From 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Mon, 21 Nov 2011 02:23:03 -0600 Subject: Initial import of extracted KDE i18n tarballs --- tde-i18n-km/messages/kdepim/libkdenetwork.po | 986 +++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 986 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-km/messages/kdepim/libkdenetwork.po (limited to 'tde-i18n-km/messages/kdepim/libkdenetwork.po') diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/libkdenetwork.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/libkdenetwork.po new file mode 100644 index 00000000000..28664a34205 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/libkdenetwork.po @@ -0,0 +1,986 @@ +# translation of libkdenetwork.po to Khmer +# Eng Vannak , 2007. +# Khoem Sokhem , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkdenetwork\n" +"POT-Creation-Date: 2004-09-09 01:22+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-29 09:25+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kaddrbook.cpp:67 kaddrbook.cpp:104 +msgid "Cannot save to addressbook." +msgstr "មិន​អាច​រក្សា​ទុក​ទៅ​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន ។" + +#: kaddrbook.cpp:69 +msgid "" +"The email address %1 was added to your addressbook; you can add " +"more information to this entry by opening the addressbook." +msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល %1 ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទៅ​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​របស់​អ្នក អ្នក​អាច​បន្ថែម​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​ទៅ​ធាតុ​នេះ​ដោយ​បើក​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន ។" + +#: kaddrbook.cpp:75 +msgid "The email address %1 is already in your addressbook." +msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល %1 នៅ​ក្នុង​សៀវភៅ​អសយដ្ឋាន​របស់​អ្នក​រួច​ហើយ ។" + +#: kaddrbook.cpp:107 +msgid "" +"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to " +"this entry by opening the addressbook." +msgstr "VCard ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទៅ​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​របស់​អ្នក អ្នក​អាច​បន្ថែម​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​ទៅ​ធាតុ​នេះ​ដោយ​បើក​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន ។" + +#: kaddrbook.cpp:114 +msgid "" +"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, " +"you may save the VCard into a file and import it into the addressbook " +"manually." +msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ចម្បង​របស់ VCard នៅ​ក្នុង​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​របស់​អ្នក​រួច​ហើយ ទោះ​យ៉ាងណា អ្នក​អាច​រក្សា​ទុក VCard ទៅ​ក្នុង​ឯកសារ និង​នាំ​ចូល​វា​ទៅ​ក្នុង​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​ដោយ​ដៃ ។" + +#: kmime_mdn.cpp:54 +msgid "" +"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " +"displayed. This is no guarantee that the message has been read or understood." +msgstr "សារ​ដែល​ផ្ញើ​នៅ ${date} ទៅ ${to} ដែល​មាន​ប្រធាន​បទ \"${subject}\" ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ។ នេះ​គ្មាន​ការ​ធានា​ថា សារ​បាន​ត្រូវ​អាន ឬ​អាច​យល់​បាន​ទេ ។" + +#: kmime_mdn.cpp:58 +msgid "" +"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " +"deleted unseen. This is no guarantee that the message will not be \"undeleted" +"\" and nonetheless read later on." +msgstr "" +"សារ​ដែល​បាន​ផ្ញើ​នៅ ${date} ទៅ ${to} ដែល​មាន​ប្រធាន​បទ \"${subject}\" បាន​ត្រូវ​លុប​ដោយ​មិន​ឃើញ ។ នេះ​គ្មាន​ការ​ធានា​ថា សារ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន \"មិន​លុប" +"\" និង​មិន​ដូច្នោះ​ទេ អាន​នៅ​ពេល​ក្រោយ ។" + +#: kmime_mdn.cpp:63 +msgid "" +"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " +"dispatched. This is no guarantee that the message will not be read later on." +msgstr "សារ​ដែល​បាន​ផ្ញើ​នៅ ${date} ទៅ ${to} ដែល​មាន​ប្រធាន​បទ \"${subject}\" បាន​ត្រូវ​បញ្ជូន ។ នេះ​គ្មាន​ការ​ធានា​ថា សារ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​អាន​ពេល​ក្រោយ ។" + +#: kmime_mdn.cpp:67 +msgid "" +"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " +"processed by some automatic means." +msgstr "សារ​ដែល​ផ្ញើ​នៅ ${date} ទៅ ${to} ដែល​មាន​ប្រធាន​បទ \"${subject}\" បាន​ត្រូវ​ដំណើរ​ការ​ដោយ​វិធី​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ខ្លះ ។" + +#: kmime_mdn.cpp:70 +msgid "" +"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " +"acted upon. The sender does not wish to disclose more details to you than " +"that." +msgstr "សារ​ដែល​បាន​ផ្ញើ​នៅ ${date} ទៅ ${to} ដែល​មាន​ប្រធាន​បទ \"${subject}\" បាន​ត្រូវ​ធ្វើ​តាម ។ អ្នក​ផ្ញើ​មិន​ប្រថ្នា​ចង់​បង្ហាញ​លម្អិត​បន្ថែម​ទៅ​អ្នក​ច្រើន​ជាង​នោះ ។" + +#: kmime_mdn.cpp:74 +msgid "" +"Generation of a Message Disposition Notification for the message sent on " +"${date} to ${to} with subject \"${subject}\" failed. Reason is given in the " +"Failure: header field below." +msgstr "" +"ការ​បង្កើត​នៃ​ការ​ជូន​ដំណឹង​អារម្មណ៍​សារ​សម្រាប់​សារ​ដែល​ផ្ញើ​នៅ " +"${date} ទៅ ${to} ដែល​មាន​ប្រធាន​បទ \"${subject}\" បាន​បរាជ័យ ។ ហេតុផល​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​ក្នុង​ការ​បរាជ័យ ៖ វាល​បថម​កថា​ខាងក្រោម ។" + +#: kmime_util.cpp:655 +msgid "unknown" +msgstr "មិន​ស្គាល់" + +#: kmime_util.cpp:672 +#, c-format +msgid "Today %1" +msgstr "ថ្ងៃ​នេះ %1" + +#: kmime_util.cpp:679 +#, c-format +msgid "Yesterday %1" +msgstr "ម្សិល​ម៉ិញ %1" + +#: kmime_util.cpp:687 +msgid "" +"_: 1. weekday, 2. time\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: kpgp.cpp:184 +msgid "" +"Could not find PGP executable.\n" +"Please check your PATH is set correctly." +msgstr "" +"មិន​អាច​រក​ឃើញ PGP ដែល​អាច​ប្រតិបត្តិ​បាន ។\n" +"សូម​ពិនិត្យ PATH របស់​អ្នក​ថា​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ត្រឹមត្រូវ ។" + +#: kpgp.cpp:203 +msgid "OpenPGP Security Check" +msgstr "ពិនិត្យ​សុវត្ថិភាព OpenPGP" + +#: kpgp.cpp:210 +msgid "Passphrase is too long, it must contain less than 1024 characters." +msgstr "កថាខណ្ឌ​ឆ្លងកាត់​វែង​ពេក វា​ត្រូវ​តែ​មាន​តិច​ជាង 1024 តួ​អក្សរ ។" + +#: kpgp.cpp:212 +msgid "Out of memory." +msgstr "អស់​លុយ ។" + +#: kpgp.cpp:282 +msgid "" +"You just entered an invalid passphrase.\n" +"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?" +msgstr "" +"អ្នក​គ្រាន់​តែ​បញ្ចូល​កថាខណ្ឌ​ឆ្លង​កាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។\n" +"តើ​អ្នក​ចង់​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ឬ​បោះបង់ និង​មើល​សារ​ដែល​មិន​បាន​ឌីគ្រីប?" + +#: kpgp.cpp:285 kpgp.cpp:344 kpgp.cpp:373 kpgp.cpp:392 kpgp.cpp:418 +#: kpgp.cpp:585 kpgp.cpp:604 +msgid "PGP Warning" +msgstr "ការ​ព្រមាន PGP" + +#: kpgp.cpp:285 kpgp.cpp:345 +msgid "&Retry" +msgstr "ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត" + +#: kpgp.cpp:339 +msgid "" +"You entered an invalid passphrase.\n" +"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel " +"sending the message?" +msgstr "" +"អ្នក​បញ្ចូល​កថាខណ្ឌ​ឆ្លងកាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។\n" +"តើ​អ្នក​ចង់​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត​ឬ បន្ត និង​មិន​ចុះ​ហត្ថលេខា​សារ ឬ​បោះបង់​ការ​ផ្ញើ​សារ?" + +#: kpgp.cpp:346 kpgp.cpp:374 +msgid "Send &Unsigned" +msgstr "ផ្ញើ​ដែល​មិន​បាន​ចុះ​ហត្ថលេខា" + +#: kpgp.cpp:368 +msgid "" +"_: %1 = 'signing failed' error message\n" +"%1\n" +"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?" +msgstr "" +"%1\n" +"តើ​អ្នក​ចង់​ផ្ញើ​សារ​មិន​បាន​ចុះ​ហត្ថលេខា​ឬ ឬ​បោះបង់​ការ​ផ្ញើ​សារ?" + +#: kpgp.cpp:386 +msgid "" +"_: %1 = 'bad keys' error message\n" +"%1\n" +"Do you want to encrypt anyway, leave the message as is, or cancel sending " +"the message?" +msgstr "" +"%1\n" +"តើ​អ្នក​ចង់​អ៊ីនគ្រីប រក្សា​សារ​នៅ​ដដែល ឬ​បោះបង់​ការ​ផ្ញើ​សារ?" + +#: kpgp.cpp:393 kpgp.cpp:605 +msgid "Send &Encrypted" +msgstr "ផ្ញើ​ដែល​បាន​អ៊ីនគ្រីប" + +#: kpgp.cpp:394 kpgp.cpp:586 kpgp.cpp:606 +msgid "Send &Unencrypted" +msgstr "ផ្ញើ​ដែល​មិន​បាន​អ៊ីនគ្រីប" + +#: kpgp.cpp:413 +msgid "" +"_: %1 = 'missing keys' error message\n" +"%1\n" +"Do you want to leave the message as is, or cancel sending the message?" +msgstr "" +"%1\n" +"តើ​អ្នក​ចង់​ទុក​សារ​ដដែល ឬ​បោះបង់​ការ​ផ្ញើ​សារ?" + +#: kpgp.cpp:419 +msgid "&Send as Is" +msgstr "ផ្ញើ​ដូច​ជា" + +#: kpgp.cpp:430 +#, c-format +msgid "" +"The following error occurred:\n" +"%1" +msgstr "" +"កំហុស​ខាង​ក្រោម​បាន​កើត​ឡើង ៖\n" +"%1" + +#: kpgp.cpp:432 +msgid "" +"This is the error message of %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"នេះ​គឺ​ជា​សារ​កំហុស​នៃ %1 ៖\n" +"%2" + +#: kpgp.cpp:577 +msgid "" +"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "អ្នក​មិន​ជ្រើស​កូន​សោ​អ៊ីនគ្រីប​សម្រាប់​អ្នក​ទទួល​នៃ​សារ​នេះ មិន​ដូច្នោះ សារ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​អ៊ីនគ្រីប​ទេ ។" + +#: kpgp.cpp:580 +msgid "" +"You did not select an encryption key for any of the recipients of this " +"message; therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "អ្នក​មិន​ជ្រើស​កូន​សោ​អ៊ីនគ្រីប​សម្រាប់​អ្នក​ទទួល​មួយ​ចំនួន​នៃ​សារ​នេះ មិន​ដូច្នោះ សារ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​អ៊ីនគ្រីប​ទេ ។" + +#: kpgp.cpp:596 +msgid "" +"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "អ្នក​មិន​បាន​ជ្រើស​កូន​សោ​អ៊ីនគ្រីប​សម្រាប់​អ្នក​ទទួល​ម្នាក់ មនុស្ស​នេះ​នឹង​មិន​អាច​ឌីគ្រីប​សារ បើ​អ្នក​អ៊ីនគ្រីប​វា ។" + +#: kpgp.cpp:599 +msgid "" +"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "អ្នក​មិន​ជ្រើស​កូន​សោ​អ៊ីនគ្រីប​សម្រាប់​អ្នក​ទទួល​ខ្លះ មនុស្ស​ទាំងនេះ​នឹង​មិន​អាច​ឌីគ្រីប​សារ បើ​អ្នក​អ៊ីនគ្រីប​វា ។" + +#: kpgp.cpp:873 +msgid "" +"This feature is\n" +"still missing" +msgstr "" +"លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ\n" +"នៅ​តែ​បាត់" + +#: kpgp.cpp:921 kpgp.cpp:956 kpgp.cpp:992 +msgid "You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP." +msgstr "អ្នក​មិន​បាន​ដំឡើង GnuPG/PGP ឬ​អ្នក​ជ្រើស​មិន​ប្រើ GnuPG/PGP ។" + +#: kpgp.cpp:1207 kpgp.cpp:1271 kpgp.cpp:1297 kpgpui.cpp:1520 kpgpui.cpp:1532 +msgid "Encryption Key Selection" +msgstr "ការ​ជ្រើស​កូន​សោ​អ៊ីនគ្រីប" + +#: kpgp.cpp:1211 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n" +"\n" +"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"មាន​បញ្ហា​ជាមួយ​កូន​សោ​អ៊ីនគ្រីប​សម្រាប់ \"%1\" ។\n" +"\n" +"សូម​ជ្រើស​កូន​សោ​ឡើង​វិញ ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​អ្នក​ទទួល​នេះ ។" + +#: kpgp.cpp:1275 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"No valid and trusted OpenPGP key was found for \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"រក​មិន​ឃើញ​កូន​សោ OpenPGP ដែល​ទុក​ចិត្ត និង​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់ \"%1\" ។\n" +"\n" +"ជ្រើស​កូន​សោ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​អ្នក​ទទួល​នេះ ។" + +#: kpgp.cpp:1301 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"More than one key matches \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"ច្រើន​ជាង​កូន​សោ​មួយ​ផ្គូផ្គង \"%1\" ។\n" +"\n" +"ជ្រើស​កូន​សោ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​អ្នក​ទទួល​នេះ ។" + +#: kpgpbase2.cpp:138 kpgpbaseG.cpp:153 +msgid "" +"Could not find public keys matching the userid(s)\n" +"%1;\n" +"the message is not encrypted." +msgstr "" +"មិន​អាច​រក​ឃើញ​កូន​សោ​ដែល​ផ្គូផ្គង userid\n" +"%1;\n" +"សារ​មិន​ត្រូវ​បាន​អ៊ីនគ្រីប ។" + +#: kpgpbase2.cpp:143 kpgpbaseG.cpp:158 +msgid "" +"Could not find public keys matching the userid(s)\n" +"%1;\n" +"these persons will not be able to read the message." +msgstr "" +"មិន​អាច​រក​ឃើញ​កូន​សោ​ដែល​ផ្គូផ្គង userid\n" +"%1;\n" +"មនុស្ស​ទាំងនេះ​នឹង​មិន​អាច​អាន​សារ​បាន​ទេ ។" + +#: kpgpbase2.cpp:169 +msgid "" +"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n" +"%1.\n" +"The message is not encrypted." +msgstr "" +"កូន​សោ​សាធារណៈ​មិន​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ជាមួយ​ហត្ថលេខា​ដែល​ទុក​ចិត្ត​សម្រាប់ userid\n" +"%1.\n" +"សារ​នេះ​មិន​ត្រូវ​បាន​អ៊ីនគ្រីប​ទេ ។" + +#: kpgpbase2.cpp:175 +msgid "" +"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n" +"%1;\n" +"these persons will not be able to read the message." +msgstr "" +"កូន​សោ​សាធារណៈ​មិន​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ជាមួយ​ហត្ថលេខា​ដែល​ទុក​ចិត្ត​សម្រាប់ userid\n" +"%1;\n" +"មនុស្ស​ទាំងនេះ​នឹង​មិន​អាច​អាន​សារ​បាន​ទេ ។" + +#: kpgpbase2.cpp:196 +msgid "Bad passphrase; could not sign." +msgstr "កថាខណ្ឌ​ឆ្លង​កាត់​មិន​ល្អ មិន​អាច​ចុះ​ហត្ថលេខា​បាន ។" + +#: kpgpbase2.cpp:204 +msgid "" +"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the " +"key rings." +msgstr "ការ​ចុះ​ហត្ថលេខា​បាន​បរាជ័យ ៖ សូម​ពិនិត្យ​អត្ត​សញ្ញាណ​អ្នក PGP របស់​អ្នក ការ​រៀបចំ PGP និង​ក្រវិល​កូន​សោ ។" + +#: kpgpbase2.cpp:212 +msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings." +msgstr "ការ​អ៊ីនគ្រីប​បាន​បរាជ័យ ៖ សូម​ពិនិត្យ​ការ​រៀបចំ PGP និង​ក្រវិល​កូន​សោ ។" + +#: kpgpbase2.cpp:258 kpgpbase6.cpp:61 kpgpbase6.cpp:359 +msgid "error running PGP" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​រត់ PGP" + +#: kpgpbase2.cpp:298 kpgpbase5.cpp:226 kpgpbase6.cpp:86 kpgpbaseG.cpp:257 +msgid "Bad passphrase; could not decrypt." +msgstr "កថាខណ្ឌ​មិន​ល្អ មិន​អាច​ឌីគ្រីប ។" + +#: kpgpbase2.cpp:309 kpgpbase5.cpp:237 kpgpbaseG.cpp:278 +msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message." +msgstr "អ្នក​មិន​ត្រូវការ​កូន​សោ​សម្ងាត់​ដើម្បី​ឌីគ្រីប​សារ​នេះ​ទេ ។" + +#: kpgpbase2.cpp:449 +msgid "" +"The keyring file %1 does not exist.\n" +"Please check your PGP setup." +msgstr "" +"ឯកសារ​ក្រវិល​កូន​សោ %1 មិន​មាន ។\n" +"សូម​ពិនិត្យ​ការ​រៀបចំ PGP របស់​អ្នក ។" + +#: kpgpbase2.cpp:455 +msgid "Unknown error" +msgstr "កំហុស​មិន​ស្គាល់" + +#: kpgpbase5.cpp:86 +msgid "Neither recipients nor passphrase specified." +msgstr "អ្នក​ទទួល ឬ​កថាខណ្ឌ​ឆ្លង​កាត់​បាន​បញ្ជាក់ ។" + +#: kpgpbase5.cpp:127 +msgid "The passphrase you entered is invalid." +msgstr "កថាខណ្ឌ​ឆ្លងកាត់​ដែល​អ្នក​បញ្ចូល​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។" + +#: kpgpbase5.cpp:153 +msgid "" +"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No " +"encryption done." +msgstr "កូន​សោ​ដែល​អ្នក​ចង់​អ៊ីនគ្រីប​សារ​របស់​អ្នក មិន​ត្រូវ​បាន​ទុក​ចិត្ត​ទេ ។ មិន​បាន​ធ្វើ​អ៊ីនគ្រីប ។" + +#: kpgpbase5.cpp:156 +msgid "" +"The following key(s) are not trusted:\n" +"%1\n" +"Their owner(s) will not be able to decrypt the message." +msgstr "" +"កូន​សោ​ខាងក្រោម​មិន​ត្រូវ​បាន​ទុក​ចិត្ត ៖\n" +"%1\n" +"ម្ចាស់​របស់​ពួក​វា​នឹង​មិន​អាច​ឌីគ្រីប​សារ​បាន​ទេ ។" + +#: kpgpbase5.cpp:168 +#, c-format +msgid "" +"Missing encryption key(s) for:\n" +"%1" +msgstr "" +"បាត់​កូន​សោ​អ៊ីនគ្រីប​សម្រាប់ ៖\n" +"%1" + +#: kpgpbase5.cpp:205 +msgid "Error running PGP" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​រត់ PGP" + +#: kpgpbase6.cpp:94 +msgid "You do not have the secret key for this message." +msgstr "អ្នក​មិន​មាន​កូន​សោ​សម្ងាត់​សម្រាប់​សារ​នេះ ។" + +#: kpgpbase6.cpp:171 +msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)" +msgstr "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr រក​មិន​ឃើញ)" + +#: kpgpbaseG.cpp:120 +msgid "Unknown error." +msgstr "កំហុស​មិន​ស្គាល់ ។" + +#: kpgpbaseG.cpp:183 +msgid "Signing failed because the passphrase is wrong." +msgstr "ការ​ចុះ​ហត្ថលេខា​បាន​បរាជ័យ ពីព្រោះ​កថាខណ្ឌ​ឆ្លងកាត់​ខុស ។" + +#: kpgpbaseG.cpp:190 +msgid "Signing failed because your secret key is unusable." +msgstr "ការ​ចុះ​ហត្ថលេខា​បាន​បរាជ័យ ពីព្រោះ​កូន​សោ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក​មិន​ធម្មតា ។" + +#: kpgpbaseG.cpp:221 +msgid "Error running gpg" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​រត់ gpg" + +#: kpgpbaseG.cpp:355 +msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)" +msgstr "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg រក​មិន​ឃើញ)" + +#: kpgpui.cpp:77 +msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:" +msgstr "សូម​បញ្ចូល​កថាខណ្ឌ OpenPGP របស់​អ្នក ៖" + +#: kpgpui.cpp:79 +msgid "" +"Please enter the OpenPGP passphrase for\n" +"\"%1\":" +msgstr "" +"សូម​បញ្ចូល​កថាខណ្ឌ​ឆ្លងកាត់ OpenPGP សម្រាប់\n" +"\"%1\" ៖" + +#: kpgpui.cpp:121 +msgid "" +"Please check if encryption really works before you start using it seriously. " +"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module." +msgstr "" +"សូម​ពិនិត្យ​បើ​ការ​អ៊ីនគ្រី​ពិត​ជា​ធ្វើការ មុន​ពេល​អ្នក​ចាប់ផ្ដើម​ប្រើ​វា​យ៉ាង​ពិត​ប្រាកដ ។ " +"ចំណាំ​ផង​ដែរ​ថា ឯកសារ​ភ្ជាប់​នោះ​មិន​ត្រូវ​បាន​អ៊ីនគ្រីប​ដោយ​ម៉ូឌុល PGP/GPG ។" + +#: kpgpui.cpp:134 +msgid "Encryption Tool" +msgstr "ឧបករណ៍​អ៊ីនគ្រីប" + +#: kpgpui.cpp:138 +msgid "Select encryption tool to &use:" +msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៍​អ៊ីនគ្រីប​ដើម្បី​ប្រើ ៖" + +#: kpgpui.cpp:141 +msgid "Autodetect" +msgstr "រក​ឃើញ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" + +#: kpgpui.cpp:142 +msgid "GnuPG - Gnu Privacy Guard" +msgstr "GnuPG - Gnu Privacy Guard" + +#: kpgpui.cpp:143 +msgid "PGP Version 2.x" +msgstr "PGP កំណែ 2.x" + +#: kpgpui.cpp:144 +msgid "PGP Version 5.x" +msgstr "PGP កំណែ 5.x" + +#: kpgpui.cpp:145 +msgid "PGP Version 6.x" +msgstr "PGP កំណែ 6.x" + +#: kpgpui.cpp:146 +msgid "Do not use any encryption tool" +msgstr "កុំ​ប្រើ​ឧបករណ៍​អ៊ីនគ្រីប​ណា​មួយ" + +#: kpgpui.cpp:157 +msgid "&Keep passphrase in memory" +msgstr "រក្សា​កថាខណ្ឌ​ឆ្លងកាត់​ក្នុង​សតិ" + +#: kpgpui.cpp:161 +msgid "" +"

When this option is enabled, the passphrase of your private key will " +"be remembered by the application as long as the application is running. Thus " +"you will only have to enter the passphrase once.

Be aware that this " +"could be a security risk. If you leave your computer, others can use it to " +"send signed messages and/or read your encrypted messages. If a core dump " +"occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, including your " +"passphrase.

Note that when using KMail, this setting only applies if " +"you are not using gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto " +"plugins.

" +msgstr "

ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​បើក កថាខណ្ឌ​ឆ្លងកាត់​នៃ​កូន​សោ​ឯកជន​របស់​អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចងចាំ​ដោយ​កម្មវិធី​ទាល់តែ​កម្មវិធី​កំពុង​រត់ ។ ប៉ុន្តែ​អ្នក​នឹង​ត្រូវ​តែ​បញ្ចូល​កថាខណ្ឌ​ឆ្លងកាត់​ម្ដង ។

សូម​ជ្រាប់​ថា នេះ​អាច​ជា​គ្រោះថ្នាក់​សុវត្ថិភាព ។ បើ​អ្នក​ចាកចេញ​ពី​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក អ្នក​ផ្សេង​អាច​ប្រើ​វា​ដើម្បី​សារ​ដែល​បាន​ចុះ​ហត្ថលេខា និង/ឬ អាន​សារ​ដែល​បាន​អ៊ីនគ្រីប​របស់​អ្នក ។ បើ​ការ​បោះ​ចោល​ចម្បង​កើត​ឡើង មាតិកា​នៃ RAM របស់​អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សា​ទុក​ទៅ​ថាស រួម​បញ្ចូល​ទាំង​កថាខណ្ឌ​ឆ្លង​កាត់​របស់​អ្នក ។

ចំណាំ​ថា ពេល​ប្រើ KMail ការ​កំណត់​នេះ​អនុវត្ត​តែ​បើ​អ្នក​មិន​កំពុង​ប្រើ gpg-agent ។ វា​មិន​ត្រូវ​បាន​អើពើ​ផង​ដែរ បើ​អ្នក​កំពុង​ប្រើ​កម្មវិធី​ជំនួយ crypto ។

" + +#: kpgpui.cpp:174 +msgid "Always encr&ypt to self" +msgstr "អ៊ីនគ្រីប​ជានិច្ច​ទៅ​ខ្លួន" + +#: kpgpui.cpp:179 +msgid "" +"

When this option is enabled, the message/file will not only be " +"encrypted with the receiver's public key, but also with your key. This will " +"enable you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a " +"good idea.

" +msgstr "

ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​បើក សារ/ឯកសារ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​អ៊ីនគ្រីប​ជាមួយ​កូន​សោ​សាធារណៈ​របស់​អ្នក​ទទួល ប៉ុន្តែ​ជាមួយ​កូន​សោ​របស់​អ្នក​ផង​ដែរ ។ នេះ​នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ឌីគ្រីប​សារ/ឯកសារ​នៅ​ពេល​ក្រោយ ។ នេះ​ជា​ទូទៅ​គឺ​ជា​គំនិត​ល្អ ។

/qt>" + +#: kpgpui.cpp:188 +msgid "&Show signed/encrypted text after composing" +msgstr "បង្ហាញ​អត្ថបទ​ដែល​ចុះ​ហត្ថលេខា/អ៊ីនគ្រីប​បន្ទាប់​ពី​តែង" + +#: kpgpui.cpp:194 +msgid "" +"

When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown " +"in a separate window, enabling you to know how it will look before it is " +"sent. This is a good idea when you are verifying that your encryption system " +"works.

" +msgstr "

ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​បើក អត្ថបទ​ដែល​បាន​ចុះ​ហត្ថលេខា/អ៊ីនគ្រីប​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ក្នុង​បង្អួច​ដាច់​ដោយ​ឡែក ការ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ដឹង​ពី​រូបរៀង​វា មុន​ពេល​វា​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ ។ នេះ​គឺ​ជា​គំនិត​ល្អ ពេល​អ្នក​កំពុង​បញ្ជាក់​ថា​ប្រព័ន្ធ​អ៊ីនគ្រីប​របស់​អ្នក​ធ្វើការ ។

" + +#: kpgpui.cpp:200 +msgid "Always show the encryption keys &for approval" +msgstr "បង្ហាញ​កូន​សោ​អ៊ីនគ្រីប​ជានិច្ច​សម្រាប់​ការ​យល់ព្រម" + +#: kpgpui.cpp:205 +msgid "" +"

When this option is enabled, the application will always show you a " +"list of public keys from which you can choose the one it will use for " +"encryption. If it is off, the application will only show the dialog if it " +"cannot find the right key or if there are several which could be used.

" +msgstr "" +"

ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​បើក កម្មវិធី​នឹង​បង្ហាញ​អ្នក​ជានិច្ច​នូវ​បញ្ជី​កូន​សោ​ពី​អ្វី​ដែល​អ្នក​អាច​ជ្រើស​មួយ វា​នឹង​ប្រើ​សម្រាប់​អ៊ីនគ្រីប ។ បើ​វា​បិទ កម្មវិធី​នឹង​បង្ហាញ​តែ​ប្រអប់ បើ​វា​មិន​អាច​រក​ឃើញ​កូន​សោ​ត្រឹមត្រូវ ឬ​បើ​មាន​ច្រើន​ដែល​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។

" + +#: kpgpui.cpp:327 +msgid "&Search for:" +msgstr "ស្វែងរក ៖" + +#: kpgpui.cpp:336 +msgid "Key ID" +msgstr "ID កូន​សោ" + +#: kpgpui.cpp:337 +msgid "User ID" +msgstr "ID អ្នក​ប្រើ" + +#: kpgpui.cpp:351 +msgid "Remember choice" +msgstr "ចងចាំ​ជម្រើស" + +#: kpgpui.cpp:354 +msgid "" +"

If you check this box your choice will be stored and you will not be " +"asked again.

" +msgstr "

បើ​អ្នក​ធីក​ប្រអប់​នេះ ជម្រើស​របស់​អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សា​ទុក ហើយ​អ្នក​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​សួរ​ម្ដង​ទៀត​ទេ ។

" + +#: kpgpui.cpp:391 +msgid "&Reread Keys" +msgstr "អាន​កូន​សោ​ឡើង​វិញ" + +#: kpgpui.cpp:463 +#, c-format +msgid "Fingerprint: %1" +msgstr "ស្នាម​ម្រាម​ដៃ ៖ %1" + +#: kpgpui.cpp:497 +msgid "Revoked" +msgstr "បាន​ដក​ហូត​វិញ" + +#: kpgpui.cpp:500 +msgid "Expired" +msgstr "បាន​ផុត​កំណត់" + +#: kpgpui.cpp:503 +msgid "Disabled" +msgstr "បាន​បិទ" + +#: kpgpui.cpp:506 +msgid "Invalid" +msgstr "មិន​ត្រឹមត្រូវ" + +#: kpgpui.cpp:512 +msgid "Undefined trust" +msgstr "ការ​ទុក​ចិត្ត​ដែល​មិន​បាន​កំណត់" + +#: kpgpui.cpp:515 +msgid "Untrusted" +msgstr "មិន​ទុក​ចិត្ត" + +#: kpgpui.cpp:518 +msgid "Marginally trusted" +msgstr "ដែល​ទុក​ចិត្ត​ចំណាំ​ក្នុង​រឹម" + +#: kpgpui.cpp:521 +msgid "Fully trusted" +msgstr "ដែល​ទុក​ចិត្ត​ពេញ​លេញ" + +#: kpgpui.cpp:524 +msgid "Ultimately trusted" +msgstr "ដែល​ទុក​ចិត្ត​ជា​ចុង​ក្រោយ" + +#: kpgpui.cpp:528 +msgid "Unknown" +msgstr "មិន​ស្គាល់" + +#: kpgpui.cpp:531 +msgid "Secret key available" +msgstr "មាន​កូន​សោ​សម្ងាត់" + +#: kpgpui.cpp:534 +msgid "Sign only key" +msgstr "ចុះ​ហត្ថលេខា​តែ​កូន​សោ" + +#: kpgpui.cpp:537 +msgid "Encryption only key" +msgstr "អ៊ីនគ្រីប​តែ​កូន​សោ" + +#: kpgpui.cpp:545 +msgid "" +"_: creation date and status of an OpenPGP key\n" +"Creation date: %1, Status: %2" +msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ​ការ​បង្កើត ៖ %1, ស្ថានភាព ៖ %2" + +#: kpgpui.cpp:551 +msgid "" +"_: creation date, status and remark of an OpenPGP key\n" +"Creation date: %1, Status: %2 (%3)" +msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ​ការ​បង្កើត ៖ %1, ស្ថានភាព ៖ %2 (%3)" + +#: kpgpui.cpp:1004 +msgid "Checking Keys" +msgstr "ពិនិត្យ​កូន​សោ" + +#: kpgpui.cpp:1005 +msgid "Checking key 0xMMMMMMMM..." +msgstr "កំពុង​ពិនិត្យ​កូន​សោ 0xMMMMMMMM..." + +#: kpgpui.cpp:1016 +msgid "Checking key 0x%1..." +msgstr "កំពុង​ពិនិត្យ​កូន​សោ 0x%1..." + +#: kpgpui.cpp:1040 +msgid "Recheck Key" +msgstr "ពិនិត្យ​កូន​សោ​ឡើង​វិញ" + +#: kpgpui.cpp:1164 +msgid "OpenPGP Key Selection" +msgstr "ការ​ជ្រើស​កូន​សោ OpenPGP" + +#: kpgpui.cpp:1165 +msgid "Please select an OpenPGP key to use." +msgstr "សូម​ជ្រើស​កូន​សោ OpenPGP ដើម្បី​ប្រើ ។" + +#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1371 kpgpui.cpp:1428 +msgid "Change..." +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ..." + +#: kpgpui.cpp:1308 +msgid "Encryption Key Approval" +msgstr "ការ​យល់ព្រម​កូន​សោ​អ៊ីនគ្រីប" + +#: kpgpui.cpp:1327 +msgid "The following keys will be used for encryption:" +msgstr "កូន​សោ​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​អ៊ីនគ្រីប ៖" + +#: kpgpui.cpp:1351 +msgid "Your keys:" +msgstr "កូន​សោ​របស់​អ្នក ៖" + +#: kpgpui.cpp:1354 kpgpui.cpp:1411 +msgid "" +"_: means 'no key'\n" +"" +msgstr "" + +#: kpgpui.cpp:1402 +msgid "Recipient:" +msgstr "អ្នក​ទទួល ៖" + +#: kpgpui.cpp:1408 +msgid "Encryption keys:" +msgstr "កូន​សោ​អ៊ីនគ្រីប ៖" + +#: kpgpui.cpp:1437 +msgid "Encryption preference:" +msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​អ៊ីនគ្រីប" + +#: kpgpui.cpp:1439 +msgid "" +msgstr "" + +#: kpgpui.cpp:1440 +msgid "Never Encrypt with This Key" +msgstr "កុំ​អ៊ីនគ្រីប​ជាមួយ​កូន​សោ​នេះ" + +#: kpgpui.cpp:1441 +msgid "Always Encrypt with This Key" +msgstr "អ៊ីនគ្រីប​ជានិច្ច​ជាមួយ​កូន​សោ​នេះ" + +#: kpgpui.cpp:1442 +msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible" +msgstr "អ៊ីនគ្រីប​ពេល​ណា​ដែល​អ៊ីនគ្រីប​អាច" + +#: kpgpui.cpp:1443 +msgid "Always Ask" +msgstr "សួរ​ជានិច្ច" + +#: kpgpui.cpp:1444 +msgid "Ask Whenever Encryption is Possible" +msgstr "សួរ​ពេល​ណា​ដែល​អ៊ីនគ្រីប​អាច" + +#: kpgpui.cpp:1524 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself." +msgstr "ជ្រើស​កូន​សោ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​អ៊ីនគ្រីប​សារ​សម្រាប់​ខ្លួន​អ្នក ។" + +#: kpgpui.cpp:1536 +#, c-format +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n" +"%1" +msgstr "" +"ជ្រើស​កូន​សោ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​អ៊ីនគ្រីប​សារ​សម្រាប់\n" +"%1" + +#: kpgpui.cpp:1612 +msgid "OpenPGP Information" +msgstr "ព័ត៌មាន OpenPGP" + +#: kpgpui.cpp:1619 +msgid "Result of the last encryption/sign operation:" +msgstr "លទ្ធផល​នៃ​ប្រតិបត្តិការ អ៊ីនគ្រីប/ចុះ​ហត្ថលេខា ៖" + +#: kscoring.cpp:105 +msgid "" +"Article\n" +"%1
%2
caused the following note to appear:
%3" +msgstr "" +"អត្ថបទ\n" +"%1
%2
បង្ក​ចំណាំ​ខាង​ក្រោម​ឲ្យ​លេច​ឡើង ៖
%3" + +#: kscoring.cpp:169 +msgid "Adjust Score" +msgstr "លៃ​តម្រូវ​ពិន្ទុ" + +#: kscoring.cpp:170 +msgid "Display Message" +msgstr "បង្ហាញ​សារ" + +#: kscoring.cpp:171 +msgid "Colorize Header" +msgstr "ដាក់​ពណ៌​បថម​កថា" + +#: kscoring.cpp:331 +msgid "

List of collected notes

" +msgstr "

បញ្ជី​នៃ​ចំណាំ​ដែល​បាន​សម្រាំង

" + +#: kscoring.cpp:354 +msgid "Collected Notes" +msgstr "ចំណាំ​ដែល​បាន​សម្រាំង" + +#: kscoring.cpp:413 +msgid "Contains Substring" +msgstr "មាន​ខ្សែ​អក្សរ​រង" + +#: kscoring.cpp:414 +msgid "Matches Regular Expression" +msgstr "ផ្គូផ្គង​កន្សោម​ធម្មតា" + +#: kscoring.cpp:415 +msgid "Is Exactly the Same As" +msgstr "គឺ​ដូច​គ្នា" + +#: kscoring.cpp:416 +msgid "Less Than" +msgstr "តូច​ជាង" + +#: kscoring.cpp:417 +msgid "Greater Than" +msgstr "ធំ​ជាង" + +#: kscoring.cpp:946 +msgid "Choose Another Rule Name" +msgstr "ជ្រើស​ឈ្មោះ​ច្បាប់​មួយ​ផ្សេង​ទៀត" + +#: kscoring.cpp:947 +msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:" +msgstr "ឈ្មោះ​ច្បាប់​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​តម្លៃ​រួច​ហើយ សូម​ជ្រើស​ឈ្មោះ​មួយ​ផ្សេង​ទៀត ៖" + +#: kscoring.cpp:1073 +#, c-format +msgid "rule %1" +msgstr "ច្បាប់ %1" + +#: kscoringeditor.cpp:68 +msgid "Not" +msgstr "មិន" + +#: kscoringeditor.cpp:69 +msgid "Negate this condition" +msgstr "បដិសេធ​លក្ខខណ្ឌ​នេះ" + +#: kscoringeditor.cpp:74 +msgid "Select the header against this condition match" +msgstr "ជ្រើស​បថម​កថា​ផ្ទុយ​ពី​ការ​ផ្គូផ្គង​លក្ខខណ្ឌ​នេះ" + +#: kscoringeditor.cpp:78 +msgid "Select the type of match" +msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​នៃ​ការ​ផ្គូផ្គង" + +#: kscoringeditor.cpp:84 +msgid "The condition for the match" +msgstr "លក្ខខណ្ឌ​សម្រាប់​ការ​ផ្គូផ្គង" + +#: kscoringeditor.cpp:88 +msgid "Edit..." +msgstr "កែ​សម្រួល..." + +#: kscoringeditor.cpp:222 +msgid "Select an action." +msgstr "ជ្រើស​សកម្មភាព ។" + +#: kscoringeditor.cpp:397 +msgid "&Name:" +msgstr "ឈ្មោះ ៖" + +#: kscoringeditor.cpp:403 +msgid "&Groups:" +msgstr "ក្រុម ៖" + +#: kscoringeditor.cpp:406 +msgid "A&dd Group" +msgstr "បន្ថែម​ក្រុម" + +#: kscoringeditor.cpp:417 +msgid "&Expire rule automatically" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ច្បាប់​ផុត​កំណត់​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" + +#: kscoringeditor.cpp:420 +msgid " days" +msgstr " ថ្ងៃ" + +#: kscoringeditor.cpp:422 +msgid "&Rule is valid for:" +msgstr "ច្បាប់​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់ ៖" + +#: kscoringeditor.cpp:431 +msgid "Conditions" +msgstr "លក្ខខណ្ឌ" + +#: kscoringeditor.cpp:439 +msgid "Match a&ll conditions" +msgstr "ផ្គូផ្គង​លក្ខខណ្ឌ​ទាំងអស់" + +#: kscoringeditor.cpp:442 +msgid "Matc&h any condition" +msgstr "ផ្គូផ្គង​លក្ខខណ្ឌ​ណា​មួយ" + +#: kscoringeditor.cpp:452 +msgid "Actions" +msgstr "សកម្មភាព" + +#: kscoringeditor.cpp:601 +msgid "New rule" +msgstr "ច្បាប់​ថ្មី" + +#: kscoringeditor.cpp:608 +msgid "Edit rule" +msgstr "កែ​សម្រួល​ច្បាប់" + +#: kscoringeditor.cpp:614 +msgid "Remove rule" +msgstr "យក​ច្បាប់​ចេញ" + +#: kscoringeditor.cpp:619 +msgid "Copy rule" +msgstr "ចម្លង​ច្បាប់" + +#: kscoringeditor.cpp:627 kscoringeditor.cpp:632 kscoringeditor.cpp:663 +msgid "" +msgstr "<ក្រុម​ទាំងអស់>" + +#: kscoringeditor.cpp:633 +msgid "Sho&w only rules for group:" +msgstr "បង្ហាញ​តែ​ច្បាប់​សម្រាប់​ក្រុម ៖" + +#: kscoringeditor.cpp:793 +msgid "Rule Editor" +msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ច្បាប់" + +#: kscoringeditor.cpp:892 +msgid "Edit Rule" +msgstr "កែ​សម្រួល​ច្បាប់" + +#: ksubscription.cpp:210 +msgid "Reload &List" +msgstr "ផ្ទុក​បញ្ជី​ឡើង​វិញ" + +#: ksubscription.cpp:221 +msgid "S&earch:" +msgstr "ស្វែងរក ៖" + +#: ksubscription.cpp:224 +msgid "Disable &tree view" +msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព​មែកធាង" + +#: ksubscription.cpp:226 +msgid "&Subscribed only" +msgstr "បាន​ជាវ​ប្រចាំ​តែ" + +#: ksubscription.cpp:228 +msgid "&New only" +msgstr "តែ​ថ្មី" + +#: ksubscription.cpp:236 +msgid "Loading..." +msgstr "កំពុង​ផ្ទុក..." + +#: ksubscription.cpp:237 +msgid "Current changes:" +msgstr "ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​បច្ចុប្បន្ន ៖" + +#: ksubscription.cpp:257 +msgid "Name" +msgstr "ឈ្មោះ" + +#: ksubscription.cpp:260 +msgid "Description" +msgstr "ការ​ពិពណ៌នា" + +#: ksubscription.cpp:293 +msgid "Subscribe To" +msgstr "ជាវ​ប្រចាំ​ទៅ" + +#: ksubscription.cpp:296 +msgid "Unsubscribe From" +msgstr "មិន​ជាវ​ប្រចាំ​ពី" + +#: ksubscription.cpp:762 +#, c-format +msgid "" +"_n: Loading... (1 matching)\n" +"Loading... (%n matching)" +msgstr "កំពុង​ផ្ទុក... (ផ្គូផ្គង %n)" + +#: ksubscription.cpp:765 +msgid "" +"_n: %1: (1 matching)\n" +"%1: (%n matching)" +msgstr "%1 ៖ (ផ្គូផ្គង %n)" + +#: kwidgetlister.cpp:56 +msgid "" +"_: more widgets\n" +"More" +msgstr "ច្រើន" + +#: kwidgetlister.cpp:59 +msgid "" +"_: fewer widgets\n" +"Fewer" +msgstr "តិច​ជាង" + +#: kwidgetlister.cpp:65 +msgid "" +"_: clear widgets\n" +"Clear" +msgstr "ជម្រះ" + +#: recentaddresses.cpp:151 +msgid "Edit Recent Addresses" +msgstr "កែ​សម្រួល​អាសយដ្ឋាន​ថ្មីៗ" + +#: recentaddresses.cpp:157 +msgid "Recent Addresses" +msgstr "អាសយដ្ឋាន​ថ្មីៗ" + -- cgit v1.2.1