 +msgid "Default certificate:" +msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​លំនាំដើម ៖" + +#: crypto.cpp:550 +msgid "Host authentication:" +msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​របស់ម៉ាស៊ីន ៖" + +#: crypto.cpp:554 +msgid "Host" +msgstr "ម៉ាស៊ីន" + +#: crypto.cpp:555 +msgid "Certificate" +msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ" + +#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688 +msgid "Policy" +msgstr "គោលការណ៍" + +#: crypto.cpp:558 +msgid "Host:" +msgstr "ម៉ាស៊ីន ៖" + +#: crypto.cpp:559 +msgid "Certificate:" +msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ ៖" + +#: crypto.cpp:566 +msgid "Action" +msgstr "អំពើ" + +#: crypto.cpp:567 crypto.h:185 +msgid "Send" +msgstr "ផ្ញើ" + +#: crypto.cpp:568 crypto.h:191 +msgid "Prompt" +msgstr "ប្រអប់បញ្ចូល" + +#: crypto.cpp:569 +msgid "Do not send" +msgstr "កុំ​ផ្ញើ" + +#: crypto.cpp:572 +msgid "Ne&w" +msgstr "ថ្មី" + +#: crypto.cpp:611 +msgid "" +"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"ប្រអប់​បញ្ជី​នេះ​បង្ហាញ​ថាតើ​វិញ្ញាបនបត្រ​តំបន់ និងបុគ្គល​ណាមួយ​ដែល KDE " +"ស្គាល់ ។ អ្នក​អាច​គ្រប់គ្រង​ពួកវា​ដោយ​ងាយស្រួល​ពី​ទីនេះ ។" + +#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729 +msgid "Organization" +msgstr "អង្គការ" + +#: crypto.cpp:621 +msgid "" +"This button allows you to export the selected certificate to a file of various " +"formats." +msgstr "" +"ប៊ូតុង​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​នាំចេញ​វិញ្ញាបនបត្រ​ដែល​បាន​ជ្រើស " +"ទៅ​កាន់​ឯកសារដែល​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ផ្សេង ។" + +#: crypto.cpp:628 +msgid "" +"This button removes the selected certificate from the certificate cache." +msgstr "" +"ប៊ូតុង​នេះយក​វិញ្ញាបនបត្រ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចេញ " +"​ពី​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​របស់​វិញ្ញាបនបត្រ ។" + +#: crypto.cpp:632 +msgid "&Verify" +msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់" + +#: crypto.cpp:635 +msgid "This button tests the selected certificate for validity." +msgstr "ប៊ូតុង​នេះសាកល្បង​​សុពលភាព​របស់​វិញ្ញាបនបត្រ​ដែល​បាន​ជ្រើស ។" + +#: crypto.cpp:668 +msgid "Cache" +msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់" + +#: crypto.cpp:669 +msgid "Permanentl&y" +msgstr "អចិន្ត្រៃយ៍" + +#: crypto.cpp:670 +msgid "&Until" +msgstr "រហូតដល់ " + +#: crypto.cpp:681 +msgid "Select here to make the cache entry permanent." +msgstr "" +"ជ្រើស​ទីនេះ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​ធាតុ​របស់​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​មាន​ជា​អចិន្ត្រៃយ៍ ។" + +#: crypto.cpp:683 +msgid "Select here to make the cache entry temporary." +msgstr "" +"ជ្រើស​ទីនេះ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​ធាតុរបស់​ឃ្លាំងសម្ងាត់មាន​ជា​បណ្ណោះ​អាសន្ន ។" + +#: crypto.cpp:685 +msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire." +msgstr "" +"កាលបរិច្ឆេទ និងពេលវេលា រហូត​ដល់​ធាតុ​របស់​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​វិញ្ញាបនបត្រ " +"គួរ​ផុត​កំណត់ ។" + +#: crypto.cpp:689 +msgid "Accep&t" +msgstr "ទទួលយក" + +#: crypto.cpp:690 +msgid "Re&ject" +msgstr "ច្រាន​ចោល" + +#: crypto.cpp:695 +msgid "Select this to always accept this certificate." +msgstr "ជ្រើស​ទីនេះ ដើម្បីទទួលយកវិញ្ញាបនបត្រ​នេះ​ជានិច្ច ។" + +#: crypto.cpp:697 +msgid "Select this to always reject this certificate." +msgstr "ជ្រើស​វា​នេះ ដើម្បី​ច្រានចោល​វិញ្ញាបនបត្រ​នេះ​ជានិច្ច ។" + +#: crypto.cpp:699 +msgid "" +"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this " +"certificate." +msgstr "" +"ជ្រើស​វា​នេះ ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​មាន​ការសួរ ពេល​ទទួល​វិញ្ញាបនបត្រ​នេះ ។" + +#: crypto.cpp:725 +msgid "" +"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"ប្រអប់​បញ្ជី​នេះ​បង្ហាញថា​តើអាជ្ញាធរ​វិញ្ញាបនបត្រមួយណាដែល KDE ស្គាល់ ។ " +"អ្នក​អាច​គ្រប់គ្រង​វា​ដោយ​ងាយស្រួល​ពី​ទីនេះ ។" + +#: crypto.cpp:730 +msgid "Organizational Unit" +msgstr "ផ្នែក​នៃ​អង្គការ" + +#: crypto.cpp:743 +msgid "Res&tore" +msgstr "ស្តារ" + +#: crypto.cpp:753 +msgid "Accept for site signing" +msgstr "ព្រម​ទទួល​ការ​ចុះ​ហត្ថលេខាតំបន់" + +#: crypto.cpp:754 +msgid "Accept for email signing" +msgstr "ព្រម​ទទួល​ការ​ចុះ​ហត្ថលេខាអ៊ីមែល" + +#: crypto.cpp:755 +msgid "Accept for code signing" +msgstr "ព្រម​ទទួល​ការ​ចុះ​ហត្ថលេខាកូដ" + +#: crypto.cpp:787 +msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's" +msgstr "" +"ការ​ព្រមានអំពី​វិញ្ញាបនបត្រ​ដែលបានចុះ​ហត្ថលេខា​ដោយ​ខ្លួន​ឯង ឬ " +"​វិញ្ញាបនបត្រ​ដែល​មិន​ស្គាល់" + +#: crypto.cpp:789 +msgid "Warn on &expired certificates" +msgstr "ការ​ព្រមាន​អំពី​វិញ្ញាបនបត្រ​ដែល​បាន​ផុត​កំណត់" + +#: crypto.cpp:791 +msgid "Warn on re&voked certificates" +msgstr "ការព្រមាន​អំពី​វិញ្ញាបនបត្រ​ដែលបាន​ដក​ហូត" + +#: crypto.cpp:801 +msgid "" +"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from " +"even though the certificate might fail the validation procedure." +msgstr "" +"ប្រអប់​បញ្ជី​នេះ​បង្ហាញ​តំបន់​ណា​ដែល​អ្នក​សម្រេច​ទទួល​យក​វិញ្ញាបនបត្រ​ពី " +"សូម្បីតែ​វិញ្ញាបនបត្រ​ដែល​បរាជ័យ​ក្នុងបែបបទ​សុពលកម្ម ។" + +#: crypto.cpp:809 +msgid "&Add" +msgstr "បន្ថែម" + +#: crypto.cpp:822 +msgid "" +"These options are not configurable because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"ជម្រើស​ទាំងនេះ​មិន​អាច​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​បាន​ឡើយ " +"ពីព្រោះ​ម៉ូឌុល​នេះ​មិន​ត្រូវ​បាន​ភ្ជាប់​ទៅ OpenSSL ។" + +#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832 +#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387 +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642 +#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890 +#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: crypto.cpp:836 +msgid "Your Certificates" +msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​របស់​អ្នក" + +#: crypto.cpp:837 +msgid "Authentication" +msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាព​ត្រឹមត្រូវ" + +#: crypto.cpp:838 +msgid "Peer SSL Certificates" +msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ Peer SSL" + +#: crypto.cpp:839 +msgid "SSL Signers" +msgstr "អ្នក​ចុះ​ហត្ថលេខា SSL" + +#: crypto.cpp:842 +msgid "Validation Options" +msgstr "ជម្រើស​សុពលភាព" + +#: crypto.cpp:1035 +msgid "" +"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or " +"the application may be forced to choose a suitable default." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ អ្នក​មិន​ជ្រើស​យ៉ាងហោចណាស់​ក្បួន​ដោះស្រាយ SSL មួយទេ នោះ SSL " +"នឹង​មិន​ដំណើរការ ឬ " +"កម្មវិធី​អាច​ត្រូវ​បាន​បង្ខំ​ឲ្យ​ជ្រើស​លំនាំដើម​សក្ដិសម​មួយ ។" + +#: crypto.cpp:1087 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ អ្នក​មិន​ជ្រើស​យ៉ាងហោចណាស់ cipher មួយ​ទេ នោះ SSLv2 " +"នឹង​មិន​ដំណើរការ​ឡើយ ។" + +#: crypto.cpp:1089 +msgid "SSLv2 Ciphers" +msgstr "SSLv2 Ciphers" + +#: crypto.cpp:1106 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ ើ​អ្នក​មិន​ជ្រើស​យ៉ាងហោចណាស់ cipher មួយ​ទេ នោះ SSLv3 " +"នឹង​មិន​ដំណើរការ​ឡើយ ។" + +#: crypto.cpp:1108 +msgid "SSLv3 Ciphers" +msgstr "SSLv3 Ciphers" + +#: crypto.cpp:1340 +msgid "Could not open the certificate." +msgstr "មិន​អាច​បើក​វិញ្ញាបនបត្រ ។" + +#: crypto.cpp:1370 +msgid "Error obtaining the certificate." +msgstr "មាន​កំហុសក្នុង​ការទទួល​វិញ្ញាបនបត្រ ។" + +#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674 +msgid "This certificate passed the verification tests successfully." +msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​នេះ​បាន​ឆ្លងកាត់​ការសាកល្បង​​ផ្ទៀង​ផ្ទាត់​ដោយ​ជោគជ័យ ។" + +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676 +msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid." +msgstr "" +"វិញ្ញាបនបត្រ​នេះ​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​កា​រសាកល្បង " +"និងគួរ​ត្រូវ​បាន​ចាត់ទុកថាមិន​ត្រឹមត្រូវ ។" + +#: crypto.cpp:1566 +msgid "Certificate password" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់របស់​វិញ្ញាបនបត្រ" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" +msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​ឯកសារ​វិញ្ញាបនបត្រ ។ សាកល្បងពាក្យ​សម្ងាត់​ផ្សេង​ឬ ?" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Try" +msgstr "សាកល្បង" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Do Not Try" +msgstr "កុំ​សាកល្បង" + +#: crypto.cpp:1590 +msgid "" +"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " +"replace it?" +msgstr "" +"វិញ្ញាបនបត្រ​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​នោះ​មាន​រួច​ហើយ ។ តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ជំនួស​វា​ឬ ?" + +#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703 +msgid "Enter the certificate password:" +msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យសម្ងាត់របស់​វិញ្ញាបនបត្រ ៖" + +#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807 +msgid "Decoding failed. Please try again:" +msgstr "ការ​បម្លែង​មក​ជា​ភាព​ធម្មតា​បាន​បរាជ័យ ។ សូម​ព្យាយាម​ម្តងទៀត ៖" + +#: crypto.cpp:1642 +msgid "Export failed." +msgstr "ការ​នាំចេញ​បាន​បរាជ័យ ។" + +#: crypto.cpp:1802 +msgid "Enter the OLD password for the certificate:" +msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យសម្ងាត់​ចាស់ សម្រាប់​វិញ្ញាបនបត្រ ៖" + +#: crypto.cpp:1815 +msgid "Enter the new certificate password" +msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យសម្ងាត់របស់​វិញ្ញាបនបត្រថ្មី" + +#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962 +msgid "This is not a signer certificate." +msgstr "នេះ​មិន​មែន​ជា​វិញ្ញាបនបត្រ​អ្នក​ចុះ​ហត្ថលេខា ។" + +#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977 +msgid "You already have this signer certificate installed." +msgstr "អ្នក​មាន​វិញ្ញាបនបត្រ​អ្នក​ចុះ​ហត្ថលេខា​នេះ ដំឡើង​រួចហើយ ។" + +#: crypto.cpp:1955 +msgid "The certificate file could not be loaded." +msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​ឯកសារ​វិញ្ញា​បនបត្រ ។" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?" +msgstr "" +"តើ​អ្នក​ចង់​ធ្វើ​ឲ្យ​វិញ្ញាបនបត្រ​នេះ​អាច​ប្រើ​បាន​ជា​មួយ KMail ដែរ​ឬ​ទេ ? " + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Make Available" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យមាន" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do Not Make Available" +msgstr "កុំ​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន" + +#: crypto.cpp:2012 +msgid "" +"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the kdepim " +"package." +msgstr "" +"មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ Kleopatra ។ អ្នក​ប្រហែល​ជា​ត្រូវ​ដំឡើង ឬ " +"ធ្វើ​ឲ្យ​កញ្ចប់​កម្មវិធី kdepim ទាន់​សម័យ ។" + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "" +"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n" +"This operation cannot be undone.\n" +"Are you sure you wish to continue?" +msgstr "" +"វា​នេះ​នឹង​បម្លែង​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​នៃ​អ្នកចុះហត្ថលេខា​វិញ្ញាបនបត្រ​របស់​អ្នក " +"ទៅ​ជា KDE លំនាំដើម ។\n" +"ប្រតិបត្តិការ​នេះ​មិន​អាច​មិន​ធ្វើ​វិញ​បាន​ទេ ។\n" +"តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​បន្ត​ឬ ?" + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "Revert" +msgstr "ត្រឡប់" + +#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264 +msgid "Failed to load OpenSSL." +msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក OpenSSL ។" + +#: crypto.cpp:2257 +msgid "libssl was not found or successfully loaded." +msgstr "មិន​បាន​រកឃើញ libssl ឬ វា​មិនបាន​ផ្ទុក​ដោយ​ជោគជ័យ ។" + +#: crypto.cpp:2265 +msgid "libcrypto was not found or successfully loaded." +msgstr "មិន​បាន​រកឃើញ libcrypto ឬ វា​មិន​បាន​ផ្ទុក​ដោយ​ជោគជ័យ ។" + +#: crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL was successfully loaded." +msgstr "បាន​ផ្ទុក OpenSSL ដោយ​ជោគជ័យ ។" + +#: crypto.cpp:2289 +msgid "Path to entropy file:" +msgstr "ផ្លូវ​ទៅ​កាន់​ឯកសារ entropy  ៖" + +#: crypto.cpp:2302 +msgid "Personal SSL" +msgstr "SSL ឯកជន" + +#: crypto.cpp:2303 +msgid "Server SSL" +msgstr "SSL របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ" + +#: crypto.cpp:2304 +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: crypto.cpp:2305 +msgid "PGP" +msgstr "PGP" + +#: crypto.cpp:2306 +msgid "GPG" +msgstr "GPG" + +#: crypto.cpp:2307 +msgid "SSL Personal Request" +msgstr "សំណើ​ផ្ទាល់ខ្លួន SSL" + +#: crypto.cpp:2308 +msgid "SSL Server Request" +msgstr "សំណើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SSL" + +#: crypto.cpp:2309 +msgid "Netscape SSL" +msgstr "Netscape SSL" + +#: crypto.cpp:2310 +msgid "" +"_: Server certificate authority\n" +"Server CA" +msgstr "CA របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ" + +#: crypto.cpp:2311 +msgid "" +"_: Personal certificate authority\n" +"Personal CA" +msgstr "CA ឯកជន" + +#: crypto.cpp:2312 +msgid "" +"_: Secure MIME certificate authority\n" +"S/MIME CA" +msgstr "S/MIME CA" + +#: crypto.cpp:2404 +msgid "None" +msgstr "គ្មាន" + +#: certexport.cpp:44 +msgid "X509 Certificate Export" +msgstr "ការ​នាំចេញ​វិញ្ញាបនបត្រ X509" + +#: certexport.cpp:46 +msgid "Format" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ" + +#: certexport.cpp:47 +msgid "&PEM" +msgstr "&PEM" + +#: certexport.cpp:48 +msgid "&Netscape" +msgstr "&Netscape" + +#: certexport.cpp:49 +msgid "&DER/ASN1" +msgstr "&DER/ASN1" + +#: certexport.cpp:50 +msgid "&Text" +msgstr "អត្ថបទ" + +#: certexport.cpp:54 +msgid "Filename:" +msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖" + +#: certexport.cpp:65 +msgid "&Export" +msgstr "នាំចេញ" + +#: certexport.cpp:93 +msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org." +msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង ។ សូម​រាយការណ៍​ទៅកាន់ kfm-devel@kde.org ។" + +#: certexport.cpp:108 +msgid "Error converting the certificate into the requested format." +msgstr "" +"មាន​កំហុស​ក្នុង​ការ​បម្លែង​វិញ្ញាបនបត្រ​ទៅ​ជា​ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​បាន​ស្នើសុំ ។" + +#: certexport.cpp:116 +msgid "Error opening file for output." +msgstr "មាន​កំហុសក្នុង​ការបើក​ឯកសារ សម្រាប់លទ្ធផល ។" + +#: kdatetimedlg.cpp:39 +msgid "Date & Time Selector" +msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើស​កាល​បរិច្ឆេទ និងពេល​វេលា" + +#: kdatetimedlg.cpp:44 +msgid "Hour:" +msgstr "ម៉ោង ៖" + +#: kdatetimedlg.cpp:49 +msgid "Minute:" +msgstr "នាទី ៖" + +#: kdatetimedlg.cpp:54 +msgid "Second:" +msgstr "វិនាទី ៖" + +#: crypto.h:188 +msgid "Don't Send" +msgstr "កុំ​ផ្ញើ" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmcss.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmcss.po new file mode 100644 index 00000000000..e028d53a122 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmcss.po @@ -0,0 +1,553 @@ +# translation of kcmcss.po to Khmer +# Auk Piseth , 2006, 2007. +# Khoem Sokhem , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcss\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-04 09:24+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kcmcss.cpp:37 +msgid "" +"

Konqueror Stylesheets

This module allows you to apply your own color " +"and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can either " +"specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing to its " +"location." +"
Note that these settings will always have precedence before all other " +"settings made by the site author. This can be useful to visually impaired " +"people or for web pages that are unreadable due to bad design." +msgstr "" +"

​សន្លឹករចនាប័ទ្ម Konqueror

" +"ម៉ូឌុល​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​អនុវត្តការ​កំណត់ពណ៌ " +"និង​ពុម្ពអក្សរ​ផ្ទាល់ខ្លួន​របស់​អ្នកទៅ​ឲ្យ Konqueror ដោយ​ប្រើ​សន្លឹក​រចនាប័ទ្ម " +"(CSS) ។ អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​លម្អិត​ជម្រើស ឬ " +"អនុវត្ត​រចនាប័ទ្ម​សន្លឹក​ដែល​បាន​សរសេរដោយផ្ទាល់របស់​អ្នក " +"ដោយ​ចង្អុល​ទៅ​កាន់​ទីតាំង​របស់​វា ។​" +"
ចំណាំថា " +"ការ​កំណត់​ទាំងនេះតែងតែ​មានអាទិភាព​មុន​ការ​កំណត់​ផ្សេងទាំងអស់ដែល​បាន​ធ្វើ​ដោយ​អ្ន" +"ក​និពន្ធ​តំបន់ ។ វាអាច​មាន​ប្រយោជន៍​ដល់អ្នក​អន់​ភ្នែក ឬ " +"សម្រាប់​ទំព័រ​បណ្ដាញ​ដែលមិន​អាច​អាន​បាន​ដោយ​សារ​ការ​រចនា​អន់ ។" + +# i18n: file cssconfig.ui line 20 +#. i18n: file cssconfig.ui line 20 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Stylesheets" +"

See http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading style " +"sheets.

" +msgstr "" +"សន្លឹក​រចនាប័ទ្ម" +"

សូម​មើល http://www.w3.org/Style/CSS សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​អំពី cascading " +"style sheets.

" + +# i18n: file cssconfig.ui line 72 +#. i18n: file cssconfig.ui line 45 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Stylesheets" +msgstr "សន្លឹក​រចនាប័ទ្ម" + +# i18n: file cssconfig.ui line 78 +#. i18n: file cssconfig.ui line 51 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"Stylesheets" +"

Use this groupbox to determine how Konqueror will render style sheets.

" +msgstr "" +"សន្លឹក​រចនាប័ទ្ម" +"

ប្រើ​ប្រអប់​ក្រុម​នេះ ដើម្បី​កំណត់​ពី​របៀប​ដែល Konqueror " +"នឹង​បង្ហាញ​សន្លឹក​រចនាប័ទ្ម ។

" + +# i18n: file cssconfig.ui line 133 +#. i18n: file cssconfig.ui line 68 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Us&e default stylesheet" +msgstr "ប្រើ​សន្លឹក​រចនាប័ទ្ម​លំនាំដើម " + +# i18n: file cssconfig.ui line 139 +#. i18n: file cssconfig.ui line 74 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Use default stylesheet" +"

Select this option to use the default stylesheet.

" +msgstr "" +"ប្រើ​សន្លឹក​រចនាប័ទ្ម​លំនាំដើម" +"

ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ ដើម្បី​ប្រើ​សន្លឹក​រចនាប័ទ្ម​លំនាំដើម ។

" + +# i18n: file cssconfig.ui line 103 +#. i18n: file cssconfig.ui line 82 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Use &user-defined stylesheet" +msgstr "ប្រើ​សន្លឹក​រចនាប័ទ្ម​ដែល​កំណត់​ដោយ​អ្នក​ប្រើ" + +# i18n: file cssconfig.ui line 106 +#. i18n: file cssconfig.ui line 85 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Use user-defined stylesheet" +"

If this box is checked, Konqueror will try to load a user-defined style " +"sheet as specified in the location below. The style sheet allows you to " +"completely override the way web pages are rendered in your browser. The file " +"specified should contain a valid style sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS " +"for further information on cascading style sheets).

" +msgstr "" +"ប្រើ​សន្លឹក​រចនាប័ទ្ម​ដែល​កំណត់​ដោយ​អ្នក​ប្រើ" +"

ប្រសិនបើ​ប្រអប់​នេះ​ត្រូវ​បាន​ធីក នោះ Konqueror " +"នឹង​ព្យាយាម​ផ្ទុកសន្លឹក​រចនាប័ទ្ម​ដែល​កំណត់​ដោយ​អ្នក​ប្រើ​មួយ​ក្នុង​ទីតាំង​ខាង​ក" +"្រោម ។ " +"សន្លឹក​រចនាប័ទ្ម​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បដិសេដ​ទាំងស្រុង​ពី​របៀប​ដែល​ទំព័រ​បណ្ដាញ" +"​ត្រូវបង្ហាញ​ក្នុង​កម្មវិធី​រុករក​របស់​អ្នក ។ " +"ឯកសារ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​លម្អិត​គួរ​មាន​សន្លឹក​រចនាប័ទ្មត្រឹមត្រូវ ៖ (មើល " +"http://www.w3.org/Style/CSS សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​អំពី cascading style " +"sheets) ។

" + +# i18n: file cssconfig.ui line 133 +#. i18n: file cssconfig.ui line 136 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "U&se accessibility stylesheet" +msgstr "ប្រើ​សន្លឹក​រចនាប័ទ្មមធ្យោបាយ​ងាយស្រួល" + +# i18n: file cssconfig.ui line 125 +#. i18n: file cssconfig.ui line 139 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"Use accessibility stylesheet" +"

Selecting this option will allow you to define a default font, font size, " +"and font color with a few simple clicks of the mouse. Simply wander over to the " +"Customize... dialog and pick out your desired options.

" +msgstr "" +"ប្រើ​សន្លឹក​រចនាប័ទ្មមធ្យោយបាយ​ងាយស្រួល​" +"

ការ​ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ​នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​ពុម្ពអក្សរ​ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ " +"និង​ពណ៌​ពុម្ពអក្សរលំនាំដើម ដោយ​ចុច​កណ្ដុរ​ពីរ​បី​ដង ។ " +"គ្រាន់តែ​ចូល​ទៅ​កាន់​ផ្ទាំង ប្តូរ​តាម​បំណង " +"និង​ជ្រើស​ជម្រើស​តាម​បំណង​របស់​អ្នក ។

" + +# i18n: file cssconfig.ui line 168 +#. i18n: file cssconfig.ui line 175 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Custom&ize..." +msgstr "ប្តូរ​តាម​បំណង" + +# i18n: file cssconfig.ui line 626 +#. i18n: file csscustom.ui line 44 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "7" +msgstr "៧" + +# i18n: file cssconfig.ui line 631 +#. i18n: file csscustom.ui line 49 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "8" +msgstr "៨" + +# i18n: file cssconfig.ui line 636 +#. i18n: file csscustom.ui line 54 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "9" +msgstr "៩" + +# i18n: file cssconfig.ui line 641 +#. i18n: file csscustom.ui line 59 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "10" +msgstr "១០" + +# i18n: file cssconfig.ui line 646 +#. i18n: file csscustom.ui line 64 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "11" +msgstr "១១" + +# i18n: file cssconfig.ui line 651 +#. i18n: file csscustom.ui line 69 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "12" +msgstr "១២" + +# i18n: file cssconfig.ui line 656 +#. i18n: file csscustom.ui line 74 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "14" +msgstr "១៤" + +# i18n: file cssconfig.ui line 661 +#. i18n: file csscustom.ui line 79 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "16" +msgstr "១៦" + +# i18n: file cssconfig.ui line 666 +#. i18n: file csscustom.ui line 84 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "20" +msgstr "២០" + +# i18n: file cssconfig.ui line 671 +#. i18n: file csscustom.ui line 89 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "24" +msgstr "២៤" + +# i18n: file cssconfig.ui line 676 +#. i18n: file csscustom.ui line 94 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "32" +msgstr "៣២" + +# i18n: file cssconfig.ui line 681 +#. i18n: file csscustom.ui line 99 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "48" +msgstr "៤៨" + +# i18n: file cssconfig.ui line 686 +#. i18n: file csscustom.ui line 104 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "64" +msgstr "៦៤" + +# i18n: file cssconfig.ui line 709 +#. i18n: file csscustom.ui line 127 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Base font si&ze:" +msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​មូលដ្ឋាន ៖" + +# i18n: file cssconfig.ui line 728 +#. i18n: file csscustom.ui line 146 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Use same size for all elements" +msgstr "ប្រើ​ទំហំ​ដូចគ្នា សម្រាប់​ធាតុ​ទាំងអស់" + +# i18n: file cssconfig.ui line 731 +#. i18n: file csscustom.ui line 149 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"Use same size for all elements" +"

Select this option to override custom font sizes in favor of the base font " +"size. All fonts will be displayed in the same size.

" +msgstr "" +"ប្រើ​ទំហំ​ដូចគ្នា សម្រាប់​ធាតុ​ទាំងអស់" +"

ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ ដើម្បី​បដិសេធទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​ផ្ទាល់​ខ្លួន " +"ហើយ​ប្រើ​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​មូលដ្ឋាន ។ " +"ពុម្ពអក្សរ​ទាំង​អស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ក្នុង​ទំហំ​ដូចគ្នា ។

" + +# i18n: file cssconfig.ui line 409 +#. i18n: file csscustom.ui line 159 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Images" +msgstr "រូបភាព" + +# i18n: file cssconfig.ui line 412 +#. i18n: file csscustom.ui line 162 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Images

" +msgstr "រូបភាព

" + +# i18n: file cssconfig.ui line 429 +#. i18n: file csscustom.ui line 173 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "&Suppress images" +msgstr "ទប់ស្កាត់​រូបភាព" + +# i18n: file cssconfig.ui line 432 +#. i18n: file csscustom.ui line 176 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Suppress images" +"

Selecting this will prevent Konqueror from loading images.

" +msgstr "" +"ទប់ស្កាត់​រូបភាព" +"

ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ​នឹង​ទប់ស្កាត់ Konqueror មិន​ឲ្យផ្ទុក​រូបភាព ។

" + +# i18n: file cssconfig.ui line 440 +#. i18n: file csscustom.ui line 184 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Suppress background images" +msgstr "ទប់ស្កាត់​រូបភាព​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ" + +# i18n: file cssconfig.ui line 446 +#. i18n: file csscustom.ui line 190 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Suppress background images" +"

Selecting this option will prevent Konqueror from loading background " +"images.

" +msgstr "" +"ទប់ស្កាត់​រូបភាព​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ" +"

ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ​នឹង​ទប់ស្កាត់ Konqueror " +"មិន​ឲ្យ​ផ្ទុករូបភាព​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ។

" + +# i18n: file cssconfig.ui line 523 +#. i18n: file csscustom.ui line 200 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Font Family" +msgstr "គ្រួសារ​ពុម្ពអក្សរ" + +# i18n: file cssconfig.ui line 526 +#. i18n: file csscustom.ui line 203 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "" +"Font family" +"

A font family is a group of fonts that resemble one another, with family " +"members that are e.g. bold, italic, or any number of the above.

" +msgstr "" +"គ្រួសារ​ពុម្ពអក្សរ" +"

គ្រួសារ​ពុម្ពអក្សរ​មួយ គឺ​ជា​ក្រុម​នៃ​ពុម្ពអក្សរ​ដែលស្រដៀង​គ្នា " +"ដែល​មាន​សមាជិក​ដូចជា ដិត ទ្រេត ឬ ចំនួន​ណាមួយ​នៃ​ខាង​លើ ។

" + +# i18n: file cssconfig.ui line 543 +#. i18n: file csscustom.ui line 214 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Base fa&mily:" +msgstr "គ្រួសារ​មូលដ្ឋាន ៖" + +# i18n: file cssconfig.ui line 562 +#. i18n: file csscustom.ui line 233 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "

This is the currently selected font family

" +msgstr "

នេះ​ជា​គ្រួសារ​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន

" + +# i18n: file cssconfig.ui line 587 +#. i18n: file csscustom.ui line 258 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Use same family for all text" +msgstr "ប្រើ​គ្រួសារ​ដូចគ្នា សម្រាប់​អត្ថបទទាំងអស់ " + +# i18n: file cssconfig.ui line 590 +#. i18n: file csscustom.ui line 261 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"Use same family for all text" +"

Select this option to override custom fonts everywhere in favor of the base " +"font.

" +msgstr "" +"ប្រើ​គ្រួសារដូចគ្នា សម្រាប់​អត្ថបទទាំងអស់" +"

ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ ដើម្បី​បដិសេធ​ពុម្ពអក្សរ​ផ្ទាល់​ខ្លួន​គ្រប់​ទីកន្លែង នឹង " +"​ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​មូលដ្ឋាន​ជំនួស​វិញ ។

" + +# i18n: file cssconfig.ui line 473 +#. i18n: file csscustom.ui line 302 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "&Preview" +msgstr "មើល​ជា​មុន" + +# i18n: file cssconfig.ui line 476 +#. i18n: file csscustom.ui line 305 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "" +"Preview" +"

Click on this button to see what your selections look like in action.

" +msgstr "" +"មើល​ជា​មុន" +"

ចុច​លើ​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​មើលជម្រើស​កំពុង​ធ្វើ​របស់​អ្នក ។

" + +# i18n: file cssconfig.ui line 188 +#. i18n: file csscustom.ui line 332 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "ពណ៌" + +# i18n: file cssconfig.ui line 211 +#. i18n: file csscustom.ui line 349 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "&Black on white" +msgstr "ខ្មៅ​-លើ-​ស" + +# i18n: file cssconfig.ui line 217 +#. i18n: file csscustom.ui line 355 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Black on White

This is what you normally see.

" +msgstr "ខ្មៅ​-លើ​-ស

នេះ​ជា​អ្វី​ដែល​អ្នក​ឃើញ​ជា​ធម្មតា ។

" + +# i18n: file cssconfig.ui line 225 +#. i18n: file csscustom.ui line 363 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&White on black" +msgstr "ស-​លើ​-ខ្មៅ" + +# i18n: file cssconfig.ui line 228 +#. i18n: file csscustom.ui line 366 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "White on Black

This is your classic inverse color scheme.

" +msgstr "ស​-លើ-​ខ្មៅ

នេះ​ជា​ពណ៌​ចម្រុះបញ្ច្រាស​ធម្មតា ។

" + +# i18n: file cssconfig.ui line 236 +#. i18n: file csscustom.ui line 374 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Cus&tom" +msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន" + +# i18n: file cssconfig.ui line 239 +#. i18n: file csscustom.ui line 377 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "" +"Custom" +"

Select this option to define a custom color for the default font.

" +msgstr "" +"ផ្ទាល់ខ្លួន" +"

ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ ដើម្បី​កំណត់​ពណ៌​ផ្ទាល់ខ្លួន​ជា​ពណ៌​លំនាំដើម ។

" + +# i18n: file cssconfig.ui line 267 +#. i18n: file csscustom.ui line 402 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "" +"Foreground color" +"

The foreground color is the color that the text is drawn in.

" +msgstr "" +"ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ" +"

ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ ជា​ពណ៌​ដែលប្រើ​សម្រាប់​គូរអត្ថបទ​ ។

" + +# i18n: file cssconfig.ui line 346 +#. i18n: file csscustom.ui line 478 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Foreground:" +msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ ៖" + +# i18n: file cssconfig.ui line 366 +#. i18n: file csscustom.ui line 495 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "" +"Background" +"

Behind this door lays the ability to choose a custom default background.

" +msgstr "" +"​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ" +"

ខាង​ក្រោយ​ទ្វានេះ​មាន​ផ្ទុកផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​លំនាំដើម​ផ្ទាល់​ខ្លួន​ដែល​អាច​ជ្រើស" +" ។

" + +# i18n: file cssconfig.ui line 377 +#. i18n: file csscustom.ui line 503 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Bac&kground:" +msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ៖" + +# i18n: file cssconfig.ui line 383 +#. i18n: file csscustom.ui line 509 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "" +"Background" +"

This background color is the one displayed behind the text by default. A " +"background image will override this.

" +msgstr "" +"ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ" +"

ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយនេះ ជា​ពណ៌​ដែល​បង្ហាញ​ពី​ក្រោយ​អត្ថបទ​លំនាំដើម ។ " +"រូបភាព​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​នឹង​បដិសេធ​វា ។

" + +# i18n: file cssconfig.ui line 393 +#. i18n: file csscustom.ui line 519 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Use same color for all text" +msgstr "ប្រើ​ពណ៌ដូចគ្នា​សម្រាប់​អត្ថបទទាំងអស់" + +# i18n: file cssconfig.ui line 396 +#. i18n: file csscustom.ui line 522 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "" +"Use same color for all text" +"

Select this option to apply your chosen color to the default font as well as " +"any custom fonts as specified in a stylesheet.

" +msgstr "" +"ប្រើ​ពណ៌ដូចគ្នា​សម្រាប់​អត្ថបទទាំងអស់" +"

ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ ដើម្បី​អនុវត្ត​ពណ៌​ដែល​បាន​ជ្រើស​របស់​អ្នក " +"ជា​ពុម្ពអក្សរ​លំនាំដើម " +"ព្រម​ទាំង​ពុម្ពអក្សរ​ផ្ទាល់​ខ្លួន​ទាំង​ឡាយ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​លម្អិត​ក្នុង​សន្លឹក​រ" +"ចនាប័ទ្ម ។

" + +# i18n: file preview.ui line 21 +#. i18n: file preview.ui line 16 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "មើល​ជា​មុន" + +# i18n: file preview.ui line 74 +#. i18n: file preview.ui line 62 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"\n" +"

Heading 1

" +"
\n" +"

Heading 2

" +"
\n" +"

Heading 3

" +"
\n" +"\n" +"

User defined stylesheets allow increased\n" +"accessibility for visually handicapped\n" +"people.

\n" +"\n" +"
" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"

ក្បាល ១

" +"
\n" +"

ក្បាល ២

" +"
\n" +"

ក្បាល ៣

" +"
\n" +"\n" +"

សន្លឹក​រចនាប័ទ្ម​ដែល​កំណត់​ដោយ​អ្នក​ប្រើ​អនុញ្ញាត​ឲ្យប្រើ​\n" +"​មធ្យោបាយ​ងាយស្រួល សម្រាប់​អ្នក​ពិការ​ភ្នែក ។

\n" +"\n" +"
" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmenergy.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmenergy.po new file mode 100644 index 00000000000..6b2f00a4c46 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmenergy.po @@ -0,0 +1,103 @@ +# translation of kcmenergy.po to khmer +# Khoem Sokhem , 2007. +# Auk Piseth , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmenergy\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-06 13:41+0700\n" +"Last-Translator: Auk Piseth \n" +"Language-Team: khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: energy.cpp:145 +msgid "" +"

Display Power Control

If your display supports power saving features, " +"you can configure them using this module." +"

There are three levels of power saving: standby, suspend, and off. The " +"greater the level of power saving, the longer it takes for the display to " +"return to an active state." +"

To wake up the display from a power saving mode, you can make a small " +"movement with the mouse, or press a key that is not likely to cause any " +"unintentional side-effects, for example, the \"Shift\" key." +msgstr "" +"

គ្រប់គ្រង​ថាមពល​ការ​បង្ហាញ

" +"​បើ​ការបង្ហាញ​របស់​អ្នក​គាំទ្រ​លក្ខណៈ​សន្សំ​ថាមពល " +"នោះ​អ្នក​អាច​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធពួកវា​ដោយ​ប្រើ​ម៉ូឌុល​នេះ ។" +"

ការ​សន្សំ​ថាមពល​មាន​បី​កម្រិត ៖ រង់ចាំ, ផ្អាក និង​បិទ ។ " +"កម្រិត​នៃ​ការ​សន្សំ​ថាមពល​កាន់​តែ​ខ្ពស់ " +"រយៈពេលត្រឡប់​ការ​បង្ហាញមក​ភាព​ដើម​វិញ​ក៏​កាន់​តែ​យូរ ។" +"

ដើម្បី​ដាស់​ការ​បង្ហាញ​ចេញ​ពី​របៀប​សន្សំ​ថាមពល " +"អ្នក​អាច​ផ្លាស់ទី​កណ្តុរ​បន្តិច ឬ " +"ចុច​គ្រាប់​ចុច​ណា​មួយ​ដែល​មិន​មាន​ផលប៉ះពាល់​អ្វី​ទាំងអស់ ឧទាហរណ៍​ដូចជា " +"គ្រាប់​ចុច \"ប្តូរ\" ជាដើម ។" + +#: energy.cpp:165 +msgid "&Enable display power management" +msgstr "អនុញ្ញាត​ការគ្រប់គ្រង​ថាមពល​ការ​បង្ហាញ" + +#: energy.cpp:168 +msgid "Check this option to enable the power saving features of your display." +msgstr "" +"គូស​ធីក​ជម្រើស​នេះ ដើម្បី​អនុញ្ញាត​លក្ខណៈ​ពិសេស​សន្សំថាមពល " +"នៃការ​បង្ហាញ​របស់​អ្នក ។" + +#: energy.cpp:171 +msgid "Your display does not support power saving." +msgstr "ការ​បង្ហាញ​របស់​អ្នក​មិន​គាំទ្រ​ការ​សន្សំ​ថាមពល​ទេ ។" + +#: energy.cpp:178 +msgid "Learn more about the Energy Star program" +msgstr "សិក្សា​បន្ថែម​អំពី​កម្មវិធី ផ្កាយ​ថាមពល" + +#: energy.cpp:187 +msgid "&Standby after:" +msgstr "រង់ចាំ​បន្ទាប់​ពី ៖" + +#: energy.cpp:189 energy.cpp:200 energy.cpp:212 +msgid " min" +msgstr " នាទី" + +#: energy.cpp:190 energy.cpp:201 energy.cpp:213 +msgid "Disabled" +msgstr "ប្រើ​មិន​បាន" + +#: energy.cpp:193 +msgid "" +"Choose the period of inactivity after which the display should enter " +"\"standby\" mode. This is the first level of power saving." +msgstr "" +"ជ្រើស​រយៈពេល​អសកម្ម ដែល​បន្ទាប់​ពី​នោះ​ការ​បង្ហាញ​នឹង​ចូល​ទៅ​ក្នុង​របៀប " +"\"រង់ចាំ\" ។ នេះ​ជា​កម្រិត​ទីមួយ​នៃ​ការ​សន្សំថាមពល ។" + +#: energy.cpp:198 +msgid "S&uspend after:" +msgstr "ផ្អាក​បន្ទាប់​ពី ៖" + +#: energy.cpp:204 +msgid "" +"Choose the period of inactivity after which the display should enter " +"\"suspend\" mode. This is the second level of power saving, but may not be " +"different from the first level for some displays." +msgstr "" +"ជ្រើស​រយៈពេល​អសកម្ម ដែល​បន្ទាប់​ពី​នោះ​ការ​បង្ហាញ​នឹង​ចូល​ទៅ​ក្នុង​របៀប " +"\"ផ្អាក\" ។ " +"នេះ​ជា​កម្រិត​ទីពីរ​នៃ​ការសន្សំថាមពល ប៉ុន្តែ​សម្រាប់​ការ​បង្ហាញ​ខ្លះ​អាច​នឹង​មិន" +"​មាន​ភាព​ខុស​គ្នា​ពី​កម្រិត​ទីមួយ​ឡើយ ។" + +#: energy.cpp:210 +msgid "&Power off after:" +msgstr "បិទ​ថាមពល​បន្ទាប់​ពី ៖" + +#: energy.cpp:216 +msgid "" +"Choose the period of inactivity after which the display should be powered off. " +"This is the greatest level of power saving that can be achieved while the " +"display is still physically turned on." +msgstr "" +"ជ្រើស​រយៈពេល​អសកម្ម ដែល​បន្ទាប់​ពីនោះការ​បង្ហាញ​ត្រូវ​បាន​បិទ​ថាមពល ។ " +"នេះ​ជា​កម្រិត​ខ្លាំង​បំផុតនៃ​ការសន្សំ​ថាមពល ដែល​អាច​សម្រេច​បាន " +"ខណៈពេល​ដែល​ការ​បង្ហាញ​នៅ​តែ​បើក​ ។" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmfonts.po new file mode 100644 index 00000000000..c05b015c335 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmfonts.po @@ -0,0 +1,251 @@ +# translation of kcmfonts.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2006, 2007. +# Auk Piseth , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmfonts\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-11 15:59+0700\n" +"Last-Translator: Titvirak San\n" +"Language-Team: Khmer\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=0;\n" +"X-Generator: Pootling 0.2\n" + +#: fonts.cpp:219 +msgid "Configure Anti-Alias Settings" +msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធការប្រឆាំង​រឆេត​រឆូត" + +#: fonts.cpp:225 +msgid "E&xclude range:" +msgstr "មិន​រួម​បញ្ចូល​ជួរ ៖" + +#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233 +msgid " pt" +msgstr " pt" + +#: fonts.cpp:230 +msgid " to " +msgstr " ទៅ" + +#: fonts.cpp:236 +msgid "&Use sub-pixel hinting:" +msgstr "ប្រើ sub-pixel hinting ៖" + +#: fonts.cpp:239 +msgid "" +"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " +"displayed fonts by selecting this option." +"
Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." +"
" +"
This will not work with CRT monitors." +msgstr "" +"ប្រសិនបើអ្នក​មាន​អេក្រង់ TFT ឬ LCD " +"អ្នក​អាច​ពង្រឹង​គុណភាពរបស់​ពុម្ពអក្សរដែលបង្ហាញ ដោយ​ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ ។​" +"
Sub-pixel hinting ក៏​ត្រូវ​បាន​ស្គាល់​ជា ClearType(tm) ។" +"
" +"
វា​នឹង​មិន​ដំណើរការ​ជាមួយម៉ូនីទ័រ CRT ទេ ។" + +#: fonts.cpp:247 +msgid "" +"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " +"sub-pixels of your display are aligned." +"
On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " +"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " +"sub-pixel, some have BGR." +msgstr "" +"ដើម្បី​ឲ្យ sub-pixel hinting ដំណើរការ​បាន​ត្រឹមត្រូវ " +"អ្នក​ត្រូវ​តែ​ដឹង​ពី​របៀប​ដែល​ភីកសែល​នៃឧបករណ៍​បង្ហាញ​របស់​អ្នក​តម្រឹម ។​" +"
លើ​ឧបករណ៍​បង្ហាញ TFT ឬ LCD ភីកសែល​មួយ គឺផ្សំ​ឡើង​ដោយភីកសែល​រង​បី ៖ ក្រហម " +"បៃតង និង​ខៀវ ។ ឧបករណ៍បង្ហាញ​ភាគ​ច្រើន​មានលំដាប់​លីនេអ៊ែរនៃ​ភីកសែលរង RGB " +"ខ្លះ​មាន BGR ។" + +#: fonts.cpp:258 +msgid "Hinting style: " +msgstr "រចនា​ប័ទ្ម Hinting ៖" + +#: fonts.cpp:265 +msgid "" +"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes." +msgstr "" +"Hinting " +"ជា​ដំណើរការ​មួយ​ដែល​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី​ពង្រឹង​គុណភាព​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​មាន​ទំហំ​ត" +"ូច ។" + +#: fonts.cpp:515 +msgid "General" +msgstr "ទូទៅ" + +#: fonts.cpp:516 +msgid "Fixed width" +msgstr "ទទឹង​ថេរ" + +#: fonts.cpp:517 +msgid "Toolbar" +msgstr "របារ​ឧបករណ៍" + +#: fonts.cpp:518 +msgid "Menu" +msgstr "ម៉ឺនុយ" + +#: fonts.cpp:519 +msgid "Window title" +msgstr "ចំណងជើង​បង្អួច" + +#: fonts.cpp:520 +msgid "Taskbar" +msgstr "របារ​ភារកិច្ច" + +#: fonts.cpp:521 +msgid "Desktop" +msgstr "ផ្ទៃតុ" + +#: fonts.cpp:555 +msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)." +msgstr "ប្រើ​សម្រាប់​អត្ថបទ​ធម្មតា ( ឧទាហរណ៍ ស្លាក​ប៊ូតុង ធាតុ​បញ្ជី) ។" + +#: fonts.cpp:556 +msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)." +msgstr "ពុម្ព​អក្សរ​គ្មាន​សមាមាត្រ (មាន​ន័យថា ពុម្ពអក្សរអង្គុលីលេខ) ។" + +#: fonts.cpp:557 +msgid "Used to display text beside toolbar icons." +msgstr "ប្រើ ដើម្បី​បង្ហាញ​អត្ថបទ​ក្បែរ​រូបតំណាង​របារ​ឧបករណ៍ ។" + +#: fonts.cpp:558 +msgid "Used by menu bars and popup menus." +msgstr "បាន​ប្រើ​ដោយ​របារ​ម៉ឺនុយ និង​ម៉ឺនុយ​លេចឡើង ។" + +#: fonts.cpp:559 +msgid "Used by the window titlebar." +msgstr "បាន​ប្រើ​ដោយ​របារ​ចំណងជើង​បង្អួច ។" + +#: fonts.cpp:560 +msgid "Used by the taskbar." +msgstr "បាន​ប្រើ​ដោយ​របារ​ភារកិច្ច ។" + +#: fonts.cpp:561 +msgid "Used for desktop icons." +msgstr "ប្រើ​សម្រាប់​រូបតំណាង​ផ្ទៃតុ ។" + +#: fonts.cpp:612 +msgid "Ad&just All Fonts..." +msgstr "លៃ​តម្រូវ​ពុម្ពអក្សរ​ទាំងអស់..." + +#: fonts.cpp:613 +msgid "Click to change all fonts" +msgstr "ចុច ដើម្បី​ផ្លាស់​ប្តូរ​ពុម្ពអក្សរ​ទាំងអស់" + +#: fonts.cpp:621 +msgid "Use a&nti-aliasing:" +msgstr "ប្រើ​ការ​ប្រឆាំង​រឆេតរឆូត" + +#: fonts.cpp:624 +msgid "Enabled" +msgstr "បាន​បើក" + +#: fonts.cpp:625 +msgid "System settings" +msgstr "ការ​កំណត់​ប្រព័ន្ធ" + +#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640 +msgid "Disabled" +msgstr "បាន​បិទ" + +#: fonts.cpp:627 +msgid "" +"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts." +msgstr "" +"ប្រសិនបើជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស នោះ KDE " +"នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​គែម​កំណោង​ក្នុងពុម្ពអក្សរ​រលោង ។" + +#: fonts.cpp:629 +msgid "Configure..." +msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ..." + +#: fonts.cpp:636 +msgid "Force fonts DPI:" +msgstr "បង្ខំ​ពុម្ពអក្សរ DPI ៖" + +#: fonts.cpp:641 +msgid "96 DPI" +msgstr "96 DPI" + +#: fonts.cpp:642 +msgid "120 DPI" +msgstr "120 DPI" + +#: fonts.cpp:644 +msgid "" +"

This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " +"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " +"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " +"than 96 or 120 DPI.

" +"

The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " +"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " +"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding -dpi value " +"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not " +"render properly with real DPI value better fonts should be used or " +"configuration of font hinting should be checked.

" +msgstr "" +"

ជម្រើស​នេះ បង្ខំ​នូវ​តម្លៃ DPI ជាក់លាក់​សម្រាប់​ពុម្ពអក្សរ ។ " +"វា​ប្រហែល​ជា​មាន​ប្រយោជន៍​នៅពេល​ដែល​ DPI " +"ពិត​របស់​ផ្នែករឹង​គឺ​មិនត្រូវបាន​រកឃើញដោយត្រឹមត្រូវ​ទេនោះ ហើយ " +"វា​ក៏​ត្រូវបាន​ប្រើ​ជាញឹកញយ​ផងដែរ​នៅពេល​ដែល​បាន​ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​មាន​គុណភាព​អ" +"ន់ ដែលមើលទៅ​ហាក់ដូចជាមិន​សម​ជាមួយ​នឹង​តម្លៃ DPI ក្រៅពី​ 96 ឬ 120 DPI ។

" +"

ការប្រើប្រាស់​ជម្រើស​នេះ ជាទូទៅ​ត្រូវ​បាន​រាំងស្ទះ ។ " +"ចំពោះ​ការជ្រើសរើស​តម្លៃDPI ដែលត្រឹមត្រូវ " +"ប្រសិន​បើអាច​ធ្វើទៅបាននោះ​​ជម្រើស​ដែលល្អ​គឺត្រូវ​ធ្វើការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​វា​ឲ" +"្យបាន​ច្បាស់​សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ X ទាំងមូល (ឧទា DisplaySize នៅក្នុង xorg.conf " +"ឬ ការ​បន្ថែម-តម្លៃ dpi <​/i> ទៅកាន់ServerLocalArgs= in " +"$KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc) ។ " +"នៅពេលដែល​ពុម្ពអក្សរ​បង្ហាញ​មិនត្រឹមត្រូវ​​ជាមួយ​នឹងតម្លៃ DPI " +"ពិត​ទេនោះ​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​ប្រសើ​ជាងមុន​គឺ គួរតែត្រូវបាន​ប្រើ " +"ឬ​គួរ​តែ​ធីក​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​របស់​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​របស់​ពុម្ពអក្សរ ។

" + +#: fonts.cpp:761 +msgid "" +"

Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started " +"applications.

" +msgstr "" +"

ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​មួយ​ចំនួន ដូច​ជា​ការប្រឆាំង​រឆេតរឆូត " +"នឹង​មាន​ប្រសិទ្ធិភាព​តែ​លើ​កម្មវិធី​ដែល​បាន​ចាប់ផ្ដើម​ថ្មីៗ​ប៉ុណ្ណោះ ។

" + +#: fonts.cpp:762 +msgid "Font Settings Changed" +msgstr "បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​កំណត់​ពុម្ពអក្សរ" + +#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917 +msgid "None" +msgstr "គ្មាន" + +#: kxftconfig.cpp:878 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: kxftconfig.cpp:880 +msgid "BGR" +msgstr "BGR" + +#: kxftconfig.cpp:882 +msgid "Vertical RGB" +msgstr "RGB បញ្ឈរ" + +#: kxftconfig.cpp:884 +msgid "Vertical BGR" +msgstr "BGR បញ្ឈរ" + +#: kxftconfig.cpp:913 +msgid "Medium" +msgstr "មធ្យម" + +#: kxftconfig.cpp:919 +msgid "Slight" +msgstr "ស្រាល" + +#: kxftconfig.cpp:921 +msgid "Full" +msgstr "ពេញ" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po new file mode 100644 index 00000000000..111b7722e6f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po @@ -0,0 +1,164 @@ +# translation of kcmhtmlsearch.po to Khmer +# Eng Vannak , 2006. +# Khoem Sokhem , 2007, 2008. +# Auk Piseth , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:51+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:43 +msgid "ht://dig" +msgstr "ht://dig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:50 +msgid "" +"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You " +"can get ht://dig at the" +msgstr "" +"លក្ខណៈ​ពិសេស​ស្វែងរក​អត្ថបទ​ទាំងមូល ប្រើ​ម៉ាស៊ីន​ស្វែងរក ht://dig HTML ។ " +"អ្នក​អាច​យក ht://dig នៅ" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:56 +msgid "Information about where to get the ht://dig package." +msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​កន្លែង​ដែល​ទទួល​បាន​កញ្ចប់​កម្មវិធី ht://dig ។" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:60 +msgid "ht://dig home page" +msgstr "គេហទំព័រ​របស់ ht://dig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:66 +msgid "Program Locations" +msgstr "ទីតាំង​កម្មវិធី" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:73 +msgid "ht&dig" +msgstr "ht&dig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:78 +msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig" +msgstr "" +"បញ្ចូល​ផ្លូវ​ទៅកាន់​កម្មវិធី htdig របស់​អ្នក​នៅទីនេះ ឧទាហរណ៍ " +"/usr/local/bin/htdig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:83 +msgid "ht&search" +msgstr "ht&search" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:88 +msgid "" +"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch" +msgstr "" +"បញ្ចូល​ផ្លូវ​ទៅកាន់​កម្មវិធី htsearch របស់​អ្នក​នៅទីនេះ ឧទាហរណ៍ " +"/usr/local/bin/htsearch" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:93 +msgid "ht&merge" +msgstr "ht&merge" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:98 +msgid "" +"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge" +msgstr "" +"បញ្ចូល​ផ្លូវ​ទៅកាន់​កម្មវិធី htmerge របស់​អ្នក​ទីនេះ ឧទាហរណ៍ " +"/usr/local/bin/htmerge" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:104 +msgid "Scope" +msgstr "វិសាលភាព" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:106 +msgid "" +"Here you can select which parts of the documentation should be included in the " +"fulltext search index. Available options are the KDE Help pages, the installed " +"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these." +msgstr "" +"នៅទីនេះ " +"អ្នក​អាច​ជ្រើស​ផ្នែកណាមួយនៃ​ឯកសារ​ដែល​គួរ​ត្រូវបញ្ចូល​ក្នុង​លិបិក្រម​ស្វែងរក​អត្" +"ថបទ​ទាំងមូល ។ ជម្រើស​ដែល​អាច​មាន គឺ​ទំព័រ​ជំនួយ KDE ទំព័រ man " +"និង​ទំព័រ​ព័ត៌មាន​ដែល​បាន​ដំឡើង ។ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ទំព័រ​ណា​ក៏​បាន ។" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:111 +msgid "&KDE help" +msgstr "ជំនួយ KDE" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:115 +msgid "&Man pages" +msgstr "ទំព័រសៀវភៅ​ដៃ" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:120 +msgid "&Info pages" +msgstr "ទំព័រ​ព័ត៌មាន" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:125 +msgid "Additional Search Paths" +msgstr "ផ្លូវ​ស្វែងរក​ផ្សេង​ទៀត" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:127 +msgid "" +"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, " +"click on the Add... button and select the folder from where additional " +"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the " +"Delete button." +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នក​អាច​បន្ថែម​ផ្លូវផ្សេង​ទៀត ដើម្បី​ស្វែងរក​ឯកសារ ។ " +"ដើម្បី​បន្ថែម​ផ្លូវ​មួយ ចុច​លើ​ប៊ូតុងបន្ថែម... " +"និង​ជ្រើស​ថត​ដែលត្រូវ​ស្វែងរក​ឯកសារ​បន្ថែម​ ។ អ្នក​អាច​យក​ថត​ចេញ " +"ដោយ​ចុច​លើ​ប៊ូតុងលុប ។" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:132 +msgid "Add..." +msgstr "បន្ថែម..." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:142 +msgid "Language Settings" +msgstr "ការ​កំណត់​ភាសា" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:144 +msgid "Here you can select the language you want to create the index for." +msgstr "នៅទីនេះ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ភាសា​ដែល​អ្នក​ចង់​បង្កើត​លិបិក្រម​ឲ្យ ។" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:146 +msgid "&Language" +msgstr "ភាសា" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:158 +msgid "Generate Index..." +msgstr "បង្កើត​លិបិក្រម..." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:159 +msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search." +msgstr "" +"ចុច​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​បង្កើត​លិបិក្រម​សម្រាប់​ការ​ស្វែងរក​អត្ថបទ​ទាំងមូល ។" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:203 +msgid "" +"

Help Index

This configuration module lets you configure the ht://dig " +"engine which can be used for fulltext search in the KDE documentation as well " +"as other system documentation like man and info pages." +msgstr "" +"

លិបិក្រម​ជំនួយ

" +"ម៉ូឌុល​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះអនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធម៉ាស៊ីន​ស្វែងរក" +" ht://dig ដែល​អាច​ប្រើ សម្រាប់​ស្វែងរក​អត្ថបទ​ទាំងមូល​ក្នុង​ឯកសារ KDE " +"ព្រមទាំង​ឯកសារ​ប្រព័ន្ធផ្សេង​ទៀត​ដូច​ជា​ទំព័រ​ព័ត៌មាន និង​ទំព័ររបៀប​ប្រើ។" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmicons.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmicons.po new file mode 100644 index 00000000000..6d7d7dcdff0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmicons.po @@ -0,0 +1,261 @@ +# translation of kcmicons.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2007, 2008. +# Auk Piseth , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmicons\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-03 02:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:52+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: icons.cpp:45 +msgid "Use of Icon" +msgstr "ការ​ប្រើ​រូបតំណាង" + +#: icons.cpp:66 +msgid "Active" +msgstr "សកម្ម" + +#: icons.cpp:68 +msgid "Disabled" +msgstr "មិន​បាន​អនុញ្ញាត" + +#: icons.cpp:80 +msgid "Size:" +msgstr "ទំហំ ៖" + +#: icons.cpp:88 +msgid "Double-sized pixels" +msgstr "ភីកសែលដែល​មាន​ទំហំ​ទ្វេ" + +#: icons.cpp:92 +msgid "Animate icons" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រូបតំណាង​មាន​ចលនា" + +#: icons.cpp:117 +msgid "Set Effect..." +msgstr "កំណត់​បែបផែន..." + +#: icons.cpp:133 +msgid "Desktop/File Manager" +msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រង ផ្ទៃតុ/ឯកសារ" + +#: icons.cpp:134 +msgid "Toolbar" +msgstr "របារ​ឧបករណ៍" + +#: icons.cpp:136 +msgid "Small Icons" +msgstr "រូបតំណាង​តូច" + +#: icons.cpp:137 +msgid "Panel" +msgstr "បន្ទះ" + +#: icons.cpp:138 +msgid "All Icons" +msgstr "រូបតំណាង​ទាំងអស់" + +#: icons.cpp:445 +msgid "Setup Default Icon Effect" +msgstr "ដំឡើង​បែបផែនរូបតំណាងលំនាំដើម" + +#: icons.cpp:446 +msgid "Setup Active Icon Effect" +msgstr "ដំឡើង​បែបផែន​រូបតំណាង​សកម្ម" + +#: icons.cpp:447 +msgid "Setup Disabled Icon Effect" +msgstr "ដំឡើង​បែបផែន​រូបតំណាងដែល​មិនបាន​អនុញ្ញាត" + +#: icons.cpp:534 +msgid "&Effect:" +msgstr "បែបផែន ៖" + +#: icons.cpp:538 +msgid "No Effect" +msgstr "គ្មាន​បែបផែន" + +#: icons.cpp:539 +msgid "To Gray" +msgstr "ទៅ​ជា​ប្រផេះ" + +#: icons.cpp:540 +msgid "Colorize" +msgstr "ផាត់ពណ៌" + +#: icons.cpp:541 +msgid "Gamma" +msgstr "ហ្គាម៉ា" + +#: icons.cpp:542 +msgid "Desaturate" +msgstr "មិន​ជោគជាំ" + +#: icons.cpp:543 +msgid "To Monochrome" +msgstr "ទៅ​ជា​មួយ​ពណ៌" + +#: icons.cpp:549 +msgid "&Semi-transparent" +msgstr "ថ្លា​ពាក់កណ្ដាល" + +#: icons.cpp:553 +msgid "Preview" +msgstr "មើល​ជា​មុន" + +#: icons.cpp:564 +msgid "Effect Parameters" +msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​បែបផែន" + +#: icons.cpp:569 +msgid "&Amount:" +msgstr "ចំនួន ៖" + +#: icons.cpp:576 +msgid "Co&lor:" +msgstr "ពណ៌ ៖" + +#: icons.cpp:584 +msgid "&Second color:" +msgstr "ពណ៌​ទីពីរ ៖" + +#: iconthemes.cpp:81 +msgid "Name" +msgstr "ឈ្មោះ" + +#: iconthemes.cpp:82 +msgid "Description" +msgstr "សេចក្ដី​ពណ៌នា" + +#: iconthemes.cpp:88 +msgid "Install New Theme..." +msgstr "ដំឡើង​ស្បែក​ថ្មី..." + +#: iconthemes.cpp:91 +msgid "Remove Theme" +msgstr "យកស្បែក​ចេញ" + +#: iconthemes.cpp:96 +msgid "Select the icon theme you want to use:" +msgstr "ជ្រើសស្បែក​របស់រូបតំណាង​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ ៖" + +#: iconthemes.cpp:155 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "ទាញ ឬ វាយ URL របស់ស្បែក" + +#: iconthemes.cpp:166 +#, c-format +msgid "Unable to find the icon theme archive %1." +msgstr "មិន​អាច​រក​ឃើញ​ប័ណ្ណសារ​ស្បែក​រូបតំណាង %1 ។" + +#: iconthemes.cpp:168 +msgid "" +"Unable to download the icon theme archive;\n" +"please check that address %1 is correct." +msgstr "" +"មិន​អាច​ទាញយក​ប័ណ្ណសារស្បែក​រូបតំណាង​\n" +"សូម​ពិនិត្យ​មើលថា អាសយដ្ឋាន %1 គឺ​ត្រឹមត្រូវ ។" + +#: iconthemes.cpp:176 +msgid "The file is not a valid icon theme archive." +msgstr "ឯកសារ​មិន​មែន​ជា​ប័ណ្ណសារស្បែក​រូបតំណាង​ត្រឹមត្រូវ ។" + +#: iconthemes.cpp:187 +msgid "" +"A problem occurred during the installation process; however, most of the themes " +"in the archive have been installed" +msgstr "" +"បញ្ហា​មួយ​បាន​កើត​ឡើង កំឡុង​ពេល​ដំណើរការ​ដំឡើង ។ ទោះ​យ៉ាងណា " +"​ស្បែក​ភាគច្រើន​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង" + +#: iconthemes.cpp:208 +msgid "Installing icon themes" +msgstr "កំពុង​ដំឡើងស្បែក​រូបតំណាង" + +#: iconthemes.cpp:226 +msgid "Installing %1 theme" +msgstr "កំពុង​ដំឡើងស្បែក %1" + +#: iconthemes.cpp:286 +msgid "" +"Are you sure you want to remove the %1 icon theme?" +"
" +"
This will delete the files installed by this theme.
" +msgstr "" +"តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​យកស្បែក​រូបតំណាង %1 ចេញ​ឬ ?" +"
" +"
វា​នឹង​លុប​ឯកសារ​ដែល​បាន​ដំឡើង​ដោយស្បែក​នេះ ។
" + +#: iconthemes.cpp:294 +msgid "Confirmation" +msgstr "ការ​អះអាង" + +#: main.cpp:47 +msgid "&Theme" +msgstr "ស្បែក" + +#: main.cpp:51 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "កម្រិត​ខ្ពស់" + +#: main.cpp:54 +msgid "Icons" +msgstr "រូប​តំណាង" + +#: main.cpp:55 +msgid "Icons Control Panel Module" +msgstr "ម៉ូឌុល​បន្ទះ​ត្រួត​ពិនិត្យ​រូបតំណាង" + +#: main.cpp:57 +msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០០ - ២០០៣ ដោយ Geert Jansen" + +#: main.cpp:93 +msgid "" +"

Icons

This module allows you to choose the icons for your desktop." +"

To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by pressing " +"the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can " +"press the \"Reset\" button to discard your changes.

" +"

By pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon " +"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press the " +"\"OK\" button to finish the installation.

" +"

The \"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme " +"that you installed using this module. You are not able to remove globally " +"installed themes here.

" +"

You can also specify effects that should be applied to the icons.

" +msgstr "" +"

រូបតំណាង

ម៉ូឌុល​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​រូបតំណាង​សម្រាប់​ផ្ទៃតុ​របស់" +"​អ្នក ។" +"

ដើម្បី​ជ្រើសស្បែក​រូបតំណាង​មួយ ចុច​លើ​ឈ្មោះ​របស់​វា " +"និង​អនុវត្ត​ជម្រើស​របស់អ្នក​ដោយប៊ូតុង​\"អនុវត្ត\"​ខាង​ក្រោម ។ " +"បើ​អ្នក​មិន​ចង់​អនុវត្ត​ជម្រើស​របស់​អ្នក​ទេ " +"នោះ​អ្នក​អាច​ជ្រើស​ប៊ូតុង​\"​កំណត់​ឡើងវិញ​\"​ដើម្បី​បោះចោល​ការ​ផ្លាស់ប្តូរ​របស់​" +"អ្នក ។​

" +"

ដោយ​ចុច​ប៊ូតុង​\"​ដំឡើងស្បែក​ថ្មី\" " +"អ្នក​អាច​ដំឡើងស្បែក​រូបតំណាង​ថ្មី​របស់​អ្នក " +"ដោយ​សរសេរ​ទីតាំង​របស់​វា​ក្នុង​ប្រអប់ ឬ ដោយ​រក​មើល​ទីតាំង​របស់​វា ។ ចុច​ប៊ូតុង " +"\"យល់ព្រម\" ដើម្បី​បញ្ចប់​ការ​ដំឡើង ។

" +"

ប៊ូតុង \"យកស្បែក​ចេញ\" នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម " +"បើ​អ្នក​ជ្រើសស្បែក​មួយ​ដែល​អ្នក​បាន​ដំឡើង​ដោយ​ប្រើ​ម៉ូឌុល​នេះ ។ នៅទីនេះ " +"អ្នក​មិន​អាច​យកស្បែក​ដែល​ដំឡើង​ជា​សកល​ចេញ​ទេ ។

" +"

អ្នក​ក៏​អាច​បញ្ជាក់​លម្អិត​បែបផែន​ដែល​គួរ​អនុវត្ត​ទៅ​រូបតំណាង​នេះ ។

" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcminfo.po new file mode 100644 index 00000000000..2bd54ddde3d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcminfo.po @@ -0,0 +1,1194 @@ +# translation of kcminfo.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2006, 2007, 2008. +# Auk Piseth , 2007. +# AUK Piseth , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcminfo\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-16 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:52+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: info.cpp:144 +#, c-format +msgid "Screen # %1" +msgstr "អេក្រង់ # %1" + +#: info.cpp:145 +msgid "(Default Screen)" +msgstr "(អេក្រង់​លំនាំដើម)" + +#: info.cpp:149 +msgid "Dimensions" +msgstr "វិមាត្រ" + +#: info.cpp:150 +msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)" +msgstr "%1 x %2 ភីកសែល (%3 x %4 ម.ម.)" + +#: info.cpp:156 +msgid "Resolution" +msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ" + +#: info.cpp:157 +msgid "%1 x %2 dpi" +msgstr "%1 x %2 dpi" + +#: info.cpp:173 +msgid "Depths (%1)" +msgstr "ជម្រៅ (%1)" + +#: info.cpp:177 +msgid "Root Window ID" +msgstr "លេខ​សម្គាល់​បង្អួច Root" + +#: info.cpp:179 +msgid "Depth of Root Window" +msgstr "ជម្រៅ​បង្អួច Root " + +#: info.cpp:181 +msgid "%1 plane" +msgstr "%1 plane" + +#: info.cpp:182 +msgid "%1 planes" +msgstr "%1 planes" + +#: info.cpp:183 +msgid "Number of Colormaps" +msgstr "ចំនួន​ផែនទី​ពណ៌" + +#: info.cpp:184 +msgid "minimum %1, maximum %2" +msgstr "អប្បបរមា %1 អតិបរមា %2" + +#: info.cpp:186 +msgid "Default Colormap" +msgstr "ផែនទី​ពណ៌​លំនាំដើម" + +#: info.cpp:188 +msgid "Default Number of Colormap Cells" +msgstr "ចំនួន​ក្រឡា​របស់​ផែនទី​ពណ៌​លំនាំដើម" + +#: info.cpp:190 +msgid "Preallocated Pixels" +msgstr "ភីកសែល​ដែល​បាន​បម្រុង​ទុក​ជាមុន" + +#: info.cpp:191 +msgid "Black %1, White %2" +msgstr "ខ្មៅ %1 ស %2" + +#: info.cpp:198 +msgid "backing-store: %1, save-unders: %2" +msgstr "ការ​រក្សាទុក​បម្រុង ៖ %1 រក្សាទុក​ក្រោម ៖ %2" + +#: info.cpp:200 +msgid "When mapped" +msgstr "ពេល​បាន​ធ្វើ​ផែនទី" + +#: info.cpp:205 +msgid "Largest Cursor" +msgstr "ទស្សន៍ទ្រនិច​ធំ​បំផុត" + +#: info.cpp:207 +msgid "unlimited" +msgstr "មិន​កំណត់" + +#: info.cpp:209 +msgid "Current Input Event Mask" +msgstr "របាំង​ព្រឹត្តិការណ៍​បញ្ចូល​បច្ចុប្បន្ន" + +#: info.cpp:216 +#, c-format +msgid "Event = %1" +msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍ = %1" + +#: info.cpp:225 +msgid "LSBFirst" +msgstr "LSBFirst" + +#: info.cpp:226 +msgid "MSBFirst" +msgstr "MSBFirst" + +#: info.cpp:227 +#, c-format +msgid "Unknown Order %1" +msgstr "លំដាប់ដែល​មិន​ស្គាល់ %1" + +#: info.cpp:232 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Bit\n" +"%n Bits" +msgstr "%n ប៊ីត" + +#: info.cpp:239 +msgid "1 Byte" +msgstr "១ បៃ" + +#: info.cpp:241 +msgid "%1 Bytes" +msgstr "%1 បៃ" + +#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662 +#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 +#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:636 +msgid "Value" +msgstr "តម្លៃ" + +#: info.cpp:266 +msgid "Server Information" +msgstr "ព័ត៌មាន​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ" + +#: info.cpp:272 opengl.cpp:638 +msgid "Name of the Display" +msgstr "ឈ្មោះ​ការ​បង្ហាញ" + +#: info.cpp:275 +msgid "Vendor String" +msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​ក្រុមហ៊ុន​លក់" + +#: info.cpp:276 +msgid "Vendor Release Number" +msgstr "លេខ​ចេញ​ផ្សាយ​របស់ក្រុមហ៊ុន​លក់" + +#: info.cpp:279 +msgid "Version Number" +msgstr "លេខ​កំណែ" + +#: info.cpp:283 +msgid "Available Screens" +msgstr "អេក្រង់​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន" + +#: info.cpp:291 +msgid "Supported Extensions" +msgstr "ផ្នែកបន្ថែម​ដែល​គាំទ្រ" + +#: info.cpp:302 +msgid "Supported Pixmap Formats" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ផែនទី​រូបភាព​ដែល​គាំទ្រ" + +#: info.cpp:307 +#, c-format +msgid "Pixmap Format #%1" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ផែនទី​រូបភាព #%1" + +#: info.cpp:308 +msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3" +msgstr "%1 BPP, ជម្រៅ ៖ %2, ចន្លោះ​បន្ទាត់​វិភាគ ៖ %3" + +#: info.cpp:318 +msgid "Maximum Request Size" +msgstr "ទំហំ​ស្នើសុំ​អតិបរមា" + +#: info.cpp:320 +msgid "Motion Buffer Size" +msgstr "ទំហំ​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​សម្រាប់​ចលនា" + +#: info.cpp:323 +msgid "Bitmap" +msgstr "រូបភាព" + +#: info.cpp:325 +msgid "Unit" +msgstr "ឯកតា" + +#: info.cpp:327 +msgid "Order" +msgstr "លំដាប់" + +#: info.cpp:329 +msgid "Padding" +msgstr "ចន្លោះ" + +#: info.cpp:332 +msgid "Image Byte Order" +msgstr "លំដាប់​បៃ​របស់​រូបភាព" + +#: info.cpp:358 +#, c-format +msgid "No information available about %1." +msgstr "គ្មាន​ព័ត៌មាន​អំពី %1 ។" + +#: info.cpp:392 +msgid "" +"

System Information

All the information modules return information " +"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not " +"all modules are available on all hardware architectures and/or operating " +"systems." +msgstr "" +"

ព័ត៌មាន​ប្រព័ន្ធ

" +"ម៉ូឌុល​ព័ត៌មាន​ទាំងអស់​ត្រឡប់​ព័ត៌មាន​អំពី​ទិដ្ឋភាព​ជាក់លាក់​មួយ​នៃ​ផ្នែក​រឹងកុំ" +"ព្យូទ័រ​របស់​អ្នក ឬ ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្ដិការ​របស់​អ្នក ។ " +"មិន​មែន​គ្រប់​ម៉ូឌុល​ទាំងអស់​អាច​ប្រើ​បាន​លើ​ស្ថាបត្យកម្ម​ផ្នែករឹង និង/ឬ " +"ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ ។" + +#: info.cpp:406 memory.cpp:95 +msgid "kcminfo" +msgstr "kcminfo" + +#: info.cpp:407 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "ម៉ូឌុលត្រួត​ពិនិត្យ​ព័ត៌មាន​ប្រព័ន្ធ​បន្ទះ KDE" + +#: info.cpp:409 memory.cpp:98 +msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៨ - ២០០២ ដោយ Helge Deller" + +#: info.cpp:425 +msgid "This list displays system information on the selected category." +msgstr "បញ្ជី​នេះ​បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ប្រព័ន្ធ​ក្នុង​ប្រភេទ​ដែល​បាន​ជ្រើស ។" + +#: info_aix.cpp:72 +msgid "Name" +msgstr "ឈ្មោះ" + +#: info_aix.cpp:73 +msgid "Status" +msgstr "ស្ថានភាព" + +#: info_aix.cpp:74 +msgid "Location" +msgstr "ទីតាំង" + +#: info_aix.cpp:75 +msgid "Description" +msgstr "ការ​ពិពណ៌នា" + +#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350 +#: info_linux.cpp:458 +msgid "MB" +msgstr "មេកាបៃ" + +#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488 +#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197 +#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483 +msgid "Device" +msgstr "ឧបករណ៍" + +#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489 +#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184 +msgid "Mount Point" +msgstr "ចំណុច​ម៉ោន" + +#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490 +#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185 +msgid "FS Type" +msgstr "ប្រភេទ FS" + +#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282 +#: info_solaris.cpp:186 +msgid "Total Size" +msgstr "ទំហំ​សរុប" + +#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283 +#: info_solaris.cpp:189 +msgid "Free Size" +msgstr "ទំហំ​ទំនេរ" + +#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601 +msgid "n/a" +msgstr "គ្មាន" + +#: info_fbsd.cpp:102 +msgid "CPU %1: %2, %3 MHz" +msgstr "CPU %1 ៖ %2, %3 MHz" + +#: info_fbsd.cpp:104 +msgid "CPU %1: %2, unknown speed" +msgstr " CPU %1 ៖ %2, ល្បឿន​ដែល​មិន​ស្គាល់" + +#: info_fbsd.cpp:169 +msgid "" +"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not " +"readable." +msgstr "" +"​មិន​អាច​សួរ​អំពី​ប្រព័ន្ធ​សំឡេង​របស់​អ្នកបាន​ ។ /dev/sndstat មិន​មាន ឬ " +"មិន​អាច​អាន​បាន ។" + +#: info_fbsd.cpp:194 +msgid "" +"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found" +msgstr "មិន​អាច​សួរប្រព័ន្ធរង SCSI បាន ៖ មិន​អាច​រក​ឃើញ /sbin/camcontrol" + +#: info_fbsd.cpp:197 +msgid "" +"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed" +msgstr "មិន​អាច​សួរប្រព័ន្ធរង SCSI បាន ៖ មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ /sbin/camcontro" + +#: info_fbsd.cpp:242 +msgid "" +"Could not find any programs with which to query your system's PCI information" +msgstr "មិន​អាច​រក​ឃើញ​កម្មវិធី​ណា​ដែល​សួរ​ព័ត៌មាន PCI របស់​ប្រព័ន្ធ​អ្នក​" + +#: info_fbsd.cpp:258 +msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed" +msgstr "មិន​អាច​សួរប្រព័ន្ធរង PCI បាន ៖ មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ %1 បាន" + +#: info_fbsd.cpp:270 +msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges." +msgstr "" +"​មិន​អាច​សួរប្រព័ន្ធរង PCI បាន វានេះ​អាច​ត្រូវការ​សិទ្ធិ​ចូល​ដំណើរការ​ជា root ។" + +#: info_fbsd.cpp:285 +msgid "Could not check filesystem info: " +msgstr "មិន​អាច​ពិនិត្យ​ព័ត៌មាន​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ ៖ " + +#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283 +#: info_solaris.cpp:193 +msgid "Mount Options" +msgstr "ជម្រើស​ម៉ោន" + +#: info_hpux.cpp:331 +msgid "PA-RISC Processor" +msgstr "PA-RISC Processor" + +#: info_hpux.cpp:333 +msgid "PA-RISC Revision" +msgstr "ការ​ពិនិត្យ PA-RISC ឡើង​វិញ" + +#: info_hpux.cpp:366 +msgid "Could not get Information." +msgstr "មិន​អាច​ទទួល​បាន​ព័ត៌មាន ។" + +#: info_hpux.cpp:376 +msgid "Machine" +msgstr "ម៉ាស៊ីន" + +#: info_hpux.cpp:383 +msgid "Model" +msgstr "ម៉ូដែល" + +#: info_hpux.cpp:390 +msgid "Machine Identification Number" +msgstr "លេខ​សម្គាល់​ម៉ាស៊ីន" + +#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618 +msgid "(none)" +msgstr "(គ្មាន)" + +#: info_hpux.cpp:396 +msgid "Number of Active Processors" +msgstr "ចំនួន​ខួរក្បាល​សកម្ម" + +#: info_hpux.cpp:400 +msgid "CPU Clock" +msgstr "នាឡិកា CPU" + +#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80 +msgid "MHz" +msgstr "MHz" + +#: info_hpux.cpp:420 +msgid "(unknown)" +msgstr "(មិន​ស្គាល់)" + +#: info_hpux.cpp:423 +msgid "CPU Architecture" +msgstr "ស្ថាបត្យកម្ម CPU" + +#: info_hpux.cpp:432 +msgid "enabled" +msgstr "បាន​ជ្រើស" + +#: info_hpux.cpp:432 +msgid "disabled" +msgstr "មិន​បាន​អនុញ្ញាត" + +#: info_hpux.cpp:435 +msgid "Numerical Coprocessor (FPU)" +msgstr "Numerical Coprocessor (FPU)" + +#: info_hpux.cpp:442 +msgid "Total Physical Memory" +msgstr "សតិ​ពិត​សរុប" + +#: info_hpux.cpp:444 +msgid "Bytes" +msgstr "បៃ" + +#: info_hpux.cpp:445 +msgid "Size of One Page" +msgstr "ទំហំ​ក្នុង​មួយ​ទំព័រ" + +#: info_hpux.cpp:625 +msgid "" +"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time." +msgstr "" +"ការ​គាំទ្រ​អូឌីយ៉ូ (Alib) មិន​បាន​អនុញ្ញាត កំឡុង​ពេល​ចងក្រង " +"និង​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ ។" + +#: info_hpux.cpp:657 +msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)." +msgstr "មិន​អាច​បើក​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​អូឌីយ៉ូ (Alib) ។" + +#: info_hpux.cpp:664 +msgid "Audio Name" +msgstr "ឈ្មោះ​អូឌីយ៉ូ" + +#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492 +msgid "Vendor" +msgstr "ក្រុមហ៊ុន​លក់" + +#: info_hpux.cpp:666 +msgid "Alib Version" +msgstr "កំណែ Alib" + +#: info_hpux.cpp:670 +msgid "Protocol Revision" +msgstr "ការ​ពិនិត្យ​ពិធីការ​ឡើងវិញ" + +#: info_hpux.cpp:674 +msgid "Vendor Number" +msgstr "លេខ​ក្រុមហ៊ុន​លក់" + +#: info_hpux.cpp:677 +msgid "Release" +msgstr "ចេញ​ផ្សាយ" + +#: info_hpux.cpp:680 +msgid "Byte Order" +msgstr "លំដាប់​បៃ" + +#: info_hpux.cpp:681 +msgid "ALSBFirst (LSB)" +msgstr "ALSBFirst (LSB)" + +#: info_hpux.cpp:682 +msgid "AMSBFirst (MSB)" +msgstr "AMSBFirst (MSB)" + +#: info_hpux.cpp:683 +msgid "Invalid Byteorder." +msgstr "លំដាប់​បៃ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។" + +#: info_hpux.cpp:685 +msgid "Bit Order" +msgstr "លំដាប់​ប៊ីត" + +#: info_hpux.cpp:687 +msgid "ALeastSignificant (LSB)" +msgstr "ALeastSignificant (LSB)" + +#: info_hpux.cpp:689 +msgid "AMostSignificant (MSB)" +msgstr "AMostSignificant (MSB)" + +#: info_hpux.cpp:689 +msgid "Invalid Bitorder." +msgstr "លំដាប់​ប៊ីត​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។" + +#: info_hpux.cpp:691 +msgid "Data Formats" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ទិន្នន័យ" + +#: info_hpux.cpp:698 +msgid "Sampling Rates" +msgstr "អត្រា​គំរូ" + +#: info_hpux.cpp:704 +msgid "Input Sources" +msgstr "ប្រភព​បញ្ចូល" + +#: info_hpux.cpp:706 +msgid "Mono-Microphone" +msgstr "មីក្រូហ្វូន​ទោល" + +#: info_hpux.cpp:708 +msgid "Mono-Auxiliary" +msgstr "គ្រឿង​ជំនួយ​កុំព្យូទ័រ​ទោល" + +#: info_hpux.cpp:710 +msgid "Left-Microphone" +msgstr "មីក្រូហ្វូន​ឆ្វេង" + +#: info_hpux.cpp:712 +msgid "Right-Microphone" +msgstr "មីក្រូហ្វូន​ស្តាំ" + +#: info_hpux.cpp:714 +msgid "Left-Auxiliary" +msgstr "គ្រឿង​ជំនួយ​កុំព្យូទ័រ​ឆ្វេង" + +#: info_hpux.cpp:716 +msgid "Right-Auxiliary" +msgstr "គ្រឿង​ជំនួយ​កុំព្យូទ័រ​ស្ដាំ" + +#: info_hpux.cpp:719 +msgid "Input Channels" +msgstr "ផ្លូវ​ចូល" + +#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745 +msgid "Mono-Channel" +msgstr "ផ្លូវ​ទោល" + +#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747 +msgid "Left-Channel" +msgstr "ផ្លូវ​ឆ្វេង" + +#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749 +msgid "Right-Channel" +msgstr "ផ្លូវ​ស្ដាំ" + +#: info_hpux.cpp:728 +msgid "Output Destinations" +msgstr "ទិសដៅ​បញ្ចេញ" + +#: info_hpux.cpp:730 +msgid "Mono-InternalSpeaker" +msgstr "ធុងបាស​ខាង​ក្នុង​ទោល" + +#: info_hpux.cpp:732 +msgid "Mono-Jack" +msgstr "Jack ទោល" + +#: info_hpux.cpp:734 +msgid "Left-InternalSpeaker" +msgstr "ធុងបាស​ខាង​ក្នុង​ឆ្វេង" + +#: info_hpux.cpp:736 +msgid "Right-InternalSpeaker" +msgstr "ធុងបាស​ខាង​ក្នុង​ស្ដាំ" + +#: info_hpux.cpp:738 +msgid "Left-Jack" +msgstr "Jack ឆ្វេង" + +#: info_hpux.cpp:740 +msgid "Right-Jack" +msgstr "Jack ស្តាំ" + +#: info_hpux.cpp:743 +msgid "Output Channels" +msgstr "ផ្លូវ​ចេញ" + +#: info_hpux.cpp:753 +msgid "Gain" +msgstr "ទទួល" + +#: info_hpux.cpp:754 +msgid "Input Gain Limits" +msgstr "កម្រិត​ទទួល​ចូល" + +#: info_hpux.cpp:756 +msgid "Output Gain Limits" +msgstr "កម្រិត​ទទួល​ចេញ" + +#: info_hpux.cpp:759 +msgid "Monitor Gain Limits" +msgstr "កម្រិត​ទទួល​នៃ​ម៉ូនីទ័រ" + +#: info_hpux.cpp:762 +msgid "Gain Restricted" +msgstr "ការ​ទទួល​ដែល​បាន​កម្រិត" + +#: info_hpux.cpp:767 +msgid "Lock" +msgstr "ចាក់​សោ" + +#: info_hpux.cpp:769 +msgid "Queue Length" +msgstr "ប្រវែង​ជួរ" + +#: info_hpux.cpp:771 +msgid "Block Size" +msgstr "ទំហំ​បណ្ដុំ" + +#: info_hpux.cpp:773 +msgid "Stream Port (decimal)" +msgstr "ច្រក​លំហូរ​ទិន្នន័យ (គោលដប់)" + +#: info_hpux.cpp:775 +msgid "Ev Buffer Size" +msgstr "ទំហំ​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន Ev" + +#: info_hpux.cpp:777 +msgid "Ext Number" +msgstr "លេខ Ext" + +#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67 +msgid "DMA-Channel" +msgstr "ផ្លូវ-DMA" + +#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195 +msgid "Used By" +msgstr "ប្រើដោយ" + +#: info_linux.cpp:194 +msgid "I/O-Range" +msgstr "ជួរ I/O" + +#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103 +msgid "Devices" +msgstr "ឧបករណ៍" + +#: info_linux.cpp:219 +msgid "Major Number" +msgstr "េលខ​ធំ" + +#: info_linux.cpp:220 +msgid "Minor Number" +msgstr "លេខ​តូច" + +#: info_linux.cpp:232 +msgid "Character Devices" +msgstr "ឧបករណ៍​តួអក្សរ" + +#: info_linux.cpp:236 +msgid "Block Devices" +msgstr "ឧបករណ៍​បណ្ដុំ​" + +#: info_linux.cpp:265 +msgid "Miscellaneous Devices" +msgstr "ឧបករណ៍​ផ្សេងៗ" + +#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196 +msgid "IRQ" +msgstr "IRQ" + +#: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210 +msgid "No PCI devices found." +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ឧបករណ៍ PCI ។" + +#: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217 +msgid "No I/O port devices found." +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ឧបករណ៍ច្រក I/O ។" + +#: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224 +msgid "No audio devices found." +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ឧបករណ៍អូឌីយ៉ូ ។" + +#: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262 +msgid "No SCSI devices found." +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ឧបករណ៍ SCSI ។" + +#: info_netbsd.cpp:284 +msgid "Total Nodes" +msgstr "ថ្នាំង​សរុប" + +#: info_netbsd.cpp:285 +msgid "Free Nodes" +msgstr "ថ្នាំង​ទំនេរ" + +#: info_netbsd.cpp:286 +msgid "Flags" +msgstr "ទង់" + +#: info_openbsd.cpp:275 +msgid "Unable to run /sbin/mount." +msgstr "មិន​អាច​រត់ /sbin/mount ។" + +#: info_osx.cpp:84 +msgid "Kernel is configured for %1 CPUs" +msgstr "ខឺណែល​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​សម្រាប់ %1 CPUs" + +#: info_osx.cpp:86 +msgid "CPU %1: %2" +msgstr "CPU %1 ៖ %2" + +#: info_osx.cpp:140 +#, c-format +msgid "Device Name: %1" +msgstr "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍ ៖ %1" + +#: info_osx.cpp:148 +#, c-format +msgid "Manufacturer: %1" +msgstr "រោងចក្រ ៖ %1" + +#: info_solaris.cpp:77 +msgid "Instance" +msgstr "វត្ថុ" + +#: info_solaris.cpp:78 +msgid "CPU Type" +msgstr "ប្រភេទ CPU" + +#: info_solaris.cpp:79 +msgid "FPU Type" +msgstr "ប្រភេទ FPU" + +#: info_solaris.cpp:81 +msgid "State" +msgstr "សភាព" + +#: info_solaris.cpp:192 +msgid "Mount Time" +msgstr "រយៈពេល​ម៉ោន" + +#: info_solaris.cpp:460 +msgid "Spectype:" +msgstr "ប្រភេទ​ជាក់លាក់ ៖" + +#: info_solaris.cpp:462 +msgid "character special" +msgstr "តួ​អក្សរ​ពិសេស" + +#: info_solaris.cpp:463 +msgid "block special" +msgstr "បណ្ដុំ​ពិសេស" + +#: info_solaris.cpp:465 +msgid "Nodetype:" +msgstr "ប្រភេទ​ថ្នាំង ៖" + +#: info_solaris.cpp:470 +msgid "Major/Minor:" +msgstr "ធំ/តូច ៖" + +#: info_solaris.cpp:540 +msgid "(no value)" +msgstr "(គ្មាន​តម្លៃ)" + +#: info_solaris.cpp:609 +msgid "Driver Name:" +msgstr "ឈ្មោះ​កម្មវិធី​បញ្ជា ៖" + +#: info_solaris.cpp:611 +msgid "(driver not attached)" +msgstr "(​កម្មវិធីបញ្ជាមិន​ត្រូវ​បាន​ភ្ជាប់)" + +#: info_solaris.cpp:614 +msgid "Binding Name:" +msgstr "ឈ្មោះ​ចង ៖" + +#: info_solaris.cpp:628 +msgid "Compatible Names:" +msgstr "ឈ្មោះ​ដែលឆប​គ្នា ៖" + +#: info_solaris.cpp:631 +msgid "Physical Path:" +msgstr "ផ្លូវ​ពិត ៖" + +#: info_solaris.cpp:649 +msgid "Type:" +msgstr "ប្រភេទ ៖" + +#: info_solaris.cpp:651 +msgid "Value:" +msgstr "តម្លៃ ៖" + +#: info_solaris.cpp:660 +msgid "Minor Nodes" +msgstr "ថ្នាំង​តូច" + +#: info_solaris.cpp:685 +msgid "Device Information" +msgstr "ព័ត៌មាន​ឧបករណ៍" + +#: main.cpp:40 +msgid "Processor(s)" +msgstr "ខួរក្បាល" + +#: main.cpp:49 +msgid "Interrupt" +msgstr "ផ្អាក" + +#: main.cpp:58 +msgid "PCI" +msgstr "PCI" + +#: main.cpp:76 +msgid "I/O-Port" +msgstr "ច្រក I/O" + +#: main.cpp:85 +msgid "Soundcard" +msgstr "បន្ទះ​សំឡេង" + +#: main.cpp:94 +msgid "SCSI" +msgstr "SCSI" + +#: main.cpp:112 +msgid "Partitions" +msgstr "ភាគ" + +#: main.cpp:121 +msgid "X-Server" +msgstr "X-Server" + +#: main.cpp:135 +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#: main.cpp:145 +msgid "CD-ROM Info" +msgstr "ព័ត៌មាន​ស៊ីឌីរ៉ូម" + +#: memory.cpp:83 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 ជីកាបៃ" + +#: memory.cpp:85 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 មេកាបៃ" + +#: memory.cpp:87 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 គីឡូបៃ" + +#: memory.cpp:96 +msgid "KDE Panel Memory Information Control Module" +msgstr "ម៉ូឌុល​ត្រួត​ពិនិត្យ​ព័ត៌មាន​សតិ​បន្ទះ KDE" + +#: memory.cpp:114 +msgid "Not available." +msgstr "មិន​អាច​រកបាន ។" + +#: memory.cpp:129 +msgid "Total physical memory:" +msgstr "សតិ​ពិត​សរុប ៖" + +#: memory.cpp:132 +msgid "Free physical memory:" +msgstr "សតិ​ពិត​ទំនេរ ៖" + +#: memory.cpp:137 +msgid "Shared memory:" +msgstr "សតិដែលចែក​រំលែក ៖" + +#: memory.cpp:140 +msgid "Disk buffers:" +msgstr "សតិ​បណ្ដោះអាសន្ន​របស់​ថាស ៖" + +#: memory.cpp:144 +msgid "Active memory:" +msgstr "សតិ​សកម្ម ៖" + +#: memory.cpp:147 +msgid "Inactive memory:" +msgstr "សតិ​អសកម្ម ៖" + +#: memory.cpp:152 +msgid "Disk cache:" +msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​របស់​ថាស ៖" + +#: memory.cpp:156 +msgid "Total swap memory:" +msgstr "សតិ​ស្វប​សរុប ៖" + +#: memory.cpp:159 +msgid "Free swap memory:" +msgstr "សតិ​ស្វប​ទំនេរ ៖" + +#: memory.cpp:198 +msgid "Total Memory" +msgstr "សតិ​សរុប" + +#: memory.cpp:199 +msgid "" +"This graph gives you an overview of the total sum of physical and virtual " +"memory in your system." +msgstr "" +"ក្រាហ្វិកនេះ​ផ្ដល់​ឲ្យ​អ្នក​នូវទិដ្ឋភាព​ទូទៅ​មួយ​នៃ" +"ផលបូក​សរុបរបស់សតិពិត និង​សតិ​និម្មិត​ ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក ។" + +#: memory.cpp:204 +msgid "Physical Memory" +msgstr "សតិ​ពិត" + +#: memory.cpp:205 +msgid "" +"This graph gives you an overview of the usage of physical memory " +"in your system." +"

Most operating systems (including Linux) will use as much of the available " +"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. " +"

This means that if you have a small amount of Free Physical Memory " +"and a large amount of Disk Cache Memory, your system is well configured." +msgstr "" +"ក្រាហ្វិក​នេះ​ផ្ដល់​ឲ្យ​អ្នក​នូវទិដ្ឋភាព​ទូទៅ​មួយ​នៃ" +"ការ​ប្រើប្រាស់​សតិ​ពិត ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក ។" +"

ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​ភាគ​ច្រើន (រួម​ទាំង Linux) " +"នឹង​ប្រើ​សតិ​ពិតដែល​មាន​ច្រើន​ទៅ​តាមលទ្ធភាព​របស់​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ថាស ដើម្បី​បង្កើ" +"ន​ល្បឿន​ប្រព័ន្ធ ។" +"

នេះ​មានន័យ​ថា ប្រសិនបើ​អ្នក​មាន​ចំនួន​ទំហំសតិ​ពិតទំនេរ " +"តូច ហើយ ចំនួន​ទំហំ​សតិ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ថាសធំ " +"នោះ​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បាន​យ៉ាង​ល្អ ។" + +#: memory.cpp:217 +msgid "Swap Space" +msgstr "ទំហំ​ស្វប" + +#: memory.cpp:218 +msgid "" +"The swap space is the virtual memory available to the system. " +"

It will be used on demand and is provided through one or more swap " +"partitions and/or swap files." +msgstr "" +"ទំហំ​ស្វប​ជា សតិ​និម្មិត ដែល​អាច​ប្រើ​បានចំពោះប្រព័ន្ធ ។" +"

វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើនៅពេល​ចាំបាច់ និង​​ត្រូវ​បាន​ផ្តល់​តាម​រយៈ​ភាគស្វប​មួយ " +"ឬ ច្រើន និង/ឬ ឯកសារ​ស្វប ។" + +#: memory.cpp:271 +msgid "" +"

Memory Information

This display shows you the current memory usage of " +"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview " +"of the physical and virtual used memory." +msgstr "" +"​" +"

ព័ត៌មាន​សតិ

" +"ការ​បង្ហាញ​នេះ​ប្រាប់​អ្នក​ពី​ការ​ប្រើ​ប្រាស់​សតិ​បច្ចុប្បន្ន​នៃ​ប្រព័ន្ធ​របស់អ្" +"នក ។ តម្លៃ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​លើ​មូលដ្ឋាន​ទៀងទាត់​មួយ " +"និង​​ផ្ដល់​ឲ្យ​អ្នក​នូវ​ទិដ្ឋភាព​ទូទៅ​មួយ​អំពី​សតិ​ពិត " +"និង​សតិ​និម្មិត​ដែល​បាន​ប្រើ ។" + +#: memory.cpp:350 +msgid "%1 free" +msgstr "ទំនេរ %1" + +#: memory.cpp:371 +msgid "%1 bytes =" +msgstr "%1 បៃ =" + +#: memory.cpp:402 +msgid "Application Data" +msgstr "ទិន្នន័យ​កម្មវិធី" + +#: memory.cpp:404 +msgid "Disk Buffers" +msgstr "សតិ​បណ្ដោះអាសន្ន​របស់​ថាស" + +#: memory.cpp:406 +msgid "Disk Cache" +msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់របស់​ថាស" + +#: memory.cpp:408 +msgid "Free Physical Memory" +msgstr "សតិពិត​ទំនេរ" + +#: memory.cpp:419 memory.cpp:439 +msgid "Used Swap" +msgstr "ស្វប​បាន​​ប្រើ" + +#: memory.cpp:421 +msgid "Free Swap" +msgstr "ស្វប​ទំនេរ" + +#: memory.cpp:437 +msgid "Used Physical Memory" +msgstr "សតិពិត​ដែល​ប្រើ" + +#: memory.cpp:441 +msgid "Total Free Memory" +msgstr "សតិ​ទំនេរ​សរុប" + +#: opengl.cpp:266 +msgid "Max. number of light sources" +msgstr "អតិ. ចំនួន​នៃ​ប្រភព​ពន្លឺ" + +#: opengl.cpp:267 +msgid "Max. number of clipping planes" +msgstr "អតិ. ចំនួនកាត់​ផ្ទៃរាប​" + +#: opengl.cpp:268 +msgid "Max. pixel map table size" +msgstr "អតិ. ទំហំ​តារាង​ផែនទី​ភីកសែល" + +#: opengl.cpp:269 +msgid "Max. display list nesting level" +msgstr "អតិ.​កម្រិត​ក្នុង​កម្រិត​នៃ​បញ្ជី​បង្ហាញ​" + +#: opengl.cpp:270 +msgid "Max. evaluator order" +msgstr "អតិ. លំដាប់​ឧបករណ៍​វាយ​តម្លៃ​" + +#: opengl.cpp:271 +msgid "Max. recommended vertex count" +msgstr "អតិ. ចំនួនកំពូល​ដែល​បាន​ផ្តល់អនុសាសន៍" + +#: opengl.cpp:272 +msgid "Max. recommended index count" +msgstr "អតិ. ចំនួន​លិបិក្រម​ដែល​បាន​ផ្តល់​អនុសាសន៍" + +#: opengl.cpp:274 +msgid "Occlusion query counter bits" +msgstr "Occlusion query counter bits" + +#: opengl.cpp:277 +msgid "Max. vertex blend matrices" +msgstr "អតិ. ម៉ាទ្រីស​លាយ​កំពូល" + +#: opengl.cpp:280 +msgid "Max. vertex blend matrix palette size" +msgstr "អតិ. ទំហំ​បន្ទះក្តារ​ម៉ាទ្រីស​លាយ​កំពូល" + +#: opengl.cpp:286 +msgid "Max. texture size" +msgstr "អតិ. ទំហំ​វាយនភាព" + +#: opengl.cpp:287 +msgid "Num. of texture units" +msgstr "ចំនួន​ឯកតា​វាយនភាព​" + +#: opengl.cpp:288 +msgid "Max. 3D texture size" +msgstr "អតិ. ទំហំ​វាយនភាព 3D" + +#: opengl.cpp:290 +msgid "Max. cube map texture size" +msgstr "អតិ. ទំហំ​វាយនភាព​ផែនទី​គីប" + +#: opengl.cpp:293 +msgid "Max. rectangular texture size" +msgstr "អតិ. ទំហំ​វាយនភាព​ចតុកោណកែង" + +#: opengl.cpp:296 +msgid "Max. texture LOD bias" +msgstr "អតិ. ភាព​លម្អៀង LOD វាយនភាព" + +#: opengl.cpp:299 +msgid "Max. anisotropy filtering level" +msgstr "អតិ. កម្រិត​តម្រង​មិន​ស្មើ​គ្នា" + +#: opengl.cpp:302 +msgid "Num. of compressed texture formats" +msgstr "ចំនួន​របស់ទ្រង់ទ្រាយ​វាយនភាព​ដែល​បាន​បង្ហាប់" + +#: opengl.cpp:401 +msgid "Max. viewport dimensions" +msgstr "អតិ. វិមាត្រ​មើល​ច្រក" + +#: opengl.cpp:402 +msgid "Subpixel bits" +msgstr "ប៊ីត​ភីកសែល​រង" + +#: opengl.cpp:403 +msgid "Aux. buffers" +msgstr "សតិ​ជំនួយ​បណ្ដោះអាសន្ន" + +#: opengl.cpp:409 +msgid "Frame buffer properties" +msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ទំហំ​បណ្ដោះអាសន្ន​របស់​ស៊ុម" + +#: opengl.cpp:410 +msgid "Texturing" +msgstr "វាយនភាព" + +#: opengl.cpp:411 +msgid "Various limits" +msgstr "ការ​កំណត់​ផ្សេង​ៗ" + +#: opengl.cpp:412 +msgid "Points and lines" +msgstr "ចំណុច និង​បន្ទាត់" + +#: opengl.cpp:413 +msgid "Stack depth limits" +msgstr "ព្រំដែន​ជម្រៅ​ជុង" + +#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 +msgid "Direct Rendering" +msgstr "ការ​បង្ហាញ​ផ្ទាល់​" + +#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 +msgid "Indirect Rendering" +msgstr "ការ​បង្ហាញប្រយោល" + +#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487 +msgid "3D Accelerator" +msgstr "ឧបករណ៍​បង្កើន​ល្បឿន 3D" + +#: opengl.cpp:484 +msgid "Subvendor" +msgstr "ក្រុមហ៊ុន​លក់​រង" + +#: opengl.cpp:485 +msgid "Revision" +msgstr "ការ​ពិនិត្យ​ឡើង​វិញ" + +#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497 +msgid "unknown" +msgstr "មិន​ស្គាល់​" + +#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489 +msgid "Driver" +msgstr "កម្មវិធី​បញ្ជា" + +#: opengl.cpp:493 +msgid "Renderer" +msgstr "ឧបករណ៍​បង្ហាញ" + +#: opengl.cpp:494 +msgid "OpenGL version" +msgstr "កំណែ OpenGL" + +#: opengl.cpp:498 +msgid "Kernel module" +msgstr "ម៉ូឌុល​របស់ខឺណែល" + +#: opengl.cpp:501 +msgid "OpenGL extensions" +msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម OpenGL" + +#: opengl.cpp:504 +msgid "Implementation specific" +msgstr "ការ​ប្រតិបត្តិ​ជាក់លាក់" + +#: opengl.cpp:514 +msgid "GLX" +msgstr "GLX" + +#: opengl.cpp:515 +msgid "server GLX vendor" +msgstr "ក្រុមហ៊ុនលក់ GLX ម៉ាស៊ីន​បម្រើ" + +#: opengl.cpp:516 +msgid "server GLX version" +msgstr "កំណែ server GLX" + +#: opengl.cpp:517 +msgid "server GLX extensions" +msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម server GLX" + +#: opengl.cpp:520 +msgid "client GLX vendor" +msgstr "ក្រុមហ៊ុនលក់ GLX ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ" + +#: opengl.cpp:521 +msgid "client GLX version" +msgstr "កំណែ client GLX" + +#: opengl.cpp:522 +msgid "client GLX extensions" +msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម client GLX" + +#: opengl.cpp:524 +msgid "GLX extensions" +msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម GLX" + +#: opengl.cpp:528 +msgid "GLU" +msgstr "GLU" + +#: opengl.cpp:529 +msgid "GLU version" +msgstr "កំណែ GLU" + +#: opengl.cpp:530 +msgid "GLU extensions" +msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម GLU" + +#: opengl.cpp:662 +msgid "Could not initialize OpenGL" +msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្តើម OpenGL" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcminput.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcminput.po new file mode 100644 index 00000000000..d28827d9cba --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcminput.po @@ -0,0 +1,663 @@ +# translation of kcminput.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2007, 2008. +# Auk Piseth , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcminput\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:52+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92 +#, c-format +msgid "Mouse type: %1" +msgstr "ប្រភេទ​កណ្តុរ ៖ %1" + +#: logitechmouse.cpp:225 +msgid "" +"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" +msgstr "" +"ផ្លូវ ១ របស់ RF ត្រូវ​បាន​កំណត់ ។ សូម​ចុច​ប៊ូតុង តភ្ជាប់ " +"ដើម្បី​បង្កើត​ការ​តភ្ជាប់​ឡើង​វិញ" + +#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229 +msgid "Press Connect Button" +msgstr "ចុចប៊ូតុង តភ្ជាប់" + +#: logitechmouse.cpp:229 +msgid "" +"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" +msgstr "" +"ផ្លូវ ២ របស់ RF ត្រូវ​បាន​កំណត់ ។ សូម​ចុច​ប៊ូតុង តភ្ជាប់ " +"ដើម្បី​បង្កើត​តំណ​ម្តង​ទៀត" + +#: logitechmouse.cpp:356 +msgid "none" +msgstr "គ្មាន" + +#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389 +msgid "Cordless Mouse" +msgstr "កណ្ដុរ​ឥត​ខ្សែ" + +#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371 +msgid "Cordless Wheel Mouse" +msgstr "កណ្ដុរ​កង់​ឥត​ខ្សែ" + +#: logitechmouse.cpp:365 +msgid "Cordless MouseMan Wheel" +msgstr "កង់ MouseMan ឥតខ្សែ" + +#: logitechmouse.cpp:374 +msgid "Cordless TrackMan Wheel" +msgstr "កង់ TrackMan ឥត​ខ្សែ" + +#: logitechmouse.cpp:377 +msgid "TrackMan Live" +msgstr "TrackMan Live" + +#: logitechmouse.cpp:380 +msgid "Cordless TrackMan FX" +msgstr "TrackMan FX ឥត​ខ្សែ" + +#: logitechmouse.cpp:383 +msgid "Cordless MouseMan Optical" +msgstr "MouseMan អុបទិក​ឥត​ខ្សែ" + +#: logitechmouse.cpp:386 +msgid "Cordless Optical Mouse" +msgstr "កណ្ដុរ​អុបទិក​ឥត​ខ្សែ" + +#: logitechmouse.cpp:392 +msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)" +msgstr "MouseMan អុបទិក​ឥត​ខ្សែ (2ch)" + +#: logitechmouse.cpp:395 +msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "កណ្ដុរ​អុបទិក​ឥតខ្សែ (2ch)" + +#: logitechmouse.cpp:398 +msgid "Cordless Mouse (2ch)" +msgstr "កណ្ដុរ​ឥតខ្សែ (2ch)" + +#: logitechmouse.cpp:401 +msgid "Cordless Optical TrackMan" +msgstr "TrackMan អុបទិក​ឥតខ្សែ" + +#: logitechmouse.cpp:404 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse" +msgstr "កណ្ដុរ​អុបទិក​ឥត​ខ្សែ MX700" + +#: logitechmouse.cpp:407 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "កណ្ដុរ​អុបទិក​ឥតខ្សែ (2ch) MX700" + +#: logitechmouse.cpp:410 +msgid "Unknown mouse" +msgstr "កណ្ដុរដែល​មិន​ស្គាល់" + +#: mouse.cpp:82 +msgid "" +"

Mouse

This module allows you to choose various options for the way in " +"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " +"trackball, or some other hardware that performs a similar function." +msgstr "" +"

កណ្តុរ

" +"ម៉ូឌុល​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ជ្រើស​ជម្រើស​ផ្សេងៗ​សម្រាប់​មធ្យោបាយ​ដែល​ឧបករណ៍​ចង្អុល​រ" +"បស់​អ្នក​នឹងដំណើរការ ។ ឧបករណ៍​ចង្អុល​របស់​អ្នក​អាច​ជាកណ្ដុរ trackball ឬ " +"ផ្នែក​រឹង​ដទៃ​ផ្សេង​ខ្លះ​ដែល​អនុវត្ត​មុខងារ​ស្រដៀង​គ្នា ។" + +#: mouse.cpp:101 +msgid "&General" +msgstr "ទូទៅ" + +#: mouse.cpp:106 +msgid "" +"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " +"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If " +"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the " +"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button " +"mouse, the middle button is unaffected." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​អ្នក​ជា​អ្នក​ប្រើ​ដៃ​ឆ្វេង " +"អ្នក​អាច​ដូរ​មុខងារ​របស់​ប៊ូតុង​ឆ្វេងនិង​ប៊ូតុង​ស្តាំ​លើ​ឧបករណ៍​ចង្អុល​របស់​អ្នក" +" ដោយ​ជ្រើស​ជម្រើស 'ដៃ​ឆ្វេង' ។ប្រសិន' ។ បើ​ឧបករណ៍​ចង្អុល​របស់ " +"អ្នក​មាន​ប៊ូតុង​ច្រើន​ជាង​ពីរ នោះ​មាន​តែ​ប៊ូតុង​ឆ្វេង " +"និង​នឹង​ទទួលផល​ប៉ះពាល់្ធិពល ។ ឧទាហរណប្រសិន៍ ៖ " +"បើ​អ្នក​មាន​កណ្ដុរ​ដែល​មាន​បី​ប៊ូតុង នោះ​ប៊ូតុងកណ​នឹង​មិន​ទទួល​ផលប៉ះពាល់​ឡើយ " +"។​ទេ ។" + +#: mouse.cpp:116 +msgid "" +"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click " +"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with " +"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would " +"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check " +"this option." +msgstr "" +"ឥរិយាបថ​លំនាំដើម​ក្នុង KDE គឺ​ត្រូវ​ជ្រើស និង​ធ្វើ​ឲ្យ​រូបតំណាង​សកម្ម " +"ដោយ​ចុច​ប៊ូតុង​ខាង​ឆ្វេង​លើ​ឧបករណ៍​ចង្អុល​របស់​អ្នក​តែ​ម្តង ។ ឥរិយាបថនេះ " +"ត្រូវ​បាន​ប្រើ ពេល​អ្នក​ចុច​លើ​តំណ​ក្នុង​កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ​ភាគច្រើន ។ " +"ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​ជ្រើស​ដោយ​ចុច​តែ​មួយ​ដង និង​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម​ដោយ​ចុច​ទ្វេដងនោះ " +"ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ ។" + +#: mouse.cpp:124 +msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម និង​បើក​ឯកសារ ឬ ថត​មួយ ដោយ​ចុច​តែមួយ​ដង ។" + +#: mouse.cpp:130 +msgid "" +"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen " +"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks " +"activate icons, and you want only to select the icon without activating it." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​អ្នក​ជ្រើស​ជម្រើស​នេះការ​ដាក់​ព្រួញ​កណ្តុរ​លើ​រូបតំណាង​មួយ " +"នៅ​លើ​អេក្រង់ នឹង​ជ្រើស​រូបតំណាង​នោះ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។ " +"វា​នេះ​នឹង​មាន​ប្រយោជន៍ ពេល​ការ​ចុច​តែ​ដង​ធ្វើ​ឲ្យ​រូបតំណាង​សកម្ម " +"និង​ពេល​អ្នក​គ្រាន់​ចង់​ជ្រើសតែរូបតំណាង ដោយ​មិន​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​សកម្ម ។" + +#: mouse.cpp:142 +msgid "" +"If you have checked the option to automatically select icons, this slider " +"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon " +"before it is selected." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​ើ​អ្នក​បាន​ធីក​ជម្រើស​ជ្រើស​រូបតំណាង​ស្វ័យប្រវត្តិ " +"គ្រាប់រំកិលនេះ​អនុញ្ញាតឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​រយៈពេល​ដែល​ព្រួញ​កណ្ដុរ​ត្រូវ​បាន​ឈប់​សំកា" +"ំង​លើ​រូបតំណាង មុន​ពេល​វា​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។" + +#: mouse.cpp:147 +msgid "Show feedback when clicking an icon" +msgstr "បង្ហាញ​មតិអ្នកប្រើ ខណៈពេល​កំពុង​ចុច​រូបតំណាង" + +#: mouse.cpp:179 +msgid "&Cursor Theme" +msgstr "ស្បែក​ទស្សន៍​ទ្រនិច" + +#: mouse.cpp:183 +msgid "Advanced" +msgstr "កម្រិត​ខ្ពស់" + +#: mouse.cpp:189 +msgid "Pointer acceleration:" +msgstr "ការ​បង្កើន​ល្បឿន​ព្រួញ ៖" + +#: mouse.cpp:194 +msgid "" +"This option allows you to change the relationship between the distance that the " +"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical " +"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)" +"

A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse " +"pointer on the screen even when you only make a small movement with the " +"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer " +"flying across the screen, making it hard to control." +msgstr "" +"ជម្រើស​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ផ្លាស់ប្តូរ​ទំនាក់ទំនង​រវាង​ចម្ងាយ​ដែល​ព្រួញ​កណ្តុរ" +"​ផ្លាស់ទី​លើ​អេក្រង់ និង​ការ​ផ្លាស់ទី​ទំនាក់ទំនង​របស់ឧបករណ៍​ពិត​ខ្លួន​វា " +"(ដែល​អាច​ជា​កណ្តុរ trackball, ឬ ឧបករណ៍​ចង្អុល​ផ្សេងៗ​ទៀត ។) " +"

តម្លៃ​កាន់​តែ​ខ្ពស់ ល្បឿនបំលាស់ទីកាន់​តែ​លឿន " +"ទោះបីជា​អ្នក​ធ្វើការ​ផ្លាស់ទី​កណ្តុរ​តែ​បន្តិច​បន្តួច​ក៏​ដោយ " +"។ការ​ជ្រើស​តម្លៃ​ខ្ពស់​ណាស់ អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ព្រួញ​កណ្តុរ ហោះ​ឆ្លងកាត់​អេក្រង់ " +"ដែល​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ពិបាក​បញ្ជា ។" + +#: mouse.cpp:207 +msgid "Pointer threshold:" +msgstr "កម្រិត​ចាប់ផ្តើម​របស់​ព្រួញ​កណ្តុរ ៖" + +#: mouse.cpp:215 +msgid "" +"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the " +"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the " +"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;" +"

thus, when you make small movements with the physical device, there is no " +"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse " +"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse " +"pointer rapidly to different areas on the screen." +msgstr "" +"កម្រិត​ចាប់ផ្តើម​គឺ​ជា​ចម្ងាយ​តូច​បំផុត​ដែល​ព្រួញ​កណ្តុរ " +"ត្រូវ​តែ​ផ្លាស់ទី​លើ​អេក្រង់ មុនពេល​ការ​បង្កើនល្បឿន​មាន​ប្រសិទ្ធិភាព ។ " +"ប្រសិនបើ​ការ​ផ្លាស់ទី​តូចជាង​កម្រិត​ចាប់ផ្តើម " +"នោះ​ព្រួញ​កណ្តុរ​នឹង​ផ្លាស់ទី​ទៅ​តាម​ការ​បង្កើន​ល្បឿន​ដែល​បានកំណត់​ទៅ 1X; " +"

ដូច្នេះ ពេល​អ្នក​បង្កើត​បំលាស់ទី​តូច​ដោយ​ឧបករណ៍​ពិត " +"នោះ​មិន​មាន​ការ​បង្កើន​ល្បឿន​ទាល់​តែ​សោះ " +"ប៉ុន្តែ​អ្នក​អាច​ត្រួតត្រា​កណ្តុរ​យ៉ាង​មាន​ប្រសិទ្ធិភាព ។ " +"ដោយ​មាន​បំលាស់ទី​កាន់​តែធំរបស់​ឧបករណ៍​ពិត " +"អ្នក​អាច​ផ្លាស់ទី​ព្រួញ​កណ្តុរ​យ៉ាង​លឿន ទៅ​កាន់​កន្លែង​ផ្សេងៗ​លើ​អេក្រង់ ។" + +#: mouse.cpp:229 +msgid "Double click interval:" +msgstr "ចន្លោះ​ពេល​ចុច​ទ្វេ​ដង ៖" + +#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320 +msgid " msec" +msgstr " ម.វិ." + +#: mouse.cpp:236 +msgid "" +"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " +"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens " +"later than this time interval after the first click, they are recognized as two " +"separate clicks." +msgstr "" +"ចន្លោះពេល​ចុច​ទ្វេដងគឺ​ជា​ពេលវេលា​អតិបរមា (គិត​ជា​មីល្លីវិនាទី) " +"រវាង​ការ​ចុច​ពីរ​ដង​លើ​កណ្តុរ ដែល​នឹង​ប្រែក្លាយ​ពួកវាឲ្យទៅ​ជា​ការ​ចុច​ទ្វេដង ។ " +"ប្រសិនបើ​ការ​ចុច​លើក​ទីពីរ កើត​ឡើង​យឺត​ជាង​ចន្លោះ​ពេល​នេះ " +"បន្ទាប់​ពី​ការ​ចុច​លើក​ទី​មួយ " +"ពួកវា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចាត់​ទុក​ជា​ការ​ចុច​ពីរ​ដង​ខុសគ្នា ។។" + +#: mouse.cpp:247 +msgid "Drag start time:" +msgstr "ពេល​វេលាចាប់ផ្តើមអូស ៖" + +#: mouse.cpp:254 +msgid "" +"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the " +"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​អ្នក​ចុចដោយកណ្ដុរ (ឧា. ក្នុង​កម្មវិធី​និពន្ធ​ច្រើន​បន្ទាត់) " +"និង​​ចាប់ផ្ដើម​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរក្នុង​ពេលវេលាចាប់ផ្តើម​អូស " +"ប្រតិបត្តិកាអូសមួយ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្តើម ។" + +#: mouse.cpp:260 +msgid "Drag start distance:" +msgstr "ចម្ងាយ​ចាប់ផ្តើម​អូស ៖" + +#: mouse.cpp:268 +msgid "" +"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start " +"distance, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​អ្នក​ចុចដោយកណ្ដុរ " +"និង​​ចាប់ផ្ដើម​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ​យ៉ាងហោចណាស់​បាន​ចម្ងាយ​ចាប់ផ្តើម​អូស " +"ប្រតិបត្តិការអូសមួយ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្តើម ។" + +#: mouse.cpp:274 +msgid "Mouse wheel scrolls by:" +msgstr "កង់​កណ្ដុរ​រមូរ​ដោយ ៖" + +#: mouse.cpp:282 +msgid "" +"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to " +"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of " +"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a " +"page up/down movement." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​អ្នក​ប្រើ​កង់​កណ្តុរ​មួយ " +"តម្លៃ​នេះ​នឹង​កំណត់​ចំនួន​បន្ទាត់​ដែល​ត្រូវ​រមូរ " +"សម្រាប់​ការ​ផ្លាស់ទី​កង់​និមួយៗ ។ សូម​ចំណាំ​ថា " +"ប្រសិនបើ​ចំនួន​នេះ​លើស​ចំនួន​បន្ទាត់​ដែល​មើលឃើញ វា​នឹង​មិន​អើពើ ហើយ " +"ការ​ផ្លាស់ទី​កង់នឹង​ត្រូវ​បាន​ដោះស្រាយ​ជា​ការ​ផ្លាស់ទី ទំព័រ​លើ/ទំព័រ​ក្រោម ។" + +#: mouse.cpp:288 +msgid "Mouse Navigation" +msgstr "ដំណើរ​ផ្លាស់ទី​ព្រួញ​កណ្ដុរ" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ព្រួញ​កណ្តុរ​ដោយ​ក្តារចុច (ប្រើ​បន្ទះលេខ)" + +#: mouse.cpp:302 +msgid "&Acceleration delay:" +msgstr "ការ​ពន្យារ​នៃ​ការបង្កើន​ល្បឿន ៖" + +#: mouse.cpp:310 +msgid "R&epeat interval:" +msgstr "ធ្វើ​ចន្លោះពេល​ឡើងវិញ ៖" + +#: mouse.cpp:318 +msgid "Acceleration &time:" +msgstr "រយៈពេល​បង្កើន​ល្បឿន ៖" + +#: mouse.cpp:326 +msgid "Ma&ximum speed:" +msgstr "ល្បឿន​អតិបរមា ៖" + +#: mouse.cpp:328 +msgid " pixel/sec" +msgstr "ភីកសែល/វិនាទី" + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Acceleration &profile:" +msgstr "ទម្រង់​បង្កើន​ល្បឿន ៖" + +#: mouse.cpp:407 +msgid "Mouse" +msgstr "កណ្តុរ" + +#: mouse.cpp:408 +msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៧ - ២០០៥ ដោយ​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍​កណ្តុរ" + +#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr " ភីកសែល" + +#: mouse.cpp:720 +msgid "" +"_n: line\n" +" lines" +msgstr " ជួរ" + +# i18n: file kmousedlg.ui line 38 +#. i18n: file kmousedlg.ui line 38 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Button Order" +msgstr "លំដាប់​ប៊ូតុង" + +# i18n: file kmousedlg.ui line 89 +#. i18n: file kmousedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Righ&t handed" +msgstr "ប្រើ​ដៃ​ស្ដាំ" + +# i18n: file kmousedlg.ui line 100 +#. i18n: file kmousedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Le&ft handed" +msgstr "ប្រើ​ដៃ​ឆ្វេង" + +# i18n: file kmousedlg.ui line 132 +#. i18n: file kmousedlg.ui line 132 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Re&verse scroll direction" +msgstr "បញ្ច្រាសទិស​រមូរ" + +# i18n: file kmousedlg.ui line 135 +#. i18n: file kmousedlg.ui line 135 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse " +"buttons." +msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​ទិស​រមូរ​កង់​កណ្ដុរ ឬ ប៊ូតុង​កណ្តុរ​ទី៤ និង​ទី៥" + +# i18n: file kmousedlg.ui line 143 +#. i18n: file kmousedlg.ui line 143 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "រូប​តំណាង" + +# i18n: file kmousedlg.ui line 154 +#. i18n: file kmousedlg.ui line 154 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" +msgstr "ចុច​ទ្វេ​ដង ដើម្បី​បើក​ឯកសារ និង​ថត (ជ្រើស​រូបតំណាង ពេល​ចុច​លើក​ទីមួយ)" + +# i18n: file kmousedlg.ui line 179 +#. i18n: file kmousedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Visual f&eedback on activation" +msgstr "ប្រតិកម្ម​ឃើញ​ផ្ទាល់​ភ្នែក ពេល​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម" + +# i18n: file kmousedlg.ui line 187 +#. i18n: file kmousedlg.ui line 187 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Cha&nge pointer shape over icons" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​រូបរាង​របស់​ព្រួញ​លើ​រូបតំណាង" + +# i18n: file kmousedlg.ui line 198 +#. i18n: file kmousedlg.ui line 198 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically select icons" +msgstr "ជ្រើស​រូបតំណាង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ" + +# i18n: file kmousedlg.ui line 231 +#. i18n: file kmousedlg.ui line 231 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Short" +msgstr "ខ្លី" + +# i18n: file kmousedlg.ui line 273 +#. i18n: file kmousedlg.ui line 273 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Dela&y:" +msgstr "ពន្យារពេល ៖" + +# i18n: file kmousedlg.ui line 284 +#. i18n: file kmousedlg.ui line 284 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Long" +msgstr "វែង" + +# i18n: file kmousedlg.ui line 316 +#. i18n: file kmousedlg.ui line 316 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Single-click to open files and folders" +msgstr "ចុច​តែ​មួយ​ដង ដើម្បី​បើក​ឯកសារ និង​ថត" + +# i18n: file logitechmouse_base.ui line 24 +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Cordless Name" +msgstr "ឈ្មោះ​ឥត​ខ្សែ" + +# i18n: file logitechmouse_base.ui line 32 +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but " +"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " +"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this." +msgstr "" +"អ្នក​មាន​កណ្ដុរ Logitech ដែល​បានតភ្ជាប់មួយ ហើយ libusb ត្រូវ​បាន​រក​ឃើញ " +"នៅ​ពេល​ចងក្រង ប៉ុន្តែ​វា​មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ​បាន " +"។នេះ​ប្រហែលជា​បណ្ដាល​មក​ពី​បញ្ហាសិទ្ធិអ្នក​គួរមើល​សៀវភៅ​ដៃ​ស្តី​អំពី​របៀប​ជួសជុល" +"​វា ។​" + +# i18n: file logitechmouse_base.ui line 46 +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Sensor Resolution" +msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​ឧបករណ៍ចាប់​សញ្ញា" + +# i18n: file logitechmouse_base.ui line 60 +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "400 counts per inch" +msgstr "ចំនួន ៤០០ ក្នុង​មួយ​អ៊ិន្ឈ៍" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "800 counts per inch" +msgstr "ចំនួន ៨០០ ក្នុង​មួយ​អ៊ិន្ឈ៍" + +# i18n: file logitechmouse_base.ui line 87 +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Battery Level" +msgstr "កម្រិត​ថ្ម" + +# i18n: file logitechmouse_base.ui line 111 +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "RF Channel" +msgstr "ផ្លូវ​របស់ RF" + +# i18n: file logitechmouse_base.ui line 125 +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Channel 1" +msgstr "ផ្លូវ ១" + +# i18n: file logitechmouse_base.ui line 142 +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Channel 2" +msgstr "ផ្លូវ ២" + +#: core/themepage.cpp:60 +msgid "Select the cursor theme you want to use:" +msgstr "ជ្រើសស្បែក​ទស្សន៍ទ្រនិច​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ ៖" + +#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93 +msgid "Name" +msgstr "ឈ្មោះ" + +#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94 +msgid "Description" +msgstr "ការ​ពិពណ៌នា" + +#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139 +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "" +"អ្នក​ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្តើម KDE ឡើងវិញ " +"ដើម្បី​ឲ្យ​ការ​ផ្លាស់ប្តូរ​មាន​ប្រសិទ្ធិភាព ។" + +#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140 +msgid "Cursor Settings Changed" +msgstr "ការ​កំណត់​ទស្សន៍​ទ្រនិច ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្តូរ" + +#: core/themepage.cpp:148 +msgid "Small black" +msgstr "ខ្មៅ-​តូច" + +#: core/themepage.cpp:149 +msgid "Small black cursors" +msgstr "ទស្សន៍​ទ្រនិច-​ខ្មៅ​-តូច" + +#: core/themepage.cpp:153 +msgid "Large black" +msgstr "ខ្មៅ-ធំ" + +#: core/themepage.cpp:154 +msgid "Large black cursors" +msgstr "ទស្សន៍​ទ្រនិច​-ខ្មៅ-​ធំ" + +#: core/themepage.cpp:158 +msgid "Small white" +msgstr "ស-​តូច" + +#: core/themepage.cpp:159 +msgid "Small white cursors" +msgstr "ទស្សន៍​ទ្រនិច-​ស​-តូច" + +#: core/themepage.cpp:163 +msgid "Large white" +msgstr "ស-ធំ" + +#: core/themepage.cpp:164 +msgid "Large white cursors" +msgstr "ទស្សន៍​ទ្រនិច​-ស-ធំ" + +#: xcursor/themepage.cpp:84 +msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" +msgstr "" +"ជ្រើសស្បែក​ទស្សន៍ទ្រនិច​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ (សំកាំង​លើ​ទិដ្ឋភាព​មើល​ជា​មុន " +"ដើម្បី​សាកល្បង​ទស្សន៍​ទ្រនិច) ៖" + +#: xcursor/themepage.cpp:104 +msgid "Install New Theme..." +msgstr "ដំឡើងស្បែក​ថ្មី..." + +#: xcursor/themepage.cpp:105 +msgid "Remove Theme" +msgstr "យកស្បែក​ចេញ" + +#: xcursor/themepage.cpp:212 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "ទាញ ឬ វាយ URL របស់ស្បែក" + +#: xcursor/themepage.cpp:221 +#, c-format +msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." +msgstr "មិន​អាច​រក​ប័ណ្ណសារស្បែក​ទស្សន៍​ទ្រនិច %1 ។" + +#: xcursor/themepage.cpp:223 +msgid "" +"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 " +"is correct." +msgstr "" +"មិន​អាចទាញយកប័ណ្ណសាររបស់​ស្បែក​ទស្សន៍​ទ្រនិច ។ សូម​ពិនិត្យ​ថា អាសយដ្ឋាន %1 " +"គឺ​ត្រឹមត្រូវ ។" + +#: xcursor/themepage.cpp:231 +msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." +msgstr "ឯកសារ %1 ទំនង​ជា​មិន​មែន​ប័ណ្ណសារស្បែក​ទស្សន៍​ទ្រនិចត្រឹមត្រូវ​មួយ ។" + +#: xcursor/themepage.cpp:240 +msgid "" +"Are you sure you want to remove the %1 cursor theme?" +"
This will delete all the files installed by this theme.
" +msgstr "" +"តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​យកស្បែក​ទស្សន៍ទ្រនិច %1 ចេញ​ឬ ?" +"
វា​នឹង​លុប​ឯកសារ​ទាំងអស់​ដែល​បាន​ដំឡើង​ដោយស្បែក​នេះ ។
" + +#: xcursor/themepage.cpp:246 +msgid "Confirmation" +msgstr "ការ​អះអាង" + +#: xcursor/themepage.cpp:300 +msgid "" +"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace " +"it with this one?" +msgstr "" +"​ស្បែក​ដែល​មាន​ឈ្មោះ %1 មាន​រួច​ហើយ​ក្នុង​ថតស្បែក​រូបតំណាង​របស់អ្នក ។ " +"តើ​អ្នក​ចង់​ជំនួស​វា​ដោយស្បែក​នេះ​ឬ​ទេ ?" + +#: xcursor/themepage.cpp:302 +msgid "Overwrite Theme?" +msgstr "សរសេរ​ជាន់លើ​ស្បែក​ឬ ?" + +#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483 +msgid "No description available" +msgstr "គ្មាន​ការ​ពិពណ៌នា" + +#: xcursor/themepage.cpp:537 +msgid "No theme" +msgstr "គ្មានស្បែក" + +#: xcursor/themepage.cpp:537 +msgid "The old classic X cursors" +msgstr "ទស្សន៍ទ្រនិច X ចាស់​បុរាណ" + +#: xcursor/themepage.cpp:539 +msgid "System theme" +msgstr "ស្បែក​ប្រព័ន្ធ" + +#: xcursor/themepage.cpp:539 +msgid "Do not change cursor theme" +msgstr "កុំផ្លាស់ប្តូរ​ស្បែក​ទស្សន៍​ទ្រនិច" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po new file mode 100644 index 00000000000..420fd79a84e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po @@ -0,0 +1,54 @@ +# translation of kcmioslaveinfo.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2007, 2008. +# Auk Piseth , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmioslaveinfo\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-20 03:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:52+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:56 +msgid "

IO slaves

Gives you an overview of the installed ioslaves." +msgstr "" +"

IO slaves

ផ្ដល់​ឲ្យ​អ្នក​នូវ​ទិដ្ឋភាព​ទូទៅ​មួយ​របស់ ioslaves " +"ដែល​បាន​ដំឡើង ។" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:59 +msgid "Available IO slaves:" +msgstr "IO slaves ដែល​មាន ៖" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:86 +msgid "kcmioslaveinfo" +msgstr "kcmioslaveinfo" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:87 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "ម៉ូឌុលត្រួត​ពិនិត្យព័ត៌មាន​ប្រព័ន្ធ​បន្ទះ KDE" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:89 +msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០១ - ២០០២ ដោយ Alexander Neundorf" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:137 +msgid "Some info about protocol %1:/ ..." +msgstr "ព័ត៌មាន​ខ្លះ​អំពី​ពិធីការ %1 ៖ / ..." diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmkclock.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmkclock.po new file mode 100644 index 00000000000..983cbc61ffe --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmkclock.po @@ -0,0 +1,113 @@ +# translation of kcmkclock.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2006, 2007, 2008. +# Auk Piseth , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkclock\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-17 03:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:52+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: dtime.cpp:72 +msgid "Set date and time &automatically:" +msgstr "កំណត់​កាលបរិច្ឆេទ និង​ពេលវេលា​ស្វ័យប្រវត្តិ ៖" + +#: dtime.cpp:94 +msgid "Here you can change the system date's day of the month, month and year." +msgstr "" +"នៅទីនេះ​អ្នក​អាចផ្លាស់ប្តូរថ្ងៃ​របស់​ខែ និង​ឆ្នាំ​នៃ​កាលបរិច្ឆេទរបស់​ប្រព័ន្ធ ។" + +#: dtime.cpp:147 +msgid "" +"Here you can change the system time. Click into the hours, minutes or seconds " +"field to change the relevant value, either using the up and down buttons to the " +"right or by entering a new value." +msgstr "" +"នៅទីនេះ​អ្នក​អាចផ្លាស់​ប្តូរ​ពេលវេលា​របស់​ប្រព័ន្ធ ។ ចុច​ក្នុង​វាល ម៉ោង នាទី ឬ " +"វិនាទី​ដើម្បីផ្លាស់ប្តូរ​តម្លៃ ដោយ​ប្រើ​ប៊ូតុង​ឡើង​ចុះ​នៅ​ខាង​ស្តាំ ឬ " +"អាច​បញ្ចូល​តម្លៃ​ថ្មី​មួយ ។" + +#: dtime.cpp:246 +msgid "" +"Public Time Server " +"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org," +"oceania.pool.ntp.org" +msgstr "" +"ម៉ាស៊ីន​បម្រើពេលវេលា​សាធារណៈ​(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org," +"europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org,oceania.pool.ntp.org" + +#: dtime.cpp:331 +msgid "Can not set date." +msgstr "មិន​អាច​កំណត់​កាលបរិច្ឆេទ ។" + +#: dtime.cpp:361 main.cpp:54 +msgid "" +"

Date & Time

This control module can be used to set the system date and " +"time. As these settings do not only affect you as a user, but rather the whole " +"system, you can only change these settings when you start the Control Center as " +"root. If you do not have the root password, but feel the system time should be " +"corrected, please contact your system administrator." +msgstr "" +"

កាលបរិច្ឆេទ និង​ពេលវេលា

ម៉ូឌុល​ត្រួត​ពិនិត្យនេះ​អាចប្រើ " +"​ដើម្បី​កំណត់​កាលបរិច្ឆេទ និង​ពេលវេលា ។ ដោយ​ហេតុថា " +"​កំណត់​នេះ​មិន​ត្រឹមតែ​មាន​ឥទ្ធិពល​ដល់​អ្នក​ដែល​ជា​អ្នក​ប្រើ " +"ប៉ុន្តែ​ថែមទាំង​ដល់​ប្រព័ន្ធទាំងមួល អ្នក​អាច​ប្តូរ​ការ​កំណត់​ទាំងនេះ​បាន " +"តែ​ពេល​ដែល​អ្នក​ចាប់ផ្តើម​មជ្ឈមណ្ឌលបញ្ជាជា root ប៉ុណ្ណោះ ។ " +"ប្រសិនបើអ្នក​មិន​មាន​ពាក្យសម្ងាត់​ជា root " +"ប៉ុន្តែ​ចង់​ឲ្យ​ពេលវេលា​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​ត្រឹមត្រូវ " +"សូម​ទាក់ទង​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ប្រព័ន្ធ​របស់អ្នក ។" + +#: tzone.cpp:52 +msgid "To change the timezone, select your area from the list below" +msgstr "ដើម្បី​ប្តូរ​តំបន់​ពេលវេលា ជ្រើស​តំបន់​របស់​អ្នក​ពី​បញ្ជី​ខាង​ក្រោម" + +#: tzone.cpp:74 +msgid "Current local timezone: %1 (%2)" +msgstr "តំបន់​ពេលវេលា​មូលដ្ឋាន​បច្ចុប្បន្ន ៖ %1 (%2)" + +#: tzone.cpp:180 +msgid "Error setting new timezone." +msgstr "កំហុសក្នុង​ការកំណត់​តំបន់​ពេលវេលា​ថ្មី ។" + +#: tzone.cpp:181 +msgid "Timezone Error" +msgstr "កំហុស​តំបន់​ពេលវេលា" + +#: main.cpp:46 +msgid "kcmclock" +msgstr "kcmclock" + +#: main.cpp:46 +msgid "KDE Clock Control Module" +msgstr "ម៉ូឌុលត្រួត​ពិនិត្យនាឡិកា​របស់ KDE" + +#: main.cpp:50 +msgid "Original author" +msgstr "អ្នក​និពន្ធ​ដើម" + +#: main.cpp:51 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "អ្នក​ថែទាំ​បច្ចុប្បន្ន" + +#: main.cpp:52 +msgid "Added NTP support" +msgstr "ការ​គាំទ្រ NTP ដែល​បាន​បន្ថែម" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmkded.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmkded.po new file mode 100644 index 00000000000..80289dc876e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmkded.po @@ -0,0 +1,135 @@ +# translation of kcmkded.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2007, 2008. +# Auk Piseth , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkded\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:53+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: kcmkded.cpp:53 +msgid "kcmkded" +msgstr "kcmkded" + +#: kcmkded.cpp:53 +msgid "KDE Service Manager" +msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​សេវា KDE" + +#: kcmkded.cpp:55 +msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០២ ដោយ Daniel Molkentin" + +#: kcmkded.cpp:59 +msgid "" +"

Service Manager

" +"

This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, " +"also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service:

" +"
    " +"
  • Services invoked at startup
  • " +"
  • Services called on demand
" +"

The latter are only listed for convenience. The startup services can be " +"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether " +"services should be loaded at startup.

" +"

Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate " +"services if you do not know what you are doing.

" +msgstr "" +"

កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​សេវា

" +"

ម៉ូឌុល​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​មើល​ទិដ្ឋភាព​ទូទៅ​នៃ​កម្មវិធី​ជំនួយ​ទាំងអស់​របស់" +" KDE Daemon ឬ អាច​ហៅ​ថាសេវា KDE ផង​ដែរ ។ ជា​ទូទៅ សេវា​មាន​ពីរ​ប្រភេទ ៖

" +"
    " +"
  • សេវាដែល​ហៅ នៅ​ពេល​ចាប់ផ្តើម
  • " +"
  • សេវា​ដែលហៅ នៅ​ពេលចាំបាច់
" +"

សេវា​ចុង​ក្រោយ​គ្រាន់​តែ សម្រាប់​ភាព​ងាយស្រួល​ប៉ុណ្ណោះ ។ " +"សេវានៅ​ពេល​ចាប់ផ្តើម អាច​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្តើម និង​បញ្ឈប់ ។ " +"ក្នុង​របៀប​អ្នក​គ្រប់គ្រង អ្នក​ក៏​អាច​កំណត់​ថា​តើ​សេវា​ណា​គួរ​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក " +"នៅពេល​ចាប់ផ្តើម ។

" +"

សូម​ប្រើ​វា​ដោយ​ប្រុងប្រយ័ត្ន ៖ សេវា​ខ្លះ​មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់ KDE " +"សូម​កុំ​ធ្វើ​ឲ្យ​សេវា​អសកម្ម ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​ដឹងថា​អ្នក​កំពុង​ធ្វើអ្វី ។" +"

" + +#: kcmkded.cpp:67 +msgid "Running" +msgstr "កំពុង​រត់" + +#: kcmkded.cpp:68 +msgid "Not running" +msgstr "មិន​រត់" + +#: kcmkded.cpp:72 +msgid "Load-on-Demand Services" +msgstr "សេវា​ផ្ទុក​ពេល​ចាំបាច់" + +#: kcmkded.cpp:73 +msgid "" +"This is a list of available KDE services which will be started on demand. They " +"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services." +msgstr "" +"នេះ​គឺ​ជា​បញ្ជី​នៃ​សេវា KDE ដែល​មាន និង​អាច​ចាប់ផ្តើម​នៅ​ពេល​ត្រូវការ ។ " +"អ្នក​មិន​អាច​កែសម្រួល​សេវា​ទាំងនេះ​ទេ ហើយ​ពួក​វា​មាន​វត្តមាន​នៅទីនេះ " +"គឺគ្រាន់​តែសម្រាប់​ភាព​ងាយស្រួល​ប៉ុណ្ណោះ ។" + +#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93 +msgid "Service" +msgstr "សេវា" + +#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94 +msgid "Description" +msgstr "ការពិពណ៌នា" + +#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95 +msgid "Status" +msgstr "ស្ថានភាព" + +#: kcmkded.cpp:85 +msgid "Startup Services" +msgstr "សេវានៅពេល​ចាប់ផ្តើម" + +#: kcmkded.cpp:86 +msgid "" +"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked services " +"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown " +"services." +msgstr "" +"នេះ​បង្ហាញ​សេវា KDE ទាំងអស់​ដែល​អាច​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក នៅពេល​ចាប់ផ្តើម KDE ។ " +"សេវា​ដែល​បាន​ធីក នឹងត្រូវ​ហៅ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្តើម​លើក​ក្រោយ ។ " +"សូម​ប្រយ័ត្នក្នុង​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​អសកម្មសេវាដែលមិន​ស្គាល់ ។" + +#: kcmkded.cpp:92 +msgid "Use" +msgstr "ប្រើ" + +#: kcmkded.cpp:100 +msgid "Start" +msgstr "ចាប់ផ្តើម" + +#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328 +msgid "Unable to contact KDED." +msgstr "មិន​អាច​ទាក់ទង KDED ។" + +#: kcmkded.cpp:322 +msgid "Unable to start service." +msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្តើម​សេវា ។" + +#: kcmkded.cpp:344 +msgid "Unable to stop service." +msgstr "មិន​អាច​បញ្ឈប់​សេវា ។" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmkdnssd.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmkdnssd.po new file mode 100644 index 00000000000..f65158b53cb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmkdnssd.po @@ -0,0 +1,181 @@ +# translation of kcmkdnssd.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2007, 2008. +# Auk Piseth , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkdnssd\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-13 02:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:53+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kcmdnssd.cpp:53 +msgid "kcm_kdnssd" +msgstr "kcm_kdnssd" + +#: kcmdnssd.cpp:54 +msgid "ZeroConf configuration" +msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ZeroConf" + +#: kcmdnssd.cpp:55 +msgid "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៤ ២០០៥ ដោយ Jakub Stachowski" + +#: kcmdnssd.cpp:56 +msgid "Setup services browsing with ZeroConf" +msgstr "ដំឡើង​ការ​រក​មើល​សេវាដោយ ZeroConf" + +# i18n: file configdialog.ui line 30 +#. i18n: file configdialog.ui line 30 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "MyDialog1" +msgstr "MyDialog1" + +# i18n: file configdialog.ui line 45 +#. i18n: file configdialog.ui line 45 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "ទូទៅ" + +# i18n: file configdialog.ui line 56 +#. i18n: file configdialog.ui line 56 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "Browse local networ&k" +msgstr "រក​មើល​បណ្ដាញ​មូលដ្ឋាន" + +# i18n: file configdialog.ui line 59 +#. i18n: file configdialog.ui line 59 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Browse local network (domain .local) using multicast DNS." +msgstr "រក​មើល​បណ្ដាញ​មូលដ្ឋាន (domain .local) ដោយ​ប្រើ multicast DNS ។" + +# i18n: file configdialog.ui line 75 +#. i18n: file configdialog.ui line 75 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Additional Domains" +msgstr "ដែន​បន្ថែម​ទៀត" + +# i18n: file configdialog.ui line 79 +#. i18n: file configdialog.ui line 79 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "" +"List of Internet domains that will be browsed for services. Do not put .local " +"here - it\n" +"is configured with 'Browse local network' option above." +msgstr "" +"បញ្ជី​នៃ​ដែន​អ៊ិនធឺណិត​ដែល​នឹង​ត្រូវ​រក​មើល​សម្រាប់សេវា ។ កុំ​ដាក់.local ទីនេះ- " +"វា\n" +"ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ដោយ​ជម្រើស​រកមើលបណ្ដាញ​មូលដ្ឋាន​ខាង​លើ ។" + +# i18n: file configdialog.ui line 95 +#. i18n: file configdialog.ui line 95 +#: rc.cpp:22 rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Publishing Mode" +msgstr "របៀប​បោះពុម្ព​ផ្សាយ" + +# i18n: file configdialog.ui line 110 +#. i18n: file configdialog.ui line 110 +#: rc.cpp:25 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Loc&al network" +msgstr "បណ្ដាញ​មូលដ្ឋាន" + +# i18n: file configdialog.ui line 116 +#. i18n: file configdialog.ui line 116 +#: rc.cpp:28 rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS." +msgstr "" +"ផ្សាយពាណិជ្ជកម្ម​សេវា​លើបណ្ដាញ​មូលដ្ឋាន (ក្នុង​ដែន​ដែន.local) ដោយ​ប្រើ " +"multicast DNS ។" + +# i18n: file configdialog.ui line 135 +#. i18n: file configdialog.ui line 135 +#: rc.cpp:31 rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "&Wide area network" +msgstr "បណ្តាញ​ធំ​ទូលាយ" + +# i18n: file configdialog.ui line 138 +#. i18n: file configdialog.ui line 138 +#: rc.cpp:34 rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "" +"Advertise services on Internet domain using public IP. To have this option " +"working you need to configure wide area operation in using administrator mode" +msgstr "" +"ផ្សាយសេវា​លើដែន​អ៊ិនធឺណិត​ដោយ​ប្រើ IP សារធារណៈ ។ " +"ដើម្បី​អាច​ឲ្យ​ជម្រើស​នេះ​ដំណើរការ​បាន " +"អ្នក​ចាំបាច់​ត្រូវ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​បណ្ដាញ​ធំ​ទូលាយដោយ​ប្រើ​របៀប" +"​អ្នក​គ្រប់គ្រង់ ។" + +# i18n: file configdialog.ui line 169 +#. i18n: file configdialog.ui line 149 +#: rc.cpp:37 rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "W&ide area" +msgstr "បណ្តាញ​ន់ធំទូលាយ" + +# i18n: file configdialog.ui line 188 +#. i18n: file configdialog.ui line 168 +#: rc.cpp:40 rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Shared secret:" +msgstr "ការ​សម្ងាត់​ដែល​បាន​ចែក​រំលែក ។" + +# i18n: file configdialog.ui line 213 +#. i18n: file configdialog.ui line 193 +#: rc.cpp:43 rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)" +msgstr "" +"ឈ្មោះ​របស់​ម៉ាស៊ីន​នេះ ។ ត្រូវ​ស្ថិត​ក្នុង​ទម្រង់​ពេញ​លក្ខណៈ (host.domain)" + +# i18n: file configdialog.ui line 221 +#. i18n: file configdialog.ui line 201 +#: rc.cpp:46 rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates." +msgstr "" +"ការ​សម្ងាត់​ដែល​អាច​ចែក​រំលែក​ស្រេច​ចិត្ត ប្រើ​សម្រាប់អនុញ្ញាតកែប្រែ DNS " +"ដោយ​ថាមវន្ត ។​" + +# i18n: file configdialog.ui line 232 +#. i18n: file configdialog.ui line 212 +#: rc.cpp:49 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Domain:" +msgstr "ដែន ៖" + +# i18n: file configdialog.ui line 240 +#. i18n: file configdialog.ui line 220 +#: rc.cpp:52 rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Hostname:" +msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីន ៖" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmkeys.po new file mode 100644 index 00000000000..24ac2e8ab47 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmkeys.po @@ -0,0 +1,790 @@ +# translation of kcmkeys.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2007. +# Auk Piseth , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkeys\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-04 10:43+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: shortcuts.cpp:93 +msgid "" +"

Key Bindings

Using key bindings you can configure certain actions to " +"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " +"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key " +"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " +"while you can still change back to the KDE defaults." +"

In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " +"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " +"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " +"such as copy and paste." +msgstr "" +"

ការ​ចង​គ្រាប់ចុច

ការ​ប្រើ​ការ​ចង​គ្រាប់ចុច " +"អ្នក​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​សកម្មភាព​ជាក់លាក់​ដែល​ត្រូវ​កេះ " +"ពេល​អ្នក​ចុច​គ្រាប់ចុច​មួយ ឬ បន្សំ​គ្រាប់ចុច​មួយ ឧទាហរណ៍ បញ្ជា+C " +"ជា​ធម្មតា​សំដៅ​ទៅ 'ចម្លង' ។ KDE " +"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ផ្ទុក'គ្រោង​ការណ៍'​នៃ​ការ​ចង​គ្រាប់​ចុច​ច្រើន​ជាង​មួយ " +"ដូច្នេះ​អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់ពិសោធន៍​ការដំឡើងគ្រោងការណ៍​ផ្ទាល់ខ្លួន​តិចតួច " +"ខណៈពេល​ដែល​អ្នក​ប្ដូរ​មក KDE លំនាំដើម ។" +"

ក្នុង​ផ្ទាំង'ផ្លូវកាត់​សកល' " +"អ្នក​អាច​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ការ​ចង​ជាក់​លាក់​មិន​មែន​របស់​កម្មវិធី​ដូច​ជា " +"របៀប​ប្ដូរ​ផ្ទៃតុ ឬ ពង្រីក​បង្អួច​អតិបរមា ។ ក្នុង​ផ្ទាំង'ផ្លូវកាត់​កម្មវិធី' " +"អ្នក​នឹង​ឃើញ​ការ​ចង​ដែល​ប្រើ​ជា​ទូទៅ​ក្នុង​កម្មវិធី ដួច​ជា​ចម្លង " +"និង​បិទភ្ជាប់ ។" + +#: shortcuts.cpp:152 +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'." +msgstr "" +"ចុច​ទីនេះ​ដើម្បី​យកគ្រោងការណ៍​ចង​គ្រាប់ចុច​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចេញ ។ " +"អ្នក​មិន​អាច​យក​គ្រោងការណ៍​ប្រព័ន្ធ'គ្រោងការណ៍​បច្ចុប្បន្ន' និង 'KDE " +"លំនាំដើម'ចេញ​បាន​ទេ ។" + +#: shortcuts.cpp:158 +msgid "New scheme" +msgstr "គ្រោងការណ៍​ថ្មី" + +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "&Save..." +msgstr "រក្សាទុក..." + +#: shortcuts.cpp:165 +msgid "" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "" +"ចុច​ទីនេះ​ដើម្បី​បន្ថែម​គ្រោងការណ៍​ចង​គ្រាប់ចុចថ្មី​មួយ ។ " +"អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​ស្នើសុំ​ឈ្មោះ​មួយ ។" + +#: shortcuts.cpp:177 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "ផ្លូវកាត់​សកល" + +#: shortcuts.cpp:182 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "លំដាប់​ផ្លូវកាត់" + +#: shortcuts.cpp:187 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "ផ្លូវកាត់​កម្មវិធី" + +#: shortcuts.cpp:248 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "គ្រោងការណ៍​កំណត់​ដោយ​អ្នក​ប្រើ" + +#: shortcuts.cpp:249 +msgid "Current Scheme" +msgstr "គ្រោងការណ៍បច្ចុប្បន្ន" + +#: shortcuts.cpp:292 +msgid "" +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " +"one." +msgstr "" +"ការ​ផ្លាស់ប្តូរ​បច្ចុប្បន្ន​របស់​អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាត់បង់ " +"បើ​អ្នក​ផ្ទុក​គ្រោងការណ៍​មួយ​ផ្សេង​មុន​ពេល​រក្សាទុក​មួយ​នេះ ។" + +#: shortcuts.cpp:312 +msgid "" +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +msgstr "" +"គ្រោងការណ៍​នេះ​ត្រូវ​ការគ្រាប់ចុច​កែប្រែ \"%1\" " +"ដែល​មិន​មាន​លើ​ប្លង់​ក្ដារចុច​របស់​អ្នក ។ ទោះ​យ៉ាង​ណា តើ​អ្នក​ចង់​មើល​វា​ទេ ?" + +#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314 +msgid "Win" +msgstr "Win" + +#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "រក្សាទុក​គ្រោងការណ៍​គ្រាប់ចុច" + +#: shortcuts.cpp:342 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​មួយ សម្រាប់​គ្រោងការណ៍​គ្រាប់ចុច ៖" + +#: shortcuts.cpp:372 +msgid "" +"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" +"do you want to overwrite it?\n" +msgstr "" +"គ្រោងការណ៍​គ្រាប់ចុចដែល​មាន​ឈ្មោះ '%1' មាន​រួច​ហើយ ។\n" +"តើ​អ្នក​ចង់​សរសេរ​ជាន់​លើ​វា​ឬ ?\n" + +#: shortcuts.cpp:375 +msgid "Overwrite" +msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ" + +#: modifiers.cpp:174 +msgid "KDE Modifiers" +msgstr "ឧបករណ៍កែប្រែ KDE" + +#: modifiers.cpp:177 +msgid "Modifier" +msgstr "អ្នក​កែប្រែ" + +#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235 +msgid "X11-Mod" +msgstr "X11-Mod" + +#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Ctrl" +msgstr "បញ្ជា" + +#: modifiers.cpp:207 +msgid "Macintosh keyboard" +msgstr "ក្តារចុច Macintosh" + +#: modifiers.cpp:212 +msgid "MacOS-style modifier usage" +msgstr "ការ​ប្រើ​គ្រាប់ចុច​កែប្រែ​តាម​រចនាប័ទ្ម MacOS" + +#: modifiers.cpp:215 +msgid "" +"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use Command+C for " +"Copy, for instance, instead of the PC standard of Ctrl+C. " +"Command will be used for application and console commands, Option " +"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and Control " +"for window manager commands." +msgstr "" +"ធីក​ប្រអប់​នេះ​នឹង​ប្ដូរ X Modifier Mapping " +"របស់​អ្នក​ដើម្បី​បញ្ជាក់​កាន់​តែ​ច្បាស់​ពី​ការ​ប្រើប្រាស់​គ្រាប់ចុច​កែប្រែ " +"MacOS ។ វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ប្រើ​ពាក្យ​បញ្ជា+C សម្រាប់ ចម្លង " +"ឧទាហរណ៍ ជំនួស​ឲ្យ​ខ្នាតគំរូ​កុំព្យូទ័រ បញ្ជា(Ctrl)+C ។ ពាក្យបញ្ជា " +"នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​កម្មវិធី និង​ពាក្យ​បញ្ជា console ជម្រើស " +"ជា​គ្រាប់ចុច​កែប្រែ​ពាក្យ​បញ្ជា និង​សម្រាប់​ម៉ឺនុយ និង​ប្រអប់​រុករក និង" +"បញ្ជា ពាក្យបញ្ជា​គ្រប់គ្រង​បង្អួច ។" + +#: modifiers.cpp:228 +msgid "X Modifier Mapping" +msgstr "ផ្គូផ្គង​គ្រាប់ចុច​កែ​សម្រួល X" + +#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108 +msgid "Command" +msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា" + +#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283 +msgid "Option" +msgstr "ជម្រើស" + +#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282 +msgid "Control" +msgstr "បញ្ជា" + +#: modifiers.cpp:297 +#, c-format +msgid "Key %1" +msgstr "គ្រាប់ចុច %1" + +#: modifiers.cpp:330 +msgid "None" +msgstr "គ្មាន" + +#: modifiers.cpp:343 +msgid "" +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " +"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +msgstr "" +"អ្នក​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ជម្រើស​នេះ​សកម្ម បើប្លង់​ក្តារចុច X របស់​អ្នក​មាន​គ្រាប់ចុច " +"'Super' ឬ 'Meta' " +"ត្រូវ​បាន​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​បាន​ត្រឹមត្រូវ​ជា​គ្រាប់ចុច​កែប្រែ ។" + +#: main.cpp:54 +msgid "" +"

Keyboard Shortcuts

Using shortcuts you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " +"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of " +"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " +"although you can still change back to the KDE defaults." +"

In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " +"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"copy and paste." +msgstr "" +"

ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច

" +"ដោយ​ប្រើ​ផ្លូវកាត់អ្នក​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​សកម្មភាព​ជាក់លាក់​ដើម្បី​កេះ " +"ពេល​អ្នក​ចុច​គ្រាប់ចុច​មួយ ឬ បន្សំ​គ្រាប់ចុច​មួយ ឧទាហរណ៍ បញ្ជា+C " +"ជា​ធម្មតា​សំដៅ​ទៅ 'ចម្លង' ។ KDE " +"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ផ្ទុក'គ្រោង​ការណ៍'ផ្លូវកាត់​ច្រើន​ជាង​មួយ " +"ដូច្នេះ​អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់ពិសោធន៍​ការដំឡើងគ្រោងការណ៍​ផ្ទាល់ខ្លួន​តិចតួច " +"ទោះ​ជា​អ្នក​ប្ដូរ​មក KDE លំនាំដើម ។" +"

ក្នុង​ផ្ទាំង'ផ្លូវកាត់​សកល' " +"អ្នក​អាច​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ការ​ចង​ជាក់​លាក់​មិន​មែន​របស់​កម្មវិធី​ដូច​ជា " +"របៀប​ប្ដូរ​ផ្ទៃតុ ឬ ពង្រីក​បង្អួច​អតិបរមា ។ ក្នុង​ផ្ទាំង'ផ្លូវកាត់​កម្មវិធី' " +"អ្នក​នឹង​ឃើញ​ការ​ចង​ដែល​ប្រើ​ជា​ទូទៅ​ក្នុង​កម្មវិធី ដួច​ជា​ចម្លង " +"និង​បិទភ្ជាប់ ។" + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "គ្រោងការណ៍​ផ្លូវកាត់" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "ផ្លូវកាត់​ពាក្យបញ្ជា" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "គ្រាប់ចុច​កែប្រែ" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "ផ្លូវកាត់" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "ប្តូរ" + +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"

Command Shortcuts

Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"

ផ្លូវកាត់​ពាក្យ​បញ្ជា

ដោយ​ប្រើ​ការ​ចង់​គ្រាប់ចុច " +"អ្នក​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធកម្មវិធី និង​ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​ត្រូវប្រើ " +"ពេល​អ្នក​ចុច​គ្រាប់ចុច​មួយ ឬ បន្សំ​គ្រាប់ចុច​មួយ ។" + +#: commandShortcuts.cpp:83 +msgid "" +"Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " +"to. To edit, add or remove entries from this list use the KDE menu editor." +msgstr "" +"ខាង​ក្រោម​នេះ​ជា​បញ្ជី​ពាក្យបញ្ជា​ដែលស្គាល់ " +"ដែល​អ្នក​អាច​កំណត់​ផ្លូវកាត់​ក្តារចុច​ឲ្យ ។ ដើម្បី​កែសម្រួល បន្ថែម ឬ " +"យក​ធាតុ​ចេញ​ពី​បញ្ជី​ប្រើ " +"កម្មវិធីនិពន្ធ​ម៉ឺនុយ KDE ។" + +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " +"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " +"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +msgstr "" +"នេះ​ជា​បញ្ជី​កម្មវិធី​ផ្ទៃតុ " +"និង​ពាក្យ​បញ្ជាទាំងអស់​ដែល​បាន​កំណត់​បច្ចុប្បន្នលើ​ប្រព័ន្ធ​នេះ ។ " +"ចុច​ដើម្បី​ជ្រើស​ពាក្យ​បញ្ជា​មួយ​ដើម្បី​កំណត់​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​ឲ្យ​ ។ " +"ការ​គ្រប់គ្រង​ពេញលេញ​នៃ​ធាតុ​បញ្ចូល​ទាំងនេះអាច​ធ្វើបាន​តាម​រយៈ​កម្មវិធី​និពន្ធ​ម" +"៉ឺនុយ ។​" + +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "គ្មាន" + +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​បាន​ជ្រើស​នឹង​មិន​ពាក់ព័ន្ធ​ជាមួយ​គ្រាប់​ចុច​ណា​ឡើយ ។" + +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "ផ្ទាល់​ខ្លួន" + +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"បើ​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស " +"អ្នក​អាច​បង្កើត​ការ​ចង់គ្រាប់ចុច​តាម​បំណង​មួយ​សម្រាប់​ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​បាន​ជ្រើស​" +" ដោយប្រើ​ប៊ូតុង​ខាង​ស្តាំ ។" + +#: commandShortcuts.cpp:119 +msgid "" +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " +"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " +"selected command." +msgstr "" +"ប្រើ​ប៊ូតុង​នេះ​ដើម្បី​ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ថ្មី​មួយ ។ ពេល​អ្នក​ចុច​វា " +"នោះ​អ្នក​អាច​ចុច​បន្សំ​គ្រាប់ចុច​ដែល​អ្នក​ចង់​កំណត់​ឲ្យ​ពាក្យបញ្ជា​ដែល​បាន​ជ្រើស" +"​បច្ចុប្បន្ន ។" + +#: commandShortcuts.cpp:142 +msgid "" +"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." +msgstr "" +"មិន​អាច​បើក​កម្មវិធីនិពន្ធ​ម៉ឺនុយ KDE (kmenuedit) បាន​ឡើយ ។\n" +"វា​ប្រហែល​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង ឬ មិន​មាន​ក្នុង​ផ្លូវ​របស់អ្នក ។" + +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "បាត់​កម្មវិធី" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:18 +msgid "System" +msgstr "ប្រព័ន្ធ" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:20 +msgid "Navigation" +msgstr "ការ​រុករក" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:21 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "ដើរកាត់​បង្អួច" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:22 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "ដើរ​កាត់​បង្អួច (បញ្ច្រាស)" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:23 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "ដើរកាត់ផ្ទៃតុ" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:24 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "ដើរកាត់ផ្ទៃតុ (បម្រុង)" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:25 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "ដើរកាត់​បញ្ជី​ផ្ទៃតុ​" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:26 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "ដើរកាត់​បញ្ជី​ផ្ទៃតុ (បម្រុង)" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:28 +msgid "Windows" +msgstr "បង្អួច" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:29 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "ម៉ឺនុយ​ដំណើរការ​បង្អួច" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:30 +msgid "Close Window" +msgstr "បិទ​បង្អួច" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:32 +msgid "Maximize Window" +msgstr "ពង្រីកបង្អួចអតិបរមា" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:34 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "ពង្រីក​បង្អួចអតិបរមា បញ្ឈរ​" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:36 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "ពង្រីក​បង្អួចអតិបរមា ផ្ដេក​" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:38 +msgid "Minimize Window" +msgstr "បង្រួម​បង្អួចអប្បបរមា" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:40 +msgid "Shade Window" +msgstr "ចោល​ស្រមោល​បង្អួច" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:42 +msgid "Move Window" +msgstr "ផ្លាស់ទី​បង្អួច" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:44 +msgid "Resize Window" +msgstr "ប្តូរ​ទំហំ​បង្អួច" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:46 +msgid "Raise Window" +msgstr "លើក​បង្អួចឡើង​លើ" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:48 +msgid "Lower Window" +msgstr "បន្ទាប​បង្អួច​ចុះ​ក្រោម" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:50 +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "បិទ​បើក លើក​បង្អួច​ឡើង​លើ/បន្ទាប​បង្អួច​ចុះ​ក្រោម" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:51 +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​បង្អួច​ពេញ​អេក្រង់" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:53 +msgid "Hide Window Border" +msgstr "លាក់​ស៊ុម​បង្អួច" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:55 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "ដាក់​បង្អួច​លើ​គេ" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:57 +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "ដាក់​បង្អួច​ក្រោម​គេ" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:59 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​បង្អួច​ដែល​ទាមទារ​ការ​យក​ចិត្ត​ទុក​ដាក់ សកម្ម" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:60 +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "ដំឡើង​ផ្លូវ​កាត់​បង្អួច" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:61 +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "ខ្ចប់​បង្អួច​ទៅ​ស្ដាំ" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:63 +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "ខ្ចប់​បង្អួច​ទៅ​ឆ្វេង" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:65 +msgid "Pack Window Up" +msgstr "ខ្ចប់​បង្អួច​ឡើង​លើ" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:67 +msgid "Pack Window Down" +msgstr "ខ្ចប់​បង្អួច​ចុះ​ក្រោម" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:69 +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "ខ្ចប់​បង្អួច​លូត​ផ្ដេក​" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:71 +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "ខ្ចប់​បង្អួច​លូត​បញ្ឈរ" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:73 +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "ខ្ចប់​បង្អួច​រួញ​ផ្ដេក" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:75 +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "ខ្ចប់​បង្អួច​រួញ​បញ្ឈរ" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:78 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "បង្អួច & ផ្ទៃតុ" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:79 +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "ដាក់​បង្អួច​លើ​ផ្ទៃតុ​ទាំងអស់" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:81 +msgid "Window to Desktop 1" +msgstr "បង្អួច​ទៅ​ផ្ទៃតុ ១" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:82 +msgid "Window to Desktop 2" +msgstr "បង្អួច​ទៅ​ផ្ទៃតុ ២" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:83 +msgid "Window to Desktop 3" +msgstr "បង្អួច​ទៅ​ផ្ទៃតុ ៣" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:84 +msgid "Window to Desktop 4" +msgstr "បង្អួច​ទៅ​ផ្ទៃតុ ៤" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:85 +msgid "Window to Desktop 5" +msgstr "បង្អួច​ទៅ​ផ្ទៃតុ ៥" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:86 +msgid "Window to Desktop 6" +msgstr "បង្អួច​ទៅ​ផ្ទៃតុ ៦" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:87 +msgid "Window to Desktop 7" +msgstr "បង្អួច​ទៅ​ផ្ទៃតុ ៧" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:88 +msgid "Window to Desktop 8" +msgstr "បង្អួច​ទៅ​ផ្ទៃតុ ៨" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:89 +msgid "Window to Desktop 9" +msgstr "បង្អួច​ទៅ​ផ្ទៃតុ ៩" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:90 +msgid "Window to Desktop 10" +msgstr "បង្អួច​ទៅ​ផ្ទៃតុ ១០" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:91 +msgid "Window to Desktop 11" +msgstr "បង្អួច​ទៅ​ផ្ទៃតុ ១១" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:92 +msgid "Window to Desktop 12" +msgstr "បង្អួច​ទៅ​ផ្ទៃតុ ១២" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:93 +msgid "Window to Desktop 13" +msgstr "បង្អួច​ទៅ​ផ្ទៃតុ ១៣" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:94 +msgid "Window to Desktop 14" +msgstr "បង្អួច​ទៅ​ផ្ទៃតុ ១៤" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:95 +msgid "Window to Desktop 15" +msgstr "បង្អួច​ទៅ​ផ្ទៃតុ ១៥" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:96 +msgid "Window to Desktop 16" +msgstr "បង្អួច​ទៅ​ផ្ទៃតុ ១៦" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:97 +msgid "Window to Desktop 17" +msgstr "បង្អួច​ទៅ​ផ្ទៃតុ ១៧" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:98 +msgid "Window to Desktop 18" +msgstr "បង្អួច​ទៅ​ផ្ទៃតុ ១៨" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:99 +msgid "Window to Desktop 19" +msgstr "បង្អួច​ទៅ​ផ្ទៃតុ ១៩" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:100 +msgid "Window to Desktop 20" +msgstr "បង្អួច​ទៅ​ផ្ទៃតុ ២០" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:101 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "បង្អួច​ទៅ​ផ្ទៃតុ​បន្ទាប់" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:102 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "បង្អួច​ទៅ​ផ្ទៃតុ​មុន" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:103 +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "បង្អួច​ទៅ​ស្ដាំ​មួយ​ផ្ទៃតុ" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:104 +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "បង្អួច​ទៅ​ឆ្វេង​មួយ​ផ្ទៃតុ" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:105 +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "បង្អួច​ឡើង​លើ​មួយ​ផ្ទៃតុ" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:106 +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "បង្អួច​ចុះ​ក្រោម​មួយ​ផ្ទៃតុ" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:108 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "ការ​ប្តូរផ្ទៃតុ" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:109 +msgid "Switch to Desktop 1" +msgstr "ប្តូរ​ទៅ​ផ្ទៃតុ ១" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:110 +msgid "Switch to Desktop 2" +msgstr "ប្តូរ​ទៅ​ផ្ទៃតុ ២" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:111 +msgid "Switch to Desktop 3" +msgstr "ប្តូរ​ទៅ​ផ្ទៃតុ ៣" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:112 +msgid "Switch to Desktop 4" +msgstr "ប្តូរ​ទៅ​ផ្ទៃតុ ៤" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:113 +msgid "Switch to Desktop 5" +msgstr "ប្តូរ​ទៅ​ផ្ទៃតុ ៥" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:114 +msgid "Switch to Desktop 6" +msgstr "ប្តូរ​ទៅ​ផ្ទៃតុ ៦" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:115 +msgid "Switch to Desktop 7" +msgstr "ប្តូរ​ទៅ​ផ្ទៃតុ ៧" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:116 +msgid "Switch to Desktop 8" +msgstr "ប្តូរ​ទៅ​ផ្ទៃតុ ៨" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:117 +msgid "Switch to Desktop 9" +msgstr "ប្តូរ​ទៅ​ផ្ទៃតុ ៩" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:118 +msgid "Switch to Desktop 10" +msgstr "ប្តូរ​ទៅ​ផ្ទៃតុ ១០" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:119 +msgid "Switch to Desktop 11" +msgstr "ប្តូរ​ទៅ​ផ្ទៃតុ ១១" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:120 +msgid "Switch to Desktop 12" +msgstr "ប្តូរ​ទៅ​ផ្ទៃតុ ១២" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:121 +msgid "Switch to Desktop 13" +msgstr "ប្តូរ​ទៅ​ផ្ទៃតុ ១៣" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:122 +msgid "Switch to Desktop 14" +msgstr "ប្តូរ​ទៅ​ផ្ទៃតុ ១៤" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:123 +msgid "Switch to Desktop 15" +msgstr "ប្តូរ​ទៅ​ផ្ទៃតុ ១៥" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:124 +msgid "Switch to Desktop 16" +msgstr "ប្តូរ​ទៅ​ផ្ទៃតុ ១៦" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:125 +msgid "Switch to Desktop 17" +msgstr "ប្តូរ​ទៅ​ផ្ទៃតុ ១៧" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:126 +msgid "Switch to Desktop 18" +msgstr "ប្តូរ​ទៅ​ផ្ទៃតុ ១៨" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:127 +msgid "Switch to Desktop 19" +msgstr "ប្តូរ​ទៅ​ផ្ទៃតុ ១៩" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:128 +msgid "Switch to Desktop 20" +msgstr "ប្តូរ​ទៅ​ផ្ទៃតុ ២០" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:129 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "ប្តូរ​ទៅ​ផ្ទៃតុ​បន្ទាប់" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:130 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "ប្តូរ​ទៅ​ផ្ទៃតុ​មុន" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:131 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ស្ដាំ​មួយ​ផ្ទៃតុ" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:132 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ឆ្វេង​មួយ​ផ្ទៃតុ" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:133 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "ប្ដូរ​ឡើង​លើ​មួយ​ផ្ទៃតុ" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:134 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "ប្ដូរ​ចុះ​ក្រោម​មួយ​ផ្ទៃតុ" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:137 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "ការ​ត្រាប់​តាម​កណ្ដុរ" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:138 +msgid "Kill Window" +msgstr "សម្លាប់​បង្អួច" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:139 +msgid "Window Screenshot" +msgstr "រូបថត​អេក្រង់​បង្អួច" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:140 +msgid "Desktop Screenshot" +msgstr "រូបថត​អេក្រង់​ផ្ទៃតុ" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:145 +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "ទប់ស្កាត់​ផ្លូវកាត់​សកល" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39 +msgid "Panel" +msgstr "បន្ទះ" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40 +msgid "Popup Launch Menu" +msgstr "ម៉ឺនុយ​បើក​ដំណើរការ" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45 +msgid "Toggle Showing Desktop" +msgstr "បិទ​/បើក​ការ​បង្ហាញ​ផ្ទៃតុ" + +#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33 +msgid "Next Taskbar Entry" +msgstr "ធាតុ​របារ​ភារកិច្ច​បន្ទាប់" + +#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34 +msgid "Previous Taskbar Entry" +msgstr "ធាតុ​របារ​ភារកិច្ច​មុន" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14 +msgid "Desktop" +msgstr "ផ្ទៃតុ" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20 +msgid "Run Command" +msgstr "រត់​ពាក្យ​បញ្ជា" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24 +msgid "Show Taskmanager" +msgstr "បង្ហាញ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ភារកិច្ច" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25 +msgid "Show Window List" +msgstr "បង្ហាញ​បញ្ជី​បង្អួច" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26 +msgid "Switch User" +msgstr "ប្តូរ​អ្នក​ប្រើ" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31 +msgid "Lock Session" +msgstr "ចាក់សោ​សម័យ" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37 +msgid "Log Out" +msgstr "ចេញ" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38 +msgid "Log Out Without Confirmation" +msgstr "ចេញ​ដោយ​គ្មាន​ការ​អះអាង" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39 +msgid "Halt without Confirmation" +msgstr "បញ្ឈប់​ដោយ​គ្មាន​ការ​អះអាង" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40 +msgid "Reboot without Confirmation" +msgstr "ចាប់ផ្តើម​ឡើង​វិញ​ដោយ​គ្មាន​ការ​អះអាង" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29 +msgid "Clipboard" +msgstr "ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31 +msgid "Show Klipper Popup-Menu" +msgstr "បង្ហាញ​ម៉ឺនុយ​លេច​ឡើង Klipper " + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32 +msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" +msgstr "យក​សកម្មភាព​មក​ប្រើ​ដោយ​ដៃ លើ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​បច្ចុប្បន្ន" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33 +msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" +msgstr "អនុញ្ញាត/មិន​អនុញ្ញាត សកម្មភាព​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់" + +#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "ក្តារចុច" + +#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "ប្តូរ​ទៅ​ប្លង់​ក្តារ​ចុច​បន្ទាប់" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmkicker.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmkicker.po new file mode 100644 index 00000000000..9be11c40104 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmkicker.po @@ -0,0 +1,1750 @@ +# translation of kcmkicker.po to Khmer +# Auk Piseth , 2006, 2007. +# Khoem Sokhem , 2006, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkicker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:53+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: advancedDialog.cpp:36 +msgid "Advanced Options" +msgstr "ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់" + +#: applettab_impl.cpp:59 +msgid "" +"Panel applets can be started in two different ways: internally or externally. " +"While 'internally' is the preferred way to load applets, this can raise " +"stability or security problems when you are using poorly-programmed third-party " +"applets. To address these problems, applets can be marked 'trusted'. You might " +"want to configure Kicker to treat trusted applets differently to untrusted " +"ones; your options are: " +"
    " +"
  • Load only trusted applets internally: All applets but the ones " +"marked 'trusted' will be loaded using an external wrapper application.
  • " +"
  • Load startup config applets internally: " +"The applets shown on KDE startup will be loaded internally, others will be " +"loaded using an external wrapper application.
  • " +"
  • Load all applets internally
" +msgstr "" +"អាប់ភ្លេត​បន្ទះ​អាចចាប់ផ្តើម​ក្នុង​របៀប​ពីរ​ផ្សេង​គ្នា ៖ ខាង​ក្នុង ឬ ខាង​ក្រៅ ។ " +"ខណៈពេល 'ខាង​ក្នុង' ជា​របៀប​ដែល​ពេញចិត្ត ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​អាប់ភ្លេត " +"វានេះ​អាច​បង្កើនបញ្ហាថិរភាព ឬ សុវត្ថិភាព " +"ពេល​អ្នក​ប្រើ​អាប់ភ្លេត​ភាគី​ទីបី​ដែល​មាន​កម្មវិធី​មិន​សូវ​ល្អ ។ " +"ដើម្បី​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​នេះ អាប់ភ្លេត​អាច​ត្រូវ​បាន​សម្គាល់​ជា '​ជឿទុក​ចិត្ត' ។ " +"អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ Kicker " +"ឲ្យ​ចាត់​ទុក​អាប់ភ្លេត​ដែល​ជឿ​ទុក​ចិត្តខុសពី​អាប់ភ្លេត​ដែលមិនជឿ​ទុក​ចិត្ត ។ " +"ជម្រើស​របស់​អ្នក​មាន ៖ " +"
    " +"
  • ផ្ទុក​តែ​អាប់ភ្លេត​ដែល​ជឿ​ទុក​ចិត្តនៅ​ខាង​ក្នុង ៖ " +"អាប់ភ្លេត​ទាំងអស់ " +"លើកលែង​តែងតែ​អាប់់ភ្លេត​ដែល​ត្រូវ​បាន​សម្គាល់'ដែលជឿទុក​ចិត្ត'​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុ" +"ក​ដោយ​ប្រើ​កម្មវិធី​រុំ​ខាង​ក្រៅ'​ ។​
  • " +"
  • ផ្ទុក​អាប់ភ្លេត​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធចាប់ផ្តើមនៅ​ខាង​ក្នុង ៖ " +"អាប់ភ្លេត​ដែល​បាន​បង្ហាញ​ពេល​ចាប់ផ្តើម KDE នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​នៅ​ខាង​ក្នុង " +"អាប់​ភ្លេត​ដទៃ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​ដោយ​ប្រើកម្មវិធី​រុំ​ខាង​ក្រៅ ។
  • " +"
  • ផ្ទុក​អាប់ភ្លេត​ទាំងអស់​នៅ​ខាង​ក្នុង
" + +#: applettab_impl.cpp:70 +msgid "" +"Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be " +"loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of " +"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press the " +"left or right buttons." +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នក​អាច​ឃើញ​បញ្ជី​អាប់ភ្លេត​មួយដែល​បាន​សម្គាល់​ថា 'ជឿ​ទុក​ចិត្ត' " +"មាន​ន័យ​ថា វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​ដោយ Kicker ក្នុង​ករណី​ណាមួយ ។ " +"ដើម្បី​យក​អាប់ភ្លេត​មួយ​ចេញ​ពី​បញ្ជី​អាប់ភ្លេត​ដែល​មាន " +"​ទៅ​អាប់ភ្លេត​ដែល​ជឿ​ទុក​ចិត្ត ឬ ផ្ទុយមក​វិញ ជ្រើស​វា​រួច ចុច​ប៊ូតុង​ឆ្វេង ឬ " +"ស្ដាំ ។" + +#: applettab_impl.cpp:75 +msgid "" +"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted " +"applets to the list of trusted applets." +msgstr "" +"ចុចទីនេះ ដើម្បី​បន្ថែម​អាប់ភ្លេត​ដែល​បាន​ជ្រើស​ពី​បញ្ជី​ដែល​មាន " +"អាប់ភ្លេត​ដែល​មិន​ជឿ​ទុក​ចិត្ត ទៅ​បញ្ជី​អាប់ភ្លេត​ដែល​ជឿ​ទុក​ចិត្ដ ។" + +#: applettab_impl.cpp:78 +msgid "" +"Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to " +"the list of available, untrusted applets." +msgstr "" +"ចុច​ទីនេះ " +"ដើម្បី​យកអាប់ភ្លេត​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចេញ​ពី​បញ្ជី​អាប់ភ្លេត​ដែល​ជឿ​ទុក​ចិត្ត " +"​ទៅ​បញ្ជី​ដែល​មានអាប់ភ្លេតមិនគួរ​ជឿ​ទុក​ចិត្ដ ។" + +#: applettab_impl.cpp:81 +msgid "" +"Here you can see a list of available applets that you currently do not trust. " +"This does not mean you cannot use those applets, but rather that the panel's " +"policy using them depends on your applet security level. To move an applet from " +"the list of available applets to the trusted ones or vice versa, select it and " +"press the left or right buttons." +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នក​អាច​ឃើញ​បញ្ជី​អាប់ភ្លេត​មួយដែលបច្ចុប្បន្ន​អ្នក​មិនជឿ​ទុក​ចិត្ត ។ " +"នេះ​មិន​មែន​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​មិន​អាច​ប្រើ​អាប់ភ្លេត​ទាំងនោះ​បាន​ទេ " +"ប៉ុន្តែគោលការណ៍​របស់​បន្ទះដែល​ប្រើ​ពួក​វា​គឺ​អាស្រ័យ​លើ​កម្រិត​សុវត្ថិភាព​អាប់ភ្" +"លេត​របស់​អ្នក​ ។ " +"ដើម្បី​យក​អាប់ភ្លេត​មួយ​ចេញ​ពី​បញ្ជី​អាប់ភ្លេត​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន​ទៅ​អាប់ភ្លេត​ដែល" +"​ជឿ​ទុក​ចិត្ត ឬ ផ្ទុយមក​វិញ ជ្រើស​វា​រួច​ចុច​ប៊ូតុង​ឆ្វេង ឬ ស្ដាំ ។" + +#: extensionInfo.cpp:45 +msgid "Main Panel" +msgstr "បន្ទះ​មេ" + +# i18n: file hidingtab.ui line 371 +#. i18n: file hidingtab.ui line 371 +#: hidingtab_impl.cpp:216 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Show left panel-hiding bu&tton" +msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​លាក់​បន្ទះ​ឆ្វេង" + +#: hidingtab_impl.cpp:217 +msgid "Show right panel-hiding bu&tton" +msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​លាក់​បន្ទះ​ស្តាំ" + +#: hidingtab_impl.cpp:221 +msgid "Show top panel-hiding bu&tton" +msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​លាក់​បន្ទះ​កំពូល" + +#: hidingtab_impl.cpp:222 +msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton" +msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​លាក់​បន្ទះ​បាត" + +#: lookandfeeltab_impl.cpp:67 +msgid "Select Image File" +msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​រូបភាព" + +#: lookandfeeltab_impl.cpp:144 +msgid "" +"Error loading theme image file.\n" +"\n" +"%1\n" +"%2" +msgstr "" +"កំហុស​ក្នុង​ការផ្ទុក​ឯកសារ​រូបភាពស្បែក ។\n" +"\n" +"%1\n" +"%2" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:346 +msgid "kcmkicker" +msgstr "kcmkicker" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:347 +msgid "KDE Panel Control Module" +msgstr "ម៉ូឌុលត្រួត​ពិនិត្យ​បន្ទះ​របស់ KDE" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:38 +msgid "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 Aaron J. Seigo" +msgstr "" +"រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៩ - ២០០១ ដោយ Matthias Elter\n" +"រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០២ ដោយ Aaron J. Seigo" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:333 +msgid "" +"

Panel

Here you can configure the KDE panel (also referred to as " +"'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as " +"well as its hiding behavior and its looks." +"

Note that you can also access some of these options directly by clicking on " +"the panel, e.g. dragging it with the left mouse button or using the context " +"menu on right mouse button click. This context menu also offers you " +"manipulation of the panel's buttons and applets." +msgstr "" +"

បន្ទះ

នៅទីនេះ អ្នក​អាច​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​បន្ទះ (​ក៏​យោង​ជា'kicker' " +"ផងដែរ) ។ វា​នេះ​រួម​មាន​ជម្រើស​ដូច​ជា​ទីតាំង និង​ទំហំ​បន្ទះ " +"ព្រមទាំង​ឥរិយាបថ​ដែល​បាន​លាក់ និង​សភាព​របស់​វា​ផងដែរ ។" +"

សូម​ចំណាំថា អ្នក​ក៏​អាច​ដំណើរការ​ជម្រើស​ទាំងនេះ​ខ្លះដោយ​ផ្ទាល់ " +"ដោយ​ចុច​លើ​បន្ទះ ឧទាហរណ៍ ទាញ​វា​ដោយ​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ឆ្វេង ឬ ប្រើ​ម៉ឺនុយ​បរិបទ " +"ពេល​ចុច​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ខាង​ស្ដាំ ។ ម៉ឺនុយ​បរិបទ​នេះ​អាច​ឲ្យ​អ្នក​រៀបចំ​ប៊ូតុង " +"និង​អាប់ភ្លេត​របស់​បន្ទះ ។" + +#: main.cpp:349 +msgid "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo" +msgstr "" +"រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៩ - ២០០១ ដោយ Matthias Elter\n" +"រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០២ - ២០០៣ ដោយ Aaron J. Seigo" + +#: menutab_impl.cpp:99 +msgid "Quick Browser" +msgstr "កម្មវិធី​រុករក​រហ័ស" + +#: menutab_impl.cpp:177 +msgid "" +"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." +msgstr "" +"មិន​អាច​បើក​កម្មវិធី​និពន្ធ​ម៉ឺនុយ KDE បាន​ឡើយ ។\n" +"វា​ប្រហែលជា​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង ឬ មិន​មាន​ក្នុង​ផ្លូវ​របស់​អ្នក ។" + +#: menutab_impl.cpp:179 +msgid "Application Missing" +msgstr "បាត់​កម្មវិធី" + +#: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92 +msgid "Top left" +msgstr "ឆ្វេង​កំពូលេង​" + +#: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93 +msgid "Top center" +msgstr "កណ្ដាល​កំពូល" + +#: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94 +msgid "Top right" +msgstr "ស្តាំ​កំពូល" + +#: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95 +msgid "Left top" +msgstr "កំពូលឆ្វេង" + +#: positiontab_impl.cpp:81 positiontab_impl.cpp:96 +msgid "Left center" +msgstr "កណ្តាល​ឆ្វេង" + +#: positiontab_impl.cpp:82 positiontab_impl.cpp:97 +msgid "Left bottom" +msgstr "បាត​ឆ្វេង" + +#: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98 +msgid "Bottom left" +msgstr "ឆ្វេង​បាត" + +#: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99 +msgid "Bottom center" +msgstr "កណ្តាល​បាត" + +#: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100 +msgid "Bottom right" +msgstr "ស្តាំ​បាត" + +#: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101 +msgid "Right top" +msgstr "កំពូលស្តាំ" + +#: positiontab_impl.cpp:87 positiontab_impl.cpp:102 +msgid "Right center" +msgstr "កណ្ដាល​ស្ដាំ" + +#: positiontab_impl.cpp:88 positiontab_impl.cpp:103 +msgid "Right bottom" +msgstr "បាតស្តាំ" + +#: positiontab_impl.cpp:116 +msgid "All Screens" +msgstr "អេក្រង់​ទាំងអស់" + +# i18n: file positiontab.ui line 412 +#. i18n: file positiontab.ui line 412 +#: positiontab_impl.cpp:535 rc.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន" + +# i18n: file advancedOptions.ui line 27 +#. i18n: file advancedOptions.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Panel Dimensions" +msgstr "វិមាត្រ​បន្ទះ" + +# i18n: file advancedOptions.ui line 38 +#. i18n: file advancedOptions.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Hide button size:" +msgstr "ទំហំ​លាក់​ប៊ូតុង ៖" + +# i18n: file advancedOptions.ui line 44 +#. i18n: file advancedOptions.ui line 44 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are " +"visible." +msgstr "" +"ការ​កំណត់​នេះ​កំណត់​ថា​តើ​បន្ទះ​លាក់​ប៊ូតុង​បាន​ធំ​ប៉ុណ្ណា " +"ប្រសិនបើ​ពួកវា​មើល​ឃើញ ។" + +# i18n: file advancedOptions.ui line 52 +#. i18n: file advancedOptions.ui line 52 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:534 +#, no-c-format +msgid " pixels" +msgstr "ភីកសែល" + +# i18n: file advancedOptions.ui line 88 +#. i18n: file advancedOptions.ui line 88 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Applet Handles" +msgstr "ចំណុច​ទាញ​អាប់ភ្លេត" + +# i18n: file advancedOptions.ui line 99 +#. i18n: file advancedOptions.ui line 99 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Visible" +msgstr "មើល​ឃើញ" + +# i18n: file advancedOptions.ui line 108 +#. i18n: file advancedOptions.ui line 108 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"

Select this option to always show the Applet Handles.

\n" +"

Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.

\n" +"
" +msgstr "" +"\n" +"

ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ ដើម្បី​បង្ហាញ​ចំណុច​ទាញ​អាប់ភ្លេតជានិច្ច ។

\n" +"

ចំណុច​ទាញ​អាប់ភ្លេត​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ផ្លាស់ទី យកចេញ " +"និង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​អាប់ភ្លេត​ក្នុង​បន្ទះ ។

\n" +"
" + +# i18n: file advancedOptions.ui line 116 +#. i18n: file advancedOptions.ui line 116 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Fade out" +msgstr "លិច​បន្ដិច​ម្ដង" + +# i18n: file advancedOptions.ui line 122 +#. i18n: file advancedOptions.ui line 122 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"

Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.

\n" +"

Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.

\n" +"
" +msgstr "" +"\n" +"

ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​ចំណុច​ទាញ​អាប់ភ្លេតអាច​មើល​ឃើញ " +"តែពេលកណ្ដុរ​សំកាំង​លើ ។

\n" +"

ចំណុច​ទាញ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ផ្លាស់ទី យកចេញ " +"និង​​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​អាប់ភ្លេត​ក្នុង​បន្ទះ ។

\n" +"
" + +# i18n: file advancedOptions.ui line 130 +#. i18n: file advancedOptions.ui line 130 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Hide" +msgstr "លាក់" + +# i18n: file advancedOptions.ui line 135 +#. i18n: file advancedOptions.ui line 135 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"

" +"

Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this " +"option can disable removing, moving or configuring some applets.

\n" +"
" +msgstr "" +"\n" +"

" +"

ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ ដើម្បី​លាក់ចំណុច​ទាញ​អាប់ភ្លេតរហូត ។ សូម​ជ្រាប​ថា " +"ជម្រើស​នេះ​អាច​មិន​អនុញ្ញាតឲ្យ​យកចេញ ផ្លាស់ទី " +"និង​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​អាប់ភ្លេត​ខ្លះ ។

\n" +"
" + +# i18n: file advancedOptions.ui line 162 +#. i18n: file advancedOptions.ui line 162 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Transparency" +msgstr "ភាពថ្លា" + +# i18n: file advancedOptions.ui line 184 +#. i18n: file advancedOptions.ui line 184 +#: rc.cpp:50 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "" +"Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels." +msgstr "" +"ចុច​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​កំណត់ពណ៌​ដែល​ត្រូវប្រើ " +"​ខណៈពេលកំពុង​ធ្វើ​ឲ្យ​បន្ទះ​ថ្លា​ប្រឿងៗ ។" + +# i18n: file advancedOptions.ui line 209 +#. i18n: file advancedOptions.ui line 209 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Min" +msgstr "អប្ប." + +# i18n: file advancedOptions.ui line 215 +#. i18n: file advancedOptions.ui line 215 +#: rc.cpp:56 rc.cpp:59 rc.cpp:65 rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "" +"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using the " +"tint color." +msgstr "" +"ប្រើ​គ្រាប់​រំកិល​នេះ " +"ដើម្បី​កំណត់ថា​តើត្រូវ​ធ្វើបន្ទះ​ថ្លា​មាន​លក្ខណៈ​ប្រឿង​ៗ​កម្រិត​ណា​ដោយ​ប្រើ​ពណ៌​" +"ប្រឿងៗ ។" + +# i18n: file advancedOptions.ui line 251 +#. i18n: file advancedOptions.ui line 251 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "Max" +msgstr "អតិ." + +# i18n: file advancedOptions.ui line 265 +#. i18n: file advancedOptions.ui line 265 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Ti&nt amount:" +msgstr "ចំនួន​ប្រឿងៗ ៖" + +# i18n: file advancedOptions.ui line 279 +#. i18n: file advancedOptions.ui line 279 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Tint c&olor:" +msgstr "ពណ៌​ប្រឿងៗ ៖" + +# i18n: file advancedOptions.ui line 293 +#. i18n: file advancedOptions.ui line 293 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Also apply to panel with menu bar" +msgstr "អនុវត្ត​ទៅ​បន្ទះ​ដែល​មាន​របារ​ម៉ឺនុយ​ផង​ដែរ" + +# i18n: file advancedOptions.ui line 296 +#. i18n: file advancedOptions.ui line 296 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "" +"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar displayed " +"in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is disabled for " +"this panel to avoid the desktop background clashing with the menu bar. Set this " +"option to make it transparent anyways." +msgstr "" +"ជាធម្មតា ប្រសិនបើអ្នក​មាន​របារ​ម៉ឺនុយ​របស់​ផ្ទៃតុ ឬ របស់​កម្មវិធី​បច្ចុប្បន្ន " +"បាន​បង្ហាញ​ក្នុង​បន្ទះ​មួយ​នៅ​ផ្នែកកំពូលនៃ​អេក្រង់ (រចនាប័ទ្ម MacOS) " +"នោះ​ភាពថ្លា​មិន​អនុញ្ញាត​សម្រាប់​បន្ទះ​នេះ " +"ដើម្បី​ជៀសវាង​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ផ្ទៃតុ​ប៉ះ​ទង្គិច​នឹង​របារ​ម៉ឺនុយ ។ " +"ទោះ​យ៉ាងណាក៏​ដោយ កំណត់​ជម្រើស​នេះ​ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ថ្លា ។" + +# i18n: file applettab.ui line 24 +#. i18n: file applettab.ui line 24 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Security Level" +msgstr "កម្រិត​សុវត្ថិភាព" + +# i18n: file applettab.ui line 35 +#. i18n: file applettab.ui line 35 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Load only trusted applets internal" +msgstr "ផ្ទុក​តែ​អាប់ភ្លេត​ដែល​ជឿ​ទុក​ចិត្ត​នៅ​ខាង​ក្នុង" + +# i18n: file applettab.ui line 43 +#. i18n: file applettab.ui line 43 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Load startup config applets internal" +msgstr "ផ្ទុក​អាប់ភ្លេត​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធខាងក្នុង​ពេល​ចាប់ផ្តើមម" + +# i18n: file applettab.ui line 51 +#. i18n: file applettab.ui line 51 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Load all applets internal" +msgstr "ផ្ទុកអាប់ភ្លេត​ទាំង​អស់​នៅ​ខាង​ក្នុង" + +# i18n: file applettab.ui line 67 +#. i18n: file applettab.ui line 67 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "List of Trusted Applets" +msgstr "បញ្ជី​អាប់ភ្លេត​ដែល​ជឿ​ទុក​ចិត្ត" + +# i18n: file applettab.ui line 84 +#. i18n: file applettab.ui line 84 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Available Applets" +msgstr "អាប់ភ្លេត​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន" + +# i18n: file applettab.ui line 133 +#. i18n: file applettab.ui line 133 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid ">>" +msgstr ">>" + +# i18n: file applettab.ui line 172 +#. i18n: file applettab.ui line 172 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "<<" +msgstr "<<" + +# i18n: file applettab.ui line 197 +#. i18n: file applettab.ui line 197 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Trusted Applets" +msgstr "អាប់ភ្លេត​ដែល​ជឿ​ទុក​ចិត្ត" + +# i18n: file hidingtab.ui line 44 +#. i18n: file hidingtab.ui line 44 +#: rc.cpp:113 rc.cpp:467 +#, no-c-format +msgid "S&ettings for:" +msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់ ៖" + +# i18n: file hidingtab.ui line 79 +#. i18n: file hidingtab.ui line 79 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Hide Mode" +msgstr "របៀប​លាក់" + +# i18n: file hidingtab.ui line 107 +#. i18n: file hidingtab.ui line 107 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked" +msgstr "លាក់​តែ​ពេល​ដែល​ប៊ូតុង​លាក់​បន្ទះ​ត្រូវ​បាន​ចុច" + +# i18n: file hidingtab.ui line 113 +#. i18n: file hidingtab.ui line 113 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click on " +"the hide buttons that appear on either end of it." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស " +"នោះ​មធ្យោបាយ​តែ​មួយ​គត់​ក្នុង​ការ​លាក់​បន្ទះ " +"គឺ​ត្រូវ​ចុច​លើ​ប៊ូតុង​លាក់​ដែល​លេច​ឡើង​នៅ​ចុង​សង​ខាង​វា ។" + +# i18n: file hidingtab.ui line 138 +#. i18n: file hidingtab.ui line 138 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " វិ." + +# i18n: file hidingtab.ui line 141 +#. i18n: file hidingtab.ui line 141 +#: rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "Immediately" +msgstr "ភ្លាមៗ" + +# i18n: file hidingtab.ui line 144 +#. i18n: file hidingtab.ui line 144 +#: rc.cpp:131 rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not used." +msgstr "" +"ទីនេះ អ្នក​អាចផ្លាស់ប្ដូរ​រយៈពេល​ពន្យារដែល​បន្ទះ​នឹង​ត្រូវ​លិច​បាត់ " +"​បន្ទាប់​ពី​មិនត្រូវបាន​ប្រើ ។" + +# i18n: file hidingtab.ui line 163 +#. i18n: file hidingtab.ui line 163 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "after the &cursor leaves the panel" +msgstr "បន្ទាប់ពី​ទស្សន៍ទ្រនិច​ចេញពី​បន្ទះ" + +# i18n: file hidingtab.ui line 199 +#. i18n: file hidingtab.ui line 199 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Allow other &windows to cover the panel" +msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​បង្អួច​ផ្សេង​ទៀត​គ្រប​បន្ទះ" + +# i18n: file hidingtab.ui line 202 +#. i18n: file hidingtab.ui line 202 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by other " +"windows." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ផ្ទាំង​នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​បង្អួច​ផ្សេង​គ្របវា " +"។" + +# i18n: file hidingtab.ui line 213 +#. i18n: file hidingtab.ui line 213 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Hide a&utomatically" +msgstr "លាក់​ស្វ័យប្រវត្តិ" + +# i18n: file hidingtab.ui line 216 +#. i18n: file hidingtab.ui line 216 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period of " +"time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the panel is " +"hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, such as on " +"laptops." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស នោះបន្ទះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​លាក់​ស្វ័យប្រវត្ដិ " +"បន្ទាប់​ពី​កំឡុង​ពេល​មួយ ហើយ​វាលេច​ឡើង​វិញ " +"ពេល​អ្នក​ផ្លាស់​ទី​កណ្ដុរ​ទៅ​គែម​អេក្រង់ ដែល​បន្ទះ​ត្រូវ​បាន​លាក់ ។ " +"វា​មាន​ប្រយោជន៍​ពិសេស សម្រាប់​គុណភាព​បង្ហាញ​អេក្រង់​តូច " +"ដូច​ជា​លើ​កុំព្យូទ័រ​យួរដៃ ។" + +# i18n: file hidingtab.ui line 235 +#. i18n: file hidingtab.ui line 235 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:" +msgstr "លេចឡើង ពេល​ព្រួញ​កណ្តុរ​ប៉ះ​ទីតាំង​ណាមួយ​នៃ​អេក្រង់ ៖" + +# i18n: file hidingtab.ui line 238 +#. i18n: file hidingtab.ui line 238 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of the " +"screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be " +"covering it." +msgstr "" +"ពេល​ជម្រើស​នេះបាន​ជ្រើស ការ​ផ្លាស់ទី​ព្រួញ​ទៅ​គែម​ជាក់លាក់​នៃ​អេក្រង់ " +"នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យបន្ទះលេចឡើង​លើ​កំពូល​របស់​បង្អួច​ណា​ដែល​គ្របលើ​វា ។" + +# i18n: file hidingtab.ui line 244 +#. i18n: file hidingtab.ui line 244 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Top Left Corner" +msgstr "ជ្រុង ឆ្វេង កំពូល" + +# i18n: file hidingtab.ui line 249 +#. i18n: file hidingtab.ui line 249 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Top Edge" +msgstr "គែម កំពូល" + +# i18n: file hidingtab.ui line 254 +#. i18n: file hidingtab.ui line 254 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "Top Right Corner" +msgstr "ជ្រុង ស្ដាំ កំពូល" + +# i18n: file hidingtab.ui line 259 +#. i18n: file hidingtab.ui line 259 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "Right Edge" +msgstr "គែមស្ដាំ" + +# i18n: file hidingtab.ui line 264 +#. i18n: file hidingtab.ui line 264 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "Bottom Right Corner" +msgstr "ជ្រុង ស្ដាំ ក្រោម" + +# i18n: file hidingtab.ui line 269 +#. i18n: file hidingtab.ui line 269 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Bottom Edge" +msgstr "គែមបាត" + +# i18n: file hidingtab.ui line 274 +#. i18n: file hidingtab.ui line 274 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Bottom Left Corner" +msgstr "ជ្រុង ឆ្វេង បាត" + +# i18n: file hidingtab.ui line 279 +#. i18n: file hidingtab.ui line 279 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Left Edge" +msgstr "គែម​ឆ្វេង" + +# i18n: file hidingtab.ui line 289 +#. i18n: file hidingtab.ui line 289 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel to " +"the front." +msgstr "នៅទីនេះ អ្នក​អាច​កំណត់​ទីតាំងលើគែម​អេក្រង់​ដែល​នឹង​នាំ​បន្ទះ​មក​មុខ ។" + +# i18n: file hidingtab.ui line 319 +#. i18n: file hidingtab.ui line 319 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Show panel when switching &desktops" +msgstr "បង្ហាញ​បន្ទះ ពេលដូរ​ផ្ទៃតុ" + +# i18n: file hidingtab.ui line 322 +#. i18n: file hidingtab.ui line 322 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a brief " +"period of time when the desktop is switched so you can see which desktop you " +"are on." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​ជម្រើស​នេះ​បាន​អនុញ្ញាត " +"បន្ទះ​នឹង​បង្ហាញ​ខ្លួនឯង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិក្នុង​រយៈពេល​ដ៏​ខ្លី​មួយ " +"ពេល​ផ្ទៃតុ​ត្រូវ​បាន​ប្តូរ ដូច្នេះ​អ្នក​អាច​មើល​ផ្ទៃតុ​ដែល​អ្នក​កំពុង​ស្ថិតនៅ ។" + +# i18n: file hidingtab.ui line 357 +#. i18n: file hidingtab.ui line 357 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Panel-Hiding Buttons" +msgstr "ប៊ូតុង​លាក់​បន្ទះ" + +# i18n: file hidingtab.ui line 360 +#. i18n: file hidingtab.ui line 360 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a small " +"triangle found at the ends of the panel. You can place a button at either end " +"of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide the panel." +msgstr "" +"ជម្រើស​នេះ​បញ្ជា​ប៊ូតុង​លាក់​បន្ទះ " +"ដែល​ជា​ប៊ូតុង​មាន​រាង​ត្រីកោណ​តូច​មាន​នៅ​ខាង​ចុង​បន្ទះ ។ " +"អ្នក​អាច​ដាក់​ប៊ូតុង​មួយ​នៅ​ចុង​ខាងណា​មួយ​នៃ​បន្ទះ ឬ ទាំង​សង​ខាង ។ " +"ចុច​លើ​ប៊ូតុង​មួយ ក្នុង​ចំណោម​ប៊ូតុង​ទាំង​នេះ​នឹង​លាក់​បន្ទះ ។" + +# i18n: file hidingtab.ui line 377 +#. i18n: file hidingtab.ui line 377 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end of " +"the panel." +msgstr "" +"ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស " +"ប៊ូតុង​លាក់​បន្ទះ​មួយ​នឹងលេចឡើង​លើ​ចុង​ខាង​ឆ្វេង​នៃ​បន្ទះ ។" + +# i18n: file hidingtab.ui line 385 +#. i18n: file hidingtab.ui line 385 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Show right panel-hiding &button" +msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​លាក់​បន្ទះខាង​ស្តាំ" + +# i18n: file hidingtab.ui line 391 +#. i18n: file hidingtab.ui line 391 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end of " +"the panel." +msgstr "" +"ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស " +"ប៊ូតុង​លាក់​បន្ទះ​មួយ​នឹង​លេចឡើង​លើ​ចុង​ខាង​ស្តាំ​នៃ​បន្ទះ ។" + +# i18n: file hidingtab.ui line 426 +#. i18n: file hidingtab.ui line 426 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "Panel Animation" +msgstr "ចលនា​បន្ទះ" + +# i18n: file hidingtab.ui line 454 +#. i18n: file hidingtab.ui line 454 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "A&nimate panel hiding" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​លាក់​បន្ទះ​មាន​ចលនា" + +# i18n: file hidingtab.ui line 457 +#. i18n: file hidingtab.ui line 457 +#: rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the panel will \"slide\" off the screen when " +"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly below." +msgstr "" +"ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស បន្ទះ​នឹង \"​រអិល \" បាត់​ពី​អេក្រង់ " +"ខណៈពេល​កំពុង​លាក់ ។ " +"ល្បឿន​ចលនា​ត្រូវ​បាន​បញ្ជា​ដោយ​គ្រាប់រំកិលនៅ​ខាង​ក្រោម​ផ្ទាល់ ។" + +# i18n: file hidingtab.ui line 522 +#. i18n: file hidingtab.ui line 522 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled." +msgstr "កំណត់​ល្បឿន​លាក់​បន្ទះ ប្រសិនបើ​ចលនាលាក់​បាន​អនុញ្ញាត ។" + +# i18n: file hidingtab.ui line 558 +#. i18n: file hidingtab.ui line 558 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Fast" +msgstr "លឿន" + +# i18n: file hidingtab.ui line 599 +#. i18n: file hidingtab.ui line 599 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "មធ្យម" + +# i18n: file hidingtab.ui line 623 +#. i18n: file hidingtab.ui line 623 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Slow" +msgstr "យឺត" + +# i18n: file lookandfeeltab.ui line 16 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 16 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, informational tooltips will appear when the mouse " +"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ព័ត៌មាន​ជំនួយនឹង​លេចឡើង " +"ពេល​ទស្សន៍ទ្រនិច​កណ្ដុរ​ផ្លាស់ទី​លើ​រូបតំណាង ប៊ូតុង និង​អាប់ភ្លេត​ក្នុង​បន្ទះ ។" + +# i18n: file lookandfeeltab.ui line 30 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 30 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "ទូទៅ" + +# i18n: file lookandfeeltab.ui line 41 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 41 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Enable icon &mouseover effects" +msgstr "អនុញ្ញាត​បែបផែន​រូបតំណាង​ពេលដាក់​កណ្តុរ​លើ" + +# i18n: file lookandfeeltab.ui line 44 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 44 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse cursor " +"is moved over panel buttons" +msgstr "" +"ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បានជ្រើស បែបផែន​កណ្ដុរ​លើ​នឹង​លេចឡើង " +"ពេល​ទស្សន៍​ទ្រនិច​កណ្ដុរបាន​ផ្លាស់ទីលើ​ប៊ូតុង​បន្ទះ" + +# i18n: file lookandfeeltab.ui line 52 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 52 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Show too<ips" +msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ" + +# i18n: file lookandfeeltab.ui line 55 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 55 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected informational tooltips will appear when the mouse " +"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." +msgstr "" +"ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ព័ត៌មាន​ជំនួយនឹង​លេចឡើង " +"ពេល​ទស្សន៍ទ្រនិច​កណ្ដុរ​ផ្លាស់ទី​លើ​រូបតំណាង ប៊ូតុង " +"និង​​អាប់ភ្លេត​ក្នុង​បន្ទះ ។" + +# i18n: file lookandfeeltab.ui line 65 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 65 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Button Backgrounds" +msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយរបស់ប៊ូតុង" + +# i18n: file lookandfeeltab.ui line 76 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 76 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "&K menu:" +msgstr "ម៉ឺនុយ K ៖" + +# i18n: file lookandfeeltab.ui line 82 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 82 +#: rc.cpp:254 rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for the K menu." +msgstr "ជ្រើស​រូបភាព​ក្បឿង​មួយ​សម្រាប់​ម៉ឺនុយ K ។" + +# i18n: file lookandfeeltab.ui line 90 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 90 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "&QuickBrowser menus:" +msgstr "ម៉ឺនុយកម្មវិធី​រុករក​រហ័ស ៖" + +# i18n: file lookandfeeltab.ui line 96 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 96 +#: rc.cpp:260 rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons." +msgstr "ជ្រើស​រូបភាព​ក្បឿងមួយ សម្រាប់ប៊ូតុង​កម្មវិធី​រុករក​រហ័ស ។" + +# i18n: file lookandfeeltab.ui line 107 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 107 +#: rc.cpp:266 rc.cpp:275 rc.cpp:290 rc.cpp:308 rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "Custom Color" +msgstr "ពណ៌​ផ្ទាល់​ខ្លួន" + +# i18n: file lookandfeeltab.ui line 165 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 165 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"quick browser tile backgrounds" +msgstr "" +"នៅពេល​ជម្រើស​ពណ៌​ផ្ទាល់ខ្លួន​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ប្រើ​ប៊ូតុង​នេះ " +"ដើម្បី​ជ្រើស​ពណ៌​សម្រាប់​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ជា​ក្បឿង​របស់​កម្មវិធី​រុករករហ័ស" + +# i18n: file lookandfeeltab.ui line 176 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 176 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"the K menu tile background" +msgstr "" +"នៅពេល​ជម្រើស​ពណ៌​ផ្ទាល់ខ្លួន​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ប្រើ​ប៊ូតុង​នេះ " +"ដើម្បី​ជ្រើស​ពណ៌​សម្រាប់​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ជា​ក្បឿង​របស់ម៉ឺនុយ K" + +# i18n: file lookandfeeltab.ui line 205 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 205 +#: rc.cpp:293 rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for window list buttons." +msgstr "ជ្រើស​រូបភាព​ក្បឿង​មួយ សម្រាប់​ប៊ូតុង​បញ្ជី​បង្អួច ។" + +# i18n: file lookandfeeltab.ui line 216 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 216 +#: rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"window list tile backgrounds" +msgstr "" +"ពេល​ជម្រើស​ពណ៌​ផ្ទាល់ខ្លួន​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ប្រើ​ប៊ូតុង​នេះ " +"ដើម្បី​ជ្រើស​ពណ៌​សម្រាប់​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ជា​ក្បឿង​របស់បញ្ជី​បង្អួច" + +# i18n: file lookandfeeltab.ui line 224 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 224 +#: rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "&Window list:" +msgstr "បញ្ជី​បង្អួច ៖" + +# i18n: file lookandfeeltab.ui line 259 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 259 +#: rc.cpp:311 rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for desktop access buttons." +msgstr "ជ្រើស​រូបភាព​ក្បឿង​មួយ សម្រាប់​ប៊ូតុង​ដំណើរការ​ផ្ទៃតុ ។" + +# i18n: file lookandfeeltab.ui line 270 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 270 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"the desktop tile background" +msgstr "" +"ពេល​ជម្រើស​ពណ៌​ផ្ទាល់ខ្លួន​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ប្រើ​ប៊ូតុង​នេះ " +"ដើម្បី​ជ្រើស​ពណ៌មួយសម្រាប់​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ជា​ក្បឿង​របស់ផ្ទៃ​តុ" + +# i18n: file lookandfeeltab.ui line 278 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 278 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "De&sktop access:" +msgstr "ចូល​ដំណើរការ​ផ្ទៃតុ ៖" + +# i18n: file lookandfeeltab.ui line 295 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 295 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"application tile backgrounds" +msgstr "" +"ពេល​ជម្រើស ពណ៌​ផ្ទាល់ខ្លួន ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ប្រើ​ប៊ូតុង​នេះ " +"ដើម្បី​ជ្រើស​ពណ៌​សម្រាប់​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ជា​ក្បឿង​របស់កម្មវិធី" + +# i18n: file lookandfeeltab.ui line 303 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 303 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Applicatio&ns:" +msgstr "កម្មវិធី ៖" + +# i18n: file lookandfeeltab.ui line 309 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 309 +#: rc.cpp:329 rc.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications." +msgstr "ជ្រើស​រូបភាព​ក្បឿង​មួយ​សម្រាប់​ប៊ូតុង ដែល​បើក​កម្មវិធី ។" + +# i18n: file lookandfeeltab.ui line 365 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 365 +#: rc.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "Panel Background" +msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​របស់​បន្ទះ" + +# i18n: file lookandfeeltab.ui line 396 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 396 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Colorize to &match the desktop color scheme" +msgstr "ដាក់​ពណ៌​ឲ្យ​ដូច​នឹង​ពណ៌​ចម្រុះ​ផ្ទៃតុ" + +# i18n: file lookandfeeltab.ui line 402 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 402 +#: rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel background image will be colored to match " +"the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' control " +"module." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស នោះ​រូបភាព​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​បន្ទះ " +"នឹង​ត្រូវ​បាន​ដាក់ពណ៌​ឲ្យ​ដូច​នឹង​ពណ៌​លំនាំំដើម ។ " +"ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​លំនាំដើម ទៅកាន់ម៉ូឌុល​បញ្ជា 'ពណ៌' ។" + +# i18n: file lookandfeeltab.ui line 449 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 449 +#: rc.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "This is a preview for the selected background image." +msgstr "នេះ​គឺ​ជា​ការមើលជាមុន​មួយ សម្រាប់​រូបភាព​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ដែល​បាន​ជ្រើស ។" + +# i18n: file lookandfeeltab.ui line 469 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 469 +#: rc.cpp:353 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose a theme to be displayed by the panel. Press the 'Browse' " +"button to choose a theme using the file dialog.\n" +"This option is only active if 'Enable background image' is selected." +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នក​អាច​ជ្រើសស្បែក​មួយ​ដែល​ត្រូវ​បានបង្ហាញ​ដោយ​បន្ទះ ។ " +"ចុច​ប៊ូតុង​'រក​មើល'​ដើម្បី​ជ្រើសស្បែក​មួយ​ដោយ​ប្រើ​ប្រអប់​ឯកសារ ។\n" +"ជម្រើស​នេះ​សកម្ម​តែ​ក្នុង​ករណី អនុញ្ញាត​រូបភាព​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ " +"​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។" + +# i18n: file lookandfeeltab.ui line 477 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 477 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Enable &background image" +msgstr "អនុញ្ញាត​រូបភាពផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ" + +# i18n: file lookandfeeltab.ui line 485 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 485 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency" +msgstr "អនុញ្ញាត​ភាព​ថ្លា" + +# i18n: file lookandfeeltab.ui line 503 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 503 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "Advanc&ed Options" +msgstr "ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់" + +# i18n: file lookandfeeltab.ui line 506 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 506 +#: rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet " +"handles look and feel, the tint transparency color and more." +msgstr "" +"ចុចទីនេះេះ ដើម្បី​ប​ើ ក​ប្រអប់​ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់ ។ " +"អ្នក​អាច​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធស្បែក និ " +"ង​មុខងារ​របស់​ចំណុច​ទាថ់​គ្​ា​ពណ៌​ថ្លា​ព្រឿងៗ ន ិង​ច្រើន​ទៀត ។" + +# i18n: file menutab.ui line 27 +#. i18n: file menutab.ui line 27 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "K Menu" +msgstr "ម៉ឺនុយ K" + +# i18n: file menutab.ui line 49 +#. i18n: file menutab.ui line 49 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Menu item format:" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ធាតុ​ម៉ឺនុយ ៖" + +# i18n: file menutab.ui line 55 +#. i18n: file menutab.ui line 55 +#: rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Here you can choose how menu entries are shown." +msgstr "នៅទីនេះ អ្នក​អាច​ជ្រើស​របៀប​ដែល​ធាតុ​ម៉ឺនុយ​នឹង​បង្ហាញ​ ។" + +# i18n: file menutab.ui line 66 +#. i18n: file menutab.ui line 66 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "&Name only" +msgstr "តែ​ឈ្មោះ" + +# i18n: file menutab.ui line 69 +#. i18n: file menutab.ui line 69 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's name next to the icon." +msgstr "" +"ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស នោះធាតុ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ K " +"នឹង​លេច​ឡើង​ជាមួយ​ឈ្មោះ​កម្មវិធី​ក្បែរ​រូប​តំណាង ។" + +# i18n: file menutab.ui line 77 +#. i18n: file menutab.ui line 77 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Name - &Description" +msgstr "ឈ្មោះ - សេចក្ដី​ពិពណ៌នា" + +# i18n: file menutab.ui line 83 +#. i18n: file menutab.ui line 83 +#: rc.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's name and a brief description next to the icon." +msgstr "" +"នៅ​ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ធាតុ​នៅ​ក្នុងម៉ឺនុយ K " +"នឹង​បង្ហាញ​ដោយ​ឈ្មោះ​​របស់​កម្មវិធី " +"និង​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​ដោយសង្ខេប​នៅ​ជាប់​នឹង​រូបតំណាង ។" + +# i18n: file menutab.ui line 91 +#. i18n: file menutab.ui line 91 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "D&escription only" +msgstr "តែ​ការ​ពិពណ៌នា" + +# i18n: file menutab.ui line 94 +#. i18n: file menutab.ui line 94 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's brief description next to the icon." +msgstr "" +"ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស នោះធាតុ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ K " +"នឹង​លេច​ឡើង​ជាមួយការ​ពិពណ៌នា​ខ្លីរបស់​កម្មវិធី​ក្បែរ​រូប​តំណាង ។" + +# i18n: file menutab.ui line 105 +#. i18n: file menutab.ui line 105 +#: rc.cpp:396 +#, no-c-format +msgid "Des&cription (Name)" +msgstr "ការ​ពិពណ៌នា (ឈ្មោះ)" + +# i18n: file menutab.ui line 108 +#. i18n: file menutab.ui line 108 +#: rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with a brief " +"description and the application's name in brackets next to the icon." +msgstr "" +"ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស នោះធាតុ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ K " +"នឹង​លេច​ឡើង​ជាមួយការពិពណ៌នា​ខ្លីមួយ " +"និង​ឈ្មោះ​កម្មវិធី​ក្នុង​ដង្កៀប​ក្បែរ​រូប​តំណាង ។" + +# i18n: file menutab.ui line 118 +#. i18n: file menutab.ui line 118 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "Show side ima&ge" +msgstr "បង្ហាញ​រូបភាព​ចំហៀង" + +# i18n: file menutab.ui line 126 +#. i18n: file menutab.ui line 126 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected an image will appear down the left-hand side " +"of the K Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n" +" \n" +" " +"

Tip: You can customize the image that appears in the K Menu by " +"putting an image file called kside.png and a tileable image file called " +"kside_tile.png in $KDEHOME/share/apps/kicker/pics." +msgstr "" +"ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស រូបភាព​មួយ​នឹង​លេច​ឡើងខាង​ក្រោម​ម៉ឺនុយ K " +"នៅ​ខាង​ឆ្វេង​ដៃ​។ " +"រូបភាព​នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រឿងៗអាស្រ័យ​ការ​កំណត់​ពណ៌​របស់​អ្នក ។\n" +" \n" +" " +"

ព័ត៌មាន​ជំនួយ ៖ អ្នក​អាច​ប្ដូរ​រូបភាព​ដែល​លេចឡើង​ក្នុង​ម៉ឺនុយ K " +"តាម​បំណង​ដោយ​ដាក់​ឯកសារ​រូបភាព​មួយ​ឈ្មោះ kside.png " +"និង​​ឯកសារ​រូបភាព​ដែល​អាច​រៀប​ជា​ក្បឿង​មួយ​ឈ្មោះ kside_tile.png " +"ក្នុង$KDEHOME/share/apps/kicker/pics ។" + +# i18n: file menutab.ui line 151 +#. i18n: file menutab.ui line 151 +#: rc.cpp:410 +#, no-c-format +msgid "Edit &K Menu" +msgstr "កែសម្រួល​ម៉ឺនុយ K" + +# i18n: file menutab.ui line 154 +#. i18n: file menutab.ui line 154 +#: rc.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "" +"Start the editor for the K menu. Here you can add, edit, remove and hide " +"applications." +msgstr "" +"ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​និពន្ធ​សម្រាប់​ម៉ឺនុយ K ។ នៅទីនេះ អ្នក​អាច​បន្ថែម កែសម្រួល " +"យកចេញ និង​លាក់​កម្មវិធី ។" + +# i18n: file menutab.ui line 162 +#. i18n: file menutab.ui line 162 +#: rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "Optional Menus" +msgstr "ម៉ឺនុយ​ស្រេចចិត្ត" + +# i18n: file menutab.ui line 192 +#. i18n: file menutab.ui line 192 +#: rc.cpp:419 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the KDE menu in " +"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove menus." +msgstr "" +"នេះ​ជា​បញ្ជី​ម៉ឺនុយ​ថាមវន្តដែល​អាច​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ KDE " +"បន្ថែម​លើ​កម្មវិធី​ធម្មតា ។ ប្រើ​ប្រអប់​ធីក ដើម្បី​បន្ថែម ឬ យក​ម៉ឺនុយ​ចេញ ។" + +# i18n: file menutab.ui line 202 +#. i18n: file menutab.ui line 202 +#: rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "QuickBrowser Menus" +msgstr "ម៉ឺនុយកម្មវិធី​រុករក​រហ័ស" + +# i18n: file menutab.ui line 221 +#. i18n: file menutab.ui line 221 +#: rc.cpp:425 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximum number of entries:" +msgstr "ចំនួន​ធាតុ​អតិបរមា ៖" + +# i18n: file menutab.ui line 227 +#. i18n: file menutab.ui line 227 +#: rc.cpp:428 rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "" +"When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can " +"sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries " +"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low screen " +"resolutions." +msgstr "" +"ពេល​កំពុង​រុករក​ថត​ដែល​មាន​ឯកសារ​ច្រើន " +"កម្មវិធី​រុករករហ័សជួនកាល​អាច​លាក់​ផ្ទៃតុ​ទាំងមូល​របស់​អ្នក ។ នៅទីនេះ " +"អ្នក​អាច​កំណត់​ចំនួន​ធាតុ​ដែល​បង្ហាញ​ក្នុង​ពេល​តែ​មួយ ក្នុងកម្មវិធី​រុករក​លឿន ។ " +"វា​មាន​ប្រយោជន៍​ពិសេស សម្រាប់​គុណភាព​បង្ហាញ​អេក្រង់​ទាប ។" + +# i18n: file menutab.ui line 254 +#. i18n: file menutab.ui line 254 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "Show hidden fi&les" +msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់" + +# i18n: file menutab.ui line 260 +#. i18n: file menutab.ui line 260 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) will " +"be shown in the QuickBrowser menus." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​ជម្រើស​នេះ​បាន​អនុញ្ញាត នោះ​ឯកសារ​ដែល​លាក់ (ឧ. " +"ឯកសារ​ដែល​ចាប់ផ្តើម​ដោយ​សញ្ញា​ចុច) " +"នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ក្នុង​ម៉ឺនុយកម្មវិធី​រុករករហ័ស ។" + +# i18n: file menutab.ui line 287 +#. i18n: file menutab.ui line 287 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "QuickStart Menu Items" +msgstr "ធាតុ​ម៉ឺនុយ​ចាប់ផ្តើម​រហ័ស" + +# i18n: file menutab.ui line 306 +#. i18n: file menutab.ui line 306 +#: rc.cpp:443 +#, no-c-format +msgid "Maxim&um number of entries:" +msgstr "ចំនួន​ធាតុ​អតិបរមា ៖" + +# i18n: file menutab.ui line 312 +#. i18n: file menutab.ui line 312 +#: rc.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows you to define the maximum number of applications that should " +"be displayed in the QuickStart menu area." +msgstr "" +"ជម្រើស​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​ចំនួន​កម្មវិធី​អតិបរមា​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​បង្ហ" +"ាញ​ក្នុង​តំបន់​ម៉ឺនុយចាប់ផ្តើម​រហ័ស ។" + +# i18n: file menutab.ui line 329 +#. i18n: file menutab.ui line 329 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows you to define how many applications should be displayed at " +"most in the QuickStart menu area." +msgstr "" +"ជម្រើស​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់ថា​តើ​មានកម្មវិធីចំនួន​ប៉ុន្មាន " +"គួរ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញយ៉ាង​ច្រើន​បំផុត ក្នុង​តំបន់​ម៉ឺនុយចាប់ផ្តើម​រហ័ស ។" + +# i18n: file menutab.ui line 339 +#. i18n: file menutab.ui line 339 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "Show the &applications most recently used" +msgstr "បង្ហាញ​កម្មវិធី​ដែល​ទើប​ប្រើ​ថ្មីៗ" + +# i18n: file menutab.ui line 345 +#. i18n: file menutab.ui line 345 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " +"applications you have used most recently." +msgstr "" +"ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស តំបន់​ម៉ឺនុយ ចាប់ផ្តើម​រហ័ស " +"នឹង​ត្រូវ​បាន​បំពេញ​ដោយ​កម្មវិធី​ដែល​អ្នក​ទើប​បាន​ប្រើ​ថ្មីៗ ។" + +# i18n: file menutab.ui line 353 +#. i18n: file menutab.ui line 353 +#: rc.cpp:458 +#, no-c-format +msgid "Show the applications most fre&quently used" +msgstr "បង្ហាញ​កម្មវិធី​ដែលបាន​ប្រើ​ញឹកញាប់​បំផុត" + +# i18n: file menutab.ui line 356 +#. i18n: file menutab.ui line 356 +#: rc.cpp:461 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " +"applications you use most frequently." +msgstr "" +"ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស តំបន់​ម៉ឺនុយ ចាប់ផ្តើម​រហ័ស " +"នឹង​ត្រូវ​បាន​បំពេញ​ដោយ​កម្មវិធី​ដែល​អ្នក​ប្រើញឹកញាប់ ។" + +# i18n: file positiontab.ui line 17 +#. i18n: file positiontab.ui line 17 +#: rc.cpp:464 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select one " +"to configure." +msgstr "" +"នេះ​ជា​បញ្ជី​បន្ទះ​ទាំង​អស់​ដែល​សកម្មនៅ​ពេល​បច្ចុប្បន្នលើ​ផ្ទៃតុ​របស់​អ្នក ។ " +"ជ្រើស​មួយ ដើម្បី​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ ។" + +# i18n: file positiontab.ui line 83 +#. i18n: file positiontab.ui line 83 +#: rc.cpp:470 +#, no-c-format +msgid "Screen" +msgstr "អេក្រង់" + +# i18n: file positiontab.ui line 139 +#. i18n: file positiontab.ui line 139 +#: rc.cpp:473 +#, no-c-format +msgid "" +"This preview image shows how the panel will appear on your screen with the " +"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move the " +"position of the panel, while moving the length slider and choosing different " +"sizes will change the dimensions of the panel." +msgstr "" +"រូបភាព​មើល​ជា​មុន​បង្ហាញ​ពី​របៀប​ដែល​បន្ទះ​នឹង​លេច​ឡើង​លើ​អេក្រង់​របស់​អ្នក​ជាមួ" +"យ​នឹង​ការ​កំណត់​ដែល​អ្នក​បាន​ជ្រើស ។ ចុច​ប៊ូតុង​ជុំវិញ​រូបភាព​នេះ " +"នឹង​ផ្លាស់ទី​ទីតាំងរបស់បន្ទះ ខណៈពេល​ដែល​ការផ្លាស់ទី​ប្រវែង​គ្រាប់រំកិល " +"និង​ការជ្រើស​ទំហំ​ផ្សេង នឹងផ្លាស់​ប្តូរ​វិមាត្ររបស់បន្ទះ ។" + +# i18n: file positiontab.ui line 191 +#. i18n: file positiontab.ui line 191 +#: rc.cpp:476 +#, no-c-format +msgid "Identify" +msgstr "អត្តសញ្ញាណ" + +# i18n: file positiontab.ui line 194 +#. i18n: file positiontab.ui line 194 +#: rc.cpp:479 +#, no-c-format +msgid "This button displays each monitor's identifying number" +msgstr "" +"ប៊ូតុង​នេះ​បង្ហាញ​លេខ​សម្គាល់​ការ​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​របស់​ម៉ូនីទ័រ​នីមួយៗ" + +# i18n: file positiontab.ui line 212 +#. i18n: file positiontab.ui line 212 +#: rc.cpp:482 +#, no-c-format +msgid "&Xinerama screen:" +msgstr "អេក្រង់ Xinerama ៖" + +# i18n: file positiontab.ui line 223 +#. i18n: file positiontab.ui line 223 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "" +"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a " +"multiple-monitor system" +msgstr "" +"ម៉ឺនុយ​នេះ​ជ្រើសថាតើអេក្រង់់​មួយ​ណា​ដែល​បន្ទះ​នឹង​បង្ហាញ​លើ​ក្នុ​ង​ប្រព័ន្ធ​ពហុ​" +"ម៉ូនីទ័រ​មួយ" + +# i18n: file positiontab.ui line 260 +#. i18n: file positiontab.ui line 260 +#: rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "Len>h" +msgstr "ប្រវែង" + +# i18n: file positiontab.ui line 264 +#. i18n: file positiontab.ui line 264 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "" +"This group of settings determines how the panel is aligned, including\n" +"how it is positioned on the screen and how much of the screen it should use." +msgstr "" +"ក្រុម​ការ​កំណត់​នេះ​កំណត់​ពី​របៀប​ដែល​បន្ទះ​ត្រូវ​បាន​តម្រឹម រួម​មាន\n" +"របៀប​ដែល​វា​ត្រូវ​បាន​ដាក់​ទីតាំង​លើ​អេក្រង់ និង​ទំហំ​អេក្រង់ដែល​វា​គួរ​ប្រើ ។" + +# i18n: file positiontab.ui line 312 +#. i18n: file positiontab.ui line 312 +#: rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "" +"This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the " +"panel." +msgstr "គ្រាប់​រំកិលនេះ​កំណត់​ទំហំ​គែម​អេក្រង់​ដែល​នឹង​ត្រូវ​យក​ដោយ​បន្ទះ ។" + +# i18n: file positiontab.ui line 329 +#. i18n: file positiontab.ui line 329 +#: rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +# i18n: file positiontab.ui line 332 +#. i18n: file positiontab.ui line 332 +#: rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "" +"This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the " +"panel." +msgstr "" +"ប្រអប់​បង្កើន​បន្ថយ​នេះ​កំណត់ទំហំ​គែម​អេក្រង់​ដែល​នឹង​ត្រូវ​យក​ដោយ​បន្ទះ ។" + +# i18n: file positiontab.ui line 342 +#. i18n: file positiontab.ui line 342 +#: rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "&Expand as required to fit contents" +msgstr "ពង្រីក​តាម​តម្រូវការ ដើម្បី​ឲ្យ​សម​នឹង​មាតិកា" + +# i18n: file positiontab.ui line 345 +#. i18n: file positiontab.ui line 345 +#: rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, the panel will grow as necessary to accommodate " +"the buttons and applets on it." +msgstr "" +"ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស នោះ​បន្ទះ​នឹង​រីកធំ​តាម​តម្រូវការ " +"ដើម្បី​ដាក់​ប៊ូតុង និង​អាប់ភ្លេត ។" + +# i18n: file positiontab.ui line 380 +#. i18n: file positiontab.ui line 380 +#: rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "Si&ze" +msgstr "ទំហំ" + +# i18n: file positiontab.ui line 383 +#. i18n: file positiontab.ui line 383 +#: rc.cpp:513 +#, no-c-format +msgid "This sets the size of the panel." +msgstr "វានេះ​កំណត់​ទំហំ​បន្ទះ ។" + +# i18n: file positiontab.ui line 392 +#. i18n: file positiontab.ui line 392 +#: rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "Tiny" +msgstr "ល្អិត" + +# i18n: file positiontab.ui line 397 +#. i18n: file positiontab.ui line 397 +#: rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "Small" +msgstr "តូច" + +# i18n: file positiontab.ui line 402 +#. i18n: file positiontab.ui line 402 +#: rc.cpp:522 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "ធម្មតា" + +# i18n: file positiontab.ui line 407 +#. i18n: file positiontab.ui line 407 +#: rc.cpp:525 +#, no-c-format +msgid "Large" +msgstr "ធំ" + +# i18n: file positiontab.ui line 484 +#. i18n: file positiontab.ui line 484 +#: rc.cpp:531 +#, no-c-format +msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected." +msgstr "" +"គ្រាប់រំកិល​នេះ​កំណត់​ទំហំ​បន្ទះ ពេល​ជម្រើស​ផ្ទាល់ខ្លួន​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។" + +# i18n: file positiontab.ui line 507 +#. i18n: file positiontab.ui line 507 +#: rc.cpp:537 +#, no-c-format +msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected." +msgstr "" +"ប្រអប់​បង្កើន​បន្ថយ​នេះ​កំណត់​ទំហំ​បន្ទះ " +"ពេល​ជម្រើស​ផ្ទាល់ខ្លួន​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។" + +# i18n: file positiontab.ui line 519 +#. i18n: file positiontab.ui line 519 +#: rc.cpp:540 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "ទីតាំង" + +# i18n: file positiontab.ui line 525 +#. i18n: file positiontab.ui line 525 +#: rc.cpp:543 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You " +"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right side " +"of the screen. There you can put it into the center or into either corner of " +"the screen." +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នក​អាច​កំណត់​ទីតាំង​បន្ទះ​ដែល​បាន​បន្លិច​នៅ​ផ្នែក​ខាង​ឆ្វេង ។ " +"អ្នក​អាច​ដាក់​បន្ទះ​នៅ​កំពូល ឬ បាត​របស់អេក្រង់ និង​នៅខាង​ឆ្វេង ឬ " +"ខាង​ស្ដាំ​នៃ​អេក្រង់ ។ នៅទីនោះ អ្នក​អាច​ដាក់​វា​ចំកណ្ដាល ឬ ជ្រុង​នៃ​អេក្រង់ ។" + +# i18n: file positiontab.ui line 609 +#. i18n: file positiontab.ui line 609 +#: rc.cpp:546 +#, no-c-format +msgid "Alt+1" +msgstr "ជំនួស + ១" + +# i18n: file positiontab.ui line 643 +#. i18n: file positiontab.ui line 643 +#: rc.cpp:549 +#, no-c-format +msgid "Alt+2" +msgstr "ជំនួស + ២" + +# i18n: file positiontab.ui line 677 +#. i18n: file positiontab.ui line 677 +#: rc.cpp:552 +#, no-c-format +msgid "Alt+3" +msgstr "ជំនួស+៣" + +# i18n: file positiontab.ui line 721 +#. i18n: file positiontab.ui line 721 +#: rc.cpp:555 +#, no-c-format +msgid "Alt+=" +msgstr "ជំនួស +=" + +# i18n: file positiontab.ui line 755 +#. i18n: file positiontab.ui line 755 +#: rc.cpp:558 +#, no-c-format +msgid "Alt+-" +msgstr "ជំនួស +-" + +# i18n: file positiontab.ui line 789 +#. i18n: file positiontab.ui line 789 +#: rc.cpp:561 +#, no-c-format +msgid "Alt+0" +msgstr "ជំនួស + ០" + +# i18n: file positiontab.ui line 833 +#. i18n: file positiontab.ui line 833 +#: rc.cpp:564 +#, no-c-format +msgid "Alt+9" +msgstr "ជំនួស + ៩" + +# i18n: file positiontab.ui line 867 +#. i18n: file positiontab.ui line 867 +#: rc.cpp:567 +#, no-c-format +msgid "Alt+8" +msgstr "ជំនួស + ៨" + +# i18n: file positiontab.ui line 901 +#. i18n: file positiontab.ui line 901 +#: rc.cpp:570 +#, no-c-format +msgid "Alt+7" +msgstr "ជំនួស + ៧" + +# i18n: file positiontab.ui line 945 +#. i18n: file positiontab.ui line 945 +#: rc.cpp:573 +#, no-c-format +msgid "Alt+4" +msgstr "ជំនួស + ៤" + +# i18n: file positiontab.ui line 979 +#. i18n: file positiontab.ui line 979 +#: rc.cpp:576 +#, no-c-format +msgid "Alt+5" +msgstr "ជំនួស + ៥" + +# i18n: file positiontab.ui line 1013 +#. i18n: file positiontab.ui line 1013 +#: rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Alt+6" +msgstr "ជំនួស + ៦" + +#: rc.cpp:580 +msgid "KDE Button" +msgstr "ប៊ូតុង KDE" + +#: rc.cpp:581 +msgid "Blue Wood" +msgstr "ឈើ ខៀវ" + +#: rc.cpp:582 +msgid "Green Wood" +msgstr "ឈើ បៃតង" + +#: rc.cpp:583 +msgid "Light Gray" +msgstr "ប្រផេះ ស្រាល" + +#: rc.cpp:584 +msgid "Light Green" +msgstr "បៃតង ស្រាល" + +#: rc.cpp:585 +msgid "Light Pastel" +msgstr "ប៉ាស្តែល ស្រាល" + +#: rc.cpp:586 +msgid "Light Purple" +msgstr "ស្វាយ ស្រាល" + +#: rc.cpp:587 +msgid "Nuts And Bolts" +msgstr "ខ្ចៅ និង​ឡោស៊ី" + +#: rc.cpp:588 +msgid "Red Wood" +msgstr "ឈើ ក្រហម" + +#: rc.cpp:589 +msgid "Solid Blue" +msgstr "ខៀវ តាន់" + +#: rc.cpp:590 +msgid "Solid Gray" +msgstr "ប្រផេះ តាន់" + +#: rc.cpp:591 +msgid "Solid Green" +msgstr "បៃតង តាន់" + +#: rc.cpp:592 +msgid "Solid Orange" +msgstr "ទឹកក្រូច តាន់" + +#: rc.cpp:593 +msgid "Solid Pastel" +msgstr "ប៉ាស្តែល តាន់" + +#: rc.cpp:594 +msgid "Solid Purple" +msgstr "ស្វាយ តាន់" + +#: rc.cpp:595 +msgid "Solid Red" +msgstr "ក្រហម តាន់" + +#: rc.cpp:596 +msgid "Solid Tigereye" +msgstr "ភ្នែក​ខ្លា តាន់" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmkio.po new file mode 100644 index 00000000000..1460ca91526 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmkio.po @@ -0,0 +1,2346 @@ +# translation of kcmkio.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2007, 2008. +# Auk Piseth , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkio\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:54+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: cache.cpp:105 +msgid "" +"

Cache

" +"

This module lets you configure your cache settings.

" +"

The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages " +"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently " +"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from " +"the cache, which is a lot faster.

" +msgstr "" +"

ឃ្លាំង​សម្ងាត់

" +"

ម៉ូឌុល​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​កំណត់​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​របស់" +"​អ្នក ។

" +"

ឃ្លាំង​សម្ងាត់​គឺ​ជា​សតិ​ខាង​ក្នុង ក្នុង Konqueror " +"ដែល​រក្សាទុក​ទំព័រ​បណ្ដាញ​ដែល​បាន​អាន​ថ្មីៗ​នេះ ។ " +"ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​ទៅ​យក​ទំព័រ​បណ្ដាញ​ដែល​អ្នក​បាន​អាន​ថ្មីៗ​នេះ​ម្ដង​ទៀត " +"ដោយ​អ្នក​មិន​បាច់​ទាញយក​វា​ពី​អ៊ិនធឺណិត​នោះ​គឺ​គ្រាន់​តែ​ទៅ​យក​ពី​ឃ្លាំង​សម្ងាត់" +"​ទៅ​បាន​ហើយ គឺ​វា​មាន​ល្បឿន​លឿន​ជាង ។

" + +#: kcookiesmain.cpp:32 +msgid "" +"Unable to start the cookie handler service.\n" +"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer." +msgstr "" +"មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​សេវា​ដោះស្រាយ​ខូគី ។\n" +"អ្នក​នឹង​មិន​អាច​គ្រប់គ្រង​ខូគី " +"ដែល​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ក្នុង​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​ឡើយ ។" + +#: kcookiesmain.cpp:42 +msgid "&Policy" +msgstr "គោលការណ៍" + +#: kcookiesmain.cpp:48 +msgid "&Management" +msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង" + +#: kcookiesmain.cpp:83 +msgid "" +"

Cookies

Cookies contain information that Konqueror (or other KDE " +"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy. " +"

However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " +"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " +"Some sites require you have a browser that supports cookies. " +"

Because most people want a compromise between privacy and the benefits " +"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " +"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a " +"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite " +"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, " +"then you can access the web sites without being prompted every time KDE " +"receives a cookie." +msgstr "" +"

ខូគី

ខូគី​មាន​ព័ត៌មាន​ដែល Konqueror (ឬ​កម្មវិធី​របស់ KDE ផ្សេងៗ​ទៀត " +"ដោយ​ប្រើ​ពិធីការ HTTP) រក្សាទុក​នៅ​ក្នុង​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក " +"បាន​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​អ៊ីនធឺណិត​ពី​ចម្ងាយ ។ " +"នេះ​មាន​ន័យ​ថា​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បណ្ដាញ​អាច​រក្សាទុក​ព័ត៌មាន​អំពី​អ្នក " +"និង​​សកម្មភាព​រុករក​​របស់អ្នក​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​របស់​អ្នក​សម្រាប់ប្រើ​ពេល​ក្រោម ។ " +"អ្នក​អាច​ពិចារណា​វាថា​ជា​ការ​ឈ្លានពាន​ភាព​ឯកជន ។ " +"

ទោះ​ជា​យ៉ាង​ណា​ក៏​ដោយ ខូគី​មាន​ប្រយោជន៍​នៅ​ក្នុងស្ថានភាព​ជាក់លាក់ ។ ឧទាហរណ៍ " +"ពួកវា​ជា​រឿយៗ​បាន​ប្រើ​ដោយ​ហាង​អ៊ីនធឺណិត " +"ដូច្នេះ​អ្នក​អាច​ដាក់​វា​ទៅ​ក្នុង​កន្ត្រក​ទិញឥវ៉ាន់' ។តំបន់​បណ្ដាញ​មួយ​ចំនួន​តម្" +"រូវ​ឲ្យ​អ្នក​មាន​កម្មវិធី​រុករក​ដែល​គាំទ្រ​ខូគី ។ " +"

ពីព្រោះ​មនុស្ស​ភាគ​ច្រើន​ចង់​សម្របសម្រួល​រវាង​​ភាព​ឯកជន " +"និង​ផលប្រយោជន៍​ដែល​ខូគី​ផ្ដល់​ឲ្យ KDE " +"ផ្ដល់​ឲ្យ​អ្ន​ក​នូវ​សមត្ថភាព​ដើម្បីប្ដូរ​វិធី​តាម​បំណង​ ដែល​វា​ដោះស្រាយ​ខូគី ។ " +"ដូច្នេះ​អ្នក​អាច​ចង់​កំណត់​គោលនយោបាយ​លំនាំដើម​របស់ KDE " +"ដើម្បីសួរ​អ្នក​​ថាតើ​នៅ​ពេល​ណា​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ចង់​កំណត់​ខូគី " +"ដោយ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​សម្រេច​ចិត្ត ។ " +"សម្រាប់​តំបន់បណ្ដាញ​ទិញ​ឥវ៉ាន់​ពេញចិត្ត​របស់​អ្នក ដែល​អ្នក​ទុក​ចិត្ត " +"អ្នក​អាច​ចង់​កំណត់​គោនយោបាយ​ដើម្បី​ទទួល​យក " +"ហើយ​បន្ទាប់​មក​អាច​ចូល​ដំណើរ​ការ​តំបន់​បណ្ដាញ​ដោយ​មិន​ត្រូវ​បាន​សួរ​គ្រប់ពេលដែល​" +" KDE ទទួល​ខូគី ។" + +#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170 +msgid "DCOP Communication Error" +msgstr "កំហុស​ទំនាក់ទំនង DCOP" + +#: kcookiesmanagement.cpp:151 +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "មិន​អាច​លុប​ខូគី​ទាំងអស់​តាម​សំណើ ។" + +#: kcookiesmanagement.cpp:171 +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "មិន​អាច​លុប​ខូគីតាម​សំណើ ។" + +#: kcookiesmanagement.cpp:241 +msgid "

Cookies Management Quick Help

" +msgstr "

ជំនួយ​រហ័ស​ក្នុង​ការ​គ្រប់គ្រង​ខូគី

" + +#: kcookiesmanagement.cpp:250 +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ស្វែងរក​ព័ត៌មាន" + +#: kcookiesmanagement.cpp:251 +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "" +"មិន​អាច​ទៅ​យក​ព័ត៌មាន​អំពី​ខូគី ដែល​បាន​រក្សាទុក​ក្នុង​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក ។" + +#: kcookiesmanagement.cpp:332 +msgid "End of session" +msgstr "ចុង​នៃ​សម័យ" + +#: kcookiespolicies.cpp:112 +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "គោលការណ៍​ខូគី​ថ្មី" + +#: kcookiespolicies.cpp:151 +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​គោលការណ៍​ខូគី" + +#: kcookiespolicies.cpp:176 +msgid "" +"A policy already exists for" +"
%1
Do you want to replace it?
" +msgstr "" +"មាន​គោលការណ៍​មួយ​រួចហើយ សម្រាប់" +"
%1
តើ​អ្នក​ចង់​ជំនួស​វា​ឬ ?
" + +#: kcookiespolicies.cpp:180 +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "ស្ទួនគោលការណ៍" + +#: kcookiespolicies.cpp:408 +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" +"មិន​អាច​ទាក់ទង​សេវា​ដោះស្រាយ​ខូគី ។\n" +"ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ណា​មួយ​ដែល​អ្នក​បាន​ធ្វើ នឹង​មិន​មាន​ប្រសិទ្ធិភាព​ឡើយ " +"រហូត​ដល់អ្នក​ចាប់​ផ្ដើម​សេវា​ឡើង​វិញ ។" + +#: kcookiespolicies.cpp:449 +msgid "" +"

Cookies

Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE " +"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about you " +"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider " +"this an invasion of privacy." +"

However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " +"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " +"Some sites require you have a browser that supports cookies." +"

Because most people want a compromise between privacy and the benefits " +"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " +"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you " +"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. " +"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping " +"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site " +"and when you are presented with the cookie dialog box, click on " +"This domain under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify " +"the name of the site in the Domain Specific Policy " +"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web " +"sites without being asked every time KDE receives a cookie." +msgstr "" +"

ខូគី

ខូគី​មាន​ព័ត៌មាន​ដែល Konqueror (ឬ កម្មវិធី KDE ផ្សេងៗ​ទៀត " +"​ប្រើ​ពិធីការ HTTP ) រក្សាទុក​លើ​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក " +"ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​អ៊ិនធឺណិត​ឆ្ងាយ ។ នេះ​មាន​ន័យ​ថា " +"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បណ្តាញ​អាច​រក្សាទុក​ព័ត៌មាន​អំពី​អ្នក " +"និង​សកម្មភាព​រុករក​របស់​អ្នក លើ​ម៉ាស៊ីន​របស់​អ្នក សម្រាប់​ប្រើ​ពេល​ក្រោយ ។ " +"អ្នក​អាច​ចាត់ទុក​វា​នេះ ជា​ការ​លុកលុយ​ភាព​ឯកជន ។" +"

ទោះបីយ៉ាងណា ខូគី​គឺ​មាន​ប្រយោជន៍​ក្នុង​ស្ថានភាព​ខ្លះ ។ ឧទាហរណ៍ " +"ពួកវា​ជា​រឿយៗ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយ​ហាង​អ៊ិនធឺណិត " +"ដូច្នេះ​អ្នក​អាច​ដាក់​វា​ទៅ​ក្នុង​កន្ត្រក​ទំនិញ " +"។តំបន់​ខ្លះ​ទាមទារ​ឲ្យ​អ្នក​មាន​កម្មវិធី​រុករក​មួយ​ដែល​គាំទ្រ​ខូគី ។ទ" +"

ដោយ​សារ​តែ​មនុស្ស​ភាគច្រើន ចង់​ឲ្យ​មាន​ការ​សម្រួល​រវាង​ភាពឯកជន " +"និង​អត្ថប្រយោជន៍ ដែល​ខូគី​ផ្តល់​ឲ្យ KDE " +"ផ្តល់​ឲ្យ​អ្នក​នូវ​លទ្ធភាព​ក្នុង​ការ​សម្រួល​នូវ​វិធី​ដែល​ខូគី​ដោះស្រាយ ។ " +"ឧទាហរណ៍ អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​កំណត់​គោលការណ៍​លំនាំដើម​ទៅឲ្យ KDE " +"ដើម្បី​សួរ​អ្នក​ពេលណា​ដែល​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ចង់​កំណត់​ខូគី ឬ បដិសេធ ឬ " +"ទទួលយក​អ្វីៗទាំងអស់ ។ ឧទាហរណ៍ " +"អ្នក​អាច​ជ្រើស​ទទួល​យក​ខូគី​ទាំងអស់​ពី​តំបន់​បណ្តាញ​ទំនិញ​ដែល​ពេញចិត្ត ។ " +"ដូច្នេះ​អ្វី​ដែល​អ្នក​ត្រូវ​ធ្វើ គឺ​រុករក​ទាំង​តំបន់​ពិសេសនោះ " +"និង​ពេល​ប្រអប់​ខូគី​មួយ​បង្ហាញ​ឡើង ចុច​លើ ដែន​នេះ " +"ក្រោម​ផ្ទាំង 'អនុវត្ត​ទៅ' និង​ជ្រើស​ទទួលយក ឬ " +"បញ្ជាក់​ឈ្មោះ​របស់​តំបន់​យ៉ាងសាមញ្ញ​ក្នុង​ផ្ទាំង " +"គោលការណ៍​ជាក់លាក់​របស់​ដែន ហើយ​កំណត់​វា​ទៅ​យល់ព្រម ។ " +"វា​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ទទួល​ខូគី​ពី​តំបន់​បណ្តាញ​ដែល​ជឿ​ទុកចិត្ត " +"ដោយ​មិន​ត្រូវ​បាន​សួរ​រាល់ពេលដែល KDE ទទួល​ខូគី​មួយ ។." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:70 +msgid "Variable Proxy Configuration" +msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​អថេរ​ប្រូកស៊ី" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285 +msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable." +msgstr "" +"អ្នក​ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​លម្អិត​យ៉ាង​ហោច​ណាស់ " +"អថេរ​បរិស្ថាន​ប្រូកស៊ី​ត្រឹមត្រូវ​មួយ ។" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288 +msgid "" +"Make sure you entered the actual environment variable name rather than its " +"value. For example, if the environment variable is " +"
HTTP_PROXY=http://localhost:3128" +"
you need to enter HTTP_PROXY here instead of the actual value " +"http://localhost:3128.
" +msgstr "" +"សូម​ប្រាកដ​ថា អ្នក​បាន​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​អថេរ​បរិស្ថាន​ពិត​ប្រាកដ " +"មិន​មែន​បញ្ចូល​តម្លៃ​របស់​វា​នោះ​ទេ ។ ឧទាហរណ៍ ប្រសិនបើ​អថេរ​បរិស្ថាន​គឺ " +"
HTTP_PROXY=http://localhost:3128" +"
អ្នក​ត្រូវ​តែ​បញ្ចូល HTTP_PROXY នៅ​ទីនេះ មិន​មែន​បញ្ចូល​តម្លៃ " +"http://localhost:3128 នោះ​ទេ ។
" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:372 +msgid "Invalid Proxy Setup" +msgstr "ការ​ដំឡើង​ប្រូកស៊ី​មិន​ត្រឹមត្រូវ" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:151 +msgid "Successfully verified." +msgstr "បាន​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ដោយជោគជ័យ ។" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:152 +msgid "Proxy Setup" +msgstr "ការ​ដំឡើង​ប្រូកស៊ី" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:179 +msgid "" +"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy " +"information." +msgstr "" +"មិន​បាន​រកឃើញ​អថេរ​បរិស្ថាន​ណាមួយ ដែល​ប្រើ​ជា​ទូទៅ " +"​ដើម្បីកំណត់​ព័ត៌មាន​ប្រូកស៊ី​កម្រិត​ប្រព័ន្ធ​ទាំងមូល ។" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:183 +msgid "" +"To learn about the variable names the automatic detection process searches " +"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the " +"previous dialog and then click on the \"Auto Detect\" button." +msgstr "" +" ដើម្បី​សិក្សា​អំពី​ឈ្មោះ​អថេរ​ដែល​ដំណើរការ​រកឃើញ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ " +"ស្វែងរក​ស្វែងរក ចុច យល់ព្រម, " +"ចុច​ប៊ូតុង​ជំនួយ​រហ័ស​លើ​របារ​ចំណងជើង​បង្អួច​របស់​ប្រអប់​មុន " +"ហើយ​បន្ទាប់​មក​ចុច​ប៊ូតុង \"រកឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ\" ។" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:191 +msgid "Automatic Proxy Variable Detection" +msgstr "រកឃើញ​អថេរ​ប្រូកស៊ី​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: kmanualproxydlg.cpp:47 +msgid "Manual Proxy Configuration" +msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប្រូកស៊ី​ដោយ​ដៃ" + +#: kmanualproxydlg.cpp:271 +msgid "Invalid Proxy Setting" +msgstr "ការ​កំណត់ប្រូកស៊ី​មិន​ត្រឹមត្រូវ" + +#: kmanualproxydlg.cpp:272 +msgid "" +"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries " +"are highlighted." +msgstr "" +"ការ​កំណត់​ប្រូកស៊ី​ដែល​បាន​បញ្ជាក់មួយ ឬ ច្រើន គឺ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។ " +"ធាតុ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ត្រូវ​បាន​បន្លិច ។" + +#: kmanualproxydlg.cpp:343 +msgid "You entered a duplicate address. Please try again." +msgstr "អ្នក​បាន​បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​ស្ទួន​មួយ ។ សូម​ព្យាយាម​ម្តង​ទៀត ។" + +#: kmanualproxydlg.cpp:345 +msgid "

%1
is already in the list.
" +msgstr "
មាន %1
រួចហើយ​ក្នុង​បញ្ជី ។
" + +#: kmanualproxydlg.cpp:347 +msgid "Duplicate Entry" +msgstr "ស្ទួនធាតុ​បញ្ចូល" + +#: kmanualproxydlg.cpp:359 +msgid "New Exception" +msgstr "ករណីលើកលែង​ថ្មី" + +#: kmanualproxydlg.cpp:366 +msgid "Change Exception" +msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​ករណី​លើកលែង" + +#: kmanualproxydlg.cpp:442 +msgid "Invalid Entry" +msgstr "ធាតុបញ្ចូលមិន​ត្រឹមត្រូវ" + +#: kmanualproxydlg.cpp:445 +msgid "The address you have entered is not valid." +msgstr "អាសយដ្ឋាន​ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ចូល គឺ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។" + +#: kmanualproxydlg.cpp:447 +msgid "" +"Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or " +"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)." +"

Examples of VALID entries:" +"
http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, " +"http://localhost" +"

Examples of INVALID entries:" +"
http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost" +"" +msgstr "" +"សូម​ប្រាកដថា គ្មាន​អាសយដ្ឋាន ឬ URL " +"ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ជាក់មាន​តួអក្សរ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ឬ តួអក្សរ​ជំនួស ដូចជា ដកឃ្លា, " +"សញ្ញា​ផ្កាយ (*) ឬ សញ្ញា​សួរ (?) ។" +"

ឧទាហរណ៍​អំពី​ធាតុ​បញ្ចូល​ត្រឹមត្រូវ​មាន​ដូចជា ៖" +"
http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, " +"http://localhost" +"

ឧទាហរណ៍​អំពី​ធាតុ​បញ្ចូល​មិន​ត្រឹមត្រូវ​មាន​ដូចជា ៖" +"
http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost" +"" + +#: kmanualproxydlg.cpp:468 +msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:" +msgstr "បញ្ចូល URL ឬ អាសយដ្ឋាន​ដែល​គួរ​ប្រើ​ការ​កំណត់​ប្រូកស៊ី​ខាងលើ ៖" + +#: kmanualproxydlg.cpp:471 +msgid "" +"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy " +"settings:" +msgstr "" +"បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន ឬ URL ដែល​គួរ​ត្រូវ​ប្រតិបត្តិ​ពី " +"ដោយ​ប្រើការ​កំណត់​ប្រូកស៊ី​ខាងលើ ៖" + +#: kmanualproxydlg.cpp:474 +msgid "" +"Enter a valid address or url." +"

NOTE: Wildcard matching such as *.kde.org " +"is not supported. If you want to match any host in the .kde.org " +"domain, e.g. printing.kde.org, then simply enter " +".kde.org" +msgstr "" +"បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន ឬ URL ត្រឹមត្រូវ​មួយ ។" +"

ចំណាំ ៖ ការ​ផ្គូផ្គង​ជំនួស​ដូចជា *.kde.org " +"មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ឡើយ ។ " +"ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​ផ្គូផ្គង​ម៉ាស៊ីន​ណាមួយដែល​ស្ថិត​ក្នុង​ដែន " +".kde.org ឧ. printing.kde.org នោះ​គ្រាន់​តែ​បញ្ចូល " +".kde.org ជា​ការ​ស្រេច" + +#: kproxydlg.cpp:54 +msgid "&Proxy" +msgstr "ប្រូកស៊ី" + +#: kproxydlg.cpp:55 +msgid "&SOCKS" +msgstr "&SOCKS" + +#: kproxydlg.cpp:220 +msgid "" +"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please " +"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be " +"ignored." +msgstr "" +"អាសយដ្ឋាន​របស់​ស្គ្រីប​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប្រូកស៊ី​ស្វ័យប្រវត្តិ " +"​គឺ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។ សូម​កែ​បញ្ហា​នេះ មុន​នឹង​បន្ត ។ បើ​ពុំ​នោះ​ទេ " +"ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​របស់​អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​មិន​អើពើ​ឡើយ ។" + +#: kproxydlg.cpp:348 +msgid "" +"

Proxy

" +"

A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and " +"the Internet and provides services such as web page caching and/or " +"filtering.

" +"

Caching proxy servers give you faster access to sites you have already " +"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering " +"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for " +"ads, spam, or anything else you want to block.

" +"

Note: Some proxy servers provide both services.

" +msgstr "" +"

ប្រូកស៊ី

" +"

ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​គឺ​ជា​កម្មវិធី​កណ្ដាល​មួយ " +"ដែល​ស្ថិត​នៅ​ចន្លោះ​ម៉ាស៊ីន​របស់​អ្នក និង​អ៊ិនធឺណិត ហើយ​ផ្ដល់​នូវ​សេវា​ដូចជា " +"ការ​ត្រង និង/ឬ រក្សាទុក​ទំព័រ​បណ្ដាញ​ក្នុង​ឃ្លាំងសម្ងាត់ ។

" +"

ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ " +"ផ្ដល់​ឲ្យ​អ្នក​នូវ​ការ​ចូល​ដំណើរការ​លឿន​ជាង​ទៅ​កាន់​តំបន់ " +"ដែល​អ្នក​បាន​ទស្សនា​រួច ដោយ​រក្សាទុកមាតិកា​របស់​ទំព័រ​ទាំងនោះ​ក្នុង​មូលដ្ឋាន ឬ " +"ឃ្លាំងសម្ងាត់ ។ រី​ឯ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ត្រង​វិញ " +"ផ្ដល់​នូវ​សមត្ថភាព​ក្នុង​ការ​ទប់ស្កាត់​ការ​ស្នើសុំ​ផ្សាយ​ពាណិជ្ជកម្ម, " +"សារ​ឥត​បាន​ការ ឬ អ្វី​ផ្សេង​ទៀត​ដែល​អ្នក​ចង់​ទប់ស្កាត់ ។

" +"

ចំណាំ ៖ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ខ្លះ ផ្ដល់​នូវ​សេវា​ទាំងពីរ ។

" + +#: kproxydlg.cpp:367 +msgid "" +"The proxy settings you specified are invalid." +"

Please click on the Setup... button and correct the problem before " +"proceeding; otherwise your changes will be ignored." +msgstr "" +"ការ​កំណត់​ប្រូកស៊ី​ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ជាក់ គឺ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។" +"

សូម​ចុច​ប៊ូតុង ដំឡើង... ហើយ​កែ​បញ្ហា មុន​នឹង​បន្ត បើ​ពុំ​នោះ​ទេ " +"ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​របស់​អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​អើពើ ។" + +#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253 +msgid "Update Failed" +msgstr "ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ​បាន​បរាជ័យ" + +#: ksaveioconfig.cpp:240 +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take effect." +msgstr "" +"អ្នក​ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្តើម​កម្មវិធី​ដែល​កំពុង​រត់​ឡើង​វិញ " +"ដើម្បីឲ្យ​ការ​ផ្លាស់ប្តូរ​ទាំងនេះ​មាន​ប្រសិទ្ធិភាព ។" + +#: ksaveioconfig.cpp:254 +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "" +"អ្នក​ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្តើម KDE ឡើងវិញ " +"ដើម្បី​ឲ្យ​ការ​ផ្លាស់ប្តូរ​មាន​ប្រសិទ្ធិភាព ។" + +#: main.cpp:85 +msgid "" +"

Local Network Browsing

Here you setup your " +"\"Network Neighborhood\". You can use either the LISa daemon and the lan:/ " +"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave." +"
" +"
About the LAN ioslave configuration:" +"
If you select it, the ioslave, if available" +", will check whether the host supports this service when you open this host. " +"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack." +"
Always means that you will always see the links for the services, " +"regardless of whether they are actually offered by the host. Never " +"means that you will never have the links to the services. In both cases you " +"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker." +"
" +"
More information about LISa can be found at the LISa Homepage " +"or contact Alexander Neundorf <" +"neundorf@kde.org>." +msgstr "" +"

ការ​រុក​រក​បណ្តាញ​មូលដ្ឋាន

នៅទីនេះ អ្នក​ដំឡើង " +"\"បណ្តាញ​ជិតខាង\" របស់​អ្នក ។ អ្នក​អាច​ប្រើ​ទាំង LISa daemon និង lan:/ " +"ioslave, ឬ ResLISa daemon និង rlan:/ ioslave ។" +"
" +"
អំពី​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ LAN ioslave ៖" +"
ប្រសិនបើ​អ្នក​ជ្រើស​វា, ioslave, ប្រសិនបើ​មាន" +"នឹង​ពិនិត្យ​មើល​ថាតើម៉ាស៊ីន​គាំទ្រសេវា​នេះឬ​អត់ ពេល​អ្នក​បើក​ម៉ាស៊ីន​នេះ ។ " +"សូម​ចំណាំ​ថា​មនុស្ស​ឆ្កួត​ប្រហែល​ជា​ចាត់ទុក​វា​នេះ​ជា​ការ​វាយ​ប្រហារ​មួយ ។" +"
ជានិច្ច មាន​ន័យ​ថា អ្នក​នឹង​ឃើញ​ការ​តភ្ជាប់​សម្រាប់​សេវា​ជានិច្ច " +"ដោយ​មិន​អើពើ​ថាតើ​ពួក​គេ​ត្រូវ​បាន​ផ្តល់​ដោយ​ម៉ាស៊ីន​ពិតប្រាកដ​ឬអត់ ។ កុំ " +"មាន​ន័យ​ថា អ្នក​នឹង​មិន​មាន​ការ​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​សេវា ។ ក្នុង​ករណី​ទាំងពីរ " +"អ្នក​នឹង​មិន​ទាក់ទង​ម៉ាស៊ីន " +"ដូច្នេះ​គ្មាន​អ្នកណា​ម្នាក់នឹង​ចាត់ទុក​អ្នក​ជា​អ្នក​វាយ​ប្រហារ​ឡើយ ។" +"
" +"
ព័ត៌មាន​បន្ថែម​អំពី LISa អាច​រកឃើញ​នៅ គេហទំព័រ LISa " +"ឬ ទាក់ទង Alexander Neundorf <" +"neundorf@kde.org>." + +#: main.cpp:105 +msgid "&Windows Shares" +msgstr "ការ​ចែក​រំលែក​របស់ Windows" + +#: main.cpp:111 +msgid "&LISa Daemon" +msgstr "&LISa Daemon" + +#: main.cpp:125 +msgid "lan:/ Iosla&ve" +msgstr "lan:/ Iosla&ve" + +#: netpref.cpp:22 +msgid "Timeout Values" +msgstr "តម្លៃ​សម្រាក" + +#: netpref.cpp:23 +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នក​អាច​កំណត់​តម្លៃ​សម្រាក ។ " +"អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់បង្កើន​ល្បឿន​ពួកវា​ប្រសិនបើ​ការ​តភ្ជាប់​របស់​អ្នក​យឺត​ពេក ។ " +"តម្លៃ​អតិបរមាដែល​អនុញ្ញាត​គឺ %1 វិនាទី ។" + +#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51 +msgid " sec" +msgstr " វិ." + +#: netpref.cpp:31 +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "បាន​អាន​រន្ធ ៖" + +#: netpref.cpp:38 +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "ការ​តភ្ជាប់របស់ប្រូកស៊ី ៖" + +#: netpref.cpp:45 +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "ការ​តភ្ជាប់របស់ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ៖" + +#: netpref.cpp:52 +msgid "&Server response:" +msgstr "ការ​ឆ្លើយ​តប​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ៖" + +#: netpref.cpp:56 +msgid "FTP Options" +msgstr "ជម្រើស FTP" + +#: netpref.cpp:57 +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "អនុញ្ញាត​របៀប​អកម្ម (PASV)" + +#: netpref.cpp:58 +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" +"អនុញ្ញាត​របៀប​\"អកម្ម\"​របស់ FTP ។ អំពើ​នេះ​ត្រូវ​បាន​ទាមទារ " +"ដើម្បី​អនុញ្ញាត​ឲ្យ FTP ដំណើរការ​ពី​ក្រោយ​ជញ្ជាំង​ភ្លើង ។" + +#: netpref.cpp:59 +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "សម្គាល់​ឯកសារ​ផ្ទុកឡើង​មិន​ពេញ​លេញ" + +#: netpref.cpp:60 +msgid "" +"

Marks partially uploaded FTP files.

" +"

When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" " +"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.

" +msgstr "" +"

សម្គាល់​ឯកសារ FTP ដែល​បាន​ផ្ទុក​ឡើង​មិន​ពេញលេញ ។

" +"

ពេល​ជម្រើស​នេះ​អនុញ្ញាត ឯកសារ​ដែល​បាន​ផ្ទុក​ឡើង​ដោយ​ផ្នែក នឹង​មាន​កន្ទុយ " +"\".part\" ។ កន្ទុយ​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​យក​ចេញ " +"នៅ​ពេល​ការ​ផ្ទេរ​នេះ​បាន​បញ្ចប់​ទាំងស្រុង ។

" + +#: netpref.cpp:131 +msgid "" +"

Network Preferences

Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use " +"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings." +msgstr "" +"

ចំណង់​ចំណូលចិត្ត​បណ្ដាញ

នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​កំណត់​ឥរិយាបថ​របស់​កម្មវិធី " +"KDE ពេល​ប្រើ​ការ​តភ្ជាប់​អ៊ិនធឺណិត និង​បណ្ដាញ ។ " +"ប្រសិនបើ​អ្នក​ធ្លាប់​ជួប​ប្រទះ​នឹង​ពេលសម្រាក ឬ ប្រើ​ម៉ូដឹម " +"ដើម្បី​តភ្ជាប់​ទៅ​អ៊ិនធឺណិត អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​លៃតម្រូវ​ការ​កំណត់​ទាំងនេះ ។" + +# i18n: file cache_ui.ui line 47 +#. i18n: file cache_ui.ui line 47 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Disk cache &size:" +msgstr "ទំហំ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​របស់​ថាស ៖" + +# i18n: file cache_ui.ui line 67 +#. i18n: file cache_ui.ui line 67 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid " KB" +msgstr " គីឡូបៃ" + +# i18n: file cache_ui.ui line 78 +#. i18n: file cache_ui.ui line 78 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "C&lear Cache" +msgstr "ជម្រះ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់" + +# i18n: file cache_ui.ui line 103 +#. i18n: file cache_ui.ui line 103 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Use cache" +msgstr "ប្រើ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់" + +# i18n: file cache_ui.ui line 106 +#. i18n: file cache_ui.ui line 106 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard " +"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed " +"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a " +"slow connection to the Internet." +msgstr "" +"ធីក​ប្រអប់​នេះ ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​រក្សាទុក​ទំព័រ​បណ្ដាញ​ដែល​អ្នក​ទស្សនា " +"ក្នុងថាស​រឹង​របស់​អ្នក ដើម្បី​ចូលដំណើរការ​លឿន​ជាង​មុន ។ ទំព័រ​ដែល​បាន​រក្សាទុក " +"នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ​តែ​នៅ​ពេល​ត្រូវការ​ប៉ុណ្ណោះ " +"មិន​មែន​រាល់​ពេល​ដែល​ទស្សនា​តំបន់​នោះ​ទេ ។ វា​មាន​ប្រយោជន៍ ជា​ពិសេស " +"ប្រសិនបើ​ការ​តភ្ជាប់​ទៅ​អ៊ិនធឺណិត​មាន​ល្បឿន​យឺត ។" + +# i18n: file cache_ui.ui line 117 +#. i18n: file cache_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Policy" +msgstr "គោលការណ៍" + +# i18n: file cache_ui.ui line 128 +#. i18n: file cache_ui.ui line 128 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Keep cache in sync" +msgstr "រក្សា​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ជា​សមកាលកម្ម" + +# i18n: file cache_ui.ui line 131 +#. i18n: file cache_ui.ui line 131 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web " +"page again." +msgstr "" +"ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា​តើ​ទំព័រ​បណ្ដាញ​ដែល​បាន​រក្សាទុក​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ " +"ត្រឹមត្រូវ​ឬ​ទេ មុន​នឹង​ប៉ុនប៉ង​ទៅ​ប្រមូល​យក​ទំព័រ​បណ្ដាញ​ម្ដង​ទៀត ។" + +# i18n: file cache_ui.ui line 139 +#. i18n: file cache_ui.ui line 139 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Use cache whenever &possible" +msgstr "ប្រើ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ ប្រសិនបើ​អាច​ទៅ​រួច" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 142 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"Always use documents from the cache when available. You can still use the " +"reload button to synchronize the cache with the remote host." +msgstr "" +"តែងតែ​ប្រើ​ឯកសារ​ពី​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ នៅ​ពេល​អាច​រក​បាន ។ " +"អ្នក​នៅ​តែ​អាច​ប្រើ​ប៊ូតុង​ផ្ទុក​ឡើង​វិញ " +"ដើម្បី​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ជាមួយ​ម៉ាស៊ីន​នៅ​ឆ្ងាយ ។" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 150 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "O&ffline browsing mode" +msgstr "របៀប​រុករក​ក្រៅ​បណ្ដាញ" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 153 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode " +"prevents you from viewing pages that you have not previously visited." +msgstr "" +"កុំ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ទំព័រ​បណ្ដាញ ដែល​មិន​ទាន់​បាន​រក្សាទុក​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ ។ " +"របៀប​ក្រៅ​បណ្ដាញ​រារាំង​មិន​ឲ្យ​អ្នក​មើល​ទំព័រ ដែល​អ្នក​មិន​បាន​ទស្សនា​ពី​មុន ។" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY" +", used to store the address of the FTP proxy server." +"

\n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​អថេរ​បរិស្ថាន ឧ. FTP_PROXY ដែល​ប្រើ " +"ដើម្បី​រក្សាទុក​អាសយដ្ឋាន​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី FTP ។" +"

\n" +"ឬ អ្នក​អាច​ចុច​ប៊ូតុង \"រកឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ\" " +"ដើម្បី​ប៉ុនប៉ង​រកឃើញ​អថេរ​នេះ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។\n" +"" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY" +", used to store the address of the HTTP proxy server." +"

\n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" " +"button to attempt automatic discovery of this variable.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"បញ្ចូល​ឈ្មោះ​អថេរ​បរិស្ថាន ឧ. HTTP_PROXY ដែល​ប្រើ " +"ដើម្បី​រក្សាទុក​អាសយដ្ឋាន​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី HTTP ។" +"

\n" +"ឬ អ្នក​អាច​ចុច​ប៊ូតុង \"រកឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ\" " +"ដើម្បី​ប៉ុនប៉ង​រកឃើញ​អថេរ​នេះ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។\n" +"" + +# i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49 +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "&FTP:" +msgstr "&FTP ៖" + +# i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66 +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "HTTP&S:" +msgstr "HTTP&S ៖" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY" +", used to store the address of the HTTPS proxy server." +"

\n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"បញ្ចូល​ឈ្មោះ​អថេរ​បរិស្ថាន ឧ. HTTPS_PROXY " +"ដែល​ប្រើ​ដើម្បី​រក្សាទុក​អាសយដ្ឋាន​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី HTTPS ។" +"

\n" +"ផ្សេងពីនេះ អ្នក​អាច​ចុច​ប៊ូតុង \"រកឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ\"" +"ដើម្បី​ប៉ុនប៉ង​រកឃើញ​អថេរ​នេះ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។\n" +"" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "បង្ហាញ​តម្លៃ​អថេរ​បរិស្ថាន" + +# i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91 +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Verify" +msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"Verify whether or not the environment variable names you supplied are " +"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be " +"highlighted to indicate that they are invalid." +msgstr "" +"ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា​តើ​ឈ្មោះ​អថេរ​បរិស្ថាន​ដែល​អ្នក​បាន​ផ្ដល់ គឺ​ត្រឹមត្រូវ ឬ " +"ក៏​អត់ ។ ប្រសិនបើ​រក​មិន​ឃើញ​អថេរ​បរិស្ថាន​មួយ " +"នោះ​ស្លាក​ដែល​ទាក់ទង​នឹង​ត្រូវ​បាន​បន្លិច ដើម្បី​បញ្ជាក់​ថា​ពួក​វា " +"គឺ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។" + +# i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102 +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Auto &Detect" +msgstr "រក​ឃើញ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "" +"Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting " +"system wide proxy information." +"

This feature works by searching for commonly used variable names such as " +"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." +msgstr "" +" ប៉ុនប៉ង​រក​អថេរ​បរិស្ថាន​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ " +"ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​កំណត់​ព័ត៌មាន​ប្រូកស៊ី​របស់​ប្រព័ន្ធ​ទាំងមូល ។" +"

លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ​ធ្វើការ " +"ដោយ​ស្វែងរក​ឈ្មោះ​អថេរ​ដែល​បាន​ប្រើ​ដូចជាHTTP_PROXY, FTP_PROXY និង NO_PROXY " +"។" + +# i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113 +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:84 rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "H&TTP:" +msgstr "H&TTP ៖" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:99 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY" +", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be " +"used." +"

\n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"បញ្ចូល​អថេរ​បរិស្ថាន ឧ. NO_PROXY ដែល​ប្រើ " +"ដើម្បី​រក្សាទុក​អាសយដ្ឋាន​របស់​តំបន់ ដែល​មិន​គួរ​ប្រើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី ។" +"

\n" +"ឬ អ្នក​អាច​ចុច​ប៊ូតុង \"រកឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ\" " +"ដើម្បី​ប៉ុនប៉ង​រកឃើញ​អថេរ​នេះ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។\n" +"" + +# i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152 +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "NO &PROXY:" +msgstr "គ្មាន​ប្រូកស៊ី ៖" + +# i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33 +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Domain [Group]" +msgstr "ដែន [ក្រុម]" + +# i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44 +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Host [Set By]" +msgstr "ម៉ាស៊ីន [កំណត់​ដោយ]" + +# i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85 +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680 +#, no-c-format +msgid "D&elete" +msgstr "លុប" + +# i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93 +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686 +#, no-c-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "លុប​ទាំងអស់" + +# i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101 +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Change &Policy..." +msgstr "ផ្លាស់ប្តូរគោលការណ៍..." + +# i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109 +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&Reload List" +msgstr "ផ្ទុក​បញ្ជី​ម្តង​ទៀត" + +# i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144 +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +# i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147 +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "Clear Search" +msgstr "ជម្រះ​ការ​ស្វែង​រក" + +# i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155 +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "ស្វែងរក ៖" + +# i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166 +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "ស្វែងរក​ដែន និង​ម៉ាស៊ីន" + +# i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181 +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "លម្អិត" + +# i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216 +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "ឈ្មោះ ៖" + +# i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227 +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Value:" +msgstr "តម្លៃ ៖" + +# i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238 +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Domain:" +msgstr "ដែន ៖" + +# i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249 +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Path:" +msgstr "ផ្លូវ ៖" + +# i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260 +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Expires:" +msgstr "ផុត​កំណត់ ៖" + +# i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271 +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Secure:" +msgstr "សុវត្ថិភាព ៖" + +# i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24 +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "អនុញ្ញាត​ខូគី ៖" + +# i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30 +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled " +"and customize it to suit your privacy needs." +"

\n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"អនុញ្ញាត​ការ​គាំទ្រ​ខូគី ។ ជា​ធម្មតា អ្នក​ចង់​ឲ្យ​មាន​ការ​គាំទ្រ​ខូគីហើយ " +"​ប្ដូរ​វា​តាម​បំណង​ដើម្បី​បំពេញ​សេចក្ដី​ត្រូវការ​គោលការណ៍​របស់​អ្នក ។" +"

\n" +"សូម​ចំណាំ​ថា មិន​អនុញ្ញាត​ការ​គាំទ្រ​ខូគី " +"អាច​នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ​អ្នក​មិន​អាច​រុករក​តំបន់​បណ្ដាញ​មួយ​ចំនួន ។\n" +"" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "ព្រមទទួល​តែ​ខូគី​ដែល​បង្កើត​ដោយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from " +"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit " +"www.foobar.com while this option is on, only cookies that originate from " +"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site " +"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a " +"profile about your daily browsing habits.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"ច្រានចោល​ខូគី​ភាគី​ទីបី ។ " +"ទាំងនេះ​ជា​ខូគី​ដែល​មាន​ដើម​កំណើត​ពី​តំបន់​មួយ​ផ្សេង​ពី​តំបន់​ដែល​អ្នក​កំពុង​រុក" +"រក​បច្ចុប្បន្ន ។ ឧទាហរណ៍ ប្រសិនបើ​អ្នក​ទស្សនា www.foobar.com " +"ខណៈពេលជម្រើស​នេះ​បើក នោះ​មាន​តែ​ខូគី​ដែល​មាន​ដើម​កំណើត​ពី www.foobar.com " +"ប៉ុណ្ណោះ ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំណើរការ​ក្នុង​ការ​កំណត់​របស់​អ្នក ។ " +"ខូគី​ពី​តំបន់​ផ្សេង​ទៀត នឹង​ត្រូវ​បាន​ច្រានចោល ។ អំពើ​នេះ​នឹង​កាត់​បន្ថយ​ឱកាស " +"ដែល​ការី​តំបន់​មួយ​ព្យាយាម​ចងក្រង​ទម្រង់​មួយ​អំពី​ទម្លាប់​រុករក​ប្រចាំ​ថ្ងៃ​របស់" +"​អ្នក ។\n" +"" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "ព្រម​ទទួល​ខូគី​សម័យ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive " +"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications " +"(e.g. your browser) that use them." +"

\n" +"NOTE: Checking this option along with the next one will override your " +"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " +"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " +"session ends.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"ទទួល​យក​ខូគី​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ " +"មាន​ន័យ​ថា​ផុត​កំណត់​នៅ​ចុង​បញ្ចប់​នៃ​សម័យ​បច្ចុប្បន្ន ។ " +"ខូគី​ទាំងនោះ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ក្នុង​ដ្រាយ​រឹង ឬ " +"ឧបករណ៍​ផ្ទុកនៃ​កុំព្យូទ័ររបស់អ្នក​ឡើយ ។ ពួក​វា​ត្រូវ​បាន​លុប​វិញ " +"ពេល​អ្នក​បិទ​កម្មវិធី (ឧ. កម្មវិធី​រុករក​របស់​អ្នក) ទាំងអស់​ដែល​ប្រើ​ពួក​វា ។" +"

\n" +"ចំណាំ ៖ ធីក​ជម្រើស​នេះ​ជាមួយ​នឹង​ជម្រើស​បន្ទាប់ " +"នឹង​បដិសេធ​លំនាំដើម​របស់​អ្នក " +"ក៏​ដូចជា​គោលការណ៍​ខូគី​ជាក់លាក់​របស់​តំបន់​ផង​ដែរ ។ ទោះបីយ៉ាងណា " +"ការ​ធ្វើ​ដូច្នេះបង្កើន​ភាព​ឯកជន​របស់​អ្នក​ផង​ដែរ " +"ដោយ​សារ​តែ​ខូគី​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ ពេល​បញ្ចប់​សម័យ​បច្ចុប្បន្ន ។\n" +"" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Treat &all cookies as session cookies" +msgstr "ចាត់ទុក​ខូគី​ទាំងអស់​ជា​ខូគី​សម័យ" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data " +"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close " +"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, " +"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium." +"

\n" +"NOTE: Checking this option along with the previous one will override " +"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " +"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " +"session ends.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"ចាត់ទុក​ខូគី​ទាំងអស់​ជា​ខូគី​សម័យ ។ ខូគី​សម័យ​គឺ​ជា​បំណែក​តូចៗ​របស់​ទិន្នន័យ " +"ដែល​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ជា​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ក្នុង​សតិ​របស់​កុំព្យូទ័រ​អ្នក " +"រហូត​ទាល់​តែ​អ្នក​បោះបង់ ឬ បិទ​កម្មវិធី (ឧ. កម្មវិធី​រុករក) " +"ទាំងអស់​ដែល​ប្រើ​ពួកវា ។ ខុស​ពី​ខូគី​ធម្មតា " +"ខូគី​សម័យ​មិន​ដែល​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ក្នុង​ដ្រាយ​រឹង ឬ " +"ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ផ្សេង​ទៀត​ឡើយ ។" +"

\n" +"ចំណាំ ៖ ការ​ធីក​ជម្រើស​នេះ​ជាមួយ​នឹង​ជម្រើស​បន្ទាប់ " +"នឹង​បដិសេធ​លំនាំដើម​របស់​អ្នក ក៏​ដូចជា​គោលការណ៍​ខូគី​ជាក់លាក់​របស់​តំបន់​ផង​ដែរ " +"។ ទោះ​បីយ៉ាង​ណា ការ​ធ្វើ​ដូច្នេះ​ក៏​បង្កើន​ភាព​ឯកជន​របស់​អ្នក​ផង​ដែរ " +"ដោយ​សារ​តែ​ខូគី​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ ពេល​បញ្ចប់​សម័យ​បច្ចុប្បន្ន ។\n" +"" + +# i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92 +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Default Policy" +msgstr "គោលការណ៍​លំនាំដើម" + +# i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106 +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"

    \n" +"
  • Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.\"
  • \n" +"
  • Accept will cause cookies to be accepted without prompting you.
  • " +"\n" +"
  • Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it " +"receives.
  • \n" +"
" +"

\n" +"NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"កំណត់​របៀប​ដោះស្រាយ​ខូគី​ដែល​បាន​ទទួល​ពី​ម៉ាស៊ីន​ឆ្ងាយមួយ ៖ \n" +"

    \n" +"
  • សួរ នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ KDE ស្នើសុំ​ការ​អះអាង​របស់​អ្នក " +"រាល់​ពេល​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មួយ​ចង់​កំណត់​ខូគី ។\"
  • \n" +"
  • ព្រមទទួល នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ​ទទួល​យក​ខូគី ដោយ​គ្មាន​ការ​សួរ​អ្នក ។
  • \n" +"
  • ច្រានចោល នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ cookiejar បដិសេធ​ខូគី​ទាំងអស់ " +"ដែល​វា​ទទួល ។
  • \n" +"
" +"

\n" +"ចំណាំ ៖ គោលការណ៍​ជាក់លាក់​របស់​ដែន, ដែល​អាច​កំណត់​ខាងក្រោម " +"តែងតែប្រកាន់​យក​អទិភាព​លើ គោលការណ៍​លំនាំដើម ។\n" +"" + +# i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117 +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "ស្នើសុំ​ការ​អះអាង" + +# i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125 +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125 +#: rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "ព្រម​ទទួល​ខូគី​ទាំងអស់" + +# i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133 +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "ច្រានចោល​ខូគី​ទាំងអស់" + +# i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143 +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143 +#: rc.cpp:223 +#, no-c-format +msgid "Site Policy" +msgstr "គោលការណ៍​តំបន់" + +# i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148 +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"To add a new policy, simply click on the Add... " +"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use " +"the Change... button and choose the new policy from the policy dialog " +"box. Clicking on the Delete button will remove the currently selected " +"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas " +"Delete All will remove all the site specific policies.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"ដើម្បី​បន្ថែម​គោលការណ៍​ថ្មី គ្រាន់​តែ​ចុច​ប៊ូតុង បន្ថែម... " +"និង​ផ្ដល់​ព័ត៌មាន​ដែល​ចាំបាច់ ។ ដើម្បី​ប្ដូរ​គោលការណ៍​ដែល​មាន​ស្រាប់ " +"ប្រើ​ប៊ូតុង ប្ដូរ... ហើយ​ជ្រើស​គោលការណ៍​ថ្មី​ពី​ប្រអប់​គោលការណ៍ ។ " +"ការ​ចុច​ប៊ូតុង លុប នឹង​យក​គោលការណ៍​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន​ចេញ " +"ដែល​ធ្វើ​ឲ្យ​ដែន​នោះ​ប្រើ​ការ​កំណត់​ប្រូកស៊ី​លំនាំដើម ចំណែក​ឯ លុប​ទាំងអស់ " +"វិញ នឹង​យក​គោលការណ៍​ជាក់លាក់​របស់​តំបន់​ទាំងអស់​ចេញ ។\n" +"" + +# i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184 +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184 +#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "ថ្មី..." + +# i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192 +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:674 +#, no-c-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ..." + +# i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216 +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Domain" +msgstr "ដែន" + +# i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254 +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"បញ្ជី​របស់តំបន់​ដែល​អ្នក​បាន​កំណត់​គោលការណ៍​ខូគី​ជាក់លាក់​មួយ ។ " +"គោលការណ៍​ជាក់លាក់​នឹង​បដិសេធ​ការកំណត់​គោលការណ៍​លំនាំដើម " +"សម្រាប់​តំបន់​ទាំងនេះ ។\n" +"" + +# i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295 +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295 +#: rc.cpp:263 +#, no-c-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "ស្វែងរក​ដែន" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22 +#: rc.cpp:266 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"

\n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and " +"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. " +"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already " +"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers " +"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything " +"else you want to block.\n" +"

\n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect " +"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your " +"system administrator.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"ដំឡើង​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប្រូកស៊ី ។\n" +"

\n" +"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​គឺ​ជា​ម៉ាស៊ីន​កណ្ដាល​មួយ " +"ដែល​ស្ថិត​នៅ​ចន្លោះ​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក និង​អ៊ិនធឺណិត " +"ហើយ​ផ្ដល់​នូវ​សេវា​ដូចជា​ត្រង និង​រក្សាទុក​ទំព័រ​បណ្ដាញ​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ ។ " +"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ " +"ផ្ដល់​ឲ្យ​អ្នក​នូវ​ការ​ចូល​ដំណើរការ​លឿន​ជាង​ទៅ​កាន់​តំបន់​បណ្ដាញ " +"ដែល​អ្នក​បាន​ទស្សនា​រួច ដោយ​រក្សាទុកទំព័រ​ទាំងនោះ​ក្នុង​មូលដ្ឋាន ឬ " +"ឃ្លាំងសម្ងាត់ ។ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ត្រង " +"ជាធម្មតា​ផ្ដល់​នូវ​សមត្ថភាព​ក្នុង​ការ​ទប់ស្កាត់​ការ​ស្នើសុំ​ផ្សាយ​ពាណិជ្ជកម្ម, " +"សារ​ឥត​បាន​ការ ឬ អ្វី​ផ្សេង​ទៀត​ដែល​អ្នក​ចង់​ទប់ស្កាត់ ។\n" +"

\n" +"បើ​អ្នក​មិន​ច្បាស់ ថា​តើ​អ្នក​ត្រូវការ​ប្រើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ឬ​ក៏​អត់ " +"ដើម្បី​តភ្ជាប់​ទៅ​អ៊ិនធឺណិត " +"សូម​មើល​មគ្គុទ្ទេសក៍​ដំឡើង​របស់​អ្នក​ផ្ដល់​សេវា​អ៊ិនធឺណិត​របស់​អ្នក ឬ " +"ពិគ្រោះ​ជាមួយ​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក ។\n" +"" + +# i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59 +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59 +#: rc.cpp:275 +#, no-c-format +msgid "Connect to the &Internet directly" +msgstr "តភ្ជាប់​ទៅ​អ៊ិនធឺណិត​ដោយ​ផ្ទាល់" + +# i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65 +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65 +#: rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "តភ្ជាប់​ទៅ​អ៊ិនធឺណិត​ដោយ​ផ្ទាល់ ។" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically detect proxy configuration" +msgstr "រកឃើញ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប្រូកស៊ី ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ" + +# i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83 +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings." +"

\n" +"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery Protocol " +"(WPAD)." +"

\n" +"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"រកឃើញ និង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធការ​កំណត់​ប្រូកស៊ី​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។" +"

\n" +"ការ​រកឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ត្រូវ​បាន​ប្រតិបត្តិ​ដោយ " +"Web Proxy Auto-Discovery Protocol (WPAD) ។" +"

\n" +"ចំណាំ ៖ ជម្រើស​នេះ​អាច​នឹង​មិន​ដំណើរការ​ត្រឹមត្រូវ ឬ " +"មិន​ដំណើរការ​តែ​ម្ដង​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ UNIX/Linux ខ្លះ ។ " +"ប្រសិនបើ​អ្នក​ជួបប្រទះ​បញ្ហា ពេល​ប្រើ​ជម្រើស​នេះ សូម​ពិនិត្យ​មើល​ត្រង់​ផ្នែក " +"សំណួរ​ដែល​សួរ​ញឹកញាប់ (FAQ) នៅ http://konqueror.kde.org ។\n" +"" + +# i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94 +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "U&se the following proxy configuration URL" +msgstr "ប្រើ URL កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប្រូកស៊ី​ខាង​ក្រោម" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings." +msgstr "" +"ប្រើ URL " +"ស្គ្រីប​របស់​ប្រូកស៊ី​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ដើម្បី​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​កំណត់​ប្រូកស៊" +"ី ។" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន សម្រាប់​ស្គ្រីប​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប្រូកស៊ី ។" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Use preset proxy environment &variables" +msgstr "ប្រើ​អថេរ​បរិស្ថាន​ប្រូកស៊ី​កំណត់​ជា​មុន" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Use environment variables to configure the proxy settings." +"

\n" +"Environment variables such as HTTP_PROXY and NO_PROXY " +"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and " +"non-graphical applications need to share the same proxy configuration " +"information.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"ប្រើ​អថេរ​បរិស្ថាន ដើម្បី​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​កំណត់​ប្រូកស៊ី ។" +"

\n" +"ជា​ធម្មតា អថេរ​បរិស្ថាន​ដូចជា HTTP_PROXY និង NO_PROXY " +"ត្រូវ​បាន​ក្នុង​ការ​ដំឡើង UNIX " +"ពហុ​អ្នក​ប្រើដែល​ទាំង​កម្មវិធី​មាន​លក្ខណៈ​ជា​ក្រាហ្វិក និង​មិន​មែន​ជា​ក្រាហ្វិក " +"ត្រូវ​ចែក​រំលែក​ព័ត៌មាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប្រូកស៊ី​ដូចគ្នា ។\n" +"" + +# i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187 +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187 +#: rc.cpp:309 rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Setup..." +msgstr "ដំឡើង..." + +# i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190 +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog." +msgstr "បង្ហាញ​ប្រអប់​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​អថេរ​បរិស្ថាន​ប្រូកស៊ី ។" + +# i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219 +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "&Manually specify the proxy settings" +msgstr "បញ្ជាក់ការ​កំណត់​ប្រូកស៊ីដោយ​ដៃ" + +# i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222 +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "បញ្ចូល​ព័ត៌មាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ដោយ​ដៃ ។" + +# i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236 +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "Show the manual proxy configuration dialog." +msgstr "បង្ហាញ​ប្រអប់​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប្រូកស៊ីដោយ​ដៃ ។" + +# i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251 +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251 +#: rc.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "Authori&zation" +msgstr "ការអនុញ្ញាត" + +# i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262 +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262 +#: rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Prompt as &needed" +msgstr "សួរ​ពេល​ត្រូវការ" + +# i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268 +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268 +#: rc.cpp:333 +#, no-c-format +msgid "Prompt for login information whenever it is required." +msgstr "សួរ​រក​ព័ត៌មាន​ចូល ពេល​ណា​ទាមទារ​វា ។" + +# i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279 +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279 +#: rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Use the following lo&gin information." +msgstr "ប្រើ​ព័ត៌មាន​ចូល​ខាង​ក្រោម ។" + +# i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282 +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282 +#: rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed." +msgstr "" +"ប្រើ​ព័ត៌មាន​ខាង​ក្រោម ដើម្បី​ចូល​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី ពេល​ត្រូវការ ។" + +# i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321 +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321 +#: rc.cpp:342 rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Login password." +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​ចូល ។" + +# i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332 +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332 +#: rc.cpp:345 rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Login name." +msgstr "ឈ្មោះ​ចូល ។" + +# i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343 +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343 +#: rc.cpp:348 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖" + +# i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357 +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ ៖" + +# i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375 +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "O&ptions" +msgstr "ជម្រើស" + +# i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386 +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "Use persistent connections to proxy" +msgstr "ប្រើ​ការ​តភ្ជាប់​ទៅ​ប្រូកស៊ី​ជាប់​រហូត" + +# i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392 +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392 +#: rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Use persistent proxy connection." +"

\n" +"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works " +"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do not " +"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such " +"as JunkBuster and WWWOfle.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"ប្រើ​ការ​តភ្ជាប់​ប្រូកស៊ីអចិន្ត្រៃយ៍ ។" +"

\n" +"ទោះបីជា​ការតភ្ជាប់​ប្រូកស៊ី​អចិន្ត្រៃយ៍ វា​លឿន​ជាង សូម​ចំណាំ​ថា " +"វា​ធ្វើការ​តែជាមួយ​ប្រូកស៊ី​ដែល​ឆប​ពេញលេញ​ជាមួយ HTTP 1.1 ។ សូម កុំ " +"ប្រើ​ជម្រើស​នេះ​ជា​បន្សំ​ជាមួយ​នឹង​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ីដែល​មិនមែន​ជា HTTP 1.1 " +"ដូចជា JunkBuster និង WWWOfle ។\n" +"" + +# i18n: file manualproxy_ui.ui line 27 +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Ser&vers" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ" + +# i18n: file manualproxy_ui.ui line 95 +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី HTTP ។" + +# i18n: file manualproxy_ui.ui line 103 +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103 +#: rc.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី HTTPS ។" + +# i18n: file manualproxy_ui.ui line 111 +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី FTP ។" + +# i18n: file manualproxy_ui.ui line 122 +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common " +"value is 3128." +msgstr "" +"បញ្ចូល​លេខ​ច្រក​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី FTP ។ លំនាំដើម​គឺ 8080 ។ " +"តម្លៃ​ធម្មតា​មួយ​ទៀត​គឺ 3128 ។" + +# i18n: file manualproxy_ui.ui line 133 +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133 +#: rc.cpp:396 rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common " +"value is 3128." +msgstr "" +"បញ្ចូល​លេខ​ច្រក​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី HTTP ។ លំនាំដើម​គឺ 8080 ។ " +"តម្លៃ​ធម្មតា​មួយ​ទៀត​គឺ 3128 ។" + +# i18n: file manualproxy_ui.ui line 175 +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "&Use the same proxy server for all protocols" +msgstr "ប្រើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ដូចគ្នា សម្រាប់​ពិធីការ​ទាំងអស់" + +# i18n: file manualproxy_ui.ui line 193 +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "E&xceptions" +msgstr "ករណី​លើកលែង" + +# i18n: file manualproxy_ui.ui line 204 +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204 +#: rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "Use proxy only for entries in this list" +msgstr "ប្រើ​ប្រូកស៊ី សម្រាប់​តែ​ធាតុ​ក្នុង​បញ្ជី​នេះ" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209 +#: rc.cpp:411 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the " +"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the " +"addresses listed here." +"

This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for " +"a few specific sites." +"

If you have more complex requirements you might want to use a configuration " +"script.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"បញ្ច្រាស​ការ​ប្រើ​បញ្ជី​លើកលែង ។ ការ​ធីក​ប្រអប់​នេះ " +"នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ដំណើរការ នៅ​ពេល URL " +"ដែល​បាន​ស្នើសុំ​ផ្គូផ្គង​អាសយដ្ឋាន​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​អាសយដ្ឋាន " +"ដែល​បាន​រាយ​នៅ​ទីនេះ ។" +"

លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ​មាន​ប្រយោជន៍ " +"ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​ប្រើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​មួយ " +"សម្រាប់​តំបន់​ជាក់លាក់​មួយ​ចំនួន ។" +"

ប្រសិនបើអ្នក​មាន​តម្រូវការ​រ​ស្មុគ្រស្មាញ​ច្រើន​ទៀត " +"អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​ប្រើ​ស្គ្រីប​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​មួយ ។\n" +"" + +# i18n: file manualproxy_ui.ui line 228 +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228 +#: rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "D&elete All" +msgstr "លុប​ទាំងអស់" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231 +#: rc.cpp:419 +#, no-c-format +msgid "Remove all proxy exception addresses from the list." +msgstr "យក​អាសយដ្ឋាន​លើកលែង​ប្រូកស៊ី​ទាំងអស់​ចេញ​ពី​បញ្ជី ។" + +# i18n: file manualproxy_ui.ui line 242 +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242 +#: rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "De&lete" +msgstr "លុប" + +# i18n: file manualproxy_ui.ui line 245 +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245 +#: rc.cpp:425 +#, no-c-format +msgid "Remove the selected proxy exception address from the list." +msgstr "យក​អាសយដ្ឋាន​លើកលែង​ប្រូកស៊ី​ដែល​បាន​ជ្រើសចេញ​ពី​បញ្ជី ។" + +# i18n: file manualproxy_ui.ui line 256 +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256 +#: rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "Add new proxy exception address to the list." +msgstr "បន្ថែម​អាសយដ្ឋាន​លើកលែង​ប្រូកស៊ី​ថ្មី​ទៅ​បញ្ជី ។" + +# i18n: file manualproxy_ui.ui line 267 +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "C&hange..." +msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ..." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "Change the selected proxy exception address." +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​អាសយដ្ឋាន​លើកលែង​ប្រូកស៊ី​ដែល​បាន​ជ្រើស ។" + +# i18n: file policydlg_ui.ui line 27 +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "&Domain name:" +msgstr "ឈ្មោះ​ដែន ៖" + +# i18n: file policydlg_ui.ui line 35 +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:443 rc.cpp:448 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. www.kde.org " +"or .kde.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"បញ្ចូល​ម៉ាស៊ីន ឬ ដែន​នឹង​ទទួល​យក​គោលការណ៍​នេះ ឧ. www.kde.org" +".kde.org ។\n" +"" + +# i18n: file policydlg_ui.ui line 53 +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53 +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "&Policy:" +msgstr "គោលការណ៍ ៖" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:456 rc.cpp:475 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Select the desired policy:\n" +"

    \n" +"
  • Accept - Allows this site to set cookies
  • \n" +"
  • Reject - Refuse all cookies sent from this site
  • \n" +"
  • Ask - Prompt when cookies are received from this site
  • \n" +"
\n" +"
" +msgstr "" +"\n" +"ជ្រើស​គោលការណ៍​ដែល​ចង់​បាន ៖\n" +"
    \n" +"
  • ព្រម​ទទួល - អនុញ្ញាត​ឲ្យ​តំបន់​នេះ​កំណត់​ខូគី
  • \n" +"
  • ច្រានចោល - បដិសេធ​រាល់​ខូគី​ដែល​បាន​ផ្ញើ​ពី​តំបន់​នេះ
  • \n" +"
  • សួរ - សួរ នៅ​ពេល​ទទួល​ខូគី​ពី​តំបន់​នេះ
  • \n" +"
\n" +"
" + +# i18n: file policydlg_ui.ui line 72 +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:466 +#, no-c-format +msgid "Accept" +msgstr "ព្រម​ទទួល" + +# i18n: file policydlg_ui.ui line 77 +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:469 +#, no-c-format +msgid "Reject" +msgstr "ច្រានចោល" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:472 +#, no-c-format +msgid "Ask" +msgstr "សួរ" + +# i18n: file socksbase.ui line 16 +#. i18n: file socksbase.ui line 16 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "SOCKS" +msgstr "SOCKS" + +# i18n: file socksbase.ui line 34 +#. i18n: file socksbase.ui line 34 +#: rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "&Enable SOCKS support" +msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​គាំទ្រ SOCKS" + +#. i18n: file socksbase.ui line 37 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/O " +"subsystems." +msgstr "" +"ធីក​វា ដើម្បី​អនុញ្ញាត​ការ​គាំទ្រ SOCKS4 និង SOCKS5 ក្នុង​កម្មវិធី KDE និង " +"ប្រព័ន្ធ​រង I/O ។" + +#. i18n: file socksbase.ui line 48 +#: rc.cpp:494 +#, no-c-format +msgid "SOCKS Implementation" +msgstr "ការ​ប្រតិបត្តិ SOCKS" + +#. i18n: file socksbase.ui line 59 +#: rc.cpp:497 +#, no-c-format +msgid "A&uto detect" +msgstr "រកឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ" + +#. i18n: file socksbase.ui line 65 +#: rc.cpp:500 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an " +"implementation of SOCKS on your computer." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​អ្នក​ជ្រើស រកឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ នោះ KDE នឹង​ស្វែងរក​ការ​ប្រតិបត្តិ​របស់ " +"SOCKS លើ​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។" + +# i18n: file socksbase.ui line 73 +#. i18n: file socksbase.ui line 73 +#: rc.cpp:503 +#, no-c-format +msgid "&NEC SOCKS" +msgstr "&NEC SOCKS" + +#. i18n: file socksbase.ui line 79 +#: rc.cpp:506 +#, no-c-format +msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found." +msgstr "អំពើ​នេះ​នឹង​បង្ខំ​ឲ្យ KDE ប្រើ NEC SOCKS ប្រសិនបើ​រក​មិន​ឃើញ​វា ។" + +# i18n: file socksbase.ui line 87 +#. i18n: file socksbase.ui line 87 +#: rc.cpp:509 +#, no-c-format +msgid "Use &custom library" +msgstr "ប្រើ​បណ្ណាល័យ​ផ្ទាល់ខ្លួន" + +# i18n: file socksbase.ui line 93 +#. i18n: file socksbase.ui line 93 +#: rc.cpp:512 +#, no-c-format +msgid "" +"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that " +"this may not always work as it depends on the API of the library which you " +"specify (below)." +msgstr "" +"ជ្រើស​ផ្ទាល់​ខ្លួន ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​ប្រើ​បណ្ណាល័យ SOCKS ដែល​មិន​បាន​រាយ ។ " +"សូម​ចំណាំ​ថា វា​នឹង​មិន​ដំណើរការ​ជានិច្ច​នោះ​ទេ ដោយ​សារ​តែ​វា​ពឹងផ្អែក​លើ API " +"របស់​បណ្ណាល័យ ដែល​អ្នក​បញ្ជាក់​លម្អិត (ខាង​ក្រោម) ។" + +# i18n: file socksbase.ui line 117 +#. i18n: file socksbase.ui line 117 +#: rc.cpp:515 +#, no-c-format +msgid "&Path:" +msgstr "ផ្លូវ ៖" + +# i18n: file socksbase.ui line 137 +#. i18n: file socksbase.ui line 137 +#: rc.cpp:518 +#, no-c-format +msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library." +msgstr "បញ្ចូល​ផ្លូវ​ទៅ​កាន់​បណ្ណាល័យ SOCKS ដែល​មិន​គាំទ្រ ។" + +# i18n: file socksbase.ui line 147 +#. i18n: file socksbase.ui line 147 +#: rc.cpp:521 +#, no-c-format +msgid "&Dante" +msgstr "&Dante" + +# i18n: file socksbase.ui line 153 +#. i18n: file socksbase.ui line 153 +#: rc.cpp:524 +#, no-c-format +msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found." +msgstr "អំពើ​នេះ​នឹង​បង្ខំ​ឲ្យ KDE ប្រើ Dante ប្រសិនបើ​រក​មិន​ឃើញ​វា ។" + +# i18n: file socksbase.ui line 174 +#. i18n: file socksbase.ui line 174 +#: rc.cpp:527 +#, no-c-format +msgid "Additional Library Search Paths" +msgstr "ផ្លូវ​ស្វែងរក​បណ្ណាល័យ​បន្ថែមទៀត" + +# i18n: file socksbase.ui line 177 +#. i18n: file socksbase.ui line 177 +#: rc.cpp:530 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. " +"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already " +"searched by default." +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​ថត​បន្ថែម​សម្រាប់​ស្វែង​រក​បណ្ណាល័យ SOCKS ។ " +"តាម​លំនាំដើម /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib និង " +"/opt/socks5/lib ត្រូវ​បាន​ស្វែងរក​រួច​ហើយ ។" + +# i18n: file socksbase.ui line 186 +#. i18n: file socksbase.ui line 186 +#: rc.cpp:533 +#, no-c-format +msgid "Path" +msgstr "ផ្លូវ" + +# i18n: file socksbase.ui line 207 +#. i18n: file socksbase.ui line 207 +#: rc.cpp:536 +#, no-c-format +msgid "This is the list of additional paths that will be searched." +msgstr "នេះ​ជា​បញ្ជី​ផ្លូវ​បន្ថែម​ទៀត ដែល​នឹង​ត្រូវ​ស្វែងរក ។" + +# i18n: file socksbase.ui line 251 +#. i18n: file socksbase.ui line 251 +#: rc.cpp:539 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "បន្ថែម" + +# i18n: file socksbase.ui line 299 +#. i18n: file socksbase.ui line 299 +#: rc.cpp:545 +#, no-c-format +msgid "&Test" +msgstr "សាកល្បង" + +# i18n: file socksbase.ui line 302 +#. i18n: file socksbase.ui line 302 +#: rc.cpp:548 +#, no-c-format +msgid "Click here to test SOCKS support." +msgstr "ចុច​ទីនេះ ដើម្បី​សាកល្បងការ​គាំទ្រ SOCKS ។" + +# i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32 +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32 +#: rc.cpp:551 +#, no-c-format +msgid "&When browsing the following site:" +msgstr "ពេល​រុករក​តំបន់​បណ្តាញខាង​ក្រោម ៖" + +# i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41 +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:554 rc.cpp:560 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be " +"used." +"

\n" +"NOTE: Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use " +"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you " +"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter " +".kde.org - the fake identity would then be sent to any KDE site " +"that ends with .kde.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"បញ្ចូល​ឈ្មោះ​តំបន់ ឬ ដែន​ដែល​ការ​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​កម្មវិធីរុករក​ក្លែងក្លាយ​មួយ " +"គួរ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។" +"

\n" +"ចំណាំ ៖ វាក្យសម្ពន្ធតួអក្សរ​ជំនួស ដូចជា \\\"*,?\\\" " +"មិន​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ឡើយ ៖ " +"ប្រើ​អាសយដ្ឋាន​កម្រិត​កំពូល​របស់​តំបន់​មួយ​ជំនួស​វិញ " +"ដើម្បី​ធ្វើការ​ផ្គូផ្គង​ទូទៅ ឧទាហរណ៍ ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​តំបន់ KDE ទាំងអស់ " +"ទទួល​ការ​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​កម្មវិធី​រុករក​ក្លែងក្លាយ អ្នក​គួរ​បញ្ចូល " +".kde.org - បន្ទាប់​មក អត្តសញ្ញាណ​ក្លែងក្លាយ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​ទៅ​តំបន់ " +"KDE ណា​ដែល​បញ្ចប់​ដោយ .kde.org ។\n" +"" + +# i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60 +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60 +#: rc.cpp:566 +#, no-c-format +msgid "&Use the following identification:" +msgstr "ប្រើ​ការ​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​ខាង​ក្រោម ៖" + +# i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68 +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:569 rc.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Select the browser identification to use whenever contacting the site you " +"specified above.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"ជ្រើស​ការ​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​កម្មវិធី​រុករក​ដែល​ត្រូវប្រើរាល់​ពេល​ការ​តភ្ជាប់​តំបន" +"់​ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ជាក់ខាង​លើ ។\n" +"" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Real identification:" +msgstr "ការ​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​ពិត ៖" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:582 rc.cpp:587 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"The actual browser identification text that will be sent to the remote " +"machine.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"អត្ថបទ​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​កម្មវិធី​រុករក​ពិត​ប្រាកដ " +"ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​ទៅ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​ឆ្ងាយ ។\n" +"" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19 +#: rc.cpp:598 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Here you can modify the default browser-identification text or set a site " +"(eg. www.kde.org) or a domain (eg. kde.org) " +"specific identification text." +"

\n" +"To add a new site specific identification text, click the New " +"button and supply the necessary information. To change an existing site " +"specific entry, click on the Change button. The Delete " +"button will remove the selected site specific identification text, causing the " +"setting to be used for that site or domain.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​កែប្រែ​អត្ថបទ​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​កម្មវិធី​រុករក​លំនាំដើម ឬ " +"កំណត់​អត្ថបទ​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​ជាក់លាក់​របស់​តំបន់​មួយ " +"(ឧ. www.kde.org) ឬ ៏​ដែន​មួយ (ឧ. kde.org) ។" +"

\n" +"ដើម្បី​បន្ថែម​អត្ថបទ​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​ជាក់លាក់​របស់​តំបនថ្មី​់​មួយ ចុច​ប៊ូតុង " +"ថ្មីនិង​យ​ផ្ដល់​ព័ត៌មានដែលចាំបាចន ។ " +"ដើម្បី​ផ្លាស់ប្តូរ​ធាតុបរ​ធាតុ​បញ្ចូល​ជាក់លាក់​របស់​តំបន់​ដែល​មាន​ស្លើ​រាប់ " +"ចុច​ប៊ូតុងផ្លាស់ ប្ដូរ ។ ប៊ូតុង លុប " +"នឹង​យក​អត្ថបទ​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​ជាក់លាក់​របំដែលបន់​ដែល​ប​ន​ជ្រើស នឹង​ចេញ " +"ដែល​បណ្្យ​ប្រើ​កត្រូវ​បាន​ប្រើសម្រាប់​តំបន់ ឬ ដែន​នោះ ដែន​នោះ ។\n" +"" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33 +#: rc.cpp:604 +#, no-c-format +msgid "&Send identification" +msgstr "ផ្ញើ​ការ​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Send the browser identification to web sites." +"

\n" +"NOTE: Many sites rely on this information to display pages properly, " +"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature " +"but rather customize it." +"

\n" +"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. " +"The identification text that will be sent is shown below.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"ផ្ញើ​ការ​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​កម្មវិធី​រុករក​ទៅ​តំបន់​បណ្ដាញ ។" +"

\n" +"ចំណាំ ៖ តំបន់​មួយ​ចំនួន​ពឹងផ្អែក​លើ​ព័ត៌មាន​នេះ " +"ដើម្បី​បង្ហាញ​ទំព័រ​បាន​ត្រឹមត្រូវ ដូច្នេះ​យើង​សូម​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​ថា " +"ចូរ​កុំ​ធ្វើ​ឲ្យ​លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ​មិនអាច​ប្រើ​បានទាំងស្រុង " +"ប៉ុន្តែសូម​ប្ដូរ​វា​តាម​បំណង​វិញ ។" +"

\n" +" តាម​លំនាំដើម មាន​តែ​ព័ត៌មាន​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​តិចតួច​ប៉ុណ្ណោះ " +"នឹងត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​ទៅ​កុំព្យូទ័រ​នៅ​ឆ្ងាយ ។ " +"អត្ថបទ​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​ដែល​ត្រូវ​ផ្ញើ ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ខាង​ក្រោម ។\n" +"" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:614 +#, no-c-format +msgid "Default Identification" +msgstr "ការ​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​លំនាំដើម" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:617 +#, no-c-format +msgid "" +"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided " +"options to customize it." +msgstr "" +"អត្ថបទ​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​កម្មវិធី​រុករក ដែល​ផ្ញើ​ទៅ​តំបន់​ដែល​អ្នក​ទស្សនា ។ " +"ប្រើ​ជម្រើស​ដែល​បាន​ផ្ដល់ ដើម្បី​ប្ដូរ​វា​តាម​បំណង ។" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88 +#: rc.cpp:620 +#, no-c-format +msgid "" +"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize " +"it using the options provided below." +msgstr "" +"អត្ថបទ​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​កម្មវិធី​រុករក ដែល​ផ្ញើ​ទៅ​តំបន់​ដែល​អ្នក​ទស្សនា ។ " +"អ្នក​អាច​ប្ដូរ​វា​តាម​បំណង ដោយ​ប្រើ​ជម្រើស​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ខាង​ក្រោម ។" + +# i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96 +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:623 +#, no-c-format +msgid "Add operating s&ystem name" +msgstr "បន្ថែម​ឈ្មោះ​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ" + +# i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99 +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99 +#: rc.cpp:626 +#, no-c-format +msgid "" +"Includes your operating system's name in the browser identification text." +msgstr "" +"រួមបញ្ចូល​ឈ្មោះ​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​របស់​អ្នក " +"ក្នុង​អត្ថបទ​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​កម្មវិធី​រុករក ។" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135 +#: rc.cpp:629 +#, no-c-format +msgid "Add operating system &version" +msgstr "បន្ថែម​កំណែ​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138 +#: rc.cpp:632 +#, no-c-format +msgid "" +"Includes your operating system's version number in the browser identification " +"text." +msgstr "" +"រួមបញ្ចូល​លេខ​កំណែ​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​របស់​អ្នក " +"ក្នុង​អត្ថបទ​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​កម្មវិធី​រុករក ។" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:635 +#, no-c-format +msgid "Add &platform name" +msgstr "បន្ថែម​ឈ្មោះ​វេទិកា" + +# i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151 +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151 +#: rc.cpp:638 +#, no-c-format +msgid "Includes your platform type in the browser identification text" +msgstr "" +"រួមបញ្ចូល​ប្រភេទ​វេទិកា​របស់​អ្នក ក្នុង​អត្ថបទ​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​កម្មវិធី​រុករក " +"។" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159 +#: rc.cpp:641 +#, no-c-format +msgid "Add &machine (processor) type" +msgstr "បន្ថែម​ប្រភេទ (processor) ម៉ាស៊ីន" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162 +#: rc.cpp:644 +#, no-c-format +msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text." +msgstr "" +"រួម​បញ្ចូល​ប្រភេទ CPU របស់​ម៉ាស៊ីន​អ្នក " +"ក្នុង​អត្ថបទ​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​កម្មវិធី​រុករក ។" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170 +#: rc.cpp:647 +#, no-c-format +msgid "Add lang&uage information" +msgstr "បន្ថែម​ព័ត៌មាន​ភាសា" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173 +#: rc.cpp:650 +#, no-c-format +msgid "Includes your language settings in the browser identification text." +msgstr "" +"រួមបញ្ចូល​ការ​កំណត់​ភាសា​របស់​អ្នក " +"ក្នុង​អត្ថបទការកំណត់​អត្តសញ្ញាណ​កម្មវិធី​រុករក ។" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186 +#: rc.cpp:653 +#, no-c-format +msgid "Site Specific Identification" +msgstr "ការ​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​ជាក់លាក់​របស់​តំបន់" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198 +#: rc.cpp:656 +#, no-c-format +msgid "Site Name" +msgstr "ឈ្មោះ​តំបន់" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209 +#: rc.cpp:659 +#, no-c-format +msgid "Identification" +msgstr "ការ​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220 +#: rc.cpp:662 +#, no-c-format +msgid "User Agent" +msgstr "ភ្នាក់ងារ​អ្នក​ប្រើ" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248 +#: rc.cpp:665 +#, no-c-format +msgid "" +"List of sites for which the specified identification text will be used instead " +"of the default one." +msgstr "" +"បញ្ជី​របស់​តំបន់​ដែល​អត្ថបទ​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​បាន​បញ្ជាក់ " +"នឹង​ត្រូវ​ប្រើ​ជំនួស​ឲ្យ​អត្ថបទ​លំនាំដើម ។" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267 +#: rc.cpp:671 +#, no-c-format +msgid "Add new identification text for a site." +msgstr "បន្ថែម​អត្ថបទ​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​ថ្មី សម្រាប់​តំបន់​មួយ ។" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278 +#: rc.cpp:677 +#, no-c-format +msgid "Change the selected identifier text." +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​អត្ថបទ​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​ដែល​បាន​ជ្រើស ។" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289 +#: rc.cpp:683 +#, no-c-format +msgid "Delete the selected identifier text." +msgstr "លុប​អត្ថបទ​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​ដែល​បាន​ជ្រើស ។" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300 +#: rc.cpp:689 +#, no-c-format +msgid "Delete all identifiers." +msgstr "លុប​អត្ថបទ​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​ទាំងអស់ ។" + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 10 +#: rc.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "មិន​អនុញ្ញាត FTP អកម្ម" + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 11 +#: rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of " +"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers " +"may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"ពេល​ការ​តភ្ជាប់ FTP អកម្ម ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវនឹង​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ " +"ដូច្នេះ​ជញ្ជាំង​ភ្លើង​មិន​ទប់ស្កាត់​ការ​តភ្ជាប់​ទេ; ទោះបី​យ៉ាង​ណា ម៉ាស៊ីន​បម្រើ " +"FTP ចាស់ៗ អាច​នឹង​មិន​គាំទ្រ FTP អកម្ម ។" + +# i18n: file kio_ftprc.kcfg line 16 +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 16 +#: rc.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "សម្គាល់​ឯកសារ​ដែល​បាន​ផ្ទុក​ឡើង​មិន​ពេញលេញ" + +# i18n: file kio_ftprc.kcfg line 17 +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 17 +#: rc.cpp:701 +#, no-c-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded " +"it is renamed to its real name." +msgstr "" +"ខណៈពេល​ឯកសារ​មួយ​កំពុង​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុកឡើង កន្ទុយ​របស់​វា​គឺ \".part\" ។ " +"នៅ​ពេល​ផ្ទុក​ឡើង​រួច វា​ត្រូវ​បាន​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ទៅ​ជា​ឈ្មោះ​ពិត​របស់​វា​វិញ ។" + +#: smbrodlg.cpp:43 +msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server." +msgstr "" +"នេះ​ជា​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​សម្រាប់​តែ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ samba ប៉ុណ្ណោះ " +"មិន​មែន​សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ឡើយ ។" + +#: smbrodlg.cpp:47 +msgid "Default user name:" +msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​លំនាំដើម ៖" + +#: smbrodlg.cpp:53 +msgid "Default password:" +msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​លំនាំដើម ៖" + +#: smbrodlg.cpp:171 +msgid "" +"

Windows Shares

Konqueror is able to access shared windows filesystems " +"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to " +"browse, fill in the Browse server field. This is mandatory if you do " +"not run Samba locally. The Broadcast address and WINS address " +"fields will also be available, if you use the native code, or the location of " +"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any " +"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is " +"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves " +"performance, and reduces the network load a lot." +"

The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly " +"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you " +"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during " +"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, " +"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security " +"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly " +"indicated as such." +"

" +msgstr "" +"

ការ​ចែក​រំលែក​របស់ Windows

Konqueror អាច​ចូល​ដំណើរការ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារដែល " +"windows បាន​ចែក​រំលែក ប្រសិនបើបាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ត្រឹមត្រូវ ។ " +"ប្រសិនបើ​មាន​កុំព្យូទ័រ​ជាក់លាក់​មួយ​ដែល​អ្នក​ចង់រកមើលវា សូមអ្នក​បំពេញក្នុង​វាល " +"រកមើល​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ។ វា​ចាំបាច់​ណាស់ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​បាន​រត់ Samba " +"មូលដ្ឋាន ។ វាល អាសយដ្ឋានផ្សព្វផ្សាយ និងអាសយដ្ឋាន WINS" +"នឹងអាច​ប្រើ​បានផងដែរ ប្រសិនបើ​អ្នក​ប្រើ​កូដ​ដើម ឬ ទីតាំង​របស់​ឯកសារ 'smb.conf' " +"ដែល​ជម្រើស​អាច​ត្រូវ​បាន​អាន ខណៈពេល​កំពុង​ប្រើ ។ ក្នុង​ករណី​ខ្លះ " +"អ្នក​ត្រូវ​តែ​រៀបចំ​អាសយដ្ឋានផ្សព្វផ្សាយ (ចំណុច​ប្រទាក់​ក្នុង smb.conf) " +"បើ​វា​ត្រូវ​បាន​ទាយ​ថា​មិន​ត្រឹមត្រូវ ឬ អ្នក​មាន​បន្ទះ​ច្រើន ។ ម៉ាស៊ីនបម្រើ " +"WINS តែងតែ​បង្កើន​សមត្ថភាព និង​កាត់​បន្ថយ​ការ​ផ្ទុក​បណ្ដាញ​បាន​ច្រើន ។ " +"ការ​ចង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ដើម្បី​ផ្ដល់​តម្លៃ​អ្នក​ប្រើ​លំនាំដើម " +"ទៅ​ឲ្យម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ដែល​បាន​ផ្ដល់ ប្រហែល​ជាមួយ​ពាក្យ​សម្ងាត់​ដែល​ត្រូវ​គ្នា ឬ " +"សម្រាប់​ចូល​ដំណើរការ​ការ​ចែក​រំលែក​ជាក់លាក់ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​ជ្រើស " +"ការ​ចង​ថ្មី​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្កើត " +"​សម្រាប់​ចូលដំណើរការ​ការ​ចែក​រំលែក​កំឡុង​ពេល​រក​មើល ។ " +"អ្នក​អាច​កែសម្រួល​ពួក​វា​ទាំង​អស់​ពី​ទីនេះ ។ " +"ពាក្យ​សម្ងាត់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុកមូលដ្ឋាន និង​ត្រូវ​បាន​ច្របល់​ចូលគ្នា " +"ដើម្បី​បង្ហាញ​ពួកវា​ក្នុង​លក្ខណៈ​មិន​អាច​អាន​បាន​ដោយ​ភ្នែក​មនុស្ស ។ " +"ដោយ​សារ​ហេតុផល​សុវត្ថិភាព អ្នក​អាច​មិន​ចង់​ធ្វើ​ដូចនេះ " +"ដោយ​សារ​ការ​បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​ត្រូវ​បាន​ចង្អុល​បង្ហាញ​ច្បាស់​បែប​នេះ ។" +"

" + +#: socks.cpp:42 +msgid "kcmsocks" +msgstr "kcmsocks" + +#: socks.cpp:42 +msgid "KDE SOCKS Control Module" +msgstr "ម៉ូឌុល​បញ្ជា KDE SOCKS" + +#: socks.cpp:44 +msgid "(c) 2001 George Staikos" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០១ ដោយ George Staikos" + +#: socks.cpp:92 +msgid "These changes will only apply to newly started applications." +msgstr "" +"ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទាំងនេះ " +"នឹង​អនុវត្ត​ចំពោះ​តែ​កម្មវិធី​ដែល​បាន​ចាប់ផ្ដើម​ថ្មី​ប៉ុណ្ណោះ ។" + +#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132 +msgid "SOCKS Support" +msgstr "ការ​គាំទ្រ SOCKS" + +#: socks.cpp:126 +msgid "Success: SOCKS was found and initialized." +msgstr "ជោគជ័យ ៖ បាន​រកឃើញ និង​ចាប់ផ្ដើម SOCKS ។" + +#: socks.cpp:131 +msgid "SOCKS could not be loaded." +msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក SOCKS បាន​ទេ ។" + +#: socks.cpp:270 +msgid "" +"

SOCKS

" +"

This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or " +"proxy.

" +"

SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in RFC 1928. " +"

If you have no idea what this is and if your system administrator does not " +"tell you to use it, leave it disabled.

" +msgstr "" +"

SOCKS

" +"

ម៉ូឌុល​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​គាំទ្រ KDE " +"សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ឬ ប្រូកស៊ី SOCKS ។

" +"

SOCKS ជា​ពិធីការ​ដែល​ប្រើ ដើម្បី​ទម្លុះ​ជញ្ជាំង​ភ្លើង " +"ដូច​ដែល​បាន​ពណ៌នា​ក្នុង RFC 1928 ។ " +"

ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​ដឹង​ថា​វា​ជា​អ្វី ហើយ " +"ប្រសិនបើ​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​មិន​បាន​ប្រាប់​អ្នក " +"សូម​កុំ​ធីក​វា ។

" + +#: useragentdlg.cpp:225 +msgid "" +"" +"
Found an existing identification for" +"
%1" +"
Do you want to replace it?
" +msgstr "" +"" +"
បាន​រកឃើញ​ការ​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​ដែល​មាន​ស្រាប់ សម្រាប់ " +"
%1" +"
តើ​អ្នក​ចង់​ជំនួស​វា​ឬ​ទេ ?
" + +#: useragentdlg.cpp:230 +msgid "Duplicate Identification" +msgstr "ស្ទួន​ការ​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ" + +#: useragentdlg.cpp:248 +msgid "Add Identification" +msgstr "បន្ថែម​ការ​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ" + +#: useragentdlg.cpp:267 +msgid "Modify Identification" +msgstr "កែប្រែ​ការ​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ" + +#: useragentdlg.cpp:383 +msgid "" +"

Browser Identification

The browser-identification module allows you to " +"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you " +"browse.

This ability to fake identification is necessary because some web " +"sites do not display properly when they detect that they are not talking to " +"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the " +"browser actually supports all the necessary features to render those pages " +"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. " +"Please understand that this might not always work, since such sites might be " +"using non-standard web protocols and or specifications.

NOTE: " +"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click " +"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for " +"which you are seeking help." +msgstr "" +"

ការ​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​កម្មវិធី​រុករក

" +"ម៉ូឌុល​ការ​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​កម្មវិធី​រុករក " +"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​អាច​ត្រួតត្រា​ទាំងស្រុង​នូវ​របៀប​ដែល Konqueror " +"នឹង​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​ខ្លួន​វា ទៅ​កាន់​តំបន់​បណ្ដាញ​ដែល​អ្នក​រុករក ។

" +"លទ្ធភាពក្នុង​ការ​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​ក្លែងក្លាយ​នេះ គឺ​ចាំបាច់​ណាស់ " +"ព្រោះ​តំបន់​បណ្ដាញ​ខ្លះ​មិន​បង្ហាញ​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ពេល​ពួក​វា​រកឃើញ​ថា " +"ពួក​វា​មិន​កំពុង​និយាយ​ទៅ​កាន់​កម្មវិធី​រុករក Netscape ឬ Internet Explorer " +"កំណែ​បច្ចុប្បន្ន ទោះ​បី​ជា​កម្មវិធី​រុករក​ពិត​ជា​គាំទ្រ​លក្ខណៈ​ពិសេស​ទាំងអស់​ដែល" +"​ចាំបាច់ ដើម្បី​បង្ហាញ​ទំព័រ​ទាំងនោះ​បាន​ត្រឹមត្រូវ ។ សម្រាប់​តំបន់​ទាំងនោះ " +"អ្នក​អាច​ប្រើ​លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ ដើម្បី​ព្យាយាម​រុករក​ពួក​វា ។ សូម​យល់​ថា " +"វា​អាច​នឹង​មិន​ដំណើរការ​ជានិច្ច​ឡើយ " +"ដោយ​សារ​តែ​តំបន់​ទាំងនោះ​អាច​នឹង​កំពុង​ប្រើ​ពិធីការ​បណ្ដាញ " +"និង/សេចក្ដី​បញ្ជាក់​ដែល​មិន​មែន​ខ្នាត​គំរូ

ចំណាំ ៖ " +"ដើម្បី​ទទួល​បាន​ជំនួយ​ជាក់លាក់​អំពី​ផ្នែក​ជាក់លាក់​ណា​មួយ​របស់​ប្រអប់ " +"សូម​ចុច​ប៊ូតុង​ជំនួយ​រហ័ស​លើ​របារ​ចំណងជើង​បង្អួច " +"បន្ទាប់​មក​ចុច​ផ្នែក​ដែល​អ្នក​កំពុង​ស្វែងរក​ជំនួយ ។" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmkonq.po new file mode 100644 index 00000000000..1191b9c1979 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmkonq.po @@ -0,0 +1,875 @@ +# translation of kcmkonq.po to khmer +# eng vannak , 2006. +# Khoem Sokhem , 2006, 2007. +# Auk Piseth , 2006, 2007. +# AUK Piseth , 2007. +# translation of kcmkonq.po to +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonq\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-08 01:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-04 02:34+0700\n" +"Last-Translator: AUK Piseth \n" +"Language-Team: khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: behaviour.cpp:46 +msgid "" +"

Konqueror Behavior

You can configure how Konqueror behaves as a file " +"manager here." +msgstr "" +"

ឥរិយាបថរបស់ Konqueror

អ្នក​អាច​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធអំពី​របៀប​ដែល " +"Konqueror ដើរតួ​ជា​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ​នៅទីនេះ ។" + +#: behaviour.cpp:50 +msgid "Misc Options" +msgstr "ជម្រើស​ផ្សេងៗ" + +#: behaviour.cpp:66 +msgid "Open folders in separate &windows" +msgstr "បើក​ថត​ក្នុង​បង្អួចផ្សេង" + +#: behaviour.cpp:67 +msgid "" +"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " +"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​បានធីក​ជម្រើស​នេះ នោះ Konqueror នឹង​បើក​បង្អួច​ថ្មី​មួយ " +"នៅពេលដែល​អ្នក​បើក​ថត​មួយ " +"មិន​មែន​បង្ហាញ​មាតិកា​ថត​នោះ​ក្នុង​បង្អួច​បច្ចុប្បន្នទេ ។" + +#: behaviour.cpp:74 +msgid "&Show network operations in a single window" +msgstr "បង្ហាញ​ប្រតិបត្តិការបណ្ដាញ​ក្នុង​បង្អួច​តែ​មួយ" + +#: behaviour.cpp:77 +msgid "" +"Checking this option will group the progress information for all network file " +"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " +"transfers appear in a separate window." +msgstr "" +"ធីក​ជម្រើស​នេះនឹង​ដាក់​ព័ត៌មាន​វឌ្ឍន​ភាព​ជាក្រុម " +"​សម្រាប់​ការ​ផ្ទេរ​ឯកសារបណ្ដាញទៅ​ក្នុង​បង្អួច​មួយ​ជាមួយ​នឹង​បញ្ជី ជី ។ " +"ពេល​ជម្រើស​នេះ​មិន​ត្រូវ​បាន​ធីក " +"កផ្ទេរ​ូន​ទាំងនឹង​អស់​លេចឡើង​ក្នុង​បង្អួច​ផ្សេងមួយ ។" + +#: behaviour.cpp:85 +msgid "Show file &tips" +msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ឯកសារ" + +#: behaviour.cpp:88 +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " +"small popup window with additional information about that file" +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នក​អាច​បញ្ជា​ថាតើ ខណៈពេលកំពុង​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរលើ​ឯកសារ​មួយ " +"អ្នក​ចង់​ឃើញ​បង្អួច​លេចឡើង​តូចមួយ​ដែល​មាន​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​អំពី​ឯកសារ​នោះ​ឬទេ ។" + +#: behaviour.cpp:108 +msgid "Show &previews in file tips" +msgstr "បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​ជា​មុន ក្នុងព័ត៌មាន​ជំនួយ​ឯកសារ" + +#: behaviour.cpp:111 +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " +"for the file, when moving the mouse over it." +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នក​អាច​បញ្ជា​ថាតើ​អ្នក​ចង់​ឃើញ​បង្អួច​លេចឡើងមានទិដ្ឋភាព​ជា​មុនធំមួយ " +"​សម្រាប់​ឯកសារឬ​ទេ ខណៈពេល​កំពុង​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរលើ​ឯកសារ​មួយ ។" + +#: behaviour.cpp:114 +msgid "Rename icons in&line" +msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​រូបតំណាង​ក្នុង​តួ" + +#: behaviour.cpp:115 +msgid "" +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " +"icon name. " +msgstr "" +"ធីក​ជម្រើស​នេះ នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​ប្តូរ​ឈ្មោះ " +"ដោយ​ចុច​ផ្ទាល់​លើ​ឈ្មោះ​រូប​តំណាង ។" + +#: behaviour.cpp:121 +msgid "Home &URL:" +msgstr "URL ដើម ៖" + +#: behaviour.cpp:126 +msgid "Select Home Folder" +msgstr "ជ្រើស​ថត​ផ្ទះ" + +#: behaviour.cpp:131 +msgid "" +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " +"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " +"a 'tilde' (~)." +msgstr "" +"នេះ​ជា URL (ឧ. ថត​មួយ ឬ ទំព័រ​បណ្ដាញ​មួយ) ដែល Konqueror នឹងទៅ​កាន់ " +"ពេល​ប៊ូតុង\"ផ្ទះ\" ត្រូវ​បាន​ចុច ។ ជាធម្មតា នេះជា​ថត​ផ្ទះ​របស់​អ្នក " +"​និមិត្តសញ្ញា​តាង​ដោយ (~) ។" + +#: behaviour.cpp:139 +msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" +msgstr "បង្ហាញ​ធាតុបញ្ចូល​ម៉ឺនុយ​បរិបទ 'លុប' ដែល​នឹង​ចៀសវាង​ពី​ធុងសំរាម" + +#: behaviour.cpp:143 +msgid "" +"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " +"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +msgstr "" +"ធីក​វា​នេះ ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​ពាក្យបញ្ជា​ម៉ឺនុយ 'លុប' បង្ហាញ​លើ​ផ្ទៃតុ " +"និង​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ​របស់​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រងឯកសារ ។ អ្នកអាចលុប​ឯកសារជានិច្ច " +"​ដោយ​សង្កត់គ្រាប់ចុច​ប្តូរ (​Shift) ខណៈពេល​កំពុង​ប្រើ 'ផ្លាស់ទី​ទៅ​ធុងសំរាម' ។" + +#: behaviour.cpp:148 +msgid "Ask Confirmation For" +msgstr "ស្នើសុំ​ការ​អះអាងសម្រាប់" + +#: behaviour.cpp:150 +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " +"\"delete\" a file. " +"
    " +"
  • Move To Trash: moves the file to your trash folder, from where it " +"can be recovered very easily.
  • " +"
  • Delete: simply deletes the file.
" +msgstr "" +"ជម្រើស​នេះ​ប្រាប់ Konqueror ថាតើ​ត្រូវ​ស្នើសុំ​ការ​អះអាង " +"ពេល​អ្នក\"លុប​\"ឯកសារ​មួយ​ឬ​ទេ ។ " +"
    " +"
  • ផ្លាស់ទី​ទៅ​ធុង​សំរាម ៖ ផ្លាស់ទី​ឯកសារទៅ​ថតធុង​សំរាម​របស់​អ្នក " +"ដែល​អ្នក​អាចយក​បាន​មក​វិញ​ពី​ទីនោះ​ដោយ​ងាយស្រួល ។
  • " +"
  • លុប ៖ លុប​ឯកសារជា​ធម្មតា
" + +#: behaviour.cpp:159 +msgid "&Move to trash" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​ធុងសំរាម" + +#: behaviour.cpp:161 +msgid "D&elete" +msgstr "លុប" + +#: browser.cpp:51 +msgid "&Appearance" +msgstr "រូបរាង" + +#: browser.cpp:52 +msgid "&Behavior" +msgstr "ឥរិយាបថ" + +#: browser.cpp:53 +msgid "&Previews && Meta-Data" +msgstr "ការ​មើល​ជាមុន និង​ទិន្នន័យ-មេតា" + +#: browser.cpp:57 +msgid "&Quick Copy && Move" +msgstr "ការ​ចម្លង និង​ផ្លាស់ទី​រហ័ស" + +#: desktop.cpp:58 +msgid "" +"

Multiple Desktops

In this module, you can configure how many virtual " +"desktops you want and how these should be labeled." +msgstr "" +"

ផ្ទៃតុ​ច្រើន

ក្នុង​ម៉ូឌុល​នេះ " +"អ្នក​អាច​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​អំពី​ចំនួន​ផ្ទៃតុ​និម្មិត ដែល​អ្នក​ចង់​បាន " +"និង​ពី​របៀប​ដាក់​ស្លាក​វា ។" + +#: desktop.cpp:71 +msgid "N&umber of desktops: " +msgstr "ចំនួន​ផ្ទៃតុ ៖" + +#: desktop.cpp:77 +msgid "" +"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. Move " +"the slider to change the value." +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នក​អាច​កំណត់​ពី​ចំនួន​ផ្ទៃតុ​និម្មិត​ដែល​អ្នក​ចង់​បានលើ​ផ្ទៃតុ KDE " +"របស់​អ្នក ។ ផ្លាស់​ទី​គ្រាប់​រំកិល ដើម្បី​ប្ដូរ​តម្លៃ ។" + +#: desktop.cpp:88 +msgid "Desktop &Names" +msgstr "ឈ្មោះ​ផ្ទៃតុ" + +#: desktop.cpp:94 desktop.cpp:96 +msgid "Desktop %1:" +msgstr "ផ្ទៃតុ %1 ៖" + +#: desktop.cpp:98 desktop.cpp:99 desktop.cpp:100 desktop.cpp:101 +#, c-format +msgid "Here you can enter the name for desktop %1" +msgstr "នៅទីនេះ អ្នក​អាច​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​សម្រាប់​ផ្ទៃ​តុ %1" + +#: desktop.cpp:114 +msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" +msgstr "កង់​កណ្ដុរ​លើ​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយផ្ទៃ​តុ ប្ដូរ ផ្ទៃតុ" + +#: desktop.cpp:155 +#, c-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "ផ្ទៃតុ %1" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:76 +msgid "Sound Files" +msgstr "ឯកសារ​សំឡេង" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:136 +msgid "&Left button:" +msgstr "ប៊ូតុង​ឆ្វេង ៖" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:137 +msgid "" +"You can choose what happens when you click the left button of your pointing " +"device on the desktop:" +msgstr "" +"អ្នក​អាច​ជ្រើស​ថាតើ​មាន​អ្វី​នឹង​កើតឡើង " +"ពេល​អ្នក​ចុច​ប៊ូតុង​ឆ្វេង​របស់​ឧបករណ៍​ចង្អុលលើ​ផ្ទៃតុ ៖" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:140 +msgid "Right b&utton:" +msgstr "ប៊ូតុង​ស្តាំ ៖" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:141 +msgid "" +"You can choose what happens when you click the right button of your pointing " +"device on the desktop:" +msgstr "" +"អ្នក​អាច​ជ្រើស​ថា​នឹង​មាន​អ្វី​កើតឡើងពេល​អ្នក​ចុច​ប៊ូតុង​ស្តាំ​របស់​ឧបករណ៍​ចង្អុ" +"ល​លើ​ផ្ទៃតុ ៖" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:157 desktopbehavior_impl.cpp:203 +msgid "" +" " +"
    " +"
  • No action: as you might guess, nothing happens!
  • " +"
  • Window list menu: a menu showing all windows on all virtual " +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " +"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " +"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " +"windows are represented with their names in parentheses.
  • " +"
  • Desktop menu: a context menu for the desktop pops up. Among other " +"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " +"and logging out of KDE.
  • " +"
  • Application menu: the \"K\" menu pops up. This might be useful for " +"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " +"\"Kicker\") hidden from view.
" +msgstr "" +" " +"
    " +"
  • គ្មាន​អំពើ ៖ ដូច​ដែល​អ្នក​បាន​ប៉ាន់​ស្មាន​ហើយ " +"ថា​គ្មាន​អ្វីកើត​ឡើង​ឡើយ !
  • " +"
  • ម៉ឺនុយ​បញ្ជី​បង្អួច ៖ " +"ម៉ឺនុយ​មួយ​ដែល​បង្ហាញ​បង្អួច​ទាំងអស់​លើ​ផ្ទៃតុ​និម្មិត​លេចឡើង ។ " +"អ្នក​អាច​ចុច​លើ​ឈ្មោះ​ផ្ទៃតុ ដើម្បី​ប្តូរ​ទៅ​ផ្ទៃតុ​នោះ ឬ លើ​ឈ្មោះ​បង្អួច " +"ដើម្បី​ប្តូរ​ការ​ផ្ដោត​អារម្មណ៍​ទៅ​បង្អួច​នោះ ប្ដូរ​បង្អួច ប្រសិនបើ​ចាំបាច់ " +"និង​ស្ដារ​បង្អួច ប្រសិនបើ​វា​ត្រូវ​បាន​លាក់ ។ បង្អួច​ដែល​បានលាក់ ឬ " +"បាន​បង្រួម​អប្បបរមា ត្រូវ​បង្ហាញ​ឈ្មោះ​របស់​វា​ក្នុង​សញ្ញា​វង់​ក្រចក​ ។
  • " +"
  • ម៉ឺនុយ​ផ្ទៃតុ ៖ ម៉ឺនុយ​បរិបទ​សម្រាប់​ផ្ទៃតុ​លេច​ឡើង ។ " +"ក្នុង​ចំណោម​ម៉ឺនុយ​ផ្សេងៗ " +"ម៉ឺនុយ​នេះ​មាន​ជម្រើស​សម្រាប់​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​បង្ហាញ ចាក់សោ​អេក្រង់ " +"និង​​ចេញ​ពី KDE ។
  • " +"
  • ម៉ឺនុយ​កម្មវិធី ៖ ម៉ឺនុយ \"K\" លេចឡើង ។ " +"វានេះ​ប្រហែល​ជា​មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់​ចូល​ដំណើរការ​កម្មវិធី​យ៉ាងលឿន " +"បើ​អ្នក​ចង់​លាក់បន្ទះនេះ(ក៏​ត្រូវ​បាន​ស្គាល់​ជា \"Kicker\") ។
" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:178 +msgid "" +"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " +"device on the desktop: " +"
    " +"
  • No action: as you might guess, nothing happens!
  • " +"
  • Window list menu: a menu showing all windows on all virtual " +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " +"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " +"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " +"windows are represented with their names in parentheses.
  • " +"
  • Desktop menu: a context menu for the desktop pops up. Among other " +"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " +"and logging out of KDE.
  • " +"
  • Application menu: the \"K\" menu pops up. This might be useful for " +"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " +"\"Kicker\") hidden from view.
" +msgstr "" +"អ្នក​អាច​ជ្រើស​ថា​នឹង​មាន​អ្វីកើត​ឡើង " +"ពេល​អ្នក​ចុច​ប៊ូតុង​កណ្ដាល​របស់​ឧបករណ៍​ចង្អុល​លើ​ផ្ទៃ​តុ ៖" +"
    " +"
  • គ្មានអំពើ ៖ ដូច​អ្នក​បាន​បា៉ន់​ស្មាន​ហើយ " +"គ្មាន​អ្វី​នឹង​កើត​ឡើង​ទេ!
  • " +"
  • ម៉ឺនុយ​បញ្ជី​បង្អួច ៖ " +"ម៉ឺនុយ​មួយ​ដែល​បង្ហាញ​បង្អួច​ទាំងអស់​លើ​ផ្ទៃតុ​និម្មិត​លេចឡើង ។ " +"អ្នក​អាច​ចុច​លើ​ឈ្មោះ​ផ្ទៃតុ ដើម្បី​ប្តូរ​ទៅ​ផ្ទៃតុ​នោះ ឬ លើ​ឈ្មោះ​បង្អួច " +"ដើម្បី​ប្តូរ​ការ​ផ្ដោត​អារម្មណ៍​ទៅ​បង្អួច​នោះ ប្ដូរ​បង្អួច ប្រសិនបើ​ចាំបាច់ " +"និង​ស្ដារ​បង្អួច ប្រសិនបើ​វា​ត្រូវ​បាន​លាក់ ។ បង្អួច​ដែល​បាន​លាក់ ឬ " +"​បង្រួមអប្បបរាម​ត្រូវ​បង្ហាញ​ឈ្មោះ​របស់​វា​ក្នុង​សញ្ញា​វង់​ក្រចក​
  • " +"
  • ម៉ឺនុយ​ផ្ទៃតុ ៖ ម៉ឺនុយ​បរិបទ​សម្រាប់​ផ្ទៃតុ​មួយ​លេច​ឡើង ។ " +"ក្នុង​ចំណោម​ម៉ឺនុយ​ផ្សេងៗ " +"ម៉ឺនុយ​នេះ​មាន​ជម្រើស​សម្រាប់​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​បង្ហាញ ចាក់សោ​អេក្រង់ " +"និង​​ចេញ​ពី KDE ។
  • " +"
  • ម៉ឺនុយ​កម្មវិធី ៖ ម៉ឺនុយ \"K\" លេចឡើង ។ " +"នេះ​ប្រហែល​ជា​មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់​ចូល​ដំណើរការ​កម្មវិធី​យ៉ាងលឿន " +"បើ​អ្នក​ចង់​លាក់បន្ទះនេះ(ក៏​ត្រូវ​បាន​ស្គាល់​ជា \"Kicker\") ។
" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:269 +msgid "No Action" +msgstr "គ្មាន​អំពើ" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:270 +msgid "Window List Menu" +msgstr "ម៉ឺនុយ​បញ្ជី​បង្អួច" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:271 +msgid "Desktop Menu" +msgstr "ម៉ឺនុយ​ផ្ទៃតុ" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:272 +msgid "Application Menu" +msgstr "ម៉ឺនុយ​កម្មវិធី" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:273 +msgid "Bookmarks Menu" +msgstr "ម៉ឺនុយ​ចំណាំ" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:274 +msgid "Custom Menu 1" +msgstr "ម៉ឺនុយ​ផ្ទាល់ខ្លួន ១" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:275 +msgid "Custom Menu 2" +msgstr "ម៉ឺនុយ​ផ្ទាល់ខ្លួន ២" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:458 +msgid "" +"

Behavior

\n" +"This module allows you to choose various options\n" +"for your desktop, including the way in which icons are arranged and\n" +"the pop-up menus associated with clicks of the middle and right mouse\n" +"buttons on the desktop.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"

ឥរិយាបថ

\n" +"ម៉ូឌុល​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ជ្រើស​ជម្រើស​ផ្សេងៗ\n" +"សម្រាប់​ផ្ទៃតុ​របស់​អ្នក វារួមមាន​របៀប​ដែល​រូបតំណាង​ត្រូវ​បាន​រៀបចំ និង​\n" +"ម៉ឺនុយ​លេច​ឡើងដែល​ទាក់ទង​ទៅ​នឹង​ការ​ចុច​ប៊ូតុង​កណ្ដុរស្ដាំ និង​កណ្ដាល\n" +"លើ​ផ្ទៃតុ ។\n" +"ប្រើ \"នេះ​ជា​អ្វី ?\" (ប្ដូរ+F1) ដើម្បី​ទទួលបាន​ជំនួយ​លើ​ជម្រើស​ជាក់លាក់ ។" + +#: fontopts.cpp:60 +msgid "&Standard font:" +msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ខ្នាត​គំរូ ៖" + +#: fontopts.cpp:64 +msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +msgstr "" +"នេះ​ជា​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ សម្រាប់​បង្ហាញ​អត្ថបទ​ក្នុង​បង្អួច Konqueror ។" + +#: fontopts.cpp:79 +msgid "Font si&ze:" +msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ ៖" + +#: fontopts.cpp:87 +msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows." +msgstr "" +"នេះ​ជា​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ សម្រាប់​បង្ហាញ​អត្ថបទ​ក្នុង​បង្អួច " +"Konqueror ។" + +#: fontopts.cpp:95 +msgid "Normal te&xt color:" +msgstr "ពណ៌​អត្ថបទ​ធម្មតា ៖" + +#: fontopts.cpp:99 +msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows." +msgstr "" +"នេះ​ជា​ពណ៌ដែល​ត្រូវ​ប្រើ សម្រាប់​បង្ហាញ​អត្ថបទ​ក្នុង​បង្អួច Konqueror ។" + +#: fontopts.cpp:126 +msgid "&Text background color:" +msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃខាង​ក្រោយ​អត្ថបទ ៖" + +#: fontopts.cpp:134 +msgid "This is the color used behind the text for the icons on the desktop." +msgstr "នេះ​ជា​ពណ៌ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ក្រោយអត្ថបទ សម្រាប់​រូបតំណាង​លើ​ផ្ទៃតុ ។" + +#: fontopts.cpp:146 +msgid "H&eight for icon text:" +msgstr "កម្ពស់​អត្ថបទ​រូបតំណាង ៖" + +#: fontopts.cpp:154 +msgid "" +"This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long " +"file names are truncated at the end of the last line." +msgstr "" +"នេះ​ជា​ចំនួន​ជួរ​អតិបរមាដែល​ត្រូវ​ប្រើ សម្រាប់គូរអត្ថបទរូបតំណាង​ ។ " +"ឈ្មោះ​ឯកសារ​វែងត្រូវ​បាន​កាត់​នៅ​ខាង​ចុង​បន្ទាត់​ចុង​ក្រោយ​ ។" + +#: fontopts.cpp:165 +msgid "&Width for icon text:" +msgstr "ទទឹងអត្ថបទ​រូបតំណាង ៖" + +#: fontopts.cpp:173 +msgid "" +"This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi " +"column view mode." +msgstr "" +"នេះ​ជា​ទទឹង​អតិបរមា​សម្រាប់​អត្ថបទ​រូប​តំណាង ពេល konqueror " +"ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ក្នុង​របៀប​មើលច្រើន​ជួរ​ឈរ ។" + +#: fontopts.cpp:181 +msgid "&Underline filenames" +msgstr "គូស​បន្ទាត់ពីក្រោម​ឈ្មោះ​ឯកសារ" + +#: fontopts.cpp:185 +msgid "" +"Checking this option will result in filenames being underlined, so that they " +"look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that " +"single click activation is enabled in the mouse control module." +msgstr "" +"គូស​ធីក​ជម្រើស​នេះ នឹង​គូរ​បន្ទាត់​ពី​ក្រោម​ឈ្មោះ​ឯកសារ " +"ដូច្នេះ​ពួកវាហាក់​ដូច​ជា​តំណ​លើ​ទំព័រ​បណ្ដាញ ។ ចំណាំ ៖ " +"ដើម្បី​កាន់​តែ​ដូច​គ្នានោះ ត្រូវ​ប្រាកដថា 'ការ​ចុច​តែ​ម្តង' " +"ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ក្នុង​ម៉ូឌុល​បញ្ជា​កណ្ដុរ ។" + +#: fontopts.cpp:194 +msgid "Display file sizes in b&ytes" +msgstr "បង្ហាញ​ទំហំ​ឯកសារ​ជា​បៃ" + +#: fontopts.cpp:198 +msgid "" +"Checking this option will result in file sizes being displayed in bytes. " +"Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if " +"appropriate." +msgstr "" +"ធីក​ជម្រើស​នេះ នឹង​បង្ហាញ​ទំហំ​ឯកសារ​ជា​បៃ ។ មិន​ដូច្នោះ​ទេ " +"ទំហំ​ឯកសារ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ជា​គីឡូបៃ ឬ មេកាបៃទៅ​តាម​ទំហំ ។" + +#: fontopts.cpp:223 +msgid "" +"_n: line\n" +" lines" +msgstr " បន្ទាត់" + +#: fontopts.cpp:228 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr " ភីកសែល" + +#: fontopts.cpp:384 +msgid "" +"

Appearance

You can configure how Konqueror looks as a file manager " +"here." +msgstr "" +"

រូបរាង

អ្នក​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ពី​របៀប​ដែល Konqueror " +"មាន​លក្ខណៈ​ដូចជាកម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ​នៅ​ទីនេះ ។" + +#: previews.cpp:65 +msgid "" +"

Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " +"meta-data on protocols:

" +msgstr "" +"

អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មើល​ជា​មុន \"រូបតំណាង​ថត​ឆ្លុះ​បញ្ចាំង​ពី​មាតិកា\" " +"និង​ការយក​ទិន្នន័យ-មេតា​លើ​ពិធីការ ៖

" + +#: previews.cpp:68 +msgid "" +"

Preview Options

Here you can modify the behavior of Konqueror when it " +"shows the files in a folder." +"

The list of protocols:

check the protocols over which previews should " +"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " +"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " +"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " +"images." +"

Maximum File Size:

select the maximum file size for which previews " +"should be generated. For instance, if set to 1 MB (the default), no preview " +"will be generated for files bigger than 1 MB, for speed reasons." +msgstr "" +"

ជម្រើស​មើល​ជាមុន

នៅទីនេះ អ្នក​អាច​កែប្រែ​ឥរិយាបថ​របស់ Konqueror " +"ពេល​វា​បង្ហាញ​ឯកសារ​ក្នុង​ថត ។ " +"

បញ្ជី​ពិធីការ ៖​

ធីក​ពិធីការ​ដែល​ការមើលជាមុន នឹង​ត្រូវ​បង្ហាញ ។ " +"ដោះ​ធីក​ពិធីការ​ណា​ដែល​មិន​បង្ហាញ ។ ឧទាហរណ៍ " +"អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​បង្ហាញទិដ្ឋភាព​ជា​មុនលើ SMB " +"ប្រសិនបើ​បណ្ដាញ​មូលដ្ឋាន​លឿន​ល្មម ប៉ុន្តែ​អ្នក​អាច​មិន​អនុញ្ញាតវាចំពោះ FTP " +"ប្រសិនបើ​អ្នក​ទស្សនា​តំបន់ FTP ដែល​មាន​រូបភាព​ធំៗ​ដ៏​យឺត​ជារឿយៗ ។​" +"

ទំហំឯកសារ​អតិបរមា ៖

" +"ជ្រើស​ទំហំ​ឯកសារ​អតិបរមា​ដែល​ការ​មើល​ជាមុនគួរ​ត្រូវ​បង្កើត ។ ឧទាហរណ៍ " +"បើ​កំណត់​ទៅ ១ MB (លំនាំដើម​) នោះ​គ្មានការមើលជាមុន​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្កើត " +"​សម្រាប់​ឯកសារ​ធំជាង ១ MB ដោយ​ហេតុផល​ល្បឿន ។" + +#: previews.cpp:81 +msgid "Select Protocols" +msgstr "ជ្រើស​ពិធីការ" + +#: previews.cpp:89 +msgid "Local Protocols" +msgstr "ពិធីការ​មូលដ្ឋាន" + +#: previews.cpp:91 +msgid "Internet Protocols" +msgstr "ពិធីការ​អ៊ិនធឺណិត" + +#: previews.cpp:119 +msgid "" +"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " +"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " +"to allow previews to be generated." +msgstr "" +"ជម្រើស​នេះ​ធ្វើ​ឲ្យ​យើង​អាច​ជ្រើស ពេល​ណា​ការមើល​ឯកសារជា​មុន រូបតំណាង​ថត​ឆ្លាត " +"និង​ទិន្នន័យ-​មេតា ក្នុង​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ " +"គួរ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម ។\n" +"ក្នុង​បញ្ជី​ពិធីការ​ដែល​លេចឡើង ជ្រើសពិធីការមួយ​ណាដែល​លឿន​ល្មម​សម្រាប់​អ្នក " +"​ដើម្បី​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ការមើល​ជា មុន​អាច​ត្រូវ​បាន​បង្កើត ។" + +#: previews.cpp:124 +msgid "&Maximum file size:" +msgstr "ទំហំ​ឯកសារ​អតិបរមា ៖" + +#: previews.cpp:128 +msgid " MB" +msgstr " មេកាបៃ" + +#: previews.cpp:135 +msgid "&Increase size of previews relative to icons" +msgstr "បង្កើន​ទំហំការមើល​ជាមុនដែលទាក់ទង​នឹង​រូបតំណាង" + +#: previews.cpp:139 +msgid "&Use thumbnails embedded in files" +msgstr "ប្រើ​រូបភាព​តូចដែល​បង្កប់​ក្នុង​ឯកសារ" + +#: previews.cpp:145 +msgid "" +"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " +"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " +"such as ImageMagick." +msgstr "" +"ជ្រើស​វានេះ ដើម្បី​ប្រើ​រូបភាព​តូច​ដែល​បាន​រក​ឃើញ​ខាង​ក្នុង​ប្រភេទ​ឯកសារខ្លះ " +"(ឧ. JPEG) ។ វានេះ​នឹង​បង្កើន​ល្បឿន ហើយ បន្ថយ​ការ​ប្រើប្រាស់​ថាស ។ ដោះ​ជ្រើស​វា " +"ប្រសិនបើ​អ្នក​មាន​ឯកសារ​ដែល​បាន​ដំណើរ​ការ​ដោយ​កម្មវិធី​ដែល​បង្កើត​រូបភាព​តូច​មិន" +"​ត្រឹមត្រូវ ដូចជា ImageMagick ។" + +# i18n: file desktopbehavior.ui line 34 +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "ទូទៅ" + +# i18n: file desktopbehavior.ui line 53 +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Show icons on desktop" +msgstr "បង្ហាញ​រូបតំណាង​លើ​ផ្ទៃតុ" + +# i18n: file desktopbehavior.ui line 56 +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " +"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " +"drag files to the desktop." +msgstr "" +"ដោះធីក​ជម្រើស​នេះ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​ចង់​បាន​រូបតំណាង​លើ​ផ្ទៃតុ​របស់​អ្នក ។ " +"ដោយ​គ្មាន​រូបតំណាង ផ្ទៃតុ​នឹង​លឿង​ជាង​នេះ​បន្ដិច " +"ប៉ុន្តែ​អ្នក​នឹង​លែងអាច​អូស​ឯកសារ​ដាក់​លើ​ផ្ទៃតុ​ទៀត​ហើយ ។" + +# i18n: file desktopbehavior.ui line 92 +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Allow pro&grams in desktop window" +msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​កម្មវិធី​ក្នុង​បង្អួច​ផ្ទៃតុ" + +# i18n: file desktopbehavior.ui line 95 +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " +"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " +"like netscape that check the root window for running instances, disable this " +"option." +msgstr "" +"ធីក​ជម្រើស​នេះ ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​រត់​កម្មវិធី X11 ដែល​គូរ​ចូល​ក្នុង​ផ្ទៃតុ " +"ដូចជា xsnow, xpenguin or xmountain ។ " +"ប្រសិនបើ​អ្នក​មាន​បញ្ហា​ជាមួយ​កម្មវិធី​ដូចជា netscape ដែល​ពិនិត្យ​មើល​បង្អួច " +"root សម្រាប់​រត់​ភ្លាមៗ សូម​បញ្ឈប់ជម្រើស​នេះ ។" + +# i18n: file desktopbehavior.ui line 105 +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Show &tooltips" +msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ" + +# i18n: file desktopbehavior.ui line 113 +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Menu Bar at Top of Screen" +msgstr "របារ​ម៉ឺនុយ​នៅ​កំពូល​អេក្រង់" + +# i18n: file desktopbehavior.ui line 124 +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&None" +msgstr "គ្មាន" + +# i18n: file desktopbehavior.ui line 127 +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស នោះ​គ្មាន​របារ​ម៉ឺនុយ​នៅ​កំពូល​នៃ​អេក្រង់ ។" + +# i18n: file desktopbehavior.ui line 135 +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Desktop menu bar" +msgstr "របារម៉ឺនុយ​ផ្ទៃតុ" + +# i18n: file desktopbehavior.ui line 138 +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " +"which shows the desktop menus." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស " +"នោះ​មានរបារ​ម៉ឺនុយ​មួយ​នៅ​កំពូល​អេក្រង់ដែល​បង្ហាញ​ម៉ឺនុយ​ផ្ទៃតុ ។" + +# i18n: file desktopbehavior.ui line 146 +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" +msgstr "របារ​ម៉ឺនុយ​របស់​កម្មវិធី​បច្ចុប្បន្ន (រចនាប័ទ្ម Mac OS)" + +# i18n: file desktopbehavior.ui line 149 +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " +"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " +"screen which shows the menus of the currently active application. You might " +"recognize this behavior from Mac OS." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​ជម្រើសនេះ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស នោះ​កម្មវិធី​នឹង​មិន​មាន​របារ​ម៉ឺនុយ​របស់​វា " +"ភ្ជាប់​ទៅ​បង្អួច​ផ្ទាល់​ខ្លួនវា​ទៀត​ទេ ។ ផ្ទុយទៅវិញ " +"មាន​របារ​ម៉ឺនុយ​មួយ​នៅ​ផ្នែក​កំពូល​នៃ​អេក្រង់​ដែល​បង្ហាញ​ម៉ឺនុយ​កម្មវិធី​សកម្ម​ប" +"ច្ចុប្បន្ន ។ អ្នក​ប្រហែល​ជាស្គាល់​ឥរិយាបថនេះ​ពី Mac OS ។" + +# i18n: file desktopbehavior.ui line 159 +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Mouse Button Actions" +msgstr "អំពើ​របស់ប៊ូតុង​កណ្តុរ" + +# i18n: file desktopbehavior.ui line 170 +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Middle button:" +msgstr "ប៊ូតុង​កណ្ដាល ៖" + +# i18n: file desktopbehavior.ui line 178 +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Left button:" +msgstr "ប៊ូតុង​ឆ្វេង ៖" + +# i18n: file desktopbehavior.ui line 186 +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Right button:" +msgstr "ប៊ូតុងស្ដាំ ៖" + +# i18n: file desktopbehavior.ui line 223 +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "កែសម្រួល..." + +# i18n: file desktopbehavior.ui line 304 +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "File Icons" +msgstr "រូបតំណាង​ឯកសារ" + +# i18n: file desktopbehavior.ui line 315 +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Automatically &line up icons" +msgstr "តម្រៀប​រូបតំណាង​ជាជួរដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ" + +# i18n: file desktopbehavior.ui line 318 +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " +"grid when you move them." +msgstr "" +"ធីក​ជម្រើស​នេះ ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​ឃើញ​រូបតំណាង​របស់​អ្នក " +"ត្រូវ​បាន​តម្រឹមដោយ​ស្វ័យប្រវត្ដិជា​ក្រឡា​ចត្រង្គ ពេល​អ្នក​ផ្លាស់ទី​ពួកវា ។" + +# i18n: file desktopbehavior.ui line 326 +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Show &hidden files" +msgstr "បង្ហាញឯកសារ​ដែលលាក់" + +# i18n: file desktopbehavior.ui line 330 +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"

If you check this option, any files in your desktop directory that begin " +"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " +"information, and remain hidden from view.

\n" +"

For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " +"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " +"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " +"change or delete these files unless you know what you are doing.

" +msgstr "" +"

ប្រសិនបើ​អ្នក​ធីក​ជម្រើស​នេះ " +"នោះ​រាល់​ឯកសារលើថតផ្ទៃតុដែលចាប់ផ្តើម​ដោយសញ្ញា​ចុច (.) នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ។ " +"ជា​ធម្មតា ឯកសារ​ដូចនេះ​មាន​ព័ត៌មាន​អំពី​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ហើយ " +"ពួកវា​នៅតែលាក់​ពី​ម៉ឺនុយ ។

\n" +"

ឧទាហរណ៍ ឯកសារ​ដែល​មាន​ឈ្មោះ \".directory\" " +"ជា​ឯកសារ​អត្ថបទ​ធម្មតាដែល​មាន​ព័ត៌មាន​សម្រាប់ Konqueror " +"ដួចជា​រួបតំណាង​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ក្នុង​ការ​បង្ហាញ​ថត " +"លំដាប់​ដែល​ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​តម្រៀប ។ល។ អ្នក​មិន​គួរ​ប្តូរ ឬ លុប​ឯកសារ​ទាំងនេះ " +"លុះត្រា​តែអ្នក​ដឹង​នូវ​អ្វី​ដែល​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ ។

" + +# i18n: file desktopbehavior.ui line 336 +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Show Icon Previews For" +msgstr "បង្ហាញ​ការ​មើល​រូបតំណាង​ជាមុន​សម្រាប់" + +# i18n: file desktopbehavior.ui line 352 +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." +msgstr "" +"ជ្រើស​ប្រភេទ​ឯកសារ​មួយ​ណា​ដែល​អ្នក​ចង់​អនុញ្ញាតឲ្យ​មានការ​មើល​រូបភាព​ជាមុន ។" + +# i18n: file desktopbehavior.ui line 362 +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "Device Icons" +msgstr "រូបតំណាងរបស់​ឧបករណ៍" + +# i18n: file desktopbehavior.ui line 373 +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "&Show device icons:" +msgstr "បង្ហាញ​រូបតំណាងរបស់​ឧបករណ៍ ៖" + +# i18n: file desktopbehavior.ui line 379 +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 379 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Device Types to Display" +msgstr "ប្រភេទ​ឧបករណ៍​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ" + +# i18n: file desktopbehavior.ui line 398 +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 398 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." +msgstr "ដោះ​ជ្រើស​ពី​ប្រភេទ​ឧបករណ៍​ដែល​អ្នក​មិន​ចង់​ឃើញ​លើ​ផ្ទៃតុ ។" + +#: rootopts.cpp:67 +msgid "" +"

Paths

\n" +"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " +"desktop should be stored.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"

ផ្លូវ

\n" +"ម៉ូឌុល​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​កន្លែង​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ " +"ដែល​ឯកសារ​លើ​ផ្ទៃតុ​របស់​អ្នក​គួរ​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក ។\n" +"ប្រើ \"នេះ​ជា​អ្វី ?\" (ប្ដូរ+F1) ដើម្បី​ទទួល​បាន​ជំនួយ​លើ​ជម្រើស​ជាក់លាក់ ។" + +#: rootopts.cpp:74 +msgid "Des&ktop path:" +msgstr "ផ្លូវ​ផ្ទៃ​តុ ៖" + +#: rootopts.cpp:81 +msgid "" +"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " +"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"ថត​នេះ​មាន​ឯកសារ​ទាំងអស់​ដែល​អ្នក​ឃើញ​លើ​ផ្ទៃតុ​របស់​អ្នក​ ។ " +"អ្នក​អាច​ប្ដូរ​ទីតាំង​ថត​នេះ ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់ ហើយ " +"​មាតិកា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ទី​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ទៅ​ទីតាំង​ថ្មី​ផង​ដែរ ។" + +#: rootopts.cpp:89 +msgid "A&utostart path:" +msgstr "ផ្លូវ​ចាប់ផ្តើម​ស្វ័យប្រវត្ដិ ៖" + +#: rootopts.cpp:96 +msgid "" +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " +"want to have started automatically whenever KDE starts. You can change the " +"location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"ថត​នេះ​មាន​កម្មវិធី ឬ តំណ​ទៅ​កម្មវិធី (ផ្លូវកាត់) " +"ដែល​អ្នក​ចង់ឲ្យវា​ចាប់ផ្តើម​ស្វ័យប្រវត្តិ ពេល​ដែល KDE ចាប់ផ្ដើម ។ " +"អ្នក​អាច​ប្តូរ​ទីតាំង​ថតនេះ ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់ ហើយ " +"មាតិកា​នឹង​ត្រូវ​បានផ្លាស់ទី​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ​ទៅ​ទីតាំងថ្មី​ផង​ដែរ ។" + +#: rootopts.cpp:105 +msgid "D&ocuments path:" +msgstr "ផ្លូវ​ឯកសារ ៖" + +#: rootopts.cpp:112 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." +msgstr "" +"ថត​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​តាម​លំនាំដើម ដើម្បី​ផ្ទុកឯកសារ​ពី ឬ រក្សាទុក​ឯកសារ​ទៅ " +"។" + +#: rootopts.cpp:202 rootopts.cpp:217 +msgid "Autostart" +msgstr "ចាប់ផ្តើម​ស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: rootopts.cpp:206 +msgid "Desktop" +msgstr "ផ្ទៃតុ" + +#: rootopts.cpp:275 +msgid "" +"The path for '%1' has been changed;\n" +"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" +msgstr "" +"ផ្លូវ​សម្រាប់ '%1' ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។\n" +"តើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​ឯកសារ​ផ្លាស់ទី​ពី '%2' ទៅ '%3' ឬ ?" + +#: rootopts.cpp:276 +msgid "Confirmation Required" +msgstr " !មទារ​ការ​អះអាង" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po new file mode 100644 index 00000000000..f661db277bf --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po @@ -0,0 +1,1549 @@ +# translation of kcmkonqhtml.po to Khmer +# Auk Piseth , 2007. +# Khoem Sokhem , 2007, 2008. +# AUK Piseth , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:54+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98 +msgid "Advanced Options" +msgstr "ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់" + +#: appearance.cpp:33 +msgid "" +"

Konqueror Fonts

On this page, you can configure which fonts Konqueror " +"should use to display the web pages you view." +msgstr "" +"

ពុម្ព​អក្សរ Konqueror

លើ​ទំព័រ​នេះ " +"អ្នក​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធថា​តើ​ពុម្ពអក្សរ Konqueror ណា ដែល​គួរ​ប្រើ " +"សម្រាប់​បង្ហាញ​ទំព័រ​បណ្ដាញ​ពេល​អ្នក​មើល ។" + +#: appearance.cpp:43 +msgid "Font Si&ze" +msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ" + +#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62 +msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites." +msgstr "" +"នេះជា​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​ទាក់ទង ដែល Konqueror ប្រើ​សម្រាប់​បង្ហាញ​តំបន់​បណ្ដាញ ។" + +#: appearance.cpp:49 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​អប្បបរមា ៖" + +#: appearance.cpp:53 +msgid "" +"Konqueror will never display text smaller than this size," +"
overriding any other settings" +msgstr "" +"Konqueror នឹង​មិន​បង្ហាញ​អត្ថបទ​តូច​ជាង​ទំហំ​នេះ​ទេ" +"
បដិសេធ​រាល់​ការ​កំណត់" + +#: appearance.cpp:57 +msgid "&Medium font size:" +msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរមធ្យម ​៖" + +#: appearance.cpp:67 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ខ្នាត​គំរូ ៖" + +#: appearance.cpp:75 +msgid "This is the font used to display normal text in a web page." +msgstr "" +"នេះ​ជា​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​ប្រើ " +"​សម្រាប់​បង្ហាញ​អត្ថបទ​ធម្មតា​ក្នុង​ទំព័រ​បណ្ដាញ​មួយ ។" + +#: appearance.cpp:88 +msgid "&Fixed font:" +msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ថេរ ៖" + +#: appearance.cpp:96 +msgid "" +"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text." +msgstr "" +"នេះ​ជា​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​ប្រើ សម្រាប់​បង្ហាញ​អត្ថបទដែល​មាន​ទទឹងថេរ (មានន័យ​ថា " +"មិន​សមាមាត្រ)" + +#: appearance.cpp:109 +msgid "S&erif font:" +msgstr "ពុម្ពអក្សរ S&erif ៖" + +#: appearance.cpp:117 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif." +msgstr "" +"នេះ​ជា​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​ប្រើ សម្រាប់​បង្ហាញ​អត្ថបទដែល​បង្កើត​បាន​ជា serif ។" + +#: appearance.cpp:130 +msgid "Sa&ns serif font:" +msgstr "ពុម្ពអក្សរ Sa&ns serif ៖" + +#: appearance.cpp:138 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif." +msgstr "" +"នេះ​ជា​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​ប្រើ​ សម្រាប់​បង្ហាញ​អត្ថបទដែល​បង្កើត​បាន​ជា sans-serif ។" + +#: appearance.cpp:152 +msgid "C&ursive font:" +msgstr "ពុម្ពអក្សរ C&ursive ៖" + +#: appearance.cpp:160 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic." +msgstr "នេះ​ជា​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​ប្រើ សម្រាប់​បង្ហាញ​អត្ថបទដែល​ដិត ។" + +#: appearance.cpp:174 +msgid "Fantas&y font:" +msgstr "ពុម្ពអក្សរ Fantas&y ៖" + +#: appearance.cpp:182 +msgid "" +"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font." +msgstr "" +"នេះ​ជា​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​ប្រើ សម្រាប់​បង្ហាញ​អត្ថបទដែល​ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ fantasy  ។" + +#: appearance.cpp:196 +msgid "Font &size adjustment for this encoding:" +msgstr "ការ​លៃ​តម្រូវ​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ សម្រាប់ការ​អ៊ិនកូដ​​នេះ ៖" + +#: appearance.cpp:208 +msgid "Default encoding:" +msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​លំនាំដើម ៖" + +#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "ប្រើការ​អ៊ិនកូដ​​ភាសា" + +#: appearance.cpp:220 +msgid "" +"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " +"language encoding' and should not have to change this." +msgstr "" +"ជ្រើស​ការ​អ៊ិនកូដ​លំនាំដើម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ជាធម្មតា " +"អ្នក​អាចប្រើ​បាន​ស្រួល​ជាមួយ​នឹង 'ប្រើ​ការ​អ៊ិនកូដ​​ភាសា' " +"ហើយ​មិន​គួរ​ផ្លាស់ប្ដូរ​វា​ទេ​ ។" + +#: domainlistview.cpp:47 +msgid "Host/Domain" +msgstr "ម៉ាស៊ីន/ដែន" + +#: domainlistview.cpp:48 +msgid "Policy" +msgstr "គោលការណ៍" + +#: domainlistview.cpp:55 +msgid "&New..." +msgstr "ថ្មី..." + +#: domainlistview.cpp:59 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ..." + +#: domainlistview.cpp:63 +msgid "De&lete" +msgstr "លុប" + +#: domainlistview.cpp:67 +msgid "&Import..." +msgstr "នាំចូល..." + +#: domainlistview.cpp:73 +msgid "&Export..." +msgstr "នាំចេញ..." + +#: domainlistview.cpp:82 +msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy." +msgstr "" +"ចុច​លើប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​បន្ថែម​ម៉ាស៊ីន ឬ ដែន​មួយ​ទៅ​ពិធីការ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ។" + +#: domainlistview.cpp:84 +msgid "" +"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"ចុច​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​ប្តូរ​ពិធីការ​សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន ឬ " +"ដែន​ដែល​បាន​ជ្រើស​ក្នុង​ប្រអប់​បញ្ជី ។" + +#: domainlistview.cpp:86 +msgid "" +"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"ចុច​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​លុប​គោលការណ៍សម្រាប់ម៉ាស៊ីន ឬ " +"ដែន​ដែល​បាន​ជ្រើស​ក្នុង​ប្រអប់​បញ្ជី ។" + +#: domainlistview.cpp:133 +msgid "You must first select a policy to be changed." +msgstr "អ្នក​ត្រូវ​ជ្រើសគោលការណ៍​ដែល​ត្រូវ​ផ្លាស់ប្តូរ​ជាមុនសិន ។" + +#: domainlistview.cpp:162 +msgid "You must first select a policy to delete." +msgstr "អ្នក​ត្រូវ​ជ្រើស​គោលការណ៍​ដែល​ត្រូវ​លុប​ជាមុន​សិន ។" + +#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48 +msgid "Use Global" +msgstr "ប្រើ​ជា​សកល" + +#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48 +msgid "Accept" +msgstr "ព្រមទទួល" + +#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48 +msgid "Reject" +msgstr "ច្រាន​ចោល" + +#: filteropts.cpp:52 +msgid "Enable filters" +msgstr "អនុញ្ញាត​តម្រង" + +#: filteropts.cpp:55 +msgid "Hide filtered images" +msgstr "លាក់​រូបភាព​ដែល​បាន​ត្រង" + +#: filteropts.cpp:58 +msgid "URL Expressions to Filter" +msgstr "កន្សោម URL ដែល​ត្រូវ​ត្រង" + +#: filteropts.cpp:63 +msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):" +msgstr "កន្សោម (ឧ. http://www.site.com/ad/*) ៖" + +#: filteropts.cpp:71 +msgid "Update" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ" + +#: filteropts.cpp:76 +msgid "Import..." +msgstr "នាំចូល..." + +#: filteropts.cpp:78 +msgid "Export..." +msgstr "នាំចេញ..." + +#: filteropts.cpp:88 +msgid "" +"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be " +"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect." +msgstr "" +"អនុញ្ញាត ឬ មិន​អនុញ្ញាត​តម្រង AdBlocK ។ ពេល​អនុញ្ញាត " +"សំណុំ​កន្សោម​ដែល​ត្រូវ​ទប់ស្កាត់ " +"​គួរ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ក្នុង​បញ្ជី​តម្រង​សម្រាប់​ទប់ស្កាត់ " +"ដើម្បី​ឲ្យ​វា​មាន​ប្រសិទ្ធិភាព ។" + +#: filteropts.cpp:91 +msgid "" +"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise " +"a placeholder 'blocked' image will be used." +msgstr "" +"ពេល​បាន​អនុញ្ញាត រូបភាព​ដែល​បាន​ទប់ស្កាត់ " +"​នឹង​ត្រូវ​បាន​យក​ចេញ​ពី​ទំព័រ​ទាំង​ស្រុង " +"មិន​ដូច្នោះទេ​កន្លែង​ដាក់​រូបភាព​ដែល​បាន​\"ទប់ស្កាត់\"​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។" + +#: filteropts.cpp:93 +msgid "" +"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and " +"frames. The filters are processed in order so place more generic filters " +"towards the top of the list." +msgstr "" +"នេះ​ជា​បញ្ជី​តម្រង URL ដែល​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ទៅ​គ្រប់​រូបភាព " +"និង​ស៊ុម​តំណ​ទាំងអស់ ។ តម្រង​ត្រូវ​បាន​ដំណើរការ​តាម​លំដាប់ " +"ដូច្នេះដាក់​តម្រង​ទូទៅ​បំផុតនៅ​ខាងលើ​នៃ​បញ្ជី ។" + +#: filteropts.cpp:96 +msgid "" +"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename " +"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by " +"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" +msgstr "" +"បញ្ចូល​កន្សោម​មួយ ដើម្បី​ត្រង ។ " +"កន្សោម​អាច​ត្រូវ​បាន​កំណត់ជាតួអក្សរ​ជំនួសរចនាប័ទ្មឈ្មោះ​ឯកសារ ឧ. " +"http://www.site.com/ads* ឬជា កន្សោម​ធម្មតា​ពេញលេញ ​ព័ទ្ធ​ជុំវិញ​ខ្សែ​អក្សរ​ដោយ " +"'/' ឧ. //(ad|banner)\\./" + +#: filteropts.cpp:324 +msgid "" +"

Konqueror AdBlocK

Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " +"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are " +"either discarded or replaced with a placeholder image. " +msgstr "" +"

Konqueror AdBlocK

Konqueror AdBlocK " +"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បង្កើត​បញ្ជី​តម្រង​មួយ ដែល​ត្រូវ​បាន​ពិនិត្យ​ជាមួយ​រូបភាព " +"និង​ស៊ុម​តំណ ។ URL ដែល​ផ្គូផ្គង​អាច​ត្រូវ​បាន​បោះចោល ឬ " +"ជំនួស​ដោយ​រូបភាព​កន្លែង​ដាក់​មួយ ។" + +#: htmlopts.cpp:41 +msgid "" +"

Konqueror Browser

Here you can configure Konqueror's browser " +"functionality. Please note that the file manager functionality has to be " +"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some " +"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. " +"It is usually not necessary to change anything here." +msgstr "" +"

កម្មវិធី​រុករក Konqueror

នៅទីនេះ " +"អ្នក​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធមុខងារ​របស់​កម្មវិធី​រុករក Konqueror ។ សូម​ចំណាំថា " +"មុខងារ​កម្មវិធីគ្រប់គ្រង​ឯកសារ​ត្រូវ​តែ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ដោយ​ប្រើ​ម៉ូឌុល​កំណត់" +"រចនាសម្ព័ន្ធ​\"កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ\" ។ អ្នក​អាច​ធ្វើ​ការ​កំណត់​ខ្លះ " +"ពី​របៀប​ដែល Konqueror គួរ​ត្រូវ​ដោះស្រាយកូដ HTML " +"ក្នុង​ទំព័រ​បណ្ដាញ​ដែល​វា​ផ្ទុក ។ ជាធម្មតា មិន​ចាំបាច់​ប្តូរ​អ្វីៗ​នៅទីនេះ​ទេ ។" + +#: htmlopts.cpp:49 +msgid "Boo&kmarks" +msgstr "ចំណាំ" + +#: htmlopts.cpp:50 +msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" +msgstr "ស្នើសុំ​ឈ្មោះ និង​ថត ខណៈពេល​កំពុង​បន្ថែម​ចំណាំ" + +#: htmlopts.cpp:51 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " +"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​ប្រអប់​នេះ​ត្រូវ​បាន​ធីក នោះ Konqueror " +"នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នកផ្លាស់ប្តូរ​ចំណង​ជើង​ចំណាំ និង​ជ្រើស​ថត​មួយ " +"សម្រាប់​ឲ្យ​អ្នក​ផ្ទុក​វា ពេលបន្ថែមចំណាំ​ថ្មី​មួយ ។" + +#: htmlopts.cpp:55 +msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" +msgstr "បង្ហាញ​តែ​ចំណាំ​ដែល​បាន​សម្គាល់ ក្នុង​របារ​ឧបករណ៍​ចំណាំ" + +#: htmlopts.cpp:56 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " +"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." +msgstr "" +"្ប្រសិនបើ​ប្រអប់​នេះ​ត្រូវ​បាន​ធីក នោះ Konqueror នឹងបង្ហាញ​តែ​ចំណាំ​ទាំងឡាយ " +"ក្នុង របារ​ឧបករណ៍​ចំណាំ ដែល​អ្នក​បាន​សម្គាល់​ថា​ចំណាំ " +"ក្នុង​កម្មវិធី​និពន្ធ​ចំណាំ ។" + +#: htmlopts.cpp:65 +msgid "Form Com&pletion" +msgstr "ការ​បំពេញ​សំណុំ​បែបបទ" + +#: htmlopts.cpp:66 +msgid "Enable completion of &forms" +msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​បំពេញ​សំណុំ​បែបបទ" + +#: htmlopts.cpp:67 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " +"and suggest it in similar fields for all forms." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​ប្រអប់​នេះ​ត្រូវ​បាន​ធីក នោះ Konqueror " +"នឹងចង​ចាំ​តែ​ទិន្នន័យ​ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ចូល​ក្នុង​សំណុំ​បែបបទ​របស់​បណ្ដាញ " +"និង​ស្នើ​ឲ្យ​បញ្ចូល​វា​ក្នុង​វាល​ស្រដៀង សម្រាប់​សំណុំ​បែបបទ​ទាំងអស់ ។" + +#: htmlopts.cpp:72 +msgid "&Maximum completions:" +msgstr "ការ​បំពេញ​អតិបរមា ៖" + +#: htmlopts.cpp:75 +msgid "" +"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ចំនួន​របស់​តម្លៃ​ដែល Konqueror " +"នឹង​ចងចាំសម្រាប់​វាល​សំណុំ​បែបបទ ។" + +#: htmlopts.cpp:83 +msgid "Tabbed Browsing" +msgstr "ការ​រុករក​ជា​ផ្ទាំង" + +#: htmlopts.cpp:86 +msgid "Open &links in new tab instead of in new window" +msgstr "បើក​តំណ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី ជំនួស​ឲ្យ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី" + +#: htmlopts.cpp:87 +msgid "" +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " +"choosing a link or a folder with the middle mouse button." +msgstr "" +"វានេះ​នឹង​បើក​តំណ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មីមួយ ជំនួស​ឲ្យបង្អួច​ថ្មីមួយ " +"ក្នុង​ស្ថានភាព​ផ្សេងៗ​ដូចជា ជ្រើស​តំណ​មួយ ឬ " +"ថត​មួយ​ដោយ​ប្រើ​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​កណ្ដាល ។" + +#: htmlopts.cpp:92 +msgid "Hide the tab bar when only one tab is open" +msgstr "លាក់​របារ​ផ្ទាំង ពេល​ដែល​មាន​តែ​ផ្ទាំង​មួយបើក" + +#: htmlopts.cpp:93 +msgid "" +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " +"will always be displayed." +msgstr "" +"វានឹង​បង្ហាញ​របារ​ផ្ទាំង តែ​ក្នុង​ករណីមាន​ផ្ទាំង​ពីរ ឬ ច្រើន​ ។ " +"បើ​មិន​ដូច្នោះ​ទេ វា​នឹង​បង្ហាញ​ជានិច្ច ។" + +#: htmlopts.cpp:108 +msgid "Mouse Beha&vior" +msgstr "ឥរិយាបថ​របស់កណ្ដុរ" + +#: htmlopts.cpp:110 +msgid "Chan&ge cursor over links" +msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​ទស្សន៍ទ្រនិច​ពី​លើ​តំណ" + +#: htmlopts.cpp:111 +msgid "" +"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " +"if it is moved over a hyperlink." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​ជម្រើស​នេះត្រូវ​បាន​កំណត់ នោះ​រាង​ទស្សន៍ទ្រនិច​នឹងផ្លាស់​ប្តូរ " +"(ជាទូទៅទៅ​ជា​ដៃ) ប្រសិនបើវាត្រូវ​បាន​ផ្លាស់​ទី​លើ​តំណ​ខ្ពស់​មួយ ។" + +#: htmlopts.cpp:115 +msgid "M&iddle click opens URL in selection" +msgstr "ចុច​ចំកណ្ដាល​បើក URL ក្នុង​ជម្រើស" + +#: htmlopts.cpp:117 +msgid "" +"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " +"clicking on a Konqueror view." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​ប្រអប់​នេះ​ត្រូវ​បាន​ធីក នោះ​អ្នក​អាច​បើក URL ក្នុង​ជម្រើស " +"​ដោយ​ចុច​ចំកណ្ដាល​លើ​ទិដ្ឋភាព Konqueror ។" + +#: htmlopts.cpp:121 +msgid "Right click goes &back in history" +msgstr "ចុច​ខាង​ស្ដាំ​ត្រឡប់​ទៅ​ក្នុង​ប្រវត្តិ" + +#: htmlopts.cpp:123 +msgid "" +"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " +"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " +"move." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​ប្រអប់​នេះ​ត្រូវ​បាន​ធីក " +"នោះ​អ្នក​អាចត្រឡប់​ទៅ​ក្នុង​ប្រវត្តិដោយ​ចុច​ខាងស្ដាំលើ​ទិដ្ឋភាព Konqueror ។ " +"ដើម្បី​ដំណើរការ​ម៉ឺនុយ​បរិបទ ចុច​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ស្តាំ និង​ផ្លាស់ទី ។" + +#: htmlopts.cpp:132 +msgid "A&utomatically load images" +msgstr "ផ្ទុក​រូបភាព​ស្វ័យប្រវត្តិ​" + +#: htmlopts.cpp:133 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " +"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " +"and you can then manually load the images by clicking on the image button." +"
Unless you have a very slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​ប្រអប់​នេះ​ត្រូវ​បាន​ធីក នោះ Konqueror " +"នឹង​ផ្ទុក​រូបភាព​ណា​មួយ​ដែល​បាន​បង្កប់​ក្នុង​ទំព័រ​បណ្ដាញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។ " +"បើ​មិន​ដូច្នោះទេ វា​នឹង​បង្ហាញ​កន្លែងដាក់​សម្រាប់​រូបភាពនោះ " +"ហើយ​អ្នក​អាច​ផ្ទុក​រូបភាព​ដោយ​ដៃ ដោយ​ចុច​លើ​ប៊ូតុង​រូបភាព ។" +"
ប្រសិនបើអ្នកមិនមានការ​តភ្ជាប់បណ្ដាញ​យឺតទេ " +"នោះ​អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​ធីក​ប្រអប់​នេះ " +"ដើម្បី​បង្កើន​បទពិសោធន៍​រុក​រក​របស់​អ្នក ។" + +#: htmlopts.cpp:138 +msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" +msgstr "គូរ​ស៊ុម​ជុំវិញ​រូបភាព​ដែល​មិន​ទាន់​បាន​ផ្ទុក​ពេញលេញ" + +#: htmlopts.cpp:139 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " +"yet fully loaded images that are embedded in a web page." +"
Especially if you have a slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​ប្រអប់​នេះ​ត្រូវ​បាន​ធីក នោះ Konqueror " +"នឹង​គូរ​ស៊ុម​មួយ​ជា​កន្លែង​ដាក់​ជុំវិញ​រូបភាព​ដែល​មិន​ទាន់​បាន​ផ្ទុក​ពេញលេញ​នៅឡើ" +"យក្នុង​ទំព័រ​បណ្ដាញ ។ " +"
ពិសេស​ប្រសិនបើអ្នក​មានការ​តភ្ជាប់​បណ្តាញ​យឺត​មួយនោះ​អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​ធីក​ប" +"្រអប់​នេះ ដើម្បី​បង្កើន​បទពិសោធន៍​រុក​រក​របស់​អ្នក ។" + +#: htmlopts.cpp:144 +msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" +msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ផ្ទុក​ឡើង​វិញ/បង្វែរ ដោយ​ពន្យារពេល​ស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: htmlopts.cpp:146 +msgid "" +"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " +"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." +msgstr "" +"ទំព័រ​បណ្ដាញ​ខ្លះ​ស្នើ​សុំ​ការ​ផ្ទុក​ឡើងវិញ " +"និង​​ការប្តូរ​ទិស​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ បន្ទាប់​ពី​រយៈពេល​ជាក់លាក់​មួយ ។ " +"ដោយ​ដោះ​ធីក​ប្រអប់​នេះ Konqueror នឹង​មិន​អើពើ​សំណើ​ទាំងនេះ ។" + +#: htmlopts.cpp:158 +msgid "Und&erline links:" +msgstr "គូស​បន្ទាត់​ពី​ក្រោម​តំណ ៖" + +#: htmlopts.cpp:161 +msgid "" +"_: underline\n" +"Enabled" +msgstr "បាន​អនុញ្ញាត" + +#: htmlopts.cpp:162 +msgid "" +"_: underline\n" +"Disabled" +msgstr "មិនបានអនុញ្ញាត" + +#: htmlopts.cpp:163 +msgid "Only on Hover" +msgstr "តែ​ពេល​សំកាំង" + +#: htmlopts.cpp:167 +msgid "" +"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" +"
" +"
    " +"
  • Enabled: Always underline links
  • " +"
  • Disabled: Never underline links
  • " +"
  • Only on Hover: Underline when the mouse is moved over the link
  • " +"
" +"
Note: The site's CSS definitions can override this value" +msgstr "" +"ពិនិត្យ​មើល​ពី​របៀប​ដែល Konqueror ដោះស្រាយតំណ​ខ្ពស់​ដែល​គូរ​បន្ទាត់​ពី​ក្រោម ៖ " +"
" +"
    " +"
  • បាន​អនុញ្ញាត គូរ​បន្ទាត់​ពី​ក្រោម​តំណ​ជានិច្ច
  • " +"
  • មិន​បាន​អនុញ្ញាត ៖ កុំគូរ​បន្ទាត់​ពី​ក្រោម​តំណ
  • " +"
  • តែ​ពេល​សំកាំង ៖ គូរ​បន្ទាត់​ពី​ក្រោម " +"ពេល​ដែល​កណ្ដុរ​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ទី​ពីលើ​តំណ
" +"
ចំណាំ ៖ និយមន័យ CSS របស់​បណ្ដាញ​អាច​បដិសេធ​តម្លៃ​នេះ" + +#: htmlopts.cpp:178 +msgid "A&nimations:" +msgstr "ចលនា ៖" + +#: htmlopts.cpp:181 +msgid "" +"_: animations\n" +"Enabled" +msgstr "បានអនុញ្ញាត" + +#: htmlopts.cpp:182 +msgid "" +"_: animations\n" +"Disabled" +msgstr "មិន​បាន​អនុញ្ញាត" + +#: htmlopts.cpp:183 +msgid "Show Only Once" +msgstr "បង្ហាញ​តែ​មួយ​ដង" + +#: htmlopts.cpp:187 +msgid "" +"Controls how Konqueror shows animated images:" +"
" +"
    " +"
  • Enabled: Show all animations completely.
  • " +"
  • Disabled: Never show animations, show the start image only.
  • " +"
  • Show only once: Show all animations completely but do not repeat " +"them.
  • " +msgstr "" +"ពិនិត្យ​មើល​ពី​របៀប​ដែល Konqueror បង្ហាញ​រូបភាព​មាន​ចលនា ៖ " +"
    " +"
      " +"
    • បាន​អនុញ្ញាត ៖ បង្ហាញ​ចលនា​ទាំងអស់​ ។
    • " +"
    • មិន​បាន​អនុញ្ញាត ៖ កុំ​បង្ហាញ​ចលនាបង្ហាញ​តែ​រូបភាព​ចាប់ផ្តើម ។
    • " +"
    • បង្ហាញ​តែ​មួយ​ដង ៖ បង្ហាញ​ចលនា​ទាំងអស់ " +"ប៉ុន្តែ​មិន​ធ្វើ​ពួកវា​ម្តង​ទៀត​ទេ ។
    • " + +#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 +msgid "Global Settings" +msgstr "ការ​កំណត់​សកល" + +#: javaopts.cpp:64 +msgid "Enable Ja&va globally" +msgstr "អនុញ្ញាត Java សកល" + +#: javaopts.cpp:79 +msgid "Java Runtime Settings" +msgstr "ការ​កំណត់ Java Runtime" + +#: javaopts.cpp:85 +msgid "&Use security manager" +msgstr "ប្រើ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​សុវត្ថិភាព" + +#: javaopts.cpp:89 +msgid "Use &KIO" +msgstr "ប្រើ KIO" + +#: javaopts.cpp:93 +msgid "Shu&tdown applet server when inactive" +msgstr "បិទ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​អាប់ភ្លេត ពេល​អសកម្ម" + +#: javaopts.cpp:101 +msgid "App&let server timeout:" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​អាប់ភ្លេតអស់ពេល ៖" + +#: javaopts.cpp:102 +msgid " sec" +msgstr " វិ." + +#: javaopts.cpp:107 +msgid "&Path to Java executable, or 'java':" +msgstr "ផ្លូវ​ទៅកាន់ Java ដែល​អាច​ប្រតិបត្តិបាន ឬ 'java' ៖" + +#: javaopts.cpp:115 +msgid "Additional Java a&rguments:" +msgstr "អាគុយម៉ង់ Java បន្ថែមទៀត ៖" + +#: javaopts.cpp:123 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML " +"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a " +"security problem." +msgstr "" +"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មាន​ការ​ប្រតិបត្តិ​ស្គ្រីប Java និង​ដែល​អាច​មាន​ក្នុង​ទំព័រ HTML ។ " +"សូម​ចំណាំថា ដូច​កម្មវិធី​រុករក​ផ្សេង​ដែរ " +"ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​មាតិកា​សកម្ម​អាច​ជា​បញ្ហា​សុវត្ថិភាព ។" + +#: javaopts.cpp:126 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. " +"

      Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"ប្រអប់​នេះ​មាន​ដែន និង​ម៉ាស៊ីនដែល​អ្នក​បាន​កំណត់​គោលការណ៍ Java " +"ជាក់​លាក់​មួយទៅឲ្យ ។ គោលការណ៍​នេះ " +"នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជំនួស​ឲ្យ​គោលការណ៍​លំនាំដើម សម្រាប់​ធ្វើឲ្យ Java applets " +"នៅ​លើ​ទំព័រ ដែល​បាន​បញ្ចូន​ដោយ​ដែន ឬ ម៉ាស៊ីនទាំងនេះ​អាច​ប្រើ​បាន ឬ មិន​បាន ។ " +"

      ជ្រើស​គោលការណ៍​មួយ និង​ប្រើវត្ថុបញ្ជា​ខាង​ស្តាំ ដើម្បី​កែសម្រួល​វា ។" + +#: javaopts.cpp:133 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"ចុចប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​ជ្រើស​ឯកសារ​ដែល​មាន​គោលការណ៍ Java ។ គោលការណ៍​ទាំងនេះ " +"នឹង​ត្រូវ​បាន​បញ្ចូល​ជាមួយ​គោលការណ៍​ដែល​មាន​ស្រាប់ ។ " +"ធាតុ​ស្ទួន​មិន​ត្រូវ​បាន​អើពើ​ឡើយ ។" + +#: javaopts.cpp:136 +msgid "" +"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named " +"java_policy.tgz, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"ចុច​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​រក្សាទុក​គោលការណ៍ Java ទៅ​កាន់​ឯកសារហ្ស៊ីប ។ ឯកសារ​ឈ្មោះ " +"java_policy.tgz " +"នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ក្នុង​ទីតាំង​នៃ​ជម្រើស​របស់​អ្នក ។" + +#: javaopts.cpp:140 +msgid "" +"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the New... button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the Change... button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the " +"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នក​អាច​កំណត់​គោលការណ៍ Java សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន ឬ ដែន​ជាក់លាក់​ណា​មួយ ។ " +"ដើម្បី​បន្ថែម​គោលការណ៍​ថ្មី​មួយ គ្រាន់​តែ​ចុចប៊ូតុង ថ្មី... " +"និង​ផ្ដល់​នូវ​ព័ត៌មាន​ចាំបាច់​ដែល​ស្នើសុំ​ដោយ​ប្រអប់​ ។ " +"ដើម្បី​ប្តូរ​គោលការណ៍​ដែល​មាន​ស្រាប់ ចុចប៊ូតុង ប្តូរ... " +"និង​ជ្រើស​គោលការណ៍ថ្មី​ពី​ប្រអប់​គោលការណ៍​ ។ ចុចប៊ូតុង​លុប " +"នឹង​យក​គោលការណ៍​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចេញ " +"វា​នឹងបណ្ដាល​ឲ្យការ​កំណត់​គោលការណ៍​លំនាំដើមអាចប្រើ​បាន​សម្រាប់​ដែន​នោះ ។ " + +#: javaopts.cpp:153 +msgid "" +"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " +"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " +"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " +"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " +"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " +"downloaded from certain sites more permissions." +msgstr "" +"អនុញ្ញាតកម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​សុវត្ថិភាព នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ jvm រត់​ជាមួយ​នឹង " +"កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​សុវត្ថិភាព ក្នុង​កន្លែង ។ " +"វា​នេះ​នឹងរក្សា​អាប់ភ្លេត​ពី​ការ​អាន និង​សរសេរ​ទៅ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​របស់​អ្នក " +"ពី​ការ​បង្កើត arbitrary sockets និង​អំពើផ្សេងៗ​ដែល​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ " +"​ដើម្បី​សម្រប​សម្រួល​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក ។ មិន​អនុញ្ញាត​ជម្រើស " +"ទៅ​តាម​ការ​ប្រថុយប្រថាន​ផ្ទាល់​របស់​អ្នក ។ អ្នក​អាច​កែ​ប្រែ​ឯកសារ " +"$HOME/.java.policy ដោយ​ប្រើ​កម្មវិធី Java policytoo " +"ដើម្បី​ផ្ដល់​សេ​ចក្ដី​អនុញ្ញាត​បន្ថែម​ទៅកូដ​ដែល​បាន​ទាញ​យក​ពី​បណ្ដាញ​ជាក់លាក់ ។" + +#: javaopts.cpp:161 +msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport " +msgstr "" +"អនុញ្ញាត​ជម្រើស​នេះ​នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ jvm ប្រើ KIO " +"សម្រាប់​ការ​ដឹក​ជញ្ជូន​លើ​បណ្តាញ" + +#: javaopts.cpp:163 +msgid "" +"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " +"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " +"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " +"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." +msgstr "" +"បញ្ចូល​ផ្លូវ​ទៅកាន់ java ដែល​អាច​ប្រតិបត្តិ​បាន ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​ប្រើ jre " +"ក្នុង​ផ្លូវ​របស់​អ្នក គ្រាន់​តែ​ទុក​វា​ជា 'java' ។ ប្រសិនបើ​អ្នកត្រូវ​ប្រើ jre " +"ផ្សេង សូម​បញ្ចូល​ផ្លូវ​ទៅ​កាន់ java ដែល​អាច​ប្រតិបត្តិ​បាន (ឧទាហរណ៍ " +"/usr/lib/jdk/bin/java) ឬ ផ្លូវ​ទៅ​កាន់​ថត​ដែល​មាន 'bin/java' (ឧ. " +"/opt/IBMJava2-13) ។" + +#: javaopts.cpp:168 +msgid "" +"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " +"here." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​អាគុយម៉ង់​ពិសេស​ត្រូវ​បាន​ហុច​ទៅ​ឲ្យ​ម៉ាស៊ីន​និម្មិត " +"សូម​បញ្ចូល​ពួកវា​ទីនេះ ។" + +#: javaopts.cpp:170 +msgid "" +"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " +"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " +"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " +"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " +"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." +msgstr "" +"ពេលដែល​អាប់ភ្លេត​ទាំងអស់​ត្រូវ​បាន​បំផ្លាញ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​អាប់ភ្លេតគួរ​បិទ ។ " +"ទោះ​បីយ៉ាង​ាង​ណា ការ​ចាប់ផ្តើម jvនឹង​m ប្រើ​រយៈពេល​យូរ ប្រសិន។ " +"បើ​អ្នក​ចង់​ទុក​ឲ្យ​ដំណើរការ​របស់ javៅ​រត់ ខណៈពេល​អ្នក​កំពុង​រុករក " +"អ្នក​អាច​កំណត់​តម្លពេលវេលា​ល​ទៅ​តម្លៃ​ណា​មួយ​ដែល​អ្នក​ចង់​បាន ។ " +"ដើម្បី​ទុក​ឲ្យ​ដំណើរការ java នៅ​រត់រហូត ពេលដំណើរការ konqueror " +"សូម​កុំ​ធីក​ប្រអប់​ធីក​បិទ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​អាប់ភ្លេត ។" + +#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626 +msgid "Doma&in-Specific" +msgstr "ដែន-ជាក់លាក់" + +#: javaopts.cpp:316 +msgid "New Java Policy" +msgstr "គោលការណ៍ Java ថ្មី" + +#: javaopts.cpp:319 +msgid "Change Java Policy" +msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​គោលការណ៍ Java" + +#: javaopts.cpp:323 +msgid "&Java policy:" +msgstr "គោលការណ៍ Java ៖" + +#: javaopts.cpp:324 +msgid "Select a Java policy for the above host or domain." +msgstr "ជ្រើស​គោលការណ៍ Java មួយ សម្រាប់ម៉ាស៊ីន ឬ ដែន​ខាង​លើ ។" + +#: jsopts.cpp:51 +msgid "Ena&ble JavaScript globally" +msgstr "អនុញ្ញាត JavaScript សកល" + +#: jsopts.cpp:52 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as " +"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " +"browser, enabling scripting languages can be a security problem." +msgstr "" +"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មាន​ការ​ប្រតិបត្តិ​ស្គ្រីប ECMA (ស្គាល់​ជា JavaScript) " +"​ដែល​អាច​មាន​ក្នុង​ទំព័រ HTML ។ ចំណាំថា ដូច​កម្មវិធី​រុករក​ផ្សេង​ទៀត​ដែរ " +"ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​មាតិកា​សកម្ម​អាច​ជា​បញ្ហា​សុវត្ថិភាព ។​" + +#: jsopts.cpp:58 +msgid "Report &errors" +msgstr "រាយការណ៍​កំហុស" + +#: jsopts.cpp:59 +msgid "" +"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." +msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​រាយការណ៍​កំហុស​ដែល​កើត​ឡើង ពេលប្រតិបត្តិកូដ JavaScript ។" + +#: jsopts.cpp:63 +msgid "Enable debu&gger" +msgstr "អនុញ្ញាត​កម្មវិធី​បំបាត់​កំហុស" + +#: jsopts.cpp:64 +msgid "Enables builtin JavaScript debugger." +msgstr "អនុញ្ញាត​កម្មវិធីបំបាត់កំហុស JavaScript ដែល​ជាប់​មក​ជាមួយ ។" + +#: jsopts.cpp:72 +msgid "" +"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " +"domain. To add a new policy, simply click the New... " +"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " +"change an existing policy, click on the Change... " +"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the " +"Delete button will remove the selected policy causing the default policy " +"setting to be used for that domain. The Import and Export " +"button allows you to easily share your policies with other people by allowing " +"you to save and retrieve them from a zipped file." +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នក​អាច​កំណត់​គោលការណ៍ JavaScript ជាក់លាក់​សម្រាប់ម៉ាស៊ីន ឬ " +"ដែន​ជាក់លាក់​ណា​មួយ ។ ដើម្បី​បន្ថែម​គោលការណ៍​ថ្មី​មួយ គ្រាន់​តែ​ចុចប៊ូតុង " +"ថ្មី... និង​ផ្ដល់​នូវ​ព័ត៌មាន​ចាំបាច់​ដែល​ស្នើសុំ​ដោយ​ប្រអប់​ ។ " +"ដើម្បី​ប្តូរ​គោលការណ៍​ដែល​មាន​ស្រាប់ ចុចប៊ូតុង ប្តូរ... " +"និង​ជ្រើស​គោលការណ៍ថ្មី​ពី​ប្រអប់​គោលការណ៍​ ។ ចុចប៊ូតុង​លុប " +"នឹង​យក​គោលការណ៍​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចេញ " +"វា​នឹងបណ្ដាល​ឲ្យការ​កំណត់​គោលការណ៍​លំនាំដើមអាចប្រើ​បាន​សម្រាប់​ដែន​នោះ ។ " +"ប៊ូតុងនាំចូល និងនាំ​ចេញ " +"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នកចែករំលែក​គោលការណ៍​របស់​អ្នកជា​មួយ​អ្នក​ដទៃ​ដោយ​ងាយ​ស្រួល " +"ដោយ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​រក្សាទុក និង​យក​ពួក​វា​ពី​ឯកសារ​ដែល​បាន​បង្ហាប់ ។" + +#: jsopts.cpp:82 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " +"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " +"

      Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"ប្រអប់​នេះ​មាន​ដែន និង​ម៉ាស៊ីនដែល​អ្នក​បាន​កំណត់​គោលការណ៍ JavaScript " +"មួយទៅ​ឲ្យ ។ គោលការណ៍​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជំនួសឲ្យ​គោលការណ៍​លំនាំដើម " +"សម្រាប់ធ្វើ​ឲ្យ JavaScript លើ​ទំព័រ​ដែល​ត្រូវ​បាន​បញ្ចូន​ដោយ​ដែន ឬ " +"ម៉ាស៊ីនទាំងនេះ​អាច​ប្រើ​បាន ឬ មិន​បាន ។ " +"

      ជ្រើស​គោលការណ៍​មួយ និង​ប្រើ​បញ្ជា​ខាង​ស្តាំ ដើម្បី​កែសម្រួល​វា ។" + +#: jsopts.cpp:89 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. " +"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." +msgstr "" +"ចុចប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​ជ្រើស​ឯកសារ​ដែល​មាន​គោលការណ៍ Java ។ គោលការណ៍​ទាំងនេះ " +"នឹង​ត្រូវ​បាន​បញ្ចូល​គ្នាជាមួយនឹងគោលការណ៍​ដែល​មាន​ស្រាប់ ។ " +"ធាតុ​ស្ទួន​មិន​ត្រូវ​បាន​អើពើ ។" + +#: jsopts.cpp:92 +msgid "" +"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " +"named javascript_policy.tgz, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"ចុចប៊ូតុង​នេះ ដើម្បីរក្សាទុក​គោលការណ៍ JavaScript ទៅ​កាន់​ឯកសារ​ហ្ស៊ីប ។ " +"ឯកសារ​ឈ្មោះ javascript_policy.tgz " +"នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ជា​ទីតាំង​នៃ​ជម្រើស​របស់​អ្នក ។" + +#: jsopts.cpp:98 +msgid "Global JavaScript Policies" +msgstr "គោលការណ៍ JavaScript សកល" + +#: jsopts.cpp:170 +msgid "Do&main-Specific" +msgstr "ដែន​-ជាក់លាក់" + +#: jsopts.cpp:206 +msgid "New JavaScript Policy" +msgstr "គោលការណ៍ JavaScript ថ្មី" + +#: jsopts.cpp:209 +msgid "Change JavaScript Policy" +msgstr "ផ្លាស់ប្តូរគោលការណ៍ JavaScript" + +#: jsopts.cpp:213 +msgid "JavaScript policy:" +msgstr "គោលការណ៍ JavaScript ៖" + +#: jsopts.cpp:214 +msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain." +msgstr "ជ្រើស​គោលការណ៍ JavaScript មួយ សម្រាប់​ដែន ឬ ម៉ាស៊ីនខាង​លើ ។" + +#: jsopts.cpp:216 +msgid "Domain-Specific JavaScript Policies" +msgstr "គោលការណ៍ JavaScript ដែន-ជាក់លាក់" + +#: jspolicies.cpp:148 +msgid "Open new windows:" +msgstr "បើក​បង្អួច​ថ្មី ៖" + +#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288 +#: jspolicies.cpp:329 +msgid "Use global" +msgstr "ប្រើសាកល ៖" + +#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289 +#: jspolicies.cpp:330 +msgid "Use setting from global policy." +msgstr "ប្រើ​ការ​កំណត់​ពី​គោលការណ៍សកល ។" + +#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295 +#: jspolicies.cpp:336 +msgid "Allow" +msgstr "អនុញ្ញាត" + +#: jspolicies.cpp:165 +msgid "Accept all popup window requests." +msgstr "ព្រម​ទទួល​សំណើ​បង្អួច​លេចឡើង​ទាំងអស់ ។" + +#: jspolicies.cpp:170 +msgid "Ask" +msgstr "សួរ" + +#: jspolicies.cpp:171 +msgid "Prompt every time a popup window is requested." +msgstr "សួរគ្រប់​ពេល​ដែល​បង្អួច​លេចឡើង​ត្រូវ​បាន​ស្នើសុំ ។" + +#: jspolicies.cpp:176 +msgid "Deny" +msgstr "បដិសេធ" + +#: jspolicies.cpp:177 +msgid "Reject all popup window requests." +msgstr "ច្រានចោល​រាល់​សំណើ​បង្អួច​លេចឡើង" + +#: jspolicies.cpp:182 +msgid "Smart" +msgstr "ឆ្លាត" + +#: jspolicies.cpp:183 +msgid "" +"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit " +"mouse click or keyboard operation." +msgstr "" +"ព្រមទទួល​សំណើ​បង្អួច​លេច​ឡើង " +"តែ​ពេល​តំណ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម​តាម​រយៈ​ការ​ចុច​កណ្ដុរ ឬ " +"ប្រតិបត្តិការ​ក្ដារចុច ។" + +#: jspolicies.cpp:190 +msgid "" +"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the window.open() " +"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " +"extensive use of this command to pop up ad banners." +"
      " +"
      Note: Disabling this option might also break certain sites that " +"require window.open() for proper operation. Use this feature carefully." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​អនុញ្ញាត​វានេះ នោះ Konqueror នឹង​ឈប់​បក​ប្រែពាក្យ​បញ្ជា " +"​JavaScript window.open() ។ វា​មាន​ប្រយោជន៍ " +"ប្រសិនបើ​អ្នក​ទស្សនា​តំបន់​ដែល​ប្រើ​ពាក្យ​បញ្ជា​នោះ " +"ដើម្បីបង្ហាញ​ផ្ទាំង​ផ្សាយ​ពាណិជ្ជកម្ម ។​" +"
      " +"
      ចំណាំ ៖ ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ជម្រើស​នេះ​មិន​អាច​ប្រើ​បាន " +"អាច​នឹង​បញ្ឈប់​តំបន់​ជាក់លាក់​ដែល​ត្រូវ​ការwindow.open() " +"ដើម្បីប្រតិបត្តិការបានត្រឹមត្រូវ ។ ប្រើ​លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ​ដោយ​ប្រុង​ប្រយ័ត្ន ។" + +#: jspolicies.cpp:204 +msgid "Resize window:" +msgstr "ប្តូរ​ទំហំ​បង្អួច ៖" + +#: jspolicies.cpp:220 +msgid "Allow scripts to change the window size." +msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ស្គ្រីប​ផ្លាស់ប្តូរ​ទំហំ​បង្អួច ។" + +#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342 +msgid "Ignore" +msgstr "មិន​អើពើ" + +#: jspolicies.cpp:226 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will " +"think it changed the size but the actual window is not affected." +msgstr "" +"មិន​អើពើ​ការ​ប៉ុនប៉ងរបស់ស្គ្រីប ដើម្បី​ផ្លាស់​ប្តូរ​ទំហំ​បង្អួច ។ " +"ទំព័រ​បណ្ដាញ​នឹង គិតថា វា​បាន​ប្តូរ​ទំហំ " +"ប៉ុន្តែ​បង្អួច​ពិតប្រាកដ​មិន​ត្រូវ​បាន​ប៉ះពាល់​ឡើយ ។" + +#: jspolicies.cpp:233 +msgid "" +"Some websites change the window size on their own by using " +"window.resizeBy() or window.resizeTo(). This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"តំបន់​បណ្ដាញ​ខ្លះ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​បង្អួច​ដោយ​ខ្លួន​វា​ផ្ទាល់ ដោយ​ប្រើ" +"window.resizeBy()window.resizeTo() ។ " +"ជម្រើស​នេះ​បញ្ជាក់​ពីការ​ប៉ុនប៉ង​បែប​នេះ ។" + +#: jspolicies.cpp:242 +msgid "Move window:" +msgstr "ផ្លាស់ទី​បង្អួច ៖" + +#: jspolicies.cpp:258 +msgid "Allow scripts to change the window position." +msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ស្គ្រីប​ផ្លាស់ប្តូរ​ទីតាំង​បង្អួច ។" + +#: jspolicies.cpp:264 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will " +"think it moved the window but the actual position is not affected." +msgstr "" +"មិនអើពើ​ការ​ប៉ុនប៉ង​របស់​ស្គ្រីប ដើម្បី​ផ្លាស់​ប្តូរ​ទីតាំង​របស់​បង្អួច ។ " +"ទំព័រ​បណ្ដាញ​នឹង គិតថា វា​បាន​ផ្លាស់ទី​បង្អួច " +"ប៉ុន្តែ​ទីតាំងពិតប្រាកដ​មិន​ត្រូវ​បានប៉ះពាល់​ឡើយ ។" + +#: jspolicies.cpp:271 +msgid "" +"Some websites change the window position on their own by using " +"window.moveBy() or window.moveTo(). This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"តំបន់​បណ្ដាញ​ខ្លះ​ប្ដូរទីតាំង​របស់​បង្អួច​ដោយ​ខ្លួន​វា​ផ្ទាល់ ដោយ​ប្រើ" +"window.moveBy()window.moveTo() ។ " +"ជម្រើស​នេះ​បញ្ជាក់ការ​ប៉ុនប៉ង​បែប​នេះ ។" + +#: jspolicies.cpp:280 +msgid "Focus window:" +msgstr "ផ្តោតលើ​បង្អួច ៖" + +#: jspolicies.cpp:296 +msgid "Allow scripts to focus the window." +msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ស្គ្រីបផ្តោតលើ​បង្អួច ។" + +#: jspolicies.cpp:302 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will think " +"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged." +msgstr "" +"មិនអើពើ​ការ​ប៉ុនប៉ង​ស្គ្រីប ដើម្បីផ្ដោតលើបង្អួច ។ ទំព័រ​បណ្ដាញ​នឹង គិតថា " +"វា​បាន​នាំ​ការ​ផ្ដោត​ទៅ​បង្អួច ប៉ុន្តែ​ការ​ផ្ដោតពិតប្រាកដ​នឹង​នៅ​ដដែល ។" + +#: jspolicies.cpp:310 +msgid "" +"Some websites set the focus to their browser window on their own by using " +"window.focus(). This usually leads to the window being moved to the front " +"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This " +"option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"តំបន់​បណ្ដាញ​ខ្លះផ្លាស់​ប្ដូរការ​កំណត់ផ្ដោត​ទៅ​បង្អួច​កម្មវិធី​រុករក​របស់​ពួក​គេ" +"ដោយ​ខ្លួនគេផ្ទាល់ ដោយ​ប្រើwindow.focus() ។ ជា​ទូទៅ " +"វា​បណ្ដាល​ឲ្យ​បង្អួច​ផ្លាស់ទី​ទៅ​មុខ " +"និង​​បង្អាក់​អំពើ​ដែល​អ្នក​ប្រើ​កំពុង​ធ្វើ​ក្នុង​ពេល​នោះ ។ " +"ជម្រើស​នេះ​បញ្ជាក់អំពី​ការ​ប៉ុនប៉ង​បែប​នេះ ។" + +#: jspolicies.cpp:321 +msgid "Modify status bar text:" +msgstr "កែសម្រួល​អត្ថបទ​របស់​របារ​ស្ថានភាព ៖" + +#: jspolicies.cpp:337 +msgid "Allow scripts to change the text of the status bar." +msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ស្គ្រីប​ប្តូរ​អត្ថបទ​របស់​របារ​ស្ថានភាព ។" + +#: jspolicies.cpp:343 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will " +"think it changed the text but the actual text will remain unchanged." +msgstr "" +"មិនអើពើ​ការ​ប៉ុនប៉ង​នៃ​ស្គ្រីប ដើម្បី​ផ្លាស់​ប្តូរ​អត្ថបទ​របារ​ស្ថានភាព ។ " +"ទំព័រ​បណ្ដាញ​នឹង គិតថា វា​បាន​ប្តូរអត្ថបទ " +"ប៉ុន្តែ​អត្ថបទពិតប្រាកដ​នឹង​នៅ​ដដែល ។" + +#: jspolicies.cpp:351 +msgid "" +"Some websites change the status bar text by setting window.status or " +"window.defaultStatus, thus sometimes preventing displaying the real URLs of " +"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"តំបន់​បណ្ដាញ​ខ្លះ​ផ្លាស់ប្តូរ​តូរ​អត្របស់​ថបទ​របារ​ស្ថានភាព​ដោយ​កំណត់" +"window.statuswindow.defaultStatusJavaScriptOn this page, you can configure whether JavaScript programs " +"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"

      Java

      On this page, you can configure whether Java applets embedded in " +"web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"
      " +"
      Note: Active content is always a security risk, which is why " +"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to " +"execute Java and/or JavaScript programs." +msgstr "" +"

      JavaScript

      នៅលើ​ទំព័រ​នេះ អ្នក​អាច​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ថាតើ​កម្មវិធី " +"JavaScriptដែល​បាន​បង្កប់​ក្នុង​ទំព័រ​បណ្ដាញ​គួរ​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ប្រតិបត្ត" +"ិ​ដោយ Konqueror ឬទេ ។" +"

      Java

      នៅលើ​ទំព័រ​នេះ អ្នក​អាច​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ថាតើ​កម្មវិធី Java " +"អាប់ភ្លេតដែល​បាន​បង្កប់​ក្នុង​ទំព័រ​បណ្ដាញ​គួរ​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ប្រតិបត្តិ" +"​ដោយ Konqueror ឬទេ ។" +"
      " +"
      ចំណាំ ៖ មាតិកា​សកម្ម​តែង​តែ​ជា​ការគ្រោះថ្នាក់ដូច្នេះ​ហើយ​ទើប " +"Konqueror អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ម៉ាស៊ីន​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រតិបត្តិ Java និង/ឬ " +"កម្មវិធី JavaScript ។" + +#: pluginopts.cpp:61 +msgid "&Enable plugins globally" +msgstr "អនុញ្ញាត​កម្មវិធី​ជំនួយជា​សកល" + +#: pluginopts.cpp:62 +msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins" +msgstr "អនុញ្ញាត​តែ URLs &HTTP និង HTTPS សម្រាប់​កម្មវិធី​ជំនួយ" + +#: pluginopts.cpp:63 +msgid "&Load plugins on demand only" +msgstr "ផ្ទុកតែកម្មវិធី​ជំនួយ​ដែលត្រូវការ" + +#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170 +#, c-format +msgid "CPU priority for plugins: %1" +msgstr "អាទិភាព​របស់ CPU សម្រាប់​កម្មវិធី​ជំនួយ ៖ %1" + +#: pluginopts.cpp:80 +msgid "Domain-Specific Settin&gs" +msgstr "ការ​កំណត់​ដែន​ជាក់លាក់" + +#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593 +msgid "Domain-Specific Policies" +msgstr "គោលការណ៍ដែន​ជាក់លាក់" + +#: pluginopts.cpp:98 +msgid "" +"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. " +"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can " +"be a security problem." +msgstr "" +"អនុញ្ញាតការ​ប្រតិបត្តិ​កម្មវិធី​ជំនួយ ដែល​អាច​មាន​ក្នុង​ទំព័រ HTML ។ ឧ. " +"Macromedia Flash ។ សូម​ចំណាំថា ដូច​កម្មវិធី​រុករក​ផ្សេង​ដែរ " +"ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​មាតិកា​សកម្ម​អាច​ជា​បញ្ហា​សុវត្ថិភាព ។" + +#: pluginopts.cpp:102 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " +"

      Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"ប្រអប់​នេះ​មាន​ដែន " +"និង​ម៉ាស៊ីនដែល​អ្នក​បាន​កំណត់​គោលការណ៍​កម្មវិធី​ជំនួយ​ជាក់លាក់​មួយ​ឲ្យ ។ " +"គោលការណ៍​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បានប្រើ​ជំនួស​ឲ្យ​គោលការណ៍​លំនាំដើម " +"​សម្រាប់​ធ្វើ​ឲ្យ​កម្មវិធី​ជំនួយ​ខាងក្នុង​លើ​ទំព័រ​ដែល​ត្រូវ​បាន​បញ្ចូន​ដោយ​ដែន " +"ឬ ម៉ាស៊ីនទាំងនេះ​ប្រើ​បាន ឬ ប្រើ​មិន​បាន ។ " +"

      ជ្រើស​គោលការណ៍​មួយ និង​ប្រើ​វត្ថុ​បញ្ជា​ខាង​ស្តាំ ដើម្បី​កែសម្រួល​វា ។" + +#: pluginopts.cpp:108 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"ចុចប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​ជ្រើស​ឯកសារ​ដែល​មាន​គោលការណ៍កម្មវិធី​ជំនួយ ។ " +"គោលការណ៍​ទាំងនេះ នឹង​ត្រូវ​បាន​បញ្ចូល​ជាមួយ​គោលការណ៍​ដែល​មាន​ស្រាប់ ។ " +"ធាតុ​ស្ទួន​មិន​ត្រូវ​បាន​អើពើ​ឡើយ ។" + +#: pluginopts.cpp:111 +msgid "" +"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " +"plugin_policy.tgz, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"ចុច​ប៊ូតុង​នេះ " +"ដើម្បី​រក្សាទុក​គោលការណ៍​កម្មវិធី​ជំនួយ​ទៅ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ហ្ស៊ីប ។ ឯកសារ​ឈ្មោះ " +"plugin_policy.tgz នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ទៅ​ទីតាំង​នៃ​ជម្រើស​របស់​អ្នក ។" + +#: pluginopts.cpp:114 +msgid "" +"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the New... button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the Change... button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the " +"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នក​អាច​កំណត់​គោលការណ៍​កម្មវិធី​ជំនួយជាក់លាក់​សម្រាប់ម៉ាស៊ីន ឬ " +"ដែន​ជាក់លាក់​ណា​មួយ ។ ដើម្បី​បន្ថែម​គោលការណ៍​ថ្មី​មួយ គ្រាន់​តែ​ចុចប៊ូតុង " +"ថ្មី... ហើយ​ផ្ដល់​នូវ​ព័ត៌មាន​ចាំបាច់​ដែល​ស្នើសុំ​ដោយ​ប្រអប់​ ។ " +"ដើម្បី​ប្តូរ​គោលការណ៍​ដែល​មាន​ស្រាប់ ចុចប៊ូតុង ប្តូរ... " +"និង​ជ្រើស​គោលការណ៍ថ្មី​ពី​ប្រអប់​គោលការណ៍​ ។ ចុចលើ​ប៊ូតុង លុប " +"នឹង​យក​គោលការណ៍​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចេញ ដែលបណ្តាល​ឲ្យ​ការ​កំណត់​គោលការណ៍​លំនាំដើម " +"ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ដែន​នោះ ។" + +#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523 +msgid "Netscape Plugins" +msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ Netscape" + +#: pluginopts.cpp:159 +msgid "" +"_: lowest priority\n" +"lowest" +msgstr "ទាប​បំផុត" + +#: pluginopts.cpp:161 +msgid "" +"_: low priority\n" +"low" +msgstr "ទាប" + +#: pluginopts.cpp:163 +msgid "" +"_: medium priority\n" +"medium" +msgstr "មធ្យម" + +#: pluginopts.cpp:165 +msgid "" +"_: high priority\n" +"high" +msgstr "ខ្ពស់" + +#: pluginopts.cpp:167 +msgid "" +"_: highest priority\n" +"highest" +msgstr "ខ្ពស់​បំផុត" + +#: pluginopts.cpp:257 +msgid "" +"

      Konqueror Plugins

      The Konqueror web browser can use Netscape plugins " +"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way " +"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical " +"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'." +msgstr "" +"

      កម្មវិធី​ជំនួយ Konqueror

      កម្មវិធី​រុក​រក​បណ្ដាញ Konqueror " +"អាចប្រើកម្មវិធី​ជំនួយ Netscape ដើម្បី​បង្ហាញ​មាតិកា​ពិសេស គឺ​ដូចជា Navigator " +"ដែរ ។ សូម​ចំណាំថា មធ្យោបាយ​ដែល​អ្នក​ដំឡើង​កម្មវិធី​ជំនួយ Netscape " +"អាច​ពឹង​ផ្អែក​លើ​ការកម្មវិធី Linux របស់​អ្នក ។ " +"ជាទូទៅ​កន្លែង​ដែល​ត្រូវ​ដំឡើង​ពួក​វា​គឺ ឧទាហរណ៍ '/opt/netscape/plugins' ​។" + +#: pluginopts.cpp:283 +msgid "" +"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will " +"be lost." +msgstr "" +"តើ​អ្នក​ចង់​អនុវត្តការផ្លាស់ប្តូរ​របស់​អ្នក​មុន​ពេល​វិភាគ​ឬ​ទេ ? មិន​ដូច្នោះ​ទេ " +"ការ​ផ្លាស់ប្តូរ​នឹង​ត្រូវ​បាត់បង់ ។" + +#: pluginopts.cpp:302 +msgid "" +"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be " +"scanned." +msgstr "" +"រក​មិន​ឃើញ nspluginscan ដែល​អាច​ប្រតិបត្តិ ។ កម្មវិធី​ជំនួយNetscape " +"នឹង​មិន​ត្រូវ​បានវិភាគ​ឡើយ ។" + +#: pluginopts.cpp:309 +msgid "Scanning for plugins" +msgstr "កំពុង​វិភាគ​រក​កម្មវិធី​ជំនួយ" + +#: pluginopts.cpp:347 +msgid "Select Plugin Scan Folder" +msgstr "ជ្រើស​ថត ដើម្បី​វិភាគ​រក​កម្មវិធី​ជំនួយ" + +#: pluginopts.cpp:546 +msgid "Plugin" +msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ" + +#: pluginopts.cpp:563 +msgid "MIME type" +msgstr "ប្រភេទ MIME" + +#: pluginopts.cpp:568 +msgid "Description" +msgstr "សេចក្ដី​ពណ៌នា" + +#: pluginopts.cpp:573 +msgid "Suffixes" +msgstr "បច្ច័យ" + +#: pluginopts.cpp:638 +msgid "New Plugin Policy" +msgstr "គោលការណ៍​កម្មវិធី​ជំនួយ​ថ្មី" + +#: pluginopts.cpp:641 +msgid "Change Plugin Policy" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​គោលការណ៍​កម្មវិធី​ជំនួយ" + +#: pluginopts.cpp:645 +msgid "&Plugin policy:" +msgstr "គោលការណ៍កម្មវិធី​ជំនួយ​ ៖" + +#: pluginopts.cpp:646 +msgid "Select a plugin policy for the above host or domain." +msgstr "ជ្រើសគោលការណ៍​របស់​កម្មវិធី​ជំនួយ​មួយ សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន ឬ ដែន​ខាង​លើ ។" + +#: policydlg.cpp:31 +msgid "&Host or domain name:" +msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន ឬ ដែន ៖" + +#: policydlg.cpp:40 +msgid "" +"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot " +"(like .kde.org or .org)" +msgstr "" +"បញ្ចូលឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីនមួយ (​ដូចជា www.kde.org) ឬ ដែន​មួយ ដែលចាប់ផ្តើម​ដោយសញ្ញា " +".(ដូចជា .kde.org ឬ .org)" + +#: policydlg.cpp:112 +msgid "You must first enter a domain name." +msgstr "អ្នក​ត្រូវ​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ដែន​មួយ​ជាមុន​សិន ។" + +# i18n: file advancedTabOptions.ui line 27 +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Advanced Options" +msgstr "ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់" + +# i18n: file advancedTabOptions.ui line 57 +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "O&pen new tabs in the background" +msgstr "បើក​ផ្ទាំង​ថ្មី​ក្នុង​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ" + +# i18n: file advancedTabOptions.ui line 60 +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." +msgstr "" +"វា​នេះ​នឹង​បើកផ្ទាំង​ថ្មី​មួយ​ក្នុង​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ជំនួស​ឲ្យ​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ ។" + +# i18n: file advancedTabOptions.ui line 68 +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Open &new tab after current tab" +msgstr "បើក​ផ្ទាំង​ថ្មី បន្ទាប់​ពី​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន" + +# i18n: file advancedTabOptions.ui line 71 +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " +"after the last tab." +msgstr "" +"វានេះ​នឹង​បើកផ្ទាំង​ថ្មី​មួយដែល​បើក​ពី​ទំព័រ​មួយ បន្ទាប់​ពី​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន " +"ជំនួស​ឲ្យ​ផ្ទាំង​ចុង​ក្រោយ ។" + +# i18n: file advancedTabOptions.ui line 79 +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" +msgstr "អះអាង ពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ច្រើន" + +# i18n: file advancedTabOptions.ui line 82 +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " +"multiple tabs opened in it." +msgstr "" +"វា​នេះ​នឹង​សួរ​អ្នក​ថា​តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​បិទ​បង្អួច​មួយ " +"ពេល​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ច្រើន​ក្នុង​វា​ឬ​ទេ ។" + +# i18n: file advancedTabOptions.ui line 90 +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Show close button instead of website icon" +msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​បិទ ជំនួស​ឲ្យ​រូបតំណាង​តំបន់​បណ្ដាញ" + +# i18n: file advancedTabOptions.ui line 93 +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." +msgstr "" +"វា​នេះ​នឹង​បង្ហាញ​ប៊ូតុង​បិទ​ខាង​ក្នុង​ផ្ទាំង​និមួយៗ " +"ជំនួស​ឲ្យ​រូបតំណាង​តំបន់​បណ្ដាញ ។" + +# i18n: file advancedTabOptions.ui line 101 +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" +msgstr "បើក​បង្អួច​លេច​ឡើង​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី​ជំនួស​ឲ្យ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី" + +# i18n: file advancedTabOptions.ui line 104 +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " +"window." +msgstr "" +"ថាតើ​គួរ​បើក​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី​មួយ ឬ ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី​មួយ ប្រសិនបើ​បង្អួច " +"JavaScript លេចឡើង ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត ។" + +# i18n: file advancedTabOptions.ui line 112 +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​ដែលបានប្រើ​ពី​មុនសកម្ម ពេល​បិទ​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន" + +# i18n: file advancedTabOptions.ui line 115 +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " +"close the current active tab instead of the one right to the current tab." +msgstr "" +"ពេល​ធីក ផ្ទាំង​ដែល​បាន​ប្រើ ឬ បើក​ពី​មុន " +"នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្មពេល​អ្នក​បិទ​ផ្ទាំង​សកម្ម​បច្ចុប្បន្នជំនួស​ឲ្យ​ផ្ទាំ" +"ង​ខាង​ស្ដាំ​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន ។" + +# i18n: file advancedTabOptions.ui line 123 +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" +msgstr "" +"បើក​ជា​ផ្ទាំង​ក្នុង Konqueror ដែល​មាន​ស្រាប់ ពេល URL ត្រូវ​បាន​ហៅ​ពី​ខាង​ក្រៅ" + +# i18n: file advancedTabOptions.ui line 126 +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, " +"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " +"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " +"will be opened with the required URL." +msgstr "" +"ពេល​អ្នក​ចុច URL មួយ ក្នុង​កម្មវិធី KDE មួយ​ផ្សេង ឬ ហៅ kfmclient ឲ្យ​បើក URL " +"មួយ ផ្ទៃតុ​បច្ចុប្បន្ន​នឹង​ត្រូវ​បាន​ស្វែង​រក​សម្រាប់ Konqueror " +"ដែល​មិន​បានបង្រួម​អប្បបរមា បន្ទាប់​មក URL " +"ត្រូវ​បាន​បើក​ជា​ផ្ទាំង​ថ្មី​មួយ​ខាង​ក្នុង​វា (បើ​រក​ឃើញ)។ មិន​ដូច្នោះ​ទេ " +"បង្អួច Konqueror ថ្មី​មួយ​នឹង​ត្រូវ​បើក​ជាមួយ​នឹង URL ដែល​ត្រូវ​ការ ។" + +# i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Netscape Plugin Config" +msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កម្មវិធី​ជំនួយ​ខាង​ក្នុង Netscape" + +# i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Scan" +msgstr "វិភាគ" + +# i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Scan for New Plugins" +msgstr "វិភាគរក​កម្មវិធី​ជំនួយ​ថ្មី​" + +# i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." +msgstr "" +"ចុច​ទីនេះ ដើម្បី​វិភាគរក​កម្មវិធី​ជំនួយ Netscape " +"ដែល​បាន​ដំឡើង​ថ្មី​ៗឥឡូវ​នេះ ។" + +# i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Scan for new plugins at &KDE startup" +msgstr "វិភាគ​រក​កម្មវិធី​ជំនួយថ្មី នៅ​ពេល​ចាប់ផ្តើម KDE" + +# i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it " +"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " +"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, " +"especially if you seldom install plugins." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​ជម្រើស​នេះ​បាន​អនុញ្ញាត នោះ KDE " +"នឹង​ស្វែងរក​កម្មវិធី​ជំនួយថ្មី​គ្រប់ពេល​ដែល​វា​ចាប់ផ្តើម ។ " +"វា​នេះ​នឹង​បង្ក​ការ​ងាយស្រួល​ដល់​អ្នក ប្រសិនបើ​អ្នក​ដំឡើង​កម្មវិធី​ជំនួយថ្មី " +"ប៉ុន្តែ​វា​អាច​យឺត ពេល KDE ចាប់ផ្តើម ។ អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​បិទ​ជម្រើស​នេះជាពិសេស " +"ប្រសិន​បើ​អ្នក​កម្រ​ដំឡើង​កម្មវិធី​ជំនួយ ។" + +# i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Scan Folders" +msgstr "វិភាគថត" + +# i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "ថ្មី" + +# i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Do&wn" +msgstr "ក្រោម" + +# i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "ឡើង​លើ" + +# i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Plugins" +msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ" + +# i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "តម្លៃ" + +# i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found." +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នក​អាច​មើល​បញ្ជី​កម្មវិធី​ជំនួយ​របស់ Netscape ដែល KDE បាន​រក​ឃើញ ។" + +# i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" +msgstr "ប្រើ a&rtsdsp សម្រាប់​បង្ហូរ​សំឡេង​កម្មវិធី​ជំនួយតាម​រយៈ aRts" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmkonsole.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmkonsole.po new file mode 100644 index 00000000000..fa660a38f44 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmkonsole.po @@ -0,0 +1,811 @@ +# translation of kcmkonsole.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2006, 2007, 2008. +# Auk Piseth , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonsole\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:54+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: kcmkonsole.cpp:43 +msgid "" +"

      Konsole

      With this module you can configure Konsole, the KDE terminal " +"application. You can configure the generic Konsole options (which can also be " +"configured using the RMB) and you can edit the schemas and sessions available " +"to Konsole." +msgstr "" +"

      Konsole

      ជាមួយ​នឹង​ម៉ូឌុល​នេះ អ្នក​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ Konsole " +"ដែលជា​កម្មវិធី​ស្ថានីយ​របស់ KDE ។ អ្នក​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ជម្រើស Konsole " +"ទូទៅ (ដែល​​អាច​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ដោយ​ប្រើ RMB ផងដែរ) ហើយ " +"អ្នកអាច​​កែសម្រួល​គ្រោងការណ៍ និង​សម័យ​ដែល​អាច​រក​បាន​សម្រាប់ Konsole ។" + +#: kcmkonsole.cpp:51 +msgid "" +"_: normal line spacing\n" +"Normal" +msgstr "ធម្មតា" + +#: kcmkonsole.cpp:56 +msgid "KCM Konsole" +msgstr "KCM Konsole" + +#: kcmkonsole.cpp:57 +msgid "KControl module for Konsole configuration" +msgstr "ម៉ូឌុល KControl សម្រាប់​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ Konsole " + +#: kcmkonsole.cpp:162 +msgid "" +"The Ctrl+S/Ctrl+Q flow control setting will only affect newly started Konsole " +"sessions.\n" +"The 'stty' command can be used to change the flow control settings of existing " +"Konsole sessions." +msgstr "" +"ការ​កំណត់ បញ្ជា+S/បញ្ជា+Q នឹង​ង​មាន​ឥទ្ធិពល​តែលើ​សម័យ Konsole " +"ដែល​បាន​ចាប់ផ្ដើម​ថ្មីៗ ។\n" +"ពាក្យ​បញ្ជា 'stty' អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ដើម្បីផ្លាស់​ប្ដូរ​ការ​កំណត​សម័យ Konsole " +"ដែល​មាន​ស្រាប់ ។" + +#: kcmkonsole.cpp:170 +msgid "" +"You have chosen to enable bidirectional text rendering by default.\n" +"Note that bidirectional text may not always be shown correctly, especially when " +"selecting parts of text written right-to-left. This is a known issue which " +"cannot be resolved at the moment due to the nature of text handling in " +"console-based applications." +msgstr "" +"អ្នក​បាន​ជ្រើស​​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​បង្ហាញ​អត្ថបទ​ទ្វេ​ទិស តាម​លំនាំដើម ។\n" +"ចំណាំថា អត្ថបទ​ទ្វេ​ទិស អាច​មិន​បង្ហាញ​បាន​ត្រឹមត្រូវ​ជានិច្ច​ទេ " +"ពិសេស​ពេល​ជ្រើស​ផ្នែក​អត្ថបទ​ដែល​បាន​សរសេរ​ពី​ស្ដាំ​ទៅ​ឆ្វេង ។ " +"នេះ​ជា​បញ្ហា​ដែល​គេ​បាន​ដឹង និង​មិន​អាច​ដោះស្រាយ​បាន​ក្នុង​ពេល​បច្ចុប្បន្ន " +"ដែល​ជា​​ធម្មជាតិ​នៃ​ការ​ដោះស្រាយ​អត្ថបទ ក្នុង​កម្មវិធី​ដែល​ផ្អែក​លើ console ។" + +# i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 42 +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 42 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "​ទូទៅ" + +# i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 70 +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 70 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Double Click" +msgstr "ចុច​ទ្វេ​ដង" + +# i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 81 +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 81 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Consider the following characters &part of a word when double clicking:" +msgstr "ចាត់ទុក​តួអក្សរ​ខាងក្រោម​ជា​ផ្នែក​របស់​ពាក្យ​មួយ ពេល​ចុច​ទ្វេដង ៖" + +# i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 107 +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 107 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Misc" +msgstr "ផ្សេងៗ" + +# i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 118 +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 118 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Show terminal si&ze after resizing" +msgstr "បង្ហាញ​ទំហំ​ស្ថានីយ បន្ទាប់ពី​​ផ្លាស់​ប្តូរ​ទំហំ" + +# i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 126 +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 126 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Show &frame" +msgstr "បង្ហាញ​ស៊ុម" + +# i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 134 +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 134 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Confirm quit when closing more than one session" +msgstr "អះអាង​ការ​ចាក​ចេញ ពេល​បិទ​សម័យ​ច្រើន​ជាង​មួយ" + +# i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 142 +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 142 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Blinking cursor" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទស្សន៍ទ្រនិច​ភ្លឹបភ្លែត​ៗ" + +# i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 150 +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 150 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Require Ctrl key for drag and drop" +msgstr "ត្រូវការ​គ្រាប់ចុច បញ្ជា ដើម្បី​ទាញ និង​ទម្លាក់" + +# i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 158 +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 158 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Triple click selects &only from the current word forward" +msgstr "ចុច​បីដង ជ្រើស​តែ​ពី​ពាក្យ​បច្ចុប្បន្ន​ទៅមុខ" + +# i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 166 +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 166 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Allow progr&ams to resize terminal window" +msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​កម្មវិធី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​បង្អួច​ស្ថានីយ" + +# i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 174 +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 174 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control" +msgstr "ប្រើ បញ្ជា+S/បញ្ជា+Q" + +# i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 199 +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 199 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Enable bidirectional text rendering" +msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យ​មាន​​ការ​បង្ហាញ​អត្ថបទ​ទ្វេទិស" + +# i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 215 +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 215 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Seconds to detect s&ilence:" +msgstr "វិនាទី ដើម្បី​រក​ភាព​ស្ងាត់ ៖" + +# i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 269 +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 269 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Line spacing:" +msgstr "គម្លាត​បន្ទាត់ ៖" + +# i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 297 +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 297 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Set tab title to match window title" +msgstr "កំណត់​ចំណងជើង​ផ្ទាំង ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​ចំណងជើង​បង្អួច" + +# i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 309 +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 309 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Schema" +msgstr "គ្រោងការណ៍" + +# i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 327 +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 327 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "S&ession" +msgstr "សម័យ" + +# i18n: file schemadialog.ui line 16 +#. i18n: file schemadialog.ui line 16 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Konsole Schema Editor" +msgstr "កម្មវិធី​គ្រោងការណ៍ Konsole " + +# i18n: file schemadialog.ui line 42 +#. i18n: file schemadialog.ui line 42 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Title:" +msgstr "ចំណងជើង ៖" + +# i18n: file schemadialog.ui line 76 +#. i18n: file schemadialog.ui line 76 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "ពណ៌" + +# i18n: file schemadialog.ui line 87 +#. i18n: file schemadialog.ui line 87 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Shell co&lor:" +msgstr "ពណ៌​សែល ៖" + +# i18n: file schemadialog.ui line 98 +#. i18n: file schemadialog.ui line 98 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Bold" +msgstr "ដិត" + +# i18n: file schemadialog.ui line 129 +#. i18n: file schemadialog.ui line 129 +#: rc.cpp:72 rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន" + +# i18n: file schemadialog.ui line 134 +#. i18n: file schemadialog.ui line 134 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "System Background" +msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ប្រព័ន្ធ" + +# i18n: file schemadialog.ui line 139 +#. i18n: file schemadialog.ui line 139 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "System Foreground" +msgstr "ផ្ទៃ​ខាងមុខ​​ប្រព័ន្ធ" + +# i18n: file schemadialog.ui line 144 +#. i18n: file schemadialog.ui line 144 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Random Hue" +msgstr "ភាព​លាំៗ​នៃ​ពណ៌​ចៃដន្យ" + +# i18n: file schemadialog.ui line 173 +#. i18n: file schemadialog.ui line 173 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Trans&parent" +msgstr "ថ្លា" + +# i18n: file schemadialog.ui line 181 +#. i18n: file schemadialog.ui line 181 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "&Konsole color:" +msgstr "ពណ៌​កុងសូល ៖" + +# i18n: file schemadialog.ui line 190 +#. i18n: file schemadialog.ui line 190 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "0 - Foreground Color" +msgstr "០ - ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងមុខ" + +# i18n: file schemadialog.ui line 195 +#. i18n: file schemadialog.ui line 195 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "1 - Background Color" +msgstr "១ - ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ" + +# i18n: file schemadialog.ui line 200 +#. i18n: file schemadialog.ui line 200 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "2 - Color 0 (black)" +msgstr "២ - ពណ៌ ០ (ខ្មៅ)" + +# i18n: file schemadialog.ui line 205 +#. i18n: file schemadialog.ui line 205 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "3 - Color 1 (red)" +msgstr "៣ - ពណ៌ ១ (ក្រហម)" + +# i18n: file schemadialog.ui line 210 +#. i18n: file schemadialog.ui line 210 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "4 - Color 2 (green)" +msgstr "៤ - ពណ៌ ២ (បៃតង)" + +# i18n: file schemadialog.ui line 215 +#. i18n: file schemadialog.ui line 215 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "5 - Color 3 (yellow)" +msgstr "៥ - ពណ៌ ៣ (លឿង)" + +# i18n: file schemadialog.ui line 220 +#. i18n: file schemadialog.ui line 220 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "6 - Color 4 (blue)" +msgstr "៦ - ពណ៌ ៤ (ខៀវ)" + +# i18n: file schemadialog.ui line 225 +#. i18n: file schemadialog.ui line 225 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "7 - Color 5 (magenta)" +msgstr "៧ - ពណ៌ ៥ (ស្វាយ)" + +# i18n: file schemadialog.ui line 230 +#. i18n: file schemadialog.ui line 230 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "8 - Color 6 (cyan)" +msgstr "៨ - ពណ៌ ៦ (ផ្ទៃមេឃ)" + +# i18n: file schemadialog.ui line 235 +#. i18n: file schemadialog.ui line 235 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "9 - Color 7 (white)" +msgstr "​៩ - ពណ៌ ៧ (ស)" + +# i18n: file schemadialog.ui line 240 +#. i18n: file schemadialog.ui line 240 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "10 - Foreground Intensive Color" +msgstr "១០ - ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ" + +# i18n: file schemadialog.ui line 245 +#. i18n: file schemadialog.ui line 245 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "11 - Background Intensive Color" +msgstr "១១ - ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ" + +# i18n: file schemadialog.ui line 250 +#. i18n: file schemadialog.ui line 250 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "12 - Color 0 Intensive (gray)" +msgstr "១២ - ពណ៌ ០ (ប្រផេះ)" + +# i18n: file schemadialog.ui line 255 +#. i18n: file schemadialog.ui line 255 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "13 - Color 1 Intensive (light red)" +msgstr "១៣ - ពណ៌ ១ (ក្រហម​ស្រាល)" + +# i18n: file schemadialog.ui line 260 +#. i18n: file schemadialog.ui line 260 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "14 - Color 2 Intensive (light green)" +msgstr "១៤ - ពណ៌ ២ (បៃតង​​ស្រាល)" + +# i18n: file schemadialog.ui line 265 +#. i18n: file schemadialog.ui line 265 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "15 - Color 3 Intensive (light yellow)" +msgstr "១៥ - ពណ៌ ៣ (លឿង​​ស្រាល)" + +# i18n: file schemadialog.ui line 270 +#. i18n: file schemadialog.ui line 270 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "16 - Color 4 Intensive (light blue)" +msgstr "១៦ - ពណ៌ ៤ (ខៀវ​ស្រាល)" + +# i18n: file schemadialog.ui line 275 +#. i18n: file schemadialog.ui line 275 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "17 - Color 5 Intensive (light magenta)" +msgstr "១៧ - ពណ៌ ៥ (ស្វាយ​ស្រាល)" + +# i18n: file schemadialog.ui line 280 +#. i18n: file schemadialog.ui line 280 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "18 - Color 6 Intensive (light cyan)" +msgstr "១៨ - ពណ៌ ៦ (ផ្ទៃមេឃ​ស្រាល)" + +# i18n: file schemadialog.ui line 285 +#. i18n: file schemadialog.ui line 285 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "19 - Color 7 Intensive (white)" +msgstr "១៩ - ពណ៌ ៧ (ស)" + +# i18n: file schemadialog.ui line 307 +#. i18n: file schemadialog.ui line 307 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Schema" +msgstr "គ្រោងការណ៍" + +# i18n: file schemadialog.ui line 323 +#. i18n: file schemadialog.ui line 323 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "S&et as default schema" +msgstr "កំណត់ជា​គ្រោងការណ៍​លំនាំដើម" + +# i18n: file schemadialog.ui line 339 +#. i18n: file schemadialog.ui line 339 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Sa&ve Schema..." +msgstr "រក្សាទុកគ្រោងការណ៍..." + +# i18n: file schemadialog.ui line 347 +#. i18n: file schemadialog.ui line 347 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "&Remove Schema" +msgstr "យក​គ្រោងការណ៍​ចេញ" + +# i18n: file schemadialog.ui line 376 +#. i18n: file schemadialog.ui line 376 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ" + +# i18n: file schemadialog.ui line 409 +#. i18n: file schemadialog.ui line 409 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +# i18n: file schemadialog.ui line 415 +#. i18n: file schemadialog.ui line 415 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Tiled" +msgstr "ក្បឿង" + +# i18n: file schemadialog.ui line 420 +#. i18n: file schemadialog.ui line 420 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Centered" +msgstr "កណ្ដាល" + +# i18n: file schemadialog.ui line 425 +#. i18n: file schemadialog.ui line 425 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Full" +msgstr "ពេញ" + +# i18n: file schemadialog.ui line 437 +#. i18n: file schemadialog.ui line 437 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "&Image:" +msgstr "រូបភាព ៖" + +# i18n: file schemadialog.ui line 448 +#. i18n: file schemadialog.ui line 448 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Min" +msgstr "អប្ប." + +# i18n: file schemadialog.ui line 467 +#. i18n: file schemadialog.ui line 467 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Max" +msgstr "អតិ." + +# i18n: file schemadialog.ui line 475 +#. i18n: file schemadialog.ui line 475 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Shade t&o:" +msgstr "ចោល​ស្រមោល​ទៅ ៖" + +# i18n: file schemadialog.ui line 528 +#. i18n: file schemadialog.ui line 528 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Tr&ansparent" +msgstr "ថ្លា" + +# i18n: file sessiondialog.ui line 16 +#. i18n: file sessiondialog.ui line 16 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Konsole Session Editor" +msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​សម័យ Konsole" + +# i18n: file sessiondialog.ui line 59 +#. i18n: file sessiondialog.ui line 59 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "" +msgstr "<លំនាំដើម>" + +# i18n: file sessiondialog.ui line 64 +#. i18n: file sessiondialog.ui line 64 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "ធម្មតា" + +# i18n: file sessiondialog.ui line 69 +#. i18n: file sessiondialog.ui line 69 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Tiny" +msgstr "ល្អិត" + +# i18n: file sessiondialog.ui line 74 +#. i18n: file sessiondialog.ui line 74 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Small" +msgstr "តូច" + +# i18n: file sessiondialog.ui line 79 +#. i18n: file sessiondialog.ui line 79 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "មធ្យម" + +# i18n: file sessiondialog.ui line 84 +#. i18n: file sessiondialog.ui line 84 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Large" +msgstr "ធំ" + +# i18n: file sessiondialog.ui line 89 +#. i18n: file sessiondialog.ui line 89 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Huge" +msgstr "ធំ​សម្បើម" + +# i18n: file sessiondialog.ui line 94 +#. i18n: file sessiondialog.ui line 94 +#: rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Linux" +msgstr "Linux" + +# i18n: file sessiondialog.ui line 99 +#. i18n: file sessiondialog.ui line 99 +#: rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Unicode" +msgstr "យូនីកូដ" + +# i18n: file sessiondialog.ui line 134 +#. i18n: file sessiondialog.ui line 137 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "&Font:" +msgstr "ពុម្ពអក្សរ ៖" + +# i18n: file sessiondialog.ui line 150 +#. i18n: file sessiondialog.ui line 153 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "S&chema:" +msgstr "គ្រោងការណ៍ ៖" + +# i18n: file sessiondialog.ui line 161 +#. i18n: file sessiondialog.ui line 164 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "$&TERM:" +msgstr "$&TERM ៖" + +# i18n: file sessiondialog.ui line 172 +#. i18n: file sessiondialog.ui line 175 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "&Keytab:" +msgstr "ផ្ទាំង​គ្រាប់ចុច ៖" + +# i18n: file sessiondialog.ui line 219 +#. i18n: file sessiondialog.ui line 222 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "&Icon:" +msgstr "រូប​តំណាង ៖" + +# i18n: file sessiondialog.ui line 235 +#. i18n: file sessiondialog.ui line 238 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Session" +msgstr "សម័យ" + +# i18n: file sessiondialog.ui line 259 +#. i18n: file sessiondialog.ui line 262 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Sa&ve Session..." +msgstr "រក្សាទុកសម័យ..." + +# i18n: file sessiondialog.ui line 267 +#. i18n: file sessiondialog.ui line 270 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "&Remove Session" +msgstr "យក​សម័យ​ចេញ" + +# i18n: file sessiondialog.ui line 304 +#. i18n: file sessiondialog.ui line 307 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "ទូទៅ" + +# i18n: file sessiondialog.ui line 339 +#. i18n: file sessiondialog.ui line 342 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "ឈ្មោះ ៖" + +# i18n: file sessiondialog.ui line 350 +#. i18n: file sessiondialog.ui line 353 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "E&xecute:" +msgstr "ប្រតិបត្តិ ៖" + +# i18n: file sessiondialog.ui line 361 +#. i18n: file sessiondialog.ui line 364 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "&Directory:" +msgstr "ថត ៖" + +#: schemaeditor.cpp:246 schemaeditor.cpp:569 sessioneditor.cpp:118 +msgid "untitled" +msgstr "គ្មាន​ចំណងជើង" + +#: schemaeditor.cpp:271 +msgid "Select Background Image" +msgstr "ជ្រើស​រូបភាព​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ" + +#: schemaeditor.cpp:318 +msgid "You are trying to remove a system schema. Are you sure?" +msgstr "" +"អ្នក​កំពុង​ព្យាយាម​យក​គ្រោងការណ៍​របស់​​ប្រព័ន្ធ​មួយ​​ចេញ ។ " +"តើ​អ្នក​ប្រាកដហើយ​ឬ ?" + +#: schemaeditor.cpp:319 +msgid "Removing System Schema" +msgstr "កំពុងយកគ្រោងការណ៍​របស់​ប្រព័ន្ធ​ចេញ" + +#: schemaeditor.cpp:332 +msgid "" +"Cannot remove the schema.\n" +"Maybe it is a system schema.\n" +msgstr "" +"​មិន​អាច​​​យកគ្រោងការណ៍​ចេញ ។\n" +"វា​ប្រហែល​ជា​គ្រោងការណ៍របស់​ប្រព័ន្ធ ។\n" + +#: schemaeditor.cpp:333 +msgid "Error Removing Schema" +msgstr "មាន​កំហុសក្នុង​ការ​យកគ្រោងការណ៍​ចេញ" + +#: schemaeditor.cpp:358 +msgid "Save Schema" +msgstr "រក្សាទុកគ្រោងការណ៍" + +#: schemaeditor.cpp:359 sessioneditor.cpp:324 +msgid "File name:" +msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖" + +#: schemaeditor.cpp:438 +msgid "" +"Cannot save the schema.\n" +"Maybe permission denied.\n" +msgstr "" +"​មិន​អាច​​​រក្សាទុកគ្រោងការណ៍ ។\n" +"ប្រហែល​ជា​សិទ្ធិ​ត្រូវ​បាន​បដិសេធ ។\n" + +#: schemaeditor.cpp:439 +msgid "Error Saving Schema" +msgstr "មាន​កំហុសក្នុង​ការ​រក្សាទុក​គ្រោងការណ៍" + +#: schemaeditor.cpp:503 +msgid "" +"The schema has been modified.\n" +"Do you want to save the changes?" +msgstr "" +"គ្រោងការណ៍​​ត្រូវ​បាន​កែប្រែ ។\n" +"តើ​អ្នក​ចង់​រក្សាទុកការ​​ផ្លាស់ប្ដូរទាំងនេះ​ឬ​​ទេ ?" + +#: schemaeditor.cpp:505 +msgid "Schema Modified" +msgstr "គ្រោងការណ៍​​ត្រូវ​បាន​កែប្រែ" + +#: schemaeditor.cpp:549 +msgid "Cannot find the schema." +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​គ្រោងការណ៍ ។" + +#: schemaeditor.cpp:550 schemaeditor.cpp:561 +msgid "Error Loading Schema" +msgstr "មាន​កំហុស​ក្នុងការ​​ផ្ទុក​គ្រោងការណ៍" + +#: schemaeditor.cpp:560 +msgid "Cannot load the schema." +msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​គ្រោងការណ៍ ។" + +#: sessioneditor.cpp:104 +msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" +msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" + +#: sessioneditor.cpp:172 +msgid "Unnamed" +msgstr "គ្មាន​ឈ្មោះ" + +#: sessioneditor.cpp:253 +msgid "" +"The session has been modified.\n" +"Do you want to save the changes?" +msgstr "" +"សម័យ​នេះ​ត្រូវ​បាន​កែប្រែ ។\n" +"តើ​អ្នក​ចង់​រក្សាទុកការ​ផ្លាស់ប្តូរ​ទាំងនេះ​ឬ​ទេ ?" + +#: sessioneditor.cpp:255 +msgid "Session Modified" +msgstr "សម័យ​ត្រូវ​បាន​កែប្រែ" + +#: sessioneditor.cpp:271 +msgid "Konsole Default" +msgstr "Konsole លំនាំដើម" + +#: sessioneditor.cpp:304 +msgid "" +"The Execute entry is not a valid command.\n" +"You can still save this session, but it will not show up in Konsole's Session " +"list." +msgstr "" +"ធាតុ​បញ្ចូល ប្រតិបត្តិ មិន​មែន​ជា​ពាក្យ​បញ្ជា​ត្រឹម​ត្រូវ​មួយ ។\n" +"អ្នក​នៅ​តែ​អាច​រក្សាទុក​សម័យ​នេះ " +"ប៉ុន្តែ​វា​នឹង​មិន​បង្ហាញ​ក្នុង​បញ្ជី​សម័យ​របស់ Konsole ទេ ។" + +#: sessioneditor.cpp:306 +msgid "Invalid Execute Entry" +msgstr "ធាតុបញ្ចូល ប្រតិបត្តិ មិន​ត្រឹមត្រូវ" + +#: sessioneditor.cpp:323 +msgid "Save Session" +msgstr "រក្សាទុក​សម័យ" + +#: sessioneditor.cpp:359 +msgid "You are trying to remove a system session. Are you sure?" +msgstr "អ្នក​កំពុង​ព្យាយាម​យក​សម័យ​របស់​​ប្រព័ន្ធ​ចេញ ។ តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ហើយឬេ ?" + +#: sessioneditor.cpp:360 +msgid "Removing System Session" +msgstr "យក​សម័យ​របស់​ប្រព័ន្ធ​ចេញ" + +#: sessioneditor.cpp:368 +msgid "" +"Cannot remove the session.\n" +"Maybe it is a system session.\n" +msgstr "" +"មិន​អាច​យក​សម័យ​ចេញ ។\n" +"វា​ប្រហែលជា​សម័យ​របស់​​ប្រព័ន្ធ ។\n" + +#: sessioneditor.cpp:369 +msgid "Error Removing Session" +msgstr "មាន​កំហុស​ក្នុង​ការ​​យក​សម័យ​ចេញ" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmkurifilt.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmkurifilt.po new file mode 100644 index 00000000000..6d0d176e644 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmkurifilt.po @@ -0,0 +1,379 @@ +# translation of kcmkurifilt.po to Khmer +# Auk Piseth , 2007. +# Khoem Sokhem , 2007. +# translation of kcmkurifilt.po to +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-29 02:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-04 09:28+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: filteropts.cpp:38 +msgid "Under construction..." +msgstr "កំពុង​សាងសង់..." + +#: main.cpp:49 +msgid "" +"

      Enhanced Browsing

      In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE. " +"

      Internet Keywords

      Internet Keywords let you type in the name of a " +"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For " +"example you can just type \"KDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to " +"go to KDE's homepage." +"

      Web Shortcuts

      Web Shortcuts are a quick way of using Web search " +"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and " +"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just " +"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in " +"the KDE Run Command dialog." +msgstr "" +"

      ការ​រុករក​ដែល​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ​ឡើង

      ក្នុង​ម៉ូឌុល​នេះ " +"អ្នក​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​លក្ខណៈ​ពិសេស​ការ​រុករករបស់ KDE " +"​ដែល​បានធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរឡើង​ ។" +"

      ពាក្យគន្លឹះ​អ៊ិនធឺណិត

      ពាក្យគន្លឹះ​អ៊ិនធឺណិតអនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​វាយ​ឈ្មោះម៉" +"ាក គម្រោង​មួយ វិស្សុតភាព ជាដើម... រួចចូល​ទៅ​ទីតាំង​ដែល​ទាក់ទង ។ ឧទាហរណ៍ " +"អ្នក​អាច​គ្រាន់តែ​វាយ \"KDE\" ឬ \"K Desktop Environment\" ក្នុង Konqueror " +"ដើម្បី​ទៅ​កាន់​គេហទំព័រ KDE ។" +"

      ផ្លូវកាត់​បណ្ដាញ

      ផ្លូវកាត់​បណ្ដាញ​ជា​មធ្យោបាយ​លឿន​មួយ​ក្នុង​ការ​ប្រើ​ម៉ា" +"ស៊ីន​ស្វែងរក​ទំព័រ ។ ឧទាហរណ៍ វាយ \"altavista:frobozz\" ឬ \"av:frobozz\" " +"បន្ទាប់​មក Konqueror នឹង​ធ្វើការ​ស្វែងរក \"frobozz\" លើ AltaVista ។ " +"កាន់​តែ​ងាយស្រួលជាង​នេះទៀត ៖ គ្រាន់តែ​ចុច ជំនួស(Alt)+F2 " +"(បើ​អ្នក​មិន​បាន​ប្តូរ​ផ្លូវកាត់​នេះ) " +"និង​​​បញ្ចូល​ផ្លូវកាត់​ក្នុង​ប្រអប់​រត់​ពាក្យ​បញ្ជា KDE ។" + +#: main.cpp:63 +msgid "&Filters" +msgstr "តម្រង" + +# i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27 +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Enable Web shortcuts" +msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មាន​ផ្លូវកាត់​បណ្ដាញ" + +# i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32 +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. " +"For example, entering the shortcut gg:KDE will result in a search of the " +"word KDE on the Google(TM) search engine.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"អាច​ឲ្យ​មាន​ផ្លូវកាត់ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ស្វែងរក​ព័ត៌មាន​លើ​បណ្ដាញ​យ៉ាងរហ័ស ។ " +"ឧទាហរណ៍ បញ្ចូល​ផ្លូវកាត់ ​gg:KDE នឹង​ផ្តល់​លទ្ធផលស្វែងរកនៃ​ពាក្យ " +"KDE លើ​ម៉ាស៊ីន​ស្វែងរក Google(TM) ។\n" +"" + +# i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56 +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56 +#: rc.cpp:11 +#, no-c-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "សញ្ញា​បំបែក​ពាក្យគន្លឹះ ៖" + +# i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62 +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:14 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be " +"searched." +msgstr "" +"ជ្រើស​អ្នក​បំបែក​ដែល​បំបែក​ពាក្យ​គន្លឹះ​ពី​ឃ្លា ឬ ពីពាក្យ​ដែល​ត្រូវ​ស្វែង​រក ។" + +# i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81 +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "Default &search engine:" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​ស្វែងរក​លំនាំដើម ៖" + +# i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89 +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89 +#: rc.cpp:20 rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup " +"services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable " +"this feature select None from the list.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"ជ្រើស​ម៉ាស៊ីន​ស្វែងរកដែល​ត្រូវប្រើ " +"សម្រាប់​ប្រអប់​បញ្ចូល​ដែល​ផ្ដល់សេវារកមើល​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ពេល​អ្នក​វាយ​ពាក្យ " +"និង​ឃ្លាធម្មតា​ជំនួសឲ្យ URL មួយ ។ ដើម្បី​មិន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មាន​លក្ខណៈពិសេស​នេះ " +"ជ្រើសគ្មាន ពី​បញ្ជី ។\n" +"" + +# i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95 +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "គ្មាន" + +# i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123 +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ..." + +# i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126 +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Modify a search provider." +msgstr "កែប្រែឧបករណ៍​នក​ផ្ដល់​ការ​ស្វែងរក ។" + +# i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137 +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "De&lete" +msgstr "លុប" + +# i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140 +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Delete the selected search provider." +msgstr "លុប​ឧបករណ៍ផ្ដល់​ការ​ស្វែងរកដែល​បាន​ជ្រើស ។" + +# i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148 +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "ថ្មី..." + +# i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151 +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Add a search provider." +msgstr "បន្ថែម​ឧបករណ៍ផ្ដល់​ការ​ស្វែងរកមួយ ។" + +# i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174 +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174 +#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "ឈ្មោះ" + +# i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185 +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Shortcuts" +msgstr "ផ្លូវ​កាត់" + +# i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215 +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall be " +"listed in menus." +msgstr "" +"បញ្ជីឧបករណ៍ផ្ដល់​ការ​ស្វែងរក ផ្លូវកាត់​ដែល​ភ្ជាប់​របស់​ពួកវា " +"​ថាតើ​ពួកវា​ត្រូវ​បាន​រាយ​ក្នុង​ម៉ឺនុ​ក៏​អត់យ ។" + +# i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221 +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Colon" +msgstr "សញ្ញា :" + +# i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226 +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "ដកឃ្លា" + +# i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27 +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Enter the human readable name of the search provider here." +msgstr "" +"បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ឧបករណ៍ផ្ដល់​ការ​ស្វែងរក​ដែល​អាច​អាន​បាន​ដោយ​មនុស្ស​នៅ​ទីនេះ ។" + +# i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35 +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Charset:" +msgstr "សំណុំ​តួអក្សរ ៖" + +# i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41 +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "" +"ជ្រើស​សំណុំ​តួអក្សរ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ " +"ដើម្បី​បម្លែង​សំណួរ​ស្វែងរក​របស់​អ្នក​ជា​កូដ" + +# i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49 +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Search &URI:" +msgstr "URI ស្វែងរក ៖" + +# i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58 +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here." +"
      The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}." +"
      \n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string." +"
      You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and " +"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query." +"
      In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers " +"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})." +"
      The first matching value (from the left) will be used as substitution " +"value for the resulting URI." +"
      A quoted string can be used as default value if nothing matches from the " +"left of the reference list.\n" +"
      " +msgstr "" +"\n" +"បញ្ចូល URI ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ដើម្បីធ្វើការ​ស្វែងរកលើម៉ាស៊ីន​ស្វែង​រកនៅទីនេះ ។​" +"
      អត្ថបទ​ទាំងមូល​ដែល​ត្រូវ​ស្វែងរក​អាច​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​លម្អិត​ជា\\{@} ឬ " +"\\{0}​។" +"
      \n" +"ជា​អនុសាសន៍គឺ \\{@} ព្រោះ​វា​យក​អថេរ​សំណួរ​ទាំងអស់ (name=value) " +"ចេញ​ពី​ខ្សែ​អក្សរ​លទ្ធផល ចំណែកឯ \\{0} " +"នឹង​ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​ខ្សែរ​អក្សរ​សំណួរ​ដែល​មិនបាន​កែប្រែ ។​" +"
      អ្នក​អាច​ប្រើ \\{1} ... \\{n} " +"ដើម្បី​បញ្ជាក់​លម្អិត​ពាក្យ​ជាក់លាក់​មួយពី​សំណួរ និង​ \\{name} " +"ដើម្បី​បញ្ជាក់​លម្អិត​តម្លៃ​មួយ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ដោយ 'name=value' " +"ក្នុង​សំណួរ​អ្នក​ប្រើ ។ " +"
      បន្ថែម​លើ​នេះ​ទៀត វា​មាន​លទ្ធភាព​អាច​បញ្ជាក់​លម្អិត​សេចក្ដីយោង​ច្រើន " +"(ឈ្មោះ ចំនួន និង​ខ្សែ​អក្សរ) ភ្លាមៗ (\\{name1,name2,...,\"string\"}) ។" +"
      តម្លៃ​ដែល​ផ្គូផ្គង​ដំបូង (ពី​ខាង​ឆ្វេង) នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជា​តម្លៃ​ជំនួស " +"សម្រាប់​ការ​ផ្តល់លទ្ធផល URI ។" +"
      ខ្សែអក្សរ​ដែល​បាន​ដកស្រង់ អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជា​តម្លៃ​លំនាំដើម " +"ប្រសិនបើ​គ្មាន​អ្វី​ដូច​ទៅ​នឹង​ខាងឆ្វេង​នៃ​បញ្ជីយោង ។\n" +"
      " + +# i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66 +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Search &provider name:" +msgstr "ស្វែងរក​ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​ផ្តល់ ៖" + +# i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82 +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut av can be used as in av:my search\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"ផ្លូវកាត់​ដែល​បាន​បញ្ចូល​នៅ​ទីនេះ អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជា​គ្រោងការណ៍ pseudo-URI " +"ក្នុង KDE ។ ឧទាហរណ៍ ផ្លូវកាត់ av អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជា av" +"ការ​ស្វែងរក​របស់​ខ្ញុំ\n" +"do-UR" + +# i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90 +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "UR&I shortcuts:" +msgstr "ផ្លូវកាត់ URI ៖" + +# i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117 +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "" +"ជ្រើស​សំណុំ​តួ​អក្សរ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ " +"ដើម្បី​បម្លែង​សំណួរ​ស្វែងរក​របស់​អ្នក​ទៅ​ជា​កូដ ។" + +#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96 +msgid "" +"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow " +"you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search " +"for information about the KDE project using the Google engine, you simply type " +"gg:KDE or google:KDE." +"

      If you select a default search engine, normal words or phrases will be " +"looked up at the specified search engine by simply typing them into " +"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature." +msgstr "" +"ក្នុង​ម៉ូឌុល​នេះ " +"អ្នកអាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​លក្ខណៈ​ពិសេស​របស់​ផ្លូវកាត់​បណ្ដាញ ។ " +"ផ្លូវកាត់​បណ្ដាញ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ស្វែងរកពាក្យ​នៅ​លើ​អ៊ិនធឺណិត​ ។ ឧទាហរណ៍ " +"ដើម្បី​ស្វែងរក​ព័ត៌មាន​អំពី​គម្រោង KDE ដោយ​ប្រើ​ម៉ាស៊ីន​ស្វែងរក Google " +"អ្នក​គ្រាន់​តែ​វាយ ​gg:KDEgoogle:KDE ។" +"

      ប្រសិនបើ​អ្នក​ជ្រើស​ម៉ាស៊ីន​ស្វែងរក​លំនាំដើម ពាក្យ ឬ ឃ្លា​ធម្មតា " +"នឹង​ត្រូវ​បាន​ស្វែងរក​នៅ​ម៉ាស៊ីន​ស្វែងរក​ជាក់លាក់​ណាមួយ " +"​ដោយ​គ្រាន់តែវាយ​ពួកវា​ទៅ​ក្នុង​កម្មវិធី ដូចជា Konqueror " +"ដែល​មាន​ការ​គាំទ្រ​ភ្ជាប់​មក​ជាមួយ​នឹងលក្ខណៈ​ពិសេស​បែប​នេះ ។" + +#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87 +msgid "Search F&ilters" +msgstr "តម្រង​ស្វែងរក" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59 +msgid "Modify Search Provider" +msgstr "កែសម្រួល​ឧបករណ៍ផ្ដល់​ការ​ស្វែងរក" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69 +msgid "New Search Provider" +msgstr "ឧបករណ៍ផ្ដល់​ការ​ស្វែងរក​ថ្មី" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86 +msgid "" +"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what " +"the user types." +msgstr "" +"URI មិន​មាន​កន្លែង​ដាក់ \\{...} មួយ សម្រាប់​សំណួររបស់​អ្នក​ប្រើ ។\n" +"នេះ​មាន​ន័យ​ថា ទំព័រ​ដូចគ្នានឹង​ត្រូវ​បានទស្សនា​ជានិច្ច " +"ដោយ​មិន​គិត​អំពី​អ្វី​ដែល​អ្នក​ប្រើ​បាន​វាយ ​។" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89 +msgid "Keep It" +msgstr "រក្សា​វា​ទុក" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:277 +msgid "%1 does not have a home folder." +msgstr "%1 មិន​មាន​ថត​ផ្ទះមួយ ។" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:278 +msgid "There is no user called %1." +msgstr "មិន​មាន​អ្នក​ប្រើ​ឈ្មោះ %1 ។" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:504 +msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgstr "ឯកសារ ឬ ថត %1 មិន​មាន​ឡើយ ។" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:521 +msgid "&ShortURLs" +msgstr "URLs ខ្លី" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po new file mode 100644 index 00000000000..d32fdbb4b2f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po @@ -0,0 +1,228 @@ +# translation of kcmkwindecoration.po to Khmer +# Auk Piseth , 2007. +# Khoem Sokhem , 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:54+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: buttons.cpp:136 +msgid "Buttons" +msgstr "ប៊ូតុង" + +#: buttons.cpp:611 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: buttons.cpp:663 +msgid "%1 (unavailable)" +msgstr "%1 (គ្មាន)" + +#: buttons.cpp:683 +msgid "" +"To add or remove titlebar buttons, simply drag " +"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " +"items within the titlebar preview to re-position them." +msgstr "" +"ដើម្បី​បន្ថែម ឬ យក​ប៊ូតុង​របារ​ចំណងជើង​ចេញ អ្នក​គ្រាន់តែអូស" +"វត្ថុ​រវាង​បញ្ជី​វត្ថុ​ដែល​មាន និង​ការ​មើល​របារ​ចំណងជាមុន ។ ស្រដៀង​គ្នានេះ​ដែរ " +"អូស​វត្ថុ​ក្នុង​ការ​មើល​របារ​ចំណង​ជើង​ជាមុន " +"ដើម្បី​កំណត់​ទីតាំង​ពួក​វា​ឡើង​វិញ ។" + +#: buttons.cpp:780 +msgid "Resize" +msgstr "ប្តូរ​ទំហំ" + +#: buttons.cpp:784 +msgid "Shade" +msgstr "ស្រមោល​" + +#: buttons.cpp:788 +msgid "Keep Below Others" +msgstr "ដាក់ក្រោម​គេ" + +#: buttons.cpp:792 +msgid "Keep Above Others" +msgstr "ដាក់​លើ​គេ" + +#: buttons.cpp:800 +msgid "Maximize" +msgstr "ពង្រីក​អតិបរមា" + +#: buttons.cpp:804 +msgid "Minimize" +msgstr "បង្រួម​អប្បបរមា" + +#: buttons.cpp:812 +msgid "On All Desktops" +msgstr "លើ​ផ្ទៃតុ​ទាំងអស់" + +#: buttons.cpp:816 +msgid "Menu" +msgstr "ម៉ឺនុយ" + +#: buttons.cpp:820 +msgid "--- spacer ---" +msgstr "--- គម្លាត ---" + +#: kwindecoration.cpp:90 +msgid "" +"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window " +"borders and the window handle." +msgstr "" +"ជ្រើស​ការ​តុបតែង​បង្អួច ។ នេះ​ជា​រូបរាង និង​មុខងារ​នៃស៊ុម​របស់បង្អួច " +"និង​ចំណុច​ទាញ​របស់​បង្អួច ។" + +#: kwindecoration.cpp:95 +msgid "Decoration Options" +msgstr "ជម្រើស​តុបតែង" + +#: kwindecoration.cpp:105 +msgid "B&order size:" +msgstr "ទំហំ​ស៊ុម ៖" + +#: kwindecoration.cpp:108 +msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration." +msgstr "ប្រើ​ប្រអប់​ផ្សំ​នេះ ដើម្បីផ្លាស់​ប្តូរ​ទំហំ​បន្ទាត់​របស់​ការ​តុបតែង ។" + +#: kwindecoration.cpp:124 +msgid "&Show window button tooltips" +msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​នៃ​ប៊ូតុងរបស់​បង្អួច" + +#: kwindecoration.cpp:126 +msgid "" +"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is " +"off, no window button tooltips will be shown." +msgstr "" +"ធីក​ប្រអប់​នេះ​នឹង​បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​របស់​ប៊ូតុង​បង្អួច ។ " +"ប្រសិនបើប្រអប់​ធីក​នេះ​បិទ នោះ​គ្មានព័ត៌មាន​ជំនួយ​ប៊ូតុង​បង្អួច​នឹងបង្ហាញ​ឡើយ ។" + +#: kwindecoration.cpp:130 +msgid "Use custom titlebar button &positions" +msgstr "ប្រើ​ទីតាំងរបស់ប៊ូតុងរបារ​ចំណងជើង​ផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: kwindecoration.cpp:132 +msgid "" +"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " +"this option is not available on all styles yet." +msgstr "" +"ការ​កំណត់​សមរម្យ​មួយ​អាច​រកឃើញក្នុង​ផ្ទាំង \"ប៊ូតុង\" សូម​ចំណាំថា " +"ជម្រើស​នេះ​មិន​ទាន់​អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ​រចនាប័ទ្មទាំងអស់នៅ​ឡើយ​ទេ ។" + +#: kwindecoration.cpp:163 +msgid "&Window Decoration" +msgstr "ការ​តុបតែង​បង្អួច" + +#: kwindecoration.cpp:164 +msgid "&Buttons" +msgstr "ប៊ូតុង" + +#: kwindecoration.cpp:182 +msgid "kcmkwindecoration" +msgstr "kcmkwindecoration" + +#: kwindecoration.cpp:183 +msgid "Window Decoration Control Module" +msgstr "ម៉ូឌុល​ត្រួត​ពិនិត្យ​ការ​តុប​តែង​បង្អួច" + +#: kwindecoration.cpp:185 +msgid "(c) 2001 Karol Szwed" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០១ ដោយ Karol Szwed" + +#: kwindecoration.cpp:237 kwindecoration.cpp:439 +msgid "KDE 2" +msgstr "KDE 2" + +#: kwindecoration.cpp:266 +msgid "Tiny" +msgstr "ល្អិត" + +#: kwindecoration.cpp:267 +msgid "Normal" +msgstr "ធម្មតា" + +#: kwindecoration.cpp:268 +msgid "Large" +msgstr "ធំ" + +#: kwindecoration.cpp:269 +msgid "Very Large" +msgstr "ធំ​បំផុត" + +#: kwindecoration.cpp:270 +msgid "Huge" +msgstr "ធំ​សម្បើម" + +#: kwindecoration.cpp:271 +msgid "Very Huge" +msgstr "ធំ​សម្បើម​បំផុត" + +#: kwindecoration.cpp:272 +msgid "Oversized" +msgstr "លើស​ទំហំ" + +#: kwindecoration.cpp:591 +msgid "" +"

      Window Manager Decoration

      " +"

      This module allows you to choose the window border decorations, as well as " +"titlebar button positions and custom decoration options.

      " +"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " +"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " +"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." +"

      You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " +"different options specific for each theme.

      " +"

      In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " +"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " +"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.

      " +msgstr "" +"

      ការ​តុបតែង​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច

      " +"

      ម៉ូឌុល​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​ការ​តុបតែង​ស៊ុម​របស់បង្អួច " +"ថែម​ទាំង​ទីតាំង​ប៊ូតុង​របារ​ចំណងជើង និង​ជម្រើស​តុបតែង​ផ្ទាល់​ខ្លួន​ផ្សេងៗ ។

      " +"ដើម្បី​ជ្រើសស្បែក​មួយ​សម្រាប់​ការ​តុបតែង​បង្អួច​របស់​អ្នក ចុច​លើ​ឈ្មោះ​របស់​វា " +"និង​អនុវត្ត​ជម្រើស​របស់​អ្នក​ដោយ​ចុច​លើ​ប៊ុតុង​\"អនុវត្ត\"ខាង​ក្រោម ។ " +"បើ​អ្នក​មិន​ចង់​អនុវត្ត​ជម្រើស​របស់​អ្នក​ទេ " +"អ្នក​អាច​ចុច​ប៊ូតុង\"កំណត់​ឡើង​វិញ\"ដើម្បី​បោះចោល​ភាពផ្លាស់ប្តូរ​របស់​អ្នក​ ។" +"

      អ្នក​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធស្បែក​និមួយៗ​ក្នុង​ផ្ទាំង\"កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ[...]" +"\" ។ មាន​ជម្រើស​ផ្សេង​គ្នា​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​លម្អិត​សម្រាប់​ស្បែក​និមួយៗ ។​

      " +"

      ក្នុង​\"ជម្រើស​ទូទៅ (បើ​មាន)\" អ្នក​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​\"ប៊ូតុង\"សកម្ម " +"ដោយ​ធីក​ប្រអប់\"ប្រើ​ទីតាំង​ប៊ូតុង​របារ​ចំណងជើង​ផ្ទាល់ខ្លួន\" ។ " +"ក្នុង​ផ្ទាំង​\"ប៊ូតុង\"អ្នក​អាច​ប្តូរ​ទីតាំងប៊ូតុង​តាម​ចំណង់​របស់​អ្នក ។

      " + +#: preview.cpp:48 +msgid "" +"No preview available.\n" +"Most probably there\n" +"was a problem loading the plugin." +msgstr "" +"គ្មានការមើលជាមុន ។\n" +"ភាគ​ច្រើន​ប្រហែល​ជា​មាន​\n" +"បញ្ហា ខណៈពេល​កំពុង​ផ្ទុក​កម្មវិធី​ជំនួយ​ ។" + +#: preview.cpp:330 +msgid "Active Window" +msgstr "បង្អួច​សកម្ម" + +#: preview.cpp:330 +msgid "Inactive Window" +msgstr "បង្អួច​អសកម្ម" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmkwinrules.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmkwinrules.po new file mode 100644 index 00000000000..34ee9b02e6c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmkwinrules.po @@ -0,0 +1,985 @@ +# translation of kcmkwinrules.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2006, 2007, 2008. +# Auk Piseth , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:55+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 335 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 335 +#: detectwidget.cpp:87 rc.cpp:128 rc.cpp:632 +#, no-c-format +msgid "Normal Window" +msgstr "បង្អួច​ធម្មតា" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 370 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 370 +#: detectwidget.cpp:88 rc.cpp:149 rc.cpp:653 +#, no-c-format +msgid "Desktop" +msgstr "ផ្ទៃតុ" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 350 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 350 +#: detectwidget.cpp:89 rc.cpp:137 rc.cpp:641 +#, no-c-format +msgid "Dock (panel)" +msgstr "ចូល​ផែ (បន្ទះ)" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 355 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 355 +#: detectwidget.cpp:90 rc.cpp:140 rc.cpp:644 +#, no-c-format +msgid "Toolbar" +msgstr "របារ​ឧបករណ៍" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 360 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 360 +#: detectwidget.cpp:91 rc.cpp:143 rc.cpp:647 +#, no-c-format +msgid "Torn-Off Menu" +msgstr "បិទ​ម៉ឺនុយ" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 340 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 340 +#: detectwidget.cpp:92 rc.cpp:131 rc.cpp:635 +#, no-c-format +msgid "Dialog Window" +msgstr "បង្អួច​ប្រអប់" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 375 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 375 +#: detectwidget.cpp:93 rc.cpp:152 rc.cpp:656 +#, no-c-format +msgid "Override Type" +msgstr "បដិសេធ​ប្រភេទ" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 380 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 380 +#: detectwidget.cpp:94 rc.cpp:155 rc.cpp:659 +#, no-c-format +msgid "Standalone Menubar" +msgstr "របារ​ម៉ឺនុយ​ឈរ​តែ​ឯង" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 345 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 345 +#: detectwidget.cpp:95 rc.cpp:134 rc.cpp:638 +#, no-c-format +msgid "Utility Window" +msgstr "បង្អួច​ឧបករណ៍" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 365 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 365 +#: detectwidget.cpp:96 rc.cpp:146 rc.cpp:650 +#, no-c-format +msgid "Splash Screen" +msgstr "អេក្រង់​ស្វាគមន៍" + +#: detectwidget.cpp:106 +msgid "Unknown - will be treated as Normal Window" +msgstr "មិន​ស្គាល់ - នឹង​ត្រូវ​បាន​ចាត់ទុក​ជា​បង្អួច​ធម្មតា" + +#: kcm.cpp:49 +msgid "kcmkwinrules" +msgstr "kcmkwinrules" + +#: kcm.cpp:50 +msgid "Window-Specific Settings Configuration Module" +msgstr "បង្អួច - ម៉ូឌុល​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​កំណត់​ជាក់លាក់" + +#: kcm.cpp:51 +msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៤ ដោយ​អ្នក​និពន្ធ KWin និង KControl" + +#: kcm.cpp:81 +msgid "" +"

      Window-specific Settings

      Here you can customize window settings " +"specifically only for some windows. " +"

      Please note that this configuration will not take effect if you do not use " +"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " +"refer to its documentation for how to customize window behavior." +msgstr "" +"

      ការ​កំណត់​ជាក់លាក់​របស់​បង្អួច

      នៅទីនេះ " +"អ្នក​អាច​ប្តូរ​ការ​កំណត់​បង្អួច​ជាពិសេស សម្រាប់​តែ​បង្អួច​ខ្លះ ។" +"

      សូម​ចំណាំ​ថា ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នេះ​នឹង​មិន​មាន​ប្រសិទ្ធិភាព​ទេ " +"ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​បាន​ប្រើ KWin ជា​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច​របស់​អ្នក ។ " +"ប្រសិនបើ​អ្នក​ប្រើកម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច​ផ្សេង​មួយ សូម​យោង​ទៅឯកសារ​របស់​វា " +"ដើម្បី​ប្តូរឥរិយាបថ​បង្អួច​តាម​បំណង ។" + +#: kcm.cpp:97 +msgid "Remember settings separately for every window" +msgstr "សូម​ចងចាំ​ការ​កំណត់​ដោយ​ឡែកៗ សម្រាប់​បង្អួច​និមួយៗ" + +#: kcm.cpp:98 +msgid "Show internal settings for remembering" +msgstr "បង្ហាញ​ការ​កំណត់​ខាងក្នុង​សម្រាប់​ចងចាំ" + +#: kcm.cpp:99 +msgid "Internal setting for remembering" +msgstr "ការ​កំណត់​ខាង​ក្នុង​សម្រាប់​ចងចាំ" + +#: main.cpp:154 +#, c-format +msgid "Application settings for %1" +msgstr "ការ​កំណត់​កម្មវិធី​សម្រាប់ %1" + +#: main.cpp:178 +#, c-format +msgid "Window settings for %1" +msgstr "ការ​កំណត់បង្អួចសម្រាប់ %1" + +#: main.cpp:279 +msgid "KWin" +msgstr "KWin" + +#: main.cpp:280 +msgid "KWin helper utility" +msgstr "ឧបករណ៍​ជំនួយ KWin" + +#: main.cpp:290 +msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." +msgstr "ឧបករណ៍​ជំនួយ​នេះ​ទំនង​ជា​មិន​បាន​ហៅ​ដោយ​ផ្ទាល់ទេ ។" + +# i18n: file detectwidgetbase.ui line 44 +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 44 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Extra role:" +msgstr "តួនាទី​បន្ថែម ៖" + +# i18n: file detectwidgetbase.ui line 52 +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 52 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Class:" +msgstr "ថ្នាក់ ៖" + +# i18n: file detectwidgetbase.ui line 60 +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 60 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Role:" +msgstr "តួ​នាទី ៖" + +# i18n: file detectwidgetbase.ui line 76 +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 76 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "ចំណងជើង ៖" + +# i18n: file detectwidgetbase.ui line 116 +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 116 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "ប្រភេទ ៖" + +# i18n: file detectwidgetbase.ui line 132 +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 132 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Machine:" +msgstr "ម៉ាស៊ីន ៖" + +# i18n: file detectwidgetbase.ui line 154 +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 154 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Information About Selected Window" +msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​បង្អួច​ដែល​បាន​ជ្រើស" + +# i18n: file detectwidgetbase.ui line 173 +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 173 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Use window &class (whole application)" +msgstr "ប្រើ​ថ្នាក់​របស់​បង្អួច (កម្មវិធី​ទាំងមូល)" + +# i18n: file detectwidgetbase.ui line 179 +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 179 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"For selecting all windows belonging to a specific application, selecting only " +"window class should usually work." +msgstr "" +"ចំពោះការ​ជ្រើស​បង្អួច​ទាំងអស់​ដែល​ជារបស់​កម្មវិធី​ជាក់លាក់​មួយ គ្រាន់​តែជ្រើស " +"window class វា​គួរ​តែ​ដំណើរការ​ជាធម្មតា ។" + +# i18n: file detectwidgetbase.ui line 187 +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 187 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Use window class and window &role (specific window)" +msgstr "ប្រើ​ថ្នាក់​បង្អួច និង​តួនាទី​បង្អួច (​បង្អួច​ជាក់លាក់)" + +# i18n: file detectwidgetbase.ui line 190 +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 190 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"For selecting a specific window in an application, both window class and window " +"role should be selected. Window class will determine the application, and " +"window role the specific window in the application; many applications do not " +"provide useful window roles though." +msgstr "" +"ចំពោះ​ការ​ជ្រើស​បង្អួច​ជាក់លាក់​មួយ​ក្នុង​កម្មវិធីមួយ ទាំង window class " +"និង​window role គួរ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ ។ Window class នឹង​កំណត់​កម្មវិធី ហើយ " +"window role កំណត់​បង្អួច​ជាក់លាក់​ក្នុង​កម្មវិធី ទោះ​បីយ៉ាងណា " +"កម្មវិធី​ជា​ច្រើនមិន​ផ្តល់ window roles ដែល​មាន​ប្រយោជន៍​ឡើយ ។" + +# i18n: file detectwidgetbase.ui line 198 +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 198 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Use &whole window class (specific window)" +msgstr "ប្រើ​ថ្នាក់​បង្អួច​ទាំងមូល (​បង្អួច​ជាក់លាក់)" + +# i18n: file detectwidgetbase.ui line 201 +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 201 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for " +"selecting a specific window in an application, as they set whole window class " +"to contain both application and window role." +msgstr "" +"ថ្នាក់​របស់​បង្អួច​ទាំងមូលអាច​គ្រប់គ្រាន់​សម្រាប់​ការ​ជ្រើស​បង្អួច​ជាក់លាក់​ក្នុ" +"ង​កម្មវិធីមួយ ជាមួយ​នឹង​កម្មវិធី (មិនមែន KDE) ខ្លះ " +"ដោយសារ​តែ​ពួកគេ​កំណត់​ថ្នាក់​បង្អួច​ទាំងមូល ឲ្យ​មាន​ទាំង​តួនាទី​របស់​កម្មវិធី " +"និង​បង្អួច ។" + +# i18n: file detectwidgetbase.ui line 209 +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 209 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Match also window &title" +msgstr "ផ្គូផ្គង​ចំណងជើង​បង្អួច​ផងដែរ" + +# i18n: file editshortcutbase.ui line 26 +#. i18n: file editshortcutbase.ui line 26 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. Only " +"shortcuts with modifiers can be used." +"

      \n" +"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available " +"shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated " +"shortcut sets. One set is specified as base+(list" +"), where base are modifiers and list is a list of keys." +"
      \n" +"For example \"Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)\" will first try " +"Shift+Alt+1, then others with Shift+Ctrl+C as the last one." +msgstr "" +"ផ្លូវកាត់​តែ​មួយអាច​ត្រូវ​បាន​ផ្តល់ ឬ ជម្រះ​ដោយ​ងាយស្រួល ដោយ​ប្រើ​ប៊ូតុង​ពីរ ។ " +"មាន​តែ​ផ្លូវកាត់​ជាមួយ​អ្នក​កែប្រែ​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។​" +"

      \n" +"វាអាចមាន​ផ្លូវកាត់​ច្រើន ហើយផ្លូវកាត់​ដំបូង នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ ។ " +"ផ្លូវកាត់​ត្រូវ​បញ្ជាក់ ដោយ​ប្រើ​សំណុំ​ផ្លូវកាត់​ដែល​បំបែក​ដោយការ​ដកឃ្លា ។ " +"សំណុំ​មួយ​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់ជា មូលដ្ឋាន+(បញ្ជី" +") ដែល​មូលដ្ឋាន​ជាអ្នក​កែប្រែ និង​បញ្ជី​ជា​បញ្ជី​គ្រាប់ចុច​មួយ ។" +"
      \n" +"ឧទាហរណ៍ \"ប្តូរ+ជំនួស+(123) ប្តូរ+បញ្ជា+(ABC)\" ដំបូង​នឹង​ព្យាយាម " +"ប្តូរ+ជំនួស+1 និង​ផ្សេង​ទៀត​ជាមួយ​ប្តូរ+បញ្ជា+C ជា​អ្នក​ចុង​ក្រោយ ។" + +# i18n: file editshortcutbase.ui line 81 +#. i18n: file editshortcutbase.ui line 81 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "&Single Shortcut" +msgstr "ផ្លូវកាត់​តែមួយ" + +# i18n: file editshortcutbase.ui line 106 +#. i18n: file editshortcutbase.ui line 106 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "C&lear" +msgstr "ជម្រះ" + +# i18n: file ruleslistbase.ui line 32 +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 32 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "ថ្មី..." + +# i18n: file ruleslistbase.ui line 40 +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 40 +#: rc.cpp:59 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "កែប្រែ..." + +# i18n: file ruleslistbase.ui line 59 +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 59 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Move &Up" +msgstr "ឡើង​លើ" + +# i18n: file ruleslistbase.ui line 67 +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 67 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Move &Down" +msgstr "ចុះ​ក្រោម" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 31 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 31 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "បង្អួច" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 42 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 42 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "De&scription:" +msgstr "ការ​ពិពណ៌នា ៖" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 58 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 58 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Window &class (application type):" +msgstr "ថ្នាក់​បង្អួច (ប្រភេទ​កម្មវិធី) ៖" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 69 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 69 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Window &role:" +msgstr "តួនាទី​បង្អួច ៖" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 100 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 100 +#: rc.cpp:83 rc.cpp:98 rc.cpp:167 rc.cpp:182 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Unimportant" +msgstr "មិន​សំខាន់" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 105 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 105 +#: rc.cpp:86 rc.cpp:101 rc.cpp:170 rc.cpp:185 rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Exact Match" +msgstr "ដូច​បេះបិទ" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 110 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 110 +#: rc.cpp:89 rc.cpp:104 rc.cpp:173 rc.cpp:188 rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Substring Match" +msgstr "ដូច​ផ្នែក​ណាមួយ" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 115 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 115 +#: rc.cpp:92 rc.cpp:107 rc.cpp:176 rc.cpp:191 rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Regular Expression" +msgstr "កន្សោម​ធម្មតា" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 250 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 250 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Match w&hole window class" +msgstr "ដូច​ថ្នាក់​បង្អួច​ទាំងមូល" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 258 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 258 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Detect Window Properties" +msgstr "រកលក្ខណៈ​សម្បត្តិ​របស់បង្អួច" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 286 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 286 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "&Detect" +msgstr "រក" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 315 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 315 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "Window &Extra" +msgstr "លក្ខណៈ​បង្អួច" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 326 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 326 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "Window &types:" +msgstr "ប្រភេទ​បង្អួច ៖" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 395 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 395 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Window t&itle:" +msgstr "ចំណងជើង​បង្អួច ៖" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 427 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 427 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "&Machine (hostname):" +msgstr "ម៉ាស៊ីន (​ឈ្មោះម៉ាស៊ីន) ៖" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 664 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 664 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "&Geometry" +msgstr "រេខា​គណិត" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 673 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 673 +#: rc.cpp:215 rc.cpp:245 rc.cpp:263 rc.cpp:284 rc.cpp:305 rc.cpp:326 +#: rc.cpp:350 rc.cpp:371 rc.cpp:413 rc.cpp:458 rc.cpp:470 rc.cpp:479 +#: rc.cpp:488 rc.cpp:506 rc.cpp:524 rc.cpp:542 rc.cpp:560 rc.cpp:578 +#: rc.cpp:596 rc.cpp:623 rc.cpp:674 rc.cpp:683 rc.cpp:713 rc.cpp:728 +#: rc.cpp:740 rc.cpp:752 rc.cpp:764 +#, no-c-format +msgid "Do Not Affect" +msgstr "មិន​មាន​ឥទ្ធិពល" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 678 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 678 +#: rc.cpp:218 rc.cpp:248 rc.cpp:266 rc.cpp:287 rc.cpp:308 rc.cpp:329 +#: rc.cpp:353 rc.cpp:416 rc.cpp:491 rc.cpp:509 rc.cpp:527 rc.cpp:545 +#: rc.cpp:563 rc.cpp:599 +#, no-c-format +msgid "Apply Initially" +msgstr "អនុវត្ត​ពី​ដំបូង" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 683 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 683 +#: rc.cpp:221 rc.cpp:251 rc.cpp:269 rc.cpp:290 rc.cpp:311 rc.cpp:332 +#: rc.cpp:356 rc.cpp:419 rc.cpp:494 rc.cpp:512 rc.cpp:530 rc.cpp:548 +#: rc.cpp:566 rc.cpp:602 +#, no-c-format +msgid "Remember" +msgstr "ចងចាំ" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 688 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 688 +#: rc.cpp:224 rc.cpp:254 rc.cpp:272 rc.cpp:293 rc.cpp:314 rc.cpp:335 +#: rc.cpp:359 rc.cpp:374 rc.cpp:422 rc.cpp:461 rc.cpp:473 rc.cpp:482 +#: rc.cpp:497 rc.cpp:515 rc.cpp:533 rc.cpp:551 rc.cpp:569 rc.cpp:581 +#: rc.cpp:605 rc.cpp:626 rc.cpp:677 rc.cpp:686 rc.cpp:716 rc.cpp:731 +#: rc.cpp:743 rc.cpp:755 rc.cpp:767 +#, no-c-format +msgid "Force" +msgstr "បង្ខំ" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 693 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 693 +#: rc.cpp:227 rc.cpp:257 rc.cpp:275 rc.cpp:296 rc.cpp:317 rc.cpp:338 +#: rc.cpp:362 rc.cpp:425 rc.cpp:500 rc.cpp:518 rc.cpp:536 rc.cpp:554 +#: rc.cpp:572 rc.cpp:608 +#, no-c-format +msgid "Apply Now" +msgstr "អនុវត្ត​ឥឡូវ" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 698 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 698 +#: rc.cpp:230 rc.cpp:260 rc.cpp:278 rc.cpp:299 rc.cpp:320 rc.cpp:341 +#: rc.cpp:365 rc.cpp:377 rc.cpp:428 rc.cpp:464 rc.cpp:476 rc.cpp:485 +#: rc.cpp:503 rc.cpp:521 rc.cpp:539 rc.cpp:557 rc.cpp:575 rc.cpp:584 +#: rc.cpp:611 rc.cpp:629 rc.cpp:680 rc.cpp:689 rc.cpp:719 rc.cpp:734 +#: rc.cpp:746 rc.cpp:758 rc.cpp:770 +#, no-c-format +msgid "Force Temporarily" +msgstr "បង្ខំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 716 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 716 +#: rc.cpp:233 rc.cpp:242 rc.cpp:707 rc.cpp:725 +#, no-c-format +msgid "0123456789-+,xX:" +msgstr "0123456789-+,xX ៖" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 724 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 724 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "&Size" +msgstr "ទំហំ" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 732 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 732 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "&Position" +msgstr "ទីតាំង" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 849 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 849 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "Maximized &horizontally" +msgstr "ពង្រីកផ្ដេកអតិបរមា​" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 906 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 906 +#: rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "&Fullscreen" +msgstr "ពេញ​អេក្រង់" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 952 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 952 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "Maximized &vertically" +msgstr "ពង្រីកបញ្ឈរ​អតិបរមា" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1006 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1006 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "&Desktop" +msgstr "ផ្ទៃតុ​" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1014 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1014 +#: rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "Sh&aded" +msgstr "ស្រមោល" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1082 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1082 +#: rc.cpp:368 +#, no-c-format +msgid "M&inimized" +msgstr "បង្រួម​អប្បបរមា" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1116 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1116 +#: rc.cpp:383 +#, no-c-format +msgid "No Placement" +msgstr "គ្មាន​ការ​ជំនួស" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1121 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1121 +#: rc.cpp:386 +#, no-c-format +msgid "Smart" +msgstr "ឆ្លាត" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1126 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1126 +#: rc.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "Maximizing" +msgstr "ការ​ពង្រីក​អតិបរមា" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1131 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1131 +#: rc.cpp:392 +#, no-c-format +msgid "Cascade" +msgstr "ល្បាក់" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1136 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1136 +#: rc.cpp:395 +#, no-c-format +msgid "Centered" +msgstr "កណ្ដាល" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1141 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1141 +#: rc.cpp:398 +#, no-c-format +msgid "Random" +msgstr "ចៃដន្យ" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1146 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1146 +#: rc.cpp:401 +#, no-c-format +msgid "Top-Left Corner" +msgstr "ជ្រុង​កំពូល​ឆ្វេង" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1151 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1151 +#: rc.cpp:404 +#, no-c-format +msgid "Under Mouse" +msgstr "ក្រោម​កណ្ដុរ" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1156 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1156 +#: rc.cpp:407 +#, no-c-format +msgid "On Main Window" +msgstr "លើ​បង្អួច​មេ" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1171 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1171 +#: rc.cpp:410 +#, no-c-format +msgid "P&lacement" +msgstr "ជំនួស" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1236 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1236 +#: rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "&Preferences" +msgstr "ចំណង់ចំណូល​ចិត្ត" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1247 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1247 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "Keep &above" +msgstr "លើគេ" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1255 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1255 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "Keep &below" +msgstr "ក្រោមគេ" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1263 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1263 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "Skip pa&ger" +msgstr "រំលង​ភេកយ័រ" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1271 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1271 +#: rc.cpp:443 +#, no-c-format +msgid "Skip &taskbar" +msgstr "រំលង​របារ​ភារកិច្ច" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1279 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1279 +#: rc.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "&No border" +msgstr "គ្មាន​ស៊ុម" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1287 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1287 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "Accept &focus" +msgstr "ព្រម​ទទួល​ការ​ផ្តោត" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1295 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1295 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "&Closeable" +msgstr "អាច​បិទ" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1303 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1303 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "A&ctive opacity in %" +msgstr "ភាព​ស្រអាប់​សកម្ម​ក្នុង %" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1337 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1337 +#: rc.cpp:467 rc.cpp:587 +#, no-c-format +msgid "0123456789" +msgstr "០១២៣៤៥៦៧៨៩" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1862 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1862 +#: rc.cpp:590 +#, no-c-format +msgid "I&nactive opacity in %" +msgstr "ភាព​ស្រអាប់​អ​សកម្ម​ក្នុង %" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1870 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1870 +#: rc.cpp:593 +#, no-c-format +msgid "Shortcut" +msgstr "ផ្លូវកាត់" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1919 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1919 +#: rc.cpp:614 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "កែសម្រួល..." + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1937 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1937 +#: rc.cpp:617 +#, no-c-format +msgid "W&orkarounds" +msgstr "មធ្យោបាយ​ដោះស្រាយ​បញ្ហា" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1948 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1948 +#: rc.cpp:620 +#, no-c-format +msgid "&Focus stealing prevention" +msgstr "ផ្តោត​លើ​ការ​រារាំង​ការ​លួច" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2035 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2035 +#: rc.cpp:662 +#, no-c-format +msgid "Opaque" +msgstr "ស្រអាប់" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2040 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2040 +#: rc.cpp:665 +#, no-c-format +msgid "Transparent" +msgstr "ថ្លា" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2055 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2055 +#: rc.cpp:668 +#, no-c-format +msgid "Window &type" +msgstr "ប្រភេទ​បង្អួច" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2063 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2063 +#: rc.cpp:671 +#, no-c-format +msgid "&Moving/resizing" +msgstr "ផ្លាស់ទី/ប្តូរ​ទំហំ" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2115 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2115 +#: rc.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "គ្មាន" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2120 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2120 +#: rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "ទាប" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2125 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2125 +#: rc.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "ធម្មតា" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2130 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2130 +#: rc.cpp:701 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "ខ្ពស់" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2135 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2135 +#: rc.cpp:704 +#, no-c-format +msgid "Extreme" +msgstr "យ៉ាង​ខ្លាំង" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2161 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2161 +#: rc.cpp:710 +#, no-c-format +msgid "M&inimum size" +msgstr "ទំហំ​អប្បបរមា" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2192 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2192 +#: rc.cpp:722 +#, no-c-format +msgid "M&aximum size" +msgstr "ទំហំ​អតិបរមា" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2234 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2234 +#: rc.cpp:737 +#, no-c-format +msgid "Ignore requested &geometry" +msgstr "មិន​អើពើ​រេខា​គណិត​ដែលបាន​ស្នើ" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2293 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2293 +#: rc.cpp:749 +#, no-c-format +msgid "Strictly obey geometry" +msgstr "គោរព​រេខា​គណិត​យ៉ាង​ខ្ជាប់​ខ្ជួន" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2349 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2349 +#: rc.cpp:761 +#, no-c-format +msgid "Block global shortcuts" +msgstr "ទប់ស្កាត់​ផ្លូវកាត់​សកល" + +#: ruleswidget.cpp:55 +msgid "" +"Enable this checkbox to alter this window property for the specified window(s)." +msgstr "" +"អនុញ្ញាត​ប្រអប់ធីក​នេះ ដើម្បី​ផ្លាស់ប្តូរ​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​របស់​បង្អួច​នេះ " +"សម្រាប់​បង្អួច​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ។" + +#: ruleswidget.cpp:57 +msgid "" +"Specify how the window property should be affected:" +"

        " +"
      • Do Not Affect: The window property will not be affected and " +"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block " +"more generic window settings from taking effect.
      • " +"
      • Apply Initially: The window property will be only set to the given " +"value after the window is created. No further changes will be affected.
      • " +"
      • Remember: The value of the window property will be remembered and " +"every time time the window is created, the last remembered value will be " +"applied.
      • " +"
      • Force: The window property will be always forced to the given " +"value.
      • " +"
      • Apply Now: The window property will be set to the given value " +"immediately and will not be affected later (this action will be deleted " +"afterwards).
      • " +"
      • Force temporarily: The window property will be forced to the given " +"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is " +"hidden).
      " +msgstr "" +"បញ្ជាក់​ពី​របៀប​ដែល​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​បង្អួច​គួរ​ត្រូវ​ទទួលឥទ្ធិពល ៖" +"
        " +"
      • មិន​ទទួលឥទ្ធិពល ៖ លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​បង្អួចនឹង​មិន​ទទួល​ឥទ្ធិពល " +"និង​ដូច្នេះ default handling for it នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។ " +"ការ​កំណត់​នេះ​នឹង​ទប់ស្កាត់​ការ​កំណត់​បង្អួច generic window settings " +"ពី​ការ​ទទួល​ឥទ្ធិពល ។
      • " +"
      • អនុវត្ត​ពី​ដំបូង ៖ " +"លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​បង្អួច​នឹង​ត្រូវ​បាន​កំណត់តែទៅ​តម្លៃ​ដែល​បាន​ផ្តល់ " +"បន្ទាប់​ពី​បង្អួច​ត្រូវ​បាន​បង្កើត ។ " +"គ្មាន​ភាព​ផ្លាស់ប្តូរ​បន្ថែម​ទៀត​ត្រូវ​ទទួល​ឥទ្ធិពល​
      • " +"
      • ចង​ចាំ ៖ " +"តម្លៃលក្ខណៈ​សម្បត្តិ​បង្អួច​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចង​ចាំ​គ្រប់​ពេល​ដែល​បង្អួច​ត្រូវ​បាន​" +"បង្កើត តម្លៃ​ចងចាំ​ចុង​ក្រោយ​នឹង​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត ។​
      • " +"
      • បង្ខំ ៖ " +"លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​បង្អួចនឹង​តែង​តែ​ត្រូវ​បាន​បង្ខំ​ទៅតម្លៃ​ដែល​បាន​ផ្ដល់ ។​
      • " +"
      • អនុវត្ត​ឥឡូវ ៖ " +"លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​បង្អួច​នឹង​ត្រូវ​បាន​កំណត់ទៅតម្លៃ​ដែល​បាន​ផ្តល់​ភ្លាមៗ " +"និង​មិន​ទទួល​ឥទ្ធិពល​ពេល​ក្រោយឡើយ " +"(សកម្មភាព​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​លុប​ពេល​ក្រោយ) ។​
      • " +"
      • បង្ខំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន ៖ " +"លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​បង្អួច​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ខំ​ទៅ​តម្លៃ​ដែល​បាន​បាន​ផ្ដល់ " +"រហូត​ដល់​វា​ត្រូវ​បាន​លាក់ " +"(​សកម្មភាព​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​លុប​ក្រោយ​ពី​បង្អួច​ត្រូវ​បាន​លាក់)
      " + +#: ruleswidget.cpp:72 +msgid "" +"Specify how the window property should be affected:" +"
        " +"
      • Do Not Affect: The window property will not be affected and " +"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block " +"more generic window settings from taking effect.
      • " +"
      • Force: The window property will be always forced to the given " +"value.
      • " +"
      • Force temporarily: The window property will be forced to the given " +"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is " +"hidden).
      " +msgstr "" +"បញ្ជាក់​ពី​របៀប​ដែល​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​បង្អួច​គួរ​ត្រូវ​ទទួលឥទ្ធិពល ៖" +"
        " +"
      • មិន​ទទួលឥទ្ធិពល ៖ លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​បង្អួចនឹង​មិន​ទទួល​ឥទ្ធិពល " +"និង​default handling for it នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។ " +"ការ​កំណត់​នេះ​នឹង​ទប់ស្កាត់​ការ​កំណត់​បង្អួច generic window settings " +"ពី​ការ​ទទួល​ឥទ្ធិពល ។
      • " +"
      • បង្ខំ ៖ " +"លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​បង្អួចនឹង​តែង​តែ​ត្រូវ​បាន​បង្ខំ​ទៅតម្លៃ​ដែល​បាន​ផ្ដល់ ។
      • " +"
      • បង្ខំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន ៖ " +"លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​បង្អួច​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ខំ​ទៅ​តម្លៃ​ដែល​បាន​បាន​ផ្ដល់ " +"រហូត​ដល់​វា​ត្រូវ​បាន​លាក់ " +"(​អំពើនេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​លុប​ក្រោយ​ពី​បង្អួច​ត្រូវ​បាន​លាក់)
      " + +#: ruleswidget.cpp:117 +msgid "All Desktops" +msgstr "ផ្ទៃតុ​ទាំងអស់" + +#: ruleswidget.cpp:652 +#, c-format +msgid "Settings for %1" +msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់ %1" + +#: ruleswidget.cpp:654 +msgid "Unnamed entry" +msgstr "ធាតុ​គ្មាន​ឈ្មោះ" + +#: ruleswidget.cpp:665 +msgid "" +"You have specified the window class as unimportant.\n" +"This means the settings will possibly apply to windows from all applications. " +"If you really want to create a generic setting, it is recommended you at least " +"limit the window types to avoid special window types." +msgstr "" +"អ្នក​បានបញ្ជាក់ window class ថា​មិន​សំខាន់ ។\n" +"នេះ​មាន​ន័យ​ថា ការ​កំណត់​នឹង​ប្រហែលជា​អនុវត្ត​ទៅ​បង្អួច​ពីកម្មវិធីទាំងអស់ ។ " +"ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​បង្កើត​ការ​កំណត់​តាម​ប្រភេទ​មួយ " +"យើង​សូម​ផ្តល់​អនុសាសន៍​ដល់​អ្នក​ថា យ៉ាងហោច​ណាស់ " +"អ្នក​ត្រូវ​កំណត់​ព្រំដែន​របស់​ប្រភេទ​បង្អួច ដើម្បី​ជៀសវាង​ប្រភេទ​បង្អួច​ពិសេស ។" + +#: ruleswidget.cpp:690 +msgid "Edit Window-Specific Settings" +msgstr "កែសម្រួល​ការ​កំណត់​ជាក់លាក់​របស់​បង្អួច" + +#: ruleswidget.cpp:713 +msgid "" +"This configuration dialog allows altering settings only for the selected window " +"or application. Find the setting you want to affect, enable the setting using " +"the checkbox, select in what way the setting should be affected and to which " +"value." +msgstr "" +"ប្រអប់​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នេះ " +"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ផ្លាស់ប្តូរ​ការកំណត់​សម្រាប់​តែ​បង្អួច ឬ កម្មវិធី​ដែល​បាន​ជ្រើស ។ " +"រក​ការ​កំណត់​ដែល​អ្នក​ចង់​មាន​ឥទ្ធិពល​លើ អនុញ្ញាត​ការកំណត់​ដោយ​ប្រើ​ប្រអប់​ធីក " +"ជ្រើស​ពី​របៀប​ដែល​ការកំណត់​គួរ​ត្រូវ​ទទួល​ឥទ្ធិពល ហើយ ទៅ​តម្លៃណា ។" + +#: ruleswidget.cpp:717 +msgid "Consult the documentation for more details." +msgstr "ពិគ្រោះ​យោបល់​ពី សម្រាប់​សេចក្តីលម្អិត ។" + +#: ruleswidget.cpp:749 +msgid "Edit Shortcut" +msgstr "កែសម្រួល​ផ្លូវកាត់" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmkwm.po new file mode 100644 index 00000000000..0ddf21ae348 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmkwm.po @@ -0,0 +1,1165 @@ +# translation of kcmkwm.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2007, 2008. +# Auk Piseth , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwm\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:55+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: main.cpp:97 +msgid "&Focus" +msgstr "ផ្តោត" + +#: main.cpp:102 main.cpp:215 +msgid "&Titlebar Actions" +msgstr "អំពើរបស់​​របារ​ចំណងជើង" + +#: main.cpp:107 main.cpp:220 +msgid "Window Actio&ns" +msgstr "អំពើ​របស់​បង្អួច" + +#: main.cpp:112 +msgid "&Moving" +msgstr "ការ​ផ្លាស់ទី" + +#: main.cpp:117 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "កម្រិតខ្ពស់" + +#: main.cpp:122 +msgid "&Translucency" +msgstr "ភាព​ថ្លា" + +#: main.cpp:126 +msgid "kcmkwinoptions" +msgstr "kcmkwinoptions" + +#: main.cpp:126 +msgid "Window Behavior Configuration Module" +msgstr "ម៉ូឌុល​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឥរិយាបថ​របស់​បង្អួច" + +#: main.cpp:128 +msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៧ - ២០០២ ដោយ​អ្នក​និពន្ធ KWin និង​ KControl" + +#: main.cpp:190 +msgid "" +"

      Window Behavior

      Here you can customize the way windows behave when " +"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well " +"as a placement policy for new windows. " +"

      Please note that this configuration will not take effect if you do not use " +"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " +"refer to its documentation for how to customize window behavior." +msgstr "" +"

      ឥរិយាបថ​បង្អួច

      នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​ប្ដូរ​ឥរិយាបថ​បង្អួច " +"នៅ​ពេល​​វា​​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ទី ផ្លាស់​ប្ដូរ​ទំហំ ឬ ចុច​លើ ។ " +"អ្នក​ក៍​អាច​បញ្ជាក់​អំពី​​គោលការណ៍​ផ្ដោត​ព្រម​ទាំង​គោល​ការណ៍​ទីតាំង​សម្រាប់​បង្អ" +"ួច​ថ្មី ។ " +"

      សូម​ចំណាំថា​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ​នឹង​គ្មាន​ប្រសិទ្ធិ​ភាព " +"ប្រសិន​​អ្នក​មិន​ចង់​ប្រើ KWin ជា​កម្មវិធី​គ្រប់​គ្រង​បង្អួច​របស់​អ្នក ។ " +"ប្រសិន​បើ​អ្នក​ពិត​ជា​ប្រើ​កម្មវិធី​គ្រប់​គ្រង​បង្អួច​ខុសគ្នា " +"សូម​យោង​ទៅ​ឯកសារ​អំពី​របៀប​​ប្ដូរ​ឥរិយាបថ​បង្អួច ។" + +#: mouse.cpp:152 +msgid "&Titlebar double-click:" +msgstr "ចុច​ទ្វេដង​លើ​របារ​ចំណង​ជើង ៖" + +#: mouse.cpp:154 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the " +"titlebar of a window." +msgstr "" +"នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​ប្តូរ​ឥរិយាបថ​ចុច​កណ្តុរ​តាម​បំណង​ " +"ពេល​ចុច​ទ្វេ​ដង​លើ​របារ​ចំណង​ជើង​នៃ​បង្អួច​មួយ ៖" + +#: mouse.cpp:158 +msgid "Maximize" +msgstr "ពង្រីក​អតិបរមា" + +#: mouse.cpp:159 +msgid "Maximize (vertical only)" +msgstr "ពង្រីក​អតិបរមា (តែ​បញ្ឈរ)" + +#: mouse.cpp:160 +msgid "Maximize (horizontal only)" +msgstr "ពង្រីក​អតិបរមា (តែ​ផ្តេក)" + +#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734 +msgid "Minimize" +msgstr "បង្រួម​អប្បបរមា" + +#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303 +msgid "Shade" +msgstr "ស្រមោល" + +#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733 +msgid "Lower" +msgstr "ទាប​ជាង" + +#: mouse.cpp:164 +msgid "On All Desktops" +msgstr "លើ​ផ្ទៃតុ​ទាំង​អស់" + +#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307 +#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762 +msgid "Nothing" +msgstr "គ្មាន​អ្វី​" + +#: mouse.cpp:170 +msgid "Behavior on double click into the titlebar." +msgstr "ឥរិយាបថ​អំពី ការ​ចុច​ទ្វេ​ដង លើ​របារ​ចំណង​ជើង ។" + +#: mouse.cpp:176 +msgid "Titlebar wheel event:" +msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​បង្វិល​របារ​ចំណង​ជើង ៖" + +#: mouse.cpp:179 +msgid "Handle mouse wheel events" +msgstr "ដោះស្រាយ​ព្រឹត្តិការណ៍​បង្វិល​កណ្តុរ" + +#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756 +msgid "Raise/Lower" +msgstr "លើកឡើង/បន្ទាប" + +#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757 +msgid "Shade/Unshade" +msgstr "ដាក់ស្រមោល/ដោះស្រមោល" + +#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758 +msgid "Maximize/Restore" +msgstr "ពង្រីក​អតិបរមា/ស្តារ" + +#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759 +msgid "Keep Above/Below" +msgstr "លើគេ/ក្រោមគេ" + +#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760 +msgid "Move to Previous/Next Desktop" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​ផ្ទៃតុ មុន/បន្ទាប់" + +#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761 +msgid "Change Opacity" +msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​ភាពស្រអាប់" + +#: mouse.cpp:200 +msgid "Titlebar && Frame" +msgstr "របារ​ចំណង​ជើង និង​ស៊ុម" + +#: mouse.cpp:204 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or " +"the frame of a window." +msgstr "" +"នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​ប្តូរ​ឥរិយាបថ​ចុច​កណ្តុរ​តាម​បំណង នៅ​ពេល​ចុច​លើ​របារ​ចំណង​ជើង " +"ឬ ស៊ុម​បង្អួច​មួយ ។" + +#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611 +msgid "Left button:" +msgstr "ប៊ូតុង​ឆ្វេង ៖" + +#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"ក្នុង​ជួរ​ដេក​នេះ អ្នក​អាច​ប្តូរ​ឥរិយាបថ​​ចុច​កណ្តុរ​ខាង​ឆ្វេង​តាម​បំណង " +"ពេល​ចុច​លើ​របារ​ចំណង​ជើង ឬ ស៊ុម ។" + +#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615 +msgid "Right button:" +msgstr "ប៊ូតុង​​ស្តាំ ៖" + +#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"ក្នុង​ជួរ​ដេក​នេះ អ្នក​អាច​ប្តូរ​ឥរិយាបថ​ចុច​កណ្តុរ​​ស្តាំ​តាម​បំណង " +"​ពេល​ចុច​លើ​របារ​ចំណង​ជើង ឬ ស៊ុម ។" + +#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637 +msgid "Middle button:" +msgstr "ប៊ូតុង​កណ្តាល ៖" + +#: mouse.cpp:230 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"​ក្នុង​ជួរ​ដេក​នេះ អ្នក​អាច​ប្តូរ​ឥរិយាបថ​ចុច​កណ្តុរ​កណ្តាល​តាមបំណង " +"​ពេល​ចុច​លើ​របារ​ចំណង​ជើង ឬ ស៊ុម ។" + +#: mouse.cpp:237 +msgid "Active" +msgstr "សកម្ម" + +#: mouse.cpp:239 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an active window." +msgstr "" +"ក្នុង​ជួរ​ឈរ​នេះ អ្នក​អាច​ប្តូរ​ការ​ចុច​កណ្តុរ​​លើ​របារ​ចំណង​ជើង ឬ " +"ស៊ុម​​នៃ​បង្អួច​ដែល​សកម្មតាម​បំណង ។" + +#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732 +msgid "Raise" +msgstr "លើកឡើង" + +#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304 +msgid "Operations Menu" +msgstr "ម៉ឺនុយ​ប្រតិបត្តិ" + +#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730 +msgid "Toggle Raise & Lower" +msgstr "បិទ​បើក លើក​ឡើង និង​បន្ទាប" + +#: mouse.cpp:252 +msgid "" +"Behavior on left click into the titlebar or frame of an active " +"window." +msgstr "" +"ឥរិយាបថ​​ពេល​ចុច ខាង​ឆ្វេង លើ​របារ​ចំណង​ជើង ឬ ស៊ុម​នៃ​បង្អួច " +"សកម្ម​ មួយ ។" + +#: mouse.cpp:255 +msgid "" +"Behavior on right click into the titlebar or frame of an " +"active window." +msgstr "" +"ឥរិយាបថ​ពេលចុច ខាងស្ដាំ លើ​របារ​ចំណង​ជើង ឬ ស៊ុម​នៃ​បង្អួច " +"សកម្ម មួយ ។" + +#: mouse.cpp:276 +msgid "" +"Behavior on middle click into the titlebar or frame of an " +"active window." +msgstr "" +"ឥរិយាបថ​ពេល​ចុច កណ្ដាល លើ​របារ​ចំណង​ជើង ឬ ស៊ុម​នៃ​បង្អួច សកម្ម " +"មួយ ។" + +#: mouse.cpp:285 +msgid "" +"Behavior on left click into the titlebar or frame of an " +"inactive window." +msgstr "" +"ឥរិយាបថ​ពេលចុច ខាងឆ្វេង លើ​របារ​ចំណង​ជើង ឬ ស៊ុម​នៃ​បង្អួច " +"អសកម្ម មួយ ។" + +#: mouse.cpp:288 +msgid "" +"Behavior on right click into the titlebar or frame of an " +"inactive window." +msgstr "" +"ឥរិយាបថ​ពេលចុច ខាងស្ដាំ លើ​របារ​ចំណង​ជើង ឬ ស៊ុម​នៃ​បង្អួច " +"អសកម្ម មួយ ។" + +#: mouse.cpp:294 +msgid "Inactive" +msgstr "អសកម្ម" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an inactive window." +msgstr "" +"ក្នុង​ជួរ​ឈរ​នេះ អ្នក​អាច​ប្ដូរ​ការ​ចុច​កណ្ដុរ​​តាម​បំណង​លើ​របារ​ចំណង​ជើង ឬ " +"ស៊ុម​នៃ​បង្អួច​អសកម្ម​មួយ ។" + +#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649 +msgid "Activate & Raise" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​​ការ​​លើកឡើង​សកម្ម" + +#: mouse.cpp:301 +msgid "Activate & Lower" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ការបន្ទាប​សកម្ម" + +#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648 +msgid "Activate" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម" + +#: mouse.cpp:319 +msgid "" +"Behavior on middle click into the titlebar or frame of an " +"inactive window." +msgstr "" +"ឥរិយាបថ​​ពេល​ចុច កណ្ដាល លើ​របារ​ចំណង​ជើង ឬ ស៊ុម​នៃ​បង្អួច " +"អសកម្ម មួយ ។" + +#: mouse.cpp:329 +msgid "Maximize Button" +msgstr "ពង្រីក​ប៊ូតុង​​អតិបរមា" + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button." +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នក​អាច​ប្តូរ​ឥរិយាបថ​តាម​បំណង នៅ​ពេល​ចុច​លើ​ប៊ូតុង​ពង្រីក​អតិបរមា ។" + +#: mouse.cpp:342 +msgid "Behavior on left click onto the maximize button." +msgstr "ឥរិយាបថ​ពេល​ចុច ខាងឆ្វេង លើ​ប៊ូតុង​ពង្រីក​អតិបរមា ។" + +#: mouse.cpp:343 +msgid "Behavior on middle click onto the maximize button." +msgstr "ឥរិយាបថ​ពេល​ចុច កណ្ដាល លើ​ប៊ូតុង​ពង្រីក​អតិបរមា ។" + +#: mouse.cpp:344 +msgid "Behavior on right click onto the maximize button." +msgstr "ឥរិយាបថ​ពេល​ចុច ខាង​ស្ដាំ លើ​ប៊ូតុង​ពង្រីក​អតិបរមា ។" + +#: mouse.cpp:602 +msgid "Inactive Inner Window" +msgstr "បង្អួច​ខាង​ក្នុង​អសកម្ម" + +#: mouse.cpp:606 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner " +"window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នក​អាច​ប្ដូរ​ឥរិយាបថ​ចុច​កណ្ដុរ​តាមបំណង " +"នៅ​ពេល​ចុច​លើ​​បង្អួច​ខាង​ក្នុង​អសកម្ម​មួយ ('ខាងក្នុង' មានន័យ​ថា ៖ " +"មិន​មែន​របារ​ចំណង​ជើង, មិន​មែន​ស៊ុម) ។" + +#: mouse.cpp:625 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"នៅ​ក្នុង​ជួរដេក​នេះ អ្នក​អាច​ប្ដូរឥរិយាបថ​ចុច​ខាងឆ្វេង​តាម​បំណង " +"នៅ​ពេល​ចុចក្នុង​​បង្អួច​ខាង​ក្នុង​អសកម្ម​មួយ ('ខាង​ក្នុង' មានន័យ​ថា ៖ " +"មិន​មែន​របារ​ចំណង​ជើង, មិន​មែន​ស៊ុម) ។" + +#: mouse.cpp:628 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"នៅក្នុង​ជួរដេក​នេះ អ្នក​អាច​ប្ដូរឥរិយាបថ​ចុច​ខាងស្ដាំតាម​បំណង " +"នៅ​ពេល​ចុច​ក្នុង​បង្អួច​ខាង​ក្នុង​អសកម្ម​មួយ ('ខាង​ក្នុង' មានន័យថា ៖ " +"មិន​មែន​របារ​ចំណង​ជើង, មិន​មែន​ស៊ុម) ។" + +#: mouse.cpp:638 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"នៅ​ក្នុង​ជួរ​ដេក​នេះ អ្នក​អាច​ប្ដូរឥរិយាបថ​ចុច​កណ្ដាល​តាម​បំណង " +"នៅ​ពេល​ចុច​​ក្នុងបង្អួច​ខាង​ក្នុង​អសកម្ម​មួយ ('ខាង​ក្នុង' មានន័យថា ៖ " +"មិន​មែន​របារ​ចំណង​ជើង, មិន​មែន​ស៊ុម) ។" + +#: mouse.cpp:646 +msgid "Activate, Raise & Pass Click" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម លើកឡើង & អនុវត្ត​ការ​ចុច" + +#: mouse.cpp:647 +msgid "Activate & Pass Click" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម & អនុវត្ត​ការ​ចុច" + +#: mouse.cpp:672 +msgid "Inner Window, Titlebar && Frame" +msgstr "បង្អួច​ខាង​ក្នុង របារ​ចំណង​ជើង និង​ស៊ុម" + +#: mouse.cpp:676 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window " +"while pressing a modifier key." +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នកអាច​ប្ដូរ​ឥរិយាបថ​របស់ KDE នៅ​ពេល​ចុច​កន្លែង​ណាមួយ​ក្នុង​បង្អួច​មួយ " +"ខណៈ​ពេល​ចុច​គ្រាប់​ចុច​កែប្រែ ។" + +#: mouse.cpp:682 +msgid "Modifier key:" +msgstr "គ្រាប់ចុច​កែប្រែ ៖" + +#: mouse.cpp:684 +msgid "" +"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " +"perform the following actions." +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នក​ជ្រើស​ថាតើសង្កត់​​​គ្រាប់​ចុច Meta ឬ Alt " +"នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ធ្វើ​អំពើ​ដូច​ខាង​ក្រោម​នេះ ។" + +#: mouse.cpp:689 +msgid "Modifier key + left button:" +msgstr "គ្រាប់​ចុច​កែប្រែ + ប៊ូតុង​​​ខាង​ឆ្វេង ៖" + +#: mouse.cpp:693 +msgid "Modifier key + right button:" +msgstr "គ្រាប់​ចុច​កែប្រែ + ប៊ូតុង​​​ខាង​ស្ដាំ ៖" + +#: mouse.cpp:706 +msgid "Modifier key + middle button:" +msgstr "គ្រាប់​ចុច​កែប្រែ + ប៊ូតុង​​​កណ្ដាល ៖" + +#: mouse.cpp:707 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while " +"pressing the modifier key." +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នក​អាច​ប្ដូរ​ឥរិយាបថ​របស់ KDE នៅពេល​ចុច​កណ្ដាល​ក្នុង​បង្អួច​មួយ " +"ខណៈ​ពេល​ចុច​គ្រាប់​ចុច​កែប្រែ ។" + +#: mouse.cpp:714 +msgid "Modifier key + mouse wheel:" +msgstr "គ្រាប់​ចុច​កែប្រែ + កង់​​​កណ្ដាល ៖" + +#: mouse.cpp:715 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a " +"window while pressing the modifier key." +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នក​អាច​ប្ដូរ​ឥរិយាបថ​របស់ KDE នៅ​ពេល​រមូរ​កណ្តុរ​​ក្នុង​បង្អួច​មួយ " +"ខណៈ​ពេល​ចុច​គ្រាប់​ចុច​កែប្រែ ។" + +#: mouse.cpp:721 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: mouse.cpp:722 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: mouse.cpp:729 +msgid "Activate, Raise and Move" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម លើក​ឡើង និង​ផ្លាស់ទី" + +#: mouse.cpp:731 +msgid "Resize" +msgstr "ប្តូរ​ទំហំ" + +#: windows.cpp:122 +msgid "Focus" +msgstr "ផ្តោត" + +#: windows.cpp:129 +msgid "&Policy:" +msgstr "គោលការណ៍ ៖" + +#: windows.cpp:132 +msgid "Click to Focus" +msgstr "ចុច ដើម្បី​ផ្តោត" + +#: windows.cpp:133 +msgid "Focus Follows Mouse" +msgstr "ផ្តោតតាម​កណ្ដុរ" + +#: windows.cpp:134 +msgid "Focus Under Mouse" +msgstr "ផ្តោត​ក្រោម​កណ្ដុរ" + +#: windows.cpp:135 +msgid "Focus Strictly Under Mouse" +msgstr "ផ្ដោត​​យ៉ាង​ខ្លាំង​ក្រោម​កណ្ដុរ" + +#: windows.cpp:140 +msgid "" +"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you " +"can work in. " +"

        " +"
      • Click to focus: A window becomes active when you click into it. " +"This is the behavior you might know from other operating systems.
      • " +"
      • Focus follows mouse: Moving the mouse pointer actively on to a " +"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you " +"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using " +"the mouse a lot.
      • " +"
      • Focus under mouse: The window that happens to be under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under " +"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.
      • " +"
      • Focus strictly under mouse: Only the window under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus.
      " +"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " +"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from " +"working properly." +msgstr "" +"គោល​ការណ៍​ផ្ដោត​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ដើម្បី​កំណត់​បង្អួច​សកម្ម ឧ. " +"បង្អួច​ដែល​អ្នក​អាច​ធ្វើ​ការលើ​វា​បាន ។ " +"
        " +"
      • ចុច ដើម្បី​ផ្ដោត ៖ បង្អួច​មួយ​ក្លាយ​ជា​សកម្ម " +"នៅ​ពេល​អ្នក​ចុច​លើ​វា ។ នេះ​គឺ​ជា​ឥរិយាបថ " +"ដែល​អ្នក​អាច​ដឹង​ពី​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិ​ការ​ផ្សេង​ទៀត ។
      • " +"
      • ផ្ដោត​តាម​កណ្ដុរ ៖ " +"ផ្លាស់​ទី​ព្រួញ​កណ្ដុរ​យ៉ាង​សកម្ម​នៅ​លើ​បង្អួច​ធម្មតា " +"​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​បង្អួច​សកម្ម ។ " +"បង្អួច​ថ្មី​នឹង​ទទួល​ការ​ផ្ដោតដោយ​អ្នក​មិន​ចាំបាច់​​ចង្អុល​​ព្រួញ​កណ្ដុរ​យ៉ាង​ជា" +"ក់​លាក់​លើ​ពួកវា ។ ងាយ​ស្រួល​ប្រើ​ណាស់ " +"ប្រសិន​បើ​អ្នក​ប្រើ​កណ្ដុរញឹក​ញាប់​ ។
      • " +"
      • ផ្ដោត​​ក្រោម​កណ្ដុរ ៖ " +"បង្អួច​ដែល​កើត​ឡើង​ក្រោម​ព្រួញ​កណ្ដុរ​គឺ​សកម្ម ។ " +"ប្រសិន​បើ​ព្រួញ​កណ្ដុរ​មិន​ទៅណា " +"បង្អួច​ចុង​ក្រោយ​ដែល​នៅ​ក្រោម​កណ្ដុរនឹង​ត្រូវ​​បាន​ផ្ដោត ។ " +"បង្អួច​ថ្មី​នឹង​មិន​ទទួល​ការ​ផ្ដោតដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិទេ ។
      • " +"
      • ផ្ដោតយ៉ាង​ខ្លាំង​ក្រោម​កណ្ដុរ ៖ " +"មាន​តែ​បង្អួច​ក្រោម​ព្រួញ​កណ្ដុរ​ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​សកម្ម ។ " +"ប្រសិន​បើ​ព្រួញ​កណ្ដុរមិនទៅណា គ្មានអ្វី​ផ្ដោត​ទេ ។
      " +"ចំណាំថា 'ផ្ដោត​ក្រោម​កណ្ដុរ' និង​'ផ្ដោត​យ៉ាង​ខ្លាំង​ក្រោម​កណ្ដុរ' " +"ទប់ស្កាត់​​​លក្ខណៈ​ពិសេស​ខ្លះ​មិន​ឲ្យ​ដំណើរការ​ប្រក្រតីដូចជា ជំនួស + ថេប " +"ដែលប្រើសម្រាប់​ផ្តោត​លើបង្អួច​ក្នុង​របៀប KDE ។" + +#: windows.cpp:165 +msgid "Auto &raise" +msgstr "ការ​លើក​ឡើង​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" + +#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546 +msgid "Dela&y:" +msgstr "ពន្យារ ៖" + +#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577 +msgid " msec" +msgstr " ម.វិ." + +#: windows.cpp:178 +msgid "Delay focus" +msgstr "ពន្យារ​ការ​ផ្តោត" + +#: windows.cpp:189 +msgid "C&lick raise active window" +msgstr "ចុច ដើម្បី​លើក​បង្អួច​សកម្ម​ឡើង" + +#: windows.cpp:196 +msgid "" +"When this option is enabled, a window in the background will automatically come " +"to the front when the mouse pointer has been over it for some time." +msgstr "" +"នៅ​ពេល​ជម្រើស​នេះ​បាន​​អនុញ្ញាត " +"បង្អួច​មួយ​ក្នុង​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​នឹង​មក​ខាង​មុខ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ " +"នៅ​ពេលដាក់​​ព្រួញ​កណ្ដុរ​លើ​វា ពេល​ណាមួយ ។" + +#: windows.cpp:198 +msgid "" +"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " +"automatically come to the front." +msgstr "" +"នេះ​គឺ​ជា​ការពន្យារ បន្ទាប់​ពី​ពេល​បង្អួច​ដែល​​ព្រួញ​កណ្តុរ​ស្ថិត​លើ " +"ផ្លាស់ទី​មក​មុខ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។ " + +#: windows.cpp:202 +msgid "" +"When this option is enabled, the active window will be brought to the front " +"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " +"windows, you need to change the settings in the Actions tab." +msgstr "" +"នៅ​ពេល​ជម្រើស​នេះ​​បាន​អនុញ្ញាត បង្អួច​សកម្ម​នឹង​ត្រូវ​បាននាំ​ទៅ​ខាង​មុខ " +"ពេល​អ្នក​ចុច​កន្លែង​ណាមួយ​ក្នុង​មាតិកា​បង្អួច ។ ដើម្បី​ផ្លាស់​ប្ដូរ​វា " +"​សម្រាប់​បង្អួច​អសកម្ម " +"អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​កំណត់​ក្នុង​ផ្ទាំង​សកម្ម ។" + +#: windows.cpp:207 +msgid "" +"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the " +"mouse pointer is over will become active (receive focus)." +msgstr "" +"នៅ​ពេល​ជម្រើស​នេះ​បាន​អនុញ្ញាត នឹង​មាន​ការ​ពន្យារ​ពេល​មួយ " +"បន្ទាប់​ពីបង្អួច​ដែល​ព្រួញ​កណ្តុរ​ស្ថិត​លើក្លាយ​ជា​សកម្ម (ទទួល​ការ​ផ្ដោត) ។" + +#: windows.cpp:209 +msgid "" +"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " +"automatically receive focus." +msgstr "" +"នេះ​គឺ​ជា​ការ​ពន្យារ បន្ទាប់​ពីបង្អួច​ដែល​ព្រួញ​កណ្តុរ​ស្ថិត​លើ " +"ទទួល​ការ​ផ្ដោត​អារម្មណ៍​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។" + +#: windows.cpp:214 +msgid "Navigation" +msgstr "ការ​រុករក" + +#: windows.cpp:218 +msgid "Show window list while switching windows" +msgstr "បង្ហាញ​បញ្ជី​បង្អួច ខណៈ​ពេល​ប្តូរ​បង្អួច" + +#: windows.cpp:221 +msgid "" +"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the " +"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n" +"\n" +"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of " +"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n" +"\n" +"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with " +"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to " +"the back in this mode." +msgstr "" +"សង្កត់​គ្រាប់​ចុច​ជំនួស និង​ចុច​គ្រាប់​ចុចថេប ដដែលៗ " +"ដើម្បីផ្តោត​ទៅ​លើ​បង្អួច​ណាមួយ​នៅលើ​បង្អួច​បច្ចុប្បន្ន (បន្សំគ្រាប់​ចុច ជំនួស " +"+ថេប អាច​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ) ។\n" +"\n" +"ប្រសិនបើ​ប្រអប់ធីក​នេះត្រូវ​បានធីក នោះ​​វត្ថុ​មើល​ឃើញ​លេច​ឡើងមួយ " +"នឹង​ត្រូវ​បង្ហាញ ដោយ​បង្ហាញ​រូបតំណាង​នៃ​បង្អួច​ទាំង​អស់ " +"និង​ចំណង​ជើង​នៃ​បង្អួច​ដែល​បានជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន ។\n" +"\n" +"បើពុំនោះទេការ​ផ្ដោត​ត្រូវ​បាន​ហុច​​ទៅ​បង្អួច​ថ្មី​​រាល់​ពេល​ចុច ថេប " +"ដោយ​គ្មាន​វត្ថុ​មើល​ឃើញ​លេច​ឡើង ។ លើសពីនេះ​ទៀត " +"បង្អួច​ដែល​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម​លើក​មុន " +"នឹង​ត្រូវ​បាន​​ផ្ញើ​ទៅ​ក្រោយ​ក្នុង​របៀប​នេះ ។" + +#: windows.cpp:233 +msgid "&Traverse windows on all desktops" +msgstr "ឆ្លង​កាត់​បង្អួច​លើ​ផ្ទៃតុ​ទាំង​អស់" + +#: windows.cpp:236 +msgid "" +"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the " +"current desktop." +msgstr "" +"ទុក​ឲ្យ​ជម្រើស​នេះ​ប្រើ​មិន​បាន ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​កំណត់​ព្រំដែន " +"​ធ្វើ​ឲ្យ​បង្អួច​ក្លាយ​ជា​ផ្ទៃតុ​បច្ចុប្បន្ន ។" + +#: windows.cpp:240 +msgid "Desktop navi&gation wraps around" +msgstr "ការ​រុករក​ផ្ទៃតុ​រុំជុំវិញ​" + +#: windows.cpp:243 +msgid "" +"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation " +"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new " +"desktop." +msgstr "" +"អនុញ្ញាត​ជម្រើស​នេះ ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​ក្តារចុច ឬ " +"ការរុករក​ស៊ុម​របស់​ផ្ទៃតុ​សកម្ម ហួស​ពី​គែម​របស់​ផ្ទៃតុ " +"នាំ​អ្នក​ទៅ​កាន់​គែមម្ខាង​របស់​ផ្ទៃតុ​ថ្មី ។​" + +#: windows.cpp:247 +msgid "Popup desktop name on desktop &switch" +msgstr "បង្ហាញ​ឈ្មោះ​ផ្ទៃតុ ពេល​ដូរ​ផ្ទៃតុ" + +#: windows.cpp:250 +msgid "" +"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever " +"the current desktop is changed." +msgstr "" +"អនុញ្ញាត​ជម្រើស​នេះ " +"ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់ឃើញ​​ឈ្មោះ​ផ្ទៃតុ​បច្ចុប្បន្ននៅ​ពេល​ផ្ទៃតុ​បច្ចុប្បន្ន​ត្រូវ​ប" +"ាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។" + +#: windows.cpp:535 +msgid "Shading" +msgstr "កំពុង​ដាក់​ស្រមោល" + +#: windows.cpp:537 +msgid "Anima&te" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​ចលនា" + +#: windows.cpp:538 +msgid "" +"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as " +"the expansion of a shaded window" +msgstr "" +"ធ្វើ​ឲ្យ​អំពើ​នៃ​ការ​កាត់បន្ថយ​បង្អួច​ទៅ​នឹង​របារ​ចំណង​ជើង​របស់​វា​មាន​ចលនា " +"(ដាក់​ស្រមោល) ព្រម​ទាំង​ពង្រីក​បង្អួច​ដែល​​មាន​ស្រមោល" + +#: windows.cpp:541 +msgid "&Enable hover" +msgstr "អាច​សំកាំង​" + +#: windows.cpp:551 +msgid "" +"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the " +"mouse pointer has been over the title bar for some time." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ ស្រមោល សំកាំង ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត បង្អួច​ដែល​មាន​ស្រមោល " +"នឹង​គ្មាន​​ស្រមោល​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ " +"ពេល​ព្រួញ​កណ្ដុរស្ថិតនៅលើ​របារ​ចំណង​ជើង​ពេលណាមួយ ។" + +#: windows.cpp:554 +msgid "" +"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer " +"goes over the shaded window." +msgstr "" +"កំណត់​ពេលវេលា​ជា​មិល្លីវិនាទី មុន​ពេល​បង្អួចមិន​​ដោះ​​ស្រមោល " +"ពេល​ព្រួញ​កណ្ដុរ​ទៅ​​លើ​បង្អួច​ដែល​មាន​ស្រមោល ។" + +#: windows.cpp:565 +msgid "Active Desktop Borders" +msgstr "ស៊ុម​​ផ្ទៃ​តុ​សកម្ម" + +#: windows.cpp:568 +msgid "" +"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your " +"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to " +"the other." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​ជម្រើស​នេះ​បាន​អនុញ្ញាត ការ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ​ទៅ​ស៊ុម​អេក្រង់​មួយ " +"នឹង​ផ្លាស់​ប្ដូរ​ផ្ទៃតុ​របស់​អ្នក ។ ឧទាហរណ៍ នេះ​​​មាន​ប្រយោជន៍ " +"ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​អូស​បង្អួច​ពី​ផ្ទៃតុ​មួយ​ទៅ​ផ្ទៃតុ​មួយ ។" + +#: windows.cpp:571 +msgid "D&isabled" +msgstr "មិន​បាន​អនុញ្ញាត" + +#: windows.cpp:572 +msgid "Only &when moving windows" +msgstr "តែ​​ពេល​ផ្លាស់​ទី​បង្អួច" + +#: windows.cpp:573 +msgid "A&lways enabled" +msgstr "បាន​អនុញ្ញាត​ជានិច្ច" + +#: windows.cpp:578 +msgid "Desktop &switch delay:" +msgstr "ពន្យារ​ការ​ប្ដូរ​ផ្ទៃតុ ៖" + +#: windows.cpp:579 +msgid "" +"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders " +"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a " +"screen border for the specified number of milliseconds." +msgstr "" +"នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​កំណត់​ការ​ពន្យារ " +"ដើម្បី​ប្ដូរ​ផ្ទៃតុ​ដោយ​ប្រើ​លក្ខណៈ​ពិសេស​ស៊ុម​សកម្ម ។ " +"ផ្ទៃតុ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្តូរ បន្ទាប់ពី​កណ្ដុរ​ត្រូវ​បាន​រុញ​លើ​ស៊ុម​អេក្រង់​មួយ " +"ក្នុង​រយៈពេល​គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ។" + +#: windows.cpp:592 +msgid "Focus stealing prevention level:" +msgstr "ផ្តោត​លើ​កម្រិត​ការ​ពារ​ការលួច ៖" + +#: windows.cpp:594 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"None" +msgstr "គ្មាន" + +#: windows.cpp:595 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Low" +msgstr "ទាប" + +#: windows.cpp:596 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Normal" +msgstr "ធម្មតា" + +#: windows.cpp:597 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"High" +msgstr "ខ្ពស់" + +#: windows.cpp:598 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Extreme" +msgstr "ខ្ពស់​​បំផុត" + +#: windows.cpp:602 +msgid "" +"

      This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus " +"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " +"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus " +"policies.)" +"

        " +"
      • None: Prevention is turned off and new windows always become " +"activated.
      • " +"
      • Low: Prevention is enabled; when some window does not have support " +"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to " +"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both " +"worse and better results than normal level, depending on the applications.
      • " +"
      • Normal: Prevention is enabled.
      • " +"
      • High: New windows get activated only if no window is currently " +"active or if they belong to the currently active application. This setting is " +"probably not really usable when not using mouse focus policy.
      • " +"
      • Extreme: All windows must be explicitly activated by the user.
      • " +"

      " +"

      Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " +"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This " +"can be changed in the Notifications control module.

      " +msgstr "" +"ជម្រើស​នេះ​បញ្ជាក់អំពី​កម្រិត​ដែល KWin " +"ព្យាយាម​ទប់ស្កាត់​ការ​លួច​​ផ្ដោតដែល​មិន​ចង់​បាន " +"ដែល​បណ្ដាលមក​ពី​ការ​សកម្ម​របស់​បង្អួច​ថ្មី​ដែល​មិន​រំពឹងទុក ។ (ចំណាំ ៖ " +"លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ​មិន​ធ្វើ​ការ​ជាមួយ​នឹង​គោល​ការណ៍ ផ្ដោត​​ក្រោម​កណ្ដុរ ឬ " +"ផ្ដោត​យ៉ាង​ខ្លាំង​ក្រោម​បង្អួច ។)" +"
        " +"
      • គ្មាន ៖ ការ​ទប់​ស្កាត់​ត្រូវ​បាន​បិទ " +"ហើយ​​​បង្អួច​ថ្មី​​សកម្មជានិច្ច ។
      • " +"
      • ទាប ៖ ការ​ទប់ស្កាត់​​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត " +"ពេល​បង្អួច​ខ្លះ​​មិន​មាន​ការ​គាំទ្រមេកានិច​គូសបញ្ជាក់ និង KWin " +"មិន​អាច​សម្រេចដោយ​ជឿជាក់​ថា​តើ​ត្រូវ​ធ្វើ​ឲ្យបង្អួច​​​សកម្ម ឬ អត់ " +"វា​នឹង​ត្រូវ​បានធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម ។ ការ​កំណត់​នេះ​អាច​មាន​លទ្ធផល​ទាំង​ល្អ និង​ " +"អាក្រក់​ជាងកម្រិត​ធម្មតា អាស្រ័យ​លើ​កម្មវិធី ។
      • " +"
      • ធម្មតា ៖ ការ​ទប់​ស្កាត់ត្រូវ​​បាន​អនុញ្ញាត ។
      • " +"
      • ខ្ពស់ ៖ បង្អួច​ថ្មី​ត្រូវ​បានធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម " +"​តែ​ក្នុង​ករណី​គ្មាន​បង្អួច​សកម្ម​បច្ចុប្បន្ន ឬ " +"ប្រសិន​បើ​ពួក​វា​ជា​របស់​កម្មវិធី​សកម្ម​បច្ចុប្បន្ន ។ " +"ការ​កំណត់​នេះ​គឺ​ប្រហែលជា​មិន​អាច​ប្រើ​​បាន " +"​នៅ​ពេល​មិន​ប្រើ​គោលការណ៍​ផ្ដោត​កណ្ដុរ ។
      • " +"
      • ខ្ពស់​បំផុត ៖ " +"បង្អួច​ទាំង​អស់​ត្រូវ​តែ​​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្មយ៉ាង​​ជាក់លាក់ដោយ​អ្នក​ប្រើ ។
      " +"

      " +"

      បង្អួច​ដែល​ត្រូវ​បាន​ទប់ស្កាត់​ពី​ការ​ផ្តោត​លួច ត្រូវ​បានសម្គាល់​ជា " +"ប្រុងប្រយ័ត្ន ដែល​ជា​លំនាំដើម​មាន​ន័យ​ថា ធាតុ​បញ្ចូល​នៃ​របារ​ភារកិច្ចរបស់​ពួកគេ " +"នឹង​ត្រូវ​បាន​បន្លិច ។ " +"វា​នេះ​អាច​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្តូរ​ក្នុង​ម៉ូឌុល​ត្រួតពិនិត្យ ការ​ជូនដំណឹង ។

      " + +#: windows.cpp:625 +msgid "Hide utility windows for inactive applications" +msgstr "លាក់​បង្អួច​ឧបករណ៍ សម្រាប់​កម្មវិធី​អសកម្ម" + +#: windows.cpp:627 +msgid "" +"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive " +"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes " +"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window " +"type for this feature to work." +msgstr "" +"ពេល​បាន​បើក បង្អួច​ឧបករណ៍ (បង្អួច​ឧបករណ៍, ម៉ឺនុយ​ដែល​ទុក​ចោល,...) " +"របស់​កម្មវិធី​សកម្ម នឹង​ត្រូវ​បាន​លាក់ ហើយ នឹង​បង្ហាញ​តែ​ពេល​កម្មវិធីសកម្ម ។ " +"សូម​ចំណាំថា កម្មវិធី​ត្រូវ​សម្គាល់​បង្អួច​ដោយ​ប្រភេទ​បង្អួច​សមរម្យ " +"ដើម្បី​លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះដំណើរការ ។" + +#: windows.cpp:780 +msgid "Windows" +msgstr "បង្អួច" + +#: windows.cpp:788 +msgid "Di&splay content in moving windows" +msgstr "បង្ហាញ​មាតិកា ក្នុងពេល​​ផ្លាស់ទី​បង្អួច" + +#: windows.cpp:790 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " +"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines without graphic acceleration." +msgstr "" +"អនុញ្ញាត​ជម្រើស​នេះ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​មាតិកា​របស់​បង្អួច​មួយ " +"​ត្រូវ​បង្ហាញ​ពេញ​លេញ ខណៈ​ពេល​ផ្លាស់់ទីវា ជំនួស​​ឲ្យ​ការ​បង្ហាញ​បង្អួច​មួយ " +"'គ្រោងឆ្អឹង' ។ លទ្ធផល​អាច​នឹង​មិន​ពេញ​ចិត្ត​​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​ដែល​យឺត " +"ដោយ​គ្មាន​ការ​បង្កើន​ល្បឿន​ក្រាហ្វិក ។" + +#: windows.cpp:794 +msgid "Display content in &resizing windows" +msgstr "បង្ហាញ​មាតិកា​ក្នុង​ពេល​ផ្លាស់​ប្ដូរ​ទំហំ​បង្អួច" + +#: windows.cpp:796 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing " +"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines." +msgstr "" +"អនុញ្ញាត​ជម្រើស​នេះ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​មាតិកា​របស់​បង្អួច​ត្រូវ​បង្ហាញ " +"ខណៈ​ពេល​ប្ដូរ​ទំហំវា ជំនួស​ឲ្យ​ការ​បង្ហាញ​បង្អួច​មួយ 'គ្រោង​ឆ្អឹង' ។ " +"លទ្ធផល​​អាច​មិន​ពេញចិត្ត​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​ដែល​យឺត ។" + +#: windows.cpp:800 +msgid "Display window &geometry when moving or resizing" +msgstr "បង្ហាញ​​រេខាគណិត​របស់​បង្អួច នៅ​ពេល​ផ្លាស់ទី ឬ ប្ដូរ​ទំហំ" + +#: windows.cpp:802 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is " +"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of " +"the screen is displayed together with its size." +msgstr "" +"អនុញ្ញាត​ជម្រើស​នេះ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​រេខាគណិត​របស់​បង្អួច​ត្រូវ​បង្ហាញ " +"ខណៈ​ពេល​វា​កំពុង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ទី ឬ ប្ដូរ​ទំហំ ។ " +"ទីតាំង​បង្អួច​ដែល​ទាក់ទងទៅ​​នឹង​ជ្រុង​ខាង​ឆ្វេង​កំពូល​នៃ​អេក្រង់ " +"​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ជាមួយ​នឹង​ទំហំ​របស់វា ។" + +#: windows.cpp:812 +msgid "Animate minimi&ze and restore" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​​ការ​បង្រួម​អប្បបរមា និង​ស្ដារ​មាន​ចលនា" + +#: windows.cpp:814 +msgid "" +"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or " +"restored." +msgstr "" +"អនុញ្ញាត​ជម្រើស​នេះ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់បាន​ចលនា​ដែល​​បង្ហាញ " +"នៅ​ពេល​បង្អួច​ត្រូវ​បាន​បង្រួម​អប្បបរមា ឬ ស្ដារ ។" + +#: windows.cpp:828 +msgid "Slow" +msgstr "យឺត" + +#: windows.cpp:832 +msgid "Fast" +msgstr "លឿន" + +#: windows.cpp:836 +msgid "" +"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized " +"and restored. " +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នក​អាច​កំណត់​ល្បឿន​នៃ​ចលនា​ដែល​បាន​បង្ហាញ " +"នៅ​ពេល​បង្អួច​ត្រូវ​បាន​បង្រួម​អប្បបរមា និង​ស្ដារ ។" + +#: windows.cpp:842 +msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" +msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ផ្លាស់ទី និង​ប្តូរ​ទំហំ​​នៃ​បង្អួច​ដែល​បាន​ពង្រីក​អតិបរមា" + +#: windows.cpp:844 +msgid "" +"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows " +"you to move or resize them, just like for normal windows" +msgstr "" +"ពេល​បាន​អនុញ្ញាត " +"លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​ស៊ុម​របស់​បង្អួច​ដែល​បាន​ពង្រីក​អតិបរមា​សកម្ម ហើយ " +"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ផ្លាស់ទី ឬ ប្ដូរ​ទំហំ​របស់​ពួកវា ​ដូចជា​​បង្អួច​ធម្មតា ។" + +#: windows.cpp:850 +msgid "&Placement:" +msgstr "កន្លែង ៖" + +#: windows.cpp:853 +msgid "Smart" +msgstr "ឆ្លាត" + +#: windows.cpp:854 +msgid "Maximizing" +msgstr "កំពុង​ពង្រីក​អតិបរមា" + +#: windows.cpp:855 +msgid "Cascade" +msgstr "ល្បាក់" + +#: windows.cpp:856 +msgid "Random" +msgstr "ចៃដន្យ" + +#: windows.cpp:857 +msgid "Centered" +msgstr "ចំកណ្តាល" + +#: windows.cpp:858 +msgid "Zero-Cornered" +msgstr "ជ្រុង​-សូន្យ" + +#: windows.cpp:865 +msgid "" +"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. " +"
        " +"
      • Smart will try to achieve a minimum overlap of windows
      • " +"
      • Maximizing will try to maximize every window to fill the whole " +"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows " +"using the window-specific settings.
      • " +"
      • Cascade will cascade the windows
      • " +"
      • Random will use a random position
      • " +"
      • Centered will place the window centered
      • " +"
      • Zero-Cornered will place the window in the top-left corner
      • " +"
      " +msgstr "" +"គោលការណ៍​ទីតាំង​កំណត់​កន្លែង​ដែល​បង្អួច​ថ្មី​មួយ នឹង​បង្ហាញ​នៅ​លើ​ផ្ទៃតុ ។ " +"
        " +"
      • ឆ្លាត នឹង​​ព្យាយាម​​សម្រេច​ការ​តម្រួត​បង្អួច​ជា​អប្បបរមា
      • " +"
      • ល្បាក់ នឹងដាក់​បង្អួច​ដូច​ជា​ល្បាក់
      • " +"
      • ចៃដន្យ នឹង​ប្រើ​ទីតាំង​ចៃដន្យ​មួយ
      • " +"
      • កណ្ដាល នឹង​ដាក់​បង្អួច​ចំកណ្ដាល​
      • " +"
      • ជ្រុង​សូន្យ នឹង​ដាក់​បង្អួច​នៅ​ជ្រុង​ខាង​ឆ្វេង​កំពូល
      " + +#: windows.cpp:904 +msgid "Snap Zones" +msgstr "តំបន់​ខ្ទាស់" + +#: windows.cpp:908 windows.cpp:917 +msgid "none" +msgstr "គ្មាន" + +#: windows.cpp:910 +msgid "&Border snap zone:" +msgstr "តំបន់ខ្ទាស់​ស៊ុម ៖" + +#: windows.cpp:912 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the " +"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នក​អាច​កំណត់​តំបន់ខ្ទាស់​សម្រាប់​ស៊ុម​អេក្រង់ ឧ. 'កម្លាំង' " +"នៃ​វាល​ម៉ាញេទិក " +"​ដែល​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​បង្អួច​ខ្ទាស់ស៊ុមនៅ​ពេលដែល​​​ផ្លាស់​ទី​ជិត​វា ។" + +#: windows.cpp:919 +msgid "&Window snap zone:" +msgstr "តំបន់​ខ្ទាស់​បង្អួច ៖" + +#: windows.cpp:921 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic " +"field which will make windows snap to each other when they're moved near " +"another window." +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នក​អាច​កំណត់​តំបន់ខ្ទាស់​​បង្អួច ឧ. 'កម្លាំង' " +"នៃ​វាល​ម៉ាញេទិកដែល​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​បង្អួច​​ខ្ទាស់​ទៅវិញទៅមក " +"នៅ​ពេល​ដែល​ពួកវា​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ទី​នៅ​ជិត​បង្អួច​ដទៃ​ទៀត ។" + +#: windows.cpp:925 +msgid "Snap windows onl&y when overlapping" +msgstr "ខ្ទាស់​បង្អួច​តែ​ពេល​ត្រួត​លើ​គ្នា" + +#: windows.cpp:926 +msgid "" +"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, " +"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or " +"border." +msgstr "" +"នៅទីនេះ " +"អ្នក​អាច​កំណត់​ថាបង្អួច​នឹង​ត្រូវ​បាន​ខ្ទាស់​តែ​ក្នុង​ករណី​ដែល​អ្នក​ព្យាយាម​ដាក់" +"​ពួកវា​ត្រួត​លើ​គ្នា ឧទាហរណ៍ ៖ ពួកវា​មិន​ត្រូវ​បាន​ខ្ទាស់ " +"ប្រសិនបើ​បង្អួច​ខិត​មក​ជិត​បង្អួច​ផ្សេង​ទៀត ឬ ស៊ុម ។​" + +#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr " ភីកសែល" + +#: windows.cpp:1226 +msgid "" +"It seems that alpha channel support is not available." +"
      " +"
      Please make sure you have " +"Xorg ≥ 6.8, and installed the kompmgr that came with kwin." +"
      Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. " +"/etc/X11/xorg.conf):" +"
      " +"
      Section \"Extensions\"" +"
      Option \"Composite\" \"Enable\"" +"
      EndSection
      " +"
      " +"
      And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly " +"nVidia cards):" +"
      " +"
      Option \"RenderAccel\" \"true\"" +"
      In Section \"Device\"
      " +msgstr "" +"ការ​គាំទ្រ​ផ្លូវ alpha ទំនង​ជា​មិន​អាច​ប្រើ​បាន​ឡើយ ។" +"
      " +"
      សូម​ប្រាកដ​ថា​អ្នក​មាន " +"Xorg ≥ 6.8 និង​បាន​ដំឡើង kompmgr ដែល​មាន​ក្នុង kwin ។" +"
      ហើយ​សូម​ប្រាកដ​ផងដែរថា អ្នក​មាន​ធាតុ​ដូច​ខាង​ក្រោម​នេះ​ក្នុង XConfig " +"របស់​អ្នក (ឧទាហរណ៍ /etc/X11/xorg.conf) ៖" +"
      " +"
      Section \"Extensions\"" +"
      Option \"Composite\" \"Enable\"" +"
      EndSection
      " +"
      " +"
      និង​ប្រសិន​បើ GPU របស់​អ្នក ​ផ្ដល់ការ​គាំទ្រ Xrender បង្កើន​ល្បឿន​ផ្នែក​រឹង " +"(សំខាន់​គឺ​កាត nVidia) ៖" +"
      " +"
      ជម្រើស \"RenderAccel\" \"ពិត\"" +"
      In ផ្នែក \"ឧបករណ៍\"
      " + +#: windows.cpp:1246 +msgid "Apply translucency only to decoration" +msgstr "អនុវត្ត​ភាព​ស្រអាប់​ទៅ​តែ​ការ​តុបតែង" + +#: windows.cpp:1254 +msgid "Active windows:" +msgstr "បង្អួច​សកម្ម ៖" + +#: windows.cpp:1261 +msgid "Inactive windows:" +msgstr "បង្អួច​អសកម្ម ៖" + +#: windows.cpp:1268 +msgid "Moving windows:" +msgstr "ការ​ផ្លាស់ទី​បង្អួច ៖" + +#: windows.cpp:1275 +msgid "Dock windows:" +msgstr "ចូលផែ​បង្អួច ៖" + +#: windows.cpp:1284 +msgid "Treat 'keep above' windows as active ones" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ 'បង្អួចលើគេ' ជា​បង្អួច​សកម្ម" + +#: windows.cpp:1287 +msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)" +msgstr "មិន​អនុញ្ញាតបង្អួច ARGB (មិន​អើពើ window alpha maps, fixes gtk1 apps)" + +#: windows.cpp:1291 +msgid "Opacity" +msgstr "ភាព​ស្រអាប់" + +#: windows.cpp:1297 +msgid "Use shadows" +msgstr "ប្រើ​ស្រមោល" + +#: windows.cpp:1305 +msgid "Active window size:" +msgstr "ទំហំ​បង្អួច​សកម្ម ៖" + +#: windows.cpp:1312 +msgid "Inactive window size:" +msgstr "ទំហំ​បង្អួច​អសកម្ម ៖" + +#: windows.cpp:1319 +msgid "Dock window size:" +msgstr "ទំហំ​ចូល​ផែ​បង្អួច ៖" + +#: windows.cpp:1326 +msgid "Vertical offset:" +msgstr "អុហ្វសិត​បញ្ឈរ ៖" + +#: windows.cpp:1333 +msgid "Horizontal offset:" +msgstr "អុហ្វសិត​ផ្ដេក ៖" + +#: windows.cpp:1340 +msgid "Shadow color:" +msgstr "ពណ៌​ស្រមោល ៖" + +#: windows.cpp:1346 +msgid "Remove shadows on move" +msgstr "យក​ស្រមោល​ចេញ ពេល​ផ្លាស់ទី" + +#: windows.cpp:1348 +msgid "Remove shadows on resize" +msgstr "យក​ស្រមោល​ចេញ ពេល​ប្តូរ​ទំហំ" + +#: windows.cpp:1351 +msgid "Shadows" +msgstr "ស្រមោល" + +#: windows.cpp:1356 +msgid "Fade-in windows (including popups)" +msgstr "បង្អួច​ហើរ​ចូល​បន្តិច​ម្តងៗ (រួម​មាន បង្អួច​លេចឡើង)" + +#: windows.cpp:1357 +msgid "Fade between opacity changes" +msgstr "ហើរ​បន្តិច​ម្តងៗ​រវាង​ការ​ផ្លាស់ប្តូរ​ភាព​ស្រអាប់" + +#: windows.cpp:1360 +msgid "Fade-in speed:" +msgstr "ល្បឿន​ហើរចូល ៖" + +#: windows.cpp:1363 +msgid "Fade-out speed:" +msgstr "ល្បឿន​ហើរ​ចេញ ៖" + +#: windows.cpp:1370 +msgid "Effects" +msgstr "បែប​ផែន" + +#: windows.cpp:1372 +msgid "Use translucency/shadows" +msgstr "ប្រើ ភាព​ថ្លា/​ស្រមោល" + +#: windows.cpp:1624 +msgid "" +"Translucency support is new and may cause problems" +"
      including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).
      " +msgstr "" +"ការ​គាំទ្រ​ភាព​ថ្លា​គឺ​ថ្មី និង​អាច​បណ្តាល​ឲ្យ​មាន​បញ្ហា" +"
      រួម​មាន​ការ​គាំង (ពេលខ្លះ​ម៉ាស៊ីន​ភាព​ថ្លា ហើយ X ម្តងម្កាល) ។
      " diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmlaunch.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmlaunch.po new file mode 100644 index 00000000000..bc419dac1ac --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmlaunch.po @@ -0,0 +1,103 @@ +# translation of kcmlaunch.po to khmer +# translation of kcmlaunch.po to +# +# Khoem Sokhem , 2005, 2007. +# Auk Piseth , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlaunch\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-06 13:49+0700\n" +"Last-Translator: Auk Piseth \n" +"Language-Team: khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kcmlaunch.cpp:45 +msgid "" +"

      Launch Feedback

      You can configure the application-launch feedback " +"here." +msgstr "" +"

      ប្រតិកម្ម​ពេល​ចាប់ផ្ដើម

      " +"អ្នកអាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប្រតិកម្ម​ពេល​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី នៅ​ទីនេះ ។​" + +#: kcmlaunch.cpp:49 +msgid "Bus&y Cursor" +msgstr "ទស្សន៍​ទ្រនិច​ជាប់​រវល់" + +#: kcmlaunch.cpp:51 +msgid "" +"

      Busy Cursor

      \n" +"KDE offers a busy cursor for application startup notification.\n" +"To enable the busy cursor, select one kind of visual feedback\n" +"from the combobox.\n" +"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n" +"notification. In this case, the cursor stops blinking after the time\n" +"given in the section 'Startup indication timeout'" +msgstr "" +"

      ទស្សន៍​ទ្រនិច​ជាប់​រវល់

      \n" +"KDE ផ្ដល់​ទស្សន៍​ទ្រនិច​ជាប់រវល់​មួយ " +"​សម្រាប់​ការ​ជូន​ដំណឹង​ពេល​កម្មវិធី​ចាប់​ផ្តើម ។\n" +"ដើម្បី​អនុញ្ញាតឲ្យ​មានទស្សន៍​ទ្រនិច​ជាប់​រវល់ " +"ជ្រើស​ប្រភេទ​មួយ​នៃ​មតិអ្នកប្រើដែល​អាច​មើល​ឃើញ\n" +"ពី​ប្រអប់បន្សំ ។\n" +"វា​អាច​កើត​ឡើង ដែល​កម្មវិធីខ្លះមិន​ដឹង​អំពីការ​ជូន​ដំណឹងនៅពេលចាប់​ផ្តើម​នេះ ។\n" +"ក្នុង​ករណី​នេះ ទស្សន៍​ទ្រនិច​បញ្ឈប់​ការ​លោត​ភ្លឹប​ភ្លែត​ៗបន្ទាប់​ពី​ពេល\n" +"ដែល​បាន​ផ្តល់​ឲ្យ​ក្នុង​ផ្នែក 'ពេលសម្រាក​ការបញ្ជាក់​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្តើម'" + +#: kcmlaunch.cpp:69 +msgid "No Busy Cursor" +msgstr "គ្មាន​ទស្សន៍​ទ្រនិច​ជាប់​រវល់" + +#: kcmlaunch.cpp:70 +msgid "Passive Busy Cursor" +msgstr "ទស្សន៍​ទ្រនិច​ជាប់រវល់អកម្ម" + +#: kcmlaunch.cpp:71 +msgid "Blinking Cursor" +msgstr "ទស្សន៍​ទ្រនិច​លោត​ភ្លឹប​ភ្លែតៗ" + +#: kcmlaunch.cpp:72 +msgid "Bouncing Cursor" +msgstr "ទស្សន៍​ទ្រនិច​លោត" + +#: kcmlaunch.cpp:79 +msgid "&Startup indication timeout:" +msgstr "ពេលសម្រាប់​ការបញ្ជាក់នៅ​ពេល​ចាប់ផ្តើម ៖" + +#: kcmlaunch.cpp:83 kcmlaunch.cpp:120 +msgid " sec" +msgstr " វិ." + +#: kcmlaunch.cpp:90 +msgid "Taskbar &Notification" +msgstr "ការ​ជូន​ដំណឹងរបារ​ភារកិច្ច" + +#: kcmlaunch.cpp:91 +msgid "" +"

      Taskbar Notification

      \n" +"You can enable a second method of startup notification which is\n" +"used by the taskbar where a button with a rotating hourglass appears,\n" +"symbolizing that your started application is loading.\n" +"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n" +"notification. In this case, the button disappears after the time\n" +"given in the section 'Startup indication timeout'" +msgstr "" +"

      ការ​ជូន​ដំណឹង​របារ​ភារកិច្ច

      \n" +"អ្នក​អាច​អនុញ្ញាតឲ្យ​មានវិធីសាស្ត្រទី ២ នៃ​ការជូនដំណឹង​នៅ​ពេល​ចាប់​ផ្តើម ដែល​\n" +"ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយ​របារភារកិច្ច ដែល​ប៊ូតុង​មួយ​ដែល​មាន​នាឡិកា​នឹង​លេចឡើង\n" +"ធ្វើ​ជា​និមិត្ត​សញ្ញា​បញ្ជាក់​ថា កម្មវិធី​ដែល​បាន​ចាប់​ផ្ដើម​កំពុង​ផ្ទុក ។\n" +"វា​អាច​កើត​ឡើង " +"ដែល​កម្មវិធី​មួយ​ចំនួន​មិនដឹង​ការ​ជូន​ដំណឹង​នៅ​ពេល​ចាប់​ផ្ដើម​នេះ ។\n" +"ក្នុង​ករណី​នេះ ប៊ូតុង​នឹង​លេច​បាត់ បន្ទាប់​ពី​ពេល\n" +"ដែល​បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ​ក្នុង​ផ្នែក 'ពេល​សម្រាក​ការ​បញ្ជាក់​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្តើម'" + +#: kcmlaunch.cpp:109 +msgid "Enable &taskbar notification" +msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យ​មានការ​ជូន​ដំណឹង​របារ​ភារកិច្ច" + +#: kcmlaunch.cpp:116 +msgid "Start&up indication timeout:" +msgstr "ពេលសម្រាក​ការបញ្ជាក់​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្តើម ៖" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmlayout.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmlayout.po new file mode 100644 index 00000000000..0598580e225 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmlayout.po @@ -0,0 +1,1493 @@ +# translation of kcmlayout.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2005, 2007, 2008. +# Auk Piseth , 2006, 2007. +# AUK Piseth , 2007. +# Eng Vannak , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlayout\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:55+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kcmlayout.cpp:563 +msgid "None" +msgstr "គ្មាន" + +#: kcmlayout.cpp:832 +msgid "Brazilian ABNT2" +msgstr "Brazilian ABNT2" + +#: kcmlayout.cpp:833 +msgid "Dell 101-key PC" +msgstr "Dell 101-key PC" + +#: kcmlayout.cpp:834 +msgid "Everex STEPnote" +msgstr "Everex STEPnote" + +#: kcmlayout.cpp:835 +msgid "Generic 101-key PC" +msgstr "Generic 101-key PC" + +#: kcmlayout.cpp:836 +msgid "Generic 102-key (Intl) PC" +msgstr "Generic 102-key (Intl) PC" + +#: kcmlayout.cpp:837 +msgid "Generic 104-key PC" +msgstr "Generic 104-key PC" + +#: kcmlayout.cpp:838 +msgid "Generic 105-key (Intl) PC" +msgstr "Generic 105-key (Intl) PC" + +#: kcmlayout.cpp:839 +msgid "Japanese 106-key" +msgstr "Japanese 106-key" + +#: kcmlayout.cpp:840 +msgid "Microsoft Natural" +msgstr "Microsoft Natural" + +#: kcmlayout.cpp:841 +msgid "Northgate OmniKey 101" +msgstr "Northgate OmniKey 101" + +#: kcmlayout.cpp:842 +msgid "Keytronic FlexPro" +msgstr "Keytronic FlexPro" + +#: kcmlayout.cpp:843 +msgid "Winbook Model XP5" +msgstr "Winbook Model XP5" + +#: kcmlayout.cpp:846 +msgid "Group Shift/Lock behavior" +msgstr "ឥរិយាបថ​ក្រុម ប្ដូរ/ចាក់​សោ" + +#: kcmlayout.cpp:847 +msgid "R-Alt switches group while pressed" +msgstr "គ្រាប់​ចុច ឆ្លាស់ ផ្លាស់ប្ដូរ​ក្រុម ខណៈ​ពេល​ចុច" + +#: kcmlayout.cpp:848 +msgid "Right Alt key changes group" +msgstr "គ្រាប់​ចុច ឆ្លាស់ ផ្លាស់​ប្ដូរ​ក្រុម" + +#: kcmlayout.cpp:849 +msgid "Caps Lock key changes group" +msgstr "គ្រាប់​ចុច ប្ដូរ​ជាប់ ផ្លាស់​ប្ដូរ​ក្រុម" + +#: kcmlayout.cpp:850 +msgid "Menu key changes group" +msgstr "គ្រាប់ចុច​ម៉ឺនុយ​ផ្លាស់​ប្ដូរ​ក្រុម" + +#: kcmlayout.cpp:851 +msgid "Both Shift keys together change group" +msgstr "គ្រាប់​ចុច ប្ដូរ ទាំង​ពីរ​រួម​គ្នា​ផ្លាស់​ប្ដូរ​ក្រុម" + +#: kcmlayout.cpp:852 +msgid "Control+Shift changes group" +msgstr "គ្រាប់​ចុច​បញ្ជា + ប្ដូរ ផ្លាស់​ប្ដូរ​ក្រុម" + +#: kcmlayout.cpp:853 +msgid "Alt+Control changes group" +msgstr "គ្រាប់​ជំនួស +បញ្ជា ផ្លាស់​ប្ដូរ​ក្រុម" + +#: kcmlayout.cpp:854 +msgid "Alt+Shift changes group" +msgstr "គ្រាប់​ចុច​ជំនួស +ប្ដូរ ផ្លាស់ប្ដូរ​ក្រុម" + +#: kcmlayout.cpp:855 +msgid "Control Key Position" +msgstr "ទីតាំង​គ្រាប់​ចុច​បញ្ជា" + +#: kcmlayout.cpp:856 +msgid "Make CapsLock an additional Control" +msgstr "បង្កើត​គ្រាប់ចុច ប្ដូរ​ជាប់ ជា​វត្ថុ​បញ្ជា​បន្ថែម" + +#: kcmlayout.cpp:857 +msgid "Swap Control and Caps Lock" +msgstr "ដូរ​គ្រាប់​ចុច​បញ្ជា និង​ប្ដូរ​ជាប់" + +#: kcmlayout.cpp:858 +msgid "Control key at left of 'A'" +msgstr "គ្រាប់​ចុច​បញ្ជា នៅ​ខាង​ឆ្វេង 'A'" + +#: kcmlayout.cpp:859 +msgid "Control key at bottom left" +msgstr "គ្រាប់​ចុច​បញ្ជា នៅ​បាតឆ្វេង" + +#: kcmlayout.cpp:860 +msgid "Use keyboard LED to show alternative group" +msgstr "ប្រើ​ក្ដារ​ចុច LED ដើម្បី​បង្ហាញ​ក្រុម​ផ្សេង" + +#: kcmlayout.cpp:861 +msgid "Num_Lock LED shows alternative group" +msgstr "Num_Lock LED បង្ហាញ​ក្រុម​ផ្សេង" + +#: kcmlayout.cpp:862 +msgid "Caps_Lock LED shows alternative group" +msgstr "Caps_Lock LED បង្ហាញ​ក្រុម​ផ្សេង" + +#: kcmlayout.cpp:863 +msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group" +msgstr "Scroll_Lock LED បង្ហាញ​ក្រុមផ្សេង" + +#: kcmlayout.cpp:866 +msgid "Left Win-key switches group while pressed" +msgstr "គ្រាប់​ចុច Left Win ប្ដូរ​ក្រុម ខណៈ​ពេល​ចុច" + +#: kcmlayout.cpp:867 +msgid "Right Win-key switches group while pressed" +msgstr "គ្រាប់​ចុច Right Win ប្ដូរ​ក្រុម ខណៈពេល​ចុច" + +#: kcmlayout.cpp:868 +msgid "Both Win-keys switch group while pressed" +msgstr "គ្រាប់​ចុច Win ទាំង​ពីរ​រួម​គ្នា ប្ដូរ​ក្រុម ខណៈ​ពេល​ចុច" + +#: kcmlayout.cpp:869 +msgid "Left Win-key changes group" +msgstr "គ្រាប់​ចុច Left Win ផ្លាស់​ប្ដូរ​ក្រុម" + +#: kcmlayout.cpp:870 +msgid "Right Win-key changes group" +msgstr "គ្រាប់​ចុច Right Win ផ្លាស់​ប្ដូរ​ក្រុម" + +#: kcmlayout.cpp:871 +msgid "Third level choosers" +msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើស​កម្រិត​ទី ៣" + +#: kcmlayout.cpp:872 +msgid "Press Right Control to choose 3rd level" +msgstr "ចុច​គ្រាប់​ចុច​បញ្ជាស្ដាំ ដើម្បី​ជ្រើស​កម្រិត​ទី ៣" + +#: kcmlayout.cpp:873 +msgid "Press Menu key to choose 3rd level" +msgstr "ចុច​គ្រាប់​ចុច​ម៉ឺនុយ (Menu Key) ដើម្បី​ជ្រើស​កម្រិត​ទី ៣" + +#: kcmlayout.cpp:874 +msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level" +msgstr "ចុច​គ្រាប់​ចុច Win ណាមួយ ដើម្បី​ជ្រើស​កម្រិត​ទី ៣" + +#: kcmlayout.cpp:875 +msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level" +msgstr "ចុច​គ្រាប់​ចុច Left Win ដើម្បី​ជ្រើស​កម្រិត​ទី ៣" + +#: kcmlayout.cpp:876 +msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level" +msgstr "ចុច​គ្រាប់​ចុច Right Win ដើម្បី​ជ្រើស​កម្រិត​ទី ៣" + +#: kcmlayout.cpp:877 +msgid "CapsLock key behavior" +msgstr "ឥរិយាបថ​គ្រាប់​ចុច​ប្ដូរ​ជាប់" + +#: kcmlayout.cpp:878 +msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps." +msgstr "ប្រើ​ការ​សរសេរ​ជា​អក្សរ​ធំ ។ ប្តូរ បោះបង់ ប្តូរជាប់ ។" + +#: kcmlayout.cpp:879 +msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps." +msgstr "ប្រើ​ការ​សរសេរ​ជា​អក្សរ​ធំ​ខាងក្នុង​។ ប្តូរ មិនបោះបង់ ប្តូរជាប់ ។​" + +#: kcmlayout.cpp:880 +msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps." +msgstr "" +"ដើរ​តួ​ជាគ្រាប់​ប្ដូរ ជាមួយ​ការ​ចាក់​សោ ។ គ្រាប់​ចុច​ប្ដូរ បោះបង់ ប្ដូរ​ជាប់ ។" + +#: kcmlayout.cpp:881 +msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps." +msgstr "" +"ដើរ​តួជាគ្រាប់​ចុច​ប្ដូរ ជាមួយ​ការ​ចាក់សោ ។ គ្រាប់​ចុច​ប្ដូរ មិន​បោះបង់ " +"ប្ដូរ​ជាប់ ។" + +#: kcmlayout.cpp:882 +msgid "Alt/Win key behavior" +msgstr "ឥរិយាបថ​គ្រាប់​ចុច (Alt/Win)" + +#: kcmlayout.cpp:883 +msgid "Add the standard behavior to Menu key." +msgstr "បន្ថែម​ឥរិយាបថ​ខ្នាត​គំរូ​ទៅ​គ្រាប់​ចុច​ម៉ឺនុយ ។" + +#: kcmlayout.cpp:884 +msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)." +msgstr "ជំនួស និង Meta នៅ​លើ​គ្រាប់​ចុច​ជំនួស (លំនាំដើម) ។" + +#: kcmlayout.cpp:885 +msgid "Meta is mapped to the Win-keys." +msgstr "Meta ត្រូវ​បាន​កំណត់ទៅ​គ្រាប់​ចុច Win ។" + +#: kcmlayout.cpp:886 +msgid "Meta is mapped to the left Win-key." +msgstr "Meta ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទៅ​គ្រាប់​ចុច Win ឆ្វេង ។" + +#: kcmlayout.cpp:887 +msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)." +msgstr "Super ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទៅ​គ្រាប់​ចុច Win (លំនាំដើម) ។" + +#: kcmlayout.cpp:888 +msgid "Hyper is mapped to the Win-keys." +msgstr "Hyper ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទៅ​គ្រាប់​ចុច Win ។" + +#: kcmlayout.cpp:889 +msgid "Right Alt is Compose" +msgstr "គ្រាប់ចុច ឆ្លាស់ គឺ​តែង" + +#: kcmlayout.cpp:890 +msgid "Right Win-key is Compose" +msgstr "គ្រាប់​ចុច Win ស្ដាំ គឺ​តែង" + +#: kcmlayout.cpp:891 +msgid "Menu is Compose" +msgstr "ម៉ឺនុយ​គឺ​តែង" + +#: kcmlayout.cpp:894 +msgid "Both Ctrl keys together change group" +msgstr "គ្រាប់​ចុច បញ្ជា ទាំង​ពីរ​រួម​គ្នា ផ្លាស់​ប្ដូរ​ក្រុម" + +#: kcmlayout.cpp:895 +msgid "Both Alt keys together change group" +msgstr "គ្រាប់​ចុច ជំនួស ទាំង​ពីររួម​គ្នា ផ្លាស់​ប្ដូរ​ក្រុម" + +#: kcmlayout.cpp:896 +msgid "Left Shift key changes group" +msgstr "គ្រាប់​ចុច ប្ដូរ​ឆ្វេង ផ្លាស់​ប្ដូរ​ក្រុម" + +#: kcmlayout.cpp:897 +msgid "Right Shift key changes group" +msgstr "គ្រាប់​ចុច ប្ដូរ​ស្ដាំ ផ្លាស់​ប្ដូរ​ក្រុម" + +#: kcmlayout.cpp:898 +msgid "Right Ctrl key changes group" +msgstr "គ្រាប់​ចុច បញ្ជា​ស្ដាំ ផ្លាស់​ប្ដូរ​ក្រុម" + +#: kcmlayout.cpp:899 +msgid "Left Alt key changes group" +msgstr "គ្រាប់​ចុច ជំនួស ផ្លាស់​ប្ដូរ​ក្រុម" + +#: kcmlayout.cpp:900 +msgid "Left Ctrl key changes group" +msgstr "គ្រាប់ចុច បញ្ជា​ឆ្វេង ផ្លាស់​ប្ដូរ​ក្រុម" + +#: kcmlayout.cpp:901 +msgid "Compose Key" +msgstr "គ្រាប់​ចុច​តែង" + +#: kcmlayout.cpp:904 +msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows." +msgstr "គ្រាប់ ប្ដូរ ជា​មួយនឹង​បន្ទះលេខ ធ្វើ​ការ​ដូច​ក្នុង MS Windows ។" + +#: kcmlayout.cpp:905 +msgid "Special keys (Ctrl+Alt+) handled in a server." +msgstr "" +"គ្រាប់​ចុច​ពិសេស (បញ្ជា+ជំនួស+) ដែល​បាន​ដោះស្រាយក្នុង​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មួយ ។" + +#: kcmlayout.cpp:906 +msgid "Miscellaneous compatibility options" +msgstr "ជម្រើស​ឆប​គ្នា​ផ្សេងៗ" + +#: kcmlayout.cpp:907 +msgid "Right Control key works as Right Alt" +msgstr "គ្រាប់​ចុច បញ្ជា​ស្ដាំ ធ្វើ​ការ​ដូច​គ្រាប់​ចុច​ឆ្លាស់" + +#: kcmlayout.cpp:910 +msgid "Right Alt key switches group while pressed" +msgstr "គ្រាប់​ចុច ឆ្លាស់ ប្ដូរ​ក្រុម ខណៈ​ពេល​ចុច" + +#: kcmlayout.cpp:911 +msgid "Left Alt key switches group while pressed" +msgstr "គ្រាប់​ចុច ជំនួស ប្ដូរ​ក្រុម ខណៈ​ពេល​ចុច" + +#: kcmlayout.cpp:912 +msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level" +msgstr "ចុច​គ្រាប់​ចុច ឆ្លាស់ ដើម្បីជ្រើស​កម្រិត​ទី ៣" + +#: kcmlayout.cpp:915 +msgid "R-Alt switches group while pressed." +msgstr "គ្រាប់​ចុច ឆ្លាស់ ផ្លាស់ប្ដូរ​ក្រុម ខណៈ​ពេល​ចុច ។" + +#: kcmlayout.cpp:916 +msgid "Left Alt key switches group while pressed." +msgstr "គ្រាប់​ចុច ជំនួស ប្ដូរ​ក្រុម ខណៈ​ពេល​ចុច ។" + +#: kcmlayout.cpp:917 +msgid "Left Win-key switches group while pressed." +msgstr "គ្រាប់​ចុច Left Win ប្ដូរ​ក្រុម ខណៈ​ពេល​ចុច ។" + +#: kcmlayout.cpp:918 +msgid "Right Win-key switches group while pressed." +msgstr "គ្រាប់​ចុច Right Win ប្ដូរ​ក្រុម ខណៈពេល​ចុច ។" + +#: kcmlayout.cpp:919 +msgid "Both Win-keys switch group while pressed." +msgstr "គ្រាប់​ចុច Win ទាំង​ពីរ​រួម​គ្នា ប្ដូរ​ក្រុម ខណៈ​ពេល​ចុច ។" + +#: kcmlayout.cpp:920 +msgid "Right Ctrl key switches group while pressed." +msgstr "គ្រាប់​ចុច ឆ្លាស់ ប្ដូរ​ក្រុម ខណៈ​ពេល​ចុច ។" + +#: kcmlayout.cpp:921 +msgid "Right Alt key changes group." +msgstr "គ្រាប់​ចុច ឆ្លាស់ ផ្លាស់​ប្ដូរ​ក្រុម ។" + +#: kcmlayout.cpp:922 +msgid "Left Alt key changes group." +msgstr "គ្រាប់​ចុច ជំនួស ផ្លាស់​ប្ដូរ​ក្រុម ។" + +#: kcmlayout.cpp:923 +msgid "CapsLock key changes group." +msgstr "គ្រាប់​ចុច ប្ដូរ​ជាប់ ផ្លាស់​ប្ដូរ​ក្រុម ។" + +#: kcmlayout.cpp:924 +msgid "Shift+CapsLock changes group." +msgstr "គ្រាប់​ចុច ប្ដូរ​ជាប់ ផ្លាស់​ប្ដូរ​ក្រុម ។" + +#: kcmlayout.cpp:925 +msgid "Both Shift keys together change group." +msgstr "គ្រាប់​ចុច ប្ដូរ ទាំង​ពីរ​រួម​គ្នា​ផ្លាស់​ប្ដូរ​ក្រុម ។" + +#: kcmlayout.cpp:926 +msgid "Both Alt keys together change group." +msgstr "គ្រាប់​ចុច ជំនួស ទាំង​ពីររួម​គ្នា ផ្លាស់​ប្ដូរ​ក្រុម ។" + +#: kcmlayout.cpp:927 +msgid "Both Ctrl keys together change group." +msgstr "គ្រាប់​ចុច បញ្ជា ទាំង​ពីរ​រួម​គ្នា ផ្លាស់​ប្ដូរ​ក្រុម ។" + +#: kcmlayout.cpp:928 +msgid "Ctrl+Shift changes group." +msgstr "គ្រាប់​ចុច​បញ្ជា + ប្ដូរ ផ្លាស់​ប្ដូរ​ក្រុម ។" + +#: kcmlayout.cpp:929 +msgid "Alt+Ctrl changes group." +msgstr "គ្រាប់​ជំនួស +បញ្ជា ផ្លាស់​ប្ដូរ​ក្រុម ។" + +#: kcmlayout.cpp:930 +msgid "Alt+Shift changes group." +msgstr "គ្រាប់​ចុច​ជំនួស +ប្ដូរ ផ្លាស់ប្ដូរ​ក្រុម ។" + +#: kcmlayout.cpp:931 +msgid "Menu key changes group." +msgstr "គ្រាប់ចុច​ម៉ឺនុយ​ផ្លាស់​ប្ដូរ​ក្រុម ។" + +#: kcmlayout.cpp:932 +msgid "Left Win-key changes group." +msgstr "គ្រាប់​ចុច Left Win ផ្លាស់​ប្ដូរ​ក្រុម ។" + +#: kcmlayout.cpp:933 +msgid "Right Win-key changes group." +msgstr "គ្រាប់​ចុច Right Win ផ្លាស់​ប្ដូរ​ក្រុម ។" + +#: kcmlayout.cpp:934 +msgid "Left Shift key changes group." +msgstr "គ្រាប់​ចុច ប្ដូរ​ឆ្វេង ផ្លាស់​ប្ដូរ​ក្រុម ។" + +#: kcmlayout.cpp:935 +msgid "Right Shift key changes group." +msgstr "គ្រាប់​ចុច ប្ដូរ​ស្ដាំ ផ្លាស់​ប្ដូរ​ក្រុម ។" + +#: kcmlayout.cpp:936 +msgid "Left Ctrl key changes group." +msgstr "គ្រាប់ចុច បញ្ជា​ឆ្វេង ផ្លាស់​ប្ដូរ​ក្រុម ។" + +#: kcmlayout.cpp:937 +msgid "Right Ctrl key changes group." +msgstr "គ្រាប់​ចុច បញ្ជា​ស្ដាំ ផ្លាស់​ប្ដូរ​ក្រុម ។" + +#: kcmlayout.cpp:938 +msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level." +msgstr "ចុច​គ្រាប់​ចុច​បញ្ជាស្ដាំ ដើម្បី​ជ្រើស​កម្រិត​ទី ៣ ។" + +#: kcmlayout.cpp:939 +msgid "Press Menu key to choose 3rd level." +msgstr "ចុច​គ្រាប់​ចុច​ម៉ឺនុយ (Menu Key) ដើម្បី​ជ្រើស​កម្រិត​ទី ៣ ។" + +#: kcmlayout.cpp:940 +msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level." +msgstr "ចុច​គ្រាប់​ចុច Win ណាមួយ ដើម្បី​ជ្រើស​កម្រិត​ទី ៣ ។" + +#: kcmlayout.cpp:941 +msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level." +msgstr "ចុច​គ្រាប់​ចុច Left Win ដើម្បី​ជ្រើស​កម្រិត​ទី ៣ ។" + +#: kcmlayout.cpp:942 +msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level." +msgstr "ចុច​គ្រាប់​ចុច Right Win ដើម្បី​ជ្រើស​កម្រិត​ទី ៣ ។" + +#: kcmlayout.cpp:943 +msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level." +msgstr "ចុច​គ្រាប់​ចុច Win ណាមួយ ដើម្បី​ជ្រើស​កម្រិត​ទី ៣ ។" + +#: kcmlayout.cpp:944 +msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level." +msgstr "ចុច​គ្រាប់​ចុច Left Win ដើម្បី​ជ្រើស​កម្រិត​ទី ៣ ។" + +#: kcmlayout.cpp:945 +msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level." +msgstr "ចុច​គ្រាប់​ចុច ឆ្លាស់ ដើម្បីជ្រើស​កម្រិត​ទី ៣ ។" + +#: kcmlayout.cpp:946 +msgid "Ctrl key position" +msgstr "ទីតាំង​គ្រាប់​ចុច​បញ្ជា" + +#: kcmlayout.cpp:947 +msgid "Make CapsLock an additional Ctrl." +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​គ្រាប់ចុច ប្ដូរជាប់ ក្លាយ​ជា​គ្រាប់ចុច បញ្ជា មួយ​ទៀត ។" + +#: kcmlayout.cpp:948 +msgid "Swap Ctrl and CapsLock." +msgstr "ដូរ​គ្រាប់​ចុច​បញ្ជា និង​ប្ដូរ​ជាប់ ។" + +#: kcmlayout.cpp:949 +msgid "Ctrl key at left of 'A'" +msgstr "គ្រាប់​ចុច​បញ្ជា នៅ​ខាង​ឆ្វេង 'A'" + +#: kcmlayout.cpp:950 +msgid "Ctrl key at bottom left" +msgstr "គ្រាប់​ចុច​បញ្ជា នៅ​ខាង​ក្រោម​ឆ្វេង" + +#: kcmlayout.cpp:951 +msgid "Right Ctrl key works as Right Alt." +msgstr "គ្រាប់​ចុច បញ្ជា​ខាងស្ដាំ ធ្វើ​ការ​ដូច​គ្រាប់​ចុច​ឆ្លាស់ ។" + +#: kcmlayout.cpp:952 +msgid "Use keyboard LED to show alternative group." +msgstr "ប្រើ​ភ្លើង​ក្ដារចុច ដើម្បី​បង្ហាញ​ក្រុម​បម្រុង ។" + +#: kcmlayout.cpp:953 +msgid "NumLock LED shows alternative group." +msgstr "ភ្លើង លេខ បង្ហាញ​ក្រុម​បម្រុង ។" + +#: kcmlayout.cpp:954 +msgid "CapsLock LED shows alternative group." +msgstr "ភ្លើង ប្ដូរជាប់ បង្ហាញ​ក្រុម​បម្រុង ។" + +#: kcmlayout.cpp:955 +msgid "ScrollLock LED shows alternative group." +msgstr "ភ្លើង Scroll_Lock LED បង្ហាញ​ក្រុម​បម្រុង ។" + +#: kcmlayout.cpp:956 +msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock." +msgstr "" +"ប្ដូរជាប់ ប្រើ​ការ​សរសេរ​ជា​អក្សរធំរបស់​ប្រព័ន្ធ ។ ប្ដូរ បោះបង់​ចោល ប្ដូរជាប់ ។" + +#: kcmlayout.cpp:957 +msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock." +msgstr "" +"ប្ដូរជាប់ ប្រើ​ការ​សរសេរ​ជា​អក្សរធំរបស់​ប្រព័ន្ធ ។ ប្ដូរ មិន​បោះបង់​ចោល " +"ប្ដូរជាប់ ។" + +#: kcmlayout.cpp:958 +msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock." +msgstr "ប្ដូរជាប់ ដើរតួ​ជា ប្ដូរ ។ ប្ដូរ បោះបង់ ប្ដូរជាប់ ។" + +#: kcmlayout.cpp:959 +msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock." +msgstr "ប្ដូរជាប់ ដើរតួ​ជា ប្ដូរ ។ ប្ដូរ មិន​បោះបង់ ប្ដូរជាប់ ។" + +#: kcmlayout.cpp:960 +msgid "CapsLock just locks the Shift modifier." +msgstr "ប្ដូរជាប់ គ្រាន់តែ​ចាក់​សោ ប្ដូរ ប៉ុណ្ណោះ ។" + +#: kcmlayout.cpp:961 +msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters." +msgstr "ប្ដូរជាប់ បិទបើក​ការ​សរសេរ​អក្សរធំ ។" + +#: kcmlayout.cpp:962 +msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected." +msgstr "ប្ដូរជាប់ បិទបើក ប្ដូរ ដូច្នេះ​គ្រាប់ចុច​ទាំងអស់​នឹង​រង​ឥទ្ធិពល ។" + +#: kcmlayout.cpp:963 +msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)." +msgstr "ជំនួស និង Meta នៅ​លើ​គ្រាប់​ចុច​ជំនួស (លំនាំដើម) ។" + +#: kcmlayout.cpp:964 +msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu." +msgstr "" +"កំណត់​គ្រាប់ចុច ជំនួស ទៅ​គ្រាប់ចុច Win ខាង​ស្ដាំ ហើយ Super " +"ទៅ​គ្រាប់ចុច​ម៉ឺនុយ ។" + +#: kcmlayout.cpp:965 +msgid "Compose key position" +msgstr "ទីតាំង​គ្រាប់​ចុច​តែង" + +#: kcmlayout.cpp:966 +msgid "Right Alt is Compose." +msgstr "គ្រាប់ចុច ឆ្លាស់ ជា​គ្រាប់ចុច​តែង ។" + +#: kcmlayout.cpp:967 +msgid "Right Win-key is Compose." +msgstr "គ្រាប់ចុច Win ខាង​ស្ដាំ ជា​គ្រាប់ចុច​តែង ។" + +#: kcmlayout.cpp:968 +msgid "Menu is Compose." +msgstr "គ្រាប់ចុច ម៉ឺនុយ ជា​គ្រាប់ចុច​តែង ។" + +#: kcmlayout.cpp:969 +msgid "Right Ctrl is Compose." +msgstr "គ្រាប់ចុច បញ្ជា ខាង​ស្ដាំ ជា​គ្រាប់ចុច​តែង ។" + +#: kcmlayout.cpp:970 +msgid "Caps Lock is Compose." +msgstr "គ្រាប់ចុច ប្ដូរជាប់ ជា​គ្រាប់ចុច​តែង ។" + +#: kcmlayout.cpp:971 +msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." +msgstr "" +"ប្រើ​គ្រាប់ចុច​ពិសេស (បញ្ជា+ជំនួស+<គ្រាប់ចុច>) ក្នុង​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។" + +#: kcmlayout.cpp:972 +msgid "Adding the EuroSign to certain keys" +msgstr "ការ​បន្ថែម​សញ្ញា​អឺរ៉ូ ទៅ​គ្រាប់ចុច" + +#: kcmlayout.cpp:973 +msgid "Add the EuroSign to the E key." +msgstr "បន្ថែម​សញ្ញា​អឺរ៉ូ ទៅ​គ្រាប់ចុច E ។" + +#: kcmlayout.cpp:974 +msgid "Add the EuroSign to the 5 key." +msgstr "បន្ថែម​សញ្ញា​អឺរ៉ូ ទៅ​គ្រាប់ចុច​លេខ 5 ។" + +#: kcmlayout.cpp:975 +msgid "Add the EuroSign to the 2 key." +msgstr "បន្ថែម​សញ្ញា​អឺរ៉ូ ទៅ​គ្រាប់ចុច​លេខ 2 ។" + +#: pixmap.cpp:243 +msgid "Belgian" +msgstr "បែលហ្ស៊ិក" + +#: pixmap.cpp:244 +msgid "Bulgarian" +msgstr "ប៊ុលហ្ការី" + +#: pixmap.cpp:245 +msgid "Brazilian" +msgstr "ប្រេស៊ីល" + +#: pixmap.cpp:246 +msgid "Canadian" +msgstr "កាណាដា" + +#: pixmap.cpp:247 +msgid "Czech" +msgstr "ឆេក" + +#: pixmap.cpp:248 +msgid "Czech (qwerty)" +msgstr "ឆេក (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:249 +msgid "Danish" +msgstr "ដាណឺម៉ាក" + +#: pixmap.cpp:250 +msgid "Estonian" +msgstr "អេស្តូនី" + +#: pixmap.cpp:251 +msgid "Finnish" +msgstr "ហ្វាំងឡង់" + +#: pixmap.cpp:252 +msgid "French" +msgstr "បារាំង" + +#: pixmap.cpp:253 +msgid "German" +msgstr "អាល្លឺម៉ង់" + +#: pixmap.cpp:254 +msgid "Hungarian" +msgstr "ហុងគ្រី" + +#: pixmap.cpp:255 +msgid "Hungarian (qwerty)" +msgstr "ហុង​គ្រី (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:256 +msgid "Italian" +msgstr "អ៊ីតាលី" + +#: pixmap.cpp:257 +msgid "Japanese" +msgstr "ជប៉ុន" + +#: pixmap.cpp:258 +msgid "Lithuanian" +msgstr "លីទុយអានី" + +#: pixmap.cpp:259 +msgid "Norwegian" +msgstr "ន័រវែស" + +#: pixmap.cpp:260 +msgid "PC-98xx Series" +msgstr "ស៊េរី PC-98xx" + +#: pixmap.cpp:261 +msgid "Polish" +msgstr "ប៉ូឡូញ" + +#: pixmap.cpp:262 +msgid "Portuguese" +msgstr "ព័រទុយហ្គាល់" + +#: pixmap.cpp:263 +msgid "Romanian" +msgstr "រ៉ូម៉ានី" + +#: pixmap.cpp:264 +msgid "Russian" +msgstr "រុស្សី" + +#: pixmap.cpp:265 +msgid "Slovak" +msgstr "ស្លូវ៉ាគី" + +#: pixmap.cpp:266 +msgid "Slovak (qwerty)" +msgstr "ស្លូវ៉ាគី (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:267 +msgid "Spanish" +msgstr "អេស្ប៉ាញ" + +#: pixmap.cpp:268 +msgid "Swedish" +msgstr "ស៊ុយអែដ" + +#: pixmap.cpp:269 +msgid "Swiss German" +msgstr "អាល្លឺម៉ង់ ស្វីស" + +#: pixmap.cpp:270 +msgid "Swiss French" +msgstr "បារាំង ស្វីស" + +#: pixmap.cpp:271 +msgid "Thai" +msgstr "ថៃ" + +#: pixmap.cpp:272 +msgid "United Kingdom" +msgstr "ចក្រភព​អង់គ្លេស" + +#: pixmap.cpp:273 +msgid "U.S. English" +msgstr "អង់គ្លេស អាមេរិក​" + +#: pixmap.cpp:274 +msgid "U.S. English w/ deadkeys" +msgstr "អង់គ្លេស អាមេរិក w/ deadkeys" + +#: pixmap.cpp:275 +msgid "U.S. English w/ISO9995-3" +msgstr "អង់គ្លេស អាមេរិក w/ISO9995-3" + +#: pixmap.cpp:278 +msgid "Armenian" +msgstr "អារមេនី" + +#: pixmap.cpp:279 +msgid "Azerbaijani" +msgstr "អាហ្ស៊ែរបែហ្សង់" + +#: pixmap.cpp:280 +msgid "Icelandic" +msgstr "អ៊ីស្លង់" + +#: pixmap.cpp:281 +msgid "Israeli" +msgstr "អ៊ីស្រាអែល" + +#: pixmap.cpp:282 +msgid "Lithuanian azerty standard" +msgstr "លីទុយ​អានី azerty ខ្នាត​គំរូ" + +#: pixmap.cpp:283 +msgid "Lithuanian querty \"numeric\"" +msgstr "លីទុយ​អានី querty \"លេខ\"" + +#: pixmap.cpp:284 +msgid "Lithuanian querty \"programmer's\"" +msgstr "លីទុយ​អានី querty \"អ្នក​សរសេរ​កម្មវិធី\"" + +#: pixmap.cpp:285 +msgid "Macedonian" +msgstr "ម៉ាសេដូនី" + +#: pixmap.cpp:286 +msgid "Serbian" +msgstr "សែប៊ី" + +#: pixmap.cpp:287 +msgid "Slovenian" +msgstr "ស្លូវ៉ានី" + +#: pixmap.cpp:288 +msgid "Vietnamese" +msgstr "វៀតណាម" + +#: pixmap.cpp:291 +msgid "Arabic" +msgstr "អារ៉ាប់" + +#: pixmap.cpp:292 +msgid "Belarusian" +msgstr "បេឡារុស្ស" + +#: pixmap.cpp:293 +msgid "Bengali" +msgstr "បេន្កាលី" + +#: pixmap.cpp:294 +msgid "Croatian" +msgstr "ក្រូអាត" + +#: pixmap.cpp:295 +msgid "Greek" +msgstr "ក្រិក" + +#: pixmap.cpp:296 +msgid "Latvian" +msgstr "ឡាតវីយ៉ា" + +#: pixmap.cpp:297 +msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\"" +msgstr "លីទុយអានី qwerty \"លេខ\"" + +#: pixmap.cpp:298 +msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\"" +msgstr "លីទុយ​អានី qwerty \"អ្នក​សរសេរ​កម្មវិធី\"" + +#: pixmap.cpp:299 +msgid "Turkish" +msgstr "ទួរគី" + +#: pixmap.cpp:300 +msgid "Ukrainian" +msgstr "អ៊ុយ​ក្រែន" + +#: pixmap.cpp:303 +msgid "Albanian" +msgstr "អាល់បានី" + +#: pixmap.cpp:304 +msgid "Burmese" +msgstr "ភូមា" + +#: pixmap.cpp:305 +msgid "Dutch" +msgstr "ហុល្លង់" + +#: pixmap.cpp:306 +msgid "Georgian (latin)" +msgstr "ហ្សកហ្ស៊ី (ឡាតាំង)" + +#: pixmap.cpp:307 +msgid "Georgian (russian)" +msgstr "ហ្សកហ្ស៊ី (រុស្ស៊ី)" + +#: pixmap.cpp:308 +msgid "Gujarati" +msgstr "ហ្កុយ៉ារាទី" + +#: pixmap.cpp:309 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "គួរ​មុកឃី" + +#: pixmap.cpp:310 +msgid "Hindi" +msgstr "ហិណ្ឌូ" + +#: pixmap.cpp:311 +msgid "Inuktitut" +msgstr "អ៊ីនូកទីទូត" + +#: pixmap.cpp:312 +msgid "Iranian" +msgstr "អ៊ីរ៉ង់" + +#: pixmap.cpp:314 +msgid "Latin America" +msgstr "អាមេរិក​ឡាទីន" + +#: pixmap.cpp:315 +msgid "Maltese" +msgstr "ម៉ាល់តា" + +#: pixmap.cpp:316 +msgid "Maltese (US layout)" +msgstr "ម៉ាល់​តា (ប្លង់​អាមេរិក)" + +#: pixmap.cpp:317 +msgid "Northern Saami (Finland)" +msgstr "សាមី​ខាងជើង (ហ្វាំងឡង់)" + +#: pixmap.cpp:318 +msgid "Northern Saami (Norway)" +msgstr "សាមី​ខាង​ជើង (ន័រវែស)" + +#: pixmap.cpp:319 +msgid "Northern Saami (Sweden)" +msgstr "សាមី​ខាង​ជើង (ស៊ុយ​អែដ)" + +#: pixmap.cpp:320 +msgid "Polish (qwertz)" +msgstr "ប៉ូឡូញ (qwertz)" + +#: pixmap.cpp:321 +msgid "Russian (cyrillic phonetic)" +msgstr "រុស្ស៊ី (ស៊ីរីលីក)" + +#: pixmap.cpp:322 +msgid "Tajik" +msgstr "តាដហ្ស៊ីគីស្តង់" + +#: pixmap.cpp:323 +msgid "Turkish (F)" +msgstr "ទួរគី (F)" + +#: pixmap.cpp:324 +msgid "U.S. English w/ ISO9995-3" +msgstr "អង់គ្លេស អាមេរិក w/ ISO9995-3" + +#: pixmap.cpp:325 +msgid "Yugoslavian" +msgstr "យូហ្គោស្លាវី" + +#: pixmap.cpp:328 +msgid "Bosnian" +msgstr "បូស្នី" + +#: pixmap.cpp:329 +msgid "Croatian (US)" +msgstr "ក្រូអាត (អាមេរិក)" + +#: pixmap.cpp:330 +msgid "Dvorak" +msgstr "Dvorak" + +#: pixmap.cpp:331 +msgid "French (alternative)" +msgstr "បារាំង (ផ្សេង)" + +#: pixmap.cpp:332 +msgid "French Canadian" +msgstr "បារាំង កាណាដា" + +#: pixmap.cpp:333 +msgid "Kannada" +msgstr "កិណាដា" + +#: pixmap.cpp:334 +msgid "Lao" +msgstr "ឡាវ" + +#: pixmap.cpp:335 +msgid "Malayalam" +msgstr "ម៉ាឡាយ៉ាឡាម" + +#: pixmap.cpp:336 +msgid "Mongolian" +msgstr "ម៉ុងហ្គោលី" + +#: pixmap.cpp:337 +msgid "Ogham" +msgstr "អកហែម" + +#: pixmap.cpp:338 +msgid "Oriya" +msgstr "អូរីយ៉ា" + +#: pixmap.cpp:339 +msgid "Syriac" +msgstr "ស៊ីរី" + +#: pixmap.cpp:340 +msgid "Telugu" +msgstr "តេលូហ្គូ" + +#: pixmap.cpp:341 +msgid "Thai (Kedmanee)" +msgstr "ថៃ (Kedmanee)" + +#: pixmap.cpp:342 +msgid "Thai (Pattachote)" +msgstr "ថៃ (Pattachote)" + +#: pixmap.cpp:343 +msgid "Thai (TIS-820.2538)" +msgstr "ថៃ (TIS-820.2538)" + +#: pixmap.cpp:346 +msgid "Uzbek" +msgstr "អ៊ូហ្សបេគីស្តង់" + +#: pixmap.cpp:347 +msgid "Faroese" +msgstr "ហ្វារ៉ូស" + +#: pixmap.cpp:350 +msgid "Dzongkha / Tibetan" +msgstr "ដុងហ្កា/ទីបេ" + +#: pixmap.cpp:351 +msgid "Hungarian (US)" +msgstr "ហុងគ្រី (អាមេរិក)" + +#: pixmap.cpp:352 +msgid "Irish" +msgstr "អៀរឡង់" + +#: pixmap.cpp:353 +msgid "Israeli (phonetic)" +msgstr "អ៊ីស្រាអែល (សំឡេង)" + +#: pixmap.cpp:354 +msgid "Serbian (Cyrillic)" +msgstr "សែប៊ី (ស៊ីរីលីក)" + +#: pixmap.cpp:355 +msgid "Serbian (Latin)" +msgstr "ហ្សកហ្ស៊ី (ឡាតាំង)" + +#: pixmap.cpp:356 +msgid "Swiss" +msgstr "ស្វីស" + +# i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 51 +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 48 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:28 rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "Layout" +msgstr "ប្លង់" + +# i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 62 +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Enable keyboard layouts" +msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ប្លង់​ក្ដារ​ចុច" + +# i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 76 +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 73 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"

      Keyboard Layout

      Here you can choose your keyboard layout and model. " +"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, " +"while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different " +"for different countries." +msgstr "" +"

      ប្លង់​ក្ដារចុច

      នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ប្លង់​ក្ដារចុច " +"និង​គំរូ​របស់​អ្នក ។ 'គំរូ' " +"យោង​ទៅ​ប្រភេទ​របស់​ក្ដារ​ចុច​ដែល​បាន​តភ្ជាប់​ទៅ​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក " +"ខណៈ​ពេល​ប្លង់​ក្ដារ​ចុច​កំណត់ \"គ្រាប់​ចុច​មួយ​ណា​នឹងធ្វើ​អ្វី\" " +"ហើយ​វា​អាច​ខុសៗ​គ្នា​ទៅ​តាម​ប្រទេស​និមួយៗ ។" + +# i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 95 +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 84 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Available layouts:" +msgstr "ប្លង់ដែល​អាច​រក​បាន ៖" + +# i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 103 +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Active layouts:" +msgstr "ប្លង់​សកម្ម ៖" + +# i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 111 +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 100 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Keyboard &model:" +msgstr "ម៉ូដែល​ក្ដារ​ចុច ៖" + +# i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 131 +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 120 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your " +"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your " +"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually " +"have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is " +"probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n" +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នក​អាច​ជ្រើស​គំរូ​ក្ដារ​ចុច​មួយ ។ " +"ការ​កំណត់​នេះ​គឺ​មិន​អាស្រ័យ​លើប្លង់​ក្ដារ​ចុច​របស់​អ្នកទេ ហើយ​វា​យោង​ទៅ​គំរូ " +"\"ផ្នែក​រឹង\" ឧ. មធ្យោបាយ​ដែល​ក្ដារ​ចុច​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​បង្កើត ។ " +"ក្ដារចុច​ទំនើប​ដែល​មាន​ជាមួយ​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក " +"ជាទូទៅមាន​គ្រាប់​ចុច​បន្ថែម​ពីរ ហើយ​ត្រូវ​បានយោង​ទៅ​គំរូ \"គ្រាប់​ចុច 104\" " +"ដែលវាប្រហែល​ជា​អ្វី​ដែល​អ្នក​ចង់​បាន " +"ប្រសិន​បើអ្នក​មិន​ដឹងប្រភេទក្ដារ​ចុច​អ្វី​ដែល​អ្នកមាន ។\n" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 126 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "1" +msgstr "1" + +# i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 173 +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 148 +#: rc.cpp:31 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "Keymap" +msgstr "ផែនទី​គ្រាប់​ចុច" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "Variant" +msgstr "វ៉ារ្យង់" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 170 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "5" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 181 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Label" +msgstr "ស្លាក" + +# i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 189 +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 197 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "" +"If more than one layout is present in this list, the KDE panel will offer a " +"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. " +"The first layout will be default one." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​មាន​ប្លង់​ច្រើន​ជាង​មួយមាន​វត្តមានក្នុង​បញ្ជី​នេះ ស្លាប​ព្រិល KDE " +"នឹង​ផ្ដល់​ទង់​ដែល​បាន​ចូល​ផែ​មួយ ។ ដោយ​ចុច​លើ​ទង់​នេះ " +"អ្នក​អាច​ប្ដូរ​រវាង​ប្លង់​ទាំងនេះ​យ៉ាង​ងាយ​ស្រួល ។ " +"ប្លង់​ទី​មួយ​នឹងជា​ប្លង់​លំនាំ​ដើម​ ។​" + +# i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 235 +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "Add >>" +msgstr "បន្ថែម >>" + +# i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 243 +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 221 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "<< Remove" +msgstr "<< យក​ចេញ" + +# i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 337 +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 263 +#: rc.cpp:52 rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Command:" +msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា ៖" + +# i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327 +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 316 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add " +"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button." +msgstr "" +"នេះ​គឺ​ជា​បញ្ជី​របស់ប្លង់​ក្ដារចុច​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក ។ " +"អ្នក​អាចបន្ថែម​ប្លង់​ទៅ​បញ្ជី​ដែល​សកម្ម ដោយ​ជ្រើស​វា និង​ចុចប៊ូតុង \"បន្ថែម\" ។" + +# i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 348 +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the command which is executed when switching to the selected layout. It " +"may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch " +"layouts without the help of KDE." +msgstr "" +"នេះ​គឺ​ជា​ពាក្យ​បញ្ជា ដែល​ត្រូវ​ប្រតិបត្តិ ពេល​ប្ដូរ​ទៅ​ប្លង់​ដែល​បាន​ជ្រើស ។ " +"វា​អាច​ជួយ​អ្នក ប្រសិន​បើ​អ្នកចង់​បំបាត់​កំហុស​ប្ដូរ​ប្លង់ ឬ " +"ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ប្ដូរ​ប្លង់​ដោយ​គ្មាន​ជំនួយ​របស់ KDE ។" + +# i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 142 +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Include latin layout" +msgstr "រួម​បញ្ចូល​ប្លង់​ឡាតាំង" + +# i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 145 +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 341 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "" +"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin keys " +"do not work try to enable this option." +msgstr "" +"សូម​ព្យាយាម​អនុញ្ញាត​ជម្រើស​នេះ ប្រសិនបើ​បន្ទាប់​ពី​អ្នក​ប្តូរ​ទៅ​ប្លង់នេះ " +"ហើយ​ផ្លូវកាត់​ក្តារចុច​ខ្លះ​ដែល​ផ្អែក​លើ​គ្រាប់ចុច​ឡាតាំង មិន​ដំណើរការ ។" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 349 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Label:" +msgstr "ស្លាក ៖" + +# i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 205 +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 371 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Layout variant:" +msgstr "ប្លង់​ផ្សេងៗ ៖" + +# i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 217 +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants " +"usually represent different key maps for the same language. For example, " +"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), " +"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on " +"a transliterated latin one).\n" +msgstr "" +"នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ប្លង់​ក្ដារ​ចុច​ដែល​បានជ្រើស​ផ្សេងៗ ។ " +"ប្លង់​ផ្សេងៗ​តាម​ធម្មតា​តំណាង​ឲ្យ​ផែនទី​គ្រាប់​សម្រាប់​ភាសា​ដូច​គ្នា ។ ឧទាហរណ៍ " +"ប្លង់​អ៊ុយ​ក្រែន​អាច​មាន​ប្លង់​ផ្សេងៗ​ចំនួន​បួន ៖ មូលដ្ឋាន winkeys (ដូច​ក្នុង " +"Windows) ម៉ាស៊ីន​អង្គុលីលេខ (ដូច​ក្នុង​ម៉ាស៊ីន​អង្គុលីលេខ) និង​សូរសព្ទ " +"(អក្សរ​អ៊ុយក្រែន​នីមួយៗ​ត្រូវ​បាន​ដាក់​លើ​អក្សរ​ឡាតាំង​ដែល​បាន​សរសេរ​ជា​ភាសា​មួយ" +"​) ។\n" + +# i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 360 +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 429 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Switching Options" +msgstr "ជម្រើស​ប្ដូរ" + +# i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 388 +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 474 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Switching Policy" +msgstr "គោលការណ៍​ប្ដូរ" + +# i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 394 +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 480 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the " +"keyboard layout will only affect the current application or window." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​អ្នក​ជ្រើសគោលការណ៍​ប្ដូរ \"កម្មវិធី\" ឬ \"បង្អួច\" " +"ការផ្លាស់​ប្ដូរ​ប្លង់​ក្ដារ​ចុច នឹង​មាន​ប្រសិទ្ធិភាព​តែក្នុង​កម្មវិធី ឬ " +"បង្អួច​បច្ចុប្បន្ន​ប៉ុណ្ណោះ ។" + +# i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 405 +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 491 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "&Global" +msgstr "សកល" + +# i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 416 +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 502 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Application" +msgstr "កម្មវិធី" + +# i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 424 +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "បង្អួច" + +# i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 442 +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 520 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Show country flag" +msgstr "បង្ហាញ​ទង់ជាតិ​ប្រទេស" + +# i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 448 +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 526 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon" +msgstr "" +"បង្ហាញ​ទង់ជាតិប្រទេស​លើផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​នៃ​ឈ្មោះ​ប្លង់ ក្នុង​រូបតំណាង​ថាស" + +# i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 456 +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 534 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Sticky Switching" +msgstr "ប្តូរ​ជាប់​គ្នា" + +# i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 467 +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 545 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Enable sticky switching" +msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យប្ដូរ​ជាប់គ្នា" + +# i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 470 +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 548 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "" +"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with the " +"keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle through the " +"last few layouts. You can specify the number of layouts to rotate below. You " +"can still access all layouts by right-clicking on the kxkb indicator." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​អ្នក​មាន​ប្លង់​ច្រើនជាង​ពីរ និង​បើក​ជម្រើស​នេះ " +"ប្ដូរ​ដោយ​ប្រើផ្លូវ​កាត់ក្ដារចុច ឬ ចុច​លើ​ទ្រនិច​បង្ហាញ kxkb " +"នឹង​វិល​កាត់​តែ​ប្លង់​ពីរ​បី​ចុង​ក្រោយ​ប៉ុណ្ណោះ ។ " +"អ្នក​អាច​បញ្ជាក់ចំនួន​ប្លង់ដែលត្រូវ​បង្វិល​ខាង​ក្រោម ។ " +"អ្នក​នៅ​តែ​អាច​ដំណើរការ​ប្លង់​ទាំងអស់ ដោយ​ចុច​ខាង​ស្ដាំ​លើ​ទ្រនិច​បង្ហាញ kxkb ។" + +# i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 481 +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 559 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Number of layouts to rotate:" +msgstr "ចំនួន​ប្លង់​ដែល​ត្រូវ​បង្វិល ៖" + +# i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 434 +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 586 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Show indicator for single layout" +msgstr "បង្ហាញ​ទ្រនិច​បង្ហាញ​សម្រាប់​ប្លង់តែ​មួយ" + +# i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510 +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 598 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "Xkb Options" +msgstr "ជម្រើស Xkb" + +# i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 521 +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 609 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "&Enable xkb options" +msgstr "អនុញ្ញាត​ជម្រើស xkb" + +# i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 535 +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 623 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, " +"specifying them in the X11 configuration file." +msgstr "" +"នៅទីនេះ េះ​អ្នក​អាច​កំណត់ជម្រើស​ផ្នែក​បន្ថែម xkb ជំនឲ្យួស ឬជា​ការ " +"បន្ថែម​ទៅ​ការ​បញ្ជាកិត​ពួក វា​ក្នុង​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ X11 ។" + +# i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 546 +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 634 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "&Reset old options" +msgstr "កំណត់​ជម្រើស​ចាស់​ឡើង​វិញ" + +# i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33 +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "NumLock on KDE Startup" +msgstr "NumLock នៅ​ពេល​ចាប់​ផ្ដើម KDE" + +# i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36 +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after KDE " +"startup." +"

      You can configure NumLock to be turned on or off, or configure KDE not to " +"set NumLock state." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​បាន​គាំទ្រ ជម្រើស​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ដំឡើង​សភាព​របស់ NumLock " +"បន្ទាប់​ពី KDE ចាប់​ផ្ដើម ។ " +"

      អ្នក​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ NumLock ឲ្យ​បើក ឬ បិទ ឬ កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ KDE " +"មិន​ឲ្យ​កំណត់​សភាព​របស់ NumLock ។​" + +# i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47 +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Turn o&ff" +msgstr "បិទ" + +# i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58 +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Leave unchan&ged" +msgstr "ទុក​ឲ្យ​នៅ​ដដែល" + +# i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69 +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "T&urn on" +msgstr "បើក" + +# i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82 +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Keyboard Repeat" +msgstr "ការ​ធ្វើ​ឡើង​វិញ​របស់​ក្តារចុច" + +# i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101 +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "&Delay:" +msgstr "ការពន្យារ ៖" + +# i18n: file kcmmiscwidget.ui line 124 +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 136 +#: rc.cpp:164 rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key " +"will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency " +"of these keycodes." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​បាន​គាំទ្រ ជម្រើស​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​ការ​ពន្យារ " +"បន្ទាប់​ពី​គ្រាប់ចុច​ដែល​បាន​ចុច នឹង​ចាប់​ផ្ដើម​បង្កើត​កូដ​គ្រាប់​ចុច ។ ជម្រើស " +"'អត្រា​ធ្វើ​ម្ដង​ទៀត' បញ្ជា​ប្រេកង់របស់​កូដ​គ្រាប់​ចុច​ទាំង​នេះ ។" + +# i18n: file kcmmiscwidget.ui line 121 +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 153 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid " msec" +msgstr " ម.វិ." + +# i18n: file kcmmiscwidget.ui line 140 +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 172 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "&Rate:" +msgstr "អត្រា ៖" + +# i18n: file kcmmiscwidget.ui line 163 +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 207 +#: rc.cpp:176 rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are " +"generated while a key is pressed." +msgstr "" +"ប្រសិនបើើ​បាន​គាំទ្រ " +"ជម្រើស​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​អត្រាដែល​កូដ​គ្រាប់ចុច​ត្រូវ​បាន​បង្កើត " +"​ខណៈ​ពេល​ចុច​គ្រាប់​ចុច ។" + +# i18n: file kcmmiscwidget.ui line 160 +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 227 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "/s" +msgstr "/វិ." + +# i18n: file kcmmiscwidget.ui line 171 +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 238 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "&Enable keyboard repeat" +msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ក្ដារចុច​ធ្វើ​ឡើង​វិញ" + +# i18n: file kcmmiscwidget.ui line 177 +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 244 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same " +"character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab " +"key will have the same effect as that of pressing that key several times in " +"succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​អ្នកធីក​ជម្រើស​នេះ ការចុច និង​សង្កត់​គ្រាប់​ចុច​មួយ " +"នឹង​បញ្ចេញ​តួអក្សរ​ដដែល​ម្តងហើយ​ម្ដង​ទៀត ។ ឧទាហរណ៍ ការចុច " +"និង​សង្កត់​គ្រាប់ចុច​ថេប (Tab) នឹង​មាន​ឥទ្ធិពល​ដូច​គ្នា " +"ទៅ​នឹង​ការ​ចុចគ្រាប់​ចុច​នោះ​ច្រើន​ដង៖ តួអក្សរថេប (Tab) " +"បន្ដ​បញ្ចេញ​រហូត​ដល់​អ្នក​លែង​គ្រាប់​ចុច ។" + +# i18n: file kcmmiscwidget.ui line 196 +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 263 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +# i18n: file kcmmiscwidget.ui line 199 +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 266 +#: rc.cpp:194 rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your " +"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be " +"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the " +"keys make is very soft." +"

      You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider " +"button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to " +"0% turns off the key click." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​បាន​គាំទ្រ ជម្រើស​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ឮ​សំឡេង​ចុច " +"ពី​ធុងបាស​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក " +"នៅ​ពេល​អ្នក​ចុច​គ្រាប់​ចុច​លើ​ក្ដារចុច​របស់​អ្នក ។ នេះ​អាច​មាន​ប្រយោជន៍ " +"ប្រសិន​បើ​ក្ដារ​ចុច​របស់​អ្នក មិនមាន​គ្រាប់​ចុច​មេកានិច ឬ " +"ប្រសិន​បើ​សំឡេង​ដែល​គ្រាប់​ចុចបង្កើត​ឮតិច​ពេក ។ " +"

      អ្នក​អាចធ្វើ​ឲ្យឮ​ខ្លាំង ដោយ​អូស​ប៊ូតុង​គ្រាប់​រំកិល ឬ ដោយ​ចុច​ព្រួញ " +"​ឡើងលើ/​ចុះ​ក្រោម នៅលើ​ប្រអប់បង្កើន​បន្ថយ ។ ការ​កំណត់​កម្រិត​សំឡេង 0% " +"បិទ​ការ​ចុច​គ្រាប់​ចុច ។​" + +# i18n: file kcmmiscwidget.ui line 215 +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 282 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Key click &volume:" +msgstr "សំឡេង​ចុច​គ្រាប់​ចុច ៖" + +#: kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "ក្ដារចុច" + +#: kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ប្លង់​ក្ដារ​ចុច​បន្ទាប់" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmlocale.po new file mode 100644 index 00000000000..7f58eca842a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmlocale.po @@ -0,0 +1,749 @@ +# translation of kcmlocale.po to Khmer +# +# Khoem Sokhem , 2005, 2006, 2007, 2008. +# Auk Piseth , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlocale\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:56+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: toplevel.cpp:53 +msgid "KCMLocale" +msgstr "KCMLocale" + +#: toplevel.cpp:55 +msgid "Regional settings" +msgstr "ការ​កំណត់តំបន់" + +#: toplevel.cpp:178 +msgid "" +"Changed language settings apply only to newly started applications.\n" +"To change the language of all programs, you will have to logout first." +msgstr "" +"ការ​កំណត់​ភាសា​ដែល​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ " +"អនុវត្ត​តែ​ចំពោះ​កម្មវិធី​ដែល​បាន​ចាប់​ផ្ដើម​ថ្មី​ៗ ។\n" +"ដើម្បី​ផ្លាស់​ប្ដូរ​ភាសា​នៃ​កម្មវិធី​ទាំង​អស់ ដំបូង​អ្នក​ត្រូវ​តែចេញ​សិន ។" + +#: toplevel.cpp:182 +msgid "Applying Language Settings" +msgstr "កំពុង​អនុវត្ត​ការ​កំណត់​ភាសា" + +#: toplevel.cpp:216 +msgid "" +"

      Country/Region & Language

      \n" +"

      From here you can configure language, numeric, and time \n" +"settings for your particular region. In most cases it will be \n" +"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n" +"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n" +"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n" +"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.

      \n" +msgstr "" +"

      ប្រទេស/​តំបន់ និង​ភាសា

      \n" +"

      នៅទីនេះ អ្នក​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ភាសា លេខ និង​ពេល​វេលា\n" +"ការ​កំណត់​សម្រាប់​តំបន់​ជាក់​លាក់​របស់អ្នក ។ ក្នុង​ករណី​ភាគ​ច្រើន​វា​នឹង​\n" +"មាន​លក្ខណៈ​គ្រប់​គ្រាន់ ដើម្បី​ជ្រើស​ប្រទេស​ដែល​អ្នក​រស់​នៅ ។ ឧទាហរណ៍ KDE \n" +"នឹង​ជ្រើស \"ភាសា​អាល្លឺម៉ង់​\" ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ជ្រើស \n" +"\"ប្រទេស​អាល្លឺម៉ង់\" ពី​បញ្ជី ។ វា​នឹង​ផ្លាស់​ប្ដូរ​ទ្រង់ទ្រាយ​ពេល​វេលា​ផង​ដែរ " +"\n" +"ដើម្បី​ប្រើទ្រង់ទ្រាយ ២៤ ម៉ោង និង​ប្រើ​សញ្ញា (,) ជា​សញ្ញាក្បៀស ។

      \n" + +#: toplevel.cpp:260 +msgid "Examples" +msgstr "ឧទាហរណ៍" + +#: toplevel.cpp:261 +msgid "&Locale" +msgstr "មូលដ្ឋាន" + +#: toplevel.cpp:262 +msgid "&Numbers" +msgstr "លេខ" + +#: toplevel.cpp:263 +msgid "&Money" +msgstr "រូបិយប័ណ្ណ" + +#: toplevel.cpp:264 +msgid "&Time && Dates" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ និង​ពេល​វេលា" + +#: toplevel.cpp:265 +msgid "&Other" +msgstr "ផ្សេងៗ" + +#: kcmlocale.cpp:54 +msgid "Country or region:" +msgstr "ប្រទេស ឬ តំបន់ ៖" + +#: kcmlocale.cpp:60 +msgid "Languages:" +msgstr "ភាសា ៖" + +#: kcmlocale.cpp:69 +msgid "Add Language" +msgstr "បន្ថែម​ភាសា" + +#: kcmlocale.cpp:73 +msgid "Remove Language" +msgstr "យក​ភាសា​ចេញ" + +#: kcmlocale.cpp:74 +msgid "Move Up" +msgstr "ឡើង​លើ" + +#: kcmlocale.cpp:75 +msgid "Move Down" +msgstr "ចុះ​ក្រោម" + +#: kcmlocale.cpp:235 +msgid "Other" +msgstr "ផ្សេងៗ" + +#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311 +msgid "without name" +msgstr "ដោយមិន​មានឈ្មោះ​" + +#: kcmlocale.cpp:403 +msgid "" +"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region." +msgstr "" +"នេះ​ជា​កន្លែង​ដែល​អ្នក​រស់​នៅ ។ KDE នឹង​ប្រើ​លំនាំដើម សម្រាប់​ប្រទេស ឬ " +"តំបន់​នេះ ។" + +#: kcmlocale.cpp:406 +msgid "" +"This will add a language to the list. If the language is already in the list, " +"the old one will be moved instead." +msgstr "" +"វា​នេះ​នឹង​បន្ថែម​ភាសា​មួយ​ទៅ​បញ្ជី ។ ប្រសិន​បើ​ភាសា​មាន​ក្នុង​បញ្ជី​រួច​ហើយ " +"ភាសា​ចាស់​នឹង​ត្រូវ​បានផ្លាស់ទីជំនួស ។" + +#: kcmlocale.cpp:410 +msgid "This will remove the highlighted language from the list." +msgstr "វានេះ​នឹង​យក​ភាសា​ដែល​បានជ្រើសចេញ​ពីបញ្ជី ។" + +#: kcmlocale.cpp:413 +msgid "" +"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n" +"If none of the languages are available, US English will be used." +msgstr "" +"កម្មវិធី KDE " +"នឹង​ត្រូវ​បង្ហាញ​ក្នុង​ភាសា​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន​ជា​ដំបូង​ក្នុង​បញ្ជី​នេះ ។\n" +"ប្រសិន​បើ​គ្មាន​ភាសា​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន ភាសា​អង់គ្លេសបែប​អាមេរិក " +"នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។" + +#: kcmlocale.cpp:420 +msgid "" +"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers " +"etc. will automatically switch to the corresponding values." +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ប្រទេស ឬ តំបន់​របស់​អ្នក ។ ការ​កំណត់​ភាសា លេខ ។ល។ " +"នឹង​ប្ដូរ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ទៅ​តម្លៃ​ដែល​ត្រូវ​គ្នា ។" + +#: kcmlocale.cpp:427 +msgid "" +"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first " +"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US " +"English is available, no translations have been installed. You can get " +"translation packages for many languages from the place you got KDE from." +"

      Note that some applications may not be translated to your languages; in this " +"case, they will automatically fall back to US English." +msgstr "" +"នៅទីនេះេះ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ភាសា​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយ KDE ។ " +"ប្រសិន​បើ​ភាសា​ដំបូង​ក្នុង​បញ្ជី​មិន​អាច​ប្រើ​បាន ភាសា​ទី ២ នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ " +"។ល។ ប្រសិន​បើ​មាន​តែ​ភាសា​អង់គ្លេសបែប​អាមេរិក " +"គ្មាន​ការ​បក​ប្នឹង​រែ​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង ។ " +"អ្នក​អាច​យក​កញ្ចប់​បក​ប្រែ​សម្រាប់ភាសា​ជាច្រើន​ពី​កន្លែងដែល​អ្នក​បាន​យក KDE ។ " +"

      ចំណាំថា កម្មវិធី​ខ្លះ​ប្រហែល​ជា​មិន​អាច​បកប្រែ​ទៅ​ជា​ភាសា​របស់​អ្នក " +"ក្នុង​ករណី​នេះ " +"ពួកវា​នឹង​ប្តូរ​មក​ប្រើ​ភាសា​អង់គ្លេស​បែប​អាមេរិក​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។" + +#: klocalesample.cpp:52 +msgid "Numbers:" +msgstr "លេខ ៖" + +#: klocalesample.cpp:57 +msgid "Money:" +msgstr "រូបិយប័ណ្ណ ៖" + +#: klocalesample.cpp:62 +msgid "Date:" +msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ ៖" + +#: klocalesample.cpp:67 +msgid "Short date:" +msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ​ខ្លី ៖" + +#: klocalesample.cpp:72 +msgid "Time:" +msgstr "ពេលវេលា ៖" + +#: klocalesample.cpp:112 +msgid "This is how numbers will be displayed." +msgstr "នេះ​ជារបៀប​ដែល​លេខ នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ។" + +#: klocalesample.cpp:116 +msgid "This is how monetary values will be displayed." +msgstr "នេះ​ជារបៀបដែល​តម្លៃ​រូបិយប័ណ្ណ នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ។" + +#: klocalesample.cpp:120 +msgid "This is how date values will be displayed." +msgstr "នេះ​ជារបៀបដែល​តម្លៃ​កាល​បរិច្ឆេទ នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ។" + +#: klocalesample.cpp:124 +msgid "This is how date values will be displayed using a short notation." +msgstr "" +"នេះ​ជារបៀបដែល​តម្លៃ​កាលបរិច្ឆេទ នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ដោយ​ប្រើ​លេខខ្លី ។" + +#: klocalesample.cpp:129 +msgid "This is how the time will be displayed." +msgstr "នេះ​ជារបៀប​ដែល​ពេល​វេលា​នឹង​ត្រូវបង្ហាញ ។" + +#: localenum.cpp:48 +msgid "&Decimal symbol:" +msgstr "និមិត្តសញ្ញា​ទសភាគ ៖" + +#: localenum.cpp:54 +msgid "Tho&usands separator:" +msgstr "អ្នក​បំបែក​ខ្ទង់​ពាន់ ៖" + +#: localenum.cpp:60 +msgid "Positive si&gn:" +msgstr "សញ្ញា​វិជ្ជមាន ៖" + +#: localenum.cpp:66 +msgid "&Negative sign:" +msgstr "សញ្ញា​អវិជ្ជមាន ៖" + +#: localenum.cpp:165 +msgid "" +"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot " +"or a comma in most countries)." +"

      Note that the decimal separator used to display monetary values has to be " +"set separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​កំណត់​ក្បៀស​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ដើម្បី​បង្ហាញ​លេខ (ឧ. សញ្ញាចុច (.) " +"ឬ សញ្ញា​ក្បៀស (,) ក្នុង​ប្រទេស​ជាច្រើន) ។ " +"

      ចំណាំថា អ្នក​បំបែក​ខ្ទង់​ដប់​ត្រូវ​ដែល​ត្រូវប្រើ " +"​ដើម្បី​បង្ហាញ​តម្លៃ​រូបិយប័ណ្ណ​ដែល​ត្រូវកំណត់​ដោយ​ឡែក​ពី​គ្នា (មើល​ផ្ទាំង " +"'រូបិយប័ណ្ណ') ។" + +#: localenum.cpp:174 +msgid "" +"Here you can define the thousands separator used to display numbers." +"

      Note that the thousands separator used to display monetary values has to be " +"set separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នក​អាច​កំណត់​អ្នក​បំបែក​ខ្ទង់​ពាន់​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ដើម្បី​បង្ហាញ​លេខ ។ " +"

      ​ចំណាំថា អ្នក​បំបែក​ខ្ទង់​ពាន់ដែល​ត្រូវ​ប្រើ " +"​ដើម្បី​បង្ហាញតម្លៃ​រូបិយប័ណ្ណ​ដែល​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ដោយ​ឡែក​ពី​គ្នា (មើល​ផ្ទាំង " +"'រូបិយប័ណ្ណ') ។" + +#: localenum.cpp:182 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave " +"this blank." +msgstr "" +"នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​អត្ថបទ​ដែលត្រូវប្រើ " +"​ដើម្បី​ដាក់​បុព្វបទសម្រាប់លេខវិជ្ជមាន ។ " +"មនុស្ស​ភាគ​ច្រើន​ទុក​កន្លែង​នេះ​ឲ្យ​នៅ​ទទេ ។" + +#: localenum.cpp:188 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be " +"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set " +"to minus (-)." +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​អត្ថបទ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ " +"ដើម្បី​ដាក់​បុព្វបទលេខ​អវិជ្ជមាន ។ វា​នេះ​មិន​គួ​រទទេឡើយ " +"ដូច្នេះ​អ្នក​អាច​សម្គាល់លេខ​វិជ្ជមាន និង​អវិជ្ជមាន ។ " +"វាជា​ធម្មតា​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទៅសញ្ញា​ដក (-) ។" + +#: localemon.cpp:54 +msgid "Currency symbol:" +msgstr "និមិត្ត​សញ្ញា​រូបិយប័ណ្ណ ៖" + +#: localemon.cpp:61 +msgid "Decimal symbol:" +msgstr "និមិត្ត​សញ្ញា​ទសភាគ ៖" + +#: localemon.cpp:68 +msgid "Thousands separator:" +msgstr "អ្នក​បំបែក​ខ្ទង់​ពាន់ ៖" + +#: localemon.cpp:75 +msgid "Fract digits:" +msgstr "តួលេខ​ប្រភាគ ៖" + +#: localemon.cpp:87 +msgid "Positive" +msgstr "វិជ្ជមាន" + +#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100 +msgid "Prefix currency symbol" +msgstr "ដាក់​បុព្វបទ​និមិត្ត​សញ្ញា​រូបិយប័ណ្ណ" + +#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105 +msgid "Sign position:" +msgstr "ទីតាំង​សញ្ញា ៖" + +#: localemon.cpp:99 +msgid "Negative" +msgstr "អវិជ្ជមាន" + +#: localemon.cpp:269 +msgid "Parentheses Around" +msgstr "វង់​ក្រចក​ជុំវិញ" + +#: localemon.cpp:270 +msgid "Before Quantity Money" +msgstr "ពីមុខ​រូបិយប័ណ្ណ​បរិមាណ" + +#: localemon.cpp:271 +msgid "After Quantity Money" +msgstr "បន្ទាប់​ពីរូបិយប័ណ្ណ​បរិមាណ" + +#: localemon.cpp:272 +msgid "Before Money" +msgstr "ពីមុខរូបិយប័ណ្ណ" + +#: localemon.cpp:273 +msgid "After Money" +msgstr "បន្ទាប់​ពី​រូបិយប័ណ្ណ" + +#: localemon.cpp:278 +msgid "" +"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM." +"

      Please note that the Euro symbol may not be available on your system, " +"depending on the distribution you use." +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នក​អាច​បញ្ចូល​និមិត្តសញ្ញា​រូបិយប័ណ្ណ​ធម្មតា​របស់​អ្នក ឧ. $ ឬ DM ។ " +"

      សូម​ចំណាំ​ថា និមិត្ត​សញ្ញា​អឺរ៉ូ​មិន​អាច​ប្រើ​បាន​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក " +"អាស្រ័យ​លើ​ផលិតផល Linux ដែល​អ្នកប្រើ ។" + +#: localemon.cpp:285 +msgid "" +"Here you can define the decimal separator used to display monetary values." +"

      Note that the decimal separator used to display other numbers has to be " +"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នក​អាច​កំណត់​សញ្ញា​ទសភាគដែល​ត្រូវ​ប្រើ " +"​ដើម្បី​បង្ហាញ​តម្លៃ​រូបិយប័ណ្ណ ។ " +"

      សូម​ចំណាំថា សញ្ញា​ទសភាគត្រូវ​បាន​ប្រើ ដើម្បី​បង្ហាញ​លេខ​ផ្សេងៗ " +"ដែល​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ដោយ​ឡែក​ពី​គ្នា (មើល​ផ្ទាំង 'លេខ') ។" + +#: localemon.cpp:293 +msgid "" +"Here you can define the thousands separator used to display monetary values." +"

      Note that the thousands separator used to display other numbers has to be " +"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +msgstr "" +"នៅទីនេះេះ អ្នក​អាច​កំណត់​អ្នក​បំបែក​ខ្ទង់​ពាន់​ដែល​ត្រាន​ប្ " +"រើ​ដើម្បី​បង្ហាញ​តម្លៃ​រូបិយប័ណ្ណ ។ <សូមp>ចំណាំថា " +"អ្នក​បំបែក​ខ្ទង់​ពាន់​ត្របាន​ាន​ប្ រើ​ដើម្បី​បង្ហាញ​លេខ​ផ្សេងៗ " +"​ដែល​ត្រូាន​កំណត់​ដោយ​ឡែក​ពី​គ្នា (មើល​ផ្ទាំង 'លេខ') ។" + +#: localemon.cpp:301 +msgid "" +"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number " +"of digits you find behind the decimal separator. Correct value is 2 " +"for almost all people." +msgstr "" +"វា​នេះ​កំណត់​ំណត់​ចំនួន​តួលេខ​ប្រ ភាគ​សម្រាប់​តម្លៃរូបិយប័ណ្ណ ឧ. " +"ចំនួន​តួលេខ​ដែល​អ្ន ក​រកខាង​ក្រោយ សញ្ញា​ក្បៀស ។ តម្លៃ​ត្រឹម​ត្រូវ​គឺ ២ " +"សម្រាប់មនុស្ស​ស្ទើរ​តែគ្រាប់​គ្នា​ទាំង​អស់ ។" + +#: localemon.cpp:308 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " +"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed " +"(i.e. to the right)." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បានធីក សញ្ញា​រូបិយប័ណ្ណ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដាក់​បុព្វបទ " +"(ឧ. ទៅ​ខាង​ឆ្វេង​តម្លៃ) សម្រាប់​តម្លៃ​រូបិយប័ណ្ណ​វិជ្ជមានទាំង​អស់ ។ " +"ប្រសិន​បើជម្រើស​នេះ​មិន​ត្រូវ​បានធីក វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដាក់​បច្ច័យ (ឧ. " +"ទៅ​ខាង​ស្ដាំ) ។" + +#: localemon.cpp:314 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " +"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed " +"(i.e. to the right)." +msgstr "" +"ប្រសិន​បើ​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ធីក សញ្ញា​រូបិយប័ណ្ណ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដាក់​បុព្វបទ " +"(ឧ. ទៅ​ខាង​ឆ្វេង​នៃ​តម្លៃ) សម្រាប់​តម្លៃ​រូបិយប័ណ្ណ​អវិជ្ជមាន​ទាំង​អស់ ។ " +"ប្រសិន​បើជម្រើស​នេះមិន​ត្រូវ​បាន​ធីក វា​នឹង​ត្រូវ​បានដាក់បច្ច័យ (ឧ. " +"ទៅ​ខាង​ស្ដាំ) ។" + +#: localemon.cpp:320 +msgid "" +"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects " +"monetary values." +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នក​អាច​ជ្រើស​របៀប​ដែល​សញ្ញា​វិជ្ជមាន​មួយ នឹង​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទីតាំង ។ " +"វានេះ​មាន​ប្រសិទ្ធិ​ភាព​តែ​ចំពោះ​តម្លៃ​រូបិយប័ណ្ណ ។" + +#: localemon.cpp:325 +msgid "" +"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects " +"monetary values." +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្ន​ក​អាច​ជ្រើស​របៀប​ដែល​សញ្ញា​អវិជ្ជមាន​មួយ " +"នឹង​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទីតាំង ។ " +"វានេះ​មាន​ប្រសិទ្ធិ​ភាព​តែ​ចំពោះ​តម្លៃ​រូបិយប័ណ្ណ ។" + +#: localetime.cpp:94 +msgid "HH" +msgstr "HH" + +#: localetime.cpp:95 +msgid "hH" +msgstr "hH" + +#: localetime.cpp:96 +msgid "PH" +msgstr "PH" + +#: localetime.cpp:97 +msgid "pH" +msgstr "pH" + +#: localetime.cpp:98 +msgid "" +"_: Minute\n" +"MM" +msgstr "MM" + +#: localetime.cpp:99 +msgid "SS" +msgstr "SS" + +#: localetime.cpp:100 +msgid "AMPM" +msgstr "AMPM" + +#: localetime.cpp:110 +msgid "YYYY" +msgstr "YYYY" + +#: localetime.cpp:111 +msgid "YY" +msgstr "YY" + +#: localetime.cpp:112 +msgid "mM" +msgstr "mM" + +#: localetime.cpp:113 +msgid "" +"_: Month\n" +"MM" +msgstr "MM" + +#: localetime.cpp:114 +msgid "SHORTMONTH" +msgstr "ខែ​ខ្លី" + +#: localetime.cpp:115 +msgid "MONTH" +msgstr "ខែ" + +#: localetime.cpp:116 +msgid "dD" +msgstr "dD" + +#: localetime.cpp:117 +msgid "DD" +msgstr "DD" + +#: localetime.cpp:118 +msgid "SHORTWEEKDAY" +msgstr "ថ្ងៃ​ធ្វើ​ការ​ខ្លី" + +#: localetime.cpp:119 +msgid "WEEKDAY" +msgstr "ថ្ងៃ​ធ្វើ​ការ" + +#: localetime.cpp:203 +msgid "Calendar system:" +msgstr "ប្រព័ន្ធ​ប្រតិទិន ៖" + +#: localetime.cpp:211 +msgid "Time format:" +msgstr "ទ្រង់​ទ្រាយ​ពេល​វេលា ៖" + +#: localetime.cpp:218 +msgid "Date format:" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆេទ ៖" + +#: localetime.cpp:223 +msgid "Short date format:" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆេទ​ខ្លី ៖" + +#: localetime.cpp:228 +msgid "First day of the week:" +msgstr "ថ្ងៃ​ចាប់ផ្ដើម​នៃ​សប្ដាហ៍ ៖" + +#: localetime.cpp:235 +msgid "Use declined form of month name" +msgstr "ប្រើ​ទម្រង់​ដែល​បាន​បដិសេធ​នៃ​ឈ្មោះ​ខែ" + +#: localetime.cpp:428 +msgid "" +"_: some reasonable time formats for the language\n" +"HH:MM:SS\n" +"pH:MM:SS AMPM" +msgstr "" +"HH:MM:SS\n" +"pH:MM:SS AMPM" + +#: localetime.cpp:436 +msgid "" +"_: some reasonable date formats for the language\n" +"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" +"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" +msgstr "" +"ថ្ងៃ​ធ្វើការ ខែ dD YYYY\n" +"ថ្ងៃ​ធ្វើ​ការ​ខ្លី ខែ dD YYYY" + +#: localetime.cpp:444 +msgid "" +"_: some reasonable short date formats for the language\n" +"YYYY-MM-DD\n" +"dD.mM.YYYY\n" +"DD.MM.YYYY" +msgstr "" +"YYYY-MM-DD\n" +"dD.mM.YYYY\n" +"DD.MM.YYYY" + +#: localetime.cpp:455 +msgid "" +"_: Calendar System Gregorian\n" +"Gregorian" +msgstr "Gregorian" + +#: localetime.cpp:457 +msgid "" +"_: Calendar System Hijri\n" +"Hijri" +msgstr "Hijri" + +#: localetime.cpp:459 +msgid "" +"_: Calendar System Hebrew\n" +"Hebrew" +msgstr "ហេប្រូ" + +#: localetime.cpp:461 +msgid "" +"_: Calendar System Jalali\n" +"Jalali" +msgstr "Jalali" + +#: localetime.cpp:464 +msgid "" +"

      The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences " +"below will be replaced:

      " +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"
      HHThe hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).
      hHThe hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).
      PHThe hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).
      pHThe hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).
      MMThe minutes as a decimal number (00-59).
      SSThe seconds as a decimal number (00-59).
      AMPMEither \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated " +"as \"pm\" and midnight as \"am\".
      " +msgstr "" +"

      អត្ថបទ​ក្នុង​ប្រអប់​អត្ថប​នេះ នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ " +"ដើម្បី​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយពេល​វេលា ។ លំដាប់​ខាង​ក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បានជំនួស ៖

      " +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"
      HHម៉ោង​ជា​លេខ​គោលដប់ ដោយ​ប្រើនាឡិកា ២៤ ម៉ោង (០០-២៣) ។
      hHម៉ោង (នាឡិកា ២៤ ម៉ោង) ជា​លេខគោលដប់ (០-២៣) ។
      PHម៉ោង​ជា​លេខគោលដប់ ដោយ​ប្រើ​នាឡិកា ១២ ម៉ោង (០១-១២) ។
      pHម៉ោង (នាឡិកា ១២ ម៉ោង) ជា​លេខ​ទសភាគ (១-១២) ។
      MMនាទី​ជា​លេខ​គោលដប់ (០០-៥៩) ។
      SSវិនាទី​ជា​លេខ​គោល​ដប់ (០០-៥៩) ។
      AMPM ជា \"ព្រឹក\" ឬ \"ល្ងាច\" អាស្រ័យ​លើ​តម្លៃ​ពេល​វេលា​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ ។ " +"ពេលរសៀលត្រូវ​បានចាត់ទុក​ជា \"ល្ងាច\" និង​ពាក់​កណ្ដាល​អាធ្រាត្រជា " +"\"ព្រឹក\" ។
      " + +#: localetime.cpp:487 +msgid "" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"
      YYYYThe year with century as a decimal number.
      YYThe year without century as a decimal number (00-99).
      MMThe month as a decimal number (01-12).
      mMThe month as a decimal number (1-12).
      SHORTMONTHThe first three characters of the month name.
      MONTHThe full month name.
      DDThe day of month as a decimal number (01-31).
      dDThe day of month as a decimal number (1-31).
      SHORTWEEKDAYThe first three characters of the weekday name.
      WEEKDAYThe full weekday name.
      " +msgstr "" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"
      YYYYឆ្នាំ​ដែល​មាន​សតវត្ស​ជា​លេខ​គោល​ដប់ ។
      YYឆ្នាំ​ដែល​គ្មាន​សតវត្ស​ជា​លេខ​គោល​ដប់ (០០-៩៩) ។
      MMខែ​ជា​លេខ​គោលដប់ (០១-១២) ។
      mMខែ​ជា​លេខ​គោល​ដប់ (១-១២) ។
      ខែ​ខ្លីតួអក្សរ​បី​ដំបូង​នៃ​ឈ្មោះ​ខែ ។
      ខែឈ្មោះ​ខែ​ពេញ ។
      DDថ្ងៃ​នៃ​ខែ​ជា​លេខ​គោល​ដប់ (០១-៣១) ។
      dDថ្ងៃ​នៃ​ខែ​ជា​លេខ​គោល​ដប់ (១-៣១) ។
      ថ្ងៃ​ធ្វើ​ការ​ខ្លីតួអក្សរ​បី​ដំបូង​នៃ​ឈ្មោះ​ថ្ងៃ​ធ្វើ​ការ ។
      ថ្ងៃ​ធ្វើ​ការឈ្មោះ​ថ្ងៃ​ធ្វើ​ការ​ពេញ ។
      " + +#: localetime.cpp:508 +msgid "" +"

      The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " +"below will be replaced:

      " +msgstr "" +"

      អត្ថបទ​ក្នុង​ប្រអប់​អត្ថបទ​នេះ នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ " +"ដើម្បី​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆេទ​វែងៗ ។ លំដាប់ខាង​ក្រោម​នេះ " +"នឹង​ត្រូវ​បានជំនួស ៖

      " + +#: localetime.cpp:514 +msgid "" +"

      The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, " +"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:

      " +msgstr "" +"

      អត្ថបទ​ក្នុង​ប្រអប់​អត្ថបទ​នេះ នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ " +"ដើម្បី​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​កាល​បរិច្ឆេទ​ខ្លីៗ ។ ឧទាហរណ៍ " +"វា​នេះ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​នៅ​ពេល​រាយ​ឯកសារ ។ " +"លំដាប់ខាង​ក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជំនួស ៖

      " + +#: localetime.cpp:521 +msgid "" +"

      This option determines which day will be considered as the first one of the " +"week.

      " +msgstr "" +"

      ជម្រើស​នេះ​កំណត់​ថា​តើ​ថ្ងៃ​មួយ​ណា " +"នឹង​ត្រូវ​បានចាត់​ទុក​ជា​ថ្ងៃ​ដំបូង​នៃ​សប្ដាហ៍ ។

      " + +#: localetime.cpp:528 +msgid "" +"

      This option determines whether possessive form of month names should be used " +"in dates.

      " +msgstr "" +"

      ជម្រើស​នេះ​កំណត់​ថា​តើទម្រង់​ជា​ម្ចាស់​នៃ​ឈ្មោះ​ខែ " +"គួរត្រូវ​បាន​ប្រើក្នុង​កាលបរិច្ឆេទ​ឬទេ ។

      " + +#: localeother.cpp:48 +msgid "Paper format:" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រដាស ៖" + +#: localeother.cpp:55 +msgid "Measure system:" +msgstr "ប្រព័ន្ធ​រង្វាស់ ៖" + +#: localeother.cpp:119 +msgid "" +"_: The Metric System\n" +"Metric" +msgstr "ប្រព័ន្ធ​ម៉ែត្រ" + +#: localeother.cpp:121 +msgid "" +"_: The Imperial System\n" +"Imperial" +msgstr "អ៊ីមភើរាល" + +#: localeother.cpp:123 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: localeother.cpp:124 +msgid "US Letter" +msgstr "US Letter" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmmedia.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmmedia.po new file mode 100644 index 00000000000..60e7821a342 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmmedia.po @@ -0,0 +1,219 @@ +# translation of kcmmedia.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2006, 2007, 2008. +# Auk Piseth , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmmedia\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:56+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: main.cpp:51 +msgid "&Notifications" +msgstr "ការ​ជូនដំណឹង​" + +#: main.cpp:56 +msgid "&Advanced" +msgstr "កម្រិត​ខ្ពស់" + +#: main.cpp:63 +msgid "Storage Media" +msgstr "ឧបករណ៍​ផ្ទុក" + +#: main.cpp:65 +msgid "Storage Media Control Panel Module" +msgstr "មូ៉ឌុល​បន្ទះ​បញ្ជា​ឧបករណ៍​ផ្ទុក" + +#: main.cpp:67 +msgid "(c) 2005 Jean-Remy Falleri" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៥ ដោយ Jean-Remy Falleri" + +#: main.cpp:68 +msgid "Maintainer" +msgstr "អ្នក​ថែទាំ" + +#: main.cpp:70 +msgid "Help for the application design" +msgstr "ជំនួយ​សម្រាប់​ការ​រចនា​កម្មវិធី" + +#: main.cpp:100 +msgid "FIXME : Write me..." +msgstr "FIXME  ៖ សរសេរ​ខ្ញុំ..." + +#: managermodule.cpp:40 +msgid "No support for HAL on this system" +msgstr "មិន​គាំទ្រ HAL លើ​ប្រព័ន្ធ​នេះ" + +#: managermodule.cpp:47 +msgid "No support for CD polling on this system" +msgstr "គ្មាន​ការ​គាំទ្រ​ច្រឹប CD នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​នេះ" + +#: notifiermodule.cpp:46 +msgid "All Mime Types" +msgstr "ប្រភេទ Mime ទាំងអស់" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 24 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Enable HAL backend" +msgstr "អនុញ្ញាត HAL ផ្នែក​ក្រោយ" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 27 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this if you want to enable the Hardware Abstraction Layer " +"(http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal) support." +msgstr "" +"ជ្រើស​វា​នេះ ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​អនុញ្ញាតឲ្យ​មាន​ការ​គាំទ្រ Hardware Abstraction " +"Layer (http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal) ។" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 35 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Enable CD polling" +msgstr "អាច​ច្រឹប CD" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 38 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Select this to enable the CD polling." +msgstr "ជ្រើស​វា​នេះ ដើម្បី​អាច​ច្រឹប CD ។" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 46 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Enable medium application autostart after mount" +msgstr "" +"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​កម្មវិធី​របស់​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ចាប់ផ្តើម​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ " +"បន្ទាប់​ពី​ម៉ោន" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 49 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this if you want to enable application autostart after mounting a " +"device." +msgstr "" +"ជ្រើស​វា​នេះ " +"ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​កម្មវិធី​ចាប់ផ្តើម​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ " +"បន្ទាប់​ពី​ម៉ោន​ឧបករណ៍ ។" + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 48 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Medium types:" +msgstr "ប្រភេទ​ឧបករណ៍ ៖" + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 64 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Here is the list of the available types of medium which can be monitored. You " +"can filter the available actions by selecting a type of medium. If you want to " +"see all the actions, select \"All Mime Types\"." +msgstr "" +"នេះ​ជា​បញ្ជី​ប្រភេទ​ឧបករណ៍​ផ្ទុកដែល​មាន និង​ដែល​អាចត្រូវ​បាន​ពិនិត្យមើល​ ។ " +"អ្នក​អាច​ត្រង​សកម្មភាព​ដែល​មាន​ដោយ​ជ្រើស​ប្រភេទ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក ។ " +"បើ​អ្នក​ចង់​ឃើញ​សកម្មភាព​ទាំងអស់ ជ្រើស \"ប្រភេទ Mime ទាំងអស់\" ។" + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 90 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "បន្ថែម... " + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 93 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Click here to add an action." +msgstr "ចុច​ទីនេះ​ដើម្បី​បន្ថែម​សកម្មភាព​មួយ ។" + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 104 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Click here to delete the selected action if possible." +msgstr "ចុច​ទីនេះ​ដើម្បីលុប​សកម្មភាពដែល​បាន​ជ្រើស បើ​អាច ។" + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 112 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Edit..." +msgstr "កែសម្រួល..." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 115 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Click here to edit the selected action if possible." +msgstr "ចុច​ទីនេះ​ដើម្បី​កែសម្រួល​សកម្មភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស បើ​អាច ។" + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 123 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Toggle as Auto Action" +msgstr "បិទ​បើក​ជា​សកម្មភាព​ស្វ័យប្រវត្តិ" + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 126 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to perform this action automatically on detection of the selected " +"medium type (this option is disabled when \"All Mime Types\" is selected)." +msgstr "" +"ចុច​ទី​នេះ​ដើម្បី​អនុវត្ត​សកម្មភាព​នេះ​ស្វ័យប្រវត្តិ " +"ពេល​រក​ឃើញ​ប្រភេទ​ឧបករណ៍​ផ្ទុកដែល​បាន​ជ្រើស " +"(ជម្រើស​នេះ​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​នៅពេល\"ប្រភេទ Mime ទាំងអស់\" " +"ត្រូវ​បាន​ជ្រើស) ។" + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 153 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Here is the list of the available actions. You can modify them by using the " +"buttons on your right." +msgstr "" +"នេះ​ជា​បញ្ជី​សកម្មភាព​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន ។ " +"អ្នក​អាច​កែសម្រួល​ពួកវា​ដោយ​ប្រើ​ប៊ូតុង​ខាង​ស្ដាំ​អ្នក ។" + +#. i18n: file serviceview.ui line 30 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 serviceconfigdialog.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Edit Service" +msgstr "កែសម្រួល​សេវា" + +#. i18n: file serviceview.ui line 188 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Available &medium types:" +msgstr "ប្រភេទ​ឧបករណ៍ដែល​មាន ៖" + +#. i18n: file serviceview.ui line 191 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Displa&y service for:" +msgstr "បង្ហាញ​សេវា​សម្រាប់ ៖" + +#. i18n: file serviceview.ui line 218 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Command:" +msgstr "ពាក្យបញ្ជា ៖" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmnic.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmnic.po new file mode 100644 index 00000000000..eb84676b8e6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmnic.po @@ -0,0 +1,96 @@ +# translation of kcmnic.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2005, 2006, 2007, 2008. +# Auk Piseth , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmnic\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-31 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:57+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: nic.cpp:93 +msgid "Name" +msgstr "ឈ្មោះ" + +#: nic.cpp:94 +msgid "IP Address" +msgstr "អាសយដ្ឋាន IP" + +#: nic.cpp:95 +msgid "Network Mask" +msgstr "របាំង​បណ្តាញ" + +#: nic.cpp:96 +msgid "Type" +msgstr "ប្រភេទ" + +#: nic.cpp:97 +msgid "State" +msgstr "សភាព" + +#: nic.cpp:98 +msgid "HWaddr" +msgstr "HWaddr" + +#: nic.cpp:110 +msgid "kcminfo" +msgstr "kcminfo" + +#: nic.cpp:111 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "ម៉ូឌុល​ត្រួត​ពិនិត្យ​ព័ត៌មាន​ប្រព័ន្ធបន្ទះរបស់ KDE" + +#: nic.cpp:113 +msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០១ - ២០០២ ដោយ Alexander Neundorf" + +#: nic.cpp:148 +msgid "" +"_: State of network card is connected\n" +"Up" +msgstr "សកម្ម" + +#: nic.cpp:149 +msgid "" +"_: State of network card is disconnected\n" +"Down" +msgstr "អសកម្ម" + +#: nic.cpp:195 nic.cpp:303 +msgid "Broadcast" +msgstr "ផ្សាយ" + +#: nic.cpp:197 nic.cpp:296 +msgid "Point to Point" +msgstr "ចំណុច​ទៅចំណុច" + +#: nic.cpp:200 nic.cpp:310 +msgid "Multicast" +msgstr "Multicast" + +#: nic.cpp:203 nic.cpp:317 +msgid "Loopback" +msgstr "Loopback" + +#: nic.cpp:205 nic.cpp:217 nic.cpp:238 +msgid "Unknown" +msgstr "មិន​ស្គាល់" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmnotify.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmnotify.po new file mode 100644 index 00000000000..c45035d33a1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmnotify.po @@ -0,0 +1,128 @@ +# translation of kcmnotify.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2005, 2007, 2008. +# Auk Piseth , 2006, 2007. +# AUK Piseth , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmnotify\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:57+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: knotify.cpp:56 +msgid "" +"

      System Notifications

      KDE allows for a great deal of control over how " +"you will be notified when certain events occur. There are several choices as to " +"how you are notified:" +"
        " +"
      • As the application was originally designed." +"
      • With a beep or other noise." +"
      • Via a popup dialog box with additional information." +"
      • By recording the event in a logfile without any additional visual or " +"audible alert.
      " +msgstr "" +"

      ការ​ជូន​ដំណឹង​របស់​ប្រព័ន្ធ

      KDE " +"អនុញ្ញាតឲ្យ​មាន​ដំណោះ​ស្រាយ​ដ៏​ច្រើន​នៃ​ការ​ត្រួត​ត្រា​លើ​វិធី​ដែល​អ្នក​នឹង​ត្រូ" +"វ​បាន​ជូន​ដំណឹង នៅ​ពេល​ព្រឹត្តិការណ៍ពិតប្រាកដ​កើត​ឡើង ។ " +"មាន​ជម្រើស​ជាច្រើន​ដូចវិធីដែល​អ្នក​ត្រូវ​បានជូន​ដំណឹង ៖" +"
        " +"
      • ដូច​កម្មវិធី​ត្រូវ​បាន​រចនា​ដើម​មួយ ។" +"
      • ដែល​មាន​សំឡេង​ប៊ីប ឬ សំឡេង​ផ្សេង​ទៀត ។" +"
      • តាម​រយៈ​ប្រអប់​លេច​ឡើង​ជាមួយ​ព័ត៌មាន​បន្ថែម ។" +"
      • ដោយ​ថត​ព្រឹត្តិការណ៍​ក្នុង​ឯកសារ​កំណត់​ហេតុ " +"ដោយ​គ្មានការ​ជូនដំណឹង​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ ឬ ស្ដាប់​ឮបន្ថែម​ណាមួយ​ឡើយ។
      " + +#: knotify.cpp:69 +msgid "Event source:" +msgstr "ប្រភព​ព្រឹត្តិការណ៍ ៖" + +#: knotify.cpp:88 +msgid "KNotify" +msgstr "KNotify" + +#: knotify.cpp:89 +msgid "System Notification Control Panel Module" +msgstr "ម៉ូឌុល​បន្ទះ​ត្រួត​ពិនិត្យ​ការ​ជូន​ដំណឹង​របស់​ប្រព័ន្ធ" + +#: knotify.cpp:92 +msgid "Original implementation" +msgstr "ការ​អនុវត្ត​ដើម" + +#: knotify.cpp:220 +msgid "Player Settings" +msgstr "ការ​កំណត់ឧបករណ៍​ចាក់" + +# i18n: file playersettings.ui line 27 +#. i18n: file playersettings.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Audio Player Settings" +msgstr "ការ​កំណត់​ឧបករណ៍​ចាក់​អូឌីយ៉ូ" + +# i18n: file playersettings.ui line 66 +#. i18n: file playersettings.ui line 66 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&No audio output" +msgstr "គ្មាន​ការ​បញ្ចេញ​អូឌីយ៉ូ" + +# i18n: file playersettings.ui line 74 +#. i18n: file playersettings.ui line 74 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Use an external player" +msgstr "ប្រើ​ឧបករណ៍​ចាក់ខាង​ក្រៅ" + +# i18n: file playersettings.ui line 155 +#. i18n: file playersettings.ui line 155 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "១០០%" + +# i18n: file playersettings.ui line 163 +#. i18n: file playersettings.ui line 163 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "0%" +msgstr "០%" + +# i18n: file playersettings.ui line 190 +#. i18n: file playersettings.ui line 190 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Volume:" +msgstr "កម្រិត​សំឡេង ៖" + +# i18n: file playersettings.ui line 220 +#. i18n: file playersettings.ui line 220 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Use the &KDE sound system" +msgstr "ប្រើប្រព័ន្ធ​សំឡេង​របស់ KDE" + +# i18n: file playersettings.ui line 234 +#. i18n: file playersettings.ui line 234 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Player:" +msgstr "ឧបករណ៍​ចាក់ ៖" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmperformance.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmperformance.po new file mode 100644 index 00000000000..c3b6b848b80 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmperformance.po @@ -0,0 +1,251 @@ +# translation of kcmperformance.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2005, 2007. +# Auk Piseth , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmperformance\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-04 09:29+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kcmperformance.cpp:48 +msgid "" +"

      KDE Performance

      You can configure settings that improve KDE " +"performance here." +msgstr "" +"

      ការអនុវត្ត KDE

      " +"អ្នក​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​កំណត់​ដែល​បង្កើន​ការ​អនុវត្ត​របស់ KDE " +"នៅ​ទីនេះ ។​" + +#: kcmperformance.cpp:56 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: kcmperformance.cpp:60 +msgid "System" +msgstr "ប្រព័ន្ធ" + +#: kcmperformance.cpp:91 +msgid "" +"

      Konqueror Performance

      You can configure several settings that improve " +"Konqueror performance here. These include options for reusing already running " +"instances and for keeping instances preloaded." +msgstr "" +"

      ការ​អនុវត្ត Konqueror

      " +"អ្នក​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​កំណត់​ជាច្រើន​ដែល​បង្កើន​ការ​អនុវត្តរបស់ " +"Konqueror នៅ​ទីនេះ ។ " +"ទាំង​នេះ​រួម​មាន​ជម្រើស​សម្រាប់​ប្រើ​វត្ថុ​ដែល​រត់​ម្ដង​រួច​ហើយ​ឡើង​វិញ " +"និង​​សម្រាប់​រក្សាទុក​វត្ថុ​បាន​ផ្ទុក​ជាមុន ។" + +#: konqueror.cpp:37 +msgid "" +"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing " +"activity independent from the others" +msgstr "" +"មិន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​កំណត់​ការប្រើ​សតិអប្បបរមានិង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បង្កើតសកម្ម​ភាព​" +"រក​មើល​នីមួយៗ ដាច់​ដោយ​ឡែក​ពីគ្នា" + +#: konqueror.cpp:40 +msgid "" +"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file " +"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how " +"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements." +"

      Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file " +"browsing windows will be closed simultaneously" +msgstr "" +"ដោយ​ជម្រើស​នេះ​សកម្ម មាន​តែ​វត្ថុ​របស់ Konqueror មួយ​ប៉ុណ្ណោះ " +"ដែលបាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​រក​មើល​ឯកសារ " +"នឹង​មាន​ក្នុង​សតិ​នៃកុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​នៅ​ពេលណាមួយដោយ​មិន​ខ្វល់​ថា​មាន​បង្អួច​" +"រក​មើល​ឯកសារ​ប៉ុន្មាន​ដែល​អ្នកបើកវា​នឹងកាត់​បន្ថយ​តម្រូវ​ការ​ធនធាន ។ " +"

      សូម​ជ្រាប​ថា វា​ក៏​មាន​ន័យ​ផង​ដែរ​ថា ប្រសិន​បើ​មាន​អ្វី​ខុស " +"បង្អួច​រក​មើល​ឯកសារ​របស់​អ្នក​ទាំង​អស់ នឹង​ត្រូវ​បាន​បិទដំណាល​ៗគ្នា" + +#: konqueror.cpp:48 +msgid "" +"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the " +"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you " +"open, thus reducing resource requirements." +"

      Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your " +"browsing windows will be closed simultaneously." +msgstr "" +"ដោយ​ជម្រើស​នេះ​សកម្ម មាន​តែ​វត្ថុ​របស់ Konqueror មួយ​ប៉ុណ្ណោះ " +"នឹង​មាន​ក្នុង​សតិ​នៃកុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​នៅ​ពេលណាមួយដោយ​មិន​ខ្វល់​ថា​មាន​បង្អួច​" +"រក​មើល​ឯកសារ​ប៉ុន្មាន​ដែល​អ្នកបើកវា​នឹងកាត់​បន្ថយ​តម្រូវ​ការ​ធនធាន ។ " +"

      សូម​ជ្រាប​ថា វា​ក៏​មាន​ន័យ​ផង​ដែរ​ថា ប្រសិន​បើ​មាន​អ្វី​ខុស " +"បង្អួច​រក​មើល​ឯកសារ​របស់​អ្នក​ទាំង​អស់ នឹង​ត្រូវ​បាន​បិទដំណាល​ៗគ្នា" + +#: konqueror.cpp:60 +msgid "" +"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all " +"their windows have been closed, up to the number specified in this option." +"

      When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances " +"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory " +"required by the preloaded instances." +msgstr "" +"ប្រសិន​បើ​មិន​សូន្យ ជម្រើស​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​រក្សាទុក​វត្ថុរបស់ Konqueror " +"ក្នុង​សតិ​បន្ទាប់​ពី​បង្អួច​របស់​ពួក​វា​ទាំង​អស់​ត្រូវ​បាន​បិទ " +"អាស្រ័យ​លើ​លេខ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​លម្អិត​ក្នុង​ជម្រើស​នេះ ។" +"

      នៅ​ពេល​ត្រូវ​ការ​វត្ថុ Konqueror ថ្មី​មួយ " +"មួយក្នុង​ចំណោម​វត្ថុ​ដែល​បាន​ផ្ទុក​ជា​មុន​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​ឡើង​វិញ​ជំនួ" +"ស " +"​ការ​បង្កើន​ភាព​អើពើ​នៅ​ពេល​ចំណាយ​សតិ​ដែលត្រូវ​បាន​ទាម​ទារ​ដោយ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ផ្ទ" +"ុក​ជាមុន ។" + +#: konqueror.cpp:69 +msgid "" +"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE " +"startup sequence." +"

      This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of " +"longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so " +"you may not even notice that it is taking longer)." +msgstr "" +"ប្រសិន​បើ​បាន​អនុញ្ញាត វត្ថុ​របស់ Konqueror " +"មួយ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​ជាមុន​បន្ទាប់​ពី​លំដាប់​ចាប់ផ្ដើម KDE ធម្មតា ។" +"

      នេះ​នឹងធ្វើ​ឲ្យបង្អួចរបស់ Konqueror ដំបូងបើក​យ៉ាង​លឿន " +"ប៉ុន្ដែ​ចំណាយពេល​វេលា​យ៉ាង​ច្រើននៅ​ពេលចាប់​ផ្ដើម KDE " +"(ប៉ុន្ដែ​អ្នក​នឹង​អាច​ធ្វើ​ការ​ខណៈ​ពេល​វា​កំពុង​ផ្ទុក " +"ដូច្នេះ​អ្នក​មិន​អាច​សម្គាល់​ថា វា​នឹង​ចំណាយ​ពេល​យូរ​នោះទេ) ។" + +#: konqueror.cpp:75 +msgid "" +"If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; " +"preloading a new instance in the background whenever there is not one " +"available, so that windows will always open quickly." +"

      Warning: In some cases, it is actually possible that this will reduce " +"perceived performance." +msgstr "" +"ប្រសិន​បើ​បាន​អនុញ្ញាត KDE នឹងតែងតែព្យាយាម​យក​វត្ថុ​របស់ Konqueror " +"ដែល​បាន​ផ្ទុក​ជាមុន​ម្ដងរួច​ហើយ " +"ការ​ផ្ទុក​វត្ថុ​ថ្មី​មួយ​ជាមុន​ក្នុង​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​នៅ​ពេលណា​ដែល​មាន​វត្ថុ​មួយ​ប" +"្រើ​មិន​បាន ដូច្នេះ​បង្អួច​នឹ​ង​តែងតែ​បើក​យ៉ាង​លឿន​ជានិច្ច ។" +"

      ព្រមាន ៖​ក្នុង​ករណី​មួយ​ចំនួន " +"វា​ពិ​ត​ជា​អាច​ដូច​នេះនឹង​កាត់​បន្ថយ​ការ​អនុវត្តដែល​បានសង្កេត ។" + +# i18n: file konqueror_ui.ui line 27 +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Minimize Memory Usage" +msgstr "ការ​ប្រើ​សតិ​អប្បបរមា" + +# i18n: file konqueror_ui.ui line 38 +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Never" +msgstr "កុំ" + +# i18n: file konqueror_ui.ui line 46 +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "For &file browsing only (recommended)" +msgstr "សម្រាប់តែការ​រក​មើល​ឯកសារ (ផ្ដល់​អនុសាសន៍)" + +# i18n: file konqueror_ui.ui line 54 +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Alwa&ys (use with care)" +msgstr "ជានិច្ច (ប្រើ​ដោយ​យកចិត្ត​ទុក​ដាក់)" + +# i18n: file konqueror_ui.ui line 64 +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Preloading" +msgstr "ការ​ផ្ទុក​ជាមុន" + +# i18n: file konqueror_ui.ui line 83 +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:" +msgstr "ចំនួន​វត្ថុ​អតិបរមា​ដែល​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​ជាមុន ៖" + +# i18n: file konqueror_ui.ui line 118 +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Preload an instance after KDE startup" +msgstr "ផ្ទុក​វត្ថុ​មួយ​ជាមុន បន្ទាប់​ពី​ចាប់​ផ្ដើម KDE" + +# i18n: file konqueror_ui.ui line 126 +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Always try to have at least one preloaded instance" +msgstr "ព្យាយាម​ផ្ទុក​វត្ថុ​យ៉ាង​ហោច​ណាស់​មួយជានិច្ច" + +# i18n: file system_ui.ui line 24 +#. i18n: file system_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "System Configuration" +msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប្រព័ន្ធ" + +# i18n: file system_ui.ui line 35 +#. i18n: file system_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Disable &system configuration startup check" +msgstr "មិន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ពិនិត្យ​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ នៅ​ពេល​ចាប់ផ្តើម" + +# i18n: file system_ui.ui line 43 +#. i18n: file system_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"WARNING: This option may in rare cases lead to various problems. Consult " +"the What's This? (Shift+F1) help for details." +msgstr "" +"ការព្រមាន ៖ ជម្រើសនេះ​អាច​បណ្ដាល​ឲ្យ​មាន​បញ្ហា​ជា​ច្រើន​ដោយ​កម្រ ។ " +"សម្រាប់​ព័ត៌មាន​លម្អិត ពិភាក្សា​ជាមួយ​ជំនួយ នេះ​ជា​អ្វី ​? (ប្ដូរ+F1) ។" + +#: system.cpp:34 +msgid "" +"

      During startup KDE needs to perform a check of its system configuration " +"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has " +"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to " +"be updated.

      " +"

      This option delays the check, which avoid scanning all directories " +"containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE " +"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed " +"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes " +"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K " +"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).

      " +"

      Changes of system configuration mostly happen by (un)installing " +"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off " +"while (un)installing applications.

      " +"

      For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash " +"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option " +"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or " +"turn on the developer mode for the crash handler).

      " +msgstr "" +"

      ក្នុង​កំឡុង​ពេល​ចាប់​ផ្តើម KDE " +"ត្រូវ​ការ​ពិនិត្យ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​របស់​វា (ប្រភេទ mime " +"កម្មវិធី​ដែល​បាន​ដំឡើង ។ល។) " +"និង​ក្នុង​ករណីដែល​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បាន​ផ្លាស់​ប្ដូរ​តាំង​ពី​ពេល​ចុង​ក្រោយ " +"ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប្រព័ន្ធ (KSyCoCa) " +"តម្រូវ​ឲ្យ​ធ្វើឲ្យ​ទាន់​សម័យ ។

      " +"

      ជម្រើស​នេះ ពន្យារពេលពិនិត្យ ដែល​ជៀស​វាង​ការស្កេន​គ្រប់​ថត​ទាំង​អស់ " +"​ដែល​មាន​ឯកសារពិពណ៌នា​អំពី​ប្រព័ន្ធ​កំឡុង​ពេល​ចាប់​ផ្ដើម KDE ដូច្នេះធ្វើ KDE " +"ចាប់​ផ្ដើមកាន់​តែ​លឿន ។ ទោះជា​យ៉ាង​ណា​ក៏​ដោយ ក្នុង​ករណី​ដ៏​កម្រ " +"ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប្រព័ន្ធ​បាន​ផ្លាស់​ប្ដូរ​តាំង​ពី​ពេល​ចុង​ក្រោយ " +"និង​ការ​ផ្លាស់​ប្ដូរ​ត្រូវ​ការ​មុន​ការ​ពិនិត្យ​ដែល​បាន​ពន្យារពេល​កើត​ឡើង " +"ជម្រើស​នេះ​អាច​បណ្ដាលឲ្យ​មាន​បញ្ហា​ជា​ច្រើន (ការ​បាត់បង់​កម្មវិធី​ក្នុង​ម៉ឺនុយ " +"K របាយការណ៍​ពី​កម្មវិធី​ដែល​បាត់​បង់​ប្រភេទ mime ដែល​ត្រូវ​ការ ។ល។) ។

      " +"

      ការ​ផ្លាស់​ប្ដូរ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប្រព័ន្ធ​ភាគ​ច្រើន​កើត​ឡើង​ដោយការ​ដំឡ" +"ើង ឬ លុប​កម្មវិធី ។ ដូច្នេះ វា​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ " +"ឲ្យ​បិទ​ជម្រើស​នេះ​ជា​បណ្ដោះ​អាសន្ន ខណៈ​ពេល​ដំឡើង ឬ លុប​កម្មវិធី ។

      " +"

      ដូច្នេះ ការ​ប្រើ​ជម្រើស​នេះ​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​ទេ ។ " +"អ្នក​ដោះស្រាយ​ការ​គាំង​របស់ KDE " +"នឹង​មិន​ព្រម​ផ្ដល់​ការ​តាម​ដាន​សម្រាប់​របាយការណ៍​កំហុស​នេះ " +"​ដែល​ជម្រើស​នេះ​បានបើក (អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បង្កើត​វា​ម្ដង​ទៀត " +"​នៅ​ពេល​ដែលជម្រើស​នេះ​បានបិទ ឬ " +"បើក​នៅ​លើ​របៀប​អ្នក​បង្កើត​សម្រាប់​អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​នីមួយៗ) ។

      " diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmprintmgr.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmprintmgr.po new file mode 100644 index 00000000000..4bd150f755d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmprintmgr.po @@ -0,0 +1,79 @@ +# translation of kcmprintmgr.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2005, 2007, 2008. +# Auk Piseth , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmprintmgr\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:57+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: kcmprintmgr.cpp:38 +msgid "" +"Print management as normal user\n" +"Some print management operations may need administrator privileges. Use the\n" +"\"Administrator Mode\" button below to start this print management tool with\n" +"administrator privileges." +msgstr "" +"ការ​គ្រប់​គ្រង​បោះពុម្ព ក្នុង​នាមអ្នក​ប្រើ​ធម្មតា\n" +"ប្រតិបត្តិការ​គ្រប់គ្រងការបោះពុម្ព​ខ្លះ ត្រូវ​ការ​សិទ្ធិ​ជា​អ្នក​គ្រប់គ្រង ។ " +"ប្រើ\n" +"ប៊ូតុង \"របៀប​ជា​អ្នកគ្រប់គ្រង\" ខាងក្រោម " +"ដើម្បី​ចាប់​ផ្តើមឧបករណ៍​គ្រប់គ្រង​ការ​បោះពុម្ព​នេះ ដោយ​ប្រើ​\n" +"សិទ្ធិ​អ្នក​គ្រប់គ្រង ។" + +#: kcmprintmgr.cpp:51 +msgid "kcmprintmgr" +msgstr "kcmprintmgr" + +#: kcmprintmgr.cpp:51 +msgid "KDE Printing Management" +msgstr "ការគ្រប់​គ្រង​បោះពុម្ព​របស់ KDE" + +#: kcmprintmgr.cpp:53 +msgid "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០០ - ២០០២ ដោយ Michael Goffioul" + +#: kcmprintmgr.cpp:60 +msgid "" +"

      Printers

      The KDE printing manager is part of KDEPrint which is the " +"interface to the real print subsystem of your Operating System (OS). Although " +"it does add some additional functionality of its own to those subsystems, " +"KDEPrint depends on them for its functionality. Spooling and filtering tasks, " +"especially, are still done by your print subsystem, or the administrative tasks " +"(adding or modifying printers, setting access rights, etc.)" +"
      What print features KDEPrint supports is therefore heavily dependent on " +"your chosen print subsystem. For the best support in modern printing, the KDE " +"Printing Team recommends a CUPS based printing system." +msgstr "" +"

      ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព

      កម្មវិធី​គ្រប់​គ្រង​ការ​បោះពុម្ព​របស់ KDE " +"គឺ​ជា​ផ្នែក​មួយ​របស់ KDEPrint " +"ដែល​ជាចំណុច​ប្រទាក់​ទៅ​ប្រព័ន្ធ​រងបោះពុម្ពពិតនៃ​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​របស់​អ្នក" +" (OS) ។ ថ្វី​ត្បិត​តែ " +"វា​ពិត​ជា​បន្ថែម​មុខងារ​បន្ថែម​មួយ​ចំនួន​នៃ​មុខងារផ្ទាល់​របស់​វា " +"ទៅ​ប្រព័ន្ធ​រង​ទាំង​នោក៏​ដោយះ KDEPrintនៅ​តែ អាស្រ័យ​លើ​ប្រព័ន្ធ​រង​ទាំងនោះ " +"ដើម្បី​អាច​ដំណើរកា​បានរ ។ ជាពិសេស ភារកិច្ច​ហុង និងត្រងង " +"​នៅ​តែធ្វើ​ដោយប្រព័ន្ធ​រង​បោះពុម្ព​របស់​អ្នក ឬ ភារកិច្ច​គ្រប់គ្រង (ការ​បន្ថែម ឬ " +"កែប្រែ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព ការ​កំណត់​សិទ្ធិ​ចូល​ដំណើរ​ការ ។ល។)" +"
      ដូច្នេះ ើ​លក្ខណៈ​ពិសេសរ​បោះពុម្ណាមួយ​ដែលី KDEPrint គាំទ្រ " +"គឺ​អាស្រ័យ​យ៉ាង​ខ្លាំទៅ​ងលើប្រព័ន្ធរង​បោះពុម្ព​ដែល​បាន​ជ្រើស ។ ក្រុម​បោះពុម្ព " +"KDសូម​E ផ្ដល់​អនុសាសន​ឲ្យ​ប្រើ​លើ​ប្រព័ន្ធ​បោះពុម​ដែល​ផ្អែក​លើ CUPS ព ។" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmsamba.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmsamba.po new file mode 100644 index 00000000000..57b032ed92a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmsamba.po @@ -0,0 +1,360 @@ +# translation of kcmsamba.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2005, 2007, 2008. +# Auk Piseth , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmsamba\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:57+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: main.cpp:63 +msgid "&Exports" +msgstr "នាំចេញ" + +#: main.cpp:64 +msgid "&Imports" +msgstr "នាំចូល" + +#: main.cpp:65 +msgid "&Log" +msgstr "កំណត់​ហេតុ" + +#: main.cpp:66 +msgid "&Statistics" +msgstr "ស្ថិតិ" + +#: main.cpp:71 +msgid "" +"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs " +"smbstatus and showmount. Smbstatus reports on current Samba " +"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB " +"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager " +"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing " +"services on a network including machines running the various flavors of " +"Microsoft Windows." +"

      Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File " +"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. " +"In this case the output of showmount -a localhost " +"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have " +"showmount in your PATH." +msgstr "" +"ម៉ូនីទ័រ​ស្ថាន​ភាពរបស់ Samba និង NFS គឺ​ជា front end របស់​កម្មវិធី " +"smbstatus និង​showmount ។ Smbstatus " +"រាយ​ការណ៍​អំពី​ការ​តភ្ជាប់​របស់ Samba បច្ចុប្បន្ន " +"និង​​ជា​ផ្នែកមួយនៃ​ឈុតឧបករណ៍​ជា​ច្រើន​របស់ Samba ដែល​អនុវត្តពិធីការ SMB " +"(Session Message Block) ឬ ត្រូវ​បាន​ហៅ​ម្យ៉ាង​ទៀតថា NetBIOS ឬ ពិធីការ " +"LanManager ។ " +"ពិធីការ​នេះ​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ផ្ដល់​សេវាចែក​រំលែក​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព ឬ " +"ចែក​រំលែក​ដ្រាយ​នៅលើ​បណ្ដាញ រួម​មានម៉ាស៊ីនដែលរត់លក្ខណៈ​ផ្សេងៗ​របស់ Microsoft " +"Windows ។" +"

      Showmount គឺ​ជា​ផ្នែក​នៃ​កញ្ចប់​កម្មវិធីរបស់ NFS ។ NFS " +"គឺ​ជា​អក្សរ​កាត់​របស់ Network File System និង​គឺ​ជា​មធ្យោបាយ​ដើម​របស់ UNIX " +"ក្នុង​ការ​ចែករំលែក​ថត​លើ​បណ្ដាញ ។ ក្នុង​ករណី​នេះ​លទ្ធផល​របស់ " +"showmount -a localhost ត្រូវ​បានញែក​ជា​ផ្នែក​តូចៗ ។ " +"នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​មួយ​ចំនួន showmount គឺ​នៅ​ក្នុង /usr/sbin " +"សូម​ពិនិត្យ​ថាតើ​អ្នក​មាន showmount ក្នុង PATH របស់អ្នក ។" + +#: main.cpp:85 +msgid "kcmsamba" +msgstr "kcmsamba" + +#: main.cpp:86 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "ម៉ូឌុល​ត្រួត​ពិនិត្យ​ព័ត៌មាន​ប្រព័ន្ធបន្ទះរបស់ KDE" + +#: main.cpp:88 +msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" +msgstr "" +"រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០២ ដោយ​ក្រុម Samba ម៉ូឌុល​ត្រួតពិនិត្យ​ព័ត៌មាន​របស់ KDE" + +#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63 +msgid "Type" +msgstr "ប្រភេទ" + +#: ksmbstatus.cpp:64 +msgid "Service" +msgstr "សេវា" + +#: ksmbstatus.cpp:65 +msgid "Accessed From" +msgstr "បាន​ចូល​ដំណើរ​ការ​ពី" + +#: ksmbstatus.cpp:66 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: ksmbstatus.cpp:67 +msgid "GID" +msgstr "GID" + +#: ksmbstatus.cpp:68 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: ksmbstatus.cpp:69 +msgid "Open Files" +msgstr "បើក​ឯកសារ" + +#: ksmbstatus.cpp:182 +msgid "Error: Unable to run smbstatus" +msgstr "កំហុស ៖ មិន​អាច​រត់ smbstatus" + +#: ksmbstatus.cpp:184 +msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" +msgstr "កំហុស ៖ មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ \"smb.conf\"" + +#: kcmsambaimports.cpp:47 +msgid "Resource" +msgstr "ធនធាន" + +#: kcmsambaimports.cpp:48 +msgid "Mounted Under" +msgstr "បាន​ម៉ោន​ក្រោម" + +#: kcmsambaimports.cpp:50 +msgid "" +"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from " +"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a " +"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive " +"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled " +"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource " +"is mounted." +msgstr "" +"បញ្ជី​នេះ​បង្ហាញ​ធនធាន​ដែល​បាន​ចែក​រំលែករបស់ Samba និង NFS " +"ដែល​បាន​ម៉ោននៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​របស់អ្នក​ពី​ម៉ាស៊ីនផ្សេង​ទៀត ។ ជួរឈរ \"ប្រភេទ\" " +"ប្រាប់​អ្នក​ថាតើ​ធនធាន​ដែល​បានម៉ោន​គឺ​ជាប្រភេទ​ធនធាន​របស់ Samba ឬ NFS ។ ជួរឈរ " +"\"ធនធាន\" បង្ហាញ​ឈ្មោះពិពណ៌នា​នៃ​ធនធាន​ដែល​បាន​ចែក​រំលែក ។ ចុងក្រោយ " +"ជួរឈរ​ទីបីដែល​ត្រូវ​បាន​ដាក់​ស្លាក \"បាន​ម៉ោន​ក្រោម\" " +"វា​បង្ហាញ​ទីតាំង​នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​របស់អ្នកអំពី​កន្លែងដែល​ធនធាន​បាន​ចែក​រំលែក " +"​ត្រូវ​បានម៉ោន ។" + +#: kcmsambalog.cpp:43 +msgid "Samba log file: " +msgstr "ឯកសារ​កំណត់​ហេតុ​របស់ Samba ៖" + +#: kcmsambalog.cpp:45 +msgid "Show opened connections" +msgstr "បង្ហាញ​ការ​តភ្ជាប់​ដែល​បាន​បើក" + +#: kcmsambalog.cpp:46 +msgid "Show closed connections" +msgstr "បង្ហាញ​ការ​តភ្ជាប់​ដែល​បាន​បិទ" + +#: kcmsambalog.cpp:47 +msgid "Show opened files" +msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​បើក" + +#: kcmsambalog.cpp:48 +msgid "Show closed files" +msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​បិទ" + +#: kcmsambalog.cpp:64 +msgid "" +"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. " +"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need " +"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" " +"button." +msgstr "" +"ទំព័រ​នេះ​បង្ហាញ​មាតិកា​នៃ​ឯកសារ​កំណត់ហេតុ samba របស់​អ្នក " +"ក្នុង​ប្លង់​ងាយ​ស្រួល​ប្រើមួយ ។ " +"ពិនិត្យ​ថា​ឯកសារ​កំណត់​ហេតុ​ត្រឹម​ត្រូវ​សម្រាប់​កុំព្យូទ័រ​របស់អ្នក​ត្រូវ​បាន​រា" +"យ​នៅ​ទីនេះ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​ត្រូវការ​កែ​ឈ្មោះ ឬ ទីតាំង​របស់​ឯកសារ​កំណត់​ហេតុ " +"នោះចុច​ប៊ូតុង \"ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ\" ។" + +#: kcmsambalog.cpp:69 +msgid "" +"Check this option if you want to view the details for connections opened to " +"your computer." +msgstr "" +"ពិនិត្យ​ជម្រើស​នេះ " +"ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់មើល​លម្អិត​អំពី​ការ​តភ្ជាប់​ដែលបាន​បើកទៅ​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក " +"។" + +#: kcmsambalog.cpp:72 +msgid "" +"Check this option if you want to view the events when connections to your " +"computer were closed." +msgstr "" +"ពិនិត្យ​ជម្រើស​នេះ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​មើល​ព្រឹត្តិការណ៍ " +"នៅ​ពេល​ការ​តភ្ជាប់​ទៅកុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​បិទ ។" + +#: kcmsambalog.cpp:75 +msgid "" +"Check this option if you want to see the files which were opened on your " +"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged " +"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level " +"using this module)." +msgstr "" +"ពិនិត្យ​ជម្រើស​នេះ " +"​ប្រសិន​បើ​អ្នកចង់​មើល​ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​បាន​បើក​នៅលើ​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​ដោយ​អ្ន" +"ក​ប្រើ​ពី​ចម្ងាយ ។ ចំណាំថា ព្រឹត្តិការណ៍បើក/បិទឯកសារ " +"មិន​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​កំណត់​ហេតុ​ទេ លុះត្រា​តែ​កម្រិត​កំណត់​ហេតុ​របស់ Samba " +"ត្រូ​វ​បាន​កំណត់​យ៉ាង​ហោច​ណាស់​ទៅ ២ (​អ្នក​មិន​អាច​កំណត់​កម្រិត​កំណត់ហេតុ " +"ដោយ​ប្រើ​ម៉ូឌុល​នេះ​បានទេ) ។" + +#: kcmsambalog.cpp:81 +msgid "" +"Check this option if you want to see the events when files opened by remote " +"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the " +"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this " +"module)." +msgstr "" +"ពិនិត្យ​ជម្រើស​នេះ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​មើល​ព្រឹត្តិការណ៍ " +"ពេលឯកសារដែលបាន​បើក​ដោយ​អ្នក​ប្រើ​ពី​ចម្ងាយ ត្រូវ​បាន​បិទ ។ ចំណាំថា " +"ព្រឹត្តិការណ៍​បើក​/បិទឯកសារ មិន​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​កំណត់​ហេតុ​ទេ " +"លុះត្រា​តែ​កម្រិត​កំណត់​ហេតុ​របស់ samba ត្រូវ​បាន​កំណត់​យ៉ាង​ហោច​ណាស់​ទៅ ២ " +"(អ្នក​មិន​អាច​កំណត់​កម្រិត​កំណត់​ហេតុ ដោយ​ប្រើ​ម៉ូឌុល​នេះ​បានទេ) ។" + +#: kcmsambalog.cpp:87 +msgid "" +"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) " +"will be read to obtain the events logged by samba." +msgstr "" +"ចុច​ទីនេះ ដើម្បីធ្វើឲ្យព័ត៌មាន​នៅ​លើ​ទំព័រ​នេះ​ស្រស់​ ។ ឯកសារ​កំណត់​ហេតុ " +"(បាន​បង្ហាញ​នៅ​ខាងលើ) នឹង​ត្រូវ​បាន​អាន " +"ដើម្បីទទួល​យក​ព្រឹត្តិការណ៍​ដែល​បាន​ធ្វើ​កំណត់​ហេតុ​ដោយ samba ។" + +#: kcmsambalog.cpp:97 +msgid "Date & Time" +msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ និង​ពេល​វេលា" + +#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67 +msgid "Event" +msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍" + +#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68 +msgid "Service/File" +msgstr "សេវា/ឯកសារ" + +#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69 +msgid "Host/User" +msgstr "ម៉ាស៊ីន/អ្នក​ប្រើ" + +#: kcmsambalog.cpp:102 +msgid "" +"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the " +"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to " +"2 or greater." +"

      As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort " +"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to " +"descending or vice versa." +"

      If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log " +"file will be read and the list refreshed." +msgstr "" +"បញ្ជី​នេះ​បង្ហាញសេចក្តី​លម្អិត​នៃ​ព្រឹត្តិការណ៍​ដែល​បាន​ធ្វើ​កំណត់ហេតុដោយ " +"samba ។ ចំណាំថា​ព្រឹត្តិការណ៍​នៅ​កម្រិត​ឯកសារ​មិន​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​កំណត់​ហេតុ​ទេ " +"លុះត្រា​តែ​អ្នក​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កម្រិត​កំណត់​ហេតុ​សម្រាប់ samba ទៅ ២ ឬ " +"ធំជាង​នេះ ។" +"

      ជាមួយ​នឹង​បញ្ជី​ផ្សេងៗ​ទៀតក្នុង KDE អ្នក​អាច​ចុច​លើ​ក្បាល​ជួរ​ឈរ​មួយ " +"​ដើម្បី​តម្រៀប​នៅលើ​ជួរឈរ​នោះ ។ " +"ចុច​ម្ដង​ទៀត​ដើម្បី​ផ្លាស់​ប្ដូរ​ទិសដៅ​តម្រៀប​ពី​ឡើង​ទៅ​ចុះ ឬ ផ្ទុយ​មក​វិញ ។" +"

      ប្រសិន​បើ​បញ្ជី​នេះ​ទទេ ព្យាយាម​ចុច​ប៊ូតុង \"ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ\" ។ " +"ឯកសារ​កំណត់​ហេតុ​របស់ samba នឹង​ត្រូវ​បាន​អាន ហើយ " +"បញ្ជី​ត្រូវ​បានធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់ ។" + +#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204 +msgid "CONNECTION OPENED" +msgstr "ការ​តភ្ជាប់​បាន​បើក" + +#: kcmsambalog.cpp:224 +msgid "CONNECTION CLOSED" +msgstr "ការ​តភ្ជាប់​បាន​បិទ" + +#: kcmsambalog.cpp:231 +msgid " FILE OPENED" +msgstr " ឯកសារ​បាន​បើក" + +#: kcmsambalog.cpp:239 +msgid " FILE CLOSED" +msgstr " ឯកសារ​បាន​បិទ" + +#: kcmsambalog.cpp:249 +#, c-format +msgid "Could not open file %1" +msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ %1" + +#: kcmsambastatistics.cpp:49 +msgid "Connections: 0" +msgstr "ការ​តភ្ជាប់ ៖ ០" + +#: kcmsambastatistics.cpp:50 +msgid "File accesses: 0" +msgstr "ការ​ចូល​ដំណើរ​ការ​ឯកសារ ៖ ០" + +#: kcmsambastatistics.cpp:52 +msgid "Event: " +msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍ ៖" + +#: kcmsambastatistics.cpp:54 +msgid "Service/File:" +msgstr "សេវា/​ឯកសារ ៖" + +#: kcmsambastatistics.cpp:56 +msgid "Host/User:" +msgstr "ម៉ាស៊ីន/អ្នក​ប្រើ ៖" + +#: kcmsambastatistics.cpp:57 +msgid "&Search" +msgstr "ស្វែង​រក" + +#: kcmsambastatistics.cpp:58 +msgid "Clear Results" +msgstr "ជម្រះ​លទ្ធផល" + +#: kcmsambastatistics.cpp:59 +msgid "Show expanded service info" +msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​សេវា​ដែល​បាន​ពង្រីក" + +#: kcmsambastatistics.cpp:60 +msgid "Show expanded host info" +msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ម៉ាស៊ីនដែល​បាន​ពង្រីក" + +#: kcmsambastatistics.cpp:66 +msgid "Nr" +msgstr "Nr" + +#: kcmsambastatistics.cpp:70 +msgid "Hits" +msgstr "Hits" + +#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139 +msgid "Connection" +msgstr "ការ​តភ្ជាប់" + +#: kcmsambastatistics.cpp:74 +msgid "File Access" +msgstr "ការ​ចូល​ដំណើរ​ការ​ឯកសារ" + +#: kcmsambastatistics.cpp:129 +#, c-format +msgid "Connections: %1" +msgstr "ការ​តភ្ជាប់ ៖ %1" + +#: kcmsambastatistics.cpp:130 +#, c-format +msgid "File accesses: %1" +msgstr "ការ​ចូល​ដំណើរ​ការ​ឯកសារ ៖ %1" + +#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210 +msgid "FILE OPENED" +msgstr "ឯកសារ​បាន​បើក" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmscreensaver.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmscreensaver.po new file mode 100644 index 00000000000..b92ee594faf --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmscreensaver.po @@ -0,0 +1,350 @@ +# translation of kcmscreensaver.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2005, 2007, 2008. +# Auk Piseth , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:57+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: advanceddialog.cpp:18 +msgid "Advanced Options" +msgstr "ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់" + +#: advanceddialog.cpp:146 +msgid "" +"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may " +"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other " +"programs run at while the screensaver is active." +msgstr "" +"បញ្ជាក់​អំពី​កម្រិត​អាទិភាព​ដែល​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់​នឹង​រត់ " +"។អាទិភាពកាន់​ខ្ពស់អាច​មាន​ន័យ​ថា " +"ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់​រត់កាន់លឿន​ប៉ុន្តែ​វា​អាច​កាត់​បន្ថយ​ល្បឿន​ដែល​កម្មវិធី​ផ្សេង" +"ៗ​ទៀត​រត់ ខណៈ​ពេលធាតុ​រក្សា​អេក្រង់​សកម្ម ។​" + +#: advanceddialog.cpp:147 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of " +"the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"អំពើ​ដែល​ត្រូវ​អនុវត្ត​ពេល​ទស្សន៍​ទ្រនិច​កណ្ដុរ​ត្រូវបាន​ដាក់​នៅ​ជ្រុងកំពូល​ឆ្វេ" +"ង​នៃ​អេក្រង់​រយៈ​ពេល ១៥ វិនាទី ។" + +#: advanceddialog.cpp:148 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of " +"the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"អំពើ​ដែល​ត្រូវ​អនុវត្តពេល​ទស្សន៍​ទ្រនិច​កណ្ដុរ​ត្រូវ​បាន​ដាក់​នៅ​ជ្រុង​កំពូលស្ដា" +"ំ​នៃ​អេក្រង់​រយៈ​ពេល ១៥ វិនាទី ។" + +#: advanceddialog.cpp:149 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner " +"of the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"អំពើ​ដែល​ត្រូវ​អនុវត្តពេល​ទស្សន៍​ទ្រនិច​កណ្ដុរ​ត្រូវ​បានដាក់នៅជ្រុង​បាតឆ្វេងនៃ​អ" +"េក្រង់​រយៈ​ពេល ១៥ វិនាទី ។" + +#: advanceddialog.cpp:150 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner " +"of the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"អំពើ​ដែល​ត្រូវ​អនុវត្តពេល​ទស្សន៍​ទ្រនិច​កណ្ដុរ​ត្រូវ​បាន​ដាក់​នៅ​ជ្រុង​បាត​ស្ដាំ" +"​នៃ​អេក្រង់​រយៈ​ពេល ១៥ វិនាទី ។" + +#: category_list.cpp:7 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Banners & Pictures" +msgstr "ចំណងជើង និង​រូបភាព" + +#: category_list.cpp:8 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Desktop Distortions" +msgstr "ដំណើរ​ខុស​ពី​ភាព​ដើម​របស់​ផ្ទៃតុ" + +#: category_list.cpp:9 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Flying Things" +msgstr "វត្ថុ​ហោះ" + +#: category_list.cpp:10 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Fractals" +msgstr "បែងភាគ" + +#: category_list.cpp:11 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Gadgets & Simulations" +msgstr "គ្រឿង​ម៉ាស៊ីន" + +#: category_list.cpp:12 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Illusions of Depth" +msgstr "ការ​បំភាន់​ភ្នែក​នៃ​ជម្រៅ" + +#: category_list.cpp:13 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Miscellaneous" +msgstr "ផ្សេងៗ" + +#: category_list.cpp:14 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"OpenGL Screen Savers" +msgstr "ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់ OpenGL" + +#: category_list.cpp:15 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Rapid Motion" +msgstr "ចលនា​លឿន" + +#: category_list.cpp:16 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Visit to Flatland" +msgstr "ទស្សនា​ពិភព​លោក" + +# i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33 +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Screen Saver Priority" +msgstr "អាទិភាពរបស់ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់" + +# i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42 +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "ទាប" + +# i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47 +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "មធ្យម" + +# i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52 +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "ខ្ពស់" + +# i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86 +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Screen Corner Actions" +msgstr "អំពើនៃ​ជ្រុង​របស់​អេក្រង់" + +# i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121 +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Top left:" +msgstr "កំពូល​ឆ្វេង ​៖" + +# i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127 +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "No Action" +msgstr "គ្មាន​អំពើ" + +# i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132 +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Lock Screen" +msgstr "ចាក់សោ​អេក្រង់" + +# i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137 +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Prevent Locking" +msgstr "ការ​ពារ​ការ​ចាក់​សោ" + +# i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176 +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Top right:" +msgstr "កំពូល​ស្ដាំ ៖" + +# i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224 +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Bottom left:" +msgstr "បាត​ឆ្វេង ៖" + +# i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279 +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Bottom right:" +msgstr "បាតស្ដាំ ៖" + +#: scrnsave.cpp:89 +msgid "" +"

      Screen Saver

      This module allows you to enable and configure a screen " +"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving " +"features enabled for your display." +"

      Besides providing an endless variety of entertainment and preventing " +"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your " +"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the " +"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" " +"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the " +"session using the desktop's \"Lock Session\" action." +msgstr "" +"

      ធាតុរក្សា​អេក្រង់

      " +"ម៉ូឌុល​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នកកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់​មួយ ។ ចំណាំថា " +"អ្នក​អាចប្រើធាតុ​រក្សា​អេក្រង់ " +"ទោះបីជា​អ្នក​មាន​លក្ខណៈ​រក្សា​ថាម​ពលដែលបាន​អនុញ្ញាត " +"​សម្រាប់​ការ​បង្ហាញ​របស់​អ្នក​ក៏​ដោយ ។" +"

      ក្រៅពី​ផ្ដល់​ការ​កំសាន្ដ​ជាច្រើន​និងការ​ពារមិន​ឲ្យឆេះ​ម៉ូនីទ័រ " +"ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់​ក៏​ផ្ដល់ឲ្យ​អ្នក​ផង​ដែរ​នូវ​មធ្យោបាយ​ដ៏​សាមញ្ញ " +"ក្នុង​ការ​ចាក់​សោការ​បង្ហាញ​របស់អ្នក ប្រសិន​បើ​អ្នក​ទុក​វា​ចោល​មួយ​រយៈ ។ " +"ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់​ចាក់​សោ​សម័យ សូម​ប្រាកដ​ថា " +"អ្នក​បានអនុញ្ញាត​នូវលក្ខណៈ​ពិសេស​របស់​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់ " +"\"ត្រូវ​ការ​ពាក្យ​សម្ងាត់\" " +"ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​បានអនុញ្ញាតអ្នកនៅ​តែអាចចាក់​សោ​សម័យ​យ៉ាងជាក់​លាក់ " +"ដោយ​ប្រើសកម្ម​ភាព \"ចាក់​សោ​សម័យ\" របស់​ផ្ទៃ​តុ ។" + +#: scrnsave.cpp:132 +msgid "Screen Saver" +msgstr "ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់" + +#: scrnsave.cpp:147 +msgid "Select the screen saver to use." +msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់ដែលត្រូវ​ប្រើ ។" + +#: scrnsave.cpp:150 +msgid "&Setup..." +msgstr "ដំឡើង..." + +#: scrnsave.cpp:154 +msgid "Configure the screen saver's options, if any." +msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធជម្រើស​របស់​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់ ប្រសិន​បើ​មាន ។" + +#: scrnsave.cpp:156 +msgid "&Test" +msgstr "សាកល្បង" + +#: scrnsave.cpp:160 +msgid "Show a full screen preview of the screen saver." +msgstr "បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​ជា​មុនពេញអេក្រង់​របស់​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់ ។" + +#: scrnsave.cpp:162 +msgid "Settings" +msgstr "ការ​កំណត់" + +#: scrnsave.cpp:169 +msgid "Start a&utomatically" +msgstr "ចាប់ផ្ដើមស្វ័យ​ប្រវត្តិ" + +#: scrnsave.cpp:172 +msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity." +msgstr "" +"ចាប់​ផ្ដើម​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ បន្ទាប់​ពី​រយៈពេល​អសកម្ម ។" + +#: scrnsave.cpp:180 scrnsave.cpp:213 +msgid "After:" +msgstr "បន្ទាប់​ពី ៖" + +#: scrnsave.cpp:186 +msgid " min" +msgstr " នាទី" + +#: scrnsave.cpp:195 +msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start." +msgstr "រយៈពេល​អសកម្ម​ដែល​ធាតុរក្សា​អេក្រង់​គួរ​ចាប់ផ្តើម​បន្ទាប់ពី ។" + +#: scrnsave.cpp:201 +msgid "&Require password to stop" +msgstr "ត្រូវ​ការ​ពាក្យ​សម្ងាត់ ដើម្បី​បញ្ឈប់" + +#: scrnsave.cpp:208 +msgid "" +"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen " +"saver." +msgstr "" +"ទប់ស្កាត់​ការ​ប្រើ​ដែល​គ្មាន​ការអនុញ្ញាត ដោយ​ទាមទារ​ឲ្យ​បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់ " +"ដើម្បី​បញ្ឈប់​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់ ។" + +#: scrnsave.cpp:216 +msgid "" +"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock " +"password." +msgstr "" +"ពេលវេលា​សរុប ដើម្បី​ស្នើពាក្យ​សម្ងាត់​ដោះសោ " +"បន្ទាប់​ពី​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់បាន​ចាប់​ផ្ដើម ។" + +#: scrnsave.cpp:221 +msgid " sec" +msgstr " វិនាទី" + +#: scrnsave.cpp:239 +msgid "Choose the period after which the display will be locked. " +msgstr "ជ្រើស​រយៈពេល​ដែល​កា​របង្ហាញ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចាក់សោបន្ទាប់​ពី​រយៈពេល​នោះ" + +#: scrnsave.cpp:253 +msgid "A preview of the selected screen saver." +msgstr "ទិដ្ឋភាព​ជា​មុន​នៃធាតុ​រក្សា​អេក្រង់ដែល​បានជ្រើស ។" + +#: scrnsave.cpp:258 +msgid "Advanced &Options" +msgstr "ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់" + +#: scrnsave.cpp:285 +msgid "kcmscreensaver" +msgstr "kcmscreensaver" + +#: scrnsave.cpp:285 +msgid "KDE Screen Saver Control Module" +msgstr "ម៉ូឌុល​ត្រួត​ពិនិត្យ​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់​របស់ KDE" + +#: scrnsave.cpp:287 +msgid "" +"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" +"(c) 2003-2004 Chris Howells" +msgstr "" +"រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៧-២០០២ ដោយ Martin R. Jones\n" +"រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៣-២០០៤ ដោយ Chris Howells" + +#: scrnsave.cpp:470 +msgid "Loading..." +msgstr "កំពុង​ផ្ទុក..." diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmsmartcard.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmsmartcard.po new file mode 100644 index 00000000000..cb1c06512dc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmsmartcard.po @@ -0,0 +1,232 @@ +# translation of kcmsmartcard.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2005, 2007, 2008. +# Auk Piseth , 2007. +# AUK Piseth , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmsmartcard\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:58+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +# i18n: file nosmartcardbase.ui line 24 +#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 24 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Unable to contact the KDE smartcard service." +msgstr "មិន​អាច​ទាក់ទង​សេវា KDE smartcard ។" + +# i18n: file nosmartcardbase.ui line 35 +#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 35 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Possible Reasons" +msgstr "ហេតុផល​ដែល​អាច​មាន" + +# i18n: file nosmartcardbase.ui line 49 +#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 49 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the " +"command 'kdeinit' and then try reloading the KDE Control Center to see if this " +"message goes away.\n" +"\n" +"2) You don't appear to have smartcard support in the KDE libraries. You will " +"need to recompile the kdelibs package with libpcsclite installed." +msgstr "" +"\n" +"1) KDE daemon 'kded' មិនកំពុង​រត់ឡើយ ។ អ្នក​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​វាឡើង​វិញ " +"​ដោយ​រត់​ពាក្យ​បញ្ជា 'kdeinit' " +"និង​​បន្ទាប់​មក​ព្យាយាម​ផ្ទុកមជ្ឈ​មណ្ឌលបញ្ជា​របស់ KDE ឡើង​វិញ " +"ដើម្បី​ពិនិត្យ​មើលថា​តើសារ​នេះ​ចេញ​ឬនៅ ។\n" +"\n" +"2) អ្នក​ទំនង​ជា​មិន​មាន​ការ​គាំទ្រ smartcard ក្នុង​បណ្ណាល័យ​របស់ KDE ។ " +"អ្នក​ត្រូវចងក្រងឡើង​វិញ​នូវ kdelibs ជាមួយ​នឹង libpcsclite ដែល​បាន​ដំឡើង ។" + +# i18n: file smartcardbase.ui line 31 +#. i18n: file smartcardbase.ui line 31 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Smartcard Support" +msgstr "ការ​គាំទ្រ Smartcard" + +# i18n: file smartcardbase.ui line 42 +#. i18n: file smartcardbase.ui line 42 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Enable smartcard support" +msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មានការគាំទ្រ smartcard" + +# i18n: file smartcardbase.ui line 61 +#. i18n: file smartcardbase.ui line 61 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Enable &polling to autodetect card events" +msgstr "" +"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ស៊ើប​អង្កេត​រក​ព្រឹត្តិការណ៍​របស់​ប័ណ្ណ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" + +# i18n: file smartcardbase.ui line 64 +#. i18n: file smartcardbase.ui line 64 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically " +"detect card insertion and reader hotplug events." +msgstr "" +"ក្នុង​ករណី​ភាគ​ច្រើន អ្នក​គួរ​តែ​អនុញ្ញាតវា ។ វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ KDE " +"រក​ឃើញ​ការ​បញ្ចូល​ប័ណ្ណ និង​​ព្រឹត្តិការណ៍​ដោត​ឧបករណ៍​អាន​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។" + +# i18n: file smartcardbase.ui line 92 +#. i18n: file smartcardbase.ui line 92 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed" +msgstr "" +"បើក​កម្មវិធី​គ្រប់​គ្រង​ប័ណ្ណ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ " +"ប្រសិន​បើ​ប័ណ្ណ​ដែល​បាន​បញ្ចូល​មិន​ត្រូវ​បាន​អះអាង" + +# i18n: file smartcardbase.ui line 95 +#. i18n: file smartcardbase.ui line 95 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool if " +"no other application attempts to use the card." +msgstr "" +"នៅពេល​អ្នក​បញ្ចូល smartcard, KDE អាច​បើក​ឧបករណ៍​គ្រប់​គ្រង​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ " +"ប្រសិន​បើ​គ្មានកម្មវិធី​ផ្សេងប៉ុន​ប៉ងប្រើ​ប័ណ្ណ ។" + +# i18n: file smartcardbase.ui line 106 +#. i18n: file smartcardbase.ui line 106 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Beep on card insert and removal" +msgstr "បន្លឺ​សំឡេង​ប៊ីប នៅ​ពេល​បញ្ចូល និង​ដកប័ណ្ណ" + +# i18n: file smartcardbase.ui line 135 +#. i18n: file smartcardbase.ui line 135 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Readers" +msgstr "ឧបករណ៍​អាន" + +# i18n: file smartcardbase.ui line 152 +#. i18n: file smartcardbase.ui line 152 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Reader" +msgstr "ឧបករណ៍​អាន" + +# i18n: file smartcardbase.ui line 163 +#. i18n: file smartcardbase.ui line 163 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "ប្រភេទ" + +# i18n: file smartcardbase.ui line 174 +#. i18n: file smartcardbase.ui line 174 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Subtype" +msgstr "ប្រភេទ​រង" + +# i18n: file smartcardbase.ui line 185 +#. i18n: file smartcardbase.ui line 185 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "SubSubtype" +msgstr "ប្រភេទ​រង​ក្រោម" + +# i18n: file smartcardbase.ui line 228 +#. i18n: file smartcardbase.ui line 228 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "PCSCLite Configuration" +msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ PCSCLite" + +# i18n: file smartcardbase.ui line 251 +#. i18n: file smartcardbase.ui line 251 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start pcscd" +msgstr "" +"ដើម្បី​បន្ថែមឧបករណ៍​អាន​ថ្មី អ្នក​ត្រូវ​តែ​កែប្រែ​ឯកសារ /etc/readers.conf " +"និង​ចាប់​ផ្ដើម pcscd ឡើង​វិញ" + +#: smartcard.cpp:59 +msgid "kcmsmartcard" +msgstr "kcmsmartcard" + +#: smartcard.cpp:59 +msgid "KDE Smartcard Control Module" +msgstr "ម៉ូឌុលត្រួត​ពិនិត្យ​របស់ KDE Smartcard" + +#: smartcard.cpp:61 +msgid "(c) 2001 George Staikos" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០១ ដោយ George Staikos" + +#: smartcard.cpp:73 +msgid "Change Module..." +msgstr "ផ្លាស់​ប្ដូរ​ម៉ូឌុល..." + +#: smartcard.cpp:128 +msgid "Unable to launch KCardChooser" +msgstr "មិនអាច​បើក KCardChooser បាន​ឡើយ" + +#: smartcard.cpp:157 +msgid "No card inserted" +msgstr "មិន​បាន​បញ្ចូល​ប័ណ្ណ" + +#: smartcard.cpp:196 +msgid "Smart card support disabled" +msgstr "មិន​បាន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មានការ​គាំទ្រ Smart card " + +#: smartcard.cpp:207 +msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running" +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ឧបករណ៍​អាន ។ ពិនិត្យមើល​ថាតើ 'pcscd' កំពុង​រត់​ឬ​ទេ" + +#: smartcard.cpp:230 smartcard.cpp:250 +msgid "NO ATR or no card inserted" +msgstr "គ្មាន ATR ឬ មិន​បាន​បញ្ចូលប័ណ្ណ​" + +#: smartcard.cpp:262 +msgid "Managed by: " +msgstr "បាន​គ្រប់​គ្រង​ដោយ ៖" + +#: smartcard.cpp:272 +msgid "No module managing this card" +msgstr "គ្មាន​ម៉ូឌុល​គ្រប់​គ្រង​ប័ណ្ណ​នេះ" + +#: smartcard.cpp:368 +msgid "" +"

      smartcard

      This module allows you to configure KDE support for " +"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL " +"certificates and logging in to the system." +msgstr "" +"

      smartcard

      " +"ម៉ូឌុល​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​គាំទ្រ​របស់ KDE ចំពោះ " +"smartcards ។ ទាំងអស់​នេះ​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ភារកិច្ច​ផ្សេងៗ​ដូច​ជា " +"ការផ្ទុក​វិញ្ញាបនបត្រ SSL និង​ការ​ចូលទៅក្នុង​ប្រព័ន្ធ ។" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmsmserver.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmsmserver.po new file mode 100644 index 00000000000..e4b23fdb07a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmsmserver.po @@ -0,0 +1,188 @@ +# translation of kcmsmserver.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2005, 2007. +# Auk Piseth , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmsmserver\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-04 09:29+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kcmsmserver.cpp:42 +msgid "" +"

      Session Manager

      You can configure the session manager here. This " +"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be " +"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and " +"whether the computer should be automatically shut down after session exit by " +"default." +msgstr "" +"

      កម្មវិធី​គ្រប់​គ្រង​សម័យ

      " +"​អ្នក​អាច​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​កម្មវិធី​គ្រប់​គ្រង​សម័យ​នៅ​ទីនេះ ។ " +"វានេះ​រួម​មានទាំង​ជម្រើស​ដូច​ជា ថាតើគួរអះអាង ឬ ក៏​អត់ នៅ​ពេលសម័យចាក​ចេញ (ចេញ) " +"ថាតើ​គួរ​ស្ដារសម័យ ឬ ក៏​អត់ នៅ​ពេល​ចូល " +"និង​ថាតើ​កុំព្យូទ័រ​គួរ​បិទ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ឬ ក៏​អត់ " +"​បន្ទាប់​ពី​សម័យ​ចេញ​ដោយ​លំនាំដើម ។" + +# i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16 +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Session Manager" +msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់​គ្រង​សម័យ" + +# i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40 +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "ទូទៅ" + +# i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51 +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Conf&irm logout" +msgstr "អះអាង​ការ​ចេញ" + +# i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the session manager to display a logout " +"confirmation dialog box." +msgstr "" +"ធីក​ជម្រើស​នេះ " +"ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​កម្មវិធី​គ្រប់​គ្រង​សម័យ​បង្ហាញប្រអប់​អះអាង ​ពេល​ចេញ​ ។" + +# i18n: file smserverconfigdlg.ui line 62 +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 62 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "O&ffer shutdown options" +msgstr "ផ្ដល់​ជម្រើស​បិទ" + +# i18n: file smserverconfigdlg.ui line 72 +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 72 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "On Login" +msgstr "ពេល​ចូល" + +# i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79 +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"
        \n" +"
      • Restore previous session: Will save all applications running on exit " +"and restore them when they next start up
      • \n" +"
      • Restore manually saved session: Allows the session to be saved at " +"any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently started " +"applications will reappear when they next start up.
      • \n" +"
      • Start with an empty session: Do not save anything. Will come up with " +"an empty desktop on next start.
      • \n" +"
      " +msgstr "" +"
        \n" +"
      • ស្ដារ​សម័យ​មុន ៖ នឹង​រក្សា​ទុក​កម្មវិធី​ទាំង​អស់ដែលកំពុង​រត់ " +"នៅ​ពេល​ចាកចេញ និង​ស្ដារ​ពួកវា ពេល​ពួក​វា​ចាប់​ផ្ដើម​លើក​ក្រោយ
      • \n" +"
      • ស្ដារ​សម័យ​ដែល​បាន​រក្សា​ទុក​ដោយ​ដៃ ៖ " +"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​សម័យ​ត្រូវ​បាន​រក្សា​ទុក​នៅ​ពេល​ណាមួយ តាមរយៈ \"រក្សា​ទុក​សម័យ\" " +"ក្នុង​ម៉ឺនុយ K ។ នេះ​មាន​ន័យ​ថា​កម្មវិធី​ដែល​បាន​ចាប់​ផ្ដើម​ថ្មីៗ នឹង " +"បង្ហាញ​ឡើងវិញ ពេល​ពួក​វា​ចាប់​ផ្ដើមលើកក្រោយ ។
      • \n" +"
      • ចាប់​ផ្ដើម​ជាមួយ​សម័យ​ទទេ ៖ មិន​រក្សា​ទុក​អ្វី​ទាំង​អស់ ។ " +"នឹង​បង្ហាញ​ផ្ទៃ​តុ​ទទេ ពេល​ចាប់​ផ្ដើមលើកក្រោយ ។
      • \n" +"
      " + +# i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90 +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "Restore &previous session" +msgstr "ស្ដារ​សម័យ​មុន" + +# i18n: file smserverconfigdlg.ui line 98 +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 98 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "Restore &manually saved session" +msgstr "ស្ដារ​សម័យ​ដែល​បាន​រក្សា​ទុក​ដោយ​ដៃ" + +# i18n: file smserverconfigdlg.ui line 106 +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 106 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "Start with an empty &session" +msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​ដោយ​សម័យ​ទទេ​" + +# i18n: file smserverconfigdlg.ui line 116 +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 116 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "Default Shutdown Option" +msgstr "ជម្រើស​បិទ​លំនាំ​ដើម" + +# i18n: file smserverconfigdlg.ui line 119 +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 119 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only " +"has meaning, if you logged in through KDM." +msgstr "" +"នៅទីនេះអ្នក​អាច​ជ្រើស​អ្វី​ដែល​គួរ​កើត​ឡើង​ដោយ​លំនាំដើម នៅ​ពេល​អ្នក​ចេញ ។ " +"វា​នេះ​មាន​ន័យ​តែ ប្រសិន​បើ​អ្នក​បានចូលតាម​រយៈ KDM ។" + +# i18n: file smserverconfigdlg.ui line 130 +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 130 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "&End current session" +msgstr "បញ្ចប់​សម័យ​បច្ចុប្បន្ន" + +# i18n: file smserverconfigdlg.ui line 138 +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 138 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "&Turn off computer" +msgstr "បិទ​កុំព្យូទ័រ" + +# i18n: file smserverconfigdlg.ui line 146 +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 146 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "&Restart computer" +msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​កុំព្យូទ័រ​ឡើង​វិញ" + +# i18n: file smserverconfigdlg.ui line 156 +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 156 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "កម្រិត​ខ្ពស់" + +# i18n: file smserverconfigdlg.ui line 167 +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 167 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" +msgstr "កម្មវិធី​ដែ​លត្រូវ​បាន​យក​ចេញ​ពី​សម័យ ៖" + +# i18n: file smserverconfigdlg.ui line 178 +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 178 +#: rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " +"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. " +"For example 'xterm,xconsole'." +msgstr "" +"នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​បញ្ចូល​បញ្ជី​របស់​កម្មវិធី​ដែល​បំបែក​ដោយ​ក្បៀស " +"ដែល​ពួកវា​មិន​គួរ​រក្សាទុក​ក្នុង​សម័យ និង​ចាប់ផ្តើម ពេល​ស្តារ​សម័យ ។ ឧទាហរណ៍ " +"'xterm,xconsole' ។" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmspellchecking.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmspellchecking.po new file mode 100644 index 00000000000..5a6dc252c09 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmspellchecking.po @@ -0,0 +1,43 @@ +# translation of kcmspellchecking.po to khmer +# Khoem Sokhem , 2005, 2007. +# Auk Piseth , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmspellchecking\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-06 13:52+0700\n" +"Last-Translator: Auk Piseth \n" +"Language-Team: khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: spellchecking.cpp:38 +msgid "Spell Checking Settings" +msgstr "ការ​កំណត់​ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ​" + +#: spellchecking.cpp:46 +msgid "" +"

      Spell Checker

      " +"

      This control module allows you to configure the KDE spell checking system. " +"You can configure:" +"

        " +"
      • which spell checking program to use" +"
      • which types of spelling errors are identified" +"
      • which dictionary is used by default.
      " +"
      The KDE spell checking system (KSpell) provides support for two common " +"spell checking utilities: ASpell and ISpell. This allows you to share " +"dictionaries between KDE applications and non-KDE applications.

      " +msgstr "" +"

      ឧបករណ៍​ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ

      " +"

      ម៉ូឌុលត្រួត​ពិនិត្យនេះអនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប្រព័ន្ធ​ពិនិត្យ​អ" +"ក្ខរាវិរុទ្ធ​របស់ KDE ។ អ្នក​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ៖" +"

        " +"
      • កម្មវិធី​ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ​មួយ​ណា​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ" +"
      • ប្រភេទ​នៃ​កំហុស​អក្ខរាវិរុទ្ធ​មួយ​ណា​ត្រូវ​បានចង្អុលបង្ហាញ" +"
      • វចនានុក្រម​មួយ​ណាដែលត្រូវ​ប្រើលំនាំ​ដើម ។
      " +"
      ប្រព័ន្ធ​ពិនិត្យ​អក្ខរា​វិរុទ្ធ​របស់ KDE (KSpell) " +"ផ្ដល់កម្មវិធីពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ​ទូទៅពីរគឺ ៖ ASpell និង ISpell ។ " +"វាអនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ចែក​រំលែក​វចនានុក្រម​រវាង​កម្មវិធី​របស់ KDE " +"និង​កម្មវិធី​មិន​មែន​ជា​របស់ KDE ។

      " diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmstyle.po new file mode 100644 index 00000000000..8f57d058b9b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmstyle.po @@ -0,0 +1,466 @@ +# translation of kcmstyle.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2005, 2007, 2008. +# Auk Piseth , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmstyle\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:58+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: kcmstyle.cpp:121 +msgid "" +"

      Style

      This module allows you to modify the visual appearance of user " +"interface elements, such as the widget style and effects." +msgstr "" +"

      រចនាប័ទ្ម

      ម៉ូឌុល​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កែប្រែរូបរាង​ដែល​មើល​ឃើញ​នៃ​ធាតុ​" +"របស់​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នកប្រើ​ដូច​ជា រចនាប័ទ្ម​វត្ថុ​មើល​ឃើញ និង​បែប​ផែន ។" + +#: kcmstyle.cpp:134 +msgid "kcmstyle" +msgstr "kcmstyle" + +#: kcmstyle.cpp:135 +msgid "KDE Style Module" +msgstr "ម៉ូឌុល​រចនាប័ទ្ម​របស់ KDE" + +#: kcmstyle.cpp:137 +msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០២ ដោយ Karol Szwed, Daniel Molkentin" + +#: kcmstyle.cpp:158 +msgid "Widget Style" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​វត្ថុ​​មើល​ឃើញ" + +#: kcmstyle.cpp:171 +msgid "Con&figure..." +msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ..." + +#: kcmstyle.cpp:182 +msgid "Sho&w icons on buttons" +msgstr "បង្ហាញ​រូបតំណាង​លើ​ប៊ូតុង" + +#: kcmstyle.cpp:184 +msgid "E&nable tooltips" +msgstr "អនុញ្ញាត​ព័ត៌មាន​ជំនួយ" + +#: kcmstyle.cpp:186 +msgid "Show tear-off handles in &popup menus" +msgstr "បង្ហាញ​ចំណុចទាញ​ដែល​អាច​ផ្លាស់​ទី​បាន ក្នុង​ម៉ឺនុយ​លេច​ឡើង" + +#: kcmstyle.cpp:190 +msgid "Preview" +msgstr "មើល​ជាមុន" + +#: kcmstyle.cpp:208 +msgid "&Enable GUI effects" +msgstr "អនុញ្ញាត​បែប​ផែន GUI" + +#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243 +msgid "Disable" +msgstr "មិន​អនុញ្ញាត" + +#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234 +msgid "Animate" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​ចលនា" + +#: kcmstyle.cpp:218 +msgid "Combobo&x effect:" +msgstr "បែប​ផែន​ប្រអប់​បន្សំ ៖" + +#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235 +msgid "Fade" +msgstr "លេច​បន្តិច​ម្ដង" + +#: kcmstyle.cpp:227 +msgid "&Tool tip effect:" +msgstr "បែប​ផែន​ព័ត៌មាន​ជំនួយ ៖" + +#: kcmstyle.cpp:236 +msgid "Make Translucent" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ថ្លា" + +#: kcmstyle.cpp:237 +msgid "&Menu effect:" +msgstr "បែបផែន​ម៉ឺនុយ ៖" + +#: kcmstyle.cpp:244 +msgid "Application Level" +msgstr "កម្រិត​កម្មវិធី" + +#: kcmstyle.cpp:246 +msgid "Me&nu tear-off handles:" +msgstr "ចំណុច​ទាញ​ដែល​អាច​ផ្លាស់ទី​បាន​របស់​ម៉ឺនុយ ៖" + +#: kcmstyle.cpp:251 +msgid "Menu &drop shadow" +msgstr "ម៉ឺនុយ​ចោល​ស្រមោល" + +#: kcmstyle.cpp:272 +msgid "Software Tint" +msgstr "ភាព​ប្រឿងៗរបស់​កម្មវិធី" + +#: kcmstyle.cpp:273 +msgid "Software Blend" +msgstr "ល្បាយ​កម្មវិធី" + +#: kcmstyle.cpp:275 +msgid "XRender Blend" +msgstr "ល្បាយ XRender" + +#: kcmstyle.cpp:288 +#, c-format +msgid "0%" +msgstr "០%" + +#: kcmstyle.cpp:290 +#, c-format +msgid "50%" +msgstr "៥០%" + +#: kcmstyle.cpp:292 +#, c-format +msgid "100%" +msgstr "១០០%" + +#: kcmstyle.cpp:295 +msgid "Menu trans&lucency type:" +msgstr "ប្រភេទ​ថ្លា​របស់​ម៉ឺនុយ ៖" + +#: kcmstyle.cpp:297 +msgid "Menu &opacity:" +msgstr "ភាព​ស្រអាប់​របស់​ម៉ឺនុយ ៖" + +#: kcmstyle.cpp:326 +msgid "High&light buttons under mouse" +msgstr "បន្លិច​ប៊ូតុង​ក្រោម​កណ្ដុរ" + +#: kcmstyle.cpp:327 +msgid "Transparent tool&bars when moving" +msgstr "របារ​ឧបករណ៍​ថ្លា ពេល​ផ្លាស់ទី" + +#: kcmstyle.cpp:332 +msgid "Text pos&ition:" +msgstr "ទីតាំង​អត្ថបទ ៖" + +#: kcmstyle.cpp:334 +msgid "Icons Only" +msgstr "តែ​រូបតំណាង" + +#: kcmstyle.cpp:335 +msgid "Text Only" +msgstr "តែអត្ថបទ" + +#: kcmstyle.cpp:336 +msgid "Text Alongside Icons" +msgstr "អត្ថបទ​ជាមួយ​រូបតំណាង" + +#: kcmstyle.cpp:337 +msgid "Text Under Icons" +msgstr "អត្ថបទ​ក្រោម​រូបតំណាង" + +#: kcmstyle.cpp:379 +msgid "&Style" +msgstr "រចនាប័ទ្ម" + +#: kcmstyle.cpp:380 +msgid "&Effects" +msgstr "បែបផែន" + +#: kcmstyle.cpp:381 +msgid "&Toolbar" +msgstr "របារឧបករណ៍" + +#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429 +msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." +msgstr "" +"មាន​កំហុស​មួ​យក្នុង​ការ​​ផ្ទុក​ប្រអប់កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​សម្រាប់​រចនាប័ទ្ម​នេះ ។" + +#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431 +msgid "Unable to Load Dialog" +msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​ប្រអប់" + +#: kcmstyle.cpp:520 +msgid "" +"Selected style: %1" +"
      " +"
      One or more effects that you have chosen could not be applied because the " +"selected style does not support them; they have therefore been disabled." +"
      " +"
      " +msgstr "" +"រចនាប័ទ្ម​ដែល​បានជ្រើស ៖ %1" +"
      " +"
      បែប​ផែន​មួយ ឬ ច្រើន​ដែល​អ្នក​បានជ្រើស មិន​អាច​អនុវត្តបាន​​ទេ " +"ពីព្រោះ​រចនាប័ទ្ម​ដែល​​​បានជ្រើស​មិន​គាំទ្រ​ពួក​វា " +"ដូច្នេះ​ពួក​វាមិន​ត្រូវ​បាន​​អនុញ្ញាត​ឡើយ ។" +"
      " +"
      " + +#: kcmstyle.cpp:532 +msgid "Menu translucency is not available.
      " +msgstr "ភាព​ថ្លា​របស់ម៉ឺនុយ​មិន​អាច​ប្រើ​បាន ។
      " + +#: kcmstyle.cpp:539 +msgid "Menu drop-shadows are not available." +msgstr "ការ​ចោល​ស្រមោល​របស់​ម៉ឺនុយ មិន​អាច​ប្រើ​បាន ។" + +#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834 +msgid "No description available." +msgstr "មិន​មាន​​ការ​ពិពណ៌នា ។" + +#: kcmstyle.cpp:834 +#, c-format +msgid "Description: %1" +msgstr "ការ​ពិពណ៌នា ៖ %1" + +#: kcmstyle.cpp:1013 +msgid "" +"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " +"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " +"information like a marble texture or a gradient)." +msgstr "" +"នៅទីនេះេ " +"អ្នក​អាច​ជ្រើស​ពី​បញ្ជី​មួយ​របស់​រចនាប័ទ្ម​វត្ថុ​មើល​ឃើញ​​ដែល​បាន​កំណត់​ជាមុន​មួ" +"យ (ឧ. របៀបគូរ​ល​ប៊ូតូរ) ដែល​អាច ឬ មិន​អាាន​ផ្សំ​ជាមួយ​ស្បែក​​​មួយ " +"(ព័ត៌មាន​បន្ថែម​ដូច​ជា វាយនភាព​ម៉ាប ឬ ជម្រាល) ។" + +#: kcmstyle.cpp:1017 +msgid "" +"This area shows a preview of the currently selected style without having to " +"apply it to the whole desktop." +msgstr "" +"តំបន់​នេះ​បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​ជា​មុន​នៃ​រចនាប័ទ្ម​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន " +"ដោយ​មិន​អនុវត្ត​វា​​ទៅ​ផ្ទៃ​តុ​ទាំង​មូល​ឡើយ ។" + +#: kcmstyle.cpp:1021 +msgid "" +"This page allows you to enable various widget style effects. For best " +"performance, it is advisable to disable all effects." +msgstr "" +"ទំព័រនេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ធ្វើ​ឲ្យ​បែបផែន​រចនាប័ទ្ម​វត្ថុ​មើលឃើញ​ជាច្រើន​ប្រើ​ប" +"ាន ។ចំពោះ​ការ​អនុវត្ត​ល្អ​បំផុត យើង​សូម​ណែនាំ​អ្នក​ឲ្យ​បញ្ឈប់​បែបផែន​ទាំងអស់ ។" + +#: kcmstyle.cpp:1023 +msgid "" +"If you check this box, you can select several effects for different widgets " +"like combo boxes, menus or tooltips." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​អ្នក​ធីក​ប្រអប់​នេះ អ្នក​អាច​ជ្រើស​បែប​ផែន​ជា​ច្រើន " +"​សម្រាប់​វត្ថុ​មើល​ឃើញ​ផ្សេងៗ​ដូច​ជា ប្រអប់​បន្សំ ម៉ឺនុយ ឬ ព័ត៌មាន​ជំនួយ ។" + +#: kcmstyle.cpp:1025 +msgid "" +"

      Disable: do not use any combo box effects.

      \n" +"Animate: Do some animation." +msgstr "" +"

      ប្រើមិនបាាន ៖ កុំ​ប្រើ​បែប​ផែន​ប្រអប់​បន្ស​ណាមួយំ ។

      \n" +"ចលនា ៖ បង្កើត​ឲ្យ​មាន​ចលនា​ខ្លះ ។" + +#: kcmstyle.cpp:1027 +msgid "" +"

      Disable: do not use any tooltip effects.

      \n" +"

      Animate: Do some animation.

      \n" +"Fade: Fade in tooltips using alpha-blending." +msgstr "" +"

      ប្រើ​មិន​បាន ៖ កុំ​ប្រើ​បែប​ផែន​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ណាមួយ ។

      \n" +"

      ចលនា ៖ បង្កើតឲ្យ​មាន​ចលនា​ខ្លះ ។

      \n" +"លេច​បន្តិចម្ដង ៖ " +"លេចបន្តិច​ម្ដង​ក្នុង​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ដោយ​ប្រើ​ល្បាយ​អាល់ហ្វា ។" + +#: kcmstyle.cpp:1030 +msgid "" +"

      Disable: do not use any menu effects.

      \n" +"

      Animate: Do some animation.

      \n" +"

      Fade: Fade in menus using alpha-blending.

      \n" +"Make Translucent: Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE " +"styles only)" +msgstr "" +"

      មិន​អនុញ្ញាត ៖ កុំ​ប្រើ​បែប​ផែន​ម៉ឺនុយ ។

      \n" +"

      ចលនា ៖ បង្កើត​ឲ្យ​មាន​ចលនា ។

      \n" +"

      លេច​បន្តិច​ម្ដង ៖ " +"លេច​បន្តិច​ម្ដង​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ដោយ​ប្រើ​ល្បាយ​អាល់​ហ្វា ។

      \n" +"ធ្វើ​ឲ្យ​ថ្លា ៖ ម៉ឺនុយ​ល្បាយ​អាល់​ហ្វា សម្រាប់​មើល​តាម​រយៈ​បែប​ផែន ។ " +"(តែ​រចនាប័ទ្ម KDE)" + +#: kcmstyle.cpp:1034 +msgid "" +"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " +"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect " +"enabled." +msgstr "" +"នៅ​ពេល​បាន​អនុញ្ញាត ម៉ឺនុយ​លេច​ឡើង​ទាំង​អស់​នឹង​មាន​ស្រមោល " +"ផ្ទុយ​ទៅ​វិញ​ស្រមោល​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ទេ ។ នៅ​ពេល​បច្ចុប្បន្ន​នេះ " +"មាន​តែ​រចនាប័ទ្ម​របស់ KDE ប៉ុណ្ណោះ​អាច​អនុញ្ញាត​បែប​ផែន​នេះ ។" + +#: kcmstyle.cpp:1037 +msgid "" +"

      Software Tint: Alpha-blend using a flat color.

      \n" +"

      Software Blend: Alpha-blend using an image.

      \n" +"XRender Blend: Use the XFree RENDER extension for image blending (if " +"available). This method may be slower than the Software routines on " +"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " +"displays.

      \n" +msgstr "" +"

      ភាពប្រឿងៗ​របស់​កម្មវិធី ៖ ល្បាយ​អាល់​ហ្វា ដោយ​ប្រើ​ពណ៌​លាត ។

      \n" +"

      ល្បាយ​កម្មវិធី ៖ ល្បាយ​អាល់​ហ្វា ដោយ​ប្រើ​រូបភាព​មួយ ។

      \n" +"ល្បាយ XRender ៖ ប្រើ​ផ្នែក​បន្ថែមរបស់ XFree RENDER សម្រាប់​លាយ​រូបភាព " +"(ប្រសិន​បើ​មាន) ។ " +"វិធី​សាស្ត្រ​នេះ​អាច​ទាបជាង​ទម្រង់ការ​របស់​កម្មវិធី​នៅ​លើ​ការ​បង្ហាញ​ដែល​មិន​បាន" +"​បង្កើន " +"ប៉ុន្តែ​ទោះជា​យ៉ាង​ណា​ក៏​ដោយ​អាច​បង្កើន​ការ​អនុវត្ត​នៅ​លើ​ការ​បង្ហាញ​ពី​ចម្ងាយ ។" +"

      \n" + +#: kcmstyle.cpp:1042 +msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." +msgstr "" +"ដោយ​លៃតម្រូវ​គ្រាប់​រំកិល​នេះ អ្នក​អាច​បញ្ជា​បែប​ផែនស្រអាប់​របស់​ម៉ឺនុយ ​។" + +#: kcmstyle.cpp:1045 +msgid "" +"Note: that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " +"applications." +msgstr "" +"ចំណាំ ៖ " +"វត្ថុ​មើល​ឃើញ​ទាំង​អស់​​ក្នុង​ប្រអប់​បន្សំ​នេះ​​មិន​អនុវត្ត​​តែ​ចំពោះ​កម្មវិធី " +"Qt ទេ ។" + +#: kcmstyle.cpp:1047 +msgid "" +"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " +"mouse cursor is moved over them." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បានជ្រើស " +"ប៊ូតុង​របារ​ឧបករណ៍​នឹង​ផ្លាស់​ប្ដូរ​ពណ៌​របស់​វា " +"នៅ​ពេល​ទស្សន៍​​ទ្រនិច​កណ្ដុរ​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់​ទី​លើ​ពួក​វា ។" + +#: kcmstyle.cpp:1049 +msgid "" +"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them " +"around." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​​អ្នក​ធីក​ប្រអប់​នេះ " +"របារ​ឧបករណ៍​នឹង​ថ្លា​នៅ​ពេល​ផ្លាស់​ទី​ពួក​វា​ជុំវិញ ។" + +#: kcmstyle.cpp:1051 +msgid "" +"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the " +"cursor remains over items in the toolbar." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​អ្នក​ធីក​ជម្រើស​នេះ កម្មវិធី KDE នឹង​ផ្ដល់​ព័ត៌មាន​ជំនួយ " +"នៅ​ពេល​ដែល​ទស្សន៍​ទ្រនិច​នៅលើ​ធាតុ​​ក្នុង​របារ​ឧបករណ៍ ។" + +#: kcmstyle.cpp:1053 +msgid "" +"

      Icons only: Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " +"resolutions.

      " +"

      Text only: Shows only text on toolbar buttons.

      " +"

      Text alongside icons: Shows icons and text on toolbar buttons. Text " +"is aligned alongside the icon.

      Text under icons: " +"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." +msgstr "" +"

      តែ​រូបតំណាង ៖ បង្ហាញ​តែ​រូបតំណាង​លើ​​ប៊ូតុង​របារ​ឧបករណ៍ ។ " +"ជម្រើស​ល្អ​បំផុត​សម្រាប់​គុណភាព​បង្ហាញ​ទាប ។

      " +"

      តែ​អត្ថបទ ៖ បង្ហាញ​តែ​អត្ថបទ​លើ​ប៊ូតុង​របារ​ឧបករណ៍ ។

      " +"

      អត្ថបទ​ជាមួយ​រូបតំណាង ៖ បង្ហាញ​រូបតំណាង " +"និង​អត្ថបទលើ​ប៊ូតុង​របារ​ឧបករណ៍ ។ អត្ថបទ​ត្រូវ​បាន​តម្រឹម​ជាមួយ​រូបតំណាង ។

      " +"អត្ថបទ​ក្រោម​រូបតំណាង ៖ បង្ហាញ​រូបតំណាង " +"និង​​អត្ថបទ​លើ​ប៊ូតុង​របារ​ឧបករណ៍ ។ " +"អត្ថបទ​​ត្រូវ​បាន​តម្រឹម​ខាង​ក្រោម​រូបតំណាង ។" + +#: kcmstyle.cpp:1060 +msgid "" +"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " +"some important buttons." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​អ្នក​អនុញ្ញាត​ជម្រើស​នេះ កម្មវិធី KDE " +"នឹង​បង្ហាញ​រូបតំណាង​តូចៗ​ជាមួយ​ប៊ូតុង​សំខាន់​ៗ​មួយ​ចំនួន ។" + +#: kcmstyle.cpp:1062 +msgid "" +"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " +"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " +"helpful when performing the same action multiple times." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​អ្នក​អនុញ្ញាត​ជម្រើស​នេះ ម៉ឺនុយ​លេច​ឡើង​មួយ​ចំនួន​នឹង​បង្ហាញ " +"ដែល​ហៅថា​​ចំណុច​ទាញ​​អាច​ផ្លាស់ទី​បាន ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចុច​ពួក​វា " +"អ្នក​ទទួល​បាន​ម៉ឺនុយ​ខាង​ក្នុង​វត្ថុ​មើល​ឃើញ​មួយ ។ " +"វា​នេះ​​អាច​មាន​ប្រយោជន៍​បំផុត នៅ​ពេល​អនុវត្តអំពើ​ដូច​គ្នា​​ច្រើន​ដង ។" + +#: menupreview.cpp:160 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +# i18n: file stylepreview.ui line 59 +#. i18n: file stylepreview.ui line 59 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "ផ្ទាំង ១" + +# i18n: file stylepreview.ui line 70 +#. i18n: file stylepreview.ui line 70 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "ក្រុម​ប៊ូតុង" + +# i18n: file stylepreview.ui line 81 +#. i18n: file stylepreview.ui line 81 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Radio button" +msgstr "ប៊ូតុង​មូល" + +# i18n: file stylepreview.ui line 114 +#. i18n: file stylepreview.ui line 114 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Checkbox" +msgstr "ប្រអប់​ធីក" + +# i18n: file stylepreview.ui line 139 +#. i18n: file stylepreview.ui line 139 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Combobox" +msgstr "ប្រអប់​បន្សំ" + +# i18n: file stylepreview.ui line 240 +#. i18n: file stylepreview.ui line 240 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "ប៊ូតុង" + +# i18n: file stylepreview.ui line 269 +#. i18n: file stylepreview.ui line 269 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "ផ្ទាំង ២" + +#: styleconfdialog.cpp:27 +#, c-format +msgid "Configure %1" +msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ %1" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmtaskbar.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmtaskbar.po new file mode 100644 index 00000000000..aa371a7128d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmtaskbar.po @@ -0,0 +1,363 @@ +# translation of kcmtaskbar.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2005, 2007, 2008. +# Auk Piseth , 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:59+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: kcmtaskbar.cpp:83 +msgid "Show Task List" +msgstr "បង្ហាញ​បញ្ជី​ភារកិច្ច" + +#: kcmtaskbar.cpp:83 +msgid "Show Operations Menu" +msgstr "បង្ហាញ​ម៉ឺនុយ​ប្រតិបត្តិការ" + +#: kcmtaskbar.cpp:84 +msgid "Activate, Raise or Minimize Task" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ភារកិច្ច​សកម្ម លើក​ភារកិច្ច ឬ បង្រួម​ភារកិច្ច​អប្បបរមា" + +#: kcmtaskbar.cpp:85 +msgid "Activate Task" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ភារកិច្ច​សកម្ម" + +#: kcmtaskbar.cpp:85 +msgid "Raise Task" +msgstr "លើក​ភារកិច្ច" + +#: kcmtaskbar.cpp:86 +msgid "Lower Task" +msgstr "បន្ទាប​ភារកិច្ច" + +#: kcmtaskbar.cpp:86 +msgid "Minimize Task" +msgstr "បង្រួម​ភារកិច្ច​អប្បបរមា" + +#: kcmtaskbar.cpp:87 +msgid "To Current Desktop" +msgstr "ទៅ​ផ្ទៃតុ​បច្ចុប្បន្ន" + +#: kcmtaskbar.cpp:88 +msgid "Close Task" +msgstr "បិទ​ភារកិច្ច" + +#: kcmtaskbar.cpp:106 +msgid "Never" +msgstr "កុំ" + +#: kcmtaskbar.cpp:106 +msgid "When Taskbar Full" +msgstr "ពេល​របារ​ភារកិច្ច​ពេញ" + +#: kcmtaskbar.cpp:107 +msgid "Always" +msgstr "ជានិច្ច" + +#: kcmtaskbar.cpp:129 +msgid "Elegant" +msgstr "ប្រណិត" + +#: kcmtaskbar.cpp:130 +msgid "Classic" +msgstr "បុរាណ" + +#: kcmtaskbar.cpp:131 +msgid "For Transparency" +msgstr "សម្រាប់​ភាព​ថ្លា" + +#: kcmtaskbar.cpp:144 +msgid "" +"

      Taskbar

      You can configure the taskbar here. This includes options such " +"as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on " +"the current desktop. You can also configure whether or not the Window List " +"button will be displayed." +msgstr "" +"

      របារ​ភារកិច្ច

      អ្នក​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​របារ​ភារកិច្ច​នៅ​ទីនេះ ។ " +"វានេះ​រួម​មាន​ជម្រើស​ជា​ច្រើន​ដូច​ជា " +"ថាតើ​របារ​ភារកិច្ច​គួរ​បង្ហាញ​បង្អួច​ទាំង​អស់នៅ​ពេល​តែ​មួយ ឬ អត់ ឬ " +"បង្ហាញ​តែ​របារ​ភារកិច្ច​ទាំង​នោះនៅលើ​ផ្ទៃតុ​បច្ចុប្បន្នប៉ុណ្ណោះ ។ " +"អ្នក​ក៏​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ផង​ដែរ " +"ថាតើប៊ូតុង​បញ្ជី​បង្អួចនឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ឬ ៏​អត់ ។" + +#: kcmtaskbar.cpp:176 +msgid "kcmtaskbar" +msgstr "kcmtaskbar" + +#: kcmtaskbar.cpp:177 +msgid "KDE Taskbar Control Module" +msgstr "ម៉ូឌុល​ត្រួត​ពិនិត្យ​របារ​ភារកិច្ច​របស់ KDE" + +#: kcmtaskbar.cpp:179 +msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០០ - ២០០១ ដោយ Matthias Elter" + +#: kcmtaskbar.cpp:182 +msgid "KConfigXT conversion" +msgstr "ការ​បម្លែង KConfigXT" + +#: kcmtaskbar.cpp:209 kcmtaskbar.cpp:210 kcmtaskbar.cpp:211 +msgid "Cycle Through Windows" +msgstr "ក្រឡឹងជុំវិញ​បង្អួច" + +#: kcmtaskbar.cpp:243 +msgid "Custom" +msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន" + +# i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16 +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Taskbar" +msgstr "របារ​ភារកិច្ច" + +# i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63 +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by desk&top" +msgstr "តម្រៀប​បង្អួច​តាម​ផ្ទៃតុ" + +# i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71 +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " +"desktop they appear on.\n" +"\n" +"By default this option is selected." +msgstr "" +"ការ​ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ​នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ​របារ​ភារកិច្ចបង្ហាញ​បង្អួច " +"​ក្នុង​លំដាប់​របស់​ផ្ទៃតុ​ដែល​ពួក​វា​បង្ហាញ ។\n" +"\n" +"តាម​លំនាំដើម ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បានជ្រើស ។" + +# i18n: file kcmtaskbarui.ui line 96 +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "&Show windows from all desktops" +msgstr "បង្ហាញ​បង្អួច​ពី​ផ្ទៃ​តុ​ទាំង​អស់" + +# i18n: file kcmtaskbarui.ui line 104 +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71 +#: rc.cpp:20 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display only " +"the windows on the current desktop. \n" +"\n" +"By default, this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"បិទ​ជម្រើស​នេះ នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ​របារ​ភារកិច្ច​បង្ហាញ តែ " +"បង្អួច​នៅ​លើ​ផ្ទៃតុ​បច្ចុប្បន្នប៉ុណ្ណោះ ។ \n" +"\n" +"តាម​លំនាំ​ដើម ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បានជ្រើស និង​បង្អួច​ទាំង​អស់​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ។" + +# i18n: file kcmtaskbarui.ui line 128 +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 79 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "Show window list &button" +msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​បញ្ជី​របស់​បង្អួច" + +# i18n: file kcmtaskbarui.ui line 134 +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 85 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " +"clicked, shows a list of all windows in a popup menu." +msgstr "" +"ការ​ជ្រើស​ជម្រើស​នេះបណ្ដាល​ឲ្យ​របារ​ភារកិច្ច​បង្ហាញ​ប៊ូតុង នៅ​ពេល​ចុច " +"ដែល​បង្ហាញបញ្ជី​របស់​បង្អួច​ទាំង​អស់​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​លេច​ឡើង ។" + +# i18n: file kcmtaskbarui.ui line 178 +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 105 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "" +"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " +"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " +"that group. This can be especially useful with the Show all windows " +"option.\n" +"\n" +"You can set the taskbar to Never group windows, to " +"Always group windows or to group windows only " +"When the Taskbar is Full.\n" +"\n" +"By default the taskbar groups windows when it is full." +msgstr "" +"របារ​ភារកិច្ច​អាច​ដាក់​បង្អួច​ដែលស្រដៀងជាក្រុមទៅជា​ប៊ូតុង​តែ​មួយ ។ " +"នៅ​ពេល​ដែល​ប៊ូតុង​ក្រុម​បង្អួច​មួយ " +"ក្នុង​ចំណោមប៊ូតុង​ក្រុមបង្អួច​ទាំង​នេះ​ត្រូវ​បាន​ចុចលើម៉ឺនុយ​មួយ​នឹង​លេច​ឡើង​ដោយ" +"​បង្ហាញ​បង្អួច​ទាំង​អស់​ក្នុង​ក្រុម​នោះ ។ " +"វា​នេះ​អាចមានប្រយោជន៍​ជា​ពិសេសដោយ​ជម្រើស បង្ហាញ​បង្អួច​ទាំង​អស់ ។\n" +"\n" +"អ្នក​អាច​កំណត់​របារ​ភារកិច្ចទៅ​ជា កុំ " +"ដាក់​បង្អួច​ជា​ក្រុម តែងតែ ដាក់​បង្អួច​ជា​ក្រុម ឬ " +"​ដាក់​បង្អួច​ជា​ក្រុមតែ ​ពេល​របារ​ភារកិច្ច​ពេញ ។\n" +"\n" +"តាម​លំនាំដើម របារ​ភារកិច្ច​ដាក់​បង្អួច​ជា​ក្រុម​នៅ​ពេល​ដែល​វា​ពេញ ។" + +# i18n: file kcmtaskbarui.ui line 155 +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 113 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "&Group similar tasks:" +msgstr "ដាក់​ភារកិច្ច​ដែល​ស្រដៀងជា​ក្រុម ៖" + +# i18n: file kcmtaskbarui.ui line 142 +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 124 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Show o&nly minimized windows" +msgstr "បង្ហាញ​តែ​បង្អួច​ដែល​បាន​បង្រួម​អប្បបរមា" + +# i18n: file kcmtaskbarui.ui line 147 +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 129 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want the taskbar to display only " +"minimized windows. \n" +"\n" +"By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows." +msgstr "" +"ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់ឲ្យ​របារ​ភារកិច្ច​បង្ហាញ តែ " +"បង្អួច​ដែល​បាន​បង្រួម​អប្បបរមា ។ \n" +"\n" +"តាម​លំនាំ​ដើម ជម្រើស​នេះ​មិន​ត្រូវ​បានជ្រើស​ទេ ហើយ " +"របារ​ភារកិច្ច​នឹង​បង្ហាញ​បង្អួច​ទាំង​អស់ ។" + +# i18n: file kcmtaskbarui.ui line 112 +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 137 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "Sho&w application icons" +msgstr "បង្ហាញ​រូបតំណាង​កម្មវិធី" + +# i18n: file kcmtaskbarui.ui line 120 +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 145 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want window icons to appear along with their titles " +"in the taskbar.\n" +"\n" +"By default this option is selected." +msgstr "" +"ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ " +"ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​រូបតំណាង​របស់​បង្អួច​បង្ហាញ​ជាមួយ​នឹង​ចំណង​ជើង​របស់​វា​ក្ន" +"​របារ​ភារកិច្ច ។\n" +"\n" +"តាម​លំនាំ​ដើម ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បានជ្រើស ។" + +# i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47 +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 153 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all sc&reens" +msgstr "បង្ហាញ​បង្អួច​ពី​អេក្រង់​ទាំង​អស់" + +# i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55 +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 161 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display only " +"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n" +"\n" +"By default, this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"បិទ​ជម្រើស​នេះ នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ​របារ​ភារកិច្ច​បង្ហាញ តែ " +"បង្អួច​ដែល​នៅ​លើ​អេក្រង់ Xinerama ដូច​របារ​ភារកិច្ច ។\n" +"\n" +"តាម លំនាំ ដើម ជម្រើស នេះ ត្រូវ បានជ្រើស និង​បង្អួច ទាំង អស់ ត្រូវ បាន បង្ហាញ ។" + +# i18n: file kcmtaskbarui.ui line 186 +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 174 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "A&ppearance:" +msgstr "រូបរាង ៖" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 188 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Use &custom colors" +msgstr "ប្រើ​ពណ៌​ផ្ទាល់​ខ្លួន" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 257 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Background color:" +msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ៖" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 276 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Inacti&ve task text color:" +msgstr "ពណ៌​អត្ថបទ​ភារកិច្ច​មិន​សកម្ម ៖" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 287 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Active task te&xt color:" +msgstr "ពណ៌​អត្ថបទ​ភារកិច្ច​សកម្ម ៖" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 334 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Sort alphabeticall&y by application name" +msgstr "តម្រៀប​តាម​លំដាប់ឈ្មោះ​តួអក្សរ" + +# i18n: file kcmtaskbarui.ui line 204 +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 347 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "អំពើ" + +# i18n: file kcmtaskbarui.ui line 215 +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 358 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "&Left button:" +msgstr "ប៊ូតុង​ឆ្វេង ៖" + +# i18n: file kcmtaskbarui.ui line 226 +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 369 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "&Middle button:" +msgstr "ប៊ូតុង​កណ្ដាល ៖" + +# i18n: file kcmtaskbarui.ui line 237 +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 380 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Right b&utton:" +msgstr "ប៊ូតុង​ស្តាំ ៖" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmusb.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmusb.po new file mode 100644 index 00000000000..a345045cd77 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmusb.po @@ -0,0 +1,336 @@ +# translation of kcmusb.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2005, 2007, 2008. +# Auk Piseth , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmusb\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-21 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:59+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: kcmusb.cpp:34 +msgid "" +"

      USB Devices

      This module allows you to see the devices attached to your " +"USB bus(es)." +msgstr "" +"

      ឧបករណ៍ USB

      " +"ម៉ូឌុល​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​មើល​ឧបករណ៍​ដែល​បាន​ភ្ជាប់​ទៅខ្សែបញ្ជូន​របស់ USB ។" + +#: kcmusb.cpp:38 +msgid "USB Devices" +msgstr "ឧបករណ៍ USB" + +#: kcmusb.cpp:48 +msgid "Device" +msgstr "ឧបករណ៍" + +#: kcmusb.cpp:71 +msgid "kcmusb" +msgstr "kcmusb" + +#: kcmusb.cpp:71 +msgid "KDE USB Viewer" +msgstr "កម្មវិធី​មើល USB របស់ KDE" + +#: kcmusb.cpp:73 +msgid "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០១ ដោយ Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: usbdevices.cpp:168 +msgid "Unknown" +msgstr "មិន​ស្គាល់" + +#: usbdevices.cpp:179 +msgid "Manufacturer: " +msgstr "អ្នក​ផលិត ៖ " + +#: usbdevices.cpp:181 +msgid "Serial #: " +msgstr "លេខ​ស៊េរី ៖ " + +#: usbdevices.cpp:189 +msgid "Class%1" +msgstr "ថ្នាក់%1" + +#: usbdevices.cpp:194 +msgid "Subclass%1" +msgstr "ថ្នាក់​រង%1" + +#: usbdevices.cpp:199 +msgid "Protocol%1" +msgstr "ពិធីការ%1" + +#: usbdevices.cpp:201 +msgid "USB Version%1.%2" +msgstr "កំណែ USB%1.%2" + +#: usbdevices.cpp:211 +msgid "Vendor ID0x%1" +msgstr "លេខ​សម្គាល់​ក្រុមហ៊ុន​លក់0x%1" + +#: usbdevices.cpp:216 +msgid "Product ID0x%1" +msgstr "លេខ​សម្គាល់ផលិត​ផល0x%1" + +#: usbdevices.cpp:217 +msgid "Revision%1.%2" +msgstr "ការ​ពិនិត្យ​ឡើង​វិញ%1.%2" + +#: usbdevices.cpp:222 +msgid "Speed%1 Mbit/s" +msgstr "ល្បឿន%1 មេកាប៊ីត/វិ." + +#: usbdevices.cpp:223 +msgid "Channels%1" +msgstr "ផ្លូវ%1" + +#: usbdevices.cpp:226 +msgid "Power Consumption%1 mA" +msgstr "ការ​ប្រើ​ប្រាស់​ថាម​ពល%1 mA" + +#: usbdevices.cpp:228 +msgid "Power Consumptionself powered" +msgstr "" +"" +"ការ​ប្រើ​ប្រាស់​ថាម​ពល" +"ផ្គត់​ផ្គង​ថាម​ពល​ដោយខ្លួនឯង" + +#: usbdevices.cpp:229 +msgid "Attached Devicenodes%1" +msgstr "ថ្នាំង​ឧបករណ៍​ដែល​បាន​ភ្ជាប់%1" + +#: usbdevices.cpp:234 +msgid "Max. Packet Size%1" +msgstr "ទំហំ​កញ្ចប់​ព័ត៌មាន​អតិបរមា%1" + +#: usbdevices.cpp:240 +msgid "Bandwidth%1 of %2 (%3%)" +msgstr "កម្រិត​បញ្ជូន%1 នៃ %2 (%3%)" + +#: usbdevices.cpp:241 +msgid "Intr. requests%1" +msgstr "សំណើ​ផ្អាក%1" + +#: usbdevices.cpp:242 +msgid "Isochr. requests%1" +msgstr "សំណើ Isochr.%1" + +#: usbdevices.cpp:426 +msgid "" +"Could not open one or more USB controller. Make sure, you have read access to " +"all USB controllers that should be listed here." +msgstr "" +"មិន​អាច​បើក​កម្មវិធី​បញ្ជា USB មួយ ឬ ច្រើន ។ សូម​ប្រាកដ​ថា " +"អ្នកមាន​សិទ្ធិ​ចូល​អាន​កម្មវិធី​បញ្ជា​របស់ USB ទាំង​អស់ " +"ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​រាយ​នៅ​ទីនេះ ។" + +#: classes.i18n:1 +msgid "AT-commands" +msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា AT" + +#: classes.i18n:2 +msgid "ATM Networking" +msgstr "ការ​តបណ្ដាញ ATM" + +#: classes.i18n:3 +msgid "Abstract (modem)" +msgstr "អរូបិយ (ម៉ូដឹម)" + +#: classes.i18n:4 +msgid "Audio" +msgstr "អូឌីយ៉ូ" + +#: classes.i18n:5 +msgid "Bidirectional" +msgstr "ទ្វេទិស" + +#: classes.i18n:6 +msgid "Boot Interface Subclass" +msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​ថ្នាក់​រង​របស​់​ចំណុច​ប្រទាក់" + +#: classes.i18n:7 +msgid "Bulk (Zip)" +msgstr "Bulk (Zip)" + +#: classes.i18n:8 +msgid "CAPI 2.0" +msgstr "CAPI 2.0" + +#: classes.i18n:9 +msgid "CAPI Control" +msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា CAPI" + +#: classes.i18n:10 +msgid "CDC PUF" +msgstr "CDC PUF" + +#: classes.i18n:11 +msgid "Communications" +msgstr "ទំនាក់ទំនង" + +#: classes.i18n:12 +msgid "Control Device" +msgstr "ត្រួតពិនិត្យ​ឧបករណ៍" + +#: classes.i18n:13 +msgid "Control/Bulk" +msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា/Bulk" + +#: classes.i18n:14 +msgid "Control/Bulk/Interrupt" +msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា/Bulk/​ផ្អាក" + +#: classes.i18n:15 +msgid "Data" +msgstr "ទិន្នន័យ" + +#: classes.i18n:16 +msgid "Direct Line" +msgstr "ខ្សែ​ផ្ទាល់" + +#: classes.i18n:17 +msgid "Ethernet Networking" +msgstr "ការ​តបណ្ដាញ Ethernet" + +#: classes.i18n:18 +msgid "Floppy" +msgstr "ថាស​ទន់" + +#: classes.i18n:19 +msgid "HDLC" +msgstr "HDLC" + +#: classes.i18n:20 +msgid "Host Based Driver" +msgstr "កម្មវិធី​បញ្ជា​ដែល​ផ្អែកលើម៉ាស៊ីន" + +#: classes.i18n:21 +msgid "Hub" +msgstr "Hub" + +#: classes.i18n:22 +msgid "Human Interface Devices" +msgstr "ឧបករណ៍​ចំណុច​ប្រទាក់​មនុស្ស" + +#: classes.i18n:23 +msgid "I.430 ISDN BRI" +msgstr "I.430 ISDN BRI" + +#: classes.i18n:24 +msgid "Interface" +msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់" + +#: classes.i18n:25 +msgid "Keyboard" +msgstr "ក្ដារ​ចុច" + +#: classes.i18n:26 +msgid "Mass Storage" +msgstr "ផ្ទុក​ច្រើន" + +#: classes.i18n:27 +msgid "Mouse" +msgstr "កណ្ដុរ" + +#: classes.i18n:28 +msgid "Multi-Channel" +msgstr "ផ្លូវ-​ច្រើន" + +#: classes.i18n:29 +msgid "No Subclass" +msgstr "គ្មាន​ថ្នាក់​រង" + +#: classes.i18n:30 +msgid "Non Streaming" +msgstr "គ្មាន​លំហូ​រទិន្នន័យ" + +#: classes.i18n:31 +msgid "None" +msgstr "គ្មាន" + +#: classes.i18n:32 +msgid "Printer" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព" + +#: classes.i18n:33 +msgid "Q.921" +msgstr "Q.921" + +#: classes.i18n:34 +msgid "Q.921M" +msgstr "Q.921M" + +#: classes.i18n:35 +msgid "Q.921TM" +msgstr "Q.921TM" + +#: classes.i18n:36 +msgid "Q.932 EuroISDN" +msgstr "Q.932 EuroISDN" + +#: classes.i18n:37 +msgid "SCSI" +msgstr "SCSI" + +#: classes.i18n:38 +msgid "Streaming" +msgstr "លំហូ​ទិន្នន័យ" + +#: classes.i18n:39 +msgid "Telephone" +msgstr "ទូរស័ព្ទ" + +#: classes.i18n:40 +msgid "Transparent" +msgstr "ថ្លា" + +#: classes.i18n:41 +msgid "Unidirectional" +msgstr "ឯកទិស" + +#: classes.i18n:42 +msgid "V.120 V.24 rate ISDN" +msgstr "V.120 V.24 rate ISDN" + +#: classes.i18n:43 +msgid "V.42bis" +msgstr "V.42bis" + +#: classes.i18n:44 +msgid "Vendor Specific" +msgstr "សេចក្ដី​បញ្ជាក់​របស់​ក្រុមហ៊ុន​លក់" + +#: classes.i18n:45 +msgid "Vendor Specific Class" +msgstr "ថ្នាក់​សេចក្ដី​បញ្ជាក់​របស់​ក្រុមហ៊ុន​លក់" + +#: classes.i18n:46 +msgid "Vendor Specific Protocol" +msgstr "ពិធីការ​សេចក្ដី​បញ្ជាក់​របស់​ក្រុមហ៊ុន​លក់" + +#: classes.i18n:47 +msgid "Vendor Specific Subclass" +msgstr "ថ្នាក់​រង​សេចក្ដី​បញ្ជាក់​របស់​ក្រុមហ៊ុន​លក់" + +#: classes.i18n:48 +msgid "Vendor specific" +msgstr "សេចក្ដី​បញ្ជាក់​របស់​ក្រុមហ៊ុន​លក់" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmview1394.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmview1394.po new file mode 100644 index 00000000000..a2a68a2c7bb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmview1394.po @@ -0,0 +1,148 @@ +# translation of kcmview1394.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmview1394\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-03 09:53+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +# i18n: file view1394widget.ui line 22 +#. i18n: file view1394widget.ui line 22 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "ឈ្មោះ" + +# i18n: file view1394widget.ui line 33 +#. i18n: file view1394widget.ui line 33 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "GUID" +msgstr "GUID" + +# i18n: file view1394widget.ui line 44 +#. i18n: file view1394widget.ui line 44 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Local" +msgstr "មូលដ្ឋាន" + +# i18n: file view1394widget.ui line 55 +#. i18n: file view1394widget.ui line 55 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "IRM" +msgstr "IRM" + +# i18n: file view1394widget.ui line 66 +#. i18n: file view1394widget.ui line 66 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "CRM" +msgstr "CRM" + +# i18n: file view1394widget.ui line 77 +#. i18n: file view1394widget.ui line 77 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "ISO" +msgstr "ISO" + +# i18n: file view1394widget.ui line 88 +#. i18n: file view1394widget.ui line 88 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "BM" +msgstr "BM" + +# i18n: file view1394widget.ui line 99 +#. i18n: file view1394widget.ui line 99 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "PM" +msgstr "PM" + +# i18n: file view1394widget.ui line 110 +#. i18n: file view1394widget.ui line 110 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Acc" +msgstr "Acc" + +# i18n: file view1394widget.ui line 121 +#. i18n: file view1394widget.ui line 121 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Speed" +msgstr "ល្បឿន" + +# i18n: file view1394widget.ui line 132 +#. i18n: file view1394widget.ui line 132 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Vendor" +msgstr "ក្រុមហ៊ុន​លក់" + +# i18n: file view1394widget.ui line 178 +#. i18n: file view1394widget.ui line 178 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Generate 1394 Bus Reset" +msgstr "បង្កើត​ការ​កំណត់​ខ្សែ​បញ្ជូន 1394 ឡើង​វិញ" + +#: view1394.cpp:65 +msgid "" +"On the right hand side you can see some information about your IEEE 1394 " +"configuration." +"
      The meaning of the columns:" +"
      Name: port or node name, the number can change with each bus reset" +"
      GUID: the 64 bit GUID of the node" +"
      Local: checked if the node is an IEEE 1394 port of your computer" +"
      IRM: checked if the node is isochronous resource manager capable" +"
      CRM: checked if the node is cycle master capable" +"
      ISO: checked if the node supports isochronous transfers" +"
      BM: checked if the node is bus manager capable" +"
      PM: checked if the node is power management capable" +"
      Acc: the cycle clock accuracy of the node, valid from 0 to 100" +"
      Speed: the speed of the node" +"
      " +msgstr "" +"នៅ​ខាង​ស្ដាំ​ដៃ អ្នក​អាច​មើល​ព័ត៌មាន​មួយ​ចំនួនអំពី​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ IEEE " +"1394 របស់​អ្នក ។" +"
      អត្ថន័យ​នៃ​ជួរ​ឈរ ៖" +"
      ឈ្មោះ​៖ ច្រក ឬ ឈ្មោះ​ថ្នាំង " +"លេខ​អាច​ផ្លាស់​ប្ដូរ​ដោយការ​កំណត់​ខ្សែ​បញ្ជូន​ឡើង​វិញ" +"
      GUID ៖ 64 ប៊ីត GUID នៃ​ថ្នាំង" +"
      មូលដ្ឋាន៖ ពិនិត្យ​មើល​ថាតើថ្នាំង​គឺ​ជា​ច្រក IEEE 1394 " +"នៃ​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក" +"
      IRM៖ checked if the node is isochronous resource manager capable" +"
      CRM៖ checked if the node is cycle master capable" +"
      ISO៖ checked if the node supports isochronous transfers" +"
      BM៖ checked if the node is bus manager capable" +"
      PM៖ checked if the node is power management capable" +"
      Acc៖ the cycle clock accuracy of the node, valid from 0 to 100" +"
      ល្បឿន៖ ល្បឿន​របស់​ថ្នាំង" +"
      " + +#: view1394.cpp:196 +msgid "Port %1:\"%2\"" +msgstr "ច្រក %1 ៖ \"%2\"" + +#: view1394.cpp:209 +#, c-format +msgid "Node %1" +msgstr "ថ្នាំង %1" + +#: view1394.cpp:212 +msgid "Not ready" +msgstr "មិន​ទាន់​រួច​រាល់" + +#: view1394.cpp:316 +msgid "Unknown" +msgstr "មិន​ស្គាល់" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmxinerama.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmxinerama.po new file mode 100644 index 00000000000..739cb487c20 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmxinerama.po @@ -0,0 +1,156 @@ +# translation of kcmxinerama.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2005, 2007, 2008. +# Auk Piseth , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmxinerama\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:59+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: kcmxinerama.cpp:48 +msgid "kcmxinerama" +msgstr "kcmxinerama" + +#: kcmxinerama.cpp:49 +msgid "KDE Multiple Monitor Configurator" +msgstr "ឧបករណ៍កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ម៉ូនីទ័រ​ច្រើនរបស់ KDE" + +#: kcmxinerama.cpp:51 +msgid "(c) 2002-2003 George Staikos" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០២-២០០៣ ដោយ George Staikos" + +#: kcmxinerama.cpp:56 +msgid "" +"

      Multiple Monitors

      This module allows you to configure KDE support for " +"multiple monitors." +msgstr "" +"

      ម៉ូនីទ័រ​ច្រើន

      " +"ម៉ូឌុលនេះអនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​គាំទ្រ KDE " +"សម្រាប់​ម៉ូនីទ័រ​ច្រើន ។" + +#: kcmxinerama.cpp:74 +#, c-format +msgid "Display %1" +msgstr "ការ​បង្ហាញ %1" + +#: kcmxinerama.cpp:90 +msgid "Display Containing the Pointer" +msgstr "ការ​បង្ហាញ​ដែលមាន​ទ្រនិច" + +#: kcmxinerama.cpp:103 +msgid "" +"" +"

      This module is only for configuring systems with a single desktop spread " +"across multiple monitors. You do not appear to have this configuration.

      " +msgstr "" +"" +"

      ម៉ូឌុល​នេះ​គឺ​សម្រាប់​តែ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប្រព័ន្ធ​ដែល​មាន​ផ្ទៃ​តុ​តែ​មួយលា" +"ត​កាត់​ម៉ូនីទ័រ​ជា​ច្រើន ។ " +"អ្នក​មិនបង្ហាញ​ថា​មាន​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះទេ ។

      " + +#: kcmxinerama.cpp:187 +msgid "Your settings will only affect newly started applications." +msgstr "" +"ការ​កំណត់​របស់​អ្នក​នឹង​មាន​ប្រសិទ្ធិ​ភាព​តែ​លើ​កម្មវិធី​ដែល​បាន​ចាប់​ផ្ដើម​ថ្មី" +"ៗ​ប៉ុណ្ណោះ ។" + +#: kcmxinerama.cpp:187 +msgid "KDE Multiple Monitors" +msgstr "ម៉ូនីទ័រ​ច្រើន​របស់ KDE" + +# i18n: file xineramawidget.ui line 22 +#. i18n: file xineramawidget.ui line 22 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "X Coordinate" +msgstr "X កូអរដោនេ" + +# i18n: file xineramawidget.ui line 27 +#. i18n: file xineramawidget.ui line 27 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Y Coordinate" +msgstr "Y កូអរដោនេ" + +# i18n: file xineramawidget.ui line 78 +#. i18n: file xineramawidget.ui line 81 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Multiple Monitor Support" +msgstr "ការ​គាំទ្រ​ម៉ូនីទ័រ​ច្រើន" + +# i18n: file xineramawidget.ui line 89 +#. i18n: file xineramawidget.ui line 92 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor virtual desktop support" +msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​គាំទ្រ​ផ្ទៃតុ​និមិត្ត​នៃម៉ូនីទ័រ​ច្រើន" + +# i18n: file xineramawidget.ui line 100 +#. i18n: file xineramawidget.ui line 103 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window resistance support" +msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​គាំទ្រ ម៉ូនីទ័រច្រើននៃ​បង្អួច​ពិត​ប្រាកដ" + +# i18n: file xineramawidget.ui line 111 +#. i18n: file xineramawidget.ui line 114 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window placement support" +msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​គាំទ្រ ម៉ូនីទ័រ​ច្រើ​ននៃ​កន្លែង​ដាក់​របស់​បង្អួច" + +# i18n: file xineramawidget.ui line 122 +#. i18n: file xineramawidget.ui line 125 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window maximize support" +msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​គាំទ្រ ម៉ូនីទ័រ​ច្រើន​នៃ​អតិបរមា​របស់​បង្អួច" + +# i18n: file xineramawidget.ui line 133 +#. i18n: file xineramawidget.ui line 136 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window fullscreen support" +msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​គាំទ្រ ម៉ូនីទ័រ​ច្រើន​នៃ​ពេញ​អេក្រង់​របស់​បង្អួច" + +# i18n: file xineramawidget.ui line 143 +#. i18n: file xineramawidget.ui line 146 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Identify All Displays" +msgstr "បញ្ជាក់​ការ​បង្ហាញ​ទាំង​អស់" + +# i18n: file xineramawidget.ui line 179 +#. i18n: file xineramawidget.ui line 182 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Show unmanaged windows on:" +msgstr "បង្ហាញ​បង្អួច​ដែល​មិន​បាន​គ្រប់​គ្រងនៅ​លើ ៖" + +# i18n: file xineramawidget.ui line 201 +#. i18n: file xineramawidget.ui line 204 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Show KDE splash screen on:" +msgstr "បង្ហាញ​អេក្រង់​ស្វាគមន៍​របស់ KDE នៅ​លើ ៖" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcontrol.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcontrol.po new file mode 100644 index 00000000000..5271daf8ae1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcontrol.po @@ -0,0 +1,310 @@ +# translation of kcontrol.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2005, 2007, 2008. +# Auk Piseth , 2006, 2007. +# translation of kcontrol.po to +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcontrol\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:00+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104 +msgid "KDE Control Center" +msgstr "មជ្ឈមណ្ឌល​បញ្ជា​របស់ KDE" + +#: aboutwidget.cpp:45 +msgid "Configure your desktop environment." +msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធបរិស្ថាន​ផ្ទៃតុ​របស់​អ្នក ។" + +#: aboutwidget.cpp:47 +msgid "" +"Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your " +"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " +"configuration module." +msgstr "" +"សូមស្វាគមន៍​មក​កាន់ \"មជ្ឈមណ្ឌល​បញ្ជា​របស់ KDE\" ជា​កន្លែង​កណ្ដាល " +"​ក្នុង​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បរិស្ថាន​ផ្ទៃតុ​របស់​អ្នក ។ " +"ជ្រើសធាតុ​មួយ​ពី​លិបិក្រម​នៅ​ខាង​ឆ្វេង " +"ដើម្បី​ផ្ទុក​ម៉ូឌុល​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធមួយ ។" + +#: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108 +msgid "KDE Info Center" +msgstr "មជ្ឈមណ្ឌលព័ត៌មានរបស់ KDE" + +#: aboutwidget.cpp:55 +msgid "Get system and desktop environment information" +msgstr "ទទួល​យក​ប្រព័ន្ធ និង​ព័ត៌មាន​បរិស្ថាន​ផ្ទៃតុ" + +#: aboutwidget.cpp:57 +msgid "" +"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information about " +"your computer system." +msgstr "" +"សូម​ស្វាគមន៍​មក​កាន់ \"មជ្ឈមណ្ឌល​ព័ត៌មានរបស់ KDE\" ជា​កន្លែង​កណ្ដាល " +"ក្នុង​ការ​រកព័ត៌មាន​អំពី​ប្រព័ន្ធកុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក ។" + +#: aboutwidget.cpp:61 +msgid "" +"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular " +"configuration option." +msgstr "" +"ប្រើ​វាល \"ស្វែងរក\" " +"ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​ប្រាកដ​អំពី​កន្លែង​ដែល​ត្រូវ​ស្វែងរក​ជម្រើស​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្" +"ធ​ពិសេស ។" + +#: aboutwidget.cpp:64 +msgid "KDE version:" +msgstr "កំណែ KDE ៖" + +#: aboutwidget.cpp:65 +msgid "User:" +msgstr "អ្នក​ប្រើ ៖" + +#: aboutwidget.cpp:66 +msgid "Hostname:" +msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន ៖" + +#: aboutwidget.cpp:67 +msgid "System:" +msgstr "ប្រព័ន្ធ ៖" + +#: aboutwidget.cpp:68 +msgid "Release:" +msgstr "ចេញ​ផ្សាយ ៖" + +#: aboutwidget.cpp:69 +msgid "Machine:" +msgstr "ម៉ាស៊ីន ៖" + +#: dockcontainer.cpp:133 +msgid "Loading..." +msgstr "កំពុង​ផ្ទុក..." + +#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376 +msgid "" +"There are unsaved changes in the active module.\n" +"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " +"changes?" +msgstr "" +"មាន​ការ​ផ្លាស់​ប្ដូរ​ដែល​មិន​បាន​រក្សាទុក​ក្នុង​ម៉ូឌុល​សកម្ម ។\n" +"តើ​អ្នក​ចង់​អនុវត្ត​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ មុន​ពេល​រត់​ម៉ូឌុល​ថ្មី ឬ " +"បោះបង់​ការ​ផ្លាស់​ប្ដូរ ?" + +#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379 +msgid "" +"There are unsaved changes in the active module.\n" +"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " +"the changes?" +msgstr "" +"មាន​ការ​ផ្លាស់​ប្ដូរ​ដែល​មិន​បាន​រក្សាទុក​ក្នុង​ម៉ូឌុល​សកម្ម ។\n" +"តើ​អ្នក​ចង់​អនុវត្ត​ការ​ផ្លាស់​ប្ដូរ មុន​ពេល​បិទ​មជ្ឈមណ្ឌលបញ្ជា ឬ " +"បោះបង់​ការ​ផ្លាស់​ប្ដូរ ?" + +#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382 +msgid "Unsaved Changes" +msgstr "ការ​ផ្លាស់​ប្ដូរ​ដែល​មិន​បាន​រក្សាទុក" + +#: helpwidget.cpp:44 +msgid "" +"

      Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.

      " +"

      To read the full manual click here.

      " +msgstr "" +"

      ប្រើ \"នេះ​ជា​អ្វី ?\" (ប្ដូរ + F1) " +"ដើម្បី​ទទួល​ជំនួយ​អំពី​ជម្រើស​ជាក់​លាក់ ។

      " +"

      ដើម្បី​អាន​របៀប​ប្រើ​ពេញ​លេញ ចុច ទីនេះ ។

      " + +#: helpwidget.cpp:51 +msgid "" +"

      KDE Info Center

      There is no quick help available for the active info " +"module." +"
      " +"
      Click here " +"to read the general Info Center manual." +msgstr "" +"

      មជ្ឈមណ្ឌល​ព័ត៌មានរបស់ KDE

      គ្មាន​ជំនួយ​រហ័ស​ដែល​អាចរកបាន " +"​សម្រាប់​ម៉ូឌុល​ព័ត៌មាន​សកម្ម ។" +"
      " +"
      ចុច ទីនេះ " +"ដើម្បី​អាន​របៀប​ប្រើ​មជ្ឈមណ្ឌល​ព័ត៌មាន​ទូទៅ ។" + +#: helpwidget.cpp:56 +msgid "" +"

      KDE Control Center

      There is no quick help available for the active " +"control module." +"
      " +"
      Click here " +"to read the general Control Center manual." +msgstr "" +"

      មជ្ឈមណ្ឌល​បញ្ជា​របស់ KDE

      គ្មាន​ជំនួយ​រហ័សដែល​អាចរកបាន " +"​សម្រាប់​ម៉ូឌុល​បញ្ជា​សកម្ម ។" +"
      " +"
      ចុច ទីនេះ " +"ដើម្បី​អាន​របៀប​ប្រើ​មជ្ឈមណ្ឌល​បញ្ជាទូទៅ ។" + +#: kcrootonly.cpp:30 +msgid "" +"You need super user privileges to run this control module." +"
      Click on the \"Administrator Mode\" button below." +msgstr "" +"អ្នក​ត្រូវ​ការ​សិទ្ធិ​អ្នក​ប្រើ​ពិសេស ដើម្បី​រត់​ម៉ូឌុល​បញ្ជា​នេះ ។" +"
      ចុច​លើ​ប៊ុតុង \"របៀប​អ្នក​គ្រប់​គ្រង\" ខាង​ក្រោម ។" + +#: main.cpp:105 +msgid "The KDE Control Center" +msgstr "មជ្ឈមណ្ឌល​បញ្ជារបស់ KDE" + +#: main.cpp:106 main.cpp:110 +msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៨-២០០៤ ដោយ​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍​មជ្ឈមណ្ឌល​បញ្ជារបស់ KDE" + +#: main.cpp:109 +msgid "The KDE Info Center" +msgstr "មជ្ឈមណ្ឌល​ព័ត៌មាន​របស់ KDE" + +#: main.cpp:128 main.cpp:130 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "អ្នក​ថែទាំ​បច្ចុប្បន្ន" + +#: modules.cpp:160 +msgid "Loading..." +msgstr "កំពុង​ផ្ទុក..." + +#: moduletreeview.cpp:65 +msgid "The %1 configuration group. Click to open it." +msgstr "ក្រុម​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ %1 ។ ចុច ដើម្បី​បើក​វា ។" + +#: moduletreeview.cpp:67 +msgid "" +"This treeview displays all available control modules. Click on one of the " +"modules to receive more detailed information." +msgstr "" +"ទិដ្ឋភាព​មែកធាង​នេះ​បង្ហាញ​ម៉ូឌុលបញ្ជា​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន​ទាំង​អស់ ។ " +"ចុចលើម៉ូឌុល​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​ម៉ូឌុលទាំង​នេះ " +"ដើម្បី​ទទួល​ព័ត៌មាន​លម្អិត​បន្ថែម​ទៀត ។" + +#: proxywidget.cpp:54 +msgid "The currently loaded configuration module." +msgstr "ម៉ូឌុល​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ដែល​បាន​ផ្ទុក​ថ្មីៗ ។" + +#: proxywidget.cpp:88 +msgid "" +"Changes in this module require root access." +"
      Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " +"module." +msgstr "" +"ផ្លាស់​ប្ដូរក្នុង​ម៉ូឌុល​នេះ ត្រូវ​ការ​សិទ្ធិ​ចូល​ដំណើរ​ការ​ជា root ។" +"
      ចុច​ប៊ូតុង \"របៀប​អ្នក​គ្រប់​គ្រង\" " +"ដើម្បី​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​កែប្រែ​ក្នុងម៉ូឌុល​នេះ ។" + +#: proxywidget.cpp:92 +msgid "" +"This module requires special permissions, probably for system-wide " +"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " +"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " +"the module will be disabled." +msgstr "" +"ម៉ូឌុល​នេះ​ត្រូវ​ការសិទ្ធិពិសេស សម្រាប់​ការ​កែប្រែ​ប្រព័ន្ធ​ទាំង​មូល " +"ដូច្នេះ​វា​តម្រូវ​ឲ្យ​អ្នក​ផ្ដល់​ពាក្យ​សម្ងាត់​ជា root " +"​ដើម្បី​មានលទ្ធភាព​ផ្លាស់​ប្ដូរ​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​របស់​ម៉ូឌុល ។ " +"ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​ផ្ដល់​ពាក្យ​សម្ងាត់ ម៉ូឌុល​នេះ​នឹង​មិន​អាច​ប្រើ​បាន​ឡើយ ។" + +#: proxywidget.cpp:211 +msgid "&Reset" +msgstr "កំណត់​ឡើង​វិញ" + +#: proxywidget.cpp:212 +msgid "&Administrator Mode" +msgstr "របៀប​អ្នក​គ្រប់​គ្រង" + +# i18n: file kcontrolui.rc line 5 +#. i18n: file kcontrolui.rc line 5 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Mode" +msgstr "របៀប" + +# i18n: file kcontrolui.rc line 9 +#. i18n: file kcontrolui.rc line 9 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Icon &Size" +msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង" + +#: searchwidget.cpp:78 +msgid "&Keywords:" +msgstr "ពាក្យគន្លឹះ ៖" + +#: searchwidget.cpp:85 +msgid "&Results:" +msgstr "លទ្ធផល ៖" + +#: toplevel.cpp:105 +msgid "Clear search" +msgstr "ជម្រះ​ការ​ស្វែងរក" + +#: toplevel.cpp:107 +msgid "Search:" +msgstr "ស្វែងរក ៖" + +#: toplevel.cpp:241 +msgid "&Icon View" +msgstr "ទិដ្ឋភាព​រូបតំណាង" + +#: toplevel.cpp:246 +msgid "&Tree View" +msgstr "ទិដ្ឋភាព​មែក​ធាង" + +#: toplevel.cpp:251 +msgid "&Small" +msgstr "តូច" + +#: toplevel.cpp:256 +msgid "&Medium" +msgstr "មធ្យម" + +#: toplevel.cpp:261 +msgid "&Large" +msgstr "ធំ" + +#: toplevel.cpp:266 +msgid "&Huge" +msgstr "ធំ​សម្បើម" + +#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447 +msgid "About Current Module" +msgstr "អំពី​ម៉ូឌុល​បច្ចុប្បន្ន" + +#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357 +msgid "&Report Bug..." +msgstr "របាយការណ៍​កំហុស..." + +#: toplevel.cpp:359 +msgid "Report Bug on Module %1..." +msgstr "របាយការណ៍​កំហុស​អំពី​ម៉ូឌុល %1..." + +#: toplevel.cpp:440 +#, c-format +msgid "" +"_: Help menu->about \n" +"About %1" +msgstr "អំពី %1" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kdcop.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kdcop.po new file mode 100644 index 00000000000..576b3fa77fa --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kdcop.po @@ -0,0 +1,177 @@ +# translation of kdcop.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2005, 2007, 2008. +# Auk Piseth , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdcop\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-15 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:00+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +# i18n: file kdcopui.rc line 4 +#. i18n: file kdcopui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Extra" +msgstr "បន្ថែម" + +# i18n: file kdcopview.ui line 114 +#. i18n: file kdcopview.ui line 33 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "ស្វែងរក ៖" + +# i18n: file kdcopview.ui line 69 +#. i18n: file kdcopview.ui line 78 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "none" +msgstr "គ្មាន" + +# i18n: file kdcopview.ui line 94 +#. i18n: file kdcopview.ui line 108 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Returned data type:" +msgstr "ប្រភេទ​ទិន្នន័យ​ដែល​បាន​ត្រឡប់ ៖" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: kdcop.cpp:20 +msgid "KDCOP" +msgstr "KDCOP" + +#: kdcop.cpp:21 +msgid "A graphical DCOP browser/client" +msgstr "កម្មវិធី​រុករក DCOP ជា​ក្រាហ្វិក​មួយ" + +#: kdcopwindow.cpp:226 +msgid "%1 (default)" +msgstr "%1 (លំនាំដើម)" + +#: kdcopwindow.cpp:288 +msgid "Welcome to the KDE DCOP browser" +msgstr "សូម​ស្វាគមន៍​មក​កាន់​កម្មវិធី​រុករក KDE DCOP" + +#: kdcopwindow.cpp:293 +msgid "Application" +msgstr "កម្មវិធី" + +#: kdcopwindow.cpp:325 +msgid "&Execute" +msgstr "ប្រតិបត្តិ" + +#: kdcopwindow.cpp:335 +msgid "Execute the selected DCOP call." +msgstr "ប្រតិបត្តិ​ការ​ហៅ DCOP ដែល​បាន​ជ្រើស ។" + +#: kdcopwindow.cpp:337 +msgid "Language Mode" +msgstr "របៀប​ភាសា" + +#: kdcopwindow.cpp:345 +msgid "Set the current language export." +msgstr "កំណត់​ការនាំចេញ​ភាសា​បច្ចុប្បន្ន ៖" + +#: kdcopwindow.cpp:364 +msgid "DCOP Browser" +msgstr "កម្មវិធី​រុករក DCOP" + +#: kdcopwindow.cpp:411 +msgid "No parameters found." +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ ។" + +#: kdcopwindow.cpp:411 +msgid "DCOP Browser Error" +msgstr "កំហុស​កម្មវិធី​រុករក DCOP" + +#: kdcopwindow.cpp:427 +#, c-format +msgid "Call Function %1" +msgstr "ហៅ​អនុគមន៍ %1" + +#: kdcopwindow.cpp:431 +msgid "Name" +msgstr "ឈ្មោះ" + +#: kdcopwindow.cpp:432 +msgid "Type" +msgstr "ប្រភេទ" + +#: kdcopwindow.cpp:433 +msgid "Value" +msgstr "តម្លៃ" + +#: kdcopwindow.cpp:640 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: kdcopwindow.cpp:641 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#: kdcopwindow.cpp:671 kdcopwindow.cpp:798 +#, c-format +msgid "Cannot handle datatype %1" +msgstr "មិន​អាច​ដោះស្រាយ​ប្រភេទ​ទិន្នន័យ %1" + +#: kdcopwindow.cpp:833 +msgid "DCOP call failed" +msgstr "ការ​ហៅ DCOP បាន​បរាជ័យ" + +#: kdcopwindow.cpp:835 +#, c-format +msgid "

      DCOP call failed.

      %1" +msgstr "

      ការហៅ DCOP បាន​បរាជ័យ ។

      %1" + +#: kdcopwindow.cpp:846 +msgid "" +"

      Application is still registered with DCOP; I do not know why this call " +"failed.

      " +msgstr "" +"

      កម្មវិធី​នៅ​តែ​ត្រូវ​បាន​ចុះ​ឈ្មោះ​ជាមួយ DCOP ខ្ញុំ​មិន​ដឹងថាហេតុ​អ្វី " +"បាន​ជា​ការ​ហៅ​នេះ​បរាជ័យ ។

      " + +#: kdcopwindow.cpp:858 +msgid "

      The application appears to have unregistered with DCOP.

      " +msgstr "

      កម្មវិធី​ទំនង​ជា​មិន​បាន​ចុះ​ឈ្មោះ​ជាមួយ DCOP ។

      " + +#: kdcopwindow.cpp:874 +msgid "DCOP call %1 executed" +msgstr "ការ​ហៅ DCOP %1 បាន​ប្រតិបត្តិ" + +#: kdcopwindow.cpp:883 +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kdcopwindow.cpp:890 +#, c-format +msgid "Unknown type %1." +msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ %1 ។" + +#: kdcopwindow.cpp:896 +msgid "No returned values" +msgstr "គ្មាន​តម្លៃ​ដែល​បាន​ត្រឡប់" + +#: kdcopwindow.cpp:1101 +#, c-format +msgid "Do not know how to demarshal %1" +msgstr "មិន​ដឹង​ពី​របៀប​គិតគូរ %1" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kdebugdialog.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kdebugdialog.po new file mode 100644 index 00000000000..f056369d420 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kdebugdialog.po @@ -0,0 +1,95 @@ +# translation of kdebugdialog.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2005, 2007, 2008. +# Auk Piseth , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdebugdialog\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:00+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: kdebugdialog.cpp:46 klistdebugdialog.cpp:37 +msgid "Debug Settings" +msgstr "ការ​កំណត់បំបាត់​កំហុស" + +#: kdebugdialog.cpp:51 +msgid "Debug area:" +msgstr "កន្លែង​ដែល​ត្រូវ​បំបាត់​កំហុស ៖" + +#: kdebugdialog.cpp:67 +msgid "Message Box" +msgstr "ប្រអប់​សារ" + +#: kdebugdialog.cpp:68 +msgid "Shell" +msgstr "សែល" + +#: kdebugdialog.cpp:69 +msgid "Syslog" +msgstr "កំណត់​ហេតុ​ប្រព័ន្ធ" + +#: kdebugdialog.cpp:70 +msgid "None" +msgstr "គ្មាន" + +#: kdebugdialog.cpp:79 kdebugdialog.cpp:104 kdebugdialog.cpp:129 +#: kdebugdialog.cpp:154 +msgid "Output to:" +msgstr "បញ្ចេញ​លទ្ធផល​ទៅ ៖" + +#: kdebugdialog.cpp:86 kdebugdialog.cpp:111 kdebugdialog.cpp:136 +#: kdebugdialog.cpp:161 +msgid "Filename:" +msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖" + +#: kdebugdialog.cpp:150 +msgid "Fatal Error" +msgstr "កំហុស​ធ្ងន់​ធ្ងរ" + +#: kdebugdialog.cpp:173 +msgid "Abort on fatal errors" +msgstr "បោះបង់​កំហុស​ធ្ងន់​ធ្ងរ" + +#: klistdebugdialog.cpp:56 +msgid "&Select All" +msgstr "ជ្រើស​ទាំង​អស់" + +#: klistdebugdialog.cpp:57 +msgid "&Deselect All" +msgstr "មិន​ជ្រើស​ទាំង​អស់" + +#: main.cpp:72 +msgid "Show the fully-fledged dialog instead of the default list dialog" +msgstr "បង្ហាញ​ប្រអប់​ដែល​ផ្ដល់​ពេញលេញ ជំនួស​ឲ្យ​ប្រអប់​បញ្ជី​លំនាំ​ដើម" + +#: main.cpp:80 +msgid "KDebugDialog" +msgstr "KDebugDialog" + +#: main.cpp:81 +msgid "A dialog box for setting preferences for debug output" +msgstr "" +"ប្រអប់​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​កំណត់​ចំណង់​ចំណូលចិត្ត ទៅ​ឲ្យ​លទ្ធផល​បំបាត់​កំហុស" + +#: main.cpp:83 +msgid "Maintainer" +msgstr "អ្នក​ថែទាំ" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kdepasswd.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kdepasswd.po new file mode 100644 index 00000000000..a437901eca7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kdepasswd.po @@ -0,0 +1,120 @@ +# translation of kdepasswd.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2005, 2007, 2008. +# Auk Piseth , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdepasswd\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-09 01:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:01+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kdepasswd.cpp:24 +msgid "Change password of this user" +msgstr "ផ្លាស់​ប្ដូរ​ពាក្យ​សម្ងាត់របស់អ្នក​ប្រើនេះ" + +#: kdepasswd.cpp:31 +msgid "KDE passwd" +msgstr "KDE passwd" + +#: kdepasswd.cpp:32 +msgid "Changes a UNIX password." +msgstr "ផ្លាស់​ប្ដូរ​ពាក្យ​សម្ងាត់ UNIX មួយ ។" + +#: kdepasswd.cpp:34 +msgid "Maintainer" +msgstr "អ្នក​ថែទាំ" + +#: kdepasswd.cpp:60 +msgid "You need to be root to change the password of other users." +msgstr "" +"អ្នក​ត្រូវតែជា root ​ដើម្បី​ផ្លាស់​ប្ដូរ​ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក​ប្រើ​ផ្សេងៗ ។" + +#: passwddlg.cpp:19 passwddlg.cpp:87 +msgid "Change Password" +msgstr "ផ្លាស់​ប្ដូរ​ពាក្យ​សម្ងាត់" + +#: passwddlg.cpp:20 +msgid "Please enter your current password:" +msgstr "សូម​បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​បច្ចុប្បន្ន​របស់​អ្នក ៖" + +#: passwddlg.cpp:41 passwddlg.cpp:159 +msgid "Conversation with 'passwd' failed." +msgstr "ការ​សន្ទនា​ជាមួយ 'passwd' បាន​បរាជ័យ ។" + +#: passwddlg.cpp:51 +msgid "Could not find the program 'passwd'." +msgstr "មិន​អាច​រក​ឃើញ​កម្មវិធី 'passwd' ។" + +#: passwddlg.cpp:56 +msgid "Incorrect password. Please try again." +msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ ។ សូម​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។" + +#: passwddlg.cpp:60 +msgid "Internal error: illegal return value from PasswdProcess::checkCurrent." +msgstr "" +"កំហុស​ខាង​ក្នុង ៖ តម្លៃ​ត្រឡប់​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ​ពី PasswdProcess::checkCurrent ។" + +#: passwddlg.cpp:89 +msgid "Please enter your new password:" +msgstr "សូម​បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​ថ្មី​របស់​អ្នក ៖" + +#: passwddlg.cpp:91 +msgid "Please enter the new password for user %1:" +msgstr "សូមបញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​ថ្មីសម្រាប់​អ្នក​ប្រើ %1 ៖" + +#: passwddlg.cpp:108 +msgid "" +"Your password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause " +"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is." +msgstr "" +"ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក​ច្រើនជាង ៨ តួអក្សរ ។ នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធមួយ​ចំនួន " +"ពាក្យ​សម្ងាត់​នេះ​អាច​បណ្ដាល​ឲ្យ​មាន​បញ្ហា ។ " +"អ្នក​អាច​កាត់ពាក្យ​សម្ងាត់ឲ្យ​ខ្លី​ជា​ង ៨ តួអក្សរ ឬ ទុក​វា​នៅ​ដដែល ។" + +#: passwddlg.cpp:111 +msgid "" +"The password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause " +"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is." +msgstr "" +"ពាក្យ​សម្ងាត់ច្រើន​ជាង ៨ តួអក្សរ ។ នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​មួយ​ចំនួន " +"ពាក្យ​សម្ងាត់​នេះ​អាច​បណ្ដាល​ឲ្យ​មាន​បញ្ហា ។ " +"អ្នក​អាច​កាត់ពាក្យ​សម្ងាត់​ឲ្យ​ខ្លី​ជាង ៨ តួអក្សរ ឬ ទុក​វា​នៅ​ដដែល ។" + +#: passwddlg.cpp:115 +msgid "Password Too Long" +msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​វែង​ពេក" + +#: passwddlg.cpp:116 +msgid "Truncate" +msgstr "កាត់​ឲ្យ​ខ្លី" + +#: passwddlg.cpp:117 +msgid "Use as Is" +msgstr "ប្រើ​ដូច​នេះ" + +#: passwddlg.cpp:138 +msgid "Your password has been changed." +msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់​ប្ដូរ ។" + +#: passwddlg.cpp:148 +msgid "Your password has not been changed." +msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់​ប្ដូរ ។" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kdeprint_part.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kdeprint_part.po new file mode 100644 index 00000000000..d3cea7254d8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kdeprint_part.po @@ -0,0 +1,43 @@ +# translation of kdeprint_part.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2005, 2007, 2008. +# Auk Piseth , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdeprint_part\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:01+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: printpart.cpp:59 +msgid "kdeprint_part" +msgstr "kdeprint_part" + +#: printpart.cpp:59 +msgid "A Konqueror Plugin for Print Management" +msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយរបស់ Konqueror មួយ សម្រាប់​គ្រប់​គ្រង​ការ​បោះពុម្ព" + +# i18n: file kdeprint_part.rc line 3 +#. i18n: file kdeprint_part.rc line 3 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Print Manager Toolbar" +msgstr "របារ​ឧបករណ៍របស់កម្មវិធី​គ្រប់​គ្រង​ការ​បោះពុម្ព" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kdeprintfax.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kdeprintfax.po new file mode 100644 index 00000000000..6d39422256c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kdeprintfax.po @@ -0,0 +1,411 @@ +# translation of kdeprintfax.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2005, 2007, 2008. +# Auk Piseth , 2006. +# translation of kdeprintfax.po to +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdeprintfax\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:01+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: confsystem.cpp:50 +msgid "F&ax system:" +msgstr "ប្រព័ន្ធ​ទូរសារ ៖" + +#: confsystem.cpp:51 +msgid "Co&mmand:" +msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា ៖" + +#: confsystem.cpp:61 +msgid "Fax &server (if any):" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ទូរសារ (​ប្រសិន​បើ​មាន) ៖" + +#: confsystem.cpp:62 +msgid "&Fax/Modem device:" +msgstr "ឧបករណ៍ ទូរសារ/ម៉ូដឹម ៖" + +#: confsystem.cpp:65 +msgid "Standard Modem Port" +msgstr "ច្រក​ម៉ូដឹម​ខ្នាត​គំរូ" + +#: confsystem.cpp:67 +#, c-format +msgid "Serial Port #%1" +msgstr "ច្រក​សៀរៀល #%1" + +#: confsystem.cpp:68 +msgid "Other" +msgstr "ផ្សេងៗ" + +#: faxctrl.cpp:387 +msgid "Converting input files to PostScript" +msgstr "បម្លែង​ឯកសារ​បញ្ចូល​ទៅ​ជា PostScript" + +#: faxctrl.cpp:462 +msgid "Sending fax to %1 (%2)" +msgstr "ផ្ញើ​ទូរសារ​ទៅ %1 (%2)" + +#: faxctrl.cpp:467 +#, c-format +msgid "Sending to fax using: %1" +msgstr "ផ្ញើ​ទៅ​ទូរសារ​ដោយ​ប្រើ ៖ %1" + +#: faxctrl.cpp:471 +msgid "Sending fax to %1..." +msgstr "កំពុង​ផ្ញើ​ទូរសារទៅ %1..." + +#: faxctrl.cpp:482 +msgid "Skipping %1..." +msgstr "កំពុង​រំលង %1..." + +#: faxctrl.cpp:500 +msgid "Filtering %1..." +msgstr "កំពុង​ត្រង %1..." + +#: faxctrl.cpp:618 +msgid "Fax log" +msgstr "កំណត់​ហេតុ​ទូរសារ" + +#: faxctrl.cpp:620 +msgid "Fax Log" +msgstr "កំណត់​ហេតុ​ទូរសារ" + +#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659 +msgid "KDEPrint Fax Tool Log" +msgstr "កំណត់​ហេតុ​ឧបករណ៍​ទូរសារ KDEPrint" + +#: faxctrl.cpp:664 +msgid "Cannot open file for writing." +msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ សម្រាប់​សរសេរ ។" + +#: conffax.cpp:43 +msgid "High (204x196 dpi)" +msgstr "ខ្ពស់ (២០៤x១៩៦ dpi)" + +#: conffax.cpp:44 +msgid "Low (204x98 dpi)" +msgstr "ទាប (២០៤x៩៨ dpi)" + +#: conffax.cpp:45 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: conffax.cpp:46 +msgid "Letter" +msgstr "Letter" + +#: conffax.cpp:47 +msgid "Legal" +msgstr "Legal" + +#: conffax.cpp:48 +msgid "&Resolution:" +msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ ៖" + +#: conffax.cpp:50 +msgid "&Paper size:" +msgstr "ទំហំ​ក្រដាស ៖" + +#: confgeneral.cpp:41 +msgid "&Name:" +msgstr "ឈ្មោះ ៖" + +#: confgeneral.cpp:43 +msgid "&Company:" +msgstr "ក្រុម​ហ៊ុន ៖" + +#: confgeneral.cpp:45 +msgid "N&umber:" +msgstr "លេខ ៖" + +#: confgeneral.cpp:48 +msgid "Replace international prefix '+' with:" +msgstr "ជំនួស​បុព្វបទ​អន្តរ​ជាតិ '+' ដោយ ៖" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: main.cpp:33 +msgid "A small fax utility to be used with kdeprint." +msgstr "ឧបករណ៍ប្រើ​ប្រាស់​ទូរសារ​តូច​មួយ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ជាមួយ kdeprint ។" + +#: main.cpp:39 +msgid "Phone number to fax to" +msgstr "លេខ​ទូរស័ព្ទ​ដែល​ត្រូវ​ផ្ញើ​សារ​ទៅ​កាន់" + +#: main.cpp:40 +msgid "Send fax immediately" +msgstr "ផ្ញើ​ទូរសារ​ភ្លាមៗ" + +#: main.cpp:41 +msgid "Exit after sending" +msgstr "ចេញ បន្ទាប់​ពី​ផ្ញើ" + +#: main.cpp:42 +msgid "File to fax (added to the file list)" +msgstr "ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​ទូរសារ (​បាន​បន្ថែម​ទៅ​បញ្ជី​ឯកសារ)​" + +#: main.cpp:50 +msgid "KdeprintFax" +msgstr "KdeprintFax" + +#: filterdlg.cpp:31 +msgid "Filter Parameters" +msgstr "ត្រ​ង​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ" + +#: filterdlg.cpp:37 +msgid "MIME type:" +msgstr "ប្រភេទ MIME ៖" + +#: filterdlg.cpp:38 +msgid "Command:" +msgstr "ពាក្យបញ្ជា ៖" + +# i18n: file kdeprintfaxui.rc line 10 +#. i18n: file kdeprintfaxui.rc line 10 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Fa&x" +msgstr "ទូរសារ" + +#: conffilters.cpp:42 +msgid "Mime Type" +msgstr "ប្រភេទ Mime" + +#: conffilters.cpp:43 +msgid "Command" +msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា" + +#: conffilters.cpp:65 +msgid "Add filter" +msgstr "បន្ថែម​តម្រង" + +#: conffilters.cpp:66 +msgid "Modify filter" +msgstr "កែប្រែ​តម្រង" + +#: conffilters.cpp:67 +msgid "Remove filter" +msgstr "យក​តម្រង​ចេញ" + +#: conffilters.cpp:68 +msgid "Move filter up" +msgstr "ផ្លាស់​ទី​តម្រង​ឡើងលើ" + +#: conffilters.cpp:69 +msgid "Move filter down" +msgstr "ផ្លាស់​ទី​តម្រង​ចុះ​ក្រោម" + +#: conffilters.cpp:133 +msgid "Empty parameters." +msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ទទេ ។" + +#: configdlg.cpp:34 +msgid "Personal" +msgstr "ផ្ទាល់​ខ្លួន" + +#: configdlg.cpp:34 +msgid "Personal Settings" +msgstr "ការ​កំណត់​ផ្ទាល់​ខ្លួន" + +#: configdlg.cpp:37 +msgid "Page setup" +msgstr "រៀបចំ​ទំព័រ" + +#: configdlg.cpp:37 +msgid "Page Setup" +msgstr "រៀបចំ​ទំព័រ" + +#: configdlg.cpp:40 +msgid "System" +msgstr "ប្រព័ន្ធ" + +#: configdlg.cpp:40 +msgid "Fax System Selection" +msgstr "ការ​ជ្រើសប្រព័ន្ធ​ទូរសារ" + +#: configdlg.cpp:43 +msgid "Filters" +msgstr "តម្រង" + +#: configdlg.cpp:43 +msgid "Filters Configuration" +msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​តម្រង" + +#: faxab.cpp:41 kdeprintfax.cpp:88 +msgid "Name" +msgstr "ឈ្មោះ" + +#: faxab.cpp:42 kdeprintfax.cpp:87 kdeprintfax.cpp:562 +msgid "Fax Number" +msgstr "លេខ​ទូរសារ" + +#: faxab.cpp:44 +msgid "Entries:" +msgstr "ធាតុ​បញ្ចូល ៖" + +#: faxab.cpp:47 +msgid "&Edit Addressbook" +msgstr "កែសម្រួល​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន" + +#: faxab.cpp:150 +msgid "No fax number found in your address book." +msgstr "រក​មិនឃើញ​លេខ​ទូរសារ ក្នុង​សៀវភៅ​អាសយ​ដ្ឋាន​របស់អ្នក ។" + +#: kdeprintfax.cpp:74 +msgid "Move up" +msgstr "ឡើង​លើ" + +#: kdeprintfax.cpp:79 +msgid "Move down" +msgstr "ចុះ​ក្រោម" + +#: kdeprintfax.cpp:82 +msgid "F&iles:" +msgstr "ឯកសារ ៖" + +#: kdeprintfax.cpp:89 +msgid "Enterprise" +msgstr "សហគ្រាស" + +#: kdeprintfax.cpp:96 +msgid "Add fax number" +msgstr "បន្ថែម​លេខ​ទូរសារ" + +#: kdeprintfax.cpp:100 +msgid "Add fax number from addressbook" +msgstr "បន្ថែម​លេខ​ទូរសារ​ពី​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន" + +#: kdeprintfax.cpp:104 +msgid "Remove fax number" +msgstr "យក​លេខ​ទូរសារចេញ" + +#: kdeprintfax.cpp:107 +msgid "&Comment:" +msgstr "សេចក្តី​អធិប្បាយ ៖" + +#: kdeprintfax.cpp:118 +msgid "Sched&ule:" +msgstr "តារាង​ពេល​វេលា ៖" + +#: kdeprintfax.cpp:120 +msgid "Now" +msgstr "ឥឡូវ" + +#: kdeprintfax.cpp:121 +msgid "At Specified Time" +msgstr "នៅ​ពេល​វេលា​ដែល​បាន​បញ្ជាក់" + +#: kdeprintfax.cpp:128 +msgid "Send Co&ver Sheet" +msgstr "ផ្ញើ​សន្លឹក​គម្រប" + +#: kdeprintfax.cpp:131 +msgid "Su&bject:" +msgstr "ប្រធាន​បទ ៖" + +#: kdeprintfax.cpp:172 kdeprintfax.cpp:252 +msgid "Processing..." +msgstr "កំពុង​ដំណើរ​ការ..." + +#: kdeprintfax.cpp:173 kdeprintfax.cpp:402 +msgid "Idle" +msgstr "ទំនេរ" + +#: kdeprintfax.cpp:177 +msgid "Send to Fax" +msgstr "ផ្ញើ​ទៅ​ទូរសារ" + +#: kdeprintfax.cpp:191 +msgid "&Add File..." +msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ..." + +#: kdeprintfax.cpp:192 +msgid "&Remove File" +msgstr "យក​ឯកសារ​ចេញ" + +#: kdeprintfax.cpp:193 +msgid "&Send Fax" +msgstr "ផ្ញើ​ទូរសារ" + +#: kdeprintfax.cpp:194 +msgid "A&bort" +msgstr "បោះបង់" + +#: kdeprintfax.cpp:195 +msgid "A&ddress Book" +msgstr "សៀវភៅ​អាសយ​ដ្ឋាន" + +#: kdeprintfax.cpp:196 +msgid "V&iew Log" +msgstr "មើល​កំណត់​ហេតុ" + +#: kdeprintfax.cpp:197 +msgid "Vi&ew File" +msgstr "មើល​ឯកសារ" + +#: kdeprintfax.cpp:198 +msgid "&New Fax Recipient..." +msgstr "អ្នក​ទទួល​ទូរសារ​ថ្មី..." + +#: kdeprintfax.cpp:245 +msgid "No file to fax." +msgstr "គ្មាន​ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​ទូរសារ ។" + +#: kdeprintfax.cpp:247 +msgid "No fax number specified." +msgstr "គ្មាន​លេខ​ទូរសារ បាន​បញ្ជាក់ ។" + +#: kdeprintfax.cpp:255 +msgid "Unable to start Fax process." +msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​ដំណើរ​ការ​ទូរសារ ។" + +#: kdeprintfax.cpp:261 +msgid "Unable to stop Fax process." +msgstr "មិន​អាច​បញ្ឈប់​ដំណើរ​ការ​ទូរសារ ។" + +#: kdeprintfax.cpp:284 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve %1." +msgstr "មិន​អាច​ទៅ​យក %1 ។" + +#: kdeprintfax.cpp:409 +msgid "Fax error: see log message for more information." +msgstr "កំហុស​ទូរសារ ៖ មើល​សារ​កំណត់​ហេតុ​អំពីព័ត៌មាន​បន្ថែម ។" + +#: kdeprintfax.cpp:564 +msgid "Enter recipient fax properties." +msgstr "បញ្ចូល​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ទូរសារ​របស់​អ្នក​ទទួល ។" + +#: kdeprintfax.cpp:565 +msgid "&Number:" +msgstr "លេខ ៖" + +#: kdeprintfax.cpp:566 +msgid "N&ame:" +msgstr "ឈ្មោះ ៖" + +#: kdeprintfax.cpp:567 +msgid "&Enterprise:" +msgstr "សហគ្រាស ៖" + +#: kdeprintfax.cpp:593 +msgid "Invalid fax number." +msgstr "លេខ​ទូរសារ​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ ។" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kdesktop.po new file mode 100644 index 00000000000..16e62955843 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kdesktop.po @@ -0,0 +1,1199 @@ +# translation of kdesktop.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2005, 2006, 2007, 2008. +# Auk Piseth , 2006, 2007. +# translation of kdesktop.po to +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesktop\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:01+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: lock/autologout.cc:39 +msgid "Automatic Log Out" +msgstr "ចេញ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" + +#: lock/autologout.cc:40 +msgid "" +"To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse " +"or pressing a key." +msgstr "" +"ដើម្បី​ទប់ស្កាត់​ការ​ចេញ បន្ដ​ប្រើ​សម័យ​ដោយ​ផ្លាស់​ទី​កណ្ដុរ ឬ " +"ចុច​គ្រាប់​ចុច​មួយ ។" + +#: lock/autologout.cc:80 +#, c-format +msgid "" +"_n: You will be automatically logged out in 1 second\n" +"You will be automatically logged out in %n seconds" +msgstr "" +"អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចេញ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ក្នុង​រយៈ​ពេល %n វិនាទី" +"" + +#: lock/lockdlg.cc:82 +msgid "The session is locked
      " +msgstr "
      សម័យ​ត្រូវ​បាន​ចាក់​សោ
      " + +#: lock/lockdlg.cc:83 +msgid "
      The session was locked by %1
      " +msgstr "
      សម័យ​ត្រូវ​បាន​ចាក់​សោ​ដោយ %1
      " + +#: lock/lockdlg.cc:93 +msgid "Sw&itch User..." +msgstr "ប្ដូរ​អ្នក​ប្រើ..." + +#: lock/lockdlg.cc:94 +msgid "Unl&ock" +msgstr "ដោះសោ" + +#: lock/lockdlg.cc:191 +msgid "Unlocking failed" +msgstr "ការ​ដោះ​សោ​បាន​បរាជ័យ" + +#: lock/lockdlg.cc:197 +msgid "Warning: Caps Lock on" +msgstr "ព្រមាន ៖ ប្តូរ​ជាប់​បាន​បើក​ហើយ" + +#: lock/lockdlg.cc:423 +msgid "" +"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" +"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." +msgstr "" +"មិន​អាច​ដោះសោ​សម័យ ពី​ព្រោះ​ប្រព័ន្ធ​ផ្ទៀត​ផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹម​ត្រូវ​បាន​បរាជ័យ " +"​ក្នុង​ការប្រតិបត្តិ​\n" +"អ្នក​ត្រូវ​តែ​បញ្ឈប់ kdesktop_lock (pid %1) ដោយ​ដៃ ។" + +#: lock/lockdlg.cc:526 +msgid "" +"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current " +"one." +"
      The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"
      An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions." +msgstr "" +"អ្នក​បានជ្រើស​បើក​សម័យ​ផ្ទៃតុ​ដទៃ​ទៀត​ជំនួស​ឲ្យ​ការ​បន្ដ​សម័យ​បច្ចុប្បន្ន​មួយ ។​" +"
      សម័យ​បច្ចុប្បន្ន​នឹង​ត្រូវ​បាន​លាក់ ហើយ​អេក្រង់​ចូល​មួយថ្មី " +"​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ។" +"
      គ្រាប់ចុច F ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទៅ​សម័យ​នីមួយៗ F%1 " +"ជាទូទៅ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទៅ​សម័យ​ដំបូង F%2 ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទៅ​សម័យ​ទី ២ " +"និង​​បន្តបន្ទាប់​ទៀត ។ អ្នក​អាច​ប្ដូរ​រវាង​សម័យ​នីមួយៗ ដោយ​ចុច​គ្រាប់​ចុច​បញ្ជា " +"គ្រាប់​ចុច​ជំនួស និង​គ្រាប់ចុច F ដ៏​សម​រម្យនៅ​ពេល​តែ​មួយ ។ " +"បន្ថែម​លើស​ពី​នេះ​ទៅ​ទៀត បន្ទះ KDE និង​ម៉ឺនុយ​ផ្ទៃតុ​មាន​អំពើ " +"សម្រាប់​ប្ដូរ​រវាង​សម័យ​នីមួយៗ ។

      " + +#: krootwm.cc:842 lock/lockdlg.cc:539 +msgid "&Start New Session" +msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​សម័យ​ថ្មី" + +#: lock/lockdlg.cc:551 +msgid "&Do not ask again" +msgstr "កុំ​សួរ​ម្ដង​ទៀត" + +#: lock/lockdlg.cc:651 +msgid "Session" +msgstr "សម័យ" + +#: lock/lockdlg.cc:652 +msgid "Location" +msgstr "ទីតាំង" + +#: lock/lockdlg.cc:678 +msgid "" +"_: session\n" +"&Activate" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម" + +#: lock/lockdlg.cc:687 +msgid "Start &New Session" +msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​សម័យ​ថ្មី" + +#: lock/lockprocess.cc:742 +msgid "" +"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" +msgstr "" +"នឹង​មិន​ចាក់​សោ​សម័យ ព្រោះថា​ការ​ដោះសោ​នឹង​មិន​អាច​ធ្វើ​ទៅបាន ៖\n" + +#: lock/lockprocess.cc:746 +msgid "Cannot start kcheckpass." +msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម kcheckpass ។" + +#: lock/lockprocess.cc:747 +msgid "kcheckpass is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." +msgstr "" +"kcheckpass មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ ។ ប្រហែល​ជា​វា​មិន​មែន​ជា SetUID root ។" + +#: lock/lockprocess.cc:790 +msgid "No appropriate greeter plugin configured." +msgstr "គ្មាន​កម្មវិធី​ជំនួយ​វន្ទនាការសមរម្យ ត្រូវបាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ។" + +#: lock/main.cc:54 +msgid "Force session locking" +msgstr "បង្ខំ​សម័យ​ឲ្យ​ចាក់​សោ" + +#: lock/main.cc:55 +msgid "Only start screensaver" +msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​តែធាតុ​រក្សា​អេក្រង់​" + +#: lock/main.cc:56 +msgid "Only use the blank screensaver" +msgstr "ប្រើ​តែ​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់​ទទេ" + +#: lock/main.cc:66 +msgid "KDesktop Locker" +msgstr "ឧបករណ៍​ចាក់​សោ KDesktop" + +#: lock/main.cc:66 +msgid "Session Locker for KDesktop" +msgstr "ឧបករណ៍​ចាក់​សោ​សម័យ​សម្រាប់ KDesktop" + +#: desktop.cc:771 +msgid "Set as Primary Background Color" +msgstr "កំណត់​ជា​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ចម្បង" + +#: desktop.cc:772 +msgid "Set as Secondary Background Color" +msgstr "កំណត់​ជា​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​បន្ទាប់​បន្សំ" + +#: desktop.cc:789 +msgid "&Save to Desktop..." +msgstr "រក្សា​ទុក​ទៅ​ផ្ទៃតុ..." + +#: desktop.cc:791 +msgid "Set as &Wallpaper" +msgstr "កំណត់​ជា​ផ្ទាំងរូបភាព" + +#: desktop.cc:799 +msgid "Enter a name for the image below:" +msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ថ្មីមួយ សម្រាប់​រូបភាព​ខាង​ក្រោម ៖" + +#: desktop.cc:808 +msgid "image.png" +msgstr "image.png" + +#: desktop.cc:871 +msgid "" +"Could not log out properly.\n" +"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by " +"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not " +"be saved with a forced shutdown." +msgstr "" +"មិនអាច​ចេញ​ដោយ​ត្រឹម​ត្រូវ ។\n" +"កម្មវិធី​គ្រប់​គ្រង​សម័យ​មិន​អាចទាក់ទងបាន ។ " +"អ្នក​អាច​ព្យាយាម​បង្ខំ​ឲ្យ​បិទ​ដោយ​ចុចគ្រាប់​ចុចបញ្ជា + ជំនួស +លុប​ថយ​ក្រោយ ។ " +"ទោះ​បីជា​យ៉ាងណា ចំណាំថា " +"​សម័យ​បច្ចុប្បន្ន​របស់​អ្នក​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ជាមួយ​នឹង​ការ​បង្ខំ​ឲ្យ​ប" +"ិទឡើយ ។" + +#: init.cc:68 +msgid "" +"%1 is a file, but KDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create " +"directory?" +msgstr "" +"%1 ជា​ឯកសារ​មួយ ប៉ុន្ដែ KDE ត្រូវ​ការ​វាជា​ថត​មួយ ផ្លាស់​ទី​វាទៅ %2.orig " +"និង​បង្កើត​ថតឬ ?" + +#: init.cc:68 +msgid "Move It" +msgstr "ផ្លាស់​ទី​វា" + +#: init.cc:68 +msgid "Do Not Move" +msgstr "កុំផ្លាស់​ទី" + +#: init.cc:82 +msgid "" +"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop " +"to use another path." +msgstr "" +"មិន​អាច​បង្កើត​ថត %1 ពិនិត្យ​មើល​សិទ្ធិ ឬ កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធផ្ទៃតុ " +"ដើម្បី​ប្រើ​ផ្លូវផ្សេង ។" + +#: kdiconview.cc:437 +msgid "&Rename" +msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ" + +#: kdiconview.cc:438 +msgid "&Properties" +msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ" + +#: kdiconview.cc:439 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​ធុង​សំរាម" + +#: krootwm.cc:133 +msgid "Run Command..." +msgstr "រត់​ពាក្យ​បញ្ជា..." + +#: krootwm.cc:137 +msgid "Configure Desktop..." +msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ផ្ទៃតុ..." + +#: krootwm.cc:139 krootwm.cc:364 +msgid "Disable Desktop Menu" +msgstr "មិន​អនុញ្ញាត​ម៉ឺនុយ​ផ្ទៃតុ" + +#: krootwm.cc:143 +msgid "Unclutter Windows" +msgstr "រៀបចំ​បង្អួចឲ្យ​មាន​របៀប" + +#: krootwm.cc:145 +msgid "Cascade Windows" +msgstr "ដាក់​បង្អួច​ជា​ល្បាក់" + +#: krootwm.cc:151 +msgid "By Name (Case Sensitive)" +msgstr "តាមឈ្មោះ (ប្រកាន់​តួ​អក្សរ​តូច​ធំ)" + +#: krootwm.cc:153 +msgid "By Name (Case Insensitive)" +msgstr "តាម​ឈ្មោះ (មិន​ប្រកាន់​តួ​អក្សរ​តូច​ធំ)" + +#: krootwm.cc:155 +msgid "By Size" +msgstr "តាមទំហំ" + +#: krootwm.cc:157 +msgid "By Type" +msgstr "តាមប្រភេទ" + +#: krootwm.cc:159 +msgid "By Date" +msgstr "តាម​កាល​បរិច្ឆេទ" + +#: krootwm.cc:162 +msgid "Directories First" +msgstr "ថត​មុន" + +#: krootwm.cc:165 +msgid "Line Up Horizontally" +msgstr "តម្រៀប​ជា​ជួរផ្ដេក" + +#: krootwm.cc:168 +msgid "Line Up Vertically" +msgstr "តម្រៀប​ជា​ជួរ​បញ្ឈរ" + +#: krootwm.cc:171 +msgid "Align to Grid" +msgstr "តម្រឹម​ទៅ​ក្រឡា​ចត្រង្គ" + +# i18n: file kdesktop.kcfg line 170 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 180 +#: krootwm.cc:175 rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "Lock in Place" +msgstr "ចាក់​សោ​នឹង​កន្លែង" + +#: krootwm.cc:181 +msgid "Refresh Desktop" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទៃតុ​ស្រស់" + +#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:187 +msgid "Lock Session" +msgstr "ចាក់​សោ​សម័យ" + +#: krootwm.cc:192 +msgid "Log Out \"%1\"..." +msgstr "ចេញ \"%1\"..." + +#: krootwm.cc:198 +msgid "Start New Session" +msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​សម័យ​ថ្មី" + +#: krootwm.cc:202 +msgid "Lock Current && Start New Session" +msgstr "ចាក់​សោ​សម័យ​បច្ចុប្បន្ន និង​ចាប់​ផ្ដើម​សម័យ​ថ្មី" + +#: krootwm.cc:342 krootwm.cc:420 +msgid "Sort Icons" +msgstr "តម្រៀប​រូបតំណាង" + +#: krootwm.cc:344 +msgid "Line Up Icons" +msgstr "តម្រៀប​រូបតំណាង​ជាជួរ" + +#: krootwm.cc:371 +msgid "Enable Desktop Menu" +msgstr "អនុញ្ញាត​ម៉ឺនុយ​ផ្ទៃតុ" + +#: krootwm.cc:430 +msgid "Icons" +msgstr "រូបតំណាង" + +#: krootwm.cc:436 krootwm.cc:492 +msgid "Windows" +msgstr "បង្អួច" + +#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:452 +msgid "Switch User" +msgstr "ប្តូរ​អ្នក​ប្រើ" + +#: krootwm.cc:481 +msgid "Sessions" +msgstr "សម័យ" + +#: krootwm.cc:485 +msgid "New" +msgstr "ថ្មី..." + +#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:491 +msgid "Desktop" +msgstr "ផ្ទៃតុ" + +#: krootwm.cc:830 +msgid "" +"

      You have chosen to open another desktop session." +"
      The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"
      An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.

      " +msgstr "" +"

      អ្នក​បាន​ជ្រើស​បើក​សម័យ​ផ្ទៃតុផ្សេង ។" +"
      សម័យ​បច្ចុប្បន្ន​នឹង​ត្រូវ​បាន​លាក់ " +"ហើយ​អេក្រង់​ចូលថ្មី​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ។" +"
      គ្រាប់ចុច F ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទៅ​សម័យ​នីមួយៗ F%1 " +"តាម​ធម្មតា​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទៅ​សម័យ​ដំបូង F%2 ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទៅ​សម័យ​ទី ២ " +"និង​​បន្តបន្ទាប់​ទៀត ។ អ្នក​អាច​ប្ដូរ​រវាង​សម័យ​នីមួយៗ ដោយ​ចុច​គ្រាប់​ចុច​បញ្ជា " +"(Ctrl) គ្រាប់​ចុច​ជំនួស (Alt) និង​គ្រាប់ចុច F ណាមួយ នៅ​ពេល​តែ​មួយ ។ " +"លើសពីនេះទៅទៀត បន្ទះ KDE " +"និង​ម៉ឺនុយ​ផ្ទៃតុ​មានអំពើសម្រាប់​ប្ដូរ​រវាង​សម័យ​នីមួយៗ ។

      " + +#: krootwm.cc:841 +msgid "Warning - New Session" +msgstr "ព្រមាន - សម័យ​ថ្មី" + +#: main.cc:46 +msgid "The KDE desktop" +msgstr "ផ្ទៃតុ​របស់ KDE" + +#: main.cc:52 +msgid "Use this if the desktop window appears as a real window" +msgstr "ប្រើ​វត្ថុ​នេះ ប្រសិនបើ​បង្អួច​ផ្ទៃតុលេចឡើងជា​បង្អួច​ពិតមួយ" + +#: main.cc:53 +msgid "Obsolete" +msgstr "លែងប្រើ" + +#: main.cc:54 +msgid "Wait for kded to finish building database" +msgstr "រង់​ចាំ kded ដើម្បី​បញ្ចប់​ការ​បង្កើត​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ" + +#: main.cc:153 +msgid "KDesktop" +msgstr "KDesktop" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:79 +msgid "Run Command" +msgstr "រត់​ពាក្យ​បញ្ជា" + +#: kdesktopbindings.cpp:24 +msgid "Show Taskmanager" +msgstr "បង្ហាញ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ភារកិច្ច" + +#: kdesktopbindings.cpp:25 +msgid "Show Window List" +msgstr "បង្ហាញ​បញ្ជី​បង្អួច" + +#: kdesktopbindings.cpp:37 +msgid "Log Out" +msgstr "ចេញ" + +#: kdesktopbindings.cpp:38 +msgid "Log Out Without Confirmation" +msgstr "ចេញ​ដោយគ្មាន​ការ​អះអាង" + +#: kdesktopbindings.cpp:39 +msgid "Halt without Confirmation" +msgstr "បញ្ឈប់​ដោយ​គ្មាន​ការ​អះអាង" + +#: kdesktopbindings.cpp:40 +msgid "Reboot without Confirmation" +msgstr "ចាប់ផ្តើម​កុំព្យូទ័រ​ឡើង​វិញ ដោយ​គ្មានការ​អះអាង" + +#: minicli.cpp:93 minicli.cpp:639 +msgid "&Options >>" +msgstr "ជ្រើស >>" + +#: minicli.cpp:96 +msgid "&Run" +msgstr "រត់" + +#: minicli.cpp:392 +msgid "The user %1 does not exist on this system." +msgstr "អ្នកប្រើ %1 មិន​មាន​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​នេះ ។" + +#: minicli.cpp:402 +msgid "" +"You do not exist.\n" +msgstr "" +"អ្នក​មិន​ទាន់​មាន ។\n" + +#: minicli.cpp:427 +msgid "Incorrect password; please try again." +msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ សូម​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។" + +#: minicli.cpp:538 +msgid "" +"
      %1
      \n" +"You do not have permission to execute this command." +msgstr "" +"
      %1
      \n" +"អ្នក​គ្មាន​សិទ្ធិ​ប្រតិបត្តិ​ពាក្យ​បញ្ជា​នេះ ។" + +#: minicli.cpp:566 +msgid "" +"
      %1
      \n" +"Could not run the specified command." +msgstr "" +"
      %1
      \n" +"មិន​អាច​រត់​ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ។" + +#: minicli.cpp:578 +msgid "" +"
      %1
      \n" +"The specified command does not exist." +msgstr "" +"
      %1
      \n" +"ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​មិនមាន​ឡើយ ។" + +#: minicli.cpp:627 +msgid "&Options <<" +msgstr "ជម្រើស <<" + +#: minicli.cpp:832 +msgid "" +"Running a realtime application can be very dangerous. If the application " +"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n" +"Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"ការ​រត់​កម្មវិធីពេលវេលាពិត​មួយអាច​មាន​គ្រោះថ្នាក់​ខ្លាំង​ណាស់ ។ " +"ប្រសិន​បើ​កម្មវិធី​រត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ " +"ប្រព័ន្ធ​អាច​គាំង​ដោយ​មិន​អាច​សង្គ្រោះ​បាន ។\n" +"តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​បន្ដ​ឬទេ ?" + +#: minicli.cpp:835 +msgid "Warning - Run Command" +msgstr "ព្រមាន - រត់​ពាក្យ​បញ្ជា" + +#: minicli.cpp:835 +msgid "&Run Realtime" +msgstr "រត់​ពិត" + +# i18n: file minicli_ui.ui line 169 +#. i18n: file minicli_ui.ui line 172 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Run with realtime &scheduling" +msgstr "រត់​ជាមួយ​នឹង​ការ​កំណត់​ពេល​វេលា​ពិត" + +# i18n: file minicli_ui.ui line 177 +#. i18n: file minicli_ui.ui line 180 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. " +"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two " +"schedulers are available:\n" +"
        \n" +"
      • Normal: This is the standard, timesharing scheduler. It will " +"divide fairly the available processing time between all processes.
      • \n" +"
      • Realtime:This scheduler will run your application uninterrupted " +"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that " +"does not give up the processor might hang the system. You need root's password " +"to use the scheduler.
      • \n" +"
      \n" +"
      " +msgstr "" +"ជ្រើសថាតើ​ការ​កំណត់​ពេល​វេលា​ពិត​គួរ​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​សម្រាប់​កម្មវិធី​ឬទេ" +" ។ ឧបករណ៍​កំណត់​ពេល​គ្រប់​គ្រងដំណើរការ​មួយ​ណា​ត្រូវ​រត់ " +"និង​​ដំណើរ​ការ​មួយ​ណា​ត្រូវ​រង់​ចាំ ។ ឧបករណ៍​កំណត់​ពេល​ពីរ​អាច​ប្រើ​បាន ៖\n" +"
        \n" +"
      • ធម្មតា ៖ នេះ​គឺ​ជា​ខ្នាត​គំរូ " +"​ឧបករណ៍​កំណត់​ការចែក​រំលែក​ពេល​វេលា ។ " +"វា​នឹង​ចែក​ពេលវេលា​ដំណើរការ​ទៅ​ឲ្យ​ដំណើរការ​ទាំងអស់​យ៉ាង​ត្រឹមត្រូវ​ ។
      • \n" +"
      • ពេល​វេលា ៖ឧបករណ៍​កំណត់​ពេល​នេះ " +"នឹង​រត់កម្មវិធី​របស់​អ្នក​ដោយមិនបានផ្អាក​រហូត​ដល់​វាបោះបង់ពី processor ។ " +"នេះ​អាច​មាន​គ្រោះថ្នាក់ ។ កម្មវិធី​មួយ​ដែល​មិន​បោះបង់ពី processor " +"អាចធ្វើ​ឲ្យ​ប្រព័ន្ធ​គាំង ។ អ្នក​ត្រូវ​ការ​ពាក្យ​សម្ងាត់ root " +"ដើម្បី​ប្រើ​ឧបករណ៍​កំណត់​ពេល ។
      • \n" +"
      \n" +"
      " + +# i18n: file minicli_ui.ui line 196 +#. i18n: file minicli_ui.ui line 199 +#: rc.cpp:14 +#, no-c-format +msgid "User&name:" +msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ ៖" + +# i18n: file minicli_ui.ui line 202 +#. i18n: file minicli_ui.ui line 205 +#: rc.cpp:17 rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Enter the user you want to run the application as here." +msgstr "បញ្ចូល​អ្នក​ប្រើ ដែល​អ្នក​ចង់​រត់​កម្មវិធីដូច​នៅ​ទីនេះ ។" + +# i18n: file minicli_ui.ui line 221 +#. i18n: file minicli_ui.ui line 224 +#: rc.cpp:20 rc.cpp:26 +#, no-c-format +msgid "Enter the password here for the user you specified above." +msgstr "" +"បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​នៅ​ទីនេះ សម្រាប់​អ្នក​ប្រើ ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ជាក់​ខាង​លើ ។" + +# i18n: file minicli_ui.ui line 240 +#. i18n: file minicli_ui.ui line 243 +#: rc.cpp:23 +#, no-c-format +msgid "Pass&word:" +msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖" + +# i18n: file minicli_ui.ui line 254 +#. i18n: file minicli_ui.ui line 257 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "Run in &terminal window" +msgstr "រត់​ក្នុង​បង្អួច​ស្ថានីយ" + +# i18n: file minicli_ui.ui line 257 +#. i18n: file minicli_ui.ui line 260 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application. The application will then be run in a terminal emulator window." +msgstr "" +"ធីក​ជម្រើស​នេះ " +"ប្រសិន​បើ​កម្មវិធី​ដែល​អ្នក​ចង់​រត់​គឺ​ជា​កម្មវិធី​របៀបអត្ថបទ​មួយ ។ " +"បន្ទាប់​មក​កម្មវិធី​នឹង​រត់​ក្នុងកម្មវិធីស្ថានីយ ឬ បង្អួច ។" + +# i18n: file minicli_ui.ui line 276 +#. i18n: file minicli_ui.ui line 279 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "&Priority:" +msgstr "អាទិភាព ៖" + +# i18n: file minicli_ui.ui line 282 +#. i18n: file minicli_ui.ui line 285 +#: rc.cpp:38 rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "" +"The priority that the command will be run with can be set here. From left to " +"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For " +"priorities higher than the default, you will need to provide the root password." +msgstr "" +"អាទិភាព​ដែល​ពាក្យ​បញ្ជា​នឹងរត់​ជាមួយ អាច​ត្រូវ​បាន​កំណត់នៅ​ទីនេះ ។ " +"ពី​ឆ្វេង​ទៅ​ស្ដាំ វា​ចេញ​ដំណើរ​ពី​ទាប​ទៅ​ខ្ពស់ ។ " +"ទីតាំង​កណ្ដាល​គឺ​ជា​តម្លៃ​លំនាំ​ដើម ។ សម្រាប់​អាទិភាព​ខ្ពស់​ជាងលំនាំដើម " +"អ្នក​ត្រូវ​ផ្ដល់​ពាក្យ​សម្ងាត់ root ។" + +# i18n: file minicli_ui.ui line 309 +#. i18n: file minicli_ui.ui line 312 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Run with a &different priority" +msgstr "រត់​ជាមួយ​នឹង​អាទិភាព​ផ្សេង" + +# i18n: file minicli_ui.ui line 312 +#. i18n: file minicli_ui.ui line 315 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run the application with a different priority. " +"A higher priority tells the operating system to give more processing time to " +"your application." +msgstr "" +"ធីក​ជម្រើស​នេះ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​រត់​កម្មវិធី​ជាមួយ​អាទិភាព​ផ្សេង ។ " +"អាទិភាព​ខ្ពស់​មួយ​ប្រាប់​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិ​ការ " +"​ឲ្យ​ផ្ដល់​ពេល​វេលា​ដំណើរការបន្ថែម​ទៀត​ទៅ​កម្មវិធី​របស់អ្នក ។" + +# i18n: file minicli_ui.ui line 353 +#. i18n: file minicli_ui.ui line 356 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "ទាប" + +# i18n: file minicli_ui.ui line 367 +#. i18n: file minicli_ui.ui line 370 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "ខ្ពស់" + +# i18n: file minicli_ui.ui line 408 +#. i18n: file minicli_ui.ui line 411 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Run as a different &user" +msgstr "រត់​ជា​អ្នក​ប្រើ​ផ្សេង" + +# i18n: file minicli_ui.ui line 411 +#. i18n: file minicli_ui.ui line 414 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run the application with a different user id. " +"Every process has a user id associated with it. This id code determines file " +"access and other permissions. The password of the user is required to do this." +msgstr "" +"ធីក​ជម្រើស​នេះ " +"ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​រត់​កម្មវិធី​ដោយ​ប្រើ​លេខ​សម្គាល់​អ្នក​ប្រើ​ផ្សេង​ម្នាក់ ។ " +"ដំណើរការ​នីមួយៗ​មាន​លេ​ខ​សម្គាល់​អ្នក​ប្រើ​ម្នាក់ភ្ជាប់​ជាមួយ​វា ។ " +"កូដ​លេខ​សម្គាល់​នេះ​កំណត់ការ​ចូល​ដំណើរ​ការ​ឯកសារ និង​សិទ្ធិ​ផ្សេងៗ​ទៀត " +"។ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក​ប្រើ​តម្រូវ​ឲ្យ​ធ្វើ​ដូច​នេះ ។" + +# i18n: file minicli_ui.ui line 459 +#. i18n: file minicli_ui.ui line 470 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "Com&mand:" +msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា ៖" + +# i18n: file minicli_ui.ui line 465 +#. i18n: file minicli_ui.ui line 476 +#: rc.cpp:74 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want " +"to open. This can be a remote URL like \"www.kde.org\" or a local one like " +"\"~/.kderc\"." +msgstr "" +"បញ្ចូល​ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រតិបត្តិ ឬ " +"អាសយដ្ឋាន​របស់ធនធាន​ដែល​អ្នក​ចង់​បើក ។ នេះ​អាច​ជា URL ឆ្ងាយ ដូច​ជា " +"\"www.kde.org\" ឬ អាច​ជា URL មូល​ដ្ឋាន​មួយ​ដូច​ជា \"~/.kderc\" ។" + +# i18n: file minicli_ui.ui line 508 +#. i18n: file minicli_ui.ui line 533 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view" +msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​របស់​កម្មវិធី ដែល​អ្នក​ចង់​រត់ ឬ URL ដែល​អ្នក​ចង់​បង្ហាញ​" + +# i18n: file kdesktop.kcfg line 11 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Common settings for all desktops" +msgstr "ការ​កំណត់​ទូទៅ​សម្រាប់​ផ្ទៃតុ​ទាំង​អស់" + +# i18n: file kdesktop.kcfg line 12 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable " +"this option." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​បាន​ការ​កំណត់​ផ្ទៃខាង​ក្រោយ​ដូច​គ្នា " +"ដែល​ត្រូវអនុវត្តទៅ​ផ្ទៃតុ​ទាំងអស់ សូម​អនុញ្ញាត​ជម្រើស​នេះ ។" + +# i18n: file kdesktop.kcfg line 11 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Common settings for all screens" +msgstr "ការ​កំណត់​ទូទៅ​សម្រាប់អេក្រង់ទាំង​អស់" + +# i18n: file kdesktop.kcfg line 12 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want the same background settings to be applied to all screens enable " +"this option." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​បាន​ការ​កំណត់​ផ្ទៃខាង​ក្រោយ​ដូច​គ្នា " +"ដែល​ត្រូវអនុវត្តទៅ​អេក្រង់ទាំងអស់ សូម​អនុញ្ញាត​ជម្រើស​នេះ ។" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Draw backgrounds per screen" +msgstr "គូរ​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ក្នុង​មួយ​អេក្រង់" + +# i18n: file kdesktop.kcfg line 12 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this " +"option." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​គូរ​អេក្រង់​នីមួយៗ​ផ្សេងៗ​គ្នា ក្នុង​របៀប xinerama " +"សូម​អនុញ្ញាត​ជម្រើស​នេះ ។" + +# i18n: file kdesktop.kcfg line 16 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Limit background cache" +msgstr "កំណត់​ព្រំដែន​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ" + +# i18n: file kdesktop.kcfg line 17 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option if you want to limit the cache size for the background." +msgstr "" +"អនុញ្ញាត​ជម្រើស​នេះ " +"ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​កំណត់​ព្រំដែន​ទំហំ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​សម្រាប់​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ។" + +# i18n: file kdesktop.kcfg line 21 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Background cache size" +msgstr "ទំហំ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់របស់ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ" + +# i18n: file kdesktop.kcfg line 22 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can enter how much memory KDE should use for caching the " +"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " +"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " +"use." +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នក​អាច​បញ្ចូល​ទំហំ​សតិ KDE ដែល​គួរ​ប្រើ " +"សម្រាប់​ដាក់​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ ។ " +"ប្រសិន​បើ​អ្នក​មាន​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ខុស​គ្នា សម្រាប់​ផ្ទៃតុ​ខុសគ្នា " +"ការ​ដាក់​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ធ្វើ​ការប្ដូរ​ផ្ទៃតុ​ឲ្យ​រាបស្មើ​ជាងមុន​ដោយចំណាយការ" +"​ប្រើសតិ​ខ្ពស់​ជាង​មុន ។" + +# i18n: file kdesktop.kcfg line 28 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 38 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Show icons on desktop" +msgstr "បង្ហាញ​រូបតំណាង​លើ​ផ្ទៃតុ" + +# i18n: file kdesktop.kcfg line 29 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 39 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " +"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " +"drag files to the desktop." +msgstr "" +"ដោះ​ធីក​ជម្រើស​នេះ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​ចង់​មានរូបតំណាង​នៅ​លើ​ផ្ទៃតុ ។ " +"ដោយ​គ្មាន​រូបតំណាង ផ្ទៃតុអាចលឿនជាង​មុន " +"ប៉ុន្ដែ​អ្នក​នឹង​មិន​អាច​អូស​ឯកសារទៅលើផ្ទៃតុ​បាន​ទៀត​ទេ ។" + +# i18n: file kdesktop.kcfg line 33 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Allow programs in desktop window" +msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​កម្មវិធី​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ផ្ទៃតុ" + +# i18n: file kdesktop.kcfg line 34 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " +"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " +"like netscape that check the root window for running instances, disable this " +"option." +msgstr "" +"ធីក​ជម្រើស​នេះ ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់រត់កម្មវិធី X11 ដែល​គូរ​លើ​ផ្ទៃតុ​ដូច​ជា xsnow, " +"xpenguin or xmountain ។ ប្រសិនបើ អ្នក​មាន​បញ្ហា​ជា​មួយ​កម្មវិធី​ដូច​ជា netscape " +" ដែល​ពិនិត្យ​បង្អួច root សម្រាប់​រត់​វត្ថុ សូម​អ្នក​មិនអនុញ្ញាតជម្រើស​នេះ ។" + +# i18n: file kdesktop.kcfg line 45 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 55 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "Automatically line up icons" +msgstr "តម្រៀប​រូបតំណាង​ជាជួរដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ " + +# i18n: file kdesktop.kcfg line 46 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 56 +#: rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " +"grid when you move them." +msgstr "" +"ធីក​ជម្រើស​នេះ " +"ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​មើល​រូបតំណាង​របស់អ្នក​ដែលបាន​តម្រឹម​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ទៅ​ក្រឡ" +"ាចត្រ​ង្គ នៅ​ពេល​អ្នក​ផ្លាស់ទី​ពួក​វា ។" + +# i18n: file kdesktop.kcfg line 50 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60 +#: rc.cpp:131 rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "Sort directories first" +msgstr "តម្រៀប​ថត​មុន" + +# i18n: file kdesktop.kcfg line 61 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 71 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" +msgstr "ការ​រុញ​កណ្តុរ​លើ​ផ្ទៃខាងក្រោយ​របស់​ផ្ទៃតុ នឹង​ប្តូរ​ផ្ទៃតុ" + +# i18n: file kdesktop.kcfg line 62 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 72 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the " +"desktop background." +msgstr "" +"អ្ន​ក​អាច​ប្ដូរ​រវាង​ផ្ទៃតុ​និម្មិត " +"ដោយ​ប្រើ​ការ​រុញ​កណ្ដុរ​លើ​ផ្ទៃខាង​ក្រោយ​ផ្ទៃតុ ។" + +# i18n: file kdesktop.kcfg line 73 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 83 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Terminal application" +msgstr "កម្មវិធី​ស្ថានីយ​" + +# i18n: file kdesktop.kcfg line 74 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 84 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Defines which terminal application is used." +msgstr "កំណត់​ស្ថានីយ​ណាមួយ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។" + +# i18n: file kdesktop.kcfg line 78 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Left Mouse Button Action" +msgstr "សកម្ម​ភាពប៊ូតុង​កណ្តុរ​ឆ្វេង" + +# i18n: file kdesktop.kcfg line 79 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose what happens when you click the left button of your pointing " +"device on the desktop." +msgstr "" +"អ្នក​អាច​ជ្រើស​អ្វី​ដែល​កើត​ឡើង " +"នៅ​ពេល​អ្នក​ចុច​ប៊ូតុង​ឆ្វេង​នៃ​ឧបករណ៍​ចង្អុល​របស់អ្នកនៅ​លើ​ផ្ទៃតុ ។" + +# i18n: file kdesktop.kcfg line 83 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Middle Mouse Button Action" +msgstr "សកម្ម​ភាព​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​កណ្ដាល" + +# i18n: file kdesktop.kcfg line 84 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " +"device on the desktop." +msgstr "" +"អ្នក​អាច​ជ្រើស​អ្វី​ដែល​កើត​ឡើង " +"នៅ​ពេល​អ្នក​ចុច​ប៊ូតុង​កណ្ដាល​នៃ​ឧបករណ៍​ចង្អុល​របស់​អ្នក​នៅ​លើ​ផ្ទៃតុ ។" + +# i18n: file kdesktop.kcfg line 88 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Right Mouse Button Action" +msgstr "សកម្ម​ភាព​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ខាង​ស្ដាំ" + +# i18n: file kdesktop.kcfg line 89 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose what happens when you click the right button of your pointing " +"device on the desktop." +msgstr "" +"អ្នក​អាច​ជ្រើស​អ្វី​ដែល​កើត​ឡើង " +"នៅ​ពេល​អ្នក​ចុច​ប៊ូតុង​ស្ដាំនៃ​ឧបករណ៍​ចង្អុល​របស់អ្នកនៅ​លើ​ផ្ទៃតុ ។" + +# i18n: file kdesktop.kcfg line 95 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 105 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "KDE major version number" +msgstr "លេខ​កំណែ​ធំ​របស់ KDE" + +# i18n: file kdesktop.kcfg line 100 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "KDE minor version number" +msgstr "លេខ​កំណែ​តូច​របស់ KDE" + +# i18n: file kdesktop.kcfg line 105 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "KDE release version number" +msgstr "លេខ​កំណែ​ចេញ​ផ្សាយ​របស់ KDE" + +# i18n: file kdesktop.kcfg line 112 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 122 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Normal text color used for icon labels" +msgstr "ពណ៌​អត្ថបទ​ធម្មតា សម្រាប់​ស្លាក​រូបតំណាង" + +# i18n: file kdesktop.kcfg line 116 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 126 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Background color used for icon labels" +msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយដែល​បាន​ប្រើ សម្រាប់​ស្លាក​រូបតំណាង" + +# i18n: file kdesktop.kcfg line 121 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Enable text shadow" +msgstr "អនុញ្ញាត​ស្រមោល​អត្ថបទ" + +# i18n: file kdesktop.kcfg line 122 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 132 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " +"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " +"color." +msgstr "" +"ធីកក​ទីនេះ " +"ដើម្បី​អនុញ្ញឲ្យ​មាន​​គ្រោង​ស្រមោលជុំវិញ​ពុម្ពអក្សរ​ផ្ទៃតុ ។វា​ក៏​ធ្វើ​ឲ្យ​យើង​ក" +"ាន់​តែ​ងាយស្រួល​អាន​អត្ថបទ​របស់​ផ្ទៃតុ ដែល​មាន​ពណ៌​ដូច​ទៅនឹង " +"ពណ៌​របស់​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ផងដែរ ។ ។" + +# i18n: file kdesktop.kcfg line 135 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 145 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Show hidden files" +msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែលលាក់ " + +# i18n: file kdesktop.kcfg line 136 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 146 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"

      If you check this option, any files in your desktop directory that begin " +"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " +"information, and remain hidden from view.

      \\n" +"

      For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying " +"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " +"change or delete these files unless you know what you are doing.

      " +msgstr "" +"

      ប្រសិនបើ​អ្នកធីក​ជម្រើស​នេះ " +"ឯកសារ​ណាមួយនៅក្នុង​ថត​ផ្ទៃតុ​របស់​អ្នក​ដែល​ចាប់​ផ្ដើម​ដោយ​សញ្ញាចុច (.) " +"នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ។ ជាទូទៅ ឯកសារ​បែប​នេះ​មាន​ព័ត៌មាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ហើយ " +"វានៅ​តែ​លាក់ពី​ទិដ្ឋភាព ។

      \\n" +"

      ឧទាហរណ៍ ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​បាន​ដាក់ឈ្មោះថា \\\".directory\\\" " +"គឺ​ជា​ឯកសារ​អត្ថបទ​ធម្មតា ដែល​មាន​ព័ត៌​មាន​សម្រាប់ Konqueror ដូច​ជា " +"រូបតំណាង​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ក្នុង​ការ​បង្ហាញ​ថត​មួយ " +"លំដាប់​ដែលឯកសារ​គួរ​ត្រូវ​បាន​រក្សា​ទុក ។ល។ អ្នក​មិន​គួរ​ផ្លាស់​ប្ដូរ ឬ " +"លុបឯកសារ​ទាំង​នេះ​ទេ លុះ​ត្រា​តែអ្នក​ដឹង​អ្វី​ដែល​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ ។

      " + +# i18n: file kdesktop.kcfg line 140 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Align direction" +msgstr "ទិស​តម្រឹម" + +# i18n: file kdesktop.kcfg line 141 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally." +msgstr "" +"ប្រសិន​បើ​វានេះ​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត រូបតំណាង​នឹង​ត្រូវ​បាន​តម្រឹម​បញ្ឈរ " +"បើ​ពុំ​នោះ​ទេ រូបតំណាង​នឹង​ត្រូវ​បាន​តម្រឹម​ផ្ដេក ។" + +# i18n: file kdesktop.kcfg line 145 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Show Icon Previews For" +msgstr "បង្ហាញ ទិដ្ឋភាព​រូបតំណាង​មើល​ជាមុន សម្រាប់" + +# i18n: file kdesktop.kcfg line 146 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." +msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​ឯកសារ​ដែល​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​មាន​រូបភាព​មើល​ជាមុន ។" + +# i18n: file kdesktop.kcfg line 160 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 170 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Sort criterion" +msgstr "លក្ខណៈ​វិនិច្ឆ័យ​តម្រៀប​" + +# i18n: file kdesktop.kcfg line 161 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 171 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, " +"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4." +msgstr "" +"កំណត់​លក្ខណៈ​វិនិច្ឆ័យ​តម្រៀប​ ។ ជម្រើស​ដែ​ល​អាច​មាន​គឺ NameCaseSensitive = 0 " +"NameCaseInsensitive = 1 ទំហំ = 2 ប្រភេទ = 3 កាល​បរិច្ឆេទ = 4 ។" + +# i18n: file kdesktop.kcfg line 166 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they " +"are amongst the files." +msgstr "" +"អនុញ្ញាត​វា ដើម្បី​ដាក់ថត​នៅពី​មុខបញ្ជី​ដែល​បាន​តម្រៀប បើ​ពុំ​ដូច​នោះ​ទេ " +"ដាក់​ពួក​វានៅ​ក្នុង​ចំណោម​ឯកសារ ។" + +# i18n: file kdesktop.kcfg line 171 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving." +msgstr "ធីក​ជម្រើស​នេះ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​ចង់​ឲ្យ​រូបតំណាង​របស់​អ្នក​ផ្លាស់ទី ។" + +# i18n: file kdesktop.kcfg line 192 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 202 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Device Types to exclude" +msgstr "ប្រភេទ​ឧបករណ៍ដែលត្រូវ​ដក​ចេញ" + +# i18n: file kdesktop.kcfg line 193 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 203 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "The device types which you do not want to see on the desktop." +msgstr "ប្រភេទ​ឧបករណ៍ ដែល​អ្នក​មិន​ចង់​ឃើញ​លើ​ផ្ទៃតុ ។" + +# i18n: file kdesktop.kcfg line 201 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 211 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)" +msgstr "របារ​ម៉ឺនុយ​របស់​កម្មវិធី​បច្ចុប្បន្ន (Mac OS-style)" + +# i18n: file kdesktop.kcfg line 202 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 212 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " +"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " +"screen which shows the menus of the currently active application. You might " +"recognize this behavior from Mac OS." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បានជ្រើស កម្មវិធី​នឹង​មិន​មានរបារ​ម៉ឺនុយ​របស់​ពួក​វា " +"​ភ្ជាប់​ទៅ​បង្អួច​ផ្ទាល់​របស់​ពួក​វា​ទៀត​ទេ ។ ផ្ទុយ​ទៅ​វិញ " +"មាន​របារ​ម៉ឺនុយ​មួយ​នៅ​កំពូល​អេក្រង់​ដែល​បង្ហាញម៉ឺនុយ​របស់​កម្មវិធី​ដែល​សកម្ម​បច" +"្ចុប្បន្ន ។ អ្នក​អាច​ស្គាល់​ឥរិយាបថ​នេះ​ពី​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​របស់ Mac ។" + +# i18n: file kdesktop.kcfg line 208 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 218 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "Desktop menu bar" +msgstr "របារម៉ឺនុយ​ផ្ទៃតុ " + +# i18n: file kdesktop.kcfg line 209 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 219 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " +"which shows the desktop menus." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​ជម្រើស​នេះត្រូវ​បានជ្រើស នោះនឹង​មាន​របារ​ម៉ឺនុយ​មួយ​នៅ​កំពូល​នៃអេក្រង់ " +"ដែល​បង្ហាញម៉ឺនុយ​របស់ផ្ទៃតុ ។" + +# i18n: file kdesktop.kcfg line 215 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 225 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Enable screen saver" +msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មាន​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់" + +# i18n: file kdesktop.kcfg line 216 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 226 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Enables the screen saver." +msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មាន​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់ ។" + +# i18n: file kdesktop.kcfg line 220 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 230 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "Screen saver timeout" +msgstr "ពេល​សម្រាក​របស់​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់" + +# i18n: file kdesktop.kcfg line 221 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 231 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started." +msgstr "កំណត់​ជា​វិនាទី​បន្ទាប់​ពី​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់​ត្រូវ​បាន​ចាប់​ផ្ដើម ។" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in" +msgstr "ផ្អាក​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់ នី​ពេល DPMS ចែក" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 238 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "" +"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n" +" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some " +"screen savers\n" +" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend " +"them." +msgstr "" +"តាម​ធម្មតា​ធាតុរក្សា​អេក្រង់​ត្រូវ​បាន​ផ្អាក​នៅពេល​ការ​សន្សំ​ថាមពល\n" +" ព្រោះ​ថា​មិន​ឃើញ​អ្វី​នៅ​​លើអេក្រង់​ជាក់ស្ដែង ។ ទោះ​ជា​យ៉ាង​ណា​ក៏ដោយ " +"ធាតុរក្សា​អេក្រង់\n" +" តាម​ពិត​អនុវត្ត​ការគណនា​ដ៏​មាន​ប្រយោជន៍ " +"ដូច្នេះ​វា​មិន​អាច​ផ្អាក​ពួកវា​បាន​ទេ ។" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kdesu.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kdesu.po new file mode 100644 index 00000000000..76640edd786 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kdesu.po @@ -0,0 +1,183 @@ +# translation of kdesu.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2005, 2007, 2008. +# Auk Piseth , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesu\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:01+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kdesu.cpp:56 kdesu.cpp:57 +msgid "Specifies the command to run" +msgstr "បញ្ជាក់​ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​ត្រូវ​រត់" + +#: kdesu.cpp:58 +msgid "Run command under target uid if is not writable" +msgstr "រត់​ពាក្យ​បញ្ជា​ក្រោម uid គោល​ដៅ ប្រសិន​បើ <ឯកសារ> មិន​អាច​សរសេរ​បាន" + +#: kdesu.cpp:59 +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "បញ្ជាក់ uid គោល​ដៅ" + +#: kdesu.cpp:60 +msgid "Do not keep password" +msgstr "កុំ​រក្សាទុក​ពាក្យ​សម្ងាត់" + +#: kdesu.cpp:61 +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "បញ្ឈប់ daemon (ភ្លេច​ពាក្យ​សម្ងាត់​ទាំង​អស់)" + +#: kdesu.cpp:62 +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "អាច​មាន​លទ្ធផល​របស់​ស្ថានីយ (គ្មាន​ការ​រក្សាទុក​ពាក្យ​សម្ងាត់)" + +#: kdesu.cpp:63 +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "កំណត់​តម្លៃ​អាទិភាព ៖ 0 <= prio <= 100, 0 គឺ​ទាប​បំផុត" + +#: kdesu.cpp:64 +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "ប្រើ​ការ​កំណត់​ពេល​វេលា​ពិត" + +#: kdesu.cpp:65 +msgid "Let command use existing dcopserver" +msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ប្រើ​ពាក្យ​បញ្ជា dcopserver ដែល​មាន​ស្រាប់" + +#: kdesu.cpp:66 +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "កុំ​បង្ហាញ​ប៊ូតុង ​មិនអើពើ" + +#: kdesu.cpp:67 +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "បញ្ជាក់​រូបតំណាង​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ក្នុង​ប្រអប់​ពាក្យ​សម្ងាត់" + +#: kdesu.cpp:68 +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "កុំ​បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​ត្រូវ​រត់​ក្នុង​ប្រអប់" + +#: kdesu.cpp:99 +msgid "KDE su" +msgstr "KDE su" + +#: kdesu.cpp:100 +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "រត់​កម្មវិធី​ជាមួយ​សិទ្ធិ​ដែល​បាន​បង្កើត ។" + +#: kdesu.cpp:103 +msgid "Maintainer" +msgstr "អ្នក​ថែទាំ" + +#: kdesu.cpp:105 +msgid "Original author" +msgstr "អ្នក​និពន្ធ​ដើម" + +#: kdesu.cpp:131 +msgid "Command '%1' not found." +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ពាក្យ​បញ្ជា '%1' ។" + +#: kdesu.cpp:207 +#, c-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "អាទិភាព​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ ៖ %1" + +#: kdesu.cpp:235 +msgid "No command specified." +msgstr "មិនបាន​បញ្ជាក់​ពាក្យ​បញ្ជា ។" + +#: kdesu.cpp:344 +msgid "" +"Su returned with an error.\n" +msgstr "" +"Su បាន​ត្រឡប់ដោយកំហុស​មួយ ។\n" + +#: kdesu.cpp:365 +msgid "Command:" +msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា ៖" + +#: kdesu.cpp:370 +msgid "realtime: " +msgstr "ពិត ៖ " + +#: kdesu.cpp:373 +msgid "Priority:" +msgstr "អាទិភាព ៖" + +#: sudlg.cpp:29 +#, c-format +msgid "Run as %1" +msgstr "រត់​ជា %1" + +#: sudlg.cpp:33 +msgid "Please enter your password." +msgstr "សូម​បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់ ។" + +#: sudlg.cpp:36 +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password " +"below or click Ignore to continue with your current privileges." +msgstr "" +"អំពើ​ដែល​អ្នក​បាន​ស្នើ ត្រូវការ​សិទ្ធិ root ។សូម​បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់របស់ root " +"ខាង​ក្រោម ឬ ចុច មិន​អើពើ ដើម្បី​បន្ដ​ជាមួយ​សិទ្ធិ​បច្ចុប្បន្ន​របស់​អ្នក ។" + +#: sudlg.cpp:40 +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password " +"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges." +msgstr "" +"អំពើ​ដែល​អ្នក​បាន​ស្នើ ត្រូវការ​សិទ្ធិ​បន្ថែម ។សូម​បញ្ចូលពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់ " +"\"%1\" ខាង​ក្រោម ឬ ចុច មិន​អើពើ ដើម្បី​បន្ដ​សិទ្ធិ​បច្ចុប្បន្ន​របស់អ្នក ។" + +#: sudlg.cpp:48 +msgid "&Ignore" +msgstr "មិនអើពើ" + +#: sudlg.cpp:64 +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "ការ​សន្ទនា​ជាមួយ Su បាន​បរាជ័យ ។" + +#: sudlg.cpp:73 +msgid "" +"The program 'su' is not found;\n" +"make sure your PATH is set correctly." +msgstr "" +"រក​មិន​ឃើញ​កម្មវិធី 'su' \n" +"សូម​ប្រាកដ​ថា PATH របស់​អ្នក ត្រូវ​បាន​កំណត់​ត្រឹម​ត្រូវ ។" + +#: sudlg.cpp:80 +msgid "" +"You are not allowed to use 'su';\n" +"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this " +"program." +msgstr "" +"អ្នក​គ្មាន​សិទ្ធិ​ប្រើ 'su'\n" +"លើ​ប្រព័ន្ធ​ខ្លះ អ្នក​ចាំបាច់​ត្រូវ​ស្ថិត​ក្នុង​ក្រុម​ពិសេស (ជាទូទៅ ៖ wheel) " +"ដើម្បី​ប្រើកម្មវិធី​នេះ ។" + +#: sudlg.cpp:87 +msgid "Incorrect password; please try again." +msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ សូម​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។" + +#: sudlg.cpp:91 +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "" +"កំហុស​ខាង​ក្នុង ៖ ការ​ត្រឡប់​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ​ពី SuProcess::checkInstall()" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kdesud.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kdesud.po new file mode 100644 index 00000000000..43c6dcfdae9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kdesud.po @@ -0,0 +1,40 @@ +# translation of kdesud.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2005, 2007, 2008. +# Auk Piseth , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesud\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-23 01:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:02+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kdesud.cpp:251 +msgid "KDE su daemon" +msgstr "KDE su daemon" + +#: kdesud.cpp:252 +msgid "Daemon used by kdesu" +msgstr "Daemon ប្រើ​ដោយ kdesu" + +#: kdesud.cpp:255 +msgid "Author" +msgstr "អ្នក​និពន្ធ" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kdialog.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kdialog.po new file mode 100644 index 00000000000..712b9f51a37 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kdialog.po @@ -0,0 +1,183 @@ +# translation of kdialog.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2005, 2007, 2008. +# Auk Piseth , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdialog\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-27 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:02+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: kdialog.cpp:65 +msgid "Question message box with yes/no buttons" +msgstr "ប្រអប់​សារ​សំណួរ​ដែល​មាន​ប៊ូតុង បាទ/ចាស/ទេ" + +#: kdialog.cpp:66 +msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons" +msgstr "ប្រអប់​សារ​សំណួរ​ដែល​មាន​ប៊ូតុង បាទ/ចាស/​ទេ/​បោះបង់" + +#: kdialog.cpp:67 +msgid "Warning message box with yes/no buttons" +msgstr "ប្រអប់​សារ​ព្រមាន​ដែល​មាន​ប៊ូតុង បាទ/ចាស/ទេ" + +#: kdialog.cpp:68 +msgid "Warning message box with continue/cancel buttons" +msgstr "ប្រអប់​សារ​ព្រមាន​ដែល​មាន​ប៊ូតុង បន្ដ/បោះបង់" + +#: kdialog.cpp:69 +msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons" +msgstr "ប្រអប់​សារ​ព្រមាន​ដែល​មាន​ប៊ូតុង បាទ/ចាស/​ទេ/បោះបង់" + +#: kdialog.cpp:70 +msgid "'Sorry' message box" +msgstr "ប្រអប់​សារ 'សុំទោស'" + +#: kdialog.cpp:71 +msgid "'Error' message box" +msgstr "ប្រអប់​សារ 'កំហុស'" + +#: kdialog.cpp:72 +msgid "Message Box dialog" +msgstr "ប្រអប់​សារ" + +#: kdialog.cpp:73 +msgid "Input Box dialog" +msgstr "ប្រអប់​បញ្ចូល" + +#: kdialog.cpp:74 +msgid "Password dialog" +msgstr "ប្រអប់​ពាក្យ​សម្ងាត់" + +#: kdialog.cpp:75 +msgid "Text Box dialog" +msgstr "ប្រអប់​អត្ថបទ" + +#: kdialog.cpp:76 +msgid "Text Input Box dialog" +msgstr "ប្រអប់​បញ្ចូល​អត្ថបទ" + +#: kdialog.cpp:77 +msgid "ComboBox dialog" +msgstr "ប្រអប់​បន្សំ" + +#: kdialog.cpp:78 +msgid "Menu dialog" +msgstr "ប្រអប់​ម៉ឺនុយ" + +#: kdialog.cpp:79 +msgid "Check List dialog" +msgstr "ប្រអប់​បញ្ជី​ធីក" + +#: kdialog.cpp:80 +msgid "Radio List dialog" +msgstr "ប្រអប់​បញ្ជី​មូល" + +#: kdialog.cpp:81 +msgid "Passive Popup" +msgstr "បង្អួច​លេច​ឡើង​អកម្ម" + +#: kdialog.cpp:82 +msgid "File dialog to open an existing file" +msgstr "ប្រអប់​ឯកសារ​ដែល​បើក​ឯកសារ​មាន​ស្រាប់" + +#: kdialog.cpp:83 +msgid "File dialog to save a file" +msgstr "ប្រអប់​ឯកសារដែល​រក្សាទុក​ឯកសារ" + +#: kdialog.cpp:84 +msgid "File dialog to select an existing directory" +msgstr "ប្រអប់​ឯកសារ​ដែល​ជ្រើស​ថត​មាន​ស្រាប់មួយ" + +#: kdialog.cpp:85 +msgid "File dialog to open an existing URL" +msgstr "ប្រអប់​ឯកសារ​ដែល​បើក URL មាន​ស្រាប់​មួយ" + +#: kdialog.cpp:86 +msgid "File dialog to save a URL" +msgstr "ប្រអប់​ឯកសារ​ដែល​រក្សាទុក URL មួយ" + +#: kdialog.cpp:87 +msgid "Icon chooser dialog" +msgstr "ប្រអប់​ឧបករណ៍​ជ្រើស​រូបតំណាង" + +#: kdialog.cpp:88 +msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication" +msgstr "" +"ប្រអប់​របារ​វឌ្ឍនភាព ត្រឡប់​សេចក្តី​យោង DCOP មួយ សម្រាប់​ការ​ទំនាក់ទំនង" + +#: kdialog.cpp:92 +msgid "Dialog title" +msgstr "ចំណងជើង​ប្រអប់" + +#: kdialog.cpp:93 +msgid "Default entry to use for combobox and menu" +msgstr "ធាតុ​លំនាំដើមដែលត្រូវ​ប្រើ សម្រាប់​ប្រអប់​បន្សំ និង​ម៉ឺនុយ" + +#: kdialog.cpp:94 +msgid "" +"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple files" +msgstr "" +"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មាន​ជម្រើស --getopenurl និង --getopenfilename " +"ដើម្បី​ត្រឡប់​ឯកសារ​ច្រើន" + +#: kdialog.cpp:95 +msgid "" +"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with " +"--multiple)" +msgstr "" +"ត្រឡប់​ធាតុ​បញ្ជី​នៅ​លើ​បន្ទាត់​ដោយ​ឡែកៗ​ពីគ្នា (សម្រាប់​ជម្រើស​បញ្ជី​ធីក " +"និង​ការ​បើក​ឯកសារជាមួយនឹង --multiple)" + +#: kdialog.cpp:96 +msgid "Outputs the winId of each dialog" +msgstr "បង្កើត winId សម្រាប់​ប្រអប់​នីមួយៗ" + +#: kdialog.cpp:97 +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "បង្កើត​ប្រអប់​បណ្តោះ​អាសន្ន​សម្រាប់ X app ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ដោយ winid" + +#: kdialog.cpp:98 +msgid "" +"Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state" +msgstr "" +"ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ និង​ឈ្មោះ​ជម្រើស សម្រាប់​រក្សា​ទុក​សភាព " +"\"dont-show/ask-again\"" + +#: kdialog.cpp:100 +msgid "Arguments - depending on main option" +msgstr "អាគុយម៉ង់ - អាស្រ័យលើ​ជម្រើស​សំខាន់" + +#: kdialog.cpp:665 +msgid "KDialog" +msgstr "KDialog" + +#: kdialog.cpp:666 +msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts" +msgstr "KDialog អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ដើម្បី​បង្ហាញ​ប្រអប់ nice ពី​ស្គ្រីប​សែល" + +#: kdialog.cpp:669 +msgid "Current maintainer" +msgstr "អ្នក​ថែទាំបច្ចុប្បន្ន" + +#: widgets.cpp:96 +msgid "kdialog: could not open file " +msgstr "kdialog ៖ មិនអាច​បើក​ឯកសារ" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kdmconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..8cdb0f7395b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kdmconfig.po @@ -0,0 +1,894 @@ +# translation of kdmconfig.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2005, 2007, 2008. +# Auk Piseth , 2007. +# translation of kdmconfig.po to +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdmconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:02+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: background.cpp:47 +msgid "E&nable background" +msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យ​មាន​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ" + +#: background.cpp:49 +msgid "" +"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it " +"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " +"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " +"option in kdmrc (usually Xsetup)." +msgstr "" +"ប្រសិន​បើ​វា​បាន​អនុញ្ញាត KDM " +"នឹង​ប្រើ​ការ​កំណត់​ខាង​ក្រោម​សម្រាប់​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ។ " +"ប្រសិន​បើ​វា​មិន​បាន​អនុញ្ញាត " +"អ្នក​ត្រូវ​តែ​ថែរក្សា​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ដោយ​ខ្លួន​ឯង​ផ្ទាល់ ។ " +"អំពើរ​នេះ​ត្រូវ​បានធ្វើ​ឡើង​ដោយ​រត់​កម្មវិធី​មួយ​ចំនួន (ប្រហែល​ជា xsetroot) " +"ក្នុង​ស្គ្រីបដែលបាន​បញ្ជាក់​ក្នុងជម្រើស Setup= ក្នុង kdmrc (ជាទូទៅ Xsetup) ។" + +#: kdm-appear.cpp:71 +msgid "&Greeting:" +msgstr "វន្ទនាការ ៖" + +#: kdm-appear.cpp:76 +msgid "" +"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice " +"greeting or information about the operating system here." +"

      KDM will substitute the following character pairs with the respective " +"contents:" +"
      " +"

        " +"
      • %d -> current display
      • " +"
      • %h -> host name, possibly with domain name
      • " +"
      • %n -> node name, most probably the host name without domain name
      • " +"
      • %s -> the operating system
      • " +"
      • %r -> the operating system's version
      • " +"
      • %m -> the machine (hardware) type
      • " +"
      • %% -> a single %
      " +msgstr "" +"នេះ​គឺ​ជា \"ចំណង​ជើង\" សម្រាប់​បង្អួច​ចូល​របស់ KDM ។ អ្នក​អាច​ដាក់​វន្ទនាការ ឬ " +"ព័ត៌មាន​ដ៏ប្រពៃ​មួយ​ចំនួន​អំពី​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​នៅ​ទីនេះ ។" +"

      KDM នឹង​ជំនួស​គូតួអក្សរខាង​ក្រោម​នេះដោយមាតិកា​រៀងៗ​ខ្លួន ៖" +"
      " +"

        " +"
      • %d -> ការ​បង្ហាញ​បច្ចុប្បន្ន
      • " +"
      • %h -> ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន ប្រហែល​ជា​មាន​ឈ្មោះដែន
      • " +"
      • %n -> ឈ្មោះថ្នាំង " +"ភាគ​ច្រើ​ន​ប្រហែល​ជា​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​ដែល​គ្មាន​ឈ្មោះ​ដែន
      • " +"
      • %s -> ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ
      • " +"
      • %r -> កំណែ​របស់​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ
      • " +"
      • %m -> ប្រភេទ​ម៉ាស៊ីន (ផ្នែក​រឹង)
      • " +"
      • %% -> % តែ​មួយ
      " + +#: kdm-appear.cpp:95 +msgid "Logo area:" +msgstr "តំបន់​ឡូហ្គោ ៖" + +#: kdm-appear.cpp:99 +msgid "" +"_: logo area\n" +"&None" +msgstr "គ្មាន" + +#: kdm-appear.cpp:100 +msgid "Show cloc&k" +msgstr "បង្ហាញ​នាឡិកា" + +#: kdm-appear.cpp:101 +msgid "Sho&w logo" +msgstr "បង្ហាញ​ឡូហ្គោ" + +#: kdm-appear.cpp:113 +msgid "" +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +msgstr "" +"អ្នក​អាច​ជ្រើសបង្ហាញឡូហ្គោ​ផ្ទាល់ខ្លួន (​មើល​ខាង​ក្រោម) នាឡិកា​មួយ ឬ " +"​គ្មាន​ឡូហ្គោទាល់​តែ​សោះ ។" + +#: kdm-appear.cpp:119 +msgid "&Logo:" +msgstr "ឡូហ្គោ ៖" + +#: kdm-appear.cpp:129 +msgid "" +"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop " +"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"ចុច​ទីនេះ ដើម្បី​ជ្រើស​រូបភាព​មួយ​ដែល KDM នឹង​បង្ហាញ ។ អ្នក​ក៏​អាច​អូស " +"និង​ទម្លាក់​រូបភាព​មួយ​លើ​ប៊ូតុង​នេះ (ឧ. ពី Konqueror) ។" + +#: kdm-appear.cpp:141 +msgid "Position:" +msgstr "ទីតាំង ៖" + +#: kdm-appear.cpp:144 +msgid "&X:" +msgstr "&X ៖" + +#: kdm-appear.cpp:151 +msgid "&Y:" +msgstr "&Y ៖" + +#: kdm-appear.cpp:158 +msgid "" +"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " +"center." +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​កូអរដោនេ​ទាក់ទង​គ្នា (​ជា​ភាគរយ) នៃ " +"ចំណុច​កណ្ដាល​ របស់ប្រអប់ចូល ។" + +#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84 +msgid "" +msgstr "<លំនាំដើម>" + +#: kdm-appear.cpp:176 +msgid "GUI s&tyle:" +msgstr "រចនាប័ទ្ម GUI ៖" + +#: kdm-appear.cpp:180 +msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only." +msgstr "" +"អ្នក​អាច​ជ្រើស​រចនាប័ទ្ម GUI មូលដ្ឋានមួយ​នៅ​ទីនេះ ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយ​តែ " +"KDM ប៉ុណ្ណោះ ។" + +#: kdm-appear.cpp:189 +msgid "&Color scheme:" +msgstr "ពណ៌​ចម្រុះ ៖" + +#: kdm-appear.cpp:193 +msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only." +msgstr "" +"អ្នក​អាច​ជ្រើស ពណ៌​ចម្រុះ មូលដ្ឋាន​មួយ​នៅ​ទីនេះ ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយតែ " +"KDM ប៉ុណ្ណោះ ។" + +#: kdm-appear.cpp:199 +msgid "No Echo" +msgstr "មិន​បង្ហាញ" + +#: kdm-appear.cpp:200 +msgid "One Star" +msgstr "ផ្កាយ​មួយ" + +#: kdm-appear.cpp:201 +msgid "Three Stars" +msgstr "ផ្កាយ​បី" + +#: kdm-appear.cpp:202 +msgid "Echo &mode:" +msgstr "របៀបបង្ហាញ ៖" + +#: kdm-appear.cpp:206 +msgid "" +"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it." +msgstr "" +"អ្នក​អាច​ជ្រើស​ថាតើ KDM បង្ហាញ​ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក ឬ​ក៏​អត់ " +"និង​របៀប​ដែល​វា​ត្រូវ​បង្ហាញពាក្យ​សម្ងាត់ ពេល​អ្នក​វាយ​បញ្ចូល ។" + +#: kdm-appear.cpp:212 +msgid "Locale" +msgstr "មូលដ្ឋាន" + +#: kdm-appear.cpp:218 +msgid "Languag&e:" +msgstr "ភាសា ៖" + +#: kdm-appear.cpp:223 +msgid "" +"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a " +"user's personal settings; that will take effect after login." +msgstr "" +"នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ភាសា​ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយ KDM ។ " +"ការ​កំណត់​នេះ​មិន​ប៉ះពាល់​ការ​កំណត់​ផ្ទាល់​ខ្លួន​របស់​អ្នក​ប្រើ​ទេ " +"ការ​កំណត់​នេះ​នឹង​មាន​ប្រសិទ្ធិភាព បន្ទាប់​ពី​ចូល ។" + +#: kdm-appear.cpp:264 +msgid "without name" +msgstr "ដោយ​គ្មាន​ឈ្មោះ" + +#: kdm-appear.cpp:405 +msgid "" +"There was an error loading the image:\n" +"%1\n" +"It will not be saved." +msgstr "" +"មាន​កំហុស​មួយ​ក្នុង​ការផ្ទុក​រូបភាព ៖\n" +"%1\n" +"វា​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​រក្សា​ទុក​ឡើយ ។" + +#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488 +#, c-format +msgid "Welcome to %s at %n" +msgstr "សូម​ស្វាគមន៍​មក​កាន់ %s នៅ %n" + +#: kdm-appear.cpp:504 +msgid "" +"

      KDM - Appearance

      Here you can configure the basic appearance of the " +"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." +"

      For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and " +"\"Background\" tabs." +msgstr "" +"

      KDM - រូបរាង

      នៅ​ទីនេះ " +"​អ្នក​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​រូបរាង​មូលដ្ឋាន​របស់​កម្មវិធី​គ្រប់​គ្រង​ការ​ចូល​រប" +"ស់ KDM ឧ.ខ្សែ​អក្សរ​វន្ទនាការ រូបតំណាង ។ល។" +"

      សូម​មើល​ផ្ទាំង \"ពុម្ពអក្សរ\" និង​\"ផ្ទៃខាងក្រោយ\" " +"ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​រូបរាង​របស់ KDM កាន់​តែប្រសើរ ។" + +#: kdm-font.cpp:46 +msgid "&General:" +msgstr "ទូទៅ ៖" + +#: kdm-font.cpp:49 +msgid "" +"This changes the font which is used for all the text in the login manager " +"except for the greeting and failure messages." +msgstr "" +"វា​នេះនឹង​ផ្លាស់ប្តូរ​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​ត្រូវប្រើ " +"សម្រាប់​អត្ថបទ​ទាំង​អស់ក្នុង​កម្មវិធី​គ្រប់​គ្រង​ការ​ចូល " +"លើក​លែង​តែ​សម្រាប់​សារ​វន្ទនាការ និង​បរាជ័យ ។" + +#: kdm-font.cpp:54 +msgid "&Failures:" +msgstr "បរាជ័យ ៖" + +#: kdm-font.cpp:57 +msgid "" +"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +msgstr "" +"វា​នេះ​នឹង​ផ្លាស់ប្តូរ​ពុម្ពអក្សរ​ដែលត្រូវប្រើ " +"សម្រាប់​សារ​បរាជ័យ​ក្នុង​កម្មវិធី​គ្រប់​គ្រង​ការ​ចូល ។" + +#: kdm-font.cpp:62 +msgid "Gree&ting:" +msgstr "វន្ទនាការ ៖" + +#: kdm-font.cpp:65 +msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." +msgstr "" +"វា​នេះ​នឹង​ផ្លាស់ប្តូរ​ពុម្ពអក្សរដែល​ត្រូវ​ប្រើ " +"សម្រាប់​វន្ទនាការ​របស់​កម្មវិធី​គ្រប់​គ្រង​ការ​ចូល ។" + +#: kdm-font.cpp:70 +msgid "Use anti-aliasing for fonts" +msgstr "ប្រើ​ការ​ប្រឆាំង​រឆេត​រឆូត​សម្រាប់​ពុម្ពអក្សរ" + +#: kdm-font.cpp:71 +msgid "" +"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " +"antialiased (smoothed) in the login dialog." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​អ្នក​ធីក​ប្រអប់​នេះ ហើយ ម៉ាស៊ីនបម្រើ X របស់​អ្នកមាន​ផ្នែក​បន្ថែម Xft " +"ពុម្ពអក្សរ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​រលោង ក្នុង​ប្រអប់​ចូល ។" + +#: kdm-shut.cpp:49 +msgid "Allow Shutdown" +msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​បិទ" + +#: kdm-shut.cpp:52 +msgid "&Local:" +msgstr "មូលដ្ឋាន ៖" + +#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59 +msgid "Everybody" +msgstr "គ្រប់គ្នា" + +#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60 +msgid "Only Root" +msgstr "តែ Root" + +#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61 +msgid "Nobody" +msgstr "គ្មាន​អ្នក​ណាម្នាក់" + +#: kdm-shut.cpp:58 +msgid "&Remote:" +msgstr "ពី​ចម្ងាយ ៖" + +#: kdm-shut.cpp:63 +msgid "" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can " +"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " +"values are:" +"

        " +"
      • Everybody: everybody can shutdown the computer using KDM
      • " +"
      • Only root: KDM will only allow shutdown after the user has entered " +"the root password
      • " +"
      • Nobody: nobody can shutdown the computer using KDM
      " +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នក​អាច​ជ្រើសអ្នកដែល​មាន​សិទ្ធិបិទ​កុំព្យូទ័រ​ដោយ​ប្រើ KDM ។ " +"អ្នកអាច​បញ្ជាក់តម្លៃ​ខុសគ្នា​សម្រាប់​មូលដ្ឋាន (កុងសូល) និង​​កា​របង្ហាញ​ឆ្ងាយ ។ " +"តម្លៃ​ដែល​អាច​ប្រើ​បានគឺ ៖" +"
        " +"
      • គ្រប់គ្នា ៖ អ្នក​ទាំង​អស់​អាច​បិទ​កុំព្យូទ័រ​ដោយ​ប្រើ KDM
      • " +"
      • តែ Root ៖ KDM អាច​បិទ​បាន​តែ​បន្ទាប់​ពី​អ្នកប្រើ​បាន​បញ្ចូល " +"​ពាក្យ​សម្ងាត់ root
      • " +"
      • គ្មាន​អ្នក​ណា​ម្នាក់ ៖ " +"គ្មាន​អ្នក​ណា​ម្នាក់​អាច​បិទ​កុំព្យូទ័រ​កុំព្យូទ័រ​ដោយ​ប្រើ KDM បានទេ
      " + +#: kdm-shut.cpp:71 +msgid "Commands" +msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា" + +#: kdm-shut.cpp:74 +msgid "H&alt:" +msgstr "បញ្ឈប់ ៖" + +#: kdm-shut.cpp:77 +msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" +msgstr "" +"ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​ត្រូវ​ចាប់ផ្តើម​ដើម្បី​បញ្ឈប់​ប្រព័ន្ធ ។ តម្លៃ​ធម្មតា ៖ " +"/sbin/halt" + +#: kdm-shut.cpp:82 +msgid "Reb&oot:" +msgstr "ចាប់ផ្តើមឡើង​វិញ ៖" + +#: kdm-shut.cpp:85 +msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" +msgstr "" +"ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​ត្រូវ​ចាប់ផ្តើម​ប្រព័ន្ធ​ឡើងវិញ ។ តម្លៃ​ធម្មតា ៖ /sbin/reboot" + +#: kdm-shut.cpp:93 +msgid "" +"_: boot manager\n" +"None" +msgstr "គ្មាន" + +#: kdm-shut.cpp:94 +msgid "Grub" +msgstr "Grub" + +#: kdm-shut.cpp:96 +msgid "Lilo" +msgstr "Lilo" + +#: kdm-shut.cpp:98 +msgid "Boot manager:" +msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់​គ្រងចាប់ផ្តើម​កុំព្យូទ័រ​ ៖" + +#: kdm-shut.cpp:100 +msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." +msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មានជម្រើស​ចាប់​ផ្ដើម​ក្នុង​ប្រអប់ \"បិទ...\" ។" + +#: kdm-users.cpp:81 +#, c-format +msgid "Unable to create folder %1" +msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត %1" + +#: kdm-users.cpp:88 +msgid "System U&IDs" +msgstr "UIDs របស់​ប្រព័ន្ធ" + +#: kdm-users.cpp:89 +msgid "" +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " +"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " +"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " +"mode." +msgstr "" +"អ្នកប្រើ​ដែល​មាន UID (numerical user identification) " +"ខាងក្រៅ​ជួរ​នេះនឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​រាយ​ដោយ KDM និង​ប្រអប់​ដំឡើងនេះ ។ សូម​។ " +"ចំណាំថា អ្ក​ប្រើ​ដែល​មាន UID 0ជាទូទៅ rootឫសនឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ប៉ះពាល់​ដោយវានេះ " +"ហើយ ត្រូវ​តែ​លាក់ក្នុង​របៀប \"មិន​បាន​លាក់\") ។" + +#: kdm-users.cpp:94 +msgid "Below:" +msgstr "ខាងក្រោម ៖" + +#: kdm-users.cpp:101 +msgid "Above:" +msgstr "ខាងលើ ៖" + +#: kdm-users.cpp:109 +msgid "Users" +msgstr "អ្នក​ប្រើ" + +#: kdm-users.cpp:112 +msgid "Show list" +msgstr "បង្ហាញ​បញ្ជី" + +#: kdm-users.cpp:113 +msgid "" +"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on " +"their name or image rather than typing in their login." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ធីក KDM នឹង​បង្ហាញ​បញ្ជី​របស់​អ្នក​ប្រើ " +"ដូច្នេះ​អ្នក​ប្រើ​អាច​ចុច​លើ​ឈ្មោះ ឬ រូបភាព​របស់​ពួក​គេ ជា​ជាងវាយ​ចូល ។" + +#: kdm-users.cpp:115 +msgid "Autocompletion" +msgstr "ការ​បំពេញ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" + +#: kdm-users.cpp:116 +msgid "" +"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while " +"they are typed in the line edit." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បានធីក KDM " +"នឹង​បំពេញ​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ " +"ខណៈ​ពេល​ពួក​វា​ត្រូវ​បាន​វាយ​ក្នុង​បន្ទាត់​កែសម្រួល ។" + +#: kdm-users.cpp:118 +msgid "Inverse selection" +msgstr "បញ្ច្រាស​ជម្រើស​" + +#: kdm-users.cpp:119 +msgid "" +"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " +"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " +"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " +"checked ones." +msgstr "" +"ជម្រើស​នេះ​បញ្ជាក់​អំពី​របៀប​ដែល​អ្នកប្រើសម្រាប់ \"បង្ហាញ​បញ្ជី\" " +"និង\"បំពេញ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ\" ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ក្នុងបញ្ជី \"ជ្រើស​អ្នកប្រើ " +"និង​ក្រុម\" ៖ប្រសិនបើ​មិន​បាន​គូស​ធីក ជ្រើស​តែ​អ្នក​ប្រើ​ដែល​បានគូស​ធីក ។ " +"ប្រសិន​បើ​បានធីក ជ្រើស​អ្នក​ប្រើ​ដែល​មិន​មែនជា​របស់​ប្រព័ន្ធ​ទាំង​អស់ " +"លើក​លែង​តែ​អ្នក​ប្រើ​ដែល​បានជ្រើស​មួយ ។" + +#: kdm-users.cpp:123 +msgid "Sor&t users" +msgstr "តម្រៀប​អ្នក​ប្រើ" + +#: kdm-users.cpp:125 +msgid "" +"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " +"are listed in the order they appear in the password file." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​វាបាន​គូស​ធីក KDM " +"នឹង​តម្រៀប​បញ្ជី​របស់​អ្នក​ប្រើ​តាមលំដាប់​អក្ស​រ​ក្រម ។ បើពុំនោះសោត " +"អ្នក​ប្រើ​នឹង​ត្រូវ​បាន​រាយក្នុង​លំដាប់ " +"ដែល​ពួក​វា​បង្ហាញ​ក្នុង​ឯកសារ​ពាក្យ​សម្ងាត់ ។" + +#: kdm-users.cpp:129 +msgid "S&elect users and groups:" +msgstr "ជ្រើស​អ្នក​ប្រើ និង​ក្រុម ៖" + +#: kdm-users.cpp:131 +msgid "Selected Users" +msgstr "អ្នក​ប្រើ​ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#: kdm-users.cpp:133 +msgid "" +"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " +"Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"KDM នឹង​បង្ហាញ​អ្នក​ប្រើទាំងអស់​ដែល​បាន​គូស​ធីក ។ ធាតុ​តាង​ដោយ '@' " +"គឺ​ជា​ក្រុម​អ្នក​ប្រើ ។ ការ​ជ្រើស​ក្រុម​មួយ " +"គឺ​ដូច​ជា​ការ​ជ្រើស​អ្នកប្រើ​ទាំងអស់ ក្នុង​ក្រុមនោះ ។ា" + +#: kdm-users.cpp:140 +msgid "Hidden Users" +msgstr "អ្នកប្រើ​ដែល​បាន​លាក់" + +#: kdm-users.cpp:142 +msgid "" +"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " +"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"KDM នឹង​បង្ហាញ​អ្នក​ប្រើមិន​មែន​ជា​របស់​ប្រព័ន្ធ​ដែល​មិន​បាន​គូស​ធីក​ទាំង​អស់ ។ " +"ធាតុ​តាង​ដោយ​សញ្ញា '@' គឺ​ជា​ក្រុម​អ្នក​ប្រើ ។ ការ​ជ្រើស​ក្រុម​មួយ " +"គឺ​ដូច​ជា​ការ​ជ្រើស​អ្នកប្រើ​ទាំងអស់​ក្នុង​ក្រុម​នោះ ។" + +#: kdm-users.cpp:149 +msgid "User Image Source" +msgstr "ប្រភព​រូបភាព​របស់​អ្នក​ប្រើ" + +#: kdm-users.cpp:150 +msgid "" +"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. " +"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " +"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " +"are available." +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នក​អាច​បញ្ជាក់កន្លែង​ដែល KDM " +"នឹង​ទទួល​រូបភាព​ដែល​តំណាង​ឲ្យ​អ្នក​ប្រើ ។ \"អ្នកគ្រប់គ្រង\" តំណាង​ឲ្យ​ថត​សកល " +"ទាំងនេះ​ជា​រូបភាព​ដែល​អ្នក​អាច​កំណត់​ខាង​ក្រោម​ ។ \"អ្នក​ប្រើ\" មាន​ន័យ​ថា KDM " +"គួរ​អាន​ឯកសារ $HOME/.face.icon របស់​អ្នក​ប្រើ ។ ជម្រើស​ទាំង​ពីរនៅ​កណ្ដាល " +"កំណត់​លំដាប់​របស់ចំណង់​ចំណូល​ចិត្ត ប្រសិន​បើ​ប្រភព​ទាំង​ពីរ​អាច​ប្រើ​បាន ។" + +#: kdm-users.cpp:156 +msgid "Admin" +msgstr "អ្នកគ្រប់គ្រង" + +#: kdm-users.cpp:157 +msgid "Admin, user" +msgstr "អ្នកគ្រប់គ្រង, អ្នក​ប្រើ" + +#: kdm-users.cpp:158 +msgid "User, admin" +msgstr "អ្នក​ប្រើ , អ្នកគ្រប់គ្រង" + +#: kdm-users.cpp:159 +msgid "User" +msgstr "អ្នក​ប្រើ" + +#: kdm-users.cpp:161 +msgid "User Images" +msgstr "រូបភាព​របស់​អ្នក​ប្រើ" + +#: kdm-users.cpp:164 +msgid "The user the image below belongs to." +msgstr "រូបភាព​ខាង​ក្រោមដែលជា​របស់​អ្នក​ប្រើ ។" + +#: kdm-users.cpp:167 +msgid "User:" +msgstr "អ្នក​ប្រើ ៖" + +#: kdm-users.cpp:175 +msgid "Click or drop an image here" +msgstr "ចុច ឬ ទម្លាក់​រូបភាព​នៅ​ទីនេះ" + +#: kdm-users.cpp:176 +msgid "" +"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " +"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " +"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"នៅទីនេះ " +"អ្នក​អាច​មើល​រូបភាព​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ​អ្នក​ប្រើដែល​បានជ្រើស​ក្នុង​ប្រអប់​បន្សំ​ខ" +"ាង​លើ ។ ចុច​លើប៊ូតុង​រូបភាព ដើម្បី​ជ្រើស​ពីបញ្ជី​មួយ​របស់រូបភាព ឬ អូស ហើយ " +"ទម្លាក់​រូបភាព​ផ្ទាល់​របស់​អ្នកលើ​ប៊ូតុង (ឧ. ពី Konqueror) ។" + +#: kdm-users.cpp:178 +msgid "Unset" +msgstr "មិន​កំណត់" + +#: kdm-users.cpp:179 +msgid "" +"Click this button to make KDM use the default image for the selected user." +msgstr "" +"ចុចប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​ធ្វើឲ្យ KDM " +"ប្រើ​រូបភាព​លំនាំដើម​សម្រាប់​អ្នក​ប្រើ​ដែល​បាន​ជ្រើស ។" + +#: kdm-users.cpp:276 +msgid "Save image as default image?" +msgstr "រក្សាទុក​រូបភាព​ជា​រូបភាព​លំនាំដើម ?" + +#: kdm-users.cpp:284 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading the image\n" +"%1" +msgstr "" +"មាន​កំហុស​មួយ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​រូបភាព\n" +"%1" + +#: kdm-users.cpp:293 +#, c-format +msgid "" +"There was an error saving the image:\n" +"%1" +msgstr "" +"មាន​កំហុស​មួយ​ក្នុង​ការ​រក្សាទុក​រូបភាព ៖\n" +"%1" + +#: kdm-users.cpp:308 +msgid "Choose Image" +msgstr "ជ្រើស​រូបភាព" + +#: kdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"" +"
      Attention!" +"
      Read help!
      " +msgstr "" +"" +"
      ប្រយ័ត្ន !" +"
      សូមអាន​ជំនួយ !
      " + +#: kdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​ចូល​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" + +#: kdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"បើក​លក្ខណៈ​ចូល​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។ " +"វា​នេះ​អនុវត្ត​តែ​ចំពោះ​ការ​ចូល​ក្រាហ្វិក​នៃ KDM ។ សូម​ពិចារណា​ឲ្យ​បានម៉ត់ចត់ " +"មុន​ពេល​ធ្វើ​ឲ្យវា​ប្រើ​បាន !" + +#: kdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "អ្នក​ប្រើ ៖" + +#: kdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "ជ្រើស​អ្នកប្រើ​ដែល​ត្រូវ​ចូល​ជា​ស្វ័យប្រវត្តិ ។" + +#: kdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "គ្មាន" + +#: kdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr "វិនាទី" + +#: kdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "ពន្យារ ៖" + +#: kdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" +"ការ​ពន្យារ (គិត​ជា​វិនាទី) មុនពេល​ការ​ចូល​ស្វ័យប្រវត្តិ​ចាប់ផ្តើម ។ " +"លក្ខណៈពិសេស​នេះ គឺ​ត្រូវ​បាន​ស្គាល់​ជា \"ការ​ចូល​កំណត់​ពេល\" ។" + +#: kdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "អចិន្ត្រៃយ៍" + +#: kdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"ជាធម្មតា ការ​ចូល​ស្វ័យ​ប្រវត្តិនឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​តែ​ពេល KDM ចាប់ផ្តើម​ឡើង ។ " +"ប្រសិនបើ​វា​នេះ​ត្រូវ​បាន​ធីក ការ​ចូល​ស្វ័យប្រវត្តិ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ " +"បន្ទាប់​ពី​ការ​បញ្ចប់​សម័យផងដែរ ។ា​" + +#: kdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "ចាក់​សោ​សម័យ" + +#: kdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " +"restricted to one user." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​បាន​ធីក សម័យ​ដែល​បាន​ចាប់ផ្តើម​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ " +"នឹង​ត្រូវ​បាន​ចាក់សោ​ភ្លាមៗ(បាន​ផ្តល់ វា​គឺ​ជា​សម័យ KDE) " +"។វា​នេះ​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ដើម្បី​ទទួល​យក​ការ​ចូល​លឿន​រហ័ស " +"ដែល​បាន​កម្រិត​ទៅ​អ្នកប្រើ​ម្នាក់ ។" + +#: kdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "ជ្រើស​អ្នក​ប្រើ​ជាមុន" + +#: kdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "គ្មាន" + +#: kdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "មុន" + +#: kdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"ជ្រើស​ជាមុន​នូវ​អ្នកប្រើ​ដែល​បាន​ចូល​ជាមុន ។ ប្រើ​វា​នេះ " +"ប្រសិនបើ​កុំព្យូទ័រ​នេះគឺ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​បន្តបន្ទាប់​គ្នា​ដោយអ្នកប្រើ​ម្នាក់ ។" + +#: kdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "បញ្ជាក់" + +#: kdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " +"is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"ជ្រើស​អ្នកប្រើ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ក្នុង​ប្រអប់​បន្សំ​ខាងក្រោម​ជាមុន ។ប្រើ​វានេះ " +"ប្រសិនបើ​កុំព្យូទ័រ​នេះ ត្រូវ​បាន​ប្រើ​លើសលប់​ដោយ​អ្នក​ពិត​ប្រាកដ​ម្នាក់ ។" + +#: kdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "អ្នក​ប្រើ ៖" + +#: kdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " +"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"ជ្រើស​អ្នកប្រើ​ដែល​ត្រូវ​ជ្រើស​ជាមុន សម្រាប់​ការ​ចូល " +"។ប្រអប់​នេះ​អាច​កែសម្រួល​បាន " +"ដូច្នេះ​អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​អ្នកប្រើតាម​ចិត្ត​របស់​អ្នក " +"ដែល​វា​អាច​បណ្តាល​ឲ្យ​យល់ខុស​ថា មាន​អ្នកវាយប្រហារ​កើតឡើង ។​" + +#: kdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "ផ្ដោត​លើ​ពាក្យ​សម្ងាត់" + +#: kdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead " +"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " +"login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"ពេល​ជម្រើស​នេះ​បាន​បើក KDM " +"នឹង​ដាក់​ទស្សន៍​ទ្រនិច​ក្នុង​វាល​ពាក្យ​សម្ងាត់​ជំនួស​ឲ្យ​ក្នុង​វាល​អ្នក​ប្រើ​បន្" +"ទាប់​ពី​ការ​ជ្រើស​អ្នក​ប្រើ​ម្នាក់​ជាមុន ។ ប្រើ​វា " +"ដើម្បី​រក្សា​ទុក​ការ​ចុច​គ្រាប់​ចុច​មួយ​ក្នុង​ការ​ចូល​ម្ដង " +"ប្រសិនបើ​ការ​ជ្រើស​ជាមុនតាម​ធម្មតា​មិន​បានផ្លាស់​ប្ដូរ ។" + +#: kdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​ចូល​ដោយ​គ្មាន​ពាក្យ​សម្ងាត់" + +#: kdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's " +"graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ធីក អ្នក​ប្រើ​ដែល​បាន​ធីក​ពី​បញ្ជី​ខាង​ក្រោម " +"​នឹង​ត្រូវ​បា​ន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ចូល​ដោយ​មិន​ចាំបាច់​បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​ពួក​គ" +"េ ។ វា​នេះ​អនុវត្ត​តែ​ចំពោះ​ការ​ចូល​ក្រាហ្វិក​របស់ KDM ប៉ុណ្ណោះ ។ " +"គិត​ឲ្យ​បាន​ច្រើន មុន​ពេល​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ប្រើ​បាន !" + +#: kdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "មិន​ត្រូវ​ការ​ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖" + +#: kdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " +"group." +msgstr "" +"ជ្រើសអ្នកប្រើ​ទាំង​អស់​ដែល​អ្នក​ចង់​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ចូល​ដោយ​គ្មាន​ពាក្យ​សម្ងាត់ ។ " +"ធាតុ​តាង​ដោយសញ្ញា '@' គឺជាក្រុម​អ្នក​ប្រើ ។ ការ​ជ្រើស​ក្រុម​មួយ " +"ដូច​ជា​ការ​ជ្រើស​អ្នកប្រើ​ទាំងអស់​ក្នុង​ក្រុម​នោះ ។" + +#: kdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "ចូល​ម្តង​ទៀត​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ បន្ទាប់​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ X គាំង" + +#: kdm-conv.cpp:150 +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " +"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " +"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " +"circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"ពេល​ជម្រើស​នេះ​បើក អ្នក​ប្រើ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចូល​ម្ដង​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ " +"ពេល​សម័យ​របស់​ពួកគេ​ត្រូវ​បាន​បញ្ឈប់​ដោយការ​គាំងរបស់ម៉ាស៊ីន​បម្រើ X សូមចំណាំថា " +"វា​នេះ​អាច​បើក​រន្ធ​សុវត្ថិភាព​មួយ ៖ ប្រសិនបើអ្នក " +"​ប្រើ​ឧបករណ៍​ចាក់សោ​អេក្រង់​មួយ ដោយ​មិន​ប្រើ​របស់ KDE ដែល​មាន​ស្រាប់ " +"នោះ​ការ​ចាក់​សោ​អេក្រង់ សុវត្ថិភាព-ពាក្យ​សម្ងាត់ នឹង​អាច​ចៀសវាង​បាន ។​" + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 មិន​ទំនង​ជាឯកសារ​រូបភាព​មួយ ។\n" +"សូម​ប្រើ​ឯកសារ​ជាមួយ​ផ្នែក​បន្ថែម​ទាំង​នេះ ៖\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmkdm" +msgstr "kcmkdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "KDE Login Manager Config Module" +msgstr "ម៉ូឌុល​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កម្មវិធី​គ្រប់​គ្រង​ការ​ចូល KDE" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៦ - ២០០៥ ដោយអ្នក​និពន្ធ KDM" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "អ្នក​និពន្ធ​ដើម" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "អ្នក​ថែទាំបច្ចុប្បន្ន" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"

      Login Manager

      In this module you can configure the various aspects of " +"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " +"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " +"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " +"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " +"way), click on the Modify button to acquire superuser rights. You will " +"be asked for the superuser password." +"

      Appearance

      On this tab page, you can configure how the Login Manager " +"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " +"The language settings made here have no influence on the user's language " +"settings." +"

      Font

      Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. " +"

      Background

      If you want to set a special background for the login " +"screen, this is where to do it." +"

      Shutdown

      Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " +"machine and whether a boot manager should be used." +"

      Users

      On this tab page, you can select which users the Login Manager " +"will offer you for logging in." +"

      Convenience

      Here you can specify a user to be logged in automatically, " +"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " +"features." +"
      Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " +"very carefully." +msgstr "" +"

      កម្មវិធី​គ្រប់​គ្រង​កា​រចូល

      ក្នុង​ម៉ូឌុល​នេះ " +"អ្នក​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ទិដ្ឋភាពផ្សេងៗ​របស់​កម្មវិធី​គ្រប់​គ្រងការ​ចូល " +"KDE ។ វា​នេះ​រូម​មានរូបរាង និងមុខងារ " +"​ព្រម​ទាំង​អ្នក​ប្រើ​ដែល​អាច​ត្រូវ​បានជ្រើសសម្រាប់​ចូល ។ ចំណាំ​ថា " +"អ្នកអាច​ធ្វើ​ការ​ផ្លាស់​ប្ដូរ " +"តែ​ប្រសិន​បើ​អ្នក​រត់​ម៉ូឌុល​ដែល​មាន​សិទ្ធិ​ជា​អ្នក​ប្រើ​ពិសេស ។ " +"ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​បានចាប់​ផ្ដើម​មជ្ឈមណ្ឌល​បញ្ជា KDE " +"ជាមួយ​នឹង​សិទ្ធិ​ជា​អ្នក​ប្រើ​ពិសេស (ដែល​វា​ជារឿង​ត្រឹម​ត្រូវដែល​ត្រូវ​ធ្វើ) " +"សូម​ចុច​លើ​ប៊ូតុង កែប្រែ ដើម្បី​ទទួល​យក​សិទ្ធិ​អ្នក​ប្រើ​ពិសេស ។ " +"អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​ស្នើឲ្យ​បញ្ចូលពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នកប្រើ​ពិសេស ។" +"

      រូបរាង

      នៅ​លើ​ទំព័រ​ផ្ទាំង​នេះ " +"អ្នក​អាច​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​រូបរាង​របស់​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ការ​ចូល " +"ភាសា​ណាមួយ​ដែល​វា​គួរ​ប្រើ និង​រចនាប័ទ្ម GUI ណា​មួយដែល​វា​គួរ​ប្រើ ។ " +"​ការ​កំណត់​ភាសា​បាន​ធ្វើ​ឡើង​នៅ​ទីនេះ " +"ដោយមិន​ប៉ះពាល់ទៅលើ​ការ​កំណត់​ភាសា​របស់​អ្នក​ប្រើ​ទេ ។" +"

      ពុម្ពអក្សរ

      នៅ​ទីនេះ " +"​អ្នក​អាច​ជ្រើស​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​កម្មវិធី​គ្រប់​គ្រង​ការ​ចូល​នោះ " +"គួរ​ប្រើ​សម្រាប់​គោល​បំណង​ផ្សេងៗ​ដូច​ជា​ការ​វន្ទនាការ និង​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ ។ " +"

      ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ

      ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​កំណត់​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ពិសេស​សម្រាប់​អេក" +"្រង់​ចូល នេះ​ជា​កន្លែង​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ ។" +"

      បិទ

      នៅទីនេះ អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​ថា​អ្នក​ណា​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ " +"បិទ/​ចាប់​ផ្ដើមម៉ាស៊ីន​ឡើងវិញ " +"និង​ថាតើ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ការ​ចាប់​ផ្ដើម​ឡើង​វិញ​គួរ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ឬ អត់ ។" +"

      អ្នក​ប្រើ

      នៅលើ​ទំព័រ​ផ្ទាំង​នេះ " +"អ្នក​អាច​ជ្រើស​អ្នក​ប្រើ​ណា​មួយដែល​កម្មវិធី​គ្រប់​គ្រង​ការ​ចូល " +"​នឹង​ផ្ដល់​ឲ្យ​អ្នក​នូវ​ការ​ចូល ។" +"

      ភាព​ងាយ​ស្រួល

      នៅ​ទីនេះ " +"អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​អ្នក​ប្រើ​ម្នាក់​ដែល​ត្រូវ​ចូល​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ " +"អ្នក​ប្រើ​មិនចាំបាច់ផ្ដល់​ពាក្យ​សម្ងាត់ ដើម្បី​ចូល​ទេ " +"និងលក្ខណៈ​ពិសេស​ភាព​ងាយ​ស្រួល​ផ្សេងៗ​ទៀត ។" +"
      ចំណាំថា ការ​កំណត់ទាំងនេះគឺ​ជា​រន្ធសុវត្ថិ​ភាព​តាម​ធម្មជាតិ​របស់​ពួក​វា " +"ដូច្នេះ​ប្រើ​ពួក​វា​ដោយ​ប្រុង​ប្រយ័ត្ន​បំផុត ។" + +#: main.cpp:186 +msgid "A&ppearance" +msgstr "រូបរាង" + +#: main.cpp:190 +msgid "&Font" +msgstr "ពុម្ពអក្សរ" + +#: main.cpp:194 +msgid "&Background" +msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ" + +#: main.cpp:198 +msgid "&Shutdown" +msgstr "បិទ" + +#: main.cpp:202 +msgid "&Users" +msgstr "អ្នកប្រើ" + +#: main.cpp:210 +msgid "Con&venience" +msgstr "ភាព​ងាយ​ស្រួល" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kdmgreet.po new file mode 100644 index 00000000000..ce0d752f7d8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kdmgreet.po @@ -0,0 +1,554 @@ +# translation of kdmgreet.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdmgreet\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-06 13:44+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kdmconfig.cpp:139 +msgid "[fix kdmrc!]" +msgstr "[ជួសជុល kdmrc!]" + +#: kdmconfig.cpp:154 +msgid "" +"_n: %1: TTY login\n" +"%1: %n TTY logins" +msgstr "%1៖ %n ការ​ចូល​របស់ TTY" + +#: kdmconfig.cpp:165 +msgid "Unused" +msgstr "មិន​បាន​ប្រើ" + +#: kdmconfig.cpp:167 +msgid "" +"_: user: session type\n" +"%1: %2" +msgstr "%1 ៖ %2" + +#: kdmconfig.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"_: ... host\n" +"X login on %1" +msgstr "ការ​ចូល​ទៅ X លើ %1" + +#: krootimage.cpp:37 +msgid "Fancy desktop background for kdm" +msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​របស់​ផ្ទៃតុ​ដ៏​ប្រសើរ​សម្រាប់ kdm" + +#: krootimage.cpp:42 +msgid "Name of the configuration file" +msgstr "ឈ្មោះ​របស់​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ" + +#: krootimage.cpp:103 +msgid "KRootImage" +msgstr "KRootImage" + +#: kchooser.cpp:57 +msgid "&Local Login" +msgstr "ការ​ចូល​មូល​ដ្ឋាន" + +#: kchooser.cpp:61 +msgid "XDMCP Host Menu" +msgstr "ម៉ឺនុយ​ម៉ាស៊ីន XDMCP" + +#: kchooser.cpp:66 +msgid "Hostname" +msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន" + +#: kchooser.cpp:68 +msgid "Status" +msgstr "ស្ថានភាព" + +#: kchooser.cpp:76 +msgid "Hos&t:" +msgstr "ម៉ាស៊ីន ៖" + +#: kchooser.cpp:77 +msgid "A&dd" +msgstr "បន្ថែម" + +#: kchooser.cpp:85 +msgid "&Accept" +msgstr "យល់​ព្រម" + +#: kchooser.cpp:87 +msgid "&Refresh" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់" + +#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694 +msgid "&Menu" +msgstr "ម៉ឺនុយ" + +#: kchooser.cpp:177 +msgid "" +msgstr "<មិន​ស្គាល់>" + +#: kchooser.cpp:215 +#, c-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "មិន​ស្គាល់​ម៉ាស៊ីន %1" + +#: kgreeter.cpp:395 +msgid "Custom" +msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: kgreeter.cpp:396 +msgid "Failsafe" +msgstr "ការ​បរាជ័យ​សុវត្ថិភាព" + +#: kgreeter.cpp:470 +msgid " (previous)" +msgstr " (មុន)" + +#: kgreeter.cpp:529 +msgid "" +"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" +"Please select a new one, otherwise 'default' will be used." +msgstr "" +"ប្រភេទ​សម័យ '%1' ដែល​បាន​រក្សា​ទុក​របស់​អ្នក មិន​អាច​ប្រើ​បាន​ទៀត​ទេ ។\n" +"សូម​ជ្រើ​សម័យ​ថ្មី​មួយ បើ​ពុំ​នោះទេ 'លំនាំដើម' នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។" + +#: kgreeter.cpp:636 +msgid "Warning: this is an unsecured session" +msgstr "ព្រមាន ៖ នេះ​គឺ​ជាសម័យ​ដែល​គ្មាន​សុវត្ថិភាព​មួយ" + +#: kgreeter.cpp:638 +msgid "" +"This display requires no X authorization.\n" +"This means that anybody can connect to it,\n" +"open windows on it or intercept your input." +msgstr "" +"ការ​បង្ហាញ​នេះ​មិន​ទាមទារ​ការអនុញ្ញាត X ទេ ។\n" +"នេះ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ណាម្នាក់​ក៍​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ\n" +"បើក​បង្អួច​លើ​វា ឬ ស្ទាក់​យកការ​បញ្ចូល​របស់​អ្នក ។" + +#: kgreeter.cpp:691 +msgid "L&ogin" +msgstr "ចូល" + +#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865 +msgid "Session &Type" +msgstr "ប្រភេទ​សម័យ" + +#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871 +msgid "&Authentication Method" +msgstr "វិធី​សាស្ត្រ​ផ្ទៀត​ផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹម​ត្រូវ" + +#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876 +msgid "&Remote Login" +msgstr "ការ​ចូល​ពីចម្ងាយ" + +#: kgreeter.cpp:812 +msgid "Login Failed." +msgstr "ការ​ចូល​បាន​បរាជ័យ ។" + +#: kconsole.cpp:75 +msgid "Cannot open console" +msgstr "មិន​អាច​បើក​កុងសូល" + +#: kconsole.cpp:159 +msgid "" +"\n" +"*** Cannot open console log source ***" +msgstr "" +"\n" +"*** មិន​អាច​បើក​ប្រភព​កំណត់​ហេតុ​របស់កុងសូល ***" + +#: kgdialog.cpp:61 +msgid "Sw&itch User" +msgstr "ប្ដូរ​អ្នក​ប្រើ" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "R&estart X Server" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ X ឡើង​វិញ" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "Clos&e Connection" +msgstr "បិទ​ការ​តភ្ជាប់" + +#: kgdialog.cpp:84 +msgid "Co&nsole Login" +msgstr "ការ​ចូលកុងសូល" + +#: kgdialog.cpp:87 +msgid "&Shutdown..." +msgstr "បិទ..." + +#: kgdialog.cpp:227 +msgid "" +"_: session (location)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kgverify.cpp:177 +msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." +msgstr "" +"គ្មាន​កម្មវិធីជំនួយ​ខាងក្នុង​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក ។ " +"សូម​ពិនិត្យ​មើល​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ ។" + +#: kgverify.cpp:435 +msgid "" +"Authenticating %1...\n" +"\n" +msgstr "" +"កំពុងផ្ទៀត​ផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹម​ត្រូវ %1 ...\n" +"\n" + +#: kgverify.cpp:439 +msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." +msgstr "" +"អ្នក​ត្រូវ​ផ្លាស់ប្តូរ​ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក​ភ្លាមៗ (ពាក្យ​សម្ងាត់​ចាស់​ហើយ) " +"។" + +#: kgverify.cpp:440 +msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." +msgstr "" +"អ្នក​ដាច់ខាត​ត្រូវ​ផ្លាស់ប្តូរ​ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក​ភ្លាមៗ (root បាន​បង្ខំ) " +"។" + +#: kgverify.cpp:441 +msgid "You are not allowed to login at the moment." +msgstr "អ្នក​មិន​អាច​ចូល​បាន​ឡើយ​នៅពេល​នេះ ។" + +#: kgverify.cpp:442 +msgid "Home folder not available." +msgstr "ថត​ផ្ទះ​មិន​អាច​រក​បាន​ឡើយ ។" + +#: kgverify.cpp:443 +msgid "" +"Logins are not allowed at the moment.\n" +"Try again later." +msgstr "" +"ការ​ចូល​មិន​បាន​អនុញ្ញាតឡើយនៅ​ពេល​នេះ ។\n" +"សូម​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត​ពេល​ក្រោយ ។" + +#: kgverify.cpp:444 +msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." +msgstr "សែល​ចូល​របស់​អ្នកមិនបាន​រាយ​ក្នុង /etc/shells ។" + +#: kgverify.cpp:445 +msgid "Root logins are not allowed." +msgstr "ការ​ចូល​ជា Root មិន​បាន​អនុញ្ញាត​ឡើយ ។" + +#: kgverify.cpp:446 +msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." +msgstr "" +"គណនី​របស់​អ្នក​បាន​ផុត​កំណត់ សូម​ទាក់​ទង​អ្នក​គ្រប់​គ្រង​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក ។" + +#: kgverify.cpp:456 +msgid "" +"A critical error occurred.\n" +"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n" +"or contact your system administrator." +msgstr "" +"កំហុស​ធ្ងន់​ធ្ងរ​មួយ​បាន​កើត​ឡើង ។\n" +"សូម​មើល​ឯកសារ​កំណត់​ហេតុ​របស់ KDM អំពីព័ត៌មាន​បន្ថែម\n" +"ឬ ទាក់​ទង​អ្នក​គ្រប់​គ្រង​ប្រព័ន្ធ​របស់អ្នក ។" + +#: kgverify.cpp:482 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your account expires tomorrow.\n" +"Your account expires in %n days." +msgstr "គណនី​របស់​អ្នក​ផុត​កំណត់​ក្នុង​រយៈ​ពេល %n ថ្ងៃ ។" + +#: kgverify.cpp:483 +msgid "Your account expires today." +msgstr "គណនី​របស់​អ្នក​ផុត​កំណត់​ថ្ងៃនេះ ។" + +#: kgverify.cpp:490 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your password expires tomorrow.\n" +"Your password expires in %n days." +msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នកផុត​កំណត់​ក្នុង​រយៈ​ពេល %n ថ្ងៃ ។" + +#: kgverify.cpp:491 +msgid "Your password expires today." +msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក​ផុត​កំណត់​ថ្ងៃនេះ ។" + +#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005 +msgid "Authentication failed" +msgstr "ការ​ផ្ទៀង​ផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹម​ត្រូវ​បាន​បរាជ័យ" + +#: kgverify.cpp:695 +msgid "" +"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" +msgstr "" +"អ្នក​ប្រើ (%1) ដែល​បាន​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាពត្រឹម​ត្រូវ មិន​ផ្គូផ្គង​នឹង​អ្នក​ប្រើ " +"(%2) ដែល​បាន​ស្នើ ។\n" + +#: kgverify.cpp:988 +#, c-format +msgid "" +"_n: Automatic login in 1 second...\n" +"Automatic login in %n seconds..." +msgstr "ការ​ចូល​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ក្នុង​រយៈពេល %n វិនាទី..." + +#: kgverify.cpp:997 +msgid "Warning: Caps Lock on" +msgstr "ព្រមាន ៖ ប្ដូរ​ជាប់ (Caps Lock) បើក" + +#: kgverify.cpp:1002 +msgid "Change failed" +msgstr "ការ​ផ្លាស់​ប្ដូរ​បាន​បរាជ័យ" + +#: kgverify.cpp:1004 +msgid "Login failed" +msgstr "ការ​ចូល​បាន​បរាជ័យ" + +#: kgverify.cpp:1038 +msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." +msgstr "" +"ស្បែកមិន​អាច​ប្រើ​បាន​ដោយវិធីសាស្ត្រ​ផ្ទៀត​ផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹម​ត្រូវ '%1' ។" + +#: kgverify.cpp:1093 +msgid "Changing authentication token" +msgstr "ការ​ផ្លាស់ប្តូរ​គ្រឿង​សម្គាល់​ការ​អនុញ្ញាត​" + +#: kdmshutdown.cpp:92 +msgid "Root authorization required." +msgstr "ត្រូវការ​សិទ្ធិ​ជា Root ។" + +#: kdmshutdown.cpp:123 kdmshutdown.cpp:516 +msgid "&Schedule..." +msgstr "តារាង​ពេល​វេលា..." + +#: kdmshutdown.cpp:246 +msgid "Shutdown Type" +msgstr "ប្រភេទ​បិទ" + +#: kdmshutdown.cpp:250 +msgid "&Turn off computer" +msgstr "បិទ​កុំព្យូទ័រ" + +#: kdmshutdown.cpp:254 +msgid "&Restart computer" +msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​កុំព្យូទ័រ​ឡើងវិញ" + +#: kdmshutdown.cpp:282 +msgid "Scheduling" +msgstr "ការ​កំណត់​ពេល​វេលា" + +#: kdmshutdown.cpp:286 +msgid "&Start:" +msgstr "ចាប់​ផ្ដើម ៖" + +#: kdmshutdown.cpp:289 +msgid "T&imeout:" +msgstr "ពេល​សម្រាក ៖" + +#: kdmshutdown.cpp:291 +msgid "&Force after timeout" +msgstr "បង្ខំ ប​ន្ទាប់​ពី​ពេល​សម្រាក" + +#: kdmshutdown.cpp:340 +msgid "Entered start date is invalid." +msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ​ចាប់​ផ្ដើមដែល​បាន​បញ្ចូលមិនត្រឹម​ត្រូវ ។" + +#: kdmshutdown.cpp:349 +msgid "Entered timeout date is invalid." +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​ពេល​សម្រាក​ដែល​បាន​បញ្ចូល​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ ។" + +#: kdmshutdown.cpp:482 +msgid "&Turn Off Computer" +msgstr "បិទ​កុំព្យូទ័រ" + +#: kdmshutdown.cpp:489 +msgid "&Restart Computer" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម​កុំព្យូទ័រ​ឡើងវិញ" + +#: kdmshutdown.cpp:504 +msgid "" +"_: current option in boot loader\n" +"%1 (current)" +msgstr "%1 (បច្ចុប្បន្ន)" + +#: kdmshutdown.cpp:608 +msgid "Turn Off Computer" +msgstr "បិទ​កុំព្យូទ័រ" + +#: kdmshutdown.cpp:611 +msgid "Switch to Console" +msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​កុងសូល" + +#: kdmshutdown.cpp:613 +msgid "Restart Computer" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម​កុំព្យូទ័រ​ឡើងវិញ" + +#: kdmshutdown.cpp:615 +msgid "
      (Next boot: %1)" +msgstr "
      (ចាប់​ផ្ដើម​ពេល​ក្រោយ ៖ %1)" + +#: kdmshutdown.cpp:627 +msgid "Abort active sessions:" +msgstr "បោះបង់​សម័យ​សកម្ម ៖" + +#: kdmshutdown.cpp:628 +msgid "No permission to abort active sessions:" +msgstr "គ្មាន​សិទ្ធិ​ក្នុង​ការ​បោះបង់​សម័យ​សកម្ម ៖" + +#: kdmshutdown.cpp:635 +msgid "Session" +msgstr "សម័យ" + +#: kdmshutdown.cpp:636 +msgid "Location" +msgstr "ទីតាំង" + +#: kdmshutdown.cpp:667 +msgid "Abort pending shutdown:" +msgstr "បោះបង់​ការ​បិទ​កុំព្យូទ័រ​ដែល​មិន​ទាន់​សម្រេច ៖ ៖" + +#: kdmshutdown.cpp:668 +msgid "No permission to abort pending shutdown:" +msgstr "គ្មាន​សិទ្ធិ​បោះបង់​ការបិទ​កុំព្យូទ័រ​ដែល​មិ​នទាន់​សម្រេច ៖ច ៖" + +#: kdmshutdown.cpp:674 +msgid "now" +msgstr "ឥឡូវ" + +#: kdmshutdown.cpp:680 +msgid "infinite" +msgstr "មិន​កំណត់" + +#: kdmshutdown.cpp:686 +msgid "" +"Owner: %1\n" +"Type: %2%5\n" +"Start: %3\n" +"Timeout: %4" +msgstr "" +"ម្ចាស់ ៖ %1\n" +"ប្រភេទ ៖ %2%5\n" +"ចាប់ផ្ដើម ៖ %3\n" +"ពេលសម្រាក ៖ %4" + +#: kdmshutdown.cpp:691 +msgid "console user" +msgstr "អ្នកប្រើ​កុងសូល" + +#: kdmshutdown.cpp:693 +msgid "control socket" +msgstr "រន្ធ​វត្ថុបញ្ជា" + +#: kdmshutdown.cpp:696 +msgid "turn off computer" +msgstr "បិទ​កុំព្យូទ័រ" + +#: kdmshutdown.cpp:697 +msgid "restart computer" +msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​កុំព្យូទ័រ​ឡើងវិញ" + +#: kdmshutdown.cpp:700 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Next boot: %1" +msgstr "" +"\n" +"ចាប់​ផ្ដើម​ពេល​ក្រោយ ៖ %1" + +#: kdmshutdown.cpp:703 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"After timeout: %1" +msgstr "" +"\n" +"បន្ទាប់​ពី​ពេល​ ៖ %1" + +#: kdmshutdown.cpp:705 +msgid "abort all sessions" +msgstr "បោះបង់​សម័យ​ទាំង​អស់" + +#: kdmshutdown.cpp:707 +msgid "abort own sessions" +msgstr "បោះបង់​សម័យ​ផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: kdmshutdown.cpp:708 +msgid "cancel shutdown" +msgstr "បោះបង់​ការ​បិទ" + +#: themer/kdmlabel.cpp:170 +msgid "Language" +msgstr "ភាសា" + +#: themer/kdmlabel.cpp:171 +msgid "Session Type" +msgstr "ប្រភេទ​សម័យ" + +#: themer/kdmlabel.cpp:172 +msgid "Menu" +msgstr "ម៉ឺនុយ" + +#: themer/kdmlabel.cpp:173 +msgid "Disconnect" +msgstr "ផ្ដាច់" + +#: themer/kdmlabel.cpp:175 +msgid "Power off" +msgstr "បិទ" + +#: themer/kdmlabel.cpp:176 +msgid "Suspend" +msgstr "ផ្អាក" + +#: themer/kdmlabel.cpp:177 +msgid "Reboot" +msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​ឡើងវិញ" + +#: themer/kdmlabel.cpp:178 +msgid "XDMCP Chooser" +msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើស XDMCP" + +#: themer/kdmlabel.cpp:180 +msgid "You have got caps lock on." +msgstr "ប្ដូរ​ជាប់ (caps lock) កំពុង​បើក ។" + +#: themer/kdmlabel.cpp:181 +#, c-format +msgid "User %s will login in %d seconds" +msgstr "អ្នក​ប្រើ %s នឹង​ចូល​ក្នុងរយៈ​ពេល %d វិនាទី" + +#: themer/kdmlabel.cpp:182 +#, c-format +msgid "Welcome to %h" +msgstr "សូម​ស្វាគមន៍​មក​កាន់ %h" + +#: themer/kdmlabel.cpp:183 +msgid "Username:" +msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ ៖" + +#: themer/kdmlabel.cpp:184 +msgid "Password:" +msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖" + +#: themer/kdmlabel.cpp:185 +msgid "Login" +msgstr "ចូល" + +#: themer/kdmlabel.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "" +"_: date format\n" +"%a %d %B" +msgstr "%a %d %B" + +#: themer/kdmthemer.cpp:67 +#, c-format +msgid "Cannot open theme file %1" +msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ស្បែក %1" + +#: themer/kdmthemer.cpp:71 +#, c-format +msgid "Cannot parse theme file %1" +msgstr "មិន​អាច​ញែក​ឯកសារ​ស្បែក %1 ជាផ្នែក​តូចៗ" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kfindpart.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kfindpart.po new file mode 100644 index 00000000000..456af55db1a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kfindpart.po @@ -0,0 +1,511 @@ +# translation of kfindpart.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2005, 2007, 2008. +# Auk Piseth , 2007. +# AUK Piseth , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfindpart\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:02+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40 +msgid "&Find" +msgstr "រក" + +#: kfinddlg.cpp:33 +msgid "Find Files/Folders" +msgstr "រក ឯកសារ/ថត" + +#: kfinddlg.cpp:54 +msgid "AMiddleLengthText..." +msgstr "អត្ថបទ​ប្រវែង​កណ្ដាល..." + +#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177 +msgid "Ready." +msgstr "រួចរាល់ ។" + +#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217 +#, c-format +msgid "" +"_n: one file found\n" +"%n files found" +msgstr "រក​ឃើញ​ឯកសារ %n" + +#: kfinddlg.cpp:152 +msgid "Searching..." +msgstr "កំពុង​ស្វែង​រក..." + +#: kfinddlg.cpp:179 +msgid "Aborted." +msgstr "បាន​បញ្ឈប់ ។" + +#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193 +msgid "Error." +msgstr "កំហុស ។" + +#: kfinddlg.cpp:183 +msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box." +msgstr "សូមបញ្ជាក់​ផ្លូវ​ពេញលេញ​មួយ​ក្នុង​ប្រអប់ \"រក​មើល​\" ។" + +#: kfinddlg.cpp:188 +msgid "Could not find the specified folder." +msgstr "មិន​អាច​រកឃើញថត​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ។" + +#: kfindpart.cpp:81 +msgid "Find Component" +msgstr "រក​សមាសភាគ" + +#: kftabdlg.cpp:64 +msgid "&Named:" +msgstr "មាន​ឈ្មោះ ៖" + +#: kftabdlg.cpp:65 +msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names" +msgstr "" +"អ្នក​អាច​ស្វែងរក​ដោយ​ប្រើ​តួអក្សរ​ជំនួស និង​សញ្ញា \";\" " +"សម្រាប់​បំបែក​ឈ្មោះ​ជា​ច្រើន" + +#: kftabdlg.cpp:68 +msgid "Look &in:" +msgstr "រក​មើល ៖" + +#: kftabdlg.cpp:69 +msgid "Include &subfolders" +msgstr "រួម​បញ្ចូល​ទាំង​ថត​រង" + +#: kftabdlg.cpp:70 +msgid "Case s&ensitive search" +msgstr "ស្វែង​រក​ដោយ​ប្រកាន់​តួអក្សរ​តូចធំ" + +#: kftabdlg.cpp:71 +msgid "&Browse..." +msgstr "រក​មើល..." + +#: kftabdlg.cpp:72 +msgid "&Use files index" +msgstr "ប្រើ​លិបិក្រម​របស់ឯកសារ" + +#: kftabdlg.cpp:90 +msgid "" +"Enter the filename you are looking for. " +"
      Alternatives may be separated by a semicolon \";\"." +"
      " +"
      The filename may contain the following special characters:" +"
        " +"
      • ? matches any single character
      • " +"
      • * matches zero or more of any characters
      • " +"
      • [...] matches any of the characters in braces
      " +"
      Example searches:" +"
        " +"
      • *.kwd;*.txt finds all files ending with .kwd or .txt
      • " +"
      • go[dt] finds god and got
      • " +"
      • Hel?o finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", " +"having one character in between
      • " +"
      • My Document.kwd finds a file of exactly that name
      " +msgstr "" +"បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​អ្នក​កំពុង​ស្វែងរក ។ " +"
      ឈ្មោះ​ជំនួស​អាចបំបែក​ដោយ​សញ្ញា \";\" ។" +"
      " +"
      ឈ្មោះ​ឯកសារ​អាច​មាន​តួអក្សរ​ពិសេស​ដូច​ខាង​ក្រោម​នេះ ៖" +"
        " +"
      • ? ផ្គូផ្គង​តែ​មួយ​តួអក្សរ
      • " +"
      • *ផ្គូផ្គងគ្មាន​តួអក្សរ ឬ តួអក្សរ​មួយ ឬ ច្រើន
      • " +"
      • [...] ផ្គូផ្គងតួអក្សរ​ណាមួយ​នៃ​តួអក្សរ​ក្នុង​វង់ដង្កៀប
      " +"
      ឧទាហរណ៍​ការ​ស្វែង​រក ៖" +"
        " +"
      • *.kwd;*.txt រក​ឯកសារ​ទាំង​អស់​ដែល​បញ្ចប់​ដោយ .kwd ឬ .txt
      • " +"
      • go[dt] រក god និង got
      • " +"
      • Hel?o រក​ឯកសារ​ទាំង​អស់​ដែល​ចាប់​ផ្ដើម​ដោយ \"Hel\" និង​បញ្ចប់​ដោយ " +"\"o\" ហើយ​មាន​តួអក្សរមួយ​ក្នុង​ចន្លោះ
      • " +"
      • My Document.kwd រក​ឯកសារ​ដែល​មាន​ឈ្មោះ My Document.kwd
      " + +#: kftabdlg.cpp:111 +msgid "" +"This lets you use the files' index created by the slocate " +"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time " +"(using updatedb)." +msgstr "" +"វា​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នកប្រើ​លិបិក្រម​របស់​ឯកសារ ដែល​បាន​បង្កើត​ដោយ​កញ្ចប់ " +"slocate ដើម្បី​បង្កើន​ល្បឿន​ស្វែង​រក សូម​ចងចាំ​ថា " +"ត្រូវ​ធ្វើ​ឲ្យ​លិបិក្រម​ទាន់​សម័យ​ពីពេល​មួយ​ទៅ​ពេល​មួយ (ដោយ​ប្រើ updatedb" +") ។" + +#: kftabdlg.cpp:147 +msgid "Find all files created or &modified:" +msgstr "រក​ឯកសារ​ទាំង​អស់​ដែល​បាន​បង្កើត ឬ កែប្រែ ៖" + +#: kftabdlg.cpp:149 +msgid "&between" +msgstr "រវាង" + +#: kftabdlg.cpp:150 +msgid "&during the previous" +msgstr "កំឡុងពេល​មុន" + +#: kftabdlg.cpp:151 +msgid "and" +msgstr "និង" + +#: kftabdlg.cpp:153 +msgid "minute(s)" +msgstr "នាទី" + +#: kftabdlg.cpp:154 +msgid "hour(s)" +msgstr "ម៉ោង" + +#: kftabdlg.cpp:155 +msgid "day(s)" +msgstr "ថ្ងៃ" + +#: kftabdlg.cpp:156 +msgid "month(s)" +msgstr "ខែ" + +#: kftabdlg.cpp:157 +msgid "year(s)" +msgstr "ឆ្នាំ" + +#: kftabdlg.cpp:168 +msgid "File &size is:" +msgstr "ទំហំ​ឯកសារ​គឺ ៖" + +#: kftabdlg.cpp:174 +msgid "Files owned by &user:" +msgstr "ឯកសារ​ជា​របស់​អ្នក​ប្រើ ៖" + +#: kftabdlg.cpp:176 +msgid "Owned by &group:" +msgstr "ជា​របស់​ក្រុម ៖" + +#: kftabdlg.cpp:178 +msgid "(none)" +msgstr "(គ្មាន)" + +#: kftabdlg.cpp:179 +msgid "At Least" +msgstr "យ៉ាង​ហោច​ណាស់" + +#: kftabdlg.cpp:180 +msgid "At Most" +msgstr "ច្រើន​បំផុត" + +#: kftabdlg.cpp:181 +msgid "Equal To" +msgstr "ស្មើ​នឹង" + +#: kftabdlg.cpp:183 +msgid "Bytes" +msgstr "បៃ" + +#: kftabdlg.cpp:184 +msgid "KB" +msgstr "គីឡូបៃ" + +#: kftabdlg.cpp:185 +msgid "MB" +msgstr "មេកាបៃ" + +#: kftabdlg.cpp:186 +msgid "GB" +msgstr "ជីកាបៃ" + +#: kftabdlg.cpp:249 +msgid "File &type:" +msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ ៖" + +#: kftabdlg.cpp:251 +msgid "C&ontaining text:" +msgstr "មាន​អត្ថបទ ៖" + +#: kftabdlg.cpp:256 +msgid "" +"If specified, only files that contain this text are found. Note that not " +"all file types from the list above are supported. Please refer to the " +"documentation for a list of supported file types." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​បាន​បញ្ជាក់ នោះ​មាន​តែឯកសារ​ដែល​មាន​អត្ថបទនេះ​ប៉ុណ្ណោះ " +"នឹង​ត្រូវ​បាន​រក ។ ចំណាំថា មិន​មែន​ប្រភេទ​ឯកសារ​ទាំង​អស់​ពី​បញ្ជីខាង​លើ " +"ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ឡើយ ។ " +"សូ​មយោង​ទៅឯកសារ​នៃបញ្ជី​របស់​ប្រភេទ​ឯកសារ​ដែល​គាំទ្រ ។" + +#: kftabdlg.cpp:264 +msgid "Case s&ensitive" +msgstr "ប្រកាន់​តួអក្សរ​តូច​ធំ" + +#: kftabdlg.cpp:265 +msgid "Include &binary files" +msgstr "រួម​បញ្ចូល​ឯកសារ​គោល​ពីរ" + +#: kftabdlg.cpp:266 +msgid "Regular e&xpression" +msgstr "កន្សោម​ធម្មតា" + +#: kftabdlg.cpp:269 +msgid "" +"This lets you search in any type of file, even those that usually do not " +"contain text (for example program files and images)." +msgstr "" +"នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យអ្នក​ស្វែង​រករាល់ប្រភេទឯកសារទោះបី​ជា​ឯកសារ​នោះ​តាម​ធម្មតា​មិ" +"ន​មាន​អត្ថបទក៍​ដោយ (ឧទាហរណ៍ ឯកសារ​កម្មវិធី និង​រូបភាព) ។" + +#: kftabdlg.cpp:277 +msgid "&Edit..." +msgstr "កែសម្រួល..." + +#: kftabdlg.cpp:282 +msgid "fo&r:" +msgstr "សម្រាប់ ៖" + +#: kftabdlg.cpp:283 +msgid "Search &metainfo sections:" +msgstr "ស្វែងរក​ផ្នែក​របស់​ព័ត៌មាន​មេតា ៖" + +#: kftabdlg.cpp:286 +msgid "All Files & Folders" +msgstr "ឯកសារ និង​ថត​ទាំង​អស់" + +#: kftabdlg.cpp:288 +msgid "Folders" +msgstr "ថត" + +#: kftabdlg.cpp:289 +msgid "Symbolic Links" +msgstr "តំណ​និមិត្តសញ្ញា" + +#: kftabdlg.cpp:290 +msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)" +msgstr "ឯកសារ​ពិសេស (រន្ធ, ឯកសារ​ឧបករណ៍,...)" + +#: kftabdlg.cpp:291 +msgid "Executable Files" +msgstr "ឯកសារដែលអាច​ប្រតិបត្តិ" + +#: kftabdlg.cpp:292 +msgid "SUID Executable Files" +msgstr "ឯកសារដែល​អាច​ប្រតិបត្តិ​របស់ SUID" + +#: kftabdlg.cpp:293 +msgid "All Images" +msgstr "រូបភាព​ទាំង​អស់" + +#: kftabdlg.cpp:294 +msgid "All Video" +msgstr "វីដេអូ​ទាំង​អស់" + +#: kftabdlg.cpp:295 +msgid "All Sounds" +msgstr "សំឡេង​ទាំង​អស់" + +#: kftabdlg.cpp:343 +msgid "Name/&Location" +msgstr "ឈ្មោះ/ទីតាំង" + +#: kftabdlg.cpp:344 +msgid "C&ontents" +msgstr "មាតិកា" + +#: kftabdlg.cpp:345 +msgid "&Properties" +msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ" + +#: kftabdlg.cpp:350 +msgid "" +"Search within files' specific comments/metainfo" +"
      These are some examples:" +"
      " +"
        " +"
      • Audio files (mp3...) Search in id3 tag for a title, an album
      • " +"
      • Images (png...) Search images with a special resolution, " +"comment...
      " +msgstr "" +"ស្វែង​រក​សេចក្តី​អធិប្បាយ/metainfo ជាក់​លាក់​របស់​ឯកសារ" +"
      មាន​ឧទាហរណ៍​មួយ​ចំនួន ៖" +"
      " +"
        " +"
      • ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ (mp3...) ស្វែង​រក​ស្លាកក្នុង id3 សម្រាប់​ចំណង​ជើង​មួយ " +"សៀវភៅ​រូបថតមួយ
      • " +"
      • រូបភាព (png...) ស្វែង​រក​រូបភាព​ដែល​មាន​គុណភាព​បង្ហាញ​ពិសេស " +"សេចក្តី​អធិប្បាយ...
      " + +#: kftabdlg.cpp:358 +msgid "" +"If specified, search only in this field" +"
      " +"
        " +"
      • Audio files (mp3...) This can be Title, Album...
      • " +"
      • Images (png...) Search only in Resolution, Bitdepth...
      " +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​បាន​បញ្ជាក់ ស្វែងរក​តែ​ក្នុង​វាល​នេះ" +"
      " +"
        " +"
      • ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ (mp3...) វា​អាច​ជា​ឈ្មោះ, អាល់ប៊ុម...
      • " +"
      • រូបភាព (png...) ស្វែងរក​តែ​ក្នុង​គុណភាព​បង្ហាញ, ជម្រៅ​ប៊ីត...
      • " +"
      " + +#: kftabdlg.cpp:552 +msgid "Unable to search within a period which is less than a minute." +msgstr "មិន​អាច​ស្វែងរក​ក្នុង​រយៈ​ពេល​តិច​ជាង​មួយ​នាទី ។" + +#: kftabdlg.cpp:563 +msgid "The date is not valid." +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ ។" + +#: kftabdlg.cpp:565 +msgid "Invalid date range." +msgstr "ជួរ​កាលបរិច្ឆេទ​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ ។" + +#: kftabdlg.cpp:567 +msgid "Unable to search dates in the future." +msgstr "មិន​អាច​ស្វែងរក​កាល​បរិច្ឆេទ​ក្នុង​ពេល​អនាគត" + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Size is too big. Set maximum size value?" +msgstr "ទំហំ​ធំពេក ។ កំណត់​តម្លៃ​ទំហំ​អតិបរមា ?" + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Set" +msgstr "កំណត់" + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Do Not Set" +msgstr "កុំកំណត់" + +#: kfwin.cpp:49 +msgid "Read-write" +msgstr "អាន-សរសេរ" + +#: kfwin.cpp:50 +msgid "Read-only" +msgstr "បាន​តែអាន" + +#: kfwin.cpp:51 +msgid "Write-only" +msgstr "បាន​តែសរសេរ" + +#: kfwin.cpp:52 +msgid "Inaccessible" +msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ" + +#: kfwin.cpp:115 +msgid "Name" +msgstr "ឈ្មោះ" + +#: kfwin.cpp:116 +msgid "In Subfolder" +msgstr "ក្នុង​ថត​រង" + +#: kfwin.cpp:117 +msgid "Size" +msgstr "ទំហំ" + +#: kfwin.cpp:119 +msgid "Modified" +msgstr "បាន​កែប្រែ" + +#: kfwin.cpp:121 +msgid "Permissions" +msgstr "សិទ្ធិ" + +#: kfwin.cpp:124 +msgid "First Matching Line" +msgstr "បន្ទាត់​ផ្គូផ្គង​ដំបូង" + +#: kfwin.cpp:194 +msgid "Save Results As" +msgstr "រក្សា​ទុក​លទ្ធផល​ជា" + +#: kfwin.cpp:219 +msgid "Unable to save results." +msgstr "មិន​អាច​រក្សា​ទុក​លទ្ធផល ។" + +#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232 +msgid "KFind Results File" +msgstr "ឯកសារ​លទ្ធផល​របស់ KFind" + +#: kfwin.cpp:259 +msgid "" +"Results were saved to file\n" +msgstr "" +"លទ្ធផល​ត្រូវ​បាន​រក្សា​ទុក​ទៅ​ឯកសារ\n" + +#: kfwin.cpp:289 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected file?\n" +"Do you really want to delete the %n selected files?" +msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស %n ឬ​ទេ ?" + +#: kfwin.cpp:412 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Open" +msgstr "បើក" + +#: kfwin.cpp:413 +msgid "Open Folder" +msgstr "បើក​ថត" + +#: kfwin.cpp:418 +msgid "Open With..." +msgstr "បើក​ជាមួយ..." + +#: kfwin.cpp:424 +msgid "Selected Files" +msgstr "ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#: kquery.cpp:478 +msgid "Error while using locate" +msgstr "មាន​កំហុស ខណៈពេល​ប្រើ​ទីតាំង" + +#: main.cpp:14 +msgid "KDE file find utility" +msgstr "ឧបករណ៍ប្រើប្រាស់​រក​ឯកសារ KDE" + +#: main.cpp:18 +msgid "Path(s) to search" +msgstr "ផ្លូវដែលត្រូវ​ស្វែង​រក" + +#: main.cpp:25 +msgid "KFind" +msgstr "KFind" + +#: main.cpp:27 +msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៨-២០០៣ ដោយ​អ្នកអភិវឌ្ឍន៍ KDE" + +#: main.cpp:29 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "អ្នក​ថែទាំ​បច្ចុប្បន្ន" + +#: main.cpp:30 +msgid "Developer" +msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍" + +#: main.cpp:31 +msgid "UI Design & more search options" +msgstr "រចនា UI និង​ជម្រើស​ស្វែង​រក​ជា​ច្រើន​ទៀត" + +#: main.cpp:41 +msgid "UI Design" +msgstr "រចនា UI" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kfmclient.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kfmclient.po new file mode 100644 index 00000000000..14c59dfee9e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kfmclient.po @@ -0,0 +1,313 @@ +# translation of kfmclient.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfmclient\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-04 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-03 09:54+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kfmclient.cc:52 +msgid "kfmclient" +msgstr "kfmclient" + +#: kfmclient.cc:54 +msgid "KDE tool for opening URLs from the command line" +msgstr "ឧបករណ៍​របស់ KDE សម្រាប់​បើក URLs ពី​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា" + +#: kfmclient.cc:64 +msgid "Non interactive use: no message boxes" +msgstr "គ្មាន​ការ​ប្រើ​អន្តរកម្ម ៖ គ្មាន​ប្រអប់​សារ" + +#: kfmclient.cc:65 +msgid "Show available commands" +msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​មាន" + +#: kfmclient.cc:66 +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា (មើល --commands)" + +#: kfmclient.cc:67 +msgid "Arguments for command" +msgstr "អាគុយម៉ង់​សម្រាប់​ពាក្យ​បញ្ជា" + +#: kfmclient.cc:83 +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" +"\n" +"វាក្យ​សម្ពន្ធ ៖\n" + +#: kfmclient.cc:84 +msgid "" +" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n" +" # Opens a window showing 'url'.\n" +" # 'url' may be a relative path\n" +" # or file name, such as . or subdir/\n" +" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n" +" # បើក​បង្អួច​មួយ​ដែល​​បង្ហាញ 'url' ។\n" +" # 'url' អាច​មាន​ផ្លូវ​ទំនាក់​ទំនង\n" +" # ឬ ឈ្មោះ​ឯកសារ ដូច​ជា . or subdir/\n" +" # ប្រសិន​បើ 'url' ត្រូវ​បាន​លុប $HOME នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជំនួស ។\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:89 +msgid "" +" # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n" +" # component that Konqueror should use. For instance, set it to\n" +" # text/html for a web page, to make it appear faster\n" +"\n" +msgstr "" +" # ប្រសិនបើ 'mimetype' ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​លម្អិត " +"វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​កំណត់\n" +" # សមាសភាគ​ដែល Konqueror គួរ​ប្រើ ។ ឧទាហរណ៍ កំណត់​វា​ទៅ\n" +" # text/html សម្រាប់​ទំព័រ​បណ្ដាញ " +"ដើម្បី​​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​បង្ហាញ​កាន់​តែ​លឿន\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:93 +msgid "" +" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" +" # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing " +"Konqueror\n" +" # window on the current active desktop if possible.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" +" # ដូច​គ្នា​នឹង​ខាង​លើ ប៉ុន្ដែ​បើក​ផ្ទាំង​ថ្មី​ជាមួយនឹង 'url' ក្នុង " +"Konqueror ដែល​មាន​ស្រាប់​មួយ\n" +" # បង្អួច​នៅ​លើ​ផ្ទៃតុ​សកម្ម​បច្ចុប្បន្ន ប្រសិន​បើ​អាច ។\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:97 +msgid "" +" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n" +" # Opens a window using the given profile.\n" +" # 'profile' is a file under " +"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n" +" # 'url' is an optional URL to open.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n" +" # បើក​បង្អួច​មួយ​ដោយ​ប្រើ​ទម្រង់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ ។\n" +" # 'profile' គឺ​ជាឯកសារ​​នៅ​ក្រោម " +"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles ។\n" +" # 'url' គឺ​ជា URL ជម្រើស​មួយ​ដែល​ត្រូវ​បើក ។\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:102 +msgid "" +" kfmclient openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient openProperties 'url'\n" +" # បើក​ម៉ឺនុយ​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:104 +msgid "" +" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n" +" # Tries to execute 'url'. 'url' may be a usual\n" +" # URL, this URL will be opened. You may omit\n" +" # 'binding'. In this case the default binding\n" +msgstr "" +" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n" +" # ព្យាយាម​ប្រតិបត្តិ 'url' ។ 'url' អាច​ជា URL ធម្មតា​មួយ\n" +" # URL នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បើក ។ អ្នក​អាច​លុប​\n" +" # 'binding' ។ ក្នុង​ករណីនេះ​ជាការ​ចង​លំនាំ​ដើម\n" + +#: kfmclient.cc:108 +msgid "" +" # is tried. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +msgstr "" +" # ត្រូវ​បាន​ព្យាយាម ។ តាម​ពិត URL អាច​ជា URL របស់\n" +" # ឯកសារ​មួយ ឬ វា​អាច​ជាឯកសារ​របស់ *.desktop មួយ ។\n" + +#: kfmclient.cc:110 +msgid "" +" # This way you could for example mount a device\n" +" # by passing 'Mount default' as binding to \n" +" # 'cdrom.desktop'\n" +"\n" +msgstr "" +" # តាម​មធ្យោបាយ​នេះ អ្នក​អាច​, ន​ឧទហរណ៍, ម៉ោន​ំ​ឧបករណ៍\n" +" # ដោយ​ចុច 'Mount default' ជា​ការ​ចង់​ទៅ \n" +" # 'cdrom.desktop'\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:113 +msgid "" +" kfmclient move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kfmclient move 'src' 'dest'\n" +" # ផ្លាស់​ទី URL 'src' ទៅ 'dest'.\n" +" # 'src' អាច​ជា​បញ្ជី​មួយ​របស់ URL ។\n" + +#: kfmclient.cc:118 +msgid "" +" kfmclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient download ['src']\n" +" # ចម្លង URL 'src' ទៅទីតាំង​​របស់អ្នក​ប្រើដែល​បាន​បញ្ជាក់ ។\n" +" # 'src' អាច​ជា​បញ្ជី​របស់ URL ប្រសិន​បើ​មិន​មែន នោះ\n" +" # URL មួយ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ស្នើ ។\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:122 +msgid "" +" kfmclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient copy 'src' 'dest'\n" +" # ចម្លង URL 'src' ទៅ 'dest' ។\n" +" # 'src' អាច​ជា​បញ្ជី​របស់ URL ។\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:125 +msgid "" +" kfmclient sortDesktop\n" +" # Rearranges all icons on the desktop.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient sortDesktop\n" +" # រៀប​ចំ​រូបតំណាង​ទាំង​អស់​នៅ​លើ​ផ្ទៃតុ​​ឡើង​វិញ ។\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:127 +msgid "" +" kfmclient configure\n" +" # Re-read Konqueror's configuration.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient configure\n" +" # អាន​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​របស់ Konqueror ឡើងវិញ ។\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:129 +msgid "" +" kfmclient configureDesktop\n" +" # Re-read kdesktop's configuration.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient configureDesktop\n" +" # អាន​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​របស់ kdesktop ឡើងវិញ ។\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:132 +msgid "" +"*** Examples:\n" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" +" // Mounts the CD-ROM\n" +"\n" +msgstr "" +"*** ឧទាហរណ៍ ៖\n" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"ម៉ោន​លំនាំដើម\"\n" +" // ម៉ោន CD-ROM\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:135 +msgid "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // បើក​ឯកសារ​ជាមួយ​នឹង​ការ​ចង​លំនាំ​ដើម\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:137 +msgid "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" +" // Opens the file with netscape\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" +" // បើក​ឯកសារ​ជាមួយ​នឹង netscape\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:139 +msgid "" +" kfmclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec ftp://localhost/\n" +" // បើក​បង្អួច​ថ្មី​​ជាមួយ​នឹង URL\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:141 +msgid "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // ចាប់​ផ្ដើម emacs\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:143 +msgid "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" +" // Opens the CD-ROM's mount directory\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" +" // បើក​ថតម៉ោន​​របស់ CD-ROM\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:145 +msgid "" +" kfmclient exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec .\n" +" // បើក​ថត​បច្ចុប្បន្ន ។ ងាយ​ស្រួល​បំផុត ។\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:405 +msgid "" +"Profile %1 not found\n" +msgstr "" +"រក​មិន​ឃើញ​ទម្រង់ %1\n" + +#: kfmclient.cc:434 +msgid "" +"Syntax Error: Not enough arguments\n" +msgstr "" +"កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ ៖ អាគុយម៉ង់​មិន​គ្រប់​គ្រាន់\n" + +#: kfmclient.cc:439 +msgid "" +"Syntax Error: Too many arguments\n" +msgstr "" +"កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ ៖ អាគុយម៉ង់​ច្រើន​ពេក\n" + +#: kfmclient.cc:559 +msgid "Unable to download from an invalid URL." +msgstr "មិន​អាច​ទាញ​យក​ពី URL មិន​ត្រឹម​ត្រូវ ។" + +#: kfmclient.cc:623 +msgid "" +"Syntax Error: Unknown command '%1'\n" +msgstr "" +"កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ ៖ មិន​ស្គាល់​ពាក្យ​បញ្ជា '%1'\n" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kfontinst.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kfontinst.po new file mode 100644 index 00000000000..4908eff27fc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kfontinst.po @@ -0,0 +1,583 @@ +# translation of kfontinst.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2005, 2007, 2008. +# Auk Piseth , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfontinst\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:03+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87 +msgid "KDE Font Installer" +msgstr "កម្មវិធី​ដំឡើង​ពុម្ពអក្សរ​របស់ KDE" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90 +msgid "" +"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n" +"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" +msgstr "" +"ផ្នែក​ខា​ង​មុខ GUI fonts:/ ioslave ។\n" +"រក្សាសិទ្ធិ​ដោយ Craig Drummond ឆ្នាំ ២០០០ - ២០០៤" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92 +msgid "Developer and maintainer" +msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ និង​អ្នក​ថែទាំ" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220 +msgid "Add Fonts..." +msgstr "បន្ថែម​ពុម្ពអក្សរ..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172 +msgid "" +"The fonts shown are your personal fonts." +"
      To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " +"button below." +msgstr "" +"ពុម្ពអក្សរ​ដែល​បាន​បង្ហាញគឺ​ជា​ពុម្ពអក្សរ​ផ្ទាល់​ខ្លួន​របស់​អ្នក ។" +"
      ដើម្បី​មើល (និង​ដំឡើង) ពុម្ពអក្សរ​សម្រាប់​ប្រព័ន្ធទាំង​មូល ចុច​លើ​ប៊ូតុង " +"\"របៀប​អ្នក​គ្រប់​គ្រង\" ខាង​ក្រោម ។" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213 +msgid "Show Bitmap Fonts" +msgstr "បង្ហាញ​ពុម្ពអក្សរ​រូបភាព" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234 +msgid "Configure..." +msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238 +msgid "Print..." +msgstr "បោះពុម្ព..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317 +msgid "" +"

      Font Installer

      " +"

      This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.

      " +"

      You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " +"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " +"simply copy one into the folder.

      " +msgstr "" +"

      កម្មវិធី​ដំឡើង​ពុម្ពអក្សរ

      " +"

      ម៉ូឌុល​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ដំឡើងពុម្ពអក្សរ TrueType, Type1, " +"និង​ពុម្ព​អក្សរ​រូបភាព ។

      " +"

      អ្នក​ក៏​អាច​ដំឡើង​ពុម្ពអក្សរ​ដោយ​ប្រើ Konqueror ៖ វាយ fonts:/ " +"ទៅក្នុងរបារ​ទីតាំង​របស់ Konqueror " +"នោះវា​នឹងបង្ហាញ​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​បាន​ដំឡើង​របស់​អ្នក ។ " +"ដើម្បី​ដំឡើង​ពុម្ពអក្សរ​មួយ តាមធម្មតា​ចម្លង​វា​ទៅក្នុង​ថត ។

      " + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324 +msgid "" +"

      Font Installer

      " +"

      This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.

      " +"

      You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " +"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " +"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " +"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).

      " +"

      NOTE: As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " +"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " +"Mode\" button to run this module as \"root\".

      " +msgstr "" +"

      កម្មវិធី​ដំឡើង​ពុម្ពអក្សរ

      " +"

      ម៉ូឌុល​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ដំឡើង​ពុម្ពអក្សរ TrueType, Type1, " +"និងពុម្ពអក្សរ​រូបភាព ។

      " +"

      អ្នក​ក៏​អាច​ដំឡើង​ពុម្ពអក្សរ​ដោយ​ប្រើ Konqueror ៖ វាយ fonts:/ " +"ទៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង​របស់ Konqueror " +"នោះវា​នឹង​បង្ហាញ​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​បាន​ដំឡើង​របស់​អ្នក ។ " +"ដើម្បី​ដំឡើង​ពុម្ពអក្សរ​មួយ តាម​ធម្មតា​ចម្លង​វា​ទៅ​ក្នុង​ថត​សមរម្យ - " +"\"ផ្ទាល់​ខ្លួន\" សម្រាប់​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន​សម្រាប់​ខ្លួន​អ្នក​ផ្ទាល់ " +"ឬ \"ប្រព័ន្ធ\" សម្រាប់​ពុម្ពអក្សរ​របស់​ប្រព័ន្ធ​ទាំង​មូល " +"(អាច​ប្រើ​បាន​ទាំង​អស់​គ្នា) ។

      " +"

      ចំណាំ ​៖ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​បាន​ចូល​ជា \"Root\" " +"ពុម្ពអក្សរណាមួយ​ដែល​បាន​ដំឡើង នឹង​អាច​ប្រើ​បាន​តែ​ខ្លួន​អ្នក​ប៉ុណ្ណោះ ។ " +"ដើម្បី​ដំឡើង​ពុម្ពអក្សរសម្រាប់ប្រព័ន្ធ​ទាំង​មូល ប្រើ​ប៊ូតុង " +"\"របៀប​អ្នក​គ្រប់គ្រង\" ដើម្បីរត់ម៉ូឌុល​នេះជា \"Root\" ។

      " + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421 +msgid "Add Fonts" +msgstr "បន្ថែម​ពុម្ពអក្សរ" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 +msgid "You did not select anything to delete." +msgstr "អ្នក​មិន​បាន​ជ្រើស​អ្វី​ដែល​ត្រូវ​លុប ។" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "គ្មាន​អ្វីដែល​ត្រូវ​លុប" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454 +msgid "" +"Do you really want to delete\n" +" '%1'?" +msgstr "" +"តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់លុប\n" +" '%1'ឬ ?" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455 +msgid "Delete Font" +msgstr "លុប​ពុម្ពអក្សរ" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this font?\n" +"Do you really want to delete these %n fonts?" +msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុបពុម្ពអក្សរ %n ទាំង​នេះ​ឬ ?" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461 +msgid "Delete Fonts" +msgstr "លុប​ពុម្ពអក្សរ" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535 +msgid "" +"There are no printable fonts.\n" +"You can only print non-bitmap fonts." +msgstr "" +"គ្មាន​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​អាច​បោះពុម្ព​បាន ។\n" +"អ្នក​អាច​បោះពុម្ព​តែ​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​មិន​មែន​ជា​រូបភាព​ប៉ុណ្ណោះ ។" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536 +msgid "Cannot Print" +msgstr "មិន​អាច​បោះពុម្ព" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Font\n" +"%n Fonts" +msgstr "ពុម្ពអក្សរ %n" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581 +msgid "(%1 Total)" +msgstr "(សរុប %1)" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Family\n" +"%n Families" +msgstr "គ្រួសារ %n" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611 +msgid "" +"

      Please note that any open applications will need to be restarted in order " +"for any changes to be noticed." +"

      " +"

      (You will also have to restart this application in order to use its print " +"function on any newly installed fonts.)

      " +msgstr "" +"

      សូម​ចំណាំ​ថា កម្មវិធីទាំងឡាយដែល​កំពុង​បើក ចាំបាច់​ត្រូវ​ចាប់ផ្តើម​ឡើងវិញ " +"ដើម្បី​អាច​ឲ្យ​ការ​ផ្លាស់ប្តូរ​មាន​ប្រសិទ្ធិភាព​សម្រាប់​កម្មវិធី ។" +"

      " +"

      (អ្នកចាំបាច់​ត្រូវ​តែ​ចាប់​ផ្ដើម​កម្មវិធី​នេះ​ឡើង​វិញ " +"ដើម្បី​ប្រើ​មុខងា​របោះពុម្ព​របស់​វា​លើ​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​បាន​ដំឡើង​ថ្មី​មួយ​ចំនួន ។" +")

      " + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615 +msgid "" +"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " +"any changes to be noticed." +msgstr "" +"សូម​ចំណាំថា កម្មវិធី​ណាមួយ​ដែល​បាន​បើក​នឹងតម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់​ផ្ដើម​ឡើងវិញ " +"ដើម្បី​អាច​ឲ្យ​កត់សម្គាល់​ការផ្លាស់ប្តូរ​ណាមួយ​ដែល​បានធ្វើ​ឡើង ។" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244 +msgid "Success" +msgstr "ជោគជ័យ" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73 +msgid "Detailed View" +msgstr "ទិដ្ឋភាព​លម្អិត" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75 +msgid "Name" +msgstr "ឈ្មោះ" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76 +msgid "Size" +msgstr "ទំហំ" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77 +msgid "Type" +msgstr "ប្រភេទ" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39 +msgid "Print Font Samples" +msgstr "បោះពុម្ព​គំរូ​ពុម្ពអក្សរ" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44 +msgid "Output:" +msgstr "លទ្ធផល ៖" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46 +msgid "All Fonts" +msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ទាំង​អស់" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47 +msgid "Selected Fonts" +msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ដែល​បានជ្រើស" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49 +msgid "Font size:" +msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ ៖" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51 +msgid "Waterfall" +msgstr "ទឹក​ធ្លាក់" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52 +msgid "12pt" +msgstr "១២pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53 +msgid "18pt" +msgstr "១៨pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54 +msgid "24pt" +msgstr "២៤pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55 +msgid "36pt" +msgstr "៣៦pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56 +msgid "48pt" +msgstr "៤៨pt" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46 +msgid "Settings" +msgstr "ការ​កំណត់" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51 +msgid "Configure fonts for legacy X applications" +msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធពុម្ពអក្សរ​សម្រាប់​កម្មវិធី X legacy" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 +msgid "" +"

      Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " +"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " +"previous \"core X fonts\" mechanism for this.

      " +"

      Selecting this option will inform the installer to create the necessary " +"files so that these older applications can use the fonts you install.

      " +"

      Please note, however, that this will slow down the installation process." +"

      " +msgstr "" +"

      កម្មវិធី​ទំនើប​ប្រើ​ប្រព័ន្ធ​មួយ​ឈ្មោះថា \"កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ពុម្ពអក្សរ\" " +"ដើម្បី​ទទួល​យក​បញ្ជី​ពុម្ពអក្សរ ។ កម្មវិធី​ចាស់​ៗ​ដូចជា OpenOffice 1.x, GIMP " +"1.x, ។ល។ ប្រើ​យន្តការ \"core X fonts\" ពីមុន​សម្រាប់​វា ។

      " +"

      ការ​ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ​នឹងជូន​ដំណឹង​ដល់កម្មវិធី​ដំឡើង " +"ដើម្បី​បង្កើត​ឯកសារ​ចាំបាច់ " +"ដូច្នេះ​កម្មវិធី​ចាស់ៗ​ទាំង​នេះអាច​ប្រើ​ពុម្ពអក្សរដែល​អ្នក​ដំឡើង ។

      " +"

      ទោះបី​យ៉ាង​ណា សូម​ចំណាំថា វា​នេះ​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​ដំណើរ​ការ​ដំឡើង​យឺត ។" +"

      " + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 +msgid "Configure fonts for Ghostscript" +msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ពុម្ពអក្សរ​សម្រាប់ Ghostscript" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 +msgid "" +"

      When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " +"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " +"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " +"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " +"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " +"where they are located.

      " +"

      Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.

      " +"

      Please note, however, that this will also slow down the installation " +"process.

      " +"

      As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " +"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled." +msgstr "" +"

      ពេល​បោះពុម្ព កម្មវិធី​ភាគ​ច្រើន​បង្កើតនូវអ្វី​ដែល​ស្គាល់ជា PostScript ។ " +"បន្ទាប់​មក វា​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​ទៅ​កម្មវិធី​ពិសេស ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ថា Ghostscript " +"ដែល​អាច​បក​ប្រែ PostScript " +"និង​​ផ្ញើ​សេចក្តី​ណែនាំ​សម​រម្យ​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​របស់​អ្នក ។ " +"ប្រសិន​បើ​កម្មវិធី​របស់​អ្នក​មិន​បង្កប់​ពុម្ពអក្សរណាមួយដែល​វា​ប្រើ​ក្នុង " +"PostScript នោះចាំបាច់​ត្រូវ​តែ​ជូនដំណឹង​ទៅ Ghostscript " +"ជាមុនអំពី​ពុម្ពអក្សរ​ណាមួយ​ដែល​អ្នកបាន​ដំឡើង និង​កន្លែង​ដែល​ពួកវា​ស្ថិត​នៅ ។

      " +"

      ការ​ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ នឹង​បង្កើត​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ Ghostscript " +"ដែល​ចាំបាច់ ។

      " +"

      ទោះបី​យ៉ាង​ណា សូម​ចំណាំថា " +"លក្ខណៈ​បែបនោះ​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​ដំណើរ​ការ​ដំឡើង​យឺត ។

      " +"

      ដូច​ដែល​កម្មវិធី​ភាគច្រើន​អាច​ធ្វើ ជម្រើស បង្កប់​ពុម្ពអក្សរ​ទៅ​ក្នុង " +"PostScript មុនពេល​ផ្ញើ​ទៅ GhostScript អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រើ​លែង​បាន​ដោយ​សុវត្ថិភាព " +"។" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 +msgid "" +"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " +"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " +"font.)" +msgstr "" +"អ្នក​បាន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មាន​ជម្រើស​ដែល​មិន​អនុញ្ញាត​ពីមុន " +"។តើ​អ្នក​ចង់​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ឥឡូវ​នេះឬ " +"?(តាម​ធម្មតា ពួក​វា​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​តែពេលដំឡើង ឬ " +"យកពុម្ពអក្សរចេញ​ប៉ុណ្ណោះ ។)" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 +msgid "Update" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 +msgid "Do Not Update" +msgstr "កុំធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287 +msgid "General" +msgstr "ទូទៅ" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289 +msgid "Full Name" +msgstr "ឈ្មោះ​ពេញ" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290 +msgid "Family" +msgstr "គ្រួសារ" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291 +msgid "Foundry" +msgstr "រោងស្មិត" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292 +msgid "Weight" +msgstr "កម្រាស់" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297 +msgid "Slant" +msgstr "ទេរ" + +#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371 +msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "សូម​បញ្ជាក់ \"%1\" ឬ \"%2\" ។" + +#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168 +#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659 +msgid "Could not access \"%1\" folder." +msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរ​ការថត \"%1\" ។" + +#: kio/KioFonts.cpp:1515 +msgid "Sorry, fonts cannot be renamed." +msgstr "សូម​ទោស មិន​អាច​ប្ដូរ​ឈ្មោះពុម្ពអក្សរ​បាន​ឡើយ​ ។" + +#: kio/KioFonts.cpp:1920 +msgid "" +"Incorrect password.\n" +msgstr "" +"ពាក្យ​សម្ងាត់​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ ។\n" + +#: kio/KioFonts.cpp:1963 +msgid "" +"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " +"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " +"will need to know the administrator's password)?" +msgstr "" +"តើ​អ្នក​ចង់​ដំឡើង​ពុម្ពអក្សរទៅ​ក្នុង \"%1\" " +"(ក្នុង​ករណី​នេះ​មាន​តែ​អ្នក​ប៉ុណ្ណោះ ដែល​អាច​ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​នេះ) ឬ \"%2\" " +"(ពុម្ពអក្សរ​អាច​ប្រើ​បាន​ដោយ​អ្នក​គ្រប់គ្នា - " +"ប៉ុន្តែ​អ្នកត្រូវ​ដឹង​ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់អ្នកគ្រប់គ្រង) ឬទេ?" + +#: kio/KioFonts.cpp:1968 +msgid "Where to Install" +msgstr "កន្លែង​ដែលត្រូវ​ដំឡើង" + +#: kio/KioFonts.cpp:2067 +msgid "Internal fontconfig error." +msgstr "កំហុស​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ពុម្ពអក្សរ​ខាង​ក្នុង ។" + +#: kio/KioFonts.cpp:2102 +msgid "Could not access \"%1\"." +msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរ​ការ \"%1\" ។" + +#: kio/KioFonts.cpp:2146 +msgid "" +"

      Only fonts may be installed.

      " +"

      If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " +"install individually.

      " +msgstr "" +"

      មាន​តែ​ពុម្ពអក្សរ​អាច​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង ។

      " +"

      ថាតើ​ដំឡើង​កញ្ចប់​ពុម្ពអក្សរ​មួយ (*%1) បន្ទាប់​មកស្រង់​សមាសភាគ " +"និង​​ដំឡើង​ដោយ​ឡែកៗ​ពី​គ្នា ។

      " + +#: kio/KioFonts.cpp:2309 +msgid "" +"

      This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " +"are:

      " +"
        %1
      " +"

      \n" +" Do you wish to move all of these?

      " +msgstr "" +"

      ពុម្ពអក្សរ​នេះ​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​ក្នុង​ឯកសារ​មួយ​ក្បែរ​ពុម្ពអក្សរ​ផ្សេង​ទៀត " +"។អ្នក​ត្រូវតែ​ផ្លាស់ទី​ពួកវា​ទាំងអស់ ដើម្បី​បន្ត​ដំណើរការផ្លាស់ទី ។ " +"ពុម្ពអក្សរ​ដែល​បានប៉ះពាល់​ផ្សេងៗ​គឺ ៖

      " +"
        %1
      " +"

      \n" +" តើ​អ្នក​ចង់​ផ្លាស់​ទី​ពួកវា​ទាំង​អស់​នេះ​ដែរ​ឬទេ ?

      " + +#: kio/KioFonts.cpp:2314 +msgid "" +"

      This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " +"are:

      " +"
        %1
      " +"

      \n" +" Do you wish to copy all of these?

      " +msgstr "" +"

      ពុម្ពអក្សរ​នេះ​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​ក្នុង​ឯកសារ​មួយ​ក្បែរ​ពុម្ពអក្សរ​ផ្សេង​ទៀត " +"។អ្នក​ត្រូវ​តែ​ចម្លងពួកវា​ទាំងអស់ ដើម្បី​បន្ត​ដំណើរការចម្លង ។ " +"ពុម្ពអក្សរ​ដែល​បានប៉ះពាល់​ផ្សេងៗ​គឺ ៖

      " +"
        %1
      " +"

      \n" +" តើ​អ្នក​ចង់​ចម្លងពួកវាទាំង​អស់​នេះ​ឬទេ ?

      " + +#: kio/KioFonts.cpp:2318 +msgid "" +"

      This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " +"are:

      " +"
        %1
      " +"

      \n" +" Do you wish to delete all of these?

      " +msgstr "" +"

      ពុម្ពអក្សរ​នេះ​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​ក្នុង​ឯកសារ​មួយ​ក្បែរ​ពុម្ពអក្សរ​ផ្សេង​ទៀត ។ " +"អ្នក​ត្រូវ​តែ​លុប​ពួកវា​ទាំងអស់ ដើម្បី​បន្ត​ដំណើរការ​លុប ។ " +"ពុម្ពអក្សរ​ដែល​បានប៉ះពាល់​ផ្សេងៗ​គឺ ៖

      " +"
        %1
      " +"

      \n" +" តើ​អ្នក​ចង់ពួកវាលុប​ទាំង​អស់​នេះ​ដែរឬទេ ?

      " + +#: kio/KioFonts.cpp:2391 +msgid "" +"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "" +"សូម​ទោស អ្នក​មិន​អាច​ប្ដូរ​ឈ្មោះ ផ្លាស់​ទី ចម្លង ឬ លុប \"%1\" ឬ \"%2\" ឡើយ ។" + +#: lib/FcEngine.cpp:522 +msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" +msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" + +#: lib/FcEngine.cpp:576 +msgid "ERROR: Could not determine font's name." +msgstr "កំហុស ៖ មិន​អាច​កំណត់​ឈ្មោះ​របស់​ពុម្ពអក្សរ ។" + +#: lib/FcEngine.cpp:580 +msgid "" +"_n: %1 [1 pixel]\n" +"%1 [%n pixels]" +msgstr "%1 [%n ភីកសែល]អាច​ដំណើរការ​បាន​តែ​អ្នក" + +#: lib/FcEngine.cpp:697 +msgid "" +"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n" +"The quick brown fox jumps over the lazy dog" +msgstr "កញ្ជ្រោង​ប្រផេះ​ដ៏​រហ័ស លោត​រំលង​ឆ្កែ​កម្ជិល" + +#: lib/FcEngine.cpp:711 +msgid "" +"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n" +"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" +msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" + +#: lib/FcEngine.cpp:716 +msgid "" +"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n" +"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" +msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" + +#: lib/FcEngine.cpp:721 +msgid "" +"_: Numbers and characters\n" +"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" +msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" + +#: viewpart/FontPreview.cpp:92 +msgid " No preview available" +msgstr " មិន​មាន​ទិដ្ឋភាព​ជា​មុន​ឡើយ" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:92 +msgid "Face:" +msgstr "មុខ ៖" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:94 +msgid "Install..." +msgstr "ដំឡើង..." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:110 +msgid "Change Text..." +msgstr "ផ្លាស់​ប្ដូរ​អត្ថបទ..." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:208 +msgid "" +"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n" +"\"%3\" - only accessible to you, or\n" +"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)" +msgstr "" +"តើ​អ្នក​ចង់​ដំឡើង \"%1\" (%2) នៅ​កន្លែង​ណា ?\n" +"\"%3\" - មាន​តែ​អ្នក​អាច​ដំណើរការ​បាន ឬ\n" +"\"%4\" - " +"អ្នក​ទាំងអស់​អាច​ដំណើរការ​បាន(ត្រូវ​ការ​ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក​គ្រប់គ្រង)" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:216 +msgid "Install" +msgstr "ដំឡើង" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:243 +msgid "%1:%2 successfully installed." +msgstr "%1 ៖ %2 ត្រូវ​បានដំឡើង​ដោយ​ជោគជ័យ ។" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:250 +msgid "Could not install %1:%2" +msgstr "មិន​អាច​ដំឡើង %1 ៖ %2" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 +msgid "Preview String" +msgstr "មើល​ខ្សែ​អក្សរ​ជាមុន" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 +msgid "Please enter new string:" +msgstr "សូម​បញ្ចូល​ខ្សែអក្សរ​ថ្មី ៖" + +#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78 +msgid "CFontViewPart" +msgstr "CFontViewPart" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96 +msgid "Select Font to View" +msgstr "ជ្រើស​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​ត្រូវ​មើល" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111 +msgid "URL to open" +msgstr "URL ដែល​ត្រូវ​បើក" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 +msgid "Font Viewer" +msgstr "ឧបករណ៍មើល​ពុម្ពអក្សរ" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 +msgid "Simple font viewer" +msgstr "ឧបករណ៍មើល​ពុម្ពអក្សរ​ធម្មតា" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117 +msgid "(c) Craig Drummond, 2004" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ដោយ Craig Drummond ឆ្នាំ ២០០៤" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kgreet_classic.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kgreet_classic.po new file mode 100644 index 00000000000..b7e98897729 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kgreet_classic.po @@ -0,0 +1,45 @@ +# translation of kgreet_classic.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgreet_classic\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-03 09:54+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kgreet_classic.cpp:97 +msgid "&Username:" +msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ ៖" + +#: kgreet_classic.cpp:102 +msgid "Username:" +msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ ៖" + +#: kgreet_classic.cpp:124 +msgid "&Password:" +msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖" + +#: kgreet_classic.cpp:125 +msgid "Current &password:" +msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​បច្ចុប្បន្ន ៖" + +#: kgreet_classic.cpp:143 +msgid "&New password:" +msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ថ្មី ៖" + +#: kgreet_classic.cpp:144 +msgid "Con&firm password:" +msgstr "អះអាង​ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖" + +#: kgreet_classic.cpp:291 +msgid "Unrecognized prompt \"%1\"" +msgstr "ប្រអប់​បញ្ចូល​ដែល​មិនស្គាល់ \"%1\"" + +#: kgreet_classic.cpp:500 +msgid "Username + password (classic)" +msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ + ពាក្យ​សម្ងាត់ (សាមញ្ញ)" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kgreet_winbind.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kgreet_winbind.po new file mode 100644 index 00000000000..e2ada25a7e7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kgreet_winbind.po @@ -0,0 +1,53 @@ +# translation of kgreet_winbind.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgreet_winbind\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-03 09:54+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kgreet_winbind.cpp:127 +msgid "&Domain:" +msgstr "ដែន ៖" + +#: kgreet_winbind.cpp:128 +msgid "&Username:" +msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ ៖" + +#: kgreet_winbind.cpp:142 +msgid "Domain:" +msgstr "ដែន ៖" + +#: kgreet_winbind.cpp:145 +msgid "Username:" +msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ ៖" + +#: kgreet_winbind.cpp:164 +msgid "&Password:" +msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖" + +#: kgreet_winbind.cpp:165 +msgid "Current &password:" +msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​បច្ចុប្បន្ន ៖" + +#: kgreet_winbind.cpp:188 +msgid "&New password:" +msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ថ្មី ៖" + +#: kgreet_winbind.cpp:189 +msgid "Con&firm password:" +msgstr "អះអាង​ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖" + +#: kgreet_winbind.cpp:370 +msgid "Unrecognized prompt \"%1\"" +msgstr "ប្រអប់​បញ្ចូល​ដែល​មិន​ស្គាល់ \"%1\"" + +#: kgreet_winbind.cpp:666 +msgid "Winbind / Samba" +msgstr "Winbind / Samba" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/khelpcenter.po new file mode 100644 index 00000000000..ec9cac662f9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/khelpcenter.po @@ -0,0 +1,627 @@ +# translation of khelpcenter.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2005, 2007, 2008. +# Auk Piseth , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khelpcenter\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:03+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: application.cpp:57 +msgid "URL to display" +msgstr "URL ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ" + +#: application.cpp:63 navigator.cpp:466 +msgid "KDE Help Center" +msgstr "មជ្ឈមណ្ឌល​ជំនួយ​របស់ KDE" + +#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176 +msgid "The KDE Help Center" +msgstr "មជ្ឈមណ្ឌល​ជំនួយ​របស់ KDE" + +#: application.cpp:67 +msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៩-២០០៣ ដោយ​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ KHelpCenter" + +#: application.cpp:71 +msgid "Original Author" +msgstr "អ្នក​និពន្ធ​ដើម" + +#: application.cpp:73 +msgid "Info page support" +msgstr "ការ​គាំទ្រ​ទំព័រ​ព័ត៌មាន" + +#: docmetainfo.cpp:32 +msgid "Top-Level Documentation" +msgstr "ឯកសារ​កម្រិតខ្ពស់" + +#: docmetainfo.cpp:72 +msgid "" +"_: doctitle (language)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: docmetainfo.cpp:108 +msgid "English" +msgstr "អង់គ្លេស" + +#: fontdialog.cpp:39 +msgid "Font Configuration" +msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ពុម្ពអក្សរ" + +#: fontdialog.cpp:59 +msgid "Sizes" +msgstr "ទំហំ" + +#: fontdialog.cpp:65 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​អប្បបរមា ៖" + +#: fontdialog.cpp:72 +msgid "M&edium font size:" +msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​មធ្យម ៖" + +#: fontdialog.cpp:88 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​ស្តង់ដារ ៖" + +#: fontdialog.cpp:94 +msgid "F&ixed font:" +msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​ថេរ ៖" + +#: fontdialog.cpp:100 +msgid "S&erif font:" +msgstr "ពុម្ពអក្សរ Serif ៖" + +#: fontdialog.cpp:106 +msgid "S&ans serif font:" +msgstr "ពុម្ពអក្សរ Sans serif ៖" + +#: fontdialog.cpp:112 +msgid "&Italic font:" +msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ទ្រេត ៖" + +#: fontdialog.cpp:118 +msgid "&Fantasy font:" +msgstr "ពុម្ពអក្សរដែល​ចូលចិត្ត ៖" + +#: fontdialog.cpp:127 +msgid "Encoding" +msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ" + +#: fontdialog.cpp:133 +msgid "&Default encoding:" +msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​​លំនាំដើម ៖" + +#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "ប្រើ​ការ​អ៊ិនកូដ​របស់​ភាសា" + +#: fontdialog.cpp:142 +msgid "&Font size adjustment:" +msgstr "ការ​លៃតម្រូវ​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ ៖" + +#: glossary.cpp:87 +msgid "By Topic" +msgstr "តាម​ប្រធានបទ" + +#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91 +msgid "Alphabetically" +msgstr "តាម​លំដាប់​អក្សរ​ក្រម" + +#: glossary.cpp:147 +msgid "Rebuilding cache..." +msgstr "កំពុងស្ថាបនា​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ឡើងវិញ..." + +#: glossary.cpp:177 +msgid "Rebuilding cache... done." +msgstr "កំពុងស្ថាបនា​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ឡើងវិញ...​បាន​ធ្វើ ។" + +#: glossary.cpp:272 +msgid "" +"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!" +msgstr "" +"មិន​អាច​បង្ហាញ​ធាតុ​របស់​សទ្ទានុក្រម​ដែល​បានជ្រើស ៖ មិន​អាច​បើក​ឯកសារ " +"'glossary.html.in'!" + +#: glossary.cpp:277 +msgid "See also: " +msgstr "មើល​ផងដែរ ៖" + +#: glossary.cpp:292 +msgid "KDE Glossary" +msgstr "សទ្ទានុក្រម KDE" + +#: htmlsearchconfig.cpp:44 +msgid "ht://dig" +msgstr "ht://dig" + +#: htmlsearchconfig.cpp:51 +msgid "" +"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You " +"can get ht://dig at the" +msgstr "" +"លក្ខណៈ​ពិសេស​ស្វែងរក​អត្ថបទ​ពេញលេញ ប្រើ​ម៉ាស៊ីនស្វែងរក ht://dig HTML  ។ " +"អ្នក​អាច​យក ht://dig នៅ" + +#: htmlsearchconfig.cpp:57 +msgid "Information about where to get the ht://dig package." +msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​កន្លែងដែលត្រូវ​យក ht://dig package ។" + +#: htmlsearchconfig.cpp:61 +msgid "ht://dig home page" +msgstr "គេហទំព័រ ht://dig" + +#: htmlsearchconfig.cpp:67 +msgid "Program Locations" +msgstr "ទីតាំង​របស់​កម្មវិធី" + +#: htmlsearchconfig.cpp:74 +msgid "htsearch:" +msgstr "htsearch ៖" + +#: htmlsearchconfig.cpp:80 +msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program." +msgstr "បញ្ចូល URL របស់​កម្មវិធី CGI htsearch​ ។" + +#: htmlsearchconfig.cpp:85 +msgid "Indexer:" +msgstr "ឧបករណ៍​កំណត់​លិបិក្រម ៖" + +#: htmlsearchconfig.cpp:91 +msgid "Enter the path to your htdig indexer program here." +msgstr "បញ្ចូល​ផ្លូវ​ទៅ​កម្មវិធី​បង្កើត​លិបិក្រម htdig របស់អ្នក​នៅទីនេះ ។" + +#: htmlsearchconfig.cpp:97 +msgid "htdig database:" +msgstr "មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ htdig ៖" + +#: htmlsearchconfig.cpp:103 +msgid "Enter the path to the htdig database folder." +msgstr "បញ្ចូល​ផ្លូវ​ទៅ​ថត​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ htdig ។" + +#: infotree.cpp:94 +msgid "By Category" +msgstr "តាម​ប្រភេទ" + +#: kcmhelpcenter.cpp:61 +msgid "Change Index Folder" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ថត​លិបិក្រម" + +#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287 +msgid "Index folder:" +msgstr "ថត​លិបិក្រម ៖" + +#: kcmhelpcenter.cpp:97 +msgid "Build Search Indices" +msgstr "ស្ថាបនា​លិបិក្រម​ស្វែង​រក" + +#: kcmhelpcenter.cpp:110 +msgid "Index creation log:" +msgstr "កំណត់ហេតុ​បង្កើត​លិបិក្រម" + +#: kcmhelpcenter.cpp:175 +msgid "Index creation finished." +msgstr "ការ​បង្កើត​លិបិក្រម​បាន​បញ្ចប់​ហើយ ។" + +#: kcmhelpcenter.cpp:204 +msgid "Details <<" +msgstr "លម្អិត <<" + +#: kcmhelpcenter.cpp:217 +msgid "Details >>" +msgstr "លម្អិត >>" + +#: kcmhelpcenter.cpp:226 +msgid "Build Search Index" +msgstr "ស្ថាបនា​លិបិក្រម​ស្វែង​រក" + +#: kcmhelpcenter.cpp:235 +msgid "Build Index" +msgstr "ស្ថាបនា​លិបិក្រម" + +#: kcmhelpcenter.cpp:267 +msgid "" +"To be able to search a document, there needs to exist a search\n" +"index. The status column of the list below shows, if an index\n" +"for a document exists.\n" +msgstr "" +"ដើម្បី​អាចស្វែងរក​ឯកសារ​មួយ ចាំបាច់​ត្រូវ​មាន​លិបិក្រម\n" +"ស្វែងរក​មួយ ។ ជួរឈរ​ស្ថានភាពរបស់​បញ្ជី​ខាង​ក្រោមនឹង​បង្ហាញ​ឡើង " +"ប្រសិន​បើ​មាន​លិបិក្រម​មួយ\n" +"​សម្រាប់​ឯកសារ​មួយ ។\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:270 +msgid "" +"To create an index check the box in the list and press the\n" +"\"Build Index\" button.\n" +msgstr "" +"ដើម្បី​បង្កើតលិបិក្រម​មួយ ធីក​ប្រអប់​នេះ​ក្នុង​បញ្ជី និង​ចុច​\n" +"ប៊ូតុង \"ស្ថាបនា​លិបិក្រម\" ។\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:278 +msgid "Search Scope" +msgstr "វិសាល​ភាព​ស្វែង​រក" + +#: kcmhelpcenter.cpp:279 +msgid "Status" +msgstr "ស្ថានភាព" + +#: kcmhelpcenter.cpp:293 +msgid "Change..." +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ..." + +#: kcmhelpcenter.cpp:312 +msgid "The folder %1 does not exist; unable to create index." +msgstr "" +"ថត %1 មិនទាន់​មានឡើយ ដូច្នេះ​មិន​អាច​បង្កើត​លិបិក្រមបាន​ទេ ។" + +#: kcmhelpcenter.cpp:352 +msgid "Missing" +msgstr "បាត់" + +#: kcmhelpcenter.cpp:397 +msgid "" +"Document '%1' (%2):\n" +msgstr "" +"ឯកសារ '%1' (%2) ៖\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:402 +msgid "No document type." +msgstr "គ្មាន​ប្រភេទ​ឯកសារ ។" + +#: kcmhelpcenter.cpp:408 +msgid "No search handler available for document type '%1'." +msgstr "" +"គ្មាន​កម្មវិធីដោះស្រាយ​ការ​ស្វែងរកអាច​ប្រើ​បាន សម្រាប់​ប្រភេទ​ឯកសារ '%1' ។" + +#: kcmhelpcenter.cpp:415 +msgid "No indexing command specified for document type '%1'." +msgstr "" +"គ្មាន​ពាក្យ​បញ្ជាបង្កើត​លិបិក្រម​បាន​បញ្ជាក់ សម្រាប់​ប្រភេទ​ឯកសារ '%1' ​។" + +#: kcmhelpcenter.cpp:530 +msgid "Failed to build index." +msgstr "បាន​បរាជ័យ ក្នុង​ការ​ស្ថាបនា​លិបិក្រម ។" + +#: kcmhelpcenter.cpp:588 +#, c-format +msgid "" +"Error executing indexing build command:\n" +"%1" +msgstr "" +"មាន​កំហុស ពេល​ប្រតិបត្តិ​ពាក្យ​បញ្ជា​ស្ថាបនា​លិបិក្រម ៖\n" +"%1" + +#: khc_indexbuilder.cpp:104 +msgid "Unable to start command '%1'." +msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​ពាក្យ​បញ្ជា '%1' ។" + +#: khc_indexbuilder.cpp:166 +msgid "Document to be indexed" +msgstr "ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​ដាក់​លិបិក្រម" + +#: khc_indexbuilder.cpp:167 +msgid "Index directory" +msgstr "ថតរបស់លិបិក្រម" + +#: khc_indexbuilder.cpp:174 +msgid "KHelpCenter Index Builder" +msgstr "កម្មវិធី​ស្ថាបនា​លិបិក្រម​របស់ KHelpCenter" + +#: khc_indexbuilder.cpp:178 +msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៣ ដោយ​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍​របស់ KHelpCenter" + +#: mainwindow.cpp:58 +msgid "Search Error Log" +msgstr "ស្វែង​រក​កំណត់ហេតុ​របស់កំហុស" + +#: mainwindow.cpp:110 +msgid "Preparing Index" +msgstr "កំពុងរៀបចំ​លិបិក្រម" + +#: mainwindow.cpp:158 +msgid "Ready" +msgstr "រួចរាល់" + +#: mainwindow.cpp:215 +msgid "Previous Page" +msgstr "ទំព័រ​មុន" + +#: mainwindow.cpp:217 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​ទំព័រ​មុន​របស់​ឯកសារ" + +#: mainwindow.cpp:219 +msgid "Next Page" +msgstr "ទំព័រ​បន្ទាប់" + +#: mainwindow.cpp:221 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​ទំព័រ​បន្ទាប់របស់​ឯកសារ" + +#: mainwindow.cpp:224 +msgid "Table of &Contents" +msgstr "តារាង​មាតិកា" + +#: mainwindow.cpp:225 +msgid "Table of contents" +msgstr "តារាង​មាតិកា" + +#: mainwindow.cpp:226 +msgid "Go back to the table of contents" +msgstr "ត្រឡប់​ទៅ​តារាង​មាតិកា" + +#: mainwindow.cpp:230 +msgid "&Last Search Result" +msgstr "លទ្ធផល​ស្វែងរក​ចុង​ក្រោយ" + +#: mainwindow.cpp:235 +msgid "Build Search Index..." +msgstr "ស្ថាបនា​លិបិក្រម​ស្វែង​រក..." + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Show Search Error Log" +msgstr "បង្ហាញ​កំណត់ហេតុ​កំហុស​ស្វែងរក" + +#: mainwindow.cpp:250 +msgid "Configure Fonts..." +msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ពុម្ពអក្សរ..." + +#: mainwindow.cpp:251 +msgid "Increase Font Sizes" +msgstr "បង្កើន​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ" + +#: mainwindow.cpp:252 +msgid "Decrease Font Sizes" +msgstr "បន្ថយ​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ" + +#: navigator.cpp:107 +msgid "Clear search" +msgstr "ជម្រះ​ការ​ស្វែងរក" + +#: navigator.cpp:115 +msgid "&Search" +msgstr "ស្វែងរក" + +#: navigator.cpp:187 +msgid "Search Options" +msgstr "ជម្រើស​ស្វែងរក" + +#: navigator.cpp:195 +msgid "G&lossary" +msgstr "សទ្ទានុក្រម" + +#: navigator.cpp:465 +msgid "Start Page" +msgstr "ទំព័រ​ចាប់ផ្ដើម" + +#: navigator.cpp:553 +msgid "Unable to run search program." +msgstr "មិន​អាចរត់​កម្មវិធី​ស្វែងរក" + +#: navigator.cpp:594 +msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?" +msgstr "" +"មិន​ទាន់​មាន​លិបិក្រម​ស្វែងរក​នៅ​ឡើយ​ទេ ។ " +"តើ​អ្នក​ចង់​បង្កើត​លិបិក្រម​ឥឡូវនេះ​ឬទេ ​?" + +#: navigator.cpp:598 +msgid "Create" +msgstr "បង្កើត" + +#: navigator.cpp:599 +msgid "Do Not Create" +msgstr "កុំ​បង្កើត" + +#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "ទៅ" + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Path to index directory." +msgstr "ផ្លូវ​ទៅ​ថត​លិបិក្រម ។" + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Path to directory containing search indices." +msgstr "ផ្លូវ​ទៅ​ថត​ដែល​មានលិបិក្រមស្វែង​រក ។" + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Currently visible navigator tab" +msgstr "ផ្ទាំង​កម្មវិធី​រុករក​ដែល​មើល​ឃើញ​ថ្មីៗ" + +#: searchengine.cpp:76 +msgid "Error: No document type specified." +msgstr "កំហុស ៖ គ្មាន​បាន​បញ្ជាក់​ប្រភេទ​ឯកសារ ។" + +#: searchengine.cpp:78 +msgid "Error: No search handler for document type '%1'." +msgstr "កំហុស ៖ គ្មាន​កម្មវិធី​ដោះស្រាយការស្វែងរក សម្រាប់​ប្រភេទ​ឯកសារ '%1' ។" + +#: searchengine.cpp:226 +msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'." +msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​ដោះស្រាយ​ការ​ស្វែងរក​ពី​ឯកសារ '%1' ។" + +#: searchengine.cpp:240 +msgid "No valid search handler found." +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កម្មវិធីដោះស្រាយ​ការស្វែង​រក​ដែល​ត្រឹម​ត្រូវ ។" + +#: searchengine.cpp:306 +msgid "Search Results for '%1':" +msgstr "លទ្ធផល​ស្វែងរក​សម្រាប់ '%1' ៖" + +#: searchengine.cpp:311 +msgid "Search Results" +msgstr "លទ្ធផល​ស្វែងរក​" + +#: searchhandler.cpp:132 +msgid "Error executing search command '%1'." +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​ពាក្យបញ្ជា​ស្វែងរក %1 ។" + +#: searchhandler.cpp:152 +msgid "No search command or URL specified." +msgstr "គ្មាន​បាន​បញ្ជាក់​ពាក្យ​បញ្ជា ឬ URL ស្វែងរក ។" + +#: searchhandler.cpp:233 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "កំហុស ៖ %1" + +#: searchwidget.cpp:56 +msgid "and" +msgstr "និង" + +#: searchwidget.cpp:57 +msgid "or" +msgstr "ឬ" + +#: searchwidget.cpp:59 +msgid "&Method:" +msgstr "វិធីសាស្ត្រ ៖" + +#: searchwidget.cpp:73 +msgid "Max. &results:" +msgstr "លទ្ធផល​អតិបរមា ៖" + +#: searchwidget.cpp:87 +msgid "&Scope selection:" +msgstr "ការ​ជ្រើសវិសាលភាព ៖" + +#: searchwidget.cpp:94 +msgid "Scope" +msgstr "វិសាលភាព" + +#: searchwidget.cpp:97 +msgid "Build Search &Index..." +msgstr "ស្ថាបនា​លិបិក្រម​ស្វែងរក..." + +#: searchwidget.cpp:352 +msgid "Custom" +msgstr "ផ្ទាល់​ខ្លួន" + +#: searchwidget.cpp:356 +msgid "All" +msgstr "ទាំង​អស់" + +#: searchwidget.cpp:358 +msgid "None" +msgstr "គ្មាន" + +#: searchwidget.cpp:360 +msgid "unknown" +msgstr "មិន​ស្គាល់" + +#: view.cpp:114 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "វាតទីផ្ទៃតុ​របស់​អ្នក !" + +#: view.cpp:118 +msgid "Help Center" +msgstr "មជ្ឈមណ្ឌល​ជំនួយ" + +#: view.cpp:120 +msgid "Welcome to the K Desktop Environment" +msgstr "សូម​ស្វាគមន៍​មកកាន់ K Desktop Environment" + +#: view.cpp:121 +msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing" +msgstr "ក្រុម KDE សូម​ស្វាគមន៍​អ្នក​មក​កាន់ UNIX ដ៏​ងាយ​ស្រួល" + +#: view.cpp:122 +msgid "" +"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n" +"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n" +"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n" +"system." +msgstr "" +"KDE គឺ​ជា​បរិស្ថាន​ផ្ទៃតុ​ក្រាហ្វិក​ដ៏​មាន​អានុភាព សម្រាប់ស្ថានីយ​ការងារ UNIX " +" ។ \n" +"ផ្ទៃតុ KDE ផ្សំ​ឡើង​ដោយភាព​ងាយ​ស្រួល​ប្រើ ការ​រចនា​ក្រាហ្វិក​ដ៏​ប្រសើរ " +"និង​មាន​មុខងារ​ដែល​ដំណើរការ​ព្រមគ្នា​ជាមួយ​នឹង\n" +"បច្ចេកវិទ្យា​ដ៏ពិសេសរបស់ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ\n" +"UNIX ។" + +#: view.cpp:126 +msgid "What is the K Desktop Environment?" +msgstr "តើ K Desktop Environment ជា​អ្វី ?" + +#: view.cpp:127 +msgid "Contacting the KDE Project" +msgstr "ការ​តភ្ជាប់​ទៅ​គម្រោង KDE" + +#: view.cpp:128 +msgid "Supporting the KDE Project" +msgstr "ការ​គាំទ្រ​គម្រោង KDE" + +#: view.cpp:129 +msgid "Useful links" +msgstr "តំណ​ដ៏​មាន​ប្រយោជន៍" + +#: view.cpp:130 +msgid "Getting the most out of KDE" +msgstr "ទទួល​យក​ផល​យ៉ាង​ច្រើន​ពី KDE" + +#: view.cpp:131 +msgid "General Documentation" +msgstr "ឯកសារ​ទូទៅ" + +#: view.cpp:132 +msgid "A Quick Start Guide to the Desktop" +msgstr "មគ្គុទ្ទេសក៍​ចាប់​ផ្ដើម​រហ័ស​ទៅ​ផ្ទៃតុ" + +#: view.cpp:133 +msgid "KDE Users' guide" +msgstr "មគ្គុទ្ទេសក៍អ្នក​ប្រើ KDE" + +#: view.cpp:134 +msgid "Frequently asked questions" +msgstr "សំណួរ​ដែល​សួរ​ញឹកញាប់" + +#: view.cpp:135 +msgid "Basic Applications" +msgstr "កម្មវិធី​មូលដ្ឋាន" + +#: view.cpp:136 +msgid "The Kicker Desktop Panel" +msgstr "បន្ទះ​ផ្ទៃតុ​របស់ Kicker " + +#: view.cpp:137 +msgid "The KDE Control Center" +msgstr "មជ្ឈមណ្ឌល​បញ្ជារបស់ KDE" + +#: view.cpp:138 +msgid "The Konqueror File manager and Web Browser" +msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ Konqueror និង​កម្មវិធីរុករក​បណ្ដាញ" + +#: view.cpp:269 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "ចម្លង​អាសយដ្ឋាន​របស់តំណ" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/khotkeys.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/khotkeys.po new file mode 100644 index 00000000000..07bf81a1b76 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/khotkeys.po @@ -0,0 +1,915 @@ +# translation of khotkeys.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2005, 2007, 2008. +# Auk Piseth , 2007. +# AUK Piseth , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khotkeys\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:03+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Action group &name:" +msgstr "ឈ្មោះ​ក្រុម​អំពើ ៖" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 63 +#: kcontrol/action_group_tab.cpp:54 kcontrol/action_group_tab.cpp:72 +#: kcontrol/general_tab.cpp:94 kcontrol/general_tab.cpp:112 rc.cpp:6 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Disable" +msgstr "មិន​អនុញ្ញាត" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 88 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:81 rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "&Comment:" +msgstr "សេចក្ដី​អធិប្បាយ ៖" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:164 rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Comment:" +msgstr "សេចក្ដី​អធិប្បាយ ៖" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 73 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:36 rc.cpp:167 rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "ថ្មី" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:39 rc.cpp:170 rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "កែប្រែ..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/actions_listview_widget_ui.ui line 30 +#: kcontrol/tab_widget.cpp:425 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "អំពើ" + +#. i18n: file kcontrol/ui/command_url_widget_ui.ui line 38 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Command/URL to execute:" +msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា/URL ដែល​ត្រូវ​ប្រតិបត្តិ ៖" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Remote &application:" +msgstr "កម្មវិធី​ឆ្ងាយ ៖" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 63 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Remote &object:" +msgstr "វត្ថុ​ឆ្ងាយ ៖" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Called &function:" +msgstr "អនុគមន៍​ដែល​បាន​ហៅ ៖" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 129 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Arguments:" +msgstr "អាគុយម៉ង់ ៖" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 193 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Try" +msgstr "សាកល្បង" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 218 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Run &KDCOP" +msgstr "រត់ &KDCOP" + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Disable KHotKeys daemon" +msgstr "មិន​អនុញ្ញាត KHotKeys daemon" + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Import New Actions..." +msgstr "នាំ​ចូលអំពើថ្មី..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Action &name:" +msgstr "ឈ្មោះ​អំពើ ៖" + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 60 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Action &type:" +msgstr "ប្រភេទ​អំពើ ៖" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 36 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Gestures:" +msgstr "កាយវិការ ៖" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 153 +#: rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "កែសម្រួល..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Disable mouse gestures globally" +msgstr "មិន​អនុញ្ញាត​កាយវិការកណ្ដុរសកល" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 40 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Mouse button:" +msgstr "ប៊ូតុង​កណ្ដុរ ៖" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Gesture timeout (ms):" +msgstr "ពេល​សម្រាក​របស់​កាយវិការ (ms) ៖" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 90 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Windows to Exclude" +msgstr "បង្អួច​ត្រូវ​ដក​ចេញ" + +#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 16 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Info_tab_ui" +msgstr "Info_tab_ui" + +#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 34 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"

      This module allows configuring input actions, like mouse gestures, keyboard " +"shortcuts for performing commands, launching applications or DCOP calls, and " +"similar.

      \n" +"

      NOTE: If you are not an experienced user, you should be careful with " +"modifying the actions, and should limit your changes mainly to " +"enabling/disabling actions, and changing triggers.

      " +msgstr "" +"

      ម៉ូឌុល​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​អំពើបញ្ចូល​ដូច​ជា កាយវិការ " +"​កណ្ដុរ ផ្លូវកាត់របស់ក្ដារ​ចុច​សម្រាប់​អនុវត្ត​ពាក្យ​បញ្ជា " +"ការ​បើក​ដំណើរការ​កម្មវិធី ឬ ការ​ហៅ DCOP និង​ស្រដៀងគ្នា ។

      \n" +"

      ចំណាំ ៖ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិនមែន​ជា​អ្នក​ប្រើ​ដែល​មាន​បទ​ពិសោធន៍ " +"អ្នក​គួរ​តែ​ប្រុង​ប្រយ័ត្ន​ជា​មួយ​ការ​កែប្រែ​អំពើ " +"និង​គួរ​រឹត្បិត​ការ​ផ្លាស់ប្តូរ​ទៅ​អនុញ្ញាត/មិន​អនុញ្ញាត​អំពើ " +"និង​ផ្លាស់ប្តូរ​គន្លឹះ ។​

      " + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 16 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Keyboard_input_widget_ui" +msgstr "Keyboard_input_widget_ui" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 33 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Keyboard input:" +msgstr "ការ​បញ្ចូល​របស់​ក្ដារ​ចុច ៖" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Modify..." +msgstr "កែប្រែ..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "Send Input To" +msgstr "ផ្ញើ​ការ​បញ្ចូល​ទៅ" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "" +"Specify the window where the keyboard input should be sent to:" +"
        \n" +"
      • Action window: The window where the triggering action happened; " +"this is usually the currently active window, except for mouse gesture triggers " +"- where it is the window under mouse - and window triggers -where it is the " +"window triggering the action.
      • \n" +"
      • Active window: The currently active window.
      • \n" +"
      • Specific window: Any window matching the given criteria.
      • \n" +"
      " +msgstr "" +"បញ្ជាក់​អំពីបង្អួច​ដែល​ការ​បញ្ចូល​របស់​ក្ដារ​ចុច គួរ​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​ទៅ​កាន់ ៖" +"
        \n" +"
      • បង្អួច​អំពើ ៖ បង្អួច​ដែល​អំពើកេះ​បាន​កើត​ឡើង ជាទូទៅ " +"នេះ​គឺ​ជា​បង្អួច​សកម្ម​បច្ចុប្បន្ន លើក​លែង​តែ​គន្លឹះ​កាយ​វិការរបស់​កណ្ដុរ - " +"ដែល​វា​គឺ​ជា​បង្អួច​ក្រោម​កណ្ដុរ - និង​គន្លឹះ​បង្អួច - " +"ដែល​វា​គឺ​ជា​បង្អួច​កេះ​អំពើ ។
      • \n" +"
      • បង្អួច​សកម្ម ៖ បង្អួច​ដែល​សកម្ម​បច្ចុប្បន្ន ។
      • \n" +"
      • បង្អួច​ជាក់​លាក់ ៖ " +"បង្អួច​ណាមួយ​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លក្ខណៈ​វិនិច្ឆ័យ​ដែល​បាន​ផ្តល់ ។
      • \n" +"
      " + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "Action window" +msgstr "បង្អួច​អំពើ" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 105 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Active window" +msgstr "បង្អួច​សកម្ម" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Specific window" +msgstr "បង្អួច​ជាក់​លាក់" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 123 +#: kcontrol/tab_widget.cpp:430 rc.cpp:143 rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Window" +msgstr "បង្អួច" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 38 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "&New Action" +msgstr "អំពើថ្មី" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "New &Group" +msgstr "ក្រុម​ថ្មី" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Delete Action" +msgstr "លុប​អំពើ" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "Global &Settings" +msgstr "ការ​កំណត់​សកល" + +#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Menu entry to execute:" +msgstr "ធាតុ​ម៉ឺនុយ​ដែល​ត្រូវ​ប្រតិបត្តិ ៖" + +#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 60 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "&Browse..." +msgstr "រកមើល..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "&Play" +msgstr "ចាក់" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "&Record" +msgstr "ថត" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "&Stop" +msgstr "បញ្ឈប់" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or combination " +"of keys) configured below, speak the command and then press the same key again " +"once you have finished speaking." +msgstr "" +"ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​អំពើ​ដែល​និយាយ​មាន​សកម្មភាព អ្នក​ត្រូវ​ចុច​គ្រាប់ចុច (ឬ " +"បន្សំ​គ្រាប់ចុច) ដែល​បាន​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ខាងក្រោម, និយាយ, " +"និង​ចុច​គ្រាប់ចុចដូចគ្នា​ម្តង​ទៀត " +"ពេល​អ្នក​បាន​បញ្ចប់​ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​បាន​និយាយ​របស់​អ្នក" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Shortcut:" +msgstr "ផ្លូវ​កាត់ ៖" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 51 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "គ្មាន" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "" +"Note: To get voice recognition working correctly and in full duplex " +"mode: \n" +"make sure Full duplex is checked in your Sound System options." +msgstr "" +"ចំណាំ ៖ ដើម្បី​ឲ្យ​ការស្គាល់​សំឡេង​ដំណើរការ​បាន​ត្រឹមត្រូវ " +"និង​ជា​របៀប​ដុយផ្លិច​ពេញ ៖\n" +"សូម​ប្រាកដថា ដុយផ្លិច​ពេញ ត្រូវ​បាន​ធី​ក្នុង​ជម្រើស ប្រព័ន្ធ​សំឡេង " +"របស់​អ្នក ។" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Trigger When" +msgstr "កេះ នៅពេល" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 47 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Window appears" +msgstr "បង្អួច​លេចឡើង" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 55 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Window disappears" +msgstr "បង្អួចបាត់" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 63 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Window activates" +msgstr "បង្អួច​សកម្ម" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 71 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Window deactivates" +msgstr "បង្អួចអសកម្ម" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Window &title:" +msgstr "ចំណង​ជើងបង្អួច ៖" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Is Not Important" +msgstr "មិន​សំខាន់" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 91 +#: rc.cpp:243 rc.cpp:267 rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Contains" +msgstr "មាន" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:246 rc.cpp:270 rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Is" +msgstr "ជា" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 101 +#: rc.cpp:249 rc.cpp:273 rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Matches Regular Expression" +msgstr "ផ្គូផ្គង​កន្សោម​ធម្មតា" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 106 +#: rc.cpp:252 rc.cpp:276 rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Does Not Contain" +msgstr "មិន​មាន" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 111 +#: rc.cpp:255 rc.cpp:279 rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "Is Not" +msgstr "មិន​មែន" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 116 +#: rc.cpp:258 rc.cpp:282 rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Does Not Match Regular Expression" +msgstr "មិន​ផ្គូផ្គង​កន្សោម​ធម្មតា" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 166 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Window c&lass:" +msgstr "ថ្នាក់​បង្អួច ៖" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 255 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "Window &role:" +msgstr "តួនាទី​បង្អួច ៖" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 361 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "&Autodetect" +msgstr "រក​ឃើញ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 405 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Window Types" +msgstr "ប្រភេទ​បង្អួច" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 422 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "ធម្មតា" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 430 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "Dialog" +msgstr "ប្រអប់" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 438 +#: rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Desktop" +msgstr "ផ្ទៃតុ" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 446 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "Dock" +msgstr "ចូលផែ" + +#: app/app.cpp:147 kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:89 +msgid "KHotKeys" +msgstr "KHotKeys" + +#: app/app.cpp:148 +msgid "KHotKeys daemon" +msgstr "KHotKeys daemon" + +#: shared/actions.cpp:181 +msgid "Command/URL : " +msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា/URL ៖" + +#: shared/actions.cpp:218 +msgid "Menuentry : " +msgstr "ធាតុ​ម៉ឺនុយ ៖" + +#: shared/actions.cpp:302 +msgid "DCOP : " +msgstr "DCOP ៖ " + +#: shared/actions.cpp:396 +msgid "Keyboard input : " +msgstr "ការ​បញ្ចូល​របស់​ក្ដារ​ចុច ៖" + +#: shared/actions.cpp:442 +msgid "Activate window : " +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​បង្អួច​សកម្ម ៖" + +#: shared/conditions.cpp:297 +msgid "Active window: " +msgstr "បង្អួច​សកម្ម ៖" + +#: shared/conditions.cpp:366 +msgid "Existing window: " +msgstr "បង្អួច​ដែល​មាន​ស្រាប់ ៖" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:49 shared/conditions.cpp:414 +msgid "" +"_: Not_condition\n" +"Not" +msgstr "មិន" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:50 shared/conditions.cpp:458 +msgid "" +"_: And_condition\n" +"And" +msgstr "និង" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:51 shared/conditions.cpp:499 +msgid "" +"_: Or_condition\n" +"Or" +msgstr "ឬ" + +#: shared/settings.cpp:70 +msgid "" +"This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you want " +"to import it again?" +msgstr "" +"ឯកសារ \"អំពើ\" នេះ​ត្រូវ​បាន​នាំចូល​ពីមុន​រួច​ហើយ ។ " +"តើ​អ្នកចង់​នាំចូលវា​ម្ដង​ទៀតឬ​ទេ ?" + +#: shared/settings.cpp:81 +msgid "" +"This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be " +"determined whether or not it has been imported already. Are you sure you want " +"to import it?" +msgstr "" +"ឯកសារ \"អំពើ\" នេះ​គ្មាន​វាល ImportId ដូច្នេះ វា​មិន​អាចកំណត់បានថា " +"តើ​វា​ត្រូវ​បាន​នាំចូល​រួច​ហើយ ឬក៏​អត់​នោះទេ ។ " +"តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​នាំចូល​វា​ឬទេ ?" + +#: kcontrol/menuedit.cpp:95 shared/settings.cpp:250 +msgid "These entries were created using Menu Editor." +msgstr "ធាតុ​ទាំង​នេះ​ត្រូវ​បាន​បង្កើត ដោយ​ប្រើ​កម្មវិធី​និពន្ធ​ម៉ឺនុយ ។" + +#: shared/triggers.cpp:153 +msgid "Shortcut trigger: " +msgstr "គន្លឹះ​ផ្លូវ​កាត់ ៖" + +#: shared/triggers.cpp:318 +msgid "Window trigger: " +msgstr "គន្លឹះ​បង្អួច ៖" + +#: shared/triggers.cpp:354 +msgid "Gesture trigger: " +msgstr "គន្លឹះ​កាយវិការ ៖" + +#: shared/triggers.cpp:414 +msgid "Voice trigger: " +msgstr "គន្លឹះ​សំឡេង ៖" + +#: shared/voices.cpp:211 +msgid "Voice" +msgstr "សំឡេង" + +#: shared/windows.cpp:371 +msgid "Window simple: " +msgstr "បង្អួច​ធម្មតា ៖" + +#: shared/khotkeysglobal.h:48 +msgid "Menu Editor entries" +msgstr "ធាតុ​របស់​កម្មវិធី​និពន្ធ​ម៉ឺនុយ" + +#: kcontrol/action_group_tab.cpp:70 kcontrol/general_tab.cpp:110 +msgid "&Disable (group is disabled)" +msgstr "មិន​អនុញ្ញាត (ក្រុម​មិន​ត្រូវ​អនុញ្ញាត)" + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:46 +msgid "Command/URL..." +msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា/URL..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:47 +msgid "K-Menu Entry..." +msgstr "ធាតុ K-Menu..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:48 +msgid "DCOP Call..." +msgstr "ការ​ហៅ DCOP..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:49 +msgid "Keyboard Input..." +msgstr "ការ​បញ្ចូល​របស់​ក្ដារចុច..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:50 +msgid "Activate Window..." +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​បង្អួច​សកម្ម..." + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:47 +msgid "Active Window..." +msgstr "បង្អួច​សកម្ម..." + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:48 +msgid "Existing Window..." +msgstr "បង្អួច​ដែល​មាន​ស្រាប់..." + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 +msgid "" +"A group is selected.\n" +"Add the new condition in this selected group?" +msgstr "" +"ក្រុម​មួយ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។\n" +"បន្ថែម​លក្ខខណ្ឌ​ថ្មី​ក្នុង​ក្រុម​ដែល​បាន​ជ្រើស​នេះ ?" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 +msgid "Add in Group" +msgstr "បន្ថែម​ក្នុង​ក្រុម" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 +msgid "Ignore Group" +msgstr "មិន​អើពើ​ក្រុម" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:351 +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:374 +#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:216 +msgid "Window Details" +msgstr "សេចក្តី​លម្អិត​អំពី​បង្អួច" + +#: kcontrol/dcop_widget.cpp:37 +msgid "" +"_: to try\n" +"&Try" +msgstr "សាកល្បង" + +#: kcontrol/dcop_widget.cpp:83 +msgid "Failed to run KDCOP" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​រត់ KDCOP" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:45 +msgid "Generic" +msgstr "ទូទៅ" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:49 +msgid "Keyboard Shortcut -> Command/URL (simple)" +msgstr "ផ្លូវ​កាត់​របស់​ក្ដារ​ចុច -> ពាក្យ​បញ្ជា​/URL (ធម្មតា)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:53 +msgid "K-Menu Entry (simple)" +msgstr "ធាតុ K-Menu (ធម្មតា)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:57 +msgid "Keyboard Shortcut -> DCOP Call (simple)" +msgstr "ផ្លូវ​កាត់របស់​ក្ដារ​ចុច -> ការ​ហៅ DCOP (ធម្មតា)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:61 +msgid "Keyboard Shortcut -> Keyboard Input (simple)" +msgstr "ផ្លូវ​កាត់​របស់​ក្ដារចុច -> ការ​បញ្ចូល​របស់​ក្ដារ​ចុច (ធម្មតា)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:65 +msgid "Gesture -> Keyboard Input (simple)" +msgstr "កាយវិការ -> ការ​បញ្ចូល​របស់​ក្ដារ​ចុច (ធម្មតា)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:69 +msgid "Keyboard Shortcut -> Activate Window (simple)" +msgstr "ផ្លូវ​កាត់​របស់​ក្ដារចុច -> ធ្វើ​ឲ្យ​បង្អួច​សកម្ម (ធម្មតា)" + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:35 +msgid "" +"Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left mouse " +"button while drawing, and release when you have finished.\n" +"\n" +"You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if they " +"match, the indicators below will change to represent which step you are on.\n" +"\n" +"If at any point they do not match, you will be required to restart. If you want " +"to force a restart, use the reset button below.\n" +"\n" +"Draw here:" +msgstr "" +"គូរ​កាយវិការ​ដែល​អ្នក​ចង់​កត់ត្រា​ខាង​ក្រោយ ។ ចុច " +"និង​សង្កត់​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ខាង​ឆ្វេង ខណៈ​ពេល​គូរ និង​លែង​នៅ​ពេល​អ្នក​បានបញ្ចប់ ។\n" +"\n" +"អ្នក​នឹងតម្រូវ​ឲ្យ​គូរ​កាយវិការ​បីដង ។ បន្ទាប់​ពី​ការ​គូរ​នីមួយៗ " +"ប្រសិន​បើ​ពួក​វា​ផ្គូផ្គង " +"ទ្រនិចខាង​ក្រោម​នឹង​ផ្លាស់​ប្ដូរ​ទៅ​ជំហានបច្ចុប្បន្ន​ណាមួយដែល​អ្នក​កំពុង​ស្ថិត​ន" +"ៅ ។\n" +"\n" +"ប្រសិន​បើ​នៅ​ចំណុច​ណាមួយ ដែល​ពួក​វា​មិន​ផ្គូផ្គង " +"អ្នក​នឹង​តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់​ផ្ដើម​ឡើង​វិញ ។ " +"ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​បង្ខំ​ឲ្យមាន​ការ​ចាប់​ផ្ដើម​ឡើងវិញ​មួយ ប្រើ​ប៊ូតុង " +"កំណត់​ឡើងវិញខាង​ក្រោម ។\n" +"\n" +"គូរ​ទីនេះ ៖" + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:64 +msgid "&Reset" +msgstr "កំណត់​ឡើងវិញ" + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:106 kcontrol/gesturerecordpage.cpp:122 +msgid "Your gestures did not match." +msgstr "កាយ​វិការ​របស់​អ្នក​មិន​បាន​ផ្គូផ្គង ។" + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:128 +msgid "" +"You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' to " +"save or 'Reset' to try again." +msgstr "" +"អ្នក​បាន​បញ្ចប់​គំនូរ​ដែល​ត្រូវការ​ទាំង​បី​រួចហើយ ។ ចុច 'យល់​ព្រម' " +"ដើម្បី​រក្សា​ទុក ឬ ចុច 'កំណត់​ឡើងវិញ' ដើម្បី​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:33 +msgid "Button 2 (middle)" +msgstr "ប៊ូតុង ២ (កណ្ដាល)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:34 +msgid "Button 3 (secondary)" +msgstr "ប៊ូតុង ៣ (បន្ទាប់​បន្សំ)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:35 +msgid "Button 4 (often wheel up)" +msgstr "ប៊ូតុង ៤ (ជារឿយៗ​វិល​ឡើង​លើ)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:36 +msgid "Button 5 (often wheel down)" +msgstr "ប៊ូតុង ៥ (ជារឿយៗ​វិល​ចុះ​ក្រោម)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:37 +msgid "Button 6 (if available)" +msgstr "ប៊ូតុង ៦ (ប្រសិន​បើ​មាន)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:38 +msgid "Button 7 (if available)" +msgstr "ប៊ូតុង ៧ (ប្រសិន​បើ​មាន)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:39 +msgid "Button 8 (if available)" +msgstr "ប៊ូតុង ៨ (ប្រសិន​បើ​មាន)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:40 +msgid "Button 9 (if available)" +msgstr "ប៊ូតុង ៩ (ប្រសិន​បើ​មាន)" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:92 +msgid "(c) 1999-2005 Lubos Lunak" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៩-២០០៥ ដោយ Lubos Lunak" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:93 +msgid "Maintainer" +msgstr "អ្នក​ថែទាំ" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:223 +msgid "New Action" +msgstr "អំពើថ្មី" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:244 +msgid "New Action Group" +msgstr "ក្រុមអំពើថ្មី" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:276 +msgid "Select File with Actions to Be Imported" +msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ដែល​មាន​អំពើ​ត្រូវ​នាំចេញ" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:283 +msgid "" +"Import of the specified file failed. Most probably the file is not a valid file " +"with actions." +msgstr "" +"ការ​នាំ​ចូល​ឯកសារ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់បាន​បរាជ័យ ។ ភាគច្រើន​ប្រហែល​ជា " +"ឯកសារ​មិន​មែន​ជា​ឯកសារ​ត្រឹមត្រូវ​ដែល​មាន​អំពើ ។" + +#: kcontrol/menuedit.cpp:236 kcontrol/menuedit.cpp:237 +#: kcontrol/menuedit.cpp:276 +msgid "K Menu - " +msgstr "K Menu - " + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:417 +msgid "Info" +msgstr "ព័ត៌​មាន" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:418 +msgid "General Settings" +msgstr "ការ​កំណត់​ទូទៅ" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:419 +msgid "Gestures Settings" +msgstr "ការ​កំណត់​កាយវិការ" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:420 kcontrol/tab_widget.cpp:421 +msgid "General" +msgstr "ទូទៅ" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:422 +msgid "Triggers" +msgstr "គន្លឹះ" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:423 +msgid "Keyboard Shortcut" +msgstr "ផ្លូវ​កាត់​របស់​ក្តារចុច" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:424 +msgid "Gestures" +msgstr "កាយវិការ" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:426 +msgid "Command/URL Settings" +msgstr "ការ​កំណត់​ពាក្យ​បញ្ជា/URL" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:427 +msgid "Menu Entry Settings" +msgstr "ការ​កំណត់​ធាតុ​ម៉ឺនុយ" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:428 +msgid "DCOP Call Settings" +msgstr "ការ​កំណត់ហៅ DCOP" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:429 +msgid "Keyboard Input Settings" +msgstr "ការ​កំណត់​នៃ​ការ​បញ្ចូល​របស់​ក្តារ​ចុច" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:431 +msgid "Conditions" +msgstr "លក្ខខណ្ឌ" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:432 +msgid "Voices Settings" +msgstr "ការ​កំណត់សំឡេង" + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:51 +msgid "Shortcut Trigger..." +msgstr "គន្លឹះ​ផ្លូវកាត់..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:52 +msgid "Gesture Trigger..." +msgstr "គន្លឹះ​របស់​កាយវិការ..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:53 +msgid "Window Trigger..." +msgstr "គន្លឹះ​របស់​បង្អួច..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:56 +msgid "Voice Trigger..." +msgstr "គន្លឹះ​សំឡេង..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:226 +msgid "Select keyboard shortcut:" +msgstr "ជ្រើស​ផ្លូវ​កាត់​របស់ក្ដារ​ចុច ៖" + +#: kcontrol/voicerecorder.cpp:74 +msgid "Recording..." +msgstr "កំពុង​ថត ..." + +#: kcontrol/voicerecorder.cpp:124 +msgid "" +"The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please " +"record another word." +msgstr "" +"ពាក្យ​ដែល​អ្នក​បាន​ថត​គឺ​ដូច​ណាស់​ទៅ​នឹង​ការយោង​ដែល​មាន​ស្រាប់ '%1' " +"។សូម​ថត​ពាក្យ​ផ្សេង ។" + +#: kcontrol/voicerecorder.cpp:131 +msgid "" +"Unable to extract voice information from noise.\n" +"If this error occurs repeatedly, it suggests that there is either too much " +"background noise, or the quality of your microphone is too poor." +msgstr "" +"មិន​អាច​ដកស្រង់​ព័ត៌មាន​សំឡេង​ពី​សំឡេង​រំខាន ។\n" +" ប្រសិនបើ​សារ​នេះ​កើតឡើង​ជា​រឿយៗ វា​មាន​ន័យ​ថាមាន​សំឡេង​រំខាន​ខ្លាំង​ណាស់ ឬ " +"មីក្រូហ្វូន​របស់​អ្នក​មិន​ល្អ​គ្រប់គ្រាន" + +#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:31 +msgid "" +"Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the same " +"word twice." +msgstr "" +"បញ្ចូល​កូដ​មួយ​សម្រាប់​សំឡេង (ឧ. ពាក្យ​ដែល​អ្នក​កំពុង​និយាយ) ហើយ " +"ថត​ពាក្យ​ដដែល​នោះ​ពីរដង" + +#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:81 +msgid "%1
      The sound code already exists
      " +msgstr "%1
      កូដ​សំឡេង​មាន​រួច​ហើយ
      " + +#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:89 +msgid "" +"%1" +"
      One of the sound references is not correct
      " +msgstr "" +"%1" +"
      សេចក្តី​យោង​សំឡេង​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​សេចក្តីយោង​សំឡេង​ជាច្រើន " +"មិនត្រឹមត្រូវ
      " + +#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:45 +msgid "Simple Window..." +msgstr "បង្អួច​ធម្មតា..." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/khtmlkttsd.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/khtmlkttsd.po new file mode 100644 index 00000000000..86d45d91757 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/khtmlkttsd.po @@ -0,0 +1,49 @@ +# translation of khtmlkttsd.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khtmlkttsd\n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-04 03:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-03 09:54+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: khtmlkttsd.cpp:43 +msgid "&Speak Text" +msgstr "និយាយ​អត្ថបទ " + +#: khtmlkttsd.cpp:60 +msgid "Cannot Read source" +msgstr "មិន​អាច​អាន​ប្រភព" + +#: khtmlkttsd.cpp:61 +msgid "" +"You cannot read anything except web pages with\n" +"this plugin, sorry." +msgstr "" +"សូមទោស អ្នកមិន​អាច​អាន​អ្វី​ទាំង​អស់ជាមួយ​នឹង​កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ\n" +"លើកលែង​តែ​ទំព័រ​បណ្ដាញ ។" + +#: khtmlkttsd.cpp:71 +msgid "Starting KTTSD Failed" +msgstr "ការ​ចាប់​ផ្ដើម KTTSD បាន​បរាជ័យ" + +#: khtmlkttsd.cpp:86 khtmlkttsd.cpp:125 khtmlkttsd.cpp:131 +msgid "DCOP Call Failed" +msgstr "ការ​ហៅ DCOP បាន​បរាជ័យ" + +#: khtmlkttsd.cpp:87 +msgid "The DCOP call supportsMarkup failed." +msgstr "ការ​ហៅ DCOP supportsMarkup បាន​បរាជ័យ ។" + +#: khtmlkttsd.cpp:126 +msgid "The DCOP call setText failed." +msgstr "ការ​ហៅ DCOP setText បាន​បរាជ័យ ។" + +#: khtmlkttsd.cpp:132 +msgid "The DCOP call startText failed." +msgstr "ការ​ហៅ DCOP startText បាន​បរាជ័យ ។" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kicker.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kicker.po new file mode 100644 index 00000000000..a227a1c43d7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kicker.po @@ -0,0 +1,741 @@ +# translation of kicker.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2005, 2006, 2007, 2008. +# Auk Piseth , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kicker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:03+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: buttons/browserbutton.cpp:71 +#, c-format +msgid "Browse: %1" +msgstr "រកមើល ៖ %1" + +#: buttons/desktopbutton.cpp:44 +msgid "Show desktop" +msgstr "បង្ហាញ​ផ្ទៃតុ" + +#: buttons/desktopbutton.cpp:45 +msgid "Desktop Access" +msgstr "ការ​ចូល​ដំណើរ​ការ​ផ្ទៃតុ" + +#: buttons/kbutton.cpp:43 +msgid "Applications, tasks and desktop sessions" +msgstr "កម្មវិធី ភារកិច្ច និង​សម័យរបស់ផ្ទៃតុ" + +#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76 +msgid "K Menu" +msgstr "ម៉ឺនុយ K" + +#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245 +msgid "Cannot execute non-KDE application." +msgstr "មិន​អាចប្រតិបត្តិ​កម្មវិធី​ដែល​មិន​មែន​ជា​របស់ KDE ។" + +#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246 +msgid "Kicker Error" +msgstr "កំហុស Kicker" + +#: buttons/servicemenubutton.cpp:62 +msgid "Applications" +msgstr "កម្មវិធី" + +#: buttons/urlbutton.cpp:192 +msgid "The file %1 does not exist" +msgstr "ឯកសារ %1 មិន​មាន​ឡើយ" + +#: buttons/windowlistbutton.cpp:39 +msgid "Window List" +msgstr "បញ្ជី​បង្អួច" + +#: buttons/windowlistbutton.cpp:40 +msgid "Window list" +msgstr "បញ្ជី​បង្អួច" + +#: core/applethandle.cpp:69 +msgid "%1 menu" +msgstr "ម៉ឺនុយ %1" + +#: core/applethandle.cpp:72 +msgid "%1 applet handle" +msgstr "ចំណុច​ទាញរបស់អាប់​ភ្លេត %1" + +#: core/container_applet.cpp:111 +msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation." +msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​អាប់ភ្លេត %1 ។ សូម​ពិនិត្យ​មើល​ការ​ដំឡើង​របស់​អ្នក ។" + +#: core/container_applet.cpp:113 +msgid "Applet Loading Error" +msgstr "កំហុស​ផ្ទុក​អាប់​ភ្លេត" + +#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620 +msgid "Show panel" +msgstr "បង្ហាញ​បន្ទះ​" + +#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624 +msgid "Hide panel" +msgstr "លាក់​បន្ទះ" + +#: core/extensionmanager.cpp:117 +msgid "" +"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your " +"installation. " +msgstr "" +"បន្ទះ KDE (kicker) មិន​អាច​ផ្ទុក​បន្ទះ​សំខាន់ " +"ដោយ​សារ​តែ​មាន​បញ្ហា​ជាមួយ​ការ​ដំឡើង​របស់​អ្នក ។" + +#: core/extensionmanager.cpp:119 +msgid "Fatal Error!" +msgstr "កំហុស​ធ្ងន់​ធ្ងរ !" + +#: core/kickerbindings.cpp:39 +msgid "Panel" +msgstr "បន្ទះ" + +#: core/kickerbindings.cpp:40 +msgid "Popup Launch Menu" +msgstr "ម៉ឺនុយ​បើក​ដំណើរការ" + +#: core/kickerbindings.cpp:45 +msgid "Toggle Showing Desktop" +msgstr "បិទ​បើកការ​បង្ហាញ​ផ្ទៃតុ" + +#: core/main.cpp:47 +msgid "The KDE panel" +msgstr "បន្ទះ KDE" + +#: core/main.cpp:110 +msgid "KDE Panel" +msgstr "បន្ទះ KDE" + +#: core/main.cpp:112 +msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៩-២០០៤ ដោយ​ក្រុម KDE" + +#: core/main.cpp:114 +msgid "Current maintainer" +msgstr "អ្នក​ថែទាំបច្ចុប្បន្ន" + +#: core/main.cpp:122 +msgid "Kiosk mode" +msgstr "របៀប Kiosk" + +#: core/panelextension.cpp:341 +msgid "Add &Applet to Menubar..." +msgstr "បន្ថែម​អាប់​ភ្លេត​ទៅ​របារ​ម៉ឺនុយ" + +#: core/panelextension.cpp:342 +msgid "Add &Applet to Panel..." +msgstr "បន្ថែម​អាប់​ភ្លេត​ទៅ​បន្ទះ..." + +#: core/panelextension.cpp:345 +msgid "Add Appli&cation to Menubar" +msgstr "បន្ថែម​កម្មវិធី​ទៅ​របារ​ម៉ឺនុយ" + +#: core/panelextension.cpp:346 +msgid "Add Appli&cation to Panel" +msgstr "បន្ថែម​កម្មវិធី​ទៅ​បន្ទះ" + +#: core/panelextension.cpp:350 +msgid "&Remove From Menubar" +msgstr "យក​ចេញ​ពី​របារ​ម៉ឺនុយ" + +#: core/panelextension.cpp:351 +msgid "&Remove From Panel" +msgstr "យក​ចេញ​ពី​បន្ទះ" + +#: core/panelextension.cpp:356 +msgid "Add New &Panel" +msgstr "បន្ថែម​បន្ទះ​ថ្មី" + +#: core/panelextension.cpp:358 +msgid "Remove Pa&nel" +msgstr "យក​បន្ទះ​ចេញ" + +#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373 +msgid "&Lock Panels" +msgstr "ចាក់សោ​បន្ទះ" + +#: core/panelextension.cpp:372 +msgid "Un&lock Panels" +msgstr "ដោះសោ​បន្ទះ" + +#: core/panelextension.cpp:380 +msgid "&Configure Panel..." +msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​បន្ទះ..." + +#: ui/addapplet.cpp:234 +msgid "Add Applet" +msgstr "បន្ថែម​អាប់ភ្លេត" + +#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60 +msgid "%1 Added" +msgstr "%1 ត្រូវ​បាន​បន្ថែម" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:51 +msgid "&Move %1 Menu" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ម៉ឺនុយ %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:52 +msgid "&Move %1 Button" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ប៊ូតុង %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:53 +#, c-format +msgid "&Move %1" +msgstr "ផ្លាស់​ទី %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:75 +msgid "&Remove %1 Menu" +msgstr "យក​ម៉ឺនុយ %1 ចេញ" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:76 +msgid "&Remove %1 Button" +msgstr "យក​ប៊ូតុង %1 ចេញ" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:77 +#, c-format +msgid "&Remove %1" +msgstr "យក %1 ចេញ" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43 +msgid "Report &Bug..." +msgstr "រាយ​ការណ៍​កំហុស..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:105 +#, c-format +msgid "&About %1" +msgstr "អំពី %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:125 +msgid "&Configure %1 Button..." +msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ប៊ូតុង %1..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62 +msgid "&Configure %1..." +msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ %1..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:143 +msgid "Applet Menu" +msgstr "ម៉ឺនុយ​អាប់​ភ្លេត" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:144 +msgid "%1 Menu" +msgstr "ម៉ឺនុយ %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:170 +msgid "&Menu Editor" +msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ម៉ឺនុយ" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:185 +msgid "&Edit Bookmarks" +msgstr "កែម្រួល​ចំណាំ​" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:194 +msgid "Panel Menu" +msgstr "ម៉ឺនុយ​បន្ទះ" + +#: ui/browser_dlg.cpp:39 +msgid "Quick Browser Configuration" +msgstr "ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​កម្មវិធី​រុករករហ័ស" + +#: ui/browser_dlg.cpp:47 +msgid "Button icon:" +msgstr "រូបតំណាង​ប៊ូតុង ៖" + +#: ui/browser_dlg.cpp:56 +msgid "Path:" +msgstr "ផ្លូវ ៖" + +#: ui/browser_dlg.cpp:63 +msgid "&Browse..." +msgstr "រក​មើល..." + +#: ui/browser_dlg.cpp:87 +msgid "Select Folder" +msgstr "ជ្រើស​ថត" + +#: ui/browser_dlg.cpp:100 +msgid "'%1' is not a valid folder." +msgstr "'%1' មិន​មែន​ជា​ថត​ត្រឹម​ត្រូវ​ទេ ។" + +#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135 +msgid "Failed to Read Folder" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​ថត" + +#: ui/browser_mnu.cpp:143 +msgid "Not Authorized to Read Folder" +msgstr "មិនមាន​ការ​អនុញ្ញាត ដើម្បី​អាន​ថត" + +#: ui/browser_mnu.cpp:151 +msgid "Open in File Manager" +msgstr "បើក​ក្នុង​កម្មវិធី​គ្រប់​គ្រង​ឯកសារ" + +#: ui/browser_mnu.cpp:153 +msgid "Open in Terminal" +msgstr "បើក​ក្នុង​ស្ថានីយ" + +#: ui/browser_mnu.cpp:299 +msgid "More" +msgstr "បន្ថែម​ទៀត" + +#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32 +msgid "Add as &File Manager URL" +msgstr "បន្ថែម​ជា URL របស់​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ" + +#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34 +msgid "Add as Quick&Browser" +msgstr "បន្ថែម​ជា​កម្មវិធី​រុករករហ័ស" + +#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56 +msgid "Non-KDE Application Configuration" +msgstr "ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នៃកម្មវិធី​ដែល​មិនមែន​ជា​របស់ KDE" + +#: ui/exe_dlg.cpp:189 +msgid "" +"The selected file is not executable.\n" +"Do you want to select another file?" +msgstr "" +"ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស​មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ​បាន ។\n" +"តើ​អ្នក​ចង់​ជ្រើស​ឯកសារ​ផ្សេង​ទៀត​ទេ​ឬ ?" + +#: ui/exe_dlg.cpp:190 +msgid "Not Executable" +msgstr "មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ" + +#: ui/exe_dlg.cpp:190 +msgid "Select Other" +msgstr "ជ្រើស​ផ្សេង​ទៀត" + +#: ui/k_mnu.cpp:197 +msgid "All Applications" +msgstr "កម្មវិធី​ទាំង​អស់" + +#: ui/k_mnu.cpp:199 +msgid "Actions" +msgstr "អំពើ" + +#: ui/k_mnu.cpp:231 +msgid "Quick Browser" +msgstr "កម្មវិធី​រុករក​រហ័ស" + +#: ui/k_mnu.cpp:280 +msgid "Run Command..." +msgstr "រត់​ពាក្យ​បញ្ជា..." + +#: ui/k_mnu.cpp:289 +msgid "Switch User" +msgstr "ប្ដូរ​អ្នក​ប្រើ" + +#: ui/k_mnu.cpp:301 +msgid "Save Session" +msgstr "រក្សា​ទុក​សម័យ" + +#: ui/k_mnu.cpp:306 +msgid "Lock Session" +msgstr "ចាក់​សោ​សម័យ" + +#: ui/k_mnu.cpp:311 +msgid "Log Out..." +msgstr "ចេញ..." + +#: ui/k_mnu.cpp:364 +msgid "Lock Current && Start New Session" +msgstr "ចាក់​សោ​សម័យ​បច្ចុប្បន្ន និង​ចាប់​ផ្ដើម​សម័យ​ថ្មី" + +#: ui/k_mnu.cpp:365 +msgid "Start New Session" +msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​សម័យ​ថ្មី" + +#: ui/k_mnu.cpp:397 +msgid "" +"

      You have chosen to open another desktop session." +"
      The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"
      An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.

      " +msgstr "" +"

      អ្នក​បាន​ជ្រើស​បើក​សម័យ​របស់​ផ្ទៃតុ​ផ្សេង​ទៀត ។" +"
      សម័យ​បច្ចុប្បន្ន​នឹង​ត្រូវ​បានលាក់ ហើយ " +"​អេក្រង់​ចូល​ថ្មី​មួយ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ។" +"
      គ្រាប់ចុច F មួយ ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទៅ​សម័យ​នីមួយៗ F%1 " +"ជាទូទៅ​​ត្រូវ​បានំណត់កទៅ​ឲ្យ​សម័យ​ទី ១ F%2 ទៅ​សម័យ​ទីពីរ​នឹង​បន្ត​បន្ទាប់ ។ " +"អ្នក​អាច​ប្តូរ​រវាង​សម័យ័យ​ដោយ​ចុច​គ្រាប់​ចុច​បញ្ជ) គ្រាប់ចុច​ជំនួ និ " +"ង​គ្រាប់​ចុច F ដ៏​សមរម្យនៅ​ពេល​មួយ តែ។ ជា​ការ​បន្ថែម ម៉ឺនុ​ង ផ្ទៃ និង​បន្ទះតុ " +"KDE មាន​អំពើ​សម្រាប់​ប្តូរ​ពី​សម័យ​មួយ​ទៅ​សម័យ​មួយ ។

      " + +#: ui/k_mnu.cpp:408 +msgid "Warning - New Session" +msgstr "ព្រមាន - សម័យ​ថ្មី" + +#: ui/k_mnu.cpp:409 +msgid "&Start New Session" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម​សម័យ​ថ្មី" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48 +msgid "&Home Folder" +msgstr "ថត​ផ្ទះ" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53 +msgid "&Root Folder" +msgstr "ថត Root" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58 +msgid "System &Configuration" +msgstr "ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​របស់ប្រព័ន្ធ" + +#: ui/recentapps.cpp:170 +msgid "Recently Used Applications" +msgstr "កម្មវិធី​ដែល​បាន​ប្រើ​ថ្មីៗ" + +#: ui/recentapps.cpp:171 +msgid "Most Used Applications" +msgstr "កម្មវិធី​ដែល​បាន​ប្រើ​ច្រើន​បំផុត" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 71 +#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92 +#: ui/removeextension_mnu.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "All" +msgstr "ទាំង​អស់" + +#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42 +msgid "&Applet" +msgstr "អាប់ភ្លេត" + +#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44 +msgid "Appli&cation" +msgstr "កម្មវិធី" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:64 +msgid "%1 (Top)" +msgstr "%1 (កំពូល)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:67 +msgid "%1 (Right)" +msgstr "%1 (ស្ដាំ)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:70 +msgid "%1 (Bottom)" +msgstr "%1 (បាត)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:73 +msgid "%1 (Left)" +msgstr "%1 (ឆ្វេង)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:76 +msgid "%1 (Floating)" +msgstr "%1 (អណ្ដែត)" + +#: ui/service_mnu.cpp:262 +msgid "No Entries" +msgstr "គ្មាន​ធាតុ" + +#: ui/service_mnu.cpp:269 +msgid "Add This Menu" +msgstr "បន្ថែម​ម៉ឺនុយ​នេះ" + +#: ui/service_mnu.cpp:274 +msgid "Add Non-KDE Application" +msgstr "បន្ថែម​កម្មវិធី​ដែល​មិន​មែន​ជា​របស់ KDE" + +#: ui/service_mnu.cpp:314 +msgid "" +"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: ui/service_mnu.cpp:324 +msgid "" +"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: ui/service_mnu.cpp:488 +msgid "Add Item to Desktop" +msgstr "បន្ថែម​ធាតុ​ទៅ​ផ្ទៃតុ" + +#: ui/service_mnu.cpp:494 +msgid "Add Item to Main Panel" +msgstr "បន្ថែម​ធាតុ​ទៅ​បន្ទះ​មេ" + +#: ui/service_mnu.cpp:500 +msgid "Edit Item" +msgstr "កែសម្រួល​ធាតុ" + +#: ui/service_mnu.cpp:506 +msgid "Put Into Run Dialog" +msgstr "ដាក់​ទៅ​ក្នុង​ប្រអប់​រត់" + +#: ui/service_mnu.cpp:515 +msgid "Add Menu to Desktop" +msgstr "បន្ថែម​ម៉ឺនុយ​ទៅ​ផ្ទៃតុ" + +#: ui/service_mnu.cpp:521 +msgid "Add Menu to Main Panel" +msgstr "បន្ថែម​ម៉ឺនុយ​ទៅ​បន្ទះ​មេ" + +#: ui/service_mnu.cpp:527 +msgid "Edit Menu" +msgstr "កែសម្រួល​ម៉ឺនុយ" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "ស្វែងរក ៖" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 54 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Type here some text to filter on the applet names and comments" +msgstr "" +"វាយ​អត្ថបទខ្លះនៅទីនេះ ដើម្បី​ត្រង​ឈ្មោះ​របស់​អាប់ភ្លេត " +"និង​សេចក្តី​អធិប្បាយ" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 62 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "S&how:" +msgstr "បង្ហាញ ៖" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 76 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Applets" +msgstr "អាប់​ភ្លេត" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 81 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Special Buttons" +msgstr "ប៊ូតុង​ពិសេស" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Select here the only applet category that you want to show" +msgstr "ជ្រើស​នៅ​ទីនេះ តែ​ប្រភេទ​របស់​អាប់​ភ្លេត ដែល​អ្នក​ចង់​បង្ហាញ" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 123 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the applet list. Select an applet and click on Add to panel " +"to add it" +msgstr "" +"នេះ​គឺ​ជា​បញ្ជី​របស់​អាប់​ភ្លេត ។ ជ្រើសអាប់​ភ្លេត និង​ចុច​លើ" +"បន្ថែម​ទៅ​បន្ទះ ដើម្បី​បន្ថែម​វា" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 156 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Add to Panel" +msgstr "បន្ថែម​ទៅ​បន្ទះ" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. " +"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path." +msgstr "" +"បញ្ចូល​ឈ្មោះ​របស់​ឯកសារ​ដែល​អាច​ប្រតិបត្តិបាន​ដែល​ត្រូវរត់នៅ​ពេល​ប៊ូតុង​នេះ​ត្រូ" +"វ​បាន​ជ្រើស ។ ប្រសិនបើ​វា​មិន​នៅ​ក្នុង $PAT " +"Hរបស់​អ្នក​ទេនោះ​ក​អ្នក​នឹង​ត្រូែ​ផ្ដល់​ផ្លូវ​ពេញ​លេញ​មួយ ." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand line arguments (optional):" +msgstr "អាគុយម៉ង់​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា (ជម្រើស) ៖" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n" +"\n" +"Example: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box." +msgstr "" +"បញ្ចូល​ជម្រើស​បន្ទាត់ពាក្យ​បញ្ជា​ណាមួយ " +"ដែល​គួរ​ត្រូវហុច​ទៅ​ពាក្យ​បញ្ជា​នៅ​ទីនេះ ។\n" +"\n" +"ឧទាហរណ៍៖ សម្រាប់​ពាក្យ​បញ្ជា`rm -rf` បញ្ចូល \"-rf\" " +"ក្នុង​ប្រអប់​អត្ថបទ​នេះ ។" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "Run in a &terminal window" +msgstr "រត់​ក្នុង​បង្អួច​ស្ថានីយ" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if the command is a command line application and you wish to " +"be able to see its output when run." +msgstr "" +"ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ ប្រសិនបើពាក្យ​បញ្ជា​គឺ​ជា​កម្មវិធី​បន្ទាត់​បញ្ជា​មួយ ហើយ " +"អ្នក​ចង់​មើល​លទ្ធផល​របស​់​វា​នៅ​ពេល​រត់ ។" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "&Executable:" +msgstr "ដែល​អាច​ប្រតិបត្តិ ៖" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97 +#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Enter the name you would like to appear for this button here." +msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ដែល​អ្នក​ចង់​បង្ហាញ​សម្រាប់​ប៊ូតុង​នេះ​នៅ​ទីនេះ ។" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Button title:" +msgstr "ចំណង​ជើង​ប៊ូតុង ៖" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "សេចក្ដី​ពណ៌នា ៖" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact " +"that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one " +"non-default entry." +msgstr "" +"ថាតើ​បន្ទះ​នេះ​ពិត​ជា​មាន ឬក៏​អត់ ។ ជា​ចម្បង​ត្រូវ​ធ្វើ​ការ​លើ​ការ​ពិត​ដែល​ថា " +"KConfigXT នឹង​មិន​អាច​សរសេរ​ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធមួយ " +"លុះត្រា​តែ​យ៉ាង​ហោច​ណាស់​មាន​ធាតុ​ដែល​មិន​មែន​ជា​លំនាំ​ដើម​មួយ ។​" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "The position of the panel" +msgstr "ទីតាំង​របស់​បន្ទះ" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "The alignment of the panel" +msgstr "ការ​តម្រឹម​បន្ទះ" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Primary xinerama screen" +msgstr "អេក្រង់ xinerama ចម្បង" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Hide button size" +msgstr "លាក់​ទំហំ​ប៊ូតុងង" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Show left panel hide button" +msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​លាក់បន្ទះ​ខាង​ឆ្វេង" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Show right panel hide button" +msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​លាក់បន្ទះ​ខាង​ស្ដាំ" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Auto hide panel" +msgstr "លាក់​បន្ទះ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Enable auto hide" +msgstr "អាច​ឲ្យ​លាក់​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64 +#: rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "Delay before auto hide" +msgstr "ពន្យារ​មុន​ពេល​លាក់​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ7" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69 +#: rc.cpp:109 +#, no-c-format +msgid "The trigger location for unhides" +msgstr "ទីតាំង​របស់​គន្លឹះ សម្រាប់​លាក់" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Enable background hiding" +msgstr "អាច​ឲ្យ​លាក់​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Animate panel hiding" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​លាក់​បន្ទះ​មាន​ចលនា" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Panel hiding animation speed" +msgstr "ល្បឿន​ចលនា​លាក់​បន្ទះ" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Length in percentage" +msgstr "ប្រវែង​គិត​ជា​ភាគ​រយ" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "Expand as required to fit contents" +msgstr "ពង្រីក​តាមតម្រូវការ ដើម្បី​ឲ្យ​សម​នឹង​មាតិកា" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "ទំហំ" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Custom size" +msgstr "ទំហំ​ផ្ទាល់ខ្លួន" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kickermenu_kate.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kickermenu_kate.po new file mode 100644 index 00000000000..b0adb15a12b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kickermenu_kate.po @@ -0,0 +1,59 @@ +# translation of kickermenu_kate.po to Khmer +# +# Khoem Sokhem , 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kickermenu_kate\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-16 02:36+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-06-04 15:35+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: katesessionmenu.cpp:69 +msgid "Start Kate (no arguments)" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម Kate (គ្មាន​អាគុយម៉ង)" + +#: katesessionmenu.cpp:72 +msgid "New Kate Session" +msgstr "សម័យ Kate ថ្មី" + +#: katesessionmenu.cpp:75 +msgid "New Anonymous Session" +msgstr "សម័យ​អនាមិក​ថ្មី" + +#: katesessionmenu.cpp:96 +msgid "Reload Session List" +msgstr "ផ្ទុក​បញ្ជី​សម័យ​ឡើង​វិញ" + +#: katesessionmenu.cpp:112 +msgid "Session Name" +msgstr "ឈ្មោះ​សម័យ" + +#: katesessionmenu.cpp:113 +msgid "Please enter a name for the new session" +msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​សម្រាប់​សម័យ​ថ្មី" + +#: katesessionmenu.cpp:120 +msgid "" +"An unnamed session will not be saved automatically. Do you want to create such " +"a session?" +msgstr "" +"សម័យ​ដែល​គ្មាន​ឈ្មោះ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បានរក្សាទុក​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ទេ ។ " +"តើ​អ្នក​ចង់​បង្កើត​សម័យ​បែបនេះ​ឬ ?" + +#: katesessionmenu.cpp:122 +msgid "Create anonymous session?" +msgstr "បង្កើត​សម័យ​អនាមិក ?" + +#: katesessionmenu.cpp:129 +msgid "You allready have a session named %1. Do you want to open that session?" +msgstr "អ្នក​មាន​សម័យ​ដែល​មាន​ឈ្មោះ %1 រួច​ហើយ ។ តើ​អ្នក​ចង់​បើក​សម័យ​នោះ​ទេ ?" + +#: katesessionmenu.cpp:130 +msgid "Session exists" +msgstr "មាន​សម័យ" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_finger.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_finger.po new file mode 100644 index 00000000000..aa8751b9f15 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_finger.po @@ -0,0 +1,29 @@ +# translation of kio_finger.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_finger\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-03 09:55+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kio_finger.cpp:180 +msgid "Could not find the Perl program on your system, please install." +msgstr "មិន​អាច​រកឃើញកម្មវិធី Perl នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក សូម​ដំឡើង ។" + +#: kio_finger.cpp:193 +msgid "Could not find the Finger program on your system, please install." +msgstr "មិន​អាច​រកឃើញកម្មវិធី Finger នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក សូម​ដំឡើង ។" + +#: kio_finger.cpp:206 +msgid "kio_finger Perl script not found." +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ស្គ្រីប kio_finger Perl ។" + +#: kio_finger.cpp:218 +msgid "kio_finger CSS script not found. Output will look ugly." +msgstr "រក​មិន​ឃើញស្គ្រីប kio_finger CSS   ។ លទ្ធផល​នឹង​មិន​ល្អទេ ។" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_fish.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_fish.po new file mode 100644 index 00000000000..a99f6982d73 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_fish.po @@ -0,0 +1,33 @@ +# translation of kio_fish.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_fish\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-05 02:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-03 09:55+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: fish.cpp:317 +msgid "Connecting..." +msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់..." + +#: fish.cpp:570 +msgid "Initiating protocol..." +msgstr "កំពុង​ចាប់​ផ្ដើម​ពិធីការ..." + +#: fish.cpp:604 +msgid "Local Login" +msgstr "ការ​ចូល​មូលដ្ឋាន" + +#: fish.cpp:606 +msgid "SSH Authorization" +msgstr "ការអនុញ្ញាត​របស់ SSH" + +#: fish.cpp:708 +msgid "Disconnected." +msgstr "បាន​ផ្ដាច់" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_floppy.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_floppy.po new file mode 100644 index 00000000000..2c408dfe38b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_floppy.po @@ -0,0 +1,104 @@ +# translation of kio_floppy.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_floppy\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-04 09:38+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kio_floppy.cpp:200 +msgid "" +"Could not access drive %1.\n" +"The drive is still busy.\n" +"Wait until it is inactive and then try again." +msgstr "" +"មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ​ដ្រាយ %1 ។\n" +"ដ្រាយ​កំពុង​ជាប់​រវល់ ។\n" +"រង់ចាំ​រហូត​ដល់​វា​អសកម្ម និង​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។" + +#: kio_floppy.cpp:204 kio_floppy.cpp:1144 +msgid "" +"Could not write to file %1.\n" +"The disk in drive %2 is probably full." +msgstr "" +"មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ​កាន់​ឯកសារ %1 ។\n" +"ថាស​ក្នុង​ដ្រាយ %2 គឺប្រហែល​ជា​ពេញ​ហើយ ។" + +#: kio_floppy.cpp:214 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"There is probably no disk in the drive %2" +msgstr "" +"មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ %1 ។\n" +"ប្រហែល​ជាគ្មាន​ថាស​ក្នុង​ដ្រាយ %2" + +#: kio_floppy.cpp:218 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"There is probably no disk in the drive %2 or you do not have enough permissions " +"to access the drive." +msgstr "" +"មិន​អាច​ចូល​ដំណើរ​ការ %1 ។\n" +"ប្រហែល​ជា​គ្មាន​ថាស​ក្នុង​ដ្រាយ %2 ឬ ក៏​អ្នក​គ្មាន​សិទ្ធិគ្រប់​គ្រាន់ " +"ក្នុង​ការចូល​ដំណើរ​ការ​ដ្រាយ ។" + +#: kio_floppy.cpp:222 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"The drive %2 is not supported." +msgstr "" +"មិន​អាច​ចូល​ដំណើរ​ការ %1 ។\n" +"ដ្រាយ %2 មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ឡើយ ។" + +#: kio_floppy.cpp:227 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"Make sure the floppy in drive %2 is a DOS-formatted floppy disk \n" +"and that the permissions of the device file (e.g. /dev/fd0) are set correctly " +"(e.g. rwxrwxrwx)." +msgstr "" +"មិន​អាច​ចូល​ដំណើរ​ការ %1 ។\n" +"សូម​ប្រាកដថា​ថាស​ទន់​ក្នុង​ដ្រាយ %2 គឺ​ជា​ថាស​ទន់មាន​ទ្រង់ទ្រាយ DOS\n" +"និង​សូម​ប្រាកដថា​សិទ្ធិ​របស់​ឯកសារ​ឧបករណ៍ (ឧ. /dev/fd0) " +"ត្រូវ​បាន​កំណត់​យ៉ាង​ត្រឹម​ត្រូវ (ឧ. rwxrwxrwx) ។" + +#: kio_floppy.cpp:231 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"The disk in drive %2 is probably not a DOS-formatted floppy disk." +msgstr "" +"មិន​អាច​ចូល​ដំណើរ​ការ %1 ។\n" +"ថាស​ក្នុង​ដ្រាយ %2 គឺ​ប្រហែល​ជា​មិន​មែន​ជា​ថាស​ទន់​ដែលមាន DOS ។" + +#: kio_floppy.cpp:235 +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1.\n" +"The disk in drive %2 is probably write-protected." +msgstr "" +"បាន​បដិសេធ​ការ​ចូល​ដំណើរការ ។\n" +"មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %1 ។\n" +"ថាស​ក្នុង​ដ្រាយ %2 គឺ​ប្រហែល​ជា​បាន​ការ​ពារ​មិន​ឲ្យ​សរសេរ​ចូល ។" + +#: kio_floppy.cpp:244 +msgid "" +"Could not read boot sector for %1.\n" +"There is probably not any disk in drive %2." +msgstr "" +"មិន​អាច​អាន​ផ្នែក​ចាប់​ផ្ដើម​សម្រាប់ %1 ។\n" +"ប្រហែល​ជាគ្មាន​ថាស​ក្នុង​ដ្រាយ %2 ។" + +#: kio_floppy.cpp:368 +msgid "" +"Could not start program \"%1\".\n" +"Ensure that the mtools package is installed correctly on your system." +msgstr "" +"មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​កម្មវិធី \"%1\" ។\n" +"សូម​ប្រាកដ​ថា​កញ្ចប់ mtools " +"ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​យ៉ាង​ត្រឹម​ត្រូវ​លើប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក ។" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_home.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_home.po new file mode 100644 index 00000000000..203fd76ff86 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_home.po @@ -0,0 +1,21 @@ +# translation of kio_home.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_home\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-03 09:56+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kio_home.cpp:34 +msgid "Protocol name" +msgstr "ឈ្មោះ​ពិធីការ" + +#: kio_home.cpp:35 kio_home.cpp:36 +msgid "Socket name" +msgstr "ឈ្មោះ​រន្ធ" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_ldap.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_ldap.po new file mode 100644 index 00000000000..512e44c1bc4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_ldap.po @@ -0,0 +1,69 @@ +# translation of kio_ldap.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_ldap\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-01 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-03 09:56+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kio_ldap.cpp:86 +msgid "" +"\n" +"Additional info: " +msgstr "" +"\n" +"ព័ត៌មាន​បន្ថែម ៖" + +#: kio_ldap.cpp:159 +msgid "" +"LDAP server returned the error: %1 %2\n" +"The LDAP URL was: %3" +msgstr "" +"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ LDAP បាន​ត្រឡប់​កំហុស ៖ %1 %2\n" +"URL របស់ LDAP គឺ ៖ %3" + +#: kio_ldap.cpp:521 +msgid "LDAP Login" +msgstr "ការ​ចូល​ទៅ​កាន់ LDAP" + +#: kio_ldap.cpp:524 +msgid "site:" +msgstr "តំបន់ ៖" + +#: kio_ldap.cpp:551 kio_ldap.cpp:686 +msgid "Invalid authorization information." +msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​ការ​អនុញ្ញាត​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។" + +#: kio_ldap.cpp:629 +#, c-format +msgid "Cannot set LDAP protocol version %1" +msgstr "មិន​អាច​កំណត់​កំណែ​ពិធីការ​របស់ LDAP %1" + +#: kio_ldap.cpp:646 +msgid "Cannot set size limit." +msgstr "មិន​អាច​កំណត់​តម្លៃ​អតិបរមា​របស់​ទំហំ ។" + +#: kio_ldap.cpp:656 +msgid "Cannot set time limit." +msgstr "មិន​អាច​កំណត់​តម្លៃ​អតិបរមា​របស់​ពេលវេលា ។" + +#: kio_ldap.cpp:665 +msgid "SASL authentication not compiled into the ldap ioslave." +msgstr "" +"ការផ្ទៀង​ផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹម​ត្រូវ​របស់ SASL មិន​បាន​ចង​ក្រង​ទៅ​ក្នុង ldap " +"ioslave ។" + +#: kio_ldap.cpp:942 kio_ldap.cpp:1023 +msgid "The LDIF parser failed." +msgstr "ឧបករណ៍​ញែក LDIF បាន​បរាជ័យ ។" + +#: kio_ldap.cpp:1033 +#, c-format +msgid "Invalid LDIF file in line %1." +msgstr "ឯកសារ LDIF មិន​ត្រឹម​ត្រូវ​នៅ​ជួរ​ទី %1 ។" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_mac.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_mac.po new file mode 100644 index 00000000000..c9ddee0028c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_mac.po @@ -0,0 +1,69 @@ +# translation of kio_mac.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2005, 2007. +# Auk Piseth , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_mac\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-04 09:38+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kio_mac.cpp:94 +msgid "Unknown mode" +msgstr "មិន​ស្គាល់​របៀប" + +#: kio_mac.cpp:115 +msgid "There was an error with hpcopy - please ensure it is installed" +msgstr "មាន​កំហុស​មួយ​ជាមួយនឹង hpcopy - សូម​ប្រាកដ​ថា​វា​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង" + +#: kio_mac.cpp:131 +msgid "No filename was found" +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ឈ្មោះ​ឯកសារ" + +#: kio_mac.cpp:144 +msgid "There was an error with hpls - please ensure it is installed" +msgstr "មាន​កំហុសមួយ​ជាមួយនឹង hpls - សូម​ប្រាកដ​ថា វា​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង" + +#: kio_mac.cpp:187 +msgid "No filename was found in the URL" +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ក្នុង URL" + +#: kio_mac.cpp:201 +msgid "" +"hpls did not exit normally - please ensure you have installed the hfsplus tools" +msgstr "" +"hpls មិន​បាន​ចេញ​តាម​ធម្មតា​ទេ - សូម​ប្រាកដ​ថា អ្នក​បាន​ដំឡើង​ឧបករណ៍ hfsplus " + +#: kio_mac.cpp:288 +msgid "" +"hpmount did not exit normally - please ensure that hfsplus utils are " +"installed,\n" +"that you have permission to read the partition (ls -l /dev/hdaX)\n" +"and that you have specified the correct partition.\n" +"You can specify partitions by adding ?dev=/dev/hda2 to the URL." +msgstr "" +"hpmount មិន​បាន​ចេញតាមធម្មតា​ទេ - សូម​ប្រាកដ​ថា hfsplus utils ត្រូវ​បាន​ដំឡើង\n" +"ដែល​អ្នក​មាន​សិទ្ធិអានភាគ (ls -l /dev/hdaX)\n" +"និង​ដែលអ្នកបាន​បញ្ជាក់ភាគដែលត្រឹម​ត្រូវ ។\n" +"អ្នក​អាច​បញ្ជាក់ភាគ​ដោយ​បន្ថែម ?dev=/dev/hda2 ទៅ URL ។" + +#: kio_mac.cpp:320 +msgid "hpcd did not exit normally - please ensure it is installed" +msgstr "hpcd មិន​បាន​ចេញ​តាម​ធម្មតា​ទេ - សូម​ប្រាកដ​ថា វា​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង" + +#: kio_mac.cpp:407 +msgid "hpls output was not matched" +msgstr "លទ្ធផល​របស់ hpls output មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្គូផ្គង​ឡើយ" + +#: kio_mac.cpp:450 +msgid "Month output from hpls -l not matched" +msgstr "លទ្ធផល​ប្រចាំខែ​ពី hpls -l មិន​ផ្គូផ្គង​ឡើយ" + +#: kio_mac.cpp:479 +msgid "Could not parse a valid date from hpls" +msgstr "មិន​អាច​ញែក​កាលបរិច្ឆេទ​ត្រឹមត្រូវ​ពី hpls" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_man.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_man.po new file mode 100644 index 00000000000..fccecdbee51 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_man.po @@ -0,0 +1,150 @@ +# translation of kio_man.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2005, 2007, 2008. +# Auk Piseth , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_man\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-29 02:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:03+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: kio_man.cpp:465 +msgid "" +"No man page matching to %1 found." +"
      " +"
      Check that you have not mistyped the name of the page that you want.\n" +"Be careful that you must take care about upper case and lower case characters!" +"
      If everything looks correct, then perhaps you need to set a better search " +"path for man pages, be it by the environment variable MANPATH or a matching " +"file in the directory /etc ." +msgstr "" +"រក​មិន​ឃើញ​ទំព័រ​សៀវភៅ​ដៃ​ណាមួយ​ដែល​ដូច​ទៅនឹង %1 ឡើយ ។" +"
      " +"
      សូម​ពិនិត្យមើល​ថា អ្នក​មិន​បាន​វាយខុស​ឈ្មោះ​របស់​ទំព័រ​ដែលអ្នកចង់​រក​ទេ ។.\n" +"សូម​ប្រយ័ត្នថា អ្នក​ត្រូវ​តែ​យក​ចិត្ត​ទុកដាក់​អំពីតួអក្សរ​ធំ " +"និង​តួ​អក្សរ​តូច!<ប្រសិន​បើ​អ្វីៗ​មើល​ទៅ​ត្រឹម​ត្រូវ​ហើយ " +"នោះប្រហែល​ជា​អ្នក​ត្រូវកំណត់​ផ្លូវ​ស្វែង​រក​ដ៏​ប្រសើរ​ជាង​មួយ​សម្រាប់​ទំព័រ​​សៀវ" +"ភៅ​ដៃ ។ កំណត់វា​ដោយ​ប្រើ​អថេរ​បរិស្ថាន MANPATH ឬ ឯកសារ​ដែល​ដូច​ក្នុង​ថត /etc ។" + +#: kio_man.cpp:496 +msgid "Open of %1 failed." +msgstr "ការ​បើក %1 បាន​បរាជ័យ ។" + +#: kio_man.cpp:600 kio_man.cpp:618 +msgid "Man output" +msgstr "លទ្ធផល​របស់​សៀវភៅ​ដៃ" + +#: kio_man.cpp:604 +msgid "

      KDE Man Viewer Error

      " +msgstr "

      កំហុស​ឧបករណ៍មើលរបស់ KDE Man

      " + +#: kio_man.cpp:622 +msgid "There is more than one matching man page." +msgstr "មាន​ទំព័រ​របស់​សៀវភៅ​ដៃ​ច្រើន​ជាង​មួយ ដូច​នឹង​អ្វី​ដែល​អ្នក​ស្វែងរក ។" + +#: kio_man.cpp:633 +msgid "" +"Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some " +"mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the " +"English version." +msgstr "" +"ចំណាំ ៖ ប្រសិន​បើអ្នក​អាន​ទំព័រសៀវភៅ​ដៃ​ជាភាសា​របស់​អ្នក សូម​ជ្រាប​ថា " +"វាអាច​មាន​កំហុស​មួយ​ចំនួន ឬ ហួស​សម័យ ក្នុង​ករណី​មាន​ចម្ងល់ " +"អ្នក​គួរ​តែ​មើល​កំណែ​ជា​ភាសា​អង់​គ្លេស ។" + +#: kio_man.cpp:723 +msgid "User Commands" +msgstr "ពាក្យ​បញ្ជារបស់អ្នក​ប្រើ" + +#: kio_man.cpp:725 +msgid "System Calls" +msgstr "ការ​ហៅ​ប្រព័ន្ធ" + +#: kio_man.cpp:727 +msgid "Subroutines" +msgstr "ទម្រង់ការ​រង" + +#: kio_man.cpp:729 +msgid "Perl Modules" +msgstr "ម៉ូឌុល Perl" + +#: kio_man.cpp:731 +msgid "Network Functions" +msgstr "មុខងារ​បណ្ដាញ" + +#: kio_man.cpp:733 +msgid "Devices" +msgstr "ឧបករណ៍" + +#: kio_man.cpp:735 +msgid "File Formats" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ" + +#: kio_man.cpp:737 +msgid "Games" +msgstr "ល្បែង" + +#: kio_man.cpp:741 +msgid "System Administration" +msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​ប្រព័ន្ធ" + +#: kio_man.cpp:743 +msgid "Kernel" +msgstr "ខឺណែល" + +#: kio_man.cpp:745 +msgid "Local Documentation" +msgstr "ឯកសារ​មូលដ្ឋាន" + +#: kio_man.cpp:747 +msgid "New" +msgstr "ថ្មី" + +#: kio_man.cpp:782 kio_man.cpp:786 kio_man.cpp:1209 +msgid "UNIX Manual Index" +msgstr "លិបិក្រម​សៀវភៅ​ដៃ​របស់ UNIX" + +#: kio_man.cpp:801 +msgid "Section " +msgstr "ភាគ" + +#: kio_man.cpp:1214 +msgid "Index for Section %1: %2" +msgstr "លិបិក្រម​សម្រាប់​ភាគ %1 ៖ %2" + +#: kio_man.cpp:1219 +msgid "Generating Index" +msgstr "កំពុងបង្កើត​លិបិក្រម" + +#: kio_man.cpp:1529 +msgid "" +"Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if " +"necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable " +"PATH before starting KDE." +msgstr "" +"មិន​អាច​រកឃើញកម្មវិធី sgml2roff នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក ។ សូម​ដំឡើង​វា " +"ប្រសិន​បើ​ចាំបាច់ និង​ពង្រីក​ផ្លូវ​ស្វែង​រក ដោយ​លៃ​តម្រូវ PATH អថេរ​បរិស្ថាន " +"មុន​ពេល​ចាប់​ផ្ដើម KDE ។" + +#: kmanpart.cpp:65 +msgid "KMan" +msgstr "KMan" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_media.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_media.po new file mode 100644 index 00000000000..8f3192ff6f9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_media.po @@ -0,0 +1,558 @@ +# translation of kio_media.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2005, 2007, 2008. +# Auk Piseth , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_media\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:04+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: kio_media.cpp:35 +msgid "Protocol name" +msgstr "ឈ្មោះ​ពិធីការ" + +#: kio_media.cpp:36 kio_media.cpp:37 +msgid "Socket name" +msgstr "ឈ្មោះ​រន្ធ" + +#: mediaimpl.cpp:86 mediaimpl.cpp:113 mediaimpl.cpp:139 mediaimpl.cpp:173 +#: mediaimpl.cpp:193 mediaimpl.cpp:214 +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:45 +msgid "The KDE mediamanager is not running." +msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់​គ្រង​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​របស់ KDE មិន​កំពុង​រត់​ឡើយ ។" + +#: mediaimpl.cpp:183 +msgid "This media name already exists." +msgstr "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​នេះ​មាន​រួច​ហើយ​ ។" + +#: mediaimpl.cpp:226 +msgid "No such medium." +msgstr "គ្មាន​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ដូច​នេះ​ឡើយ" + +#: mediaimpl.cpp:259 mediamanager/halbackend.cpp:972 +#: mediamanager/halbackend.cpp:981 mediamanager/halbackend.cpp:1285 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1296 mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:53 +msgid "Internal Error" +msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Generic Mount Options" +msgstr "ជម្រើស​ម៉ោន​ទូទៅ" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 54 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Read only" +msgstr "បាន​តែ​អាន" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 57 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Mount the file system read-only." +msgstr "ម៉ោន​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​បាន​តែ​អាន ។" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 65 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Quiet" +msgstr "ស្ងាត់" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 68 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use " +"with caution!" +msgstr "" +"ទោះ​បី​ជា​ពួក​វា​បរាជ័យ​ក៏​ដោយ ក៏​ការ​ប៉ុនប៉ង​ដើម្បី chown ឬ chmod លើ​ឯកសារ​ " +"មិន​ត្រឡប់​កំហុស​អ្វី​ឡើយ ។ សូម​ប្រើ​ដោយ​ប្រុង​ប្រយ័ត្ន !" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 76 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Synchronous" +msgstr "អសមកាល" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 79 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." +msgstr "I/O ទាំងអស់​ចំពោះ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ គួរ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ដោយ​សមកាលកម្ម ។" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 87 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Access time updates" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ពេលវេលា​ចូល​ដំណើរ​ទាន់​សម័យ" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 90 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Update inode access time for each access." +msgstr "" +"ធ្វើ​ឲ្យ​អាយណូត​ដែល​ផ្ទុក​ពេលវេលា​ចូលដំណើរការ​ទាន់សម័យ " +"សម្រាប់​ការ​ចូលដំណើរការ​នីមួយៗ ។" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 106 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Mountpoint:" +msgstr "ចំណុច​ម៉ោន ៖" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 112 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Under what directory this file system shall be mounted. Please note that there " +"is no guarantee that the system will respect your wish. For one the directory " +"has to be below /media - and it does not yet have to exist." +msgstr "" +"ថត​ដែល​គួរ​ម៉ោន​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​នេះ​នៅ​ក្រោម ។ សូម​ចំណាំ​ថា " +"គ្មាន​ការ​ធានា​ណា​មួយ​ដែល​ថា ប្រព័ន្ធ​នឹង​គោរព​តាម​បំណង​របស់​អ្នក​នោះ​ឡើយ ។ " +"សម្រាប់​ថត​ដែល​ត្រូវ​ស្ថិត​នៅ​ក្រោម /media - វា​មិន​ចាំបាច់​ត្រូវ​មាន​នោះ​ឡើយ ។" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 130 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Mount automatically" +msgstr "ម៉ោន​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 133 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Mount this file system automatically." +msgstr "ម៉ោន​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​នេះ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 145 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Filesystem Specific Mount Options" +msgstr "ជម្រើស​ម៉ោន​ជាក់លាក់​របស់​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 164 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Flushed IO" +msgstr "ជះ IO" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 167 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it." +msgstr "" +"ជះ​ទិន្នន័យ​ទាំងអស់​ទៅ​ឧបករណ៍​ដោត​ឆៅ​ភ្លាមៗ​ជានិច្ច " +"ដោយ​មិន​ទុក​វា​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ឡើយ ។" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 175 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "UTF-8 charset" +msgstr "សំណុំ​តួអក្សរ UTF-8" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 178 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the " +"console. It can be be enabled for the filesystem with this option." +msgstr "" +"UTF8 គឺ​ជា​វិធីសាស្ត្រ​អ៊ិនកូដ (៨-ប៊ីត) " +"ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ដ៏​មាន​សុវត្ថិភាព​បំផុត​របស់​យូនីកូដ " +"ដែល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយ​កុងសូល ។ អ្នក​អាច​អនុញ្ញាត​សម្រាប់​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ " +"ដោយ​ប្រើ​ជម្រើស​នេះ ។" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 186 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Mount as user" +msgstr "ម៉ោន​ជា​អ្នក​ប្រើ" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 189 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Mount this file system as user." +msgstr "ម៉ោន​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​នេះ​ជា​អ្នក​ប្រើ ។" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 205 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Journaling:" +msgstr "ការ​សរសេរ​ទិន្នានុប្បវត្តិ ៖" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 220 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"

      Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always " +"journaled.

      \n" +" \n" +"

      All Data

      \n" +" All data is committed into the journal prior to being written " +"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data " +"security.\n" +"\n" +"

      Ordered

      \n" +" All data is forced directly out to the main file system prior to " +"its metadata being committed to the journal.\n" +"\n" +"

      Write Back

      \n" +" Data ordering is not preserved - data may be written into the main " +"file system after its metadata has been committed to the journal. This is " +"rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal file " +"system integrity, however it can allow old data to appear in files after a " +"crash and journal recovery." +msgstr "" +"

      បញ្ជាក់​របៀប​សរសេរ​ទិន្នានុប្បវត្តិ​សម្រាប់​ទិន្នន័យ​ឯកសារ ។ " +"ទិន្នន័យ​មេតា​តែងតែ​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​ក្នុង​ទិន្នានុប្បវត្តិ ។

      \n" +" \n" +"

      ទិន្នន័យ​ទាំង​អស់

      \n" +" ទិន្នន័យ​ទាំង​អស់​ត្រូវ​បាន​ដាក់​បញ្ចូល​ទៅ​ក្នុង​ទិន្នានុប្បវត្តិ " +"មុន​ពេល​សរសេរ​ទៅ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​មេ ។ វា​គឺ​ជា​បំរែបម្រួល​យឺត​បំផុត " +"តែ​ទិន្នន័យ​មាន​សុវត្ថិភាព​បំផុត ។\n" +"\n" +"

      លំដាប់

      \n" +" " +"ទិន្នន័យ​ទាំង​អស់​ត្រូវ​បាន​បង្ខំ​​ឲ្យ​ចេញ​ដោយ​ផ្ទាល់​ពី​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​មេ " +"មុន​នឹង​ដាក់​បញ្ចូល​ទិន្នន័យ​មេតា​ទៅ​ក្នុង​ទិន្នានុប្បវត្តិ ។\n" +"\n" +"

      សរសេរ​ត្រឡប់

      \n" +" លំដាប់​ទិន្នន័យ​មិន​ត្រូវ​​បម្រុង​ទុក​ឡើយ - " +"ទិន្នន័យ​អាច​នឹង​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​ទៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​មេ " +"បន្ទាប់​ពី​ដាក់​បញ្ចូល​ទិន្នន័យ​មេតា​របស់​វា​​​ទៅ​ក្នុង​ទិន្នានុប្បវត្តិ​រួច ។ " +"បើ​តាម​ពាក្យ​ចចាមអារាម​តគ្នា វា​គឺ​ជា​ជម្រើស​ដ៏​ល្អ​បំផុត ។ " +"វា​ធានា​បាន​នូវ​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​បំផុត​នៅ​ផ្នែក​ខាង​ក្នុង​នៃ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ " +"តែ​ទោះ​យ៉ាង​ណា វា​អាច​បណ្ដាល​​ឲ្យ​មាន​ទិន្នន័យ​ចាស់​លេចឡើង​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ " +"បន្ទាប់​ពី​គាំង និង​សង្គ្រោះ​ទិន្នានុប្បវត្តិ​រួច ។" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 226 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "All Data" +msgstr "ទិន្នន័យ​ទាំង​អស់" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 231 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Ordered" +msgstr "មាន​លំដាប់" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 236 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Write Back" +msgstr "សរសេរ​ត្រឡប់" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 270 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Short names:" +msgstr "ឈ្មោះ​រន្ធ ៖" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 288 +#: rc.cpp:102 rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "" +"

      Defines the behaviour for creation and display of filenames which fit " +"into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be " +"preferred display.

      \n" +"\n" +"

      Lower

      \n" +"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the " +"short name is not all upper case.\n" +"\n" +"

      Windows 95

      \n" +"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the " +"short name is not all upper case.\n" +"\n" +"

      Windows NT

      \n" +"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not all " +"lower case or all upper case.\n" +"\n" +"

      Mixed

      \n" +"Display the short name as is; store a long name when the short name is not all " +"upper case." +msgstr "" +"

      កំណត់​ឥរិយាបថ​សម្រាប់​ការ​បង្កើត​ និង​​ការ​បង្ហាញ​ឈ្មោះ​ឯកសារ " +"ដែល​សម​នឹង​តួអក្សរ ៨.៣ ។ បើ​ឯកសារ​មាន​ឈ្មោះ​វែង " +"វា​នឹង​បង្ហាញ​ត្រឹមត្រូវ​ជានិច្ច ។

      \n" +"\n" +"

      ទាប​ជាង

      \n" +"បង្ខំ​ឈ្មោះ​ខ្លី​ឲ្យ​បង្ហាញ​ជា​អក្សរ​តូច ។ ទុក​ឈ្មោះ​វែង " +"នៅ​ពេល​ឈ្មោះ​ខ្លី​មិន​មែន​ជា​អក្សរ​ធំ​ទាំង​អស់ ។\n" +"\n" +"

      វ៉ីនដូ ៩៥

      \n" +"បង្ខំ​ឈ្មោះ​ខ្លី​ឲ្យ​បង្ហាញ​ជា​អក្សរ​ធំ ។ ទុក​ឈ្មោះ​វែង " +"នៅ​ពេល​ឈ្មោះ​ខ្លី​មិន​មែន​ជា​អក្សរ​ធំ​ទាំង​អស់ ។\n" +"\n" +"

      វ៉ីនដូ​អិនធី

      \n" +"បង្ហាញ​ឈ្មោះ​ខ្លី​ទាំង​អញ្ចឹង ។ ទុក​​ឈ្មោះ​វែង " +"នៅ​ពេល​ឈ្មោះ​ខ្លី​មិន​មែន​ជា​អក្សរតូច​ ឬ អក្សរ​ធំ​ទាំង​អស់ ។\n" +"\n" +"

      លាយ

      \n" +"បង្ហាញ​ឈ្មោះ​ខ្លី​ទាំង​អញ្ចឹង ។ ទុក​ឈ្មោះ​វែង " +"នៅ​ពេល​ឈ្មោះខ្លី​មិន​មែន​ជា​អក្សរធំ​ទាំង​អស់ ។" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 294 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Lower" +msgstr "ទាប​ជាង" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 299 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Windows 95" +msgstr "វ៉ីនដូ ៩៥" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 304 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Windows NT" +msgstr "វ៉ីនដូ​អិនធី" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 309 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Mixed" +msgstr "បាន​លាយ" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 342 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Filesystem: iso9660" +msgstr "ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ ៖ iso9660" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:173 +msgid "Medium Information" +msgstr "ព័ត៌មានរបស់ឧបករណ៍​ផ្ទុក" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:176 +msgid "Free" +msgstr "ទំនេរ" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:179 +msgid "Used" +msgstr "បាន​ប្រើ" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:182 +msgid "Total" +msgstr "សរុប" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:185 +msgid "Base URL" +msgstr "URL គោល" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:186 +msgid "Mount Point" +msgstr "ចំណុច​ម៉ោន" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:187 +msgid "Device Node" +msgstr "ថ្នាំង​ឧបករណ៍" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:189 +msgid "Medium Summary" +msgstr "ការ​សង្ខេបអំពីឧបករណ៍​ផ្ទុក" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:191 +msgid "Usage" +msgstr "ការប្រើប្រាស់" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:193 +msgid "Bar Graph" +msgstr "របារ​ក្រាហ្វិក" + +#: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34 +msgid "Auto Action" +msgstr "អំពើស្វ័យ​ប្រវត្តិ" + +#: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28 +msgid "Do Nothing" +msgstr "មិន​ធ្វើ​អ្វី​ទាំង​អស់" + +#: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28 +msgid "Open in New Window" +msgstr "បើក​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី" + +#: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33 +msgid "Unknown" +msgstr "មិន​ស្គាល់" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:104 mediamanager/fstabbackend.cpp:114 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1218 mediamanager/halbackend.cpp:1240 +#, c-format +msgid "No such medium: %1" +msgstr "គ្មាន​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​នេះ​ឡើយ ៖ %1" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:398 +msgid "CD Recorder" +msgstr "ឧបករណ៍​ថត​ស៊ីឌី" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:404 +msgid "DVD" +msgstr "ឌីវីឌី" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:415 +msgid "CD-ROM" +msgstr "ស៊ីឌីរ៉ូម" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:428 +msgid "Floppy" +msgstr "ថាស​ទន់" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:436 +msgid "Zip Disk" +msgstr "ថាសហ្ស៊ីប" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:447 +msgid "Removable Device" +msgstr "ឧបករណ៍​ដែល​អាច​យក​ចេញ" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:452 mediamanager/fstabbackend.cpp:458 +msgid "Remote Share" +msgstr "ការ​ចែក​រំលែក​ពី​ចម្ងាយ" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:463 +msgid "Hard Disk" +msgstr "ថាស​រឹង" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:640 +msgid "Unknown Drive" +msgstr "មិន​ស្គាល់​ដ្រាយ" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:652 +msgid "Floppy Drive" +msgstr "ដ្រាយ​ថាសទន់" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:660 +msgid "Zip Drive" +msgstr "ដ្រាយ​ហ្ស៊ីប្ស៊ីប" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:730 +msgid "Camera" +msgstr "ម៉ាស៊ីនថត" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:992 +msgid "Invalid filesystem type" +msgstr "ប្រភេទ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​មិន​ត្រឹមត្រូវ" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:994 mediamanager/halbackend.cpp:1141 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1317 +msgid "Permissions denied" +msgstr "សិទ្ធិ​ត្រូវ​បាន​បដិសេធ ។" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:996 +msgid "Device is already mounted." +msgstr "ឧបករណ៍​ត្រូវ​បាន​ម៉ោន​រួច​ហើយ ។" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1042 +msgid "" +"Moreover, programs still using the device have been detected. They are listed " +"below. You have to close them or change their working directory before " +"attempting to unmount the device again." +msgstr "" +"លើស​ពីនេះ​ទៀត កម្មវិធី​គឺ​នៅតែ​ប្រើ​ឧបករណ៍​ដែលបាន​រកឃើញ ។ " +"ពួក​វា​ត្រូវបាន​រាយ​នៅខាងក្រោម ។ អ្នក​ត្រូវ​តែ​បិទ​ពួកវា​ ឬ " +"ផ្លាស់ប្ដូរ​ថតការងារ​របស់​ពួកវា​មុនពេល​អាន់ម៉ោន​ឧបករណ៍​ម្ដង​ទៀត ។" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1065 mediamanager/halbackend.cpp:1306 +msgid "" +"Unfortunately, the device %1 (%2) named '%3' " +"and currently mounted at %4 could not be unmounted. " +msgstr "" +"ជា​អកុសល ឧបករណ៍ %1 (%2) មាន​ឈ្មោះ '%3' " +"ហើយ បច្ចុប្បន្ន​អ្វី​ដែលបាន​ម៉ោន​នៅ %4 គឺ មិន​អាច​អាន់​ម៉ោន​បាន​ទេ ។ " + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1071 +msgid "The following error was returned by umount command:" +msgstr "បាន​ត្រឡប់​កំហុស​ដូច​ខាងក្រោម​ដោយ​ពាក្យ​បញ្ជា​អាន់​ម៉ោន ៖" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1312 +msgid "Unmounting failed due to the following error:" +msgstr "ការ​អាន់​ម៉ោន​បាន​បរាជ័យ គឺ​ដោយសារ​កំហុស​ដូច​តទៅ​នេះ ៖" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1314 +msgid "Device is Busy:" +msgstr "ឧបករណ៍​រវល់ ៖" + +#: mediamanager/mediamanager.cpp:213 mediamanager/mediamanager.cpp:217 +#: mediamanager/mediamanager.cpp:226 mediamanager/mediamanager.cpp:230 +msgid "Feature only available with HAL" +msgstr "លក្ខណៈ​ពិសេស​អាច​ប្រើ​បាន​តែ​ជា​មួយ HAL ប៉ុណ្ណោះ" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:74 +msgid "%1 cannot be found." +msgstr "រក​មិន​ឃើញ %1 ។" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:81 +msgid "%1 is not a mountable media." +msgstr "%1 មិន​មែន​ជា​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ដែល​អាចម៉ោន​បាន ។" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:166 +msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened" +msgstr "បាន​អាន់​ម៉ោន​ឧបករណ៍​ដោយ​​ជោគ​ជ័យ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​បើក​ថាស​បាន​ទេ" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:168 +msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected" +msgstr "បាន​អាន់ម៉ោន​ឧបករណ៍​ដោយ​ជោគ​ជ័យ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​ច្រាន​ចេញ​បានទេ" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:182 +msgid "Unmount given URL" +msgstr "អាន់ម៉ោន URL ដែល​បាន​ផ្ដល់ឲ្យ" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:183 +msgid "Mount given URL (default)" +msgstr "ម៉ោន URL ដែល​បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ (លំនាំដើម)" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:184 +msgid "Eject given URL via kdeeject" +msgstr "ច្រាន​ចោល URL ដែល​បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ​តាម​រយៈ kdeeject" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:185 +msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)" +msgstr "" +"អាន់ម៉ោន និង​ច្រានចោល URL ដែល​បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ (ចាំបាច់​ចំពោះឧបករណ៍ USB ខ្លះ)" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:186 +msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove" +msgstr "ឧបករណ៍​ផ្ទុក ៖/ URL ដែល​ត្រូវម៉ោន/អាន់ម៉ោន/​ច្រាន​ចោល/​យកចេញ" + +#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137 +#, c-format +msgid "Filesystem: %1" +msgstr "ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ ៖ %1" + +#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:196 +msgid "Mountpoint has to be below /media" +msgstr "ចំណុច​ម៉ោន​ត្រូវ​តែ​នៅ​ក្រោម /media" + +#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:211 +msgid "Saving the changes failed" +msgstr "រក្សាទុក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​បាន​បរាជ័យ" + +#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:67 +msgid "&Mounting" +msgstr "ការ​ម៉ោន" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_nfs.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_nfs.po new file mode 100644 index 00000000000..8ea20f7b22c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_nfs.po @@ -0,0 +1,33 @@ +# translation of kio_nfs.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_nfs\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-10 01:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-03 09:56+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kio_nfs.cpp:1020 +msgid "An RPC error occurred." +msgstr "កំហុស RPC មួយ​បាន​កើត​ឡើង ។" + +#: kio_nfs.cpp:1064 +msgid "No space left on device" +msgstr "គ្មាន​ចន្លោះ​សល់​លើ​ឧបករណ៍" + +#: kio_nfs.cpp:1067 +msgid "Read only file system" +msgstr "ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​បាន​តែ​អាន" + +#: kio_nfs.cpp:1070 +msgid "Filename too long" +msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​វែង​ពេក" + +#: kio_nfs.cpp:1077 +msgid "Disk quota exceeded" +msgstr "លើស​កូតា​ថាស​" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_nntp.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_nntp.po new file mode 100644 index 00000000000..c041178c7e1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_nntp.po @@ -0,0 +1,61 @@ +# translation of kio_nntp.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_nntp\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-20 01:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-03 09:57+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: nntp.cpp:196 +#, c-format +msgid "Invalid special command %1" +msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ពិសេសមិន​ត្រឹម​ត្រូវ %1" + +#: nntp.cpp:449 +#, c-format +msgid "" +"Could not extract first message number from server response:\n" +"%1" +msgstr "" +"មិន​អាច​ស្រង់​ចេញ​លេខ​សារ​ដំបូង ពី​ការ​ឆ្លើយ​តប​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ ៖\n" +"%1" + +#: nntp.cpp:489 +#, c-format +msgid "" +"Could not extract first message id from server response:\n" +"%1" +msgstr "" +"មិន​អាច​ស្រង់​ចេញ​លេខ​សម្គាល់​សារ​ដំបូង ពី​ការ​ឆ្លើយ​តប​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ៖\n" +"%1" + +#: nntp.cpp:518 +#, c-format +msgid "" +"Could not extract message id from server response:\n" +"%1" +msgstr "" +"មិន​អាច​ស្រង់​ចេញ​លេខ​សម្គាល់សារ ពី​ការ​ឆ្លើយ​តប​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ​៖\n" +"%1" + +#: nntp.cpp:728 +msgid "This server does not support TLS" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​នេះ​មិន​គាំទ្រ TLS" + +#: nntp.cpp:733 +msgid "TLS negotiation failed" +msgstr "ការ​ចចារ​របស់ TLS បាន​បរាជ័យ" + +#: nntp.cpp:817 +msgid "" +"Unexpected server response to %1 command:\n" +"%2" +msgstr "" +"ការ​ឆ្លើយ​តប​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើដែល​មិន​រំពឹង​ទៅ​ពាក្យ​បញ្ជា %1 ៖\n" +"%2" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_pop3.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_pop3.po new file mode 100644 index 00000000000..61a5d28d89e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_pop3.po @@ -0,0 +1,144 @@ +# translation of kio_pop3.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_pop3\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-04 09:39+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: pop3.cc:249 +msgid "PASS " +msgstr "PASS <ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក>" + +#: pop3.cc:252 +msgid "The server said: \"%1\"" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ថា ៖ \"%1\"" + +#: pop3.cc:274 +msgid "The server terminated the connection." +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បានបញ្ចប់ការតភ្ជាប់ ។​" + +#: pop3.cc:276 +msgid "" +"Invalid response from server:\n" +"\"%1\"" +msgstr "" +"ការ​ឆ្លើយ​តប​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ៖\n" +"\"%1\"" + +#: pop3.cc:305 +msgid "" +"Could not send to server.\n" +msgstr "" +"មិន​អាច​ផ្ញើ​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។\n" + +#: pop3.cc:360 pop3.cc:419 pop3.cc:616 +msgid "No authentication details supplied." +msgstr "មិន​បាន​ផ្តល់​សេចក្តី​លម្អិត​អំពីការ​ផ្ទៀង​ផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ ។" + +#: pop3.cc:397 +msgid "" +"Login via APOP failed. The server %1 may not support APOP, although it claims " +"to support it, or the password may be wrong.\n" +"\n" +"%2" +msgstr "" +"ការ​ចូល​តាម​រយៈ APOP បាន​បរាជ័យ ។ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ %1 មិន​អាច​គាំទ្រ APOP " +"ទោះបី​ជា​វា​អះអាង​ថា​គាំទ្រ​ក៏​ដោយ ឬ ពាក្យ​សម្ងាត់​ប្រហែល​ជាខុស ។\n" +"\n" +"%2" + +#: pop3.cc:585 +msgid "" +"Login via SASL (%1) failed. The server may not support %2, or the password may " +"be wrong.\n" +"\n" +"%3" +msgstr "" +"ការ​ចូល​តាម​រយៈ SASL (%1) បាន​បរាជ័យ ។ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​អាច​មិន​គាំទ្រ %2 ឬ " +"ពាក្យ​សម្ងាត់​ប្រហែល​ជា​ខុស ។\n" +"\n" +"%3" + +#: pop3.cc:594 +msgid "" +"Your POP3 server does not support SASL.\n" +"Choose a different authentication method." +msgstr "" +"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ POP3 របស់​អ្នក មិន​គាំទ្រ SASL ។\n" +"ជ្រើស​វិធីសាស្ត្រ​ផ្ទៀត​ផ្ទាត់​ភាពត្រឹម​ត្រូវ​មួយផ្សេងទៀត​ ។" + +#: pop3.cc:602 +msgid "SASL authentication is not compiled into kio_pop3." +msgstr "" +"ការ​ផ្ទៀត​ផ្ទាត់​ភាពត្រឹម​ត្រូវ​របស់ SASL មិន​ត្រូវ​បាន​ចង​ក្រង​ក្នុង " +"kio_pop ។." + +#: pop3.cc:634 pop3.cc:683 +msgid "" +"Could not login to %1.\n" +"\n" +msgstr "" +"មិន​អាច​ចូលទៅ %1 ។\n" +"\n" + +#: pop3.cc:648 +msgid "" +"Could not login to %1. The password may be wrong.\n" +"\n" +"%2" +msgstr "" +"មិន​អាច​ចូលទៅ %1 ។ ពាក្យ​សម្ងាត់​ប្រហែល​ជា​ខុស ។\n" +"\n" +"%2" + +#: pop3.cc:686 +msgid "The server terminated the connection immediately." +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​បញ្ចប់ការ​តភ្ជាប់​ភ្លាមៗ ។" + +#: pop3.cc:687 +msgid "" +"Server does not respond properly:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"ម៉ាស៊ីន​បម្រើមិន​ឆ្លើយ​តបសមរម្យ ៖\n" +"%1\n" + +#: pop3.cc:715 +msgid "" +"Your POP3 server does not support APOP.\n" +"Choose a different authentication method." +msgstr "" +"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ POP3 របស់​អ្នក​មិន​គាំទ្រ APOP ។\n" +"ជ្រើស​វិធីសាស្ត្រ​ផ្តៀត​ផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹម​ត្រូវ​មួយ​ផ្សេង​ទៀត ។" + +#: pop3.cc:735 +msgid "" +"Your POP3 server claims to support TLS but negotiation was unsuccessful. You " +"can disable TLS in KDE using the crypto settings module." +msgstr "" +"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ POP3 របស់​អ្នក អះអាង​ថា​គាំទ្រ TLS " +"ប៉ុន្តែ​ការ​ចចារមិន​បាន​ជោគជ័យ ។ អ្នក​អាច​មិន​អនុញ្ញាត TLS ក្នុង KDE " +"ដោយ​ប្រើ​ម៉ូឌុល​កំណត់​កូដ​សាស្ត្រ ។" + +#: pop3.cc:746 +msgid "" +"Your POP3 server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " +"without encryption." +msgstr "" +"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ POP3 របស់​អ្នក​មិន​គាំទ្រ TLS ។ មិន​អនុញ្ញាត TLS " +"​ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​តភ្ជាប់​ដោយ​គ្មាន​ការ​បម្លែង​ជា​កូដ ។" + +#: pop3.cc:755 +msgid "Username and password for your POP3 account:" +msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ និង​ពាក្យ​សម្ងាត់ សម្រាប់​គណនី POP3 របស់​អ្នក ៖" + +#: pop3.cc:955 pop3.cc:964 pop3.cc:1103 +msgid "Unexpected response from POP3 server." +msgstr "ការ​ឆ្លើយ​តប​ដែល​មិន​រំពឹងទុកពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ POP3  ។" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_print.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_print.po new file mode 100644 index 00000000000..fb368861bfb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_print.po @@ -0,0 +1,230 @@ +# translation of kio_print.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2005, 2007, 2008. +# Auk Piseth , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_print\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:04+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: kio_print.cpp:243 kio_print.cpp:399 +msgid "Classes" +msgstr "ថ្នាក់" + +#: kio_print.cpp:247 kio_print.cpp:401 +msgid "Printers" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព" + +#: kio_print.cpp:251 kio_print.cpp:403 +msgid "Specials" +msgstr "ពិសេស" + +#: kio_print.cpp:256 kio_print.cpp:405 +msgid "Manager" +msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់​គ្រង" + +#: kio_print.cpp:260 kio_print.cpp:407 +msgid "Jobs" +msgstr "ការងារ" + +#: kio_print.cpp:365 +msgid "Empty data received (%1)." +msgstr "បាន​ទទួល​ទិន្នន័យ​ទទេ (%1) ។" + +#: kio_print.cpp:367 +msgid "Corrupted/incomplete data or server error (%1)." +msgstr "ទិន្នន័យខូច​/មិនពេញលេញ ឬ កំហុស​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ (%1) ។" + +#: kio_print.cpp:395 +msgid "Print System" +msgstr "ប្រព័ន្ធ​បោះពុម្ព" + +#: kio_print.cpp:439 +msgid "Printer driver" +msgstr "កម្មវិធី​បញ្ជា​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព" + +#: kio_print.cpp:441 +msgid "On-line printer driver database" +msgstr "មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យលើ​បណ្ដាញរបស់​កម្មវិធី​បញ្ជា​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព" + +#: kio_print.cpp:621 +#, c-format +msgid "Unable to determine object type for %1." +msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ប្រភេទ​វត្ថុ​សម្រាប់ %1 ។" + +#: kio_print.cpp:626 +#, c-format +msgid "Unable to determine source type for %1." +msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ប្រភេទ​ប្រភព​សម្រាប់ %1 ។" + +#: kio_print.cpp:632 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve printer information for %1." +msgstr "មិន​អាច​ទទួល​យក​ព័ត៌មាន​របស់​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​សម្រាប់ %1 ។" + +#: kio_print.cpp:640 kio_print.cpp:681 kio_print.cpp:724 kio_print.cpp:825 +#: kio_print.cpp:896 +#, c-format +msgid "Unable to load template %1" +msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​ពុម្ព %1" + +#: kio_print.cpp:645 kio_print.cpp:646 kio_print.cpp:696 kio_print.cpp:697 +#: kio_print.cpp:735 kio_print.cpp:736 +#, c-format +msgid "Properties of %1" +msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​របស់ %1" + +#: kio_print.cpp:647 kio_print.cpp:838 kio_print.cpp:904 +msgid "General|Driver|Active jobs|Completed jobs" +msgstr "ទូទៅ|កម្មវិធី​បញ្ជា|ការ​ងារ​សកម្ម|ការ​ងារ​ដែល​បាន​បញ្ចប់" + +#: kio_print.cpp:653 kio_print.cpp:704 kio_print.cpp:743 +msgid "General Properties" +msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ទូទៅ" + +#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:705 +msgid "Type" +msgstr "ប្រភេទ" + +#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693 +msgid "Remote" +msgstr "ពី​ចម្ងាយ" + +#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693 +msgid "Local" +msgstr "មូលដ្ឋាន" + +#: kio_print.cpp:655 kio_print.cpp:706 kio_print.cpp:855 +msgid "State" +msgstr "សភាព" + +#: kio_print.cpp:656 kio_print.cpp:707 kio_print.cpp:744 +msgid "Location" +msgstr "ទីតាំង" + +#: kio_print.cpp:657 kio_print.cpp:708 kio_print.cpp:745 +msgid "Description" +msgstr "ការ​ពិពណ៌នា" + +#: kio_print.cpp:658 kio_print.cpp:709 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#: kio_print.cpp:659 +msgid "Interface (Backend)" +msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ (ខាង​ក្រោយ)" + +#: kio_print.cpp:660 +msgid "Driver" +msgstr "កម្មវិធី​បញ្ជា" + +#: kio_print.cpp:661 +msgid "Manufacturer" +msgstr "ក្រុមហ៊ុនផលិត" + +#: kio_print.cpp:662 +msgid "Model" +msgstr "ម៉ូដែល" + +#: kio_print.cpp:663 +msgid "Driver Information" +msgstr "ព័ត៌មាន​កម្មវិធី​បញ្ជា" + +#: kio_print.cpp:673 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve class information for %1." +msgstr "មិន​អាច​ទទួល​យក​ព័ត៌មាន​ថ្នាក់​សម្រាប់ %1 ។" + +#: kio_print.cpp:693 +msgid "Implicit" +msgstr "ទាំងស្រុង" + +#: kio_print.cpp:698 kio_print.cpp:835 +msgid "General|Active jobs|Completed jobs" +msgstr "ទូទៅ|ការ​ងារ​សកម្ម|ការ​ងារ​ដែល​បាន​បញ្ចប់" + +#: kio_print.cpp:710 +msgid "Members" +msgstr "សមាជិក" + +#: kio_print.cpp:737 +msgid "General" +msgstr "ទូទៅ" + +#: kio_print.cpp:746 +msgid "Requirements" +msgstr "តម្រូវការ" + +#: kio_print.cpp:747 +msgid "Command Properties" +msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិរបស់​ពាក្យ​បញ្ជា" + +#: kio_print.cpp:748 +msgid "Command" +msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា" + +#: kio_print.cpp:749 +msgid "Use Output File" +msgstr "ប្រើ​ឯកសារ​លទ្ធផល" + +#: kio_print.cpp:750 +msgid "Default Extension" +msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​លំនា​ំដើម" + +#: kio_print.cpp:832 kio_print.cpp:833 +#, c-format +msgid "Jobs of %1" +msgstr "ការ​ងារ​របស់ %1" + +#: kio_print.cpp:848 kio_print.cpp:853 +msgid "All jobs" +msgstr "ការ​ងារ​ទាំង​អស់" + +#: kio_print.cpp:849 +msgid "Active jobs|Completed jobs" +msgstr "ការ​ងារ​សកម្ម|ការ​ងារ​ដែល​បាន​បញ្ចប់" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "ID" +msgstr "លេខ​សម្គាល់" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "Owner" +msgstr "ម្ចាស់" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "Printer" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "Name" +msgstr "ឈ្មោះ" + +#: kio_print.cpp:902 kio_print.cpp:903 +#, c-format +msgid "Driver of %1" +msgstr "កម្មវិធី​បញ្ជា​របស់ %1" + +#: kio_print.cpp:909 +msgid "No driver found" +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កម្មវិធី​បញ្ជា" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_remote.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_remote.po new file mode 100644 index 00000000000..4366596ffe2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_remote.po @@ -0,0 +1,25 @@ +# translation of kio_remote.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_remote\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-03 09:57+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kio_remote.cpp:34 +msgid "Protocol name" +msgstr "ឈ្មោះ​ពិធីការ" + +#: kio_remote.cpp:35 kio_remote.cpp:36 +msgid "Socket name" +msgstr "ឈ្មោះ​រន្ធ" + +#: remoteimpl.cpp:198 +msgid "Add a Network Folder" +msgstr "បន្ថែម​ថត​បណ្ដាញ​មួយ" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_settings.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_settings.po new file mode 100644 index 00000000000..05f560dbfb7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_settings.po @@ -0,0 +1,29 @@ +# translation of kio_settings.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_settings\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-03 09:57+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kio_settings.cc:194 +msgid "Settings" +msgstr "ការ​កំណត់" + +#: kio_settings.cc:194 +msgid "Applications" +msgstr "កម្មវិធី" + +#: kio_settings.cc:194 +msgid "Programs" +msgstr "កម្មវិធី" + +#: kio_settings.cc:206 kio_settings.cc:230 +msgid "Unknown settings folder" +msgstr "មិន​ស្គាល់​ថត​ការ​កំណត់" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_sftp.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_sftp.po new file mode 100644 index 00000000000..41f8d7e03b9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_sftp.po @@ -0,0 +1,251 @@ +# translation of kio_sftp.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_sftp\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-04 09:39+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kio_sftp.cpp:427 +msgid "An internal error occurred. Please retry the request again." +msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង​មួយ​បាន​កើត​ឡើង ។ សូម​ព្យាយាមស្នើ​ម្ដង​ទៀត​។" + +#: kio_sftp.cpp:510 +msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" +msgstr "បើក​ការ​តភ្ជាប់ SFTP ទៅ​ម៉ាស៊ីន %1 ៖ %2" + +#: kio_sftp.cpp:514 +msgid "No hostname specified" +msgstr "មិន​បាន​បញ្ជាក់​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន" + +#: kio_sftp.cpp:526 +msgid "SFTP Login" +msgstr "ការ​ចូល SFTP" + +#: kio_sftp.cpp:528 +msgid "site:" +msgstr "តំបន់​បណ្ដាញ ៖​" + +#: kio_sftp.cpp:629 +msgid "Please enter your username and key passphrase." +msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​របស់​អ្នក និង​ឃ្លា​សម្ងាត់នៃពាក្យ​គន្លឹះ ។" + +#: kio_sftp.cpp:631 +msgid "Please enter your username and password." +msgstr "សូម​បញ្ចូលឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​របស់​អ្នក និង​ពាក្យ​សម្ងាត់ ។" + +#: kio_sftp.cpp:639 +msgid "Incorrect username or password" +msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ ឬ ពាក្យ​សម្ងាត់​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ" + +#: kio_sftp.cpp:644 +msgid "Please enter a username and password" +msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ និង​ពាក្យ​សម្ងាត់" + +#: kio_sftp.cpp:703 +msgid "Warning: Cannot verify host's identity." +msgstr "ព្រមាន ៖ មិន​អាចផ្ទៀត​ផ្ទាត់​អត្តសញ្ញាណ​របស់​ម៉ាស៊ីន ។" + +#: kio_sftp.cpp:714 +msgid "Warning: Host's identity changed." +msgstr "ព្រមាន ៖ អត្តសញ្ញាណ​របស់​ម៉ាស៊ីន​ត្រូវបាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។" + +#: kio_sftp.cpp:725 kio_sftp.cpp:726 +msgid "Authentication failed." +msgstr "ការ​ផ្ទៀង​ផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​បាន​បរាជ័យ ។" + +#: kio_sftp.cpp:740 kio_sftp.cpp:755 +msgid "Connection failed." +msgstr "ការ​តភ្ជាប់​បាន​បរាជ័យ​ ។" + +#: kio_sftp.cpp:741 ksshprocess.cpp:810 ksshprocess.cpp:957 +msgid "Connection closed by remote host." +msgstr "ការ​តភ្ជាប់​បាន​បិទ​ដោយម៉ាស៊ីនឆ្ងាយ ។" + +#: kio_sftp.cpp:756 +#, c-format +msgid "Unexpected SFTP error: %1" +msgstr "កំហុស SFTP ដែល​មិន​រំពឹង​ទុក ៖ %1" + +#: kio_sftp.cpp:800 +#, c-format +msgid "SFTP version %1" +msgstr "កំណែ SFTP %1 " + +#: kio_sftp.cpp:806 +msgid "Protocol error." +msgstr "កំហុស​ពិធីការ ។" + +#: kio_sftp.cpp:812 +#, c-format +msgid "Successfully connected to %1" +msgstr "បាន​តភ្ជាប់​ទៅ %1 ដោយ​ជោគជ័យ" + +#: kio_sftp.cpp:1047 +msgid "An internal error occurred. Please try again." +msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង​មួយ​បាន​កើត​ឡើង ។ សូម​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។" + +#: kio_sftp.cpp:1068 +msgid "" +"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again." +msgstr "" +"បាន​ជួប​ប្រទះ​កំហុសមិន​ស្គាល់​មួយ ខណៈ​ពេល​ចម្លង​ឯកសារ​ទៅ'%1' ។ " +"សូម​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។" + +#: kio_sftp.cpp:1318 +msgid "The remote host does not support renaming files." +msgstr "ម៉ាស៊ីន​ឆ្ងាយមិន​គាំទ្រ​ការ​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ឯកសារ ។" + +#: kio_sftp.cpp:1367 +msgid "The remote host does not support creating symbolic links." +msgstr "ម៉ាស៊ីនឆ្ងាយមិន​គាំទ្រ​ការ​បង្កើត​តំណ​និមិត្តសញ្ញា ។" + +#: kio_sftp.cpp:1492 +msgid "Connection closed" +msgstr "ការ​តភ្ជាប់​បាន​បិទ" + +#: kio_sftp.cpp:1494 +msgid "Could not read SFTP packet" +msgstr "មិន​អាច​អាន​កញ្ចប់​ព័ត៌មាន​របស់ SFTP" + +#: kio_sftp.cpp:1611 +msgid "SFTP command failed for an unknown reason." +msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា SFTP បាន​បរាជ័យ ដោយ​សារហេតុផល​ដែល​មិន​ស្គាល់ ។" + +#: kio_sftp.cpp:1615 +msgid "The SFTP server received a bad message." +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SFTP បាន​ទទួល​សារអាក្រក់​មួយ ។" + +#: kio_sftp.cpp:1619 +msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server." +msgstr "" +"អ្នក​បាន​ប៉ុនប៉ង​ធ្វើ​ប្រតិបត្តិការ​មួយ ដែល​មិន​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ " +"SFTP ។" + +#: kio_sftp.cpp:1623 +#, c-format +msgid "Error code: %1" +msgstr "កូដ​កំហុស ៖ %1" + +#: ksshprocess.cpp:408 +msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time." +msgstr "" +"មិន​អាច​បញ្ជាក់អំពីប្រព័ន្ធ​រង​មួយ និង​ពាក្យ​បញ្ជា​នៅ​ពេល​ដំណាល​គ្នា​ ។​" + +#: ksshprocess.cpp:743 +msgid "No options provided for ssh execution." +msgstr "មិន​បាន​ផ្តល់​ជម្រើស​ទៅ​ឲ្យ​ប្រតិបត្តិការ ssh ។h ។" + +#: ksshprocess.cpp:751 +msgid "Failed to execute ssh process." +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិដំណើរ​ការ ssh ។" + +#: ksshprocess.cpp:776 ksshprocess.cpp:805 ksshprocess.cpp:924 +#: ksshprocess.cpp:996 +msgid "Error encountered while talking to ssh." +msgstr "បាន​ជួប​ប្រទះ​កំហុស ខណៈ​ពេល​និយាយ​ទៅកាន់ ssh ។" + +#: ksshprocess.cpp:856 +msgid "Please supply a password." +msgstr "សូម​ផ្ដល់​ពាក្យ​សម្ងាត់​មួយ ។" + +#: ksshprocess.cpp:895 +msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key." +msgstr "សូម​ផ្ដល់​ឃ្លា​សម្ងាត់ ទៅ​ឲ្យកូនសោ​ឯកជន SSH របស់​អ្នក ។" + +#: ksshprocess.cpp:909 +msgid "Authentication to %1 failed" +msgstr "ការ​ផ្ទៀត​ផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹម​ត្រូវ %1 បាន​បរាជ័យ" + +#: ksshprocess.cpp:932 +msgid "" +"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's " +"key is not in the \"known hosts\" file." +msgstr "" +"អត្តសញ្ញាណ​របស់ម៉ាស៊ីន​ឆ្ងាយ '%1' មិន​អាចផ្ទៀងផ្ទាត់បាន " +"ដោយ​សារ​តែ​កូនសោ​របស់​ម៉ាស៊ីនមិន​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ \"ម៉ាស៊ីន​ដែល​ស្គាល់\" ។" + +#: ksshprocess.cpp:938 +msgid "" +" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your " +"administrator." +msgstr "" +"បន្ថែម​កូនសោ​របស់​ម៉ាស៊ីនទៅ​ឯកសារ \"ម៉ាស៊ីនដែលស្គាល់\" ដោយ​ដៃ ឬ " +"ទាក់ទង​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក ។" + +#: ksshprocess.cpp:944 +msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator." +msgstr "" +"បន្ថែម​កូនសោ​របស់ម៉ាស៊ីនទៅ %1 ដោយ​ដៃ ឬ " +"ទាក់​ទង​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក ។" + +#: ksshprocess.cpp:976 +msgid "" +"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key " +"fingerprint is:\n" +"%2\n" +"You should verify the fingerprint with the host's administrator before " +"connecting.\n" +"\n" +"Would you like to accept the host's key and connect anyway? " +msgstr "" +"អត្តសញ្ញាណ​របស់ម៉ាស៊ីន​ឆ្ងាយ '%1' មិន​អាចផ្ទៀងផ្ទាត់​បាន ។ " +"ស្នាមផ្ដិត​ម្រាមដៃនៃ​កូន​សោរបស់ម៉ាស៊ីនគឺ ៖\n" +"%2\n" +"អ្នក​គួរ​ផ្ទៀតផ្ទាត់​ស្នាម​ផ្ដិត​ម្រាមដៃ​ជាមួយ​នឹង​អ្នក​គ្រប់​គ្រង​ម៉ាស៊ីន " +"មុន​ពេល​តភ្ជាប់ ។\n" +"\n" +"ទោះ​ជា​យ៉ាង​ណា​ក៏​ដោយ តើ​អ្នក​ចង់ទទួលយកកូនសោ​របស់ម៉ាស៊ីន និង​​តភ្ជាប់​ដែរ​ឬទេ ?" + +#: ksshprocess.cpp:1004 +msgid "" +"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" +"\n" +"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " +"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key " +"fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n" +"%2\n" +"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message." +msgstr "" +"ព្រមាន ៖ អត្តសញ្ញាណ​របស់​ម៉ាស៊ីន​ឆ្ងាយ '%1' បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ហើយ !\n" +"\n" +"អ្នក​ណាម្នាក់​អាច​លួច​មើលអំពីការ​តភ្ជាប់​របស់​អ្នក ឬ " +"អ្នក​គ្រប់គ្រង​អាចផ្លាស់​ប្ដូរ​កូនសោ​របស់ម៉ាស៊ីន ។ តាម​មធ្យោបាយ​ណា​មួយ​ក៏​បាន " +"អ្នក​គួរ​ផ្ទៀតផ្ទាត់​ស្នាម​ផ្ដិត​ម្រាមដៃនៃកូនសោ​របស់ម៉ាស៊ីន " +"ជាមួយ​នឹង​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ម៉ាស៊ីន ។ ស្នាម​ផ្ដិតម្រាមដៃ​កូនសោ​គឺ ៖\n" +"%2\n" +"បន្ថែម​កូនសោត្រឹមត្រូវ​របស់​ម៉ាស៊ីនទៅ \"%3\" ដើម្បី​លុប​សារ​នេះ ។" + +#: ksshprocess.cpp:1039 +msgid "" +"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" +"\n" +"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " +"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key " +"fingerprint with the host's administrator before connecting. The key " +"fingerprint is:\n" +"%2\n" +"\n" +"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?" +msgstr "" +"ព្រមាន ៖ អត្តសញ្ញាណ​របស់​ម៉ាស៊ីន​ឆ្ងាយ '%1' បាន​ផ្លាស់​ប្ដូរ​ហើយ !\n" +"\n" +"អ្នក​ណាម្នាក់​អាច​លួច​មើល​អំពី​ការ​តភ្ជាប់​របស់​អ្នក ឬ " +"អ្នក​គ្រប់គ្រង​ប្រព័ន្ធ​អាច​ផ្លាស់​ប្ដូរ​កូនសោ​របស់​ម៉ាស៊ីន ។ " +"តាម​មធ្យោបាយ​ណា​មួយ​ក៏​បាន " +"អ្នក​គួរ​តែ​ផ្ទៀត​ផ្ទាត់​ស្នាម​ផ្ដិត​ម្រាមដៃនៃកូន​សោ​របស់ម៉ាស៊ីនជាមួយ​នឹង​អ្នក​គ" +"្រប់គ្រង​ម៉ាស៊ីន មុន​ពេល​តភ្ជាប់ ។ ស្នាម​ផ្ដិត​ម្រាមដៃ​នៃ​កូនសោ​គឺ ៖\n" +"%2\n" +"\n" +"ទោះជា​យ៉ាង​ណា​ក៏​ដោយ តើ​អ្នក​ចង់​ទទួល​យក​កូនសោ​ថ្មី​របស់​ម៉ាស៊ីន " +"និង​តភ្ជាប់​ដែរឬទេ ?" + +#: ksshprocess.cpp:1063 +msgid "Host key was rejected." +msgstr "កូនសោ​របស់​ម៉ាស៊ីន​ត្រូវ​បាន​ច្រាន​ចោល ។" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_smb.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_smb.po new file mode 100644 index 00000000000..42c84be6923 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_smb.po @@ -0,0 +1,145 @@ +# translation of kio_smb.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_smb\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-08 02:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-04 09:39+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kio_smb_auth.cpp:131 +msgid "Please enter authentication information for %1" +msgstr "" +"សូម​បញ្ចូល​ព័ត៌មាននៃការ​ផ្ទៀតផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹម​ត្រូវ​សម្រាប់ %1" + +#: kio_smb_auth.cpp:135 +msgid "" +"Please enter authentication information for:\n" +"Server = %1\n" +"Share = %2" +msgstr "" +"សូម​បញ្ចូល​ព័ត៌មាន​នៃ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹម​ត្រូវ​សម្រាប់ ៖\n" +"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ = %1\n" +"ចែក​រំលែក = %2" + +#: kio_smb_auth.cpp:175 +msgid "libsmbclient failed to initialize" +msgstr "libsmbclient បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចាប់​ផ្ដើម" + +#: kio_smb_auth.cpp:181 +msgid "libsmbclient failed to create context" +msgstr "libsmbclient បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បរិបទ" + +#: kio_smb_auth.cpp:191 +msgid "libsmbclient failed to initialize context" +msgstr "libsmbclient បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចាប់ផ្តើម​បរិបទ" + +#: kio_smb_browse.cpp:67 +msgid "" +"%1:\n" +"Unknown file type, neither directory or file." +msgstr "" +"%1 ៖\n" +"ប្រភេទ​ឯកសារដែល​មិន​ស្គាល់, មិន​មែន​ទាំង​ជាថត ឬ ឯកសារ ។" + +#: kio_smb_browse.cpp:126 +#, c-format +msgid "File does not exist: %1" +msgstr "ឯកសារ​មិន​មាន ៖ %1" + +#: kio_smb_browse.cpp:242 +msgid "" +"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by an " +"enabled firewall." +msgstr "" +"មិន​អាច​រកក្រុម​ការ​ងារ​ណាមួយ​ក្នុង​បណ្ដាញ​មូលដ្ឋាន​របស់​អ្នក​ ។ " +"នេះ​អាចបណ្ដាល​មក​ពី​ជញ្ជាំង​ភ្លើងដែល​បាន​ប្រើ ។" + +#: kio_smb_browse.cpp:249 +#, c-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "គ្មាន​ឧបករណ៍​ផ្ទុក ក្នុង​ឧបករណ៍​សម្រាប់ %1" + +#: kio_smb_browse.cpp:257 +#, c-format +msgid "Could not connect to host for %1" +msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន %1" + +#: kio_smb_browse.cpp:273 +#, c-format +msgid "Error while connecting to server responsible for %1" +msgstr "កំហុស​ខណៈពេល​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ដែល​ទទួល​ខុសត្រូវ %1" + +#: kio_smb_browse.cpp:281 +msgid "Share could not be found on given server" +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការ​ចែក​រំលែក​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ" + +#: kio_smb_browse.cpp:284 +msgid "BAD File descriptor" +msgstr "ឧបករណ៍​ពិពណ៌នា​ឯកសារ BAD" + +#: kio_smb_browse.cpp:291 +msgid "" +"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your network " +"is setup without any name conflicts between names used by Windows and by UNIX " +"name resolution." +msgstr "" +"ឈ្មោះ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ​មិន​អាច​កំណត់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​តែ​មួយ​គត់ ។ " +"សូម​ប្រាកដ​ថា​បណ្ដាញ​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ដោយ​គ្មាន​ឈ្មោះ​ជាន់​គ្នា " +"រវាងឈ្មោះ​ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយ Windows និង​ដោយ UNIX ។" + +#: kio_smb_browse.cpp:297 +msgid "" +"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. This " +"might indicate a severe problem with your network - but also might indicate a " +"problem with libsmbclient.\n" +"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface while " +"you try to browse (be aware that it might contain private data, so do not post " +"it if you are unsure about that - you can send it privately to the developers " +"if they ask for it)" +msgstr "" +"libsmbclient បាន​រាយការណ៍​កំហុស​មួយ " +"ប៉ុន្តែ​មិន​បាន​បញ្ជាក់លម្អិត​ថា​មាន​បញ្ហា​អ្វី​នោះទេ ។នេះ​អាច​បញ្ជាក់ថាមានបញ្ហា" +"​ដ៏​ធ្ងន់ធរជាមួយ​នឹង​បណ្តាញ​របស់​អ្នក - " +"ប៉ុន្តែ​ក៏​អាចបញ្ជាក់​ថា​មាន​បញ្ហា​ដ៏​ធ្ងន់​ធ្ងរ​ជាមួយ​នឹង libsmbclient ។\n" +"ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ជួយ​យើង សូម​ផ្ដល់ tcpdump " +"នៃ​ចំណុច​ប្រទាក់បណ្ដាញខណៈពេល​អ្នក​ព្យាយាម​រក​មើល (សូម​យល់​ថា " +"វា​អាច​មាន​ទិន្នន័យ​ផ្ទាល់​ខ្លួន ដូច្នេះកុំប្រកាស​វា " +"ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​ច្បាស់​អំពី​បញ្ហានោះ - " +"អ្នក​អាច​ផ្ញើ​វា​ដោយ​ផ្ទាល់​ទៅ​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ ប្រសិន​បើ​ពួក​គេ​ស្នើ​វា)" + +#: kio_smb_browse.cpp:308 +#, c-format +msgid "Unknown error condition in stat: %1" +msgstr "មិន​ស្គាល់​លក្ខខណ្ឌ​កំហុស​ក្នុង stat ៖ %1" + +#: kio_smb_mount.cpp:125 kio_smb_mount.cpp:166 +msgid "" +"\n" +"Make sure that the samba package is installed properly on your system." +msgstr "" +"\n" +"សូម​ប្រាកដថា​កញ្ចប់ samba " +"ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​យ៉ាង​ត្រឹម​ត្រូវ​នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក ។" + +#: kio_smb_mount.cpp:135 +msgid "" +"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n" +"%4" +msgstr "" +"ការ​រៀបចំ​នៃ​ការ​ចែក​រំលែក \"%1\" ពី​ម៉ាស៊ីន \"%2\" ដោយ​អ្នក​ប្រើ \"%3\" " +"បាន​បរាជ័យ ។\n" +"%4" + +#: kio_smb_mount.cpp:176 +msgid "" +"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n" +"%2" +msgstr "" +"ការ​មិន​រៀបចំ​នៃចំណុចរៀបចំ \"%1\" បាន​បរាជ័យ ។\n" +"%2" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_smtp.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_smtp.po new file mode 100644 index 00000000000..f03dfe54a53 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_smtp.po @@ -0,0 +1,200 @@ +# translation of kio_smtp.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_smtp\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-08 15:41+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: command.cc:138 +msgid "" +"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or unimplemented.\n" +"Please contact the server's system administrator." +msgstr "" +"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​ច្រាន​ចោលទាំងពាក្យ​បញ្ជា​ EHLO និង HELO " +"និង​ចាត់​ទុក​វា​ជា​ពាក្យ​បញ្ជាមិន​ស្គាល់ ឬ មិន​បាន​អនុវត្ត​។\n" +"សូម​ទាក់​ទង​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ប្រព័ន្ធ ប្រព័ន្ធ​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។" + +#: command.cc:152 +msgid "" +"Unexpected server response to %1 command.\n" +"%2" +msgstr "" +"ការ​ឆ្លើយរបស់ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ដែល​មិន​រំពឹង​ទុក​ទៅ​ពាក្យ​បញ្ជា %1  ។\n" +"%2" + +#: command.cc:172 +msgid "" +"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " +"without encryption." +msgstr "" +"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SMTP របស់​អ្នក​មិន​គាំទ្រ TLS ។ មិន​អនុញ្ញាត TLS " +"ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​តភ្ជាប់​ដោយ​គ្មាន​ការ​បម្លែង​ជា​កូដ ។" + +#: command.cc:186 +msgid "" +"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" +"You can disable TLS in KDE using the crypto settings module." +msgstr "" +"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SMTP របស់អ្នក អះអាង​ថា​គាំទ្រ TLS " +"ប៉ុន្តែ​ការ​ចចារ​មិន​បាន​ជោគជ័យ ។\n" +"អ្នក​អាច​មិន​អនុញ្ញាត TLS ក្នុង KDE ដោយ​ប្រើ​ម៉ូឌុល​កំណត់កូដ​សាស្ត្រ ។" + +#: command.cc:191 +msgid "Connection Failed" +msgstr "ការ​តភ្ជាប់​បាន​បរាជ័យ" + +#: command.cc:242 +msgid "Authentication support is not compiled into kio_smtp." +msgstr "" +"ការ​គាំទ្រ​ការផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹម​ត្រូវ មិន​ត្រូវ​បាន​ចង​ក្រង​ក្នុង " +"kio_smtp ។" + +#: command.cc:271 +msgid "No authentication details supplied." +msgstr "គ្មាន​សេចក្តី​លម្អិតនៃការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹម​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ ។" + +#: command.cc:374 +msgid "" +"Your SMTP server does not support %1.\n" +"Choose a different authentication method.\n" +"%2" +msgstr "" +"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SMTP របស់​អ្នក​មិន​គាំទ្រ %1 ។\n" +"ជ្រើស​វិធីសាស្ត្រ​ផ្ទៀតផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹម​ត្រូវ​មួយ​ផ្សេង​ទៀត ។\n" +"%2" + +#: command.cc:378 +#, c-format +msgid "" +"Your SMTP server does not support authentication.\n" +" %2" +msgstr "" +"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SMTP របស់​អ្នក​មិន​គាំទ្រ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹម​ត្រូវ ។\n" +" %2" + +#: command.cc:382 +#, c-format +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Most likely the password is wrong.\n" +"%1" +msgstr "" +"ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹម​ត្រូវ​បាន​បរាជ័យ ។\n" +"ទំនង​ជាខុសពាក្យ​សម្ងាត់ ។\n" +"%1" + +#: command.cc:520 +msgid "Could not read data from application." +msgstr "មិន​អាច​អាន​ទិន្នន័យ​ពី​កម្មវិធី ។" + +#: command.cc:537 +#, c-format +msgid "" +"The message content was not accepted.\n" +"%1" +msgstr "" +"មាតិការបស់សារ មិន​ត្រូវ​បាន​ទទួល​យក ។\n" +"%1" + +#: response.cc:105 +#, c-format +msgid "" +"The server responded:\n" +"%1" +msgstr "" +"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​ឆ្លើយ​តប ៖\n" +"%1" + +#: response.cc:108 +msgid "The server responded: \"%1\"" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើបាន​ឆ្លើយ​តប ៖ \"%1\"" + +#: response.cc:111 +msgid "This is a temporary failure. You may try again later." +msgstr "" +"នេះ​គឺ​ជា​ការ​បរាជ័យ​បណ្ដោះអាសន្ន ។ អ្នក​អាច​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត​ពេល​ក្រោយ ។" + +#: smtp.cc:174 +msgid "The application sent an invalid request." +msgstr "កម្មវិធី​បានផ្ញើ​សំណើ​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ​មួយ ។" + +#: smtp.cc:236 +msgid "The sender address is missing." +msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ្នក​ផ្ញើ​គឺបាត់​បង់ ។" + +#: smtp.cc:244 +msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" +msgstr "SMTPProtocol::smtp_open បាន​បរាជ័យ (%1)" + +#: smtp.cc:252 +msgid "" +"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" +"Please use base64 or quoted-printable encoding." +msgstr "" +"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​របស់​អ្នក​មិន​គាំទ្រ​ការ​ផ្ញើ​សារ ៨ ប៊ីត ។\n" +"សូម​ប្រើ ៦៤ ប៊ីត​ជា​មូលដ្ឋាន ឬ​ការអ៊ិនកូដ​ដកស្រង់​ដែល​អាច​បោះពុម្ពបាន ។" + +#: smtp.cc:331 +msgid "Invalid SMTP response (%1) received." +msgstr "បាន​ទទួល​ការ​ឆ្លើយតប​មិនត្រឹមត្រូវ (%1) របស់ SMTP ។" + +#: smtp.cc:518 +#, c-format +msgid "" +"The server did not accept the connection.\n" +"%1" +msgstr "" +"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មិន​បាន​ទទួល​ការ​តភ្ជាប់ ។\n" +"%1" + +#: smtp.cc:593 +msgid "Username and password for your SMTP account:" +msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ និង​ពាក្យ​សម្ងាត់ សម្រាប់​គណនី SMTP របស់អ្នក ៖" + +#: transactionstate.cc:53 +#, c-format +msgid "" +"The server did not accept a blank sender address.\n" +"%1" +msgstr "" +"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មិន​បាន​ទទួល​អាសយដ្ឋាន​អ្នក​ផ្ញើ​ទទេ ។\n" +"%1" + +#: transactionstate.cc:56 +msgid "" +"The server did not accept the sender address \"%1\".\n" +"%2" +msgstr "" +"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មិន​បាន​ទទួល​អាសយដ្ឋានរបស់អ្នក​ផ្ញើ \"%1\" ។\n" +"%2" + +#: transactionstate.cc:97 +#, c-format +msgid "" +"Message sending failed since the following recipients were rejected by the " +"server:\n" +"%1" +msgstr "" +"ការផ្ញើសារ​បាន​បរាជ័យ ដោយ​ហេតុថាអ្នក​ទទួល​ដូច​ខាង​ក្រោម " +"ត្រូវ​បាន​ច្រាន​ចោល​ដោយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ៖\n" +"%1" + +#: transactionstate.cc:107 +#, c-format +msgid "" +"The attempt to start sending the message content failed.\n" +"%1" +msgstr "" +"ការ​ប៉ុនប៉ង​ដើម្បី​ចាប់​ផ្ដើម​ផ្ញើ​មាតិការបស់សារបាន​បរាជ័យ ។\n" +"%1" + +#: transactionstate.cc:111 +msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." +msgstr "លក្ខខណ្ឌ​កំហុស​មិន​បាន​ដោះស្រាយ​ ។ សូម​ផ្ញើ​របាយការណ៍​កំហុស​មួយ ។​" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_system.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_system.po new file mode 100644 index 00000000000..106927098f3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_system.po @@ -0,0 +1,21 @@ +# translation of kio_system.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_system\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-03 09:59+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kio_system.cpp:35 +msgid "Protocol name" +msgstr "ឈ្មោះពិធីការ" + +#: kio_system.cpp:36 kio_system.cpp:37 +msgid "Socket name" +msgstr "ឈ្មោះ​រន្ធ" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_tar.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_tar.po new file mode 100644 index 00000000000..b1828e383b9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_tar.po @@ -0,0 +1,32 @@ +# translation of kio_tar.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_tar\n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-22 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-04 17:01+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: tar.cc:227 tar.cc:320 tar.cc:394 +#, c-format +msgid "" +"Could not open the file, probably due to an unsupported file format.\n" +"%1" +msgstr "" +"មិន​អាច​បើក​ឯកសារ ប្រហែល​ជា​ដោយសារ​ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​មិន​បាន​គាំទ្រ ។\n" +"%1" + +#: tar.cc:471 +#, c-format +msgid "" +"The archive file could not be opened, perhaps because the format is " +"unsupported.\n" +"%1" +msgstr "" +"មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ប័ណ្ណសារ ប្រហែល​មក​ពី​ទ្រង់ទ្រាយ​នេះ​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ ។\n" +"%1" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_thumbnail.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_thumbnail.po new file mode 100644 index 00000000000..a442fac918c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_thumbnail.po @@ -0,0 +1,52 @@ +# translation of kio_thumbnail.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_thumbnail\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-03 01:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-04 17:01+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: thumbnail.cpp:174 +msgid "No MIME Type specified." +msgstr "គ្មាន MIME Type ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​លម្អិត ។" + +#: thumbnail.cpp:184 +msgid "No or invalid size specified." +msgstr "ទំហំ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ឬ គ្មាន​ទំហំ​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​លម្អិត ។" + +#: thumbnail.cpp:265 +msgid "No plugin specified." +msgstr "មិន​បាន​បញ្ជាក់​កម្មវិធី​ជំនួយ ។" + +#: thumbnail.cpp:283 +#, c-format +msgid "Cannot load ThumbCreator %1" +msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក ThumbCreator %1" + +#: thumbnail.cpp:291 +#, c-format +msgid "Cannot create thumbnail for %1" +msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រូបភាព​តូច​សម្រាប់ %1" + +#: thumbnail.cpp:358 +msgid "Failed to create a thumbnail." +msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​រូបភាព​តូច ។" + +#: thumbnail.cpp:373 +msgid "Could not write image." +msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​រូបភាព ។" + +#: thumbnail.cpp:398 +#, c-format +msgid "Failed to attach to shared memory segment %1" +msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ភ្ជាប់​ទៅ​ចម្រៀក​សតិ %1 ដែល​បាន​ចែក​រំលែក" + +#: thumbnail.cpp:403 +msgid "Image is too big for the shared memory segment" +msgstr "រូបភាព​មាន​ទំហំ​ធំ​ពេក សម្រាប់​ចែក​រំលែក​ចម្រៀក​សតិ ។" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_trash.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_trash.po new file mode 100644 index 00000000000..e6af2417c72 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_trash.po @@ -0,0 +1,81 @@ +# translation of kio_trash.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2005, 2007. +# eng vannak , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_trash\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-04 09:39+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: ktrash.cpp:30 +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "សម្អាត​មាតិកា​របស់​ធុង​សំរាម" + +#: ktrash.cpp:32 +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "ស្ដារ​ឯកសារដែលមានក្នុង​ធុង​សំរាម ទៅ​ទីតាំង​ដើម​របស់​វា" + +#: ktrash.cpp:34 +msgid "Ignored" +msgstr "មិនអើពើ" + +#: ktrash.cpp:42 +msgid "ktrash" +msgstr "ktrash" + +#: ktrash.cpp:43 +msgid "" +"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kfmclient move 'url' " +"trash:/\"" +msgstr "" +"កម្មវិធី​ជំនួយ​ក្នុង​ការ​ប្រើ​ធុង​សំរាម​របស់ KDE\n" +"ចំណាំ ៖ ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ឯកសារ​ទៅ​ធុង​សំរាម សូម​កុំប្រើ ktrash ប៉ុន្ដែ​ប្រើ " +"\"kfmclient move 'url' trash:/\"" + +#: kio_trash.cpp:46 +msgid "Protocol name" +msgstr "ឈ្មោះ​ពិធីការ" + +#: kio_trash.cpp:47 kio_trash.cpp:48 +msgid "Socket name" +msgstr "ឈ្មោះ​រន្ធ" + +#: kio_trash.cpp:97 kio_trash.cpp:160 kio_trash.cpp:317 kio_trash.cpp:349 +#: kio_trash.cpp:511 kio_trash.cpp:523 +#, c-format +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "URL %1 មិន​ត្រឹមត្រូវ" + +#: kio_trash.cpp:116 +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore this " +"item to its original location. You can either recreate that directory and use " +"the restore operation again, or drag the item anywhere else to restore it." +msgstr "" +"ថត %1 លែង​មាន​តទៅ​ទៀត​ហើយ " +"ដូច្នេះ​វា​មិន​អាច​ស្តារ​ធាតុ​នេះ​ទៅ​ទីតាំង​ដើម​របស់​វា​ឡើយ ។ " +"អ្នក​អាច​បង្កើត​ថត​នោះ​ឡើង​វិញ និង​ប្រើ​ប្រតិបត្តិការ​ស្តារ​ឡើង​វិញ​ម្តងទៀត ឬ " +"អូស​ធាតុទៅកន្លែង​ផ្សេង ដើម្បី​ស្ដារ​វា​ឡើង​វិញ ។" + +#: kio_trash.cpp:145 +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "ឯកសារ​នេះ​មាន​នៅ​ក្នុង​ធុង​សំរាម​រួច​ហើយ ។" + +#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:52 +msgid "General" +msgstr "ទូទៅ" + +#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:55 +msgid "Original Path" +msgstr "ផ្លូវ​ដើម" + +#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:56 +msgid "Date of Deletion" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​លុប" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kjobviewer.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kjobviewer.po new file mode 100644 index 00000000000..e5da904e117 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kjobviewer.po @@ -0,0 +1,74 @@ +# translation of kjobviewer.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2005, 2007, 2008. +# Auk Piseth , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kjobviewer\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-12 03:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:04+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: kjobviewer.cpp:124 +msgid "All Printers" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​ទាំង​អស់" + +#: kjobviewer.cpp:131 +msgid "There is no default printer. Start with --all to see all printers." +msgstr "" +"គ្មាន​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​លំនាំ​ដើម ។ ចាប់​ផ្ដើម​ជាមួយ --ទាំង​អស់ " +"ដើម្បី​មើល​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​ទាំង​អស់ ។" + +#: kjobviewer.cpp:131 +msgid "Print Error" +msgstr "កំហុស​បោះពុម្ព" + +#: main.cpp:29 +msgid "The printer for which jobs are requested" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​ដែល​បាន​ស្នើ​សម្រាប់​ការងារ​បោះពុម្ព" + +#: main.cpp:30 +msgid "Show job viewer at startup" +msgstr "បង្ហាញ​ឧបករណ៍​​មើល​ការងារ​បោះពុម្ព នៅ​ពេល​ចាប់​ផ្ដើម" + +#: main.cpp:31 +msgid "Show jobs for all printers" +msgstr "បង្ហាញ​ការ​ងារ​សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​ទាំង​អស់" + +#: main.cpp:38 +msgid "KJobViewer" +msgstr "KJobViewer" + +#: main.cpp:38 +msgid "A print job viewer" +msgstr "ឧបករណ៍​​មើល​ការ​ងារ​បោះពុម្ព​មួយ" + +#. i18n: file kjobviewerui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Jobs" +msgstr "ការ​ងារ" + +#. i18n: file kjobviewerui.rc line 13 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "F&ilter" +msgstr "តម្រង" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/klegacyimport.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/klegacyimport.po new file mode 100644 index 00000000000..9f292891201 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/klegacyimport.po @@ -0,0 +1,110 @@ +# translation of klegacyimport.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2006, 2008. +# auk piseth , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klegacyimport\n" +"POT-Creation-Date: 2004-02-11 01:28+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:05+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: legacyimport.cpp:23 +msgid "" +"Legacy Theme Importer

      KDE now supports utilizing older themes " +"from other platforms in your new KDE desktop. The most common type of legacy " +"theme is for the GTK toolkit, which is imported to KDE's Control Center with " +"this utility.

      In order to do this you must specify at least one item: the " +"folder where the pixmaps for the theme is located. You may also have to " +"specify the theme's gtkrc file if it's not in the same folder as the " +"pixmaps. Both are usually in the folder \"gtk\" inside the theme's folder." +msgstr "" +"កម្មវិធី​នាំចូល​ស្បែក​ចាស់ៗ

      ឥឡូវ KDE គាំទ្រ​ការ​ប្រើ​ប្រាស់​ស្បែក​ចាស់ៗ​ពី​វេទិកា​ផ្សេងទៀត​​ក្នុង​ផ្ទៃតុ KDE ថ្មី​របស់​អ្នក ។ ប្រភេទ​ស្បែក​ចាស់ៗ​ទូទៅ​បំផុត​គឺ​សម្រាប់​ប្រអប់​ឧបករណ៍ GTK ដែល​ត្រូវបាន​នាំចូល​ទៅកាន់​មជ្ឈមណ្ឌល​បញ្ជា​របស់ KDE ដែលមាន​ឧបករណ៍​ប្រើ​ប្រាស់​នេះ ។

      ដើម្បី​ធ្វើ​វា​ អ្នក​ត្រូវ​តែ​បញ្ជាក់​ធាតុ​យ៉ាង​ហោចណាស់​ក៏​មួយ​ដែរ ៖ ថត​ដែល​ដាក់​ទីតាំង​ផែនទី​រូបភាព​សម្រាប់​ស្បែក ។ អ្នកក៏​ប្រហែល​ជា​ត្រូវ​បញ្ជាក់ឯកសារ gtkrc របស់​ស្បែក​ដែរ ប្រសិន​បើ​វា​មិន​ស្ថិត​នៅក្នុងថត​ដូច​គ្នា​​នឹង​ផែនទី​រូបភាព​នោះ ។ ទាំងពីរ​នេះ គឺ​ជា​ធម្មតា​ស្ថិត​នៅក្នុង​ថត \"gtk\" ដែល​នៅខាងក្នុង​ថត​របស់​ស្បែក ។" + +#: legacyimport.cpp:33 +msgid "Step 1: Specify theme's pixmap folder:" +msgstr "ជំហានទី ១ ៖ បញ្ជាក់​ថត​រូបភាព​តូច​របស់​រូបរាង ៖" + +#: legacyimport.cpp:51 +msgid "Specify pixmap Folder" +msgstr "បញ្ជាក់​ថត​រូបភាព​តូច" + +#: legacyimport.cpp:55 +msgid "" +"Legacy Theme Importer

      A gtkrc file was not found in the " +"specified folder. If it exists somewhere other than where the pixmaps are " +"located enter it here." +msgstr "កម្មវិធី​នាំចូល​រូបរាង​ចាស់

      ឯកសារ gtkrc រក​មិន​ឃើញ​នៅ​ក្នុង​ថត​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ។ ប្រសិន​បើ​វា​មាន​នៅ​កន្លែង​ណា​មួយ ដែល​រូបភាព​តូច​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទីតាំង​ បញ្ចូល​វា​នៅ​ទីនេះ ។" + +#: legacyimport.cpp:59 +msgid "Step 2: Specify theme's gtkrc:" +msgstr "ជំហាន​ទី ២ ៖ បញ្ជាក់ gtkrc របស់​ស្បែក ៖" + +#: legacyimport.cpp:76 +msgid "Specify gtkrc Folder" +msgstr "បញ្ជាក់​ថត gtkrc" + +#: legacyimport.cpp:85 +msgid "Legacy Import" +msgstr "ការ​នាំចូល​ចាស់ៗ" + +#: legacyimport.cpp:92 +msgid "GTK Themes Folder" +msgstr "ថត​ស្បែក GTK" + +#: legacyimport.cpp:116 legacyimport.cpp:137 +msgid "You did not enter a valid file!" +msgstr "អ្នក​មិន​បាន​បញ្ចូល​ឯកសារ​ត្រឹមត្រូវ​ទេ !" + +#: legacyimport.cpp:124 +msgid "Gtkrc Theme File" +msgstr "ឯកសារ​ស្បែក Gtkrc" + +#: legacyimport.cpp:143 +msgid "Theme Title" +msgstr "ចំណង​ជើង​ស្បែក" + +#: legacyimport.cpp:144 +msgid "Please enter a short title for this theme:" +msgstr "សូម​បញ្ចូល​ចំណង​ជើង​ខ្លី​សម្រាប់​ស្បែក​នេះ ៖" + +#: legacyimport.cpp:151 +msgid "Legacy widget theme" +msgstr "ស្បែក​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ចាស់ៗ" + +#: legacyimport.cpp:157 +msgid "The theme is now installed and will be shown in KDE's Control Center." +msgstr "ឥឡូវ​បាន​ដំឡើង​ស្បែក ហើយ វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅក្នុង​មជ្ឈមណ្ឌល​បញ្ជា​របស់ KDE ។" + +#: legacyimport.cpp:164 +msgid "KLegacyImport" +msgstr "KLegacyImport" + +#: legacyimport.cpp:165 +msgid "Importer for legacy themes" +msgstr "កម្មវិធី​នាំចូល​សម្រាប់​ស្បែក​ចាស់​ៗ" + +#: legacyimport.cpp:167 +msgid "(c) 2000 KDE project" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០០ ដោយ​គម្រោង KDE" + diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/klipper.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/klipper.po new file mode 100644 index 00000000000..eddfe756085 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/klipper.po @@ -0,0 +1,384 @@ +# translation of klipper.po to Khmer +# Auk Piseth , 2006. +# Khoem Sokhem , 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klipper\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:05+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: configdialog.cpp:49 +msgid "&General" +msgstr "ទូទៅ" + +#: configdialog.cpp:52 +msgid "Ac&tions" +msgstr "អំពើ" + +#: configdialog.cpp:55 +msgid "Global &Shortcuts" +msgstr "ផ្លូវ​កាត់​សកល" + +#: configdialog.cpp:99 +msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" +msgstr "បង្ហាញ​ម៉ឺនុយ​នៅ​ត្រង់​ទីតាំង​ទស្សន៍​ទ្រនិច​របស់​កណ្តុរ" + +#: configdialog.cpp:101 +msgid "Save clipboard contents on e&xit" +msgstr "រក្សាទុក​មាតិកា​របស់​ក្តារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ ពេល​ចាក​ចេញ" + +#: configdialog.cpp:103 +msgid "Remove whitespace when executing actions" +msgstr "យក​ចន្លោះ​ចេញ ពេល​អនុវត្ត​អំពើ" + +#: configdialog.cpp:105 +msgid "" +"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded " +"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any " +"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original " +"clipboard contents will not be modified)." +msgstr "" +"ចួនកាល អត្ថបទ​ដែល​បាន​ជ្រើស​មាន​ចន្លោះ​នៅ​ខាង​ចុង " +"ដូច្នេះ​ប្រសិនបើ​វា​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​ជា URL " +"ក្នុង​កម្មវិធី​រុករក​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​បញ្ហា ។ អនុញ្ញាត​ជម្រើស​នេះ " +"វា​នឹង​យក​​ចន្លោះ​​ទាំង​អស់ដែល​នៅ​ខាង​ដើម ឬ " +"ខាង​ចុង​​នៃ​ខ្សែ​អក្សរ​ដែលបាន​​ជ្រើស​ចេញ (ក្តារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​ដើម " +"នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​កែប្រែ​ទេ) ។" + +#: configdialog.cpp:107 +msgid "&Replay actions on an item selected from history" +msgstr "ធ្វើ​អំពើ​លើ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ពី​ប្រវត្តិ​ឡើង​វិញ" + +#: configdialog.cpp:110 +msgid "Pre&vent empty clipboard" +msgstr "ហាម​ឃាត់​ក្តារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​ទទេ" + +#: configdialog.cpp:112 +msgid "" +"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. " +"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied." +msgstr "" +"ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ​នឹង​មាន​ប្រសិទ្ធិភាព " +"នោះ​គឺ​​​ក្តារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​នឹង​មិន​អាច​ជម្រះ​បាន​ឡើយ​ ។ ជាទូទៅ " +"ពេល​ចេញ​ពី​កម្មវិធី​មួយ ក្តារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជម្រះ ។ជម្រះ ។" + +#: configdialog.cpp:117 +msgid "&Ignore selection" +msgstr "មិន​អើ​ពើ​ការ​ជ្រើស​រើស" + +#: configdialog.cpp:119 +msgid "" +"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " +"Only explicit clipboard changes are recorded." +msgstr "" +"ជម្រើស​នេះ​នឹង​ហាម​ឃាត់មិន​ឲ្យកត់ត្រា​​ការ​ជ្រើស​រើស " +"ទៅ​ក្នុង​ប្រវត្តិ​របស់​​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ ។ " +"មាន​តែ​ការ​ផ្លាស់​ប្ដូរ​របស់​​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ទេ " +"នឹង​ត្រូវ​បាន​កត់ត្រា ។" + +#: configdialog.cpp:123 +msgid "Clipboard/Selection Behavior" +msgstr "ឥរិយាបថ ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់/ការ​ជ្រើស​រើស" + +#: configdialog.cpp:127 +msgid "" +"There are two different clipboard buffers available:" +"
      " +"
      Clipboard is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or " +"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar." +"
      " +"
      Selection is available immediately after selecting some text. The " +"only way to access the selection is to press the middle mouse button." +"
      " +"
      You can configure the relationship between Clipboard and Selection.
      " +msgstr "" +"មាន​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្នរបស់​​ក្តារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​ពីរ​ខុស​គ្នា ៖" +"
      " +"
      ក្តារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ ដែល​បំពេញ​ដោយការ​​ជ្រើស​អ្វី​មួយ និង​ចុច បញ្ជា " +"(Ctrl)+C ឬ ដោយ​ចុច \"ចម្លង\" ក្នុង​របារ​ឧបករណ៍ ឬ របារ​ម៉ឺនុយ ។" +"
      " +"
      ការ​ជ្រើស​រើស នឹង​មាន​ភ្លាមៗ បន្ទាប់​ពី​ជ្រើស​អត្ថបទខ្លះ ។ " +"មធ្យោបាយ​​តែ​មួយ​គត់ ដើម្បីប្រើ​ការ​ជ្រើស គឺចុច​​ប៊ូតុង​កណ្ដាល​របស់​កណ្ដុរ ។" +"
      " +"
      អ្នក​អាច​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ទំនាក់​ទំនង​រវាង ក្តារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ " +"និង​ការ​ជ្រើស​រើស ។
      " + +#: configdialog.cpp:138 +msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" +msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​មាតិកា របស់​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ និង​ជម្រើស" + +#: configdialog.cpp:141 +msgid "" +"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way " +"as in KDE 1.x and 2.x." +msgstr "" +"ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ នឹង​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ទាំង​ពីរ​នេះ " +"ដូច្នេះ​ពួក​វា​​​ធ្វើ​ការ​ដូច​ក្នុង KDE 1.x និង​​​​​ 2.x ។" + +#: configdialog.cpp:145 +msgid "Separate clipboard and selection" +msgstr "បំបែក​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ និង​ការ​ជ្រើស​រើស" + +#: configdialog.cpp:148 +msgid "" +"Using this option will only set the selection when highlighting something and " +"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." +msgstr "" +"ប្រើ​ជម្រើស​នេះ នឹងកំណត់តែ​ការ​ជ្រើស​រើស ពេល​​បន្លិច​អ្វី​មួយ " +"និង​​ក្តារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ ពេល​ជ្រើស ឧ. \"ចម្លង\" ក្នុង​របារ​ម៉ឺនុយ ។" + +#: configdialog.cpp:155 +msgid "Tim&eout for action popups:" +msgstr "ពេល​សម្រាក សម្រាប់​ការ​លេច​ឡើង​នៃ​អំពើ​ ៖" + +#: configdialog.cpp:157 +msgid " sec" +msgstr " វិ." + +#: configdialog.cpp:158 +msgid "A value of 0 disables the timeout" +msgstr "តម្លៃ ០ មិន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​សម្រាក" + +#: configdialog.cpp:161 +msgid "C&lipboard history size:" +msgstr "ទំហំ​ប្រវត្តិរបស់​​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ ៖" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "" +"_n: entry\n" +" entries" +msgstr " ធាតុបញ្ចូល" + +#: configdialog.cpp:229 +msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" +msgstr "បញ្ជីអំពើ (ចុច​ខាង​ស្ដាំ ដើម្បី​បន្ថែម/យក​ពាក្យ​បញ្ជា​​ចេញ) ៖" + +#: configdialog.cpp:233 +msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" +msgstr "កន្សោម​និយ័ត (មើល http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" + +#: configdialog.cpp:234 +msgid "Description" +msgstr "ការពិពណ៌នា" + +#: configdialog.cpp:286 +msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" +msgstr "ប្រើកម្មវិធី​និពន្ធ​ដែល​ជា​ក្រាហ្វិក សម្រាប់​កែសម្រួល​កន្សោម​ធម្មតា" + +#: configdialog.cpp:295 +msgid "&Add Action" +msgstr "បន្ថែម​អំពើ" + +#: configdialog.cpp:298 +msgid "&Delete Action" +msgstr "លុបអំពើ" + +#: configdialog.cpp:301 +#, c-format +msgid "" +"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be " +"replaced with the clipboard contents." +msgstr "" +"ចុច​លើ​ជួរ​ឈរ​របស់​វត្ថុ​ដែលបាន​​បន្លិច ដើម្បីផ្លាស់​ប្ដូរ​វា ។ \"%s\" " +"ក្នុង​ពាក្យ​បញ្ជា​នឹង​ត្រូវ​ជំនួស​ដោយ​មាតិកា​ក្តារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ ។" + +#: configdialog.cpp:307 +msgid "Advanced..." +msgstr "កម្រិត​ខ្ពស់..." + +#: configdialog.cpp:332 +msgid "Add Command" +msgstr "បន្ថែម​ពាក្យ​បញ្ជា" + +#: configdialog.cpp:333 +msgid "Remove Command" +msgstr "យកពាក្យ​បញ្ជា​ចេញ​" + +#: configdialog.cpp:343 +msgid "Click here to set the command to be executed" +msgstr "ចុច​ទីនេះ ដើម្បី​កំណត់​ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​ត្រូវ​ប្រតិបត្តិ" + +#: configdialog.cpp:344 +msgid "" +msgstr "<ពាក្យ​បញ្ជា​ថ្មី>" + +#: configdialog.cpp:366 +msgid "Click here to set the regexp" +msgstr "ចុច​ទី​នេះ ដើម្បី​កំណត់ regexp" + +#: configdialog.cpp:367 +msgid "" +msgstr "<អំពើ​​ថ្មី>" + +#: configdialog.cpp:407 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "ការកំណត់​កម្រិត​ខ្ពស់" + +#: configdialog.cpp:424 +msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" +msgstr "មិន​អនុញ្ញាត​អំពើ​​សម្រាប់ Windows នៃ​ប្រភេទ WM_CLASS" + +#: configdialog.cpp:427 +msgid "" +"This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " +"\"actions\". Use" +"
      " +"
      " +"

      xprop | grep WM_CLASS
      " +"
      in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the " +"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is " +"the one you need to enter here.
      " +msgstr "" +"ទង្វើ​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ពី​បង្អួច​ដែល Klipper មិន​គួរហៅ " +"\"អំពើ\" ។ ប្រើ" +"
      " +"
      " +"
      xprop | grep WM_CLASS
      " +"
      នៅ​ក្នុង​ស្ថានីយ ដើម្បី​ស្វែងរក WM_CLASS របស់​បង្អួច ។ បន្ទាប់​មក " +"ចុច​លើ​បង្អួច​ដែល​អ្នក​ចង់​ពិនិត្យ ។ " +"ខ្សែ​អក្សរ​ទី​មួយ​ដែល​បញ្ចេញ​ពី​ក្រោយ​សញ្ញា​ស្មើ " +"គឺ​ជា​អ្វី​ដែល​អ្នក​ត្រូវ​បញ្ចូល​នៅ​ទី​នេះ ។
      " + +#: klipperbindings.cpp:29 +msgid "Clipboard" +msgstr "ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់" + +#: klipperbindings.cpp:31 +msgid "Show Klipper Popup-Menu" +msgstr "បង្ហាញ​ម៉ឺនុយ​លេច​ឡើង Klipper " + +#: klipperbindings.cpp:32 +msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" +msgstr "ហៅ​អំពើ​នៅ​លើ​ក្តារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​បច្ចុប្បន្ន​ដោយ​ដៃ" + +#: klipperbindings.cpp:33 +msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" +msgstr "អនុញ្ញាត/មិន​អនុញ្ញាត អំពើ​របស់​​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់" + +#: klipperpopup.cpp:99 +msgid "" +msgstr "<ជម្រះ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់>" + +#: klipperpopup.cpp:100 +msgid "" +msgstr "<គ្មាន​ដំណូច>" + +#: klipperpopup.cpp:147 +msgid "Klipper - Clipboard Tool" +msgstr "Klipper - ឧបករណ៍​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់" + +#: popupproxy.cpp:154 +msgid "&More" +msgstr "បន្ថែម​​ទៀត" + +#: toplevel.cpp:159 +msgid "C&lear Clipboard History" +msgstr "ជម្រះ​ប្រវត្តិ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់" + +#: toplevel.cpp:168 +msgid "&Configure Klipper..." +msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ Klipper..." + +#: toplevel.cpp:225 +msgid "Klipper - clipboard tool" +msgstr "Klipper - ឧបករណ៍​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់" + +#: toplevel.cpp:525 +msgid "" +"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " +"selecting 'Enable Actions'" +msgstr "" +"អ្នក​អាច​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មាន​អំពើ​របស់ URL ពេល​ក្រោយ " +"ដោយ​ចុច​ខាង​ស្ដាំ​លើ​រូប​តំណាង​របស់ Klipper និង​ជ្រើស 'អនុញ្ញាត​​អំពើ'" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "" +"Should Klipper start automatically\n" +"when you login?" +msgstr "" +"តើ Klipper គួរ​តែ​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​​ស្វ័យប្រវត្តិ\n" +"ពេល​អ្នក​ចូល​ឬ ?" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Automatically Start Klipper?" +msgstr "ចាប់​ផ្ដើម Klipper ដោយ​​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ?" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Start" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Do Not Start" +msgstr "កុំ​ចាប់ផ្ដើម" + +#: toplevel.cpp:647 +msgid "Enable &Actions" +msgstr "អនុញ្ញាត​អំពើ" + +#: toplevel.cpp:651 +msgid "&Actions Enabled" +msgstr "អំពើ​ដែល​​​បាន​អនុញ្ញាត" + +#: toplevel.cpp:1089 +msgid "KDE cut & paste history utility" +msgstr "ឧបករណ៍​តាម​ដាន​ប្រវត្តិ​កាត់ និង​បិទភ្ជាប់​របស់ KDE" + +#: toplevel.cpp:1093 +msgid "Klipper" +msgstr "Klipper" + +#: toplevel.cpp:1100 +msgid "Author" +msgstr "អ្នក​និពន្ធ" + +#: toplevel.cpp:1104 +msgid "Original Author" +msgstr "អ្នក​និពន្ធ​ដើម" + +#: toplevel.cpp:1108 +msgid "Contributor" +msgstr "អ្នក​បរិច្ចាគ" + +#: toplevel.cpp:1112 +msgid "Bugfixes and optimizations" +msgstr "បំបាត់​កំហុស និង​បង្កើន​ប្រសិទ្ធភាព" + +#: toplevel.cpp:1116 +msgid "Maintainer" +msgstr "អ្នក​ថែទាំ" + +#: urlgrabber.cpp:174 +msgid " - Actions For: " +msgstr " - អំពើ​​សម្រាប់ ៖ " + +#: urlgrabber.cpp:195 +msgid "Disable This Popup" +msgstr "មិន​អនុញ្ញាត​ការ​លេច​ឡើង​នេះ" + +#: urlgrabber.cpp:199 +msgid "&Edit Contents..." +msgstr "កែសម្រួល​មាតិកា..." + +#: urlgrabber.cpp:262 +msgid "Edit Contents" +msgstr "កែសម្រួល​មាតិកា" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kmenuapplet.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kmenuapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..a6616741232 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kmenuapplet.po @@ -0,0 +1,21 @@ +# translation of kmenuapplet.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmenuapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-11 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-06 11:59+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: menuapplet.cpp:352 +msgid "" +"You do not appear to have enabled the standalone menubar; enable it in the " +"Behavior control module for desktop." +msgstr "" +"អ្នក​ទំនង​ជា​មិន​បាន​អនុញ្ញាតឲ្យរបារ​ម៉ឺនុយ​ឈរ​តែ​ឯង ។ " +"អនុញ្ញាត​វា​ក្នុង​ម៉ូឌុល​បញ្ជា \"ឥរិយាបថ\" សម្រាប់​ផ្ទៃតុ ។" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kmenuedit.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kmenuedit.po new file mode 100644 index 00000000000..2474c2ed432 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kmenuedit.po @@ -0,0 +1,223 @@ +# translation of kmenuedit.po to Khmer +# auk piseth , 2006. +# Khoem Sokhem , 2007, 2008. +# translation of kmenuedit.po to +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmenuedit\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:05+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: basictab.cpp:78 +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " +"once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the folder of the file to open\n" +"%D - a list of folders\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the caption" +msgstr "" +"ដោយ​ធ្វើ​តាម​ពាក្យ​បញ្ជា អ្នក​អាច​មាន​កន្លែង​ដាក់​មួយ​ចំនួន " +"ដែល​នឹង​ជំនួស​ដោយ​តម្លៃ​ពិត នៅ​ពេល​កម្មវិធី​ពិត​បាន​រត់ ៖\n" +"%f - ឈ្មោះ​ឯកសារ​តែ​មួយ\n" +"%F - បញ្ជី​នៃ​ឯកសារ ប្រើ​សម្រាប់​កម្មវិធី​ដែល​អាច​បើក​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន​មួយ​ចំនួន " +"នៅ​ពេល​តែ​មួយ\n" +"%u - URL តែ​មួយ\n" +"%U - បញ្ជី​នៃ URLs\n" +"%d - ថត​នៃ​ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​បើក\n" +"%D - បញ្ជី​នៃ​ថត\n" +"%i - រូប​តំណាង\n" +"%m - រូប​តំណាង​តូច\n" +"%c - ចំណង​ជើង" + +#: basictab.cpp:90 +msgid "Enable &launch feedback" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រតិកម្ម​ពេល​ចាប់ផ្ដើម​ប្រើ​បាន" + +#: basictab.cpp:91 +msgid "&Place in system tray" +msgstr "ដាក់​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ" + +#: basictab.cpp:94 +msgid "&Name:" +msgstr "ឈ្មោះ ៖" + +#: basictab.cpp:95 +msgid "&Description:" +msgstr "សេចក្ដី​ពណ៌នា ៖" + +#: basictab.cpp:96 +msgid "&Comment:" +msgstr "សេចក្ដី​អធិប្បាយ ៖" + +#: basictab.cpp:97 +msgid "Co&mmand:" +msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា ៖" + +#: basictab.cpp:143 +msgid "&Work path:" +msgstr "ផ្លូវ​ការងារ ៖" + +#: basictab.cpp:161 +msgid "Run in term&inal" +msgstr "រត់​ក្នុង​ស្ថានីយ" + +#: basictab.cpp:167 +msgid "Terminal &options:" +msgstr "ជម្រើស​ស្ថានីយ ៖" + +#: basictab.cpp:184 +msgid "&Run as a different user" +msgstr "រត់​ជា​អ្នក​ប្រើ​ផ្សេង" + +#: basictab.cpp:190 +msgid "&Username:" +msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ ៖" + +#: basictab.cpp:221 +msgid "Current shortcut &key:" +msgstr "គ្រាប់​ចុច​ផ្លូវ​កាត់​បច្ចុប្បន្ន ៖" + +#: basictab.cpp:485 +msgid "" +"The key %1 can not be used here because it is already used to " +"activate %2." +msgstr "" +"គ្រាប់​ចុច %1 " +"មិន​អាច​ប្រើ​បាន​នៅ​ទីនេះ​ទេពីព្រោះ​វា​ត្រូវ​បាន​ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យសកម្ម​រួច​ហើយ " +"%2 ។" + +#: basictab.cpp:490 +msgid "" +"The key %1 can not be used here because it is already in use." +msgstr "" +"គ្រាប់​ចុច %1 " +"មិន​អាច​ប្រើ​បាន​នៅទីនេះ​ទេពីព្រោះ​វា​បាន​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​ការ​ប្រើប្រាស់ ។" + +#: kcontrol_main.cpp:32 +msgid "KDE control center editor" +msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​មជ្ឈមណ្ឌល​បញ្ជា​របស់ KDE" + +#: kcontrol_main.cpp:38 +msgid "KDE Control Center Editor" +msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​មជ្ឈមណ្ឌលបញ្ជា​របស់ KDE" + +#: kcontrol_main.cpp:41 main.cpp:70 +msgid "Maintainer" +msgstr "អ្នក​ថែទាំ" + +#: kcontrol_main.cpp:42 main.cpp:71 +msgid "Previous Maintainer" +msgstr "អ្នក​ថែ​ទាំ​មុន" + +#: kcontrol_main.cpp:43 main.cpp:72 +msgid "Original Author" +msgstr "អ្នក​និពន្ធ​ដើម" + +#: kmenuedit.cpp:65 +msgid "&New Submenu..." +msgstr "ម៉ឺនុយ​រង​ថ្មី..." + +#: kmenuedit.cpp:66 +msgid "New &Item..." +msgstr "ធាតុ​ថ្មី..." + +#: kmenuedit.cpp:68 +msgid "New S&eparator" +msgstr "បន្ទាត់​ខណ្ឌ​ចែក​ថ្មី" + +#: kmenuedit.cpp:153 +msgid "" +"You have made changes to the Control Center.\n" +"Do you want to save the changes or discard them?" +msgstr "" +"អ្នក​បាន​ធ្វើ​ការ​ផ្លាស់​ប្ដូរ​លើ​មជ្ឈមណ្ឌលបញ្ជា ។\n" +"តើ​អ្នក​ចង់​រក្សាទុក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ ឬ បោះចោល ?" + +#: kmenuedit.cpp:155 +msgid "Save Control Center Changes?" +msgstr "រក្សាទុក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​របស់មជ្ឈមណ្ឌល​បញ្ជា ?" + +#: kmenuedit.cpp:161 +msgid "" +"You have made changes to the menu.\n" +"Do you want to save the changes or discard them?" +msgstr "" +"អ្នក​បាន​ធ្វើ​ការ​ផ្លាស់​ប្ដូរម៉ឺនុយ ។\n" +"តើ​អ្នក​ចង់​រក្សាទុក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ ឬ បោះចោល ?" + +#: kmenuedit.cpp:163 +msgid "Save Menu Changes?" +msgstr "រក្សាទុក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ម៉ឺនុយ ?" + +#: main.cpp:31 +msgid "KDE menu editor" +msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ម៉ឺនុយ KDE" + +#: main.cpp:36 +msgid "Sub menu to pre-select" +msgstr "ម៉ឺនុយ​រង​ដែល​ត្រូវ​ជ្រើស​ជា​មុន" + +#: main.cpp:37 +msgid "Menu entry to pre-select" +msgstr "ធាតុ​ម៉ឺនុយ​ដែល​ត្រូវ​ជ្រើស​ជាមុន" + +#: main.cpp:67 +msgid "KDE Menu Editor" +msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ម៉ឺនុយ KDE" + +#: menufile.cpp:100 menufile.cpp:113 +#, c-format +msgid "Could not write to %1" +msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ចូល​ទៅ %1" + +#: treeview.cpp:89 +msgid " [Hidden]" +msgstr " [លាក់]" + +#: treeview.cpp:994 +msgid "New Submenu" +msgstr "ម៉ឺនុយ​រង​ថ្មី" + +#: treeview.cpp:995 +msgid "Submenu name:" +msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ឺនុយ​រង ៖" + +#: treeview.cpp:1065 +msgid "New Item" +msgstr "ធាតុ​ថ្មី" + +#: treeview.cpp:1066 +msgid "Item name:" +msgstr "ឈ្មោះ​វត្ថុ ៖" + +#: treeview.cpp:1546 +msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:" +msgstr "" +"ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ម៉ឺនុយ​មិន​អាច​រក្សា​ទុក​បាន​ទេ ដោយ​សារ​តែ​បញ្ហាខាង​ក្រោម ៖" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kminipagerapplet.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kminipagerapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..13715f548d5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kminipagerapplet.po @@ -0,0 +1,195 @@ +# translation of kminipagerapplet.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2007. +# Auk Piseth , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kminipagerapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-25 08:08+0700\n" +"Last-Translator: Auk Piseth \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: pagerapplet.cpp:680 +msgid "&Launch Pager" +msgstr "បើក​ភេកយ័រ" + +#: pagerapplet.cpp:683 +msgid "&Rename Desktop \"%1\"" +msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ផ្ទៃ​តុ \"%1\"" + +#: pagerapplet.cpp:689 +msgid "Pager Layout" +msgstr "ប្លង់​ភេកយ័រ" + +#: pagerapplet.cpp:693 +msgid "&Automatic" +msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: pagerapplet.cpp:694 +msgid "" +"_: one row or column\n" +"&1" +msgstr "&1" + +#: pagerapplet.cpp:695 +msgid "" +"_: two rows or columns\n" +"&2" +msgstr "&2" + +#: pagerapplet.cpp:696 +msgid "" +"_: three rows or columns\n" +"&3" +msgstr "&3" + +#: pagerapplet.cpp:698 +msgid "&Rows" +msgstr "ជួរ​ដេក" + +#: pagerapplet.cpp:699 +msgid "&Columns" +msgstr "ជួរ​ឈរ" + +#: pagerapplet.cpp:702 +msgid "&Window Thumbnails" +msgstr "រូបភាព​តូចរបស់បង្អួច" + +#: pagerapplet.cpp:703 +msgid "&Window Icons" +msgstr "រូប​តំណាង​បង្អួច" + +#: pagerapplet.cpp:705 +msgid "Text Label" +msgstr "ស្លាក​អត្ថបទ" + +#: pagerapplet.cpp:706 +msgid "Desktop N&umber" +msgstr "លេខ​ផ្ទៃ​តុ" + +#: pagerapplet.cpp:708 +msgid "Desktop N&ame" +msgstr "ឈ្មោះ​ផ្ទៃ​តុ" + +#: pagerapplet.cpp:710 +msgid "N&o Label" +msgstr "គ្មាន​ស្លាក" + +#: pagerapplet.cpp:713 +msgid "Background" +msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ" + +#: pagerapplet.cpp:714 +msgid "&Elegant" +msgstr "ប្រណិត" + +#: pagerapplet.cpp:716 +msgid "&Transparent" +msgstr "ថ្លា" + +#: pagerapplet.cpp:718 +msgid "&Desktop Wallpaper" +msgstr "ផ្ទាំងរូបភាព​ផ្ទៃតុ" + +#: pagerapplet.cpp:721 +msgid "&Pager Options" +msgstr "ជម្រើស​ភេគយ័រ" + +#: pagerapplet.cpp:724 +msgid "&Configure Desktops..." +msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ផ្ទៃ​តុ..." + +#: pagerbutton.cpp:807 +#, c-format +msgid "" +"_n: and 1 other\n" +"and %n others" +msgstr "និង %n ផ្សេងទៀត" + +#: pagerbutton.cpp:815 +#, c-format +msgid "" +"_n: One window:\n" +"%n windows:" +msgstr "បង្អួច %n ៖" + +# i18n: file pagersettings.kcfg line 12 +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 12 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "គ្មាន" + +# i18n: file pagersettings.kcfg line 15 +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 15 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "ឈ្មោះ" + +# i18n: file pagersettings.kcfg line 18 +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 18 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Number" +msgstr "លេខ" + +# i18n: file pagersettings.kcfg line 22 +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 22 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Virtual desktop label type" +msgstr "ប្រភេទ​ស្លាក​របស់​ផ្ទៃតុ​និម្មិត" + +# i18n: file pagersettings.kcfg line 28 +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 28 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Plain" +msgstr "ធម្មតា" + +# i18n: file pagersettings.kcfg line 31 +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 31 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Transparent" +msgstr "ថ្លា" + +# i18n: file pagersettings.kcfg line 34 +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 34 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Live" +msgstr "បន្តផ្ទាល់" + +# i18n: file pagersettings.kcfg line 38 +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 38 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Virtual desktop background type" +msgstr "ប្រភេទ​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយរបស់ផ្ទៃ​តុ​និម្មិត" + +# i18n: file pagersettings.kcfg line 42 +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 42 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into" +msgstr "ចំនួន​ជួរដេក​ដែល​ត្រូវ​ដាក់​ការ​មើល​ផ្ទៃតុ​ជាមុន" + +# i18n: file pagersettings.kcfg line 49 +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 49 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Show desktop preview?" +msgstr "បង្ហាញ​ការ​មើល​ផ្ទៃ​តុ​ជា​មុន ?" + +# i18n: file pagersettings.kcfg line 54 +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Show window icons in previews?" +msgstr "បង្ហាញ​រូបតំណាង​របស់​បង្អួច ក្នុង​ការ​មើល​ជាមុន ?" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/knetattach.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/knetattach.po new file mode 100644 index 00000000000..be02dd6e03c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/knetattach.po @@ -0,0 +1,218 @@ +# translation of knetattach.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2007, 2008. +# Auk Piseth , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: knetattach\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:05+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: main.cpp:29 main.cpp:30 +msgid "KDE Network Wizard" +msgstr "អ្នក​ជំនួយ​ការ​បណ្ដាញ KDE" + +#: main.cpp:32 +msgid "(c) 2004 George Staikos" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៤ ដោយ George Staikos" + +#: main.cpp:35 +msgid "Primary author and maintainer" +msgstr "អ្នក​និពន្ធដំបូង និង​អ្នក​ថែទាំ " + +# i18n: file knetattach.ui line 16 +#. i18n: file knetattach.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Network Folder Wizard" +msgstr "អ្នក​ជំនួយ​ការ​ថត​បណ្ដាញ" + +# i18n: file knetattach.ui line 28 +#. i18n: file knetattach.ui line 28 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Add Network Folder" +msgstr "បន្ថែម​ថត​បណ្ដាញ" + +# i18n: file knetattach.ui line 59 +#. i18n: file knetattach.ui line 59 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Recent connection:" +msgstr "ការ​តភ្ជាប់​ថ្មីៗ​នេះ ៖" + +# i18n: file knetattach.ui line 67 +#. i18n: file knetattach.ui line 67 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&WebFolder (webdav)" +msgstr "ថត​បណ្ដាញ (webdav)" + +# i18n: file knetattach.ui line 78 +#. i18n: file knetattach.ui line 78 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Secure shell (ssh)" +msgstr "សែល​សុវត្ថិភាព (ssh)" + +# i18n: file knetattach.ui line 111 +#. i18n: file knetattach.ui line 111 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "FT&P" +msgstr "FT&P" + +# i18n: file knetattach.ui line 119 +#. i18n: file knetattach.ui line 119 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Microsoft® Windows® network drive" +msgstr "ដ្រាយ​បណ្ដាញ &Microsoft® Windows®" + +# i18n: file knetattach.ui line 146 +#. i18n: file knetattach.ui line 146 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next " +"button." +msgstr "" +"ជ្រើស​ប្រភេទ​នៃ​ថត​បណ្ដាញ ដែល​អ្នក​ចង់​តភ្ជាប់​ទៅ និង​ចុចប៊ូតុង បន្ទាប់ ។" + +# i18n: file knetattach.ui line 176 +#. i18n: file knetattach.ui line 176 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Network Folder Information" +msgstr "ព័ត៌មានរបស់ថត​បណ្ដាញ" + +# i18n: file knetattach.ui line 187 +#. i18n: file knetattach.ui line 187 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter a name for this %1 as well as the server address, port and folder " +"path to use and press the Next button." +msgstr "" +"បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ឲ្យ %1 នេះ ព្រមទាំងអាសយដ្ឋាន​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ច្រក " +"និង​ផ្លូវរបស់ថត​ដែល​ត្រូវប្រើ និង​ចុចប៊ូតុង បន្ទាប់ ។" + +# i18n: file knetattach.ui line 215 +#. i18n: file knetattach.ui line 215 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "ឈ្មោះ ៖" + +# i18n: file knetattach.ui line 255 +#. i18n: file knetattach.ui line 255 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&User:" +msgstr "អ្នកប្រើ ៖" + +# i18n: file knetattach.ui line 266 +#. i18n: file knetattach.ui line 266 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Se&rver:" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖" + +# i18n: file knetattach.ui line 277 +#. i18n: file knetattach.ui line 277 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Port:" +msgstr "ច្រក ៖" + +# i18n: file knetattach.ui line 314 +#. i18n: file knetattach.ui line 314 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Folder:" +msgstr "ថត ៖" + +# i18n: file knetattach.ui line 342 +#. i18n: file knetattach.ui line 342 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Cr&eate an icon for this remote folder" +msgstr "បង្កើត​រូប​តំណាង​សម្រាប់​ថត​ឆ្ងាយ" + +# i18n: file knetattach.ui line 353 +#. i18n: file knetattach.ui line 353 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Use encryption" +msgstr "ប្រើ​ការ​បម្លែង​ជា​កូដ" + +#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282 +msgid "Save && C&onnect" +msgstr "រក្សាទុក និង​តភ្ជាប់" + +#: knetattach.ui.h:40 +msgid "" +"Enter a name for this WebFolder as well as a server address, port and " +"folder path to use and press the Save & Connect button." +msgstr "" +"បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ឲ្យ ថត​បណ្ដាញ នេះ ព្រមទាំងអាសយដ្ឋាន​របស់ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ច្រក " +"និង​ផ្លូវរបស់ថត​ដែលត្រូវ​ប្រើ និង​ចុចប៊ូតុង រក្សាទុក & តភ្ជាប់ ។" + +#: knetattach.ui.h:42 +msgid "" +"Enter a name for this Secure shell connection " +"as well as a server address, port and folder path to use and press the " +"Save & Connect button." +msgstr "" +"បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ឲ្យ ការ​ត​ភ្ជាប់​សែល​សុវត្ថិភាព នេះ " +"ព្រមទាំងអាសយដ្ឋាន​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ច្រក និងផ្លូវ​របស់ថត​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ " +"និង​ចុចប៊ូតុង រក្សាទុក & តភ្ជាប់ ។" + +#: knetattach.ui.h:44 +msgid "" +"Enter a name for this File Transfer Protocol connection " +"as well as a server address and folder path to use and press the " +"Save & Connect button." +msgstr "" +"បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ឲ្យ ការ​ត​ភ្ជាប់​ពិធីការ​ផ្ទេរ​ឯកសារ " +"នេះ ព្រមទាំងអាសយដ្ឋាន​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ និង​ផ្លូវរបស់ថតដែល​ត្រូវប្រើ " +"និង​ចុចប៊ូតុង រក្សាទុក & តភ្ជាប់ ។" + +#: knetattach.ui.h:46 +msgid "" +"Enter a name for this Microsoft Windows network drive " +"as well as a server address and folder path to use and press the " +"Save & Connect button." +msgstr "" +"បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ឲ្យ ដ្រាយ​បណ្ដាញ Microsoft Windows " +"នេះ ព្រមទាំងអសយដ្ឋាន​របស់ម៉ាស៊ីន​បម្រើ និង​ផ្លូវ​របស់ថតដែល​ត្រូវ​ប្រើ " +"និង​ចុចប៊ូតុង រក្សាទុក & តភ្ជាប់ ។" + +#: knetattach.ui.h:161 +msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again." +msgstr "" +"មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។ សូម​ពិនិត្យ​មើល​ការ​កំណត់​របស់​អ្នក " +"និង​​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។" + +#: knetattach.ui.h:284 +msgid "C&onnect" +msgstr "តភ្ជាប់" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/konqueror.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/konqueror.po new file mode 100644 index 00000000000..23287bf3d46 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/konqueror.po @@ -0,0 +1,2970 @@ +# translation of konqueror.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2005, 2006, 2007, 2008. +# Auk Piseth , 2006, 2007. +# Eng Vannak , 2007, 2008. +# translation of konqueror.po to +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konqueror\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 16:40+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +# i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6 +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Location" +msgstr "ទីតាំង" + +# i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76 +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "របារ​ឧបករណ៍​បន្ថែម" + +# i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79 +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Location Toolbar" +msgstr "របារ​ឧបករណ៍​ទីតាំង" + +# i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94 +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Bookmark Toolbar" +msgstr "របារ​ឧបករណ៍​ចំណាំ" + +# i18n: file konqueror.rc line 49 +#. i18n: file konqueror.rc line 49 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "ទៅ" + +# i18n: file konqueror.rc line 94 +#. i18n: file konqueror.rc line 94 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "បង្អួច" + +# i18n: file konqueror.kcfg line 14 +#. i18n: file konqueror.kcfg line 14 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Open folders in separate windows" +msgstr "បើក​ថត​ក្នុង​បង្អួច​ផ្សេង​គ្នា​" + +# i18n: file konqueror.kcfg line 15 +#. i18n: file konqueror.kcfg line 15 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " +"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." +msgstr "" +"បើ​ជម្រើស​នេះត្រូវ​បាន​ធីក Konqueror នឹង​បើក​បង្អួច​ថ្មី នៅ​ពេល​អ្នក​បើក​ថត " +"ជា​ជាង​បង្ហាញ​មាតិកា​របស់​ថត​នោះ​ក្នុង​បង្អួច​បច្ចុប្បន្ន ។" + +# i18n: file konqueror.kcfg line 20 +#. i18n: file konqueror.kcfg line 20 +#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Home Folder" +msgstr "ថត​ផ្ទះ" + +# i18n: file konqueror.kcfg line 21 +#. i18n: file konqueror.kcfg line 21 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " +"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." +msgstr "" +"នេះ​ជា URL (ឧ. ថត​មួយ ឬ​ទំព័រ​បណ្ដាញ​មួយ) ដែល Konqueror នឹង​លោតទៅ​កាន់ " +"ពេល​ប៊ូតុង \\\"ផ្ទះ\\\" ត្រូវ​បាន​ចុច ។ ជាធម្មតា នេះជា​ថត​ផ្ទះ​របស់​អ្នក " +"​និមិត្តសញ្ញា​តាង​ដោយសញ្ញា (~) ។" + +# i18n: file konqueror.kcfg line 26 +#. i18n: file konqueror.kcfg line 26 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Show file tips" +msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ឯកសារ" + +# i18n: file konqueror.kcfg line 27 +#. i18n: file konqueror.kcfg line 27 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " +"small popup window with additional information about that file" +msgstr "" +"នៅ​ទីនេះ​អ្នក​អាច​បញ្ជា ប្រសិន​បើ នៅ​ពេល​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ​លើ​ឯកសារ " +"អ្នក​ចង់​មើល​បង្អួច​លេច​ឡើង​តូច​ជាមួយ​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​អំពី​ឯកសារ​នោះ" + +# i18n: file konqueror.kcfg line 38 +#. i18n: file konqueror.kcfg line 38 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Show previews in file tips" +msgstr "បង្ហាញ​ការ​មើល​ជា​មុន ក្នុង​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ឯកសារ" + +# i18n: file konqueror.kcfg line 39 +#. i18n: file konqueror.kcfg line 39 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " +"for the file, when moving the mouse over it" +msgstr "" +"ទីនេះ អ្នក​អាច​បញ្ជា " +"បើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​បង្អួច​លេច​ឡើង​មាន​ការ​មើល​ជាមុន​ធំ​ជាង​សម្រាប់​ឯកសារ " +"ពេល​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ​លើ​វា ។" + +# i18n: file konqueror.kcfg line 44 +#. i18n: file konqueror.kcfg line 44 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Rename icons inline" +msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​រូប​តំណាង​ក្នុង​តួ" + +# i18n: file konqueror.kcfg line 45 +#. i18n: file konqueror.kcfg line 45 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " +"icon name." +msgstr "" +"ការ​ធីក​ជម្រើស​នេះ​នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ឯកសារ​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ដោយ​ចុច​ផ្ទាល់​លើ​ឈ្មោះ​រូ" +"ប​តំណាង ។" + +# i18n: file konqueror.kcfg line 50 +#. i18n: file konqueror.kcfg line 50 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" +msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ម៉ឺនុយ 'លុប' ដែល​កាត់​តាម​ធុង​សំរាម" + +# i18n: file konqueror.kcfg line 51 +#. i18n: file konqueror.kcfg line 51 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the " +"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete " +"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." +msgstr "" +"ធីក​វា​នេះ បើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​ពាក្យបញ្ជា​ម៉ឺនុយ 'លុប' បង្ហាញ​លើ​ផ្ទៃតុ " +"និងក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ​របស់​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ ។ " +"អ្នក​អាច​លុប​ឯកសារ​ជានិច្ច​ពេល​លាក់ ​ដោយ​សង្កត់​គ្រាប់​ចុច​ប្តូរ (​Shift) " +"ខណៈ​ពេល​ហៅ 'ផ្លាស់ទី​ទៅ​ធុង​សំរាម' ។" + +# i18n: file konqueror.kcfg line 57 +#. i18n: file konqueror.kcfg line 57 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Standard font" +msgstr "ពុម្ព​អក្សរ​ស្តង់ដារ" + +# i18n: file konqueror.kcfg line 58 +#. i18n: file konqueror.kcfg line 58 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +msgstr "" +"នេះ​ គឺ​ជា​ពុម្ព​អក្សរ​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​បង្ហាញ​អត្ថបទ​ក្នុង​បង្អួច Konqueror ។" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 598 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for deleting a file." +msgstr "ស្នើ​សុំ​ការ​អះអាងសម្រាប់​លុប​ឯកសារ ។" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 604 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for move to trash" +msgstr "ស្នើ​សុំ​ការ​អះអាងសម្រាប់​ផ្លាស់ទី​ទៅ​ធុង​សំរាម" + +# i18n: file konqueror.kcfg line 605 +#. i18n: file konqueror.kcfg line 605 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the " +"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." +msgstr "" +"ជម្រើស​នេះ​ប្រាប់ Konqueror ថា​តើ​ត្រូវ​សួរ​រក​ការ​អះអាង " +"ពេល​អ្នក​ផ្លាស់ទី​ឯកសារ​ទៅ​ថត​ធុង​សំរាម​របស់​អ្នក " +"ពី​កន្លែង​ដែល​អ្នក​អាច​ស្ដារ​យ៉ាង​ងាយស្រួល​បំផុត ។" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 615 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply " +"delete the file." +msgstr "" +"ជម្រើស​នេះ​ប្រាប់ Konqueror ថា​តើ​ត្រូវ​សួរ​រក​ការ​អះអាង ពេល​អ្នក​លុប​ឯកសារ ។" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Selection" +msgstr "ការ​ជ្រើស" + +# i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15 +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&Icon Size" +msgstr "ទំហំ​រូប​តំណាង" + +# i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25 +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "S&ort" +msgstr "តម្រៀប" + +# i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79 +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Iconview Toolbar" +msgstr "របារ​ឧបករណ៍​ទិដ្ឋភាព​រូបតំណាង" + +# i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76 +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Iconview Extra Toolbar" +msgstr "របារ​ឧបករណ៍​បន្ថែម​របស់​ទិដ្ឋភាព​រូបតំណាង" + +# i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15 +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Icon Size" +msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង" + +# i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25 +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25 +#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Sort" +msgstr "តម្រៀប" + +# i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79 +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Multicolumn View Toolbar" +msgstr "របារ​ឧបករណ៍​ទិដ្ឋភាព​ជួរឈរ​ច្រើន" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32 +#: rc.cpp:237 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "&Folder" +msgstr "ថត​" + +# i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "&Bookmark" +msgstr "ចំណាំ" + +# i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12 +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "នាំចូល" + +# i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22 +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "នាំចេញ" + +# i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151 +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Show Details" +msgstr "បង្ហាញ​សេចក្ដី​លម្អិត" + +# i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162 +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Detailed Listview Toolbar" +msgstr "របារឧប​ករណ៍​ទិដ្ឋភាព​បញ្ជី​ដែល​បាន​លម្អិត" + +#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Info Listview Toolbar" +msgstr "របារ​ឧបករណ៍​ទិដ្ឋភាព​បញ្ជី​ព័ត៌មាន" + +# i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47 +#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47 +#: rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "Treeview Toolbar" +msgstr "របារឧបករណ៍​ទិដ្ឋភាព​មែកធាង" + +# i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27 +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27 +#: rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Limits" +msgstr "ដែន​កំណត់" + +# i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55 +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "URLs e&xpire after" +msgstr "URL ផុត​កំណត់​បន្ទាប់​ពី" + +# i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68 +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Maximum &number of URLs:" +msgstr "ចំនួន​អតិបរមា​នៃ URLs ៖" + +# i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86 +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Custom Fonts For" +msgstr "ពុម្ព​អក្សរ​ផ្ទាល់​ខ្លួន​សម្រាប់" + +# i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112 +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "URLs newer than" +msgstr "URLs ថ្មី​ជាង" + +# i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125 +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Choose Font..." +msgstr "ជ្រើស​ពុម្ព​អក្សរ..." + +# i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133 +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "URLs older than" +msgstr "URL ចាស់​ជាង" + +# i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151 +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151 +#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "លម្អិត" + +# i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162 +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "Detailed tooltips" +msgstr "ព័ត៌មាន​ជំនួយ​លម្អិត" + +# i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165 +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, " +"in addition to the URL" +msgstr "" +"បង្ហាញ​ចំនួន​ពេល​វេលា​ដែល​បាន​មើល និង​កាល​បរិច្ឆេទ​នៃ​ការ​មើល​ដំបូង " +"និង​ចុង​ក្រោយ ជា​ការ​បន្ថែម​ទៅ​លើ URL" + +# i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183 +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Clear History" +msgstr "ជម្រះ​ប្រវត្តិ" + +#: konq_extensionmanager.cc:44 +msgid "&Reset" +msgstr "កំណត់​ឡើង​វិញ" + +#: konq_extensionmanager.cc:64 +msgid "Extensions" +msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម" + +#: konq_extensionmanager.cc:67 +msgid "Tools" +msgstr "ឧបករណ៍" + +#: konq_extensionmanager.cc:68 +msgid "Statusbar" +msgstr "របារ​ស្ថានភាព" + +#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166 +msgid "" +"There was an error loading the module %1.\n" +"The diagnostics is:\n" +"%2" +msgstr "" +"មាន​កំហុស​នៅ​ពេល​ផ្ទុក​ម៉ូឌុល %1 ។\n" +"ការ​វិនិ​ច្ឆ័យ​គឺ ៖\n" +"%2" + +#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178 +#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: konq_factory.cc:220 +msgid "Web browser, file manager, ..." +msgstr "" +"កម្មវិធី​រុករក​បណ្តាញ កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​​ឯកសារ និង​កម្មវិធី​មើល​ឯកសារ ។" + +#: konq_factory.cc:222 +msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៩-២០០៥ អ្នក​អភិវឌ្ឍ​ Konqueror" + +#: konq_factory.cc:224 +msgid "http://konqueror.kde.org" +msgstr "http://konqueror.kde.org" + +#: konq_factory.cc:225 +msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer" +msgstr "" +"អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ (គ្រោងការណ៍ ផ្នែក JavaScript បណ្ណាល័យ I/O) និង​អ្នក​ថែទាំ" + +#: konq_factory.cc:226 +msgid "developer (framework, parts)" +msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍ (គ្រោងការណ៍ ផ្នែក)" + +#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254 +msgid "developer (framework)" +msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍ (គ្រោងការណ៍)" + +#: konq_factory.cc:228 +msgid "developer" +msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍ" + +#: konq_factory.cc:229 +msgid "developer (List views)" +msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍ (ទិដ្ឋភាព​បញ្ជី)" + +#: konq_factory.cc:230 +msgid "developer (List views, I/O lib)" +msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ (ទិដ្ឋភាព​បញ្ជី បណ្ណាល័យ I/O)" + +#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233 +#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238 +#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241 +#: konq_factory.cc:242 +msgid "developer (HTML rendering engine)" +msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ (ម៉ាស៊ីន​បង្ហាញ HTML)" + +#: konq_factory.cc:234 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)" +msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ (ម៉ាស៊ីន​បង្ហាញ HTML បណ្ណាល័យ I/O)" + +#: konq_factory.cc:237 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)" +msgstr "" +"អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ (ម៉ាស៊ីន​បង្ហាញ HTML បណ្ណាល័យ I/O " +"គ្រោងការណ៍​សាកល្បង​ដំណើរ​ត្រឡប់​ទៅ​ក្រោយ)" + +#: konq_factory.cc:243 +msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)" +msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ (ម៉ាស៊ីន​បង្ហាញ HTML JavaScript)" + +#: konq_factory.cc:244 +msgid "developer (JavaScript)" +msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ (JavaScript)" + +#: konq_factory.cc:245 +msgid "developer (Java applets and other embedded objects)" +msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ (អាប់ភ្លេត Java និង​វត្ថុ​បង្កប់​ផ្សេង​ទៀត)" + +#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247 +msgid "developer (I/O lib)" +msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ (បណ្ណាល័យ I/O)" + +#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249 +msgid "developer (Java applet support)" +msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ (ការ​គាំទ្រ​អាប់ភ្លេត Java)" + +#: konq_factory.cc:250 +msgid "" +"developer (Java 2 security manager support,\n" +" and other major improvements to applet support)" +msgstr "" +"អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ (ការ​គាំទ្រ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​សុវត្ថិភាព Java 2\n" +" និង​ផ្នែក​សំខាន់​ផ្សេងៗ​ទៀត​ដែល​ធ្វើ​ឲ្យ​ជំនួយ​អាប់ភ្លេត​ប្រសើរ​ឡើង)" + +#: konq_factory.cc:251 +msgid "developer (Netscape plugin support)" +msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ (គាំទ្រ​កម្មវិធី​ជំនួយ Netscape)" + +#: konq_factory.cc:252 +msgid "developer (SSL, Netscape plugins)" +msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ (SSL កម្មវិធី​ជំនួយ Netscape)" + +#: konq_factory.cc:253 +msgid "developer (I/O lib, Authentication support)" +msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ (បណ្ណាល័យ I/O គាំទ្រ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ)" + +#: konq_factory.cc:255 +msgid "graphics/icons" +msgstr "ក្រាហ្វិក/រូប​តំណាង" + +#: konq_factory.cc:256 +msgid "kfm author" +msgstr "អ្នក​និពន្ធ KFM" + +#: konq_factory.cc:257 +msgid "developer (navigation panel framework)" +msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ (គ្រោងការ​ណ៍​បន្ទះ​ការ​រុករក)" + +#: konq_factory.cc:258 +msgid "developer (misc stuff)" +msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ (វត្ថុ​ផ្សេងៗ)" + +#: konq_factory.cc:259 +msgid "developer (AdBlock filter)" +msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ (តម្រង AdBlock)" + +#: konq_frame.cc:85 +msgid "" +"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, " +"when you change directories in one view, the other views linked with it will " +"automatically update to show the current directory. This is especially useful " +"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or " +"detailed view, and possibly a terminal emulator window." +msgstr "" +"ការ​ធីក​ប្រអប់​នេះ​លើ​ទិដ្ឋភាព​យ៉ាង​ហោច​ណាស់​ពីរ​កំណត់​ទិដ្ឋភាព​ទាំងនោះ​ជា " +"'បាន​តភ្ជាប់' ។ បន្ទាប់​មក ពេល​អ្នកផ្លាស់​ប្ដូរ​ថត​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​មួយ " +"ទិដ្ឋភាព​ផ្សេងទៀតដែល​ភ្ជាប់​ជាមួយ​វា " +"នឹងត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ " +"ដើម្បី​ការ​បង្ហាញ​ថត​បច្ចុប្បន្ន ។ " +"ទង្វើ​នេះ​មាន​ប្រយោជន៍​ណាស់​ជាមួយ​នឹង​ប្រភេទ​ទិដ្ឋភាព ដូច​ជា​មែក​ធាង​ថត​របស់​ថត " +"​ជាមួយ​ទិដ្ឋភាព​រូប​តំណាង ឬ​ទិដ្ឋភាព​លម្អិត " +"និង​អាច​ជាមួយ​នឹង​បង្អួច​ត្រាប់​តាម​ស្ថានីយ ។" + +#: konq_frame.cc:148 +msgid "Close View" +msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព" + +#: konq_frame.cc:229 +msgid "%1/s" +msgstr "%1/វិ." + +#: konq_frame.cc:231 +msgid "Stalled" +msgstr "បាន​បញ្ឈប់​" + +#: konq_guiclients.cc:75 +#, c-format +msgid "Preview in %1" +msgstr "មើល​ជាមុន​ក្នុង %1" + +#: konq_guiclients.cc:84 +msgid "Preview In" +msgstr "មើល​ជាមុន​ក្នុង" + +#: konq_guiclients.cc:190 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "បង្ហាញ %1" + +#: konq_guiclients.cc:194 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "លាក់ %1" + +#: konq_main.cc:41 +msgid "Start without a default window" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​គ្មាន​បង្អួច​លំនាំ​ដើម" + +#: konq_main.cc:42 +msgid "Preload for later use" +msgstr "ផ្ទុក​ជា​មុន ដើម្បី​ប្រើ​ពេល​ក្រោយ" + +#: konq_main.cc:43 +msgid "Profile to open" +msgstr "ទម្រង់​ដែល​ត្រូវ​បើក" + +#: konq_main.cc:44 +msgid "List available profiles" +msgstr "រាយ​ទម្រង់​ដែល​មាន" + +#: konq_main.cc:45 +msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)" +msgstr "" +"ប្រភេទ Mime ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់ URL នេះ (ឧ. text/html ឬ inode/directory)" + +#: konq_main.cc:46 +msgid "" +"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead " +"of opening the actual file" +msgstr "" +"ចំពោះ URLs ដែល​ចង្អុល​ទៅ​ឯកសារ បើក​ថត និង​ជ្រើស​ឯកសារ​ជំនួស​ឲ្យ​បើក​ឯកសារ​ពិត" + +#: konq_main.cc:47 +msgid "Location to open" +msgstr "ទីតាំង​ដែល​ត្រូវ​បើក" + +#: konq_mainwindow.cc:495 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"URL មិន​ត្រឹមត្រូវ\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:500 +#, c-format +msgid "" +"Protocol not supported\n" +"%1" +msgstr "" +"ពិធីការ​ដែល​មិន​បាន​គាំទ្រ\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119 +msgid "" +"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with " +"%1, but it cannot handle this file type." +msgstr "" +"វា​ទំនង​ជា​មាន​កំហុស​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ ។ អ្នក​បាន​ភ្ជាប់​ទំនាក់ទំនង Konqueror " +"ជា​មួយ​នឹង %1 ប៉ុន្តែ​វា​មិន​អាច​ដោះ​ស្រាយ​ប្រភេទ​ឯកសារ​នេះ​បាន​ទេ ។" + +# | msgid "Open Location" +#: konq_mainwindow.cc:1414 +msgid "Open Location" +msgstr "បើក​ទីតាំង" + +#: konq_mainwindow.cc:1445 +msgid "Cannot create the find part, check your installation." +msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ផ្នែក​ដែល​រក សូម​ពិនិត្យ​ការ​ដំឡើង​របស់​អ្នក ។" + +#: konq_mainwindow.cc:1721 +msgid "Canceled." +msgstr "បាន​បោះបង់ ។" + +#: konq_mainwindow.cc:1759 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading the page will discard these changes." +msgstr "" +"ទំព័រ​នេះ​ផ្ទុក​​ការ​ផ្លាស់​ប្ដូរ​ដែល​មិន​ទាន់​បាន​ដាក់​ស្នើ ។\n" +"ផ្ទុក​ទំព័រ​នេះ​ឡើង​វិញ​នឹង​បោះចោល​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទាំង​នេះ ។" + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "Discard Changes?" +msgstr "មិន​រក្សា​ទុក​ការ​ផ្លាស់​ប្ដូរ​ឬ ?" + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "&Discard Changes" +msgstr "មិន​រក្សាទុក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ" + +#: konq_mainwindow.cc:1865 +msgid "Your sidebar is not functional or unavailable." +msgstr "របារ​ចំហៀង​របស់​អ្នក​មិន​ធ្វើ​ការ ឬ​មិន​អាច​ប្រើ​បាន​ឡើយ ។" + +#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Show History Sidebar" +msgstr "បង្ហាញ​របារ​ចំហៀង​ប្រវត្តិ" + +#: konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar." +msgstr "" +"មិន​អាច​រក​ឃើញ​កម្មវិធី​ជំនួយ​ប្រវត្តិ​ដែល​រត់ ក្នុង​របារ​ចំហៀង​របស់​អ្នក ។" + +#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Detaching the tab will discard these changes." +msgstr "" +"ផ្ទាំង​នេះ​មាន​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ ដែល​មិន​បាន​ដាក់​ស្នើ ។\n" +"ផ្ដាច់​ផ្តាំង​នេះ​នឹង​បោះចោល​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទាំង​នេះ ។" + +#: konq_mainwindow.cc:2703 +msgid "" +"This view contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the view will discard these changes." +msgstr "" +"ទិដ្ឋភាព​នេះ​មាន​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​មិនបាន​ដាក់​ស្នើ ។\n" +"បិទ​ទិដ្ឋភាព​នេះ​នឹង​បោះចោល​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទាំងនេះ​ ។" + +#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the tab will discard these changes." +msgstr "" +"ផ្ទាំង​នេះ​មាន​ការ​ផ្លាស់​ប្ដូរ​ដែល​មិន​បាន​ដាក់​ស្នើ ។\n" +"បិទ​ផ្ទាំង​នឹង​បោះ​ចោល​ជម្រើស​ទាំងនេះ​ ។" + +#: konq_mainwindow.cc:2758 +msgid "Do you really want to close all other tabs?" +msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​បិទផ្ទាំង​ផ្សេងៗ​ទៀត​ឬ ?" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 +msgid "Close Other Tabs Confirmation" +msgstr "បិទ​ការ​អះអាង​ផ្ទាំង​ផ្សេងទៀត" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421 +msgid "Close &Other Tabs" +msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​ផ្សេងទៀត" + +#: konq_mainwindow.cc:2773 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing other tabs will discard these changes." +msgstr "" +"ផ្ទាំង​នេះ​មាន​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​មិន​ទាន់​ដាក់​ស្នើ ។\n" +"បិទ​ផ្ទាំង​ផ្សេង​ទៀត​នឹង​មិន​រក្សា​ទុក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទាំងនេះ ។" + +#: konq_mainwindow.cc:2806 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading all tabs will discard these changes." +msgstr "" +"ផ្ទាំង​នេះ​មាន​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​មិន​បាន​ដាក់​ស្នើ ។\n" +"ផ្ទុក​ផ្ទាំង​ទាំង​អស់​ឡើង​វិញ​នឹង​មិន​រក្សា​ទុក​ការ​ផ្លាស់​ប្ដូរ​ទាំង​នេះ ។" + +#: konq_mainwindow.cc:2878 +#, c-format +msgid "No permissions to write to %1" +msgstr "គ្មាន​សិទ្ធិ សរសេរ​ទៅ កាន់ %1" + +#: konq_mainwindow.cc:2888 +msgid "Enter Target" +msgstr "បញ្ចូល​គោលដៅ" + +#: konq_mainwindow.cc:2897 +msgid "%1 is not valid" +msgstr "%1 មិន​ត្រឹមត្រូវ" + +#: konq_mainwindow.cc:2913 +msgid "Copy selected files from %1 to:" +msgstr "ចម្លង​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ពី %1 ទៅ ៖" + +#: konq_mainwindow.cc:2923 +msgid "Move selected files from %1 to:" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ពី %1 ទៅ ៖" + +#: konq_mainwindow.cc:3705 +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "កែ​សម្រួល​ប្រភេទ​ឯកសារ..." + +#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78 +msgid "New &Window" +msgstr "បង្អួច​ថ្មី" + +#: konq_mainwindow.cc:3708 +msgid "&Duplicate Window" +msgstr "ស្ទួន​បង្អួច" + +#: konq_mainwindow.cc:3709 +msgid "Send &Link Address..." +msgstr "ផ្ញើ​អាសយដ្ឋាន​តំណ..." + +#: konq_mainwindow.cc:3710 +msgid "S&end File..." +msgstr "ផ្ញើ​ឯកសារ..." + +#: konq_mainwindow.cc:3713 +msgid "Open &Terminal" +msgstr "បើក​ស្ថានីយ" + +# | msgid "Open Location" +#: konq_mainwindow.cc:3715 +msgid "&Open Location..." +msgstr "បើក​ទីតាំង..." + +#: konq_mainwindow.cc:3717 +msgid "&Find File..." +msgstr "រក​ឯកសារ..." + +#: konq_mainwindow.cc:3722 +msgid "&Use index.html" +msgstr "ប្រើ index.html" + +#: konq_mainwindow.cc:3723 +msgid "Lock to Current Location" +msgstr "ភ្ជាប់​ទៅ​ទីតាំង​បច្ចុប្បន្ន" + +#: konq_mainwindow.cc:3724 +msgid "Lin&k View" +msgstr "ទិដ្ឋភាព​តំណ" + +#: konq_mainwindow.cc:3727 +msgid "&Up" +msgstr "ឡើង​លើ" + +#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765 +msgid "History" +msgstr "ប្រវត្តិ" + +#: konq_mainwindow.cc:3750 +msgid "Home" +msgstr "ផ្ទះ" + +#: konq_mainwindow.cc:3754 +msgid "S&ystem" +msgstr "ប្រព័ន្ធ" + +#: konq_mainwindow.cc:3755 +msgid "App&lications" +msgstr "កម្មវិធី" + +#: konq_mainwindow.cc:3756 +msgid "&Storage Media" +msgstr "ឧបករណ៍​ផ្ទុក" + +#: konq_mainwindow.cc:3757 +msgid "&Network Folders" +msgstr "ថត​បណ្ដាញ" + +#: konq_mainwindow.cc:3758 +msgid "Sett&ings" +msgstr "ការ​កំណត់" + +#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760 +msgid "Trash" +msgstr "ធុង​សំរាម" + +#: konq_mainwindow.cc:3761 +msgid "Autostart" +msgstr "ចាប់ផ្តើម​ស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: konq_mainwindow.cc:3762 +msgid "Most Often Visited" +msgstr "បាន​មើល​ញឹក​បំផុត" + +#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335 +msgid "&Save View Profile..." +msgstr "រក្សា​ទុក​ទម្រង់​ទិដ្ឋភាព..." + +#: konq_mainwindow.cc:3770 +msgid "Save View Changes per &Folder" +msgstr "រក្សា​ទុក​ការ​ផ្លាស់ប្តូរ​ទិដ្ឋភាព ក្នុង​មួយ​ថត" + +#: konq_mainwindow.cc:3772 +msgid "Remove Folder Properties" +msgstr "យក​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ថត​ចេញ" + +#: konq_mainwindow.cc:3792 +msgid "Configure Extensions..." +msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ផ្នែក​បន្ថែម..." + +#: konq_mainwindow.cc:3793 +msgid "Configure Spell Checking..." +msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ការ​ពិនិត្យ​អក្ខវិរុទ្ធ..." + +#: konq_mainwindow.cc:3796 +msgid "Split View &Left/Right" +msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព ឆ្វេង/ស្ដាំ" + +#: konq_mainwindow.cc:3797 +msgid "Split View &Top/Bottom" +msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព លើ/ក្រោម" + +#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84 +msgid "&New Tab" +msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី" + +#: konq_mainwindow.cc:3799 +msgid "&Duplicate Current Tab" +msgstr "ស្ទួន​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន" + +#: konq_mainwindow.cc:3800 +msgid "Detach Current Tab" +msgstr "ផ្ដាច់​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន" + +#: konq_mainwindow.cc:3801 +msgid "&Close Active View" +msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព​សកម្ម" + +#: konq_mainwindow.cc:3802 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន" + +#: konq_mainwindow.cc:3805 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម" + +#: konq_mainwindow.cc:3806 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​មុន​សកម្ម" + +#: konq_mainwindow.cc:3811 +#, c-format +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង %1 សកម្ម" + +#: konq_mainwindow.cc:3814 +msgid "Move Tab Left" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ផ្ទាំង​ទៅ​ឆ្វេង" + +#: konq_mainwindow.cc:3815 +msgid "Move Tab Right" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ផ្ទាំង​ទៅ​ស្ដាំ" + +#: konq_mainwindow.cc:3818 +msgid "Dump Debug Info" +msgstr "ព័ត៌មាន​បំបាត់​កំហុស" + +#: konq_mainwindow.cc:3821 +msgid "C&onfigure View Profiles..." +msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ទម្រង់​ទិដ្ឋភាព..." + +#: konq_mainwindow.cc:3822 +msgid "Load &View Profile" +msgstr "ផ្ទុក​ទម្រង់​ទិដ្ឋភាព" + +#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399 +msgid "&Reload All Tabs" +msgstr "ផ្ទុក​ផ្ទាំង​ទាំងអស់​ឡើង​វិញ" + +#: konq_mainwindow.cc:3850 +msgid "&Stop" +msgstr "បញ្ឈប់" + +#: konq_mainwindow.cc:3852 +msgid "&Rename" +msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ" + +#: konq_mainwindow.cc:3853 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​ធុង​សំរាម" + +#: konq_mainwindow.cc:3859 +msgid "Animated Logo" +msgstr "រូប​សញ្ញា​មាន​ចលនា" + +#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863 +msgid "L&ocation: " +msgstr "ទីតាំង ៖ " + +#: konq_mainwindow.cc:3866 +msgid "Location Bar" +msgstr "របារ​ទីតាំង" + +#: konq_mainwindow.cc:3871 +msgid "Location Bar

      Enter a web address or search term." +msgstr "របារ​ទីតាំង

      បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​តំបន់​បណ្ដាញ ឬ​ពាក្យ​ស្វែងរក ។" + +#: konq_mainwindow.cc:3874 +msgid "Clear Location Bar" +msgstr "ជម្រះ​របារ​ទីតាំង" + +#: konq_mainwindow.cc:3879 +msgid "Clear Location bar

      Clears the content of the location bar." +msgstr "ជម្រះ​របារ​ទីតាំង

      ជម្រះ​មាតិកា​នៃ​របារ​ទីតាំង ។" + +#: konq_mainwindow.cc:3902 +msgid "Bookmark This Location" +msgstr "ចំណាំ​ទីតាំង​នេះ" + +#: konq_mainwindow.cc:3906 +msgid "Kon&queror Introduction" +msgstr "ការ​ណែនាំ​អំពី Kon&queror" + +#: konq_mainwindow.cc:3908 +msgid "Go" +msgstr "ទៅ" + +#: konq_mainwindow.cc:3909 +msgid "Go

      Goes to the page that has been entered into the location bar." +msgstr "" +"ទៅ

      ទៅ​កាន់​ទំព័រ​ដែល​បាន​បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង ។" + +#: konq_mainwindow.cc:3915 +msgid "" +"Enter the parent folder" +"

      For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " +"will take you to file:/home." +msgstr "" +"បញ្ចូល​ថត​មេ" +"

      ឧទាហរណ៍ បើ​ទីតាំង​បច្ចុប្បន្ន​គឺ file:/home/%1 " +"ចុច​លើ​ប៊ូតុង​នេះ​នឹង​នាំ​អ្នក​ទៅ file:/home ។" + +#: konq_mainwindow.cc:3918 +msgid "Enter the parent folder" +msgstr "បញ្ចូល​ថត​មេ" + +#: konq_mainwindow.cc:3920 +msgid "Move backwards one step in the browsing history

      " +msgstr "ផ្លាស់ទី​ថយ​ក្រោយ​មួយ​ជំហាន ក្នុង​ប្រវត្តិ​រុករក

      " + +#: konq_mainwindow.cc:3921 +msgid "Move backwards one step in the browsing history" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ថយ​ក្រោយ​មួយ​ជំហាន ក្នុង​ប្រវត្តិ​រុករក" + +#: konq_mainwindow.cc:3923 +msgid "Move forward one step in the browsing history

      " +msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​មុខ​មួយ​ជំហាន​ក្នុង​ប្រវត្តិ​ដែល​បាន​រុករក

      " + +#: konq_mainwindow.cc:3924 +msgid "Move forward one step in the browsing history" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​មុខ​មួយ​ជំហាន ក្នុង​ប្រវត្តិ​រុករក" + +#: konq_mainwindow.cc:3926 +msgid "" +"Navigate to your 'Home Location'" +"

      You can configure the location this button takes you to in the " +"KDE Control Center, under File Manager/Behavior." +msgstr "" +"រុករក​ទៅ 'ទីតាំង​ផ្ទះ' របស់​អ្នក" +"

      អ្នក​អាច​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ទីតាំង ប៊ូតុង​នេះ​នឹង​នាំ​អ្នក​ទៅ " +"ការ​កំណត់​ផ្ទាល់​ខ្លួន KDE ក្រោម កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ/" +"ឥរិយាបថ ។" + +#: konq_mainwindow.cc:3929 +msgid "Navigate to your 'Home Location'" +msgstr "រុករក​ទៅ 'ទីតាំង​ផ្ទះ' របស់​អ្នក" + +#: konq_mainwindow.cc:3931 +msgid "" +"Reload the currently displayed document" +"

      This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"ផ្ទុក​ឯកសារ​ដែល​បង្ហាញ​បច្ចុប្បន្ន​ឡើង​វិញ" +"

      នេះ​អាច​ត្រូវការ​ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់​ទំព័រ​បណ្ដាញ " +"ដែល​បាន​កែប្រែ​តាំង​ពី​ពួក​វា​បាន​ផ្ទុក " +"ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​មើល​ឃើញ ។" + +#: konq_mainwindow.cc:3934 +msgid "Reload the currently displayed document" +msgstr "ផ្ទុក​ឯកសារ​ដែល​បាន​​បង្ហាញ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ទាំងអស់​ឡើងវិញ" + +#: konq_mainwindow.cc:3936 +msgid "" +"Reload all currently displayed documents in tabs" +"

      This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"ផ្ទុក​ឯកសារ​ដែល​បង្ហាញ​បច្ចុប្បន្ន​ទាំងអស់​ឡើង​វិញ​ក្នុង​ផ្ទាំង" +"

      នេះ​អាច​ត្រូវការ​ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​ទំព័រ​បណ្ដាញ​ស្រស់ " +"ដែល​បាន​កែប្រែ​តាំង​ពី​ពួក​វា​បាន​ផ្ទុក " +"ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​មើល​ឃើញ ។" + +#: konq_mainwindow.cc:3939 +msgid "Reload all currently displayed document in tabs" +msgstr "ផ្ទុក​ឯកសារ​ដែលបាន​​បង្ហាញ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ទាំងអស់​ឡើងវិញ" + +#: konq_mainwindow.cc:3941 +msgid "" +"Stop loading the document" +"

      All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content " +"that has been received so far." +msgstr "" +"ឈប់​ផ្ទុក​ឯកសារ" +"

      ការ​ផ្ទេរ​តាម​បណ្ដាញ​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​បញ្ឈប់ ហើយ Konqueror " +"នឹង​បង្ហាញ​មាតិកា​ដែល​បាន​ទទួល​យូរ​មក​ហើយ ។" + +#: konq_mainwindow.cc:3944 +msgid "Stop loading the document" +msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ផ្ទុក​ឯកសារ" + +#: konq_mainwindow.cc:3946 +msgid "" +"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" +"

      This makes it available to the Paste command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"កាត់​អត្ថបទ ឬ​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន " +"និង​ផ្លាស់ទី​វា​ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​ប្រព័ន្ធ" +"

      នេះ​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​មាន​ចំពោះ​ពាក្យ​បញ្ជា បិទភ្ជាប់ " +"ក្នុង Konqueror និង​កម្មវិធី KDE ផ្សេង​ទៀត ។" + +#: konq_mainwindow.cc:3950 +msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "ផ្លាស់ទី​អត្ថបទ ឬ​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​កាន់​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់" + +#: konq_mainwindow.cc:3952 +msgid "" +"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" +"

      This makes it available to the Paste command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"ចម្លង​អត្ថបទ ឬ​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន​ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ពាស់​ប្រព័ន្ធ" +"

      នេះ​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​មាន​ចំពោះ​ពាក្យ​បញ្ជា បិទភ្ជាប់ " +"ក្នុង Konqueror និង​កម្មវីធី KDE ផ្សេង​ទៀត ។" + +#: konq_mainwindow.cc:3956 +msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "ចម្លង​អត្ថបទ ឬ ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់" + +#: konq_mainwindow.cc:3958 +msgid "" +"Paste the previously cut or copied clipboard contents" +"

      This also works for text copied or cut from other KDE applications." +msgstr "" +"បិទភ្ជាប់​មាតិកា​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ពស់​ដែល​បាន​ចម្លង ឬ​កាត់​មុន" +"

      នេះ​ធ្វើ​ការ​ផង​ដែរ​សម្រាប់​អត្ថបទ​ដែល​ចម្លង ឬ​កាត់​ពី​កម្មវិធី KDE " +"ផ្សេង​ទៀត ។" + +#: konq_mainwindow.cc:3961 +msgid "Paste the clipboard contents" +msgstr "បិទភ្ជាប់​មាតិកា​របស់​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់" + +#: konq_mainwindow.cc:3963 +msgid "" +"Print the currently displayed document" +"

      You will be presented with a dialog where you can set various options, such " +"as the number of copies to print and which printer to use." +"

      This dialog also provides access to special KDE printing services such as " +"creating a PDF file from the current document." +msgstr "" +"បោះពុម្ព​ឯកសារ​ដែល​បង្ហាញ​បច្ចុប្បន្ន" +"

      អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ជាមួយ​ប្រអប់ ដែល​អ្នក​អាច​កំណត់​ជម្រើស​ផ្សេង​ទឿត " +"ដូចជា​ចំនួន​ច្បាប់​ចម្លង​ដើម្បី​បោះពុម្ព " +"និង​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​មួយ​ណា​ត្រូវ​ប្រើ ។" +"

      ប្រអប់​នេះ​ផ្ដល់​សិទ្ធិ​ដំណើរ​ការ​ចំពោះ​សេវា​បោះពុម្ព KDE ពិសេស​ដូចជា " +"បង្កើត​ឯកសារ PDF ពី​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន ។" + +#: konq_mainwindow.cc:3969 +msgid "Print the current document" +msgstr "បោះពុម្ព​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន" + +#: konq_mainwindow.cc:3975 +msgid "If present, open index.html when entering a folder." +msgstr "បើក index.html នៅ​ពេល​ចូល​ក្នុង​ថត ប្រសិន​បើ​មាន ។" + +#: konq_mainwindow.cc:3976 +msgid "" +"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to " +"explore many files from one folder" +msgstr "" +"ទិដ្ឋភាព​ដែល​ជាប់​សោ​មិន​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​ថត​បាន​ទេ ។ ប្រើ​ជាបន្សំ​ជាមួយ​នឹង " +"'ទិដ្ឋភាព​តំណ' ដើម្បី​រុករក​ឯកសារ​ច្រើន​ពី​ថត​មួយ" + +#: konq_mainwindow.cc:3977 +msgid "" +"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other " +"linked views." +msgstr "" +"កំណត់​ទិដ្ឋភាព​ជា 'បាន​ភ្ជាប់' ។ " +"ទិដ្ឋភាព​ដែល​បាន​ភ្ជាប់​តាម​ដាន​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ថត " +"ដែល​បាន​ធ្វើ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​ដែល​បាន​ភ្ជាប់​ផ្សេង​ទៀត ។" + +#: konq_mainwindow.cc:4001 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71 +msgid "Open Folder in Tabs" +msgstr "បើក​ថត​ក្នុង​ផ្ទាំង" + +#: konq_mainwindow.cc:4006 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913 +msgid "Open in New Window" +msgstr "បើក​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី" + +#: konq_mainwindow.cc:4007 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915 +msgid "Open in New Tab" +msgstr "បើក​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី" + +#: konq_mainwindow.cc:4175 +msgid "Copy &Files..." +msgstr "ចម្លង​ឯកសារ..." + +#: konq_mainwindow.cc:4176 +msgid "M&ove Files..." +msgstr "ផ្លាស់ទី​ឯកសារ..." + +#: konq_mainwindow.cc:4180 +msgid "Create Folder..." +msgstr "បង្កើត​ថត..." + +#: konq_mainwindow.cc:4334 +msgid "&Save View Profile \"%1\"..." +msgstr "រក្សាទុក​ទម្រង់​ទិដ្ឋភាព \"%1\"..." + +#: konq_mainwindow.cc:4674 +msgid "Open in T&his Window" +msgstr "បើក​ក្នុង​បង្អួច​នេះ" + +#: konq_mainwindow.cc:4675 +msgid "Open the document in current window" +msgstr "បើក​ឯកសារ​ក្នុង​បង្អួច​បច្ចុប្បន្ន" + +#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55 +#: sidebar/web_module/web_module.h:58 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "បើក​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី" + +#: konq_mainwindow.cc:4678 +msgid "Open the document in a new window" +msgstr "បើក​ឯកសារ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី" + +#: konq_mainwindow.cc:4688 +msgid "Open in &New Tab" +msgstr "បើក​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី" + +#: konq_mainwindow.cc:4689 +msgid "Open the document in a new tab" +msgstr "បើក​ឯកសារ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី" + +#: konq_mainwindow.cc:4929 +#, c-format +msgid "Open with %1" +msgstr "បើក​ជាមួយ %1" + +#: konq_mainwindow.cc:4986 +msgid "&View Mode" +msgstr "របៀប​មើល" + +#: konq_mainwindow.cc:5196 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "អ្នក​មាន​ផ្ទាំង​ច្រើន​បើក​ក្នុង​បង្អួច​នេះ តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ចេញ​ឬ ?" + +#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147 +msgid "Confirmation" +msgstr "ការ​អះអាង" + +#: konq_mainwindow.cc:5200 +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន" + +#: konq_mainwindow.cc:5232 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"ផ្ទាំង​នេះ​មាន​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ ដែល​មិនបាន​ដាក់​ស្នើ ។\n" +"បិទ​បង្អួច​នឹង​មិន​រក្សា​ទុក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទាំងនេះ ។" + +#: konq_mainwindow.cc:5250 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"ទំព័រ​នេះ​មាន​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​មិន​បាន​ដាក់​ស្នើ ។\n" +"ការ​បិទ​បង្អួច​នេះ​នឹង​បោះបង់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទាំងនេះ ។" + +#: konq_mainwindow.cc:5342 +msgid "" +"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." +msgstr "" +"របារ​ចំហៀង​របស់​អ្នក​មិន​ធ្វើ​ការ ឬ​មិន​មាន ។ ធាតុ​ថ្មី​មិន​អាច​បន្ថែម​បាន​ទេ ។" + +#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Web Sidebar" +msgstr "របារ​ចំហៀង​បណ្ដាញ" + +#: konq_mainwindow.cc:5347 +msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" +msgstr "បន្ថែម ផ្នែក​បន្ថែម​បណ្ដាញ​ថ្មី \"%1\" ទៅ​របារ​ចំហៀង​របស់​អ្នក?" + +#: konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Do Not Add" +msgstr "កុំ​បន្ថែម" + +#: konq_profiledlg.cc:76 +msgid "Profile Management" +msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​ទម្រង់" + +#: konq_profiledlg.cc:78 +msgid "&Rename Profile" +msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ទម្រង់" + +#: konq_profiledlg.cc:79 +msgid "&Delete Profile" +msgstr "លុប​ទម្រង់" + +#: konq_profiledlg.cc:88 +msgid "&Profile name:" +msgstr "ឈ្មោះ​ទម្រង់ ៖" + +#: konq_profiledlg.cc:109 +msgid "Save &URLs in profile" +msgstr "រក្សាទុក &URLs ក្នុង​ទម្រង់" + +#: konq_profiledlg.cc:112 +msgid "Save &window size in profile" +msgstr "រក្សា​ទុក​ទំហំ​បង្អួច​ក្នុង​ទម្រង់" + +#: konq_tabs.cc:65 +msgid "" +"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it " +"active. The option to show a close button instead of the website icon in the " +"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to " +"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website " +"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in " +"case it was truncated to fit the tab size." +msgstr "" +"របារ​នេះ​មាន​បញ្ជី​ផ្ទាំង​បើក​បច្ចុប្បន្ន ។ " +"ចុច​លើ​ផ្ទាំង​ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​សកម្ម ។ ជម្រើស​ដែល​បង្ហាញ​ប៊ូតុង​បិទ " +"ជំនួស​ឲ្យ​រូប​តំណាង​តំបន់​បណ្ដាញ​នៅ​ជ្រុង​ខាង​ឆ្វេង​នៃ​ផ្ទាំង " +"គឺ​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បាន ។ អ្នក​ក៏​អាច​ប្រើ​ផ្លូវ​កាត់​ក្ដារ​ចុច " +"ដើម្បី​រុករក​ឆ្លង​កាត់​ផ្ទាំង ។ អត្ថបទ​លើ​ផ្ទាំង " +"គឺ​ជា​ចំណងជើង​នៃ​តំបន់​បណ្ដាញ​ដែល​កំពុង​បើក​ក្នុង​វា " +"ដាក់​កណ្ដុរ​របស់​អ្នក​នៅ​លើ​ផ្ទាំង ដើម្បី​មើល​ចំណងជើង​ពេញលេញ " +"ក្នុង​ករណី​វា​ត្រូវ​បាន​កាត់​ឲ្យ​ខ្លី ដើម្បី​ឲ្យ​សម​ទៅ​នឹង​ទំហំ​ផ្ទាំង ។" + +#: konq_tabs.cc:89 +msgid "&Reload Tab" +msgstr "ផ្ទុក​ផ្ទាំង​ឡើងវិញ" + +#: konq_tabs.cc:94 +msgid "&Duplicate Tab" +msgstr "ផ្ទាំង​ស្ទួន​" + +#: konq_tabs.cc:100 +msgid "D&etach Tab" +msgstr "ផ្តាច់​ផ្ទាំង" + +#: konq_tabs.cc:107 +msgid "Other Tabs" +msgstr "ផ្ទាំង​ផ្សេង​ទៀត" + +#: konq_tabs.cc:112 +msgid "&Close Tab" +msgstr "បិទ​ផ្ទាំង" + +#: konq_tabs.cc:144 +msgid "Open a new tab" +msgstr "បើក​ផ្ទាំង​ថ្មី" + +#: konq_tabs.cc:153 +msgid "Close the current tab" +msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន" + +#: konq_view.cc:1357 +msgid "" +"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you " +"resend the data, any action the form carried out (such as search or online " +"purchase) will be repeated. " +msgstr "" +"ទំព័រ​ដែល​អ្នក​កំពុង​មើល​គឺ​ជា​លទ្ធផល​នៃ​ទិន្នន័យ​របស់​សំណុំ​បែបបទ​ដែល​បាន​ប្រកា" +"ស ។ បើ​អ្នក​ផ្ញើ​ទិន្នន័យ​ម្ដង​ទៀត អំពើ​ណា​មួយ​ដែល​សំណុំ​បែបបទ​អនុវត្ត " +"(ដូច​ជា​ស្វែង​រក ឬ​ទិញ​ទំនិញ​លើ​បណ្ដាញ) នឹង​ត្រូវ​ធ្វើ​ម្ដង​ទៀត ។" + +#: konq_view.cc:1359 +msgid "Resend" +msgstr "ផ្ញើ​ម្ដង​ទៀត" + +#: konq_viewmgr.cc:1145 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window.\n" +"Loading a view profile will close them." +msgstr "" +"អ្នក​មាន​ផ្ទាំង​ច្រើន​បើក​ក្នុង​បង្អួច​នេះ ។\n" +"ការ​ផ្ទុក​ទម្រង់​ទិដ្ឋភាព​នឹង​បិទ​ពួក​វា ។" + +#: konq_viewmgr.cc:1148 +msgid "Load View Profile" +msgstr "ផ្ទុក​ទម្រង់​ទិដ្ឋភាព" + +#: konq_viewmgr.cc:1164 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"ផ្ទាំង​នេះ​មាន​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​មិន​បាន​ដាក់​ស្នើ ។\n" +"ការ​ផ្ទុក​ទម្រង់​នឹង​មិន​រក្សា​ទុក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទាំងនេះ ។" + +#: konq_viewmgr.cc:1182 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"ទំព័រ​នេះ​មាន​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​មិន​បាន​ដាក់ស្នើ ។\n" +"ការ​ផ្ទុក​ទម្រង់​នេះ​នឹង​បោះបង់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទាំងនេះ ។" + +# i18n: file konqueror.kcfg line 38 +#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "បង្ហាញ​ឯកសរ​ដែល​លាក់" + +#: iconview/konq_iconview.cc:215 +msgid "Toggle displaying of hidden dot files" +msgstr "បិទ​បើក​ការ​បង្ហាញ​ឯកសារ​ចំណុច​ដែល​លាក់" + +#: iconview/konq_iconview.cc:217 +msgid "&Folder Icons Reflect Contents" +msgstr "រូប​តំណាង​ថត​ឆ្លុះ​បញ្ចាំង​មាតិកា" + +#: iconview/konq_iconview.cc:220 +msgid "&Preview" +msgstr "មើល​ជាមុន" + +#: iconview/konq_iconview.cc:222 +msgid "Enable Previews" +msgstr "អនុញ្ញាត​មើល​ជាមុន" + +#: iconview/konq_iconview.cc:223 +msgid "Disable Previews" +msgstr "មិន​អនុញ្ញាត​មើល​ជាមុន" + +#: iconview/konq_iconview.cc:243 +msgid "Sound Files" +msgstr "ឯកសារ​សំឡេង​" + +#: iconview/konq_iconview.cc:250 +msgid "By Name (Case Sensitive)" +msgstr "តាម​ឈ្មោះ (ប្រកាន់​តួ​អក្សរ​តូច​ធំ)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:251 +msgid "By Name (Case Insensitive)" +msgstr "តាម​ឈ្មោះ (ប្រកាន់​តួ​អក្សរ​តូច​ធំ)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:252 +msgid "By Size" +msgstr "តាម​ទំហំ" + +#: iconview/konq_iconview.cc:253 +msgid "By Type" +msgstr "តាម​ប្រភេទ" + +#: iconview/konq_iconview.cc:254 +msgid "By Date" +msgstr "តាម​កាល​បរិច្ឆេទ" + +#: iconview/konq_iconview.cc:279 +msgid "Folders First" +msgstr "ថត​មុន" + +#: iconview/konq_iconview.cc:280 +msgid "Descending" +msgstr "ចុះ" + +#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668 +msgid "Se&lect..." +msgstr "ជ្រើស..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669 +msgid "Unselect..." +msgstr "ដោះ​ជ្រើស..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671 +msgid "Unselect All" +msgstr "ដោះ​ជ្រើស​ទាំងអស់" + +#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "បញ្ច្រាស​ការ​ជ្រើស" + +#: iconview/konq_iconview.cc:316 +msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​ជ្រើស​ធាតុ​ឯកសារ ឬ​ថត​ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​របាំង​ដែល​ផ្ដល់" + +#: iconview/konq_iconview.cc:317 +msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "" +"អនុញ្ញាត​ដោះ​ជ្រើស​ធាតុ​ឯកសារ ឬ​ថត​ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​របាំង​ដែល​ផ្ដល់​ឲ្យ" + +#: iconview/konq_iconview.cc:318 +msgid "Selects all items" +msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់" + +#: iconview/konq_iconview.cc:319 +msgid "Unselects all selected items" +msgstr "ដោះ​ជ្រើស​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទាំងអស់" + +#: iconview/konq_iconview.cc:320 +msgid "Inverts the current selection of items" +msgstr "បញ្ច្រាស​ការ​ជ្រើស​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន" + +#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370 +msgid "Select files:" +msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ ៖" + +#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401 +msgid "Unselect files:" +msgstr "ដោះ​ជ្រើស​ឯកសារ ៖" + +#: iconview/konq_iconview.cc:755 +msgid "" +"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write " +"permission" +msgstr "" +"អ្នក​មិន​អាច​ទម្លាក់​ធាតុ​មួយ​ចំនួន​ក្នុង​ថត ដែល​អ្នក​មិន​មាន​សិទ្ធិ​សរសេរ​ទេ" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40 +msgid "View &As" +msgstr "មើល​ជា" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78 +msgid "Filename" +msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ" + +#: listview/konq_listview.cc:267 +msgid "MimeType" +msgstr "ប្រភេទ Mime" + +#: listview/konq_listview.cc:268 +msgid "Size" +msgstr "ទំហំ" + +#: listview/konq_listview.cc:269 +msgid "Modified" +msgstr "បាន​កែប្រែ" + +#: listview/konq_listview.cc:270 +msgid "Accessed" +msgstr "បាន​ដំណើរ​ការ" + +#: listview/konq_listview.cc:271 +msgid "Created" +msgstr "បាន​បង្កើត" + +#: listview/konq_listview.cc:272 +msgid "Permissions" +msgstr "សិទ្ធិ" + +#: listview/konq_listview.cc:273 +msgid "Owner" +msgstr "ម្ចាស់" + +#: listview/konq_listview.cc:274 +msgid "Group" +msgstr "ក្រុម" + +#: listview/konq_listview.cc:275 +msgid "Link" +msgstr "តំណ" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581 +#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: listview/konq_listview.cc:278 +msgid "File Type" +msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ" + +#: listview/konq_listview.cc:646 +msgid "Show &Modification Time" +msgstr "បង្ហាញ​ពេល​វេលា​កែប្រែ" + +#: listview/konq_listview.cc:647 +msgid "Hide &Modification Time" +msgstr "លាក់​ពេល​វេលា​កែប្រែ" + +# i18n: file konqueror.kcfg line 26 +#: listview/konq_listview.cc:648 +msgid "Show &File Type" +msgstr "បង្ហាញ​ប្រភេទ​ឯកសារ" + +#: listview/konq_listview.cc:649 +msgid "Hide &File Type" +msgstr "លាក់​ប្រភេទ​ឯកសារ" + +#: listview/konq_listview.cc:650 +msgid "Show MimeType" +msgstr "បង្ហាញ​ប្រភេទ Mime" + +#: listview/konq_listview.cc:651 +msgid "Hide MimeType" +msgstr "លាក់​ប្រភេទ Mime" + +#: listview/konq_listview.cc:652 +msgid "Show &Access Time" +msgstr "បង្ហាញ​ពេល​វេលា​ដំណើរ​ការ" + +#: listview/konq_listview.cc:653 +msgid "Hide &Access Time" +msgstr "លាក់​ពេល​វេលា​ដំណើរ​ការ" + +#: listview/konq_listview.cc:654 +msgid "Show &Creation Time" +msgstr "បង្ហាញ​ពេល​វេលា​បង្កើត" + +#: listview/konq_listview.cc:655 +msgid "Hide &Creation Time" +msgstr "លាក់​ពេល​វេលា​បង្កើត" + +#: listview/konq_listview.cc:656 +msgid "Show &Link Destination" +msgstr "បង្ហាញ​គោលដៅ​តំណ" + +#: listview/konq_listview.cc:657 +msgid "Hide &Link Destination" +msgstr "លាក់​គោលដៅ​តំណ" + +#: listview/konq_listview.cc:658 +msgid "Show Filesize" +msgstr "បង្ហាញ​ទំហំ​ឯកសារ" + +#: listview/konq_listview.cc:659 +msgid "Hide Filesize" +msgstr "លាក់​ទំហំ​ឯកសារ" + +#: listview/konq_listview.cc:660 +msgid "Show Owner" +msgstr "បង្ហាញ​ម្ចាស់" + +#: listview/konq_listview.cc:661 +msgid "Hide Owner" +msgstr "លាក់​ម្ចាស់" + +#: listview/konq_listview.cc:662 +msgid "Show Group" +msgstr "បង្ហាញ​ក្រុម" + +#: listview/konq_listview.cc:663 +msgid "Hide Group" +msgstr "លាក់​ក្រុម" + +#: listview/konq_listview.cc:664 +msgid "Show Permissions" +msgstr "បង្ហាញ​សិទ្ធិ" + +#: listview/konq_listview.cc:665 +msgid "Hide Permissions" +msgstr "លាក់​សិទ្ធិ" + +#: listview/konq_listview.cc:666 +msgid "Show URL" +msgstr "បង្ហាញ URL" + +#: listview/konq_listview.cc:676 +msgid "Case Insensitive Sort" +msgstr "តម្រៀប​តាម​តួ​អក្សរ​តូច​ធំ" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68 +msgid "Name" +msgstr "ឈ្មោះ" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:909 +msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it." +msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​យក​ឯកសារ​ចេញ​ពី​ធុង​សំរាម មុន​ពេល​អាច​ប្រើ​វា​បាន ។" + +#: keditbookmarks/importers.h:108 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" + +#: keditbookmarks/importers.h:118 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: keditbookmarks/importers.h:139 +msgid "Netscape" +msgstr "Netscape" + +#: keditbookmarks/importers.h:149 +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" + +#: keditbookmarks/importers.h:159 +msgid "IE" +msgstr "IE" + +#: keditbookmarks/importers.h:171 +msgid "Opera" +msgstr "Opera" + +#: keditbookmarks/importers.h:183 +msgid "Crashes" +msgstr "ការ​គាំង" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102 +msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror" +msgstr "បង្ហាញ​ចំណាំ Netscape ក្នុង Konqueror" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907 +msgid "Rename" +msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114 +msgid "C&hange URL" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ URL" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117 +msgid "C&hange Comment" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​មតិ​យោបល់" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120 +msgid "Chan&ge Icon..." +msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​រូប​តំណាង..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123 +msgid "Update Favicon" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​រូប​តំណាង​ចំណូល​ចិត្ត" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538 +msgid "Recursive Sort" +msgstr "តម្រៀប​ហៅ​ខ្លួន​ឯង" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129 +msgid "&New Folder..." +msgstr "ថត​ថ្មី..." + +# i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132 +msgid "&New Bookmark" +msgstr "ចំណាំ​ថ្មី" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135 +msgid "&Insert Separator" +msgstr "បញ្ចូល​សញ្ញា​បំបែក" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139 +msgid "&Sort Alphabetically" +msgstr "តម្រៀប​តាម​អក្ខរក្រម" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142 +msgid "Set as T&oolbar Folder" +msgstr "កំណត់​ជា​ថត​របារ​ឧបករណ៍" + +# i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79 +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145 +msgid "Show in T&oolbar" +msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​របារ​ឧបករណ៍" + +# i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79 +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148 +msgid "Hide in T&oolbar" +msgstr "លាក់​ក្នុង​របារ​ឧបករណ៍" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151 +msgid "&Expand All Folders" +msgstr "ពង្រីក​ថត​ទាំងអស់" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154 +msgid "Collapse &All Folders" +msgstr "វេញ​ថត​ទាំងអស់" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157 +msgid "&Open in Konqueror" +msgstr "បើក​ក្នុង Konqueror" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160 +msgid "Check &Status" +msgstr "ពិនិត្យ​ស្ថានភាព" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164 +msgid "Check Status: &All" +msgstr "ពិនិត្យ​ស្ថានភាព ៖ ទាំងអស់" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167 +msgid "Update All &Favicons" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​រូប​តំណាង​ចំណូល​ចិត្ត​ទាំងអស់" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171 +msgid "Cancel &Checks" +msgstr "បោះបង់​ការ​ពិនិត្យ" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174 +msgid "Cancel &Favicon Updates" +msgstr "បោះបង់​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​រូប​តំណាង​ចំណូល​ចិត្ត" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178 +msgid "Import &Netscape Bookmarks..." +msgstr "នាំចូល​ចំណាំ Netscape..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181 +msgid "Import &Opera Bookmarks..." +msgstr "នាំចូល​ចំណាំ Opera..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184 +msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." +msgstr "នាំចូល​សម័យ​គាំង​ទាំងអស់​ជា​ចំណាំ..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187 +msgid "Import &Galeon Bookmarks..." +msgstr "នាំចូល​ចំណាំ Galeon..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 +msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." +msgstr "នាំចូល​ចំណាំ KDE2/KDE3..." + +# i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 +msgid "Import &IE Bookmarks..." +msgstr "នាំចូល​ចំណាំ IE..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196 +msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "នាំចូល​ចំណាំ Mozilla..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199 +msgid "Export to &Netscape Bookmarks" +msgstr "នាំចេញ​ទៅ​ចំណាំ Netscape" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202 +msgid "Export to &Opera Bookmarks..." +msgstr "នាំចេញ​ទៅ​ចំណាំ Opera..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205 +msgid "Export to &HTML Bookmarks..." +msgstr "នាំចេញ​ទៅ​ចំណាំ HTML..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208 +msgid "Export to &IE Bookmarks..." +msgstr "នាំចេញ​ទៅ​ចំណាំ IE..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211 +msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "នាំចេញ​ទៅ​ចំណាំ Mozilla..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249 +msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" +msgstr "រាយ​បញ្ជី​ចំណាំ *.html|HTML" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336 +msgid "Cut Items" +msgstr "កាត់​ធាតុ" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366 +msgid "Create New Bookmark Folder" +msgstr "បង្កើត​ថត​ចំណាំ​ថ្មី" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367 +msgid "New folder:" +msgstr "ថត​ថ្មី ៖" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554 +msgid "Sort Alphabetically" +msgstr "តម្រៀប​តាម​អក្ខរក្រម" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562 +msgid "Delete Items" +msgstr "លុប​ធាតុ" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626 +msgid "Icon" +msgstr "រូប​តំណាង" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532 +msgid "Name:" +msgstr "ឈ្មោះ ៖" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539 +msgid "Location:" +msgstr "ទីតាំង ៖" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267 +msgid "Comment:" +msgstr "មតិ​យោបល់ ៖" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276 +msgid "First viewed:" +msgstr "បាន​មើល​ដំបូង ៖" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282 +msgid "Viewed last:" +msgstr "បាន​មើល​ចុង​ក្រោយ ៖" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288 +msgid "Times visited:" +msgstr "ពេល​វេលា​បាន​ទស្សនា ៖" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:152 +msgid "Insert Separator" +msgstr "បញ្ចូល​សញ្ញា​បំបែក" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:154 +msgid "Create Folder" +msgstr "បង្កើត​ថត" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:156 +#, c-format +msgid "Copy %1" +msgstr "ចម្លង %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:158 +msgid "Create Bookmark" +msgstr "បង្កើត​ចំណាំ" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:243 +msgid "%1 Change" +msgstr "%1 ផ្លាស់ប្ដូរ" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:293 +msgid "Renaming" +msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:443 +#, c-format +msgid "Move %1" +msgstr "ផ្លាស់ទី %1" + +# i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94 +#: keditbookmarks/commands.cpp:597 +msgid "Set as Bookmark Toolbar" +msgstr "កំណត់​របារ​ឧបករណ៍​ចំណាំ" + +# i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94 +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "%1 in Bookmark Toolbar" +msgstr "%1 ក្នុង​របារ​ឧបករណ៍​ចំណាំ" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "Show" +msgstr "បង្ហាញ" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:624 +msgid "Hide" +msgstr "លាក់" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:705 +msgid "Copy Items" +msgstr "ចម្លង​ធាតុ" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:706 +msgid "Move Items" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ធាតុ" + +# i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 +#: keditbookmarks/exporters.cpp:49 +msgid "My Bookmarks" +msgstr "ចំណាំ​របស់​ខ្ញុំ" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:75 +msgid "No favicon found" +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​រូប​តំណាង​ចំណូល​ចិត្ត" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:86 +msgid "Updating favicon..." +msgstr "កំពុង​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​រូប​តំណាង​ចំណូល​ចិត្ត..." + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:95 +msgid "Local file" +msgstr "ឯកសារ​មូលដ្ឋាន" + +# i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 +#: keditbookmarks/importers.cpp:44 +msgid "Import %1 Bookmarks" +msgstr "នាំចូល​ចំណាំ %1" + +# i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 +#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861 +msgid "%1 Bookmarks" +msgstr "%1 ចំណាំ" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:76 +msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" +msgstr "នាំចូល​ជា​ថត​រង​ថ្មី ឬ​ជំនួស​ចំណាំ​បច្ចុប្បន្ន​ទាំងអស់??" + +# i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12 +#: keditbookmarks/importers.cpp:77 +msgid "%1 Import" +msgstr "%1 នាំចូល" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:78 +msgid "As New Folder" +msgstr "ជា​ថត​ថ្មី" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:180 +msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" +msgstr "ឯកសារ​ចំណាំ *.xbel|Galeon (*.xbel)" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:188 +msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" +msgstr "ឯកសារ​ចំណាំ *.xml|KDE (*.xml)" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 +msgid "Directory to scan for extra bookmarks" +msgstr "ថត​ត្រូវ​ស្កេន​រក​ចំណាំ​បន្ថែម" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62 +msgid "KBookmarkMerger" +msgstr "KBookmarkMerger" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63 +msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" +msgstr "" +"បញ្ចូល​ចំណាំ​ចូល​គ្នា​ដែល​បាន​ដំឡើង​ដោយ​ភាគី​ទី ៣ ទៅ​ក្នុង​ចំណាំ​របស់​អ្នក​ប្រើ" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65 +msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" +msgstr "រក្សា​សិទ្ធិ​ឆ្នាំ © ២០០៥ Frerich Raabe" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66 +msgid "Original author" +msgstr "អ្នក​និព្ធ​ដើម" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:426 +msgid "Drop Items" +msgstr "លុប​ធាតុ" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:702 +msgid "Bookmark" +msgstr "ចំណាំ" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:704 +msgid "Comment" +msgstr "មតិយោបល់" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:705 +msgid "Status" +msgstr "ស្ថានភាព" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:707 +msgid "Address" +msgstr "អាសយដ្ឋាន" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:710 +msgid "Folder" +msgstr "ថត" + +# i18n: file konqueror.kcfg line 20 +#: keditbookmarks/listview.cpp:870 +msgid "Empty Folder" +msgstr "ថត​ទទេ" + +#: keditbookmarks/main.cpp:44 +msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" +msgstr "នាំចូល​ចំណាំ​ពី​ឯកសារ​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ Mozilla" + +#: keditbookmarks/main.cpp:45 +msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "នាំចូល​ចំណាំ​ពី​ឯកសារ​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ Netscape (4.x និង​មុន​នេះ)" + +#: keditbookmarks/main.cpp:46 +msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "" +"នាំចូល​ចំណាំ​ពី​ឯកសារ​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​ចំណូល​ចិត្ត​របស់ Internet Explorer" + +#: keditbookmarks/main.cpp:47 +msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" +msgstr "នាំចូល​ចំណាំ​ពី​ឯកសារ​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ Opera" + +#: keditbookmarks/main.cpp:49 +msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" +msgstr "នាំចេញ​ចំណាំ​ទៅ​ឯកសារ​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ Mozilla" + +#: keditbookmarks/main.cpp:50 +msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "នាំចេញ​ចំណាំ​ទៅ​ឯកសារ​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ Netscape (4.x និង​មុន​នេះ)" + +#: keditbookmarks/main.cpp:51 +msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" +msgstr "នាំចេញ​ចំណាំ​ទៅ​ឯកសារ​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ HTML ដែល​អាច​បោះពុម្ព​បាន" + +#: keditbookmarks/main.cpp:52 +msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "" +"នាំចេញ​ចំណាំ​ទៅ​ឯកសារ​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​ចំណូល​ចិត្ត​របស់ Internet Explorer" + +#: keditbookmarks/main.cpp:53 +msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" +msgstr "នាំចេញ​ចំណាំ​ទៅ​ជា​ឯកសារ​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ Opera" + +#: keditbookmarks/main.cpp:55 +msgid "Open at the given position in the bookmarks file" +msgstr "បើក​នៅ​ទីតាំង​ដែល​ផ្ដល់​ក្នុង​ឯកសារ​ចំណាំ" + +#: keditbookmarks/main.cpp:56 +msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\"" +msgstr "កំណត់​ចំណង​ជើង​ឲ្យ​អាច​អាន​បាន​ដោយ​អ្នក​ប្រើ ឧទាហរណ៍ \"កុងសូល\"" + +#: keditbookmarks/main.cpp:57 +msgid "Hide all browser related functions" +msgstr "លាក់​មុខងារ​ដែល​ទាក់ទង​និង​កម្មវិធី​រុករក​ទាំងអស់" + +#: keditbookmarks/main.cpp:58 +msgid "File to edit" +msgstr "ឯកសារ​ត្រូវ​កែ​សម្រួល" + +#: keditbookmarks/main.cpp:96 +msgid "" +"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another " +"instance or continue work in the same instance?\n" +"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." +msgstr "" +"វត្ថុ​មួយ​ផ្សេង​ទៀត​នៃ %1 កំពុង​រត់​រួចហើយ " +"តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​បើក​វត្ថុ​មួយ​ផ្សេង​ទៀត " +"ឬ​បន្ត​ធ្វើការ​ក្នុង​វត្ថុ​ដូច​គ្នា?\n" +"សូម​ចំណាំ​ថា ទិដ្ឋភាព​ស្ទួន​គឺ​បាន​តែ​អាន​ទេ ។" + +#: keditbookmarks/main.cpp:100 +msgid "Run Another" +msgstr "រត់​កម្មវិធី​មួយ​ផ្សេង​ទៀត" + +#: keditbookmarks/main.cpp:101 +msgid "Continue in Same" +msgstr "បន្ត​ដូច​គ្នា" + +# i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94 +#: keditbookmarks/main.cpp:117 +msgid "Bookmark Editor" +msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ចំណាំ" + +#: keditbookmarks/main.cpp:118 +msgid "Konqueror Bookmarks Editor" +msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ចំណាំ Konqueror" + +#: keditbookmarks/main.cpp:120 +msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០០ ដោយ​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ KDE" + +#: keditbookmarks/main.cpp:121 +msgid "Initial author" +msgstr "អ្នក​និពន្ធ​ដើម" + +#: keditbookmarks/main.cpp:122 +msgid "Author" +msgstr "អ្នក​និពន្ធ" + +#: keditbookmarks/main.cpp:163 +msgid "You may only specify a single --export option." +msgstr "អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​តែ​ជម្រើស --export តែ​មួយ ។" + +#: keditbookmarks/main.cpp:168 +msgid "You may only specify a single --import option." +msgstr "អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​តែ​ជម្រើស --import តែ​មួយ ។" + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101 +msgid "Checking..." +msgstr "កំពុង​ពិនិត្យ..." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:266 +msgid "Error " +msgstr "កំហុស " + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:270 +msgid "Ok" +msgstr "យល់ព្រម" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "កំណត់​ស្វែងរក​រហ័ស​ឡើង​វិញ" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215 +msgid "" +"Reset Quick Search" +"
      Resets the quick search so that all bookmarks are shown again." +msgstr "" +"កំណត់​ស្វែងរក​រហ័ស​ឡើង​វិញ" +"
      កំណត់​ស្វែងរក​រហ័ស​ឡើង​វិញ " +"ដូច្នេះ​ចំណាំ​ទាំងអស់​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ម្ដង​ទៀត ។" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33 +msgid "Se&arch:" +msgstr "ស្វែងរក ៖" + +#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114 +#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179 +#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234 +#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "វាត​ទី​ផ្ទៃ​តុ​របស់​អ្នក !" + +#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180 +#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332 +msgid "" +"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer." +msgstr "" +"Konqueror គឺ​ជា​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ កម្មវិធី​រុករក " +"និង​កម្មវិធី​មើល​ឯកសារ​ទូទៅ​របស់​អ្នក ។" + +#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181 +#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333 +msgid "Starting Points" +msgstr "ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម" + +#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182 +#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334 +msgid "Introduction" +msgstr "សេចក្ដី​​ណែនាំ" + +#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183 +#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335 +msgid "Tips" +msgstr "ព័ត៌មាន​ជំនួយ" + +#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184 +#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240 +#: about/konq_aboutpage.cc:336 +msgid "Specifications" +msgstr "ការ​បញ្ជាក់​លម្អិត" + +#: about/konq_aboutpage.cc:125 +msgid "Your personal files" +msgstr "ឯកសារ​ផ្ទាល់ខ្លួន​របស់​អ្នក" + +#: about/konq_aboutpage.cc:128 +msgid "Storage Media" +msgstr "ឧបករណ៍​ផ្ទុក" + +#: about/konq_aboutpage.cc:129 +msgid "Disks and removable media" +msgstr "ថាស និង​ឧបករណ៍​ដែល​អាច​យក​ចេញ​" + +#: about/konq_aboutpage.cc:132 +msgid "Network Folders" +msgstr "ថត​បណ្ដាញ" + +#: about/konq_aboutpage.cc:133 +msgid "Shared files and folders" +msgstr "ឯកសារ និង​ថត​ដែល​បាន​ចែក​រំលែក" + +#: about/konq_aboutpage.cc:137 +msgid "Browse and restore the trash" +msgstr "រុករក និង​ស្ដារ​ធុង​សំរាម" + +#: about/konq_aboutpage.cc:140 +msgid "Applications" +msgstr "កម្មវិធី" + +#: about/konq_aboutpage.cc:141 +msgid "Installed programs" +msgstr "កម្មវិធី​ដែល​បាន​ដំឡើង" + +#: about/konq_aboutpage.cc:144 +msgid "Settings" +msgstr "ការ​កំណត់" + +#: about/konq_aboutpage.cc:145 +msgid "Desktop configuration" +msgstr "ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ផ្ទៃ​តុ" + +#: about/konq_aboutpage.cc:148 +msgid "Next: An Introduction to Konqueror" +msgstr "បន្ទាប់ ៖ សេចក្ដី​ណែនាំ​អំពី Konqueror" + +#: about/konq_aboutpage.cc:150 +msgid "Search the Web" +msgstr "ស្វែងរក​បណ្ដាញ" + +#: about/konq_aboutpage.cc:185 +msgid "" +"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both " +"local and networked folders while enjoying advanced features such as the " +"powerful sidebar and file previews." +msgstr "" +"Konqueror ផ្តល់​នូវ​ដំណើរការ " +"និង​ការ​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ​របស់​អ្នក​បាន​យ៉ាង​ងាយស្រួល ។ " +"អ្នក​អាច​រក​មើល​ទាំង​ថត​មូលដ្ឋាន និង​បណ្ដាញ " +"នៅ​ពេល​រីករាយ​ជាមួយ​នឹង​លក្ខណៈ​ពិសេស​កម្រិត​ខ្ពស់​ដូច​ជា " +"របារ​ចំហៀង​ដ៏​មាន​អានុភាព និង​ការ​មើល​ឯកសារ​ជាមុន ។" + +#: about/konq_aboutpage.cc:189 +msgid "" +"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can " +"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. http://www.kde.org) of a web page you would " +"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the " +"Bookmarks menu." +msgstr "" +"Konqueror ជា​កម្មវិធី​មួយ​ដែល​ពោរពេញ​ដោយ​លក្ខណៈ​ពិសេស​ " +"និង​ភាព​ងាយស្រួល​ក្នុង​ការ​ប្រើ​ជា " +"កម្មវិធី​រុករក​បណ្តាញ​ដែល​អ្នក​អាច​ប្រើ​វា​សម្រាប់​រុករក​លើ​អ៊ីនធឺណិត ។ " +"ទាំង​អាសយដ្ឋាន (ឧ. http://www.kde.org" +") ទំព័រ​បណ្តាញ​ដែល​អ្នក​ចង់​ចូល​មើល​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង​​ ហើយ​ចុច​ប៊ូតុង​ចូល " +"ឬ​អ្នក​អាច​ជ្រើស​ធាតុ​ពី​ម៉ឺនុយ​ចំណាំ​ក៏​បាន​ដែរ ។" + +#: about/konq_aboutpage.cc:194 +msgid "" +"To return to the previous location, press the back button in the toolbar. " +msgstr "" +"ដើម្បី​ត្រឡប់​ទៅ​កាន់​ទីតាំង​ពី​មុន​ ចុច​ប៊ូតុង​ថយ​ក្រោយ​ ក្នុង​​របារ​ឧបករណ៍ ។" + +#: about/konq_aboutpage.cc:197 +msgid "" +"To quickly go to your Home folder press the home button ." +msgstr "" +"ដើម្បី​ទៅ​កាន់​ថត​ផ្ទះ​របស់​អ្នក​យ៉ាង​លឿន​ ចុច​ប៊ូតុង​ ផ្ទះ  ។" + +#: about/konq_aboutpage.cc:199 +msgid "" +"For more detailed documentation on Konqueror click here." +msgstr "សម្រាប់​ឯកសារ​លម្អិត​អំពី Konqueror ចុច ទី​នេះ ។" + +#: about/konq_aboutpage.cc:201 +msgid "" +"Tuning Tip: If you want the Konqueror web browser to start faster, you " +"can turn off this information screen by clicking here" +". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu " +"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"." +msgstr "" +"កែ​តម្រូវ​ព័ត៌មាន​បន្ថែម ៖ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​កម្មវិធី​រុករក " +"Konqueror ចាប់ផ្ដើម​លឿន​ជាង​មុន អ្នក​អាច​បិទ​អេក្រង់​ព័ត៌មាន​នេះ​ដោយ​ចុច ទីនេះ ។ អ្នក​អាច​អនុញ្ញាត​វា​ម្ដង​ទៀត​ដោយ​ជ្រើស ជំនួយ -> " +"ជម្រើស​ម៉ឺនុយ​ការ​ណែនាំ​អំពី Konqueror និង​បន្ទាប់​មក​ចុច ការ​កំណត់ -> " +"រក្សា​ទុក​ទម្រង់​ទិដ្ឋភាព \"ការ​រុករក​បណ្ដាញ\" ។" + +#: about/konq_aboutpage.cc:206 +msgid "Next: Tips & Tricks" +msgstr "បន្ទាប់ ៖ ដំណោះ​ស្រាយ​ខ្លីៗ" + +#: about/konq_aboutpage.cc:241 +msgid "" +"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to " +"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as " +"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability " +"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this " +"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and " +"XBEL bookmarks, Konqueror also implements:" +msgstr "" +"Konqueror គឺ​ត្រូវ​បាន​រចនា​ឡើង ដើម្បី​ក្រសោប និង​គាំទ្រ​ខ្នាត​គំរូ​អ៊ិនធឺណិត ។ " +"គោល​ដៅរបស់វាគឺប្រតិបត្តិ​យ៉ាងពេញលេញ​នូវ​ខ្នាត​គំរូផ្លូវ​ការ​ពី​អង្គការ​ដូចជា W3 " +"និង OASIS " +"ខណៈពេល​ដំណាល​គ្នា​វា​ក៏​បាន​បន្ថែម​លក្ខណៈពិសេស​ផ្សេងៗ​ជាច្រើន​ដែល​គេ​កំពុងពេញ​និ" +"យម​ប្រើ​នៅ​លើ​អ៊ិនធឺណិត​ផងដែរ ។ តាម​រយៈ​ការ​គាំទ្រ​នេះ មុខងារ​ដូច​ជា favicons " +"ពាក្យ​គន្លឹះ​អ៊ិនធឺណិត និង ចំណាំ XBEL " +"គឺ​សុទ្ធ​តែ​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ Konqueror ។" + +#: about/konq_aboutpage.cc:248 +msgid "Web Browsing" +msgstr "ការ​រុករក​បណ្ដាញ" + +#: about/konq_aboutpage.cc:249 +msgid "Supported standards" +msgstr "ស្តង់ដារ​ដែល​បាន​គាំទ្រ" + +#: about/konq_aboutpage.cc:250 +msgid "Additional requirements*" +msgstr "តម្រូវ​ការ​បន្ថែម*" + +#: about/konq_aboutpage.cc:251 +msgid "" +"DOM (Level 1, partially Level 2) based " +"HTML 4.01" +msgstr "" +"ដោយ​ផ្អែក​លើ DOM (កម្រិត 1, កម្រិត 2 ដោយ​ផ្នែក) HTML 4.01" + +#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255 +#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272 +#: about/konq_aboutpage.cc:274 +msgid "built-in" +msgstr "ជាប់" + +#: about/konq_aboutpage.cc:254 +msgid "Cascading Style Sheets (CSS 1, partially CSS 2)" +msgstr "Cascading Style Sheets (CSS 1, CSS 2 ដោយ​ផ្នែក)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:256 +msgid "ECMA-262 Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" +msgstr "ECMA-262 ស្នាដៃ ៣ (ស្មើ JavaScript 1.5)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:257 +msgid "" +"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript here." +msgstr "" +"មិន​អនុញ្ញាត Java (ជា​សកល) ។ អនុញ្ញាត JavaScript ទីនេះ ។" + +#: about/konq_aboutpage.cc:258 +msgid "" +"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript here" +"." +msgstr "" +"អនុញ្ញាត JavaScript (ជា​សកល) ។ កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ JavaScript " +"ទីនេះ ។" + +#: about/konq_aboutpage.cc:259 +msgid "Secure Java® support" +msgstr "គាំទ្រ Java® សុវត្ថិភាព" + +#: about/konq_aboutpage.cc:260 +msgid "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (Blackdown, " +"IBM or Sun)" +msgstr "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) VM ដែល​ឆប (Blackdown, " +"IBMSun)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:262 +msgid "Enable Java (globally) here." +msgstr "អនុញ្ញាត Java (ជា​សកល) ទីនេះ ។" + +#: about/konq_aboutpage.cc:263 +msgid "" +"Netscape Communicator® plugins " +"(for viewing Flash®, Real" +"®Audio, Real®Video, etc.)" +msgstr "" +"កម្មវិធី​ជំនួយ​ Netscape Communicator® " +"(សម្រាប់​មើល Flash®, Real" +"®Audio, Real®Video ។ល។)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:268 +msgid "Secure Sockets Layer" +msgstr "SSL" + +#: about/konq_aboutpage.cc:269 +msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" +msgstr "(TLS/SSL v2/3) សម្រាប់​ទំនាក់ទំនង​សុវត្ថិភាព​រហូត​ដល់ ១៦៨ ប៊ីត" + +#: about/konq_aboutpage.cc:270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: about/konq_aboutpage.cc:271 +msgid "Bidirectional 16bit unicode support" +msgstr "គាំទ្រ​យូនីកូដ 16 ប៊ីត ទ្វេ​ទិស​" + +#: about/konq_aboutpage.cc:273 +msgid "AutoCompletion for forms" +msgstr "បំពេញ​ស្វ័យប្រវត្តិ​សម្រាប់​សំណុំ​បែបបទ" + +#: about/konq_aboutpage.cc:275 +msgid "G E N E R A L" +msgstr "G E N E R A L" + +#: about/konq_aboutpage.cc:276 +msgid "Feature" +msgstr "លក្ខណៈ​ពិសេស" + +#: about/konq_aboutpage.cc:278 +msgid "Image formats" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​រូបភាព" + +#: about/konq_aboutpage.cc:279 +msgid "Transfer protocols" +msgstr "ពិធីការ​ផ្ទេរ" + +#: about/konq_aboutpage.cc:280 +msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)" +msgstr "HTTP 1.1 (រួម​បញ្ចូល​ការ​បង្ហាប់ gzip/bzip2)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:281 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: about/konq_aboutpage.cc:282 +msgid "and many more..." +msgstr "និង ច្រើន​ទៀត..." + +#: about/konq_aboutpage.cc:283 +msgid "URL-Completion" +msgstr "ការ​បំពេញ-URL" + +#: about/konq_aboutpage.cc:284 +msgid "Manual" +msgstr "ដោយ​ដៃ" + +#: about/konq_aboutpage.cc:285 +msgid "Popup" +msgstr "លេច​ឡើង" + +#: about/konq_aboutpage.cc:286 +msgid "(Short-) Automatic" +msgstr "(ខ្លី-) ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" + +#: about/konq_aboutpage.cc:288 +msgid "Return to Starting Points" +msgstr "ត្រឡប់​ទៅ​ចំណុច​ចាប់​ផ្ដើម" + +#: about/konq_aboutpage.cc:337 +msgid "Tips & Tricks" +msgstr "ដំណោះ​ស្រាយ​ខ្លីៗ" + +#: about/konq_aboutpage.cc:338 +msgid "" +"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search " +"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of " +"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain " +"words in an encyclopedia a breeze. You can even " +"create your own Web-Shortcuts." +msgstr "" +"ប្រើ​ពាក្យ​គន្លឹះ​អ៊ិនធឺណិត និង​ផ្លូវ​កាត់​បណ្ដាញ ៖ ដោយ​វាយ \"gg: KDE\" " +"គេ​អាច​ស្វែងរក​ឃ្លា \"KDE\" លើអ៊ិនធឺណិត ដោយ​ប្រើ Google  ។ " +"មាន​ផ្លូវ​កាត់​បណ្ដាញ​ជាច្រើន​ដែល​កំណត់​ជាមុន ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្វែងរកកម្មវិធី " +"ឬ​រកមើល​ពាក្យ​ជាក់លាក់​មួយ​ក្នុង​សព្វវចនាធិប្បាយ ។ អ្នក​អាច " +"បង្កើត ផ្លូវ​កាត់​បណ្ដាញ​ផ្ទាល់ខ្លួន ។" + +#: about/konq_aboutpage.cc:343 +msgid "" +"Use the magnifier button " +"in the toolbar to increase the font size on your web page." +msgstr "" +"ប្រើ​ប៊ូតុង​កែវ​ពង្រីក " +"នៅ​លើ​របារ​ឧបករណ៍​ដើម្បី​បង្កើន​ទំហំ​ពុម្អ​អ​ក្សរ​នៅ​លើ​ទំព័រ​បណ្តាញ​របស់​អ្នក ។" + +#: about/konq_aboutpage.cc:345 +msgid "" +"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want " +"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross " +" in the toolbar." +msgstr "" +"ពេល​អ្នក​ចង់​បិទ​ភ្ជាប់​អាសដ្ឋាន​ថ្មី​ទៅ​ក្នុង​ទីតាំង​របារ​ឧបករណ៍ " +"អ្នក​អាច​ជម្រះ​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន​ដោយ​ចុច​លើ​សញ្ញា​ខ្វែង​ពណ៌​ស នៅ​ក្នុង​របារ​ឧបករណ៍ ។" + +#: about/konq_aboutpage.cc:349 +msgid "" +"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the " +"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to " +"the desktop, and choose \"Link\"." +msgstr "" +"ដើម្បី​បង្កើត​តំណ​លើ​ផ្ទៃ​តុ​របស់​អ្នក ដែល​ចង្អុល​ទៅ​កាន់​ទំព័រ​បច្ចុប្បន្ន " +"គ្រាន់​តែ​អូស​ស្លាក\"ទីតាំង\" ដែល​នៅខាង​ឆ្វេង របារ​ឧបករណ៍​ទីតាំង " +"ទម្លាក់​វា​លើ​ផ្ទៃតុ និង​ជ្រើស \"តំណ\" ។" + +#: about/konq_aboutpage.cc:352 +msgid "" +"You can also find " +"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for " +"\"Talk\" sessions." +msgstr "" +"អ្នក​ក៏​អាច​ចូល​ជា​ " +"\"របៀប​ពេញ​អេក្រង់\" នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ការ​កំណត់ ។ " +"លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ​វា​មាន​អត្ថ​ប្រយោជន៍​ខ្លាំង​ណាស់​សម្រាប់​សម័យ​ \"និយាយ\" ។" + +#: about/konq_aboutpage.cc:355 +msgid "" +"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two " +"parts (e.g. Window -> " +"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can " +"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your " +"own ones." +msgstr "" +"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - " +"ដោយ​បំបែក​បង្អួច​ជា​ពីរ​ផ្នែក​(ឧ. បង្អួច​-> បំបែក​ទិដ្ឋភាព​ឆ្វេង/ស្តាំ) អ្នក​អាច​បង្ហាញ​ Konqueror " +"លេច​ឡើង​តាម​របៀប​ដែល​អ្នក​ចូលចិត្ត ។ " +"អ្នក​អាច​ផ្ទុក​ទម្រង់​ទិដ្ឋភាព​ឧទាហរណ៍​ខ្លះ (ឧ. កម្មវិធី​បញ្ជា​ពាក់​កណ្ដាល​យប់) " +"ឬ​បង្កើត​ទម្រង់​ផ្ទាល់ខ្លួន​របស់​អ្នក ។" + +#: about/konq_aboutpage.cc:360 +msgid "" +"Use the user-agent feature if the website you are visiting " +"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to " +"the webmaster!)" +msgstr "" +"ប្រើ​លក្ខណៈ​ពិសេស ភ្នាក់​ងារ​អ្នក​ប្រើ " +"បើ​តំបន់​បណ្ដាញ​ដែល​អ្នក​កំពុង​ទស្សនា " +"តម្រូវ​ឲ្យ​អ្នក​ប្រើ​កម្មវិធី​រុករក​ផ្សេង​ទៀត " +"(និង​កុំ​ភ្លេច​ផ្ញើ​ការ​រអ៊ូរទាំទៅ​កាន់​អ្នក​គ្រប់គ្រង​បណ្ដាញ!)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:363 +msgid "" +"The History in your SideBar ensures " +"that you can keep track of the pages you have visited recently." +msgstr "" +"ប្រវត្តិ " +"ក្នុង​របារ​ចំហៀង​របស់​អ្នក​ធានា​ថា អ្នក​អាច​រក្សា​ដាន​នៃ​ទំព័រ " +"ដែល​អ្នក​បាន​ទស្សនា​ថ្មីៗ ។" + +#: about/konq_aboutpage.cc:365 +msgid "" +"Use a caching proxy to speed up your Internet connection." +msgstr "" +"ប្រើ ប្រូកស៊ី ដែល​បាន​ដាក់​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ " +"ដើម្បី​បង្កើន​ល្បឿន​ការ​តភ្ជាប់​អ៊ិនធឺណិត​របស់​អ្នក ។" + +#: about/konq_aboutpage.cc:367 +msgid "" +"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror " +"(Window -> Show Terminal Emulator)." +msgstr "" +"អ្នក​ប្រើ​កម្រិត​ខ្ពស់​អាច​ឲ្យ​​ Konsole ​បង្កប់​នៅ​ក្នុង​ Konqueror (បង្អួច -> " +" បង្ហាញវត្ថុត្រាប់តាម​ស្ថានីយ) ។" + +#: about/konq_aboutpage.cc:370 +msgid "" +"Thanks to DCOP you can have full control over Konqueror " +"using a script." +msgstr "" +"អរគុណ​ចំពោះ DCOP អ្នក​អាច​គ្រប់គ្រង​ពេញលេញ​លើ Konqueror " +"ដោយ​ប្រើ​ស្គ្រីប ។" + +#: about/konq_aboutpage.cc:372 +msgid "" +msgstr "" + +#: about/konq_aboutpage.cc:373 +msgid "Next: Specifications" +msgstr "បន្ទាប់ ៖ ការ​បញ្ជាក់​លម្អិត" + +#: about/konq_aboutpage.cc:389 +msgid "Installed Plugins" +msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែល​បាន​ដំឡើង" + +#: about/konq_aboutpage.cc:390 +msgid "PluginDescriptionFileTypes" +msgstr "" +"កម្មវិធី​ជំនួយ​" +"ការ​ពិពណ៌នា" +"ឯកសារ" +"ប្រភេទ" + +#: about/konq_aboutpage.cc:391 +msgid "Installed" +msgstr "បាន​ដំឡើង" + +#: about/konq_aboutpage.cc:392 +msgid "Mime TypeDescriptionSuffixesPlugin" +msgstr "" +"ប្រភេទ Mime" +"ការ​ពិពណ៌នា" +"បច្ច័យ" +"កម្មវិធី​ជំនួយ" + +#: about/konq_aboutpage.cc:498 +msgid "" +"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?" +msgstr "" +"តើ​អ្នក​ចង់​បិទ​ការ​បង្ហាញ​សេចក្ដី​ណែនាំ​ក្នុង​ទម្រង់​ការ​រុករក​តំបន់​បណ្ដាញ​ឬ?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Faster Startup?" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម​លឿន​ជាង​មុន ?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Disable" +msgstr "មិន​អនុញ្ញាត" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Keep" +msgstr "រក្សា" + +#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51 +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "ជ្រើស​សំណុំ​តួ​អក្សរ​ពី​ចម្ងាយ" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121 +msgid "Input Required:" +msgstr "ទាមទារ​ការ​បញ្ចូល ៖" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36 +msgid "&Execute Shell Command..." +msgstr "ប្រតិបត្តិ​ពាក្យ​បញ្ជា​របស់​សែល..." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51 +msgid "Executing shell commands works only on local directories." +msgstr "" +"ប្រតិបត្តិ​ពាក្យ​បញ្ជា​របស់​សែល នឹង​ដំណើរ​ការ​តែ​លើ​ថត​មូលដ្ឋាន​ប៉ុណ្ណោះ ។" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68 +msgid "Execute Shell Command" +msgstr "ប្រតិបត្តិ​ពាក្យ​បញ្ជា​របស់​សែល" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69 +msgid "Execute shell command in current directory:" +msgstr "ប្រតិបត្តិ​ពាក្យ​បញ្ជា​របស់​សែល​ក្នុង​ថត​បច្ចុប្បន្ន ៖" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79 +msgid "Output from command: \"%1\"" +msgstr "លទ្ធផល​ពី​ពាក្យ​បញ្ជា ៖ \"%1\"" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31 +msgid "Clear Search" +msgstr "ជម្រះ​ការ​ស្វែងរក" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146 +msgid "Select Type" +msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147 +msgid "Select type:" +msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ ៖" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80 +msgid "&Remove Entry" +msgstr "យក​ធាតុ​ចេញ" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82 +msgid "C&lear History" +msgstr "ជម្រះ​ប្រវត្តិ" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88 +msgid "By &Name" +msgstr "តាម​ឈ្មោះ" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93 +msgid "By &Date" +msgstr "តាម​កាល​បរិច្ឆេទ" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263 +msgid "Do you really want to clear the entire history?" +msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ជម្រះ​ប្រវត្តិ​ទាំងមូល​ឬ?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265 +msgid "Clear History?" +msgstr "ជម្រះ​ប្រវត្តិ ?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121 +msgid "" +"" +"

      %4
      " +"
      Last visited: %1" +"
      First visited: %2" +"
      Number of times visited: %3
      " +msgstr "" +"" +"
      %1

      បាន​មើល​ចុង​ក្រោយ​ ៖ %2
      " +"បាន​មើល​មុន​គេ​ ៖ %3
      ចំនួន​ពេល​វេលា​ដែល​បាន​មើល ៖ %4
      " + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73 +msgid "Minutes" +msgstr "នាទី" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75 +msgid "Days" +msgstr "ថ្ងៃ" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206 +msgid "

      History Sidebar

      You can configure the history sidebar here." +msgstr "" +"

      របារ​ចំហៀង​របស់​ប្រវត្តិ

      " +"អ្នក​អាច​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​របារ​ចំហៀង​របស់​ប្រវត្តិ​ទីនេះ ។" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr " ថ្ងៃ" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233 +msgid "" +"_n: Day\n" +"Days" +msgstr "ថ្ងៃ" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235 +msgid "" +"_n: Minute\n" +"Minutes" +msgstr "នាទី" + +#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422 +msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error." +msgstr "មិន​អាច​រក​ឃើញ​ធាតុ %1 ក្នុង​មែក​ធាង ។ កំហុស​ខាង​ក្នុង ។" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59 +msgid "&Create New Folder" +msgstr "បង្កើត​ថត​ថ្មី" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905 +msgid "Delete Folder" +msgstr "លុប​ថត" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63 +msgid "Delete Bookmark" +msgstr "លុប​ចំណាំ" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "ចម្លង​អាសយដ្ឋាន​តំណ" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​យក​ថត​ចំណាំ\n" +"\"%1\" ចេញ​ឬ?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​យក​ចំណាំ\n" +"\"%1\" ចេញ​ឬ ?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310 +msgid "Bookmark Folder Deletion" +msgstr "ការ​លុប​ថត​ចំណាំ" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311 +msgid "Bookmark Deletion" +msgstr "ការ​លុប​ចំណាំ" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353 +msgid "Bookmark Properties" +msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ចំណាំ" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903 +msgid "&Create New Folder..." +msgstr "បង្កើត​ថត​ថ្មី..." + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909 +msgid "Delete Link" +msgstr "លុប​តំណ" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955 +msgid "New Folder" +msgstr "ថត​ថ្មី" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959 +msgid "Create New Folder" +msgstr "បង្កើត​ថត​ថ្មី" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960 +msgid "Enter folder name:" +msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ថត ៖" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116 +msgid "Rollback to System Default" +msgstr "រមូរ​ថយ​ក្រោយ​ទៅ​លំនាំ​ដើម​របស់​ប្រព័ន្ធ" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122 +msgid "" +"This removes all your entries from the sidebar and adds the system default " +"ones.
      This procedure is irreversible
      Do you want to proceed?
      " +msgstr "" +"ទង្វើ​នេះ​នឹង​យក​ធាតុ​របស់​អ្នក​ទាំងអស់ចេញ​ពី​របារ​ចំហៀង " +"ហើយ​បន្ថែម​លំនាំ​ដើម​របស់​ប្រព័ន្ធ​វិញ ។
      បែបបទ​នេះ​មិន​អាច​ត្រឡប់​វិញ​បាន​" +"ទេ
      តើ​អ្នក​ចង់​បន្តឬ?
      " + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277 +msgid "Add New" +msgstr "បន្ថែម​ថ្មី" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278 +msgid "Multiple Views" +msgstr "ទិដ្ឋភាព​ច្រើន" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279 +msgid "Show Tabs Left" +msgstr "បង្ហាញ​ផ្ទាំង​នៅ​សល់" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280 +msgid "Show Configuration Button" +msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283 +msgid "Close Navigation Panel" +msgstr "បិទ​បន្ទះ​រុករក" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346 +msgid "This entry already exists." +msgstr "ធាតុ​នេះ​មាន​រួច​ហើយ ។" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210 +msgid "Web SideBar Plugin" +msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​នៃ​របារ​ចំហៀង​របស់​បណ្តាញ" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506 +msgid "Enter a URL:" +msgstr "បញ្ចូល URL ៖" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514 +msgid "%1 does not exist" +msgstr "មិនមាន %1" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531 +msgid "Do you really want to remove the %1 tab?" +msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​យក​ផ្ទាំង %1 ចេញ​ឬ?" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Set Name" +msgstr "កំណត់​ឈ្មោះ" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Enter the name:" +msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ ៖" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634 +msgid "" +"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible " +"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and " +"select \"Show Configuration Button\"." +msgstr "" +"អ្នក​បាន​លាក់​ប៊ូតុង​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​បន្ទះ​រុករក ។ " +"ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​មើល​ឃើញ​ឡើង​វិញ ចុច​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ខាង​ស្ដាំ " +"លើ​ប៊ូតុង​បន្ទះ​រុករក​ណា​មួយ ហើយ​ជ្រើស " +"\"បង្ហាញ​ប៊ូតុង​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ\" ។" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733 +msgid "Configure Sidebar" +msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​របារ​ចំហៀង" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858 +msgid "Set Name..." +msgstr "កំណត់​ឈ្មោះ..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859 +msgid "Set URL..." +msgstr "កំណត់ URL..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860 +msgid "Set Icon..." +msgstr "កំណត់​រូប​តំណាង..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864 +msgid "Configure Navigation Panel" +msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បន្ទះ​រុករក" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928 +msgid "Unknown" +msgstr "មិន​ស្គាល់" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87 +msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" +msgstr "កំណត់​ពេល​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់ (0 មិន​អនុញ្ញាត)" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92 +msgid " min" +msgstr " នាទី" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94 +msgid " sec" +msgstr " វិនាទី" + +#: sidebar/konqsidebar.cpp:118 +msgid "Extended Sidebar" +msgstr "របារ​ចំហៀង​បន្ថែម" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "បន្ថែម​ចំណាំ" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:53 +msgid "&Open Link" +msgstr "បើក​តំណ" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:64 +msgid "Set &Automatic Reload" +msgstr "កំណត់​ការ​ផ្ទុក​ឡើង​វិញ​ស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info,evannak@khmeros.info," +"piseth_dv@khmeros.info" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/konsole.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/konsole.po new file mode 100644 index 00000000000..cb891dec76c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/konsole.po @@ -0,0 +1,1457 @@ +# translation of konsole.po to Khmer +# Auk Piseth , 2006. +# Khoem Sokhem , 2006, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konsole\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:06+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949 +msgid "Size: XXX x XXX" +msgstr "ទំហំ ៖ XXX x XXX" + +#: TEWidget.cpp:954 +msgid "Size: %1 x %2" +msgstr "ទំហំ ៖ %1 x %2" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327 +msgid "&Suspend Task" +msgstr "ផ្អាក​ភារកិច្ច" + +#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328 +msgid "&Continue Task" +msgstr "បន្ត​ភារកិច្ច" + +#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329 +msgid "&Hangup" +msgstr "ព្យួរ" + +#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330 +msgid "&Interrupt Task" +msgstr "ផ្អាក​ភារកិច្ច" + +#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331 +msgid "&Terminate Task" +msgstr "បញ្ចប់​ដំណើរការ​របស់​​ភារកិច្ច" + +#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332 +msgid "&Kill Task" +msgstr "សម្លាប់​ភារកិច្ច" + +#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333 +msgid "User Signal &1" +msgstr "សញ្ញា​​អ្នកប្រើ &1" + +#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334 +msgid "User Signal &2" +msgstr "សញ្ញា​​អ្នកប្រើ &2" + +#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470 +msgid "&Send Signal" +msgstr "បញ្ជូន​​សញ្ញា" + +#: konsole.cpp:581 +msgid "&Tab Bar" +msgstr "របារ​ផ្ទាំង" + +#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Hide" +msgstr "លាក់" + +#: konsole.cpp:584 +msgid "&Top" +msgstr "កំពូល" + +#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344 +msgid "Sc&rollbar" +msgstr "របារ​រមូរ" + +#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Left" +msgstr "ឆ្វេង" + +#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Right" +msgstr "ស្ដាំ" + +#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354 +msgid "&Bell" +msgstr "កណ្ដឹង" + +#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358 +msgid "System &Bell" +msgstr "កណ្ដឹង​ប្រព័ន្ធ" + +#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359 +msgid "System &Notification" +msgstr "ការ​ជូន​ដំណឹង​ប្រព័ន្ធ" + +#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360 +msgid "&Visible Bell" +msgstr "​កណ្ដឹង​មើល​ឃើញ" + +#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361 +msgid "N&one" +msgstr "គ្មាន" + +#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366 +msgid "&Enlarge Font" +msgstr "ពង្រីក​ពុម្ពអក្សរ" + +#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367 +msgid "&Shrink Font" +msgstr "បង្រួញ​ពុម្ពអក្សរ" + +#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368 +msgid "Se&lect..." +msgstr "ជ្រើស..." + +#: konsole.cpp:633 +msgid "&Install Bitmap..." +msgstr "ដំឡើង Bitmap..." + +#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372 +msgid "&Encoding" +msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ" + +#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385 +msgid "&Keyboard" +msgstr "ក្ដារចុច" + +#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395 +msgid "Sch&ema" +msgstr "គ្រោងការណ៍" + +#: konsole.cpp:658 +msgid "S&ize" +msgstr "ទំហំ" + +#: konsole.cpp:661 +msgid "40x15 (&Small)" +msgstr "៤០x១៥ (តូច)" + +#: konsole.cpp:662 +msgid "80x24 (&VT100)" +msgstr "៨០x២៤ (VT100)" + +#: konsole.cpp:663 +msgid "80x25 (&IBM PC)" +msgstr "៨០x២៥ (IBM PC)" + +#: konsole.cpp:664 +msgid "80x40 (&XTerm)" +msgstr "៨០x៤០ (XTerm)" + +#: konsole.cpp:665 +msgid "80x52 (IBM V&GA)" +msgstr "៨០x៥២ (IBM VGA)" + +#: konsole.cpp:667 +msgid "&Custom..." +msgstr "ផ្ទាល់​ខ្លួន..." + +#: konsole.cpp:672 +msgid "Hist&ory..." +msgstr "ប្រវត្តិ..." + +#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447 +msgid "&Save as Default" +msgstr "រក្សាទុក​ជា​លំនាំដើម" + +#: konsole.cpp:701 +msgid "&Tip of the Day" +msgstr "ព័ត៌មាន​ជំនួយ​សម្រាប់​ថ្ងៃនេះ" + +#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456 +msgid "Set Selection End" +msgstr "កំណត់​ចុងជម្រើស" + +#: konsole.cpp:726 +msgid "New Sess&ion" +msgstr "សម័យ​ថ្មី" + +#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476 +msgid "S&ettings" +msgstr "ការ​កំណត់" + +#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076 +msgid "&Detach Session" +msgstr "ផ្ដាច់​សម័យ" + +#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080 +msgid "&Rename Session..." +msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​សម័យ..." + +#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089 +msgid "Monitor for &Activity" +msgstr "ការ​ត្រួត​ពិនិត្យ​សកម្មភាព" + +#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092 +msgid "Stop Monitoring for &Activity" +msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ត្រួត​ពិនិត្យ​សកម្មភាព" + +#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094 +msgid "Monitor for &Silence" +msgstr "ការ​ត្រួតពិនិត្យ​ភាព​ស្ងាត់" + +#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097 +msgid "Stop Monitoring for &Silence" +msgstr "បញ្ឈប់​ការត្រួតពិនិត្យ​ភាព​ស្ងាត់" + +#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099 +msgid "Send &Input to All Sessions" +msgstr "ផ្ញើ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ទៅ​សម័យ​ទាំងអស់" + +#: konsole.cpp:816 +msgid "Select &Tab Color..." +msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​ផ្ទាំង..." + +#: konsole.cpp:820 +msgid "Switch to Tab" +msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង" + +#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992 +msgid "C&lose Session" +msgstr "បិទ​សម័យ" + +#: konsole.cpp:835 +msgid "Tab &Options" +msgstr "ជម្រើស​ផ្ទាំង" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "&Text && Icons" +msgstr "អត្ថបទ និង​រូបតំណាង" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "Text &Only" +msgstr "តែ​អត្ថបទ" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "&Icons Only" +msgstr "តែ​រូបតំណាង" + +#: konsole.cpp:844 +msgid "&Dynamic Hide" +msgstr "លាក់ដោយ​​ថាមវន្ត" + +#: konsole.cpp:849 +msgid "&Auto Resize Tabs" +msgstr "ប្ដូរ​ទំហំ​ផ្ទាំង​ស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: konsole.cpp:917 +msgid "" +"Click for new standard session\n" +"Click and hold for session menu" +msgstr "" +"ចុច សម្រាប់​​សម័យ​ខ្នាត​គំរូ​ថ្មី\n" +"ចុច​ឲ្យ​ជាប់ ដើម្បី​បង្ហាញ​ម៉ឺនុយ​សម័យ" + +#: konsole.cpp:926 +msgid "Close the current session" +msgstr "បិទ​សម័យ​បច្ចុប្បន្ន" + +#: konsole.cpp:1030 +msgid "Session" +msgstr "សម័យ" + +#: konsole.cpp:1036 +msgid "Settings" +msgstr "ការ​កំណត់" + +#: konsole.cpp:1046 +msgid "Paste Selection" +msgstr "បិទភ្ជាប់​ជម្រើស" + +#: konsole.cpp:1049 +msgid "C&lear Terminal" +msgstr "ជម្រះ​ស្ថានីយ" + +#: konsole.cpp:1051 +msgid "&Reset && Clear Terminal" +msgstr "កំណត់​ឡើង​វិញ ហើយ​​ជម្រះ​ស្ថានីយ" + +#: konsole.cpp:1053 +msgid "&Find in History..." +msgstr "រក​ក្នុង​ប្រវត្តិ..." + +#: konsole.cpp:1061 +msgid "Find Pre&vious" +msgstr "រក​មុន" + +#: konsole.cpp:1065 +msgid "S&ave History As..." +msgstr "រក្សាទុក​ប្រវត្តិ​ជា..." + +#: konsole.cpp:1069 +msgid "Clear &History" +msgstr "ជម្រះ​ប្រវត្តិ" + +#: konsole.cpp:1073 +msgid "Clear All H&istories" +msgstr "ជម្រះ​ប្រវត្តិ​ទាំងអស់" + +#: konsole.cpp:1084 +msgid "&ZModem Upload..." +msgstr "ផ្ទុក &ZModem ឡើង..." + +#: konsole.cpp:1104 +msgid "Hide &Menubar" +msgstr "លាក់​របារ​ម៉ឺនុយ" + +#: konsole.cpp:1110 +msgid "Save Sessions &Profile..." +msgstr "រក្សាទុក​ទម្រង់​សម័យ..." + +#: konsole.cpp:1121 +msgid "&Print Screen..." +msgstr "បោះពុម្ព​អេក្រង់..." + +#: konsole.cpp:1126 +msgid "New Session" +msgstr "សម័យ​ថ្មី" + +#: konsole.cpp:1127 +msgid "Activate Menu" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ម៉ឺនុយសកម្ម" + +#: konsole.cpp:1128 +msgid "List Sessions" +msgstr "រាយ​សម័យ" + +#: konsole.cpp:1130 +msgid "&Move Session Left" +msgstr "ផ្លាស់ទី​សម័យ​ទៅ​ឆ្វេង" + +#: konsole.cpp:1133 +msgid "M&ove Session Right" +msgstr "ផ្លាស់ទី​សម័យ​ទៅ​ស្ដាំ" + +#: konsole.cpp:1137 +msgid "Go to Previous Session" +msgstr "ទៅ​កាន់​សម័យ​មុន" + +#: konsole.cpp:1139 +msgid "Go to Next Session" +msgstr "ទៅ​កាន់​សម័យ​បន្ទាប់" + +#: konsole.cpp:1143 +#, c-format +msgid "Switch to Session %1" +msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​សម័យ %1" + +#: konsole.cpp:1146 +msgid "Enlarge Font" +msgstr "ពង្រីក​ពុម្ពអក្សរ" + +#: konsole.cpp:1147 +msgid "Shrink Font" +msgstr "បង្រួញ​ពុម្ពអក្សរ" + +#: konsole.cpp:1149 +msgid "Toggle Bidi" +msgstr "បិទបើក Bidi" + +#: konsole.cpp:1196 +msgid "" +"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you " +"continue.\n" +"Are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"អ្នក​មាន​សម័យ​ដែល​បាន​បើក (ក្រៅ​ពី​សម័យ​បច្ចុប្បន្ន) ។ " +"សម័យ​ទាំងនេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​សម្លាប់ ប្រសិនបើ​អ្នក​បន្ត ។\n" +"តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់ចេញ​ឬ ?" + +#: konsole.cpp:1199 +msgid "Really Quit?" +msgstr "ពិត​ជា​ចង់ចេញ​​ឬ ?" + +#: konsole.cpp:1232 +msgid "" +"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do " +"you want Konsole to close anyway?" +msgstr "" +"កម្មវិធី​ដែល​រត់​ក្នុងកុង​សូល​មិន​ឆ្លើយតប​ទៅ​នឹង​សំណើ​បិទ​ឡើយ ។ " +"ទោះ​យ៉ាង​ណា​តើ​អ្នក​ចង់​បិទ​កុងសូលឬទេ ?" + +#: konsole.cpp:1234 +msgid "Application Does Not Respond" +msgstr "កម្មវិធី​មិន​ឆ្លើយតប" + +#: konsole.cpp:1417 +msgid "Save Sessions Profile" +msgstr "រក្សាទុក​ទម្រង់​សម័យ" + +#: konsole.cpp:1418 +msgid "Enter name under which the profile should be saved:" +msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ ដែល​ទម្រង់​គួរ​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក ៖" + +#: konsole.cpp:1809 +msgid "" +"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be " +"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you " +"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ Bitmap " +"ដែល​បាន​ចែកចាយ​មក​ជាមួយ​នឹង​កុងសូលដូច្នេះ​ចាំបាច់​ត្រូវ​ដំឡើង ។ " +"បន្ទាប់​ពី​ដំឡើង អ្នក​ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្ដើម​កុងសូលឡើង​វិញ ដើម្បី​ប្រើ​ពួក​វា ។ " +"តើ​អ្នក​ចង់​ដំឡើង​ពុម្ពអក្សរ ដែល​បាន​រាយ​ខាង​ក្រោម​ទៅ​ក្នុង fonts:/ផ្ទាល់​ខ្លួន " +"ឬ ?" + +#: konsole.cpp:1811 +msgid "Install Bitmap Fonts?" +msgstr "ដំឡើង​ពុម្ពអក្សរ Bitmap?" + +#: konsole.cpp:1812 +msgid "&Install" +msgstr "ដំឡើង" + +#: konsole.cpp:1813 +msgid "Do Not Install" +msgstr "កុំ​ដំឡើង" + +#: konsole.cpp:1825 +msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" +msgstr "មិន​អាច​ដំឡើង %1 ទៅ​ក្នុង fonts:/ផ្ទាល់​ខ្លួន/" + +#: konsole.cpp:1909 +msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" +msgstr "ប្រើ​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ខាង​ស្ដាំ ដើម្បី​នាំ​ម៉ឺនុយ​មក​វិញ" + +#: konsole.cpp:2034 +msgid "" +"You have chosen one or more Ctrl+ combinations to be used as shortcuts. As " +"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell " +"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended " +"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key " +"combinations is no longer accessible.\n" +"\n" +"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+ " +"or Ctrl+Shift+ instead.\n" +"\n" +"You are currently using the following Ctrl+ combinations:" +msgstr "" +"អ្នក​បាន​ជ្រើស​បន្សំ បញ្ជា (Ctrl) + <គ្រាប់ចុច> មួយ ឬ ច្រើន " +"ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជា​ផ្លូវកាត់ ។ ជា​លទ្ធផល " +"បន្សំ​គ្រាប់ចុច​ទាំងនេះ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ហុច​ទៅ​សែល​ពាក្យ​បញ្ជា ឬ " +"កម្មវិធី​ដែល​រត់​ក្នុង​កុងសូល​ទៀត​ឡើយ ។ " +"នេះ​អាច​បណ្ដាល​ឲ្យ​មាន​ផល​វិបាក​ដោយ​មិន​បាន​តាំងចិត្ត " +"ពេល​ដែល​មិន​អាច​ប្រើ​បន្សំ​គ្រាប់ចុច​ទាំងនេះ​តទៅទៀត ។\n" +"\n" +"អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​ពិចារណា​ជម្រើស​គ្រាប់ចុច​របស់​អ្នក​ឡើង​វិញ ហើយ​ប្រើ ជំនួស " +"(Alt) + បញ្ជា (Ctrl) + <គ្រាប់ចុច> ឬ បញ្ជា (Ctrl) +ប្ដូរ (Shift)+ <គ្រាប់ចុច> " +"ជំនួស​វិញ ។\n" +"\n" +"អ្នក​បច្ចុប្បន្ន​កំពុង​ប្រើ​បន្សំគ្រាប់ចុច ពាក្យបញ្ជា + <គ្រាប់ចុច> ៖" + +#: konsole.cpp:2044 +msgid "Choice of Shortcut Keys" +msgstr "ជម្រើស​របស់​គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់" + +#: konsole.cpp:2431 +msgid "" +"_: abbreviation of number\n" +"%1 No. %2" +msgstr "%1 លេខ %2" + +#: konsole.cpp:2486 +msgid "Session List" +msgstr "បញ្ជី​សម័យ" + +#: konsole.cpp:2991 +msgid "Are you sure that you want to close the current session?" +msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​បិទ​សម័យ​បច្ចុប្បន្ន​ឬ ?" + +#: konsole.cpp:2992 +msgid "Close Confirmation" +msgstr "បិទ​ការ​អះអាង" + +#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452 +msgid "New " +msgstr "ថ្មី" + +#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437 +msgid "New &Window" +msgstr "បង្អួច​ថ្មី" + +#: konsole.cpp:3461 +msgid "New Shell at Bookmark" +msgstr "សែល​ថ្មី​ត្រង់​ចំណាំ" + +#: konsole.cpp:3464 +msgid "Shell at Bookmark" +msgstr "សែល​ត្រង់​ចំណាំ" + +#: konsole.cpp:3475 +#, c-format +msgid "" +"_: Screen is a program controlling screens!\n" +"Screen at %1" +msgstr "អេក្រង់​ត្រឹម %1" + +#: konsole.cpp:3788 +msgid "Rename Session" +msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​សម័យ" + +#: konsole.cpp:3789 +msgid "Session name:" +msgstr "ឈ្មោះ​សម័យ ៖" + +#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969 +msgid "History Configuration" +msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប្រវត្តិ" + +#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977 +msgid "&Enable" +msgstr "អនុញ្ញាត" + +#: konsole.cpp:3835 +msgid "&Number of lines: " +msgstr "ចំនួន​បន្ទាត់ ៖ " + +#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984 +msgid "" +"_: Unlimited (number of lines)\n" +"Unlimited" +msgstr "មិន​កំណត់" + +#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986 +msgid "&Set Unlimited" +msgstr "កំណត់ មិន​កំណត់" + +#: konsole.cpp:4000 +msgid "" +"End of history reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"បាន​ឈាន​ដល់​ចុង​​របស់​ប្រវត្តិ ។\n" +"បន្ត​ពី​ដើម​ឬ ?" + +#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018 +msgid "Find" +msgstr "រក" + +#: konsole.cpp:4008 +msgid "" +"Beginning of history reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" +"បាន​ឈាន​ដល់​ដើម​របស់​ប្រវត្តិ ។\n" +"បន្ត​ពី​ចុង​ឬ ?" + +#: konsole.cpp:4017 +msgid "Search string '%1' not found." +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ខ្សែ​អក្សរ '%1' ដែល​ស្វែងរក ។" + +#: konsole.cpp:4034 +msgid "Save History" +msgstr "រក្សាទុក​ប្រវត្តិ" + +#: konsole.cpp:4040 +msgid "" +"This is not a local file.\n" +msgstr "" +"នេះ​មិន​មែន​ជា​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន​ឡើយ ។\n" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "" +"A file with this name already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"ឯកសារ​មួយឈ្មោះ​បែប​នេះ​មានរួច​ហើយ ។\n" +"តើ​អ្នក​ចង់​សរសេរ​ជាន់​លើ​វា​ឬ​ទេ ?" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "File Exists" +msgstr "ឯកសារ​មាន​រួច​ហើយ" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "Overwrite" +msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ" + +#: konsole.cpp:4055 +msgid "Unable to write to file." +msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ​កាន់​ឯកសារ ។" + +#: konsole.cpp:4065 +msgid "Could not save history." +msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក​ប្រវត្តិ ។" + +#: konsole.cpp:4076 +msgid "

      The current session already has a ZModem file transfer in progress." +msgstr "

      សម័យ​បច្ចុប្បន្ន​មាន​ការ​ផ្ទេរ​ឯកសារ ZModem ដែល​កំពុង​ដំណើរការ ។" + +#: konsole.cpp:4085 +msgid "" +"

      No suitable ZModem software was found on the system.\n" +"

      You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" +msgstr "" +"

      រក​មិន​ឃើញ​កម្មវិធី ZModem សមរម្យ​នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ ។\n" +"

      អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​ដំឡើង​កញ្ចប់ 'rzsz' ឬ 'lrzsz' ។\n" + +#: konsole.cpp:4092 +msgid "Select Files to Upload" +msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​ផ្ទុក​ឡើង" + +#: konsole.cpp:4112 +msgid "" +"

      A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem " +"software was found on the system.\n" +"

      You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" +msgstr "" +"

      បាន​រកឃើញ​ការ​ប៉ុនប៉ង​ផ្ទេរ​ឯកសារ ZModem ប៉ុន្តែ​រក​មិន​ឃើញ​កម្មវិធី ZModem " +"សមរម្យ​លើ​ប្រព័ន្ធ ។\n" +"

      អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​ដំឡើង​កញ្ចប់ 'rzsz' ឬ 'lrzsz' ។\n" + +#: konsole.cpp:4119 +msgid "" +"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n" +"Please specify the folder you want to store the file(s):" +msgstr "" +"បាន​រកឃើញ​ការ​ប៉ុនប៉ង​ផ្ទេរ​ឯកសារ ZModem ។\n" +"សូម​បញ្ជាក់​​ថត ដែល​អ្នក​ចង់​រក្សាទុក​ឯកសារ ៖" + +#: konsole.cpp:4122 +msgid "&Download" +msgstr "ទាញយក" + +#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124 +msgid "Start downloading file to specified folder." +msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ទាញយក​ឯកសារ ទៅ​ថត​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ។" + +#: konsole.cpp:4140 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "បោះពុម្ព %1" + +#: konsole.cpp:4167 +msgid "Size Configuration" +msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ទំហំ" + +#: konsole.cpp:4181 +msgid "Number of columns:" +msgstr "ចំនួន​ជួរឈរ ៖" + +#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991 +msgid "Number of lines:" +msgstr "ចំនួន​បន្ទាត់ ៖" + +#: konsole.cpp:4212 +msgid "As ®ular expression" +msgstr "ជា​កន្សោម​ធម្មតា" + +#: konsole.cpp:4215 +msgid "&Edit..." +msgstr "កែសម្រួល..." + +#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168 +msgid "Konsole" +msgstr "កុងសូល" + +#: konsole_part.cpp:399 +msgid "&History..." +msgstr "ប្រវត្តិ..." + +#: konsole_part.cpp:405 +msgid "Li&ne Spacing" +msgstr "គម្លាត​បន្ទាត់" + +#: konsole_part.cpp:411 +msgid "&0" +msgstr "&0" + +#: konsole_part.cpp:412 +msgid "&1" +msgstr "&១" + +#: konsole_part.cpp:413 +msgid "&2" +msgstr "&២" + +#: konsole_part.cpp:414 +msgid "&3" +msgstr "&៣" + +#: konsole_part.cpp:415 +msgid "&4" +msgstr "&4" + +#: konsole_part.cpp:416 +msgid "&5" +msgstr "&5" + +#: konsole_part.cpp:417 +msgid "&6" +msgstr "&6" + +#: konsole_part.cpp:418 +msgid "&7" +msgstr "&៧" + +#: konsole_part.cpp:419 +msgid "&8" +msgstr "&៨" + +#: konsole_part.cpp:424 +msgid "Blinking &Cursor" +msgstr "ទស្សន៍​ទ្រនិច​ភ្លឹបភ្លែតៗ" + +#: konsole_part.cpp:429 +msgid "Show Fr&ame" +msgstr "បង្ហាញ​ស៊ុម" + +#: konsole_part.cpp:431 +msgid "Hide Fr&ame" +msgstr "លាក់​ស៊ុម" + +#: konsole_part.cpp:435 +msgid "Wor&d Connectors..." +msgstr "អ្នក​តភ្ជាប់​ពាក្យ..." + +#: konsole_part.cpp:441 +msgid "&Use Konsole's Settings" +msgstr "ប្រើ​ការ​កំណត់​របស់​កុងសូល" + +#: konsole_part.cpp:480 +msgid "&Close Terminal Emulator" +msgstr "បិទ​កម្មវិធី​ត្រាប់​តាម​ស្ថានីយ" + +#: konsole_part.cpp:919 +msgid "Word Connectors" +msgstr "អ្នក​តភ្ជាប់​ពាក្យ" + +#: konsole_part.cpp:920 +msgid "" +"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double " +"clicking:" +msgstr "" +"តួអក្សរ​ក្រៅ​ពី​អក្សរ​ក្រម​លេខ ដែល​ត្រូវ​បាន​ចាត់ទុក​ជា​ពាក្យ​មួយ " +"ពេល​ចុច​ទ្វេ​ដង​លើ​ ៖" + +#: kwrited.cpp:84 +#, c-format +msgid "KWrited - Listening on Device %1" +msgstr "KWrited - កំពុង​ស្ដាប់​ឧបករណ៍ %1" + +#: kwrited.cpp:117 +msgid "Clear Messages" +msgstr "ជម្រះសារ" + +#: main.cpp:61 +msgid "X terminal for use with KDE." +msgstr "ស្ថានីយ X សម្រាប់​ប្រើ​ជាមួយ KDE ។" + +#: main.cpp:66 +msgid "Set window class" +msgstr "កំណត់​ថ្នាក់​របស់​បង្អួច" + +#: main.cpp:67 +msgid "Start login shell" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម​សែល​ចូល" + +#: main.cpp:68 +msgid "Set the window title" +msgstr "កំណត់​ចំណងជើង​បង្អួច" + +#: main.cpp:69 +msgid "" +"Specify terminal type as set in the TERM\n" +"environment variable" +msgstr "" +"បញ្ជាក់​​ប្រភេទ​ស្ថានីយ ដូច​ដែល​បាន​កំណត់​ក្នុង\n" +"អថេរ​បរិស្ថាន TERM" + +#: main.cpp:70 +msgid "Do not close Konsole when command exits" +msgstr "កុំ​បិទកុងសូល​ពេលពាក្យ​បញ្ជា​ចេញ" + +#: main.cpp:71 +msgid "Do not save lines in history" +msgstr "កុំ​រក្សាទុក​បន្ទាត់​ក្នុង​ប្រវត្តិ" + +#: main.cpp:72 +msgid "Do not display menubar" +msgstr "កុំ​បង្ហាញ​របារ​ម៉ឺនុយ" + +#: main.cpp:74 +msgid "Do not display tab bar" +msgstr "កុំ​បង្ហាញ​របារ​ផ្ទាំង" + +#: main.cpp:75 +msgid "Do not display frame" +msgstr "កុំ​បង្ហាញ​ស៊ុម" + +#: main.cpp:76 +msgid "Do not display scrollbar" +msgstr "កុំ​បង្ហាញ​របារ​រមូរ" + +#: main.cpp:77 +msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)" +msgstr "កុំ​ប្រើ Xft (ប្រឆាំង​រឆេត​រឆូត)" + +#: main.cpp:79 +msgid "Enable experimental support for real transparency" +msgstr "អនុញ្ញាត​កា​រគាំទ្រ​ដែល​មាន​ពិសោធន៍​សម្រាប់​ភាព​ថ្លា​ពិតប្រាកដ" + +#: main.cpp:81 +msgid "Terminal size in columns x lines" +msgstr "ទំហំ​ស្ថានីយ​គិត​ជា ជួរឈរ x បន្ទាត់" + +#: main.cpp:82 +msgid "Terminal size is fixed" +msgstr "ទំហំ​ស្ថានីយ​គឺ​ថេរ" + +#: main.cpp:83 +msgid "Start with given session type" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ជាមួយ​នឹង​ប្រភេទ​សម័យ​ដែល​បាន​ផ្ដល់" + +#: main.cpp:84 +msgid "List available session types" +msgstr "រាយ​ប្រភេទ​សម័យ​ដែល​មាន" + +#: main.cpp:85 +msgid "Set keytab to 'name'" +msgstr "កំណត់ keytab ទៅ 'ឈ្មោះ'" + +#: main.cpp:86 +msgid "List available keytabs" +msgstr "រាយ keytabs ដែលអាច​រកបាន" + +#: main.cpp:87 +msgid "Start with given session profile" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ជាមួយ​ទម្រង់​សម័យ​ដែល​បាន​ផ្ដល់" + +#: main.cpp:88 +msgid "List available session profiles" +msgstr "រាយ​ទម្រង់​សម័យ​ដែល​មាន" + +#: main.cpp:89 +msgid "Set schema to 'name' or use 'file'" +msgstr "កំណត់​គ្រោងការណ៍​ទៅ 'ឈ្មោះ' ឬ ប្រើ 'ឯកសារ'" + +#: main.cpp:91 +msgid "List available schemata" +msgstr "រាយ​គ្រោងការណ៍​ដែល​មាន" + +#: main.cpp:92 +msgid "Enable extended DCOP Qt functions" +msgstr "អនុញ្ញាត​មុខងារ DCOP Qt ដែល​ពង្រីក" + +#: main.cpp:93 +msgid "Change working directory to 'dir'" +msgstr "ប្ដូរ​ថត​ធ្វើការ​ទៅ​ជា 'dir'" + +#: main.cpp:94 +msgid "Execute 'command' instead of shell" +msgstr "ប្រតិបត្តិ 'ពាក្យបញ្ជា' ជំនួស​ឲ្យសែល" + +#: main.cpp:96 +msgid "Arguments for 'command'" +msgstr "អាគុយម៉ង់​សម្រាប់ 'ពាក្យបញ្ជា'" + +#: main.cpp:171 +msgid "Maintainer" +msgstr "អ្នក​ថែទាំ" + +#: main.cpp:172 +msgid "Author" +msgstr "អ្នក​និពន្ធ" + +#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180 +msgid "bug fixing and improvements" +msgstr "ការ​ជួសជុល​កំហុស និង​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ" + +#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228 +msgid "bug fixing" +msgstr "ការ​ជួសជុល​កំហុស" + +#: main.cpp:186 +msgid "Solaris support and work on history" +msgstr "គាំទ្រ Solaris និង​ធ្វើការ​ជាមួយ​ប្រវត្តិ" + +#: main.cpp:189 +msgid "faster startup, bug fixing" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម​លឿន​ជាង​មុន, ការ​ជួសជុល​កំហុស" + +#: main.cpp:192 +msgid "decent marking" +msgstr "សម្គាល់​​ត្រឹមត្រូវ" + +#: main.cpp:195 +msgid "" +"partification\n" +"Toolbar and session names" +msgstr "" +"partification\n" +"ឈ្មោះ​របារ​ឧបករណ៍ និង​សម័យ" + +#: main.cpp:199 +msgid "" +"partification\n" +"overall improvements" +msgstr "" +"partification\n" +"ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរឡើង​ទាំងមូល" + +#: main.cpp:203 +msgid "transparency" +msgstr "ភាពថ្លា" + +#: main.cpp:206 +msgid "" +"most of main.C donated via kvt\n" +"overall improvements" +msgstr "" +"ភាគ​ច្រើន​នៃ main.C ដែល​បាន​បរិច្ចាគ​តាម​រយៈ kvt\n" +"ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ​ទាំងមូល" + +#: main.cpp:210 +msgid "schema and selection improvements" +msgstr "ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​គ្រោងការណ៍ និង​ការ​ជ្រើស​រើស​កាន់​តែ​ប្រសើរ" + +#: main.cpp:213 +msgid "SGI Port" +msgstr "ច្រក SGI" + +#: main.cpp:216 +msgid "FreeBSD port" +msgstr "ច្រក FreeBSD" + +#: main.cpp:230 +msgid "" +"Thanks to many others.\n" +"The above list only reflects the contributors\n" +"I managed to keep track of." +msgstr "" +"សូម​អរគុណ​ចំពោះ​អ្នក​ដទៃ​ទៀត ។\n" +"បញ្ជី​ខាងលើ​បង្ហាញ​តែ​អ្នក​ចូលរួម\n" +"ដែល​ខ្ញុំ​បាន​ធ្វើ​ការ​តាម​ដាន​ប៉ុណ្ណោះ ។" + +#: main.cpp:337 +msgid "" +"You can't use BOTH -ls and -e.\n" +msgstr "" +"អ្នក​មិន​អាច​ប្រើ​ទាំង -ls និង -e  ឡើយ ។\n" + +#: main.cpp:464 +msgid "" +"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" +msgstr "" +"បាន​រំពឹង --vt_sz <#columns>x<#lines> ឧ. ៨០x៤០\n" + +#: printsettings.cpp:32 +msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" +msgstr "" +"របៀប​ងាយស្រួល​ប្រើ​របស់​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព (អត្ថបទ​ពណ៌​ខ្មៅ គ្មាន​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ)" + +#: printsettings.cpp:34 +msgid "&Pixel for pixel" +msgstr "ភីកសែល​សម្រាប់​ភីកសែល" + +#: printsettings.cpp:36 +msgid "Print &header" +msgstr "បោះពុម្ព​បឋមកថា " + +#: schema.cpp:170 schema.cpp:204 +msgid "[no title]" +msgstr "[គ្មាន​ចំណងជើង]" + +#: schema.cpp:217 +msgid "Konsole Default" +msgstr "លំនាំដើម​របស់​កុងសូល" + +#: schemas.cpp:1 +msgid "Black on Light Color" +msgstr "ខ្មៅ​-លើ​-ពណ៌​ស្រាល" + +#: schemas.cpp:2 +msgid "Black on Light Yellow" +msgstr "ខ្មៅ​-លើ​-លឿង​ស្រាល" + +#: schemas.cpp:3 +msgid "Black on White" +msgstr "ខ្មៅ-​លើ-​ស" + +#: schemas.cpp:4 +msgid "Marble" +msgstr "ថ្មម៉ាប" + +#: schemas.cpp:5 +msgid "Green on Black" +msgstr "បៃតង-​លើ-​ខ្មៅ" + +#: schemas.cpp:6 +msgid "Green Tint" +msgstr "បៃតង​ប្រឿងៗ" + +#: schemas.cpp:7 +msgid "Green Tint with Transparent MC" +msgstr "បៃតង​ប្រឿងៗ ព្រម​ជាមួយ​នឹង​ភាព​ថ្លា MC" + +#: schemas.cpp:8 +msgid "Paper, Light" +msgstr "ក្រដាស, ស្រាល" + +#: schemas.cpp:9 +msgid "Paper" +msgstr "ក្រដាស" + +#: schemas.cpp:10 +msgid "Linux Colors" +msgstr "ពណ៌លីនុច" + +#: schemas.cpp:11 +msgid "Transparent Konsole" +msgstr "កុងសូល​ថ្លា" + +#: schemas.cpp:12 +msgid "Transparent for MC" +msgstr "ថ្លា​ចំពោះ MC" + +#: schemas.cpp:13 +msgid "Transparent, Dark Background" +msgstr "ថ្លា ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ងងឹត" + +#: schemas.cpp:14 +msgid "Transparent, Light Background" +msgstr "ថ្លា ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ភ្លឺ" + +#: schemas.cpp:15 +msgid "White on Black" +msgstr "ស-​លើ-​​ខ្មៅ" + +#: schemas.cpp:16 +msgid "XTerm Colors" +msgstr "ពណ៌ XTerm" + +#: schemas.cpp:17 +msgid "System Colors" +msgstr "ពណ៌​ប្រព័ន្ធ" + +#: schemas.cpp:18 +msgid "VIM Colors" +msgstr "ពណ៌ VIM" + +#: schemas.cpp:19 +msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" +msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" + +#: schemas.cpp:20 +msgid "linux console" +msgstr "កុងសូល​លីនុច" + +#: schemas.cpp:21 +msgid "Solaris" +msgstr "Solaris" + +#: schemas.cpp:22 +msgid "vt100 (historical)" +msgstr "vt100 (ជា​ប្រវត្តិ)" + +#: schemas.cpp:23 +msgid "VT420PC" +msgstr "VT420PC" + +#: schemas.cpp:24 +msgid "XTerm (XFree 3.x.x)" +msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)" + +#: session.cpp:137 +msgid "" +"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is " +"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have " +"read/write access to the PTY devices." +msgstr "" +"កុងសូល​មិន​​អាច​បើក PTY (pseudo teletype) បាន​ឡើយ ។ " +"វា​ទំនង​ជា​ដោយ​សារ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឧបករណ៍ PTY មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ " +"កុងសូលត្រូវ​តែ​មាន​សិទ្ធិ អាន/សរសេរ ទៅ​កាន់​ឧបករណ៍ PTY ។" + +#: session.cpp:138 +msgid "A Fatal Error Has Occurred" +msgstr "កំហុស​​ធ្ងន់ធ្ងរ​មួយ​បាន​កើតឡើង" + +#: session.cpp:257 +msgid "Silence in session '%1'" +msgstr "ស្ងាត់​ក្នុង​សម័យ '%1'" + +#: session.cpp:266 +msgid "Bell in session '%1'" +msgstr "កណ្ដឹង​ក្នុង​សម័យ '%1'" + +#: session.cpp:274 +msgid "Activity in session '%1'" +msgstr "សកម្មភាព​ក្នុង​សម័យ '%1'" + +#: session.cpp:373 +msgid "" +msgstr "<បាន​បញ្ចប់>" + +#: session.cpp:380 +msgid "Session '%1' exited with status %2." +msgstr "សម័យ '%1' បាន​ចេញ​ដោយ​ស្ថានភាព %2 ។" + +#: session.cpp:384 +msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." +msgstr "សម័យ '%1' បាន​ចេញ​ដោយ​សញ្ញា %2 និង​ស្នូលដែល​បាន​បោះចោល ។​" + +#: session.cpp:386 +msgid "Session '%1' exited with signal %2." +msgstr "សម័យ '%1' បាន​ចេញ​ដោយ​សញ្ញា %2 ។" + +#: session.cpp:389 +msgid "Session '%1' exited unexpectedly." +msgstr "សម័យ '%1' បាន​ចេញ​ដោយ​មិន​រំពឹង​ទុក ។" + +#: session.cpp:649 +msgid "ZModem Progress" +msgstr "វឌ្ឍនភាព ZModem" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"

      ...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text " +"color?\n" +msgstr "" +"

      ...ថា ការ​ចុច​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ខាង​ស្ដាំ​លើ​ផ្ទាំង​ណា​មួយ " +"នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យផ្លាស់​ប្ដូរ​ពណ៌​អត្ថបទ​របស់​ផ្ទាំង ?\n" + +#: tips.cpp:8 +msgid "" +"

      ...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt " +"(COLOR: 0-16,777,215)?\n" +msgstr "" +"

      ...ថា ពណ៌​អត្ថបទរបស់​​ផ្ទាំង អាច​ត្រូវ​បាន​ប្ដូរ​ដោយ​ប្រើ​កូដ \\e[28;COLORt " +"(COLOR: 0-16,777,215)?\n" + +#: tips.cpp:13 +msgid "" +"

      ...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" +msgstr "" +"

      ...ថា កូដ \\e[8;ROW;COLUMNt នឹង​ប្ដូរ​ទំហំ​កុងសូល ?\n" + +#: tips.cpp:18 +msgid "" +"

      ...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button " +"in the tabbar?\n" +msgstr "" +"

      ...ថា អ្នក​អាច​ចាប់ផ្ដើម​សម័យ​ខ្នាត​គំរូ​ថ្មី​មួយ ដោយ​ចុច​ប៊ូតុង \"ថ្មី\" " +"ក្នុង​របារ​ផ្ទាំង ?\n" + +#: tips.cpp:23 +msgid "" +"

      ...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a " +"menu of sessions to select?\n" +msgstr "" +"

      ...ថា ការ​ចុច​ប៊ូតុង \"ថ្មី\" លើ​របារ​ផ្ទាំង​ឲ្យ​ជាប់ " +"នឹង​បង្ហាញ​ម៉ឺនុយ​របស់​សម័យ​ដែល​ត្រូវ​​ជ្រើស ?\n" + +#: tips.cpp:28 +msgid "" +"

      ...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" +msgstr "" +"

      ...ថា ការ​ចុច បញ្ជា + ជំនួស + N នឹង​ចាប់ផ្ដើម​សម័យ​ខ្នាត​គំរូ​ថ្មី​មួយ ?\n" + +#: tips.cpp:33 +msgid "" +"

      ...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift " +"key and\n" +"pressing the Left or Right Arrow keys?\n" +msgstr "" +"

      ...ថា អ្នក​អាច​ក្រឡឹង​កាត់​សម័យ​កុងសូល ដោយ​ចុច​គ្រាប់ចុច ប្ដូរ (Shift) " +"ឲ្យ​ជាប់ ហើយ\n" +"ចុច​គ្រាប់ចុច​ព្រួញ​ទៅ​ឆ្វេង ឬ ទៅ​ស្ដាំ ?\n" + +#: tips.cpp:39 +msgid "" +"

      ...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n" +"

      Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n" +"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n" +"want to set the KDE panel to auto-hide.\n" +msgstr "" +"

      ...ថា អ្នក​អាច​​ទទួល​យក​ស្ថានីយ 'ដូច​កុងសូល​លីនុច' ? \n" +"

      លាក់​របារ​ម៉ឺនុយ របារ​ផ្ទាំង និង​របារ​រមូរ​របស់​កុងសូល " +"ជ្រើស​ពុម្ពអក្សរ​លីនុច\n" +"និង​ពណ៌​ចម្រុះ​លីនុច ហើយ​អនុវត្ត​របៀប​ពេញ​អេក្រង់ ។ អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់ \n" +"កំណត់​ឲ្យ​បន្ទះ KDE លាក់​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ផង​ដែរ ។\n" + +#: tips.cpp:47 +msgid "" +"

      ...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right " +"mouse\n" +"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n" +"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n" +msgstr "" +"

      ...ថា អ្នក​អាច​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​សម័យ​កុងសូល​របស់​អ្នក " +"ដោយ​ចុច​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ខាង​ស្ដាំ\n" +"ហើយ​ជ្រើស \"ប្ដូរ​ឈ្មោះ​សម័យ\" ? ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​នឹង​ជះត្រឡប់​ទៅ\n" +"របារ​ផ្ទាំង​កុងសូល​វិញ " +"ដែល​ធ្វើ​ឲ្យ​កាន់​តែ​ងាយស្រួល​ក្នុង​ការ​ចងចាំ​មាតិកា​របស់​សម័យ ។\n" + +#: tips.cpp:54 +msgid "" +"

      ...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n" +msgstr "" +"

      ...ថា អ្នក​អាច​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​សម័យ​កុងសូល​មួយ ដោយ​ចុច​ផ្ទាំង​របស់​វា​ទ្វេដង ?\n" + +#: tips.cpp:59 +msgid "" +"

      ...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" +msgstr "" +"

      ...ថា អ្នក​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ម៉ឺនុយ​សកម្ម ដោយ​ប្រើ​ផ្លូវកាត់ បញ្ជា + ជំនួស + M ?\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"

      ...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S " +"shortcut?\n" +msgstr "" +"

      ...ថា អ្នក​អាច​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​សម័យ​កុងសូល​បច្ចុប្បន្ន​របស់​អ្នក " +"ដោយ​ប្រើ​ផ្លូវកាត់ បញ្ជា (Ctrl)+ ជំនួស (Alt) + S ?\n" + +#: tips.cpp:69 +msgid "" +"

      ...that you can create your own session types by using the session \n" +"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" +msgstr "" +"

      ...ថា អ្នក​អាច​បង្កើត​ប្រភេទ​សម័យ​ផ្ទាល់​ខ្លួន​របស់​អ្នក " +"ដោយ​ប្រើ​កម្មវិធី​និពន្ធ​សម័យ \n" +"ដែល​អ្នក​អាច​រក​ឃើញ​​ក្រោម \"ការ​​កំណត់->កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កុង​សូល..\" ?\n" + +#: tips.cpp:75 +msgid "" +"

      ...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n" +"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" +"

      \n" +msgstr "" +"

      ...ថា អ្នក​អាច​បង្កើត​ពណ៌​ចម្រុះ​ផ្ទាល់​ខ្លួន​របស់​អ្នក " +"ដោយ​ប្រើ​កម្មវិធី​និពន្ធ​ពណ៌​ចម្រុះ\n" +"ដែល​អ្នក​អាច​រក​ឃើញ​ក្នុង \"ការ​កំណត់->កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធកុងសូល...\" ?\n" +"

      \n" + +#: tips.cpp:82 +msgid "" +"

      ...that you can move a session by holding down the middle mouse button over " +"the tab?\n" +"

      \n" +msgstr "" +"

      ...ថា អ្នក​អាច​ផ្លាស់ទី​សម័យ​មួយ ដោយ​ចុច​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​កណ្ដាល​លើ​ផ្ទាំង ?\n" +"

      \n" + +#: tips.cpp:88 +msgid "" +"

      ...that you can reorder the session tabs with \"View->" +"Move Session Left/Right\" menu\n" +"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or " +"Right \n" +"Arrow keys?\n" +"

      \n" +msgstr "" +"

      ...ថា អ្នក​អាច​រៀប​លំដាប់​ផ្ទាំង​សម័យ​ឡើង​វិញ ដោយ​ប្រើ​ពាក្យ​បញ្ជា​ម៉ឺនុយ " +"\"មើល->ផ្លាស់ទី​សម័យ​ទៅ​ឆ្វេង/ស្ដាំ\"\n" +"ឬ ដោយ​ចុច​គ្រាប់ចុច ប្ដូរ និង​បញ្ជា ឲ្យ​ជាប់ រួច​ចុច​គ្រាប់ចុច\n" +"ព្រួញ​ទៅ​ឆ្វេង ឬ ទៅ​ស្ដាំ ?\n" +"

      \n" + +#: tips.cpp:96 +msgid "" +"

      ...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key " +"\n" +"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n" +msgstr "" +"

      ...ថា អ្នក​អាច​រមូរ​ម្ដង​មួយ​ទំព័រ​ក្នុង​ប្រវត្តិ ដោយ​ចុច​គ្រាប់ចុច ប្ដូរ " +"ឲ្យ​ជាប់\n" +"ហើយ​ចុច​គ្រាប់ចុច ទំព័រ​លើ ឬ ទំព័រ​ក្រោម ?\n" + +#: tips.cpp:102 +msgid "" +"

      ...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key " +"\n" +"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n" +msgstr "" +"

      ...ថា អ្នក​អាច​រមូរ​ម្ដង​មួយ​ជួរ​ក្នុង​ប្រវត្តិ ដោយ​ចុច​គ្រាប់ចុច ប្ដូរ " +"ឲ្យ​ជាប់\n" +"ហើយ​ចុច​គ្រាប់ចុច​ព្រួញ​ឡើង​លើ ឬ ទៅ​ក្រោម ?\n" + +#: tips.cpp:108 +msgid "" +"

      ...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n" +"pressing the Insert key?\n" +msgstr "" +"

      ...ថា អ្នក​អាច​បញ្ចូល​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ ដោយ​ចុច​គ្រាប់​ចុច ប្ដូរ ឲ្យ​ជាប់ " +"ហើយ \n" +"ចុច​គ្រាប់ចុច បញ្ជាន់ ?\n" + +#: tips.cpp:114 +msgid "" +"

      ...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n" +"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n" +msgstr "" +"

      ...ថា អ្នក​អាច​បញ្ចូល​ជម្រើស X ដោយ​ចុច​គ្រាប់ចុច ប្ដូរ និង\n" +"បញ្ជា ឲ្យ​ជាប់ ហើយ​ចុច​គ្រាប់ចុច បញ្ជាន់ ?\n" + +#: tips.cpp:120 +msgid "" +"

      ...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n" +"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n" +msgstr "" +"

      ...ថា ការ​ចុច បញ្ជា ខណៈពេល​បិទភ្ជាប់​ការ​ជ្រើស​ដោយ​ប៊ូតុង​កណ្តុរ​កណ្តាល\n" +"នឹង​បន្ថែម​ការ​ចុះ​បន្ទាត់​នៅ​ខាងចុង " +"បន្ទាប់​ពី​បិទភ្ជាប់​សតិ​បណ្តោះ​អាសន្ន​នៃ​ការ​ជ្រើស ?\n" + +#: tips.cpp:126 +msgid "" +"

      ...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->" +"Configure Konsole...\"?\n" +msgstr "" +"

      ...ថា អ្នក​អាច​បិទ​​ការ​ណែនាំ​អំពី​ទំហំ​ស្ថានីយ​ក្នុង \"ការ​កំណត់->" +"កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធកុងសូល...\" ?\n" + +#: tips.cpp:131 +msgid "" +"

      ...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line " +"breaks?\n" +msgstr "" +"

      ...ថា ការ​ចុច បញ្ជា ខណៈ​ពេល​ជ្រើស​អត្ថបទ " +"នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​កុងសូលមិន​អើពើ​ការ​ចុះ​បន្ទាត់ ?\n" + +#: tips.cpp:136 +msgid "" +"

      ...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole " +"select columns?\n" +msgstr "" +"

      ...ថា ការ​ចុច​គ្រាប់ចុច បញ្ជា និង​ជំនួស ខណៈ​ពេល​ជ្រើស​អត្ថបទ " +"នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​កុងសូល​ជ្រើស​ជួរឈរ ?\n" + +#: tips.cpp:141 +msgid "" +"

      ...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n" +"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n" +msgstr "" +"

      ...ថា ពេល​កម្មវិធី​មួយ​វាយ​តម្លៃ​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ខាង​ស្ដាំ អ្នក​នៅ​តែ​អាច\n" +"ទទួល​បាន​ម៉ឺនុយ​លេចឡើង ពេល​ចុច​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ខាង​ស្ដាំ ខណៈ​ពេល​ចុច​គ្រាប់ចុច " +"ប្ដូរ ?\n" + +#: tips.cpp:147 +msgid "" +"

      ...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n" +"text while pressing the Shift key?\n" +msgstr "" +"

      ...ថា ពេល​កម្មវិធី​មួយ​វាយ​តម្លៃ​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ខាង​ឆ្វេង " +"អ្នក​នៅ​តែ​អាច​ជ្រើស\n" +"អត្ថបទ ខណៈ​ពេល​ចុច​គ្រាប់ចុច ប្ដូរ ?\n" + +#: tips.cpp:153 +msgid "" +"

      ...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +msgstr "" +"

      ...ថា អ្នក​អាច​ឲ្យ​កុងសូល​កំណត់​ថត​បច្ចុប្បន្ន​ជា​ចំណងជើង​បង្អួច ?\n" +"សម្រាប់ Bash, សូម​ដាក់ 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' ក្នុង " +"~/.bashrc របស់​អ្នក ។\n" + +#: tips.cpp:159 +msgid "" +"

      ...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +msgstr "" +"

      ...ថា អ្នក​អាច​ឲ្យ​កុងសូល​កំណត់​ថត​បច្ចុប្បន្ន​ជា​ឈ្មោះ​សម័យឬ ?\n" +"សម្រាប់ Bash, សូម​ដាក់ 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' ក្នុង " +"~/.bashrc របស់​អ្នក ។\n" + +#: tips.cpp:165 +msgid "" +"

      ...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within " +"the prompt\n" +"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your " +"~/.bashrc, then\n" +"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current " +"working directory\n" +"on non-Linux systems too?\n" +msgstr "" +"

      ...ថា ប្រសិនបើ​អ្នក​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​សែល​របស់​អ្នក​ហុច​ថត​បច្ចុប្បន្ន​ទៅ​កុងសូល " +"តាមរយៈ prompt\n" +"អថេរ, ឧ. ចំពោះ Bash ដោយ 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' ក្នុង~/.bashrc " +"របស់​អ្នក នោះ\n" +"កុងសូល​អាច​ចំណាំវា ហើយ " +"ការ​គ្រប់គ្រង​សម័យនឹង​ចងចាំ​ថត​ការងារ​បច្ចុប្បន្ន​របស់អ្នក\n" +"នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​ដែល​មិន​មែន​ជាលីនុច​ដែរ ?\n" + +#: tips.cpp:173 +msgid "" +"

      ...that double-clicking will select a whole word?\n" +"

      When you don't release the mouse button after the second click you\n" +"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n" +msgstr "" +"

      ...ថា ការ​ចុច​ទ្វេដង​នឹង​ជ្រើស​ពាក្យ​ទាំងមូល ?\n" +"

      ពេល​អ្នក​មិន​លែង​ប៊ូតុង​កណ្តុរ បន្ទាប់​ពី​ចុច​លើក​ទីពីរ អ្នក\n" +"អាច​ពង្រីក​ការ​ជ្រើស​រើស​របស់​អ្នក ដោយ​បន្ថែម​ពាក្យ ពេល​ផ្លាស់ទី​កណ្តុរ ។\n" + +#: tips.cpp:180 +msgid "" +"

      ...that triple-clicking will select a whole line?\n" +"

      When you don't release the mouse button after the third click you\n" +"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n" +msgstr "" +"

      ...ថា ការ​ចុច​បីដង​នឹង​ជ្រើស​បន្ទាត់​ទាំងមូល​មួយ?\n" +"

      ពេល​អ្នក​មិន​លែង​ប៊ូតុង​កណ្តុរ បន្ទាប់​ពី​ចុច​លើក​ទីបី អ្នក\n" +"អាច​ពង្រីក​ការ​ជ្រើស​រើស​របស់​អ្នក ដោយ​បន្ថែម​បន្ទាត់ ពេល​ផ្លាស់ទី​កណ្តុរ ។\n" + +#: tips.cpp:187 +msgid "" +"

      ...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are presented " +"with a\n" +"menu giving the option to copy or move the specified file into the current " +"working directory,\n" +"as well as just pasting the URL as text.\n" +"

      This works with any type of URL which KDE supports.\n" +msgstr "" +"

      ...ថា ប្រសិនបើ​អ្នក​អូស & ទម្លាក់ URL មួយ​ទៅ​ក្នុង​បង្អួច​កុងសូល " +"អ្នក​នឹង​ឃើញ\n" +"ម៉ឺនុយ​មួយ​ដែល​ផ្ដល់​នូវ​ជម្រើស​ដើម្បី​ចម្លង ឬ " +"ផ្លាស់ទី​ឯកសារ​ជាក់លាក់​ទៅ​ក្នុង​ថត​ធ្វើការ​បច្ចុប្បន្ន\n" +"ឬ គ្រាន់​តែ​បិទភ្ជាប់ URL ជា​អត្ថបទ ។\n" +"

      អំពើ​នេះ​ធ្វើការ​ជាមួយ URL គ្រប់​ប្រភេទ​ដែល KDE គាំទ្រ ។\n" + +#: tips.cpp:195 +msgid "" +"

      ...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define " +"keyboard shortcuts for actions\n" +"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and " +"switching sessions?\n" +msgstr "" +"

      ...ថា ប្រអប់ \"ការ​កំណត់->កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ផ្លូវកាត់...\" " +"នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​អំពើ\n" +"ដែល​មិន​បាន​បង្ហាញ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ ដូចជា ធ្វើ​ឲ្យ​ម៉ឺនុយ​សកម្ម, " +"ផ្លាស់ប្ដូរ​ពុម្ពអក្សរ និង​រាយ ឬ ប្ដូរ​សម័យ ?\n" + +#: tips.cpp:201 +msgid "" +"

      ...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the " +"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several " +"tab options?\n" +msgstr "" +"

      ...ថា ការ​ចុច​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ខាង​ស្ដាំ​លើ​ប៊ូតុង \"ថ្មី\" " +"នៅ​ជ្រុង​ខាង​ឆ្វេង​នៃ​របារ​ផ្ទាំង ឬ កន្លែង​ទំនេរ​ក្នុង​របារ​ផ្ទាំង " +"នឹង​បង្ហាញ​ម៉ឺនុយ​មួយ ដែល​អ្នក​អាច​កំណត់​ជម្រើស​ផ្ទាំង​ជាច្រើន ?\n" + +#: zmodem_dialog.cpp:28 +msgid "&Stop" +msgstr "បញ្ឈប់" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kpager.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kpager.po new file mode 100644 index 00000000000..2bad7c1a691 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kpager.po @@ -0,0 +1,108 @@ +# translation of kpager.po to Khmer +# auk piseth , 2006. +# Khoem Sokhem , 2006, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpager\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-16 04:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:06+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: config.cpp:49 +msgid "Enable window dragging" +msgstr "អនុញ្ញាតអូស​បង្អួច" + +#: config.cpp:57 +msgid "Show name" +msgstr "បង្ហាញ​ឈ្មោះ" + +#: config.cpp:59 +msgid "Show number" +msgstr "បង្ហាញ​លេខ" + +#: config.cpp:61 +msgid "Show background" +msgstr "បង្ហាញ​ផ្ទៃខាងក្រោយ" + +#: config.cpp:63 +msgid "Show windows" +msgstr "បង្ហាញ​បង្អួច" + +#: config.cpp:66 +msgid "Type of Window" +msgstr "ប្រភេទ4​បង្អួច" + +#: config.cpp:71 +msgid "Plain" +msgstr "ធម្មតា" + +#: config.cpp:72 +msgid "Icon" +msgstr "រូប​តំណាង" + +#: config.cpp:74 +msgid "Pixmap" +msgstr "ផែនទី​រូបភាព" + +#: config.cpp:80 +msgid "Layout" +msgstr "ប្លង់" + +#: config.cpp:84 +msgid "Classical" +msgstr "ក្លាស៊ីខល" + +#: kpager.cpp:334 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "បង្រួម​អប្បបរមា" + +#: kpager.cpp:335 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "ពង្រីក​អតិបរមា" + +#: kpager.cpp:340 +msgid "&To Desktop" +msgstr "ទៅ​ផ្ទៃ​តុ" + +#: kpager.cpp:592 +msgid "&All Desktops" +msgstr "ផ្ទៃ​តុ​ទាំងអស់" + +#: main.cpp:37 +msgid "Create pager but keep the window hidden" +msgstr "បង្កើត​ភេកយ័រ ប៉ុន្តែ​ធ្វើ​ឲ្យ​បង្អួច​លាក់" + +#: main.cpp:68 +msgid "Desktop Overview" +msgstr "ទិដ្ឋភាពទូទៅ​របស់​ផ្ទៃតុ" + +#: main.cpp:73 +msgid "Original Developer/Maintainer" +msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍/អ្នកថែទាំដើម" + +#: main.cpp:76 main.cpp:78 +msgid "Developer" +msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍" + +#: main.cpp:95 +msgid "Desktop Pager" +msgstr "កម្មវិធី​រៀបចំ​ផ្ទៃតុ​ជា​ទំព័រ" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kpartapp.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kpartapp.po new file mode 100644 index 00000000000..2f446ee1084 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kpartapp.po @@ -0,0 +1,66 @@ +# translation of kpartapp.po to Khmer +# auk piseth , 2006. +# Khoem Sokhem , 2007, 2008. +# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpartapp\n" +"POT-Creation-Date: 2001-06-11 11:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:06+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: konqsidebar.cpp:81 +msgid "KPartAppPart" +msgstr "KPartAppPart" + +#: sidebar_widget.cpp:165 +msgid "Add new" +msgstr "បន្ថែម​ថ្មី" + +#: sidebar_widget.cpp:167 +msgid "Single / MultiView" +msgstr "ទិដ្ឋភាព តែ​មួយ/ច្រើន" + +#: sidebar_widget.cpp:171 +msgid "Icon" +msgstr "រូបតំណាង" + +#: sidebar_widget.cpp:172 +msgid "Url" +msgstr "Url" + +#: sidebar_widget.cpp:176 +msgid "Configure sidebar" +msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​របារ​ចំហៀង" + +#: sidebar_widget.cpp:210 +msgid "Enter an url" +msgstr "បញ្ចូល url មួយ" + +#: sidebar_widget.cpp:224 +msgid "Do you really want to delete this entry ?" +msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​ធាតុ​បញ្ចូល​នេះ​ឬ ?" + +#: sidebar_widget.cpp:447 +msgid "Unknown" +msgstr "មិន​ស្គាល់" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kpersonalizer.po new file mode 100644 index 00000000000..602b0e3b286 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kpersonalizer.po @@ -0,0 +1,575 @@ +# translation of kpersonalizer.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2006, 2007, 2008. +# Auk Piseth , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpersonalizer\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:06+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kstylepage.cpp:50 +msgid "Style" +msgstr "រចនាប័ទ្ម" + +#: kstylepage.cpp:51 +msgid "Description" +msgstr "ពិពណ៌នា" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Plastik" +msgstr "ប្ល៉ាស្ទិក" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Light" +msgstr "ស្រាល" + +#: kstylepage.cpp:56 +msgid "KDE default style" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​លំនាំដើម KDE" + +#: kstylepage.cpp:59 +msgid "KDE Classic" +msgstr "KDE បុរាណ" + +#: kstylepage.cpp:60 +msgid "Classic KDE style" +msgstr "រចនាប័ទ្ម KDE បុរាណ" + +#: kstylepage.cpp:63 +msgid "Keramik" +msgstr "Keramik" + +#: kstylepage.cpp:64 +msgid "The previous default style" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​លំនាំដើម​មុន" + +#: kstylepage.cpp:67 +msgid "Sunshine" +msgstr "ពន្លឺ​ព្រះអាទិត្យ" + +#: kstylepage.cpp:68 +msgid "A very common desktop" +msgstr "ផ្ទៃតុ​សាមញ្ញ​បំផុត" + +#: kstylepage.cpp:71 +msgid "Redmond" +msgstr "Redmond" + +#: kstylepage.cpp:72 +msgid "A style from the northwest of the USA" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​មក​ពី​ភាគ​ពាយ័ព្យ​នៃ​សហរដ្ឋ​អាមេរិក" + +#: kstylepage.cpp:75 +msgid "Platinum" +msgstr "ប្ល៉ាទីន" + +#: kstylepage.cpp:76 +msgid "The platinum style" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​ប្ល៉ាទីន" + +#: kcountrypage.cpp:48 +msgid "

      Welcome to KDE %1

      " +msgstr "

      ស្វាគមន៍​មក​កាន់ KDE %1

      " + +#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 +msgid "without name" +msgstr "ដោយ​គ្មាន​ឈ្មោះ" + +#: kcountrypage.cpp:142 +msgid "All" +msgstr "ទាំងអស់" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: main.cpp:27 main.cpp:38 +msgid "KPersonalizer" +msgstr "KPersonalizer" + +#: main.cpp:31 +msgid "Personalizer is restarted by itself" +msgstr "Personalizer ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ ដោយ​ខ្លួន​វា" + +#: main.cpp:32 +msgid "Personalizer is running before KDE session" +msgstr "Personalizer កំពុង​រត់​មុន​សម័យ KDE" + +#: kpersonalizer.cpp:67 +msgid "Step 1: Introduction" +msgstr "ជំហាន​ទី១ ៖ សេចក្ដី​ណែនាំ" + +#: kpersonalizer.cpp:71 +msgid "Step 2: I want it my Way..." +msgstr "ជំហាន​ទី២ ៖ ខ្ញុំ​ចង់​បាន​វា​តាម​វិធី​របស់​ខ្ញុំ..." + +#: kpersonalizer.cpp:75 +msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" +msgstr "ជំហាន​ទី៣ ៖ Eyecandy-O-Meter" + +#: kpersonalizer.cpp:79 +msgid "Step 4: Everybody loves Themes" +msgstr "ជំហាន​ទី៤ ៖ អ្នក​គ្រប់​គ្នា​ស្រឡាញ់ស្បែក" + +#: kpersonalizer.cpp:83 +msgid "Step 5: Time to Refine" +msgstr "ជំហាន​ទី៥ ៖ ដល់​ពេល​សម្អាត​ហើយ" + +#: kpersonalizer.cpp:86 +msgid "S&kip Wizard" +msgstr "រំលង​អ្នក​ជំនួយការ " + +#: kpersonalizer.cpp:152 +msgid "" +"

      Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?

      " +"

      The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your " +"personal liking.

      " +"

      Click Cancel to return and finish your setup.

      " +msgstr "" +"

      តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ចេញ​ពី​អ្នក​ជំនួយការ​កំណត់​ផ្ទៃតុ​ឬ ?

      " +"

      អ្នក​ជំនួយការ​កំណត់​ផ្ទៃតុ​នឹង​ជួយ​អ្នក​ក្នុង​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ផ្ទៃតុ " +"KDE របស់​អ្នក ។

      " +"

      ចុច បោះបង់ ដើម្បី​ត្រឡប់​ទៅ​វិញ និង​បញ្ចប់​ការ​ដំឡើង​របស់​អ្នក ។

      " + +#: kpersonalizer.cpp:156 +msgid "" +"

      Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?

      " +"

      If yes, click Quit and all changes will be lost." +"
      If not, click Cancel to return and finish your setup.

      " +msgstr "" +"

      តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ចេញ​ពី​អ្នក​ជំនួយការ​កំណត់​ផ្ទៃតុ​ឬ ?

      " +"

      បើ​ចង់ សូម​ចុច ចេញ " +"ហើយ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​បាត់បង់ ។" +"
      បើ​មិន​ចង់​ទេ សូម​ចុច បោះបង់ ដើម្បី​ត្រឡប់​ទៅ​វិញ " +"និង​បញ្ចប់​ការ​ដំឡើង​របស់​អ្នក ។

      " + +#: kpersonalizer.cpp:160 +msgid "All Changes Will Be Lost" +msgstr "ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​បាត់បង់" + +#: kospage.cpp:352 +msgid "" +"Window activation: Focus on click" +"
      Titlebar double-click: Shade window" +"
      Mouse selection: Single click" +"
      Application startup notification: busy cursor" +"
      Keyboard scheme: KDE default" +"
      " +msgstr "" +"ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​បង្អួច​សកម្ម ៖ ផ្ដោត​អារម្មណ៍​ពេល​ចុច" +"
      ចុច​ទ្វេដង​លើ​របារ​ចំណងជើង ៖ ចោល​ស្រមោល​បង្អួច" +"
      ជម្រើស​កណ្ដុរ ៖ ចុច​ម្ដង" +"
      ការ​ជូនដំណឹង​ពេល​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម ៖ ទស្សន៍​ទ្រនិច​រវល់" +"
      គ្រោងការណ៍​ក្ដារចុច ៖ KDE លំនាំដើម" +"
      " + +#: kospage.cpp:364 +msgid "" +"Window activation: Focus follows mouse" +"
      Titlebar double-click: Shade window" +"
      Mouse selection: Single click" +"
      Application startup notification: none" +"
      Keyboard scheme: UNIX" +"
      " +msgstr "" +"ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​បង្អួច​សកម្ម ៖ ផ្ដោត​អារម្មណ៍​បន្ទាប់​ពី​កណ្ដុរ" +"
      ចុច​ទ្វេដង​លើ​របារ​ចំណងជើង ៖ ចោល​ស្រមោល​បង្អួច" +"
      ជម្រើស​កណ្ដុរ ៖ ចុច​ម្ដង" +"
      ការ​ជូនដំណឹង​ពេល​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម ៖ គ្មាន" +"
      គ្រោងការណ៍​ក្ដារចុច ៖ UNIX" +"
      " + +#: kospage.cpp:376 +msgid "" +"Window activation: Focus on click" +"
      Titlebar double-click: Maximize window" +"
      Mouse selection: Double click" +"
      Application startup notification: busy cursor" +"
      Keyboard scheme: Windows" +"
      " +msgstr "" +"ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​បង្អួច​សកម្ម ៖ ផ្ដោត​អារម្មណ៍​ពេល​ចុច" +"
      ចុច​ទ្វេដង​លើ​របារ​ចំណងជើង ៖ ចោល​ស្រមោល​បង្អួច" +"
      ជម្រើស​កណ្ដុរ ៖ ចុច​ទ្វេដង" +"
      ការ​ជូនដំណឹង​ពេល​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម ៖ ទស្សន៍​ទ្រនិច​រវល់" +"
      គ្រោងការណ៍​ក្ដារចុច ៖ Windows" +"
      " + +#: kospage.cpp:388 +msgid "" +"Window activation: Focus on click" +"
      Titlebar double-click: Shade window" +"
      Mouse selection: Single click" +"
      Application startup notification: none" +"
      Keyboard scheme: Mac" +"
      " +msgstr "" +"ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​បង្អួច​សកម្ម ៖ ផ្ដោត​អារម្មណ៍​ពេល​ចុច" +"
      ចុច​ទ្វេដង​លើ​របារ​ចំណងជើង ៖ ចោល​ស្រមោល​បង្អួច" +"
      ជម្រើស​កណ្ដុរ ៖ ចុច​ម្ដង" +"
      ការ​ជូនដំណឹង​ពេល​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម ៖ គ្មាន" +"
      គ្រោងការណ៍​ក្ដារចុច ៖ Mac" +"
      " + +#: keyecandypage.cpp:67 +msgid "Features" +msgstr "លក្ខណៈ​ពិសេស" + +#: keyecandypage.cpp:71 +msgid "Desktop Wallpaper" +msgstr "ផ្ទាំងរូបភាព​ផ្ទៃតុ" + +#: keyecandypage.cpp:73 +msgid "Window Moving/Resizing Effects" +msgstr "បែបផែន​ផ្លាស់ទី/ប្ដូរ​ទំហំ​បង្អួច" + +#: keyecandypage.cpp:75 +msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" +msgstr "បង្ហាញ​មាតិកា​ក្នុង​បង្អួច​ផ្លាស់ទី/ប្ដូរ​ទំហំ" + +#: keyecandypage.cpp:78 +msgid "File Manager Background Picture" +msgstr "រូបភាព​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​នៃ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ" + +#: keyecandypage.cpp:80 +msgid "Panel Background Picture" +msgstr "រូបភាព​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​នៃ​បន្ទះ" + +#: keyecandypage.cpp:83 +msgid "Panel Icon Popups" +msgstr "រូបតំណាង​បន្ទះ​លេចឡើង" + +#: keyecandypage.cpp:85 +msgid "Icon Highlighting" +msgstr "ការ​បន្លិច​រូបតំណាង" + +#: keyecandypage.cpp:87 +msgid "File Manager Icon Animation" +msgstr "ចលនា​រូបតំណាង​នៃ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ" + +#: keyecandypage.cpp:90 +msgid "Sound Theme" +msgstr "ស្បែក​សំឡេង" + +#: keyecandypage.cpp:96 +msgid "Large Desktop Icons" +msgstr "រូបតំណាង​ផ្ទៃតុ​ធំ" + +#: keyecandypage.cpp:98 +msgid "Large Panel Icons" +msgstr "រូបតំណាង​បន្ទះ​ធំ" + +#: keyecandypage.cpp:102 +msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" +msgstr "ពុម្អអក្សរ​រាបស្មើ (ប្រឆាំង​រឆេត​រឆូត)" + +#: keyecandypage.cpp:106 +msgid "Preview Images" +msgstr "មើល​រូបភាព​ជា​មុន" + +#: keyecandypage.cpp:108 +msgid "Icons on Buttons" +msgstr "រូបតំណាង​លើ​ប៊ូតុង" + +#: keyecandypage.cpp:112 +msgid "Animated Combo Boxes" +msgstr "ប្រអប់​បន្សំ​មាន​ចលនា" + +#: keyecandypage.cpp:116 +msgid "Fading Tooltips" +msgstr "ពន្លិច​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​បន្ដិច​ម្ដងៗ" + +#: keyecandypage.cpp:119 +msgid "Preview Text Files" +msgstr "មើល​ឯកសារ​អត្ថបទ​ជា​មុន" + +#: keyecandypage.cpp:122 +msgid "Fading Menus" +msgstr "ពន្លិច​ម៉ឺនុយ​បន្ដិច​ម្ដងៗ" + +#: keyecandypage.cpp:124 +msgid "Preview Other Files" +msgstr "មើល​ឯកសារ​ផ្សេង​ទៀត​ជា​មុន" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Please choose your language:" +msgstr "សូម​ជ្រើស​ភាសា​របស់​អ្នក ៖" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"

      This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE " +"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " +"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.

      \n" +"

      You will be able to change all the settings later using the KDE Control " +"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking " +"on Skip Wizard. Any changes made so far, will then be reversed, except " +"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use " +"this simple method.

      \n" +"

      If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, " +"click Skip Wizard, then Quit.

      " +msgstr "" +"

      Personalizer " +"នេះ​នឹង​ជួយ​អ្នក​ក្នុង​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​ចាប់ផ្ដើមផ្ទៃតុរបស់ KDE " +"របស់​អ្នក តាម​រយៈ​ជំហាន​ងាយស្រួល​ហើយ​លឿន​ចំនួន​ប្រាំ ។ អ្នក​អាច​កំណត់​ប្រទេស " +"(ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆេទ និង​ពេលវេលា ។ល។) ភាសា ឥរិយាបថ​ផ្ទៃតុ " +"និង​អ្វីៗ​ជាច្រើន​ទៀត ។

      \n" +"

      អ្នក​អាច​ប្ដូរ​ការ​កំណត់​ទាំងអស់​នៅ​ពេល​ក្រោយ​ទៀត " +"ដោយ​ប្រើ​មជ្ឈមណ្ឌល​បញ្ជា​របស់KDE ។ អ្នក​អាច​ផ្អាក​ការ​​ប្ដូរ​តាម​បំណង ដោយ​ចុច " +"រំលង​អ្នក​ជំនួយការ ។ រាល់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​បាន​ធ្វើ " +"នឹង​ត្រូវ​បាន​បញ្ច្រាស លើកលែង​តែ​ការ​កំណត់​ប្រទេស និង​ភាសា ។ ទោះ​យ៉ាង​ណាក៏​ដោយ " +"អ្នក​ប្រើ​ថ្មី​ត្រូវ​បាន​លើក​ទឹកចិត្ត​ឲ្យ​ប្រើ​វិធីសាស្ត្រ​សាមញ្ញ​នេះ ។

      \n" +"

      បើ​អ្នក​មាន​ការ​ពេញចិត្ត​ជាមួយ​នឹង​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ KDE " +"របស់​អ្នក​រួច​ហើយ ហើយ​អ្នក​ចង់​បោះបង់​អ្នក​ជំនួយការ សូម​ចុច " +"រំលង​អ្នក​ជំនួយការ បន្ទាប់​មក​ចុច បោះបង់ ។

      " + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:11 +#, no-c-format +msgid "

      Welcome to KDE %VERSION%!

      " +msgstr "

      ស្វាគមន៍​មក​កាន់ KDE %VERSION%!

      " + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148 +#: rc.cpp:14 +#, no-c-format +msgid "Please choose your country:" +msgstr "សូម​ជ្រើស​ប្រទេស​របស់​អ្នក ៖" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "" +"

      KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, " +"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, " +"comes at a small performance cost.

      \n" +"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for " +"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to " +"keep your desktop more responsive." +msgstr "" +"

      KDE ផ្ដល់​នូវ​បែបផែនពិសេសៗ​ជាច្រើន ដូចជា ពុម្ពអក្សរ​រាបស្មើ, " +"ការ​មើល​ជា​មុន​ក្នុង​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ និង​ម៉ឺនុយ​មាន​ចលនា ។ ទោះ​យ៉ាង​ណា " +"បែបផែន​ទាំងនេះ​នៅ​មាន​កម្រិត​នៅ​ឡើយ ។

      \n" +"បើ​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​មាន​ខួរក្បាល​ថ្មី​ហើយ​លឿន " +"នោះ​អ្នក​អាច​បើក​បែបផែន​ទាំងអស់​នោះ ប៉ុន្តែ​បើ​មាន​ខួរក្បាល​យឺត​វិញ " +"អ្នក​គួរ​បើក​តែ​បែបផែន​ណា​ដែល​ចាំបាច់ " +"ទើប​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​នៅ​តែ​ដំណើរការ​បាន​ល្អ ។" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Slow Processor\n" +"(fewer effects)" +msgstr "" +"ខួរក្បាល​យឺត\n" +"(មិន​សូវ​មាន​ប្រសិទ្ធិភាព)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "Slow processors perform poorly with effects" +msgstr "ខួរក្បាល​យឺត​ដំណើរការ​មិន​សូូវ​ជា​មាន​ប្រសិទ្ធិភាព​ប៉ុន្មាន​ទេ" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Fast Processor\n" +"(more effects)" +msgstr "" +"ខួរក្បាល​លឿន\n" +"(មាន​ប្រសិទ្ធិភាព​ជាង)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "Fast processors can support all effects" +msgstr "Fast processors can support all effects" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "Show &Details >>" +msgstr "បង្ហាញ​សេចក្ដី​លម្អិត >> " + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 60 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "សេចក្ដី​ពណ៌នា ៖" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 68 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Select Preferred System Behavior" +msgstr "ជ្រើស​ឥរិយាបថ​ប្រព័ន្ធ​ដែល​ចូលចិត្ត" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 79 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "KDE (TM)" +msgstr "KDE (TM)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 90 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "UNIX (R)" +msgstr "UNIX (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 98 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Microsoft Windows (R)" +msgstr "Microsoft Windows (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 106 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Apple MacOS (R)" +msgstr "Apple MacOS (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 126 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "" +"System Behavior" +"
      \n" +"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" +"KDE allows you to customize its behavior according to your needs." +msgstr "" +"ឥរិយាបថ​ប្រព័ន្ធ" +"
      \n" +"ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ​ជា​ក្រាហ្វិក​មាន​លក្ខណៈ​ខុសៗ​គ្នា​តាម​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្ត" +"ិការ ។\n" +"KDE អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ប្ដូរ​ឥរិយាបថ​របស់​វា​តាម​បំណង " +"អាស្រ័យ​តាម​តម្រូវការ​របស់​អ្នក ។" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 168 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "" +"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special " +"keyboard settings." +msgstr "" +"សម្រាប់​អ្នក​ប្រើ​ខ្សោយ, KDE ផ្ដល់​នូវ keyboard gestures " +"ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​កំណត់​ក្ដារចុច​ពិសេស​ប្រើ​បាន ។" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Enable accessibility related keyboard gestures" +msgstr "អនុញ្ញាត​ភាព​អាច​ចូលដំណើរការ​បាន keyboard gestures" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "" +"

      Finished

      \n" +"

      After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the " +"entry Desktop Settings Wizard from the Settings menu.

      " +msgstr "" +"

      បាន​បញ្ចប់

      \n" +"

      បន្ទាប់​ពី​បិទ​ប្រអប់​នេះ " +"អ្នក​អាច​ចាប់ផ្ដើម​អ្នក​ជំនួយការ​នេះ​ឡើង​វិញ​ជានិច្ច ដោយ​ជ្រើស​ធាតុ​បញ្ចូល " +"អ្នក​ជំនួយការ​កំណត់​ផ្ទៃតុ ពី​ម៉ឺនុយ​ការ​កំណត់ ។

      " + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "" +"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by " +"choosing the entry Control Center in the K menu." +msgstr "" +"អ្នក​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​កំណត់​ដែល​អ្នក​បាន​ធ្វើ ឲ្យ​កាន់​តែ​ប្រសើរ​ឡើង " +"ដោយ​ចាប់ផ្ដើម​មជ្ឈមណ្ឌល​បញ្ជា​របស់ KDE ដោយ​ជ្រើស មជ្ឈមណ្ឌល​បញ្ជា " +"ក្នុង​ម៉ឺនុយ K ។" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below." +msgstr "" +"អ្នក​ក៏​អាច​ចាប់ផ្ដើម​មជ្ឈមណ្ឌល​បញ្ជា​របស់ KDE ដោយ​ប្រើ​ប៊ូតុង​ខាង​ក្រោម ។" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "&Launch KDE Control Center" +msgstr "ចូល​ដំណើរការ​មជ្ឈមណ្ឌល​បញ្ជា​របស់ KDE " + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items " +"below." +msgstr "" +"សូម​ជ្រើស​របៀប​ដែល​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​គួរ​មើលឃើញ " +"ដោយ​ជ្រើស​វត្ថុ​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​វត្ថុ​ខាង​ក្រោម ។" + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "មើល​ជា​មុន" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 42 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "ផ្ទាំង ១" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 61 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "ប៊ូតុង" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 72 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "ComboBox" +msgstr "ប្រអប់​បន្សំ" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 92 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "ក្រុម​ប៊ូតុង" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 103 +#: rc.cpp:98 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "RadioButton" +msgstr "ប៊ូតុង​មូល" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 136 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "CheckBox" +msgstr "ប្រអប់​ធីក" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 165 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "ផ្ទាំង ២" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kprinter.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kprinter.po new file mode 100644 index 00000000000..d020bce9ffe --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kprinter.po @@ -0,0 +1,139 @@ +# translation of kprinter.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kprinter\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-04 17:04+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: main.cpp:29 +msgid "Make an internal copy of the files to print" +msgstr "បង្កើត​ច្បាប់​ចម្លង​ខាង​ក្នុង​របស់​ឯកសារ​ដែល​ត្រូវបោះពុម្ព" + +#: main.cpp:31 +msgid "Printer/destination to print on" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព/ទិសដៅ ដែល​ត្រូវ​បោះពុម្ព​លើ" + +#: main.cpp:33 +msgid "Title/Name for the print job" +msgstr "ចំណងជើង/ឈ្មោះ សម្រាប់​ការងារ​បោះពុម្ព" + +#: main.cpp:35 +msgid "Number of copies" +msgstr "ចំនួន​ច្បាប់​ចម្លង" + +#: main.cpp:36 +msgid "Printer option" +msgstr "ជម្រើស​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព" + +#: main.cpp:37 +msgid "Job output mode (gui, console, none)" +msgstr "របៀប​ទិន្នផល​ការងារ (gui, កុងសូល, គ្មាន)" + +#: main.cpp:38 +msgid "Print system to use (lpd, cups)" +msgstr "ប្រព័ន្ធ​បោះពុម្ព​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (lpd, cups)" + +#: main.cpp:39 +msgid "Allow printing from STDIN" +msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​បោះពុម្ព​ពី STDIN" + +#: main.cpp:40 +msgid "Do not show the print dialog (print directly)" +msgstr "កុំ​បង្ហាញ​ប្រអប់​បោះពុម្ព (បោះពុម្ព​ដោយ​ផ្ទាល់)" + +#: main.cpp:41 +msgid "Files to load" +msgstr "ឯកសារដែលត្រូវ​ផ្ទុក" + +#: main.cpp:47 +msgid "KPrinter" +msgstr "KPrinter" + +#: main.cpp:47 +msgid "A printer tool for KDE" +msgstr "ឧបករណ៍​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​សម្រាប់ KDE" + +#: printwrapper.cpp:61 +msgid "Print Information" +msgstr "ព័ត៌មាន​បោះពុម្ព" + +#: printwrapper.cpp:62 +msgid "Print Warning" +msgstr "ព្រមាន​ការ​បោះពុម្ព" + +#: printwrapper.cpp:63 +msgid "Print Error" +msgstr "កំហុស​បោះពុម្ព" + +#: printwrapper.cpp:69 +msgid "Print info" +msgstr "ព័ត៌មាន​បោះពុម្ព" + +#: printwrapper.cpp:69 +msgid "Print warning" +msgstr "ព្រមាន​ការ​បោះពុម្ព" + +#: printwrapper.cpp:69 +msgid "Print error" +msgstr "កំហុស​បោះពុម្ព" + +#: printwrapper.cpp:190 +msgid "" +"A file has been specified on the command line. Printing from STDIN will be " +"disabled." +msgstr "" +"ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់លើ​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា ។ ការ​បោះពុម្ព​ពី STDIN " +"នឹង​មិន​អនុញ្ញាត​ឡើយ ។" + +#: printwrapper.cpp:196 +msgid "" +"When using '--nodialog', you must at least specify one file to print or use the " +"'--stdin' flag." +msgstr "" +"ពេល​ប្រើ '--nodialog' អ្នក​ត្រូវ​បញ្ជាក់យ៉ាង​ហោច​ណាស់​ឯកសារ​មួយ ដើម្បី​បោះពុម្ព " +"ឬ ប្រើ​ទង់ '--stdin' ។" + +#: printwrapper.cpp:245 +msgid "The specified printer or the default printer could not be found." +msgstr "" +"មិន​អាច​រក​ឃើញ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ឬ ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​លំនាំដើម ។" + +#: printwrapper.cpp:247 +msgid "Operation aborted." +msgstr "ប្រតិបត្តិការ​ត្រូវ​បាន​បោះបង់ ។" + +#: printwrapper.cpp:276 +msgid "Unable to construct the print dialog." +msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ប្រអប់​បោះពុម្ព ។" + +#: printwrapper.cpp:317 +msgid "Multiple files (%1)" +msgstr "ឯកសារ​ច្រើន (%1)" + +#: printwrapper.cpp:324 +msgid "Nothing to print." +msgstr "គ្មាន​អ្វី​ត្រូវ​បោះពុម្ព ។" + +#: printwrapper.cpp:349 +msgid "Unable to open temporary file." +msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​បណ្ដោះអាសន្ន ។" + +#: printwrapper.cpp:364 +msgid "Stdin is empty, no job sent." +msgstr "Stdin គឺ​ទទេ គ្មាន​ការងារ​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើឡើយ ។" + +#: printwrapper.cpp:376 +#, c-format +msgid "Unable to copy file %1." +msgstr "មិន​អាច​ចម្លង​ឯកសារ %1 ។" + +#: printwrapper.cpp:393 +msgid "Error while printing files" +msgstr "កំហុស ខណៈ​ពេល​បោះពុម្ព​ឯកសារ" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/krandr.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/krandr.po new file mode 100644 index 00000000000..176ff81c23f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/krandr.po @@ -0,0 +1,292 @@ +# translation of krandr.po to Khmer +# auk piseth , 2006. +# Khoem Sokhem , 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krandr\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:06+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: krandrmodule.cpp:82 +msgid "" +"Your X server does not support resizing and rotating the display. Please " +"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension " +"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature." +msgstr "" +"X server របស់​អ្នក​មិន​គាំទ្រ​ការ​ប្ដូរ​ទំហំ និង​ការ​បង្វិល​ការ​បង្ហាញ ។ " +"សូម​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ​ទៅ​កំណែ ៤.៣ ឬ ធំ​ជាង ។ អ្នក​ត្រូវការ​ផ្នែក​បន្ថែម X " +"Resize And Rotate (RANDR) កំណែ ១.១ ឬ ធំ​ជាង ដើម្បី​ប្រើ​លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ ។" + +#: krandrmodule.cpp:91 +msgid "Settings for screen:" +msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់​អេក្រង់ ៖" + +#: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83 +#, c-format +msgid "Screen %1" +msgstr "អេក្រង់ %1" + +#: krandrmodule.cpp:100 +msgid "" +"The screen whose settings you would like to change can be selected using this " +"drop-down list." +msgstr "" +"អេក្រង់​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្ដូរ​ការ​កំណត់​របស់​វា " +"អាច​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ដោយ​ប្រើ​បញ្ជី​ទម្លាក់ចុះ​នេះ ។" + +#: krandrmodule.cpp:109 +msgid "Screen size:" +msgstr "ទំហំ​អេក្រង់ ៖" + +#: krandrmodule.cpp:111 +msgid "" +"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected " +"from this drop-down list." +msgstr "" +"ទំហំ​នៃ​អេក្រង់​របស់​អ្នក ដែល​ត្រូវ​បាន​ស្គាល់​ម្យ៉ាង​ទៀត​ថា​គុណភាព​បង្ហាញ " +"អាច​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ពី​បញ្ជី​ទម្លាក់ចុះ​នេះ ។" + +#: krandrmodule.cpp:117 +msgid "Refresh rate:" +msgstr "អត្រា​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់ ៖" + +#: krandrmodule.cpp:119 +msgid "" +"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list." +msgstr "" +"អត្រា​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់​នៃ​អេក្រង់​របស់​អ្នក " +"អាច​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ពី​បញ្ជី​ទម្លាក់​ចុះ​នេះ ។" + +#: krandrmodule.cpp:123 +msgid "Orientation (degrees counterclockwise)" +msgstr "ទិស (អង្សា ច្រាស​ទ្រនិច​នាឡិកា)" + +#: krandrmodule.cpp:126 +msgid "" +"The options in this section allow you to change the rotation of your screen." +msgstr "" +"ជម្រើស​ក្នុង​ផ្នែក​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ប្ដូរ​ការ​បង្វិល​អេក្រង់​របស់​អ្នក ។" + +#: krandrmodule.cpp:128 +msgid "Apply settings on KDE startup" +msgstr "អនុវត្ត​ការ​កំណត់​ពេល​ចាប់ផ្ដើម KDE" + +#: krandrmodule.cpp:130 +msgid "" +"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when " +"KDE starts." +msgstr "" +"បើ​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត នោះ​ការ​កំណត់​ទំហំ " +"និង​ទិស​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម KDE ។" + +#: krandrmodule.cpp:135 +msgid "Allow tray application to change startup settings" +msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​កម្មវិធី​ថាស​ប្ដូរ​ការ​កំណត់​ពេល​ចាប់ផ្ដើម" + +#: krandrmodule.cpp:137 +msgid "" +"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved " +"and loaded when KDE starts instead of being temporary." +msgstr "" +"បើ​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត " +"នោះ​ជម្រើស​ដែល​កំណត់​ដោយ​អាប់ភ្លេត​ថាស​ប្រព័ន្ធ នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក " +"និង​ផ្ទុក​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម KDE មិន​មែន​នៅ​ជា​បណ្ដោះ​អាសន្ន​នោះ​ទេ ។" + +#: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149 +msgid "%1 x %2" +msgstr "%1 x %2" + +#: krandrtray.cpp:45 +msgid "Screen resize & rotate" +msgstr "ប្ដូរ​ទំហំ និង​បង្វិល​អេក្រង់" + +#: krandrtray.cpp:69 +msgid "Required X Extension Not Available" +msgstr "មិន​មាន​ផ្នែក​បន្ថែម X ដែល​ទាមទារ" + +#: krandrtray.cpp:94 +msgid "Configure Display..." +msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​បង្ហាញ..." + +#: krandrtray.cpp:117 +msgid "Screen configuration has changed" +msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​អេក្រង់​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ" + +#: krandrtray.cpp:128 +msgid "Screen Size" +msgstr "ទំហំ​អេក្រង់" + +#: krandrtray.cpp:181 +msgid "Refresh Rate" +msgstr "អត្រា​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់" + +#: krandrtray.cpp:251 +msgid "Configure Display" +msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​បង្ហាញ" + +#: ktimerdialog.cpp:154 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 second remaining:\n" +"%n seconds remaining:" +msgstr "នៅសល់ %n វិនាទី ៖" + +#: main.cpp:32 +msgid "Application is being auto-started at KDE session start" +msgstr "" +"កម្មវិធី​កំពុង​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម​ស្វ័យប្រវត្តិ ពេល​សម័យ KDE ចាប់ផ្ដើម" + +#: main.cpp:38 +msgid "Resize and Rotate" +msgstr "ប្ដូរ​ទំហំ និង​បង្វិល" + +#: main.cpp:38 +msgid "Resize and Rotate System Tray App" +msgstr "ប្ដូរ​ទំហំ និង​បង្វិល​កម្មវិធី​ថាស​ប្រព័ន្ធ" + +#: main.cpp:39 +msgid "Maintainer" +msgstr "អ្នក​ថែទាំ" + +#: main.cpp:40 +msgid "Many fixes" +msgstr "ជួសជុល​ជាច្រើន" + +#: randr.cpp:159 +msgid "Confirm Display Setting Change" +msgstr "អះអាង​ប្ដូរ​ការ​កំណត់​ការ​បង្ហាញ" + +#: randr.cpp:163 +msgid "&Accept Configuration" +msgstr "ព្រម​ទទួល​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ" + +#: randr.cpp:164 +msgid "&Return to Previous Configuration" +msgstr "ត្រឡប់​ទៅ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​មុន " + +#: randr.cpp:166 +msgid "" +"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the " +"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this " +"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings." +msgstr "" +"ទិស ទំហំ និង​អត្រា​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់​នៃ​អេក្រង់​របស់​អ្នក " +"ត្រូវ​បាន​ប្ដូរ​ទៅ​តាម​ការ​កំណត់​ដែល​បាន​ស្នើ ។ សូម​ចង្អុល​បង្ហាញ​ថា​តើ " +"អ្នក​ចង់​រក្សា​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ​ឬ​ទេ ។ ក្នុង​រយៈពេល ១៥ វិនាទី " +"ការ​បង្ហាញ​នឹង​ត្រឡប់​ទៅ​ការ​កំណត់​មុន​វិញ ។" + +#: randr.cpp:197 +msgid "" +"New configuration:\n" +"Resolution: %1 x %2\n" +"Orientation: %3" +msgstr "" +"ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ថ្មី ៖\n" +"គុណភាព​បង្ហាញ ៖ %1 x %2\n" +"ទិស ៖ %3" + +#: randr.cpp:202 +msgid "" +"New configuration:\n" +"Resolution: %1 x %2\n" +"Orientation: %3\n" +"Refresh rate: %4" +msgstr "" +"ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ថ្មី ៖\n" +"គុណភាព​បង្ហាញ ៖ %1 x %2\n" +"ទិស ៖ %3\n" +"អត្រា​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់ ៖ %4" + +#: randr.cpp:231 randr.cpp:248 +msgid "Normal" +msgstr "ធម្មតា" + +#: randr.cpp:233 +msgid "Left (90 degrees)" +msgstr "ឆ្វេង (៩០ អង្សា)" + +#: randr.cpp:235 +msgid "Upside-down (180 degrees)" +msgstr "ក្រឡាប់ (១៨០ អង្សា)" + +#: randr.cpp:237 +msgid "Right (270 degrees)" +msgstr "ស្ដាំ (២៧០ អង្សា)" + +#: randr.cpp:239 +msgid "Mirror horizontally" +msgstr "ឆ្លុះ​ផ្ដេក" + +#: randr.cpp:241 +msgid "Mirror vertically" +msgstr "ឆ្លុះ​បញ្ឈរ" + +#: randr.cpp:243 randr.cpp:274 +msgid "Unknown orientation" +msgstr "មិន​ស្គាល់​ទិស" + +#: randr.cpp:250 +msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise" +msgstr "បាន​បង្វិល ៩០ អង្សា​ច្រាស​ទ្រនិច​នាឡិកា" + +#: randr.cpp:252 +msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise" +msgstr "បាន​បង្វិល ១៨០ អង្សា​ច្រាស​ទ្រនិច​នាឡិកា" + +#: randr.cpp:254 +msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise" +msgstr "បាន​បង្វិល ២៧០ អង្សា​ច្រាស​ទ្រនិច​នាឡិកា" + +#: randr.cpp:259 +msgid "Mirrored horizontally and vertically" +msgstr "បាន​ឆ្លុះ​ផ្ដេក និង​បញ្ឈរ" + +#: randr.cpp:261 +msgid "mirrored horizontally and vertically" +msgstr "បាន​ឆ្លុះ​ផ្ដេក និង​បញ្ឈរ" + +#: randr.cpp:264 +msgid "Mirrored horizontally" +msgstr "បាន​ឆ្លុះ​ផ្ដេក" + +#: randr.cpp:266 +msgid "mirrored horizontally" +msgstr "បាន​ឆ្លុះ​ផ្ដេក" + +#: randr.cpp:269 +msgid "Mirrored vertically" +msgstr "បាន​ឆ្លុះ​បញ្ឈរ" + +#: randr.cpp:271 +msgid "mirrored vertically" +msgstr "បាន​ឆ្លុះ​បញ្ឈរ" + +#: randr.cpp:276 +msgid "unknown orientation" +msgstr "មិន​ស្គាល់​ទិស" + +#: randr.cpp:400 randr.cpp:405 +msgid "" +"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n" +"%1 Hz" +msgstr "%1 Hz" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/krdb.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/krdb.po new file mode 100644 index 00000000000..4863cd2b67b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/krdb.po @@ -0,0 +1,31 @@ +# translation of krdb.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krdb\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-17 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-04 17:04+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: krdb.cpp:344 +msgid "" +"# created by KDE, %1\n" +"#\n" +"# If you do not want KDE to override your GTK settings, select\n" +"# Appearance & Themes -> Colors in the Control Center and disable the checkbox\n" +"# \"Apply colors to non-KDE applications\"\n" +"#\n" +"#\n" +msgstr "" +"# បាន​បង្កើត​ដោយ KDE, %1\n" +"#\n" +"# បើ​អ្នក​មិន​ចង់​ឲ្យ KDE បដិសេធ​ការ​កំណត់ GTK របស់​អ្នក សូម​ជ្រើស\n" +"# រូបរាង & ស្បែក -> ពណ៌ នៅ​ក្នុង​មជ្ឈមណ្ឌល​បញ្ជា ហើយ​ដោះ​ធីក​ពី​ប្រអប់\n" +"# \"អនុវត្ត​ពណ៌​ទៅ​កម្មវិធី​មិន​មែន KDE\"\n" +"#\n" +"#\n" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kreadconfig.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kreadconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..44a6cd48d90 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kreadconfig.po @@ -0,0 +1,56 @@ +# translation of kreadconfig.po to Khmer +# auk piseth , 2006. +# Khoem Sokhem , 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kreadconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:07+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kreadconfig.cpp:37 +msgid "Use instead of global config" +msgstr "ប្រើ ជំនួស​ឲ្យ​ការ​កំណត់​ជា​សកល" + +#: kreadconfig.cpp:38 +msgid "Group to look in" +msgstr "ក្រុម​ដែល​ត្រូវ​ចូលទៅ​មើល" + +#: kreadconfig.cpp:39 +msgid "Key to look for" +msgstr "ពាក្យ​គន្លឹះ​ដែល​ត្រូវ​ស្វែងរក" + +#: kreadconfig.cpp:40 +msgid "Default value" +msgstr "តម្លៃ​លំនាំដើម" + +#: kreadconfig.cpp:41 +msgid "Type of variable" +msgstr "ប្រភេទ​អថេរ" + +#: kreadconfig.cpp:46 +msgid "KReadConfig" +msgstr "KReadConfig" + +#: kreadconfig.cpp:48 +msgid "Read KConfig entries - for use in shell scripts" +msgstr "អាន​ធាតុ​បញ្ចូល KConfig - ដែលត្រូវ​ប្រើ​ក្នុងស្គ្រីប​សែល" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/krunapplet.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/krunapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..df16bec6be7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/krunapplet.po @@ -0,0 +1,63 @@ +# translation of krunapplet.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krunapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-04 17:05+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: runapplet.cpp:59 +msgid "Run command:" +msgstr "រត់​ពាក្យ​បញ្ជា ៖" + +#: runapplet.cpp:170 +msgid "< Run" +msgstr "< រត់" + +#: runapplet.cpp:177 +msgid "Run >" +msgstr "រត់ >" + +#: runapplet.cpp:226 +msgid "You have to enter a command to execute or a URL to be opened first." +msgstr "" +"អ្នក​ត្រូវ​តែ​បញ្ចូល​ពាក្យ​បញ្ជា​មួយ ដើម្បី​ប្រតិបត្តិ ឬ URL " +"ដែលត្រូវ​បើក​ជា​មុន​សិន ។" + +#: runapplet.cpp:237 +msgid "" +"Unable to log out properly.\n" +"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by " +"pressing Ctrl+Alt+Backspace. Note, however, that your current session will not " +"be saved with a forced shutdown." +msgstr "" +"មិន​អាច​ចេញ​បាន​ត្រឹមត្រូវ ។\n" +"មិន​អាច​ទាក់ទង​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​សម័យ​បាន​ឡើយ ។ " +"អ្នក​អាចស​ាកល្បង​បង្ខំបិទ​ដោយ​ចុច បញ្ជា (Ctrl)+ជំនួស (Alt)+លុប​ថយ​ក្រោយ " +"(Backspace) ។ ទោះបី​យ៉ាង​ណា សូម​ចំណាំ​ថា " +"សម័យ​បច្ចុប្បន្ន​របស់​អ្នក​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ឡើយ " +"បើ​អ្នក​បិទ​ដោយ​បង្ខំ ។" + +#: runapplet.cpp:268 +msgid "" +"The program name or command %1\n" +"cannot be found. Please correct the command\n" +"or URL and try again" +msgstr "" +"មិន​អាច​រកឃើញ​ឈ្មោះ​កម្មវិធី ឬ ពាក្យ​បញ្ជា %1 ។\n" +"សូម​កែ​ពាក្យ​បញ្ជា\n" +"ឬ URL រួច​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត" + +#: runapplet.cpp:280 +msgid "" +"Could not run %1.\n" +"Please correct the command or URL and try again." +msgstr "" +"មិន​អាច​រត់ %1 ។\n" +"សូម​កែ​ពាក្យ​បញ្ជា ឬ URL រួច​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kscreensaver.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kscreensaver.po new file mode 100644 index 00000000000..1c762b43f71 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kscreensaver.po @@ -0,0 +1,68 @@ +# translation of kscreensaver.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kscreensaver\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-04 17:05+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: blankscrn.cpp:27 +msgid "KBlankScreen" +msgstr "KBlankScreen" + +#: blankscrn.cpp:45 +msgid "Setup Blank Screen Saver" +msgstr "ដំឡើង​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់​ទទេ" + +#: blankscrn.cpp:53 +msgid "Color:" +msgstr "ពណ៌ ៖" + +#: random.cpp:41 +msgid "" +"Usage: %1 [-setup] [args]\n" +"Starts a random screen saver.\n" +"Any arguments (except -setup) are passed on to the screen saver." +msgstr "" +"ប្រើ ៖ %1 [-setup] [args]\n" +"ចាប់ផ្តើម​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់​ចៃដន្យ ។\n" +"អាគុយម៉ង់​ណាមួយ (លើក​លែង​តែ -setup) " +"​ក៏​ដោយ​នឹង​ត្រូវ​ហុច​ទៅ​កាន់​ធាតុ​រក្សាអេក្រង់ ។" + +#: random.cpp:48 +msgid "Start a random KDE screen saver" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់ KDE ចៃដន្យ" + +#: random.cpp:54 +msgid "Setup screen saver" +msgstr "ដំឡើង​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់" + +#: random.cpp:55 +msgid "Run in the specified XWindow" +msgstr "រត់​ក្នុង XWindow ដែល​បាន​បញ្ជាក់" + +#: random.cpp:56 +msgid "Run in the root XWindow" +msgstr "រត់​ក្នុង root XWindow" + +#: random.cpp:66 +msgid "Random screen saver" +msgstr "ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់​ចៃដន្យ" + +#: random.cpp:215 +msgid "Setup Random Screen Saver" +msgstr "ដំឡើង​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់​ចៃដន្យ" + +#: random.cpp:222 +msgid "Use OpenGL screen savers" +msgstr "ប្រើ​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់ OpenGL" + +#: random.cpp:225 +msgid "Use screen savers that manipulate the screen" +msgstr "ប្រើ​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់ ដែល​រៀបចំ​អេក្រង់" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/ksmserver.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/ksmserver.po new file mode 100644 index 00000000000..07f570cdab6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/ksmserver.po @@ -0,0 +1,86 @@ +# translation of ksmserver.po to Khmer +# auk piseth , 2006. +# Khoem Sokhem , 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksmserver\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-07 02:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:07+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: main.cpp:30 +msgid "" +"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n" +"session management protocol (XSMP)." +msgstr "" +"កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​សម័យ KDE គួរ​ឲ្យ​ទុកចិត្ត ដែលប្រើ X11R6 \n" +"session management protocol (XSMP) ខ្នាត​គំរូ ។" + +#: main.cpp:35 +msgid "Restores the saved user session if available" +msgstr "ស្ដារ​សម័យ​របស់​អ្នក​ប្រើ​ដែល​បាន​រក្សាទុក ប្រសិនបើ​មាន" + +#: main.cpp:37 +msgid "" +"Starts 'wm' in case no other window manager is \n" +"participating in the session. Default is 'kwin'" +msgstr "" +"ចាប់ផ្ដើម 'wm' ក្នុង​ករណីដែលគ្មាន​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច​ផ្សេង​ទៀតកំពុង \n" +"ចូលរួម​ក្នុង​សម័យ ។ លំនាំដើម​គឺ 'kwin'" + +#: main.cpp:38 +msgid "Also allow remote connections" +msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យ​មានការ​តភ្ជាប់​ពី​ចម្ងាយ​ផង​ដែរ" + +#: main.cpp:182 +msgid "The KDE Session Manager" +msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​សម័យ KDE" + +#: main.cpp:186 +msgid "Maintainer" +msgstr "អ្នក​ថែទាំ" + +#: shutdown.cpp:349 +msgid "Logout canceled by '%1'" +msgstr "ការ​ចេញ​បាន​បោះបង់​ដោយ '%1'" + +#: shutdowndlg.cpp:102 +msgid "End Session for \"%1\"" +msgstr "បញ្ចប់​សម័យ​របស់ \"%1\"" + +#: shutdowndlg.cpp:128 +msgid "&End Current Session" +msgstr "បញ្ចប់​សម័យ​បច្ចុប្បន្ន" + +#: shutdowndlg.cpp:136 +msgid "&Turn Off Computer" +msgstr "បិទ​កុំព្យូទ័រ" + +#: shutdowndlg.cpp:144 +msgid "&Restart Computer" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម​កុំព្យូទ័រ​ឡើង​វិញ" + +#: shutdowndlg.cpp:164 +msgid "" +"_: current option in boot loader\n" +" (current)" +msgstr " (បច្ចុប្បន្ន)" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/ksplash.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/ksplash.po new file mode 100644 index 00000000000..24fccba676a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/ksplash.po @@ -0,0 +1,108 @@ +# translation of ksplash.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2006, 2007, 2008. +# Auk Piseth , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksplash\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:07+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: main.cpp:31 +msgid "Execute KSplash in MANAGED mode" +msgstr "ប្រតិបត្តិ KSplash ក្នុង​របៀប​គ្រប់គ្រង" + +#: main.cpp:32 +msgid "Run in test mode" +msgstr "រត់​ក្នុង​របៀប​សាកល្បង" + +#: main.cpp:33 +msgid "Do not fork into the background" +msgstr "កុំ​បន្ថែម​ទៅ​ក្នុង​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ" + +#: main.cpp:34 +msgid "Override theme" +msgstr "បដិសេធ​ស្បែក" + +#: main.cpp:35 +msgid "Do not attempt to start DCOP server" +msgstr "កុំ​ប៉ុនប៉ង​ចាប់ផ្ដើម​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ DCOP" + +#: main.cpp:36 +msgid "Number of steps" +msgstr "ចំនួន​ជំហាន" + +#: main.cpp:44 +msgid "KSplash" +msgstr "KSplash" + +#: main.cpp:46 +msgid "KDE splash screen" +msgstr "អេក្រង់​ស្វាគមន៍​របស់ KDE" + +#: main.cpp:48 +msgid "" +"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n" +" (c) 2003 KDE developers" +msgstr "" +"រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០១ - ២០០៣ ដោយ Flaming Sword Productions\n" +" រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៣ ដោយ​អ្នក​បង្កើត KDE" + +#: main.cpp:50 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "អ្នក​និពន្ធ និង​អ្នក​ថែទាំ" + +#: main.cpp:51 +msgid "Original author" +msgstr "អ្នក​និពន្ធ​ដើម" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:128 +msgid "Setting up interprocess communication" +msgstr "កំពុង​ដំឡើង​ទំនាក់​ទំនងដំណើរការខាង​ក្នុង​" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:129 +msgid "Initializing system services" +msgstr "កំពុង​ចាប់ផ្ដើម​សេវារបស់​ប្រព័ន្ធ" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:130 +msgid "Initializing peripherals" +msgstr "កំពុង​ចាប់ផ្ដើម​គ្រឿង​កុំព្យូទ័រ" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:131 +msgid "Loading the window manager" +msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:132 +msgid "Loading the desktop" +msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ផ្ទៃតុ" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:133 +msgid "Loading the panel" +msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​បន្ទះ" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:134 +msgid "Restoring session" +msgstr "កំពុង​ស្ដារ​សម័យ" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:135 +msgid "KDE is up and running" +msgstr "KDE ចាប់ផ្ដើម​ដំណើរការហើយ" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/ksplashthemes.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/ksplashthemes.po new file mode 100644 index 00000000000..10c25c3edc6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/ksplashthemes.po @@ -0,0 +1,133 @@ +# translation of ksplashthemes.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2007, 2008. +# Auk Piseth , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksplashthemes\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-24 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:07+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: installer.cpp:107 +msgid "Add..." +msgstr "បន្ថែម..." + +#: installer.cpp:115 +msgid "Test" +msgstr "សាកល្បង" + +#: installer.cpp:300 +msgid "Delete folder %1 and its contents?" +msgstr "លុប​ថត %1 និង​មាតិកា​របស់​វា ?" + +#: installer.cpp:307 +msgid "Failed to remove theme '%1'" +msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​យក​ស្បែក '%1' ចេញ" + +#: installer.cpp:332 installer.cpp:397 +msgid "(Could not load theme)" +msgstr "(មិន​អាច​ផ្ទុក​ស្បែក)" + +#: installer.cpp:364 +msgid "Name: %1
      " +msgstr "ឈ្មោះ ៖ %1
      " + +#: installer.cpp:364 installer.cpp:366 installer.cpp:368 installer.cpp:370 +#: installer.cpp:372 +msgid "Unknown" +msgstr "មិន​ស្គាល់" + +#: installer.cpp:366 +msgid "Description: %1
      " +msgstr "ការពិពណ៌នា ៖ %1
      " + +#: installer.cpp:368 +msgid "Version: %1
      " +msgstr "កំណែ ៖ %1
      " + +#: installer.cpp:370 +msgid "Author: %1
      " +msgstr "អ្នក​និពន្ធ ៖ %1
      " + +#: installer.cpp:372 +msgid "Homepage: %1
      " +msgstr "គេហទំព័រ ៖ %1
      " + +#: installer.cpp:379 +msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed." +msgstr "" +"ស្បែកនេះ​ត្រូវការ​កម្មវិធី​ជំនួយ %1 ប៉ុន្តែ​វា​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​នៅ​ឡើយ​ទេ ។" + +#: installer.cpp:386 +msgid "Could not load theme configuration file." +msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្បែក ។" + +#: installer.cpp:406 +msgid "No preview available." +msgstr "គ្មាន​ការ​មើល​ជាមុន ។" + +#: installer.cpp:420 +msgid "KSplash Theme Files" +msgstr "ឯកសារ​ស្បែក KSplash" + +#: installer.cpp:421 +msgid "Add Theme" +msgstr "បន្ថែមស្បែក" + +#: installer.cpp:474 +msgid "Unable to start ksplashsimple." +msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម ksplashsimple ។" + +#: installer.cpp:480 +msgid "Unable to start ksplash." +msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម ksplash ។" + +#: main.cpp:57 +msgid "&Theme Installer" +msgstr "កម្មវិធី​ដំឡើង​ស្បែក" + +#: main.cpp:64 +msgid "KDE splash screen theme manager" +msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ស្បែក​របស់​អេក្រង់​ស្វាគមន៍ KDE" + +#: main.cpp:68 +msgid "(c) 2003 KDE developers" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៣ ដោយ​អ្នក​បង្កើត KDE" + +#: main.cpp:70 +msgid "Original KSplash/ML author" +msgstr "អ្នក​និពន្ធ KSplash/ML ដើម" + +#: main.cpp:71 +msgid "KDE Theme Manager authors" +msgstr "អ្នក​និពន្ធ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រងស្បែក KDE" + +#: main.cpp:71 +msgid "Original installer code" +msgstr "កូដ​កម្មវិធី​ដំឡើង​ដើម" + +#: main.cpp:84 +msgid "" +"

      Splash Screen Theme Manager

      Install and view splash screen themes." +msgstr "" +"

      កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ស្បែក​របស់​អេក្រង់​ស្វាគមន៍

      " +"ដំឡើង និង​មើល​ស្បែក​របស់​អេក្រង់​ស្វាគមន៍ ។" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kstart.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kstart.po new file mode 100644 index 00000000000..5076f59127a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kstart.po @@ -0,0 +1,145 @@ +# translation of kstart.po to Khmer +# auk piseth , 2006. +# Khoem Sokhem , 2006, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstart\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:07+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kstart.cpp:255 +msgid "Command to execute" +msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ត្រូវ​ប្រតិបត្តិ" + +#: kstart.cpp:257 +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "កន្សោម​ធម្មតា​ដែល​ផ្គូផ្គង​ចំណងជើង​បង្អួច" + +#: kstart.cpp:258 +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" +"ខ្សែអក្សរ​ដែល​ផ្គូផ្គង​ថ្នាក់​បង្អួច (WM_CLASS property)\n" +"ថ្នាក់​បង្អួច​អាច​រកឃើញ​ដោយ​រត់\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' និង​ចុច​លើ​បង្អួច\n" +"(ប្រើ​ផ្នែក​ទាំង​ពីរ​ដែល​ខ័ណ្ឌ​ចែក​ដោត​ចន្លោះ ឬ គ្រាន់​តែ​ផ្នែក​ខាង​ស្ដាំ) ។\n" +"ចំណាំ ៖ បើ​អ្នក​បញ្ជាក់​ចំណងជើង​បង្អួច ឬ ថ្នាក់​បង្អួច\n" +"នោះ​បង្អួច​មុន​គេ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ នឹង​ត្រូវ​យក\n" +"បំបាត់​ជម្រើស​ទាំង​ពីរ​គឺ​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​ទេ ។" + +#: kstart.cpp:265 +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "ផ្ទៃតុ​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ​ឲ្យ​បង្អួច​លេចឡើង​លើ" + +#: kstart.cpp:266 +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "" +"ធ្វើ​ឲ្យ​បង្អួច​លេចឡើង​លើ​ផ្ទៃតុ ដែល​សកម្ម\n" +"ពេល​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី" + +#: kstart.cpp:267 +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​បង្អួច​លេចឡើង​លើ​ផ្ទៃតុ​ទាំងអស់" + +#: kstart.cpp:268 +msgid "Iconify the window" +msgstr "កំណត់​រូបតំណាង​បង្អួច" + +#: kstart.cpp:269 +msgid "Maximize the window" +msgstr "ពង្រីក​បង្អួច​អតិបរមា" + +#: kstart.cpp:270 +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "ពង្រីក​បង្អួច​អតិបរមា បញ្ឈរ" + +#: kstart.cpp:271 +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "ពង្រីក​បង្អួច​អតិបរមា ផ្ដេក" + +#: kstart.cpp:272 +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "បង្ហាញ​បង្អួច​ពេញ​អេក្រង់" + +#: kstart.cpp:273 +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" +"ប្រភេទ​បង្អួច ៖ ធម្មតា, ផ្ទៃតុ, ចូលផែ, ឧបករណ៍, \n" +"ម៉ឺនុយ, ប្រអប់, ម៉ឺនុយ​កំពូល ឬ បដិសេធ" + +#: kstart.cpp:274 +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "" +"លោត​ទៅ​បង្អួច ទោះ​បី​ជា​វា​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម​លើ \n" +"ផ្ទៃតុ​និមិត្ត​ខុស​គ្នា​ក៏​ដោយ" + +#: kstart.cpp:277 +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "ព្យាយាម​រក្សា​បង្អួច​នៅ​លើ​បង្អួច​ផ្សេង​ទៀត" + +#: kstart.cpp:279 +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "ព្យាយាម​រក្សា​បង្អួច​នៅ​ក្រោម​បង្អួច​ផ្សេង​ទៀត" + +#: kstart.cpp:280 +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "បង្អួច​មិន​ទទួល​បាន​ធាតុ​បញ្ចូល​មួយ​ក្នុង​របារ​ភារកិច្ច​ឡើយ" + +#: kstart.cpp:281 +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "បង្អួច​នេះ​មិន​យក​ធាតុ​លើ​ភេយ័រ​ទេ" + +#: kstart.cpp:282 +msgid "The window is sent to the system tray in Kicker" +msgstr "បង្អួច​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​ទៅ​ថាស​ប្រព័ន្ធ​ក្នុង Kicker" + +#: kstart.cpp:289 +msgid "KStart" +msgstr "KStart" + +#: kstart.cpp:290 +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special decoration\n" +"and so on." +msgstr "" +"ឧបករណ៍​ដែល​ត្រូវ​ចាប់​ដំណើរការ​កម្មវិធី​ជាមួយ​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​បង្អួច\n" +"ដូចជា កំណត់​រូបតំណាង ពង្រីក​អតិបរិមា ផ្ទៃតុ​និម្មិត​ជាក់លាក់​មួយ " +"ការ​តុបតែង​ពិសេស\n" +"។ល។" + +#: kstart.cpp:310 +msgid "No command specified" +msgstr "មិនបាន​បញ្ជាក់​ពាក្យ​បញ្ជា" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po new file mode 100644 index 00000000000..9f75e2e324a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po @@ -0,0 +1,21 @@ +# translation of kstyle_keramik_config.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstyle_keramik_config\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-04 17:05+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: keramikconf.cpp:48 +msgid "Highlight scroll bar handles" +msgstr "បន្លិច​ចំណុច​ទាញ​របារ​រមូរ" + +#: keramikconf.cpp:49 +msgid "Animate progress bars" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​របារ​វឌ្ឍនភាព​មាន​ចលនា" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/ksysguard.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/ksysguard.po new file mode 100644 index 00000000000..12716ff1097 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/ksysguard.po @@ -0,0 +1,1748 @@ +# translation of ksysguard.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2005, 2006, 2007, 2008. +# auk piseth , 2006. +# Auk Piseth , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksysguard\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:14+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94 +#, c-format +msgid "Cannot open the file %1." +msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ %1 ។" + +#: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102 +msgid "The file %1 does not contain valid XML." +msgstr "ឯកសារ %1 គ្មាន XML ត្រឹម​ត្រូវ ។" + +#: WorkSheet.cc:109 +msgid "" +"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a " +"document type 'KSysGuardWorkSheet'." +msgstr "" +"ឯកសារ %1 គ្មានការ​កំណត់សន្លឹក​កិច្ចការ​ត្រឹម​ត្រូវ " +"ដែលវា​នីមួយៗ​ត្រូវ​មាន​ប្រភេទ 'KSysGuardWorkSheet' ។" + +#: WorkSheet.cc:125 +msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." +msgstr "ឯកសារ %1 មាន​ទំហំ​សន្លឹក​កិច្ចការ​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ ។" + +#: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225 +#, c-format +msgid "Cannot save file %1" +msgstr "មិន​អាច​រក្សា​ទុកឯកសារ %1" + +#: WorkSheet.cc:273 +msgid "The clipboard does not contain a valid display description." +msgstr "ក្តារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​គ្មាន​ការ​ពិពណ៌នា​បង្ហាញ​ត្រឹម​ត្រូវ ។" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315 +msgid "It is impossible to connect to '%1'." +msgstr "មិន​អាច​ធ្វើ​ការ​តភ្ជាប់​ទៅ '%1' បាន ។" + +#: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331 +msgid "Select Display Type" +msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​បង្ហាញ" + +#: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332 +msgid "&Signal Plotter" +msgstr "ឧបករណ៍​គូស​ក្រាហ្វិក​សញ្ញា" + +#: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333 +msgid "&Multimeter" +msgstr "ឧបករណ៍​ស្ទង់" + +#: WorkSheet.cc:334 +msgid "&BarGraph" +msgstr "របារ​ក្រាហ្វិក" + +#: WorkSheet.cc:335 +msgid "S&ensorLogger" +msgstr "ឧបករណ៍​ចុះ​កំណត់​ហេតុ​ឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា" + +#: ksgrd/SensorAgent.cc:88 +msgid "" +"Message from %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"សារ​ពី %1 ៖\n" +"%2" + +#: ksgrd/TimerSettings.cc:36 +msgid "Timer Settings" +msgstr "កំណត់​ឧបករណ៍​កំណត់​ពេល​វេលា" + +#: ksgrd/TimerSettings.cc:43 +msgid "Use update interval of worksheet" +msgstr "ប្រើ​ចន្លោះ​ពេលធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យសន្លឹក​កិច្ចការ" + +#: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46 +msgid "Update interval:" +msgstr "ចន្លោះ​ពេល​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ ៖" + +# i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 68 +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 68 +#: KSGAppletSettings.cc:64 WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr "វិ." + +#: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54 +msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." +msgstr "" +"ការ​បង្ហាញ​ទាំងអស់​របស់​សន្លឹក​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​ត្រង់​អត្រា​ដែល​បាន​" +"បញ្ជាក់​នៅ​ទីនេះ ។" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:37 +msgid "Connect Host" +msgstr "ត​ភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:44 +msgid "Host:" +msgstr "ម៉ាស៊ីន ៖" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:54 +msgid "Enter the name of the host you want to connect to." +msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​ដែល​អ្នក​ចង់​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ ។" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:61 +msgid "Connection Type" +msgstr "ប្រភេទ​នៃ​ការ​ត​ភ្ជាប់" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:66 +msgid "ssh" +msgstr "ssh" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:69 +msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." +msgstr "ជ្រើស​វា​នេះដើម្បី​ប្រើសែល​មាន​សុវត្ថិភាព ចូល​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីន​ឆ្ងាយ ។" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:72 +msgid "rsh" +msgstr "rsh" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:73 +msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." +msgstr "ជ្រើសវានេះ​ដើម្បី​ប្រើ​សែល​ឆ្ងាយ ចូលទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីន​ឆ្ងាយ ។" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:76 +msgid "Daemon" +msgstr "Daemon" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:77 +msgid "" +"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on the " +"machine you want to connect to, and is listening for client requests." +msgstr "" +"ជ្រើសវានេះ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​តភ្ជាប់​ទៅ daemon ksysguard " +"ដែល​កំពុង​រត់​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​ដែល​អ្នក​ចង់​តភ្ជាប់ " +"និង​កំពុង​ស្ដាប់​សំណើ​របស់​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ ។" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:80 +msgid "Custom command" +msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ផ្ទាល់​ខ្លួន" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:81 +msgid "" +"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the " +"remote host." +msgstr "" +"ជ្រើស​វា​នេះ ដើម្បី​ប្រើ​ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ចូល​ខាង​ក្រោម " +"ដើម្បី​ចាប់​ផ្តើម ksysguardd នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​ឆ្ងាយ ។" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:84 +msgid "Port:" +msgstr "ច្រក ៖" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:90 +msgid "" +"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " +"connections." +msgstr "បញ្ចូល​លេខ​ច្រក​ដែល daemon ksysguard កំពុងស្ដាប់​ការ​តភ្ជាប់ ។" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:93 +msgid "e.g. 3112" +msgstr "ឧ˙. 3112" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:96 +msgid "Command:" +msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា ៖" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:105 +msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." +msgstr "" +"បញ្ចូល​ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​រត់ ksysguardd លើ​ម៉ាស៊ីន​ដែល​អ្នក​ចង់ត្រួត​ពិនិត្យ ។" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:109 +msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" +msgstr "ឧ. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:41 +msgid "Global Style Settings" +msgstr "ការកំណត់​រចនា​ប័ទ្ម​សកល" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:44 +msgid "Display Style" +msgstr "រចនា​ប័ទ្ម​បង្ហាញ​" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:47 +msgid "First foreground color:" +msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខដំបូង ៖" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:54 +msgid "Second foreground color:" +msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​ទី​ពីរ ៖" + +# i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 107 +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 107 +#: ksgrd/StyleSettings.cc:61 rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Alarm color:" +msgstr "ពណ៌​ការព្រមាន ៖" + +# i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 241 +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 241 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90 +#: ksgrd/StyleSettings.cc:68 rc.cpp:96 rc.cpp:111 rc.cpp:123 rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ៖" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75 +msgid "Font size:" +msgstr "ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ ៖" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:85 +msgid "Sensor Colors" +msgstr "ពណ៌​ឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា ៖" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:91 +msgid "Change Color..." +msgstr "ផ្លាស់​ប្តូរ​ពណ៌..." + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:166 +#, c-format +msgid "Color %1" +msgstr "ពណ៌ %1" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 5 +#: ksgrd/SensorManager.cc:50 rc.cpp:173 +msgid "CPU Load" +msgstr "ការផ្ទុក CPU " + +#: ksgrd/SensorManager.cc:51 +msgid "Idle Load" +msgstr "ការ​ផ្ទុក Idle" + +#: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52 +#: ksysguard.cc:171 +msgid "System Load" +msgstr "ការ​ផ្ទុកប្រព័ន្ធ" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:53 +msgid "Nice Load" +msgstr "ការ​ផ្ទុក Nice" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:54 +msgid "User Load" +msgstr "ការ​ផ្ទុកអ្នក​ប្រើ" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:55 +msgid "Memory" +msgstr "សតិ" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 13 +#: ksgrd/SensorManager.cc:56 rc.cpp:177 +msgid "Physical Memory" +msgstr "សតិ​ពិត" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 21 +#: ksgrd/SensorManager.cc:57 rc.cpp:179 +msgid "Swap Memory" +msgstr "សតិ​ស្វប" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:58 +msgid "Cached Memory" +msgstr "សតិ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:59 +msgid "Buffered Memory" +msgstr "សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:60 +msgid "Used Memory" +msgstr "សតិ​បាន​ប្រើ" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:61 +msgid "Application Memory" +msgstr "សតិ​របស់​កម្មវិធី" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:62 +msgid "Free Memory" +msgstr "សតិ​ទំនេរ" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:63 +msgid "Process Count" +msgstr "ចំនួន​ដំណើរការ" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:64 ksgrd/SensorManager.cc:148 +msgid "Process Controller" +msgstr "ឧបករណ៍​ត្រួតពិនិត្យ​ដំណើរការ" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:65 +msgid "Disk Throughput" +msgstr "អត្រា​ផ្ទេរ​ទិន្នន័យ​របស់​ថាស" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:66 +msgid "" +"_: CPU Load\n" +"Load" +msgstr "ផ្ទុក" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:67 +msgid "Total Accesses" +msgstr "ការ​ចូល​ដំណើរ​ការ​សរុប" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:68 +msgid "Read Accesses" +msgstr "ការ​ចូល​ដំណើរ​ការ​អាន" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:69 +msgid "Write Accesses" +msgstr "ការ​ចូល​ដំណើរការ​សរសេរ" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:70 +msgid "Read Data" +msgstr "អាន​ទិន្នន័យ" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:71 +msgid "Write Data" +msgstr "សរសេរ​ទិន្នន័យ" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:72 +msgid "Pages In" +msgstr "ទំព័រ​ក្នុង" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:73 +msgid "Pages Out" +msgstr "ទំព័រ​ក្រៅ" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:74 +msgid "Context Switches" +msgstr "ការប្តូរ​បរិបទ" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:75 +msgid "Network" +msgstr "បណ្តាញ" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:76 +msgid "Interfaces" +msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:77 +msgid "Receiver" +msgstr "ឧបករណ៍​ទទួល" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:78 +msgid "Transmitter" +msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជូន" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:79 +msgid "Data" +msgstr "ទិន្នន័យ" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:80 +msgid "Compressed Packets" +msgstr "កញ្ចប់​ព័ត៌មាន​ដែល​បាន​បង្ហាប់" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:81 +msgid "Dropped Packets" +msgstr "កញ្ចប​់​ព័ត៌មាន​ដែល​បាន​ទម្លាក់" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:82 +msgid "Errors" +msgstr "កំហុស" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:83 +msgid "FIFO Overruns" +msgstr "FIFO Overruns" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:84 +msgid "Frame Errors" +msgstr "កំហុស​ស៊ុម" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:85 +msgid "Multicast" +msgstr "Multicast" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:86 +msgid "Packets" +msgstr "កញ្ចប់​ព័ត៌មាន" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:87 +msgid "Carrier" +msgstr "វត្ថុ​ដឹក​ជញ្ជូន" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:88 +msgid "Collisions" +msgstr "ការ​ប៉ះទង្គិច" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:89 +msgid "Sockets" +msgstr "រន្ធ" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:90 +msgid "Total Number" +msgstr "ចំនួន​សរុប" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:91 ksgrd/SensorManager.cc:149 +msgid "Table" +msgstr "តារាង" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:92 +msgid "Advanced Power Management" +msgstr "ការ​គ្រប់​គ្រង​ថាមពល​កម្រិត​ខ្ពស់" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:93 +msgid "ACPI" +msgstr "ACPI" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:94 +msgid "Thermal Zone" +msgstr "តំបន់ក្តៅ" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:95 +msgid "Temperature" +msgstr "សីតុណ្ហភាព" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:96 +msgid "Fan" +msgstr "កង្ហារ" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:97 +msgid "State" +msgstr "សភាព" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:98 +msgid "Battery" +msgstr "ថ្ម" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:99 +msgid "Battery Charge" +msgstr "ការ​បញ្ចូល​ថ្ម" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:100 +msgid "Battery Usage" +msgstr "ការប្រើប្រាស់​ថ្ម" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:101 +msgid "Remaining Time" +msgstr "ពេលវេលា​នៅ​សល់" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:102 +msgid "Interrupts" +msgstr "ផ្អាក" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 10 +#: ksgrd/SensorManager.cc:103 rc.cpp:175 +msgid "Load Average (1 min)" +msgstr "មធ្យម​នៃ​ការ​ផ្ទុក (១ នាទី)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:104 +msgid "Load Average (5 min)" +msgstr "មធ្យម​នៃ​ការ​ផ្ទុក (៥ នាទី)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:105 +msgid "Load Average (15 min)" +msgstr "មធ្យម​នៃ​ការ​ផ្ទុក (១៥ នាទី)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:106 +msgid "Clock Frequency" +msgstr "ប្រេកង់​ម៉ោង" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:107 +msgid "Hardware Sensors" +msgstr "ឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា​ផ្នែក​រឹង" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:108 +msgid "Partition Usage" +msgstr "ការ​ប្រើ​ប្រាស់​ភាគ" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:109 +msgid "Used Space" +msgstr "ទំហំ​ដែល​បាន​ប្រើ" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:110 +msgid "Free Space" +msgstr "ទំហំ​ទំនេរ" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:111 +msgid "Fill Level" +msgstr "កម្រិត​បំពេញ" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:115 +#, c-format +msgid "CPU%1" +msgstr "CPU%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:117 +#, c-format +msgid "Disk%1" +msgstr "ថាស%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:122 +#, c-format +msgid "Fan%1" +msgstr "កង្ហា%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:124 +#, c-format +msgid "Temperature%1" +msgstr "សីតុណ្ហភាព %1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:127 +msgid "Total" +msgstr "សរុប" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:133 +#, c-format +msgid "Int%1" +msgstr "Int%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:140 +msgid "" +"_: the unit 1 per second\n" +"1/s" +msgstr "1/វិ." + +#: ksgrd/SensorManager.cc:141 +msgid "kBytes" +msgstr "គីឡូបៃ" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:142 +msgid "" +"_: the unit minutes\n" +"min" +msgstr "នាទី" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:143 +msgid "" +"_: the frequency unit\n" +"MHz" +msgstr "MHz" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:146 +msgid "Integer Value" +msgstr "តម្លៃចំនួន​គត់" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:147 +msgid "Floating Point Value" +msgstr "តម្លៃ​ទសភាគ" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:289 +msgid "Connection to %1 has been lost." +msgstr "ការ​ត​ភ្ជាប់​ទៅ​កាន់ %1 ត្រូវ​បាន​បាត់​បង់ ។" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104 +msgid "Connection to %1 refused" +msgstr "ការ​ត​ភ្ជាប់​ទៅ​កាន់ %1 ត្រូវបាន​បដិសេធ " + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108 +msgid "Host %1 not found" +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ម៉ាស៊ីន %1" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112 +#, c-format +msgid "Timeout at host %1" +msgstr "ពេល​សម្រាកនៅម៉ាស៊ីន %1" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116 +#, c-format +msgid "Network failure host %1" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបរាជ័យ​របស់​បណ្ដាញ %1" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: Workspace.cc:53 +msgid "" +"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new " +"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here." +msgstr "" +"នេះ​ជា​កន្លែង​ធ្វើ​ការ​របស់​អ្នក ។ វា​ផ្ទុក​នូវសន្លឹក​កិច្ចការ​របស់​អ្នក ។ " +"អ្នក​ត្រូវ​តែ​បង្កើត​សន្លឹក​កិច្ចការ​ថ្មី​មួយ (ម៉ឺនុយ ឯកសារ->" +"ថ្មី) មុន​ពេល​អ្នក​អាច​អូស​ឧបករណ៍​ចាប់សញ្ញា​នៅ​ទីនេះ ។​" + +#: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176 +msgid "Process Table" +msgstr "តារាង​ដំណើរ​ការ" + +#: Workspace.cc:135 +#, c-format +msgid "Sheet %1" +msgstr "សន្លឹក %1" + +#: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305 +msgid "" +"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n" +"Do you want to save the worksheet?" +msgstr "" +"សន្លឹក​កិច្ចការ '%1' មាន​ទិន្នន័យ​ដែល​មិន​បាន​រក្សា​ទុក ។\n" +"តើ​អ្នក​ពិត​ជាចង់រក្សា​ទុក​សន្លឹក​កិច្ចការ​ឬ ?" + +#: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235 +msgid "*.sgrd|Sensor Files" +msgstr "*.sgrd|ឯកសារ​ឧបករណ៍​ចាប់សញ្ញា" + +#: Workspace.cc:184 +msgid "Select Worksheet to Load" +msgstr "ជ្រើស​សន្លឹក​កិច្ចការ​ដែល​ត្រូវ​ផ្ទុក" + +#: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269 +msgid "You do not have a worksheet that could be saved." +msgstr "អ្នក​មិនមាន​សន្លឹក​កិច្ច​ការ​ដែល​អាច​រក្សាទុកបានឡើយ ។" + +#: Workspace.cc:239 +msgid "Save Current Worksheet As" +msgstr "រក្សា​ទុក​សន្លឹក​កិច្ច​ការ​បច្ចុប្បន្ន​ជា" + +#: Workspace.cc:320 +msgid "There are no worksheets that could be deleted." +msgstr "គ្មាន​សន្លឹក​កិច្ច​ការ​ដែល​អាចលុបបានឡើយ ។" + +#: Workspace.cc:448 +msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd." +msgstr "មិន​អាច​រកឃើញឯកសារ ProcessTable.sgrd ។" + +#: KSGAppletSettings.cc:34 +msgid "System Guard Settings" +msgstr "ការ​កំណត់​ឆ្មាំ​ប្រព័ន្ធ" + +#: KSGAppletSettings.cc:42 +msgid "Number of displays:" +msgstr "ចំនួន​នៃ​ការ​បង្ហាញ ៖" + +#: KSGAppletSettings.cc:50 +msgid "Size ratio:" +msgstr "ទំហំ​សមាមាត្រ ៖" + +#: KSGAppletSettings.cc:54 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110 +msgid "" +"_: process status\n" +"running" +msgstr "កំពុង​រត់" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112 +msgid "" +"_: process status\n" +"sleeping" +msgstr "កំពុង​ដេក" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114 +msgid "" +"_: process status\n" +"disk sleep" +msgstr "ការ​ដេក​របស់​ថាស" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115 +msgid "" +"_: process status\n" +"zombie" +msgstr "zombie" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117 +msgid "" +"_: process status\n" +"stopped" +msgstr "បាន​បញ្ឈប់" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118 +msgid "" +"_: process status\n" +"paging" +msgstr "ការ​ហៅ​ឈ្មោះ" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119 +msgid "" +"_: process status\n" +"idle" +msgstr "ទំនេរ" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:250 +msgid "Remove Column" +msgstr "យក​ជួរឈរ​ចេញ" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:251 +msgid "Add Column" +msgstr "បន្ថែម​ជួរ​ឈរ" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:252 +msgid "Help on Column" +msgstr "ជំនួយ​អំពីជួរ​ឈរ" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62 +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:771 +msgid "Nice" +msgstr "Nice" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:776 +msgid "Hide Column" +msgstr "លាក់​ជួរ​ឈរ" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:782 +msgid "Show Column" +msgstr "បង្ហាញ​ជួរ​ឈរ" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:786 +msgid "Select All Processes" +msgstr "ជ្រើស​ដំណើរការ​ទាំង​អស់" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:787 +msgid "Unselect All Processes" +msgstr "ដោះជម្រើស​ដំណើរការ​ទាំងអស់" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:793 +msgid "Select All Child Processes" +msgstr "ជ្រើស​ដំណើរការ​កូន​ទាំងអស់" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794 +msgid "Unselect All Child Processes" +msgstr "ដោះជម្រើស​ដំណើរការ​កូន​ទាំងអស់" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:796 +msgid "SIGABRT" +msgstr "SIGABRT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:797 +msgid "SIGALRM" +msgstr "SIGALRM" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798 +msgid "SIGCHLD" +msgstr "SIGCHLD" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799 +msgid "SIGCONT" +msgstr "SIGCONT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:800 +msgid "SIGFPE" +msgstr "SIGFPE" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:801 +msgid "SIGHUP" +msgstr "SIGHUP" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:802 +msgid "SIGILL" +msgstr "SIGILL" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:803 +msgid "SIGINT" +msgstr "SIGINT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:804 +msgid "SIGKILL" +msgstr "SIGKILL" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805 +msgid "SIGPIPE" +msgstr "SIGPIPE" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806 +msgid "SIGQUIT" +msgstr "SIGQUIT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:807 +msgid "SIGSEGV" +msgstr "SIGSEGV" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808 +msgid "SIGSTOP" +msgstr "SIGSTOP" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809 +msgid "SIGTERM" +msgstr "SIGTERM" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810 +msgid "SIGTSTP" +msgstr "SIGTSTP" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811 +msgid "SIGTTIN" +msgstr "SIGTTIN" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812 +msgid "SIGTTOU" +msgstr "SIGTTOU" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813 +msgid "SIGUSR1" +msgstr "SIGUSR1" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814 +msgid "SIGUSR2" +msgstr "SIGUSR2" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817 +msgid "Send Signal" +msgstr "បញ្ជូនសញ្ញា" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825 +msgid "Renice Process..." +msgstr "ដំណើរ​ការ Renice..." + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:873 +msgid "" +"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n" +"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?" +msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់បញ្ជូនសញ្ញា %1 ទៅ​ដំណើរ​ការ %n ដែល​បាន​ជ្រើស​មែនទេ ?" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:877 +msgid "Send" +msgstr "បញ្ជូន" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43 +msgid "Edit BarGraph Preferences" +msgstr "កែសម្រួល​ចំណង់​ចំណូល​ចិត្តរបារ​ក្រាហ្វិក​" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47 +msgid "Range" +msgstr "ជួរ" + +# i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 25 +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 25 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50 WorkSheetSettings.cc:48 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:99 rc.cpp:114 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "ចំណងជើង" + +# i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 36 +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 36 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Enter the title of the display here." +msgstr "បញ្ចូល​ចំណង​ជើង​នៃ​ការ​បង្ហាញ​ទី​នេះ ។" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59 +msgid "Display Range" +msgstr "ជួរ​បង្ហាញ" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89 +msgid "Minimum value:" +msgstr "តម្លៃអប្បបរមា ៖" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95 +msgid "" +"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, automatic " +"range detection is enabled." +msgstr "" +"បញ្ចូល​តម្លៃ​អប្បបរមា​សម្រាប់​ការ​បង្ហាញ​នៅ​ទីនេះ ។ " +"ប្រសិន​បើ​តម្លៃ​ទាំង​ពីរ​ស្មើ 0 " +"នោះ​ការ​រក​ជួរ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​នឹងត្រូវ​បានអនុញ្ញាត ។" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99 +msgid "Maximum value:" +msgstr "តម្លៃអតិបរមា ៖" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105 +msgid "" +"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, automatic " +"range detection is enabled." +msgstr "" +"បញ្ចូល​តម្លៃ​អតិបរមាសម្រាប់​ការ​បង្ហាញ​នៅ​ទីនេះ ។ ប្រសិន​បើ​តម្លៃ​ទាំង​ពីរ​ស្មើ " +"0 នោះ​ការ​រក​ជួរ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិនឹង​ត្រូវបាន​អនុញ្ញាត ។" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 61 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Alarms" +msgstr "ការព្រមាន" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 78 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87 rc.cpp:24 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Alarm for Minimum Value" +msgstr "ការព្រមាន សម្រាប់​តម្លៃ​អប្បបរមា" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109 +msgid "Enable alarm" +msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យ​មាន​ការព្រមាន" + +# i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 92 +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 92 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92 rc.cpp:30 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Enable the minimum value alarm." +msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មាន​ការព្រមាន​នៃ​តម្លៃ​អប្បបរមា ។" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 120 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95 rc.cpp:33 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Lower limit:" +msgstr "ព្រំដែន​ក្រោម ៖" + +# i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 144 +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 144 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105 rc.cpp:36 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Alarm for Maximum Value" +msgstr "ការព្រមាន​សម្រាប់​តម្លៃ​អតិបរមា" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 158 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110 rc.cpp:42 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Enable the maximum value alarm." +msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មាន​ការព្រមាន​តម្លៃ​អតិបរមា ។" + +# i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 186 +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 186 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 rc.cpp:45 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Upper limit:" +msgstr "ព្រំដែន​លើ ៖" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126 +msgid "Look" +msgstr "មើល" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129 +msgid "Normal bar color:" +msgstr "ពណ៌​របារ​ធម្មតា ៖" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136 +msgid "Out-of-range color:" +msgstr "ពណ៌​នៅ​ក្រៅ​ជួរ ៖" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154 +msgid "" +"This determines the size of the font used to print a label underneath the bars. " +"Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is advisable " +"to use a small font size here." +msgstr "" +"វា​នេះ​កំណត់​ទំហំ​របស់​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​បាន​ប្រើ ដើម្បី​បោះពុម្ព​ស្លាក​ក្រោម​របារ " +"។របារ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាប់​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ប្រសិន​បើ​អត្ថបទ​ធំពេក " +"ដូច្នេះ​សូម​ប្រើ​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​តួច​នៅ​ទីនេះប្រសើរ​ជាង ។" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224 +msgid "Sensors" +msgstr "ឧបករណ៍​ចាប់សញ្ញា" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231 +msgid "Host" +msgstr "ម៉ាស៊ីន" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232 +msgid "Sensor" +msgstr "ឧបករណ៍​ចាប់សញ្ញា" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168 +msgid "Label" +msgstr "ស្លាក" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233 +msgid "Unit" +msgstr "ឯកតា" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234 +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59 +msgid "Status" +msgstr "ស្ថាន​ភាព" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174 +msgid "Edit..." +msgstr "កែ​សម្រួល..." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176 +msgid "Push this button to configure the label." +msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្លាក ។" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249 +msgid "Push this button to delete the sensor." +msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​លុប​ឧបករណ៍​ចាប់​សញ្ញា ។" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356 +msgid "Label of Bar Graph" +msgstr "ស្លាក​របស់​របារ​ក្រាហ្វិក" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357 +msgid "Enter new label:" +msgstr "បញ្ចូល​ស្លាក​ថ្មី ៖" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47 +msgid "Signal Plotter Settings" +msgstr "ការ​កំណត់​ឧបករណ៍​គូស​សញ្ញា" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57 +msgid "Style" +msgstr "រចនា​ប័ទ្ម" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60 +msgid "Title:" +msgstr "ចំណង​ជើង ៖" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69 +msgid "Graph Drawing Style" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​គូរ​ក្រាហ្វិក" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71 +msgid "Basic polygons" +msgstr "ពហុកោណ​មូលដ្ឋាន" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73 +msgid "Original - single line per data point" +msgstr "ដើម - បន្ទាត់​តែមួយ​ក្នុង​មួយ​ចំណុច​ទិន្នន័យ" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78 +msgid "Scales" +msgstr "មាត្រ​ដ្ឋាន" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81 +msgid "Vertical Scale" +msgstr "មាត្រ​ដ្ឋាន​បញ្ឈរ" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85 +msgid "Automatic range detection" +msgstr "រក​ឃើញជួរ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86 +msgid "" +"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " +"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify the " +"range you want in the fields below." +msgstr "" +"ធីក​ប្រអប់​នេះ " +"ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​បង្ហាញ​ជួរដែលត្រូវសម្រួល​ជា​ថាម​វន្ត​ទៅ​តម្លៃ​ដែល​បាន​បង្ហាញ​" +"បច្ចុប្បន្ន​នេះ, ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​ធីក​ប្រអប់​នេះ​ទេ " +"អ្នក​ត្រូវ​តែ​បញ្ជាក់​លម្អិត​ជួរ​ដែល​អ្នក​ចង់​បាន​ក្នុង​វាល​ខាង​ក្រោម ។" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111 +msgid "Horizontal Scale" +msgstr "មាត្រ​ដ្ឋាន​ផ្តេក" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120 +msgid "pixel(s) per time period" +msgstr "ភីកសែល ក្នុង​មួយ​កំឡុងពេល" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126 +msgid "Grid" +msgstr "ក្រឡា​ចត្រង្គ" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129 +msgid "Lines" +msgstr "បន្ទាត់" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133 +msgid "Vertical lines" +msgstr "បន្ទាត់​បញ្ឈរ" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134 +msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." +msgstr "" +"ធីក​កន្លែង​នេះ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​បន្ទាត់​បញ្ឈរ​សកម្ម " +"ប្រសិន​បើ​ការ​បង្ហាញ​ធំ​ល្មម ។" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137 +msgid "Distance:" +msgstr "ចម្ងាយ ៖" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143 +msgid "Enter the distance between two vertical lines here." +msgstr "បញ្ចូល​ចម្ងាយ​រវាង​បន្ទាត់​បញ្ឈរ​ទាំង​ពីរ​នៅ​ទីនេះ ។" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147 +msgid "Vertical lines scroll" +msgstr "រមូរ​បន្ទាត់បញ្ឈរ" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150 +msgid "Horizontal lines" +msgstr "បន្ទាត់​ផ្តេក" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151 +msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." +msgstr "" +"ធីក​វា ដើម្បី​អាច​ប្រើ​បន្ទាត់ផ្តេកប្រសិន​បើ​ការ​បង្ហាញ​គឺ​ធំ​គ្រប់​គ្រាន់ ។" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154 +msgid "Count:" +msgstr "រាប់ ៖​" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160 +msgid "Enter the number of horizontal lines here." +msgstr "បញ្ចូល​ចំនួនបន្ទាត់​ផ្ដេក​នៅទី​នេះ ។" + +# i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 35 +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 35 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "អត្ថបទ" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172 +msgid "Labels" +msgstr "ស្លាក" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173 +msgid "" +"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they " +"mark." +msgstr "" +"ធីកប្រអប់​នេះ " +"ប្រសិនបើ​ើ​បន្ទាត់​ផ្ដេក​គួរ​ត្រូវ​បាន​តុបតែង​ដោយ​តម្លៃ​ដែល​ពួក​វា​សម្គាល់ ។" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185 +msgid "Top bar" +msgstr "របារកំពូល" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186 +msgid "" +"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for " +"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough." +msgstr "" +"ធីក​កន្លែង​នេះ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យការ​បង្ហាញ​របារចំណង​ជើងសកម្ម ។ " +"វា​នេះ​ប្រហែល​ជា​មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់​ការ​បង្ហាញ​អាប់ភ្លេត ។ " +"របារ​អាច​មើល​ឃើញ​បាន​តែ​ក្នុង​ករណី​ដែល​ការ​បង្ហាញ​ធំ​ល្មម ។" + +# i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 206 +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 206 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193 rc.cpp:87 rc.cpp:102 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "ពណ៌" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196 +msgid "Vertical lines:" +msgstr "បន្ទាត់បញ្ឈរ ៖" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203 +msgid "Horizontal lines:" +msgstr "បន្ទាត់ផ្ដេក ៖​" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210 +msgid "Background:" +msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ៖" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242 +msgid "Set Color..." +msgstr "កំណត់​ពណ៌..." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244 +msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." +msgstr "" +"ចុច​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ពណ៌​របស់​ឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា​ក្នុង " +"ដ្យាក្រាម ។" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252 +msgid "Move Up" +msgstr "ឡើង​លើ" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256 +msgid "Move Down" +msgstr "ចុះ​ក្រោម" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28 +msgid "Sensor Logger" +msgstr "ឧបករណ៍​ចុះ​កំណត់​ហេតុ ឧបករណ៍​ចាប់​សញ្ញា" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162 +msgid "Launch &System Guard" +msgstr "បើក​ឆ្មាំប្រព័ន្ធ KDE" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380 +msgid "&Properties" +msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381 +msgid "&Remove Display" +msgstr "យកការ​បង្ហាញ​ចេញ" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169 +msgid "&Setup Update Interval..." +msgstr "បង្កើតចន្លោះ​ពេល​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ..." + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171 +msgid "&Continue Update" +msgstr "បន្ត​ការធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173 +msgid "P&ause Update" +msgstr "ផ្អាក​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240 +msgid "" +"" +"

      This is a sensor display. To customize a sensor display click and hold the " +"right mouse button on either the frame or the display box and select the " +"Properties entry from the popup menu. Select Remove " +"to delete the display from the worksheet.

      %1
      " +msgstr "" +"" +"

      នេះ​គឺ​ជាការ​បង្ហាញ​ឧបករណ៍​ចាប់សញ្ញា ។ " +"ដើម្បី​ប្ដូរ​ការ​បង្ហាញ​ឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា​តាម​បំណង ចុច " +"និង​​សង្កត់​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ខាង​ស្ដាំ​នៅ​លើ​ស៊ុម ឬ ប្រអប់​បង្ហាញ និង​ជ្រើស​ធាតុ " +"លក្ខណៈ​សម្បត្តិ ពី​ម៉ឺនុយ​លេច​ឡើង ។ ជ្រើស យក​ចេញ " +"ដើម្បី​លុប​ការ​បង្ហាញ​ពី​សន្លឹក​កិច្ចការ ។

      %1
      " + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136 +msgid "Logging" +msgstr "ការ​ចូល" + +# i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 48 +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 48 +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Timer Interval" +msgstr "ចន្លោះ​ពេល​ឧបករណ៍​កំណត់​ពេល​វេលា" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138 +msgid "Sensor Name" +msgstr "ឈ្មោះឧបករណ៍​ចាប់​សញ្ញា" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139 +msgid "Host Name" +msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140 +msgid "Log File" +msgstr "ឯកសារ​កំណត់​ហេតុ" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383 +msgid "&Remove Sensor" +msgstr "យក​ឧបករណ៍​ចាប់សញ្ញា​ចេញ" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384 +msgid "&Edit Sensor..." +msgstr "កែសម្រួល​ឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា..." + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396 +msgid "St&op Logging" +msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ចូល" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398 +msgid "S&tart Logging" +msgstr "ចាប់​ផ្តើម​ចូល" + +# i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 94 +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 94 +#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Foreground color:" +msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ ៖" + +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26 +msgid "Multimeter Settings" +msgstr "ការ​កំណត់​ឧបករណ៍​ស្ទង់" + +#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26 +msgid "List View Settings" +msgstr "កំណត់​ទិដ្ឋភាពបញ្ជី" + +#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32 +msgid "Renice Process" +msgstr "ដំណើរ​ការ Renice" + +#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40 +msgid "" +"You are about to change the scheduling priority of\n" +"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n" +"can decrease the nice level of a process. The lower\n" +"the number is the higher the priority.\n" +"\n" +"Please enter the desired nice level:" +msgstr "" +"អ្នក​ទំនងជា​ផ្លាស់ប្តូរ​អាទិភាព​ពេលវេលា​របស់\n" +"ដំណើរការ %1 ។ សូម​ជ្រាប​ថា​តែ​អ្នកប្រើ​ពិសេស (root)\n" +"អាច​បន្ថយ​កម្រិត nice របស់​ដំណើរការ​មួយ ។ លេខ\n" +"ទាបបំផុត​គឺ​មាន​អាទិភាព​ខ្ពស់បំផុត ។\n" +"\n" +"សូម​បញ្ចូល​កម្រិត​ប្រពៃ​ដែល​ចង់​បាន ៖" + +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26 +msgid "Sensor Logger Settings" +msgstr "ការ​កំណត់​ឧបករណ៍​ចុះ​កំណត់​ហេតុ ឧបករណ៍​ចាប់​សញ្ញា" + +#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33 +msgid "Drop Sensor Here" +msgstr "ទម្លាក់​ឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា​នៅ​ទីនេះ" + +#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38 +msgid "" +"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser " +"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor the " +"values of the sensor over time." +msgstr "" +"នេះ​គឺ​ជា​ចន្លោះ​ទទេ​មួយ​ក្នុង​សន្លឹក​កិច្ចការ ។ " +"អូស​ឧបករណ៍​ចាប់​សញ្ញា​មួយ​ពី​កម្មវិធី​រុករក​ឧបករណ៍​ចាប់​សញ្ញា " +"និង​ទម្លាក់​វា​នៅ​ទីនេះ ។ ការ​បង្ហាញ​របស់​ឧបករណ៍​ចាប់សញ្ញា​នឹងលេច​ឡើង " +"ដែល​វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ត្រួតពិនិត្យ​តម្លៃ​របស់​ឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា​លើស​ម៉ោង ។" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54 +msgid "Name" +msgstr "ឈ្មោះ" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56 +msgid "PPID" +msgstr "PPID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58 +msgid "GID" +msgstr "GID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60 +#, c-format +msgid "User%" +msgstr "User%" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61 +#, c-format +msgid "System%" +msgstr "System%" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63 +msgid "VmSize" +msgstr "VmSize" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64 +msgid "VmRss" +msgstr "VmRss" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65 +msgid "Login" +msgstr "ចូល" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66 +msgid "Command" +msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97 +msgid "All Processes" +msgstr "ដំណើរ​ការ​ទាំង​អស់" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98 +msgid "System Processes" +msgstr "ដំណើរ​ការ​របស់​ប្រព័ន្ធ" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99 +msgid "User Processes" +msgstr "ដំណើរ​ការរបស់​អ្នក​ប្រើ" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100 +msgid "Own Processes" +msgstr "ដំណើរ​ការ​ផ្ទាល់​ខ្លួន" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103 +msgid "&Tree" +msgstr "មែក​ធាង" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116 +msgid "&Refresh" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123 +msgid "&Kill" +msgstr "បញ្ឈប់" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206 +msgid "%1: Running Processes" +msgstr "%1 ៖ ដំណើរ​ការ​កំពុង​រត់" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239 +msgid "You need to select a process first." +msgstr "អ្នក​ចង់​ជ្រើស​ដំណើរការ​ជាមុន ។" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you want to kill the selected process?\n" +"Do you want to kill the %n selected processes?" +msgstr "តើ​អ្នកចង់បញ្ឈប់​ដំណើរ​ការ %n ដែល​បាន​ជ្រើស​ឬ ?" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248 +msgid "Kill Process" +msgstr "បញ្ឈប់​ដំណើរ​ការ" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252 +msgid "Kill" +msgstr "បញ្ឈប់" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258 +msgid "Do not ask again" +msgstr "កុំ​សួរ​ម្តង​ទៀត" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344 +#, c-format +msgid "Error while attempting to kill process %1." +msgstr "មាន​កំហុស ខណៈ​ពេល​ប៉ុនប៉ងបញ្ចប់ដំណើរ​ការ %1 ។" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349 +#, c-format +msgid "Insufficient permissions to kill process %1." +msgstr "មិន​មាន​សិទ្ធិ​គ្រប់គ្រាន់ ដើម្បី​បញ្ឈប់​ដំណើរការ %1 ។" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354 +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389 +msgid "Process %1 has already disappeared." +msgstr "ដំណើរការ %1 បាន​បាត់​ហើយ ។" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358 +msgid "Invalid Signal." +msgstr "សញ្ញា​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ ។" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379 +#, c-format +msgid "Error while attempting to renice process %1." +msgstr "កំហុស ខណៈពេល​ប៉ុនប៉ងទៅដំណើរ​ការ renice %1  ។" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384 +#, c-format +msgid "Insufficient permissions to renice process %1." +msgstr "មិន​មាន​សិទ្ធិ​គ្រប់គ្រាន់ ទៅដំណើរការ renice %1 ។" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393 +msgid "Invalid argument." +msgstr "អាគុយម៉ង់​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ ។" + +# i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 89 +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 89 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Enable alarm" +msgstr "អនុញ្ញាតការព្រមាន" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 155 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "E&nable alarm" +msgstr "អនុញ្ញាតការព្រមាន" + +# i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 44 +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 44 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Show unit" +msgstr "បង្ហាញ​ឯកតា" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 47 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." +msgstr "អនុញ្ញាត​វា ដើម្បី​បន្ថែម​ឯកតាទៅ​ខាង​ចុង​ចំណង​ជើង​នៃ​ការ​បង្ហាញ ។" + +# i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 225 +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 225 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Normal digit color:" +msgstr "ពណ៌​លេខ​ធម្មតា ៖" + +# i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 233 +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 233 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Alarm digit color:" +msgstr "ពណ៌​លេខ​ការព្រមាន ៖" + +# i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 82 +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 82 +#: rc.cpp:105 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Text color:" +msgstr "ពណ៌​អត្ថបទ ៖" + +# i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 90 +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 90 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Grid color:" +msgstr "ពណ៌​ក្រឡា​ចត្រង្គ ៖" + +# i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 17 +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 17 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Log File Settings" +msgstr "ការ​កំណត់​ឯកសារ​កំណត់​ហេតុ" + +# i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 187 +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 187 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Select Font..." +msgstr "ជ្រើស​ពុម្ព​អក្សរ..." + +# i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 199 +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 199 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Filter" +msgstr "តម្រង" + +# i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 238 +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 238 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "បន្ថែម" + +# i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 254 +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 254 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Change" +msgstr "ផ្លាស់​ប្តូរ" + +#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 5 +#: rc.cpp:181 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 10 +#: rc.cpp:183 +msgid "Mem" +msgstr "សតិ" + +#: WorkSheetSettings.cc:41 +msgid "Worksheet Properties" +msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​របស់សន្លឹក​កិច្ច​ការ" + +#: WorkSheetSettings.cc:67 +msgid "Rows:" +msgstr "ជួរ​ដេក ៖" + +#: WorkSheetSettings.cc:76 +msgid "Columns:" +msgstr "ជួរ​ឈរ ៖" + +#: WorkSheetSettings.cc:97 +msgid "Enter the number of rows the sheet should have." +msgstr "បញ្ចូលចំនួនជួរដេក​ដែលសន្លឹក​គួរ​តែ​មាន ។" + +#: WorkSheetSettings.cc:98 +msgid "Enter the number of columns the sheet should have." +msgstr "បញ្ចូល​ចំនួន​ជួរឈរ​ដែល​សន្លឹក​គួរ​តែ​មាន ។" + +#: WorkSheetSettings.cc:100 +msgid "Enter the title of the worksheet here." +msgstr "បញ្ចូល​ចំណងជើង​របស់​សន្លឹក​កិច្ចការ​នៅ​ទីនេះ ។" + +#: KSysGuardApplet.cc:212 +msgid "&Dancing Bars" +msgstr "របារ​រាំ" + +#: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394 +msgid "" +"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. Please " +"choose another sensor." +msgstr "" +"អាប់ភ្លេត KSysGuard មិន​គាំទ្រ​ការ​បង្ហាញ​របស់ប្រភេទឧបករណ៍​ចាប់សញ្ញា​នេះ​ទេ ។ " +"សូម​ជ្រើស​ឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា​ផ្សេង​ទៀត ។" + +#: KSysGuardApplet.cc:334 +msgid "" +"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a " +"document type 'KSysGuardApplet'." +msgstr "" +"ឯកសារ %1 មិន​មានការ​កំណត់​អាប់​ភ្លេត​ត្រឹមត្រូវ​ទេ " +"ដែលវាត្រូវ​តែ​មាន​ប្រភេទ​ឯកសារ 'KSysGuardApplet' ។" + +#: KSysGuardApplet.cc:488 +msgid "Drag sensors from the KDE System Guard into this cell." +msgstr "អូស​ឧបករណ៍​ចាប់សញ្ញា​ពី​ឆ្មាំ​ប្រព័ន្ធ KDE ទៅ​ក្នុង​ក្រឡា​នេះ ។" + +#: SensorBrowser.cc:77 +msgid "Sensor Browser" +msgstr "កម្មវិធី​រុករក​ឧបករណ៍​ចាប់​សញ្ញា" + +#: SensorBrowser.cc:78 +msgid "Sensor Type" +msgstr "ប្រភេទ​ឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា" + +#: SensorBrowser.cc:81 +msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet." +msgstr "" +"អូស​ឧបករណ៍​ចាប់​សញ្ញា​ដើម្បី​សម្អាត​ក្រឡា​របស់​សន្លឹក​កិច្ចការ ឬ " +"អាប់ភ្លេត​បន្ទះ​មួយ ។" + +#: SensorBrowser.cc:88 +msgid "" +"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they provide. " +"Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel applet. A " +"display will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some " +"sensor displays can display values of multiple sensors. Simply drag other " +"sensors on to the display to add more sensors." +msgstr "" +"កម្មវិធី​រុករក​ឧបករណ៍​ចាប់​សញ្ញារាយ​ម៉ាស៊ីន​ដែល​បាន​តភ្ជាប់ " +"និង​ឧបករណ៍​ចាប់​សញ្ញា​ដែល​ពួក​គេ​ផ្តល់ ។ ចុច " +"និង​អូស​ឧបករណ៍​ចាប់​សញ្ញា​ទៅ​ក្នុង​តំបន់​ទម្លាក់​របស់​សន្លឹក​កិច្ចការ​មួយ ឬ " +"អាប់​ភ្លេត​បន្ទះ ។ " +"ការ​បង្ហាញ​មួយ​នឹង​លេចឡើង​ដែល​អាច​ឲ្យ​យើង​មើល​ឃើញ​តម្លៃ​ដែល​បាន​ផ្តល់​ដោយ​ឧបករណ៍" +"​ចាប់​សញ្ញា ។ ការ​បង្ហាញ​របស់​ឧបករណ៍​ចាប់​សញ្ញា​ខ្លះ " +"អាច​បង្ហាញ​តម្លៃ​របស់​ឧបករណ៍​ចាប់​សញ្ញា​ជា​ច្រើន ។ " +"អូស​ឧបករណ៍​ចាប់​សញ្ញា​ផ្សេងៗ​ដោយ​សាមញ្ញ ទៅ​លើ​ការបង្ហាញ " +"ដើម្បី​បន្ថែម​ឧបករណ៍​ចាប់​សញ្ញា​បន្ថែម​ទៀត ។" + +#: SensorBrowser.cc:148 +msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet." +msgstr "អូស​ឧបករណ៍​ចាប់សញ្ញា​ទៅ​វាលទទេ​ក្នុង​សន្លឹក​កិច្ចការ​មួយ ។" + +#: ksysguard.cc:64 +msgid "KDE system guard" +msgstr "ឆ្មាំ​ប្រព័ន្ធ KDE" + +#: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556 +msgid "KDE System Guard" +msgstr "ឆ្មាំ​ប្រព័ន្ធ KDE" + +#: ksysguard.cc:100 +msgid "88888 Processes" +msgstr "ដំណើរការ 88888" + +#: ksysguard.cc:101 +msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free" +msgstr "សតិ ៖ បានប្រើ 88888888888 គីឡូបៃ, ទំនេរ 88888888888 គីឡូបៃ" + +#: ksysguard.cc:103 +msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free" +msgstr "ស្វប ៖ បាន​ប្រើ 888888888 គីឡូបៃ, ទំនេរ 888888888 គីឡូបៃ" + +#: ksysguard.cc:108 +msgid "&New Worksheet..." +msgstr "សន្លឹក​កិច្ចការ​ថ្មី..." + +#: ksysguard.cc:111 +msgid "Import Worksheet..." +msgstr "នាំចូល​សន្លឹក​កិច្ចការ..." + +#: ksysguard.cc:114 +msgid "&Import Recent Worksheet" +msgstr "នាំចូល​សន្លឹក​កិច្ចការ​ថ្មីៗ​នេះ" + +#: ksysguard.cc:117 +msgid "&Remove Worksheet" +msgstr "យក​សន្លឹក​កិច្ចការ​ចេញ" + +#: ksysguard.cc:120 +msgid "&Export Worksheet..." +msgstr "នាំចេញ​សន្លឹក​កិច្ចការ..." + +#: ksysguard.cc:125 +msgid "C&onnect Host..." +msgstr "តភ្ជាប់ម៉ាស៊ីន..." + +#: ksysguard.cc:127 +msgid "D&isconnect Host" +msgstr "ផ្តាច់​ម៉ាស៊ីន" + +#: ksysguard.cc:133 +msgid "&Worksheet Properties" +msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិរបស់​សន្លឹក​កិច្ច​ការ" + +#: ksysguard.cc:136 +msgid "Load Standard Sheets" +msgstr "ផ្ទុក​សន្លឹក​ស្តង់ដារ" + +#: ksysguard.cc:140 +msgid "Configure &Style..." +msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធរចនាប័ទ្ម..." + +#: ksysguard.cc:157 +msgid "Do you really want to restore the default worksheets?" +msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ស្តារ​សន្លឹក​កិច្ចការ​លំនាំដើម​ឬ ?" + +#: ksysguard.cc:158 +msgid "Reset All Worksheets" +msgstr "កំណត់​សន្លឹក​កិច្ច​ការ​ឡើង​វិញ​ទាំង​អស់" + +#: ksysguard.cc:159 +msgid "Reset" +msgstr "កំណត់​ឡើង​វិញ" + +#: ksysguard.cc:436 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Process\n" +"%n Processes" +msgstr "ដំណើរការ %n" + +#: ksysguard.cc:446 +msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free" +msgstr "សតិ​ ៖ %1 %2 បាន​ប្រើ %3 %4 ទំនេរ" + +#: ksysguard.cc:504 +msgid "No swap space available" +msgstr "គ្មាន​ទំហំ​ស្វប" + +#: ksysguard.cc:506 +msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free" +msgstr "ស្វប ៖ %1 %2 បាន​ប្រើ ទំនេរ %3 %4" + +#: ksysguard.cc:515 +msgid "Show only process list of local host" +msgstr "បង្ហាញ​តែ​បញ្ជី​ដំណើរការ​របស់​ម៉ាស៊ីន​មូលដ្ឋាន" + +#: ksysguard.cc:516 +msgid "Optional worksheet files to load" +msgstr "ឯកសារ​សន្លឹក​កិច្ចការ​ស្រេចចិត្ត​ដែល​ត្រូវ​ផ្ទុក" + +#: ksysguard.cc:558 +msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៦-២០០២ ដោយ​អ្នក​​អភិវឌ្ឍន៍ KSysGuard" + +#: ksysguard.cc:566 +msgid "" +"Solaris Support\n" +"Parts derived (by permission) from the sunos5\n" +"module of William LeFebvre's \"top\" utility." +msgstr "" +"ការ​គាំទ្រ Solaris\n" +"ផ្នែក​ដែល​បាន​ក្លាយ (ដោយ​ការ​អនុញ្ញាត) ពី​ម៉ូឌុល sunos5\n" +"នៃ​ឧបករណ៍​ប្រើប្រាស់ \"កំពូល\" William LeFebvre ។" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..d0998179479 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po @@ -0,0 +1,29 @@ +# translation of ksystemtrayapplet.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksystemtrayapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-04 17:06+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: systemtrayapplet.cpp:205 +msgid "Configure System Tray" +msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ថាស​ប្រព័ន្ធ" + +#: systemtrayapplet.cpp:214 +msgid "Visible icons:" +msgstr "រូបតំណាង​ដែល​មើល​ឃើញ ៖" + +#: systemtrayapplet.cpp:215 +msgid "Hidden icons:" +msgstr "រូបតំណាង​ដែលលាក់ ៖" + +#: systemtrayapplet.cpp:726 +msgid "Configure System Tray..." +msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ថាស​ប្រព័ន្ធ..." diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/ksystraycmd.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/ksystraycmd.po new file mode 100644 index 00000000000..1369a85b636 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/ksystraycmd.po @@ -0,0 +1,132 @@ +# translation of ksystraycmd.po to Khmer +# auk piseth , 2006. +# Khoem Sokhem , 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksystraycmd\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-12 04:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:16+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: ksystraycmd.cpp:60 +msgid "" +"No window matching pattern '%1' and no command specified.\n" +msgstr "" +"គ្មាន​បង្អួចដូច​នឹង​​លំនាំ '%1' និង​គ្មាន​ពាក្យ​បញ្ជា​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់ឡើយ ។\n" + +#: ksystraycmd.cpp:67 +msgid "KSysTrayCmd: KShellProcess cannot find a shell." +msgstr "KSysTrayCmd ៖ KShellProcess មិន​អាច​រកឃើញ​សែល​មួយ ។" + +#: ksystraycmd.cpp:234 main.cpp:51 +msgid "KSysTrayCmd" +msgstr "KSysTrayCmd" + +#: ksystraycmd.cpp:235 +msgid "&Hide" +msgstr "លាក់" + +#: ksystraycmd.cpp:235 +msgid "&Restore" +msgstr "ស្ដារ" + +#: ksystraycmd.cpp:236 +msgid "&Undock" +msgstr "ចេញ​ពី​ផែ" + +#: main.cpp:25 +msgid "Command to execute" +msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ត្រូវ​ប្រតិបត្តិ" + +#: main.cpp:27 +msgid "" +"A regular expression matching the window title\n" +"If you do not specify one, then the very first window\n" +"to appear will be taken - not recommended." +msgstr "" +"កន្សោម​ធម្មតា​​ដែល​ផ្គូ​ផ្គង​នឹងចំណង​ជើង​របស់​​បង្អួច\n" +"ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​បញ្ជាក់​ទេ នោះ​​បង្អួច​ដំបូងបំផុត​\n" +"ដែល​​លេច​ឡើង​នឹង​ត្រូវ​ទទួលយក -មិន​បានផ្តល់​អនុសាសន៍​ ។" + +#: main.cpp:30 +msgid "" +"The window id of the target window\n" +"Specifies the id of the window to use. If the id starts with 0x\n" +"it is assumed to be in hex." +msgstr "" +"លេខ​សម្គាល់​​បង្អួច​របស់​បង្អួច​គោលដៅ\n" +"បញ្ជាក់លេខ​សម្គាល់​​របស់​បង្អួចដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ " +"ប្រសិន​បើលេខ​សម្គាល់​​ចាប់​ផ្តើមដោយ 0x\n" +"វា​ត្រូវ​បានសន្មត​ថា​ជា​​គោល​ដប់​ប្រាំ​មួយ ។" + +#: main.cpp:33 +msgid "Hide the window to the tray on startup" +msgstr "លាក់​បង្អួច​ក្នុង​ថាស ពេល​ចាប់ផ្ដើម" + +#: main.cpp:34 +msgid "" +"Wait until we are told to show the window before\n" +"executing the command" +msgstr "" +"រង់ចាំ​រហូត​ដល់យើង​ត្រូវ​បាន​​ប្រាប់​ឲ្យ​បង្ហាញ​បង្អួច មុន​នឹង\n" +"ប្រតិបត្តិ​ពាក្យ​បញ្ជា" + +#: main.cpp:36 +msgid "Sets the initial tooltip for the tray icon" +msgstr "កំណត់​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ដំបូង ទៅ​ឲ្យ​​រូបតំណាង​ថាស" + +#: main.cpp:37 +msgid "" +"Keep the tray icon even if the client exits. This option\n" +"has no effect unless startonshow is specified." +msgstr "" +"រក្សា​រូបតំណាង​ថាស ទោះ​បី​ជា​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​ចេញ​ក៏​ដោយ ។ ជម្រើស​នេះ\n" +"គ្មាន​ប្រសិទ្ធិភាព​ទេ លុះត្រា​​តែ startonshow ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់ ។" + +#: main.cpp:39 +msgid "" +"Use ksystraycmd's icon instead of window's icon in systray\n" +"(should be used with --icon to specify ksystraycmd icon)" +msgstr "" +"ប្រើ​រូបតំណាង ksystraycmd ជំនួសឲ្យ​រូបតំណាង​បង្អួច ក្នុង systray\n" +"(គួរ​ប្រើ​ជា​មួយ --icon ដើម្បី​បញ្ជាក់​​រូបតំណាង ksystraycmd)" + +#: main.cpp:41 +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "ព្យាយាម​រក្សា​បង្អួច​ឲ្យ​នៅ​លើ​បង្អួច​ផ្សេង​ទៀត" + +#: main.cpp:42 +msgid "" +"Quit the client when we are told to hide the window.\n" +"This has no effect unless startonshow is specified and implies keeprunning." +msgstr "" +"បិទ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ នៅ​ពេល​យើងត្រូវ​​បាន​ប្រាប់​ឲ្យ​លាក់​បង្អួច ។\n" +"វា​គ្មាន​ប្រសិទ្ធ​ភាព​ទេ លុះ​ត្រា​តែ startonshow ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​លម្អិត " +"និង​ការជំពាក់​ជំពិន​នៅ​តែ​រត់ ។" + +#: main.cpp:53 +msgid "Allows any application to be kept in the system tray" +msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​រក្សា​កម្មវិធី​នានា​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ" + +#: main.cpp:93 +msgid "No command or window specified" +msgstr "គ្មាន​ពាក្យ​​បញ្ជា ឬ បង្អួច​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​លម្អិត" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/ktaskbarapplet.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/ktaskbarapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..07ed1a92fa0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/ktaskbarapplet.po @@ -0,0 +1,69 @@ +# translation of ktaskbarapplet.po to Khmer +# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Khoem Sokhem , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktaskbarapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2001-04-24 01:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-16 10:49+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: taskbarapplet.cpp:90 +msgid "Show Windows List" +msgstr "បង្ហាញ​បញ្ជី​​វីនដូ" + +#: taskbarapplet.cpp:550 +msgid "Scroll Left" +msgstr "រមូរ​ទៅ​ឆ្វេង" + +#: taskbarapplet.cpp:557 +msgid "Scroll Right" +msgstr "រមូរ​ទៅ​ស្ដាំ" + +#: taskbarapplet.cpp:946 +msgid "modified" +msgstr "បាន​កែប្រែ" + +#: taskbarapplet.cpp:1019 +msgid "&All Desktops" +msgstr "ផ្ទៃតុ​ទាំងអស់" + +#: taskbarapplet.cpp:1096 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "អប្បបរមា" + +#: taskbarapplet.cpp:1097 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "អតិបរមា" + +#: taskbarapplet.cpp:1098 +msgid "&Restore" +msgstr "ស្ដារ" + +#: taskbarapplet.cpp:1102 +msgid "&Shade" +msgstr "ស្រមោល" + +#: taskbarapplet.cpp:1103 +msgid "&Always On Top" +msgstr "នៅ​កំពូលជា​និច្ច" + +#: taskbarapplet.cpp:1111 +msgid "To &Desktop" +msgstr "ទៅ​ផ្ទៃតុ​ទាំងអស់" + +#: taskbarapplet.cpp:1112 +msgid "&To Current Desktop" +msgstr "ទៅ​ផ្ទៃតុ​បច្ចុប្បន្ន" + +#: taskbarapplet.cpp:1125 +#, c-format +msgid "Starting %1" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម %1" + diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kthememanager.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kthememanager.po new file mode 100644 index 00000000000..589911fdc44 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kthememanager.po @@ -0,0 +1,275 @@ +# translation of kthememanager.po to Khmer +# auk piseth , 2006. +# Khoem Sokhem , 2006, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kthememanager\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:16+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: knewthemedlg.cpp:28 +msgid "New Theme" +msgstr "ស្បែកថ្មី" + +#: kthememanager.cpp:49 +msgid "KDE Theme Manager" +msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រងស្បែក KDE" + +#: kthememanager.cpp:50 kthememanager.cpp:56 +msgid "" +"This control module handles installing, removing and creating visual KDE " +"themes." +msgstr "" +"ម៉ូឌុល​បញ្ជា​នេះ​ដោះស្រាយ​រាល់​ការ​ដំឡើង, យកចេញ និង​បង្កើតស្បែក KDE " +"ដែល​មើល​ឃើញ ។" + +#: kthememanager.cpp:219 +msgid "Theme Files" +msgstr "ឯកសារ​ស្បែក" + +#: kthememanager.cpp:220 +msgid "Select Theme File" +msgstr "ជ្រើសឯកសារស្បែក" + +#: kthememanager.cpp:254 +msgid "Do you really want to remove the theme %1?" +msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​យក​ស្បែក %1 ចេញ​ឬ ?" + +#: kthememanager.cpp:255 +msgid "Remove Theme" +msgstr "យក​ស្បែកចេញ" + +#: kthememanager.cpp:277 +msgid "My Theme" +msgstr "ស្បែករបស់​ខ្ញុំ" + +#: kthememanager.cpp:288 +msgid "Theme %1 already exists." +msgstr "ស្បែក %1 មាន​រួច​ហើយ ។" + +#: kthememanager.cpp:308 +#, c-format +msgid "Your theme has been successfully created in %1." +msgstr "ស្បែករបស់​អ្នកបាន​បង្កើត​ដោយ​ជោគជ័យ​ក្នុង %1 ។" + +#: kthememanager.cpp:309 +msgid "Theme Created" +msgstr "ស្បែកត្រូវ​បាន​បង្កើត" + +#: kthememanager.cpp:311 +msgid "An error occurred while creating your theme." +msgstr "កំហុស​មួយ​បាន​កើតឡើង ខណៈ​ពេល​បង្កើត​ស្បែករបស់​អ្នក ។" + +#: kthememanager.cpp:312 +msgid "Theme Not Created" +msgstr "មិន​បាន​បង្កើត​ស្បែក​ឡើយ" + +#: kthememanager.cpp:339 +msgid "This theme does not contain a preview." +msgstr "ស្បែក​នេះ​មិន​មាន​ទិដ្ឋភាព​សម្រាប់​មើល​ជាមុន​ឡើយ ។" + +#: kthememanager.cpp:344 +msgid "Author: %1
      Email: %2
      Version: %3
      Homepage: %4" +msgstr "អ្នក​និពន្ធ ៖ %1
      អ៊ីមែល ៖ %2
      កំណែ ៖ %3
      គេហទំព័រ ៖ %4" + +# i18n: file kthemedlg.ui line 47 +#. i18n: file kthemedlg.ui line 50 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Choose your visual KDE theme:" +msgstr "ជ្រើស​ស្បែក KDE ដែល​អាច​មើល​ឃើញរបស់​អ្នក ៖" + +# i18n: file kthemedlg.ui line 72 +#. i18n: file kthemedlg.ui line 75 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Get new themes..." +msgstr "យកស្បែកថ្មី..." + +# i18n: file kthemedlg.ui line 75 +#. i18n: file kthemedlg.ui line 78 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "http://themes.kde.org" +msgstr "http://themes.kde.org" + +# i18n: file kthemedlg.ui line 78 +#. i18n: file kthemedlg.ui line 81 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Go to the KDE themes website" +msgstr "ទៅ​កាន់​គេហទំព័រ​ស្បែក​របស់ KDE" + +# i18n: file kthemedlg.ui line 118 +#. i18n: file kthemedlg.ui line 121 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Remove Theme" +msgstr "យកស្បែកចេញ " + +# i18n: file kthemedlg.ui line 126 +#. i18n: file kthemedlg.ui line 129 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Create &New Theme..." +msgstr "បង្កើត​ស្បែកថ្មី... " + +# i18n: file kthemedlg.ui line 134 +#. i18n: file kthemedlg.ui line 137 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Install New Theme..." +msgstr "ដំឡើង​ស្បែកថ្មី... " + +# i18n: file kthemedlg.ui line 140 +#. i18n: file kthemedlg.ui line 143 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Theme" +msgstr "ស្បែក" + +# i18n: file kthemedlg.ui line 188 +#. i18n: file kthemedlg.ui line 191 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Customize your theme:" +msgstr "ប្តូរ​ស្បែក​របស់​អ្នក​តាម​បំណង ៖" + +# i18n: file kthemedlg.ui line 233 +#. i18n: file kthemedlg.ui line 236 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ" + +# i18n: file kthemedlg.ui line 236 +#. i18n: file kthemedlg.ui line 239 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Customize the desktop background" +msgstr "ប្តូរ​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយរបស់​ផ្ទៃតុតាម​បំណង" + +# i18n: file kthemedlg.ui line 273 +#. i18n: file kthemedlg.ui line 276 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "ពណ៌" + +# i18n: file kthemedlg.ui line 276 +#. i18n: file kthemedlg.ui line 279 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Customize colors" +msgstr "ប្តូរ​ពណ៌​តាម​បំណង" + +# i18n: file kthemedlg.ui line 313 +#. i18n: file kthemedlg.ui line 316 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Style" +msgstr "រចនា​ប័ទ្ម" + +# i18n: file kthemedlg.ui line 316 +#. i18n: file kthemedlg.ui line 319 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Customize the widget style" +msgstr "ប្ដូរ​រចនាប័ទ្ម​វត្ថុ​មើល​ឃើញ​តាម​បំណង" + +# i18n: file kthemedlg.ui line 353 +#. i18n: file kthemedlg.ui line 356 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "រូប​តំណាង" + +# i18n: file kthemedlg.ui line 356 +#. i18n: file kthemedlg.ui line 359 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Customize the icon theme" +msgstr "ប្តូរ​ស្បែក​របស់​រូបតំណាង​តាមបំណង" + +# i18n: file kthemedlg.ui line 396 +#. i18n: file kthemedlg.ui line 399 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Customize the font theme" +msgstr "ប្តូរ​ស្បែក​របស់ពុម្ពអក្សរ​តាម​បំណង" + +# i18n: file kthemedlg.ui line 433 +#. i18n: file kthemedlg.ui line 436 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Screen Saver" +msgstr "ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់" + +# i18n: file kthemedlg.ui line 436 +#. i18n: file kthemedlg.ui line 439 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Customize the screen saver" +msgstr "ប្តូរ​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់​តាម​បំណង" + +# i18n: file newthemewidget.ui line 25 +#. i18n: file newthemewidget.ui line 25 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Theme name:" +msgstr "ឈ្មោះ​ស្បែក ៖ " + +# i18n: file newthemewidget.ui line 36 +#. i18n: file newthemewidget.ui line 36 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Author:" +msgstr "អ្នក​និពន្ធ ៖ " + +# i18n: file newthemewidget.ui line 47 +#. i18n: file newthemewidget.ui line 47 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Email:" +msgstr "អ៊ីមែល ៖ " + +# i18n: file newthemewidget.ui line 58 +#. i18n: file newthemewidget.ui line 58 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "&Homepage:" +msgstr "គេហទំព័រ ៖ " + +# i18n: file newthemewidget.ui line 89 +#. i18n: file newthemewidget.ui line 89 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Co&mment:" +msgstr "សេចក្ដី​អធិប្បាយ ៖ " + +# i18n: file newthemewidget.ui line 113 +#. i18n: file newthemewidget.ui line 113 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Version:" +msgstr "កំណែ ៖ " diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/ktip.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/ktip.po new file mode 100644 index 00000000000..1511e22a852 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/ktip.po @@ -0,0 +1,1940 @@ +# translation of ktip.po to Khmer +# Auk Piseth , 2006. +# Khoem Sokhem , 2006, 2007, 2008. +# AUK Piseth , 2007. +# translation of ktip.po to +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktip\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-23 02:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:16+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: ktipwindow.cpp:32 +msgid "Useful tips" +msgstr "ព៍ត៌មាន​ជំនួយ​មាន​ប្រយោជន៍" + +#: ktipwindow.cpp:36 +msgid "KTip" +msgstr "KTip" + +#: ktipwindow.cpp:52 +msgid "Useful Tips" +msgstr "ព៍ត៌មាន​ជំនួយ​មាន​ប្រយោជន៍" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"

      \n" +"There is a lot of information about KDE on the\n" +"KDE web site. There are\n" +"also useful sites for major applications like\n" +"Konqueror,\n" +"KOffice and\n" +"KDevelop, or important\n" +"KDE utilities like\n" +"KDEPrint,\n" +"which can be put to its full usage even outside KDE...\n" +"

      \n" +"
      \n" +"
      \n" +"\n" +"
      \n" +msgstr "" +"

      \n" +"មាន​ព័ត៌មាន​ជាច្រើន​អំពី KDE នៅ​លើ\n" +"តំបន់​បណ្ដាញ KDE ។\n" +"មាន​តំបន់​មាន​ប្រយោជន៍​ផ្សេង​ទៀត​ផង​ដែរ សម្រាប់​កម្មវិធី​សំខាន់ៗ​ដូចជា\n" +"Konqueror,\n" +"KOffice និង\n" +"KDevelop ឬ\n" +"ឧបករណ៍ KDE សំខាន់ៗ​ដូចជា\n" +"KDEPrint,\n" +"ដែល​អាច​ដាក់​ឲ្យ​ប្រើ​ពេញលេញ ទោះបី​នៅ​ក្រៅ KDE ក៏​ដោយ...\n" +"

      \n" +"
      \n" +"
      \n" +"\n" +"
      \n" + +#: tips.cpp:22 +msgid "" +"

      \n" +"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n" +"language with the Control Center in \"Regional & Accessibility\"\n" +"->.\"Country/Region & Language\".\n" +"

      \n" +"

      For more information about KDE translations and translators, see http://i18n.kde.org.\n" +"

      \n" +"
      \n" +"
      \n" +"\n" +"

      Contributed by Andrea Rizzi

      \n" +msgstr "" +"

      \n" +"KDE ត្រូវ​បាន​បកប្រែ​ទៅ​ជា​ច្រើន​ភាសា ។ អ្នក​អាចផ្លាស់​ប្ដូរ​ប្រទេស និង\n" +"ភាសា​ដោយ​ប្រើ​មជ្ឈមណ្ឌល​បញ្ជា​ក្នុង \"តំបន់ & មធ្យោបាយ​ងាយស្រួល\\n->" +"\"ប្រទេស/តំបន់ & ភាសា\" ។\n" +"

      ចំពោះ​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​អំពី​ការបកប្រែ KDE និង​អ្នកបកប្រែ សូម​មើល http://i18n.kde.org.\n" +"

      \n" +"
      \n" +"
      \n" +"\n" +"

      ​ចូល​រួម​ដោយ Andrea Rizzi

      \n" + +#: tips.cpp:38 +msgid "" +"

      \n" +"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n" +"thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n" +"panel.

      \n" +"

      If you do not currently have the icon there, you can add it by right " +"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->" +"Desktop Access.\n" +"
      \n" +"

      \n" +"\n" +"
      \n" +msgstr "" +"

      \n" +"អ្នក​អាច​បង្រួម​បង្អួច​ទាំងអស់​របស់​អ្នកជាអប្បបរមា​លើ​ផ្ទៃតុ​បច្ចុប្បន្ន " +"ដោយ​ចុច​តែ​មួយ​ដង និង​\n" +"បើក​ផ្ទៃ​តុ​ដោយ​គ្រាន់​តែ​ចុច​រូបតំណាង​របស់​ផ្ទៃតុ​\n" +"នៅ​លើ​បន្ទះ ។

      " +"

      " +"

      If you do not currently have the icon there, you can add it by right " +"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->" +"Desktop Access.\n" +"
      \n" +"
      \n" +"

      \n" +"\n" +"
      \n" + +#: tips.cpp:51 +msgid "" +"

      \n" +"If you temporarily need more screen real-estate, you can \"fold\n" +"in\" the panel by clicking on one of the arrows at the ends of\n" +"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n" +"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n" +"

      \n" +"

      For more information about Kicker, the KDE Panel, see the Kicker Handbook.\n" +"

      \n" +msgstr "" +"

      \n" +"ប្រសិនបើអ្នក​ត្រូវការ​ផ្ទៃ​អេក្រង់​បន្ថែម​ទៀត​ជា​បណ្តោះ​អាសន្ន អ្នក​អាច " +"\"បត់​បន្ទះ​ចូល​ក្នុង\"\n" +" ដោយ​ចុច​សញ្ញា​ព្រួញ​ណា​មួយ​នៅ​ចុង​បន្ទះ\n" +"ម្យ៉ាងវិញ​ទៀត អ្នក​ក៏​អាចធ្វើ​ឲ្យ​វាលាក់​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ដោយ​ប្ដូរ​ការ​កំណត់\n" +"ក្នុង​មជ្ឈមណ្ឌល​បញ្ជា (ផ្ទៃតុ->បន្ទះ, ផ្ទាំង ការ​លាក់) ។\n" +"

      \n" +"

      ចំពោះ​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​អំពី Kicker, បន្ទះ​របស់ KDE, សូម​មើល សៀវភៅ​ដៃ Kicker។\n" +"

      \n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"

      \n" +"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n" +"system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n" +"selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n" +"URLs, for example) be executed.

      \n" +"

      You can find more information about using Klipper in the Klipper Handbook

      \n" +"
      \n" +"
      \n" +"\n" +"
      \n" +msgstr "" +"

      \n" +"កម្មវិធី Klipper ដែល​បាន​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​លំនាំដើម ហើយ​​ស្ថិត​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ\n" +"នៅ​ចុងផ្នែក​​ខាង​ស្ដាំ​នៃ​បន្ទះ នឹង​រក្សាទុក​នូវ​ចំនួន​អត្ថបទ​ដែល​បាន​ជ្រើស ។\n" +"អ្នក​អាច​ទៅ​យក ឬ សូម្បី​តែ (ឧទាហរណ៍\n" +"ក្នុង​ករណី​ជា URL) ប្រតិបត្តិ​ពួកវា ។

      \n" +"

      អ្នក​អាច​ស្វែងរក​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​អំពី​របៀប​ប្រើ Klipper នៅ​ក្នុង សៀវភៅ​ដៃរបស់ Klipper

      \n" +"
      \n" +"
      \n" +"\n" +"
      \n" + +#: tips.cpp:79 +msgid "" +"

      \n" +"The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n" +"quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n" +"press Alt+F5 to display the window list.

      " +"
      \n" +"
      \n" +"\n" +"
      \n" +msgstr "" +"

      \n" +"បញ្ជី​បង្អួច​ដែល​អាច​ចូល​ដំណើរការ​តាម​រយៈ​រូបតំណាង​មួយ​លើ​បន្ទះ " +"នឹង​ផ្តល់​យ៉ាង​រហ័សនូវ​\n" +"ទិដ្ឋភាព​ទូទៅ​នៃ​បង្អួច​ទាំងអស់​លើ​ផ្ទៃតុ​និមិត្ត​របស់​អ្នក ។ ម្យ៉ាង​វិញ​ទៀត\n" +"ចុច Alt+F5 ដើម្បី​បង្ហាញ​បញ្ជី​របស់​បង្អួច ។

      " +"
      \n" +"
      \n" +"\n" +"
      \n" + +#: tips.cpp:90 +msgid "" +"

      The \"Location\" label in Konqueror is draggable.

      \n" +"

      This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n" +"by dragging it there with the mouse. You can also drop it on to Konsole or\n" +"edit fields to get the URL typed in there (as you can with links or files\n" +"displayed in Konqueror).

      \n" +msgstr "" +"

      អ្នក​អាច​អូស​ស្លាក \"ទីតាំង\" ក្នុង Konqueror ។

      \n" +"

      នេះ​មាន​ន័យ​ថា អ្នក​អាច​បង្កើត​ផ្លូវកាត់ (ឧ. លើ​ផ្ទៃតុ ឬ បន្ទះ)\n" +"ដោយ​អូស​វាទៅ​ទីនោះ​ដោយ​ប្រើ​កណ្ដុរ ។ អ្នក​ក៏​អាច​ទម្លាក់​វា​ទៅ​ក្នុង Konsole ឬ\n" +"កែសម្រួល​វាល ដើម្បី​ទទួល​បាន URL ដែល​បាន​វាយ​នៅ​ទីនោះ " +"(ដូច​ដែល​អ្នក​អាច​ធ្វើ​ជាមួយ​តំណ ឬ ឯកសារ\n" +"ដែល​បាន​បង្ហាញ​ក្នុង Konqueror ដែរ) ។

      \n" + +#: tips.cpp:99 +msgid "" +"

      For quick access to KDEPrint Manager type\n" +"\"print:/manager\"... -- \"Type where?\",\n" +" you may ask. Type it...

      \n" +"
        \n" +" " +"
      • ...either in Konqueror's address field,
      • \n" +" " +"
      • ...or in a Run Command dialog,\n" +" opened by pressing Alt+F2.
      • \n" +"
      \n" +"

      \n" +"
      \n" +"\n" +"

      Contributed by Kurt Pfeifle

      \n" +msgstr "" +"

      ដើម្បី​ចូលដំណើរការ​រហ័ស​ទៅកម្មវិធី​គ្រប់គ្រង KDEPrint ចូរ​វាយ\n" +"\"print:/manager\"... -- \"វាយ​កន្លែង​ណា ?\",\n" +" អ្នកអាច​សួរ ។ អ្នក​អាច​វាយ​វា...

      \n" +"
        \n" +" " +"
      • ...ក្នុង វាល​អាសយដ្ឋាន របស់ Konqueror ក៏​បាន
      • \n" +" " +"
      • ...ឬ ក្នុង​ប្រអប់ រត់​ពាក្យ​បញ្ជា ក៏​បាន\n" +" ដោយ​ចុច ជំនួស + F2 ដើម្បី​បើក​ប្រអប់​នោះ ។
      • \n" +"
      \n" +"

      \n" +"
      \n" +"\n" +"

      បរិច្ចាគ​ដោយ Kurt Pfeifle

      \n" + +#: tips.cpp:115 +msgid "" +"

      \n" +"Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n" +"that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n" +"second time will make the window visible again." +"
      \n" +"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n" +"

      \n" +"

      For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n" +"a look at " +"the KDE User Guide.

      \n" +msgstr "" +"

      \n" +"ការ​ចុច​ទ្វេដង​លើ​របារ​ចំណងជើង​របស់​បង្អួច​ណា​មួយ នឹង​\"ចោល​ស្រមោល\"​វា " +"មាន​ន័យ​ថា\n" +"មាន​តែ​របារ​ចំណងជើង​ប៉ុណ្ណោះ ដែល​អ្នក​អាច​មើលឃើញ ។ " +"ការ​ចុច​ទ្វេដង​លើ​របារ​ចំណងជើង\n" +"ម្ដង​ទៀត នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​អ្នក​មើលឃើញ​បង្អួច​ម្ដង​ទៀត ។" +"
      \n" +"ពិតប្រាកដណាស់ អ្នក​ក៏​អាច​ប្ដូរ​ឥរិយាបថ​នេះ " +"នៅ​ក្នុង​មជ្ឈមណ្ឌល​បញ្ជា​ផង​ដែរ ។

      \n" +"

      ចំពោះ​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​អំពី​វិធីរៀបចំ​បង្អួច​ក្នុង KDE សូម​មើល\n" +"" +"មគ្គុទ្ទេសក៍​អ្នកប្រើ KDE

      \n" + +#: tips.cpp:127 +msgid "" +"

      \n" +"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n" +"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.

      " +"
      \n" +"

      \n" +"

      For more information, see the KDE\n" +"User Guide.

      \n" +msgstr "" +"

      \n" +"អ្នក​អាច​ក្រឡឹង​កាត់​បង្អួច​លើ​ផ្ទៃតុ​និមិត្ត​មួយ ដោយ​ចុច\n" +"គ្រាប់ចុច ជំនួស ឲ្យ​ជាប់ ហើយ​ចុច ថេប ឬ ប្ដូរ +ថេប ។

      " +"
      \n" +"

      \n" +"

      ចំពោះ​ព័ត៌មាន​បន្ថែម សូម​មើល" +"មគ្គុទ្ទេសក៍​អ្នកប្រើ KDE\n" +"។

      \n" + +#: tips.cpp:138 +msgid "" +"

      \n" +"You can assign keyboard shortcuts to your favorite applications in the\n" +"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n" +"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n" +"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n" +"

      That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.

      \n" +msgstr "" +"

      \n" +"អ្នក​អាច​ផ្ដល់​តម្លៃ ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច ទៅ​កម្មវិធី​ដែល​អ្នក​ចូលចិត្ត\n" +"ក្នុង​កម្មវិធី​និពន្ធ​ម៉ឺនុយ KDE (ម៉ឺនុយ-K->ការ​កំណត់->" +"កម្មវិធី​និពន្ធ​ម៉ឺនុយ) ។ ជ្រើស​កម្មវិធី\n" +"(ឧ. Konsole) បន្ទាប់​មក​ចុច​លើ​រូបភាព​ដែល​ជាប់​នឹង \"គ្រាប់ចុច\n" +"ផ្លូវកាត់​បច្ចុប្បន្ន ៖\" ។ ចុចបន្សំ​គ្រាប់​ចុច​ដែល​អ្នក​ចង់ (ឧបមាថា " +"បញ្ជា+ជំនួស+K) ។\n" +"

      នេះហើយ ៖ ឥឡូវ​ចាប់ផ្តើម Konsoles ដោយ​ចុច បញ្ជា+ជំនួស+K ។

      \n" + +#: tips.cpp:148 +msgid "" +"

      \n" +"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n" +"of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n" +"

      \n" +"

      For more information about using virtual desktops, look at the\n" +"KDE User Guide.

      \n" +msgstr "" +"

      \n" +"អ្នក​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ចំនួន​ផ្ទៃតុ​និមិត្ត ដោយ​លៃតម្រូវ​គ្រាប់​រំកិល " +"\"ចំនួន\n" +"ផ្ទៃតុ\" ក្នុង​មជ្ឈមណ្ឌល​បញ្ជា (ផ្ទៃតុ->ផ្ទៃតុ​ច្រើន) ។\n" +"

      \n" +"

      ចំពោះ​ព័ត៌មាន​អំពី​ការ​ប្រើផ្ទៃតុ​និមិត្ត សូម​មើល មគ្គុទ្ទេសក៍​អ្នកប្រើ\n" +"KDE ។

      \n" + +#: tips.cpp:159 +msgid "" +"

      The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n" +"1.0, on July 12, 1998.

      \n" +"

      You can support the KDE project with work (programming, designing,\n" +"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n" +"hardware donations. Please contact kde-ev@kde.org\n" +"if you are interested in donating, or kde-quality@kde.org if you would\n" +"like to contribute in other ways.

      \n" +msgstr "" +"

      គម្រោង KDE ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ឡើង​នៅខែ​តុលា ឆ្នាំ​១៩៩៦ " +"ហើយ​បាន​ចេញផ្សាយ​ជា​លើក​ដំបូង\n" +"កំណែ ១.០ នៅខែ​កក្កដា ឆ្នាំ​១៩៩៨ ។

      \n" +"

      អ្នក​អាច ឧបត្ថម្ភគម្រោង KDE តាម​រយៈ​ការងារ (សរសេរ​កម្មវិធី, រចនា,\n" +"ចងក្រង​ឯកសារ, អាន​បញ្ជាក់, បកប្រែ ។ល។) និង​ផ្តល់​ហិរញ្ញវត្ថុ ឬ\n" +"ឧបត្ថម្ភ​ផ្នែករឹង ។ សូម​ទាក់ទង kde-ev@kde.org\n" +"ប្រសិនបើ​អ្នក​ចាប់​អារម្មណ៍ ឬ kde-quality@kde.org ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​\n" +"ចូលរួម​ឧបត្ថម្ភ​តាម​មធ្យោបាយ​ផ្សេងៗ ។

      \n" + +#: tips.cpp:172 +msgid "" +"

      KDE provides some shortcuts to change the size of a window:

      \n" +"" +"\n" +"\t" +"\n" +"" +"\n" +"\t\t" +"\n" +"" +"\n" +"\t" +"\n" +"" +"\n" +"\t" +"\n" +"
      To maximize a window...click the maximize button...
      ...full-screen,...with the left mouse button
      ...vertically only,...with the middle mouse button
      ...horizontally only,...with the right mouse button
      \n" +msgstr "" +"

      KDE ផ្តល់​ផ្លូវកាត់​ខ្លះ​ដែល​អាច​ឲ្យ​អ្នក​ផ្លាស់ប្តូរទំហំបង្អួច​មួយ ៖

      \n" +"" +"\n" +"\t" +"\n" +"" +"\n" +"\t\t" +"\n" +"" +"\n" +"\t" +"\n" +"" +"\n" +"\t" +"\n" +"
      ពង្រីក​បង្អួចអតិបរមាចុច​ប៊ូតុង​ពង្រីក​អតិបរមា
      ពេញ​អេក្រង់ដោយ​ប្រើ​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ឆ្វេង
      តែ​បញ្ឈរដោយ​ប្រើ​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​កណ្ដាល
      តែ​ផ្ដេកដោយ​ប្រើ​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ស្ដាំ
      \n" + +#: tips.cpp:186 +msgid "" +"

      You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n" +"by regularly checking the web site http://www.kde.org.

      \n" +"
      \n" +"

      \n" +msgstr "" +"

      អ្នក​អាច​ទទួលបាន​ព័ត៌មាន​ថ្មីៗ​ស្តីអំពីការអភិវឌ្ឍន៍​របស់ KDE\n" +"ដោយ​ឧស្សាហ៍​មើល​តំបន់​បណ្ដាញ " +"http://www.kde.org ។\n" +"

      \n" +"
      \n" +"

      \n" + +#: tips.cpp:195 +msgid "" +"

      KDEPrinting (I)

      \n" +"

      kprinter, KDE's new printing utility supports\n" +"different print subsystems. These subsystems differ very much\n" +"in their abilities.

      \n" +"

      Among the supported systems are:\n" +"

        \n" +"
      • CUPS, the new Common UNIX Printing System;
      • \n" +"
      • LPR/LPD, traditional BSD-style printing;
      • \n" +"
      • RLPR (no need for \"printcap\" editing or root privileges to\n" +"use network printers);
      • \n" +"
      • printing through an external program (generic).
      • \n" +"
      \n" +msgstr "" +"

      KDEPrinting (I)

      \n" +"

      kprinter ដែល​ជា​ឧបករណ៍​បោះពុម្ព​ថ្មី​របស់ KDE គាំទ្រ\n" +"ប្រព័ន្ធ​រង​បោះពុម្ព​ខុសៗ​គ្នា ។ ប្រព័ន្ធ​រង​ទាំងនេះ​មាន​សមត្ថភាព\n" +"ជាច្រើន​ខុសៗ​គ្នា ។

      \n" +"

      ក្នុង​ចំណោម​ប្រព័ន្ធ​រង​ដែល​គាំទ្រមាន​ដូចជា ៖\n" +"

        \n" +"
      • CUPS, Common UNIX Printing System ថ្មី
      • \n" +"
      • LPR/LPD, ការ​បោះពុម្ព​របៀប BSD ចាស់
      • \n" +"
      • RLPR (មិន​ត្រូវការ​កែសម្រួល \"printcap\" ឬ សិទ្ធិ​ជា root ដើម្បី\n" +"ប្រើ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​បណ្ដាញ)
      • \n" +"
      • ការ​បោះពុម្ព​តាម​រយៈ​កម្មវិធី​ខាង​ក្រៅ​មួយ (ទូទៅ) ។
      • \n" +"
      \n" + +#: tips.cpp:211 +msgid "" +"

      KDEPrinting (II)

      \n" +"

      Not all print subsystems provide equal abilities\n" +"for KDEPrint to build on.

      \n" +"

      The KDEPrinting Team\n" +"recommends installing a CUPS-based\n" +"software as the underlying print subsystem.

      \n" +"

      CUPS provides easy usage, powerful features, broad printer\n" +"support and a modern design (based on IPP, the \"Internet\n" +"Printing Protocol\"). Its usefulness is proven for home users\n" +"as well as for large networks.\n" +"

      \n" +"

      Contributed by Kurt Pfeifle

      \n" +msgstr "" +"

      KDEPrinting (II)

      \n" +"

      មិន​មែន​គ្រប់​ប្រព័ន្ធ​បោះពុម្ព​រងទាំងអស់ ផ្ដល់​នូវ​សមត្ថភាព​ស្មើ​គ្នា​ឡើយ\n" +"ដើម្បី​ឲ្យ KDEPrint ស្ថាបនា​លើ ។

      \n" +"

      ក្រុម KDEPrinting\n" +"សូម​ណែនាំ​ឲ្យ​អ្នក​ដំឡើង​កម្មវិធីដែល​ផ្អែក​លើ CUPS\n" +"ជា​ប្រព័ន្ធ​បោះពុម្ព​រង​មូលដ្ឋាន ។

      \n" +"

      CUPS ផ្ដល់​នូវ​ភាព​ងាយស្រួល, លក្ខណៈ​ពិសេស​ដ៏​មាន​អានុភាព, " +"ការ​គាំទ្រ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ពយ៉ាង​ទូលំូលាយ និង​ការ​រចនា​ទំនើប\n" +"(ផ្អែក​លើ IPP ដែល​ជា \"ពិធីការ​បោះពុម្ព\n" +"លើ​អ៊ិនធឺណិត\") ។ " +"អត្ថប្រយោជន៍​របស់​វា​ត្រូវ​បាន​ស​ឲ្យ​ឃើញ​តាម​រយៈ​អ្នកប្រើ​តាម​ផ្ទះ\n" +"ក៏​ដូចជា​បណ្ដាញ​ធំៗ ។\n" +"

      \n" +"

      បរិច្ចាគ​ដោយ Kurt Pfeifle

      \n" + +#: tips.cpp:228 +msgid "" +"

      \n" +"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n" +"language well suited to desktop development. The KDE object model\n" +"extends the power of C++ even further. See\n" +" http://developer.kde.org/\n" +"for details.

      " +"
      \n" +"
      \n" +msgstr "" +"

      \n" +"KDE ផ្អែក​លើ​មូលដ្ឋាន​គ្រឹះមូលនិធិ C++ ដែល​បាន​រចនា​ឡើង​យ៉ាង​ល្អ ។ C++ " +"គឺ​ជា​ភាសា​សរសេរ​កម្មវិធី​មួយ ដែល​សក្ដិសម​បំផុត​សម្រាប់​បរិស្ថាន​ផ្ទៃតុ\n" +"គំរូ​វត្ថុ KDE បាន​ពង្រីក​ឥទ្ធិពល\n" +"របស់ C++ ឲ្យ​កាន់​តែ​ខ្លាំងក្លា​ថែម​ទៀត ។\n" +"សូមមើល http://developer.kde.org/\n" +"សម្រាប់​សេចក្ដី​លម្អិត

      " +"
      \n" +"
      \n" + +#: tips.cpp:239 +msgid "" +"

      \n" +"You can use Konqueror to browse through tar archives,\n" +"even compressed ones. You can extract files simply by dragging them\n" +"to another place, e.g. another Konqueror window or the desktop.

      \n" +msgstr "" +"

      \n" +"អ្នក​អាច​ប្រើ Konqueror ដើម្បី រុករក​ប័ណ្ណសារ tar\n" +"ទោះ​បី​ជា​ប័ណ្ណសារ​ដែល​បាន​បង្ហាប់​ហើយ​ក៏​ដោយ ។ អ្នក​អាច​ស្រង់​ឯកសារ​ចេញ " +"ដោយ​គ្រាន់​តែ​អូស​ពួក​វា​ទៅ​កន្លែង​ផ្សេង​ទៀត\n" +"ឧ. បង្អួច Konqueror ឬ ផ្ទៃតុ​ផ្សេង​ទៀត ។

      \n" + +#: tips.cpp:247 +msgid "" +"

      \n" +"You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n" +"pressing Tab or Shift+Tab.

      \n" +"

      For more information about using virtual desktops, look at the\n" +"KDE User Guide.

      \n" +msgstr "" +"

      \n" +"អ្នក​អាច​ក្រឡឹង​កាត់​ផ្ទៃតុ​និមិត្ត​ដោយ​សង្កត់​គ្រាប់ចុច បញ្ជា\n" +"ហើយ​ចុច ថេប ឬ ប្តូរ + ថេប ។

      \n" +"

      ចំពោះ​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​អំពី​ការ​ប្រើ​ផ្ទៃតុ​និមិត្ត សូម​មើល មគ្គុទ្ទេសក៍​អ្នកប្រើ\n" +"KDE ។

      \n" + +#: tips.cpp:257 +msgid "" +"

      You can start kprinter as a standalone program\n" +"from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n" +"by pressing Alt+F2). Then select the file to print. You can print\n" +"as many items of different types as you want, all at once.\n" +"

      \n" +"
      \n" +"
      \n" +"

      Contributed by Kurt Pfeifle

      \n" +msgstr "" +"

      អ្នក​អាច​ចាប់ផ្ដើម kprinter ជា​លក្ខណៈ​កម្មវិធី​ឈរ​តែ​ឯង \n" +"ពី xterm, បង្អួច Konsole ឬ ពី​ប្រអប់ \"រត់​ពាក្យ​បញ្ជា\" (ដែល​ចាប់ផ្ដើម\n" +"ដោយ​ចុច ជំនួស+F2) ។ បន្ទាប់​មក​ជ្រើស​ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​បោះពុម្ព ។ " +"អ្នក​អាច​បោះពុម្ព\n" +"ឯកសារ​ប្រភេទ​ខុសៗ​គ្នា​ជាច្រើន តាម​តែ​អ្នក​ចង់​បាន នៅ​ពេល​តែ​មួយ ។\n" +"

      \n" +"
      \n" +"
      \n" +"

      បរិច្ចាគ​ដោយ Kurt Pfeifle

      \n" + +#: tips.cpp:269 +msgid "" +"

      You may at any time switch kprinter to another\n" +"print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n" +"

      \n" +"

      Laptop users who frequently change to different environments may find\n" +"RLPR a useful complement to CUPS\n" +"(or any other print subsystem they use as their preferred one).\n" +"

      \n" +"

      Contributed by Kurt Pfeifle

      \n" +msgstr "" +"

      នៅ​ពេល​ណា​ក៏​បាន អ្នក​អាចប្ដូរ kprinter " +"ទៅ​ប្រព័ន្ធ​រង​នៃ​ការ​បោះពុម្ពមួយផ្សេងទៀត \"ភ្លាមៗ\"\n" +"(ហើយ​អ្នក​មិន​ចាំបាច់​ជា root ឡើយ ដើម្បី​ធ្វើដូច្នេះ ។)\n" +"

      \n" +"

      អ្នក​ប្រើ​កុំព្យូទ័រ​យួរ​ដៃ ដែល​ផ្លាស់​ប្ដូរ​ទៅ​បរិស្ថាន​ផ្សេង​ជា​រឿយៗ\n" +"RLPR អាច​នឹង​មាន​ប្រយោជន៍ " +"ដោយ​បំពេញ​បន្ថែម​ទៅ​នឹង CUPS\n" +"(ឬ ប្រព័ន្ធ​រង​នៃការ​បោះពុម្ពផ្សេង​ទៀត​ណា​មួយ ដែល​ពួក​គេ​ចូលចិត្ត​ប្រើ) ។\n" +"

      \n" +"

      បរិច្ចាគ​ដោយ Kurt Pfeifle

      \n" + +#: tips.cpp:281 +msgid "" +"

      \n" +"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n" +"also info and man pages.

      \n" +"

      For more ways of getting help, see the KDE User\n" +"Guide.

      \n" +"
      \n" +"
      \n" +msgstr "" +"

      \n" +"ប្រព័ន្ធ​ជំនួយ​របស់ KDE អាច​បង្ហាញ​មិន​ត្រឹម​តែ​ជំនួយ​ផ្ទាល់​ខ្លួន​របស់ KDE " +"ដែល​ផ្អែក​លើ HTML ប៉ុណ្ណោះ​ទេ ប៉ុន្តែ​វា​ថែម​ទាំង​អាច​បង្ហាញ\n" +"ទំព័រ​ព័ត៌មាន និង​ទំព័រ​សៀវភៅ​ដៃ​ផង​ដែរ ។

      \n" +"

      ចំពោះ​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​អំពី​របៀប​ទទួល​បាន​ជំនួយ សូម​មើលមគ្គុទ្ទេសក៍​អ្នកប្រើ\n" +"KDE។

      \n" +"
      \n" +"
      \n" + +#: tips.cpp:293 +msgid "" +"

      Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n" +"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n" +"one.

      \n" +"

      For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n" +"the Kicker Handbook.

      \n" +msgstr "" +"

      ការ​ចុច​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ខាង​ស្ដាំ​លើ​រូបតំណាង​បន្ទះ ឬ អាប់ភ្លេត " +"នឹង​បើក​ម៉ឺនុយ​លេចឡើង​មួយ\n" +"ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ផ្លាស់ទី ឬ យក​ធាតុ​ចេញ ឬ​ក៏​បន្ថែម​ធាតុ​ថ្មី​មួយ ។

      \n" +"

      ចំពោះ​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​អំពី​របៀប​ប្តូរ Kicker, បន្ទះ KDE តាម​បំណង, សូម​មើល\n" +"សៀវភៅ​ដៃ Kicker

      \n" + +#: tips.cpp:302 +msgid "" +"

      If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n" +"click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n" +"the remaining buttons.

      \n" +msgstr "" +"

      ប្រសិនបើ​របារ​ឧបករណ៍​មួយ​មិន​អាច​បង្ហាញ​ប៊ូតុង​ទាំងអស់​ដែល​ស្ថិត​នៅ​លើ​វា " +"នោះ​អ្នក​អាច\n" +"ចុច​សញ្ញា​ព្រួញ​តូច​មួយ​នៅ​ចុង​ខាង​ស្ដាំ​បំផុត​នៃ​របារ​ឧបករណ៍ ដើម្បី\n" +"មើលឃើញ​ប៊ូតុង​ដែល​នៅ​សល់ ។

      \n" + +#: tips.cpp:309 +msgid "" +"

      \n" +"Need comprehensive info about KDEPrinting?" +"

      \n" +"

      Type help:/kdeprint/ into a Konqueror address field\n" +"and get the\n" +" " +"KDEPrint Handbook\n" +"displayed.

      " +"

      This, plus more material (like a\n" +" FAQ, various\n" +" Tutorials,\n" +"a \"TipsNTricks\" section and the\n" +" " +"kdeprint mailing list)\n" +" are available at\n" +"printing.kde.org...\n" +"

      \n" +"
      \n" +"\n" +msgstr "" +"

      \n" +"ត្រូវការ​ព័ត៌មាន​កាន់​តែ​ទូលំទូលាយ​អំពី KDEPrinting ឬ ?" +"

      \n" +"

      វាយ help:/kdeprint/ ទៅ​ក្នុង​វាល​អាសយដ្ឋាន Konqueror \n" +"អ្នក​នឹង​ឃើញ\n" +" " +"សៀវភៅ​ដៃ KDEPrint\n" +"បង្ហាញ​ឡើង ។

      " +"

      នៅ​មាន​ឯកសារ​ជាច្រើន​ទៀត (ដូចជា\n" +" សំណួរ​ដែល​សួរ​រឿយៗ, \n" +" មេរៀន" +"​ជាច្រើន,\n" +"\"ព័ត៌មាន​បន្ថែម និង​ល្បិច\" និង\n" +" " +"បញ្ជី​សំបុត្រ​រួម kdeprint)\n" +" នៅ\n" +"printing.kde.org...\n" +"

      \n" +"
      \n" +"\n" + +#: tips.cpp:328 +msgid "" +"

      You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n" +"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n" +"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n" +"them into the menu.

      \n" +msgstr "" +"

      អ្នក​អាច​រត់​កម្មវិធី​មិន​មែន KDE នៅ​លើ​ផ្ទៃតុ KDE ដោយ​គ្មាន​បញ្ហា​ឡើយ ។\n" +"មិន​តែ​ប៉ុណ្ណោះ " +"អ្នក​ក៏​អាច​រួម​បញ្ចូល​កម្មវិធី​ទាំងនោះ​ទៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​ម៉ឺនុយ​ផង​ដែរ ។\n" +"កម្មវិធី KDE មួយ​ឈ្មោះ​ថា \"KAppfinder\" " +"នឹង​ស្វែងរក​កម្មវិធី​ទាំងអស់​ដែល​វា​ស្គាល់\n" +"រួច​រួមបញ្ចូល​កម្មវិធី​ទាំងនោះ​ទៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ ។

      \n" + +#: tips.cpp:336 +msgid "" +"

      You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it " +"with\n" +"the left mouse button and moving it to where you want it.

      \n" +"

      For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n" +"take a look at the Kicker Handbook.

      \n" +msgstr "" +"

      អ្នក​អាច​ផ្លាស់ទី​បន្ទះ​ទៅ​គែម​អេក្រង់​ផ្សេង​ទៀត ដោយ​\"ចាប់\"​វាជាមួយ​នឹង\n" +"ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ខាង​ឆ្វេង ហើយ ផ្លាស់ទី​វា​ទៅ​កន្លែង​ដែល​អ្នក​ចង់​បាន ។

      \n" +"

      ចំពោះ​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​អំពី​របៀប​ប្តូរ Kicker, បន្ទះ KDE តាម​បំណង, សូម​មើល\n" +"សៀវភៅ​ដៃ Kicker

      \n" + +#: tips.cpp:344 +msgid "" +"

      \n" +"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n" +"of games.

      " +"
      \n" +"
      \n" +"\n" +msgstr "" +"

      \n" +"ប្រសិនបើ​អ្នក​មាន​ពេល​ទំនេរ អ្នក​អាច​លេង​ល្បែង​ជាច្រើន\n" +"ដែល​ភ្ជាប់​មក​ជាមួយ KDE

      " +"
      \n" +"
      \n" +"\n" + +#: tips.cpp:353 +msgid "" +"

      You can quickly change the background image of the\n" +"desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n" +"desktop background.

      \n" +msgstr "" +"

      អ្នក​អាច​ប្ដូរ​រូបភាព​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ" +"​របស់​ផ្ទៃតុ​បាន​យ៉ាង​លឿន\n" +"ដោយ​អូស​រូបភាព​ក្រាហ្វិក​មួយ​ពី​បង្អួច Konqueror ទៅ\n" +"ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ផ្ទៃតុ ។

      \n" + +#: tips.cpp:360 +msgid "" +"

      You can change the background color of the desktop by dragging a color\n" +"from a color selector in any application to the desktop background.\n" +"

      \n" +msgstr "" +"

      អ្នក​អាច​ប្ដូរ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​របស់​ផ្ទៃតុ ដោយ​អូស​ពណ៌​មួយ​ពី\n" +"ឧបករណ៍​ជ្រើស​ពណ៌​ក្នុង​កម្មវិធី​ណា​មួយ ទៅ​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ផ្ទៃតុ ។\n" +"

      \n" + +#: tips.cpp:367 +msgid "" +"

      \n" +"A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n" +"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application->" +"whatever.\n" +"

      \n" +msgstr "" +"

      \n" +"វិធីដ៏​លឿន ក្នុង​ការ​ដាក់​កម្មវិធី​ដែល​អ្នក​ចូលចិត្ត " +"ទៅ​លើ​បន្ទះ​របស់​អ្នក​គឺ​ត្រូវ\n" +"ចុច​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ស្ដាំ​លើ​បន្ទះ (ម៉ឺនុយ​បន្ទះ) ហើយ​ជ្រើស បន្ថែមទៅ​បន្ទះ->" +"កម្មវិធី->​អ្វី​ក៏​បាន ។\n" +"

      \n" + +#: tips.cpp:375 +msgid "" +"

      \n" +"You can add more applets to your panel by selecting Panel\n" +"Menu->Add->Applet from the K menu.\n" +"

      \n" +msgstr "" +"

      \n" +"អ្នក​អាច​បន្ថែម​អាប់ភ្លេត​ជាច្រើន​ទៀត​ទៅ​បន្ទះ​របស់​អ្នក ដោយ​ជ្រើស\n" +"ម៉ឺនុយ​បន្ទះ->បន្ថែម->អាប់ភ្លេត ពី​ម៉ឺនុយ K ។\n" +"

      \n" + +#: tips.cpp:383 +msgid "" +"

      \n" +"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n" +"Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n" +"

      \n" +"

      For information about other applets available for the KDE Panel,\n" +"take a look at the Kicker Handbook.

      \n" +msgstr "" +"

      \n" +"អ្នក​អាច​បន្ថែម​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា​តូច​មួយ​ទៅ​បន្ទះ​របស់​អ្នក ដោយ​ជ្រើស\n" +"ម៉ឺនុយ​បន្ទះ->បន្ថែម​ទៅ​បន្ទះ->អាប់ភ្លេត->រត់​ពាក្យ​បញ្ជា​ពី​ម៉ឺនុយ K ។\n" +"

      \n" +"

      ចំពោះ​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​អំពីអាប់ភ្លេត​ផ្សេងៗ​ដែល​មាន​សម្រាប់​បន្ទះ KDE\n" +"សូម​មើល សៀវភៅ​ដៃ Kicker

      \n" + +#: tips.cpp:393 +msgid "" +"

      Want to see the local time of your friends or\n" +"business partners around the world?

      \n" +"

      Just press the middle mouse button on the panel clock.

      \n" +msgstr "" +"

      ចង់​ឃើញពេលវេលា​ក្នុង​តំបន់នៃមិត្តភក្ភិ ឬ ដៃ​គូ​ពាណិជ្ជកម្ម\n" +"របស់​អ្នក​នៅ​ទូទាំង​ពិភពលោក ឬទេ ?

      \n" +"

      គ្រាន់​តែ​ចុច​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​កណ្ដាល​លើ នាឡិកា​បន្ទះ ប៉ុណ្ណោះ ។

      \n" + +#: tips.cpp:400 +msgid "" +"

      Your panel clock can be configured to display the time\n" +"in plain, digital, analog or fuzzy-style\n" +"mode.

      \n" +"

      See the Kicker\n" +"Handbook for more information.

      \n" +msgstr "" +"

      អ្នក​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នាឡិកា​បន្ទះ​របស់​អ្នក " +"ឲ្យ​បង្ហាញ​ពេលវេលា​ជា​របៀប​\n" +"ធម្មតា, ឌីជីថល, អាណាឡូករចនាប័ទ្ម​ស្រពិចស្រពិល ។\n" +"

      \n" +"

      ចំពោះ​ព័ត៌មាន​បន្ថែម សូម​មើល " +"សៀវភៅ​ដៃ Kicker ។

      \n" + +#: tips.cpp:409 +msgid "" +"

      \n" +"If you know its name, you can execute any program by pressing\n" +"Alt+F2\n" +"and entering the program name in the command-line window provided." +"

      \n" +"
      \n" +"

      \n" +"\n" +msgstr "" +"

      \n" +"អ្នក​អាច​ប្រតិបត្តិ​កម្មវិធី​នានា " +"ប្រសិនបើ​អ្នក​ស្គាល់​ឈ្មោះ​របស់​វា ដោយ​ចុច\n" +"ជំនួស+F2\n" +"ហើយ​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​កម្មវិធី ក្នុង​បង្អួច​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​បាន​ផ្ដល់ ។" +"

      \n" +"
      \n" +"

      \n" +"\n" + +#: tips.cpp:420 +msgid "" +"

      \n" +"You can browse any URL by pressing\n" +"Alt+F2 and entering the URL in the\n" +"command-line window provided.\n" +"

      " +"
      \n" +"
      \n" +"\n" +msgstr "" +"

      \n" +"អ្នក​អាច​រុករក URL ផ្សេងៗ ដោយ​ចុច\n" +"ជំនួស+F2 ហើយ​បញ្ចូល URL ក្នុង\n" +"បង្អួច​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​បាន​ផ្ដល់ ។\n" +"

      " +"
      \n" +"
      \n" +"\n" + +#: tips.cpp:431 +msgid "" +"

      If you are using Konqueror and want to type another location into\n" +"the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n" +"whole field very quickly with the black button with a white cross\n" +"to the left of the \"Location\" label and start typing.

      \n" +"

      You can also press Ctrl+L to clear the location field and place the\n" +"text cursor there.

      \n" +msgstr "" +"

      ប្រសិនបើ​អ្នក​កំពុង​ប្រើ Konqueror " +"ហើយ​អ្នក​ចង់​វាយ​ទីតាំង​ផ្សេង​ទៀត​ទៅ​ក្នុង\n" +"វាល​ទីតាំងក្រោម​របារ​ឧបករណ៍ អ្នក​អាច​ជម្រះ\n" +"វាល​ទាំងមូល​បាន​យ៉ាង​លឿន ដោយ​ចុច​ប៊ូតុង​ពណ៌​ខ្មៅ​ដែល​មាន​សញ្ញា​ខ្វែង​ពណ៌​ស\n" +"​ស្ថិត​នៅ​ខាង​ឆ្វេង​ស្លាក \"ទីតាំង\" " +"រួច​ចាប់ផ្ដើម​វាយ​អ្វី​ដែល​អ្នក​ចង់​បាន ។

      \n" +"

      អ្នក​ក៏​អាច​ចុច Ctrl+L ដើម្បីជម្រះ​វាល​ទីតាំង " +"ហើយដាក់​ទស្សន៍​ទ្រនិច​នៅ​ទី​នោះផងដែរ ។

      \n" + +#: tips.cpp:441 +msgid "" +"

      \n" +"You can access a man page by entering a\n" +"hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n" +"a URL, like in the location field of the web browser or the\n" +"Alt+F2 command-line.

      " +"
      \n" +"
      \n" +"\n" +msgstr "" +"

      \n" +"អ្នក​អាច​ចូល​ដំណើរការទំព័រ man ដោយ​វាយ​បញ្ចូល\n" +"សញ្ញា​ទ្រុង​ជ្រូក​មួយ (#) និង​ឈ្មោះ​របស់​ទំព័រ man " +"ត្រង់​កន្លែង​ណា​ដែល​អ្នក​អាច\n" +"វាយបញ្ចូល URL បាន ដូចជា​ក្នុង​វាល​ទីតាំង​របស់​កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ ឬ\n" +"បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា ជំនួស (Alt)+F2 ។

      " +"
      \n" +"
      \n" +"\n" + +#: tips.cpp:452 +msgid "" +"

      \n" +"You can access an info page by entering a double hash mark " +"(##)\n" +" and the\n" +"name of the info page wherever you can enter a URL, like in the URL\n" +"line of the web browser or the Alt+F2 command-line.\n" +"

      \n" +"
      \n" +"
      \n" +"\n" +msgstr "" +"

      \n" +"អ្នក​អាច​ចូល​ដំណើរការទំព័រ info " +"ដោយ​វាយ​បញ្ចូល​សញ្ញា​ទ្រុង​ជ្រូក​ពីរ (##)\n" +" និងឈ្មោះ\n" +"របស់​ទំព័រ​ info ត្រង់​កន្លែង​ណា​ដែល​អ្នក​អាច​វាយ​បញ្ចូល URL បាន​ ដូចជា​ក្នុង\n" +"បន្ទាត់ URL របស់​កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ ឬបន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា " +"ជំនួស (Alt)+F2 ។\n" +"

      \n" +"
      \n" +"
      \n" +"\n" + +#: tips.cpp:465 +msgid "" +"

      \n" +"If you cannot access the titlebar, you can still move a window" +"\n" +"on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n" +"and \"dragging\" it with the mouse.

      " +"
      \n" +"

      Of course, you can change this behavior by using the Control Center.

      \n" +msgstr "" +"

      \n" +"ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​អាច​ចូលដំណើរការ​របារ​ចំណងជើង អ្នក​នៅ​តែ​អាច​" +"ផ្លាស់ទី​បង្អួច​មួយ\n" +"លើ​អេក្រង់​ដោយ​ចុច​គ្រាប់ចុច ជំនួស ឲ្យ​ជាប់​ត្រង់​កន្លែង​ណា​មួយ​ក្នុង​បង្អួច\n" +"ហើយ \"អូស\" វា​ដោយ​ប្រើ​កណ្ដុរ ។

      " +"
      \n" +"ពិតប្រាកដ​ណាស់ អ្នក​អាច​ផ្លាស់ប្តូរ​ឥរិយាបថ​នេះ ដោយ​ប្រើ​មជ្ឈមណ្ឌល​បញ្ជា ។

      \n" + +#: tips.cpp:474 +msgid "" +"

      Want KDE's printing power in non-KDE apps?

      \n" +"

      Then use 'kprinter' as \"print command\".\n" +"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" +" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...

      \n" +"

      See " +"printing.kde.org\n" +"for more detailed hints...\n" +"

      \n" +"
      \n" +"\n" +"

      Contributed by Kurt Pfeifle

      \n" +msgstr "" +"

      ចង់​បាន​សមត្ថភាព​ក្នុង​ការ​បោះពុម្ព​របស់ KDE នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​មិន​មែន​ជា " +"KDE ឬ ?

      \n" +"

      ចូរ​ប្រើ 'kprinter' ជា​\"ពាក្យ​បញ្ជា​បោះពុម្ព\" ។\n" +"វា​ធ្វើការ​ជាមួយ Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" +" StarOffice, OpenOffice.org, កម្មវិធី GNOME នានា " +"និង​កម្មវិធី​ផ្សេង​ទៀត​ជាច្រើន...

      \n" +"

      មើល " +"printing.kde.org\n" +"សម្រាប់​សេចក្ដី​ណែនាំ​លម្អិត...\n" +"

      \n" +"
      \n" +"\n" +"

      បរិច្ចាគ​ដោយ Kurt Pfeifle

      \n" + +#: tips.cpp:488 +msgid "" +"

      \n" +"You can resize a window on the screen by holding the Alt key,\n" +"right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.

      \n" +msgstr "" +"

      \n" +"អ្នក​អាច​ប្ដូរ​ទំហំ​បង្អួច​មួយ​លើ​អេក្រង់ ដោយ​ចុច​គ្រាប់ចុច " +"ជំនួស ឲ្យ​ជាប់\n" +"រួច​ចុច​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ស្ដាំ​ឲ្យ​ជាប់​ត្រង់​កន្លែង​ណា​ក៏​បាន​ក្នុង​បង្អួច " +"ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ។

      \n" + +#: tips.cpp:495 +msgid "" +"

      \n" +"KDE's mail client (KMail) provides seamless PGP/GnuPG\n" +" integration\n" +"for encrypting and signing your email messages.

      \n" +"

      See the KMail Handbook for\n" +"instructions on setting up encryption.

      \n" +msgstr "" +"

      \n" +"កម្មវិធី​អ៊ីមែល​របស់ KDE (KMail) ផ្ដល់​នូវ​ការ​រួមបញ្ចូល PGP/GnuPG\n" +" ដែល​គ្មាន​ស្នាម\n" +"សម្រាប់​ការ​ចុះ​ហត្ថលេខា និង​បម្លែង​សារ​អ៊ីមែល​ជា​កូដ ។

      \n" +"

      ចំពោះ​សេចក្តីណែនាំ​អំពី​របៀប​ធ្វើ​ការ​បម្លែង​ជា​កូដ សូម​មើល សៀវភៅ​ដៃ KMail ។

      \n" + +#: tips.cpp:505 +msgid "" +"

      \n" +"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n" +"Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n" +"Norway!

      \n" +"

      \n" +"To see where KDE developers can be found, take a look at worldwide.kde.org.

      \n" +msgstr "" +"

      \n" +"អ្នក​អាច​ស្វែងរក​អ្នកអភិវឌ្ឍន៍ KDE នៅ​ទូទាំង​ពិភពលោក ឧ. " +"ក្នុង​ប្រទេស​អាល្លឺម៉ង់\n" +"ស៊ុយអែត, បារាំង, កាណាដា, សហរដ្ឋ​អាមេរិក, អូស្ត្រាលី, ណាមីប៊ី, អាហ្សង់ទីន ឬ " +"សូម្បី​តែ​ក្នុង\n" +"ប្រទេស​ន័រវែស !

      \n" +"

      \n" +"សូម​មើល worldwide.kde.org" +"ដើម្បី​រក​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ KDE ។

      \n" + +#: tips.cpp:515 +msgid "" +"

      \n" +"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n" +"with title/track information.\n" +"

      \n" +"

      Full details of KsCD's functions are available in the KsCD Handbook.

      \n" +msgstr "" +"

      \n" +"កម្មវិធី​ចាក់​ស៊ីឌី​របស់ KDE " +"អាច​ចូលដំណើរការ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យរបស់ស៊ីឌី​លើ​អ៊ិនធឺណិត freedb ដើម្បី\n" +"ផ្ដល់​ឲ្យ​អ្នក​នូវឈ្មោះ និង​ព័ត៌មាន​របស់បទចម្រៀង ។\n" +"

      \n" +"

      សេចក្តី​លម្អិត​ពេញលេញ​អំពី​មុខងារ​របស់ KsCD មាន​នៅ​ក្នុង សៀវភៅ​ដៃ KsCD ។

      \n" + +#: tips.cpp:525 +msgid "" +"

      \n" +"Some people open many terminal windows just to enter one single\n" +"command.

      \n" +"
        \n" +"
      • Use Alt+F2 for just firing up programs (Alt+F2 \"kword\") " +"or\n" +"
      • use Konsole sessions (\"New\" in toolbar) if you need text output.\n" +"
      \n" +msgstr "" +"

      \n" +"មនុស្ស​មួយ​ចំនួន​បើក​បង្អួច​ស្ថានីយ ដោយ​គ្រាន់​តែ​វាយ​បញ្ចូល​ពាក្យ​បញ្ជា " +"តែ​មួយ\n" +"ប៉ុណ្ណោះ ។

      \n" +"
        \n" +"
      • ប្រើ ជំនួស+F2 បើ​គ្រាន់​តែ​ចង់​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី " +"(ជំនួស+F2 \"kword\") ឬ\n" +"
      • ប្រើ​សម័យ Konsole (\"ថ្មី\" ក្នុង​របារ​ឧបករណ៍) " +"បើ​អ្នក​ត្រូវការ​លទ្ធផល​ជា​អត្ថបទ\n" +"
      \n" + +#: tips.cpp:536 +msgid "" +"

      \n" +"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title bar " +"of the\n" +"color example in the Appearance & Themes module within the Control " +"Center.\n" +"

      \n" +"

      This works for all of the other available colors too.

      \n" +msgstr "" +"

      \n" +"អ្នក​អាចផ្លាស់​ប្ដូរ​ពណ៌​របស់​របារ​ចំណងជើង​បង្អួច " +"ដោយ​ចុច​លើ​របារ​ចំណងជើង​របស់​ពណ៌\n" +"ឧទាហរណ៍​ក្នុង​ម៉ូឌុល រូបរាង & ស្បែក ខាង​ក្នុង​មជ្ឈមណ្ឌល​បញ្ជា ។\n" +"

      \n" +"

      សម្រាប់​ពណ៌​ផ្សេងៗ​ទៀត វា​ក៏​ដំណើរការ​ផងដែរ ។

      \n" + +#: tips.cpp:545 +msgid "" +"

      KDE Command Line Printing (I)

      \n" +"

      Want to print from command line, without missing KDE's printing power?

      \n" +"

      Type 'kprinter'. Up pops the\n" +"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n" +"print files (note that you may select different\n" +"files of different types for one print job...).

      \n" +"

      This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n" +"(called by pressing Alt+F2)

      \n" +msgstr "" +"

      ការ​បោះពុម្ព​ដោយ​ប្រើ​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា KDE " +"(I)

      \n" +"

      ចង់​បោះពុម្ព​ពី​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា ដោយ​មិន​បាត់សមត្ថភាពបោះពុម្ព​របស់ KDE " +"ឬ ?

      \n" +"

      វាយ 'kprinter' ។ ប្រអប់\n" +"KDEPrint នឹង​លេចឡើង ។ ជ្រើស​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព, ជម្រើស​បោះពុម្ព និង\n" +"ឯកសារ​បោះពុម្ព (ពិត​ណាស់ !! អ្នក​អាច​នឹង​ជ្រើស​ឯកសារ​ខុស​គ្នា\n" +"ដែល​មាន​ប្រភេទ​ខុស​គ្នា សម្រាប់​ការងារ​បោះពុម្ព​មួយ...) ។

      " +"\n" +"

      វា​អាច​ដំណើរការ​ពី Konsole, ស្ថានីយ-x នានា ឬ \"រត់​ពាក្យ​បញ្ជា\"\n" +"(ដែល​ហៅ​បាន​ដោយ​ចុច ជំនួស+F2)

      \n" + +#: tips.cpp:557 +msgid "" +"

      KDE Command Line Printing (II)

      \n" +"

      \n" +"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n" +"

      \n"
      +"kprinter -d infotec \\\n   /home/kurt/paragliding.jpg \\\n   "
      +"../kdeprint-handbook.pdf \\\n   /opt/kde3/flyer.ps\n"
      +"
      \n" +" This prints 3 different files (from different folders) to printer " +"\"infotec\".\n" +"

      \n" +"
      \n" +"\n" +"

      Contributed by Kurt Pfeifle

      \n" +msgstr "" +"

      ការ​បោះពុម្ព​ដោយ​ប្រើ​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា KDE " +"(II)

      \n" +"

      \n" +"អ្នក​អាច​នឹង​បញ្ជាក់​លម្អិត​ឯកសារ​បោះពុម្ព និង/ឬ " +"ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​មួយ​ពី​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា ៖\n" +"

      \n"
      +"kprinter -d infotec \\\n   /home/kurt/paragliding.jpg \\\n   "
      +"../kdeprint-handbook.pdf \\\n   /opt/kde3/flyer.ps\n"
      +"
      \n" +" វា​នឹង​បោះពុម្ព​ឯកសារ ៣ ខុស​គ្នា (ពី​ថត​ផ្សេង​គ្នា) ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព " +"\"infotec\" ។\n" +"

      \n" +"
      \n" +"\n" +"

      បរិច្ចាគ​ដោយ Kurt Pfeifle

      \n" + +#: tips.cpp:575 +msgid "" +"

      \n" +"The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n" +"that the former even reflect window titlebar color settings from the\n" +"Control Center and might implement different features.

      \n" +msgstr "" +"

      \n" +"ភាព​ខុស​គ្នា​រវាង​រចនាប័ទ្មកម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច និង​ស្បែក​បែប​ចាស់​គឺ\n" +"​ស្បែក​ចាស់​ឆ្លុះ​បញ្ជាំង​ទាំង​ការ​កំណត់​ពណ៌​របារ​ចំណងជើង\n" +"នៅ​ក្នុង​មជ្ឈមណ្ឌល​បញ្ជា " +"ហើយ​ប្រហែល​ជា​អនុវត្ត​លក្ខណៈ​ពិសេស​ខុស​គ្នា​ផង​ដែរ ។

      \n" + +#: tips.cpp:583 +msgid "" +"

      \n" +"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n" +"before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n" +"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n" +"

      \n" +msgstr "" +"

      \n" +"K នៅ​ក្នុង KDE មិន​តំណាង​ឲ្យ​អ្វី​ទាំងអស់ ។ វា​ជា​តួអក្សរ​ដែល​នៅ​ពី​មុខ\n" +"តួអក្សរ L ក្នុង​អក្សរក្រម​ឡាតាំង​ដែល​តំណាង​ឲ្យ Linux ។ វា​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស\n" +"ដោយ​សារ​តែ KDE រត់​លើ UNIX ច្រើន​ប្រភេទ (ហើយ​រត់​ល្អ​ឥត​ខ្ចោះ​លើ FreeBSD) ។\n" +"

      \n" + +#: tips.cpp:592 +msgid "" +"

      If you want to know when the next release of KDE is planned,\n" +"look for the release schedule on http://developer.kde.org. If you only\n" +"find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n" +"intensive development left before the next release.

      " +"
      \n" +"
      \n" +msgstr "" +"

      ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​ដឹង​អំពី​ពេលវេលា​នៃការ​ចេញផ្សាយរបស់​ KDE លើក​ក្រោយ\n" +"សូម​មើល​តារាង​ពេល​នៃ​ការចេញ​ផ្សាយ​នៅ " +"http://developer.kde.org ។\n" +"ប្រសិនបើ​អ្នក​ឃើញ​តែ​តារាង​ពេលវេលា​​នៃ​ការ​ចេញផ្សាយ​ចាស់ៗ " +"នោះ​ប្រហែល​ជា​ការ​ចេញផ្សាយ​លើកក្រោយ\n" +"ត្រូវការ​ពេល​វេលា​ច្រើន​សប្ដាហ៍ ឬ​ច្រើន​ខែ\n" +"ដើម្បី​អភិវឌ្ឍបន្ថែម​ទៀត

      " +"
      \n" +"
      \n" + +#: tips.cpp:602 +msgid "" +"

      \n" +"Under the \"B II\" window decoration, the title bars\n" +"automatically move by themselves so they are always visible. You can\n" +"edit your title bar decoration by right clicking on your title bar and\n" +"selecting \"Configure Window Behavior...\".

      \n" +msgstr "" +"

      \n" +"នៅ​ក្នុង​ការ​តុបតែង​បង្អួច \"B II\" " +"របារ​ចំណងជើង​ផ្លាស់ទី​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ\n" +"ដោយ​ខ្លួន​ឯង ដូច្នេះ​យើង​អាច​មើល​វា​ឃើញ​ជានិច្ច ។ អ្នក​អាច​កែសម្រួល\n" +"ការ​តុបតែង​របារ​ចំណងជើង​របស់​អ្នក ដោយ​ចុច​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ស្ដាំ​លើ\n" +"របារ​ចំណងជើង​របស់​អ្នក ហើយ​ជ្រើស \"កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធឥរិយាបថ​បង្អួច...\" ។

      \n" + +#: tips.cpp:611 +msgid "" +"

      If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n" +"can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n" +"automatic or manual completion. Manual completion works in a similar\n" +"way to\n" +"completion in a UNIX shell. Use Ctrl+E to invoke it.\n" +"

      \n" +msgstr "" +"

      ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​ចូលចិត្ត​របៀប​ការ​បំពេញ​លំនាំដើម (ឧ. ក្នុង Konqueror)\n" +"អ្នក​អាច​ចុច​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ស្ដាំ​លើ edit-widget ហើយ​ជ្រើស​របៀប​ផ្សេង​ទៀត\n" +"ឧ. ការ​បំពេញ​ស្វ័យប្រវត្តិ ឬ ដោយ​ដៃ ។ ការ​បំពេញ​ដោយ​ដៃ​ដំណើរការ\n" +"ស្រដៀង​នឹង​ការ​បំពេញ​ក្នុង​សែល​យូនីក​ដែរ ។ ប្រើ បញ្ជា+E ដើម្បី​ហៅ​វា ។\n" +"

      \n" + +#: tips.cpp:621 +msgid "" +"

      If you want another panel, to make more space for your applets and\n" +"buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n" +"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".

      " +"

      \n" +"(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n" +"so on.)

      \n" +msgstr "" +"

      ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​បាន​បន្ទះ​មួយ​ទៀត ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​កន្លែង​កាន់​តែ​ច្រើន " +"សម្រាប់​អាប់ភ្លេត\n" +"និង​ប៊ូតុង​របស់​អ្នក សូម​ចុច​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ខាង​ស្ដាំ​លើ​បន្ទះ " +"ដើម្បី​ហៅម៉ឺនុយ​បន្ទះ\n" +"ហើយ​ជ្រើស \"បន្ថែមទៅ​បន្ទះ->បន្ទះ->បន្ទះ​\" ។

      " +"

      \n" +"(បន្ទាប់​មក អ្នក​អាច​ដាក់​អ្វី​ក៏​បាន​ដែរ​នៅ​លើ​បន្ទះ​ថ្មី " +"ហើយ​លៃតម្រូវទំហំ​របស់​វា\n" +"។ល។)

      \n" + +#: tips.cpp:630 +msgid "" +"

      If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send it to\n" +"kde-doc-english@kde.org" +", and we will be happy to\n" +" include\n" +"it in the next release.

      \n" +msgstr "" +"

      ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់បរិច្ចាគ \"ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ថ្ងៃ​នេះ\" ផ្ទាល់ខ្លួន​របស់​អ្នក " +"សូម​ផ្ញើ​វា​ទៅកាន់\n" +"kalle@kde.org នោះយើង​នឹង​រីករាយ\n" +"រួម​បញ្ចូល​វា​ក្នុង\n" +"ការ​ចេញផ្សាយលើក​ក្រោយ ។

      \n" + +#: tips.cpp:638 +msgid "" +"

      \n" +"If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n" +"will have the choice between pasting the URL or entering that folder.

      \n" +"

      \n" +"Choose the one you want, so you do not have to write the entire path\n" +"in the terminal window.

      \n" +"

      Contributed by Gerard Delafond

      \n" +msgstr "" +"

      \n" +"ប្រសិនបើ​អ្នក​អូស​ឯកសារ​មួយ​ពី Konqueror ឬ ពី​ផ្ទៃតុ​ទៅ Konsole " +"អ្នក​នឹងមាន​ជម្រើស\n" +"ថា​តើ​ត្រូវ​បិទភ្ជាប់ URL ឬ ចូល​ទៅ​ក្នុង​ថត​នោះ ។

      \n" +"

      \n" +"ជ្រើស​ជម្រើស​ណា​មួយ​ដែល​អ្នក​ចង់​បាន " +"ដូច្នេះ​អ្នក​មិន​ចាំបាច់​សរសេរ​ផ្លូវ​ទាំងមូល\n" +"ក្នុង​បង្អួច​ស្ថានីយ​ឡើយ ។

      \n" +"

      បរិច្ចាគដោយ Gerard Delafond

      \n" + +#: tips.cpp:649 +msgid "" +"

      \n" +"You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n" +"context menu that appears when you click with the right mouse button\n" +"on one of the sliders.\n" +"

      \n" +"

      Take a look at the KMix Handbook for more\n" +"KMix tips and tricks.

      \n" +"

      Contributed by Stefan Schimanski

      \n" +msgstr "" +"

      \n" +"អ្នក​អាច​លាក់​ឧបករណ៍​លាយ​នៅ​ក្នុង KMix ដោយ​ចុច​លើ \"លាក់\" ក្នុង​\n" +"ម៉ឺនុយ​បរិបទ​ដែល​លេចឡើង ពេល​អ្នក​ចុច​ប៊ូតុង​កណ្តុរ​ស្តាំ\n" +"លើ​គ្រាប់​រំកិល​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​គ្រាប់​រំកិល​ជា​ច្រើន ។\n" +"

      \n" +"

      សូម​មើល សៀវភៅ​ដៃ KMix ដើម្បី​ស្វែងយល់​\n" +"អំពី​ព័ត៌មាន​ជំនួយ និង​ល្បិច​ដែល​ទាក់ទង​នឹង KMix ។

      \n" +"

      បរិច្ចាគ​ដោយ Stefan Schimanski

      \n" + +#: tips.cpp:661 +msgid "" +"

      \n" +"You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n" +"Settings->Configure Konqueror->Web Shortcuts. Click \"New...\" and\n" +"complete the fields.\n" +"

      \n" +"

      For further instructions, and details about the advanced features\n" +"available with Web Shortcuts, see the Konqueror Handbook.

      " +"\n" +"

      Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl

      " +"\n" +msgstr "" +"

      \n" +"អ្នក​អាច​បន្ថែម \"ផ្លូវកាត់​បណ្តាញ\" ផ្ទាល់ខ្លួន​របស់​អ្នក ទៅ​កាន់ Konqueror " +"ដោយ​ជ្រើស\n" +"ការ​កំណត់ -> កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ Konqueror -> ផ្លូវកាត់​បណ្តាញ ។ ចុច " +"\"ថ្មី...\" និង\n" +"បំពេញ​វាល ។\n" +"

      \n" +"

      ចំពោះសេចក្តីណែនាំ និង​ព័ត៌មាន​លម្អិត អំពី​លក្ខណៈ​ពិសេស​កម្រិត​ខ្ពស់​នេះ\n" +"ដែល​មាន​ជាមួយ​នឹង​ផ្លូវកាត់​បណ្តាញ សូម​មើល សៀវភៅ​ដៃ Konqueror។

      \n" +"

      បរិច្ចាគដោយ Michael Lachmann និង Thomas Diehl

      \n" + +#: tips.cpp:674 +msgid "" +"

      \n" +"Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n" +"files as well as user-dependent configuration files are saved. If you\n" +"work in a Konsole window, you can easily change to your home folder\n" +"by entering the cd command without any parameters.\n" +"

      \n" +"

      Contributed by Carsten Niehaus

      \n" +msgstr "" +"

      \n" +"អ្នក​ប្រើ UNIX ម្នាក់ៗ​មាន​ថត​មួយ​ឈ្មោះ​ថា ផ្ទះ ដែល​ឯកសារ​របស់​ពួក​គាត់\n" +"ក៏​ដូចជា​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​របស់​អ្នក​ប្រើ​ម្នាក់ៗ រក្សាទុក​ក្នុង ។\n" +"ប្រសិនបើ​អ្នក​ធ្វើការ​ក្នុង​បង្អួច Konsole មួយ " +"អ្នក​អាច​ប្ដូរ​ទៅ​ថត​ផ្ទះ​របស់​អ្នក​យ៉ាង​ស្រួល \n" +"ដោយ​វាយ​បញ្ចូល​ពាក្យ​បញ្ជា cd ដោយ​គ្មាន​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​អ្វី​ទាំងអស់ ។\n" +"

      \n" +"

      បរិច្ចាគដោយ Carsten Niehaus

      \n" + +#: tips.cpp:685 +msgid "" +"

      \n" +"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n" +"names end in .exe or .bat on UNIX\n" +"systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n" +"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n" +"in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n" +"(depending on your settings).\n" +"

      \n" +"

      Contributed by Carsten Niehaus

      \n" +msgstr "" +"

      \n" +"អ្នក​ប្រហែល​ជា​ឆ្ងល់​ហើយ​មើល​ទៅថា ហេតុ​អ្វី​នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ UNIX " +"មាន​ឯកសារ​តែ​មួយ​ចំនួន​ប៉ុណ្ណោះ\n" +"ដែល​ឈ្មោះ​របស់​ពួក​វា​បញ្ចប់​ដោយ .exe.bat ។\n" +"នេះ​គឺ​ដោយ​សារ​តែ ឈ្មោះ​ឯកសារ​នៅ​លើ UNIX មិន​ត្រូវការ​កន្ទុយ​ឡើយ ។\n" +"ឯកសារ​ដែល​អាច​ប្រតិបត្តិ​បាន​នៅ​ក្នុង KDE ត្រូវ​បាន​តំណាង​ដោយ​រូបតំណាង​ស្ពឺ\n" +"នៅ​ក្នុង Konqueror ។ ក្នុង​បង្អួច Konsole ជា​ធម្មតា​ពួក​វា​មាន​ពណ៌​ក្រហម\n" +"(អាស្រ័យ​លើ​ការ​កំណត់​របស់​អ្នក) ។\n" +"

      \n" +"

      បរិច្ចាគដោយ Carsten Niehaus

      \n" + +#: tips.cpp:698 +msgid "" +"

      \n" +"If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n" +"tons of themes, widget styles window decorations and more at kde-look.org.\n" +"

      \n" +"

      Contributed by Carsten Niehaus

      \n" +msgstr "" +"

      \n" +"ប្រសិនបើអ្នក​ចង់​ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទៃតុ​របស់​អ្នក​កាន់​តែ​គួរ​ឲ្យ​ចាប់អារម្មណ៍ថែម​ទៀត\n" +"អ្នក​អាច​ស្វែងរកស្បែក ការ​តុបតែង​បង្អួច​របស់​រចនាប័ទ្ម​វត្ថុមើល​ឃើញ " +"ហើយ​អ្វី​ៗ​ផ្សេងៗ​ជា​ច្រើន​ទៀត​នៅ" +"themes.kde.org ។\n" +"

      \n" +"

      បរិច្ចាគដោយ Carsten Niehaus

      \n" + +#: tips.cpp:707 +msgid "" +"

      \n" +"Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n" +"text? Try selecting some text with the left mouse button and click\n" +"elsewhere with the middle mouse button. The selected text will be\n" +"pasted at the click position. This even works between different programs.\n" +"

      \n" +"

      Contributed by Carsten Niehaus

      \n" +msgstr "" +"

      \n" +"តើ​អ្នក​ដឹង​ទេ​ថា អ្នក​អាច​ប្រើ​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​កណ្ដាល " +"​ដើម្បី​បិទភ្ជាប់​អត្ថបទ ?\n" +"សាកល្បង​ជ្រើស​អត្ថបទ​មួយ​ចំនួន ដោយ​ប្រើ​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ខាង​ឆ្វេង\n" +"ហើយ​ចុច​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​កណ្ដាល ។ អត្ថបទ​ដែល​បាន​ជ្រើស\n" +"នឹង​ត្រូវ​បាន​បិទភ្ជាប់​ត្រង់​ទីតាំង​ដែល​អ្នក​ចុច ។\n" +"ការងារ​នេះ​ក៏​អាច​ដំណើរការ​ឆ្លង​កម្មវិធី​ផង​ដែរ ។

      \n" +"

      បរិច្ចាគដោយ Carsten Niehaus

      \n" + +#: tips.cpp:718 +msgid "" +"

      \n" +"Want to print by using \"DragNDrop\"?\n" +"

      \n" +"

      \n" +"Drag a file and drop it on the \"Files\" tab of an opened\n" +"kprinter dialog.

      \n" +"

      Then continue as you would normally: select a printer, job options, etc.\n" +"and click the \"Print\" button.\n" +"

      \n" +"
      \n" +"\n" +"

      Contributed by Kurt Pfeifle

      \n" +msgstr "" +"

      \n" +"ចង់​បោះពុម្ព​ដោយ​ប្រើ \"អូស និង​ទម្លាក់\" ឬ ?\n" +"

      \n" +"

      \n" +"អូស​ឯកសារ​មួយ ហើយ​ទម្លាក់​វា​លើ​ផ្ទាំង \"ឯកសារ\" នៃ\n" +"ប្រអប់ kprinter ដែល​បើក ។

      \n" +"

      បន្ទាប់​មក បន្ត​ដូចធម្មតា ៖ ជ្រើស​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​មួយ, ជម្រើស​ការងារ ។ល។\n" +"ហើយ​ចុច​ប៊ូតុង \"បោះពុម្ព\" ។\n" +"

      \n" +"
      \n" +"\n" +"

      បរិច្ចាគដោយ Kurt Pfeifle

      \n" + +#: tips.cpp:734 +msgid "" +"

      \n" +"If you need to calculate a distance on the screen, the program\n" +"kruler can be of great help.

      \n" +"

      \n" +"Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n" +"pixels, kmag may be very useful. (It is not part of the KDE base\n" +"installation but needs to be installed separately. It might already be\n" +"available on your distribution.) kmag works\n" +"just like xmag, with the difference that it magnifies on the fly.\n" +"

      \n" +"

      Contributed by Jesper Pedersen

      " +"
      \n" +msgstr "" +"

      \n" +"ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​គណនា​ចម្ងាយ​នៅ​លើ​អេក្រង់\n" +"កម្មវិធី kruler អាច​ជួយ​អ្នក​បាន ។

      \n" +"

      \n" +"លើស​ពី​នេះ​ទៅ​ទៀត បើ​អ្នក​ចង់​មើល​បន្ទាត់​ឲ្យ​កាន់​តែ​ជិត " +"ដើម្បី​រាប់​ចំនួន​ភីកសែល​មួយៗ\n" +"កម្មវិធី kmag អាច​នឹង​មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់​អ្នក ។ " +"(វា​មិន​មែន​ជា​ផ្នែក​នៃ​ការ​ដំឡើង KDE ដំបូង​នោះ​ទេ " +"អ្នក​ត្រូវ​តែ​ដំឡើង​វា​ដាច់​ដោយ​ឡែក ។\n" +"វា​ប្រហែល​ជា​មាន​រួច​ហើយ​ក្នុង​ការ​ចែកចាយ​របស់​អ្នក) ។\n" +"កម្មវិធី kmag ដំណើរការ​ដូច\n" +"xmag ដែរ តែ​ខុស​គ្នា​ត្រង់​ថា វាពង្រីក​ពេល​ណា​ក៏​បាន ។\n" +"

      \n" +"

      បរិច្ចាគដោយ Jesper Pedersen

      " +"
      \n" + +#: tips.cpp:749 +msgid "" +"

      \n" +"Sound in KDE is coordinated by the artsd sound server. You can\n" +"configure the sound server from the Control Center by selecting\n" +"Sound & Multimedia->Sound Server.\n" +"

      \n" +"

      Contributed by Jeff Tranter

      " +"
      \n" +msgstr "" +"

      \n" +"សំឡេង​នៅ​ក្នុង KDE ត្រូវ​បាន​សម្របសម្រួល​ដោយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​សំឡេង artsd" +" ។\n" +"អ្នក​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​សំឡេង ពីមជ្ឈមណ្ឌលត្រួតពិនិត្យ\n" +"ដោយ​ជ្រើស សំឡេង & ពហុព័ត៌មាន-> ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​សំឡេង ។\n" +"

      \n" +"

      បរិច្ចាគដោយ Jeff Tranter

      " +"
      \n" + +#: tips.cpp:759 +msgid "" +"

      \n" +"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be " +"configured\n" +"from the Control Center by selecting Sound & Multimedia->" +"System Notifications.\n" +"

      \n" +"

      Contributed by Jeff Tranter

      " +"
      \n" +msgstr "" +"

      \n" +"អ្នក​អាច​ភ្ជាប់​សំឡេង បង្អួច​លេចឡើង ហើយ​អ្វីៗ​ផ្សេងៗ​ជាច្រើន​ទៀត " +"ទៅ​នឹង​ព្រឹត្តិការណ៍ KDE ។ អ្នក​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​វា\n" +"នៅ​ក្នុង​មជ្ឈមណ្ឌលត្រួតពិនិត្យ ដោយ​ជ្រើស សំឡេង->ការ​ជូនដំណឹងរបស់ប្រព័ន្ធ ។\n" +"

      \n" +"

      បរិច្ចាគដោយ Jeff Tranter

      " +"
      \n" + +#: tips.cpp:768 +msgid "" +"

      \n" +"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n" +"run using the artsdsp command. When the application is run, accesses to\n" +"the audio device will be redirected to the artsd sound server.\n" +"

      \n" +"

      \n" +"The command format is:" +"
      \n" +"artsdsp application arguments ...\n" +"

      \n" +"

      Contributed by Jeff Tranter

      " +"
      \n" +msgstr "" +"

      \n" +"កម្មវិធី​សំឡេង​មិនមែន KDE​ភាគ​ច្រើន ដែល​មិន​ស្គាល់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​សំឡេង\n" +"អាច​ត្រូវ​បាន​រត់​ដោយ​ប្រើ​ពាក្យ​បញ្ជា artsdsp ។ ពេល​កម្មវិធី​មួយ​រត់\n" +"ការ​ចូល​ដំណើរការ​ទៅ​កាន់​វត្ថុ​អូឌីយ៉ូ " +"នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្តូរ​ទិស​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីន​ន​បម្រើ​សំឡេង artsd ។\n" +"

      \n" +"

      \n" +"ទ្រង់ទ្រាយ​ពាក្យ​បញ្ជា​គឺ ៖" +"
      \n" +"artsdsp កម្មវិធី អាគុយម៉ង់ ...\n" +"

      \n" +"

      បរិច្ចាគ​ដោយ Jeff Tranter

      " +"
      \n" + +#: tips.cpp:782 +msgid "" +"

      \n" +"By holding down the Shift button while moving a container (button\n" +"or applet) on the Panel, the container can then be used to push forward\n" +"other containers.\n" +"

      \n" +msgstr "" +"

      \n" +"ដោយ​ចុច​ប៊ូតុង ប្ដូរ ខណៈ​ពេល​ផ្លាស់ទី​វត្ថុ​ផ្ទុក​មួយ (ប៊ូតុង\n" +"ឬ អាប់ភ្លេត) លើ​បន្ទះ អ្នក​នឹង​អាច​រុញ​វត្ថុ​ផ្ទុក​ទៅ​មុខ\n" +"វត្ថុ​ផ្ទុក​ផ្សេង​ទៀត ។\n" +"

      \n" + +#: tips.cpp:791 +msgid "" +"

      \n" +"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n" +"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n" +"ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n" +"open the file and save changes back to the FTP server when you click\n" +"on 'Save.'\n" +"

      \n" +msgstr "" +"

      \n" +"KDE's 'kioslaves' មិន​គ្រាន់​តែ​ដំណើរការ​ក្នុង Konqueror ប៉ុណ្ណោះ​ទេ ៖ " +"អ្នក​អាច​ប្រើ URLs របស់​បណ្តាញ\n" +"ក្នុង​កម្មវិធី KDE ណាមួយ ។ ឧទាហរណ៍ អ្នក​អាច​បញ្ចូល URL មួយ​ដូចជា\n" +"ftp://www.server.com/myfile ក្នុង​ប្រអប់​បើក​របស់ Kate នោះ Kate នឹង\n" +"បើក​ឯកសារ ហើយរក្សាទុក​ការ​ផ្លាស់ប្តូរ​ត្រឡប់​ទៅម៉ាស៊ីន​បម្រើ FTP " +"ពេល​អ្នក​ចុច​លើ\n" +"'រក្សាទុក ។'\n" +"

      \n" + +#: tips.cpp:802 +msgid "" +"

      \n" +"You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n" +"ssh access to. Just enter fish://username@hostname in\n" +"Konqueror's location bar.\n" +"

      \n" +"

      \n" +"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n" +"in the Open dialog of Kate, for instance\n" +"

      \n" +msgstr "" +"

      \n" +"អ្នក​អាច​ប្រើ Konqueror " +"ដើម្បី​ចូល​ដំណើរការ​ឯកសារ​របស់​អ្នកលើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ណាមួយ​ដែល​ត្រូវការ ssh ។\n" +"គ្រាន់​តែ​បញ្ចូល fish://username@hostname " +"ក្នុង​របារ​ទីតាំង​របស់\n" +"Konqueror ។\n" +"

      \n" +"

      \n" +"ជា​ការ​ពិត គ្រប់​កម្មវិធី KDE ទាំងអស់ គាំទ្រ fish:// URLs - សាកល្បង​បញ្ចូល​មួយ\n" +"ក្នុង​ប្រអប់​បើក​របស់ Kate\n" +"

      \n" + +#: tips.cpp:815 +msgid "" +"

      \n" +"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n" +"spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n" +"configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n" +"Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n" +"

      \n" +"

      \n" +"For more information, look at the KMail Handbook\n" +"Anti-Spam Wizard chapter.\n" +"

      \n" +msgstr "" +"

      \n" +"KMail, កម្មវិធី​អ៊ីមែល KDE " +"មាន​ការ​គាំទ្រ​ខាង​ក្នុង​ចំពោះ​កម្មវិធី​ត្រង​សារ​ឥត​បានការ\n" +"ដែល​មាន​ប្រជាប្រិយ​ជាច្រើន ។ " +"ដើម្បី​រៀបចំ​ការ​ត្រង​សារ​ឥត​បាន​ការ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ក្នុង KMail,\n" +"សូម​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តម្រង​សារ​ឥត​បានការ​ដែល​អ្នក​ពេញចិត្ត " +"ទៅ​តាម​ចំណង់​ចំណូលចិត្ត​របស់​អ្នក បន្ទាប់​មក​ទៅ​កាន់\n" +"ឧបករណ៍->អ្នក​ជំនួយការ​ប្រឆាំង​សារ​ឥត​បាន​ការ ក្នុង KMail ។\n" +"

      \n" +"

      \n" +"ចំពោះ​ព័ត៌មាន​បន្ថែម, សូម​មើល​ជំពូក​អ្នកជំនួយការ​ប្រឆាំង​សារ​ឥតបានការរបស់ សៀវភៅ​ដៃ KMail។\n" +"

      \n" + +#: tips.cpp:830 +msgid "" +"

      \n" +"You can make a window go below other windows by middle-clicking on its " +"titlebar.\n" +"

      \n" +msgstr "" +"

      \n" +"អ្នក​អាច​ដាក់បង្អួច​មួយ​នៅ​ក្រោម​បង្អួច​ផ្សេង​ទៀត " +"ដោយ​ចុច​កណ្តាល​លើ​របារ​ចំណង​ជើង​របស់​វា ។\n" +"

      \n" + +#: tips.cpp:837 +msgid "" +"

      \n" +"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n" +"features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n" +"then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n" +"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n" +"

      \n" +msgstr "" +"

      \n" +"កម្មវិធី KDE ផ្តល់​នូវ​អត្ថបទ​ជំនួយ​ខ្លី \"នេះ​ជា​អ្វី ?\" " +"សម្រាប់​លក្ខណៈ​ពិសេស\n" +"ជាច្រើន ។ គ្រាន់តែ​ចុច​លើ​សញ្ញា​សួរ​លើ​របារ​ចំណង​ជើង​របស់​បង្អួច ហើយ​\n" +"បន្ទាប់​មក​ចុច​លើ​របស់​អ្វី​មួយ​ដែល​អ្នក​ចង់​បាន​ជំនួយ ។\n" +"

      \n" + +#: tips.cpp:847 +msgid "" +"

      \n" +"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n" +"Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n" +"use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n" +"

      \n" +msgstr "" +"

      \n" +"KDE គាំទ្រ​រ​របៀប​ផ្តោត​លើ​បង្អួច​ខុសគ្នា​ជាច្រើន ។ សូម​មើលក្នុង\n" +"មជ្ឈមណ្ឌល​បញ្ជាក្រោម ផ្ទៃតុឥរិយាបថ​បង្អួច ។ ឧទាហរណ៍ ប្រសិនបើ​\n" +"អ្នកប្រើ​កណ្តុរញឹកញាប់អ្នក​ប្រហែល​ជា​ពេញចិត្ត​ការ​កំណត់ \"ផ្តោត​តាម​កណ្តុរ\" ។\n" +"

      \n" + +#: tips.cpp:856 +msgid "" +"

      \n" +"Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n" +"Shift+Up Arrow or Shift+Down Arrow. Press the key combination again to\n" +"increase the speed, or any other key to stop the scrolling.\n" +"

      \n" +msgstr "" +"

      \n" +"Konqueror អាច​រមូរ​ទំព័រ​បណ្តាញ​ឡើងចុះ​បន្ត​គ្នា ។ គ្រាន់​តែ​ចុច\n" +"ប្តូរ+ព្រួញឡើងលើ ឬ ប្តូរ + ព្រួញ​ចុះក្រោម ។ ចុច​បន្សំ​គ្រាប់ចុច​ម្តងទៀត\n" +"ដើម្បី​បង្កើន​ល្បឿន ឬ គ្រាប់​ចុច​ណាផ្សេង​ដើម្បី​បញ្ឈប់​ការ​រមូរ ។\n" +"

      \n" + +#: tips.cpp:865 +msgid "" +"

      You can use Konqueror's help:/ kioslave to have quick and easy\n" +"access to an application's handbook by typing help:/, directly\n" +"followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n" +"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.

      \n" +msgstr "" +"

      អ្នក​អាច​ប្រើ help:/ kioslave របស់ Konqueror ដើម្បី​អាច​ចូល​ដំណើរការ​រហ័ស " +"ហើយ​ងាយស្រួល​\n" +"ទៅ​កាន់​សៀវភៅ​ដៃ​របស់​កម្មវិធី​មួយ ដោយ​វាយ help:/ ដោយផ្ទាល់\n" +"តាម​ពីក្រោយ​ដោយ​ឈ្មោះ​របស់​កម្មវិធី ក្នុង​របារ​ទីតាំង ។ ឧទាហរណ៍\n" +"ដើម្បី​មើល​សៀវភៅ​ដៃ​របស់ kwrite អ្នក​គ្រាន់​តែ​វាយ​បញ្ចូល help:/kwrite ។

      \n" + +#: tips.cpp:873 +msgid "" +"

      Thanks to the KSVG\n" +"project, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n" +"(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n" +"set an SVG image as a background for your desktop.

      \n" +"

      There is also a great bunch of SVG wallpapers for your desktop background available at kde-look.org.

      \n" +msgstr "" +"

      សូម​អរគុណ​ចំពោះ​គម្រោង KSVG\n" +" ឥឡូវ​នេះ KDE មាន​ការ​គាំទ្រ​ពេញ​លេញ​សម្រាប់​ប្រភេទឯកសារ​រូបភាពScalable " +"Vector Graphics\n" +"(SVG) ។ អ្នក​អាច​មើល​រូបភាព​ទាំងនេះ​ក្នុង Konqueror និង​សូម្បី​តែ\n" +"កំណត់​រូបភាព SVG ជា​ផ្ទៃខាងក្រោយ​សម្រាប់​ផ្ទៃតុ​របស់​អ្នក ។

      \n" +"

      KDE ក៏​មាន​សំណុំក្រដាស​បិទជញ្ជាំង SVG ជាច្រើន​ផងដែរ " +"សម្រាប់​ផ្ទៃខាងក្រោយ​នៃ​ផ្ទៃតុ​របស់​អ្នក ដែល​រូបភាព​ទាំងនោះ​អាច​រក​បាននៅkde-look.org។

      \n" + +#: tips.cpp:885 +msgid "" +"

      Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n" +"to a search engine without having to visit the website\n" +"first. For example, entering gg:konqueror in Location bar and\n" +"pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.

      \n" +"

      To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n" +"own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n" +"will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n" +"Shortcuts icon.

      \n" +msgstr "" +"

      លក្ខណៈ​ពិសេស​ផ្លូវកាត់​បណ្តាញ​របស់ Konqueror " +"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ដាក់ស្នើសំណួរ​ដោយ​ផ្ទាល់\n" +"ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីន​ស្វែងរក ដោយ​មិន​ចាំបាច់​ទៅ​ទស្សនា​តំបន់​បណ្តាញ​ជាមុន​ឡើយ ។\n" +"ឧទាហរណ៍ ការបញ្ចូល gg:konqueror ក្នុង​របារ​ទីតាំង ហើយ\n" +"ចុច បញ្ចូល វា​នឹង​ស្វែងរកអ្វីៗ​ដែល​ទាក់ទង​ទៅ​នឹង Konqueror តាម​រយៈ Google ។

      " +"\n" +"

      ដើម្បី​ពិនិត្យ​មើល​ថាតើ​មាន​ផ្លូវកាត់​បណ្តាញ​ផ្សេង​ទៀត​ឬទេ ហើយ " +"ដើម្បី​បង្កើត​ផ្លូវកាត់​បណ្តាញ​ផ្ទាល់ខ្លួន​របស់​អ្នក\n" +"នៅ​លើ Konqueror អ្នក​គ្រាន់​តែ​ជ្រើស ការកំណត់->កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ " +"Konqueror...ដែល​វា \n" +"​នឹង​បើកប្រអប់ ការកំណត់ ហើយ បន្ទាប់​មក​គ្រាន់​តែ​ចុច​លើរូបតំណាង​ផ្លូវកាត់\n" +"បណ្តាញ ។

      \n" + +#: tips.cpp:897 +msgid "" +"

      KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n" +"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n" +"strings of text into audible speech.

      \n" +"

      KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n" +"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n" +"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n" +"KDE notifications (KNotify).

      \n" +"

      To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n" +"menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type kttsmgr. For\n" +"more information on KTTS, check the KTTSD Handbook.

      \n" +msgstr "" +"

      KDE តែងតែ​ជម្រុញឧបករណ៍​មធ្យោបាយ​ងាយស្រួល​របស់​វា​ជានិច្ច, " +"ហើយ​តាមរយៈ​ការប្រើ\n" +"KTTS (KDE អត្ថបទ-ទៅ-ការនិយាយ) អ្នក​អាច​បម្លែង​\n" +"អត្ថបទ​ទៅ​ជា​ការនិយាយ​ដែល​ឮ ។

      \n" +"

      KTTS កំពុង​តែ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ​ឡើង​បន្តិចម្តងៗ ហើយ​បច្ចុប្បន្ន " +"វា​អាច​បម្លែង​គ្រប់​អត្ថបទ​ធម្មតា (ដូច​ដែល​បាន​មើល​ក្នុង Kate),\n" +"ទំព័រ HTML ក្នុង Konqueror, អត្ថបទ​ក្នុង​ក្តារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់របស់ KDE " +"ទៅ​ជា​ការ​និយាយ​ដែល​អាច​ឮ, ព្រម​ទាំងការនិយាយ\n" +"ការ​ជូន​ដំណឹង​របស់​ប្រព័ន្ធ (KNotify) ។

      \n" +"

      ដើម្បី​ចាប់ផ្តើម​ប្រព័ន្ធ KTTS អ្នក​អាច​ជ្រើស KTTS ក្នុង​ម៉ឺនុយ KDE\n" +"ឬ ចុច Alt+F2 ដើម្បី​រត់​ពាក្យ​បញ្ជា​មួយ ហើយ​បន្ទាប់​មក​វាយ kttsmgr " +"ចំពោះ​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​អំពី\n" +"KTTS, សូម​ពិនិត្យ​មើល សៀវភៅ​ដៃ KTTSD

      \n" + +#: tips.cpp:912 +msgid "" +"

      Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n" +"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n" +"development version of a program, or a program made by a\n" +"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n" +"be.

      \n" +"

      Pressing Ctrl+Alt+Esc will bring up the skull-and-crossbones\n" +"cursor, and once you click on a window with it the program will be\n" +"automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n" +"shutting down the program which may result in data being lost, and\n" +"some partner processes may still remain running. This should only be\n" +"used as a last resort.

      \n" +msgstr "" +"

      ទោះបីជា KDE គឺ​ជា​បរិស្ថាន​ផ្ទៃតុ​ដែល​មាន​ស្ថេរភាព​ក៏​ដោយ នៅ​ពេល​ខ្លះ\n" +"កម្មវិធី​អាចកក ឬ គាំង, ជាពិសេស ប្រសិនបើ​អ្នក​កំពុង​រត់កំណែ​\n" +"ដែល​កំពុង​តែ​អភិវឌ្ឍរបស់​កម្មវិធី ឬ កម្មវិធី​ដែល​បាន​បង្កើត​ឡើង​ដោយ\n" +"ភាគី​ទីបី ។ ក្នុង​ករណីខ្លះ អ្នក​អាច​សម្លាប់​កម្មវិធី​ដោយ​បង្ខំ ប្រសិនបើ​ចាំបាច់ " +"។\n" +"

      \n" +"

      ចុច បញ្ជា+ជំនួស+គេច វា​នឹង​បង្ហាញ​ទស្សន៍ទ្រនិច​ក្បាលខ្មោច\n" +"ហើយបន្ទាប់​មកពេល​ដែល​អ្នក​ចុច​លើ​បង្អួច​មួយ នោះ​កម្មវិធី​នឹង​ត្រូវ​បាន\n" +"​សម្លាប់​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។ សូមចំណាំថា នេះ​គឺ​ជា​មធ្យោបាយ​ដែល​មិន​ល្អ​\n" +"ក្នុង​ការ​បិទកម្មវិធីដែល​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​បាត់​ទិន្នន័យaហើយ​ដំណើរការ​ដៃគូ​ខ្លះប្រហែល" +"​ជា\n" +"sនៅ​តែ​រត់ ។ ដូច្នេះ​វា​គួរ​តែ​ប្រើ​ក្នុង​ជម្រើស​ចុង​ក្រោយ​បំផុត ។nu/p>\n" + +#: tips.cpp:927 +msgid "" +"

      KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n" +"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n" +"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n" +"suite, and it integrates all components under it seamlessly.

      \n" +"

      Other possible programs to integrate with Kontact include\n" +"KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n" +"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n" +"comprehensive calender).

      \n" +msgstr "" +"

      KMail គឺ​ជា​កម្មវិធី​អ៊ីមែល​របស់ KDE, ប៉ុន្តែ​អ្នក​បាន​ដឹង​ទេ​ថា អ្នក​អាច\n" +"រួម​បញ្ចូល​វាជាមួយ​នឹង​កម្មវិធី​ផ្សេងៗ ដើម្បី​ដាក់​ពួកវានៅក្រោម​ដំបូល​តែមួយ ?\n" +"Kontact ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ឡើង​ជា​សំណុំ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ព័ត៌មាន​ផ្ទាល់ខ្លួន\n" +"ហើយ​វា​រួម​បញ្ចូល​សមាសភាគ​ទាំងអស់ ឲ្យ​ស្ថិត​នៅ​ក្រោម​វា ។

      \n" +"

      កម្មវិធី​ផ្សេងៗ​ដែល​អាច​រួម​បញ្ចូល​ជាមួយ​នឹង Kontact រួម​មាន\n" +"KAddressBook (សម្រាប់​រក្សាទុក​ព័ត៌មាន​ទំនាក់ទំនង), KNotes " +"(សម្រាប់​កត់ត្រាចំណាំ),\n" +"KNode (សម្រាប់អាន​ព័ត៌មាន​ថ្មីៗ), and KOrganizer (សម្រាប់រៀបចំ\n" +"ពេលវេលា​របស់​ខ្លួន) ។

      \n" + +#: tips.cpp:939 +msgid "" +"

      You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n" +"here are a few you might not have known of: \n" +"

        " +"
      • Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n" +"or in Konqueror file manager to change icon size.
      • \n" +"
      • Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all KDE applications.
      • \n" +"
      • Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n" +"different windows.
      • \n" +"
      • Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n" +"desktop.

      \n" +msgstr "" +"

      អ្នក​អាច​ប្រើ​កង់​កណ្តុរ ដើម្បី​អនុវត្ត​ភារកិច្ច​មួយ​ចំនួន​យ៉ាង​រហ័ស\n" +"នៅទីនេះ គឺ​ជា​ឧទាហរណ៍​ពីរ​បីដែល​អ្នក​មិន​ធ្លាប់​បាន​ដឹង ៖\n" +"

        " +"
      • បញ្ជា+កង់-កណ្តុរ ក្នុង​កម្មវិធី​មើល​ទំព័រ​បណ្តាញ Konqueror " +"ដើម្បី​ផ្លាស់ប្តូរ​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ,\n" +"ឬ ក្នុង​កម្មវិធីគ្រប់គ្រង​ឯកសារ Konqueror ដើម្បី​ផ្លាស់ប្តូរ​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ " +"។
      • \n" +"
      • ប្តូរ+កង់-កណ្តុរ ដើម្បី​រមូរ​យ៉ាង​រហ័ស​ក្នុង​កម្មវិធី KDE ទាំងអស់ ។
      • \n" +"
      • កង់​-កណ្តុរនៅ​លើ​របារ​ភារកិច្ច​ក្នុង Kicker ដើម្បី​ផ្លាស់ប្តូរ​រវាង​បង្អួច\n" +"យ៉ាង​រហ័ស ។
      • \n" +"
      • កង់-កណ្តុរ​នៅ​លើ​កម្មវិធី​មើល​ផ្ទៃតុ និង​ភេកយ័រ ដើម្បី​ផ្លាស់ប្តូរ\n" +"ផ្ទៃតុ ។

      \n" + +#: tips.cpp:952 +msgid "" +"

      By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n" +"location.

      \n" +msgstr "" +"

      ដោយ​ចុច F4 ក្នុង Konqueror អ្នក​អាច​បើក​ស្ថានីយនៅ​ទីតាំង\n" +"បច្ចុប្បន្ន​របស់​អ្នក ។

      \n" + +#: tips.cpp:958 +msgid "" +"

      Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n" +"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n" +"particular applications on start up; see the FAQ entry for more information.

      \n" +msgstr "" +"

      ទោះបីជា KDE នឹង​ស្តារ​កម្មវិធី KDE របស់​អ្នក​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ " +"ដែល​កម្មវិធី​ទាំងនោះ\n" +"កំពុង​តែ​បើក នៅ​ពេល​អ្នក​បាន​ចេញពី KDE, អ្នក​អាច​ប្រាប់ KDE " +"ឲ្យ​ចាប់ផ្តើម​កម្មវិធី\n" +"ពិសេស​ណាមួយ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្តើម; ចំពោះ​ព័ត៌មាន​បន្ថែម សូម​មើល សំណួរ​ដែល​បាន​សួរ​ញឹកញាប់ ។

      \n" + +#: tips.cpp:967 +msgid "" +"

      You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n" +"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n" +"view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n" +"KMail itself. For a step-by-step guide, check the KDE User Guide.

      \n" +msgstr "" +"

      អ្នក​អាច​រួម​បញ្ចូល Kontact, សំណុំកម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ព័ត៌មាន​ផ្ទាល់ខ្លួនរបស់ " +"KDE \n" +"ជាមួយ​នឹង Kopete, កម្មវិធី​ជជែក​កំសាន្តរបស់ KDE ដើម្បី​អ្នក​អាច​មើល​ការ​ទាក់ទង\n" +"​នៅ​លើ​បណ្តាញ ព្រមទាំង​ឆ្លើយតប​ទៅភ្លាមៗបាន​យ៉ាងងាយស្រួល​ពី\n" +"KMail តែម្តង ។ សម្រាប់​មគ្គុទ្ទេសក៍​ដែល​ណែនាំ​មួយ​ជំហាន​ម្តងៗ, " +"សូម​ពិនិត្យ​មើលមគ្គុទ្ទេសក៏​អ្នកប្រើ KDE។

      \n" + +#: tips.cpp:977 +msgid "" +"

      By entering kmail --composer in Konsole you can\n" +"have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n" +"open the entire email client when you only want to send an email to\n" +"someone.

      \n" +msgstr "" +"

      ដោយ​វាយ​បញ្ចូល kmail --composer ក្នុង Konsole អ្នក​អាច\n" +"​ទទួល​បាន KMail ដែល​មាន​តែ​បង្អួច​តែង​មួយគត់  ។ ធ្វើ​ដូច្នេះ អ្នក​មិន​ចាំបាច់​\n" +"បើក​កម្មវិធី​អ៊ីមែល​ទាំងមូល ពេល​អ្នក​ចង់​ផ្ញើ​តែ​អ៊ីមែលតែមួយទៅ\n" +"អ្នកណា​ម្នាក់ ។

      \n" + +#: tips.cpp:985 +msgid "" +"

      While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n" +"on paper or in a text file may be insecure and untidy, KWallet is an\n" +"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n" +"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n" +"password.

      \n" +"

      KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n" +"there, simply go to Security & Privacy->KDE Wallet. For more\n" +"information on KWallet and on how to use it, check the handbook.

      \n" +msgstr "" +"

      ខណៈពេល​ដែល​ការ​ចងចាំ​ពាក្យ​សម្ងាត់ អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ធុញទ្រាន់ ឬ នឿយ​ហត់ \n" +"ហើយ​ការ​សរសេរ​ពួកវាទៅក្នុង​ក្រដាស ឬ ក្នុង​ឯកសារ​អត្ថបទ​មួយ ពុំ​មាន​សុវត្ថិភាព \n" +"និង​គ្មាន​សណ្តាប់ធ្នាប់, KWallet គឺ​ជា​កម្មវិធីមួយ​ដែល​អាច​រក្សាទុក " +"និង​គ្រប់គ្រង\n" +"​ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក​ទាំងអស់ក្នុង​ឯកសារ​ដែល​បាន​បម្លែង​ជា​កូដ\n" +"ហើយ​ពួកវា​អាច​មើល​ឃើញ​បាន​ដោយ​ប្រើ​ពាក្យ​សម្ងាត់​មេ​មួយ

      \n" +"

      KWallet អាច​ដំណើរការ​បាន​ពី kcontrol, មជ្ឈមណ្ឌល​បញ្ជា​របស់ KDE ។ " +"នៅ​កន្លែង​នោះ\n" +"អ្នក​គ្រាន់​តែ​ទៅ​កាន់ សុវត្ថិភាព & ភាព​ឯកជន->កាបូប KDE ។ " +"ចំពោះ​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​អំពី\n" +"KWallet និង​អំពី​របៀប​ប្រើ​វា សូមពិនិត្យ​មើល សៀវភៅ​ដៃ។

      \n" + +#: tips.cpp:998 +msgid "" +"

      By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n" +"brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n" +" unclutter or cascade the windows.

      \n" +msgstr "" +"

      ដោយ​ចុច​ប៊ូតុង​កណ្តុរ​កណ្តាល នៅ​លើ​ផ្ទៃតុ អ្នក​អាច​ទទួល​បាន​\n" +"បញ្ជី​សង្ខេប​មួយ​របស់​បង្អួច​ទាំងអស់​នៅ​លើ​ផ្ទៃតុ​និមួយៗ ។ ពី​ទីនេះ អ្នក​អាច​\n" +"រៀបចំ​បង្អួច ឬ ដាក់​បង្អួច​ជា​ល្បាក់ ។

      \n" + +#: tips.cpp:1005 +msgid "" +"

      Different virtual desktops can be customized individually, to a\n" +"certain extent. For example, you can specify a particular background\n" +"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n" +"Appearance & Themes->Background, or right-click on the desktop and\n" +"select Configure Desktop.

      \n" +msgstr "" +"

      ផ្ទៃ​តុ​និមិត្ត​ខុសៗគ្នា​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្តូរ​ទៅ​ទំហំ​ផ្សេងៗ​គ្នា​តាម\n" +"​ចំណង់​ចំណូលចិត្ត ។ ឧទាហរណ៍ អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ជាពិសេស\n" +"សម្រាប់​ផ្ទៃតុ​ដែល​បាន​ផ្តល់​មួយ ។ សូម​មើល​ក្នុង​មជ្ឈមណ្ឌល​បញ្ជា​របស់ KDE \n" +"ក្រោម រូបរាង & ស្បែក->ផ្ទៃខាងក្រោយ, ឬ ចុច​ប៊ូតុង​កណ្តុរ​ស្តាំ​លើផ្ទៃតុ និង\n" +"ជ្រើស កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ផ្ទៃតុ ។

      \n" + +#: tips.cpp:1014 +msgid "" +"

      While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n" +"this one step further if you choose to have a split view in order to\n" +"view two locations at the same time. To access this feature, in\n" +"Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n" +"Left/Right, depending upon your choice.

      \n" +"

      This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n" +"all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n" +"some of the tabs where you might think it is useful.

      \n" +msgstr "" +"

      ការ​រុករក​ដោយ​ប្រើ​ផ្ទាំង​ក្នុង Konqueror វា​មាន​ប្រយោជន៍​យ៉ាង​ខ្លាំង " +"ប៉ុន្តែ​វា​កាន់​តែ\n" +"​មាន​ប្រយោជន៍ថែមទៀត ប្រសិនបើ​អ្នក​ជ្រើស ពុះ​ទិដ្ឋភាព ដើម្បី​អាច​\n" +"មើល​ទីតាំង​ពីរ​ក្នុង​ពេល​តែ​មួយ ។ ដើម្បី​ប្រើប្រាស់​លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ\n" +"នៅ​ក្នុង Konqueror សូម​ជ្រើស បង្អួច -> ពុះទិដ្ឋភាព ឆ្វេង/ស្តាំ ឬ\n" +"កំពូល/បាត អាស្រ័យ​ទៅ​តាម​ចំណង់​ចំណូលច​ិត្ត​របស់អ្នក ។

      \n" +"

      ការ​កំណត់​នេះ​នឹង​អនុវត្ត​ទៅ​កាន់​តែ​ផ្ទាំងណាមួយ​ប៉ុណ្ណោះ មិន​មែន​\n" +"ទៅ​ផ្ទាំង​ទាំងអស់​នោះ​ទេ ដូច្នេះ​អ្នក​អាច​ជ្រើស ពុះ​ទិដ្ឋភាព សម្រាប់​តែ\n" +"ផ្ទាំងខ្លះ​ដែល​អ្នក​គិត​ថា​វា​មាន​ប្រយោជន៍ ។

      \n" + +#: tips.cpp:1026 +msgid "" +"

      \n" +"You can let KDE turn the NumLock ON or OFF at startup.\n" +"

      \n" +"

      \n" +"Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n" +" choice.\n" +"

      \n" +"

      \n" +"


      " +"
      " +"
      \n" +"This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take you " +"back to\n" +" the first tip.\n" +"

      \n" +msgstr "" +"ឥរិយាបថ្នក​អាច​ឲ្យ KDE បិទ ឬ បើក NumLock នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម ។\n" +"

      \n" +"

      \n" +"បើក​មជ្ឈមណ្ឌលត្រួតពិនិត្យ ជ្រើស គ្រឿង​កុំព្យូទ័រ -> ក្ដារចុច ហើយ​ជ្រើស​ជម្រើស\n" +"ដែល​អ្នក​ចង់​បាន ។\n" +"

      \n" +"

      \n" +"


      " +"
      " +"
      \n" +"នេះ​ជា​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ចុងក្រោយ​ក្នុង​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ ។ ចុច " +"\"បន្ទាប់\" នឹង​នាំ​អ្នក​ទៅ​កាន់\n" +"ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ដំបូង ។\n" +"

      \n" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kwin.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kwin.po new file mode 100644 index 00000000000..785c12b3c13 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kwin.po @@ -0,0 +1,749 @@ +# translation of kwin.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2007, 2008. +# Auk Piseth , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwin\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:16+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: activation.cpp:695 +msgid "Window '%1' demands attention." +msgstr "បង្អួច '%1' ទាមទារ​ការ​យក​ចិត្ត​ទុក​ដាក់ ។" + +#: kwinbindings.cpp:18 +msgid "System" +msgstr "ប្រព័ន្ធ" + +#: kwinbindings.cpp:20 +msgid "Navigation" +msgstr "ការ​រុករក" + +#: kwinbindings.cpp:21 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "ដើរ​កាត់​បង្អួច" + +#: kwinbindings.cpp:22 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "ដើរ​កាត់​បង្អួច (បញ្ច្រាស)" + +#: kwinbindings.cpp:23 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "ដើរ​កាត់​ផ្ទៃតុ" + +#: kwinbindings.cpp:24 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "ដើរ​កាត់​ផ្ទៃតុ (បញ្ច្រាស)" + +#: kwinbindings.cpp:25 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "ដើរ​កាត់​បញ្ជី​ផ្ទៃតុ" + +#: kwinbindings.cpp:26 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "ដើរ​កាត់​បញ្ជី​ផ្ទៃតុ (បញ្ច្រាស)" + +#: kwinbindings.cpp:28 +msgid "Windows" +msgstr "បង្អួច" + +#: kwinbindings.cpp:29 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "ម៉ឺនុយ​ប្រតិបត្តិការ​បង្អួច" + +#: kwinbindings.cpp:30 +msgid "Close Window" +msgstr "បិទ​បង្អួច" + +#: kwinbindings.cpp:32 +msgid "Maximize Window" +msgstr "ពង្រីក​បង្អួច​អតិបរមា" + +#: kwinbindings.cpp:34 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "ពង្រីក​បង្អួចអតិបរមា បញ្ឈរ​" + +#: kwinbindings.cpp:36 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "ពង្រីក​បង្អួចអតិបរមា ផ្ដេក​" + +#: kwinbindings.cpp:38 +msgid "Minimize Window" +msgstr "បង្រួម​បង្អួចអប្បបរមា" + +#: kwinbindings.cpp:40 +msgid "Shade Window" +msgstr "ចោល​ស្រមោល​បង្អួច" + +#: kwinbindings.cpp:42 +msgid "Move Window" +msgstr "ផ្លាស់ទី​បង្អួច" + +#: kwinbindings.cpp:44 +msgid "Resize Window" +msgstr "ប្តូរ​ទំហំ​បង្អួច" + +#: kwinbindings.cpp:46 +msgid "Raise Window" +msgstr "លើក​បង្អួច​ឡើង​លើ" + +#: kwinbindings.cpp:48 +msgid "Lower Window" +msgstr "បន្ទាប​បង្អួច​ចុះ​ក្រោម" + +#: kwinbindings.cpp:50 +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "បិទ​បើក លើក​បង្អួច​ឡើង​លើ/បន្ទាប​បង្អួច​ចុះ​ក្រោម" + +#: kwinbindings.cpp:51 +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​បង្អួច​ពេញ​អេក្រង់" + +#: kwinbindings.cpp:53 +msgid "Hide Window Border" +msgstr "លាក់​ស៊ុម​បង្អួច" + +#: kwinbindings.cpp:55 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "ដាក់​បង្អួច​លើ​គេ" + +#: kwinbindings.cpp:57 +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "ដាក់​បង្អួច​ក្រោម​គេ" + +#: kwinbindings.cpp:59 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​បង្អួច​ដែល​ទាមទារ​ការ​យក​ចិត្ត​ទុក​ដាក់ សកម្ម" + +#: kwinbindings.cpp:60 +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "ដំឡើង​ផ្លូវ​កាត់​បង្អួច" + +#: kwinbindings.cpp:61 +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "ខ្ចប់​បង្អួច​ទៅ​ស្ដាំ" + +#: kwinbindings.cpp:63 +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "ខ្ចប់​បង្អួច​ទៅ​ឆ្វេង" + +#: kwinbindings.cpp:65 +msgid "Pack Window Up" +msgstr "ខ្ចប់​បង្អួច​ឡើង​លើ" + +#: kwinbindings.cpp:67 +msgid "Pack Window Down" +msgstr "ខ្ចប់​បង្អួច​ចុះ​ក្រោម" + +#: kwinbindings.cpp:69 +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "ខ្ចប់​បង្អួច​លូត​ផ្ដេក​" + +#: kwinbindings.cpp:71 +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "ខ្ចប់​បង្អួច​លូត​បញ្ឈរ" + +#: kwinbindings.cpp:73 +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "ខ្ចប់​បង្អួច​រួញ​ផ្ដេក" + +#: kwinbindings.cpp:75 +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "ខ្ចប់​បង្អួច​រួញ​បញ្ឈរ" + +#: kwinbindings.cpp:78 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "បង្អួច & ផ្ទៃតុ" + +#: kwinbindings.cpp:79 +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "ដាក់​បង្អួច​លើ​ផ្ទៃតុ​ទាំងអស់" + +#: kwinbindings.cpp:81 +msgid "Window to Desktop 1" +msgstr "បង្អួច​ទៅ​ផ្ទៃតុ ១" + +#: kwinbindings.cpp:82 +msgid "Window to Desktop 2" +msgstr "បង្អួច​ទៅ​ផ្ទៃតុ ២" + +#: kwinbindings.cpp:83 +msgid "Window to Desktop 3" +msgstr "បង្អួច​ទៅ​ផ្ទៃតុ ៣" + +#: kwinbindings.cpp:84 +msgid "Window to Desktop 4" +msgstr "បង្អួច​ទៅ​ផ្ទៃតុ ៤" + +#: kwinbindings.cpp:85 +msgid "Window to Desktop 5" +msgstr "បង្អួច​ទៅ​ផ្ទៃតុ ៥" + +#: kwinbindings.cpp:86 +msgid "Window to Desktop 6" +msgstr "បង្អួច​ទៅ​ផ្ទៃតុ ៦" + +#: kwinbindings.cpp:87 +msgid "Window to Desktop 7" +msgstr "បង្អួច​ទៅ​ផ្ទៃតុ ៧" + +#: kwinbindings.cpp:88 +msgid "Window to Desktop 8" +msgstr "បង្អួច​ទៅ​ផ្ទៃតុ ៨" + +#: kwinbindings.cpp:89 +msgid "Window to Desktop 9" +msgstr "បង្អួច​ទៅ​ផ្ទៃតុ ៩" + +#: kwinbindings.cpp:90 +msgid "Window to Desktop 10" +msgstr "បង្អួច​ទៅ​ផ្ទៃតុ ១០" + +#: kwinbindings.cpp:91 +msgid "Window to Desktop 11" +msgstr "បង្អួច​ទៅ​ផ្ទៃតុ ១១" + +#: kwinbindings.cpp:92 +msgid "Window to Desktop 12" +msgstr "បង្អួច​ទៅ​ផ្ទៃតុ ១២" + +#: kwinbindings.cpp:93 +msgid "Window to Desktop 13" +msgstr "បង្អួច​ទៅ​ផ្ទៃតុ ១៣" + +#: kwinbindings.cpp:94 +msgid "Window to Desktop 14" +msgstr "បង្អួច​ទៅ​ផ្ទៃតុ ១៤" + +#: kwinbindings.cpp:95 +msgid "Window to Desktop 15" +msgstr "បង្អួច​ទៅ​ផ្ទៃតុ ១៥" + +#: kwinbindings.cpp:96 +msgid "Window to Desktop 16" +msgstr "បង្អួច​ទៅ​ផ្ទៃតុ ១៦" + +#: kwinbindings.cpp:97 +msgid "Window to Desktop 17" +msgstr "បង្អួច​ទៅ​ផ្ទៃតុ ១៧" + +#: kwinbindings.cpp:98 +msgid "Window to Desktop 18" +msgstr "បង្អួច​ទៅ​ផ្ទៃតុ ១៨" + +#: kwinbindings.cpp:99 +msgid "Window to Desktop 19" +msgstr "បង្អួច​ទៅ​ផ្ទៃតុ ១៩" + +#: kwinbindings.cpp:100 +msgid "Window to Desktop 20" +msgstr "បង្អួច​ទៅ​ផ្ទៃតុ ២០" + +#: kwinbindings.cpp:101 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "បង្អួច​ទៅ​ផ្ទៃតុ​បន្ទាប់" + +#: kwinbindings.cpp:102 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "បង្អួច​ទៅ​ផ្ទៃតុ​មុន" + +#: kwinbindings.cpp:103 +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "បង្អួច​ទៅ​ស្ដាំ​មួយ​ផ្ទៃតុ" + +#: kwinbindings.cpp:104 +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "បង្អួច​ទៅ​ឆ្វេង​មួយ​ផ្ទៃតុ" + +#: kwinbindings.cpp:105 +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "បង្អួច​ឡើង​លើ​មួយ​ផ្ទៃតុ" + +#: kwinbindings.cpp:106 +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "បង្អួច​ចុះ​ក្រោម​មួយ​ផ្ទៃតុ" + +#: kwinbindings.cpp:108 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "ការ​ប្តូរផ្ទៃតុ" + +#: kwinbindings.cpp:109 +msgid "Switch to Desktop 1" +msgstr "ប្តូរ​ទៅ​ផ្ទៃតុ ១" + +#: kwinbindings.cpp:110 +msgid "Switch to Desktop 2" +msgstr "ប្តូរ​ទៅ​ផ្ទៃតុ ២" + +#: kwinbindings.cpp:111 +msgid "Switch to Desktop 3" +msgstr "ប្តូរ​ទៅ​ផ្ទៃតុ ៣" + +#: kwinbindings.cpp:112 +msgid "Switch to Desktop 4" +msgstr "ប្តូរ​ទៅ​ផ្ទៃតុ ៤" + +#: kwinbindings.cpp:113 +msgid "Switch to Desktop 5" +msgstr "ប្តូរ​ទៅ​ផ្ទៃតុ ៥" + +#: kwinbindings.cpp:114 +msgid "Switch to Desktop 6" +msgstr "ប្តូរ​ទៅ​ផ្ទៃតុ ៦" + +#: kwinbindings.cpp:115 +msgid "Switch to Desktop 7" +msgstr "ប្តូរ​ទៅ​ផ្ទៃតុ ៧" + +#: kwinbindings.cpp:116 +msgid "Switch to Desktop 8" +msgstr "ប្តូរ​ទៅ​ផ្ទៃតុ ៨" + +#: kwinbindings.cpp:117 +msgid "Switch to Desktop 9" +msgstr "ប្តូរ​ទៅ​ផ្ទៃតុ ៩" + +#: kwinbindings.cpp:118 +msgid "Switch to Desktop 10" +msgstr "ប្តូរ​ទៅ​ផ្ទៃតុ ១០" + +#: kwinbindings.cpp:119 +msgid "Switch to Desktop 11" +msgstr "ប្តូរ​ទៅ​ផ្ទៃតុ ១១" + +#: kwinbindings.cpp:120 +msgid "Switch to Desktop 12" +msgstr "ប្តូរ​ទៅ​ផ្ទៃតុ ១២" + +#: kwinbindings.cpp:121 +msgid "Switch to Desktop 13" +msgstr "ប្តូរ​ទៅ​ផ្ទៃតុ ១៣" + +#: kwinbindings.cpp:122 +msgid "Switch to Desktop 14" +msgstr "ប្តូរ​ទៅ​ផ្ទៃតុ ១៤" + +#: kwinbindings.cpp:123 +msgid "Switch to Desktop 15" +msgstr "ប្តូរ​ទៅ​ផ្ទៃតុ ១៥" + +#: kwinbindings.cpp:124 +msgid "Switch to Desktop 16" +msgstr "ប្តូរ​ទៅ​ផ្ទៃតុ ១៦" + +#: kwinbindings.cpp:125 +msgid "Switch to Desktop 17" +msgstr "ប្តូរ​ទៅ​ផ្ទៃតុ ១៧" + +#: kwinbindings.cpp:126 +msgid "Switch to Desktop 18" +msgstr "ប្តូរ​ទៅ​ផ្ទៃតុ ១៨" + +#: kwinbindings.cpp:127 +msgid "Switch to Desktop 19" +msgstr "ប្តូរ​ទៅ​ផ្ទៃតុ ១៩" + +#: kwinbindings.cpp:128 +msgid "Switch to Desktop 20" +msgstr "ប្តូរ​ទៅ​ផ្ទៃតុ ២០" + +#: kwinbindings.cpp:129 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "ប្តូរ​ទៅ​ផ្ទៃតុ​បន្ទាប់" + +#: kwinbindings.cpp:130 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "ប្តូរ​ទៅ​ផ្ទៃតុ​មុន" + +#: kwinbindings.cpp:131 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ស្ដាំ​មួយ​ផ្ទៃតុ" + +#: kwinbindings.cpp:132 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ឆ្វេង​មួយ​ផ្ទៃតុ" + +#: kwinbindings.cpp:133 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "ប្ដូរ​ឡើង​លើ​មួយ​ផ្ទៃតុ" + +#: kwinbindings.cpp:134 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "ប្ដូរ​ចុះ​ក្រោម​មួយ​ផ្ទៃតុ" + +#: kwinbindings.cpp:137 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "ការ​ត្រាប់​តាម​កណ្ដុរ" + +#: kwinbindings.cpp:138 +msgid "Kill Window" +msgstr "សម្លាប់​បង្អួច" + +#: kwinbindings.cpp:139 +msgid "Window Screenshot" +msgstr "រូបថត​អេក្រង់​បង្អួច" + +#: kwinbindings.cpp:140 +msgid "Desktop Screenshot" +msgstr "រូបថត​អេក្រង់​ផ្ទៃតុ" + +#: kwinbindings.cpp:145 +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "ទប់ស្កាត់​ផ្លូវកាត់​សកល" + +#: main.cpp:65 +msgid "" +"kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not " +"started.\n" +msgstr "" +"kwin ៖ វា​ហាក់​ដូចជា​មាន​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច​មួយ​កំពុង​រត់​រួច​ហើយ ។ kwin " +"មិន​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម​ឡើយ ។\n" + +#: main.cpp:80 +msgid "kwin: failure during initialization; aborting" +msgstr "kwin ៖ បរាជ័យ​កំឡុង​ពេល​ចាប់ផ្ដើម; កំពុង​បោះបង់" + +#: main.cpp:101 +msgid "" +"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using " +"--replace)\n" +msgstr "" +"kwin ៖ មិន​អាច​ទាមទារ​ជម្រើស​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង តើ​មាន wm មួយ​ទៀត​កំពុង​រត់​ឬ ? " +"(ព្យាយាម​ប្រើ --replace)\n" + +#: main.cpp:182 +msgid "KDE window manager" +msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច KDE" + +#: main.cpp:186 +msgid "Disable configuration options" +msgstr "មិន​អនុញ្ញាត​ជម្រើស​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​" + +#: main.cpp:187 +msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" +msgstr "" +"ជំនួស​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច​ដែល​ប្រើ​បាន​ជាមួយ ICCCM2.0 ដែល​កំពុង​រត់" + +#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263 +msgid "KWin" +msgstr "KWin" + +#: main.cpp:265 +msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៩-២០០៥ ដោយ​អ្នក​បង្កើត KDE" + +#: main.cpp:269 +msgid "Maintainer" +msgstr "អ្នក​ថែទាំ" + +#: plugins.cpp:32 +msgid "KWin: " +msgstr "KWin ៖ " + +#: plugins.cpp:33 +msgid "" +"\n" +"KWin will now exit..." +msgstr "" +"\n" +"KWin នឹង​ចេញ​ឥឡូវ..." + +#: tabbox.cpp:55 +msgid "*** No Windows ***" +msgstr "*** គ្មាន​បង្អួច ***" + +#: useractions.cpp:62 +msgid "Keep &Above Others" +msgstr "ដាក់​លើ​គេ" + +#: useractions.cpp:64 +msgid "Keep &Below Others" +msgstr "ដាក់​ក្រោម​គេ" + +#: useractions.cpp:66 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "ពេញ​អេក្រង់" + +#: useractions.cpp:67 +msgid "&No Border" +msgstr "គ្មាន​ស៊ុម" + +#: useractions.cpp:69 +msgid "Window &Shortcut..." +msgstr "ផ្លូវ​កាត់​បង្អួច..." + +#: useractions.cpp:70 +msgid "&Special Window Settings..." +msgstr "ការ​កំណត់​បង្អួច​ពិសេស..." + +#: useractions.cpp:71 +msgid "&Special Application Settings..." +msgstr "ការ​កំណត់​កម្មវិធី​ពិសេស..." + +#: useractions.cpp:73 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "កម្រិត​ខ្ពស់" + +#: useractions.cpp:80 +msgid "Reset opacity to default value" +msgstr "កំណត់​ភាព​ស្រអាប់​ទៅ​ជា​តម្លៃ​លំនាំដើម​វិញ" + +#: useractions.cpp:82 +msgid "Slide this to set the window's opacity" +msgstr "បញ្ចាំង ដើម្បី​កំណត់​ភាព​ស្រអាប់​របស់​បង្អួច" + +#: useractions.cpp:89 +msgid "&Opacity" +msgstr "ភាព​ស្រអាប់" + +#: useractions.cpp:92 +msgid "&Move" +msgstr "ផ្លាស់ទី" + +#: useractions.cpp:93 +msgid "Re&size" +msgstr "ប្តូរ​ទំហំ" + +#: useractions.cpp:94 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "បង្រួម​អប្បបរមា" + +#: useractions.cpp:95 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "ពង្រីក​អតិបរមា" + +#: useractions.cpp:96 +msgid "Sh&ade" +msgstr "ស្រមោល" + +#: useractions.cpp:103 +msgid "Configur&e Window Behavior..." +msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ឥរិយាបថបង្អួច..." + +#: useractions.cpp:198 +msgid "To &Desktop" +msgstr "ទៅ​ផ្ទៃតុ" + +#: useractions.cpp:211 +msgid "&All Desktops" +msgstr "ផ្ទៃតុ​ទាំងអស់" + +#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037 +#, c-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "ផ្ទៃតុ %1" + +#: workspace.cpp:2397 +msgid "" +"You have selected to show a window without its border.\n" +"Without the border, you will not be able to enable the border again using the " +"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard " +"shortcut." +msgstr "" +"អ្នក​បាន​ជ្រើស ដើម្បី​បង្ហាញ​បង្អួច​គ្មាន​ស៊ុម ។\n" +"គ្មាន​ស៊ុម អ្នក​នឹង​មិន​អាច​អនុញ្ញាត​ស៊ុម​ម្ដង​ទៀត ដោយ​ប្រើ​កណ្ដុរ ៖ " +"ប្រើ​ម៉ឺនុយ​ប្រតិបត្តិ​បង្អួច​ជំនួស​វិញ ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម​ដោយ​ប្រើ %1 " +"គ្រាប់​ចុច​ផ្លូវ​កាត់ ។" + +#: workspace.cpp:2409 +msgid "" +"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" +"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode " +"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window " +"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." +msgstr "" +"អ្នក​បាន​ជ្រើស ដើម្បី​បង្ហាញ​បង្អួច​ក្នុង​របៀប​ពេញ​អេក្រង់ ។\n" +"បើ​កម្មវិធី​ខ្លួន​វា​មិន​មាន​ជម្រើស​ដើម្បី​បិទ​របៀប​ពេញ​អេក្រង់​ទេ​នោះ " +"អ្នក​នឹង​មិន​អាច មិន​អនុញ្ញាត ម្ដង​ទៀត​ឡើយ ដោយ​ប្រើ​កណ្ដុរ ៖ " +"ចូរ​ប្រើ​ម៉ឺនុយ​ប្រតិបត្តិការ​បង្អួច​ជំនួស​វិញ " +"ដែល​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម​ដោយ​ប្រើ​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច %1 ។" + +#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528 +msgid "" +"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in " +"a $PATH directory." +msgstr "" +"មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​សមាសធាតុ ។\\nធ្វើ​ឲ្យ​ប្រាកដ​ថា អ្នក​មាន " +"\"kompmgr\" ក្នុង​ថត $PATH ។" + +#: workspace.cpp:2506 +msgid "" +"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled " +"for this session." +msgstr "" +"កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​សមាសធាតុ​បាន​គាំង​ពីរ​ដង​ក្នុង​រយៈពេល​មួយ​នាទី " +"ដូច្នេះ​ហើយ​ទើប​វា​មិន​ត្រូវ​អនុញ្ញាត សម្រាប់​សម័យ​នេះ ។" + +#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567 +msgid "Composite Manager Failure" +msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​សមាសធាតុ បរាជ័យ" + +#: workspace.cpp:2546 +msgid "" +"kompmgr failed to open the display" +"
      There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.
      " +msgstr "" +"kompmgr បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក​ការ​បង្ហាញ" +"
      ប្រហែល​ជា​មាន​ធាតុ​បញ្ចូល​ការ​បង្ហាញ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​មួយ​ក្នុង ~/.xcompmgrrc " +"របស់​អ្នក ។
      " + +#: workspace.cpp:2548 +msgid "" +"kompmgr cannot find the Xrender extension" +"
      You are using either an outdated or a crippled version of XOrg." +"
      Get XOrg ≥ 6.8 from www.freedesktop.org." +"
      " +msgstr "" +"kompmgr មិន​អាច​ស្វែងរក​ផ្នែក​បន្ថែម Xrender" +"
      អ្នក​កំពុង​ប្រើ​កំណែ XOrg មួយ​ដែល​ហួស​សម័យ ឬ កំណែ​ដែល​គាំង ។" +"
      អ្នក​អាច​យក XOrg ≥ 6.8 ពី www.freedesktop.org ។" +"
      " + +#: workspace.cpp:2550 +msgid "" +"Composite extension not found" +"
      You must use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work." +"
      Additionally, you need to add a new section to your X config file:" +"
      Section \"Extensions\"" +"
      Option \"Composite\" \"Enable\"" +"
      EndSection
      " +msgstr "" +"រក​មិន​ឃើញ​ផ្នែក​បន្ថែម​ដែល​រៀង​រៀង" +"
      អ្នក​ត្រូវ​តែ​ប្រើ XOrg ≥ 6.8 ដើម្បី​ឲ្យ​ភាព​ថ្លា " +"និង​​ស្រមោល​អាច​ដំណើរការ​បាន ។" +"
      លើស​ពី​នេះ​ទៀត អ្នក​ត្រូវ​តែ​បន្ថែម​ផ្នែក​ថ្មី​មួយ​ទៅ​ឯកសារ X config " +"របស់​អ្នក ៖" +"
      Section \"Extensions\"" +"
      Option \"Composite\" \"Enable\"" +"
      EndSection
      " + +#: workspace.cpp:2555 +msgid "" +"Damage extension not found" +"
      You must use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.
      " +msgstr "" +"រក​មិន​ឃើញ​ផ្នែក​បន្ថែម​ដែល​ខូច" +"
      អ្នក​ត្រូវ​តែ​ប្រើ XOrg ≥ 6.8 ដើម្បី​ឲ្យ​ភាព​ថ្លា " +"និង​ស្រមោល​អាច​ដំណើរការ​បាន ។
      " + +#: workspace.cpp:2557 +msgid "" +"XFixes extension not found" +"
      You must use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.
      " +msgstr "" +"រក​មិន​ឃើញ​ផ្នែក​បន្ថែម XFixes" +"
      អ្នក​ត្រូវ​តែ​ប្រើ XOrg ≥ 6.8 ដើម្បី​ឲ្យ​ភាព​ថ្លា " +"និង​​ស្រមោល​អាច​ដំណើរការ​បាន ។
      " + +#: killer/killer.cpp:50 +msgid "KWin helper utility" +msgstr "ឧបករណ៍​ជំនួយ KWin" + +#: killer/killer.cpp:67 +msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." +msgstr "ឧបករណ៍​ជំនួយ​នេះ​ទំនង​ជា​មិន​បាន​ហៅ​ដោយ​ផ្ទាល់ទេ ។" + +#: killer/killer.cpp:71 +msgid "" +"Window with title \"%2\" is not responding. This window belongs to " +"application %1 (PID=%3, hostname=%4)." +"

      Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this " +"application will be lost.)" +msgstr "" +"បង្អួច​ដែល​មាន​ចំណងជើង \"%2\" មិន​ឆ្លើយតប​ឡើយ ។ " +"បង្អួច​នេះ​ជា​របស់​កម្មវិធី %1 (PID=%3, hostname=%4) ។" +"

      តើ​អ្នក​ចង់​បញ្ចប់​ដំណើរការ​កម្មវិធី​នេះ​ឬ​ទេ ? " +"(ទិន្នន័យ​ដែល​មិន​បាន​រក្សាទុក​ក្នុង​កម្មវិធី នឹង​បាត់បង់​ទាំងអស់ ។)" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Terminate" +msgstr "បញ្ចប់​ដំណើរការ" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Keep Running" +msgstr "ទុក​ឲ្យ​រត់​ដដែល" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:265 +msgid "" +"_: %1 is the name of window decoration style\n" +"

      %1 preview
      " +msgstr "
      មើល %1 ជា​មុន
      " + +#: lib/kcommondecoration.cpp:329 +msgid "Menu" +msgstr "ម៉ឺនុយ" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "មិន​នៅ​លើ​ផ្ទៃតុ​ទាំងអស់" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530 +msgid "On all desktops" +msgstr "លើ​ផ្ទៃតុ​ទាំងអស់" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:364 +msgid "Minimize" +msgstr "បង្រួម​អប្បបរមា" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516 +msgid "Maximize" +msgstr "ពង្រីក​អតិបរមា" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +msgid "Do not keep above others" +msgstr "កុំ​ដាក់​លើ​គេ" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +#: lib/kcommondecoration.cpp:596 +msgid "Keep above others" +msgstr "ដាក់​លើ​គេ" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Do not keep below others" +msgstr "កុំ​ដាក់​ក្រោម​គេ" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579 +#: lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Keep below others" +msgstr "ដាក់​ក្រោម​គេ" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541 +msgid "Unshade" +msgstr "ដោះ​ស្រមោល" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542 +msgid "Shade" +msgstr "ស្រមោល" + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120 +msgid "No window decoration plugin library was found." +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​បណ្ណាល័យ​កម្មវិធី​ជំនួយ​នៃ​ការ​តុបតែង​បង្អួច ។" + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145 +msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." +msgstr "" +"កម្មវិធី​ជំនួយ​នៃការ​តុបតែង​លំនាំដើម បានខូច​ហើយ និង​​មិន​អាចផ្ទុក​បានឡើយ ។" + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159 +msgid "The library %1 is not a KWin plugin." +msgstr "បណ្ណាល័យ %1 មិន​មែន​ជា​កម្មវិធី​ជំនួយ​របស់ KWin ។" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kwin_clients.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kwin_clients.po new file mode 100644 index 00000000000..56722aa1d77 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kwin_clients.po @@ -0,0 +1,417 @@ +# translation of kwin_clients.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwin_clients\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-04 10:46+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40 +msgid "Draw window frames using &titlebar colors" +msgstr "គូរ​ស៊ុម​បង្អួច​ដោយ​ប្រើ​ពណ៌​របារ​ចំណងជើង" + +#: b2/config/config.cpp:43 +msgid "" +"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; " +"otherwise, they are drawn using normal border colors." +msgstr "" +"នៅ​ពេល​ជ្រើស ស៊ុម​បង្អួច​ត្រូវ​បាន​គូរ​ដោយ​ប្រើ​ពណ៌​របារ​ចំណងជើង បើ​ពុំ​នោះ​ទេ " +"​ពួក​វា​ត្រូវ​បាន​គូរ​ដោយ​ប្រើ​ពណ៌​ស៊ុម​ធម្មតា ។" + +#: b2/config/config.cpp:49 +msgid "Draw &resize handle" +msgstr "គូរ​ចំណុចទាញ​សម្រាប់​ប្ដូរ​ទំហំ" + +#: b2/config/config.cpp:51 +msgid "" +"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right " +"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn." +msgstr "" +"នៅ​ពេល​ជ្រើស ការ​តុប​តែង​ត្រូវ​បាន​គូរ​ដោយ​ប្រើ \"ចំណុច​ទាញ​ចាប់\" " +"ក្នុង​ជ្រុង​ខាង​ក្រោម​ស្ដាំ​របស់​បង្អួច បើ​ពុំ​នោះ​ទេ " +"នឹង​គ្មាន​ចំណុច​ទាញ​ចាប់​ត្រូវ​បាន​គូរ​ឡើយ ។" + +#: b2/config/config.cpp:56 +msgid "Actions Settings" +msgstr "ការ​កំណត់​អំពើ" + +#: b2/config/config.cpp:58 +msgid "Double click on menu button:" +msgstr "ចុច​ទ្វេ​ដង​លើ​ប៊ូតុង​ម៉ឺនុយ ៖" + +#: b2/config/config.cpp:60 +msgid "Do Nothing" +msgstr "កុំ​ធ្វើ​អ្វី" + +#: b2/config/config.cpp:61 +msgid "Minimize Window" +msgstr "បង្រួម​បង្អួចអប្បបរមា" + +#: b2/config/config.cpp:62 +msgid "Shade Window" +msgstr "ចោល​ស្រមោល​បង្អួច" + +#: b2/config/config.cpp:63 +msgid "Close Window" +msgstr "បិទ​បង្អួច" + +#: b2/config/config.cpp:66 +msgid "" +"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to " +"none if in doubt." +msgstr "" +"មិន​អាច​ភ្ជាប់​អំពើ​មួយ​ទៅ​ការ​ចុច​ទ្វេដង​នៃ​ប៊ូតុង​ម៉ឺនុយ ។សូម​កុំ​ប៉ះពាល់​វា " +"បើ​អ្នក​នៅ​សង្ស័យ ។" + +#: b2/b2client.cpp:346 keramik/keramik.cpp:1036 +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292 +msgid "Menu" +msgstr "ម៉ឺនុយ" + +#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046 +#: keramik/keramik.cpp:1431 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "មិន​នៅ​លើ​ផ្ទៃតុ​ទាំងអស់" + +#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046 +#: keramik/keramik.cpp:1431 +msgid "On all desktops" +msgstr "លើ​ផ្ទៃតុ​ទាំងអស់" + +#: b2/b2client.cpp:349 keramik/keramik.cpp:1066 +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312 +msgid "Minimize" +msgstr "បង្រួម​អប្បបរមា" + +#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:826 keramik/keramik.cpp:1075 +#: keramik/keramik.cpp:1419 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320 +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775 +msgid "Maximize" +msgstr "ពង្រីក​អតិបរមា" + +#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112 +#: keramik/keramik.cpp:1442 +msgid "Unshade" +msgstr "ដោះ​ស្រមោល" + +#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112 +#: keramik/keramik.cpp:1442 +msgid "Shade" +msgstr "ស្រមោល" + +#: b2/b2client.cpp:352 +msgid "Resize" +msgstr "ប្តូរ​ទំហំ" + +#: b2/b2client.cpp:390 +msgid "
      B II preview
      " +msgstr "
      មើល B II ជា​មុន
      " + +#: web/Web.cpp:53 +msgid "Web" +msgstr "វិប" + +#: default/config/config.cpp:40 +msgid "Draw titlebar &stipple effect" +msgstr "គូរ​របារ​ចំណងជើង​ដែល​មាន​បែបផែន​ចុចៗ" + +#: default/config/config.cpp:42 +msgid "" +"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; " +"otherwise, they are drawn without the stipple." +msgstr "" +"នៅ​ពេល​ជ្រើស របារ​ចំណងជើង​សកម្ម​ត្រូវ​បាន​គូរ​ជាមួយ​នឹង​បែបផែន​ចុចៗ " +"បើ​ពុំ​នោះ​ទេ ពួក​វា​ត្រូវ​បាន​គូរ​ដោយ​គ្មាន​បែបផែន​ចុចៗ ។" + +#: default/config/config.cpp:46 +msgid "Draw g&rab bar below windows" +msgstr "គូរ​របារ​ចាប់ក្រោម​បង្អួច" + +#: default/config/config.cpp:48 +msgid "" +"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; " +"otherwise, no grab bar is drawn." +msgstr "" +"នៅ​ពេល​ជ្រើស ការ​តុបតែង​ត្រូវ​បាន​គូរ​ដោយ​ប្រើ \"របារ​ចាប់\" ក្រោម​បង្អួច " +"បើ​ពុំ​នោះ​ទេ នឹង​គ្មាន​របារ​ចាប់​ត្រូវ​បាន​គូរ​ឡើយ ។" + +#: default/config/config.cpp:54 +msgid "Draw &gradients" +msgstr "គូរ​ជម្រាល" + +#: default/config/config.cpp:56 +msgid "" +"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; " +"otherwise, no gradients are drawn." +msgstr "" +"នៅ​ពេល​ជ្រើស " +"ការ​តុបតែង​ត្រូវ​បាន​គូរ​ដោយ​ប្រើ​ជម្រាល​ដែល​បង្ហាញ​ក្នុង​ពណ៌​កម្រិត​ខ្ពស់ " +"បើ​ពុំ​នោះ​ទេ នឹង​គ្មាន​ជម្រាល​ត្រូវ​បាន​គូរ​ឡើយ ។" + +#: default/kdedefault.cpp:746 +msgid "KDE2" +msgstr "KDE2" + +#: keramik/keramik.cpp:964 +msgid "
      Keramik preview
      " +msgstr "
      មើល Keramik ជា​មុន
      " + +#: keramik/keramik.cpp:1093 +msgid "Keep Above Others" +msgstr "ដាក់​លើ​គេ" + +#: keramik/keramik.cpp:1102 +msgid "Keep Below Others" +msgstr "ដាក់​ក្រោម​គេ" + +#: redmond/redmond.cpp:353 +msgid "Redmond" +msgstr "Redmond" + +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260 +msgid "
      KWMTheme
      " +msgstr "
      ស្បែក KWM
      " + +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 +msgid "Sticky" +msgstr "ស្អិត" + +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 +msgid "Unsticky" +msgstr "មិន​ស្អិត" + +#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12 +msgid "Installs a KWM theme" +msgstr "ដំឡើង​ស្បែក KWM" + +#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16 +msgid "Path to a theme config file" +msgstr "ផ្លូវ​ទៅ​កាន់​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្បែក​មួយ" + +#: laptop/laptopclient.cpp:353 +msgid "Laptop" +msgstr "កុំព្យូទ័រ​យួរ​ដៃ" + +# i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16 +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Keramik" +msgstr "Keramik" + +# i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30 +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Display the window &icon in the caption bubble" +msgstr "បង្ហាញ​រូប​តំណាង​បង្អួច​ក្នុងពពុះ​ចំណងជើង" + +# i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33 +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption " +"bubble next to the titlebar text." +msgstr "" +"ធីក​ជម្រើស​នេះ ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​បង្ហាញ​រូបតំណាង​បង្អួច​ក្នុងពពុះ​ចំណងជើង " +"នៅ​ជាប់​អត្ថបទ​របារ​ចំណងជើង ។" + +# i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41 +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Draw &small caption bubbles on active windows" +msgstr "គូរ​ពពុះ​ចំណងជើង​តូច​មួយ លើ​បង្អួច​សកម្ម" + +# i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44 +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on " +"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops " +"or low resolution displays where you want maximize the amount of space " +"available to the window contents." +msgstr "" +"ធីក​ជម្រើស​នេះ " +"ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​ពពុះ​ចំណងជើង​មាន​ទំហំ​ដូច​គ្នា​ទាំង​ក្នុង​បង្អួច​សកម្ម " +"និង​បង្អួច​អសកម្ម ។ ជម្រើស​នេះ​មាន​ប្រយោជន៍ សម្រាប់​កុំព្យូទ័រ​យួរ​ដៃ ឬ " +"ការ​បង្ហាញ​ដែល​មាន​គុណភាព​តូច នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​ចង់​បាន​ចន្លោះ​ធំ​ទូលាយ " +"ដើម្បី​បង្ហាញ​មាតិកា​បង្អួច ។" + +# i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52 +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Draw g&rab bars below windows" +msgstr "គូរ​របារ​ចាប់​ក្រោម​បង្អួច" + +# i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55 +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this " +"option is not selected only a thin border will be drawn in its place." +msgstr "" +"ធីក​ជម្រើស​នេះ ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​គូរ​របារ​ចាប់​ពី​ក្រោម​បង្អួច ។ " +"ពេល​ជម្រើស​នេះ​មិន​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស " +"ស៊ុម​ស្ដើង​មួយ​នឹង​ត្រូវ​បាន​គូរ​ក្នុង​ទីតាំង​របស់​វា ។" + +# i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 63 +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 63 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Use shadowed &text" +msgstr "ប្រើ​អត្ថបទ​ដែល​មាន​ស្រមោល" + +# i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 66 +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 66 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow " +"behind it." +msgstr "" +"ធីក​ជម្រើស​នេះ ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​អត្ថបទ​របារ​ចំណងជើង​មាន​លក្ខណៈ​ជា 3D " +"ព្រម​ទាំង​មាន​ស្រមោល​ពី​ក្រោយ​វា ។" + +# i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16 +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Config Dialog" +msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ប្រអប់" + +# i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30 +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Title &Alignment" +msgstr "ការ​តម្រឹម​ចំណង​ជើង" + +# i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67 +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Colored window border" +msgstr "ស៊ុម​បង្អួច​មាន​ពណ៌" + +# i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73 +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. " +"Otherwise it will be painted in the background color." +msgstr "" +"ធីកជម្រើស​នេះ " +"ប្រសិន​បើ​ស៊ុម​បង្អួច​គួរ​តែ​ត្រូវ​បាន​គូរ​ក្នុង​ពណ៌​របារ​ចំណង​ជើង​ ។ " +"បើពុំនោះទេ វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​គូរ​ក្នុង​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ។" + +# i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92 +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Animate buttons" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ប៊ូតុង​មាន​ចលនា" + +# i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95 +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer " +"hovers over them and fade out again when it moves away." +msgstr "" +"ធីកជម្រើស​នេះ ប្រសិន​បើ​អ្នកចង់​ឲ្យប៊ូតុង​លេច​បន្តិច​ម្តងៗ " +"នៅ​ពេល​ព្រួញ​កណ្តុរ​សំកាំង​លើ​ពួក​វា " +"និង​លិច​បន្តិច​ម្តង​ទៀត​ពេល​វា​ផ្លាស់​ទី​ចេញ ។" + +# i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103 +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Close windows by double clicking the menu button" +msgstr "បិទ​បង្អួច​ដោយ​ចុច​ទ្វេដង​លើ​ប៊ូតុង​ម៉ឺនុយ" + +# i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106 +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want windows to be closed when you double click the " +"menu button, similar to Microsoft Windows." +msgstr "" +"ធីក​ជម្រើស​នេះ ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​បង្អួច​បិទ " +"ពេល​អ្នក​ចុច​ទ្វេ​ដង​លើ​ប៊ូតុង​ម៉ឺនុយ ស្រដៀង​ទៅ​នឹង Microsoft Windows ។" + +#: quartz/config/config.cpp:42 +msgid "" +"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " +"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead." +msgstr "" +"នៅ​ពេល​ជ្រើស " +"ស៊ុមនៃ​ការតុប​តែង​បង្អួចត្រូវ​បាន​គូស​ដោយ​ការ​ប្រើ​ពណ៌​របារ​ចំណង​ជើង " +"ម្យ៉ាង​វិញ​ទៀត ពួក​គេ​ត្រូវ​បាន​គូស​ដោយ​ការ​ប្រើ​តាង​ពណ៌​ស៊ុម​ធម្មតា​ជំនួស​វិញ " +"។" + +#: quartz/config/config.cpp:45 +msgid "Quartz &extra slim" +msgstr "ខៀវ​ស្រាល​មែនទែន" + +#: quartz/config/config.cpp:47 +msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar." +msgstr "" +"តុបតែង​បង្អួច​ឲ្យ​មាន​ពណ៌​ខៀវ ព្រម​ជាមួយ​នឹង​របារ​ចំណងជើង​តូច​មែន​ទែន ។" + +#: quartz/quartz.cpp:513 +msgid "Quartz" +msgstr "ខៀវ" + +#: modernsystem/config/config.cpp:40 +msgid "&Show window resize handle" +msgstr "បង្ហាញ​ចំណុច​ទាញប្ដូរ​ទំហំ​បង្អួច" + +#: modernsystem/config/config.cpp:42 +msgid "" +"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right " +"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other " +"mouse replacements on laptops." +msgstr "" +"នៅ​ពេល​ជ្រើស " +"បង្អួច​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​គូរ​ព្រម​ជាមួយ​នឹង​ចំណុច​ទាញ​ប្ដូរ​ទំហំ " +"នៅ​ជ្រុង​ក្រោម​ស្ដាំ ។ វា​ធ្វើ​ឲ្យ​យើង​អាច​ប្ដូរ​ទំហំ​បង្អួច​កាន់​តែ​ងាយស្រួល " +"ជា​ពិសេស​សម្រាប់​កណ្ដុរ​ឃ្លី " +"និង​​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​កណ្ដុរ​នៅ​លើ​កុំព្យូទ័រ​យួរ​ដៃ ។" + +#: modernsystem/config/config.cpp:52 +msgid "Here you can change the size of the resize handle." +msgstr "នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាចផ្លាស់​ប្ដូរ​ទំហំ​របស់​ចំណុច​ទាញ​ប្ដូរ​ទំហំ ។" + +#: modernsystem/config/config.cpp:61 +msgid "Small" +msgstr "តូច" + +#: modernsystem/config/config.cpp:63 +msgid "Medium" +msgstr "មធ្យម" + +#: modernsystem/config/config.cpp:65 +msgid "Large" +msgstr "ធំ" + +#: modernsystem/modernsys.cpp:383 +msgid "Modern System" +msgstr "ប្រព័ន្ធ​ទំនើប" + +#: plastik/plastikclient.cpp:56 +msgid "Plastik" +msgstr "ប្ល៉ាស្ទិក" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kwin_lib.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kwin_lib.po new file mode 100644 index 00000000000..e8654f54afb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kwin_lib.po @@ -0,0 +1,78 @@ +# translation of kwin_lib.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwin_lib\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-08 02:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-04 10:46+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kcommondecoration.cpp:265 +msgid "" +"_: %1 is the name of window decoration style\n" +"
      %1 preview
      " +msgstr "
      មើល %1ជា​មុន
      " + +#: kcommondecoration.cpp:329 +msgid "Menu" +msgstr "ម៉ឺនុយ" + +#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:529 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "មិន​នៅ​លើ​ផ្ទៃ​តុ​ទាំងអស់" + +#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:530 +msgid "On all desktops" +msgstr "លើផ្ទៃ​តុ​ទាំង​អស់" + +#: kcommondecoration.cpp:364 +msgid "Minimize" +msgstr "បង្រួម​អប្បបរមា" + +#: kcommondecoration.cpp:376 kcommondecoration.cpp:516 +msgid "Maximize" +msgstr "ពង្រីក​អតិបរមា" + +#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572 +msgid "Do not keep above others" +msgstr "កុំ​ដាក់​លើ​គេ" + +#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572 +#: kcommondecoration.cpp:596 +msgid "Keep above others" +msgstr "ដាក់​លើ​គេ" + +#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Do not keep below others" +msgstr "កុំ​ដាក់​ក្រោម​គេ" + +#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:579 +#: kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Keep below others" +msgstr "ដាក់​ក្រោម​គេ" + +#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:541 +msgid "Unshade" +msgstr "ដោះ​ស្រមោល" + +#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:542 +msgid "Shade" +msgstr "ស្រមោល" + +#: kdecoration_plugins_p.cpp:120 +msgid "No window decoration plugin library was found." +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​បណ្ណាល័យ​កម្មវិធី​ជំនួយនៃ​ការ​តុបតែង​បង្អួច ។" + +#: kdecoration_plugins_p.cpp:145 +msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." +msgstr "" +"កម្មវិធី​ជំនួយនៃការតុប​តែង​លំនាំ​ដើម​បាន​ខូច​ហើយ និង​មិន​អាច​ផ្ទុក​បាន​ឡើយ ។" + +#: kdecoration_plugins_p.cpp:159 +msgid "The library %1 is not a KWin plugin." +msgstr "បណ្ណាល័យ %1 មិន​មានជាកម្មវិធី​ជំនួយ​របស់ KWin ។" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kwriteconfig.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kwriteconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..e1da176fb31 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kwriteconfig.po @@ -0,0 +1,60 @@ +# translation of kwriteconfig.po to Khmer +# auk piseth , 2006. +# Khoem Sokhem , 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwriteconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:18+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kwriteconfig.cpp:19 +msgid "Use instead of global config" +msgstr "ប្រើ ជំនួស​ឲ្យ​ការ​កំណត់​ជា​សកល" + +#: kwriteconfig.cpp:20 +msgid "Group to look in" +msgstr "ក្រុម​ដែល​ត្រូវ​រក​មើល​ក្នុង" + +#: kwriteconfig.cpp:21 +msgid "Key to look for" +msgstr "ពាក្យ​គន្លឹះ​ដែល​ត្រូវស្វែងរក" + +#: kwriteconfig.cpp:22 +msgid "" +"Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a " +"string" +msgstr "" +"ប្រភេទ​អថេរ ។ ប្រើ \"bool\" សម្រាប់​ប៊ូលីន បើ​ពុំ​នោះ​សោត " +"វា​ត្រូវ​បាន​ចាត់​ទុក​ជា​ខ្សែ​អក្សរ ។" + +#: kwriteconfig.cpp:23 +msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty" +msgstr "តម្លៃ​ដែល​ត្រូវ​សរសេរ ។ ដែល​ចាំបាច់ ការប្រើ​នៅ​លើ​សែល​មួយ '' គឺ​ទទេ" + +#: kwriteconfig.cpp:28 +msgid "KWriteConfig" +msgstr "KWriteConfig" + +#: kwriteconfig.cpp:30 +msgid "Write KConfig entries - for use in shell scripts" +msgstr "សរសេរធាតុ​បញ្ចូល KConfig - សម្រាប់​ប្រើ​ក្នុង​ស្គ្រីប​សែល" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kxkb.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kxkb.po new file mode 100644 index 00000000000..0b96d89717f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kxkb.po @@ -0,0 +1,456 @@ +# translation of kxkb.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2005, 2007, 2008. +# auk piseth , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kxkb\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-06 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:18+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kxkb.cpp:373 +msgid "A utility to switch keyboard maps" +msgstr "ឧបករណ៍​ប្តូរ​ផែនទី​ក្តារចុច" + +#: kxkb.cpp:377 +msgid "KDE Keyboard Tool" +msgstr "ឧបករណ៍​ក្តារ​ចុច KDE " + +#: kxkbtraywindow.cpp:60 +msgid "Error changing keyboard layout to '%1'" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ផ្លាស់ប្តូរ​ប្លង់​របស់​ក្តារចុច​ទៅ '%1'" + +#: kxkbtraywindow.cpp:110 +msgid "Configure..." +msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ..." + +#: pixmap.cpp:243 +msgid "Belgian" +msgstr "បែលហ្ស៊ិក" + +#: pixmap.cpp:244 +msgid "Bulgarian" +msgstr "ប៊ុលហ្ការី" + +#: pixmap.cpp:245 +msgid "Brazilian" +msgstr "ប្រេស៊ីល" + +#: pixmap.cpp:246 +msgid "Canadian" +msgstr "កាណាដា" + +#: pixmap.cpp:247 +msgid "Czech" +msgstr "ឆេក" + +#: pixmap.cpp:248 +msgid "Czech (qwerty)" +msgstr "ឆេក (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:249 +msgid "Danish" +msgstr "ដាណឺម៉ាក" + +#: pixmap.cpp:250 +msgid "Estonian" +msgstr "អេស្តូនី" + +#: pixmap.cpp:251 +msgid "Finnish" +msgstr "ហ្វាំងឡង់" + +#: pixmap.cpp:252 +msgid "French" +msgstr "បារាំង" + +#: pixmap.cpp:253 +msgid "German" +msgstr "អាល្លឺម៉ង់" + +#: pixmap.cpp:254 +msgid "Hungarian" +msgstr "ហុងគ្រី" + +#: pixmap.cpp:255 +msgid "Hungarian (qwerty)" +msgstr "ហុងគ្រី (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:256 +msgid "Italian" +msgstr "អ៊ីតាលី" + +#: pixmap.cpp:257 +msgid "Japanese" +msgstr "ជប៉ុន" + +#: pixmap.cpp:258 +msgid "Lithuanian" +msgstr "លីទុយអានី" + +#: pixmap.cpp:259 +msgid "Norwegian" +msgstr "ន័រវែស" + +#: pixmap.cpp:260 +msgid "PC-98xx Series" +msgstr "ស៊េរី PC-98xx" + +#: pixmap.cpp:261 +msgid "Polish" +msgstr "ប៉ូឡូញ" + +#: pixmap.cpp:262 +msgid "Portuguese" +msgstr "ព័រទុយហ្គាល់" + +#: pixmap.cpp:263 +msgid "Romanian" +msgstr "រូម៉ានី" + +#: pixmap.cpp:264 +msgid "Russian" +msgstr "រុស្ស៊ី" + +#: pixmap.cpp:265 +msgid "Slovak" +msgstr "ស្លូវ៉ាគី" + +#: pixmap.cpp:266 +msgid "Slovak (qwerty)" +msgstr "ស្លូវ៉ាគី (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:267 +msgid "Spanish" +msgstr "អេស្ប៉ាញ" + +#: pixmap.cpp:268 +msgid "Swedish" +msgstr "ស៊ុយអែដ" + +#: pixmap.cpp:269 +msgid "Swiss German" +msgstr "អាល្លឺម៉ង់ ស្វីស" + +#: pixmap.cpp:270 +msgid "Swiss French" +msgstr "បារាំង ស្វីស" + +#: pixmap.cpp:271 +msgid "Thai" +msgstr "ថៃ" + +#: pixmap.cpp:272 +msgid "United Kingdom" +msgstr "ចក្រ​ភព​អង់គ្លេស" + +#: pixmap.cpp:273 +msgid "U.S. English" +msgstr "អង់គ្លេស អាមេរិក" + +#: pixmap.cpp:274 +msgid "U.S. English w/ deadkeys" +msgstr "អង់គ្លេស អាមេរិក w/ deadkeys" + +#: pixmap.cpp:275 +msgid "U.S. English w/ISO9995-3" +msgstr "អង់គ្លេស អាមេរិក w/ISO9995-3" + +#: pixmap.cpp:278 +msgid "Armenian" +msgstr "អារមេនី" + +#: pixmap.cpp:279 +msgid "Azerbaijani" +msgstr "អាហ្ស៊ែរបែហ្ស៊ង់" + +#: pixmap.cpp:280 +msgid "Icelandic" +msgstr "អ៊ីស្លង់" + +#: pixmap.cpp:281 +msgid "Israeli" +msgstr "អ៊ីស្រាអែល" + +#: pixmap.cpp:282 +msgid "Lithuanian azerty standard" +msgstr "លីទុយអានី azerty ខ្នាត​គំរូ" + +#: pixmap.cpp:283 +msgid "Lithuanian querty \"numeric\"" +msgstr "លីទុយអានី querty \"លេខ\"" + +#: pixmap.cpp:284 +msgid "Lithuanian querty \"programmer's\"" +msgstr "លីទុយ​អានី querty \"អ្នក​សរសេរ​កម្មវិធី\"" + +#: pixmap.cpp:285 +msgid "Macedonian" +msgstr "ម៉ាសេដូនី" + +#: pixmap.cpp:286 +msgid "Serbian" +msgstr "សែប៊ី" + +#: pixmap.cpp:287 +msgid "Slovenian" +msgstr "ស្លូវ៉ានី" + +#: pixmap.cpp:288 +msgid "Vietnamese" +msgstr "វៀតណាម" + +#: pixmap.cpp:291 +msgid "Arabic" +msgstr "អារ៉ាប់" + +#: pixmap.cpp:292 +msgid "Belarusian" +msgstr "បេឡារុស្ស" + +#: pixmap.cpp:293 +msgid "Bengali" +msgstr "បេន្កាលី" + +#: pixmap.cpp:294 +msgid "Croatian" +msgstr "ក្រូអាត" + +#: pixmap.cpp:295 +msgid "Greek" +msgstr "ក្រិក" + +#: pixmap.cpp:296 +msgid "Latvian" +msgstr "ឡាតវីយ៉ា" + +#: pixmap.cpp:297 +msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\"" +msgstr "លីទុយអានី qwerty \"លេខ\"" + +#: pixmap.cpp:298 +msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\"" +msgstr "លីទុយ​អានី qwerty \"អ្នក​សរសេរ​កម្មវិធី\"" + +#: pixmap.cpp:299 +msgid "Turkish" +msgstr "ទួរគី" + +#: pixmap.cpp:300 +msgid "Ukrainian" +msgstr "អ៊ុយក្រែន" + +#: pixmap.cpp:303 +msgid "Albanian" +msgstr "អាល់បានី" + +#: pixmap.cpp:304 +msgid "Burmese" +msgstr "ភូមា" + +#: pixmap.cpp:305 +msgid "Dutch" +msgstr "ហុល្លង់" + +#: pixmap.cpp:306 +msgid "Georgian (latin)" +msgstr "ហ្សកហ្ស៊ី (ឡាតាំង)" + +#: pixmap.cpp:307 +msgid "Georgian (russian)" +msgstr "ហ្សកហ្ស៊ី (រុស្ស៊ី)" + +#: pixmap.cpp:308 +msgid "Gujarati" +msgstr "ហ្កុយ៉ារាទី" + +#: pixmap.cpp:309 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "គួរ​មុកឃី" + +#: pixmap.cpp:310 +msgid "Hindi" +msgstr "ហិណ្ឌូ" + +#: pixmap.cpp:311 +msgid "Inuktitut" +msgstr "អ៊ីនូកទីទូត" + +#: pixmap.cpp:312 +msgid "Iranian" +msgstr "អ៊ីរ៉ង់" + +#: pixmap.cpp:314 +msgid "Latin America" +msgstr "អាមេរិក​ឡាទីន" + +#: pixmap.cpp:315 +msgid "Maltese" +msgstr "ម៉ាល់តា" + +#: pixmap.cpp:316 +msgid "Maltese (US layout)" +msgstr "ម៉ាល់​តា (ប្លង់​អាមេរិក)" + +#: pixmap.cpp:317 +msgid "Northern Saami (Finland)" +msgstr "សាមីខាងជើង (ហ្វាំងឡង់)" + +#: pixmap.cpp:318 +msgid "Northern Saami (Norway)" +msgstr "សាមី​ខាង​ជើង (ន័រវែស)" + +#: pixmap.cpp:319 +msgid "Northern Saami (Sweden)" +msgstr "សាមី​ខាងជើង (ស៊ុយអែដ)" + +#: pixmap.cpp:320 +msgid "Polish (qwertz)" +msgstr "ប៉ូឡូញ (qwertz)" + +#: pixmap.cpp:321 +msgid "Russian (cyrillic phonetic)" +msgstr "រុស្ស៊ី (ស៊ីរីលីក)" + +#: pixmap.cpp:322 +msgid "Tajik" +msgstr "តាដហ្ស៊ីគីស្តង់" + +#: pixmap.cpp:323 +msgid "Turkish (F)" +msgstr "ទួរគី (F)" + +#: pixmap.cpp:324 +msgid "U.S. English w/ ISO9995-3" +msgstr "អង់គ្លេស អាមេរិក w/ ISO9995-3" + +#: pixmap.cpp:325 +msgid "Yugoslavian" +msgstr "យូហ្គោស្លាវី" + +#: pixmap.cpp:328 +msgid "Bosnian" +msgstr "បូស្នី" + +#: pixmap.cpp:329 +msgid "Croatian (US)" +msgstr "ក្រូអាស៊ី (អាមេរិក)" + +#: pixmap.cpp:330 +msgid "Dvorak" +msgstr "វូរ៉ាក" + +#: pixmap.cpp:331 +msgid "French (alternative)" +msgstr "បារាំង (ផ្សេង)" + +#: pixmap.cpp:332 +msgid "French Canadian" +msgstr "បារាំង កាណាដា" + +#: pixmap.cpp:333 +msgid "Kannada" +msgstr "កិណាដា" + +#: pixmap.cpp:334 +msgid "Lao" +msgstr "ឡាវ" + +#: pixmap.cpp:335 +msgid "Malayalam" +msgstr "ម៉ាឡាយ៉ាឡាម" + +#: pixmap.cpp:336 +msgid "Mongolian" +msgstr "ម៉ុងហ្គោលី" + +#: pixmap.cpp:337 +msgid "Ogham" +msgstr "អកហែម" + +#: pixmap.cpp:338 +msgid "Oriya" +msgstr "អូរីយ៉ា" + +#: pixmap.cpp:339 +msgid "Syriac" +msgstr "ស៊ីរី" + +#: pixmap.cpp:340 +msgid "Telugu" +msgstr "តេលូហ្គូ" + +#: pixmap.cpp:341 +msgid "Thai (Kedmanee)" +msgstr "ថៃ (Kedmanee)" + +#: pixmap.cpp:342 +msgid "Thai (Pattachote)" +msgstr "ថៃ (Pattachote)" + +#: pixmap.cpp:343 +msgid "Thai (TIS-820.2538)" +msgstr "ថៃ (TIS-820.2538)" + +#: pixmap.cpp:346 +msgid "Uzbek" +msgstr "អ៊ូហ្សបេគីស្តង់" + +#: pixmap.cpp:347 +msgid "Faroese" +msgstr "ហ្វាអេរូស" + +#: pixmap.cpp:350 +msgid "Dzongkha / Tibetan" +msgstr "ដុងហ្កា/ទីបេ" + +#: pixmap.cpp:351 +msgid "Hungarian (US)" +msgstr "ហុងគ្រី" + +#: pixmap.cpp:352 +msgid "Irish" +msgstr "អៀរឡង់" + +#: pixmap.cpp:353 +msgid "Israeli (phonetic)" +msgstr "អ៊ីស្រាអែល" + +#: pixmap.cpp:354 +msgid "Serbian (Cyrillic)" +msgstr "សែប៊ី (ស៊ីរីលីក)" + +#: pixmap.cpp:355 +msgid "Serbian (Latin)" +msgstr "សែប៊ី (ឡាតាំង)" + +#: pixmap.cpp:356 +msgid "Swiss" +msgstr "ស្វីស" + +#: kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "ក្តារ​ចុច" + +#: kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "ប្តូរ​ទៅ​ប្លង់​ក្តារ​ចុច​បន្ទាប់" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/libdmctl.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/libdmctl.po new file mode 100644 index 00000000000..e2234ff2aef --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/libdmctl.po @@ -0,0 +1,46 @@ +# translation of libdmctl.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libdmctl\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-02 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-06 11:49+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: dmctl.cpp:353 +msgid "" +"_: user: ...\n" +"%1: TTY login" +msgstr "%1 ៖ ការចូល​ទៅ TTY" + +#: dmctl.cpp:359 +msgid "Unused" +msgstr "មិន​បាន​ប្រើ" + +#: dmctl.cpp:361 +msgid "X login on remote host" +msgstr "ការ​ចូល​ទៅ X លើ​ម៉ាស៊ីន​ឆ្ងាយ" + +#: dmctl.cpp:362 +#, c-format +msgid "" +"_: ... host\n" +"X login on %1" +msgstr "ការ​ចូល​ទៅ X លើ %1" + +#: dmctl.cpp:365 +msgid "" +"_: user: session type\n" +"%1: %2" +msgstr "%1 ៖ %2" + +#: dmctl.cpp:380 +msgid "" +"_: session (location)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/libkicker.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/libkicker.po new file mode 100644 index 00000000000..e6b81fd289f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/libkicker.po @@ -0,0 +1,581 @@ +# translation of libkicker.po to Khmer +# Auk Piseth , 2006. +# Khoem Sokhem , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkicker\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-11 16:05+0700\n" +"Last-Translator: Titvirak San\n" +"Language-Team: Khmer\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=0;\n" +"X-Generator: Pootling 0.2\n" + +#: panner.cpp:77 +msgid "Scroll left" +msgstr "រមូរទៅ​ឆ្វេង" + +#: panner.cpp:78 +msgid "Scroll right" +msgstr "រមូរ​ទៅ​ស្តាំ" + +#: panner.cpp:91 +msgid "Scroll up" +msgstr "រមូរ​ឡើង​លើ" + +#: panner.cpp:92 +msgid "Scroll down" +msgstr "រមូរ​ចុះ​ក្រោម" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 14 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 14 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the panels may not be moved and items cannot be " +"removed or added" +msgstr "" +"ពេល​ជម្រើស​នេះ​បាន​អនុញ្ញាត នោះ​បន្ទះនឹង​មិន​អាច​យក​ចេញ​បាន​ឡើយ ហើយ " +"ធាតុ​ផ្សេងៗ​នឹង​មិន​អាច​យក​ចេញ ឬ បន្ថែម​ឡើយ" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 19 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 19 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Enable conserve space" +msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​រក្សាទុក​ចន្លោះ" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 24 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 24 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Enable transparency" +msgstr "អនុញ្ញាតភាព​ថ្លា" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 25 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "When this option is enabled, the panel will become pseudo-transparent" +msgstr "ពេល​ជម្រើស​នេះ​បាន​អនុញ្ញាត បន្ទះ​នឹង​ក្លាយ​ជា​ថ្លា" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 30 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 30 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Enable transparency for menubar panel" +msgstr "អនុញ្ញាត​ភាព​ថ្លា សម្រាប់​បន្ទះ​របារ​ម៉ឺនុយ" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 31 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 31 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the panel containing the menubar will become " +"pseudo-transparent as well" +msgstr "" +"ពេល​ជម្រើស​នេះ​បាន​អនុញ្ញាត បន្ទះមាន​របារ​ម៉ឺ​នុយ​នឹង​ក្លាយ​ជា​ក្លាយ​ផង​ដែរ" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 36 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 36 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Enable background image" +msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មាន​រូបភាព​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 37 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 37 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the panel will display a tiled image as its " +"background" +msgstr "" +"ពេល​ជម្រើស​នេះ​បាន​អនុញ្ញាត " +"បន្ទះ​នឹង​បង្ហាញ​រូបភាព​លក្ខណៈ​ក្បឿង​ជា​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​របស់​វា" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 42 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 42 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Enable colourized background." +msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​មាន​ពណ៌" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 47 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 47 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Rotate background" +msgstr "បង្វិល​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 48 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 48 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, when the panel is placed on the side or top edges " +"of the screen, the background image will be rotated to match the panel's " +"orientation" +msgstr "" +"ពេល​ជម្រើស​នេះ​បាន​អនុញ្ញាត នោះ​ពេល​ដាក់​បន្ទះ​លើ​គែម​ចំហៀង ឬ " +"គែម​ខាង​លើ​របស់​អេក្រង់ រូបភាព​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្វិល " +"ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​ទិស​របស់​បន្ទះ" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 53 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 53 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Background image" +msgstr "រូបភាព​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 54 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose an image to be displayed on the panel. Press the 'browse' " +"button to choose a theme using the file dialog. This option is only effective " +"if 'Enable background image' is selected" +msgstr "" +"នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​ជ្រើស​រូបភាព​មួយ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បង្ហាញ​លើ​បន្ទះ ។ ចុច​ប៊ូតុង " +"'រកមើល' ដើម្បី​ជ្រើសស្បែក​មួយ ដោយ​ប្រើ​ប្រអប់​ឯកសារ ។ " +"ជម្រើស​នេះ​មាន​ប្រសិទ្ធិភាព​តែ​ក្នុង​ករណី​ដែល 'អនុញ្ញាតរូបភាព​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ' " +"ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ប៉ុណ្ណោះ" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 59 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 59 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"Controls the saturation level of the tint color used with transparent panels" +msgstr "" +"ត្រួត​ពិនិត្យ​កម្រិត​តិត្ថិភាពនៃ​ពណ៌​ប្រឿង​ៗ​ដែល​ប្រើ​ជា​មួយ​ស្លាប​ព្រិល​ថ្លា" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 66 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 66 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "The tint color used to colorize transparent panels" +msgstr "ពណ៌​ប្រឿងៗ​ដែល​ប្រើ ដើម្បី​ដាក់​ពណ៌ឲ្យ​បន្ទះ​ថ្លា" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 68 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 68 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "This option sets the color to use when tinting transparent panels" +msgstr "ជម្រើស​នេះ​កំណត់​ពណ៌​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ពេល​ដាក់​ពណ៌​ប្រឿង​ឲ្យ​បន្ទះ​ថ្លា" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 72 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 72 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Raise when the pointer touches the screen here" +msgstr "បន្ថើន​ឡើង ពេល​ព្រួញ​កណ្តុរ​ប៉ះ​អេក្រង់​ត្រង់​នេះ​" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 77 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 77 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Fade out applet handles" +msgstr "ពន្លិច​ចំណុច​ទាញ​អាប់ភ្លេត​បន្ដិច​ម្ដង" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 79 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 79 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to make applet handles only visible on mouse hover. Applet " +"handles let you move, remove and configure applets." +msgstr "" +"ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ ដើម្បីធ្វើ​ឲ្យ​ចំណុច​ទាញអាប់ភ្លេតមើល​ឃើញ " +"​នៅ​ពេល​កណ្ដុរ​សំកាំង​លើ ។ ចំណុច​ទាញ​អាប់ភ្លេត​អាច​ឲ្យ​អ្នក​ផ្លាស់ទី, យក​ចេញ " +"និង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​អាប់ភ្លេត ។" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 83 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 83 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Hide applet handles" +msgstr "លាក់​ចំណុច​ទាញ​អាប់ភ្លេត" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 85 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 85 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to always hide the applet handles. Beware this could disable " +"moving, removing or configuring some applets." +msgstr "" +"ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ ដើម្បី​លាក់​ចំណុច​ទាញ​អាប់ភ្លេត​ជានិច្ច ។ សូម​ជ្រាប​ថា " +"អំពើ​នេះ​អាច​មិន​អនុញ្ញាត​ផ្លាស់ទី យក​ចេញ ឬ " +"កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​អាប់ភ្លេត​មួយ​ចំនួន ។" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 89 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 89 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Show informational tooltips" +msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 94 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 94 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"A list of applets that have been loaded at runtime. In the case of a crash " +"these applets will not be loaded at the next Kicker start, in case they caused " +"the crash" +msgstr "" +"បញ្ជី​របស់​អាប់ភ្លេត​ដែល​ត្រូវ​ផ្ទុកនៅ​ពេល​រត់ ។ ក្នុង​ករណីដែល​មាន​ការ​គាំង " +"អាប់ភ្លេត​ទាំងនេះ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​ឡើយ នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម Kicker លើក​ក្រោយ " +"ក្នុង​ករណី​ដែល​ពួក​វា​ធ្វើ​ឲ្យ​គាំង" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 98 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 98 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"A list of extensions that have been loaded at runtime. In the case of a crash " +"these extensions will not be loaded at the next Kicker start, in case they " +"caused the crash" +msgstr "" +"បញ្ជី​របស់​ផ្នែក​បន្ថែម​ដែល​ត្រូវផ្ទុក​នៅ​ពេល​រត់ ។ ក្នុង​ករណី​គាំង " +"ផ្នែក​បន្ថែម​ទាំងនេះ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​ឡើយ ពេល​ចាប់ផ្ដើម Kicker លើក​ក្រោយ " +"ក្នុង​ករណី​ដែល​ពួក​វា​ធ្វើ​ឲ្យ​គាំង" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 108 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 108 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Show simple menu entries" +msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​បញ្ចូល​ម៉ឺនុយ​ធម្មតា" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 111 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 111 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Show names first on detailed entries" +msgstr "បង្ហាញ​ឈ្មោះ​ជា​មុន លើ​ធាតុ​បញ្ជូល​លម្អិត" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 114 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 114 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Show only description for menu entries" +msgstr "បង្ហាញ​តែ​ការពិ​ពណ៌នា សម្រាប់​ធាតុ​បញ្ចូលរបស់ម៉ឺនុយ" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 117 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 117 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Show detailed menu entries" +msgstr "បង្ហាញ​លម្អិត​អំពី​ធាតុ​បញ្ចូល​ម៉ឺនុយ" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 121 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 121 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Formation of the menu entry text" +msgstr "ការ​ធ្វើ​ទ្រង់​ទ្រាយ​អត្ថបទ​របស់​ធាតុ​បញ្ចូល​ម៉ឺនុយ" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 125 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 125 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Show section titles in Kmenu" +msgstr "បង្ហាញ​ចំណងជើង​ផ្នែក​ក្នុង Kmenu" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 130 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 130 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Height of menu entries in pixels" +msgstr "កម្ពស់​របស់​ធាតុ​បញ្ចូល​ម៉ឺនុយ គិត​ជា​ភីកសែល" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 135 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 135 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Show hidden files in Quick Browser" +msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់ ក្នុង​កម្មវិធី​រុករក​រហ័ស" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 140 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 140 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of entries" +msgstr "ចំនួន​ធាតុ​បញ្ចូល​អតិបរមារមា" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 146 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 146 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Show bookmarks in KMenu" +msgstr "បង្ហាញ​ការ​ចំណាំ​ក្នុង KMenu" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 151 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 151 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Use the Quick Browser" +msgstr "ប្រើ​កម្មវិធី​រុករក​រហ័ស" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 156 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 156 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Optional Menus" +msgstr "ម៉ឺនុយ​ស្រេច​ចិត្ត" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 160 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 161 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Recently used applications" +msgstr "កម្មវិធី​ដែល​ប្រើ​ថ្មីៗ​នេះ" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 164 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 165 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Number of visible entries" +msgstr "ចំនួន​ធាតុ​បញ្ចូល​ដែល​មើលឃើញ" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 170 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 171 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Show most recently used applications rather than most frequently used" +msgstr "" +"បង្ហាញ​កម្មវិធី​ដែល​បាន​ប្រើ​ថ្មីៗ​នេះ​បំផុត " +"មិន​មែន​បង្ហាញ​កម្មវិធី​ដែល​បាន​ប្រើ​ញឹកញាប់​បំផុតនោះ​ទេ" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 179 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 180 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the KMenu button" +msgstr "អនុញ្ញាត​រូបភាព​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​លក្ខណៈ​ក្បឿង សម្រាប់​ប៊ូតុង KMenu" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 184 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 185 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the Desktop button" +msgstr "អនុញ្ញាត​រូបភាព​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​លក្ខណៈក្បឿង សម្រាប់​ប៊ូតុងផ្ទៃតុ" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 189 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 190 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for Application, URL and special buttons" +msgstr "" +"អនុញ្ញាតរូបភាព​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​លក្ខណៈ​ក្បឿង សម្រាប់​កម្មវិធី URL និង​ប៊ូតុង​ពិសេស" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 194 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 195 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the Quick Browser button" +msgstr "អនុញ្ញាតរូបភាព​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​លក្ខណៈក្បឿង សម្រាប់​ប៊ូតុង​រកមើល​រហ័ស" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 199 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 200 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the Window List button" +msgstr "អនុញ្ញាតរូបភាព​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​លក្ខណៈ​ក្បឿង សម្រាប់​ប៊ូតុង​បញ្ជី​បង្អួច" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 204 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 205 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Kmenu button background" +msgstr "ក្បឿង​រូបភាព​សម្រាប់​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​របស់​ប៊ូតុង Kmenu" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 208 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 209 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Kmenu button background" +msgstr "ពណ៌​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ សម្រាប់​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​របស់​ប៊ូតុង Kmenu" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 213 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 214 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Desktop button background" +msgstr "ក្បឿង​រូប​ភាព សម្រាប់​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​របស់​ប៊ូតុង​ផ្ទៃ​តុ" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 222 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 223 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Application, URL and special button backgrounds" +msgstr "ក្បឿង​រូបភាព សម្រាប់​កម្មវិធី URL និង​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​របស់​ប៊ូតុង​ពិសេស" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 226 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 227 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Application, URL and special button backgrounds" +msgstr "" +"ពណ៌​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ សម្រាប់​កម្មវិធី, URL និង​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយរបស់​ប៊ូតុង​ពិសេស" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 231 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 232 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Browser button background" +msgstr "ក្បឿង​រូប​ភាព សម្រាប់​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​របស់​ប៊ូតុង​កម្មវិធី​រុក​រក" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 235 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 236 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Browser button background" +msgstr "ពណ៌​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ សម្រាប់​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយរបស់ប៊ូតុង​កម្មវិធី​រុករក" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 240 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 241 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Window List button background" +msgstr "ក្បឿង​រូប​ភាព សម្រាប់​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​របស់​ប៊ូតុង​បញ្ជី​បង្អួច" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 244 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 245 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Window List button background" +msgstr "ពណ៌​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ សម្រាប់​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយរបស់ប៊ូតុង​បញ្ជី​បង្អួច" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 253 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 254 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Use side image in Kmenu" +msgstr "ប្រើ​រូបភាព​ចំហៀង​ក្នុង Kmenu" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 258 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 259 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "The name of the file to use as the side image in the K Menu" +msgstr "ឈ្មោះ​របស់​ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ជា​រូបភាព​ចំហៀង​ក្នុង K Menu" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 263 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 264 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "" +"The name of the file used as a tile to fill the height of K Menu that " +"SidePixmapName does not cover" +msgstr "" +"ឈ្មោះ​របស់​ឯកសារ​ដែល​ប្រើ​ជា​ក្បឿង ដើម្បី​បំពេញ​កំពស់​នៃ​ម៉ឺនុយ K ដែល " +"SidePixmapName មិន​គ្រប់​ដណ្តប់" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 268 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 269 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Show text on the K Menu button" +msgstr "បង្ហាញ​អត្ថបទ​លើ​ប៊ូតុង K Menu" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 273 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 274 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Text to be shown on K Menu Button" +msgstr "អត្ថបទ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បង្ហាញ​លើ​ប៊ូតុង K Menu" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 282 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 283 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Enable icon mouse over effects" +msgstr "អនុញ្ញាត​បែបផែន​រូបតំណាង​ពេល​ដាក់​កណ្ដុរ​លើ" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 287 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 288 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Show icons in mouse over effects" +msgstr "បង្ហាញ​រូបតំណាង​ក្នុង​បែបផែន​កណ្ដុរ​លើ" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 292 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 293 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Show text in mouse over effects" +msgstr "បង្ហាញ​អត្ថបទ​ក្នុង​បែបផែន​កណ្ដុរ​លើ" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 297 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 298 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "" +"Controls how fast the tooltips fade in, measured in thousandths of a second" +msgstr "ត្រួត​ពិនិត្យ​ល្បឿន​ដែលព័ត៌មាន​ជំនួយនឹងលេចឡើង គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 303 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 304 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Mouse over effects are shown after the defined time (in milliseconds)" +msgstr "" +"បែបផែន​កណ្ដុរ​លើ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ បន្ទាប់​ពី​រយៈពេល​ដែល​បាន​កំណត់ " +"(គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី)" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 308 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 309 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Mouse over effects are hidden after the defined time (in milliseconds)" +msgstr "" +"បែបផែន​កណ្ដុរ​លើ​ត្រូវ​បាន​លាក់ បន្ទាប់​ពី​រយៈពេល​ដែល​បាន​កំណត់ " +"(គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី)" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 313 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 314 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Enable background tiles" +msgstr "អនុញ្ញាត​ក្បឿង​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 318 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 319 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "The margin between panel icons and the panel border" +msgstr "រឹម​រវាង​រូបតំណាង​បន្ទះ និង​ស៊ុម​បន្ទះ" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 323 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 324 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "" +"Buttons that represent KServices (applications, primarily) watch for the " +"removal of the service and delete themselves when this happens. This setting " +"turns this off." +msgstr "" +"ប៊ូតុង​ដែល​តំណាង​ឲ្យ KServices (កម្មវិធី) ឃ្លាំ​មើល​ការយក​ចេញ​នៃ​សេវា " +"និង​លុប​ដោយ​ខ្លួនវា នៅពេលវាកើត​ឡើង​ ។ ការ​កំណត់​បិទ​ដូច​នេះ ។" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 328 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 329 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Font for the buttons with text." +msgstr "ពុម្ព​អក្សរ​របស់​ប៊ូតុងដែល​មានអត្ថបទ ។" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 333 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 334 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Text color for the buttons." +msgstr "ពណ៌​អត្ថបទ​របស់​ប៊ូតុង ។" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po new file mode 100644 index 00000000000..74af2cda75a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po @@ -0,0 +1,37 @@ +# translation of libkickermenu_kdeprint.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_kdeprint\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-06 11:49+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: print_mnu.cpp:67 +msgid "Add Printer..." +msgstr "បន្ថែម​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព..." + +#: print_mnu.cpp:68 +msgid "KDE Print Settings" +msgstr "ការ​កំណត់​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព KDE" + +#: print_mnu.cpp:70 +msgid "Configure Server" +msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ" + +#: print_mnu.cpp:72 +msgid "Print Manager" +msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ការ​បោះពុម្ព" + +#: print_mnu.cpp:73 +msgid "Print Browser (Konqueror)" +msgstr "កម្មវិធី​រុករក​ការ​បោះពុម្ព (Konqueror)" + +#: print_mnu.cpp:75 +msgid "Print File..." +msgstr "បោះពុម្ព​ឯកសារ..." diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po new file mode 100644 index 00000000000..222f5ef627e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po @@ -0,0 +1,36 @@ +# translation of libkickermenu_konsole.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_konsole\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-23 03:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-06 11:47+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: konsole_mnu.cpp:151 +msgid "New Session at Bookmark" +msgstr "សម័យ​ថ្មី​នៅចំណាំ" + +#: konsole_mnu.cpp:188 +#, c-format +msgid "" +"_: Screen is a program controlling screens!\n" +"Screen at %1" +msgstr "អេក្រង់​ត្រឹម %1" + +#: konsole_mnu.cpp:225 +msgid "New Session Using Profile" +msgstr "ទម្រង់​ដែល​ប្រើ​សម័យ​ថ្មី" + +#: konsole_mnu.cpp:236 +msgid "Reload Sessions" +msgstr "ផ្ទុក​សម័យ​ឡើង​វិញ" + +#: konsolebookmarkmenu.cpp:93 +msgid "Netscape Bookmarks" +msgstr "ការ​ចំណាំរបស់ Netscape" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po new file mode 100644 index 00000000000..bfc7a920304 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po @@ -0,0 +1,25 @@ +# translation of libkickermenu_prefmenu.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_prefmenu\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-06 11:47+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: prefmenu.cpp:49 +msgid "Settings" +msgstr "ការ​កំណត់" + +#: prefmenu.cpp:248 +msgid "Control Center" +msgstr "មជ្ឈមណ្ឌល​បញ្ជា" + +#: prefmenu.cpp:266 +msgid "No Entries" +msgstr "គ្មាន​ធាតុ" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po new file mode 100644 index 00000000000..251fcbd69f8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po @@ -0,0 +1,21 @@ +# translation of libkickermenu_recentdocs.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_recentdocs\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-06 11:47+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: recentdocsmenu.cpp:53 +msgid "Clear History" +msgstr "ជម្រះ​ប្រវត្តិ" + +#: recentdocsmenu.cpp:60 +msgid "No Entries" +msgstr "គ្មាន​ធាតុ​បញ្ចូល" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po new file mode 100644 index 00000000000..bea7d2c5828 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po @@ -0,0 +1,25 @@ +# translation of libkickermenu_remotemenu.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_remotemenu\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-06 11:46+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: remotemenu.cpp:67 +msgid "Network Folders" +msgstr "ថត​បណ្ដាញ" + +#: remotemenu.cpp:70 +msgid "Add Network Folder" +msgstr "បន្ថែម​ថត​បណ្ដាញ" + +#: remotemenu.cpp:72 +msgid "Manage Network Folders" +msgstr "គ្រប់គ្រង​ថត​បណ្ដាញ" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po new file mode 100644 index 00000000000..30e448e5e68 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po @@ -0,0 +1,17 @@ +# translation of libkickermenu_systemmenu.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_systemmenu\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-06 11:46+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: systemmenu.cpp:60 +msgid "Empty..." +msgstr "ទទេ..." diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po new file mode 100644 index 00000000000..2cc1aa4fa7e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po @@ -0,0 +1,116 @@ +# translation of libkickermenu_tom.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_tom\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-06 11:46+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: tom.cc:98 tom.cc:149 +msgid "Run:" +msgstr "រត់ ៖" + +#: tom.cc:180 +msgid "Task-Oriented Menu" +msgstr "ម៉ឺនុយ​ផ្ទុក​ភារកិច្ច" + +#: tom.cc:212 +msgid "Configure This Menu" +msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ម៉ឺនុយ​នេះ" + +#: tom.cc:219 +msgid "Clear History" +msgstr "ជម្រះ​ប្រវត្តិ" + +#: tom.cc:227 +msgid "No Entries" +msgstr "គ្មាន​ធាតុ​បញ្ចូល" + +#: tom.cc:261 +msgid "Unknown" +msgstr "មិន​ស្គាល់" + +#: tom.cc:324 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: tom.cc:388 +msgid "%1 Menu Editor" +msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ម៉ឺនុយ %1" + +#: tom.cc:390 +msgid "Add This Task to Panel" +msgstr "បន្ថែម​ភារកិច្ច​នេះ​ទៅ​បន្ទះ" + +#: tom.cc:391 +msgid "Modify This Task..." +msgstr "កែប្រែ​ភារកិច្ច​នេះ..." + +#: tom.cc:392 +msgid "Remove This Task..." +msgstr "យក​ភារកិច្ច​នេះ​ចេញ..." + +#: tom.cc:393 +msgid "Insert New Task..." +msgstr "បញ្ចូល​ភារកិច្ច​ថ្មី..." + +#: tom.cc:439 +msgid "Tasks" +msgstr "ភារកិច្ច" + +#: tom.cc:462 +msgid "More Applications" +msgstr "កម្មវិធីបន្ថែមទៀត" + +#: tom.cc:473 +msgid "Destinations" +msgstr "ទិសដៅ" + +#: tom.cc:489 tom.cc:515 +msgid "Run Command..." +msgstr "រត់​ពាក្យ​បញ្ជា..." + +#: tom.cc:493 +msgid "Recently Used Items" +msgstr "ធាតុដែលបាន​ប្រើ​ថ្មីៗ​នេះ" + +#: tom.cc:499 +msgid "Recent Documents" +msgstr "ឯកសារ​ថ្មីៗ​នេះ" + +#: tom.cc:506 +msgid "Recent Applications" +msgstr "កម្មវិធី​ថ្មីៗ​នេះ" + +#: tom.cc:510 +msgid "Special Items" +msgstr "ធាតុ​ពិសេស" + +#: tom.cc:567 +#, c-format +msgid "Logout %1" +msgstr "ចេញ %1" + +#: tom.cc:592 +msgid "The \"%2\" Task" +msgstr "ភារកិច្ច \"%2\"" + +#: tom.cc:613 +msgid "" +"Are you sure you want to remove the %1 task?" +"

      Tip: You can restore the task after it has been removed by selecting the " +""Modify These Tasks" entry" +msgstr "" +"តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​យក​ភារកិច្ច %1 ចេញ​ឬ ?" +"

      ព័ត៌មាន​ជំនួយ ៖ អ្នក​អាច​ស្ដារ​ភារកិច្ច​ឡើង​វិញ បន្ទាប់​ពី​យក​វា​ចេញ " +"ដោយ​ជ្រើស "កែប្រែ​ភារកិច្ច​ទាំងនេះ" ធាតុបញ្ចូល" + +#: tom.cc:615 +msgid "Remove Task?" +msgstr "យក​ភារកិច្ច​ចេញ ?" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/libkonq.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/libkonq.po new file mode 100644 index 00000000000..28282447a02 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/libkonq.po @@ -0,0 +1,297 @@ +# translation of libkonq.po to Khmer +# eng vannak , 2006. +# Khoem Sokhem , 2007. +# Auk Piseth , 2007. +# translation of libkonq.po to +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkonq\n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-26 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-25 08:09+0700\n" +"Last-Translator: Auk Piseth \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79 +msgid "Create New" +msgstr "បង្កើត​ថ្មី" + +#: knewmenu.cc:96 +msgid "Link to Device" +msgstr "ភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ឧបករណ៍" + +#: knewmenu.cc:386 +msgid "The template file %1 does not exist." +msgstr "ឯកសារ​ពុម្ព %1 មិន​មាន​ឡើយ ។" + +#: knewmenu.cc:399 +msgid "File name:" +msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖" + +#: konq_bgnddlg.cc:43 +msgid "Background Settings" +msgstr "ការកំណត់​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ" + +#: konq_bgnddlg.cc:49 +msgid "Background" +msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ" + +#: konq_bgnddlg.cc:61 +msgid "Co&lor:" +msgstr "ពណ៌ ៖" + +#: konq_bgnddlg.cc:72 +msgid "&Picture:" +msgstr "រូប​ភាព ៖" + +#: konq_bgnddlg.cc:90 +msgid "Preview" +msgstr "មើល​ជា​មុន" + +#: konq_bgnddlg.cc:140 +msgid "None" +msgstr "គ្មាន" + +#: konq_dirpart.cc:140 +msgid "Enlarge Icons" +msgstr "ពង្រីក​រូបតំណាង" + +#: konq_dirpart.cc:141 +msgid "Shrink Icons" +msgstr "បង្រួញ​រូប​តំណាង" + +#: konq_dirpart.cc:143 +msgid "&Default Size" +msgstr "ទំហំ​លំនាំដើម" + +#: konq_dirpart.cc:144 +msgid "&Huge" +msgstr "ធំ​សម្បើម" + +#: konq_dirpart.cc:146 +msgid "&Very Large" +msgstr "ធំបំផុត" + +#: konq_dirpart.cc:147 +msgid "&Large" +msgstr "ធំ" + +#: konq_dirpart.cc:148 +msgid "&Medium" +msgstr "មធ្យម" + +#: konq_dirpart.cc:149 +msgid "&Small" +msgstr "តូច" + +#: konq_dirpart.cc:151 +msgid "&Tiny" +msgstr "ល្អិត" + +#: konq_dirpart.cc:222 +msgid "Configure Background..." +msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ..." + +#: konq_dirpart.cc:225 +msgid "Allows choosing of background settings for this view" +msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ជ្រើស​ការ​កំណត់​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ សម្រាប់​ទិដ្ឋភាព​នេះ " + +#: konq_dirpart.cc:318 +msgid "

      You do not have enough permissions to read %1

      " +msgstr "

      អ្នក​មិន​មាន​សិទ្ធិគ្រប់​គ្រាន់ ដើម្បី​អាន %1

      " + +#: konq_dirpart.cc:321 +msgid "

      %1 does not seem to exist anymore

      " +msgstr "

      %1 ទំនង​ជា​មិន​ទាន់​មាន​នៅ​ឡើយ

      " + +#: konq_dirpart.cc:491 +#, c-format +msgid "Search result: %1" +msgstr "លទ្ធផល​ស្វែងរក ៖ %1" + +#: konq_operations.cc:269 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item?\n" +"Do you really want to delete these %n items?" +msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជាចង់លុប​ធាតុ %n ទាំងនេះ​ឬ ?" + +#: konq_operations.cc:271 +msgid "Delete Files" +msgstr "លុប​ឯកសារ" + +#: konq_operations.cc:278 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to shred this item?\n" +"Do you really want to shred these %n items?" +msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ច្រៀកធាតុ %n ទាំងនេះ​ឬ​ទេ ?" + +#: konq_operations.cc:280 +msgid "Shred Files" +msgstr "ច្រៀក​ឯកសារ" + +#: konq_operations.cc:281 +msgid "Shred" +msgstr "ច្រៀក" + +#: konq_operations.cc:288 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" +"Do you really want to move these %n items to the trash?" +msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់ផ្លាស់ទី​ធាតុ %n នេះ​ទៅធុង​សំរាម​ឬ ?" + +#: konq_operations.cc:290 +msgid "Move to Trash" +msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅធុង​សំរាម" + +#: konq_operations.cc:291 +msgid "" +"_: Verb\n" +"&Trash" +msgstr "ធុង​សំរាម" + +#: konq_operations.cc:342 +msgid "You cannot drop a folder on to itself" +msgstr "អ្នក​មិន​អាច​ទម្លាក់​ថត​មួយ​នៅ​លើ​ខ្លួន​វា​ទេ" + +#: konq_operations.cc:388 +msgid "File name for dropped contents:" +msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ សម្រាប់​មាតិកាដែលបានទម្លាក់ ៖" + +#: konq_operations.cc:567 +msgid "&Move Here" +msgstr "ផ្លាស់ទី​នៅ​ទី​នេះ" + +#: konq_operations.cc:569 +msgid "&Copy Here" +msgstr "ចម្លង​នៅទី​នេះ" + +#: konq_operations.cc:570 +msgid "&Link Here" +msgstr "បង្កើតតំណ​នៅ​ទីនេះ" + +#: konq_operations.cc:572 +msgid "Set as &Wallpaper" +msgstr "កំណត់ជា​ផ្ទាំងរូបភាព" + +#: konq_operations.cc:574 +msgid "C&ancel" +msgstr "បោះបង់" + +#: konq_operations.cc:728 konq_operations.cc:730 konq_operations.cc:732 +msgid "New Folder" +msgstr "ថត​ថ្មី" + +#: konq_operations.cc:733 +msgid "Enter folder name:" +msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ថត ៖" + +#: konq_popupmenu.cc:471 +msgid "&Open" +msgstr "បើក" + +#: konq_popupmenu.cc:471 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "បើក​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី" + +#: konq_popupmenu.cc:478 +msgid "Open the trash in a new window" +msgstr "បើក​ធុង​សំរាមក្នុង​បង្អួច​ថ្មី" + +#: konq_popupmenu.cc:480 +msgid "Open the medium in a new window" +msgstr "បើក​ឧបករណ៍ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី" + +#: konq_popupmenu.cc:482 +msgid "Open the document in a new window" +msgstr "បើក​ឯកសារ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី" + +#: konq_popupmenu.cc:501 +msgid "Create &Folder..." +msgstr "បង្កើត​ថត..." + +#: konq_popupmenu.cc:508 +msgid "&Restore" +msgstr "ស្តារ" + +#: konq_popupmenu.cc:579 +msgid "&Empty Trash Bin" +msgstr "សម្អាតធុង​សំរាម" + +#: konq_popupmenu.cc:601 +msgid "&Bookmark This Page" +msgstr "ចំណាំ​ទំព័រ​នេះ" + +#: konq_popupmenu.cc:603 +msgid "&Bookmark This Location" +msgstr "ចំណាំ​ទីតាំង​នេះ" + +#: konq_popupmenu.cc:606 +msgid "&Bookmark This Folder" +msgstr "ចំណាំ​ថត​នេះ" + +#: konq_popupmenu.cc:608 +msgid "&Bookmark This Link" +msgstr "ចំណាំ​តំណ​នេះ" + +#: konq_popupmenu.cc:610 +msgid "&Bookmark This File" +msgstr "ចំណាំ​ឯកសារ​នេះ" + +#: konq_popupmenu.cc:858 +msgid "&Open With" +msgstr "បើក​ជា​មួយ" + +#: konq_popupmenu.cc:888 +#, c-format +msgid "Open with %1" +msgstr "បើក​ជា​មួយ %1" + +#: konq_popupmenu.cc:902 +msgid "&Other..." +msgstr "ផ្សេងទៀត..." + +#: konq_popupmenu.cc:906 konq_popupmenu.cc:913 +msgid "&Open With..." +msgstr "បើក​ជា​មួយ..." + +#: konq_popupmenu.cc:933 +msgid "Ac&tions" +msgstr "អំពើ" + +#: konq_popupmenu.cc:967 +msgid "&Properties" +msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ" + +#: konq_popupmenu.cc:981 +msgid "Share" +msgstr "ចែក​រំលែក" + +#: konq_undo.cc:253 +msgid "Und&o" +msgstr "មិន​ធ្វើ​វិញ" + +#: konq_undo.cc:257 +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "មិន​ធ្វើ​វិញ ៖ ចម្លង" + +#: konq_undo.cc:259 +msgid "Und&o: Link" +msgstr "មិន​ធ្វើ​វិញ ៖ បង្កើត​តំណ" + +#: konq_undo.cc:261 +msgid "Und&o: Move" +msgstr "មិន​ធ្វើ​វិញ ៖ ផ្លាស់​ទី" + +#: konq_undo.cc:263 +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "មិន​ធ្វើ​វិញ ៖ បោះចោល" + +#: konq_undo.cc:265 +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "មិន​ធ្វើ​វិញ ៖ បង្កើតថត" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/libtaskbar.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/libtaskbar.po new file mode 100644 index 00000000000..8de6b1caed6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/libtaskbar.po @@ -0,0 +1,467 @@ +# translation of libtaskbar.po to Khmer +# Eng Vannak , 2006. +# Khoem Sokhem , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libtaskbar\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-04 10:47+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 11 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 11 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all desktops" +msgstr "បង្ហាញ​បង្អួច​ពី​ផ្ទៃតុ​ទាំងអស់" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 12 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 12 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display only " +"the windows on the current desktop. \\n\\nBy default, this option is selected " +"and all windows are shown." +msgstr "" +"ការ​បិទ​ជម្រើស​នេះ​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​របារ​ភារកិច្ច​បង្ហាញ​តែ" +"​បង្អួច ដែល​នៅ​លើ​ផ្ទៃតុ​បច្ចុប្បន្ន​ប៉ុណ្ណោះ ។\\n\\nតាម​លំនាំដើម " +"ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​ជ្រើស ហើយ​បង្អួច​ទាំងអស់​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ។" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 16 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 16 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Show only minimized windows" +msgstr "បង្ហាញ​តែ​បង្អួច​ដែល​បង្រួម​អប្បបរមា" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 17 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 17 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want the taskbar to display only " +"minimized windows. \\n\\nBy default, this option is not selected and the " +"taskbar will show all windows." +msgstr "" +"ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ បើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​របារ​ភារកិច្ច​បង្ហាញ​តែ" +"​បង្អួច ដែល​បាន​បង្រួម​អប្បបរមា​ប៉ុណ្ណោះ ។\\n\\nតាម​លំនាំដើម " +"ជម្រើស​នេះ​មិន​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ទេ ហើយ​របារ​ភារកិច្ច​នឹង​បង្ហាញ​បង្អួច​ទាំងអស់ ។" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 22 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 22 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Never" +msgstr "កុំ" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 25 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 25 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "When Taskbar Full" +msgstr "ពេល​របារ​ភារកិច្ច​ពេញ" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 28 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 28 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Always" +msgstr "ជានិច្ច" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 32 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 32 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Group similar tasks:" +msgstr "ដាក់​ភារកិច្ច​ស្រដៀង​គ្នា​ជា​ក្រុម ៖" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 33 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 33 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " +"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " +"that group. This can be especially useful with the Show all windows " +"option.\\n\\nYou can set the taskbar to Never " +"group windows, to Always group windows or to group windows " +"only When the Taskbar is Full.\\n\\nBy default the taskbar " +"groups windows when it is full." +msgstr "" +"របារ​ភារកិច្ច​អាច​ដាក់​បង្អួច​ដែល​ស្រដៀង​គ្នា​ជា​ក្រុម ទៅ​ជា​ប៊ូតុង​តែ​មួយ ។ " +"ពេល​ចុច​ប៊ូតុង​ក្រុម​បង្អួច​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​ប៊ូតុង​ក្រុម​បង្អួច​ទាំងអស់ " +"ម៉ឺនុយ​មួយ​នឹង​លេចឡើង​ដែល​បង្ហាញ​នូវ​បង្អួច​ទាំងអស់​ក្នុង​ក្រុម​នោះ ។ " +"អំពើ​នេះ​អាច​មាន​ប្រយោជន៍​យ៉ាង​ពិសេស ជាមួយ​ជម្រើស បង្ហាញ​បង្អួច​ទាំងអស់" +" ។\\n\\nអ្នក​អាច​កំណត់​កុំ​ឲ្យ​របារ​ភារកិច្ច​ដាក់​បង្អួច​ជា​ក្រ" +"ុម, ឲ្យ​ដាក់​បង្អួច​ជា​ក្រុម​ជានិច្ច " +"ឬ ដាក់​បង្អួច​ជា​ក្រុម​តែ​នៅ​ពេល​របារ​ភារកិច្ច​ពេញ" +" ។\\n\\nតាម​លំនាំដើម របារ​ភារកិច្ច​នឹង​ដាក់​បង្អួច​ជា​ក្រុម នៅ​ពេល​វា​ពេញ ។" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 37 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 37 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by desktop" +msgstr "តម្រៀប​បង្អួច​តាម​ផ្ទៃតុ" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 38 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 38 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " +"desktop they appear on.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"ការ​ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​របារ​ភារកិច្ច​បង្ហាញ​បង្អួច​តាម​លំដាប់​ផ្ទៃតុ " +"ដែល​ពួកវា​ស្ថិត​នៅ ។\\n\\nតាម​លំនាំដើម ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 42 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 42 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by application" +msgstr "តម្រៀប​បង្អួច​តាម​កម្មវិធី" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 43 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 43 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by " +"application.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"ការ​ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​របារ​ភារកិច្ច​បង្ហាញ​បង្អួច​តាម​លំដាប់​កម្មវិធ" +"ី ។\\n\\nតាម​លំនាំដើម ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 47 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 47 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Show application icons" +msgstr "បង្ហាញ​រូបតំណាង​កម្មវិធី" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 48 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 48 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want window icons to appear along with their titles " +"in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ " +"បើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​រូបតំណាង​បង្អួច​លេចឡើង​ជាមួយ​ចំណងជើង​របស់​ពួក​វា " +"នៅ​ក្នុង​របារ​ភារកិច្ច ។\\n\\nតាម​លំនាំដើម ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 64 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 64 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all screens" +msgstr "បង្ហាញ​បង្អួច​ពី​អេក្រង់​ទាំងអស់" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 65 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 65 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display only " +"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\\n\\nBy default, " +"this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"ការ​បិទ​ជម្រើស​នេះ​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​របារ​ភារកិច្ច​បង្ហាញតែ" +"បង្អួច ដែល​ស្ថិត​នៅ​លើ​អេក្រង់ Xinerama " +"ដូច​គ្នា​នឹង​របារ​ភារកិច្ច​ប៉ុណ្ណោះ ។\\n\\nតាម​លំនាំដើម " +"ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ហើយ​បង្អួច​ទាំងអស់​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ។" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 74 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 74 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Show window list button" +msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​បញ្ជី​បង្អួច" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 75 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 75 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " +"clicked, shows a list of all windows in a popup menu." +msgstr "" +"ការ​ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​របារ​ភារកិច្ច​បង្ហាញ​តែ​ប៊ូតុង​មួយ " +"ដែល​នៅ​ពេល​ចុច នឹង​បង្ហាញ​បញ្ជី​របស់​បង្អួច​ទាំងអស់​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​លេចឡើង ។" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 87 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 87 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Show Task List" +msgstr "បង្ហាញ​បញ្ជី​ភារកិច្ច" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 90 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 90 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Show Operations Menu" +msgstr "បង្ហាញ​ម៉ឺនុយ​ប្រតិបត្តិការ" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 93 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 93 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Activate, Raise or Minimize Task" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម លើក​ឡើង​លើ ឬ បង្រួម​ភារកិច្ច​អប្បបរមា" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 96 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 96 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Activate Task" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ភារកិច្ច​សកម្ម" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 99 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 99 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Raise Task" +msgstr "លើក​ភារកិច្ច​ឡើង​លើ" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 102 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 102 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Lower Task" +msgstr "បន្ទាប​ភារកិច្ច​ចុះក្រោម" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 105 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 105 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Minimize Task" +msgstr "បង្រួម​ភារកិច្ច​អប្បបរមា" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 108 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 108 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Move To Current Desktop" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​ផ្ទៃតុ​បច្ចុប្បន្ន" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 102 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 111 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Close Task" +msgstr "បិទ​ភារកិច្ច" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 114 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 117 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Mouse button actions" +msgstr "អំពើរបស់ប៊ូតុង​កណ្ដុរ" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 125 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. " +"Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever." +msgstr "" +"ចំនួន​ដង​ដែល​ធ្វើ​ឲ្យ​ប៊ូតុង​របារ​ភារកិច្ច​​ភ្លឹបភ្លែតៗ​ " +"ពេល​បង្អួច​ត្រូវ​ការ​ការ​ចាប់​អារម្មណ៍ ។ ការ​កំណត់​វា​ទៅ​ដល់ ១០០០ ឬ " +"ធំ​ជាង​ធ្វើ​ឲ្យ​ប៊ូតុង​ភ្លឹបភ្លែតៗ​រហូត ។" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 122 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 130 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button" +msgstr "គូរ​ធាតុ​របស់​របារ​ភារកិច្ច \"រាបស្មើ\" ហើយ​មិន​មែន​ជា​ប៊ូតុង" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 123 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 131 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for " +"each entry in the taskbar. \\n\\nBy default, this option is off." +msgstr "" +"បើកជម្រើស​នេះ​នឹងនាំឲ្យ​របារ​ភារកិច្ច​គូរ​ស៊ុម​ប៊ូតុង​ដែល​មើលឃើញ " +"ទៅឲ្យ​ធាតុបញ្ចូល​នីមួយៗ​ក្នុង​របារ​ភារកិច្ច ។\\n\\nតាម​លំនាំដើម " +"ជម្រើស​នេះ​គឺបិទ ។" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 127 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 135 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Draw taskbar text with a halo around it" +msgstr "គូរ​អត្ថបទ​របស់​របារ​ភារកិច្ច​ដែល​មាន​ឆ័ត្រ​បាំង​ជុំវិញ​វា" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 128 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 136 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an " +"outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly " +"dark panel backgrounds, it is slower." +msgstr "" +"បើក​ជម្រើស​នេះ​នឹងនាំ​ឲ្យ​របារ​ភារ​កិច្ច​គូរ​អត្ថបទ​ដែល​អ្នក​ពេញ​ចិត្ត " +"និង​​មានគ្រោងនៅ​ជុំវិញវា ។ វា​មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់​បន្ទះ​ថ្លា ឬ " +"ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ខ្មៅ​ពិសេស​របស់​បន្ទះ ប៉ុន្តែ​វា​គឺ​យឺតជាង ។" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 132 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 140 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over" +msgstr "បង្ហាញ​ស៊ុម​ប៊ូតុង​មើលឃើញ លើ​ភារកិច្ច​ដែល​ទស្សន៍​ទ្រនិច​ស្ថិត​នៅ​លើ" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 136 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 144 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects" +msgstr "បង្ហាញ​រូបភាព​តូច​ជំនួស​ឲ្យ​រូបតំណាង ក្នុង​បែបផែន​កណ្ដុរ​លើ" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 137 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 145 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over " +"effect." +"

      If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar " +"is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate " +"desktop is activated, respectively.

      " +msgstr "" +"ធ្វើ​ឲ្យ​ជម្រើស​នេះ​សកម្ម " +"នឹង​គូរ​រូបភាព​តូច​មួយរបស់​បង្អួច​ក្នុង​បែបផែនកណ្តុរ​លើ​របស់​វា ។ " +"

      ប្រសិន​បើ​បង្អួច​មួយ​ត្រូវបានបង្រួម​អប្បបរមា ឬ ស្ថិត​នៅលើ​ផ្ទៃតុ​ផ្សេង​គ្នា " +"កំឡុង​ពេល​របារ​ភារ​កិច្ច​កំពុង​ចាប់​ផ្តើម នោះ​រូប​តំណាង​មួយ​នឹងបង្ហាញ " +"លុះត្រា​តែបង្អួច​ត្រូវ​បាន​ស្តារ ឬ " +"ផ្ទៃ​តុ​សមរម្យ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម​រៀងៗខ្លួន ។

      " + +# i18n: file taskbar.kcfg line 141 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 149 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels" +msgstr "ទទឹង/កម្ពស់ អតិបរមា​របស់​រូបភាព​តូច​គិត​ជា​ភីកសែល" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 142 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 150 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined " +"by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will " +"not exceed this value in any dimension." +msgstr "" +"រូប​ភាព​តូច​មួយ​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ដោយផ្លាស់​ប្តូរ​ទំហំ​របស់​បង្អួច ។ " +"កត្តាមាត្រ​ដ្ឋានគឺ​ត្រូវ​បាន​កំណត់ ដោយ​វិមាត្រធំ​បំផុត​របស់​វា និង​តម្លៃ​នេះ ។ " +"ដោយ​ធ្វើ​បែប​នេះ " +"ទំហំ​របស់​រូប​ភាព​តូច​នឹង​មិន​លើសតម្លៃ​នេះ​ក្នុង​វិមាត្រ​ណាមួយ​ឡើយ ។" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 154 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background" +msgstr "" +"ប្រើ​ពណ៌​ផ្ទាល់​ខ្លួន​សម្រាប់​​អត្ថបទ​ប៊ូតុង​​របារ​ភារកិច្ច និង​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 155 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons " +"text and background." +msgstr "" +"ការ​បើក​ជម្រើស​នេះ " +"នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ជ្រើស​ពណ៌​ផ្ទាល់ខ្លួន​របស់​អ្នក​សម្រាប់​អត្ថបទ​ប៊ូតុង​របារ​ភារក" +"ិច្ច និង​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ។" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 158 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Color to use for active task button text" +msgstr "ពណ៌​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​អត្ថបទ​ប៊ូតុង​​ភារកិច្ច​សកម្ម" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 160 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "" +"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is " +"active at the moment." +msgstr "" +"ពណ៌​នេះ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បង្ហាញ​អត្ថបទ​នៅ​លើ​​ប៊ូតុង​របារ​ភារកិច្ច " +"សម្រាប់​ភារកិច្ច​ដែល​សកម្ម​នៅ​​ពេល​នេះ ។" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 163 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Color to use for inactive tasks button text" +msgstr "ពណ៌​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​អត្ថបទ​ប៊ូតុង​ភារកិច្ច​អសកម្ម" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 165 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "" +"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than " +"active." +msgstr "" +"ពណ៌​នេះ​ត្រូវ​បានប្រើ​សម្រាប់​បង្ហាញ​អត្ថបទ​នៅ​លើ​ប៊ូតុង​របារ​ភារកិច្ច​ " +"សម្រាប់​ភារកិច្ច​ផ្សេង​ទៀត​ដែល​សកម្ម ។" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 168 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Color to use for taskbar buttons background" +msgstr "ពណ៌​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ផ្ទៃខាង​ក្រោយ​ប៊ូតុង​របារ​ភារកិច្ច" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 170 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons." +msgstr "" +"ពណ៌​នេះ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បង្ហាញ​​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​របស់​ប៊ូតុង​របារ​ភារកិច្ច ។" + +#: taskbarbindings.cpp:33 +msgid "Next Taskbar Entry" +msgstr "ធាតុ​របារ​ភារកិច្ច​បន្ទាប់" + +#: taskbarbindings.cpp:34 +msgid "Previous Taskbar Entry" +msgstr "ធាតុ​របារ​ភារកិច្ច​មុន" + +#: taskcontainer.cpp:623 taskcontainer.cpp:1600 +msgid "modified" +msgstr "បាន​កែប្រែ" + +#: taskcontainer.cpp:1517 +msgid "Loading application ..." +msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​កម្មវិធី..." + +#: taskcontainer.cpp:1581 +msgid "On all desktops" +msgstr "លើ​ផ្ទៃតុ​ទាំងអស់" + +#: taskcontainer.cpp:1586 +#, c-format +msgid "On %1" +msgstr "លើ %1" + +#: taskcontainer.cpp:1592 +msgid "Requesting attention" +msgstr "កំពុង​ស្នើ​ឲ្យ​ប្រុង​ប្រយ័ត្ន" + +#: taskcontainer.cpp:1598 +msgid "Has unsaved changes" +msgstr "មាន​ការផ្លាស់ប្តូរ​ដែល​មិន​បាន​រក្សាទុក" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/libtaskmanager.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/libtaskmanager.po new file mode 100644 index 00000000000..bdf78f6da00 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/libtaskmanager.po @@ -0,0 +1,89 @@ +# translation of libtaskmanager.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libtaskmanager\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-31 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-06 11:45+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: taskmanager.cpp:808 +msgid "modified" +msgstr "បាន​កែប្រែ" + +#: taskrmbmenu.cpp:69 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "កម្រិត​ខ្ពស់" + +#: taskrmbmenu.cpp:74 +msgid "To &Desktop" +msgstr "ទៅ​ផ្ទៃតុ " + +#: taskrmbmenu.cpp:78 +msgid "&To Current Desktop" +msgstr "ទៅ​ផ្ទៃតុ​បច្ចុប្បន្ន " + +#: taskrmbmenu.cpp:89 +msgid "&Move" +msgstr "ផ្លាស់ទី " + +#: taskrmbmenu.cpp:92 +msgid "Re&size" +msgstr "ប្ដូរ​ទំហំ " + +#: taskrmbmenu.cpp:95 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "បង្រួម​អប្បបរមា " + +#: taskrmbmenu.cpp:99 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "ពង្រីក​អតិបរមា " + +#: taskrmbmenu.cpp:103 +msgid "&Shade" +msgstr "ស្រមោល " + +#: taskrmbmenu.cpp:136 +msgid "All to &Desktop" +msgstr "ទាំងអស់​ទៅ​ផ្ទៃតុ " + +#: taskrmbmenu.cpp:138 +msgid "All &to Current Desktop" +msgstr "ទាំងអស់​ទៅ​ផ្ទៃតុ​បច្ចុប្បន្ន " + +#: taskrmbmenu.cpp:153 +msgid "Mi&nimize All" +msgstr "បង្រួម​អប្បបរមា​ទាំងអស់ " + +#: taskrmbmenu.cpp:166 +msgid "Ma&ximize All" +msgstr "ពង្រីក​អតិបរមា​ទាំងអស់ " + +#: taskrmbmenu.cpp:179 +msgid "&Restore All" +msgstr "ស្ដារទាំងអស់ " + +#: taskrmbmenu.cpp:194 +msgid "&Close All" +msgstr "បិទ​ទាំងអស់ " + +#: taskrmbmenu.cpp:205 +msgid "Keep &Above Others" +msgstr "ដាក់​លើ​គេ" + +#: taskrmbmenu.cpp:210 +msgid "Keep &Below Others" +msgstr "ដាក់​ក្រោម​គេ" + +#: taskrmbmenu.cpp:215 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "ពេញ​អេក្រង់ " + +#: taskrmbmenu.cpp:232 taskrmbmenu.cpp:253 +msgid "&All Desktops" +msgstr "ផ្ទៃតុ​ទាំងអស់ " diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/lockout.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/lockout.po new file mode 100644 index 00000000000..2a1dd1f6611 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/lockout.po @@ -0,0 +1,41 @@ +# translation of lockout.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: lockout\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-06 11:44+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: lockout.cpp:77 +msgid "Lock the session" +msgstr "ចាក់សោ​សម័យ" + +#: lockout.cpp:78 +msgid "Log out" +msgstr "ចេញ" + +#: lockout.cpp:203 +msgid "Lock Session" +msgstr "ចាក់សោ​សម័យ" + +#: lockout.cpp:207 +msgid "&Transparent" +msgstr "ថ្លា" + +#: lockout.cpp:210 +msgid "&Configure Screen Saver..." +msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់... " + +#: lockout.cpp:226 +msgid "&Log Out..." +msgstr "ចេញ... " + +#: lockout.cpp:231 +msgid "&Configure Session Manager..." +msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​សម័យ... " diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/mediaapplet.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/mediaapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..a252e95580a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/mediaapplet.po @@ -0,0 +1,77 @@ +# translation of mediaapplet.po to Khmer +# auk piseth , 2006. +# Khoem Sokhem , 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mediaapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:18+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: mediaapplet.cpp:93 +msgid "Media Applet" +msgstr "អាប់ភ្លេត Media" + +#: mediaapplet.cpp:95 +msgid "\"media:/\" ioslave frontend applet" +msgstr "អាប់ភ្លេត \"media:/\" ioslave frontend" + +#: mediaapplet.cpp:100 +msgid "Maintainer" +msgstr "អ្នក​ថែទាំ" + +#: mediaapplet.cpp:105 +msgid "Good mentor, patient and helpful. Thanks for all!" +msgstr "" +"អ្នក​ណែនាំល្អ ចេះ​អត់ធ្មត់ និង​ចេះ​ជួយ​ទុក្ខធុរៈ ។ អរគុណ​អ្នក​ទាំងអស់​គ្នា !" + +#: mediaapplet.cpp:432 preferencesdialog.cpp:74 +msgid "Media" +msgstr "មេឌៀ" + +#: mediaapplet.cpp:433 +msgid "&Configure..." +msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ... " + +#: preferencesdialog.cpp:61 +msgid "Media Applet Preferences" +msgstr "ចំណង់​ចំណូល​ចិត្ត​អាប់ភ្លេត Media" + +#: preferencesdialog.cpp:65 +msgid "Medium Types" +msgstr "ប្រភេទ​ឧបករណ៍" + +#: preferencesdialog.cpp:69 +msgid "Types to Display" +msgstr "ប្រភេទ​ត្រូវ​បង្ហាញ" + +#: preferencesdialog.cpp:70 +msgid "Deselect the medium types which you do not want to see in the applet" +msgstr "ដោះ​ជម្រើស​ប្រភេទ​ឧបករណ៍ ដែល​អ្នក​មិន​ចង់​មើល​ក្នុង​អាប់ភ្លេត" + +#: preferencesdialog.cpp:78 +msgid "Media to Display" +msgstr "ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ" + +#: preferencesdialog.cpp:79 +msgid "Deselect the media which you do not want to see in the applet" +msgstr "ដោះ​ជម្រើស ឧបករណ៍​ផ្ទុក ដែល​អ្នក​មិន​ចង់​មើល​ក្នុង​អាប់ភ្លេត" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/naughtyapplet.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/naughtyapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..7650fd636f0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/naughtyapplet.po @@ -0,0 +1,80 @@ +# translation of naughtyapplet.po to Khmer +# auk piseth , 2006. +# Khoem Sokhem , 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: naughtyapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:19+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: NaughtyApplet.cpp:111 +msgid "" +"A program called '%1' is slowing down the others on your machine. It may have a " +"bug that is causing this, or it may just be busy.\n" +"Would you like to try to stop the program?" +msgstr "" +"កម្មវិធី​មួយ​ឈ្មោះ '%1' " +"កំពុង​ធ្វើ​ឲ្យ​យឺត​កម្មវិធី​ផ្សេង​ទៀត​លើ​ម៉ាស៊ីនរបស់​អ្នក ។ " +"វា​ប្រហែល​ជា​មាន​កំហុស​មួយ​ដែល​បង្ក​បញ្ហានេះ ឬ វា​គ្រាន់​តែ​ជាប់​រវល់ ។\n" +"តើ​អ្នក​ចង់​ព្យាយាម​បញ្ឈប់​កម្មវិធី​ឬ​ទេ ?" + +#: NaughtyApplet.cpp:116 +msgid "Keep Running" +msgstr "ទុក​ឲ្យ​រត់​ដដែល" + +#: NaughtyApplet.cpp:122 +msgid "In future, should busy programs called '%1' be ignored?" +msgstr "" +"ក្នុង​ពេលខាងមុខ តើគួរ​មិន​អើពើ​កម្មវិធី​ជាប់​រវល់​ដែល​មាន​ឈ្មោះ '%1' ឬ​ទេ ?" + +#: NaughtyApplet.cpp:124 +msgid "Ignore" +msgstr "មិន​អើពើ" + +#: NaughtyApplet.cpp:124 +msgid "Do Not Ignore" +msgstr "អើពើ" + +#: NaughtyApplet.cpp:162 +msgid "Naughty applet" +msgstr "អាប់ភ្លេត​មិន​ល្អ" + +#: NaughtyApplet.cpp:164 +msgid "Runaway process catcher" +msgstr "ឧបករណ៍​ចាប់​យក ដំណើរការ​ដែល​មិន​អាច​បញ្ជា​បាន" + +#: NaughtyConfigDialog.cpp:55 +msgid "&Update interval:" +msgstr "ចន្លោះ​ពេល​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ ៖" + +#: NaughtyConfigDialog.cpp:56 +msgid "CPU &load threshold:" +msgstr "កម្រិតផ្ទុក CPU ៖ " + +#: NaughtyConfigDialog.cpp:62 +msgid "&Programs to Ignore" +msgstr "កម្មវិធី​ដែលមិន​អើពើ " + +#: NaughtyProcessMonitor.cpp:242 NaughtyProcessMonitor.cpp:279 +msgid "Unknown" +msgstr "មិន​ស្គាល់" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/nsplugin.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/nsplugin.po new file mode 100644 index 00000000000..5428a815f43 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/nsplugin.po @@ -0,0 +1,93 @@ +# translation of nsplugin.po to Khmer +# auk piseth , 2006. +# Khoem Sokhem , 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nsplugin\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-22 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:19+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: nspluginloader.cpp:70 +msgid "Start Plugin" +msgstr "ចាប់ផ្ដើមកម្មវិធី​ជំនួយ​" + +#: plugin_part.cpp:196 +msgid "plugin" +msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ" + +#: plugin_part.cpp:220 +msgid "&Save As..." +msgstr "រក្សាទុក​ជា..." + +#: plugin_part.cpp:301 +#, c-format +msgid "Loading Netscape plugin for %1" +msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​កម្មវិធី​ជំនួយ​របស់ Netscape សម្រាប់ %1" + +#: plugin_part.cpp:309 +#, c-format +msgid "Unable to load Netscape plugin for %1" +msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​កម្មវិធី​ជំនួយ​របស់ Netscape សម្រាប់ %1" + +#: pluginscan.cpp:200 +msgid "Netscape plugin mimeinfo" +msgstr " mimeinfo របស់​កម្មវិធី​ជំនួយ Netscape " + +#: pluginscan.cpp:235 +msgid "Unnamed plugin" +msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែលគ្មាន​ឈ្មោះ" + +#: pluginscan.cpp:461 pluginscan.cpp:464 +msgid "Netscape plugin viewer" +msgstr "កម្មវិធី​មើល​កម្មវិធី​ជំនួយរបស់ Netscape" + +#: pluginscan.cpp:514 +msgid "Show progress output for GUI" +msgstr "បង្ហាញ​លទ្ធផល​វឌ្ឍនភាព​របស់ GUI" + +#: pluginscan.cpp:521 +msgid "nspluginscan" +msgstr "nspluginscan" + +#: viewer/nsplugin.cpp:819 +#, c-format +msgid "Submitting data to %1" +msgstr "កំពុង​ដាក់​ស្នើ​ទិន្នន័យ​ទៅ %1" + +#: viewer/nsplugin.cpp:838 +#, c-format +msgid "Requesting %1" +msgstr "កំពុង​ស្នើ %1" + +#: viewer/viewer.cpp:280 +msgid "" +"There was an error connecting to the Desktop communications server. Please make " +"sure that the 'dcopserver' process has been started, and then try again." +msgstr "" +"មាន​កំហុស​មួយ​ក្នុង​ការ​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ទំនាក់​ទំនង​ផ្ទៃតុ ។ " +"សូម​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រាកដ​ថា ដំណើរការ 'dcopserver' បាន​ចាប់ផ្ដើម​ហើយ " +"និង​បន្ទាប់​មកសាកល្បង​ម្តង​ទៀត ។" + +#: viewer/viewer.cpp:284 +msgid "Error Connecting to DCOP Server" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ DCOP" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/privacy.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/privacy.po new file mode 100644 index 00000000000..e0a26afbc97 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/privacy.po @@ -0,0 +1,403 @@ +# translation of privacy.po to Khmer +# auk piseth , 2006. +# Khoem Sokhem , 2006, 2007, 2008. +# Auk Piseth , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: privacy\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:19+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: privacy.cpp:43 +msgid "" +"The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the " +"system, such as command histories or browser caches." +msgstr "" +"ម៉ូឌុុល​ភាព​ឯកជនអនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ប្រើ​លុបដាន​ដែល KDE បន្សល់​ទុក​នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ " +"ដូចជា​ប្រវត្តិ​ពាក្យ​បញ្ជា ឬ ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កម្មវិធី​រុករក​ជា​ដើម ។" + +#: privacy.cpp:49 +msgid "kcm_privacy" +msgstr "kcm_privacy" + +#: privacy.cpp:49 +msgid "KDE Privacy Control Module" +msgstr "ម៉ូឌុលត្រួត​ពិនិត្យភាព​ឯកជន​របស់ KDE" + +#: privacy.cpp:51 +msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៣ ដោយ Ralf Hoelzer" + +#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92 +msgid "Thumbnail Cache" +msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​រូបភាព​តូច" + +# i18n: file kprivacysettings.ui line 21 +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 +#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Privacy Settings" +msgstr "ការកំណត់​ភាព​ឯកជន" + +#: privacy.cpp:77 +msgid "Description" +msgstr "ការពិពណ៌នា" + +#: privacy.cpp:85 +msgid "General" +msgstr "ទូទៅ" + +#: privacy.cpp:86 +msgid "Web Browsing" +msgstr "ការ​រុករក​បណ្ដាញ" + +#: privacy.cpp:94 +msgid "Run Command History" +msgstr "រត់​ប្រវត្តិ​ពាក្យ​បញ្ជា" + +#: privacy.cpp:96 +msgid "Cookies" +msgstr "ខូគី" + +#: privacy.cpp:98 +msgid "Saved Clipboard Contents" +msgstr "មាតិកា​ក្តារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​ដែល​បាន​រក្សាទុក" + +#: privacy.cpp:100 +msgid "Web History" +msgstr "ប្រវត្តិគេហទំព័រ" + +#: privacy.cpp:102 +msgid "Web Cache" +msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់គេហទំព័រ" + +#: privacy.cpp:104 +msgid "Form Completion Entries" +msgstr "ធាតុ​បញ្ចូល​របស់​ការ​បំពេញ​សំណុំ​បែបបទ" + +#: privacy.cpp:106 +msgid "Recent Documents" +msgstr "ឯកសារ​ថ្មីៗ​នេះ" + +#: privacy.cpp:108 +msgid "Quick Start Menu" +msgstr "ម៉ឺនុយ​ចាប់ផ្តើម​រហ័ស" + +#: privacy.cpp:110 +msgid "Favorite Icons" +msgstr "រូប​តំណាង​ដែល​ពេញចិត្ត" + +#: privacy.cpp:112 +msgid "" +"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " +"pressing the button below" +msgstr "" +"ពិនិត្យមើល​សកម្មភាព​សម្អាត​ទាំងអស់​ដែល​អ្នក​ចង់​ធ្វើ ។ " +"សកម្មភាព​ទាំងនេះ​នឹង​អនុវត្ត ពេល​អ្នក​ចុច​ប៊ូតុង​ខាងក្រោមម" + +#: privacy.cpp:113 +msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above" +msgstr "ធ្វើសកម្មភាព​សម្អាត​ដែល​បាន​ជ្រើស​ខាង​លើ​ភ្លាមៗ" + +#: privacy.cpp:115 +msgid "Clears all cached thumbnails" +msgstr "ជម្រះ​រូបភាពតូចដែល​បាន​ផ្ទុក​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ទាំងអស់" + +#: privacy.cpp:116 +msgid "" +"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" +msgstr "" +"ជម្រះ​ប្រវត្តិ​ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​រត់​តាម​រយៈ ឧបករណ៍​រត់​ពាក្យ​បញ្ជា នៅ​លើ​ផ្ទៃតុ" + +#: privacy.cpp:117 +msgid "Clears all stored cookies set by websites" +msgstr "ជម្រះ​ខូគី​ទាំងអស់​ដែល​កំណត់​ដោយ​គេហទំព័រ" + +#: privacy.cpp:118 +msgid "Clears the history of visited websites" +msgstr "ជម្រះ​ប្រវត្តិ​របស់​តំបន់​បណ្ដាញ​ដែល​បាន​ទស្សនា" + +#: privacy.cpp:119 +msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper" +msgstr "ជម្រះ​មាតិកា​ក្តារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ ដែល​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ដោយ Klipper" + +#: privacy.cpp:120 +msgid "Clears the temporary cache of websites visited" +msgstr "ជម្រះ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​បណ្តោះ​អាសន្ន របស់​តំបន់​បណ្តាញ​ដែល​បាន​ទស្សនា" + +#: privacy.cpp:121 +msgid "Clears values which were entered into forms on websites" +msgstr "ជម្រះ​តម្លៃ​ដែល​បាន​បញ្ចូល​ក្នុង​សំណុំ​បែបបទ នៅ​លើ​តំបន់​បណ្ដាញ" + +#: privacy.cpp:122 +msgid "" +"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu" +msgstr "ជម្រះ​បញ្ជី​ឯកសារ​ដែល​ប្រើ​ថ្មីៗ​នេះ ពី​ម៉ឺនុយ​កម្មវិធី KDE" + +#: privacy.cpp:123 +msgid "Clears the entries from the list of recently started applications" +msgstr "ជម្រះ​ធាតុ​បញ្ចូល​ពី​បញ្ជី​របស់​កម្មវិធី​ដែល​បាន​ចាប់ផ្ដើម​ថ្មីៗ​នេះ" + +#: privacy.cpp:124 +msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites" +msgstr "" +"ជម្រះ FavIcons ដែល​បាន​ផ្ទុក​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ " +"ពី​តំបន់​បណ្ដាញ​ដែល​បាន​ទស្សនា" + +#: privacy.cpp:251 +msgid "" +"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?" +msgstr "" +"អ្នក​កំពុង​លុប​ទិន្នន័យ​ដែល​មាន​តម្លៃ​យ៉ាង​ខ្លាំង​ចំពោះ​អ្នក ។ " +"តើ​អ្នក​ច្បាស់​ហើយ​ឬ ?" + +#: privacy.cpp:254 +msgid "Starting cleanup..." +msgstr "កំពុង​ចាប់ផ្ដើម​សម្អាត..." + +#: privacy.cpp:263 +msgid "Clearing %1..." +msgstr "កំពុង​សម្អាត %1..." + +#: privacy.cpp:298 +msgid "Clearing of %1 failed" +msgstr "ការ​សម្អាត %1 បាន​បរាជ័យ" + +#: privacy.cpp:305 +msgid "Clean up finished." +msgstr "បាន​សម្អាត​រួចរាល់ ។" + +# i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Privacy" +msgstr "ភាព​ឯកជន" + +# i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Select None" +msgstr "មិន​ជ្រើស​អ្វី​ទាំងអស់" + +# i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Clean Up" +msgstr "សម្អាត" + +# i18n: file kprivacysettings.ui line 46 +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Network privacy level:" +msgstr "កម្រិត​ភាព​ឯកជន​របស់​បណ្ដាញ ៖" + +# i18n: file kprivacysettings.ui line 55 +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "ទាប" + +# i18n: file kprivacysettings.ui line 60 +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "មធ្យម" + +# i18n: file kprivacysettings.ui line 65 +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "ខ្ពស់" + +# i18n: file kprivacysettings.ui line 70 +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន" + +# i18n: file kprivacysettings.ui line 90 +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Financial Information" +msgstr "ព័ត៌មាន​ហិរញ្ញវត្ថុ" + +# i18n: file kprivacysettings.ui line 101 +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" +msgstr "" +"ព្រមាន​ខ្ញុំ ពេល​ខ្ញុំ​ទស្សនា​តំបន់​មួយ​ដែល​ប្រើ​ព័ត៌មាន​ហិរញ្ញវត្ថុ ឬ " +"ការ​ទិញ​របស់​ខ្ញុំ ៖" + +# i18n: file kprivacysettings.ui line 109 +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "For marketing or advertising purposes" +msgstr "សម្រាប់​គោលបំណង​ផ្សព្វផ្សាយ ឬ ទីផ្សារ" + +# i18n: file kprivacysettings.ui line 117 +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "To share with other companies" +msgstr "ដើម្បី​ចែក​រំលែក​ជា​មួយ​ក្រុមហ៊ុន​ដទៃ" + +# i18n: file kprivacysettings.ui line 127 +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Health Information" +msgstr "ព័ត៌មាន​សុខភាព" + +# i18n: file kprivacysettings.ui line 138 +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " +msgstr "" +"ព្រមាន​ខ្ញុំ ពេល​ខ្ញុំ​ទស្សនា​តំបន់​មួយ​ដែល​ប្រើ​ព័ត៌មាន​សុខភាព ឬ " +"សុខាភិបាល​របស់​ខ្ញុំ ៖" + +# i18n: file kprivacysettings.ui line 164 +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Demographics" +msgstr "ខាងប្រជាសាស្ត្រ" + +# i18n: file kprivacysettings.ui line 175 +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " +"information:" +msgstr "" +"ព្រមានខ្ញុំ ពេល​ខ្ញុំ​ទស្សនា​តំបន់​មួយ​ដែល​ប្រើ​ព័ត៌មាន​បញ្ជាក់​របស់​អ្នក​ដទៃ " +"​៖" + +# i18n: file kprivacysettings.ui line 183 +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "To determine my interests, habits or general behavior" +msgstr "ដើម្បី​កំណត់​ការចាប់អារម្មណ៍ ទម្លាប់ ឬ ឥរិយាបថរបស់​ខ្ញុំ" + +# i18n: file kprivacysettings.ui line 201 +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " +"companies" +msgstr "" +"ព្រមាន​ខ្ញុំ " +"ពេល​ខ្ញុំ​ទស្សនា​តំបន់​មួយ​ដែល​ចែក​រំលែក​ព័ត៌មាន​ផ្ទាល់​ខ្លួន​របស់​ខ្ញុំ​ជាមួយ​ក" +"្រុមហ៊ុន​ដទៃ" + +# i18n: file kprivacysettings.ui line 209 +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " +"have about me" +msgstr "" +"ព្រមាន​ខ្ញុំ " +"ពេល​ខ្ញុំ​ទស្សនា​តំបន់​មួយ​ដែល​មិន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ខ្ញុំ​ដឹង​នូវ​ព័ត៌មាន​របស់​ខ្ញុំ" +"​ដែល​ពួក​គេ​មាន" + +# i18n: file kprivacysettings.ui line 217 +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Personal Information" +msgstr "ព័ត៌មាន​ផ្ទាល់​ខ្លួន" + +# i18n: file kprivacysettings.ui line 228 +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " +"services:" +msgstr "" +"ព្រមាន​ខ្ញុំ ពេល​ខ្ញុំ​ទស្សនា​តំបន់​មួយ​ដែល​អាច​ទាក់ទង​ខ្ញុំ​អំពី​ផលិតផល ឬ " +"សេវា​ដទៃ ៖" + +# i18n: file kprivacysettings.ui line 236 +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" +msgstr "" +"ព្រមាន​ខ្ញុំ " +"ពេល​ខ្ញុំ​ទស្សនា​តំបន់​មួយ​ដែល​អាចប្រើ​ព័ត៌មាន​ផ្ទាល់​ខ្លួន​របស់​ខ្ញុំ​ ៖" + +# i18n: file kprivacysettings.ui line 244 +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Determine my habits, interests or general behavior" +msgstr "កំណត់​ទម្លាប់ ការចាប់​អារម្មណ៍ ឬ ឥរិយាបថទូទៅ​របស់​ខ្ញុំ" + +# i18n: file kprivacysettings.ui line 260 +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Via telephone" +msgstr "តាម​រយៈ​ទូរស័ព្ទ" + +# i18n: file kprivacysettings.ui line 268 +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Via mail" +msgstr "តាម​រយៈ​សំបុត្រ" + +# i18n: file kprivacysettings.ui line 286 +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Via email" +msgstr "តាម​រយៈ​អ៊ីមែល" + +# i18n: file kprivacysettings.ui line 294 +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "And do not allow me to remove my contact information" +msgstr "ហើយ​មិន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ខ្ញុំ​យក​ព័ត៌មាន​ទំនាក់​ទំនង​របស់​ខ្ញុំ​ចេញ​ឡើយ" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/quicklauncher.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/quicklauncher.po new file mode 100644 index 00000000000..47f6d97f238 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/quicklauncher.po @@ -0,0 +1,279 @@ +# translation of quicklauncher.po to Khmer +# auk piseth , 2006. +# Khoem Sokhem , 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: quicklauncher\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:19+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: configdlg.cpp:44 configdlg.cpp:66 configdlg.cpp:82 +msgid "Automatic" +msgstr "ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" + +#: quickbutton.cpp:148 quicklauncher.cpp:165 quicklauncher.cpp:169 +msgid "Add Application" +msgstr "បន្ថែម​កម្មវិធី" + +#: quickbutton.cpp:154 +msgid "Never Remove Automatically" +msgstr "កុំ​យក​ចេញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: quicklauncher.cpp:110 +msgid "Configure Quicklauncher..." +msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ឧបករណ៍​ចាប់ផ្តើម​រហ័ស..." + +#: quicklauncher.cpp:175 +msgid "Remove Application" +msgstr "យក​កម្មវិធី​ចេញ" + +#: quicklauncher.cpp:198 +msgid "Unknown" +msgstr "មិន​ស្គាល់" + +#: quicklauncher.cpp:495 +msgid "Quick Launcher" +msgstr "ឧបករណ៍ចាប់ផ្ដើម​រហ័ស" + +#: quicklauncher.cpp:496 +msgid "A simple application launcher" +msgstr "ឧបករណ៍​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​ធម្មតា" + +# i18n: file configdlgbase.ui line 27 +#. i18n: file configdlgbase.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Allow drag and drop" +msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អូស និង​ទម្លាក់" + +# i18n: file configdlgbase.ui line 35 +#. i18n: file configdlgbase.ui line 35 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Layout" +msgstr "ប្លង់" + +# i18n: file configdlgbase.ui line 46 +#. i18n: file configdlgbase.ui line 46 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Conserve space" +msgstr "រក្សាទុក​ចន្លោះ" + +# i18n: file configdlgbase.ui line 49 +#. i18n: file configdlgbase.ui line 49 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Do not expand icons to the size of the panel" +msgstr "កុំ​ពង្រីក​រូបតំណាង តាម​ទំហំ​បន្ទះ" + +# i18n: file configdlgbase.ui line 57 +#. i18n: file configdlgbase.ui line 57 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Icon size:" +msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង ៖" + +# i18n: file configdlgbase.ui line 92 +#. i18n: file configdlgbase.ui line 92 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Most Popular Applications" +msgstr "កម្មវិធី​ពេញនិយម​បំផុត" + +# i18n: file configdlgbase.ui line 145 +#. i18n: file configdlgbase.ui line 145 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Short Term" +msgstr "រយៈពេល​ខ្លី" + +# i18n: file configdlgbase.ui line 156 +#. i18n: file configdlgbase.ui line 156 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Long Term" +msgstr "រយៈពេល​វែង" + +# i18n: file configdlgbase.ui line 169 +#. i18n: file configdlgbase.ui line 169 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of applications:" +msgstr "ចំនួន​កម្មវិធី​អតិបរមា ៖" + +# i18n: file configdlgbase.ui line 204 +#. i18n: file configdlgbase.ui line 204 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Minimum number of applications:" +msgstr "ចំនួន​កម្មវិធី​អប្បបរមា ៖" + +# i18n: file configdlgbase.ui line 212 +#. i18n: file configdlgbase.ui line 212 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Add/remove applications based on their popularity" +msgstr "បន្ថែម/យក​កម្មវិធី​ចេញ ដោយ​ផ្អែក​លើ​ប្រជាប្រិយភាព​របស់​ពួកវា" + +# i18n: file launcherapplet.kcfg line 9 +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 9 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Conserve Space" +msgstr "រក្សាទុក​ចន្លោះ" + +# i18n: file launcherapplet.kcfg line 13 +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 13 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Drag Enabled" +msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​អូស" + +# i18n: file launcherapplet.kcfg line 17 +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 17 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Icon Size" +msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង" + +# i18n: file launcherapplet.kcfg line 21 +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 21 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Offered Icon Sizes" +msgstr "ទំហំ​រូប​តំណាង​ដែល​បាន​ផ្ដល់" + +# i18n: file launcherapplet.kcfg line 25 +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 25 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Buttons" +msgstr "ប៊ូតុង" + +# i18n: file launcherapplet.kcfg line 29 +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 29 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Volatile Buttons" +msgstr "ប៊ូតុង​មិន​ឋិតថេរ" + +# i18n: file launcherapplet.kcfg line 30 +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 30 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Buttons that can be removed dynamically if they become unpopular" +msgstr "" +"ប៊ូតុង​ដែល​អាចយក​ចេញ​ដោយ​ថាមវន្ត ប្រសិនបើ​បើ​ពួក​វា​លែង​មាន​ប្រជាប្រិយភាព" + +# i18n: file launcherapplet.kcfg line 34 +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 34 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Show frame for volatile buttons" +msgstr "បង្ហាញ​ស៊ុម​ឲ្យ​ប៊ូតុង​មិន​ឋិតថេរ" + +# i18n: file launcherapplet.kcfg line 38 +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 38 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Auto Adjust Enabled" +msgstr "លៃតម្រូវ​ស្វ័យប្រវត្តិ​បាន​អនុញ្ញាត" + +# i18n: file launcherapplet.kcfg line 42 +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 42 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Minimum Number of Items" +msgstr "ចំនួន​ធាតុ​អប្បបរមា" + +# i18n: file launcherapplet.kcfg line 47 +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 47 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Maximum Number of Items" +msgstr "ចំនួន​ធាតុ​អតិប្បរមា" + +# i18n: file launcherapplet.kcfg line 52 +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 52 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "History Weight" +msgstr "ទម្ងន់​ប្រវត្តិ" + +# i18n: file launcherapplet.kcfg line 60 +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 60 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Service Cache Size" +msgstr "ទំហំ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​សេវា" + +# i18n: file launcherapplet.kcfg line 61 +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 61 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Number of services to remember" +msgstr "ចំនួន​សេវា​ដែល​ត្រូវ​ចងចាំ" + +# i18n: file launcherapplet.kcfg line 65 +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 65 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Service Names" +msgstr "ឈ្មោះ​សេវា" + +# i18n: file launcherapplet.kcfg line 66 +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 66 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Name of known services" +msgstr "ឈ្មោះ​សេវា​ដែល​ស្គាល់" + +# i18n: file launcherapplet.kcfg line 69 +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 69 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Service Insertion Positions" +msgstr "ទីតាំង​បញ្ចូល​សេវា" + +# i18n: file launcherapplet.kcfg line 70 +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 70 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Position where services are inserted when they regain popularity" +msgstr "" +"ទីតាំង​ដែល​សេវា​នឹង​ត្រូវ​បាន​បញ្ចូល ពេល​ពួក​វា​ទទួល​បាន​ប្រជាប្រិយភាព​ឡើង​វិញ" + +# i18n: file launcherapplet.kcfg line 73 +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 73 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Service History Data" +msgstr "ទិន្នន័យ​ប្រវត្តិ​សេវា​" + +# i18n: file launcherapplet.kcfg line 74 +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 74 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "History Data used to determine the popularity of a service" +msgstr "ទិន្នន័យ​ប្រវត្តិ​ដែលប្រើ សម្រាប់កំណត់​ប្រជាប្រិយភាព​របស់​សេវា​មួយ" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/taskbarextension.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/taskbarextension.po new file mode 100644 index 00000000000..2dd9093d280 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/taskbarextension.po @@ -0,0 +1,57 @@ +# translation of taskbarextension.po to Khmer +# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Khoem Sokhem , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: taskbarextension\n" +"POT-Creation-Date: 2001-04-30 01:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-16 10:47+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: taskbarextension.cpp:510 +msgid "modified" +msgstr "បាន​កែប្រែ" + +#: taskbarextension.cpp:586 +msgid "&All Desktops" +msgstr "ផ្ទៃតុ​ទាំងអស់" + +#: taskbarextension.cpp:657 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "អតិបរមា" + +#: taskbarextension.cpp:658 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "អតិបរមា" + +#: taskbarextension.cpp:659 +msgid "&Restore" +msgstr "ស្ដារ" + +#: taskbarextension.cpp:663 +msgid "&Shade" +msgstr "ស្រមោល" + +#: taskbarextension.cpp:664 +msgid "&Always On Top" +msgstr "នៅ​កំពូល​ជានិច្ច" + +#: taskbarextension.cpp:672 +msgid "To &Desktop" +msgstr "ទៅ​ផ្ទៃតុ​ទាំងអស់" + +#: taskbarextension.cpp:673 +msgid "&To Current Desktop" +msgstr "ទៅ​ផ្ទៃតុ​បច្ចុប្បន្ន" + +#: taskbarextension.cpp:688 +#, c-format +msgid "Starting %1" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម %1" + diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/trashapplet.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/trashapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..650da95c40c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/trashapplet.po @@ -0,0 +1,57 @@ +# translation of trashapplet.po to Khmer +# eng vannak , 2006. +# auk piseth , 2006. +# Khoem Sokhem , 2007, 2008. +# translation of trashapplet.po to +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: trashapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:19+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: trashapplet.cpp:79 +msgid "Trash Applet" +msgstr "អាប់ភ្លេត​ធុងសំរាម" + +#: trashapplet.cpp:81 +msgid "\"trash:/\" ioslave frontend applet" +msgstr "អាប់ភ្លេត \"ធុងសំរាម ៖/\" ioslave frontend" + +#: trashapplet.cpp:86 +msgid "Maintainer" +msgstr "អ្នក​ថែទាំ" + +#: trashbutton.cpp:49 trashbutton.cpp:97 +msgid "Trash" +msgstr "ធុងសំរាម" + +#: trashbutton.cpp:70 +msgid "Empty" +msgstr "ទទេ" + +#: trashbutton.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"_n: One item\n" +"%n items" +msgstr "ធាតុ %n" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/useraccount.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/useraccount.po new file mode 100644 index 00000000000..3cc9e684fad --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/useraccount.po @@ -0,0 +1,302 @@ +# translation of useraccount.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2007, 2008. +# Auk Piseth , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: useraccount\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:20+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: chfacedlg.cpp:56 +msgid "Change your Face" +msgstr "ផ្លាស់ប្តូរមុខ​របស់​អ្នក" + +#: chfacedlg.cpp:63 +msgid "Select a new face:" +msgstr "ជ្រើស​មុខ​ថ្មី ៖" + +#: chfacedlg.cpp:79 +msgid "Custom &Image..." +msgstr "រូបភាព​ផ្ទាល់​ខ្លួន..." + +#: chfacedlg.cpp:83 +msgid "&Acquire Image..." +msgstr "យក​រូបភាព..." + +#: chfacedlg.cpp:104 +msgid "(Custom)" +msgstr "(ផ្ទាល់​ខ្លួន)" + +#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256 +msgid "There was an error loading the image." +msgstr "មាន​កំហុស​មួយ ក្នុង​ការផ្ទុក​រូប​ភាព ។" + +#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183 +#, c-format +msgid "" +"There was an error saving the image:\n" +"%1" +msgstr "" +"មាន​កំហុស​មួយ ពេល​រក្សាទុក​រូបភាព ៖\n" +"%1" + +#: chfacedlg.cpp:156 +msgid "&Save copy in custom faces folder for future use" +msgstr "រក្សាទុក​ច្បាប់​ចម្លង​ក្នុង​ថត​មុខ​ផ្ទាល់​ខ្លួន សម្រាប់​ប្រើ​ពេល​ក្រោយ" + +#: chfacedlg.cpp:162 +msgid "Choose Image" +msgstr "ជ្រើស​រូបភាព" + +#: main.cpp:68 +msgid "Change &Password..." +msgstr "ផ្លាស់ប្តូរពាក្យ​សម្ងាត់..." + +#: main.cpp:81 +msgid "kcm_useraccount" +msgstr "kcm_useraccount" + +#: main.cpp:82 +msgid "Password & User Information" +msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ និង​ព័ត៌មានរបស់អ្នក​ប្រើ" + +#: main.cpp:84 +msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" +msgstr "" +"រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០២ ដោយ Braden MacDonald, រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៤ ដោយ " +"Ravikiran Rajagopal" + +#: main.cpp:87 +msgid "Maintainer" +msgstr "អ្នក​ថែទាំ" + +#: main.cpp:91 +msgid "Face editor" +msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​មុខ" + +#: main.cpp:92 +msgid "Password changer" +msgstr "ឧបករណ៍​ផ្លាស់ប្តូរ​ពាក្យ​សម្ងាត់ាត់" + +#: main.cpp:96 main.cpp:97 +msgid "Icons" +msgstr "រូប​តំណាង" + +#: main.cpp:100 +msgid "" +"Here you can change your personal information, which will be used in mail " +"programs and word processors, for example. You can change your login password " +"by clicking Change Password." +msgstr "" +"ទីនេះ​អ្នក​អាចផ្លាស់​ប្តូរ​ព័ត៌មាន​ផ្ទាល់​ខ្លួន​របស់​អ្នក " +"ដែល​នឹងប្រើ​ក្នុង​កម្មវិធី​អ៊ីមែល និង​កម្មវិធី​វាយ​អត្ថបទ ។ " +"ឧទាហរណ៍ អ្នក​អាចផ្លាស់ប្តូរ​ពាក្យ​សម្ងាត់​ចូល​របស់​អ្នក ដោយ​ចុច " +"ប្តូរ​ពាក្យ​សម្ងាត់ ។" + +#: main.cpp:115 +msgid "" +"A program error occurred: the internal program 'kdepasswd' could not be found. " +"You will not be able to change your password." +msgstr "" +"កំហុស​កម្មវិធី​ដែលបាន​កើតឡើង ៖ រក​មិន​ឃើញ​កម្មវិធី​ខាង​ក្នុង \"kdepasswd\" ។ " +"អ្នក​មិន​អាចផ្លាស់​ប្ដូរ​ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក​បាន​ឡើយ ។" + +#: main.cpp:213 +msgid "Please enter your password in order to save your settings:" +msgstr "" +"សូម​បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក ដើម្បី​រក្សាទុក​ការ​កំណត់​របស់​អ្នក ៖" + +#: main.cpp:218 +msgid "You must enter your password in order to change your information." +msgstr "" +"អ្នក​ត្រូវ​តែ​បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក " +"ដើម្បី​ផ្លាស់ប្តូរព័ត៌មាន​របស់​អ្នក ។" + +#: main.cpp:228 +msgid "You must enter a correct password." +msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​ត្រឹមត្រូវ​មួយ ។" + +#: main.cpp:232 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred and your password has probably not been changed. The error " +"message was:\n" +"%1" +msgstr "" +"កំហុស​មួយ​បាន​កើតឡើង " +"ហើយ​ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក​ប្រហែល​ជា​មិន​បាន​ផ្លាស់ប្តូរ្ដូរ​ឡើយ ។ " +"សារ​កំហុស​គឺ ៖\n" +"%1" + +#: main.cpp:245 +#, c-format +msgid "There was an error saving the image: %1" +msgstr "មាន​កំហុស​មួយ ពេល​រក្សាទុក​រូបភាព ៖ %1" + +#: main.cpp:269 main.cpp:300 +msgid "Your administrator has disallowed changing your image." +msgstr "" +"អ្នក​គ្រប់គ្រង​របស់​អ្នក​មិនអនុញ្ញាត​ឲ្យផ្លាស់​ប្ដូរ​រូបភាព​របស់​អ្នក​ឡើយ ។" + +#: main.cpp:334 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 ទំនង​ជា​មិន​មែន​ឯកសារ​រូបភាព​ឡើយ ។\n" +"សូម​ប្រើ​ឯកសារ​ដែល​មាន​កន្ទុយ​ទាំងនេះ ៖\n" +"%2" + +# i18n: file main_widget.ui line 17 +#. i18n: file main_widget.ui line 17 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "KCMUserAccount" +msgstr "KCMUserAccount" + +# i18n: file main_widget.ui line 59 +#. i18n: file main_widget.ui line 59 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "User Information" +msgstr "ព័ត៌មាន​អ្នក​ប្រើ" + +# i18n: file main_widget.ui line 70 +#. i18n: file main_widget.ui line 70 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Organization:" +msgstr "អង្គការ ៖" + +# i18n: file main_widget.ui line 86 +#. i18n: file main_widget.ui line 86 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "ឈ្មោះ ៖" + +# i18n: file main_widget.ui line 102 +#. i18n: file main_widget.ui line 102 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Email address:" +msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល ៖" + +# i18n: file main_widget.ui line 118 +#. i18n: file main_widget.ui line 118 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&SMTP server:" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SMTP ៖" + +# i18n: file main_widget.ui line 134 +#. i18n: file main_widget.ui line 134 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "User ID:" +msgstr "លេខ​សម្គាល់​អ្នក​ប្រើ ៖" + +# i18n: file main_widget.ui line 194 +#. i18n: file main_widget.ui line 194 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "(Click the button to change your image)" +msgstr "(ចុច​ប៊ូតុង ដើម្បី​ប្តូរ​រូបភាព​របស់​អ្នក)" + +# i18n: file main_widget.ui line 207 +#. i18n: file main_widget.ui line 207 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Change Password..." +msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​ពាក្យ​សម្ងាត់..." + +# i18n: file main_widget.ui line 232 +#. i18n: file main_widget.ui line 232 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "At Password Prompt" +msgstr "ត្រង់​ប្រអប់​បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់" + +# i18n: file main_widget.ui line 255 +#. i18n: file main_widget.ui line 255 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Show one star for each letter" +msgstr "បង្ហាញ​ផ្កាយ​មួយ សម្រាប់​អក្សរ​នីមួយៗ" + +# i18n: file main_widget.ui line 263 +#. i18n: file main_widget.ui line 263 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Show three stars for each letter" +msgstr "បង្ហាញ​ផ្កាយ​បី សម្រាប់​អក្សរ​នីមួយៗ" + +# i18n: file main_widget.ui line 271 +#. i18n: file main_widget.ui line 271 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Show nothing" +msgstr "មិន​បង្ហាញ​អ្វី​ទាំងអស់" + +# i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24 +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "The size of login images" +msgstr "ទំហំ​រូបភាព​ចូល" + +# i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28 +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "The default image file" +msgstr "ឯកសារ​រូបភាព​លំនាំដើម" + +# i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32 +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "The filename of the user's custom image file" +msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​រូបភាព​ផ្ទាល់ខ្លួន​របស់​អ្នកប្រើ" + +# i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36 +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "The user's login image" +msgstr "រូបភាព​ចូល​របស់​អ្នក​ប្រើ" + +# i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40 +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Sort key for KIconViewItems" +msgstr "ពាក្យ​គន្លឹះ​តម្រៀប សម្រាប់ KIconViewItems" + +# i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9 +#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Password echo type" +msgstr "ប្រភេទ​បង្ហាញ​ពាក្យ​សម្ងាត់" -- cgit v1.2.1