From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-km/messages/tdeaccessibility/kmag.po | 416 ++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 416 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-km/messages/tdeaccessibility/kmag.po (limited to 'tde-i18n-km/messages/tdeaccessibility/kmag.po') diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdeaccessibility/kmag.po b/tde-i18n-km/messages/tdeaccessibility/kmag.po new file mode 100644 index 00000000000..0e444888bc5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdeaccessibility/kmag.po @@ -0,0 +1,416 @@ +# translation of kmag.po to Khmer +# +# Eng Vannak , 2007. +# Khoem Sokhem , 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmag\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-28 04:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:27+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kmagzoomview.cpp:159 +msgid "" +"This is the main window which shows the contents of the selected region. The " +"contents will be magnified according to the zoom level that is set." +msgstr "" +"នេះ​គឺ​ជា​បង្អួច​មេ​ដែល​បង្ហាញ​មាតិកា​នៃ​តំបន់​ដែល​បាន​ជ្រើស ។ " +"មាតិកា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ពង្រីក​ទៅ​តាម​កម្រិត​ពង្រីក​ដែល​ត្រូវ​បាន​កំណត់ ។" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: main.cpp:37 +msgid "File to open" +msgstr "ឯកសារ​សម្រាប់​បើក" + +#: kmagselrect.cpp:228 main.cpp:45 +msgid "KMagnifier" +msgstr "KMagnifier" + +#: main.cpp:46 +msgid "Screen magnifier for the K Desktop Environment (KDE)" +msgstr "ឧបករណ៍​ពង្រីក​អេក្រង់​សម្រាប់​បរិស្ថាន​ផ្ទៃតុ K (KDE)" + +#: main.cpp:53 +msgid "Rewrite and current maintainer" +msgstr "សរសេរ​ឡើង​វិញ និង​អ្នក​ថែទាំ​បច្ចុប្បន្ន" + +#: main.cpp:56 +msgid "Original idea and author (KDE1)" +msgstr "គំនិត​ដើម និង​អ្នក​និពន្ធ (KDE1)" + +#: main.cpp:58 +msgid "" +"Rework of the user interface, improved selection window, speed optimisation, " +"rotation, bug fixes" +msgstr "" +"ធ្វើការ​ឡើង​វិញ​នៃ​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ បង្អួច​ការ​ជ្រើស​ដែល​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ " +"គុណភាព​ខ្ពស់​នៃ​ល្បឿន ការ​បង្វិល បំបាត់​កំហុស" + +#: main.cpp:59 +msgid "Some tips" +msgstr "ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ខ្លះ" + +#: kmagselrect.cpp:228 +msgid "Selection Window" +msgstr "បង្អួច​ការ​ជ្រើស" + +#: kmag.cpp:92 +msgid "&Very Low" +msgstr "ទាប​បំផុត" + +#: kmag.cpp:92 +msgid "&Low" +msgstr "ទាប" + +#: kmag.cpp:92 +msgid "&Medium" +msgstr "មធ្យម" + +#: kmag.cpp:92 +msgid "&High" +msgstr "ខ្ពស់" + +#: kmag.cpp:92 +msgid "V&ery High" +msgstr "ខ្ពស់​បំផុត" + +#: kmag.cpp:100 +msgid "&No Rotation (0 Degrees)" +msgstr "គ្មាន​ការ​បង្វិល (០ អង្សា)" + +#: kmag.cpp:100 +msgid "&Left (90 Degrees)" +msgstr "ខាង​ឆ្វេង (៩០ អង្សា)" + +#: kmag.cpp:100 +msgid "&Upside Down (180 Degrees)" +msgstr "ក្រឡាប់ (១៨០ អង្សា)" + +#: kmag.cpp:100 +msgid "&Right (270 Degrees)" +msgstr "ស្ដាំ (២៧០ អង្សា)" + +#: kmag.cpp:129 +msgid "New &Window" +msgstr "បង្អួច​ថ្មី" + +#: kmag.cpp:131 +msgid "Open a new KMagnifier window" +msgstr "បើក​បង្អួច KMagnifier ថ្មី" + +#: kmag.cpp:133 +msgid "&Stop" +msgstr "បញ្ឈប់" + +#: kmag.cpp:135 +msgid "Click to stop window refresh" +msgstr "ចុច​ដើម្បី​បញ្ឈប់​បង្អួច​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់" + +#: kmag.cpp:136 +msgid "" +"Clicking on this icon will start / stop " +"updating of the display. Stopping the update will zero the processing power " +"required (CPU usage)" +msgstr "" +"ការ​ចុច​លើ​រូប​តំណាង​នេះ​នឹង ចាប់ផ្ដើម / បញ្ឈប់ " +"ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​នៃ​ការ​បង្ហាញ ។ " +"ការ​បញ្ឈប់​ភាព​ទាន់​សម័យ​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​ថាមពល​ដែល​ដំណើរ​ការ​ទទេ ដែល​ទាមទារ " +"(ការ​ប្រើប្រាស់ CPU)" + +#: kmag.cpp:140 +msgid "&Save Snapshot As..." +msgstr "រក្សា​ទុក​រូបថត​ជា..." + +#: kmag.cpp:142 +msgid "Saves the zoomed view to an image file." +msgstr "រក្សា​ទុកទិដ្ឋភាព​ពង្រីក​ទៅ​ឯកសារ​រូបភាព ។" + +#: kmag.cpp:143 +msgid "Save image to a file" +msgstr "រក្សា​ទុក​រូបភាព​ទៅ​ឯកសារ" + +#: kmag.cpp:146 +msgid "Click on this button to print the current zoomed view." +msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​នេះ​ដើម្បី​បោះពុម្ព​ទិដ្ឋភាព​ពង្រីក​បច្ចុប្បន្ន ។" + +#: kmag.cpp:149 kmag.cpp:150 +msgid "Quits the application" +msgstr "បិទ​កម្មវិធី" + +#: kmag.cpp:153 +msgid "" +"Click on this button to copy the current zoomed view to the clipboard which you " +"can paste in other applications." +msgstr "" +"ចុច​ប៊ូតុង​នេះ​ដើម្បី​ចម្លង​ទិដ្ឋភាព​ដែល​ពង្រីក​បច្ចុប្បន្ន​ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទា" +"ស់​ដែល​អ្នក​អាច​បិទភ្ជាប់​ក្នុង​កម្មវិធី​ផ្សេង​ទៀត ។" + +#: kmag.cpp:154 +msgid "Copy zoomed image to clipboard" +msgstr "ចម្លង​រូបភាព​ដែល​ពង្រីក​ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់" + +#: kmag.cpp:156 +msgid "Show &Menu" +msgstr "បង្ហាញ​ម៉ឺនុយ" + +#: kmag.cpp:159 +msgid "Hide &Menu" +msgstr "លាក់​ម៉ឺនុយ" + +#: kmag.cpp:161 +msgid "Show Main &Toolbar" +msgstr "បង្ហាញ​របារ​ឧបករណ៍​មេ" + +#: kmag.cpp:164 +msgid "Hide Main &Toolbar" +msgstr "លាក់​របារ​ឧបករណ៍​មេ" + +#: kmag.cpp:166 +msgid "Show &View Toolbar" +msgstr "បង្ហាញ​របារ​ឧបករណ៍​មើល" + +#: kmag.cpp:169 +msgid "Hide &View Toolbar" +msgstr "លាក់​របារ​ឧបករណ៍​មើល" + +#: kmag.cpp:171 +msgid "Show &Settings Toolbar" +msgstr "បង្ហាញ​របារ​ឧបករណ៍​ការ​កំណត់" + +#: kmag.cpp:174 +msgid "Hide &Settings Toolbar" +msgstr "លាក់​របារ​ឧបករណ៍​ការ​កំណត់" + +#: kmag.cpp:177 +msgid "&Follow Mouse Mode" +msgstr "ធ្វើ​តាម​របៀប​កណ្ដុរ" + +#: kmag.cpp:179 +msgid "Magnify mouse area into window" +msgstr "ពង្រីក​​ផ្ទៃ​កណ្ដុរ​ទៅ​ក្នុង​បង្អួច" + +#: kmag.cpp:180 +msgid "" +"In this mode the area around the mouse cursor is shown in a normal window." +msgstr "" +"ក្នុង​របៀប​នេះ " +"ផ្ទៃ​ជុំវិញ​ទស្សន៍​ទ្រនិច​កណ្ដុរ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ក្នុង​បង្អួច​ធម្មតា ។" + +#: kmag.cpp:182 +msgid "S&election Window Mode" +msgstr "របៀប​បង្អួច​ការ​ជ្រើស" + +#: kmag.cpp:184 +msgid "Magnify selected area into window" +msgstr "ពង្រីក​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​ក្នុង​កំពូល" + +#: kmag.cpp:185 +msgid "" +"In this mode a selection window is opened. The selected area is shown in a " +"normal window." +msgstr "" +"ក្នុង​របៀប​នេះ​បង្អួច​ការ​ជ្រើស​ត្រូវ​បាន​បើក ។ " +"ផ្ទៃ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ក្នុង​បង្អួច​ធម្មតា ។" + +#: kmag.cpp:187 +msgid "&Top Screen Edge Mode" +msgstr "របៀប​គែម​អេក្រង់​កំពូល" + +#: kmag.cpp:189 +msgid "Magnify mouse area to top screen edge" +msgstr "ពង្រីក​ផ្ទៃ​កណ្ដុរ​ទៅ​គែម​អេក្រង់​កំពូល" + +#: kmag.cpp:190 +msgid "" +"In this mode the area around the mouse is magnified to the top screen edge." +msgstr "" +"ក្នុង​របៀប​នេះ​ផ្ទៃ​ជុំវិញ​កណ្ដុរ​ត្រូវ​បាន​ពង្រីក​ទៅ​គែម​អេក្រង់​កំពូល ។" + +#: kmag.cpp:192 +msgid "&Left Screen Edge Mode" +msgstr "របៀប​គែម​អេក្រង់​ឆ្វេង" + +#: kmag.cpp:194 +msgid "Magnify mouse area to left screen edge" +msgstr "ពង្រីក​ផ្ទៃ​កណ្ដុរ​ទៅ​គែម​អេក្រង់​ឆ្វេង" + +#: kmag.cpp:195 +msgid "" +"In this mode the area around the mouse is magnified to the left screen edge." +msgstr "" +"ក្នុង​របៀប​នេះ​ផ្ទៃ​ជុំវិញ​កណ្ដុរ​ត្រូវ​បាន​ពង្រីក​ទៅ​គែម​អេក្រង់​ឆ្វេង ។" + +#: kmag.cpp:197 +msgid "&Right Screen Edge Mode" +msgstr "របៀប​គែម​អេក្រង់​ស្ដាំ" + +#: kmag.cpp:199 +msgid "Magnify mouse area to right screen edge" +msgstr "ពង្រីក​ផ្ទៃ​កណ្ដុរ​ទៅ​គែម​អេក្រង់​ស្ដាំ" + +#: kmag.cpp:200 +msgid "" +"In this mode the area around the mouse is magnified to the right screen edge." +msgstr "" +"ក្នុង​របៀប​នេះ ផ្ទៃ​ជុំ​វិញ​កណ្ដុរ​ត្រូវ​បាន​ពង្រីក​ទៅ​គែម​អេក្រង់​ស្ដាំ ។" + +#: kmag.cpp:202 +msgid "&Bottom Screen Edge Mode" +msgstr "របៀប​គែម​អេក្រង់​ខាង​ក្រោម" + +#: kmag.cpp:204 +msgid "Magnify mouse area to bottom screen edge" +msgstr "ពង្រីក​ផ្ទៃ​កណ្ដុរ​ទៅ​គែម​អេក្រង់​ខាង​ក្រោម" + +#: kmag.cpp:205 +msgid "" +"In this mode the area around the mouse is magnified to the bottom screen edge." +msgstr "" +"ក្នុង​របៀប​នេះ​ផ្ទៃ​ជុំវិញ​កណ្ដុរ​ត្រូវ​បាន​ពង្រីក​ទៅ​គែម​អេក្រង់​ខាង​ក្រោម ។" + +#: kmag.cpp:207 +msgid "Hide Mouse &Cursor" +msgstr "លាក់​ទស្សន៍​ទ្រនិច​កណ្ដុរ" + +#: kmag.cpp:210 +msgid "Show Mouse &Cursor" +msgstr "បង្ហាញ​ទស្សន៍​ទ្រនិច​កណ្ដុរ" + +#: kmag.cpp:212 +msgid "Hide the mouse cursor" +msgstr "លាក់​ទស្សន៍​ទ្រនិច​កណ្ដុរ" + +#: kmag.cpp:215 +msgid "Click on this button to zoom-in on the selected region." +msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​នេះ​ដើម្បី ពង្រីក លើ​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​ជ្រើស ។" + +#: kmag.cpp:219 +msgid "Select the zoom factor." +msgstr "ជ្រើស​កត្តា​ពង្រីក ។" + +#: kmag.cpp:220 +msgid "Zoom factor" +msgstr "កត្តា​ពង្រីក" + +#: kmag.cpp:223 +msgid "Click on this button to zoom-out on the selected region." +msgstr "ចុច​លើ​ប៊ូតុង​នេះ​ដើម្បី បង្រួម លើ​តំបន់​ដែល​បាន​ជ្រើស ។" + +#: kmag.cpp:225 +msgid "&Invert Colors" +msgstr "បញ្ច្រាស​ពណ៌" + +#: kmag.cpp:228 +msgid "&Rotation" +msgstr "បង្វិល" + +#: kmag.cpp:230 +msgid "Select the rotation degree." +msgstr "ជ្រើស​ដឺក្រេ​បង្វិល ។" + +#: kmag.cpp:231 +msgid "Rotation degree" +msgstr "ដឺក្រេ​បង្វិល​" + +#: kmag.cpp:239 +msgid "Re&fresh" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់" + +#: kmag.cpp:241 +msgid "" +"Select the refresh rate. The higher the rate, the more computing power (CPU) " +"will be needed." +msgstr "" +"ជ្រើស​អត្រា​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់ ។ អត្រា​កាន់​តែ​ខ្ពស់ " +"ថាមពល​កុំព្យូទ័រ​ត្រូវ​ត្រូវការ​កាន់​តែ​ច្រើន (CPU) ។" + +#: kmag.cpp:242 +msgid "Refresh rate" +msgstr "អត្រា​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់" + +#: kmag.cpp:560 +msgid "Save Snapshot As" +msgstr "រក្សា​ទុក​រូបថត​ជា" + +#: kmag.cpp:567 +msgid "" +"Unable to save temporary file (before uploading to the network file you " +"specified)." +msgstr "" +"មិន​អាច​រក្សា​ទុក​ឯកសារ​បណ្ដោះ​អាសន្ន " +"(មុន​ពេល​ផ្ទុក​ឡើង​ទៅ​ឯកសារ​បណ្ដាញ​ដែល​អ្នក​បញ្ជាក់) ។" + +#: kmag.cpp:568 kmag.cpp:572 kmag.cpp:584 +msgid "Error Writing File" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​សរសេរ​ឯកសារ" + +#: kmag.cpp:571 +msgid "Unable to upload file over the network." +msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​ឡើង​ឯកសារ​លើ​បណ្ដាញ ។" + +#: kmag.cpp:574 kmag.cpp:586 +#, c-format +msgid "" +"Current zoomed image saved to\n" +"%1" +msgstr "" +"រូបភាព​ដែល​បាន​ពង្រីក​បច្ចុប្បន្ន​បាន​រក្សា​ទុក​ទៅ\n" +"%1" + +#: kmag.cpp:583 +msgid "" +"Unable to save file. Please check if you have permission to write to the " +"directory." +msgstr "" +"មិន​អាច​រក្សា​ទុក​ឯកសារ ។ " +"សូម​ពិនិត្យ​ថា​តើ​អ្នក​មាន​សិទ្ធិ​ដើម្បី​សរសេរ​ទៅ​ថត ។" + +#: kmag.cpp:603 +msgid "Click to stop window update" +msgstr "ចុច​ដើម្បី​បញ្ឈប់​បង្អួច​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ" + +#: kmag.cpp:606 +msgid "Start" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម" + +#: kmag.cpp:607 +msgid "Click to start window update" +msgstr "ចុច​ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​បង្អួច​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ" + +#: kmag.cpp:637 +msgid "Magnify to Screen Edge - Select Size" +msgstr "ពង្រីក​ទៅ​គែម​អេក្រង់ - ជ្រើស​ទំហំ" + +#: kmag.cpp:638 kmag.cpp:654 kmag.cpp:670 kmag.cpp:686 +msgid "Size:" +msgstr "ទំហំ ៖" + +#: kmag.cpp:653 +msgid "Magnify to Left Screen Edge - Select Size" +msgstr "ពង្រីក​ទៅ​គែម​អេក្រង់​ឆ្វេង - ជ្រើស​ទំហំ" + +#: kmag.cpp:669 +msgid "Magnify to Right Screen Edge - Select Size" +msgstr "ពង្រីក​ទៅ​គែម​អេក្រង់​ស្ដាំ - ជ្រើស​ទំហំ" + +#: kmag.cpp:685 +msgid "Magnify to Bottom Screen Edge - Select Size" +msgstr "ពង្រីក​ដល់​គែម​អេក្រង់​ខាង​ក្រោម - ជ្រើស​ទំហំ" -- cgit v1.2.1