From fc97fe90e4f90a1bfc488c57843cdcb087806b71 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sun, 22 Jan 2012 01:02:30 -0600 Subject: Part 2 of prior commit --- tde-i18n-km/messages/tdebase/tdmgreet.po | 554 +++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 554 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-km/messages/tdebase/tdmgreet.po (limited to 'tde-i18n-km/messages/tdebase/tdmgreet.po') diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdebase/tdmgreet.po b/tde-i18n-km/messages/tdebase/tdmgreet.po new file mode 100644 index 00000000000..67425136f5e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdebase/tdmgreet.po @@ -0,0 +1,554 @@ +# translation of tdmgreet.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdmgreet\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-06 13:44+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: tdmconfig.cpp:139 +msgid "[fix tdmrc!]" +msgstr "[ជួសជុល tdmrc!]" + +#: tdmconfig.cpp:154 +msgid "" +"_n: %1: TTY login\n" +"%1: %n TTY logins" +msgstr "%1៖ %n ការ​ចូល​របស់ TTY" + +#: tdmconfig.cpp:165 +msgid "Unused" +msgstr "មិន​បាន​ប្រើ" + +#: tdmconfig.cpp:167 +msgid "" +"_: user: session type\n" +"%1: %2" +msgstr "%1 ៖ %2" + +#: tdmconfig.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"_: ... host\n" +"X login on %1" +msgstr "ការ​ចូល​ទៅ X លើ %1" + +#: krootimage.cpp:37 +msgid "Fancy desktop background for tdm" +msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​របស់​ផ្ទៃតុ​ដ៏​ប្រសើរ​សម្រាប់ tdm" + +#: krootimage.cpp:42 +msgid "Name of the configuration file" +msgstr "ឈ្មោះ​របស់​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ" + +#: krootimage.cpp:103 +msgid "KRootImage" +msgstr "KRootImage" + +#: kchooser.cpp:57 +msgid "&Local Login" +msgstr "ការ​ចូល​មូល​ដ្ឋាន" + +#: kchooser.cpp:61 +msgid "XDMCP Host Menu" +msgstr "ម៉ឺនុយ​ម៉ាស៊ីន XDMCP" + +#: kchooser.cpp:66 +msgid "Hostname" +msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន" + +#: kchooser.cpp:68 +msgid "Status" +msgstr "ស្ថានភាព" + +#: kchooser.cpp:76 +msgid "Hos&t:" +msgstr "ម៉ាស៊ីន ៖" + +#: kchooser.cpp:77 +msgid "A&dd" +msgstr "បន្ថែម" + +#: kchooser.cpp:85 +msgid "&Accept" +msgstr "យល់​ព្រម" + +#: kchooser.cpp:87 +msgid "&Refresh" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់" + +#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694 +msgid "&Menu" +msgstr "ម៉ឺនុយ" + +#: kchooser.cpp:177 +msgid "" +msgstr "<មិន​ស្គាល់>" + +#: kchooser.cpp:215 +#, c-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "មិន​ស្គាល់​ម៉ាស៊ីន %1" + +#: kgreeter.cpp:395 +msgid "Custom" +msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: kgreeter.cpp:396 +msgid "Failsafe" +msgstr "ការ​បរាជ័យ​សុវត្ថិភាព" + +#: kgreeter.cpp:470 +msgid " (previous)" +msgstr " (មុន)" + +#: kgreeter.cpp:529 +msgid "" +"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" +"Please select a new one, otherwise 'default' will be used." +msgstr "" +"ប្រភេទ​សម័យ '%1' ដែល​បាន​រក្សា​ទុក​របស់​អ្នក មិន​អាច​ប្រើ​បាន​ទៀត​ទេ ។\n" +"សូម​ជ្រើ​សម័យ​ថ្មី​មួយ បើ​ពុំ​នោះទេ 'លំនាំដើម' នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។" + +#: kgreeter.cpp:636 +msgid "Warning: this is an unsecured session" +msgstr "ព្រមាន ៖ នេះ​គឺ​ជាសម័យ​ដែល​គ្មាន​សុវត្ថិភាព​មួយ" + +#: kgreeter.cpp:638 +msgid "" +"This display requires no X authorization.\n" +"This means that anybody can connect to it,\n" +"open windows on it or intercept your input." +msgstr "" +"ការ​បង្ហាញ​នេះ​មិន​ទាមទារ​ការអនុញ្ញាត X ទេ ។\n" +"នេះ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ណាម្នាក់​ក៍​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ\n" +"បើក​បង្អួច​លើ​វា ឬ ស្ទាក់​យកការ​បញ្ចូល​របស់​អ្នក ។" + +#: kgreeter.cpp:691 +msgid "L&ogin" +msgstr "ចូល" + +#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865 +msgid "Session &Type" +msgstr "ប្រភេទ​សម័យ" + +#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871 +msgid "&Authentication Method" +msgstr "វិធី​សាស្ត្រ​ផ្ទៀត​ផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹម​ត្រូវ" + +#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876 +msgid "&Remote Login" +msgstr "ការ​ចូល​ពីចម្ងាយ" + +#: kgreeter.cpp:812 +msgid "Login Failed." +msgstr "ការ​ចូល​បាន​បរាជ័យ ។" + +#: kconsole.cpp:75 +msgid "Cannot open console" +msgstr "មិន​អាច​បើក​កុងសូល" + +#: kconsole.cpp:159 +msgid "" +"\n" +"*** Cannot open console log source ***" +msgstr "" +"\n" +"*** មិន​អាច​បើក​ប្រភព​កំណត់​ហេតុ​របស់កុងសូល ***" + +#: kgdialog.cpp:61 +msgid "Sw&itch User" +msgstr "ប្ដូរ​អ្នក​ប្រើ" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "R&estart X Server" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ X ឡើង​វិញ" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "Clos&e Connection" +msgstr "បិទ​ការ​តភ្ជាប់" + +#: kgdialog.cpp:84 +msgid "Co&nsole Login" +msgstr "ការ​ចូលកុងសូល" + +#: kgdialog.cpp:87 +msgid "&Shutdown..." +msgstr "បិទ..." + +#: kgdialog.cpp:227 +msgid "" +"_: session (location)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kgverify.cpp:177 +msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." +msgstr "" +"គ្មាន​កម្មវិធីជំនួយ​ខាងក្នុង​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក ។ " +"សូម​ពិនិត្យ​មើល​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ ។" + +#: kgverify.cpp:435 +msgid "" +"Authenticating %1...\n" +"\n" +msgstr "" +"កំពុងផ្ទៀត​ផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹម​ត្រូវ %1 ...\n" +"\n" + +#: kgverify.cpp:439 +msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." +msgstr "" +"អ្នក​ត្រូវ​ផ្លាស់ប្តូរ​ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក​ភ្លាមៗ (ពាក្យ​សម្ងាត់​ចាស់​ហើយ) " +"។" + +#: kgverify.cpp:440 +msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." +msgstr "" +"អ្នក​ដាច់ខាត​ត្រូវ​ផ្លាស់ប្តូរ​ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក​ភ្លាមៗ (root បាន​បង្ខំ) " +"។" + +#: kgverify.cpp:441 +msgid "You are not allowed to login at the moment." +msgstr "អ្នក​មិន​អាច​ចូល​បាន​ឡើយ​នៅពេល​នេះ ។" + +#: kgverify.cpp:442 +msgid "Home folder not available." +msgstr "ថត​ផ្ទះ​មិន​អាច​រក​បាន​ឡើយ ។" + +#: kgverify.cpp:443 +msgid "" +"Logins are not allowed at the moment.\n" +"Try again later." +msgstr "" +"ការ​ចូល​មិន​បាន​អនុញ្ញាតឡើយនៅ​ពេល​នេះ ។\n" +"សូម​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត​ពេល​ក្រោយ ។" + +#: kgverify.cpp:444 +msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." +msgstr "សែល​ចូល​របស់​អ្នកមិនបាន​រាយ​ក្នុង /etc/shells ។" + +#: kgverify.cpp:445 +msgid "Root logins are not allowed." +msgstr "ការ​ចូល​ជា Root មិន​បាន​អនុញ្ញាត​ឡើយ ។" + +#: kgverify.cpp:446 +msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." +msgstr "" +"គណនី​របស់​អ្នក​បាន​ផុត​កំណត់ សូម​ទាក់​ទង​អ្នក​គ្រប់​គ្រង​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក ។" + +#: kgverify.cpp:456 +msgid "" +"A critical error occurred.\n" +"Please look at TDM's logfile(s) for more information\n" +"or contact your system administrator." +msgstr "" +"កំហុស​ធ្ងន់​ធ្ងរ​មួយ​បាន​កើត​ឡើង ។\n" +"សូម​មើល​ឯកសារ​កំណត់​ហេតុ​របស់ TDM អំពីព័ត៌មាន​បន្ថែម\n" +"ឬ ទាក់​ទង​អ្នក​គ្រប់​គ្រង​ប្រព័ន្ធ​របស់អ្នក ។" + +#: kgverify.cpp:482 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your account expires tomorrow.\n" +"Your account expires in %n days." +msgstr "គណនី​របស់​អ្នក​ផុត​កំណត់​ក្នុង​រយៈ​ពេល %n ថ្ងៃ ។" + +#: kgverify.cpp:483 +msgid "Your account expires today." +msgstr "គណនី​របស់​អ្នក​ផុត​កំណត់​ថ្ងៃនេះ ។" + +#: kgverify.cpp:490 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your password expires tomorrow.\n" +"Your password expires in %n days." +msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នកផុត​កំណត់​ក្នុង​រយៈ​ពេល %n ថ្ងៃ ។" + +#: kgverify.cpp:491 +msgid "Your password expires today." +msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក​ផុត​កំណត់​ថ្ងៃនេះ ។" + +#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005 +msgid "Authentication failed" +msgstr "ការ​ផ្ទៀង​ផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹម​ត្រូវ​បាន​បរាជ័យ" + +#: kgverify.cpp:695 +msgid "" +"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" +msgstr "" +"អ្នក​ប្រើ (%1) ដែល​បាន​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាពត្រឹម​ត្រូវ មិន​ផ្គូផ្គង​នឹង​អ្នក​ប្រើ " +"(%2) ដែល​បាន​ស្នើ ។\n" + +#: kgverify.cpp:988 +#, c-format +msgid "" +"_n: Automatic login in 1 second...\n" +"Automatic login in %n seconds..." +msgstr "ការ​ចូល​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ក្នុង​រយៈពេល %n វិនាទី..." + +#: kgverify.cpp:997 +msgid "Warning: Caps Lock on" +msgstr "ព្រមាន ៖ ប្ដូរ​ជាប់ (Caps Lock) បើក" + +#: kgverify.cpp:1002 +msgid "Change failed" +msgstr "ការ​ផ្លាស់​ប្ដូរ​បាន​បរាជ័យ" + +#: kgverify.cpp:1004 +msgid "Login failed" +msgstr "ការ​ចូល​បាន​បរាជ័យ" + +#: kgverify.cpp:1038 +msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." +msgstr "" +"ស្បែកមិន​អាច​ប្រើ​បាន​ដោយវិធីសាស្ត្រ​ផ្ទៀត​ផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹម​ត្រូវ '%1' ។" + +#: kgverify.cpp:1093 +msgid "Changing authentication token" +msgstr "ការ​ផ្លាស់ប្តូរ​គ្រឿង​សម្គាល់​ការ​អនុញ្ញាត​" + +#: tdmshutdown.cpp:92 +msgid "Root authorization required." +msgstr "ត្រូវការ​សិទ្ធិ​ជា Root ។" + +#: tdmshutdown.cpp:123 tdmshutdown.cpp:516 +msgid "&Schedule..." +msgstr "តារាង​ពេល​វេលា..." + +#: tdmshutdown.cpp:246 +msgid "Shutdown Type" +msgstr "ប្រភេទ​បិទ" + +#: tdmshutdown.cpp:250 +msgid "&Turn off computer" +msgstr "បិទ​កុំព្យូទ័រ" + +#: tdmshutdown.cpp:254 +msgid "&Restart computer" +msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​កុំព្យូទ័រ​ឡើងវិញ" + +#: tdmshutdown.cpp:282 +msgid "Scheduling" +msgstr "ការ​កំណត់​ពេល​វេលា" + +#: tdmshutdown.cpp:286 +msgid "&Start:" +msgstr "ចាប់​ផ្ដើម ៖" + +#: tdmshutdown.cpp:289 +msgid "T&imeout:" +msgstr "ពេល​សម្រាក ៖" + +#: tdmshutdown.cpp:291 +msgid "&Force after timeout" +msgstr "បង្ខំ ប​ន្ទាប់​ពី​ពេល​សម្រាក" + +#: tdmshutdown.cpp:340 +msgid "Entered start date is invalid." +msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ​ចាប់​ផ្ដើមដែល​បាន​បញ្ចូលមិនត្រឹម​ត្រូវ ។" + +#: tdmshutdown.cpp:349 +msgid "Entered timeout date is invalid." +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​ពេល​សម្រាក​ដែល​បាន​បញ្ចូល​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ ។" + +#: tdmshutdown.cpp:482 +msgid "&Turn Off Computer" +msgstr "បិទ​កុំព្យូទ័រ" + +#: tdmshutdown.cpp:489 +msgid "&Restart Computer" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម​កុំព្យូទ័រ​ឡើងវិញ" + +#: tdmshutdown.cpp:504 +msgid "" +"_: current option in boot loader\n" +"%1 (current)" +msgstr "%1 (បច្ចុប្បន្ន)" + +#: tdmshutdown.cpp:608 +msgid "Turn Off Computer" +msgstr "បិទ​កុំព្យូទ័រ" + +#: tdmshutdown.cpp:611 +msgid "Switch to Console" +msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​កុងសូល" + +#: tdmshutdown.cpp:613 +msgid "Restart Computer" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម​កុំព្យូទ័រ​ឡើងវិញ" + +#: tdmshutdown.cpp:615 +msgid "
(Next boot: %1)" +msgstr "
(ចាប់​ផ្ដើម​ពេល​ក្រោយ ៖ %1)" + +#: tdmshutdown.cpp:627 +msgid "Abort active sessions:" +msgstr "បោះបង់​សម័យ​សកម្ម ៖" + +#: tdmshutdown.cpp:628 +msgid "No permission to abort active sessions:" +msgstr "គ្មាន​សិទ្ធិ​ក្នុង​ការ​បោះបង់​សម័យ​សកម្ម ៖" + +#: tdmshutdown.cpp:635 +msgid "Session" +msgstr "សម័យ" + +#: tdmshutdown.cpp:636 +msgid "Location" +msgstr "ទីតាំង" + +#: tdmshutdown.cpp:667 +msgid "Abort pending shutdown:" +msgstr "បោះបង់​ការ​បិទ​កុំព្យូទ័រ​ដែល​មិន​ទាន់​សម្រេច ៖ ៖" + +#: tdmshutdown.cpp:668 +msgid "No permission to abort pending shutdown:" +msgstr "គ្មាន​សិទ្ធិ​បោះបង់​ការបិទ​កុំព្យូទ័រ​ដែល​មិ​នទាន់​សម្រេច ៖ច ៖" + +#: tdmshutdown.cpp:674 +msgid "now" +msgstr "ឥឡូវ" + +#: tdmshutdown.cpp:680 +msgid "infinite" +msgstr "មិន​កំណត់" + +#: tdmshutdown.cpp:686 +msgid "" +"Owner: %1\n" +"Type: %2%5\n" +"Start: %3\n" +"Timeout: %4" +msgstr "" +"ម្ចាស់ ៖ %1\n" +"ប្រភេទ ៖ %2%5\n" +"ចាប់ផ្ដើម ៖ %3\n" +"ពេលសម្រាក ៖ %4" + +#: tdmshutdown.cpp:691 +msgid "console user" +msgstr "អ្នកប្រើ​កុងសូល" + +#: tdmshutdown.cpp:693 +msgid "control socket" +msgstr "រន្ធ​វត្ថុបញ្ជា" + +#: tdmshutdown.cpp:696 +msgid "turn off computer" +msgstr "បិទ​កុំព្យូទ័រ" + +#: tdmshutdown.cpp:697 +msgid "restart computer" +msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​កុំព្យូទ័រ​ឡើងវិញ" + +#: tdmshutdown.cpp:700 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Next boot: %1" +msgstr "" +"\n" +"ចាប់​ផ្ដើម​ពេល​ក្រោយ ៖ %1" + +#: tdmshutdown.cpp:703 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"After timeout: %1" +msgstr "" +"\n" +"បន្ទាប់​ពី​ពេល​ ៖ %1" + +#: tdmshutdown.cpp:705 +msgid "abort all sessions" +msgstr "បោះបង់​សម័យ​ទាំង​អស់" + +#: tdmshutdown.cpp:707 +msgid "abort own sessions" +msgstr "បោះបង់​សម័យ​ផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: tdmshutdown.cpp:708 +msgid "cancel shutdown" +msgstr "បោះបង់​ការ​បិទ" + +#: themer/tdmlabel.cpp:170 +msgid "Language" +msgstr "ភាសា" + +#: themer/tdmlabel.cpp:171 +msgid "Session Type" +msgstr "ប្រភេទ​សម័យ" + +#: themer/tdmlabel.cpp:172 +msgid "Menu" +msgstr "ម៉ឺនុយ" + +#: themer/tdmlabel.cpp:173 +msgid "Disconnect" +msgstr "ផ្ដាច់" + +#: themer/tdmlabel.cpp:175 +msgid "Power off" +msgstr "បិទ" + +#: themer/tdmlabel.cpp:176 +msgid "Suspend" +msgstr "ផ្អាក" + +#: themer/tdmlabel.cpp:177 +msgid "Reboot" +msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​ឡើងវិញ" + +#: themer/tdmlabel.cpp:178 +msgid "XDMCP Chooser" +msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើស XDMCP" + +#: themer/tdmlabel.cpp:180 +msgid "You have got caps lock on." +msgstr "ប្ដូរ​ជាប់ (caps lock) កំពុង​បើក ។" + +#: themer/tdmlabel.cpp:181 +#, c-format +msgid "User %s will login in %d seconds" +msgstr "អ្នក​ប្រើ %s នឹង​ចូល​ក្នុងរយៈ​ពេល %d វិនាទី" + +#: themer/tdmlabel.cpp:182 +#, c-format +msgid "Welcome to %h" +msgstr "សូម​ស្វាគមន៍​មក​កាន់ %h" + +#: themer/tdmlabel.cpp:183 +msgid "Username:" +msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ ៖" + +#: themer/tdmlabel.cpp:184 +msgid "Password:" +msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖" + +#: themer/tdmlabel.cpp:185 +msgid "Login" +msgstr "ចូល" + +#: themer/tdmlabel.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "" +"_: date format\n" +"%a %d %B" +msgstr "%a %d %B" + +#: themer/tdmthemer.cpp:67 +#, c-format +msgid "Cannot open theme file %1" +msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ស្បែក %1" + +#: themer/tdmthemer.cpp:71 +#, c-format +msgid "Cannot parse theme file %1" +msgstr "មិន​អាច​ញែក​ឯកសារ​ស្បែក %1 ជាផ្នែក​តូចៗ" -- cgit v1.2.1