From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-km/messages/tdenetwork/ksirc.po | 2251 ++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 2251 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-km/messages/tdenetwork/ksirc.po (limited to 'tde-i18n-km/messages/tdenetwork/ksirc.po') diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdenetwork/ksirc.po b/tde-i18n-km/messages/tdenetwork/ksirc.po new file mode 100644 index 00000000000..0f4ad33784b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdenetwork/ksirc.po @@ -0,0 +1,2251 @@ +# translation of ksirc.po to Khmer +# translation of ksirc.po to +# +# Eng Vannak , 2006. +# Khoem Sokhem , 2006, 2007, 2008. +# sokun , 2006. +# AUK Piseth , 2007. +# Auk Piseth , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksirc\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:15+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: FilterRuleEditor.cpp:29 +msgid "Edit Filter Rules" +msgstr "កែ​សម្រួល​ច្បាប់​តម្រង" + +#: FilterRuleEditor.cpp:101 +msgid "" +"Cannot create the rule since not\n" +"all the fields are filled in." +msgstr "" +"មិន​អាច​បង្កើត​ច្បាប់​ចាប់តាំង​ពី\n" +"វាល​ទាំងអស់​មិន​បាន​បំពេញ ។" + +#: NewWindowDialog.cpp:12 +msgid "New Window For" +msgstr "បង្អួច​ថ្មី​សម្រាប់" + +#: NewWindowDialog.cpp:17 +msgid "C&hannel/Nick:" +msgstr "ប៉ុស្តិ៍/សម្មតិ ៖​" + +#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 249 +#: NewWindowDialog.cpp:27 rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&Key:" +msgstr "កូន​សោរ ៖​" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: chanButtons.cpp:30 +msgid "Channel Modes" +msgstr "របៀប​ប៉ុស្តិ៍" + +#: chanButtons.cpp:31 +msgid "i (invite-only)" +msgstr "i (បាន​តែ​អញ្ចើញ​)" + +#: chanButtons.cpp:32 +msgid "l (limited users)" +msgstr "l (អ្នក​ប្រើ​ដែល​បាន​កំណត់)" + +#: chanButtons.cpp:33 +msgid "k (key to join)" +msgstr "k (កូន​សោរ​ត្រូវ​ចូលរួម​)" + +#: chanButtons.cpp:34 +msgid "s (secret)" +msgstr "s (សម្ងាត់​)" + +#: chanButtons.cpp:36 +msgid "User Modes" +msgstr "របៀប​អ្នក​ប្រើ​" + +#: chanButtons.cpp:37 +msgid "i (be invisible)" +msgstr "i (មើល​មិន​ឃើញ)" + +#: chanButtons.cpp:38 +msgid "w (receive wallops)" +msgstr "w (ទទួល​ការ​វាយ)" + +#: chanButtons.cpp:39 +msgid "s (get server notices)" +msgstr "s (ស្គាល់​ដោយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ)" + +#: chanButtons.cpp:45 +msgid "T" +msgstr "T" + +#: chanButtons.cpp:48 +msgid "Only op'ed users can change the topic" +msgstr "បាន​តែ​អ្នក​ប្រើ​របស់​ op'ed ដែល​អាច​ផ្លាស់ប្តូរ​ប្រធាន​បទ​" + +#: chanButtons.cpp:52 +msgid "N" +msgstr "N" + +#: chanButtons.cpp:55 +msgid "No outside messages" +msgstr "គ្មាន​សារ​នៅ​ខាងក្រៅ" + +#: chanButtons.cpp:59 +msgid "M" +msgstr "M" + +#: chanButtons.cpp:62 +msgid "Only op'ed users and voiced users (+v) can speak" +msgstr "តែ​អ្នក​ប្រើ op'ed និង​អ្នក​ប្រើ​មាន​សំឡេង (+v) អាច​និយាយ" + +#: chanButtons.cpp:66 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: chanButtons.cpp:70 +msgid "More mode commands" +msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​របៀប​ច្រើន" + +#: chanButtons.cpp:212 +msgid "Limit Number of Users" +msgstr "កំណត់​ចំនូន​អ្នកប្រើ​" + +#: chanparser.cpp:130 +msgid "Unable to parse status string" +msgstr "មិន​អាច​ញែក​ខ្សែ​អក្សរ​ស្ថានភាព" + +#: chanparser.cpp:135 +msgid "Unable to parse status (no known format) string" +msgstr "មិន​អាច​ញែក​ខ្សែ​អក្សរ​ស្ថានភាព (គ្មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​ស្គាល់)" + +#: chanparser.cpp:155 +msgid "Away-" +msgstr "ចាក​ឆ្ងាយ" + +#: chanparser.cpp:221 +msgid "" +msgstr "<មិន​កំណត់​ប្រធាន​បទ​>" + +#: chanparser.cpp:261 +msgid "" +"String length for nick is greater than 100 characters. This is unacceptably " +"long." +msgstr "" +"ប្រវែង​ខ្សែ​អក្សរ​សម្រាប់​សម្មតិ​ច្រើន​ជា ១០០ តួ​អក្សរ ។ " +"នេះ​វែង​ពេក​មិន​អាច​ទទួល​យក​បាន ។" + +#: chanparser.cpp:265 +msgid "String not long enough" +msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​វែង​មិន​គ្រប់គ្រាន់" + +#: chanparser.cpp:386 +msgid "Could not find channel name" +msgstr "មិន​អាច​រក​ឃើញ​ឈ្មោះ​ប៉ុស្តិ៍" + +#: chanparser.cpp:553 +msgid "Kick window open" +msgstr "បើក​បង្អួច​ទាត់" + +#: chanparser.cpp:555 +msgid "You Have Been Kicked" +msgstr "អ្នក​បាន​ត្រូវ​ទាត់​ចោល" + +#: chanparser.cpp:555 +msgid "Rejoin" +msgstr "ចូលរួម​ឡើង​វិញ" + +#: chanparser.cpp:555 +msgid "Leave" +msgstr "ចាកចេញ" + +#: chanparser.cpp:622 +msgid "Failed to parse part/kick/leave/quit message" +msgstr "បាន​បរជ័យ​ក្នុង​ការ​ញែក ផ្នែក/kick/leave/quit message" + +#: chanparser.cpp:645 +#, c-format +msgid "Unable to parse: %1" +msgstr "មិន​អាច​ញែក ៖ %1" + +#: chanparser.cpp:645 +msgid "Unable to parse change nick code" +msgstr "មិន​អាច​ញែក​កូដ​សម្មតិ​ផ្លាស់ប្ដូរ" + +#: chanparser.cpp:825 +#, c-format +msgid "Unable to parse mode change: %1" +msgstr "មិន​អាច​ញែក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​របៀប ៖ %1" + +#: charSelector.cpp:27 +msgid "&Insert Char" +msgstr "បញ្ចូល​តួ​អក្សរ​" + +#: colorpicker.cpp:34 +msgid "Pick Color" +msgstr "រើស​ពណ៌" + +#: colorpicker.cpp:44 +msgid "Preview:" +msgstr "មើល​ជា​មុន ៖" + +#: colorpicker.cpp:47 +msgid "Sample Text" +msgstr "អត្ថបទ​គំរូ​" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 483 +#: colorpicker.cpp:55 rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "&Foreground:" +msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ ៖" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 106 +#: colorpicker.cpp:60 rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "&Background:" +msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ៖" + +#: dccManager.cpp:73 +msgid "Receiving" +msgstr "កំពុង​ទទួល​យក​" + +#: dccManager.cpp:76 +msgid "Got Offer" +msgstr "យក​ការ​ស្នើ" + +#: dccManager.cpp:79 +msgid "Sent Offer" +msgstr "បញ្ជូន​ការ​ស្នើ" + +#: dccManager.cpp:82 +msgid "Resume Requested" +msgstr "បន្ត​ដែល​បាន​ស្នើ" + +#: dccManager.cpp:85 +msgid "Did Resume" +msgstr "បន្ត" + +#: dccManager.cpp:88 +msgid "Sending" +msgstr "កំពុង​ផ្ញើ​" + +#: dccManager.cpp:91 +msgid "" +"_: dcc status\n" +"Open" +msgstr "បើក​" + +#: dccManager.cpp:94 +msgid "Done" +msgstr "ធ្វើ​រួច" + +#: dccManager.cpp:97 +msgid "Canceled" +msgstr "បានបោះបង់" + +#: dccManager.cpp:103 +msgid "Unknown State" +msgstr "មិន​ស្គាល់​សភាព" + +#: dccManager.cpp:206 +msgid "Get" +msgstr "យក" + +#: dccManager.cpp:207 toplevel.cpp:1578 +msgid "Send" +msgstr "ផ្ញើ" + +#: dccManager.cpp:208 dockservercontroller.cpp:182 +#: dockservercontroller.cpp:239 +msgid "Chat" +msgstr "ជជែក​កំសាន្ត" + +#: dccManager.cpp:233 dccManager.cpp:242 dccManager.cpp:252 +msgid "dcc activity" +msgstr "សកម្មភាព​ dcc" + +#: dccNew.cpp:42 +msgid "aListBox::" +msgstr "aListBox ៖​៖" + +#: displayMgrMDI.cpp:48 +msgid "Detach Window" +msgstr "បង្អួច Detach" + +#: displayMgrMDI.cpp:50 +msgid "Move Tab Left" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ថេប​ទៅ​ខាង​ឆ្វេង" + +#: displayMgrMDI.cpp:51 +msgid "Move Tab Right" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ថេប​ទៅ​ស្ដាំ" + +#: displayMgrMDI.cpp:58 +msgid "&Window" +msgstr "បង្អួច" + +#: displayMgrMDI.cpp:67 +msgid "&Tab Bar" +msgstr "របារ​ថេប" + +#: displayMgrMDI.cpp:69 +msgid "&Top" +msgstr "កំពូល" + +#: displayMgrMDI.cpp:242 +msgid "Cycle left" +msgstr "រង្វង់​ខាង​ឆ្វេង​" + +#: displayMgrMDI.cpp:243 +msgid "Cycle right" +msgstr "រង្វង់​ខាង​ស្តាំ" + +#: dockservercontroller.cpp:66 servercontroller.cpp:156 +msgid "Dump Object Tree" +msgstr "បោះបង់ចោល​មែកធាង​វត្ថុ​" + +#: dockservercontroller.cpp:67 servercontroller.cpp:157 +msgid "Server Debug Window" +msgstr "បង្អួច​បំបាត់​កំហុស​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​" + +#: dockservercontroller.cpp:72 servercontroller.cpp:173 +msgid "&Filter Rule Editor..." +msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ច្បាប់​តម្រង​..." + +#: dockservercontroller.cpp:80 +msgid "New &Server..." +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ថ្មី..." + +#: dockservercontroller.cpp:82 servercontroller.cpp:166 +msgid "&Do Autoconnect..." +msgstr "ភ្ជាប់​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ..." + +#: dockservercontroller.cpp:106 +msgid "Raise Last Window" +msgstr "លើក​បង្អូច​ចុងក្រោយ​ឡើង​" + +#: dockservercontroller.cpp:107 +msgid "" +"If someone said your nick in a window, this action will make that window active " +"for you." +msgstr "" +"បើ​នរណា​ម្នាក់​បាន​និយាយ​សម្មតិ​របស់​អ្នក​ក្នុង​បង្អួច " +"សកម្មភាព​នេះ​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​បង្អួច​នោះ​សកម្ម​សម្រាប់​អ្នក ។" + +#: dockservercontroller.cpp:113 +msgid "Clear Blinking Dock Icon" +msgstr "ជម្រះ​រូប​តំណាង​ចត​ភ្លឹបភ្លេតៗ" + +#: dockservercontroller.cpp:114 +msgid "" +"If the dock icon is blinking, but you don't want to go to the window this will " +"clear the blinking." +msgstr "" +"បើ​រូប​តំណាង​ចត​កំពុង​ភ្លឹបភ្លែត ប៉ុន្តែ​អ្នក​មិន​ចង់​ទៅ​កាន់​បង្អួច " +"នេះ​នឹង​ជម្រះ​ភ្លឹបភ្លែត ។" + +#: dockservercontroller.cpp:176 +msgid "Came Online: " +msgstr "បាន​មក​ដល់​លើ​បណ្តាញ ៖" + +#: dockservercontroller.cpp:178 +msgid "Last Offline: " +msgstr "ក្រៅ​បណ្តាញ​ចុងក្រោយ ៖" + +#: dockservercontroller.cpp:180 dockservercontroller.cpp:247 +msgid "Ping" +msgstr "ភីង" + +#: dockservercontroller.cpp:181 dockservercontroller.cpp:249 +msgid "Whois" +msgstr "នរណា​ជា" + +#: dockservercontroller.cpp:183 dockservercontroller.cpp:251 +msgid "DCC Chat" +msgstr "ជជែក​កំសាន្ត DCC" + +#: dockservercontroller.cpp:185 +msgid "online" +msgstr "លើ​បណ្តាញ​" + +#: dockservercontroller.cpp:194 +msgid "Went Offline: " +msgstr "នៅ​ក្រៅបណ្តាញ​  ៖​" + +#: dockservercontroller.cpp:196 +msgid "Last Online: " +msgstr "លើ​បណ្តាញ​ចុងក្រោយ​ ៖​" + +#: dockservercontroller.cpp:199 +msgid " offline" +msgstr "ក្រៅបណ្តាញ​" + +#: dockservercontroller.cpp:209 +msgid "Help on Notify Popup..." +msgstr "ជំនួយ​ការ​លេចឡើង​ការ​ជូន​ដំណឹង..." + +#: dockservercontroller.cpp:210 +msgid "Configure Notify..." +msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ជូន​ដំណឹង..." + +#: dockservercontroller.cpp:405 +msgid "" +"This popup menu can show a list of people you have in your notify list, and " +"their status. You can configure this list by going to Configure KSirc->Startup->" +"Notify and adding people to the list. This will take effect the next time you " +"connect to a server. This message appears when there is nothing in your notify " +"list or when no one in your list is online." +msgstr "" +"ម៉ឺនុយ​លេចឡើង​នេះ​អាច​បង្ហាញ​បញ្ជី​នៃ​មនុស្ស​ដែល​អ្នក​មាន​ក្នុង​បញ្ជី​ជូន​ដំណឹង " +"និង​ស្ថានភាព ។ " +"អ្នក​អាច​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​បញ្ជី​នេះ​ដោយ​ទៅ​កាន់​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ " +"KSirc->ចាប់ផ្ដើម->ជូន​ដំណឹង និង​បន្ថែម​មនុស្ស​ទៅ​បញ្ជី ។ " +"វា​នឹង​មាន​ប្រសិទ្ធិភាព​ពេល​ក្រោយ​ដែល​អ្នក​ភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។ " +"សារ​នេះ​លេចឡើង​ពេល​គ្មាន​អ្វី​ក្នុង​បញ្ជី​ជូន​ដំណឹង ឬ " +"ពេល​គ្មាន​នរណា​ក្នុង​បញ្ជី​របស់​អ្នក​នៅ​លើ​បណ្ដាញ ។" + +#: dockservercontroller.cpp:417 +msgid "Help for Notification Popup" +msgstr "ជំនួយ​សម្រាប់​ការ​លេចឡើង​ការ​ជូន​ដំណឹង" + +#: ioDCC.cpp:32 +msgid " DCC Controller" +msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា DCC" + +#: ioDCC.cpp:214 +msgid "DCC SEND with %1 for %2 failed because of %3" +msgstr "DCC ផ្ញើ %1 សម្រាប់​ %2 បាន​បរាជ័យ​ដោយសារ​តែ %3" + +#: ioDCC.cpp:236 +msgid "DCC GET with %1 for %2 failed because of %3" +msgstr "DCC ទទួល​យក​ %1 សម្រាប់​%2 បាន​បរាជ័យ​ដោយសារ​តែ​ %3" + +#: ioDCC.cpp:332 +msgid "DCC Get with %1 for %2 failed because of %3" +msgstr "DCC ទទួល​យក​ %1 សម្រាប់​ %2 បាន​បរាជ័យ​ដោយសារ​តែ​ %3" + +#: ioDCC.cpp:343 +msgid "DCC Chat with %1 failed because of %2" +msgstr "DCC ជជែក​កំសាន្ត​ជាមួយ %1 បាន​បរាជ័យ​ដោយសារ​តែ​ %2" + +#: ksirc.cpp:33 +msgid "KDE IRC client" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ IRC របស់ KDE" + +#: ksirc.cpp:40 +msgid "Nickname to use" +msgstr "សម្មតិនាម​ត្រូវ​ប្រើ" + +#: ksirc.cpp:41 +msgid "Server to connect to on startup" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ត្រូវ​តភ្ជាប់​ទៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ksirc.cpp:42 +msgid "Channel to connect to on startup" +msgstr "ប៉ុស្តិ៍​ត្រូវ​តភ្ជាប់​ទៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ksirc.cpp:44 +msgid "Do not autoconnect on startup" +msgstr "កុំ​តភ្ជាប់​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ពេល​ចាប់ផ្តើម" + +#: KSTicker/ksttest.cpp:67 ksirc.cpp:71 +msgid "KSirc" +msgstr "KSirc" + +#: ksirc.cpp:73 +msgid "(c) 1997-2002, The KSirc Developers" +msgstr "(រក្សាសិទ្ធ​) ១៩៩៧-២០០២, អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ KSirc " + +#: KSTicker/ksttest.cpp:70 ksirc.cpp:74 +msgid "Original Author" +msgstr "អ្នក​និពន្ធ​ដើម" + +#: ksirc.cpp:80 +msgid "Icons Author" +msgstr "អ្នក​និពន្ធ​រូប​តំណាង" + +#: ksircprocess.cpp:353 +msgid "" +"5 Channel windows were opened in less than 5 seconds. Someone may be trying to " +"flood your X server with windows.\n" +"Shall I turn off AutoCreate windows?" +msgstr "" +"បង្អួច​ប៉ុស្តិ៍ ៥ ត្រូវ​បាន​បើក​មិន​ដល់ ៥ វិនាទី​ផង ។ " +"នរណា​ម្នាក់​ប្រហែល​ជា​កំពុង​ធ្វើ​ឲ្យ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​របស់​អ្នក​មាន​ចំនួន​បង្អួច​ច្" +"រើន ។\n" +"តើ​ខ្ញុំ​គួរ​តែ​បិទ​ការ​បង្កើត​បង្អួច​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ឬ ?" + +#: ksircprocess.cpp:358 +msgid "Flood Warning" +msgstr "ការ​ព្រមាន​ច្រើន​ដង​" + +#: ksircprocess.cpp:358 +msgid "Turn Off" +msgstr "បិទ" + +#: ksircprocess.cpp:358 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "ទុក​ឲ្យ​បើក​ដដែល" + +#: ksview.cpp:203 +msgid "Beep Received" +msgstr "បានទទួល​សំឡេង​" + +#: ksview.cpp:286 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: ksview.cpp:287 +msgid "Open URL" +msgstr "​បើក URL" + +#: ksview.cpp:288 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "ចម្លង​អាសយដ្ឋាន​តំណ" + +#. i18n: file FilterRuleWidget.ui line 60 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:201 rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "ថ្មី" + +#. i18n: file FilterRuleWidget.ui line 158 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "លម្អិត" + +#. i18n: file FilterRuleWidget.ui line 180 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "D&escription:" +msgstr "ការពិពណ៌នា​ ៖" + +#. i18n: file FilterRuleWidget.ui line 191 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&To:" +msgstr "ដល់ ៖" + +#. i18n: file FilterRuleWidget.ui line 217 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "M&atch:" +msgstr "ផ្គូផ្គង ៖​" + +#. i18n: file FilterRuleWidget.ui line 228 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&From:" +msgstr "ពី ៖" + +#. i18n: file dccManagerbase.ui line 16 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "DCC Manager" +msgstr "អ្នក​គ្រប់គ្រង DCC" + +#. i18n: file dccManagerbase.ui line 31 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Who" +msgstr "នរណា​" + +#. i18n: file dccManagerbase.ui line 53 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Status" +msgstr "ស្ថានភាព" + +#. i18n: file dccManagerbase.ui line 64 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "ទំហំ" + +#. i18n: file dccManagerbase.ui line 75 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "KB/s" +msgstr "KB/s" + +#. i18n: file dccManagerbase.ui line 86 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Progress" +msgstr "វឌ្ឍនភាព" + +#. i18n: file dccManagerbase.ui line 115 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "ថ្មី..." + +#. i18n: file dccManagerbase.ui line 123 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Connect" +msgstr "តភ្ជាប់" + +#. i18n: file dccManagerbase.ui line 131 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "R&esume" +msgstr "បន្ត" + +#. i18n: file dccManagerbase.ui line 139 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Rename" +msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ" + +#. i18n: file dccManagerbase.ui line 147 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Disconnect" +msgstr "ផ្ដាច់" + +#. i18n: file dccNewbase.ui line 17 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "New DCC" +msgstr "DCC ថ្មី​" + +#. i18n: file dccNewbase.ui line 34 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "DCC Type" +msgstr "ប្រភេទ DCC " + +#. i18n: file dccNewbase.ui line 45 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&File send" +msgstr "ឯកសារ​ផ្ញើ" + +#. i18n: file dccNewbase.ui line 53 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "C&hat" +msgstr "ជជែក​កំសាន្ត​" + +#. i18n: file dccNewbase.ui line 80 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Nick" +msgstr "សម្មតិ" + +#. i18n: file dccNewbase.ui line 118 +#: KSProgress/ksprogressdata.cpp:48 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "File Name" +msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ" + +#. i18n: file dccNewbase.ui line 134 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "&..." +msgstr "&..." + +#. i18n: file dccNewbase.ui line 155 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "&Send" +msgstr "ផ្ញើ" + +#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 30 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "&Server/Quick connect to:" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ/លឿន តភ្ជាប់​ទៅ ៖" + +#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 41 +#: rc.cpp:96 rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "&Port:" +msgstr "ច្រក ៖" + +#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 52 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Choose a server for an IRC Network" +msgstr "ជ្រើស​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​របស់​បណ្តាញ​ IRC" + +#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 55 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Usually IRC Servers are connected to a net (IRCNet, Freenode, etc.). Here, you " +"can select the closest server for your favorite network." +msgstr "" +"ជានិច្ច​ជាកាល​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ IRC ត្រូវ​បាន​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​បណ្តាញ​ (IRCNet, " +"Freenode, ។ល។) ។ " +"អ្នក​ជា​ជ្រើស​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ជិត​បំផុត​សម្រាប់​បណ្ដាញ​ចំណូល​ចិត្ត​របស់​អ្នក ។" + +#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 63 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "&Group:" +msgstr "ក្រុម ៖" + +#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 85 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Enter/choose a server to connect to" +msgstr "បញ្ចូល/ជ្រើស​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​សម្រាប់​តភ្ជាប់​ទៅ" + +#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 88 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"If you selected an IRC Network in \"Group\", this window shows all of " +"its servers. If you did not choose a group, you can enter your own here or " +"select one of the recently used ones (\"Quick Connect\")." +msgstr "" +"បើ​ជ្រើស​បណ្ដាញ​ក្នុង \"ក្រុម\" " +"បង្អួច​នេះ​បង្ហាញ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​របស់​វា​ទាំងអស់ ។ បើ​អ្នក​មិន​ជ្រើស​ក្រុម " +"អ្នក​អាច​បញ្ចូល​ក្រុម​ផ្ទាល់​របស់​អ្នក​ទីនេះ ឬ " +"ជ្រើស​ក្រុម​ដែល​ប្រើ​ហើយ​ថ្មីៗ​មួយ (\"តភ្ជាប់​រហ័ស\") ។" + +#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 99 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Choose a server port" +msgstr "ជ្រើស​ច្រកម៉ាស៊ីន​បម្រើ​" + +#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 102 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"Using \"6667\" or \"6666\" here is safe in most cases. Only use " +"other values if you have been told so." +msgstr "" +"ការ​ប្រើ \"6667\"\"6666\" " +"ទីនេះ​មាន​សុវត្ថិភាព​ក្នុង​គ្រប់​ករណី ។ ប្រើ​បាន​តែ​តម្លៃ​ផ្សេង " +"បើ​អ្នក​ត្រូវ​បាន​ប្រាប់​ដូច​នោះ ។" + +#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 110 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Server Description" +msgstr "ការ​ពិពណ៌នា​អំពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​" + +#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 113 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "This is the description of the server currently selected" +msgstr "នេះ​ជា​ការពិពណ៌នា​អំពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បច្ចុប្បន្ន​ដែល​បាន​ជ្រើស​" + +#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 160 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Server Access" +msgstr "ចូល​ដំណើរការ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​" + +#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 177 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Pass&word:" +msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖" + +#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 204 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Use SS&L" +msgstr "ប្រើ SSL" + +#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 207 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "" +"This will use a secure connection to the server. This must be supported by the " +"server." +msgstr "" +"នេះ​នឹង ប្រើ​ការតភ្ជាប់​ដែល​មាន​សុវត្តិភាព​​This will use a secure connection " +"to the server. This must be supported by the server." + +#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 215 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "S&tore password" +msgstr "ផ្ទុក​ពាក្យ​សម្ងាត់​" + +#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 218 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "This will cause your server password to be stored on your disk." +msgstr "" +"នេះ​នឹង​បង្ករ​ឲ្យ​ពាក្យ​សម្ងាត់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើត្រូវ​ទុក​នៅ​លើ​ថាស​របស់​អ្នក ។" + +#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 231 +#: rc.cpp:147 rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Cancel Connect" +msgstr "បោះបង់​តភ្ជាប់​" + +#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 250 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "C&onnect" +msgstr "តភ្ជាប់" + +#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 256 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Connect to the selected server" +msgstr "តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ដែល​បាន​ជ្រើស​" + +#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 259 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "" +"Connect to the server given in \"Server / Quick Connect to:\" " +"on the port given in \"Port:\"." +msgstr "" +"តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ដែល​បាន​ផ្តល់​ឲ្យ​ក្នុង​ " +"\"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ / តភ្ជាប់​យ៉ាង​ឆាប់​រហ័ស​ទៅ​ ៖​ " +"លើ​ច្រក​ដែល​បាន​ផ្តល់​ឲ្យ​ក្នុង \"ច្រក ​៖​\" ។" + +#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 267 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Edit Servers" +msgstr "កែសម្រួល​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​" + +#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 16 +#: KSPrefs/ksprefs.cpp:43 rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Auto Connect" +msgstr "តភ្ជាប់​ស្វ័យប្រវត្តិ​" + +#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 28 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Auto Connect List" +msgstr "បញ្ជី​តភ្ជាប់​ស្វ័តប្រវត្តិ​" + +#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 39 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Port/Key" +msgstr "ច្រក​ឬ គ្រាប់ចុច​" + +#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 50 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Server Password" +msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​" + +#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 61 +#: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:110 KSPrefs/page_autoconnect.cpp:165 +#: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:189 rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 85 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Auto Connect Setup" +msgstr "រៀបចំ​តភ្ជាប់​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​" + +#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 112 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Server:" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖" + +#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 161 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Server password:" +msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​" + +#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 223 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "&Channel:" +msgstr "ឆានែល​ ៖" + +#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 285 +#: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:219 rc.cpp:204 rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "បន្ថែម" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 16 +#: KSPrefs/ksprefs.cpp:38 rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "ពណ៌" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 34 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "&Scheme" +msgstr "គ្រោង​ការណ៍​" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 45 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Chat Colors" +msgstr "ពណ៌ជជែកកំសាន្ត​" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 62 +#: rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "C&hannel messages:" +msgstr "ឆានែល​សារ​ ៖" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 73 +#: rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "&Generic text:" +msgstr "នៃ​ប្រភេទ​អត្ថបទ​ ៖​" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 84 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "&Errors:" +msgstr "កំហុស​ ៖​" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 95 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "&Info:" +msgstr "ព័ត៌មាន​ ៖" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 131 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "&Links:" +msgstr "តណរ ៖​" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 201 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Selection backgr&ound:" +msgstr "ការជ្រើស​រើស​ពណ៌​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ ៖" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 268 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "Sele&ction foreground:" +msgstr "ការជ្រើស​រើស​ផ្ទៃខាងមុខ​ ៖​" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 279 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "&Use background color for links" +msgstr "ប្រើ​ពណ៌​ផ្ទៃខាងក្រោយ​សម្រាប់​តំណ​" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 289 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Sample Color Themes" +msgstr "ស្បែក​ពណ៌គំរូ​" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 355 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "&Highlighting" +msgstr "ការ​បន្លិច" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 366 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Your Nick" +msgstr "សម្មតិនាម​" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 377 +#: rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "Color: " +msgstr "ពណ៌​ ៖​" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 402 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "Bold" +msgstr "ដិត" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 410 +#: rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "Reverse" +msgstr "បញ្ច្រាស" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 418 +#: rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "Underline" +msgstr "គូស​បន្ទាត់​ក្រោម" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 445 +#: rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "Other Nicks" +msgstr "សម្មតិនាម​ផ្សេងទៀត​" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 459 +#: rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "N&o nick colors" +msgstr "ពណ៌សម្មតិនាម​" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 467 +#: rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "Au&to nick colorization" +msgstr "ដាក់ពណ៌​សម្មតិនាម​ស្វ័យប្រវត្តិ​" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 475 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "Fi&xed" +msgstr "ជួសជុល​" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 514 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Backg&round:" +msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ ៖​" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 561 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Highlight Messages" +msgstr "សារ​បន្លិច​" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 580 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Containing &your nick:" +msgstr "ចំណុះ​សម្មតិនាម​របស់​អ្នក​ ៖​" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 632 +#: rc.cpp:300 rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Containing:" +msgstr "មាន ៖" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 662 +#: rc.cpp:303 rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "Regex" +msgstr "Regex" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 756 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Color Codes" +msgstr "កូដ​ពណ៌​" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 773 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "Strip &kSirc color codes" +msgstr "បន្ទះកូដ​ពណ៌​ &kSirc " + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 784 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "Strip &mIRC color codes" +msgstr "បន្ទះ​កូដ​ពណ៌​ &mIRC " + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 22 +#: KSPrefs/ksprefs.cpp:36 rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "ទូទៅ" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 48 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "Global Options" +msgstr "​ជម្រើស​សកល" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 79 +#: rc.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "Histor&y length:" +msgstr "ប្រវែង​ប្រវត្តិ​ ៖" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 98 +#: rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid " lines" +msgstr "បន្ទាត់​" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 101 +#: rc.cpp:333 +#, no-c-format +msgid "unlimited" +msgstr "គ្មាន​កំណត់" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 107 +#: rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Stores up to this many lines of chat from each window as history" +msgstr "" +"ទុក​រហូត​ដល់​បន្ទាត់​នេះ​នៃ​ការ​ជជែក​កំសាន្ត​ពី​បង្អួច​នីមួយៗ​ជា​ប្រវត្តិ" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 110 +#: rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "" +"Stores up to this many lines of chat from each window, allowing you to scroll " +"upwards and see what has already been said." +msgstr "" +"ទុក​រហូត​ដល់​បន្ទាត់​នេះ​នៃ​ការ​ជជែក​កំសាន្ត​ពី​បង្អួច​នីមួយៗ " +"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​រមូរ​ឡើង​លើ​ហើយ​មើល​អ្វី​ដែល​បាន​និយាយ​រួច​ហើយ ។" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 120 +#: rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "&Announce away messages" +msgstr "យក​សារ​អនាមិក​ចេញ​" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 123 +#: rc.cpp:345 +#, no-c-format +msgid "See the messages when a user selects the away option" +msgstr "មើល​សារ​ពេល​អ្នក​ប្រើ​ជ្រើស​ជម្រើស​​ចាក​ឆ្ងាយ" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 126 +#: rc.cpp:348 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is checked, you will see the messages when a user selects the away " +"option. By default this option is not checked." +msgstr "" +"បើធីក​វា​ អ្នក​នឹង​មើល​សារ​ពេល​អ្នក​ប្រើ​ជ្រើស​យក​ជម្រើស​យក​ចេញ  ។ " +"តាម​លំនាំដើម​ជម្រើស​នេះ​មិន​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​​។​" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 134 +#: rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "A&uto create window" +msgstr "បង្កើត​បង្អួច​ស្វ័យប្រវត្តិ​" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 137 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "Will auto create a window for each user who sends a /msg to you" +msgstr "" +"វា​នឹង " +"បង្កើត​បង្អួច​សម្រាប់​អ្នក​ប្រើ​និមួយៗ​ដែល​បាន​ផ្ញើ​សារ​ទៅ​កាន់​អ្នក​ដោយ​ស្វ័យប្" +"រវត្តិ​" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 140 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "" +"If selected, KSirc will automatically create a new window for each user who " +"sends a /msg command to you. If not selected, any text sent to you with /msg is " +"displayed in the current window and you can use /query username to create a " +"window to chat to that user." +msgstr "" +"បើ​បាន​ជ្រើស​ KSirc " +"នឹង​បង្កើត​បង្អួច​ថ្មី​សម្រាប់​អ្នក​ប្រើ​ដែល​បាន​ផ្ញើ​បញ្ជា​msg " +"ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ទៅ​កាន់​អ្នក​ ។ បើ​មិន​បាន​ជ្រើស​ " +"អត្ថបទផ្ញើ​ទៅ​កាន់​អ្នក​ជា​មួយ​សារ​ដែល​បាន​បង្ហាញ​ក្នុង​បង្អួច​បច្ចុប្បន្ន​ " +"ហើយ​អ្នក​អាច​សួរ​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​ដើម្បី​បង្កើត​បង្អួច​ជជែកកំសាន្ត " +"សម្រាប់​អ្នក​ប្រើ​នោះ ​។" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 148 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Auto create &on notice" +msgstr "បង្កើត​សំគាល់​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 156 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "Auto-re&join" +msgstr "តភ្ជាប់​ឡើង​វិញ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 159 +#: rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "Rejoin channels automatically if you are disconnected." +msgstr "តភ្ជាប់​ឆានែល​ឡើង​វិញ ដោយស្វ័យប្រវត្តិ​ បើ​អ្នក​មិន​បាន​តភ្ជាប់​។" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 162 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "" +"If selected, it allows you to rejoin channels automatically if you are " +"disconnected." +msgstr "" +"បើ​ជ្រើស វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ចូលរួម​ប៉ុស្តិ៍​ឡើងវិញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ " +"បើ​អ្នក​ត្រូវ​បាន​កាត់​ផ្ដាច់ ។" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 170 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Dock &passive popups" +msgstr "ចំណត​អកម្ម​លេចឡើង" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 178 +#: rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "D&isplay topic in caption" +msgstr "បង្ហាញ​ចំណង​ជើង​ប្រធាន​បទ​" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 181 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "Display the topic of the current channel in the window caption" +msgstr "បង្ហាញ​ប្រធាន​បទ​នៃ​ឆានែល​បច្ចុប្បន្ន​ក្នុង​ចំណង​ជើង​បង្អួច​" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 184 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"Displays the topic of the current channel in the window caption. If not " +"selected, the topic is only displayed inside the window." +msgstr "" +"បង្ហាញ​ប្រធានបទ​នៃ​ប៉ុស្តិ៍​បច្ចុប្បន្ន​ក្នុង​ចំណង​ជើង​បង្អួច ។ បើ​មិន​ជ្រើស " +"ប្រធានបទ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​តែ​ខាង​ក្នុង​បង្អួច ។" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 192 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Color pi&cker popup" +msgstr "លេចឡើង​ឧបករណ៍​រើស​ពណ៌" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 195 +#: rc.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "Allow you to get the color pickup dialog with Ctrl K" +msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​យក​ប្រអប់​ជ្រើស​ពណ៌​ដោយ Ctrl K" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 198 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "" +"If selected, a popup window from which to select the color of your text is " +"presented when you press Ctrl K. If not, you have to type the color codes " +"manually." +msgstr "" +"បើ​ជ្រើស " +"បង្អួច​លេចឡើង​ពី​កន្លែង​ដែល​ត្រូវ​ជ្រើស​ពណ៌​នៃ​អត្ថបទ​របស់​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ពេល​" +"ចុច Ctrl K ។ បើ​មិន អ្នក​ត្រូវ​តែ​វាយ​កូដ​ពណ៌​ដោយ​ដៃ ។" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 206 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "One line te&xt entry box" +msgstr "ប្រអប់​បញ្ចូល​អត្ថបទ​មួយ​បន្ទាត់​" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 214 +#: rc.cpp:396 +#, no-c-format +msgid "Us&e color nick list" +msgstr "ប្រើ​ពណ៌​បញ្ជី​សម្មតិនាម​" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 217 +#: rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "" +"Use the colors set in the Colors tab of the Configure KSirc dialog for coloring " +"the nicknames" +msgstr "" +"ប្រើ​ពណ៌​ដែល​បាន​កំណត់​ក្នុង​ថេប​ពណ៌​នៃ​ប្រអប់ កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ KSirc " +"សម្រាប់​ដាក់​ពណ៌​សម្មតិ​នាម" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 220 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "" +"If selected, it will use the colors set in the Colors tab of the Configure " +"KSirc dialog for coloring the nicknames." +msgstr "" +"បើ​បាន​ជ្រើស​ " +"វា​នឹង​ប្រើ​ពណ៌​កំណត់​ក្នុង​ផ្ទាំង​ពណ៌​នៃ​ប្រអប់​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​របស់​ KSirc " +"សម្រាប់​ដាក់​ពណ៌​លើ​សម្មតិនាម​​។" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 245 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "&Nick completion" +msgstr "ការបំពេញ​សម្មតិមាន​" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 248 +#: rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "Switch nickname completion on" +msgstr "ប្តូរ​ការបំពេញ​សម្មតិនាម​លើ​" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 251 +#: rc.cpp:411 +#, no-c-format +msgid "" +"If selected, switches nickname completion on. Nickname completion works as " +"follows: Type the first letters of a user's nickname, press the Tab key, the " +"text you typed will be completed to match the username, including changes in " +"capitalization if necessary." +msgstr "" +"បើ​ជ្រើស បើក​ការ​បំពេញ​សម្មតិ​នាម ។ ការ​បំពេញ​សម្មតិ​នាម​ធ្វើការ​ដូច​ខាងក្រោម ៖ " +"វាយ​តួ​អក្សរ​ទីមួយ​នៃ​សម្មតិ​នាម​របស់​អ្នក​ប្រើ ចុច​គ្រាប់​ចុច ថេប " +"អត្ថបទ​ដែល​អ្នក​បាន​វាយ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បំពេញ​ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ " +"រួម​បញ្ចូល​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ក្នុង​ការ​វាយ​តួ​អក្សរ​តូច​បើ​ចាំបាច់ ។" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 259 +#: rc.cpp:414 +#, no-c-format +msgid "&Dock in system tray" +msgstr "ចត​ក្នុង​ថាសប្រព័ន្ធ​" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 262 +#: rc.cpp:417 +#, no-c-format +msgid "Put the KSirc icon in the system tray" +msgstr "ដាក់​រូបតំណាង KSirc ក្នុងថាស​ប្រព័ន្ធ​" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 265 +#: rc.cpp:420 +#, no-c-format +msgid "" +"This allows KSirc to be docked in the system tray. By default this is not " +"enabled. When KSirc is docked in the system tray, you are able to access " +"several options by clicking on the KSirc icon. When you close KSirc window, the " +"icon stays in the systray until you quit KSirc." +msgstr "" +"នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ KSirc ចត​នៅ​លើ​ថាស​ប្រព័ន្ធ ។ ដោយ​លំនាំ​ដើម " +"នេះ​មិន​ត្រូវ​បាន​បើក​ទេ ។ ពេល KSirc ត្រូវ​បាន​ចត​លើ​ថាស​ប្រព័ន្ធ " +"អ្នក​អាច​ចូល​ដំណើរ​ការ​ជម្រើស​ច្រើន​ដោយ​ចុច​លើ​រូប​តំណាង KSirc ។ " +"ពេល​អ្នក​បិទ​បង្អួច KSirc រូប​តំណាង​នៅ​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ​រហូត​ដល់​អ្នក​ចេញ​ពី " +"KSirc ។" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 273 +#: rc.cpp:423 +#, no-c-format +msgid "Auto save history" +msgstr "រក្សា​ប្រវត្តិ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 283 +#: rc.cpp:426 +#, no-c-format +msgid "Per Channel Options" +msgstr "ក្នុង​ជម្រើស​ប៉ុស្តិ៍" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 294 +#: rc.cpp:429 +#, no-c-format +msgid "&Time stamp" +msgstr "តែម​ពេលវេលា​" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 297 +#: rc.cpp:432 +#, no-c-format +msgid "Add the time and date on the left of each message" +msgstr "បន្ថែម​ពេលវេលា​និង​កាលបរិច្ឆេទ​នៅ​ផ្នែក​ខាងឆ្វេង​នៃ​សារនីមួយៗ​" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 300 +#: rc.cpp:435 +#, no-c-format +msgid "" +"Prepends each thing said in the channel with the time it was said, in the form " +"[HH:MM:SS]." +msgstr "" +"បន្ថែម​ខាង​ដើម​ទៅ​រាល់​សម្ដី​ដែល​បាន​និយាយ​ក្នុង​ប៉ុស្តិ៍​ជាមួយ​ពេល​វេលា​ដែល​វា​" +"និយាយ ក្នុង​ទម្រង់ [HH:MM:SS] ។" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 308 +#: rc.cpp:438 +#, no-c-format +msgid "O&verride existing channel options" +msgstr "បដិសេធ​ជម្រើស​ឆានែល​ដែល​មាន​រួច​ហើយ​" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 311 +#: rc.cpp:441 +#, no-c-format +msgid "" +"The settings in this tab will be applied and each channel settings will be " +"ignored" +msgstr "" +"ការកំណត់​ក្នុង​ផ្ទាំង​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ហើយ​ការកំណត់​ឆានែល​និមួយៗ​ត្រូវ​" +"បាន​មិន​អើពើ​ " + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 314 +#: rc.cpp:444 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is selected, the settings in this tab will override each channel's " +"options so these settings will be applied in each channel, independently of " +"your channel settings in the Channel menu. This setting will only work until " +"next time you open the configuration dialog and it will be reset unchecked " +"then; this is because you probably do not want to override the existing " +"channels options all the time." +msgstr "" +"បើ​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ " +"ការកំណត់​ក្នុង​ផ្ទាំង​នេះ​នឹង​បដិសេធ​ជម្រើស​របស់​ឆានែល​និមួយៗ​ " +"ដូច្នេះ​ការកំណត់​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ក្នុង​ឆានែល​និមួយៗ​ " +"ភាព​ឯកជន​នៃ​ការកំណត់​ឆានែល​របស់​អ្នក​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ឆានែល​ ។ " +"ការកំណត់​នេះ​បាន​តែ​ធ្វើការ​រហូត​ដល់​ពេល​ក្រោយ​ដែល​អ្នក​បើក​ប្រអប់​ការកំណត់​រចនា" +"សម្ព័ន្ធ​ហើយ​ វា​នឹង​មិន​ពិនិត្យ​កំណត់​ឡើង​វិញ " +"នេះ​ព្រោះ​តែ​អ្នក​ប្រហែល​ជា​មិន​បាន​បដិសេធ​ជម្រើស​ឆានែល​ដែល​មាន​រួច​ហើយ​គ្រប់ពេល" +"​​។" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 322 +#: rc.cpp:447 +#, no-c-format +msgid "Sho&w topic" +msgstr "បង្ហាញ​ប្រធាន​បទ​" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 325 +#: rc.cpp:450 +#, no-c-format +msgid "Displays the channel topic on top" +msgstr "បង្ហាញ​ប្រធាន​បទ​ឆានែល​នៅ​កំពូល​" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 328 +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "Displays the channel topic on top of each channel window." +msgstr "បង្ហាញ​ប្រធានបទ​ប៉ុស្តិ៍​លើ​កំពូល​បង្អួច​ប៉ុស្តិ៍​នីមួយៗ" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 336 +#: rc.cpp:456 +#, no-c-format +msgid "&Beep on change" +msgstr "ប៊ីប​ពេល​ផ្លាស់ប្ដូរ" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 344 +#: rc.cpp:459 +#, no-c-format +msgid "Hide part/join messages" +msgstr "លាក់​សារ ផ្នែក/ចូលរួម" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 352 +#: rc.cpp:462 +#, no-c-format +msgid "Enable lo&gging" +msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ចូល​" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 371 +#: rc.cpp:465 +#, no-c-format +msgid "Default en&coding:" +msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​លំនាំដើម ៖​" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 16 +#: KSPrefs/ksprefs.cpp:39 rc.cpp:468 +#, no-c-format +msgid "IRC Colors" +msgstr "ពណ៌ IRC " + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 30 +#: rc.cpp:471 +#, no-c-format +msgid "" +"

This selection allows you to control what the colors displayed inline in the " +"channel look like. These colors are used for both mIRC style colors in channels " +"and colorful nicks. The sample box beside the button gives you an example of " +"what it will look like in the channel. The checkbox controls if the color is " +"used for the colorful nick features. Checked means use it.

" +msgstr "" +"

ការ​ជ្រើស​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ពណ៌​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​ក្នុង​បន្ទាត់​" +"ក្នុង​ប៉ុស្តិ៍ ។ ពណ៌​ទាំង​នេះ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ទាំង​ពណ៌​រចនាប័ទ្ម mIRC " +"ក្នុង​ប៉ុស្តិ៍​និង​សម្មតិ​យ៉ាង​ស្រស់ ។ " +"ប្រអប់​គំរូ​ក្រៅ​ពី​ប៊ូតុង​ដែល​ឲ្យ​អ្នក​នូវ​ឧទហរណ៍​នៃ​អ្វី​ដែល​វា​នឹង​បង្ហាញ​ក្ន" +"ុង​ប៉ុស្តិ៍ ។ ប្រអប់​ធីក​គ្រប់គ្រង " +"បើ​ពណ៌​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​លក្ខណៈ​ពិសេស​សម្មតិ​យ៉ាង​ស្រស់ ។ " +"បាន​ធីក​មាន​ន័យ​ថា​ប្រើ​វា ។

" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 42 +#: rc.cpp:474 rc.cpp:477 +#, no-c-format +msgid "Dark Colors" +msgstr "ពណ៌​ចត​" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 64 +#: rc.cpp:480 +#, no-c-format +msgid "Black:" +msgstr "ពណ៌​ខ្មៅ ៖​" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 103 +#: rc.cpp:483 +#, no-c-format +msgid "

Black

" +msgstr "

ពណ៌​ខ្មៅ​

" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 122 +#: rc.cpp:486 +#, no-c-format +msgid "White:" +msgstr "ពណ៌ស​ ៖​" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 169 +#: rc.cpp:489 +#, no-c-format +msgid "

White

" +msgstr "

ពណ៌ស

" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 180 +#: rc.cpp:492 +#, no-c-format +msgid "Dark blue:" +msgstr "ពណ៌​ខៀ​វ​ក្រម៉ៅ ៖" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 219 +#: rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "

Dark Blue

" +msgstr "

ពណ៌​ខៀ​វ​ក្រម៉ៅ

" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 230 +#: rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "Red:" +msgstr "​​ក្រហម ៖" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 261 +#: rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "

Red

" +msgstr "

ក្រហម​

" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 272 +#: rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "Dark green:" +msgstr "បៃតង​ចាស់ ៖​" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 303 +#: rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid "

Dark Green

" +msgstr "

បៃតង​ចាស់​

" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 314 +#: rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "Brown:" +msgstr "ត្នោត ៖​" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 345 +#: rc.cpp:513 +#, no-c-format +msgid "

Brown

" +msgstr "

ត្មោត​

" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 356 +#: rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "Magenta:" +msgstr "ក្រហម​ស្វាយ ៖​" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 387 +#: rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "

Magenta

" +msgstr "

ក្រហម​ស្វាយ

" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 398 +#: rc.cpp:522 +#, no-c-format +msgid "Orange:" +msgstr "ទឹកក្រូច​ ៖​" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 429 +#: rc.cpp:525 +#, no-c-format +msgid "

Orange

" +msgstr "

ទឹកក្រូច​

" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 533 +#: rc.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "Light Colors" +msgstr "ពណ៌​ភ្លឺ​" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 550 +#: rc.cpp:531 +#, no-c-format +msgid "IRC Channel Colors" +msgstr "ពណ៌ឆាលែល IRC " + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 567 +#: rc.cpp:534 +#, no-c-format +msgid "Dark cyan:" +msgstr "ស៊ីយ៉ាន​ចាស់​ ៖​" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 578 +#: rc.cpp:537 +#, no-c-format +msgid "Cyan:" +msgstr "ស៊ីយ៉ាន​ ៖​" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 589 +#: rc.cpp:540 +#, no-c-format +msgid "Blue:" +msgstr "​ខៀវ ៖" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 600 +#: rc.cpp:543 +#, no-c-format +msgid "Purple:" +msgstr "ពណ៌ស្វាយ​ ៖​" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 611 +#: rc.cpp:546 +#, no-c-format +msgid "Gray:" +msgstr "ប្រផេះ​ ៖​" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 622 +#: rc.cpp:549 +#, no-c-format +msgid "Light gray:" +msgstr "ប្រផេះ​ភ្លឺ​ ៖​" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 745 +#: rc.cpp:552 +#, no-c-format +msgid "Green:" +msgstr "បៃតង ៖" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 770 +#: rc.cpp:555 +#, no-c-format +msgid "

Yellow

" +msgstr "

បៃតង​

" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 787 +#: rc.cpp:558 +#, no-c-format +msgid "

Green

" +msgstr "

បៃតង​

" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 804 +#: rc.cpp:561 +#, no-c-format +msgid "

Cyan

" +msgstr "

ស៊ីយ៉ាន​

" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 821 +#: rc.cpp:564 +#, no-c-format +msgid "

Dark Cyan

" +msgstr "

ស៊ីយ៉ាន​ចាស​

" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 838 +#: rc.cpp:567 +#, no-c-format +msgid "

Blue

" +msgstr "

ខៀវ​

" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 855 +#: rc.cpp:570 +#, no-c-format +msgid "

Purple

" +msgstr "

ពណ៌ស្វាយ

" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 872 +#: rc.cpp:573 +#, no-c-format +msgid "

Gray

" +msgstr "

ប្រផេះ​

" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 889 +#: rc.cpp:576 +#, no-c-format +msgid "

Light Gray

" +msgstr "

ប្រផេះ​ភ្លឺ​

" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 1028 +#: rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Yellow:" +msgstr "លឿង​ ៖​" + +#. i18n: file KSPrefs/page_looknfeelbase.ui line 22 +#: rc.cpp:582 +#, no-c-format +msgid "LooknFeel" +msgstr "LooknFeel" + +#. i18n: file KSPrefs/page_looknfeelbase.ui line 48 +#: rc.cpp:585 +#, no-c-format +msgid "Window Mode" +msgstr "របៀប​បង្អួច" + +#. i18n: file KSPrefs/page_looknfeelbase.ui line 76 +#: rc.cpp:588 +#, no-c-format +msgid "&Paged MDI mode (XChat)" +msgstr "បាន​ដាក់​ទំព័រ​របៀប MDI (XChat)" + +#. i18n: file KSPrefs/page_looknfeelbase.ui line 107 +#: rc.cpp:591 +#, no-c-format +msgid "Choose your favorite window mode:" +msgstr "ជ្រើស​របៀប​បង្អួច​ដែល​អ្ន​កពេញចិត្ត ៖​" + +#. i18n: file KSPrefs/page_looknfeelbase.ui line 122 +#: rc.cpp:594 +#, no-c-format +msgid "&SDI mode (old behavior)" +msgstr "របៀប​SDI (ឥរិយាបទ​ចាស់)" + +#. i18n: file KSPrefs/page_looknfeelbase.ui line 177 +#: rc.cpp:597 +#, no-c-format +msgid "Wallpaper" +msgstr "ផ្ទាំងរូបភាព" + +#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 16 +#: rc.cpp:600 +#, no-c-format +msgid "Nick Option Menu" +msgstr "ជម្រើស​ម៉ឺនុយ​សម្មតិនាម​យ​" + +#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 42 +#: rc.cpp:603 +#, no-c-format +msgid "" +"This page allows configuration of the RMB Menu for the nicklist located on the " +"right. You can define names for certain actions. Look at the predefined " +"commands to learn how it works." +msgstr "" +"ទំព័រ​នេះ អនុញ្ញាត​ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​នៃ​ម៉ឺនុយ​ RMB " +"សម្រាប់ទីតាំង​របស់​បញ្ជី​សម្មតិនាម​ ។​អ្នក​អាច​កំណត់​ឈ្មោះ​សកម្មភាព​ពិត​ ។ " +"ក្រឡេក​មើល​ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​បាន​កំណត់មុន​ដើម្បី​សិក្សា​ពី​របៀប​ធ្វើការ​ ​។​" + +#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 91 +#: rc.cpp:606 +#, no-c-format +msgid "&Entry name:" +msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ ៖" + +#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 107 +#: rc.cpp:609 +#, no-c-format +msgid "Associated co&mmand:" +msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​បានភ្ជាប់​ ៖​" + +#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 123 +#: rc.cpp:612 +#, no-c-format +msgid "Onl&y enable on Op status" +msgstr "បាន​តែ​អនុញ្ញាត​សម្រាប់​ស្ថានភាព Op " + +#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 171 +#: rc.cpp:615 +#, no-c-format +msgid "Move Down" +msgstr "ផ្លាស់​ទី​ចុះ​ក្រោម" + +#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 188 +#: rc.cpp:618 +#, no-c-format +msgid "Move Up" +msgstr "ផ្លាស់​ទី​ឡើង​លើ" + +#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 215 +#: rc.cpp:621 +#, no-c-format +msgid "Insert &Separator" +msgstr "បញ្ចូល​អ្នក​បំបែក" + +#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 223 +#: rc.cpp:624 +#, no-c-format +msgid "&Insert Command" +msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យ​បញ្ជា" + +#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 231 +#: rc.cpp:627 +#, no-c-format +msgid "M&odify" +msgstr "កែប្រែ​" + +#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 239 +#: rc.cpp:630 +#, no-c-format +msgid "De&lete Selected Command" +msgstr "លុប​ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​បានជ្រើស​" + +#. i18n: file KSPrefs/page_servchanbase.ui line 16 +#: rc.cpp:633 +#, no-c-format +msgid "Server/Channels" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ឬ ឆានែល​" + +#. i18n: file KSPrefs/page_servchanbase.ui line 30 +#: rc.cpp:636 rc.cpp:663 toplevel.cpp:627 toplevel.cpp:633 toplevel.cpp:637 +#: toplevel.cpp:638 toplevel.cpp:641 toplevel.cpp:652 toplevel.cpp:656 +#: toplevel.cpp:658 +#, no-c-format +msgid "Server" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ" + +#. i18n: file KSPrefs/page_servchanbase.ui line 66 +#: rc.cpp:639 +#, no-c-format +msgid "De&lete Server From List" +msgstr "លុប​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ពី​បញ្ជី​" + +#. i18n: file KSPrefs/page_servchanbase.ui line 85 +#: rc.cpp:642 +#, no-c-format +msgid "Add &Server to List" +msgstr "បន្ថែម​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ទៅ​ក្នុង​បញ្ជី​" + +#. i18n: file KSPrefs/page_servchanbase.ui line 102 +#: rc.cpp:645 +#, no-c-format +msgid "Channels" +msgstr "ឆានែល" + +#. i18n: file KSPrefs/page_servchanbase.ui line 138 +#: rc.cpp:648 +#, no-c-format +msgid "D&elete Channel From List" +msgstr "លុប​ឆានែល​ចេញ​ពី​បញ្ជី​" + +#. i18n: file KSPrefs/page_servchanbase.ui line 157 +#: rc.cpp:651 +#, no-c-format +msgid "Add Cha&nnel to List" +msgstr "បន្ថែម​ឆានែល​ទៅ​ក្នុង​បញ្ជី​" + +#. i18n: file KSPrefs/page_shortcutsbase.ui line 22 +#: KSPrefs/ksprefs.cpp:45 rc.cpp:654 +#, no-c-format +msgid "Shortcuts" +msgstr "ផ្លូវ​កាត់" + +#. i18n: file KSPrefs/page_shortcutsbase.ui line 42 +#: rc.cpp:657 +#, no-c-format +msgid "Global Shortcuts" +msgstr "ផ្លូវកាត់សកល​" + +#. i18n: file KSPrefs/page_startupbase.ui line 16 +#: rc.cpp:660 +#, no-c-format +msgid "StartUp" +msgstr "ចាប់ផ្តើម​ឡើង" + +#. i18n: file KSPrefs/page_startupbase.ui line 52 +#: rc.cpp:666 +#, no-c-format +msgid "Name Settings" +msgstr "កាកំណត់​ឈ្មោះ​" + +#. i18n: file KSPrefs/page_startupbase.ui line 84 +#: rc.cpp:669 +#, no-c-format +msgid "&Nick name:" +msgstr "សម្មតិនាម ៖" + +#. i18n: file KSPrefs/page_startupbase.ui line 95 +#: rc.cpp:672 +#, no-c-format +msgid "A<ernative nick:" +msgstr "សម្មតិនាម​ជំនួស​ ៖​" + +#. i18n: file KSPrefs/page_startupbase.ui line 111 +#: rc.cpp:675 +#, no-c-format +msgid "&User ID:" +msgstr "លេខសម្គាល់​អ្នក​ប្រើ ៖" + +#. i18n: file KSPrefs/page_startupbase.ui line 122 +#: rc.cpp:678 +#, no-c-format +msgid "&Real name:" +msgstr "ឈ្មោះ​ពិត​ ៖" + +#. i18n: file KSPrefs/page_startupbase.ui line 143 +#: rc.cpp:681 +#, no-c-format +msgid "Notify List" +msgstr "បញ្ជី​ជូន​ដំណឹង​" + +#: servercontroller.cpp:163 +msgid "&New Server..." +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ថ្មី ..." + +#: servercontroller.cpp:164 +msgid "&Join Channel..." +msgstr "តភ្ជាប់​ឆានែល​..." + +#: servercontroller.cpp:168 +msgid "&Connections" +msgstr "ការតភ្ជាប់​" + +#: servercontroller.cpp:186 +msgid "New Server" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ថ្មី​" + +#: servercontroller.cpp:187 +msgid "" +"This action allows you to open a new server more easily when in docked mode, " +"since you don't need to click on the dock icon." +msgstr "" +"សកម្មភាព​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បើក​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​កាន់​តែ​ងាយ​ស្រួល " +"ពេល​ក្នុង​របៀប​ដែល​ចត តាំង​ពី​អ្នក​មិន​ត្រូវការ​ចុច​លើ​រូប​តំណាង​ចត ។" + +#: servercontroller.cpp:201 +msgid "Server Control" +msgstr "ពិនិត្យ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​" + +#: servercontroller.cpp:431 servercontroller.cpp:445 servercontroller.cpp:447 +msgid "Online" +msgstr "លើ​បណ្ដាញ" + +#: servercontroller.cpp:438 +msgid "%1 just went offline on %2" +msgstr "%1គ្រាន់​តែ​ត្រឡប់​ទៅក្រៅ​បណ្តាញ​ %2" + +#: servercontroller.cpp:460 +msgid "%1 just came online on %2" +msgstr "%1 គ្រាន់​តែ​ត្រឡប់​មក​លើ​បណ្តាញ​ %2" + +#: servercontroller.cpp:951 +msgid "Active server connections:" +msgstr "សកម្ម​ការតភ្ជាប់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​" + +#: ssfeprompt.cpp:25 +msgid "Prompt" +msgstr "ប្រអប់បញ្ចូល" + +#: toplevel.cpp:160 +msgid "New Ser&ver..." +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ថ្មី​..." + +#: toplevel.cpp:162 +msgid "&DCC Manager..." +msgstr " អ្នក​គ្រប់គ្រង DCC ..." + +#: toplevel.cpp:163 +msgid "&Save to Logfile..." +msgstr "រក្សា​ឯកសារចូល​..." + +#: toplevel.cpp:165 +msgid "Time St&" +msgstr "តែម​ពេលវេលា​" + +#: toplevel.cpp:168 +msgid "Hide Join/Part Messages" +msgstr "លាក់​ត ឬ ផ្នែក​សារ​" + +#: toplevel.cpp:171 +msgid "Character &Table" +msgstr "តារាង​តួអក្សរ​" + +#: toplevel.cpp:172 +msgid "N&otify on Change" +msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​ការជូន​ដំណឹង​" + +#: toplevel.cpp:175 +msgid "&Encoding" +msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ" + +#: toplevel.cpp:179 +msgid "S&how Topic" +msgstr "បង្ហាញ​ប្រធាន​បទ​" + +#: toplevel.cpp:187 +msgid "Ticker &Mode" +msgstr "របៀប​ទូរលេខ" + +#: toplevel.cpp:215 +msgid "&Channel" +msgstr "ឆានែល​" + +#: toplevel.cpp:262 +msgid "Lag: Wait" +msgstr "Lag ៖ រង់ចាំ" + +#: toplevel.cpp:319 +msgid "C&lear Window" +msgstr "ជម្រះ​បង្អួច​" + +#: toplevel.cpp:425 +msgid "&Users" +msgstr "អ្នកប្រើ" + +#: toplevel.cpp:448 +msgid "C&ommand" +msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​" + +#: toplevel.cpp:615 toplevel.cpp:617 toplevel.cpp:618 toplevel.cpp:623 +#: toplevel.cpp:624 toplevel.cpp:625 toplevel.cpp:636 toplevel.cpp:651 +#: toplevel.cpp:657 toplevel.cpp:660 toplevel.cpp:673 +msgid "Client" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ" + +#: toplevel.cpp:616 toplevel.cpp:622 +msgid "User" +msgstr "អ្នក​ប្រើ" + +#: toplevel.cpp:619 toplevel.cpp:620 toplevel.cpp:626 toplevel.cpp:629 +#: toplevel.cpp:632 toplevel.cpp:634 toplevel.cpp:635 toplevel.cpp:639 +#: toplevel.cpp:642 toplevel.cpp:643 toplevel.cpp:644 toplevel.cpp:645 +#: toplevel.cpp:648 toplevel.cpp:650 toplevel.cpp:655 toplevel.cpp:663 +#: toplevel.cpp:664 toplevel.cpp:665 toplevel.cpp:671 toplevel.cpp:674 +msgid "Basic" +msgstr "មូល​ដ្ឋាន" + +#: toplevel.cpp:621 toplevel.cpp:630 toplevel.cpp:646 +msgid "Operator" +msgstr ") សញ្ញា​ប្រមាណវិធី" + +#: toplevel.cpp:628 toplevel.cpp:640 toplevel.cpp:649 toplevel.cpp:659 +#: toplevel.cpp:662 toplevel.cpp:667 toplevel.cpp:668 toplevel.cpp:669 +#: toplevel.cpp:670 toplevel.cpp:672 +msgid "Channel" +msgstr "ប៉ុស្តិ៍" + +#: toplevel.cpp:631 toplevel.cpp:647 toplevel.cpp:653 toplevel.cpp:654 +#: toplevel.cpp:661 +msgid "Oper" +msgstr "Oper" + +#: toplevel.cpp:1577 +msgid "" +"You are about to send %1 lines of text.\n" +"Do you really want to send that much?" +msgstr "" +"អ្នក​បាន​ផ្ញើ​អត្ថបទ​ %1  ។​\n" +"តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​ផ្ញើ​ច្រើន​ឬ ?" + +#: toplevel.cpp:1603 +msgid "" +"The text you pasted contains lines that start with /.\n" +"Should they be interpreted as IRC commands?" +msgstr "" +"អត្ថបទ​ដែល​អ្នក​បាន​បិទភ្ជាប់​មាន​បន្ទាត់​ដែល​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ / ។\n" +"តើ​ពួក​វា​គួរ​តែ​ត្រូវ​បកប្រែ​ជា​ពាក្យ​បញ្ជា IRC ?" + +#: toplevel.cpp:1604 +msgid "Interpret" +msgstr "បកប្រែ​" + +#: toplevel.cpp:1604 +msgid "Do Not Interpret" +msgstr "កុំបកប្រែ​" + +#: toplevel.cpp:1664 +msgid "Save Chat/Query Logfile" +msgstr "រក្សាជជែក​ឬ សួរ​ឯកសារ​ចូល​" + +#: toplevel.cpp:1745 +#, c-format +msgid "Your nick appeared on channel %1" +msgstr "សម្មតិនាម​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​លើ​ឆានែល​ %1" + +#: toplevel.cpp:1750 +msgid "Channel %1 changed" +msgstr "ឆានែល​ %1 ត្រូវ​បានផ្លាស់ប្តូរ​" + +#: usercontrolmenu.cpp:41 +msgid "&Refresh Nicks" +msgstr "សម្មតិនាម​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់​" + +#: usercontrolmenu.cpp:45 +msgid "&Follow" +msgstr "ធ្វើតាម​" + +#: usercontrolmenu.cpp:48 +msgid "&UnFollow" +msgstr "មិន​ធ្វើតាម​" + +#: usercontrolmenu.cpp:52 +msgid "&Whois" +msgstr "នណា​" + +#: usercontrolmenu.cpp:55 +msgid "&Ping" +msgstr "ភីង" + +#: usercontrolmenu.cpp:58 +msgid "V&ersion" +msgstr "កំណែរ​" + +#: usercontrolmenu.cpp:62 +msgid "&Abuse" +msgstr "បញ្ឆោទ​" + +#: usercontrolmenu.cpp:66 +msgid "&Kick" +msgstr "ទាត់" + +#: usercontrolmenu.cpp:71 +msgid "&Ban" +msgstr "បម្រាម" + +#: usercontrolmenu.cpp:76 +msgid "U&nBan" +msgstr "មិន​ហាម" + +#: usercontrolmenu.cpp:82 +msgid "&Op" +msgstr "Op" + +#: usercontrolmenu.cpp:87 +msgid "&Deop" +msgstr "Deop" + +#: usercontrolmenu.cpp:93 +msgid "&Voice" +msgstr "សំឡេង​" + +#: usercontrolmenu.cpp:98 +msgid "Devo&ice" +msgstr "បំបាត់​សំឡេង​" + +#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:44 +msgid "Connect to Server" +msgstr "ត​ភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ" + +#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:60 KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:77 +#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:100 KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:110 +#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:144 +msgid "Recent" +msgstr "ថ្មីៗ​" + +#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:78 KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:101 +msgid "Recent Server" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ថ្មីៗ​" + +#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:145 +msgid "Random" +msgstr "ចៃដន្យ" + +#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:215 +msgid "Not available" +msgstr "មិនអាច​ប្រើ​បាន" + +#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:271 +msgid "Please enter a server name." +msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ ។​" + +#: KSPrefs/ksprefs.cpp:30 +msgid "Configure KSirc" +msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ KSirc" + +#: KSPrefs/ksprefs.cpp:35 +msgid "Look and Feel" +msgstr "រូបរាង និង​មុខងារ" + +#: KSPrefs/ksprefs.cpp:35 +msgid "Controls how kSirc looks" +msgstr "គ្រប់គ្រង​រូបរាង​របស់ kSirc" + +#: KSPrefs/ksprefs.cpp:36 +msgid "General KSirc Settings" +msgstr "ការកំណត់​ទូទៅ​នៃ​ KSirc" + +#: KSPrefs/ksprefs.cpp:37 +msgid "Startup" +msgstr "ចាប់ផ្ដើមឡើង​" + +#: KSPrefs/ksprefs.cpp:37 +msgid "KSirc Startup Settings" +msgstr "ការកំណត់​ការចាប់ផ្តើម​ឡើង KSirc " + +#: KSPrefs/ksprefs.cpp:38 +msgid "KSirc Color Settings" +msgstr "ការកំណត់​ពណ៌​KSirc " + +#: KSPrefs/ksprefs.cpp:39 +msgid "KSirc IRC Color Settings" +msgstr "ការកំណត់​ពណ៌​KSirc IRC " + +#: KSPrefs/ksprefs.cpp:41 +msgid "User Menu" +msgstr "ម៉ឺនុយ​អ្នកប្រើ​" + +#: KSPrefs/ksprefs.cpp:41 +msgid "User Menu Configuration" +msgstr "ការកំណត់​ម៉ឺនុយ​អ្នក​ប្រើ​" + +#: KSPrefs/ksprefs.cpp:42 +msgid "Server/Channel" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើឬ ឆានែល​" + +#: KSPrefs/ksprefs.cpp:42 +msgid "Server/Channel Configuration" +msgstr "ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ឬ ឆានែល​" + +#: KSPrefs/ksprefs.cpp:43 +msgid "Auto Connect Configuration" +msgstr "ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​តភ្ជាប់​ស្វ័យប្រវត្តិ​" + +#: KSPrefs/ksprefs.cpp:44 +msgid "Font Settings" +msgstr "ការ​កំណត់​ពុម្ពអក្សរ" + +#: KSPrefs/ksprefs.cpp:45 +msgid "Shortcut Configuration" +msgstr "ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ផ្លូវ​កាត់" + +#: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:275 +msgid "&Update/Add" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យទាន់សម័យ​ឬ បន្ថែម​" + +#: KSProgress/ksprogressdata.cpp:56 +msgid "Transfer Status" +msgstr "ស្ថានភាព​ផ្ទេរ​" + +#: KSTicker/ksticker.cpp:58 +msgid "Font..." +msgstr "ពុម្ពអក្សរ​..." + +#: KSTicker/ksticker.cpp:59 +msgid "Scroll Rate..." +msgstr "អត្រា​រមូរ​..." + +#: KSTicker/ksticker.cpp:60 +msgid "Scroll Constantly" +msgstr "រមូរ​ជានិច្ច​" + +#: KSTicker/ksticker.cpp:63 +msgid "Return to Normal Mode" +msgstr "ត្រឡប់ទៅកាន់​របៀប​ធម្មតា​" + +#: KSTicker/ksttest.cpp:69 +msgid "(c) 1997-2002, Andrew Stanley-Jones" +msgstr "(រក្សាសិទ្ធ​) ១៩៩៧-២០០២ ដោយ​លោក​ Andrew Stanley-Jones" + +#: KSTicker/speeddialog.cpp:23 +msgid "Speed Setup" +msgstr "ល្បឿន​ចាប់ផ្តើម​ឡើង​" + +#: KSTicker/speeddialogData.cpp:68 +msgid "Tick interval:" +msgstr "ចន្លោះ​ពេល​បន្លឺ​សូរ​តឹកៗ ៖" + +#: KSTicker/speeddialogData.cpp:76 +msgid "Step size:" +msgstr "ទំហំ​ជំហាន​ ៖​" -- cgit v1.2.1