From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-km/messages/tdegraphics/kghostview.po | 724 +++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 724 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-km/messages/tdegraphics/kghostview.po (limited to 'tde-i18n-km/messages/tdegraphics/kghostview.po') diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdegraphics/kghostview.po b/tde-i18n-km/messages/tdegraphics/kghostview.po new file mode 100644 index 00000000000..155ff3923f1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdegraphics/kghostview.po @@ -0,0 +1,724 @@ +# translation of kghostview.po to Khmer +# translation of kghostview.po to +# +# auk piseth , 2006. +# Eng Vannak , 2006. +# Khoem Sokhem , 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kghostview\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:24+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: infodialog.cpp:36 +msgid "Document Information" +msgstr "ព័ត៌មានឯកសារ" + +#: infodialog.cpp:44 +msgid "File name:" +msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖" + +#: infodialog.cpp:49 +msgid "Document title:" +msgstr "ចំណងជើង​ឯកសារ ៖" + +#: infodialog.cpp:54 +msgid "Publication date:" +msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ​បោះពុម្ព ៖" + +#: kdscerrordialog.cpp:76 +msgid "Ignore All" +msgstr "មិន​អើពើ​ទាំងអស់" + +#: kdscerrordialog.cpp:90 +msgid "DSC Information" +msgstr "ព័ត៌មាន DSC" + +#: kdscerrordialog.cpp:93 +msgid "DSC Warning" +msgstr "ការព្រមាន DSC" + +#: kdscerrordialog.cpp:96 +msgid "DSC Error" +msgstr "កំហុស DSC" + +#: kdscerrordialog.cpp:100 +msgid "On line %1:" +msgstr "នៅលើ​បន្ទាត់ %1 ៖" + +#: kdscerrordialog.cpp:144 +msgid "Lines in DSC documents must be shorter than 255 characters." +msgstr "បន្ទាត់​នៅក្នុង​ឯកសារ DSC ត្រូវតែ​ខ្លីជាង២៥៥​តួអក្សរ ។" + +#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127 +msgid "Go to Page" +msgstr "ទៅ​ទំព័រ" + +#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127 +msgid "Page:" +msgstr "ទំព័រ ៖" + +#: kgv_miniwidget.cpp:485 +msgid "Page 1" +msgstr "ទំព័រ​ ១" + +#: kgv_miniwidget.cpp:488 +msgid "Page %1 of %2" +msgstr "ទំព័រ %1 នៃ %2" + +#: kgv_miniwidget.cpp:492 +msgid "Page %1 (%2 of %3)" +msgstr "ទំព័រ %1 (%2 នៃ %3)" + +#: kgv_view.cpp:156 +msgid "Ghostscript Messages" +msgstr "សារ Ghostscript" + +#: kgv_view.cpp:190 +msgid "Document &Info" +msgstr "ព័ត៌មាន​ឯកសារ" + +#: kgv_view.cpp:197 +msgid "Mark Current Page" +msgstr "សម្គាល់​ទំព័រ​បច្ចុប្បន្ន" + +#: kgv_view.cpp:201 +msgid "Mark &All Pages" +msgstr "សម្គាល់​គ្រប់​ទំព័រ" + +#: kgv_view.cpp:205 +msgid "Mark &Even Pages" +msgstr "សម្គាល់​ទំព័រ​គូ" + +#: kgv_view.cpp:209 +msgid "Mark &Odd Pages" +msgstr "សម្គាល់​ទំព័រ​សេស​" + +#: kgv_view.cpp:213 +msgid "&Toggle Page Marks" +msgstr "បិទបើក​សញ្ញា​សម្គាល់ទំព័រ" + +#: kgv_view.cpp:217 +msgid "&Remove Page Marks" +msgstr "យក​សញ្ញាសម្គាល់​ទំព័រ​ចេញ" + +#: kgv_view.cpp:225 viewcontrol.cpp:106 +msgid "&Orientation" +msgstr "ទិស" + +#: kgv_view.cpp:227 +msgid "Paper &Size" +msgstr "ទំហំ​ក្រដាស" + +#: kgv_view.cpp:230 +msgid "No &Flicker" +msgstr "គ្មាន​ដំណើរភ្លឹបភ្លែត" + +#: kgv_view.cpp:235 +msgid "Auto" +msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: kgv_view.cpp:238 viewcontrol.cpp:77 +msgid "Upside Down" +msgstr "ក្រឡាប់​ចុះ​ក្រោម" + +#: kgv_view.cpp:239 viewcontrol.cpp:76 +msgid "Seascape" +msgstr "រូប​ទេសភាព​សមុទ្រ" + +#: kgv_view.cpp:276 +msgid "&Fit to Page Width" +msgstr "សម​ទៅនឹង​ទទឹង​ទំព័រ" + +#: kgv_view.cpp:279 +msgid "&Fit to Screen" +msgstr "​សម​ទៅនឹង​អេក្រង់​" + +#: kgv_view.cpp:283 +msgid "Previous Page" +msgstr "ទំព័រ​មុន" + +#: kgv_view.cpp:285 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​ទំព័រ​មុន​របស់​ឯកសារ" + +#: kgv_view.cpp:287 +msgid "Next Page" +msgstr "ទំព័រ​បន្ទាប់" + +#: kgv_view.cpp:289 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​ទំព័រ​បន្ទាប់របស់​ឯកសារ" + +#: kgv_view.cpp:293 +msgid "Moves to the first page of the document" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​ទំព័រ​ដំបូង​នៃ​ឯកសារ" + +#: kgv_view.cpp:297 +msgid "Moves to the last page of the document" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​ទំព័រ​ចុងក្រោយ​នៃ​ឯកសារ" + +#: kgv_view.cpp:301 +msgid "Read Up" +msgstr "អាន​ឡើងលើ" + +#: kgv_view.cpp:307 +msgid "Read Down" +msgstr "អាន​ចុះក្រោម​" + +#: kgv_view.cpp:315 +msgid "Show &Scrollbars" +msgstr "បង្ហាញ​របារ​រមូរ" + +#: kgv_view.cpp:317 +msgid "Hide &Scrollbars" +msgstr "លាក់​របាររមូរ" + +#: kgv_view.cpp:318 +msgid "&Watch File" +msgstr "ឃ្លាំមើល​ឯកសារ" + +#: kgv_view.cpp:321 +msgid "Show &Page List" +msgstr "បង្ហាញ​បញ្ជី​ទំព័រ" + +#: kgv_view.cpp:323 +msgid "Hide &Page List" +msgstr "លាក់​បញ្ជី​ទំព័រ" + +#: kgv_view.cpp:324 +msgid "Show Page &Labels" +msgstr "បង្ហាញ​ស្លាក​ទំព័រ" + +#: kgv_view.cpp:326 +msgid "Hide Page &Labels" +msgstr "លាក់​ស្លាក​ទំព័រ" + +#: kgv_view.cpp:352 +msgid "Auto " +msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ " + +#: kgv_view.cpp:369 +msgid "KGhostView" +msgstr "KGhostView" + +#: kgv_view.cpp:371 +msgid "" +"Viewer for PostScript (.ps, .eps) and Portable Document Format (.pdf) files" +msgstr "" +"កម្មវិធីមើល​សម្រាប់ PostScript (.ps, .eps) និង​ឯកសារ​ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​ចល័ត " +"(.pdf)​" + +#: kgv_view.cpp:375 +msgid "" +"KGhostView displays, prints, and saves PostScript and PDF files.\n" +"Based on original work by Tim Theisen." +msgstr "" +"KGhostView បង្ហាញ, បោះពុម្ព, និង​រក្សាទុក​ឯកសារ​ PostScript និង PDF ។\n" +"បានពឹងផ្អែក​លើ​ការងារ​ដើម​ដោយ Tim Theisen ។" + +#: kgv_view.cpp:379 +msgid "Current maintainer" +msgstr "អ្នក​ថែទាំបច្ចុប្បន្ន" + +#: kgv_view.cpp:383 +msgid "Maintainer 2000-2003" +msgstr "អ្នក​ថែទាំ​ឆ្នាំ​២០០០-២០០៣" + +#: kgv_view.cpp:386 +msgid "Maintainer 1999-2000" +msgstr "អ្នក​ថែទាំឆ្នាំ ១៩៩៩-២០០០" + +#: kgv_view.cpp:390 +msgid "Original author" +msgstr "អ្នក​និពន្ធ​ដើម" + +#: kgv_view.cpp:393 +msgid "Basis for shell" +msgstr "មូលដ្ឋាន​សម្រាប់​សែល" + +#: kgv_view.cpp:396 +msgid "Port to KParts" +msgstr "ច្រក​ចូលទៅ KParts" + +#: kgv_view.cpp:399 +msgid "Dialog boxes" +msgstr "ប្រអប់" + +#: kgv_view.cpp:402 +msgid "for contributing GSView's DSC parser." +msgstr "សម្រាប់​ការចែកចាយ​កម្មវិធី​ចែកធាតុ DSC របស់ GSView ។" + +#: kgv_view.cpp:747 +msgid "" +"An error occurred in rendering." +"
%1" +"
The display may contain errors." +"
Below are any error messages which were received from Ghostscript (" +"%2) which may help you.
" +msgstr "" +"កំហុស​មួយ​បាន​កើតឡើង​នៅក្នុង​ការបង្ហាញ ។" +"
%1" +"
​ការបង្ហាញ​ប្រហែល​ជាមាន​កំហុស ។" +"
ខាងក្រោមនេះ​ជា​សារ​កំហុស​មួយចំនួន​ដែល​បាន​ទទួលពី Ghostscript ( " +"%2)ដែលអាច​ជួយ​អ្នក​បាន ។
" + +#: kgvconfigdialog.cpp:113 +msgid "" +"Your version of gs (version %1) is too old, since it has security issues which " +"are impossible to resolve. Please upgrade to a newer version.\n" +"KGhostView will try to work with it, but it may not display any files at all.\n" +"Version %2 seems to be appropriate on your system, although newer versions will " +"work as well." +msgstr "" +"កំណែ gs របស់​អ្នក (កំណែ %1) គឺ​វា​ចាស់​ពេកហើយ, ដោយសារ​វាបញ្ហា​ផ្នែកសុវត្ថិភាព " +"ដែល​មិនអាច​ដោះស្រាយបាន ។ សូមធ្វើ​ឲ្យ​កំណែ​ថ្មី​ជាងនេះ ។\n" +"KGhostView នឹង​ព្យាយាម​ធ្វើការ​ជាមួយវា " +"ប៉ុន្តែ​វាប្រហែលជា​មិនអាច​បង្ហាញឯកសារ​ណា​ទេ ។\n" +"កំណែ %2 ហាក់ដូចជា​សមស្រប​នៅលើ​ប្រព័ន្ធ​របស់អ្នក, " +"ទោះបីជា​កំណែ​ថ្មី​ជាងនេះ​នឹងដំណើរការ​​ផងដែរ ។" + +#: kgvconfigdialog.cpp:143 +msgid "General" +msgstr "ទូទៅ" + +#: kgvconfigdialog.cpp:145 +msgid "" +"Ghostscript\n" +"Configuration" +msgstr "" +"Ghostscript\n" +"ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ" + +#: kgvdocument.cpp:99 +msgid "" +"Could not open %1: File does not exist." +msgstr "មិនអាច​បើក %1 ៖ ឯកសារ​មិនមាន" + +#: kgvdocument.cpp:108 +msgid "" +"Could not open %1: Permission denied." +msgstr "" +"មិនអាច​បើក %1 ៖ " +"សេចក្តី​អនុញ្ញាត​ត្រូវបាន​បដិសេធ ។" + +#: kgvdocument.cpp:134 kgvshell.cpp:254 +#, c-format +msgid "Could not create temporary file: %1" +msgstr "មិនអាច​បង្កើត​ឯកសារ​បណ្តោះអាសន្ន ៖ %1" + +#: kgvdocument.cpp:158 +msgid "" +"Could not open %1 which has type " +"%2. KGhostview can only load PostScript (.ps, .eps) and Portable " +"Document Format (.pdf) files." +msgstr "" +"មិនអាច​បើក %1 ដែល​បាន​វាយ %2" +" ។ KGhostview អាច​ផ្ទុក​តែ PostScript (.ps, .eps) ហើយ " +"និងឯកសារ​ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​ចល័ត (.pdf) ។" + +#: kgvdocument.cpp:192 kgvdocument.cpp:223 +msgid "Could not uncompress %1." +msgstr "មិនអាច​ពន្លា %1 ។" + +#: kgvdocument.cpp:203 +#, c-format +msgid "Could not create temporary file: %2" +msgstr "មិនអាច​បង្កើតឯកសារបណ្តោះអាសន្ន ៖ %2" + +#: kgvdocument.cpp:241 +msgid "Could not open file %1." +msgstr "មិនអាច​បើក​ឯកសារ %1 ។" + +#: kgvdocument.cpp:262 +msgid "Error opening file %1: %2" +msgstr "" +"កំហុស​ក្នុង​ការ​បើក​ឯកសារ%1 ៖ %2" + +#: kgvdocument.cpp:524 kgvdocument.cpp:551 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "បោះពុម្ព %1" + +#: kgvdocument.cpp:531 kgvdocument.cpp:662 +msgid "Printing failed because the list of pages to be printed was empty." +msgstr "ការបោះពុម្ព​បាន​បរាជ័យ​ពីព្រោះ​បញ្ជី​ទំព័រ​ដែល​ត្រូវ​បោះពុម្ព​គឺ​ទទេ ។" + +#: kgvdocument.cpp:533 kgvdocument.cpp:664 +msgid "Error Printing" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការបោះពុម្ព" + +#: kgvdocument.cpp:537 +msgid "" +"Printing failure:" +"
Could not convert to PostScript
" +msgstr "" +"ភាព​បរាជ័យ​នៃការបោះពុម្ព ៖" +"
មិនអាច​បម្លែង​ទៅជា PostScript ​បានទេ
" + +#: kgvshell.cpp:82 +msgid "&Maximize" +msgstr "ពង្រីក​អតិបរមា " + +#: kgvshell.cpp:104 +msgid "Full Screen Options" +msgstr "ជម្រើស​ពេញអេក្រង់" + +#: kgvshell.cpp:271 +#, c-format +msgid "Could not open standard input stream: %1" +msgstr "មិនអាច​បើក​នុង​ស្ទ្បញ្ចូល​ខ្នាត​គំរូរីម ៖ %1" + +#: kgvshell.cpp:284 +msgid "" +"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|All Document Files\n" +"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|PostScript Files\n" +"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format (PDF) Files\n" +"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Encapsulated PostScript Files\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|ឯកសារ​ទាំងអស់\n" +"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|ឯកសារ PostScript \n" +"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|ឯកសារ​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ចល័ត (PDF)\n" +"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|ឯកសារស្រោប PostScript\n" +"*|ឯកសារ​ទាំងអស់" + +#: kpswidget.cpp:389 +msgid "" +"Could not start Ghostscript. This is most likely caused by an incorrectly " +"specified interpreter." +msgstr "" +"មិនអាច​ចាប់ផ្តើម Ghostscript​បានទេ ។ " +"នេះ​​ទំនងជាបានបង្ក​ដោយ​​អ្នកបកប្រែ​ដែលបាន​បញ្ជាក់មិន​ត្រឹមត្រូវ​មួយ ។" + +#: kpswidget.cpp:423 +#, c-format +msgid "Exited with error code %1." +msgstr "បានចេញ​ជាមួយ​កូដ​ដែលមាន​កំហុស %1 ។" + +#: kpswidget.cpp:425 +msgid "Process killed or crashed." +msgstr "ដំណើរការ​ត្រូវ​បាន​បញ្ឈប់ ឬ ​គាំង ។" + +#: logwindow.cpp:39 +msgid "Configure Ghostscript" +msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ Ghostscript" + +#: main.cpp:33 +msgid "" +"Page to open. Use --page=3 to show the third page, for example. Note that if " +"the page does not exist, any other page may be displayed" +msgstr "" +"ទំព័រ​ដែល​ត្រូវ​បើក ។ ឧទាហរណ៍ ប្រើ --page=៣ ដើម្បី​បង្ហាញទំព័រ​ទី​៣ ។ ចំណាំថា​ " +"បើ​មិនមាន​ទំព័រ​នេះ ទំព័រ​ផ្សេង​មួយចំនួន​ទៀត​អាច​ត្រូវបាន​បង្ហាញ" + +#: main.cpp:34 +msgid "Magnification of the display" +msgstr "ការពង្រីក​នៃការបង្ហាញ" + +#: main.cpp:35 +msgid "" +"The orientation of the shown image. Use either \"auto\", \"portrait\", " +"\"landscape\", \"upsidedown\" or \"seascape\"" +msgstr "" +"ទិស​នៃ​ការ​បង្ហាញ​រូបភាព ។ ប្រើ \"ស្វ័យប្រវត្តិ\" \"បញ្ឈរ\" \"ផ្តេក\" " +"\"ក្រឡាប់​ចុះ\"​ក៏បាន ឬឺ \"រូប​ទេសភាព​សមុទ្រ\"​ក៏បាន" + +#: main.cpp:36 +msgid "Equivalent to orientation=portrait" +msgstr "សមមូល​ទៅនឹង​ទិស=​បញ្ឈរ" + +#: main.cpp:37 +msgid "Equivalent to orientation=landscape" +msgstr "សមមូល​ទៅនឹង​ទិស=​ផ្តេក" + +#: main.cpp:38 +msgid "Equivalent to orientation=upsidedown" +msgstr "សមមូល​ទៅនឹង​ទិស=​ក្រឡាប់​ចុះក្រោម" + +#: main.cpp:39 +msgid "Equivalent to orientation=seascape" +msgstr "សមមូល​ទៅនឹង​ទិស=​រូប​ទេសភាព​សមុទ្រ" + +#: main.cpp:42 +msgid "Location to open" +msgstr "ទីតាំងដែលត្រូវ​បើក" + +#: marklist.cpp:47 +msgid "Using this checkbox you can select pages for printing." +msgstr "ប្រើ​ប្រអប់​​ធីក​នេះ អ្នកអាច​ជ្រើស​ទំព័រ​ដើម្បី​បោះពុម្ព​ ។" + +#. i18n: file kghostviewui.rc line 40 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Main Toolbar" +msgstr "របារ​ឧបករណ៏​សំខាន់" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 28 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Enable anti-aliasing of fonts and images" +msgstr "បើក​ការប្រឆាំងរឆេតរឆូត​របស់​ពុម្ព​អក្សរ និងរូបភាព" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 31 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:67 rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "" +"Anti-aliasing makes the result look better, but it makes the display take " +"longer" +msgstr "" +"ការប្រឆាំងរឆេតរឆូត​ ធ្វើ​ឲ្យលទ្ធផល​មើលទៅ​ល្អ​ប្រសើ​ជាងមុន, ប៉ុន្តែ " +"វាធ្វើ​ឲ្យ​ការបង្ហាញ​ចំណាយ​រយៈ​ពេល​វែង" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 42 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Use platform fonts" +msgstr "ប្រើពុម្ពអក្សរវេទិកា" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 50 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Show Ghostscript messages in a separate box" +msgstr "បង្ហាញ​សារ Ghostscript នៅក្នុង​ប្រអប់​ដាច់​ពី​គេ​មួយ" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 54 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Ghostscript is the basic renderer (the program which draws the picture)" +"
\n" +"In case of problems you might want to see its error messages" +msgstr "" +"Ghostscript គឺជា​ឧបករណ៏​បង្ហាញ​ជា​មូលដ្ខាន (កម្មវិធីដែល​គូរ​រូប)" +"
\n" +"ក្នុង​ករណីមាន​​បញ្ហា​ អ្នក​ប្រហែល​ជាចង់មើល​សារ​កំហុស​របស់​វា" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 62 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "Palette" +msgstr "ក្ដារ​លាយ" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 73 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "&Monochrome" +msgstr "មួយ​ពណ៌" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 84 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "&Grayscale" +msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 95 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "Co&lor" +msgstr "ពណ៌" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 36 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "Auto Con&figure" +msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 61 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "Settings" +msgstr "ការ​កំណត់" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 72 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "&Interpreter:" +msgstr "អ្នកបកប្រែ ៖" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 83 +#: rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "Ghostscript is the basic renderer (i.e. the program which draws)" +msgstr "Ghostscript ជា​ឧបករណ៏​បង្ហាញ​មូលដ្ឋាន (ឧទាហរណ៏ កម្មវិធី​ដែល​គូរ)" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 91 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "(detected gs version: %1)" +msgstr "(បានរក​ឃើញ​កំណែ gs  ៖ %1)" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 99 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Non-antialiasing arguments:" +msgstr "មិនមាន​អាគុយម៉ង់​ប្រឆាំងរឆេតរឆូត ៖" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 118 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "An&tialiasing arguments:" +msgstr "អាគុយម៉ង់​ប្រឆាំងរឆេតរឆូត ៖" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 9 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Whether to use anti-aliasing." +msgstr "ថាតើ​ត្រូវ​ប្រើការប្រឆាំងរឆេតរឆូត​ឬ​ទេ ។" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 10 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "" +"Anti-aliasing makes the result look better, specially regarding text, but it " +"makes the display take longer" +msgstr "" +"ការប្រឆាំង​រឆេតរឆូត ធ្វើ​ឲ្យលទ្ធផល​មើលទៅ​ល្អ​ប្រសើ​ជាងមុន, " +"ជាពិសេស​អត្ថបទ​ដែល​សមស្រប ប៉ុន្តែ វាធ្វើ​ឲ្យ​ការបង្ហាញ​ចំណាយ​រយៈ​ពេល​វែងជាង" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 20 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Whether to see a window with Ghostscript messages" +msgstr "ថាតើ​ត្រូវ​មើល​បង្អួច​ជាមួយ​សារ Ghostscript ឬទេ" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 21 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to see a window with Ghostscript messages. This can give you additional " +"information on the files you see. In case of an error, a window will popup " +"regardless of this option." +msgstr "" +"ថាតើ​ត្រូវ​មើល​បង្អួច​ជាមួយ​សារ Ghostscript ឬទេ ។ " +"នេះ​អាច​ផ្តល់ឲ្យ​អ្នក​នូវ​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​នៅលើ​ឯកសារ​ដែលអ្នក​មើល ។ " +"ក្នុងករណី​ដែលមាន​កំហុសយ, បង្អួច​នឹង​លេចឡើងដោយ​មិន​គិត​ពី​ជម្រើស​ទាំងនេះ ។" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 25 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Use Platform Fonts" +msgstr "ប្រើ​វេទិកា​ពុម្ពអក្សរ" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 30 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the page list" +msgstr "ថាតើ​ត្រូវបង្ហាញ​បញ្ជី​ទំព័រ​ឬទេ" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 35 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Whether to show page names instead of numbers" +msgstr "ថាតើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​ឈ្មោះ​ទំព័រជំនួស​លេខ​ឬទេ" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 36 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "" +"Sometimes information is available on page names which can be used in the list " +"panner instead of just the numbers. Most often, these names are, in fact, " +"another numbering. Often, the first few pages use roman numbering (i, ii, iii, " +"iv ...) followed by arabic numbers from one (1, 2, 3...) when the real content " +"starts." +msgstr "" +"ជួនកាល​ព័ត៌មាន​មាន​នៅលើ​ឈ្មោះទំព័រ​ដែលអាច​ត្រូវបាន​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​​បញ្ជី​ជំនួស​ឲ្" +"យ​លេខ ។ តាម​ពិតជាញឹកញាប់​បំផុត ​ឈ្មោះទាំង​នេ គឺ​ចំនួន​ដទៃ​ទៀត ។ ជាញឹកញាប់, " +"ពីរ​បី​ទំព័រ​ដំបូង ប្រើ​លេខ​រ៉ូម៉ាំង (i, ii, iii, iv ...) " +"ដោយ​ដាក់​ពី​ក្រោយ​ដោយ​លេខ​អារ៉ាប់ចាប់ពី​មួយ (1, 2, 3...) " +"នៅពេល​ដែល​មាតិកា​ពិត​ប្រាកដ ​ចាប់​ផ្តើម ។" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 40 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Whether to show scroll bars when pages are too big" +msgstr "ថាតើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​របារ​រមូរ​នៅ​ពេលដែល​ទំព័រ​ធំពេកឬ​ទេ" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 45 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Watch File" +msgstr "ឃ្លាំមើល​ឯកសារ" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 46 +#: rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is on, then the file will be reloaded whenever it changes on disk" +msgstr "ប្រសិនបើ​បើក, នោះ ឯកសារ​នឹង​ផ្ទុក​ឡើងវិញ រាល់​ពេលវា​ប្តូរ​នៅលើថាស" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 52 +#: rc.cpp:109 +#, no-c-format +msgid "The ghostscript interpreter to use" +msgstr "អ្នកបកប្រែ ghostscript ដែល​ត្រូវ​ប្រើ" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 53 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "" +"Kghostview does not, itself, display the document: it relies on ghostscript, " +"and therefore needs it to be available. Here you can define the ghostscript " +"interpreter to use." +msgstr "" +"Kghostview មិន​បង្ហាញ​ឯកសារ​ដោយ​ខ្លួន​វា​ផ្ទាល់ទេ ៖ វាពឹង​ពាក់​លើ ghostscript, " +"ដូច្នេះ​ហើយ​ត្រូវ​ការ​វា​ដើម្បីអាច​ដំណើរការ​បាន ។ " +"នៅទីនេះ​អ្នក​អាច​កំណត់អ្នក​បក​ប្រែ ghostscript ដើម្បី​ប្រើ​ ។" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 57 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Arguments for ghostscript if running with antialiasing" +msgstr "" +"អាគុយម៉ង់​សម្រាប់ ghostscript " +"ប្រសិនបើ​កំពុង​រត់​ជាមួយការប្រឆាំង​ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 67 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "This is the ghostscript version you are running" +msgstr "នេះ​គឺ​កំណែ ghostscript ដែលអ្នក​កំពុង​រត់" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 68 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the version of ghostscript you are running. Normally you will not need " +"to change this since it gets detected automatically." +msgstr "" +"នេះគឺ​កំណែ​របស់ ghostscript ដែលអ្នក​កំពុងរត់ ។ ជាធម្មតា " +"អ្នក​នឹង​មិន​ចាំបាច់​ប្តូរ​វា ចាប់តាំងពី​វា​បាន​រកឃើញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 71 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "This is an internal setting" +msgstr "នេះជា​ការ​កំណត់​ខាងក្នុង​មួយ" + +#: viewcontrol.cpp:87 +msgid "&Magnification" +msgstr "ការពង្រីក" + +#: viewcontrol.cpp:98 +msgid "M&edia" +msgstr "មេឌៀ" -- cgit v1.2.1