From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmfonts.po | 251 +++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 251 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmfonts.po (limited to 'tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmfonts.po') diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmfonts.po new file mode 100644 index 00000000000..c05b015c335 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmfonts.po @@ -0,0 +1,251 @@ +# translation of kcmfonts.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2006, 2007. +# Auk Piseth , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmfonts\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-11 15:59+0700\n" +"Last-Translator: Titvirak San\n" +"Language-Team: Khmer\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=0;\n" +"X-Generator: Pootling 0.2\n" + +#: fonts.cpp:219 +msgid "Configure Anti-Alias Settings" +msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធការប្រឆាំង​រឆេត​រឆូត" + +#: fonts.cpp:225 +msgid "E&xclude range:" +msgstr "មិន​រួម​បញ្ចូល​ជួរ ៖" + +#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233 +msgid " pt" +msgstr " pt" + +#: fonts.cpp:230 +msgid " to " +msgstr " ទៅ" + +#: fonts.cpp:236 +msgid "&Use sub-pixel hinting:" +msgstr "ប្រើ sub-pixel hinting ៖" + +#: fonts.cpp:239 +msgid "" +"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " +"displayed fonts by selecting this option." +"
Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." +"
" +"
This will not work with CRT monitors." +msgstr "" +"ប្រសិនបើអ្នក​មាន​អេក្រង់ TFT ឬ LCD " +"អ្នក​អាច​ពង្រឹង​គុណភាពរបស់​ពុម្ពអក្សរដែលបង្ហាញ ដោយ​ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ ។​" +"
Sub-pixel hinting ក៏​ត្រូវ​បាន​ស្គាល់​ជា ClearType(tm) ។" +"
" +"
វា​នឹង​មិន​ដំណើរការ​ជាមួយម៉ូនីទ័រ CRT ទេ ។" + +#: fonts.cpp:247 +msgid "" +"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " +"sub-pixels of your display are aligned." +"
On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " +"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " +"sub-pixel, some have BGR." +msgstr "" +"ដើម្បី​ឲ្យ sub-pixel hinting ដំណើរការ​បាន​ត្រឹមត្រូវ " +"អ្នក​ត្រូវ​តែ​ដឹង​ពី​របៀប​ដែល​ភីកសែល​នៃឧបករណ៍​បង្ហាញ​របស់​អ្នក​តម្រឹម ។​" +"
លើ​ឧបករណ៍​បង្ហាញ TFT ឬ LCD ភីកសែល​មួយ គឺផ្សំ​ឡើង​ដោយភីកសែល​រង​បី ៖ ក្រហម " +"បៃតង និង​ខៀវ ។ ឧបករណ៍បង្ហាញ​ភាគ​ច្រើន​មានលំដាប់​លីនេអ៊ែរនៃ​ភីកសែលរង RGB " +"ខ្លះ​មាន BGR ។" + +#: fonts.cpp:258 +msgid "Hinting style: " +msgstr "រចនា​ប័ទ្ម Hinting ៖" + +#: fonts.cpp:265 +msgid "" +"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes." +msgstr "" +"Hinting " +"ជា​ដំណើរការ​មួយ​ដែល​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី​ពង្រឹង​គុណភាព​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​មាន​ទំហំ​ត" +"ូច ។" + +#: fonts.cpp:515 +msgid "General" +msgstr "ទូទៅ" + +#: fonts.cpp:516 +msgid "Fixed width" +msgstr "ទទឹង​ថេរ" + +#: fonts.cpp:517 +msgid "Toolbar" +msgstr "របារ​ឧបករណ៍" + +#: fonts.cpp:518 +msgid "Menu" +msgstr "ម៉ឺនុយ" + +#: fonts.cpp:519 +msgid "Window title" +msgstr "ចំណងជើង​បង្អួច" + +#: fonts.cpp:520 +msgid "Taskbar" +msgstr "របារ​ភារកិច្ច" + +#: fonts.cpp:521 +msgid "Desktop" +msgstr "ផ្ទៃតុ" + +#: fonts.cpp:555 +msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)." +msgstr "ប្រើ​សម្រាប់​អត្ថបទ​ធម្មតា ( ឧទាហរណ៍ ស្លាក​ប៊ូតុង ធាតុ​បញ្ជី) ។" + +#: fonts.cpp:556 +msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)." +msgstr "ពុម្ព​អក្សរ​គ្មាន​សមាមាត្រ (មាន​ន័យថា ពុម្ពអក្សរអង្គុលីលេខ) ។" + +#: fonts.cpp:557 +msgid "Used to display text beside toolbar icons." +msgstr "ប្រើ ដើម្បី​បង្ហាញ​អត្ថបទ​ក្បែរ​រូបតំណាង​របារ​ឧបករណ៍ ។" + +#: fonts.cpp:558 +msgid "Used by menu bars and popup menus." +msgstr "បាន​ប្រើ​ដោយ​របារ​ម៉ឺនុយ និង​ម៉ឺនុយ​លេចឡើង ។" + +#: fonts.cpp:559 +msgid "Used by the window titlebar." +msgstr "បាន​ប្រើ​ដោយ​របារ​ចំណងជើង​បង្អួច ។" + +#: fonts.cpp:560 +msgid "Used by the taskbar." +msgstr "បាន​ប្រើ​ដោយ​របារ​ភារកិច្ច ។" + +#: fonts.cpp:561 +msgid "Used for desktop icons." +msgstr "ប្រើ​សម្រាប់​រូបតំណាង​ផ្ទៃតុ ។" + +#: fonts.cpp:612 +msgid "Ad&just All Fonts..." +msgstr "លៃ​តម្រូវ​ពុម្ពអក្សរ​ទាំងអស់..." + +#: fonts.cpp:613 +msgid "Click to change all fonts" +msgstr "ចុច ដើម្បី​ផ្លាស់​ប្តូរ​ពុម្ពអក្សរ​ទាំងអស់" + +#: fonts.cpp:621 +msgid "Use a&nti-aliasing:" +msgstr "ប្រើ​ការ​ប្រឆាំង​រឆេតរឆូត" + +#: fonts.cpp:624 +msgid "Enabled" +msgstr "បាន​បើក" + +#: fonts.cpp:625 +msgid "System settings" +msgstr "ការ​កំណត់​ប្រព័ន្ធ" + +#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640 +msgid "Disabled" +msgstr "បាន​បិទ" + +#: fonts.cpp:627 +msgid "" +"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts." +msgstr "" +"ប្រសិនបើជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស នោះ KDE " +"នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​គែម​កំណោង​ក្នុងពុម្ពអក្សរ​រលោង ។" + +#: fonts.cpp:629 +msgid "Configure..." +msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ..." + +#: fonts.cpp:636 +msgid "Force fonts DPI:" +msgstr "បង្ខំ​ពុម្ពអក្សរ DPI ៖" + +#: fonts.cpp:641 +msgid "96 DPI" +msgstr "96 DPI" + +#: fonts.cpp:642 +msgid "120 DPI" +msgstr "120 DPI" + +#: fonts.cpp:644 +msgid "" +"

This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " +"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " +"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " +"than 96 or 120 DPI.

" +"

The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " +"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " +"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding -dpi value " +"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not " +"render properly with real DPI value better fonts should be used or " +"configuration of font hinting should be checked.

" +msgstr "" +"

ជម្រើស​នេះ បង្ខំ​នូវ​តម្លៃ DPI ជាក់លាក់​សម្រាប់​ពុម្ពអក្សរ ។ " +"វា​ប្រហែល​ជា​មាន​ប្រយោជន៍​នៅពេល​ដែល​ DPI " +"ពិត​របស់​ផ្នែករឹង​គឺ​មិនត្រូវបាន​រកឃើញដោយត្រឹមត្រូវ​ទេនោះ ហើយ " +"វា​ក៏​ត្រូវបាន​ប្រើ​ជាញឹកញយ​ផងដែរ​នៅពេល​ដែល​បាន​ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​មាន​គុណភាព​អ" +"ន់ ដែលមើលទៅ​ហាក់ដូចជាមិន​សម​ជាមួយ​នឹង​តម្លៃ DPI ក្រៅពី​ 96 ឬ 120 DPI ។

" +"

ការប្រើប្រាស់​ជម្រើស​នេះ ជាទូទៅ​ត្រូវ​បាន​រាំងស្ទះ ។ " +"ចំពោះ​ការជ្រើសរើស​តម្លៃDPI ដែលត្រឹមត្រូវ " +"ប្រសិន​បើអាច​ធ្វើទៅបាននោះ​​ជម្រើស​ដែលល្អ​គឺត្រូវ​ធ្វើការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​វា​ឲ" +"្យបាន​ច្បាស់​សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ X ទាំងមូល (ឧទា DisplaySize នៅក្នុង xorg.conf " +"ឬ ការ​បន្ថែម-តម្លៃ dpi <​/i> ទៅកាន់ServerLocalArgs= in " +"$KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc) ។ " +"នៅពេលដែល​ពុម្ពអក្សរ​បង្ហាញ​មិនត្រឹមត្រូវ​​ជាមួយ​នឹងតម្លៃ DPI " +"ពិត​ទេនោះ​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​ប្រសើ​ជាងមុន​គឺ គួរតែត្រូវបាន​ប្រើ " +"ឬ​គួរ​តែ​ធីក​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​របស់​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​របស់​ពុម្ពអក្សរ ។

" + +#: fonts.cpp:761 +msgid "" +"

Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started " +"applications.

" +msgstr "" +"

ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​មួយ​ចំនួន ដូច​ជា​ការប្រឆាំង​រឆេតរឆូត " +"នឹង​មាន​ប្រសិទ្ធិភាព​តែ​លើ​កម្មវិធី​ដែល​បាន​ចាប់ផ្ដើម​ថ្មីៗ​ប៉ុណ្ណោះ ។

" + +#: fonts.cpp:762 +msgid "Font Settings Changed" +msgstr "បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​កំណត់​ពុម្ពអក្សរ" + +#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917 +msgid "None" +msgstr "គ្មាន" + +#: kxftconfig.cpp:878 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: kxftconfig.cpp:880 +msgid "BGR" +msgstr "BGR" + +#: kxftconfig.cpp:882 +msgid "Vertical RGB" +msgstr "RGB បញ្ឈរ" + +#: kxftconfig.cpp:884 +msgid "Vertical BGR" +msgstr "BGR បញ្ឈរ" + +#: kxftconfig.cpp:913 +msgid "Medium" +msgstr "មធ្យម" + +#: kxftconfig.cpp:919 +msgid "Slight" +msgstr "ស្រាល" + +#: kxftconfig.cpp:921 +msgid "Full" +msgstr "ពេញ" -- cgit v1.2.1