From b370f6cb31d2c6811c15e5f3ac2d2881ac1f513c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Sat, 22 Dec 2018 16:33:25 +0000 Subject: Update translation files tdegraphics / kolourpaint Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. (cherry picked from commit 68f843f756e831be0b570bd59f547f80074d1fe3) --- tde-i18n-km/messages/tdegraphics/kolourpaint.po | 578 +++++++++++------------- 1 file changed, 267 insertions(+), 311 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-km/messages/tdegraphics/kolourpaint.po') diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdegraphics/kolourpaint.po b/tde-i18n-km/messages/tdegraphics/kolourpaint.po index ea398e66a8b..f672cf142b4 100644 --- a/tde-i18n-km/messages/tdegraphics/kolourpaint.po +++ b/tde-i18n-km/messages/tdegraphics/kolourpaint.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kolourpaint\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:24+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" @@ -14,19 +14,19 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: 0\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" -"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " -"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info," +"piseth_dv@khmeros.info" #: kolourpaint.cpp:53 msgid "Image file to open" @@ -61,11 +61,21 @@ msgstr "គាំទ្រ​វិធីសាស្ត្រ​បញ្ចូ msgid "&Undo: %1" msgstr "មិន​ធ្វើ​វិញ ៖ %1" +#: kpcommandhistory.cpp:630 +#, fuzzy +msgid "&Undo" +msgstr "មិន​ធ្វើ​វិញ ៖ %1" + #: kpcommandhistory.cpp:639 #, c-format msgid "&Redo: %1" msgstr "ធ្វើ​វិញ ៖ %1" +#: kpcommandhistory.cpp:641 +#, fuzzy +msgid "&Redo" +msgstr "ក្រហម" + #: kpcommandhistory.cpp:787 msgid "%1: %2" msgstr "%1 ៖ %2" @@ -77,6 +87,16 @@ msgid "" "%n more items" msgstr "%n ធាតុ​ទៀត" +#: kpcommandhistory.cpp:816 +#, fuzzy +msgid "Undo" +msgstr "មិន​ធ្វើ​វិញ ៖ %1" + +#: kpcommandhistory.cpp:829 +#, fuzzy +msgid "Redo" +msgstr "ធ្វើ​វិញ ៖ %1" + #: kpdocument.cpp:255 msgid "Could not open \"%1\"." msgstr "មិន​អាច​បើក \"%1\" បាន​ឡើយ ។" @@ -95,35 +115,33 @@ msgstr "" #: kpdocument.cpp:304 msgid "" -"The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order to " -"display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth to at " -"least %2bpp.\n" +"The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order " +"to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth " +"to at least %2bpp.\n" "It also contains translucency which is not fully supported. The translucency " "data will be approximated with a 1-bit transparency mask." msgstr "" -"រូបភាព \"%1\" អាច​នឹង​មាន​ចំនួន​ពណ៌​ច្រើន​ជាង​របៀប​អេក្រង់​បច្ចុប្បន្ន ។ " -"ដើម្បី​អាច​បង្ហាញ​វា ពណ៌​មួយ​ចំនួន​អាច​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។ " -"សូម​ព្យាយាម​បង្កើន​ជម្រៅ​អេក្រង់​របស់​អ្នក យ៉ាង​ហោច​ណាស់​ត្រឹម %2bpp ។\n" -"រូបភាព​នេះ​ក៏​មាន​ភាព​ថ្លា​ផង​ដែរ ដែល​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​បាន​ពេញលេញ​ឡើយ ។ " -"ទិន្នន័យ​អំពី​ភាព​ថ្លា នឹង​ត្រូវ​បាន​ប៉ាន់ប្រមាណ​ជាមួយ​នឹង​របាំង​ថ្លា ១ប៊ីត ។" +"រូបភាព \"%1\" អាច​នឹង​មាន​ចំនួន​ពណ៌​ច្រើន​ជាង​របៀប​អេក្រង់​បច្ចុប្បន្ន ។ ដើម្បី​អាច​បង្ហាញ​វា ពណ៌​មួយ​ចំនួន​អាច​" +"នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។ សូម​ព្យាយាម​បង្កើន​ជម្រៅ​អេក្រង់​របស់​អ្នក យ៉ាង​ហោច​ណាស់​ត្រឹម %2bpp ។\n" +"រូបភាព​នេះ​ក៏​មាន​ភាព​ថ្លា​ផង​ដែរ ដែល​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​បាន​ពេញលេញ​ឡើយ ។ ទិន្នន័យ​អំពី​ភាព​ថ្លា នឹង​ត្រូវ​បាន​" +"ប៉ាន់ប្រមាណ​ជាមួយ​នឹង​របាំង​ថ្លា ១ប៊ីត ។" #: kpdocument.cpp:315 msgid "" -"The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order to " -"display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth to at " -"least %2bpp." +"The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order " +"to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth " +"to at least %2bpp." msgstr "" -"រូបភាព \"%1\" អាច​នឹង​មាន​ចំនួន​ពណ៌​ច្រើន​ជាង​របៀប​អេក្រង់​បច្ចុប្បន្ន ។ " -"ដើម្បី​អាច​បង្ហាញ​វា ពណ៌​មួយ​ចំនួន​អាច​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។ " -"សូម​ព្យាយាម​បង្កើន​ជម្រៅ​អេក្រង់​របស់​អ្នក យ៉ាង​ហោច​ណាស់​ត្រឹម %2bpp ។" +"រូបភាព \"%1\" អាច​នឹង​មាន​ចំនួន​ពណ៌​ច្រើន​ជាង​របៀប​អេក្រង់​បច្ចុប្បន្ន ។ ដើម្បី​អាច​បង្ហាញ​វា ពណ៌​មួយ​ចំនួន​អាច​" +"នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។ សូម​ព្យាយាម​បង្កើន​ជម្រៅ​អេក្រង់​របស់​អ្នក យ៉ាង​ហោច​ណាស់​ត្រឹម %2bpp ។" #: kpdocument.cpp:320 msgid "" "The image \"%1\" contains translucency which is not fully supported. The " "translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask." msgstr "" -"រូបភាព \"%1\" ក៏​មាន​ភាព​ថ្លា​ផង​ដែរ ដែល​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​បាន​ពេញលេញ​ឡើយ ។ " -"ទិន្នន័យ​អំពី​ភាព​ថ្លា នឹង​ត្រូវ​បាន​ប៉ាន់ប្រមាណ​ជាមួយ​នឹង​របាំង​ថ្លា ១ប៊ីត ។" +"រូបភាព \"%1\" ក៏​មាន​ភាព​ថ្លា​ផង​ដែរ ដែល​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​បាន​ពេញលេញ​ឡើយ ។ ទិន្នន័យ​អំពី​ភាព​ថ្លា នឹង​" +"ត្រូវ​បាន​ប៉ាន់ប្រមាណ​ជាមួយ​នឹង​របាំង​ថ្លា ១ប៊ីត ។" #: kpdocument.cpp:333 msgid "Could not open \"%1\" - out of graphics memory." @@ -151,15 +169,12 @@ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង" #: kpdocument.cpp:469 msgid "" -"" -"

The %1 format may not be able to preserve all of the image's color " -"information.

" -"

Are you sure you want to save in this format?

" +"

The %1 format may not be able to preserve all of the image's " +"color information.

Are you sure you want to save in this format?

" msgstr "" -"" -"

ទ្រង់ទ្រាយ %1 " -"ប្រហែល​ជា​មិន​អាចរក្សា​ព័ត៌មាន​អំពី​ពណ៌​ទាំងអស់​របស់​រូបភាព​បាន​ឡើយ ។

" -"

តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​រក្សាទុក​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​នេះ​ឬ ?

" +"

ទ្រង់ទ្រាយ %1 ប្រហែល​ជា​មិន​អាចរក្សា​ព័ត៌មាន​អំពី​ពណ៌​ទាំងអស់​របស់​រូបភាព​បាន​ឡើយ ។

តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​រក្សាទុក​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​នេះ​ឬ ?

" #: kpdocument.cpp:476 msgid "Lossy File Format" @@ -167,16 +182,12 @@ msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​ដែល​បាត #: kpdocument.cpp:484 msgid "" -"" -"

Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the loss of " -"color information. Any transparency will also be removed.

" -"

Are you sure you want to save at this color depth?

" +"

Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the " +"loss of color information. Any transparency will also be removed.

Are " +"you sure you want to save at this color depth?

" msgstr "" -"" -"

ការ​រក្សាទុក​រូបភាព​ត្រឹម​ជម្រៅ​ពណ៌ %1-ប៊ីត " -"អាច​នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ​បាត់បង់​ព័ត៌មាន​អំពី​ពណ៌ ។ " -"ភាព​ថ្លា​នានា​ក៏​នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ​ផង​ដែរ ។

" -"

តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​រក្សាទុក​ត្រឹម​ជម្រៅ​ពណ៌​នេះ​ឬ ?

" +"

ការ​រក្សាទុក​រូបភាព​ត្រឹម​ជម្រៅ​ពណ៌ %1-ប៊ីត អាច​នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ​បាត់បង់​ព័ត៌មាន​អំពី​ពណ៌ ។ ភាព​ថ្លា​នានា​ក៏​" +"នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ​ផង​ដែរ ។

តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​រក្សាទុក​ត្រឹម​ជម្រៅ​ពណ៌​នេះ​ឬ ?

" #: kpdocument.cpp:491 msgid "Low Color Depth" @@ -206,6 +217,10 @@ msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ" msgid "Could not save image - failed to upload." msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក​រូបភាព​បាន​ឡើយ - មិន​អាច​ផ្ទុក​ឡើង ។" +#: kpdocument.cpp:860 kpdocument.cpp:875 +msgid "Untitled" +msgstr "" + #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:74 kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:80 msgid "Save Preview" msgstr "រក្សាទុក​ទិដ្ឋភាព​ជា​មុន" @@ -298,11 +313,10 @@ msgid "" "It also contains translucency which is not fully supported. The translucency " "data will be approximated with a 1-bit transparency mask." msgstr "" -"រូបភាព​ដែល​ត្រូវ​បិទភ្ជាប់​អាច​មាន​ច្រើន​ពណ៌​ជាង​របៀប​អេក្រង់​បច្ចុប្បន្ន ។ " -"ដើម្បី​បង្ហាញ​វា ពណ៌​ខ្លះ​អាច​ត្រូវ​ផ្លាស់ប្ដូរ ។ " -"ព្យាយាម​បន្ថែម​ជម្រៅ​អេក្រង់​របស់​អ្នក​ទៅ​យ៉ាងហោច​ណាស់ %1bpp ។\n" -"វា​ថែម​ទាំង​មាន​ភាពថ្លា​ឈ្វេង​ដែល​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ពេញលេញ ។ " -"ទិន្នន័យ​ភាព​ថ្លា​ឈ្វេងនឹង​ត្រូវ​បាន​ប៉ាន់ប្រមាណ​ជាមួយ​នឹង​របាំង​ថ្លា ១ប៊ីត ។​" +"រូបភាព​ដែល​ត្រូវ​បិទភ្ជាប់​អាច​មាន​ច្រើន​ពណ៌​ជាង​របៀប​អេក្រង់​បច្ចុប្បន្ន ។ ដើម្បី​បង្ហាញ​វា ពណ៌​ខ្លះ​អាច​ត្រូវ​" +"ផ្លាស់ប្ដូរ ។ ព្យាយាម​បន្ថែម​ជម្រៅ​អេក្រង់​របស់​អ្នក​ទៅ​យ៉ាងហោច​ណាស់ %1bpp ។\n" +"វា​ថែម​ទាំង​មាន​ភាពថ្លា​ឈ្វេង​ដែល​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ពេញលេញ ។ ទិន្នន័យ​ភាព​ថ្លា​ឈ្វេងនឹង​ត្រូវ​បាន​ប៉ាន់ប្រមាណ​" +"ជាមួយ​នឹង​របាំង​ថ្លា ១ប៊ីត ។​" #: kpmainwindow_edit.cpp:76 msgid "" @@ -310,18 +324,16 @@ msgid "" "order to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen " "depth to at least %1bpp." msgstr "" -"រូបភាព​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បិទភ្ជាប់ " -"អាច​នឹង​មាន​ចំនួន​ពណ៌​ច្រើន​ជាង​របៀប​អេក្រង់​បច្ចុប្បន្ន ។ ដើម្បី​អាច​បង្ហាញ​វា " -"ពណ៌​មួយ​ចំនួន​អាច​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។ " -"សូម​ព្យាយាម​បង្កើន​ជម្រៅ​អេក្រង់​របស់​អ្នក យ៉ាង​ហោច​ណាស់​ត្រឹម %1bpp ។" +"រូបភាព​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បិទភ្ជាប់ អាច​នឹង​មាន​ចំនួន​ពណ៌​ច្រើន​ជាង​របៀប​អេក្រង់​បច្ចុប្បន្ន ។ ដើម្បី​អាច​បង្ហាញ​វា ពណ៌​" +"មួយ​ចំនួន​អាច​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។ សូម​ព្យាយាម​បង្កើន​ជម្រៅ​អេក្រង់​របស់​អ្នក យ៉ាង​ហោច​ណាស់​ត្រឹម %1bpp ។" #: kpmainwindow_edit.cpp:80 msgid "" -"The image to be pasted contains translucency which is not fully supported. The " -"translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask." +"The image to be pasted contains translucency which is not fully supported. " +"The translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask." msgstr "" -"រូបភាព​នេះ​ក៏​មាន​ភាព​ថ្លា​ផង​ដែរ ដែល​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​បាន​ពេញលេញ​ឡើយ ។ " -"ទិន្នន័យ​អំពី​ភាព​ថ្លា នឹង​ត្រូវ​បាន​ប៉ាន់ប្រមាណ​ជាមួយ​នឹង​របាំង​ថ្លា ១ប៊ីត ។" +"រូបភាព​នេះ​ក៏​មាន​ភាព​ថ្លា​ផង​ដែរ ដែល​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​បាន​ពេញលេញ​ឡើយ ។ ទិន្នន័យ​អំពី​ភាព​ថ្លា នឹង​ត្រូវ​បាន​" +"ប៉ាន់ប្រមាណ​ជាមួយ​នឹង​របាំង​ថ្លា ១ប៊ីត ។" #: kpmainwindow_edit.cpp:109 msgid "Paste in &New Window" @@ -354,18 +366,13 @@ msgstr "អត្ថបទ ៖ បិទភ្ជាប់" #: kpmainwindow_edit.cpp:718 msgid "" -"" -"

KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as the data " -"unexpectedly disappeared.

" -"

This usually occurs if the application which was responsible for the " -"clipboard contents has been closed.

" +"

KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as the data " +"unexpectedly disappeared.

This usually occurs if the application which " +"was responsible for the clipboard contents has been closed.

" msgstr "" -"" -"

KolourPaint មិន​អាច​បិទភ្ជាប់​មាតិកា​របស់​ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់​បាន​ឡើយ " -"ដោយ​សារ​តែ​បាត់​ទិន្នន័យ​មួយ​ចំនួន ។

" -"

ជា​ធម្មតា " -"ករណី​នេះ​កើតឡើង​នៅ​ពេល​ដែល​កម្មវិធី​ដែល​ទទួល​ខុសត្រូវ​ខាង​មាតិកា​ក្ដារតម្បៀតខ្ទា" -"ស់ ត្រូវ​បាន​បិទ ។

" +"

KolourPaint មិន​អាច​បិទភ្ជាប់​មាតិកា​របស់​ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់​បាន​ឡើយ ដោយ​សារ​តែ​បាត់​ទិន្នន័យ​មួយ​" +"ចំនួន ។

ជា​ធម្មតា ករណី​នេះ​កើតឡើង​នៅ​ពេល​ដែល​កម្មវិធី​ដែល​ទទួល​ខុសត្រូវ​ខាង​មាតិកា​" +"ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ ត្រូវ​បាន​បិទ ។

" #: kpmainwindow_edit.cpp:724 msgid "Cannot Paste" @@ -439,6 +446,11 @@ msgstr "មិន​អាច​ស្កេន" msgid "Save Image As" msgstr "រក្សាទុក​រូបភាព​ជា" +#: kpmainwindow_file.cpp:831 +#, fuzzy +msgid "Export" +msgstr "នាំចេញ..." + #: kpmainwindow_file.cpp:897 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" @@ -446,10 +458,14 @@ msgid "" "Are you sure?" msgstr "" "ឯកសារ \"%1\" ត្រូវ​បាន​កែប្រែ​ហើយ ។\n" -"ការ​ផ្ទុកឡើង​វិញ នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ​បាត់បង់​រាល់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ " -"ដែល​អ្នក​បាន​រក្សាទុក ។\n" +"ការ​ផ្ទុកឡើង​វិញ នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ​បាត់បង់​រាល់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ ដែល​អ្នក​បាន​រក្សាទុក ។\n" "តើ​អ្នក​ច្បាស់​ហើយ​ឬ ?" +#: kpmainwindow_file.cpp:902 kpmainwindow_file.cpp:912 +#, fuzzy +msgid "&Reload" +msgstr "ផ្ទុក​ឡើង​វិញ" + #: kpmainwindow_file.cpp:907 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" @@ -474,8 +490,7 @@ msgid "" "file.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" -"មុន​នឹង​អាច​កំណត់​រូបភាព​នេះ​ជា​ក្រដាស​បិទ​ជញ្ជាំង " -"អ្នក​ត្រូវ​តែ​រក្សាទុក​វា​ជា​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន​សិន ។\n" +"មុន​នឹង​អាច​កំណត់​រូបភាព​នេះ​ជា​ក្រដាស​បិទ​ជញ្ជាំង អ្នក​ត្រូវ​តែ​រក្សាទុក​វា​ជា​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន​សិន ។\n" "តើ​អ្នក​ចង់​រក្សាទុក​វា​ឬ​ទេ ?" #: kpmainwindow_file.cpp:1294 @@ -483,8 +498,7 @@ msgid "" "Before this image can be set as the wallpaper, you must save it.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" -"មុន​នឹង​អាច​កំណត់​រូបភាព​នេះ​ជា​ក្រដាស​បិទ​ជញ្ជាំង " -"អ្នក​ត្រូវ​តែ​រក្សាទុក​វា​សិន ។\n" +"មុន​នឹង​អាច​កំណត់​រូបភាព​នេះ​ជា​ក្រដាស​បិទ​ជញ្ជាំង អ្នក​ត្រូវ​តែ​រក្សាទុក​វា​សិន ។\n" "តើ​អ្នក​ចង់​រក្សាទុក​វា​ឬ​ទេ ?" #: kpmainwindow_file.cpp:1358 @@ -499,42 +513,31 @@ msgstr "កំពុង​ទទួល​រូបថត" #, fuzzy msgid "" "

To acquire a screenshot, press %1. The screenshot will be placed " -"into the clipboard and you will be able to paste it in KolourPaint.

" -"

You may configure the Desktop Screenshot shortcut in the Trinity " -"Control Center module Keyboard Shortcuts" -".

" -"

Alternatively, you may try the application " -"KSnapshot.

" +"into the clipboard and you will be able to paste it in KolourPaint.

You may configure the Desktop Screenshot shortcut in the Trinity " +"Control Center module Keyboard " +"Shortcuts.

Alternatively, you may try the application KSnapshot.

" msgstr "" -"

ដើម្បី​ទទួល​បាន​រូបថត​មួយ អ្នក​ត្រូវ​ចុច %1" -" ។ បន្ទាប់​មក​រូបថតនឹង​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ " -"ដែល​អ្នក​អាច​បិទភ្ជាប់​វា​ទៅ​ក្នុង KolourPaint ។

" -"

អ្នក​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ផ្លូវកាត់ រូបថតផ្ទៃតុ " -"នៅ​ក្នុង​មជ្ឈមណ្ឌល​បញ្ជា​របស់ TDE ត្រង់​ម៉ូឌុល ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច ។

" -"

អ្នក​អាច​សាកល្បង​ប្រើ​កម្មវិធី KSnapshot " -"ក៏​បាន​ដែរ ។

" +"

ដើម្បី​ទទួល​បាន​រូបថត​មួយ អ្នក​ត្រូវ​ចុច %1 ។ បន្ទាប់​មក​រូបថតនឹង​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ " +"ដែល​អ្នក​អាច​បិទភ្ជាប់​វា​ទៅ​ក្នុង KolourPaint ។

អ្នក​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ផ្លូវកាត់ " +"រូបថតផ្ទៃតុ នៅ​ក្នុង​មជ្ឈមណ្ឌល​បញ្ជា​របស់ TDE ត្រង់​ម៉ូឌុល ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច ។

អ្នក​អាច​សាកល្បង​ប្រើ​កម្មវិធី KSnapshot ក៏​បាន​ដែរ ។

" #: kpmainwindow_help.cpp:154 #, fuzzy msgid "" -"

You do not appear to be running KDE.

" -"

Once you have loaded KDE:" -"
" -"

To acquire a screenshot, press %1" -". The screenshot will be placed into the clipboard and you will be able to " -"paste it in KolourPaint.

" -"

Alternatively, you may try the application " -"KSnapshot.

" +"

You do not appear to be running KDE.

Once you have loaded KDE:" +"

To acquire a screenshot, press %1. The screenshot " +"will be placed into the clipboard and you will be able to paste it in " +"KolourPaint.

Alternatively, you may try the application " +"KSnapshot.

" msgstr "" -"

អ្នក​ទំនង​ជា​មិន​កំពុង​រត់ TDE ឡើយ ។

" -"

ពេល​ដែល​អ្នក​បាន​ផ្ទុក TDE ៖" -"
" -"

ដើម្បី​ទទួល​បាន​រូបថតមួយ អ្នក​ត្រូវ​ចុច %1" -" ។ បន្ទាប់​មក​រូបថត​នឹង​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ " -"ដែល​អ្នក​អាច​បិទភ្ជាប់​វា​ទៅ​ក្នុង KolourPaint ។

" -"

អ្នក​អាច​សាកល្បង​ប្រើ​កម្មវិធី KSnapshot " -"ក៏​បាន​ដែរ ។

" +"

អ្នក​ទំនង​ជា​មិន​កំពុង​រត់ TDE ឡើយ ។

ពេល​ដែល​អ្នក​បាន​ផ្ទុក TDE ៖

ដើម្បី​" +"ទទួល​បាន​រូបថតមួយ អ្នក​ត្រូវ​ចុច %1 ។ បន្ទាប់​មក​រូបថត​នឹង​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ ដែល​អ្នក​" +"អាច​បិទភ្ជាប់​វា​ទៅ​ក្នុង KolourPaint ។

អ្នក​អាច​សាកល្បង​ប្រើ​កម្មវិធី KSnapshot ក៏​បាន​ដែរ ។

" #: kpmainwindow_help.cpp:183 msgid "Acquiring Screenshots" @@ -580,8 +583,7 @@ msgstr "ជម្រះ" msgid "&More Effects..." msgstr "បែបផែន​ផ្សេត​ទៀត..." -#. i18n: file kolourpaintui.rc line 71 -#: kpmainwindow_image.cpp:160 rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:24 rc.cpp:36 +#: kolourpaintui.rc:71 kolourpaintui.rc:149 kpmainwindow_image.cpp:160 #, no-c-format msgid "&Image" msgstr "រូបភាព" @@ -600,9 +602,7 @@ msgstr "លាក់​ផ្លូវ" #: kpmainwindow_settings.cpp:196 msgid "You have to restart KolourPaint for these changes to take effect." -msgstr "" -"អ្នក​ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្ដើម KolourPaint ឡើង​វិញ " -"ដើម្បី​ឲ្យ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទាំងនេះ​មាន​ប្រសិទ្ធិភាព ។" +msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្ដើម KolourPaint ឡើង​វិញ ដើម្បី​ឲ្យ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទាំងនេះ​មាន​ប្រសិទ្ធិភាព ។" #: kpmainwindow_settings.cpp:197 msgid "Toolbar Settings Changed" @@ -635,10 +635,20 @@ msgstr "%1%" msgid "Font Family" msgstr "គ្រួសារ​ពុម្ពអក្សរ" +#: kpmainwindow_text.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "Font Size" +msgstr "អត្ថបទ ៖ ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ" + #: kpmainwindow_text.cpp:57 msgid "Bold" msgstr "ដិត" +#: kpmainwindow_text.cpp:60 +#, fuzzy +msgid "Italic" +msgstr "អត្ថបទ ៖ ទ្រេត" + #: kpmainwindow_text.cpp:63 msgid "Underline" msgstr "គូស​បន្ទាត់​ក្រោម" @@ -669,17 +679,13 @@ msgstr "ប្រអប់​ឧបករណ៍" #: kpmainwindow_tools.cpp:525 msgid "" -"" -"

Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " -"can reduce system responsiveness and cause other application resource " -"problems.

" -"

Are you sure want to resize the image?

" +"

Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " +"This can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.

Are you sure want to resize the image?

" msgstr "" -"" -"

ការ​ប្ដូរ​ទំហំ​រូបភាព​ទៅ​ជា %1x%2 អាច​នឹង​ចំណាយ​អស់​សតិ​ច្រើន​គួរ​សម​ដែរ ។ " -"វា​អាច​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​ភាព​ទទួល​ខុសត្រូវ​របស់​ប្រព័ន្ធ​ថយចុះ " -"ហើយ​អាច​នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ​មាន​បញ្ហា​ជាមួយ​ធនធាន​របស់​កម្មវិធី​ផ្សេង​ទៀត ។

" -"

តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ប្ដូរ​ទំហំ​រូបភាព​ឬ ?

" +"

ការ​ប្ដូរ​ទំហំ​រូបភាព​ទៅ​ជា %1x%2 អាច​នឹង​ចំណាយ​អស់​សតិ​ច្រើន​គួរ​សម​ដែរ ។ វា​អាច​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​ភាព​ទទួល​" +"ខុសត្រូវ​របស់​ប្រព័ន្ធ​ថយចុះ ហើយ​អាច​នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ​មាន​បញ្ហា​ជាមួយ​ធនធាន​របស់​កម្មវិធី​ផ្សេង​ទៀត ។

តើ​" +"អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ប្ដូរ​ទំហំ​រូបភាព​ឬ ?

" #: kpmainwindow_tools.cpp:535 tools/kptoolresizescale.cpp:1137 msgid "Resize Image?" @@ -689,6 +695,10 @@ msgstr "ប្ដូរ​ទំហំ​រូបភាពឬ ?" msgid "R&esize Image" msgstr "ប្ដូរ​ទំហំ​រូបភាព" +#: kpmainwindow_view.cpp:80 +msgid "&Zoom" +msgstr "" + #: kpmainwindow_view.cpp:93 msgid "Show &Grid" msgstr "បង្ហាញ​ក្រឡាចត្រង្គ" @@ -719,9 +729,8 @@ msgid "" "imprecise editing and redraw glitches.\n" "Do you really want to set to zoom level to %1%?" msgstr "" -"ការ​កំណត់​កម្រិត​ពង្រីក​ទៅ​ជា​តម្លៃ​មួយ ដែល​មិន​មែន​ជា​ពហុគុណ​នៃ 100% " -"អាច​នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ​ការ​កែសម្រួល​មាន​ភាព​មិន​ជាក់លាក់ ហើយនឹងគូរ glitch " -"ឡើង​វិញ ។\n" +"ការ​កំណត់​កម្រិត​ពង្រីក​ទៅ​ជា​តម្លៃ​មួយ ដែល​មិន​មែន​ជា​ពហុគុណ​នៃ 100% អាច​នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ​ការ​កែសម្រួល​មាន​ភាព​មិន​" +"ជាក់លាក់ ហើយនឹងគូរ glitch ឡើង​វិញ ។\n" "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​កំណត់​កម្រិត​ពង្រីក​ទៅ​ជា %1% ឬ ?" #: kpmainwindow_view.cpp:242 @@ -771,18 +780,6 @@ msgstr "ប្ដូរ​ទំហំ​រូបភាព ៖ ប្រើ​ msgid "Resize Image: Right click to cancel." msgstr "ប្ដូរ​ទំហំ​រូបភាព ៖ ចុច​កណ្ដុរ​ស្ដាំ ដើម្បី​បោះបង់ ។" -#. i18n: file kolourpaintui.rc line 104 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Text Toolbar" -msgstr "របារ​ឧបករណ៍​អត្ថបទ" - -#. i18n: file kolourpaintui.rc line 114 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Selection Tool RMB Menu" -msgstr "ម៉ឺនុយ RMB របស់​ឧបករណ៍​ជម្រើស" - #: pixmapfx/kpcoloreffect.cpp:63 tools/kptoolclear.cpp:74 #: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:62 tools/kptoolflip.cpp:89 #: tools/kptoolrotate.cpp:78 tools/kptoolskew.cpp:81 @@ -997,9 +994,7 @@ msgstr "ប្រើ​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ទាំងអ msgid "" "KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be " "located." -msgstr "" -"KolourPaint មិន​អាច​យក​ស៊ុម​ខាង​ក្នុង​របស់​ជម្រើស​ចេញ​បាន​ឡើយ " -"ដោយ​សារ​តែ​មិន​អាច​រកឃើញ ។" +msgstr "KolourPaint មិន​អាច​យក​ស៊ុម​ខាង​ក្នុង​របស់​ជម្រើស​ចេញ​បាន​ឡើយ ដោយ​សារ​តែ​មិន​អាច​រកឃើញ ។" #: tools/kptoolautocrop.cpp:316 msgid "Cannot Remove Internal Border" @@ -1010,8 +1005,7 @@ msgid "" "KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be " "located." msgstr "" -"KolourPaint មិន​អាច​ច្រិប​រូបភាព​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​បាន​ឡើយ " -"ដោយ​សារ​តែ​មិន​អាច​ដាក់​ទីតាំង​ស៊ុម​របស់វា ។" +"KolourPaint មិន​អាច​ច្រិប​រូបភាព​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​បាន​ឡើយ ដោយ​សារ​តែ​មិន​អាច​ដាក់​ទីតាំង​ស៊ុម​របស់វា ។" #: tools/kptoolautocrop.cpp:324 msgid "Cannot Autocrop" @@ -1041,6 +1035,11 @@ msgstr "ច្រាស" msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes" msgstr "គូរ​ដោយ​ប្រើ​ជក់​ដែល​មាន​រាង និង​ទំហំ​ខុសៗ​គ្នា" +#: tools/kptoolclear.cpp:71 +#, fuzzy +msgid "Clear" +msgstr "ជម្រះ" + #: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54 tools/kptoolcolorpicker.cpp:167 msgid "Color Picker" msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើស​ពណ៌" @@ -1220,27 +1219,19 @@ msgstr "អូស​កណ្ដុរ​ស្ដាំ​លើ​បន្ទ #: tools/kptoolpolygon.cpp:740 msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish." -msgstr "" -"អូស​កណ្ដុរ​ខាង​ឆ្វេង ដើម្បី​កំណត់​ចំណុច​បញ្ជា​ដំបូង ឬ " -"ចុច​កណ្ដុរ​ស្ដាំ​ដើម្បី​បញ្ចប់ ។" +msgstr "អូស​កណ្ដុរ​ខាង​ឆ្វេង ដើម្បី​កំណត់​ចំណុច​បញ្ជា​ដំបូង ឬ ចុច​កណ្ដុរ​ស្ដាំ​ដើម្បី​បញ្ចប់ ។" #: tools/kptoolpolygon.cpp:744 msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish." -msgstr "" -"អូស​កណ្ដុរ​ខាង​ស្ដាំ ដើម្បី​កំណត់​ចំណុច​បញ្ជា​ដំបូង ឬ " -"ចុច​កណ្ដុរ​ឆ្វេង​ដើម្បី​បញ្ចប់ ។" +msgstr "អូស​កណ្ដុរ​ខាង​ស្ដាំ ដើម្បី​កំណត់​ចំណុច​បញ្ជា​ដំបូង ឬ ចុច​កណ្ដុរ​ឆ្វេង​ដើម្បី​បញ្ចប់ ។" #: tools/kptoolpolygon.cpp:751 msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish." -msgstr "" -"អូស​កណ្ដុរ​ខាង​ឆ្វេង ដើម្បី​កំណត់​ចំណុច​បញ្ជា​ចុងក្រោយ ឬ " -"ចុច​កណ្ដុរ​ស្ដាំ​ដើម្បី​បញ្ចប់ ។" +msgstr "អូស​កណ្ដុរ​ខាង​ឆ្វេង ដើម្បី​កំណត់​ចំណុច​បញ្ជា​ចុងក្រោយ ឬ ចុច​កណ្ដុរ​ស្ដាំ​ដើម្បី​បញ្ចប់ ។" #: tools/kptoolpolygon.cpp:755 msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish." -msgstr "" -"អូស​កណ្ដុរ​ខាង​ស្ដាំ ដើម្បី​កំណត់​ចំណុច​បញ្ជា​ចុងក្រោយ ឬ " -"ចុច​កណ្ដុរ​ឆ្វេង​ដើម្បី​បញ្ចប់ ។" +msgstr "អូស​កណ្ដុរ​ខាង​ស្ដាំ ដើម្បី​កំណត់​ចំណុច​បញ្ជា​ចុងក្រោយ ឬ ចុច​កណ្ដុរ​ឆ្វេង​ដើម្បី​បញ្ចប់ ។" #: tools/kptoolpolyline.cpp:36 msgid "Connected Lines" @@ -1266,6 +1257,10 @@ msgstr "%1 x %2" msgid "Preview" msgstr "មើល​ជា​មុន" +#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:168 widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:64 +msgid "&Update" +msgstr "" + #: tools/kptoolrectangle.cpp:175 tools/kptoolrectangle.cpp:577 msgid "Rectangle" msgstr "ចតុកោណកែង" @@ -1332,28 +1327,20 @@ msgstr "ប្រតិបត្តិការ" #: tools/kptoolresizescale.cpp:647 msgid "" -"" -"
    " -"
  • Resize: The size of the picture will be increased by creating new " -"areas to the right and/or bottom (filled in with the background color) or " -"decreased by cutting it at the right and/or bottom.
  • " -"
  • Scale: The picture will be expanded by duplicating pixels or " -"squashed by dropping pixels.
  • " -"
  • Smooth Scale: This is the same as Scale " -"except that it blends neighboring pixels to produce a smoother looking " -"picture.
" +"
  • Resize: The size of the picture will be increased by " +"creating new areas to the right and/or bottom (filled in with the background " +"color) or decreased by cutting it at the right and/or bottom.
  • Scale: The picture will be expanded by duplicating pixels or " +"squashed by dropping pixels.
  • Smooth Scale: This is the same " +"as Scale except that it blends neighboring pixels to produce a " +"smoother looking picture.
" msgstr "" -"" -"
    " -"
  • ប្ដូរ​ទំហំ ៖ ទំហំ​រូបភាព​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្កើន " -"ដោយ​បង្កើត​តំបន់​ថ្មី​នៅ​ផ្នែក​ខាង​ស្ដាំ និង/ឬ បាត " -"(បំពេញ​ដោយ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ) ឬ បន្ថយ​ដោយ​កាត់​ផ្នែក​ខាង​ស្ដាំ និង/ឬ " -"បាត​ចេញ ។
  • " -"
  • ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន ៖ រូបភាព​នឹង​ត្រូវ​បាន​ពង្រីក​ដោយ​ស្ទួន​ភីកសែល ឬ " -"បំផ្លាញ​ដោយ​ចោល​ភីកសែល ។
  • " -"
  • ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ដោយ​រលូន ៖ វា​មាន​លក្ខណៈ​ដូច​គ្នា​នឹង " -"ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ដែរ តែ​ខុសគ្នា​ត្រង់​ថា វា​លាយ​ភីកសែល​ជាប់​គ្នា " -"ដើម្បី​បង្កើត​រូបភាព​ដែល​មាន​លក្ខណៈ​ស្អាត​ជាង ។
" +"
  • ប្ដូរ​ទំហំ ៖ ទំហំ​រូបភាព​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្កើន ដោយ​បង្កើត​តំបន់​ថ្មី​នៅ​ផ្នែក​ខាង​ស្ដាំ និង/" +"ឬ បាត (បំពេញ​ដោយ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ) ឬ បន្ថយ​ដោយ​កាត់​ផ្នែក​ខាង​ស្ដាំ និង/ឬ បាត​ចេញ ។
  • ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន ៖ រូបភាព​នឹង​ត្រូវ​បាន​ពង្រីក​ដោយ​ស្ទួន​ភីកសែល ឬ បំផ្លាញ​ដោយ​ចោល​ភីកសែល ។" +"
  • ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ដោយ​រលូន ៖ វា​មាន​លក្ខណៈ​ដូច​គ្នា​នឹង ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ដែរ " +"តែ​ខុសគ្នា​ត្រង់​ថា វា​លាយ​ភីកសែល​ជាប់​គ្នា ដើម្បី​បង្កើត​រូបភាព​ដែល​មាន​លក្ខណៈ​ស្អាត​ជាង ។
" #: tools/kptoolresizescale.cpp:669 msgid "&Resize" @@ -1400,18 +1387,14 @@ msgstr "រក្សា​សមាមាត្រ" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1115 msgid "" -"" -"

Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " -"can reduce system responsiveness and cause other application resource " -"problems.

" -"

Are you sure you want to resize the text box?

" +"

Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of " +"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " +"resource problems.

Are you sure you want to resize the text box?

" msgstr "" -"" -"

ការ​ប្ដូរ​ទំហំ​ប្រអប់​អត្ថបទ​ទៅ​ជា %1x%2 " -"អាច​នឹង​ចំណាយ​អស់​សតិ​ច្រើន​គួរ​សម​ដែរ ។ " -"វា​អាច​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​ភាព​ទទួល​ខុសត្រូវ​របស់​ប្រព័ន្ធ​ថយចុះ " -"ហើយ​អាច​នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ​មាន​បញ្ហា​ជាមួយ​ធនធាន​របស់​កម្មវិធី​ផ្សេង​ទៀត ។

" -"

តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ប្ដូរ​ទំហំ​ប្រអប់​អត្ថបទ​ឬ ?

" +"

ការ​ប្ដូរ​ទំហំ​ប្រអប់​អត្ថបទ​ទៅ​ជា %1x%2 អាច​នឹង​ចំណាយ​អស់​សតិ​ច្រើន​គួរ​សម​ដែរ ។ វា​អាច​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​ភាព​" +"ទទួល​ខុសត្រូវ​របស់​ប្រព័ន្ធ​ថយចុះ ហើយ​អាច​នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ​មាន​បញ្ហា​ជាមួយ​ធនធាន​របស់​កម្មវិធី​ផ្សេង​ទៀត ។

តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ប្ដូរ​ទំហំ​ប្រអប់​អត្ថបទ​ឬ ?

" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1123 msgid "Resize Text Box?" @@ -1423,31 +1406,23 @@ msgstr "ប្ដូរ​ទំហំ​ប្រអប់​អត្ថបទ #: tools/kptoolresizescale.cpp:1129 msgid "" -"" -"

Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " -"can reduce system responsiveness and cause other application resource " -"problems.

" -"

Are you sure you want to resize the image?

" +"

Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " +"This can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.

Are you sure you want to resize the image?

" msgstr "" -"" -"

ការ​ប្ដូរ​ទំហំ​រូបភាព​ទៅ​ជា %1x%2 អាច​នឹង​ចំណាយ​អស់​សតិ​ច្រើន​គួរ​សម​ដែរ ។ " -"វា​អាច​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​ភាព​ទទួល​ខុសត្រូវ​របស់​ប្រព័ន្ធ​ថយចុះ " -"ហើយ​អាច​នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ​មាន​បញ្ហា​ជាមួយ​ធនធាន​របស់​កម្មវិធី​ផ្សេង​ទៀត ។

" -"

តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ប្ដូរ​ទំហំ​រូបភាព​ឬ ?

" +"

ការ​ប្ដូរ​ទំហំ​រូបភាព​ទៅ​ជា %1x%2 អាច​នឹង​ចំណាយ​អស់​សតិ​ច្រើន​គួរ​សម​ដែរ ។ វា​អាច​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​ភាព​ទទួល​" +"ខុសត្រូវ​របស់​ប្រព័ន្ធ​ថយចុះ ហើយ​អាច​នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ​មាន​បញ្ហា​ជាមួយ​ធនធាន​របស់​កម្មវិធី​ផ្សេង​ទៀត ។

តើ​" +"អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ប្ដូរ​ទំហំ​រូបភាព​ឬ ?

" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1147 msgid "" -"" -"

Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This can " -"reduce system responsiveness and cause other application resource problems.

" -"

Are you sure you want to scale the image?

" +"

Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " +"This can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.

Are you sure you want to scale the image?

" msgstr "" -"" -"

ការ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​រូបភាព​ទៅ​ជា %1x%2 " -"អាច​នឹង​ចំណាយ​អស់​សតិ​ច្រើន​គួរ​សម​ដែរ ។ " -"វា​អាច​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​ភាព​ទទួល​ខុសត្រូវ​របស់​ប្រព័ន្ធ​ថយចុះ " -"ហើយ​អាច​នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ​មាន​បញ្ហា​ជាមួយ​ធនធាន​របស់​កម្មវិធី​ផ្សេង​ទៀត ។

" -"

តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​រូបភាព​ឬ ?

" +"

ការ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​រូបភាព​ទៅ​ជា %1x%2 អាច​នឹង​ចំណាយ​អស់​សតិ​ច្រើន​គួរ​សម​ដែរ ។ វា​អាច​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​" +"ភាព​ទទួល​ខុសត្រូវ​របស់​ប្រព័ន្ធ​ថយចុះ ហើយ​អាច​នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ​មាន​បញ្ហា​ជាមួយ​ធនធាន​របស់​កម្មវិធី​ផ្សេង​ទៀត ។

តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​រូបភាព​ឬ ?

" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1155 msgid "Scale Image?" @@ -1459,18 +1434,14 @@ msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​រូបភាព" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1161 msgid "" -"" -"

Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " -"can reduce system responsiveness and cause other application resource " -"problems.

" -"

Are you sure you want to scale the selection?

" +"

Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of " +"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " +"resource problems.

Are you sure you want to scale the selection?

" msgstr "" -"" -"

ការ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជម្រើស​ទៅ​ជា %1x%2 " -"អាច​នឹង​ចំណាយ​អស់​សតិ​ច្រើន​គួរ​សម​ដែរ ។ " -"វា​អាច​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​ភាព​ទទួល​ខុសត្រូវ​របស់​ប្រព័ន្ធ​ថយចុះ " -"ហើយ​អាច​នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ​មាន​បញ្ហា​ជាមួយ​ធនធាន​របស់​កម្មវិធី​ផ្សេង​ទៀត ។

" -"

តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជម្រើស​ឬ ?

" +"

ការ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជម្រើស​ទៅ​ជា %1x%2 អាច​នឹង​ចំណាយ​អស់​សតិ​ច្រើន​គួរ​សម​ដែរ ។ វា​អាច​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​" +"ភាព​ទទួល​ខុសត្រូវ​របស់​ប្រព័ន្ធ​ថយចុះ ហើយ​អាច​នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ​មាន​បញ្ហា​ជាមួយ​ធនធាន​របស់​កម្មវិធី​ផ្សេង​ទៀត ។

តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជម្រើស​ឬ ?

" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1169 msgid "Scale Selection?" @@ -1482,19 +1453,14 @@ msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជម្រើស" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1179 msgid "" -"" -"

Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " -"This can reduce system responsiveness and cause other application resource " -"problems.

" -"

Are you sure you want to smooth scale the image?

" +"

Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of " +"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " +"resource problems.

Are you sure you want to smooth scale the image?" msgstr "" -"" -"

" -"

ការ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​រូបភាព​ដោយ​រលូន​ទៅ​ជា %1x%2 " -"អាច​នឹង​ចំណាយ​អស់​សតិ​ច្រើន​គួរ​សម​ដែរ ។ " -"វា​អាច​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​ភាព​ទទួល​ខុសត្រូវ​របស់​ប្រព័ន្ធ​ថយចុះ " -"ហើយ​អាច​នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ​មាន​បញ្ហា​ជាមួយ​ធនធាន​របស់​កម្មវិធី​ផ្សេង​ទៀត ។

" -"

តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​រូបភាព​ដោយ​រលូន​ឬ ?

" +"

ការ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​រូបភាព​ដោយ​រលូន​ទៅ​ជា %1x%2 អាច​នឹង​ចំណាយ​អស់​សតិ​ច្រើន​គួរ​សម​ដែរ ។ វា​" +"អាច​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​ភាព​ទទួល​ខុសត្រូវ​របស់​ប្រព័ន្ធ​ថយចុះ ហើយ​អាច​នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ​មាន​បញ្ហា​ជាមួយ​ធនធាន​របស់​កម្មវិធី​ផ្សេង​" +"ទៀត ។

តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​រូបភាព​ដោយ​រលូន​ឬ ?

" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1187 msgid "Smooth Scale Image?" @@ -1506,19 +1472,14 @@ msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​រូបភាព​ដ #: tools/kptoolresizescale.cpp:1193 msgid "" -"" -"

Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of " -"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " -"resource problems.

" -"

Are you sure you want to smooth scale the selection?

" +"

Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount " +"of memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " +"resource problems.

Are you sure you want to smooth scale the selection?" +"

" msgstr "" -"" -"

" -"

ការ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជម្រើស​ដោយ​រលូន​ទៅ​ជា %1x%2 " -"អាច​នឹង​ចំណាយ​អស់​សតិ​ច្រើន​គួរ​សម​ដែរ ។ " -"វា​អាច​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​ភាព​ទទួល​ខុសត្រូវ​របស់​ប្រព័ន្ធ​ថយចុះ " -"ហើយ​អាច​នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ​មាន​បញ្ហា​ជាមួយ​ធនធាន​របស់​កម្មវិធី​ផ្សេង​ទៀត ។

" -"

តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជម្រើស​ដោយ​រលូន​ឬ ?

" +"

ការ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជម្រើស​ដោយ​រលូន​ទៅ​ជា %1x%2 អាច​នឹង​ចំណាយ​អស់​សតិ​ច្រើន​គួរ​សម​ដែរ ។ វា​" +"អាច​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​ភាព​ទទួល​ខុសត្រូវ​របស់​ប្រព័ន្ធ​ថយចុះ ហើយ​អាច​នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ​មាន​បញ្ហា​ជាមួយ​ធនធាន​របស់​កម្មវិធី​ផ្សេង​" +"ទៀត ។

តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជម្រើស​ដោយ​រលូន​ឬ ?

" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1201 msgid "Smooth Scale Selection?" @@ -1572,25 +1533,19 @@ msgstr "២៧០ អង្សា" msgid "C&ustom:" msgstr "ផ្ទាល់​ខ្លួន ៖" -#: tools/kptoolrotate.cpp:324 tools/kptoolskew.cpp:267 -#: tools/kptoolskew.cpp:278 +#: tools/kptoolrotate.cpp:324 tools/kptoolskew.cpp:267 tools/kptoolskew.cpp:278 msgid "degrees" msgstr "អង្សា" #: tools/kptoolrotate.cpp:457 msgid "" -"" -"

Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " -"This can reduce system responsiveness and cause other application resource " -"problems.

" -"

Are you sure want to rotate the selection?

" +"

Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of " +"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " +"resource problems.

Are you sure want to rotate the selection?

" msgstr "" -"" -"

" -"

ការ​បង្វិល​ជម្រើស​ទៅ​ជា %1x%2 អាច​នឹង​ចំណាយ​អស់​សតិ​ច្រើន​គួរ​សម​ដែរ ។ " -"វា​អាច​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​ភាព​ទទួល​ខុសត្រូវ​របស់​ប្រព័ន្ធ​ថយចុះ " -"ហើយ​អាច​នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ​មាន​បញ្ហា​ជាមួយ​ធនធាន​របស់​កម្មវិធី​ផ្សេង​ទៀត ។

" -"

តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​បង្វិល​ជម្រើស​ឬ ?

" +"

ការ​បង្វិល​ជម្រើស​ទៅ​ជា %1x%2 អាច​នឹង​ចំណាយ​អស់​សតិ​ច្រើន​គួរ​សម​ដែរ ។ វា​អាច​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​ភាព​" +"ទទួល​ខុសត្រូវ​របស់​ប្រព័ន្ធ​ថយចុះ ហើយ​អាច​នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ​មាន​បញ្ហា​ជាមួយ​ធនធាន​របស់​កម្មវិធី​ផ្សេង​ទៀត ។

តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​បង្វិល​ជម្រើស​ឬ ?

" #: tools/kptoolrotate.cpp:465 msgid "Rotate Selection?" @@ -1602,18 +1557,13 @@ msgstr "បង្វិល​ជម្រើស" #: tools/kptoolrotate.cpp:472 msgid "" -"" -"

Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " -"can reduce system responsiveness and cause other application resource " -"problems.

" -"

Are you sure want to rotate the image?

" +"

Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " +"This can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.

Are you sure want to rotate the image?

" msgstr "" -"" -"

" -"

ការ​បង្វិល​រូបភាព​ទៅ​ជា %1x%2 អាច​នឹង​ចំណាយ​អស់​សតិ​ច្រើន​គួរ​សម​ដែរ ។ " -"វា​អាច​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​ភាព​ទទួល​ខុសត្រូវ​របស់​ប្រព័ន្ធ​ថយចុះ " -"ហើយ​អាច​នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ​មាន​បញ្ហា​ជាមួយ​ធនធាន​របស់​កម្មវិធី​ផ្សេង​ទៀត ។

" -"

តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​បង្វិល​រូបភាព​ឬ ?

" +"

ការ​បង្វិល​រូបភាព​ទៅ​ជា %1x%2 អាច​នឹង​ចំណាយ​អស់​សតិ​ច្រើន​គួរ​សម​ដែរ ។ វា​អាច​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​ភាព​" +"ទទួល​ខុសត្រូវ​របស់​ប្រព័ន្ធ​ថយចុះ ហើយ​អាច​នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ​មាន​បញ្ហា​ជាមួយ​ធនធាន​របស់​កម្មវិធី​ផ្សេង​ទៀត ។

តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​បង្វិល​រូបភាព​ឬ ?

" #: tools/kptoolrotate.cpp:480 msgid "Rotate Image?" @@ -1713,18 +1663,13 @@ msgstr "បញ្ឈរ ៖" #: tools/kptoolskew.cpp:406 msgid "" -"" -"

Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " -"can reduce system responsiveness and cause other application resource " -"problems.

" -"

Are you sure want to skew the selection?

" +"

Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of " +"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " +"resource problems.

Are you sure want to skew the selection?

" msgstr "" -"" -"

" -"

ការ​បញ្ឆៀង​ជម្រើស​ទៅ​ជា %1x%2 អាច​នឹង​ចំណាយ​អស់​សតិ​ច្រើន​គួរ​សម​ដែរ ។ " -"វា​អាច​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​ភាព​ទទួល​ខុសត្រូវ​របស់​ប្រព័ន្ធ​ថយចុះ " -"ហើយ​អាច​នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ​មាន​បញ្ហា​ជាមួយ​ធនធាន​របស់​កម្មវិធី​ផ្សេង​ទៀត ។

" -"

តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​បញ្ឆៀង​ជម្រើស​ឬ ?

" +"

ការ​បញ្ឆៀង​ជម្រើស​ទៅ​ជា %1x%2 អាច​នឹង​ចំណាយ​អស់​សតិ​ច្រើន​គួរ​សម​ដែរ ។ វា​អាច​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​ភាព​" +"ទទួល​ខុសត្រូវ​របស់​ប្រព័ន្ធ​ថយចុះ ហើយ​អាច​នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ​មាន​បញ្ហា​ជាមួយ​ធនធាន​របស់​កម្មវិធី​ផ្សេង​ទៀត ។

តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​បញ្ឆៀង​ជម្រើស​ឬ ?

" #: tools/kptoolskew.cpp:414 msgid "Skew Selection?" @@ -1736,17 +1681,13 @@ msgstr "ជម្រើស​បញ្ឆៀង" #: tools/kptoolskew.cpp:421 msgid "" -"" -"

Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This can " -"reduce system responsiveness and cause other application resource problems.

" -"

Are you sure want to skew the image?

" +"

Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " +"This can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.

Are you sure want to skew the image?

" msgstr "" -"" -"

" -"

ការ​បញ្ឆៀង​រូបភាព​ទៅ​ជា %1x%2 អាច​នឹង​ចំណាយ​អស់​សតិ​ច្រើន​គួរ​សម​ដែរ ។ " -"វា​អាច​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​ភាព​ទទួល​ខុសត្រូវ​របស់​ប្រព័ន្ធ​ថយចុះ " -"ហើយ​អាច​នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ​មាន​បញ្ហា​ជាមួយ​ធនធាន​របស់​កម្មវិធី​ផ្សេង​ទៀត ។

" -"

តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​បញ្ឆៀង​រូបភាព​ឬ ?

" +"

ការ​បញ្ឆៀង​រូបភាព​ទៅ​ជា %1x%2 អាច​នឹង​ចំណាយ​អស់​សតិ​ច្រើន​គួរ​សម​ដែរ ។ វា​អាច​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​ភាព​" +"ទទួល​ខុសត្រូវ​របស់​ប្រព័ន្ធ​ថយចុះ ហើយ​អាច​នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ​មាន​បញ្ហា​ជាមួយ​ធនធាន​របស់​កម្មវិធី​ផ្សេង​ទៀត ។

តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​បញ្ឆៀង​រូបភាព​ឬ ?

" #: tools/kptoolskew.cpp:429 msgid "Skew Image?" @@ -1820,47 +1761,42 @@ msgstr "អត្ថបទ ៖ គូស​បន្ទាត់​ក្រោ msgid "Text: Strike Through" msgstr "អត្ថបទ ៖ បន្ទាត់​ឆូត" +#: views/kpunzoomedthumbnailview.cpp:83 +#, fuzzy +msgid "Unzoomed Mode - Thumbnail" +msgstr "របៀប​រូបភាព​តូច​ពង្រីក" + +#: views/kpzoomedthumbnailview.cpp:66 +#, fuzzy +msgid "%1% - Thumbnail" +msgstr "រូបភាព​តូច" + #: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:70 msgid "" -"" -"

Color Similarity is how close colors must be in the RGB Color Cube to " -"be considered the same.

" -"

If you set it to something other than Exact" -", you can work more effectively with dithered images and photos.

" -"

This feature applies to transparent selections, as well as the Flood Fill, " -"Color Eraser and Autocrop tools.

" -"

To configure it, double click on the cube.

" +"

Color Similarity is how close colors must be in the RGB Color " +"Cube to be considered the same.

If you set it to something other than " +"Exact, you can work more effectively with dithered images and photos." +"

This feature applies to transparent selections, as well as the Flood " +"Fill, Color Eraser and Autocrop tools.

To configure it, double click " +"on the cube.

" msgstr "" -"" -"

ភាព​ស្រដៀង​ពណ៌ " -"កំណត់​ថា​តើ​ត្រូវ​ចាត់​ទុក​ពណ៌​យ៉ាង​ដូចម្ដេច​ថា​ដូចគ្នា នៅ​ក្នុង​គូប​ពណ៌ " -"RGB ។

" -"

បើ​អ្នក​កំណត់​វា​ទៅ​ជា​អ្វី​ផ្សេង​ក្រៅ​ពី ដូច " -"អ្នក​នឹង​អាច​ធ្វើការ​ជាមួយ​រូបភាព " -"និង​រូបថត​ច្របល់​កាន់​តែ​មាន​ប្រសិទ្ធិភាព ។

" -"

លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ​អនុវត្ត​ទៅ​ជម្រើស​ថ្លា ក៏​ដូចជា​ការ​បំពេញ​ទាំងមូល " -"ជ័រលុប​ពណ៌ និង​ឧបករណ៍​ច្រិប​ស្វ័យប្រវត្តិ ។

" -"

ដើម្បី​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​វា សូម​ចុច​ទ្វេដង​លើ​គូប ។

" +"

ភាព​ស្រដៀង​ពណ៌ កំណត់​ថា​តើ​ត្រូវ​ចាត់​ទុក​ពណ៌​យ៉ាង​ដូចម្ដេច​ថា​ដូចគ្នា នៅ​ក្នុង​គូប​ពណ៌ RGB ។

បើ​អ្នក​កំណត់​វា​ទៅ​ជា​អ្វី​ផ្សេង​ក្រៅ​ពី ដូច អ្នក​នឹង​អាច​ធ្វើការ​ជាមួយ​រូបភាព និង​រូបថត​ច្របល់​កាន់​" +"តែ​មាន​ប្រសិទ្ធិភាព ។

លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ​អនុវត្ត​ទៅ​ជម្រើស​ថ្លា ក៏​ដូចជា​ការ​បំពេញ​ទាំងមូល ជ័រលុប​ពណ៌ និង​" +"ឧបករណ៍​ច្រិប​ស្វ័យប្រវត្តិ ។

ដើម្បី​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​វា សូម​ចុច​ទ្វេដង​លើ​គូប ។

" #: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:91 msgid "" -"" -"

Color Similarity is how close colors must be in the RGB Color Cube to " -"be considered the same.

" -"

If you set it to something other than Exact" -", you can work more effectively with dithered images and photos.

" -"

This feature applies to transparent selections, as well as the Flood Fill, " -"Color Eraser and Autocrop tools.

" +"

Color Similarity is how close colors must be in the RGB Color " +"Cube to be considered the same.

If you set it to something other than " +"Exact, you can work more effectively with dithered images and photos." +"

This feature applies to transparent selections, as well as the Flood " +"Fill, Color Eraser and Autocrop tools.

" msgstr "" -"" -"

ភាព​ស្រដៀង​ពណ៌ " -"កំណត់​ថា​តើ​ត្រូវ​ចាត់​ទុក​ពណ៌​យ៉ាង​ដូចម្ដេច​ថា​ដូចគ្នា នៅ​ក្នុង​គូប​ពណ៌ RGB " -"។

" -"

បើ​អ្នក​កំណត់​វា​ទៅ​ជា​អ្វី​ផ្សេង​ក្រៅ​ពី ដូច " -"អ្នក​នឹង​អាច​ធ្វើការ​ជាមួយ​រូបភាព និង​រូបថត​ច្របល់​កាន់​តែ​មាន​ប្រសិទ្ធិភាព " -"។

" -"

លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ​អនុវត្ត​ទៅ​ជម្រើស​ថ្លា ក៏​ដូចជា​ការ​បំពេញ​ទាំងមូល " -"ជ័រលុប​ពណ៌ និង​ឧបករណ៍​ច្រិប​ស្វ័យប្រវត្តិ ។

" +"

ភាព​ស្រដៀង​ពណ៌ កំណត់​ថា​តើ​ត្រូវ​ចាត់​ទុក​ពណ៌​យ៉ាង​ដូចម្ដេច​ថា​ដូចគ្នា នៅ​ក្នុង​គូប​ពណ៌ RGB ។

បើ​អ្នក​កំណត់​វា​ទៅ​ជា​អ្វី​ផ្សេង​ក្រៅ​ពី ដូច អ្នក​នឹង​អាច​ធ្វើការ​ជាមួយ​រូបភាព និង​រូបថត​ច្របល់​កាន់​" +"តែ​មាន​ប្រសិទ្ធិភាព ។

លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ​អនុវត្ត​ទៅ​ជម្រើស​ថ្លា ក៏​ដូចជា​ការ​បំពេញ​ទាំងមូល ជ័រលុប​ពណ៌ និង​" +"ឧបករណ៍​ច្រិប​ស្វ័យប្រវត្តិ ។

" #: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:50 msgid "Color Similarity" @@ -1930,3 +1866,23 @@ msgstr "បំពេញ​ដោយ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ម #: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:43 msgid "Opaque" msgstr "ស្រអាប់" + +#: kolourpaintui.rc:36 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" + +#: kolourpaintui.rc:104 +#, no-c-format +msgid "Text Toolbar" +msgstr "របារ​ឧបករណ៍​អត្ថបទ" + +#: kolourpaintui.rc:114 +#, no-c-format +msgid "Selection Tool RMB Menu" +msgstr "ម៉ឺនុយ RMB របស់​ឧបករណ៍​ជម្រើស" + +#: kolourpaintui.rc:116 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" -- cgit v1.2.1