From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmlocale.po | 749 ++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 749 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmlocale.po (limited to 'tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmlocale.po') diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmlocale.po new file mode 100644 index 00000000000..7f58eca842a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmlocale.po @@ -0,0 +1,749 @@ +# translation of kcmlocale.po to Khmer +# +# Khoem Sokhem , 2005, 2006, 2007, 2008. +# Auk Piseth , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlocale\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:56+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: toplevel.cpp:53 +msgid "KCMLocale" +msgstr "KCMLocale" + +#: toplevel.cpp:55 +msgid "Regional settings" +msgstr "ការ​កំណត់តំបន់" + +#: toplevel.cpp:178 +msgid "" +"Changed language settings apply only to newly started applications.\n" +"To change the language of all programs, you will have to logout first." +msgstr "" +"ការ​កំណត់​ភាសា​ដែល​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ " +"អនុវត្ត​តែ​ចំពោះ​កម្មវិធី​ដែល​បាន​ចាប់​ផ្ដើម​ថ្មី​ៗ ។\n" +"ដើម្បី​ផ្លាស់​ប្ដូរ​ភាសា​នៃ​កម្មវិធី​ទាំង​អស់ ដំបូង​អ្នក​ត្រូវ​តែចេញ​សិន ។" + +#: toplevel.cpp:182 +msgid "Applying Language Settings" +msgstr "កំពុង​អនុវត្ត​ការ​កំណត់​ភាសា" + +#: toplevel.cpp:216 +msgid "" +"

Country/Region & Language

\n" +"

From here you can configure language, numeric, and time \n" +"settings for your particular region. In most cases it will be \n" +"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n" +"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n" +"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n" +"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.

\n" +msgstr "" +"

ប្រទេស/​តំបន់ និង​ភាសា

\n" +"

នៅទីនេះ អ្នក​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ភាសា លេខ និង​ពេល​វេលា\n" +"ការ​កំណត់​សម្រាប់​តំបន់​ជាក់​លាក់​របស់អ្នក ។ ក្នុង​ករណី​ភាគ​ច្រើន​វា​នឹង​\n" +"មាន​លក្ខណៈ​គ្រប់​គ្រាន់ ដើម្បី​ជ្រើស​ប្រទេស​ដែល​អ្នក​រស់​នៅ ។ ឧទាហរណ៍ KDE \n" +"នឹង​ជ្រើស \"ភាសា​អាល្លឺម៉ង់​\" ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ជ្រើស \n" +"\"ប្រទេស​អាល្លឺម៉ង់\" ពី​បញ្ជី ។ វា​នឹង​ផ្លាស់​ប្ដូរ​ទ្រង់ទ្រាយ​ពេល​វេលា​ផង​ដែរ " +"\n" +"ដើម្បី​ប្រើទ្រង់ទ្រាយ ២៤ ម៉ោង និង​ប្រើ​សញ្ញា (,) ជា​សញ្ញាក្បៀស ។

\n" + +#: toplevel.cpp:260 +msgid "Examples" +msgstr "ឧទាហរណ៍" + +#: toplevel.cpp:261 +msgid "&Locale" +msgstr "មូលដ្ឋាន" + +#: toplevel.cpp:262 +msgid "&Numbers" +msgstr "លេខ" + +#: toplevel.cpp:263 +msgid "&Money" +msgstr "រូបិយប័ណ្ណ" + +#: toplevel.cpp:264 +msgid "&Time && Dates" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ និង​ពេល​វេលា" + +#: toplevel.cpp:265 +msgid "&Other" +msgstr "ផ្សេងៗ" + +#: kcmlocale.cpp:54 +msgid "Country or region:" +msgstr "ប្រទេស ឬ តំបន់ ៖" + +#: kcmlocale.cpp:60 +msgid "Languages:" +msgstr "ភាសា ៖" + +#: kcmlocale.cpp:69 +msgid "Add Language" +msgstr "បន្ថែម​ភាសា" + +#: kcmlocale.cpp:73 +msgid "Remove Language" +msgstr "យក​ភាសា​ចេញ" + +#: kcmlocale.cpp:74 +msgid "Move Up" +msgstr "ឡើង​លើ" + +#: kcmlocale.cpp:75 +msgid "Move Down" +msgstr "ចុះ​ក្រោម" + +#: kcmlocale.cpp:235 +msgid "Other" +msgstr "ផ្សេងៗ" + +#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311 +msgid "without name" +msgstr "ដោយមិន​មានឈ្មោះ​" + +#: kcmlocale.cpp:403 +msgid "" +"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region." +msgstr "" +"នេះ​ជា​កន្លែង​ដែល​អ្នក​រស់​នៅ ។ KDE នឹង​ប្រើ​លំនាំដើម សម្រាប់​ប្រទេស ឬ " +"តំបន់​នេះ ។" + +#: kcmlocale.cpp:406 +msgid "" +"This will add a language to the list. If the language is already in the list, " +"the old one will be moved instead." +msgstr "" +"វា​នេះ​នឹង​បន្ថែម​ភាសា​មួយ​ទៅ​បញ្ជី ។ ប្រសិន​បើ​ភាសា​មាន​ក្នុង​បញ្ជី​រួច​ហើយ " +"ភាសា​ចាស់​នឹង​ត្រូវ​បានផ្លាស់ទីជំនួស ។" + +#: kcmlocale.cpp:410 +msgid "This will remove the highlighted language from the list." +msgstr "វានេះ​នឹង​យក​ភាសា​ដែល​បានជ្រើសចេញ​ពីបញ្ជី ។" + +#: kcmlocale.cpp:413 +msgid "" +"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n" +"If none of the languages are available, US English will be used." +msgstr "" +"កម្មវិធី KDE " +"នឹង​ត្រូវ​បង្ហាញ​ក្នុង​ភាសា​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន​ជា​ដំបូង​ក្នុង​បញ្ជី​នេះ ។\n" +"ប្រសិន​បើ​គ្មាន​ភាសា​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន ភាសា​អង់គ្លេសបែប​អាមេរិក " +"នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។" + +#: kcmlocale.cpp:420 +msgid "" +"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers " +"etc. will automatically switch to the corresponding values." +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ប្រទេស ឬ តំបន់​របស់​អ្នក ។ ការ​កំណត់​ភាសា លេខ ។ល។ " +"នឹង​ប្ដូរ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ទៅ​តម្លៃ​ដែល​ត្រូវ​គ្នា ។" + +#: kcmlocale.cpp:427 +msgid "" +"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first " +"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US " +"English is available, no translations have been installed. You can get " +"translation packages for many languages from the place you got KDE from." +"

Note that some applications may not be translated to your languages; in this " +"case, they will automatically fall back to US English." +msgstr "" +"នៅទីនេះេះ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ភាសា​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយ KDE ។ " +"ប្រសិន​បើ​ភាសា​ដំបូង​ក្នុង​បញ្ជី​មិន​អាច​ប្រើ​បាន ភាសា​ទី ២ នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ " +"។ល។ ប្រសិន​បើ​មាន​តែ​ភាសា​អង់គ្លេសបែប​អាមេរិក " +"គ្មាន​ការ​បក​ប្នឹង​រែ​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង ។ " +"អ្នក​អាច​យក​កញ្ចប់​បក​ប្រែ​សម្រាប់ភាសា​ជាច្រើន​ពី​កន្លែងដែល​អ្នក​បាន​យក KDE ។ " +"

ចំណាំថា កម្មវិធី​ខ្លះ​ប្រហែល​ជា​មិន​អាច​បកប្រែ​ទៅ​ជា​ភាសា​របស់​អ្នក " +"ក្នុង​ករណី​នេះ " +"ពួកវា​នឹង​ប្តូរ​មក​ប្រើ​ភាសា​អង់គ្លេស​បែប​អាមេរិក​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។" + +#: klocalesample.cpp:52 +msgid "Numbers:" +msgstr "លេខ ៖" + +#: klocalesample.cpp:57 +msgid "Money:" +msgstr "រូបិយប័ណ្ណ ៖" + +#: klocalesample.cpp:62 +msgid "Date:" +msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ ៖" + +#: klocalesample.cpp:67 +msgid "Short date:" +msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ​ខ្លី ៖" + +#: klocalesample.cpp:72 +msgid "Time:" +msgstr "ពេលវេលា ៖" + +#: klocalesample.cpp:112 +msgid "This is how numbers will be displayed." +msgstr "នេះ​ជារបៀប​ដែល​លេខ នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ។" + +#: klocalesample.cpp:116 +msgid "This is how monetary values will be displayed." +msgstr "នេះ​ជារបៀបដែល​តម្លៃ​រូបិយប័ណ្ណ នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ។" + +#: klocalesample.cpp:120 +msgid "This is how date values will be displayed." +msgstr "នេះ​ជារបៀបដែល​តម្លៃ​កាល​បរិច្ឆេទ នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ។" + +#: klocalesample.cpp:124 +msgid "This is how date values will be displayed using a short notation." +msgstr "" +"នេះ​ជារបៀបដែល​តម្លៃ​កាលបរិច្ឆេទ នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ដោយ​ប្រើ​លេខខ្លី ។" + +#: klocalesample.cpp:129 +msgid "This is how the time will be displayed." +msgstr "នេះ​ជារបៀប​ដែល​ពេល​វេលា​នឹង​ត្រូវបង្ហាញ ។" + +#: localenum.cpp:48 +msgid "&Decimal symbol:" +msgstr "និមិត្តសញ្ញា​ទសភាគ ៖" + +#: localenum.cpp:54 +msgid "Tho&usands separator:" +msgstr "អ្នក​បំបែក​ខ្ទង់​ពាន់ ៖" + +#: localenum.cpp:60 +msgid "Positive si&gn:" +msgstr "សញ្ញា​វិជ្ជមាន ៖" + +#: localenum.cpp:66 +msgid "&Negative sign:" +msgstr "សញ្ញា​អវិជ្ជមាន ៖" + +#: localenum.cpp:165 +msgid "" +"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot " +"or a comma in most countries)." +"

Note that the decimal separator used to display monetary values has to be " +"set separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​កំណត់​ក្បៀស​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ដើម្បី​បង្ហាញ​លេខ (ឧ. សញ្ញាចុច (.) " +"ឬ សញ្ញា​ក្បៀស (,) ក្នុង​ប្រទេស​ជាច្រើន) ។ " +"

ចំណាំថា អ្នក​បំបែក​ខ្ទង់​ដប់​ត្រូវ​ដែល​ត្រូវប្រើ " +"​ដើម្បី​បង្ហាញ​តម្លៃ​រូបិយប័ណ្ណ​ដែល​ត្រូវកំណត់​ដោយ​ឡែក​ពី​គ្នា (មើល​ផ្ទាំង " +"'រូបិយប័ណ្ណ') ។" + +#: localenum.cpp:174 +msgid "" +"Here you can define the thousands separator used to display numbers." +"

Note that the thousands separator used to display monetary values has to be " +"set separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នក​អាច​កំណត់​អ្នក​បំបែក​ខ្ទង់​ពាន់​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ដើម្បី​បង្ហាញ​លេខ ។ " +"

​ចំណាំថា អ្នក​បំបែក​ខ្ទង់​ពាន់ដែល​ត្រូវ​ប្រើ " +"​ដើម្បី​បង្ហាញតម្លៃ​រូបិយប័ណ្ណ​ដែល​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ដោយ​ឡែក​ពី​គ្នា (មើល​ផ្ទាំង " +"'រូបិយប័ណ្ណ') ។" + +#: localenum.cpp:182 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave " +"this blank." +msgstr "" +"នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​អត្ថបទ​ដែលត្រូវប្រើ " +"​ដើម្បី​ដាក់​បុព្វបទសម្រាប់លេខវិជ្ជមាន ។ " +"មនុស្ស​ភាគ​ច្រើន​ទុក​កន្លែង​នេះ​ឲ្យ​នៅ​ទទេ ។" + +#: localenum.cpp:188 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be " +"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set " +"to minus (-)." +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​អត្ថបទ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ " +"ដើម្បី​ដាក់​បុព្វបទលេខ​អវិជ្ជមាន ។ វា​នេះ​មិន​គួ​រទទេឡើយ " +"ដូច្នេះ​អ្នក​អាច​សម្គាល់លេខ​វិជ្ជមាន និង​អវិជ្ជមាន ។ " +"វាជា​ធម្មតា​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទៅសញ្ញា​ដក (-) ។" + +#: localemon.cpp:54 +msgid "Currency symbol:" +msgstr "និមិត្ត​សញ្ញា​រូបិយប័ណ្ណ ៖" + +#: localemon.cpp:61 +msgid "Decimal symbol:" +msgstr "និមិត្ត​សញ្ញា​ទសភាគ ៖" + +#: localemon.cpp:68 +msgid "Thousands separator:" +msgstr "អ្នក​បំបែក​ខ្ទង់​ពាន់ ៖" + +#: localemon.cpp:75 +msgid "Fract digits:" +msgstr "តួលេខ​ប្រភាគ ៖" + +#: localemon.cpp:87 +msgid "Positive" +msgstr "វិជ្ជមាន" + +#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100 +msgid "Prefix currency symbol" +msgstr "ដាក់​បុព្វបទ​និមិត្ត​សញ្ញា​រូបិយប័ណ្ណ" + +#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105 +msgid "Sign position:" +msgstr "ទីតាំង​សញ្ញា ៖" + +#: localemon.cpp:99 +msgid "Negative" +msgstr "អវិជ្ជមាន" + +#: localemon.cpp:269 +msgid "Parentheses Around" +msgstr "វង់​ក្រចក​ជុំវិញ" + +#: localemon.cpp:270 +msgid "Before Quantity Money" +msgstr "ពីមុខ​រូបិយប័ណ្ណ​បរិមាណ" + +#: localemon.cpp:271 +msgid "After Quantity Money" +msgstr "បន្ទាប់​ពីរូបិយប័ណ្ណ​បរិមាណ" + +#: localemon.cpp:272 +msgid "Before Money" +msgstr "ពីមុខរូបិយប័ណ្ណ" + +#: localemon.cpp:273 +msgid "After Money" +msgstr "បន្ទាប់​ពី​រូបិយប័ណ្ណ" + +#: localemon.cpp:278 +msgid "" +"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM." +"

Please note that the Euro symbol may not be available on your system, " +"depending on the distribution you use." +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នក​អាច​បញ្ចូល​និមិត្តសញ្ញា​រូបិយប័ណ្ណ​ធម្មតា​របស់​អ្នក ឧ. $ ឬ DM ។ " +"

សូម​ចំណាំ​ថា និមិត្ត​សញ្ញា​អឺរ៉ូ​មិន​អាច​ប្រើ​បាន​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក " +"អាស្រ័យ​លើ​ផលិតផល Linux ដែល​អ្នកប្រើ ។" + +#: localemon.cpp:285 +msgid "" +"Here you can define the decimal separator used to display monetary values." +"

Note that the decimal separator used to display other numbers has to be " +"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នក​អាច​កំណត់​សញ្ញា​ទសភាគដែល​ត្រូវ​ប្រើ " +"​ដើម្បី​បង្ហាញ​តម្លៃ​រូបិយប័ណ្ណ ។ " +"

សូម​ចំណាំថា សញ្ញា​ទសភាគត្រូវ​បាន​ប្រើ ដើម្បី​បង្ហាញ​លេខ​ផ្សេងៗ " +"ដែល​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ដោយ​ឡែក​ពី​គ្នា (មើល​ផ្ទាំង 'លេខ') ។" + +#: localemon.cpp:293 +msgid "" +"Here you can define the thousands separator used to display monetary values." +"

Note that the thousands separator used to display other numbers has to be " +"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +msgstr "" +"នៅទីនេះេះ អ្នក​អាច​កំណត់​អ្នក​បំបែក​ខ្ទង់​ពាន់​ដែល​ត្រាន​ប្ " +"រើ​ដើម្បី​បង្ហាញ​តម្លៃ​រូបិយប័ណ្ណ ។ <សូមp>ចំណាំថា " +"អ្នក​បំបែក​ខ្ទង់​ពាន់​ត្របាន​ាន​ប្ រើ​ដើម្បី​បង្ហាញ​លេខ​ផ្សេងៗ " +"​ដែល​ត្រូាន​កំណត់​ដោយ​ឡែក​ពី​គ្នា (មើល​ផ្ទាំង 'លេខ') ។" + +#: localemon.cpp:301 +msgid "" +"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number " +"of digits you find behind the decimal separator. Correct value is 2 " +"for almost all people." +msgstr "" +"វា​នេះ​កំណត់​ំណត់​ចំនួន​តួលេខ​ប្រ ភាគ​សម្រាប់​តម្លៃរូបិយប័ណ្ណ ឧ. " +"ចំនួន​តួលេខ​ដែល​អ្ន ក​រកខាង​ក្រោយ សញ្ញា​ក្បៀស ។ តម្លៃ​ត្រឹម​ត្រូវ​គឺ ២ " +"សម្រាប់មនុស្ស​ស្ទើរ​តែគ្រាប់​គ្នា​ទាំង​អស់ ។" + +#: localemon.cpp:308 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " +"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed " +"(i.e. to the right)." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បានធីក សញ្ញា​រូបិយប័ណ្ណ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដាក់​បុព្វបទ " +"(ឧ. ទៅ​ខាង​ឆ្វេង​តម្លៃ) សម្រាប់​តម្លៃ​រូបិយប័ណ្ណ​វិជ្ជមានទាំង​អស់ ។ " +"ប្រសិន​បើជម្រើស​នេះ​មិន​ត្រូវ​បានធីក វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដាក់​បច្ច័យ (ឧ. " +"ទៅ​ខាង​ស្ដាំ) ។" + +#: localemon.cpp:314 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " +"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed " +"(i.e. to the right)." +msgstr "" +"ប្រសិន​បើ​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ធីក សញ្ញា​រូបិយប័ណ្ណ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដាក់​បុព្វបទ " +"(ឧ. ទៅ​ខាង​ឆ្វេង​នៃ​តម្លៃ) សម្រាប់​តម្លៃ​រូបិយប័ណ្ណ​អវិជ្ជមាន​ទាំង​អស់ ។ " +"ប្រសិន​បើជម្រើស​នេះមិន​ត្រូវ​បាន​ធីក វា​នឹង​ត្រូវ​បានដាក់បច្ច័យ (ឧ. " +"ទៅ​ខាង​ស្ដាំ) ។" + +#: localemon.cpp:320 +msgid "" +"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects " +"monetary values." +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នក​អាច​ជ្រើស​របៀប​ដែល​សញ្ញា​វិជ្ជមាន​មួយ នឹង​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទីតាំង ។ " +"វានេះ​មាន​ប្រសិទ្ធិ​ភាព​តែ​ចំពោះ​តម្លៃ​រូបិយប័ណ្ណ ។" + +#: localemon.cpp:325 +msgid "" +"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects " +"monetary values." +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្ន​ក​អាច​ជ្រើស​របៀប​ដែល​សញ្ញា​អវិជ្ជមាន​មួយ " +"នឹង​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទីតាំង ។ " +"វានេះ​មាន​ប្រសិទ្ធិ​ភាព​តែ​ចំពោះ​តម្លៃ​រូបិយប័ណ្ណ ។" + +#: localetime.cpp:94 +msgid "HH" +msgstr "HH" + +#: localetime.cpp:95 +msgid "hH" +msgstr "hH" + +#: localetime.cpp:96 +msgid "PH" +msgstr "PH" + +#: localetime.cpp:97 +msgid "pH" +msgstr "pH" + +#: localetime.cpp:98 +msgid "" +"_: Minute\n" +"MM" +msgstr "MM" + +#: localetime.cpp:99 +msgid "SS" +msgstr "SS" + +#: localetime.cpp:100 +msgid "AMPM" +msgstr "AMPM" + +#: localetime.cpp:110 +msgid "YYYY" +msgstr "YYYY" + +#: localetime.cpp:111 +msgid "YY" +msgstr "YY" + +#: localetime.cpp:112 +msgid "mM" +msgstr "mM" + +#: localetime.cpp:113 +msgid "" +"_: Month\n" +"MM" +msgstr "MM" + +#: localetime.cpp:114 +msgid "SHORTMONTH" +msgstr "ខែ​ខ្លី" + +#: localetime.cpp:115 +msgid "MONTH" +msgstr "ខែ" + +#: localetime.cpp:116 +msgid "dD" +msgstr "dD" + +#: localetime.cpp:117 +msgid "DD" +msgstr "DD" + +#: localetime.cpp:118 +msgid "SHORTWEEKDAY" +msgstr "ថ្ងៃ​ធ្វើ​ការ​ខ្លី" + +#: localetime.cpp:119 +msgid "WEEKDAY" +msgstr "ថ្ងៃ​ធ្វើ​ការ" + +#: localetime.cpp:203 +msgid "Calendar system:" +msgstr "ប្រព័ន្ធ​ប្រតិទិន ៖" + +#: localetime.cpp:211 +msgid "Time format:" +msgstr "ទ្រង់​ទ្រាយ​ពេល​វេលា ៖" + +#: localetime.cpp:218 +msgid "Date format:" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆេទ ៖" + +#: localetime.cpp:223 +msgid "Short date format:" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆេទ​ខ្លី ៖" + +#: localetime.cpp:228 +msgid "First day of the week:" +msgstr "ថ្ងៃ​ចាប់ផ្ដើម​នៃ​សប្ដាហ៍ ៖" + +#: localetime.cpp:235 +msgid "Use declined form of month name" +msgstr "ប្រើ​ទម្រង់​ដែល​បាន​បដិសេធ​នៃ​ឈ្មោះ​ខែ" + +#: localetime.cpp:428 +msgid "" +"_: some reasonable time formats for the language\n" +"HH:MM:SS\n" +"pH:MM:SS AMPM" +msgstr "" +"HH:MM:SS\n" +"pH:MM:SS AMPM" + +#: localetime.cpp:436 +msgid "" +"_: some reasonable date formats for the language\n" +"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" +"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" +msgstr "" +"ថ្ងៃ​ធ្វើការ ខែ dD YYYY\n" +"ថ្ងៃ​ធ្វើ​ការ​ខ្លី ខែ dD YYYY" + +#: localetime.cpp:444 +msgid "" +"_: some reasonable short date formats for the language\n" +"YYYY-MM-DD\n" +"dD.mM.YYYY\n" +"DD.MM.YYYY" +msgstr "" +"YYYY-MM-DD\n" +"dD.mM.YYYY\n" +"DD.MM.YYYY" + +#: localetime.cpp:455 +msgid "" +"_: Calendar System Gregorian\n" +"Gregorian" +msgstr "Gregorian" + +#: localetime.cpp:457 +msgid "" +"_: Calendar System Hijri\n" +"Hijri" +msgstr "Hijri" + +#: localetime.cpp:459 +msgid "" +"_: Calendar System Hebrew\n" +"Hebrew" +msgstr "ហេប្រូ" + +#: localetime.cpp:461 +msgid "" +"_: Calendar System Jalali\n" +"Jalali" +msgstr "Jalali" + +#: localetime.cpp:464 +msgid "" +"

The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences " +"below will be replaced:

" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"
HHThe hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).
hHThe hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).
PHThe hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).
pHThe hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).
MMThe minutes as a decimal number (00-59).
SSThe seconds as a decimal number (00-59).
AMPMEither \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated " +"as \"pm\" and midnight as \"am\".
" +msgstr "" +"

អត្ថបទ​ក្នុង​ប្រអប់​អត្ថប​នេះ នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ " +"ដើម្បី​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយពេល​វេលា ។ លំដាប់​ខាង​ក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បានជំនួស ៖

" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"
HHម៉ោង​ជា​លេខ​គោលដប់ ដោយ​ប្រើនាឡិកា ២៤ ម៉ោង (០០-២៣) ។
hHម៉ោង (នាឡិកា ២៤ ម៉ោង) ជា​លេខគោលដប់ (០-២៣) ។
PHម៉ោង​ជា​លេខគោលដប់ ដោយ​ប្រើ​នាឡិកា ១២ ម៉ោង (០១-១២) ។
pHម៉ោង (នាឡិកា ១២ ម៉ោង) ជា​លេខ​ទសភាគ (១-១២) ។
MMនាទី​ជា​លេខ​គោលដប់ (០០-៥៩) ។
SSវិនាទី​ជា​លេខ​គោល​ដប់ (០០-៥៩) ។
AMPM ជា \"ព្រឹក\" ឬ \"ល្ងាច\" អាស្រ័យ​លើ​តម្លៃ​ពេល​វេលា​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ ។ " +"ពេលរសៀលត្រូវ​បានចាត់ទុក​ជា \"ល្ងាច\" និង​ពាក់​កណ្ដាល​អាធ្រាត្រជា " +"\"ព្រឹក\" ។
" + +#: localetime.cpp:487 +msgid "" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"
YYYYThe year with century as a decimal number.
YYThe year without century as a decimal number (00-99).
MMThe month as a decimal number (01-12).
mMThe month as a decimal number (1-12).
SHORTMONTHThe first three characters of the month name.
MONTHThe full month name.
DDThe day of month as a decimal number (01-31).
dDThe day of month as a decimal number (1-31).
SHORTWEEKDAYThe first three characters of the weekday name.
WEEKDAYThe full weekday name.
" +msgstr "" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"
YYYYឆ្នាំ​ដែល​មាន​សតវត្ស​ជា​លេខ​គោល​ដប់ ។
YYឆ្នាំ​ដែល​គ្មាន​សតវត្ស​ជា​លេខ​គោល​ដប់ (០០-៩៩) ។
MMខែ​ជា​លេខ​គោលដប់ (០១-១២) ។
mMខែ​ជា​លេខ​គោល​ដប់ (១-១២) ។
ខែ​ខ្លីតួអក្សរ​បី​ដំបូង​នៃ​ឈ្មោះ​ខែ ។
ខែឈ្មោះ​ខែ​ពេញ ។
DDថ្ងៃ​នៃ​ខែ​ជា​លេខ​គោល​ដប់ (០១-៣១) ។
dDថ្ងៃ​នៃ​ខែ​ជា​លេខ​គោល​ដប់ (១-៣១) ។
ថ្ងៃ​ធ្វើ​ការ​ខ្លីតួអក្សរ​បី​ដំបូង​នៃ​ឈ្មោះ​ថ្ងៃ​ធ្វើ​ការ ។
ថ្ងៃ​ធ្វើ​ការឈ្មោះ​ថ្ងៃ​ធ្វើ​ការ​ពេញ ។
" + +#: localetime.cpp:508 +msgid "" +"

The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " +"below will be replaced:

" +msgstr "" +"

អត្ថបទ​ក្នុង​ប្រអប់​អត្ថបទ​នេះ នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ " +"ដើម្បី​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆេទ​វែងៗ ។ លំដាប់ខាង​ក្រោម​នេះ " +"នឹង​ត្រូវ​បានជំនួស ៖

" + +#: localetime.cpp:514 +msgid "" +"

The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, " +"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:

" +msgstr "" +"

អត្ថបទ​ក្នុង​ប្រអប់​អត្ថបទ​នេះ នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ " +"ដើម្បី​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​កាល​បរិច្ឆេទ​ខ្លីៗ ។ ឧទាហរណ៍ " +"វា​នេះ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​នៅ​ពេល​រាយ​ឯកសារ ។ " +"លំដាប់ខាង​ក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជំនួស ៖

" + +#: localetime.cpp:521 +msgid "" +"

This option determines which day will be considered as the first one of the " +"week.

" +msgstr "" +"

ជម្រើស​នេះ​កំណត់​ថា​តើ​ថ្ងៃ​មួយ​ណា " +"នឹង​ត្រូវ​បានចាត់​ទុក​ជា​ថ្ងៃ​ដំបូង​នៃ​សប្ដាហ៍ ។

" + +#: localetime.cpp:528 +msgid "" +"

This option determines whether possessive form of month names should be used " +"in dates.

" +msgstr "" +"

ជម្រើស​នេះ​កំណត់​ថា​តើទម្រង់​ជា​ម្ចាស់​នៃ​ឈ្មោះ​ខែ " +"គួរត្រូវ​បាន​ប្រើក្នុង​កាលបរិច្ឆេទ​ឬទេ ។

" + +#: localeother.cpp:48 +msgid "Paper format:" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រដាស ៖" + +#: localeother.cpp:55 +msgid "Measure system:" +msgstr "ប្រព័ន្ធ​រង្វាស់ ៖" + +#: localeother.cpp:119 +msgid "" +"_: The Metric System\n" +"Metric" +msgstr "ប្រព័ន្ធ​ម៉ែត្រ" + +#: localeother.cpp:121 +msgid "" +"_: The Imperial System\n" +"Imperial" +msgstr "អ៊ីមភើរាល" + +#: localeother.cpp:123 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: localeother.cpp:124 +msgid "US Letter" +msgstr "US Letter" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" -- cgit v1.2.1