From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-km/messages/tdeadmin/kpackage.po | 1096 +++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1096 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-km/messages/tdeadmin/kpackage.po (limited to 'tde-i18n-km/messages/tdeadmin/kpackage.po') diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdeadmin/kpackage.po b/tde-i18n-km/messages/tdeadmin/kpackage.po new file mode 100644 index 00000000000..a1931ba3b07 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdeadmin/kpackage.po @@ -0,0 +1,1096 @@ +# translation of kpackage.po to Khmer +# +# Khoem Sokhem , 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpackage\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-29 02:38+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:22+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: cache.cpp:63 cache.cpp:84 +#, c-format +msgid "Cannot create folder %1" +msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត %1" + +#: cache.cpp:98 kpackage.cpp:588 +#, c-format +msgid "Malformed URL: %1" +msgstr "URL វិរូប ៖ %1" + +#: debAptInterface.cpp:49 +msgid "APT: Debian" +msgstr "APT ៖ ដេបៀន" + +#: debAptInterface.cpp:51 +msgid "Querying DEB APT package list: " +msgstr "កំពុង​សួរ​បញ្ជី​កញ្ចប់ DEB APT ៖" + +#: debAptInterface.cpp:52 +msgid "KPackage: Waiting on APT-GET" +msgstr "KPackage ៖ រង់ចាំ APT-GET" + +#: debAptInterface.cpp:56 +msgid "Location of Debian Packages" +msgstr "ទីតាំង​របស់​កញ្ចប់​ដេបៀន" + +#: debAptInterface.cpp:58 +msgid "" +"_: APT sources\n" +"A" +msgstr "A" + +#: debAptInterface.cpp:59 +msgid "APT Sources Entries" +msgstr "ធាតុ​ប្រភព APT" + +#: debAptInterface.cpp:60 debDpkgInterface.cpp:77 kissInterface.cpp:73 +#: slackInterface.cpp:91 +msgid "" +"_: Folders\n" +"F" +msgstr "F" + +#: debAptInterface.cpp:62 debDpkgInterface.cpp:79 +msgid "Location of Folders Containing Debian Packages" +msgstr "ទីតាំង​របស់​ថត​ដែល​មាន​កញ្ចប់​ដេបៀន" + +#: debAptInterface.cpp:67 +msgid "Download only" +msgstr "ទាញយក​តែ​ប៉ុណ្ណោះ" + +#: debAptInterface.cpp:68 +msgid "No download" +msgstr "មិន​ទាញ​យក" + +#: debAptInterface.cpp:69 +msgid "Ignore missing" +msgstr "មិន​អើពើ​ការ​បាត់បង់" + +#: debAptInterface.cpp:70 +msgid "Ignore hold" +msgstr "មិនអើពើ​ការ​កាន់" + +#: debAptInterface.cpp:71 +msgid "Allow Unauthenticated" +msgstr "អនុញ្ញាត​មិន​បានផ្ទៀតផ្ទាត់​ភាពត្រឹមត្រូវ" + +#: debAptInterface.cpp:72 debAptInterface.cpp:76 +msgid "Assume yes" +msgstr "សន្មត់​ថា​បាទ​/ចាស" + +#: debAptInterface.cpp:73 debAptInterface.cpp:77 debDpkgInterface.cpp:92 +#: fbsdInterface.cpp:86 rpmInterface.cpp:75 slackInterface.cpp:101 +msgid "Test (do not uninstall)" +msgstr "សាកល្បង (កុំលុប)" + +#: debAptInterface.cpp:75 debDpkgInterface.cpp:89 +msgid "Purge Config Files" +msgstr "លុប​បំបាត់​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ" + +#: debAptInterface.cpp:107 +msgid "U&pgrade" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ​ឡើង" + +#: debAptInterface.cpp:111 +msgid "&Fixup" +msgstr "ជួសជុល" + +#: debAptInterface.cpp:115 +msgid "&Apt-File Update" +msgstr "Apt-ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ឯកសារ​ទាន់សម័យ" + +#: debAptInterface.cpp:159 debAptInterface.cpp:368 +msgid "The %1 program needs to be installed" +msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ដំឡើង​កម្មវិធី %1" + +#: debAptInterface.cpp:188 +#, c-format +msgid "Querying DEB APT remote package list: %1" +msgstr "​សួរ​បញ្ជី​កញ្ចប់​ពី​ចម្ងាយ DEB APT ៖ %1" + +#: debAptInterface.cpp:194 +#, c-format +msgid "Processing DEB APT remote package list: %1" +msgstr "កំពុ​ងដំណើរការ​បញ្ជី​កញ្ចប់​ពី​ចម្ងាយ DEB APT ៖ %1" + +#: debAptInterface.cpp:231 debAptInterface.cpp:287 rpmInterface.cpp:200 +msgid "DEB APT" +msgstr "DEB APT" + +#: debAptInterface.cpp:244 +msgid "Querying DEB APT available list" +msgstr "​សួរ​បញ្ជី DEB APT ដែល​មាន" + +#: debAptInterface.cpp:246 +#, c-format +msgid "Querying DEB APT available list: %1" +msgstr "Querying DEB APT available list: %1" + +#: debAptInterface.cpp:251 +msgid "Processing DEB APT available list" +msgstr "ដំណើរការ​បញ្ជី DEB APT ដែល​មាន" + +#: debAptInterface.cpp:253 +#, c-format +msgid "Processing DEB APT available list: %1" +msgstr "ដំណើរការ​បញ្ជី DEB APT ដែល​មាន ៖ %1" + +#: debDpkgInterface.cpp:61 +msgid "DPKG: Debian" +msgstr "DPKG ៖ ដេបៀន" + +#: debDpkgInterface.cpp:64 debInterface.cpp:151 +msgid "Querying DEB package list: " +msgstr "សួរ​បញ្ជី​កញ្ចប់ DEB ៖" + +#: debDpkgInterface.cpp:65 +msgid "Kpackage: Waiting on DPKG" +msgstr "Kpackage ៖ រង់ចាំ DPKG" + +#: debDpkgInterface.cpp:67 +msgid "Location of Debian Package Archives" +msgstr "ទីតាំង​របស់​ប័ណ្ណសារ​កញ្ចប់​ដេបៀន" + +#: debDpkgInterface.cpp:68 +msgid "" +"_: Location\n" +"L" +msgstr "L" + +#: debDpkgInterface.cpp:70 +msgid "" +"Version\n" +"Architecture" +msgstr "ស្ថាបត្យកម្ម" + +#: debDpkgInterface.cpp:71 debDpkgInterface.cpp:76 +msgid "Location of Base Folder of Debian Distribution" +msgstr "ទីតាំង​របស់​ថត​មូលដ្ឋាន​នៃ​ការ​ចែកចាយ​​ដេបៀន" + +#: debDpkgInterface.cpp:73 +msgid "" +"_: Packages\n" +"P" +msgstr "P" + +#: debDpkgInterface.cpp:75 +msgid "Location of 'Packages' Files for Sections of Debian Distributions" +msgstr "ទី​តាំង​របស់ឯកសារ 'កញ្ចប់' សម្រាប់​ផ្នែក​របស់​ការ​ចែកចាយ​ដេបៀន" + +#: debDpkgInterface.cpp:84 +msgid "Allow Downgrade" +msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យ​​បន្ទាប់​" + +#: debDpkgInterface.cpp:85 +msgid "Check Conflicts" +msgstr "ពិនិត្យ​មើល​កា​រប៉ះទង្គិច" + +#: debDpkgInterface.cpp:86 debDpkgInterface.cpp:91 fbsdInterface.cpp:81 +#: fbsdInterface.cpp:85 rpmInterface.cpp:69 rpmInterface.cpp:74 +msgid "Check Dependencies" +msgstr "ពិនិត្យ​មើល​ភាព​អាស្រ័យ" + +#: debDpkgInterface.cpp:87 fbsdInterface.cpp:82 rpmInterface.cpp:70 +#: slackInterface.cpp:99 +msgid "Test (do not install)" +msgstr "សាកល្បង (កុំ​ដំឡើង)" + +#: fbsdInterface.cpp:59 +msgid "BSD" +msgstr "BSD" + +#: fbsdInterface.cpp:70 +msgid "Querying package list: " +msgstr "កំពុង​សួរ​បញ្ជី​កញ្ចប់ ៖ " + +#: fbsdInterface.cpp:72 +msgid "Location of BSD Packages and Ports" +msgstr "ទីតាំង​របស់​កញ្ចប់ BSD និង​ច្រក" + +#: fbsdInterface.cpp:73 +msgid "Ports" +msgstr "ច្រក" + +#: fbsdInterface.cpp:74 +msgid "Location of Ports Tree (e.g. /usr/ports or /usr/opt)" +msgstr "ទីតាំង​របស់មែកធាត​​ច្រក (ឧ. /usr/ports ឬ /usr/opt)" + +#: fbsdInterface.cpp:75 +msgid "Packages" +msgstr "កញ្ចប់" + +#: fbsdInterface.cpp:76 +msgid "Location of Folders Containing BSD Packages or Package Trees" +msgstr "ទីតាំង​របស់​ថត​ដែល​មាន​កញ្ចប់ BSD ឬ​មែកធាង​កញ្ចប់" + +#: fbsdInterface.cpp:80 fbsdInterface.cpp:84 +msgid "Ignore Scripts" +msgstr "មិនអើពើ​ស្គ្រីប" + +#: fbsdInterface.cpp:131 +msgid "Getting package info" +msgstr "ទទួល​ព័ត៌មាន​កញ្ចប់" + +#: fbsdInterface.cpp:203 fbsdInterface.cpp:409 fbsdInterface.cpp:410 +#: fbsdInterface.cpp:559 fbsdInterface.cpp:561 packageProperties.cpp:175 +msgid "none" +msgstr "គ្មាន" + +#: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562 +msgid "binary package and source port" +msgstr "កញ្ចប់​គោល​ពីរ និង​ច្រក​ប្រភព" + +#: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562 +msgid "binary package" +msgstr "កញ្ចប់​គោលពីរ" + +#: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562 +msgid "source port" +msgstr "ច្រក​ប្រភព" + +#: fbsdInterface.cpp:237 +msgid "Getting file list" +msgstr "ទទួល​បញ្ជី​ឯកសារ" + +#: fbsdInterface.cpp:251 +msgid "Can't find package name!" +msgstr "មិន​អាច​រក​ឈ្មោះ​កញ្ចប់ !" + +#: fbsdInterface.cpp:501 +msgid "Querying BSD packages database for installed packages" +msgstr "សួររក​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​កញ្ចប់ BSD សម្រាប់កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង" + +#: fbsdInterface.cpp:530 +#, c-format +msgid "Unexpected output from pkg_info (looking for package name): %1" +msgstr "លទ្ធផល​ដែល​មិន​រំពឹង​ទុកពី pkg_info (រក​មើល​ឈ្មោះ​កញ្ចប់) ៖ %1" + +#: findf.cpp:48 +msgid "Find File" +msgstr "រក​ឯកសារ" + +#: findf.cpp:50 search.cpp:42 +msgid "&Find" +msgstr "រក" + +#: findf.cpp:59 search.cpp:40 search.cpp:50 +msgid "Find Package" +msgstr "រក​កញ្ចប់" + +#: findf.cpp:70 +msgid "Find:" +msgstr "រក ៖" + +#: findf.cpp:76 managementWidget.cpp:83 +msgid "Installed" +msgstr "បាន​ដំឡើង" + +#: findf.cpp:77 +msgid "Type" +msgstr "ប្រភេទ" + +#: findf.cpp:79 kplview.cpp:58 +msgid "Package" +msgstr "កញ្ចប់" + +#: findf.cpp:80 +msgid "File Name" +msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ" + +#: findf.cpp:85 +msgid "Also search uninstalled packages" +msgstr "ស្វែង​រក​កញ្ចប់​ដែល​បានលុប​ដែរ" + +#: findf.cpp:87 +msgid "Also search uninstalled packages (apt-file needs to be installed)" +msgstr "ស្វែងរក​កញ្ចប់​ដែល​បាន​លុប​ផងដែរ (ត្រូវ​តែ​ដំឡើង​ឯកសារ apt)" + +#: findf.cpp:174 +msgid "--Nothing found--" +msgstr "--រក​មិនឃើញ​អ្វីសោះ--" + +#: findf.cpp:224 +msgid "Incorrect URL type" +msgstr "ការ​វាយ URL មិន​ត្រឹមត្រូវ" + +#: gentooInterface.cpp:58 +msgid "Gentoo" +msgstr "Gentoo" + +#: gentooInterface.cpp:68 +msgid "Querying Gentoo package list: " +msgstr "កំពុង​សួរ​បញ្ជី​កញ្ចប់ Gentoo ៖" + +#: gentooInterface.cpp:125 +msgid "Looking for Gentoo packages: " +msgstr "កំពុងរក​កញ្ចប់ Gentoo ៖" + +#: kissInterface.cpp:62 +msgid "KISS" +msgstr "KISS" + +#: kissInterface.cpp:72 +msgid "Location of KISS Packages" +msgstr "ទីតាំង​របស់​កញ្ចប់ KISS" + +#: kissInterface.cpp:75 +msgid "Location of Folders Containing KISS Packages" +msgstr "ទីតាំង​របស់​ថត​ដែល​មាន​កញ្ចប់ KISS" + +#: kissInterface.cpp:81 kissInterface.cpp:139 +msgid "Querying KISS package list: " +msgstr "កំពុង​សួរ​បញ្ជី​កញ្ចប់ KISS ៖" + +#: kissInterface.cpp:82 +msgid "KPackage: Waiting on KISS" +msgstr "KPackage ៖ រង់ចាំ KISS" + +#: kpPty.cpp:160 +msgid "" +"The action you requested uses ssh. Please enter the password or pass phrase.\n" +msgstr "" +"សកម្មភាព​ដែល​អ្នក​បាន​ស្នើ​ប្រើ ssh ។ សូម​បញ្ចូល​ពាក្យសម្ងាត់ ឬ​ឃ្លាសម្ងាត់ ។\n" + +#: kpPty.cpp:163 +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password.\n" +msgstr "" +"សកម្មភាព​ដែល​អ្នក​បាន​ស្នើ​ត្រូវការ​សិទ្ធិ​ជា​ root ។ " +"សូម​បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់ root ។\n" + +#: kpPty.cpp:166 +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter your SUDO " +"password.\n" +msgstr "" +"សកម្មភាព​ដែល​អ្នក​បាន​ស្នើ​ត្រូវការ​សិទ្ធិ​ជា​ root ។ សូម​បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់ " +"SUDO របស់​អ្នក ។\n" + +#: kpPty.cpp:182 +msgid "Login Problem: Please login manually" +msgstr "បញ្ហា​ចូល ៖ សូម​ចូល​ដោយដៃ" + +#: kpackage.cpp:103 +msgid "Find &Package..." +msgstr "រក​កញ្ចប់..." + +#: kpackage.cpp:107 +msgid "Find &File..." +msgstr "រក​ឯកសារ..." + +#: kpackage.cpp:124 +msgid "&Expand Tree" +msgstr "ពង្រីក​មែកធាង" + +#: kpackage.cpp:128 +msgid "&Collapse Tree" +msgstr "វេញ​មែកធាង" + +#: kpackage.cpp:132 +msgid "Clear &Marked" +msgstr "ជម្រះ​អ្វី​បាន​សម្គាល់" + +#: kpackage.cpp:136 +msgid "Mark &All" +msgstr "សម្គាល់​ទាំងអស់" + +#: kpackage.cpp:140 +msgid "&Install" +msgstr "ដំឡើង" + +#: kpackage.cpp:148 +msgid "&Uninstall" +msgstr "លុប" + +#: kpackage.cpp:156 +msgid "&Install Marked" +msgstr "ដំឡើង​អ្វី​បាន​សម្គាល់" + +#: kpackage.cpp:160 +msgid "&Uninstall Marked" +msgstr "លុប​អ្វី​បាន​សម្គាល់" + +#: kpackage.cpp:173 +msgid "Configure &KPackage..." +msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ Kackage..." + +#: kpackage.cpp:177 +msgid "Clear Package &Folder Cache" +msgstr "ជម្រះ​ឃ្លាំងសម្ងាត់​ថត​កញ្ចប់" + +#: kpackage.cpp:181 +msgid "Clear &Package Cache" +msgstr "ជម្រះ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កញ្ចប់" + +#: kpackage.cpp:372 +msgid "Management Mode" +msgstr "របៀប​គ្រប់គ្រង" + +#: kpackage.cpp:427 +msgid "Select Package" +msgstr "ជ្រើស​កញ្ចប់" + +#: kpackage.cpp:488 +#, c-format +msgid "Unknown package type: %1" +msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​កញ្ចប់ ៖ %1" + +#: kpackage.cpp:490 +#, c-format +msgid "File not found: %1" +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ឯកសារ ៖ %1" + +#: kpackage.cpp:646 +msgid "Starting KIO" +msgstr "កំពុង​ចាប់ផ្ដើម KIO" + +#: kpackage.cpp:651 +msgid "KIO finished" +msgstr "KIO បាន​បញ្ចប់" + +#: kpackage.cpp:663 +msgid "KIO failed" +msgstr "KIO បាន​បរាជ័យ" + +#: kpackage.cpp:676 +msgid "Open location:" +msgstr "បើក​ទីតាំង ៖" + +#: kplview.cpp:60 +msgid "Mark" +msgstr "សម្គាល់" + +#: kplview.cpp:62 +msgid "Summary" +msgstr "សង្ខេប" + +#: kplview.cpp:64 +msgid "Size" +msgstr "ទំហំ" + +#: kplview.cpp:66 +msgid "Version" +msgstr "កំណែ" + +#: kplview.cpp:68 +msgid "Old Version" +msgstr "កំណែ​ចាស់" + +#: main.cpp:59 +msgid "KDE Package installer" +msgstr "កម្មវិធី​ដំឡើង​កញ្ចប់​របស់ KDE" + +#: main.cpp:63 +msgid "Remote host for Debian APT, via SSH" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​ពី​ចម្ងាយ​សម្រាប់​ ដេបៀន APT តាមរយៈ SSH" + +#: main.cpp:65 +msgid "Package to install" +msgstr "កញ្ចប់​ត្រូវ​ដំឡើង" + +#: main.cpp:83 +msgid "KPackage" +msgstr "KPackage" + +#: managementWidget.cpp:84 +msgid "Updated" +msgstr "បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ" + +#: managementWidget.cpp:85 +msgid "New" +msgstr "ថ្មី" + +#: managementWidget.cpp:86 +msgid "All" +msgstr "ទាំងអស់" + +#: managementWidget.cpp:138 +msgid "Clear Search" +msgstr "ជម្រះ​ការ​ស្វែងរក" + +#: managementWidget.cpp:141 +msgid "Search: " +msgstr "ស្វែងរក ៖" + +#: managementWidget.cpp:164 +msgid "Uninstall Marked" +msgstr "លុប​អ្វី​បាន​សម្គាល់" + +#: managementWidget.cpp:168 +msgid "Install Marked" +msgstr "ដំឡើង​អ្វី​បាន​សម្គាល់" + +#: managementWidget.cpp:193 pkgOptions.cpp:361 pkgOptions.cpp:363 +msgid "Uninstall" +msgstr "លុប" + +#: managementWidget.cpp:197 managementWidget.cpp:268 pkgOptions.cpp:346 +#: pkgOptions.cpp:348 +msgid "Install" +msgstr "ដំឡើង" + +#: managementWidget.cpp:270 +msgid "Fetch" +msgstr "ទៅ​ប្រមូល​យក" + +#: managementWidget.cpp:355 +msgid "Building package tree" +msgstr "កំពុង​ស្ថាបនា​មែកធាង​កញ្ចប់" + +#: managementWidget.cpp:444 +msgid "" +"Filename not available\n" +msgstr "" +"មិន​មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ\n" + +#: options.cpp:73 +msgid "&Types" +msgstr "ប្រភេទ" + +#: options.cpp:75 +msgid "Handle Package Type" +msgstr "គ្រប់គ្រង​ប្រភេទ​កញ្ចប់" + +#: options.cpp:77 +msgid "Remote Host" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​ពី​ចម្ងាយ" + +#: options.cpp:78 +msgid "Use remote host (Debian APT only):" +msgstr "ប្រើ​ម៉ាស៊ីន​ពី​ចម្ងាយ (សម្រាប់​តែ​ដេបៀន APT) ៖" + +#: options.cpp:98 +msgid "%1: %2 not found" +msgstr "រក​មិន​ឃើញ %1 ៖ %2" + +#: options.cpp:103 +msgid "Enable" +msgstr "អនុញ្ញាត" + +#: options.cpp:105 +msgid "Location of Packages" +msgstr "ទីតាំង​​កញ្ចប់" + +#: options.cpp:114 +msgid "Cac&he" +msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់" + +#: options.cpp:117 +msgid "Cache Remote Package Folders" +msgstr "ដាក់​ថត​កញ្ចប់​ពី​ចម្ងាយ​ជា​ឃ្លាំង​សម្ងាត់" + +#: options.cpp:123 options.cpp:139 +msgid "Always" +msgstr "ជា​និច្ច" + +#: options.cpp:126 options.cpp:142 +msgid "During a session" +msgstr "កំឡុង​ពេល​ក្នុង​សម័យ​មួយ" + +#: options.cpp:129 options.cpp:145 +msgid "Never" +msgstr "កុំ" + +#: options.cpp:133 +msgid "Cache Remote Package Files" +msgstr "ដាក់​ឯកសារ​កញ្ចប់​ពី​ចម្ងាយ​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់" + +#: options.cpp:148 +msgid "Cache Folder" +msgstr "ដាក់​ថត​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់" + +#: options.cpp:155 +msgid "&Misc" +msgstr "ផ្សេងៗ" + +#: options.cpp:162 +msgid "Execute Privileged Commands Using" +msgstr "ប្រតិបត្តិ​ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​មាន​សិទ្ធិ​ដោយ​ប្រើ" + +#: options.cpp:168 +msgid "su command" +msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា su" + +#: options.cpp:171 +msgid "sudo command" +msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា sudo" + +#: options.cpp:174 +msgid "ssh command" +msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា ssh" + +#: options.cpp:177 +msgid "Verify file list" +msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់​បញ្ជី​ឯកសារ" + +#: options.cpp:180 +msgid "Read information from all local package files" +msgstr "អាន​ព័ត៌មាន​ពី​ឯកសារ​កញ្ចប់​មូលដ្ឋានទាំងអស់" + +#: packageDisplay.cpp:98 +msgid "File List" +msgstr "បញ្ជី​ឯកសារ" + +#: packageDisplay.cpp:99 +msgid "Change Log" +msgstr "កំណត់ហេតុ​ផ្លាស់ប្ដូរ" + +#: packageDisplay.cpp:265 +msgid " - No change log -" +msgstr " - គ្មាន​កំណត់​ហេតុ​ផ្លាស់ប្ដូរ -" + +#: packageDisplay.cpp:283 packageDisplay.cpp:309 +msgid "Updating File List" +msgstr "កំពុង​ធ្វើ​ឲ្យ​បញ្ជី​ឯកសារ​ទាន់សម័យ" + +#: packageDisplay.cpp:316 +msgid " Files" +msgstr " ឯកសារ" + +#: packageDisplay.cpp:375 +msgid "&Open With..." +msgstr "បើក​ជា​មួយ..." + +#: packageInfo.cpp:114 slackInterface.cpp:344 +msgid "OTHER" +msgstr "ផ្សេង​ទៀត" + +#: packageProperties.cpp:68 +msgid "name" +msgstr "ឈ្មោះ" + +#: packageProperties.cpp:69 +msgid "summary" +msgstr "សង្ខេប" + +#: packageProperties.cpp:70 +msgid "version" +msgstr "កំណែ" + +#: packageProperties.cpp:71 +msgid "old-version" +msgstr "កំណែ​ចាស់" + +#: packageProperties.cpp:72 +msgid "status" +msgstr "ស្ថានភាព" + +#: packageProperties.cpp:73 +msgid "group" +msgstr "ក្រុម" + +#: packageProperties.cpp:74 +msgid "size" +msgstr "ទំហំ" + +#: packageProperties.cpp:75 +msgid "file-size" +msgstr "ទំហំ​ឯកសារ" + +#: packageProperties.cpp:76 +msgid "description" +msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា" + +#: packageProperties.cpp:77 +msgid "url" +msgstr "url" + +#: packageProperties.cpp:78 +msgid "architecture" +msgstr "ស្ថាបត្យកម្ម" + +#: packageProperties.cpp:80 +msgid "unsatisfied dependencies" +msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​មិន​ពេញចិត្ត" + +#: packageProperties.cpp:81 +msgid "pre-depends" +msgstr "អាស្រ័យ​មុន" + +#: packageProperties.cpp:82 +msgid "dependencies" +msgstr "ភាព​អាស្រ័យ" + +#: packageProperties.cpp:83 +msgid "depends" +msgstr "អាស្រ័យ" + +#: packageProperties.cpp:84 +msgid "conflicts" +msgstr "ប៉ះទង្គិច" + +#: packageProperties.cpp:85 +msgid "provides" +msgstr "ផ្ដល់" + +#: packageProperties.cpp:86 +msgid "recommends" +msgstr "ផ្ដល់​អនុសាសន៍" + +#: packageProperties.cpp:87 +msgid "replaces" +msgstr "ជំនួស" + +#: packageProperties.cpp:88 +msgid "suggests" +msgstr "ស្នើ" + +#: packageProperties.cpp:89 +msgid "priority" +msgstr "អាទិភាព" + +#: packageProperties.cpp:91 +msgid "essential" +msgstr "សារៈសំខាន់" + +#: packageProperties.cpp:92 +msgid "install time" +msgstr "ពេល​ដំឡើង" + +#: packageProperties.cpp:93 +msgid "config-version" +msgstr "កំណែ​ប៉ះទង្គិច" + +#: packageProperties.cpp:94 +msgid "distribution" +msgstr "ការ​ចែកចាយ" + +#: packageProperties.cpp:95 +msgid "vendor" +msgstr "ក្រុមហ៊ុន​លក់" + +#: packageProperties.cpp:96 +msgid "maintainer" +msgstr "អ្នក​ថែទាំ" + +#: packageProperties.cpp:97 +msgid "packager" +msgstr "កម្មវិធី​បង្កើត​កញ្ចប់" + +#: packageProperties.cpp:98 +msgid "source" +msgstr "ប្រភព" + +#: packageProperties.cpp:99 +msgid "build-time" +msgstr "ពេលវេលា​ស្ថាបនា" + +#: packageProperties.cpp:100 +msgid "build-host" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​ស្ថាបនា" + +#: packageProperties.cpp:101 +msgid "base" +msgstr "មូលដ្ឋាន" + +#: packageProperties.cpp:102 +msgid "filename" +msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ" + +#: packageProperties.cpp:103 +msgid "serial" +msgstr "សៀរៀល" + +#: packageProperties.cpp:105 +msgid "also in" +msgstr "មាន​ផងដែរ​នៅ​ក្នុង" + +#: packageProperties.cpp:106 +msgid "run depends" +msgstr "រត់​អាស្រ័យ" + +#: packageProperties.cpp:107 +msgid "build depends" +msgstr "ស្ថានភាព​អាស្រ័យ" + +#: packageProperties.cpp:108 +msgid "available as" +msgstr "មាន​ជា" + +#: pkgInterface.cpp:71 +msgid "'Delete this window to continue'" +msgstr "'លុប​បង្អួច​នេះ​ដើម្បី​បន្ត'" + +#: pkgInterface.cpp:260 +msgid "Starting Kio" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម Kio" + +#: pkgInterface.cpp:265 +msgid "Kio finished" +msgstr "Kio បាន​បញ្ចប់" + +#: pkgInterface.cpp:275 +msgid "Kio failed" +msgstr "Kio បាន​បរាជ័យ" + +#: pkgInterface.cpp:300 +#, c-format +msgid "Cannot read folder %1" +msgstr "មិន​អាច​អាន​ថត %1" + +#: pkgInterface.cpp:330 +msgid "Verifying" +msgstr "កំពុង​ផ្ទៀងផ្ទាត់" + +#: pkgOptions.cpp:98 +msgid "Keep this window" +msgstr "រក្សា​បង្អួច​នេះ" + +#: pkgOptions.cpp:117 +msgid "PACKAGES" +msgstr "កញ្ចប់" + +#: pkgOptions.cpp:205 +msgid "" +"_n: %1: 1 %2 Package\n" +"%1: %n %2 Packages" +msgstr "%1 ៖ %n %2 កញ្ចប់" + +#: pkgOptions.cpp:271 +msgid "Done" +msgstr "ធ្វើ​រួច" + +#: procbuf.cpp:121 +msgid "Kprocess Failure" +msgstr "ភាព​បរាជ័យ​របស់ Kprocess" + +#: procbuf.cpp:139 +#, c-format +msgid "Timeout: %1" +msgstr "អស់​ពេល ៖ %1" + +#: procbuf.cpp:145 +#, c-format +msgid "Kprocess error:%1" +msgstr "កំហុស Kprocess ៖ %1" + +#. i18n: file kpackageui.rc line 13 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Packages" +msgstr "កញ្ចប់" + +#. i18n: file kpackageui.rc line 30 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Cache" +msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់" + +#. i18n: file kpackageui.rc line 36 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Spe&cial" +msgstr "ពិសេស" + +#. i18n: file kpackageui.rc line 38 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&APT: Debian" +msgstr "APT ៖ ដេបៀន" + +#: rpmInterface.cpp:48 +msgid "RPM" +msgstr "RPM" + +#: rpmInterface.cpp:58 +msgid "Location of RPM Package Archives" +msgstr "ទីតាំង​របស់​ប័ណ្ណសា​កញ្ចប់ RPM" + +#: rpmInterface.cpp:59 +msgid "" +"_: Folder\n" +"F" +msgstr "F" + +#: rpmInterface.cpp:60 +msgid "Location of Folders Containing RPM Packages" +msgstr "ទីតាំង​របស់​ថត​ដែល​មាន​កញ្ចប់ RPM" + +#: rpmInterface.cpp:66 +msgid "Upgrade" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរឡើង" + +#: rpmInterface.cpp:67 +msgid "Replace Files" +msgstr "ជំនួស​ឯកសារ" + +#: rpmInterface.cpp:68 +msgid "Replace Packages" +msgstr "ជំនួស​កញ្ចប់" + +#: rpmInterface.cpp:72 +msgid "Remove all versions" +msgstr "យក​កំណែទាំងអស់​ចេញ" + +#: rpmInterface.cpp:73 +msgid "Use Scripts" +msgstr "ប្រើ​ស្គ្រីប" + +#: rpmInterface.cpp:78 +msgid "Querying RPM package list: " +msgstr "សួរ​បញ្ជី​កញ្ចប់ RPM ៖ " + +#: rpmInterface.cpp:163 +msgid "Querying RPM package list" +msgstr "សួរ​បញ្ជី​កញ្ចប់ RPM" + +#: rpmInterface.cpp:167 +msgid "Processing RPM package list" +msgstr "ដំណើរការ​កញ្ជី​កញ្ចប់ RPM" + +#: search.cpp:64 +msgid "Sub string" +msgstr "ខ្សែអក្សរ​រង" + +#: search.cpp:70 +msgid "Wrap search" +msgstr "រុំ​កា​រស្វែងរក" + +#: search.cpp:106 +msgid "Note" +msgstr "ចំណាំ" + +#: search.cpp:107 +msgid "%1 was not found." +msgstr "រក​មិន​ឃើញ %1 ។" + +#: slackInterface.cpp:68 +msgid "Slackware" +msgstr "Slackware" + +#: slackInterface.cpp:80 slackInterface.cpp:208 slackInterface.cpp:260 +#: slackInterface.cpp:621 +msgid "Querying SLACK package list: " +msgstr "សួរ​បញ្ជី​កញ្ចប់ SLACK ៖ " + +#: slackInterface.cpp:81 +msgid "KPackage: Waiting on SLACK" +msgstr "KPackage ៖ រង់ចាំ SLACK" + +#: slackInterface.cpp:83 +msgid "Location of Slackware Package Archives" +msgstr "ទីតាំង​របស់​ប័ណ្ណសារ​កញ្ចប់ Slackware" + +#: slackInterface.cpp:84 +msgid "" +"_: Install location\n" +"I" +msgstr "I" + +#: slackInterface.cpp:86 +msgid "Location of a 'PACKAGES.TXT' File for Extended Information" +msgstr "ទីតាំង​របស់​ឯកសារ 'PACKAGES.TXT' សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម" + +#: slackInterface.cpp:87 +msgid "" +"_: Packages file\n" +"P" +msgstr "P" + +#: slackInterface.cpp:89 +msgid "Location of 'PACKAGES.TXT' File for Slackware Distribution" +msgstr "ទីតាំង​របស់​ឯកសារ 'PACKAGES.TXT' សម្រាប់​ការ​ចែកចាយ Slackware" + +#: slackInterface.cpp:90 +msgid "Location of Base Folder of Slackware Distribution" +msgstr "ទីតាំង​របស់ថត​មូលដ្ឋាន​របស់​ការ​ចែកចាយ Slackware" + +#: slackInterface.cpp:93 +msgid "Location of Folders Containing Slackware Packages" +msgstr "ទីតាំង​របស់​ថត​ដែល​មាន​កញ្ចប់ Slackware" + +#: slackInterface.cpp:119 +msgid "Base System" +msgstr "ប្រព័ន្ធ​មូលដ្ឋាន" + +#: slackInterface.cpp:120 +msgid "Linux Applications" +msgstr "កម្មវិធី​របស់​លីនុច" + +#: slackInterface.cpp:121 +msgid "Program Development" +msgstr "ការ​អភិវឌ្ឍន៍​កម្មវិធី" + +#: slackInterface.cpp:122 +msgid "GNU EMacs" +msgstr "GNU EMacs" + +#: slackInterface.cpp:123 +msgid "FAQs" +msgstr "FAQs" + +#: slackInterface.cpp:124 +msgid "Kernel Source" +msgstr "ប្រភព​ខឺណែល" + +#: slackInterface.cpp:125 +msgid "Networking" +msgstr "ការ​តបណ្ដាញ" + +#: slackInterface.cpp:126 +msgid "TeX Distribution" +msgstr "ការ​ចែកចាយ TeX" + +#: slackInterface.cpp:127 +msgid "TCL Script Language" +msgstr "ភាសា​ស្គ្រីប​របស់ TCL" + +#: slackInterface.cpp:128 +msgid "X Window System" +msgstr "ប្រព័ន្ធ​វីនដូ X" + +#: slackInterface.cpp:129 +msgid "X Applications" +msgstr "កម្មវិធី X" + +#: slackInterface.cpp:130 +msgid "X Development Tools" +msgstr "ឧបករណ៍​អភិវឌ្ឍន៍ X" + +#: slackInterface.cpp:131 +msgid "XView and OpenLook" +msgstr "XView និង OpenLook" + +#: slackInterface.cpp:132 +msgid "Games" +msgstr "ល្បែង" + +#: updateLoc.cpp:51 updateLoc.cpp:134 +msgid "Use" +msgstr "ប្រើ" + +#: updateLoc.cpp:142 +msgid "Subfolders" +msgstr "ថត​រង" + +#: updateLoc.cpp:224 +msgid "Package File" +msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់" + +#: updateLoc.cpp:243 +msgid "Package Archive" +msgstr "ប័ណ្ណសារ​កញ្ចប់" + +#: updateLoc.cpp:344 +msgid "File truncated..." +msgstr "ឯកសារ​បាន​កាត់ឲ្យខ្លី..." -- cgit v1.2.1