From 1d7e6ae94b6c2c358bd171cccb74ea3463624fb9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Sat, 22 Dec 2018 16:33:31 +0000 Subject: Update translation files tdegraphics / kooka Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. --- tde-i18n-km/messages/tdegraphics/kooka.po | 200 +++++++++++++----------------- 1 file changed, 89 insertions(+), 111 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-km/messages/tdegraphics') diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-km/messages/tdegraphics/kooka.po index b30266b78a9..f46e5eb3111 100644 --- a/tde-i18n-km/messages/tdegraphics/kooka.po +++ b/tde-i18n-km/messages/tdegraphics/kooka.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kooka\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:24+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" @@ -17,19 +17,19 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" -"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " -"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info," +"piseth_dv@khmeros.info" #: img_saver.cpp:63 msgid "Kooka Save Assistant" @@ -38,9 +38,7 @@ msgstr "ជំនួយ​ការ​រក្សាទុក​របស់ Ko #: img_saver.cpp:81 msgid "" "Save Assistant

Select an image format to save the scanned image." -msgstr "" -"ជំនួយការ​រក្សាទុក​

ជ្រើស​ទ្រង់ទ្រាយ​រូបភាព​មួយ​ដើម្បី​រក្សាទុក​រូបភាព​ដ" -"ែល​បាន​ស្កេន ។" +msgstr "ជំនួយការ​រក្សាទុក​

ជ្រើស​ទ្រង់ទ្រាយ​រូបភាព​មួយ​ដើម្បី​រក្សាទុក​រូបភាព​ដែល​បាន​ស្កេន ។" #: img_saver.cpp:99 msgid "Available image formats:" @@ -56,8 +54,7 @@ msgstr "ជ្រើស​ទ្រង់ទ្រាយ​រង​របស់ #: img_saver.cpp:130 msgid "Don't ask again for the save format if it is defined." -msgstr "" -"កុំសួរ​ម្ដងទៀតសម្រាប់​ទ្រង់ទ្រាយ​រក្សាទុក ប្រសិន​បើ​វា​ត្រូវ​បាន​កំណត់ ។" +msgstr "កុំសួរ​ម្ដងទៀតសម្រាប់​ទ្រង់ទ្រាយ​រក្សាទុក ប្រសិន​បើ​វា​ត្រូវ​បាន​កំណត់ ។" #: img_saver.cpp:164 msgid "-no hint available-" @@ -177,8 +174,7 @@ msgstr "កុំ​បន្ថែម" #: img_saver.cpp:789 img_saver.cpp:883 msgid "Format changes of images are currently not supported." -msgstr "" -"បច្ចុប្បន្ន​នេះ ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទ្រង់ទ្រាយ​រូបភាព​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ឡើយ ។" +msgstr "បច្ចុប្បន្ន​នេះ ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទ្រង់ទ្រាយ​រូបភាព​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ឡើយ ។" #: img_saver.cpp:790 img_saver.cpp:884 msgid "Wrong Extension Found" @@ -206,11 +202,9 @@ msgstr "ទំហំ​ដើម (គណនា​ពី​គុណភាព​ #: imgprintdialog.cpp:73 msgid "" -"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution " -"in the dialog field below." -msgstr "" -"គណនា​ទំហំ​បោះពុម្ព​ពី​គុណភាព​ស្កេន ។ " -"បញ្ចូល​គុណភាព​ស្កេន​នៅ​ក្នុង​វាល​ប្រអប់​ខាង​ក្រោម ។" +"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan " +"resolution in the dialog field below." +msgstr "គណនា​ទំហំ​បោះពុម្ព​ពី​គុណភាព​ស្កេន ។ បញ្ចូល​គុណភាព​ស្កេន​នៅ​ក្នុង​វាល​ប្រអប់​ខាង​ក្រោម ។" #: imgprintdialog.cpp:77 msgid "Scale image to custom dimension" @@ -218,11 +212,9 @@ msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​រូបភាព​ត #: imgprintdialog.cpp:79 msgid "" -"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the " -"paper." -msgstr "" -"កំណត់​ទំហំ​បោះពុម្ព​ដោយ​ខ្លួនឯងនៅ​​ក្នុង​ប្រអប់​ខាង​ក្រោម ។ " -"រូបភាព​នឹង​ស្ថិត​នៅ​ចំ​កណ្ដាល​ក្រដាស ។" +"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on " +"the paper." +msgstr "កំណត់​ទំហំ​បោះពុម្ព​ដោយ​ខ្លួនឯងនៅ​​ក្នុង​ប្រអប់​ខាង​ក្រោម ។ រូបភាព​នឹង​ស្ថិត​នៅ​ចំ​កណ្ដាល​ក្រដាស ។" #: imgprintdialog.cpp:83 msgid "Scale image to fit to page" @@ -230,10 +222,9 @@ msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​រូបភាព​ឲ #: imgprintdialog.cpp:84 msgid "" -"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained." -msgstr "" -"លទ្ធផល​បោះពុម្ព​ប្រើ​​ទំហំ​​​អតិបរមា​នៅ​លើ​ក្រដាស​ដែល​បាន​ជ្រើស ។ " -"សមាមាត្រ​នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សា ។" +"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is " +"maintained." +msgstr "លទ្ធផល​បោះពុម្ព​ប្រើ​​ទំហំ​​​អតិបរមា​នៅ​លើ​ក្រដាស​ដែល​បាន​ជ្រើស ។ សមាមាត្រ​នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សា ។" #: imgprintdialog.cpp:94 msgid "Resolutions" @@ -241,8 +232,7 @@ msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ" #: imgprintdialog.cpp:98 msgid "Generate low resolution PostScript (fast draft print)" -msgstr "" -"បង្កើត PostScript ដែល​មាន​គុណភាព​បង្ហាញ​ទាប (បោះពុម្ព​សេចក្ដី​ព្រាង​លឿន)" +msgstr "បង្កើត PostScript ដែល​មាន​គុណភាព​បង្ហាញ​ទាប (បោះពុម្ព​សេចក្ដី​ព្រាង​លឿន)" #: imgprintdialog.cpp:105 msgid "Scan resolution (dpi) " @@ -296,6 +286,10 @@ msgstr "ចាប់ផ្ដើម OCR" msgid "Start the Optical Character Recognition process" msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ដំណើរការ​ការ​ទទួល​ស្គាល់​តួអក្សរ​អុបទិក" +#: kocrbase.cpp:68 +msgid "Cancel" +msgstr "" + #: kocrbase.cpp:69 msgid "Stop the OCR Process" msgstr "បញ្ឈប់​ដំណើរការ OCR" @@ -338,14 +332,13 @@ msgstr "GOCR" #: kocrgocr.cpp:81 msgid "" -"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.

" -"The author of gocr is Joerg Schulenburg
For more information about " +"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.

The " +"author of gocr is Joerg Schulenburg
For more information about " "gocr see http://jocr.sourceforge.net" msgstr "" -"GOCR គឺ​ជា​គម្រោង​កូដ​បើក​ចំហ​សម្រាប់ការ​​ទទួល​ស្គាល់​តួអក្សរ​អុបទិក ។

" -"អ្នក​និពន្ធរបស់ gocr គឺ Joerg Schulenburg
" -"សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​អំពី gocr សូម​មើល " -"http//jocr.sourceforge.net" +"GOCR គឺ​ជា​គម្រោង​កូដ​បើក​ចំហ​សម្រាប់ការ​​ទទួល​ស្គាល់​តួអក្សរ​អុបទិក ។

អ្នក​និពន្ធរបស់ gocr គឺ Joerg " +"Schulenburg
សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​អំពី gocr សូម​មើល http//jocr.sourceforge.net" #: kocrgocr.cpp:110 msgid "" @@ -421,17 +414,15 @@ msgstr "KADMOS OCR/ICR" #: kocrkadmos.cpp:90 msgid "" -"This version of Kooka was linked with the KADMOS OCR/ICR engine" -", a commercial engine for optical character recognition.

" -"Kadmos is a product of re Recognition AG
For more information about " -"Kadmos OCR see " -"http://www.rerecognition.com" -msgstr "" -"កំណែ Kooka នេះ​ត្រូវ​បាន​ភ្ជាប់​ជាមួយ ម៉ាស៊ីន KADMOS OCR/ICR" -", ដែល​ជា​ម៉ាស៊ីន​សម្រាប់​ធ្វើ​ជំនួញ​សម្រាប់​ការ​ទទួល​ស្គាល់​តួអក្សរ​អុបទិក ។

" -"Kadmos គឺ​ជា​ផលិតផល​មួយ​នៃ re Recognition AG
" -"សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​អំពី Kadmos OCR សូម​មើល KADMOS OCR/ICR engine, a " +"commercial engine for optical character recognition.

Kadmos is a product " +"of re Recognition AG
For more information about Kadmos OCR see
http://www.rerecognition.com" +msgstr "" +"កំណែ Kooka នេះ​ត្រូវ​បាន​ភ្ជាប់​ជាមួយ ម៉ាស៊ីន KADMOS OCR/ICR, ដែល​ជា​ម៉ាស៊ីន​សម្រាប់​ធ្វើ​ជំនួញ​" +"សម្រាប់​ការ​ទទួល​ស្គាល់​តួអក្សរ​អុបទិក ។

Kadmos គឺ​ជា​ផលិតផល​មួយ​នៃ re Recognition AG
សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​អំពី Kadmos OCR សូម​មើល http://www.rerecognition.com" #: kocrkadmos.cpp:110 msgid "European Countries" @@ -511,28 +502,20 @@ msgstr "ocrad" #: kocrocrad.cpp:82 msgid "" -"ocrad is a Free Software project for optical character recognition." -"

The author of ocrad is Antonio Diaz" -"
For more information about ocrad see " -"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html" -"

Images should be scanned in black/white mode for ocrad." -"
Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high." -"

Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, " -"the same with merged character groups." +"ocrad is a Free Software project for optical character recognition.

The " +"author of ocrad is Antonio Diaz
For more information about ocrad " +"see http://www.gnu." +"org/software/ocrad/ocrad.html

Images should be scanned in black/white " +"mode for ocrad.
Best results are achieved if the characters are at least " +"20 pixels high.

Problems arise, as usual, with very bold or very light or " +"broken characters, the same with merged character groups." msgstr "" -"ocrad គឺ​ជា​គម្រោង​កម្មវិធី​​សេរី " -"និង​ឥត​គិត​ថ្លៃ​សម្រាប់​ការ​ទទួល​ស្គាល់​តួអក្សរ​អុបទិក ។" -"

អ្នក​និពន្ធ ocrad គឺ Antonio Diaz" -"
សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​អំពី ocrad សូម​មើល " -"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html" -"

នៅ​ក្នុង ocrad អ្នក​គួរ​ស្កេន​រូបភាព​ក្នុង​របៀប​សខ្មៅ ។" -"
អ្នក​អាច​ទទួល​បាន​លទ្ធផល​ល្អ​បំផុត " -"នៅ​ពេល​ដែល​តួអក្សរ​មាន​កម្ពស់​យ៉ាង​ហោច​ណាស់ ២០ ភីកសែល ។" -"

ជា​ប្រក្រតី អ្នក​នឹង​ជួបប្រទះ​បញ្ហា​ដូចជា ដិត ឬ ស្ដើង​ពេក " -"ឬ​ក៏​ខូច​រូបរាង​តួអក្សរ​តែ​ម្ដង ។ ចំពោះ​ក្រុម​តួអក្សរ​ដែល​បាន​បញ្ចូល​ចូល​គ្នា " -"ក៏​ជួប​ប្រទះ​បញ្ហា​នេះ​ដែរ ។" +"ocrad គឺ​ជា​គម្រោង​កម្មវិធី​​សេរី និង​ឥត​គិត​ថ្លៃ​សម្រាប់​ការ​ទទួល​ស្គាល់​តួអក្សរ​អុបទិក ។

អ្នក​និពន្ធ ocrad គឺ " +"Antonio Diaz
សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​អំពី ocrad សូម​មើល http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad." +"html

នៅ​ក្នុង ocrad អ្នក​គួរ​ស្កេន​រូបភាព​ក្នុង​របៀប​សខ្មៅ ។
អ្នក​អាច​ទទួល​បាន​លទ្ធផល​ល្អ​បំផុត " +"នៅ​ពេល​ដែល​តួអក្សរ​មាន​កម្ពស់​យ៉ាង​ហោច​ណាស់ ២០ ភីកសែល ។

ជា​ប្រក្រតី អ្នក​នឹង​ជួបប្រទះ​បញ្ហា​ដូចជា ដិត ឬ " +"ស្ដើង​ពេក ឬ​ក៏​ខូច​រូបរាង​តួអក្សរ​តែ​ម្ដង ។ ចំពោះ​ក្រុម​តួអក្សរ​ដែល​បាន​បញ្ចូល​ចូល​គ្នា ក៏​ជួប​ប្រទះ​បញ្ហា​នេះ​ដែរ ។" #: kocrocrad.cpp:121 msgid "" @@ -723,9 +706,7 @@ msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​គោល​ពីរ %1 ត្រ #: kookapref.cpp:188 msgid "" "Enter the path to %1, the optical-character-recognition command line tool." -msgstr "" -"បញ្ចូល​ផ្លូវ​ទៅ​កាន់ %1 " -"ដែល​ជា​ឧបករណ៍​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជាទទួល​ស្គាល់​តួអក្សរ​អុបទិក ។" +msgstr "បញ្ចូល​ផ្លូវ​ទៅ​កាន់ %1 ដែល​ជា​ឧបករណ៍​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជាទទួល​ស្គាល់​តួអក្សរ​អុបទិក ។" #: kookapref.cpp:282 msgid "" @@ -757,9 +738,7 @@ msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ចាប់ផ្ដើមរបស #: kookapref.cpp:315 msgid "Note that changing these options will affect Kooka's next start!" -msgstr "" -"សូម​ចំណាំ​ថា ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ជម្រើស​ទាំងនេះ​នឹង​ប៉ះពាល់​ដល់​ការ​ចាប់ផ្ដើម Kooka " -"លើក​ក្រោយ !" +msgstr "សូម​ចំណាំ​ថា ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ជម្រើស​ទាំងនេះ​នឹង​ប៉ះពាល់​ដល់​ការ​ចាប់ផ្ដើម Kooka លើក​ក្រោយ !" #: kookapref.cpp:318 msgid "Query network for available scanners" @@ -772,9 +751,8 @@ msgid "" "stations configured for SANE!" msgstr "" "ធីក​ប្រអប់​នេះ បើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​បណ្ដាញ​សួរ​រក​ម៉ាស៊ីន​ស្កេន​ដែល​មាន ។\n" -"សូម​ចំណាំ​ថា វា​មិន​មែន​សួរ​រក​ក្នុង​បណ្ដាញ​ទាំងមូល​នោះ​ឡើយ " -"គឺ​វា​សួរ​រក​តែ​ក្នុង​ស្ថានីយ​ដែល​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​សម្រាប់ SANE " -"ប៉ុណ្ណោះ !" +"សូម​ចំណាំ​ថា វា​មិន​មែន​សួរ​រក​ក្នុង​បណ្ដាញ​ទាំងមូល​នោះ​ឡើយ គឺ​វា​សួរ​រក​តែ​ក្នុង​ស្ថានីយ​ដែល​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​" +"សម្រាប់ SANE ប៉ុណ្ណោះ !" #: kookapref.cpp:326 msgid "Show the scanner selection box on next startup" @@ -782,11 +760,11 @@ msgstr "បង្ហាញ​ប្រអប់​ជម្រើស​ម៉ា #: kookapref.cpp:329 msgid "" -"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n" +"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on " +"startup',\n" "but you want to see it again." msgstr "" -"ធីក​ប្រអប់​នេះ បើ​អ្នក​បាន​ធីក 'កុំ​បង្ហាញ​ជម្រើស​ម៉ាស៊ីន​ស្កេន " -"ពេល​ចាប់ផ្ដើម',\n" +"ធីក​ប្រអប់​នេះ បើ​អ្នក​បាន​ធីក 'កុំ​បង្ហាញ​ជម្រើស​ម៉ាស៊ីន​ស្កេន ពេល​ចាប់ផ្ដើម',\n" "ប៉ុន្តែ​អ្នក​ចង់​ឃើញ​វា​ម្ដង​ទៀត ។" #: kookapref.cpp:334 @@ -795,14 +773,13 @@ msgstr "ផ្ទុក​រូបភាព​ចុងក្រោយ​ទៅ #: kookapref.cpp:337 msgid "" -"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on " -"startup.\n" +"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer " +"on startup.\n" "If your images are large, that might slow down Kooka's start." msgstr "" -"ធីក​ប្រអប់​នេះ បើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ Kooka " -"ផ្ទុក​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចុងក្រោយ​ទៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​មើល នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម ។\n" -"បើ​រូបភាព​របស់​អ្នក​មាន​ទំហំ​ធំ វា​អាច​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​ដំណើរការ​ចាប់ផ្ដើម​របស់ " -"Kooka មាន​ល្បឿន​យឺត ។" +"ធីក​ប្រអប់​នេះ បើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ Kooka ផ្ទុក​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចុងក្រោយ​ទៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​មើល នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម " +"។\n" +"បើ​រូបភាព​របស់​អ្នក​មាន​ទំហំ​ធំ វា​អាច​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​ដំណើរការ​ចាប់ផ្ដើម​របស់ Kooka មាន​ល្បឿន​យឺត ។" #: kookapref.cpp:353 msgid "Image Saving" @@ -821,8 +798,8 @@ msgid "" "Check this if you want to see the image save assistant even if there is a " "default format for the image type." msgstr "" -"ធីក​ប្រអប់​នេះ បើ​អ្នក​ចង់​ឃើញ​អ្នក​ជំនួយការ​ក្នុង​ការ​រក្សាទុក​រូបភាព " -"ទោះ​បី​ជា​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​លំនាំដើម​សម្រាប់​ប្រភេទ​រូបភាព​ហើយ​ក៏​ដោយ ។" +"ធីក​ប្រអប់​នេះ បើ​អ្នក​ចង់​ឃើញ​អ្នក​ជំនួយការ​ក្នុង​ការ​រក្សាទុក​រូបភាព ទោះ​បី​ជា​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​លំនាំដើម​សម្រាប់​" +"ប្រភេទ​រូបភាព​ហើយ​ក៏​ដោយ ។" #: kookapref.cpp:364 msgid "Ask for filename when saving file" @@ -831,8 +808,7 @@ msgstr "សួរ​រក​ឈ្មោះ​ឯកសារ ពេល​រ #: kookapref.cpp:367 msgid "" "Check this if you want to enter a filename when an image has been scanned." -msgstr "" -"ធីក​ប្រអប់​នេះ បើ​អ្នក​ចង់​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ឯកសារ​មួយ នៅ​ពេល​ស្កេន​រូបភាព​រួច ។" +msgstr "ធីក​ប្រអប់​នេះ បើ​អ្នក​ចង់​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ឯកសារ​មួយ នៅ​ពេល​ស្កេន​រូបភាព​រួច ។" #: kookapref.cpp:379 msgid "Thumbnail View" @@ -847,9 +823,7 @@ msgid "" "Here you can configure the appearance of the thumbnail view of your scan " "picture gallery." msgstr "" -"នៅ​ទីនេះ " -"អ្នក​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​រូបរាង​របស់​ទិដ្ឋភាព​រូបភាព​តូច​នៃ​វិចិត្រសាល​រូបភាព" -"​ស្កេន​របស់​អ្នក ។" +"នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​រូបរាង​របស់​ទិដ្ឋភាព​រូបភាព​តូច​នៃ​វិចិត្រសាល​រូបភាព​ស្កេន​របស់​អ្នក ។" #: kookapref.cpp:392 msgid "Thumbview Background" @@ -893,8 +867,7 @@ msgid "" "Note that Kooka needs to be restarted to change the OCR engine." msgstr "" "បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​កំណត់​ម៉ាស៊ីន OCR ។\n" -"សូម​ចំណាំ​ថា អ្នក​ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្ដើម Kooka ឡើង​វិញ ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ម៉ាស៊ីន " -"OCR ។" +"សូម​ចំណាំ​ថា អ្នក​ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្ដើម Kooka ឡើង​វិញ ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ម៉ាស៊ីន OCR ។" #: kookapref.cpp:506 msgid "OCR Engine Change" @@ -1067,10 +1040,8 @@ msgid "KADMOS Installation Problem" msgstr "បញ្ហា​ក្នុង​ការ​ដំឡើង KADMOS" #: ksaneocr.cpp:607 -msgid "" -"The KADMOS OCR system could not be started:\n" -msgstr "" -"មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ប្រព័ន្ធ KADMOS OCR បាន​ឡើយ ៖\n" +msgid "The KADMOS OCR system could not be started:\n" +msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ប្រព័ន្ធ KADMOS OCR បាន​ឡើយ ៖\n" #: ksaneocr.cpp:609 msgid "" @@ -1133,18 +1104,6 @@ msgstr "ក្រាហ្វិក, បណ្ដាញ" msgid "Save OCR Result Text" msgstr "រក្សាទុក​អត្ថបទ​លទ្ធផល OCR" -#. i18n: file kookaui.rc line 12 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Image" -msgstr "រូបភាព" - -#. i18n: file kookaui.rc line 43 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Image Viewer Toolbar" -msgstr "របារ​ឧបករណ៍​កម្មវិធី​មើល​រូបភាព" - #: scanpackager.cpp:79 msgid "Image Name" msgstr "ឈ្មោះ​រូបភាព" @@ -1178,9 +1137,8 @@ msgid "" "yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n" "Kooka corrects the extension." msgstr "" -"អ្នក​បាន​បញ្ចូល​ផ្នែក​បន្ថែម​ឯកសារដែល​ខុសពី​ផ្នែក​បន្ថែម​មួយ​ដែល​មាន ។ " -"ដែល​មិន​អាច​ប្រើ​បាន​នៅ​ឡើយ​ទេ ។ ការ​បម្លែង 'រហ័ស' " -"ត្រូវ​បាន​គ្រោង​សម្រាប់​ការ​ចេញ​ផ្សាយ​នា​ពេល​អនាគត់ ។\n" +"អ្នក​បាន​បញ្ចូល​ផ្នែក​បន្ថែម​ឯកសារដែល​ខុសពី​ផ្នែក​បន្ថែម​មួយ​ដែល​មាន ។ ដែល​មិន​អាច​ប្រើ​បាន​នៅ​ឡើយ​ទេ ។ ការ​" +"បម្លែង 'រហ័ស' ត្រូវ​បាន​គ្រោង​សម្រាប់​ការ​ចេញ​ផ្សាយ​នា​ពេល​អនាគត់ ។\n" "Kooka កែ​ផ្នែក​បន្ថែម ។" #: scanpackager.cpp:401 @@ -1273,3 +1231,23 @@ msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​មួយ សម្ #, c-format msgid "image %1" msgstr "រូបភាព %1" + +#: kookaui.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ" + +#: kookaui.rc:12 +#, no-c-format +msgid "&Image" +msgstr "រូបភាព" + +#: kookaui.rc:32 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: kookaui.rc:43 +#, no-c-format +msgid "Image Viewer Toolbar" +msgstr "របារ​ឧបករណ៍​កម្មវិធី​មើល​រូបភាព" -- cgit v1.2.1