From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-km/messages/tdebase/klipper.po | 384 ++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 384 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-km/messages/tdebase/klipper.po (limited to 'tde-i18n-km/messages/tdebase/klipper.po') diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdebase/klipper.po b/tde-i18n-km/messages/tdebase/klipper.po new file mode 100644 index 00000000000..eddfe756085 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdebase/klipper.po @@ -0,0 +1,384 @@ +# translation of klipper.po to Khmer +# Auk Piseth , 2006. +# Khoem Sokhem , 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klipper\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:05+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: configdialog.cpp:49 +msgid "&General" +msgstr "ទូទៅ" + +#: configdialog.cpp:52 +msgid "Ac&tions" +msgstr "អំពើ" + +#: configdialog.cpp:55 +msgid "Global &Shortcuts" +msgstr "ផ្លូវ​កាត់​សកល" + +#: configdialog.cpp:99 +msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" +msgstr "បង្ហាញ​ម៉ឺនុយ​នៅ​ត្រង់​ទីតាំង​ទស្សន៍​ទ្រនិច​របស់​កណ្តុរ" + +#: configdialog.cpp:101 +msgid "Save clipboard contents on e&xit" +msgstr "រក្សាទុក​មាតិកា​របស់​ក្តារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ ពេល​ចាក​ចេញ" + +#: configdialog.cpp:103 +msgid "Remove whitespace when executing actions" +msgstr "យក​ចន្លោះ​ចេញ ពេល​អនុវត្ត​អំពើ" + +#: configdialog.cpp:105 +msgid "" +"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded " +"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any " +"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original " +"clipboard contents will not be modified)." +msgstr "" +"ចួនកាល អត្ថបទ​ដែល​បាន​ជ្រើស​មាន​ចន្លោះ​នៅ​ខាង​ចុង " +"ដូច្នេះ​ប្រសិនបើ​វា​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​ជា URL " +"ក្នុង​កម្មវិធី​រុករក​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​បញ្ហា ។ អនុញ្ញាត​ជម្រើស​នេះ " +"វា​នឹង​យក​​ចន្លោះ​​ទាំង​អស់ដែល​នៅ​ខាង​ដើម ឬ " +"ខាង​ចុង​​នៃ​ខ្សែ​អក្សរ​ដែលបាន​​ជ្រើស​ចេញ (ក្តារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​ដើម " +"នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​កែប្រែ​ទេ) ។" + +#: configdialog.cpp:107 +msgid "&Replay actions on an item selected from history" +msgstr "ធ្វើ​អំពើ​លើ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ពី​ប្រវត្តិ​ឡើង​វិញ" + +#: configdialog.cpp:110 +msgid "Pre&vent empty clipboard" +msgstr "ហាម​ឃាត់​ក្តារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​ទទេ" + +#: configdialog.cpp:112 +msgid "" +"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. " +"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied." +msgstr "" +"ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ​នឹង​មាន​ប្រសិទ្ធិភាព " +"នោះ​គឺ​​​ក្តារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​នឹង​មិន​អាច​ជម្រះ​បាន​ឡើយ​ ។ ជាទូទៅ " +"ពេល​ចេញ​ពី​កម្មវិធី​មួយ ក្តារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជម្រះ ។ជម្រះ ។" + +#: configdialog.cpp:117 +msgid "&Ignore selection" +msgstr "មិន​អើ​ពើ​ការ​ជ្រើស​រើស" + +#: configdialog.cpp:119 +msgid "" +"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " +"Only explicit clipboard changes are recorded." +msgstr "" +"ជម្រើស​នេះ​នឹង​ហាម​ឃាត់មិន​ឲ្យកត់ត្រា​​ការ​ជ្រើស​រើស " +"ទៅ​ក្នុង​ប្រវត្តិ​របស់​​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ ។ " +"មាន​តែ​ការ​ផ្លាស់​ប្ដូរ​របស់​​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ទេ " +"នឹង​ត្រូវ​បាន​កត់ត្រា ។" + +#: configdialog.cpp:123 +msgid "Clipboard/Selection Behavior" +msgstr "ឥរិយាបថ ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់/ការ​ជ្រើស​រើស" + +#: configdialog.cpp:127 +msgid "" +"There are two different clipboard buffers available:" +"
" +"
Clipboard is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or " +"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar." +"
" +"
Selection is available immediately after selecting some text. The " +"only way to access the selection is to press the middle mouse button." +"
" +"
You can configure the relationship between Clipboard and Selection.
" +msgstr "" +"មាន​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្នរបស់​​ក្តារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​ពីរ​ខុស​គ្នា ៖" +"
" +"
ក្តារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ ដែល​បំពេញ​ដោយការ​​ជ្រើស​អ្វី​មួយ និង​ចុច បញ្ជា " +"(Ctrl)+C ឬ ដោយ​ចុច \"ចម្លង\" ក្នុង​របារ​ឧបករណ៍ ឬ របារ​ម៉ឺនុយ ។" +"
" +"
ការ​ជ្រើស​រើស នឹង​មាន​ភ្លាមៗ បន្ទាប់​ពី​ជ្រើស​អត្ថបទខ្លះ ។ " +"មធ្យោបាយ​​តែ​មួយ​គត់ ដើម្បីប្រើ​ការ​ជ្រើស គឺចុច​​ប៊ូតុង​កណ្ដាល​របស់​កណ្ដុរ ។" +"
" +"
អ្នក​អាច​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ទំនាក់​ទំនង​រវាង ក្តារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ " +"និង​ការ​ជ្រើស​រើស ។
" + +#: configdialog.cpp:138 +msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" +msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​មាតិកា របស់​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ និង​ជម្រើស" + +#: configdialog.cpp:141 +msgid "" +"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way " +"as in KDE 1.x and 2.x." +msgstr "" +"ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ នឹង​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ទាំង​ពីរ​នេះ " +"ដូច្នេះ​ពួក​វា​​​ធ្វើ​ការ​ដូច​ក្នុង KDE 1.x និង​​​​​ 2.x ។" + +#: configdialog.cpp:145 +msgid "Separate clipboard and selection" +msgstr "បំបែក​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ និង​ការ​ជ្រើស​រើស" + +#: configdialog.cpp:148 +msgid "" +"Using this option will only set the selection when highlighting something and " +"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." +msgstr "" +"ប្រើ​ជម្រើស​នេះ នឹងកំណត់តែ​ការ​ជ្រើស​រើស ពេល​​បន្លិច​អ្វី​មួយ " +"និង​​ក្តារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ ពេល​ជ្រើស ឧ. \"ចម្លង\" ក្នុង​របារ​ម៉ឺនុយ ។" + +#: configdialog.cpp:155 +msgid "Tim&eout for action popups:" +msgstr "ពេល​សម្រាក សម្រាប់​ការ​លេច​ឡើង​នៃ​អំពើ​ ៖" + +#: configdialog.cpp:157 +msgid " sec" +msgstr " វិ." + +#: configdialog.cpp:158 +msgid "A value of 0 disables the timeout" +msgstr "តម្លៃ ០ មិន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​សម្រាក" + +#: configdialog.cpp:161 +msgid "C&lipboard history size:" +msgstr "ទំហំ​ប្រវត្តិរបស់​​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ ៖" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "" +"_n: entry\n" +" entries" +msgstr " ធាតុបញ្ចូល" + +#: configdialog.cpp:229 +msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" +msgstr "បញ្ជីអំពើ (ចុច​ខាង​ស្ដាំ ដើម្បី​បន្ថែម/យក​ពាក្យ​បញ្ជា​​ចេញ) ៖" + +#: configdialog.cpp:233 +msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" +msgstr "កន្សោម​និយ័ត (មើល http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" + +#: configdialog.cpp:234 +msgid "Description" +msgstr "ការពិពណ៌នា" + +#: configdialog.cpp:286 +msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" +msgstr "ប្រើកម្មវិធី​និពន្ធ​ដែល​ជា​ក្រាហ្វិក សម្រាប់​កែសម្រួល​កន្សោម​ធម្មតា" + +#: configdialog.cpp:295 +msgid "&Add Action" +msgstr "បន្ថែម​អំពើ" + +#: configdialog.cpp:298 +msgid "&Delete Action" +msgstr "លុបអំពើ" + +#: configdialog.cpp:301 +#, c-format +msgid "" +"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be " +"replaced with the clipboard contents." +msgstr "" +"ចុច​លើ​ជួរ​ឈរ​របស់​វត្ថុ​ដែលបាន​​បន្លិច ដើម្បីផ្លាស់​ប្ដូរ​វា ។ \"%s\" " +"ក្នុង​ពាក្យ​បញ្ជា​នឹង​ត្រូវ​ជំនួស​ដោយ​មាតិកា​ក្តារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ ។" + +#: configdialog.cpp:307 +msgid "Advanced..." +msgstr "កម្រិត​ខ្ពស់..." + +#: configdialog.cpp:332 +msgid "Add Command" +msgstr "បន្ថែម​ពាក្យ​បញ្ជា" + +#: configdialog.cpp:333 +msgid "Remove Command" +msgstr "យកពាក្យ​បញ្ជា​ចេញ​" + +#: configdialog.cpp:343 +msgid "Click here to set the command to be executed" +msgstr "ចុច​ទីនេះ ដើម្បី​កំណត់​ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​ត្រូវ​ប្រតិបត្តិ" + +#: configdialog.cpp:344 +msgid "" +msgstr "<ពាក្យ​បញ្ជា​ថ្មី>" + +#: configdialog.cpp:366 +msgid "Click here to set the regexp" +msgstr "ចុច​ទី​នេះ ដើម្បី​កំណត់ regexp" + +#: configdialog.cpp:367 +msgid "" +msgstr "<អំពើ​​ថ្មី>" + +#: configdialog.cpp:407 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "ការកំណត់​កម្រិត​ខ្ពស់" + +#: configdialog.cpp:424 +msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" +msgstr "មិន​អនុញ្ញាត​អំពើ​​សម្រាប់ Windows នៃ​ប្រភេទ WM_CLASS" + +#: configdialog.cpp:427 +msgid "" +"This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " +"\"actions\". Use" +"
" +"
" +"
xprop | grep WM_CLASS
" +"
in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the " +"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is " +"the one you need to enter here.
" +msgstr "" +"ទង្វើ​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ពី​បង្អួច​ដែល Klipper មិន​គួរហៅ " +"\"អំពើ\" ។ ប្រើ" +"
" +"
" +"
xprop | grep WM_CLASS
" +"
នៅ​ក្នុង​ស្ថានីយ ដើម្បី​ស្វែងរក WM_CLASS របស់​បង្អួច ។ បន្ទាប់​មក " +"ចុច​លើ​បង្អួច​ដែល​អ្នក​ចង់​ពិនិត្យ ។ " +"ខ្សែ​អក្សរ​ទី​មួយ​ដែល​បញ្ចេញ​ពី​ក្រោយ​សញ្ញា​ស្មើ " +"គឺ​ជា​អ្វី​ដែល​អ្នក​ត្រូវ​បញ្ចូល​នៅ​ទី​នេះ ។
" + +#: klipperbindings.cpp:29 +msgid "Clipboard" +msgstr "ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់" + +#: klipperbindings.cpp:31 +msgid "Show Klipper Popup-Menu" +msgstr "បង្ហាញ​ម៉ឺនុយ​លេច​ឡើង Klipper " + +#: klipperbindings.cpp:32 +msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" +msgstr "ហៅ​អំពើ​នៅ​លើ​ក្តារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​បច្ចុប្បន្ន​ដោយ​ដៃ" + +#: klipperbindings.cpp:33 +msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" +msgstr "អនុញ្ញាត/មិន​អនុញ្ញាត អំពើ​របស់​​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់" + +#: klipperpopup.cpp:99 +msgid "" +msgstr "<ជម្រះ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់>" + +#: klipperpopup.cpp:100 +msgid "" +msgstr "<គ្មាន​ដំណូច>" + +#: klipperpopup.cpp:147 +msgid "Klipper - Clipboard Tool" +msgstr "Klipper - ឧបករណ៍​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់" + +#: popupproxy.cpp:154 +msgid "&More" +msgstr "បន្ថែម​​ទៀត" + +#: toplevel.cpp:159 +msgid "C&lear Clipboard History" +msgstr "ជម្រះ​ប្រវត្តិ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់" + +#: toplevel.cpp:168 +msgid "&Configure Klipper..." +msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ Klipper..." + +#: toplevel.cpp:225 +msgid "Klipper - clipboard tool" +msgstr "Klipper - ឧបករណ៍​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់" + +#: toplevel.cpp:525 +msgid "" +"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " +"selecting 'Enable Actions'" +msgstr "" +"អ្នក​អាច​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មាន​អំពើ​របស់ URL ពេល​ក្រោយ " +"ដោយ​ចុច​ខាង​ស្ដាំ​លើ​រូប​តំណាង​របស់ Klipper និង​ជ្រើស 'អនុញ្ញាត​​អំពើ'" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "" +"Should Klipper start automatically\n" +"when you login?" +msgstr "" +"តើ Klipper គួរ​តែ​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​​ស្វ័យប្រវត្តិ\n" +"ពេល​អ្នក​ចូល​ឬ ?" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Automatically Start Klipper?" +msgstr "ចាប់​ផ្ដើម Klipper ដោយ​​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ?" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Start" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Do Not Start" +msgstr "កុំ​ចាប់ផ្ដើម" + +#: toplevel.cpp:647 +msgid "Enable &Actions" +msgstr "អនុញ្ញាត​អំពើ" + +#: toplevel.cpp:651 +msgid "&Actions Enabled" +msgstr "អំពើ​ដែល​​​បាន​អនុញ្ញាត" + +#: toplevel.cpp:1089 +msgid "KDE cut & paste history utility" +msgstr "ឧបករណ៍​តាម​ដាន​ប្រវត្តិ​កាត់ និង​បិទភ្ជាប់​របស់ KDE" + +#: toplevel.cpp:1093 +msgid "Klipper" +msgstr "Klipper" + +#: toplevel.cpp:1100 +msgid "Author" +msgstr "អ្នក​និពន្ធ" + +#: toplevel.cpp:1104 +msgid "Original Author" +msgstr "អ្នក​និពន្ធ​ដើម" + +#: toplevel.cpp:1108 +msgid "Contributor" +msgstr "អ្នក​បរិច្ចាគ" + +#: toplevel.cpp:1112 +msgid "Bugfixes and optimizations" +msgstr "បំបាត់​កំហុស និង​បង្កើន​ប្រសិទ្ធភាព" + +#: toplevel.cpp:1116 +msgid "Maintainer" +msgstr "អ្នក​ថែទាំ" + +#: urlgrabber.cpp:174 +msgid " - Actions For: " +msgstr " - អំពើ​​សម្រាប់ ៖ " + +#: urlgrabber.cpp:195 +msgid "Disable This Popup" +msgstr "មិន​អនុញ្ញាត​ការ​លេច​ឡើង​នេះ" + +#: urlgrabber.cpp:199 +msgid "&Edit Contents..." +msgstr "កែសម្រួល​មាតិកា..." + +#: urlgrabber.cpp:262 +msgid "Edit Contents" +msgstr "កែសម្រួល​មាតិកា" -- cgit v1.2.1