From b59961364cece784d8a94bf342cf4ca63fdb82f1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Sat, 22 Dec 2018 16:34:48 +0000 Subject: Update translation files tdegraphics / kviewshell Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. --- tde-i18n-km/messages/tdegraphics/kviewshell.po | 775 ++++++++++++------------- 1 file changed, 364 insertions(+), 411 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-km/messages/tdegraphics/kviewshell.po') diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdegraphics/kviewshell.po b/tde-i18n-km/messages/tdegraphics/kviewshell.po index 91ed6fa193d..ca07fd14820 100644 --- a/tde-i18n-km/messages/tdegraphics/kviewshell.po +++ b/tde-i18n-km/messages/tdegraphics/kviewshell.po @@ -5,10 +5,11 @@ # Poch Sokun , 2006. # Khoem Sokhem , 2006, 2007, 2008. # Auk Piseth , 2007. +#: empty_multipage.cpp:43 kviewpart.cpp:1410 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kviewshell\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:26+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" @@ -18,19 +19,19 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" -"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " -"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info," +"piseth_dv@khmeros.info" #: documentWidget.cpp:548 #, c-format @@ -59,18 +60,14 @@ msgstr "បើ​បើក​ជម្រើស​នេះ ទំព័រ​ #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:44 msgid "" -"" -"

If this option is enabled, the pages will be printed centered on the paper; " -"this makes more visually-appealing printouts.

" -"

If the option is not enabled, all pages will be placed in the top-left " -"corner of the paper.

" +"

If this option is enabled, the pages will be printed centered on the " +"paper; this makes more visually-appealing printouts.

If the option is " +"not enabled, all pages will be placed in the top-left corner of the paper." msgstr "" -"" -"

ប្រសិន​បើ​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវបាន​អនុញ្ញាត " -"ទំព័រ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បោះពុម្ព​នៅ​ចំកណ្ដាល​នៅ​លើ​ក្រដាស " -"វា​ធ្វើ​ឲ្យ​សន្លឹក​បោះពុម្ព​ងាយ​ស្រួល​មើល ។

" -"

ប្រសិន​បើ​ជម្រើស​នេះ​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត " -"ទំព័រ​ទាំង​អស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដាក់កំពូល​ខាង​ឆ្វេង​នៃ​ជ្រុង​ក្រដាស ។

" +"

ប្រសិន​បើ​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវបាន​អនុញ្ញាត ទំព័រ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បោះពុម្ព​នៅ​ចំកណ្ដាល​នៅ​លើ​ក្រដាស វា​ធ្វើ​ឲ្យ​" +"សន្លឹក​បោះពុម្ព​ងាយ​ស្រួល​មើល ។

ប្រសិន​បើ​ជម្រើស​នេះ​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត ទំព័រ​ទាំង​អស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​" +"ដាក់កំពូល​ខាង​ឆ្វេង​នៃ​ជ្រុង​ក្រដាស ។

" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:52 msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation" @@ -78,34 +75,25 @@ msgstr "ជ្រើស​ក្រដាស​ផ្តេក​ឬ បញ្ #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:53 msgid "" -"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " -"size." -msgstr "" -"បើ​ជម្រើស​នេះ​បាន​អនុញ្ញាត​ " -"ក្រដាស​មួយ​ចំនួន​ត្រូវ​បាន​​បង្វិល​ឲ្យ​ត្រូវ​គ្នា​នឹង​ទំហំ​ក្រដាស​ ។​" +"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the " +"paper size." +msgstr "បើ​ជម្រើស​នេះ​បាន​អនុញ្ញាត​ ក្រដាស​មួយ​ចំនួន​ត្រូវ​បាន​​បង្វិល​ឲ្យ​ត្រូវ​គ្នា​នឹង​ទំហំ​ក្រដាស​ ។​" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:54 msgid "" -"" -"

If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " +"

If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " "automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " -"paper and gives more visually-appealing printouts.

" -"

Note: This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " -"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " -"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " -"are not.

" -msgstr "" -"" -"

ប្រសិន​បើ​ជម្រើស​នេះ​ត្រូ​វបាន​អនុញ្ញាត ទិស​ផ្ដេក " -"ឬ​បញ្ឈរត្រូវ​បានជ្រើស​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​នៅតាម​មូលដ្ឋាន​ម្ដង​មួយទំព័រៗ ។ " -"វា​ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​ប្រើ​ក្រដាស​កាន់​តែ​ងាយ​ស្រួល " -"និង​ផ្ដល់​នូវ​សន្លឹក​បោះពុម្ព​ដែល​ងាយ​ស្រួល​មើល ។

" -"

ចំណាំ ៖ ជម្រើស​នេះបដិសេធ​ជម្រើសបញ្ឈរ/ផ្ដេក " -"ដែល​បាន​ជ្រើស​នៅ​ក្នុង​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព ។ " -"ប្រសិន​បើ​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត " -"ហើយ​ប្រសិន​បើ​ទំព័រនៅ​ក្នុង​ឯកសារ​របស់​អ្នកមាន​ទំហំ​ខុសគ្នា " -"នោះ​ទំព័រ​មួយ​ចំនួន​អាច​ត្រូ​វបាន​បង្វឹល " -"ខណៈពេលទំព័រ​ផ្សេងៗ​ទៀត​មិន​បាន​បង្វឹល ។

" +"paper and gives more visually-appealing printouts.

Note: This " +"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer " +"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document " +"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not." +"

" +msgstr "" +"

ប្រសិន​បើ​ជម្រើស​នេះ​ត្រូ​វបាន​អនុញ្ញាត ទិស​ផ្ដេក ឬ​បញ្ឈរត្រូវ​បានជ្រើស​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​នៅតាម​" +"មូលដ្ឋាន​ម្ដង​មួយទំព័រៗ ។ វា​ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​ប្រើ​ក្រដាស​កាន់​តែ​ងាយ​ស្រួល និង​ផ្ដល់​នូវ​សន្លឹក​បោះពុម្ព​ដែល​ងាយ​ស្រួល​" +"មើល ។

ចំណាំ ៖ ជម្រើស​នេះបដិសេធ​ជម្រើសបញ្ឈរ/ផ្ដេក ដែល​បាន​ជ្រើស​នៅ​ក្នុង​លក្ខណៈ​" +"សម្បត្តិ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព ។ ប្រសិន​បើ​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត ហើយ​ប្រសិន​បើ​ទំព័រនៅ​ក្នុង​ឯកសារ​របស់​អ្នកមាន​" +"ទំហំ​ខុសគ្នា នោះ​ទំព័រ​មួយ​ចំនួន​អាច​ត្រូ​វបាន​បង្វឹល ខណៈពេលទំព័រ​ផ្សេងៗ​ទៀត​មិន​បាន​បង្វឹល ។

" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:73 msgid "Shrink oversized pages to fit paper size" @@ -113,29 +101,22 @@ msgstr "បង្រួញ​ទំព័រ​ដែល​លើស​ទំហ #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:74 msgid "" -"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's paper " -"size will be shrunk." -msgstr "" -"បើ​បើក​ជម្រើស​នេះ " -"ទំព័រ​ធំ​ដែល​មិន​សម​ទៅ​និង​ទំហំ​ក្រដាស​របស់​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​នឹង​ត្រូវ​បង្រួញ ។" +"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's " +"paper size will be shrunk." +msgstr "បើ​បើក​ជម្រើស​នេះ ទំព័រ​ធំ​ដែល​មិន​សម​ទៅ​និង​ទំហំ​ក្រដាស​របស់​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​នឹង​ត្រូវ​បង្រួញ ។" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:75 msgid "" -"" -"

If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's " -"paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during printing.

" -"

Note: If this option is enabled, and if the pages in your document " -"have different sizes, then different pages might be shrunk by different scaling " -"factors.

" +"

If this option is enabled, large pages that would not fit the " +"printer's paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during " +"printing.

Note: If this option is enabled, and if the pages in " +"your document have different sizes, then different pages might be shrunk by " +"different scaling factors.

" msgstr "" -"" -"

បើ​បើក​ជម្រើស​នេះ " -"ទំព័រ​ធំ​ដែល​មិន​សម​ទៅ​និង​ទំហំ​ក្រដាស​របស់​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​នឹង​ត្រូវ​បង្រួម " -"ដូច្នេះ​គែម​នឹង​មិន​ត្រូវ​កាត់​ចេញ​កំឡុង​ពេល​បោះពុម្ព​ទេ ។

" -"

ចំណាំ ៖ បើ​បើក​ជម្រើស​នេះ " -"ហើយ​បើ​ទំព័រ​ក្នុង​ឯកសារ​របស់​អ្នក​មាន​ទំហំ​ខុស​គ្នា " -"ពេល​នោះ​ទំព័រ​ខុស​គ្នា​ប្រហែល​ជា​ត្រូវ​បង្រួម​ដោយ​កត្តា​មាត្រដ្ឋាន​ផ្សេង​គ្នា ។<" -"/p>" +"

បើ​បើក​ជម្រើស​នេះ ទំព័រ​ធំ​ដែល​មិន​សម​ទៅ​និង​ទំហំ​ក្រដាស​របស់​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​នឹង​ត្រូវ​បង្រួម ដូច្នេះ​គែម​នឹង​" +"មិន​ត្រូវ​កាត់​ចេញ​កំឡុង​ពេល​បោះពុម្ព​ទេ ។

ចំណាំ ៖ បើ​បើក​ជម្រើស​នេះ ហើយ​បើ​ទំព័រ​ក្នុង​ឯកសារ​" +"របស់​អ្នក​មាន​ទំហំ​ខុស​គ្នា ពេល​នោះ​ទំព័រ​ខុស​គ្នា​ប្រហែល​ជា​ត្រូវ​បង្រួម​ដោយ​កត្តា​មាត្រដ្ឋាន​ផ្សេង​គ្នា ។

" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:84 msgid "Expand small pages to fit paper size" @@ -145,26 +126,18 @@ msgstr "ពង្រីក​ទំព័រ​តូច​ដើម្បី​ msgid "" "If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the " "printer's paper size." -msgstr "" -"បើ​បើក​ជម្រើស​នេះ ទំព័រ​តូច​នឹង​ត្រូវ​ពង្រីក " -"ដូច្នេះ​ពួក​វា​សម​ទៅ​និង​ទំហំ​ក្រដាស​របស់​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព ។" +msgstr "បើ​បើក​ជម្រើស​នេះ ទំព័រ​តូច​នឹង​ត្រូវ​ពង្រីក ដូច្នេះ​ពួក​វា​សម​ទៅ​និង​ទំហំ​ក្រដាស​របស់​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព ។" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:86 msgid "" -"" -"

If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the " -"printer's paper size.

" -"

Note: If this option is enabled, and if the pages in your document " -"have different sizes, then different pages might be expanded by different " -"scaling factors.

" +"

If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they " +"fit the printer's paper size.

Note: If this option is enabled, " +"and if the pages in your document have different sizes, then different pages " +"might be expanded by different scaling factors.

" msgstr "" -"" -"

បើ​បើក​ជម្រើស​នេះ ទំព័រ​តូច​នឹង​ត្រូវ​បាន​ពង្រីក " -"ដូច្នេះ​ពួក​វា​សម​ទៅ​និង​ទំហំ​ក្រដាស​របស់​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព ។

" -"

ចំណាំ ៖ បើ​បើក​ជម្រើស​នេះ " -"ហើយ​បើ​ទំព័រ​ក្នុង​ឯកសារ​របស់​អ្នក​មាន​ទំហំ​ផ្សេង​គ្នា " -"ពេល​នោះ​ទំព័រ​ផ្សេង​គ្នា​ប្រហែល​ជា​ត្រូវ​ពង្រីក​ដោយ​កត្តា​មាត្រដ្ឋាន​ផ្សេង​គ្នា " -"។

" +"

បើ​បើក​ជម្រើស​នេះ ទំព័រ​តូច​នឹង​ត្រូវ​បាន​ពង្រីក ដូច្នេះ​ពួក​វា​សម​ទៅ​និង​ទំហំ​ក្រដាស​របស់​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព ។" +"

ចំណាំ ៖ បើ​បើក​ជម្រើស​នេះ ហើយ​បើ​ទំព័រ​ក្នុង​ឯកសារ​របស់​អ្នក​មាន​ទំហំ​ផ្សេង​គ្នា ពេល​នោះ​" +"ទំព័រ​ផ្សេង​គ្នា​ប្រហែល​ជា​ត្រូវ​ពង្រីក​ដោយ​កត្តា​មាត្រដ្ឋាន​ផ្សេង​គ្នា ។

" #: kviewpart.cpp:116 msgid "No MultiPage found." @@ -175,8 +148,8 @@ msgid "" "No service implementing the given mimetype and fullfilling the given " "constraint expression can be found." msgstr "" -"គ្មាន​ការអនុវត្ត​សេវា​ដែល​បាន​ផ្តល់​ mimetype " -"និង​បំពេញកន្សោម​ការបញ្ជា​ដែល​បានផ្តល់​ឲ្យ​ត្រូវ​បាន​រកឃើញ​ ។​កុ​" +"គ្មាន​ការអនុវត្ត​សេវា​ដែល​បាន​ផ្តល់​ mimetype និង​បំពេញកន្សោម​ការបញ្ជា​ដែល​បានផ្តល់​ឲ្យ​ត្រូវ​បាន​" +"រកឃើញ​ ។​កុ​" #: kviewpart.cpp:136 kviewpart.cpp:813 msgid "The specified service provides no shared library." @@ -184,15 +157,11 @@ msgstr "សេវា​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ម #: kviewpart.cpp:139 msgid "" -"" -"

The specified library %1 could not be loaded. The error message " -"returned was:

" -"

%2

" +"

The specified library %1 could not be loaded. The error " +"message returned was:

%2

" msgstr "" -"" -"

បណ្ណាល័យ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ %1 មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក ។ " -"សារ​កំហុស​ដែល​បាន​ត្រឡប់​គឺ ៖

" -"

%2

" +"

បណ្ណាល័យ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ %1 មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក ។ សារ​កំហុស​ដែល​បាន​ត្រឡប់​គឺ ៖

%2

" #: kviewpart.cpp:143 kviewpart.cpp:819 msgid "The library does not export a factory for creating components." @@ -200,37 +169,30 @@ msgstr "បណ្ណាល័យ​មិន​នាំ​ចេញ​រ #: kviewpart.cpp:146 kviewpart.cpp:822 msgid "" -"The factory does not support creating components of the specified type." -msgstr "" -"រោងចក្រ​មិន​គាំទ្រ​ការបង្កើ​តសមាសភាគ​នៃ​ប្រភេទ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ឡើយ​ ។" +"The factory does not support creating components of the specified type." +msgstr "រោងចក្រ​មិន​គាំទ្រ​ការបង្កើ​តសមាសភាគ​នៃ​ប្រភេទ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ឡើយ​ ។" #: kviewpart.cpp:150 msgid "" -"" -"

Problem: The document %1 cannot be shown.

" -"

Reason: The software component %2 which is required to display " -"your files could not be initialized. This could point to serious " -"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.

" -"

What you can do: You could try to re-install the software packages in " -"question. If that does not help, you could file an error report, either to the " -"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " -"directly to the authors of the software. The entry Report Bug... " -"in the Help menu helps you to contact the TDE programmers.

" -msgstr "" -"" -"

បញ្ហា ៖ ឯកសារ %1 មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ទេ ។

" -"

ហេតុផល ៖ សមាសភាគ​កម្មវិធី %2 " -"ដែល​ត្រូវ​បាន​ទាមទារ​ដើម្បី​បង្ហាញ​ឯកសារ​របស់​អ្នក​អាច​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម ។ " -"វា​អាច​ចង្អុល​ទៅ​ការ​កំណត់​ខុស​ធ្ងន់ធ្ងរ​នៃ​ប្រព័ន្ធ TDE របស់​អ្នក ឬ " -"ទៅ​ឯកសារ​កម្មវិធី​ដែល​ខូច ។

" -"

អ្វី​ដែល​អ្នក​អាច​ធ្វើ ៖ " -"អ្នក​អាច​ព្យាយាម​ដំឡើង​ឡើង​វិញ​កញ្ចប់​កម្មវិធី​ក្នុង​សំណួរ ។ " -"បើ​វា​នោះ​មិន​ជួយ​ទេ " -"អ្នក​អាច​បង្កើត​ឯកសារ​របាយការណ៍​កំហុស,ទៅ​កាន់​អ្នក​ផ្ដល់​នៃ​កម្មវិធី​របស់​អ្នកe " -"ឧg.អ្នក​លក់​នៃ​ការ​ចែកចាយ លីនុច​របស់​អ្នកn,ឬ " -"ដោយ​ផ្ទាល់​ទៅ​អ្នក​និពន្ធ​កម្មវិធី ។.ធាតុy " -"ក្នុង​ម៉ឺនុយe ជួយ​អ្នក​ក្នុង​ការ​ទាក់ទង​អ្នក​សរសេរ​កម្មវិធី " -"KD ។.

" +"

Problem: The document %1 cannot be shown.

Reason: The software component %2 which is required to " +"display your files could not be initialized. This could point to serious " +"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.

What you can do: You could try to re-install the software " +"packages in question. If that does not help, you could file an error report, " +"either to the provider of your software (e.g. the vendor of your Linux " +"distribution), or directly to the authors of the software. The entry " +"Report Bug... in the Help menu helps you to contact the TDE " +"programmers.

" +msgstr "" +"

បញ្ហា ៖ ឯកសារ %1 មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ទេ ។

ហេតុផល ៖ សមាសភាគ​កម្មវិធី %2 ដែល​ត្រូវ​បាន​ទាមទារ​ដើម្បី​បង្ហាញ​ឯកសារ​របស់​អ្នក​អាច​ត្រូវ​បាន​" +"ចាប់ផ្ដើម ។ វា​អាច​ចង្អុល​ទៅ​ការ​កំណត់​ខុស​ធ្ងន់ធ្ងរ​នៃ​ប្រព័ន្ធ TDE របស់​អ្នក ឬ ទៅ​ឯកសារ​កម្មវិធី​ដែល​ខូច ។

អ្វី​ដែល​អ្នក​អាច​ធ្វើ ៖ អ្នក​អាច​ព្យាយាម​ដំឡើង​ឡើង​វិញ​កញ្ចប់​កម្មវិធី​ក្នុង​សំណួរ ។ បើ​វា​នោះ​មិន​" +"ជួយ​ទេ អ្នក​អាច​បង្កើត​ឯកសារ​របាយការណ៍​កំហុស,ទៅ​កាន់​អ្នក​ផ្ដល់​នៃ​កម្មវិធី​របស់​អ្នកe ឧg.អ្នក​លក់​នៃ​ការ​" +"ចែកចាយ លីនុច​របស់​អ្នកn,ឬ ដោយ​ផ្ទាល់​ទៅ​អ្នក​និពន្ធ​កម្មវិធី ។.ធាតុy ក្នុង​ម៉ឺនុយe " +"ជួយ​អ្នក​ក្នុង​ការ​ទាក់ទង​អ្នក​សរសេរ​កម្មវិធី KD ។.

" #: kviewpart.cpp:159 kviewpart.cpp:836 msgid "Error Initializing Software Component" @@ -280,10 +242,24 @@ msgstr "ទិដ្ឋភាព​ទូទៅ" msgid "View Mode" msgstr "របៀប​មើល" +#: kviewpart.cpp:211 pageSizeWidget_base.ui:155 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Portrait" +msgstr "បញ្ឈរ​" + +#: kviewpart.cpp:212 pageSizeWidget_base.ui:160 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Landscape" +msgstr "ផ្ដេក" + #: kviewpart.cpp:213 msgid "Preferred &Orientation" msgstr "ទិស​ដែល​ចូលចិត្ត" +#: kviewpart.cpp:218 +msgid "&Zoom" +msgstr "" + #: kviewpart.cpp:230 msgid "Preferred Paper &Size" msgstr "ទំហំ​ក្រដាស​ដែល​ចូលចិត្ត" @@ -379,8 +355,7 @@ msgstr "ផ្ដេក" #: kviewpart.cpp:456 msgid "" "Your document has been modified. Do you really want to open another document?" -msgstr "" -"ឯកសារ​របស់​អ្នកត្រូវ​​បាន​កែប្រែ​ ។ តើ​អ្នក​ពិតជាចង់​បើក​ឯកសារ​មួយ​ទៀត​ឬ?" +msgstr "ឯកសារ​របស់​អ្នកត្រូវ​​បាន​កែប្រែ​ ។ តើ​អ្នក​ពិតជាចង់​បើក​ឯកសារ​មួយ​ទៀត​ឬ?" #: kviewpart.cpp:457 msgid "Warning - Document Was Modified" @@ -388,8 +363,7 @@ msgstr "ព្រមាន​ - ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​ #: kviewpart.cpp:645 msgid "File %1 does not exist." -msgstr "" -"ឯកសារ​ %1 មិនទាន់មាន​នូវ​ឡើយ​ទេ​ ។​" +msgstr "ឯកសារ​ %1 មិនទាន់មាន​នូវ​ឡើយ​ទេ​ ។​" #: kviewpart.cpp:654 msgid "Loading '%1'..." @@ -397,37 +371,34 @@ msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ '%1'..." #: kviewpart.cpp:671 msgid "File Error! Could not create temporary file." -msgstr "" -" កំហុស​ឯកសារ​! " -"អ្នក​មិន​អាច​បង្កើត​ឯកសារ​បណ្តោះអាសន្ន​ឡើយ​។​" +msgstr " កំហុស​ឯកសារ​! អ្នក​មិន​អាច​បង្កើត​ឯកសារ​បណ្តោះអាសន្ន​ឡើយ​។​" #: kviewpart.cpp:680 msgid "" -"File Error! Could not create temporary file " -"%1." +"File Error! Could not create temporary file " +"%1." msgstr "" -"កំហុស​ឯកសារ​! " -"មិន​អាច​បង្កើត​ឯកសារ​បណ្តោះអាសន្ន​បាន​ឡើយ​%1." +"កំហុស​ឯកសារ​! មិន​អាច​បង្កើត​ឯកសារ​បណ្តោះអាសន្ន​បាន​ឡើយ​" +"%1." #: kviewpart.cpp:701 msgid "" -"File Error! Could not open the file " -"%1 for uncompression. The file will not be loaded." +"File Error! Could not open the file %1 for uncompression. The file will not be loaded." msgstr "" -"កំហុស​ឯកសារ! មិន​អាច​បើក​ឯកសារ%1" -" សម្រាប់​ការ​ពន្លា​បាន​ទេ ។ ឯកសារ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​ទេ ។" +"កំហុស​ឯកសារ! មិន​អាច​បើក​ឯកសារ%1 " +"សម្រាប់​ការ​ពន្លា​បាន​ទេ ។ ឯកសារ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​ទេ ។" #: kviewpart.cpp:704 msgid "" -"This error typically occurs if you do not have enough permissions to read " -"the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the " -"file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu." +"This error typically occurs if you do not have enough permissions to " +"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on " +"the file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu." +"" msgstr "" -"កំហុស​នេះ​កើតឡើង​ជា​ធម្មតា " -"បើ​អ្នក​មិន​សិទ្ធិ​គ្រប់គ្រាន់​ដើម្បី​អាន​ឯកសារ ។ " -"អ្នក​អាច​ពិនិត្យ​មើល​ភាព​ជា​កម្មសិទ្ធិ និង​សិទ្ធិ " -"បើ​អ្នក​ចុច​ខាងស្ដាំ​លើ​ឯកសារ​ក្នុង​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ Konqueror " -"ហើយ​ពេល​នោះ ជ្រើស​ម៉ឺនុយ 'លក្ខណៈ​សម្បត្តិ'  ។" +"កំហុស​នេះ​កើតឡើង​ជា​ធម្មតា បើ​អ្នក​មិន​សិទ្ធិ​គ្រប់គ្រាន់​ដើម្បី​អាន​ឯកសារ ។ អ្នក​អាច​ពិនិត្យ​មើល​ភាព​ជា​" +"កម្មសិទ្ធិ និង​សិទ្ធិ បើ​អ្នក​ចុច​ខាងស្ដាំ​លើ​ឯកសារ​ក្នុង​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ Konqueror ហើយ​ពេល​នោះ ជ្រើស​" +"ម៉ឺនុយ 'លក្ខណៈ​សម្បត្តិ'  ។" #: kviewpart.cpp:714 msgid "Uncompressing..." @@ -435,80 +406,68 @@ msgstr "កំពុង​ពន្លា​..." #: kviewpart.cpp:715 msgid "" -"Uncompressing the file %1. Please wait." -msgstr "" -"កំពុង​ពន្លា​ឯកសារ​ %1 ។ សូម​រង់ចាំ​ ។" +"Uncompressing the file %1. Please wait." +msgstr "កំពុង​ពន្លា​ឯកសារ​ %1 ។ សូម​រង់ចាំ​ ។" #: kviewpart.cpp:748 msgid "" "File Error! Could not uncompress the file " "%1. The file will not be loaded." msgstr "" -"កំហុស​ឯកសារ! មិន​អាច​ពន្លា​ឯកសារ​%1" -"បានទេ​ ។ ​ឯកសារ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ទេ ។​" +"កំហុស​ឯកសារ! មិន​អាច​ពន្លា​ឯកសារ​%1បានទេ​ ។ ​ឯកសារ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ទេ ។​" #: kviewpart.cpp:750 msgid "" -"This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, " -"try to decompress the file manually using command-line tools." +"This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be " +"sure, try to decompress the file manually using command-line tools." msgstr "" -"កំហុស​នេះ​កើតឡើង​ជា​ធម្មតា បើ​ឯកសា​ខូច ។ បើ​អ្នក​ចង់​ប្រាកដ " -"ព្យាយាម​ពន្លា​ឯកសារ​ដោយ​ដៃ​ដោយ​ប្រើ​ឧបករណ៍​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា ។" +"កំហុស​នេះ​កើតឡើង​ជា​ធម្មតា បើ​ឯកសា​ខូច ។ បើ​អ្នក​ចង់​ប្រាកដ ព្យាយាម​ពន្លា​ឯកសារ​ដោយ​ដៃ​ដោយ​ប្រើ​" +"ឧបករណ៍​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា ។" #: kviewpart.cpp:776 msgid "" "The document %1 cannot be shown because its file type is not " "supported." -msgstr "" -"មិន​អាច​បង្ហាញ​ឯសារ %1 បាន​ទេ " -"ពីព្រោះមិន​គាំទ្រ​ប្រភេទ​ឯកសារ​របស់​វា ។" +msgstr "មិន​អាច​បង្ហាញ​ឯសារ %1 បាន​ទេ ពីព្រោះមិន​គាំទ្រ​ប្រភេទ​ឯកសារ​របស់​វា ។" #: kviewpart.cpp:778 msgid "" "The file has mime type %1 which is not supported by any of the " "installed KViewShell plugins." msgstr "" -"ឯកសារ​មាន​ប្រភេទ​ត្រាប់ %1 " -"ដែល​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​ជំនួយ KViewShell ដែល​បាន​ដំឡើង​ទេ ។" +"ឯកសារ​មាន​ប្រភេទ​ត្រាប់ %1 ដែល​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​ជំនួយ KViewShell ដែល​បាន​" +"ដំឡើង​ទេ ។" #: kviewpart.cpp:816 msgid "" -"" -"

The specified library %1 could not be loaded. The error message " -"returned was:

" -"

%2

" +"

The specified library %1 could not be loaded. The error " +"message returned was:

%2

" msgstr "" -"" -"

មិន​អាច​ផ្ទុក​បណ្ណាល័យ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ %1 ទេ ។ " -"សារ​កំហុស​ដែល​បាន​ត្រឡប់​គឺ ៖

" +"

មិន​អាច​ផ្ទុក​បណ្ណាល័យ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ %1 ទេ ។ សារ​កំហុស​ដែល​បាន​ត្រឡប់​គឺ ៖

" "

%2

" #: kviewpart.cpp:826 msgid "" -"" -"

Problem: The document %1 cannot be shown.

" -"

Reason: The software component %2 which is required to display " -"files of type %3 could not be initialized. This could point to serious " -"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.

" -"

What you can do: You could try to re-install the software packages in " -"question. If that does not help, you could file an error report, either to the " -"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " -"directly to the authors of the software. The entry Report Bug... " -"in the Help menu helps you to contact the TDE programmers.

" -msgstr "" -"" -"

បញ្ហា ៖ មិន​អាច​បង្ហាញ​ឯកសារ %1 បាន​ទេ ។

" -"

ហេតុផល ៖ សមាសភាគ​កម្មវិធី %2 " -"ដែល​មិន​ត្រូវ​បាន​ទាមទារ​ដើម្បី​បង្ហាញ​ប្រភេទ​ឯកសារ %3 " -"មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម​ទេ ។ " -"វា​នេះ​អា​ចង្អុល​ទៅ​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ខុស​ធ្ងន់ធ្ងរ​នៃ​ប្រព័ន្ធ TDE " -"របស់​អ្នក ឬ ទៅ​ឯកសារ​កម្មវិធី​ដែល​ខូច ។

" -"

អ្វី​ដែល​អ្នក​អាច​ធ្វើ ៖ " -"អ្នក​អាច​ព្យាយាម​ដើម្បីដំឡើង​ឡើង​វិញ​កញ្ចប់​កម្មវិធី​ក្នុង​សំណួរ ។ " -"បើ​វា​នោះ​មិន​ជួយ​អ្នក​អាច​បង្កើត​ឯកសារ​របាយការណ៍​កំហុស " -"ទៅ​អ្នក​ផ្ដល់​នៃ​កម្មវិធី​របស់​អ្នក (ឧ. អ្នក​លក់​នៃ​ការ​ចែកចាយ លីនុច​របស់​អ្នក) " -"ឬ ដោយ​ផ្ទាល់​ទៅ​អ្នក​និពន្ធ​នៃ​កម្មវិធី ។ ធាតុ រាយការណ៍​កំហុស... " -"ក្នុង​ម៉ឺនុយ ជំនួយ ជួយ​អ្នក​ទាក់ទងអ្នក​សរសេរ​កម្មវិធីTDE ។

" +"

Problem: The document %1 cannot be shown.

Reason: The software component %2 which is required to " +"display files of type %3 could not be initialized. This could point " +"to serious misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files." +"

What you can do: You could try to re-install the software " +"packages in question. If that does not help, you could file an error report, " +"either to the provider of your software (e.g. the vendor of your Linux " +"distribution), or directly to the authors of the software. The entry " +"Report Bug... in the Help menu helps you to contact the TDE " +"programmers.

" +msgstr "" +"

បញ្ហា ៖ មិន​អាច​បង្ហាញ​ឯកសារ %1 បាន​ទេ ។

ហេតុផល ៖ " +"សមាសភាគ​កម្មវិធី %2 ដែល​មិន​ត្រូវ​បាន​ទាមទារ​ដើម្បី​បង្ហាញ​ប្រភេទ​ឯកសារ %3 មិន​អាច​" +"ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម​ទេ ។ វា​នេះ​អា​ចង្អុល​ទៅ​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ខុស​ធ្ងន់ធ្ងរ​នៃ​ប្រព័ន្ធ TDE របស់​អ្នក ឬ ទៅ​" +"ឯកសារ​កម្មវិធី​ដែល​ខូច ។

អ្វី​ដែល​អ្នក​អាច​ធ្វើ ៖ អ្នក​អាច​ព្យាយាម​ដើម្បីដំឡើង​ឡើង​វិញ​កញ្ចប់​" +"កម្មវិធី​ក្នុង​សំណួរ ។ បើ​វា​នោះ​មិន​ជួយ​អ្នក​អាច​បង្កើត​ឯកសារ​របាយការណ៍​កំហុស ទៅ​អ្នក​ផ្ដល់​នៃ​កម្មវិធី​របស់​អ្នក " +"(ឧ. អ្នក​លក់​នៃ​ការ​ចែកចាយ លីនុច​របស់​អ្នក) ឬ ដោយ​ផ្ទាល់​ទៅ​អ្នក​និពន្ធ​នៃ​កម្មវិធី ។ ធាតុ រាយការណ៍​" +"កំហុស... ក្នុង​ម៉ឺនុយ ជំនួយ ជួយ​អ្នក​ទាក់ទងអ្នក​សរសេរ​កម្មវិធីTDE ។

" #: kviewpart.cpp:929 msgid "Your document has been modified. Do you really want to close it?" @@ -602,6 +561,10 @@ msgstr "មធ្យោបាយ​ងាយស្រួល" msgid "No viewing component found" msgstr "រក​មិន​ឃើញ​សមាសភាគ​ដែល​មើល" +#: kviewshell.cpp:78 +msgid "Reload" +msgstr "" + #: kviewshell.cpp:259 msgid "Use the Escape key to leave the fullscreen mode." msgstr "ប្រើ​គ្រាប់ចុច​គេច​ ដើម្បីចាកចេញ​ពី​របៀប​ពេញអេក្រង់​ ។​" @@ -641,8 +604,7 @@ msgstr "គម្រោង​ប្រភេទ​សម្រាប់​កម #: main.cpp:41 msgid "" "Displays various document formats. Based on original code from KGhostView." -msgstr "" -"បង្ហាញ​ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​ផ្សេងៗ​គ្នា ។ ដោយ​ពឹងផ្អែក​លើ​កូដ​ដើម​ពី KGhostView ។" +msgstr "បង្ហាញ​ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​ផ្សេងៗ​គ្នា ។ ដោយ​ពឹងផ្អែក​លើ​កូដ​ដើម​ពី KGhostView ។" #: main.cpp:43 msgid "Current Maintainer" @@ -658,11 +620,11 @@ msgstr "URL %1 មិន​មាន​ទម្រង់​ត្រឹមត #: main.cpp:96 msgid "" -"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if " -"you are using the '--unique' option." +"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files " +"if you are using the '--unique' option." msgstr "" -"URL %1 មិន​ចង្អុល​ទៅ​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន​ទេ ។ អ្នក​អាច​តែ​បញ្ជាក់​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន " -"បើ​អ្នក​កំពុង​ប្រើ​ជម្រើស '--unique' ។" +"URL %1 មិន​ចង្អុល​ទៅ​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន​ទេ ។ អ្នក​អាច​តែ​បញ្ជាក់​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន បើ​អ្នក​កំពុង​ប្រើ​ជម្រើស '--" +"unique' ។" #: marklist.cpp:185 msgid "Select for printing" @@ -700,112 +662,273 @@ msgstr "ទំហំ​ទំព័រ​" msgid "Custom Size" msgstr "ទំហំ​​ផ្ទាល់ខ្លួន " -#. i18n: file kviewerpart.rc line 11 -#: rc.cpp:6 +#: searchWidget.cpp:53 +msgid "Search:" +msgstr "ស្វែងរក ៖" + +#: searchWidget.cpp:63 +msgid "Find previous" +msgstr "រក​មុន​" + +#: searchWidget.cpp:68 +msgid "Find next" +msgstr "រក​បន្ទាប់​" + +#: searchWidget.cpp:72 +msgid "Case sensitive" +msgstr "ប្រកាន់​តួ​អក្សរ​តូច​ធំ" + +#: tableOfContents.cpp:45 +msgid "Topic" +msgstr "ប្រធាន​បទ" + +#: tableOfContents.cpp:46 +#, fuzzy +msgid "Page" +msgstr "ទំព័រ ៖" + +#: tdemultipage.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "Contents" +msgstr "បន្ត​" + +#: tdemultipage.cpp:70 +msgid "Thumbnails" +msgstr "រូបភាព​តូច" + +#: tdemultipage.cpp:158 +msgid "Save File As" +msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ​ជា" + +#: tdemultipage.cpp:169 +msgid "" +"The file %1\n" +"exists. Shall I overwrite that file?" +msgstr "" +"ឯកសារ​ %1\n" +"មាន​រួចហើយ​ ។ តើ​ខ្ញុំ​គួរ​តែ​សរសេរ​ជាន់​លើ​ឯកសារ​នោះ​ឬ ?" + +#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916 +msgid "Overwrite File" +msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ​ឯកសារ" + +#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916 +msgid "Overwrite" +msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ" + +#: tdemultipage.cpp:770 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "បោះពុម្ព %1" + +#: tdemultipage.cpp:1422 tdemultipage.cpp:1564 +msgid "Search interrupted" +msgstr "ស្វែងរក​ត្រូវ​បាន​ផ្អាក​" + +#: tdemultipage.cpp:1430 tdemultipage.cpp:1572 +msgid "Search page %1 of %2" +msgstr "ស្វែងរក​ទំព័រ​ %1 នៃ​ %2" + +#: tdemultipage.cpp:1475 +msgid "" +"The search string %1 could not be found by the end of " +"the document. Should the search be restarted from the beginning of the " +"document?" +msgstr "" +"ស្វែងរក​ខ្សែអក្សរ %1 មិនអាច​រក​ឃើញ​តាម​ចុ​ងឯកសារ​ទេ​ ។ តើ​ត្រូវ​ចាប់​ផ្តើម​" +"ស្វែងរក​ឡើង​វិញ​ពីចំណុច​ដំបូង​នៃ​ឯកសារ​ឬ ?" + +#: tdemultipage.cpp:1478 tdemultipage.cpp:1620 +msgid "Text Not Found" +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​អត្ថបទ​" + +#: tdemultipage.cpp:1502 tdemultipage.cpp:1644 +msgid "The search string %1 could not be found." +msgstr "ការ​ស្វែងរក​ខ្សែអក្សរ %1 មិន​អាច​រក​ឃើញ​ទេ​ ។​" + +#: tdemultipage.cpp:1617 +msgid "" +"The search string %1 could not be found by the " +"beginning of the document. Should the search be restarted from the end of " +"the document?" +msgstr "" +"ការ​ស្វែងរក​ខ្សែ​អក្សរ %1 មិន​អាច​រក​ឃើញ​ទេ​តាំង​ពី​ដើម​របស់​ឯកសារ ។ តើ​ការ​" +"ស្វែងរក​គួរ​តែ​ត្រូវ​ចាប់ផ្ដើម​ពី​ចុង​នៃ​ឯកសារ​ឬ ?" + +#: tdemultipage.cpp:1713 +#, c-format +msgid "Reloading file %1" +msgstr "កំពុងផ្ទុក​ឯកសារ %1 ឡើងវិញ​" + +#: tdemultipage.cpp:1749 +#, c-format +msgid "Loading file %1" +msgstr "កំពុងផ្ទុក​ឯកសារ %1 ឡើងវិញ​" + +#: tdemultipage.cpp:1906 +msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)" +msgstr "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)" + +#: tdemultipage.cpp:1906 +msgid "Export File As" +msgstr "នាំឯកសារចេញ​ជា​" + +#: tdemultipage.cpp:1915 +msgid "" +"The file %1\n" +"exists. Do you want to overwrite that file?" +msgstr "" +"ឯកសារ %1\n" +" មាន​រួចហើយ​ ។តើ​អ្នក​ចង់​សរសេរ​ជាន់​លើ​​​ឯកសារ​នោះ​ឬ ?" + +#: tdemultipage.cpp:1926 +msgid "Exporting to text..." +msgstr "កំពុង​នាំចេញ​ទៅ​អត្ថបទ​..." + +#: tdemultipage.cpp:1926 +msgid "Abort" +msgstr "បោះបង់" + +#: kviewerpart.rc:4 kviewshell.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "ឯកសារ​ឃ្លាំមើល" + +#: kviewerpart.rc:11 #, no-c-format msgid "Export As" msgstr "នាំចេញ​ជា​" -#. i18n: file kviewerpart.rc line 45 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:30 +#: kviewerpart.rc:17 kviewshell.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" + +#: kviewerpart.rc:30 kviewshell.rc:13 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" + +#: kviewerpart.rc:45 kviewshell.rc:16 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "ទៅ" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 35 -#: rc.cpp:39 +#: kviewerpart.rc:66 kviewshell.rc:27 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: kviewshell.kcfg:66 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" \n" +" Controls how hyperlinks are underlined:\n" +"
    \n" +"
  • UL_Enabled: Always underline links
  • \n" +"
  • UL_Disabled: Never underline links
  • \n" +"
  • UL_OnlyOnHover: Underline when the mouse is moved over " +"the link
  • \n" +"
\n" +"
\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" \n" +" ពិនិត្យ​ពី​របៀប​គូសបន្ទាត់​ក្រោម​តំណរ​ខ្ពស់​ ៖​\n" +"
    \n" +"
  • UL_Enabled ៖ គូសបន្ទាត់​ក្រោម​តំណរ​ខ្ពស់​ជានិច្ច
  • \n" +"
  • UL_Disabled ៖ កុំ​គូស​បន្ទាត់​ក្រោម​តំណរ​ខ្ពស់​
  • \n" +"
  • UL_OnlyOnHover ៖ គូស​បន្ទាត់​ក្រោម​ពេល​ដាក់កណ្តុរ​លើ​តំណរ​
  • \n" +"
\n" +"
\n" +" " + +#: kviewshell.rc:20 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Change &Colors" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 67 -#: rc.cpp:42 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:67 #, no-c-format msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." -msgstr "" -"ព្រមាន ៖ ជម្រើស​ទាំងនេះ​អាច​ប៉ះពាល់​យ៉ាង​ធ្ងន់ធ្ងរ​ដល់​ល្បឿន​ក្នុង​ការ​គូរ ។" +msgstr "ព្រមាន ៖ ជម្រើស​ទាំងនេះ​អាច​ប៉ះពាល់​យ៉ាង​ធ្ងន់ធ្ងរ​ដល់​ល្បឿន​ក្នុង​ការ​គូរ ។" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 109 -#: rc.cpp:45 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:109 #, no-c-format msgid "&Invert colors" msgstr "បញ្ច្រាស​ពណ៌" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 120 -#: rc.cpp:48 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:120 #, no-c-format msgid "Change &paper color" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​ក្រដាស" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 156 -#: rc.cpp:51 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:156 #, no-c-format msgid "Paper color:" msgstr "ពណ៌​ក្រដាស ៖" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 197 -#: rc.cpp:54 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:197 #, no-c-format msgid "&Change dark and light colors" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​ងងឹត និង​ពណ៌​ភ្លឺ" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 292 -#: rc.cpp:57 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:292 #, no-c-format msgid "Light color:" msgstr "ពណ៌​ភ្លឺ ៖" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 320 -#: rc.cpp:60 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:320 #, no-c-format msgid "Dark color:" msgstr "ពណ៌​ងងឹត ៖" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 330 -#: rc.cpp:63 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:330 #, no-c-format msgid "Convert to &black and white" msgstr "បម្លែង​ទៅ​ជា​ស និង​ខ្មៅ" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 349 -#: rc.cpp:66 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:349 #, no-c-format msgid "Contrast:" msgstr "កម្រិត​ពណ៌ ៖" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 438 -#: rc.cpp:69 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:438 #, no-c-format msgid "Threshold:" msgstr "​កម្រិត​ពន្លឺ ៖" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 25 -#: rc.cpp:72 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:25 #, no-c-format msgid "Enabled" msgstr "បាន​អនុញ្ញាត" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 30 -#: rc.cpp:75 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:30 #, no-c-format msgid "Disabled" msgstr "មិន​បាន​អនុញ្ញាត" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 35 -#: rc.cpp:78 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:35 #, no-c-format msgid "Only on Hover" msgstr "តែ​ពេល​សំកាំង" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 47 -#: rc.cpp:81 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:42 #, no-c-format msgid "" "Controls how hyperlinks are underlined:\n" "
    \n" "
  • Enabled: Always underline links
  • \n" "
  • Disabled: Never underline links
  • \n" -"
  • Only on Hover: Underline when the mouse is moved over the link
  • \n" +"
  • Only on Hover: Underline when the mouse is moved over the link\n" "
" msgstr "" "ពិនិត្យ​តំណរ​ខ្ពស់​ដែល​មាន​គូសបន្ទាត់​ ៖​\n" @@ -815,252 +938,82 @@ msgstr "" "
  • តែ​ពេល​សំកាំង ៖ គូសបន្ទាត់​ពីក្រោម​ពេល​ដាក់​កណ្តុរ​លើ​តំណរ​
  • \n" "
    " -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 63 -#: rc.cpp:89 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:63 #, no-c-format msgid "Underline links:" msgstr "គូសបន្ទាត់​ក្រោម​តំណរ ៖" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 71 -#: rc.cpp:92 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:71 #, no-c-format msgid "Show &thumbnail previews" msgstr "បង្ហាញ​រូបភាព​តូចៗ​មើល​ជាមុន​" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 79 -#: rc.cpp:95 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:79 #, no-c-format msgid "Overview Mode" msgstr "របៀប​ទិដ្ឋភាព​ទូទៅ​" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 98 -#: rc.cpp:98 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:98 #, no-c-format msgid "Rows:" msgstr "ជួរ​ដេក ៖" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 136 -#: rc.cpp:101 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:136 #, no-c-format msgid "Columns:" msgstr "ជួរ​ឈរ ៖" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 47 -#: rc.cpp:104 +#: pageSizeWidget_base.ui:47 #, no-c-format msgid "Page Format" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ទំព័រ​" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 64 -#: rc.cpp:107 +#: pageSizeWidget_base.ui:64 #, no-c-format msgid "Format:" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ ៖" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 72 -#: rc.cpp:110 +#: pageSizeWidget_base.ui:72 #, no-c-format msgid "Width:" msgstr "​ទទឹង ៖" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 80 -#: rc.cpp:113 +#: pageSizeWidget_base.ui:80 #, no-c-format msgid "Height:" msgstr "កម្ពស់​ ៖" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 88 -#: rc.cpp:116 +#: pageSizeWidget_base.ui:88 #, no-c-format msgid "Width of the chosen paper size in portrait orientation" msgstr "បាន​ជ្រើស​ទទឹង​ទំហំ​ក្រដាស​ជា​ប្រភេទ​ក្រដា​សបញ្ឈរ​" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 96 -#: rc.cpp:119 +#: pageSizeWidget_base.ui:96 #, no-c-format msgid "Height of the chosen paper size in portrait orientation" msgstr "បានជ្រើសកម្ពស់​​ទំហំ​ក្រដាស​ជា​ប្រភេទ​ក្រដាសបញ្ឈរ​" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 102 -#: rc.cpp:122 rc.cpp:131 +#: pageSizeWidget_base.ui:102 pageSizeWidget_base.ui:122 #, no-c-format msgid "cm" msgstr "ស.ម." -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 107 -#: rc.cpp:125 rc.cpp:134 +#: pageSizeWidget_base.ui:107 pageSizeWidget_base.ui:127 #, no-c-format msgid "mm" msgstr "ម.ម." -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 112 -#: rc.cpp:128 rc.cpp:137 +#: pageSizeWidget_base.ui:112 pageSizeWidget_base.ui:132 #, no-c-format msgid "in" msgstr "អ៊ិន្ឈ៍" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 144 -#: rc.cpp:140 +#: pageSizeWidget_base.ui:144 #, fuzzy, no-c-format -msgid "Qt::Orientation:" +msgid "Orientation:" msgstr "​ទិស ៖" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 188 -#: rc.cpp:149 +#: pageSizeWidget_base.ui:188 #, no-c-format msgid "Page Preview" msgstr "មើល​ទំព័រ​ជា​មុន" - -#. i18n: file kviewshell.kcfg line 75 -#: rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "" -"\n" -" \n" -" Controls how hyperlinks are underlined:\n" -" " -"
      \n" -" " -"
    • UL_Enabled: Always underline links
    • \n" -" " -"
    • UL_Disabled: Never underline links
    • \n" -" " -"
    • UL_OnlyOnHover: Underline when the mouse is moved over the link
    • " -"\n" -"
    \n" -"
    \n" -" " -msgstr "" -"\n" -" \n" -" ពិនិត្យ​ពី​របៀប​គូសបន្ទាត់​ក្រោម​តំណរ​ខ្ពស់​ ៖​\n" -" " -"
      \n" -" " -"
    • UL_Enabled ៖ គូសបន្ទាត់​ក្រោម​តំណរ​ខ្ពស់​ជានិច្ច
    • \n" -" " -"
    • UL_Disabled ៖ កុំ​គូស​បន្ទាត់​ក្រោម​តំណរ​ខ្ពស់​
    • \n" -" " -"
    • UL_OnlyOnHover ៖ គូស​បន្ទាត់​ក្រោម​ពេល​ដាក់កណ្តុរ​លើ​តំណរ​
    • \n" -"
    \n" -"
    \n" -" " - -#: searchWidget.cpp:53 -msgid "Search:" -msgstr "ស្វែងរក ៖" - -#: searchWidget.cpp:63 -msgid "Find previous" -msgstr "រក​មុន​" - -#: searchWidget.cpp:68 -msgid "Find next" -msgstr "រក​បន្ទាប់​" - -#: searchWidget.cpp:72 -msgid "Case sensitive" -msgstr "ប្រកាន់​តួ​អក្សរ​តូច​ធំ" - -#: tableOfContents.cpp:45 -msgid "Topic" -msgstr "ប្រធាន​បទ" - -#: tdemultipage.cpp:70 -msgid "Thumbnails" -msgstr "រូបភាព​តូច" - -#: tdemultipage.cpp:158 -msgid "Save File As" -msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ​ជា" - -#: tdemultipage.cpp:169 -msgid "" -"The file %1\n" -"exists. Shall I overwrite that file?" -msgstr "" -"ឯកសារ​ %1\n" -"មាន​រួចហើយ​ ។ តើ​ខ្ញុំ​គួរ​តែ​សរសេរ​ជាន់​លើ​ឯកសារ​នោះ​ឬ ?" - -#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916 -msgid "Overwrite File" -msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ​ឯកសារ" - -#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916 -msgid "Overwrite" -msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ" - -#: tdemultipage.cpp:770 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "បោះពុម្ព %1" - -#: tdemultipage.cpp:1422 tdemultipage.cpp:1564 -msgid "Search interrupted" -msgstr "ស្វែងរក​ត្រូវ​បាន​ផ្អាក​" - -#: tdemultipage.cpp:1430 tdemultipage.cpp:1572 -msgid "Search page %1 of %2" -msgstr "ស្វែងរក​ទំព័រ​ %1 នៃ​ %2" - -#: tdemultipage.cpp:1475 -msgid "" -"The search string %1 could not be found by the end of the " -"document. Should the search be restarted from the beginning of the " -"document?" -msgstr "" -"ស្វែងរក​ខ្សែអក្សរ %1 មិនអាច​រក​ឃើញ​តាម​ចុ​ងឯកសារ​ទេ​ ។ " -"តើ​ត្រូវ​ចាប់​ផ្តើម​ស្វែងរក​ឡើង​វិញ​ពីចំណុច​ដំបូង​នៃ​ឯកសារ​ឬ ?" - -#: tdemultipage.cpp:1478 tdemultipage.cpp:1620 -msgid "Text Not Found" -msgstr "រក​មិន​ឃើញ​អត្ថបទ​" - -#: tdemultipage.cpp:1502 tdemultipage.cpp:1644 -msgid "The search string %1 could not be found." -msgstr "" -"ការ​ស្វែងរក​ខ្សែអក្សរ %1 មិន​អាច​រក​ឃើញ​ទេ​ ។​" - -#: tdemultipage.cpp:1617 -msgid "" -"The search string %1 could not be found by the beginning " -"of the document. Should the search be restarted from the end of the " -"document?" -msgstr "" -"ការ​ស្វែងរក​ខ្សែ​អក្សរ %1 " -"មិន​អាច​រក​ឃើញ​ទេ​តាំង​ពី​ដើម​របស់​ឯកសារ ។ " -"តើ​ការ​ស្វែងរក​គួរ​តែ​ត្រូវ​ចាប់ផ្ដើម​ពី​ចុង​នៃ​ឯកសារ​ឬ ?" - -#: tdemultipage.cpp:1713 -#, c-format -msgid "Reloading file %1" -msgstr "កំពុងផ្ទុក​ឯកសារ %1 ឡើងវិញ​" - -#: tdemultipage.cpp:1749 -#, c-format -msgid "Loading file %1" -msgstr "កំពុងផ្ទុក​ឯកសារ %1 ឡើងវិញ​" - -#: tdemultipage.cpp:1906 -msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)" -msgstr "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)" - -#: tdemultipage.cpp:1906 -msgid "Export File As" -msgstr "នាំឯកសារចេញ​ជា​" - -#: tdemultipage.cpp:1915 -msgid "" -"The file %1\n" -"exists. Do you want to overwrite that file?" -msgstr "" -"ឯកសារ %1\n" -" មាន​រួចហើយ​ ។តើ​អ្នក​ចង់​សរសេរ​ជាន់​លើ​​​ឯកសារ​នោះ​ឬ ?" - -#: tdemultipage.cpp:1926 -msgid "Exporting to text..." -msgstr "កំពុង​នាំចេញ​ទៅ​អត្ថបទ​..." - -#: tdemultipage.cpp:1926 -msgid "Abort" -msgstr "បោះបង់" -- cgit v1.2.1