From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-km/messages/tdepim/Makefile.am | 3 + tde-i18n-km/messages/tdepim/Makefile.in | 903 ++ tde-i18n-km/messages/tdepim/akregator.po | 1893 +++ tde-i18n-km/messages/tdepim/kabc2mutt.po | 58 + tde-i18n-km/messages/tdepim/kabc_slox.po | 186 + tde-i18n-km/messages/tdepim/kaddressbook.po | 3958 +++++ tde-i18n-km/messages/tdepim/kalarm.po | 3539 +++++ tde-i18n-km/messages/tdepim/kandy.po | 718 + tde-i18n-km/messages/tdepim/karm.po | 941 ++ tde-i18n-km/messages/tdepim/kcmkabconfig.po | 228 + tde-i18n-km/messages/tdepim/kcmkontactnt.po | 126 + tde-i18n-km/messages/tdepim/kdgantt.po | 338 + tde-i18n-km/messages/tdepim/kfile_ics.po | 42 + tde-i18n-km/messages/tdepim/kfile_palm.po | 86 + tde-i18n-km/messages/tdepim/kfile_rfc822.po | 38 + tde-i18n-km/messages/tdepim/kfile_vcf.po | 30 + tde-i18n-km/messages/tdepim/kgantt.po | 185 + tde-i18n-km/messages/tdepim/kio_groupwise.po | 59 + tde-i18n-km/messages/tdepim/kio_imap4.po | 172 + tde-i18n-km/messages/tdepim/kio_mobile.po | 25 + tde-i18n-km/messages/tdepim/kio_newimap4.po | 127 + tde-i18n-km/messages/tdepim/kio_sieve.po | 163 + tde-i18n-km/messages/tdepim/kleopatra.po | 1143 ++ tde-i18n-km/messages/tdepim/kmail.po | 14299 +++++++++++++++++++ .../messages/tdepim/kmail_text_calendar_plugin.po | 109 + .../messages/tdepim/kmail_text_vcard_plugin.po | 25 + tde-i18n-km/messages/tdepim/kmailcvt.po | 640 + tde-i18n-km/messages/tdepim/kmobile.po | 292 + tde-i18n-km/messages/tdepim/knode.po | 3382 +++++ tde-i18n-km/messages/tdepim/knotes.po | 451 + tde-i18n-km/messages/tdepim/konnector_dummy.po | 17 + tde-i18n-km/messages/tdepim/konnector_kabc.po | 25 + tde-i18n-km/messages/tdepim/konnector_kcal.po | 26 + tde-i18n-km/messages/tdepim/konnector_local.po | 82 + tde-i18n-km/messages/tdepim/konnector_qtopia.po | 83 + tde-i18n-km/messages/tdepim/konnector_remote.po | 50 + tde-i18n-km/messages/tdepim/konsolekalendar.po | 506 + tde-i18n-km/messages/tdepim/kontact.po | 1125 ++ tde-i18n-km/messages/tdepim/korganizer.po | 7418 ++++++++++ tde-i18n-km/messages/tdepim/korn.po | 606 + tde-i18n-km/messages/tdepim/kpilot.po | 5886 ++++++++ tde-i18n-km/messages/tdepim/kres_birthday.po | 49 + tde-i18n-km/messages/tdepim/kres_blogging.po | 155 + tde-i18n-km/messages/tdepim/kres_exchange.po | 57 + tde-i18n-km/messages/tdepim/kres_featureplan.po | 58 + tde-i18n-km/messages/tdepim/kres_groupware.po | 94 + tde-i18n-km/messages/tdepim/kres_groupwise.po | 319 + tde-i18n-km/messages/tdepim/kres_kolab.po | 129 + tde-i18n-km/messages/tdepim/kres_opengroupware.po | 30 + tde-i18n-km/messages/tdepim/kres_remote.po | 34 + tde-i18n-km/messages/tdepim/kres_tvanytime.po | 49 + tde-i18n-km/messages/tdepim/kres_xmlrpc.po | 98 + tde-i18n-km/messages/tdepim/ksync.po | 200 + tde-i18n-km/messages/tdepim/ktnef.po | 744 + tde-i18n-km/messages/tdepim/kwatchgnupg.po | 179 + .../messages/tdepim/libcalendarresources.po | 32 + tde-i18n-km/messages/tdepim/libkcal.po | 1585 ++ tde-i18n-km/messages/tdepim/libkcalsystem.po | 21 + tde-i18n-km/messages/tdepim/libkholidays.po | 38 + tde-i18n-km/messages/tdepim/libkleopatra.po | 980 ++ tde-i18n-km/messages/tdepim/libkmime.po | 87 + tde-i18n-km/messages/tdepim/libkpgp.po | 716 + tde-i18n-km/messages/tdepim/libkpimexchange.po | 50 + tde-i18n-km/messages/tdepim/libksieve.po | 193 + tde-i18n-km/messages/tdepim/libksync.po | 44 + tde-i18n-km/messages/tdepim/libtdenetwork.po | 986 ++ tde-i18n-km/messages/tdepim/libtdepim.po | 1838 +++ tde-i18n-km/messages/tdepim/multisynk.po | 268 + tde-i18n-km/messages/tdepim/tdepimresources.po | 205 + tde-i18n-km/messages/tdepim/tdepimwizards.po | 608 + 70 files changed, 59829 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-km/messages/tdepim/Makefile.am create mode 100644 tde-i18n-km/messages/tdepim/Makefile.in create mode 100644 tde-i18n-km/messages/tdepim/akregator.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/tdepim/kabc2mutt.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/tdepim/kabc_slox.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/tdepim/kaddressbook.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/tdepim/kalarm.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/tdepim/kandy.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/tdepim/karm.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/tdepim/kcmkabconfig.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/tdepim/kcmkontactnt.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/tdepim/kdgantt.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/tdepim/kfile_ics.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/tdepim/kfile_palm.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/tdepim/kfile_rfc822.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/tdepim/kfile_vcf.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/tdepim/kgantt.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/tdepim/kio_groupwise.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/tdepim/kio_imap4.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/tdepim/kio_mobile.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/tdepim/kio_newimap4.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/tdepim/kio_sieve.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/tdepim/kleopatra.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/tdepim/kmail.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/tdepim/kmail_text_calendar_plugin.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/tdepim/kmail_text_vcard_plugin.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/tdepim/kmailcvt.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/tdepim/kmobile.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/tdepim/knode.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/tdepim/knotes.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/tdepim/konnector_dummy.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/tdepim/konnector_kabc.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/tdepim/konnector_kcal.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/tdepim/konnector_local.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/tdepim/konnector_qtopia.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/tdepim/konnector_remote.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/tdepim/konsolekalendar.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/tdepim/kontact.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/tdepim/korganizer.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/tdepim/korn.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/tdepim/kpilot.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/tdepim/kres_birthday.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/tdepim/kres_blogging.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/tdepim/kres_exchange.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/tdepim/kres_featureplan.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/tdepim/kres_groupware.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/tdepim/kres_groupwise.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/tdepim/kres_kolab.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/tdepim/kres_opengroupware.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/tdepim/kres_remote.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/tdepim/kres_tvanytime.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/tdepim/kres_xmlrpc.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/tdepim/ksync.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/tdepim/ktnef.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/tdepim/kwatchgnupg.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/tdepim/libcalendarresources.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/tdepim/libkcal.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/tdepim/libkcalsystem.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/tdepim/libkholidays.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/tdepim/libkleopatra.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/tdepim/libkmime.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/tdepim/libkpgp.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/tdepim/libkpimexchange.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/tdepim/libksieve.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/tdepim/libksync.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/tdepim/libtdenetwork.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/tdepim/libtdepim.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/tdepim/multisynk.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/tdepim/tdepimresources.po create mode 100644 tde-i18n-km/messages/tdepim/tdepimwizards.po (limited to 'tde-i18n-km/messages/tdepim') diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/Makefile.am b/tde-i18n-km/messages/tdepim/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000000..0e3229c9cb2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = km +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/Makefile.in b/tde-i18n-km/messages/tdepim/Makefile.in new file mode 100644 index 00000000000..a946a4b37a6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/Makefile.in @@ -0,0 +1,903 @@ +# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am. +# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $ +# @configure_input@ + +# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, +# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation +# gives unlimited permission to copy and/or distribute it, +# with or without modifications, as long as this notice is preserved. + +# This program is distributed in the hope that it will be useful, +# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without +# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A +# PARTICULAR PURPOSE. + +@SET_MAKE@ +VPATH = @srcdir@ +pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@ +pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@ +pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@ +am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd +install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644 +install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c +install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c +INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA) +transform = $(program_transform_name) +NORMAL_INSTALL = : +PRE_INSTALL = : +POST_INSTALL = : +NORMAL_UNINSTALL = : +PRE_UNINSTALL = : +POST_UNINSTALL = : +subdir = messages/tdepim +DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in +ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4 +am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \ + $(top_srcdir)/configure.in +am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \ + $(ACLOCAL_M4) +mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs +CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h +CONFIG_CLEAN_FILES = +SOURCES = +DIST_SOURCES = +#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ +#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \ +#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \ +#>- install-html-recursive install-info-recursive \ +#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ +#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ +#>- ps-recursive uninstall-recursive +#>+ 7 +RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ + html-recursive info-recursive install-data-recursive \ + install-dvi-recursive install-exec-recursive \ + install-html-recursive install-info-recursive \ + install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ + installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ + ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive +RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \ + distclean-recursive maintainer-clean-recursive +ETAGS = etags +CTAGS = ctags +DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS) +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) +#>+ 1 +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +#>+ 1 +DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +ACLOCAL = @ACLOCAL@ +AMTAR = @AMTAR@ +ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@ +AUTOCONF = @AUTOCONF@ +AUTODIRS = @AUTODIRS@ +AUTOHEADER = @AUTOHEADER@ +AUTOMAKE = @AUTOMAKE@ +AWK = @AWK@ +CONF_FILES = @CONF_FILES@ +CYGPATH_W = @CYGPATH_W@ +DCOPIDL = @DCOPIDL@ +DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@ +DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@ +DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@ +DEFS = @DEFS@ +ECHO_C = @ECHO_C@ +ECHO_N = @ECHO_N@ +ECHO_T = @ECHO_T@ +GMSGFMT = @GMSGFMT@ +INSTALL = @INSTALL@ +INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ +INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ +INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@ +INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@ +KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@ +KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@ +KDECONFIG = @KDECONFIG@ +KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@ +KDE_RPATH = @KDE_RPATH@ +KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@ +LIBOBJS = @LIBOBJS@ +LIBS = @LIBS@ +LN_S = @LN_S@ +LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@ +MAKEINFO = @MAKEINFO@ +MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@ +MCOPIDL = @MCOPIDL@ +MEINPROC = @MEINPROC@ +MKDIR_P = @MKDIR_P@ +MSGFMT = @MSGFMT@ +PACKAGE = @PACKAGE@ +PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ +PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@ +PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@ +PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@ +PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@ +PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@ +SET_MAKE = @SET_MAKE@ +SHELL = @SHELL@ +STRIP = @STRIP@ +TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@ +VERSION = @VERSION@ +XGETTEXT = @XGETTEXT@ +XMLLINT = @XMLLINT@ +X_RPATH = @X_RPATH@ +abs_builddir = @abs_builddir@ +abs_srcdir = @abs_srcdir@ +abs_top_builddir = @abs_top_builddir@ +abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@ +am__leading_dot = @am__leading_dot@ +am__tar = @am__tar@ +am__untar = @am__untar@ +#>- bindir = @bindir@ +#>+ 2 +DEPDIR = .deps +bindir = @bindir@ +build_alias = @build_alias@ +builddir = @builddir@ +datadir = @datadir@ +datarootdir = @datarootdir@ +docdir = @docdir@ +dvidir = @dvidir@ +exec_prefix = @exec_prefix@ +host_alias = @host_alias@ +htmldir = @htmldir@ +includedir = @includedir@ +infodir = @infodir@ +install_sh = @install_sh@ +kde_appsdir = @kde_appsdir@ +kde_bindir = @kde_bindir@ +kde_confdir = @kde_confdir@ +kde_datadir = @kde_datadir@ +kde_htmldir = @kde_htmldir@ +kde_icondir = @kde_icondir@ +kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@ +kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@ +kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@ +kde_locale = @kde_locale@ +kde_mimedir = @kde_mimedir@ +kde_moduledir = @kde_moduledir@ +kde_servicesdir = @kde_servicesdir@ +kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@ +kde_sounddir = @kde_sounddir@ +kde_styledir = @kde_styledir@ +kde_templatesdir = @kde_templatesdir@ +kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@ +kde_widgetdir = @kde_widgetdir@ +tdeinitdir = @tdeinitdir@ +libdir = @libdir@ +libexecdir = @libexecdir@ +localedir = @localedir@ +localstatedir = @localstatedir@ +mandir = @mandir@ +mkdir_p = @mkdir_p@ +oldincludedir = @oldincludedir@ +pdfdir = @pdfdir@ +prefix = @prefix@ +program_transform_name = @program_transform_name@ +psdir = @psdir@ +sbindir = @sbindir@ +sharedstatedir = @sharedstatedir@ +srcdir = @srcdir@ +sysconfdir = @sysconfdir@ +target_alias = @target_alias@ +top_builddir = @top_builddir@ +top_srcdir = @top_srcdir@ +xdg_appsdir = @xdg_appsdir@ +xdg_directorydir = @xdg_directorydir@ +xdg_menudir = @xdg_menudir@ +KDE_LANG = km +#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS) +#>+ 1 +SUBDIRS =. +#>- POFILES = AUTO +#>+ 2 +POFILES = libtdepim.po kfile_rfc822.po kres_blogging.po karm.po kres_xmlrpc.po kandy.po ktnef.po ksync.po kfile_vcf.po tdepimwizards.po kres_remote.po kdgantt.po libksync.po kabc2mutt.po kwatchgnupg.po kontact.po kabc_slox.po kleopatra.po kres_featureplan.po kfile_ics.po konsolekalendar.po kres_exchange.po kio_newimap4.po kcmkabconfig.po kres_opengroupware.po knode.po libcalendarresources.po kmail.po libksieve.po libtdenetwork.po kio_imap4.po kfile_palm.po konnector_kabc.po kres_tvanytime.po korganizer.po kres_groupware.po libkpimexchange.po kcmkontactnt.po konnector_remote.po multisynk.po kio_mobile.po kres_groupwise.po konnector_dummy.po konnector_kcal.po kres_birthday.po libkleopatra.po kpilot.po kmail_text_calendar_plugin.po tdepimresources.po knotes.po libkmime.po akregator.po kmail_text_vcard_plugin.po libkcal.po kmobile.po kalarm.po konnector_qtopia.po kio_groupwise.po korn.po kaddressbook.po libkholidays.po kio_sieve.po kres_kolab.po libkpgp.po libkcalsystem.po konnector_local.po kmailcvt.po kgantt.po +GMOFILES = libtdepim.gmo kfile_rfc822.gmo kres_blogging.gmo karm.gmo kres_xmlrpc.gmo kandy.gmo ktnef.gmo ksync.gmo kfile_vcf.gmo tdepimwizards.gmo kres_remote.gmo kdgantt.gmo libksync.gmo kabc2mutt.gmo kwatchgnupg.gmo kontact.gmo kabc_slox.gmo kleopatra.gmo kres_featureplan.gmo kfile_ics.gmo konsolekalendar.gmo kres_exchange.gmo kio_newimap4.gmo kcmkabconfig.gmo kres_opengroupware.gmo knode.gmo libcalendarresources.gmo kmail.gmo libksieve.gmo libtdenetwork.gmo kio_imap4.gmo kfile_palm.gmo konnector_kabc.gmo kres_tvanytime.gmo korganizer.gmo kres_groupware.gmo libkpimexchange.gmo kcmkontactnt.gmo konnector_remote.gmo multisynk.gmo kio_mobile.gmo kres_groupwise.gmo konnector_dummy.gmo konnector_kcal.gmo kres_birthday.gmo libkleopatra.gmo kpilot.gmo kmail_text_calendar_plugin.gmo tdepimresources.gmo knotes.gmo libkmime.gmo akregator.gmo kmail_text_vcard_plugin.gmo libkcal.gmo kmobile.gmo kalarm.gmo konnector_qtopia.gmo kio_groupwise.gmo korn.gmo kaddressbook.gmo libkholidays.gmo kio_sieve.gmo kres_kolab.gmo libkpgp.gmo libkcalsystem.gmo konnector_local.gmo kmailcvt.gmo kgantt.gmo +#>- all: all-recursive +#>+ 1 +all: all-nls docs-am all-recursive + +.SUFFIXES: +$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps) +#>- @for dep in $?; do \ +#>- case '$(am__configure_deps)' in \ +#>- *$$dep*) \ +#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ +#>- && exit 0; \ +#>- exit 1;; \ +#>- esac; \ +#>- done; \ +#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile'; \ +#>- cd $(top_srcdir) && \ +#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile +#>+ 12 + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/tdepim/Makefile.in +.PRECIOUS: Makefile +Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status + @case '$?' in \ + *config.status*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \ + *) \ + echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \ + cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \ + esac; + +$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh +$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd +# into them and run `make' without going through this Makefile. +# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles, +# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status' +# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make'); +# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line. +$(RECURSIVE_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + dot_seen=yes; \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done; \ + if test "$$dot_seen" = "no"; then \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \ + fi; test -z "$$fail" + +$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + case "$@" in \ + distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \ + *) list='$(SUBDIRS)' ;; \ + esac; \ + rev=''; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = "."; then :; else \ + rev="$$subdir $$rev"; \ + fi; \ + done; \ + rev="$$rev ."; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + for subdir in $$rev; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done && test -z "$$fail" +tags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \ + done +ctags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \ + done + +ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES) + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + mkid -fID $$unique +tags: TAGS + +TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + here=`pwd`; \ + if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \ + include_option=--etags-include; \ + empty_fix=.; \ + else \ + include_option=--include; \ + empty_fix=; \ + fi; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test ! -f $$subdir/TAGS || \ + tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \ + fi; \ + done; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \ + test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \ + $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique; \ + fi +ctags: CTAGS +CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \ + || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique + +GTAGS: + here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \ + && cd $(top_srcdir) \ + && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here + +distclean-tags: + -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags + +#>- distdir: $(DISTFILES) +#>+ 1 +distdir: distdir-nls $(DISTFILES) + @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + list='$(DISTFILES)'; \ + dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \ + sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \ + -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \ + case $$dist_files in \ + */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \ + sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \ + sort -u` ;; \ + esac; \ + for file in $$dist_files; do \ + if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \ + if test -d $$d/$$file; then \ + dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \ + if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \ + cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + fi; \ + cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + else \ + test -f $(distdir)/$$file \ + || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \ + || exit 1; \ + fi; \ + done + list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test -d "$(distdir)/$$subdir" \ + || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \ + || exit 1; \ + distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \ + top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \ + (cd $$subdir && \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \ + top_distdir="$$top_distdir" \ + distdir="$$distdir/$$subdir" \ + am__remove_distdir=: \ + am__skip_length_check=: \ + distdir) \ + || exit 1; \ + fi; \ + done +check-am: all-am +check: check-recursive +all-am: Makefile +installdirs: installdirs-recursive +installdirs-am: +install: install-recursive +install-exec: install-exec-recursive +install-data: install-data-recursive +#>- uninstall: uninstall-recursive +#>+ 1 +uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive + +install-am: all-am + @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am + +installcheck: installcheck-recursive +install-strip: + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ + install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ + `test -z '$(STRIP)' || \ + echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install +mostlyclean-generic: + +clean-generic: + +distclean-generic: + -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES) + +maintainer-clean-generic: + @echo "This command is intended for maintainers to use" + @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." +#>- clean: clean-recursive +#>+ 1 +clean: kde-rpo-clean clean-recursive + +#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am +#>+ 1 +clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am + +distclean: distclean-recursive + -rm -f Makefile +distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags + +dvi: dvi-recursive + +dvi-am: + +html: html-recursive + +info: info-recursive + +info-am: + +#>- install-data-am: +#>+ 1 +install-data-am: install-nls + +install-dvi: install-dvi-recursive + +install-exec-am: + +install-html: install-html-recursive + +install-info: install-info-recursive + +install-man: + +install-pdf: install-pdf-recursive + +install-ps: install-ps-recursive + +installcheck-am: + +#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive +#>+ 1 +maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive + -rm -f Makefile +maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic + +mostlyclean: mostlyclean-recursive + +mostlyclean-am: mostlyclean-generic + +pdf: pdf-recursive + +pdf-am: + +ps: ps-recursive + +ps-am: + +uninstall-am: + +.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \ + install-strip + +.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \ + all all-am check check-am clean clean-generic ctags \ + ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \ + distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \ + install-am install-data install-data-am install-dvi \ + install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \ + install-html-am install-info install-info-am install-man \ + install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \ + install-strip installcheck installcheck-am installdirs \ + installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \ + mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \ + tags-recursive uninstall uninstall-am + +# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables. +# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. +.NOEXPORT: + +#>+ 2 +KDE_DIST=libkcalsystem.po knode.po konsolekalendar.po ksync.po karm.po kgantt.po kio_mobile.po kio_sieve.po akregator.po kres_birthday.po ktnef.po kandy.po kres_remote.po tdepimresources.po libksync.po kio_groupwise.po kres_tvanytime.po kfile_vcf.po kres_groupware.po kwatchgnupg.po korn.po korganizer.po kdgantt.po konnector_dummy.po kcmkontactnt.po multisynk.po kres_groupwise.po Makefile.in kres_exchange.po kfile_palm.po kmail_text_vcard_plugin.po kleopatra.po libkholidays.po libtdepim.po konnector_qtopia.po kres_featureplan.po libksieve.po kres_opengroupware.po libkpimexchange.po kabc2mutt.po kres_kolab.po konnector_kcal.po kontact.po libkmime.po tdepimwizards.po knotes.po kio_newimap4.po kaddressbook.po kres_blogging.po kmobile.po kcmkabconfig.po kmailcvt.po konnector_local.po kres_xmlrpc.po kpilot.po konnector_kabc.po kmail_text_calendar_plugin.po kfile_ics.po libkleopatra.po kabc_slox.po libkcal.po kfile_rfc822.po kmail.po konnector_remote.po libtdenetwork.po kalarm.po libcalendarresources.po kio_imap4.po libkpgp.po Makefile.am + +#>+ 205 +libtdepim.gmo: libtdepim.po + rm -f libtdepim.gmo; $(GMSGFMT) -o libtdepim.gmo $(srcdir)/libtdepim.po + test ! -f libtdepim.gmo || touch libtdepim.gmo +kfile_rfc822.gmo: kfile_rfc822.po + rm -f kfile_rfc822.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_rfc822.gmo $(srcdir)/kfile_rfc822.po + test ! -f kfile_rfc822.gmo || touch kfile_rfc822.gmo +kres_blogging.gmo: kres_blogging.po + rm -f kres_blogging.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_blogging.gmo $(srcdir)/kres_blogging.po + test ! -f kres_blogging.gmo || touch kres_blogging.gmo +karm.gmo: karm.po + rm -f karm.gmo; $(GMSGFMT) -o karm.gmo $(srcdir)/karm.po + test ! -f karm.gmo || touch karm.gmo +kres_xmlrpc.gmo: kres_xmlrpc.po + rm -f kres_xmlrpc.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_xmlrpc.gmo $(srcdir)/kres_xmlrpc.po + test ! -f kres_xmlrpc.gmo || touch kres_xmlrpc.gmo +kandy.gmo: kandy.po + rm -f kandy.gmo; $(GMSGFMT) -o kandy.gmo $(srcdir)/kandy.po + test ! -f kandy.gmo || touch kandy.gmo +ktnef.gmo: ktnef.po + rm -f ktnef.gmo; $(GMSGFMT) -o ktnef.gmo $(srcdir)/ktnef.po + test ! -f ktnef.gmo || touch ktnef.gmo +ksync.gmo: ksync.po + rm -f ksync.gmo; $(GMSGFMT) -o ksync.gmo $(srcdir)/ksync.po + test ! -f ksync.gmo || touch ksync.gmo +kfile_vcf.gmo: kfile_vcf.po + rm -f kfile_vcf.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_vcf.gmo $(srcdir)/kfile_vcf.po + test ! -f kfile_vcf.gmo || touch kfile_vcf.gmo +tdepimwizards.gmo: tdepimwizards.po + rm -f tdepimwizards.gmo; $(GMSGFMT) -o tdepimwizards.gmo $(srcdir)/tdepimwizards.po + test ! -f tdepimwizards.gmo || touch tdepimwizards.gmo +kres_remote.gmo: kres_remote.po + rm -f kres_remote.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_remote.gmo $(srcdir)/kres_remote.po + test ! -f kres_remote.gmo || touch kres_remote.gmo +kdgantt.gmo: kdgantt.po + rm -f kdgantt.gmo; $(GMSGFMT) -o kdgantt.gmo $(srcdir)/kdgantt.po + test ! -f kdgantt.gmo || touch kdgantt.gmo +libksync.gmo: libksync.po + rm -f libksync.gmo; $(GMSGFMT) -o libksync.gmo $(srcdir)/libksync.po + test ! -f libksync.gmo || touch libksync.gmo +kabc2mutt.gmo: kabc2mutt.po + rm -f kabc2mutt.gmo; $(GMSGFMT) -o kabc2mutt.gmo $(srcdir)/kabc2mutt.po + test ! -f kabc2mutt.gmo || touch kabc2mutt.gmo +kwatchgnupg.gmo: kwatchgnupg.po + rm -f kwatchgnupg.gmo; $(GMSGFMT) -o kwatchgnupg.gmo $(srcdir)/kwatchgnupg.po + test ! -f kwatchgnupg.gmo || touch kwatchgnupg.gmo +kontact.gmo: kontact.po + rm -f kontact.gmo; $(GMSGFMT) -o kontact.gmo $(srcdir)/kontact.po + test ! -f kontact.gmo || touch kontact.gmo +kabc_slox.gmo: kabc_slox.po + rm -f kabc_slox.gmo; $(GMSGFMT) -o kabc_slox.gmo $(srcdir)/kabc_slox.po + test ! -f kabc_slox.gmo || touch kabc_slox.gmo +kleopatra.gmo: kleopatra.po + rm -f kleopatra.gmo; $(GMSGFMT) -o kleopatra.gmo $(srcdir)/kleopatra.po + test ! -f kleopatra.gmo || touch kleopatra.gmo +kres_featureplan.gmo: kres_featureplan.po + rm -f kres_featureplan.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_featureplan.gmo $(srcdir)/kres_featureplan.po + test ! -f kres_featureplan.gmo || touch kres_featureplan.gmo +kfile_ics.gmo: kfile_ics.po + rm -f kfile_ics.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_ics.gmo $(srcdir)/kfile_ics.po + test ! -f kfile_ics.gmo || touch kfile_ics.gmo +konsolekalendar.gmo: konsolekalendar.po + rm -f konsolekalendar.gmo; $(GMSGFMT) -o konsolekalendar.gmo $(srcdir)/konsolekalendar.po + test ! -f konsolekalendar.gmo || touch konsolekalendar.gmo +kres_exchange.gmo: kres_exchange.po + rm -f kres_exchange.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_exchange.gmo $(srcdir)/kres_exchange.po + test ! -f kres_exchange.gmo || touch kres_exchange.gmo +kio_newimap4.gmo: kio_newimap4.po + rm -f kio_newimap4.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_newimap4.gmo $(srcdir)/kio_newimap4.po + test ! -f kio_newimap4.gmo || touch kio_newimap4.gmo +kcmkabconfig.gmo: kcmkabconfig.po + rm -f kcmkabconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkabconfig.gmo $(srcdir)/kcmkabconfig.po + test ! -f kcmkabconfig.gmo || touch kcmkabconfig.gmo +kres_opengroupware.gmo: kres_opengroupware.po + rm -f kres_opengroupware.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_opengroupware.gmo $(srcdir)/kres_opengroupware.po + test ! -f kres_opengroupware.gmo || touch kres_opengroupware.gmo +knode.gmo: knode.po + rm -f knode.gmo; $(GMSGFMT) -o knode.gmo $(srcdir)/knode.po + test ! -f knode.gmo || touch knode.gmo +libcalendarresources.gmo: libcalendarresources.po + rm -f libcalendarresources.gmo; $(GMSGFMT) -o libcalendarresources.gmo $(srcdir)/libcalendarresources.po + test ! -f libcalendarresources.gmo || touch libcalendarresources.gmo +kmail.gmo: kmail.po + rm -f kmail.gmo; $(GMSGFMT) -o kmail.gmo $(srcdir)/kmail.po + test ! -f kmail.gmo || touch kmail.gmo +libksieve.gmo: libksieve.po + rm -f libksieve.gmo; $(GMSGFMT) -o libksieve.gmo $(srcdir)/libksieve.po + test ! -f libksieve.gmo || touch libksieve.gmo +libtdenetwork.gmo: libtdenetwork.po + rm -f libtdenetwork.gmo; $(GMSGFMT) -o libtdenetwork.gmo $(srcdir)/libtdenetwork.po + test ! -f libtdenetwork.gmo || touch libtdenetwork.gmo +kio_imap4.gmo: kio_imap4.po + rm -f kio_imap4.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_imap4.gmo $(srcdir)/kio_imap4.po + test ! -f kio_imap4.gmo || touch kio_imap4.gmo +kfile_palm.gmo: kfile_palm.po + rm -f kfile_palm.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_palm.gmo $(srcdir)/kfile_palm.po + test ! -f kfile_palm.gmo || touch kfile_palm.gmo +konnector_kabc.gmo: konnector_kabc.po + rm -f konnector_kabc.gmo; $(GMSGFMT) -o konnector_kabc.gmo $(srcdir)/konnector_kabc.po + test ! -f konnector_kabc.gmo || touch konnector_kabc.gmo +kres_tvanytime.gmo: kres_tvanytime.po + rm -f kres_tvanytime.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_tvanytime.gmo $(srcdir)/kres_tvanytime.po + test ! -f kres_tvanytime.gmo || touch kres_tvanytime.gmo +korganizer.gmo: korganizer.po + rm -f korganizer.gmo; $(GMSGFMT) -o korganizer.gmo $(srcdir)/korganizer.po + test ! -f korganizer.gmo || touch korganizer.gmo +kres_groupware.gmo: kres_groupware.po + rm -f kres_groupware.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_groupware.gmo $(srcdir)/kres_groupware.po + test ! -f kres_groupware.gmo || touch kres_groupware.gmo +libkpimexchange.gmo: libkpimexchange.po + rm -f libkpimexchange.gmo; $(GMSGFMT) -o libkpimexchange.gmo $(srcdir)/libkpimexchange.po + test ! -f libkpimexchange.gmo || touch libkpimexchange.gmo +kcmkontactnt.gmo: kcmkontactnt.po + rm -f kcmkontactnt.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkontactnt.gmo $(srcdir)/kcmkontactnt.po + test ! -f kcmkontactnt.gmo || touch kcmkontactnt.gmo +konnector_remote.gmo: konnector_remote.po + rm -f konnector_remote.gmo; $(GMSGFMT) -o konnector_remote.gmo $(srcdir)/konnector_remote.po + test ! -f konnector_remote.gmo || touch konnector_remote.gmo +multisynk.gmo: multisynk.po + rm -f multisynk.gmo; $(GMSGFMT) -o multisynk.gmo $(srcdir)/multisynk.po + test ! -f multisynk.gmo || touch multisynk.gmo +kio_mobile.gmo: kio_mobile.po + rm -f kio_mobile.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_mobile.gmo $(srcdir)/kio_mobile.po + test ! -f kio_mobile.gmo || touch kio_mobile.gmo +kres_groupwise.gmo: kres_groupwise.po + rm -f kres_groupwise.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_groupwise.gmo $(srcdir)/kres_groupwise.po + test ! -f kres_groupwise.gmo || touch kres_groupwise.gmo +konnector_dummy.gmo: konnector_dummy.po + rm -f konnector_dummy.gmo; $(GMSGFMT) -o konnector_dummy.gmo $(srcdir)/konnector_dummy.po + test ! -f konnector_dummy.gmo || touch konnector_dummy.gmo +konnector_kcal.gmo: konnector_kcal.po + rm -f konnector_kcal.gmo; $(GMSGFMT) -o konnector_kcal.gmo $(srcdir)/konnector_kcal.po + test ! -f konnector_kcal.gmo || touch konnector_kcal.gmo +kres_birthday.gmo: kres_birthday.po + rm -f kres_birthday.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_birthday.gmo $(srcdir)/kres_birthday.po + test ! -f kres_birthday.gmo || touch kres_birthday.gmo +libkleopatra.gmo: libkleopatra.po + rm -f libkleopatra.gmo; $(GMSGFMT) -o libkleopatra.gmo $(srcdir)/libkleopatra.po + test ! -f libkleopatra.gmo || touch libkleopatra.gmo +kpilot.gmo: kpilot.po + rm -f kpilot.gmo; $(GMSGFMT) -o kpilot.gmo $(srcdir)/kpilot.po + test ! -f kpilot.gmo || touch kpilot.gmo +kmail_text_calendar_plugin.gmo: kmail_text_calendar_plugin.po + rm -f kmail_text_calendar_plugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kmail_text_calendar_plugin.gmo $(srcdir)/kmail_text_calendar_plugin.po + test ! -f kmail_text_calendar_plugin.gmo || touch kmail_text_calendar_plugin.gmo +tdepimresources.gmo: tdepimresources.po + rm -f tdepimresources.gmo; $(GMSGFMT) -o tdepimresources.gmo $(srcdir)/tdepimresources.po + test ! -f tdepimresources.gmo || touch tdepimresources.gmo +knotes.gmo: knotes.po + rm -f knotes.gmo; $(GMSGFMT) -o knotes.gmo $(srcdir)/knotes.po + test ! -f knotes.gmo || touch knotes.gmo +libkmime.gmo: libkmime.po + rm -f libkmime.gmo; $(GMSGFMT) -o libkmime.gmo $(srcdir)/libkmime.po + test ! -f libkmime.gmo || touch libkmime.gmo +akregator.gmo: akregator.po + rm -f akregator.gmo; $(GMSGFMT) -o akregator.gmo $(srcdir)/akregator.po + test ! -f akregator.gmo || touch akregator.gmo +kmail_text_vcard_plugin.gmo: kmail_text_vcard_plugin.po + rm -f kmail_text_vcard_plugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kmail_text_vcard_plugin.gmo $(srcdir)/kmail_text_vcard_plugin.po + test ! -f kmail_text_vcard_plugin.gmo || touch kmail_text_vcard_plugin.gmo +libkcal.gmo: libkcal.po + rm -f libkcal.gmo; $(GMSGFMT) -o libkcal.gmo $(srcdir)/libkcal.po + test ! -f libkcal.gmo || touch libkcal.gmo +kmobile.gmo: kmobile.po + rm -f kmobile.gmo; $(GMSGFMT) -o kmobile.gmo $(srcdir)/kmobile.po + test ! -f kmobile.gmo || touch kmobile.gmo +kalarm.gmo: kalarm.po + rm -f kalarm.gmo; $(GMSGFMT) -o kalarm.gmo $(srcdir)/kalarm.po + test ! -f kalarm.gmo || touch kalarm.gmo +konnector_qtopia.gmo: konnector_qtopia.po + rm -f konnector_qtopia.gmo; $(GMSGFMT) -o konnector_qtopia.gmo $(srcdir)/konnector_qtopia.po + test ! -f konnector_qtopia.gmo || touch konnector_qtopia.gmo +kio_groupwise.gmo: kio_groupwise.po + rm -f kio_groupwise.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_groupwise.gmo $(srcdir)/kio_groupwise.po + test ! -f kio_groupwise.gmo || touch kio_groupwise.gmo +korn.gmo: korn.po + rm -f korn.gmo; $(GMSGFMT) -o korn.gmo $(srcdir)/korn.po + test ! -f korn.gmo || touch korn.gmo +kaddressbook.gmo: kaddressbook.po + rm -f kaddressbook.gmo; $(GMSGFMT) -o kaddressbook.gmo $(srcdir)/kaddressbook.po + test ! -f kaddressbook.gmo || touch kaddressbook.gmo +libkholidays.gmo: libkholidays.po + rm -f libkholidays.gmo; $(GMSGFMT) -o libkholidays.gmo $(srcdir)/libkholidays.po + test ! -f libkholidays.gmo || touch libkholidays.gmo +kio_sieve.gmo: kio_sieve.po + rm -f kio_sieve.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_sieve.gmo $(srcdir)/kio_sieve.po + test ! -f kio_sieve.gmo || touch kio_sieve.gmo +kres_kolab.gmo: kres_kolab.po + rm -f kres_kolab.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_kolab.gmo $(srcdir)/kres_kolab.po + test ! -f kres_kolab.gmo || touch kres_kolab.gmo +libkpgp.gmo: libkpgp.po + rm -f libkpgp.gmo; $(GMSGFMT) -o libkpgp.gmo $(srcdir)/libkpgp.po + test ! -f libkpgp.gmo || touch libkpgp.gmo +libkcalsystem.gmo: libkcalsystem.po + rm -f libkcalsystem.gmo; $(GMSGFMT) -o libkcalsystem.gmo $(srcdir)/libkcalsystem.po + test ! -f libkcalsystem.gmo || touch libkcalsystem.gmo +konnector_local.gmo: konnector_local.po + rm -f konnector_local.gmo; $(GMSGFMT) -o konnector_local.gmo $(srcdir)/konnector_local.po + test ! -f konnector_local.gmo || touch konnector_local.gmo +kmailcvt.gmo: kmailcvt.po + rm -f kmailcvt.gmo; $(GMSGFMT) -o kmailcvt.gmo $(srcdir)/kmailcvt.po + test ! -f kmailcvt.gmo || touch kmailcvt.gmo +kgantt.gmo: kgantt.po + rm -f kgantt.gmo; $(GMSGFMT) -o kgantt.gmo $(srcdir)/kgantt.po + test ! -f kgantt.gmo || touch kgantt.gmo + +#>+ 3 +clean-nls: + -rm -f libtdepim.gmo kfile_rfc822.gmo kres_blogging.gmo karm.gmo kres_xmlrpc.gmo kandy.gmo ktnef.gmo ksync.gmo kfile_vcf.gmo tdepimwizards.gmo kres_remote.gmo kdgantt.gmo libksync.gmo kabc2mutt.gmo kwatchgnupg.gmo kontact.gmo kabc_slox.gmo kleopatra.gmo kres_featureplan.gmo kfile_ics.gmo konsolekalendar.gmo kres_exchange.gmo kio_newimap4.gmo kcmkabconfig.gmo kres_opengroupware.gmo knode.gmo libcalendarresources.gmo kmail.gmo libksieve.gmo libtdenetwork.gmo kio_imap4.gmo kfile_palm.gmo konnector_kabc.gmo kres_tvanytime.gmo korganizer.gmo kres_groupware.gmo libkpimexchange.gmo kcmkontactnt.gmo konnector_remote.gmo multisynk.gmo kio_mobile.gmo kres_groupwise.gmo konnector_dummy.gmo konnector_kcal.gmo kres_birthday.gmo libkleopatra.gmo kpilot.gmo kmail_text_calendar_plugin.gmo tdepimresources.gmo knotes.gmo libkmime.gmo akregator.gmo kmail_text_vcard_plugin.gmo libkcal.gmo kmobile.gmo kalarm.gmo konnector_qtopia.gmo kio_groupwise.gmo korn.gmo kaddressbook.gmo libkholidays.gmo kio_sieve.gmo kres_kolab.gmo libkpgp.gmo libkcalsystem.gmo konnector_local.gmo kmailcvt.gmo kgantt.gmo + +#>+ 10 +install-nls: + $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES + @for base in libtdepim kfile_rfc822 kres_blogging karm kres_xmlrpc kandy ktnef ksync kfile_vcf tdepimwizards kres_remote kdgantt libksync kabc2mutt kwatchgnupg kontact kabc_slox kleopatra kres_featureplan kfile_ics konsolekalendar kres_exchange kio_newimap4 kcmkabconfig kres_opengroupware knode libcalendarresources kmail libksieve libtdenetwork kio_imap4 kfile_palm konnector_kabc kres_tvanytime korganizer kres_groupware libkpimexchange kcmkontactnt konnector_remote multisynk kio_mobile kres_groupwise konnector_dummy konnector_kcal kres_birthday libkleopatra kpilot kmail_text_calendar_plugin tdepimresources knotes libkmime akregator kmail_text_vcard_plugin libkcal kmobile kalarm konnector_qtopia kio_groupwise korn kaddressbook libkholidays kio_sieve kres_kolab libkpgp libkcalsystem konnector_local kmailcvt kgantt ; do \ + echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + fi ;\ + done + + +#>+ 70 +uninstall-nls: + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtdepim.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_rfc822.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_blogging.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/karm.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_xmlrpc.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kandy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktnef.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksync.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_vcf.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdepimwizards.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_remote.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdgantt.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libksync.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kabc2mutt.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwatchgnupg.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kontact.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kabc_slox.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kleopatra.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_featureplan.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_ics.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konsolekalendar.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_exchange.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_newimap4.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkabconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_opengroupware.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knode.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libcalendarresources.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmail.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libksieve.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtdenetwork.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_imap4.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_palm.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konnector_kabc.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_tvanytime.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/korganizer.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_groupware.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkpimexchange.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkontactnt.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konnector_remote.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/multisynk.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_mobile.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_groupwise.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konnector_dummy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konnector_kcal.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_birthday.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkleopatra.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpilot.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmail_text_calendar_plugin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdepimresources.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knotes.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkmime.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/akregator.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmail_text_vcard_plugin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkcal.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmobile.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kalarm.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konnector_qtopia.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_groupwise.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/korn.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kaddressbook.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkholidays.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_sieve.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_kolab.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkpgp.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkcalsystem.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konnector_local.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmailcvt.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgantt.mo + +#>+ 2 +all-nls: $(GMOFILES) + +#>+ 8 +distdir-nls:$(GMOFILES) + for file in $(POFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + for file in $(GMOFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + +#>+ 2 +docs-am: + +#>+ 15 +force-reedit: + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/tdepim/Makefile.in + + +#>+ 21 +clean-bcheck: + rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out + +bcheck: bcheck-recursive + +bcheck-am: + @for i in ; do \ + if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \ + echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "$$i"; \ + if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \ + rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \ + fi ; \ + echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \ + perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \ + rm -f a.out; \ + fi ; \ + done + + +#>+ 3 +final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +no-final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +no-final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +kde-rpo-clean: + -rm -f *.rpo + +#>+ 3 +nmcheck: +nmcheck-am: nmcheck diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/akregator.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/akregator.po new file mode 100644 index 00000000000..f68ac533439 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/akregator.po @@ -0,0 +1,1893 @@ +# translation of akregator.po to Khmer +# +# Khoem Sokhem , 2006, 2007, 2008. +# Auk Piseth , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: akregator\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-14 16:37+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info,evannak@khmeros.info," +"piseth_dv@khmeros.info" + +#: aboutdata.cpp:32 akregator_part.cpp:946 articleviewer.cpp:396 +msgid "Akregator" +msgstr "Akregator" + +#: aboutdata.cpp:32 +msgid "A KDE Feed Aggregator" +msgstr "កម្មវិធី​ប្រមូល​ផ្ដុំ​មតិព័ត៌មានរបស់ KDE" + +#: aboutdata.cpp:33 +msgid "(C) 2004, 2005 Akregator developers" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៤ ២០០៥ ដោយ​អ្នក​បង្កើត Akregator" + +#: aboutdata.cpp:36 +msgid "Maintainer" +msgstr "អ្នក​ថែទាំ" + +#: aboutdata.cpp:37 aboutdata.cpp:38 aboutdata.cpp:39 aboutdata.cpp:40 +msgid "Developer" +msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍" + +#: aboutdata.cpp:41 aboutdata.cpp:42 aboutdata.cpp:43 +msgid "Contributor" +msgstr "អ្នក​បរិច្ចាគ" + +#: aboutdata.cpp:44 +msgid "Handbook" +msgstr "សៀវភៅ​ដៃ" + +#: aboutdata.cpp:45 +msgid "Author of librss" +msgstr "អ្នក​និពន្ធ librss" + +#: aboutdata.cpp:46 +msgid "Bug tracker management, Usability improvements" +msgstr "ការគ្រប់គ្រង​កម្មវិធី​តាមដាន​កំហុស និង​ធ្វើ​ឲ្យ​កាន់​តែ​ងាយស្រួល​ប្រើ" + +#: aboutdata.cpp:47 +msgid "Tons of bug fixes" +msgstr "កំហុស​ជា​ច្រើន​បាន​បំបាត់" + +#: aboutdata.cpp:48 +msgid "'Delayed mark as read' feature" +msgstr "លក្ខណៈ​ពិសេស 'ពន្យារពេល​មុន​នឹង​សម្គាល់​ថា​អាន​រួច'" + +#: aboutdata.cpp:49 +msgid "Icons" +msgstr "រូប​តំណាង" + +#: aboutdata.cpp:50 +msgid "Insomnia" +msgstr "អត់​ងងុយ" + +#: aboutdata.cpp:51 +msgid "Gentoo Ebuild" +msgstr "Gentoo Ebuild" + +#: actionmanagerimpl.cpp:80 actionmanagerimpl.cpp:307 +msgid "&Fetch Feed" +msgstr "ប្រមូល​មតិ​ព័ត៌មាន" + +#: actionmanagerimpl.cpp:81 actionmanagerimpl.cpp:290 +msgid "&Delete Feed" +msgstr "លុប​មតិ​ព័ត៌មាន" + +#: actionmanagerimpl.cpp:82 actionmanagerimpl.cpp:291 +msgid "&Edit Feed..." +msgstr "កែសម្រួល​មតិ​ព័ត៌មាន..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:83 actionmanagerimpl.cpp:313 +msgid "&Mark Feed as Read" +msgstr "សម្គាល់​មតិ​ព័ត៌មាន​ថា​អាន​រួច" + +#: actionmanagerimpl.cpp:97 +msgid "&Fetch Feeds" +msgstr "ប្រមូល​មតិ​ព័ត៌មាន" + +#: actionmanagerimpl.cpp:98 +msgid "&Delete Folder" +msgstr "លុប​ថត" + +#: actionmanagerimpl.cpp:99 +msgid "&Rename Folder" +msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ថត" + +#: actionmanagerimpl.cpp:100 +msgid "&Mark Feeds as Read" +msgstr "សម្គាល់​មតិ​ព័ត៌មាន​ថា​អាន​រួច" + +#: actionmanagerimpl.cpp:113 +msgid "&Mark Articles as Read" +msgstr "សម្គាល់​អត្ថបទ​ថា​អាន​រួច" + +#: actionmanagerimpl.cpp:114 +msgid "&Delete Tag" +msgstr "លុប​ស្លាក" + +#: actionmanagerimpl.cpp:115 +msgid "&Edit Tag..." +msgstr "កែសម្រួល​ស្លាក..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:265 +msgid "&Import Feeds..." +msgstr "នាំចូល​មតិ​ព័ត៌មាន..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:266 +msgid "&Export Feeds..." +msgstr "នាំចេញ​មតិ​ព័ត៌មាន..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:269 +msgid "Send &Link Address..." +msgstr "ផ្ញើ​អាសយដ្ឋាន​តំណ..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:270 +msgid "Send &File..." +msgstr "ផ្ញើ​ឯកសារ..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:273 +msgid "Configure &Akregator..." +msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ &Akregator..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:284 +msgid "&New Tag..." +msgstr "ស្លាក​ថ្មី..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:287 +msgid "&Open Homepage" +msgstr "បើក​គេហទំព័រ" + +#: actionmanagerimpl.cpp:288 +msgid "&Add Feed..." +msgstr "បន្ថែម​មតិ​ព័ត៌មាន..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:289 +msgid "Ne&w Folder..." +msgstr "ថត​ថ្មី..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:292 +msgid "&View Mode" +msgstr "របៀប​មើល" + +#: actionmanagerimpl.cpp:294 +msgid "&Normal View" +msgstr "ទិដ្ឋភាព​ធម្មតា" + +#: actionmanagerimpl.cpp:298 +msgid "&Widescreen View" +msgstr "ទិដ្ឋភាព​អេក្រង់​វែង" + +#: actionmanagerimpl.cpp:302 +msgid "C&ombined View" +msgstr "ទិដ្ឋភាព​ចូល​គ្នា" + +#: actionmanagerimpl.cpp:308 +msgid "Fe&tch All Feeds" +msgstr "ប្រមូល​មតិ​ព័ត៌មាន​ទាំងអស់" + +#: actionmanagerimpl.cpp:310 +msgid "&Abort Fetches" +msgstr "ឈប់​ប្រមូល" + +#: actionmanagerimpl.cpp:314 +msgid "Ma&rk All Feeds as Read" +msgstr "សម្គាល់​មតិ​ព័ត៌មាន​ទាំងអស់​ថា​អាន​រួច" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 9 +#: actionmanagerimpl.cpp:317 rc.cpp:312 rc.cpp:819 +#, no-c-format +msgid "Show Quick Filter" +msgstr "បង្ហាញ​តម្រង​រហ័ស" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 108 +#: actionmanagerimpl.cpp:320 rc.cpp:240 rc.cpp:255 rc.cpp:639 rc.cpp:654 +#, no-c-format +msgid "Open in Tab" +msgstr "បើក​ក្នុង​ផ្ទាំង" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 113 +#: actionmanagerimpl.cpp:321 rc.cpp:243 rc.cpp:258 rc.cpp:642 rc.cpp:657 +#, no-c-format +msgid "Open in Background Tab" +msgstr "បើក​ក្នុង​ផ្ទាំង​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 118 +#: actionmanagerimpl.cpp:322 rc.cpp:246 rc.cpp:261 rc.cpp:645 rc.cpp:660 +#, no-c-format +msgid "Open in External Browser" +msgstr "បើក​ក្នុង​កម្មវិធី​រុករក​ខាង​ក្រៅ" + +#: actionmanagerimpl.cpp:323 actionmanagerimpl.cpp:422 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "ចម្លង​អាសយដ្ឋាន​តំណ" + +#: actionmanagerimpl.cpp:325 +msgid "Pre&vious Unread Article" +msgstr "អត្ថបទ​មិន​ទាន់​អាន​មុន" + +#: actionmanagerimpl.cpp:326 +msgid "Ne&xt Unread Article" +msgstr "អត្ថបទ​មិន​ទាន់​អាន​បន្ទាប់" + +#: actionmanagerimpl.cpp:332 +msgid "&Set Tags" +msgstr "កំណត់​ស្លាក" + +#: actionmanagerimpl.cpp:335 +msgid "&Mark As" +msgstr "សម្គាល់ថា" + +#: actionmanagerimpl.cpp:338 +msgid "&Speak Selected Articles" +msgstr "និយាយ​អត្ថបទ​ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#: actionmanagerimpl.cpp:340 +msgid "&Stop Speaking" +msgstr "ឈប់​និយាយ" + +#: actionmanagerimpl.cpp:346 +msgid "" +"_: as in: mark as read\n" +"&Read" +msgstr "អាន​រួច" + +#: actionmanagerimpl.cpp:347 +msgid "Mark selected article as read" +msgstr "សម្គាល់​អត្ថបទ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ថា​អាន​រួច" + +#: actionmanagerimpl.cpp:351 +msgid "&New" +msgstr "ថ្មី" + +#: actionmanagerimpl.cpp:352 +msgid "Mark selected article as new" +msgstr "សម្គាល់​អត្ថបទ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ថា​ថ្មី" + +#: actionmanagerimpl.cpp:357 +msgid "&Unread" +msgstr "មិន​ទាន់​អាន" + +#: actionmanagerimpl.cpp:358 +msgid "Mark selected article as unread" +msgstr "សម្គាល់​អត្ថបទ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ថា​មិន​ទាន់​អាន" + +#: actionmanagerimpl.cpp:362 +msgid "&Mark as Important" +msgstr "សម្គាល់​ថា​សំខាន់" + +#: actionmanagerimpl.cpp:363 +msgid "Remove &Important Mark" +msgstr "យក​សញ្ញា​សំខាន់​ចេញ" + +#: actionmanagerimpl.cpp:367 +msgid "Move Node Up" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ថ្នាំង​ឡើង​លើ" + +#: actionmanagerimpl.cpp:368 +msgid "Move Node Down" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ថ្នាំង​ចុះ​ក្រោម" + +#: actionmanagerimpl.cpp:369 +msgid "Move Node Left" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ថ្នាំង​ទៅ​ឆ្វេង" + +#: actionmanagerimpl.cpp:370 +msgid "Move Node Right" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ថ្នាំង​ទៅ​ស្ដាំ" + +#: actionmanagerimpl.cpp:388 +msgid "&Previous Article" +msgstr "អត្ថបទ​មុន" + +#: actionmanagerimpl.cpp:389 +msgid "&Next Article" +msgstr "អត្ថបទ​បន្ទាប់" + +#: actionmanagerimpl.cpp:399 +msgid "&Previous Feed" +msgstr "មតិ​ព័ត៌មាន​មុន" + +#: actionmanagerimpl.cpp:400 +msgid "&Next Feed" +msgstr "មតិ​ព័ត៌មាន​បន្ទាប់" + +#: actionmanagerimpl.cpp:401 +msgid "N&ext Unread Feed" +msgstr "មតិព័ត៌មាន​មិន​ទាន់​អាន​បន្ទាប់" + +#: actionmanagerimpl.cpp:402 +msgid "Prev&ious Unread Feed" +msgstr "មតិព័ត៌មាន​មិន​ទាន់​អាន​មុន" + +#: actionmanagerimpl.cpp:404 +msgid "Go to Top of Tree" +msgstr "ទៅ​ខាង​លើ​មែកធាង" + +#: actionmanagerimpl.cpp:405 +msgid "Go to Bottom of Tree" +msgstr "ទៅ​ខាង​ក្រោមរបស់មែកធាង" + +#: actionmanagerimpl.cpp:406 +msgid "Go Left in Tree" +msgstr "ទៅ​ខាង​ឆ្វេង ក្នុងមែកធាង" + +#: actionmanagerimpl.cpp:407 +msgid "Go Right in Tree" +msgstr "ទៅ​ខាង​ស្ដាំ ក្នុងមែកធាង" + +#: actionmanagerimpl.cpp:408 +msgid "Go Up in Tree" +msgstr "ឡើង​លើ ក្នុង​មែកធាង" + +#: actionmanagerimpl.cpp:409 +msgid "Go Down in Tree" +msgstr "ចុះក្រោម ក្នុង​មែកធាង" + +#: actionmanagerimpl.cpp:419 +msgid "Select Next Tab" +msgstr "ជ្រើស​ផ្ទាំង​បន្ទាប់" + +#: actionmanagerimpl.cpp:420 +msgid "Select Previous Tab" +msgstr "ជ្រើស​ផ្ទាំង​មុន" + +#: actionmanagerimpl.cpp:421 +msgid "Detach Tab" +msgstr "ផ្ដាច់​ផ្ទាំង" + +#: actionmanagerimpl.cpp:423 +msgid "&Close Tab" +msgstr "បិទ​ផ្ទាំង" + +#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 16 +#: addfeeddialog.cpp:53 rc.cpp:48 rc.cpp:609 +#, no-c-format +msgid "Add Feed" +msgstr "បន្ថែម​មតិ​ព័ត៌មាន" + +#: addfeeddialog.cpp:86 +#, c-format +msgid "Downloading %1" +msgstr "កំពុង​ទាញយក %1" + +#: addfeeddialog.cpp:105 +#, c-format +msgid "Feed not found from %1." +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​មតិព័ត៌មាន​ពី %1 ឡើយ ។" + +#: addfeeddialog.cpp:111 +msgid "Feed found, downloading..." +msgstr "រក​មតិព័ត៌មាន​ឃើញ​ហើយ ។ កំពុង​ទាញយក..." + +#: akregator_part.cpp:171 +msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived." +msgstr "" +"មិន​អាច​ផ្ទុក​កម្មវិធី​ជំនួយ​កម្មវិធី​ផ្ទុក \"%1\" បាន​ឡើយ ។ " +"មិន​មាន​មតិព័ត៌មាន​ត្រូវ​បាន​ទុក​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ​ឡើយ ។" + +#: akregator_part.cpp:171 +msgid "Plugin error" +msgstr "កំហុស​កម្មវិធី​ជំនួយ" + +#: akregator_part.cpp:355 akregator_view.cpp:250 feedlistview.cpp:365 +#: simplenodeselector.cpp:141 +msgid "Feeds" +msgstr "មតិព័ត៌មាន" + +#: akregator_part.cpp:366 +msgid "Akregator News" +msgstr "ព័ត៌មាន Akregator" + +#: akregator_part.cpp:371 +msgid "Akregator Blog" +msgstr "កំណត់ហេតុ​វ៉េប Akregator" + +#: akregator_part.cpp:376 +msgid "KDE Dot News" +msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី KDE" + +#: akregator_part.cpp:381 +msgid "Planet KDE" +msgstr "ពិភព KDE" + +#: akregator_part.cpp:386 +msgid "KDE Apps" +msgstr "កម្មវិធី​របស់ KDE" + +#: akregator_part.cpp:391 +msgid "KDE Look" +msgstr "រូបរាង KDE" + +#: akregator_part.cpp:400 +msgid "Opening Feed List..." +msgstr "កំពុង​បើក​បញ្ជី​មតិព័ត៌មាន..." + +#: akregator_part.cpp:435 +msgid "" +"The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:" +"

%2

" +msgstr "" +"បញ្ជី​មតិព័ត៌មាន​ខ្នាត​គំរូ​ត្រូវ​បាន​ខូច​ហើយ (XML មិន​ត្រឹមត្រូវ) ។ " +"ព័ត៌មាន​បម្រុង​មួយ​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ឡើង ៖" +"

%2

" + +#: akregator_part.cpp:435 +msgid "XML Parsing Error" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ញែក XML" + +#: akregator_part.cpp:450 +msgid "" +"The standard feed list is corrupted (no valid OPML). A backup was created:" +"

%2

" +msgstr "" +"បញ្ជី​មតិព័ត៌មាន​ខ្នាត​គំរូ​ត្រូវ​បាន​ខូច​ហើយ (OPML មិន​ត្រឹមត្រូវ) ។ " +"ព័ត៌មាន​បម្រុង​មួយ​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ឡើង ៖" +"

%2

" + +#: akregator_part.cpp:450 akregator_part.cpp:642 +msgid "OPML Parsing Error" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ញែក OPML" + +#: akregator_part.cpp:489 +msgid "Access denied: cannot save feed list (%1)" +msgstr "" +"ការ​ចូលដំណើរការ​ត្រូវ​បាន​បដិសេធ ៖ មិន​អាច​រក្សាទុក​បញ្ជី​មតិព័ត៌មាន (%1) " +"បាន​ឡើយ" + +#: akregator_part.cpp:489 +msgid "Write error" +msgstr "កំហុស​សរសេរ" + +#: akregator_part.cpp:593 +msgid "Interesting" +msgstr "គួរ​ឲ្យ​ចាប់​អារម្មណ៍" + +#: akregator_part.cpp:642 +msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)" +msgstr "មិន​អាច​នាំចូល​ឯកសារ %1 បាន​ឡើយ (មិន​មាន OPML ត្រឹមត្រូវ)" + +#: akregator_part.cpp:645 +msgid "" +"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for the " +"current user." +msgstr "" +"មិន​អាច​អាន​ឯកសារ %1 បាន​ឡើយ ។ សូម​ពិនិត្យមើល​ថា​តើ​មាន​វា​ឬ​ទេ " +"ហើយ​អ្នក​ប្រើ​បច្ចុប្បន្ន​អាច​អាន​វា​បាន​ឬ​អត់ ។" + +#: akregator_part.cpp:645 +msgid "Read Error" +msgstr "កំហុស​អាន" + +#: akregator_part.cpp:659 +msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?" +msgstr "មាន​ឯកសារ %1 រួច​ហើយ ។ តើ​អ្នក​ចង់​សរសេរ​ជាន់​លើ​វា​ឬ​ទេ ?" + +#: akregator_part.cpp:661 +msgid "Overwrite" +msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ" + +#: akregator_part.cpp:667 +#, c-format +msgid "Access denied: cannot write to file %1" +msgstr "ការ​ចូលដំណើរការ​ត្រូវ​បាន​បដិសេធ ៖ មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ​ឯកសារ %1 បាន​ឡើយ" + +#: akregator_part.cpp:667 +msgid "Write Error" +msgstr "កំហុស​សរសេរ" + +#: akregator_part.cpp:696 akregator_part.cpp:706 +msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)" +msgstr "គ្រោង OPML (*.opml, *.xml)" + +#: akregator_part.cpp:697 akregator_part.cpp:707 +msgid "All Files" +msgstr "ឯកសារ​ទាំង​អស់" + +#: akregator_part.cpp:975 +msgid "" +"%1 already seems to be running on another display on this machine. " +"Running %2 more than once is not supported by the %3 backend and can cause the " +"loss of archived articles and crashes at startup. " +"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not " +"already running." +msgstr "" +"%1 ទំនង​ជា​កំពុង​រត់​រួច​ហើយ​លើ​ការ​បង្ហាញ​មួយ​ទៀត​លើ​ម៉ាស៊ីន​នេះ ។ " +"ការ​រត់ %2 ច្រើន​ជាង​ម្ដង មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី %3 ឡើយ " +"ហើយ​អាច​នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ​បាត់បង់​អត្ថបទ​ដែល​បាន​ទុក​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ " +"ព្រម​ទាំង​អាច​គាំង​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម ។អ្នក​គួរ​តែ​បិទ​ប័ណ្ណសារ​ឥឡូវ​នេះ " +"តែ​បើ​អ្នក​ច្បាស់​ថា %2 មិន​កំពុង​រត់​ទេ អ្នក​អាច​បើក​បាន ។" + +#: akregator_part.cpp:987 +msgid "" +"%1 seems to be running on another display on this machine. " +"Running %1 and %2 at the same time is not supported by the %3 backend and can " +"cause the loss of archived articles and crashes at startup. " +"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not " +"already running." +msgstr "" +"%1 ទំនង​ជា​កំពុង​រត់​លើ​ការ​បង្ហាញ​មួយ​ទៀត​លើ​ម៉ាស៊ីន​នេះ ។ " +"ការ​រត់ %1 និង​%2 នៅ​ពេល​ជាមួយ​គ្នា មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី %3 ឡើយ " +"ហើយ​អាច​នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ​បាត់បង់​អត្ថបទ​ដែល​បាន​ទុក​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ " +"ព្រម​ទាំង​អាច​គាំង​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម ។អ្នក​គួរ​តែ​បិទ​ប័ណ្ណសារ​ឥឡូវ​នេះ " +"តែ​បើ​អ្នក​ច្បាស់​ថា %2 មិន​កំពុង​រត់​ទេ អ្នក​អាច​បើក​បាន ។" + +#: akregator_part.cpp:998 +msgid "" +"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once is not " +"supported by the %3 backend and can cause the loss of archived articles and " +"crashes at startup. You should disable the archive for now unless you are " +"sure that it is not already running on %2." +msgstr "" +"%1 ទំនង​ជា​កំពុង​រត់​រួច​ហើយ​លើ %2 ។ ការ​រត់ %1 ច្រើន​ជាង​ម្ដង " +"មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី %3 ឡើយ " +"ហើយ​អាច​នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ​បាត់បង់​អត្ថបទ​ដែល​បាន​ទុក​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ " +"ព្រម​ទាំង​អាច​គាំង​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម ។អ្នក​គួរ​តែ​បិទ​ប័ណ្ណសារ​ឥឡូវ​នេះ " +"តែ​បើ​អ្នក​ច្បាស់​ថា %2 មិន​កំពុង​រត់​ទេ អ្នក​អាច​បើក​បាន ។" + +#: akregator_part.cpp:1006 +msgid "" +"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time is not " +"supported by the %4 backend and can cause the loss of archived articles and " +"crashes at startup. You should disable the archive for now unless you are " +"sure that %1 is not running on %3." +msgstr "" +"%1 ទំនង​ជា​កំពុង​រត់​លើ %3 ។ ការ​រត់ %1 និង %2 នៅ​ពេល​ជាមួយ​គ្នា " +"មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី %4 ឡើយ " +"ហើយ​អាច​នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ​បាត់បង់​អត្ថបទ​ដែល​បាន​ទុក​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ " +"ព្រម​ទាំង​អាច​គាំង​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម ។អ្នក​គួរ​តែ​បិទ​ប័ណ្ណសារ​ឥឡូវ​នេះ " +"តែ​បើ​អ្នក​ច្បាស់​ថា %1 មិន​កំពុង​រត់​លើ %3 អ្នក​អាច​បើក​បាន ។" + +#: akregator_part.cpp:1018 +msgid "Force Access" +msgstr "បង្ខំ​ការ​ចូលដំណើរការ" + +#: akregator_part.cpp:1019 +msgid "Disable Archive" +msgstr "បិទ​ប័ណ្ណសារ" + +#: akregator_view.cpp:148 +msgid "" +"Are you sure you want to delete tag %1? The tag will be removed from " +"all articles." +msgstr "" +"តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​ស្លាក %1 ឬ ? " +"ស្លាក​នឹង​ត្រូវ​បាន​យក​ចេញ​ពី​អត្ថបទ​ទាំងអស់ ។" + +#: akregator_view.cpp:149 +msgid "Delete Tag" +msgstr "លុប​ស្លាក" + +#: akregator_view.cpp:167 +msgid "" +"Are you sure you want to delete this folder and its feeds and " +"subfolders?" +msgstr "" +"តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​ថត​នេះ និង​មតិ​ព័ត៌មាន​របស់​វា ហើយ​ថត​រង​ឬ​ទេ ?" + +#: akregator_view.cpp:169 +msgid "" +"Are you sure you want to delete folder %1 " +"and its feeds and subfolders?" +msgstr "" +"តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​ថត %1 និង​មតិព័ត៌មាន ហើយ​ថត​រង​របស់​វាឬ ?" + +#: akregator_view.cpp:171 +msgid "Delete Folder" +msgstr "លុប​ថត" + +#: akregator_view.cpp:183 +msgid "Are you sure you want to delete this feed?" +msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​មតិព័ត៌មាន​នេះ​ឬ ?" + +#: akregator_view.cpp:185 +msgid "Are you sure you want to delete feed %1?" +msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​មតិព័ត៌មាន %1 ឬ ?" + +#: akregator_view.cpp:187 +msgid "Delete Feed" +msgstr "លុប​មតិព័ត៌មាន" + +#: akregator_view.cpp:259 +msgid "Tags" +msgstr "ស្លាក" + +#: akregator_view.cpp:274 +msgid "You can view multiple articles in several open tabs." +msgstr "អ្នក​អាច​មើល​អត្ថបទ​ច្រើន នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ច្រើន​ដែល​បើក ។" + +#: akregator_view.cpp:279 +msgid "Articles list." +msgstr "បញ្ជី​អត្ថបទ ។" + +#: akregator_view.cpp:317 +msgid "Browsing area." +msgstr "តំបន់​រុករក ។" + +#: akregator_view.cpp:320 akregator_view.cpp:789 +msgid "Articles" +msgstr "អត្ថបទ" + +#: akregator_view.cpp:510 main.cpp:70 +msgid "Imported Folder" +msgstr "ថត​ដែល​បាន​នាំចូល" + +#: akregator_view.cpp:513 +msgid "Add Imported Folder" +msgstr "បន្ថែម​ថត​ដែល​បាន​នាំចូល" + +#: akregator_view.cpp:513 +msgid "Imported folder name:" +msgstr "ឈ្មោះ​ថត​ដែល​បាន​នាំចូល ៖" + +#: akregator_view.cpp:949 +msgid "Add Folder" +msgstr "បន្ថែម​ថត" + +#: akregator_view.cpp:949 +msgid "Folder name:" +msgstr "ឈ្មោះ​ថត ៖" + +#: akregator_view.cpp:1065 +msgid "Fetching Feeds..." +msgstr "កំពុង​ប្រមូល​មតិព័ត៌មាន..." + +#: akregator_view.cpp:1307 +msgid "Are you sure you want to delete article %1?" +msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​អត្ថបទ %1 ឬ​ទេ ?" + +#: akregator_view.cpp:1311 +#, c-format +msgid "" +"_n: Are you sure you want to delete the selected article?\n" +"Are you sure you want to delete the %n selected articles?" +msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​អត្ថបទ %n ដែល​បាន​ជ្រើស​ឬ​ទេ ?" + +#: akregator_view.cpp:1315 +msgid "Delete Article" +msgstr "លុប​អត្ថបទ" + +#: articlelistview.cpp:226 +msgid "Article" +msgstr "អត្ថបទ​" + +#: articlelistview.cpp:227 +msgid "Feed" +msgstr "មតិព័ត៌មាន" + +#: articlelistview.cpp:228 articleviewer.cpp:420 articleviewer.cpp:421 +#: articleviewer.cpp:515 articleviewer.cpp:516 +msgid "Date" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ" + +#: articlelistview.cpp:269 +msgid "" +"

Article list

Here you can browse articles from the currently selected " +"feed. You can also manage articles, as marking them as persistent (\"Keep " +"Article\") or delete them, using the right mouse button menu.To view the web " +"page of the article, you can open the article internally in a tab or in an " +"external browser window." +msgstr "" +"

បញ្ជី​អត្ថបទ

នៅ​ទីនេះ " +"អ្នក​អាច​រុករក​អត្ថបទ​ពី​មតិព័ត៌មាន​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន ។ " +"អ្នក​ក៏​អាច​រៀបចំ​អត្ថបទ​ផង​ដែរ ដូចជា​សម្គាល់​ពួក​វា​រហូត (\"រក្សា​អត្ថបទ\") ឬ " +"លុប​ពួក​វា ដោយ​ប្រើ​ម៉ឺនុយ​លេចឡើង ពេល​ចុច​កណ្ដុរ​ស្ដាំ ។ " +"ដើម្បី​មើល​ទំព័រ​បណ្ដាញ​របស់​អត្ថបទ អ្នក​អាច​បើក​អត្ថបទ​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង ឬ " +"ក្នុង​បង្អួច​កម្មវិធី​រុករក​ខាង​ក្រៅ ។" + +#: articlelistview.cpp:588 +msgid "" +"
" +"

No matches

Filter does not match any articles, please change your " +"criteria and try again.
" +msgstr "" +"
" +"

មិន​ផ្គូផ្គង

តម្រង​មិន​ផ្គូផ្គង​នឹង​អត្ថបទ​ណា​មួយ​ឡើយ ។ " +"សូម​ផ្លាស់ប្ដូរ​លក្ខណៈវិនិច្ឆ័យ​របស់​អ្នក ហើយ​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។
" + +#: articlelistview.cpp:600 +msgid "" +"
" +"

No feed selected

This area is article list. Select a feed from the feed " +"list and you will see its articles here.
" +msgstr "" +"
" +"

មិន​បាន​ជ្រើស​មតិព័ត៌មាន

តំបន់​នេះ​គឺ​ជា​បញ្ជី​អត្ថបទ ។ " +"ជ្រើស​មតិព័ត៌មាន​មួយ​ពី​បញ្ជី​មតិព័ត៌មាន " +"បន្ទាប់​មក​អ្នក​នឹង​ឃើញ​អត្ថបទ​របស់​វា​នៅ​ទីនេះ ។
" + +#: articleviewer.cpp:80 articleviewer.cpp:127 articleviewer.cpp:145 +msgid " (no unread articles)" +msgstr " (មិន​មាន​អត្ថបទ​ដែល​មិន​ទាន់​អាន​ឡើយ)" + +#: articleviewer.cpp:82 articleviewer.cpp:129 articleviewer.cpp:147 +#, c-format +msgid "" +"_n: (1 unread article)\n" +" (%n unread articles)" +msgstr " (អត្ថបទ %n មិន​ទាន់​អាន)" + +#: articleviewer.cpp:101 +msgid "Description: %1

" +msgstr "ការពណ៌នា ៖ %1

" + +#: articleviewer.cpp:108 +msgid "Homepage: %2" +msgstr "គេហទំព័រ ៖ %2" + +#: articleviewer.cpp:172 +msgid "&Scroll Up" +msgstr "រមូរ​ឡើង​លើ" + +#: articleviewer.cpp:173 +msgid "&Scroll Down" +msgstr "រមូរ​ចុះក្រោម" + +#: articleviewer.cpp:381 +msgid "" +"_: %1: Akregator version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; --- end of comment " +"---\n" +"

Welcome to Akregator %1

" +"

Akregator is an RSS feed aggregator for the K Desktop Environment. Feed " +"aggregators provide a convenient way to browse different kinds of content, " +"including news, blogs, and other content from online sites. Instead of checking " +"all your favorite web sites manually for updates, Akregator collects the " +"content for you.

" +"

For more information about using Akregator, check the " +"Akregator website. If you do not want to see this page anymore, click here.

" +"

We hope that you will enjoy Akregator.

\n" +"

Thank you,

\n" +"

    The Akregator Team

\n" +msgstr "" +"

សូម​ស្វាគមន៍​មក​កាន់ Akregator %1

" +"

Akregator គឺ​ជា​កម្មវិធី​ប្រមូល​ផ្ដុំ​មតិព័ត៌មាន RSS សម្រាប់​បរិស្ថាន​ផ្ទៃតុ " +"KDE ។ កម្មវិធី​ប្រមូល​ផ្ដុំ​មតិព័ត៌មាន​ផ្ដល់​នូវ​មធ្យោបាយ​ងាយស្រួល " +"ក្នុង​ការ​រុករក​មាតិកា​ជាច្រើន​ប្រភេទ ដូចជា ព័ត៌មាន កំណត់ហេតុ​វ៉េប " +"និង​មាតិកា​ផ្សេងៗ​ទៀត​ពី​អ៊ីនធឺណិត ។ " +"ដោយ​មិន​ចាំបាច់​ទៅ​បើក​មើល​តំបន់​បណ្ដាញ​នីមួយៗ​ដែល​អ្នក​ចូលចិត្ត, Akregator " +"បាន​ប្រមូល​ផ្ដុំ​នូវ​រាល់​មាតិកា​ទាំងនោះ​សម្រាប់​អ្នក ។

" +"

សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​អំពី​ការ​ប្រើប្រាស់ Akregator, សូម​មើល " +"តំបន់​បណ្ដាញ Akregator ។ បើ​អ្នក​មិន​ចង់​ឃើញ​ទំព័រ​នេះ​តទៅទៀត ចុច​ទីនេះ ។

" +"

យើង​សង្ឃឹម​ថា អ្នក​នឹង​រីករាយ​ប្រើប្រាស់ Akregator ។

\n" +"

សូម​អរគុណ

\n" +"

    ពី​ក្រុម Akregator

\n" + +#: articleviewer.cpp:398 +msgid "An RSS feed reader for the K Desktop Environment." +msgstr "កម្មវិធី​អាន​មតិព័ត៌មាន RSS សម្រាប់​បរិស្ថាន​ផ្ទៃតុ KDE ។" + +#: articleviewer.cpp:428 articleviewer.cpp:429 articleviewer.cpp:524 +#: articleviewer.cpp:525 +msgid "Author" +msgstr "អ្នក​និពន្ធ" + +#: articleviewer.cpp:458 articleviewer.cpp:555 +msgid "Comments" +msgstr "សេចក្តី​អធិប្បាយ" + +#: articleviewer.cpp:478 articleviewer.cpp:575 +msgid "Complete Story" +msgstr "ខ្លឹមសារ​ទាំងស្រុង" + +#: articleviewer.cpp:746 +msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?" +msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​បិទ​មិន​ឲ្យ​មាន​ទំព័រ​ណែនាំ​នេះ​ឬ ?" + +#: articleviewer.cpp:746 +msgid "Disable Introduction Page" +msgstr "បិទ​មិន​ឲ្យ​មាន​ទំព័រ​ណែនាំ" + +#: articleviewer.cpp:746 +msgid "Disable" +msgstr "បិទ" + +#: articleviewer.cpp:746 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "ទុក​ឲ្យ​បើក​ដដែល" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 17 +#: configdialog.cpp:46 rc.cpp:159 rc.cpp:264 rc.cpp:486 rc.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "ទូទៅ" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 28 +#: configdialog.cpp:47 rc.cpp:138 rc.cpp:189 rc.cpp:561 rc.cpp:786 +#, no-c-format +msgid "Archive" +msgstr "ប័ណ្ណសារ" + +#: configdialog.cpp:50 +msgid "Browser" +msgstr "កម្មវិធី​រុករក" + +#: configdialog.cpp:52 +msgid "Advanced" +msgstr "កម្រិត​ខ្ពស់" + +#: feedlist.cpp:89 +msgid "All Feeds" +msgstr "មតិព័ត៌មាន​ទាំងអស់" + +#: feedlistview.cpp:388 +msgid "" +"

Feeds tree

Here you can browse tree of feeds. You can also add feeds or " +"feed groups (folders) using right-click menu, or reorganize them using drag and " +"drop." +msgstr "" +"

មែកធាង​មតិព័ត៌មាន

នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​រុករក​មែកធាង​របស់​មតិព័ត៌មាន ។ " +"អ្នក​ក៏​អាច​បន្ថែម​មតិព័ត៌មាន ឬ ក្រុម​មតិព័ត៌មាន (ថត) " +"ដោយ​ប្រើ​ម៉ឺនុយ​ពេល​ចុច​កណ្ដុរ​ស្ដាំ ឬ រៀបចំ​ពួក​វា​ឡើង​វិញ​ដោយ​ប្រើ​អូស " +"និង​ទម្លាក់ ។" + +#: frame.cpp:178 +msgid "Loading..." +msgstr "កំពុង​ផ្ទុក..." + +#: frame.cpp:187 +msgid "Loading canceled" +msgstr "បាន​បោះបង់​ការ​ផ្ទុក" + +#: frame.cpp:198 +msgid "Loading completed" +msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​ផ្ទុក" + +#: mainwindow.cpp:128 +msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation." +msgstr "" +"មិន​អាច​រកឃើញ​ផ្នែក​របស់ Akregator ឡើយ ។ សូម​ពិនិត្យ​មើល​ការ​ដំឡើង​របស់​អ្នក ។" + +#: mainwindow.cpp:268 +msgid "" +"" +"

Closing the main window will keep Akregator running in the system tray. Use " +"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.

" +"

" +"

" +msgstr "" +"" +"

ការ​បិទ​បង្អួច​មេ​នឹង​នៅ​តែ​រក្សា Akregator ឲ្យ​រត់​នៅ​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ ។ " +"សូម​ប្រើ 'ចេញ' ពី​ម៉ឺនុយ 'ឯកសារ' ដើម្បី​ចេញ​ពី​កម្មវិធី ។

" +"

" +"

" + +#: mainwindow.cpp:268 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "ចត​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ" + +#: notificationmanager.cpp:79 +#, c-format +msgid "" +"Feed added:\n" +" %1" +msgstr "" +"បាន​បន្ថែម​មតិព័ត៌មាន ៖\n" +" %1" + +#: notificationmanager.cpp:87 +#, c-format +msgid "" +"Feeds added:\n" +" %1" +msgstr "" +"បាន​បន្ថែម​មតិព័ត៌មាន ៖\n" +" %1" + +#: pageviewer.cpp:432 viewer.cpp:180 +msgid "Open Link in New &Tab" +msgstr "បើក​តំណ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី" + +#: pageviewer.cpp:433 +msgid "Open Link in New Tab

Opens current link in a new tab." +msgstr "" +"បើក​តំណ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី" +"

បើក​តំណ​បច្ចុប្បន្ន​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី ។" + +#: pageviewer.cpp:434 viewer.cpp:181 +msgid "Open Link in External &Browser" +msgstr "បើក​តំណ​ក្នុង​កម្មវិធី​រុករក​ខាង​ក្រៅ" + +#: pageviewer.cpp:475 +msgid "Open Page in External Browser" +msgstr "បើក​ទំព័រ​ក្នុង​កម្មវិធី​រុករក​ខាង​ក្រៅ" + +#: pageviewer.cpp:483 +msgid "Add to Konqueror Bookmarks" +msgstr "បន្ថែម​ទៅ​ចំណាំ​របស់ Konqueror" + +#: pluginmanager.cpp:93 +msgid "" +"

KLibLoader could not load the plugin:" +"
%1

" +"

Error message:" +"
%2

" +msgstr "" +"

KLibLoader មិន​អាច​ផ្ទុក​កម្មវិធី​ជំនួយ ៖" +"
%1 បាន​ឡើយ

" +"

សារ​កំហុស​គឺ ៖" +"
%2

" + +#: pluginmanager.cpp:170 +msgid "Name" +msgstr "ឈ្មោះ" + +#: pluginmanager.cpp:171 +msgid "Library" +msgstr "បណ្ណាល័យ" + +#: pluginmanager.cpp:172 +msgid "Authors" +msgstr "អ្នក​និពន្ធ" + +#: pluginmanager.cpp:173 +msgid "Email" +msgstr "អ៊ីមែល" + +#: pluginmanager.cpp:174 +msgid "Version" +msgstr "កំណែ" + +#: pluginmanager.cpp:175 +msgid "Framework Version" +msgstr "កំណែ​គ្រោងការណ៍" + +#: pluginmanager.cpp:179 +msgid "Plugin Information" +msgstr "ព័ត៌មាន​កម្មវិធី​ជំនួយ" + +#: progressmanager.cpp:181 +msgid "Fetch completed" +msgstr "ប្រមូល​រួចរាល់" + +#: progressmanager.cpp:191 +msgid "Fetch error" +msgstr "កំហុស​ពេល​ប្រមូល" + +#: progressmanager.cpp:201 +msgid "Fetch aborted" +msgstr "ឈប់​ប្រមូល" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 16 +#: propertiesdialog.cpp:69 propertiesdialog.cpp:103 rc.cpp:60 rc.cpp:663 +#, no-c-format +msgid "Feed Properties" +msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​របស់​មតិព័ត៌មាន" + +#: propertiesdialog.cpp:105 +#, c-format +msgid "Properties of %1" +msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​របស់ %1" + +#. i18n: file akregator_part.rc line 29 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:45 rc.cpp:483 rc.cpp:591 rc.cpp:777 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "ទៅ" + +#. i18n: file akregator_part.rc line 43 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:780 +#, no-c-format +msgid "F&eed" +msgstr "មតិព័ត៌មាន" + +#. i18n: file akregator_part.rc line 56 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:33 rc.cpp:597 rc.cpp:783 +#, no-c-format +msgid "&Article" +msgstr "អត្ថបទ" + +#. i18n: file akregator_shell.rc line 26 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:594 +#, no-c-format +msgid "&Feed" +msgstr "មតិព័ត៌មាន" + +#. i18n: file akregator_shell.rc line 52 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:606 +#, no-c-format +msgid "Speech Toolbar" +msgstr "របារ​ឧបករណ៍​និយាយ" + +#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 95 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:612 +#, no-c-format +msgid "Add New Source" +msgstr "បន្ថែម​ប្រភព​ថ្មី" + +#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 103 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:615 +#, no-c-format +msgid "Feed &URL:" +msgstr "&URL មតិព័ត៌មាន ៖" + +#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 118 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:618 +#, no-c-format +msgid "Status" +msgstr "ស្ថានភាព" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 34 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:666 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "ទូទៅ" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 53 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:669 +#, no-c-format +msgid "&URL:" +msgstr "&URL ៖" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 64 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:672 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "ឈ្មោះ ៖" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 83 +#: rc.cpp:72 rc.cpp:675 +#, no-c-format +msgid "Display name of RSS column" +msgstr "បង្ហាញ​ឈ្មោះ​ជួរឈរ RSS" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 98 +#: rc.cpp:75 rc.cpp:678 +#, no-c-format +msgid "U&se a custom update interval" +msgstr "ប្រើ​ចន្លោះពេល​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ​ផ្ទាល់​ខ្លួន" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 134 +#: rc.cpp:78 rc.cpp:681 +#, no-c-format +msgid "Update &every:" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ​រៀងរាល់ ៖" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 160 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:684 +#, no-c-format +msgid "Minutes" +msgstr "នាទី" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 165 +#: rc.cpp:84 rc.cpp:687 +#, no-c-format +msgid "Hours" +msgstr "ម៉ោង" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 170 +#: rc.cpp:87 rc.cpp:690 +#, no-c-format +msgid "Days" +msgstr "ថ្ងៃ" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 175 +#: rc.cpp:90 rc.cpp:693 +#, no-c-format +msgid "Never" +msgstr "កុំ" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 192 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:696 +#, no-c-format +msgid "Notify when new articles arri&ve" +msgstr "ជូនដំណឹង ពេល​អត្ថបទ​ថ្មី​មក​ដល់" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 202 +#: rc.cpp:96 rc.cpp:699 +#, no-c-format +msgid "Ar&chive" +msgstr "ប័ណ្ណសារ" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 233 +#: rc.cpp:99 rc.cpp:702 +#, no-c-format +msgid "&Keep all articles" +msgstr "រក្សា​អត្ថបទ​ទាំងអស់" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 241 +#: rc.cpp:102 rc.cpp:705 +#, no-c-format +msgid "Limit archi&ve to:" +msgstr "កំណត់​ប័ណ្ណសារ​ត្រឹម ៖" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 249 +#: rc.cpp:105 rc.cpp:708 +#, no-c-format +msgid "&Delete articles older than:" +msgstr "លុប​អត្ថបទ​ដែល​ចាស់​ជាង ៖" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 260 +#: rc.cpp:108 rc.cpp:213 rc.cpp:711 rc.cpp:810 +#, no-c-format +msgid " days" +msgstr " ថ្ងៃ" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 263 +#: rc.cpp:111 rc.cpp:216 rc.cpp:714 rc.cpp:813 +#, no-c-format +msgid "1 day" +msgstr "១ ថ្ងៃ" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 317 +#: rc.cpp:114 rc.cpp:207 rc.cpp:717 rc.cpp:804 +#, no-c-format +msgid " articles" +msgstr " អត្ថបទ" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 320 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:210 rc.cpp:720 rc.cpp:807 +#, no-c-format +msgid "1 article" +msgstr "១ អត្ថបទ" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 334 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:723 +#, no-c-format +msgid "Di&sable archiving" +msgstr "មិន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ទុក​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 342 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:726 +#, no-c-format +msgid "&Use default settings" +msgstr "ប្រើ​ការ​កំណត់​លំនាំដើម" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 357 +#: rc.cpp:126 rc.cpp:729 +#, no-c-format +msgid "Adva&nced" +msgstr "កម្រិត​ខ្ពស់" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 376 +#: rc.cpp:129 rc.cpp:732 +#, no-c-format +msgid "Load the &full website when reading articles" +msgstr "ផ្ទុក​វ៉េបសាយ​ទាំងមូល ពេល​អាន​អត្ថបទ" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 384 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:735 +#, no-c-format +msgid "Mar&k articles as read when they arrive" +msgstr "សម្គាល់​អត្ថបទ​ថា​អាន​រួច ពេល​ពួក​វា​មក​ដល់" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 17 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:558 +#, no-c-format +msgid "SettingsAdvanced" +msgstr "ការ​កំណត់​កម្រិត​ខ្ពស់" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 39 +#: rc.cpp:141 rc.cpp:564 +#, no-c-format +msgid "Archive backend:" +msgstr "ផ្នែកខាងក្រោយ​របស់ប័ណ្ណសារ ៖" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 52 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:567 +#, no-c-format +msgid "&Configure..." +msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ..." + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 62 +#: rc.cpp:147 rc.cpp:570 +#, no-c-format +msgid "Article List" +msgstr "បញ្ជី​ប័ណ្ណសារ" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 76 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:573 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " វិ." + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 104 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:576 +#, no-c-format +msgid "Reset search bar when changing feeds" +msgstr "កំណត់​របារ​ស្វែងរក​ឡើង​វិញ ពេល​ផ្លាស់ប្ដូរ​មតិព័ត៌មាន" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 118 +#: rc.cpp:156 rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Mar&k selected article read after" +msgstr "សម្គាល់​អត្ថបទ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ថា​អាន​រួច​បន្ទាប់​ពី" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 42 +#: rc.cpp:165 rc.cpp:534 +#, no-c-format +msgid "Minimum font size:" +msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​អប្បបរមា ៖" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 81 +#: rc.cpp:168 rc.cpp:537 +#, no-c-format +msgid "Medium font size:" +msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​មធ្យម ៖" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 133 +#: rc.cpp:174 rc.cpp:543 +#, no-c-format +msgid "Standard font:" +msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ខ្នាត​គំរូ ៖" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 146 +#: rc.cpp:177 rc.cpp:546 +#, no-c-format +msgid "Fixed font:" +msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ថេរ ៖" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 159 +#: rc.cpp:180 rc.cpp:549 +#, no-c-format +msgid "Serif font:" +msgstr "ពុម្ពអក្សរ​មាន​ជាយ ៖" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 172 +#: rc.cpp:183 rc.cpp:552 +#, no-c-format +msgid "Sans serif font:" +msgstr "ពុម្ព​អក្សរ​គ្មាន​ជាយ ៖" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 187 +#: rc.cpp:186 rc.cpp:555 +#, no-c-format +msgid "&Underline links" +msgstr "គូស​បន្ទាត់​ពី​ក្រោម​តំណ" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 39 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:789 +#, no-c-format +msgid "Default Archive Settings" +msgstr "ការ​កំណត់​ប័ណ្ណសារ​លំនាំដើម" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 50 +#: rc.cpp:195 rc.cpp:792 +#, no-c-format +msgid "Keep all articles" +msgstr "រក្សា​អត្ថបទ​ទាំងអស់" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 58 +#: rc.cpp:198 rc.cpp:795 +#, no-c-format +msgid "Limit feed archive size to:" +msgstr "កំណត់​ទំហំ​ប័ណ្ណសារ​មតិព័ត៌មាន​ត្រឹម ៖" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 66 +#: rc.cpp:201 rc.cpp:798 +#, no-c-format +msgid "Delete articles older than: " +msgstr "លុប​អត្ថបទ​ដែល​ចាស់​ជាង ៖ " + +#. i18n: file settings_archive.ui line 74 +#: rc.cpp:204 rc.cpp:801 +#, no-c-format +msgid "Disable archiving" +msgstr "មិន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ទុក​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 133 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:816 +#, no-c-format +msgid "Do not expire important articles" +msgstr "កុំ​ធ្វើ​ឲ្យ​អត្ថបទ​សំខាន់​ផុតកំណត់" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 17 +#: rc.cpp:222 rc.cpp:621 +#, no-c-format +msgid "ExternalBrowser" +msgstr "កម្មវិធី​រុករក​ខាង​ក្រៅ" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 31 +#: rc.cpp:225 rc.cpp:624 +#, no-c-format +msgid "For External Browsing" +msgstr "សម្រាប់​ការ​រុករក​ខាង​ក្រៅ" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 45 +#: rc.cpp:228 rc.cpp:447 rc.cpp:627 rc.cpp:954 +#, no-c-format +msgid "Use default KDE web browser" +msgstr "ប្រើ​កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ​លំនាំដើម​របស់ KDE" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 56 +#: rc.cpp:231 rc.cpp:453 rc.cpp:630 rc.cpp:960 +#, no-c-format +msgid "Use this command:" +msgstr "ប្រើ​ពាក្យបញ្ជា​នេះ ៖" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 67 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:633 +#, no-c-format +msgid "firefox %u" +msgstr "firefox %u" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 77 +#: rc.cpp:237 rc.cpp:636 +#, no-c-format +msgid "Show tab close button on hover" +msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​បិទ​ផ្ទាំង ពេល​ដាក់​ព្រួញកណ្ដុរ​លើ" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 146 +#: rc.cpp:249 rc.cpp:648 +#, no-c-format +msgid "Middle mouse click:" +msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​កណ្ដាល ៖" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 162 +#: rc.cpp:252 rc.cpp:651 +#, no-c-format +msgid "Left mouse click:" +msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ឆ្វេង ៖" + +#. i18n: file settings_general.ui line 31 +#: rc.cpp:267 rc.cpp:489 +#, no-c-format +msgid "Global" +msgstr "សកល" + +#. i18n: file settings_general.ui line 42 +#: rc.cpp:270 rc.cpp:492 +#, no-c-format +msgid "&Use interval fetching" +msgstr "ប្រើ​ការ​ប្រមូល​តាម​ចន្លោះពេល" + +#. i18n: file settings_general.ui line 50 +#: rc.cpp:273 rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "Use ¬ifications for all feeds" +msgstr "ប្រើ​ការ​ជូនដំណឹង​សម្រាប់​មតិព័ត៌មាន​ទាំងអស់" + +#. i18n: file settings_general.ui line 56 +#: rc.cpp:276 rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles." +msgstr "ជ្រើស​វា បើ​អ្នក​ចង់​ទទួល​បាន​ការ​ជូនដំណឹង ពេល​មាន​អត្ថបទ​ថ្មី ។" + +#. i18n: file settings_general.ui line 64 +#: rc.cpp:279 rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "Show tra&y icon" +msgstr "បង្ហាញ​រូបតំណាង​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ​" + +#. i18n: file settings_general.ui line 75 +#: rc.cpp:282 rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "Fetch feeds every:" +msgstr "ប្រមូល​មតិព័ត៌មាន​រៀងរាល់ ៖" + +#. i18n: file settings_general.ui line 86 +#: rc.cpp:285 rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid " minutes" +msgstr " នាទី" + +#. i18n: file settings_general.ui line 89 +#: rc.cpp:288 rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "1 minute" +msgstr "១ នាទី" + +#. i18n: file settings_general.ui line 108 +#: rc.cpp:291 rc.cpp:513 +#, no-c-format +msgid "Startup" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម" + +#. i18n: file settings_general.ui line 119 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "Mark &all feeds as read on startup" +msgstr "សម្គាល់​មតិព័ត៌មាន​ទាំងអស់​ថា​អាន​រួច ពេល​ចាប់ផ្ដើម" + +#. i18n: file settings_general.ui line 127 +#: rc.cpp:297 rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "Fetch all fee&ds on startup" +msgstr "ប្រមូល​មតិព័ត៌មាន​ទាំងអស់ ពេល​ចាប់ផ្ដើម" + +#. i18n: file settings_general.ui line 154 +#: rc.cpp:300 rc.cpp:522 +#, no-c-format +msgid "Network" +msgstr "បណ្តាញ" + +#. i18n: file settings_general.ui line 165 +#: rc.cpp:303 rc.cpp:525 +#, no-c-format +msgid "Use the &browser cache (less network traffic)" +msgstr "ប្រើ​ឃ្លាំងសម្ងាត់​កម្មវិធី​រុករក (ចរាចរ​បណ្ដាញ​រាង​ទូលាយ​បន្តិច)" + +#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 36 +#: rc.cpp:306 rc.cpp:738 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "ចំណងជើង ៖" + +#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 76 +#: rc.cpp:309 rc.cpp:741 +#, no-c-format +msgid "Icon:" +msgstr "រូបតំណាង ៖" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 10 +#: rc.cpp:315 rc.cpp:822 +#, no-c-format +msgid "Show Quick Filter Bar" +msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង​រហ័ស" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 14 +#: rc.cpp:318 rc.cpp:825 +#, no-c-format +msgid "Status Filter" +msgstr "តម្រង​ស្ថានភាព" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 15 +#: rc.cpp:321 rc.cpp:828 +#, no-c-format +msgid "Stores the last status filter setting" +msgstr "ទុក​ស្ថានភាព​ចុងក្រោយ​របស់​ការ​កំណត់​តម្រង" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 19 +#: rc.cpp:324 rc.cpp:831 +#, no-c-format +msgid "Text Filter" +msgstr "តម្រង​អត្ថបទ" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 20 +#: rc.cpp:327 rc.cpp:834 +#, no-c-format +msgid "Stores the last search line text" +msgstr "ទុក​អត្ថបទ​ស្វែងរក​មួយ​ជួរ​ចុងក្រោយ" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 23 +#: rc.cpp:330 rc.cpp:837 +#, no-c-format +msgid "View Mode" +msgstr "របៀប​មើល" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 24 +#: rc.cpp:333 rc.cpp:840 +#, no-c-format +msgid "Article display mode." +msgstr "របៀប​បង្ហាញ​អត្ថបទ ។" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 28 +#: rc.cpp:336 rc.cpp:843 +#, no-c-format +msgid "Sizes for first splitter" +msgstr "ទំហំ​សម្រាប់​ធាតុ​ពុះ​ទីមួយ" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 29 +#: rc.cpp:339 rc.cpp:846 +#, no-c-format +msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes." +msgstr "ទំហំ​ធាតុ​ពុះ​ទីមួយ (ជា​ធម្មតា​បញ្ឈរ) ។" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 33 +#: rc.cpp:342 rc.cpp:849 +#, no-c-format +msgid "Sizes for second splitter" +msgstr "ទំហំ​សម្រាប់​ធាតុ​ពុះ​ទីពីរ" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 34 +#: rc.cpp:345 rc.cpp:852 +#, no-c-format +msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes." +msgstr "ទំហំ​ធាតុ​ពុះ​ទីពីរ (ជា​ធម្មតា​ផ្ដេក) ។" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 57 +#: rc.cpp:348 rc.cpp:855 +#, no-c-format +msgid "Archive Mode" +msgstr "របៀប​ប័ណ្ណសារ" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 61 +#: rc.cpp:351 rc.cpp:858 +#, no-c-format +msgid "Keep All Articles" +msgstr "រក្សាទុក​អត្ថបទ​ទាំងអស់" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 62 +#: rc.cpp:354 rc.cpp:861 +#, no-c-format +msgid "Save an unlimited number of articles." +msgstr "រក្សាទុក​ចំនួន​អត្ថបទ​ដោយ​គ្មាន​កំណត់ ។" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 65 +#: rc.cpp:357 rc.cpp:864 +#, no-c-format +msgid "Limit Number of Articles" +msgstr "កំណត់​ចំនួន​អត្ថបទ" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 66 +#: rc.cpp:360 rc.cpp:867 +#, no-c-format +msgid "Limit the number of articles in a feed" +msgstr "កំណត់​ចំនួន​អត្ថបទ​នៅ​ក្នុង​មតិព័ត៌មាន​មួយ" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 69 +#: rc.cpp:363 rc.cpp:870 +#, no-c-format +msgid "Delete Expired Articles" +msgstr "លុប​អត្ថបទ​ដែល​ផុតកំណត់" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 70 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:873 +#, no-c-format +msgid "Delete expired articles" +msgstr "លុប​អត្ថបទ​ដែល​ផុតកំណត់" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 73 +#: rc.cpp:369 rc.cpp:876 +#, no-c-format +msgid "Disable Archiving" +msgstr "បិទ​ប័ណ្ណសារ" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 74 +#: rc.cpp:372 rc.cpp:879 +#, no-c-format +msgid "Do not save any articles" +msgstr "កុំ​រក្សាទុក​អត្ថបទ​ណា​មួយ" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 79 +#: rc.cpp:375 rc.cpp:882 +#, no-c-format +msgid "Expiry Age" +msgstr "អាយុកាល​ផុតកំណត់" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 80 +#: rc.cpp:378 rc.cpp:885 +#, no-c-format +msgid "Default expiry age for articles in days." +msgstr "អាយុកាល​ផុតកំណត់​លំនាំដើមគិតជាថ្ងៃ សម្រាប់​អត្ថបទ ។" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 84 +#: rc.cpp:381 rc.cpp:888 +#, no-c-format +msgid "Article Limit" +msgstr "ដែន​កំណត់​ប័ណ្ណសារ" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 85 +#: rc.cpp:384 rc.cpp:891 +#, no-c-format +msgid "Number of articles to keep per feed." +msgstr "ចំនួន​អត្ថបទ​ដែល​ត្រូវ​ទុក​ក្នុង​មតិព័ត៌មាន ។" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 89 +#: rc.cpp:387 rc.cpp:894 +#, no-c-format +msgid "Do Not Expire Important Articles" +msgstr "កុំ​ធ្វើ​ឲ្យ​អត្ថបទ​សំខាន់​ផុតកំណត់" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 90 +#: rc.cpp:390 rc.cpp:897 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, articles you marked as important will not be " +"removed when limit the archive size by either age or number of the articles." +msgstr "" +"ពេល​ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ អត្ថបទ​ដែល​អ្នក​សម្គាល់​ថា​សំខាន់ " +"នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​យក​ចេញ​ឡើយ ទោះបី​អ្នក​កំណត់​ទំហំ​ប័ណ្ណសារ​ដោយ​អាយុកាល ឬ " +"ចំនួន​អត្ថបទ​ក៏​ដោយ ។" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 96 +#: rc.cpp:393 rc.cpp:900 +#, no-c-format +msgid "Concurrent Fetches" +msgstr "ការប្រមូល​ដំណាល​គ្នា" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 97 +#: rc.cpp:396 rc.cpp:903 +#, no-c-format +msgid "Number of concurrent fetches" +msgstr "ចំនួន​ការ​ប្រមូល​ដំណាល​គ្នា" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 101 +#: rc.cpp:399 rc.cpp:906 +#, no-c-format +msgid "Use HTML Cache" +msgstr "ប្រើ​ឃ្លាំងសម្ងាត់ HTML" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 102 +#: rc.cpp:402 rc.cpp:909 +#, no-c-format +msgid "" +"Use the KDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid " +"unnecessary traffic. Disable only when necessary." +msgstr "" +"ប្រើ​ការ​កំណត់​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ HTML ទូលំទូលាយ​សម្រាប់ KDE " +"នៅ​ពេល​ទាញយក​មតិព័ត៌មាន ដើម្បី​ចៀសវាង​ចរាចរ​ដែល​មិន​ចាំបាច់ ។ អ្នក​គួរ​បិទ​វា " +"តែ​នៅ​ពេល​ចាំបាច់​ប៉ុណ្ណោះ ។" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 108 +#: rc.cpp:405 rc.cpp:912 +#, no-c-format +msgid "Fetch on startup" +msgstr "ប្រមូល​ពេល​ចាប់ផ្ដើម" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 109 +#: rc.cpp:408 rc.cpp:915 +#, no-c-format +msgid "Fetch feedlist on startup." +msgstr "ប្រមូល​បញ្ជី​មតិព័ត៌មាន ពេល​ចាប់ផ្ដើម ។" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 113 +#: rc.cpp:411 rc.cpp:918 +#, no-c-format +msgid "Mark all feeds as read on startup" +msgstr "សម្គាល់​មតិព័ត៌មាន​ទាំងអស់​ថា​អាន​រួច ពេល​ចាប់ផ្ដើម" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 114 +#: rc.cpp:414 rc.cpp:921 +#, no-c-format +msgid "Mark all feeds as read on startup." +msgstr "សម្គាល់​មតិព័ត៌មាន​ទាំងអស់​ថា​អាន​រួច ពេល​ចាប់ផ្ដើម ។" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 118 +#: rc.cpp:417 rc.cpp:924 +#, no-c-format +msgid "Use interval fetching" +msgstr "ប្រើ​ការ​ប្រមូល​តាម​ចន្លោះពេល" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 119 +#: rc.cpp:420 rc.cpp:927 +#, no-c-format +msgid "Fetch all feeds every %1 minutes." +msgstr "ប្រមូល​មតិព័ត៌មាន​ទាំងអស់​រៀងរាល់ %1 នាទី ។" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 123 +#: rc.cpp:423 rc.cpp:930 +#, no-c-format +msgid "Interval for autofetching" +msgstr "ចន្លោះពេល សម្រាប់​ការ​ប្រមូល​ស្វ័យប្រវត្តិ" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 124 +#: rc.cpp:426 rc.cpp:933 +#, no-c-format +msgid "Interval for autofetching in minutes." +msgstr "ចន្លោះពេល​គិត​ជា​នាទី សម្រាប់​ការ​ប្រមូល​ស្វ័យប្រវត្តិ ។" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 128 +#: rc.cpp:429 rc.cpp:936 +#, no-c-format +msgid "Use notifications" +msgstr "ប្រើ​ការ​ជូនដំណឹង" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 129 +#: rc.cpp:432 rc.cpp:939 +#, no-c-format +msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not." +msgstr "បញ្ជាក់​ថា​តើ​ប្រើ​ការ​ជូនដំណឹង​ជា​ប៉ឺតប៉ោង ឬ អត់ ។" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 133 +#: rc.cpp:435 rc.cpp:942 +#, no-c-format +msgid "Show tray icon" +msgstr "បង្ហាញ​រូបតំណាង​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 134 +#: rc.cpp:438 rc.cpp:945 +#, no-c-format +msgid "Specifies if the tray icon is shown or not." +msgstr "បញ្ជាក់​ថា​ត្រូវ​បង្ហាញ​រូបតំណាង​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ ឬ​ក៏​អត់ ។" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 140 +#: rc.cpp:441 rc.cpp:948 +#, no-c-format +msgid "Show close buttons on tabs" +msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​បិទ​លើ​ផ្ទាំង" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 141 +#: rc.cpp:444 rc.cpp:951 +#, no-c-format +msgid "Show close buttons on tabs instead of icons" +msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​បិទ​លើ​ផ្ទាំង ជំនួស​ឲ្យ​រូបតំណាង" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 147 +#: rc.cpp:450 rc.cpp:957 +#, no-c-format +msgid "Use KDE web browser when opening in external browser." +msgstr "" +"ប្រើ​កម្មវិធី​រុករក​វ៉េប​របស់ KDE ពេល​បើក​ក្នុង​កម្មវិធី​រុករក​ខាង​ក្រៅ ។" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 152 +#: rc.cpp:456 rc.cpp:963 +#, no-c-format +msgid "Use the specified command when opening in external browser." +msgstr "" +"ប្រើ​ពាក្យបញ្ជា​ជាក់លាក់​ណា​មួយ ពេល​បើក​ក្នុង​កម្មវិធី​រុករក​ខាង​ក្រៅ ។" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 156 +#: rc.cpp:459 rc.cpp:966 +#, no-c-format +msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u." +msgstr "ពាក្យបញ្ជា​បើក​កម្មវិធី​រុករក​ខាង​ក្រៅ ។ URL នឹង​ជំនួស %u ។" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 160 +#: rc.cpp:462 rc.cpp:969 +#, no-c-format +msgid "What the click with left mouse button should do." +msgstr "គួរ​ធ្វើ​អ្វី ពេល​ចុច​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ឆ្វេង ។" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 169 +#: rc.cpp:465 rc.cpp:972 +#, no-c-format +msgid "What the click with middle mouse button should do." +msgstr "គួរ​ធ្វើ​អ្វី ពេល​ចុច​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​កណ្ដាល ។" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 197 +#: rc.cpp:468 rc.cpp:975 +#, no-c-format +msgid "Archive Backend" +msgstr "ផ្នែក​ខាងក្រោយ​របស់​ប័ណ្ណសារ" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 201 +#: rc.cpp:471 rc.cpp:978 +#, no-c-format +msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it." +msgstr "" +"ថា​តើ​ត្រូវ​ពន្យារពេល​ឬ​ទេ មុន​នឹង​សម្គាល់​អត្ថបទ​មួយ​ថា​អាន​រួច " +"បន្ទាប់​ពី​ជ្រើស​វា ។" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 205 +#: rc.cpp:474 rc.cpp:981 +#, no-c-format +msgid "" +"Configurable delay between selecting and article and it being marked as read." +msgstr "" +"ការពន្យារ​ដែល​អាច​កំណត់​បាន​រវាង​ការជ្រើស​អត្ថបទមួយ " +"និង​ពេល​ដែល​វា​ត្រូវ​បាន​សម្គាល់​ថា​អាន ។" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 209 +#: rc.cpp:477 rc.cpp:984 +#, no-c-format +msgid "Resets the quick filter when changing feeds." +msgstr "កំណត់​តម្រង​រហ័ស​ឡើង​វិញ ពេល​ផ្លាស់ប្ដូរ​មតិព័ត៌មាន ។" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 214 +#: rc.cpp:480 rc.cpp:987 +#, no-c-format +msgid "Show Tagging GUI elements (unfinished)" +msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ចំណុច​ប្រទាក់​ក្រាហ្វិក​ជា​ស្លាក (មិន​ទាន់​រួច)" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 9 +#: rc.cpp:744 +#, no-c-format +msgid "Commit Interval" +msgstr "ចន្លោះពេល​ប្រព្រឹត្ត" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 10 +#: rc.cpp:747 +#, no-c-format +msgid "Commit interval in seconds for writing back changes" +msgstr "ចន្លោះពេល​ប្រព្រឹត្ត​គិត​ជា​វិនាទី ដែល​ត្រូវ​សរសេរ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​វិញ" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 14 +#: rc.cpp:750 +#, no-c-format +msgid "Path to archive" +msgstr "ផ្លូវ​ទៅ​កាន់​ប័ណ្ណសារ" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 16 +#: rc.cpp:753 +#, no-c-format +msgid "Metakit Settings" +msgstr "ការ​កំណត់ Metakit" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 41 +#: rc.cpp:756 +#, no-c-format +msgid "Use default location" +msgstr "ប្រើ​ទីតាំង​លំនាំដើម" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 60 +#: rc.cpp:759 +#, no-c-format +msgid "Archive location:" +msgstr "ទីតាំង​ប័ណ្ណសារ ៖" + +#: searchbar.cpp:75 +msgid "S&earch:" +msgstr "ស្វែងរក ៖" + +#: searchbar.cpp:84 +msgid "Status:" +msgstr "ស្ថាន​ភាព ៖" + +#: searchbar.cpp:92 +msgid "All Articles" +msgstr "អត្ថបទ​ទាំងអស់" + +#: searchbar.cpp:93 +msgid "Unread" +msgstr "មិន​ទាន់​អាន" + +#: searchbar.cpp:94 +msgid "New" +msgstr "ថ្មី" + +#: searchbar.cpp:95 +msgid "Important" +msgstr "សំខាន់" + +#: searchbar.cpp:97 +msgid "Clear filter" +msgstr "ជម្រះ​តម្រង" + +#: searchbar.cpp:98 +msgid "Enter space-separated terms to filter article list" +msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យ​ដែល​បំបែក​ដោយ​ដកឃ្លា ដើម្បី​ត្រង​បញ្ជី​អត្ថបទ" + +#: searchbar.cpp:99 +msgid "Choose what kind of articles to show in article list" +msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​អត្ថបទ ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​ក្នុង​បញ្ជី​អត្ថបទ" + +#: simplenodeselector.cpp:48 +msgid "Select Feed or Folder" +msgstr "ជ្រើស​មតិព័ត៌មាន ឬ ថត" + +#: speechclient.cpp:111 +msgid "Next Article: " +msgstr "អត្ថបទ​បន្ទាប់ ៖ " + +#: storagefactorydummyimpl.cpp:49 +msgid "No Archive" +msgstr "គ្មាន​ប័ណ្ណសារ" + +#: tabwidget.cpp:85 +msgid "Close the current tab" +msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន" + +#: tagnodelist.cpp:65 +msgid "My Tags" +msgstr "ស្លាក​របស់​ខ្ញុំ" + +#: tagpropertiesdialog.cpp:43 +msgid "Tag Properties" +msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​របស់​ស្លាក" + +#: trayicon.cpp:68 +msgid "Akregator - RSS Feed Reader" +msgstr "Akregator - កម្មវិធី​អាន​មតិព័ត៌មាន RSS" + +#: trayicon.cpp:134 +#, c-format +msgid "" +"_n: Akregator - 1 unread article\n" +"Akregator - %n unread articles" +msgstr "Akregator - អត្ថបទ %n មិន​ទាន់​អាន" + +#: viewer.cpp:70 +msgid "&Increase Font Sizes" +msgstr "បង្កើន​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ" + +#: viewer.cpp:71 +msgid "&Decrease Font Sizes" +msgstr "បន្ថយ​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ" + +#: viewer.cpp:77 +msgid "Copy &Link Address" +msgstr "ចម្លង​អាសយដ្ឋាន​តំណ" + +#: viewer.cpp:80 +msgid "&Save Link As..." +msgstr "រក្សាទុក​តំណ​ជា..." diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/kabc2mutt.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kabc2mutt.po new file mode 100644 index 00000000000..bf2566fb3c0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kabc2mutt.po @@ -0,0 +1,58 @@ +# translation of kabc2mutt.po to Khmer +# +# vannak eng , 2006. +# Khoem Sokhem , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kabc2mutt\n" +"POT-Creation-Date: 2005-04-12 18:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-03 09:43+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kabc2mutt.cpp:115 +msgid "preferred" +msgstr "ដែល​ចូលចិត្ត" + +#: main.cpp:30 +msgid "kabc2mutt" +msgstr "kabc2mutt" + +#: main.cpp:31 +msgid "kabc - mutt converter" +msgstr "កម្មវិធី​បម្លែង kabc - mutt" + +#: main.cpp:35 +msgid "Only show contacts where name or address matches " +msgstr "" +"បង្ហាញ​តែ​ទំនាក់ទំនង​ដែល​ឈ្មោះ ឬ អាសយដ្ឋាន​ផ្គូផ្គង​នឹង <ខ្សែ​អក្សរ​រង>" + +#: main.cpp:36 +msgid "" +"Default format is 'alias'. 'query' returns emailname" +", as needed by mutt's query_command" +msgstr "" +"ទ្រង់ទ្រាយ​លំនាំ​ដើមគឺ 'ក្លែងក្លាយ' ។ សំណួរ​ត្រឡប់​អ៊ីមែលឈ្មោះ " +"ដែល​ត្រូវ​ការ​ដោយ query_command របស់ mutt" + +#: main.cpp:37 +msgid "Default key format is 'JohDoe', this option turns it into 'jdoe'" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​កូនសោ​លំនាំដើម​គឺ JohDoe ជម្រើស​នេះប្ដូរ​វា​ទៅ​ជា 'jdoe' " + +#: main.cpp:38 +msgid "Make queries case insensitive" +msgstr "បង្កើត​សំនួរ​ដែលមិនប្រកាន់​ទំហំ​អក្សរ" + +#: main.cpp:39 +msgid "Return all mail addresses, not just the preferred one" +msgstr "" +"ត្រឡប់​គ្រប់​អាសយដ្ឋាន​សំបុត្រ​ទាំងអស់ " +"មិន​គ្រាន់​តែ​អាសយដ្ឋាន​ដែល​អ្នក​ពេញ​ចិត្ត​ឡើយ" + +#: main.cpp:70 +msgid "Searching KDE addressbook" +msgstr "កំពុង​ស្វែងរក​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន KDE" diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/kabc_slox.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kabc_slox.po new file mode 100644 index 00000000000..38c9bf70e3f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kabc_slox.po @@ -0,0 +1,186 @@ +# translation of kabc_slox.po to Khmer +# +# vannak eng , 2006. +# Khoem Sokhem , 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kabc_slox\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-17 04:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-14 16:38+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: kabcresourceslox.cpp:214 +msgid "Downloading contacts" +msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ទំនាក់ទំនង" + +#: kabcresourceslox.cpp:523 +msgid "Uploading contacts" +msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ទំនាក់ទំនងឡើង" + +#: kabcresourcesloxconfig.cpp:47 +msgid "URL:" +msgstr "URL ៖" + +#: kabcresourcesloxconfig.cpp:53 kcalresourcesloxconfig.cpp:56 +msgid "User:" +msgstr "អ្នក​ប្រើ ៖" + +#: kabcresourcesloxconfig.cpp:59 kcalresourcesloxconfig.cpp:62 +msgid "Password:" +msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖" + +#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 19 +#: kabcresourcesloxconfig.cpp:66 kcalresourcesloxconfig.cpp:69 rc.cpp:12 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Only load data since last sync" +msgstr "ផ្ទុកតែទិន្ន័យ​ចាប់​តាំងពី​សមកាលកម្ម​ចុងក្រោយ​" + +#: kabcresourcesloxconfig.cpp:70 +msgid "Select Folder..." +msgstr "ជ្រើសថត..." + +#: kcalresourceslox.cpp:178 +msgid "Non-http protocol: '%1'" +msgstr "គ្មាន​ពិធីការ http  ៖ '%1'" + +#: kcalresourceslox.cpp:233 +msgid "Downloading events" +msgstr "កំពុង​ទាញយក​ព្រឹត្តិការណ៍" + +#: kcalresourceslox.cpp:278 +msgid "Downloading to-dos" +msgstr "កំពុង​ទាញយក​អ្វី​ដែលត្រូវធ្វើ" + +#: kcalresourceslox.cpp:387 +msgid "Uploading incidence" +msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​អ្វី​ដែល​កើត​មាន" + +#: kcalresourceslox.cpp:1226 +msgid "Added" +msgstr "បាន​បន្ថែម" + +#: kcalresourceslox.cpp:1227 +msgid "Changed" +msgstr "បាន​ផ្លាស់​ប្តូរ" + +#: kcalresourceslox.cpp:1228 +msgid "Deleted" +msgstr "បាន​លុប" + +#: kcalresourcesloxconfig.cpp:49 +msgid "Download from:" +msgstr "ទាញយក​ពី ៖" + +#: kcalresourcesloxconfig.cpp:73 +msgid "Calendar Folder..." +msgstr "ថត​ប្រតិទិន..." + +#: kcalresourcesloxconfig.cpp:77 +msgid "Task Folder..." +msgstr "ថត​ភារកិច្ច..." + +#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 10 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Base Url" +msgstr "Url មូលដ្ឋាន" + +#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 13 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ" + +#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 16 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់" + +#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 23 +#: rc.cpp:15 sloxfolderdialog.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "Folder ID" +msgstr "លេខ​សម្គាល់​ថត" + +#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 27 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Last Sync" +msgstr "សមកាលកម្ម​ចុង​ក្រោយ" + +#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 19 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Last Event Sync" +msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​សមកាលកម្ម​ចុង​ក្រោយ" + +#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 22 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Last To-do Sync" +msgstr "សមកាលកម្ម​អ្វី​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ​ចុងក្រោយ" + +#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 29 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Calendar Folder" +msgstr "ថត​ប្រតិទិន" + +#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 33 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Task Folder" +msgstr "ថត​ភារកិច្ច" + +#: sloxfolder.cpp:45 +msgid "Global Addressbook" +msgstr "សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​សកល" + +#: sloxfolder.cpp:47 +msgid "Internal Addressbook" +msgstr "សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​ខាងក្នុង" + +#: sloxfolderdialog.cpp:29 +msgid "Select Folder" +msgstr "ជ្រើស​ថត" + +#: sloxfolderdialog.cpp:36 +msgid "Folder" +msgstr "ថត" + +#: sloxfoldermanager.cpp:161 +msgid "Private Folder" +msgstr "ថត​ឯកជន" + +#: sloxfoldermanager.cpp:163 +msgid "Public Folder" +msgstr "ថត​សាធារណៈ" + +#: sloxfoldermanager.cpp:165 +msgid "Shared Folder" +msgstr "ថត​ដែលបាន​ចែករំលែក" + +#: sloxfoldermanager.cpp:167 +msgid "System Folder" +msgstr "ថត​ប្រព័ន្ធ" diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/kaddressbook.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kaddressbook.po new file mode 100644 index 00000000000..73e7c07291f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kaddressbook.po @@ -0,0 +1,3958 @@ +# translation of kaddressbook.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2005, 2006, 2007, 2008. +# Auk Piseth , 2006, 2007. +# translation of kaddressbook.po to +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kaddressbook\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-18 15:43+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: customfieldswidget.h:156 +msgid "Custom Fields" +msgstr "វាល​ផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: kaddressbook_options.h:33 +msgid "Shows contact editor with given email address" +msgstr "" +"បង្ហាញ​កម្មវិធី​និពន្ធ​ទំនាក់​ទំនង​ជាមួយ​នឹង​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ" + +#: kaddressbook_options.h:34 +msgid "Shows contact editor with given uid" +msgstr "បង្ហាញ​កម្មវិធី​និពន្ធ​ទំនាក់​ទំនង​ជាមួយ uid ដែល​បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ" + +#: kaddressbook_options.h:35 +msgid "Launches in editor only mode" +msgstr "បើក​តែ​ក្នុង​របៀប​កម្មវិធី​និពន្ធ​ប៉ុណ្ណោះ" + +#: kaddressbook_options.h:36 +msgid "Launches editor for the new contact" +msgstr "បើក​កម្មវិធី​និពន្ធ​សម្រាប់​ទំនាក់​ទំនង​ថ្មី" + +#: kaddressbook_options.h:37 +msgid "Work on given file" +msgstr "ធ្វើ​ការ​លើ​​ឯកសារ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ" + +#: kaddressbook_options.h:38 +msgid "Import the given vCard" +msgstr "នាំចូល vCard ដែល​បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ​" + +#: typecombo.h:94 +msgid "" +"_: label (number)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: addresseditwidget.cpp:100 +msgid "" +"_: street/postal\n" +"&Edit Addresses..." +msgstr "កែសម្រួល​អាសយដ្ឋាន..." + +#: addresseditwidget.cpp:262 +msgid "" +"_: street/postal\n" +"Edit Address" +msgstr "កែសម្រួល​អាសយដ្ឋាន" + +#: addresseditwidget.cpp:276 +msgid "" +"_: :\n" +"%1:" +msgstr "%1 ៖" + +#: addresseditwidget.cpp:287 +msgid "" +"_: :\n" +"%1:" +msgstr "%1 ៖" + +#: addresseditwidget.cpp:293 +msgid "" +"_: :\n" +"%1:" +msgstr "%1 ៖" + +#: addresseditwidget.cpp:299 +msgid "" +"_: :\n" +"%1:" +msgstr "%1 ៖" + +#: addresseditwidget.cpp:305 +msgid "" +"_: :\n" +"%1:" +msgstr "%1 ៖" + +#: addresseditwidget.cpp:311 +msgid "" +"_: :\n" +"%1:" +msgstr "%1 ៖" + +#: addresseditwidget.cpp:318 +msgid "Edit Label..." +msgstr "កែសម្រួល​ស្លាក..." + +#: addresseditwidget.cpp:327 +msgid "" +"_: street/postal\n" +"This is the preferred address" +msgstr "នេះ​ជា​អាសយដ្ឋាន​ដែល​ពេញ​ចិត្ត" + +#: addresseditwidget.cpp:337 +msgid "New..." +msgstr "ថ្មី..." + +#: addresseditwidget.cpp:343 +msgid "Change Type..." +msgstr "ផ្លាស់​ប្ដូរ​ប្រភេទ..." + +#: addresseditwidget.cpp:508 +msgid "Afghanistan" +msgstr "អាហ្គានីស្ថាន" + +#: addresseditwidget.cpp:508 +msgid "Albania" +msgstr "អាល់បានី" + +#: addresseditwidget.cpp:508 +msgid "Algeria" +msgstr "អាល់ហ្សេរី" + +#: addresseditwidget.cpp:509 +msgid "American Samoa" +msgstr "សាមូអា អាមេរិក" + +#: addresseditwidget.cpp:509 +msgid "Andorra" +msgstr "អង់ដូរ៉ា" + +#: addresseditwidget.cpp:509 +msgid "Angola" +msgstr "អង់ហ្គោឡា" + +#: addresseditwidget.cpp:510 +msgid "Anguilla" +msgstr "អង់ហ្ស៊ីឡា" + +#: addresseditwidget.cpp:510 +msgid "Antarctica" +msgstr "អង់តាក់ទិក" + +#: addresseditwidget.cpp:510 +msgid "Antigua and Barbuda" +msgstr "អង់ទីហ្គា និង​បារប៊ុយដា" + +#: addresseditwidget.cpp:511 +msgid "Argentina" +msgstr "អាហ្សង់ទីន" + +#: addresseditwidget.cpp:511 +msgid "Armenia" +msgstr "អាមេនី" + +#: addresseditwidget.cpp:511 +msgid "Aruba" +msgstr "អារូបា" + +#: addresseditwidget.cpp:512 +msgid "Ashmore and Cartier Islands" +msgstr "កោះ​អាម័រ និង​ការទៀ" + +#: addresseditwidget.cpp:512 +msgid "Australia" +msgstr "អូស្ត្រាលី" + +#: addresseditwidget.cpp:513 +msgid "Austria" +msgstr "អូទ្រីស" + +#: addresseditwidget.cpp:513 +msgid "Azerbaijan" +msgstr "អាហ្ស៊ែរបែហ្សង់" + +#: addresseditwidget.cpp:513 +msgid "Bahamas" +msgstr "បាហាម៉ាស" + +#: addresseditwidget.cpp:514 +msgid "Bahrain" +msgstr "បារ៉ែន" + +#: addresseditwidget.cpp:514 +msgid "Bangladesh" +msgstr "បង់ក្លាដេស" + +#: addresseditwidget.cpp:514 +msgid "Barbados" +msgstr "បារបាដូស" + +#: addresseditwidget.cpp:515 +msgid "Belarus" +msgstr "បេឡារុស្ស" + +#: addresseditwidget.cpp:515 +msgid "Belgium" +msgstr "បែល​ហ្ស៊ិក" + +#: addresseditwidget.cpp:515 +msgid "Belize" +msgstr "បេលីហ្ស" + +#: addresseditwidget.cpp:516 +msgid "Benin" +msgstr "បេណាំង" + +#: addresseditwidget.cpp:516 +msgid "Bermuda" +msgstr "ប៊េរមូដា" + +#: addresseditwidget.cpp:516 +msgid "Bhutan" +msgstr "ប៊ូតាន" + +#: addresseditwidget.cpp:517 +msgid "Bolivia" +msgstr "បូលីវី" + +#: addresseditwidget.cpp:517 +msgid "Bosnia and Herzegovina" +msgstr "បូស្ន៊ី និង​​ហឺហ្ស៊េហ្គោវីណា" + +#: addresseditwidget.cpp:517 +msgid "Botswana" +msgstr "បុតស្វាណា" + +#: addresseditwidget.cpp:518 +msgid "Brazil" +msgstr "ប្រេស៊ីល" + +#: addresseditwidget.cpp:518 +msgid "Brunei" +msgstr "ប្រ៊ុយណេ" + +#: addresseditwidget.cpp:518 +msgid "Bulgaria" +msgstr "ប៊ុលហ្គារី" + +#: addresseditwidget.cpp:519 +msgid "Burkina Faso" +msgstr "ប៊ូរគីណាហ្វាសូ" + +#: addresseditwidget.cpp:519 +msgid "Burundi" +msgstr "ប៊ូរុនឌី" + +#: addresseditwidget.cpp:519 +msgid "Cambodia" +msgstr "កម្ពុជា" + +#: addresseditwidget.cpp:520 +msgid "Cameroon" +msgstr "កាមេរ៉ូន" + +#: addresseditwidget.cpp:520 +msgid "Canada" +msgstr "កាណាដា" + +#: addresseditwidget.cpp:520 +msgid "Cape Verde" +msgstr "កាបវែរ" + +#: addresseditwidget.cpp:521 +msgid "Cayman Islands" +msgstr "កោះ​កៃម៉ាន" + +#: addresseditwidget.cpp:521 +msgid "Central African Republic" +msgstr "សាធារណរដ្ឋ​អាហ្វ្រិក​កណ្ដាល" + +#: addresseditwidget.cpp:522 +msgid "Chad" +msgstr "ឆាដ" + +#: addresseditwidget.cpp:522 +msgid "Chile" +msgstr "ឈីលី" + +#: addresseditwidget.cpp:522 +msgid "China" +msgstr "ចិន" + +#: addresseditwidget.cpp:522 +msgid "Colombia" +msgstr "កូឡុំប៊ី" + +#: addresseditwidget.cpp:523 +msgid "Comoros" +msgstr "កុំម៉ូរ៉ូស" + +#: addresseditwidget.cpp:523 +msgid "Congo" +msgstr "កុងហ្គោ" + +#: addresseditwidget.cpp:523 +msgid "Congo, Dem. Rep." +msgstr "សាធារណៈរដ្ឋ​ប្រជាធិបតេយ្យ​កុងហ្គោ" + +#: addresseditwidget.cpp:524 +msgid "Costa Rica" +msgstr "កូស្តារីកា" + +#: addresseditwidget.cpp:524 +msgid "Croatia" +msgstr "ក្រូអាត" + +#: addresseditwidget.cpp:525 +msgid "Cuba" +msgstr "គុយបា" + +#: addresseditwidget.cpp:525 +msgid "Cyprus" +msgstr "ស៊ីពរ៍" + +#: addresseditwidget.cpp:525 +msgid "Czech Republic" +msgstr "សាធារណ​រដ្ឋ​ឆេក" + +#: addresseditwidget.cpp:526 +msgid "Denmark" +msgstr "ដាណឺម៉ាក" + +#: addresseditwidget.cpp:526 +msgid "Djibouti" +msgstr "ហ្ស៊ីបូទី" + +#: addresseditwidget.cpp:527 +msgid "Dominica" +msgstr "ដូមីនីកា" + +#: addresseditwidget.cpp:527 +msgid "Dominican Republic" +msgstr "សាធារណរដ្ឋ​ដូមីនីកែន" + +#: addresseditwidget.cpp:527 +msgid "Ecuador" +msgstr "អេក្វាឌ័រ" + +#: addresseditwidget.cpp:528 +msgid "Egypt" +msgstr "អេហ្ស៊ីប" + +#: addresseditwidget.cpp:528 +msgid "El Salvador" +msgstr "អែលសាល់វ៉ាឌ័រ" + +#: addresseditwidget.cpp:528 +msgid "Equatorial Guinea" +msgstr "ហ្គីណេ​អេក្វាទ័រ" + +#: addresseditwidget.cpp:529 +msgid "Eritrea" +msgstr "អេរីទ្រា" + +#: addresseditwidget.cpp:529 +msgid "Estonia" +msgstr "អេស្តូនី" + +#: addresseditwidget.cpp:529 +msgid "England" +msgstr "អង់គ្លេស" + +#: addresseditwidget.cpp:530 +msgid "Ethiopia" +msgstr "អេត្យូពី" + +#: addresseditwidget.cpp:530 +msgid "European Union" +msgstr "សហភាព​អឺរ៉ុប" + +#: addresseditwidget.cpp:530 +msgid "Faroe Islands" +msgstr "កោះ​ហ្វារ៉ូ" + +#: addresseditwidget.cpp:531 +msgid "Fiji" +msgstr "ហ្វីហ្ស៊ី" + +#: addresseditwidget.cpp:531 +msgid "Finland" +msgstr "ហ្វាំងឡង់" + +#: addresseditwidget.cpp:531 +msgid "France" +msgstr "បារាំង" + +#: addresseditwidget.cpp:532 +msgid "French Polynesia" +msgstr "ប៉ូលីនេស៊ី​បារាំង" + +#: addresseditwidget.cpp:532 +msgid "Gabon" +msgstr "ហ្គាបុង" + +#: addresseditwidget.cpp:532 +msgid "Gambia" +msgstr "ហ្គាំប៊ី" + +#: addresseditwidget.cpp:533 +msgid "Georgia" +msgstr "ហ្សកហ្ស៊ី" + +#: addresseditwidget.cpp:533 +msgid "Germany" +msgstr "អាល្លឺម៉ង់" + +#: addresseditwidget.cpp:533 +msgid "Ghana" +msgstr "ហ្គាណា" + +#: addresseditwidget.cpp:534 +msgid "Greece" +msgstr "ក្រិក" + +#: addresseditwidget.cpp:534 +msgid "Greenland" +msgstr "ហ្គ្រីនលែន" + +#: addresseditwidget.cpp:534 +msgid "Grenada" +msgstr "ហ្គ្រីណាដា" + +#: addresseditwidget.cpp:535 +msgid "Guam" +msgstr "ហ្គាម" + +#: addresseditwidget.cpp:535 +msgid "Guatemala" +msgstr "ហ្គាតេម៉ាឡា" + +#: addresseditwidget.cpp:535 +msgid "Guinea" +msgstr "ហ្គីណេ" + +#: addresseditwidget.cpp:536 +msgid "Guinea-Bissau" +msgstr "ហ្គីណេប៊ីសៅ" + +#: addresseditwidget.cpp:536 +msgid "Guyana" +msgstr "ហ្គីយ៉ាណា" + +#: addresseditwidget.cpp:536 +msgid "Haiti" +msgstr "ហៃទី" + +#: addresseditwidget.cpp:537 +msgid "Honduras" +msgstr "ហុងឌូរ៉ាស់" + +#: addresseditwidget.cpp:537 +msgid "Hong Kong" +msgstr "ហុងកុង" + +#: addresseditwidget.cpp:537 +msgid "Hungary" +msgstr "ហុងគ្រី" + +#: addresseditwidget.cpp:538 +msgid "Iceland" +msgstr "អ៊ីស្លង់" + +#: addresseditwidget.cpp:538 +msgid "India" +msgstr "ឥណ្ឌា" + +#: addresseditwidget.cpp:538 +msgid "Indonesia" +msgstr "ឥណ្ឌូនេស៊ី" + +#: addresseditwidget.cpp:539 +msgid "Iran" +msgstr "អ៊ីរ៉ង់" + +#: addresseditwidget.cpp:539 +msgid "Iraq" +msgstr "អ៊ីរ៉ាក់" + +#: addresseditwidget.cpp:539 +msgid "Ireland" +msgstr "អៀរឡង់" + +#: addresseditwidget.cpp:540 +msgid "Israel" +msgstr "អ៊ីស្រាអែល" + +#: addresseditwidget.cpp:540 +msgid "Italy" +msgstr "អ៊ីតាលី" + +#: addresseditwidget.cpp:540 +msgid "Ivory Coast" +msgstr "ឆ្នេរ​អ៊ិវ៉ូរី" + +#: addresseditwidget.cpp:541 +msgid "Jamaica" +msgstr "ហ្សាម៉ាអ៊ិគ" + +#: addresseditwidget.cpp:541 +msgid "Japan" +msgstr "ជប៉ុន" + +#: addresseditwidget.cpp:541 +msgid "Jordan" +msgstr "ហ្ស៊កដង់" + +#: addresseditwidget.cpp:542 +msgid "Kazakhstan" +msgstr "កាហ្សាក់ស្តង់" + +#: addresseditwidget.cpp:542 +msgid "Kenya" +msgstr "កេនយ៉ា" + +#: addresseditwidget.cpp:542 +msgid "Kiribati" +msgstr "គិរិបាទី" + +#: addresseditwidget.cpp:543 +msgid "Korea, North" +msgstr "កូរ៉េ ខាង​ជើង" + +#: addresseditwidget.cpp:543 +msgid "Korea, South" +msgstr "កូរ៉េ ខាង​ត្បូង" + +#: addresseditwidget.cpp:544 +msgid "Kuwait" +msgstr "គុយវ៉ែត" + +#: addresseditwidget.cpp:544 +msgid "Kyrgyzstan" +msgstr "គៀរហ្គីស្តង់" + +#: addresseditwidget.cpp:544 +msgid "Laos" +msgstr "ឡាវ" + +#: addresseditwidget.cpp:545 +msgid "Latvia" +msgstr "ឡាតវីយ៉ា" + +#: addresseditwidget.cpp:545 +msgid "Lebanon" +msgstr "លីបង់" + +#: addresseditwidget.cpp:545 +msgid "Lesotho" +msgstr "ឡេសូតូ" + +#: addresseditwidget.cpp:546 +msgid "Liberia" +msgstr "លីបេរីយ៉ា" + +#: addresseditwidget.cpp:546 +msgid "Libya" +msgstr "លីប៊ី" + +#: addresseditwidget.cpp:546 +msgid "Liechtenstein" +msgstr "លិចទេនស្តែន" + +#: addresseditwidget.cpp:547 +msgid "Lithuania" +msgstr "លីទុយអានី" + +#: addresseditwidget.cpp:547 +msgid "Luxembourg" +msgstr "លុចហ្សំបួរ" + +#: addresseditwidget.cpp:547 +msgid "Macau" +msgstr "ម៉ាកាវ" + +#: addresseditwidget.cpp:548 +msgid "Madagascar" +msgstr "ម៉ាដាហ្គាស្ការ" + +#: addresseditwidget.cpp:548 +msgid "Malawi" +msgstr "ម៉ាឡាវី" + +#: addresseditwidget.cpp:548 +msgid "Malaysia" +msgstr "ម៉ាឡេស៊ី" + +#: addresseditwidget.cpp:549 +msgid "Maldives" +msgstr "ម៉ាល់ឌីវ" + +#: addresseditwidget.cpp:549 +msgid "Mali" +msgstr "ម៉ាលី" + +#: addresseditwidget.cpp:549 +msgid "Malta" +msgstr "ម៉ាល់តា" + +#: addresseditwidget.cpp:550 +msgid "Marshall Islands" +msgstr "កោះ​ម៉ាស្យល" + +#: addresseditwidget.cpp:550 +msgid "Martinique" +msgstr "ម៉ារទីនីគ" + +#: addresseditwidget.cpp:550 +msgid "Mauritania" +msgstr "ម៉ូរីតានី" + +#: addresseditwidget.cpp:551 +msgid "Mauritius" +msgstr "ម៉ូរីទុស" + +#: addresseditwidget.cpp:551 +msgid "Mexico" +msgstr "ម៉ិចស៊ិក" + +#: addresseditwidget.cpp:552 +msgid "Micronesia, Federated States Of" +msgstr "រដ្ឋ​សហព័ន្ធ​មិក្រូនេស៊ី" + +#: addresseditwidget.cpp:552 +msgid "Moldova" +msgstr "ម៉ុលដូវ៉ា" + +#: addresseditwidget.cpp:553 +msgid "Monaco" +msgstr "ម៉ូណាកូ" + +#: addresseditwidget.cpp:553 +msgid "Mongolia" +msgstr "ម៉ុងហ្គោលី" + +#: addresseditwidget.cpp:553 +msgid "Montserrat" +msgstr "ម៉ុងសេរ៉ា" + +#: addresseditwidget.cpp:554 +msgid "Morocco" +msgstr "ម៉ារ៉ុក" + +#: addresseditwidget.cpp:554 +msgid "Mozambique" +msgstr "ម៉ូហ្សាំប៊ិក" + +#: addresseditwidget.cpp:554 +msgid "Myanmar" +msgstr "មីយ៉ាន់ម៉ា" + +#: addresseditwidget.cpp:555 +msgid "Namibia" +msgstr "ណាមីប៊ី" + +#: addresseditwidget.cpp:556 +msgid "Nauru" +msgstr "ណូរុ" + +#: addresseditwidget.cpp:556 +msgid "Nepal" +msgstr "នេប៉ាល់" + +#: addresseditwidget.cpp:556 +msgid "Netherlands" +msgstr "​ហូល្លង់" + +#: addresseditwidget.cpp:557 +msgid "Netherlands Antilles" +msgstr "អង់ទីយ៍​ហុល្លង់" + +#: addresseditwidget.cpp:557 +msgid "New Caledonia" +msgstr "ញូវ​ កាលេដូនី" + +#: addresseditwidget.cpp:558 +msgid "New Zealand" +msgstr "ញូវ ហ្សេលែន" + +#: addresseditwidget.cpp:558 +msgid "Nicaragua" +msgstr "នីការ៉ាហ្គ័រ" + +#: addresseditwidget.cpp:558 +msgid "Niger" +msgstr "នីហ្សេរ" + +#: addresseditwidget.cpp:559 +msgid "Nigeria" +msgstr "នីហ្សេរីយ៉ា" + +#: addresseditwidget.cpp:559 +msgid "Niue" +msgstr "នីវ" + +#: addresseditwidget.cpp:559 +msgid "North Korea" +msgstr "កូរ៉េ​ខាង​ជើង" + +#: addresseditwidget.cpp:560 +msgid "Northern Ireland" +msgstr "អៀរឡង់​ខាង​ជើង" + +#: addresseditwidget.cpp:560 +msgid "Northern Mariana Islands" +msgstr "កោះ​ម៉ារៀណា​ភាគ​ខាង​ជើង" + +#: addresseditwidget.cpp:561 +msgid "Norway" +msgstr "ន័រវែស" + +#: addresseditwidget.cpp:561 +msgid "Oman" +msgstr "អូម៉ង់" + +#: addresseditwidget.cpp:561 +msgid "Pakistan" +msgstr "ប៉ាគីស្ថាន" + +#: addresseditwidget.cpp:561 +msgid "Palau" +msgstr "ប៉ាឡូ" + +#: addresseditwidget.cpp:562 +msgid "Palestinian" +msgstr "ប៉ាឡេស្ទីន" + +#: addresseditwidget.cpp:562 +msgid "Panama" +msgstr "ប៉ាណាម៉ា" + +#: addresseditwidget.cpp:562 +msgid "Papua New Guinea" +msgstr "ប៉ាពូញូវហ្គីណេ" + +#: addresseditwidget.cpp:563 +msgid "Paraguay" +msgstr "ប៉ារ៉ាហ្គាយ" + +#: addresseditwidget.cpp:563 +msgid "Peru" +msgstr "ប៉េរ៉ូ" + +#: addresseditwidget.cpp:563 +msgid "Philippines" +msgstr "ហ្វីលីពីន" + +#: addresseditwidget.cpp:564 +msgid "Poland" +msgstr "ប៉ូឡូញ" + +#: addresseditwidget.cpp:564 +msgid "Portugal" +msgstr "ព័រទុយហ្គាល់" + +#: addresseditwidget.cpp:564 +msgid "Puerto Rico" +msgstr "ព័រតូរីកូ" + +#: addresseditwidget.cpp:565 +msgid "Qatar" +msgstr "កាតារ" + +#: addresseditwidget.cpp:565 +msgid "Romania" +msgstr "រូម៉ានី" + +#: addresseditwidget.cpp:565 +msgid "Russia" +msgstr "រុស្សី" + +#: addresseditwidget.cpp:565 +msgid "Rwanda" +msgstr "រវ៉ាន់ដា" + +#: addresseditwidget.cpp:566 addresseditwidget.cpp:573 +msgid "St. Kitts and Nevis" +msgstr "សង់ឃីត និងនេវីស" + +#: addresseditwidget.cpp:566 +msgid "St. Lucia" +msgstr "សង់លូស៊ីយ៉ា" + +#: addresseditwidget.cpp:567 +msgid "St. Vincent and the Grenadines" +msgstr "សង់វាំងសង់ និង​ហ្គ្រីណាឌីន" + +#: addresseditwidget.cpp:567 +msgid "San Marino" +msgstr "សាន់ម៉ារីណូ" + +#: addresseditwidget.cpp:568 +msgid "Sao Tome and Principe" +msgstr "សៅតូម និង​ព្រីនស៊ីព" + +#: addresseditwidget.cpp:568 +msgid "Saudi Arabia" +msgstr "អារ៉ាប៊ីសាអ៊ូឌីត" + +#: addresseditwidget.cpp:569 +msgid "Senegal" +msgstr "សេណេហ្គាល់" + +#: addresseditwidget.cpp:569 +msgid "Serbia & Montenegro" +msgstr "សែប៊ី និង​ម៉ុងតេណេហ្ក្រូ" + +#: addresseditwidget.cpp:569 +msgid "Seychelles" +msgstr "សីស្ហែល" + +#: addresseditwidget.cpp:570 +msgid "Sierra Leone" +msgstr "សេរ៉ាឡេអូន" + +#: addresseditwidget.cpp:570 +msgid "Singapore" +msgstr "សឹង្ហ​បុរី" + +#: addresseditwidget.cpp:570 +msgid "Slovakia" +msgstr "ស្លូវ៉ាគី" + +#: addresseditwidget.cpp:571 +msgid "Slovenia" +msgstr "ស្លូវ៉ានី" + +#: addresseditwidget.cpp:571 +msgid "Solomon Islands" +msgstr "កោះ​សូឡូម៉ូន" + +#: addresseditwidget.cpp:571 +msgid "Somalia" +msgstr "សូម៉ាលី" + +#: addresseditwidget.cpp:572 +msgid "South Africa" +msgstr "អាហ្វ្រិក​ខាងត្បូង" + +#: addresseditwidget.cpp:572 +msgid "South Korea" +msgstr "កូរ៉េ​ខាង​ត្បូង" + +#: addresseditwidget.cpp:572 +msgid "Spain" +msgstr "អេស្ប៉ាញ" + +#: addresseditwidget.cpp:573 +msgid "Sri Lanka" +msgstr "ស្រីលង្កា" + +#: addresseditwidget.cpp:573 +msgid "Sudan" +msgstr "ស៊ូដង់" + +#: addresseditwidget.cpp:574 +msgid "Suriname" +msgstr "ស៊ូរីណាមី" + +#: addresseditwidget.cpp:574 +msgid "Swaziland" +msgstr "ស្វាហ្ស៊ីឡង់" + +#: addresseditwidget.cpp:574 +msgid "Sweden" +msgstr "ស៊ុយអែត" + +#: addresseditwidget.cpp:575 +msgid "Switzerland" +msgstr "ស្វ៊ីស" + +#: addresseditwidget.cpp:575 +msgid "Syria" +msgstr "ស៊ីរី" + +#: addresseditwidget.cpp:575 +msgid "Taiwan" +msgstr "តៃវ៉ាន់" + +#: addresseditwidget.cpp:576 +msgid "Tajikistan" +msgstr "តាហ្ស៊ីគីស្តង់" + +#: addresseditwidget.cpp:576 +msgid "Tanzania" +msgstr "តង់ហ្សានី" + +#: addresseditwidget.cpp:576 +msgid "Thailand" +msgstr "ថៃ" + +#: addresseditwidget.cpp:577 +msgid "Tibet" +msgstr "ទីបេ" + +#: addresseditwidget.cpp:577 +msgid "Togo" +msgstr "តូហ្គោ" + +#: addresseditwidget.cpp:577 +msgid "Tonga" +msgstr "តុងហ្គោ" + +#: addresseditwidget.cpp:578 +msgid "Trinidad and Tobago" +msgstr "ទ្រីនីដាដ និង​ តូបាហ្គោ" + +#: addresseditwidget.cpp:578 +msgid "Tunisia" +msgstr "ទុយណេស៊ី" + +#: addresseditwidget.cpp:578 +msgid "Turkey" +msgstr "ទួរគី" + +#: addresseditwidget.cpp:579 +msgid "Turkmenistan" +msgstr "ទួគមេនីស្តង់" + +#: addresseditwidget.cpp:579 +msgid "Turks and Caicos Islands" +msgstr "កោះ​ទួក និង​កៃកូស" + +#: addresseditwidget.cpp:580 +msgid "Tuvalu" +msgstr "ទុយវ៉ាលុយ" + +#: addresseditwidget.cpp:580 +msgid "Uganda" +msgstr "អ៊ូហ្គង់ដា" + +#: addresseditwidget.cpp:580 +msgid "Ukraine" +msgstr "អ៊ុយក្រែន" + +#: addresseditwidget.cpp:581 +msgid "United Arab Emirates" +msgstr "អារ៉ាប់​រួម" + +#: addresseditwidget.cpp:581 +msgid "United Kingdom" +msgstr "ចក្រ​ភព​អង់គ្លេស" + +#: addresseditwidget.cpp:582 +msgid "United States" +msgstr "សហរដ្ឋអាមេរិក" + +#: addresseditwidget.cpp:582 +msgid "Uruguay" +msgstr "អ៊ុយរ៉ាហ្គាយ" + +#: addresseditwidget.cpp:582 +msgid "Uzbekistan" +msgstr "អ៊ូហ្សបេគីស្តង់" + +#: addresseditwidget.cpp:583 +msgid "Vanuatu" +msgstr "វ៉ានុយអាទុយ" + +#: addresseditwidget.cpp:583 +msgid "Vatican City" +msgstr "ក្រុង​វ៉ាទីកង់" + +#: addresseditwidget.cpp:583 +msgid "Venezuela" +msgstr "វេណេហ្សុយអេឡា" + +#: addresseditwidget.cpp:584 +msgid "Vietnam" +msgstr "វៀតណាម" + +#: addresseditwidget.cpp:584 +msgid "Western Samoa" +msgstr "សាមូអា​​ខាង​លិច" + +#: addresseditwidget.cpp:584 +msgid "Yemen" +msgstr "យេមែន" + +#: addresseditwidget.cpp:585 +msgid "Yugoslavia" +msgstr "យូហ្គោស្លាវី" + +#: addresseditwidget.cpp:585 +msgid "Zaire" +msgstr "សៃ" + +#: addresseditwidget.cpp:585 +msgid "Zambia" +msgstr "ហ្សាំប៊ី" + +#: addresseditwidget.cpp:586 +msgid "Zimbabwe" +msgstr "ហ្ស៊ីមបាវ៉េ" + +#: addresseditwidget.cpp:603 +msgid "" +"_: street/postal\n" +"Edit Address Type" +msgstr "កែសម្រួល​ប្រភេទ​អាសយដ្ឋាន" + +#: addresseditwidget.cpp:609 +msgid "" +"_: street/postal\n" +"Address Types" +msgstr "ប្រភេទ​អាសយដ្ឋាន" + +#: addresseeeditordialog.cpp:39 undocmds.cpp:197 +msgid "Edit Contact" +msgstr "កែសម្រួល​ទំនាក់​ទំនង" + +#: addresseeeditordialog.cpp:150 +msgid "Edit Contact '%1'" +msgstr "កែសម្រួល​ទំនាក់​ទំនង '%1'" + +#: addresseeeditorextension.cpp:68 +msgid "Contact Editor" +msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ទំនាក់​ទំនង" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:165 +msgid "Edit Name..." +msgstr "កែសម្រួល​ឈ្មោះ..." + +#: addresseeeditorwidget.cpp:166 +msgid "Edit the contact's name" +msgstr "កែសម្រួល​ឈ្មោះ​របស់​ទំនាក់​ទំនង" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:184 +msgid "" +"_: :\n" +"%1:" +msgstr "%1 ៖" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:193 +msgid "" +"_: :\n" +"%1:" +msgstr "%1 ៖" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:202 nameeditdialog.cpp:102 +msgid "Formatted name:" +msgstr "ឈ្មោះ​​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ ៖" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:259 +msgid "" +"_: :\n" +"%1:" +msgstr "%1 ៖" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:269 +msgid "Blog feed:" +msgstr "មតិព័ត៌មាន​របស់ blog ៖" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:292 kabcore.cpp:1356 +msgid "Select Categories..." +msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ..." + +#: addresseeeditorwidget.cpp:308 +msgid "&General" +msgstr "​ទូទៅ" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:332 +msgid "Department:" +msgstr "ផ្នែក ៖" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:340 +msgid "Office:" +msgstr "ការិយាល័យ ៖" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:348 +msgid "Profession:" +msgstr "វិជ្ជាជីវៈ" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:356 +msgid "Manager's name:" +msgstr "ឈ្មោះ​របស់​អ្នក​គ្រប់​គ្រង ៖" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:364 +msgid "Assistant's name:" +msgstr "ឈ្មោះ​របស់​អ្នក​ជំនួយ​ការ ៖" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:372 +msgid "" +"_: :\n" +"%1:" +msgstr "%1 ៖" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:391 +msgid "Nickname:" +msgstr "សម្មតិនាម ៖" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:399 +msgid "Partner's name:" +msgstr "ឈ្មោះ​របស់​ដៃគូ ៖" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:407 +msgid "Birthdate:" +msgstr "ថ្ងៃកំណើត ៖" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:417 +msgid "Anniversary:" +msgstr "ថ្ងៃ​បុណ្យ​ខួប ៖" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:432 +msgid "Note:" +msgstr "ចំណាំ ៖" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:445 +msgid "&Details" +msgstr "លម្អិត" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:458 +msgid "Misc" +msgstr "ផ្សេងៗ" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:844 +msgid "You must specify a valid date" +msgstr "អ្នក​ត្រូវ​បញ្ជាក់​​កាល​បរិច្ឆេទ​ត្រឹមត្រូវ​មួយ" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:864 +msgid "You have to enter a valid birthdate." +msgstr "អ្នក​ត្រូវបញ្ចូល​ថ្ងៃ​កំណើត​ត្រឹមត្រូវ​មួយ ។" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:870 +msgid "You have to enter a valid anniversary." +msgstr "អ្នក​ត្រូវ​បញ្ចូល​ថ្ងៃ​​បុណ្យ​ខួប​ត្រឹម​ត្រូវ​មួយ ។" + +#: addviewdialog.cpp:38 +msgid "Add View" +msgstr "បន្ថែម​ទិដ្ឋភាព" + +#: addviewdialog.cpp:52 +msgid "View name:" +msgstr "ឈ្មោះ​ទិដ្ឋភាព ៖" + +#: addviewdialog.cpp:60 +msgid "View Type" +msgstr "ប្រភេទ​ទិដ្ឋភាព" + +#: customfieldswidget.cpp:46 +msgid "Add Field" +msgstr "បន្ថែម​វាល" + +#: customfieldswidget.cpp:53 +msgid "Title:" +msgstr "ចំណងជើង ៖" + +#: customfieldswidget.cpp:61 +msgid "Type:" +msgstr "ប្រភេទ ៖" + +#: customfieldswidget.cpp:68 +msgid "Is available for all contacts" +msgstr "អាច​ប្រើ​បាន​​សម្រាប់​​ទំនាក់​ទំនង​ទាំង​អស់" + +#: customfieldswidget.cpp:78 +msgid "Text" +msgstr "អត្ថបទ" + +#: customfieldswidget.cpp:80 +msgid "Numeric Value" +msgstr "តម្លៃ​ជា​លេខ" + +#: customfieldswidget.cpp:82 +msgid "Boolean" +msgstr "ប៊ូលីន" + +#: customfieldswidget.cpp:84 +msgid "Date" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ" + +#: customfieldswidget.cpp:86 +msgid "Time" +msgstr "ពេលវេលា" + +#: customfieldswidget.cpp:88 +msgid "Date & Time" +msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ និ​ងពេល​វេលា" + +#: customfieldswidget.cpp:405 +msgid "A field with the same name already exists, please choose another one." +msgstr "" +"វាល​មួយ​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ដូច​គ្នា​មាន​រួច​ហើយ សូម​ជ្រើស​ឈ្មោះ​​ផ្សេង​មួយ ។" + +#: customfieldswidget.cpp:434 +msgid "Remove Field" +msgstr "យក​វាល​ចេញ" + +#: customfieldswidget.cpp:435 +msgid "Select the field you want to remove:" +msgstr "ជ្រើស​វាល​ដែល​អ្នក​ចង់​យក​ចេញ ៖" + +#: customfieldswidget.cpp:466 +msgid "Add Field..." +msgstr "បន្ថែម​វាល..." + +#: customfieldswidget.cpp:469 +msgid "Remove Field..." +msgstr "យក​វាល​ចេញ..." + +#: distributionlisteditor.cpp:161 +msgid "Edit Distribution List" +msgstr "កែសម្រួល​បញ្ជី​ចែកចាយ" + +#: distributionlisteditor.cpp:170 filtereditdialog.cpp:122 +#: simpleaddresseeeditor.cpp:70 +msgid "Name:" +msgstr "ឈ្មោះ ៖" + +#: distributionlisteditor.cpp:180 +msgid "Distribution list members:" +msgstr "សមាជិក​បញ្ជី​ចែកចាយ ៖" + +#: distributionlisteditor.cpp:259 +msgid "" +"A distribution list with the name %1 already exists. Please choose another " +"name." +msgstr "មាន​បញ្ជី​ចែកចាយ​ដែល​មាន​ ឈ្មោះ %1 រួច​ហើយ ។ សូម​ជ្រើស​ឈ្មោះ​ផ្សេង ។" + +#: distributionlisteditor.cpp:259 +msgid "Name in Use" +msgstr "ឈ្មោះ​កំពុង​ប្រើ" + +#: distributionlistentryview.cpp:46 +msgid "Distribution list:" +msgstr "បញ្ជី​ចែកចាយ ៖" + +#: distributionlistentryview.cpp:59 +msgid "Email address to use in this list:" +msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​នេះ ៖" + +#: distributionlistentryview.cpp:109 +msgid "" +"_: Formatted name, role, organization\n" +"" +"

%1

" +"

%2" +"
%3

" +msgstr "

%1

%2
%3

" + +#: distributionlistentryview.cpp:112 +#, c-format +msgid "Address book: %1" +msgstr "សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន ៖ %1" + +#: distributionlistpicker.cpp:49 +msgid "Add New Distribution List" +msgstr "បន្ថែម​បញ្ជី​ចែកចាយ​ថ្មី" + +#: distributionlistpicker.cpp:96 +msgid "Enter Name" +msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ" + +#: distributionlistpicker.cpp:96 +msgid "Enter a name for the new distribution list:" +msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​សម្រាប់​បញ្ជី​ចែកចាយ​ថ្មី ៖" + +#: distributionlistpicker.cpp:115 +msgid "" +"A distribution list with the the name %1 already exists. Please choose another " +"name" +msgstr "មាន​បញ្ជី​ចែកចាយ​ដែល​មាន​​ឈ្មោះ %1 រួច​ហើយ ។ សូម​ជ្រើស​ឈ្មោះ​ផ្សេង" + +#: distributionlistpicker.cpp:115 +msgid "Name Exists" +msgstr "មាន​ឈ្មោះ​ហើយ" + +#: emaileditwidget.cpp:95 emaileditwidget.cpp:281 simpleaddresseeeditor.cpp:78 +msgid "Email:" +msgstr "អ៊ីមែល ៖" + +#: emaileditwidget.cpp:107 +msgid "Edit Email Addresses..." +msgstr "កែសម្រួល​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល..." + +#: emaileditwidget.cpp:176 +msgid "Edit Email Addresses" +msgstr "កែសម្រួល​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល" + +#: emaileditwidget.cpp:194 keywidget.cpp:53 +msgid "Add..." +msgstr "បន្ថែម..." + +#: emaileditwidget.cpp:198 features/distributionlistngwidget.cpp:177 +msgid "Edit..." +msgstr "កែសម្រួល..." + +#: emaileditwidget.cpp:206 +msgid "Set Standard" +msgstr "កំណត់​ស្តង់ដារ" + +#: emaileditwidget.cpp:256 +msgid "Add Email" +msgstr "បន្ថែម​អ៊ីមែល" + +#: emaileditwidget.cpp:256 +msgid "New Email:" +msgstr "អ៊ីមែល​ថ្មី ៖" + +#: emaileditwidget.cpp:281 +msgid "Edit Email" +msgstr "កែសម្រួល​អ៊ីមែល" + +#: emaileditwidget.cpp:305 +msgid "" +"Are you sure that you want to remove the email address %1?" +msgstr "" +"តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ថា ​​ចង់​​យក​​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល %1ចេញ​ឬទេ ?" + +#: emaileditwidget.cpp:306 +msgid "Confirm Remove" +msgstr "អះអាង​ការយកចេញ" + +#: filtereditdialog.cpp:49 +msgid "Edit Address Book Filter" +msgstr "កែសម្រួល​តម្រង​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន" + +#: filtereditdialog.cpp:131 +msgid "Category" +msgstr "ប្រភេទ" + +#: filtereditdialog.cpp:142 +msgid "Show only contacts matching the selected categories" +msgstr "បង្ហាញ​តែ​ទំនាក់​ទំនង​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​ប្រភេទ​ដែល​បាន​ជ្រើស​" + +#: filtereditdialog.cpp:147 +msgid "Show all contacts except those matching the selected categories" +msgstr "" +"បង្ហាញ​ទំនាក់​ទំនង​ទាំង​អស់ " +"លើក​លែង​តែ​ទំនាក់​ទំនង​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​ប្រភេទ​ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#: filtereditdialog.cpp:165 +msgid "Edit Address Book Filters" +msgstr "កែសម្រួល​តម្រង​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន" + +#: filtereditdialog.cpp:269 +msgid "&Add..." +msgstr "បន្ថែម..." + +#: filtereditdialog.cpp:270 +msgid "&Edit..." +msgstr "កែសម្រួល..." + +#: filterselectionwidget.cpp:37 +msgid "Filter:" +msgstr "តម្រង ៖" + +#: freebusywidget.cpp:41 +msgid "Location of Free/Busy information:" +msgstr "ទីតាំង​របស់​ព័ត៌មានទំនេរ/​រវល់ ៖" + +#: geowidget.cpp:62 +msgid "Use geo data" +msgstr "ប្រើ​ទិន្នន័យ​ភូមិ​សាស្ត្រ" + +#: geowidget.cpp:65 geowidget.cpp:181 +msgid "Latitude:" +msgstr "រយៈទទឹង ៖" + +#: geowidget.cpp:74 geowidget.cpp:203 +msgid "Longitude:" +msgstr "រយៈបណ្ដោយ ៖" + +#: geowidget.cpp:83 +msgid "Edit Geo Data..." +msgstr "កែសម្រួល​ទិន្នន័យ​ភូមិ​សាស្ត្រ..." + +#: geowidget.cpp:161 +msgid "Geo Data Input" +msgstr "ការ​បញ្ចូល​ទិន្នន័យ​ភូមិ​សាស្ត្រ" + +#: geowidget.cpp:177 +msgid "Sexagesimal" +msgstr "Sexagesimal" + +#: geowidget.cpp:199 +msgid "North" +msgstr "ខាង​ជើង" + +#: geowidget.cpp:200 +msgid "South" +msgstr "ខាង​ត្បូង" + +#: geowidget.cpp:220 +msgid "East" +msgstr "ខាង​កើត" + +#: geowidget.cpp:221 +msgid "West" +msgstr "ខាង​លិច" + +#: geowidget.cpp:425 xxport/csvimportdialog.cpp:65 +msgid "Undefined" +msgstr "មិន​បាន​កំណត់" + +#: imagewidget.cpp:79 +msgid "This contact's image cannot be found." +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​រូបភាព​របស់​ទំនាក់​ទំនង​នេះ ។​" + +#: imagewidget.cpp:219 incsearchwidget.cpp:50 +msgid "Reset" +msgstr "កំណត់​ឡើង​វិញ" + +#: imagewidget.cpp:258 +msgid "Picture" +msgstr "រូបភាព" + +#: imeditwidget.cpp:52 +msgid "IM address:" +msgstr "អាសយដ្ឋាន IM ៖" + +#: imeditwidget.cpp:63 +msgid "Edit IM Addresses..." +msgstr "កែសម្រួល​អាសយដ្ឋាន IM..." + +#: incsearchwidget.cpp:53 +msgid "Search:" +msgstr "ស្វែងរក ៖" + +#: incsearchwidget.cpp:59 +msgid "" +"The incremental search" +"

Enter some text here will start the search for the contact, which matches " +"the search pattern best. The part of the contact, which will be used for " +"matching, depends on the field selection." +msgstr "" +"ការ​ស្វែង​រក​កើន​ឡើង" +"

បញ្ចូល​អត្ថបទ​មួយ​ចំនួន​នៅ​ទីនេះ នឹង​ចាប់​ផ្ដើម​ស្វែងរក​ទំនាក់ទំនង " +"ដែល​ផ្គូរផ្គង​លំនាំ​ស្វែង​រក​ល្អ​បំផុត ។ ផ្នែក​របស់​ទំនាក់​ទំនង " +"ដែល​​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ផ្គូផ្គង អាស្រ័យ​លើ​ជម្រើស​វាល ។" + +#: incsearchwidget.cpp:63 +msgid "" +"_: as in 'Search in:'\n" +"&in:" +msgstr "ក្នុង ៖" + +#: incsearchwidget.cpp:71 +msgid "Select incremental search field" +msgstr "ជ្រើស​វាល​ស្វែង​រក​កើនឡើង" + +#: incsearchwidget.cpp:72 +msgid "" +"Here you can choose the field, which shall be used for incremental search." +msgstr "" +"នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​ជ្រើស​វាល ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ស្វែង​រកកើនឡើង ។" + +#: incsearchwidget.cpp:118 +msgid "Visible Fields" +msgstr "​វាល​ដែល​​មើល​ឃើញ" + +#: incsearchwidget.cpp:119 +msgid "All Fields" +msgstr "វាល​ទាំង​អស់" + +#: kabcore.cpp:115 +msgid "Unable to load '%1'." +msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក '%1' ។" + +#: kabcore.cpp:121 ldapsearchdialog.cpp:95 ldapsearchdialog.cpp:307 +msgid "Department" +msgstr "ផ្នែក" + +#: kabcore.cpp:124 +msgid "Profession" +msgstr "វិជ្ជាជីវៈ" + +#: kabcore.cpp:126 +msgid "Assistant's Name" +msgstr "ឈ្មោះ​របស់​អ្នក​ជំនួយ​ការ" + +#: kabcore.cpp:128 +msgid "Manager's Name" +msgstr "ឈ្មោះ​របស់​អ្នក​គ្រប់​គ្រង" + +#: kabcore.cpp:130 +msgid "Partner's Name" +msgstr "ឈ្មោះ​របស់​ដៃគូ" + +#: kabcore.cpp:132 +msgid "Office" +msgstr "ការិយាល័យ" + +#: kabcore.cpp:134 +msgid "IM Address" +msgstr "អាសយដ្ឋាន IM" + +#: kabcore.cpp:136 +msgid "Anniversary" +msgstr "ថ្ងៃ​បុណ្យ​ខួប" + +#: kabcore.cpp:138 +msgid "Blog" +msgstr "កំណត់ហេតុ" + +#: kabcore.cpp:297 +msgid "KAddressBook" +msgstr "KAddressBook" + +#: kabcore.cpp:298 +msgid "The KDE Address Book" +msgstr "សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​របស់ KDE" + +#: kabcore.cpp:300 +msgid "(c) 1997-2005, The KDE PIM Team" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៧-២០០៥ ដោយ​ក្រុម KDE PIM" + +#: kabcore.cpp:301 +msgid "Current maintainer" +msgstr "អ្នក​ថែទាំ​​បច្ចុប្បន្ន" + +#: kabcore.cpp:302 +msgid "Original author" +msgstr "អ្នក​និពន្ធ​ដើម" + +#: kabcore.cpp:304 +msgid "Co-maintainer, libkabc port, CSV import/export" +msgstr "សហ-អ្នក​ថែរក្សា ច្រក libkabc ការ​នាំចូល/នាំចេញ CSV" + +#: kabcore.cpp:306 +msgid "GUI and framework redesign" +msgstr "រចនា GUI និង​ គម្រោង​ឡើង​វិញ" + +#: kabcore.cpp:308 +msgid "DCOP interface" +msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ DCOP" + +#: kabcore.cpp:309 +msgid "Contact pinning" +msgstr "ការ​ភ្ជាប់​ទំនាក់​ទំនង" + +#: kabcore.cpp:310 kabcore.cpp:312 +msgid "LDAP Lookup" +msgstr "ស្វែង​រក LDAP" + +#: kabcore.cpp:467 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this distribution list?\n" +"Do you really want to delete these %n distribution lists?" +msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​បញ្ជី​ចែកចាយ %n នេះ​ឬ ?" + +#: kabcore.cpp:493 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this contact?\n" +"Do you really want to delete these %n contacts?" +msgstr "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​លុប​ទំនាក់​ទំនង %n ទាំង​នេះ​ឬទេ ?" + +#: kabcore.cpp:589 +msgid "Please select only one contact." +msgstr "សូម​ជ្រើស​តែ​ទំនាក់​ទំនង​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ ។" + +#: kabcore.cpp:593 +msgid "" +"Do you really want to use %1 as your new personal contact?" +msgstr "" +"តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ប្រើ %1 " +"ជា​ទំនាក់​ទំនង​​ផ្ទាល់​ខ្លួន​ថ្មី​របស់​អ្នកឬទេ ?" + +#: kabcore.cpp:594 +msgid "Use" +msgstr "ប្រើ" + +#: kabcore.cpp:594 +msgid "Do Not Use" +msgstr "កុំប្រើ" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:266 kabcore.cpp:664 +msgid "New Distribution List" +msgstr "បញ្ជី​ចែកចាយ​ថ្មី" + +#: kabcore.cpp:670 +msgid "New Distribution List (%1)" +msgstr "បញ្ជី​ចែកចាយ​ថ្មី (%1)" + +#: kabcore.cpp:859 +msgid "Unable to save address book %1." +msgstr "មិន​អាច​រក្សា​ទុក​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន %1 ។" + +#: kabcore.cpp:866 +msgid "Unable to get access for saving the address book %1." +msgstr "" +"មិន​អាច​ចូល​ដំណើរ​ការ ដើម្បី​រក្សា​ទុក​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន %1 ។" + +#: kabcore.cpp:970 +msgid "" +"Your KDE installation is missing LDAP support, please ask your administrator or " +"distributor for more information." +msgstr "" +"ការ​ដំឡើង KDE របស់​អ្នក ​បាត់ការ​គាំទ្រ LDAP សូម​សួរ​អ្នក​គ្រប់គ្រង ឬ " +"អ្នក​ចែកចាយ​របស់​អ្នក សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម ។" + +#: kabcore.cpp:972 +msgid "No LDAP IO Slave Available" +msgstr "គ្មាន LDAP IO Slave" + +#: kabcore.cpp:1008 +msgid "Address Book" +msgstr "សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន" + +#: kabcore.cpp:1011 +msgid "Print Addresses" +msgstr "បោះពុម្ព​អាសយដ្ឋាន" + +#: kabcore.cpp:1177 kabcore.cpp:1630 +msgid "Contacts" +msgstr "ទំនាក់ទំនង" + +#: kabcore.cpp:1258 +msgid "&Send Email to Contact..." +msgstr "ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅ​ទំនាក់​ទំនង..." + +#: kabcore.cpp:1261 +msgid "Send a mail to all selected contacts." +msgstr "ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅ​ទំនាក់​ទំនង​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទាំង​អស់ ។" + +#: kabcore.cpp:1262 +msgid "Print a special number of contacts." +msgstr "បោះពុម្ព​លេខ​ពិសេស​របស់​ទំនាក់​ទំនង ។" + +#: kabcore.cpp:1266 +msgid "Save all changes of the address book to the storage backend." +msgstr "" +"រក្សា​ទុក​ការ​ផ្លាស់​ប្ដូរ​ទាំង​អស់​របស់​សៀវភៅ​អាស័យដ្ឋាន​​ទៅ​កម្មវិធី​ផ្ទុក​ខាង" +"​ក្រោយ ។" + +#: kabcore.cpp:1268 +msgid "&New Contact..." +msgstr "ទំនាក់​ទំនង​ថ្មី..." + +#: kabcore.cpp:1270 +msgid "" +"Create a new contact" +"

You will be presented with a dialog where you can add all data about a " +"person, including addresses and phone numbers." +msgstr "" +"បង្កើត​ទំនាក់​ទំនង​ថ្មី​មួយ" +"

អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ដោយ​ប្រអប់​មួយ " +"ដែល​អ្នក​អាច​បន្ថែម​ទិន្នន័យ​ទាំង​អស់​អំពី​មនុស្សម្នាក់​រួមមាន អាសយដ្ឋាន និង​ " +"លេខ​ទូរស័ព្ទ ។" + +#: kabcore.cpp:1272 +msgid "&New Distribution List..." +msgstr "បញ្ជី​ចែកចាយ​ថ្មី..." + +#: kabcore.cpp:1274 +msgid "" +"Create a new distribution list" +"

You will be presented with a dialog where you can create a new distribution " +"list." +msgstr "" +"បង្កើត​បញ្ជី​ចែកចាយ​ថ្មី" +"

អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ដោយ​ប្រអប់​មួយ " +"ដែល​អ្នក​អាច​បង្កើត​បញ្ជីចែកចាយ​ថ្មី ។" + +#: kabcore.cpp:1276 +msgid "Send &Contact..." +msgstr "ផ្ញើ​​ទំនាក់​ទំនង..." + +#: kabcore.cpp:1279 +msgid "Send a mail with the selected contact as attachment." +msgstr "ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ជាមួយ​​ទំនាក់​ទំនង​ដែល​បាន​ជ្រើស ជា​ឯកសារ​ភ្ជាប់ ។" + +#: kabcore.cpp:1281 +msgid "Chat &With..." +msgstr "ជជែក​កំសាន្ត​ជាមួយ..." + +#: kabcore.cpp:1284 +msgid "Start a chat with the selected contact." +msgstr "ចាប់​ផ្ដើមការ​​សន្ទនា​​ជាមួយ​ទំនាក់​ទំនង​ដែល​បាន​ជ្រើស ។" + +#: kabcore.cpp:1286 +msgid "&Edit Contact..." +msgstr "កែសម្រួល​ទំនាក់​ទំនង..." + +#: kabcore.cpp:1289 +msgid "" +"Edit a contact" +"

You will be presented with a dialog where you can change all data about a " +"person, including addresses and phone numbers." +msgstr "" +"កែសម្រួល​ទំនាក់​ទំនង​មួយ" +"

អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​​ដោយ​ប្រអប់​មួយ " +"ដែល​អ្នក​អាច​ផ្លាស់​ប្ដូរ​ទិន្នន័យ​ទាំង​អស់​អំពី​មនុស្ស​ម្នាក់ " +"រួម​មាន​អាសយដ្ឋាន និង​លេខ​ទូរស័ព្ទ ។" + +#: kabcore.cpp:1291 +msgid "&Merge Contacts" +msgstr "បញ្ចូល​ទំនាក់​ទំនង​ចូល​គ្នា" + +#: kabcore.cpp:1300 +msgid "" +"Copy the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format." +msgstr "" +"ចម្លង​ទំនាក់​ទំនង​ដែល​បាន​ជ្រើស​ថ្មីៗ " +"​ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​របស់​ប្រព័ន្ធ​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ vCard ។​" + +#: kabcore.cpp:1301 +msgid "" +"Cuts the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format." +msgstr "" +"កាត់​​ទំនាក់​ទំនង​ដែល​បាន​ជ្រើស​ថ្មីៗ​ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​របស់​ប្រព័ន្ធ​ក្នុង" +"​ទ្រង់ទ្រាយ vCard ។" + +#: kabcore.cpp:1302 +msgid "Paste the previously cut or copied contacts from clipboard." +msgstr "បិទ​ភ្ជាប់​ទំនាក់​ទំនង​ដែល​បាន​កាត់ ឬ ចម្លង​ពី​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ ។" + +#: kabcore.cpp:1303 +msgid "Selects all visible contacts from current view." +msgstr "ជ្រើស​ទំនាក់​ទំនង​ដែល​មើល​ឃើញ​ទាំង​អស់​ពី​ទិដ្ឋភាព​​បច្ចុប្បន្ន ។" + +#: kabcore.cpp:1307 +msgid "&Delete Contact" +msgstr "លុប​ទំនាក់​ទំនង" + +#: kabcore.cpp:1310 +msgid "Delete all selected contacts." +msgstr "លុប​ទំនាក់​ទំនង​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទាំង​អស់ ។" + +#: kabcore.cpp:1313 +msgid "&Copy Contact To..." +msgstr "ចម្លង​ទំនាក់ទំនង​ទៅ..." + +#: kabcore.cpp:1316 +msgid "" +"Store a contact in a different Addressbook" +"

You will be presented with a dialog where you can select a new storage place " +"for this contact." +msgstr "" +"ទុក​ទំនាក់​ទំនង​មួយ​ក្នុង​​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​ផ្សេង​គ្នា​មួយ" +"

អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​​ដោយ​ប្រអប់​មួយ " +"ដែល​អ្នក​អាច​ជ្រើស​កន្លែង​ផ្ទុក​ថ្មី​មួយ​សម្រាប់​ទំនាក់​ទំនង​នេះ ។" + +#: kabcore.cpp:1319 +msgid "M&ove Contact To..." +msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទំនាក់ទំនង​ទៅ..." + +#: kabcore.cpp:1325 +msgid "Show Jump Bar" +msgstr "បង្ហាញ​របារ​លោត" + +#: kabcore.cpp:1327 +msgid "Toggle whether the jump button bar shall be visible." +msgstr "បិទ​បើក​ថា​តើ​របារ​ប៊ូតុង​លោត​នឹង​មើល​ឃើញ​ឬក៏​អត់ ។" + +#: kabcore.cpp:1328 +msgid "Hide Jump Bar" +msgstr "លាក់​របារ​លោត" + +#: kabcore.cpp:1331 +msgid "Show Details" +msgstr "បង្ហាញសេចក្តី​​​លម្អិត" + +#: kabcore.cpp:1333 +msgid "Toggle whether the details page shall be visible." +msgstr "បិទ​បើក​ថាតើ​ទំព័រ​សេចក្ដី​លម្អិត​នឹង​មើល​ឃើញ​ឬក៏​អត់ ។​" + +#: kabcore.cpp:1334 +msgid "Hide Details" +msgstr "លាក់​សេចក្តី​លម្អិត" + +#: kabcore.cpp:1338 +msgid "&Configure Address Book..." +msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន..." + +#: kabcore.cpp:1344 +msgid "" +"You will be presented with a dialog, that offers you all possibilities to " +"configure KAddressBook." +msgstr "" +"អ្នក​​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ដោយ​ប្រអប់​មួយ " +"ដែល​ផ្ដល់​ឲ្យ​អ្នក​នូវ​លទ្ធភាព​ទាំង​អស់ ​ដើម្បី​​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ " +"KAddressBook ។​​" + +#: kabcore.cpp:1347 +msgid "&Lookup Addresses in LDAP Directory..." +msgstr "ស្វែង​រក​អាសយដ្ឋាន​ក្នុង​ថត LDAP..." + +#: kabcore.cpp:1349 +msgid "" +"Search for contacts on a LDAP server" +"

You will be presented with a dialog, where you can search for contacts and " +"select the ones you want to add to your local address book." +msgstr "" +"ស្វែង​រក​ទំនាក់​ទំនងលើ​​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ LDAP " +"

អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ដោយ​ប្រអប់​មួយ ដែល​អ្នក​អាច​ស្វែង​រក​ទំនាក់​ទំនង " +"និង​ ជ្រើស​វា​មួយ​ដែល​ចង់​បន្ថែម​ទៅ​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​មូលដ្ឋាន​របស់​អ្នក ។" + +#: kabcore.cpp:1351 +msgid "Set as Personal Contact Data" +msgstr "កំណត់​ជា​ទិន្នន័យ​ទំនាក់​ទំនង​ផ្ទាល់​ខ្លួន" + +#: kabcore.cpp:1354 +msgid "" +"Set the personal contact" +"

The data of this contact will be used in many other KDE applications, so you " +"do not have to input your personal data several times." +msgstr "" +"កំណត់​ទំនាក់​ទំនង​ផ្ទាល់​ខ្លួន" +"

ទិន្នន័យ​របស់​ទំនាក់​ទំនង​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ក្នុង​កម្មវិធី​របស់ KDE " +"ផ្សេង​ទៀត ដូច្នេះ " +"អ្នក​មិន​ចាំបាច់​បញ្ចូល​ទិន្នន័យ​ផ្ទាល់​ខ្លួន​របស់​អ្នក​ច្រើន​ដង ។" + +#: kabcore.cpp:1359 +msgid "Set the categories for all selected contacts." +msgstr "កំណត់​ប្រភេទ​សម្រាប់​ទំនាក់​ទំនង​ដែល​បាន​ជ្រើស ។" + +#: kabcore.cpp:1361 +msgid "Clear Search Bar" +msgstr "ជម្រះ​របារ​ស្វែង​រក" + +#: kabcore.cpp:1364 +msgid "Clear Search Bar

Clears the content of the quick search bar." +msgstr "ជម្រះ​របារ​ស្វែង​រក

ជម្រះ​មាតិកា​របស់​របារ​ស្វែង​រក​រហ័ស ។" + +#: kabcore.cpp:1438 +msgid "Merge with existing categories?" +msgstr "បញ្ចូល​គ្នា​ជាមួយ​ប្រភេទ​ដែល​មាន​ស្រាប់ ?" + +#: kabcore.cpp:1439 +msgid "Merge" +msgstr "បញ្ចូល​គ្នា" + +#: kabcore.cpp:1439 +msgid "Do Not Merge" +msgstr "កុំ​បញ្ចូល​គ្នា" + +#: kabcore.cpp:1490 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n contact matches\n" +"%n contacts matching" +msgstr "ផ្គូផ្គង​ទំនាក់​ទំនង %n" + +#: kabcore.cpp:1630 +#, c-format +msgid "Distribution List: %1" +msgstr "បញ្ជី​ចែកចាយ​ ៖ %1" + +#: kaddressbookmain.cpp:44 +msgid "Address Book Browser" +msgstr "កម្មវិធី​រុករក​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន" + +#: kaddressbookmain.cpp:151 +msgid "" +"You will be presented with a dialog, where you can configure the application " +"wide shortcuts." +msgstr "" +"អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ដោយ​ប្រអប់​មួយ " +"ដែល​អ្នក​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ផ្លូវ​កាត់​ទាំង​អស់​របស់​កម្មវិធី ។​" + +#: keywidget.cpp:47 +msgid "Keys:" +msgstr "កូនសោ ៖" + +#: keywidget.cpp:60 +msgid "Export..." +msgstr "នាំ​ចេញ..." + +#: keywidget.cpp:108 +msgid "Key Type" +msgstr "ប្រភេទ​កូនសោ" + +#: keywidget.cpp:108 +msgid "Select the key type:" +msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​កូនសោ ៖" + +#: keywidget.cpp:124 xxport/csv_xxport.cpp:68 xxport/ldif_xxport.cpp:117 +msgid "Unable to open file %1." +msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ %1 ។" + +#: keywidget.cpp:156 +msgid "Do you really want to remove the key %1?" +msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជាចង់​យក​កូនសោ %1ចេញ​ឬ ?" + +#: ldapsearchdialog.cpp:81 ldapsearchdialog.cpp:310 +msgid "Title" +msgstr "ចំណង​ជើង" + +#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:293 nameeditdialog.cpp:308 +msgid "Full Name" +msgstr "ឈ្មោះ​ពេញ" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:177 ldapsearchdialog.cpp:83 +#: ldapsearchdialog.cpp:172 ldapsearchdialog.cpp:294 ldapsearchdialog.cpp:367 +msgid "Email" +msgstr "អ៊ីមែល" + +#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:173 ldapsearchdialog.cpp:295 +#: ldapsearchdialog.cpp:369 +msgid "Home Number" +msgstr "លេខ​ទូរស័ព្ទ​ផ្ទះ" + +#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:174 ldapsearchdialog.cpp:296 +#: ldapsearchdialog.cpp:371 +msgid "Work Number" +msgstr "លេខ​ទូរស័ព្ទ​កន្លែង​ធ្វើ​ការ" + +#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:297 +msgid "Mobile Number" +msgstr "លេខ​ទូរស័ព្ទ​ចល័ត" + +#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:298 +msgid "Fax Number" +msgstr "លេខ​ទូរសារ" + +#: ldapsearchdialog.cpp:88 +msgid "Pager" +msgstr "ភេកយ័រ" + +#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:301 +msgid "Street" +msgstr "ផ្លូវ" + +#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:302 +msgid "State" +msgstr "រដ្ឋ" + +#: ldapsearchdialog.cpp:91 ldapsearchdialog.cpp:303 +msgid "Country" +msgstr "ប្រទេស" + +#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:306 +msgid "City" +msgstr "ទីក្រុង" + +#: ldapsearchdialog.cpp:93 ldapsearchdialog.cpp:300 nameeditdialog.cpp:311 +msgid "Organization" +msgstr "អង្គការ" + +#: ldapsearchdialog.cpp:94 ldapsearchdialog.cpp:299 +msgid "Company" +msgstr "ក្រុម​ហ៊ុន" + +#: ldapsearchdialog.cpp:96 ldapsearchdialog.cpp:304 +msgid "Zip Code" +msgstr "កូដ​តំបន់" + +#: ldapsearchdialog.cpp:97 ldapsearchdialog.cpp:305 +#: printing/kabentrypainter.cpp:386 +msgid "Postal Address" +msgstr "អាសយដ្ឋាន​​​ប្រៃសណីយ៍" + +#: ldapsearchdialog.cpp:98 ldapsearchdialog.cpp:308 +msgid "Description" +msgstr "ការ​ពិពណ៌នា" + +#: ldapsearchdialog.cpp:99 ldapsearchdialog.cpp:309 +msgid "User ID" +msgstr "លេខ​សម្គាល់​អ្នក​ប្រើ" + +#: ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:151 +msgid "Search for Addresses in Directory" +msgstr "ស្វែង​រក​អាសយដ្ឋាន​ក្នុង​ថត" + +#: ldapsearchdialog.cpp:160 +msgid "Search for:" +msgstr "ស្វែងរក ៖" + +#: ldapsearchdialog.cpp:167 +msgid "" +"_: In LDAP attribute\n" +"in" +msgstr "ក្នុង​" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:176 ldapsearchdialog.cpp:171 +#: ldapsearchdialog.cpp:362 +msgid "Name" +msgstr "ឈ្មោះ" + +#: ldapsearchdialog.cpp:180 ldapsearchdialog.cpp:427 +msgid "&Search" +msgstr "ស្វែង​រក" + +#: ldapsearchdialog.cpp:188 +msgid "Recursive search" +msgstr "ស្វែងរក​​តាម​ការ​ហៅ​ខ្លួន​ឯង" + +#: ldapsearchdialog.cpp:193 +msgid "Contains" +msgstr "មាន" + +#: ldapsearchdialog.cpp:194 +msgid "Starts With" +msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​ដោយ​​" + +#: ldapsearchdialog.cpp:207 +msgid "Unselect All" +msgstr "ដោះ​ជ្រើស​ទាំងអស់" + +#: ldapsearchdialog.cpp:213 +msgid "Add Selected" +msgstr "បន្ថែម​អ្វី​​ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#: ldapsearchdialog.cpp:219 +msgid "Add to Distribution List..." +msgstr "បន្ថែម​ទៅ​បញ្ជី​ចែកចាយ..." + +#: ldapsearchdialog.cpp:262 +msgid "" +"You must select a LDAP server before searching.\n" +"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook." +msgstr "" +"អ្នក​ត្រូវ​តែ​ជ្រើស​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ LDAP មួយ មុន​ពេល​ស្វែង​រក ។\n" +"អ្នក​អាច​ធ្វើ​ដូច​នេះ​បាន ​ពី​ម៉ឺនុយ ​ការកំណត់/កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ " +"KAddressBook ។" + +#: ldapsearchdialog.cpp:550 +msgid "Select a distribution list to add the selected contacts to." +msgstr "ជ្រើស​បញ្ជី​ចែកចាយ​ ដើម្បី​បន្ថែម​ទំនាក់ទំនង​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ ។" + +#: ldapsearchdialog.cpp:551 +msgid "Select Distribution List" +msgstr "ជ្រើស​បញ្ជី​ចែកចាយ" + +#: ldapsearchdialog.cpp:576 +msgid "" +"_: arguments are host name, datetime\n" +"Imported from LDAP directory %1 on %2" +msgstr "បាន​នាំចូល​ពីថត LDAP %1 នៅ​លើ %2" + +#: ldapsearchdialog.cpp:588 +#, c-format +msgid "" +"_n: The following contact was imported into your address book:\n" +"The following %n contacts were imported into your address book:" +msgstr "" +"ទំនាក់ទំនង %n " +"ដូច​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​បាននាំចូល​ទៅ​ក្នុង​សៀវភៅ​អាយសដ្ឋាន​របស់​អ្នក ៖" + +#: ldapsearchdialog.cpp:603 +msgid "Please select the contacts you want to add to the distribution list." +msgstr "សូម​ជ្រើស​ទំនាក់ទំនង​ដែល​អ្នក​ចង់​បន្ថែម​ទៅ​បញ្ជី​ចែកចាយ ។" + +#: ldapsearchdialog.cpp:603 +msgid "No Contacts Selected" +msgstr "គ្មាន​ទំនាក់ទំនង​បាន​ជ្រើស" + +#: nameeditdialog.cpp:50 +msgid "Edit Contact Name" +msgstr "កែសម្រួល​ឈ្មោះ​ទំនាក់​ទំនង" + +#: nameeditdialog.cpp:59 +msgid "Honorific prefixes:" +msgstr "បុព្វបទ​កិត្តិយស ៖" + +#: nameeditdialog.cpp:68 +msgid "" +"The predefined honorific prefixes can be extended in the settings dialog." +msgstr "" +"បុព្វបទ​កិត្តិយស​ដែល​បាន​កំណត់​ជាមុន អាច​ត្រូវ​បាន​ពង្រីក​ក្នុង​ប្រអប់​កំណត់ ។" + +#: nameeditdialog.cpp:70 +msgid "Given name:" +msgstr "នាម​ខ្លួន ៖" + +#: nameeditdialog.cpp:77 +msgid "Additional names:" +msgstr "នាម​បន្ថែម ៖" + +#: nameeditdialog.cpp:84 +msgid "Family names:" +msgstr "នាម​ត្រកូល ៖" + +#: nameeditdialog.cpp:91 +msgid "Honorific suffixes:" +msgstr "បច្ច័យ​កិត្តិយស ៖" + +#: nameeditdialog.cpp:100 +msgid "" +"The predefined honorific suffixes can be extended in the settings dialog." +msgstr "" +"បច្ច័យ​​កិត្តិយស​ដែល​បាន​កំណត់​ជាមុន អាច​ត្រូវ​បាន​ពង្រីក​ក្នុង​ប្រអប់​កំណត់ ។" + +#: nameeditdialog.cpp:114 +msgid "Parse name automatically" +msgstr "ញែក​ឈ្មោះ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" + +#: nameeditdialog.cpp:132 +msgid "Dr." +msgstr "បណ្ឌិត" + +#: nameeditdialog.cpp:133 +msgid "Miss" +msgstr "កញ្ញា" + +#: nameeditdialog.cpp:134 +msgid "Mr." +msgstr "លោក" + +#: nameeditdialog.cpp:135 +msgid "Mrs." +msgstr "អ្នក​ស្រី" + +#: nameeditdialog.cpp:136 +msgid "Ms." +msgstr "អ្នកនាង" + +#: nameeditdialog.cpp:137 +msgid "Prof." +msgstr "សាស្ត្រាចារ្យ" + +#: nameeditdialog.cpp:143 +msgid "I" +msgstr "I" + +#: nameeditdialog.cpp:144 +msgid "II" +msgstr "II" + +#: nameeditdialog.cpp:145 +msgid "III" +msgstr "III" + +#: nameeditdialog.cpp:146 +msgid "Jr." +msgstr "Jr." + +#: nameeditdialog.cpp:147 +msgid "Sr." +msgstr "Sr." + +#: nameeditdialog.cpp:306 +msgid "Custom" +msgstr "ផ្ទាល់​​ខ្លួន" + +#: nameeditdialog.cpp:307 +msgid "Simple Name" +msgstr "ឈ្មោះ​ធម្មតា" + +#: nameeditdialog.cpp:309 +msgid "Reverse Name with Comma" +msgstr "ឈ្មោះ​បញ្ច្រាស​ដោយក្បៀស (,)" + +#: nameeditdialog.cpp:310 +msgid "Reverse Name" +msgstr "ឈ្មោះ​បញ្ច្រាស" + +#: phoneeditwidget.cpp:92 +msgid "Other..." +msgstr "ផ្សេង​ទៀត..." + +#: phoneeditwidget.cpp:295 +msgid "Edit Phone Number" +msgstr "កែសម្រួល​លេខ​ទូរស័ព្ទ" + +#: phoneeditwidget.cpp:303 +msgid "This is the preferred phone number" +msgstr "នេះ​គឺ​ជា​លេខ​ទូរស័ព្ទ​ដែល​ពេញ​ចិត្ត" + +#: phoneeditwidget.cpp:306 +msgid "Types" +msgstr "ប្រភេទ" + +#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 6 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "New" +msgstr "ថ្មី" + +#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 12 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "នាំ​ចូល" + +#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 14 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "នាំចេញ" + +#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 55 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "ឧបករណ៍" + +#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 101 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Contact Toolbar" +msgstr "របារ​ឧបករណ៍​ទំនាក់​ទំនង" + +#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 24 +#: editors/imeditorwidget.cpp:369 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"Edit Address" +msgstr "កែសម្រួល​អាសយដ្ឋាន" + +#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 40 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Protocol:" +msgstr "ពិធីការ ៖" + +#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 56 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Address:" +msgstr "អាសយដ្ឋាន ៖" + +#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 67 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Network:" +msgstr "បណ្ដាញ ៖" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 24 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"IM Addresses" +msgstr "អាសយដ្ឋាន​កម្មវិធី​ផ្ញើ​សារ​បន្ទាន់" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 52 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Set Standard" +msgstr "កំណត់​ស្ដង់ដា" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 55 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"The IM Address that is set as the standard is the address that is shown in main " +"editor window." +msgstr "" +"អាសយដ្ឋាន​កម្មវិធី​ផ្ញើ​សារ​បន្ទាន់​ដែល​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ជាស្ដង់ដា​គឺ​ជា​អាសយដ្ឋា" +"ន​ដែល​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​កម្មវិធី​និពន្ធ​មេ ។" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 58 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"Only one IM Address can be set as the standard IM Address." +"
The standard IM Address is shown in the main editor window, and other " +"programs may use this as hint for deciding which IM Address to show.
" +msgstr "" +"អាសយដ្ឋាន​កម្មវិធី​ផ្ញើសារ​បន្ទាន់​តែ​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ​អាច​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ជា​អា" +"សយដ្ឋាន​កម្មវិធី​ផ្ញើសារ​បន្ទាន់​ស្ដង់ដា ។" +"
អាសយដ្ឋាន​កម្មវិធី​ផ្ញើសារ​បន្ទាន់​ស្ដង់ដា​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​" +"កម្មវិធី​និពន្ធ​មេ ។ " +"និង​កម្មវិធី​ផ្សេងៗ​ទៀត​អាច​ប្រើ​វា​ជា​ព័ត៌មានជំនួយ​ដែល​អាសយដ្ឋាន​កម្មវិធី​ផ្ញើស" +"ារ​បន្ទាន់​ត្រូវ​បង្ហាញ ។
" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 66 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Remove" +msgstr "យក​ចេញ" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 74 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Edit..." +msgstr "កែសម្រួល..." + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 82 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Add..." +msgstr "បន្ថែម..." + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 88 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"Protocol" +msgstr "ពិធីការ" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 99 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"Address" +msgstr "អាសយដ្ឋាន" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 148 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"Note: Please read the help page before adding or editing Instant " +"Messenging Addresses here." +msgstr "" +"ចំណាំ ៖ សូម​អាន​ទំព័រ​ជំនួយ​មុន​ពេល​បន្ថែម " +"ឬ​កែសម្រួល​អាសយដ្ឋាន​កម្មវិធី​ផ្ញើសារ​បន្ទាន់​នៅ​ទីនេះ ។" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 16 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Appearance Page" +msgstr "ទំព័រ​រូបរាង" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 66 +#: printing/detailledstyle.cpp:80 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Detailed Print Style - Appearance" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​បោះពុម្ព​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​លម្អិត - រូបរាង" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 88 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Font Settings" +msgstr "ការ​កំណត់​ពុម្ពអក្សរ" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 105 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Use standard KDE fonts" +msgstr "ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ KDE ស្តង់ដារ" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 139 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Details font:" +msgstr "ពុម្ពអក្សរ​លម្អិត ៖" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 150 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:126 rc.cpp:132 rc.cpp:138 rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Size:" +msgstr "ទំហំ ៖" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 161 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Body font:" +msgstr "ពុម្ពអក្សរ​តួ ៖" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 183 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Fixed font:" +msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ថេរ ៖" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 246 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Contact header font:" +msgstr "ពុម្ពអក្សរ​បឋមកថា​ទំនាក់​ទំនង ៖" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 302 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Headlines:" +msgstr "ចំណង​ជើង ៖" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 335 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Contact Headers" +msgstr "បឋមកថា​ទំនាក់​ទំនង" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 352 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Use colored contact headers" +msgstr "ប្រើ​បឋមកថា​ទំនាក់​ទំនង​ដែល​មាន​ពណ៌" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 401 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Headline background color:" +msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយរបស់​​ចំណង​ជើង ៖" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 412 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Headline text color:" +msgstr "ពណ៌​អត្ថបទ​ចំណង​ជើង ៖" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 10 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Automatic name parsing for new addressees" +msgstr "ញែក​ឈ្មោះ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ សម្រាប់​អ្នក​ទទួល​សំបុត្រ​ថ្មី" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 18 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Phone" +msgstr "ទូរស័ព្ទ" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 22 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Fax" +msgstr "ទូរសារ" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 27 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "SMS" +msgstr "សេវា​សារ​ខ្លីៗ" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 28 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "The script used to send a GSM SMS text message to the mobile phone" +msgstr "ស្គ្រីបដែល​​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ផ្ញើ​សារ​អត្ថបទ GSM SMS ទៅ​ទូរស័ព្ទ​ចល័ត" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 34 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Honor KDE single click" +msgstr "ប្រើ​​ការចុច​តែ​មួយ​ដង​របស់ KDE" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 59 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "" +"If true, the contact list will be placed above the extensions on the left " +"(distribution list editor etc.) instead of in the middle of the main window" +msgstr "" +"ប្រសិន​បើ​ត្រឹមត្រូវ " +"បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដាក់​ខា​ងលើ​ផ្នែក​បន្ថែម​​នៅ​ខាង​ឆ្វេង​(កម្មវិធី​" +"និពន្ធ​បញ្ជីចែកចាយ ។ល។) ជំនួស​ឲ្យ​នៅ​កណ្ដាល​នៃ​បង្អួច​មេ" + +#: soundwidget.cpp:54 +msgid "Play" +msgstr "លេង" + +#: soundwidget.cpp:61 +msgid "Store as URL" +msgstr "រក្សា​ទុក​ជា URL" + +#: soundwidget.cpp:80 +msgid "" +"This field stores a sound file which contains the name of the contact to " +"clarify the pronunciation." +msgstr "" +"វាល​នេះ​ផ្ទុក​ឯកសារ​សំឡេង​មួយ ដែល​មាន​ឈ្មោះ​របស់​ទំនាក់​ទំនង " +"ដើម្បី​បញ្ជាក់​ការ​បញ្ចេញ​សំឡេង ។​" + +#: soundwidget.cpp:81 +msgid "Save only the URL to the sound file, not the whole object." +msgstr "រក្សា​ទុក​តែ URL ទៅ​ឯកសារ​សំឡេង មិន​មែន​វត្ថុ​ទាំង​មូល​ទេ ។" + +#: undocmds.cpp:46 +#, c-format +msgid "" +"_n: Delete Contact\n" +"Delete %n Contacts" +msgstr "លុប​ទំនាក់​ទំនង %n" + +#: undocmds.cpp:97 +#, c-format +msgid "" +"_n: Paste Contact\n" +"Paste %n Contacts" +msgstr "បិទភ្ជាប់​ទំនាក់​ទំនង %n" + +#: undocmds.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"_n: New Contact\n" +"New %n Contacts" +msgstr "ទំនាក់​ទំនង %n ថ្មី" + +#: undocmds.cpp:222 +#, c-format +msgid "" +"_n: Cut Contact\n" +"Cut %n Contacts" +msgstr "កាត់ %n ទំនាក់​ទំនង" + +#: viewconfigurefieldspage.cpp:205 +msgid "Select Fields to Display" +msgstr "ជ្រើស​វាល​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ" + +#: viewconfigurefieldspage.cpp:220 +msgid "&Selected fields:" +msgstr "វាល​ដែល​បាន​ជ្រើស ៖" + +#: viewconfigurefilterpage.cpp:46 +msgid "" +"The default filter will be activated whenever this view is displayed. This " +"feature allows you to configure views that only interact with certain types of " +"information based on the filter. Once the view is activated, the filter can be " +"changed at anytime." +msgstr "" +"តម្រង​លំនាំដើម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម " +"នៅ​ពេល​ទិដ្ឋភាព​នេះ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ។ " +"លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ទិដ្ឋភាព " +"ដែល​ទាក់​ទង​ជាមួយ​​ប្រភេទ​ពិតប្រាកដ​នៃ​ព័ត៌មាន​ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​តម្រង​តែ​​ប៉ុ" +"ណ្ណោះ ។ ម្យ៉ាង​វិញ​ទៀត ទិដ្ឋភាព​នេះ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម " +"តម្រងអាច​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់​ប្ដូរ​នៅ​ពេល​ណាមួយ ។" + +#: viewconfigurefilterpage.cpp:57 +msgid "No default filter" +msgstr "គ្មាន​តម្រង​លំនាំ​ដើម" + +#: viewconfigurefilterpage.cpp:61 +msgid "Use last active filter" +msgstr "ប្រើ​តម្រង​សកម្ម​ចុង​ក្រោយ" + +#: viewconfigurefilterpage.cpp:67 +msgid "Use filter:" +msgstr "តម្រង​អ្នក​ប្រើ ៖" + +#: viewconfigurewidget.cpp:50 +msgid "Fields" +msgstr "វាល" + +#: viewconfigurewidget.cpp:58 +msgid "Default Filter" +msgstr "តម្រង​លំនាំ​ដើម" + +#: viewconfigurewidget.cpp:89 +msgid "Modify View: " +msgstr "កែប្រែ​ទិដ្ឋភាព ៖" + +#: viewmanager.cpp:309 +msgid "Are you sure that you want to delete the view %1?" +msgstr "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​លុប​ទិដ្ឋភាព %1ឬ ?" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:424 viewmanager.cpp:311 +msgid "Confirm Delete" +msgstr "អះអាង​ការលុប" + +#: viewmanager.cpp:429 +#, c-format +msgid "" +"_n: Import one contact into your addressbook?\n" +"Import %n contacts into your addressbook?" +msgstr "នាំចូល​ទំនាក់​ទំនង %n ទៅ​ក្នុង​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​របស់​អ្នក​ឬ ?" + +#: viewmanager.cpp:430 +msgid "Import Contacts?" +msgstr "នាំចូល​ទំនាក់​ទំនង​ឬ ?" + +#: viewmanager.cpp:430 xxport/kde2_xxport.cpp:58 +msgid "Do Not Import" +msgstr "កុំនាំចូល" + +#: viewmanager.cpp:538 views/configuretableviewdialog.cpp:123 +#: xxport/csvimportdialog.cpp:419 +msgid "None" +msgstr "គ្មាន" + +#: viewmanager.cpp:539 +msgid "Unfiled" +msgstr "មិន​បាន​រៀបចំ" + +#: viewmanager.cpp:562 +msgid "Select View" +msgstr "ជ្រើស​ទិដ្ឋភាព" + +#: viewmanager.cpp:571 +msgid "Modify View..." +msgstr "កែប្រែ​ទិដ្ឋភាព..." + +#: viewmanager.cpp:574 +msgid "" +"By pressing this button a dialog opens that allows you to modify the view of " +"the addressbook. There you can add or remove fields that you want to be shown " +"or hidden in the addressbook like the name for example." +msgstr "" +"ដោយ​ចុច​ប៊ូតុង​នេះ​ប្រអប់​មួយ​នឹង​បើក " +"ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កែប្រែ​ទិដ្ឋភាព​របស់​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន ។ នៅ​ទីនោះ " +"អ្នក​អាច​បន្ថែម ឬ យក​វាលដែល​អ្នក​ចង់ឲ្យ​​បង្ហាញ ឬ " +"លាក់​ក្នុង​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​ចេញ ឧទាហរណ៍ ដូច​ជា​​ឈ្មោះ ។" + +#: viewmanager.cpp:576 +msgid "Add View..." +msgstr "បន្ថែម​ទិដ្ឋភាព..." + +#: viewmanager.cpp:579 +msgid "" +"You can add a new view by choosing one from the dialog that appears after " +"pressing the button. You have to give the view a name, so that you can " +"distinguish between the different views." +msgstr "" +"អ្នក​អាច​បន្ថែម​ទិដ្ឋភាព​ថ្មី​មួយ " +"ដោយ​ជ្រើស​វា​មួយ​ពី​ប្រអប់​ដែល​បង្ហាញ​បន្ទាប់​ពី​ចុច​ប៊ូតុង ។ " +"អ្នក​ត្រូវ​តែ​ដាក់​ឈ្មោះ​ឲ្យ​ទិដ្ឋភាព​មួយ " +"ដូច្នេះ​អ្នក​អាច​សម្គាល់​រវាង​ទិដ្ឋភាព​ខុស​គ្នា​ ។" + +#: viewmanager.cpp:581 +msgid "Delete View" +msgstr "លុប​ទិដ្ឋភាព" + +#: viewmanager.cpp:584 +msgid "" +"By pressing this button you can delete the actual view, which you have added " +"before." +msgstr "" +"ដោយ​ចុច​​ប៊ូតុង​នេះ អ្នក​អាច​លុប​ទិដ្ឋភាព​ជាក់​ស្តែង " +"ដែល​អ្នក​បាន​បន្ថែម​ពី​មុន ។" + +#: viewmanager.cpp:586 +msgid "Refresh View" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទិដ្ឋភាព​ស្រស់" + +#: viewmanager.cpp:589 +msgid "The view will be refreshed by pressing this button." +msgstr "ទិដ្ឋភាព​នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់ ដោយ​ចុច​ប៊ូតុង​នេះ ។" + +#: viewmanager.cpp:591 +msgid "Edit &Filters..." +msgstr "កែសម្រួល​តម្រង..." + +#: viewmanager.cpp:594 +msgid "" +"Edit the contact filters" +"

You will be presented with a dialog, where you can add, remove and edit " +"filters." +msgstr "" +"កែសម្រួល​តម្រង​ទំនាក់​ទំនង" +"

អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ដោយ​ប្រអប់​មួយ ដែល​អ្នក​អាច​បន្ថែម កែម្រួល​តម្រង " +"និង​​យក​តម្រង​ចេញ ។" + +#: xxportmanager.cpp:80 +msgid "No import plugin available for %1." +msgstr "គ្មាន​កម្មវិធី​ជំនួយនាំចូល​​អាច​ប្រើ​បាន​សម្រាប់ %1 ។" + +#: xxportmanager.cpp:104 +msgid "No export plugin available for %1." +msgstr "គ្មាន​កម្មវិធី​ជំនួយ​នាំចេញ​អាច​ប្រើ​បាន​សម្រាប់ %1 ។" + +#: xxportmanager.cpp:116 +msgid "Unable to export contacts." +msgstr "មិន​អាច​នាំចេញ​ទំនាក់​ទំនង ។" + +#: xxportselectdialog.cpp:48 +msgid "Choose Which Contacts to Export" +msgstr "ជ្រើស​ទំនាក់​ទំនង​ណាមួយ​ដែល​ត្រូវ​នាំ​ចេញ" + +#: printing/stylepage.cpp:44 xxportselectdialog.cpp:80 +msgid "Ascending" +msgstr "លំដាប់​ឡើង" + +#: printing/stylepage.cpp:45 xxportselectdialog.cpp:81 +msgid "Descending" +msgstr "លំដាប់​ចុះ" + +#: xxportselectdialog.cpp:185 +msgid "Which contacts do you want to export?" +msgstr "តើ​ទំនាក់​ទំនង​ណាមួយ​ដែល​អ្នក​ចង់​នាំចេញ ?" + +#: xxportselectdialog.cpp:188 +msgid "Selection" +msgstr "ការជ្រើសរើស" + +#: printing/selectionpage.cpp:61 xxportselectdialog.cpp:196 +msgid "&All contacts" +msgstr "ទំនាក់​ទំនង​ទាំង​អស់" + +#: xxportselectdialog.cpp:198 +msgid "Export the entire address book" +msgstr "នាំចេញ​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​ទាំង​មូល" + +#: xxportselectdialog.cpp:200 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Selected contact\n" +"&Selected contacts (%n selected)" +msgstr "ទំនាក់​ទំនង​ដែល​បានជ្រើស (%n បាន​ជ្រើស)" + +#: xxportselectdialog.cpp:201 +msgid "" +"Only export contacts selected in KAddressBook.\n" +"This option is disabled if no contacts are selected." +msgstr "" +"នាំចេញ​តែ​ទំនាក់​ទំនង​​បាន​ជ្រើស​ក្នុង KAddressBook ។\n" +"ជម្រើស​នេះ​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត " +"​ប្រសិន​បើ​គ្មាន​ទំនាក់​ទំនង​ត្រូវ​​បានជ្រើស ។" + +#: printing/selectionpage.cpp:71 xxportselectdialog.cpp:205 +msgid "Contacts matching &filter" +msgstr "តម្រង​ផ្គូផ្គង​ទំនាក់​ទំនង​" + +#: xxportselectdialog.cpp:206 +msgid "" +"Only export contacts matching the selected filter.\n" +"This option is disabled if you have not defined any filters" +msgstr "" +"នាំចេញ​តែ​ទំនាក់​ទំនង​ដែល​​ផ្គូផ្គង​នឹង​តម្រង​ដែល​បាន​ជ្រើស ។\n" +"ជម្រើស​នេះ​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​បាន​កំណត់​តម្រង​ណាមួយ" + +#: printing/selectionpage.cpp:76 xxportselectdialog.cpp:210 +msgid "Category &members" +msgstr "សមាជិក​ប្រភេទ" + +#: xxportselectdialog.cpp:211 +msgid "" +"Only export contacts who are members of a category that is checked on the list " +"to the left.\n" +"This option is disabled if you have no categories." +msgstr "" +"នាំចេញ​តែ​ទំនាក់​ទំនង​ដែល​ជា​សមាជិក​របស់​ប្រភេទ​មួយ " +"ដែល​ត្រូវ​បាន​គូស​ធីក​លើ​ខាង​ឆ្វេង​បញ្ជី ។\n" +"ជម្រើស​នេះ​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត ប្រសិន​បើ​អ្នក​គ្មាន​ប្រភេទ ។" + +#: xxportselectdialog.cpp:216 +msgid "Select a filter to decide which contacts to export." +msgstr "" +"ជ្រើស​តម្រង​មួយ​ដើម្បី​សម្រេច​ចិត្ត​ថា ទំនាក់​ទំនង​ណាមួយ​ត្រូវ​នាំចូល ។" + +#: xxportselectdialog.cpp:222 +msgid "Check the categories whose members you want to export." +msgstr "ធីក​ប្រភេទ​ដែល​អ្នក​ចង់​នាំចូល​​​សមាជិក​របស់​វា ។​" + +#: printing/stylepage.cpp:123 xxportselectdialog.cpp:227 +msgid "Sorting" +msgstr "តម្រៀប" + +#: printing/stylepage.cpp:129 xxportselectdialog.cpp:233 +msgid "Criterion:" +msgstr "លក្ខណៈ​វិនិច្ឆ័យ ៖" + +#: printing/stylepage.cpp:135 xxportselectdialog.cpp:239 +msgid "Order:" +msgstr "លំដាប់ ៖" + +#: common/kabprefs.cpp:61 +msgid "Business" +msgstr "ជំនួញ" + +#: common/kabprefs.cpp:61 +msgid "Family" +msgstr "គ្រួសារ" + +#: common/kabprefs.cpp:61 +msgid "School" +msgstr "សាលារៀន" + +#: common/kabprefs.cpp:62 +msgid "Customer" +msgstr "អតិថិជន" + +#: common/kabprefs.cpp:62 +msgid "Friend" +msgstr "មិត្តភក្ដិ" + +#: common/locationmap.cpp:77 +msgid "" +"No service provider available for map lookup!\n" +"Please add one in the configuration dialog." +msgstr "" +"គ្មាន​អ្នក​ផ្តល់​សេវា​សម្រាប់​ស្វែង​រក​ផែន​ទី !\n" +"សូម​បន្ថែមអ្នកផ្តល់​សេវា​មួយ​ ​ក្នុង​ប្រអប់​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ។" + +#: editors/cryptowidget.cpp:63 +msgid "Crypto Settings" +msgstr "ការ​កំណត់​គ្រីបតូ" + +#: editors/cryptowidget.cpp:79 +msgid "Allowed Protocols" +msgstr "ពិធីការ​ដែល​បាន​អនុញ្ញាត" + +#: editors/cryptowidget.cpp:92 +msgid "Preferred OpenPGP encryption key:" +msgstr "កូនសោ​អ៊ិនគ្រីប OpenPGP ដែល​ពេញ​ចិត្ត ៖" + +#: editors/cryptowidget.cpp:98 +msgid "Preferred S/MIME encryption certificate:" +msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​អ៊ិនគ្រីប S/MIME ដែល​ពេញ​ចិត្ត ៖" + +#: editors/cryptowidget.cpp:104 +msgid "Message Preference" +msgstr "ចំណង់​ចំណូល​ចិត្ត​សារ" + +#: editors/cryptowidget.cpp:111 +msgid "Sign:" +msgstr "ចុះហត្ថលេខា ៖" + +#: editors/cryptowidget.cpp:121 +msgid "Encrypt:" +msgstr "អ៊ិនគ្រីប ៖" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:87 +msgid "" +"_: on \n" +"%1 on %2" +msgstr "%1 លើ %2" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:144 +msgid "Edit Instant Messenging Address" +msgstr "កែសម្រួល​អាសយដ្ឋាន​សារ​បន្ទាន់" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:334 +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"Add Address" +msgstr "បន្ថែម​អាសយដ្ឋាន" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:423 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected address?\n" +"Do you really want to delete the %n selected addresses?" +msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​អាយសដ្ឋាន​​ដែល​បាន​ជ្រើស %n ឬទេ ?" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:111 +msgid "Distribution List Editor NG" +msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​បញ្ជី​ចែកចាយ NG" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:128 +msgid "Distribution Lists" +msgstr "បញ្ជី​ចែកចាយ" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:134 +msgid "Add distribution list" +msgstr "បន្ថែម​បញ្ជី​ចែកចាយ" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:140 +msgid "Edit distribution list" +msgstr "កែសម្រួល​បញ្ជី​ចែកចាយ" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:146 +msgid "Remove distribution list" +msgstr "យក​បញ្ជី​ចែកចាយ​ចេញ" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:174 +msgid "New Distribution List..." +msgstr "បញ្ជី​ចែកចាយ​ថ្មី..." + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:236 +msgid "All Contacts" +msgstr "ទំនាក់ទំនង​ទាំងអស់" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:163 +msgid "New List..." +msgstr "បញ្ជី​ថ្មី..." + +#: features/distributionlistwidget.cpp:167 +msgid "Rename List..." +msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​បញ្ជី..." + +#: features/distributionlistwidget.cpp:171 +msgid "Remove List" +msgstr "យក​បញ្ជី​ចេញ" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:178 +msgid "Use Preferred" +msgstr "ការប្រើ​ដែល​ចូលចិត្ត" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:188 +msgid "Add Contact" +msgstr "បន្ថែម​ទំនាក់​ទំនង" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:196 +msgid "Change Email..." +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​អ៊ីមែល..." + +#: features/distributionlistwidget.cpp:200 +msgid "Remove Contact" +msgstr "យក​ទំនាក់​ទំនង​ចេញ" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:267 +#: features/distributionlistwidget.cpp:307 +msgid "Please enter name:" +msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ ៖" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:273 +msgid "The name already exists" +msgstr "ឈ្មោះ​មាន​រួច​ហើយ" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:306 +msgid "Rename Distribution List" +msgstr "ប្ដូរឈ្មោះ​បញ្ជី​​ចែកចាយ​" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:313 +msgid "The name already exists." +msgstr "ឈ្មោះ​មាន​រួច​ហើយ ។" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:346 +msgid "Delete distribution list %1?" +msgstr "លុប​បញ្ជី​ចែកចាយ %1ឬទេ ?" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:508 +#, c-format +msgid "" +"_n: Count: %n contact\n" +"Count: %n contacts" +msgstr "រាប់ ៖ ទំនាក់​ទំនង %n" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:568 +msgid "Distribution List Editor" +msgstr "ឧបករណ៍​​កែម្រួល​​បញ្ជី​ចែកចាយ" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:626 +msgid "Select Email Address" +msgstr "ជ្រើស​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:632 +msgid "Email Addresses" +msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:637 +msgid "Preferred address" +msgstr "អាសយដ្ឋាន​ដែល​ពេញ​ចិត្ត" + +#: features/resourceselection.cpp:166 features/resourceselection.cpp:374 +#: features/resourceselection.cpp:395 +msgid "Address Books" +msgstr "សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន" + +#: features/resourceselection.cpp:180 +msgid "Add Address Book" +msgstr "បន្ថែម​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន" + +#: features/resourceselection.cpp:181 +msgid "Please select type of the new address book:" +msgstr "សូម​ជ្រើស​ប្រភេទ​​​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​ថ្មី ៖" + +#: features/resourceselection.cpp:191 +msgid "Unable to create an address book of type %1." +msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​នៃ​ប្រភេទ %1 ។" + +#: features/resourceselection.cpp:196 +msgid "%1 address book" +msgstr "សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន %1" + +#: features/resourceselection.cpp:237 +msgid "Do you really want to remove the address book %1?" +msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​យក​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន %1ចេញ​ឬទេ ?" + +#: features/resourceselection.cpp:380 +msgid "Add addressbook" +msgstr "បន្ថែម​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន" + +#: features/resourceselection.cpp:385 +msgid "Edit addressbook settings" +msgstr "កែសម្រួល​ការ​កំណត់​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន" + +#: features/resourceselection.cpp:390 +msgid "Remove addressbook" +msgstr "យក​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​ចេញ" + +#: printing/detailledstyle.cpp:129 +msgid "Setting up fonts and colors" +msgstr "ការ​កំណត់​​ពុម្ពអក្សរ និង​ពណ៌" + +#: printing/detailledstyle.cpp:212 +msgid "Setting up margins and spacing" +msgstr "ការ​កំណត់​រឹម និង​​ចន្លោះ" + +#: printing/detailledstyle.cpp:231 printing/mikesstyle.cpp:77 +msgid "Printing" +msgstr "បោះពុម្ព" + +#: printing/detailledstyle.cpp:236 printing/mikesstyle.cpp:105 +msgid "Done" +msgstr "ធ្វើ​រួច" + +#: printing/detailledstyle.cpp:288 +msgid "Detailed Style" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​លម្អិត" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:251 +msgid "Email address:" +msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល ៖" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:252 +msgid "Email addresses:" +msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល ៖" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:264 +msgid "Telephone:" +msgstr "ទូរស័ព្ទ ៖" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:265 +msgid "Telephones:" +msgstr "ទូរស័ព្ទ ៖" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:282 +msgid "Web page:" +msgstr "ទំព័រ​បណ្តាញ ៖" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:363 printing/kabentrypainter.cpp:367 +msgid "Address:" +msgstr "អាសយដ្ឋាន ៖" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:364 printing/kabentrypainter.cpp:368 +msgid "Addresses:" +msgstr "អាសយដ្ឋាន ៖" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:380 +msgid "Domestic Address" +msgstr "អាសយដ្ឋាន​ក្នុង​ប្រទេស" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:383 +msgid "International Address" +msgstr "អាសយដ្ឋាន​ក្រៅ​ប្រទេស" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:389 +msgid "Parcel Address" +msgstr "អាសយដ្ឋាន​កញ្ចប់​ប្រៃសណីយ៍" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:392 +msgid "Home Address" +msgstr "អាសយដ្ឋាន​ផ្ទះ" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:395 +msgid "Work Address" +msgstr "អាសយដ្ឋាន​កន្លែង​ធ្វើ​ការ" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:399 +msgid "Preferred Address" +msgstr "អាសយដ្ឋាន​ដែល​ពេញ​ចិត្ត" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:473 printing/kabentrypainter.cpp:477 +msgid "(Deliver to:)" +msgstr "(បញ្ជូន​ទៅ ៖)" + +#: printing/mikesstyle.cpp:76 +msgid "Preparing" +msgstr "ការ​រៀបចំ" + +#: printing/mikesstyle.cpp:207 +msgid "Printed on %1 by KAddressBook (http://www.kde.org)" +msgstr "បាន​បោះពុម្ព​លើ %1 ដោយ KAddressBook (http://www.kde.org)" + +#: printing/mikesstyle.cpp:259 +msgid "Mike's Printing Style" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​បោះពុម្ព​របស់ Mike" + +#: printing/printingwizard.cpp:63 +msgid "Choose Contacts to Print" +msgstr "ជ្រើស​ទំនាក់​ទំនង​ដែល​ត្រូវ​បោះពុម្ព" + +#: printing/printingwizard.cpp:79 printing/stylepage.cpp:113 +msgid "Choose Printing Style" +msgstr "ជ្រើស​រចនាប័ទ្ម​បោះពុម្ព" + +#: printing/printingwizard.cpp:154 +msgid "Print Progress" +msgstr "វឌ្ឍនភាព​បោះពុម្ព" + +#: printing/printprogress.cpp:40 +msgid "Printing: Progress" +msgstr "ការ​បោះពុម្ព ៖ វឌ្ឍនភាព" + +#: printing/printprogress.cpp:63 +msgid "Progress" +msgstr "វឌ្ឍនភាព" + +#: printing/selectionpage.cpp:44 +msgid "Choose Which Contacts to Print" +msgstr "ជ្រើស​ទំនាក់​ទំនង​ណា​មួយ​​ដែល​ត្រូវ​បោះពុម្ព" + +#: printing/selectionpage.cpp:49 +msgid "Which contacts do you want to print?" +msgstr "តើ​ទំនាក់​ទំនង​ណាមួយ​ដែល​អ្នក​ចង់​បោះពុម្ព ?" + +#: printing/selectionpage.cpp:63 +msgid "Print the entire address book" +msgstr "បោះពុម្ព​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​ទាំង​មូល" + +#: printing/selectionpage.cpp:66 +msgid "&Selected contacts" +msgstr "ទំនាក់​ទំនង​ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#: printing/selectionpage.cpp:67 +msgid "" +"Only print contacts selected in KAddressBook.\n" +"This option is disabled if no contacts are selected." +msgstr "" +"បោះពុម្ព​តែ​ទំនាក់​ទំនង​ដែល​បាន​ជ្រើស​ក្នុង KAddressBook ប៉ុណ្ណោះ ។\n" +"ជម្រើស​នេះ​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត ប្រសិន​បើ​គ្មាន​ទំនាក់​ទំនង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។" + +#: printing/selectionpage.cpp:72 +msgid "" +"Only print contacts matching the selected filter.\n" +"This option is disabled if you have not defined any filters." +msgstr "" +"បោះពុម្ព​តែ​ទំនាក់​ទំនង​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​តម្រង​ដែល​បាន​​ជ្រើស​ប៉ុណ្ណោះ ។\n" +"ជម្រើស​នេះ​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​បាន​កំណត់​តម្រង​ណាមួយ ។" + +#: printing/selectionpage.cpp:77 +msgid "" +"Only print contacts who are members of a category that is checked on the list " +"to the left.\n" +"This option is disabled if you have no categories." +msgstr "" +"បោះពុម្ព​តែ​ទំនាក់​ទំនង​ដែល​ជា​សមាជិក​នៃ​ប្រភេទ​មួយ " +"ដែល​ត្រូវ​បាន​សម្គាល់​លើ​​បញ្ជី​ទៅ​ខាង​ឆ្វេង ។\n" +"ជម្រើស​នេះ​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត ប្រសិន​បើ​អ្នក​គ្មាន​ប្រភេទ ។" + +#: printing/selectionpage.cpp:82 +msgid "Select a filter to decide which contacts to print." +msgstr "" +"ជ្រើស​តម្រង​មួយ ដើម្បី​សម្រេច​ចិត្ត​​ថា​ត្រូវ​បោះពុម្ព​​ទំនាក់​ទំនង​ណាមួយ ។" + +#: printing/selectionpage.cpp:88 +msgid "Check the categories whose members you want to print." +msgstr "គូស​ធីក​ប្រភេទ ដែល​អ្នក​ចង់​បោះពុម្ព​​សមាជិក​របស់​វា ។​" + +#: printing/stylepage.cpp:57 +msgid "(No preview available.)" +msgstr "(គ្មាន​ការ​មើល​ជាមុន)" + +#: printing/stylepage.cpp:118 +msgid "" +"What should the print look like?\n" +"KAddressBook has several printing styles, designed for different purposes.\n" +"Choose the style that suits your needs below." +msgstr "" +"តើ​ការ​បោះពុម្ពគួរ​​មាន​រាង​ដូម្ដេច ?\n" +"KAddressBook មាន​រចនាប័ទ្ម​បោះពុម្ព​​ជាច្រើន " +"ដែល​បាន​រចនា​សម្រាប់​គោលបំណង​ផ្សេងៗគ្នា ។\n" +"ជ្រើស​រចនាប័ទ្ម​ដែល​សម​នឹង​តម្រូវ​ការ​របស់​អ្នក​ដូច​ខាង​ក្រោម ។" + +#: printing/stylepage.cpp:143 +msgid "Print Style" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​បោះពុម្ព" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:54 views/configuretableviewdialog.cpp:48 +msgid "Look & Feel" +msgstr "រូបរាង និង​មុខងារ" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:95 +msgid "Background Color" +msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:98 +msgid "Text Color" +msgstr "ពណ៌​អត្ថបទ" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:101 +msgid "Header, Border & Separator Color" +msgstr "បឋមកថា ស៊ុម & ពណ៌​អ្នក​ខណ្ឌចែក" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:104 +msgid "Header Text Color" +msgstr "ពណ៌​អត្ថបទ​បឋមកថា" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:107 +msgid "Highlight Color" +msgstr "ពណ៌​បន្លិច" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:110 +msgid "Highlighted Text Color" +msgstr "ពណ៌​អត្ថបទ​ដែល​បាន​បន្លិច" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:204 +msgid "General" +msgstr "ទូទៅ" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:206 +msgid "Draw &separators" +msgstr "គូរ​អ្នក​ខណ្ឌចែក" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:209 +msgid "Separator &width:" +msgstr "ទទឹង​អ្នក​ខណ្ឌចែក ៖" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:214 +msgid "&Padding:" +msgstr "ចន្លោះ ៖" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:218 +msgid "Cards" +msgstr "ប័ណ្ណ" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:221 +msgid "&Margin:" +msgstr "រឹម ៖" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:225 +msgid "Draw &borders" +msgstr "គូរ​ស៊ុម" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:230 +msgid "" +"The item margin is the distance (in pixels) between the item edge and the item " +"data. Most noticeably, incrementing the item margin will add space between the " +"focus rectangle and the item data." +msgstr "" +"រឹម​ធាតុ​គឺ​ជា​ចម្ងាយ (គិត​ជា​ភីកសែល) រវាង​គែម​ធាតុ និង​ទិន្នន័យ​ធាតុ ។ " +"គួរ​ឲ្យ​កត់​សម្គាល់​ថែម​ទៀត​នោះ " +"ការ​បង្កើន​រឹម​ធាតុ​នឹង​បន្ថែម​ចន្លោះ​រវាង​ចតុកោណ​ដែល​ផ្ដោត​អារម្មណ៍ " +"និង​ទិន្នន័យ​ធាតុ ។" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:235 +msgid "" +"The item spacing decides the distance (in pixels) between the items and " +"anything else: the view borders, other items or column separators." +msgstr "" +"ចន្លោះ​ធាតុ​វិនិច្ឆ័យ​​ចម្ងាយ (គិត​ជា​ភីកសែល) រវាង​ធាតុ និង​អ្វីផ្សេងៗ​ទៀត ៖ " +"ស៊ុម​ទិដ្ឋភាព ធាតុ​ផ្សេងៗ​ទៀត ឬ អ្នក​បំបែក​ជួរឈរ ។" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:239 +msgid "Sets the width of column separators" +msgstr "កំណត់​ទទឹង​របស់​អ្នក​ខណ្ឌចែក​ជួរឈរ" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:242 +msgid "&Layout" +msgstr "ប្លង់" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:248 +msgid "&Enable custom colors" +msgstr "អនុញ្ញាត​ពណ៌​ផ្ទាល់​ខ្លួន" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:251 +msgid "&Colors" +msgstr "ពណ៌" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:254 +msgid "" +"If custom colors is enabled, you may choose the colors for the view below. " +"Otherwise colors from your current KDE color scheme are used." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​ពណ៌​ផ្ទាល់​ខ្លូន​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត ។ " +"អ្នក​អាច​ជ្រើស​ពណ៌​សម្រាប់​ទិដ្ឋភាព​ខាង​ក្រោម ។ បើពុំនោះសោត " +"ពណ៌​ដែល​បាន​មក​ពី​គ្រោង​ពណ៌​របស់ KDE បច្ចុប្បន្ន​របស់​អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:258 +msgid "" +"Double click or press RETURN on a item to select a color for the related " +"strings in the view." +msgstr "" +"ចុច​ទ្វេដង ឬ ចុច RETURN នៅ​លើ​ធាតុ​មួយ " +"​ដើម្បី​ជ្រើស​ពណ៌​មួយ​សម្រាប់​ខ្សែអក្សរ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​ដែល​ទាក់ទង ។" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:267 +msgid "&Enable custom fonts" +msgstr "អនុញ្ញាត​ពុម្ពអក្សរ​ផ្ទាល់​ខ្លួន" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:275 +msgid "&Text font:" +msgstr "ពុម្ពអក្សរ​អត្ថបទ ៖" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:278 views/configurecardviewdialog.cpp:285 +msgid "Choose..." +msgstr "ជ្រើស..." + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:282 +msgid "&Header font:" +msgstr "ពុម្ពអក្សរ​បឋមកថា ៖" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:292 +msgid "" +"If custom fonts are enabled, you may choose which fonts to use for this view " +"below. Otherwise the default KDE font will be used, in bold style for the " +"header and normal style for the data." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​ពុម្ពអក្សរ​ផ្ទាល់​ខ្លួន​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត " +"អ្នក​អាច​ជ្រើស​ពុម្ពអក្សរ​ណាមួយ ដើម្បី​ប្រើ​សម្រាប់​ទិដ្ឋភាព​ខាង​ក្រោម ។ " +"បើ​ពុំ​ដូចនោះ​ទេ​ពុម្ពអក្សរ KDE លំនាំដើម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ " +"ក្នុង​រចនាប័ទ្ម​ដិត​សម្រាប់​បឋមកថា និង​រចនាប័ទ្ម​ធម្មតា​សម្រាប់​ទិន្នន័យ ។" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:304 +msgid "Show &empty fields" +msgstr "បង្ហាញ​វាល​ទទេ" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:305 +msgid "Show field &labels" +msgstr "បង្ហាញ​ស្លាក​វាល" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:309 +msgid "Be&havior" +msgstr "ឥរិយាបថ" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:117 +msgid "Row Separator" +msgstr "អ្នក​បំបែក​ជួរដេក" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:120 +msgid "Alternating backgrounds" +msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​សម្រាប់​ជំនួស" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:122 +msgid "Single line" +msgstr "បន្ទាត់​តែមួយ" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:129 +msgid "Enable background image:" +msgstr "អនុញ្ញាត​រូបភាព​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ៖​" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:142 +msgid "Enable contact tooltips" +msgstr "អនុញ្ញាត​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ទំនាក់​ទំនង" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:146 +msgid "Show instant messaging presence" +msgstr "បង្ហាញ​វត្តមាន​សារ​បន្ទាន់" + +#: views/contactlistview.cpp:85 views/contactlistview.cpp:89 +msgid "" +"_: label: value\n" +"%1: %2" +msgstr "%1 ៖ %2" + +#: views/contactlistview.cpp:95 +msgid "" +"_: label: value\n" +"%1: \n" +msgstr "" +"%1 ៖ \n" + +#: views/kaddressbookcardview.cpp:51 +msgid "Card" +msgstr "ប័ណ្ណ" + +#: views/kaddressbookcardview.cpp:53 +msgid "Rolodex style cards represent contacts." +msgstr "ប័ណ្ណ​រចនាប័ទ្ម Rolodex តំណាង​ទំនាក់​ទំនង ។​" + +#: views/kaddressbookiconview.cpp:50 +msgid "Icon" +msgstr "រូប​តំណាង" + +#: views/kaddressbookiconview.cpp:52 +msgid "Icons represent contacts. Very simple view." +msgstr "រូបតំណាង​​តំណាង​ទំនាក់​ទំនង ។ ទិដ្ឋភាព​សាមញ្ញ​បំផុត ។" + +#: views/kaddressbooktableview.cpp:69 +msgid "Table" +msgstr "តារាង" + +#: views/kaddressbooktableview.cpp:71 +msgid "" +"A listing of contacts in a table. Each cell of the table holds a field of the " +"contact." +msgstr "" +"ការ​រាយ​ទំនាក់​ទំនង​ក្នុង​តារាង​មួយ ។ " +"ក្រឡា​នីមួយៗ​របស់​​តារាង​ផ្ទុក​វាល​របស់​ទំនាក់​ទំនង​មួយ ។" + +#: views/kaddressbooktableview.cpp:138 +msgid "Presence" +msgstr "តំណាង" + +#: xxport/bookmark_xxport.cpp:39 +msgid "Export Bookmarks Menu..." +msgstr "នាំចេញ​ម៉ឺនុយ​ចំណាំ..." + +#: xxport/bookmark_xxport.cpp:51 +msgid "AddressBook" +msgstr "សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន" + +#: xxport/bookmark_xxport.cpp:63 +msgid "Addressbook Bookmarks" +msgstr "ចំណាំ​របស់​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន" + +#: xxport/csv_xxport.cpp:42 +msgid "Import CSV List..." +msgstr "នាំចូល​​បញ្ជី CSV..." + +#: xxport/csv_xxport.cpp:43 +msgid "Export CSV List..." +msgstr "នាំចេញ​បញ្ជី CSV..." + +#: xxport/csv_xxport.cpp:55 xxport/ldif_xxport.cpp:102 +msgid "Unable to open file %1.%2." +msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ %1.%2 ។" + +#: xxport/csv_xxport.cpp:76 +msgid "The contacts have been exported successfully." +msgstr "ទំនាក់​ទំនង​ត្រូវ​បាន​នាំចេញ​ដោយ​ជោគជ័យ ។" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:55 +msgid "CSV Import Dialog" +msgstr "ប្រអប់​នាំចូល CSV" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:166 +msgid "Importing contacts" +msgstr "ការ​នាំចូល​ទំនាក់​ទំនង" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:375 +msgid "File to import:" +msgstr "ឯកសារ​ត្រូវ​នាំចូល ៖" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:385 +msgid "Delimiter" +msgstr "សញ្ញា​កំណត់​​ព្រំដែន" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:393 +msgid "Comma" +msgstr "សញ្ញាក្បៀស ','" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:397 +msgid "Semicolon" +msgstr "ចំណុច​ក្បៀស ';'" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:400 +msgid "Tabulator" +msgstr "រាង​ជា​តារាង" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:403 +msgid "Space" +msgstr "ចន្លោះ" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:406 +msgid "Other" +msgstr "ផ្សេងៗ" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:413 +msgid "1" +msgstr "១" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:417 +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:418 +msgid "'" +msgstr "'" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:424 +msgid "" +"

    " +"
  • y: year with 2 digits
  • " +"
  • Y: year with 4 digits
  • " +"
  • m: month with 1 or 2 digits
  • " +"
  • M: month with 2 digits
  • " +"
  • d: day with 1 or 2 digits
  • " +"
  • D: day with 2 digits
" +msgstr "" +"
    " +"
  • y ៖ ឆ្នាំ​ដែល​មាន ២ តួលេខ
  • " +"
  • Y ៖ ឆ្នាំ​ដែល​មាន ៤ តួលេខ
  • " +"
  • m ៖ ខែ​ដែល​មាន ១ ឬ ២ តួលេខ
  • " +"
  • M ៖ ខែ​ដែល​មាន ២ តួលេខ
  • " +"
  • d ៖ ថ្ងៃ​ដែល​មាន ១ ឬ ២ តួលេខ
  • " +"
  • D ៖ ថ្ងៃ​ដែល​មាន ២ តួលេខ
" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:432 +msgid "Start at line:" +msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​នៅ​បន្ទាត់ ៖" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:435 +msgid "Textquote:" +msgstr "សម្រង់​អត្ថបទ ៖" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:438 +msgid "Date format:" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆេទ ៖" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:442 +msgid "Ignore duplicate delimiters" +msgstr "មិន​អើពើ​អ្នក​កំណត់​ព្រំដែន​ស្ទួន" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:453 +msgid "Apply Template..." +msgstr "អនុវត្ត​ពុម្ព..." + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:454 +msgid "Save Template..." +msgstr "រក្សា​ទុក​ពុម្ព..." + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:506 +msgid "Using codec '%1'" +msgstr "ការ​ប្រើ​កូឌីក '%1'" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:506 +msgid "Encoding" +msgstr "ការអ៊ិនកូដ" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:666 +msgid "Local (%1)" +msgstr "មូលដ្ឋាន (%1)" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:667 +msgid "[guess]" +msgstr "[ស្មាន]" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:668 +msgid "Latin1" +msgstr "ឡាតាំង ១" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:669 +msgid "Unicode" +msgstr "យូនីកូដ" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:670 +msgid "Microsoft Unicode" +msgstr "Microsoft យូនីកូដ" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:785 +msgid "You have to assign at least one column." +msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​តម្លៃ​យ៉ាង​ហោច​ណាស់​ជួរឈរ​មួយ ។" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:813 +msgid "Template Selection" +msgstr "ការជ្រើសរើស​​ពុម្ព" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:814 +msgid "Please select a template, that matches the CSV file:" +msgstr "សូម​ជ្រើស​ពុម្ព​មួយ ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​ឯកសារ CSV ៖" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:860 +msgid "Template Name" +msgstr "ឈ្មោះ​ពុម្ព" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:860 +msgid "Please enter a name for the template:" +msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​មួយ​សម្រាប់​ពុម្ព ៖" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:930 +msgid "Cannot open input file." +msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារបញ្ចូល ។" + +#: xxport/eudora_xxport.cpp:44 +msgid "Import Eudora Addressbook..." +msgstr "នាំចូល​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន Eudora..." + +#: xxport/eudora_xxport.cpp:50 +msgid "Eudora Light Addressbook (*.txt)" +msgstr "សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន Eudora Light (*.txt)" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:85 +msgid "Import From Mobile Phone..." +msgstr "នាំចូល​ពី​ទូរស័ព្ទ​ចល័ត..." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:86 +msgid "Export to Mobile Phone..." +msgstr "នាំចេញ​ទៅ​ទូរស័ព្ទ​ចល័ត..." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:134 xxport/gnokii_xxport.cpp:824 +msgid "Failed to initialize the gnokii library." +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចាប់​ផ្ដើម​បណ្ណាល័យ gnokii ។" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:140 xxport/gnokii_xxport.cpp:853 +msgid "" +"" +"
Mobile Phone interface initialization failed." +"
" +"
The returned error message was:" +"
%1" +"
" +"
You might try to run \"gnokii --identify\" on the command line to check any " +"cable/transport issues and to verify if your gnokii configuration is " +"correct.
" +msgstr "" +"" +"
ការ​ចាប់​ផ្ដើម​ចំណុច​ប្រទាក់​របស់​ទូរស័ព្ទ​ចល័ត​បាន​បរាជ័យ ។" +"
" +"
សារ​កំហុស​​ដែល​បាន​ត្រឡប់​គឺ ៖" +"
%1" +"
" +"
អ្នក​អាច​ព្យាយាម​រត់ \"gnokii --identify\" នៅ​លើ​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា " +"ដើម្បី​ពិនិត្យ​បញ្ហា​ខ្សែ/ដឹក​ជញ្ជូន " +"និង​​ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថាតើ​​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ gnokii " +"របស់​​ត្រឹមត្រូវ​ ។
" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:179 xxport/gnokii_xxport.cpp:953 +msgid "Mobile Phone information:" +msgstr "ព័ត៌មាន​ទូរស័ព្ទ​ចល័ត ៖" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:180 xxport/gnokii_xxport.cpp:954 +msgid "Manufacturer" +msgstr "ក្រុមហ៊ុន​​ផលិត" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:181 xxport/gnokii_xxport.cpp:955 +msgid "Phone model" +msgstr "ម៉ូដែល​ទូរស័ព្ទ" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:182 xxport/gnokii_xxport.cpp:956 +msgid "Revision" +msgstr "ការ​ពិនិត្យ​ឡើង​វិញ" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:183 xxport/gnokii_xxport.cpp:957 +msgid "IMEI" +msgstr "IMEI" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:184 xxport/gnokii_xxport.cpp:958 +msgid "Phonebook status" +msgstr "ស្ថានភាព​សៀវភៅ​ទូរស័ព្ទ" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:185 xxport/gnokii_xxport.cpp:959 +msgid "%1 out of %2 contacts used" +msgstr "ទំនាក់ទំនង %1 នៃ %2 ដែល​បាន​ប្រើ" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:211 xxport/gnokii_xxport.cpp:995 +msgid "" +"Importing %1 contacts from %2 of the Mobile Phone." +"
" +"
%3
" +msgstr "" +"ការនាំចេញ​ទំនាក់​ទំនង%1 ពី %2 នៃ​ទូរស័ព្ទ​ចល័ត" +"
" +"
%3
" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:532 xxport/gnokii_xxport.cpp:1327 +msgid "" +"Please connect your Mobile Phone to your computer and press Continue " +"to start importing the personal contacts." +"
" +"
Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the " +"following detection phase might take up to two minutes, during which " +"KAddressbook will behave unresponsively.
" +msgstr "" +"សូម​តភ្ជាប់​ទូរស័ព្ទ​ដៃ​របស់​អ្នក​ទៅ​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក និង​ចុច " +"បន្ត ដើម្បី​ចាប់​ផ្ដើម​នាំចេញ​ទំនាក់​ទំនង​ផ្ទាល់​ខ្លួន ។" +"
" +"
សូម​ចំណាំថា " +"ប្រសិន​បើ​​ទូរស័ព្ទ​ដៃ​របស់​អ្នក​មិន​ត្រូវ​បាន​តភ្ជាប់​យ៉ាង​ត្រឹមត្រូវ " +"នោះ​ដំណាក់កាល​ស្វែង​រក​ដូច​ខាង​ក្រោម​​អាច​ចំណាយ​ពេល ២ នាទី កំឡុង​ពេល​ដែល " +"KAddressbook មិន​ឆ្លើយ​តប ។
" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:540 xxport/gnokii_xxport.cpp:1335 +msgid "Mobile Phone Import" +msgstr "ការនាំចូល​ទូរស័ព្ទ​ចល័ត" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:541 xxport/gnokii_xxport.cpp:590 +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1336 xxport/gnokii_xxport.cpp:1385 +msgid "" +"" +"
Establishing connection to the Mobile Phone." +"
" +"
Please wait...
" +msgstr "" +"" +"
កំពុង​បង្កើត​ការ​តភ្ជាប់​ទៅ​ទូរស័ព្ទ​ចល័ត ។" +"
" +"
សូម​រង់​ចាំ...
" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:564 xxport/gnokii_xxport.cpp:1359 +msgid "&Stop Import" +msgstr "បញ្ឈប់​ការ​នាំចូល" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:581 xxport/gnokii_xxport.cpp:1376 +msgid "" +"Please connect your Mobile Phone to your computer and press Continue " +"to start exporting the selected personal contacts." +"
" +"
Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the " +"following detection phase might take up to two minutes, during which " +"KAddressbook will behave unresponsively.
" +msgstr "" +"សូម​តភ្ជាប់​ទូរស័ព្ទ​ចល័ត​របស់​អ្នក​ទៅ​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក និង​​ចុច " +"បន្ត ដើម្បី​ចាប់​ផ្ដើម​នាំចេញ​ទំនាក់​ទំនង​ផ្ទាល់​ខ្លួន​ដែល​បាន​ជ្រើស ។" +"
" +"
សូម​ចំណាំថា ប្រសិនបើ​ទូរស័ព្ទ​ចល័ត​របស់អ្នក " +"មិន​ត្រូវ​បាន​តភ្ជាប់​យ៉ាង​ត្រឹមត្រូវ " +"នោះ​ដំណាក់កាល​ស្វែង​រក​ដូច​ខាង​ក្រោម​អាច​ចំណាយ​ពេល ២ នាទី កំឡុង​ពេល​ដែល " +"KAddressbook មិន​ឆ្លើយ​តប ។
" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:589 xxport/gnokii_xxport.cpp:773 +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1384 xxport/gnokii_xxport.cpp:1568 +msgid "Mobile Phone Export" +msgstr "ការ​នាំចេញ​របស់​ទូរស័ព្ទ​ចល័ត" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:645 xxport/gnokii_xxport.cpp:1440 +msgid "" +"Do you want the selected contacts to be appended " +"to the current mobile phonebook or should they replace " +"all currently existing phonebook entries ?" +"
" +"
Please note, that in case you choose to replace the phonebook entries, " +"every contact in your phone will be deleted and only the newly exported " +"contacts will be available from inside your phone.
" +msgstr "" +"តើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​ទំនាក់​ទំនង​ដែល​បាន​ជ្រើស​ត្រូវ​បាន​ " +"បន្ថែម​ទៅ​ខាង​ចុង សៀវភៅ​ទូរស័ព្ទ​ចល័ត​បច្ចុប្បន្ន ឬ ពួក​វា​​គួរ ជំនួស " +"ធាតុ​សៀវភៅ​​ទូរស័ព្ទ​ដែលមាន​​ស្រាប់​ថ្មីៗ​ទាំង​អស់​ឬ ?" +"
" +"
សូម​ចំណាំ ក្នុង​ករណី​​ដែល​អ្នក​ជ្រើស​ជំនួស​ធាតុ​សៀវភៅ​​ទូរស័ព្ទ " +"ទំនាក់​ទំនង​​​ទាំង​អស់​ក្នុង​ទូរស័ព្ទ​របស់​អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​លុប " +"ហើយ​ទំនាក់​ទំនង​​ដែល​បាន​នាំចេញ​​ថ្មីៗ​ប៉ុណ្ណោះ​អាច​ប្រើ​បាន​ពី​ក្នុង​ទូរស័ព្ទ​រ" +"បស់​អ្នក ។
" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:651 xxport/gnokii_xxport.cpp:1446 +msgid "Export to Mobile Phone" +msgstr "នាំចេញ​ទៅ​ទូរស័ព្ទ​ចល័ត" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:652 xxport/gnokii_xxport.cpp:1447 +msgid "&Append to Current Phonebook" +msgstr "បន្ថែម​ទៅ​​​ខាង​ចុង​​សៀវភៅ​ទូរស័ព្ទ​​បច្ចុប្បន្ន" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:653 xxport/gnokii_xxport.cpp:1448 +msgid "&Replace Current Phonebook with New Contacts" +msgstr "ជំនួស​សៀវភៅ​​ទូរស័ព្ទ​បច្ចុប្បន្ន​ដោយ​ទំនាក់​ទំនង​ថ្មី" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:660 xxport/gnokii_xxport.cpp:1455 +msgid "&Stop Export" +msgstr "បញ្ឈប់​ការ​នាំចេញ" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:661 xxport/gnokii_xxport.cpp:1456 +msgid "" +"Exporting %1 contacts to the %2 of the Mobile Phone." +"
" +"
%3
" +msgstr "" +"ការ​នាំចេញ​ទំនាក់​ទំនង %1 ទៅ %2 របស់​​ទូរស័ព្ទ​ចល័ត " +"
" +"
%3
" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:728 xxport/gnokii_xxport.cpp:1523 +msgid "" +"" +"
All selected contacts have been sucessfully copied to the Mobile Phone." +"
" +"
Please wait until all remaining orphaned contacts from the Mobile Phone " +"have been deleted.
" +msgstr "" +"" +"
ទំនាក់​ទំនង​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទាំង​អស់​ត្រូវ​បាន​ចម្លង​ទៅ​ទូរស័ព្ទ​ចល័ត​ដោយ​" +"ជោគជ័យ ។" +"
" +"
សូម​រង់ចាំ​រហូត​ដល់​ទំនាក់ទំនង​ដែល​នៅ​សល់​ពី​ទូរស័ព្ទ​ចល័ត​​ត្រូវ​បាន​លុប ។<" +"/center>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:733 xxport/gnokii_xxport.cpp:1528 +msgid "&Stop Delete" +msgstr "បញ្ឈប់​ការ​លុប" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:753 xxport/gnokii_xxport.cpp:1548 +msgid "Export to phone finished." +msgstr "ការ​នាំចេញទៅ​ទូរស័ព្ទ​បាន​បញ្ចប់ ។" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:764 xxport/gnokii_xxport.cpp:1559 +msgid "" +"The following contacts could not be exported to the Mobile Phone. Possible " +"Reasons for this problem could be:" +"
" +"
    " +"
  • The contacts contain more information per entry than the phone can " +"store.
  • " +"
  • Your phone does not allow to store multiple addresses, emails, homepages, " +"...
  • " +"
  • other storage size related problems.
To avoid those kind of " +"problems in the future please reduce the amount of different fields in the " +"above contacts.
" +msgstr "" +"ទំនាក់​ទំនង​ដូច​ខាង​ក្រោម​នេះ​​មិន​អាច​នាំចេញ​ទៅ​ទូរស័ព្ទ​ចល័ត ។ " +"ហេតុផល​ដែល​​អាច​កើត​ឡើង​សម្រាប់បញ្ហា​នេះ​គួរ​ជា ៖" +"
" +"
    " +"
  • ទំនាក់​ទំនង​មាន​ព័ត៌មាន​ក្នុង​​មួយ​ធាតុ​​ធំជាង​ទំហំ​​ដែល​ទូរស័ព្ទ​អាច​ផ្ទុក " +"។
  • " +"
  • ទូរស័ព្ទ​របស់​អ្នក​មិន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ផ្ទុក​អាសយដ្ឋាន អ៊ីមែល " +"គេហទំព័រ​​​ច្រើន...
  • " +"
  • ទំហំ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ផ្សេងៗ​ដែល​ទាក់​ទង​នឹង​បញ្ហា​ទាំង​​នេះ ។
" +"ដើម្បី​ជៀសវាង​បញ្ហា​ប្រភេទទាំង​នោះ​ក្នុង​អនាគតសូម​កាត់​បន្ថយ​ចំនួន​វាល​ខុសៗ​គ្នា" +"​ក្នុង​ទំនាក់​ទំនង​ខាង​លើ ។
" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:827 +msgid "Gnokii is not yet configured." +msgstr "Gnokii មិន​ទាន់​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នៅ​ឡើយ ។" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:839 +msgid "" +"Gnokii reports a 'Lock File Error'.\n" +" Please exit all other running instances of gnokii, check if you have write " +"permissions in the /var/lock directory and try again." +msgstr "" +"Gnokii រាយការណ៍ 'កំហុស​​ឯកសារ​ជាប់​សោ' មួយ ។\n" +" សូម​បិទ​ធាតុ​ដែល​កំពុង​រត់​ផ្សេង​ទៀត​របស់ gnokii " +"ពិនិត្យថាតើ​​អ្នក​​មាន​សិទ្ធិ​សរសេរ​ក្នុង​ថត /var/lock ហើយ​​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:868 +msgid "Unknown" +msgstr "មិន​ស្គាល់" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:965 +msgid "internal memory" +msgstr "សតិ​ខាង​ក្នុង" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:966 +msgid "SIM-card memory" +msgstr "សតិ​ស៊ីមកាត" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:967 +msgid "unknown memory" +msgstr "មិន​ស្គាល់​សតិ" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1586 xxport/gnokii_xxport.cpp:1594 +msgid "" +"Gnokii interface is not available.\n" +"Please ask your distributor to add gnokii at compile time." +msgstr "" +"គ្មាន​ចំណុច​​ប្រទាក់ Gnokii ។\n" +"សូម​សួរ​អ្នក​ចែក​ចាយ​របស់​អ្នក ដើម្បី​បន្ថែម gnokii នៅ​ពេល​ចង​ក្រង ។" + +#: xxport/kde2_xxport.cpp:45 +msgid "Import KDE 2 Addressbook..." +msgstr "នាំចូល​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន KDE 2..." + +#: xxport/kde2_xxport.cpp:52 +msgid "Could not find a KDE 2 address book %1." +msgstr "មិន​អាច​រកឃើញ​​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន KDE 2 %1 ។" + +#: xxport/kde2_xxport.cpp:57 +msgid "Override previously imported entries?" +msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ​ធាតុ​ដែល​បាន​នាំចូល​ពី​មុន​ឬទេ ?" + +#: xxport/kde2_xxport.cpp:58 +msgid "Import KDE 2 Addressbook" +msgstr "នាំចូល​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន KDE 2" + +#: xxport/ldif_xxport.cpp:56 +msgid "Import LDIF Addressbook..." +msgstr "នាំចូល​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន LDIF..." + +#: xxport/ldif_xxport.cpp:57 +msgid "Export LDIF Addressbook..." +msgstr "នាំចេញ​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន LDIF..." + +#: xxport/ldif_xxport.cpp:73 xxport/opera_xxport.cpp:57 +msgid "Unable to open %1 for reading." +msgstr "មិន​អាច​បើក %1 ដើម្បី​អាន ។" + +#: xxport/opera_xxport.cpp:44 +msgid "Import Opera Addressbook..." +msgstr "នាំចូល​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន Opera..." + +#: xxport/pab_pablib.cpp:28 xxport/pab_xxport.cpp:46 +msgid "Import MS Exchange Personal Address Book (.PAB)" +msgstr "នាំចូល​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​ផ្ទាល់ខ្លួន MS Exchange (.PAB)" + +#: xxport/pab_pablib.cpp:49 +msgid "Cannot open %1 for reading" +msgstr "មិន​អាច​បើក %1 ដើម្បី​អាន" + +#: xxport/pab_pablib.cpp:246 +msgid "%1 has no PAB id that I know of, cannot convert this" +msgstr "%1 គ្មាន​លេខ​សម្គាល់ PAB ដែល​ខ្ញុំ​ដឹង មិន​អាច​បម្លែង​វា" + +#: xxport/pab_xxport.cpp:54 +msgid "MS Exchange Personal Address Book Files (*.pab)" +msgstr "ឯកសារសៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​ផ្ទាល់ខ្លួន MS Exchange (*.pab)" + +#: xxport/pab_xxport.cpp:58 +msgid "Could not find a MS Exchange Personal Address Book %1." +msgstr "" +"មិន​អាច​រកឃើញ​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​ MS ExchangePersonal %1 ។" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:99 +msgid "Import vCard..." +msgstr "នាំចេញ vCard..." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:100 +msgid "Export vCard 2.1..." +msgstr "នាំចេញ vCard 2.1..." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:101 +msgid "Export vCard 3.0..." +msgstr "នាំចេញ vCard 3.0..." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:125 +msgid "" +"You have selected a list of contacts, shall they be exported to several files?" +msgstr "" +"អ្នក​បាន​ជ្រើស​បញ្ជី​មួយ​របស់​ទំនាក់​ទំនង " +"តើ​ពួកវា​គួរ​ត្រូវ​បាន​នាំចេញ​ទៅ​ឯកសារ​ជាច្រើន​ឬ​ទេ ?" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:128 +msgid "Export to Several Files" +msgstr "នាំចេញ​ទៅ​ឯកសារ​ជា​​ច្រើន" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:128 +msgid "Export to One File" +msgstr "នាំចេញ​ទៅ​ឯកសារ​មួយ" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:190 +msgid "Select vCard to Import" +msgstr "ជ្រើស vCard ដែល​ត្រូវ​នាំចូល" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:197 +msgid "vCard Import Failed" +msgstr "ការ​នាំចូល vCard បាន​បរាជ័យ" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:213 +msgid "" +"When trying to read the vCard, there was an error opening the file '%1': " +"%2" +msgstr "" +"នៅ​ពេល​ព្យាយាម​អាន vCard មាន​កំហុស​មួយ​​ពេល​បើក​ឯកសារ '%1' ៖ %2" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:221 +msgid "Unable to access vCard: %1" +msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរ​ការ vCard ៖ %1" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:232 +msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards." +msgstr "គ្មាន​ទំនាក់​ទំនង​ត្រូវ​បាន​នាំចូល ដោយ​សារ​តែ​មាន​កំហុស​ជាមួយ vCards ។" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:234 +msgid "The vCard does not contain any contacts." +msgstr "vCard គ្មាន​ទំនាក់​ទំនង​ទេ ។" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:402 +msgid "Import vCard" +msgstr "នាំចូល vCard" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:409 +msgid "Do you want to import this contact in your address book?" +msgstr "" +"តើ​អ្នក​ចង់​នាំចូល​ទំនាក់​ទំនង​នេះ​ចូល​​​ក្នុង​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​របស់​អ្នក​ឬទេ ?​​" +"​" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:420 +msgid "Import All..." +msgstr "នាំចូល​ទាំងអស់...​" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:475 +msgid "Select vCard Fields" +msgstr "ជ្រើស​វាល vCard" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:482 +msgid "Select the fields which shall be exported in the vCard." +msgstr "ជ្រើស​វាល​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​នាំចេញ​ក្នុង vCard ។" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:485 +msgid "Private fields" +msgstr "វាល​​ឯកជន" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:488 +msgid "Business fields" +msgstr "វាល​ពាណិជ្ជកម្ម" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:491 +msgid "Other fields" +msgstr "វាល​ផ្សេង​ទៀត" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:494 +msgid "Encryption keys" +msgstr "កូនសោ​អ៊ិនគ្រីប" diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kalarm.po new file mode 100644 index 00000000000..f5b609b9fe9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kalarm.po @@ -0,0 +1,3539 @@ +# translation of kalarm.po to Khmer +# +# Khoem Sokhem , 2006, 2007, 2008. +# AUK Piseth , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kalarm\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 09:25+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: fontcolour.h:42 +msgid "Requested font" +msgstr "ពុម្ព​អក្សរ​ដែល​ស្នើសុំ" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: alarmcalendar.cpp:115 +msgid "%1: file name not permitted: %2" +msgstr "%1 ៖ ឈ្មោះ​ឯកសារ​មិនត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ឡើយ ៖ %2" + +#: alarmcalendar.cpp:136 +msgid "%1, %2: file names must be different" +msgstr "%1, %2 ៖ ឈ្មោះ​ឯកសារ​ត្រូវ​តែ​ខុស​គ្នា" + +#: alarmcalendar.cpp:143 +#, c-format +msgid "Invalid calendar file name: %1" +msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​ប្រតិទិន​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖ %1" + +#: alarmcalendar.cpp:324 +#, c-format +msgid "" +"Cannot open calendar:\n" +"%1" +msgstr "" +"មិន​អាច​បើក​ប្រតិទិន ៖\n" +"%1" + +#: alarmcalendar.cpp:341 +msgid "" +"Error loading calendar:\n" +"%1\n" +"\n" +"Please fix or delete the file." +msgstr "" +"មាន​កំហុស​ ខណៈពេល​ផ្ទុក​ប្រតិទិន ៖\n" +"%1\n" +"\n" +"សូម​ជួសជុល ឬ លុប​ឯកសារ ។" + +#: alarmcalendar.cpp:386 +msgid "" +"Failed to save calendar to\n" +"'%1'" +msgstr "" +"បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​រក្សាទុក​ប្រតិទិន​ទៅ\n" +"'%1'" + +#: alarmcalendar.cpp:395 +msgid "" +"Cannot upload calendar to\n" +"'%1'" +msgstr "" +"មិន​អាច​ផ្ទុក​ប្រតិទិន​ឡើង​ទៅ\n" +"'%1'" + +#: alarmcalendar.cpp:449 +msgid "Calendar Files" +msgstr "ឯកសារ​ប្រតិទិន" + +#: alarmcalendar.cpp:471 alarmcalendar.cpp:493 +msgid "Could not load calendar '%1'." +msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​ប្រតិទិន '%1' បាន​ឡើយ ។" + +#: alarmcalendar.cpp:480 +#, c-format +msgid "" +"Cannot download calendar:\n" +"%1" +msgstr "" +"មិន​អាច​ទាញយក​ប្រតិទិន​បាន​ឡើយ ៖\n" +"%1" + +#: alarmevent.cpp:2077 +msgid "" +"_: Brief form of 'At Login'\n" +"Login" +msgstr "ចូល" + +#: alarmevent.cpp:2077 +msgid "At login" +msgstr "ពេល​ចូល" + +#: alarmevent.cpp:2085 alarmevent.cpp:2119 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Minute\n" +"%n Minutes" +msgstr "%n នាទី" + +#: alarmevent.cpp:2087 alarmevent.cpp:2121 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Hour\n" +"%n Hours" +msgstr "%n ម៉ោង" + +#: alarmevent.cpp:2091 alarmevent.cpp:2123 +msgid "" +"_: Hours and Minutes\n" +"%1H %2M" +msgstr "%1ម៉ោង. %2នាទី" + +#: alarmevent.cpp:2094 alarmevent.cpp:2126 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Day\n" +"%n Days" +msgstr "%n ថ្ងៃ" + +#: alarmevent.cpp:2096 alarmevent.cpp:2127 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Week\n" +"%n Weeks" +msgstr "%n សប្ដាហ៍" + +#: alarmevent.cpp:2098 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Month\n" +"%n Months" +msgstr "%n ខែ" + +#: alarmevent.cpp:2100 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Year\n" +"%n Years" +msgstr "%n ឆ្នាំ" + +#: alarmevent.cpp:2106 alarmevent.cpp:2129 soundpicker.cpp:52 +msgid "None" +msgstr "គ្មាន" + +#: alarmlistview.cpp:69 editdlg.cpp:293 editdlg.cpp:357 +msgid "Time" +msgstr "ពេល​វេលា​" + +#: alarmlistview.cpp:70 +msgid "Time To" +msgstr "ពេលវេលា" + +#: alarmlistview.cpp:71 sounddlg.cpp:65 +msgid "Repeat" +msgstr "ធ្វើ​ឡើងវិញ" + +#: alarmlistview.cpp:74 +msgid "Message, File or Command" +msgstr "សារ​ ឯកសារ ឬ ពាក្យ​បញ្ជា" + +#: alarmlistview.cpp:329 +msgid "Next scheduled date and time of the alarm" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ និង​ពេល​វេលា​ដែល​បាន​គ្រោង​បន្ទាប់​របស់​ការជូនដំណឹង" + +#: alarmlistview.cpp:331 +msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm" +msgstr "រយៈពេល​ប៉ុន្មាន​រហូតដល់​ធ្វើ​ការជូនដំណឹង​ដែល​បាន​កំណត់​ពេល​បន្ទាប់" + +#: alarmlistview.cpp:333 +msgid "How often the alarm recurs" +msgstr "ភាព​ញឹកញាប់​ដែល​ការជូនដំណឹង​កើតឡើងវិញ" + +#: alarmlistview.cpp:335 +msgid "Background color of alarm message" +msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​របស់​សារការជូនដំណឹង" + +#: alarmlistview.cpp:337 +msgid "Alarm type (message, file, command or email)" +msgstr "ប្រភេទការជូនដំណឹង (សារ, ឯកសារ, ពាក្យ​បញ្ជា ឬ អ៊ីមែល)" + +#: alarmlistview.cpp:339 +msgid "" +"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email " +"subject line" +msgstr "" +"អត្ថបទ​សារការជូនដំណឹង, URL របស់​ឯកសារ​អត្ថបទ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ " +"ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​ត្រូវ​ប្រតិបត្តិ ឬ បន្ទាត់​ប្រធានបទ​អ៊ីមែល" + +#: alarmlistview.cpp:340 +msgid "List of scheduled alarms" +msgstr "បញ្ជី​ការជូនដំណឹង​​​ដែល​បាន​កំណត់" + +#: alarmlistview.cpp:534 +#, c-format +msgid "" +"_: n days\n" +" %1d " +msgstr " %1d " + +#: alarmlistview.cpp:543 +msgid "" +"_: hours:minutes\n" +" %1:%2 " +msgstr " %1:%2 " + +#: alarmlistview.cpp:546 +msgid "" +"_: days hours:minutes\n" +" %1d %2:%3 " +msgstr " %1d %2:%3 " + +#: alarmtext.cpp:246 +msgid "" +"_: Copy-to in email headers\n" +"Cc:" +msgstr "ចម្លង ៖" + +#: alarmtext.cpp:247 +msgid "Date:" +msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ ៖" + +#: alarmtimewidget.cpp:47 +msgid "Time from no&w:" +msgstr "ពេល​វេលា​ពី​ឥឡូវ ៖" + +#: alarmtimewidget.cpp:50 +msgid "" +"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to " +"schedule the alarm." +msgstr "" +"ដើម្បី​កំណត់​ពេលការជូនដំណឹង សូម​បញ្ចូល​ប្រវែង​ពេលវេលា​ (ជាម៉ោង និង​នាទី) " +"បន្ទាប់​ពី​ពេលវេលា​បច្ចុប្បន្ន ។" + +#: alarmtimewidget.cpp:82 +msgid "" +"For a simple repetition, enter the date/time of the first occurrence.\n" +"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the " +"first recurrence on or after the entered date/time." +msgstr "" +"ចំពោះ​ការធ្វើឡើងវិញ​សាមញ្ញ សូម​បញ្ចូល កាលបរិច្ឆេទ/ពេលវេលា នៃ​ការកើតឡើង​ដំបូង ។\n" +"ប្រសិនបើ​ការកើតមានឡើងវិញ ត្រូវ​បាន​កំណត់រចនា​សម្ព័ន្ធ កាលបរិច្ឆេទ/ពេលវេលា " +"ចាប់ផ្តើម នឹង​ត្រូវ​បាន​លៃតម្រូវ​ទៅ​ការកើតមានឡើង​ដំបូង លើ ឬ បន្ទាប់ពី " +"កាលបរិច្ឆេទ/ពេលវេលា បញ្ចូល ។" + +#: alarmtimewidget.cpp:95 +msgid "&Defer to date/time:" +msgstr "ពន្យារទៅ​កាលបរិច្ឆេទ/ពេលវេលា ៖" + +#: alarmtimewidget.cpp:95 +msgid "At &date/time:" +msgstr "នៅ​កាលបរិច្ឆេទ/ពេល​វេលា ៖" + +#: alarmtimewidget.cpp:98 +msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time." +msgstr "កំណត់​ពេលវេលា​ការជូនដំណឹង ទៅកាាលបរិច្ឆេទ និ ​ពេលវេលា​ជាក់លាក់​ឡើងវិញ ។" + +#: alarmtimewidget.cpp:99 +msgid "Schedule the alarm at the specified date and time." +msgstr "កំណត់​ពេលវេលា​ការជូនដំណឹង​​នៅ​កាលរិច្ឆេទ និងពេលវេលា​ជាក់លាក់ ។" + +#: alarmtimewidget.cpp:105 +msgid "Enter the date to schedule the alarm." +msgstr "បញ្ចូល​កាលរិច្ឆេទ​ដែល​ត្រូវ​កំណត់ពេល​ការជូនដំណឹង ។" + +#: alarmtimewidget.cpp:116 +msgid "Enter the time to schedule the alarm." +msgstr "បញ្ចូល​ពេលវេលា​ដែល​ត្រូវ​​កំណត់ពេលការជូនដំណឹង ។" + +#: alarmtimewidget.cpp:130 editdlg.cpp:327 +msgid "An&y time" +msgstr "ពេល​ណា​ក៏​ដោយ" + +#: alarmtimewidget.cpp:133 +msgid "Schedule the alarm for any time during the day" +msgstr "កំណត់​ពេល​ការជូនដំណឹង ​សម្រាប់​ពេល​វេលាណាមួយ​កំឡុង​ពេល​ថ្ងៃ" + +#: alarmtimewidget.cpp:137 +msgid "Defer for time &interval:" +msgstr "ពន្យារ​សម្រាប់​ចន្លោះ​ពេល ៖" + +#: alarmtimewidget.cpp:141 +msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now." +msgstr "" +"កំណត់​ពេលវេលា​ការជូនដំណឹង​​ឡើងវិញ សម្រាប់​ចន្លោះពេល​ជាក់លាក់ បន្ទាប់​ពី​ឥឡូវ ។" + +#: alarmtimewidget.cpp:142 +msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now." +msgstr "កំណត់ពេលការជូនដំណឹង ​បន្ទាប់ពី​ចន្លោះ​ពេលវេលា​ជាក់លាក់​ចាប់ពី​ឥឡូវ ។" + +#: alarmtimewidget.cpp:239 +msgid "Invalid date" +msgstr "​កាលបរិច្ឆេទ​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ" + +#: alarmtimewidget.cpp:246 alarmtimewidget.cpp:285 +msgid "Invalid time" +msgstr "ពេលវេលា​មិន​ត្រឹមត្រូវ" + +#: alarmtimewidget.cpp:260 +msgid "Alarm date has already expired" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​ការជូនដំណឹង​​បាន​ផុត​កំណត់​ហើយ" + +#: alarmtimewidget.cpp:272 +msgid "Alarm time has already expired" +msgstr "ពេលវេលា​ការជូនដំណឹង​​បាន​ផុត​កំណត់​ហើយ" + +#: birthdaydlg.cpp:74 +msgid "Import Birthdays From KAddressBook" +msgstr "នាំចូល​ថ្ងៃ​កំណើត​ពី KAddressBook" + +#: birthdaydlg.cpp:85 +msgid "Birthday: " +msgstr "ថ្ងៃ​កំណើត ៖" + +#: birthdaydlg.cpp:88 +msgid "Alarm Text" +msgstr "អត្ថបទ​ការជូនដំណឹង" + +#: birthdaydlg.cpp:90 +msgid "Pre&fix:" +msgstr "បុព្វបទ ៖" + +#: birthdaydlg.cpp:96 +msgid "" +"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including " +"any necessary trailing spaces." +msgstr "" +"បញ្ចូល​អត្ថបទ​ដែល​ត្រូវ​លេចឡើង​ ខាង​មុខ​ឈ្មោះ​មនុស្ស​​ ក្នុង​សារ​ការជូនដំណឹង ទ៍ " +"រួម​ទាំង​ដកឃ្លា​ពី​ក្រោយ​ដែល​ចាំបាច់ ។" + +#: birthdaydlg.cpp:99 +msgid "S&uffix:" +msgstr "បច្ច័យ ៖" + +#: birthdaydlg.cpp:105 +msgid "" +"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including " +"any necessary leading spaces." +msgstr "" +"បញ្ចូល​អត្ថបទ​ដែល​ត្រូវ​លេច​ឡើង​បន្ទាប់​ពី​ឈ្មោះ​មនុស្ស​ក្នុង​សារការជូនដំណឹង " +"រួម​ទាំង​ចន្លោះ​​នាំមុខ​ដែល​ចាំបាច់​ណាមួយ ។" + +#: birthdaydlg.cpp:108 +msgid "Select Birthdays" +msgstr "ជ្រើស​ថ្ងៃ​កំណើត" + +#: birthdaydlg.cpp:115 templatelistview.cpp:46 +msgid "Name" +msgstr "ឈ្មោះ" + +#: birthdaydlg.cpp:116 +msgid "Birthday" +msgstr "ថ្ងៃកំណើត" + +#: birthdaydlg.cpp:119 +msgid "" +"Select birthdays to set alarms for.\n" +"This list shows all birthdays in KAddressBook except those for which alarms " +"already exist.\n" +"\n" +"You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over the " +"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift." +msgstr "" +"ជ្រើស​ថ្ងៃ​កំណើត ដើម្បីកំណត់​ការជូនដំណឹង​​ឲ្យ ។\n" +"បញ្ជី​នេះ​បង្ហាញ​ថ្ងៃ​កំណើត​ទាំងអស់​ក្នុង KAddressBook " +"លើកលែង​តែ​ថ្ងៃ​កំណើត​ដែល​មាន​ការជូនដំណឹង​រួច​ហើយ ។\n" +"\n" +"អ្នក​អាច​ជ្រើស​ថ្ងៃ​កំណើត​ច្រើន ក្នុង​ពេល​តែ​មួយ​ដោយអូស​កណ្ដុរ​លើ​បញ្ជី ឬ " +"ដោយ​ចុច​កណ្ដុរ ខណៈពេល​ចុច បញ្ជា ឬ ប្ដូរ ។" + +#: birthdaydlg.cpp:124 +msgid "Alarm Configuration" +msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការជូនដំណឹង" + +#: birthdaydlg.cpp:140 +msgid "&Reminder" +msgstr "កម្មវិធី​រំលឹក" + +#: birthdaydlg.cpp:141 +msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday." +msgstr "ធីក ដើម្បី​បង្ហាញកម្មវិធីរំលឹក​ថ្ងៃ​កំណើត​ជា​មុន" + +#: birthdaydlg.cpp:142 +msgid "" +"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in " +"addition to the alarm which is displayed on the birthday." +msgstr "" +"បញ្ចូល​ចំនួន​ថ្ងៃ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញកម្មវិធី​​រំលឹក​មុន​ថ្ងៃ​កំណើត​និមួយៗ ។ " +"វា​នេះ​ជា​លក្ខណៈ​បន្ថែម​ទៅ​ការជូនដំណឹង ដែល​ត្រូវ​បន្លឺ​នៅ​ថ្ងៃ​កំណើត ។" + +#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142 +msgid "Special Actions..." +msgstr "អំពើ​ពិសេស..." + +#: birthdaydlg.cpp:171 recurrenceedit.cpp:172 +msgid "Sub-Repetition" +msgstr "ការធ្វើឡើងវិញ​​រង" + +#: birthdaydlg.cpp:173 +msgid "Set up an additional alarm repetition" +msgstr "រៀបចំ​ធ្វើការជូនដំណឹង​បន្ថែម​ទៀត" + +#: birthdaydlg.cpp:211 +msgid "Error reading address book" +msgstr "កំហុស ពេេល​កំពុងអាន​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន" + +#: daemon.cpp:140 +msgid "Alarm daemon not found." +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ដេមិនជូនដំណឹង ។" + +#: daemon.cpp:223 +msgid "" +"Cannot enable alarms.\n" +"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible." +msgstr "" +"មិន​អាច​បើក​ការ​ជូន​ដំណឹង ។\n" +"កំហុស​ដឡើង ឬ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ៖ ដេមិន​ជូន​ដំណឹងកំណែ (%1) មិនឆបគ្នា ។" + +#: daemon.cpp:237 +msgid "" +"Alarms will be disabled if you stop KAlarm.\n" +"(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)" +msgstr "" +"ការជូនដំណឹង​នឹងត្រូវ​បាន​បិទ ប្រសិនបើ​អ្នក​បញ្ឈប់ KAlarm ។\n" +"(កំហុសការ​ដំឡើង ឬ ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ៖ %1 មិន​អាច​មាន​ឯកសារ​ប្រតិបត្តិ " +"%2 ។)" + +#: daemon.cpp:250 +msgid "" +"Cannot enable alarms:\n" +"Failed to register with Alarm Daemon (%1)" +msgstr "" +"មិន​អាចបើក​ការជូនដំណឹង ៖\n" +"បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចុះឈ្មោះ​ជាមួយដេមិន​ជូនដំណឹង (%1)" + +#: daemon.cpp:307 +msgid "" +"Cannot enable alarms:\n" +"Failed to start Alarm Daemon (%1)" +msgstr "" +"មិន​អាចបើក​ការជូនដំណឹង ៖\n" +"បរាជ័យ​ក្នុងការ​ចាប់ផ្ដើម​ដេមិនជូនដំណឹង (%1)" + +#: daemon.cpp:727 +msgid "Enable &Alarms" +msgstr "បើក​ការជូនដំណឹង" + +#: daemon.cpp:730 +msgid "Disable &Alarms" +msgstr "បើក​ការជូន​ដំណឹង" + +#: deferdlg.cpp:44 +msgid "Cancel &Deferral" +msgstr "បោះបង់​ការពន្យារពេល" + +#: deferdlg.cpp:60 +msgid "Defer the alarm until the specified time." +msgstr "ពន្យារ​ការជូនដំណឹង រហូត​ដល់​ពេលវេលា​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ។" + +#: deferdlg.cpp:61 +msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences." +msgstr "" +"បោះបង់​ការជូនដំណឹង​ដែល​បានពន្យារ ។ " +"វា​នេះ​មិន​ប៉ះពាល់​​ដល់​ការកើតឡើងវិញ​ក្នុង​អនាគត ។" + +#: deferdlg.cpp:96 +msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)" +msgstr "" +"មិន​អាច​ពន្យារ​ហួស​កម្មវិធី​រំលឹក​បន្ទាប់​របស់​ការជូនដំណឹង (បច្ចុប្បន្ន %1)" + +#: deferdlg.cpp:99 +msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)" +msgstr "" +"មិន​អាច​ពន្យារ​ហួស​កម្មវិធី​រំលឹក​បន្ទាប់​របស់​ការជូនដំណឹង (បច្ចុប្បន្ន %1)" + +#: deferdlg.cpp:102 +msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)" +msgstr "" +"មិន​អាច​ពន្យារ​ហួស​កម្មវិធី​រំលឹក​បន្ទាប់​របស់​ការជូនដំណឹង (បច្ចុប្បន្ន %1)" + +#: deferdlg.cpp:105 +msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)" +msgstr "មិន​អាច​ពន្យារ​កម្មវិធី​រំលឹក​ហួស​ពេលវេលា​ការជូនដំណឹង​សំខាន់ (%1)" + +#: editdlg.cpp:104 +msgid "Choose Text or Image File to Display" +msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​អត្ថបទ ឬ រូបភាព​​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ" + +#: editdlg.cpp:121 +msgid "Choose Log File" +msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​កំណត់ហេតុ" + +#: editdlg.cpp:135 +msgid "&Recurrence - [%1]" +msgstr "ការ​កើត​ឡើង​ដដែលៗ - [%1]" + +#: editdlg.cpp:140 +msgid "Confirm acknowledgment" +msgstr "អះអាង​ការ​ទទួល​ស្គាល់" + +#: editdlg.cpp:141 +msgid "Confirm ac&knowledgment" +msgstr "អះអាង​ការ​ទទួល​ស្គាល់" + +#: editdlg.cpp:143 +msgid "Show in KOrganizer" +msgstr "បង្ហាញក្នុង KOrganizer" + +#: editdlg.cpp:144 +msgid "Show in KOr&ganizer" +msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង KOr&ganizer" + +#: editdlg.cpp:145 +msgid "Enter a script" +msgstr "បញ្ចូល​ស្គ្រីប​មួយ" + +#: editdlg.cpp:146 +msgid "Enter a scri&pt" +msgstr "បញ្ចូល​ស្គ្រីប​មួយ" + +#: editdlg.cpp:147 +msgid "Execute in terminal window" +msgstr "ប្រតិបត្តិ​ក្នុង​បង្អួច​ស្ថានីយ" + +#: editdlg.cpp:148 +msgid "Execute in terminal &window" +msgstr "ប្រតិបត្តិ​ក្នុង​បង្អួច​ស្ថានីយ" + +#: editdlg.cpp:149 +msgid "Exec&ute in terminal window" +msgstr "ប្រតិបត្តិ​ក្នុង​បង្អួច​ស្ថានីយ" + +#: editdlg.cpp:150 +msgid "Lo&g to file" +msgstr "ចុះ​​កំណត់ហេតុ​ទៅ​ឯកសារ" + +#: editdlg.cpp:151 +msgid "Copy email to self" +msgstr "​ចម្លង​អ៊ីមែល​ទៅ​ខ្លួន​ឯង" + +#: editdlg.cpp:152 +msgid "Copy &email to self" +msgstr "​ចម្លង​អ៊ីមែល​ទៅ​ខ្លួន​ឯង" + +#: editdlg.cpp:153 +msgid "Copy email to &self" +msgstr "​ចម្លង​អ៊ីមែល​ទៅ​ខ្លួន​ឯង" + +#: editdlg.cpp:154 +msgid "" +"_: 'From' email address\n" +"From:" +msgstr "ពី ៖" + +#: editdlg.cpp:155 +msgid "" +"_: 'From' email address\n" +"&From:" +msgstr "ពី ៖" + +#: editdlg.cpp:156 messagewin.cpp:456 +msgid "" +"_: Email addressee\n" +"To:" +msgstr "ទៅ ៖" + +#: editdlg.cpp:157 messagewin.cpp:463 +msgid "" +"_: Email subject\n" +"Subject:" +msgstr "ប្រធានបទ ៖" + +#: editdlg.cpp:158 +msgid "" +"_: Email subject\n" +"Sub&ject:" +msgstr "ប្រធានបទ ៖" + +#: editdlg.cpp:190 +msgid "Load Template..." +msgstr "ផ្ទុក​ពុម្ព..." + +#: editdlg.cpp:198 +msgid "Template name:" +msgstr "ឈ្មោះ​ពុម្ព ៖" + +#: editdlg.cpp:203 +msgid "Enter the name of the alarm template" +msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ពុម្ព​ការជូនដំណឹង" + +#: editdlg.cpp:211 +msgid "&Alarm" +msgstr "ការជូនដំណឹង" + +#: editdlg.cpp:230 +msgid "Action" +msgstr "អំពើ" + +#: editdlg.cpp:238 +msgid "Te&xt" +msgstr "អត្ថបទ" + +#: editdlg.cpp:241 +msgid "If checked, the alarm will display a text message." +msgstr "បើ​បាន​ធីក ការជូនដំណឹង​​នឹង​បង្ហាញ​ជា​សារ​អត្ថបទ ។" + +#: editdlg.cpp:249 +msgid "" +"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file." +msgstr "បើ​បាន​ធីក ការជូនដំណឹង​​នឹង​បង្ហាញ​មាតិកា​អត្ថបទ ឬ ឯកសារ​រូបភាព ។" + +#: editdlg.cpp:254 find.cpp:130 +msgid "Co&mmand" +msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា" + +#: editdlg.cpp:257 +msgid "If checked, the alarm will execute a shell command." +msgstr "បើ​បាន​ធីក ការជូនដំណឹង​​នឹង​ប្រតិបត្តិ​ពាក្យ​បញ្ជា​សែល​មួយ ។" + +#: editdlg.cpp:262 find.cpp:135 +msgid "&Email" +msgstr "អ៊ីមែល" + +#: editdlg.cpp:265 +msgid "If checked, the alarm will send an email." +msgstr "បើ​បាន​ធីក ការជូនដំណឹង​នឹង​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​មួយ ។" + +#: editdlg.cpp:276 +msgid "Deferred Alarm" +msgstr "ការជូនដំណឹង​ដែល​បាន​ពន្យារ" + +#: editdlg.cpp:278 +msgid "Deferred to:" +msgstr "បាន​ពន្យារពេល​ទៅ ៖" + +#: editdlg.cpp:282 +msgid "C&hange..." +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ..." + +#: editdlg.cpp:285 +msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral" +msgstr "" +"ផ្លាស់ប្ដូរ​ពេលវេលា​ដែល​បាន​ពន្យា​របស់ការជូនដំណឹង ឬ បោះបង់​ការ​ពន្យាពេល" + +#: editdlg.cpp:301 +msgid "&Default time" +msgstr "ពេល​​វេលា​​លំនាំ​​ដើម​" + +#: editdlg.cpp:305 +msgid "" +"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal " +"default start time will be used." +msgstr "" +"កុំ​បញ្ជាក់​លម្អិត​ពេលវេលា​ចាប់ផ្ដើម​របស់ការជូនដំណឹង​ដែល​ផ្អែក​លើ​ពុម្ព​នេះ ។ " +"ពេលវេលា​ចាប់ផ្ដើម​លំនាំដើម​ធម្មតា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។" + +#: editdlg.cpp:311 +msgid "Time:" +msgstr "ពេលវេលា ៖" + +#: editdlg.cpp:315 +msgid "Specify a start time for alarms based on this template." +msgstr "" +"បញ្ជាក់​ពេលវេលា​ចាប់ផ្ដើម​មួយ សម្រាប់​ការជូនដំណឹង​ដែល​ផ្អែកលើ​​ពុម្ព​នេះ ។" + +#: editdlg.cpp:321 +msgid "Enter the start time for alarms based on this template." +msgstr "" +"​បញ្ចូល​ពេលវេលា​ចាប់ផ្ដើម​មួយ សម្រាប់ការជូនដំណឹង​ដែល​ផ្អែក​​លើ​ពុម្ព​នេះ ។" + +#: editdlg.cpp:331 +msgid "Set the '%1' option for alarms based on this template." +msgstr "កំណត់​ជម្រើស​ '%1' សម្រាប់ការជូនដំណឹង​​ដែល​ផ្អែក​លើ​ពុម្ព​នេះ ។" + +#: editdlg.cpp:331 recurrenceedit.cpp:272 +msgid "Any time" +msgstr "ពេល​ណា​ក៏​ដោយ" + +#: editdlg.cpp:340 +msgid "" +"Set alarms based on this template to start after the specified time interval " +"from when the alarm is created." +msgstr "" +"កំណត់​ការជូនដំណឹង​ដែល​ផ្អែក​លើ​ពុម្ព​នេះ " +"ដើម្បី​ចាប់ផ្តើម​បន្ទាប់ពី​ចន្លោះពេល​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ " +"ចាប់តាំងពី​ពេល​ការជូនដំណឹង​ត្រូវ​បាន​បង្កើត ។" + +#: editdlg.cpp:363 +msgid "" +"Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm." +msgstr "" +"បញ្ចូល​រយៈពេល​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​ការជូនដំណឹង​កម្មវិធី​រំលឹកជាមុន " +"របស់​ការជូនដំណឹង​មេ ។" + +#: editdlg.cpp:364 +msgid "Rem&inder:" +msgstr "កម្មវិធី​រំលឹក ៖" + +#: editdlg.cpp:365 +msgid "" +"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)." +msgstr "" +"ធីក ​ដើម្បី​បង្ហាញកម្មវិធី​រំលឹក​បន្ថែម​ទៀត​ជាមុន​របស់​ពេលវេលា​ជូនដំណឹង​មេ ​។" + +#: editdlg.cpp:388 +msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar" +msgstr "ធីក ដើម្បី​​ចម្លងការជូនដំណឹង​ទៅ​ក្នុង​ប្រតិទិន​របស់ KOrganizer" + +#: editdlg.cpp:392 +msgid "Schedule the alarm at the specified time." +msgstr "កំណត់ពេល​ការជូនដំណឹង ​នៅ​ពេលវេលា​ដែល​បានបញ្ជាក់ ។។" + +#: editdlg.cpp:426 +msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line." +msgstr "បញ្ចូល​អត្ថបទ​របស់​សារការជូនដំណឹង ។ វា​ប្រហែល​ជា​ច្រើន​បន្ទាត់ ។" + +#: editdlg.cpp:434 +msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display." +msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ ឬ URL របស់​អត្ថបទ ឬ ឯកសារ​រូបភាព​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ ។" + +#: editdlg.cpp:440 editdlg.cpp:531 sounddlg.cpp:103 +msgid "Choose a file" +msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​មួយ" + +#: editdlg.cpp:441 +msgid "Select a text or image file to display." +msgstr "ជ្រើស​អត្ថបទ ឬ ឯកសារ​រូបភាពមួយ​សម្រាប់​បង្ហាញ ។" + +#: editdlg.cpp:454 fontcolour.cpp:80 +msgid "&Background color:" +msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ៖" + +#: editdlg.cpp:457 fontcolour.cpp:85 +msgid "Select the alarm message background color" +msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​របស់​សារការជូនដំណឹង" + +#: editdlg.cpp:493 +msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line" +msgstr "" +"ធីក ដើម្បី​បញ្ចូល​មាតិកា​របស់​ស្គ្រីប​ជំនួស​ឲ្យ​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា​សែល" + +#: editdlg.cpp:497 +msgid "Enter a shell command to execute." +msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យ​បញ្ជា​សែល​ដែល​ត្រូវ​ប្រតិបត្តិ ។" + +#: editdlg.cpp:501 +msgid "Enter the contents of a script to execute" +msgstr "បញ្ចូល​មាតិកា​ស្គ្រីបដែល​ត្រូវ​​ប្រតិបត្តិ" + +#: editdlg.cpp:506 +msgid "Command Output" +msgstr "លទ្ធផល​ពាក្យ​បញ្ជា" + +#: editdlg.cpp:514 +msgid "Check to execute the command in a terminal window" +msgstr "ធីក ដើម្បី​ប្រតិបត្តិ​ពាក្យ​បញ្ជា​ក្នុង​បង្អួច​ស្ថានីយ" + +#: editdlg.cpp:524 +msgid "Enter the name or path of the log file." +msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ ឬ ផ្លូវ​របស់​ឯកសារ​កំណត់​ហេតុ ។" + +#: editdlg.cpp:532 +msgid "Select a log file." +msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​កំណត់​ហេតុមួយ ។" + +#: editdlg.cpp:538 +msgid "" +"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to " +"any existing contents of the file." +msgstr "" +"ធីក ដើម្បី​កត់​កំណត់​ហេតុលទ្ធផល​ពាក្យ​បញ្ជា​ទៅ​ឯកសារ​មូលដ្ឋានមួយ ។ " +"លទ្ធផល​នឹង​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទៅ​មាតិកា​ដែល​មានស្រាប់​​ណាមួយ​របស់​ឯកសារ ។" + +#: editdlg.cpp:546 +msgid "Check to discard command output." +msgstr "ធីក ដើម្បី​មិន​រក្សាទុក​លទ្ធផល​ពាក្យ​បញ្ជា ។។" + +#: editdlg.cpp:579 +msgid "" +"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email " +"alarms." +msgstr "" +"អត្តសញ្ញាណ​អ៊ីមែល​របស់​អ្នក " +"ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​សម្គាល់​អត្តសញ្ញាណ​អ្នក​ជា​អ្នក​ផ្ញើ​ពេល​ផ្ញើ​​ការជូនដំណឹង​​អ៊ី" +"មែល ។" + +#: editdlg.cpp:591 +msgid "" +"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by " +"commas or semicolons." +msgstr "" +"បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែលរបស់​​អ្នក​ទទួល ។ ខណ្ឌចែក​​អាសយដ្ឋាន​ច្រើន​ដោយ​ក្បៀស ឬ " +"ចុច​ក្បៀស ។" + +#: editdlg.cpp:599 +msgid "Open address book" +msgstr "បើក​សៀវភៅ​​អាសយដ្ឋាន" + +#: editdlg.cpp:600 +msgid "Select email addresses from your address book." +msgstr "ជ្រើស​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែលពី​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​របស់​អ្នក ។" + +#: editdlg.cpp:611 +msgid "Enter the email subject." +msgstr "បញ្ចូល​ប្រធានបទ​អ៊ីមែល ។" + +#: editdlg.cpp:616 +msgid "Enter the email message." +msgstr "បញ្ចូល​សារ​អ៊ីមែល ។" + +#: editdlg.cpp:621 +msgid "Attachment&s:" +msgstr "ឯកសារ​​ភ្ជាប់ ៖" + +#: editdlg.cpp:633 +msgid "Files to send as attachments to the email." +msgstr "ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​ផ្ញើ​ជា​ឯកសារ​ភ្ជាប់​ទៅ​អ៊ីមែល ។" + +#: editdlg.cpp:637 +msgid "Add..." +msgstr "បន្ថែម..." + +#: editdlg.cpp:639 +msgid "Add an attachment to the email." +msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ​ភ្ជាប់​ទៅ​អ៊ីមែល ។" + +#: editdlg.cpp:642 +msgid "Remo&ve" +msgstr "យកចេញ" + +#: editdlg.cpp:644 +msgid "Remove the highlighted attachment from the email." +msgstr "យក​ឯកសារ​ភ្ជាប់​ដែល​បាន​បន្លិច​ចេញ​ពី​អ៊ីមែល ។" + +#: editdlg.cpp:651 +msgid "If checked, the email will be blind copied to you." +msgstr "បើ​បាន​ធីក អ៊ីមែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​លាក់​ទៅ​អ្នក ។" + +#: editdlg.cpp:979 +msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm." +msgstr "ធីក ដើម្បី​ស្នើសុំ​ការ​អះអាង ពេល​អ្នក​ទទួល​ស្គាល់​ការជូនដំណឹង ។" + +#: editdlg.cpp:1350 +msgid "You must enter a name for the alarm template" +msgstr "អ្នក​ត្រូវ​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​មួយ សម្រាប់​ពុម្ពការជូនដំណឹង" + +#: editdlg.cpp:1355 +msgid "Template name is already in use" +msgstr "ឈ្មោះ​ពុម្ព​កំពុង​ស្ថិត​ក្នុង​ការប្រើប្រាស់" + +#: editdlg.cpp:1398 +msgid "Recurrence has already expired" +msgstr "ការកើតឡើង​ដដែល​បាន​ផុតកំណត់​រួច​ហើយ" + +#: editdlg.cpp:1426 +msgid "" +"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is " +"checked." +msgstr "" +"កំឡុងពេល​កម្មវិធីរំលឹក​ត្រូវ​តិចជាង​ចន្លោះពេល​កើតឡើង​ដដែលៗ លុះត្រា​តែ '%1' " +"ត្រូវ​បាន​ធីក ។" + +#: editdlg.cpp:1441 +msgid "" +"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the " +"recurrence interval minus any reminder period" +msgstr "" +"ថិរវេលា​នៃ​ការ​ធ្វើ​ឡើង​វិញ​នៅ​ក្នុង​កា​រកើតឡើង​ដដែល​ត្រូវ​តែ​តិចជាង​​ចន្លោះ​កើត" +"ឡើង​ដដែល​ដក​នឹង​រយៈពេល​កម្មវិធី​រំលឹក​ណាមួយ" + +#: editdlg.cpp:1448 +msgid "" +"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or " +"weeks for a date-only alarm" +msgstr "" +"សម្រាប់​ការ​កើតឡើងវិញ​នៅ​ក្នុង​ការ​កើតឡើង​ដដែល " +"រយៈពេល​របស់​វា​ត្រូវតែ​ជា​ឯកតា​ថ្ងៃ​ " +"ឬ​សប្ដាហ៍​សម្រាប់​ការ​ជូន​ដំណឹង​តែ​ពេល​ថ្ងៃ​ប៉ុណ្ណោះ" + +#: editdlg.cpp:1470 +msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?" +msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ឥឡូវ ទៅ​អ្នក​ទទួល​ជាក់លាក់​ឬ ?" + +#: editdlg.cpp:1471 +msgid "Confirm Email" +msgstr "អះអាង​អ៊ីមែល" + +#: editdlg.cpp:1471 +msgid "&Send" +msgstr "ផ្ញើ" + +#: editdlg.cpp:1482 +#, c-format +msgid "" +"Command executed:\n" +"%1" +msgstr "" +"ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​បាន​ប្រតិបត្តិ ៖\n" +"%1" + +#: editdlg.cpp:1489 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Bcc: %1" +msgstr "" +"\n" +"លាក់ ៖ %1" + +#: editdlg.cpp:1490 +msgid "" +"Email sent to:\n" +"%1%2" +msgstr "" +"អ៊ីមែល​បាន​ផ្ញើ​ទៅ ៖\n" +"%1%2" + +#: editdlg.cpp:1550 messagewin.cpp:1541 +msgid "Defer Alarm" +msgstr "ពន្យាពេល​​ការជូនដំណឹង" + +#: editdlg.cpp:1704 +msgid "" +"Log file must be the name or path of a local file, with write permission." +msgstr "" +"ឯកសារ​កំណត់ហេតុ​ត្រូវ​តែ​ជា​ឈ្មោះ ឬ ផ្លូវរបស់​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន​មួយ " +"ដែល​មាន​សិទ្ធ​សរសេរ ។" + +#: editdlg.cpp:1730 +#, c-format +msgid "" +"Invalid email address:\n" +"%1" +msgstr "" +"អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖\n" +"%1" + +#: editdlg.cpp:1737 +msgid "No email address specified" +msgstr "គ្មាន​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់" + +#: editdlg.cpp:1754 +#, c-format +msgid "" +"Invalid email attachment:\n" +"%1" +msgstr "" +"ឯកសារ​ភ្ជាប់​អ៊ីមែល​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖\n" +"%1" + +#: editdlg.cpp:1783 +msgid "Display the alarm message now" +msgstr "បង្ហាញ​សារ​ជូនដំណឹង​ឥឡូវនេះ" + +#: editdlg.cpp:1800 +msgid "Display the file now" +msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ឥឡូវ" + +#: editdlg.cpp:1812 +msgid "Execute the specified command now" +msgstr "ប្រតិបត្តិ​ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ឥឡូវ" + +#: editdlg.cpp:1823 +msgid "Send the email to the specified addressees now" +msgstr "ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅអ្នក​ទទួល​សំបុត្រ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ឥឡូវ​" + +#: editdlg.cpp:1897 +msgid "Choose File to Attach" +msgstr "ជ្រើស​ឯកសារដែល​ត្រូវ​ភ្ជាប់" + +#: editdlg.cpp:2004 +msgid "Please select a file to display" +msgstr "សូម​ជ្រើស​ឯកសារដែល​​ត្រូវ​បង្ហាញ" + +#: editdlg.cpp:2006 +msgid "" +"%1\n" +"not found" +msgstr "" +"រកមិនឃើញ\n" +"%1" + +#: editdlg.cpp:2007 +msgid "" +"%1\n" +"is a folder" +msgstr "" +"%1\n" +"ជា​ថត​មួយ" + +#: editdlg.cpp:2008 +msgid "" +"%1\n" +"is not readable" +msgstr "" +"%1\n" +"មិន​អាច​អាន​បាន" + +#: editdlg.cpp:2009 +msgid "" +"%1\n" +"appears not to be a text or image file" +msgstr "" +"%1\n" +"ហាក់​ដូច​ជា​មិន​មែន​ជា​អត្ថបទ ឬ ឯកសារ​រូបភាព" + +#: find.cpp:97 +msgid "Alarm Type" +msgstr "ប្រភេទ​ការជូនដំណឹង" + +#: find.cpp:104 +msgid "Acti&ve" +msgstr "សកម្ម" + +#: find.cpp:106 +msgid "Check to include active alarms in the search." +msgstr "ធីក ដើម្បី​រួម​បញ្ចូលការជូនដំណឹង​​សកម្ម​ក្នុង​ការ​ស្វែងរក​ ។" + +#: find.cpp:109 +msgid "Ex&pired" +msgstr "ដែល​ផុត​កំណត់" + +#: find.cpp:112 +msgid "" +"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if " +"expired alarms are currently being displayed." +msgstr "" +"ធីក ដើម្បី​រួមបញ្ចូល​ការជូនដំណឹង​ដែល​ផុតកំណត់ ក្នុង​ការស្វែងរក ។ " +"ជម្រើស​នេះអាច​រកបាន​​តែ​ក្នុង​ករណី​ ដែល​ការជូនដំណឹង​បាន​ផុតកំណត់ " +"ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ក្នុង​ពេល​បច្ចុប្បន្ន ។" + +#: find.cpp:120 +msgid "Text" +msgstr "អត្ថបទ" + +#: find.cpp:122 +msgid "Check to include text message alarms in the search." +msgstr "ធីក ដើម្បី​រួមបញ្ចូល​ការជូនដំណឹង​សារអត្ថបទ​ក្នុង​ការស្វែងរក ។។" + +#: find.cpp:125 +msgid "Fi&le" +msgstr "ឯកសារ" + +#: find.cpp:127 +msgid "Check to include file alarms in the search." +msgstr "ធីក ដើម្បី​រួមបញ្ចូល​ការជូនដំណឹង​ឯកសារក្នុង​ការស្វែងរក ។" + +#: find.cpp:132 +msgid "Check to include command alarms in the search." +msgstr "ធីក ដើម្បី​រួម​បញ្ចូលការជូនដំណឹង​ពាក្យ​បញ្ជា​ក្នុង​ការស្វែងរក ។" + +#: find.cpp:137 +msgid "Check to include email alarms in the search." +msgstr "ធីក ដើម្បី​រួមបញ្ចូល​ការជូនដំណឹង​​អ៊ីមែល​ក្នុង​ការ​ស្វែងរក ។" + +#: find.cpp:225 +msgid "No alarm types are selected to search" +msgstr "គ្មាន​ប្រភេទការជូនដំណឹង ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​សម្រាប់​ស្វែង​រក" + +#: find.cpp:366 +msgid "" +"End of alarm list reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"បាន​មក​ដល់​ចុង​បញ្ចប់​នៃបញ្ជី​ជូនដំណឹង ។\n" +"បន្ត​ពី​ដើម​ឬ ?" + +#: find.cpp:367 +msgid "" +"Beginning of alarm list reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" +"បាន​មក​ដល់​ខាង​ដើម​នៃ​បញ្ជី​ជូនដំណឹង ។\n" +"បន្ត​ពី​ចុង​ឬ ?" + +#: fontcolour.cpp:68 +msgid "&Foreground color:" +msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ ៖" + +#: fontcolour.cpp:73 +msgid "Select the alarm message foreground color" +msgstr "ជ្រើស​ពណ៌ផ្ទៃ​​ខាង​មុន​របស់​សារ​ការជូនដំណឹង" + +#: fontcolour.cpp:91 +msgid "Add Co&lor..." +msgstr "បន្ថែម​ពណ៌..." + +#: fontcolour.cpp:94 +msgid "Choose a new color to add to the color selection list." +msgstr "ជ្រើស​ពណ៌ថ្មី​មួយ​ដើម្បី​បន្ថែមទៅ​បញ្ជី​ជម្រើស​ពណ៌ ។" + +#: fontcolour.cpp:97 +msgid "&Remove Color" +msgstr "យក​ពណ៌​ចេញ" + +#: fontcolour.cpp:101 +msgid "" +"Remove the color currently shown in the background color chooser, from the " +"color selection list." +msgstr "" +"យក​ពណ៌​ដែល​បាន​បង្ហាញ​បច្ចុប្បន្ន ​ក្នុង​កម្មវិធី​ជ្រើស​ពណ៌​ផ្ទៃខាងក្រោយ " +"ចេញពី​បញ្ជី​ជ្រើសពណ៌ ។" + +#: fontcolour.cpp:108 +msgid "Use &default font" +msgstr "ប្រើ​ពុម្ព​លំនាំដើម" + +#: fontcolour.cpp:112 +msgid "" +"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed." +msgstr "" +"ធីក ដើម្បី​ប្រើ​ពុម្ព​អក្សរ​លំនាំដើម​បច្ចុប្បន្ន​ពេល​ការជូនដំណឹង​បង្ហាញ ។" + +#: fontcolourbutton.cpp:48 +msgid "Font && Co&lor..." +msgstr "ពណ៌ និងពុម្ព​អក្សរ..." + +#: fontcolourbutton.cpp:52 +msgid "" +"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message." +msgstr "" +"ជ្រើស​ពុម្ព​អក្សរ និង​​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ និង​​ខាងមុខ សម្រាប់​សារជូនដំណឹង ។" + +#: fontcolourbutton.cpp:59 +msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" +msgstr "កញ្ជ្រោង​ពណ៌​ត្នោត​ដ៏​ហ័ស​លោត​រំលង​ឆ្កែ​ដ៏​កម្ជិល" + +#: fontcolourbutton.cpp:63 +msgid "" +"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit " +"it to test special characters." +msgstr "" +"អត្ថបទ​គំរូនេះ​បង្ហាញ​ការ​កំណត់​ពុម្ពអក្សរ និង​ពណ៌​បច្ចុប្បន្ន ។ " +"អ្នក​អាច​កែសម្រួល​វា​ដើម្បី​សាកល្បង​តួអក្សរ​ពិសេស ។" + +#: fontcolourbutton.cpp:100 +msgid "Choose Alarm Font & Color" +msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​ និង​ពុម្ព​អក្សរការជូនដំណឹង" + +#: functions.cpp:505 +msgid "Error saving alarms" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​រក្សាទុក​ការ​ជូនដំណឹង" + +#: functions.cpp:506 +msgid "Error saving alarm" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​រក្សាទុក​ការ​ជូន​ដំណឹង" + +#: functions.cpp:509 +msgid "Error deleting alarms" +msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​លុប​ការ​ជូនដំណឹង" + +#: functions.cpp:510 +msgid "Error deleting alarm" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​លប់​ការ​ជូន​ដំណឹង" + +#: functions.cpp:513 +msgid "Error saving reactivated alarms" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​រក្សាទុក​ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​ជូនដំណឹង​សកម្ម​ម្ដង​ទៀត" + +#: functions.cpp:514 +msgid "Error saving reactivated alarm" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​រក្សាទុក​ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​ជូនដំណឹង​សកម្ម​ម្ដង​ទៀត" + +#: functions.cpp:517 +msgid "Error saving alarm template" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​រក្សាទុក​ពុម្ព​ការ​ជូនដំណឹង" + +#: functions.cpp:532 +msgid "Unable to show alarms in KOrganizer" +msgstr "មិន​អាច​បង្ហាញការជូនដំណឹង​​ក្នុង KOrganizer​ បានទេ" + +#: functions.cpp:533 +msgid "Unable to show alarm in KOrganizer" +msgstr "មិន​អាច​បង្ហាញការជូនដំណឹង​​ក្នុង KOrganizer" + +#: functions.cpp:536 +msgid "Unable to update alarm in KOrganizer" +msgstr "មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យការជូនដំណឹង​​ទាន់សម័យ​ក្នុង KOrganizer" + +#: functions.cpp:539 +msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer" +msgstr "មិន​អាច​លុប​ការជូនដំណឹង​​ពី KOrganizer បានទេ​" + +#: functions.cpp:540 +msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer" +msgstr "មិន​អាច​លុប​ការជូនដំណឹង​​ពី KOrganizer" + +#: functions.cpp:634 +msgid "" +"_: Please set the 'From' email address...\n" +"%1\n" +"Please set it in the Preferences dialog." +msgstr "" +"%1\n" +"សូម​កំណត់​វា​ក្នុង​ប្រអប់ចំណង់​ចំណូល​ចិត្ត ។" + +#: functions.cpp:638 +msgid "" +"Alarms are currently disabled.\n" +"Do you want to enable alarms now?" +msgstr "" +"បច្ចុប្បន្ន ការជូនដំណឹង​បិទ​ហើយ ។\n" +"តើ​អ្នក​ចង់​បើក​ការជូនដំណឹង​ឥឡូវនេះ​ឬ ?" + +#: functions.cpp:639 +msgid "Enable" +msgstr "បើក" + +#: functions.cpp:639 +msgid "Keep Disabled" +msgstr "ទុក​ឲ្យ​បិទ" + +#: functions.cpp:706 +msgid "" +"Unable to start KMail\n" +"(%1)" +msgstr "" +"មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម KMail\n" +"(%1)" + +#: kalarmapp.cpp:332 +msgid "%1 requires %2, %3 or %4" +msgstr "%1 ត្រូវការ %2, %3 ឬ %4" + +#: kalarmapp.cpp:334 +msgid "%1, %2, %3 mutually exclusive" +msgstr "%1, %2, %3 មិន​រួម​បញ្ចូល​ទៅវិញទៅ​មក" + +#: kalarmapp.cpp:344 +msgid "%1: wrong calendar file" +msgstr "%1 ៖ ឯកសារ​ប្រតិទិន​មិន​ត្រឹមត្រូវ" + +#: kalarmapp.cpp:372 +msgid "%1: Event %2 not found, or not editable" +msgstr "%1 ៖ រក​មិន​ឃើញ​ព្រឹត្តិការណ៍ %2 ឬ មិន​អាច​កែសម្រួល​បាន" + +#: kalarmapp.cpp:404 kalarmapp.cpp:406 kalarmapp.cpp:416 kalarmapp.cpp:508 +#: kalarmapp.cpp:510 kalarmapp.cpp:519 kalarmapp.cpp:585 kalarmapp.cpp:587 +#: kalarmapp.cpp:589 kalarmapp.cpp:609 kalarmapp.cpp:619 kalarmapp.cpp:622 +#: kalarmapp.cpp:624 +msgid "%1 incompatible with %2" +msgstr "%1 មិន​ឆប​គ្នា​នឹង %2" + +#: kalarmapp.cpp:408 +#, c-format +msgid "message incompatible with %1" +msgstr "សារ​មិន​ឆប​គ្នា​នឹង %1" + +#: kalarmapp.cpp:438 +msgid "%1: invalid email address" +msgstr "%1 ៖ អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​មិន​ត្រឹមត្រូវ" + +#: kalarmapp.cpp:456 kalarmapp.cpp:458 kalarmapp.cpp:460 kalarmapp.cpp:462 +#: kalarmapp.cpp:528 kalarmapp.cpp:569 kalarmapp.cpp:571 kalarmapp.cpp:642 +msgid "%1 requires %2" +msgstr "%1 ត្រូវការ %2" + +#: kalarmapp.cpp:481 kalarmapp.cpp:492 kalarmapp.cpp:499 kalarmapp.cpp:525 +#: kalarmapp.cpp:534 kalarmapp.cpp:546 kalarmapp.cpp:597 kalarmapp.cpp:628 +#: kalarmapp.cpp:639 +msgid "Invalid %1 parameter" +msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ %1 មិន​ត្រឹមត្រូវ" + +#: kalarmapp.cpp:536 +msgid "%1 earlier than %2" +msgstr "%1 ឆាប់​ជាង %2" + +#: kalarmapp.cpp:548 kalarmapp.cpp:630 +msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm" +msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ %1 មិន​ត្រឹមត្រូវ សម្រាប់ការជូនដំណឹង​ដែល​បាន​កំណត់ពេល" + +#: kalarmapp.cpp:555 +msgid "Invalid %1 and %2 parameters: repetition is longer than %3 interval" +msgstr "" +"ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ %1 និង %2 មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖ ការធ្វើឡើងដដែល​យូរ​ជាង​ចន្លោះពេល %3" + +#: kalarmapp.cpp:604 +msgid "%1 requires %2 or %3" +msgstr "%1 ត្រូវការ %2 ឬ %3" + +#: kalarmapp.cpp:611 +msgid "%1 requires speech synthesis to be configured using KTTSD" +msgstr "%1 ត្រូវការ​សំយោគ​សំដី​ដែល​ត្រូវ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ដោយប្រើ KTTSD" + +#: kalarmapp.cpp:731 +msgid ": option(s) only valid with a message/%1/%2" +msgstr " ៖ ជម្រើស​មាន​ប្រសិទ្ធិភាព​តែ​ជាមួយ​សារ /%1/%2" + +#: kalarmapp.cpp:751 +msgid "" +"\n" +"Use --help to get a list of available command line options.\n" +msgstr "" +"\n" +"ប្រើ --help ដើម្បី​ទទួល​បាន​បញ្ជីជម្រើសបន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជដែល​មាន ។\n" + +#: kalarmapp.cpp:824 +msgid "" +"Quitting will disable alarms\n" +"(once any alarm message windows are closed)." +msgstr "" +"ការចេញ​នឹង​បិទ​ការជូនដំណឹង\n" +"(ពេល​ដែល​បង្អួច​សារ​ការជូនដំណឹង​ត្រូវ​បាន​បិទ) ។" + +#: kalarmapp.cpp:1817 +msgid "Error creating temporary script file" +msgstr "មាន​កំហុស​ពេល​បង្កើត​ឯកសារ​ស្គ្រីប​បណ្ដោះអាសន្ន" + +#: kalarmapp.cpp:1908 +msgid "Pre-alarm action:" +msgstr "អំពើ​មុន​ការជូនដំណឹង ៖" + +#: kalarmapp.cpp:1910 +msgid "Post-alarm action:" +msgstr "អំពើ​ក្រោយ​ការជូនដំណឹង ៖" + +#: kamail.cpp:86 +msgid "" +"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms." +msgstr "" +"អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល 'ពី' ត្រូវ​តែ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ " +"ដើម្បី​ប្រតិបត្តិការជូនដំណឹង​​អ៊ីមែល ។" + +#: kamail.cpp:89 +msgid "" +"_: KMail folder name: this should be translated the same as in kmail\n" +"sent-mail" +msgstr "សំបុត្រ​​បាន​ផ្ញើ" + +#: kamail.cpp:118 +msgid "" +"Invalid 'From' email address.\n" +"KMail identity '%1' not found." +msgstr "" +"អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ក្នុង​ប្រអប់​ 'ពី' មិន​ត្រឹមត្រូវ ។\n" +"រក​មិន​ឃើញអត្តសញ្ញាណ KMail '%1' ។" + +#: kamail.cpp:125 +msgid "" +"Invalid 'From' email address.\n" +"Email identity '%1' has no email address" +msgstr "" +"អាសយដ្ឋាន 'ពី' មិន​ត្រឹមត្រូវ ។\n" +"អត្តសញ្ញាណ​អ៊ីមែល '%1' គ្មាន​អាសយដ្ឋា​ន​អ៊ីមែល​ទេ" + +#: kamail.cpp:134 +msgid "" +"No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n" +"Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog." +msgstr "" +"គ្មាន​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ក្នុង​ប្រអប់ 'ពី' ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ " +"(រក​មិន​ឃើញអត្តសញ្ញាណ KMail លំនាំដើម)\n" +"សូម​កំណត់​វា​ក្នុង KMail ឬ ​ក្នុង​ប្រអប់​ចំណង់ចំណូល​ចិត្ត KAlarm ។" + +#: kamail.cpp:137 +msgid "" +"No 'From' email address is configured.\n" +"Please set it in the KDE Control Center or in the KAlarm Preferences dialog." +msgstr "" +"គ្មាន​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ក្នុង​​ប្រអប់ 'ពី' ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ។\n" +"សូម​កំណត់វា​​ក្នុង​មជ្ឈមណ្ឌល​បញ្ជា KDE ឬ ក្នុង​ប្រអប់​ចំណង់​ចំណូលចិត KAlarm ។" + +#: kamail.cpp:141 +msgid "" +"No 'From' email address is configured.\n" +"Please set it in the KAlarm Preferences dialog." +msgstr "" +"គ្មាន​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ក្នុង​ប្រអប់ 'ពី' ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ។\n" +"សូម​កំណត់​វា​ក្នុង​ប្រអប់​ចំណង់ចំណូល​ចិត្ត KAlarm ។" + +#: kamail.cpp:170 +msgid "%1 not found" +msgstr "រក​មិន​ឃើញ %1" + +#: kamail.cpp:272 kamail.cpp:327 +msgid "Error calling KMail" +msgstr "កំហុស​ពេល​ហៅ KMail" + +#: kamail.cpp:440 +#, c-format +msgid "" +"Error attaching file:\n" +"%1" +msgstr "" +"កំហុស​ពេល​ភ្ជាប់​ឯកសារ ៖\n" +"%1" + +#: kamail.cpp:449 +#, c-format +msgid "" +"Attachment not found:\n" +"%1" +msgstr "" +"រក​មិន​ឃើញ​ឯកសារ​ភ្ជាប់ ៖\n" +"%1" + +#: kamail.cpp:540 +msgid "An email has been queued to be sent by KMail" +msgstr "អ៊ីមែល​មួយ​ស្ថិត​ក្នុង​ជួរ​ដែល​ត្រូវ​ផ្ញើ​ចេញដោយ KMail" + +#: kamail.cpp:541 +msgid "An email has been queued to be sent" +msgstr "អ៊ីមែល​មួយ​ស្ថិត​ក្នុង​ជួរ​ដែល​ត្រូវ​ផ្ញើ​ចេញ" + +#: kamail.cpp:924 +msgid "Failed to send email" +msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ញើ​អ៊ីមែល" + +#: kamail.cpp:925 +msgid "Error copying sent email to KMail %1 folder" +msgstr "កំហុស​​ក្នុង​ការ​ចម្លង​អ៊ីមែលដែល​​បាន​ផ្ញើ​ទៅ​ថត KMail %1" + +#: latecancel.cpp:35 +msgid "Cancel if late" +msgstr "បោះបង់​បើ​យឺត" + +#: latecancel.cpp:36 +msgid "Ca&ncel if late" +msgstr "បោះបង់​បើ​យឺត" + +#: latecancel.cpp:37 +msgid "Auto-close window after this time" +msgstr "បិទ​បង្អួច​ស្វ័យប្រវត្តិ​បន្ទាប់​ពី​ពេល​នេះ" + +#: latecancel.cpp:38 +msgid "Auto-close window after late-cancelation time" +msgstr "បិទ​បង្អួច​ស្វ័យប្រវត្តិ បន្ទាប់ពី​ពេល​បោះបង់​ចុងក្រោយ" + +#: latecancel.cpp:39 +msgid "Auto-close w&indow after late-cancelation time" +msgstr "បិទ​បង្អួច​ស្វ័យប្រវត្តិ បន្ទាប់ពី​ពេល​បោះបង់​ចុងក្រោយ" + +#: latecancel.cpp:48 +msgid "" +"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the " +"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering " +"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n" +"\n" +"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its " +"scheduled time, regardless of how late it is." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​បាន​ធីក នោះ​ការជូនដំណឹង​នឹង​ត្រូវ​បាន​បោះបង់ " +"ប្រសិនបើ​វា​មិន​អាច​ធ្វើ​ការជូនដំណឹង ក្នុង​រយៈពេល​ជាក់លាក់ " +"បន្ទាប់ពី​ពេលវេលា​ដែល​បាន​កំណត់​របស់​វា ។ " +"មូលហេតុ​ខ្លះ​ដែល​វា​មិន​អាច​ធ្វើ​ការជូនដំណឹង ដូចជា​អ្នក​បានចេញ, X មិន​រត់ ឬ " +"ដេមិន​ជូនដំណឹង​មិន​រត់ ។\n" +"\n" +"ប្រសិនបើ​មិន​ធីក​ ការជូនដំណឹង​នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​នៅ​ឱកាស​ដំបូង " +"បន្ទាប់ពី​ការកំណត់ពេល​របស់​វា ដោយ​មិន​ខ្វល់​ថា​វា​យឺត​យ៉ាង​ម៉េច ។" + +#: latecancel.cpp:72 +msgid "" +"_: Cancel if late by 10 minutes\n" +"Ca&ncel if late by" +msgstr "បោះបង់ បើ​យឺត​ត្រឹម" + +#: latecancel.cpp:73 +msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled" +msgstr "បញ្ចូល​លក្ខណៈ​យឺត​ដែល​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​ការជូនដំណឹង​ត្រូវ​បាន​បោះបង់​" + +#: latecancel.cpp:83 +msgid "" +"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation " +"period" +msgstr "" +"បិទ​បង្អួចការជូនដំណឹង​ដោយ​​ស្វ័យប្រវត្តិ​ " +"បន្ទាប់​ពី​​ការផុតកំណត់​នៃ​កំឡុងពេល​បោះបង់​យឺត" + +#: main.cpp:37 +msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged" +msgstr "ស្នើសុំ​ការអះអាង ពេលការជូនដំណឹង​​ត្រូវ​បាន​ទទួល​ស្គាល់" + +#: main.cpp:39 +msgid "Attach file to email (repeat as needed)" +msgstr "ភ្ជាប់​ឯកសារ​ទៅ​អ៊ីម៉ែល (ធ្វើឡើងវិញ តាម​តម្រូវការ)" + +#: main.cpp:40 +msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period" +msgstr "" +"បិទ​បង្អួច​ការជូនដំណឹង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ បន្ទាប់ពី​កំឡុងពេល --late-cancel" + +#: main.cpp:41 +msgid "Blind copy email to self" +msgstr "ផ្ញើ​អ៊ីមែល​លាក់​ទៅ​ខ្លួន​ឯង" + +#: main.cpp:43 +msgid "Beep when message is displayed" +msgstr "បន្លឺសំឡេង​​ប៊ីប ពេល​សារ​បង្ហាញ" + +#: main.cpp:46 +msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)" +msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​របស់​សារ (ឈ្មោះ ឬ hex 0xRRGGBB)" + +#: main.cpp:49 +msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)" +msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​របស់​សារ (ឈ្មោះ​ ឬ hex 0xRRGGBB)" + +#: main.cpp:50 +msgid "URL of calendar file" +msgstr "URL របស់​ឯកសារ​ប្រតិទិន" + +#: main.cpp:51 +msgid "Cancel alarm with the specified event ID" +msgstr "បោះបង់​ការជូនដំណឹង​ដែល​មាន​លេខ​សម្គាល់​ព្រឹត្តិការណ៍​ដែល​បាន​បញ្ជាក់" + +#: main.cpp:53 +msgid "Disable the alarm" +msgstr "បិទ​ការជូនដំណឹង" + +#: main.cpp:55 +msgid "Execute a shell command line" +msgstr "ប្រតិបត្តិ​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជាសែល​មួយ" + +#: main.cpp:56 +msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm" +msgstr "" +"បង្ហាញ​ប្រអប់​កែសម្រួល​ការ​ជូនដំណឹង " +"ដើម្បី​កែសម្រួល​ការ​ជូនដំណឹង​ដែល​បាន​បញ្ជាក់" + +#: main.cpp:58 +msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new alarm" +msgstr "បង្ហាញ​ប្រអប់​កែសម្រួល​ការ​ជូនដំណឹង ដើម្បី​កែសម្រួល​ការ​ជូនដំណឹង​ថ្មី" + +#: main.cpp:59 +msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template" +msgstr "បង្ហាញ​ប្រអប់​កែសម្រួល​ការ​ជូនដំណឹង, កំណត់​ជា​មុន​ដោយ​ប្រើ​ពុម្ព​មួយ" + +#: main.cpp:61 +msgid "File to display" +msgstr "ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ" + +#: main.cpp:63 +msgid "KMail identity to use as sender of email" +msgstr "អត្តសញ្ញាណ KMail ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ជា​អ្នក​ផ្ញើ​អ៊ីម៉ែល" + +#: main.cpp:64 +msgid "Trigger or cancel alarm with the specified event ID" +msgstr "ធ្វើ ឬ បោះបង់​ការជូនដំណឹង​ជាមួយ​នឹង​លេខ​សម្គាល់​ព្រឹត្តិការណ៍​ជាក់លាក់" + +#: main.cpp:66 +msgid "Interval between alarm repetitions" +msgstr "ចន្លោះពេល​រវាង​ការជូនដំណឹង​ម្តង​ហើយ​ម្តងទៀត" + +#: main.cpp:68 +msgid "Show alarm as an event in KOrganizer" +msgstr "បង្ហាញ​ការជូនដំណឹង​ជា​ព្រឹត្តការណ៍​មួយ​ក្នុង KOrganizer" + +#: main.cpp:70 +msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered" +msgstr "បោះបង់​ការជូនដំណឹង ប្រសិនបើ​កំឡុងពេល​យឺត​ជាង​ការចាប់ផ្តើម​ជូនដំណឹង" + +#: main.cpp:72 +msgid "Repeat alarm at every login" +msgstr "បន្លឺ​សំឡេង​រោទ៍ម្ដងទៀត​រាល់​ពេល​ចូល" + +#: main.cpp:74 +msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)" +msgstr "ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅអាសយដ្ឋាន​ដែល​បាន​ផ្ដល់ (ចាក់​ឡើងវិញ​តាម​តម្រូវ​ការ)" + +#: main.cpp:76 +msgid "Audio file to play once" +msgstr "ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​ត្រូវ​ចាក់​ម្ដងទៀត" + +#: main.cpp:79 +msgid "Audio file to play repeatedly" +msgstr "ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​ត្រូវ​ចាក់ឡើងវិញ" + +#: main.cpp:81 +msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax" +msgstr "" +"បញ្ជាក់​ការកើតឡើងដដែលៗ​​នៃ​ការជូនដំណឹង ដោយ​ប្រើ​វាក្យសម្ព័ន្ធ iCalendar " + +#: main.cpp:83 +msgid "Display reminder in advance of alarm" +msgstr "បង្ហាញ​កម្មវិធី​រំលឹក​ជា​មុន​របស់ការជូនដំណឹង" + +#: main.cpp:84 +msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence" +msgstr "" +"បង្ហាញ​កម្មវិធី​រំលឹក​តែមួយដង មុនពេល​ការកើតឡើង​​លើក​ដំបូងនៃ​ការជូនដំណឹង" + +#: main.cpp:86 +msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)" +msgstr "ចំនួន​ដង​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ​ការជូនដំណឹង​ឡើងវិញ (រួមទាំង​ឱកាស​ដំបូង)" + +#: main.cpp:87 +msgid "Reset the alarm scheduling daemon" +msgstr "កំណត់​ដេមិន​កំណត់ពេល​សំឡេងរោទ៍​ឡើងវិញ" + +#: main.cpp:89 +msgid "Speak the message when it is displayed" +msgstr "អាន​សារ​ពេល​វា​បង្ហាញ" + +#: main.cpp:90 +msgid "Stop the alarm scheduling daemon" +msgstr "បញ្ឈប់​ដេមិន​កំណត់​ពេលការជូនដំណឹង" + +#: main.cpp:92 +msgid "Email subject line" +msgstr "បន្ទាត់​ប្រធានបទ​អ៊ីមែល" + +#: main.cpp:94 +msgid "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd" +msgstr "" +"ធ្វើ​ការជូនដំណឹង ​នៅម៉ោង [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm ឬ កាលបរិច្ឆេទ yyyy-mm-dd" + +#: main.cpp:95 +msgid "Display system tray icon" +msgstr "បង្ហាញ​រូបតំណាង​ថាស​ប្រព័ន្ធ" + +#: main.cpp:96 +msgid "Trigger alarm with the specified event ID" +msgstr "ធ្វើ​ការជូនដំណឹង​ដោយ​លេខសម្គាល់​ព្រឹត្តិការណ៍​ជាក់លាក់" + +#: main.cpp:98 +msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd" +msgstr "" +"ធ្វើ​​ឡើង​វិញ​រហូតដល់​ម៉ោង [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm ឬ កាលបរិច្ឆេទ yyyy-mm-dd" + +#: main.cpp:101 +msgid "Volume to play audio file" +msgstr "កម្រិត​សំឡេង​ក្នុង​ការចាក់​ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ" + +#: main.cpp:103 +msgid "Message text to display" +msgstr "អត្ថបទ​សារដែល​​ត្រូវ​បង្ហាញ" + +#: main.cpp:110 +msgid "KAlarm" +msgstr "KAlarmm" + +#: main.cpp:111 +msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE" +msgstr "" +"កម្មវិធី​កំណត់​ពេល​សារ​ជូនដំណឹង​ផ្ទាល់ខ្លួន ពាក្យ​បញ្ជា និង​​អ៊ីមែល​សម្រាប់ KDE" + +#: mainwindow.cpp:99 +msgid "Show &Alarm Times" +msgstr "លាក់​ពេលវេលានៃ​ការជូនដំណឹង" + +#: mainwindow.cpp:100 +msgid "Show alarm ti&me" +msgstr "បង្ហាញ​ពេលវេលា​​ការជូនដំណឹង" + +#: mainwindow.cpp:101 +msgid "Show Time t&o Alarms" +msgstr "បង្ហាញ​ពេលវេលា​ទៅ​ការជូនដំណឹង" + +#: mainwindow.cpp:102 +msgid "Show time unti&l alarm" +msgstr "បង្ហាញ​ពេលវេលារហូត​ជូនដំណឹង" + +#: mainwindow.cpp:103 +msgid "Show Expired Alarms" +msgstr "បង្ហាញ​ការជូនដំណឹង​ដែល​ផុតកំណត់" + +#: mainwindow.cpp:104 +msgid "Show &Expired Alarms" +msgstr "បង្ហាញ​ការជូនដំណឹង​ដែល​ផុតកំណត់" + +#: mainwindow.cpp:105 +msgid "Hide Expired Alarms" +msgstr "លាក់​ការជូនដំណឹង​ដែល​ផុតកំណត់" + +#: mainwindow.cpp:106 +msgid "Hide &Expired Alarms" +msgstr "លាក់​ការជូនដំណឹង​ដែល​ផុតកំណត់" + +#: mainwindow.cpp:297 +msgid "" +"Failure to create menus\n" +"(perhaps %1 missing or corrupted)" +msgstr "" +"បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ម៉ឺនុយ\n" +"(ប្រហែលជាបាត់ ឬ ខូច %1)" + +#: mainwindow.cpp:329 +msgid "&Templates..." +msgstr "ពុម្ព..." + +#: mainwindow.cpp:330 templatedlg.cpp:61 +msgid "&New..." +msgstr "ថ្មី..." + +#: mainwindow.cpp:331 +msgid "New &From Template" +msgstr "ថ្មីពី​ពុម្ព" + +#: mainwindow.cpp:332 +msgid "Create Tem&plate..." +msgstr "បង្កើត​ពុម្ព..." + +#: mainwindow.cpp:333 +msgid "&Copy..." +msgstr "ចម្លង..." + +#: mainwindow.cpp:334 messagewin.cpp:520 templatedlg.cpp:66 +msgid "&Edit..." +msgstr "កែសម្រួល..." + +#: mainwindow.cpp:336 +msgid "Reac&tivate" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម​ឡើងវិញ" + +#: mainwindow.cpp:340 +msgid "Hide &Alarm Times" +msgstr "លាក់​ពេលវេលា​ការជូនដំណឹង" + +#: mainwindow.cpp:342 +msgid "Hide Time t&o Alarms" +msgstr "លាក់​ពេលវេលា​ទៅ​ការជូនដំណឹង" + +#: mainwindow.cpp:345 +msgid "Show in System &Tray" +msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ" + +#: mainwindow.cpp:346 +msgid "Hide From System &Tray" +msgstr "លាក់​ពី​ថាស​ប្រព័ន្ធ" + +#: mainwindow.cpp:347 +msgid "Import &Alarms..." +msgstr "នាំចូល​ការ​ជូនដំណឹង..." + +#: mainwindow.cpp:348 +msgid "Import &Birthdays..." +msgstr "នាំចូល​ថ្ងៃ​កំណើត..." + +#: mainwindow.cpp:349 +msgid "&Refresh Alarms" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ការជូនដំណឹង​ស្រស់" + +#: mainwindow.cpp:541 +msgid "New Alarm" +msgstr "ការជូនដំណឹង​ថ្មី" + +#: mainwindow.cpp:611 messagewin.cpp:1459 +msgid "Edit Alarm" +msgstr "កែសម្រួល​ការជូនដំណឹង" + +#: mainwindow.cpp:646 +msgid "Expired Alarm" +msgstr "ការជូនដំណឹង​ដែល​ផុតកំណត់" + +#: mainwindow.cpp:646 +msgid "read-only" +msgstr "បាន​តែ​អាន" + +#: mainwindow.cpp:647 +msgid "View Alarm" +msgstr "មើល​ការជូនដំណឹង" + +#: mainwindow.cpp:674 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected alarm?\n" +"Do you really want to delete the %n selected alarms?" +msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​​ជា​ចង់​លុបការជូនដំណឹង ​​%n ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ឬទេ ?" + +#: mainwindow.cpp:675 +msgid "" +"_n: Delete Alarm\n" +"Delete Alarms" +msgstr "លុប​ការជូនដំណឹង" + +#: mainwindow.cpp:1026 +msgid "" +"_: Undo/Redo [action]\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: mainwindow.cpp:1027 +msgid "" +"_: Undo [action]: message\n" +"%1 %2: %3" +msgstr "%1 %2 ៖ %3" + +#: mainwindow.cpp:1391 +msgid "Ena&ble" +msgstr "បើក" + +#: mainwindow.cpp:1391 +msgid "Disa&ble" +msgstr "បិទ" + +#: messagewin.cpp:290 messagewin.cpp:323 +msgid "Reminder" +msgstr "កម្មវិធី​រំលឹក" + +#: messagewin.cpp:290 +msgid "Message" +msgstr "សារ" + +#: messagewin.cpp:318 +msgid "" +"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of " +"display)." +msgstr "" +"កាលបរិច្ឆេទ/ពេលវេលា​ដែល​បាន​កំណត់​ពេល​សម្រាប់​សារ " +"(ផ្ទុយ​នឹង​ពេលវេលា​ពិត​ប្រាកដ​របស់​ការ​បង្ហាញ) ។" + +#: messagewin.cpp:341 +msgid "The file whose contents are displayed below" +msgstr "ឯកសារ​ដែល​មាតិការបស់​វា​ត្រូវ​បង្ហាញ​ខាង​ក្រោម" + +#: messagewin.cpp:367 +msgid "The contents of the file to be displayed" +msgstr "មាតិកា​ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ" + +#: messagewin.cpp:375 +msgid "File is a folder" +msgstr "ឯកសារគឺ​​ជា​ថត​មួយ" + +#: messagewin.cpp:375 +msgid "Failed to open file" +msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការបើក​ឯកសារ" + +#: messagewin.cpp:375 sounddlg.cpp:445 +msgid "File not found" +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ឯកសារ" + +#: messagewin.cpp:394 +msgid "The alarm message" +msgstr "សារ​ការជូនដំណឹង" + +#: messagewin.cpp:452 +msgid "The email to send" +msgstr "អ៊ីមែល​ដែលត្រូវ​ផ្ញើ" + +#: messagewin.cpp:515 +msgid "Acknowledge the alarm" +msgstr "ទទួល​ស្គាល់​ការជូនដំណឹង" + +#: messagewin.cpp:525 +msgid "Edit the alarm." +msgstr "កែសម្រួល​ការជូនដំណឹង ។" + +#: messagewin.cpp:531 +msgid "&Defer..." +msgstr "ពន្យាពេល..." + +#: messagewin.cpp:537 +msgid "" +"Defer the alarm until later.\n" +"You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed." +msgstr "" +"ពន្យារពេល​ការជូនដំណឹង​រហូតដល់​ពេល​ក្រោយ ។\n" +"អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​ស្នើ​ឲ្យ​បញ្ជាក់​ពី​ពេល​ដែល​ការជូនដំណឹង​គួរ​ត្រូវ​បាន " +"បង្ហាញ​ឡើងវិញ ។" + +#: messagewin.cpp:553 sounddlg.cpp:314 +msgid "Stop sound" +msgstr "បញ្ឈប់​សំឡេង" + +#: messagewin.cpp:554 sounddlg.cpp:315 +msgid "Stop playing the sound" +msgstr "ឈប់​ការចាក់​សំឡេង" + +#: messagewin.cpp:570 +msgid "" +"_: Locate this email in KMail\n" +"Locate in KMail" +msgstr "ផ្ទុក​ក្នុង KMail" + +#: messagewin.cpp:571 +msgid "Locate and highlight this email in KMail" +msgstr "ផ្ទុក និង​បន្លិច​អ៊ីម៉ែល​នេះ​ក្នុង KMail" + +#: messagewin.cpp:583 +msgid "Activate KAlarm" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ KAlarm ទាន់​សម័យ" + +#: messagewin.cpp:625 +msgid "Today" +msgstr "ថ្ងៃ​នេះ" + +#: messagewin.cpp:627 +#, c-format +msgid "" +"_n: Tomorrow\n" +"in %n days' time" +msgstr "ក្នុង​រយៈពេល %n ថ្ងៃ" + +#: messagewin.cpp:629 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 week's time\n" +"in %n weeks' time" +msgstr "ក្នុង​រយៈពេល %n សប្ដាហ៍" + +#: messagewin.cpp:643 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 minute's time\n" +"in %n minutes' time" +msgstr "ក្នុង​រយៈពេល %n នាទី" + +#: messagewin.cpp:645 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 hour's time\n" +"in %n hours' time" +msgstr "ក្នុង​រយៈពេល %n ម៉ោង" + +#: messagewin.cpp:647 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 hour 1 minute's time\n" +"in %n hours 1 minute's time" +msgstr "ក្នុង​រយៈពេល %n ម៉ោង​ ១​នាទី" + +#: messagewin.cpp:649 +msgid "" +"_n: in 1 hour %1 minutes' time\n" +"in %n hours %1 minutes' time" +msgstr "ក្នុង​រយៈពេល %n ម៉ោង %1 នាទី" + +#: messagewin.cpp:822 messagewin.cpp:836 +msgid "Unable to speak message" +msgstr "មិន​អាច​អាន​សារ" + +#: messagewin.cpp:836 +msgid "DCOP Call sayMessage failed" +msgstr "DCOP Call sayMessage បាន​បរាជ័យ" + +#: messagewin.cpp:858 sounddlg.cpp:302 +#, c-format +msgid "" +"Cannot open audio file:\n" +"%1" +msgstr "" +"មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ ៖\n" +"%1" + +#: messagewin.cpp:882 +msgid "" +"Unable to set master volume\n" +"(Error accessing KMix:\n" +"%1)" +msgstr "" +"មិន​អាច​កំណត់​សំឡេង​មេ\n" +"(កំហុស​ពេល​ដំណើរការ KMix ៖\n" +"%1)" + +#: messagewin.cpp:1403 +msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?" +msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ទទួល​ស្គាល់​ការជូនដំណឹង​នេះ​ឬ ?" + +#: messagewin.cpp:1404 +msgid "Acknowledge Alarm" +msgstr "ការជូនដំណឹង​នៃ​ការទទួលស្គាល់" + +#: messagewin.cpp:1404 +msgid "&Acknowledge" +msgstr "ការ​ទទួល​ស្គាល់" + +#: messagewin.cpp:1449 +msgid "Unable to locate this email in KMail" +msgstr "មិន​អាច​ទុកអ៊ីមែល​នេះ​ក្នុង KMail" + +#: prefdlg.cpp:120 +msgid "Preferences" +msgstr "ចំណង់​ចំណូល​ចិត្ត" + +#: prefdlg.cpp:125 +msgid "General" +msgstr "ទូទៅ" + +#: prefdlg.cpp:128 +msgid "Email" +msgstr "អ៊ីមែល" + +#: prefdlg.cpp:128 +msgid "Email Alarm Settings" +msgstr "ការកំណត់​ការជូនដំណឹង​អ៊ីមែល" + +#: prefdlg.cpp:131 +msgid "View Settings" +msgstr "ការ​កំណត់​ទិដ្ឋភាព" + +#: prefdlg.cpp:134 +msgid "Font & Color" +msgstr "ពុម្ព​អក្សរ និង​​ពណ៌" + +#: prefdlg.cpp:134 +msgid "Default Font and Color" +msgstr "ពណ៌ និង​​ពុម្ព​អក្សរ​លំនាំដើម" + +#: prefdlg.cpp:137 +msgid "Default Alarm Edit Settings" +msgstr "ការ​កំណត់​កែសម្រួល​​ការជូនដំណឹង​លំនាំដើម" + +#: prefdlg.cpp:256 +msgid "Run Mode" +msgstr "របៀប​រត់" + +#: prefdlg.cpp:264 +msgid "&Run only on demand" +msgstr "រត់​តែ​ពេល​ត្រូវ​ការ" + +#: prefdlg.cpp:268 +msgid "" +"Check to run KAlarm only when required.\n" +"\n" +"Notes:\n" +"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring " +"is done by the alarm daemon.\n" +"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden " +"independently of KAlarm." +msgstr "" +"ធីក ដើម្បី​រត់ KAlarm តែ​ពេល​ត្រូវការ ។\n" +"\n" +"ចំណាំ ៖\n" +"១. ការជូនដំណឹង​នឹង​បង្ហាញ ទោះបីជា​ពេល​ដែល​ KAlarm មិន​កំពុង​រត់​ក៏ដោយ " +"ដោយសារការ​ត្រួតពិនិត្យ​ការជូនដំណឹង ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ដោយ​ដេមិន​ការជូនដំណឹង ។\n" +"២. តាម​រយៈ​ជម្រើស​ដែល​បាន​ជ្រើស​នេះ រូបតំណាង​ថាស​ប្រព័ន្ធរបស់ KAlarm អាច​បង្ហាញ " +"ឬ លាក់ដោយ​​ឯករាជ្យ ។" + +#: prefdlg.cpp:275 +msgid "Run continuously in system &tray" +msgstr "រត់​ជាប់ៗ​គ្នា​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ" + +#: prefdlg.cpp:279 +msgid "" +"Check to run KAlarm continuously in the KDE system tray.\n" +"\n" +"Notes:\n" +"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n" +"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, " +"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray " +"simply provides easy access and a status indication." +msgstr "" +"ធីក ដើម្បី​រត់​ KAlarm ជាប់ៗ​គ្នា​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ KDE ។\n" +"\n" +"ចំណាំ ៖\n" +"1. តាម​រយៈ​ជម្រើស​ដែល​បាន​ជ្រើស​នេះ ការ​បិទ​រូបតំណាង​ថាស​ប្រព័ន្ធ​នឹង​បិទ " +"KAlarm ដែរ ។\n" +"2. អ្នក​មិន​ចាប់បាច់​ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ​ដើម្បី​បង្ហាញ​ការជូនដំណឹង​ទេ " +"ដោយសារ​ការ​ត្រួត​ពិនិត្យ​ការជូនដំណឹង​​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ដោយ​ដេមិន​ជូនដំណឹង។ " +"ការ​រត់​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ​គ្រាន់​តែ​ផ្ដល់​នូវ​ការ​ចូល​ដំណើរការ​ងាយស្រួល " +"និង​​ការ​ចង្អុល​បង្ហាញ​ស្ថានភាព ។" + +#: prefdlg.cpp:287 +msgid "Disa&ble alarms while not running" +msgstr "បិទ​ការជូនដំណឹង ខណៈពេល​មិន​រត់" + +#: prefdlg.cpp:291 +msgid "" +"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear " +"while the system tray icon is visible." +msgstr "" +"ធីក ដើម្បីបិទ​ការជូនដំណឹង រាល់ពេល​ដែល KAlarm មិន​កំពុង​រត់ ។ " +"ការជូនដំណឹង​នឹង​លេចឡើង តែ​​ពេល​ដែល​ថាស​ប្រព័ន្ធអាច​មើល​ឃើញ ។" + +#: prefdlg.cpp:294 +msgid "Warn before &quitting" +msgstr "ព្រមាន​មុន​នឹង​បិទ" + +#: prefdlg.cpp:297 +msgid "Check to display a warning prompt before quitting KAlarm." +msgstr "ធីក ​ដើើម្បី​បង្ហាញ​ប្រអប់​ព្រមាន​មុន​នឹង​បិទ KAlarm ។" + +#: prefdlg.cpp:300 prefdlg.cpp:537 +msgid "Autostart at &login" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ពេល​ចូល" + +#: prefdlg.cpp:307 +msgid "Start alarm monitoring at lo&gin" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ត្រួត​ពិនិត្យ​ការជូនដំណឹង ពេល​ចូល" + +#: prefdlg.cpp:311 +msgid "" +"Automatically start alarm monitoring whenever you start KDE, by running the " +"alarm daemon (%1).\n" +"\n" +"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of " +"KAlarm." +msgstr "" +"ចាប់ផ្ដើម​ត្រួត​ពិនិត្យ​ការជូនដំណឹង​​ស្វ័យប្រវត្តិ រាល់ពេល​អ្នក​ចាប់ផ្ដើម​ KDE " +"ដោយ​រត់​ដេមិនការជូនដំណឹង (%1) ។\n" +"\n" +"ជម្រើស​នេះ​គួរ​ត្រូវ​បាន​ពិនិត្យ​ រហូត​ដល់​អ្នក​លែង​ចង់​បន្ត​ប្រើ KAlarm ។" + +#: prefdlg.cpp:322 +msgid "&Start of day for date-only alarms:" +msgstr "ការចាប់ផ្ដើម​នៃ​ថ្ងៃ​សម្រាប់​តែការជូនដំណឹង​ដែល​បាន​កំណត់​ពេល ៖" + +#: prefdlg.cpp:326 +msgid "" +"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any " +"time\" specified) will be triggered." +msgstr "" +"ពេលវេលា​មុន​គេ​បង្អស់​នៃ​ថ្ងៃ​ដែលមាន​តែការជូនដំណឹង​​បាន​កំណត់​ពេល (ឧ. " +"ការជូនដំណឹង​ដែល​មាន​បញ្ជាក់​\"ពេលវេលា​ណាមួយ\" ) នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឡើង ​។" + +#: prefdlg.cpp:334 +msgid "Con&firm alarm deletions" +msgstr "អះអាង​ការលុបនៃ​​ការជូនដំណឹង" + +#: prefdlg.cpp:337 +msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm." +msgstr "ធីក ដើម្បី​ស្នើសុំ​ការ​អះអាង​គ្រប់ពេល​ដែល​អ្នក​លុបការជូនដំណឹង​មួយ ។" + +#: prefdlg.cpp:342 +msgid "Expired Alarms" +msgstr "ការជូនដំណឹង​ដែល​ផុតកំណត់" + +#: prefdlg.cpp:347 +msgid "Keep alarms after e&xpiry" +msgstr "រក្សាទុក​ការជូនដំណឹង បន្ទាប់​ពី​ផុតកំណត់" + +#: prefdlg.cpp:351 +msgid "" +"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which " +"were never triggered)." +msgstr "" +"ធីក ដើម្បី​រក្សាទុក​ការជូនដំណឹង​បន្ទាប់​ពី​ផុត​កំណត់ ឬ លុប​ចោល " +"(លើកលែង​តែ​ការជូនដំណឹង​ដែល​បាន​លុបណា​​មិនធ្លាប់​កើតឡើង​) ។" + +#: prefdlg.cpp:356 +msgid "Discard ex&pired alarms after:" +msgstr "មិន​រក្សាទុក​ការជូនដំណឹង​​ដែល​ផុត​កំណត់​បន្ទាប់​ពី ៖" + +#: prefdlg.cpp:363 +msgid "da&ys" +msgstr "ថ្ងៃ" + +#: prefdlg.cpp:367 +msgid "" +"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired " +"alarms should be stored." +msgstr "" +"ដោះធីក ដើម្បី​រក្សាទុក​ការជូនដំណឹង​​ដែល​ផុត​កំណត់​ដោយ​មិន​កំណត់ ។ ធីក " +"ដើម្បី​បញ្ចូល​រយៈពេល​ដែលការជូនដំណឹង​​ផុត​កំណត់ គួរ​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក ។" + +#: prefdlg.cpp:370 +msgid "Clear Expired Alar&ms" +msgstr "ជម្រះ​ការជូនដំណឹង​ដែល​ផុតកំណត់" + +#: prefdlg.cpp:374 +msgid "Delete all existing expired alarms." +msgstr "លុប​ការជូនដំណឹង​ផុតកំណត់​ដែល​មាន​ស្រាប់​ទាំងអស់" + +#: prefdlg.cpp:379 +msgid "Terminal for Command Alarms" +msgstr "ស្ថានីយ​សម្រាប់​ការជូនដំណឹង​របស់​ពាក្យ​បញ្ជា" + +#: prefdlg.cpp:381 +msgid "" +"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal " +"window" +msgstr "" +"ជ្រើស​កម្មវិធីណាមួយ​​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ " +"ពេល​ការជូនដំណឹង​របស់​ពាក្យ​បញ្ជា​​ត្រូវ​បាន​ប្រតិបត្តិ ក្នុងុង​បង្អួច​ស្ថានីយ" + +#: prefdlg.cpp:388 +msgid "" +"_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n" +"Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'" +msgstr "" +"ធីក ដើម្បីប្រតិបត្តិ​ពាក្យ​បញ្ជា​ការជូនដំណឹង​​ក្នុង​បង្អួច​ស្ថានីយដោយ '%1'" + +#: prefdlg.cpp:414 +msgid "Other:" +msgstr "ផ្សេងៗ ៖" + +#: prefdlg.cpp:422 +msgid "" +"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal " +"window. By default the alarm's command string will be appended to what you " +"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the " +"command line." +msgstr "" +"បញ្ចូល​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា​ពេញលេញ​ដែល​ត្រូវការ " +"សម្រាប់​ប្រតិបត្តិ​ពាក្យ​បញ្ជា​មួយ​ក្នុង​បង្អួច​ស្ថានីយ​ដែល​បាន​ជ្រើស​របស់​អ្នក " +"។ ជា​លំនាំដើម​ " +"ខ្សែ​ពាក្យ​បញ្ជា​របស់ការជូនដំណឹង​នឹង​ត្រូវ​បានបន្ថែម​​ទៅ​អ្វី​ដែល​អ្នក​បាន " +"​បញ្ចូល​នៅ​ទីនេះ ។ សូម​មើល​សៀវភៅ​ដៃ​របស់ KAlarm " +"សម្រាប់​សេចក្តី​លម្អិតរបស់​កូដ​ពិសេសរបស់​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា ។" + +#: prefdlg.cpp:473 +#, c-format +msgid "" +"Command to invoke terminal window not found:\n" +"%1" +msgstr "" +"រក​មិន​ឃើញ​ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​ហៅ​បង្អួច​ស្ថានីយ ៖\n" +"%1" + +#: prefdlg.cpp:528 +msgid "" +"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of " +"KAlarm" +msgstr "" +"អ្នក​មិន​គួរ​ដោះធីក​ជម្រើស​នេះ​ទេ លុះត្រា​តែ​អ្នក​មិន​ចង់​បន្ត​ប្រើ KAlarm" + +#: prefdlg.cpp:537 +msgid "Autostart system tray &icon at login" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម​រូបតំណាង​ថាស​ប្រព័ន្ធ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ពេល​ចូល" + +#: prefdlg.cpp:538 +msgid "Check to run KAlarm whenever you start KDE." +msgstr "ធីក ដើម្បី​រត់​ KAlarm រាល់​ពេល​អ្នក​ចាប់ផ្ដើម KDE ។" + +#: prefdlg.cpp:539 +msgid "Check to display the system tray icon whenever you start KDE." +msgstr "" +"ធីក ​ដើម្បី​បង្ហាញ​រូប​តំណាង​ថាស​ប្រព័ន្ធ​ រាល់ពេល​ដែល​អ្នក​​ចាប់ផ្ដើម​ KDE ។" + +#: prefdlg.cpp:603 +msgid "Email client:" +msgstr "កម្មវិធី​​អ៊ីមែល ៖" + +#: prefdlg.cpp:606 +msgid "&KMail" +msgstr "&KMail" + +#: prefdlg.cpp:609 +msgid "&Sendmail" +msgstr "&Sendmail" + +#: prefdlg.cpp:615 +msgid "" +"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n" +"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if " +"necessary.\n" +"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your " +"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport " +"agent." +msgstr "" +"ជ្រើស​របៀប​ផ្ញើ​អ៊ីមែល ពេល​ដែលការជូនដំណឹង​អ៊ីមែល​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ ។\n" +"KMail ៖ អ៊ីមែល​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទៅប្រអប់​បាន​ផ្ញើរបស់ KMail បើ KMail " +"កំពុង​រត់ ។ បើ​មិន​កំពុងរត់​ទេ បង្អួច​តែង KMail នឹង​បង្ហាញ " +"ដើម្បី​អាច​ឲ្យ​អ្នក​ផ្ញើ​អ៊ីមែល ។\n" +"Sendmail ៖ អ៊ីមែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។ " +"ជម្រើស​នេះ​ដំណើរការតែក្នុង​ករណី​​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ" +"​ឲ្យ​ប្រើ 'sendmail' ឬ ភ្នាក់ងារ​ដឹកជញ្ជូន​​សំបុត្រដែល​ឆបគ្នា​នឹង sendmail " +"ប៉ុណ្ណោះ ។" + +#: prefdlg.cpp:621 +msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder" +msgstr "ចម្លងអ៊ីមែល​​ដែល​បាន​ផ្ញើ​ទៅ​ថត KMail's %1" + +#: prefdlg.cpp:624 +msgid "After sending an email, store a copy in KMail's %1 folder" +msgstr "បន្ទាប់​ពី​ផ្ញើ​អ៊ីម៉ែល រក្សាទុក​ច្បាប់​ចម្លង​ក្នុងថត KMail's %1" + +#: prefdlg.cpp:629 +msgid "Your Email Address" +msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​របស់​អ្នក" + +#: prefdlg.cpp:650 +msgid "" +"Your email address, used to identify you as the sender when sending email " +"alarms." +msgstr "" +"អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​របស់​អ្នក ដែល​ប្រើ​ដើម្បី​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​អ្នក​ជា​អ្នក​ផ្ញើ " +"ពេេល​ផ្ញការជូនដំណឹង​អ៊ីមែលរ ។" + +#: prefdlg.cpp:657 +msgid "&Use address from Control Center" +msgstr "ប្រើ​អាសយដ្ឋាន​ពី​មជ្ឈមណ្ឌល​បញ្ជា" + +#: prefdlg.cpp:661 +msgid "" +"Check to use the email address set in the KDE Control Center, to identify you " +"as the sender when sending email alarms." +msgstr "" +"ធីក ដើម្បី​ប្រើ​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែលដែល​បាន​កំណត់​ក្នុង​មជ្ឈមណ្ឌល​បញ្ជា KDE " +"ដើម្បី​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​អ្នក​ជា​អ្នក​ផ្ញើ​ពេល​ផ្ញើការជូនដំណឹង​​អ៊ីមែល ។" + +#: prefdlg.cpp:665 +msgid "Use KMail &identities" +msgstr "ប្រើ​អត្ត​សញ្ញាណ KMail " + +#: prefdlg.cpp:669 +msgid "" +"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when " +"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will " +"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's " +"identities to use." +msgstr "" +"ធីក ដើម្បី​ប្រើអត្តសញ្ញាណអ៊ីមែលរបស់ KMail សម្រាប់​សម្គាល់អ្នក​ជា​អ្នកផ្ញើ " +"ពេលផ្ញើ​ការជូនដំណឹង​អ៊ីមែល ។ សម្រាប់​ការផ្ញើ​​អ៊ីមែល​ដែលមាន​ស្រាប់ " +"អត្តសញ្ញាណ​លំនាំដើម​របស់ KMail នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ ។ " +"សម្រាប់​ការផ្ញើ​​អ៊ីមែល​ថ្មី អ្នក​​អាច​ជ្រើស​ថាតើ​ត្រូវ​ប្រើ​អត្តសញ្ញាណរបស់ " +"KMail មួយ​ណា ។" + +#: prefdlg.cpp:676 +msgid "" +"_: 'Bcc' email address\n" +"&Bcc:" +msgstr "លាក់ ៖" + +#: prefdlg.cpp:690 +msgid "" +"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you " +"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs " +"on, you can simply enter your user login name." +msgstr "" +"អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​របស់អ្នក " +"ដែល​ប្រើសម្រាប់​ការជូនដំណឹង​អ៊ីមែល​ដែល​ចម្លង​លាក់​មក​ខ្លួន​អ្នក ។ " +"ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់ឲ្យ​​ច្បាប់​ចម្លង​លាក់​ផ្ញើ​ទៅ​គណនី​របស់​​អ្នក​លើ​កុំព្យូទ័រ​ដែ" +"ល​មាន KAlarm រត់ អ្នក​អាច​គ្រាន់​តែ​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​ចូល​របស់​អ្នក ។" + +#: prefdlg.cpp:698 +msgid "Us&e address from Control Center" +msgstr "ប្រើ​អាសយដ្ឋាន​ពី​មជ្ឈមណ្ឌល​បញ្ជា" + +#: prefdlg.cpp:702 +msgid "" +"Check to use the email address set in the KDE Control Center, for blind copying " +"email alarms to yourself." +msgstr "" +"ធីក ​ដើម្បី​ប្រើ​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ដែល​បាន​កំណត់​ក្នុង​មជ្ឈមណ្ឌល​បញ្ជា KDE " +"សម្រាប់​ការជូនដំណឹង​អ៊ីមែល​ដែល​ចម្លង​លាក់​មក​ខ្លួន​អ្នក ។" + +#: prefdlg.cpp:708 +msgid "&Notify when remote emails are queued" +msgstr "ជូនដំណឹង ពេល​អ៊ីមែល​ពីចម្ងាយ​ត្រូវ​បាន​ដាក់​ក្នុងជួរ" + +#: prefdlg.cpp:711 +msgid "" +"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for " +"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a " +"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually " +"transmitted." +msgstr "" +"បង្ហាញ​សារ​ជូនដំណឹង ពេល​ការជូនដំណឹង​អ៊ីមែល​មួយបាន​ដាក់​អ៊ីមែល​ក្នុង​ជួរ " +"សម្រាប់​ផ្ញើចេញ​ទៅ​ប្រព័ន្ធ​ពីចម្ងាយ ។ វា​មាន​ប្រយោជន៍ " +"(ឧទាហរណ៍)ប្រសិនបើ​អ្នក​មាន​ការតភ្ជាប់​តាម​ទូរស័ព្ទ " +"ដូច្នេះ​អ្នក​អាច​ធានាថា​អ៊ីមែល​ត្រូវ​បាន​បញ្ជូន​ពិតប្រាកដ ។" + +#: prefdlg.cpp:789 +msgid "No valid 'Bcc' email address is specified." +msgstr "គ្មាន​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ 'លាក់' ត្រឹមត្រូវ ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់ ។" + +#: prefdlg.cpp:796 +msgid "" +"%1\n" +"Are you sure you want to save your changes?" +msgstr "" +"%1\n" +"តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​រក្សាទុក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​របស់​អ្នក​ឬ ?" + +#: prefdlg.cpp:802 +#, c-format +msgid "No email address is currently set in the KDE Control Center. %1" +msgstr "គ្មាន​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ត្រូវ​បាន​កំណត់ក្នុ​ង​មជ្ឈមណ្ឌល​បញ្ជា KDE ។ %1" + +#: prefdlg.cpp:807 +#, c-format +msgid "No KMail identities currently exist. %1" +msgstr "បច្ចុប្បន្ន​គ្មាន​អត្តសញ្ញាណ KMail ឡើយ ។ %1" + +#: prefdlg.cpp:825 +msgid "Message Font && Color" +msgstr "ពណ៌​ និង​​ពុម្ព​អក្សរ​របស់​សារ" + +#: prefdlg.cpp:836 +msgid "Di&sabled alarm color:" +msgstr "ពណ៌​ការជូនដំណឹង​ដែល​បិទ ៖" + +#: prefdlg.cpp:841 +msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms." +msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​អត្ថបទ​ក្នុង​បញ្ជីការជូនដំណឹង សម្រាប់​ការជូនដំណឹង​ដែល​បិទ ។" + +#: prefdlg.cpp:846 +msgid "E&xpired alarm color:" +msgstr "ពណ៌​ការជូនដំណឹង​ដែល​ផុតកំណត់ ៖" + +#: prefdlg.cpp:851 +msgid "Choose the text color in the alarm list for expired alarms." +msgstr "" +"ជ្រើស​ពណ៌​អត្ថបទ​ក្នុង​បញ្ជីការជូនដំណឹង សម្រាប់ការជូនដំណឹង​​ដែល​ផុត​កំណត់ ។" + +#: prefdlg.cpp:895 +msgid "The default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog." +msgstr "ការ​កំណត់​លំនាំដើម​សម្រាប់ \"%1\"ក្នុង​ប្រអប់​កែសម្រួល​ការជូនដំណឹង ។" + +#: prefdlg.cpp:896 +msgid "" +"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"ធីក ​ដើម្បី​ជ្រើស %1 ជាការ​កំណត់​លំនាំដើម​សម្រាប់ \"%2\" " +"ក្នុង​ប្រអប់​កែសម្រួល​ការជូនដំណឹង ។" + +#: prefdlg.cpp:899 +msgid "Display Alarms" +msgstr "បង្ហាញ​ការជូនដំណឹង" + +#: prefdlg.cpp:916 +msgid "Reminder &units:" +msgstr "ឯកតា​កម្មវិធី​រំលឹក ៖" + +#: prefdlg.cpp:926 +msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog." +msgstr "ឯកតា​លំនាំដើមរបស់កម្មវិធី​រំលឹក​ ក្នុង​ប្រអប់​កែសម្រួលការជូនដំណឹង ។" + +#: prefdlg.cpp:950 +msgid "Repea&t sound file" +msgstr "ចាក់​ឯកសារ​សំឡេង​ម្តងទៀត" + +#: prefdlg.cpp:952 +msgid "" +"_: sound file \"Repeat\" checkbox\n" +"The default setting for sound file \"%1\" in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"ការកំណត់​លំនាំដើម​សម្រាប់​ឯកសារ​សំឡេង​ \"%1\" " +"ក្នុង​ប្រអប់​កែសម្រួល​ការជូនដំណឹង ។" + +#: prefdlg.cpp:958 +msgid "Sound &file:" +msgstr "ឯកសារ​សំឡេង ៖" + +#: prefdlg.cpp:966 +msgid "Choose a sound file" +msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​សំឡេង​មួយ" + +#: prefdlg.cpp:968 +msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"បញ្ចូល​ឯកសារ​សំឡេង​លំនាំដើម​ដែល​ត្រូវប្រើ ក្នុង​ប្រអប់​កែសម្រួល​ការជូនដំណឹង ។" + +#: prefdlg.cpp:974 +msgid "Command Alarms" +msgstr "ការជូនដំណឹង​នៃ​ពាក្យបញ្ជា" + +#: prefdlg.cpp:991 +msgid "Email Alarms" +msgstr "ការជូនដំណឹង​នៃ​អ៊ីមែល" + +#: prefdlg.cpp:1018 +msgid "&Recurrence:" +msgstr "ការកើតឡើង​ដដែលៗ ៖" + +#: prefdlg.cpp:1031 +msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"ការកំណត់​លំនាំដើម​សម្រាប់​ច្បាប់​កើតឡើង​ដដែលៗ ក្នុង​ប្រអប់​កែសម្រួល​ការជូនដំណឹង " +"។" + +#: prefdlg.cpp:1037 +msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:" +msgstr "" +"ក្នុង​ឆ្នាំ​មិន​បង្គ្រប់ ធ្វើ​ការជូនដំណឹងនៃ​ថ្ងៃ​ទី ២៩ កុម្ភៈ " +"ជារៀងរាល់​ឆ្នាំ​នៅ​ថ្ងៃ ៖" + +#: prefdlg.cpp:1045 +msgid "February 2&8th" +msgstr "ថ្ងៃ​ទី​២៨ ខែកុម្ភៈ" + +#: prefdlg.cpp:1048 +msgid "March &1st" +msgstr "ថ្ងៃ​ទី​មួយ ខែ​មីនា" + +#: prefdlg.cpp:1051 +msgid "Do ¬ repeat" +msgstr "កុំ​ធ្វើ​ម្ដង​ទៀត" + +#: prefdlg.cpp:1056 +msgid "" +"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th " +"should occur in non-leap years.\n" +"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated " +"when you change this setting." +msgstr "" +"ចំពោះ​ការកើតឡើងដដែលៗ​​ប្រចាំឆ្នាំ សូម​ជ្រើស​កាលបរិច្ឆេទ (ប្រសិនបើមាន) " +"​ដែល​ការជូនដំណឹង​​នៅ​ថ្ងៃទី ២៩ កុម្ភៈ​ គួរ​កើតឡើង​ក្នុង​ឆ្នាំ​មិន​បង្គ្រប់ ។\n" +"សូម​ចំណាំថា ការកើតឡើង​នៃ​ការជូនដំណឹងដែល​បាន​កំណត់​ពេលបន្ទាប់ " +"ហើយ​មានស្រាប់នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​វាយ​តម្លៃ​ឡើងវិញ " +"ពេល​អ្នកផ្លាស់ប្តូរ​ការកំណត់​នេះឡើយ ។" + +#: prefdlg.cpp:1182 +msgid "" +"You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type" +msgstr "" +"អ្នក​ត្រូវ​បញ្ចូល​ឯកសារ​សំឡេង​មួយ ពេល %1 " +"ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ជា​ប្រភេទ​សំឡេង​​លំនាំដើម" + +#: prefdlg.cpp:1195 +msgid "System Tray Tooltip" +msgstr "ព័ត៌មាន​ជំនួយ​របស់​ថាស​ប្រព័ន្ធ" + +#: prefdlg.cpp:1202 +msgid "Show next &24 hours' alarms" +msgstr "បង្ហាញការជូនដំណឹង 24 ម៉ោង​បន្ទាប់" + +#: prefdlg.cpp:1206 +msgid "" +"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due " +"in the next 24 hours" +msgstr "" +"បញ្ជាក់​​ថាតើ​ត្រូវរួម​​បញ្ចូលជា​​ព័ត៌មាន​ជំនូយ​ថាស​ប្រព័ន្ធ " +"សេចក្តី​សង្ខេបនៃ​ការជូនដំណឹង​​ត្រូវ​ផុតកំណត់ក្នុង ២៤ ម៉ោង​បន្ទាប់" + +#: prefdlg.cpp:1211 +msgid "Ma&ximum number of alarms to show:" +msgstr "ចំនួន​ការជូនដំណឹង​អតិបរមា​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ ៖" + +#: prefdlg.cpp:1218 +msgid "" +"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. " +"Check to enter an upper limit on the number to be displayed." +msgstr "" +"ដោះធីក ដើម្បី​បង្ហាញ​ការជូនដំណឹង ២៤ ម៉ោង​បន្ទាប់​ទាំងអស់ " +"ជា​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​របស់​ថាស​ប្រព័ន្ធ ។ សូម​ធីក ​ដើម្បី​បញ្ចូល​លីមីតលើ " +"ខាងលើលេខ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ ។" + +#: prefdlg.cpp:1226 +msgid "" +"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each " +"alarm is due" +msgstr "" +"បញ្ជាក់​ថាតើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​ជា​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​របស់​ថាស​ប្រព័ន្ធ ឬ អត់, " +"ពេលវេលា​ដែល​ការជូនដំណឹង​និមួយៗ​ត្រូវ​ផុត​កំណត់" + +#: prefdlg.cpp:1233 +msgid "" +"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm " +"is due" +msgstr "" +"បញ្ជាក់​ថាតើ​ត្រូវ​បង្ហាញជា​​ព័ត៌មានជំនួយ​ថាស​ប្រព័ន្ធ ​ឬ ​អត់, " +"​ថាតើ​ការជូនដំណឹង​ម្ដងៗ​មាន​រយៈពេល​កំណត់​ប៉ុន្មាន " + +#: prefdlg.cpp:1238 +msgid "&Prefix:" +msgstr "បុព្វបទ ៖" + +#: prefdlg.cpp:1243 +msgid "" +"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the " +"system tray tooltip" +msgstr "" +"បញ្ចូល​អត្ថបទ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​ពី​មុខ​ពេល​វេលា​រហូត​ដល់​មានការជូនដំណឹង(ក្នុង​ព័ត" +"៌មាន​ជំនួយរបស់​​ថាស​ប្រព័ន្ធ)" + +#: prefdlg.cpp:1248 +msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus" +msgstr "បង្អួច​សារ​មាន​របារ​ចំណងមួយ និង​ ទទួល​ការ​ផ្ដោត​អារម្មណ៍​ពី​ក្ដារចុច ។" + +#: prefdlg.cpp:1251 +msgid "" +"Specify the characteristics of alarm message windows:\n" +"- If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs " +"keyboard input when it is displayed.\n" +"- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is " +"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized." +msgstr "" +"បញ្ជាក់​អត្តចរិក​របស់​បង្អួច​សារ​ជូនដំណឹង ៖\n" +"- ប្រសិនបើ​បាន​ធីក បង្អួច​គឺ​ជា​បង្អួច​ធម្មតា​ដែល​មាន​របារ​ចំណងជើង " +"ដែល​ចាប់យក​ការបញ្ចូល​របស់​ក្តារចុច ពេល​វា​បង្ហាញ ។\n" +"- ប្រសិនបើ​ដោះធីក បង្អួច​មិន​ជ្រៀតជ្រែក​ដល់​ការវាយ​របស់​អ្នក ពេល​​វា​បង្ហាញ​ឡើយ " +"ប៉ុន្តែ​វា​គ្មាន​របារ​ចំណងជើង និង​មិន​អាច​ផ្លាស់ទី ឬ ប្តូរ​ទំហំ​បាន ។" + +#: prefdlg.cpp:1259 +msgid "System tray icon &update interval:" +msgstr "រយៈពេល​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ​ឲ្យ​រូបតំណាង​ថាស​ប្រព័ន្ធ​ទាន់សម័យ ៖" + +#: prefdlg.cpp:1264 sounddlg.cpp:161 +msgid "seconds" +msgstr "វិនាទី" + +#: prefdlg.cpp:1266 +msgid "" +"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm " +"Daemon is monitoring alarms." +msgstr "" +"ភាព​ញឹកញាប់​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ​ឲ្យ​រូបតំណាង​ថាស​ប្រព័ន្ធ​ទាន់សម័យ " +"ដើម្បី​ចង្អុល​បង្ហាញ​ថាតើ​ដេមិន​ជូនដំណឹង​កំពុង​ត្រួតពិនិត្យ​ការជូនដំណឹង​ ឬ អត់ " +"។​" + +#. i18n: file kalarmui.rc line 32 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Actions" +msgstr "អំពើ" + +#: recurrenceedit.cpp:69 +msgid "No recurrence" +msgstr "គ្មាន​ការធ្វើឡើងវិញ" + +#: recurrenceedit.cpp:70 +msgid "No Recurrence" +msgstr "គ្មាន​ការធ្វើ​ឡើងវិញ" + +#: recurrenceedit.cpp:71 +msgid "At Login" +msgstr "ពេល​ចូល" + +#: recurrenceedit.cpp:72 +msgid "At &login" +msgstr "ពេល​ចូល" + +#: recurrenceedit.cpp:73 +msgid "Hourly/Minutely" +msgstr "រាល់​ម៉ោង/នាទី" + +#: recurrenceedit.cpp:74 +msgid "Ho&urly/Minutely" +msgstr "រាល់​ម៉ោង/នាទី" + +#: recurrenceedit.cpp:75 +msgid "Daily" +msgstr "រាល់​ថ្ងៃ" + +#: recurrenceedit.cpp:76 +msgid "&Daily" +msgstr "រាល់ថ្ងៃ" + +#: recurrenceedit.cpp:77 +msgid "Weekly" +msgstr "រាល់​សប្ដាហ៍" + +#: recurrenceedit.cpp:78 +msgid "&Weekly" +msgstr "រាល់សប្តាហ៍" + +#: recurrenceedit.cpp:79 +msgid "Monthly" +msgstr "រាល់​ខែ" + +#: recurrenceedit.cpp:80 +msgid "&Monthly" +msgstr "រាល់ខែ" + +#: recurrenceedit.cpp:81 +msgid "Yearly" +msgstr "រាល់ឆ្នាំ" + +#: recurrenceedit.cpp:82 +msgid "&Yearly" +msgstr "រាល់​ឆ្នាំ" + +#: recurrenceedit.cpp:106 +msgid "Recurrence Rule" +msgstr "ច្បាប់​កើតឡើង" + +#: recurrenceedit.cpp:124 +msgid "Do not repeat the alarm" +msgstr "កុំ​ធ្វើការ​ជូនដំណឹង​ឡើង​វិញ" + +#: recurrenceedit.cpp:130 +msgid "" +"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n" +"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted." +msgstr "" +"ធ្វើ​ការជូនដំណឹង​នៅ កាលបរិច្ឆេទ/ពេល​វេលា​ ដែល​បាន​បញ្ជាក់ និង​រៀងរាល់​ពេល​ចូល " +"។\n" +"សូម​ចំណាំថា វា​នឹង​ធ្វើ​ការជូនដំណឹង ​នៅ​ពេល​ណា​ដែល​ដេមិន​ជូនដំណឹង " +"បាន​ចាប់ផ្តើម​ឡើង​វិញ ។" + +#: recurrenceedit.cpp:137 +msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals" +msgstr "ធ្វើ​ការជូនដំណឹង​ឡើងវិញ​រៀងរាល់ ម៉ោង/នាទី" + +#: recurrenceedit.cpp:143 +msgid "Repeat the alarm at daily intervals" +msgstr "ធ្វើ​ការជូនដំណឹង​ឡើងវិញ​រៀងរាល់​ថ្ងៃ" + +#: recurrenceedit.cpp:149 +msgid "Repeat the alarm at weekly intervals" +msgstr "ធ្វើ​ការជូនដំណឹង​ឡើងវិញ​រៀងរាល់​សប្តាហ៍" + +#: recurrenceedit.cpp:155 +msgid "Repeat the alarm at monthly intervals" +msgstr "ធ្វើ​ការជូនដំណឹង​ឡើងវិញ​រៀងរាល់​ខែ" + +#: recurrenceedit.cpp:161 +msgid "Repeat the alarm at annual intervals" +msgstr "ធ្វើ​ការជូនដំណឹង​​ឡើងវិញ​រៀងរាល់​ឆ្នាំ" + +#: recurrenceedit.cpp:177 +msgid "" +"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times " +"each time the recurrence is due." +msgstr "" +"រៀបចំ​ការ​កើតឡើង​វិញ​នៅ​ក្នុងការ​កើតឡើង​ដដែល ដើម្បីកេះ​ការ​ជូនដំណឹង​ច្រើន​ដង​ " +"នៅ​ពេលនីមួយៗ​នៃ​កា​រកើតឡើង​គឺ​​ដល់​ពេល​កំណត់ ។" + +#: recurrenceedit.cpp:219 +msgid "Recurrence End" +msgstr "ចុងបញ្ចប់​នៃ​ការកើតឡើង​ដដែលៗ" + +#: recurrenceedit.cpp:225 +msgid "No &end" +msgstr "គ្មាន​ទី​បញ្ចប់" + +#: recurrenceedit.cpp:228 +msgid "Repeat the alarm indefinitely" +msgstr "ធ្វើ​ការជូនដំណឹង​ដដែល​ដោយ​គ្មានកំណត់" + +#: recurrenceedit.cpp:233 +msgid "End a&fter:" +msgstr "បញ្ចប់​បន្ទាប់​ពី ៖" + +#: recurrenceedit.cpp:236 +msgid "Repeat the alarm for the number of times specified" +msgstr "ធ្វើ​ការជូនដំណឹង​ដដែល រហូតដល់​ចំនួន​ដង​​ដែល​បាន​បញ្ជាក់" + +#: recurrenceedit.cpp:244 +msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm" +msgstr "បញ្ចូល​ចំនួន​ដង​សរុប ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ​ការជូនដំណឹង​ឡើងវិញ" + +#: recurrenceedit.cpp:246 +msgid "occurrence(s)" +msgstr "ការ​កើត​ឡើង" + +#: recurrenceedit.cpp:256 +msgid "End &by:" +msgstr "បញ្ចប់​ដោយ ៖" + +#: recurrenceedit.cpp:259 +msgid "" +"Repeat the alarm until the date/time specified.\n" +"\n" +"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any " +"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence." +msgstr "" +"ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​កា​រជូនដំណឹង​ម្ដង​ទៀត​រហូត​ដល់​កាលបរិច្ឆេទ/ពេលវេលា​ដែល​បាន​ប​ញ្ជាក់" +" ។\n" +"\n" +"ចំណាំ ៖ វា​អនុវត្ត​ទៅ​តែ​ការ​កើតឡើង​ដដែល​ចម្បង​ប៉ុណ្ណោះ ។ " +"វា​មិន​កំណត់​កា​រកើតឡើង​រវិញ​រង​ណាមួយ​ទេ " +"ដេល​នឹង​កើត​ឡើង​ទាក់ទង​នឹង​ការ​កើតឡើងដដែល​ចម្បង​ចុង​ក្រោយ ។" + +#: recurrenceedit.cpp:265 +msgid "Enter the last date to repeat the alarm" +msgstr "បញ្ចូល​កាលបរិច្ឆេទ​​ចុង​ក្រោយ​ដែល​ត្រូវធ្វើ​ការជូនដំណឹង​ឡើងវិញ" + +#: recurrenceedit.cpp:270 +msgid "Enter the last time to repeat the alarm." +msgstr "បញ្ចូល​ពេលវេលា​ចុងក្រោយ​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ​ការ​ជូនដំណឹង​ឡើង​វិញ ។" + +#: recurrenceedit.cpp:277 +msgid "" +"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end " +"date" +msgstr "" +"បញ្ឈប់​ការជូនដំណឹង​ដដែលៗ បន្ទាប់​ពី​ការ​ចូល​ដំបូង​របស់​អ្នក ឬ " +"​​​ក្រោយ​ពី​កាលបរិច្ឆេទ​បញ្ចប់​ដែល​​បាន​បញ្ជាក់" + +#: recurrenceedit.cpp:293 +msgid "E&xceptions" +msgstr "ករណី​លើកលែង" + +#: recurrenceedit.cpp:305 +msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence" +msgstr "បញ្ជី​របស់​ករណី​លើកលែង ឧ. កាលបរិច្ឆេទ/ពេលវេលា ដែល​មិន​កើតឡើង​ម្តងទៀត ។" + +#: recurrenceedit.cpp:321 +msgid "" +"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add " +"or Change button below." +msgstr "" +"បញ្ចូល​កាលបរិច្ឆេទ​ដែល​ត្រូវ​បញ្ចូល​ក្នុង​បញ្ជី​លើកលែង ។ " +"ប្រើ​ជា​ការភ្ជាប់​ជាមួយ​នឹងប៊ូតុង បន្ថែម ឬ ផ្លាស់ប្តូរ​ខាងក្រោម ។" + +#: recurrenceedit.cpp:330 +msgid "Add the date entered above to the exceptions list" +msgstr "បន្ថែម​កាលបរិច្ឆេទ​ដែល​បាន​បញ្ចូល​ខាងលើ​ទៅ​បញ្ជីលើកលែង" + +#: recurrenceedit.cpp:337 +msgid "" +"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date " +"entered above" +msgstr "" +"ជំនួស​ធាតុ​ដែល​បាន​បន្លិច​បច្ចុប្បន្ន​ក្នុង​បញ្ជីលើកលែង " +"​ដោយ​កាលបរិច្ឆេទ​ដែល​បាន​បញ្ចូល​ខាងលើ" + +#: recurrenceedit.cpp:344 +msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list" +msgstr "យក​ធាតុ​ដែល​បាន​បន្លិច​បច្ចុប្បន្ន​ចេញ​ពី​បញ្ជី​លើកលែង" + +#: recurrenceedit.cpp:372 +msgid "End date is earlier than start date" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​បញ្ចប់​គឺ​មុន​កាលបរិច្ឆេទ​ចាប់ផ្ដើម" + +#: recurrenceedit.cpp:373 +msgid "End date/time is earlier than start date/time" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ/ពេលវេលា​ បញ្ចប់ ​គឺ​មុន​កាលបរិច្ឆេទ/ពេលវេលា ​ចាប់ផ្ដើម" + +#: recurrenceedit.cpp:641 +msgid "" +"_: Date cannot be earlier than start date\n" +"start date" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​ចាប់ផ្ដើម" + +#: recurrenceedit.cpp:1031 +msgid "Recur e&very" +msgstr "កើត​ឡើង​រៀងរាល់" + +#: recurrenceedit.cpp:1099 +msgid "hours:minutes" +msgstr "ម៉ោង:នាទី" + +#: recurrenceedit.cpp:1100 +msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm" +msgstr "បញ្ចូល​ចំនួន​ម៉ោង​ និង​ នាទី ​រវាងការជូនដំណឹង​ម្តងហើយ​ម្តងទៀត ។" + +#: recurrenceedit.cpp:1118 +msgid "" +"_: On: Tuesday\n" +"O&n:" +msgstr "នៅ ៖" + +#: recurrenceedit.cpp:1196 +msgid "No day selected" +msgstr "មិន​បាន​ជ្រើស​ថ្ងៃ" + +#: recurrenceedit.cpp:1225 +msgid "day(s)" +msgstr "ថ្ងៃ" + +#: recurrenceedit.cpp:1226 +msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm" +msgstr "បញ្ចូល​ចំនួនថ្ងៃ ​រវាងការជូនដំណឹង​ម្តងហើយ​ម្តងទៀត ។" + +#: recurrenceedit.cpp:1228 +msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur" +msgstr "" +"ជ្រើស​ថ្ងៃ​នៃ​សប្តាហ៍​ដែល​ការជូនដំណឹង​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​កើត​មាន​ឡើង" + +#: recurrenceedit.cpp:1230 recurrenceedit.cpp:1244 +msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm" +msgstr "ជ្រើស​ថ្ងៃ​នៃសប្តាហ៍​​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ​ការ​ជូនដំណឹង​ឡើង​វិញ" + +#: recurrenceedit.cpp:1242 +msgid "week(s)" +msgstr "សប្តាហ៍" + +#: recurrenceedit.cpp:1243 +msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm" +msgstr "បញ្ចូល​​ចំនួន​សប្តាហ៍​រវាងការជូនដំណឹង​ម្តងហើយ​ម្តងទៀត ។" + +#: recurrenceedit.cpp:1267 +msgid "" +"_: On day number in the month\n" +"O&n day" +msgstr "នៅ​ថ្ងៃ" + +#: recurrenceedit.cpp:1271 +msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month" +msgstr "ធ្វើ​ការជូនដំណឹង​ឡើងវិញ នៅ​ថ្ងៃ​ដែល​បាន​ជ្រើស​របស់​ខែ" + +#: recurrenceedit.cpp:1277 +msgid "" +"_: Last day of month\n" +"Last" +msgstr "ថ្ងៃ​ចុង​ក្រោយ" + +#: recurrenceedit.cpp:1280 +msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm" +msgstr "ជ្រើស​ថ្ងៃ​នៃ​ខែ​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ​ការ​ជូនដំណឹង​ឡើង​វិញ" + +#: recurrenceedit.cpp:1292 +msgid "" +"_: On the 1st Tuesday\n" +"On t&he" +msgstr "នៅ​ថ្ងៃទី" + +#: recurrenceedit.cpp:1297 +msgid "" +"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month" +msgstr "" +"ធ្វើ​ការជូនដំណឹង​ឡើវិញ​មួយ​ថ្ងៃ​ក្នុង​មួយ​សប្តាហ៍ " +"(ក្នុង​សប្តាហ៍​ដែល​បាន​ជ្រើស​របស់​ខែ )" + +#: recurrenceedit.cpp:1300 +msgid "1st" +msgstr "ទី ១" + +#: recurrenceedit.cpp:1301 +msgid "2nd" +msgstr "ទី ២" + +#: recurrenceedit.cpp:1302 +msgid "3rd" +msgstr "ទី ៣" + +#: recurrenceedit.cpp:1303 +msgid "4th" +msgstr "ទី ៤" + +#: recurrenceedit.cpp:1304 +msgid "5th" +msgstr "ទី ៥" + +#: recurrenceedit.cpp:1305 +msgid "" +"_: Last Monday in March\n" +"Last" +msgstr "​ចុង​ក្រោយ" + +#: recurrenceedit.cpp:1306 +msgid "2nd Last" +msgstr "ទី២ ចុង​ក្រោយ" + +#: recurrenceedit.cpp:1307 +msgid "3rd Last" +msgstr "ទី៣ ចុង​ក្រោយ" + +#: recurrenceedit.cpp:1308 +msgid "4th Last" +msgstr "ទី៤ ចុង​ក្រោយ" + +#: recurrenceedit.cpp:1309 +msgid "5th Last" +msgstr "ទី៥ ចុង​ក្រោយ" + +#: recurrenceedit.cpp:1312 +msgid "" +"_: Every (Monday...) in month\n" +"Every" +msgstr "រៀងរាល់" + +#: recurrenceedit.cpp:1315 +msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm" +msgstr "ជ្រើស​សប្តាហ៍​នៃ​ខែ​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើការ​ជូនដំណឹង​ឡើងវិញ" + +#: recurrenceedit.cpp:1328 +msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm" +msgstr "ជ្រើស​ថ្ងៃ​នៃ​សប្តាហ៍​​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ​ការជូនដំណឹង​ឡើងវិញ" + +#: recurrenceedit.cpp:1446 +msgid "month(s)" +msgstr "ខែ" + +#: recurrenceedit.cpp:1447 +msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm" +msgstr "បញ្ចូល​​ចំនួន​ខែ​រវាងការជូនដំណឹង​ម្តងហើយ​ម្តងទៀត ។" + +#: recurrenceedit.cpp:1458 +msgid "year(s)" +msgstr "ឆ្នាំ" + +#: recurrenceedit.cpp:1459 +msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm" +msgstr "បញ្ចូល​​ចំនួនឆ្នាំ​​រវាងការជូនដំណឹង​ម្តងហើយ​ម្តងទៀត ។" + +#: recurrenceedit.cpp:1464 +msgid "" +"_: List of months to select\n" +"Months:" +msgstr "ខែ ៖" + +#: recurrenceedit.cpp:1483 +msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm" +msgstr "ជ្រើស​ខែ​នៃ​ឆ្នាំ​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ​ការជូនដំណឹង​ឡើងវិញ" + +#: recurrenceedit.cpp:1490 +msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:" +msgstr "ការជូនដំណឹង​​នៅ​ថ្ងៃ​ទី ២៩ កុម្ភៈ នៃ​ឆ្នាំ​មិន​បង្គ្រប់ ៖" + +#: recurrenceedit.cpp:1493 +msgid "" +"_: No date\n" +"None" +msgstr "គ្មាន" + +#: recurrenceedit.cpp:1494 +msgid "" +"_: 1st March (short form)\n" +"1 Mar" +msgstr "១ មីនា" + +#: recurrenceedit.cpp:1495 +msgid "" +"_: 28th February (short form)\n" +"28 Feb" +msgstr "២៨ កុម្ភៈ" + +#: recurrenceedit.cpp:1501 +msgid "" +"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap " +"years" +msgstr "" +"ជ្រើស​កាលបរិច្ឆេទ (ប្រសិនបើ​មាន) ដែល​ការជូនដំណឹង​នៅ​ថ្ងៃទី ២៩ ខែ​កុម្ភៈ " +"គួរកើតឡើង​ក្នុង​ឆ្នាំមិន​បង្គ្រប់ ។" + +#: recurrenceedit.cpp:1585 +msgid "No month selected" +msgstr "មិន​បាន​ជ្រើស​ខែ" + +#: reminder.cpp:39 +msgid "Reminder for first recurrence only" +msgstr "កម្មវិធី​រំលឹកសម្រាប់​តែ​ការកើតឡើង​គ្រា​ដំបូង" + +#: reminder.cpp:40 +msgid "Reminder for first rec&urrence only" +msgstr "កម្មវិធី​រំលឹកសម្រាប់​តែ​ការកើតឡើង​គ្រា​ដំបូង" + +#: reminder.cpp:52 +msgid "in advance" +msgstr "ជា​មុន" + +#: reminder.cpp:64 +msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled" +msgstr "" +"បង្ហាញ​កម្មវិធី​រំលឹក តែ​មុន​ពេល​ដែល​ការជូនដំណឹង​លើក​ដំបូង​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ពេល" + +#: repetition.cpp:85 +msgid "Alarm Sub-Repetition" +msgstr "កា​រកើតឡើងវិញ​រង​នៃ​ការ​ជូន​ដំណឹង" + +#: repetition.cpp:163 +msgid "" +"_: Repeat every 10 minutes\n" +"&Repeat every" +msgstr "ធ្វើ​ឡើងវិញ រៀងរាល់" + +#: repetition.cpp:164 +msgid "" +"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this " +"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence." +msgstr "" +"ជំនួស​ឲ្យ​ការ​​កេះ​ជូន​ដំណឹង​នៅ​ពេល​មួយ​នៃ​ការ​កើតឡើង​ដដែល​ " +"គូស​ធីក​ជម្រើស​នេះ​ដើម្បី​សម្គាល់​ការ​កេះ​ជូនដំណឹង​ច្រើន​ដង​នៅ​ពេល​កើតឡើង​ដដែល​ន" +"ីមួយៗ ។" + +#: repetition.cpp:166 +msgid "Enter the time between repetitions of the alarm" +msgstr "បញ្ចូល​ពេលវេលា​រវាងការជូនដំណឹង​ម្តងហើយ​ម្តងទៀត ។" + +#: repetition.cpp:179 +msgid "&Number of repetitions:" +msgstr "ចំនួន​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ​ឡើងវិញ ៖" + +#: repetition.cpp:182 +msgid "" +"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each " +"recurrence" +msgstr "" +"ធីក ដើម្បី​បញ្ជាក់​ចំនួន​ដង​ដែល​ការជូនដំណឹង​គួរ​ធ្វើ​ឡើងវិញ " +"បន្ទាប់ពី​ការកើតមាន​ឡើង​និមួយៗ" + +#: repetition.cpp:190 +msgid "" +"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence" +msgstr "" +"បញ្ចូល​ចំនួន​ដង​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ​ការជូនដំណឹង បន្ទាប់ពី​ការកើតឡើង​ដំបូង​របស់វា" + +#: repetition.cpp:196 +msgid "&Duration:" +msgstr "ថិរវេលា ៖" + +#: repetition.cpp:199 +msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated" +msgstr "ធីក ដើម្បី​បញ្ជាក់​រយៈពេល​ដែល​ការជូនដំណឹង​នឹង​ធ្វើ​ឡើងវិញ" + +#: repetition.cpp:205 +msgid "Enter the length of time to repeat the alarm" +msgstr "បញ្ចូល​ប្រវែង​ពេលវេលា ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ​ការជូនដំណឹង​ឡើងវិញ" + +#: sounddlg.cpp:63 +msgid "Set volume" +msgstr "កំណត់​កម្រិត​សំឡេង" + +#: sounddlg.cpp:64 +msgid "Set &volume" +msgstr "កំណត់កម្រិត​​សំឡេង" + +#: sounddlg.cpp:66 +msgid "Re&peat" +msgstr "ធ្វើ​ឡើងវិញ" + +#: sounddlg.cpp:90 sounddlg.cpp:376 +msgid "Test the sound" +msgstr "សាកល្បង​សំឡេង" + +#: sounddlg.cpp:91 sounddlg.cpp:377 +msgid "Play the selected sound file." +msgstr "ចាក់​ឯកសារ​សំឡេង​ដែល​បាន​ជ្រើស ។" + +#: sounddlg.cpp:96 +msgid "Enter the name or URL of a sound file to play." +msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ ឬ​ URL របស់​ឯកសារ​សំឡេង​ដែល​ត្រូវ​ចាក់ ។" + +#: sounddlg.cpp:104 +msgid "Select a sound file to play." +msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​សំឡេង​មួយ​ដែល​ត្រូវ​បន្លឺ ។" + +#: sounddlg.cpp:110 +msgid "" +"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message " +"is displayed." +msgstr "បើក​បាន​ធីក ឯកសារ​សំឡេង​នឹង​ត្រូវ​បានចាក់​​ដដែល រហូតដល់​​សារ​បង្ហាញ ។" + +#: sounddlg.cpp:114 +msgid "Volume" +msgstr "កម្រិត​សំឡេង" + +#: sounddlg.cpp:133 +msgid "Select to choose the volume for playing the sound file." +msgstr "ជ្រើស​កម្រិត​សំឡេងដែល​បន្លឺ ពេល​ចាក់​​ឯកសារ​សំឡេង ។" + +#: sounddlg.cpp:140 +msgid "Choose the volume for playing the sound file." +msgstr "ជ្រើស​កម្រិត​សំឡេង​ដែល​បន្លឺ ពេល​ចាក់​​ឯកសារ​សំឡេង ។" + +#: sounddlg.cpp:144 +msgid "Fade" +msgstr "បន្ថយ" + +#: sounddlg.cpp:148 +msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play." +msgstr "ជ្រើស​បន្ថយ​សំឡេង​ ពេល​ឯកសារ​សំឡេង​ចាប់ផ្តើម​លេង​លើក​ដំបូង ។" + +#: sounddlg.cpp:155 +msgid "" +"_: Time period over which to fade the sound\n" +"Fade time:" +msgstr "រយៈពេល​បន្ថយ ៖" + +#: sounddlg.cpp:163 +msgid "" +"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume." +msgstr "" +"បញ្ចូល​រយៈពេល​គិត​ជា​វិនាទី ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​សំឡេង​ថយ​បន្តិច​ម្តងៗ " +"មុន​ពេល​ឈាន​ដល់​កម្រិត​សំឡេង​ដែល​បាន​កំណត់ ។" + +#: sounddlg.cpp:169 +msgid "Initial volume:" +msgstr "កម្រិត​សំឡេង​ដើម ៖" + +#: sounddlg.cpp:176 +msgid "Choose the initial volume for playing the sound file." +msgstr "ជ្រើស​កម្រិត​សំឡេង​ដើម សម្រាប់​ការបន្លឺ​ឯកសារ​សំឡេង ។" + +#: soundpicker.cpp:51 +msgid "" +"_: An audio sound\n" +"Sound" +msgstr "សំឡេង" + +#: soundpicker.cpp:53 +msgid "Beep" +msgstr "ប៊ីប" + +#: soundpicker.cpp:54 +msgid "Speak" +msgstr "និយាយ" + +#: soundpicker.cpp:55 +msgid "Sound file" +msgstr "ឯកសារ​សំឡេង" + +#: soundpicker.cpp:66 +msgid "" +"_: An audio sound\n" +"&Sound:" +msgstr "សំឡេង ៖" + +#: soundpicker.cpp:86 +msgid "Configure sound file" +msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​សំឡេង" + +#: soundpicker.cpp:87 +msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed." +msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឯកសារ​សំឡេង​ដែល​ត្រូវ​ចាក់ ពេល​ការជូនដំណឹង​បង្ហាញ ។" + +#: soundpicker.cpp:116 +msgid "Choose a sound to play when the message is displayed." +msgstr "ជ្រើស​សំឡេង​ដែល​ត្រូវ​ចាក់ នៅពេល​ដែល​បង្ហាញ​សារ ។" + +#: soundpicker.cpp:117 +msgid "%1: the message is displayed silently." +msgstr "%1 ៖ សារ​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​យ៉ាង​ស្ងាត់ ។" + +#: soundpicker.cpp:118 +msgid "%1: a simple beep is sounded." +msgstr "%1 ៖ បាន​បន្លឺ​សំឡេង​ ប៊ីប​គំរូ" + +#: soundpicker.cpp:119 +msgid "" +"%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set " +"play options." +msgstr "" +"%1 ៖ បាន​ចាក់​ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ ។ អ្នក​នឹង​ត្រូវបាន​សួរ​ឲ្យ​ជ្រើសឯកសារ " +"និ​ងកំណត់​ជម្រើស​ចាក់ ។" + +#: soundpicker.cpp:127 +msgid "%1: the message text is spoken." +msgstr "%1 ៖ បាន​អាន​អត្ថបទ​សារ ។" + +#: soundpicker.cpp:239 +msgid "Sound File" +msgstr "ឯកសារ​សំឡេង" + +#: soundpicker.cpp:286 +msgid "Sound Files" +msgstr "ឯកសារ​សំឡេង" + +#: soundpicker.cpp:286 +msgid "All Files" +msgstr "ឯកសារ​ទាំង​អស់" + +#: soundpicker.cpp:291 +msgid "Choose Sound File" +msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​សំឡេង" + +#: specialactions.cpp:51 +msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed." +msgstr "បញ្ជាក់​អំពើ​ដែល​ត្រូវ​ប្រតិបត្តិ មុន និង​បន្ទាប់​ការជូនដំណឹង​បង្ហាញ ។" + +#: specialactions.cpp:72 +msgid "Special Alarm Actions" +msgstr "អំពើ​ជូនដំណឹង​ពិសេស" + +#: specialactions.cpp:144 +msgid "Pre-a&larm action:" +msgstr "អំពើ​មុន​ពេល​ជូនដំណឹង ៖" + +#: specialactions.cpp:151 +msgid "" +"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n" +"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a " +"reminder or deferred alarm is displayed.\n" +"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm." +msgstr "" +"បញ្ចូល​ពាក្យ​បញ្ជា​សែល​ដើម្បី​ប្រតិបត្តិ​មុន​ពេល​ការ​ជូនដំណឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ។" +"\n" +"ចំណាំ​ថា វា​ត្រូវ​បាន​​ប្រតិបត្តិ " +"តែ​នៅ​ពេល​ការ​ជូនដំណឹង​សមរម្យ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ មិននៅ​ពេល​កម្មវិធី​​រំលឹក​ " +"ឬ​កា​រជូនដំណឹង​ដែល​បាន​ពន្យារពេល​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ។\n" +"N.B. KAlarm នឹង​រង់ចាំ​ពាក្យ​បញ្ជា​ដើម្បីបញ្ចប់​មុនពេល​បង្ហាញ​ការ​ជូន​ដំណឹង ។" + +#: specialactions.cpp:158 +msgid "Post-alar&m action:" +msgstr "អំពើ​ក្រោយ​ពេល​ជូនដំណឹង ៖" + +#: specialactions.cpp:165 +msgid "" +"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n" +"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the " +"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed." +msgstr "" +"បញ្ចូល​ពាក្យ​បញ្ជា​សែល​ដើម្បី​ប្រតិបត្តិ​បន្ទាប់​ពី​បង្អួច​ជូន​ដំណឹង​ត្រូវ​បានបិ" +"ទ ។\n" +"ចំណាំ​ថា វា​មិន​ត្រូវ​បាន​ប្រតិបត្តិ​បន្ទាប់​ពី​បិទ​បង្អួច​កម្មវិធីរំលឹក​ ។ " +"ប្រសិន​បើ​អ្នក​ពន្យារពេល​ការ​ជូន​ដំណឹង " +"វា​មិន​ត្រូវ​បាន​ប្រតិបត្តិ​រហូត​ដល់​ការ​ជូន​ដំណឹង​ត្រូវ​បាន​ទទួល​ស្គាល់​ " +"ឬ​បិទ​ជា​ចុង​ក្រោយ ។" + +#: templatedlg.cpp:47 +msgid "Alarm Templates" +msgstr "ពុម្ព​ជូនដំណឹង" + +#: templatedlg.cpp:54 +msgid "The list of alarm templates" +msgstr "បញ្ជី​ពុម្ពជូនដំណឹង" + +#: templatedlg.cpp:63 +msgid "Create a new alarm template" +msgstr "បង្កើត​ពុម្ពជូនដំណឹង​ថ្មី​មួយ" + +#: templatedlg.cpp:68 +msgid "Edit the currently highlighted alarm template" +msgstr "កែសម្រួល​ពុម្ព​ជូនដំណឹង​ដែល​បាន​បន្លិច​បច្ចុប្បន្ន" + +#: templatedlg.cpp:71 +msgid "Co&py" +msgstr "ចម្លង" + +#: templatedlg.cpp:74 +msgid "" +"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted " +"template" +msgstr "" +"បង្កើត​ពុម្ពជូនដំណឹង​​ថ្មី​មួយ " +"ដោយ​ផ្អែក​លើ​ច្បាប់​ចម្លង​របស់​​ពុម្ព​ដែល​បាន​បន្លិច​បច្ចុប្បន្ន" + +#: templatedlg.cpp:79 +msgid "Delete the currently highlighted alarm template" +msgstr "លុប​ពុម្ពជូនដំណឹង​​ដែល​បាន​បន្លិច​បច្ចុប្បន្ន" + +#: templatedlg.cpp:143 +msgid "New Alarm Template" +msgstr "ពុម្ព​ជូនដំណឹង​ថ្មី" + +#: templatedlg.cpp:165 +msgid "Edit Alarm Template" +msgstr "កែសម្រួល​ពុម្ព​​ជូនដំណឹង" + +#: templatedlg.cpp:189 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected alarm template?\n" +"Do you really want to delete the %n selected alarm templates?" +msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​ពុម្ព​ជូនដំណឹង​ដែល​បាន​ជ្រើស %n ឬ ?" + +#: templatedlg.cpp:190 +msgid "" +"_n: Delete Alarm Template\n" +"Delete Alarm Templates" +msgstr "លុប​​ពុម្ព​ជូនដំណឹង" + +#: templatelistview.cpp:83 +msgid "Alarm type" +msgstr "ប្រភេទ​ការជូនដំណឹងទ៍" + +#: templatelistview.cpp:85 +msgid "Name of the alarm template" +msgstr "ឈ្មោះ​ពុម្ព​នៃ​ការជូនដំណឹង" + +#: templatepickdlg.cpp:38 +msgid "Choose Alarm Template" +msgstr "ជ្រើស​ពុម្ព​ជូនដំណឹង" + +#: templatepickdlg.cpp:46 +msgid "Select a template to base the new alarm on." +msgstr "ជ្រើស​ពុម្ព​មួយសម្រាប់​ជាមូលដ្ឋាន​របស់​ការជូនដំណឹង​ថ្មី ។" + +#: traywindow.cpp:83 +msgid "Cannot load system tray icon." +msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​រូប​តំណាង​ថាស​ប្រព័ន្ធ ។" + +#: traywindow.cpp:91 +msgid "&New Alarm..." +msgstr "ការជូនដំណឹង​ថ្មី​..." + +#: traywindow.cpp:92 +msgid "New Alarm From &Template" +msgstr "ការជូនដំណឹង​ថ្មី​ពី​ពុម្ព" + +#: traywindow.cpp:269 +msgid "" +"_: prefix + hours:minutes\n" +"(%1%2:%3)" +msgstr "(%1%2:%3)" + +#: traywindow.cpp:271 +msgid "" +"_: prefix + hours:minutes\n" +"%1%2:%3" +msgstr "%1%2:%3" + +#: traywindow.cpp:356 +msgid "%1 - disabled" +msgstr "%1 - បិទ" + +#: undo.cpp:353 +msgid "Alarm not found" +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការជូនដំណឹង" + +#: undo.cpp:354 +msgid "Error recreating alarm" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការបង្កើត​ការជូនដំណឹង" + +#: undo.cpp:355 +msgid "Error recreating alarm template" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​រក្សាទុក​ពុម្ព​ការ​ជូនដំណឹង" + +#: undo.cpp:356 +msgid "Cannot reactivate expired alarm" +msgstr "មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ការជូនដំណឹង​ដែល​ផុតកំណត់​សកម្ម" + +#: undo.cpp:357 +msgid "Program error" +msgstr "កំហុស​កម្មវិធី" + +#: undo.cpp:358 +msgid "Unknown error" +msgstr "កំហុស​ដែល​មិនស្គាល់" + +#: undo.cpp:360 +msgid "" +"_: Undo-action: message\n" +"%1: %2" +msgstr "%1 ៖ %2" + +#: undo.cpp:595 +msgid "" +"_: Action to create a new alarm\n" +"New alarm" +msgstr "ការជូនដំណឹង​ថ្មី" + +#: undo.cpp:597 +msgid "" +"_: Action to delete an alarm\n" +"Delete alarm" +msgstr "លុប​ការជូនដំណឹង" + +#: undo.cpp:600 +msgid "" +"_: Action to create a new alarm template\n" +"New template" +msgstr "ពុម្ព​ថ្មី" + +#: undo.cpp:602 +msgid "" +"_: Action to delete an alarm template\n" +"Delete template" +msgstr "លុប​ពុម្ព" + +#: undo.cpp:604 +msgid "Delete expired alarm" +msgstr "លុប​ការជូនដំណឹង​ដែល​ផុត​កំណត់" + +#: undo.cpp:864 +msgid "" +"_: Action to edit an alarm\n" +"Edit alarm" +msgstr "កែសម្រួល​ការជូនដំណឹង" + +#: undo.cpp:866 +msgid "" +"_: Action to edit an alarm template\n" +"Edit template" +msgstr "កែសម្រួល​ពុម្ព" + +#: undo.cpp:1007 +msgid "Delete multiple alarms" +msgstr "លុប​ការជូនដំណឹង​ច្រើន" + +#: undo.cpp:1009 +msgid "Delete multiple templates" +msgstr "លុប​ពុម្ព​ច្រើន" + +#: undo.cpp:1016 +msgid "Delete multiple expired alarms" +msgstr "លុប​ការជូនដំណឹង​ជាច្រើន​ដែល​ផុតកំណត់" + +#: undo.cpp:1059 undo.cpp:1103 +msgid "Reactivate alarm" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ការជូនដំណឹង​សកម្ម" + +#: undo.cpp:1126 +msgid "Reactivate multiple alarms" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ការជូនដំណឹង​ច្រើន​សកម្ម" + +#: lib/colourcombo.cpp:185 +msgid "Custom..." +msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន..." + +#: lib/dateedit.cpp:63 +#, c-format +msgid "Date cannot be earlier than %1" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​មិន​អាចមុន​ %1" + +#: lib/dateedit.cpp:68 +#, c-format +msgid "Date cannot be later than %1" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​មិន​អាច​យឺត​ជាង %1" + +#: lib/dateedit.cpp:79 +msgid "today" +msgstr "ថ្ងៃ​នេះ" + +#: lib/shellprocess.cpp:146 +msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ប្រតិបត្តិ​ពាក្យ​បញ្ជា (មិនមាន​សិទ្ធ​ប្រើ​​សែល) ៖" + +#: lib/shellprocess.cpp:149 +msgid "Failed to execute command:" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ប្រតិបត្តិ​ពាក្យ​បញ្ជា ៖" + +#: lib/shellprocess.cpp:151 +msgid "Command execution error:" +msgstr "កំហុស​ប្រតិបត្តិ​ពាក្យ​បញ្ជា ៖" + +#: lib/timeperiod.cpp:37 +msgid "minutes" +msgstr "នាទី" + +#: lib/timeperiod.cpp:38 +msgid "Minutes" +msgstr "នាទី" + +#: lib/timeperiod.cpp:39 +msgid "hours/minutes" +msgstr "ម៉ោង/នាទី" + +#: lib/timeperiod.cpp:40 +msgid "Hours/Minutes" +msgstr "ម៉ោង/នាទី" + +#: lib/timeperiod.cpp:41 +msgid "days" +msgstr "ថ្ងៃ" + +#: lib/timeperiod.cpp:42 +msgid "Days" +msgstr "ថ្ងៃ" + +#: lib/timeperiod.cpp:43 +msgid "weeks" +msgstr "សប្តាហ៍" + +#: lib/timeperiod.cpp:44 +msgid "Weeks" +msgstr "សប្តាហ៍" + +#: lib/timespinbox.cpp:96 +msgid "" +"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a " +"larger step (6 hours / 5 minutes)." +msgstr "" +"ចុច​គ្រាប់ចុច​ប្ដូរ ខណៈពេល​​ចុច​ប៊ូតុង​បង្កើន​បន្ថយ " +"ដើម្បី​លៃ​តម្រូវ​ពេលវេលា​ដោយ​ជំហាន​ធំៗ (៦​ម៉ោង / ៥នាទី) ។" + +#: kalarmd/admain.cpp:42 +msgid "KAlarm Daemon" +msgstr "ដេមិន KAlarm" + +#: kalarmd/admain.cpp:43 +msgid "KAlarm Alarm Daemon" +msgstr "ដេមិន​គ្រឿង​ជូនដំណឹង KAlarm" + +#: kalarmd/admain.cpp:46 +msgid "Maintainer" +msgstr "អ្នក​ថែទាំ" + +#: kalarmd/admain.cpp:47 +msgid "Author" +msgstr "អ្នក​និពន្ធ" + +#: kalarmd/admain.cpp:48 +msgid "Original Author" +msgstr "អ្នក​និពន្ធ​ដើម" diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/kandy.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kandy.po new file mode 100644 index 00000000000..ffcf0f2d70c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kandy.po @@ -0,0 +1,718 @@ +# translation of kandy.po to Khmer +# +# vannak eng , 2006. +# Auk Piseth , 2006. +# Khoem Sokhem , 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kandy\n" +"POT-Creation-Date: 2006-07-25 03:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-14 16:38+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: atcommand.cpp:53 +msgid "New Command" +msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ថ្មី" + +#: atcommand.cpp:309 +#, c-format +msgid "Arg %1" +msgstr "អាគុយម៉ង់ %1" + +#: cmdpropertiesdialog.cpp:109 +msgid "Enter parameter name:" +msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ ៖" + +#: kandy.cpp:79 kandy.cpp:335 mobilegui.cpp:1513 mobilemain.cpp:57 +msgid " Disconnected " +msgstr " បាន​ផ្ដាច់ " + +#: kandy.cpp:105 +#, c-format +msgid "Could not load file %1" +msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​ឯកសារ %1 បាន​ឡើយ" + +#: kandy.cpp:116 +#, c-format +msgid "Could not save file %1." +msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក​ឯកសារ %1 បាន​ឡើយ ។" + +#: kandy.cpp:139 +msgid "Mobile GUI" +msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​ក្រាហ្វិក​ឧបករណ៍​ចល័ត" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 453 +#: kandy.cpp:142 mobilegui.cpp:1452 mobilegui.cpp:1491 rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Connect" +msgstr "ភ្ជាប់" + +#: kandy.cpp:144 mobilegui.cpp:1458 +msgid "Disconnect" +msgstr "ផ្ដាច់" + +#: kandy.cpp:293 +msgid "New Profile" +msgstr "ទម្រង់​ថ្មី" + +#: kandy.cpp:303 mobilemain.cpp:172 +msgid "Save changes to profile %1?" +msgstr "រក្សាទុក​ការផ្លាស់ប្ដូរ​ទៅ​ទម្រង់ %1 ?" + +#: kandy.cpp:321 +#, c-format +msgid "Cannot open modem device %1." +msgstr "មិន​អាច​បើក​ឧបករណ៍​ម៉ូដឹម %1 បាន​ឡើយ ។" + +#: kandy.cpp:322 main.cpp:69 main.cpp:74 +msgid "Modem Error" +msgstr "កំហុស​ម៉ូដឹម" + +#: kandy.cpp:326 mobilegui.cpp:1466 +msgid " Connected " +msgstr " បាន​ភ្ជាប់ " + +#: kandyprefsdialog.cpp:77 +msgid "Serial Interface" +msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​សៀរៀល" + +#: kandyprefsdialog.cpp:116 +msgid "Address Book" +msgstr "សៀវភៅអាសយដ្ឋាន" + +#: kandyprefsdialog.cpp:353 +msgid "Windows" +msgstr "បង្អួច" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 165 +#: kandyview.cpp:78 rc.cpp:72 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "ឈ្មោះ" + +#: kandyview.cpp:79 +msgid "Command" +msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា" + +#: kandyview.cpp:80 +msgid "Hex" +msgstr "ដប់​ប្រាំមួយ" + +#: kandyview.cpp:86 +msgid "Add..." +msgstr "បន្ថែម..." + +#: kandyview.cpp:90 +msgid "Edit..." +msgstr "កែសម្រួល..." + +#: kandyview.cpp:98 +msgid "Execute" +msgstr "ប្រតិបត្តិ" + +#: kandyview.cpp:108 +msgid "Input:" +msgstr "បញ្ចូល ៖" + +#: kandyview.cpp:119 +msgid "Output:" +msgstr "បង្ហាញ ៖" + +#: kandyview.cpp:129 +msgid "Result:" +msgstr "លទ្ធផល ៖" + +#: kandyview.cpp:253 +msgid "Enter value for %1:" +msgstr "បញ្ចូល​តម្លៃ​សម្រាប់ %1 ៖" + +#: main.cpp:43 +msgid "Communicating with your mobile phone." +msgstr "ទំនាក់ទំនង​ជាមួយ​ទូរស័ព្ទ​ចល័ត​របស់​អ្នក" + +#: main.cpp:49 +msgid "Show terminal window" +msgstr "បង្ហាញ​បង្អួច​ស្ថានីយ" + +#: main.cpp:50 +msgid "Show mobile GUI" +msgstr "បង្ហាញ​ចំណុច​ប្រទាក់​ក្រាហ្វិក​ឧបករណ៍​ចល័ត" + +#: main.cpp:51 +msgid "Do not show GUI" +msgstr "កុំ​បង្ហាញ​ចំណុច​ប្រទាក់​ក្រាហ្វិក​ឧបករណ៍​ចល័ត" + +#: main.cpp:52 +msgid "Filename of command profile file" +msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​នៃ​ឯកសារ​ទម្រង់​ពាក្យ​បញ្ជា" + +#: main.cpp:69 +msgid "Modem is off." +msgstr "ម៉ូដឹម បិទ ។" + +#: main.cpp:74 +msgid "Modem is busy." +msgstr "ម៉ូដឹម រវល់ ។" + +#: main.cpp:90 +msgid "Kandy" +msgstr "Kandy" + +#: mobilegui.cpp:295 mobilegui.cpp:454 +msgid "Reading mobile phonebook..." +msgstr "កំពុង​អានសៀវភៅ​ទូរស័ព្ទ​ចល័ត..." + +#: mobilegui.cpp:424 +msgid "Writing mobile phonebook..." +msgstr "កំពុង​សសេរ​សៀវភៅ​ទូរស័ព្ទ​ចល័ត..." + +#: mobilegui.cpp:433 +msgid "Wrote mobile phonebook." +msgstr "បាន​សរសេរ​សៀវភៅ​ទូរស័ព្ទ​ចល័ត ។" + +#: mobilegui.cpp:493 +msgid "Reading KDE address book..." +msgstr "កំពុង​អាន​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​របស់ KDE..." + +#: mobilegui.cpp:643 +msgid "Read KDE address book." +msgstr "អាន​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​របស់ KDE..." + +#: mobilegui.cpp:951 +msgid "Wrote KDE address book." +msgstr "បាន​សរសេរ​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​របស់ KDE ។" + +#: mobilegui.cpp:1162 +msgid "Read mobile phonebook." +msgstr "អាន​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​ចល័ត ។" + +#: mobilegui.cpp:1313 +msgid "Kab Entry:" +msgstr "ធាតុ Kab ៖" + +#: mobilegui.cpp:1316 +msgid "Mobile Entry:" +msgstr "ធាតុ​ឧបករណ៍​ចល័ត ៖" + +#: mobilegui.cpp:1321 +msgid "Conflicting Entries" +msgstr "ធាតុ​កំពុង​ប៉ះទង្គិច​គ្នា" + +#: mobilegui.cpp:1323 +msgid "Use Kab Entry" +msgstr "ប្រើ​ធាតុ Kab" + +#: mobilegui.cpp:1324 +msgid "Use Mobile Entry" +msgstr "ប្រើ​ធាតុ​ឧបករណ៍​ចល័ត" + +#: mobilegui.cpp:1401 +msgid "Synced phonebooks." +msgstr "បាន​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​សៀវភៅ​ទូរស័ព្ទ ។" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 156 +#: mobilegui.cpp:1529 mobilegui.cpp:1541 mobilegui.cpp:1549 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "KDE Address Book" +msgstr "សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​របស់ KDE" + +#: mobilegui.cpp:1536 +msgid "KDE Address Book (modified)" +msgstr "សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​របស់ KDE (បានកែប្រែ)" + +#: mobilegui.cpp:1564 +msgid "The KDE address book contains unsaved changes." +msgstr "សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​របស់ KDE មាន​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​មិន​បាន​រក្សាទុក ។" + +#: mobilegui.cpp:1567 mobilegui.cpp:1652 +msgid "Unsaved Changes" +msgstr "ការ​ផ្លាស់​ប្ដូរ​ដែល​មិន​បាន​រក្សាទុក" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 232 +#: mobilegui.cpp:1590 mobilegui.cpp:1597 mobilegui.cpp:1614 mobilegui.cpp:1624 +#: mobilegui.cpp:1631 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Mobile Phone Book" +msgstr "សៀវភៅ​ទូរស័ព្ទ​ចល័ត" + +#: mobilegui.cpp:1607 +msgid "Mobile Phone Book (modified)" +msgstr "សៀវភៅ​ទូរស័ព្ទ​ចល័ត (បាន​កែ​ប្រែ)" + +#: mobilegui.cpp:1649 +msgid "The mobile phone book contains unsaved changes." +msgstr "សៀវភៅ​ទូរស័ព្ទ​ចល័ត​មាន​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​មិន​បាន​រក្សាទុក ។" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 361 +#: mobilemain.cpp:76 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Terminal" +msgstr "ស្ថានីយ" + +#: modem.cpp:197 +msgid "" +"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient permissions." +msgstr "" +"មិន​អាច​បើក​ឧបករណ៍​ '%1' បាន​ឡើយ ។ សូម​ពិនិត្យ​ថា​អ្នក​មាន​សិទ្ធិ​គ្រប់គ្រាន់ ។" + +#: modem.cpp:206 +msgid "Communication setup failed (tcgetattr code: %1)" +msgstr "ការ​រៀបចំ​ការ​ទំនាក់​ទំនង​បាន​បរាជ័យ​ហើយ (កូដ tcgetattr ៖ %1)" + +#: modem.cpp:223 +msgid "tcsetattr() failed." +msgstr "tcsetattr() បានបរាជ័យ ។" + +#: modem.cpp:282 +msgid "Unable to lock device '%1'." +msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ឧបករណ៍ '%1' បាន​ឡើយ ។" + +#: modem.cpp:301 +msgid "Unable to open lock file '%1'." +msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​សោ '%1' បាន​ឡើយ ។" + +#: modem.cpp:309 +msgid "Unable to read lock file '%1'." +msgstr "មិន​អាច​អាន​ឯកសារ​សោ '%1' បាន​ឡើយ ។" + +#: modem.cpp:319 +msgid "Unable to get PID from file '%1'." +msgstr "មិន​អាច​យក​លេខ​ដំណើរការ​ពី​ឯកសារ '%1' បាន​ឡើយ ។" + +#: modem.cpp:325 +msgid "Process with PID %1, which is locking the device, is still running." +msgstr "ដំណើរការ​លេខ %1 ដែល​កំពុង​ចាក់​សោ​ឧបករណ៍ គឺ​កំពុង​រត់​នៅ​ឡើយ​ទេ ។" + +#: modem.cpp:331 +msgid "Unable to emit signal to PID of existing lock file." +msgstr "" +"មិន​អាច​បញ្ចេញ​សញ្ញា​ទៅ​លេខ​ដំណើរការ របស់​ឯកសារ​សោ​មាន​ស្រាប់​បាន​ឡើយ ។" + +#: modem.cpp:337 +msgid "" +"Unable to create lock file '%1'. Please check that you have sufficient " +"permissions." +msgstr "" +"មិន​អាច​បង្កើត​ឯកសារ​​សោ '%1' បាន​ឡើយ ។ " +"សូម​ពិនិត្យ​ថាអ្នក​មាន​សិទ្ធិ​គ្រប់គ្រាន់ ។" + +#. i18n: file kandymobileui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Show" +msgstr "បង្ហាញ" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 16 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Command Properties" +msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ពាក្យ​បញ្ជា" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 46 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "ឈ្មោះ ៖" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 54 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "String:" +msgstr "ខ្សែ​អក្សរ ៖" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 62 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Hex result" +msgstr "លទ្ធផល​គោល​ដប់​ប្រាំមួយ" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 68 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "ទីតាំង" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 79 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Parameter" +msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 90 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "តម្លៃ" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 16 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Mobile Device" +msgstr "ឧបករណ៍​ចល័ត" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 41 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Model Information" +msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​ម៉ូដែល" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 50 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Model:" +msgstr "ម៉ូដែល ៖" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 59 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Serial number:" +msgstr "លេខ​សម្គាល់ ៖" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 68 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:51 rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "x" +msgstr "x" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 104 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Manufacturer:" +msgstr "ក្រុមហ៊ុនផលិត ៖" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 113 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "GSM version:" +msgstr "កំណែ GSM ៖" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 145 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Address Books" +msgstr "សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 176 +#: rc.cpp:75 rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Phone" +msgstr "ទូរស័ព្ទ" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 197 +#: rc.cpp:78 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Read" +msgstr "អាន" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 222 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Write" +msgstr "សរសេរ" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 276 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Save to File..." +msgstr "រក្សាទុក​ទៅ​ឯកសារ..." + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 332 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Sync" +msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 388 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Status" +msgstr "ស្ថានភាព" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 405 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Battery charge:" +msgstr "ចំណុះ​ថ្ម ៖" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 413 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Signal quality:" +msgstr "គុណភាព​សញ្ញា ៖" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 429 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "xx %" +msgstr "xx %" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 472 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Refresh" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 483 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Set Clock" +msgstr "កំណត់​នាឡិកា" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 10 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Serial device" +msgstr "ឧបករណ៍​សៀរៀល" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 14 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Baud rate" +msgstr "អត្រា Baud" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 18 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Lock directory" +msgstr "ថត​សោ" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 22 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Open modem on startup" +msgstr "បើក​ម៉ូដឹម ពេល​ចាប់ផ្តើម" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 26 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Auto-set clock of mobile on connection" +msgstr "កំណត់​នាឡិកា​របស់​ឧបករណ៍​ចល័ត​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ពេល​តភ្ជាប់" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 33 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Exclude home numbers" +msgstr "ដក​លេខ​ផ្ទះ​ចេញ" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 37 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Exclude work numbers" +msgstr "ដក​លេខ​កន្លែង​ធ្វើការ​ចេញ" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 41 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Exclude messaging numbers" +msgstr "ដក​លេខ​សារ​ចេញ" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 45 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Exclude fax numbers" +msgstr "ដក​លេខ​ទូរសារ​ចេញ" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 49 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Exclude cell numbers" +msgstr "ដក​បច្ច័យ​ឥត​ខ្សែ​ចេញ" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 53 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Exclude video phone numbers" +msgstr "ដក​លេខ​ទូរស័ព្ទ​វីដេអូ​ចេញ" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 57 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Exclude mailbox numbers" +msgstr "ដក​លេខ​ប្រអប់​សំបុត្រ​ចេញ" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 61 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Exclude modem numbers" +msgstr "ដក​លេខ​ម៉ូដឹម​ចេញ" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 65 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Exclude car phone numbers" +msgstr "ដក​លេខ​ទូរស័ព្ទ​រថយន្ត​ចេញ" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 69 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Exclude ISDN numbers" +msgstr "ដក​លេខ ISDN ចេញ" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 73 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Exclude pager numbers" +msgstr "ដក​លេខ​ភេកយ័រ​ចេញ" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 78 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Use home suffix" +msgstr "ប្រើ​បច្ច័យ​នៅ​ផ្ទះ" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 82 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Use work suffix" +msgstr "ប្រើ​បច្ច័យ​កន្លែង​ធ្វើការ" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 86 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Use messaging suffix" +msgstr "ប្រើ​បច្ច័យ​ផ្ញើសារ" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 90 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Use fax suffix" +msgstr "ប្រើ​បច្ច័យ​ទូរសារ" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 94 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Use mobile suffix" +msgstr "ប្រើ​បច្ច័យ​ឧបករណ៍​ចល័ត" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 98 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Use video suffix" +msgstr "ប្រើ​បច្ច័យ​វីដេអូ" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 102 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Use mailbox suffix" +msgstr "ប្រើ​បច្ច័យ​ប្រអប់​សំបុត្រ" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 106 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Use modem suffix" +msgstr "ប្រើ​បច្ច័យ​ម៉ូដឹម" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 110 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Use car suffix" +msgstr "ប្រើ​បច្ច័យ​រថយន្ត" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 114 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Use ISDN suffix" +msgstr "ប្រើ​បច្ច័យ ISDN" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 118 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Use pager suffix" +msgstr "ប្រើ​បច្ច័យ​ភេកយ័រ" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 123 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Home suffix" +msgstr "បច្ច័យ​នៅ​ផ្ទះ" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 127 +#: rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Work suffix" +msgstr "បច្ច័យ​កន្លែង​ធ្វើការ" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 131 +#: rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Messaging suffix" +msgstr "បច្ច័យ​ផ្ញើសារ" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 135 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Fax suffix" +msgstr "បច្ច័យ​ទូរសារ" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 139 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Cell suffix" +msgstr "បច្ច័យ​ឥត​ខ្សែ" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 143 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "Video suffix" +msgstr "បច្ច័យ​វីដេអូ" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 147 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "Mailbox suffix" +msgstr "បច្ច័យ​ប្រអប់​សំបុត្រ" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 151 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Modem suffix" +msgstr "បច្ច័យ​ម៉ូដឹម" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 155 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "Car suffix" +msgstr "បច្ច័យ​រថយន្ត" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 159 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "ISDN suffix" +msgstr "បច្ច័យ ISDN" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 163 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Pager suffix" +msgstr "បច្ច័យ​ភេកយ័រ" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 171 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "Open terminal window on startup" +msgstr "បើក​បង្អួច​ស្ថានីយ ពេល​ចាប់ផ្ដើម" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 175 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "Open mobile window on startup" +msgstr "បើក​បង្អួច​ឧបករណ៍​ចល័ត ពេល​ចាប់ផ្ដើម" diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/karm.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/karm.po new file mode 100644 index 00000000000..a84b2828f10 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/karm.po @@ -0,0 +1,941 @@ +# translation of karm.po to Khmer +# translation of karm.po to +# +# Eng Vannak , 2006. +# auk piseth , 2006. +# Khoem Sokhem , 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: karm\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-21 01:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 09:26+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: csvexportdialog.cpp:87 +msgid "radioDecimal" +msgstr "radioDecimal" + +#: edittaskdialog.cpp:58 +msgid "Task &name:" +msgstr "ឈ្មោះ​ភារកិច្ច​ ៖" + +#: edittaskdialog.cpp:72 +msgid "Edit &absolute" +msgstr "កែ​សម្រួល​តម្លៃ​ដាច់ខាត" + +#: edittaskdialog.cpp:85 +msgid "&Session time: " +msgstr "ពេល​សម័យ ៖ " + +#: edittaskdialog.cpp:88 +msgid "&Time:" +msgstr "ពេលវេលា ៖​" + +#: edittaskdialog.cpp:124 +msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)" +msgstr "កែ​សម្រួល​អ្វី​ដែល​ទាក់​ទង (អនុវត្ត​​ទាំង ពេល​វេលា និង​ពេល​សម័យ)" + +#: edittaskdialog.cpp:168 +msgid "A&uto tracking" +msgstr "តាមដាន​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: edittaskdialog.cpp:177 +msgid "In Desktop" +msgstr "នៅ​ក្នុង​ផ្ទៃ​តុ" + +#: edittaskdialog.cpp:228 +msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only." +msgstr "" +"បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ភារកិច្ច​នៅ​ទីនេះ ។ ឈ្មោះ​នេះ " +"គឺ​បាន​តែ​សម្រាប់​ការ​មើល​របស់​អ្នក​ប៉ុណ្ណោះ ។" + +#: edittaskdialog.cpp:231 +msgid "" +"Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n" +"\n" +"For example, if you have worked exactly four hours on this task during the " +"current session, you would set the Session time to 4 hr." +msgstr "" +"ប្រើ​ជម្រើស​នេះ " +"ដើម្បី​កំណត់​ពេល​វេលា​ដែលបាន​ចំណាយ​លើ​ភារកិច្ច​នេះ​ទៅកាន់​តម្លៃ​ដាច់ខាត​ ។\n" +"\n" +"ឧទាហរណ៍ ប្រសិន​បើអ្នក​បាន​ធ្វើការ​ជាក់​ស្ដែង " +"គឺ​រយៈ​ពេល​បួន​ម៉ោង​លើ​ភារកិច្ច​នេះ​​នៅ​កំឡុង​ពេលសម័យ​បច្ចុប្បន្ន " +"នោះ​អ្នក​នឹង​កំណត់​ពេល​សម័យ​ទៅ ៤ ម៉ ។" + +#: edittaskdialog.cpp:236 +msgid "" +"Use this option to change the time spent on this task relative to its current " +"value.\n" +"\n" +"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, " +"you would add 1 hr." +msgstr "" +"ប្រើ​ជម្រើស​នេះ​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពេល​វេលា​ដែលបាន​ចំណាយ​លើភារកិច្ច​នេះ​ដែល​ទាក់" +"ទង​នឹង​តម្លៃ​បច្ចុប្បន្ន​របស់​វា ។\n" +"\n" +"ឧទាហរណ៍ " +"ប្រសិន​បើ​អ្នក​បាន​ធ្វើការ​លើ​ភារកិច្ច​នេះ​រយៈពេល​មួយ​ម៉ោង​ដោយ​មិនបាន​រត់​កម្មវិ" +"ធី​កំណត់​ពេល នោះ​អ្នក​នឹង​បន្ថែម ១ ម៉ ។" + +#: edittaskdialog.cpp:241 +msgid "This is the time the task has been running since all times were reset." +msgstr "" +"នេះ​គឺ​ជា​ពេល​វេលា​ដែល​​ភារកិច្ច​ត្រូវបាន​រត់​ " +"គឺ​ចាប់​ពី​បាន​កំណត់​ពេលវេលា​ទាំងអស់​ឡើងវិញ ។" + +#: edittaskdialog.cpp:244 +msgid "This is the time the task has been running this session." +msgstr "នេះ​គឺ​ជា​ពេលវេលា​ដែល​ភារកិច្ច​ត្រូវបាន​រត់​សម័យ​នេះ ។" + +#: edittaskdialog.cpp:246 +msgid "" +"Specify how much time to add or subtract to the overall and session time" +msgstr "" +"បញ្ជាក់​ចំនួន​ពេលវេលា​ដែល​ត្រូវ​បន្ថែម ឬ ដក​​ពេលវេលា​ទាំងមូល និង​ពេលសម័យ" + +#: edittaskdialog.cpp:250 +msgid "" +"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch " +"to the specified desktop(s)." +msgstr "" +"ប្រើ​ជម្រើស​នេះ​ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើមឧបករណ៍​ឧបករណ៍​កំណត់​ពេល​នៅលើ​ភារកិច្ច​នេះ​ដោយ​ស្" +"វ័យ​ប្រវត្តិ នៅពេល​ដែល​អ្នក​ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទៃ​តុ​ដែលបាន​បញ្ជាក់ ។" + +#: edittaskdialog.cpp:253 +msgid "" +"Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this task." +msgstr "" +"ជ្រើស​ផ្ទៃ​តុ​ដែល​នឹង​​ចាប់ផ្ដើម​ឧបករណ៍​កំណត់​ពេល​លើ​ភារកិច្ច​នេះ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវ" +"ត្តិ ។" + +#: idletimedetector.cpp:73 +msgid "Idle Detection" +msgstr "ការរក​ឃើញ​ទំនេរ​" + +#: idletimedetector.cpp:74 +msgid "Desktop has been idle since %1. What should we do?" +msgstr "ផ្ទៃតុ​បាន​ទំនេរ​តាំងពី​ %1 ។ តើ​យើង​ត្រូវ​ធ្វើ​ដូចម្តេច​?" + +#: idletimedetector.cpp:76 +msgid "Revert && Stop" +msgstr "ត្រឡប់​ទៅ​ដើម​ និង​​ឈប់​" + +#: idletimedetector.cpp:77 +msgid "Revert && Continue" +msgstr "ត្រឡប់​ទៅ​ដើម និង​បន្ត​" + +#: idletimedetector.cpp:78 +msgid "Continue Timing" +msgstr "បន្ត​ការ​កំណត់​ពេល" + +#: karm_part.cpp:124 mainwindow.cpp:262 +msgid "Start &New Session" +msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​សម័យ​ថ្មី" + +#: karm_part.cpp:130 mainwindow.cpp:268 +msgid "&Reset All Times" +msgstr "កំណត់​ពេលវេលា​ទាំងអស់​ឡើង​វិញ" + +#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279 +msgid "S&top" +msgstr "ឈប់" + +#: karm_part.cpp:146 mainwindow.cpp:284 +msgid "Stop &All Timers" +msgstr "បញ្ឈប់​ឧបករណ៍​កំណត់​ពេលវេលា​ទាំងអស់​" + +#: karm_part.cpp:153 mainwindow.cpp:291 +msgid "&New..." +msgstr "ថ្មី..." + +#: karm_part.cpp:158 mainwindow.cpp:296 +msgid "New &Subtask..." +msgstr "ភារកិច្ចរង​ថ្មី​..." + +#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306 +msgid "&Edit..." +msgstr "កែសម្រួល..." + +#: karm_part.cpp:180 mainwindow.cpp:318 +msgid "&Mark as Complete" +msgstr "សម្គាល់​ថា​បាន​បញ្ចប់​ទាំង​ស្រុង" + +#: karm_part.cpp:187 mainwindow.cpp:325 +msgid "&Mark as Incomplete" +msgstr "សម្គាល់​ថា​មិន​ទាន់​បាន​បញ្ចប់​ទាំងស្រុង" + +#: karm_part.cpp:194 mainwindow.cpp:332 +msgid "&Copy Totals to Clipboard" +msgstr "ចម្លង​ការ​សរុប​ភារកិច្ច​ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់" + +#: karm_part.cpp:201 mainwindow.cpp:347 +msgid "Copy &History to Clipboard" +msgstr "ចម្លង​ប្រវត្តិ​ទៅ​ក្តារ​តម្រៀត​ខ្ទាស់​" + +#: karm_part.cpp:209 mainwindow.cpp:355 +msgid "Import &Legacy Flat File..." +msgstr "នាំ​ចូល​ឯកសារ​ធម្មតា​ចាស់ៗ..." + +#: karm_part.cpp:212 mainwindow.cpp:358 +msgid "&Export to CSV File..." +msgstr "នាំចេញ​ជា​ឯកសារ CSV..." + +#: karm_part.cpp:215 mainwindow.cpp:361 +msgid "Export &History to CSV File..." +msgstr "នាំចេញ​ប្រវត្តិ​ជា​ឯកសារ​ CSV..." + +#: karm_part.cpp:218 mainwindow.cpp:364 +msgid "Import Tasks From &Planner..." +msgstr "នាំ​ភារកិច្ច​ចូល​ពី​កម្មវិធី​គ្រោង..." + +#: karm_part.cpp:221 +msgid "Configure KArm..." +msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ KArm..." + +#: karm_part.cpp:233 mainwindow.cpp:379 +msgid "Configure key bindings" +msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ការ​ចង​គ្រាប់ចុច​" + +#: karm_part.cpp:234 mainwindow.cpp:380 +msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm" +msgstr "" +"វា​នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យអ្នក​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ការ​ចង​គ្រាប់​ចុច​ដែល​​ជាក់​លាក់​សម្" +"រាប់ karm" + +#: karm_part.cpp:237 mainwindow.cpp:383 +msgid "Start a new session" +msgstr "ចាប់​ផ្តើម​សម័យ​ថ្មី" + +#: karm_part.cpp:238 mainwindow.cpp:384 +msgid "" +"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " +"without affecting the totals." +msgstr "" +"វា​នឹង​កំណត់​ពេល​សម័យ ទៅ ០ សម្រាប់​ភារកិច្ច​ទាំងអស់​ឡើងវិញ " +"គឺ​ដើម្បី​ចាប់​ផ្ដើមសម័យ​ថ្មី ដោយ​គ្មាន​ជះ​ឥទ្ធិពល​ដល់​ការ​សរុប ។" + +#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388 +msgid "Reset all times" +msgstr "កំណត់​ពេល​វេលាទាំងអស់​ឡើងវិញ" + +#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389 +msgid "" +"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from " +"scratch." +msgstr "" +"វា​នឹង​កំណត់​ពេល​សម័យ និង​ពេលវេលា​សរុប​ទៅ​ ០ " +"ឡើង​វិញ​សម្រាប់​​គ្រប់​ភារកិច្ច​ទាំងអស់ គឺដើម្បី​ចាប់​ផ្ដើម​ពី​ការ​គូស​វាស ។" + +#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393 +msgid "Start timing for selected task" +msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​ការ​កំណត់​ពេល​សម្រាប់​ភារកិច្ច​ដែលបាន​ជ្រើស" + +#: karm_part.cpp:248 mainwindow.cpp:394 +msgid "" +"This will start timing for the selected task.\n" +"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" +"\n" +"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button " +"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." +msgstr "" +"វា​នឹង​ចាប់ផ្ដើមកំណត់​ពេល​ភារកិច្ច​ដែលបាន​ជ្រើស ។\n" +"វា​ក៏អាច​ធ្វើការ​កំណត់ពេល​ភារកិច្ច​​ច្រើន​ក្នុង​ពេល​ដំណាល​គ្នា ។\n" +"\n" +"អ្នក​ក៏អាច​ចាប់​ផ្ដើម​ការ​កំណត់​ពេល​របស់​ភារកិច្ច​បាន​ដែរ " +"ដោយ​ចុច​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ខាងឆ្វេង​ពីរ​ដង​លើ​ភារកិច្ច​ដែលបាន​ផ្ដល់​ឲ្យ ។ " +"ទោះ​ជា​យ៉ាង​ណា​ក៏ដោយ វា​នឹង​បញ្ឈប់​ការ​កំណត់​ពេល​របស់​ភារកិច្ច​ផ្សេង​ទៀត ។" + +#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404 +msgid "Stop timing of the selected task" +msgstr "បញ្ឈប់​ការ​កំណត់​ពេល​វេលា​របស់​ភារកិច្ច​ដែលបាន​ជ្រើស" + +#: karm_part.cpp:260 karm_part.cpp:261 mainwindow.cpp:406 mainwindow.cpp:407 +msgid "Stop all of the active timers" +msgstr "បញ្ឈប់​ឧបករណ៍​កំណត់​ពេលវេលា​សកម្ម​ទាំងអស់" + +#: karm_part.cpp:263 mainwindow.cpp:409 +msgid "Create new top level task" +msgstr "បង្កើត​ភារកិច្ច​កម្រិត​កំពូល​ថ្មី" + +#: karm_part.cpp:264 mainwindow.cpp:410 +msgid "This will create a new top level task." +msgstr "វា​នឹង​បង្កើត​ភារកិច្ច​កម្រិត​កំពូល​ថ្មី ។" + +#: karm_part.cpp:266 mainwindow.cpp:412 +msgid "Delete selected task" +msgstr "លុប​ភារកិច្ច​ដែល​បាន​ជ្រើស​" + +#: karm_part.cpp:267 mainwindow.cpp:413 +msgid "This will delete the selected task and all its subtasks." +msgstr "​វា​នឹង​លុប​ភារកិច្ច​ដែល​បានជ្រើស​ និង​ភារកិច្ច​រង​ទាំងអស់​របស់​វា​ ។" + +#: karm_part.cpp:270 mainwindow.cpp:416 +msgid "Edit name or times for selected task" +msgstr "កែសម្រួល​ឈ្មោះ​ ឬ ពេលវេលា​សម្រាប់​ភារកិច្ច​ដែល​បានជ្រើស​" + +#: karm_part.cpp:271 mainwindow.cpp:417 +msgid "" +"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " +"selected task." +msgstr "" +"វា​នឹង​បង្ហាញ​ប្រអប់ " +"ដែលអ្នក​អាច​កែសម្រួល​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​សម្រាប់​ភារកិច្ច​ដែលបាន​ជ្រើស ។" + +#: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426 +msgid "Copy task totals to clipboard" +msgstr "ចម្លង​ការ​សរុបភារកិច្ច​ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់" + +#: karm_part.cpp:281 mainwindow.cpp:427 +msgid "Copy time card history to clipboard." +msgstr "ចម្លង​ប្រវត្តិ​កាត​ពេលវេលា​ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ ។" + +#: karm_part.cpp:408 +msgid "karmPart" +msgstr "karmPart" + +#: karm_part.cpp:427 mainwindow.cpp:476 +msgid "task_popup" +msgstr "ភារកិច្ច​លេច​ឡើង​" + +#: karm_part.cpp:579 mainwindow.cpp:613 +#, c-format +msgid "Invalid error number: %1" +msgstr "លេខ​កំហុស​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖ %1" + +#: karmstorage.cpp:201 karmstorage.cpp:270 +msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" +msgstr "" +"កំហុស​ក្នុង​ការ​​ផ្ទុក​ \"%1\" ៖ មិន​អាច​រកមេ​បាន​ឡើយ​ " +"(លេខ​សម្គាល់អ្នក​ប្រើ=%2)" + +#: karmstorage.cpp:394 +msgid "File \"%1\" not found." +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ឯកសារ​ \"%1\" ទេ ។" + +#: karmstorage.cpp:399 karmstorage.cpp:670 karmstorage.cpp:1024 +msgid "Could not open \"%1\"." +msgstr "មិន​អាច​បើក \"%1\" បាន​ឡើយ ។" + +#: karmstorage.cpp:590 +msgid "Export Progress" +msgstr "នាំចេញ​វឌ្ឍនៈភាព" + +#: karmstorage.cpp:918 +msgid "" +"Task History\n" +msgstr "" +"ប្រវត្តិភារកិច្ច​\n" + +#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315 +msgid "From %1 to %2" +msgstr "ពី​ %1 ទៅ​ %2" + +#: karmstorage.cpp:923 timekard.cpp:319 +#, c-format +msgid "Printed on: %1" +msgstr "បាន​បោះពុម្ព​លើ​ ៖ %1" + +#: karmstorage.cpp:960 +msgid "Sum" +msgstr "បូក" + +#: karmstorage.cpp:960 +msgid "Total Sum" +msgstr "ផលបូក​សរុប" + +#: karmstorage.cpp:960 +msgid "Task Hierarchy" +msgstr "ឋានានុក្រម​ភារកិច្ច" + +#: karmstorage.cpp:970 +msgid " No hours logged." +msgstr " មិនមាន​ម៉ោង​ដែលបាន​ចុះ​កំណត់​ហេតុ​ឡើយ ។" + +#: karmstorage.cpp:1011 mainwindow.cpp:214 print.cpp:50 print.cpp:88 +#: timekard.cpp:98 timekard.cpp:303 +msgid "Total" +msgstr "សរុប" + +#: karmstorage.cpp:1135 main.cpp:30 +msgid "KArm" +msgstr "KArm" + +#: ktimewidget.cpp:80 +msgid "" +"_: abbreviation for hours\n" +" hr. " +msgstr " ម៉. " + +#: ktimewidget.cpp:94 +msgid "" +"_: abbreviation for minutes\n" +" min. " +msgstr " វិ. " + +#: main.cpp:13 +msgid "KDE Time tracker tool" +msgstr "ឧបករណ៍​តាមដាន​ពេលវេលា​របស់ KDE" + +#: main.cpp:17 +msgid "Just caught a software interrupt." +msgstr "គ្រាន់​តែ​ចាប់​យក​​ការ​ផ្អាក​កម្មវិធី​ ។" + +#: main.cpp:24 +msgid "The iCalendar file to open" +msgstr "ឯកសារ iCalendar ដែល​ត្រូវ​បើក" + +#: main.cpp:34 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "អ្នក​ថែទាំ​បច្ចុប្បន្ន" + +#: main.cpp:36 +msgid "Original Author" +msgstr "អ្នក​និពន្ធ​ដើម" + +#: mainwindow.cpp:104 +msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." +msgstr "ការ​រក្សាទុក​បាន​បរាជ័យ ទំនង​មកពី​​មិន​អាច​ចាក់​សោឯកសារ ។" + +#: mainwindow.cpp:106 +msgid "Could not modify calendar resource." +msgstr "មិន​អាច​កែប្រែ​ធនធាន​ប្រតិទិន​បានទេ ។" + +#: mainwindow.cpp:108 +msgid "Out of memory--could not create object." +msgstr "អស់​សតិ​ក្នុងការ​បង្កើត​វត្ថុ ។" + +#: mainwindow.cpp:110 +msgid "UID not found." +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​លេខ​សម្គាល់​អ្នក​ប្រើ​ទេ ។" + +#: mainwindow.cpp:112 +msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." +msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ​មិនត្រឹមត្រូវ ទ្រង់ទ្រាយ​របស់វា​គឺ YYYY-MM-DD ។" + +#: mainwindow.cpp:114 +msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." +msgstr "ពេល​វេលា​មិនត្រឹមត្រូវ ទ្រង់ទ្រាយ​របស់វា​គឺ YYYY-MM-DDTHH:MM:SS ។" + +#: mainwindow.cpp:116 +msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." +msgstr "ថិរវេលា​ភារកិច្ច​មិនត្រឹមត្រូវ វា​ត្រូវ​តែ​មាន​តម្លៃ​ធំជា​សូន្យ ។" + +#: mainwindow.cpp:146 +msgid "Successfully saved tasks and history" +msgstr "បានរក្សា​ទុក​ភារកិច្ច និង​ប្រវត្តិ​ដោយ​ជោគជ័យ" + +#: mainwindow.cpp:156 +msgid "Successfully exported History to CSV-file" +msgstr "បាន​នាំចេញ​ប្រវត្តិ​ទៅជា​ឯកសារ CSV ដោយ​ជោគជ័យ" + +#: mainwindow.cpp:205 +#, c-format +msgid "Session: %1" +msgstr "សម័យ​ ៖ %1" + +#: mainwindow.cpp:208 +#, c-format +msgid "Total: %1" +msgstr "សរុប​ ៖ %1" + +#: mainwindow.cpp:213 print.cpp:52 print.cpp:88 +msgid "Session" +msgstr "សម័យ" + +#: mainwindow.cpp:242 +msgid "Do you really want to reset the time to zero for all tasks?" +msgstr "អ្នក​ពិត​ជាចង់​កំណត់​ពេលវេលា​ទៅ ០ ចំពោះ​គ្រប់ភារកិច្ច​ឡើង​វិញ​ឬ ?" + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "ទាមទារ​ការ​អះអាង" + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Reset All Times" +msgstr "កំណត់​ពេល​វេលាទាំងអស់​ឡើងវិញ" + +#: mainwindow.cpp:340 +msgid "&Copy Session Time to Clipboard" +msgstr "ចម្លង​ពេល​សម័យ​ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់" + +#: preferences.cpp:23 +msgid "Preferences" +msgstr "ចំណង់​ចំណូល​ចិត្ត" + +#: preferences.cpp:50 +msgid "Behavior" +msgstr "ឥរិយាបថ" + +#: preferences.cpp:50 +msgid "Behavior Settings" +msgstr "ការកំណត់​ឥរិយាបទ​" + +#: preferences.cpp:58 +msgid "Detect desktop as idle after" +msgstr "រកឃើញ​ផ្ទៃតុ​ដែល​ទំនេរ​បន្ទាប់​ពី " + +#: preferences.cpp:61 preferences.cpp:119 +msgid " min" +msgstr " នាទី" + +#: preferences.cpp:63 +msgid "Prompt before deleting tasks" +msgstr "សួរ​បញ្ជាក់​មុន​ពេល​លុប​ភារកិច្ច​" + +#: preferences.cpp:78 +msgid "Display" +msgstr "បង្ហាញ" + +#: preferences.cpp:78 +msgid "Display Settings" +msgstr "ការកំណត់ការ​បង្ហាញ" + +#: preferences.cpp:85 +msgid "Columns displayed:" +msgstr "ជួរឈរ​ដែលបាន​បង្ហាញ ៖" + +#: preferences.cpp:87 +msgid "Session time" +msgstr "ពេល​សម័យ" + +#: preferences.cpp:89 +msgid "Cumulative task time" +msgstr "បន្ថែម​ពេល​វេលា​របស់​ភារកិច្ច​" + +#: preferences.cpp:91 +msgid "Total session time" +msgstr "ពេល​សម័យ​សរុប​" + +#: preferences.cpp:93 +msgid "Total task time" +msgstr "ពេល​វេលា​ភារកិច្ច​សរុប" + +#: preferences.cpp:108 +msgid "Storage" +msgstr "ការផ្ទុក​" + +#: preferences.cpp:108 +msgid "Storage Settings" +msgstr "ការកំណត់​ការផ្ទុក​" + +#: preferences.cpp:117 +msgid "Save tasks every" +msgstr "រក្សាទុក​ភារកិច្ច​នូវ​រាងរាល់ " + +#: preferences.cpp:122 +msgid "iCalendar file:" +msgstr "ឯកសារ iCalendar ៖" + +#: preferences.cpp:129 +msgid "Log history" +msgstr "ចុះកំណត់​ហេតុ​ប្រវត្តិ" + +#: print.cpp:25 +msgid "Print Times" +msgstr "ពេលវេលា​បោះពុម្ព​" + +#: print.cpp:57 +msgid "Task Name " +msgstr "ឈ្មោះ​ភារកិច្ច​ " + +#: print.cpp:82 +#, c-format +msgid "KArm - %1" +msgstr "KArm - %1" + +#: print.cpp:88 taskview.cpp:54 +msgid "Task Name" +msgstr "ឈ្មោះ​ភារកិច្ច" + +#: printdialog.cpp:44 +msgid "Print Dialog" +msgstr "ប្រអប់​បោះពុម្ព​" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150 +#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Date Range" +msgstr "ជួរ​កាលបរិច្ឆេទ" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164 +#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "From:" +msgstr "ពី ៖" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188 +#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "To:" +msgstr "ទៅ ៖" + +#: printdialog.cpp:79 +msgid "Selected Task" +msgstr "ភារកិច្ច​ដែល​បានជ្រើស​" + +#: printdialog.cpp:80 +msgid "All Tasks" +msgstr "ភារកិច្ច​ទាំងអស់" + +#: printdialog.cpp:83 +msgid "Summarize per week" +msgstr "សេចក្ដី​សង្ខេប​ក្នុង​មួយ​សប្តាហ៍" + +#: printdialog.cpp:85 +msgid "Totals only" +msgstr "តែ​ការសរុប​ប៉ុណ្ណោះ" + +#. i18n: file karmui.rc line 9 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Import/Export" +msgstr "នាំចូល​/​នាំចេញ" + +#. i18n: file karmui.rc line 19 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Clock" +msgstr "នាឡិកា" + +#. i18n: file karmui.rc line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Task" +msgstr "ភារកិច្ច​" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "CSV Export" +msgstr "នាំចេញឯកសារ CSV" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "នាំចេញ" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Export to:" +msgstr "នាំចេញ​ទៅ​កាន់ ៖​" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "The file where Karm will write the data." +msgstr "ឯកសារ ដែល​ Karm នឹង​សរសេរ​ទិន្នន័យ ។" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Quotes:" +msgstr "ដកស្រង់ ៖​" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "'" +msgstr "'" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "All fields are quoted in the output." +msgstr "វាល​ទាំងអស់​ត្រូវបាន​ដក​ស្រង់​នៅក្នុង​កាង​បង្ហាញ ។" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"

An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " +"when reporting on totals.

" +msgstr "" +"

ជួរ​កាលបរិច្ឆេទ​ដែលរាប់បញ្ចូល​សម្រាប់​ការ​រាយការណ៍​នៅលើ​ប្រវត្តិ​កាត​ពេលវេលា " +"។ មិន​អនុញ្ញាត​នៅពេលរាយ​ការណ៍​លើ​ការ​សរុប​ទេ ។

" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Time Format" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ពេលវេលា" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"

You can choose to output time values in fractions of an hour or in " +"minutes.

\n" +"

For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option " +"would output 5.75, and the Hours:Minutes option would output " +"5:45

" +msgstr "" +"

អ្នក​អាច​ជ្រើស​ដើម្បី​បង្ហាញ​តម្លៃ​ពេលវេលា​ជា​ប្រភាគ ម៉ោង ឬ ជា​នាទី ។

\n" +"

ឧទាហរណ៍ ប្រសិន​បើ​តម្លៃ​គឺ ៥ ម៉ោង និង ៤៥ នាទី " +"នៅពេល​នោះ​ជម្រើស​ចំនួន​ទសភាគ​នឹង​បង្ហាញ ៥,៧៥ " +"ហើយ​ជម្រើស ម៉ោង:នាទី​នឹង​បង្ហាញ ៥:៤៥

" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Hours:Minutes" +msgstr "ម៉ោង:នាទី" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Decimal" +msgstr "ទសភាគ​" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Delimiter" +msgstr "សញ្ញា​កំណត់​ព្រំដែន" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "The character used to seperate one field from another in the output." +msgstr "" +"តួអក្សរ​ ត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី​បំបែក​វាល​មួយ​ពីវាល​មួយទៀត​នៅ​ក្នុង​ការ​បង្ហាញ ។" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Tab" +msgstr "ថេប" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Other:" +msgstr "ផ្សេងៗ ៖" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "លំហ" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Comma" +msgstr "សញ្ញាក្បៀស (,)" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Semicolon" +msgstr "សញ្ញា​​ចំណុច​ក្បៀស (;)" + +#: taskview.cpp:55 +msgid "Session Time" +msgstr "ពេល​សម័យ" + +#: taskview.cpp:56 timekard.cpp:65 +msgid "Time" +msgstr "ពេលវេលា" + +#: taskview.cpp:57 +msgid "Total Session Time" +msgstr "ពេល​សម័យ​សរុប" + +#: taskview.cpp:58 +msgid "Total Time" +msgstr "ពេល​វេលា​សរុប" + +#: taskview.cpp:211 taskview.cpp:304 +msgid "You are on a too high logical desktop, desktop tracking will not work" +msgstr "" +"អ្នក​កំពុង​នៅ​លើ​ផ្ទៃតុ​ឡូជីខល​ខ្ពស់​បំផុត ដាន​ផ្ទៃតុ​នឹង​មិនដំណើរការ​ទេ" + +#: taskview.cpp:405 +msgid "" +"Saving is impossible, so timing is useless. \n" +"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a " +"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your " +"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from " +"~/.kde/share/apps/kabc/lock." +msgstr "" +"កា​ររក្សាទុក​មិន​អាច​ធ្វើ​បាន ដូច្នេះ​ពេលវេលា​គ្មាន​ប្រយោជន៍ ។ \n" +"បញ្ហា​រក្សាទុក​អាច​មាន​លទ្ធផល​ពី​ថាស​រឹង​ពេញ ឈ្មោះ​ថត​ជំនួយ​ឲ្យ​ឈ្មោះ​ឯកសារ " +"ឬ​​ចាក់សោ ។ " +"ពិនិត្យ​មើល​ថាស​រឹង​របស់​អ្នក​ថា​មាន​ទំហំ​គ្រប់គ្រាន់​សម្រាប់​​ឯកសារ​ប្រតិទិន​ដែ" +"ល​មាន និង​ឯកសារ​មួយ ហើយ​យក​ការ​ចាក់សោ​ចេញ " +"ជា​ធម្មតា​បាន​មក​ពី~/.kde/share/apps/kabc/lock ។" + +#: taskview.cpp:495 +msgid "New Task" +msgstr "ភារកិច្ច​ថ្មី" + +#: taskview.cpp:506 taskview.cpp:578 +msgid "Unnamed Task" +msgstr "ភារកិច្ច​មិន​ទាន់មានឈ្មោះ​" + +#: taskview.cpp:521 +msgid "" +"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " +"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any " +"lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " +msgstr "" +"មាន​កំហុស​នៅពេល​ទុក​ភារកិច្ច​ថ្មី ។ " +"ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​របស់អ្នក​មិនត្រូវបាន​រក្សាទុក​ទេ ។ " +"សូម​ប្រាកដថា​អ្នក​អាច​កែសម្រួល​ឯកសារ iCalendar របស់អ្នក​បាន ។ " +"ចាកចេញ​ពី​កម្មវិធី​ទាំងអស់​ដោយ​ប្រើឯកសារ​នេះ ហើយ " +"យកឯកសារ​ចាក់សោ​ដែលទាក់ទង​នឹង​ឈ្មោះ​របស់វា​ណាមួយ​ចេញពី " +"~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " + +#: taskview.cpp:560 +msgid "New Sub Task" +msgstr "ភារកិច្ច​រង​ថ្មី" + +#: taskview.cpp:572 +msgid "Edit Task" +msgstr "កែសម្រួល​ភារកិច្ច" + +#: taskview.cpp:626 taskview.cpp:644 +msgid "No task selected." +msgstr "គ្មាន​ភារកិច្ច​ដែល​បានជ្រើស​ទេ ។​" + +#: taskview.cpp:652 +msgid "" +"Are you sure you want to delete the task named\n" +"\"%1\" and its entire history?" +msgstr "" +"អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​ភារកិច្ច​ដែលមាន​ឈ្មោះ\n" +"\"%1\" និង​ប្រវត្តិ​ទាំងអស់​របស់វា​ឬ ?" + +#: taskview.cpp:655 taskview.cpp:663 +msgid "Deleting Task" +msgstr "កំពុង​លុប​ភារកិច្ច" + +#: taskview.cpp:659 +msgid "" +"Are you sure you want to delete the task named\n" +"\"%1\" and its entire history?\n" +"NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted." +msgstr "" +"អ្នក​ពិតជា​ចង់​លុប​ភារកិច្ច​ដែលមាន​ឈ្មោះ\n" +"\"%1\" និង​ប្រវត្តិ​ទាំងអស់​របស់វាឬ ?\n" +"ចំណាំ ៖ ភារកិច្ច​រង​របស់វា​ទាំងអស់ " +"និង​ប្រវត្តិ​របស់ពួកវា​ក៏នឹង​ត្រូវបាន​លុប​ដែរ ។" + +#: taskview.cpp:818 +msgid "" +"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?" +msgstr "" +"ចម្លង​ការ​សរុប​គ្រាន់តែ​សម្រាប់​ភារកិច្ច​នេះ និង​ភារកិច្ច​រង​របស់វា ឬ " +"ចម្លង​ការសរុប​សម្រាប់ភារកិច្ច​ទាំងអស់​ឬ ?" + +#: taskview.cpp:819 +msgid "Copy Totals to Clipboard" +msgstr "ចម្លង​ការសរុប​ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់" + +#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844 +msgid "Copy This Task" +msgstr "ចម្លង​ភារកិច្ច​នេះ​" + +#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844 +msgid "Copy All Tasks" +msgstr "ចម្លង​ភារកិច្ច​ទាំងអស់" + +#: taskview.cpp:842 +msgid "" +"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for " +"all tasks?" +msgstr "" +"ចម្លង​ពេល​សម័យ​គ្រាន់តែ​សម្រាប់​ភារកិច្ច​នេះ និង​ភារកិច្ច​រង​របស់វា ឬ " +"ចម្លង​ពេល​សម័យ​សម្រាប់​ភារកិច្ច​ទាំងអស់ឬ ?" + +#: taskview.cpp:843 +msgid "Copy Session Time to Clipboard" +msgstr "ចម្លង​ពេល​សម័យ​ទៅកាន់​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់" + +#: taskviewwhatsthis.cpp:34 +msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on." +msgstr "" +"ឈ្មោះ​ភារកិច្ច​បង្ហាញ​ពី​ឈ្មោះ​ភារកិច្ច ឬ ភារកិច្ច​រង​ដែលអ្នក​កំពុង​ធ្វើការ ។" + +#: taskviewwhatsthis.cpp:38 +msgid "" +"Session time: Time for this task since you chose \"Start New Session\".\n" +"Total Session time: Time for this task and all its subtasks since you chose " +"\"Start New Session\".\n" +"Time: Overall time for this task.\n" +"Total Time: Overall time for this task and all its subtasks." +msgstr "" +"ពេល​សម័យ ៖ កំណត់​ពេល​សម្រាប់​ភារកិច្ច​នេះ​​ចាប់តាំងពី​អ្នក​បាន​ជ្រើស " +"\"ចាប់ផ្ដើម​សម័យ​ថ្មី​\" មក​ម្លេះ ។\n" +"ពេល​សម័យ​សរុប ៖ កំណត់​ពេល​សម្រាប់​ភារកិច្ច​នេះ " +"និង​ភារកិច្ច​រង​របស់វា​ទាំងអស់​ចាប់តាំងពី​អ្នក​បានជ្រើស " +"\"ចាប់ផ្ដើម​សម័យ​ថ្មី\"មក​ម្លេះ ។\n" +"ពេលវេលា ៖ ពេលវេលា​ទាំងអស់​សម្រាប់​ភារកិច្ច​នេះ ។\n" +"ពេល​វេលា​សរុប ៖ ពេលវេលា​ទាំងអស់​សម្រាប់​ភារកិច្ច​នេះ " +"នឹង​សម្រាប់​ភារកិច្ច​រង​របស់វា​ទាំងអស់ ។" + +#: timekard.cpp:61 timekard.cpp:313 +msgid "Task Totals" +msgstr "ការ​សរុប​របស់ភារកិច្ច" + +#: timekard.cpp:66 +msgid "Task" +msgstr "ភារកិច្ច" + +#: timekard.cpp:101 +msgid "No tasks." +msgstr "គ្មាន​ភារកិច្ច​ ។" + +#: timekard.cpp:259 +msgid "No hours logged." +msgstr "មិនមាន​ម៉ោង​ដែលបាន​ចុះ​កំណត់​ហេតុ​ឡើយ ។" + +#: timekard.cpp:313 +msgid "Task History" +msgstr "ប្រវត្តិ​ភារកិច្ច​" + +#: timekard.cpp:356 +#, c-format +msgid "Week of %1" +msgstr "សប្តាហ៍​នៃ​ %1" + +#: tray.cpp:134 +msgid "No active tasks" +msgstr "គ្មាន​ភារកិច្ច​សកម្ម​ទេ" + +#: tray.cpp:139 +msgid ", ..." +msgstr ", ..." + +#: tray.cpp:154 +msgid ", " +msgstr ", " diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/kcmkabconfig.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kcmkabconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..4d5acf2590c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kcmkabconfig.po @@ -0,0 +1,228 @@ +# translation of kcmkabconfig.po to Khmer +# +# vannak eng , 2006. +# Khoem Sokhem , 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkabconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-13 01:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-14 16:39+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: addhostdialog.cpp:37 +msgid "Add Host" +msgstr "បន្ថែម​ម៉ាស៊ីន" + +#: addresseewidget.cpp:59 +msgid "Add..." +msgstr "បន្ថែម..." + +#: addresseewidget.cpp:60 +msgid "Edit..." +msgstr "កែសម្រួល..." + +#: addresseewidget.cpp:93 +msgid "New" +msgstr "ថ្មី" + +#: addresseewidget.cpp:140 +msgid "Prefixes" +msgstr "បុព្វបទ" + +#: addresseewidget.cpp:140 +msgid "Enter prefix:" +msgstr "បញ្ចូល​បុព្វបទ ៖" + +#: addresseewidget.cpp:143 +msgid "Inclusions" +msgstr "ការ​រាប់​បញ្ចូល" + +#: addresseewidget.cpp:143 +msgid "Enter inclusion:" +msgstr "បញ្ចូល​ការ​រាប់​បញ្ចូល ៖" + +#: addresseewidget.cpp:146 +msgid "Suffixes" +msgstr "បច្ច័យ" + +#: addresseewidget.cpp:146 +msgid "Enter suffix:" +msgstr "បញ្ចូល​បច្ច័យ ៖" + +#: addresseewidget.cpp:149 +msgid "Default formatted name:" +msgstr "ឈ្មោះ​ដែល​បាន​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​លំនាំ​ដើម ៖" + +#: addresseewidget.cpp:153 +msgid "Empty" +msgstr "ទទេ" + +#: addresseewidget.cpp:154 +msgid "Simple Name" +msgstr "ឈ្មោះ​សាមញ្ញ" + +#: addresseewidget.cpp:155 +msgid "Full Name" +msgstr "ឈ្មោះ​ពេញ" + +#: addresseewidget.cpp:156 +msgid "Reverse Name with Comma" +msgstr "ឈ្មោះ​បញ្ច្រាស​ដោយ​ក្បៀស (,)" + +#: addresseewidget.cpp:157 +msgid "Reverse Name" +msgstr "ឈ្មោះ​បញ្ច្រាស" + +#: extensionconfigdialog.cpp:34 +msgid "Extension Settings" +msgstr "ការកំណត់​ផ្នែកបន្ថែម" + +#: kabconfigwidget.cpp:62 kabconfigwidget.cpp:154 +msgid "General" +msgstr "ទូទៅ" + +#: kabconfigwidget.cpp:66 +msgid "Honor KDE single click" +msgstr "ប្រើ​រចនាប័ទ្ម KDE ចុច​តែ​មួយដង" + +#: kabconfigwidget.cpp:69 +msgid "Automatic name parsing for new addressees" +msgstr "ញែក​ឈ្មោះ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ សម្រាប់​អ្នក​ទទួល​សំបុត្រ​ថ្មី" + +#: kabconfigwidget.cpp:72 +msgid "Trade single name component as family name" +msgstr "ដូរ​សមាសភាគ​ឈ្មោះ​តែ​មួយ​ជា​ឈ្មោះ​គ្រួសារ" + +#: kabconfigwidget.cpp:80 +msgid "Limit unfiltered display to 100 contacts" +msgstr "កំណត់​ការ​បង្ហាញ​បាន​ត្រង​រហូតដល់​មួយរយ​ទំនាក់ទំនង" + +#: kabconfigwidget.cpp:85 +msgid "Addressee editor type:" +msgstr "ប្រភេទ​កម្មវិធី​និពន្ធ​អ្នកទទួល​សំបុត្រ ៖" + +#: kabconfigwidget.cpp:89 +msgid "Full Editor" +msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ពេញលេញ" + +#: kabconfigwidget.cpp:90 +msgid "Simple Editor" +msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​សាមញ្ញ" + +#: kabconfigwidget.cpp:99 +msgid "Script-Hooks" +msgstr "Script-Hooks" + +#: kabconfigwidget.cpp:102 +msgid "Phone:" +msgstr "ទូរស័ព្ទ ៖" + +#: kabconfigwidget.cpp:106 +msgid "
  • %N: Phone Number
" +msgstr "
  • %N ៖ លេខ​ទូរស័ព្ទ
" + +#: kabconfigwidget.cpp:109 +msgid "Fax:" +msgstr "ទូរសារ ៖" + +#: kabconfigwidget.cpp:113 +msgid "
  • %N: Fax Number
" +msgstr "
  • %N ៖ លេខ​ទូរសារ
" + +#: kabconfigwidget.cpp:117 +msgid "SMS Text:" +msgstr "អត្ថបទ SMS ៖" + +#: kabconfigwidget.cpp:121 +msgid "" +"
    " +"
  • %N: Phone Number
  • " +"
  • %F: File containing the text message(s)
" +msgstr "
  • %N ៖ លេខ​ទូរស័ព្ទ
  • %F ៖ ឯកសារមាន​អត្ថបទ​សារ
" + +#: kabconfigwidget.cpp:129 +msgid "Location Map" +msgstr "ទីតាំង​ផែនទី" + +#: kabconfigwidget.cpp:135 +msgid "" +"
    " +"
  • %s: Street
  • " +"
  • %r: Region
  • " +"
  • %l: Location
  • " +"
  • %z: Zip Code
  • " +"
  • %c: Country ISO Code
" +msgstr "" +"
    " +"
  • %s ៖ វិថី
  • " +"
  • %r ៖ តំបន់
  • " +"
  • %l ៖ ទីតាំង
  • " +"
  • %z ៖ លេខ​កូដ​តំបន់
  • " +"
  • %c ៖ លេខកូដ ISO ប្រទេស
" + +#: kabconfigwidget.cpp:158 +msgid "Contact" +msgstr "ទាក់ទង" + +#: kcmkabconfig.cpp:54 +msgid "kcmkabconfig" +msgstr "kcmkabconfig" + +#: kcmkabconfig.cpp:55 +msgid "KAddressBook Configure Dialog" +msgstr "ប្រអប់កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ KAddressBook" + +#: kcmkabconfig.cpp:57 kcmkabldapconfig.cpp:58 +msgid "(c), 2003 - 2004 Tobias Koenig" +msgstr "រក្សា​សិទ្ធ, 2003 - 2004 Tobias Koenig" + +#: kcmkabldapconfig.cpp:55 +msgid "kcmkabldapconfig" +msgstr "kcmkabldapconfig" + +#: kcmkabldapconfig.cpp:56 +msgid "KAB LDAP Configure Dialog" +msgstr "ប្រអប់​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ KAB LDAP" + +#: ldapoptionswidget.cpp:138 +msgid "Edit Host" +msgstr "កែ​សម្រួល​ម៉ាស៊ីន" + +#: ldapoptionswidget.cpp:263 +msgid "LDAP Servers" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ LDAP" + +#: ldapoptionswidget.cpp:268 +msgid "Check all servers that should be used:" +msgstr "ពិនិត្យ​គ្រប់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ទាំង​អស់​ដែល​គួរ​ប្រើ ៖" + +#: ldapoptionswidget.cpp:291 +msgid "&Add Host..." +msgstr "បន្ថែម​ម៉ាស៊ីន..." + +#: ldapoptionswidget.cpp:292 +msgid "&Edit Host..." +msgstr "កែ​សម្រួល​ម៉ាស៊ីន..." + +#: ldapoptionswidget.cpp:294 +msgid "&Remove Host" +msgstr "យក​ម៉ាស៊ីន​ចេញ " diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/kcmkontactnt.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kcmkontactnt.po new file mode 100644 index 00000000000..6590de090fb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kcmkontactnt.po @@ -0,0 +1,126 @@ +# translation of kcmkontactnt.po to Khmer +# +# eng vannak , 2006. +# Khoem Sokhem , 2007, 2008. +# Auk Piseth , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkontactnt\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-20 03:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-14 16:39+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: kcmkontactknt.cpp:59 +msgid "New News Feed" +msgstr "មតិ​ព័ត៌មាន​ថ្មី" + +#: kcmkontactknt.cpp:66 +msgid "Name:" +msgstr "ឈ្មោះ ៖" + +#: kcmkontactknt.cpp:73 +msgid "URL:" +msgstr "URL ៖" + +#: kcmkontactknt.cpp:159 +msgid "Arts" +msgstr "សិល្បៈ" + +#: kcmkontactknt.cpp:160 +msgid "Business" +msgstr "ពាណិជ្ជកម្ម" + +#: kcmkontactknt.cpp:161 +msgid "Computers" +msgstr "កុំព្យូទ័រ" + +#: kcmkontactknt.cpp:162 +msgid "Misc" +msgstr "ផ្សេងៗ" + +#: kcmkontactknt.cpp:163 +msgid "Recreation" +msgstr "ការ​បង្កើត​ឡើង​វិញ" + +#: kcmkontactknt.cpp:164 +msgid "Society" +msgstr "សង្គម" + +#: kcmkontactknt.cpp:182 +msgid "Custom" +msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: kcmkontactknt.cpp:338 +msgid "All" +msgstr "ទាំង​អស់" + +#: kcmkontactknt.cpp:355 +msgid "Selected" +msgstr "បាន​ជ្រើស" + +#: kcmkontactknt.cpp:360 +msgid "News Feed Settings" +msgstr "ការ​កំណត់​មតិ​ព័ត៌មាន" + +#: kcmkontactknt.cpp:365 +msgid "Refresh time:" +msgstr "រយៈពេល​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់ ៖" + +#: kcmkontactknt.cpp:373 +msgid "Number of items shown:" +msgstr "ចំនួន​ធាតុ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ ៖" + +#: kcmkontactknt.cpp:380 +msgid "New Feed..." +msgstr "មតិ​ព័ត៌មាន​ថ្មី..." + +#: kcmkontactknt.cpp:383 +msgid "Delete Feed" +msgstr "លុប​មតិព័ត៌មាន" + +#: kcmkontactknt.cpp:442 +msgid "kcmkontactknt" +msgstr "kcmkontactknt" + +#: kcmkontactknt.cpp:443 +msgid "Newsticker Configuration Dialog" +msgstr "ប្រអប់​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ Newsticker" + +#: kcmkontactknt.cpp:445 +msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig" +msgstr "រក្សា​សិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៣ - ២០០៤ ដោយ Tobias Koenig" + +#: summarywidget.cpp:53 +msgid "News Feeds" +msgstr "មតិ​ព័ត៌មាន" + +#: summarywidget.cpp:62 +msgid "" +"No rss dcop service available.\n" +"You need rssservice to use this plugin." +msgstr "" +"មិន​មាន​សេវា rss dcop ឡើយ ។\n" +"អ្នកត្រូវ​តែ​មាន rssservice ដើម្បីប្រើ​កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ ។" + +#: summarywidget.cpp:300 +msgid "Copy URL to Clipboard" +msgstr "ចម្លង URL ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់" diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/kdgantt.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kdgantt.po new file mode 100644 index 00000000000..aedd3cecc3e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kdgantt.po @@ -0,0 +1,338 @@ +# translation of kdgantt.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdgantt\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-03 09:42+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:728 +#, c-format +msgid "Zoom to 100%" +msgstr "ពង្រីក​ដល់ ១០០%" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:729 +msgid "Zoom to Fit" +msgstr "ពង្រីក​ឲ្យ​សម" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:730 +msgid "Zoom In (x 2)" +msgstr "ពង្រីក (គុណ​នឹង ២)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:731 +msgid "Zoom In (x 6)" +msgstr "ពង្រីក (គុណ​នឹង ៦)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:732 +msgid "Zoom In (x 12)" +msgstr "ពង្រីក (គុណ​នឹង ១២)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:733 +msgid "Zoom Out (x 1/2)" +msgstr "បង្រួម (គុណ​នឹង ១/២)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:734 +msgid "Zoom Out (x 1/6)" +msgstr "បង្រួម (គុណ​នឹង ១/៦)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:735 +msgid "Zoom Out (x 1/12)" +msgstr "បង្រួម (គុណ​នឹង ១/១២)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:737 +msgid "Scale" +msgstr "មាត្រ​ដ្ឋាន​" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:738 +msgid "Minute" +msgstr "នាទី" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:739 +msgid "Hour" +msgstr "ម៉ោង" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:740 +msgid "Day" +msgstr "ថ្ងៃ" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:741 +msgid "Week" +msgstr "សប្តាហ៍" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:742 +msgid "Month" +msgstr "ខែ" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:743 +msgid "Auto" +msgstr "ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:746 +msgid "Time Format" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​​​​​ពេល​វេលា" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:747 +msgid "24 Hour" +msgstr "២៤ ម៉ោង" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:748 +msgid "12 PM Hour" +msgstr "១២ ម៉ោង" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:749 +msgid "24:00 Hour" +msgstr "២៤:០០ ម៉ោង" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:751 +msgid "Year Format" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ឆ្នាំ" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:752 +msgid "Four Digit" +msgstr "បួន​ខ្ទង់" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:753 +msgid "Two Digit" +msgstr "ពីរ​ខ្ទង់" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:754 +msgid "Two Digit Apostrophe" +msgstr "ពីរ​ខ្ទង់ ជាមួយ​នឹង​សញ្ញា '" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:755 +msgid "No Date on Minute/Hour Scale" +msgstr "គ្មាន​កាលបរិច្ឆេទ ពេល​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​នាទី/ម៉ោង" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:758 +msgid "Grid" +msgstr "ក្រឡា​​​​ចត្រង្គ" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:759 +msgid "Show Minor Grid" +msgstr "បង្ហាញ​ក្រឡា​​​​ចត្រង្គ​ញឹក" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:760 +msgid "Show Major Grid" +msgstr "បង្ហាញ​ក្រឡា​​​​ចត្រង្គ​ញឹក" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:761 +msgid "Show No Grid" +msgstr "មិន​បង្ហាញ​ក្រឡា​​​​ចត្រង្គ" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:793 +msgid "Zoom (Fit)" +msgstr "ពង្រីក (ឲ្យ​សម)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:795 +msgid "Zoom (%1)" +msgstr "ពង្រីក (%1)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2550 +msgid " Legend is hidden" +msgstr " តាងត្រូវ​បាន​លាក់" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2569 +msgid "Legend: " +msgstr "តាង ៖ " + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2650 +msgid "Legend" +msgstr "តាង" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2698 +msgid "Task Name" +msgstr "ឈ្មោះ​ភារកិច្ច" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2719 +msgid "No item Found" +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ធាតុ" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3179 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3187 +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3196 +msgid "Summary" +msgstr "សេចក្តី​សង្ខេប" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3181 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3189 +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3198 +msgid "Event" +msgstr "​ព្រឹត្តិការណ៍" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3183 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3191 +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3200 +msgid "Task" +msgstr "ភារកិច្ច" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3186 +msgid "New Root" +msgstr "ឫស​ថ្មី" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3194 +msgid "New Child" +msgstr "កូន​ថ្មី" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3202 +msgid "New After" +msgstr "ថ្មី​បន្ទាប់​ពី" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3204 +msgid "As Root" +msgstr "ជា​ឫស" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3206 +msgid "As Child" +msgstr "ជា​កូន" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3208 +msgid "After" +msgstr "បន្ទាប់ពី" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3211 +msgid "Cut Item" +msgstr "កាត់​ធាតុ" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3392 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3412 +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3422 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3424 +msgid "New Event" +msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​ថ្មី" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3395 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3415 +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3428 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3430 +msgid "New Summary" +msgstr "សេចក្ដី​សង្ខេប​ថ្មី" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3398 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3418 +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3434 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3436 +msgid "New Task" +msgstr "ភារកិច្ច​ថ្មី" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Edit Item Attributes" +msgstr "កែ​សម្រួល​គុណ​លក្ខណៈ​របស់​ធាតុ" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 47 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Item name:" +msgstr "ឈ្មោះ​ធាតុ ៖" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 93 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "ShapeType:" +msgstr "ប្រភេទ​រាង ៖" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 101 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Highlight color:" +msgstr "ពណ៌​បន្លិច ៖" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 114 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Lead" +msgstr "ស្រោប" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 122 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "ShapeColor:" +msgstr "ពណ៌​របស់​រាង ៖" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 136 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "TriangleDown" +msgstr "ត្រីកោណ​កំពូល​ចុះ​ក្រោម" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 141 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:48 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "TriangleUp" +msgstr "ត្រីកោណ​កំពូល​ឡើង​លើ" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 146 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:51 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Diamond" +msgstr "ពេជ្រ" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 151 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:54 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Square" +msgstr "ការេ" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 156 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:57 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Circle" +msgstr "រង្វង់" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 176 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Start" +msgstr "ដើម" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 192 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Middle" +msgstr "កណ្តាល" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 230 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "End" +msgstr "ចុង" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 251 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Actual End" +msgstr "ចុង​ពិត​ប្រាកដ" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 299 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Date:" +msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ ៖" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 371 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Time:" +msgstr "ពេលវេលា ៖" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 426 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Displayed text:" +msgstr "អត្ថបទ​បង្ហាញ ៖" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 463 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Text color:" +msgstr "ពណ៌​អត្ថបទ ៖" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 500 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Priority:" +msgstr "អាទិភាព ៖" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 533 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Display subitems as group" +msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​រង​ជា​ក្រុម" diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/kfile_ics.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kfile_ics.po new file mode 100644 index 00000000000..6f97700abcd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kfile_ics.po @@ -0,0 +1,42 @@ +# translation of kfile_ics.po to Khmer +# +# Khoem Sokhem , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_ics\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-03 09:42+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kfile_ics.cpp:42 +msgid "Calendar Statistics" +msgstr "ស្ថិតិ​ប្រតិទិន" + +#: kfile_ics.cpp:44 +msgid "Product ID" +msgstr "លេខសម្គាល់​ផលិតផល" + +#: kfile_ics.cpp:45 +msgid "Events" +msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍" + +#: kfile_ics.cpp:46 +msgid "To-dos" +msgstr "ត្រូវធ្វើ" + +#: kfile_ics.cpp:47 +msgid "Completed To-dos" +msgstr "បាន​ធ្វើ​រួច" + +#: kfile_ics.cpp:48 +msgid "Overdue To-dos" +msgstr "មិន​ទាន់​ធ្វើ​រួច" + +#: kfile_ics.cpp:49 +msgid "Journals" +msgstr "ទិន្នានុប្បវត្តិ" diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/kfile_palm.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kfile_palm.po new file mode 100644 index 00000000000..123b854968e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kfile_palm.po @@ -0,0 +1,86 @@ +# translation of kfile_palm.po to Khmer +# +# Khoem Sokhem , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_palm\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-03 09:42+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kfile_palm.cpp:46 +msgid "General Information" +msgstr "ព័ត៌មាន​ទូ​ទៅ" + +#: kfile_palm.cpp:47 +msgid "Name" +msgstr "ឈ្មោះ" + +#: kfile_palm.cpp:48 +msgid "DB Type" +msgstr "Type DB" + +#: kfile_palm.cpp:49 +msgid "Type ID" +msgstr "លេខ​សម្គាល់​ប្រភេទ" + +#: kfile_palm.cpp:50 +msgid "Creator ID" +msgstr "លេខ​សម្គាល់​អ្នក​បង្កើត" + +#: kfile_palm.cpp:51 +msgid "# of Records" +msgstr "# នៃ​កំណត់ត្រា" + +#: kfile_palm.cpp:53 +msgid "Time Stamps" +msgstr "ពេលវេលា" + +#: kfile_palm.cpp:54 +msgid "Creation Date" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​បង្កើត" + +#: kfile_palm.cpp:55 +msgid "Modification Date" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​កែប្រែ" + +#: kfile_palm.cpp:56 +msgid "Backup Date" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​បម្រុងទុក" + +#: kfile_palm.cpp:58 +msgid "Flags" +msgstr "ទង់" + +#: kfile_palm.cpp:59 +msgid "Read-Only" +msgstr "បាន​តែអាន" + +#: kfile_palm.cpp:60 +msgid "Make Backup" +msgstr "ធ្វើ​ការ​បម្រុងទុក" + +#: kfile_palm.cpp:61 +msgid "Copy Protected" +msgstr "បាន​ការពារ​ការចម្លង" + +#: kfile_palm.cpp:62 +msgid "Reset Handheld After Installing" +msgstr "កំណត់ Handheld ឡើង​វិញ បន្ទាប់ពី​ដំឡើង" + +#: kfile_palm.cpp:63 +msgid "Exclude From Sync" +msgstr "ដកចេញ​ពី Sync" + +#: kfile_palm.cpp:82 +msgid "PalmOS Application" +msgstr "កម្មវិធី PalmOS" + +#: kfile_palm.cpp:82 +msgid "PalmOS Record Database" +msgstr "មូលដ្ឋាន​កំណត់ត្រា PalmOS" diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/kfile_rfc822.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kfile_rfc822.po new file mode 100644 index 00000000000..6e2ac2ecc98 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kfile_rfc822.po @@ -0,0 +1,38 @@ +# translation of kfile_rfc822.po to Khmer +# +# Khoem Sokhem , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_rfc822\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-03 09:42+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kfile_rfc822.cpp:54 +msgid "Technical Details" +msgstr "សេចក្តីលម្អិត​បច្ចេកទេស" + +#: kfile_rfc822.cpp:58 +msgid "From" +msgstr "ពី" + +#: kfile_rfc822.cpp:59 +msgid "To" +msgstr "ដល់" + +#: kfile_rfc822.cpp:60 +msgid "Subject" +msgstr "ប្រធាន​បទ" + +#: kfile_rfc822.cpp:61 +msgid "Date" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ" + +#: kfile_rfc822.cpp:62 +msgid "Content-Type" +msgstr "ប្រភេទ​មាតិកា" diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/kfile_vcf.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kfile_vcf.po new file mode 100644 index 00000000000..3558edc878d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kfile_vcf.po @@ -0,0 +1,30 @@ +# translation of kfile_vcf.po to Khmer +# +# Khoem Sokhem , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_vcf\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-07 01:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-03 09:40+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kfile_vcf.cpp:45 +msgid "Technical Details" +msgstr "សេចក្តីលម្អិត​បច្ចេកទេស" + +#: kfile_vcf.cpp:49 +msgid "Name" +msgstr "ឈ្មោះ" + +#: kfile_vcf.cpp:50 +msgid "Email" +msgstr "អ៊ីមែល" + +#: kfile_vcf.cpp:51 +msgid "Telephone" +msgstr "ទូរស័ព្ទ" diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/kgantt.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kgantt.po new file mode 100644 index 00000000000..3d6b10f7c46 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kgantt.po @@ -0,0 +1,185 @@ +# translation of kgantt.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgantt\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-03 09:41+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. i18n: file itemedit.ui line 48 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Item text:" +msgstr "អត្ថបទ​ធាតុ ៖" + +#. i18n: file itemedit.ui line 61 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Minimum Start" +msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​អប្បបរមា" + +#. i18n: file itemedit.ui line 130 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:48 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Date:" +msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ ៖" + +#. i18n: file itemedit.ui line 144 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:21 rc.cpp:36 rc.cpp:51 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid ":" +msgstr "៖" + +#. i18n: file itemedit.ui line 160 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:24 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Time:" +msgstr "ពេលវេលា ៖" + +#. i18n: file itemedit.ui line 170 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Maximum Start" +msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​អតិបរមា" + +#. i18n: file itemedit.ui line 279 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Start" +msgstr "ចាប់​ផ្តើម" + +#. i18n: file itemedit.ui line 388 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "End" +msgstr "បញ្ចប់​" + +#. i18n: file itemedit.ui line 497 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Style" +msgstr "រចនា​ប័ទ្ម" + +#. i18n: file itemedit.ui line 506 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "mode1" +msgstr "របៀប ១" + +#. i18n: file itemedit.ui line 511 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "mode2" +msgstr "របៀប ២" + +#. i18n: file itemedit.ui line 516 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "mode3" +msgstr "របៀប ៣" + +#. i18n: file itemedit.ui line 534 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "style1" +msgstr "រចនាប័ទ្ម ១" + +#. i18n: file itemedit.ui line 539 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "style2" +msgstr "រចនាប័ទ្ម ២" + +#. i18n: file itemedit.ui line 544 +#: rc.cpp:72 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "style3" +msgstr "រចនាប័ទ្ម ៣" + +#. i18n: file itemedit.ui line 564 +#: rc.cpp:75 rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Style:" +msgstr "រចនាប័ទ្ម ៖" + +#. i18n: file itemedit.ui line 580 +#: rc.cpp:78 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Mode:" +msgstr "របៀប ៖" + +#. i18n: file itemedit.ui line 596 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Height:" +msgstr "កម្ពស់​ ៖" + +#. i18n: file itemedit2.ui line 148 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Date/Time" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ/ពេលវេលា" + +#. i18n: file itemedit2.ui line 167 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Min Start" +msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​អប្ប." + +#. i18n: file itemedit2.ui line 172 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Max Start" +msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​អតិ." + +#. i18n: file itemedit2.ui line 288 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Edit:" +msgstr "កែ​សម្រួល ៖" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:121 xQGanttBarViewPort.cpp:206 +msgid "Select" +msgstr "ជ្រើស" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:139 xQGanttBarViewPort.cpp:204 +msgid "Unselect All" +msgstr "ដោះ​ជម្រើស​ទាំង​អស់" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:155 xQGanttBarViewPort.cpp:221 +msgid "Zoom All" +msgstr "ពង្រីក​ទាំង​អស់" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:160 xQGanttBarViewPort.cpp:226 +msgid "Zoom In +" +msgstr "ពង្រីក +" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:164 xQGanttBarViewPort.cpp:230 +msgid "Zoom Out -" +msgstr "បង្រួម -" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:194 +msgid "Select Mode" +msgstr "ជ្រើស​របៀប" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:217 +msgid "Zoom Mode" +msgstr "របៀប​​ពង្រីក" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:236 +msgid "Move Mode" +msgstr "របៀប​ផ្លាស់​ទី" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:242 +msgid "Configure Gantt..." +msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ Gantt..." + +#: xQGanttListView.cpp:54 +msgid "Items" +msgstr "ធាតុ" diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/kio_groupwise.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kio_groupwise.po new file mode 100644 index 00000000000..b6211d76a71 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kio_groupwise.po @@ -0,0 +1,59 @@ +# translation of kio_groupwise.po to Khmer +# +# Khoem Sokhem , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_groupwise\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-12 02:40+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-07 15:16+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: groupwise.cpp:119 +msgid "" +"Unknown path. Known paths are '/freebusy/', '/calendar/' and '/addressbook/'." +msgstr "" +"ផ្លូវ​ដែល​មិន​ស្គាល់ ។ ផ្លូវ​ដែល​ស្គាល់​ជា '/ទំនេរ/រវល់/', '/ប្រតិទិន/' " +"និង​'/សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន/' ។" + +#: groupwise.cpp:164 +msgid "Illegal filename. File has to have '.ifb' suffix." +msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ ឯកសារ​ត្រូវ​តែ​មានបច្ច័យ '.irfb' ។" + +#: groupwise.cpp:188 +msgid "Need username and password to read Free/Busy information." +msgstr "" +"ត្រូវការ​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ និង​ពាក្យ​សម្ងាត់​ដើម្បី​អាន​ព័ត៌មាន ទំនេរ/រវល់ ។" + +#: groupwise.cpp:202 groupwise.cpp:248 groupwise.cpp:309 groupwise.cpp:379 +msgid "Unable to login: " +msgstr "មិន​អាច​ចូល ៖" + +#: groupwise.cpp:206 +msgid "Unable to read free/busy data: " +msgstr "មិន​អាច​អានទិន្នន័យ​ទំនេរ/រវល់ ៖" + +#: groupwise.cpp:252 +msgid "Unable to read calendar data: " +msgstr "មិន​អាច​អាន​ទិន្នន័យ​របស់​ប្រតិទិន ៖" + +#: groupwise.cpp:280 groupwise.cpp:350 +msgid "No addressbook IDs given." +msgstr "មិន​បាន​ផ្តល់​លេខ​សម្គាល់​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន ។" + +#: groupwise.cpp:313 +msgid "Unable to read addressbook data: " +msgstr "មិន​អាច​អាន​ទិន្នន័យ​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន ៖" + +#: groupwise.cpp:422 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred while communicating with the GroupWise server:\n" +"%1" +msgstr "" +"កំហុស​មួយ​បាន​កើតឡើង ខណៈពេល​ទំនាក់ទំនង​ជាមួយ​នឹង​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ GroupWise ៖\n" +"%1" diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/kio_imap4.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kio_imap4.po new file mode 100644 index 00000000000..5c7cca0d6fb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kio_imap4.po @@ -0,0 +1,172 @@ +# translation of kio_imap4.po to Khmer +# +# auk piseth , 2006. +# Khoem Sokhem , 2007, 2008. +# Auk Piseth , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_imap4\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 09:26+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: imap4.cc:613 +msgid "Message from %1 while processing '%2': %3" +msgstr "សារ​ពី %1 ខណៈពេល​ដំណើរការ '%2' ៖ %3" + +#: imap4.cc:615 +msgid "Message from %1: %2" +msgstr "សារ​ពី %1 ៖ %2" + +#: imap4.cc:936 +msgid "" +"The following folder will be created on the server: %1 What do you want to " +"store in this folder?" +msgstr "" +"ថត​ខាងក្រោម​នឹង​បង្កើត​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ៖ %1 " +"តើ​អ្នក​ចង់​រក្សាទុក​អ្វី​ក្នុង​ថត​នេះ ?" + +#: imap4.cc:938 +msgid "Create Folder" +msgstr "បង្កើត​ថត" + +#: imap4.cc:939 +msgid "&Messages" +msgstr "សារ" + +#: imap4.cc:939 +msgid "&Subfolders" +msgstr "ថត​រង" + +#: imap4.cc:1273 +msgid "Unsubscribe of folder %1 failed. The server returned: %2" +msgstr "ការឈប់​ជាវ​ថត %1 បាន​បរាជ័យ ។ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​ត្រឡប់ ៖ %2" + +#: imap4.cc:1294 +msgid "Subscribe of folder %1 failed. The server returned: %2" +msgstr "ការជាវ​ថត %1 បាន​បរាជ័យ ។ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​ត្រឡប់ ៖ %2" + +#: imap4.cc:1363 imap4.cc:1375 imap4.cc:1406 +msgid "Changing the flags of message %1 failed." +msgstr "ការផ្លាស់ប្តូរ​ទង់​សារ %1 បាន​បរាជ័យ ។" + +#: imap4.cc:1452 +msgid "" +"Setting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server " +"returned: %3" +msgstr "" +"ការកំណត់ បញ្ជី​ត្រួតពិនិត្យ​ចូលដំណើរការ លើ​ថត %1 សម្រាប់​អ្នកប្រើ %2 បាន​បរាជ័យ " +"។ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​ត្រឡប់ ៖ %3" + +#: imap4.cc:1471 +msgid "" +"Deleting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server " +"returned: %3" +msgstr "" +"ការលុប បញ្ជី​ត្រួតពិនិត្យ​ការចូលដំណើរការ​លើថត %1 សម្រាប់​អ្នកប្រើ %2 បាន​បរាជ័យ " +"។ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​ត្រឡប់ ៖ %3" + +#: imap4.cc:1488 imap4.cc:1515 +msgid "" +"Retrieving the Access Control List on folder %1 failed. The server returned: %2" +msgstr "" +"ការទាញយក បញ្ជី​ត្រួតពិនិត្យ​ការចូលដំណើរការ លើ​ថត %1 បាន​បរាជ័យ ។ " +"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​ត្រឡប់ ៖%2" + +#: imap4.cc:1549 +msgid "Searching of folder %1 failed. The server returned: %2" +msgstr "ការស្វែងរក​ថត %1 បាន​បរាជ័យ ។ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​ត្រឡប់ ៖ %2" + +#: imap4.cc:1583 +msgid "Custom command %1:%2 failed. The server returned: %3" +msgstr "" +"ពាក្យបញ្ជា​ផ្ទាល់ខ្លួន %1:%2 បាន​បរាជ័យ ។ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​ត្រឡប់ ៖ %3" + +#: imap4.cc:1666 +msgid "Setting the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3" +msgstr "" +"ការកំណត់​ចំណារ​ពន្យល់ %1 លើ​ថត %2 បាន​បរាជ័យ ។ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​ត្រឡប់ ៖ %3" + +#: imap4.cc:1690 +msgid "" +"Retrieving the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3" +msgstr "" +"ការទាញយក​ចំណារ​ពន្យល់ %1 លើ​ថត %2 បាន​បរាជ័យ ។ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​ត្រឡប់ ៖ %3" + +#: imap4.cc:1727 +msgid "" +"Retrieving the quota root information on folder %1 failed. The server returned: " +"%2" +msgstr "" +"ការ​ទាញយក​ព័ត៌មាន root កូតា​លើ​ថត %1 បាន​បរាជ័យ ។ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​ត្រឡប់ ៖ " +"%2​" + +#: imap4.cc:1783 +msgid "Unable to close mailbox." +msgstr "មិន​អាច​បិទ​ប្រអប់​សំបុត្រ ។" + +#: imap4.cc:2051 +msgid "" +"The server %1 supports neither IMAP4 nor IMAP4rev1.\n" +"It identified itself with: %2" +msgstr "" +"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ %1 គាំទ្រ​ដោយ​គ្មាន IMAP4 ឬ IMAP4rev1 ។\n" +"វា​បញ្ជាក់​ខ្លួន​វា​ដោយ ៖ %2" + +#: imap4.cc:2062 +msgid "" +"The server does not support TLS.\n" +"Disable this security feature to connect unencrypted." +msgstr "" +"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មិន​គាំទ្រ TLS ។\n" +"បិទ​លក្ខណៈ​សុវត្ថិភាព​នេះ ដើម្បី​តភ្ជាប់​ដោយ​មិន​អ៊ិនគ្រីប ។" + +#: imap4.cc:2087 +msgid "Starting TLS failed." +msgstr "ការចាប់ផ្តើម TLS បាន​បរាជ័យ ។" + +#: imap4.cc:2096 +msgid "LOGIN is disabled by the server." +msgstr "ការ​ចូល មិនត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ដោយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។" + +#: imap4.cc:2103 +msgid "The authentication method %1 is not supported by the server." +msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ផ្ទៀងផ្ទាត់ %1 មិន​គាំទ្រ​ដោយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។" + +#: imap4.cc:2119 +msgid "Username and password for your IMAP account:" +msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ និង​ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់​គណនី IMAP របស់​អ្នក ៖" + +#: imap4.cc:2133 +msgid "" +"Unable to login. Probably the password is wrong.\n" +"The server %1 replied:\n" +"%2" +msgstr "" +"មិន​អាច​ចូល ។ ប្រហែលជា​ពាក្យ​សម្ងាត់​ខុស ។\n" +"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ %1 បាន​ឆ្លើយតប ៖\n" +"%2" + +#: imap4.cc:2140 +msgid "" +"Unable to authenticate via %1.\n" +"The server %2 replied:\n" +"%3" +msgstr "" +"មិន​អាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​តាមរយៈ %1 ។\n" +"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ %2 បាន​ឆ្លើយតប ៖\n" +"%3" + +#: imap4.cc:2147 +msgid "SASL authentication is not compiled into kio_imap4." +msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ SASL មិន​បាន​ចងក្រង​ទៅ​ក្នុង kio_imap4 ។" + +#: imap4.cc:2691 +msgid "Unable to open folder %1. The server replied: %2" +msgstr "មិន​អាច​បើក​ថត %1 ។ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​ឆ្លើយតប ៖ %2" diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/kio_mobile.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kio_mobile.po new file mode 100644 index 00000000000..91e13ac3bfe --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kio_mobile.po @@ -0,0 +1,25 @@ +# translation of kio_mobile.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_mobile\n" +"POT-Creation-Date: 2004-12-11 01:22+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-06 14:29+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kio_mobile.cpp:436 +msgid "calendar" +msgstr "ប្រតិទិន" + +#: kio_mobile.cpp:477 +msgid "note" +msgstr "ចំណាំ" + +#: kio_mobile.cpp:605 +msgid "KDE Mobile Device Manager" +msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់​គ្រង​ឧបករណ៍​ចល័ត KDE " diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/kio_newimap4.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kio_newimap4.po new file mode 100644 index 00000000000..b319bdbd88e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kio_newimap4.po @@ -0,0 +1,127 @@ +# translation of kio_newimap4.po to km +# Eng Vannak , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_newimap4\n" +"POT-Creation-Date: 2004-07-27 01:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-30 10:34+0700\n" +"Last-Translator: Eng Vannak \n" +"Language-Team: km \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: imap4.cc:573 +msgid "Message from %1 while processing '%2': %3" +msgstr "សារ​ពី %1 ខណៈ​ដំណើរ​ការ '%2': %3" + +#: imap4.cc:885 +msgid "What do you want to store in this folder?" +msgstr "តើ​អ្វី​ដែល​អ្នក​ចង់​រក្សា​ក្នុង​ថត​នេះ?" + +#: imap4.cc:885 +msgid "Create Folder" +msgstr "បង្កើត​ថត" + +#: imap4.cc:886 +msgid "&Messages" +msgstr "សារ" + +#: imap4.cc:886 +msgid "&Subfolders" +msgstr "ថត​រង" + +#: imap4.cc:1179 +msgid "Unsubscribe of folder %1 failed. The server returned: %2" +msgstr "មិន​ជាវ​ប្រចាំ​ថត %1 បាន​បរាជ័យ ។ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​ត្រឡប់ ៖ %2" + +#: imap4.cc:1199 +msgid "Subscribe of folder %1 failed. The server returned: %2" +msgstr "ជាវ​ប្រចាំ​នៃ %1 បាន​បរាជ័យ ។ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​ត្រឡប់ ៖ %2" + +#: imap4.cc:1235 imap4.cc:1246 +msgid "Changing the flags of message %1 failed." +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទង់​នៃ​សារ %1 បាន​បរាជ័យ ។" + +#: imap4.cc:1280 +msgid "" +"Setting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server " +"returned: %3" +msgstr "ការ​កំណត់​បញ្ជី​ត្រួត​ពិនិត្យ​ចូល​ដំណើរ​ការ​លើ​ថត %1 សម្រាប់​អ្នក​ប្រើ %2 បាន​បរាជ័យ ។ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​ត្រឡប់ ៖ %3" + +#: imap4.cc:1298 +msgid "" +"Deleting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server " +"returned: %3" +msgstr "លុប​បញ្ជី​ត្រួត​ពិនិត្យ​ចូល​ដំណើរ​ការ​លើ​ថត %1 សម្រាប់​អ្នក​ប្រើ %2 បាន​បរាជ័យ ។ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​ត្រឡប់ ៖ %3" + +#: imap4.cc:1314 imap4.cc:1339 +msgid "" +"Retrieving the Access Control List on folder %1 failed. The server returned: " +"%2" +msgstr "" +"ទៅ​យក​បញ្ជី​ត្រួត​ពិនិត្យ​ចូល​ដំណើរ​ការ​លើ​ថត %1 បាន​បរាជ័យ ។ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​បរាជ័យ ៖ " +"%2" + +#: imap4.cc:1386 imap4.cc:1453 +msgid "Unable to close mailbox." +msgstr "មិន​អាច​បិទ​ប្រអប់​សំបុត្រ ។" + +#: imap4.cc:1483 +msgid "Unable to get information about folder %1. The server replied: %2" +msgstr "មិន​អាច​យក​ព័ត៌មាន​អំពី​ថត %1 ។ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ដែល​ឆ្លើយ​តប ៖ %2" + +#: imap4.cc:1648 +msgid "" +"The server %1 supports neither IMAP4 nor IMAP4rev1.\n" +"It identified itself with: %2" +msgstr "" +"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ %1 គាំទ្រ IMAP4 ឬ IMAP4rev1 ។\n" +"វា​កំណត់​អត្ត​សញ្ញាណ​ខ្លួន​វា​ជាមួយ ៖ %2" + +#: imap4.cc:1659 +msgid "" +"The server does not support TLS.\n" +"Disable this security feature to connect unencrypted." +msgstr "" +"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មិន​គាំទ្រ TLS ។\n" +"បិទ​លក្ខណៈ​ពិសេស​សុវត្ថិភាព​នេះ​ដើម្បី​តភ្ជាប់​ដែល​មិន​បាន​អ៊ីនគ្រីប ។" + +#: imap4.cc:1684 +msgid "Starting TLS failed." +msgstr "ការ​ចាប់ផ្ដើម TLS បាន​បរាជ័យ ។" + +#: imap4.cc:1694 +msgid "The authentication method %1 is not supported by the server." +msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ %1 មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ទេ ។" + +#: imap4.cc:1705 +msgid "Username and password for your IMAP account:" +msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ និង​ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់​គណនី IMAP របស់​អ្នក ៖" + +#: imap4.cc:1719 +#, c-format +msgid "" +"Unable to login. Probably the password is wrong.\n" +"The server replied:\n" +"%1" +msgstr "" +"មិន​អាច​ចូល ។ ប្រហែល​ជា​ពាក្យ​សម្ងាត់​ខុស ។\n" +"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ឆ្លើយ​តប ៖\n" +"%1" + +#: imap4.cc:1725 +msgid "" +"Unable to authenticate via %1.\n" +"The server replied:\n" +"%2" +msgstr "" +"មិន​អាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​តាម​រយៈ %1 ។\n" +"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​ឆ្លើយ​តប ៖\n" +"%2" + +#: imap4.cc:2215 +msgid "Unable to open folder %1. The server replied: %2" +msgstr "មិន​អាច​បើក​ថត %1 ។ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​ឆ្លើយ​តប ៖ %2" + diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/kio_sieve.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kio_sieve.po new file mode 100644 index 00000000000..f4d9ba8bc16 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kio_sieve.po @@ -0,0 +1,163 @@ +# translation of kio_sieve.po to Khmer +# +# Khoem Sokhem , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_sieve\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-07 02:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-10 16:36+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: sieve.cpp:332 +msgid "Connecting to %1..." +msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ %1..." + +#: sieve.cpp:335 +msgid "The connection to the server was lost." +msgstr "បាត់បង់​ការ​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។" + +#: sieve.cpp:347 +msgid "Server identification failed." +msgstr "ការ​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​បរាជ័យ ។" + +#: sieve.cpp:374 +msgid "Authenticating user..." +msgstr "កំពុង​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​​ត្រឹមត្រូវ​របស់​អ្នក​ប្រើ​..." + +#: sieve.cpp:377 +msgid "Authentication failed." +msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​​ត្រឹមត្រូវ​បាន​បរាជ័យ​ ។" + +#: sieve.cpp:441 sieve.cpp:653 sieve.cpp:743 sieve.cpp:777 +msgid "Done." +msgstr "ធ្វើ​រួច​" + +#: sieve.cpp:453 +msgid "Activating script..." +msgstr "កំពុង​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្គ្រីប​សកម្ម..." + +#: sieve.cpp:469 +msgid "There was an error activating the script." +msgstr "មាន​កំហុស​មួយ​ក្នុង​ពេល​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្គ្រីប​សកម្ម ។" + +#: sieve.cpp:487 +msgid "There was an error deactivating the script." +msgstr "មាន​កំហុស​​មួយ​នៅ​ពេល​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្គ្រីប​អសកម្ម ។" + +#: sieve.cpp:515 +msgid "Sending data..." +msgstr "កំពុង​ផ្ញើ​ទិន្នន័យ..." + +#: sieve.cpp:532 +msgid "KIO data supply error." +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ផ្ដល់​ទិន្នន័យ KIO ។" + +#: sieve.cpp:559 +msgid "Quota exceeded" +msgstr "លើស​កូតា​" + +#: sieve.cpp:592 sieve.cpp:1156 +msgid "Network error." +msgstr "កំហុស​បណ្តាញ​ ។" + +#: sieve.cpp:603 +msgid "Verifying upload completion..." +msgstr "កំពុង​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ការ​បំពេញ​ផ្ទុក​ឡើង..." + +#: sieve.cpp:629 sieve.cpp:637 +#, c-format +msgid "" +"The script did not upload successfully.\n" +"This is probably due to errors in the script.\n" +"The server responded:\n" +"%1" +msgstr "" +"ស្គ្រីប​មិន​បាន​ផ្ទុក​ដោយ​ជោគជ័យ ។\n" +"នេះ​ប្រហែល​ជា​ដោយ​សារ​កំហុស​ក្នុង​ស្គ្រីប ។\n" +"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​ឆ្លើយ​តប ៖\n" +"%1" + +#: sieve.cpp:642 sieve.cpp:646 +msgid "" +"The script did not upload successfully.\n" +"The script may contain errors." +msgstr "" +"ស្គ្រីប​មិន​បាន​ផ្ទុក​ឡើង​ដោយ​ជោគជ័យ ។\n" +"ស្គ្រីប​អាច​មាន​កំហុស ។" + +#: sieve.cpp:681 +msgid "Retrieving data..." +msgstr "កំពុង​ទៅ​យក​ទិន្នន័យ..." + +#: sieve.cpp:730 +msgid "Finishing up..." +msgstr "កំពុង​បញ្ចប់..." + +#: sieve.cpp:738 +msgid "A protocol error occurred while trying to negotiate script downloading." +msgstr "កំហុស​ពិធីការ​មួយ​បាន​កើត​ឡើង​ ខណៈពេល​ព្យាយាម​ចរចារ​ទាញ​យក​ស្គ្រីប ។" + +#: sieve.cpp:750 +msgid "Folders are not supported." +msgstr "មិន​បាន​គាំទ្រ​ថត ។" + +#: sieve.cpp:758 +msgid "Deleting file..." +msgstr "កំពុង​លុប​ឯកសារ..." + +#: sieve.cpp:773 +msgid "The server would not delete the file." +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​នឹង​មិន​ចង់​លុប​ឯកសារ​ទេ ។" + +#: sieve.cpp:792 +msgid "Cannot chmod to anything but 0700 (active) or 0600 (inactive script)." +msgstr "" +"មិន​អាច​ chmod ទៅ​​អ្វីមួយ​​បាន​ទេ ប៉ុន្តែ​ 0700 (សកម្ម​) ឬ 0600 " +"(ស្គ្រីប​អសកម្ម) ។" + +#: sieve.cpp:941 +msgid "No authentication details supplied." +msgstr "គ្មាន​សេចក្តី​លម្អិត​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​បាន​ផ្ដល់ ៖" + +#: sieve.cpp:999 +msgid "Sieve Authentication Details" +msgstr "សេចក្តី​លម្អិត​ផ្ទៀតផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​របស់ Sieve​" + +#: sieve.cpp:1000 +msgid "" +"Please enter your authentication details for your sieve account (usually the " +"same as your email password):" +msgstr "" +"សូម​បញ្ចូល​សេចក្តី​លម្អិត​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​​របស់​អ្នក​ សម្រាប់​គណនី " +"sieve របស់​អ្នក (តាម​ធម្មតា​ដូច​ពាក្យ​សម្ងាត់​អ៊ីមែល​របស់​អ្នក) ៖" + +#: sieve.cpp:1067 sieve.cpp:1079 +#, c-format +msgid "" +"A protocol error occurred during authentication.\n" +"Choose a different authentication method to %1." +msgstr "" +"កំហុស​ពិធិការ​មួយ​បាន​កើត​ឡើង​ កំឡុង​ពេល​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ ។\n" +"ជ្រើស​វិធីសាស្ត្រ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ផ្សេង​គ្នា​មួយ​ទៅ %1 ។" + +#: sieve.cpp:1127 +#, c-format +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Most likely the password is wrong.\n" +"The server responded:\n" +"%1" +msgstr "" +"ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​បាន​បរាជ័យ ។\n" +"ពាក្យ​សម្ងាត់​ពិត​ជា​ខុស ។\n" +"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​ឆ្លើយ​តប ៖\n" +"%1" + +#: sieve.cpp:1205 +msgid "A protocol error occurred." +msgstr "កំហុស​ពិធីការ​មួយ​​បាន​កើត​ឡើង​ ។" diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/kleopatra.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kleopatra.po new file mode 100644 index 00000000000..b7190258696 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kleopatra.po @@ -0,0 +1,1143 @@ +# translation of kleopatra.po to Khmer +# translation of kleopatra.po to +# +# Eng Vannak , 2006. +# Auk Piseth , 2006. +# Khoem Sokhem , 2006, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kleopatra\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 09:32+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:72 +msgid "" +msgstr "<គ្មាន​ឈ្មោះ>" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:155 +msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds)" +msgstr "អស់ពេល LDAP (នាទី:វិនាទី)" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:168 +msgid "&Maximum number of items returned by query" +msgstr "ចំនួន​អតិបរមា​នៃ​ធាតុ​ដែល​បាន​ត្រឡប់​ដោយ​សំណួរ" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:175 +msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points" +msgstr "" +"បន្ថែម​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ថ្មី​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ដែល​បាន​រកឃើញ​នៅ​ក្នុង​ចំណុច​ចែកចាយ" +"​របស់ CRL" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:286 +msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3" +msgstr "" +"កំហុស​កម្មវិធី​ខាង​ក្រោយ ៖ gpgconf ហាក់​បី​ដូច​ជា​មិន​ស្គាល់​សម្រាប់ %1/%2/%3" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:290 +msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5" +msgstr "" +"កំហុស​កម្មវិធី​ខាង​ក្រោយ ៖ gpgconf មាន​ប្រភេទ​ខុស​សម្រាប់ %1/%2/%3: %4 %5" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: aboutdata.cpp:42 +msgid "KDE Key Manager" +msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​សោ​របស់ KDE " + +#: aboutdata.cpp:52 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "អ្នក​ថែទាំ​បច្ចុប្បន្ន" + +#: aboutdata.cpp:53 +msgid "Former Maintainer" +msgstr "អ្នក​ថែទាំ​មុន​" + +#: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:55 +msgid "Original Author" +msgstr "អ្នក​និពន្ធ​ដើម" + +#: aboutdata.cpp:61 +msgid "Backend configuration framework, KIO integration" +msgstr "គ្រោងការណ៍​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កម្មវិធី​ខាង​ក្រោយ ការ​រួម​បញ្ចូល KIO" + +#: aboutdata.cpp:64 +msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list" +msgstr "ស្ថានភាព​កូនសោ​អាស្រ័យ​លើ​ពណ៌ និង​ពុម្ពអក្សរ​ក្នុង​បញ្ជី​កូនសោ​" + +#: aboutdata.cpp:67 +msgid "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure" +msgstr "ការ​រួម​បញ្ចូល​​​រចនាសម្ព័ន្ធ​អ្នក​ជំនួយ​ការ​វិញ្ញាបនបត្រ​របស់​ KIOSK " + +#: aboutdata.cpp:70 +msgid "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard" +msgstr "គាំទ្រ EMAIL RDN លែង​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​អ្នក​ជំនួយ​ការ​វិញ្ញា​បនបត្រ" + +#: aboutdata.cpp:73 +msgid "DN display ordering support, infrastructure" +msgstr "ការ​គាំទ្រ​លំដាប់​ការ​បង្ហាញ ហេត្ថារចនាសម្ព័ន្ធ" + +#: aboutdata.cpp:79 +msgid "Kleopatra" +msgstr "Kleopatra" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:128 +msgid "Valid" +msgstr "ត្រឹមត្រូវ" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:131 +msgid "Can be used for signing" +msgstr "អាច​ត្រូវ​បានប្រើ​សម្រាប់​​ចុះ​ហត្ថលេខា​" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:133 +msgid "Can be used for encryption" +msgstr "អាចត្រូវ​បាន​​ប្រើ​​សម្រាប់​ការ​អ៊ិនគ្រិប​" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:135 +msgid "Can be used for certification" +msgstr "អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​បង្កើត​វិញ្ញា​បនបត្រ​" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:137 +msgid "Can be used for authentication" +msgstr "អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ផ្ទៀតផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:139 +msgid "Fingerprint" +msgstr "ស្នាម​ម្រាមដៃ​" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:140 certmanager.cpp:137 +msgid "Issuer" +msgstr "អ្នក​ចេញផ្សាយ" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:141 +msgid "Serial Number" +msgstr "លេខ​សម្គាល់" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:148 +msgid "Country" +msgstr "ប្រទេស" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:149 +msgid "Organizational Unit" +msgstr "ផ្នែក​​​​អង្គការ" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:150 +msgid "Organization" +msgstr "អង្គការ" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:151 +msgid "Location" +msgstr "ទីតាំង" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:152 +msgid "Common Name" +msgstr "ឈ្មោះ​ធម្មតា" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:153 certificateinfowidgetimpl.cpp:173 +msgid "Email" +msgstr "អ៊ីមែល" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:164 certmanager.cpp:136 +msgid "Subject" +msgstr "ប្រធាន​បទ" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:176 +msgid "A.k.a." +msgstr "A.k.a." + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:187 +msgid "" +"" +"

An error occurred while fetching the certificate %1 " +"from the backend:

" +"

%2

" +msgstr "" +"" +"

កំហុស​បានកើត​ឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ទៅ​យក​វិញ្ញាបនបត្រ​ %1" +"ពី​កម្មវិធី​ខាងក្រោយ​ ៖

" +"

%2

" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:192 certmanager.cpp:537 +msgid "Certificate Listing Failed" +msgstr "រាយ​បញ្ជី​វិញ្ញាបនបត្រ​បាន​បរាជ័យ​" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:252 +msgid "Fetching Certificate Chain" +msgstr "ទៅ​យក​ចំណង​វិញ្ញាបនបត្រ​" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 certificateinfowidgetimpl.cpp:295 +#, c-format +msgid "" +"Failed to execute gpgsm:\n" +"%1" +msgstr "" +"បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​កា​រប្រតិបត្តិ gpgsm ៖\n" +"%1" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 +msgid "program not found" +msgstr "រកមិនឃើញ​កម្មវិធី" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:297 +msgid "program cannot be executed" +msgstr "កម្មវិធី​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រតិបត្តិ​" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:330 +msgid "Issuer certificate not found ( %1)" +msgstr "រក​មិនឃើញ​វិញ្ញាបនបត្រ​អ្នក​ចេញ​ផ្សាយ ( %1)" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:380 certmanager.cpp:1153 +msgid "Additional Information for Key" +msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម​សម្រាប់​កូនសោ​" + +#: certificatewizardimpl.cpp:91 +msgid "" +"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page - required " +"field\n" +"*%1 (%2):" +msgstr "*%1 (%2):" + +#: certificatewizardimpl.cpp:94 +msgid "" +"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page\n" +"%1 (%2):" +msgstr "%1 (%2):" + +#: certificatewizardimpl.cpp:141 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n bit\n" +"%n bits" +msgstr "%n ប៊ីត" + +#: certificatewizardimpl.cpp:257 +#, c-format +msgid "Could not start certificate generation: %1" +msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ការ​បង្កើត​វិញ្ញា​បនបត្រ ៖ %1" + +#: certificatewizardimpl.cpp:259 certificatewizardimpl.cpp:282 +#: certmanager.cpp:876 certmanager.cpp:878 certmanager.cpp:937 +#: certmanager.cpp:992 certmanager.cpp:994 crlview.cpp:111 crlview.cpp:134 +msgid "Certificate Manager Error" +msgstr "កំហុស​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​វិញ្ញា​បនបត្រ" + +#: certificatewizardimpl.cpp:263 +msgid "Generating key" +msgstr "បង្កើត​កូនសោ​" + +#: certificatewizardimpl.cpp:280 +#, c-format +msgid "Could not generate certificate: %1" +msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​វិញ្ញា​បនបត្រ ៖ %1" + +#: certificatewizardimpl.cpp:437 +#, c-format +msgid "" +"DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail.\n" +"%1" +msgstr "" +"កំហុស​ទំនាក់ទំនង DCOP មិន​អាច​ផ្ញើ​វិញ្ញា​បនបត្រ​ដោយ​ប្រើ KMail ។\n" +"%1" + +#: certificatewizardimpl.cpp:461 +msgid "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail." +msgstr "កំហុស​ទំនាក់ទំនង​ DCOP មិន​អាច​ផ្ញើ​វិញ្ញា​បនបត្រ​ដោយ​ប្រើ KMail ។" + +#: certificatewizardimpl.cpp:483 certmanager.cpp:1240 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"មាន​ឯកសារ​ដែល​មាន​ឈ្មោះ \"%1\" រួច​ហើយ ។ " +"តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​សរសេរ​ជាន់លើវា​ទេ ?" + +#: certificatewizardimpl.cpp:485 certmanager.cpp:1242 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ​ឯកសារ​ឬ ?" + +#: certificatewizardimpl.cpp:486 certmanager.cpp:1243 +msgid "&Overwrite" +msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ" + +#: certmanager.cpp:138 +msgid "Serial" +msgstr "សៀរៀល" + +#: certmanager.cpp:265 +msgid "Stop Operation" +msgstr "បញ្ឈប់​​ប្រតិបត្តិការ​" + +#: certmanager.cpp:270 +msgid "New Key Pair..." +msgstr "ផ្គួផ្គង​កូនសោ​ថ្មី..." + +#: certmanager.cpp:274 +msgid "Hierarchical Key List" +msgstr "​បញ្ជី​កូនសោ​ឋានានុក្រម" + +#: certmanager.cpp:278 +msgid "Expand All" +msgstr "ពង្រីក​ទាំងអស់​" + +#: certmanager.cpp:281 +msgid "Collapse All" +msgstr "វេញ​ទាំង​អស់​" + +#: certmanager.cpp:285 +msgid "Refresh CRLs" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ CRLs ស្រស់​" + +#: certmanager.cpp:290 +msgid "Revoke" +msgstr "ដក​ហូត​វិញ" + +#: certmanager.cpp:295 +msgid "Extend" +msgstr "ពង្រីក​" + +#: certmanager.cpp:306 +msgid "Validate" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​សុពលភាព" + +#: certmanager.cpp:311 +msgid "Import Certificates..." +msgstr "នាំចូល​វិញ្ញាបនបត្រ​..." + +#: certmanager.cpp:316 +msgid "Import CRLs..." +msgstr "នាំចូល​ CRLs..." + +#: certmanager.cpp:321 +msgid "Export Certificates..." +msgstr "នាំចេញ​វិញ្ញាបនបត្រ​..." + +#: certmanager.cpp:325 +msgid "Export Secret Key..." +msgstr "នាំចេញ​កូនសោ​សម្ងាត់..." + +#: certmanager.cpp:330 +msgid "Certificate Details..." +msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត​​វិញ្ញាបនបត្រ​..." + +#: certmanager.cpp:333 +msgid "Download" +msgstr "ទាញយក" + +#: certmanager.cpp:340 +msgid "Dump CRL Cache..." +msgstr "បោះ​បង់ចោល​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ CRL..." + +#: certmanager.cpp:345 +msgid "Clear CRL Cache..." +msgstr "ជម្រះ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ CRL..." + +#: certmanager.cpp:350 +msgid "GnuPG Log Viewer..." +msgstr "កម្មវិធី​មើល​កំណត់​ហេតុ GnuPG..." + +#: certmanager.cpp:355 +msgid "Search:" +msgstr "ស្វែងរក ៖" + +#: certmanager.cpp:362 +msgid "In Local Certificates" +msgstr "វិញ្ញា​បនបត្រ​ក្នុង​មូលដ្ឋាន​" + +#: certmanager.cpp:362 +msgid "In External Certificates" +msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​ខាង​ក្រៅ​" + +#: certmanager.cpp:366 +msgid "Find" +msgstr "រក" + +#: certmanager.cpp:372 +msgid "Configure &GpgME Backend" +msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កម្មវិធី​ខាងក្រោយ​ GpgME" + +#: certmanager.cpp:465 +msgid "Canceled." +msgstr "បាន​បោះបង់" + +#: certmanager.cpp:466 +msgid "Failed." +msgstr "បរាជ័យ​" + +#: certmanager.cpp:467 +msgid "Done." +msgstr "ធ្វើ​រួច" + +#: certmanager.cpp:480 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n Key.\n" +"%n Keys." +msgstr "%n កូនសោ ។" + +#: certmanager.cpp:515 +msgid "Refreshing keys..." +msgstr "កំពុង​ធ្វើ​ឲ្យ​កូនសោ​ស្រស់​..." + +#: certmanager.cpp:525 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred while trying to refresh keys:\n" +"%1" +msgstr "" +"កំហុស​មួយ​បាន​កើត​ឡើង ខណៈពេល​ព្យាយាម​ធ្វើ​ឲ្យ​កូនសោ​ស្រស់ ៖\n" +"%1" + +#: certmanager.cpp:527 +msgid "Refreshing Keys Failed" +msgstr "ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​កូនសោ​ស្រស់​បាន​បរាជ័យ​" + +#: certmanager.cpp:532 +msgid "" +"" +"

An error occurred while fetching the certificates from the backend:

" +"

%1

" +msgstr "" +"" +"

កំហុស​មួយ​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈពេល​ទៅយក​វិញ្ញា​បនបត្រ​ពី​កម្មវិធី​ខាង​ក្រោយ ៖

" +"

%1

" + +#: certmanager.cpp:579 +msgid "Fetching keys..." +msgstr "កំពុង​ទៅ​យក​កូនសោ​..." + +#: certmanager.cpp:604 +msgid "" +"The query result has been truncated.\n" +"Either the local or a remote limit on the maximum number of returned hits has " +"been exceeded.\n" +"You can try to increase the local limit in the configuration dialog, but if one " +"of the configured servers is the limiting factor, you have to refine your " +"search." +msgstr "" +"លទ្ធផល​សំណួរ​​បានកាត់ឲ្យ​ខ្លី​\n" +"ទាំងមូលដ្ឋាន ​ឬ " +"ព្រំដែន​ពី​ចម្ងាយ​នៃ​ចំនួន​អតិបរមាដែល​បាន​កាត់​ឲ្យ​ខ្លី​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​លើស​ចំនួន" +" ។​\n" +"អ្នក​អាច​ព្យាយាម​បង្កើន​ព្រំដែន​មូលដ្ឋាន​ក្នុង​ប្រអប់​ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ " +"ប៉ុន្តែ​​ប្រសិន​បើ​មាន​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ដែល​បាន​កំណត់" +"​រចនាសម្ព័ន្ធ​គឺ​ជា​កត្តា​កំណត់ អ្នក​ត្រូវ​តែ​សំអាត​ការ​ស្វែង​រក​របស់​អ្នក ។​​" + +#: certmanager.cpp:672 +msgid "Select Certificate File" +msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​វិញ្ញាបនបត្រ​" + +#: certmanager.cpp:705 +msgid "" +"" +"

An error occurred while trying to download the certificate %1:

" +"

%2

" +msgstr "" +"" +"

កំហុស​មួយ​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈពេល​ព្យាយាម​ទាញយក​វិញ្ញា​បនបត្រ %1 ៖

" +"

%2

" + +#: certmanager.cpp:711 +msgid "Certificate Download Failed" +msgstr "ការ​ទាញយក​វិញ្ញាបនបត្រ​បានបរាជ័យ​" + +#: certmanager.cpp:735 +msgid "Fetching certificate from server..." +msgstr "កំពុង​ទៅ​យក​វិញ្ញាបនបត្រ​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​..." + +#: certmanager.cpp:773 +msgid "" +"" +"

An error occurred while trying to import the certificate %1:

" +"

%2

" +msgstr "" +"" +"

កំហុស​មួយ​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈពេល​ព្យាយាម​នាំចូល​វិញ្ញា​បនបត្រ %1 ៖

" +"

%2

" + +#: certmanager.cpp:778 +msgid "Certificate Import Failed" +msgstr "កា​រនាំចូល​វិញ្ញា​បនបត្រ​បាន​បរាជ័យ" + +#: certmanager.cpp:788 +msgid "Importing certificates..." +msgstr "កំពុង​នាំចូល​វិញ្ញា​បនបត្រ..." + +#: certmanager.cpp:809 +msgid "%1%2" +msgstr "%1%2" + +#: certmanager.cpp:810 +msgid "%1%2" +msgstr "%1%2" + +#: certmanager.cpp:813 +msgid "Total number processed:" +msgstr "ចំនួន​សរុប​បាន​ដំណើរការ ៖" + +#: certmanager.cpp:815 +msgid "Imported:" +msgstr "បាននាំចូល​ ៖" + +#: certmanager.cpp:818 +msgid "New signatures:" +msgstr "ហត្ថលេខា​ថ្មី ៖" + +#: certmanager.cpp:821 +msgid "New user IDs:" +msgstr "លេខសម្គាល់​អ្នក​ប្រើ​ថ្មី ៖" + +#: certmanager.cpp:824 +msgid "Keys without user IDs:" +msgstr "កូនសោ​គ្មាន​លេខសម្គាល់​អ្នកប្រើ ៖​" + +#: certmanager.cpp:827 +msgid "New subkeys:" +msgstr "កូនសោ​រង​ថ្មី​ ៖​" + +#: certmanager.cpp:830 +msgid "Newly revoked:" +msgstr "បាន​ហូត​ចេញ​​ថ្មីៗ ៖​" + +#: certmanager.cpp:833 +msgid "Not imported:" +msgstr "មិន​បាន​នាំចូល​ ៖​" + +#: certmanager.cpp:836 +msgid "Unchanged:" +msgstr "មិន​បានផ្លាស់ប្តូរ​ ៖​" + +#: certmanager.cpp:839 +msgid "Secret keys processed:" +msgstr "កូនសោ​សម្ងាត់​​​បាន​ដំណើរការ ៖​" + +#: certmanager.cpp:842 +msgid "Secret keys imported:" +msgstr "បាន​នាំចូល​កូនសោ​សម្ងាត់​ ៖​" + +#: certmanager.cpp:845 +msgid "Secret keys not imported:" +msgstr "កូនសោ​សម្ងាត់​ មិន​បាន​ នាំចូល​ឡើយ​ ៖​" + +#: certmanager.cpp:850 +msgid "Secret keys unchanged:" +msgstr "កូនសោ​សម្ងាត់​មិន​បាន​ផ្លាស់ប្តូរ​ឡើយ​ ៖​" + +#: certmanager.cpp:854 +msgid "

Detailed results of importing %1:

%2
" +msgstr "

លទ្ធផល​បាន​លម្អិត​កំពុង​នាំចេញ​ %1 ៖

%2
" + +#: certmanager.cpp:857 +msgid "Certificate Import Result" +msgstr "លទ្ធផល​នាំចូល​វិញ្ញាបនបត្រ​" + +#: certmanager.cpp:876 +msgid "" +"The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely because " +"of an unexpected error." +msgstr "" +"ដំណើរការ GpgSM ដែល​បានព្យាយាម​នាំចូល​ឯកសារ CRL បាន​បញ្ចប់​មុន​ពេល " +"ដោយសារ​តែ​កំហុស​ដែល​មិនបាន​រំពឹង​ទុក ។" + +#: certmanager.cpp:878 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred when trying to import the CRL file. The output from GpgSM " +"was:\n" +"%1" +msgstr "" +"កំហុស​មួយ​បាន​កើត​ឡើង​ នៅពេល​ព្យាយាម​នាំចូល​ឯកសារ CRL ។ លទ្ធផល​ពី​ GpgSM គឺ ៖\n" +"%1" + +#: certmanager.cpp:880 +msgid "CRL file imported successfully." +msgstr "បាន​នាំចូល​ឯកសារ CRL ដោយ​ជោគជ័យ​ ។" + +#: certmanager.cpp:880 certmanager.cpp:996 +msgid "Certificate Manager Information" +msgstr "ព័ត៌មាន​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​វិញ្ញា​បនបត្រ" + +#: certmanager.cpp:892 +msgid "Certificate Revocation List (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)" +msgstr "បញ្ជី​ដកហូត​​វិញ្ញា​បនបត្រ​វិញ (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)" + +#: certmanager.cpp:896 +msgid "Select CRL File" +msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ CRL" + +#: certmanager.cpp:937 +msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation." +msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើមដំណើរការ %1 ។ សូម​ពិនិត្យមើល​ការ​ដំឡើង​របស់​អ្នក ។" + +#: certmanager.cpp:992 +msgid "" +"The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely because " +"of an unexpected error." +msgstr "" +"ដំណើរការរបស់ DirMngr ដែល​បាន​ព្យាយាម​ជម្រះ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ CRL បាន​បញ្ចប់​មុនពេល " +"ដោយ​សារ​តែ​កំហុស​ដែល​មិន​បាន​រំពឹងទុក ។" + +#: certmanager.cpp:994 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred when trying to clear the CRL cache. The output from DirMngr " +"was:\n" +"%1" +msgstr "" +"កំហុស​មួយ​បាន​កើត​ឡើង​ នៅ​ពេល​ព្យាយាម​ជម្រះ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ CRL ។ លទ្ធផល​ពី " +"DirMngr គឺ ៖\n" +"%1" + +#: certmanager.cpp:996 +msgid "CRL cache cleared successfully." +msgstr "បាន​ជម្រះ​ឃ្លាំង​​សម្ងាត់ CRL ដោយ​ជោគជ័យ ។" + +#: certmanager.cpp:1002 +msgid "" +"" +"

An error occurred while trying to delete the certificates:

" +"

%1

" +msgstr "" +"" +"

កំហុស​មួយ​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈពេល​ព្យាយាម​លុប​វិញ្ញា​បនបត្រ ៖

" +"

%1

" + +#: certmanager.cpp:1006 certmanager.cpp:1101 +msgid "Certificate Deletion Failed" +msgstr "ការ​លុប​វិញ្ញា​បនបត្រ​បាន​បរាជ័យ" + +#: certmanager.cpp:1040 +msgid "Checking key dependencies..." +msgstr "កំពុង​ពិនិត្យ​ភាព​អាស្រ័យ​របស់​កូនសោ​..." + +#: certmanager.cpp:1066 +msgid "" +"Some or all of the selected certificates are issuers (CA certificates) for " +"other, non-selected certificates.\n" +"Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it." +msgstr "" +"វិញ្ញាបនបត្រ​មួយ​ចំនួន ​ឬ​ទាំងអស់​ដែល​បានជ្រើស​គឺ​ជា​អ្នក​ចេញផ្សាយ​ " +"(វិញ្ញាបនបត្រ​ CA ) ហើយ​សម្រាប់​ផ្សេងទៀត​ដែល​មិន​បានជ្រើស​វិញ្ញាបនបត្រ​ ។\n" +"ការលុប​វិញ្ញាបនបត្រ​ CA នឹង​លុប​វិញ្ញាបនបត្រ​ទាំងអស់​ដែល​បាន​ផ្សាយ​តាម​រយៈវា​ ។" + +#: certmanager.cpp:1071 +msgid "Deleting CA Certificates" +msgstr "លុប​វិញ្ញាបនបត្រ​ CA" + +#: certmanager.cpp:1077 +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this certificate and the %1 certificates it " +"certified?\n" +"Do you really want to delete these %n certificates and the %1 certificates they " +"certified?" +msgstr "" +"តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​វិញ្ញា​បនបត្រ %n ទាំង​នេះ​ ហើយ​និង​វិញ្ញា​បនបត្រ %1 " +"ដែល​ពួក​វា​បាន​បញ្ជាក់​ឬទេ ?" + +#: certmanager.cpp:1080 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this certificate?\n" +"Do you really want to delete these %n certificates?" +msgstr "តើ​​អ្នកពិតជា​ចង់​លុប​វិញ្ញាបនបត្រ​ %n ឬ ?" + +#: certmanager.cpp:1083 +msgid "Delete Certificates" +msgstr "លុប​វិញ្ញាបនបត្រ​" + +#: certmanager.cpp:1093 +msgid "" +"" +"

An error occurred while trying to delete the certificate:

" +"

%1" +"

" +msgstr "" +"" +"

កំហុស​មួយ​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈពេល​ព្យាយាម​លុប​វិញ្ញា​បនបត្រ ៖

" +"

%1" +"

" + +#: certmanager.cpp:1096 +msgid "" +"" +"

An error occurred while trying to delete the certificates:

" +"

%1" +"

" +msgstr "" +"" +"

កំហុស​មួយ​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈពេល​ព្យាយាម​លុប​វិញ្ញា​បនបត្រ ៖

" +"

%1" +"

" + +#: certmanager.cpp:1100 +msgid "Operation not supported by the backend." +msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​បានគាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​ខាង​ក្រោយ ។" + +#: certmanager.cpp:1115 +msgid "Deleting keys..." +msgstr "កំពុង​លុប​កូនសោ​..." + +#: certmanager.cpp:1205 +msgid "" +"" +"

An error occurred while trying to export the certificate:

" +"

%1

" +msgstr "" +"" +"

កំហុស​មួយ​បាន​កើតឡើង​ខណៈពេល​ព្យាយាម​នាំចេញ​វិញ្ញា​បនបត្រ ៖

" +"

%1

" + +#: certmanager.cpp:1209 +msgid "Certificate Export Failed" +msgstr "កា​រនាំចេញ​វិញ្ញា​បនបត្រ​បាន​បរាជ័យ" + +#: certmanager.cpp:1224 +msgid "Exporting certificate..." +msgstr "កំពុង​នាំចេញ​វិញ្ញាបនបត្រ​..." + +#: certmanager.cpp:1259 +msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)" +msgstr "ASCII ស្រោប​ដោយ​វិញ្ញាបនបត្រ​ (*.pem)" + +#: certmanager.cpp:1263 certmanager.cpp:1380 +msgid "Save Certificate" +msgstr "រក្សាទុក​វិញ្ញាបនបត្រ​" + +#: certmanager.cpp:1279 +msgid "Secret Key Export" +msgstr "ការ​នាំចេញ​កូនសោ​សម្ងាត់​" + +#: certmanager.cpp:1280 +msgid "" +"Select the secret key to export (Warning: The PKCS#12 format is insecure; " +"exporting secret keys is discouraged):" +msgstr "" +"ជ្រើស​កូនសោ​សម្ងាត់​ត្រូវ​នាំចេញ (ព្រមាន ៖ ទ្រង់ទ្រាយ PKCS#12 " +"គឺ​គ្មាន​សុវត្ថិភាព កា​រនាំចេញ​កូនសោ​សម្ងាត់​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ខូច):" + +#: certmanager.cpp:1298 +msgid "" +"" +"

An error occurred while trying to export the secret key:

" +"

%1

" +msgstr "" +"" +"

កំហុស​មួយ​បាន​កើតឡើង​ខណៈ​ពេល​ព្យាយាម​នាំចេញ​កូនសោ​សម្ងាត់ ៖

" +"

%1

" + +#: certmanager.cpp:1302 +msgid "Secret-Key Export Failed" +msgstr "ការ​នាំចេញ​កូនសោ​សម្ងាត់​បាន​បរាជ័យ" + +#: certmanager.cpp:1344 certmanager.cpp:1359 +msgid "Exporting secret key..." +msgstr "កំពុង​នាំចេញ​កូនសោ​សម្ងាត់​..." + +#: certmanager.cpp:1345 +msgid "" +"Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)" +msgstr "" +"ជ្រើស​សំណុំ​តួអក្សរ​សម្រាប់​អ៊ីនកូដ​ឃ្លា​សម្ងាត់ pkcs#12 (បាន​ផ្ដល់អនុសាសន៍ " +"utf8)" + +#: certmanager.cpp:1376 +msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)" +msgstr "កូនសោ​ PKCS#12 Bundle (*.p12)" + +#: certmanager.cpp:1427 +msgid "" +"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your installation!" +msgstr "" +"មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​មើល​កំណត់​ហេតុ GnuPG (kwatchgnupg) ។ " +"សូម​ពិនិត្យ​មើល​ការ​ដំឡើង​របស់​អ្នក !" + +#: certmanager.cpp:1429 +msgid "Kleopatra Error" +msgstr "កំហុស​ Kleopatra" + +#: crlview.cpp:57 +msgid "CRL cache dump:" +msgstr "បោះចោល​ឃ្លាំងសម្ងាត់ CRL ៖​" + +#: crlview.cpp:111 +msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation." +msgstr "" +"មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ដំណើរការ gpgsm ។ សូម​ពិនិត្យ​មើល​ការ​ដំឡើង​របស់​អ្នក ។" + +#: crlview.cpp:134 +msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error." +msgstr "" +"ដំណើរការ GpgSM បាន​បញ្ចប់​មុន​ពេល ដោយ​សារ​តែ​កំហុស​ដែល​មិន​បាន​រំពឹង​ទុក ។" + +#: main.cpp:55 +msgid "Search for external certificates initially" +msgstr "ដំបូង​ស្វែងរក​វិញ្ញា​បនបត្រ​ខាង​ក្រៅ" + +#: main.cpp:56 +msgid "Initial query string" +msgstr "ចាប់ផ្តើម​​ខ្សែអក្សរ​​សំណួរ​" + +#: main.cpp:57 +msgid "Name of certificate file to import" +msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​វិញ្ញា​បនបត្រ​ត្រូវ​នាំចូល​" + +#: main.cpp:71 +msgid "" +"The crypto plugin could not be initialized." +"
Certificate Manager will terminate now.
" +msgstr "" +"មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​​ជំនួយ ។" +"
កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​វិញ្ញា​បនបត្រ​នឹង​បញ្ចប់​ឥឡូវ ។
" + +#. i18n: file kleopatraui.rc line 26 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Certificates" +msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​" + +#. i18n: file kleopatraui.rc line 37 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "C&RLs" +msgstr "CRLs" + +#. i18n: file kleopatraui.rc line 51 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Search Toolbar" +msgstr "របារ​ឧបករណ៍​ស្វែងរក" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 45 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Details" +msgstr "សេចក្ដីលម្អិត" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 57 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 105 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Chain" +msgstr "ច្រវាក់" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 117 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Path" +msgstr "ផ្លូវ" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 140 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Du&mp" +msgstr "បោះ​ចោល​" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 171 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Import to Local" +msgstr "នាំចូល​ទៅ​កាន់​មូលដ្ឋាន​" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 209 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Certificate Information" +msgstr "ព័ត៌មាន​វិញ្ញាបនបត្រ" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 16 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Key Generation Wizard" +msgstr "អ្នក​ជំនួយ​ការ​​បង្កើត​កូនសោ​" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 45 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"Welcome to the Key Generation Wizard.\n" +"
\n" +"
\n" +"In a few easy steps, this wizard will help you to create a new key pair and " +"request a certificate for it. You can then use your certificate in order to " +"sign messages, to encrypt messages and to decrypt messages that other people " +"send to you in encrypted form.\n" +"

\n" +"The key pair will be generated in a decentralized manner. Please contact your " +"local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for your new key " +"in your organization." +msgstr "" +"សូមស្វាគមន៍​មកកាន់​អ្នក​ជំនួយ​ការ​​បង្កើត​កូនសោ​សម្ងាត់ ។​\n" +"
\n" +"
\n" +"តែ​ពីរ​ បី​ជំហាន​យ៉ាងងាយ​ " +"អ្នក​ជំនួយ​ការ​នឹង​ជួយ​អ្នក​ដើម្បី​បង្កើត​គូរ​កូនសោ​ថ្មី " +"​និង​សំណើ​​វិញ្ញាបនបត្រ​ ។ " +"អ្នក​អាច​ប្រើ​វិញ្ញាបនបត្រ​របស់​អ្នក​ក្នុង​គោល​បំណង​ចុះហត្ថលេខា​សារ​ " +"ដើម្បី​អ៊ិនគ្រិប​​សារ " +"និងឌិគ្រិប​​សារ​​ដែល​អ្នក​ផ្សេងទៀត​បានផ្ញើ​ទៅ​ឲ្យ​អ្នក​​ដែល​បាន​អ៊ិន​គ្រិប ។\n" +"

\n" +"គូរ​កូនសោ​ដែលនឹង​ត្រូវ​​​បាន​បង្កើតនៅ​ក្នុង​លក្ខណៈ​​វិមជ្ឈការ ។​សូម​ទាក់ទង​មូលដ្" +"ឋាន​ជំនួយ​​មូលដ្ឋាន​​របស់​អ្នក​ " +"ប្រសិន​បើ​​អ្នក​មិន​ប្រាកដ​ពី​របៀបធ្វើ​​ទទួល​​វិញ្ញាបនបត្រ​សម្រាប់​កូនសោ​ថ្មី​រប" +"ស់អ្នក​ក្នុង​ការរៀបចំ​របស់​អ្នក​។" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 72 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "Key Parameters" +msgstr "ប៉ារ៉ាមែត្រ​កូនសោ" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 83 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "" +"On this page, you will configure the cryptographic key length and the type of " +"certificate to create." +msgstr "" +"នៅ​លើ​ទំព័រ​នេះ អ្នក​នឹង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប្រវែង​កូនសោ​កូដ​ " +"និង​ប្រភេទ​របស់​វិញ្ញា​បនបត្រ​ត្រូវ​បង្កើត ។" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 111 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Cryptographic Key Length" +msgstr "ប្រវែង​កូនសោ​កូដ" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 122 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "Choose &key length:" +msgstr "ជ្រើស​ប្រវែង​កូនសោ ៖" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 157 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Certificate Usage" +msgstr "ប្រើប្រាស់​វិញ្ញាបនបត្រ​" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 168 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "For &signing only" +msgstr "សម្រាប់​តែ​​ចុះហត្ថលេខា​ប៉ុណ្ណោះ​" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 176 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "For &encrypting only" +msgstr "សម្រាប់​តែ​ការ​អ៊ិនគ្រិប​ប៉ុណ្ណោះ​" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 184 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "For signing &and encrypting" +msgstr "សម្រាប់​តែ​ការ​ចុះហត្ថលេខា និង​អ៊ិនគ្រិប​" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 216 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Your Personal Data" +msgstr "ទិន្នន័យ​ផ្ទាល់​ខ្លួន​របស់​អ្នក​" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 227 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"On this page, you will enter some personal data that will be stored in your " +"certificate and that will help other people to determine that it is actually " +"you who is sending a message." +msgstr "" +"នៅ​លើទំព័រ​នេះ អ្នក​នឹង​បញ្ចូល​ទិន្នន័យ​ផ្ទាល់ខ្លួន​មួយ​ចំនួន " +"ដែល​នឹង​ត្រូវ​បានទុក​នៅ​ក្នុង​វិញ្ញា​បនបត្រ​របស់​អ្នក " +"ហើយ​ដែល​នឹង​ជួយ​មនុស្ស​ឲ្យ​កំណត់​​ថា​វា​ពិត​ជា​អ្នក ដែល​កំពុង​ផ្ញើ​សារ ។" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 255 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "&Insert My Address" +msgstr "បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​របស់​ខ្ញុំ​" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 258 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "" +"This will insert your address if you have set the \"Who am I\" information in " +"the address book" +msgstr "" +"វា​នឹង​បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​របស់​អ្នក ប្រសិន​បើ​អ្នក​បាន​កំណត់​​ព័ត៌មាន​ " +"\"តើ​ខ្ញុំ​ជា​នណារ\" នៅ​ក្នុង​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 304 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "Decentralized Key Generation" +msgstr "ការ​បង្កើត​កូនសោ​ដែល​បាន​ចែក​រំលែក​" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 323 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"" +"

On this page, you will create a key pair in a decentralized way.\n" +"

" +"

You can either store the certificate request in a file for later " +"transmission or \n" +"send it to the Certificate Authority (CA) directly. Please check with \n" +"your local help desk if you are unsure what to select here.

" +"

\n" +"Once you are done with your settings, click \n" +"Generate Key Pair and Certificate Request in order to generate your " +"key pair and a corresponding certificate request.

\n" +"

Note: if you choose to send via email directly, \n" +"a kmail composer will be opened; you can add detailed information for the CA\n" +"there.

" +msgstr "" +"" +"

នៅ​លើ​ទំព័រ​នេះ អ្នក​នឹង​បង្កើត​គូរ​កូនសោ​តាម​វិធី​ចែករំលែក ។\n" +"

" +"

អ្នក​អាច​ទុក​សំណើ​វិញ្ញាបនបត្រនៅ​ក្នុង​ឯកសារ​សម្រាប់​ការ​បញ្ជូន​ពេល​ក្រោយ ឬ\n" +"ផ្ញើ​វា​ទៅ​អាជ្ញាធរ​វិញ្ញា​បនបត្រ​ (CA) ដោយ​ផ្ទាល់ ។ " +"សូម​ពិនិត្យ​មើល​ជា​មួយ​នឹង\n" +"ជំនួយ​មូលដ្ឋាន​របស់​អ្នក " +"ប្រសិន​បើអ្នក​មិន​ប្រាកដ​នូវ​អ្វីត្រូ​វ​ជ្រើស​នៅ​ទីនេះ ។

" +"

\n" +"នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​បានធ្វើជា​មួយ​ការ​កំណត់​នេះ ចុច \n" +"​បង្កើត​គូរ​កូនសោ និង​សំណើ​វិញ្ញា​បនបត្រ " +"ដើម្បី​បង្កើត​គូរ​កូនសោ​របស់​អ្នក ហើយ​សំណើ​វិញ្ញា​បនបត្រ​ដែល​ទាក់ទង ។

\n" +"

ចំណាំ ៖ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ជ្រើស​ត្រូវ​ផ្ញើ​តាមរយៈ​អ៊ីមែល​ដោយ​ផ្ទាល់\n" +"កម្មវិធីតែង​របស់ kmail នឹង​ត្រូវ​បាន​បើក អ្នក​អាច​បន្ថែម​ព័ត៌មាន​លម្អិត​សម្រាប់ " +"CA\n" +"នៅទីនោះ ។

" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 359 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Certificate Request Options" +msgstr "ជម្រើស​សំណើ​វិញ្ញា​បនបត្រ​​" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 381 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "&Store in a file:" +msgstr "ទុក​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ ៖​" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 389 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Send to CA as an &email message:" +msgstr "ផ្ញើ​ទៅ​ CA ជា​សារ​អ៊ីមែល​មួយ ៖" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 405 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Add email to DN in request for broken CAs" +msgstr "បន្ថែម​អ៊ីមែល​ទៅ​កាន់ DN នៅ​ក្នុង​សំណើ​សម្រាប់ CAs ដែល​ខូច" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 421 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "&Generate Key Pair && Certificate Request" +msgstr "បង្កើត​គូរ​កូនសោ និង​សំណើ​វិញ្ញា​បនបត្រ" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 465 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "Your Certificate Request is Ready to Be Sent" +msgstr "សំណើ​វិញ្ញា​បនបត្រ​របស់អ្នកត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​រួច​ហើយ" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 486 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Your key pair has now been created and stored locally. The corresponding " +"certificate request is now ready to be sent to the CA (certification authority) " +"which will generate a certificate for you and send it back via email (unless " +"you have selected storage in a file). Please review the certificate details " +"shown below.\n" +"

\n" +"If you want to change anything, press Back and make your changes; otherwise, " +"press Finish to send the certificate request to the CA.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"ឥឡូវ​គូរ​កូនសោ​របស់​អ្នកត្រូវ​បានបង្កើត ហើយទុក​ក្នុង​មូលដ្ឋាន ។ " +"សំណើ​វិញ្ញា​បនបត្រ​ដែល​ទាក់ទង​ឥឡូវ​ត្រូវ​បាន​បញ្ជូន​ទៅ​កាន់ CA " +"(អាជ្ញាធរ​វិញ្ញា​បនបត្រ) ដែល​នឹង​បង្កើត​វិញ្ញា​បនបត្រ​សម្រាប់​អ្នក " +"និង​ផ្ញើ​វា​ត្រឡប់វិញ​តាមរយៈ " +"(លុះត្រា​តែ​អ្នក​បានជ្រើស​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ) ។ " +"សូម​ពិនិត្យ​សេចក្ដី​លម្អិត​វិញ្ញា​បនបត្រ​ដែល​បាន​បង្ហាញ​ខាង​ក្រោម\n" +"

\n" +"ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ផ្លាស់ប្ដូរ​អ្វី​មួយ ចុច​ថយក្រោយ " +"ហើយ​ធ្វើ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​របស់​អ្នក ផ្ទុយ​ទៅវិញ​ចុច​ បញ្ចប់ " +"ដើម្បី​ផ្ញើ​សំណើ​វិញ្ញា​បនបត្រ​ទៅកាន់ CA ។\n" +"" + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 16 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Color & Font Configuration" +msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ពណ៌​ពុម្ពអក្សរ" + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 25 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Key Categories" +msgstr "ប្រភេទ​កូនសោ​" + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 54 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Set &Text Color..." +msgstr "កំណត់​ពណ៌​អត្ថបទ​..." + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 65 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Set &Background Color..." +msgstr "កំណត់​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ..." + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 76 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Set F&ont..." +msgstr "កំណត់​ពុម្ពអក្សរ​..." + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 98 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "Bold" +msgstr "ដិត" + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 109 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Strikeout" +msgstr "ឆូត​" + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 137 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Default Appearance" +msgstr "រូបរាង​លំនាំដើម​" diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kmail.po new file mode 100644 index 00000000000..4b49f600b9a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kmail.po @@ -0,0 +1,14299 @@ +# translation of kmail.po to Khmer +# translation of kmail.po to +# +# Khoem Sokhem , 2006, 2007, 2008. +# Eng Vannak , 2007. +# AUK Piseth , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmail\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-04 09:36+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: aboutdata.cpp:53 +msgid "Maintainer" +msgstr "អ្នក​ថែទាំ" + +#: aboutdata.cpp:55 +msgid "Adopter and co-maintainer" +msgstr "អ្នក​ទទួលយក​ និង​អ្នកចូលរួមថែទាំ" + +#: aboutdata.cpp:57 +msgid "Original author" +msgstr "​អ្នក​និពន្ធ​ដើម" + +#: aboutdata.cpp:59 +msgid "Former maintainer" +msgstr "អតីតអ្នកថែទាំ" + +#: aboutdata.cpp:62 aboutdata.cpp:64 aboutdata.cpp:66 aboutdata.cpp:70 +msgid "Core developer" +msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍​ស្នូល" + +#: aboutdata.cpp:68 +msgid "Documentation" +msgstr "រៀបចំឯកសារ" + +#: aboutdata.cpp:77 +msgid "system tray notification" +msgstr "ការជូនដំណឹង​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ" + +#: aboutdata.cpp:93 +msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support" +msgstr "ការគាំទ្រPGP 6 និង​ការគាំទ្រការបន្ថែម​នៃ​ការអ៊ិនគ្រីប​ទៅមុខទៀត" + +#: aboutdata.cpp:103 +msgid "" +"Original encryption support\n" +"PGP 2 and PGP 5 support" +msgstr "" +"គាំទ្រ​អ៊ិនគ្រីប​ដើម\n" +"គាំទ្រ PGP 2 និង PGP 5" + +#: aboutdata.cpp:106 +msgid "GnuPG support" +msgstr "ការគាំទ្រ GnuPG" + +#: aboutdata.cpp:167 +msgid "Anti-virus support" +msgstr "ការគាំទ្រ​ការប្រឆាំង​មេរោគ" + +#: aboutdata.cpp:174 aboutdata.cpp:206 +msgid "POP filters" +msgstr "តម្រង POP" + +#: aboutdata.cpp:188 +msgid "Usability tests and improvements" +msgstr "សាកល្បង និង​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រើ​កាន់​តែ​ងាយស្រួល" + +#: aboutdata.cpp:191 aboutdata.cpp:202 +msgid "Ägypten and Kroupware project management" +msgstr "គ្រប់គ្រងគម្រោង Ägypten និង Kroupware" + +#: aboutdata.cpp:195 +msgid "beta testing of PGP 6 support" +msgstr "​សាកល្បង​បែតា​នៃ​ ការគាំទ្រ ​PGP 6" + +#: aboutdata.cpp:200 +msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages" +msgstr "ត្រាពេល​វេលា​សម្រាប់​សារស្ថានភាព​ 'ការបញ្ជូនបានបញ្ចប់'" + +#: aboutdata.cpp:204 +msgid "multiple encryption keys per address" +msgstr "កូនសោ​អ៊ិនគ្រីប​ច្រើន​ក្នុង​អាសយដ្ឋាន​មួយ" + +#: aboutdata.cpp:212 kmreaderwin.cpp:1336 kmstartup.cpp:148 +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:97 +msgid "KMail" +msgstr "​KMail" + +#: aboutdata.cpp:213 +msgid "KDE Email Client" +msgstr "កម្មវិធីផ្ញើអ៊ីមែលរបស់ KDE" + +#: aboutdata.cpp:214 +msgid "(c) 1997-2008, The KMail developers" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៧-២០០៨ ដោយ​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍​របស់ KMail" + +#: accountdialog.cpp:308 +msgid "Account type is not supported." +msgstr "មិន​គាំទ្រ​ប្រភេទគណនី​ឡើយ ។" + +#: accountdialog.cpp:309 +msgid "Configure Account" +msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​គណនី" + +#: accountdialog.cpp:333 +msgid "Account Type: Local Account" +msgstr "ប្រភេទ​គណនី ៖ គណនី​មូលដ្ឋាន" + +#: accountdialog.cpp:341 accountdialog.cpp:484 accountdialog.cpp:589 +#: accountdialog.cpp:858 +msgid "Account &name:" +msgstr "ឈ្មោះគណនី ៖" + +#: accountdialog.cpp:347 +msgid "File &location:" +msgstr "ទីតាំង​ឯកសារ ៖" + +#: accountdialog.cpp:354 accountdialog.cpp:493 +msgid "Choo&se..." +msgstr "ជ្រើស..." + +#: accountdialog.cpp:359 +msgid "Locking Method" +msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ចាក់សោ" + +#: accountdialog.cpp:368 +msgid "Procmail loc&kfile:" +msgstr "ឯកសារ​សោ Procmail  ៖" + +#: accountdialog.cpp:380 +msgid "&Mutt dotlock" +msgstr "&Mutt dotlock" + +#: accountdialog.cpp:384 +msgid "M&utt dotlock privileged" +msgstr "សិទ្ធិ M&utt dotlock" + +#: accountdialog.cpp:388 +msgid "&FCNTL" +msgstr "&FCNTL" + +#: accountdialog.cpp:392 +msgid "Non&e (use with care)" +msgstr "គ្មាន (ប្រើដោយ​ប្រុងប្រយ័ត្ន)" + +#: accountdialog.cpp:401 accountdialog.cpp:502 accountdialog.cpp:684 +#: accountdialog.cpp:1020 +msgid "Account for semiautomatic resource handling" +msgstr "គណនី​សម្រាប់​ការ​ប្រើប្រាស់​ធនធាន​ពាក់កណ្ដាល​ស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691 +#: accountdialog.cpp:1027 +msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account." +msgstr "លុប​ការបម្រុងទុក​សម្រាប់ធនធាន​ដែលបានតំណាងដោយ​គណនី​នេះ ។" + +#: accountdialog.cpp:412 accountdialog.cpp:513 accountdialog.cpp:695 +#: accountdialog.cpp:1031 +msgid "Clear Past" +msgstr "ជម្រះ​អ្វីចាស់ៗ" + +#: accountdialog.cpp:417 accountdialog.cpp:518 accountdialog.cpp:700 +#: accountdialog.cpp:1036 +msgid "" +"Delete all outdated allocations for the resource represented by this account." +msgstr "" +"លុប​ការបម្រុងទុក​ដែល​ហួស​សម័យ​សម្រាប់​ធនធាន​ដែល​បាន​តំណាង​ដោយ​គណនី​នេះ ។" + +#: accountdialog.cpp:424 +msgid "Include in m&anual mail check" +msgstr "រួមបញ្ចូល​ក្នុង​​ការពិនិត្យ​មើល​សំបុត្រ​ដោយ​ដៃ" + +#: accountdialog.cpp:429 accountdialog.cpp:529 accountdialog.cpp:733 +#: accountdialog.cpp:1049 +msgid "Enable &interval mail checking" +msgstr "ពិនិត្យមើលសំបុត្រក្នុងចន្លោះពេលជាក់លាក់ណាមួយ" + +#: accountdialog.cpp:433 accountdialog.cpp:533 accountdialog.cpp:1054 +msgid "Check inter&val:" +msgstr "ចន្លោះពេលពិនិត្យមើល ៖" + +#: accountdialog.cpp:438 accountdialog.cpp:537 accountdialog.cpp:741 +#: accountdialog.cpp:1059 configuredialog.cpp:2655 +msgid " min" +msgstr "​ នាទី" + +#: accountdialog.cpp:442 accountdialog.cpp:545 +msgid "&Destination folder:" +msgstr "ថតទិសដៅ ៖" + +#: accountdialog.cpp:448 accountdialog.cpp:550 +msgid "&Pre-command:" +msgstr "ពាក្យបញ្ជាមុន ៖" + +#: accountdialog.cpp:454 accountdialog.cpp:554 accountdialog.cpp:758 +#: accountdialog.cpp:1073 +msgid "Identity:" +msgstr "អត្តសញ្ញាណ ៖" + +#: accountdialog.cpp:473 +msgid "Account Type: Maildir Account" +msgstr "ប្រភេទ​គណនី ៖ គណនី Maildir" + +#: accountdialog.cpp:490 +msgid "Folder &location:" +msgstr "ទីតាំង​ថត ៖" + +#: accountdialog.cpp:525 +msgid "Include in &manual mail check" +msgstr "រួមបញ្ចូល​ក្នុង​​ការពិនិត្យ​មើល​សំបុត្រ​ដោយ​ដៃ" + +#: accountdialog.cpp:570 +msgid "Account Type: POP Account" +msgstr "ប្រភេទ​គណនី ៖ គណនី POP" + +#: accountdialog.cpp:582 accountdialog.cpp:851 configuredialog.cpp:2526 +#: identitydialog.cpp:109 kmfilterdlg.cpp:160 kmtransport.cpp:376 +msgid "&General" +msgstr "​ទូទៅ" + +#: accountdialog.cpp:595 accountdialog.cpp:865 kmtransport.cpp:437 +msgid "&Login:" +msgstr "ឈ្មោះចូល ៖" + +#: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866 +msgid "" +"Your Internet Service Provider gave you a user name " +"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first " +"part of your email address (the part before @)." +msgstr "" +"ក្រុមហ៊ុន​ផ្ដល់​សេវា​អ៊ីនធឺណិតរបស់​អ្នក​ បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ​អ្នក​នូវ " +"ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ " +"ដែល​ត្រូវបាន​ប្រើដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាពត្រឹមត្រូវ​របស់​អ្នក​ជាមួយនឹង​​ម៉ាស៊ីនបម្" +"រើ​របស់​ពួកគេ ។ ជាធម្មតា​ វាជា​ផ្នែក​ដំបូង​នៃ​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​របស់អ្នក " +"(នៅពីមុខ @) ។" + +#: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446 +msgid "P&assword:" +msgstr "​ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖" + +#: accountdialog.cpp:609 accountdialog.cpp:881 +msgid "Ho&st:" +msgstr "ម៉ាស៊ីន ៖" + +#: accountdialog.cpp:618 accountdialog.cpp:891 kmtransport.cpp:401 +msgid "&Port:" +msgstr "​ច្រក ៖" + +#: accountdialog.cpp:626 +msgid "Sto&re POP password" +msgstr "ទុក​ពាក្យសម្ងាត់ POP" + +#: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459 +msgid "" +"Check this option to have KMail store the password.\n" +"If KWallet is available the password will be stored there which is considered " +"safe.\n" +"However, if KWallet is not available, the password will be stored in KMail's " +"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should " +"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration " +"file is obtained." +msgstr "" +"ធីក​ជម្រើស​នេះ​ដើម្បី​ឲ្យ KMail ទុក​ពាក្យ​សម្ងាត់ ។\n" +"ប្រសិន​បើ​មាន KWallet នោះពាក្យ​សម្ងាត់​មឹងត្រូវបាន​ទុក​នៅទីនោះ " +"ដែលត្រូវបានគិតថា​មានសុវត្ថិភាព ។\n" +"យ៉ាងណា​ក៏ដោយ ប្រសិនបើ​មាន KWallet " +"ពាក្យ​សម្ងាត់​នឹងត្រូវបាន​ទុក​នៅក្នុងឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​​របស់ KMail​ ។ " +"ពាក្យ​សម្ងាត់​គឺ​ត្រូវបាន​ទុក​​នៅក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​បិទបាំង " +"ប៉ុន្តែ​មិនគួរ​ត្រូវបាន​គិតថា​មាន​សុវត្ថិភាព​ពីការបង្ខំ​ឌិគ្រីបទេ " +"ប្រសិន​បើ​ចូល​ដំណើរការទៅឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ គឺ​ត្រូវបានយក ។" + +#: accountdialog.cpp:640 +msgid "Lea&ve fetched messages on the server" +msgstr "ទុក​សារ​ដែលបានទៅប្រមូល​ នៅលើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ" + +#: accountdialog.cpp:647 +msgid "Leave messages on the server for" +msgstr "ទុក​សារ​នៅលើ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​រយៈពេល" + +#: accountdialog.cpp:660 accountdialog.cpp:672 +msgid "Keep only the last" +msgstr "ទុកតែ" + +#: accountdialog.cpp:677 +msgid " MB" +msgstr "​ មេកាបៃ ចុងក្រោយ" + +#: accountdialog.cpp:707 +msgid "Include in man&ual mail check" +msgstr "រួមបញ្ចូល​ក្នុង​​ការពិនិត្យ​មើល​សំបុត្រ​ដោយ​ដៃ" + +#: accountdialog.cpp:713 +msgid "&Filter messages if they are greater than" +msgstr "ត្រង​សារ​ បើ​ពួកវា​ធំជាង" + +#: accountdialog.cpp:726 +msgid "" +"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with " +"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​អ្នក​ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ, តម្រង POP " +"នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី​សម្រេចថានឹងធ្វើអ្វី​ជាមួយ​នឹងសារ ។ " +"នៅពេល​នោះ​អ្នកអាច​ជ្រើសដើម្បី​ ទាញយក លុប ឬ ទុកពួកវា​នៅលើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។" + +#: accountdialog.cpp:737 +msgid "Chec&k interval:" +msgstr "ចន្លោះពេលពិនិត្យមើល ៖" + +#: accountdialog.cpp:746 +msgid "Des&tination folder:" +msgstr "ថត​ទិសដៅ ៖" + +#: accountdialog.cpp:752 +msgid "Pre-com&mand:" +msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​មុន ៖" + +#: accountdialog.cpp:765 +msgid "&Extras" +msgstr "​បន្ថែម" + +#: accountdialog.cpp:772 accountdialog.cpp:1087 kmtransport.cpp:535 +msgid "Check &What the Server Supports" +msgstr "ពិនិត្យ​មើល​អ្វី​ដែល​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​គាំទ្រ" + +#: accountdialog.cpp:782 accountdialog.cpp:1097 kmheaders.cpp:137 +#: kmtransport.cpp:502 +msgid "Encryption" +msgstr "​ការ​អ៊ិនគ្រីប" + +#: accountdialog.cpp:784 accountdialog.cpp:1099 kmtransport.cpp:504 +msgid "&None" +msgstr "​គ្មាន" + +#: accountdialog.cpp:786 accountdialog.cpp:1101 +msgid "Use &SSL for secure mail download" +msgstr "ប្រើ &SSL សម្រាប់​ការ​ទាញ​យក​សំបុត្រ​ឲ្យ​មាន​សុវត្ថិភាព" + +#: accountdialog.cpp:789 accountdialog.cpp:1104 +msgid "Use &TLS for secure mail download" +msgstr "ប្រើ &TLS សម្រាប់​ការ​ទាញ​យក​សំបុត្រ​ឲ្យ​មាន​សុវត្ថិភាព" + +#: accountdialog.cpp:796 accountdialog.cpp:1111 kmtransport.cpp:514 +msgid "Authentication Method" +msgstr "​វិធីសាស្ត្រ​ផ្ទៀងផ្ទាត់" + +#: accountdialog.cpp:797 accountdialog.cpp:1112 +msgid "Clear te&xt" +msgstr "ជម្រះ​អត្ថបទ" + +#: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516 +msgid "" +"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" +"&LOGIN" +msgstr "ចូល" + +#: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519 +msgid "" +"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" +"&PLAIN" +msgstr "ធម្មតា" + +#: accountdialog.cpp:805 accountdialog.cpp:1119 kmtransport.cpp:521 +msgid "CRAM-MD&5" +msgstr "CRAM-MD&5" + +#: accountdialog.cpp:806 accountdialog.cpp:1120 kmtransport.cpp:522 +msgid "&DIGEST-MD5" +msgstr "&DIGEST-MD5" + +#: accountdialog.cpp:807 accountdialog.cpp:1121 kmtransport.cpp:523 +msgid "&NTLM" +msgstr "&NTLM" + +#: accountdialog.cpp:808 accountdialog.cpp:1122 kmtransport.cpp:524 +msgid "&GSSAPI" +msgstr "&GSSAPI" + +#: accountdialog.cpp:814 +msgid "&APOP" +msgstr "&APOP" + +#: accountdialog.cpp:819 +msgid "&Use pipelining for faster mail download" +msgstr "ប្រើលក្ខណៈជាជួរ ដើម្បី​ទាញយក​សំបុត្រ​ឲ្យ​លឿន" + +#: accountdialog.cpp:837 +msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account" +msgstr "ប្រភេទគណនី ៖ គណនី IMAP ផ្ដាច់" + +#: accountdialog.cpp:839 +msgid "Account Type: IMAP Account" +msgstr "ប្រភេទ​គណនី ៖ គណនី IMAP" + +#: accountdialog.cpp:901 +msgid "Namespaces:" +msgstr "ចន្លោះ​ឈ្មោះ ៖" + +#: accountdialog.cpp:902 +msgid "" +"Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each " +"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow " +"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one " +"account." +msgstr "" +"នៅទី​នេះ​អ្នក​ឃើញ​ចន្លោះឈ្មោះ​​ផ្សេងគ្នា ដែឡ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​ IMAP " +"របស់អ្នកគាំទ្រ ។ " +"ចន្លោះ​ឈ្មោះ​នីមួយៗ​តំណាង​ឲ្យ​បុព្វបទ​មួយ​ដែល​បំបែក​ក្រុម​របស់ថត ។ " +"ចន្លោះ​ឈ្មោះអនុញ្ញាត​ឲ្យ​ KMail ឧទាហរណ៍ ឲ្យវាបង្ហាញ​ថត​ផ្ទាល់ខ្លួន​របស់អ្នក​ " +"និង​បាន​ចែក​រំលែក​ថត​នៅក្នុង​គណនី​មួយ ។" + +#: accountdialog.cpp:914 +msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes." +msgstr "" +"ផ្ទុក​ចន្លោះឈ្មោះ​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ឡើងវិញ ។ " +"វានឹង​សរសេរជាន់លើ​ការផ្លាស់ប្ដូរ​មួយចំនួន ។" + +#: accountdialog.cpp:919 accountdialog.cpp:2290 +msgid "Personal" +msgstr "​ផ្ទាល់​ខ្លួន" + +#: accountdialog.cpp:920 +msgid "Personal namespaces include your personal folders." +msgstr "ចន្លោះឈ្មោះ​ផ្ទាល់ខ្លួន​រួមបញ្ចូល​ថតផ្ទាល់ខ្លួន​របស់អ្នក ។" + +#: accountdialog.cpp:931 accountdialog.cpp:2292 +msgid "Other Users" +msgstr "អ្នកប្រើ​ផ្សេង" + +#: accountdialog.cpp:932 +msgid "These namespaces include the folders of other users." +msgstr "ចន្លោះ​ឈ្មោះ​ទាំងនេះ​រួមបញ្ចូល​​ថត​របស់អ្នកប្រើ​ផ្សេងទៀត ។" + +#: accountdialog.cpp:943 accountdialog.cpp:2294 +msgid "Shared" +msgstr "រួម" + +#: accountdialog.cpp:944 +msgid "These namespaces include the shared folders." +msgstr "ចន្លោះ​ឈ្មោះ​ទាំងនេះ​រួមបញ្ចូល​​ថតរួម ។" + +#: accountdialog.cpp:960 +msgid "Sto&re IMAP password" +msgstr "ទុក​ពាក្យ​សម្ងាត់ IMAP" + +#: accountdialog.cpp:976 +msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)" +msgstr "បង្រួម​ថត​ដោយស្វ័យ​ប្រវត្តិ (លុប​សារដែលបាន​លុប​ចោល)" + +#: accountdialog.cpp:981 +msgid "Sho&w hidden folders" +msgstr "បង្ហាញ​​ថត​ដែល​លាក់" + +#: accountdialog.cpp:987 +msgid "Show only s&ubscribed folders" +msgstr "បង្ហាញ​តែ​ថត​ដែល​បាន​ជាវប្រចាំប៉ុណ្ណោះ" + +#: accountdialog.cpp:992 +msgid "Show only &locally subscribed folders" +msgstr "បង្ហាញ​តែ​ថត​ដែល​បាន​ជាវជា​ប្រចាំ​មូលដ្ឋាន​ប៉ុណ្ណោះ" + +#: accountdialog.cpp:999 +msgid "Load attach&ments on demand" +msgstr "ផ្ទុក​ឯកសារភ្ជាប់​បើ​ទាមទារ" + +#: accountdialog.cpp:1001 +msgid "" +"Activate this to load attachments not automatically when you select the email " +"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown " +"instantly." +msgstr "" +"ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ ដើម្បី​មិន​ផ្ទុក​ឯកសារភ្ជាប់​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ " +"នៅ​ពេល​អ្នក​ជ្រើស​អ៊ីមែល " +"ប៉ុន្តែ​ផ្ទុក​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​តែ​នៅ​ពេល​អ្នក​ចុច​លើ​ឯកសារ​ភ្ជាប់​ប៉ុណ្ណោះ ។ " +"ដោយ​ប្រើ​វិធីនេះ សារ​ធំៗ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ភ្លាមៗ ។" + +#: accountdialog.cpp:1009 +msgid "List only open folders" +msgstr "រាយ​តែ​ថត​ដែល​បើក" + +#: accountdialog.cpp:1011 +msgid "" +"Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for " +"subfolders. Use this if there are many folders on the server." +msgstr "" +"មាន​តែថត​ដែលបានបើក (បានបន្លាយ) នៅក្នុង​ថត​ដើមឈើប៉ុណ្ណោះ " +"ដែលត្រូវបានពិនិត្យ​សម្រាប់​ថតរង ។ " +"ប្រើ​វា​ប្រសិនបើ​មាន​ថត​ច្រើន​នៅលើ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។" + +#: accountdialog.cpp:1044 +msgid "Include in manual mail chec&k" +msgstr "រួមបញ្ចូល​ក្នុង​​ការពិនិត្យ​មើល​សំបុត្រ​ដោយ​ដៃ" + +#: accountdialog.cpp:1064 +msgid "&Trash folder:" +msgstr "ថត​ធុងសំរាម ៖" + +#: accountdialog.cpp:1080 kmtransport.cpp:499 +msgid "S&ecurity" +msgstr "សុវត្ថិភាព" + +#: accountdialog.cpp:1123 +msgid "&Anonymous" +msgstr "​អនាមិក" + +#: accountdialog.cpp:1131 +msgid "&Filtering" +msgstr "តម្រង" + +#: accountdialog.cpp:1401 +msgid "" +msgstr "​<គ្មាន>" + +#: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:244 +#: kmfoldercachedimap.cpp:2085 kmfolderimap.cpp:204 kmfolderimap.cpp:907 +#: kmkernel.cpp:1374 subscriptiondialog.cpp:172 +msgid "inbox" +msgstr "ប្រអប់​ទទួល" + +#: accountdialog.cpp:1455 +msgid "" +"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " +"requirement for leaving messages on the server.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." +msgstr "" +"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​​ហាក់ដូចជាមិនគាំទ្រ​ចំនួនសារ​ដែលមានតែមួយគត់ឡើយ " +"ប៉ុន្តែ​នេះ​ជា​តម្រូវការ​សម្រាប់​ការទុកសារ​នៅលើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។\n" +"ចាប់តាំងពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​មួយចំនួន​​មិនបាន​ប្រកាស់ពី​សមត្ថភាព​​របស់ពួកគេឲ្យត្រឹមត្" +"រូវ អ្នកនៅតែមាន​លទ្ធភាព​​បើក​ការទុក​សារដែលបានទៅ​ប្រមូលយកនៅលើ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​បាន ។" + +#: accountdialog.cpp:1470 +msgid "" +"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " +"requirement for filtering messages on the server.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn filtering messages on the server on." +msgstr "" +"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ហាក់ដូចជា​មិន​គាំទ្រ​ការទៅប្រមូល​យក​បឋមកថារបស់​សារឡើយ " +"ប៉ុន្តែ​នេះ​ជា​តម្រូវការ​សម្រាប់​សារ​តម្រង​នៅលើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។\n" +"ចាប់តាំងពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មួយ​ចំនួន​មិនបាន​ប្រកាស់សម្ថភាព​របស់គេ​ត្រឹមត្រូ " +"អ្នកនៅតែ​មាន​លទ្ធភាព​បើក​​សារតម្រង​នៅលើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន ។" + +#: accountdialog.cpp:1485 +msgid "" +"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support " +"pipelining to send corrupted mail;\n" +"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do " +"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces " +"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the " +"bottom of the dialog;\n" +"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should " +"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it." +msgstr "" +"សូម​ចំណាំ​ថា លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ​អាច​បង្ក​ឲ្យ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ POP3 " +"មួយចំនួនដែល​មិនគាំទ្រ​ការផ្ញើ​តាមបំពង់​ផ្ញើ​សំបុត្រ​ដែល​ខូច ។\n" +"ថ្វី​បើការនេះ​អាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​បានក៏ដោយ " +"ព្រោះ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មួយចំនួន​គាំទ្រការ​ផ្ញើតាម​បំពង់ " +"ប៉ុន្តែ​មិន​ប្រកាស់​សមត្ថភាព​របស់ពួកគេឡើយ ។ ដើម្បី​ពិនិត្យ​មើល​ថាតើ " +"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ POP3 របស់អ្នក​ប្រកាស់​ការគាំទ្រ​ការផ្ញើតាមបំពង់​ឬអត់ " +"សូមប្រើ​ប៊ូតុង \"ពិនិត្យ​មើល​អ្វីដែល​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​គាំទ្រ\" " +"នៅខាងក្រោម​នៃ​ប្រអប់ ។\n" +"ប្រសិនបើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើរបស់អ្នក​មិនប្រកាស់វាទេ ប៉ុន្តែ​អ្នកចង់​ឲ្យ​ផ្ញើលឿនជាងមុន " +"ពេលនោះ​អ្នក​គួរតែ​ធ្វើការសាកល្បង​ណាមួយ​ជាមុន​ដោយ​ផ្ញើ​​បណ្ដុំសំបុត្រ​របស់អ្នក​ផ្" +"ទាល់ ហើយនិង​តាម​ការទាញយក​វា ។" + +#: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557 +msgid "Please specify a server and port on the General tab first." +msgstr "សូម​បញ្ជាក់​ម៉ាស៊ីនបម្រើ និង​ច្រក​នៅលើ​ថេប ជាទូទៅ​ ជាមុន ។" + +#: accountdialog.cpp:1640 +msgid "" +"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been " +"disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can " +"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. " +"So before using this feature with important mail you should first test it by " +"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one " +"go from the POP server." +msgstr "" +"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​​ហាក់ដូចជាមិន​គាំទ្រ​ការផ្ញើ​តាមបំពុងឡើយ ។ ដូច្នេះ " +"ជម្រើស​នេះ​ត្រូវបានបិទ ។\n" +"ចាប់តាំងពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​មិនប្រកាស់​សមត្ថភាព​របស់ពួកគេ​ត្រឹមត្រូវ " +"អ្នកនៅតែមាន​លទ្ធភាព​បើក​ការផ្ញើតាមបំពង់បាន ។ ប៉ុន្តែ​សូមចំណាំថា " +"លក្ខណៈពិសេស​នេះ​អាច​បង្កឲ្យ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ POP " +"មួយចំនួន​ដែល​មិនគាំទ្រ​ការផ្ញើតាម​បំពង់​ដើម្បីផ្ញើ​សារដែលខូច ។ " +"ដូចនេះ​មុនពេល​ប្រើ​លក្ខណៈពិសេស​នេះ​​ជាមួយ​សំបុត្រ​សំខាន់ " +"អ្នកគួរតែ​សាកល្បង​វា​ដោយ​ផ្ញើ​ចំនួន​នៃ​សារដែលបានសាកល្បង​ដែលមានទំហំធំជាងទៅកាន់ខ្ល" +"ួន​របស់អ្នកផ្ទាល់ ដែល​អ្នកទាំងទាញយក​ទាំងអស់ពីក្នុងការផ្ញើ​មួយពិ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ " +"POP ។" + +#: accountdialog.cpp:1659 +msgid "" +"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " +"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been " +"disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." +msgstr "" +"ម៉ាស៊ីនបម្រើហាក់ដូចជា​មិន​គាំទ្រ​ចំនួនសារដែល​មានតែមួយគត់ " +"ប៉ុន្តែ​​នេះ​ជាតម្រូវការ​សម្រាប់​ក្នុង​ការទុក​សារនៅលើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។ ដូច្នេះ " +"ជម្រើសនេះត្រូវបានបិទ ។\n" +"ចាប់តាំងពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មួយ​ចំនួនមិនប្រកាស់​សមត្ថភាព​របស់ពួកវា​ឲ្យត្រឹមត្រូវ​ " +"អ្នកនៅតែមាន​លទ្ធភាព​បើកការ​​ទុក​សារដែលបានទៅយក​នៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើឲ្យ​បើក ។" + +#: accountdialog.cpp:1672 +msgid "" +"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " +"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has " +"been disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn filtering messages on the server on." +msgstr "" +"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ហាក់ដូចជាមិន​គាំទ្រ​ការទៅ​ប្រមូលយក​​បឋមកថា​សា " +"ប៉ុន្តែ​នេះ​ជាតម្រូវការ​សម្រាប់​សារតម្រង​នៅលើ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ដូចនេះ " +"នេះជាជម្រើស​ដែលបាន​បិទ ។\n" +"ចាប់តាំងពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​មួយចំនួន​​មិន​ប្រកាស់​សមត្ថភាព​របស់ពួកគេ " +"អ្នក​នៅតែលទ្ធភាព​ក្នុង​ការបើក​សារតម្រង​នៅលើម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន ។" + +#: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:163 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr " ថ្ងៃ" + +#: accountdialog.cpp:1740 +msgid "" +"_n: message\n" +" messages" +msgstr " សារ" + +#: accountdialog.cpp:1746 +msgid "" +"_n: byte\n" +" bytes" +msgstr " បៃ" + +#: accountdialog.cpp:1998 accountdialog.cpp:2025 +msgid "Choose Location" +msgstr "ជ្រើស​ទីតាំង" + +#: accountdialog.cpp:2013 +msgid "Only local files are currently supported." +msgstr "​បច្ចុប្បន្ន​​គាំទ្រ​តែ​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន​ប៉ុណ្ណោះ ។" + +#: accountdialog.cpp:2119 +msgid "Fetching Namespaces..." +msgstr "កំពុងទៅប្រមូល​យក​ចន្លោះឈ្មោះ..." + +#: accountdialog.cpp:2180 +msgid "Empty" +msgstr "​ទទេ" + +#: accountdialog.cpp:2296 +msgid "Edit Namespace '%1'" +msgstr "កែសម្រួល​ចន្លោះឈ្មោះ '%1'" + +#: accountmanager.cpp:101 +#, c-format +msgid "Account %1" +msgstr "គណនី %1" + +#: accountmanager.cpp:181 +msgid "" +"Account %1 has no mailbox defined:\n" +"mail checking aborted;\n" +"check your account settings." +msgstr "" +"គណនី %1 គ្មាន​ប្រអប់សំបុត្រ​ដែលបាន​កំណត់​ ៖\n" +"ការពិនិត្យ​សំបុត្រ​​បាន​បោះបង់ ។\n" +"ពិនិត្យ​មើល​ការកំណត់​គណនី​របស់អ្នក ។" + +#: accountmanager.cpp:196 +msgid "Checking account %1 for new mail" +msgstr "កំពុងពិនិត្យ​រកមើល​សំបុត្រ​ថ្មី​នៅក្នុងគណនី %1" + +#: accountmanager.cpp:214 accountmanager.cpp:217 accountwizard.cpp:441 +#: accountwizard.cpp:477 +msgid "Local Account" +msgstr "គណនី​មូលដ្ឋាន" + +#: accountmanager.cpp:220 +msgid "POP Account" +msgstr "គណនី POP" + +#: accountmanager.cpp:223 accountmanager.cpp:225 +msgid "IMAP Account" +msgstr "គណនី IMAP" + +#: accountmanager.cpp:308 +msgid "" +"You need to add an account in the network section of the settings in order to " +"receive mail." +msgstr "" +"អ្នកត្រូវ​បន្ថែម​គណនី​មួយ​នៅក្នុង​ផ្នែក​បណ្ដាញ​នៃ​ការកំណត់​ " +"ដើម្បីទទួល​សំបុត្រ​បាន ។" + +#: accountwizard.cpp:87 +msgid "Local mailbox" +msgstr "ប្រអប់​សំបុត្រ​មូលដ្ឋាន" + +#: accountwizard.cpp:88 +msgid "POP3" +msgstr "POP3" + +#: accountwizard.cpp:89 +msgid "IMAP" +msgstr "IMAP" + +#: accountwizard.cpp:90 +msgid "Disconnected IMAP" +msgstr "IMAP ផ្ដាច់" + +#: accountwizard.cpp:91 +msgid "Maildir mailbox" +msgstr "ប្រអប់​សំបុត្រ Maildir" + +#: accountwizard.cpp:167 +msgid "Location:" +msgstr "​ទីតាំង ៖" + +#: accountwizard.cpp:176 +msgid "Incoming server:" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ចូល ៖" + +#: accountwizard.cpp:190 +msgid "Welcome to KMail" +msgstr "សូមស្វាគមន៍​ការ​មកកាន់ KMail" + +#: accountwizard.cpp:195 +msgid "" +"It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard " +"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received " +"from your email provider into the following pages." +msgstr "" +"អ្នក​ដូចជា​ទើប​តែ​ចាប់ផ្ដើម KMail ជាលើក​ដំបូង ។ " +"អ្នក​អាច​ប្រើ​អ្នក​ជំនួយការ​នេះ ដើម្បី​រៀបចំ​គណនី​សំបុត្រ​របស់​អ្នក ។ " +"អ្នក​គ្រាន់​តែ​បញ្ចូល​ទិន្នន័យ​ដែ​ល​ទាក់ទង​នឹង​ការ​តភ្ជាប់ " +"ដែល​អ្នក​បាន​ទទួល​ពី​អ្នក​ផ្ដល់​សេវា​សំបុត្រ​របស់​អ្នក " +"ទៅ​ក្នុង​ទំព័របន្ទាប់​ជា​ការ​ស្រេច ។" + +#: accountwizard.cpp:200 +msgid "Welcome" +msgstr "​សូម​ស្វាគមន៍" + +#: accountwizard.cpp:208 +msgid "Select what kind of account you would like to create" +msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​គណនី​អ្វី​ដែល​អ្នក​ចង់​បង្កើត" + +#: accountwizard.cpp:212 kmacctseldlg.cpp:41 +msgid "Account Type" +msgstr "ប្រភេទ​គណនី" + +#: accountwizard.cpp:221 +msgid "Real name:" +msgstr "​ឈ្មោះ​ពិត ៖" + +#: accountwizard.cpp:228 +msgid "E-mail address:" +msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល ៖" + +#: accountwizard.cpp:235 +msgid "Organization:" +msgstr "ស្ថាប័ន ៖" + +#: accountwizard.cpp:242 +msgid "Account Information" +msgstr "​ព័ត៌មាន​អំពីគណនី" + +#: accountwizard.cpp:251 +msgid "Login name:" +msgstr "ឈ្មោះ​ចូល ៖" + +#: accountwizard.cpp:258 +msgid "Password:" +msgstr "​ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖" + +#: accountwizard.cpp:266 +msgid "Login Information" +msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​ការ​ចូល" + +#: accountwizard.cpp:279 accountwizard.cpp:299 +msgid "Use secure connection (SSL)" +msgstr "ប្រើ​ការតភ្ជាប់​ដែលមានសុវត្ថិភាព (SSL)" + +#: accountwizard.cpp:283 +msgid "Choose..." +msgstr "​ជ្រើស..." + +#: accountwizard.cpp:292 +msgid "Outgoing server:" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ចេញ ៖" + +#: accountwizard.cpp:302 +msgid "Use local delivery" +msgstr "ប្រើ​ការបញ្ចូន​មូលដ្ឋាន" + +#: accountwizard.cpp:309 +msgid "Server Information" +msgstr "​ព័ត៌មាន​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 248 +#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "​គ្មាន" + +#: accountwizard.cpp:384 configuredialog.cpp:792 +msgid "Sendmail" +msgstr "Sendmail" + +#: accountwizard.cpp:519 accountwizard.cpp:530 accountwizard.cpp:543 +msgid "Check for supported security capabilities of %1..." +msgstr "ពិនិត្យ​រកមើល​​សមត្ថភាពសុវត្ថិភាព​ដែលបាន​គាំទ្រ​របស់ %1..." + +#: actionscheduler.cpp:598 kmfiltermgr.cpp:152 kmfiltermgr.cpp:255 +#: kmfiltermgr.cpp:293 +msgid "Evaluating filter rules: " +msgstr "កំពុងវាយតម្លៃច្បាប់តម្រង ៖ " + +#: actionscheduler.cpp:605 kmfiltermgr.cpp:159 kmfiltermgr.cpp:262 +#: kmfiltermgr.cpp:299 +msgid "Filter rules have matched." +msgstr "ច្បាប់តម្រង​បាន​ផ្គូរផ្គង ។" + +#: actionscheduler.cpp:627 kmfilter.cpp:115 +#, c-format +msgid "Applying filter action: %1" +msgstr "កំពុងរ​អនុវត្ត​សកម្មភាព​តម្រង ៖ %1" + +#: antispamwizard.cpp:101 +msgid "Anti-Spam Wizard" +msgstr "អ្នកជំនួយ​ប្រឆាំង​សារ​ឥត​បានការ" + +#: antispamwizard.cpp:102 +msgid "Anti-Virus Wizard" +msgstr "អ្នកជំនួយការ​ប្រឆាំង​មេរោគ" + +#: antispamwizard.cpp:106 +msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard" +msgstr "សូមស្វាគមន៍​ការមកកាន់ អ្នកជំនួយ​ប្រឆាំង​សារឥតបានការ​របស់ KMail" + +#: antispamwizard.cpp:107 +msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard" +msgstr "សូមស្វាគមន៍​ការមកកាន់ អ្នកជំនួយ​ប្រឆាំង​មេរោគ​របស់ KMail" + +#: antispamwizard.cpp:113 +msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages" +msgstr "ជ្រើស​ដើម្បី​លៃតម្រូវ​​ដំណោះស្រាយ​ជាមួយ​នឹង​សារ​ឥត​បាន​ការ" + +#: antispamwizard.cpp:119 +msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages" +msgstr "ជ្រើស​ដើម្បី​លៃតម្រូវ​ដំណោះស្រាយ​ជាមួយ​នឹង​មេរោគ" + +#: antispamwizard.cpp:131 +msgid "Summary of changes to be made by this wizard" +msgstr "" +"សេចក្ដី​សង្ខេប​នៃ​ការផ្លាស់ប្ដូរដែលត្រូវបាន​បង្កើត​ដោយ​អ្នក​ជំនួយការនេះ" + +#: antispamwizard.cpp:200 +msgid "Virus handling" +msgstr "ដោះស្រាយបញ្ហាមេរោគ" + +#: antispamwizard.cpp:284 antispamwizard.cpp:286 antispamwizard.cpp:572 +msgid "Spam handling" +msgstr "ដោះស្រាយបញ្ហាសារឥតបានការ" + +#: antispamwizard.cpp:325 antispamwizard.cpp:327 antispamwizard.cpp:585 +msgid "Semi spam (unsure) handling" +msgstr "ដោះស្រាយបញ្ហាសារអត់បានការតែពាក់កណ្ដាល (មិនច្បាស់)" + +#: antispamwizard.cpp:387 antispamwizard.cpp:389 antispamwizard.cpp:593 +msgid "Classify as spam" +msgstr "ចាត់ជាសារឥតបានការ" + +#: antispamwizard.cpp:419 antispamwizard.cpp:421 antispamwizard.cpp:595 +msgid "Classify as NOT spam" +msgstr "ចាត់ជាសារបានការ" + +#: antispamwizard.cpp:493 +msgid "Scanning for %1..." +msgstr "កំពុង​វិភាគ​រក %1..." + +#: antispamwizard.cpp:524 +msgid "Scanning for anti-spam tools finished." +msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការវិភាគ​រក​ឧបករណ៍​ប្រឆាំងនឹង​សារឥតបានការ ។" + +#: antispamwizard.cpp:525 +msgid "Scanning for anti-virus tools finished." +msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​វិភាគរក​ឧបករណ៍​​ប្រឆាំង​នឹង​មេរោគ ។" + +#: antispamwizard.cpp:528 +msgid "" +"

No spam detection tools have been found. Install your spam detection " +"software and re-run this wizard.

" +msgstr "" +"

រក​មិន​ឃើញ​ឧបករណ៍​រុករក​សារឥតបានការឡើយ ។ " +"សូម​ដំឡើង​​កម្មវិធី​រុករក​សារឥតបានការ ហើយ​រត់​អ្នក​ជំនួយការ​នេះ​ម្ដងទៀត ។

" + +#: antispamwizard.cpp:531 +msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found." +msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​វិភាគរក ។ រក​មិន​ឃើញ​ឧបករណ៍​ប្រឆាំង​នឹង​មេរោគ​ឡើយ ។" + +#: antispamwizard.cpp:555 +msgid "

Messages classified as spam are marked as read." +msgstr "

សម្គាល់​សារ​ដែល​បាន​ចាត់ជា​សារ​ឥតបានការ ថា​អាន​រួច ។" + +#: antispamwizard.cpp:557 +msgid "

Messages classified as spam are not marked as read." +msgstr "

មិន​សម្គាល់​សារ​ដែល​បាន​ចាត់ជា​សារ​ឥតបានការ ថា​អាន​រួច ។" + +#: antispamwizard.cpp:560 +msgid "
Spam messages are moved into the folder named " +msgstr "
ផ្លាស់ទី​សារ​ឥតបានការ​ទៅថត" + +#: antispamwizard.cpp:563 +msgid "
Spam messages are not moved into a certain folder.

" +msgstr "
មិន​ផ្លាស់ទី​សារ​ឥតបានការ​ទៅ​ថត​ណា​ទាំងអស់ ។

" + +#: antispamwizard.cpp:587 +msgid "

The folder for messages classified as unsure (probably spam) is " +msgstr "" +"

ថត​សម្រាប់​សារ​ដែល​បាន​ចាត់ជា​មិន​ច្បាស់ (ប្រហែល​ជា​ឥតបានការ) គឺ " + +#: antispamwizard.cpp:600 +msgid "

The wizard will create the following filters:

    " +msgstr "

    អ្នកជំនួយ​ការ​​នឹង​បង្កើត​តម្រង​ខាងក្រោម ៖

      " + +#: antispamwizard.cpp:603 +msgid "

      The wizard will replace the following filters:

        " +msgstr "

        អ្នក​ជំនួយការ​នឹង​ជំនួស​​តម្រង​ខាងក្រោម ៖

          " + +#: antispamwizard.cpp:860 +msgid "" +"The wizard will search for any tools to do spam detection\n" +"and setup KMail to work with them." +msgstr "" +"អ្នកជំនួយការ​នឹង​ស្វែងរក​​ឧបករណ៍​ដែលត្រូវធ្វើ​ការរុករក​សារឥតបានការ\n" +"និង​រៀបចំ KMail ឲ្យធ្វើការ​ជាមួយ​ពួកវា ។" + +#: antispamwizard.cpp:864 +msgid "" +"

          Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use " +"some commonly-known anti-virus tools.

          " +"

          The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter " +"rules to classify messages using these tools and to separate messages " +"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into " +"consideration: it will always append the new rules.

          " +"

          Warning: As KMail appears to be frozen during the scan of the " +"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of " +"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please " +"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the " +"former behavior." +msgstr "" +"

          នៅទី​នេះ​អ្នកអាច​យក​អ្នក​ជំនួយការណ៍​ណាមួយ​ក្នុង​ការ​រៀបចំច្បាប់​តម្រង​របស់ " +"KMail ដើម្បី​ប្រើ​ឧបករណ៍​ប្រឆាំង​នឹង​មេរោគ​ដែល​បាន​ស្គាល់ជាទូទៅ ​។

          " +"

          អ្នកជំនួយការណ៍​អាច​រុករក​ឧបករណ៍​ទាំងនោះ​នៅលើ​កុំព្យូទ័រ​របស់អ្នក​ " +"ដែល​ល្អ​ដូចជា​​បង្កើត​ច្បាប់តម្រង​ដើម្បី​បែងចែកសារ ដោយប្រើ​ឧបករណ៍​ទាំងនោះ ហើយ " +"ដើម្បី​​​ដាក់សារ​ដែលមាន​មេរោគ​ផ្សេង​ពី​គេ ។ " +"អ្នកជំនួយការណ៍នឹង​មិនយក​ច្បាប់តម្រង​ដែល​មាន​​មួយចំនួន​ទៅក្នុង​ការគិត​ ៖ " +"វានឹង​បន្ថែម​ខាងចុង​​ច្បាប់ថ្មី​ជានិច្ច ។

          " +"

          ព្រមាន ៖ នៅពេល​ដែល KMail លេចឡើង​​ " +"​នោះវា​នឹងត្រូវបាន​គាំង​នៅកំឡុងពេល​ដែល​វិភាគ​សារ​រក​មេរោគ " +"អ្នកអាចជួបប្រទះ​បញ្ហា​ដែលមានភាព​អើពើ​ពី​ KMail " +"ព្រោះ​ការប្រតិបត្តិ​ឧបករណ៍​ប្រឆាំង​នឹង​មេរោគ ដែក​ជាទួ​ទៅ​ជាអ្នក​ចំនាយ​ពេលវេលា​។ " +"សូមគិត​ថា​ការលុប​ច្បាប់តម្រង​បានធ្វើដោយ​អ្នកជំនួយការណ៍​ដែលត្រូវ​ត្រឡប់ទៅកាន់​ឥរិ" +"យាបថ​ចាស់វិញ ។" + +#: antispamwizard.cpp:915 +msgid "" +"

          Please select the tools to be used for the detection and go to the next " +"page.

          " +msgstr "" +"

          សូម​ជ្រើស​ឧបករណ៍​ដែល​ត្រូវ​តែតែ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​រកឃើញ " +"និង​ទៅ​ទំព័រ​បន្ទាប់ ។

          " + +#: antispamwizard.cpp:941 +msgid "&Mark detected spam messages as read" +msgstr "សម្គាល់​សារ​ឥតបានការ​ថាអាន​រួច" + +#: antispamwizard.cpp:943 +msgid "Mark messages which have been classified as spam as read." +msgstr "សម្គាល់​សារ​ដែល​បាន​ចាត់ជា​សារ​ឥតបានការ ថា​អាន​រួច ។" + +#: antispamwizard.cpp:946 +msgid "Move &known spam to:" +msgstr "ផ្លាស់ទី​សារឥតបានការ​ដែល​ស្គាល់​ទៅ ៖" + +#: antispamwizard.cpp:948 +msgid "" +"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change " +"that in the folder view below." +msgstr "" +"ថតលំនាំដើម​សម្រាប់​សារ​ឥតបានការ​គឺ ថតធុងសំរាម " +"ប៉ុន្តែ​អ្នក​អាច​ប្ដូរ​វា​នៅ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​ថត​ខាង​ក្រោម ។" + +#: antispamwizard.cpp:962 +msgid "Move &probable spam to:" +msgstr "ផ្លាស់ទីសារ​ដែល​ប្រហែល​ជា​សារ​ឥតបានការ​ទៅ ៖" + +#: antispamwizard.cpp:964 +msgid "" +"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder " +"view below." +"

          Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a " +"capable tool, you can't select a folder as well." +msgstr "" +"ថត​​លំនាំដើមគឺជា​ថត​ប្រអប់ទទួល " +"ប៉ុន្តែ​អ្នកអាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​នៅក្នុង​ទិដ្ឋភាព​ថត​ខាងក្រោម ។" +"

          មិនមែន​គ្រប់ឧបករណ៍​នោះទេ​ដែល​គាំទ្រ​ការបែងចែក​​នៅពេល​ដែល​មិនប្រាកដ​នោះ ។ " +"ប្រសិន​បើអ្នក​មិនបាន​ជ្រើស​ឧបករណ៍​ដែលគួរតែមាន​ទេ អ្នក​ក៏មិនអាចជ្រើស​ថត​បានដែរ ។" + +#: antispamwizard.cpp:1064 +msgid "Check messages using the anti-virus tools" +msgstr "ពិនិត្យ​មើល​សារ​ដោយប្រើ​ឧបករណ៍​ប្រឆាំង​នឹង​មេរោគ" + +#: antispamwizard.cpp:1066 +msgid "" +"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create " +"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that " +"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a " +"special folder." +msgstr "" +"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ឧបករណ៍​ប្រឆាំង​នឹង​មេរោគ​ពិនិត្យ​មើល​សាររបស់អ្នក ។ អ្នកជំនួយការ " +"នឹង​បង្កើត​តម្រង​ដែលសមរម្យ ។ ជាធម្មតា​ សារត្រូវបាន​សម្គាល់​ដោយ​ឧបករណ៍ " +"ដូច្នេះ​តម្រង​ដូ​ចខាងក្រោម​នេះ​អាចមាន​ប្រតិកម្ម​នៅលើវា ហើយ ឧទាហរណ៍ " +"ផ្លាស់ទី​សារ​ដែល​មាន​មេរោគទៅកាន់​ថត​ពិសេស ។" + +#: antispamwizard.cpp:1072 +msgid "Move detected viral messages to the selected folder" +msgstr "ផ្លាស់ទី​សារ​មានមេរោគ​ដែល​បាន​រកឃើញ ទៅ​ថត​ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#: antispamwizard.cpp:1074 +msgid "" +"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those " +"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash " +"folder, but you may change that in the folder view." +msgstr "" +"តម្រង​ដែលត្រូវ​រកសារ​​បាន​បែងចែក​នៅពេលបាន​ឆ្លងមេរោគ " +"និង​ដែលត្រូវ​ផ្លាស់ទី​សារទាំងនោះ​ទៅក្នុង​ថត​ដែល​បានកំណត់​ជាមុន " +"​គឺ​ត្រូវបានបង្កើត ។ ថត​លំនាំដើម​គឺ​ជាថត​ធុងសំរាម " +"ប៉ុន្តែ​អ្នកអាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​វា​នៅក្នុង​ទិដ្ឋភាពថត ។" + +#: antispamwizard.cpp:1080 +msgid "Additionally, mark detected viral messages as read" +msgstr "ថែមទាំង សម្គាល់​សារ​មេរោគ​ដែល​បាន​រកឃើញ ថា​អាន​រួច" + +#: antispamwizard.cpp:1083 +msgid "" +"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as " +"moving them to the selected folder." +msgstr "" +"សម្គាល់​សារ​ដែលបានបែងចែក​នៅពេល​ដែល​ឆ្លងមេរោគ​ថាបានអាន " +"វាល្អដូច​ដែល​ផ្លាស់ទីពួកវាទៅកាន់​ថត​ដែលបាន​ជ្រើស ។" + +#: cachedimapjob.cpp:220 cachedimapjob.cpp:271 cachedimapjob.cpp:825 +msgid "Error while deleting messages on the server: " +msgstr "មាន​កំហុស ខណៈពេល​លុប​សារ​លើ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖ " + +#: cachedimapjob.cpp:290 +msgid "Error while retrieving message on the server: " +msgstr "មាន​កំហុស ខណៈពេល​ទៅ​យក​សារ​លើ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖ " + +#: cachedimapjob.cpp:538 +msgid "Error while uploading folder" +msgstr "មាន​កំហុស ខណៈពេល​ផ្ទុក​ថត​ឡើង" + +#: cachedimapjob.cpp:539 +msgid "Could not make the folder %1 on the server." +msgstr "មិនអាច​បង្កើត​ថត %1 នៅលើ​ម៉ាស៊ី​ន​បម្រើ​បានឡើយ ។" + +#: cachedimapjob.cpp:540 +msgid "" +"This could be because you do not have permission to do this, or because the " +"folder is already present on the server; the error message from the server " +"communication is here:" +msgstr "" +"វា​ប្រហែល​ជា​បណ្ដាល​មក​ពី​អ្នក​មិន​មាន​សិទ្ធិ​ធ្វើ​វា ឬ " +"មាន​ថត​នេះ​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​រួច​ហើយ ។ " +"សារកំហុស​ដែល​ចេញ​មកពី​ទំនាក់ទំនង​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ គឺនៅទីនេះ ៖" + +#: cachedimapjob.cpp:626 +msgid "Error while deleting folder %1 on the server: " +msgstr "មាន​កំហុស​ ខណៈ​ពេល​​លុប​ថត %1 នៅលើ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖" + +#: cachedimapjob.cpp:679 +msgid "Error while reading folder %1 on the server: " +msgstr "មាន​កំហុស ខណៈពេល​អាន​ថត %1 លើ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖ " + +#: cachedimapjob.cpp:794 +#, c-format +msgid "Error while trying to rename folder %1" +msgstr "មាន​កំហុស ខណៈពេល​ព្យាយាម​ប្ដូរឈ្មោះ​ថត %1" + +#: callback.cpp:170 +msgid "" +"None of your identities match the receiver of this message," +"
          please choose which of the following addresses is yours, if any:" +msgstr "" +"មិន​មាន​អត្តសញ្ញាណ​ណា​ផ្គូផ្គង​នឹង​អ្នក​ទទួល​សារ​នេះ​ឡើយ ។br> " +"សូម​ជ្រើស​អាសយដ្ឋាន​ខាងក្រោម​ណាមួយ​របស់អ្នក​ ប្រសិនបើមាន ៖" + +#: callback.cpp:176 +msgid "" +"Several of your identities match the receiver of this message," +"
          please choose which of the following addresses is yours:" +msgstr "" +"មាន​អត្តសញ្ញាណ​ជាច្រើន​ផ្គូផ្គង​ទៅនឹង​អ្នកទទួល​សារនេះ ។" +"
          សូម​ជ្រើស​​អាសយដ្ឋានណាមួយខាងក្រោម​ណាមួយ​ដែល​ជារបស់អ្នក ៖" + +#: callback.cpp:183 +msgid "Select Address" +msgstr "ជ្រើស​អាសយដ្ឋាន" + +#: chiasmuskeyselector.cpp:19 +msgid "Please select the Chiasmus key file to use:" +msgstr "សូម​ជ្រើស​ឯកសារសោ Chiasmus ដែលត្រូវប្រើ ៖" + +#: chiasmuskeyselector.cpp:29 +msgid "Additional arguments for chiasmus:" +msgstr "អាគុយម៉ង់បន្ថែម​សម្រាប់​ chiasmus ៖" + +#: compactionjob.cpp:99 +#, c-format +msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1" +msgstr "" +"ដើម្បី​ឲ្យ​មាន​សុវត្ថិភាព ការ​បង្រួម​ត្រូវ​បាន​មិន​អនុញ្ញាត​ឡើយ​សម្រាប់ %1" + +#: compactionjob.cpp:176 compactionjob.cpp:259 +msgid "Folder \"%1\" successfully compacted" +msgstr "បាន​បង្រួម​ថត \"%1\" ដោយ​ជោគជ័យ" + +#: compactionjob.cpp:180 compactionjob.cpp:261 +msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted." +msgstr "" +"កំហុស​បាន​កើតឡើងនៅខណៈពេល​ដែល​កំពុង​បង្រួម \"%1\" ។ បានបោះបង់​ការបង្រួម ។" + +#: configuredialog.cpp:155 +msgid "" +"" +"

          This setting has been fixed by your administrator.

          " +"

          If you think this is an error, please contact him.

          " +msgstr "" +"" +"

          ការកំណត់​នេះ​បានត្រូវបាន​ជួសជុល​ដោយ​អ្នកគ្រប់គ្រងរបស់​អ្នក ។

          " +"

          ប្រសិនបើអ្នកគិតថា​ នេះជា​កំហុស សូម​ទាក់ទង​គាត់ ។

          " + +#: configuredialog.cpp:217 +msgid "&Load Profile..." +msgstr "ផ្ទុក​ទម្រង់..." + +#: configuredialog.cpp:305 simplestringlisteditor.cpp:85 +msgid "&Add..." +msgstr "​បន្ថែម..." + +#: configuredialog.cpp:306 configuredialog.cpp:625 configuredialog.cpp:1096 +#: configuredialog.cpp:3165 simplestringlisteditor.cpp:108 +msgid "&Modify..." +msgstr "​កែប្រែ..." + +#: configuredialog.cpp:307 +msgid "&Rename" +msgstr "​ប្ដូរ​ឈ្មោះ" + +#: configuredialog.cpp:308 configuredialog.cpp:3115 configuredialog.cpp:3164 +msgid "Remo&ve" +msgstr "​យកចេញ" + +#: configuredialog.cpp:309 +msgid "Set as &Default" +msgstr "​កំណត់​ជា​លំនាំដើម" + +#: configuredialog.cpp:450 +msgid "Do you really want to remove the identity named %1?" +msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់​យក​​អត្តសញ្ញាណ​ឈ្មោះ %1 ចេញ​ឬ ?" + +#: configuredialog.cpp:452 +msgid "Remove Identity" +msgstr "យក​អត្តសញ្ញាណ​ចេញ" + +#: configuredialog.cpp:493 configuredialog.cpp:3114 +msgid "Add..." +msgstr "​បន្ថែម..." + +#: configuredialog.cpp:495 configuredialog.cpp:3116 +msgid "Modify..." +msgstr "​កែប្រែ..." + +#: configuredialog.cpp:499 +msgid "Set as Default" +msgstr "​កំណត់​ជា​លំនាំដើម" + +#: configuredialog.cpp:562 +msgid "&Receiving" +msgstr "ការទទួល" + +#: configuredialog.cpp:570 +msgid "&Sending" +msgstr "ការផ្ញើ" + +#: configuredialog.cpp:595 +msgid "Outgoing accounts (add at least one):" +msgstr "គណនីផ្ញើចេញ (បន្ថែម​យ៉ាងហោចណាស់​មួយ) ៖" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 99 +#: configuredialog.cpp:604 configuredialog.cpp:1074 configuredialog.cpp:3290 +#: distributionlistdialog.cpp:115 favoritefolderview.cpp:378 +#: kmcomposewin.cpp:366 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "​ឈ្មោះ" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 88 +#: configuredialog.cpp:605 configuredialog.cpp:1075 kmcomposewin.cpp:369 +#: kmfilterdlg.cpp:214 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "​ប្រភេទ" + +#: configuredialog.cpp:618 configuredialog.cpp:1089 configuredialog.cpp:2836 +#: configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3164 configuredialog.cpp:3498 +msgid "A&dd..." +msgstr "​បន្ថែម..." + +#: configuredialog.cpp:633 configuredialog.cpp:1104 +msgid "R&emove" +msgstr "​យកចេញ" + +#: configuredialog.cpp:640 +msgid "Set Default" +msgstr "​កំណត់ជាលំនាំដើម" + +#: configuredialog.cpp:650 +msgid "Common Options" +msgstr "ជម្រើស​ទូទៅ" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 382 +#: configuredialog.cpp:658 rc.cpp:788 +#, no-c-format +msgid "Confirm &before send" +msgstr "អះអាងមុនផ្ញើ" + +#: configuredialog.cpp:666 +msgid "Never Automatically" +msgstr "កុំ​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: configuredialog.cpp:667 +msgid "On Manual Mail Checks" +msgstr "ពេល​ពិនិត្យមើលសំបុត្រដោយដៃ" + +#: configuredialog.cpp:668 +msgid "On All Mail Checks" +msgstr "ពេលពិនិត្យមើលសំបុត្រទាំងអស់" + +#: configuredialog.cpp:676 +msgid "Send Now" +msgstr "​ផ្ញើ​ឥឡូវ" + +#: configuredialog.cpp:677 +msgid "Send Later" +msgstr "​ផ្ញើ​ពេល​ក្រោយ" + +#: configuredialog.cpp:687 +msgid "Allow 8-bit" +msgstr "អនុញ្ញាត ៨ ប៊ីត" + +#: configuredialog.cpp:688 +msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)" +msgstr "អនុលោមតាម MIME (អាច​បោះពុម្ព​អត្ថបទដកស្រង់បាន)" + +#: configuredialog.cpp:701 +msgid "Send &messages in outbox folder:" +msgstr "ផ្ញើ​សារ​ក្នុង​ថត​ប្រអប់ចេញ ៖" + +#: configuredialog.cpp:709 +msgid "Defa&ult send method:" +msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ផ្ញើ​លំនាំដើម ៖" + +#: configuredialog.cpp:711 +msgid "Message &property:" +msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​របស់​សារ ៖" + +#: configuredialog.cpp:713 +msgid "Defaul&t domain:" +msgstr "ដែន​លំនាំដើម ៖" + +#: configuredialog.cpp:717 +msgid "" +"" +"

          The default domain is used to complete email addresses that only consist of " +"the user's name.

          " +msgstr "" +"" +"

          ដែន​លំនាំដើម​គឺត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី​បំពេញ​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​​ដែលមាន​តែ​ឈ្មោះរប" +"ស់អ្នកប្រើ​ប៉ុណ្ណោះ ។

          " + +#: configuredialog.cpp:741 +msgid "" +"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: configuredialog.cpp:766 configuredialog.cpp:943 configuredialog.cpp:991 +msgid "smtp (Default)" +msgstr "smtp (លំនាំដើម)" + +#: configuredialog.cpp:768 configuredialog.cpp:945 configuredialog.cpp:993 +msgid "sendmail (Default)" +msgstr "sendmail (លំនាំដើម)" + +#: configuredialog.cpp:799 kmtransport.cpp:248 +msgid "Add Transport" +msgstr "បន្ថែម​ការ​បញ្ជូន" + +#: configuredialog.cpp:830 +msgid "" +"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->" +"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the " +"default transport\n" +"%1 (Default)" +msgstr "%1 (លំនាំដើម)" + +#: configuredialog.cpp:854 +msgid "Modify Transport" +msgstr "កែប្រែ​ការ​បញ្ជូន" + +#: configuredialog.cpp:890 +#, c-format +msgid "" +"_n: This identity has been changed to use the modified transport:\n" +"These %n identities have been changed to use the modified transport:" +msgstr "" +"អត្តសញ្ញាណ %n ទាំងនេះ​ត្រូវបាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដើម្បី​ប្រើ​ការបញ្ជូនដែលបាន​កែប្រែ ៖" + +#: configuredialog.cpp:921 +#, c-format +msgid "" +"_n: This identity has been changed to use the default transport:\n" +"These %n identities have been changed to use the default transport:" +msgstr "" +"អត្តសញ្ញាណ %n ទាំងនេះ​ត្រូវបាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដើម្បី​ប្រើ​ការបញ្ជូន​លំនាំដើម ៖" + +#: configuredialog.cpp:1066 +msgid "Incoming accounts (add at least one):" +msgstr "គណនី​ចូល (បន្ថែម​យ៉ាងហោចណាស់​មួយ) ៖" + +#: configuredialog.cpp:1076 kmfolderseldlg.cpp:95 kmfoldertree.cpp:376 +#: searchwindow.cpp:230 +msgid "Folder" +msgstr "​ថត" + +#: configuredialog.cpp:1112 +msgid "Chec&k mail on startup" +msgstr "ពិនិត្យ​មើល​សំបុត្រ​នៅពេល​ចាប់ផ្ដើម" + +#: configuredialog.cpp:1118 +msgid "New Mail Notification" +msgstr "ការជូនដំណឹង​សំបុត្រ​ថ្មី" + +#: configuredialog.cpp:1123 +msgid "&Beep" +msgstr "បន្លឺសំឡេង" + +#: configuredialog.cpp:1131 +msgid "Deta&iled new mail notification" +msgstr "ជូនដំណឹងលម្អិត" + +#: configuredialog.cpp:1135 +msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages" +msgstr "បង្ហាញ​ចំនួន​សារ​ដែលបាន​មកដល់​ថ្មីៗ​នៅថតនីមួយៗ" + +#: configuredialog.cpp:1143 +msgid "Other Actio&ns" +msgstr "សកម្មភាព​ផ្សេងទៀត" + +#: configuredialog.cpp:1221 +msgid "Unknown account type selected" +msgstr "មិនស្គាល់​ប្រភេទ​គណនី​ដែលបាន​ជ្រើស" + +#: configuredialog.cpp:1230 +msgid "Unable to create account" +msgstr "មិនអាច​បង្កើត​គណនី​បានឡើយ" + +#: configuredialog.cpp:1236 kmacctseldlg.cpp:36 +msgid "Add Account" +msgstr "បន្ថែម​គណនី" + +#: configuredialog.cpp:1288 +msgid "Unable to locate account" +msgstr "មិនអាច​រកទីតាំង​គណនី​បាន​ឡើយ" + +#: configuredialog.cpp:1315 +msgid "Modify Account" +msgstr "កែប្រែ​គណនី" + +#: configuredialog.cpp:1360 configuredialog.cpp:1440 +msgid "Unable to locate account %1." +msgstr "មិនអាច​រកទីតាំង​គណនី %1 បានឡើយ ។" + +#: configuredialog.cpp:1491 +msgid "Color&s" +msgstr "ពណ៌" + +#: configuredialog.cpp:1497 +msgid "La&yout" +msgstr "ប្លង់" + +#: configuredialog.cpp:1503 +msgid "M&essage List" +msgstr "បញ្ជី​សារ" + +#: configuredialog.cpp:1509 +msgid "Message W&indow" +msgstr "បង្អួច​សារ" + +#: configuredialog.cpp:1515 +msgid "System &Tray" +msgstr "ថាសប្រព័ន្ធ​" + +#: configuredialog.cpp:1531 +msgid "Message Body" +msgstr "តួ​សារ" + +#: configuredialog.cpp:1532 +msgid "Message List" +msgstr "បញ្ជី​សារ" + +#: configuredialog.cpp:1533 +msgid "Message List - New Messages" +msgstr "បញ្ជី​សារ - សារ​ថ្មី" + +#: configuredialog.cpp:1534 +msgid "Message List - Unread Messages" +msgstr "បញ្ជី​សារ - សារ​មិន​ទាន់អាន" + +#: configuredialog.cpp:1535 +msgid "Message List - Important Messages" +msgstr "បញ្ជី​សារ - សារ​សំខាន់" + +#: configuredialog.cpp:1536 +msgid "Message List - Todo Messages" +msgstr "បញ្ជី​សារ​ - សារ​ត្រូវ​ធ្វើ" + +#: configuredialog.cpp:1537 +msgid "Message List - Date Field" +msgstr "បញ្ជី​សារ - វាល​កាលបរិច្ឆេទ" + +#: configuredialog.cpp:1538 configuredialog.cpp:1859 +msgid "Folder List" +msgstr "បញ្ជី​ថត" + +#: configuredialog.cpp:1539 configuredialog.cpp:1702 +msgid "Quoted Text - First Level" +msgstr "អត្ថបទដកស្រង់ - កម្រិតទី​មួយ" + +#: configuredialog.cpp:1540 configuredialog.cpp:1703 +msgid "Quoted Text - Second Level" +msgstr "អត្ថបទ​ដកស្រង់ - កម្រិត​ទីពីរ" + +#: configuredialog.cpp:1541 configuredialog.cpp:1704 +msgid "Quoted Text - Third Level" +msgstr "អត្ថបទ​ដកស្រង់ - កម្រិត​ទី​បី" + +#: configuredialog.cpp:1542 +msgid "Fixed Width Font" +msgstr "ពុម្ពអក្សរទទឹងថេរ" + +#: configuredialog.cpp:1543 kmcomposewin.cpp:356 +msgid "Composer" +msgstr "កម្មវិធី​តែង​" + +#: configuredialog.cpp:1544 +msgid "Printing Output" +msgstr "លទ្ធផល​ការបោះពុម្ព" + +#: configuredialog.cpp:1559 +msgid "&Use custom fonts" +msgstr "ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​ផ្ទាល់​ខ្លួន" + +#: configuredialog.cpp:1575 +msgid "Apply &to:" +msgstr "អនុវត្ត​ទៅ ៖" + +#: configuredialog.cpp:1699 +msgid "Composer Background" +msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ​កម្មវិធី​តែង" + +#: configuredialog.cpp:1700 +msgid "Alternative Background Color" +msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាង​ក្រោយ​បម្រុង" + +#: configuredialog.cpp:1701 +msgid "Normal Text" +msgstr "​អត្ថបទ​ធម្មតា" + +#: configuredialog.cpp:1705 +msgid "Link" +msgstr "​តំណ" + +#: configuredialog.cpp:1706 +msgid "Followed Link" +msgstr "តំណដែល​បាន​ទស្សនា​" + +#: configuredialog.cpp:1707 +msgid "Misspelled Words" +msgstr "ពាក្យប្រកបខុស" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71 +#: configuredialog.cpp:1708 rc.cpp:444 +#, no-c-format +msgid "New Message" +msgstr "សារ​ថ្មី" + +#: configuredialog.cpp:1709 +msgid "Unread Message" +msgstr "​សារ​មិនទាន់អាន" + +#: configuredialog.cpp:1710 +msgid "Important Message" +msgstr "សារ​សំខាន់" + +#: configuredialog.cpp:1711 +msgid "Todo Message" +msgstr "សារ​ត្រូវ​ធ្វើ" + +#: configuredialog.cpp:1712 +msgid "OpenPGP Message - Encrypted" +msgstr "សារ OpenPGP - បាន​អ៊ិនគ្រីប" + +#: configuredialog.cpp:1713 +msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key" +msgstr "សារ OpenPGP - ហត្ថលេខា​ត្រឹមត្រូវ​​ដោយប្រើ​សោ​ដែលបាន​ជឿទុកចិត្ត" + +#: configuredialog.cpp:1714 +msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key" +msgstr "សារ OpenPGP - ហត្ថលេខា​ដោយប្រើ​សោ​ដែល​មិនជឿ​ទុកចិត្ត" + +#: configuredialog.cpp:1715 +msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature" +msgstr "សារ OpenPGP - ហត្ថលេខា​ដែលមិនបាន​ពិនិត្យ" + +#: configuredialog.cpp:1716 +msgid "OpenPGP Message - Bad Signature" +msgstr "សារ OpenPGP - ហត្ថលេខា​មិនល្អ" + +#: configuredialog.cpp:1717 +msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages" +msgstr "ស៊ុម​នៅជុំវិញ​​សារ​ HTML ដែលមុនពេល​រង់ចាំធ្វើ​ការព្រមាន" + +#: configuredialog.cpp:1718 +msgid "Folder Name and Size When Close to Quota" +msgstr "ឈ្មោះ និង​ទំហំ​ថត​នៅពេលបិទ​កូតា" + +#: configuredialog.cpp:1719 +msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message" +msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ​​នៃ​របារ​ស្ថានភាព HTML - គ្មាន​សារ HTML ឡើយ" + +#: configuredialog.cpp:1720 +msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message" +msgstr "ផ្ទៃខាងមុខនៃ​​របារ​ស្ថានភាព HTML - គ្មាន​សារ HTML ឡើយ" + +#: configuredialog.cpp:1721 +msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message" +msgstr "ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​នៃរបារស្ថានភាព HTML - សារ HTML" + +#: configuredialog.cpp:1722 +msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message" +msgstr "ផ្ទៃខាងមុខ​នៃ​របា​រស្ថានភាព HTML - សារ HTML" + +#: configuredialog.cpp:1734 +msgid "&Use custom colors" +msgstr "​ប្រើ​ពណ៌​ផ្ទាល់​ខ្លួន" + +#: configuredialog.cpp:1749 +msgid "Recycle colors on deep "ing" +msgstr "ពណ៌​ដែល​ប្រើ​ម្ដងទៀត​នៅលើ​អត្ថបទ​ដកស្រង់​ដែល​វែង" + +#: configuredialog.cpp:1757 +msgid "Close to quota threshold" +msgstr "ជិត​នឹង​កម្រិត​ពន្លឺ​កូតា" + +#: configuredialog.cpp:1763 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: configuredialog.cpp:1855 +msgid "Lon&g folder list" +msgstr "បញ្ជី​ថត​វែង" + +#: configuredialog.cpp:1856 +msgid "Shor&t folder list" +msgstr "បញ្ជី​ថត​ខ្លី" + +#: configuredialog.cpp:1865 +msgid "Abo&ve the message pane" +msgstr "នៅខាងលើ​ស្លាបព្រិល​​សារ" + +#: configuredialog.cpp:1866 +msgid "&Below the message pane" +msgstr "នៅខាងក្រោម​ស្លាបព្រិល​សារ" + +#: configuredialog.cpp:1869 +msgid "Message Structure Viewer Placement" +msgstr "ការ​កំណត់​ទីតាំង​កម្មវិធី​មើល​រចនាសម្ព័ន្ធសារ" + +#: configuredialog.cpp:1874 +msgid "Show &never" +msgstr "កុំ​បង្ហាញ" + +#: configuredialog.cpp:1875 +msgid "Show only for non-plaintext &messages" +msgstr "បង្ហាញ​សម្រាប់​តែ​សារ​ដែល​មិន​មែន​ជា​អត្ថបទ​ធម្មតា" + +#: configuredialog.cpp:1876 +msgid "Show alway&s" +msgstr "បង្ហាញជានិច្ច" + +#: configuredialog.cpp:1879 +msgid "Message Structure Viewer" +msgstr "កម្មវិធី​មើល​រចនាសម្ព័ន្ធ​សារ" + +#: configuredialog.cpp:1885 +msgid "&Do not show a message preview pane" +msgstr "កុំបង្ហាញ​ស្លាបព្រិល​មើល​សារ​ជាមុន" + +#: configuredialog.cpp:1886 +msgid "Show the message preview pane belo&w the message list" +msgstr "បង្ហាញ​ស្លាបព្រិល​មើលសារ​ជាមុន នៅ​ខាង​ក្រោម​បញ្ជី​សារ" + +#: configuredialog.cpp:1887 +msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list" +msgstr "បង្ហាញ​ស្លាបព្រិល​មើល​សារ​ជាមុន នៅ​ជាប់​បញ្ជី​សារ" + +#: configuredialog.cpp:1890 +msgid "Message Preview Pane" +msgstr "ស្លាបព្រឹល​មើល​សារ​ជាមុន" + +#: configuredialog.cpp:1908 +msgid "Show favorite folder view" +msgstr "បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​ថត​សំណព្វ" + +#: configuredialog.cpp:1912 +msgid "Show folder quick search field" +msgstr "បង្ហាញ​វាល​ស្វែងរក​ថត​រហ័ស" + +#: configuredialog.cpp:1983 +msgid "Sta&ndard format (%1)" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ខ្នាតគំរូ (%1)" + +#: configuredialog.cpp:1984 +msgid "Locali&zed format (%1)" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​បាន​ធ្វើ​មូលដ្ឋានីយកម្ម (%1)" + +#: configuredialog.cpp:1985 +msgid "Fancy for&mat (%1)" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ស្អាតបាត (%1)" + +#: configuredialog.cpp:1986 +msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ផ្ទាល់ខ្លួន (ចំពោះ​ជំនួយ សូមចុច ​ប្ដូរ+F1) ៖" + +#: configuredialog.cpp:2003 +msgid "General Options" +msgstr "​ជម្រើស​ទូទៅ" + +#: configuredialog.cpp:2006 +msgid "Show Quick Search" +msgstr "បង្ហាញ​ការស្វែងរក​រហ័ស" + +#: configuredialog.cpp:2008 +msgid "Display messa&ge sizes" +msgstr "បង្ហាញ​ទំហំ​សារ" + +#: configuredialog.cpp:2010 +msgid "Show crypto &icons" +msgstr "បង្ហាញ​រូបតំណាង crypto" + +#: configuredialog.cpp:2012 +msgid "Show attachment icon" +msgstr "បង្ហាញ​រូបតំណាង​ឯកសារ​ភ្ជាប់" + +#: configuredialog.cpp:2015 +msgid "&Threaded message list" +msgstr "បញ្ជីសារ​ជា​ខ្សែស្រឡាយ" + +#: configuredialog.cpp:2033 +msgid "Threaded Message List Options" +msgstr "ជម្រើស​បញ្ជី​សារ​ជា​ខ្សែស្រឡាយ" + +#: configuredialog.cpp:2037 +msgid "Always &keep threads open" +msgstr "បើក​ខ្សែស្រឡាយ​រហូត" + +#: configuredialog.cpp:2040 +msgid "Threads default to o&pen" +msgstr "ខ្សែស្រឡាយ​លំនាំដើម​ដែលត្រូវ​បើក" + +#: configuredialog.cpp:2043 +msgid "Threads default to closed" +msgstr "ខ្សែស្រឡាយ​លំនាំដើម​ដែលត្រូវ​បិទ" + +#: configuredialog.cpp:2046 +msgid "" +"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched " +"threads." +msgstr "" +"បើក​ខ្សែស្រឡាយ​ដែលមាន​សារថ្មី សារមិនទាន់អាន ឬ សំខាន់​ " +"ហើយ​បើក​ខ្សែស្រឡាយ​ដែល​បានឃ្លាំមើល ។" + +#: configuredialog.cpp:2056 +msgid "Date Display" +msgstr "បង្ហាញ​កាលបរិច្ឆេទ" + +#: configuredialog.cpp:2073 +msgid "" +"" +"

          These expressions may be used for the date:

          " +"
            " +"
          • d - the day as a number without a leading zero (1-31)
          • " +"
          • dd - the day as a number with a leading zero (01-31)
          • " +"
          • ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)
          • " +"
          • dddd - the long day name (Monday - Sunday)
          • " +"
          • M - the month as a number without a leading zero (1-12)
          • " +"
          • MM - the month as a number with a leading zero (01-12)
          • " +"
          • MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)
          • " +"
          • MMMM - the long month name (January - December)
          • " +"
          • yy - the year as a two digit number (00-99)
          • " +"
          • yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)
          " +"

          These expressions may be used for the time:

          " +"
            " +"
          • h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)
          • " +"
          • hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)
          • " +"
          • m - the minutes without a leading zero (0-59)
          • " +"
          • mm - the minutes with a leading zero (00-59)
          • " +"
          • s - the seconds without a leading zero (0-59)
          • " +"
          • ss - the seconds with a leading zero (00-59)
          • " +"
          • z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)
          • " +"
          • zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)
          • " +"
          • AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or " +"\"PM\".
          • " +"
          • ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or " +"\"pm\".
          • " +"
          • Z - time zone in numeric form (-0500)
          " +"

          All other input characters will be ignored.

          " +msgstr "" +"" +"

          កន្សោម​ទាំងនេះ​អាចត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​កាលបរិច្ឆេទ ៖

          " +"
            " +"
          • d - ថ្ងៃ​ដាក់ជា​លេខ​ដែល​មិនមានលេខសូន្យ​នៅពីមុខ (1-31)
          • " +"
          • dd - ថ្ងៃ​ដាក់ជាលេខ​ដែលមានលេខសូន្យ​នៅពីមុខ(01-31)
          • " +"
          • ddd - អក្សរកាត់​ឈ្មោះ​នៃថ្ងៃ (Mon - Sun)
          • " +"
          • dddd - ឈ្មោះ​ថ្ងៃ​ពេញ (Monday - Sunday)
          • " +"
          • M - ខែ សរសេរជា​លេខ​ដោយ​មិនមាន​លេខ​សូន្យ​នៅពីមុខ (1-12)
          • " +"
          • MM - ខែ​ សរសេរជាលេខ​ដែលមានលេខសូន្យ​នៅពីមុខ (01-12)
          • " +"
          • MMM - អក្សរកាត់ឈ្មោះ​នៃខែ (Jan - Dec)
          • " +"
          • MMMM - ឈ្មោះខែ​សរសេរពេញ (January - December)
          • " +"
          • yy - ឆ្នាំ​ សរសេរជាតួលេខ (00-99)
          • " +"
          • yyyy - ឆ្នាំ សរសេរ​ជាតួលេខ​បួនខ្ទង់ (0000-9999)
          " +"

          កន្សោមទាំងនេះ​អាចត្រូវបានប្រើសម្រាប់ពេលវេលា ៖

          " +"
            " +"
          • h - ម៉ោង ដែលមិនមាន​លេខសូន្យ​នៅពីមុខ (0-23 ឬ 1-12 ប្រសិនបើបង្ហាញ AM/PM)
          • " +"
          • hh - ម៉ោង ដែលមាន​លេខសូន្យ​នៅពីមុខ (00-23 ឬ 01-12 ប្រសិនបើ​បង្ហាញ AM/PM)
          • " +"
          • m - នាទី ដែលមិនមាន​លេខសូន្យ​នៅពីមុខ (0-59)
          • " +"
          • mm - ម៉ោង ដែលមានលេខសូន្យ​នៅពីមុខ (00-59)
          • " +"
          • s - វិនាទី ដែលមិនមាន​លេខសូន្យ​នៅពីមុខ (0-59)
          • " +"
          • ss - វិនាទី​ ដែលមានលេខសូន្យ​នៅពីមុខ (00-59)
          • " +"
          • z - មិល្លី​វិនាទី ដែលមិនមាន​លេខសូន​នៅពីមុខ(0-999)
          • " +"
          • zzz - មិល្លី​វិនាទី ដែលមានលេខសូន្យ​នៅពីមុខ (000-999)
          • " +"
          • AP - ប្ដូរទៅ​ឲ្យ​បង្ហាញ AM/PM វិញ ។ AP នឹងត្រូវបានជំនួសដោយ \"AM\" ក៏បាន ឬ " +"\"PM\" ក៏បាន ។
          • " +"
          • ap - ប្ដូរទៅ​ឲ្យ​បង្ហាញ AM/PM វិញ ។ ap នឹងត្រូវបានជំនួសដោយ \"am\" ក៏បាន ឬ " +"\"pm\" ក៏បាន ។
          • " +"
          • Z - តំបន់ពេលវេលា​ជាទំរង់តួលេខ (-0500)
          " +"

          រាល់​តួអក្សរ​បញ្ចូល​ផ្សេងទៀតទាំងអស់​នឹងត្រូវបាន​មិនអើពើ ។" +"

          " + +#: configuredialog.cpp:2187 +msgid "" +"Changing the global threading setting will override all folder specific values." +msgstr "" +"ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការកំណត់​ខ្សែស្រឡាយ​សកល​ " +"នឹង​បដិសេធ​នូវ​រាល់​តម្លៃ​ជាក់លាក់​របស់​ថត​ទាំងអស់ ។" + +#: configuredialog.cpp:2224 +msgid "Show HTML stat&us bar" +msgstr "បង្ហាញ​របា​រស្ថានភាព HTML" + +#: configuredialog.cpp:2228 +msgid "Show s&pam status in fancy headers" +msgstr "បង្ហាញ​ស្ថាន​ភាព​សារឥតបានការ នៅ​ក្នុង​បឋមកថា​ស្អាតបាត" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 541 +#: configuredialog.cpp:2232 rc.cpp:856 +#, no-c-format +msgid "Replace smileys by emoticons" +msgstr "ជំនួស​អក្សរ​សញ្ញាអារម្មណ៍​ដោយ​រូបសញ្ញាអារម្មណ៍" + +#: configuredialog.cpp:2236 +msgid "Use smaller font for quoted text" +msgstr "ប្រើ​ពុម្ព​អក្សរ​តូច​ចំពោះ​អត្ថបទ​ដកស្រង់" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 546 +#: configuredialog.cpp:2240 rc.cpp:862 +#, no-c-format +msgid "Show expand/collapse quote marks" +msgstr "បង្ហាញ​សញ្ញា​ដកស្រង់​បន្លាយ/វេញ" + +#: configuredialog.cpp:2315 +msgid "Fallback ch&aracter encoding:" +msgstr "ត្រឡប់​ការ​អ៊ិនកូដ​តួអក្សរ ៖" + +#: configuredialog.cpp:2325 configuredialog.cpp:2382 kmreaderwin.cpp:650 +msgid "Auto" +msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: configuredialog.cpp:2336 +msgid "&Override character encoding:" +msgstr "បដិសេធការ​អ៊ិនកូដ​តួអក្សរ ៖" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 103 +#: configuredialog.cpp:2462 rc.cpp:643 +#, no-c-format +msgid "Enable system tray icon" +msgstr "អនុញ្ញាត​រូបតំណាង​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ" + +#: configuredialog.cpp:2468 +msgid "System Tray Mode" +msgstr "របៀបថាស​ប្រព័ន្ធ" + +#: configuredialog.cpp:2476 +msgid "Always show KMail in system tray" +msgstr "បង្ហាញ KMail នៅ​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ​ជានិច្ច" + +#: configuredialog.cpp:2479 +msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages" +msgstr "បង្ហាញ KMail នៅ​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ តែ​ក្នុង​ករណី​មាន​សារ​មិន​ទាន់អាន" + +#: configuredialog.cpp:2539 identitydialog.cpp:384 +msgid "&Templates" +msgstr "​ពុម្ព" + +#: configuredialog.cpp:2545 +msgid "&Custom Templates" +msgstr "ពុម្ព​ផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: configuredialog.cpp:2551 +msgid "&Subject" +msgstr "ប្រធានបទ" + +#: configuredialog.cpp:2558 +msgid "Cha&rset" +msgstr "សំណុំ​តួអក្សរ" + +#: configuredialog.cpp:2564 +msgid "H&eaders" +msgstr "បឋមកថា" + +#: configuredialog.cpp:2570 +msgid "" +"_: Config->Composer->Attachments\n" +"A&ttachments" +msgstr "ឯកសារ​ភ្ជាប់" + +#: configuredialog.cpp:2654 +msgid "No autosave" +msgstr "គ្មានការ​រក្សាទុក​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ទេ" + +#: configuredialog.cpp:2661 +msgid "Configure Completion Order" +msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​​លំដាប់​បំពេញ" + +#: configuredialog.cpp:2669 kmlineeditspell.cpp:136 +msgid "Edit Recent Addresses..." +msgstr "កែសម្រួល​អាសយដ្ឋាន​ថ្មីៗ..." + +#: configuredialog.cpp:2676 kmedit.cpp:540 +msgid "External Editor" +msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ខាង​ក្រៅ" + +#: configuredialog.cpp:2707 +#, c-format +msgid "%f will be replaced with the filename to edit." +msgstr "%f នឹងត្រូវបាន​ជំនួស​ដោយ​ឈ្មោះ​ឯកសារ ដែល​ត្រូវ​កែសម្រួល ។" + +#: configuredialog.cpp:2817 +msgid "" +"The following placeholders are supported in the reply phrases:" +"
          %D: date, %S: subject," +"
          %e: sender's address, %F: sender's name, %f" +": sender's initials," +"
          %T: recipient's name, %t: recipient's name and address," +"
          %C: carbon copy names, %c: carbon copy names and addresses," +"
          %%: percent sign, %_: space, %L: linebreak
          " +msgstr "" +"កន្លែង​ដាក់ខាងក្រោម​​ គឺត្រូវបាន​គាំទ្រ​នៅក្នុង​ឃ្លា​ឆ្លើយតប ៖" +"
          %D ៖ កាលបរិច្ឆេទ, %S ៖ ប្រធានបទ," +"
          %e ៖ អាសយដ្ឋាន​របស់​អ្នកផ្ញើ, %F ៖ ឈ្មោះ​របស់​អ្នកផ្ញើ, " +"%f​ ៖ ការចាប់ផ្ដើម​របស់​អ្នកប្រើ," +"
          %T ៖ ឈ្មោះ​របស់​អ្នកទទួល, %t ៖ ឈ្មោះ​ " +"និង​អាសយដ្ឋាន​របស់​អ្នក​ទទួល," +"
          %C ៖ ឈ្មោះ​ច្បាប់​ចម្លង​កាបូន, %c ៖ ឈ្មោះ​ និង​ " +"អាសយដ្ឋាន​ច្បាប់ចម្លង​កាបូន," +"
          %% ៖ សញ្ញា​ភាគរយ, %_ ៖ ចន្លោះ, %L ៖ ផ្ដាច់តំណ
          " + +#: configuredialog.cpp:2830 +msgid "Lang&uage:" +msgstr "ភាសា ៖" + +#: configuredialog.cpp:2839 configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3303 +#: configuredialog.cpp:3498 +msgid "Re&move" +msgstr "​យកចេញ" + +#: configuredialog.cpp:2853 +msgid "Reply to se&nder:" +msgstr "ឆ្លើយតប​ទៅកាន់​អ្នកផ្ញើ ៖" + +#: configuredialog.cpp:2861 +msgid "Repl&y to all:" +msgstr "ឆ្លើយតប​ទៅ​ទាំងអស់ ៖" + +#: configuredialog.cpp:2869 +msgid "&Forward:" +msgstr "បញ្ជូន​បន្ត ៖" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285 +#: configuredialog.cpp:2877 rc.cpp:459 +#, no-c-format +msgid "&Quote indicator:" +msgstr "ទ្រនិចបង្ហាញ​សម្រង់ ៖" + +#: configuredialog.cpp:2922 kmmessage.cpp:3960 +msgid "On %D, you wrote:" +msgstr "នៅថ្ងៃ %D, អ្នក​បាន​សរសេរ​ថា ៖" + +#: configuredialog.cpp:2923 kmmessage.cpp:3962 +msgid "On %D, %F wrote:" +msgstr "នៅថ្ងៃ %D, %F បាន​សរសេរ​ថា ៖" + +#: configuredialog.cpp:2924 kmmessage.cpp:3964 +msgid "Forwarded Message" +msgstr "សារ​ដែល​បាន​បញ្ជូន​បន្ត" + +#: configuredialog.cpp:2925 +msgid ">%_" +msgstr ">%_" + +#: configuredialog.cpp:3074 +msgid "Repl&y Subject Prefixes" +msgstr "បុព្វបទ​ប្រធានបទ​របស់​ការ​ឆ្លើយតប" + +#: configuredialog.cpp:3078 configuredialog.cpp:3107 +msgid "" +"Recognize any sequence of the following prefixes\n" +"(entries are case-insensitive regular expressions):" +msgstr "" +"ទទួល​ស្គាល់​លំដាប់​នៃ​បុព្វបទ​នានា​ខាងក្រោម\n" +"(ធាតុ​គឺ​ជា​កន្សោម​ធម្មតា​ដែល​មិន​ប្រកាន់​តួអក្សរ​តូច​ធំ) ៖" + +#: configuredialog.cpp:3088 configuredialog.cpp:3499 +msgid "Mod&ify..." +msgstr "កែប្រែ..." + +#: configuredialog.cpp:3089 +msgid "Enter new reply prefix:" +msgstr "បញ្ចូល​បុព្វបទ​ឆ្លើយតប​ថ្មី ៖" + +#: configuredialog.cpp:3103 +msgid "For&ward Subject Prefixes" +msgstr "បុព្វបទ​ប្រធានបទ​របស់​ការ​បញ្ជូនបន្ត" + +#: configuredialog.cpp:3117 +msgid "Enter new forward prefix:" +msgstr "បញ្ចូល​បុព្វបទ​​បញ្ជូន​បន្ត​ថ្មី ៖" + +#: configuredialog.cpp:3156 +msgid "" +"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for " +"a charset that contains all required characters." +msgstr "" +"បញ្ជី​នេះ​ត្រូវបាន​ពិនិត្យ​រកមើល​រាល់​សារ​ផ្ញើចេញ​ពី​កំពូល​ទៅ​បាត​ទាំងអស់​ " +"សម្រាប់​សំណុំតួអក្សរ​មួយ​ដែល​មានតួអក្សរ​ដែល​បាន​ទាមទារ​ទាំងអស់ ។" + +#: configuredialog.cpp:3165 +msgid "Enter charset:" +msgstr "បញ្ចូល​​សំណុំ​តួអក្សរ ៖" + +#: configuredialog.cpp:3171 +msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)" +msgstr "រក្សា​​សំណុំតួអក្សរដើម ពេល​​ឆ្លើយតប ឬ ​បញ្ជូន​បន្ត (បើ​អាច​ធ្វើ​បាន)" + +#: configuredialog.cpp:3205 +msgid "This charset is not supported." +msgstr "មិនបាន​គាំទ្រ​សំណុំ​តួអក្សរ​នេះឡើយ ។" + +#: configuredialog.cpp:3256 +msgid "&Use custom message-id suffix" +msgstr "ប្រើ​បច្ច័យ​​លេខសម្គាល់​សារ​ផ្ទាល់​ខ្លួន" + +#: configuredialog.cpp:3269 +msgid "Custom message-&id suffix:" +msgstr "បច្ច័យ​លេខសម្គាល់​សារ​ផ្ទាល់​ខ្លួន ៖" + +#: configuredialog.cpp:3283 +msgid "Define custom mime header fields:" +msgstr "កំណត់​វាល​បឋមកថា​ mime ផ្ទាល់ខ្លួន ៖" + +#: configuredialog.cpp:3291 +msgid "Value" +msgstr "​តម្លៃ" + +#: configuredialog.cpp:3299 +msgid "Ne&w" +msgstr "​ថ្មី" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52 +#: configuredialog.cpp:3312 kmfolderdia.cpp:268 kmmsgpartdlg.cpp:110 +#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:76 rc.cpp:224 +#: rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "​ឈ្មោះ ៖" + +#: configuredialog.cpp:3321 +msgid "&Value:" +msgstr "តម្លៃ ៖" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 359 +#: configuredialog.cpp:3468 rc.cpp:782 +#, no-c-format +msgid "Outlook-compatible attachment naming" +msgstr "ការ​ដាក់ឈ្មោះ​ឯកសារ​ភ្ជាប់​ Outlook ដែល​ឆបគ្នា" + +#: configuredialog.cpp:3471 +msgid "" +"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing " +"non-English characters" +msgstr "" +"បើក​ជម្រើស​នេះ​ដើម្បី​​ធ្វើ​ឲ្យ Outlook(tm) " +"ស្គាល់​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ភ្ជាប់​ដែល​មាន​តួអក្សរ​មិន​មែន​ជា​ភាសា​អង់គ្លេស" + +#: configuredialog.cpp:3482 +msgid "E&nable detection of missing attachments" +msgstr "បើក​ការ​រក​​នៃ​ឯកសារ​ភ្ជាប់​ដែល​បាត់" + +#: configuredialog.cpp:3489 +msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:" +msgstr "" +"ទទួល​ស្គាល់​​​ពាក្យ​គន្លឹះ​មួយ​ចំនួន​ខាងក្រោម​ នៅពេល​មាន​បំណង​ភ្ជាប់​ឯកសារ ៖" + +#: configuredialog.cpp:3500 +msgid "Enter new key word:" +msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យ​គន្លឹះ​ថ្មី ៖" + +#: configuredialog.cpp:3521 configuredialog.cpp:3522 kmcomposewin.cpp:2232 +#: kmcomposewin.cpp:2233 +msgid "attachment" +msgstr "ឯកសារ​ភ្ជាប់" + +#: configuredialog.cpp:3523 configuredialog.cpp:3524 kmcomposewin.cpp:2234 +#: kmcomposewin.cpp:2235 +msgid "attached" +msgstr "បាន​ភ្ជាប់" + +#: configuredialog.cpp:3542 +msgid "" +"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in " +"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not " +"support standard-compliant encoded attachment names.\n" +"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it " +"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant " +"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this " +"option." +msgstr "" +"អ្នក​បាន​ជ្រើស​ដើម្បី​អ៊ិនកូដឈ្មោះ​ឯកសារ​ភ្ជាប់​ដែល​មាន​តួអក្សរ​មិនមែន​ជា​ភាសាអង" +"់គ្លេស តាម​វិធី​ដែល​បាន​ស្វែងយល់​ដោយ Outlook(tm) " +"និង​កម្មវិធី​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ផ្សេង​ទៀត " +"​ដែល​មិនគាំទ្រឈ្មោះ​ឯកសារ​ភ្ជាប់​ដែលបាន​អ៊ិនកូដ​​តាម​ខ្នាតគំរូ ។\n" +"ចងចាំថា KMail អាច​បង្កើត​សារ​ដែល​​មិនធ្វើ​តាម​ខ្នាត​គំរូ ហើយ​ ដោយហេតុ​នេះ " +"វា​គឺ​អាចធ្វើ​បាន​ដែល​សារ​របស់​អ្នក​នឹង​មិនត្រូវបាន​យល់ដោយ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​សំបុត្រ" +"​ដែល​ធ្វើតាម​ខ្នាតគំរូ ។ ដូច្នេះ លើកលែងតែអ្នក​​គ្មាន​ជម្រើស​ផ្សេង " +"អ្នក​មិនគួរ​​បើក​ជម្រើស​នេះ​ឡើយ ។" + +#: configuredialog.cpp:3569 +msgid "&Reading" +msgstr "ការ​អាន" + +#: configuredialog.cpp:3575 +msgid "Composing" +msgstr "ការ​តែង" + +#: configuredialog.cpp:3581 +msgid "Warnings" +msgstr "ការព្រមាន" + +#: configuredialog.cpp:3587 +msgid "S/MIME &Validation" +msgstr "ការធ្វើ​សុពល​កម្ម S/MIME" + +#: configuredialog.cpp:3593 +msgid "Crypto Backe&nds" +msgstr "កម្មវិធី​ខាងក្រោយ Crypto" + +#: configuredialog.cpp:3624 +msgid "" +"" +"

          Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you " +"want the HTML part or the plain text part to be displayed.

          " +"

          Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time " +"increases the risk of security holes being exploited.

          " +"

          Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but " +"makes it almost impossible to exploit security holes in the HTML " +"renderer (Konqueror).

          " +"

          The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it " +"cannot guard against security issues that were not known at the time this " +"version of KMail was written.

          " +"

          It is therefore advisable to not prefer HTML to plain text.

          " +"

          Note: You can set this option on a per-folder basis from the " +"Folder menu of KMail's main window.

          " +msgstr "" +"" +"

          ជួនកាល សារ​មក​តាម​ទ្រង់ទ្រាយ​ទាំងពីរ ។ " +"ជម្រើស​នេះ​ត្រួតត្រា​ថាតើ​​អ្នកចង់​បង្ហាញ​​ផ្នែក HTML ឬ " +"ផ្នែក​នៃ​អត្ថបទ​ធម្មតា​ត្រូវបាន​បង្ហាញ ។

          " +"

          ការបង្ហាញផ្នែក HTML ធ្វើឲ្យ​សារ​មើល​ទៅ​ដូច​ជា​ល្អប្រសើ " +"ប៉ុន្តែនៅពេលដូចគ្នា​​នេះដែរ " +"វា​បង្កើន​គ្រោះថ្នាក់​នៃ​ច្រក​សុវត្ថិភាព​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ទាញយក ។

          " +"

          ការបង្ហាញ​​អត្ថបទធម្មតា​​ នឹងបាត់​​ការធ្វើទ្រង់ទ្រាយ​របស់​សារ​ជាច្រើន " +"ប៉ុន្តែ​ធ្វើឲ្យវា​ស្ទើរតែ អាចធ្វើទៅបាន " +"ក្នុងការទាញ​យក​ច្រកសុវត្ថិភាពនៅក្នុង​ការបង្ហាញ​ HTML (Konqueror) ។

          " +"

          ជម្រើស​ខាងក្រោម ការពារ​ប្រឆាំងនឹង​ការប្រើសារ HTML ទូទៅ​មួយខុស " +"ប៉ុន្តែ​វាមិនអាច​ការពារ​ប្រឆាំង​នឹង​ការប្រកាស់សុវត្ថិភាពដែលមិនបានស្គាល់​នៅពេល​ដែ" +"ល​កំណែនេះរបស់ KMail ត្រូវបាន​សរសេរ ។

          " +"

          ដូច្នេះ​វា​កឺ​ណែនាំ​​ មិនឲ្យចូលចិត្ត​ HTML ជាង​អត្ថបទធម្មតា ។

          " +"

          ចំណាំ ៖ អ្នកអាច​កំណត់​ជម្រើស​នេះ​នៅលើ​មូលដ្ឋានក្នុងមួយថត ពីម៉ឺនុយ " +"ថត នៃ​បង្អួច​ចម្បង​របស់ KMail ។

          " + +#: configuredialog.cpp:3641 +msgid "" +"" +"

          Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, " +"images that the advertisers employ to find out that you have read their message " +"("web bugs").

          " +"

          There is no valid reason to load images off the Internet like this, since " +"the sender can always attach the required images directly to the message.

          " +"

          To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this " +"option is disabled by default.

          " +"

          However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were " +"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the " +"possible problem.

          " +msgstr "" +"" +"

          ការប្រកាស់​សំបុត្រ​មួយ​ចំនួនគឺតាម​ HTML ហើយ មានសេចក្ដី​យោង ឧទាហរណ៍ " +"រូបភាព​ដែល​អ្នក​ឃោសនា​ប្រើ​ដើម្បី​ស្វែងយល់ថា​អ្នក​បាន​អានសារ​របស់​ពួកគេ " +"("កំហុស​បណ្ដាញ") ឬអត់ ។

          " +"

          គ្មាន​ហេតុផល​ត្រឹមត្រូវ​ណា​ដើម្បី​ផ្ទុក​រូបភាព​នៅក្រៅ​ពី​អ៊ិនធឺណិត​ដូចនេះ​ឡើយ" +" គឺចាប់តាំងពី​អ្នកផ្ញើ​អ្នក​ភ្ជាប់​រូបភាព​ដែល​បានទាមទារ​ផ្ទាល់​ទៅ​សារ​ជានិច្ចមក " +"។

          " +"

          ដើម្បី​ការពារពី​ការប្រើ HTML ខុស​ក្នុងការបង្ហាញលក្ខណៈពិសេស​របស់​ KMail " +"ដែល​ជម្រើសនេះ​គឺ ត្រូវបានបិទតាមលំនាំដើម ។

          " +"

          ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ ប្រសិនបើអ្នកចង់ ឧទាហរណ៍ មើលរូបភាព​នៅក្នុង​សារ​ HTML " +"ដែលមិនត្រូវបាន​ភ្ជាប់ទៅកាន់វានោះទេ អ្នកអាចបើក​ជម្រើស​នេះ " +"ប៉ុន្តែ​អ្នកគួរ​តែដឹងអំពី បញ្ហា​ដែល​នឹង​អាច​កើត​មាន ។

          " + +#: configuredialog.cpp:3654 +msgid "" +"" +"

          Message Disposition Notification Policy

          " +"

          MDNs are a generalization of what is commonly called read receipt" +". The message author requests a disposition notification to be sent and the " +"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what " +"happened to his message. Common disposition types include displayed " +"(i.e. read), deleted and dispatched (e.g. forwarded).

          " +"

          The following options are available to control KMail's sending of MDNs:

          " +"
            " +"
          • Ignore: Ignores any request for disposition notifications. No MDN " +"will ever be sent automatically (recommended).
          • " +"
          • Ask: Answers requests only after asking the user for permission. " +"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring " +"them for others.
          • " +"
          • Deny: Always sends a denied notification. This is only " +"slightly better than always sending MDNs. The author will still know that " +"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or " +"read etc.
          • " +"
          • Always send: Always sends the requested disposition notification. " +"That means that the author of the message gets to know when the message was " +"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). " +"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for " +"customer relationship management, it has been made available.
          " +msgstr "" +"" +"

          គោលការណ៍​ការជូន​ដំណឹងអំពី​ការ​រៀបចំ​សារ

          " +"

          MDNs គឺជា​ការសរុប​នៃ​អ្វី​ដែល​ត្រូវបានហៅ​ជាទូទៅថា បង្កាន់ដៃ​អាន" +" ។ អ្នកនិពន្វសារ ស្នើរ​ឲ្យ​មានការផ្ញើ​​ការជូន​ដំណឹង​អំពី​ការ​រៀបចំ ហើយ " +"កម្មវិធី​សំបុត្រ​របស់​អ្នកផ្ញើ " +"បង្កើត​ការឆ្លើយតប​មួយ​ពី​អ្នក​និពន្វ​ណាមួយ​ដែល​អាច​សិក្សាពី​អ្វី​ដែល​កើត​មាន​ឡើង" +"​ចំពោះ​សារ​របស់គាត់ ។ ប្រភេទ​ការរៀបចំ​រួមមាន បាន​បង្ហាញ " +"(មានន័យថា បានអាន) បានលុប និង​បានបញ្ជូន " +"(ឧទាហរណ៍. បានបញ្ជូន​បន្ត) ។

          " +"

          Thជម្រើស​ដូចតទៅនេះ​គឺ​អាចរកបាន​ដើម្បី​ត្រួតពិនិត្យការផ្ញើ​នៃ MDNs របស់ " +"KMail ៖

          " +"
            " +"
          • មិនអើពើ ៖ " +"មិនអើពើ​ចំពោះ​សំណើរ​សម្រាប់​ការជូន​ដំណឹង​អំពី​ការរៀបចំ​មួយចំនួន ។ គ្មាន MDN " +"ដែលនឹងធ្លាប់​ត្រូវបាន​ផ្ញើ​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ​នោះទេ (បាន​ផ្ដល់អនុសាសន៍) ។
          • " +"
          • សួរ ៖ " +"ឆ្លើយ​នឹង​សំណើរ​តែបន្ទាប់ពី​ការសួររក​សិទ្ធិ​របស់អ្នកប្រើ​ប៉ុណ្ណោះ ។ វិធីនេះ " +"អ្នកអាច​ផ្ញើ MDNs សម្រាប់សារដែលបាន​ជ្រើស នៅខណៈពេល​ដែល​កំពុង​បដិសេធ ឬ " +"មិនអើពើ​នឹង​ពួក​វា​ចំពោះសារផ្សេងទៀត ។
          • " +"
          • បដិសេធ ៖ ផ្ញើ​ការជូន​ដំណឹង បានបដិសេធ " +"ជានិច្ច ។ នេះ​គ្រាន់តែ ស្រាល ដែល​ប្រសើជាង​ការផ្ញើ​ MDNs រហូត ។ " +"អ្នកនិពន្វ​នឹងនៅតែ​ដឹងថា​សាររបស់គាត់​បានមានការប្រែប្រួល " +"តែគាត់​មិនអាចប្រាប់ថាតើ​វាត្រូវបាន​លុប ឬ​ អាន ។ល។
          • " +"
          • ផ្ញើជានិច្ច ៖ ផ្ញើ​ការជូន​ដំណឹង​អំពី​​ការរៀបចំ​ដែល​បាន​ស្នើ​រហូត ។ " +"មានន័យថា​អ្នកនិពន្វ​សារនេះ​ចាប់ផ្ដើមដឹង​នៅពេល​ដែល​​សារ​ត្រូវបាន​ធ្វើឲ្យប្រែប្រួល" +" ហើយ ជាបន្ថែម​ទៅទៀត គឺ​អ្វី​ដែល​កើតឡើង​ចំពោះវា (បានបង្ហាញ បានលុប។ល។) ។ " +"ជម្រើស​នេះ​គឺ​ត្រូវបាន​ធ្វើ​ឲ្យ​រាំងស្ទះ​យ៉ាងធ្ងន់ធ្ងរ ប៉ុន្តែ " +"ចាប់តាំងពីវាបានធ្វើឲ្យមានវិញ្ញាណច្រើន ឧទាហរណ៍. " +"ចំពោះ​ការគ្រប់គ្រង​ទំនាក់ទំនង​របស់​អតិថិជន មក វាត្រូវបាន​ធ្វើឲ្យមាន ។
          " +"
          " + +#: configuredialog.cpp:3687 +msgid "HTML Messages" +msgstr "សារ HTML" + +#: configuredialog.cpp:3690 +msgid "Prefer H&TML to plain text" +msgstr "ចង់​ធ្វើ​ឲ្យ H&TML ទៅជា​អត្ថបទ​ធម្មតា" + +#: configuredialog.cpp:3694 +msgid "Allow messages to load e&xternal references from the Internet" +msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​សារ​ផ្ទុក​សេចក្ដី​យោងពី​អ៊ីនធឺណិត" + +#: configuredialog.cpp:3699 +msgid "" +"WARNING: Allowing HTML in email may increase the risk that your system " +"will be compromised by present and anticipated security exploits. More about HTML mails... " +"More about external references..." +msgstr "" +"ព្រមាន ៖ ការ​អនុញ្ញាត​ HTML នៅក្នុង​អ៊ីមែល អាចបង្កើន​នូវ​ការគ្រោះថ្នាក់ " +"ដែល​ប្រព័ន្ធ​របស់អ្នក​​នឹងត្រូវបាន​យល់ព្រម​ដោយ​​ការបង្ហាញ " +"និង​ទាញ​យក​សុវត្ថិភាព​ដែលបាន​គិត​ទុក​ជាមុន ។ " +"បន្ថែម​អំពី​សំបុត្រ HTML... " +"បន្ថែម​អំពី​សេចក្ដី​យោង​ខាងក្រៅ..." + +#: configuredialog.cpp:3711 +msgid "Encrypted Messages" +msgstr "សារ​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប" + +#: configuredialog.cpp:3713 +msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing" +msgstr "ប៉ុនប៉ង​ឌិគ្រីប​សារ​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប​នៅ​ពេល​មើល" + +#: configuredialog.cpp:3718 +msgid "Message Disposition Notifications" +msgstr "ការជូន​ដំណឹង​អំពី​ការរៀបចំ​សារ​" + +#: configuredialog.cpp:3730 +msgid "Send policy:" +msgstr "គោលការណ៍​ផ្ញើ ៖" + +#: configuredialog.cpp:3732 kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368 +msgid "&Ignore" +msgstr "​មិន​អើពើ" + +#: configuredialog.cpp:3735 +msgid "As&k" +msgstr "សួរ" + +#: configuredialog.cpp:3738 +msgid "&Deny" +msgstr "​បដិសេធ" + +#: configuredialog.cpp:3741 +msgid "Al&ways send" +msgstr "ផ្ញើ​ជានិច្ច" + +#: configuredialog.cpp:3759 +msgid "Quote original message:" +msgstr "ដក​ស្រង់​សារ​ដើម ៖" + +#: configuredialog.cpp:3761 +msgid "Nothin&g" +msgstr "គ្មាន​អ្វី​ទាំងអស់" + +#: configuredialog.cpp:3764 +msgid "&Full message" +msgstr "សារ​ទាំងមូល" + +#: configuredialog.cpp:3767 +msgid "Onl&y headers" +msgstr "តែ​បឋមកថា" + +#: configuredialog.cpp:3773 +msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages" +msgstr "កុំផ្ញើ MDNs នៅក្នុង​ចម្លើយតប ទៅ​សារ​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប" + +#: configuredialog.cpp:3777 +msgid "" +"WARNING: Unconditionally returning confirmations undermines your " +"privacy. More..." +msgstr "" +"ព្រមាន ៖ ការអះអាង​អំពី​ការ​ត្រឡប់​ដោយ​គ្មាន​លក្ខខ័ណ្ឌ " +"ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​ភាព​អន្ដរាយ​ដោយ​ភាព​ជា​ឯកជន​របស់អ្នក ។ " +"បន្ថែម​ទៀត..." + +#: configuredialog.cpp:3786 +msgid "Certificate && Key Bundle Attachments" +msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ និង​ឯកសារភ្ជាប់​បណ្ដុំ​កូនសោ" + +#: configuredialog.cpp:3789 +msgid "Automatically import keys and certificates" +msgstr "នាំចូល​កូនសោ និង​វិញ្ញាបនបត្រ​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: configuredialog.cpp:3850 +msgid "" +"Changing the global HTML setting will override all folder specific values." +msgstr "" +"ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​​ការកំណត់​ HTML សកល " +"នឹង​បដិសេធ​រាល់​តម្លៃ​ជាក់លាក់​របស់​ថត​ទាំងអស់ ។" + +#: configuredialog.cpp:4138 +msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0" +msgstr "ជម្រើស​នេះ​ទាមទារ dirmngr >= 0.9.0" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216 +#: configuredialog.cpp:4247 rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "no proxy" +msgstr "គ្មាន​ប្រូកស៊ី" + +#: configuredialog.cpp:4248 +msgid "(Current system setting: %1)" +msgstr "(ការ​កំណត់​ប្រព័ន្ធ​បច្ចុប្បន្ន ៖ %1)" + +#: configuredialog.cpp:4425 +msgid "&Folders" +msgstr "​ថត" + +#: configuredialog.cpp:4428 +msgid "&Groupware" +msgstr "របស់​ប្រើ​ជា​ក្រុម" + +#: configuredialog.cpp:4449 +msgid "" +"_: Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash\n" +"Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash" +msgstr "សួររក​ការ​អះអាង មុន​ផ្លាស់ទី​សារ​ទាំងអស់​ទៅ​ធុងសំរាម" + +#: configuredialog.cpp:4456 +msgid "E&xclude important messages from expiry" +msgstr "ដក​មិន​ឲ្យ​សារ​សំខាន់​ផុតកំណត់" + +#: configuredialog.cpp:4467 +msgid "" +"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop " +"in all folders\".\n" +"When trying to find unread messages:" +msgstr "ពេល​ព្យាយាម​រក​សារ​មិន​ទាន់​អាន ៖" + +#: configuredialog.cpp:4470 +msgid "" +"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" +"Do not Loop" +msgstr "កុំ​រង្វិលជុំ" + +#: configuredialog.cpp:4472 +msgid "" +"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" +"Loop in Current Folder" +msgstr "រង្វិលជុំ​នៅ​ក្នុង​ថត​បច្ចុប្បន្ន" + +#: configuredialog.cpp:4474 +msgid "" +"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" +"Loop in All Folders" +msgstr "រង្វិលជុំ​នៅ​ក្នុង​ថត​ទាំងអស់" + +#: configuredialog.cpp:4487 +msgid "" +"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread " +"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n" +"When entering a folder:" +msgstr "ពេល​ចូល​ថត​មួយ ៖" + +#: configuredialog.cpp:4490 +msgid "" +"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" +"Jump to First New Message" +msgstr "លោត​ទៅ​សារ​ថ្មី​ដំបូង​គេ" + +#: configuredialog.cpp:4492 +msgid "" +"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" +"Jump to First Unread or New Message" +msgstr "លោត​ទៅ​សារ​ថ្មី ឬ សារ​មិន​ទាន់​អាន​ដំបូង​គេ" + +#: configuredialog.cpp:4494 +msgid "" +"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" +"Jump to Last Selected Message" +msgstr "លោត​ទៅ​សារ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចុងក្រោយ" + +#: configuredialog.cpp:4501 +msgid "Mar&k selected message as read after" +msgstr "សម្គាល់​សារ​ដែល​បាន​ជ្រើស ថា​អាន​រួច​បន្ទាប់​ពី" + +#: configuredialog.cpp:4505 +msgid " sec" +msgstr "​ វិ." + +#: configuredialog.cpp:4518 +msgid "Ask for action after &dragging messages to another folder" +msgstr "សួរ​ថា​ត្រូវ​ធ្វើ​អ្វី បន្ទាប់​ពី​អូស​សារ​ទៅ​ថត​ផ្សេង" + +#: configuredialog.cpp:4529 +msgid "" +"_: to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp.\n" +"By default, &message folders on disk are:" +msgstr "តាម​លំនាំដើម ថត​សារ​នៅលើ​ថាស​គឺ ៖" + +#: configuredialog.cpp:4532 +msgid "" +"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n" +"Flat Files (\"mbox\" format)" +msgstr "ឯកសារធម្មតា (ទ្រង់ទ្រាយ \"mbox\")" + +#: configuredialog.cpp:4534 +msgid "" +"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n" +"Directories (\"maildir\" format)" +msgstr "ថត (ទ្រង់ទ្រាយ \"maildir\")" + +#: configuredialog.cpp:4537 +msgid "" +"_: what's this help\n" +"" +"

          This selects which mailbox format will be the default for local folders:

          " +"

          mbox: KMail's mail folders are represented by a single file each. " +"Individual messages are separated from each other by a line starting with " +"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving " +"messages between folders.

          " +"

          maildir: KMail's mail folders are represented by real folders on " +"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on " +"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.

          " +"
          " +msgstr "" +"" +"

          វា​ជ្រើស​ទ្រង់ទ្រាយ​ប្រអប់សំបុត្រ​ណាមួយ​ដែល​នឹងជា​លំនាំ​ដើម​សម្រាប់​ថតមូលដ្ឋា" +"ន ៖

          " +"

          mbox ៖​ ថតសំបុត្រ​របស់​ KMail គឺត្រូវបាន​តំណាងដោយឯកសារទោល​នីមួយៗ ។ " +"សារ​មួយៗ គឺត្រូវបាន​ដាក់ឲ្យ​ដាច់ពី​គ្នា​ដោយ​បន្ទាត់​ដែល​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ \"ពី\" ។ " +"វា​រក្សារទុក​ទំហំ​នៅលើថាស ប៉ុន្តែ​អាច​ប្រហែល​ជា​មិនសូវ​រឹងមាំទេ ឧទាហរណ៍. " +"នៅពេល​ដែល​កំពុង​ផ្លាស់ទី​សាររវាងថត ។

          " +"

          maildir ៖ ថតសំបុត្រ​របស់ KMail " +"គឺត្រូវបានតំណាងដោយថត​ជាក់លាក់​នៅលើថាស ។ សារ​មួយៗ​ជា​ឯកសារផ្សេងពីគ្នា ។ " +"ការនេះ​ប្រហែល​ជា​ចំណាយ​ទំហំនៅលើ​ថាស​បន្តិច ប៉ុន្តែ​វាគួរតែ​រឹងមាំជាង ឧទាហរណ៍. " +"នៅពេល​ដែលកំពុង​ផ្លាស់ទីសារ​​រវាងថត ។

          " + +#: configuredialog.cpp:4562 +msgid "Open this folder on startup:" +msgstr "បើក​ថត​នេះ ពេល​ចាប់ផ្ដើម ៖" + +#: configuredialog.cpp:4570 +msgid "Empty local &trash folder on program exit" +msgstr "សម្អាត​ថត​ធុងសំរាម ពេល​ចេញ​ពី​កម្មវិធី" + +#: configuredialog.cpp:4578 +msgid "Enable full text &indexing" +msgstr "បើក​ការធ្វើ​លិបិក្រម​អត្ថបទ​ពេញ" + +#: configuredialog.cpp:4588 +msgid "Quota units: " +msgstr "ឯកតា​កូតា ៖" + +#: configuredialog.cpp:4590 quotajobs.h:86 +msgid "KB" +msgstr "គីឡូបៃ" + +#: configuredialog.cpp:4591 quotajobs.h:91 +msgid "MB" +msgstr "មេកាបៃ" + +#: configuredialog.cpp:4592 quotajobs.h:96 +msgid "GB" +msgstr "ជីកាបៃ" + +#: configuredialog.cpp:4601 +msgid "" +"_: what's this help\n" +"" +"

          When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread " +"messages are below the current message.

          " +"

          Do not loop: The search will stop at the last message in the current " +"folder.

          " +"

          Loop in current folder: The search will continue at the top of the " +"message list, but not go to another folder.

          " +"

          Loop in all folders: The search will continue at the top of the " +"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next " +"folder.

          " +"

          Similarly, when searching for the previous unread message, the search will " +"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder " +"depending on which option is selected.

          " +msgstr "" +"" +"

          នៅពេល​ដែល​កំពុង​លោតទៅកាន់​សារ​មិនអាន​បន្ទាប់ វា​អាច​បង្ហាញ​ថា " +"គ្មាន​សារមិនទាន់អាន​បន្ថែម​ទេ​ដែល​នៅក្រោម​សារ​បច្ចុប្បន្ន ។

          " +"

          កុំ​រង្វិល​ជុំ ៖ " +"ការស្វែងរក​នឹង​បញ្ឈប់​នៅត្រង់​សារចុងក្រោយ​ក្នុង​ថត​បច្ចុប្បន្ន ។

          " +"

          រង្វិល​ជុំ​នៅក្នុង​ថតបច្ចុប្បន្ន ៖ " +"ការស្វែងរក​នឹង​បន្ត​នៅ​ខាងលើ​គេ​នៃ​បញ្ជី​សារ " +"ប៉ុន្តែ​មិនទៅកាន់​ថត​ផ្សេងទៀតទេ ។

          " +"

          រង្វិល​ជុំ​ក្នុង​ថតទាំងអស់ ៖ " +"ការស្វែង​​នឹងបន្ត​នៅ​ខាងលើ​គេ​នៃ​បញ្ជី​សារ ។ " +"ប្រសិន​បើមិនបានរកឃើញ​សារ​ដែល​មិនទាន់អានទេ ពេលនោះវានឹង​បន្ត​ទោកាន់ថតបន្ទាប់ ។

          " +"

          ស្រដៀងគ្នានេះដែរ ពេលនោះ​ការស្វែងរក​សារដែល​មិនទាន់អាន​មុន " +"ការស្វែងរក​នឹងចាប់ផ្ដើម​ពីបាត​នៃ​បញ្ជីសារ " +"និង​បន្ត​ទៅកាន់​ថត​មុន​ដែលពឹងផ្អែក​ទៅលើ ដែល​បានជ្រើស​ជម្រើស ។

          " + +#: configuredialog.cpp:4618 +msgid "" +"_: what's this help\n" +"" +"

          Full text indexing allows very fast searches on the content of your " +"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search " +"tool bar will select messages based on content.

          " +"

          It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for " +"the messages).

          " +"

          After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use " +"KMail while this operation is running.

          " +msgstr "" +"" +"

          ការធ្វើលិបិក្រម​អត្ថបទ​ពេញលេញ " +"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ធ្វើការ​ស្វែងរក​កាន់តែរហ័ស​នៅលើ​មាតិកា​សាររបស់អ្នក ។ " +"នៅពេល​ដែល​បាន​អនុញ្ញាត ប្រអប់ស្វែងរក​នឹង​ធ្វើការលឿនដូច​រន្ទះ ។ " +"របារឧបករណ៍​ស្វែងរក​នឹងជ្រើស​សារ​ដោយពឹងលើ​មាតិកា​ផងដែរ ។

          " +"

          វាតម្លើង​ចំនួន​ទំហំថាស​ជាក់លាក់ (ប្រហែល​ពាក់កណ្ដាល​ទំហំថាស​សម្រាប់​សារ) ។

          " +"

          បន្ទាប់ពីការ​អនុញ្ញាត លិបិក្រម​នឹង​ត្រូវ​ឲ្យត្រូវបាន​ស្ថាបនា​ " +"ប៉ុន្តែ​អ្នក​អាច​បន្ត​ប្រើ​ KMail នៅខណៈ​ដែល​ប្រតិបត្តិការនេះកំពុងរត់ ។

          " + +#: configuredialog.cpp:4694 +msgid "&IMAP Resource Folder Options" +msgstr "ជម្រើស​ថត​ធនធាន​ IMAP" + +#: configuredialog.cpp:4698 +msgid "&Enable IMAP resource functionality" +msgstr "បើក​ធនធាន​ IMAP ឲ្យ​ដំណើរការបាន" + +#: configuredialog.cpp:4699 +msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications" +msgstr "វា​នឹង​បើក​ឲ្យ​កន្លែង​ផ្ទុក IMAP សម្រាប់​កម្មវិធី Kontact" + +#: configuredialog.cpp:4712 +msgid "&Format used for the groupware folders:" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​ថត​ប្រើ​ជា​ក្រុម ៖" + +#: configuredialog.cpp:4714 +msgid "" +"Choose the format to use to store the contents of the groupware folders." +msgstr "" +"ជ្រើស​ទ្រង់ទ្រាយ​ដើម្បី​ប្រើសម្រាប់​ទុក​មាតិកា​របស់ថត ដែល​ប្រើ​ជា​ក្រុម ។" + +#: configuredialog.cpp:4723 +msgid "Standard (Ical / Vcard)" +msgstr "ខ្នាតគំរូ (Ical / Vcard)" + +#: configuredialog.cpp:4723 +msgid "Kolab (XML)" +msgstr "Kolab (XML)" + +#: configuredialog.cpp:4731 +msgid "&Language of the groupware folders:" +msgstr "ភាសា​របស់​ថតប្រើ​ជា​ក្រុម ៖" + +#: configuredialog.cpp:4734 +msgid "Set the language of the folder names" +msgstr "កំណត់​ភាសា​នៃ​ឈ្មោះ​ថត" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "English" +msgstr "​អង់គ្លេស" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "German" +msgstr "​អាល្លឺម៉ង់" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "French" +msgstr "​បារាំង" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "Dutch" +msgstr "​ហុល្លង់" + +#: configuredialog.cpp:4752 +msgid "Set the parent of the resource folders" +msgstr "កំណត់​មេ​នៃ​ថត​ធនធាន" + +#: configuredialog.cpp:4781 +msgid "&Hide groupware folders" +msgstr "លាក់​ថត​ប្រើ​ជា​ក្រុម" + +#: configuredialog.cpp:4785 +msgid "" +"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder " +"tree." +msgstr "ពេល​ធីក​វា អ្នក​នឹង​មិន​ឃើញ​ថត​ធនធាន IMAP នៅ​ក្នុង​មែកធាង​ថត​ឡើយ ។" + +#: configuredialog.cpp:4792 +msgid "&Only show groupware folders for this account" +msgstr "បង្ហាញ​តែ​ថត groupware សម្រាប់​ថត​នេះ" + +#: configuredialog.cpp:4796 +msgid "" +"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree " +"for the account configured for groupware." +msgstr "" +"នៅពេល​ដែល​អ្នក​បាន​ធីកវា " +"អ្នក​នឹង​មិនឃើញ​ថត​សំបុត្រ​ធម្មតា​នៅក្នុង​មែកធាងថត​សម្រាប់​គណនី​ដែល​បាន​កំណត់​រច" +"នា​សម្ព័ន្ធ​សម្រាប់ groupware ទេ ។" + +#: configuredialog.cpp:4804 +msgid "Synchronize groupware changes immediately" +msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្មការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ groupware ភ្លាមៗ" + +#: configuredialog.cpp:4806 +msgid "" +"Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately when " +"being online." +msgstr "" +"ធ្វើសមកាលកម្ម​​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ groupware នៅ​ក្នុងថត IMAP ដែល​បាន​ផ្ដាច់​ភ្លាមៗ " +"នៅពេល​នៅ​លើ​បណ្ដាញ ។" + +#: configuredialog.cpp:4818 +msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options" +msgstr "ជម្រើស​ចាស់ និង​ភាពឆបគ្នា​នៃ​របស់​ប្រើ​ជា​ក្រុម" + +#: configuredialog.cpp:4823 +msgid "&Enable groupware functionality" +msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ប្រើ​ជា​ក្រុម" + +#: configuredialog.cpp:4831 +msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations" +msgstr "" +"ធ្វើ​ឲ្យ​បឋមកថា ពី ៖/ជូនចំពោះ ៖ ខុស​ពី​ភាព​ដើម " +"នៅ​ក្នុង​ការ​ឆ្លើយតប​ទៅ​សេចក្ដី​អញ្ជើញ" + +#: configuredialog.cpp:4832 +msgid "" +"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " +"invitation replies" +msgstr "" +"បើក​ជម្រើស​នេះ​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យ Outlook(tm) " +"ដឹងអំពី​ចម្លើយរបស់​អ្នក​ទៅកាន់​ចម្លើយតប​ការ​អញ្ជើញ" + +#: configuredialog.cpp:4837 +msgid "Send invitations in the mail body" +msgstr "ផ្ញើ​ការ​អញ្ជើញ​នៅក្នុង​តួសំបុត្រ" + +#: configuredialog.cpp:4838 +msgid "" +"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " +"invitations" +msgstr "" +"បើក​ជម្រើស​នេះ​ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​ Outlook(tm) " +"ដឹងអំ​ពី​ចម្លើយរបស់​អ្នក​ទៅ​ការអញ្ជើញ" + +#: configuredialog.cpp:4846 +msgid "Exchange compatible invitation naming" +msgstr "ការ​ផ្លាស់ប្ដូរឆប​គ្នា​នឹង​​ឈ្មោះ​ការ​​អញ្ជើញ" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 183 +#: configuredialog.cpp:4847 rc.cpp:685 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, " +"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this " +"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange " +"understands." +msgstr "" +"Microsoft Outlook នៅ​ពេល​បាន​ប្រើ​ដោយ​បន្សំ​ជា​មួយ Microsoft Exchange server " +"មាន​បញ្ហា​ ដោយ​យល់​ថា​អ៊ីមែល groupware ដែល​ត្រូវ​គ្នា​តាម​ស្តង់ដារ ។ " +"បើក​ជម្រើស​នេះ ដើម្បី​ផ្ញើ​ការ​អញ្ជើញ groupware តាម​វិធី​ដែល​ Microsoft " +"Exchange យល់ ។" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 188 +#: configuredialog.cpp:4853 rc.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "Automatic invitation sending" +msgstr "ផ្ញើការអញ្ជើញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: configuredialog.cpp:4854 +msgid "" +"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation " +"mails are sent automatically" +msgstr "" +"នៅពេល​ដែល​វា​បើក អ្នកប្រើ​នឹង​មិនឃើញ​បង្អួច​កម្មវិធី​តែង​សំបុត្រឡើយ ។ " +"សំបុត្រ​អញ្ជើញគឺ​ត្រូវបាន​ផ្ញើ​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: configuredialog.cpp:4867 +msgid "" +"Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes " +"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is " +"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook." +"
          But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail " +"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand " +"the invitations, the resulting messages look very odd." +"
          People that have email programs that do understand invitations will still " +"be able to work with this.
          " +msgstr "" +"ការអញ្ជើញ ជាធម្មតាបាន​ផ្ញើ​ជា​ឯកសារភ្ជាប់​ទៅ​កាន់សំបុត្រ​មួយ ។ " +"ការនេះ​ប្ដូរ​ការផ្លាស់ប្ដូរ​សំបុត្រ​អញ្ជើញ​ឲ្យត្រូវបាន​ផ្ញើ​ទៅ​ក្នុង​អត្ថបទ​របស់" +"សំបុត្រ​ជំនួស​វិញ ។ នេះ​ការចាំបាច់​ដែលត្រូវផ្ញើ​ការអញ្ជើញ " +"និង​ការឆ្លើយតប​ទៅ​កាន់ Microsoft Outlook ។" +"
          ប៉ុន្តែ នៅពេល​ដែល​អ្នក​ធ្វើការនេះ " +"អ្នកនឹងមិន​ទទួល​អត្ថបទ​ពិពណ៌នា​ដែល​កម្មវិធី​សំបុត្រ​អាច​អានបាន បានយូរឡើយ ។ " +"ដូច្នេះ ការទៅកាន់​មនុស្ស​ដែល​មាន​កម្មវិធី​អ៊ីមែល​​ដែលមិនយល់​អំពី​ការអញ្ជើញ​ " +"នោះសារ​លទ្ធផល​​មើល​ទៅដូចជាប្លែកណាស់ ។" +"
          មនុស្ស​ដែលមាន​​កម្មវិធី​អ៊ីមែល​​ដែល​យល់អំពី​ការអញ្ជើញ​ " +"នឹងនៅតែ​អាច​ធ្វើការជាមួយ​វា ។
          " + +#: configuredialog.cpp:4922 +msgid "" +msgstr "<ជ្រើស​ថតមួយ>" + +#: configuredialog.cpp:5026 +msgid "&Resource folders are subfolders of:" +msgstr "ថតធនធាន​គឺ​ជា​ថត​រង​នៃ ៖" + +#: configuredialog.cpp:5029 +msgid "&Resource folders are in account:" +msgstr "ថត​ធនធាន​គឺ​នៅក្នុង​គណនី ៖" + +#: configuredialog_p.cpp:43 +msgid "New Identity" +msgstr "​អត្ត​សញ្ញាណ​ថ្មី​" + +#: configuredialog_p.cpp:54 +msgid "&New identity:" +msgstr "អត្ត​សញ្ញាណ​ថ្មី ៖​" + +#: configuredialog_p.cpp:63 +msgid "&With empty fields" +msgstr "ជាមួយនឹង​វាល​ទទេ" + +#: configuredialog_p.cpp:69 +msgid "&Use Control Center settings" +msgstr "ប្រើ​ការកំណត់​របស់​មជ្ឈមណ្ឌលបញ្ជា" + +#: configuredialog_p.cpp:74 +msgid "&Duplicate existing identity" +msgstr "ស្ទួន​អត្តសញ្ញាណ​ដែល​មាន​ស្រាប់" + +#: configuredialog_p.cpp:83 +msgid "&Existing identities:" +msgstr "អត្ត​សញ្ញាណ​ដែល​មាន​ស្រាប់ ៖" + +#: configuredialog_p.cpp:196 +msgid "New Language" +msgstr "ភាសា​ថ្មី" + +#: configuredialog_p.cpp:202 +msgid "Choose &language:" +msgstr "ជ្រើស​ភាសា ៖" + +#: configuredialog_p.cpp:234 +msgid "No More Languages Available" +msgstr "មិនមាន​ភាសា​បន្ថែម​ទៀត​ឡើយ" + +#: configuredialog_p.cpp:288 +msgid "Load Profile" +msgstr "ផ្ទុក​ទម្រង់" + +#: configuredialog_p.cpp:295 +msgid "Available Profiles" +msgstr "​ទម្រង់ដែលមាន" + +#: configuredialog_p.cpp:296 kmmimeparttree.cpp:64 +msgid "Description" +msgstr "សេចក្ដីពណ៌នា" + +#: configuredialog_p.cpp:302 +msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:" +msgstr "ជ្រើស​ទម្រង់​មួយ ហើយចុច 'យល់ព្រម' ដើម្បី​ផ្ទុក​ការកំណត់​របស់​វា ៖" + +#: configuredialog_p.cpp:342 +msgid "" +"_: Missing profile name placeholder\n" +"Unnamed" +msgstr "គ្មានឈ្មោះ" + +#: configuredialog_p.cpp:348 +msgid "" +"_: Missing profile description placeholder\n" +"Not available" +msgstr "មិនមាន" + +#: customtemplates.cpp:87 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Universal" +msgstr "សកល" + +#: customtemplates.cpp:88 customtemplates.cpp:131 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Reply" +msgstr "ឆ្លើយតប" + +#: customtemplates.cpp:89 customtemplates.cpp:133 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Reply to All" +msgstr "ឆ្លើយ​តប​ទៅ​អ្នក​ទាំងអស់" + +#: customtemplates.cpp:90 customtemplates.cpp:135 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Forward" +msgstr "បញ្ជូន​បន្ត" + +#: customtemplates.cpp:93 +msgid "" +"" +"

          Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you " +"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting " +"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a " +"keyboard combination to the template for faster operations.

          " +"

          Message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu Insert command.

          " +"

          There are four types of custom templates: used to Reply, " +"Reply to All, Forward, and Universal " +"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut " +"to Universal templates.

          " +msgstr "" +"" +"

          នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​បន្ថែម កែសម្រួល និង​លុប​ពុម្ព​សារ​ផ្ទាល់ខ្លួន " +"ដើម្បី​ប្រើ​នៅ​ពេល​អ្នក​តែង​ការ​ឆ្លើយតប ឬ​បញ្ជូន​សារ​បន្ត ។ " +"បង្កើត​ពុម្ពផ្ទាល់ខ្លួន​ដោយ​ជ្រើស​វា​​ ដោយ​ប្រើម៉ឺនុយ​ប៊ូតុង​​កណ្ដុរ​ស្ដាំ " +"ឬ​ម៉ឺនុយ​របារឧបករណ៍ ។ " +"អ្នក​ក៏​អាច​ចង​បន្សំ​ក្ដារចុច​ទៅ​ពុម្ព​សម្រាប់​ប្រតិបត្តិការ​លឿន​ជាង​ផងដែរ ។

          " +"

          ពុម្ពសារ​គាំទ្រ​ពាក្យ​បញ្ជា​ជំនួស​ដោយ​វាយ​ពួកវា​យ៉ាង​សាមញ្ញ " +"ឬ​ជ្រើស​ពួកវា​ពី​ម៉ឺនុយ បញ្ចូល​ពាក្យ​បញ្ជា ។

          " +"

          មាន​ពុម្ព​ផ្ទាល់ខ្លួន ៤ ប្រភេទ ៖ បាន​ប្រើ​ដើម្បី ឆ្លើយតប " +"ឆ្លើយតប​ទៅ​អ្នក​ទាំងអស់ បញ្ជូន​បន្ត និង​សកល " +"ដែល​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ប្រតិបត្តិការ​គ្រប់ប្រភេទ ។ " +"អ្នក​មិន​អាច​ចង​ផ្លូវ​កាត់​ក្ដារចុចទៅ​ពុម្ព សកល បាន​ទេ ។

          " + +#: customtemplates.cpp:107 templatesconfiguration.cpp:105 +msgid "How does this work?" +msgstr "តើ​វា​ដំណើរ​ការ​យ៉ាង​ដូចម្ដេច ?" + +#: customtemplates.cpp:137 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Unknown" +msgstr "មិន​ស្គាល់" + +#: customtemplates.cpp:347 customtemplates.cpp:364 +msgid "Key Conflict" +msgstr "ការ​ប៉ះទង្គិច​គ្រាប់ចុច" + +#: customtemplates.cpp:348 +msgid "" +"The selected shortcut is already used for another custom template, would you " +"still like to continue with the assignment?" +msgstr "" +"ផ្លូវកាត់​ដែល​បាន​ជ្រើស​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​​សម្រាប់​ពុម្ពផ្ទាល់ខ្លួន​ផ្សេង​ទៀត​រួចហើ" +"យ តើ​អ្នក​នៅ​តែ​ចង់​​បន្ត​ជា​មួយ​នឹង​ការ​ផ្ដល់​នេះ​ដែរឬទេ ?" + +#: customtemplates.cpp:365 +msgid "" +"The selected shortcut is already used, would you still like to continue with " +"the assignment?" +msgstr "" +"ផ្លូវ​កាត់​ដែល​បាន​ជ្រើស​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​រួចហើយ " +"តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​ជា​មួយ​នឹង​ការ​ផ្ដល់​នេះ​ឬទេ ?" + +#: distributionlistdialog.cpp:96 +msgid "Save Distribution List" +msgstr "រក្សា​ទុក​បញ្ជី​ចែកចាយ" + +#: distributionlistdialog.cpp:97 +msgid "Save List" +msgstr "រក្សាទុក​បញ្ជី" + +#: distributionlistdialog.cpp:106 +msgid "Name:" +msgstr "​ឈ្មោះ ៖" + +#: distributionlistdialog.cpp:116 recipientspicker.cpp:390 +msgid "Email" +msgstr "​អ៊ីមែល" + +#: distributionlistdialog.cpp:170 +msgid "" +"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try " +"again." +msgstr "" +"មិន​មាន​អ្នក​ទទួល​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​របស់​អ្នក​ឡើយ ។ សូម​ជ្រើស​អ្នក​ទទួល​សិន " +"បន្ទាប់​មក​សាកល្បង​ម្ដង​ទៀត ។" + +#: distributionlistdialog.cpp:185 +msgid "New Distribution List" +msgstr "​បញ្ជី​ចែកចាយ​ថ្មី" + +#: distributionlistdialog.cpp:186 +msgid "Please enter name:" +msgstr "​សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ ៖" + +#: distributionlistdialog.cpp:197 +msgid "" +"Distribution list with the given name %1 already exists. Please " +"select a different name." +msgstr "" +"មាន​បញ្ជីចែកចាយ​ឈ្មោះ %1 រួច​ហើយ ។ សូម​ជ្រើស​ឈ្មោះ​មួយ​ទៀត ។" + +#: editorwatcher.cpp:86 +msgid "Edit with:" +msgstr "កែសម្រួល​ជា​មួយ ៖" + +#: editorwatcher.cpp:169 +msgid "" +"KMail is unable to detect when the choosen editor is closed. To avoid data " +"loss, editing the attachment will be aborted." +msgstr "" +"KMail មិនអាច​រក​ឃើញ​ទេ​ នៅពេល​កម្មវិធី​និពន្ធ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ត្រូវ​បាន​បិទ ។ " +"ដើម្បីជៀសវាង​ពីការ​បាត់បង់​ទិន្នន័យ " +"ការ​កែសម្រួល​ឯកសារ​ភ្ជាប់​នឹង​ត្រូវ​បានបោះបង់ ។" + +#: editorwatcher.cpp:170 +msgid "Unable to edit attachment" +msgstr "មិនអាច​កែសម្រួល​ឯកសារ​ភ្ជាប់" + +#: encodingdetector.cpp:1250 encodingdetector.cpp:1352 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Unicode" +msgstr "យូនីកូដ" + +#: encodingdetector.cpp:1252 encodingdetector.cpp:1322 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Cyrillic" +msgstr "ស៊ីរីក" + +#: encodingdetector.cpp:1254 encodingdetector.cpp:1337 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Western European" +msgstr "អឺរ៉ុប​បច្ចឹម" + +#: encodingdetector.cpp:1256 encodingdetector.cpp:1319 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Central European" +msgstr "អឺរ៉ុប​កណ្ដាល" + +#: encodingdetector.cpp:1258 encodingdetector.cpp:1325 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Greek" +msgstr "ក្រិក" + +#: encodingdetector.cpp:1260 encodingdetector.cpp:1328 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Hebrew" +msgstr "ហេប្រូ" + +#: encodingdetector.cpp:1262 encodingdetector.cpp:1334 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Turkish" +msgstr "ទួគី" + +#: encodingdetector.cpp:1264 encodingdetector.cpp:1331 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Japanese" +msgstr "ជប៉ុន" + +#: encodingdetector.cpp:1266 encodingdetector.cpp:1316 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Baltic" +msgstr "ប៉ាល់ទីក" + +#: encodingdetector.cpp:1268 encodingdetector.cpp:1313 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Arabic" +msgstr "អារ៉ាប់" + +#: encodingdetector.cpp:1340 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Chinese Traditional" +msgstr "ចិន​បុរាណ" + +#: encodingdetector.cpp:1343 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Chinese Simplified" +msgstr "ចិន​សាមញ្ញ" + +#: encodingdetector.cpp:1346 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Korean" +msgstr "កូរ៉េ" + +#: encodingdetector.cpp:1349 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Thai" +msgstr "ថៃ" + +#: expirejob.cpp:164 +msgid "" +"_n: Removing 1 old message from folder %1...\n" +"Removing %n old messages from folder %1..." +msgstr "កំពុង​យក​សារចាស់ៗ %n ចេញ​ពី​ថត %1..." + +#: expirejob.cpp:171 +msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found" +msgstr "" +"មិនអាច​ធ្វើ​ឲ្យ​សារ​ពីថត %1 ផុតកំណត់​បានឡើយ ៖ រកមិន​ឃើញ​ថត​ទិសដៅ %2 ឡើយ" + +#: expirejob.cpp:186 +msgid "" +"_n: Moving 1 old message from folder %1 to folder %2...\n" +"Moving %n old messages from folder %1 to folder %2..." +msgstr "កំពុង​ផ្លាស់ទី​សារ​ចាស់ៗ %n ពី​ថត %1 ទៅ​ថត %2..." + +#: expirejob.cpp:214 +msgid "" +"_n: Removed 1 old message from folder %1.\n" +"Removed %n old messages from folder %1." +msgstr "បាន​យក​សារ​ចាស់ៗ %n ចេញ​ពី​ថត %1 ។" + +#: expirejob.cpp:220 +msgid "" +"_n: Moved 1 old message from folder %1 to folder %2.\n" +"Moved %n old messages from folder %1 to folder %2." +msgstr "បាន​ផ្លាស់ទី​សារ​ចាស់ៗ %n ពី​ថត %1 ទៅ​ថត %2 ។" + +#: expirejob.cpp:227 +msgid "Removing old messages from folder %1 failed." +msgstr "ការ​យក​សារ​ចាស់ៗ​ចេញ​ពី​ថត %1 បាន​បរាជ័យ ។" + +#: expirejob.cpp:231 +msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed." +msgstr "ការផ្លាស់ទី​សារចាស់​ៗពីថត %1 ទៅថត %2 បានបរាជ័យ​ហើយ ។" + +#: expirejob.cpp:237 +msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled." +msgstr "ការ​យក​សារចាស់ៗចេញពីថត %1 ត្រូវបាន​បោះបង់ ។" + +#: expirejob.cpp:241 +msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled." +msgstr "ការផ្លាស់ទី​សារចាស់ៗពីថត %1 ទៅថត %2 ត្រូវបាន​បោះបង់ ។" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:31 +msgid "Mail Expiry Properties" +msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ការ​ផុតកំណត់​របស់​សំបុត្រ" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:46 +msgid "Expire read mails after" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​សារ​អានរួច​ផុតកំណត់ បន្ទាប់​ពី" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:57 expirypropertiesdialog.cpp:75 +msgid "days" +msgstr "​ថ្ងៃ" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:64 +msgid "Expire unread mails after" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​សារ​មិន​ទាន់​អាន​ផុត​កំណត់ បន្ទាប់​ពី" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:83 +msgid "Expiry action:" +msgstr "សកម្មភាព​ការផុតកំណត់ ៖" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:97 +msgid "Move to:" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ ៖" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:107 +msgid "Delete permanently" +msgstr "លុប​ជាអចិន្ត្រៃយ៍" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:113 +msgid "" +"Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings." +msgstr "" +"ចំណាំ ៖ " +"សកម្មភាព​ផុតកំណត់​នឹងត្រូវបាន​អនុវត្ត​យ៉ាងលឿន​បន្ទាប់ពីការកំណត់​ការអះអាង ។" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:163 +msgid "Please select a folder to expire messages into." +msgstr "សូម​ជ្រើស​ថត​មួយ​ដើម្បីដាក់​ឲ្យសារ​ផុតកំណត់នៅក្នុង ។" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:164 +msgid "No Folder Selected" +msgstr "មិន​បាន​ជ្រើស​ថត​ឡើយ" + +#: favoritefolderview.cpp:90 +msgid "Favorite Folders" +msgstr "ថត​សំណព្វ" + +#: favoritefolderview.cpp:326 +msgid "Remove From Favorites" +msgstr "យក​ថត​សំណព្វ​ចេញ" + +#: favoritefolderview.cpp:328 favoritefolderview.cpp:378 +msgid "Rename Favorite" +msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​សំណព្វ" + +#: favoritefolderview.cpp:337 kmfoldertree.cpp:1153 kmmainwidget.cpp:2767 +msgid "&Assign Shortcut..." +msgstr "ផ្ដល់ផ្លូវកាត់..." + +#: favoritefolderview.cpp:338 kmfoldertree.cpp:1158 +msgid "Expire..." +msgstr "ផុតកំណត់..." + +#: favoritefolderview.cpp:341 +msgid "Add Favorite Folder..." +msgstr "បន្ថែម​ថត​សំណព្វ..." + +#: favoritefolderview.cpp:395 +msgid "Local Inbox" +msgstr "ប្រអប់​សំបុត្រ​មូលដ្ឋាន" + +#: favoritefolderview.cpp:397 +#, c-format +msgid "Inbox of %1" +msgstr "ប្រអប់​ទទួល​​ %1" + +#: favoritefolderview.cpp:401 +msgid "%1 on %2" +msgstr "%1 នៅ​លើ %2" + +#: favoritefolderview.cpp:403 +msgid "%1 (local)" +msgstr "%1 (មូលដ្ឋាន)" + +#: favoritefolderview.cpp:443 +msgid "Add Favorite Folder" +msgstr "បន្ថែម​ថត​សំណព្វ" + +#: filterimporterexporter.cpp:51 +msgid "Select Filters" +msgstr "ជ្រើស​តម្រង" + +#: filterimporterexporter.cpp:58 +msgid "Filters" +msgstr "តម្រង" + +#: filterimporterexporter.cpp:182 +msgid "Import Filters" +msgstr "នាំចូល​តម្រង" + +#: filterimporterexporter.cpp:189 +msgid "" +"The selected file is not readable. Your file access permissions might be " +"insufficient." +msgstr "" +"ឯកសារ​ដែលបាន​ជ្រើស​មិន​អាច​អាន​បានទេ ។ " +"សិទ្ធិ​ចូលដំណើរការ​ឯកសារ​របស់​អ្នក​អាច​មិន​គ្រប់គ្រាន់ ។" + +#: filterimporterexporter.cpp:204 +msgid "Export Filters" +msgstr "នាំចេញ​តម្រង" + +#: filterlogdlg.cpp:56 +msgid "Filter Log Viewer" +msgstr "កម្មវិធី​មើល​កំណត់ហេតុ​តម្រង" + +#: filterlogdlg.cpp:74 +msgid "&Log filter activities" +msgstr "សកម្មភាព​ចុះកំណត់ហេតុ​តម្រង" + +#: filterlogdlg.cpp:79 +msgid "" +"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data " +"is collected and shown only when logging is turned on. " +msgstr "" +"អ្នកអាចបើក និង​បិទ​​ការចុះកំណត់​ហេតុ​នៃ​សកម្មភាព​តម្រង​នៅទីនេះ ។ អញ្ចឹងហើយ " +"ទិន្នន័យ​កំណត់ហេតុ​គឺត្រូវបាន​ប្រមូល​ " +"និង​បង្ហាញ​តែនៅពេល​ដែល​បើក​ការចុះកំណត់ហេតុ​ប៉ុណ្ណោះ ។ " + +#: filterlogdlg.cpp:83 +msgid "Logging Details" +msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត​ការ​ចុះកំណត់ហេតុ" + +#: filterlogdlg.cpp:88 +msgid "Log pattern description" +msgstr "សេចក្ដីពណ៌នា​លំនាំ​កំណត់ហេតុ" + +#: filterlogdlg.cpp:98 +msgid "Log filter &rule evaluation" +msgstr "ការ​វាយតម្លៃ​ច្បាប់​តម្រង​កំណត់ហេតុ" + +#: filterlogdlg.cpp:105 +msgid "" +"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter " +"rules of applied filters: having this option checked will give detailed " +"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the " +"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given." +msgstr "" +"អ្នកអាច​ត្រួតពិនិត្យ​មតិអ្នកប្រើ​នៅក្នុង​កំណត់​ហេតុ " +"ដែលទាក់ទងនឹង​ការវាយ​តម្លៃ​នៃ​ច្បាប់តម្រង​របស់​តម្រង​ដែលបាន​ឆ្លើយតប ៖ " +"ការដែលបាន​ធីក​ជម្រើស​នេះ " +"នឹងផ្ដល់​មតិអ្នកប្រើ​លម្អិត​សម្រាប់​ច្បាប់តម្រង​ទោល​នីមួយៗ ។ ឆ្លាស់គ្នានេះដែរ " +"គឺមានតែ​មតិអ្នកប្រើ​អំពី​លទ្ធផល​របស់​ការវាយតម្លៃ​នៃ​ច្បាប់ទាំងអស់​របស់តម្រង​តែមួ" +"យ​ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​នឹងត្រូវបានផ្ដល់ ។" + +#: filterlogdlg.cpp:112 +msgid "Log filter pattern evaluation" +msgstr "ការ​វាយតម្លៃ​លំនាំតម្រង​កំណត់ហេតុ" + +#: filterlogdlg.cpp:122 +msgid "Log filter actions" +msgstr "សកម្មភាព​តម្រង​កំណត់ហេតុ" + +#: filterlogdlg.cpp:133 +msgid "Log size limit:" +msgstr "ទំហំ​កំណត់​របស់​កំណត់ហេតុ ៖ " + +#: filterlogdlg.cpp:140 +msgid "unlimited" +msgstr "គ្មាន​កំណត់" + +#: filterlogdlg.cpp:144 +msgid "" +"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can " +"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log " +"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit " +"is no longer exceeded. " +msgstr "" +"ការប្រមូល​ផ្ដុំ​ទិន្នន័យ​កំណត់ហេតុ " +"ប្រើ​សតិ​ដើម្បី​ទុក​ទិន្នន័យ​កំណត់ហេតុ​ជាអាចិន្ត្រៃយ៍ ។ " +"អ្នកអាច​កំណត់​ចំនួន​អតិបរមា​នៃ​សតិ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​នៅទីនេះ ៖ " +"ប្រសិនបើ​ទំហំ​នៃ​ទិន្នន័យ​កំណត់ហេតុ​ដែលបាន​ប្រមូល​ហួស​ពី​ដែន​នេះ " +"នៅពេល​នោះ​ទិន្នន័យ​ដែល​ចាស់បំផុត​នឹងត្រូវបាន​បោះចោល​ " +"រហូត​ទាល់តែ​ដែន​​​មិន​ហួស​ឆ្ងាយ ។ " + +#: filterlogdlg.cpp:258 +msgid "" +"Could not write the file %1:\n" +"\"%2\" is the detailed error description." +msgstr "" +"មិនអាច​សរសេរ​ឯកសារ %1 បានឡើយ​ ៖\n" +"\"%2\" គឺ​ជា​សេចក្ដីពណ៌នា​លម្អិត​អំពី​កំហុស ។" + +#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2706 kmcommands.cpp:2730 +#: kmmainwidget.cpp:1795 kmmainwidget.cpp:1812 urlhandlermanager.cpp:489 +msgid "KMail Error" +msgstr "កំហុស KMail" + +#: folderdiaacltab.cpp:78 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"None" +msgstr "គ្មាន" + +#: folderdiaacltab.cpp:79 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"Read" +msgstr "អាន" + +#: folderdiaacltab.cpp:80 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"Append" +msgstr "បន្ថែម​ខាង​ចុង" + +#: folderdiaacltab.cpp:81 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"Write" +msgstr "សរសេរ" + +#: folderdiaacltab.cpp:82 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"All" +msgstr "ទាំងអស់" + +#: folderdiaacltab.cpp:95 +msgid "&User identifier:" +msgstr "គ្រឿង​សម្គាល់​របស់​អ្នកប្រើ ៖" + +#: folderdiaacltab.cpp:101 +msgid "" +"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a " +"simple user name or the full email address of the user; the login for your own " +"account on the server will tell you which one it is." +msgstr "" +"គ្រឿងសម្គាល់​របស់អ្នកប្រើ​គឺជា​ការចូល​របស់​អ្នកប្រើ​នៅលើ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ IMAP ។ " +"វា​អាច​ជា​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​ធម្មតា ឬ អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​​ពេញលេញ​របស់អ្នកប្រើ ។ " +"ការចូល​សម្រាប់​គណនី​ផ្ទាល់ខ្លួន​របស់​អ្នក​នៅលើ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ " +"នឹងប្រាប់អ្នក​ថា​វាជាអាមួយណា ។" + +#: folderdiaacltab.cpp:106 folderdiaacltab.cpp:341 +msgid "Permissions" +msgstr "សិទ្ធិ" + +#: folderdiaacltab.cpp:247 +msgid "Custom Permissions" +msgstr "សិទ្ធិ​ផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: folderdiaacltab.cpp:249 +msgid "Custom Permissions (%1)" +msgstr "សិទ្ធិផ្ទាល់ខ្លួន (%1)" + +#: folderdiaacltab.cpp:340 +msgid "User Id" +msgstr "លេខសម្គាល់​អ្នកប្រើ" + +#: folderdiaacltab.cpp:352 +msgid "Add Entry..." +msgstr "​បន្ថែម​ធាតុ..." + +#: folderdiaacltab.cpp:353 +msgid "Modify Entry..." +msgstr "កែប្រែ​ធាតុ..." + +#: folderdiaacltab.cpp:354 +msgid "Remove Entry" +msgstr "​យក​ធាតុ​ចេញ" + +#: folderdiaacltab.cpp:426 +msgid "Error retrieving user permissions." +msgstr "មាន​កំហុស​ពេល​ទៅ​យក​សិទ្ធិ​អ្នកប្រើ ។" + +#: folderdiaacltab.cpp:431 +msgid "Information not retrieved from server yet, please use \"Check Mail\"." +msgstr "" +"មិនទាន់បានទៅ​យក​ព័ត៌មាន​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​នៅឡើយទេ សូមប្រើ \"ពិនិត្យ​សំបុត្រ\" ។" + +#: folderdiaacltab.cpp:446 folderdiaquotatab.cpp:114 +msgid "Error: no IMAP account defined for this folder" +msgstr "កំហុស ៖ មិន​បាន​កំណត់​គណនី IMAP សម្រាប់​ថត​នេះ​ឡើយ" + +#: folderdiaacltab.cpp:452 folderdiaquotatab.cpp:120 +msgid "Connecting to server %1, please wait..." +msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ %1 ។ សូម​រង់ចាំ..." + +#: folderdiaacltab.cpp:470 folderdiaquotatab.cpp:139 +#: kmfoldercachedimap.cpp:843 +#, c-format +msgid "Error connecting to server %1" +msgstr "មានកំហុស​ក្នុងការតភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ %1" + +#: folderdiaacltab.cpp:490 folderdiaacltab.cpp:517 +msgid "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)" +msgstr "" +"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ IMAP " +"នេះ​មិនបាន​គាំទ្រ​សម្រាប់​បញ្ជី​​​ត្រួតត្រា​ការចូលដំណើរការ​ឡើយ (ACL)" + +#: folderdiaacltab.cpp:519 +#, c-format +msgid "" +"Error retrieving access control list (ACL) from server\n" +"%1" +msgstr "" +"មាន​កំហុស​ក្នុងការ​ទៅយក​បញ្ជី​ត្រួតត្រា​ការចូលដំណើការ (ACL) ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ\n" +"%1" + +#: folderdiaacltab.cpp:564 +msgid "Modify Permissions" +msgstr "​កែប្រែ​សិទ្ធិ" + +#: folderdiaacltab.cpp:598 +msgid "Add Permissions" +msgstr "បន្ថែម​សិទ្ធិ" + +#: folderdiaacltab.cpp:631 +msgid "" +"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not " +"be able to access it afterwards." +msgstr "" +"តើអ្នកពិត​ជាចង់​យក​​សិទ្ធិ​ផ្ទាល់ខ្លួន​របស់អ្នក​សម្រាប់​ថតនេះ​ចេញ​ឬ ? " +"អ្នកនឹង​មិនអាច​ចូល​ដំណើរការវា​នៅពេលក្រោយទៀត​បានឡើយ ។" + +#: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177 +msgid "This account does not have support for quota information." +msgstr "គណនី​នេះ​មិនមាន​ការ​គាំទ្រ​សម្រាប់​ព័ត៌មាន​កូតា​ទេ ។" + +#: folderdiaquotatab.cpp:165 +#, c-format +msgid "" +"Error retrieving quota information from server\n" +"%1" +msgstr "" +"មាន​កំហុស​ក្នុងការ​ទៅយក​ព័ត៌មាន​កូតាពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ\n" +"%1" + +#: folderdiaquotatab.cpp:184 +msgid "No quota is set for this folder." +msgstr "គ្មាន​កូតា​ដែល​បាន​កំណត់​សម្រាប់​ថត​នេះ​ទេ ។" + +#: folderdiaquotatab_p.cpp:66 +msgid "Root:" +msgstr "Root ៖" + +#: folderdiaquotatab_p.cpp:68 +msgid "Usage:" +msgstr "ការ​ប្រើ​ប្រាស់ ៖" + +#: folderrequester.cpp:66 +msgid "Select Folder" +msgstr "​ជ្រើស​ថត" + +#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1831 kmfoldermgr.cpp:45 +#: kmfoldertree.cpp:552 +msgid "Local Folders" +msgstr "ថត​មូលដ្ឋាន" + +#: folderrequester.cpp:107 +msgid "Unknown folder '%1'" +msgstr "មិនស្គាល់ថត '%1'" + +#: folderrequester.cpp:109 +msgid "Please select a folder" +msgstr "សូមជ្រើស​ថត​មួយ" + +#: foldershortcutdialog.cpp:59 +#, c-format +msgid "Shortcut for Folder %1" +msgstr "ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​ថត %1" + +#: foldershortcutdialog.cpp:64 +msgid "Select Shortcut for Folder" +msgstr "ជ្រើស​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​ថត" + +#: foldershortcutdialog.cpp:65 +msgid "" +"To choose a key or a combination of keys which select the current folder, " +"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with " +"this folder." +msgstr "" +"ដើម្បី​ជ្រើស​គ្រាប់ចុច ឬ ការបញ្ចូលគ្នា​នៃគ្រាប់ចុច ដែល​ជ្រើស​ថត​បច្ចុប្បន្ន " +"សូមចុច​ប៊ូតុង​ខាងក្រោម " +"ហើយ​បន្ទាប់មក​សង្កត់​គ្រាប់ចុច​ដែលអ្នកចង់​ឲ្យ​ភ្ជាប់​ជាមួយ​ថតនេះ ។" + +#: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:526 snippetdlg.cpp:93 +msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one." +msgstr "" +"ផ្លូវកាត់​ដែលបាន​ជ្រើស​នេះ​គឺ​ត្រូវបាន​ប្រើ​រួចហើយ សូមជ្រើស​មួយផ្សេងទៀត ។" + +#: foldertreebase.cpp:85 +msgid "&Move Here" +msgstr "​ផ្លាស់ទី​មក​ទីនេះ" + +#: foldertreebase.cpp:86 +msgid "&Copy Here" +msgstr "​ចម្លង​មក​ទីនេះ" + +#: foldertreebase.cpp:88 +msgid "C&ancel" +msgstr "​បោះបង់" + +#: headeritem.cpp:157 headeritem.cpp:164 +msgid "Unknown" +msgstr "​មិន​ស្គាល់" + +#: headeritem.cpp:171 headerstyle.cpp:140 headerstyle.cpp:238 +#: headerstyle.cpp:442 headerstyle.cpp:625 headerstyle.cpp:778 +#: kmmainwidget.cpp:1057 +msgid "No Subject" +msgstr "​គ្មាន​ប្រធាន​បទ" + +#: headerlistquicksearch.cpp:56 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "​កំណត់​ការ​ស្វែងរក​រហ័ស​ឡើងវិញ" + +#: headerlistquicksearch.cpp:65 +msgid "" +"Reset Quick Search\n" +"Resets the quick search so that all messages are shown again." +msgstr "" +"កំណត់​ការស្វែងរក​រហ័ស​ឡើងវិញ\n" +"កំណត់​ការស្វែងរក​រហ័ស​ឡើងវិញ ដូច្នេះ​សារទាំងអស់​គឺត្រូវបាន​​បង្ហាញ​ម្ដងទៀត ។" + +#: headerlistquicksearch.cpp:69 +msgid "Stat&us:" +msgstr "​ស្ថាន​ភាព ៖" + +#: headerlistquicksearch.cpp:72 +msgid "Any Status" +msgstr "ស្ថាន​ភាព​ណាមួយ" + +#: headerlistquicksearch.cpp:91 +msgid "Open Full Search" +msgstr "បើក​ការ​ស្វែងរក​ពេញលេញ" + +#: headerstyle.cpp:169 headerstyle.cpp:296 headerstyle.cpp:647 +#: headerstyle.cpp:860 +msgid "[vCard]" +msgstr "[vCard]" + +#: headerstyle.cpp:174 headerstyle.cpp:314 headerstyle.cpp:672 +#: headerstyle.cpp:797 +msgid "CC: " +msgstr "ចម្លងជូន ៖ " + +#: headerstyle.cpp:177 headerstyle.cpp:318 headerstyle.cpp:679 +#: headerstyle.cpp:800 +msgid "BCC: " +msgstr "ចម្លងជាសម្ងាត់ជូន ៖ " + +#: headerstyle.cpp:272 headerstyle.cpp:685 +msgid "Date: " +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ ៖ " + +#: headerstyle.cpp:292 headerstyle.cpp:639 headerstyle.cpp:865 +msgid "From: " +msgstr "ពី ៖ " + +#: headerstyle.cpp:310 headerstyle.cpp:665 headerstyle.cpp:873 +msgid "To: " +msgstr "ជូនចំពោះ ៖ " + +#: headerstyle.cpp:322 +msgid "Reply to: " +msgstr "ឆ្លើយតប​ទៅ ៖ " + +#: headerstyle.cpp:408 +msgid "" +"%1% probability of being spam.\n" +"\n" +"Full report:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1% ប្រហែល​ជា​សារ​ឥតបានការ ។\n" +"\n" +"របាយការណ៍ទាំងស្រុង ៖\n" +"%2" + +#: headerstyle.cpp:609 +msgid "Launch IM" +msgstr "បើក​ដំណើរការ IM" + +#: headerstyle.cpp:642 +msgid "(resent from %1)" +msgstr "(បានផ្ញើ​ឡើងវិញ​ពី %1)" + +#: headerstyle.cpp:694 +msgid "User-Agent: " +msgstr "ភ្នាក់​ងារ​អ្នក​ប្រើ ៖ " + +#: headerstyle.cpp:703 +msgid "X-Mailer: " +msgstr "កម្មវិធី​ផ្ញើ​អ៊ីមែល ៖ " + +#: headerstyle.cpp:723 +msgid "Spam Status:" +msgstr "ស្ថានភាព​សារ​ឥតបានការ ៖" + +#: htmlstatusbar.cpp:91 +msgid "" +"" +"
          H" +"
          T" +"
          M" +"
          L" +"
          " +"
          M" +"
          e" +"
          s" +"
          s" +"
          a" +"
          g" +"
          e
          " +msgstr "
          សារ

          H
          T
          M
          L
          " + +#: htmlstatusbar.cpp:94 +msgid "" +"" +"
          N" +"
          o" +"
          " +"
          H" +"
          T" +"
          M" +"
          L" +"
          " +"
          M" +"
          e" +"
          s" +"
          s" +"
          a" +"
          g" +"
          e
          " +msgstr "" +"" +"
          មិន" +"
          " +"
          មាន" +"
          " +"
          សារ" +"
          " +"
          H" +"
          T" +"
          M" +"
          L" +"
          " +"
          ឡើយ
          " + +#: identitydialog.cpp:90 +msgid "Edit Identity" +msgstr "កែសម្រួល​អត្តសញ្ញាណ" + +#: identitydialog.cpp:118 +msgid "&Your name:" +msgstr "ឈ្មោះ​របស់​អ្នក ៖" + +#: identitydialog.cpp:120 +msgid "" +"" +"

          Your name

          " +"

          This field should contain your name as you would like it to appear in the " +"email header that is sent out;

          " +"

          if you leave this blank your real name will not appear, only the email " +"address.

          " +msgstr "" +"" +"

          ឈ្មោះ​របស់អ្នក

          " +"

          វាលនេះ​គួរតែមាន​ឈ្មោះរបស់អ្នក " +"នៅពេល​ដែលអ្នក​ចង់​ឲ្យវា​លេចឡើង​នៅក្នុង​​ក្បាល​អ៊ីមែល​ដែល​ត្រូវផ្ញើចេញ ។

          " +"

          ប្រសិនបើ​អ្នក​ទុក​វា​ឲ្យ​ទទេ​ឈ្មោះ​ពិត​របស់​អ្នក​នឹង​មិន​បង្ហាញ​ទេ " +"បង្ហាញ​តែ​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ប៉ុណ្ណោះ ។

          " + +#: identitydialog.cpp:132 +msgid "Organi&zation:" +msgstr "ស្ថាប័ន ៖" + +#: identitydialog.cpp:134 +msgid "" +"" +"

          Organization

          " +"

          This field should have the name of your organization if you'd like it to be " +"shown in the email header that is sent out.

          " +"

          It is safe (and normal) to leave this blank.

          " +msgstr "" +"" +"

          ស្ថាប័ន

          " +"

          វាលនេះ​គួរ​តែមាន​ឈ្មោះ​​អង្គការ​របស់​អ្នក " +"ប្រសិនបើ​​អ្នកចង់​បង្ហាញ​វា​នៅក្នុង​ក្បាល​អ៊ីមែល​ដែល​បាន​ផ្ញើចេញ ។

          " +"

          វា​មាន​សុវត្ថិភាព (និង​ ធម្មតា) ដែល​ទុក​វា​ឲ្យ​នៅទទេ ។

          " + +#: identitydialog.cpp:147 +msgid "&Email address:" +msgstr "​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល ៖" + +#: identitydialog.cpp:149 +msgid "" +"" +"

          Email address

          " +"

          This field should have your full email address.

          " +"

          If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying " +"to you.

          " +msgstr "" +"" +"

          អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល

          " +"

          វាលនេះ​គួរតែ​មាន​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ពេញលេញ​របស់អ្នក ។

          " +"

          ប្រសិនបើ​អ្នកទុក​វា​ឲ្យ​នៅទទេ ឬ​ ដាក់វាខុស " +"នោះ​គេ​នឹង​ពិបាក​ឆ្លើយតប​ទៅកាន់អ្នក ។

          " + +#: identitydialog.cpp:161 +msgid "Cryptograph&y" +msgstr "កូដសាស្ត្រ" + +#: identitydialog.cpp:168 identitydialog.cpp:192 identitydialog.cpp:217 +#: identitydialog.cpp:243 +msgid "Chang&e..." +msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​..." + +#: identitydialog.cpp:169 +msgid "Your OpenPGP Signature Key" +msgstr "កូនសោ​ហត្ថលេខា OpenPGP របស់​អ្នក" + +#: identitydialog.cpp:170 +msgid "" +"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages." +msgstr "" +"ជ្រើសកូន​​សោ OpenPGP " +"ដែល​គួរតែត្រូវបានប្រើ​ដើម្បី​ចុះហត្ថលេខា​លើ​សាររបស់អ្នក​ជាលក្ខណៈ​ឌីជីថល ។" + +#: identitydialog.cpp:174 +msgid "" +"" +"

          The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You " +"can also use GnuPG keys.

          " +"

          You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " +"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.

          " +"

          You can find out more about keys at http://www.gnupg.org

          " +msgstr "" +"" +"

          កូនសោ OpenPGP " +"ដែលអ្នក​ជ្រើស​នៅទីនេះ​នឹងត្រូវបានប្រើ​ដើម្បី​ចុះហត្ថលេខា​លើ​សារតាមលក្ខណៈ​ឌីជីថល " +"។ អ្នក​ក៏អាចប្រើ​សោ GnuPG ផងដែរ ។

          " +"

          អ្នកអាច​ទុកវា​ឲ្យនៅទទេ ប៉ុន្តែ​ KMail " +"នឹងមិនអាច​ចុះហត្ថលេខា​អ៊ីមែល​តាមលក្ខណៈ​ឌីជីថល​ដោយប្រើ​ OpenPGP បានឡើយ ។ " +"មុខងារ​សំបុត្រ​ធម្មតា នឹង​មិនត្រូវបាន​ប៉ះពាល់ឡើយ ។

          " +"

          អ្នកអាច​ស្វែងយល់​បន្ថែម​អំពីសោ​នៅ http://www.gnupg.org

          " + +#: identitydialog.cpp:181 +msgid "OpenPGP signing key:" +msgstr "កូនសោ​ហត្ថលេខា OpenPGP ៖" + +#: identitydialog.cpp:193 +msgid "Your OpenPGP Encryption Key" +msgstr "កូនសោ​អ៊ិនគ្រីប OpenPGP របស់អ្នក" + +#: identitydialog.cpp:194 +msgid "" +"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for " +"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer." +msgstr "" +"ជ្រើស​កូនសោ OpenPGP " +"ដែល​គួរតែ​ត្រូវបាន​ប្រើ​នៅពេល​ដែលកំពុង​អ៊ិនគ្រីប​ទៅ​ខ្លួនអ្នកផ្ទាល់ " +"និង​សម្រាប់​លក្ខណៈ​ពិសេស \"ភ្ជាប់​កូនសោ​សាធារណៈ​របស់​ខ្ញុំ\" " +"នៅក្នុង​កម្មវិធី​តែង ។" + +#: identitydialog.cpp:199 +msgid "" +"" +"

          The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself " +"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use " +"GnuPG keys.

          " +"

          You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " +"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be " +"affected.

          " +"

          You can find out more about keys at http://www.gnupg.org" +msgstr "" +"" +"

          កូនសោ OpenPGP " +"ដែលអ្នក​ជ្រើស​នៅទីនេះ​នឹងត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​អ៊ិនគ្រីប​​សារ​ទៅ​ខ្លួនអ្នកផ្ទាល់" +" និង​សម្រាប់លក្ខណៈ​ពិសេស \"ភ្ជាប់​កូនសោ​សាធារណៈ​របស់​ខ្ញុំ\" " +"នៅក្នុង​កម្មវិធី​តែង ។ អ្នក​ក៏អាចប្រើកូនសោ GnuPG បានដែរ ។

          " +"

          អ្នក​អាច​ទុកវា​ឲ្យ​នៅទទេ​ ប៉ុន្តែ​ KMail " +"នឹងមិនអាចអ៊ិនគ្រីប​ច្បាប់ចម្លង​នៃ​​សារផ្ញើចេញ​​ទៅអ្នកដោយប្រើ OpenPGP បានទេ ។ " +"មុខងារ​សំបុត្រ​ធម្មតានឹងមិនត្រូវបាន​ប៉ះពាល់ឡើយ ។

          " +"

          អ្នកអាច​ស្វែងយល់បន្ថែម​អំពី​កូនសោ​នៅ http://www.gnupg.org" + +#: identitydialog.cpp:206 +msgid "OpenPGP encryption key:" +msgstr "កូនសោ​អ៊ិនគ្រីប OpenPGP ៖" + +#: identitydialog.cpp:218 +msgid "Your S/MIME Signature Certificate" +msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​ហត្ថលេខា S/MIME របស់អ្នក" + +#: identitydialog.cpp:219 +msgid "" +"Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your " +"messages." +msgstr "" +"ជ្រើស​វិញ្ញាបនបត្រ S/MIME " +"ដែលគួរតែត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី​ចុះហត្ថលេខាលើ​សារ​របស់អ្នកតាមលក្ខណៈ​ឌីជីថល ។" + +#: identitydialog.cpp:223 +msgid "" +"" +"

          The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally " +"sign messages.

          " +"

          You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " +"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.

          " +msgstr "" +"" +"

          វិញ្ញាបនបត្រ S/MIME (X.509) ដែលអ្នក​ជ្រើស​នៅទីនេះ " +"នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី​ចុះហត្ថលេខា​លើសារ​តាមលក្ខណៈ​ឌីជីថល ។

          " +"

          អ្នកអាច​ទុកវា​ឲ្យ​នៅទទេ ប៉ុន្តែ KMail " +"នឹង​មិនអាច​ចុះហត្ថលេខា​លើ​អ៊ីមែលដោយប្រើ S/MIME តាមលក្ខណៈ​ឌីជីថល​បាន​ឡើយ ។ " +"មុខងារ​សំបុត្រ​​ធម្មតា​នឹងមិនត្រូវបាន​ប៉ះពាល់ឡើយ ។

          " + +#: identitydialog.cpp:228 +msgid "S/MIME signing certificate:" +msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​ការចុះហត្ថលេខា S/MIME ៖" + +#: identitydialog.cpp:244 +msgid "Your S/MIME Encryption Certificate" +msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​ការ​អ៊ិនគ្រីប S/MIME របស់អ្នក" + +#: identitydialog.cpp:245 +msgid "" +"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself " +"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer." +msgstr "" +"ជ្រើស​វិញ្ញាបនបត្រ S/MIME " +"ដែលគួរតែត្រូវបាន​ប្រើ​នៅពេល​កំពុង​អ៊ិនគ្រីបទៅកាន់​អ្នកផ្ទាល់​ " +"និង​សម្រាប់លក្ខណៈ​ពិសេស \"ភ្ជាប់​វិញ្ញាបនបត្រ​របស់ខ្ញុំ\" " +"នៅក្នុង​កម្មវិធី​តែង ។" + +#: identitydialog.cpp:250 +msgid "" +"" +"

          The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to " +"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.

          " +"

          You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " +"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be " +"affected.

          " +msgstr "" +"" +"

          វិញ្ញាបនបត្រ​ S/MIME ដែលអ្នកបាន​ជ្រើស​នៅទីនេះ " +"នឹងត្រូវបានប្រើ​សម្រាប់អ៊ិនគ្រីបសារ​ទៅ​កាន់អ្នកផ្ទាល់ និង​សម្រាប់​លក្ខណៈពិសេស " +"\"ភ្ជាប់​វិញ្ញាបនបត្ររបស់ខ្ញុំ\" នៅក្នុង​កម្មវិធីតែង ។

          " +"

          អ្នកអាច​ទុកវា​ឲ្យ​នៅទទេ ប៉ុន្តែ​ KMail " +"នឹងមិនអាច​អ៊ិនគ្រីប​ច្បាប់ចម្លងនៃ​សារ​ផ្ញើចេញទៅឲ្យអ្នក​ដោយប្រើ S/MIME ។ " +"មុខងារ​សំបុត្រ​ធម្មតានឹងមិនត្រូវបាន​ប៉ះពាល់ឡើយ ។

          " + +#: identitydialog.cpp:256 +msgid "S/MIME encryption certificate:" +msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​ការអ៊ិនគ្រីប S/MIME ៖" + +#: identitydialog.cpp:277 +msgid "Preferred crypto message format:" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​សារ​ crypto ដែលបាន​ចូលចិត្ត ៖" + +#: identitydialog.cpp:290 +msgid "&Advanced" +msgstr "​កម្រិត​ខ្ពស់" + +#: identitydialog.cpp:300 +msgid "&Reply-To address:" +msgstr "ឆ្លើយតប​ទៅកាន់​អាសយដ្ឋាន ៖" + +#: identitydialog.cpp:302 +msgid "" +"" +"

          Reply-To addresses

          " +"

          This sets the Reply-to: header to contain a different email address " +"to the normal From: address.

          " +"

          This can be useful when you have a group of people working together in " +"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email " +"in the From: field, but any responses to go to a group address.

          " +"

          If in doubt, leave this field blank.

          " +msgstr "" +"" +"

          ឆ្លើយតប​ទៅកាន់​អាសយដ្ឋាន

          " +"

          កំណត់​បឋមកថា ឆ្លើយតបទៅ ៖ " +"ឲ្យ​មាន​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ខុស​គ្នា​ពី​អាសយដ្ឋាន ពី ៖ ធម្មតា ។

          " +"

          វា​មាន​ប្រយោជន៍ នៅ​ពេល​អ្នក​ធ្វើការ​ជា​ក្រុម " +"ដែល​សមាជិក​ម្នាក់ៗ​មាន​តួនាទី​ស្រដៀង​គ្នា ។ ឧទាហរណ៍ " +"អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​ឲ្យ​អ៊ីមែល​ដែល​បាន​ផ្ញើ​ទៅ មាន​អ៊ីមែល​របស់​អ្នក​នៅ​ក្នុង​វាល " +"ពី ៖ ប៉ុន្តែ​ចង់​ឲ្យ​ការ​ឆ្លើយតប​នានា​ចូល​ទៅ​អាសយដ្ឋាន​ក្រុម ។

          " +"

          បើ​នៅ​សង្ស័យ សូម​ទុក​វា​នៅ​ទទេ​ចុះ ។

          " + +#: identitydialog.cpp:319 +msgid "&BCC addresses:" +msgstr "អាសយដ្ឋាន​ចម្លង​ជា​សម្ងាត់​ជូន ៖" + +#: identitydialog.cpp:321 +msgid "" +"" +"

          BCC (Blind Carbon Copy) addresses

          " +"

          The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that " +"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.

          " +"

          This is commonly used to send a copy of each sent message to another account " +"of yours.

          " +"

          To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC " +"recipients.

          " +"

          If in doubt, leave this field blank.

          " +msgstr "" +"" +"

          អាសយដ្ឋាន​ចម្លង​ជា​សម្ងាត់​ជូន (Blind Carbon Copy)

          " +"

          អាសយដ្ឋាន​ដែលអ្នក​បញ្ចូល​នៅទីនេះ​នឹងត្រូវបាន​បន្ថែម​ទៅកាន់​សំបុត្រ​ផ្ញើចេញ​នី" +"មួយៗ ដែលត្រូវបាន​ផ្ញើជាមួយ​អត្តសញ្ញាណ​នេះ ។ " +"ពួកវា​នឹងមិនត្រូវបាន​មើលឃើញដោយអ្នកទទួល​ផ្សេងទៀតទេ ។

          " +"

          ជាទូទៅ​ការនេះ​ត្រូវបានប្រើ​ដើម្បី​ផ្ញើ​ច្បាប់​ចម្លង​របស់សារ​ដែលបានផ្ញើនីមួយៗ​" +"ទៅ​កាន់​គណនី​ផ្សេងទៀតរបស់ច្បាប់ចម្លងរបស់អ្នក ។

          " +"

          ដើម្បី​បញ្ជាក់អាសយដ្ឋាន​ច្រើន​ជាងមួយ សូម​ប្រើ​សញ្ញាក្បៀស " +"ដើម្បី​បំបែក​អ្នក​ទទួល​ច្បាប់ចម្លង​សម្ងាត់​របស់​អ្នក ។

          " +"

          បើ​នៅ​សង្ស័យ សូម​ទុក​វាល​នេះ​នៅ​ទទេ​ចុះ ។

          " + +#: identitydialog.cpp:337 +msgid "D&ictionary:" +msgstr "វចនានុក្រម ៖" + +#: identitydialog.cpp:346 +msgid "Sent-mail &folder:" +msgstr "ថត សំបុត្រ​ផ្ញើចេញ ៖" + +#: identitydialog.cpp:355 +msgid "&Drafts folder:" +msgstr "ថត​សេចក្ដី​ព្រាង ៖" + +#: identitydialog.cpp:364 +msgid "&Templates folder:" +msgstr "ថត​ពុម្ព ៖" + +#: identitydialog.cpp:369 +msgid "Special &transport:" +msgstr "ការបញ្ជូន​ពិសេស ៖" + +#: identitydialog.cpp:386 kmfolderdia.cpp:717 +msgid "&Use custom message templates" +msgstr "ប្រើ​ថត​សារ​ពុម្ព" + +#: identitydialog.cpp:392 kmfolderdia.cpp:725 +msgid "&Copy global templates" +msgstr "ចម្លង​ពុម្ព​សកល" + +#: identitydialog.cpp:407 +msgid "&Signature" +msgstr "ហត្ថលេខា" + +#: identitydialog.cpp:411 +msgid "&Picture" +msgstr "រូបភាព" + +#: identitydialog.cpp:486 identitydialog.cpp:498 kmcomposewin.cpp:4004 +msgid "Invalid Email Address" +msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​មិនត្រឹមត្រូវ" + +#: identitydialog.cpp:518 +msgid "" +"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with " +"the configured email address for this identity (%1).\n" +"This might result in warning messages on the receiving side when trying to " +"verify signatures made with this configuration." +msgstr "" +"កូនសោ​ការចុះហត្ថលេខា OpenPGP ដែលបាន​កំណត់រចនា​សម្ព័ន្ធ​មួយ " +"មិនមាន​លេខសម្គាល់​អ្នក​ប្រើណាមួយ​ជាមួយ​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ដែល​បានកំណត់​រចនាសម្ព័ន្" +"ធសម្រាប់អត្តសញ្ញាណ (%1)នេះ ។\n" +"ការនេះ​អាច​មានលទ្ធផល​នៅក្នុង​សារព្រមាន​នៅលើ​ផ្នែក​ការទទួល​នៅពេល​ដែលកំពុង​ព្យាយាម" +"ផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខា​ដែលបានធ្វើ​ដោយ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ ។" + +#: identitydialog.cpp:527 +msgid "" +"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with " +"the configured email address for this identity (%1)." +msgstr "" +"កូនសោ​អ៊ិនគ្រីប​ OpenPGP " +"ដែលបាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​មិនមាន​លេខសម្គាល់​របស់អ្នកប្រើ​ណាមួយ​ដែល​បានភ្ជាប់ជាមួ" +"យ​​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ដែលបាន​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​សម្រាប់​អត្តសញ្ញាណ (%1) " +"នេះ​ឡើយ ។" + +#: identitydialog.cpp:534 +msgid "" +"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the " +"configured email address for this identity (%1).\n" +"This might result in warning messages on the receiving side when trying to " +"verify signatures made with this configuration." +msgstr "" +"វិញ្ញាបនបត្រ​ការចុះហត្ថលេខា S/MIME ដែលបាន​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​មួយ " +"មិនមាន​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ដែលបានកំណត់រចនា​សម្ព័ន្ធសម្រាប់​អត្តសញ្ញាណ (%1) នេះ ។\n" +"ការនេះ​អាចមានលទ្ធផល​នៅក្នុង​សារព្រមាន​នៅលើ​ផ្នែក​ទទួល​ " +"នៅពេល​ដែលកំពុង​ព្យាយាម​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខា​ដែលបានធ្វើ​ដោយ​ការកំណត់រចនា​សម្ព័ន្ធ" +"​នេះ ។" + +#: identitydialog.cpp:543 +msgid "" +"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the " +"configured email address for this identity (%1)." +msgstr "" +"វិញ្ញាបនបត្រ​អ៊ិនគ្រីប​ S/MIME ដែលបានកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​មួយ " +"មិនមាន​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ដែលបាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​សម្រាប់​អ្តសញ្ញាណ (%1) នេះ ។" + +#: identitydialog.cpp:551 +msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates" +msgstr "រក​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​នៅក្នុង សោ/វិញ្ញាបនបត្រ​មិឃើញឡើយ" + +#: identitydialog.cpp:562 +msgid "The signature file is not valid" +msgstr "ឯកសារ​ហត្ថលេខា​មិនត្រឹមត្រូវ" + +#: identitydialog.cpp:582 +msgid "Edit Identity \"%1\"" +msgstr "កែសម្រួល​អត្តសញ្ញាណ \"%1\"" + +#: identitydialog.cpp:606 +msgid "" +"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " +"therefore, the default sent-mail folder will be used." +msgstr "" +"មិនមានថត​សំបុត្រ​ដែលបានផ្ញើ​ផ្ទាល់ខ្លួន​សម្រាប់​អត្តសញ្ញាណ \"%1\" (តទៅទៀតឡើយ) ។ " +"ដូច្នេះ​ ថត​សំបុត្រ​ដែលបាន​ផ្ញើ​លំនាំដើម​នឹងត្រូវបាន​ប្រើ ។" + +#: identitydialog.cpp:617 +msgid "" +"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " +"therefore, the default drafts folder will be used." +msgstr "" +"មិនមាន​ថត​សេចក្ដីព្រាង​ផ្ទាល់ខ្លួន​សម្រាប់​អត្តសញ្ញាណ \"%1\" (តទៅទៀតឡើយ) ។ " +"ដូច្នេះ ថត​សេចក្ដីព្រាង​លំនាំដើម​នឹងត្រូវបានប្រើ ។" + +#: identitydialog.cpp:628 +msgid "" +"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " +"therefore, the default templates folder will be used." +msgstr "" +"ថត​ពុម្ព​ផ្ទាល់ខ្លួន​សម្រាប់​អត្តសញ្ញាណ \"%1\" មិន​មាន (ទៀតទេ) ដូច្នេះ " +"ថត​ពុម្ពលំនាំដើម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។" + +#: identitylistview.cpp:85 +msgid "" +"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate " +"the default identity\n" +"%1 (Default)" +msgstr "%1 (លំនាំដើម)" + +#: identitylistview.cpp:105 +msgid "Identity Name" +msgstr "ឈ្មោះ​អត្តសញ្ញាណ" + +#: identitylistview.cpp:106 +msgid "Email Address" +msgstr "​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល" + +#: imapaccountbase.cpp:291 popaccount.cpp:154 +msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox." +msgstr "" +"អ្នក​ត្រូវ​ផ្ដល់​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ និង​ពាក្យសម្ងាត់ " +"ដើម្បី​ចូលដំណើរការ​ប្រអប់សំបុត្រ​នេះ ។" + +#: imapaccountbase.cpp:296 +msgid "Authorization Dialog" +msgstr "​ប្រអប់​អនុញ្ញាត​" + +#: imapaccountbase.cpp:297 popaccount.cpp:155 +msgid "Account:" +msgstr "​គណនី ៖" + +#: imapaccountbase.cpp:318 +#, c-format +msgid "Could not start process for %1." +msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​ដំណើរ​ការ​សម្រាប់ %1 ឡើយ ។" + +#: imapaccountbase.cpp:399 +msgid "Error while trying to subscribe to %1:" +msgstr "មានកំហុស​នៅខណៈ​ដែល​កំពុង​ព្យាយាមជាវប្រចាំ​ទៅ %1 ៖" + +#: imapaccountbase.cpp:637 +msgid "Retrieving Namespaces" +msgstr "កំពុង​ទៅយក​ចន្លោះ​ឈ្មោះ" + +#: imapaccountbase.cpp:728 +msgid "" +"KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" " +"which is obsolete with the support of IMAP namespaces." +msgstr "" +"KMail បាន​រក​ធាតុ​បញ្ចូល​បុព្វបទនៅក្នុង​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នៃ​គណនី \"%1\" " +"ដែល​គេលែងប្រើ​វា​ជាមួយ​ការគាំទ្រ​នៃ​ចន្លោះឈ្មោះ IMAP ។" + +#: imapaccountbase.cpp:742 imapaccountbase.cpp:756 +msgid "" +"The configuration was automatically migrated but you should check your account " +"configuration." +msgstr "" +"ការកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ត្រូវបានផ្លាស់ទី​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ " +"ប៉ុន្តែ​អ្នកគួរ​តែ​ពិនិត្យ​មើល​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​គណនី​របស់អ្នក ។" + +#: imapaccountbase.cpp:760 +msgid "" +"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check " +"your account configuration." +msgstr "" +"វា​មិនអាច​ផ្លាស់ទី​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​របស់អ្នកដោយស្វ័យប្រវត្តិបានទេ " +"ដូច្នេះ​សូមពិនិត្យ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​គណនី​របស់អ្នក ។" + +#: imapaccountbase.cpp:874 imapaccountbase.cpp:875 +msgid "" +msgstr "<មិនស្គាល់>" + +#: imapaccountbase.cpp:876 +msgid "Error while uploading message" +msgstr "មានកំហុស​នៅខណៈ​ដេលកំពុង​ផ្ទុក​សារឡើង" + +#: imapaccountbase.cpp:878 +msgid "" +"Could not upload the message dated %1 from %2 with subject %3 " +"to the server." +msgstr "" +"មិនអាច​ផ្ទុក​សារ​ដែល​មាន​កាលបរិច្ឆេទ %1 ​ពី %2 ែល​​មាន​ប្រធាន​បទ " +"%3 ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​បានទេ ។." + +#: imapaccountbase.cpp:880 +msgid "The destination folder was: %1." +msgstr "ថត​ទិសដៅ​គឺ ៖ %1 ។" + +#: imapaccountbase.cpp:882 +msgid "The server reported:" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​រាយការណ៍ ៖" + +#: imapaccountbase.cpp:892 +msgid "No detailed quota information available." +msgstr "មិនមាន​ព័ត៌មាន​កូតា​លម្អិត ។" + +#: imapaccountbase.cpp:903 +msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)" +msgstr "ថត​ជិត​ដល់​ដែនកំណត់​កូតា​របស់វា​មែនទែន ។ (%1)" + +#: imapaccountbase.cpp:905 +msgid "" +"\n" +"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of " +"the folder to free up some space in it." +msgstr "" +"\n" +"ព្រោះថា​អ្នក​មិនមាន​សិទ្ធិ​សរសេរ​នៅ​លើ​ថត​នេះ​ទេ " +"សូម​សួរ​ម្ចាស់​ថត​ដើម្បី​ស្នើ​ទំហំ​ខ្លះ​នៅ​លើ​វា ។" + +#: imapaccountbase.cpp:951 +msgid "" +"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will " +"be re-established automatically if possible." +msgstr "" +"ការ​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​ %1 " +"ត្រូវបាន​បិទ​ដោយ​មិនបាន​បិទ​ដោយ​មិនបាន​រំពឹងទុក ឬ អស់ម៉ោង ។ " +"ប្រសិនបើ​អាច​ធ្វើបាន វា​នឹងត្រូវបាន​បង្កើត​ឡើង​វិញ​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ​ ។" + +#: imapaccountbase.cpp:957 +msgid "The connection to account %1 was broken." +msgstr "ការតភ្ជាប់​ទៅគណនី %1 ត្រូវបាន​ផ្ដាច់ ។" + +#: imapaccountbase.cpp:960 +msgid "The connection to account %1 timed out." +msgstr "អស់ពេល​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​គណនី %1 ។" + +#: imapaccountbase.cpp:1245 +msgid "Error while uploading status of messages to server: " +msgstr "មាន​កំហុស​ខណៈពេល​ផ្ទុក​ស្ថានភាព​របស់​សារ​ទៅ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖ " + +#: imapaccountbase.cpp:1290 listjob.cpp:118 +msgid "retrieving folders" +msgstr "កំពុង​ទៅ​យក​ថត" + +#: imapjob.cpp:153 kmfolderimap.cpp:496 +msgid "Uploading message data" +msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ទិន្នន័យ​សារ​ឡើង" + +#: imapjob.cpp:192 +msgid "Server operation" +msgstr "ប្រតិបត្តិការ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ" + +#: imapjob.cpp:193 +msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2" +msgstr "ថត​ធនធាន ៖ %1 - ថត​ទិសដៅ ៖ %2" + +#: imapjob.cpp:315 +msgid "Downloading message data" +msgstr "កំពុងទាញ​យក​ទិន្នន័យ​សារ" + +#: imapjob.cpp:316 +msgid "Message with subject: " +msgstr "សារ​មាន​ប្រធានបទ ៖ " + +#: imapjob.cpp:370 +msgid "Error while retrieving messages from the server." +msgstr "មាន​កំហុស ខណៈពេល​ទៅ​យក​សារ​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។" + +#: imapjob.cpp:483 +msgid "Error while retrieving information on the structure of a message." +msgstr "មាន​កំហុស ខណៈពេល​ទៅ​យក​ព័ត៌មាន​អំពី​រចនាសម្ព័ន្ធ​របស់​សារ ។" + +#: imapjob.cpp:541 +msgid "Uploading message data failed." +msgstr "ការ​ផ្ទុក​ទិន្នន័យ​សារ​ឡើង បាន​បរាជ័យ ។" + +#: imapjob.cpp:546 +msgid "Uploading message data completed." +msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​ផ្ទុក​ទិន្នន័យ​សារ​ឡើង ។" + +#: imapjob.cpp:650 +msgid "Error while copying messages." +msgstr "មាន​កំហុស ខណៈពេល​ចម្លង​សារ ។" + +#: keyresolver.cpp:234 +msgid "" +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " +"is not fully trusted for encryption." +msgstr "" +"សោ​អ៊ិនគ្រីប​របស់ OpenPGP " +"ឬ​វិញ្ញាបនបត្រ​ដែល​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​របស់​អ្នក​មួយ " +"ឬ​ច្រើន​​មិន​ត្រូវ​បាន​ទុកចិត្ត​យ៉ាង​ពេញលេញ​សម្រាប់​ការ​អ៊ិនគ្រីប​ទេ ។" + +#: keyresolver.cpp:240 +msgid "" +"\n" +"The following keys are only marginally trusted: \n" +msgstr "" +"\n" +"សោ​ដូច​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​បាន​ទុកចិត្ត​តែ​ដោយ​ផ្នែកប៉ុណ្ណោះ ៖ \n" + +#: keyresolver.cpp:244 +msgid "" +"\n" +"The following keys or certificates have unknown trust level: \n" +msgstr "" +"\n" +"សោ​ ឬ​វិញ្ញាបនបត្រ​ដូច​ខាង​ក្រោម​មាន​កម្រិត​ទុកចិត្ត​ដែល​មិន​ស្គាល់ ៖ \n" + +#: keyresolver.cpp:248 +msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys" +msgstr "កូនសោ​អ៊ិនគ្រីប​មិនបាន​ទុកចិត្ត​ពេញលេញ" + +#: keyresolver.cpp:553 +msgid "" +"_n: " +"

          Your OpenPGP signing key

          %1 (KeyID 0x%2)

          " +"

          expires in less than a day.

          \n" +"

          Your OpenPGP signing key

          %1 (KeyID 0x%2)

          " +"

          expires in less than %n days.

          " +msgstr "" +"

          កូនសោការចុះហត្ថលេខា OpenPGP របស់អ្នក

          %1 " +"(KeyID 0x%2)

          " +"

          ផុតកំណត់​​ក្នុង​ពេល​តិចជាង %n ថ្ងៃ ។

          " + +#: keyresolver.cpp:558 +msgid "" +"_n: " +"

          Your OpenPGP encryption key

          %1 (KeyID 0x%2)

          " +"

          expires in less than a day.

          \n" +"

          Your OpenPGP encryption key

          %1 (KeyID 0x%2)

          " +"

          expires in less than %n days.

          " +msgstr "" +"

          កូនសោ​អ៊ិនគ្រីប OpenPGP របស់អ្នក

          %1 " +"(KeyID 0x%2)

          " +"

          ផុត​កំណត់​ក្នុង​ពេល​តិចជាង %n ថ្ងៃ ។

          " + +#: keyresolver.cpp:563 +msgid "" +"_n: " +"

          The OpenPGP key for

          %1 (KeyID 0x%2)

          " +"

          expires in less than a day.

          \n" +"

          The OpenPGP key for

          %1 (KeyID 0x%2)

          " +"

          expires in less than %n days.

          " +msgstr "" +"

          កូនសោ​ OpenPGP សម្រាប់

          %1 (KeyID 0x%2)

          " +"

          ផុត​កំណត់​ក្នុងពេល​តិចជាង %n ថ្ងៃ ។

          " + +#: keyresolver.cpp:573 +msgid "" +"_n: " +"

          The root certificate

          %3

          " +"

          for your S/MIME signing certificate

          %1 " +"(serial number %2)

          " +"

          expires in less than a day.

          \n" +"

          The root certificate

          %3

          " +"

          for your S/MIME signing certificate

          %1 " +"(serial number %2)

          " +"

          expires in less than %n days.

          " +msgstr "" +"

          វិញ្ញាបនបត្រ root

          %3

          " +"

          សម្រាប់​វិញ្ញាបនបត្រ​ការចុះហត្ថលេខា S/MIME របស់អ្នក

          " +"%1 (លេខសម្គាល់ %2)

          " +"

          ផុត​កំណត់​ក្នុង​ពេល​តិចជាង %n ថ្ងៃ ។

          " + +#: keyresolver.cpp:580 +msgid "" +"_n: " +"

          The root certificate

          %3

          " +"

          for your S/MIME encryption certificate

          %1 " +"(serial number %2)

          " +"

          expires in less than a day.

          \n" +"

          The root certificate

          %3

          " +"

          for your S/MIME encryption certificate

          %1 " +"(serial number %2)

          " +"

          expires in less than %n days.

          " +msgstr "" +"

          វិញ្ញាបនបត្រ root

          %3

          " +"

          សម្រាប់វិញ្ញាបនបត្រ​ការអ៊ិនគ្រីប S/MIME របស់អ្នក

          %1 " +"(លេខសម្គាល់ %2)

          " +"

          ផុតកំណត់​ក្នុង​ពេល​តិចជាង %n ថ្ងៃ ។

          " + +#: keyresolver.cpp:587 +msgid "" +"_n: " +"

          The root certificate

          %3

          " +"

          for S/MIME certificate

          %1 (serial number %2)

          " +"

          expires in less than a day.

          \n" +"

          The root certificate

          %3

          " +"

          for S/MIME certificate

          %1 (serial number %2)

          " +"

          expires in less than %n days.

          " +msgstr "" +"

          វិញ្ញាបនបត្រ root

          %3

          " +"

          សម្រាប់វិញ្ញាបនបត្រ S/MIME

          %1 (លេខសម្គាល់ %2)

          " +"

          ផុតកំណត់​ក្នុង​ពេល​តិចជាង %n ថ្ងៃ ។

          " + +#: keyresolver.cpp:595 +msgid "" +"_n: " +"

          The intermediate CA certificate

          %3

          " +"

          for your S/MIME signing certificate

          %1 " +"(serial number %2)

          " +"

          expires in less than a day.

          \n" +"

          The intermediate CA certificate

          %3

          " +"

          for your S/MIME signing certificate

          %1 " +"(serial number %2)

          " +"

          expires in less than %n days.

          " +msgstr "" +"

          វិញ្ញាបនបត្រ CA កម្រិត​មធ្យម

          %3

          " +"

          សម្រាប់​វិញ្ញាបនបត្រ​ចុះហត្ថលេខា S/MIME

          %1 " +"(លេខសម្គាល់ %2)

          " +"

          នឹង​ផុតកំណត់​ក្នុង​រយៈពេល​តិចជាង %n ថ្ងៃ ។

          " + +#: keyresolver.cpp:602 +msgid "" +"_n: " +"

          The intermediate CA certificate

          %3

          " +"

          for your S/MIME encryption certificate

          %1 " +"(serial number %2)

          " +"

          expires in less than a day.

          \n" +"

          The intermediate CA certificate

          %3

          " +"

          for your S/MIME encryption certificate

          %1 " +"(serial number %2)

          " +"

          expires in less than %n days.

          " +msgstr "" +"

          វិញ្ញាបនបត្រ CA កម្រិត​មធ្យម

          %3

          " +"

          សម្រាប់​វិញ្ញាបនបត្រ​អ៊ិនគ្រីប S/MIME

          %1 " +"(លេខសម្គាល់ %2)

          " +"

          នឹង​ផុតកំណត់​ក្នុង​រយៈពេល​តិចជាង %n ថ្ងៃ ។

          " + +#: keyresolver.cpp:609 +msgid "" +"_n: " +"

          The intermediate CA certificate

          %3

          " +"

          for S/MIME certificate

          %1 (serial number %2)

          " +"

          expires in less than a day.

          \n" +"

          The intermediate CA certificate

          %3

          " +"

          for S/MIME certificate

          %1 (serial number %2)

          " +"

          expires in less than %n days.

          " +msgstr "" +"

          វិញ្ញាបនបត្រ CA កម្រិត​មធ្យម

          %3

          " +"

          សម្រាប់​វិញ្ញាបនបត្រ S/MIME

          %1 (លេខសម្គាល់ %2)

          " +"

          នឹង​ផុតកំណត់​ក្នុង​រយៈពេល​តិចជាង %n ថ្ងៃ ។

          " + +#: keyresolver.cpp:618 +msgid "" +"_n: " +"

          Your S/MIME signing certificate

          %1 " +"(serial number %2)

          " +"

          expires in less than a day.

          \n" +"

          Your S/MIME signing certificate

          %1 " +"(serial number %2)

          " +"

          expires in less than %n days.

          " +msgstr "" +"

          វិញ្ញាបនបត្រ​ការចុះហត្ថលេខា S/MIME របស់អ្នក

          %1 " +"(លេខសម្គាល់ %2)

          " +"

          ផុតកំណត់​ក្នុងពេល​តិចជាង %n ថ្ងៃ ។

          " + +#: keyresolver.cpp:623 +msgid "" +"_n: " +"

          Your S/MIME encryption certificate

          %1 " +"(serial number %2)

          " +"

          expires in less than a day.

          \n" +"

          Your S/MIME encryption certificate

          %1 " +"(serial number %2)

          " +"

          expires in less than %n days.

          " +msgstr "" +"

          វិញ្ញាបនបត្រការអ៊ិនគ្រីប S/MIME របស់អ្នក

          %1 " +"(លេខសម្គាល់ %2)

          " +"

          ផុតកំណត់​ក្នុង​ពេល​តិចជាង %n ថ្ងៃ ។

          " + +#: keyresolver.cpp:628 +msgid "" +"_n: " +"

          The S/MIME certificate for

          %1 " +"(serial number %2)

          " +"

          expires in less than a day.

          \n" +"

          The S/MIME certificate for

          %1 " +"(serial number %2)

          " +"

          expires in less than %n days.

          " +msgstr "" +"

          វិញ្ញាបនបត្រ S/MIME សម្រាប់

          %1 (លេខសម្គាល់ %2)

          " +"

          ផុតកំណត់​ក្នុង​ពេល​តិចជាង %n ថ្ងៃ ។

          " + +#: keyresolver.cpp:634 +msgid "OpenPGP Key Expires Soon" +msgstr "កូនសោ OpenPGP ជិតផុតកំណត់" + +#: keyresolver.cpp:635 +msgid "S/MIME Certificate Expires Soon" +msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ S/MIME ជិតផុតកំណត់" + +#: keyresolver.cpp:668 +msgid "" +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " +"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and " +"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" +"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " +"prompted to specify the keys to use." +msgstr "" +"កូនសោ​អ៊ិនគ្រីប OpenPGP ឬ វិញ្ញាបនបត្រ S/MIME ដែលបាន​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ មួយ​​ " +"ឬ ច្រើន​គឺ​មិនអាច​​ប្រើ​សម្រាប់​​ការអ៊ិនគ្រីប​បាន​ឡើយ ។ " +"សូម​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធកូនសោអ៊ិនគ្រីប​ " +"និង​វិញ្ញាបនបត្រ​របស់​អ្នកឡើងវិញ​​សម្រាប់​អត្តសញ្ញាណ​នេះ​ដែល​នៅក្នុង​ប្រអប់​កំណត" +"់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​​អត្តសញ្ញាណ​ ។\n" +"ប្រសិនបើ​អ្នក​ជ្រើស​ដើម្បី​បន្ត ហើយកូន​សោ​គឺ​ត្រូវបាន​ទាមទារ​ពេល​ក្រោយ " +"នោះអ្នកនឹងត្រូវបាន​វាយបញ្ចូល​ដើម្បី​បញ្ជាក់កូន​សោ​ដែល​ត្រូវប្រើ ។" + +#: keyresolver.cpp:676 keyresolver.cpp:989 keyresolver.cpp:1016 +msgid "Unusable Encryption Keys" +msgstr "កូនសោ​អ៊ិនគ្រីប​មិន​អាច​ប្រើ​បាន​ឡើយ" + +#: keyresolver.cpp:712 +msgid "" +"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing " +"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys " +"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" +"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " +"prompted to specify the keys to use." +msgstr "" +"កូនសោចុះហត្ថលេខា OpenPGP ឬ វិញ្ញាបនបត្រ​ចុះហត្ថលេខា S/MIME " +"ដែលបាន​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ មួយ​​ ឬ " +"ច្រើន​គឺ​មិនអាច​​ប្រើ​សម្រាប់​​ការការចុះហត្ថលេខា​បាន​ឡើយ ។ " +"សូម​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​សោចុះហត្ថលេខា​ " +"និង​វិញ្ញាបនបត្រចុះហត្ថលេខា​​របស់​អ្នក​ឡើងវិញ​សម្រាប់​អត្តសញ្ញាណ​នេះ​ដែល​នៅក្នុង" +"​ប្រអប់​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​​អត្តសញ្ញាណ​ ។\n" +"ប្រសិនបើ​អ្នក​ជ្រើស​ដើម្បី​បន្ត ហើយ​សោ​គឺ​ត្រូវបាន​ទាមទារ​ពេល​ក្រោយ " +"នោះអ្នកនឹងត្រូវបាន​វាយបញ្ចូល​ដើម្បី​បញ្ជាក់​កូនសោដែល​ត្រូវប្រើ ។" + +#: keyresolver.cpp:720 keyresolver.cpp:1043 keyresolver.cpp:1059 +msgid "Unusable Signing Keys" +msgstr "កូនសោ​ចុះហត្ថលេខា​មិន​អាច​ប្រើ​បាន​ឡើយ" + +#: keyresolver.cpp:980 +msgid "" +"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " +"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this " +"identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " +"be able to read your own messages if you do so." +msgstr "" +"ការពិនិត្យនៃ​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​ក្នុងការអ៊ិនគ្រីប​របស់អ្នកទទួល " +"បានស្នើ​ថា​សារគួរតែត្រូវបានអ៊ិនគ្រីប​ដោយប្រើ OpenPGP " +"យ៉ាងហោចណាស់​គឺសម្រាប់​អ្នកទទួល​មួយចំនួន​ ។\n" +"ទោះជាយ៉ាងណា​ក៏ដោយ អ្នក​មិនបានកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​សោអ៊ិនគ្រីប​ OpenPGP " +"ដែលបានទុក​ចិត្ត​បាន​ត្រឹមត្រូវឡើយ ។\n" +"អ្នក​អាច​បន្ត​ដោយគ្មាន​ការអ៊ិនគ្រីប​ទៅកាន់​ខ្លួន​អ្នក​ផ្ទាល់ " +"ប៉ុន្តែ​ត្រូវ​ដឹងថា​អ្នកនឹងមិនអាច​អាច​​សាររបស់អ្នកបានទេ​​ប្រសិនបើអ្នក​ធ្វើ​ដូចនោ" +"ះ ។" + +#: keyresolver.cpp:1007 +msgid "" +"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " +"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this " +"identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " +"be able to read your own messages if you do so." +msgstr "" +"ការពិនិត្យនៃ​ចំណង់ចំណូល​ចិត្ត​ក្នុងការអ៊ិនគ្រីប​របស់អ្នកទទួល​ " +"បានស្នើថា​សារ​គួរតែត្រូវ​បាន​អ៊ិនគ្រីប​ដោយប្រើ S/MIME " +"យ៉ាងហោចណាស់​គឺ​សម្រាប់​អ្នកទទួល​មួយចំនួន ។\n" +"ទោះជាយ៉ាងណា​ក៏ដោយ អ្នក​មិនបាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធវិញ្ញាបនបត្រ​ការអ៊ិនគ្រីប " +"S/MIME បានត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់អត្តសញ្ញាណ​នេះឡើយ ។\n" +"អ្នកអាច​បន្ត​ដោយគ្មាន​ការអ៊ិនគ្រីប​ទៅកាន់​ខ្លួន​អ្នកផ្ទាល់ " +"ប៉ុន្តែ​ត្រូវដឹងថា​អ្នកនឹង​មិនអាច​អាន​សារផ្ទាល់ខ្លួន​របស់អ្នកបានទេ​ប្រសិនបើអ្នកធ" +"្វើដូចនោះ ។" + +#: keyresolver.cpp:1037 +msgid "" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " +"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this " +"identity." +msgstr "" +"ការពិនិត្យនៃ​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​ក្នុងការចុះហត្ថលេខា​របស់អ្នកទទួល " +"បានស្នើថា​សារគួរតែ​ត្រូវបាន​ចុះហត្ថលេខា​ដោយប្រើ OpenPGP " +"យ៉ាងហោចណាស់​គឺ​សម្រាប់​អ្នកទទួល​មួយចំនួន ។\n" +"ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ អ្នកមិនបាន​កំណត់​រចនា​សម្ព័នញធ​វិញ្ញាបនបត្រ​​ការចុះហត្ថលេខា " +"OpenPGP បានត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់អត្តសញ្ញាណ​ឡើយ ។" + +#: keyresolver.cpp:1044 +msgid "Do Not OpenPGP-Sign" +msgstr "កុំ​ចុះហត្ថលេខា OpenPGP" + +#: keyresolver.cpp:1053 +msgid "" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " +"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this " +"identity." +msgstr "" +"ការពិនិត្យ​នៃ​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​ក្នុងការចុះហត្ថលេខា​របស់អ្នកទទួល​ " +"បានស្នើថា​សារគួរតែត្រូវបាន​ចុះហត្ថលេខា​ដោយប្រើ S/MIME " +"យ៉ាងហោចណាស់​សម្រាប់​អ្នកទទួល​មួយចំនួន ។\n" +"ទោះជាយ៉ាងណា​ក៏ដោយ អ្នកមិនបាន​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​​វិញ្ញាបនបត្រ​ការចុះហត្ថលេខា​ " +"S/MIME បានត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​អត្តសញ្ញាណ​នេះ ។" + +#: keyresolver.cpp:1060 +msgid "Do Not S/MIME-Sign" +msgstr "កុំ​ចុះហត្ថលេខា S/MIME" + +#: keyresolver.cpp:1116 +msgid "" +"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of " +"signature matching your available signing keys.\n" +"Send message without signing?" +msgstr "" +"ការពិនិត្យ​នៃ​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​ក្នុងការចុះហត្ថលេខា​របស់អ្នកទទួល " +"បានបង្ហាញ​ថាគ្មាន​ប្រភេទទូទៅ​នៃ​ហត្ថលេខា​ណា​ដែល​ដូចទៅនឹង​សោហត្ថលេខា​ដែលអាចរកបានរ" +"បស់អ្នកឡើយ ។\n" +"ផ្ញើសារ​ដោយមិនមាន​ការចុះហត្ថលេខាឬ ?" + +#: keyresolver.cpp:1120 +msgid "No signing possible" +msgstr "មិនមាន​ការចុះហត្ថលេខាណា​ដែលអាច​ធ្វើបានទេ" + +#: keyresolver.cpp:1275 +msgid "" +"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will " +"not be able to decrypt your own message if you encrypt it." +msgstr "" +"អ្នក​មិនបាន​ជ្រើស​សោ​ការ​អ៊ិនគ្រីប​សម្រាប់ខ្លួនអ្នកទេ " +"(អ៊ិនគ្រីប​ទៅ​ខ្លួនឯងផ្ទាល់) ។ " +"អ្នកនឹងមិនអាច​ឌិគ្រីប​សារខ្លួន​របស់អ្នកផ្ទាល់បានឡើយ​ប្រសិនបើ​អ្នក​អ៊ិនគ្រីបវា ។" + +#: keyresolver.cpp:1279 keyresolver.cpp:1303 keyresolver.cpp:1317 +msgid "Missing Key Warning" +msgstr "ព្រមាន​អំពី​ការ​បាត់​កូនសោ" + +#: keyresolver.cpp:1280 keyresolver.cpp:1318 messagecomposer.cpp:885 +#: messagecomposer.cpp:910 messagecomposer.cpp:957 +msgid "&Encrypt" +msgstr "អ៊ិនគ្រីប" + +#: keyresolver.cpp:1296 +msgid "" +"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "" +"អ្នក​មិនបាន​ជ្រើសកូន​សោ​អ៊ិនគ្រីប​សម្រាប់​អ្នកទទួល​សារនេះឡើយ ។ ដូច្នេះ​ " +"សារ​នឹងមិនត្រូវ​បាន​អ៊ិនគ្រីបឡើយ ។" + +#: keyresolver.cpp:1299 +msgid "" +"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "" +"អ្នក​មិនបាន​ជ្រើសកូន​សោ​អ៊ិនគ្រីប​សម្រាប់​អ្នកទទួល​សារនេះណាមួយ​ឡើយ ។ ដូច្នេះ​ " +"សារ​នឹងមិនត្រូវ​បាន​អ៊ិនគ្រីបឡើយ ។" + +#: keyresolver.cpp:1304 messagecomposer.cpp:933 +msgid "Send &Unencrypted" +msgstr "ផ្ញើ​សារ​ដែល​មិនបាន​អ៊ិនគ្រីប" + +#: keyresolver.cpp:1309 +msgid "" +"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "" +"អ្នក​មិនបាន​ជ្រើសកូន​សោ​អ៊ិនគ្រីប​សម្រាប់​អ្នកទទួល​ណាម្នាក់ទេ ៖ " +"បុគ្គល​នេះ​នឹងមិនអាច​ឌិគ្រីប​សារបានឡើយ បើ​អ្នក​អ៊ិនគ្រីបវានោះ ។" + +#: keyresolver.cpp:1312 +msgid "" +"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "" +"អ្នក​មិនបាន​ជ្រើស​សោ​អ៊ិនគ្រីប​សម្រាប់​អ្នកទទួល​ណាខ្លះឡើយ ៖ " +"បុគ្គល​ទាំងនេះ​នឹងមិនអាច​ឌិគ្រីប​សារបាន​ឡើយ បើ​អ្នក​អ៊ិនគ្រីបវា​នោះ ។" + +#: keyresolver.cpp:1367 +msgid "Encryption Key Selection" +msgstr "ការ​ជ្រើស​កូនសោ​អ៊ិនគ្រីប" + +#: keyresolver.cpp:1408 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n" +"\n" +"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"មាន​បញ្ហា​ជាមួយកូន​សោ​អ៊ិនគ្រីប​សម្រាប់ \"%1\" ។\n" +"\n" +"សូម​ជ្រើសកូនសោ​​ម្ដងទៀត ដែល​វា​គួរតែ​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​អ្នកទទួល​នេះ ។" + +#: keyresolver.cpp:1452 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"រកមិនឃើញ​កូនសោ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ និង​ ដែលជឿទុកចិត្ត​បាន \"%1\" បានឡើយ ។\n" +"\n" +"សូមជ្រើស​កូនសោ​ដែល​​គួរតែ​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​អ្នក​ទទួល​នេះ ។" + +#: keyresolver.cpp:1459 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"More than one key matches \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"មាន​កូន​សោ​ច្រើន​ជាងមួយ​ដូច \"%1\" ។\n" +"\n" +"សូម​ជ្រើស​កូនសោ​ដែល​គួរតែត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​អ្នកទទួល​នេះ ។" + +#: keyresolver.cpp:1567 +msgid "Name Selection" +msgstr "ការ​ជ្រើស​ឈ្មោះ" + +#: keyresolver.cpp:1567 +msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?" +msgstr "" +"ឈ្មោះ​មួយណា​ដែល​ទំនាក់ទំនង '%1' គួរតែមាន​នៅក្នុង​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​របស់​អ្នក ?" + +#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:538 +#, c-format +msgid "Executing precommand %1" +msgstr "កំពុង​ប្រតិបត្តិ​ពាក្យ​បញ្ជា​មុន %1" + +#: kmaccount.cpp:68 +msgid "Could not execute precommand '%1'." +msgstr "មិនអាច​ប្រតិបត្តិ​ពាក្យ​បញ្ជាមុន '%1' បានឡើយ ។" + +#: kmaccount.cpp:79 +msgid "" +"The precommand exited with code %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"ពាក្យ​បញ្ជា​មុន​បាន​ចេញ​ជាមួយ​នឹង​កូដ %1 ៖\n" +"%2" + +#: kmaccount.cpp:254 +msgid "Critical error: Unable to collect mail: " +msgstr "កំហុស​ធ្ងន់ធ្ងរ ៖ មិន​អាច​ប្រមូល​សំបុត្រ ៖ " + +#: kmaccount.cpp:277 +msgid "" +"Failed to add message:\n" +msgstr "" +"ការបន្ថែម​សារ​បាន​បរាជ័យ ៖\n" + +#: kmacctimap.cpp:300 +#, c-format +msgid "Checking account: %1" +msgstr "កំពុង​ពិនិត្យមើល​គណនី ៖ %1" + +#: kmacctimap.cpp:398 kmfolderimap.cpp:858 +msgid " completed" +msgstr " បញ្ចប់" + +#: kmacctimap.cpp:607 kmheaders.cpp:1275 +msgid "Unable to process messages: " +msgstr "មិនអាច​ដំណើរការសារ ៖ " + +#: kmacctlocal.cpp:122 kmacctlocal.cpp:158 kmacctmaildir.cpp:105 +#: kmacctmaildir.cpp:126 kmacctmaildir.cpp:137 +msgid "Transmission failed." +msgstr "ការបញ្ជូន​បាន​បរាជ័យ ។" + +#: kmacctlocal.cpp:128 kmacctlocal.cpp:136 kmacctmaildir.cpp:110 +#: kmacctmaildir.cpp:117 popaccount.cpp:404 +msgid "Preparing transmission from \"%1\"..." +msgstr "កំពុង​រៀបចំ​ការ​បញ្ជូន​ពី \"%1\"..." + +#: kmacctlocal.cpp:145 +msgid "Running precommand failed." +msgstr "ការរត់​ពាក្យ​បញ្ជា​មុន​បាន​បរាជ័យ ។" + +#: kmacctlocal.cpp:152 +msgid "Cannot open file:" +msgstr "មិនអាច​បើក​ឯកសារ ៖" + +#: kmacctlocal.cpp:166 +#, c-format +msgid "Transmission failed: Could not lock %1." +msgstr "ការ​បញ្ជូន​បាន​បរាជ័យ ៖ មិនអាច​ចាក់សោ %1 បានឡើយ ។" + +#: kmacctlocal.cpp:179 kmacctmaildir.cpp:150 +msgid "Moving message %3 of %2 from %1." +msgstr "កំពុង​ផ្លាស់ទី​សារ %3 របស់ %2 ពី %1 ។" + +#: kmacctlocal.cpp:244 +msgid "Cannot remove mail from mailbox %1:
          %2
          " +msgstr "មិនអាច​យក​​សំបុត្រ​ចេញពីប្រអប់សំបុត្រ​ %1 ៖
          %2
          " + +#: kmacctlocal.cpp:254 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from mailbox %1.\n" +"Fetched %n messages from mailbox %1." +msgstr "បាន​ទៅប្រមូល​យក​សារ %n ពី​ប្រអប់សំបុត្រ %1 ។" + +#: kmacctmaildir.cpp:133 +msgid "Cannot open folder %1." +msgstr "មិនអាច​បើ​ថត %1 បានឡើយ ។" + +#: kmacctmaildir.cpp:159 +msgid "Transmission aborted." +msgstr "ការ​បញ្ជូន​បាន​បោះបង់ ។" + +#: kmacctmaildir.cpp:194 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from maildir folder %1.\n" +"Fetched %n messages from maildir folder %1." +msgstr "បាន​ទៅប្រមូល​យក​សារ %n ពីថត maildir %1 ។" + +#: kmacctseldlg.cpp:48 +msgid "&Local mailbox" +msgstr "ប្រអប់សំបុត្រ​មូលដ្ឋាន" + +#: kmacctseldlg.cpp:50 +msgid "&POP3" +msgstr "POP3" + +#: kmacctseldlg.cpp:52 +msgid "&IMAP" +msgstr "IMAP" + +#: kmacctseldlg.cpp:54 +msgid "&Disconnected IMAP" +msgstr "IMAP ផ្ដាច់" + +#: kmacctseldlg.cpp:56 +msgid "&Maildir mailbox" +msgstr "ប្រអប់សំបុត្រ maildir" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:90 kmfolderdia.cpp:448 newfolderdialog.cpp:125 +msgid "Mail" +msgstr "​សំបុត្រ" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:91 kmfolderdia.cpp:449 newfolderdialog.cpp:126 +msgid "Calendar" +msgstr "​ប្រតិទិន" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:92 kmfolderdia.cpp:450 newfolderdialog.cpp:127 +msgid "Contacts" +msgstr "​ទំនាក់ទំនង" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:451 newfolderdialog.cpp:128 +msgid "Notes" +msgstr "​ចំណាំ" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:94 kmfolderdia.cpp:452 newfolderdialog.cpp:129 +msgid "Tasks" +msgstr "​ភារកិច្ច" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:95 kmfolderdia.cpp:453 newfolderdialog.cpp:130 +msgid "Journal" +msgstr "​ទិនានុប្បវត្តិ" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:667 +msgid "%1's %2" +msgstr "%2 របស់ %1" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:681 +msgid "My %1 (%2)" +msgstr "របស់​ខ្ញុំ %1 (%2)" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:685 +#, c-format +msgid "My %1" +msgstr "%1 របស់​ខ្ញុំ" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1726 +msgid "" +"KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if " +"you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" +msgstr "" +"ឥឡូវ KMail នឹង​បង្កើតថត groupware ដែលបានទាមទារ​ជា​ថតរង​នៃ %1 ។ " +"ប្រសិនបើអ្នកមិនចង់​បង្កើត​វា, បោះបង់ ហើយ ធនធាន IMAP នឹងត្រូវបានបិទ" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1736 +msgid "%1: no folder found. It will be created." +msgstr "%1 ៖ រក​មិន​ឃើញ​ថត​ឡើយ ។ វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្កើត ។" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1738 +msgid "%1: found folder %2. It will be set as the main groupware folder." +msgstr "%1 ៖ បាន​រកឃើញថត %2 ។ វា​នឹងត្រូវបាន​កំណត់​ជា​ថត​ប្រើ​ជា​ក្រុម​ចម្បង ។" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1744 +msgid "" +"KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the " +"following operations: %2" +"
          If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" +msgstr "" +"KMail បាន​រកឃើញ​ថត​ប្រើ​ជា​ក្រុម នៅក្នុង %1 ដូចតទៅនេះ ហើយ " +"ត្រូវ​ធ្វើ​ប្រតិបត្តិការ​ដូចតទៅ ៖ %2" +"
          ប្រសិនបើ​អ្នក​មិនចង់​ធ្វើវា បោះបង់​ ហើយ ធនធាន IMAP នឹងត្រូវបាន​បិទ" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1751 +msgid "Standard Groupware Folders" +msgstr "ថត​ប្រើ​ជា​ក្រុម​ខ្នាតគំរូ" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1953 +msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder." +msgstr "អ្នក​មិន​មាន​សិទ្ធិ​អាន ឬ សរសេរ​ទៅ​កាន់​ថត %1 របស់​អ្នក​ឡើយ ។" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:2007 +msgid "You do not have read/write permission to your folder." +msgstr "អ្នក​មិនមាន​សិទ្ធិ​សរសេរ/អាន​ថត​របស់​អ្នក​ទេ ។" + +#: kmcommands.cpp:300 +msgid "Please wait" +msgstr "សូមរង់ចាំ" + +#: kmcommands.cpp:302 kmcommands.cpp:403 +#, c-format +msgid "" +"_n: Please wait while the message is transferred\n" +"Please wait while the %n messages are transferred" +msgstr "សូម​រង់ចាំ ខណៈពេល​ផ្ទេរ​សារ %n" + +#: kmcommands.cpp:594 +msgid "Address copied to clipboard." +msgstr "បាន​ចម្លង​អាសយដ្ឋាន​ទៅ​ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ ។" + +#: kmcommands.cpp:601 +msgid "URL copied to clipboard." +msgstr "បាន​ចម្លង URL ទៅ​ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ ។" + +#: kmcommands.cpp:638 +msgid "File %1 exists.
          Do you want to replace it?
          " +msgstr "មាន​ឯកសារ %1 រួចហើយ ។
          តើអ្នកពិត​ជាងចង់​ជំនួស​វាឬ ?
          " + +#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940 +msgid "Save to File" +msgstr "​រក្សាទុក​ទៅ​ឯកសារ" + +#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940 +msgid "&Replace" +msgstr "​ជំនួស" + +#: kmcommands.cpp:739 +msgid "Message as Plain Text" +msgstr "សារ​ជា​អត្ថបទ​ធម្មតា" + +#: kmcommands.cpp:882 +msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved." +msgstr "" +"សារ​ត្រូវ​បាន​យក​ចេញ ខណៈពេល​កំពុង​រក្សាវា​ទុក​ ។ " +"វា​មិន​ទាន់​បាន​រក្សា​ទុក​នៅឡើយ​ទេ​ ។" + +#: kmcommands.cpp:938 kmkernel.cpp:1939 +msgid "" +"File %1 exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"​មាន​ឯកសារ %1 រួច​ហើយ ។\n" +"តើ​អ្នក​ចង់​ជំនួស​វា​ឬ​ទេ ?" + +#: kmcommands.cpp:982 +msgid "Open Message" +msgstr "បើក​សារ" + +#: kmcommands.cpp:1020 kmcommands.cpp:1048 +msgid "The file does not contain a message." +msgstr "ឯកសារ​មិនមាន​សារឡើយ ។" + +#: kmcommands.cpp:1066 +msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown." +msgstr "" +"ឯកសារ​មាន​សារ​ច្រើន​ ។ មាន​តែ​សារ​ដំបូង​គេ​ប៉ុណ្ណោះ ដែល​នឹង​ត្រូវ​បង្ហាញ ។" + +#: kmcommands.cpp:1363 +msgid "" +"\n" +"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the " +"attachment(s).\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"នេះ​គឺ​ជា​ការ​បញ្ជូនបន្ត​របស់​អត្ថបទ​សង្ខេប MIME ។ " +"មាតិកា​របស់​សារ​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​ឯកសារភ្ជាប់ ។\n" +"\n" +"\n" + +#: kmcommands.cpp:1697 kmheaders.cpp:1407 +msgid "Filtering messages" +msgstr "កំពុង​ត្រងសារ" + +#: kmcommands.cpp:1705 kmheaders.cpp:1415 +msgid "Filtering message %1 of %2" +msgstr "កំពុង​ត្រងសារ %1 នៃ %2" + +#: kmcommands.cpp:1715 +msgid "Not enough free disk space?" +msgstr "មិនមាន​ទំហំ​ថាស​ទំនេរ​ឬ ?" + +#: kmcommands.cpp:1881 kmfoldertree.cpp:1891 +msgid "Move to This Folder" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​ថត​នេះ" + +#: kmcommands.cpp:1883 kmfoldertree.cpp:1893 +msgid "Copy to This Folder" +msgstr "ចម្លង​ទៅ​ថត​នេះ" + +#: kmcommands.cpp:1959 +msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted." +msgstr "" +"ឃ្លាំង​សម្ងាត់ IMAP ដូច​ដែល​បាន​រក​ឃើញ​ក្នុង​ថត %1 ។ " +"ការ​ចម្លង​នៃ​សារ​ត្រូវ​បាន​បោះបង់ ។" + +#: kmcommands.cpp:2133 +msgid "Moving messages" +msgstr "កំពុង​ផ្លាស់ទី​សារ" + +#: kmcommands.cpp:2133 +msgid "Deleting messages" +msgstr "កំពុង​លុបសារ" + +#: kmcommands.cpp:2406 +msgid "Opening URL..." +msgstr "កំពុង​បើក URL..." + +#: kmcommands.cpp:2413 +msgid "Do you really want to execute %1?" +msgstr "តើអ្នកពិត​ជាង​ចង់​ប្រតិបត្តិ %1 ឬ ?" + +#: kmcommands.cpp:2414 +msgid "Execute" +msgstr "​ប្រតិបត្តិ" + +#: kmcommands.cpp:2495 +msgid "Found no attachments to save." +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ឯកសារភ្ជាប់ ដើម្បី​រក្សាទុក ។" + +#: kmcommands.cpp:2508 +msgid "Save Attachments To" +msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ​ភ្ជាប់ទៅ" + +#: kmcommands.cpp:2528 +msgid "" +"_: filename for an unnamed attachment\n" +"attachment.1" +msgstr "ឯកសារភ្ជាប់ 1" + +#: kmcommands.cpp:2556 +msgid "" +"_: filename for the %1-th unnamed attachment\n" +"attachment.%1" +msgstr "ឯកសារភ្ជាប់ %1" + +#: kmcommands.cpp:2595 +msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "មាន​ឯកសារ​ឈ្មោះ %1 រួចហើយ ។ តើអ្នកចង់​សរសេរជាន់​លើវាឬ ?" + +#: kmcommands.cpp:2597 +msgid "File Already Exists" +msgstr "​មាន​ឯកសារ​រួច​ហើយ" + +#: kmcommands.cpp:2597 util.h:211 +msgid "&Overwrite" +msgstr "​សរសេរ​ជាន់​លើ" + +#: kmcommands.cpp:2619 +msgid "" +"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption " +"when saving?" +msgstr "" +"ផ្នែក %1 របស់សារ គឺត្រូវបាន​អ៊ិនគ្រីប ។ តើអ្នកចង់​ទុក​ការអ៊ិនគ្រីប " +"ពេល​រក្សាទុក​ឬ ?" + +#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630 +msgid "KMail Question" +msgstr "សំណួរ KMail" + +#: kmcommands.cpp:2621 +msgid "Keep Encryption" +msgstr "ទុក​ការអ៊ិនគ្រីប" + +#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630 +msgid "Do Not Keep" +msgstr "កុំទុក" + +#: kmcommands.cpp:2628 +msgid "" +"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when " +"saving?" +msgstr "" +"ផ្នែក %1 របស់សារគឺ​ត្រូវបាន​ចុះហត្ថលេខា ។ តើអ្នក​ចង់​ទុក​ហត្ថលេខា " +"ពេល​រក្សាទុក​ឬ ?" + +#: kmcommands.cpp:2630 +msgid "Keep Signature" +msgstr "ទុក​ហត្ថលេខា" + +#: kmcommands.cpp:2703 +msgid "" +"_: %2 is detailed error description\n" +"Could not write the file %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"មិនអាច​សរសេរ​ឯកសារ %1 ៖\n" +"%2" + +#: kmcommands.cpp:2728 +#, c-format +msgid "Could not write the file %1." +msgstr "មិនអាច​សរសេរ​ឯកសារ %1 បានឡើយ ។" + +#: kmcommands.cpp:2952 +msgid "" +"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address " +"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging " +"client." +msgstr "" +"គ្មាន​ធាតុ​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋានសម្រាប់​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​នេះឡើយ ។ " +"បន្ថែម​ពួកវា​ចូល​ទៅ​សៀវភៅអាសយដ្ឋាន " +"ហើយបន្ទាប់មកបន្ថែម​អាសយដ្ឋាន​សារ​បច្ចុប្បន្ន​ដោយប្រើ​កម្មវិធី​ផ្ញើ​សារ​ដែល​អ្នក​" +"ចូលចិត្ត ។" + +#: kmcommands.cpp:2955 +msgid "" +"More than one Address Book entry uses this email address:\n" +" %1\n" +" it is not possible to determine who to chat with." +msgstr "" +"ធាតុ​​​អាសយដ្ឋាន​ច្រើន​ជាងមួយ ប្រើ​អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល​នេះ ៖\n" +" %1\n" +" វា​មិនអាច​កំណត់​ថាអ្នកណា​ដែលត្រូវ​ជជែក​កំសាន្ត​ជាមួយ​ឡើយ ។" + +#: kmcommands.cpp:3179 kmcomposewin.cpp:5128 objecttreeparser.cpp:1632 +msgid "" +"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report " +"this bug." +msgstr "" +"កម្មវិធីខាងក្រោយ Chiasmus មិនផ្ដល់មុខងារ \"x-obtain-keys\" ឡើយ ។ " +"សូមរាយការណ៍​កំហុស​នេះ ។" + +#: kmcommands.cpp:3181 kmcommands.cpp:3186 kmcommands.cpp:3195 +#: kmcommands.cpp:3204 kmcommands.cpp:3222 kmcommands.cpp:3233 +#: kmcommands.cpp:3273 kmcomposewin.cpp:5130 kmcomposewin.cpp:5135 +#: kmcomposewin.cpp:5144 messagecomposer.cpp:558 messagecomposer.cpp:566 +#: messagecomposer.cpp:580 objecttreeparser.cpp:1638 +msgid "Chiasmus Backend Error" +msgstr "កំហុស​កម្មវិធី​ខាងក្រោយ Chiasmus" + +#: kmcommands.cpp:3192 kmcomposewin.cpp:5141 objecttreeparser.cpp:1644 +msgid "" +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function " +"did not return a string list. Please report this bug." +msgstr "" +"ត្រឡប់​តម្លៃ​ដែល​មិនបានរំពឹង​ពី​កម្មវិធីខាងក្រោយ Chiasmus ៖ អនុគមន៍ " +"\"x-obtain-keys\" មិនបាន​ត្រឡប់​បញ្ជី​ខ្សែអក្សរ​ឡើយ ។ សូមរាយការកំហុស ។" + +#: kmcommands.cpp:3201 kmcomposewin.cpp:5150 objecttreeparser.cpp:1652 +msgid "" +"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the " +"Chiasmus configuration." +msgstr "" +"រកមិន​ឃើញ​កូនសោ​ឡើយ ។ សូម​ពិនិត្យ​ថា " +"ផ្លូវសោ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​បាន​កំណត់​នៅក្នុង​ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ Chiasmus ។" + +#: kmcommands.cpp:3208 objecttreeparser.cpp:1659 +msgid "Chiasmus Decryption Key Selection" +msgstr "ជម្រើស​កូនសោ​​ឌិគ្រីប​ Chiasmus" + +#: kmcommands.cpp:3220 objecttreeparser.cpp:1671 +msgid "" +"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this " +"bug." +msgstr "" +"កម្មវិធីខាងក្រោយ Chiasmus មិន​ផ្ដល់​អនុគមន៍ \"x-decrypt\" ឡើយ ។ " +"សូម​រាយការណ៍​កំហុស​នេះ ។" + +#: kmcommands.cpp:3231 objecttreeparser.cpp:1679 +msgid "" +"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " +"report this bug." +msgstr "" +"អនុគមន៍ \"x-decrypt\" មិន​ទទួលយក​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ដែល​រំពឹង​ឡើយ ។ " +"សូម​រាយការណ៍​កំហុស​នេះ ។" + +#: kmcommands.cpp:3239 kmcommands.cpp:3265 objecttreeparser.cpp:1685 +msgid "Chiasmus Decryption Error" +msgstr "កំហុស​ការឌិគ្រីប Chiasmus" + +#: kmcommands.cpp:3270 objecttreeparser.cpp:1691 +msgid "" +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did " +"not return a byte array. Please report this bug." +msgstr "" +"ត្រឡប់តម្លៃ​ដែលមិនបាន​រំពឹងពី​កម្មវិធី​ខាងក្រោយ Chiasmus ៖ មុខងារ \"x-decrypt\" " +"មិនបានត្រឡប់​អារេ​បៃឡើយ ។ សូមរាយការណ៍​កំហុស​។" + +#: kmcommands.cpp:3425 +msgid "This attachment has been deleted." +msgstr "ឯកសារ​ភ្ជាប់​ត្រូវ​បាន​លុប​ហើយ ។" + +#: kmcommands.cpp:3427 +msgid "The attachment '%1' has been deleted." +msgstr "ឯកសារ​ភ្ជាប់ '%1' ត្រូវ​បានលុប ។" + +#: kmcommands.cpp:3541 +msgid "" +"From: %1\n" +"To: %2\n" +"Subject: %3" +msgstr "" +"ពី ៖ %1\n" +"ជូន​ចំពោះ ៖ %2\n" +"ប្រធាន​បទ ៖ %3" + +#: kmcommands.cpp:3551 +#, c-format +msgid "Mail: %1" +msgstr "សំបុត្រ ៖ %1" + +#: kmcomposewin.cpp:233 +msgid "Select email address(es)" +msgstr "ជ្រើស​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល" + +#: kmcomposewin.cpp:286 +msgid "Sticky" +msgstr "​ស្អិត" + +#: kmcomposewin.cpp:367 kmfoldertree.cpp:1681 kmheaders.cpp:138 +#: kmheaders.cpp:183 kmmainwidget.cpp:424 kmmainwidget.cpp:431 +#: kmmainwidget.cpp:438 kmmimeparttree.cpp:67 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:43 +msgid "Size" +msgstr "​ទំហំ" + +#: kmcomposewin.cpp:368 kmmimeparttree.cpp:66 +msgid "Encoding" +msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ" + +#: kmcomposewin.cpp:375 kmcomposewin.cpp:3247 +msgid "Compress" +msgstr "​បង្ហាប់" + +#: kmcomposewin.cpp:377 +msgid "Encrypt" +msgstr "​អ៊ិនគ្រីប" + +#: kmcomposewin.cpp:379 +msgid "Sign" +msgstr "​ចុះ​ហត្ថលេខា" + +#: kmcomposewin.cpp:590 kmcomposewin.cpp:3616 +msgid "Name of the attachment:" +msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​ភ្ជាប់ ៖" + +#: kmcomposewin.cpp:828 +msgid "" +"Autosaving the message as %1 failed.\n" +"Reason: %2" +msgstr "" +"ការរក្សាទុក​សារ​ជា %1 ដោយស្វ័យប្រវត្តិ​បាន​បរាជ័យ ។\n" +"មូលហេតុ ៖ %2" + +#: kmcomposewin.cpp:832 +msgid "Autosaving Failed" +msgstr "ការរក្សាទុក​ដោយស្វ័យ​​ប្រវត្តិ​បាន​បរាជ័យ" + +#: kmcomposewin.cpp:970 +msgid "&Identity:" +msgstr "អត្តសញ្ញាណ ៖" + +#: kmcomposewin.cpp:974 +msgid "&Dictionary:" +msgstr "​វចនានុក្រម ៖ " + +#: kmcomposewin.cpp:978 +msgid "&Sent-Mail folder:" +msgstr "ថត សំបុត្រផ្ញើចេញ ៖" + +#: kmcomposewin.cpp:982 +msgid "&Mail transport:" +msgstr "ដឹកជញ្ជូន​សំបុត្រ ៖" + +#: kmcomposewin.cpp:986 +msgid "" +"_: sender address field\n" +"&From:" +msgstr "ពី ៖" + +#: kmcomposewin.cpp:992 +msgid "&Reply to:" +msgstr "ឆ្លើយតបទៅ ៖" + +#: kmcomposewin.cpp:1000 +msgid "" +"_: recipient address field\n" +"&To:" +msgstr "ជូនចំពោះ ៖" + +#: kmcomposewin.cpp:1002 +msgid "Primary Recipients" +msgstr "អ្នកទទួល​ចម្បង" + +#: kmcomposewin.cpp:1003 +msgid "" +"The email addresses you put in this field receive a copy of the email." +msgstr "" +"អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ដែលអ្នកបាន​ដាក់​នៅក្នុង​វាលនេះ " +"វាទទួល​ច្បាប់ចម្លង​នៃ​អ៊ីមែល ។" + +#: kmcomposewin.cpp:1010 +msgid "&Copy to (CC):" +msgstr "ចម្លងជូន ៖" + +#: kmcomposewin.cpp:1012 +msgid "Additional Recipients" +msgstr "អ្នកទទួល​បន្ថែម​ទៀត" + +#: kmcomposewin.cpp:1013 +msgid "" +"The email addresses you put in this field receive a copy of the email. " +"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the To: " +"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy " +"(CC) is a listener, not the main recipient." +msgstr "" +"អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ដែលអ្នក​បានដាក់នៅក្នុង​វាលនេះ " +"វាទទួល​ច្បាប់ចម្លង​នៃ​អ៊ីមែល ។ តាមលក្ខណៈ​បច្ចេកទេស " +"វា​ជា​វត្ថុដូចគ្នានៅពេល​ដែលដាក់​អាសយដ្ឋានទាំងអស់នៅក្នុងវាល ជូនចំពោះ ៖ " +"ប៉ុន្តែ​ខុសគ្នា​ត្រង់ថា " +"វា​ចាត់ទុក​អ្នក​ទទួល​ច្បាប់ចម្លងសម្ងាត់​នេះ​ជា​អ្នក​ស្ដាប់​ប៉ុណ្ណោះ " +"មិន​មែន​ជា​អ្នក​ទទួល​ចម្បង​ឡើយ ។" + +#: kmcomposewin.cpp:1025 +msgid "&Blind copy to (BCC):" +msgstr "ចម្លងជាសម្ងាត់ជូន ៖" + +#: kmcomposewin.cpp:1027 +msgid "Hidden Recipients" +msgstr "អ្នកទទួល​ដែលលាក់" + +#: kmcomposewin.cpp:1028 +msgid "" +"Essentially the same thing as the Copy To: " +"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind " +"copy." +msgstr "" +"តាមលក្ខណៈ​ចាំបាច់​ វត្ថុដូចគ្នា​ជាវាល ចម្លងទៅ ៖ " +"ប៉ុន្តែ​ខុសគ្នាត្រង់ថា​ " +"អ្នកទទួល​ផ្សេងទៀតទាំងអស់​មើលមិនឃើញ​អ្នកណា​ដែលទទួល​ច្បាប់ចម្លង​ដែលលាក់នោះទេ ។" + +#: kmcomposewin.cpp:1060 +msgid "S&ubject:" +msgstr "ប្រធានបទ ៖" + +#: kmcomposewin.cpp:1198 kmcomposewin.cpp:1220 +msgid "&Send Mail" +msgstr "ផ្ញើ​សំបុត្រ" + +#: kmcomposewin.cpp:1202 kmcomposewin.cpp:1224 +msgid "&Send Mail Via" +msgstr "ផ្ញើសំបុត្រ​តាម​រយៈ" + +#: kmcomposewin.cpp:1205 kmcomposewin.cpp:1214 kmcomposewin.cpp:4329 +#: redirectdialog.cpp:83 +msgid "Send &Later" +msgstr "ផ្ញើពេលក្រោយ" + +#: kmcomposewin.cpp:1207 kmcomposewin.cpp:1217 +msgid "Send &Later Via" +msgstr "ផ្ញើពេលក្រោយតាមរយៈ" + +#: kmcomposewin.cpp:1255 +msgid "Save as &Draft" +msgstr "រក្សាទុក​ជា​សេចក្ដី​ព្រាង" + +#: kmcomposewin.cpp:1258 +msgid "Save as &Template" +msgstr "រក្សាទុក​ជា​ពុម្ព" + +#: kmcomposewin.cpp:1261 +msgid "&Insert File..." +msgstr "​បញ្ចួល​​ឯកសារ..." + +#: kmcomposewin.cpp:1264 +msgid "&Insert File Recent" +msgstr "បញ្ចូល​ឯកសារ​ថ្មីៗ" + +#: kmcomposewin.cpp:1271 +msgid "&Address Book" +msgstr "​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​" + +#: kmcomposewin.cpp:1274 +msgid "&New Composer" +msgstr "កម្មវិធីតែង​ថ្មី" + +#: kmcomposewin.cpp:1278 +msgid "New Main &Window" +msgstr "បង្អួច​ចម្បង​ថ្មី" + +#: kmcomposewin.cpp:1283 +msgid "Select &Recipients..." +msgstr "ជ្រើស​អ្នកទទួល..." + +#: kmcomposewin.cpp:1285 +msgid "Save &Distribution List..." +msgstr "រក្សាទុក​បញ្ជី​​ចែកចាយ..." + +#: kmcomposewin.cpp:1307 +msgid "Pa&ste as Quotation" +msgstr "បិទ​ភ្ជាប់​ជា​សម្រង់" + +#: kmcomposewin.cpp:1310 +msgid "Paste as Attac&hment" +msgstr "បិទភ្ជាប់​ជា​ឯកសារ​ភ្ជាប់" + +#: kmcomposewin.cpp:1313 +msgid "Add &Quote Characters" +msgstr "បន្ថែម​តួអក្សរ​សម្រង់" + +#: kmcomposewin.cpp:1316 +msgid "Re&move Quote Characters" +msgstr "យក​តួអក្សរ​សម្រង់​ចេញ" + +#: kmcomposewin.cpp:1320 +msgid "Cl&ean Spaces" +msgstr "សម្អាតកន្លែង" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 341 +#: kmcomposewin.cpp:1323 kmreaderwin.cpp:683 rc.cpp:779 +#, no-c-format +msgid "Use Fi&xed Font" +msgstr "ប្រើពុម្ពអក្សរថេរ" + +#: kmcomposewin.cpp:1328 +msgid "&Urgent" +msgstr "បន្ទាន់" + +#: kmcomposewin.cpp:1331 +msgid "&Request Disposition Notification" +msgstr "ការជូន​ដំណឹង​ពី​ការ​រៀបចំ​សំណើ" + +#: kmcomposewin.cpp:1336 +msgid "Se&t Encoding" +msgstr "កំណត់ការ​អ៊ិនកូដ" + +#: kmcomposewin.cpp:1339 +msgid "&Wordwrap" +msgstr "រុំពាក្យ" + +#: kmcomposewin.cpp:1344 +msgid "&Snippets" +msgstr "Snippets" + +#: kmcomposewin.cpp:1350 +msgid "&Automatic Spellchecking" +msgstr "ការ​ពិនិត្យ​​អក្ខរាវិរុទ្ធ​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: kmcomposewin.cpp:1360 +msgid "Auto-Detect" +msgstr "​​រកឃើញ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" + +#: kmcomposewin.cpp:1365 +msgid "Formatting (HTML)" +msgstr "ការធ្វើទ្រង់ទ្រាយ (HTML)" + +#: kmcomposewin.cpp:1369 +msgid "&All Fields" +msgstr "វាលទាំងអស់" + +#: kmcomposewin.cpp:1372 +msgid "&Identity" +msgstr "​អត្តសញ្ញាណ" + +#: kmcomposewin.cpp:1375 +msgid "&Dictionary" +msgstr "វចនានុក្រម" + +#: kmcomposewin.cpp:1378 +msgid "&Sent-Mail Folder" +msgstr "ថត សំបុត្រផ្ញើចេញ" + +#: kmcomposewin.cpp:1381 +msgid "&Mail Transport" +msgstr "ដឹកជញ្ជូន​សំបុត្រ" + +#: kmcomposewin.cpp:1384 +msgid "&From" +msgstr "ពី" + +#: kmcomposewin.cpp:1387 +msgid "&Reply To" +msgstr "ឆ្លើយតបទៅ" + +#: kmcomposewin.cpp:1391 +msgid "&To" +msgstr "ជូនចំពោះ" + +#: kmcomposewin.cpp:1394 +msgid "&CC" +msgstr "ចម្លងជូន" + +#: kmcomposewin.cpp:1397 +msgid "&BCC" +msgstr "ចម្លងជាសម្ងាត់ជូន" + +#: kmcomposewin.cpp:1401 +msgid "S&ubject" +msgstr "ប្រធានបទ" + +#: kmcomposewin.cpp:1406 +msgid "Append S&ignature" +msgstr "បន្ថែម​ហត្ថលេខា​នៅ​ខាង​ចុង" + +#: kmcomposewin.cpp:1409 +msgid "Prepend S&ignature" +msgstr "បន្ថែម​ហត្ថលេខា" + +#: kmcomposewin.cpp:1413 +msgid "Insert Signature At C&ursor Position" +msgstr "បញ្ចូល​ហត្ថលេខា​នៅ​ទីតាំង​ទស្សន៍ទ្រនិច" + +#: kmcomposewin.cpp:1417 +msgid "Attach &Public Key..." +msgstr "ភ្ជាប់​កូនសោ​សាធារណៈ..." + +#: kmcomposewin.cpp:1420 +msgid "Attach &My Public Key" +msgstr "ភ្ជាប់​កូនសោសាធារណៈ​របស់ខ្ញុំ" + +#: kmcomposewin.cpp:1423 kmcomposewin.cpp:2272 +msgid "&Attach File..." +msgstr "ភ្ជាប់​ឯកសារ..." + +#: kmcomposewin.cpp:1426 +msgid "&Remove Attachment" +msgstr "យក​ឯកសារភ្ជាប់​ចេញ" + +#: kmcomposewin.cpp:1429 +msgid "&Save Attachment As..." +msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារភ្ជាប់​ជា..." + +#: kmcomposewin.cpp:1432 +msgid "Attachment Pr&operties" +msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​របស់​ឯកសារ​ភ្ជាប់" + +#: kmcomposewin.cpp:1442 +msgid "&Spellchecker..." +msgstr "កម្មវិធី​ពិនិត្យ​​អក្ខរាវិរុទ្ធ..." + +#: kmcomposewin.cpp:1446 kmcomposewin.cpp:1449 +msgid "Encrypt Message with Chiasmus..." +msgstr "អ៊ិនគ្រីប​សារដោយប្រើ Chiasmus..." + +#: kmcomposewin.cpp:1457 +msgid "&Encrypt Message" +msgstr "អ៊ិនគ្រីបសារ" + +#: kmcomposewin.cpp:1460 +msgid "&Sign Message" +msgstr "ចុះហត្ថលេខា​លើសារ" + +#: kmcomposewin.cpp:1507 +msgid "&Cryptographic Message Format" +msgstr "​ទ្រង់ទ្រាយ​សារ​គ្រីប" + +#: kmcomposewin.cpp:1515 kmcomposewin.cpp:4970 +msgid "Standard" +msgstr "​ខ្នាត​គំរូ" + +#: kmcomposewin.cpp:1516 kmcomposewin.cpp:4972 +msgid "Bulleted List (Disc)" +msgstr "បញ្ជី​ជា​ចំណុច" + +#: kmcomposewin.cpp:1517 kmcomposewin.cpp:4974 +msgid "Bulleted List (Circle)" +msgstr "បញ្ជី​ជា​ចំណុច (រង្វង់)" + +#: kmcomposewin.cpp:1518 kmcomposewin.cpp:4976 +msgid "Bulleted List (Square)" +msgstr "បញ្ជី​ជា​ចំណុច (ការេ)" + +#: kmcomposewin.cpp:1519 kmcomposewin.cpp:4978 +msgid "Ordered List (Decimal)" +msgstr "បញ្ជី​លេខរៀង (គោលដប់)" + +#: kmcomposewin.cpp:1520 kmcomposewin.cpp:4980 +msgid "Ordered List (Alpha lower)" +msgstr "បញ្ជីលេខរៀង (អាល់ហ្វាតូច)" + +#: kmcomposewin.cpp:1521 kmcomposewin.cpp:4982 +msgid "Ordered List (Alpha upper)" +msgstr "បញ្ជីលេខរៀង (អាល់ហ្វាធំ)" + +#: kmcomposewin.cpp:1523 +msgid "Select Style" +msgstr "ជ្រើស​រចនា​ប័ទ្ម" + +#: kmcomposewin.cpp:1537 +msgid "Align Left" +msgstr "​តម្រឹម​ឆ្វេង" + +#: kmcomposewin.cpp:1541 +msgid "Align Right" +msgstr "​តម្រឹម​ស្តាំ" + +#: kmcomposewin.cpp:1544 +msgid "Align Center" +msgstr "​តម្រឹម​កណ្ដាល" + +#: kmcomposewin.cpp:1547 +msgid "&Bold" +msgstr "​ដិត" + +#: kmcomposewin.cpp:1550 +msgid "&Italic" +msgstr "​ទ្រេត" + +#: kmcomposewin.cpp:1553 +msgid "&Underline" +msgstr "​គូស​បន្ទាត់​ក្រោម" + +#: kmcomposewin.cpp:1556 +msgid "Reset Font Settings" +msgstr "កំណត់​ការកំណត់​ពុម្ព​អក្សរ​ឡើងវិញ" + +#: kmcomposewin.cpp:1559 +msgid "Text Color..." +msgstr "​ពណ៌​អត្ថបទ..." + +#: kmcomposewin.cpp:1573 +msgid "Configure KMail..." +msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ KMail..." + +#: kmcomposewin.cpp:1582 +msgid " Spellcheck: %1 " +msgstr " ពិនិត្យ​​អក្ខរាវិរុទ្ធ ៖ %1 " + +#: kmcomposewin.cpp:1583 kmcomposewin.cpp:1597 +msgid " Column: %1 " +msgstr " ជួរឈរ ៖ %1 " + +#: kmcomposewin.cpp:1584 kmcomposewin.cpp:1595 +msgid " Line: %1 " +msgstr " បន្ទាត់ ៖ %1 " + +#: kmcomposewin.cpp:2188 +msgid "Re&save as Template" +msgstr "រក្សាទុក​ជា​ពុម្ព​ម្ដង​ទៀត" + +#: kmcomposewin.cpp:2189 +msgid "&Save as Draft" +msgstr "រក្សាទុក​ជា​សេចក្ដី​ព្រាង" + +#: kmcomposewin.cpp:2191 +msgid "" +"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later " +"time." +msgstr "" +"រក្សាទុក​សារ​នេះ​នៅ​ក្នុង​ថត​ពុម្ព​ម្ដង​ទៀត ។ " +"បន្ទាប់​មក​វា​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​នៅ​ពេល​ក្រោយ ។" + +#: kmcomposewin.cpp:2193 +msgid "" +"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a " +"later time." +msgstr "" +"រក្សាទុក​សារនេះ​នៅក្នុង​ថត​សេចក្ដីព្រាង ។ នៅពេលនោះ​វាអាច​ត្រូវបាន​កែសម្រួល​ " +"និង​ ផ្ញើ​នៅពេល​ក្រោយទៀត ។" + +#: kmcomposewin.cpp:2197 +msgid "Do you want to save the message for later or discard it?" +msgstr "តើអ្នកចង់​រក្សាទុក​សារ​សម្រាប់​ពេល​ក្រោយ ឬ បោះបង់វាចោល ?" + +#: kmcomposewin.cpp:2198 +msgid "Close Composer" +msgstr "បិទ​កម្មវិធី​តែង" + +#: kmcomposewin.cpp:2268 +msgid "" +"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have " +"not attached anything.\n" +"Do you want to attach a file to your message?" +msgstr "" +"អ្នក​ហាក់​ដូច​ជា​ចង់​ភ្ជាប់​ឯកសារ​អ្វី​មួយ ក្នុង​សារ​របស់​អ្នក " +"ប៉ុន្តែ​អ្នក​មិន​បាន​ភ្ជាប់​អ្វី​ឡើយ ។\n" +"តើអ្នកចង់​ភ្ជាប់​ឯកសារ​ទៅ​សាររបស់អ្នក​ទេ ?" + +#: kmcomposewin.cpp:2271 +msgid "File Attachment Reminder" +msgstr "ឧបករណ៍​រំលឹក​ការ​ភ្ជាប់​ឯកសារ" + +#: kmcomposewin.cpp:2273 +msgid "&Send as Is" +msgstr "ផ្ញើអញ្ចឹង" + +#: kmcomposewin.cpp:2350 +msgid "" +"" +"

          KMail could not recognize the location of the attachment (%1);

          " +"

          you have to specify the full path if you wish to attach a file.

          " +msgstr "" +"" +"

          KMail មិនអាច​​ទទួល​ស្គាល់​ទីតាំង​​នៃ​ឯកសារភ្ជាប់ (%1) បានឡើយ ។

          " +"

          អ្នកត្រូវតែ​បញ្ជាក់​ផ្លូវពេញលេញ ប្រសិនបើអ្នក​ចង់​ភ្ជាប់​ឯកសារមួយនោះ ។

          " +"
          " + +#: kmcomposewin.cpp:2359 +msgid "" +"" +"

          Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.

          " +msgstr "" +"" +"

          អ្នក​គ្រប់គ្រង​របស់​អ្នក​​មិន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ភ្ជាប់​ឯកសារ​ដែល​ធំជាង %1 " +"មេ.ប. ។

          " + +#: kmcomposewin.cpp:2697 +msgid "Attach File" +msgstr "ភ្ជាប់ឯកសារ" + +#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68 +#: kmcomposewin.cpp:2698 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "&Attach" +msgstr "ភ្ជាប់" + +#: kmcomposewin.cpp:2878 +msgid "Insert File" +msgstr "​បញ្ចូល​ឯកសារ" + +#: kmcomposewin.cpp:3048 +msgid "" +"" +"

          An error occurred while trying to export the key from the backend:

          " +"

          %1

          " +msgstr "" +"" +"

          កំហុស​មួយ​បាន​កើតឡើង​នៅខណៈដែល​កំពុងព្យាយាម​នាំសោចេញ​ពីកម្មវិធី​ខាងក្រោយ ៖

          " +"

          %1

          " + +#: kmcomposewin.cpp:3052 +msgid "Key Export Failed" +msgstr "ការនាំចេញ​កូនសោ​បាន​បរាជ័យ" + +#: kmcomposewin.cpp:3079 +msgid "Exporting key..." +msgstr "កំពុង​នាំចេញកូន​សោ..." + +#: kmcomposewin.cpp:3090 +#, c-format +msgid "OpenPGP key 0x%1" +msgstr "កូនសោ OpenPGP 0x%1" + +#: kmcomposewin.cpp:3105 +msgid "Attach Public OpenPGP Key" +msgstr "ភ្ជាប់​កូនសោ​ OpenPGP សាធារណៈ" + +#: kmcomposewin.cpp:3106 +msgid "Select the public key which should be attached." +msgstr "ជ្រើស​កូនសោ​សាធារណៈ​ដែល​គួរតែត្រូវបាន​ភ្ជាប់ ។" + +#: kmcomposewin.cpp:3128 kmmimeparttree.cpp:137 kmreaderwin.cpp:1967 +msgid "" +"_: to open\n" +"Open" +msgstr "បើក" + +#: kmcomposewin.cpp:3130 kmmimeparttree.cpp:138 kmreaderwin.cpp:1968 +msgid "Open With..." +msgstr "​បើក​ជាមួយ..." + +#: kmcomposewin.cpp:3132 +msgid "" +"_: to view\n" +"View" +msgstr "មើល" + +#: kmcomposewin.cpp:3135 +msgid "Edit With..." +msgstr "កែសម្រួល​ជា​មួយ..." + +#: kmcomposewin.cpp:3143 +msgid "Add Attachment..." +msgstr "បន្ថែម​ឯកសារភ្ជាប់..." + +#: kmcomposewin.cpp:3232 kmcomposewin.cpp:3240 +msgid "KMail could not compress the file." +msgstr "KMail មិនអាច​បង្ហាប់​ឯកសារ​បានឡើយ ។" + +#: kmcomposewin.cpp:3246 +msgid "" +"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the " +"original one?" +msgstr "" +"ឯកសារដែលបាន​បង្ហាប់ គឺមាន​ទំហំ​ធំជាង​ឯកសារដើម ។ តើអ្នកចង់​ទុក​ឯកសារដើម​ទេ ?" + +#: kmcomposewin.cpp:3247 +msgid "Keep" +msgstr "រក្សា" + +#: kmcomposewin.cpp:3313 kmcomposewin.cpp:3321 +msgid "KMail could not uncompress the file." +msgstr "KMail មិនអាច​ពន្លា​ឯកសារ​បានឡើយ ។" + +#: kmcomposewin.cpp:3519 +msgid "Save Attachment As" +msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារភ្ជាប់​ជា" + +#: kmcomposewin.cpp:3769 kmedit.cpp:178 +msgid "Add as Text" +msgstr "បន្ថែម​ជា​អត្ថបទ" + +#: kmcomposewin.cpp:3770 kmedit.cpp:179 +msgid "Add as Attachment" +msgstr "បន្ថែម​ជា​ឯកសារ​ភ្ជាប់" + +#: kmcomposewin.cpp:3771 +msgid "" +"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, " +"or append the referenced file as an attachment." +msgstr "" +"សូម​ជ្រើស​ថាតើ​អ្នក​ចង់​បញ្ចូល​មាតិកា​ជា​អត្ថបទ​ទៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​និពន្ធ " +"ឬ​បន្ថែម​ឯកសារ​យោង​ជា​ឯកសា​រភ្ជាប់ ។" + +#: kmcomposewin.cpp:3773 +msgid "Paste as text or attachment?" +msgstr "បិទភ្ជាប់​ជា​អត្ថបទ ឬ​ឯកសារ​ភ្ជាប់ ?" + +#: kmcomposewin.cpp:3848 kmfilterdlg.cpp:705 kmfolderdia.cpp:274 +#: kmfolderdia.cpp:632 kmfoldertree.cpp:1603 managesievescriptsdialog.cpp:280 +msgid "unnamed" +msgstr "​គ្មាន​ឈ្មោះ" + +#: kmcomposewin.cpp:3873 +msgid "" +"" +"

          You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently " +"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use " +"for this.

          " +"

          Please select the key(s) to use in the identity configuration.

          " +msgstr "" +"" +"

          អ្នក​បាន​ស្នើ​ឲ្យ​សារនោះ​ត្រូវបានអ៊ិនគ្រីប​ទៅ​កាន់ខ្លួនអ្នកផ្ទាល់ " +"ប៉ុន្តែ​អត្តសញ្ញាណ​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន​ មិនកំណត់​សោការអ៊ិនគ្រីប (OpenPGP " +"or S/MIME) ដែលត្រូវប្រើ​សម្រាប់​វាឡើយ ។

          " +"

          សូមជ្រើស​សោ​ដើម្បី​ប្រើ​នៅក្នុង​ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​អត្តសញ្ញាណ​ ។

          " + +#: kmcomposewin.cpp:3880 +msgid "Undefined Encryption Key" +msgstr "កូនសោ​អ៊ិនគ្រីប​មិន​បាន​កំណត់" + +#: kmcomposewin.cpp:3924 +msgid "" +"" +"

          In order to be able to sign this message you first have to define the " +"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.

          " +"

          Please select the key to use in the identity configuration.

          " +msgstr "" +"" +"

          ដើម្បី​អាច​ចុះហត្ថលេខា​លើសារ​នេះ ដំបូងអ្នកត្រូវតែ​កំណត់​សោ​ចុះហត្ថលេខា " +"(OpenPGP or S/MIME) ដែលត្រូវប្រើសិន ។

          " +"

          សូមជ្រើស​សោ​ដើម្បី​ប្រើ​នៅក្នុង​ការកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​អត្តសញ្ញាណ ។

          " + +#: kmcomposewin.cpp:3931 +msgid "Undefined Signing Key" +msgstr "កូនសោ​ចុះហត្ថលេខា​មិន​បាន​កំណត់" + +#: kmcomposewin.cpp:4016 +msgid "" +"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox " +"until you go online." +msgstr "" +"ឥឡូវ KMail នៅក្នុង​របៀប​ក្រៅ​បណ្ដាញ " +"សារ​របស់អ្នកនឹងត្រូវបាន​រក្សាទុក​​នៅក្នុង​ប្រអប់ចេញរហូត​ដល់អ្នក​នៅលើ​បណ្ដាញវិញ ។" + +#: kmcomposewin.cpp:4018 kmkernel.cpp:1243 +msgid "Online/Offline" +msgstr "លើបណ្ដាញ/ក្រៅបណ្ដាញ" + +#: kmcomposewin.cpp:4033 +msgid "" +"You must enter your email address in the From: field. You should also set your " +"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each " +"message." +msgstr "" +"អ្នកត្រូវតែ​បញ្ចូល​​​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​របស់អ្នក​នៅក្នុងវាល ពី ៖ ។ " +"អ្នក​ក៏គួរតែកំណត់​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​​របស់អ្នក​សម្រាប់​អត្តសញ្ញាណ​ទាំងអស់ " +"ដូចច្នេះ​អ្នក​​មិនត្រូវ​បញ្ចូល​វា​នៅគ្រប់​សារទាំងអស់​នោះទេ ។" + +#: kmcomposewin.cpp:4044 +msgid "" +"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as " +"BCC." +msgstr "" +"អ្នកត្រូវ​តែ​បញ្ជាក់​អ្នកទទួល​យ៉ាងហោចណាស់​ម្នាក់ នៅក្នុង​វាល ជូនចំពោះ ឬ " +"វាល​ចម្លងជូន ឬក៏​វាល​ចម្លងសម្ងាត់​ជូន ។" + +#: kmcomposewin.cpp:4052 +msgid "To field is missing.Send message anyway?" +msgstr "បាត់​វាល​ជូន​ចំពោះ ។ អញ្ចឹង​ផ្ញើទេ ?" + +#: kmcomposewin.cpp:4054 +msgid "No To: specified" +msgstr "គ្មាន​ជូន​ចំពោះ ៖ បាន​បញ្ជាក់" + +#: kmcomposewin.cpp:4079 +msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?" +msgstr "អ្នក​មិនបាន​បញ្ជាក់ប្រធានបទ​ឡើយ ។ អញ្ចឹង​ផ្ញើសារ​ឬ ?" + +#: kmcomposewin.cpp:4081 +msgid "No Subject Specified" +msgstr "មិន​បាន​បញ្ជាក់​ប្រធានបទ​ឡើយ" + +#: kmcomposewin.cpp:4082 +msgid "S&end as Is" +msgstr "ផ្ញើអញ្ចឹង" + +#: kmcomposewin.cpp:4083 +msgid "&Specify the Subject" +msgstr "បញ្ជាក់​ប្រធានបទ" + +#: kmcomposewin.cpp:4121 +msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt" +msgstr "ទុក​ការសម្គាល់ កុំ​ចុះហត្ថលេខា/អ៊ិនគ្រីប" + +#: kmcomposewin.cpp:4122 +msgid "&Keep markup, do not encrypt" +msgstr "ទុក​ការសម្គាល់ កុំ​អ៊ិនគ្រីប" + +#: kmcomposewin.cpp:4123 +msgid "&Keep markup, do not sign" +msgstr "ទុក​ការសម្គាល់ កុំ​ចុះហត្ថលេខា" + +#: kmcomposewin.cpp:4125 +msgid "Sign/Encrypt (delete markup)" +msgstr "ចុះហត្ថលេខា​/​អ៊ិនគ្រីប (លុប​ការសម្គាល់)" + +#: kmcomposewin.cpp:4126 +msgid "Encrypt (delete markup)" +msgstr "អ៊ិនគ្រីប (លុប​ការសម្គាល់)" + +#: kmcomposewin.cpp:4127 +msgid "Sign (delete markup)" +msgstr "ចុះហត្ថលេខា (លុប​ការសម្គាល់)" + +#: kmcomposewin.cpp:4129 +msgid "" +"" +"

          Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;

          " +"

          do you want to delete your markup?

          " +msgstr "" +"" +"

          ការចុះហត្ថលេខា​/អ៊ិនគ្រីប​ក្នុងបណ្ដាញ​នៃ​សារ​ HTML " +"គឺ​មិនអាច​ធ្វើទៅបានទេ ។

          " +"

          តើអ្នកចង់​លុប​ការសម្គាល់របស់អ្នកឬ ?

          " + +#: kmcomposewin.cpp:4131 +msgid "Sign/Encrypt Message?" +msgstr "ចុះហត្ថលេខា​/​អ៊ិនគ្រីប​សារ ?" + +#: kmcomposewin.cpp:4180 +msgid "" +"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist " +"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used." +msgstr "" +"ថត​ពុម្ព ឬ​សេចក្ដីព្រាង​ផ្ទាល់ខ្លួន​សម្រាប់​អត្តសញ្ញាណ \"%1\" មិនមាន (ទៀតទេ) " +"ដូច្នេះ ថត​ពុម្ព ឬ​សេចក្ដី​ព្រាង​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។" + +#: kmcomposewin.cpp:4326 +msgid "About to send email..." +msgstr "ប្រុង​នឹង​ផ្ញើ​សំបុត្រ​ហើយ..." + +#: kmcomposewin.cpp:4327 +msgid "Send Confirmation" +msgstr "​ផ្ញើ​ការ​អះអាង" + +#: kmcomposewin.cpp:4328 redirectdialog.cpp:82 +msgid "&Send Now" +msgstr "ផ្ញើ​ឥឡូវ" + +#: kmcomposewin.cpp:4549 +msgid "Spellcheck: on" +msgstr "​ពិនិត្យ​​អក្ខរាវិរុទ្ធ ៖ បើក" + +#: kmcomposewin.cpp:4551 +msgid "Spellcheck: off" +msgstr "​ពិនិត្យ​​អក្ខរាវិរុទ្ធ ៖ បិទ" + +#: kmcomposewin.cpp:4608 +msgid " Spell check canceled." +msgstr " បាន​បោះបង់​ការ​ពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធ ។" + +#: kmcomposewin.cpp:4611 +msgid " Spell check stopped." +msgstr " បាន​បញ្ឈប់​ការ​ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ ។" + +#: kmcomposewin.cpp:4614 +msgid " Spell check complete." +msgstr "ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ​បញ្ចប់​ទាំងស្រុង ។" + +#: kmcomposewin.cpp:4798 kmcomposewin.cpp:4806 +msgid "Spellchecker" +msgstr "អ្នក​ពិនិត្យ​​អក្ខរាវិរុទ្ធ" + +#: kmcomposewin.cpp:5115 +msgid "" +"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n" +"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security " +"page." +msgstr "" +"សូម​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​​កម្មវិធី​ខាងក្រោយ​គ្រីប " +"ដើម្បី​ប្រើ​សម្រាប់ការអ៊ិនគ្រីប Chiasmus មុនគេ ។\n" +"អ្នកអាច​ធ្វើ​ការនេះ​នៅក្នុង​ថេប​កម្មវិធី​ខាងក្រោយគ្រីប​នៃ​ទំព័រ​​កំណត់រចនាសម្ព័ន" +"្ធ​​សុវត្ថិភាព​របស់​ប្រអប់ ។" + +#: kmcomposewin.cpp:5119 +msgid "" +"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You " +"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus." +msgstr "" +"តាមមើលទៅ libkleopatra ត្រូវបាន​ចងក្រង​ដោយគ្មាន​ការគាំទ្រ Chiasmus ។ " +"អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់ចងក្រង​ libkleopatra ឡើងវិញ​ដោយ--enable-chiasmus ។" + +#: kmcomposewin.cpp:5122 +msgid "No Chiasmus Backend Configured" +msgstr "មិន​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កម្មវិធី​ខាង​ក្រោយ Chiasmus ឡើយ" + +#: kmcomposewin.cpp:5153 +msgid "No Chiasmus Keys Found" +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កូនសោ Chiasmus ឡើយ" + +#: kmcomposewin.cpp:5157 +msgid "Chiasmus Encryption Key Selection" +msgstr "ការ​ជ្រើស​កូនសោ​អ៊ិនគ្រីប Chiasmus" + +#: kmcomposewin.cpp:5189 +msgid "Message will be signed" +msgstr "សារ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចុះហត្ថលេខា" + +#: kmcomposewin.cpp:5189 +msgid "Message will not be signed" +msgstr "សារ​​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ចុះហត្ថលេខា​ទេ" + +#: kmcomposewin.cpp:5190 +msgid "Message will be encrypted" +msgstr "សារ​នឹង​ត្រូវ​បាន​អ៊ិនគ្រីប" + +#: kmcomposewin.cpp:5190 +msgid "Message will not be encrypted" +msgstr "សារ​នឹង​មិន​ត្រូវ​អ៊ិនគ្រីប​ទេ" + +#: kmedit.cpp:391 +msgid "Unable to start external editor." +msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​កែសម្រួល​ខាងក្រៅ​បានឡើយ ។" + +#: kmedit.cpp:442 +msgid "Suggestions" +msgstr "ការ​ផ្ដល់​យោបល់" + +#: kmedit.cpp:494 +msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup." +msgstr "" +"ការពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ​គឺមិនអាចធ្វើបាន​នៅលើអត្ថបទ​ជាមួយ " +"markup ឡើយ ។" + +#: kmedit.cpp:538 +msgid "" +"The external editor is still running.\n" +"Abort the external editor or leave it open?" +msgstr "" +"កម្មវិធី​កែសម្រួល​ខាងក្រៅ​​គឺ​នៅតែ​កំពុង​រត់ ។\n" +"បោះបង់​កម្មវិធី​កែសម្រួលខាងក្រៅ ឬ ទុក​វា​ឲ្យ​នៅបើក ?" + +#: kmedit.cpp:541 +msgid "Abort Editor" +msgstr "បោះបង់​កម្មវិធី​និពន្ធ" + +#: kmedit.cpp:541 +msgid "Leave Editor Open" +msgstr "ទុក​កម្មវិធី​និពន្ធ​នៅ​បើក" + +#: kmedit.cpp:565 +msgid "Spellcheck - KMail" +msgstr "​ពិនិត្យ​​អក្ខរាវិរុទ្ធ - KMail" + +#: kmedit.cpp:734 +msgid "" +"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell " +"properly configured and in your PATH." +msgstr "" +"ISpell/Aspell មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​បានទេ ។ សូមប្រាកដថា​អ្នកបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ " +"ISpell ឬ Aspell យ៉ាងត្រឹមត្រូវ ហើយ​មាននៅក្នុង​ផ្លូវរបស់អ្នក ។" + +#: kmedit.cpp:743 +msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed." +msgstr "ISpell/Aspell ទំនង​ជា​គាំង​ហើយ ។" + +#: kmedit.cpp:752 +msgid "No misspellings encountered." +msgstr "មិនបានជួបប្រទះ​ការប្រកបខុសឡើយ ។" + +#: kmfawidgets.cpp:102 +msgid "Select Sound File" +msgstr "​ជ្រើស​ឯកសារ​សំឡេង" + +#: kmfilter.cpp:126 +msgid "A critical error occurred. Processing stops here." +msgstr "កំហុស​ធ្ងន់ធ្ងរ​មួយ​បាន​កើតឡើង ។ ដំណើរការ​បាន​បញ្ឈប់​ត្រឹម​នេះ ។" + +#: kmfilter.cpp:134 +msgid "A problem was found while applying this action." +msgstr "បាន​ជួបបញ្ហា​មួយ​នៅខណៈ​ដែលកំពុង​អនុវត្ត​អំពើ​នេះ ។" + +#: kmfilter.cpp:265 +msgid "Too many filter actions in filter rule %1." +msgstr "សកម្មភាព​ត្រង​ច្រើន​ណាស់​នៅក្នុង​ច្បាប់តម្រង %1 ។" + +#: kmfilter.cpp:289 +msgid "" +"Unknown filter action %1" +"
          in filter rule %2." +"
          Ignoring it.
          " +msgstr "" +"មិនស្គាល់​សកម្មភាព​តម្រង %1" +"
          នៅក្នុង​ច្បាប់តម្រង %2 ។" +"
          មិនអើពើ​នឹងវា ។
          " + +#: kmfilteraction.cpp:598 +msgid "Confirm Delivery" +msgstr "អះអាង​ការបញ្ជូន" + +#: kmfilteraction.cpp:634 +msgid "Set Transport To" +msgstr "កំណត់​ការដឹកជញ្ជូន​​ទៅ" + +#: kmfilteraction.cpp:665 +msgid "Set Reply-To To" +msgstr "កំណត់​ការឆ្លើយតប​ទៅ" + +#: kmfilteraction.cpp:701 +msgid "Set Identity To" +msgstr "កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​ទៅ" + +#: kmfilteraction.cpp:784 +msgid "Mark As" +msgstr "សម្គាល់ថា" + +#: kmfilteraction.cpp:789 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Important" +msgstr "សំខាន់" + +#: kmfilteraction.cpp:790 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Read" +msgstr "អានរួច" + +#: kmfilteraction.cpp:791 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Unread" +msgstr "មិន​ទាន់​អាន" + +#: kmfilteraction.cpp:792 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Replied" +msgstr "បានឆ្លើយតប" + +#: kmfilteraction.cpp:793 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Forwarded" +msgstr "បាន​បញ្ជូនបន្ត" + +#: kmfilteraction.cpp:794 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Old" +msgstr "ចាស់" + +#: kmfilteraction.cpp:795 +msgid "" +"_: msg status\n" +"New" +msgstr "ថ្មី" + +#: kmfilteraction.cpp:796 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Watched" +msgstr "បានឃ្លាំមើល" + +#: kmfilteraction.cpp:797 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Ignored" +msgstr "បាន​មិន​អើពើ" + +#: kmfilteraction.cpp:798 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Spam" +msgstr "សារឥត​បានការ" + +#: kmfilteraction.cpp:799 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Ham" +msgstr "បន្លំ" + +#: kmfilteraction.cpp:883 +msgid "Send Fake MDN" +msgstr "ផ្ញើ MDN បន្លំ" + +#: kmfilteraction.cpp:888 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Ignore" +msgstr "មិនអើពើ" + +#: kmfilteraction.cpp:889 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Displayed" +msgstr "បាន​បង្ហាញ" + +#: kmfilteraction.cpp:890 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Deleted" +msgstr "បានលុប" + +#: kmfilteraction.cpp:891 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Dispatched" +msgstr "បាន​បញ្ជូន" + +#: kmfilteraction.cpp:892 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Processed" +msgstr "បានដំណើរការ" + +#: kmfilteraction.cpp:893 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Denied" +msgstr "បាន​បដិសេធ" + +#: kmfilteraction.cpp:894 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Failed" +msgstr "បាន​បរាជ័យ" + +#: kmfilteraction.cpp:963 +msgid "Remove Header" +msgstr "យក​បឋមកថា​ចេញ" + +#: kmfilteraction.cpp:1036 +msgid "Add Header" +msgstr "បន្ថែម​បឋមកថា" + +#: kmfilteraction.cpp:1063 +msgid "With value:" +msgstr "ដោយ​តម្លៃ ៖" + +#: kmfilteraction.cpp:1177 +msgid "Rewrite Header" +msgstr "សរសេរ​បឋមកថា​ឡើងវិញ" + +#: kmfilteraction.cpp:1213 +msgid "Replace:" +msgstr "ជំនួស ៖" + +#: kmfilteraction.cpp:1220 +msgid "With:" +msgstr "ដោយ ៖" + +#: kmfilteraction.cpp:1340 +msgid "Move Into Folder" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅក្នុង​ថត" + +#: kmfilteraction.cpp:1390 +msgid "Copy Into Folder" +msgstr "ចម្លង​ទៅក្នុង​ថត" + +#: kmfilteraction.cpp:1452 +msgid "Forward To" +msgstr "បញ្ជូន​បន្ត​ទៅ" + +#: kmfilteraction.cpp:1565 +msgid "Redirect To" +msgstr "ប្ដូរ​ទិស​ទៅ" + +#: kmfilteraction.cpp:1605 +msgid "Execute Command" +msgstr "ប្រតិបត្តិពាក្យបញ្ជា" + +#: kmfilteraction.cpp:1702 +msgid "Pipe Through" +msgstr "នាំកាត់" + +#: kmfilteraction.cpp:1809 +msgid "Play Sound" +msgstr "ចាក់សំឡេង​" + +#: kmfilterdlg.cpp:51 +msgid "" +"" +"

          This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.

          " +"

          Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of " +"the dialog.

          " +msgstr "" +"" +"

          នេះ​ជា​បញ្ជី​នៃ​តម្រង​ដែល​បាន​កំណត់ ។ " +"ពួកវា​ត្រូវបាន​ដំណើរការ​ពី​កំពូលទៅបាត ។

          " +"

          ចុច​លើ​តម្រងណាមួយ​ដើម្បី​កែសម្រួល​វា​ដោយប្រើ​វត្ថុបញ្ជា​​នៅខាងស្ដាំ​ដៃ​ពាក់កណ" +"្ដាល​ប្រអប់ ។

          " + +#: kmfilterdlg.cpp:57 +msgid "" +"" +"

          Click this button to create a new filter.

          " +"

          The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you " +"can always change that later on.

          " +"

          If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the Delete button.

          " +msgstr "" +"" +"

          ចុច​ប៊ូតុង​នេះ​ដើម្បី​បង្កើត​តម្រងថ្មី ។

          " +"

          តម្រង​នឹងត្រូវបាន​បញ្ចូល​​តែនៅពីមុខ​តម្រង​ដែលបាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន​ប៉ុណ្ណោះ " +"ប៉ុន្តែ​អ្នក​តែងតែអាចផ្លាស់ប្ដូរ​វា​បាននៅពេលក្រោយ​ ។

          " +"

          ប្រសិនបើអ្នក​បានចុច​ប៊ូតុងនេះ​ដោយចៃដន្យ " +"អ្នកអាចមិន​ធ្វើវាវិញ​បាន​ដោយ​ចុច​លើប៊ូតុង លុប ។

          " + +#: kmfilterdlg.cpp:64 +msgid "" +"" +"

          Click this button to copy a filter.

          " +"

          If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the Delete button.

          " +msgstr "" +"" +"

          ចុច​ប៊ូតុង​នេះ​ដើម្បី​ចម្លង​តម្រង ។

          " +"

          ប្រសិនបើអ្នក​បាន​ចុចប៊ូតុង​នេះ​ដោយចៃដន្យ " +"អ្នកអាច​មិនធ្វើ​វាវិញ​បាន​ដោយ​ចុចលើប៊ូតុង សុប ។

          " + +#: kmfilterdlg.cpp:68 +msgid "" +"" +"

          Click this button to delete the currently-selected filter from the " +"list above.

          " +"

          There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can " +"always leave the dialog by clicking Cancel to discard the changes " +"made.

          " +msgstr "" +"" +"

          ចុច​ប៊ូតុង​នេះ​ដើម្បី លុប " +"តម្រង​ដែលបានជ្រើស​បច្ចុប្បន្នពី​បញ្ជី​ខាងលើ ។

          " +"

          គ្មាន​វិធី​ដើម្បី​យក​តម្រង​​មកវិញ​បានទេ​ពេល​ដែល​វា​បាន​លុបនោះ " +"ប៉ុន្តែ​អ្នក​តែងតែអាច​ទុក​ប្រអប់​នោះ​ដោយចុច បោះបង់ " +"ដើម្បី​បោះចោលការផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​បាន​ធ្វើ​ ។

          " + +#: kmfilterdlg.cpp:75 +msgid "" +"" +"

          Click this button to move the currently-selected filter to the top " +"of the list above.

          " +"

          This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.

          " +msgstr "" +"" +"

          ចុចលើ​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បីផ្លាស់ទី​តម្រង​ដែលបាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្នទៅ" +"កំពូលបញ្ជី​ខាងលើ ។

          " +"

          វា​មាន​ប្រយោជន៍ ចាប់តាំងពីលំដាប់តម្រង​នៅនៅក្នុង​បញ្ជី " +"កំណត់លំដាប់​នៅដែល​វា​​ត្រូវបាន​សាកល្បង​ដាក់សារនៅក្នុង ។ " +"តម្រង​ដែល​នៅលើ​គេ​បំផុត​គឺ​ត្រូវបាន​សាកល្បង​មុនគេ ។

          " + +#: kmfilterdlg.cpp:81 +msgid "" +"" +"

          Click this button to move the currently-selected filter up " +"one in the list above.

          " +"

          This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.

          " +"

          If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the Down button.

          " +msgstr "" +"" +"

          ចុចប៊ូតុងនេះ​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​តម្រង​ដែលបានជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន ឡើងលើ " +"មួយ​នៅក្នុង​បញ្ជី​ខាងលើ ។

          " +"

          វាមានប្រយោជន៍​ចាប់តាំងពី​លំដាប់​តម្រង​នៅក្នុង​បញ្ជី​​កំណត់​លំដាប់​​ដែល​ពួកវាត" +"្រូវបានដាក់​​សាកល្បង​នៅក្នុង ៖ តម្រង​ដែល​នៅខ្ពស់​ជាងគេ សាកល្បងមុនគេ ។

          " +"

          ប្រសិនបើ​អ្នក​បាន​ចុច​ប៊ូតុង​នេះ​​ដោយចៃដន្យ " +"អ្នកអាចមិន​ធ្វើវាវិញដោយចុចលើប៊ូតុង ចុះក្រោម ។

          " + +#: kmfilterdlg.cpp:89 +msgid "" +"" +"

          Click this button to move the currently-selected filter down " +"one in the list above.

          " +"

          This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.

          " +"

          If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the Up button.

          " +msgstr "" +"" +"

          ចុច​ប៊ូតុង​នេះ​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​តម្រង​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន " +"ចុះក្រោម មួយ​ ក្នុង​បញ្ជីខាងលើ ។

          " +"

          វា​​មានប្រយោជន៍​ចាប់ពី​លំដាប់​នៃ​តម្រង​នៅក្នុង​បញ្ជី​ " +"កំណត់​លំដាប់ដែល​ពួកវា​បាន​សាកល្បង​ដាក់សារ​នៅក្នុង ៖ " +"តម្រង​ដែលនៅខ្ពស់ជាងគេសាកល្បង​មុនគេ ។

          " +"

          ប្រសិនបើអ្នក​បាន​ចុច​ប៊ូតុង​នេះ​ដោយចៃដន្យ " +"អ្នកអាច​មិនធ្វើវិញ​ដោយចុច​លើ​ប៊ូតុង ឡើងលើ ។

          " + +#: kmfilterdlg.cpp:97 +msgid "" +"" +"

          Click this button to move the currently-selected filter to the " +"bottom of the list above.

          " +"

          This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.

          " +msgstr "" +"" +"

          ចុច​លើ​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​តម្រងដែលបានជ្រើស​បច្ចុប្បន្នទៅបាត" +"បញ្ជី​ខាងលើ

          " +"

          វា​មានប្រយោជន៍ ចាប់តាំងពី​លំដាប់តម្រង​នៅក្នុងបញ្ជី " +"កំណត់លំដាប់​ដែល​ពួកវា​ត្រូវបាន​សាកល្បង​ដាក់សារនៅក្នុង ៖ តម្រង​ដែលនៅលើ​គេ​បំផុត " +"ត្រូវបានសាកល្បង​មុន ។

          " + +#: kmfilterdlg.cpp:103 +msgid "" +"" +"

          Click this button to rename the currently-selected filter.

          " +"

          Filters are named automatically, as long as they start with \"<\".

          " +"

          If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, " +"click this button and select Clear followed by OK " +"in the appearing dialog.

          " +msgstr "" +"" +"

          ចុច​ប៊ូតុង​នេះ​ដើម្បី​ប្ដូរឈ្មោះ​តម្រង​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន ។

          " +"

          តម្រង​ត្រូវបាន​ដាក់ឈ្មោះ​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ ដែលវែងដូច​ដែលពួកវាចាប់ផ្ដើមជាមួយ " +"\"<\".

          " +"

          ប្រសិន​បើអ្នក​បាន​ប្ដូរឈ្មោះ​តម្រង​ដោយចៃដន្យ ហើយ " +"ចង់ដាក់ឈ្មោះវិញ​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ សូមចុច​ប៊ូតុងនេះ ហើយ ជ្រើស ជម្រះ " +"ដែល​នៅជាប់​ដោយ យល់ព្រម នៅក្នុង​ប្រអប់ដែល​មើលឃើញ ។

          " + +#: kmfilterdlg.cpp:110 +msgid "" +"" +"

          Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.

          " +"

          This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be " +"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these " +"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on " +"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages " +"differently.

          " +msgstr "" +"" +"

          ចុច​ប៊ូតុង​នេះ​ដើម្បី​បង្ខំ​ឲ្យ​​បង្ហាញ​ប្រអប់​អំណះអំណាង​ ។

          " +"

          វាមានប្រយោជន៍​ " +"ប្រសិនបើ​អ្នក​បាន​កំណត់​កម្រងច្បាប់​ដែលបានទាញយក​សារស្លាកនៅពេល​ក្រោយ ។ " +"ដោយគ្មានលទ្ធភាព​បង្ខំ​ប្រអប់​ដែល​លេចឡើង សារទាំងនេះ​​មិនអាច​ទាញយកបានឡើយ " +"​ប្រសិនបើ​គ្មាន​សារដែលមានទំហំ​ធំ​ផ្សេងទៀតកំពុងរង់ចាំ​នៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ​នោះ ឬ " +"ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​ផ្លាស់ប្ដូរកម្រងច្បាប់​ទៅ​ស្លាកសារ​ផ្សេងៗគ្នានោះ ។

          " + +#: kmfilterdlg.cpp:129 +msgid "POP3 Filter Rules" +msgstr "ច្បាប់តម្រង POP3" + +#: kmfilterdlg.cpp:129 +msgid "Filter Rules" +msgstr "ច្បាប់តម្រង" + +#: kmfilterdlg.cpp:151 +msgid "Available Filters" +msgstr "តម្រង​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន" + +#: kmfilterdlg.cpp:164 +msgid "A&dvanced" +msgstr "កម្រិត​ខ្ពស់" + +#: kmfilterdlg.cpp:171 +msgid "Filter Criteria" +msgstr "លក្ខណៈ​វិនិច្ឆ័យ​តម្រង" + +#: kmfilterdlg.cpp:175 +msgid "Filter Action" +msgstr "សកម្មភាព​តម្រង" + +#: kmfilterdlg.cpp:178 +msgid "Global Options" +msgstr "​ជម្រើស​សកល" + +#: kmfilterdlg.cpp:179 +msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog" +msgstr "តែងតែ​បង្ហាញ​សារ 'ទាញយក​ពេល​ក្រោយ' ដែល​ផ្គូផ្គង នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​អះអាង" + +#: kmfilterdlg.cpp:184 +msgid "Filter Actions" +msgstr "សកម្មភាព​តម្រង" + +#: kmfilterdlg.cpp:189 +msgid "Advanced Options" +msgstr "​ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់" + +#: kmfilterdlg.cpp:197 +msgid "Apply this filter to incoming messages:" +msgstr "អនុវត្ត​តម្រង​នេះទៅ​សារ​ដែលមកដល់ ៖" + +#: kmfilterdlg.cpp:201 +msgid "from all accounts" +msgstr "ពីគ្រប់​គណនី" + +#: kmfilterdlg.cpp:204 +msgid "from all but online IMAP accounts" +msgstr "ពី​គ្រប់​ទាំងអស់ ប៉ុន្តែ​ទាល់​តែ​​គណនី​ IMAP នៅលើបណ្ដាញ" + +#: kmfilterdlg.cpp:207 +msgid "from checked accounts only" +msgstr "តែពី​គណនី​ដែល​បាន​ពិនិត្យ​មើល​ប៉ុណ្ណោះ" + +#: kmfilterdlg.cpp:213 +msgid "Account Name" +msgstr "ឈ្មោះ​គណនី" + +#: kmfilterdlg.cpp:220 +msgid "Apply this filter to &sent messages" +msgstr "អនុវត្ត​តម្រង​នេះ​ទៅលើ​សារ​ដែល​បាន​ផ្ញើ" + +#: kmfilterdlg.cpp:223 +msgid "Apply this filter on manual &filtering" +msgstr "អនុវត្ត​តម្រង​នេះ ពេល​ត្រង​ដោយ​ដៃ" + +#: kmfilterdlg.cpp:226 +msgid "If this filter &matches, stop processing here" +msgstr "បើ​ដូច​តម្រង​នេះ នឹង​បញ្ឈប់​នៅ​ត្រឹម​ហ្នឹង" + +#: kmfilterdlg.cpp:230 +msgid "Add this filter to the Apply Filter menu" +msgstr "បន្ថែម​តម្រង​នេះ​ទៅ​ម៉ឺនុយ អនុវត្តតម្រង" + +#: kmfilterdlg.cpp:232 +msgid "Shortcut:" +msgstr "​ផ្លូវ​កាត់ ៖" + +#: kmfilterdlg.cpp:238 +msgid "Additionally add this filter to the toolbar" +msgstr "បន្ថែម​តម្រង​នេះ ទៅ​របារ​ឧបករណ៍​ផង​ដែរ" + +#: kmfilterdlg.cpp:243 +msgid "Icon for this filter:" +msgstr "រូបតំណាង​សម្រាប់​តម្រង​នេះ ៖" + +#: kmfilterdlg.cpp:608 +msgid "Up" +msgstr "​ឡើង​លើ" + +#: kmfilterdlg.cpp:609 +msgid "Down" +msgstr "ចុះក្រោម" + +#: kmfilterdlg.cpp:628 +msgid "Rename..." +msgstr "​ប្តូរឈ្មោះ..." + +#. i18n: file kmail_part.rc line 10 +#: kmfilterdlg.cpp:629 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "New" +msgstr "​ថ្មី" + +#: kmfilterdlg.cpp:744 +msgid "" +"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters " +"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online " +"IMAP mail." +msgstr "" +"យ៉ាងហោចណាស់​តម្រង​មួយ​កំណត់គោលដៅ​ថត​នៅលើ​គណនី​ IMAP នៅលើបណ្ដាញ ។ តម្រង​ដូចនោះ " +"នឹងត្រូវបាន​អនុវត្ត​តែ​នៅពេល​​ត្រងដោយដៃ និង​នៅពេល​កំពុងត្រង​សំបុត្រ IMAP " +"នៅលើបណ្ដាញ​ចូលមក ។" + +#: kmfilterdlg.cpp:774 +msgid "" +"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. " +"containing no actions or no search rules)." +msgstr "" +"តម្រង​​ដូចតទៅនេះ​មិនបាន​រក្សាទុកឡើយ ព្រោះ​ពួកវា​មិនត្រឹមត្រូវ (ឧទាហរណ៍ ដោយ​មាន " +"ការគ្មានសកម្មភាព ឬ គ្មាន​ច្បាប់ស្វែងរក) ។" + +#: kmfilterdlg.cpp:935 +msgid "Rename Filter" +msgstr "ប្ដូរឈ្មោះតម្រង" + +#: kmfilterdlg.cpp:936 +msgid "" +"Rename filter \"%1\" to:\n" +"(leave the field empty for automatic naming)" +msgstr "" +"ប្ដូរឈ្មោះ​តម្រង \"%1\" ទៅ​ជា ៖\n" +"(ទុក​វាល​ឲ្យ​នៅទទេ​ចំពោះ​ការដាក់ឈ្មោះ​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ)" + +#: kmfilterdlg.cpp:1113 +msgid "Please select an action." +msgstr "សូមជ្រើស​សកម្មភាព​មួយ ។" + +#: kmfilterdlg.cpp:1280 +msgid "&Download mail" +msgstr "ទាញយក​សំបុត្រ" + +#: kmfilterdlg.cpp:1281 +msgid "Download mail la&ter" +msgstr "ទាញយក​សំបុត្រ​ពេល​ក្រោយ" + +#: kmfilterdlg.cpp:1282 +msgid "D&elete mail from server" +msgstr "លុប​សំបុត្រ​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ" + +#: kmfolder.cpp:83 +msgid "Error while creating file %1:
          %2
          " +msgstr "មានកំហុស​នៅខណៈ​ដែល​កំពុង​បង្កើតឯកសារ %1 ៖
          %2
          " + +#: kmfolder.cpp:272 +msgid "Failed to create folder" +msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ថត" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:107 +msgid "Troubleshooting IMAP Cache" +msgstr "ការ​ដោះស្រាយបញ្ហា​អំពី​ឃ្លាំងសម្ងាត់ IMAP" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:122 +msgid "" +"_: " +"

          Troubleshooting the IMAP cache.

          " +"

          If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " +"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " +"cause any problems.

          " +"

          If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " +"this, you will loose all your local changes for this folder and all its " +"subfolders.

          \n" +"

          Troubleshooting the IMAP cache.

          " +"

          If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " +"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " +"cause any problems.

          " +"

          If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " +"this, you will lose all your local changes for this folder and all its " +"subfolders.

          " +msgstr "" +"

          ការដោះស្រាយ​បញ្ហា​ឃ្លាំងសម្ងាត់​ IMAP ។

          " +"

          ប្រសិនបើអ្នក​មាន​បញ្ហា​ជាមួយ​ការធ្វើសមកាលកម្ម​ថត IMAP " +"ដំបូងអ្នកគួរតែ​ព្យាយាម​ស្ថាបនា​ឯកសារ​លិបិក្រម​ឡើងវិញ ។ " +"វា​នឹង​ចំនាយពេល​មួយចំនួនដើម្បី​ស្ថាបនា​ឡើងវិញ " +"ប៉ុន្តែ​នឹងមិន​បង្ក​បញ្ហា​ណាមួយឡើយ ។

          " +"

          ប្រសិនបើ​វា​មិនគ្រប់គ្រាន់ អ្នកអាច​ព្យាយាម​ធ្វើឲ្យឃ្លាំងសម្ងាត់ IMAP ស្រស់ ។ " +"ប្រសិនបើ​អ្នក​ធ្វើ​ការនេះ " +"អ្នកនឹង​បាត់បង់​ការផ្លាស់ប្ដូរ​មូល​ដ្ឋាន​ទាំងអស់​របស់អ្នក​សម្រាប់​ថតនេះ " +"និង​ថតរងរបស់វាទាំងអស់ ។

          " + +#: kmfoldercachedimap.cpp:135 +msgid "Rebuild &Index" +msgstr "ស្ថាបនា​លិបិក្រម​ឡើងវិញ" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:140 +msgid "Scope:" +msgstr "វិសាលភាព ៖" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:143 +msgid "Only current folder" +msgstr "តែ​ថត​បច្ចុប្បន្ន" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:144 +msgid "Current folder and all subfolders" +msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន និង​ថតរង​​ទាំង​អស់" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:145 +msgid "All folders of this account" +msgstr "គ្រប់ថត​របស់​គណនី​នេះ" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:150 +msgid "Refresh &Cache" +msgstr "ធ្វើឲ្យ​ឃ្លាំងសម្ងាត់​ស្រស់" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:203 +msgid "" +"The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem " +"with file system permission, or it is corrupted." +msgstr "" +"មិនអាច​អាន​​ឯកសារឃ្លាំងសម្ងាត់​​ UID របស់​ថត​ %1 បានទេ ។ " +"អាចនឹងមាន​បញ្ហា​កើត​ឡើង​ជា​មួយ​សិទ្ធ​ប្រព័ន្ធ​របស់​ប្រព័ន្ធ​​​ឯកសារឬ ឬ " +"វា​​ខូច ។" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:452 +msgid "" +"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem " +"with file system permission." +msgstr "" +"មិន​អាច​សរសេរ​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ UID របស់​ថត​ %1 បាន​ទេ​។ " +"អាចនឹងមាន​បញ្ហា​កើត​ឡើង​ជា​មួយ​សិទ្ធ​របស់​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ ។" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:562 +msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders." +msgstr "" +"អ្នកត្រូវតែ​ធ្វើ​សមកាលកម្មជាមួយ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​មុនពេល​ធ្វើការ​ប្ដូរឈ្មោះ​ថត " +"IMAP ។" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:679 +msgid "" +"No account setup for this folder.\n" +"Please try running a sync before this." +msgstr "" +"គ្មាន​ការដំឡើង​គណនី​សម្រាប់​ថត​នេះឡើយ ។\n" +"សូម​ព្យាយាម​ធ្វើការ​រត់​សមកាលកម្ម​មុន​នេះ ។" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:683 +msgid "" +"Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all its " +"subfolders?\n" +"This will remove all changes you have done locally to your folders." +msgstr "" +"តើអ្នកពិត​ជាចង់​ធ្វើឲ្យឃ្លាំង IMAP នៃថត %1 និង​ថតរងរបស់វា​ទាំងអស់​ស្រស់ ?\n" +"ការនេះ​នឹងយក​ការផ្លាស់ប្ដូរ​ទាំងអស់​ដែល​អ្នក​បាន​ធ្វើ​តាមតំបន់​ទៅ​ថតរបស់អ្នក ។" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:687 kmmainwidget.cpp:1352 +msgid "Refresh IMAP Cache" +msgstr "ធ្វើឲ្យ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ IMAP ស្រស់" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:688 kmmainwidget.cpp:1352 +msgid "&Refresh" +msgstr "​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:711 +msgid "The index of this folder has been recreated." +msgstr "លិបិក្រម​របស់​ថត​នេះ​​ត្រូវបាន​បង្កើត​ឡើងវិញ​ហើយ ។" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:721 +msgid "" +"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it " +"to initial sync state and sync anyway?" +msgstr "" +"ថត %1 មិននៅក្នុង​​សភាព sync ដំបូង (សភាពគឺ %2) ឡើយ ។ " +"តើអ្នកចង់​កំណត់​វាម្ដងទៀត​ទៅសភាព sync ដំបូង និង sync ជានិច្ចឬ ?" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:721 +msgid "Reset && Sync" +msgstr "កំណត់​ឡើងវិញ និង​ធ្វើ​សមកាលកម្ម" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:741 +msgid "Synchronization skipped" +msgstr "បាន​រំលង​ការធ្វើសមកាលកម្ម" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:831 +msgid "Synchronizing" +msgstr "ការធ្វើ​សមកាលកម្ម" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:850 +#, c-format +msgid "Connecting to %1" +msgstr "​កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ %1" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:872 +msgid "Checking permissions" +msgstr "កំពុង​ពិនិត្យ​មើល​សិទ្ធិ" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:886 +msgid "Renaming folder" +msgstr "កំពុង​ប្ដូរឈ្មោះ​ថត" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:948 +msgid "Retrieving folderlist" +msgstr "កំពុង​ទៅយក​បញ្ជី​ថត" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:952 +msgid "Error while retrieving the folderlist" +msgstr "មាន​កំហុស ខណៈ​ពេល​ទៅ​យក​បញ្ជី​ថត" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:959 +msgid "Retrieving subfolders" +msgstr "កំពុងទៅយក​ថតរង" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:966 +msgid "Deleting folders from server" +msgstr "កំពុង​លុប​ថត​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:981 +msgid "Retrieving message list" +msgstr "កំពុង​ទៅយក​បញ្ជី​សារ" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:994 +msgid "No messages to delete..." +msgstr "មិន​មាន​សារ​ដើម្បី​លុប​ឡើយ..." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1005 +msgid "Expunging deleted messages" +msgstr "កំពុង​លុបចោល​សារ​ដែល​បានលុប" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1019 +msgid "Retrieving new messages" +msgstr "កំពុង​ទៅយក​សារ​ថ្មី" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1031 +msgid "No new messages from server" +msgstr "មិនមាន​សារ​ថ្មីពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ឡើយ" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1064 +msgid "Checking annotation support" +msgstr "កំពុង​ពិនិត្យ​ការគាំទ្រ​ចំណារពន្យល់" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1111 +msgid "Retrieving annotations" +msgstr "កំពុងទៅយក​ចំណារពន្យល់​" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1133 +msgid "Setting annotations" +msgstr "កំពុងកំណត់​ចំណារពន្យល់" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1174 +msgid "Setting permissions" +msgstr "កំពុង​កំណត់​សិទ្ធិ" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1193 +msgid "Retrieving permissions" +msgstr "កំពុង​ទៅយក​សិទ្ធិ" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1203 +msgid "Getting quota information" +msgstr "ការ​យក​ព័ត៌មាន​កូតា" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1218 +msgid "Updating cache file" +msgstr "កំពុង​ធ្វើឲ្យ​ឯកសារ​ឃ្លាំងសម្ងាត់​ទាន់សម័យ" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1244 +msgid "Synchronization done" +msgstr "បាន​ធ្វើ​សមកាលកម្ម" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1326 +msgid "Uploading messages to server" +msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​សារ​ឡើង​ទៅ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1342 +msgid "" +"

          Your access rights to folder %1 have been restricted, it will no " +"longer be possible to add messages to this folder.

          " +msgstr "" +"

          សិទ្ធិ​ចូល​ដំណើរការ​របស់​អ្នក​ទៅ​កាន់​ថត %1 " +"ត្រូវ​បាន​ដាក់​កម្រិត វា​នឹង​មិន​អាច​បន្ថែម​សារ​ទៅ​ថត​នេះ​ទៀត​បាន​ទេ ។

          " + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1344 +msgid "Acces rights revoked" +msgstr "បាន​ដក​សិទ្ធិ​ចូល​ដំណើរការ" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1347 kmfoldercachedimap.cpp:1402 +#: kmfoldercachedimap.cpp:1447 +msgid "No messages to upload to server" +msgstr "មិន​មាន​សារ ដើម្បី​ផ្ទុក​ឡើង​ទៅ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​ឡើយ" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1366 kmfoldercachedimap.cpp:1410 +msgid "Uploading status of messages to server" +msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ស្ថានភាព​សារ​ឡើង​ទៅ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1490 +msgid "Creating subfolders on server" +msgstr "កំពុង​បង្កើត​ថត​រង​នៅលើ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1546 +msgid "" +"" +"

          Mails on the server in folder %1 were deleted. Do you want to delete " +"them locally?" +"
          UIDs: %2

          " +msgstr "" +"" +"

          បាន​លុប​សំបុត្រ​នៅលើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​នៅក្នុង​ថត %1" +" ។ តើអ្នកចង់​លុបវា​ចេញ​ឬ ?" +"
          UID ៖ %2

          " + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1558 +msgid "Deleting removed messages from server" +msgstr "កំពុង​លុប​សារដែល​បាន​យកចេញ​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1592 +msgid "Checking folder validity" +msgstr "កំពុងពិនិត្យ​មើល​សុពលភាព​ថត" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1806 +msgid "Folder listing failed in interesting ways." +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​រាយ​ថត​តាម​វិធី​ដែល​គួរ​ឲ្យ​ចាប់​អារម្មណ៍ ។" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1888 +#, c-format +msgid "Retrieving folders for namespace %1" +msgstr "កំពុងទៅយក​ថត​សម្រាប់​ចន្លោះឈ្មោះ %1" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2130 +msgid "" +"" +"

          It seems that the folder %1 was deleted. Do you want to delete it " +"from the server?

          " +msgstr "" +"" +"

          វា​មើលទៅ​ហាក់ដូចជា​បានលុបថត %1 ។ " +"តើអ្នកចង់​លុបវា​ចេញពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​ឬ ?

          " + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2411 +msgid "Aborted" +msgstr "​បានបោះបង់" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2592 +msgid "" +"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage " +"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently." +msgstr "" +"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ IMAP %1 មិនមានការគាំទ្រសម្រាប់​ចំណារ​ពន្យល់ IMAP ។ ការផ្ទុក XML " +"មិនអាច​ប្រើ​នៅលើ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​នេះ​បានឡើយ ។ សូមកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ KMail " +"ផ្សេងពីគ្នា​ម្ដងទៀត ។" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2620 +msgid "" +"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage " +"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently" +msgstr "" +"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ IMAP %1 មិនមាន​ការ​គាំទ្រ​ចំពោះចំណារ​ពន្យល់ imap ទេ ។ ការផ្ទុក " +"XML មិនអាច​ប្រើ​នៅលើ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​នេះ​បានឡើយ សូមកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ KMail " +"ផ្សេងពីនេះ​ម្ដងទៀត ។" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2729 +msgid "Error while setting annotation: " +msgstr "មាន​កំហុស​នៅខណៈពេល​ដែល​កំពុង​កំណត់​ចំណារពន្យល់ ៖ ​" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2857 kmfoldercachedimap.cpp:2860 +msgid "lost+found" +msgstr "lost+found" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2895 +msgid "" +"

          There are new messages in folder %1, which have not been uploaded to " +"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " +"have sufficient access rights on the folder to upload them.

          " +"

          All affected messages will therefore be moved to %2 " +"to avoid data loss.

          " +msgstr "" +"

          មាន​សារ​ថ្មី​នៅ​ក្នុងថត %1 " +"ដែល​មិន​ត្រូវ​បានផ្ទុក​ឡើង​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​នៅ​ឡើយ​ទេ " +"ប៉ុន្តែ​ថត​ត្រូវ​បានលុប​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ " +"ឬ​អ្នក​មិនមាន​សិទ្ធិ​គ្រប់គ្រាន់​នៅ​លើ​ថត​ដើម្បី​ផ្ទុក​ពូក​វា​ឡើង ។

          " +"

          ដូច្នេះ​សាារ​ដែល​ប៉ះពាល់​ទាំងអស់​នឹ​​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ទៅ​​កាន់o %2 " +"ដើម្បី​ជៀសវាង​ពី​ការ​បាត់បង់​ទិន្នន័យ ។" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2901 +msgid "Insufficient access rights" +msgstr "សិទ្ធិ​ចូល​ដំណើរការ​មិន​គ្រប់គ្រាន់" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2907 +msgid "" +"

          There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to " +"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " +"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact " +"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of " +"this folder.

          " +"

          Do you want to move these messages to another folder now?

          " +msgstr "" +"

          មាន​សារ​ថ្មី​នៅ​ក្នុង​ថត​នេះ (%1) " +"ដែល​មិន​ទាន់​បាន​ផ្ទុក​ឡើង​ទៅ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​នៅ​ឡើយ​ទេ " +"ប៉ុន្តែ​ថត​ត្រូវ​បាន​លុប​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​​បម្រើ " +"ឬអ្នក​​​មិន​មាន​សិទ្ធិ​គ្រប់គ្រាន់​នៅ​លើ​ថត ដើម្បី​ផ្ទុក​ពួក​វា​ឡើង​បាន​ឡើយ ។ " +"សូម​ទាក់ទង​អ្នក​គ្រប់គ្រង​របស់​អ្នក ដើម្បី​ផ្ដល់​សិទ្ធិ​ផ្ទុក​សារ​ថ្មី​ឡើង " +"ដល់​អ្នក ឬ ផ្លាស់ទី​ពួកវា​ចេញ​ពី​ថត​នេះ ។

          " +"

          តើ​អ្នក​ចង់​ផ្លាស់ទី​សារ​ទាំងនេះ ទៅ​ថត​ផ្សេង​ឥឡូវ​ឬ ?

          " + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2914 kmkernel.cpp:1801 +msgid "Do Not Move" +msgstr "​កុំផ្លាស់​ទី" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2916 +msgid "Move Messages to Folder" +msgstr "ផ្លាស់ទី​សារ​ទៅ​ថត" + +#: kmfolderdia.cpp:83 +msgid "Permissions (ACL)" +msgstr "សិទ្ធិ (ACL)" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30 +#: kmfolderdia.cpp:121 rc.cpp:221 snippetwidget.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "​ទូទៅ" + +#: kmfolderdia.cpp:124 +msgid "Templates" +msgstr "ពុម្ព" + +#: kmfolderdia.cpp:133 +msgid "Access Control" +msgstr "ត្រួតពិនិត្យដំណើរការ" + +#: kmfolderdia.cpp:140 +msgid "Quota" +msgstr "កូតា" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243 +#: kmfolderdia.cpp:299 rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Use custom &icons" +msgstr "ប្រើ​រូបតំណាង​ផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: kmfolderdia.cpp:304 +msgid "&Normal:" +msgstr "ធម្មតា ៖" + +#: kmfolderdia.cpp:319 +msgid "&Unread:" +msgstr "មិន​ទាន់​អាន ៖" + +#: kmfolderdia.cpp:356 +msgid "Act on new/unread mail in this folder" +msgstr "ប្រើសំបុត្រ​​ថ្មី/មិនទាន់អាន​នៅក្នុង​ថតនេះ" + +#: kmfolderdia.cpp:358 +msgid "" +"" +"

          If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in " +"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages " +"will stop at this folder.

          " +"

          Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail " +"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the " +"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any " +"new/unread mail in your trash and spam folder.

          " +msgstr "" +"" +"

          ប្រសិនបើ​បានបើក​ជម្រើសនេះ " +"នោះអ្នកនឹងត្រូវបានជូនដំណឹង​អំពី​សំបុត្រ​ថ្មី​/​មិនទាន់អាននៅក្នុង​ថតនេះ ។ " +"ម្យ៉ាងទៀត ទៅកាន់​ថតបន្ទាប់​/មុន ជាមួយ​សារ​ដែល​មិនទាន់អាន " +"នឹង​បញ្ឈប់​នៅត្រង់នេះ ។

          " +"

          កុំធីក​ជម្រើស​នេះ " +"ប្រសិនបើអ្នក​មិនចង់​ទទួល​ការជូនដំណឹងអំពី​សំបុត្រ​ថ្មី​/​មិនទាន់អាននៅក្នុងថតនេះ " +"ហើយ ប្រសិនបើ​អ្នកចង់​​រំលងថតនេះ " +"នៅពេល​ដែល​កំពុង​ទៅកាន់​ថតបន្ទាប់/មុន​ជាមួយសារដែល​មិនទាន់អាន ។ " +"វាមានប្រយោជន៍​ចំពោះការដែល​មិនអើពើ​នឹង​សំបុត្រ​/មិនទាន់អាន​ណាមួយ​នៅក្នុង​ធុងសំរាម" +"​របស់អ្នក និង​ថត​ដាក់សារឥតបានការ ។

          " + +#: kmfolderdia.cpp:374 +msgid "Include this folder in mail checks" +msgstr "រួមបញ្ចូល​ថតនេះ​នៅក្នុង​ការត្រួតពិនិត្យ​សំបុត្រ" + +#: kmfolderdia.cpp:385 +msgid "Keep replies in this folder" +msgstr "ទុក​ការឆ្លើយតប​នៅក្នុង​ថតនេះ" + +#: kmfolderdia.cpp:387 +msgid "" +"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be " +"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail " +"folder." +msgstr "" +"ធីក​ជម្រើស​នេះ " +"ប្រសិនបើ​អ្នកចង់ឲ្យ​​ការឆ្លើយតបដែលអ្នក​សរសេរទៅ​កាន់សំបុត្រ​ក្នុងថត​នេះ​​​ដាក់នៅក" +"្នុង​ថត​ដូចគ្នានេះ​បន្ទាប់ពីការ​ផ្ញើ " +"ជំនួស​នៅក្នុង​ថត​សំបុត្រ​ដែលផ្ញើ​ដែលបាន​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ។" + +#: kmfolderdia.cpp:402 +msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages" +msgstr "បង្ហាញ​​ជួរឈរ​អ្នកផ្ញើ/អ្នកទទួល​នៅក្នុង​បញ្ជី​សារ" + +#: kmfolderdia.cpp:404 +msgid "Sho&w column:" +msgstr "បង្ហាញ​ជួរឈរ ៖" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520 +#: kmfolderdia.cpp:411 kmheaders.cpp:181 kmheaders.cpp:243 kmheaders.cpp:378 +#: kmheaders.cpp:549 kmheaders.cpp:765 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:287 +#, no-c-format +msgid "Sender" +msgstr "​អ្នក​ផ្ញើ" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525 +#: kmfolderdia.cpp:412 kmheaders.cpp:139 kmheaders.cpp:184 kmheaders.cpp:240 +#: kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:380 kmheaders.cpp:551 kmheaders.cpp:767 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:290 +#, no-c-format +msgid "Receiver" +msgstr "អ្នកទទួល" + +#: kmfolderdia.cpp:423 +msgid "&Sender identity:" +msgstr "អត្តសញ្ញាណ​អ្នកផ្ញើ ៖" + +#: kmfolderdia.cpp:429 +msgid "" +"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail " +"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can " +"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or " +"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main " +"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)" +msgstr "" +"ជ្រើស​អត្តសញ្ញាណ​អ្នកផ្ញើដើម្បីប្រើ​នៅពេល​ដែល​កំពុងសរសេរ​សំបុត្រថ្មី ឬ " +"កំពុងឆ្លើយតប​ទៅកាន់សំបុត្រ​នៅក្នុង​ថតនេះ ។ មានន័យថា " +"ប្រសិនបើអ្នក​នៅក្នុង​ថត​ការងារណាមួយរបស់អ្នក អ្នកអាច​ធ្វើឲ្យ KMail " +"ប្រើ​ទំនាក់ទំនង​​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​​របស់អ្នកផ្ញើ ហត្ថលេខា និង​ការចុះហត្ថលេខា ឬ " +"សោអ៊ិនគ្រីប​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។ " +"អត្តសញ្ញាណ​អាចត្រូវបាន​រៀបចំ​នៅក្នុង​ប្រអប់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ចម្បង ។ (ការកំណត់ " +"-> កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ KMail)" + +#: kmfolderdia.cpp:442 +msgid "&Folder contents:" +msgstr "មាតិកា​ថត ៖" + +#: kmfolderdia.cpp:475 +msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:" +msgstr "បង្កើត​​ ទំនេ/រវល់ និង​ធ្វើ​ឲ្យការជូនដំណឹងសកម្មសម្រាប់ ៖" + +#: kmfolderdia.cpp:482 +msgid "" +"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" " +"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or " +"tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only " +"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n" +"\n" +"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the " +"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", " +"since the secretary has no admin rights on the folder.\n" +"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all " +"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n" +"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it " +"is not known who will go to those events." +msgstr "" +"ការកំណត់​នេះ​ កំណត់អ្នកប្រើណាមួយ​ក្នុង​ការចែករំលែក​ថតនេះ ដែលគួរតែទទួល​កំឡុងពេល " +"\"រវល់\" នៅក្នុង​បញ្ជី ទំនេរ/រវល់ របស់ពួកគេ ហើយ " +"គួរតែមើល​ការជូនដំណឹង​សម្រាប់​ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ភារកិច្ច​នៅក្នុង​ថតនេះ ។ ការកំណត់​ " +"ឆ្លើយតប​តែទៅកាន់​ថត ប្រតិទិន និង​ភារកិច្ច​ប៉ណ្ណោះ(ចំពោះ​ភារកិច្ច " +"ការកំណត់នេះ​គឺត្រូវបានប្រើ​សម្រាប់តែ​ការជូនដំណឹងប៉ុណ្ណោះ) ។\n" +"\n" +"ឧទាហរណ៍​ការប្រើធុង ៖ ប្រសិនបើ​ចៅហ្វាយ​ចែករំលែក​ថត​តាម​លេខា​របស់គាត់ " +"មានតែ​ចៅហ្វាយ​ប៉ុណ្ណោះ​ដែលគួរតែត្រូវបានសំគាល់ថា​ រវល់សម្រាប់​ការប្រជុំរបស់គាត់ " +"ដូច្នេះ​​គាត់គួរតែ​ជ្រើស \"គ្រប់គ្រង\" " +"ចាប់តាំងពីលេខា​គ្មានសិទ្ធិ​គ្រប់គ្រងលើថត ។\n" +"ម្យ៉ាងវិញ​ទៀត​ ប្រសិនបើ​ក្រុមការងារ​ចែករំលែក​ប្រតិទិន​សម្រាប់ការប្រជុំក្រុម " +"នោះ​អ្នកអាន​ថតទាំងអស់​គួរ​តែត្រូវបាន​សម្គាល់​ថា រវល់ សម្រាប់​ការប្រជុំ ។\n" +"ថតធំទូលាយ​របស់ក្រុមហ៊ុន​​ជាមួយ​ព្រិត្តិការណ៍​ស្រេចចិត្តដែលមាន​នៅក្នុងវា នឹងប្រើ " +"\"គ្មាននរណាម្នាក់\" ចាប់​ពី​វាមិនត្រូវបានគេស្គាល់ " +"ដែលនឹងទៅកាន់​ព្រឹត្តិការណ៍នោះ ។" + +#: kmfolderdia.cpp:497 +msgid "Nobody" +msgstr "គ្មាន​នរណា​ម្នាក់" + +#: kmfolderdia.cpp:498 +msgid "Admins of This Folder" +msgstr "អ្នកគ្រប់គ្រង​ថតនេះ" + +#: kmfolderdia.cpp:499 +msgid "All Readers of This Folder" +msgstr "អ្នកអាន​ថតនេះ" + +#: kmfolderdia.cpp:502 +msgid "" +"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. " +msgstr "" +"កា​រកំណត់​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បិទ​ការ​ជូនដំណឹង​សម្រាប់​ថត​ដែលបាន​ចែករំលែក​ដោយ​" +"អ្នក​ផ្សេង ។ " + +#: kmfolderdia.cpp:506 +msgid "Block free/&busy and alarms locally" +msgstr "ទប់ស្កាត់​​​ទំនេ/រវល់ និង​ធ្វើ​ឲ្យការជូនដំណឹងក្នុ​ងមូលដ្ឋាន" + +#: kmfolderdia.cpp:585 +msgid "" +"You have configured this folder to contain groupware information and the " +"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that " +"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want " +"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of " +"groupware folders to be able to see it." +msgstr "" +"អ្នកបាន​កំណត់រចនា​សម្ព័ន្ធ​ថតនេះ​ឲ្យមាន​ព័ត៌មាន​​កម្មវិធី​ពហុអ្នកប្រើ " +"និង​ជម្រើស​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ទូទៅ​ដើម្បីលាក់ថត​កម្មវិធី​ពហុព័ត៌មាន​ដែលបាន​កំណត់" +" ។ មានន័យថា ថតនេះ​នឹងបាត់​នៅពេល​ដែល​ប្រអប់កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​បាន​បិទ​ម្ដង ។ " +"ប្រសិនបើ​អ្នកចង់​យក​ថត​ចេញ​ម្ដងទៀត " +"អ្នកនឹងត្រូវ​បិទ​ការលាក់​​នៃ​ថតព័ត៌មានពហុអ្នកប្រើ​បណ្ដោះអាសន្ន​សិន​ដើម្បី​អាចមើល" +"​វា​ឃើញ ។" + +#: kmfolderdir.cpp:184 +msgid "Cannot enter folder %1." +msgstr "មិនអាច​​​បញ្ចូល​ថត %1 បានឡើយ ។" + +#: kmfolderdir.cpp:192 +msgid "Folder %1 is unreadable." +msgstr "មិនអាចអានថត %1 បានឡើយ ។" + +#: kmfolderimap.cpp:251 +msgid "Removing folder" +msgstr "កំពុង​យក​ថត​ចេញ" + +#: kmfolderimap.cpp:252 searchjob.cpp:270 +#, c-format +msgid "URL: %1" +msgstr "URL ៖ %1" + +#: kmfolderimap.cpp:267 +msgid "Error while removing a folder." +msgstr "មាន​កំហុស ខណៈពេល​យក​ថត​ចេញ ។" + +#: kmfolderimap.cpp:497 +#, c-format +msgid "Destination folder: %1" +msgstr "ថត​ទិសដៅ ៖ %1" + +#: kmfolderimap.cpp:1068 +msgid "checking" +msgstr "កំពុង​ពិនិត្យ" + +#: kmfolderimap.cpp:1118 +msgid "Error while querying the server status." +msgstr "មាន​កំហុស​នៅខណៈ​ពេល​ដែល​កំពុង​សួរ​ស្ថានភាព​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។" + +#: kmfolderimap.cpp:1233 +msgid "Retrieving message status" +msgstr "កំពុងទៅយក​ស្ថានភាព​សារ" + +#: kmfolderimap.cpp:1248 kmfolderimap.cpp:1343 +msgid "Retrieving messages" +msgstr "កំពុង​ទៅយក​សារ" + +#: kmfolderimap.cpp:1273 +#, c-format +msgid "Error while listing the contents of the folder %1." +msgstr "មាន​កំហុស​នៅខណៈ​ដែលកំពុង​រាយ​មាតិកា​ថត %1 ។" + +#: kmfolderimap.cpp:1694 +msgid "Error while retrieving messages." +msgstr "មាន​កំហុស​នៅចខណៈដែល​កំពុង​ទៅយក​សារ ។" + +#: kmfolderimap.cpp:1763 +msgid "Error while creating a folder." +msgstr "មាន​កំហុស​នៅខណៈពេល​ដែលកំពុង​បង្កើត​ថត ។" + +#: kmfolderimap.cpp:2130 +msgid "updating message counts" +msgstr "កំពុង​ធ្វើ​ឲ្យចំនួនសារ​ទាន់សម័យ​" + +#: kmfolderimap.cpp:2154 +msgid "Error while getting folder information." +msgstr "មាន​កំហុស​នៅខណៈពេល​ដែល​កំពុង​ទទួល​ព័ត៌មាន​ថត ។" + +#: kmfolderindex.cpp:334 +msgid "" +"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n" +"This index can be regenerated from your mail folder, but some information, " +"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?" +msgstr "" +"លិបិក្រម​សំបុត្រ​​សម្រាប់ '%1' គឺបានមកពីកំណែ KMail (%2) ដែលមិនស្គាល់មួយ ។\n" +"លិបិក្រម​នេះ​អាចត្រូវបាន​បង្កើត​ពី​ថត​សំបុត្រ​របស់អ្នក​ម្ដងទៀត " +"ប៉ុន្តែ​ព័ត៌មាន​មួយចំនួន​​រួមទាំង​ទង់​ស្ថានភាព​អាចត្រូវបាន​បាត់បង់ ។ " +"តើអ្នកចង់​បន្ទាប​​ឯកសារ​លិបិក្រម​របស់អ្នក​ឬ ?" + +#: kmfolderindex.cpp:337 +msgid "Downgrade" +msgstr "​បន្ទាប" + +#: kmfolderindex.cpp:337 +msgid "Do Not Downgrade" +msgstr "កុំ​បន្ទាប" + +#: kmfolderindex.cpp:491 +msgid "" +"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some " +"information, including status flags, will be lost." +msgstr "" +"លិបិក្រម​សំបុត្រ​សម្រាប់ '%1' បាន​ខូច ហើយ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ឡើង​វិញ​ឥឡូវ " +"ប៉ុន្តែ​ព័ត៌មាន​មួយ​ចំនួន រួម​មាន​ទង់ស្ថានភាព​នឹង​បាត់បង់ ។" + +#: kmfoldermaildir.cpp:89 +msgid "Error opening %1; this folder is missing." +msgstr "មាន​កំហុស​ក្នុង​ការ​បើក %1 ។ គឺ​មក​ពី​បាត់​ថត​ហ្នឹង ។" + +#: kmfoldermaildir.cpp:92 +msgid "" +"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have " +"sufficient access permissions." +msgstr "" +"មានកំហុស​ក្នុងការ​បើក %1 ។ វាអាចមកពី​ថត maildir មិនត្រឹមត្រូវ ឬក៏ " +"អ្នក​មិនមាន​សិទ្ធិ​ចូលដំណើរការគ្រប់គ្រាន់ ។" + +#: kmfoldermaildir.cpp:124 +msgid "Folder `%1' changed; recreating index." +msgstr "ថត `%1' បានផ្លាស់ប្ដូរ ។ កំពុង​បង្កើត​លិបិក្រម​ឡើងវិញ ។" + +#: kmfoldermaildir.cpp:252 +msgid "Could not sync maildir folder." +msgstr "មិនអាច​ធ្វើសមកាលកម្មថត maildir បានឡើយ ។" + +#: kmfoldermaildir.cpp:417 +msgid "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low." +msgstr "មិនអាច​បន្ថែម​សារ​ទៅកាន់ថត​បានឡើយ ព្រោះទំហំថាស​ដែល​មាន​គឺតូច ។" + +#: kmfoldermaildir.cpp:510 +msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss." +msgstr "" +"KMFolderMaildir::addMsg: ការបញ្ចប់​ដោយមិនធម្មតា " +"ដើម្បី​ការពារ​ពីការបាត់បង់​ទិន្នន័យ ។" + +#: kmfoldermaildir.cpp:884 kmfoldermbox.cpp:794 +msgid "Writing index file" +msgstr "កំពុង​សរសេរ​ឯកសារ​លិបិក្រម" + +#: kmfoldermaildir.cpp:892 kmfoldermbox.cpp:803 +msgid "" +"Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n" +"please remove them from there if you do not want KMail to send them." +msgstr "" +"ប្រអប់ចេញ​របស់អ្នក​មានសារ​ដែល​ទំនង​ជា​មិនបានបង្កើត​ដោយ KMailឡើយ ។\n" +"ប្រសិនបើអ្នកមិនចង់​ឲ្យ KMail ផ្ញើទៅ​ពួកវា សូម​យក​ពួកវាចេញ​ពី​ទីនោះ ។" + +#: kmfoldermbox.cpp:111 +msgid "" +"Cannot open file \"%1\":\n" +"%2" +msgstr "" +"មិនអាច​បើក​ឯកសារ \"%1\" ៖\n" +"%2" + +#: kmfoldermbox.cpp:128 +msgid "" +"" +"

          The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message " +"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might " +"reappear and status flags might be lost.

          " +"

          Please read the corresponding entry in the " +"FAQ section of the manual of KMail for information about how to prevent " +"this problem from happening again.

          " +msgstr "" +"" +"

          លិបិក្រម​ថត '%2' ហាក់ដូចជា​ផុត​កំណត់ ។ ដើម្បីរារាំង​ការធ្វើ​ឲ្យសារខូច " +"លិបិក្រម​នឹងត្រូវបាន​បង្កើត​ឡើងវិញ ។ ជា​លទ្ធផល " +"សារដែលបានលុប​​អាច​លេចឡើង​ម្ដងទៀត​ ហើយ ទង់ស្ថានភាព​អាច​ត្រូវបាន​បាត់បង់ ។

          " +"

          សូម​អាន​ធាតុបញ្ចូល​ទំនាក់ទំនងនៅក្នុង " +"ផ្នែក FAQ សៀវភៅដៃ KMail " +"សម្រាប់ព័ត៌មាន​អំពី​របៀប​រារាំង​បញ្ហា​នេះ​ពី​ការកើតឡើង​ម្ដងទៀត ។

          " + +#: kmfoldermbox.cpp:152 kmfoldermbox.cpp:158 +msgid "Index Out of Date" +msgstr "លិបិក្រម​ ផុតកំណត់" + +#: kmfoldermbox.cpp:165 +msgid "Folder `%1' changed. Recreating index." +msgstr "ថត `%1' បានផ្លាស់ប្ដូរ ។ កំពុង​បង្កើត​លិបិក្រមឡើងវិញ ។" + +#: kmfoldermbox.cpp:298 +msgid "Could not sync index file %1: %2" +msgstr "មិនអាច​ធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​លិបិក្រម %1បានឡើយ ៖ %2" + +#: kmfoldermbox.cpp:298 +msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug." +msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ។ សូម​ចម្លង​សេចក្ដីលម្អិត និង​រាយការណ៍ ។" + +#: kmfoldermbox.cpp:597 +#, c-format +msgid "" +"_n: Creating index file: one message done\n" +"Creating index file: %n messages done" +msgstr "កំពុង​បង្កើត​ឯកសារ​លិបិក្រម ៖ បានធ្វើ %n សារ" + +#: kmfoldermbox.cpp:1038 +msgid "Could not add message to folder: " +msgstr "មិនអាច​បន្ថែម​សារ​ទៅ​ថត ៖ " + +#: kmfoldermbox.cpp:1119 +msgid "Could not add message to folder:" +msgstr "មិនអាច​បន្ថែម​សារ​ទៅ​ថត ៖" + +#: kmfoldermbox.cpp:1121 +msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)" +msgstr "មិនអាច​បន្ថែម​សារទៅថត (មិនមាន​សល់​ចន្លោះ​នៅលើ​ឧបករណ៍ឬ ?)" + +#: kmfoldermgr.cpp:68 +msgid "Are you sure you want to expire old messages?" +msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់​​សារចាស់​ផុត​កំណត់​ឬ ?" + +#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366 +msgid "Expire Old Messages?" +msgstr "ផុតកំណត់​សារចាស់ឬ ?" + +#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366 +msgid "Expire" +msgstr "​ផុត​កំណត់" + +#: kmfoldermgr.cpp:147 +msgid "" +"'%1' does not appear to be a folder.\n" +"Please move the file out of the way." +msgstr "" +"'%1' ទំនង​មិន​មែន​ជា​ថត​ឡើយ ។\n" +"សូម​យក​ឯកសារ​ចេញ​ឲ្យ​ផុត ។" + +#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1325 +msgid "" +"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n" +"please make sure that you can view and modify the content of this folder." +msgstr "" +"សិទ្ធិ​របស់​ថត​ '%1' មិនត្រឹមត្រូវទេ ។\n" +"សូម​ប្រាកដ​ថា​អ្នកអាច​មើល និង​កែប្រែមាតិកា​ថត​នេះបាន ។" + +#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1317 +msgid "" +"KMail could not create folder '%1';\n" +"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'." +msgstr "" +"KMail មិនអាច​បង្កើត​ថត '%1' បានឡើយ ។\n" +"សូមប្រាកដថា​អ្នក​អាច​មើល និង​កែប្រែ​មាតិកា​ថត​ '%2' បាន ។" + +#: kmfoldermgr.cpp:200 +msgid "" +"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need " +"to check mails first before creating another folder with the same name." +msgstr "" +"ថត​ដែលមានឈ្មោះ​ដូចគ្នា​ត្រូវ​បាន​លុប​តាំងពី​ការ​មើលសំបុត្រ​ចុងក្រោយ ។ " +"អ្នក​ត្រូវ​តែ​មើល​សំបុត្រ​សិន មុននឹង​បង្កើត​ថត​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ដូចគ្នា ។" + +#: kmfoldermgr.cpp:202 +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "មិនអាច​បង្កើត​ថត" + +#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1611 +msgid "" +"Cannot create file `%1' in %2.\n" +"KMail cannot start without it." +msgstr "" +"មិនអាច​បង្កើត​ឯកសារ `%1' នៅក្នុង %2 បានឡើយ ។\n" +"KMail មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​ដោយគ្មានវាបានឡើយ ។" + +#: kmfolderseldlg.cpp:96 kmfolderseldlg.cpp:380 kmfolderseldlg.cpp:414 +#: kmfolderseldlg.cpp:416 +msgid "Path" +msgstr "ផ្លូវ" + +#: kmfolderseldlg.cpp:283 kmfolderseldlg.cpp:445 kmfolderseldlg.cpp:465 +#: kmfoldertree.cpp:1056 kmfoldertree.cpp:1077 +msgid "&New Subfolder..." +msgstr "ថត​រងថ្មី..." + +#: kmfolderseldlg.cpp:446 kmfolderseldlg.cpp:466 +msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder" +msgstr "បង្កើត​ថតរងថ្មី​នៅក្រោម​ថត​ដែល​បានជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន" + +#: kmfoldertree.cpp:386 kmheaders.cpp:128 +msgid "View Columns" +msgstr "មើល​ជួរ​ឈរ" + +#: kmfoldertree.cpp:388 +msgid "Unread Column" +msgstr "ជួរឈរ​មិនទាន់អាន" + +#: kmfoldertree.cpp:389 +msgid "Total Column" +msgstr "ជួរឈរ​សរុប" + +#: kmfoldertree.cpp:390 +msgid "Size Column" +msgstr "ជួរឈរ​ទំហំ" + +#: kmfoldertree.cpp:567 kmfoldertree.cpp:1059 +msgid "Searches" +msgstr "ស្វែងរក" + +#: kmfoldertree.cpp:884 +msgid "Go to the next unread message in folder %1?" +msgstr "ទៅកាន់​សារ​មិនទាន់អាន​បន្ទាប់នៅក្នុងថត %1 ?" + +#: kmfoldertree.cpp:886 +msgid "Go to Next Unread Message" +msgstr "ទៅកាន់​សារ​មិនទាន់អាន​បន្ទាប់" + +#: kmfoldertree.cpp:887 +msgid "Go To" +msgstr "​ទៅកាន់​​" + +#: kmfoldertree.cpp:887 +msgid "Do Not Go To" +msgstr "កុំ​ទៅ​កាន់" + +#: kmfoldertree.cpp:1057 kmmainwidget.cpp:2757 +msgid "&New Folder..." +msgstr "​ថត​ថ្មី..." + +#: kmfoldertree.cpp:1068 kmmainwidget.cpp:2645 +msgid "Check &Mail" +msgstr "ពិនិត្យ​សំបុត្រ" + +#: kmfoldertree.cpp:1084 +msgid "&Copy Folder To" +msgstr "ចម្លង​ថត​ទៅ" + +#: kmfoldertree.cpp:1090 +msgid "&Move Folder To" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ថត​ទៅ" + +#: kmfoldertree.cpp:1104 +msgid "Add to Favorite Folders" +msgstr "បន្ថែម​ទៅ​ថត​សំណព្វ" + +#: kmfoldertree.cpp:1123 +msgid "Subscription..." +msgstr "ការ​ជាវ​ប្រចាំ..." + +#: kmfoldertree.cpp:1126 +msgid "Local Subscription..." +msgstr "ការ​ជាវ​ប្រចាំ​មូលដ្ឋាន..." + +#: kmfoldertree.cpp:1133 +msgid "Refresh Folder List" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​បញ្ជី​ថត​ស្រស់" + +#: kmfoldertree.cpp:1140 kmmainwidget.cpp:3737 +msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..." +msgstr "ដោះស្រាយបញ្ហា​ឃ្លាំងសម្ងាត់​ IMAP​..." + +#: kmfoldertree.cpp:1242 +msgid "" +"Cannot create folder %1 because of insufficient permissions on the " +"server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your " +"administrator to grant you rights to do so. " +msgstr "" +"មិនអាច​បង្កើត​ថត %1 បានឡើយ " +"ដោយសារ​សិទ្ធិមិនគ្រប់គ្រាន់នៅលើ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ប្រសិនបើអ្នកគិត " +"អ្នក​គួរតែអាច​បង្កើត​ថតរង​នៅទីនេះ " +"ស្នើសុំ​ទៅ​អ្នកគ្រប់គ្រងរបស់​អ្នក​ឲ្យផ្ដល់សិទ្ធិ​ឲ្យអ្នកអាចធ្វើវាបាន ។ " + +#: kmfoldertree.cpp:1657 kmmainwidget.cpp:420 kmmainwidget.cpp:427 +#: kmmainwidget.cpp:434 kmsearchpattern.h:220 +msgid "Unread" +msgstr "​មិន​ទាន់​អាន" + +#: kmfoldertree.cpp:1670 kmmainwidget.cpp:422 kmmainwidget.cpp:429 +#: kmmainwidget.cpp:436 +msgid "Total" +msgstr "​សរុប" + +#: kmfoldertree.cpp:1951 +msgid "" +"Cannot move or copy folder %1 here because a folder with the same " +"name already exists." +msgstr "" +"មិនអាច​ផ្លាស់ទី ឬ​ចម្លង​ថត %1 នៅ​ទីនេះ​បាន​ឡើង " +"ព្រោះ​ឯកសារ​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ដូចគ្នា គឺ​មាន​រួចហើយ ។" + +#: kmfoldertree.cpp:1961 +msgid "" +"Cannot move or copy folder %1 because it is not completely copied " +"itself." +msgstr "" +"មិនអាច​ផ្លាស់ទី ឬ​ចម្លងថត %1 បានទេ " +"ព្រោះ​វា​មិន​បាន​ចម្លង​ចប់​សព្វគ្រប់​ដោយ​ខ្លួន​វាឡើយ ។" + +#: kmfoldertree.cpp:1970 +msgid "" +"Cannot move or copy folder %1 into a subfolder below itself." +msgstr "" +"មិនអាច​ផ្លាស់ទី ឬ​ចម្លង​ថត %1 " +"ទៅ​ក្នុង​ថតរង​នៅ​ក្រោម​ខ្លួន​វា​បាន​ទេ ។" + +#: kmfoldertree.cpp:2012 +msgid "Moving the selected folders is not possible" +msgstr "មិន​អាច​ធ្វើការ​ផ្លាស់ទី​ថត​ដែល​បាន​ជ្រើស​បានឡើយ" + +#: kmheaders.cpp:130 +msgid "Status" +msgstr "​ស្ថានភាព" + +#: kmheaders.cpp:131 kmsearchpattern.h:218 +msgid "Important" +msgstr "​សំខាន់" + +#: kmheaders.cpp:132 +msgid "Action Item" +msgstr "ធាតុ​សកម្មភាព" + +#: kmheaders.cpp:133 +msgid "Attachment" +msgstr "​ឯកសារ​ភ្ជាប់" + +#: kmheaders.cpp:134 +msgid "Spam/Ham" +msgstr "សារ​ឥតបានការ/សារ​បន្លំ" + +#: kmheaders.cpp:135 +msgid "Watched/Ignored" +msgstr "បានឃ្លាំមើល/មិនអើពើ" + +#: kmheaders.cpp:136 +msgid "Signature" +msgstr "​ហត្ថលេខា" + +#: kmheaders.cpp:180 kmheaders.cpp:775 kmheaders.cpp:2604 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:39 searchwindow.cpp:224 +#: templatesinsertcommand.cpp:142 templatesinsertcommand.cpp:243 +msgid "Subject" +msgstr "​ប្រធាន​បទ" + +#: kmheaders.cpp:182 kmheaders.cpp:770 kmheaders.cpp:2599 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:42 searchwindow.cpp:228 +#: templatesinsertcommand.cpp:66 templatesinsertcommand.cpp:167 +msgid "Date" +msgstr "​កាលបរិច្ឆេទ" + +#: kmheaders.cpp:772 kmheaders.cpp:2601 +msgid "Order of Arrival" +msgstr "លំដាប់​មក​ដល់" + +#: kmheaders.cpp:777 kmheaders.cpp:2606 +msgid " (Status)" +msgstr " (ស្ថានភាព)" + +#: kmheaders.cpp:1360 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 unsent\n" +"%n unsent" +msgstr "មិន​ទាន់​ផ្ញើ %n" + +#: kmheaders.cpp:1360 +msgid "0 unsent" +msgstr "មិន​ទាន់​ផ្ញើ 0" + +#: kmheaders.cpp:1362 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 unread\n" +"%n unread" +msgstr "មិន​ទាន់​អាន %n" + +#: kmheaders.cpp:1362 +msgid "0 unread" +msgstr "មិន​ទាន់​អាន 0" + +#: kmheaders.cpp:1364 +msgid "" +"_n: 1 message, %1.\n" +"%n messages, %1." +msgstr "សារ %n, %1 ។" + +#: kmheaders.cpp:1365 +msgid "0 messages" +msgstr "សារ 0" + +#: kmheaders.cpp:1367 +msgid "" +"_: %1 = n messages, m unread.\n" +"%1 Folder is read-only." +msgstr "ថត %1 គឺបានតែ​អាន​ប៉ុណ្ណោះ ។" + +#: kmheaders.cpp:1560 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected message?" +"
          Once deleted, it cannot be restored.
          \n" +"Do you really want to delete the %n selected messages?" +"
          Once deleted, they cannot be restored.
          " +msgstr "" +"តើអ្នកពិតជាង​ចង់​លុប %n សារដែលបាន​ជ្រើស​ឬ ?" +"
          ពេលបាន​លុប​ម្ដង នោះពួកវាមិនអាច​​ស្ដារ​វិញ​បានឡើយ ។
          " + +#: kmheaders.cpp:1562 +msgid "Delete Messages" +msgstr "លុប​សារ" + +#: kmheaders.cpp:1562 +msgid "Delete Message" +msgstr "លុប​សារ" + +#: kmheaders.cpp:1586 +msgid "Messages deleted successfully." +msgstr "បានលុប​សារ​ដោយ​ជោគជ័យ ។" + +#: kmheaders.cpp:1586 +msgid "Messages moved successfully" +msgstr "បាន​ផ្លាស់ទី​សារ​ដោយជោគជ័យ" + +#: kmheaders.cpp:1609 +msgid "Deleting messages failed." +msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​លុបសារ ។" + +#: kmheaders.cpp:1609 +msgid "Moving messages failed." +msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្លាស់ទី​សារ ។" + +#: kmheaders.cpp:1612 +msgid "Deleting messages canceled." +msgstr "បាន​បោះបង់​ការ​លុប​សារ ។" + +#: kmheaders.cpp:1612 +msgid "Moving messages canceled." +msgstr "បាន​បោះបង់​ការ​ផ្លាស់ទី​សារ ។" + +#: kmheaders.cpp:2431 kmmainwidget.cpp:2977 kmreadermainwin.cpp:470 +#: searchwindow.cpp:833 +msgid "&Copy To" +msgstr "​ចម្លង​ទៅ" + +#: kmheaders.cpp:2434 kmheaders.cpp:2440 kmmainwidget.cpp:2974 +#: searchwindow.cpp:834 +msgid "&Move To" +msgstr "​ផ្លាស់ទី​ទៅ" + +#: kmheaders.cpp:2774 kmheaders.cpp:2814 +msgid "" +"Failure modifying %1\n" +"(No space left on device?)" +msgstr "" +"បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​កែប្រែ %1\n" +"(មិនមាន​សល់​ទំហំ​នៅលើ​ឧបករណ៍​ឬ ?)" + +#: kmkernel.cpp:684 +msgid "Certificate Signature Request" +msgstr "សំណើរ​ហត្ថលេខា​វិញ្ញាបនបត្រ" + +#: kmkernel.cpp:687 +msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender." +msgstr "សូម​បង្កើត​វិញ្ញាបនបត្រ​ពី​ឯកសារភ្ជាប់ ហើយ​ ត្រឡប់វា​ទៅ​អ្នកផ្ញើ ។" + +#: kmkernel.cpp:1210 +msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended" +msgstr "" +"KMail ត្រូវបាន​កំណត់​ឲ្យនៅ​ក្រៅ​បណ្ដាញ ។ " +"រាល់ការងារ​នៅលើបណ្ដាញ​ទាំងអស់​ត្រូវបាន​ផ្អាក" + +#: kmkernel.cpp:1220 +msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed" +msgstr "" +"KMail ត្រូវបាន​កំណត់​ឲ្យនៅលើ​បណ្ដាញ ។ រាល់​ការងារនៅលើ​បណ្ដាញ​ទាំងអស់​បាន​បន្ត" + +#: kmkernel.cpp:1241 +msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?" +msgstr "" +"បច្ចុប្បន្ន KMail នៅក្នុង​របៀប​ក្រៅបណ្ដាញ ។ តើអ្នក​ចង់​បន្ត​ដោយ​របៀបណា ?" + +#: kmkernel.cpp:1244 kmmainwidget.cpp:1899 +msgid "Work Online" +msgstr "ធ្វើការ​នៅលើ​បណ្ដាញ" + +#: kmkernel.cpp:1245 kmmainwidget.cpp:1897 +msgid "Work Offline" +msgstr "ធ្វើការ​នៅក្រៅ​បណ្ដាញ" + +#: kmkernel.cpp:1379 +msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder." +msgstr "អ្នកមិនមាន​សិទ្ធិ​​អាន/សរសេរទៅកាន់​ថតប្រអប់ទទួល​របស់អ្នកឡើយ ។" + +#: kmkernel.cpp:1387 +msgid "outbox" +msgstr "ប្រអប់ចេញ" + +#: kmkernel.cpp:1389 +msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder." +msgstr "អ្នក​មិនមាន​សិទ្ធិ​អាន​/សរសេរទៅ​ថត​ប្រអប់ចេញរបស់អ្នក​ឡើយ ។" + +#: kmkernel.cpp:1406 +msgid "sent-mail" +msgstr "សំបុត្រផ្ញើចេញ" + +#: kmkernel.cpp:1408 +msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder." +msgstr "អ្នក​មិនមាន​សិទ្ធិ​​អាន​/​សរសេរទៅកាន់​ថត​សំបុត្រ​ផ្ញើចេញ​របស់អ្នកឡើយ ។" + +#: kmkernel.cpp:1415 +msgid "trash" +msgstr "ធុងសំរាម" + +#: kmkernel.cpp:1417 +msgid "You do not have read/write permission to your trash folder." +msgstr "អ្នក​មិនមាន​សិទ្ធិ​អាន/សរសេរទៅកាន់​ថត​ធុងសំរាម​របស់​អ្នកឡើយ ។" + +#: kmkernel.cpp:1424 +msgid "drafts" +msgstr "សេចក្ដី​ព្រាង" + +#: kmkernel.cpp:1426 +msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder." +msgstr "អ្នកមិនមាន​សិទ្ធិ​អាន​/​សរសេរ​ទៅកាន់​ថត​សេចក្ដី​ព្រាង​របស់អ្នកឡើយ ។" + +#: kmkernel.cpp:1435 +msgid "templates" +msgstr "ពុម្ព" + +#: kmkernel.cpp:1437 +msgid "You do not have read/write permission to your templates folder." +msgstr "អ្នក​គ្មាន​សិទ្ធិ​អាន/សរសេរ​ទៅ​ថត​ពុម្ព​របស់​អ្នក​ទេ ។" + +#: kmkernel.cpp:1480 searchwindow.cpp:255 searchwindow.cpp:490 +#: searchwindow.cpp:633 +msgid "Last Search" +msgstr "​ការស្វែងរក​ចុង​ក្រោយ" + +#: kmkernel.cpp:1777 +msgid "" +"_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n" +"The %4 folder exists. %1 now uses the %5 " +"folder for its messages." +"

          %2 can move the contents of %6 into this folder for you, though this " +"may replace any existing files with the same name in %7." +"

          Would you like %3 to move the mail files now?" +msgstr "" +"មានថត %4 រួចហើយ ។ ឥឡូវ %1 ប្រើ​ថត %5 សម្រាប់​សារ​របស់វា ។" +"

          %2 អាចផ្លាស់ទី​មាតិកា​របស់ %6 ទៅក្នុង​ថតនេះឲ្យអ្នក " +"បើតាមគិតទៅ​វា​អាចជំនួស​ឯកសារ​ដែល​មាន​រួច​មួយចំនួន​ដោយដោយឈ្មោះ​ដូចគ្នា​នៅក្នុង " +"%7 ។" +"

          តើអ្នកចង់ឲ្យ​ %3 ផ្លាស់ទី​ឯកសារសំបុត្រ​ឥឡូវឬ ?" + +#: kmkernel.cpp:1789 +msgid "" +"_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n" +"The %4 folder exists. %1 now uses the %5 " +"folder for its messages. %2 can move the contents of %6 " +"into this folder for you." +"

          Would you like %3 to move the mail files now?" +msgstr "" +"មានថត %4 ។ ឥឡូវ %1 ប្រើ​ថត %5 សម្រាប់​សាររបស់វា ។ %2 " +"អាច​ផ្លាស់ទី​មាតិកា​របស់​ %6 ទៅក្នុង​ថតនេះ​ឲ្យអ្នក ។" +"

          តើអ្នក​ចង់​ឲ្យ​ %3 ផ្លាស់ទី​ឯកសារ​សំបុត្រ​ឥឡូវ​ឬ ?" + +#: kmkernel.cpp:1798 +msgid "Migrate Mail Files?" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ឯកសារ​សំបុត្រ​ឬ ?" + +#: kmkernel.cpp:2023 +msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now" +msgstr "" +"KMail បាន​ជួបប្រទះ​នឹង​កំហុស​ដ៏ធ្ងន់ធ្ងរ​មួយ ហើយ " +"នឹង​បញ្ចប់​ដំណើរការ​ក្នុង​ពេល​ឥឡូវ" + +#: kmkernel.cpp:2025 +#, c-format +msgid "" +"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n" +"The error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"KMail បាន​ជួបប្រទះ​នឹង​កំហុស​ដ៏ធ្ងន់ធ្ងរមួយ​ ហើយ​ " +"នឹងបញ្ចប់ដំណើរការ​ក្នុង​ពេល​ឥឡូវ ។\n" +"កំហុស​នោះគឺ ៖\n" +"%1" + +#: kmkernel.cpp:2158 kmmainwidget.cpp:1176 +msgid "Empty Trash" +msgstr "សម្អាត​ធុងសំរាម" + +#: kmkernel.cpp:2159 +msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?" +msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​សម្អាត​ធុងសំរាម របស់​គណនី​ទាំងអស់​ឬ ?" + +#: kmlineeditspell.cpp:105 +msgid "vCard Import Failed" +msgstr "ការ​​នាំចូល vCard បាន​បរាជ័យ" + +#: kmlineeditspell.cpp:116 +msgid "Unable to access %1." +msgstr "មិនអាច​ដំណើរការ %1 បានឡើយ ។" + +#: kmlineeditspell.cpp:168 recipientspicker.cpp:578 +msgid "Recent Addresses" +msgstr "​អាសយដ្ឋាន​ថ្មីៗ" + +#: kmmainwidget.cpp:611 +msgid "S&earch:" +msgstr "​ស្វែងរក ៖" + +#: kmmainwidget.cpp:674 kmmainwidget.cpp:1709 +msgid "Move Message to Folder" +msgstr "ផ្លាស់ទី​សារ​ទៅ​ថត" + +#: kmmainwidget.cpp:679 kmmainwidget.cpp:1818 +msgid "Copy Message to Folder" +msgstr "ចម្លង​សារ​ទៅ​ថត" + +#: kmmainwidget.cpp:684 kmmainwidget.cpp:1697 +msgid "Jump to Folder" +msgstr "លោត​ទៅ​ថត" + +#: kmmainwidget.cpp:743 +msgid "Remove Duplicate Messages" +msgstr "យក​សារ​ស្ទួន​គ្នា​ចេញ" + +#: kmmainwidget.cpp:748 +msgid "Abort Current Operation" +msgstr "បោះបង់​ប្រតិបត្តិការ​បច្ចុប្បន្ន" + +#: kmmainwidget.cpp:753 +msgid "Focus on Next Folder" +msgstr "ផ្ដោតទៅលើ​ថតបន្ទាប់" + +#: kmmainwidget.cpp:758 +msgid "Focus on Previous Folder" +msgstr "ផ្ដោត​ទៅលើ​ថត​មុន" + +#: kmmainwidget.cpp:763 +msgid "Select Folder with Focus" +msgstr "ជ្រើស​ថត​ដោយមាន​ការផ្ដោត" + +#: kmmainwidget.cpp:768 +msgid "Focus on Next Message" +msgstr "ផ្ដោត​ទៅលើ​សារបន្ទាប់" + +#: kmmainwidget.cpp:773 +msgid "Focus on Previous Message" +msgstr "ផ្ដោត​ទៅលើ​សារមុន" + +#: kmmainwidget.cpp:778 +msgid "Select Message with Focus" +msgstr "ជ្រើស​សារ​ដោយមាន​ការផ្ដោត" + +#: kmmainwidget.cpp:977 +msgid "" +"_n: 1 new message in %1\n" +"%n new messages in %1" +msgstr "មាន​សារ​ថ្មី %n នៅ​ក្នុង %1" + +#: kmmainwidget.cpp:993 +msgid "" +"_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n" +"New mail arrived" +"
          %1" +msgstr "មាន​សំបុត្រ​ថ្មី​មក​ដល់
          %1" + +#: kmmainwidget.cpp:997 +msgid "New mail arrived" +msgstr "មាន​សំបុត្រ​ថ្មី​មក​ដល់" + +#: kmmainwidget.cpp:1128 +#, c-format +msgid "Properties of Folder %1" +msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​នៃ​ថត %1" + +#: kmmainwidget.cpp:1149 +msgid "This folder does not have any expiry options set" +msgstr "ថត​នេះ​មិនបាន​កំណត់​ជម្រើស​ផុតកំណត់​ណាមួយឡើយ" + +#: kmmainwidget.cpp:1157 +msgid "Are you sure you want to expire the folder %1?" +msgstr "តើអ្នកពិត​ជា​ចង់​ធ្វើ​ឲ្យ %1 ផុតកំណត់ឬ ?" + +#: kmmainwidget.cpp:1158 +msgid "Expire Folder" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ថត​ផុតកំណត់" + +#: kmmainwidget.cpp:1159 +msgid "&Expire" +msgstr "ផុត​កំណត់" + +#: kmmainwidget.cpp:1176 +msgid "Move to Trash" +msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុងសំរាម" + +#: kmmainwidget.cpp:1178 +msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?" +msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​សម្អាត​ធុងសំរាម​ឬ ?" + +#: kmmainwidget.cpp:1179 +msgid "" +"Are you sure you want to move all messages from folder %1 " +"to the trash?" +msgstr "" +"តើអ្នក​ពិតជាចង់​ផ្លាស់ទី​សារទាំងអស់ពី​ថត %1 ទៅធុងសំរាម​ឬ ?" + +#: kmmainwidget.cpp:1198 +msgid "Moved all messages to the trash" +msgstr "បាន​ផ្លាស់​ទីសារទាំងអស់ទៅ​ធុងសំរាម" + +#: kmmainwidget.cpp:1220 +msgid "Delete Search" +msgstr "​លុប​ការស្វែងរក" + +#: kmmainwidget.cpp:1221 +msgid "" +"Are you sure you want to delete the search %1?" +"
          Any messages it shows will still be available in their original folder.
          " +msgstr "" +"តើអ្នកពិតជា​ចង់​លុប​ការស្វែងរក %1ឬ ?" +"
          សារ​មួយចំនួន​ដែលបាន​បង្ហាញ​នឹងនៅតែមាន​នៅក្នុង​ថតដើម​របស់ពួកវា ។
          " + +#: kmmainwidget.cpp:1225 +msgid "Delete Folder" +msgstr "លុប​ថត​" + +#: kmmainwidget.cpp:1228 +msgid "Are you sure you want to delete the empty folder %1?" +msgstr "តើអ្នកពិតជា​ចង់លុប​ថតទទេ​ %1 ឬ ?" + +#: kmmainwidget.cpp:1233 +msgid "" +"Are you sure you want to delete the empty folder %1 " +"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents " +"will be discarded as well. " +"

          Beware that discarded messages are not saved into your Trash folder " +"and are permanently deleted." +msgstr "" +"តើអ្នក​ពិតជាចង់​លុប​ថតទទេ %1 ហើយនិង​ ថតរង​របស់​វាទាំងអស់ឬ ? " +"ថតរង​ទាំងនោះ​អាច​មិនទទេឡើយ ហើយ មាតិកា​របស់ពួកវា​ក៏នឹងត្រូវបាន​បោះចោល​ផងដែរ ។ " +"

          ប្រយ័ត្នថាសារដែលត្រូវ​បោះចោល​​​គឺមិនត្រូវបាន​រក្សាទុក​ទៅក្នុង​ថតធុងសំរ" +"ាម​របស់អ្នកឡើយ ហើយ ត្រូវបាន​លុប​ជារៀងរហូត ។" + +#: kmmainwidget.cpp:1242 +msgid "" +"Are you sure you want to delete the folder %1" +", discarding its contents? " +"

          Beware that discarded messages are not saved into your Trash folder " +"and are permanently deleted." +msgstr "" +"តើអ្នកពិតជា​ចង់​លុប​ថត %1 ដែលធ្វើការ​បោះចោល​មាតិកា​របស់វាឬ ? " +"

          ប្រយ័ត្នថាសារ​ដែលបានបោះចោល​មិនត្រូវបាន​រក្សាទុក​ទៅក្នុង​ថតធុងសំរាម​របស" +"់អ្នកឡើយ ហើយ ត្រូវបាន​លុប​ជារៀងរហូត ។" + +#: kmmainwidget.cpp:1249 +msgid "" +"Are you sure you want to delete the folder %1 " +"and all its subfolders, discarding their contents? " +"

          Beware that discarded messages are not saved into your Trash folder " +"and are permanently deleted." +msgstr "" +"តើអ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​ថត %1 ហើយនឹង​​ថតរងរបស់​វាទាំងអស់​ " +"ដែល​ធ្វើការ​បោះចោល​មាតិកា​របស់វាឬ ? " +"

          ប្រយ័ត្នថាសារដែលបាន​បោះចោល​មិនត្រូវបាន​រក្សាទុក​នៅក្នុង​ថតធុងសំរាម​របស" +"់អ្នកឡើយ ហើយ​ត្រូវបានលុប​ជារៀងរហូត ។" + +#: kmmainwidget.cpp:1268 +msgid "" +"The folder you deleted was associated with the account %1 " +"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was " +"reset to the main Inbox folder." +msgstr "" +"ថត​ដែលអ្នក​បានលុប​ត្រូវបាន​ភ្ជាប់​ជាមួយ​គណនី %1 " +"ដែល​បានបញ្ជូន​សំបុត្រ​ទៅ​ដល់វា ។ ថត​ដែល​គណនី​បញ្ជូន​សំបុត្រ​ថ្មី​ទៅក្នុង​ " +"គឺត្រូវបាន​កំណត់​ទៅកាន់​ថត​ប្រអប់ទទួល​សំបុត្រ​ឡើងវិញហើយ ។" + +#: kmmainwidget.cpp:1349 +msgid "" +"Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n" +"This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders." +msgstr "" +"តើអ្នកពិត​ជាចង់​ធ្វើ​ឲ្យ​ឃ្លាំងសម្ងាត់ IMAP ស្រស់ឬ ?\n" +"ការនេះ​នឹង​យក​រាល់ការផ្លាស់ប្ដូរ​ដែលអ្នកបានធ្វើ​តាមតំបន់​ទៅថត IMAP " +"របស់អ្នក​ចេញ ។" + +#: kmmainwidget.cpp:1365 +msgid "Are you sure you want to expire all old messages?" +msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់​ឲ្យ​សារចាស់ទាំងអស់​ផុតកំណត់​ឬ ?" + +#: kmmainwidget.cpp:1389 +msgid "" +"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase " +"the likelihood that your system will be compromised by other present and " +"anticipated security exploits." +msgstr "" +"ការប្រើ​នៃ​ HTML នៅក្នុង​សំបុត្រ​នឹង​ធ្វើឲ្យអ្នក​កាន់តែទទួលការការពារ​ពី " +"\"សារឥតបានការ\" និង​អាច​បង្កើន​ភាព​ដែលដូចគ្នា " +"ដែលប្រព័ន្ធរបស់អ្នកនឹងត្រូវបាន​ស្រុះស្រួល​ដោយការបង្ហាញ​ផ្សេងទៀត " +"និង​ការទាញយក​សុវត្ថិភាពដែលបាន​ស្មានទុក ។" + +#: kmmainwidget.cpp:1392 kmmainwidget.cpp:1416 kmsender.cpp:503 +msgid "Security Warning" +msgstr "ព្រមាន​អំពី​សុវត្ថិភាព" + +#: kmmainwidget.cpp:1393 +msgid "Use HTML" +msgstr "ប្រើ HTML" + +#: kmmainwidget.cpp:1413 +msgid "" +"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to " +"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised " +"by other present and anticipated security exploits." +msgstr "" +"ការផ្ទុក​​សេចក្ដីយោង​ខាងក្រៅ​នៅក្នុង​សំបុត្រ html " +"នឹងធ្វើ​ឲ្យអ្នក​កាន់តែ​ទទួលការពារ​ពី\"សារឥតបានការ\" ហើយ " +"អាច​បង្កើន​ភាព​ដែល​ដូច​គ្នា " +"ដែលប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​នឹង​ត្រូវបាន​ស្រុះស្រួល​ដោយការបង្ហាញ​ផ្សេងទៀត " +"និង​ការទាញ​យក​សុវត្ថិភាព​ដែល​បាន​ស្មានទុក ។" + +#: kmmainwidget.cpp:1417 +msgid "Load External References" +msgstr "ផ្ទុក​សេចក្ដី​យោង​ខាងក្រៅ" + +#: kmmainwidget.cpp:1658 +msgid "Filter on Mailing-List..." +msgstr "តម្រង​នៅលើ​បញ្ជី​សំបុត្រ​រួម..." + +#: kmmainwidget.cpp:1663 +msgid "Filter on Mailing-List %1..." +msgstr "តម្រង​នៅលើ​បញ្ជី​សំបុត្រ​រួម %1..." + +#: kmmainwidget.cpp:1761 +msgid "" +"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You " +"have not yet configured an IMAP server for this.\n" +"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration." +msgstr "" +"ការឆ្លើយតប​ពេល​នៅក្រៅការិយាល័យ​របស់ KMail ដែលអាច​ដើរបាន " +"ឆ្លើយតប​នៅលើ​តម្រង​ផ្នែក​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​ ។ " +"អ្នកមិនទាន់បាន​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ាស៊ីនបម្រើ IMAP សម្រាប់ការនេះនៅឡើយទេ ។\n" +"អ្នកអាច​ធ្វើការនេះ​នៅលើ​ថេប \"តម្រង\" នៃ​ការកំណត់រចនា​សម្ព័ន្ធ​គណនី​ IMAP ។" + +#: kmmainwidget.cpp:1766 +msgid "No Server-Side Filtering Configured" +msgstr "មិនបាន​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​​តម្រង​ផ្នែក​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ទេ" + +#: kmmainwidget.cpp:1793 +msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." +msgstr "" +"មិនអាចចាប់ផ្ដើម​អ្នកគ្រប់គ្រង​​វិញ្ញាបនបត្រ​បានឡើយ ។ " +"សូម​ពិនិត្យ​មើល​ការដំឡើង​របស់អ្នក ។" + +#: kmmainwidget.cpp:1810 +msgid "" +"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation." +msgstr "" +"មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​មើល​​កំណត់ហេតុ GnuPG (kwatchgnupg) បានឡើយ ។ " +"សូម​ពិនិត្យ​មើល​ការដំឡើង​របស់អ្នក ។" + +#: kmmainwidget.cpp:2485 +msgid "Forward With Custom Template" +msgstr "បញ្ជូន​បន្ត​ជា​មួយ​នឹង​ពុម្ព​ផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: kmmainwidget.cpp:2494 +msgid "Reply With Custom Template" +msgstr "ឆ្លើយ​តប​ជា​មួយ​នឹង​ពុម្ព​ផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: kmmainwidget.cpp:2502 +msgid "Reply to All With Custom Template" +msgstr "ឆ្លើយតប​ទៅ​អ្នក​ទាំង​អស់​ជា​មួយ​នឹង​ពុម្ព​ផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: kmmainwidget.cpp:2597 kmmainwidget.cpp:2602 kmmainwidget.cpp:2607 +msgid "(no custom templates)" +msgstr "(គ្មាន​ពុម្ព​ផ្ទាល់ខ្លួន)" + +#: kmmainwidget.cpp:2622 kmmimeparttree.cpp:141 +msgid "Save &As..." +msgstr "​រក្សាទុកជា..." + +#: kmmainwidget.cpp:2629 +msgid "&Compact All Folders" +msgstr "បង្រួម​ថតទាំងអស់" + +#: kmmainwidget.cpp:2633 +msgid "&Expire All Folders" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ថត​ទាំងអស់​ផុត​កំណត់" + +#: kmmainwidget.cpp:2637 +msgid "&Refresh Local IMAP Cache" +msgstr "ធ្វើឲ្យ​ឃ្លាំងសម្ងាត់​ IMAP មូលដ្ឋាន​ស្រស់" + +#: kmmainwidget.cpp:2641 +msgid "Empty All &Trash Folders" +msgstr "សម្អាត​ថត​ធុងសំរាម​ទាំងអស់" + +#: kmmainwidget.cpp:2649 +msgid "Check Mail in Favorite Folders" +msgstr "មើល​សំបុត្រ​នៅ​ក្នុង​ថត​​សំណព្វ" + +#: kmmainwidget.cpp:2656 +msgid "Check Mail &In" +msgstr "ពិនិត្យ​សំបុត្រ​នៅក្នុង" + +#: kmmainwidget.cpp:2666 +msgid "&Send Queued Messages" +msgstr "ផ្ញើ​សារ​ជាជួរ" + +#: kmmainwidget.cpp:2669 +msgid "Online Status (unknown)" +msgstr "ស្ថានភាព​នៅលើ​បណ្ដាញ (មិនស្គាល់)" + +#: kmmainwidget.cpp:2673 +msgid "Send Queued Messages Via" +msgstr "ផ្ញើសារ​ជាជួរ​តាមរយៈ" + +#: kmmainwidget.cpp:2684 +msgid "&Address Book..." +msgstr "សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន..." + +#: kmmainwidget.cpp:2689 +msgid "Certificate Manager..." +msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​វិញ្ញាបនបត្រ..." + +#: kmmainwidget.cpp:2694 +msgid "GnuPG Log Viewer..." +msgstr "កម្មវិធី​មើល​កំណត់ហេតុ GnuPG..." + +#: kmmainwidget.cpp:2699 +msgid "&Import Messages..." +msgstr "នាំចូល​សារ..." + +#: kmmainwidget.cpp:2704 +msgid "&Debug Sieve..." +msgstr "បំបាត់កំហុស Sieve..." + +#: kmmainwidget.cpp:2710 +msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..." +msgstr "កែសម្រួល​ចម្លើយតប \"ក្រៅការិយាល័យ\"..." + +#: kmmainwidget.cpp:2716 +msgid "Filter &Log Viewer..." +msgstr "កម្មវិធី​មើល​កំណត់ហេតុ​តម្រង..." + +#: kmmainwidget.cpp:2719 +msgid "&Anti-Spam Wizard..." +msgstr "អ្នក​ជំនួយ​ការ​ប្រឆាំង​នឹង​សារឥតបានការ...​​" + +#: kmmainwidget.cpp:2721 +msgid "&Anti-Virus Wizard..." +msgstr "អ្នក​ជំនួយការ​​ប្រឆាំង​នឹង​មេរោគ..." + +#: kmmainwidget.cpp:2725 kmreadermainwin.cpp:316 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "​ផ្លាស់​ទី​ទៅ​ធុង​សំរាម" + +#: kmmainwidget.cpp:2726 kmreadermainwin.cpp:317 +msgid "Move message to trashcan" +msgstr "ផ្លាស់ទី​សារ​ទៅ​ធុងសំរាម" + +#: kmmainwidget.cpp:2738 +msgid "M&ove Thread to Trash" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ខ្សែស្រឡាយ​ទៅ​ធុងសំរាម" + +#: kmmainwidget.cpp:2739 +msgid "Move thread to trashcan" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ខ្សែស្រឡាយ​ទៅ​ធុងសំរាម" + +#: kmmainwidget.cpp:2743 +msgid "Delete T&hread" +msgstr "លុប​ខ្សែស្រឡាយ" + +#: kmmainwidget.cpp:2747 +msgid "&Find Messages..." +msgstr "រក​សារ..." + +#: kmmainwidget.cpp:2750 +msgid "&Find in Message..." +msgstr "រក​នៅក្នុង​សារ..." + +#: kmmainwidget.cpp:2753 +msgid "Select &All Messages" +msgstr "ជ្រើស​សារទាំងអស់" + +#: kmmainwidget.cpp:2760 +msgid "&Properties" +msgstr "​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ" + +#: kmmainwidget.cpp:2763 +msgid "&Mailing List Management..." +msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​បញ្ជី​សំបុត្រ​រួម..." + +#: kmmainwidget.cpp:2772 +msgid "Mark All Messages as &Read" +msgstr "សម្គាល់​សារទាំងអស់​ ថាអានរួច" + +#: kmmainwidget.cpp:2775 +msgid "&Expiration Settings" +msgstr "ការកំណត់​ការផុតកំណត់" + +#: kmmainwidget.cpp:2778 +msgid "&Compact Folder" +msgstr "បង្រួម​ថត" + +#: kmmainwidget.cpp:2781 +msgid "Check Mail &in This Folder" +msgstr "មើល​សំបុត្រ​នៅក្នុង​ថត​នេះ" + +#: kmmainwidget.cpp:2793 +msgid "Prefer &HTML to Plain Text" +msgstr "ចូលចិត្ត​ HTML ជាង​អត្ថបទ​ធម្មតា" + +#: kmmainwidget.cpp:2796 +msgid "Load E&xternal References" +msgstr "ផ្ទុកសេចក្ដី​យោង​ខាងក្រៅ" + +#: kmmainwidget.cpp:2799 +msgid "&Thread Messages" +msgstr "ក្រងសារ" + +#: kmmainwidget.cpp:2802 +msgid "Thread Messages also by &Subject" +msgstr "ក្រង​សារ​តាម​​ប្រធានបទ" + +#: kmmainwidget.cpp:2805 +msgid "Copy Folder" +msgstr "ចម្លង​ថត" + +#: kmmainwidget.cpp:2807 +msgid "Cut Folder" +msgstr "កាត់​ថត" + +#: kmmainwidget.cpp:2809 +msgid "Paste Folder" +msgstr "បិទភ្ជាប់​ថត" + +#: kmmainwidget.cpp:2812 +msgid "Copy Messages" +msgstr "ចម្លង​សារ" + +#: kmmainwidget.cpp:2814 +msgid "Cut Messages" +msgstr "កាត់​សារ" + +#: kmmainwidget.cpp:2816 +msgid "Paste Messages" +msgstr "បិទភ្ជាប់​សារ" + +#: kmmainwidget.cpp:2820 +msgid "&New Message..." +msgstr "សារថ្មី..." + +#: kmmainwidget.cpp:2823 kmmainwidget.cpp:2915 +msgid "New Message From &Template" +msgstr "សារ​ថ្មី​ពី​ពុម្ព" + +#: kmmainwidget.cpp:2831 +msgid "New Message t&o Mailing-List..." +msgstr "សារថ្មី​ទៅ​បញ្ជី​សំបុត្រ​រួម..." + +#: kmmainwidget.cpp:2836 kmreadermainwin.cpp:327 searchwindow.cpp:320 +msgid "" +"_: Message->\n" +"&Forward" +msgstr "បញ្ជូន​បន្ត" + +#: kmmainwidget.cpp:2840 kmreadermainwin.cpp:330 searchwindow.cpp:329 +msgid "&Inline..." +msgstr "ក្នុង​បណ្ដាញ..." + +#: kmmainwidget.cpp:2846 kmreadermainwin.cpp:336 searchwindow.cpp:325 +msgid "" +"_: Message->Forward->\n" +"As &Attachment..." +msgstr "ជា​ឯកសារ​ភ្ជាប់..." + +#: kmmainwidget.cpp:2852 kmreadermainwin.cpp:342 searchwindow.cpp:341 +msgid "" +"_: Message->Forward->\n" +"As Di&gest..." +msgstr "ជា​សេចក្ដី​បំព្រួញ..." + +#: kmmainwidget.cpp:2858 kmreadermainwin.cpp:348 searchwindow.cpp:346 +msgid "" +"_: Message->Forward->\n" +"&Redirect..." +msgstr "ប្ដូរ​ទិស..." + +#: kmmainwidget.cpp:2885 +msgid "Send A&gain..." +msgstr "ផ្ញើ​ម្ដងទៀត..." + +#: kmmainwidget.cpp:2890 +msgid "&Create Filter" +msgstr "បង្កើត​តម្រង" + +#: kmmainwidget.cpp:2893 +msgid "Filter on &Subject..." +msgstr "តម្រង​នៅលើ​ប្រធានបទ..." + +#: kmmainwidget.cpp:2898 +msgid "Filter on &From..." +msgstr "តម្រង​នៅលើ​ពី..." + +#: kmmainwidget.cpp:2903 +msgid "Filter on &To..." +msgstr "តម្រង​នៅ​លើ​ជូន​ចំពោះ..." + +#: kmmainwidget.cpp:2908 +msgid "Filter on Mailing-&List..." +msgstr "តម្រង​នៅលើ​បញ្ជី​សំបុត្រ​រួម..." + +#: kmmainwidget.cpp:2921 +msgid "Mark &Thread" +msgstr "សម្គាល់ខ្សែស្រឡាយ" + +#: kmmainwidget.cpp:2924 +msgid "Mark Thread as &Read" +msgstr "សម្គាល់ខ្សែស្រឡាយ​ថា​អានរួច" + +#: kmmainwidget.cpp:2925 +msgid "Mark all messages in the selected thread as read" +msgstr "សម្គាល់​សារទាំងអស់​នៅក្នុង​ខ្សែស្រឡាយ​ដែលបានជ្រើស​ថាអាន​រួច" + +#: kmmainwidget.cpp:2930 +msgid "Mark Thread as &New" +msgstr "សម្គាល់​ខ្សែស្រឡាយ​ថាថ្មី" + +#: kmmainwidget.cpp:2931 +msgid "Mark all messages in the selected thread as new" +msgstr "សម្គាល់​សារទាំងអស់​នៅក្នុង​ខ្សែស្រឡាយ​ដែលបានជ្រើស​ថាថ្មី" + +#: kmmainwidget.cpp:2936 +msgid "Mark Thread as &Unread" +msgstr "សម្គាល់ខ្សែស្រឡាយ​ថា​ មិនទាន់​អាន" + +#: kmmainwidget.cpp:2937 +msgid "Mark all messages in the selected thread as unread" +msgstr "សម្គាល់​សារទាំងអស់​នៅក្នុង​ខ្សែស្រឡាយ​ដែលបានជ្រើស​ថា​មិនទាន់អាន" + +#: kmmainwidget.cpp:2945 +msgid "Mark Thread as &Important" +msgstr "សម្គាល់ខ្សែស្រឡាយ​ថាសំខាន់" + +#: kmmainwidget.cpp:2948 +msgid "Remove &Important Thread Mark" +msgstr "យក​ការសម្គាល់​ខ្សែស្រឡាយ​សំខាន់​ចេញ" + +#: kmmainwidget.cpp:2951 +msgid "Mark Thread as &Action Item" +msgstr "សម្គាល់​ខ្សែស្រឡាយ​ជា​ធាតុ​សកម្មភាព" + +#: kmmainwidget.cpp:2954 +msgid "Remove &Action Item Thread Mark" +msgstr "" +"យក​ធាតុ​សកម្មភាព​ចេញ​ កា​រសម្គាល់​ខ្សែស្រឡាយRemove &Action Item Thread Mark" + +#: kmmainwidget.cpp:2958 +msgid "&Watch Thread" +msgstr "ឃ្លាំមើល​ខ្សែស្រឡាយ" + +#: kmmainwidget.cpp:2962 +msgid "&Ignore Thread" +msgstr "មិនអើពើ​ខ្សែស្រឡាយ" + +#: kmmainwidget.cpp:2970 +msgid "Save A&ttachments..." +msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ​ភ្ជាប់..." + +#: kmmainwidget.cpp:2980 +msgid "Appl&y All Filters" +msgstr "អនុវត្ត​​គ្រប់​តម្រង​ទាំងអស់" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 141 +#: kmmainwidget.cpp:2985 rc.cpp:30 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "A&pply Filter" +msgstr "អនុវត្ត​តម្រង" + +#: kmmainwidget.cpp:2992 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Unread Count" +msgstr "ចំនួន​ដែល​មិនទាន់អាន" + +#: kmmainwidget.cpp:2994 +msgid "Choose how to display the count of unread messages" +msgstr "ជ្រើស​របៀប​ដើម្បី​បង្ហាញ​​ចំនួន​សារ​ដែល​មិនទាន់អាន" + +#: kmmainwidget.cpp:2996 +msgid "" +"_: View->Unread Count\n" +"View in &Separate Column" +msgstr "មើល​នៅក្នុង​ជួរ​ឈរ​ដែល​ដាក់ផ្សេង​ពីគ្នា" + +#: kmmainwidget.cpp:3002 +msgid "" +"_: View->Unread Count\n" +"View After &Folder Name" +msgstr "បង្ហាញ​នៅបន្ទាប់ពី​ឈ្មោះ​ថត" + +#: kmmainwidget.cpp:3009 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Total Column" +msgstr "ជួរ​ឈរ​សរុប" + +#: kmmainwidget.cpp:3012 +msgid "" +"Toggle display of column showing the total number of messages in folders." +msgstr "បិទបើក​ការបង្ហាញ​ជួរឈរ ដោយ​បង្ហាញ​ចំនួន​សារនៅក្នុង​ថត​សរុប ។" + +#: kmmainwidget.cpp:3014 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Size Column" +msgstr "ទំហំ​ជួរឈរ" + +#: kmmainwidget.cpp:3017 +msgid "Toggle display of column showing the total size of messages in folders." +msgstr "បិទ/បើក​កា​របង្ហាញ​ជួរឈរ ដោយ​បង្ហាញទំហំសារ​សរុប​នៅ​ក្នុង​ថត ។" + +#: kmmainwidget.cpp:3020 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Expand Thread" +msgstr "ពង្រីក​ខ្សែស្រឡាយ" + +#: kmmainwidget.cpp:3021 +msgid "Expand the current thread" +msgstr "ពង្រីក​ខ្សែស្រឡាយ​បច្ចុប្នន្ន" + +#: kmmainwidget.cpp:3026 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Collapse Thread" +msgstr "វេញ​ខ្សែស្រឡាយ" + +#: kmmainwidget.cpp:3027 +msgid "Collapse the current thread" +msgstr "វេញ​ខ្សែស្រឡាយ​​បច្ចុប្បន្ន" + +#: kmmainwidget.cpp:3032 +msgid "" +"_: View->\n" +"Ex&pand All Threads" +msgstr "វេញ​ខ្សែស្រឡាយ​ទាំងអស់" + +#: kmmainwidget.cpp:3033 +msgid "Expand all threads in the current folder" +msgstr "វេញ​ខ្សែស្រឡាយ​ទាំងអស់​នៅក្នុង​ថត​បច្ចុប្បន្ន" + +#: kmmainwidget.cpp:3038 +msgid "" +"_: View->\n" +"C&ollapse All Threads" +msgstr "វេញ​ខ្សែស្រឡាយ​ទាំងអស់" + +#: kmmainwidget.cpp:3039 +msgid "Collapse all threads in the current folder" +msgstr "វេញ​ខ្សែស្រឡាយ​ទាំងអស់​នៅក្នុង​ថត​បច្ចុប្បន្ន" + +#: kmmainwidget.cpp:3044 kmreadermainwin.cpp:322 +msgid "&View Source" +msgstr "មើល​ប្រភព" + +#: kmmainwidget.cpp:3048 +msgid "&Display Message" +msgstr "បង្ហាញ​សារ" + +#: kmmainwidget.cpp:3054 +msgid "&Next Message" +msgstr "សារ​បន្ទាប់" + +#: kmmainwidget.cpp:3055 +msgid "Go to the next message" +msgstr "ទៅកាន់​សារ​បន្ទាប់" + +#: kmmainwidget.cpp:3059 +msgid "Next &Unread Message" +msgstr "សារ​មិន​ទាន់អាន​បន្ទាប់" + +#: kmmainwidget.cpp:3061 +msgid "Go to the next unread message" +msgstr "ទៅកាន់​សារ​មិនទាន់អាន​បន្ទាប់" + +#. i18n("Go to the next important message") ), +#: kmmainwidget.cpp:3072 +msgid "&Previous Message" +msgstr "សារ​មុន" + +#: kmmainwidget.cpp:3073 +msgid "Go to the previous message" +msgstr "ទៅកាន់​សារ​មុន" + +#: kmmainwidget.cpp:3077 +msgid "Previous Unread &Message" +msgstr "សារ​មិនទាន់​អាន​មុន" + +#: kmmainwidget.cpp:3079 +msgid "Go to the previous unread message" +msgstr "ទៅកាន់​សារ​មិន​ទាន់អាន​មុន" + +#: kmmainwidget.cpp:3091 +msgid "Next Unread &Folder" +msgstr "ថត​មិន​ទាន់អាន​បន្ទាប់" + +#: kmmainwidget.cpp:3092 +msgid "Go to the next folder with unread messages" +msgstr "ទៅកាន់​ថត​បន្ទាប់​ដោយមាន​សារ​មិនទាន់អាន" + +#: kmmainwidget.cpp:3100 +msgid "Previous Unread F&older" +msgstr "ថត​មិនទាន់អាន​មុន" + +#: kmmainwidget.cpp:3101 +msgid "Go to the previous folder with unread messages" +msgstr "ទៅកាន់​ថត​មុន​ដោយមាន​សារ​មិនទាន់អាន" + +#: kmmainwidget.cpp:3108 +msgid "" +"_: Go->\n" +"Next Unread &Text" +msgstr "អត្ថបទ​មិនទាន់អាន​បន្ទាប់" + +#: kmmainwidget.cpp:3109 +msgid "Go to the next unread text" +msgstr "ទៅកាន់​អត្ថបទ​មិនទាន់អាន​បន្ទាប់" + +#: kmmainwidget.cpp:3110 +msgid "" +"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread " +"message." +msgstr "" +"រមូរ​សារ​បច្ចុប្បន្ន​ចុះក្រោម ។ ប្រសិន​បើ​នៅខាងចុងសារបច្ចុប្បន្ន " +"សូមទៅកាន់​សារ​មិនទាន់អាន​បច្ចុប្បន្ន ។" + +#: kmmainwidget.cpp:3117 +msgid "Configure &Filters..." +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​តម្រង..." + +#: kmmainwidget.cpp:3119 +msgid "Configure &POP Filters..." +msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​​តម្រង POP..." + +#: kmmainwidget.cpp:3121 +msgid "Manage &Sieve Scripts..." +msgstr "គ្រប់គ្រង​ស្គ្រីប​ Sieve..." + +#: kmmainwidget.cpp:3124 +msgid "KMail &Introduction" +msgstr "ការណែនាំ​ពី KMail" + +#: kmmainwidget.cpp:3125 +msgid "Display KMail's Welcome Page" +msgstr "បង្ហាញ​ទំព័រ​ស្វាគមន៍របស់​ KMail" + +#: kmmainwidget.cpp:3131 +msgid "Configure &Notifications..." +msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការជូន​ដំណឹង..." + +#: kmmainwidget.cpp:3136 +msgid "&Configure KMail..." +msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ KMail..." + +#: kmmainwidget.cpp:3431 +msgid "E&mpty Trash" +msgstr "សម្អាត​ធុងសំរាម" + +#: kmmainwidget.cpp:3431 +msgid "&Move All Messages to Trash" +msgstr "ផ្លាស់ទី​សារ​ទាំងអស់​ទៅកាន់ធុងសំរាម" + +#: kmmainwidget.cpp:3434 +msgid "&Delete Search" +msgstr "លុប​ការស្វែងរក" + +#: kmmainwidget.cpp:3434 +msgid "&Delete Folder" +msgstr "​លុប​ថត" + +#: kmmainwidget.cpp:3615 +#, c-format +msgid "" +"_n: Removed %n duplicate message.\n" +"Removed %n duplicate messages." +msgstr "%n សារច្បាប់ចម្លងបាន​យកចេញ ។" + +#: kmmainwidget.cpp:3617 +msgid "No duplicate messages found." +msgstr "គ្មាន​សារច្បាប់​ចម្លង​ដែលបានរកឃើញ​ទេ ។" + +#: kmmainwidget.cpp:3687 +#, c-format +msgid "Filter %1" +msgstr "តម្រង %1" + +#: kmmainwidget.cpp:3821 +msgid "Subscription" +msgstr "​ការ​ជាវ​ប្រចាំ" + +#: kmmainwidget.cpp:3838 +msgid "Local Subscription" +msgstr "ការ​ជាវជាប្រចាំ​មូលដ្ឋាន" + +#: kmmainwidget.cpp:3971 +msgid "Out of office reply active" +msgstr "ក្រៅ​ការិយាល័យ​កា​រឆ្លើយតប​សកម្ម​" + +#: kmmainwin.cpp:38 +msgid "New &Window" +msgstr "​បង្អួច​ថ្មី" + +#: kmmainwin.cpp:178 +msgid " Initializing..." +msgstr " កំពុង​ចាប់​ផ្ដើម..." + +#: kmmessage.cpp:1316 +msgid "" +"This message contains a request to return a notification about your reception " +"of the message.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"សារ​នេះ​មាន​សំណើរ​មួយ​ដែលត្រូវ​ត្រឡប់​ការជូនដំណឹង​​អំពី​សារស្វាគមន៍​របស់អ្នក ។\n" +"អ្នក​អាច​មិនអើពើ​សំណើរ​ក៏បាន ឬ អនុញ្ញាត​ឲ្យ KMail ផ្ញើចម្លើយ \"បដិសេធ\" ឬ " +"ធម្មតា​ក៏បាន ។" + +#: kmmessage.cpp:1321 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message.\n" +"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which " +"is unknown to KMail.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response." +msgstr "" +"សារ​នេះ​មាន​សំណើរ​ដែលត្រូវ​ផ្ញើ​ការជូន​ដំណឹង​អំពី​ការសារស្វាគមន៍​របស់អ្នក​ ។\n" +"វា​មាន​ការណែនាំ​ដំណើរការដែលត្រូវបាន​សម្គាល់ថា \"បានទាមទារ\" ប៉ុន្តែ​ KMail " +"មិនស្គាល់ ។\n" +"អ្នក​អាច​មិនអើពើ​នឹង​សំណើរ​ក៏បាន ឬអនុញ្ញាត​ឲ្យ KMail ផ្ញើ​ចម្លើយ​ដែល " +"\"បានបរាជ័យ\" ក៏បាន ។" + +#: kmmessage.cpp:1328 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message,\n" +"but it is requested to send the notification to more than one address.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"សារ​នេះ​មាន​សំណើរ​ដែលត្រូវផ្ញើ​ការជូន​ដំណឹង​អំពី​សារស្វាគមន៍​របស់អ្នក\n" +"ប៉ុន្តែ​វា​ត្រូវ​បាន​ដាក់ស្នើ​ដើម្បី​ផ្ញើ​ការជូន​ដំណឹង​ទៅកាន់​អាសយដ្ឋាន​ច្រើនជាង" +"​មួយ ។\n" +"អ្នកអាច​មិនអើពើ​នឹង​សំណើរ​ក៏បាន ឬ អនុញ្ញាត​ឲ្យ KMail ផ្ញើ​ចម្លើយ​ដែល​បាន​ " +"\"បដិសេធ\" ឬ ធម្មតា​ក៏បាន ។" + +#: kmmessage.cpp:1335 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message,\n" +"but there is no return-path set.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"សារ​នេះ​មាន​សំណើរ​ដែល​ត្រូវ​ផ្ញើ​ការជូន​ដំណឹង​អំពី​សារស្វាគមន៍​របស់អ្នក\n" +"ប៉ុន្តែ​មិនមាន​​​ផ្លូវ​ដែល​ត្រឡប់​បាន​កំណត់​ឡើយ ។\n" +"អ្នកអាច​មិនអើពើ​នឹង​សំណើរ​ក៏បាន ឬ អនុញ្ញាត​ឲ្យ KMail ផ្ញើ​ចម្លើយ​ដែល​បាន​ " +"\"បដិសេធ\" ឬ ធម្មតា​ក៏បាន ។" + +#: kmmessage.cpp:1341 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message,\n" +"but the return-path address differs from the address the notification was " +"requested to be sent to.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"សារ​នេះ​មាន​សំណើរ​ដែល​ត្រូវ​ផ្ញើ​ការជូន​ដំណឹង​អំពី​សារស្វាគមន៍​របស់អ្នក\n" +"ប៉ុន្តែ​អាសយដ្ឋាន​ផ្លូវ​ត្រឡប់​ខុស​ពី​អាសយដ្ឋាន​​ត្រង់ថា​ការជូន​ដំណឹង​ត្រូវបាន​ដ" +"ាក់ស្នើ​ដើម្បី​ឲ្យ​បាន​ផ្ញើ​ចេញ ។\n" +"អ្នកអាច​មិនអើពើ​នឹង​សំណើរ​ក៏បាន ឬ អនុញ្ញាត​ឲ្យ KMail ផ្ញើ​ចម្លើយ​ដែល​បាន​ " +"\"បដិសេធ\" ឬ ធម្មតា​ក៏បាន ។" + +#: kmmessage.cpp:1359 kmmessage.cpp:1366 +msgid "Message Disposition Notification Request" +msgstr "សំណើរ​ការជូន​ដំណឹង​អំពី​ការ​រៀបចំ​សារ" + +#: kmmessage.cpp:1361 +msgid "Send \"&denied\"" +msgstr "ផ្ញើ \"បាន​បដិសេធ\"" + +#: kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368 +msgid "&Send" +msgstr "​ផ្ញើ" + +#: kmmessage.cpp:1436 +msgid "" +"Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown " +"parameter" +msgstr "" +"បឋមកថា \"ជម្រើស​ការ​ជូន​ដំណឹង​អំពី​ការ​រៀបចំ\" មានការទាមទារ " +"ប៉ុន្តែ​មិនស្គាល់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ" + +#: kmmessage.cpp:1628 +msgid "Receipt: " +msgstr "បង្កាន់ដៃ ៖ " + +#: kmmessage.cpp:3128 urlhandlermanager.cpp:551 +#, c-format +msgid "Attachment: %1" +msgstr "ឯកសារភ្ជាប់ ៖ %1" + +#: kmmimeparttree.cpp:139 kmreaderwin.cpp:1969 +msgid "" +"_: to view something\n" +"View" +msgstr "មើល" + +#: kmmimeparttree.cpp:147 +msgid "Save All Attachments..." +msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារភ្ជាប់​ទាំងអស់..." + +#: kmmimeparttree.cpp:154 kmreaderwin.cpp:1975 kmreaderwin.cpp:2626 +msgid "Delete Attachment" +msgstr "លុប​ឯកសារ​ភ្ជាប់" + +#: kmmimeparttree.cpp:157 kmreaderwin.cpp:1973 kmreaderwin.cpp:2638 +msgid "Edit Attachment" +msgstr "កែសម្រួល​ឯកសារ​ភ្ជាប់" + +#: kmmimeparttree.cpp:370 +msgid "Unspecified Binary Data" +msgstr "ទិន្នន័យ​គោលពីរ​ដែល​មិនបាន​បញ្ជាក់" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:38 +msgid "None (7-bit text)" +msgstr "គ្មាន (អត្ថបទ 7-ប៊ីត)" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:39 +msgid "None (8-bit text)" +msgstr "គ្មាន (អត្ថបទ 8 ប៊ីត)" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:40 +msgid "Quoted Printable" +msgstr "បានដកស្រង់​ពី​ការដែល​អាច​បោះពុម្ព​បាន" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:41 +msgid "Base 64" +msgstr "គោល 64" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:49 +msgid "Message Part Properties" +msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ផ្នែក​នៃ​សារ" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:88 +msgid "" +"" +"

          The MIME type of the file:

          " +"

          normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file " +"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly " +"-- here is where you can fix that.

          " +msgstr "" +"" +"

          ប្រភេទ MIME របស់​ឯកសារ ៖

          " +"

          ជាធម្មតា ចាប់ពី​ប្រភេទ​នៃ​ឯកសារ​​ត្រូវបាន​ពិនិត្យ​ដោយស្វ័យប្រវត្តិមក " +"គឺ​អ្នក​មិន​ត្រូវ​ប៉ះពាល់​ការកំណត់​នេះឡើយ ។ ប៉ុន្តែ​ ជួនកាល %1 " +"មិនអាច​រក​ប្រភេទ​បាន​ត្រឹមត្រូវឡើយ -- " +"ទី​នេះ​ជាកន្លែង​ដែល​អ្នក​អាច​ជួសជុល​វាបាន ។

          " + +#: kmmsgpartdlg.cpp:100 +msgid "" +"" +"

          The size of the part:

          " +"

          sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the " +"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made " +"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.

          " +msgstr "" +"" +"

          ទំហំ​របស់​ផ្នែក ៖

          " +"

          ជួនកាល %1 នឹង​បាន​តែ​ផ្ដល់​នូវ​ទំហំ​ដែល​បាន​វាយតម្លៃនៅទីនេះ " +"ព្រោះ​​ការគណនា​អំពី​ទំហំ​ពិតប្រាកដ​នឹង​ត្រូវ​ចំណាយ​ពេល​ច្រើន​ណាស់ ។ " +"នៅពេល​ដែល​ដូច​នោះ វា​នឹងត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​មើល​ឃើញដោយបន្ថែម \"(est.)\" " +"ទៅកាន់​ទំហំ​​ដែលបាន​បង្ហាញ ។

          " + +#: kmmsgpartdlg.cpp:114 +msgid "" +"" +"

          The file name of the part:

          " +"

          although this defaults to the name of the attached file, it does not specify " +"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the " +"recipient's mail agent when saving the part to disk.

          " +msgstr "" +"" +"

          ឈ្មោះ​ឯកសារ​របស់​ផ្នែក ៖

          " +"

          ទោះ​បី​ជា​​វា​ធ្វើ​លំនាំដើម​ទៅកាន់​ឈ្មោះ​នៃ​ឯកសារ​ភ្ជាប់ " +"វា​មិន​បញ្ជាក់​ឯកសារ​​ដែល​ត្រូវ​បាន​ភ្ជាប់​នោះទេ ។ បែបហ្នឹង​ដែរ " +"វា​ផ្ដល់​យោបល់​អំពី​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដោយភ្នាក់ងារ​សំបុត្រ​របស់​អ្នក" +"​ទទួល​នៅពេល​ដែល​កំពុង​រក្សាទុក​ផ្នែក​ទៅ​កាន់​ថាស ។

          " + +#: kmmsgpartdlg.cpp:124 +msgid "&Description:" +msgstr "​ការ​ពិពណ៌នា ៖" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:128 +msgid "" +"" +"

          A description of the part:

          " +"

          this is just an informational description of the part, much like the Subject " +"is for the whole message; most mail agents will show this information in their " +"message previews alongside the attachment's icon.

          " +msgstr "" +"" +"

          សេចក្ដី​ពណ៌នា​អំពី​ផ្នែក ៖

          " +"

          នេះ​គ្រាន់​តែ​ជា​ព័ត៌មាន​មួយ​នៃ​សេចក្ដី​ពណ៌នា​អំពី​ផ្នែក ដែលភាគច្រើន​ដូចជា " +"ប្រធាន​បទ គឺ​សម្រាប់​សារ​ទាំងមូល ។ " +"ភ្នាក់ងារ​សំបុត្រ​ភាគ​ច្រើន​បំផុត​នឹង​បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​នេះ​នៅក្នុង​​ការមើល​សារ​របស" +"់​ពួក​គេ​ជាមុន​​តាម​ផ្នែក​រូបតំណាង​របស់​ឯកសារ​ភ្ជាប់ ។

          " + +#: kmmsgpartdlg.cpp:139 +msgid "&Encoding:" +msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ ៖" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:143 +msgid "" +"" +"

          The transport encoding of this part:

          " +"

          normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default " +"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly " +"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not " +"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing " +"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in " +"resulting message size.

          " +msgstr "" +"" +"

          អ៊ិនកូឌីង​ការដឹកជញ្ជូន​របស់ផ្នែកនេះ ៖

          " +"

          ជាទូទៅ អ្នក​មិនត្រូវផ្លាស់ប្ដូរ​វាទេ គឺចាប់ពី​ %1 " +"នឹងប្រើ​សំណុំតួអក្សរលំនាំដើម​ដែលសមរម្យ ដោយផ្អែក​លើប្រភេទ MIME ។ ពេលខ្លះ​ " +"អ្នកនៅអាចកាត់បន្ថយ​ទំហំ​នៃលទ្ធផល​សារ​ដែលសំខាន់ ឧទាហរណ៍. ប្រសិនបើ​ឯកសារ " +"PostScript មិនមាន​ទិន្នន័យគោលពីរ ប៉ុន្តែ​មាន​អត្ថបទសុទ្ធ -- ក្នុងករណីនេះ " +"ការជ្រើស \"អត្ថបទដកស្រង់ដែលអាចបោះពុម្ពបាន\" នៅលើ​ \"គោល 64\" លំនាំដើម " +"នឹងសន្សំបាន 25% នៅក្នុង​ទំហំសារលទ្ធផល ។

          " + +#: kmmsgpartdlg.cpp:156 +msgid "Suggest &automatic display" +msgstr "ផ្ដល់​យោបល់​ឲ្យ​បង្ហាញ​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:159 +msgid "" +"" +"

          Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic " +"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default " +"icon view;

          " +"

          technically, this is carried out by setting this part's " +"Content-Disposition header field to \"inline\" instead of the default " +"\"attachment\".

          " +msgstr "" +"" +"

          ធីក​ជម្រើស​នេះ ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​ផ្ដល់យោបល់​ទៅ​អ្នកទទួល បង្ហាញ​ " +"(នៅក្នុង​បណ្ដាញ) នៃ​ផ្នែក​នេះ​នៅក្នុង​ការមើល​សារជាមុន " +"ជំនួសឲ្យទិដ្ឋភ​​រូបតំណាង​លំនាំដើម ។

          " +"

          តាម​លក្ខណៈបច្ចេកទេស វាត្រូវបាន​អនុវត្ត​ដោយ​ការកំណត់វាល​បឋមកថា" +"Cការជូន​ដំណឹង​អំពី​មាតិកា ​របស់ផ្នែក​នេះទៅ \"ក្នុងបណ្ដាញ\" " +"ជំនួស​ឲ្យ​\"ឯកសារភ្ជាប់\"លំនាំដើម ។

          " + +#: kmmsgpartdlg.cpp:168 +msgid "&Sign this part" +msgstr "ចុះហត្ថលេខា​នៅផ្នែក​នេះ" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:171 +msgid "" +"" +"

          Check this option if you want this message part to be signed;

          " +"

          the signature will be made with the key that you associated with the " +"currently-selected identity.

          " +msgstr "" +"" +"

          ធីក​ជម្រើស​នេះ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យផ្នែក​សារ​នេះ​ត្រូវបាន​ចុះហត្ថលេខា ។

          " +"

          ហត្ថលេខា " +"នឹងត្រូវបាន​បង្កើត​ជាមួយ​សោ​ដែល​អ្នក​ភ្ជាប់​ជាមួយ​អត្តសញ្ញាណ​​ដែលបាន​ជ្រើស​បច្ចុ" +"ប្បន្ន ។

          " + +#: kmmsgpartdlg.cpp:178 +msgid "Encr&ypt this part" +msgstr "អ៊ិនគ្រីប​ផ្នែក​នេះ" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:181 +msgid "" +"" +"

          Check this option if you want this message part to be encrypted;

          " +"

          the part will be encrypted for the recipients of this message

          " +msgstr "" +"" +"

          ធីក​ជម្រើស​នេះ ប្រសិន​បើអ្នក​ចង់​ឲ្យ​ផ្នែក​សារ​នេះ​ត្រូវបាន​អ៊ិនគ្រីប ។

          " +"

          ផ្នែក​នឹងត្រូវ​បាន​អ៊ិនគ្រីប​សម្រាប់​អ្នកទទួល​សារ​នេះ

          " + +#: kmmsgpartdlg.cpp:224 +msgid "" +"_: %1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")\n" +"%1 (est.)" +msgstr "%1 (est.)" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:281 +msgid "POP Filter" +msgstr "តម្រង POP" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293 +msgid "" +"Messages to filter found on POP Account: %1" +"

          The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this " +"account." +"
          You can select what you want to do with them by checking the appropriate " +"button." +msgstr "" +"សារ​ដែលត្រូវ​ត្រង​បាន​រកឃើញ​នៅលើ​គណនី POP ៖ %1" +"

          សារបាន​បង្ហាញ​លើសពី​ទំហំ​កំណត់​អតិបរមា ដែលអ្នក​បាន​កំណត់​សម្រាប់​គណនី​នេះ ។" +"
          អ្នក​អាច​ជ្រើស​​នូវអ្វី​ដែលអ្នក​ចង់​ធ្វើ​ជាមួយ​ពួកវា​ដោយ​ចុច​ប៊ូតុង​ល្មម ។" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298 +msgid "Messages Exceeding Size" +msgstr "សារ​ដែល​មាន​ទំហំ​លើស" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:303 +msgid "Ruleset Filtered Messages: none" +msgstr "កំណត់​ច្បាប់​សារ​ដែលបាន​ត្រង ៖ គ្មាន" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305 +msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'" +msgstr "" +"បង្ហាញ​សារ​ដែលបាន​ផ្គូរផ្គង​ដោយ​ការកំណត់​ច្បាប់ និង​ដែលបាន​ដាក់ស្លាក 'ទាញយក' ឬ " +"'លុប'" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306 +msgid "Show messages matched by a filter ruleset" +msgstr "បង្ហាញសារ​ដែលបាន​ផ្គូរផ្គង​ដោយការកំណត់ច្បាប់​តម្រង" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:363 +#, c-format +msgid "Ruleset Filtered Messages: %1" +msgstr "កំណត់​ច្បាប់​សារដែលបានត្រង ៖ %1" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:386 +msgid "no subject" +msgstr "គ្មាន​ប្រធាន​បទ" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:392 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:398 +msgid "unknown" +msgstr "​មិន​ស្គាល់" + +#: kmreadermainwin.cpp:477 searchwindow.cpp:352 +msgid "Save Attachments..." +msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ​ភ្ជាប់..." + +#: kmreaderwin.cpp:562 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Headers" +msgstr "បឋមកថា" + +#: kmreaderwin.cpp:563 +msgid "Choose display style of message headers" +msgstr "ជ្រើស​រចនាប័ទ្ម​បង្ហាញ​នៃ​បឋមកថា​របស់សារ" + +#: kmreaderwin.cpp:568 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Enterprise Headers" +msgstr "បឋមកថា​សហគ្រាស" + +#: kmreaderwin.cpp:571 +msgid "Show the list of headers in Enterprise style" +msgstr "បង្ហាញ​បញ្ជី​បឋមកថា​នៅ​ក្នុង​រចនាប័ទ្ម​សហគ្រាស" + +#: kmreaderwin.cpp:575 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Fancy Headers" +msgstr "បឋមកថា​ដែល​ល្អ" + +#: kmreaderwin.cpp:578 +msgid "Show the list of headers in a fancy format" +msgstr "បង្ហាញ​បញ្ជី​នៃ​បឋមកថា​​នៅក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​ល្អ" + +#: kmreaderwin.cpp:582 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Brief Headers" +msgstr "បឋមកថា​សង្ខេប" + +#: kmreaderwin.cpp:585 +msgid "Show brief list of message headers" +msgstr "បង្ហាញ​បញ្ជី​សង្ខេប​នៃ​បឋមកថា​សារ" + +#: kmreaderwin.cpp:589 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Standard Headers" +msgstr "បឋមកថា​ខ្នាត​គំរូ" + +#: kmreaderwin.cpp:592 +msgid "Show standard list of message headers" +msgstr "បង្ហាញ​បញ្ជី​​ខ្នាត​គំរូ​នៃ​បឋមកថា​សារ" + +#: kmreaderwin.cpp:596 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Long Headers" +msgstr "បឋមកថា​វែង" + +#: kmreaderwin.cpp:599 +msgid "Show long list of message headers" +msgstr "បង្ហាញ​បញ្ជី​ដែល​វែង​នៃ​បឋមកថា​សារ" + +#: kmreaderwin.cpp:603 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&All Headers" +msgstr "បឋមកថា​ទាំងអស់" + +#: kmreaderwin.cpp:606 +msgid "Show all message headers" +msgstr "បង្ហាញ​បឋមកថា​សារទាំងអស់" + +#: kmreaderwin.cpp:612 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Attachments" +msgstr "ឯកសារ​ភ្ជាប់" + +#: kmreaderwin.cpp:613 +msgid "Choose display style of attachments" +msgstr "ជ្រើស​រចនាប័ទ្ម​បង្ហាញ​នៃ​ឯកសារ​ភ្ជាប់" + +#: kmreaderwin.cpp:617 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&As Icons" +msgstr "ជា​រូបតំណាង" + +#: kmreaderwin.cpp:620 +msgid "Show all attachments as icons. Click to see them." +msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ភ្ជាប់ទាំងអស់​ជា​រូបតំណាង ។ ចុច​ដើម្បី​មើល​ពួកវា ។" + +#: kmreaderwin.cpp:624 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&Smart" +msgstr "ឆ្លាត" + +#: kmreaderwin.cpp:627 +msgid "Show attachments as suggested by sender." +msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ភ្ជាប់​ថា​បាន​ផ្ដល់យោបល់​ដោល​អ្នកផ្ញើ ។" + +#: kmreaderwin.cpp:631 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&Inline" +msgstr "នៅក្នុង​បណ្ដាញ" + +#: kmreaderwin.cpp:634 +msgid "Show all attachments inline (if possible)" +msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារភ្ជាប់​ទាំងអស់​នៅក្នុង​បណ្ដាញ (ប្រសិន​បើ​អាច​ធ្វើ​ទៅ​បាន)" + +#: kmreaderwin.cpp:638 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&Hide" +msgstr "លាក់" + +#: kmreaderwin.cpp:641 +msgid "Do not show attachments in the message viewer" +msgstr "កុំ​បង្ហាញ​ឯកសារ​ភ្ជាប់​នៅក្នុង​កម្មវិធី​មើល​សារ" + +#: kmreaderwin.cpp:646 +msgid "&Set Encoding" +msgstr "កំណត់​ការ​អ៊ិនកូដ" + +#: kmreaderwin.cpp:654 +msgid "New Message To..." +msgstr "សារ​ថ្មី​ទៅ..." + +#: kmreaderwin.cpp:657 +msgid "Reply To..." +msgstr "ឆ្លើយតប​ទៅ..." + +#: kmreaderwin.cpp:660 +msgid "Forward To..." +msgstr "បញ្ជូន​បន្ត​ទៅ..." + +#: kmreaderwin.cpp:663 +msgid "Add to Address Book" +msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កាន់​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន" + +#: kmreaderwin.cpp:666 +msgid "Open in Address Book" +msgstr "បើក​នៅក្នុង​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន" + +#: kmreaderwin.cpp:670 +msgid "Select All Text" +msgstr "ជ្រើស​អត្ថបទ​ទាំងអស់" + +#: kmreaderwin.cpp:672 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "​ចម្លង​អាសយដ្ឋាន​តំណ" + +#: kmreaderwin.cpp:674 +msgid "Open URL" +msgstr "​បើក URL" + +#: kmreaderwin.cpp:676 +msgid "Bookmark This Link" +msgstr "សម្គាល់​តំណ​នេះ" + +#: kmreaderwin.cpp:680 +msgid "Save Link As..." +msgstr "រក្សាទុក​តំណ​ជា..." + +#: kmreaderwin.cpp:687 +msgid "Chat &With..." +msgstr "​សន្ទនា​ជាមួយ..." + +#: kmreaderwin.cpp:1294 +msgid "Full namespace support for IMAP" +msgstr "គាំទ្រ​ចន្លោះ​ឈ្មោះ​ពេញ​លេញ​សម្រាប់​ IMAP" + +#: kmreaderwin.cpp:1295 +msgid "Offline mode" +msgstr "​របៀប​ក្រៅ​បណ្ដាញ" + +#: kmreaderwin.cpp:1296 +msgid "Sieve script management and editing" +msgstr "​គ្រប់គ្រង និង​កែសម្រួល​ស្គ្រីប Sieve" + +#: kmreaderwin.cpp:1297 +msgid "Account specific filtering" +msgstr "ត្រង​គណនី​ជាក់លាក់" + +#: kmreaderwin.cpp:1298 +msgid "Filtering of incoming mail for online IMAP accounts" +msgstr "ត្រង​សារ​មក​ដល់ សម្រាប់​គណនី IMAP លើ​បណ្ដាញ" + +#: kmreaderwin.cpp:1299 +msgid "Online IMAP folders can be used when filtering into folders" +msgstr "អាច​ប្រើ​ថត IMAP នៅ​លើ​បណ្ដាញ ពេល​ត្រង​ទៅ​ក្នុង​ថត" + +#: kmreaderwin.cpp:1300 +msgid "Automatically delete older mails on POP servers" +msgstr "លុប​សំបុត្រ​​ចាស់ៗ​នៅលើ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ POP ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: kmreaderwin.cpp:1338 +msgid "The email client for the K Desktop Environment." +msgstr "កម្មវិធី​ផ្ញើ​អ៊ីមែល សម្រាប់​បរិស្ថាន​ផ្ទៃតុ K ។" + +#: kmreaderwin.cpp:1346 +msgid "" +"

          Retrieving Folder Contents

          " +"

          Please wait . . .

           " +msgstr "" +"

          កំពុង​ទៅ​ប្រមូល​យក​មាតិកា​ថត

          " +"

          សូម​រង់ចាំ . . .

           " + +#: kmreaderwin.cpp:1354 +msgid "" +"

          Offline

          " +"

          KMail is currently in offline mode. Click here " +"to go online . . .

           " +msgstr "" +"

          ក្រៅប្រព័ន្ធ

          " +"

          បច្ចុប្បន្ន KMail គឺ​នៅក្នុងរបៀប​ក្រៅ​បណ្ដាញ ។ សូម​ចុច នៅទីនេះ ដើម្បី​នៅលើបណ្ដាញ . . .

           " + +#: kmreaderwin.cpp:1371 +msgid "" +"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail " +"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: " +"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " +"important changes; --- end of comment ---\n" +"

          Welcome to KMail %1

          " +"

          KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to " +"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 " +"and IMAP.

          \n" +"
            " +"
          • KMail has many powerful features which are described in the " +"documentation
          • \n" +"
          • The KMail homepage offers information about new versions " +"of KMail
          \n" +"%8\n" +"

          Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail " +"%4, which is part of KDE %5):

          \n" +"
            \n" +"%6
          \n" +"%7\n" +"

          We hope that you will enjoy KMail.

          \n" +"

          Thank you,

          \n" +"

              The KMail Team

          " +msgstr "" +"

          សូមស្វាគមន៍​មក​កាន់ KMail %1

          " +"

          KMail គឺ​ជា​កម្មវិធី​ផ្ញើ​អ៊ីមែល សម្រាប់​បរិស្ថាន​ផ្ទៃតុ K ។

          \n" +"
            " +"
          • KMail មាន​លក្ខណៈពិសេសៗ​អស្ចារ្យ​ជាច្រើន " +"ដែល​ត្រូវ​បានពណ៌នា​យ៉ាង​ក្បោះក្បាយ​នៅ​ក្នុង ឯកសារ
          • \n" +"
          • អ្នក​អាច​រកមើល​កំណែ​ថ្មីៗ​របស់ KMail នៅ​ក្នុង " +"គេហទំព័រ​របស់​វា ។
          \n" +"%8\n" +"

          លក្ខណៈពិសេស​មួយ​ចំនួន​នៃ​លក្ខណៈពិសេស​ថ្មីៗ​នៅ​ក្នុង​ការ​ចេញផ្សាយ​លើក​នេះ​របស់" +" KMail មាន​ដូចជា (ប្រៀបធៀប​ទៅ KMail %4 ដែល​ជា​ផ្នែក​របស់ KDE %5) ៖

          \n" +"
            \n" +"%6
          \n" +"%7\n" +"

          យើង​សង្ឃឹម​ថា លោកអ្នក​នឹង​រីករាយ​ក្នុង​ការ​ប្រើប្រាស់ KMail ។

          \n" +"

          សូមអរគុណ,

          \n" +"

              ពី​ក្រុម KMail

          " + +#: kmreaderwin.cpp:1394 kmreaderwin.cpp:1416 +msgid "" +"
        • %1
        • \n" +msgstr "" +"
        • %1
        • \n" + +#: kmreaderwin.cpp:1399 +msgid "" +"

          Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at " +"Settings->Configure KMail.\n" +"You need to create at least a default identity and an incoming as well as " +"outgoing mail account.

          \n" +msgstr "" +"

          សូម​ចំណាយពេល​បន្តិច​ដើម្បី​បំពេញ​នៅក្នុង​បន្ទះក្ដារ​កំណត់រចនា​សម្ព័ន្ធ​ " +"KMail នៅ Settings-> កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ KMail ។\n" +"អ្នក​ត្រូវ​បង្កើត​យ៉ាងហោចណាស់​អត្តសញ្ញាណ​លំនាំដើម​មួយ និង​គណនី​សំបុត្រ​មក​ដល់​ " +"ក៍ដូចជា​សំបុត្រ​ផ្ញើ​ចេញ​ដែរ ។

          \n" + +#: kmreaderwin.cpp:1411 +msgid "" +"

          Important changes " +"(compared to KMail %1):

          \n" +msgstr "" +"

          ការផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​សំខាន់ (បាន​ប្រៀបធៀប​ទៅ​នឹង KMail " +"%1) ៖

          \n" + +#: kmreaderwin.cpp:1555 +msgid "( body part )" +msgstr "( ផ្នែក​តួ )" + +#: kmreaderwin.cpp:1854 +msgid "Could not send MDN." +msgstr "មិន​អាច​ផ្ញើ​ MDN បាន​ឡើយ ។" + +#: kmreaderwin.cpp:1978 +msgid "Decrypt With Chiasmus..." +msgstr "ឌិគ្រីបជាមួយ Chiasmus..." + +#: kmreaderwin.cpp:2133 kmreaderwin.cpp:2169 kmreaderwin.cpp:2188 +#, c-format +msgid "View Attachment: %1" +msgstr "មើល​ឯកសារ​ភ្ជាប់ ៖ %1" + +#: kmreaderwin.cpp:2181 +#, c-format +msgid "" +"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n" +"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]" +msgstr "" +"[KMail ៖ ឯកសារ​ភ្ជាប់​មាន​ទិន្នន័យ​គោល​ពីរ ។ ព្យាយាម​បង្ហាញ​តួអក្សរ %n ជាមុន ។]" + +#: kmreaderwin.cpp:2277 +msgid "&Open with '%1'" +msgstr "​បើក​ជាមួយ '%1'" + +#: kmreaderwin.cpp:2279 +msgid "&Open With..." +msgstr "​បើក​ជា​មួយ..." + +#: kmreaderwin.cpp:2281 +msgid "" +"Open attachment '%1'?\n" +"Note that opening an attachment may compromise your system's security." +msgstr "" +"បើកឯកសារ​ភ្ជាប់ '%1'?\n" +"ចំណាំថាការបើក​ឯកសារភ្ជាប់​មួយ​អាច​សម្រុះ​សម្រួល​សុវត្ថិភាព​ប្រព័ន្ធ​របស់អ្នក ។" + +#: kmreaderwin.cpp:2286 +msgid "Open Attachment?" +msgstr "បើក​ឯកសារភ្ជាប់​ឬ ?" + +#: kmreaderwin.cpp:2625 +msgid "" +"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message." +msgstr "កា​រលុប​ឯកសារ​ភ្ជាប់​អាច​បដិសេធ​ហត្ថលេខា​ឌីជីថល​នៅ​លើ​សារ​នេះ ។" + +#: kmreaderwin.cpp:2637 +msgid "" +"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message." +msgstr "" +"ការ​កែប្រែ​ឯកសារ​ភ្ជាប់​អាច​បដិសេធ​ហត្ថលេខា​ឌីជីថល​មួយ​ចំនួន​នៅ​លើ​សារ​នេះ ។" + +#: kmreaderwin.cpp:2685 +msgid "Attachments:" +msgstr "ឯកសារ​ភ្ជាប់ ៖" + +#: kmsearchpattern.cpp:898 +msgid "" +"_: name used for a virgin filter\n" +"unknown" +msgstr "មិន​ស្គាល់" + +#: kmsearchpattern.cpp:904 +msgid "(match any of the following)" +msgstr "(ផ្គូរផ្គង​ណាមួយ​ខាងក្រោម)" + +#: kmsearchpattern.cpp:906 +msgid "(match all of the following)" +msgstr "(ផ្គូរផ្គង​ខាងក្រោម​ទាំងអស់)" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:34 +msgid "Complete Message" +msgstr "សារ​ពេញលេញ" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:35 +msgid "Body of Message" +msgstr "តួសារ" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:36 +msgid "Anywhere in Headers" +msgstr "នៅ​កន្លែង​ណា​មួយ​ក្នុង​បឋមកថា" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:37 +msgid "All Recipients" +msgstr "អ្នក​ទទួល​ទាំងអស់" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:38 +msgid "Size in Bytes" +msgstr "ទំហំ​គិត​ជា​បៃ" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:39 +msgid "Age in Days" +msgstr "អាយុ​គិត​ជា​ថ្ងៃ" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:40 +msgid "Message Status" +msgstr "ស្ថានភាព​សារ" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:391 +msgid "Search Criteria" +msgstr "ស្វែងរក​លក្ខណៈ​វិនិច្ឆ័យ" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:408 +msgid "Match a&ll of the following" +msgstr "ផ្គូរ​ផ្គង​ខាងក្រោម​ទាំងអស់" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:409 +msgid "Match an&y of the following" +msgstr "ផ្គូរផ្គង​ខាងក្រោម​ណាមួយ" + +#: kmsender.cpp:114 +msgid "Please create an account for sending and try again." +msgstr "សូម​បង្កើត​គណនី​មួយ​សម្រាប់​ការផ្ញើ ហើយ​ព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។" + +#: kmsender.cpp:171 +msgid "Cannot add message to outbox folder" +msgstr "មិនអាច​បន្ថែម​សារទៅ​កាន់​ថត​ប្រអប់​ចេញ​បានឡើយ" + +#: kmsender.cpp:373 +msgid "" +"Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing " +"message to \"sent-mail\" folder." +msgstr "" +"កំហុស​សំខាន់ ៖ មិនអាច​ដំណើរការ​សំបុត្រ​ដែល​បាន​ផ្ញើ​ហើយ (អស់​ទំហំ​ឬ ?) " +"កំពុង​ផ្លាស់ទី​សារ​ដែលបរាជ័យ​ទៅកាន់​ថត \"សំបុត្រ​ផ្ញើចេញ\" ។" + +#: kmsender.cpp:385 +msgid "" +"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder " +"failed.\n" +"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix " +"the problem and move the message manually." +msgstr "" +"ការផ្លាស់ទី​សារ​ដែល​បាន​ផ្ញើ​ចេញ \"%1\" ពី \"ប្រអប់ចេញ\" ទៅថត​ " +"\"សំបុត្រ​ផ្ញើចេញ\" បាន​បរាជ័យ ។\n" +"ហេតុ​ផល​ដែល​អាច​ទទួល​យក​បាន​គឺ​មក​ពី​ការ​ខ្វះ​ទំហំ​ថាស ឬ " +"សិទ្ធិ​ក្នុង​ការសរសេរ ។ សូម​ព្យាយាម​​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​ និង​ផ្លាស់ទី​សារ​ដោយ​ដៃ ។" + +#: kmsender.cpp:431 +msgid "" +"It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n" +"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the " +"configuration dialog and then try again." +msgstr "" +"មិនអាចធ្វើ​ការ​ផ្ញើ​សារដោយគ្មាន​ការ​បញ្ជាក់​ពី​អាសយដ្ឋាន​របស់អ្នក​ផ្ញើឡើយ ។\n" +"សូម​កំណត់​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​​របស់អត្តសញ្ញាណ '%1' " +"នៅក្នុង​ផ្នែក​អត្តសញ្ញាណ​នៃ​ប្រអប់​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ " +"ហើយ​និង​ព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។" + +#: kmsender.cpp:453 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n queued message successfully sent.\n" +"%n queued messages successfully sent." +msgstr "%n សារ​ដែល​បាន​ដាក់ជាជួរ បាន​ផ្ញើ​ដោយ​ជោគជ័យ ។" + +#: kmsender.cpp:456 +msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent." +msgstr "%1 នៃ %2 សារ​ដែល​បាន​ដាក់ជាជួរ​ បាន​ផ្ញើ​ដោយ​ជោគជ័យ​ ។" + +#: kmsender.cpp:471 +msgid "Sending messages" +msgstr "កំពុង​ផ្ញើ​សារ" + +#: kmsender.cpp:472 +msgid "Initiating sender process..." +msgstr "កំពុង​ចាប់ផ្ដើម​ដំណើរការអ្នកផ្ញើ..." + +#: kmsender.cpp:502 +msgid "" +"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you " +"want to continue? " +msgstr "" +"អ្នក​បាន​ជ្រើស​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ដែលបាន​ដាក់ជាជួរ​ទាំងអស់​​​ដោយប្រើ​ការជញ្ជូន​ដែលមិនបា" +"ន​អ៊ិនគ្រីប​មួយ តើអ្នក​ចង់​បន្ត​ឬ ? " + +#: kmsender.cpp:504 +msgid "Send Unencrypted" +msgstr "ផ្ញើ​ដែលមិនបាន​អ៊ិនគ្រីប" + +#: kmsender.cpp:556 +msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message." +msgstr "មិន​ទទួល​ស្គាល់​ពិធីការ​ដឹកជញ្ជូន​ទេ ។ មិនអាច​ផ្ញើ​សារ​បាន​ឡើយ ។" + +#: kmsender.cpp:597 +msgid "" +"_: %3: subject of message\n" +"Sending message %1 of %2: %3" +msgstr "កំពុង​ផ្ញើ​សារ %1 នៃ %2 ៖ %3" + +#: kmsender.cpp:616 +msgid "Failed to send (some) queued messages." +msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការផ្ញើសារ​​ដែលបាន​ដាក់ជាជួរ (មួយចំនួន) ។" + +#: kmsender.cpp:693 +msgid "" +"Sending aborted:\n" +"%1\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " +"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" +"The following transport protocol was used:\n" +" %2" +msgstr "" +"ការផ្ញើ​បាន​បោះបង់ ៖\n" +"%1\n" +"សារ​នឹង​នៅតែ​នៅក្នុងថត​ 'ប្រអប់ចេញ' រហូត​ទាល់តែងអ្នក​បាន​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​ក៏បាន " +"(ឧទាហរណ៍. អាសយដ្ឋាន​ដែលបានខូច) ឬ យក​សារចេញពី​ថត 'ប្រអប់ចេញ​' ក៏បាន ។\n" +"ពិធីការ​ដឹកជញ្ជូន​ខាងក្រោម​គឺ​ត្រូវបាន​ប្រើ ៖\n" +" %2" + +#: kmsender.cpp:701 kmsender.cpp:746 +msgid "Sending aborted." +msgstr "ការ​ផ្ញើ​បាន​បោះបង់ ។" + +#: kmsender.cpp:719 +msgid "" +"

          Sending failed:

          " +"

          %1

          " +"

          The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " +"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " +"folder.

          " +"

          The following transport protocol was used: %2

          " +"

          Do you want me to continue sending the remaining messages?

          " +msgstr "" +"

          ការផ្ញើ​បាន​បរាជ័យ ៖

          " +"

          %1

          " +"

          សារ​នឹង​នៅតែ​នៅក្នុង​ថត 'ប្រអប់ចេញ' " +"រហូតទាល់តែអ្នក​បាន​ដោះស្រាយ​បញ្ហាហើយ​ក៏បាន (ឧទាហរណ៍. អាសយដ្ឋាន​ដែលបាន​ខូច) ឬ " +"យក​សារចេញពីថត​ 'ប្រអប់ចេញ' ។

          " +"

          ពិធីការ​ដឹកជញ្ជូន​ខាងក្រោម​គឺ​ត្រូវបាន​ប្រើ ៖ %2

          " +"

          តើអ្នកចង់​ឲ្យ​ខ្ញុំ​បន្ត​ការផ្ញើ​សារ​ដែល​នៅសល់ឬ ?

          " + +#: kmsender.cpp:729 +msgid "Continue Sending" +msgstr "បន្ត​ការផ្ញើ" + +#: kmsender.cpp:729 +msgid "&Continue Sending" +msgstr "បន្ត​ការផ្ញើ" + +#: kmsender.cpp:730 +msgid "&Abort Sending" +msgstr "បោះបង់​ការផ្ញើ" + +#: kmsender.cpp:732 +msgid "" +"Sending failed:\n" +"%1\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " +"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" +"The following transport protocol was used:\n" +" %2" +msgstr "" +"ការផ្ញើ​បាន​បរាជ័យ ៖\n" +"%1\n" +"សារ​នឹង​នៅតែ​នៅក្នុងថត​ 'ប្រអប់ចេញ' រហូត​ទាល់តែងអ្នក​បាន​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​ក៏បាន " +"(ឧទាហរណ៍. អាសយដ្ឋាន​ដែលបានខូច) ឬ យក​សារចេញពី​ថត 'ប្រអប់ចេញ​' ក៏បាន ។\n" +"ពិធីការ​ដឹកជញ្ជូន​ខាងក្រោម​គឺ​ត្រូវបាន​ប្រើ ៖\n" +" %2" + +#: kmsender.cpp:930 +msgid "Please specify a mailer program in the settings." +msgstr "សូម​បញ្ជាក់​កម្មវិធី​ផ្ញើ​សំបុត្រ​​នៅក្នុង​ការកំណត់ ។" + +#: kmsender.cpp:931 +msgid "" +"Sending failed:\n" +"%1\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder and will be resent.\n" +"Please remove it from there if you do not want the message to be resent.\n" +"The following transport protocol was used:\n" +" %2" +msgstr "" +"ការផ្ញើ​បាន​បរាជ័យ ៖\n" +"%1\n" +"សារ​នឹងនៅតែ​នៅក្នុង​ថត​ 'ថត​ប្រអប់ចេញ' ហើយ​ នឹងត្រូវបាន​ផ្ញើ​ម្ដងទៀត ។\n" +"សូម​យក​វា​ចេញ​ពី​ទីនោះ​ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​ចង់​ឲ្យ​សារ​ត្រូវបាន​ផ្ញើ​ម្ដងទៀត ។\n" +"ពិធីការ​ដឹកជញ្ជូន​ខាងក្រោម​ត្រូវបាន​ប្រើ ៖\n" +" %2" + +#: kmsender.cpp:979 +#, c-format +msgid "Failed to execute mailer program %1" +msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​​កម្មវិធី​​ផ្ញើ​សំបុត្រ %1" + +#: kmsender.cpp:1029 +msgid "Sendmail exited abnormally." +msgstr "បាន​ចេញ​ពី​ការផ្ញើ​សំបុត្រ​ដោយ​ខុស​ពីធម្មតា ។" + +#: kmsender.cpp:1099 +msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." +msgstr "" +"អ្នក​ត្រូវ​ផ្គត់ផ្គង់​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​ និង​ពាក្យ​សម្ងាត់ " +"ដើម្បី​ប្រើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SMTP នេះ ។" + +#: kmstartup.cpp:197 +msgid "" +"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 " +"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you " +"are sure that it is not already running." +msgstr "" +"%1 ហាក់ដូចជា​កំពុង​តែ​បាន​រត់​នៅលើ​ការបង្ហាញ​ផ្សេងទៀត​នៅលើ​ម៉ាស៊ីន​នេះ​រួចហើយ ។ " +"ការរត់​ %2 ច្រើន​ជាង​ម្ដង អាច​បង្ក​ឲ្យ​បាត់បង់​នៃ​សារ ។ អ្នក​មិនគួរ​ចាប់ផ្ដើម " +"%1 លើកលែងតែអ្នក​​ប្រាកដ​ថា វាមិនទាន់​រត់​នៅឡើយទេ ។" + +#: kmstartup.cpp:207 +msgid "" +"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at " +"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you " +"are sure that %1 is not running." +msgstr "" +"%1 ហាក់ដូចជា​កំពុង​តែ​បាន​រត់​នៅលើ​ការបង្ហាញ​ផ្សេងទៀត​នៅលើ​ម៉ាស៊ីន​នេះ​រួចហើយ ។ " +"ការរត់ %1និង %2 នៅពេល​តែមួយ អាច​បង្ក​ឲ្យ​បាត់បង់​នៃ​សារ ។ អ្នក​មិនគួរ​ចាប់ផ្ដើម " +"%2 ទេ លើកលែងតែអ្នក​​ប្រាកដ​ថា %1មិនទាន់​រត់​នៅឡើយទេ ។" + +#: kmstartup.cpp:215 +msgid "" +"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the " +"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that " +"it is not already running on %2." +msgstr "" +"%1 ហាក់ដូចជា​កំពុង​តែ​បាន​រត់​នៅលើ %2 ។ ការរត់​ %1 ច្រើន​ជាង​ម្ដង " +"អាច​បង្ក​ឲ្យ​បាត់បង់​នៃ​សារ ។ អ្នក​មិនគួរ​ចាប់ផ្ដើម %1 នៅលើ​កុំព្យូទ័រ​នេះទេ " +"​លុះត្រា​តែអ្នក​​ប្រាកដ​ថា វាមិនទាន់​រត់​នៅលើ %2 ​នៅឡើយទេ ។" + +#: kmstartup.cpp:221 +msgid "" +"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the " +"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that " +"%1 is not running on %3." +msgstr "" +"%1 ហាក់ដូចជា​កំពុង​តែ​បាន​រត់​នៅលើ %3 ។​ ការរត់ %1 និង​ %2 នៅពេល​តែមួយ " +"អាច​បង្ក​ឲ្យ​បាត់បង់​នៃ​សារ ។ អ្នក​មិនគួរ​ចាប់ផ្ដើម %2 នៅលើ​កុំព្យូទ័រ​នេះទេ " +"លើកលែងតែអ្នក​​ប្រាកដ​ថា %1 វាមិនទាន់​រត់​នៅលើ %3 នៅឡើយទេ ។" + +#: kmstartup.cpp:231 +#, c-format +msgid "Start %1" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម %1" + +#: kmstartup.cpp:232 +msgid "Exit" +msgstr "​ចេញ" + +#: kmsystemtray.cpp:337 +msgid "New Messages In" +msgstr "សារ​ថ្មី​នៅក្នុង" + +#: kmsystemtray.cpp:547 +msgid "There are no unread messages" +msgstr "មិនមាន​សារ​ដែល​មិនទាន់អានទេ" + +#: kmsystemtray.cpp:549 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is 1 unread message.\n" +"There are %n unread messages." +msgstr "មានសារ​មិនទាន់អាន​ចំនួន %n ។" + +#: kmtransport.cpp:55 kmtransport.cpp:73 +msgid "Unnamed" +msgstr "​គ្មាន​ឈ្មោះ" + +#: kmtransport.cpp:141 networkaccount.cpp:220 +msgid "" +"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for " +"managing your passwords.\n" +"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The " +"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure " +"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n" +"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?" +msgstr "" +"មិន​មាន KWallet ទេ ។ វា​ជា​ការផ្ដល់​អនុសាសន៍​យ៉ាងខ្លាំងក្លា​ក្នុងការ​ឲ្យប្រើ​​ " +"KWallet សម្រាប់​ការគ្រប់គ្រង​ពាក្យសម្ងាត់​របស់អ្នក ។\n" +"ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ KMail " +"អាចទុក​ពាក្យ​សម្ងាត់​នៅក្នុង​ឯកសារកំណត់រចនា​សម្ព័ន្ធ​របស់វា​ជំនួស​វិញ ។ " +"ពាក្យ​សម្ងាត់​ គឺត្រូវបាន​ទុក​នៅក្នុងទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​បាន​លាក់ " +"ប៉ុន្តែ​មិនគួរត្រូវបាន​​គិតថាសុវត្ថិភាព​ពី​ការខំប្រឹង​ធ្វើការឌិគ្រីប " +"ប្រសិនបើ​ចូលដំណើការទៅ​ឯកសារកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវបាន​យកបាន ។\n" +"តើអ្នកចង់​ទុក​ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់​គណនី​ '%1' " +"នៅក្នុង​ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ឬ ?" + +#: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228 +msgid "KWallet Not Available" +msgstr "មិនមាន KWallet ទេ" + +#: kmtransport.cpp:150 networkaccount.cpp:229 +msgid "Store Password" +msgstr "ទុក​ពាក្យ​សម្ងាត់" + +#: kmtransport.cpp:151 networkaccount.cpp:230 +msgid "Do Not Store Password" +msgstr "កុំ​ទុក​ពាក្យ​សម្ងាត់" + +#: kmtransport.cpp:253 +msgid "Transport" +msgstr "​ដឹកជញ្ជូន" + +#: kmtransport.cpp:260 +msgid "SM&TP" +msgstr "SMTP" + +#: kmtransport.cpp:262 +msgid "&Sendmail" +msgstr "​ផ្ញើ​សំបុត្រ" + +#: kmtransport.cpp:316 +msgid "Transport: Sendmail" +msgstr "ដឹកជញ្ជូន​ ៖ សំបុត្រ​ដែល​ផ្ញើ" + +#: kmtransport.cpp:335 +msgid "&Location:" +msgstr "​ទីតាំង ៖" + +#: kmtransport.cpp:341 +msgid "Choos&e..." +msgstr "ជ្រើស..." + +#: kmtransport.cpp:364 +msgid "Transport: SMTP" +msgstr "ដឹក​ជញ្ជូន ៖ SMTP" + +#: kmtransport.cpp:387 +msgid "The name that KMail will use when referring to this server." +msgstr "ឈ្មោះ​ដែល​ KMail នឹងប្រើ​នៅពេល​ដែល​កំពុងសំដៅ​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​នេះ ។" + +#: kmtransport.cpp:392 +msgid "&Host:" +msgstr "​ម៉ាស៊ីន ៖" + +#: kmtransport.cpp:396 +msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server." +msgstr "ឈ្មោះ​ដែន ឬ អាសយដ្ឋាន​ជាលេខ​នៃ​​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SMTP ។" + +#: kmtransport.cpp:406 +msgid "" +"The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25." +msgstr "" +"ចំនួន​ច្រក​ដែល​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SMTP កំពុងតែស្ដាប់ ។ ច្រក​លំនាំដើម​គឺ 25 ។" + +#: kmtransport.cpp:411 +msgid "Preco&mmand:" +msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​មុន ៖" + +#: kmtransport.cpp:415 +msgid "" +"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up " +"ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run." +msgstr "" +"ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​ត្រូវ​រត់​តាម​តំបន់​, ដំបូង​ត្រូវ​ផ្ញើ​អ៊ីមែល ។ " +"វា​អាច​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី​រៀបចំssh tunnels ឧទាហរណ៏ ទុក​ឲ្យ​វា​នៅទទេ​ " +"ប្រសិនបើ​មិនមាន​ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​គួរតែ​បាន​រត់ទេនោះ ។" + +#: kmtransport.cpp:427 +msgid "Server &requires authentication" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ទាមទារ​​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាព​ត្រឹមត្រូវ" + +#: kmtransport.cpp:429 +msgid "" +"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting " +"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP." +msgstr "" +"ធីក​ជម្រើស​នេះ​ ប្រសិនបើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ SMTP " +"របស់អ្នក​ទាមទារ​ការផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាពត្រឹមត្រូវ​មុន​ការទទួល​យក​សំបុត្រ ។ " +"វា​ត្រូវបាន​គេ​ស្គាល់ថា 'SMTP ដែលបាន​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ' ឬ គ្រាន់តែជា " +"ASMTP ។" + +#: kmtransport.cpp:442 +msgid "The user name to send to the server for authorization" +msgstr "" +"ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​​ដែលត្រូវ​ផ្ញើ​ទោ​កាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​​សម្រាប់​ការផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​" +"ត្រឹមត្រូវ" + +#: kmtransport.cpp:452 +msgid "The password to send to the server for authorization" +msgstr "" +"ពាក្យសម្ងាត់​ដែល​ត្រូវ​ផ្ញើ​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​សម្រាប់​ការផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រ" +"ឹមត្រូវ" + +#: kmtransport.cpp:457 +msgid "&Store SMTP password" +msgstr "ទុក​ពាក្យ​សម្ងាត់ SMTP" + +#: kmtransport.cpp:475 +msgid "Sen&d custom hostname to server" +msgstr "ផ្ញើ​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​ផ្ទាល់​ខ្លួន​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ" + +#: kmtransport.cpp:478 +msgid "" +"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself " +"to the mail server." +"

          This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to " +"mask your system's true hostname." +msgstr "" +"ធីក​ជម្រើ​ស​នេះ​ដើម្បី​មាន​ KMail " +"ដែលប្រើ​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​ផ្ទាល់ខ្លួន​​នៅពេល​ដែល​កំពុង​សម្គាល់​​ខ្លួន​វាផ្ទាល់​ទៅកាន" +"់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​សំបុត្រ ។" +"

          វាមាន​ប្រយោជន៍​នៅពេល​ដែល​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​របស់​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​មិនអាចត្រូវបាន" +"​កំណត់​យ៉ាងត្រឹមត្រូវ​ ឬ បិទបាំង​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​ពិត​របស់​ប្រព័ន្ធ​របស់អ្នក ។" + +#: kmtransport.cpp:485 +msgid "Hos&tname:" +msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន ៖" + +#: kmtransport.cpp:489 +msgid "" +"Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server." +msgstr "" +"បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​ KMail ដែលគួរ​តែ​ប្រើ​ " +"នៅពេល​ដែល​កំពុង​សម្គាល់​ខ្លួន​វាផ្ទាល់ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។" + +#: kmtransport.cpp:506 +msgid "&SSL" +msgstr "SSL" + +#: kmtransport.cpp:508 +msgid "&TLS" +msgstr "TLS" + +#: kmtransport.cpp:619 +msgid "Choose sendmail Location" +msgstr "ជ្រើស​ទី​តាំង​ផ្ញើ​សំបុត្រ" + +#: kmtransport.cpp:631 +msgid "Only local files allowed." +msgstr "អនុញ្ញាត​តែ​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន​តែ​ប៉ុណ្ណោះ ។" + +#: kmtransport.cpp:786 +msgid "" +"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the " +"SMTP server." +msgstr "" +"វា​ម៉ាស៊ីន​មិនអាច​ទទេ​បានទេ​ ។ សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ ឬ អាសយដ្ឋាន​ IP " +"នៃ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SMTP ។" + +#: kmtransport.cpp:788 +msgid "Invalid Hostname or Address" +msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​ ឬ អាសយដ្ឋាន​មិនត្រឹមត្រូវ" + +#: listjob.cpp:177 +msgid "Error while listing folder %1: " +msgstr "មានកំហុស​នៅខណៈ​ដែល​កំពុង​រាយ​ថត %1 ៖ " + +#: localsubscriptiondialog.cpp:120 +msgid "" +"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present " +"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. " +"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written " +"to the server by checking mail first." +msgstr "" +"ការ​ឈប់ជាវ​ជាប្រចាំ​មូលដ្ឋាន​ពី​ថត " +"នឹង​យក​ព័ត៌មាន​ទាំងអស់​ដែល​បង្ហាញ​ជា​មូលដ្ឋាន​អំពី​ថត​នេះ​ចេញ ។ " +"ថត​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​នៅលើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ទេ ។ សង្កត់ បោះបង់ " +"ដើម្បី​ប្រាកដ​ថា​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​មូលដ្ឋាន​ទាំងអស់​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្" +"រើ ដោយ​ចុច​សំបុត្រ​ជាមុន​សិន ។" + +#: localsubscriptiondialog.cpp:124 +msgid "Local changes will be lost when unsubscribing" +msgstr "" +"ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​មូលដ្ឋាន នឹង​ត្រូវ​បាន​បាត់បង់ នៅ​ពេលដែល​ឈប់​ជាវជា​ប្រចាំ" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:49 +msgid "Mailinglist Folder Properties" +msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​នៃ​ថត​បញ្ជី​សំបុត្រ​រួម" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:61 +msgid "Associated Mailing List" +msgstr "បញ្ជី​សំបុត្រ​រួម​ដែល​បាន​ភ្ជាប់" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:67 +msgid "&Folder holds a mailing list" +msgstr "ថត​រង់ចាំ​បញ្ជី​សំបុត្រ​រួម" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:74 +msgid "Detect Automatically" +msgstr "រក​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81 +msgid "Mailing list description:" +msgstr "សេចក្ដី​ពណ៌នា​អំពី​បញ្ជី​សំបុត្រ​រួម ៖" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:91 +msgid "Preferred handler:" +msgstr "អ្នក​ដោះស្រាយ​ដែលបាន​ចូល​ចិត្ត ៖" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:98 +msgid "Browser" +msgstr "​កម្មវិធី​រុករក" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:105 +msgid "&Address type:" +msgstr "ប្រភេទ​អាសយដ្ឋាន ៖" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:118 +msgid "Invoke Handler" +msgstr "ហៅ​អ្នក​ដោះស្រាយ" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:137 +msgid "Post to List" +msgstr "ប្រកាស់​ទៅ​បញ្ជី" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:138 +msgid "Subscribe to List" +msgstr "ជាវ​ជា​ប្រចាំ​ទៅ​កាន់​បញ្ជី" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:139 +msgid "Unsubscribe from List" +msgstr "មិន​ជាវ​ជាប្រចាំ​ពី​បញ្ជី" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:140 +msgid "List Archives" +msgstr "ប័ណ្ណសារ​បញ្ជី" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:141 +msgid "List Help" +msgstr "ជំនួយ​បញ្ជី" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:160 +msgid "Not available" +msgstr "​មិន​មាន" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:225 +msgid "" +"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the " +"addresses by hand." +msgstr "" +"KMail មិនងាច​រក​បញ្ជី​សំបុត្រ​រួម​នៅក្នុង​ថត​នេះ​បាន​ឡើយ ។ " +"សូម​បំពេញ​​អាសយដ្ឋាន​ដោយ​ដៃ ។" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228 +msgid "Not available." +msgstr "​មិន​អាច​រកបាន ។" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:33 +msgid "Manage Sieve Scripts" +msgstr "គ្រប់​គ្រង​ស្គ្រីប​ Sieve" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:45 +msgid "Available Scripts" +msgstr "​ស្គ្រីប​ដែល​មាន" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:116 +msgid "No Sieve URL configured" +msgstr "គ្មាន Sieve URL ដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទេ" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:135 +msgid "Failed to fetch the list of scripts" +msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការទៅប្រមូល​យក​បញ្ជី​នៃស្គ្រីប" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:160 +msgid "Delete Script" +msgstr "លុប​ស្គ្រីប" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:161 +msgid "Edit Script..." +msgstr "កែសម្រួល​ស្គ្រីប..." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:164 +msgid "New Script..." +msgstr "ស្គ្រីប​ថ្មី..." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:233 +msgid "Really delete script \"%1\" from the server?" +msgstr "ពិត​ជាលុប​ស្គ្រីប \"%1\" ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មែនឬ ?" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:234 +msgid "Delete Sieve Script Confirmation" +msgstr "លុប​ការអះអាង​ស្គ្រីប Sieve" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:278 +msgid "New Sieve Script" +msgstr "ស្គ្រីប​ Sieve ថ្មី" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:279 +msgid "Please enter a name for the new Sieve script:" +msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​សម្រាប់​ស្គ្រីប Sieve ថ្មី ៖" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:293 +msgid "Edit Sieve Script" +msgstr "កែសម្រួល​ស្គ្រីប Sieve" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:337 +msgid "The Sieve script was successfully uploaded." +msgstr "ស្គ្រីប Sieve បាន​ផ្ទុក​ឡើង​ដោយ​ជោគជ័យ ។" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:338 +msgid "Sieve Script Upload" +msgstr "ផ្ទុក​ឡើង​ស្គ្រីប​ Sieve" + +#: messageactions.cpp:42 +msgid "" +"_: Message->\n" +"&Reply" +msgstr "ឆ្លើយតប" + +#: messageactions.cpp:48 searchwindow.cpp:311 +msgid "&Reply..." +msgstr "ឆ្លើយតប..." + +#: messageactions.cpp:52 +msgid "Reply to A&uthor..." +msgstr "ឆ្លើយតប​ទៅ​អ្នកនិពន្វ..." + +#: messageactions.cpp:58 searchwindow.cpp:313 +msgid "Reply to &All..." +msgstr "ឆ្លើយតប​ទៅ​អ្នកទាំងអស់..." + +#: messageactions.cpp:63 searchwindow.cpp:316 +msgid "Reply to Mailing-&List..." +msgstr "ឆ្លើយតបទៅ​បញ្ជី​សំបុត្រ​រួម..." + +#: messageactions.cpp:69 +msgid "Reply Without &Quote..." +msgstr "ឆ្លើយ​តប​ដោយមិនបាច់ដកស្រង់..." + +#: messageactions.cpp:73 +msgid "Create Task/Reminder..." +msgstr "បង្កើត​ភារកិច្ច/ឧបករណ៍​​រំលឹក..." + +#: messageactions.cpp:78 +msgid "Mar&k Message" +msgstr "សម្គាល់សារ" + +#: messageactions.cpp:81 +msgid "Mark Message as &Read" +msgstr "សម្គាល់សារដែលបាន​អាន" + +#: messageactions.cpp:82 +msgid "Mark selected messages as read" +msgstr "សម្គាល់​សារដែលបាន​ជ្រើស​ថាបានអាន" + +#: messageactions.cpp:86 +msgid "Mark Message as &New" +msgstr "សម្គាល់សារ​ថាថ្មី" + +#: messageactions.cpp:87 +msgid "Mark selected messages as new" +msgstr "សម្គាល់​សារ​ដែលបានជ្រើស​ថា​ថ្មី" + +#: messageactions.cpp:91 +msgid "Mark Message as &Unread" +msgstr "សម្គាល់សារ​ថាមិនទាន់អាន" + +#: messageactions.cpp:92 +msgid "Mark selected messages as unread" +msgstr "សម្គាល់សារដែលបានជ្រើស​ថា​មិនទាន់អាន" + +#: messageactions.cpp:98 +msgid "Mark Message as &Important" +msgstr "សម្គាល់សារ​ថា​សំខាន់" + +#: messageactions.cpp:101 +msgid "Remove &Important Message Mark" +msgstr "យក​ការសម្គាល់សារសំខាន់ចេញ" + +#: messageactions.cpp:104 +msgid "Mark Message as &Action Item" +msgstr "សម្គាល់សារ​ជា​ធាតុ​សកម្មភាព" + +#: messageactions.cpp:107 +msgid "Remove &Action Item Message Mark" +msgstr "យក​កា​រសម្គាល់សារ​ធាតុ​សកម្មភាព​ចេញ" + +#: messageactions.cpp:110 +msgid "&Edit Message" +msgstr "កែសម្រួល​សារ" + +#: messagecomposer.cpp:222 +msgid "" +"" +"

          Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be " +"processed correctly; the plug-in might be damaged.

          " +"

          Please contact your system administrator.

          " +msgstr "" +"" +"

          ការធ្វើ​ឲ្យមាន​រចនាសម្ព័ន្ធ​ព័ត៌មាន​បានត្រឡប់​ដោយ​កម្មវិធី​ជំនួយ Crypto " +"ដែលមិនអាច​ត្រូវបាន​​ចូល​ដំណើរការបាន​យ៉ាងត្រឹមត្រូវ​នោះទេ ។ " +"កម្មវិធី​ជំនួយ​អាចត្រូវបាន​បំផ្លាញ ។

          " +"

          សូម​ទាក់ទង​អ្នកគ្រប់គ្រង​ប្រព័ន្ធ​របស់អ្នក ។

          " + +#: messagecomposer.cpp:226 +msgid "" +"

          No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run " +"successfully.

          " +"

          You can do two things to change this:

          " +"
            " +"
          • either activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->" +"Plug-In dialog.
          • " +"
          • or specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's " +"Identity->Advanced tab.
          " +msgstr "" +"

          គ្មាន​សកម្មភាព​កម្មវិធី​ជំនួយ Crypto ដែលបានរកឃើញ​ទេ និង​កូដ​ OpenPGP " +"ដែលមានស្រាប់​ មិនបាន​រត់យ៉ាងជោគជ័យឡើយ ។

          " +"

          អ្នកអាច​ធ្វើវត្ថុពីរ​ ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរ​វា ៖

          " +"
            " +"
          • ធ្វើឲ្យ​កម្មវិធីជំនួយ​សកម្ម​ដោយប្រើ ការកំណត់->" +"កំណត់រចនា​សម្ព័ន្ធ​ KMail->ប្រអប់​កម្មវិធី​ជំនួយ​ ក៏បាន 
          • " +"
          • បញ្ជាក់ការកំណត់​ OpenPGP បុរាណ​នៅលើអត្តសញ្ញាណ​របស់ប្រអប់->" +"ថេបកម្រិត​ខ្ពស់​ក៏បាន ។
          " + +#: messagecomposer.cpp:444 +msgid "" +"No suitable encoding could be found for your message.\n" +"Please set an encoding using the 'Options' menu." +msgstr "" +"គ្មាន​អ៊ិនកូដ​​ដែល​សមរម្យ​​ដែល​អាច​ត្រូវ​បាន​រកឃើញ​សម្រាប់​សារ​របស់​អ្នកឡើយ ។\n" +"សូម​កំណត់​អ៊ិនកូដ​​មួយ​ដោយ​ប្រើ​ម៉ឺនុយ 'ជម្រើស' ។" + +#: messagecomposer.cpp:556 +msgid "" +"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this " +"bug." +msgstr "" +"កម្មវិធី​ខាងក្រោយ Chiasmus មិនផ្ដល់​មុខងារ \"x-encrypt\" ឡើយ ។ " +"សូម​រាយការណ៍​កំហុស ។" + +#: messagecomposer.cpp:564 +msgid "" +"The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " +"report this bug." +msgstr "" +"មុខងារ \"x-encrypt\" មិនទទួល​យក​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​​ដែលបាន​រំពឹងទុកឡើយ ។ " +"សូមរាយការណ៍​កំហុស ។" + +#: messagecomposer.cpp:572 +msgid "Chiasmus Encryption Error" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​អ៊ិនគ្រីប Chiasmus" + +#: messagecomposer.cpp:577 +msgid "" +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did " +"not return a byte array. Please report this bug." +msgstr "" +"ការត្រឡប់​តម្លៃ​​ពី​កម្មវិធី​ខាងក្រោយ Chiasmus ដែលមិនបានរំពឹងទុក ៖ មុខងារ " +"\"x-encrypt\" មិនបាន​ត្រឡប់​អារេ​បៃ​ទេ ។ សូម​រាយការណ៍​កំហុស ។" + +#: messagecomposer.cpp:638 +msgid "" +"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing " +"of attachments.\n" +"Really use deprecated inline OpenPGP?" +msgstr "" +"ទ្រង់ទ្រាយ​សារ​គ្រីប OpenPGP មិនគាំទ្រ​​ការអ៊ិនគ្រីប ឬ " +"ការចុះហត្ថលេខា​នៃ​ឯកសារភ្ជាប់​ឡើយ ។\n" +"ពិតជា​ប្រើ OpenPGPនៅក្នុង​បណ្ដាញ​ដែល​មិនពេញ​ចិត្ត​មែនទេ ?" + +#: messagecomposer.cpp:642 +msgid "Insecure Message Format" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​សារ​គ្មាន​សុវត្ថិភាព" + +#: messagecomposer.cpp:643 +msgid "Use Inline OpenPGP" +msgstr "ប្រើ​ OpenPGP ក្នុង​ប្រព័ន្ធ" + +#: messagecomposer.cpp:644 +msgid "Use OpenPGP/MIME" +msgstr "ប្រើ OpenPGP/MIME" + +#: messagecomposer.cpp:760 +msgid "" +"Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked " +"whether or not to sign this message.\n" +"Sign this message?" +msgstr "" +"ការពិនិត្យ​របស់​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​ក្នុងការ​ចុះហត្ថលេខា​របស់​អ្នកទទួល " +"បានស្នើ​ថា​អ្នកត្រូវបាន​សួរចុះហត្ថលេខា​ ឬ មិនចុះហត្ថលេខា​លើសារនេះ ។\n" +"ចុះហត្ថលេខា​លើសារនេះ ?" + +#: messagecomposer.cpp:765 messagecomposer.cpp:788 +msgid "Sign Message?" +msgstr "ចុះហត្ថលេខា​លើសារ ?" + +#: messagecomposer.cpp:766 messagecomposer.cpp:789 +msgid "" +"_: to sign\n" +"&Sign" +msgstr "ចុះហត្ថលេខា" + +#: messagecomposer.cpp:767 messagecomposer.cpp:790 +msgid "Do &Not Sign" +msgstr "កុំ​ចុះហត្ថលេខា" + +#: messagecomposer.cpp:784 +msgid "" +"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n" +"Sign this message?" +msgstr "" +"មាន​ការប៉ះទង្គិច​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​ក្នុងការចុះហត្ថលេខា​សម្រាប់អ្នកទទួល​ទាំងនេះ ។\n" +"ចុះហត្ថលេខា​លើ​សារ​នេះ ?" + +#: messagecomposer.cpp:806 +msgid "" +"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been " +"configured for this identity." +msgstr "" +"អ្នក​បាន​ស្នើ​ឲ្យ​ចុះហត្ថលេខា​លើសារនេះ " +"ប៉ុន្តែ​មិនមាន​សោចុះហត្ថលេខា​ដែលបាន​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​សម្រាប់​អត្តសញ្ញាណ​នេះឡើ" +"យ ។" + +#: messagecomposer.cpp:810 +msgid "Send Unsigned?" +msgstr "ផ្ញើ​ដោយមិនបាន​ចុះហត្ថលេខា​ឬ ?" + +#: messagecomposer.cpp:811 +msgid "Send &Unsigned" +msgstr "ផ្ញើ​ដោយ​មិនបាន​ចុះហត្ថលេខា" + +#: messagecomposer.cpp:826 +msgid "" +"Some parts of this message will not be signed.\n" +"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n" +"Sign all parts instead?" +msgstr "" +"ផ្នែក​ខ្លះ​របស់​សារ​នេះ​នឹងមិនត្រូវបាន​ចុះហត្ថលេខាទេ ។\n" +"ការផ្ញើ​តែសារ​ដែល​បានចុះហត្ថលេខា​ខ្លះៗ​ អាច​បំពាន​លើ​គោលការណ៍​តំបន់ ។\n" +"ចុះហត្ថលេខា​លើ​គ្រប់​ផ្នែក​ជំនួស​វិញ​ឬ ?" + +#: messagecomposer.cpp:829 +msgid "" +"This message will not be signed.\n" +"Sending unsigned message might violate site policy.\n" +"Sign message instead?" +msgstr "" +"សារ​នេះ​នឹង​មិនត្រូវបាន​ចុះហត្ថលេខាឡើយ ។\n" +"ការផ្ញើ​សារដែល​មិនទាន់​ចុះហត្ថលេខា​ អាច​បំពាន​លើ​គោលការណ៍​តំបន់ ។\n" +"ចុះហត្ថលេខា​លើ​សារ​ជំនួស​ឬ ?" + +#: messagecomposer.cpp:833 +msgid "&Sign All Parts" +msgstr "ចុះហត្ថលេខា​នៅគ្រប់​ផ្នែក" + +#: messagecomposer.cpp:833 +msgid "&Sign" +msgstr "ចុះហត្ថលេខា" + +#: messagecomposer.cpp:835 +msgid "Unsigned-Message Warning" +msgstr "ការព្រមាន​ចំពោះ​សារ​ដែល​មិន​បាន​ចុះហត្ថលេខា" + +#: messagecomposer.cpp:837 +msgid "Send &As Is" +msgstr "ផ្ញើ​ជា" + +#: messagecomposer.cpp:875 +msgid "" +"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n" +"Encrypt this message?" +msgstr "" +"សោអ៊ិនគ្រីប​​ដែលបាន​ទុកចិត្ត​ដែលត្រឹមត្រូវ " +"ត្រូវបាន​រក​ឃើញ​សម្រាប់​អ្នក​ទទួល​ទាំងអស់ ។\n" +"អ៊ិនគ្រីប​សារ​នេះ​ឬ ?" + +#: messagecomposer.cpp:877 +msgid "" +"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked " +"whether or not to encrypt this message.\n" +"Encrypt this message?" +msgstr "" +"ការពិនិត្យ​របស់​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​ក្នុងការអ៊ិនគ្រីប​របស់អ្នកទទួល​បានស្នើ​ថា " +"អ្នក​ត្រូវតែ​សួរ ឬ មិន​អ៊ិនគ្រីប​សារនេះ ។\n" +"អ៊ិនគ្រីប​សារនេះ​ឬ ?" + +#: messagecomposer.cpp:882 messagecomposer.cpp:909 +msgid "Encrypt Message?" +msgstr "អ៊ិនគ្រីប​សារឬ ?" + +#: messagecomposer.cpp:884 +msgid "Sign && &Encrypt" +msgstr "ផ្ញើ និង​អ៊ិនគ្រីប" + +#: messagecomposer.cpp:887 messagecomposer.cpp:962 +msgid "&Sign Only" +msgstr "ចុះហត្ថលេខា​តែប៉ុណ្ណោះ" + +#: messagecomposer.cpp:888 messagecomposer.cpp:963 +msgid "&Send As-Is" +msgstr "ផ្ញើ​ជា" + +#: messagecomposer.cpp:905 +msgid "" +"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n" +"Encrypt this message?" +msgstr "" +"មាន​ការប៉ះទង្គិច​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​ក្នុងការ​អ៊ិនគ្រីបសម្រាប់អ្នកទទួល​ទាំងនេះ ។\n" +"អ៊ិនគ្រីប​សារ​នេះ ?" + +#: messagecomposer.cpp:911 +msgid "Do &Not Encrypt" +msgstr "កុំ​អ៊ិន​គ្រីប" + +#: messagecomposer.cpp:927 +msgid "" +"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, " +"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity." +msgstr "" +"អ្នក​បាន​ស្នើឲ្យ​អ៊ិនគ្រីប​សារ​នេះ ហើយ​ " +"អ៊ិនគ្រីប​​ច្បាប់ចម្លង​មួយ​ទៅ​ឲ្យ​អ្នក​ផ្ទាល់ " +"ប៉ុន្តែ​សោ​អ៊ិនគ្រីប​ដេលបាន​ទុកចិត្ត​យ៉ាងត្រឹមត្រូវ​ " +"ត្រូវបាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធសម្រាប់​អត្តសញ្ញាណ​នេះ ។" + +#: messagecomposer.cpp:932 +msgid "Send Unencrypted?" +msgstr "ផ្ញើ​ដោយ​មិនបាន​អ៊ិនគ្រីព ?" + +#: messagecomposer.cpp:948 +msgid "" +"Some parts of this message will not be encrypted.\n" +"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak " +"sensitive information.\n" +"Encrypt all parts instead?" +msgstr "" +"ផ្នែក​មួយចំនួន​របស់​សារ​នេះ​នឹងមិនត្រូវបាន​អ៊ិនគ្រីបទេ ។\n" +"ការ​ផ្ញើ​តែ​សារដែលបាន​អ៊ិនគ្រីប​ខ្លះៗ អាច​បំពាន​លើ​គោលការណ៍​តំបន់ ហើយ​/​ឬ " +"បែកធ្លាយ​នូវព័ត៌មាន​ដែល​អាចដឹង ។\n" +"អ៊ិនគ្រីប​ផ្នែក​ទាំងអស់​ជំនួស​ឬ ?" + +#: messagecomposer.cpp:952 +msgid "" +"This message will not be encrypted.\n" +"Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive " +"information.\n" +"Encrypt messages instead?" +msgstr "" +"សារនេះ​នឹង​មិន​ត្រូវបាន​អ៊ិនគ្រីប​ទេ ។\n" +"ការផ្ញើ​សារ​ដែលមិនបាន​អ៊ិនគ្រីប អាច​បំពាន​លើ​គោលការណ៍​តំបន់ ហើយ/ឬ " +"បែកធ្លាយ​នូវព័ត៌មាន​ដែល​អាចដឹង ។\n" +"អ៊ិនគ្រីប​សារ​ជំនួស​ឬ ?" + +#: messagecomposer.cpp:957 +msgid "&Encrypt All Parts" +msgstr "អ៊ិនគ្រីប​គ្រប់​ផ្នែក​ទាំងអស់" + +#: messagecomposer.cpp:959 +msgid "Unencrypted Message Warning" +msgstr "ការ​ព្រមាន​ចំពោះ​សារ​ដែល​មិនបាន​អ៊ិនគ្រីប" + +#: messagecomposer.cpp:2040 +msgid "" +"" +"

          Error: The backend did not return any encoded data.

          " +"

          Please report this bug:" +"
          %2

          " +msgstr "" +"" +"

          កំហុស ៖ កម្មវិធី​ខាងក្រោយ មិនបាន​ត្រឡប់​ទិន្នន័យ​អ៊ិនកូដ​ណាមួយឡើយ ។

          " +"

          សូម​រាយការណ៍​កំហុស ៖" +"
          %2

          " + +#: messagecomposer.cpp:2113 +msgid "" +"Not all characters fit into the chosen encoding." +"
          " +"
          Send the message anyway?
          " +msgstr "" +"មិនមែន​តួអក្សរ​ទាំងអស់​ទាំងអស់​នោះទេ​ដែល​សម​ទៅ​នឹងការ​អ៊ិនកូដ​​ដែល​បាន​​ជ្រើ" +"ស ។" +"
          " +"
          បើអញ្ចឹង​ផ្ញើសារ​ឬ ?
          " + +#: messagecomposer.cpp:2115 +msgid "Some Characters Will Be Lost" +msgstr "តួអក្សរ​មួយ​ចំនួន​នឹងត្រូវបាន​បាត់បង់" + +#: messagecomposer.cpp:2116 +msgid "Lose Characters" +msgstr "បាត់បង់​តួអក្សរ" + +#: messagecomposer.cpp:2116 +msgid "Change Encoding" +msgstr "ផ្លាស់​ប្ដូរ​ការអ៊ិនកូដ" + +#: messagecomposer.cpp:2164 +msgid "" +"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to " +"support signing; this should actually never happen, please report this bug." +msgstr "" +"ចាប់តាំងពី​កម្មវិធី​ខាងក្រោយ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ " +"ហាក់ដូចជា​មិន​គាំទ្រ​ការចុះហត្ថលេខា​ នោះមិនអាច​ចុះហត្ថលេខា​លើ​សារ​នេះ​បានទេ ។ " +"ការនេះ​គួរ​តែ​មិនដែល​កើត​ឡើង​ប្រាកដ​ណាស់ សូមរាយការណ៍កំហុស ។" + +#: messagecomposer.cpp:2185 +msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation" +msgstr "កំណត់​ហេតុ​ត្រួតពិនិត្យ GnuPG ​សម្រាប់​ប្រតិបត្តិការ​ចុះហត្ថលេខា" + +#: messagecomposer.cpp:2190 +msgid "" +"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is " +"running." +msgstr "" +"ការប្រតិបត្តិ​ចុះហត្ថលេខា​បាន​បរាជ័យ ។ សូម​ប្រាកដ​ថា កម្មវិធី​ភ្នាក់​ងារ gpg " +"កំពង់​រត់ ។" + +#: messagecomposer.cpp:2213 +msgid "" +"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to " +"support encryption; this should actually never happen, please report this bug." +msgstr "" +"ចាប់តាំងពី​កម្មវិធី​ខាងក្រោយដែលបាន​ជ្រើស​ហាក់ដូចជាមិន​គាំទ្រនឹងការអ៊ិនគ្រីបមក " +"សារ​នេះ​មិនអាច​ត្រូវបាន​អ៊ិនគ្រីប​បាន​ឡើយ ។ " +"ការនេះ​គួរតែ​មិនដែល​កើត​ឡើង​ប្រាកដ​ណាស់ សូម​រាយការណ៍​កំហុស ។" + +#: messagecomposer.cpp:2233 messagecomposer.cpp:2278 +msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation" +msgstr "កំណត់​ហេតុ​ត្រួតពិនិត្យ GnuPG សម្រាប់​​ប្រតិបត្តិការ​អ៊ិនគ្រីប" + +#: messagecomposer.cpp:2255 +msgid "" +"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does " +"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never " +"happen, please report this bug." +msgstr "" +"ចាប់តាំងពី​​កម្មវិធី​ខាងក្រោយ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ហាក់ដូចជា​មិន​គាំទ្រ​ការចុះហត្ថលេខា​" +"ដែលបាន​បញ្ចូលគ្នាមក សារនេះ​មិនអាច​ត្រូវបាន​ចុះហត្ថលេខា និង​ អ៊ិនគ្រីប​បានឡើយ ។ " +"ការនេះ​គួរតែ​មិន​ដែល​កើត​ឡើង​ប្រាកដណាស់ សូម​រាយការណ៍​កំហុស ។" + +#: newfolderdialog.cpp:58 +msgid "New Folder" +msgstr "​ថត​ថ្មី" + +#: newfolderdialog.cpp:65 +#, c-format +msgid "New Subfolder of %1" +msgstr "ថតរងថ្មី​នៃ %1" + +#: newfolderdialog.cpp:81 +msgid "Enter a name for the new folder." +msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​​ឲ្យ​ថត​ថ្មី ។" + +#: newfolderdialog.cpp:92 +msgid "Mailbox &format:" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ប្រអប់​បញ្ចូល ៖" + +#: newfolderdialog.cpp:97 +msgid "" +"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per " +"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and " +"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave " +"this option as-is." +msgstr "" +"ជ្រើស​ថាតើ​អ្នក​ចង់​ទុក​សារនៅក្នុង​ថត​នេះជាលក្ខណៈឯកសារមួយ​ក្នុង​មួយសារ " +"(maildir) ឬ ជាលក្ខណៈ​ឯកសារធំ (mbox) ។ KMail ប្រើ maildir តាមលំនាំដើម ហើយ " +"នេះគ្រាន់តែ​ត្រូវការ​ឲ្យបាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​នៅក្នុង​ពេល​វេលា​ដ៏កម្រ ។ " +"ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិនប្រាកដ សូម​ទុក​ជម្រើស​​នេះឲ្យ​នៅដដែល ។" + +#: newfolderdialog.cpp:119 +msgid "Folder &contains:" +msgstr "ថត​ មាន ៖" + +#: newfolderdialog.cpp:124 +msgid "" +"Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for " +"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you " +"are unsure, leave this option as-is." +msgstr "" +"ជ្រើស​ថាតើ​អ្នកចង់​ឲ្យ​ថតថ្មី​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​កន្លែងទុក​សំបុត្រ " +"សម្រាប់​កន្លែង​ទុក​នៃ​ធាតុ​កម្មវិធី​ពហុអ្នកប្រើ ដូចជា​ភារកិច្ច ឬ កំណត់ចំណាំ ។ " +"លំនាំដើម​គឺ​សំបុត្រ ។ ប្រសិនបើអ្នក​មិនប្រាកដ សូម​ទុក​វា​នៅដដែល ។" + +#: newfolderdialog.cpp:160 +msgid "Namespace for &folder:" +msgstr "ចន្លោះ​ឈ្មោះ​សម្រាប់​ថត ៖" + +#: newfolderdialog.cpp:165 +msgid "Select the personal namespace the folder should be created in." +msgstr "" +"ជ្រើស​ចន្លោះ​ឈ្មោះ​ផ្ទាល់ខ្លួន​ដែល​ថត​គួរតែ​ត្រូវបាន​បង្កើត​វា​នៅក្នុង ។" + +#: newfolderdialog.cpp:188 +msgid "Please specify a name for the new folder." +msgstr "សូម​បញ្ជាក់​ឈ្មោះ​សម្រាប់​ថត​ថ្មី ។" + +#: newfolderdialog.cpp:189 +msgid "No Name Specified" +msgstr "គ្មាន​ឈ្មោះ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់" + +#: newfolderdialog.cpp:198 +msgid "" +"Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another " +"folder name." +msgstr "" +"ឈ្មោះ​ថត​មិន​អាច​មានតួអក្សរ / (សញ្ញា​/)បាន​ទេ ។ សូម​ជ្រើស​ឈ្មោះ​ថតផ្សេងទៀត ។" + +#: newfolderdialog.cpp:204 +msgid "" +"Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another " +"folder name." +msgstr "" +"ឈ្មោះ​ថត​មិនអាច​ចាប់​ផ្ដើម​ដោយតួអក្សរ . (ចំណុច)បាន​ទេ ។ " +"សូម​ជ្រើស​ឈ្មោះ​ថត​ផ្សេងទៀត ។" + +#: newfolderdialog.cpp:223 +msgid "" +"Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another " +"folder name." +msgstr "" +"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ IMAP របស់អ្នក​មិន​អនុញ្ញាត​ចំពោះ​តួអក្សរ '%1' ឡើយ ។ " +"សូម​ជ្រើស​ឈ្មោះ​ថត​ផ្សេងទៀត ។" + +#: newfolderdialog.cpp:240 +msgid "Failed to create folder %1, folder already exists." +msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការបង្កើត​ថត %1 មានថត​នេះ​រួចហើយ ។" + +#: newfolderdialog.cpp:246 +msgid "Failed to create folder %1. " +msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បង្កើត​ថត %1 ។ " + +#: objecttreeparser.cpp:450 +msgid "Wrong Crypto Plug-In." +msgstr "ខុស​កម្មវិធី​ជំនួយ Crypto ។" + +#: objecttreeparser.cpp:490 objecttreeparser.cpp:1909 +msgid "Different results for signatures" +msgstr "លទ្ធផល​ផ្សេងគ្នា​ សម្រាប់​ហត្ថលេខា" + +#: objecttreeparser.cpp:573 +msgid "The crypto engine returned no cleartext data." +msgstr "ម៉ាស៊ីន crypto បានត្រឡប់​ទិន្នន័យ​ដែល​មិនបាន​ជម្រះ​អត្ថបទ ។" + +#: objecttreeparser.cpp:576 objecttreeparser.cpp:2350 +#: objecttreeparser.cpp:2393 +msgid "Status: " +msgstr "ស្ថានភាព ៖ " + +#: objecttreeparser.cpp:583 +msgid "(unknown)" +msgstr "​(មិន​ស្គាល់)" + +#: objecttreeparser.cpp:594 objecttreeparser.cpp:748 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized." +msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ Crypto \"%1\" គឺ​មិនត្រូវបាន​ចាប់ផ្ដើម​ឡើយ ។" + +#: objecttreeparser.cpp:598 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures." +msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ Crypto \"%1\" មិនអាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខា​បានឡើយ ។" + +#: objecttreeparser.cpp:603 objecttreeparser.cpp:756 +msgid "No appropriate crypto plug-in was found." +msgstr "គ្មាន​រកឃើញ​កម្មវិធី​ជំនួយ​​ដែល​សមរម្យ​ឡើយ ។" + +#: objecttreeparser.cpp:606 +msgid "" +"_: %1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'\n" +"No %1 plug-in was found." +msgstr "គ្មាន​រកឃើញ​កម្មវិធី​ជំនួយ​ %1 ឡើយ ។" + +#: objecttreeparser.cpp:610 +#, c-format +msgid "" +"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.
          Reason: %1" +msgstr "" +"សារ​ត្រូវបាន​ចុះហត្ថលេខា​ " +"ប៉ុន្តែ​សុពលភាព​របស់​ហត្ថលេខា​​មិនអាច​ត្រូវបាន​ផ្ទៀងផ្ទាត់​បានទេ ។
          " +"ហេតុផល ៖ %1" + +#: objecttreeparser.cpp:667 +msgid "This message is encrypted." +msgstr "សារ​នេះ​ត្រូវ​បាន​អ៊ិនគ្រីប ។" + +#: objecttreeparser.cpp:672 +msgid "Decrypt Message" +msgstr "ឌិគ្រីបសារ" + +#: objecttreeparser.cpp:731 objecttreeparser.cpp:744 objecttreeparser.cpp:773 +msgid "Encrypted data not shown." +msgstr "មិនបាន​បង្ហាញ​ទិន្នន័យ​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប​ឡើយ ។" + +#: objecttreeparser.cpp:734 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." +msgstr "កម្មវិធី ជំនួយ Crypto \"%1\" មិនអាច​ឌីគ្រីប​ទិន្នន័យ​បានឡើយ ។" + +#: objecttreeparser.cpp:737 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "​កំហុស ៖ %1" + +#: objecttreeparser.cpp:752 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." +msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ Crypto \"%1\" មិនអាច​ឌិគ្រីប​សារ​បានឡើយ ។" + +#: objecttreeparser.cpp:844 +msgid "" +"Note: This HTML message may contain external references to images etc. " +"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust " +"the sender of this message then you can load the external references for this " +"message by clicking here." +msgstr "" +"ចំណាំ ៖ សារ​ HTML នេះ​អាច​មាន​សេចក្ដី​យោង​​​ខាងក្រៅដែលទៅកាន់​រូបភាព ។ល។ " +"ចំពោះ​ហេតុផល សុវត្ថិភាព​/ភាព​ជា​ឯកជន " +"សេចក្ដី​យោង​ខាងក្រៅគឺមិនត្រូវបាន​ផ្ទុក​ឡើយ ។ " +"ប្រសិន​បើអ្នកទុកចិត្ត​លើអ្នក​ផ្ញើ​សារនេះ " +"ពេលនោះ​អ្នក​អាច​ផ្ទុក​សេចក្ដី​យោង​ខាងក្រៅ​​សម្រាប់​សារ​នេះ ដោយ​ចុច​នៅទីនេះ ។" + +#: objecttreeparser.cpp:854 +msgid "" +"Note: This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML " +"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate " +"formatted HTML display for this message " +"by clicking here." +msgstr "" +"ចំណាំ ៖ នេះ​ជា​សារ​ HTML មួយ ។ ចំពោះ​ហេតុផល​សុវត្ថិភាព " +"គឺបាន​បង្ហាញ​តែ​កូដ​ HTML ដើម​តែប៉ុណ្ណោះ ។ " +"ប្រសិនបើ​អ្នក​ទុកចិត្ត​លើ​អ្នក​ផ្ញើ​សារ​នេះ ពេល​នោះ​អ្នក​អាចធ្វើ​ឲ្យ​​ HTML " +"ដែលបាន​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ បង្ហាញ​សម្រាប់​សារ​នេះ " +"ដោយចុច​នៅត្រង់នេះ ។" + +#: objecttreeparser.cpp:1451 +#, c-format +msgid "Sorry, certificate could not be imported.
          Reason: %1" +msgstr "សូម​ទោស វិញ្ញាបនបត្រ​មិនអាច​ត្រូវបាន​នាំចូល​បានទេ ។
          ហេតុផល ៖ %1" + +#: objecttreeparser.cpp:1461 +msgid "Sorry, no certificates were found in this message." +msgstr "សូម​ទោស គ្មាន​វិញ្ញាបនបត្រ​ដែល​បាន​រកឃើញ​នៅក្នុង​សារនេះ​ទេ ។" + +#: objecttreeparser.cpp:1464 +msgid "Certificate import status:" +msgstr "ស្ថានភាព​នាំចូល​វិញ្ញាបនបត្រ ៖" + +#: objecttreeparser.cpp:1467 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 new certificate was imported.\n" +"%n new certificates were imported." +msgstr "%n វិញ្ញាបនបត្រ​ថ្មី​ត្រូវបាន​នាំ​ចូល ។" + +#: objecttreeparser.cpp:1470 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 certificate was unchanged.\n" +"%n certificates were unchanged." +msgstr "%n វិញ្ញាបនបត្រ​មិនត្រូវបាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។" + +#: objecttreeparser.cpp:1473 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 new secret key was imported.\n" +"%n new secret keys were imported." +msgstr "%n សោសម្ងាត់​ថ្មី​ត្រូវបាន​នាំចូល ។" + +#: objecttreeparser.cpp:1476 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 secret key was unchanged.\n" +"%n secret keys were unchanged." +msgstr "%n សោសម្ងាត់​មិនត្រូវបាន​ផ្លាស់​ប្ដូរ ។" + +#: objecttreeparser.cpp:1485 +msgid "Sorry, no details on certificate import available." +msgstr "សូម​ទោស​ មិនមាន​សេចក្ដីលម្អិត​នៅលើ​ការ​នាំចូល​វិញ្ញាបនបត្រឡើយ ។" + +#: objecttreeparser.cpp:1488 +msgid "Certificate import details:" +msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត​អំពី​ការនាំចូល​វិញ្ញាបនបត្រ ៖" + +#: objecttreeparser.cpp:1491 +msgid "Failed: %1 (%2)" +msgstr "បាន​បរាជ័យ ៖ %1 (%2)" + +#: objecttreeparser.cpp:1496 +msgid "New or changed: %1 (secret key available)" +msgstr "ថ្មី ឬ បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ៖ %1 (មាន​សោ​សម្ងាត់)" + +#: objecttreeparser.cpp:1498 +#, c-format +msgid "New or changed: %1" +msgstr "ថ្មី​ ឬ បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ៖ %1" + +#: objecttreeparser.cpp:1891 +msgid "Error: Signature not verified" +msgstr "មាន​កំហុស ៖ មិនបាន​បញ្ជាក់​ហត្ថលេខាឡើយ" + +#: objecttreeparser.cpp:1894 +msgid "Good signature" +msgstr "ហត្ថលេខា​ដែល​ល្អ" + +#: objecttreeparser.cpp:1897 +msgid "Bad signature" +msgstr "ហត្ថលេខាអាក្រក់" + +#: objecttreeparser.cpp:1900 +msgid "No public key to verify the signature" +msgstr "គ្មាន​សាធារណៈ​ដែល​ត្រូវ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខាឡើយ" + +#: objecttreeparser.cpp:1903 +msgid "No signature found" +msgstr "គ្មាន​ហត្ថលេខា​ដែល​រកឃើញ​ឡើយ" + +#: objecttreeparser.cpp:1906 +msgid "Error verifying the signature" +msgstr "មាន​កំហុស​នៅខណៈ​ពេល​ដែល​កំពុង​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខា" + +#: objecttreeparser.cpp:1929 +msgid "No status information available." +msgstr "មិនមាន​ព័ត៌មាន​ស្ថានភាពឡើយ ។" + +#: objecttreeparser.cpp:1936 objecttreeparser.cpp:2020 +msgid "Good signature." +msgstr "ហត្ថលេខា​ល្អ ។" + +#: objecttreeparser.cpp:1957 +msgid "One key has expired." +msgstr "សោ​មួយ​បាន​ផុតកំណត់​ហើយ ។" + +#: objecttreeparser.cpp:1961 +msgid "The signature has expired." +msgstr "ហត្ថលេខា​បាន​ផុត​កំណត់​ហើយ ។" + +#: objecttreeparser.cpp:1966 +msgid "Unable to verify: key missing." +msgstr "មិនអាចផ្ទៀងផ្ទាត់បាន ៖ បាត់បង់សោ ។" + +#: objecttreeparser.cpp:1973 +msgid "CRL not available." +msgstr "មិនមាន CRL ។" + +#: objecttreeparser.cpp:1977 +msgid "Available CRL is too old." +msgstr "CRL ដែលមាន​ គឺ​ចាង់ពេក ។" + +#: objecttreeparser.cpp:1981 +msgid "A policy was not met." +msgstr "មិបានជួប​គោលការណ៍ឡើយ ។" + +#: objecttreeparser.cpp:1985 +msgid "A system error occurred." +msgstr "កំហុស​ប្រព័ន្ធ​បាន​កើត​មានឡើយ ។" + +#: objecttreeparser.cpp:1996 +msgid "One key has been revoked." +msgstr "សោ​មួយ​ត្រូវបាន​ដកហូតវិញ ។" + +#: objecttreeparser.cpp:2022 +msgid "Bad signature." +msgstr "ហត្ថលេខាអាក្រក់ ។" + +#: objecttreeparser.cpp:2049 +msgid "Invalid signature." +msgstr "ហត្ថលេខា​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។" + +#: objecttreeparser.cpp:2051 +msgid "Not enough information to check signature validity." +msgstr "មិនមាន​ព័ត៌មាន​គ្រប់គ្រាន់​ដើម្បី​មើល​សុពលភាព​របស់​ហត្ថលេខា ។" + +#: objecttreeparser.cpp:2060 +msgid "Signature is valid." +msgstr "ហត្ថលេខា​​គឺ​ត្រឹមត្រូវ ។" + +#: objecttreeparser.cpp:2062 +msgid "Signed by %2." +msgstr "បាន​ចុះហត្ថលេខា​ដោយ %2 ។" + +#: objecttreeparser.cpp:2066 +msgid "Unknown signature state" +msgstr "មិនស្គាល់​ស្ថានភាព​ហត្ថលេខា" + +#: objecttreeparser.cpp:2070 +msgid "Show Details" +msgstr "បង្ហាញ​សេចក្ដី​លម្អិត" + +#: objecttreeparser.cpp:2082 +msgid "No Audit Log available" +msgstr "មិនមាន​កំណត់​ហេតុ​ត្រួតពិនិត្យ" + +#: objecttreeparser.cpp:2089 +msgid "" +"_: The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend\n" +"Show Audit Log" +msgstr "បង្ហាញ​កំណត់​ហេតុ​ត្រួតពិនិត្យ" + +#: objecttreeparser.cpp:2097 +msgid "Hide Details" +msgstr "លាក់​សេចក្ដី​លម្អិត" + +#: objecttreeparser.cpp:2124 objecttreeparser.cpp:2126 +msgid "Encapsulated message" +msgstr "សារ​ដែល​បាន​ស្រោប" + +#: objecttreeparser.cpp:2135 +msgid "Encrypted message" +msgstr "សារ​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប" + +#: objecttreeparser.cpp:2137 +msgid "Encrypted message (decryption not possible)" +msgstr "សារ​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប (មិនអាច​ធ្វើការ​ឌិគ្រីប​បាន)" + +#: objecttreeparser.cpp:2139 +#, c-format +msgid "Reason: %1" +msgstr "ហេតុផល ៖ %1" + +#: objecttreeparser.cpp:2194 +msgid "[Details]" +msgstr "[សេចក្ដី​លម្អិត]" + +#: objecttreeparser.cpp:2233 objecttreeparser.cpp:2235 +msgid "certificate" +msgstr "​វិញ្ញាបនបត្រ" + +#: objecttreeparser.cpp:2242 objecttreeparser.cpp:2267 +msgid "Warning:" +msgstr "​ការព្រមាន ៖" + +#: objecttreeparser.cpp:2244 +msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing." +msgstr "" +"អាសយដ្ឋាន​សំបុត្រ​របស់អ្នកផ្ញើ គឺ​​មិនត្រូវបាន​ទុក​នៅក្នុង​ %1 " +"ដែលត្រូវបាន​ប្រើសម្រាប់​ការចុះហត្ថលេខាឡើយ​ ។" + +#: objecttreeparser.cpp:2247 +msgid "sender: " +msgstr "អ្នកផ្ញើ ៖ " + +#: objecttreeparser.cpp:2250 +msgid "stored: " +msgstr "បានទុក ៖ " + +#: objecttreeparser.cpp:2269 +msgid "" +"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it " +"to the sender's address %2." +msgstr "" +"គ្មាន​​អាសយដ្ឋាន​សំបុត្រ​​​បាន​ទុក​នៅក្នុង %1 " +"ដែលបានប្រើ​សម្រាប់​ការចុះហត្ថលេខាឡើយ " +"ដូច្នេះ​យើង​មិនអាច​ប្រៀបធៀប​វា​ទៅកាន់​អាសយដ្ឋាន​របស់​អ្នក​ផ្ញើ​ %2 ទេ ។" + +#: objecttreeparser.cpp:2292 +#, c-format +msgid "Not enough information to check signature. %1" +msgstr "គ្មាន​ព័ត៌មាន​គ្រប់គ្រាន់​ដើម្បី​ពិនិត្យ​ហត្ថលេខាទេ ។ %1" + +#: objecttreeparser.cpp:2309 objecttreeparser.cpp:2387 +msgid "Message was signed with unknown key." +msgstr "សារត្រូវបាន​ចុះហត្ថលេខា​ដោយ​ប្រើ​សោ​មិនស្គាល់ ។" + +#: objecttreeparser.cpp:2311 objecttreeparser.cpp:2425 +#: objecttreeparser.cpp:2469 +#, c-format +msgid "Message was signed by %1." +msgstr "សារត្រូវបាន​ចុះហត្ថលេខា​ដោយ %1 ។" + +#: objecttreeparser.cpp:2318 objecttreeparser.cpp:2327 +#: objecttreeparser.cpp:2338 +#, c-format +msgid "Message was signed with key %1." +msgstr "សារ​ត្រូវបាន​ចុះហត្ថលេខា​ដោយប្រើសោ %1 ។" + +#: objecttreeparser.cpp:2321 +msgid "Message was signed on %1 with key %2." +msgstr "សារ​ត្រូវបាន​ចុះហត្ថលេខា​នៅលើ %1 ដោយប្រើ​សោ %2 ។" + +#: objecttreeparser.cpp:2330 +msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2" +msgstr "សារត្រូវបាន​ចុះហត្ថលេខា​ដោយ %3 នៅលើ %1 ដោយប្រើ​សោ %2" + +#: objecttreeparser.cpp:2341 +msgid "Message was signed by %2 with key %1." +msgstr "សារត្រូវបាន​ចុះហត្ថលេខា​ដោយ %2 ដោយប្រើ %1 ។" + +#: objecttreeparser.cpp:2379 +msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2." +msgstr "សារ​ត្រូវបាន​ចុះហត្ថលេខា​នៅលើ %1 ដោយប្រើ​សោ​មិនស្គាល់ %2 ។" + +#: objecttreeparser.cpp:2383 +#, c-format +msgid "Message was signed with unknown key %1." +msgstr "សារ​ត្រូវបាន​ចុះហត្ថលេខា​ដោយ​សោ​មិនស្គាល់ %1 ។" + +#: objecttreeparser.cpp:2389 +msgid "The validity of the signature cannot be verified." +msgstr "មិនអាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់​សុពលភាព​របស់​ហត្ថលេខា​បានឡើយ ។" + +#: objecttreeparser.cpp:2421 objecttreeparser.cpp:2465 +msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)." +msgstr "ហត្ថលេខាត្រូវបាន​ចុះហត្ថលេខាដោយ %2 (លេខសម្គាល់​សោ ៖ %1) ។" + +#: objecttreeparser.cpp:2431 +msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown." +msgstr "ហត្ថលេខា​គឺ​ត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ​មិនស្គាល់​សុពលភាព​របស់​សោទេ ។" + +#: objecttreeparser.cpp:2435 +msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted." +msgstr "ហត្ថលេខា​គឺត្រឹមត្រូវ ហើយ សោ​មិនទាន់បាន​ទុកចិត្ត​គ្របគ្រាន់ទេ ។" + +#: objecttreeparser.cpp:2439 +msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." +msgstr "ហត្ថលេខា​គឺ​ត្រឹមត្រូវ​ ហើយ សោ​គឺ​ត្រូវបាន​ទុក​ចិត្ត​យ៉ាងពេញលេញ ។" + +#: objecttreeparser.cpp:2443 +msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted." +msgstr "ហត្ថលេខា​គឺ​ត្រឹមត្រូវ ហើយ​ សោ​គឺ​ត្រូវបាន​ទុក​ចិត្ត​ជាទីបំផុត ។" + +#: objecttreeparser.cpp:2447 +msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." +msgstr "ហត្ថលេខា​គឺ​ត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ​សារ​មិនត្រូវបាន​ទុក​ចិត្តឡើយ ។" + +#: objecttreeparser.cpp:2471 +msgid "Warning: The signature is bad." +msgstr "ព្រមាន ៖ ហត្ថលេខា​គឺអាក្រក់ ។" + +#: objecttreeparser.cpp:2495 +msgid "End of signed message" +msgstr "ខាងចុង​សារ​ដែលបាន​ចុះហត្ថលេខា" + +#: objecttreeparser.cpp:2501 +msgid "End of encrypted message" +msgstr "ខាងចុង​សារដែលបាន​អ៊ិនគ្រីប" + +#: objecttreeparser.cpp:2508 +msgid "End of encapsulated message" +msgstr "ខាងចុង​សារ​ដែល​បាន​ស្រោប" + +#: partNode.cpp:481 +msgid "internal part" +msgstr "ផ្នែក​ខាងក្នុង" + +#: partNode.cpp:483 +msgid "body part" +msgstr "ផ្នែក​តួ" + +#: popaccount.cpp:373 +#, c-format +msgid "Could not execute precommand: %1" +msgstr "មិនអាច​ប្រតិបត្តិ​ពាក្យ​បញ្ជា​មុន ៖ %1" + +#: popaccount.cpp:374 +msgid "KMail Error Message" +msgstr "សារ​កំហុស​របស់ KMail" + +#: popaccount.cpp:383 +msgid "Source URL is malformed" +msgstr "ធនធាន URL គឺ​មាន​ទំរង់​មិនល្អ" + +#: popaccount.cpp:384 +msgid "Kioslave Error Message" +msgstr "សារ​កំហុស Kioslave" + +#: popaccount.cpp:495 +msgid "" +"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command " +"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server " +"KMail has already seen before;\n" +"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly." +msgstr "" +"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ POP3 របស់អ្នក (គណនី ៖ %1)​ មិនគាំទ្រ​ពាក្យ​បញ្ជា UIDL ៖ " +"ពាក្យ​បញ្ជា​នេះគឺ​ត្រូវបានទាមទារឲ្យ​កំណត់ តាមវិធីដែល​អាចទុកចិត្ត​បាន " +"ដែល​សំបុត្រ​នៅលើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ KMail បាន​មើល​ឃើញ​ពី​មុន​រួចទៅ​ហើយ ។\n" +"លក្ខណៈ​ពិសេស​ដែល​ត្រូវ​ទុក​សំបុត្រ​នៅលើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​នឹង​មិនធ្វើការ​បាន​ត្រឹមត្" +"រូវ​ ។" + +#: popaccount.cpp:752 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from %1. Deleting messages from server...\n" +"Fetched %n messages from %1. Deleting messages from server..." +msgstr "បាន​ទៅប្រមូល​យក %n សារពី %1 ។ កំពុងលុប​សារ​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ..." + +#: popaccount.cpp:762 popaccount.cpp:782 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from %1. Terminating transmission...\n" +"Fetched %n messages from %1. Terminating transmission..." +msgstr "បាន​ទៅ​ប្រមូលយក​ %n សារពី %1 ។ កំពុង​បញ្ចប់​ការបញ្ជូន..." + +#: popaccount.cpp:905 +msgid "" +"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)." +msgstr "" +"កំពុង​ទៅ​ប្រមូលយក​សារ %1 នៃ %2 (%3 នៃ %4 គីឡូបៃ) សម្រាប់ %5@%6 (%7 គីឡូបៃ " +"ដែលមាន​លើម៉ាស៊ីន​បម្រើ) ។" + +#: popaccount.cpp:912 +msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6." +msgstr "កំពុង​ទៅ​ប្រមូល​យក​សារ %1 នៃ %2 (%3 នៃ %4 គីឡូបៃ) សម្រាប់ %5@%6 ។" + +#: popaccount.cpp:949 +msgid "Unable to complete LIST operation." +msgstr "មិនអាច​បញ្ចប់​ប្រតិបត្តិការ​ LIST បានឡើយ ។" + +#: popaccount.cpp:950 +msgid "Invalid Response From Server" +msgstr "ចម្លើយ​មិនត្រឹមត្រូវ​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ" + +#: popaccount.cpp:1026 +msgid "" +"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to " +"fetch the headers of large emails first, before downloading them." +msgstr "" +"ម៉ាស៊ីនបម្រើ​របស់អ្នក​មិនគាំទ្រ​ពាក្យ​បញ្ជា TOP ទេ ។ " +"ដូច្នេះ​ដំបូង​វា​មិនអាច​ធ្វើការ​ប្រមូល​យក​បឋមកថា​របស់សំបុត្រ​ដែល​ធំ​ " +"សូម​ធ្វើការ​ទាញយក​ពួក​វា​ជាមុន ។" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 80 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "​ទៅ" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 92 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "F&older" +msgstr "ថត" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 115 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "&Message" +msgstr "សារ" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 121 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Reply Special" +msgstr "ឆ្លើយ​តបពិសេស" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 127 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "&Forward" +msgstr "​ទៅ​មុខ" + +#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "HTML Toolbar" +msgstr "របា​ឧបករណ៍​ HTML" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Signing" +msgstr "ការចុះហត្ថលេខា" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&Automatically sign messages" +msgstr "ចុះហត្ថលេខា​លើសារ​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; " +"of course, it is still possible to disable signing for each message " +"individually." +msgstr "" +"នៅពេល​ដែល​បាន​បើក​ជម្រើស​នេះ " +"សារ​​ទាំងអស់​ដែល​អ្នក​ផ្ញើ​នឹងត្រូវបាន​ចុះហត្ថលេខា​តាម​លំនាំដើម ។ ពិតមែនហើយ " +"វា​នៅតែអាច​​បិទ​ការ​ចុះហត្ថលេខា​សម្រាប់​សារ​ផ្ទាល់ខ្លួន​នីមួយៗ ។" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Encrypting" +msgstr "កំពុង​អ៊ិនគ្រីប" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "" +"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own " +"identity" +msgstr "" +"នៅពេល​អ៊ិនគ្រីប​អ៊ីមែល " +"តែងតែ​អ៊ិនគ្រីប​វិញ្ញាបនបត្រ​របស់​អត្តសញ្ញាណ​ផ្ទាល់​របស់​អ្នក​ខ្ញុំ​ដែរ" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with " +"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " +"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea." +msgstr "" +"នៅពេល​ដែល​បានបើក​ជម្រើស​នេះ សារ​/ឯកសារ " +"នឹងមិនត្រឹមតែ​ត្រូវបាន​អ៊ិនគ្រីប​ដោយប្រើ​សោ​សាធារណៈ​របស់​អ្នក​ទទួល​ប៉ុណ្ណោះទេ " +"ប៉ុន្តែ​វាក៏ត្រូវបាន​ប្រើ​ជាមួយ​សោ​របស់អ្នក​ផងដែរ ។ " +"វា​នឹងអនុញ្ញាត​ឲ្យអ្នក​ឌិគ្រីប​សារ​/ឯកសារ​នៅពេលក្រោយ ។ " +"ជាទូទៅ​នេះ​ជា​គំនិត​ដ៏ល្អ ។" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Show s&igned/encrypted text after composing" +msgstr "បង្ហាញ​អត្ថបទ​ដែលបាន​​ចុះហត្ថលេខា/បាន​អ៊ិនគ្រីប​បន្ទាប់ពីការតែង" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " +"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " +"is a good idea when you are verifying that your encryption system works." +msgstr "" +"នៅពេល​ដែលបាន​បើក​ជម្រើស​នេះ អត្ថបទ​ដែលបាន​ចុះហត្ថលេខា​/​បាន​អ៊ិនគ្រីប " +"នឹងត្រូវបាន​បង្ហាញ​នៅក្នុង​បង្អួច​ដែល​ផ្សេងពីគ្នា " +"ដែលអនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នកដឹង​អំពី​របៀប​ដែលវា​នឹងមាន​លក្ខណៈ​ដូចម្ដេច​​នៅមុនពេល​ដែលផ្ញើ" +"វា ។ នេះ​ជាគំនិតល្អ​ " +"នៅពេលដែលអ្នក​កំពុង​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថាប្រព័ន្ធ​អ៊ិនគ្រីបរបស់​អ្នក​ធ្វើការ ។" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Store sent messages encry&pted" +msgstr "ទុក​សារ​ដែលបាន​ផ្ញើ​ បាន​អ៊ិនគ្រីប" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Check to store messages encrypted " +msgstr "ធីក​ដើម្បី​ទុក​សារ​ បានអ៊ិនគ្រីប" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"

          Store Messages Encrypted

          \n" +"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were " +"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any " +"longer if a necessary certificate expires.\n" +"

          \n" +"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When " +"in doubt, check with your local administrator.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"

          ទុក​សារ​​បានអ៊ិនគ្រីប

          \n" +"នៅពេល​ដែល​បាន​ធីក​ប្រអប់នេះ សារដែលបានផ្ញើគឺត្រូវបាន​ទុក​ សារដែល​បានអ៊ិនគ្រីប " +"ដូចដែល​ពួកវា​ត្រូវបាន​ផ្ញើ ។ វា​មិនត្រូវបាន​ផ្ដល់អនុសាសន៍ឡើយ " +"ដែលអ្នកនឹង​មិន​អាច​អានសារ​បានទៅមុខទៀតទេ " +"ប្រសិនបើ​វិញ្ញាបនបត្រ​ដែល​ចាំបាច់​ផុតកំណត់ ។\n" +"

          \n" +"ទោះជាយ៉ាងណា​ក៏ដោយ ប្រហែល​ជាមាន​ខច្បាប់មូលដ្ឋាន​ដែលតម្រូវឲ្យអ្នកបើកជម្រើស​នេះ ។ " +"នៅពេល​ដែលឋិតក្នុង​មន្ទិលសង្ស័យ " +"សូម​ពិនិត្យ​ជាមួយ​អ្នកគ្រប់គ្រង​មូលដ្ឋានរបស់អ្នក ។\n" +"" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Always show the encryption keys &for approval" +msgstr "បង្ហាញ​សោ​អ៊ិនគ្រីប​ដើម្បី​អនុម័ត​ជានិច្ច" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the application will always show you a list of " +"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " +"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " +"key or if there are several which could be used." +msgstr "" +"នៅពេល​ដែល​បាន​បើក​ជម្រើស​នេះ " +"កម្មវិធី​នឹង​បង្ហាញបញ្ជី​នៃ​សោសាធារណៈ​ដល់អ្នកជានិច្ច​ពី​សោ​មួយណាដែលបាន​ជ្រើសមួយ​" +"ដែល​វា​នឹង​ប្រើ​ដើម្បី​ធ្វើការអ៊ិនគ្រីប ។ ប្រសិនបើ​វា​បិទ " +"នោះកម្មវិធី​នឹង​បានតែ​បង្ហាញ​ប្រអប់ប៉ុណ្ណោះ " +"ប្រសិនបើវា​មិនអាច​រក​សោ​ដែល​ត្រឹមត្រូវបានទេ ឬ " +"ប្រសិនបើមាន​​សោ​មួយចំនួន​ដែលអាចប្រើ​បាន ។" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible" +msgstr "អ៊ិនគ្រីប​សារ​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ​នៅពេល​ណា​ក៏ដោយ​ឲ្យ​តែ​អាច​ធ្វើ​ទៅ​បាន" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever " +"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable " +"the automatic encryption for each message individually." +msgstr "" +"នៅពេល​ដែលបាន​បើក​ជម្រើស​នេះ សារទាំងអស់ដែលអ្នក​បាន​ផ្ញើនឹងត្រូវ​អ៊ិនបានគ្រីប " +"នៅពេល​ណាក៏ដោយ ការអ៊ិនគ្រីប​អាច​ធ្វើទៅបាន និង​បាន​ប៉ង​ធ្វើ ។ ពិតណាស់​ " +"វា​នៅតែ​អាច​​បិទ​ការ​អ៊ិនគ្រីប​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ​សម្រាប់​សារ​ផ្ទាល់ខ្លួន​នីមួយៗ ។" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft" +msgstr "កុំ​ចុះហត្ថលេខា​/អ៊ិនគ្រីប នៅពេល​ដែល​កំពុង​រក្សាទុក​ជា​សេចក្ដីព្រាង" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 180 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "Universal" +msgstr "សកល" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 185 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Reply" +msgstr "ឆ្លើយតប" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 190 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Reply to All" +msgstr "ឆ្លើយតប​ទៅ​អ្នក​ទាំងអស់..." + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 195 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Forward" +msgstr "បញ្ជូន​បន្ត" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 207 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Shortc&ut:" +msgstr "​ផ្លូវ​កាត់ ៖" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 229 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "&Template type:" +msgstr "ប្រភេទ​ពុម្ព ៖" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 256 +#: rc.cpp:215 rc.cpp:456 +#, no-c-format +msgid "How does this work?" +msgstr "តើ​វា​ដំណើរ​ការ​យ៉ាង​ដូចម្ដេច ?" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Folder Properties" +msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​របស់​ថត" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Folder holds a &mailing list" +msgstr "ថត​កាន់កាប់​​បញ្ជី​សំបុត្រ​រួម" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "List &address:" +msgstr "រាយ​អាសយដ្ឋាន ៖" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "N&ormal:" +msgstr "ធម្មតា ៖" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Unr&ead:" +msgstr "មិនបាន​អាន  ៖" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Message Expiring" +msgstr "ការផុត​កំណត់​នៃ​សារ" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "E&xpire after:" +msgstr "ផុត​កំណត់​បន្ទាប់ពី ៖" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Expire &read messages" +msgstr "ផុត​កំណត់​សារ​ដែល​បាន​អាន" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Expire a&fter:" +msgstr "ផុត​កំណត់​បន្ទាប់ពី ៖" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Expire &unread messages" +msgstr "សារ​មិនទាន់អាន​​ផុត​កំណត់" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384 +#: rc.cpp:257 rc.cpp:266 +#, no-c-format +msgid "Day(s)" +msgstr "​ថ្ងៃ" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389 +#: rc.cpp:260 rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "Week(s)" +msgstr "​សប្ដាហ៍" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394 +#: rc.cpp:263 rc.cpp:272 +#, no-c-format +msgid "Month(s)" +msgstr "​ខែ" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451 +#: rc.cpp:275 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "​កម្រិត​ខ្ពស់" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462 +#: rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Sender identit&y:" +msgstr "អត្តសញ្ញាណ​អ្នកផ្ញើ ៖" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "&Storage format:" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ផ្ទុក ៖" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "&List displays:" +msgstr "ការបង្ហាញ​បញ្ជី ៖" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24 +#: rc.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "Validate certificates using CRLs" +msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​​ដោយប្រើ CRLs" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30 +#: rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate " +"Revocation Lists (CRLs)." +msgstr "" +"ប្រិសន​បើ​បាន​ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ វិញ្ញាបនបត្រ S/MIME " +"គឺត្រូវបាន​ធ្វើ​ឲ្យមាន​សុពលភាព ដោយប្រើ​បញ្ជី​ដកហូត​វិញ្ញាបនបត្រ​វិញ (CRLs) ។" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38 +#: rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "Validate certificates online (OCSP)" +msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​សុពលកម្ម​នៅលើបណ្ដាញ (OCSP)" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41 +#: rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the " +"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP " +"responder below." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​បានជ្រើស​ជម្រើស​នេះ វិញ្ញាបនបត្រ​ S/MIME " +"គឺត្រូវបាន​ធ្វើ​ឲ្យមាន​សុពលភាព​នៅលើបណ្ដាញ " +"ដោយប្រើ​ពិធីការ​ស្ថានភាព​វិញ្ញាបនបត្រ​នៅលើបណ្ដាញ (OCSP) ។ បំពេញ​ URL " +"នៃ​អ្នកឆ្លើយតប OCSP ខាងក្រោម ។" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49 +#: rc.cpp:305 +#, no-c-format +msgid "Online Certificate Validation" +msgstr "សុពលកម្ម​វិញ្ញបនបត្រ​នៅលើ​បណ្ដាញ" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68 +#: rc.cpp:308 +#, no-c-format +msgid "OCSP responder URL:" +msgstr "OCSP អ្នកផ្ញើ URL ៖" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76 +#: rc.cpp:311 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here the address of the server for online validation of certificates " +"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://." +msgstr "" +"បញ្ចូល​​អាសយដ្ឋាន​នៃ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​នៅទីនេះ​សម្រាប់​សុពលកម្ម​នៅលើ​បណ្ដាញ​នៃ​វិញ្ញា" +"បនបត្រ (អ្នកឆ្លើយតប OCSP) ។ URL តែងតែ​ចាប់ផ្ដើម​ជាមួយ http:// ។" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "OCSP responder signature:" +msgstr "ហត្ថលេខា​អ្នកឆ្លើយតប OCSP ៖" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "Ignore service URL of certificates" +msgstr "មិនអើពើ​នឹង​សេវា URL នៃ​វិញ្ញាបនបត្រ" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136 +#: rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Do not check certificate policies" +msgstr "កុំ​ពិនិត្យ​មើល​គោលការណ៍​វិញ្ញាបនបត្រ" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "" +"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate " +"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked." +msgstr "" +"តាមលំនាំដើម GnuPG ប្រើ​ឯកសារ ~/.gnupg/policies.txt " +"ដើម្បី​ពិនិត្យ​មើល​ថាតើ​គោលការណ៍​វិញ្ញាបនបត្រ​​គឺត្រូវបាន​អនុញ្ញាត​ឬអត់ ។ " +"ប្រសិន​បើ​បាន​ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ គោលការណ៍​មិន​ត្រូវបាន​ពិនិត្យ​ឡើយ ។" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Never consult a CRL" +msgstr "កុំពិគ្រោះ CRL" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150 +#: rc.cpp:329 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " +"validate S/MIME certificates." +msgstr "" +"ប្រសិន​បើ​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវបាន​ធីក " +"បញ្ជី​ដកហូត​វិញ្ញាបនបត្រ​វិញ​គឺ​មិនធ្លាប់ត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យវិញ្ញាបនបត្" +"រ S/MIME មានសុពលភាព​ឡើយ ។" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158 +#: rc.cpp:332 +#, no-c-format +msgid "Fetch missing issuer certificates" +msgstr "ទៅប្រមូល​យក​វិញ្ញាបនបត្រ​អ្នកចេញ​ដែល​បាត់បង់" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161 +#: rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " +"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវបាន​ធីក វិញ្ញាបនបត្រ​អ្នកចេញ​ដែល​បាត់បង់ " +"គឺត្រូវបាន​ទៅប្រមូល​យក​នៅពេលដែល​ចាំបាច់ " +"(វា​អនុវត្ត​ទៅ​វិធីសាស្ត្រ​សុពលកម្មទាំងពី គឺ CRLs និង OCSP)" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169 +#: rc.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "HTTP Requests" +msgstr "ការស្នើ HTTP" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180 +#: rc.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any HTTP requests" +msgstr "កុំ​ធ្វើ​ការ​ស្នើ​ HTTP មួយចំនួន" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME." +msgstr "បិទ​ការប្រើប្រាស់នៃ​ HTTP សម្រាប់ S/MIME ទាំងមូល ៖" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224 +#: rc.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "Use this proxy for HTTP requests: " +msgstr "ប្រើ​ប្រូកស៊ី​នេះ​សម្រាប់​ការ​ស្នើ HTTP ៖ " + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232 +#: rc.cpp:353 +#, no-c-format +msgid "Use system HTTP proxy:" +msgstr "ប្រើ​ប្រព័ន្ធប្រូកស៊ី HTTP ៖" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235 +#: rc.cpp:356 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right " +"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any " +"HTTP request." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវបាន​ជ្រើស តម្លៃ​នៃ​ប្រូកស៊ី HTTP បាន​បង្ហាញ​នៅខាងស្ដាំ " +"(ដែល​មកពី​អថេរ​បរិស្ថាន http_proxy) នឹងត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​សំណើរ​ HTTP " +"មួយចំនួន ។" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243 +#: rc.cpp:359 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP " +"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance " +"myproxy.nowhere.com:3128." +msgstr "" +"បញ្ចូល​ទីតាំង​នៃ​ប្រូកស៊ី HTTP របស់អ្នក​នៅទីនេះ " +"ដែល​នឹងត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​គ្រប់​ការស្នើ​ HTTP ដែលទាក់ទង​នឹង S/MIME ទាំងអស់ ។ " +"វាក្យសម្ពន្ធ​គឺ ម៉ាស៊ីន:ច្រក សម្រាប់​វត្ថុ​ myproxy.nowhere.com:3128 ។" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253 +#: rc.cpp:362 +#, no-c-format +msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates" +msgstr "មិនអើពើ​នឹងចំណុច​ចែកចាយ​ HTTP CRL នៃ​វិញ្ញាបនបត្រឡើយ" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256 +#: rc.cpp:365 +#, no-c-format +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " +"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " +"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for " +"a suitable DP." +msgstr "" +"នៅពេល​ដែលកំពុង​ស្វែងរក​ទីតាំង​នៃ CRL, វិញ្ញាបនបត្រ​ដែល​ត្រូវបាន​សាកល្បង " +"ជាធម្មតាមាន អ្វី​ដែល​គេស្គាល់ថាជា​ធាតុបញ្ចូល \"ចំណុច​ចែកចាយ CRL\" (DP), ដែលជា​ " +"URLs ពិពណ៌នា​អំពី​វិធី​ដើម្បី​ចូលដំណើរការ URL ។ ធាតុបញ្ចូល​ DP " +"ដែលបាន​រកឃើញ​ដំបូង គឺត្រូវបាន​ប្រើ ។ ជាមួយ​ជម្រើស​ធាតុបញ្ចូល​ទាំងអស់ " +"ការប្រើ​​គ្រោងការណ៍ HTTP ត្រូវបាន​មិអើពើ​នៅពេលដែលកំពុង​រកមើល DP ដែលសមរម្យ ។" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268 +#: rc.cpp:368 +#, no-c-format +msgid "LDAP Requests" +msgstr "ការស្នើ LDAP" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279 +#: rc.cpp:371 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any LDAP requests" +msgstr "មិនធ្វើ​ការ​ស្នើ​ LDAP ណាមួយ​ឡើយ" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282 +#: rc.cpp:374 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME." +msgstr "បិទ​ការប្រើ​ប្រាស់​នៃ LDAP សម្រាប់ S/MIME ទាំងមូល ។" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307 +#: rc.cpp:377 +#, no-c-format +msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates" +msgstr "មិនអើពើ​នឹងចំណុច​ចែកចាយ LDAP CRL នៃ​វិញ្ញាបនបត្រ" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310 +#: rc.cpp:380 +#, no-c-format +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " +"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " +"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for " +"a suitable DP." +msgstr "" +"នៅពេល​ដែល​កំពុង​រកមើល​ទីតាំង CRL វិញ្ញាបនបត្រ​ដែល​ត្រូវបាន​សាកល្បង " +"ជាធម្មតាមានអ្វី​ដែល​គេ​ស្គាល់ថាជា​ធាតុបញ្ចូល \"ចំណុចចែកចាយ CRL\" (DP) " +"ដែលជា​​ការពណ៌នា​ពី​ URLs ដែលជា​វិធី​ចូល​ទៅ​ដំណើរការ URL ។ ធាតុ​បញ្ចូល​ DP " +"ដែលបាន​រកឃើញ​មុនគេ​គឺត្រូវ​បានប្រើ ។ ជាមួយ​ជម្រើស​នេះ​ដែរ " +"ធាតុបញ្ចូល​ទាំងអស់​​ដែលប្រើ​​គ្រោងការណ៍ LDAP​ " +"គឺត្រូវបាន​មិនអើពើ​នៅពេល​ដែល​កំពុង​រកមើល​ DP ដែលសមរម្យ​ ។" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326 +#: rc.cpp:383 +#, no-c-format +msgid "Primary host for LDAP requests:" +msgstr "ម៉ាស៊ីនចម្បង​សម្រាប់​សំណើ LDAP ៖" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335 +#: rc.cpp:386 +#, no-c-format +msgid "" +"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server " +"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part " +"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the " +"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" " +"failed.\n" +"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard " +"LDAP port) is used." +msgstr "" +"ការបញ្ចូល​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ LDAP នៅត្រង់នេះ នឹងធ្វើ​ឲ្យ​សំណើរ LDAP " +"ទាំងអស់ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើ​នោះ​មុនគេ ។ កាន់តែ​ច្បាស់​ជាងនេះទៀត " +"ការកំណត់​នេះ​បដិសេធ​ចំពោះ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ និង​ " +"ផ្នែក​ច្រក​ដែលបានបញ្ជាក់មួយ​ចំនួននៅក្នុង LDAP URL " +"និង​ក៏នឹងត្រូវបាន​ប្រើ​ដែរ​ប្រសិនបើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ និង​ច្រកត្រូវបាន​លុបចេញពី " +"URL ។ ម៉ាស៊ីនបម្រើ​ LDAP ផ្សេងទៀត នឹងត្រូវបានប្រើតែប៉ុណ្ណោះ " +"ប្រសិនបើ​ការតភ្ជាប់ទៅកាន់\"ប្រូកស៊ី\" បានបរាជ័យនោះ ។\n" +"វាក្យ​សម្ពន្ធ គឺ \"HOST\" ឬ \"HOST:PORT\" ។ ប្រសិនបើបានលុប PORT នោះ​ច្រក 389 " +"(ច្រក LDAP ខ្នាតគំរូ) ត្រូវបាន​ប្រើ ។" + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "Add Snippet" +msgstr "បន្ថែម Snippet" + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "​បន្ថែម" + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "&Snippet:" +msgstr "Snippet ៖" + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "Group:" +msgstr "ក្រុម ៖" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16 +#: rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "Snippet Settings" +msgstr "កំណត់​ការ​ច្រឹប" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27 +#: rc.cpp:411 +#, no-c-format +msgid "Tooltips" +msgstr "ព័ត៌មាន​ជំនួយ" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38 +#: rc.cpp:414 +#, no-c-format +msgid "Show snippet's text in &tooltip" +msgstr "បង្ហាញអត្ថបទ​របស់ snippet នៅ​ក្នុង​ព័ត៌មាន​ជំនួយ" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44 +#: rc.cpp:417 +#, no-c-format +msgid "" +"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" +msgstr "" +"សម្រេចិត្ត​ប្រសិនបើ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​គួរ​ត្រូវ​បានបង្ហាញ​ដោយ​មាន​អត្ថបទ​ពី​បន្ទាត់​" +"ដែលបាន​ចំណាំ" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71 +#: rc.cpp:420 +#, no-c-format +msgid "Variables" +msgstr "អថេរ" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82 +#: rc.cpp:423 +#, no-c-format +msgid "Input Method for Variables" +msgstr "វិធីសាស្ត្រ​បញ្ចូល​សម្រាប់​អថេរ" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93 +#: rc.cpp:426 +#, no-c-format +msgid "Single dialog for each variable within a snippet" +msgstr "ប្រអប់​តែ​មួយ​សម្រាប់​អថេរ​នីមួយៗ​នៅ​ក្នុង snippet" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102 +#: rc.cpp:429 +#, no-c-format +msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet" +msgstr "" +"ប្រអប់​បញ្ចូល​មួយ​នឹង​ត្រូវ​បានបង្ហាញ​សម្រាប់​​គ្រប់​អថេរ​នៅ​ក្នុង snippet" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110 +#: rc.cpp:432 +#, no-c-format +msgid "One dialog for all variables within a snippet" +msgstr "ប្រអប់​មួយ​សម្រាប់​អថេរ​នៅ​ក្នុង snippet" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119 +#: rc.cpp:435 +#, no-c-format +msgid "" +"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all " +"variables within a snippet" +msgstr "" +"ប្រអប់​តែ​មួយ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ " +"នៅ​កន្លែង​ដែលអ្នកអាច​បញ្ចូល​តម្លៃ​សម្រាប់​អថេរ​ទាំងអស់​នៅ​ក្នុង snippet" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137 +#: rc.cpp:438 +#, no-c-format +msgid "Delimiter:" +msgstr "ឧប​ករណ៍​កំណត់​ព្រំដែន ៖" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30 +#: rc.cpp:441 +#, no-c-format +msgid "TemplatesConfiguration" +msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ពុម្ព" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129 +#: rc.cpp:447 +#, no-c-format +msgid "Reply to Sender" +msgstr "ឆ្លើយ​តប​ទៅ​អ្នក​ផ្ញើ" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172 +#: rc.cpp:450 +#, no-c-format +msgid "Reply to All / Reply to List" +msgstr "ឆ្លើយ​តប​ទៅ​អ្នក​ទាំងអស់/ឆ្លើយ​តប​ទៅ​បញ្ជី" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215 +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "Forward Message" +msgstr "បញ្ជូន​សារ​បន្ត" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24 +#: rc.cpp:462 +#, no-c-format +msgid "Warn when trying to send &unsigned messages" +msgstr "ព្រមាន​ នៅពេល​ដែល​កំពុងព្យាយាម​ផ្ញើ​សារ​ដែល​មិនទាន់បាន​ចុះហត្ថលេខា" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30 +#: rc.cpp:465 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned when sending unsigned messages." +msgstr "" +"ពិនិត្យ​មើល​ដើម្បី​ទទួល​យក​ការព្រមាន​នៅពេល​ដែល​កំពុង​ផ្ញើ​សារ​ដែល​មិនទាន់​បាន​ចុ" +"ះហត្ថលេខា ។" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38 +#: rc.cpp:468 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"

          Warn When Trying To Send Unsigned Messages

          \n" +"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " +"whole message unsigned.\n" +"

          \n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"

          ព្រមាន​ នៅពេលដែល​កំពុងព្យាយាម​ផ្ញើ​សារ​ដែល​មិនទាន់បាន​ចុះហត្ថលេខា

          \n" +"ប្រសិនបើ​បាន​ធីក​ប្រអប់​នេះ " +"អ្នកនឹង​ត្រូវបាន​ព្រមាន​នៅពេល​ដែល​អ្នកព្យាយាម​ផ្ញើ​សារ​មួយផ្នែក​ ឬ​ " +"ទាំងមូលដែលមិនបាន​​ចុះហត្ថលេខានោះ ។\n" +"

          \n" +"វា​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​ឲ្យ​ទុក​ជម្រើស​នេះ​នៅបើក​សម្រាប់​ការរួមបញ្ចូល​គ្នា​អ" +"តិបរមា ។\n" +"" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46 +#: rc.cpp:476 +#, no-c-format +msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages" +msgstr "ព្រមាន​ នៅពេល​កំពុង​ព្យាយាមផ្ញើ​សារ​ដែល​មិនបាន​អ៊ិនគ្រីប" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52 +#: rc.cpp:479 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages." +msgstr "ធីក​ដើម្បី​ទទួល​យក​ការ​ព្រមាន នៅពេល​​សារ​ដែល​មិនបាន​អ៊ិនគ្រីប ។" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60 +#: rc.cpp:482 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"

          Warn When Trying To Send Unencrypted Messages

          \n" +"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " +"whole message unencrypted.\n" +"

          \n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"

          ព្រមាន នៅពេល​ដែល​កំពុងព្យាយាម​ផ្ញើ​សារ​ដែល​មិនបាន​អ៊ិនគ្រីប

          \n" +"ប្រសិនបើ​បាន​ធីកប្រអប់​ននេះ អ្នក​នឹងត្រូវបាន​ព្រមាន​នៅពេល​ដែល​ព្យាយាម​ផ្ញើផ្នែក " +"ឬ សារទាំងមូលដែលមិនបាន​អ៊ិនគ្រីប ។\n" +"

          \n" +"វា​ត្រូវបាន​ផ្ដល់អនុសាសន៍​ឲ្យទុក​ជម្រើស​នេះ​នៅបើក​សម្រាប់​ការរួមបញ្ចូល​គ្នា​អតិប" +"រមា ។\n" +"" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68 +#: rc.cpp:490 +#, no-c-format +msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate" +msgstr "" +"ព្រមាន​ ប្រសិនបើ​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​របស់​អ្នកទទួល​​មិនមាន​នៅក្នុង​វិញ្ញាបនបត្រ" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74 +#: rc.cpp:493 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate" +msgstr "ធីកដើម្បី​ទទួល​ការ​ព្រមាន​ ប្រសិនបើ​អាសយដ្ឋាន​មិននៅក្នុង​វិញ្ញាបនបត្រ" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82 +#: rc.cpp:496 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"

          Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate

          \n" +"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the " +"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n" +"

          \n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"

          ព្រមាន​ ប្រសិនបើ​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​របស់​អ្នកទទួលមិន​នៅក្នុង​វិញ្ញាបនបត្រ

          " +"\n" +"ប្រសិនបើ​បាន​ធីក​ជម្រើស​នេះ ការព្រមាន​ត្រូវបាន​ប្រកាស់ " +"ប្រសិនបើ​​អាសយដ្ឋាន​សំបុត្រ​​របស់អ្នកទទួល​មិនមាន​នៅក្នុង​វិញ្ញាបនបត្រ​ដែល​បានប្រ" +"ើ​សម្រាប់​ការអ៊ិនគ្រីប ។\n" +"

          \n" +"វាត្រូវបាន​ផ្ដល់អនុសាសន៍​ឲ្យ​ទុក​ជម្រើស​នេះ​នៅបើក​សម្រាប់​សុវត្ថិភាព​អតិបរមា ។\n" +"" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90 +#: rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)" +msgstr "" +"ព្រមាន ប្រសិនបើ​វញ្ញាបនបត្រ/សោ ជិតផុតកំណត់ " +"(កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កម្រិតពន្លឺ​ខាងក្រោម)" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104 +#: rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid "For signing" +msgstr "សម្រាប់​ការចុះ​ហត្ថលេខា" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115 +#: rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "For encryption" +msgstr "សម្រាប់​ការបម្លែង​ជាកូដ" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126 +#: rc.cpp:513 rc.cpp:527 rc.cpp:541 rc.cpp:555 rc.cpp:569 rc.cpp:583 +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437 +#, no-c-format +msgid " days" +msgstr "​ ថ្ងៃ" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138 +#: rc.cpp:516 rc.cpp:530 rc.cpp:544 rc.cpp:558 rc.cpp:572 rc.cpp:586 +#, no-c-format +msgid "Select the number of days here" +msgstr "ជ្រើស​ចំនួន​ថ្ងៃ​នៅទីនេះ" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146 +#: rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"

          Warn If Signature Certificate Expires

          \n" +"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"

          \n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"

          ព្រមាន​ប្រសិនបើ​វិញ្ញាបនបត្រ​ហត្ថលេខា​ផុតកំណត់

          \n" +"ជ្រើស​ចំនួន​ថ្ងៃ​អប្បរមា​ " +"ដែល​វិញ្ញាបនបត្រ​ហត្ថលេខា​គួរ​តែ​ត្រឹមត្រូវ​ដោយក្រៅពីការប្រកាស់ការព្រមាន ។\n" +"

          \n" +"ការកំណត់​ SPHINX ដែលបានផ្ដល់អនុសាសន៍​គឺ 14 ថ្ងៃ ។\n" +"" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174 +#: rc.cpp:533 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"

          Warn If Encryption Certificate Expires

          \n" +"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"

          \n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"

          ព្រមាន​ប្រសិនបើ​វិញ្ញាបនបត្រ​ការអ៊ិនគ្រីប​​ផុតកំណត់

          \n" +"ជ្រើស​ចំនួន​ថ្ងៃ​អប្បរមា​ដែល​វិញ្ញាបនបត្រ​​ការអ៊ិនគ្រីប​គួរតែត្រឹមត្រូវ​ដោយ​គ្មា" +"ន​ការប្រកាស់​ការព្រមាន ។\n" +"

          \n" +"ការកំណត់ SPHINX ដែលបាន​ផ្ដល់អនុសាសន៍គឺ 14 ថ្ងៃ ។\n" +"" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202 +#: rc.cpp:547 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"

          Warn If A Certificate In The Chain Expires

          \n" +"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"

          \n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"

          ព្រមាន​ ប្រសិនបើ​វិញ្ញាបនបត្រ​នៅក្នុង​លំដាប់​ផុតកំណត់

          \n" +"ជ្រើស​ចំនួន​ថ្ងៃ​អប្បរមា​ " +"ដែល​វិញ្ញាបនបត្រ​នៅក្នុង​លំដាប់​គួរតែត្រឹមត្រូវ​ដោយគ្មាន​ការប្រកាស់​ការព្រមាន ។" +"\n" +"

          \n" +"ការកំណត់​ SPHINX ដែលបាន​ផ្ដល់អនុសាសន៍គឺ 14 ថ្ងៃ ។\n" +"" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230 +#: rc.cpp:561 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"

          Warn If CA Certificate Expires

          \n" +"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without " +"issuing a warning.\n" +"

          \n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"

          ព្រមាន​​ ប្រសិន​បើវិញ្ញាបនបត្រ CA ផុតកំណត់

          \n" +"ជ្រើស​ចំនួន​ថ្ងៃ​​អប្បរមា​ដែល​វិញ្ញាបនបត្រ CA " +"គួរ​តែ​ត្រឹមត្រូវ​​ដោយគ្មាន​ការ​ប្រកាស់​ការព្រមាន ។\n" +"

          \n" +"ការកំណត់ SPHINX ដែលបានផ្ដល់​អនុសាសន៍​គឺ 14 ថ្ងៃ ។\n" +"" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258 +#: rc.cpp:575 rc.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"

          Warn If Root Certificate Expires

          \n" +"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without " +"issuing a warning.\n" +"

          \n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"

          ព្រមាន​ប្រសិន​បើ​វិញ្ញាបនបត្រដើម​ផុតកំណត់

          \n" +"ជ្រើស​ចំនួន​ថ្ងៃ​អប្បរមា " +"ដែល​វិញ្ញាបនបត្រ​ដើម​គួរតែ​ត្រឹមត្រូវ​ក្រៅពី​ការប្រកាស់ការព្រមាន ។\n" +"

          \n" +"ការកំណត់ SPHINX ដែល​បាន​ផ្ដល់អនុសាសន៍គឺ 14 ថ្ងៃ ។\n" +"" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294 +#: rc.cpp:597 +#, no-c-format +msgid "For root certificates:" +msgstr "សម្រាប់​វិញ្ញាបនបត្រ​ដើម ៖" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305 +#: rc.cpp:600 +#, no-c-format +msgid "For intermediate CA certificates:" +msgstr "សម្រាប់​វិញ្ញាបនបត្រ​ CA មធ្យម ៖" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316 +#: rc.cpp:603 +#, no-c-format +msgid "For end-user certificates/keys:" +msgstr "សម្រាប់​សោ/​វិញ្ញាបនបត្រ​អ្នកប្រើ ៖" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388 +#: rc.cpp:606 +#, no-c-format +msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings" +msgstr "បើក​ការព្រមាន \"កុំ​សួរម្ដងទៀត\" ទាំងអស់ឡើងវិញ" + +#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12 +#: rc.cpp:609 +#, no-c-format +msgid "Template content" +msgstr "មាតិកា​ពុម្ព" + +#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17 +#: rc.cpp:612 +#, no-c-format +msgid "Template shortcut" +msgstr "ផ្លូវកាត់​ពុម្ព" + +#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22 +#: rc.cpp:615 +#, no-c-format +msgid "Template type" +msgstr "ប្រភេទ​ពុម្ព" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 59 +#: rc.cpp:618 +#, no-c-format +msgid "Send queued mail on mail check" +msgstr "ផ្ញើ​សំបុត្រ​ដែល​បាន​ដាក់ជាជួរ​នៅលើ​ការពិនិត្យ​សំបុត្រ" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 60 +#: rc.cpp:621 +#, no-c-format +msgid "" +"" +"

          Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual " +"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent " +"automatically at all.

          " +msgstr "" +"" +"

          ជ្រើស​ថាតើ​អ្នកចង់​ឲ្យ​ KMail ផ្ញើ​​សារទាំងអស់​នៅក្នុង​ប្រអប់ចេញ​នៅលើសៀវភៅដៃ " +"ឬក៏ ការពិនិត្យ​សារទាំងអស់, ឬ " +"ថាតើ​អ្នក​មិនចង់​ឲ្យ​ផ្ញើសារ​ទាំងអស់​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។

          " + +#. i18n: file kmail.kcfg line 70 +#: rc.cpp:624 +#, no-c-format +msgid "" +"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access " +"rights" +msgstr "" +"ផ្លាស់ទី​សារ​ដែល​មិន​បានធ្វើ​សមកាលកម្ម​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ពី​ថត​ដែល​មាន​សិទ្ធិ​ច" +"ូល​ដំណើរការ​មិន​គ្រប់គ្រាន់" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 71 +#: rc.cpp:627 +#, no-c-format +msgid "" +"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the " +"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to " +"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found " +"folder." +msgstr "" +"ប្រសិន​បើ​មាន​សារ​ថ្មី​នៅ​ក្នុង​ថត​មួយ " +"ដែល​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​ឡើង​ទៅ​កាន់ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​នៅ​ឡើយ​ទេ " +"ប៉ុន្តែ​អ្នក​មិនមាន​សិទ្ធិ​គ្រប់គ្រាន់​នៅ​លើ​ថត​ឥឡូវ​ដើម្បី​ផ្ទុក​ពួក​វា​ឡើង​ទេ " +"សារ​ទាំងនេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ទី​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ទៅ​ថត​ lost and found ។" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 76 +#: rc.cpp:630 +#, no-c-format +msgid "Allow local flags in read-only folders" +msgstr "អនុញ្ញាត​ទង់​មូលដ្ឋាន​នៅ​ក្នុង​ថត​ដែល​បានតែ​អាន" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 85 +#: rc.cpp:633 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail " +"checks.\"\n" +" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value " +"set here." +msgstr "" +"ការ​កំណត់​នេះ " +"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​គ្រប់គ្រង​កំណត់​ការ​ពន្យារ​អប្បបរមា​ចន្លោះ​ការ​ពិនិត្យ​សំបុត្រ" +"​ទាំង​ពីរ ។\"\n" +" " +"\"អ្នក​ប្រើ​នឹង​មិន​អាច​ជ្រើស​តម្លៃ​តូច​ជាង​តម្លៃ​ដែល​បានកំណត់​នៅ​ទីនេះទេ ។" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 91 +#: rc.cpp:637 +#, no-c-format +msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog." +msgstr "ថត​ដែលបាន​ជ្រើស​ថ្មីៗ​បំផុត នៅក្នុង​ប្រអប់​ជ្រើស​ថត ។" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 99 +#: rc.cpp:640 +#, no-c-format +msgid "" +"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" " +"instead" +msgstr "" +"បដិសេធ​អ្នកប្រើ​ការ​កំណត់ umask និង​ប្រើ \"អាន-សរសេរ " +"សម្រាប់​តែ​អ្នក​ប្រើ​ប៉ុណ្ណោះ\" ជំនួស​វិញ" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 107 +#: rc.cpp:646 +#, no-c-format +msgid "Policy for showing the system tray icon" +msgstr "គោលការណ៍​​សម្រាប់​ការបង្ហាញ​រូបតំណាង​ថាសប្រព័ន្ធ" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 115 +#: rc.cpp:649 +#, no-c-format +msgid "" +"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system " +"tray icon active." +msgstr "" +"បិទ​កម្មវិធី​នៅពេល​បង្អួច​មេ​ត្រូវ​បាន​បិទ " +"សូម្បីតែ​មាន​រូបតំណាង​ប្រព័ន្ធ​សកម្ម​ក៏​ដោយ ។" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 119 +#: rc.cpp:652 +#, no-c-format +msgid "Verbose new mail notification" +msgstr "បង្ហាញ​ការជូនដំណឹង​សំបុត្រ​ថ្មីជាអក្សរ" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 120 +#: rc.cpp:655 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived " +"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a " +"simple 'New mail arrived' message." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​ជម្រើសនេះ​បាន​បើក​សម្រាប់​ថតនីមួយៗ​នៅពេលនោះ " +"ចំនួន​នៃ​សារដែល​ទើប​មកដល់ថ្មីៗ​​​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​នៅក្នុង​ការជូនដំណឹង​សំបុត្រ​ថ្ម" +"ី ។ ម្យ៉ាងវិញទៀត អ្នកនឹង​ទទួល​បានតែ​សារ 'សំបុត្រ​ថ្មី​ដែល​បាន​​មកដល់' ធម្មតា ។" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 124 +#: rc.cpp:658 +#, no-c-format +msgid "Specify e&ditor:" +msgstr "បញ្ជាក់​កម្មវិធី​កែសម្រួល ៖" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 128 +#: rc.cpp:661 +#, no-c-format +msgid "Use e&xternal editor instead of composer" +msgstr "ប្រើ​កម្មវិធី​កែសម្រួល​ខាងក្នុង ជំនួស​ឲ្យ​កម្មវិធី​តែង" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 155 +#: rc.cpp:664 +#, no-c-format +msgid "" +"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota " +"limit." +msgstr "" +"កម្រិត​ពន្លឺ​​សម្រាប់​នៅ​ពេល​ត្រូវ​ព្រមាន​ដល់​អ្នក​ប្រើ​ថា " +"ថត​ជិត​ដល់​ដែន​កំណត់​កូតា​របស់​វា​ហើយ ។" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 164 +#: rc.cpp:667 +#, no-c-format +msgid "Enable groupware functionality" +msgstr "បើក​កម្មវិធី​ពហុអ្នកប្រើ​ដែល​អាច​ដើរបាន" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 170 +#: rc.cpp:670 +#, no-c-format +msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies" +msgstr "កាត់​ពី ៖/ទៅ ៖ បឋមកថា​នៅក្នុង​ការឆ្លើយតប ដើម្បី​ឆ្លើយតប" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 171 +#: rc.cpp:673 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " +"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " +"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option." +msgstr "" +"Microsoft Outlook មានចំនួន​នៃ shortcomings នៅក្នុងការប្រតិបត្តិ​នៃ​ខ្នាតគំរូ " +"iCalendar ។ ជម្រើស​នេះ​ធ្វើការ​នៅជុំវិញ​ពួកវាមួយ ។ ប្រសិនបើអ្នក​មានបញ្ហា​ជាមួយ " +"Outlook អ្នកប្រើ​មិនអាច​ទទួល​ការឆ្លើយតប​របស់អ្នកបានឡើយ " +"សូមព្យាយាម​កំណត់​ជម្រើស​នេះ ។" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 176 +#: rc.cpp:676 +#, no-c-format +msgid "Send groupware invitations in the mail body" +msgstr "ផ្ញើ​ការអញ្ជើញ​កម្មវិធី​ពហុអ្នកប្រើ​នៅក្នុង​តួ​សំបុត្រ" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 177 +#: rc.cpp:679 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " +"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " +"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this " +"option." +msgstr "" +"Microsoft Outlook មានចំនួន​នៃ shortcomings នៅក្នុងការប្រតិបត្តិ​នៃ​ខ្នាតគំរូ " +"iCalendar ។ ជម្រើស​នេះ​ធ្វើការ​នៅជុំវិញ​ពួកវាមួយ ។ ប្រសិនបើអ្នក​មានបញ្ហា​ជាមួយ " +"Outlook អ្នកប្រើ​មិនអាច​ទទួល​ការអញ្ជើញ​​របស់អ្នកបានឡើយ " +"សូមព្យាយាម​កំណត់​ជម្រើស​នេះ ។" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 182 +#: rc.cpp:682 +#, no-c-format +msgid "Exchange compatible invitations naming" +msgstr "ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ឆបគ្នា​ទៅ​នឹង​ឈ្មោះ​ការ​អញ្ជើញ" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 189 +#: rc.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "" +"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all " +"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before " +"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the " +"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by " +"hand." +msgstr "" +"នៅពេល​ដែល​អ្នក​បាន​ធីក​​វា អ្នកនឹង​មិនឃើញ​បង្អួច​កម្មវិធី​តែង​​សំបុត្រ​ទេ ។ " +"ដោយជំនួស សំបុត្រ​អញ្ជើញ​ទាំងអស់គឺ​ត្រូវបាន​ផ្ញើ​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។ " +"ប្រសិនបើអ្នក​ចង់​មើល​សំបុត្រ​មុនពេល​ផ្ញើ​វា អ្នកអាច​ដោះធីក​ជម្រើស​នេះ​វិញ ។ " +"ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ " +"សូម​ដឹងថា​អត្ថបទ​នៅក្នុង​បង្អួច​កម្មវិធី​តែង​គឺ​នៅក្នុង​វាក្យសម្ពន្ធ Calendar " +"ហើយអ្នក​មិនគួរ​ព្យាយាម​កែប្រែ​វា​ដោយដៃ​ទេ ។" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 205 +#: rc.cpp:694 +#, no-c-format +msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent" +msgstr "លុប​អ៊ីមែល​​អញ្ជើញ​ បន្ទាប់ពី​​កា​រឆ្លើយតប​ទៅ​ពួកវា​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 206 +#: rc.cpp:697 +#, no-c-format +msgid "" +"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will " +"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent." +msgstr "" +"នៅ​ពេល​បាន​គូសធីក​វា អ៊ីមែល​អញ្ជើញ​ដែល​បាន​ទទួល​ ដែល​ត្រូវ​បាន​ឆ្លើយតប​ " +"នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ទី​ទៅ​ថត​ធុង​សំរាម " +"នៅពេល​ការ​ឆ្លើយ​តប​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​ដោយ​ជោគជ័យ ។" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 215 +#: rc.cpp:700 +#, no-c-format +msgid "" +"

          Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact " +"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)

          " +"

          If you want to set this option you must also set the applications to use the " +"IMAP resource; this is done in the KDE Control Center.

          " +msgstr "" +"

          ការបើក​ជម្រើស​នេះ ធ្វើ​ឲ្យវា​អាច​ទុក​ធាតុបញ្ចូល​ពី​កម្មវិធី Kontact " +"(KOrganizer, KAddressBook, និង​ KNotes ។)

          " +"

          ប្រសិនបើអ្នក​ចង់​កំណត់​ជម្រើស​នេះ " +"អ្នក​ក៏ត្រូវតែ​កំណត់​កម្មវិធី​ដើម្បី​​ប្រើ​ធនធាន​ IMAP ។ " +"ការនេះ​ត្រូវបានធ្វើ​រួចរាល់​នៅក្នុងមជ្ឈមណ្ឌល​ត្រួតពិនិត្យ KDE ។

          " + +#. i18n: file kmail.kcfg line 220 +#: rc.cpp:703 +#, no-c-format +msgid "" +"

          Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP " +"resources. But if you need to see them, you can set that here.

          " +msgstr "" +"

          ជាធម្មតា អ្នកនឹងគ្មាន​ហេតុផល​ណាមួយ​​ដើម្បី​មើល​ថតដែលកាន់​ធនធាន IMAP ឡើយ ។ " +"ប៉ុន្តែ​ប្រសិនបើ​អ្នក​ត្រូវការ​មើល​វា អ្នកអាច​កំណត់​វា​នៅទីនេះ  ។

          " + +#. i18n: file kmail.kcfg line 229 +#: rc.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "" +"

          If the account used for storing groupware information \"\n" +" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail " +"only \"\n" +" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling " +"regular \"\n" +" \"mail via an additional online IMAP account.

          " +msgstr "" +"

          ប្រសិន​បើ​គណនី ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ផ្ទុក​ព័ត៌មាន groupware \"\n" +" \"គឺ​មិនត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​គ្រប់គ្រង​សំបុត្រ​ធម្មតា " +"កំណត់​ជម្រើស​នេះ​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យ KMail \"\n" +" \"បង្ហាញ​តែ​ថត groupware ក្នុង​វា​តែ​ប៉ុណ្ណោះ ។ វា​មាន​ប្រយោជន៍ " +"ប្រសិន​បើអ្នក​កំពុង​ដោះស្រាយ​នូវ​សំបុត្រ \"\n" +" \"ទៀងទាត់ តាម​រយៈ​គណនី IMAP លើ​បណ្ដាញ​បន្ថែម ។

          " + +#. i18n: file kmail.kcfg line 233 +#: rc.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "" +"

          Choose the storage format of the groupware folders. " +"

            " +"
          • The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for " +"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features " +"available.
          • " +"
          • The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one " +"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a " +"Kolab server or a compatible solution.

          " +msgstr "" +"

          ជ្រើស​ទ្រង់ទ្រាយ​ស្តុកទុករបស់​ថត​កម្មវិធី​ពហុអ្នកប្រើ ។ " +"

            " +"
          • ទ្រង់ទ្រាយ​លំនាំដើម គឺ​ប្រើខ្នាតគំរូ ical (សម្រាប់​ថត​ប្រតិទិន) និង vcard " +"(សម្រាប់​ថត​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន) ។ ទ្រង់ទ្រាយ​នេះ ធ្វើឲ្យ​​មាន​លក្ខណៈ​ពិសេស Kontact " +"ទាំងអស់ ។
          • " +"
          • ទ្រង់ទ្រាយ Kolab XML " +"ប្រើ​ម៉ូដែល​ផ្ទាល់ខ្លួន​ដែល​ផ្គូរ​ផ្គង​កាន់តែ​ជិត​​ទៅនឹង​ទ្រង់ទ្រាយ​មួយ​ដែលបានប្" +"រើ​នៅក្នុង Outlook ។ ទ្រង់ទ្រាយនេះ​ផ្ដល់នូវភាពឆបគ្នា​របស់ Outlook " +"កាន់តែប្រសើឡើង នៅពេល​ដែល​កំពុង​ប្រើ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ Kolab ឬ " +"ការដោះស្រាយ​​ភាពឆបគ្នាមួយ ។

          " + +#. i18n: file kmail.kcfg line 242 +#: rc.cpp:715 +#, no-c-format +msgid "" +"

          This chooses the parent of the IMAP resource folders.

          " +"

          By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.

          " +msgstr "" +"

          វា​ជ្រើស​មេ​នៃ​ថត​ធនធាន IMAP ។

          " +"

          តាមលំនាំ​ដើម ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Kolab កំណត់​ប្រអប់ទទួល​ IMAP ជា​មេ ។

          " + +#. i18n: file kmail.kcfg line 247 +#: rc.cpp:718 +#, no-c-format +msgid "

          This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.

          " +msgstr "

          នេះ​ជា​លេខសម្គាល់​នៃ​គណនី​ដែល​រង់ចាំ​ថត​ធនធាន​ IMAP ។

          " + +#. i18n: file kmail.kcfg line 252 +#: rc.cpp:721 +#, no-c-format +msgid "" +"

          If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local " +"language, you can choose between these available languages.

          " +"

          Please note, that the only reason to do so is for compatibility with " +"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes " +"changing languages impossible.

          " +"

          So do not set this unless you have to.

          " +msgstr "" +"

          ប្រសិនបើ​អ្នក​កំណត់​ឈ្មោះ​ថត​នៃ​កន្លែងផ្ទុក​​ IMAP " +"ទៅកាន់ភាសាមូលដ្ឋាន​របស់អ្នក អ្នកអាច​ជ្រើស​រវាង​ភាសាដែលមាន​ទាំងនេះ ។

          " +"

          សូម​ចំណាំថា " +"ហេតុផល​តែមួយ​គត់​ដែល​ត្រូវធ្វើ​ដូច្នេះ​គឺ​សម្រាប់​ភាពឆបគ្នា​ជាមួយ​ Microsoft " +"Outlook ។ វា​ត្រូវបាន​ចាត់ទុក​ថា​ជា​គំនិតអាក្រក់​មួយ​ក្នុង​ការ​កំណត់​វា " +"គឺ​ចាប់តាំងពីវា​ធ្វើការផ្លាស់ប្ដូ​រភាសា​តាមដែលអាច​ធ្វើទៅបានម្លេះ ។

          " +"

          ដូច្នេះ​ កុំ​កំណត់​វា​ លុះត្រាតែអ្នក​ត្រូវ​តែធ្វើ ។

          " + +#. i18n: file kmail.kcfg line 258 +#: rc.cpp:724 +#, no-c-format +msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox." +msgstr "" +"មាន​តែ​សំបុត្រ​តម្រង​ដែល​បាន​ទទួល​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​ទទួល IMAP ដែល​បាន​ផ្ដាច់ ។" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 262 +#: rc.cpp:727 +#, no-c-format +msgid "Also filter new mails received in groupware folders." +msgstr "ត្រង​សំបុត្រ​ថ្មី​ដែល​បាន​ទទួល​នៅ​ក្នុង​ថត groupware ដែរ ។" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 267 +#: rc.cpp:730 +#, no-c-format +msgid "" +"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online." +msgstr "" +"ធ្វើសមកាលកម្ម​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ groupware នៅ​ក្នុ​ងថត DIMAP " +"ភ្លាមៗ​នៅពេល​នៅ​លើ​បណ្ដាញ ។" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 276 +#: rc.cpp:733 +#, no-c-format +msgid "" +"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " +"displayed." +msgstr "" +"តម្លៃ​នេះ​គឺត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី​សម្រេច​ថាតើ​ ការណែនាំ​អំពី KMail " +"គួរតែត្រូវបាន​បង្ហាញ​ឬអត់ ។" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 283 +#: rc.cpp:736 +#, no-c-format +msgid "Maximal number of connections per host" +msgstr "ចំនួន​ការតភ្ជាប់​អតិបរមា​ក្នុង​មួយ​ម៉ាស៊ីន" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 284 +#: rc.cpp:739 +#, no-c-format +msgid "" +"This can be used to restrict the number of connections per host while checking " +"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)." +msgstr "" +"វា​អាចត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី​ដាក់កម្រិត​​ចំនួន​នៃ​ការតភ្ជាប់​ក្នុងមួយ​ម៉ាស៊ីន " +"នៅខណៈពេល​ដែល​កំពុង​ពិនិត្យរកមើល​សំបុត្រ​ថ្មី ។ តាមលំនាំដើម " +"ចំនួន​នៃ​ការតភ្ជាប់​គឺមិន​កំណត់ (0) ។" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 292 +#: rc.cpp:742 +#, no-c-format +msgid "Show quick search line edit" +msgstr "បង្ហាញ​​ការកែសម្រួល​បន្ទាត់​ស្វែងរក​រហ័ស" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 293 +#: rc.cpp:745 +#, no-c-format +msgid "" +"This option enables or disables the search line edit above the message list " +"which can be used to quickly search the information shown in the message list." +msgstr "" +"ជម្រើស​នេះ​ អនុញ្ញាត ឬ​ មិនអនុញ្ញាត​ការកែសម្រួល​បន្ទាត់ស្វែងរក នៅខាងលើ​បញ្ជីសារ " +"ដែលអាចត្រូវបាន​ប្រើដើម្បី​ស្វែងរក​ព័ត៌មាន​ដែល​បាន​បង្ហាញ​នៅក្នុង​បញ្ជីសារ​ដោយស្វ" +"័យប្រវត្តិ ។" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 297 +#: rc.cpp:748 +#, no-c-format +msgid "Show folder quick search line edit" +msgstr "បង្ហាញ​​ការ​កែសម្រួល​បន្ទាត់​​ការ​​​ស្វែងរកថត​​រហ័ស" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 301 +#: rc.cpp:751 +#, no-c-format +msgid "Hide local inbox if unused" +msgstr "លាក់​ប្រអប់​ទទួលមូលដ្ឋាន ប្រសិន​បើ​មិន​បាន​ប្រើ" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 309 +#: rc.cpp:754 +#, no-c-format +msgid "Forward Inline As Default." +msgstr "បញ្ចូល​បន្ត​នៅ​ក្នុង​តួ​ជា​លំនាំដើម ។" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 313 +#: rc.cpp:757 +#, no-c-format +msgid "" +"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message " +"composer." +msgstr "" +"អនុញ្ញាត​តួអក្សរ​​ចំណុច​ក្បៀស (';') " +"ឲ្យ​ប្រើជា​ឧបករណ៍​ខណ្ឌចែក​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធីតែង​សារ ។" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 316 +#: rc.cpp:760 +#, no-c-format +msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible" +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​អាចធ្វើទៅបាន រក្សាទុក​សំណុំតួអក្សរ​ដើម​នៅពេល​កំពុង​ឆ្លើយតប​ ឬ " +"កំពុង​បញ្ជូន​បន្ត​​" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 320 +#: rc.cpp:763 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically insert signature" +msgstr "បញ្ចូល​ហត្ថលេខា​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 325 +#: rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as " +"well.\n" +" " +msgstr "" +"ចងចាំ​អត្តសញ្ញាណ​នេះ​ " +"ដូច្នេះ​វា​នឹងត្រូវបាន​ប្រើ​នៅក្នុង​បង្អួច​កម្មវិធី​តែង​នៅពេល​អនាគត​ផងដែរ ។\n" +" " + +#. i18n: file kmail.kcfg line 329 +#: rc.cpp:770 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer " +"windows as well." +msgstr "" +"ចងចាំ​​ថត​នេះ​សម្រាប់​វត្ថុ​ដែល​បាន​​ផ្ញើ " +"ដូច្នេះ​វានឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​នៅក្នុង​បង្អួច​កម្មវិធី​តែង​នៅពេល​អនាគត​ផងដែរ ។" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 333 +#: rc.cpp:773 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer " +"windows as well." +msgstr "" +"ចងចាំ​ការបញ្ជូន​សំបុត្រ​នេះ " +"ដូច្នេះ​វា​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើនៅក្នុង​បង្អួច​កម្មវិធី​តែងក្នុងពេល​អនាគត​ផងដែរ ។" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 337 +#: rc.cpp:776 +#, no-c-format +msgid "Word &wrap at column:" +msgstr "ពាក្យ​​រុំ​នៅ​ជួឈរ " + +#. i18n: file kmail.kcfg line 360 +#: rc.cpp:785 +#, no-c-format +msgid "" +"Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names " +"containing non-English characters" +msgstr "" +"បើក​ជម្រើស​នេះ​ដើម្បី​ធ្វើ Outlook ™ ។ " +"ស្វែងយល់អំពី​ឈ្មោះ​ឯកសារភ្ជាប់​ដែល​មាន​តួអក្សរ​មិនមែន​ជា​ភាសាអង់គ្លេស" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 386 +#: rc.cpp:791 +#, no-c-format +msgid "Automatically request &message disposition notifications" +msgstr "ស្នើ​ការជូន​ដំណឹង​អំពី​ការរៀបចំ​សារ​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 387 +#: rc.cpp:794 +#, no-c-format +msgid "" +"" +"

          Enable this option if you want KMail to request Message Disposition " +"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.

          " +"

          This option only affects the default; you can still enable or disable MDN " +"requesting on a per-message basis in the composer, menu item Options->" +"Request Disposition Notification.

          " +msgstr "" +"" +"

          បើក​ជម្រើស​នេះ​ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​ KMail " +"ស្នើ​ការជូនដំណឹង​អំពី​ការរៀបចំសារ (MDNs) " +"សម្រាប់​​សារផ្ញើចេញ​របស់អ្នក​នីមួយៗ ។

          " +"

          ជម្រើស​នេះ​​មានឥទ្ធិពល​តែ​នៅលើលំនាំដើម​តែប៉ុណ្ណោះ ។ អ្នក​នៅតែអាច​បើក ឬ " +"បិទការស្នើ MDN ​នៅលើ​មូលដ្ឋាន​ក្នុង​មួយសារ​នៅក្នុង​កម្មវិធី​តែង ធាតុ​ម៉ឺនុយ " +"ជម្រើស->ការជូនដំណឹង​អំពី​ការរៀបចំ​សំណើរ ។

          " + +#. i18n: file kmail.kcfg line 391 +#: rc.cpp:797 +#, no-c-format +msgid "Use recent addresses for autocompletion" +msgstr "ប្រើ​អាសយដ្ឋាន​​បច្ចុប្បន្ន​សម្រាប់​ការបំពេញ​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 392 +#: rc.cpp:800 +#, no-c-format +msgid "" +"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the " +"autocompletion list in the composer's address fields." +msgstr "" +"បិទ​ជម្រើស​នេះ​ " +"ប្រសិនបើ​អ្នក​មិនចង់​ឲ្យ​អាសយដ្ឋាន​ដែល​បានប្រើ​ថ្មីៗ​នេះ​លេចឡើង​នៅក្នុង​​បញ្ជី​ប" +"ញ្ចប់​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ​នៅក្នុង​វាល​អាសយដ្ឋាន​របស់កម្មវិធី​តែង ។" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 413 +#: rc.cpp:803 +#, no-c-format +msgid "Autosave interval:" +msgstr "រក្សាទុក​ចន្លោះពេល​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ ៖" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 414 +#: rc.cpp:806 +#, no-c-format +msgid "" +"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The " +"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by " +"setting it to the value 0." +msgstr "" +"ច្បាប់ចម្លង​បម្រុង​ទុក​របស់​អត្ថបទ​នៅក្នុង​បង្អួច​កម្មវិធីតែង " +"ដែលអាច​ត្រូវបាន​បង្កើត​យ៉ាងទៀងទាត់ ។ " +"ចន្លោះពេល​ដែល​​បានប្រើ​ដើម្បី​បង្កើត​ព័ត៌មាន​បម្រុងទុក​គឺត្រូវបាន​កំណត់​នៅទីនេះ " +"។ អ្នកអាច​បិទ​ការរក្សាទុក​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ​​ដោយ​កំណត់វា​ទៅតម្លៃ 0 ។" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 418 +#: rc.cpp:809 +#, no-c-format +msgid "Insert signatures above quoted text" +msgstr "បញ្ចូល​ហត្ថលេខា​ខាង​លើ​អត្ថបទ​ដែល​បាន​ស្រង់" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 425 +#: rc.cpp:812 +#, no-c-format +msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\"" +msgstr "ជំនួស​បុព្វបទ​ដែលបានទទួល​ស្គាល់​ដោយ \"ឆ្លើយតប ៖\"" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 432 +#: rc.cpp:815 +#, no-c-format +msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\"" +msgstr "ជំនួស​បុព្វបទ​ដែល​បាន​ទទួល​ស្គាល់​ដោយ \"បញ្ជូន​បន្ត ៖\"" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 436 +#: rc.cpp:818 +#, no-c-format +msgid "Use smart "ing" +msgstr "ប្រើ​ការ​ដកស្រង់​ឆ្លាត" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 441 +#: rc.cpp:821 +#, no-c-format +msgid "Type of addressee selector" +msgstr "ប្រភេទ​នៃ​ឧបករណ៍ជ្រើស​អាសយដ្ឋាន" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 443 +#: rc.cpp:824 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n" +" CC and BCC." +msgstr "" +"កំណត់​ប្រភេទ​របស់​ប្រអប់ ដើម្បី​ជ្រើស​អ្នក​ទទួល​សម្រាប់ ជូនចំពោះ\n" +" ចម្លងជូន និង​ចម្លងជាសម្ងាត់ជូន ។" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 451 +#: rc.cpp:828 +#, no-c-format +msgid "Type of recipients editor" +msgstr "ប្រភេទ​នៃ​កម្មវិធី​កែសម្រួល​អ្នកទទួល" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 453 +#: rc.cpp:831 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n" +" CC and BCC." +msgstr "" +"កំណត់​ប្រភេទ​របស់​កម្មវិធី​និពន្ធ​អ្នក​ទទួល ដើម្បី​កែសម្រួល ជូនចំពោះ\n" +" ចម្លងជូន និង​ចម្លងជាសម្ងាត់ជូន ។" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 468 +#: rc.cpp:835 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of recipient editor lines." +msgstr "ចំនួន​អតិបរមា​នៃ​បន្ទាត់​កម្មវិធី​កែសម្រួល​​អ្នកទទួល ។" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 474 +#: rc.cpp:838 +#, no-c-format +msgid "" +"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline." +msgstr "" +"បញ្ជីប្រភេទ​ផ្នែក​សារ​ត្រូវ​ហូត​សំបុត្រ​ចេញ " +"ដែល​កំពុង​ត្រូវ​បានបញ្ជូន​បន្ត​នៅ​ក្នុង​តួ ។" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 478 +#: rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have." +msgstr "" +"ទំហំ​អតិបរមា​គិត​ជា​មេកាបៃ​ " +"ដែល​ឯកសារ​ភ្ជាប់​របស់​អ៊ីមែល​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មាន ។" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 483 +#: rc.cpp:844 +#, no-c-format +msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer." +msgstr "" +"បង្ហាញ​ការ​គ្រប់គ្រង Snippet អត្ថបទ​ និង​បញ្ចូល​បន្ទះ​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​តែង ។" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 490 +#: rc.cpp:847 +#, no-c-format +msgid "" +"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed " +"successfully." +msgstr "" +"បង្ហាញ​កំណត់​ហេតុ​ត្រួតពិនិត្យ GnuPG សូម្បី​តែ​បន្ទាប់​ពី​ប្រតិបត្តិការ crypto " +"ដែល​បាន​បញ្ចប់​ដោយ​ជោគជ័យ ។" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 530 +#: rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "" +"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the " +"character encoding which needs to be used to properly display them. In such " +"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. " +"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. " +"As a default the encoding configured for the whole system is used." +msgstr "" +"អ៊ីមែល​មួយ​ចំនួន ជាពិសេស​ទាំងនោះ​គឺត្រូវបាន​បង្កើត​ដោយស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ " +"ដែលមិនបាន​បញ្ជាក់​សំណុំតួអក្សរ​ដែលត្រូវការ​ឲ្យ​ត្រូវបាន​ប្រើ​​ដើម្បី​បង្ហាញ​ពួកវ" +"ា​ឲ្យ​ត្រឹមត្រូវ ។ ក្នុង​ករណី​ដូច​នោះ​ " +"សំណុំ​តួអក្សរ​ត្រឡប់ក្រោយនឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ " +"ដែលអ្នកអាច​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​នៅទីនេះ ។ " +"កំណត់វា​ទៅជាកា​រអ៊ិនកូដដែលបានប្រើ​ជាទូទៅបំផុត​នៅក្នុង​ផ្នែក​នៃ​ពិភពលោក​របស់អ្នក " +"។ ជាលំនាំដើម " +"សំណុំតួអក្សរ​បានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​សម្រាប់​ប្រព័ន្ធ​ទាំងមូល​ដែលត្រូវបានប្រើ ។" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 536 +#: rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "" +"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified " +"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves." +msgstr "" +"ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​វា​ពី​លំនាំ​ដើម 'ស្វ័យប្រវត្តិ​'​ " +"របស់វា​នឹងបង្ខំ​ឲ្យ​ប្រើការ​អ៊ិនកូដ​​ដែលបាន​បញ្ជាក់​សម្រាប់​អ៊ីមែល​ទាំងអស់​ដែល​ម" +"ិនបាន​គិតដល់​អ្វី​ដែល​ពួកគេ​បញ្ជាក់​សម្រាប់​សម្រាប់ខ្លួន​ពួក​គេ​ផ្ទាល់ ។" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 542 +#: rc.cpp:859 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be " +"replaced by emoticons (small pictures)." +msgstr "" +"បើក​វា ប្រសិនបើអ្នកចង់​ឲ្យ​សញ្ញាអារម្មណ៍​ដូចជា :-) លេចចេញ​នៅ​ក្នុង​អត្ថបទសារ " +"ដើម្បី​ឲ្យ​វាជំនួស​ដោយ​សញ្ញា​អារម្មណ៍ (រូបភាព​តូច) ។" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 547 +#: rc.cpp:865 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the " +"levels of quoted text." +msgstr "" +"បើក​ជម្រើស​នេះ​​ដើម្បី​បង្ហាញ​កម្រិត​ផ្សេងគ្នា​នៃ​អត្ថបទ​ដក​ស្រង់ ។ " +"បិទ​វា​ដើម្បី​លាក់​កម្រិត​នៃ​អត្ថបទ​ដកស្រង់ ។" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 550 +#: rc.cpp:868 +#, no-c-format +msgid "Automatic collapse level:" +msgstr "កម្រិត​វេញ​ស្វ័យប្រវត្តិ ៖" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 558 +#: rc.cpp:871 +#, no-c-format +msgid "Reduce font size for quoted text" +msgstr "បន្ថយ​ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ​សម្រាប់​អត្ថបទ​ដកស្រង់" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 559 +#: rc.cpp:874 +#, no-c-format +msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font." +msgstr "" +"បើក​ជម្រើស​នេះ​ដើម្បី​បង្ហាញ​អត្ថបទ​ដកស្រង់​ដោយ​ពុម្ព​អក្សរ​តូចជាងមុន ។" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 570 +#: rc.cpp:877 +#, no-c-format +msgid "Show user agent in fancy headers" +msgstr "បង្ហាញ​ភ្នាក់ងារ​អ្នក​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​បឋមកថា​ស្អាត​បាត" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 571 +#: rc.cpp:880 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed " +"when using fancy headers." +msgstr "" +"បើក​ជម្រើស​នេះ ដើម្បី​ទទួល​បន្ទាត់​បឋមកថា​កម្មវិធី​ផ្ញើ​អ៊ីមែល X " +"និង​ភ្នាក់ងារ​អ្នក​ប្រើ​ដែល​បាន​បង្ហាញ នៅ​ពេល​ប្រើ​បឋមកថា​ស្អាត​បាត ។" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 576 +#: rc.cpp:883 +#, no-c-format +msgid "Allow to delete attachments of existing mails." +msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​លុប​ឯកសារ​ភ្ជាប់​របស់​សំបុត្រ​ដែល​មាន​ស្រាប់ ។" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 580 +#: rc.cpp:886 +#, no-c-format +msgid "Allow to edit attachments of existing mails." +msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​កែសម្រួល​ឯកសារ​ភ្ជាប់​របស់​សំបុត្រ​ដែល​មាន​ស្រាប់ ។" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 585 +#: rc.cpp:889 +#, no-c-format +msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting" +msgstr "តែងតែ​ឌិគ្រីប​សារ​ នៅពេល​មើល ឬ​សួរ​មុននឹង​ឌិគ្រីប" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 599 +#: rc.cpp:892 +#, no-c-format +msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender." +msgstr "ផ្ញើ​ការជូន​ដំណឹងអំពី​ការរៀបចំ​សារ​ជាមួយ​អ្នកផ្ញើ​ទទេ ។" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 600 +#: rc.cpp:895 +#, no-c-format +msgid "" +"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some " +"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing " +"problems sending MDNs, uncheck this option." +msgstr "" +"ផ្ញើ​ការជូនដំណឹង​អំពី​ការរៀបចំ​សារ​ជាមួយ​ខ្សែអក្សរ​អ្នកផ្ញើ​ទទេ​មួយ ។ " +"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មួយ​ចំនួន​អាច​ត្រូវបាន​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ " +"ដើម្បី​បដិសេធ​សារដូចនោះ ដូច្នេះ​ប្រសិន​បើអ្នកកំពុង​ពិសោធ​បញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ញើ " +"MDNs សូម​ដោះធីក​ជម្រើស​នេះ ។" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 606 +#: rc.cpp:898 +#, no-c-format +msgid "Phrases has been converted to templates" +msgstr "ឃ្លា​ត្រូវ​បាន​បម្លែង​ទៅ​ជា​ពុម្ព" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 607 +#: rc.cpp:901 +#, no-c-format +msgid "Old phrases have been converted to templates" +msgstr "ឃ្លា​ចាស់​ត្រូវ​បាន​បម្លែង​ទៅ​ជា​ពុម្ព" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 611 +#: rc.cpp:904 +#, no-c-format +msgid "Message template for new message" +msgstr "ពុម្ពសារ​​សម្រាប់​សារ​ថ្មី" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 616 +#: rc.cpp:907 +#, no-c-format +msgid "Message template for reply" +msgstr "ពុម្ពសារ​សម្រាប់​ឆ្លើយតប" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 621 +#: rc.cpp:910 +#, no-c-format +msgid "Message template for reply to all" +msgstr "ពុម្ពសារ​សម្រាប់​ឆ្លើយតប​ទៅ​អ្នក​ទាំងអស់" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 626 +#: rc.cpp:913 +#, no-c-format +msgid "Message template for forward" +msgstr "ពុម្ព​សារ​សម្រាប់​បញ្ជូន​បន្ត" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 631 +#: rc.cpp:916 +#, no-c-format +msgid "Quote characters" +msgstr "តួអក្សរ​សម្រង់" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 640 +#: rc.cpp:919 +#, no-c-format +msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user." +msgstr "" +"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ការ​កំណត់​ក្រៅការិយាល័យ​​អាច​​ផ្លាស់ប្ដូរ​បាន​ដោយ​​អ្នក​ប្រើ ។" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 644 +#: rc.cpp:922 +#, no-c-format +msgid "" +"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin " +"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch." +msgstr "" +"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ប្រើ​ផ្ទុកស្គ្រីប​ត្រង​ក្រៅការិយាល័យ​ " +"ប៉ុន្តែ​មិន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ពួកគេ​ផ្លាស់ប្ដូរ​នៃ​ការ​កំណត់​ណា​មួ​យ​ទេ ដូច​ជា " +"ប្រតិកម្ម​ដែន និង​ការ​ប្ដូរ​ប្រតិកម្ម​សារ​ឥតបានការ ។" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 648 +#: rc.cpp:925 +#, no-c-format +msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only." +msgstr "" +"ផ្ញោះ​កា​រឆ្លើយបត​នៅ​ក្រៅការិយាល័យ​ទៅ​សំបុត្រ​ដែល​បាន​មក​តែ​ពី​ដែន​នេះ​​ប៉ុណ្ណោះ" +" ។" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 652 +#: rc.cpp:928 +#, no-c-format +msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM." +msgstr "" +"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ឆ្លើយតប​នៅក្រៅការិយាល័យ​​ត្រូវ​បានផ្ញើ​ទៅ​សារ​ដែល​បាន​សម្គាល់​ជា " +"SPAM ។" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 656 +#: rc.cpp:931 +#, no-c-format +msgid "" +"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting " +"KMail." +msgstr "" +"ពិនិត្យ​មើល " +"ប្រសិន​បើ​នៅ​តែ​មាន​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​ឆ្លើយតប​នៅ​ក្រៅ​ការិយាល័យ​សកម្ម " +"នៅពេល​ចាប់ផ្ដើម​ KMail ។" + +#: recipientseditor.cpp:100 +msgid "To" +msgstr "​ជូនចំពោះ" + +#: recipientseditor.cpp:102 +msgid "CC" +msgstr "ចម្លងជូន" + +#: recipientseditor.cpp:104 +msgid "BCC" +msgstr "ចម្លងជាសម្ងាត់ជូន" + +#: recipientseditor.cpp:109 +msgid "" +msgstr "<ប្រភេទ​អ្នកទទួល​ដែល​មិនបាន​កំណត់>" + +#: recipientseditor.cpp:159 +msgid "Select type of recipient" +msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​នៃ​អ្នកទទួល" + +#: recipientseditor.cpp:181 +msgid "Remove recipient line" +msgstr "យក​បន្ទាត់​អ្នកទទួល​ចេញ" + +#: recipientseditor.cpp:737 +msgid "To:
          " +msgstr "To ៖
          " + +#: recipientseditor.cpp:738 +msgid "CC:
          " +msgstr "ចម្លងជូន ៖
          " + +#: recipientseditor.cpp:739 +msgid "BCC:
          " +msgstr "ចម្លងជាសម្ងាត់ជូន ៖
          " + +#: recipientseditor.cpp:766 +msgid "Save List..." +msgstr "រក្សាទុក​បញ្ជី..." + +#: recipientseditor.cpp:772 +msgid "Save recipients as distribution list" +msgstr "រក្សាទុក​អ្នកទទួល​ជា​បញ្ជី​ចែកចាយ" + +#: recipientseditor.cpp:774 +msgid "Se&lect..." +msgstr "​ជ្រើស..." + +#: recipientseditor.cpp:777 +msgid "Select recipients from address book" +msgstr "ជ្រើស​អ្នកទទួល​ពី​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន" + +#: recipientseditor.cpp:810 +msgid "No recipients" +msgstr "គ្មាន​អ្នកទទួល" + +#: recipientseditor.cpp:811 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 recipient\n" +"%n recipients" +msgstr "អ្នក​ទទួល %n នាក់" + +#: recipientseditor.cpp:914 +msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries." +msgstr "កំពុង​កាត់​បញ្ជី​អ្នក​ទទួល​ឲ្យ​ខ្លី​ទៅ​ជា %1 នៃ %2 ធាតុបញ្ចូល ។" + +#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 email address\n" +"%n email addresses" +msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល %n" + +#: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183 +#, c-format +msgid "Distribution List %1" +msgstr "បញ្ជី​ចែកចាយ %1" + +#: recipientspicker.cpp:352 +msgid "Select Recipient" +msgstr "ជ្រើស​អ្នកទទួល" + +#: recipientspicker.cpp:360 +msgid "Address book:" +msgstr "​សៀវភៅ​អាស័ដ្ឋាន ៖" + +#: recipientspicker.cpp:380 +msgid "&Search:" +msgstr "​ស្វែងរក ៖" + +#: recipientspicker.cpp:388 +msgid "->" +msgstr "->" + +#: recipientspicker.cpp:403 +msgid "Search &Directory Service" +msgstr "ស្វែងរក​សេវា​ថត" + +#: recipientspicker.cpp:411 +msgid "Add as To" +msgstr "បន្ថែម​ជា​ជូនចំពោះ" + +#: recipientspicker.cpp:415 +msgid "Add as CC" +msgstr "បន្ថែម​ជា​ចម្លងជូន" + +#: recipientspicker.cpp:419 +msgid "Add as BCC" +msgstr "បន្ថែម​ជា​​ចម្លង​ជា​សម្ងាត់​ជូន" + +#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174 +#: snippetwidget.cpp:291 +msgid "All" +msgstr "ទាំង​អស់" + +#: recipientspicker.cpp:469 +msgid "Distribution Lists" +msgstr "​បញ្ជី​ចែកចាយ" + +#: recipientspicker.cpp:470 +msgid "Selected Recipients" +msgstr "អ្នកទទួល​ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#: recipientspicker.cpp:784 +msgid "" +"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. " +"Please adapt the selection.\n" +"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. " +"Please adapt the selection." +msgstr "" +"អ្នក​បាន​ជ្រើស​អ្នក​ទទួល %n នាក់ ។ ចំនួន​អ្នក​ទទួល​អតិបរមា ដែល​បាន​គាំទ្រ​គឺ %1 " +"នាក់ ។ សូម​លៃតម្រូវ​ការ​ជ្រើស​របស់​អ្នក ។" + +#: redirectdialog.cpp:57 +msgid "Redirect Message" +msgstr "ប្ដូរទិស​សារ" + +#: redirectdialog.cpp:61 +msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:" +msgstr "ជ្រើស​អាសយដ្ឋាន​អ្នកទទួល​ដើម្បី​ប្ដូរទិស​ទៅ ៖" + +#: redirectdialog.cpp:72 +msgid "Use the Address-Selection Dialog" +msgstr "ប្រើ​ប្រអប់​ជ្រើស​អាសយដ្ឋាន" + +#: redirectdialog.cpp:73 +msgid "" +"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all " +"available addresses." +msgstr "" +"ប៊ូតុង​នេះ​បើក​ប្រអប់​ដែល​ផ្សេងពីគ្នា​ " +"ដែលអ្នក​អាច​ជ្រើស​អ្នកទទួល​នៅខាងក្រៅ​​អាសយដ្ឋាន​ដែលមាន​ទាំងអស់ ។" + +#: redirectdialog.cpp:107 +msgid "You cannot redirect the message without an address." +msgstr "អ្នក​មិនអាច​ប្ដូរទិស​សារ​ដោយគ្មាន​អាសយដ្ឋាន​ឡើយ ។" + +#: redirectdialog.cpp:108 +msgid "Empty Redirection Address" +msgstr "អាសយដ្ឋាន​ប្ដូរទិស​ទទេ" + +#: regexplineedit.cpp:83 +msgid "Edit..." +msgstr "​កែសម្រួល..." + +#: renamejob.cpp:169 +msgid "Error while renaming a folder." +msgstr "មាន​កំហុស​នៅខណៈ​ពេល​ដែល​កំពុង​ប្ដូរឈ្មោះ​ថត ។" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:406 rulewidgethandlermanager.cpp:741 +msgid "contains" +msgstr "​មាន" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:407 rulewidgethandlermanager.cpp:742 +msgid "does not contain" +msgstr "​មិន​មាន" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:408 +msgid "equals" +msgstr "ស្មើ" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:409 +msgid "does not equal" +msgstr "មិនស្មើ" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:410 rulewidgethandlermanager.cpp:743 +msgid "matches regular expr." +msgstr "ផ្គូផ្គង expr ដែលទៀងទាត់" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:411 rulewidgethandlermanager.cpp:744 +msgid "does not match reg. expr." +msgstr "មិន​ផ្គូរផ្គង​ reg. expr." + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:412 rulewidgethandlermanager.cpp:562 +msgid "is in address book" +msgstr "នៅក្នុង​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:413 rulewidgethandlermanager.cpp:564 +msgid "is not in address book" +msgstr "មិននៅក្នុង​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​ឡើយ" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:414 +msgid "is in category" +msgstr "នៅក្នុង​ប្រភេទ" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:415 +msgid "is not in category" +msgstr "មិននៅក្នុង​ប្រភេទ​ឡើយ" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:745 rulewidgethandlermanager.cpp:872 +msgid "has an attachment" +msgstr "មាន​ឯកសារ​ភ្ជាប់​មួយ" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:746 rulewidgethandlermanager.cpp:874 +msgid "has no attachment" +msgstr "មិនមាន​ឯកសារ​ភ្ជាប់" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1020 +msgid "is" +msgstr "​ជា" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1021 +msgid "is not" +msgstr "​មិន​មែន" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1276 +msgid "is equal to" +msgstr "ស្មើ​នឹង" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1277 +msgid "is not equal to" +msgstr "មិនស្មើ​នឹង" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1278 +msgid "is greater than" +msgstr "ធំ​ជាង " + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1279 +msgid "is less than or equal to" +msgstr "តិចជាង ឬ ស្មើនឹង" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1280 +msgid "is less than" +msgstr "តិចជាង" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1281 +msgid "is greater than or equal to" +msgstr "ធំជាង ឬ ស្មើ​នឹង" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1433 +msgid " bytes" +msgstr " ​បៃ" + +#: searchjob.cpp:253 +msgid "" +"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from " +"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?" +msgstr "" +"ដើម្បី​ប្រតិបត្តិ​ការស្វែងរក​របស់អ្នក សារនៃ​ថត %1 " +"ទាំងអស់​ត្រូវតែ​បាន​ទាញ​យកពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ " +"ការនេះ​ប្រហែល​ជា​ចំណាយពេល​មួយចំនួន ។ តើអ្នកចង់​បន្ត​ការស្វែងរករបស់អ្នកឬ ?" + +#: searchjob.cpp:257 +msgid "Continue Search" +msgstr "បន្ត​ការស្វែងរក" + +#: searchjob.cpp:257 searchwindow.cpp:113 +msgid "&Search" +msgstr "​ស្វែង​រក" + +#: searchjob.cpp:269 +msgid "Downloading emails from IMAP server" +msgstr "កំពុងទាញ​យក​អ៊ីមែល​ពីម៉ាស៊ីនបម្រើ IMAP" + +#: searchjob.cpp:351 +msgid "Error while searching." +msgstr "មានកំហុស​នៅខណៈ​ពេលកំពុង​ស្វែងរក ។" + +#: searchwindow.cpp:111 +msgid "Find Messages" +msgstr "រក​សារ" + +#: searchwindow.cpp:141 +msgid "Search in &all local folders" +msgstr "ស្វែងរក​នៅក្នុងថត​មូលដ្ឋានទាំងអស់" + +#: searchwindow.cpp:146 +msgid "Search &only in:" +msgstr "ស្វែងរក​តែ​នៅក្នុង ៖" + +#: searchwindow.cpp:157 +msgid "I&nclude sub-folders" +msgstr "រួមបញ្ចូល​ទាំង​ថតរង" + +#: searchwindow.cpp:226 +msgid "Sender/Receiver" +msgstr "អ្នកផ្ញើ​/​អ្នកទទួល" + +#: searchwindow.cpp:249 +msgid "Search folder &name:" +msgstr "ស្វែងរក​ឈ្មោះថត ៖" + +#: searchwindow.cpp:259 +msgid "Op&en Search Folder" +msgstr "បើក​ថត​ស្វែងរក" + +#: searchwindow.cpp:268 +msgid "Open &Message" +msgstr "បើក​សារ" + +#: searchwindow.cpp:274 +msgid "AMiddleLengthText..." +msgstr "​អត្ថបទ​ប្រវែង​កណ្ដាល..." + +#: searchwindow.cpp:275 +msgid "Ready." +msgstr "រួចរាល់ ។​" + +#: searchwindow.cpp:356 +msgid "Clear Selection" +msgstr "ជម្រះ​ការជ្រើសរើស" + +#: searchwindow.cpp:415 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n message searched\n" +"%n messages searched" +msgstr "%n សារ បាន​ស្វែងរក" + +#: searchwindow.cpp:418 +msgid "Done." +msgstr "​ធ្វើ​រួច ។" + +#: searchwindow.cpp:419 +msgid "" +"_n: %n match in %1\n" +"%n matches in %1" +msgstr "%n ផ្គូផ្គង​នៅក្នុង (%1)" + +#: searchwindow.cpp:422 +msgid "Search canceled." +msgstr "ការស្វែងរក​ បានបោះបង់​ ។" + +#: searchwindow.cpp:423 +msgid "" +"_n: %n match so far in %1\n" +"%n matches so far in %1" +msgstr "%n ផ្គូផ្គង​យ៉ាងឆ្ងាយ​នៅក្នុង (%1)" + +#: searchwindow.cpp:427 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n message\n" +"%n messages" +msgstr "%n សារ" + +#: searchwindow.cpp:428 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n match\n" +"%n matches" +msgstr "%n ផ្គូផ្គង" + +#: searchwindow.cpp:429 +msgid "Searching in %1. %2 searched so far" +msgstr "កំពុង​ស្វែងរក​នៅក្នុង %1 ។ %2 បាន​ស្វែង​រកតាំង​ពី​យូរ​មកហើយ" + +#: sieveconfig.cpp:70 +msgid "&Server supports Sieve" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​គាំទ្រ Sieve" + +#: sieveconfig.cpp:77 +msgid "&Reuse host and login configuration" +msgstr "ប្រើ​ម៉ាស៊ីន​ម្ដងទៀត ហើយ ចូល​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ" + +#: sieveconfig.cpp:88 +msgid "Managesieve &port:" +msgstr "ច្រក​គ្រប់គ្រង sieve ៖" + +#: sieveconfig.cpp:96 +msgid "&Alternate URL:" +msgstr "ប្ដូរ URL ៖" + +#: sievedebugdialog.cpp:190 +msgid "Sieve Diagnostics" +msgstr "ការវិនិច្ឆ័យ Sieve" + +#: sievedebugdialog.cpp:204 +msgid "" +"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n" +"\n" +msgstr "" +"កំពុងប្រមូល​ព័ត៌មាន​វិនិច្ឆ័យ​អំពី​ការគាំទ្រ Sieve...\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:230 +msgid "" +"Collecting data for account '%1'...\n" +msgstr "" +"កំពុង​ប្រមូល​ទិន្នន័យ​សម្រាប់​គណនី '%1'...\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:231 +msgid "" +"------------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"------------------------------------------------------------\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:239 +msgid "" +"(Account does not support Sieve)\n" +"\n" +msgstr "" +"(គណនី​មិនគាំទ្រ Sieve ឡើយ)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:266 +msgid "" +"(Account is not an IMAP account)\n" +"\n" +msgstr "" +"(គណនី​មិនមែន​ជា​គណនី IMAP ទេ)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:286 +msgid "" +"Contents of script '%1':\n" +msgstr "" +"មាតិកា​នៃ​ស្គ្រីប '%1' ៖\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:321 +msgid "" +"(This script is empty.)\n" +"\n" +msgstr "" +"(ស្គ្រីប​នេះ​គឺ​ទទេ ។)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:326 +msgid "" +"------------------------------------------------------------\n" +"%1\n" +"------------------------------------------------------------\n" +"\n" +msgstr "" +"------------------------------------------------------------\n" +"%1\n" +"------------------------------------------------------------\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:342 +msgid "" +"Sieve capabilities:\n" +msgstr "" +"សមត្ថភាព Sieve ៖\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:346 +msgid "(No special capabilities available)" +msgstr "(មិនមាន​សមត្ថភាព​ពិសេស​ឡើយ)" + +#: sievedebugdialog.cpp:355 +msgid "" +"Available Sieve scripts:\n" +msgstr "" +"មាន​ស្គ្រីប Sieve ៖\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:359 +msgid "" +"(No Sieve scripts available on this server)\n" +"\n" +msgstr "" +"(មិនមាន​ស្គ្រីប Sieve នៅលើ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​នេះ​ឡើយ)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:367 +msgid "" +"Active script: %1\n" +"\n" +msgstr "" +"ស្គ្រីប​សកម្ម ៖ %1\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:394 vacation.cpp:714 +msgid "" +"Sieve script installed successfully on the server.\n" +"Out of Office reply is now active." +msgstr "" +"ស្គ្រីប Sieve បានដំឡើង​នៅលើ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​យ៉ាងជោគជ័យ ។\n" +"ឥឡូវ​ការឆ្លើយតប​​​ខាងក្រៅ​ការិយាល័យ​គឺសកម្ម ។" + +#: sievedebugdialog.cpp:396 vacation.cpp:716 +msgid "" +"Sieve script installed successfully on the server.\n" +"Out of Office reply has been deactivated." +msgstr "" +"ស្គ្រីប Sieve បានដំឡើង​​​នៅលើម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​យ៉ាងជោគជ័យ ។\n" +"ការឆ្លើយតប​នៅខាងក្រៅ​ការិយាល័យ ត្រូវបាន​ធ្វើ​ឲ្យសកម្ម ។" + +#: signatureconfigurator.cpp:58 +msgid "&Enable signature" +msgstr "បើក​ហត្ថលេខា" + +#: signatureconfigurator.cpp:60 +msgid "" +"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with " +"this identity." +msgstr "" +"ធីក​ប្រអប់​នេះ​ ប្រសិន​បើ​អ្នកចង់ឲ្យ KMail " +"បន្ថែម​ហត្ថលេខា​ខាងចុងទៅសំបុត្រ​ដែលបាន​សរសេរ​ជាមួយ​អត្តសញ្ញាណ​នេះ ។" + +#: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112 +msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods." +msgstr "" +"ចុច​លើ​ធាតុក្រាហ្វិកខាងក្រោម​ដើម្បី​បាន​ជំនួយ​នៅលើ​វិធី​សាស្ត្រ​បញ្ចូល ។" + +#: signatureconfigurator.cpp:72 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" +"Input Field Below" +msgstr "បញ្ចូល​វាល​​ខាងក្រោម" + +#: signatureconfigurator.cpp:74 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" +"File" +msgstr "ឯកសារ" + +#: signatureconfigurator.cpp:76 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" +"Output of Command" +msgstr "លទ្ធផល​នៃ​ពាក្យ​បញ្ជា" + +#: signatureconfigurator.cpp:79 +msgid "Obtain signature &text from:" +msgstr "បាន​អត្ថបទ​ហត្ថលេខា​ពី ៖" + +#: signatureconfigurator.cpp:106 +msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature." +msgstr "ប្រើវាល​នេះ​ដើម្បី​បញ្ចូល​​ហត្ថលេខា​ស្ថិតិ​តាមចិត្ត ។" + +#: signatureconfigurator.cpp:122 +msgid "" +"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will " +"be read every time you create a new mail or append a new signature." +msgstr "" +"ប្រើ​អ្នកស្នើ​នេះ​ដើម្បី​បញ្ជាក់​ឯកសារអត្ថបទ ដែលមាន​ហត្ថលេខារបស់អ្នក ។ " +"វា​នឹង​ត្រូវបានអាន​រាល់ពេល​ដែលអ្នក​បង្កើត​សំបុត្រ​ថ្មី ឬ " +"បន្ថែម​ហត្ថលេខាថ្មី​ខាងចុង ។" + +#: signatureconfigurator.cpp:126 +msgid "S&pecify file:" +msgstr "បញ្ជាក់​ឯកសារ ៖" + +#: signatureconfigurator.cpp:131 +msgid "Edit &File" +msgstr "កែសម្រួល​អត្ថបទ" + +#: signatureconfigurator.cpp:132 +msgid "Opens the specified file in a text editor." +msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែលបាន​បញ្ជាក់​នៅក្នុង​កម្មវិធី​កែសម្រួល​អត្ថបទ ។" + +#: signatureconfigurator.cpp:149 +msgid "" +"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on " +"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will " +"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a " +"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig " +"-random\"." +msgstr "" +"អ្នក​អាច​បន្ថែម​ពាក្យ​បញ្ជាដោយ​បំពាន​នៅ​ទីនេះ ទោះ​ជា​ដោយ​មានផ្លូវ " +"ឬ​គ្មាន​ផ្លូវ​ក៏​ដោយ " +"អាស្រ័យ​លើ​ថាតើ​មាន​ពាក្យ​បញ្ជា​នៅ​ក្នុង​ផ្លូវ​របស់​អ្នក​ឬក៏​អត់ ។ " +"សម្រាប់​គ្រប់​សំបុត្រ​​​ថ្មី​ទាំងអស់ KMail នឹង​ប្រតិបត្តិ​ពាក្យ​បញ្ជា " +"ហើយ​ប្រើ​វា​ដើម្បី​បង្ហាញលទ្ធផល (ទៅ​លទ្ធផល​ស្តង់​ដា) ជា​ហត្ថលេខា ។ " +"ពាក្យ​បញ្ជា​ធម្មតា​សម្រាប់​ប្រើ​ជា​មួយ​យន្ដការ​នេះ​គឺ \"fortune\" ឬ \"ksig " +"-random\" ។" + +#: signatureconfigurator.cpp:155 +msgid "S&pecify command:" +msgstr "បញ្ជាក់ពាក្យ​បញ្ជា ៖" + +#: simplestringlisteditor.cpp:70 +msgid "New entry:" +msgstr "ធាតុ​បញ្ចូល​ថ្មី ៖" + +#: simplestringlisteditor.cpp:205 +msgid "New Value" +msgstr "តម្លៃ​ថ្មី" + +#: simplestringlisteditor.cpp:225 +msgid "Change Value" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​តម្លៃ" + +#: snippetdlg.cpp:71 +msgid "Sh&ortcut:" +msgstr "​ផ្លូវ​កាត់ ៖" + +#: snippetwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Snippet %1" +msgstr "Snippet %1" + +#: snippetwidget.cpp:172 +msgid "Add Group" +msgstr "បន្ថែម​ក្រុម" + +#: snippetwidget.cpp:197 +msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?" +msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​យក​ក្រុម​នេះ​ និង​ការ​ច្រឹបរបស់​វា​ទាំងអស់​ចេញឬ ?" + +#: snippetwidget.cpp:242 +msgid "Edit Snippet" +msgstr "កែសម្រួល​ការ​ច្រឹប" + +#: snippetwidget.cpp:290 +msgid "Edit Group" +msgstr "កែសម្រួល​ក្រុម" + +#: snippetwidget.cpp:545 +msgid "Edit &group..." +msgstr "កែសម្រួល​ក្រុម..." + +#: snippetwidget.cpp:548 +msgid "&Edit..." +msgstr "​កែសម្រួល..." + +#: snippetwidget.cpp:553 +msgid "Text Snippets" +msgstr "Snippet អត្ថបទ" + +#: snippetwidget.cpp:555 +msgid "&Add Snippet..." +msgstr "​បន្ថែម​​កា​រច្រឹប..." + +#: snippetwidget.cpp:556 +msgid "Add G&roup..." +msgstr "បន្ថែម​ក្រុម..." + +#: snippetwidget.cpp:589 +msgid "Please enter the value for %1:" +msgstr "សូម​បញ្ចូល​តម្លៃ​សម្រាប់ %1 ៖" + +#: snippetwidget.cpp:661 snippetwidget.cpp:789 +msgid "Enter Values for Variables" +msgstr "បញ្ចូល​តម្លៃ​សម្រាប់​អថេរ" + +#: snippetwidget.cpp:675 +msgid "Enter the replacement values for these variables:" +msgstr "បញ្ចូល​តម្លៃ​ជំនួស​សម្រាប់​អថេរ​ទាំងនេះ ៖" + +#: snippetwidget.cpp:701 snippetwidget.cpp:818 +msgid "" +"Enable this to save the value entered to the right as the default value for " +"this variable" +msgstr "" +"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​វា​រក្សាទុក​តម្លៃ​ដែល​បាន​បញ្ចូល​ទៅ​ស្ដាំ​ជា​តម្លៃ​លំនាំដើម​សម្រាប់" +"​អថេរ​នេះ" + +#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819 +msgid "" +"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you " +"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the " +"right will be the default value for that variable." +msgstr "" +"ប្រសិន​បើ​អ្នក​បើកជម្រើស​នេះ " +"តម្លៃ​ដែល​បាន​បញ្ចូល​ទៅ​ខាង​ស្ដាំ​នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក ។ " +"ប្រសិន​បើអ្នក​ប្រើ​អថេរ​ដូចគ្នា​ពេលក្រោយ សូម្បី​តែ " +"នៅ​ក្នុង​កា​រច្រឹប​ផ្សេង​ក៏​ដោយ " +"តម្លៃ​ដែល​បាន​បញ្ចូល​ទៅ​ស្ដាំ​នឹង​ជា​តម្លៃលំនាំដើម​សម្រាប់​អថេរ​នោះ ។" + +#: snippetwidget.cpp:802 +msgid "Enter the replacement values for %1:" +msgstr "បញ្ចូល​តម្លៃ​ជំនួស​សម្រាប់ %1 ៖" + +#: snippetwidget.cpp:808 +msgid "Make value &default" +msgstr "សម្គាល់​តម្លៃ​លំនាំដើម" + +#: subscriptiondialog.cpp:376 +msgid "" +"Currently subscriptions are not used for server %1\n" +"do you want to enable subscriptions?" +msgstr "" +"ការជាវជាប្រចាំ​​បច្ចុប្បន្ន​គឺ​មិនត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់ម៉ាស៊ីនបម្រើ​ %1 ឡើយ\n" +"តើអ្នក​ចង់​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ជាវប្រចាំ​ឬ ?" + +#: subscriptiondialog.cpp:378 +msgid "Enable Subscriptions?" +msgstr "អនុញ្ញាត​ការជាវជាប្រចាំ​ឬ ?" + +#: subscriptiondialog.cpp:378 +msgid "Enable" +msgstr "​អនុញ្ញាត" + +#: subscriptiondialog.cpp:378 +msgid "Do Not Enable" +msgstr "​មិន​អនុញ្ញាត" + +#: templateparser.cpp:238 templateparser.cpp:271 +msgid "Cannot insert content from file %1: %2" +msgstr "មិន​អាច​បញ្ចូល​មាតិកា​ពី​ឯកសារ %1 ៖ %2" + +#: templateparser.cpp:1009 templateparser.cpp:1013 +msgid "Pipe command exit with status %1: %2" +msgstr "ចេញ​ពី​ពាក្យ​បញ្ជា​បំពង់ដោយ​មាន​ស្ថានភាព %1 ៖ %2" + +#: templateparser.cpp:1024 templateparser.cpp:1028 +msgid "Pipe command killed by signal %1: %2" +msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​បំពង់​បាន​ពិឃាត​ដោយ​សញ្ញា %1 ៖ %2" + +#: templateparser.cpp:1040 +msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2" +msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​បំពង់មិន​បាន​បញ្ចប់​នៅ​ក្នុង​រយៈពេល %1 វិនាទី ៖ %2" + +#: templateparser.cpp:1052 templateparser.cpp:1055 +#, c-format +msgid "Cannot write to process stdin: %1" +msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ដើម្បី​ដំណើរការ stdin ៖ %1" + +#: templateparser.cpp:1063 +#, c-format +msgid "Cannot start pipe command from template: %1" +msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើមពាក្យ​បញ្ជា​បំពង់​ពី​ពុម្ព ៖ %1" + +#: templatesconfiguration.cpp:70 +msgid "" +"" +"

          Here you can create message templates to use when you compose new messages " +"or replies, or when you forward messages.

          " +"

          The message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu Insert command.

          " +"

          Templates specified here are folder-specific. They override both global " +"templates and per-identity templates if they are specified.

          " +msgstr "" +"" +"

          នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​បង្កើត​ពុម្ព​សារ​ដើម្បី​ប្រើ នៅ​ពេល​អ្នក​តែង​សារ​ថ្មី " +"ឬ​ឆ្លើយតប ឬ​នៅ​ពេល​អ្នក​បញ្ជូន​សារ​បន្ត ។

          " +"

          ពុម្ពសារ​គាំទ្រ​ពាក្យ​បញ្ជា​ជំនួស ដោយ​វាយ​ពួកវា​យ៉ាង​សាមញ្ញ " +"ឬ​ជ្រើស​ពួកវា​ពី​ម៉ឺនុយ បញ្ជូល​ពាក្យ​បញ្ជា ។

          " +"

          ពុម្ព​សារ​បាន​បញ្ជាក់​នៅ​ទីនេះ​ជា​ថត​ជាក់លាក់ ។ ពួកវា​បដិសេធ​ពុម្ព​សកល " +"ហើយ​ពុម្ព​ក្នុង​មួយ​អត្តសញ្ញាណ ប្រសិន​បើ​ពួកវា​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់ ។

          " + +#: templatesconfiguration.cpp:82 +msgid "" +"" +"

          Here you can create message templates to use when you compose new messages " +"or replies, or when you forward messages.

          " +"

          The message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu Insert command.

          " +"

          Templates specified here are mail identity-wide. They override global " +"templates and are being overridden by per-folder templates if they are " +"specified.

          " +msgstr "" +"" +"

          នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​បង្កើត​ពុម្ពសារ​ដើម្បី​ប្រើ​នៅពេល​អ្នក​តែង​សារ​ថ្មី " +"ឬ​ឆ្លើយតប ឬ​នៅ​ពេល​អ្នក​បញ្ជូន​សារ​បន្ត ។

          " +"

          ពុម្ពសារគាំទ្រ​ពាក្យ​បញ្ជា​ជំនួស​ដោយ​វាយ​ពួកវា​ធម្មតា " +"ឬ​ជ្រើស​ពួកវា​ចេញ​ពីម៉ឺនុយ បញ្ចូល​ពាក្យ​បញ្ជា

          " +"

          នៅទីនេះ​ពុម្ព​បាន​បញ្ជាក់​គឺ​ជា​អត្តសញ្ញាណ​សំបុត្រ​ដ៏​ទំលំទូលាយ ។ " +"ពួក​វា​បដិសេធពុម្ព​សកល និង​កំពុង​ត្រូវ​បាន​បដិសេធ​ដោយ​ពុម្ព​ក្នុង​មួយ​ថត " +"ប្រសិន​បើ​ពួកវា​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់ ។

          " + +#: templatesconfiguration.cpp:94 +msgid "" +"" +"

          Here you can create message templates to use when you compose new messages " +"or replies, or when you forward messages.

          " +"

          The message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu Insert command.

          " +"

          This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity " +"templates and by per-folder templates if they are specified.

          " +msgstr "" +"" +"

          នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​បង្កើត​ពុម្ពសារ​ដើម្បី​ប្រើ​ នៅពេល​អ្នក​តែង​សារ​ថ្មី " +"ឬ​ឆ្លើយតប ឬ​នៅពេល​អ្នក​​បញ្ជូនសារ​បន្ត ។

          " +"

          ពុម្ពសារ​នេះ​គាំទ្រ​ពាក្យ​បញ្ជា​ជំនួស​ដោយ​វាយ​ពួកវា​តាមធម្មតា " +"ឬ​ជ្រើស​ពួកវា​ពី​ម៉ឺនុយ បញ្ចូល​ពាក្យ​បញ្ជា ។

          " +"

          នេះ​ជា​ពុម្ពសកល (លំនាំដើម) ។ " +"ពួក​វា​អាច​ត្រូវ​បាន​បដិសេធ​ដោយពុម្ព​​ក្នុង​មួយ​អត្តសញ្ញាណ " +"និងដោយ​ពុម្ព​ក្នុង​មួយ​ថត ប្រសិន​បើ​ពួកវា​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់ ។

          " + +#: templatesconfiguration.cpp:343 +msgid "" +"%REM=\"Default forward template\"%-\n" +"---------- %1 ----------\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"%REM=\"Default forward template\"%-\n" +"---------- %1 ----------\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:392 +msgid "" +"%REM=\"Default forward template\"%-\n" +"\n" +"---------- %1 ----------\n" +"\n" +"Subject: %OFULLSUBJECT\n" +"Date: %ODATE\n" +"From: %OFROMADDR\n" +"To: %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"%REM=\"Default forward template\"%-\n" +"\n" +"---------- %1 ----------\n" +"\n" +"ប្រធានបទ ៖ %OFULLSUBJECT\n" +"កាលបរិច្ឆេទ ៖ %ODATE\n" +"ពី ៖ %OFROMADDR\n" +"ជូន​ចំពោះ ៖ %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:511 +msgid "" +"%REM=\"Default new message template\"%-\n" +"%BLANK" +msgstr "" +"%REM=\"Default new message template\"%-\n" +"%BLANK" + +#: templatesconfiguration.cpp:518 +msgid "" +"%REM=\"Default reply template\"%-\n" +"On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" +msgstr "" +"%REM=\"Default reply template\"%-\n" +"On %ODATEEN %OTIMELONGEN អ្នក​បាន​សរសេរ ៖\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:527 +msgid "" +"%REM=\"Default reply all template\"%-\n" +"On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" +msgstr "" +"%REM=\"Default reply all template\"%-\n" +"On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME បាន​សរសសេរ ៖\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:536 +msgid "" +"%REM=\"Default forward template\"%-\n" +"\n" +"---------- Forwarded Message ----------\n" +"\n" +"Subject: %OFULLSUBJECT\n" +"Date: %ODATE\n" +"From: %OFROMADDR\n" +"To: %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"%REM=\"Default forward template\"%-\n" +"\n" +"---------- សារ​បាន​បញ្ជូន​បន្ត ----------\n" +"\n" +"ប្រធានបទ ៖ %OFULLSUBJECT\n" +"កាលបរិច្ឆេទ ៖ %ODATE\n" +"ពី ៖ %OFROMADDR\n" +"ជូន​ចំពោះ ៖ %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" + +#: templatesinsertcommand.cpp:37 +msgid "&Insert Command..." +msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យបញ្ជា..." + +#: templatesinsertcommand.cpp:48 +msgid "Insert Command..." +msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យបញ្ជា..." + +#: templatesinsertcommand.cpp:51 +msgid "Original Message" +msgstr "សារ​ដើម" + +#: templatesinsertcommand.cpp:54 +msgid "Quoted Message" +msgstr "សារ​ដែល​បាន​ស្រង់" + +#: templatesinsertcommand.cpp:58 +msgid "Message Text as Is" +msgstr "អត្ថបទ​សារ​ជា" + +#: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:163 +msgid "Message Id" +msgstr "លេខ​សម្គាល់​សារ" + +#: templatesinsertcommand.cpp:70 templatesinsertcommand.cpp:171 +msgid "Date in Short Format" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​ជា​ទ្រង់ទ្រាយ​ខ្លី​" + +#: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:175 +msgid "Date in C Locale" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​នៅ​ក្នុង​មូលដ្ឋាន C" + +#: templatesinsertcommand.cpp:78 templatesinsertcommand.cpp:179 +msgid "Day of Week" +msgstr "ថ្ងៃ​នៃ​សប្ដាហ៍" + +#: templatesinsertcommand.cpp:82 templatesinsertcommand.cpp:183 +msgid "Time" +msgstr "ពេលវេលា" + +#: templatesinsertcommand.cpp:86 templatesinsertcommand.cpp:187 +msgid "Time in Long Format" +msgstr "ពេលវេលា​ជា​ទ្រង់ទ្រាយ​វែង" + +#: templatesinsertcommand.cpp:90 templatesinsertcommand.cpp:191 +msgid "Time in C Locale" +msgstr "ពេល​វេលា​នៅ​ក្នុង​មូលដ្ឋាន C" + +#: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:195 +msgid "To Field Address" +msgstr "អាសយដ្ឋាន​វាល​ជូន​ចំពោះ" + +#: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:199 +msgid "To Field Name" +msgstr "ឈ្មោះ​វាល​ជូន​ចំពោះ" + +#: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:203 +msgid "To Field First Name" +msgstr "នាម​ខ្លួន​វាល​ជូន​ចំពោះ" + +#: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:207 +msgid "To Field Last Name" +msgstr "នាម​ត្រកូល​វាល​ជូន​ចំពោះ" + +#: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:211 +msgid "CC Field Address" +msgstr "អាសយដ្ឋាន​វាល​ចម្លង​ជូន ៖" + +#: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:215 +msgid "CC Field Name" +msgstr "ឈ្មោះ​វាល​ចម្លងជូន" + +#: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:219 +msgid "CC Field First Name" +msgstr "នាម​ខ្លួន​វាល​ចម្លង​ជូន" + +#: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:223 +msgid "CC Field Last Name" +msgstr "នាម​ត្រកូល​វាល​ចម្លង​ជូន" + +#: templatesinsertcommand.cpp:126 templatesinsertcommand.cpp:227 +msgid "From Field Address" +msgstr "អាសយដ្ឋាន​វាល​ពី" + +#: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:231 +msgid "From Field Name" +msgstr "ឈ្មោះវាល​ពី" + +#: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:235 +msgid "From Field First Name" +msgstr "នាមខ្លួន​វាល​ពី" + +#: templatesinsertcommand.cpp:138 templatesinsertcommand.cpp:239 +msgid "From Field Last Name" +msgstr "នាមត្រកូល​វាល​ពី" + +#: templatesinsertcommand.cpp:146 +msgid "Quoted Headers" +msgstr "បឋមកថា​ដែល​បាន​ស្រង់" + +#: templatesinsertcommand.cpp:150 +msgid "Headers as Is" +msgstr "បឋមកថា​​ជា" + +#: templatesinsertcommand.cpp:154 templatesinsertcommand.cpp:247 +msgid "Header Content" +msgstr "មាតិកា​បឋមកថា" + +#: templatesinsertcommand.cpp:160 +msgid "Current Message" +msgstr "សារ​បច្ចុប្បន្ន" + +#: templatesinsertcommand.cpp:253 +msgid "Process With External Programs" +msgstr "ដំណើរការ​ជា​មួយ​កម្មវិធី​ខាង​ក្រៅ" + +#: templatesinsertcommand.cpp:256 +msgid "Insert Result of Command" +msgstr "បញ្ចូល​លទ្ធផល​របស់​ពាក្យ​បញ្ជា" + +#: templatesinsertcommand.cpp:260 +msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text" +msgstr "ដាក់​តួសារ​ដើម​ជា​បំពង់ ហើយ​បញ្ចូល​លទ្ធផល​ជា​អត្ថបទ​ដែល​បាន​ស្រង់" + +#: templatesinsertcommand.cpp:264 +msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is" +msgstr "ដាក់​តួសារ​ដើម​ជា​បំពង់ ហើយ​បញ្ចូល​លទ្ធផល​ជា" + +#: templatesinsertcommand.cpp:268 +msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is" +msgstr "ដាក់​សារ​ដើម​ជា​បំពង់​ជា​មួយ​បឋមកថា ហើយ​បញ្ចូល​លទ្ធផល​ជា" + +#: templatesinsertcommand.cpp:272 +msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is" +msgstr "ដាក់​តួអក្សរ​សារ​បច្ចុប្បន្ន​ជា​បំពង់ ហើយ​បញ្ចូល​លទ្ធផល​ជា" + +#: templatesinsertcommand.cpp:276 +msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result" +msgstr "ដាក់​តួសារ​បច្ចុប្បន្ន​ជា​បំពង់ ហើយ​ជំនួស​ដោយ​លទ្ធផល​នេះ" + +#: templatesinsertcommand.cpp:285 +msgid "Set Cursor Position" +msgstr "កំណត់​ទីតាំង​ទស្សទ្រនិច" + +#: templatesinsertcommand.cpp:289 +msgid "Insert File Content" +msgstr "បញ្ចូល​មាតិកា​វាល" + +#: templatesinsertcommand.cpp:293 +msgid "DNL" +msgstr "DNL" + +#: templatesinsertcommand.cpp:297 +msgid "Template Comment" +msgstr "សេចក្ដី​អធិប្បាយ​ពុម្ព" + +#: templatesinsertcommand.cpp:301 +msgid "No Operation" +msgstr "គ្មាន​ប្រតិបត្តិការ" + +#: templatesinsertcommand.cpp:305 +msgid "Clear Generated Message" +msgstr "ជម្រះ​សារ​ដែល​បាន​បង្កើត" + +#: templatesinsertcommand.cpp:309 +msgid "Turn Debug On" +msgstr "បើក​ការ​បំបាត់​កំហុស" + +#: templatesinsertcommand.cpp:313 +msgid "Turn Debug Off" +msgstr "បិទ​ការ​បំបាត់​កំហុស" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"

          ...that you can go to the next and previous message by using the\n" +"right and left arrow keys respectively?

          \n" +msgstr "" +"

          ...ដែលអ្នកអាច​ទៅកាន់​សារ​បន្ទាប់ និង​មុន ដោយប្រើ\n" +"គ្រាប់ចុច​ព្រួញ​​ស្ដាំ​ និង​ឆ្វេងដោយរៀងខ្លួន ?

          \n" + +#: tips.cpp:9 +msgid "" +"

          ...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" +"subject and mailing lists with Tools->Create Filter?

          \n" +msgstr "" +"

          ...ដែលអ្នក​អាច​បង្កើត​តម្រង​នៅលើ​អ្នកផ្ញើ​យ៉ាងលឿន, អ្នកទទួល,\n" +"ប្រធានបទ និង​បញ្ជីសំបុត្រ​រួមដោយប្រើ ឧបករណ៍->បង្កើត តម្រង ?

          " +"\n" + +#: tips.cpp:15 +msgid "" +"

          ...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" +"added to the subject of some mailing lists by using the rewrite\n" +"header filter action? Just use\n" +"

          rewrite header "Subject"\n"
          +"   replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n"
          +"   with ""
          \n" +"

          \n" +msgstr "" +"

          ...ដែលអ្នកអាចកំចាត់ "[ឈ្មោះ​បញ្ជី​សំបុត្ររួម]"\n" +"ដែលបាន​បន្ថែម​ទៅកាន់​ប្រធានបទ​នៃ​បញ្ជី​សំបុត្រ​រួម​មួយចំនួន​ " +"ដោយប្រើតម្រងសកម្មភាព សរសេរ\n" +"បឋមកថាឡើងវិញឬ ? គ្រាន់តែប្រើ\n" +"

          សរសេរ​បឋមកថា​ឡើងវិញ "ប្រធានបទ"\n"
          +"   ជំនួស "\\s*\\[ឈ្មោះ​បញ្ជី​សំបុត្រ​រួម\\]\\s*"\n"
          +"   ដោយ ""
          \n" +"

          \n" + +#: tips.cpp:26 +msgid "" +"

          ...that you can associate mailing lists with folders in the\n" +"Folder->Mailing List Management dialog? You can then use\n" +"Message->New Message to Mailing List...\n" +"to open the composer with the mailing list address preset.\n" +"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.

          \n" +msgstr "" +"

          ...ដែលអ្នកអាច​ភ្ជាប់​បញ្ជី​សំបុត្ររួម​ជាមួយ​ថត​នៅក្នុងប្រអប់\n" +"ថត->ការគ្រប់គ្រង​បញ្ជី​សំបុត្រ​រួមឬ ? ពេលនោះអ្នកអាចប្រើ\n" +"សារ->ថ្មី សារ ទៅ បញ្ជី​ សំបុត្ររួម...\n" +"ដើម្បី​បើក​កម្មវិធី​តែង​ជាមួយ​ការកំណត់​អាសយដ្ឋាន​បញ្ជី​សំបុត្ររួមជាមុន ។\n" +"ឆ្លាស់មកវិញ អ្នកអាច​ចុច​ជាមួយ​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​កណ្ដាល​លើថត ។

          \n" + +#: tips.cpp:35 +msgid "" +"

          ...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" +"See Folder->Properties

          \n" +msgstr "" +"

          ...ដែលអ្នកអាច​ផ្ដល់​រូបតំណាង​ផ្ទាល់ខ្លួន​​ទៅកាន់​ថតផ្ទាល់ខ្លួន​នីមួយៗឬ ?\n" +"សូម​មើល ថត->លក្ខណៈ​សម្បត្តិ

          \n" + +#: tips.cpp:41 +msgid "" +"

          ...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" +"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?

          \n" +"

          This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" +"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.

          \n" +msgstr "" +"

          ...ដែល KMail អាច​បង្ហាញ​របា​រពណ៌ ដែលចង្អុរ​បង្ហាញ​ពី​ប្រភេទ​នៃ​សារ\n" +"(អត្ថបទ​ធម្មតា/HTML/OpenPGP) ដែលបានបង្ហាញ​បច្ចុប្បន្ន​ឬ ?

          \n" +"

          ការខកខាន​នេះ​មាន​បំណង​ក្លែង​ការផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខា​ឲ្យ​បានជោគជ័យ \n" +"ដោយផ្ញើ​សំបុត្រ HTML ដែលធ្វើតាម​ស៊ុមស្ថានភាព​ហត្ថលេខា​របស់​ KMail ។

          \n" + +#: tips.cpp:49 +msgid "" +"

          ...that you can filter on any header by simply entering its name\n" +"in the first edit field of a search rule?

          \n" +msgstr "" +"

          ...ដែលអ្នកអាច​ត្រង​នៅលើ​បឋមកថា​មួយចំនួន " +"ដោយ​ធ្វើ​ឲ្យ​ការបញ្ចូល​ឈ្មោះ​របស់វា​ងាយស្រួល​\n" +"នៅក្នុងវាល​កែសម្រួល​ដំបូង​នៃ​ច្បាប់​ក្នុង​ការស្វែងរក​ឬ ?

          \n" + +#: tips.cpp:55 +msgid "" +"

          ...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" +"

          "Content-type" contains "text/html"?
          \n" +"

          \n" +msgstr "" +"

          ...ដែលអ្នកអាច​ត្រងចេញ HTML តែសារ​ប៉ុណ្ណោះ​ដោយប្រើច្បាប់\n" +"

          "ប្រភេទមាតិកា" មាន "អត្ថបទ/html" ?
          \n" +"

          \n" + +#: tips.cpp:62 +msgid "" +"

          ...that when replying, only the selected part of the message is quoted?

          \n" +"

          If nothing is selected, the full message is quoted.

          \n" +"

          This even works with text of attachments when\n" +"View->Attachments->Inline is selected.

          \n" +"

          This feature is available with all reply commands except\n" +"Message->Reply Without Quote.

          \n" +"

          contributed by David F. Newman

          \n" +msgstr "" +"

          ...នោះដែល​កំពុង​ឆ្លើយតប " +"ផ្នែក​របស់សារ​ដែលបាន​ជ្រើស​តែប៉ុណ្ណោះ​ឬ​ដែល​ជា​អត្ថបទដកស្រង់ ?

          \n" +"

          ប្រសិនបើ​គ្មាន​អ្វី​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទេ​នោះ " +"នោះសារទាំងមូល​ជា​អត្ថបទ​ដកស្រង់ ។

          \n" +"

          ភាព​ទាំងមូល​នេះ ធ្វើការជាមួយ​អត្ថបទ​របស់ឯកសារភ្ជាប់​ នៅពេល​ដែល\n" +"មើល->ឯកសារភ្ជាប់->ក្នុងបណ្ដាញ ត្រូវបានជ្រើស ។

          \n" +"

          លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ​ គឺ​មាន​ជាមួយ​ពាក្យបញ្ជា​ការឆ្លើយតបទាំងអស់​ លើកលែងតែ\n" +"សារ->ឆ្លើយតប​ដោយ​គ្មាន​ការដកស្រង់ ។

          \n" +"

          បានចែកចាយ​ដោយ David F. Newman

          \n" + +#: undostack.cpp:110 +msgid "There is nothing to undo." +msgstr "គ្មាន​អ្វី​ដែល​មិនត្រូវ​ធ្វើ​វិញ​ទេ ។" + +#: urlhandlermanager.cpp:422 +msgid "Turn on HTML rendering for this message." +msgstr "បើក​ការបង្ហាញ HTML សម្រាប់​សារ​នេះ ។" + +#: urlhandlermanager.cpp:424 +msgid "Load external references from the Internet for this message." +msgstr "ផ្ទុក​សេចក្ដី​យោង​ខាងក្រៅ​ពី អ៊ីនធឺណិត​សម្រាប់សារនេះ ។" + +#: urlhandlermanager.cpp:426 +msgid "Work online." +msgstr "ធ្វើការ​នៅលើ​បណ្ដាញ" + +#: urlhandlermanager.cpp:428 +msgid "Decrypt message." +msgstr "ឌិគ្រីប​សារ ។" + +#: urlhandlermanager.cpp:430 +msgid "Show signature details." +msgstr "បង្ហាញ​សេចក្ដី​លម្អិត​ហត្ថលេខា ។" + +#: urlhandlermanager.cpp:432 +msgid "Hide signature details." +msgstr "លាក់​សេចក្ដី​លម្អិត​ហត្ថលេខា ។" + +#: urlhandlermanager.cpp:464 +msgid "Expand all quoted text." +msgstr "ពង្រីកអត្ថបទ​ដកស្រង់ទាំងអស់ ។" + +#: urlhandlermanager.cpp:466 +msgid "Collapse quoted text." +msgstr "វេញ​អត្ថបទ​ដកស្រង់ ។" + +#: urlhandlermanager.cpp:487 +msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." +msgstr "" +"មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​វិញ្ញាបនបត្រ​បានឡើយ ។ " +"សូម​ពិនិត្យ្រ​មើល​កដំឡើង​របស់អ្នក ។n." + +#: urlhandlermanager.cpp:497 +#, c-format +msgid "Show certificate 0x%1" +msgstr "បង្ហាញ​វិញ្ញាបនបត្រ 0x%1" + +#: urlhandlermanager.cpp:552 +msgid "Attachment #%1 (unnamed)" +msgstr "ឯកសារ​ភ្ជាប់ #%1 (មិនបាន​ដាក់ឈ្មោះ)" + +#: urlhandlermanager.cpp:581 +msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation" +msgstr "បង្ហាញ​កំណត់​ហេតុ​​កា​រត្រួតពិនិត្យ GnuPG សម្រាប់​ប្រតិបត្តិការ​នេះ" + +#: vacation.cpp:562 +msgid "" +"I am out of office till %1.\n" +"\n" +"In urgent cases, please contact Mrs. \n" +"\n" +"email: \n" +"phone: +49 711 1111 11\n" +"fax.: +49 711 1111 12\n" +"\n" +"Yours sincerely,\n" +"-- \n" +msgstr "" +"ខ្ញុំ​នៅក្រៅការិយាល័យ​រហូតដល់ %1 ។\n" +"\n" +"ក្នុង​ករណី​បន្ទាន់ សូម​ទាក់ទង​ អ្នកនាង <ឈ្មោះ​អ្នក​ជំនួស​ ពេល​អ្នកមិននៅ>\n" +"\n" +"អ៊ីមែល ៖ <អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​របស់​អ្នកជំនួស​ ពេលអ្នក​មិននៅ>\n" +"ទូរស័ព្ទ ៖ +49 711 1111 11\n" +"ទូរសារ ៖ +49 711 1111 12\n" +"\n" +"ដោយការគោរព​ដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់អំពី​ខ្ញុំ\n" +"-- <បញ្ចូល​ឈ្មោះ​​ និង​ អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល​​​របស់អ្នក​កន្លែងនេះ>\n" + +#: vacation.cpp:606 +msgid "" +"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve " +"extensions;\n" +"without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n" +"Please contact you system administrator." +msgstr "" +"ម៉ាស៊ីនបម្រើ​របស់អ្នក​មិនបាន​រាយ \"វិស្សមកាល\" " +"នៅក្នុង​បញ្ជី​របស់វា​នៃ​ពាក្យបន្ថែម Sieve ដែលបានគាំទ្រ ។\n" +"បើដោយគ្មាន​វា KMail " +"មិនអាច​ដំឡើង​​ការឆ្លើយតប​ពេល​នៅក្រៅ​ការិយាល័យ​សម្រាប់​អ្នក​បានឡើយ ។\n" +"សូម​ទាក់ទង​អ្នកគ្រប់គ្រង​ប្រព័ន្ធ​របស់អ្នក ។" + +#: vacation.cpp:616 +msgid "Configure \"Out of Office\" Replies" +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ការឆ្លើយតប​ \"ពេល​នៅក្រៅការិយាល័យ\"" + +#: vacation.cpp:626 +msgid "" +"Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n" +"KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n" +"Default values will be used." +msgstr "" +"នរណា​ម្នាក់ (ប្រហែល​ជាអ្នក) " +"បានផ្លាស់ប្ដូរ​​ស្គ្រីប​វិស្សមកាល​នៅលើ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។\n" +"KMail " +"គឺ​អាច​កំណត់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​សម្រាប់​ការឆ្លើយតប​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ​មិនបានយូរទេ ។\n" +"តម្លៃ​លំនាំ​ដើម​នឹងត្រូវបានប្រើ ។" + +#: vacation.cpp:651 +msgid "" +"There is still an active out-of-office reply configured.\n" +"Do you want to edit it?" +msgstr "" +"នៅតែ​មាន​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​ឆ្លើយតប​នៅ​ក្រៅ​កសារិយាល័យ​សកម្ម ។\n" +"តើអ្នក​ចង់​កែសម្រួល​វាឬទេ ?" + +#: vacation.cpp:652 +msgid "Out-of-office reply still active" +msgstr "កា​រឆ្លើយតប​ក្រៅការិយាល័យ​នៅ​តែ​សកម្ម" + +#: vacation.cpp:653 +msgid "Ignore" +msgstr "​មិន​អើពើ" + +#: vacationdialog.cpp:56 +msgid "Configure vacation notifications to be sent:" +msgstr "កំណត់រចនា​សម្ព័ន្ធ​ការជូនដំណឹង​វិស្សមកាល​ដែលត្រូវបាន​ផ្ញើ ៖" + +#: vacationdialog.cpp:62 +msgid "&Activate vacation notifications" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យសេចក្ដី​ជូនដំណឹង​វិស្សកាល​សកម្ម" + +#: vacationdialog.cpp:76 +msgid "&Resend notification only after:" +msgstr "ផ្ញើ​ការ​ជូនដំណឹង​ឡើងវិញ​តែ​បន្ទាប់ពី ៖" + +#: vacationdialog.cpp:82 +msgid "&Send responses for these addresses:" +msgstr "ផ្ញើការ​ឆ្លើយតប​សម្រាប់​អាសយដ្ឋាន​ទាំងនេះ ៖" + +#: vacationdialog.cpp:87 +msgid "Do not send vacation replies to spam messages" +msgstr "កុំ​ផ្ញើ​ការ​ឆ្លើយតប​វិស្សមកាល​ទៅ​សារ​ឥតបានការ" + +#: vacationdialog.cpp:93 +msgid "Only react to mail coming from domain" +msgstr "ប្រតិកម្ម​តែ​ទៅ​សំបុត្រ​ដែល​បានមក​ពី​ដែន​ប៉ុណ្ណោះ" + +#: vcardviewer.cpp:41 +msgid "VCard Viewer" +msgstr "កម្មវិធីមើល VCard" + +#: vcardviewer.cpp:42 +msgid "&Import" +msgstr "​នាំចូល" + +#: vcardviewer.cpp:42 +msgid "&Next Card" +msgstr "កាត​បន្ទាប់" + +#: vcardviewer.cpp:42 +msgid "&Previous Card" +msgstr "កាត​មុន" + +#: vcardviewer.cpp:62 +msgid "Failed to parse vCard." +msgstr "ការញែក vCard បាន​បរាជ័យ ។" + +#: xfaceconfigurator.cpp:91 +msgid "&Send picture with every message" +msgstr "ផ្ញើ​រូបភាព​តាម​​រាល់សារ​ទាំងអស់" + +#: xfaceconfigurator.cpp:93 +msgid "" +"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages " +"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white " +"image that some mail clients are able to display." +msgstr "" +"ធីក​ប្រអប់​នេះ​ ប្រសិនបើអ្នក​ចង់ឲ្យ​ KMail បន្ថែមបឋមកថាដែល​មាន​ឈ្មោះថា X-Face " +"ទៅកាន់សារ​ដែល​បានសរសេរ​ដោយប្រើ​អត្តសញ្ញាណ​នេះ ។ X-Face គឺជា​រូបភាព​ស​ខ្មៅ " +"(48x48 ភីកសែល) ដែល​កម្មវិធី​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​មួយ​ចំនួន អាច​បង្ហាញ​បាន ។" + +#: xfaceconfigurator.cpp:100 +msgid "This is a preview of the picture selected/entered below." +msgstr "នេះ​ជាទិដ្ឋភាព​ជាមុន​នៃ​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស/បានបញ្ចូល​ខាងក្រោម ។" + +#: xfaceconfigurator.cpp:116 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain picture from\"\n" +"External Source" +msgstr "ប្រភព​ខាងក្រៅ" + +#: xfaceconfigurator.cpp:118 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain picture from\"\n" +"Input Field Below" +msgstr "បញ្ចូល​វាល​ខាងក្រោម" + +#: xfaceconfigurator.cpp:120 +msgid "Obtain pic&ture from:" +msgstr "បាន​រូបភាព​ពី ៖" + +#: xfaceconfigurator.cpp:147 +msgid "Select File..." +msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ..." + +#: xfaceconfigurator.cpp:149 +msgid "" +"Use this to select an image file to create the picture from. The image should " +"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps " +"improve the result." +msgstr "" +"ប្រើ​វា​​ដើម្បី​ជ្រើស​ឯកសាររូបភាព​មួយ​ដើម្បី​បង្កើត​រូបភាព​ពីវា ។ " +"រូបភាព​គួរតែ​ជា​កម្រិតពណ៌ខ្ពស់ និង​ជិត​ក្លាយ​ជា​រូបរាង​បួនជ្រុង ។ " +"ផ្ទៃខាងក្រោយ​ដែល​ភ្លឺ​ជួយ​ធ្វើ​ឲ្យ​លទ្ធផល​ប្រសើរឡើង ។" + +#: xfaceconfigurator.cpp:156 +msgid "Set From Address Book" +msgstr "កំណត់​ពី​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​" + +#: xfaceconfigurator.cpp:158 +msgid "" +"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address " +"book entry." +msgstr "" +"អ្នក​អាច​ប្រើ​កំណែ​មាត្រដ្ឋាន​ចុះ​នៃ​រូបភាព​ដែលអ្នក​បាន​កំណត់​នៅក្នុង​ធាតុបញ្ចូល" +"​​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​របស់អ្នក ។" + +#: xfaceconfigurator.cpp:164 +msgid "" +"KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with " +"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is " +"shown in the recipient's mail client (if supported)." +msgstr "" +"KMail អាចផ្ញើ​រូបភាព តូច(48x48 pixels), គុណភាព​ទាប, តែមួយពណ៌ " +"ជាមួយ​រាល់សារ​ទាំងអស់ ។ ឧទាហរណ៍, វា​អាចជា​​រូបភាព​អ្នក ឬ ជារូបចម្លាក់ខូង ។ " +"វាត្រូវបាន​បង្ហាញ​នៅក្នុង​កម្មវិធី​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​របស់​អ្នក​ទទួល (បើ​គាំទ្រ) ។" + +#: xfaceconfigurator.cpp:180 +msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string." +msgstr "ប្រើ​វាលនេះ​ដើម្បី​បញ្ចូលខ្សែអក្សរ X-Face តាមចិត្ត​មួយ ។" + +#: xfaceconfigurator.cpp:184 +msgid "" +"Examples are available at " +"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/." +msgstr "" +"ឧទាហរណ៍​ដែល​អាច​រកបាន​នៅ " +"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/." + +#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 +msgid "No picture set for your address book entry." +msgstr "" +"គ្មាន​រូបភាព​ដែល​កំណត់​សម្រាប់ធាតុបញ្ចូល​​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​របស់​អ្នក​ឡើយ ។" + +#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 +#: xfaceconfigurator.cpp:261 +msgid "No Picture" +msgstr "គ្មាន​រូបភាព" + +#: xfaceconfigurator.cpp:261 +msgid "You do not have your own contact defined in the address book." +msgstr "" +"អ្នក​មិនបានមានទំនាក់ទំនង​​ផ្ទាល់ខ្លួន​​ដែល​បាន​កំណត់​នៅក្នុង​សៀវភៅ​អាស័យដ្ឋានឡើយ" +" ។" + +#: folderviewtooltip.h:34 +msgid "%1
          Total: %2
          Unread: %3
          Size: %4" +msgstr "%1
          សរុប ៖ %2
          មិនបាន​អាន ៖ %3
          ទំហំ ៖ %4" + +#: folderviewtooltip.h:43 +#, c-format +msgid "
          Quota: %1" +msgstr "
          កូតា ៖ %1" + +#: kmail_options.h:11 +msgid "Set subject of message" +msgstr "កំណត់​ប្រធាន​បទ​សារ" + +#: kmail_options.h:13 +msgid "Send CC: to 'address'" +msgstr "ផ្ញើ​ច្បាប់ចម្លង​ជូន​ចំពោះ 'អាសយដ្ឋាន'" + +#: kmail_options.h:15 +msgid "Send BCC: to 'address'" +msgstr "ផ្ញើ​ច្បាប់ចម្លងសម្ងាត់​ជូន​ចំពោះ 'អាសយដ្ឋាន'" + +#: kmail_options.h:17 +msgid "Add 'header' to message" +msgstr "បន្ថែម 'បឋមកថា' ទៅ​កាន់សារ" + +#: kmail_options.h:18 +msgid "Read message body from 'file'" +msgstr "អាន​តួសារពី 'ឯកសារ'" + +#: kmail_options.h:19 +msgid "Set body of message" +msgstr "កំណត់​តួសារ" + +#: kmail_options.h:20 +msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" +msgstr "" +"បន្ថែម​ឯកសារ​ភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​សំបុត្រ ។ ការនេះ​អាចត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ម្ដងទៀត​បាន" + +#: kmail_options.h:21 +msgid "Only check for new mail" +msgstr "ពិនិត្យ​រក​មើល​តែ​សារថ្មី​ប៉ុណ្ណោះ" + +#: kmail_options.h:22 +msgid "Only open composer window" +msgstr "បើកតែ​បង្អូច​អ្នក​តែង​ប៉ុណ្ណោះ" + +#: kmail_options.h:23 +msgid "View the given message file" +msgstr "មើល​ឯកសារ​ សារ​ដែលបាន​ផ្ដល់ឲ្យ" + +#: kmail_options.h:24 +msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to" +msgstr "ផ្ញើ​សារទៅ​កាន់​ចម្លើយ 'អាសយដ្ឋាន' ភ្ជាប់​ឯកសារ​​ដែល​ 'URL' ចង្អុល​ទៅ" + +#: kmsearchpattern.h:221 +msgid "Read" +msgstr "​អាន" + +#: kmsearchpattern.h:222 +msgid "Old" +msgstr "ចាស់" + +#: kmsearchpattern.h:223 +msgid "Deleted" +msgstr "​បាន​លុប" + +#: kmsearchpattern.h:224 +msgid "Replied" +msgstr "បាន​ឆ្លើយតប" + +#: kmsearchpattern.h:225 +msgid "Forwarded" +msgstr "បាន​បញ្ជូន​បន្ត" + +#: kmsearchpattern.h:226 +msgid "Queued" +msgstr "​បាន​ដាក់​ជា​ជួរ" + +#: kmsearchpattern.h:227 +msgid "Sent" +msgstr "បាន​ផ្ញើ" + +#: kmsearchpattern.h:228 +msgid "Watched" +msgstr "បានឃ្លាំមើល" + +#: kmsearchpattern.h:229 +msgid "Ignored" +msgstr "​មិនអើពើ" + +#: kmsearchpattern.h:230 +msgid "Spam" +msgstr "​សារ​ឥត​បាន​ការ" + +#: kmsearchpattern.h:231 +msgid "Ham" +msgstr "បន្លំ" + +#: kmsearchpattern.h:232 +msgid "To Do" +msgstr "​ត្រូវ​ធ្វើ" + +#: kmsearchpattern.h:233 +msgid "Has Attachment" +msgstr "មាន​ឯកសារ​ភ្ជាប់" + +#: quotajobs.h:76 +msgid "%1 of %2 %3 used" +msgstr "បាន​ប្រើ %1 នៃ %2 %3" + +#: util.h:208 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"​មាន​ឯកសារឈ្មោះ \"%1\" ​រួច​ហើយ ។ តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​សរសេរ​ជាន់​លើ​វា​ឬ ?" + +#: util.h:210 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "​សរសេរ​ជាន់​លើ​ឯកសារ ?" diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/kmail_text_calendar_plugin.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kmail_text_calendar_plugin.po new file mode 100644 index 00000000000..06319d09416 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kmail_text_calendar_plugin.po @@ -0,0 +1,109 @@ +# translation of kmail_text_calendar_plugin.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmail_text_calendar_plugin\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 10:58+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: text_calendar.cpp:326 +msgid "Incidence with no summary" +msgstr "ឧប្បត្ដិហេតុ​ដែល​គ្មាន​សេចក្ដី​សង្ខេប" + +#: text_calendar.cpp:330 text_calendar.cpp:341 +#, c-format +msgid "Answer: %1" +msgstr "ចម្លើយ ៖ %1" + +#: text_calendar.cpp:333 +#, c-format +msgid "Delegated: %1" +msgstr "បាន​ផ្ទេរ ៖ %1" + +#: text_calendar.cpp:336 +#, c-format +msgid "Forwarded: %1" +msgstr "បានបញ្ជូន​បន្ត ៖ %1" + +#: text_calendar.cpp:386 +msgid "Could not save file to KOrganizer" +msgstr "មិន​អាច​រក្សា​ទុក​ឯកសារ​ទៅ KOrganizer បាន​ឡើយ" + +#: text_calendar.cpp:415 text_calendar.cpp:556 +msgid "Reaction to Invitation" +msgstr "ប្រតិកម្ម​ទៅ​នឹង​ការ​អញ្ជើញ" + +#. i18n("Decline Counter Proposal") +#: text_calendar.cpp:416 text_calendar.cpp:557 +msgid "Comment:" +msgstr "មតិយោបល់ ៖" + +#: text_calendar.cpp:441 +msgid "Delegation to organizer is not possible." +msgstr "ការ​ផ្ទេរ​ត្រូវ​ទទួលស្គាល់​មិនអាច​ធ្វើបាន​ទេ ។" + +#: text_calendar.cpp:648 +msgid "Accept incidence" +msgstr "ទទួល​យក​ឧប្បត្ដិហេតុ" + +#: text_calendar.cpp:650 +msgid "Accept incidence conditionally" +msgstr "ទទួល​យក​ឧប្បត្តិហេតុ​តាម​លក្ខខណ្ឌ" + +#: text_calendar.cpp:655 +msgid "Create a counter proposal..." +msgstr "បង្កើត​សំណើ​កម្មវិធី​រាប់.." + +#: text_calendar.cpp:657 +msgid "Throw mail away" +msgstr "បោះ​សំបុត្រ​ចោល" + +#: text_calendar.cpp:659 +msgid "Decline incidence" +msgstr "បដិសេធ​ឧប្បត្ដិហេតុ" + +#: text_calendar.cpp:664 +msgid "Check my calendar..." +msgstr "ពិនិត្យ​ប្រតិទិន​របស់​ខ្ញុំ..." + +#: text_calendar.cpp:666 +msgid "Enter incidence into my calendar" +msgstr "បញ្ចូល​ឧប្បត្ដិហេតុ​ទៅ​ក្នុង​ប្រតិទិន​របស់​ខ្ញុំ" + +#: text_calendar.cpp:668 +msgid "Delegate incidence" +msgstr "បដិសេធ​ឧប្បត្ដិហេតុ" + +#: text_calendar.cpp:670 +msgid "Forward incidence" +msgstr "បញ្ជូន​​ឧប្បត្ដិហេតុ​បន្ត" + +#: text_calendar.cpp:672 +msgid "Remove incidence from my calendar" +msgstr "យក​ឧប្បត្ដិហេតុ​ចេញ​ពី​ប្រតិទិន​របស់​ខ្ញុំ" + +#: delegateselector.cpp:32 +msgid "Select delegate" +msgstr "ជ្រើស​ការ​ផ្ទេរ" + +#: delegateselector.cpp:37 +msgid "Delegate:" +msgstr "ផ្ទេរ ៖" + +#: delegateselector.cpp:40 +msgid "Keep me informed about status changes of this incidence." +msgstr "ជូន​ដំណឹង​ខ្ញុំ​អំពី​ស្ថានភាព​ផ្លាស់ប្ដូរ​របស់​ឧប្បត្តិហេតុ​នេះ ។" + +#: attendeeselector.cpp:31 +msgid "Select Attendees" +msgstr "ជ្រើស​អ្នក​ចូល​រួម" + +#: attendeeselector.cpp:44 +msgid "Click to add a new attendee" +msgstr "ចុច​ដើម្បីបន្ថែម​អ្នកចូលរួម​ថ្មី" diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/kmail_text_vcard_plugin.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kmail_text_vcard_plugin.po new file mode 100644 index 00000000000..4485ef80d50 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kmail_text_vcard_plugin.po @@ -0,0 +1,25 @@ +# translation of kmail_text_vcard_plugin.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmail_text_vcard_plugin\n" +"POT-Creation-Date: 2004-12-11 01:22+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-03 09:40+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: text_vcard.cpp:82 +msgid "Attached business cards" +msgstr "នាម​ប័ណ្ណ​ដែល​បាន​ភ្ជាប់" + +#: text_vcard.cpp:95 +msgid "[Add this contact to the addressbook]" +msgstr "[បន្ថែម​ទំនាក់​ទំនង​នេះ​ទៅ​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន]" + +#: text_vcard.cpp:134 +msgid "Add this contact to the address book." +msgstr "បន្ថែម​ទំនាក់​ទំនង​នេះ​ទៅ​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន ។" diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/kmailcvt.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kmailcvt.po new file mode 100644 index 00000000000..4f4130543a1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kmailcvt.po @@ -0,0 +1,640 @@ +# translation of kmailcvt.po to Khmer +# +# Poch Sokun , 2006. +# Khoem Sokhem , 2006, 2007, 2008. +# Auk Piseth , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmailcvt\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-11 01:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-14 16:41+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: filter_mailapp.cxx:32 +msgid "Import From OS X Mail" +msgstr "នាំចូល​ពី​សំបុត្រ​របស់ OS X" + +#: filter_mailapp.cxx:34 +msgid "" +"

          OS X Mail Import Filter

          " +"

          This filter imports e-mails from the Mail client in Apple Mac OS X.

          " +msgstr "" +"

          តម្រង​នាំចូល​សំបុត្រ​របស់ OS​

          " +"

          តម្រង​នេះ​នាំចូល​អ៊ីមែល​ពី​កម្មវិធី​អ៊ីមែល​ក្នុង Apple Mac OS X ។

          " + +#: filter_evolution.cxx:58 filter_evolution_v2.cxx:66 +#: filter_kmail_maildir.cxx:57 filter_mailapp.cxx:53 filter_oe.cxx:61 +#: filter_opera.cxx:60 filter_outlook.cxx:45 filter_plain.cxx:45 +#: filter_pmail.cxx:56 filter_sylpheed.cxx:56 filter_thebat.cxx:62 +#: filter_thunderbird.cxx:65 +msgid "No directory selected." +msgstr "គ្មាន​ថត​បាន​ជ្រើស ។" + +#: filter_evolution.cxx:65 filter_evolution_v2.cxx:73 +#: filter_kmail_maildir.cxx:64 filter_mailapp.cxx:54 filter_opera.cxx:67 +#: filter_opera.cxx:152 filter_outlook.cxx:51 filter_sylpheed.cxx:63 +#: filter_thebat.cxx:69 filter_thunderbird.cxx:72 +msgid "No files found for import." +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ឯកសារ​​ដើម្បី​នាំចូល ។" + +#: filter_evolution.cxx:125 filter_evolution_v2.cxx:160 +#: filter_kmail_maildir.cxx:128 filter_lnotes.cxx:89 filter_mailapp.cxx:63 +#: filter_mbox.cxx:55 filter_opera.cxx:87 filter_outlook.cxx:60 +#: filter_pmail.cxx:165 filter_pmail.cxx:235 filter_pmail.cxx:253 +#: filter_pmail.cxx:294 filter_thebat.cxx:151 filter_thunderbird.cxx:161 +msgid "Unable to open %1, skipping" +msgstr "មិន​អាច​បើក %1 បាន​ទេ រំលង" + +#: filter_evolution.cxx:146 filter_mailapp.cxx:71 filter_mbox.cxx:61 +#: filter_opera.cxx:89 filter_outlook.cxx:58 +msgid "Importing emails from %1..." +msgstr "កំពុង​នាំចូល​អ៊ីមែល​ពី %1..." + +#: filter_evolution.cxx:77 filter_evolution_v2.cxx:90 +#: filter_kmail_maildir.cxx:83 filter_mailapp.cxx:127 filter_mbox.cxx:133 +#: filter_opera.cxx:141 filter_plain.cxx:81 filter_pmail.cxx:79 +#: filter_sylpheed.cxx:78 filter_thebat.cxx:84 filter_thunderbird.cxx:99 +#, c-format +msgid "Finished importing emails from %1" +msgstr "​នាំចូល​អ៊ីមែល​ពី %1 បាន​បញ្ចប់" + +#: filter_mailapp.cxx:130 filter_mbox.cxx:136 +msgid "" +"_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n" +"%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail" +msgstr "%n សារ​ស្ទួន​មិន​បាន​នាំចូល​ទៅ​ថត %1 នៅ​ក្នុង KMail" + +#: filter_evolution_v2.cxx:94 filter_kmail_maildir.cxx:87 +#: filter_mailapp.cxx:138 filter_mbox.cxx:139 filter_oe.cxx:103 +#: filter_opera.cxx:155 filter_plain.cxx:85 filter_sylpheed.cxx:82 +#: filter_thebat.cxx:88 filter_thunderbird.cxx:104 +msgid "Finished import, canceled by user." +msgstr "​ការ​នាំចូល​បាន​បញ្ចប់ ដោយ​បាន​បោះបង់​ដោយ​អ្នក​ប្រើ ។" + +#: filter_thunderbird.cxx:28 +msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure" +msgstr "" +"នាំចូល​សំបុត្រ​មូលដ្ឋាន និង​រចនាសម្ព័ន្ធ​ថត​​របស់​​​ Thunderbird/Mozilla" + +#: filter_thunderbird.cxx:30 +msgid "" +"

          Thunderbird/Mozilla import filter

          " +"

          Select your base Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually " +"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).

          " +"

          Note: Never choose a Folder which does not " +"contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many new " +"folders.

          " +"

          Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " +"stored under: \"Thunderbird-Import\".

          " +msgstr "" +"

          តម្រង​នាំចូល Thunderbird/Mozilla

          " +"

          ជ្រើស​ថត​សំបុត្រ​មូលដ្ឋាន​របស់ Thunderbird/Mozilla " +"(តាម​ធម្មតា~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/) ។

          " +"

          ចំណាំ ៖ កុំ​ជ្រើស​ថត​ដែល​ មិន​ មាន​ឯកសារ mbox (ឧទាហរណ៍ " +"maildir) ៖ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ធ្វើ​ដូច្នេះ អ្នក​នឹង​ទទួល​បាន​ថត​ថ្មី​ជា​ច្រើន ។

          " +"

          ព្រោះថា​ វា​អាច​បង្កើត​រចនាសម្ព័ន្ធ​ថត​ម្ដ​ង​ទៀត " +"ថត​នឹង​ត្រូវ​បាន​ទុក​ក្រោម ៖ \"Thunderbird-ការ​នាំចូល\" ។

          " + +#: filter_evolution_v2.cxx:124 filter_thunderbird.cxx:94 +#: filter_thunderbird.cxx:129 +msgid "Start import file %1..." +msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​នាំចូល​ឯកសារ %1..." + +#: filter_evolution.cxx:196 filter_evolution_v2.cxx:92 +#: filter_kmail_maildir.cxx:85 filter_opera.cxx:143 filter_outlook.cxx:59 +#: filter_plain.cxx:83 filter_sylpheed.cxx:80 filter_thebat.cxx:86 +#: filter_thunderbird.cxx:101 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 duplicate message not imported\n" +"%n duplicate messages not imported" +msgstr "%n សារ​ស្ទួន​មិន​បាន​នាំចូល" + +#: filters.cxx:145 filters.cxx:180 +msgid "" +"Fatal: Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure " +"kmail is installed." +msgstr "" +"កំហុស​ធ្ងន់ធ្ងរ ៖ មិន​អាចចាប់ផ្ដើម KMail សម្រាប់​ទំនាក់ទំនង DCOP ។ " +"សូម​ប្រាកដ​ថា kmail ត្រូវ​បាន​ដំឡើង ។" + +#: filters.cxx:153 filters.cxx:188 +msgid "Cannot make folder %1 in KMail" +msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត %1 ក្នុង KMail" + +#: filters.cxx:156 filters.cxx:191 +msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail" +msgstr "មិន​អាច​បន្ថែម​សារ​ទៅ​ថត %1 ក្នុង KMail" + +#: filters.cxx:162 filters.cxx:194 +msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail" +msgstr "កំហុស​ខណៈពេល​បន្ថែម​សារ​ទៅ​ថត %1 ក្នុង KMail" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: filter_sylpheed.cxx:27 +msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure" +msgstr "នាំចូល Sylpheed Maildirs និង​រចនាសម្ព័ន្ធ​ថត" + +#: filter_sylpheed.cxx:29 +msgid "" +"

          Sylpheed import filter

          " +"

          Select the base directory of the Sylpheed mailfolder you want to import " +"(usually: ~/Mail ).

          " +"

          Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " +"stored under: \"Sylpheed-Import\" in your local folder.

          " +"

          This filter also recreates the status of message, e.g. new or forwarded." +msgstr "" +"

          តម្រង​នាំចូល Sylpheed​

          " +"

          ជ្រើស​ថត​មូលដ្ឋាន​របស់​ថត​សំបុត្រ​របស់ Sylpheed ដែល​អ្នក​ចង់​នាំចូល " +"(តាម​ធម្មតា ៖~/Mail ) ។

          " +"

          ព្រោះ​ថា​ វា​អាច​បង្កើត​រចនាសម្ព័ន្ធ​ថត​ម្ដង​ទៀត " +"ថត​នឹង​ត្រូវ​បាន​ទុក​ក្រោម ៖\"Sylpheed-ការ​នាំចូល\" នៅ​ក្នុង​ថត​មូលដ្ឋាន ។

          " +"

          តម្រង​នេះ​ក៏​បង្កើត​ស្ថានភាព​របស់​សារ​ម្ដង​ទៀត​ផងដែរ ឧ. ថ្មី ឬ​បញ្ជូន​បន្ត ។" + +#: filter_kmail_maildir.cxx:196 filter_sylpheed.cxx:140 filter_thebat.cxx:199 +msgid "Import folder %1..." +msgstr "នាំចូល​ថត %1..." + +#: filter_kmail_maildir.cxx:206 filter_kmail_maildir.cxx:211 +#: filter_plain.cxx:68 filter_plain.cxx:72 filter_sylpheed.cxx:153 +#: filter_sylpheed.cxx:158 +#, c-format +msgid "Could not import %1" +msgstr "មិន​អាច​នាំចូល %1" + +#: main.cpp:33 +msgid "KMailCVT" +msgstr "KMailCVT" + +#: main.cpp:34 +msgid "KMail Import Filters" +msgstr "តម្រង​នាំចូល​របស់ KMail" + +#: main.cpp:35 +msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers" +msgstr "រក្សា​សិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២000-២00៥ ដោយ​​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ KMailCVT" + +#: main.cpp:36 +msgid "Original author" +msgstr "អ្នក​និពន្ធ​ដើម​" + +#: main.cpp:37 +msgid "Maintainer & New filters" +msgstr "អ្នក​ថែទាំ​ និង​តម្រង​ថ្មី​" + +#: main.cpp:38 main.cpp:39 +msgid "New GUI & cleanups" +msgstr "GUI ថ្មី​ និង​ការ​បោស​សំអាត" + +#: filter_evolution.cxx:31 +msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure" +msgstr "នាំចូល​សំបុត្រ​មូលដ្ឋាន​របស់ Evolution 1.x ​និង​រចនាសម្ព័ន្ធ​ថត" + +#: filter_evolution.cxx:33 +msgid "" +"

          Evolution 1.x import filter

          " +"

          Select the base directory of Evolution's mails (usually " +"~/evolution/local).

          " +"

          Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " +"stored under: \"Evolution-Import\".

          " +msgstr "" +"

          តម្រង​នាំចូល Evolution 1.x​

          " +"

          ជ្រើស​ថត​មូលដ្ឋាន​​នៃ​​សំបុត្រ​​របស់Evolution (តាម​ធម្មតា " +"~/evolution/local) ។

          " +"

          ព្រោះ​ថា វា​អាច​បង្កើត​រចនាសម្ព័ន្ធ​ថត​ម្ដង​ទៀត " +"ថត​នឹង​ត្រូវ​បាន​ទុក​ក្រោម ៖\"Evolution-ការ​នាំចូល\" ។

          " + +#: filter_opera.cxx:28 +msgid "Import Opera Emails" +msgstr "នាំចូល​អ៊ីមែល​របស់​ Opera" + +#: filter_opera.cxx:30 +msgid "" +"

          Opera email import filter

          " +"

          This filter will import mails from Opera mail folder. Use this filter if you " +"want to import all mails within a account in the Opera maildir.

          " +"

          Select the directory of the account (usually " +"~/.opera/mail/store/account*).

          " +"

          Note: Emails will be imported into a folder named after the account " +"they came from, prefixed with OPERA-

          " +msgstr "" +"

          តម្រង​នាំចូល​អ៊ីមែល​របស់ Opera

          " +"

          តម្រង​នេះ​នឹង​នាំចូល​សំបុត្រ​ពី​ថត​សំបុត្រ​របស់ Opera ។ ប្រើ​តម្រង​នេះ " +"ប្រសិន​បើ​អ្ន​ក​ចង់​នាំចូល​សំបុត្រ​ទាំង​អស់​ក្នុង​គណនី​នៅ​ក្នុង Opera " +"maildir ។

          " +"

          ជ្រើស​ថត​នៃ​គណនី (តាម​ធម្មតា ~/.opera/mail/store/account*) ។

          " +"

          ចំណាំ ៖ " +"អ៊ីមែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​នាំចូល​ទៅ​ក្នុង​ថត​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​បន្ទាប់​ពី​គណនី​ដែល​ពួក​វា" +"​មាន ដោយ​បាន​ដាក់បុព្វ​បទ​ដោយ OPERA-

          " + +#: filter_opera.cxx:75 filter_outlook.cxx:46 filter_plain.cxx:52 +#: filter_pmail.cxx:61 +msgid "Counting files..." +msgstr "កំពុង​រាប់​ឯកសារ..." + +#: filter_opera.cxx:82 filter_outlook.cxx:50 filter_plain.cxx:56 +msgid "Importing new mail files..." +msgstr "កំពុង​នាំចូល​​ឯកសារ​សំបុត្រ​ថ្មី​..." + +#: kmailcvt.cpp:26 +msgid "KMailCVT Import Tool" +msgstr "ឧបករណ៍​នាំចូល KMailCVT" + +#: kmailcvt.cpp:29 +msgid "Step 1: Select Filter" +msgstr "ជំហាន​ទី​ ១​ ៖ ជ្រើស​តម្រង​" + +#: kmailcvt.cpp:32 +msgid "Step 2: Importing..." +msgstr "ជំហាន​ទី ២ ៖ កំពុង​នាំចូល​..." + +#: kmailcvt.cpp:53 +msgid "Import in progress" +msgstr "នាំចូល​ក្នុង​ដំណើរការ" + +#: kmailcvt.cpp:56 +msgid "Import finished" +msgstr "ការ​នាំចូល​បាន​បញ្ចប់​" + +#: filter_pmail.cxx:31 +msgid "Import Folders From Pegasus-Mail" +msgstr "ថត​នាំចូល​ពី​សំបុត្រ Pegasus" + +#: filter_pmail.cxx:33 +msgid "" +"

          Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM " +"and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or " +"C:\\pmail\\mail\\admin

          " +"

          Note: Since it is possible to recreate the folder structure, the " +"folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\".

          " +msgstr "" +"

          ជ្រើស​ថត​សំបុត្រ​របស់ Pegasus នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក (មាន​ឯកសារ*.CNM, " +"*.PMM និង *.MBX) ។ នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​ជា​ច្រើន វា​ត្រូវ​បាន​ទុក​ក្នុង " +"C:\\pmail\\mail ឬC:\\pmail\\mail\\admin

          " +"

          ចំណាំ ៖ ព្រោះ​ថា វា​អាច​បង្កើត​រចនាសម្ព័ន្ធ​ថត​ម្ដង​ទៀត " +"ថត​នឹង​ត្រូវ​បានទុក​ក្រោម ៖\"PegasusMail-ការ​នាំចូល\" ។

          " + +#: filter_pmail.cxx:69 +msgid "" +"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder support." +msgstr "មិន​អាច​ញែក​រចនាសម្ព័ន្ធ​ថត បន្ត​នាំចូល​ដោយ​គ្មាន​ការ​គាំទ្រ​ថត​រង ។" + +#: filter_pmail.cxx:72 +msgid "Importing new mail files ('.cnm')..." +msgstr "កំពុង​នាំចូល​ឯកសារ​សំបុត្រ​ថ្មី ('.cnm')..." + +#: filter_pmail.cxx:74 +msgid "Importing mail folders ('.pmm')..." +msgstr "កំពុង​នាំចូល​ថត​សំបុត្រ​ ('.pmm')..." + +#: filter_pmail.cxx:76 +msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..." +msgstr "កំពុង​នាំចូល​​ថត​សំបុត្រ​របស់ 'យូនីក' ('.mbx')..." + +#: filter_pmail.cxx:175 filter_pmail.cxx:255 +#, c-format +msgid "Importing %1" +msgstr "កំពុង​នាំចូល​ %1" + +#: filter_lnotes.cxx:110 filter_pmail.cxx:279 +#, c-format +msgid "Message %1" +msgstr "សារ %1" + +#: filter_pmail.cxx:290 +msgid "Parsing the folder structure..." +msgstr "កំពុង​ញែក​រចនាសម្ព័ន្ធ​ថត​..." + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 91 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "From:" +msgstr "ពី ៖" + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 99 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "To:" +msgstr "ទៅ ៖​" + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 107 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Current:" +msgstr "បច្ចុប្បន្ន​ ៖" + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 115 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Importing in progress..." +msgstr "ការ​នាំចូល​កំពុង​ដំណើរការ..." + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 134 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:18 rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 158 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Total:" +msgstr "សរុប ៖" + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 199 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts" +msgstr "ចុច​ 'ថយ​ក្រោយ​' ដើម្បី​នាំចូល​អ៊ីមែល ឬ ទំនាក់ទំនង​​ផ្សេងៗ​ទៀត​" + +#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 94 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"Welcome to KMailCVT - The KMail Import Tool\n" +"
          " +"
          \n" +"This program will help you import your email from your previous email program " +"into KMail." +"
          " +"
          " +"
          " +"
          \n" +" Please select the program you would like to import from, then click 'Next'." +msgstr "" +"សូម​ស្វាគមន៍​មក​កាន់ KMailCVT - ឧបករណ៍​នាំចូល​របស់ KMail\n" +"
          " +"
          \n" +"កម្មវិធី​នេះ​នឹង​ជួយ​អ្នក​ឲ្យ​នាំចូល​អ៊ីមែល​របស់​អ្នក​ពី​កម្មវិធី​​អ៊ីមែល​មុន​រប" +"ស់​អ្ន​កទៅ​ក្នុង​កម្មវិធី KMail ។" +"
          " +"
          " +"
          " +"
          \n" +" សូម​ជ្រើស​កម្មវិធី​ដែល​អ្នក​ចង់​នាំចូល បន្ទាប់​មក​ចុច 'បន្ទាប់' ។" + +#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 133 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Remove &duplicate messages during import" +msgstr "យក​សារ​ស្ទួន​ចេញ​​កំឡុង​ពេល​នាំចូល" + +#: filter_mbox.cxx:28 +msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)" +msgstr "នាំចូល​ឯកសារ​ mbox (យូនីក, Evolution)" + +#: filter_mbox.cxx:30 +msgid "" +"

          mbox import filter

          " +"

          This filter will import mbox files into KMail. Use this filter if you want " +"to import mails from Ximian Evolution or other mailers that use this " +"traditional UNIX format.

          " +"

          Note: Emails will be imported into folders named after the file they " +"came from, prefixed with MBOX-

          " +msgstr "" +"

          តម្រង​នាចូល mbox

          " +"

          តម្រង​នេះ​នឹង​នាំចូល​ឯកសារ mbox ទៅ​ក្នុង​ KMail ។ ប្រើ​តម្រង​នេះ​ " +"ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​នាំចូល​សំបុត្រ​ពី​ Ximian Evolution ឬ " +"កម្មវិធី​អ៊ីមែល​​ផ្សេងៗ​ទៀត ដែល​ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​យូនីក​ដើម​នេះ ។

          " +"

          ចំណាំ ៖ " +"អ៊ីមែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​នាំចូល​ទៅ​ក្នុង​ថត​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​បន្ទាប់​ពី​ឯកសារ​ដែល​ពួក​វ" +"ា​មាន ដោយ​បាន​ដាក់​បុព្វបទ​ដោយ​ MBOX-

          " + +#: filter_mbox.cxx:49 +msgid "mbox Files (*)" +msgstr "ឯកសារ​ mbox (*)" + +#: filter_kmail_maildir.cxx:26 +msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure" +msgstr "នាំចូល KMail Maildirs និង​រចនាម្ព័ន្ធ​ថត" + +#: filter_kmail_maildir.cxx:28 +msgid "" +"

          KMail import filter

          " +"

          Select the base directory of the KMail mailfolder you want to import.

          " +"

          Note: Never select your current local KMail maildir (usually ~/Mail " +"or ~/.kde/share/apps/kmail/mail ): in this case, KMailCVT may become stuck in a " +"continuous loop.

          " +"

          This filter does not import KMail mailfolders with mbox files.

          " +"

          Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " +"stored under: \"KMail-Import\" in your local folder.

          " +msgstr "" +"

          តម្រង​នាំចូល KMail​

          " +"

          ជ្រើស​ថត​មូលដ្ឋាន​នៃ​ថត​សំបុត្រ​របស់ KMail ដែល​អ្នក​ចង់​នាំចូល ។

          " +"

          ចំណាំ ៖ កុំ​ជ្រើស​ KMail maildir មូលដ្ឋាន​បច្ចុប្បន្ន​របស់​អ្នក " +"(តាម​ធម្មតា ~/Mail ឬ ~/.kde/share/apps/kmail/mail ) ៖ ក្នុង​ករណីនេះ KMailCVT " +"អាច​​គាំង​​នៅ​ក្នុង​រង្វិល​ជុំ​បន្ត ។

          " +"

          តម្រង​នេះ​មិន​នាំចូល​ថត​សំបុត្រ​រប​ស់ KMail ​ជា​មួយ​ឯកសារ mbox ។

          " +"

          ព្រោះ​ថា វា​អាច​បង្កើត​រចនាសម្ព័ន្ធ​ម្ដង​ទៀត ថត​នឹង​ត្រូវ​បាន​ទុក​ក្រោម ៖ " +"\"KMail-Import\" នៅ​ក្នុង​ថត​មូលដ្ឋាន​របស់​អ្នក ។

          " + +#: filter_evolution_v2.cxx:29 +msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure" +msgstr "នាំចូល​សំបុត្រ​មូលដ្ឋាន​របស់ Evolution 2.x និង​រចនាសម្ព័ន្ធ​ថត" + +#: filter_evolution_v2.cxx:31 +msgid "" +"

          Evolution 2.x import filter

          " +"

          Select the base directory of your local Evolution mailfolder (usually " +"~/.evolution/mail/local/).

          " +"

          Note: Never choose a Folder which does not " +"contain mbox-files (for example a maildir): if you do, you will get many new " +"folders.

          " +"

          Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " +"stored under: \"Evolution-Import\".

          " +msgstr "" +"

          តម្រង​នាំចូល​របស់ Evolution 2.x​

          " +"

          ជ្រើស​ថត​មូលដ្ឋាន​របស់​ថត​សំបុត្រ​ Evolution មូលដ្ឋាន​របស់​អ្នក (តាម​ធម្មតា " +"~/.evolution/mail/local/) ។

          " +"

          ចំណាំ ៖ កុំ​ជ្រើស​ថត​ដែល​ មិន មាន​ឯកសារ mbox (ឧទាហរណ៍ " +"maildir) ៖ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ធ្វើ​ដូច្នេះ អ្នក​នឹង​ទទួល​បាន​ថត​ថ្មី​ជា​ច្រើន ។

          " +"

          ព្រោះថា វា​អាច​បង្កើត​​រចនាសម្ព័ន្ធ​ថត​ម្ដង​ទៀត​ " +"ថត​នឹង​ត្រូវ​បាន​ទុក​ក្រោម ៖ \"Evolution-កា​រ​នាំចូល\" ។

          " + +#: filter_oe.cxx:40 +msgid "Import Outlook Express Emails" +msgstr "នាំចូល​អ៊ីមែល​​របស់ Outlook Express" + +#: filter_oe.cxx:42 +msgid "" +"

          Outlook Express 4/5/6 import filter

          " +"

          You will need to locate the folder where the mailbox has been stored by " +"searching for .dbx or .mbx files under " +"

            " +"
          • C:\\Windows\\Application Data in Windows 9x" +"
          • Documents and Settings in Windows 2000 or later

          " +"

          Note: Since it is possible to recreate the folder structure, the " +"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in " +"your local folder.

          " +msgstr "" +"

          តម្រង​នាំចូល​របស់ Outlook Express ៤/៥/៦

          " +"

          អ្នក​នឹង​ត្រូវ​កំណត់​ទីតាំង​ថត​ដែល​ប្រអប់​សំបុត្រ​ត្រូវ​បាន​ទុក​ " +"ដោយ​ស្វែងរក​ឯកសារ .dbx ឬ .mbx ក្រោម " +"

            " +"
          • C:\\Windows\\Application Data នៅ​ក្នុង​វ៉ីនដូ9x" +"
          • Documents and Settings នៅ​ក្នុង​វ៉ីនដូ ២០០០ ឬ​ខ្ពស់​ជាង​នេះ

          " +"

          ចំណាំ ៖ ព្រោះ​ថា វា​អាច​បង្កើត​រចនាសម្ព័ន្ធ​ថត​ម្ដង​ទៀត " +"ថត​ដែល​បាន​មក​ពី Outlook Express ៥ និង ៦ នឹង​ត្រូវ​បាន​ទុក​ក្រោម ៖\"OE-Import\" " +"ក្នុង​ថត​មូលដ្ឋាន​របស់​អ្នក ។

          " + +#: filter_oe.cxx:68 +#, c-format +msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1." +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ប្រអប់​សំបុត្រ​ Outlook Express ​ក្នុង​ថត %1 ។" + +#: filter_oe.cxx:83 +msgid "Import folder structure..." +msgstr "នាំចូល​រចនាសម្ព័ន្ធ​ថត..." + +#: filter_oe.cxx:102 +msgid "Finished importing Outlook Express emails" +msgstr "ការ​នាំចូល​អ៊ីមែល​របស់ Outlook Express បាន​បញ្ចប់" + +#: filter_oe.cxx:120 +#, c-format +msgid "Unable to open mailbox %1" +msgstr "មិន​អាច​បើក​ប្រអប់​សំបុត្រ​ %1" + +#: filter_oe.cxx:131 +#, c-format +msgid "Importing OE4 Mailbox %1" +msgstr "កំពុង​នាំចូល​ប្រអប់​សំបុត្រ​ OE4 %1" + +#: filter_oe.cxx:145 +#, c-format +msgid "Importing OE5+ Mailbox %1" +msgstr "កំពុង​នាំចូល​ប្រអប់​​សំបុត្រ​ OE5+ %1" + +#: filter_oe.cxx:151 +#, c-format +msgid "Importing OE5+ Folder file %1" +msgstr "កំពុង​នាំចូល​ថត​​​ឯកសារ​ OE5+ %1" + +#: filter_lnotes.cxx:30 +msgid "Import Lotus Notes Emails" +msgstr "នាំចូល​អ៊ីមែល​របស់ Lotus Notes" + +#: filter_lnotes.cxx:32 +msgid "" +"

          Lotus Notes Structured Text mail import filter

          " +"

          This filter will import Structured Text files from an exported Lotus Notes " +"email client into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus " +"or other mailers that use the Lotus Notes Structured Text format.

          " +"

          Note: Since it is possible to recreate the folder structure, the " +"imported messages will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in " +"your local folder, named using the names of the files the messages came " +"from.

          " +msgstr "" +"

          តម្រង​នាំចូល​សំបុត្រ​អត្ថបទ​ដែល​មាន​រចនាសម្ព័ន្ធ​របស់ Lotus Notes

          " +"

          តម្រង​នេះ​នឹង​នាំចូល​ឯកសារ​អត្ថបទ​ដែល​មាន​រចនាសម្ព័ន្ធ​ពី​កម្មវិធី​អ៊ីមែល​របស" +"់ Lotus Notes ទៅ​ក្នុង​ KMail ។ ប្រើ​តម្រង​នេះ " +"ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​នាំចូល​សំបុត្រ​ពី Lotus ឬ កម្មវិធី​អ៊ីមែល​ផ្សេង​ទៀត " +"ដែល​ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​អត្ថបទ​ដែល​មាន​រចនាសម្ព័ន្ធរបស់​ Lotus Notes ។

          " +"

          ចំណាំ ៖ ព្រោះថា វា​អាច​បង្កើត​រចនាសម្ព័ន្ធ​ថត​ម្ដង​ទៀត " +"សារ​ដែល​បាន​នាំចូល​​នឹង​ត្រូវ​បាន​ទុក​ក្នុង​ថត​រង​​ក្រោម ៖ " +"\"LNotes-ការ​នាំចូល\" " +"នៅ​ក្នុង​ថត​មូលដ្ឋាន​របស់​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​របស់​ឯកសារ​ដែល​សារ​បាន​មក ។

          " + +#: filter_lnotes.cxx:56 +msgid "All Files (*)" +msgstr "ឯកសារ​ទាំង​អស់ (*)" + +#: filter_lnotes.cxx:65 +#, c-format +msgid "Importing emails from %1" +msgstr "កំពុង​នាំចូល​អ៊ីមែល​ពី %1" + +#: filter_thebat.cxx:33 +msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure" +msgstr "នាំចូល​ Bat ! សំបុត្រ និង​រចនាសម្ព័ន្ធ​ថត" + +#: filter_thebat.cxx:35 +msgid "" +"

          The Bat! import filter

          " +"

          Select the base directory of the 'The Bat!' local mailfolder you want to " +"import.

          " +"

          Note: This filter imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local " +"folder, e.g. from POP accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.

          " +"

          Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " +"stored under: \"TheBat-Import\" in your local account.

          " +msgstr "" +"

          តម្រង​នាំចូល​របស់ The Bat!​

          " +"

          ជ្រើស​ថត​មូលដ្ឋាន​របស់ 'The Bat!' " +"ថត​សំបុត្រ​មូលដ្ឋាន​ដែល​អ្នក​ចង់​នាំចូល ។

          " +"

          ចំណាំ ៖ តម្រង​នេះ​នាំចូល​ឯកសារ *.tbb ពី​ថត​មូលដ្ឋាន​របស់ 'The Bat!' " +"ឧ.ពី​គណនី POP និង​មិន​បាន​មក​ពីគណនី IMAP/DIMAP ។

          " +"

          ព្រោះថា វា​អាច​បង្កើត​រចនាសម្ព័ន្ធ​ថត​ម្ដង​ទៀត " +"ថត​នឹង​ត្រូវ​បាន​ទុក​ក្រោម ៖\"TheBat-ការ​នាំចូល\" " +"នៅ​ក្នុង​គណនី​មូលដ្ឋាន​របស់​អ្នក ។

          " + +#: kselfilterpage.cpp:76 +msgid "

          Written by %1.

          " +msgstr "

          បាន​សរសេរ​ដោយ​ %1 ។

          " + +#: filter_outlook.cxx:28 +msgid "Import Outlook Emails" +msgstr "នាំចូល​អ៊ីមែល​​របស់ Outlook" + +#: filter_outlook.cxx:30 +msgid "" +"

          Outlook email import filter

          " +"

          This filter will import mails from a Outlook pst-file. You will need to " +"locate the folder where the pst-file has been stored by searching for .pst " +"files under: C:\\Documents and Settings in Windows 2000 or later

          " +"

          Note: Emails will be imported into a folder named after the account " +"they came from, prefixed with OUTLOOK-

          " +msgstr "" +"

          តម្រង​នាំចូល​អ៊ីមែល​របស់ Outlook

          " +"

          តម្រង​នេះ​នឹង​នាំចូល​សំបុត្រ​ពី​ឯកសារ Outlook pst ។ " +"អ្ន​នឹង​ត្រូវ​កំណត់​ទីតាំង​ថត​ដែល​ឯកសារpst ត្រូវ​បាន​ទុក​ ដោយ​ស្វែងរក​ឯកសារ " +".pst ក្រោម ៖ C:\\Documents and Settings នៅ​ក្នុង​វ៉ីនដូ ២០០០ " +"ឬ​ខ្ពស់​ជាង​នេះ

          " +"

          ចំណាំ ៖ អ៊ីមែល​នឹងត្រូវ​បាន​នាំចូល​ទៅ​ក្នុង​ថត​មួយ​ដែល​មាន​ឈ្មោះ " +"បន្ទាប់​ពី​គណនី​ដែល​ពួក​វា​បាន​មក ដោយ​បាន​ដាក់បុព្វបទ​ដោយ OUTLOOK-

          " + +#: filter_outlook.cxx:47 +msgid "Counting mail..." +msgstr "កំពុង​រាប់​សំបុត្រ..." + +#: filter_outlook.cxx:48 +msgid "Counting directories..." +msgstr "កំពុង​រាប់​ថត..." + +#: filter_outlook.cxx:49 +msgid "Counting folders..." +msgstr "កំពុង​រាប់​ថត..." + +#: filter_plain.cxx:27 +msgid "Import Plain Text Emails" +msgstr "នាំចូល​អ៊ីមែល​ជា​អត្ថបទ​ធម្មតា​" + +#: filter_plain.cxx:29 +msgid "" +"

          Select the directory containing the emails on your system. The emails are " +"placed in a folder with the same name as the directory they were in, prefixed " +"by PLAIN-

          " +"

          This filter will import all .msg, .eml and .txt emails.

          " +msgstr "" +"

          ជ្រើស​ថត​ដែល​មាន​អ៊ីមែល​នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក ។ " +"អ៊ីមេល​ត្រូវ​បាន​ដាក់​ក្នុង​ថត​មួយ​ " +"ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ដូចគ្នា​នឹង​ឈ្មោះ​ថត​ដែល​ពួក​វា​នៅក្នុង​នោះ ដោយ​បាន​ដាក់​បុព្វបទ​ " +"PLAIN-

          " +"

          ​តម្រង​នេះ​នឹង​នាំចូល​អ៊ីមែល​ .msg, .eml និង .txt ទាំង​អស់ ។

          " diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/kmobile.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kmobile.po new file mode 100644 index 00000000000..d791c6f03dd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kmobile.po @@ -0,0 +1,292 @@ +# translation of kmobile.po to Khmer +# +# vannak eng , 2006. +# Khoem Sokhem , 2006, 2007, 2008. +# auk piseth , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmobile\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-14 16:41+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info,evannak@khmeros.info," +"piseth_dv@khmeros.info" + +#: kmobile.cpp:107 +msgid "&Add Device..." +msgstr "បន្ថែម​ឧបករណ៍..." + +#: kmobile.cpp:109 +msgid "&Remove Device" +msgstr "យក​ឧបករណ៍​ចេញ" + +#: kmobile.cpp:109 +msgid "Remove this device" +msgstr "យក​ឧបករណ៍​នេះ​ចេញ" + +#: kmobile.cpp:111 +msgid "Re&name Device..." +msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ឧបករណ៍..." + +#: kmobile.cpp:113 +msgid "&Configure Device..." +msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ឧបករណ៍..." + +#: kmobile.cpp:259 +msgid "Add New Mobile or Portable Device" +msgstr "បន្ថែម​ឧបករណ៍​ចល័ត​ថ្មី" + +#: kmobile.cpp:261 +msgid "Please select the category to which your new device belongs:" +msgstr "សូម​ជ្រើស​ប្រភេទ​របស់​ឧបករណ៍​ថ្មី​របស់​អ្នក ៖៖" + +#: kmobile.cpp:262 +msgid "&Scan for New Devices..." +msgstr "វិភាគ​រក​ឧបករណ៍​ថ្មី..." + +#: kmobile.cpp:266 +msgid "&Add" +msgstr "បន្ថែម" + +#: kmobile.cpp:330 +msgid "" +"You have no mobile devices configured yet." +"

          Do you want to add a device now ?" +msgstr "" +"អ្នក​មិន​ទាន់​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឧបករណ៍​ចល័ត​នៅ​ឡើយ​ទេ ។" +"

          តើ​អ្នក​ចង់​បន្ថែម​ឧបករណ៍​មួយ ឥឡូវ​ឬ​ទេ ?​" + +#: kmobile.cpp:332 +msgid "KDE Mobile Device Access" +msgstr "ចូល​ដំណើរ​ការ​ឧបករណ៍​ចល័ត KDE" + +#: kmobile.cpp:332 +msgid "Do Not Add" +msgstr "​កុំ​បន្ថែម" + +#: kmobiledevice.cpp:56 +msgid "Unknown Device" +msgstr "មិន​ស្គាល់​ឧបករណ៍" + +#: kmobiledevice.cpp:57 +msgid "n/a" +msgstr "មិន​មាន" + +#: kmobiledevice.cpp:58 +msgid "Unknown Connection" +msgstr "​មិន​ស្គាល់​ការ​តភ្ជាប់" + +#: kmobiledevice.cpp:110 +msgid "This device does not need any configuration." +msgstr "ឧបករណ៍​នេះ​មិន​ត្រូវការ​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​អ្វី​ឡើយ ។" + +#: kmobiledevice.cpp:149 +msgid "Cellular Mobile Phone" +msgstr "ទូរស័ព្ទ​ចល័ត​ឥត​ខ្សែ" + +#: kmobiledevice.cpp:150 +msgid "Organizer" +msgstr "ឧបករណ៍​រៀបចំ" + +#: kmobiledevice.cpp:151 +msgid "Digital Camera" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​ថតរូប​ឌីជីថល" + +#: kmobiledevice.cpp:152 +msgid "Music/MP3 Player" +msgstr "កម្មវិធី​ចាក់​តន្ត្រី​/​MP3" + +#: kmobiledevice.cpp:154 +msgid "Unclassified Device" +msgstr "ឧបករណ៍​មិន​បាន​ចាត់​ថ្នាក់" + +#: kmobiledevice.cpp:172 +msgid "Contacts" +msgstr "ទំនាក់ទំនង" + +#: kmobiledevice.cpp:173 +msgid "Calendar" +msgstr "ប្រតិទិន" + +#: kmobiledevice.cpp:174 +msgid "Notes" +msgstr "ចំណាំ" + +#: kmobiledevice.cpp:176 +msgid "Unknown" +msgstr "មិន​ស្គាល់" + +#: kmobiledevice.cpp:388 +msgid "Invalid device (%1)" +msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ត្រឹមត្រូវ (%1)" + +#: kmobiledevice.cpp:395 +#, c-format +msgid "" +"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by " +"hand." +msgstr "" +"មិន​អាច​អាន​ឯកសារ​សោ %s បានឡើយ ។ សូម​ពិនិត្យ​មើល​មូលហេតុ " +"ហើយ​យក​ឯកសារ​សោ​ចេញ​ដោយ​ដៃ ។" + +#: kmobiledevice.cpp:414 +msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions." +msgstr "ឯកសារ​សោ %1 ចាស់​ហើយ ។ សូម​ពិនិត្យ​មើល​សិទ្ធិ ។" + +#: kmobiledevice.cpp:418 +msgid "Device %1 already locked." +msgstr "ឧបករណ៍ %1 ត្រូវ​បាន​ចាក់​សោ​រួច​ហើយ ។" + +#: kmobiledevice.cpp:427 +msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process." +msgstr "ឧបករណ៍ %1 ទំនង​ជាត្រូវ​បាន​ចាក់សោ ដោយ​ដំណើរការ​មិន​ស្គាល់​មួយ ។" + +#: kmobiledevice.cpp:429 +msgid "Please check permission on lock directory." +msgstr "សូម​ពិនិត្យ​មើល​សិទ្ធិ​នៅ​លើ​ថត​សោ ។" + +#: kmobiledevice.cpp:431 +msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path." +msgstr "" +"មិន​អាច​បង្កើត​ឯកសារ​សោ %1 បានឡើយ ។ សូម​ពិនិត្យ​មើល​ថា​មាន​ផ្លូវ​ឬ​ទេ ។" + +#: kmobiledevice.cpp:433 +msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2." +msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ឯកសារ​សោ %1 បាន​ឡើយ ។ កូដ​កំហុស​គឺ %2 ។" + +#: kmobileview.cpp:76 +msgid "Configuration saved" +msgstr "បាន​រក្សាទុក​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ" + +#: kmobileview.cpp:89 +msgid "Configuration restored" +msgstr "បាន​ស្ដារ​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ" + +#: kmobileview.cpp:134 +msgid "%1 removed" +msgstr "បាន​យក %1 ចេញ" + +#: kmobileview.cpp:158 +msgid "Connection to %1 established" +msgstr "បាន​បង្កើត​ការ​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់ %1" + +#: kmobileview.cpp:159 +msgid "Connection to %1 failed" +msgstr "ការ​ត​ភ្ជាប់​ទៅ​កាន់ %1 បាន​បរាជ័យ​ហើយ" + +#: kmobileview.cpp:173 +msgid "%1 disconnected" +msgstr "បាន​ផ្ដាច់ %1" + +#: kmobileview.cpp:174 +msgid "Disconnection of %1 failed" +msgstr "ការ​ផ្ដាច់ %1 បាន​បរាជ័យ​ហើយ" + +#: kmobileview.cpp:306 +msgid "Read addressbook entry %1 from %2" +msgstr "អាន​ធាតុ​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន %1 ពី %2" + +#: kmobileview.cpp:328 +msgid "Storing contact %1 on %2 failed" +msgstr "ការ​ទុក​ទំនាក់ទំនង %1 លើ %2 បាន​បរាជ័យ​ហើយ" + +#: kmobileview.cpp:329 +msgid "Contact %1 stored on %2" +msgstr "បាន​ទុក​ទំនាក់ទំនង %1 លើ %2" + +#: kmobileview.cpp:370 +msgid "Read note %1 from %2" +msgstr "អាន​ចំណាំ %1 ពី %2" + +#: kmobileview.cpp:387 +msgid "Stored note %1 to %2" +msgstr "ទុក​ចំណាំ %1 ទៅ %2" + +#: main.cpp:28 +msgid "KDE mobile devices manager" +msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឧបករណ៍​ចល័ត​របស់ KDE" + +#: main.cpp:34 +msgid "Minimize on startup to system tray" +msgstr "បង្រួម​អប្បបរមា​ទៅ​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម" + +#: main.cpp:40 +msgid "KMobile" +msgstr "KMobile" + +#: pref.cpp:13 +msgid "Preferences" +msgstr "ចំណង់​ចំណូល​ចិត្ត" + +#: pref.cpp:20 +msgid "First Page" +msgstr "ទំព័រ​ទី​មួយ" + +#: pref.cpp:20 +msgid "Page One Options" +msgstr "ជម្រើស​មួយ​ទំព័រ" + +#: pref.cpp:23 +msgid "Second Page" +msgstr "ទំព័រ​ទីពីរ" + +#: pref.cpp:23 +msgid "Page Two Options" +msgstr "ជម្រើស​ពីរ​ទំព័រ" + +#: pref.cpp:33 pref.cpp:42 +msgid "Add something here" +msgstr "បន្ថែម​អ្វីៗ​នៅ​ទីនេះ" + +#. i18n: file kmobileui.rc line 10 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Device" +msgstr "ឧបករណ៍" + +#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Select Mobile Device" +msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៍​ចល័ត" + +#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Select mobile device:" +msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៍​ចល័ត ៖" + +#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Add &New Device..." +msgstr "បន្ថែម​ឧបករណ៍​ថ្មី..." + +#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "S&elect" +msgstr "ជ្រើស" + +#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "C&ancel" +msgstr "បោះបង់" diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/knode.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/knode.po new file mode 100644 index 00000000000..0c5908606b3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/knode.po @@ -0,0 +1,3382 @@ +# translation of knode.po to Khmer +# +# auk piseth , 2006. +# Khoem Sokhem , 2007, 2008. +# Eng Vannak , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: knode\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-22 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-14 16:41+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info,evannak@khmeros.info," +"piseth_dv@khmeros.info" + +#: aboutdata.cpp:30 +msgid "Maintainer" +msgstr "អ្នកថែទាំ" + +#: aboutdata.cpp:31 +msgid "Former maintainer" +msgstr "អតីត​អ្នកថែទាំ" + +#: aboutdata.cpp:45 knjobdata.cpp:120 +msgid "KNode" +msgstr "KNode" + +#: aboutdata.cpp:47 +msgid "A newsreader for KDE" +msgstr "កម្មវិធី​អាន​ព័ត៌មាន​សម្រាប់ KDE" + +#: aboutdata.cpp:49 +msgid "Copyright (c) 1999-2005 the KNode authors" +msgstr "រក្សា​សិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៩-២០០៥ ដោយអ្នក​និពន្ធ KNode" + +#: articlewidget.cpp:143 +msgid "F&ind in Article..." +msgstr "រក​​នៅក្នុង​អត្ថបទ..." + +#: articlewidget.cpp:144 +msgid "&View Source" +msgstr "មើល​ប្រភព" + +#: articlewidget.cpp:146 +msgid "&Followup to Newsgroup..." +msgstr "" + +#: articlewidget.cpp:148 +msgid "Reply by E&mail..." +msgstr "ឆ្លើយតប​តាម​អ៊ីមែល..." + +#: articlewidget.cpp:150 +msgid "Forw&ard by Email..." +msgstr "បញ្ជូន​បន្ត​តាម​អ៊ីមែល..." + +#: articlewidget.cpp:152 +msgid "" +"_: article\n" +"&Cancel Article" +msgstr "បោះបង់​អត្ថបទ" + +#: articlewidget.cpp:154 +msgid "S&upersede Article" +msgstr "អត្ថបទ​ជំនួស" + +#: articlewidget.cpp:156 +msgid "U&se Fixed Font" +msgstr "ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​ដែលបាន​ជួស​ជុល" + +#: articlewidget.cpp:158 +msgid "Fancy Formating" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ស្អាត" + +#: articlewidget.cpp:160 +msgid "&Unscramble (Rot 13)" +msgstr "" + +#: articlewidget.cpp:165 +msgid "&Headers" +msgstr "បឋមកថា" + +#: articlewidget.cpp:166 +msgid "&Fancy Headers" +msgstr "បឋមកថា​ស្អាត" + +#: articlewidget.cpp:170 +msgid "&Standard Headers" +msgstr "បឋមកថា​ខ្នាត​គំរូ" + +#: articlewidget.cpp:174 +msgid "&All Headers" +msgstr "បឋម​កថា​ទាំងអស់" + +#: articlewidget.cpp:179 +msgid "&Attachments" +msgstr "ឯកសារភ្ជាប់" + +#: articlewidget.cpp:180 +msgid "&As Icon" +msgstr "ជា​រូបតំណាង" + +#: articlewidget.cpp:184 +msgid "&Inline" +msgstr "ក្នុង​តួ" + +#: articlewidget.cpp:188 +msgid "&Hide" +msgstr "លាក់" + +#: articlewidget.cpp:193 +msgid "Chars&et" +msgstr "សំណុំតួអក្សរ" + +#: articlewidget.cpp:196 articlewidget.cpp:1362 +msgid "Automatic" +msgstr "ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" + +#: articlewidget.cpp:200 +msgid "Charset" +msgstr "សំណុំតួអក្សរ" + +#: articlewidget.cpp:203 +msgid "&Open URL" +msgstr "បើក URL" + +#: articlewidget.cpp:205 +msgid "&Copy Link Address" +msgstr "ចម្លង​អសយដ្ឋាន​តំណ" + +#: articlewidget.cpp:207 +msgid "&Bookmark This Link" +msgstr "ចំណាំ​តំណ​នេះ" + +#: articlewidget.cpp:209 +msgid "&Add to Address Book" +msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កាន់​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន" + +#: articlewidget.cpp:211 +msgid "&Open in Address Book" +msgstr "បើក​នៅក្នុង​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន" + +#: articlewidget.cpp:213 +msgid "&Open Attachment" +msgstr "បើក​ឯកសារ​ភ្ជាប់" + +#: articlewidget.cpp:215 +msgid "&Save Attachment As..." +msgstr "រក្សា​ទុក​ឯកសារ​ភ្ជាប់ជា..." + +#: articlewidget.cpp:341 +msgid "Unable to load the article." +msgstr "មិនអាច​ផ្ទុក​អត្ថបទ​បានទេ ។" + +#: articlewidget.cpp:373 +msgid "The article contains no data." +msgstr "អត្ថបទ​គ្មាន​ទិន្នន័យ​ទេ ។" + +#: articlewidget.cpp:400 +msgid "Unknown charset. Default charset is used instead." +msgstr "មិនស្គាល់​សំណុំតួអក្សរ ។ បានប្រើ​សំណុំតួអក្សរ​ដើម​ជំនួស​វិញ ។" + +#: articlewidget.cpp:460 +msgid "" +"
          This article has the MIME type "message/partial", which KNode " +"cannot handle yet." +"
          Meanwhile you can save the article as a text file and reassemble it by " +"hand.
          " +msgstr "" +"
          អត្ថបទ​នេះ មាន​ប្រភេទ MIME "សារ/ផ្នែកៗ" ដែល​ KNode " +"មិនអាច​ដោះស្រាយ​បាននៅឡើយ​ទេ ។" +"
          ក្នុង​ពេល​នេះដែរ អ្នកអាច​រក្សាទុក​អត្ថបទ​ជា​ឯកសារអត្ថបទeហើយ " +"ផ្ដុំវា​ដោយដៃ​ឡើង​វិញ ។
          " + +#: articlewidget.cpp:477 +msgid "" +"Note: This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML " +"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate " +"formatted HTML display for this message " +"by clicking here." +msgstr "" +"ចំណាំ ៖ នេះ​ជា​សារ HTML ។ សម្រាប់​ហេតុផល​សុវត្ថិភាព មាន​តែ​កូដ HTML " +"ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ។ បើ​អ្នក​ជឿ​ទុក​ចិត្ត​អ្នក​ផ្ញើ​នៃ​សារ​នេះ " +"ដូច្នេះ​អ្នក​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម​ការ​បង្ហាញ HTML " +"ដែល​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​សម្រាប់​សារ​នេះ ដោយ​ចុច​ទីនេះ" +" ។" + +#: articlewidget.cpp:523 +#, fuzzy +msgid "An error occurred." +msgstr "កំហុស​ដែល​កើត​ឡើង ។" + +#: articlewidget.cpp:656 +#, fuzzy +msgid "References:" +msgstr "សេចក្ដី​យោង ៖" + +#: articlewidget.cpp:742 +#, fuzzy, c-format +msgid "Message was signed with unknown key 0x%1." +msgstr "សារ​ត្រូវ​បាន​ចុះ​ហត្ថលេខា​ជាមួយ​កូន​សោ​ដែល​មិន​ស្គាល់ 0x%1 ។" + +#: articlewidget.cpp:745 +#, fuzzy +msgid "The validity of the signature cannot be verified." +msgstr "សុពល​ភាព​នៃ​ហត្ថលេខា​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ទេ ។" + +#: articlewidget.cpp:763 +#, fuzzy +msgid "Message was signed by %1 (Key ID: 0x%2)." +msgstr "សារ​ត្រូវ​បាន​ចុះ​ហត្ថលេខា​ដោយ %1 (ID កូន​សោ ៖ 0x%2) ។" + +#: articlewidget.cpp:767 +#, fuzzy, c-format +msgid "Message was signed by %1." +msgstr "សារ​ត្រូវ​បាន​ចុះ​ហត្ថលេខា​ដោយ %1 ។" + +#: articlewidget.cpp:777 +#, fuzzy +msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown." +msgstr "ហត្ថលេខា​ត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ​សុពលភាព​របស់​កូន​សោ​មិន​ត្រូវ​បាន​ស្គាល់ ។" + +#: articlewidget.cpp:781 +msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted." +msgstr "" + +#: articlewidget.cpp:785 +#, fuzzy +msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." +msgstr "ហត្ថលេខា​ត្រឹមត្រូវ និង​កូន​សោ​ត្រូវ​បាន​ទុក​ចិត្ត​ពេញ​លេញ ។" + +#: articlewidget.cpp:789 +msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted." +msgstr "" + +#: articlewidget.cpp:793 +msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." +msgstr "" + +#: articlewidget.cpp:797 +msgid "Warning: The signature is bad." +msgstr "ការ​ព្រមាន ៖ ហត្ថលេខា​មិន​ល្អ ។" + +#: articlewidget.cpp:814 +msgid "End of signed message" +msgstr "ចុង​បញ្ចប់​នៃ​សារ​ដែល​បាន​ចុះ​ហត្ថលេខា" + +#: articlewidget.cpp:830 +msgid "unnamed" +msgstr "គ្មាន​ឈ្មោះ" + +#: articlewidget.cpp:1024 +#, fuzzy +msgid "" +"An error occurred while downloading the article source:\n" +msgstr "" +"កំហុស​ដែល​កើត​ឡើង ខណៈ​ទាញ​យក​ប្រភព​អត្ថបទ ៖\n" + +#: articlewidget.cpp:1380 kncomposer.cpp:1218 +#, fuzzy +msgid "Select Charset" +msgstr "ជ្រើស​សំណុំ​តួ​អក្សរ" + +#: headerview.cpp:45 knarticlefactory.cpp:311 knfilterconfigwidget.cpp:34 +msgid "Subject" +msgstr "ប្រធាន​បទ" + +#: headerview.cpp:46 headerview.cpp:440 knarticlefactory.cpp:312 +#: knfilterconfigwidget.cpp:36 +#, fuzzy +msgid "From" +msgstr "ពី" + +#: headerview.cpp:47 headerview.cpp:77 knfilterconfigwidget.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "Score" +msgstr "ពិន្ទុ" + +#: headerview.cpp:48 knfilterconfigwidget.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Lines" +msgstr "បន្ទាត់" + +#: headerview.cpp:49 headerview.cpp:224 knarticlefactory.cpp:313 +#, fuzzy +msgid "Date" +msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ" + +#: headerview.cpp:74 kncollectionview.cpp:50 +#, fuzzy +msgid "View Columns" +msgstr "មើល​ជួរ​ឈរ" + +#: headerview.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "Line Count" +msgstr "រាប់​បន្ទាត់" + +#: headerview.cpp:222 +#, fuzzy +msgid "Date (thread changed)" +msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ (ខ្សែ​ស្រឡាយ​ដែល​ផ្លាស់ប្ដូរ)" + +#: headerview.cpp:449 +#, fuzzy +msgid "Newsgroups / To" +msgstr "Newsgroups / ទៅ" + +#: knaccountmanager.cpp:142 +#, fuzzy +msgid "Cannot create a folder for this account." +msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត​សម្រាប់​គណនី​នេះ ។" + +#: knaccountmanager.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "" +"This account cannot be deleted since there are some unsent messages for it." +msgstr "គណនី​នេះ​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​លុប ព្រោះ​មាន​សារ​ដែល​មិន​ផ្ញើ​សម្រាប់​វា ។" + +#: knaccountmanager.cpp:158 +#, fuzzy +msgid "Do you really want to delete this account?" +msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​គណនី​នេះ​ឬ?" + +#: knaccountmanager.cpp:162 +msgid "" +"At least one group of this account is currently in use.\n" +"The account cannot be deleted at the moment." +msgstr "" +"យ៉ាង​ហោច​ណាស​ក្រុម​មួយ​នៃ​គណនី​នេះ​កំពុង​ប្រើ​បច្ចុប្បន្ន ។\n" +"គណនី​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​លុប​នៅ​ខណៈ​នោះ ។" + +#: knarticlecollection.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "" +"Memory allocation failed.\n" +"You should close this application now\n" +"to avoid data loss." +msgstr "" +"ការ​បម្រុង​សតិ​បាន​បរាជ័យ ។\n" +"អ្នក​គួរ​តែ​បិទ​កម្មវិធី​នេះ​ឥឡូវ\n" +"ដើម្បី​ជៀសវៀង​ការ​បាត់បង់​ទិន្នន័យ ។" + +#: knarticlefactory.cpp:143 +#, fuzzy +msgid "" +"The author has requested a reply by email instead\n" +"of a followup to the newsgroup. (Followup-To: poster)\n" +"Do you want to reply in public anyway?" +msgstr "" +"អ្នក​និពន្ធ​បាន​ស្នើ​ការ​ឆ្លើយ​តប​ដោយ​សារ​ជំនួស\n" +"បន្ត​ទៅ newsgroup ។ (Followup-To: poster)\n" +"តើ​អ្នក​ចង់​ឆ្លើយ​តប​ជា​សាធារណៈ​ឬ?" + +#: knarticlefactory.cpp:143 +msgid "Reply Public" +msgstr "ឆ្លើយ​តប​សាធារណៈ" + +#: knarticlefactory.cpp:143 +msgid "Reply by Email" +msgstr "ឆ្លើយ​តប​ដោយ​អ៊ីមែល" + +#: knarticlefactory.cpp:194 +msgid "The author requested a mail copy of your reply. (Mail-Copies-To header)" +msgstr "" +"អ្នក​និពន្ធ​បាន​ស្នើ​ច្បាប់​ចម្លង​សំបុត្រ​នៃ​ការ​ឆ្លើយ​តប​របស់​អ្នក ។ " +"(Mail-Copies-To header)" + +#: knarticlefactory.cpp:282 +msgid "" +"This article contains attachments. Do you want them to be forwarded as well?" +msgstr "" + +#: knarticlefactory.cpp:282 +msgid "Forward" +msgstr "" + +#: knarticlefactory.cpp:282 +msgid "Do Not Forward" +msgstr "" + +#: knarticlefactory.cpp:309 +msgid "Forwarded message (begin)" +msgstr "" + +#: knarticlefactory.cpp:314 +msgid "Newsgroup" +msgstr "" + +#: knarticlefactory.cpp:324 +msgid "Forwarded message (end)" +msgstr "" + +#: knarticlefactory.cpp:363 +msgid "Do you really want to cancel this article?" +msgstr "" + +#: knarticlefactory.cpp:363 +msgid "Cancel Article" +msgstr "" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "" +"Do you want to send the cancel\n" +"message now or later?" +msgstr "" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "Question" +msgstr "" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "&Now" +msgstr "" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "&Later" +msgstr "" + +#: knarticlefactory.cpp:382 knarticlefactory.cpp:459 kncomposer.cpp:1501 +msgid "You have no valid news accounts configured." +msgstr "" + +#: knarticlefactory.cpp:443 +msgid "Do you really want to supersede this article?" +msgstr "" + +#: knarticlefactory.cpp:443 +msgid "Supersede" +msgstr "" + +#: knarticlefactory.cpp:575 +msgid "This article cannot be edited." +msgstr "" + +#: knarticlefactory.cpp:602 knarticlefactory.cpp:896 +msgid "" +"The signature generator program produced the following output:" +"
          " +"
          %1
          " +msgstr "" + +#: knarticlefactory.cpp:628 +msgid "Article has already been sent." +msgstr "" + +#: knarticlefactory.cpp:645 +msgid "Unable to load article." +msgstr "" + +#: knarticlefactory.cpp:670 +msgid "Unable to load the outbox-folder." +msgstr "" + +#: knarticlefactory.cpp:733 +msgid "" +"You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in the " +"\"Outbox\" folder." +msgstr "" + +#: knarticlefactory.cpp:782 +msgid "" +"Please set a hostname for the generation\n" +"of the message-id or disable it." +msgstr "" + +#: knarticlefactory.cpp:825 +msgid "" +"Please enter a valid email address at the identity tab of the account " +"configuration dialog." +msgstr "" + +#: knarticlefactory.cpp:828 +msgid "" +"Please enter a valid email address at the identity section of the configuration " +"dialog." +msgstr "" + +#: knarticlefactory.cpp:916 +msgid "Emails cannot be canceled or superseded." +msgstr "" + +#: knarticlefactory.cpp:922 +msgid "Cancel messages cannot be canceled or superseded." +msgstr "" + +#: knarticlefactory.cpp:927 +msgid "Only sent articles can be canceled or superseded." +msgstr "" + +#: knarticlefactory.cpp:932 +msgid "This article has already been canceled or superseded." +msgstr "" + +#: knarticlefactory.cpp:939 +msgid "" +"This article cannot be canceled or superseded,\n" +"because its message-id has not been created by KNode.\n" +"But you can look for your article in the newsgroup\n" +"and cancel (or supersede) it there." +msgstr "" + +#: knarticlefactory.cpp:973 +msgid "" +"This article does not appear to be from you.\n" +"You can only cancel or supersede your own articles." +msgstr "" + +#: knarticlefactory.cpp:978 +msgid "" +"You have to download the article body\n" +"before you can cancel or supersede the article." +msgstr "" + +#: knarticlefactory.cpp:1067 +msgid "Errors While Sending" +msgstr "" + +#: knarticlefactory.cpp:1073 +msgid "Errors occurred while sending these articles:" +msgstr "" + +#: knarticlefactory.cpp:1074 +msgid "The unsent articles are stored in the \"Outbox\" folder." +msgstr "" + +#: knarticlefactory.cpp:1103 +msgid "Error message:
          " +msgstr "" + +#: knarticlefilter.cpp:33 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"all" +msgstr "" + +#: knarticlefilter.cpp:34 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"unread" +msgstr "" + +#: knarticlefilter.cpp:35 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"new" +msgstr "" + +#: knarticlefilter.cpp:36 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"watched" +msgstr "" + +#: knarticlefilter.cpp:37 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"threads with unread" +msgstr "" + +#: knarticlefilter.cpp:38 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"threads with new" +msgstr "" + +#: knarticlefilter.cpp:39 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"own articles" +msgstr "" + +#: knarticlefilter.cpp:40 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"threads with own articles" +msgstr "" + +#: knarticlemanager.cpp:81 +msgid "Save Attachment" +msgstr "" + +#: knarticlemanager.cpp:105 +msgid "Save Article" +msgstr "" + +#: knarticlemanager.cpp:189 +msgid " Creating list..." +msgstr "" + +#: knarticlemanager.cpp:577 kngroup.cpp:428 +msgid "no subject" +msgstr "" + +#: knarticlemanager.cpp:582 +msgid "Do you really want to delete these articles?" +msgstr "" + +#: knarticlemanager.cpp:583 +msgid "Delete Articles" +msgstr "" + +#: knarticlemanager.cpp:992 kngroupbrowser.cpp:415 kngroupbrowser.cpp:428 +#: knmainwidget.cpp:358 +msgid " (moderated)" +msgstr "" + +#: knarticlemanager.cpp:994 +msgid " %1: %2 new , %3 displayed" +msgstr "" + +#: knarticlemanager.cpp:998 +#, c-format +msgid " Filter: %1" +msgstr "" + +#: knarticlemanager.cpp:1007 +msgid " %1: %2 displayed" +msgstr "" + +#: kncleanup.cpp:59 +msgid "Deleting expired articles in %1" +msgstr "" + +#: kncleanup.cpp:65 +msgid "Compacting folder %1" +msgstr "" + +#: kncleanup.cpp:190 +msgid "%1
          expired: %2
          left: %3" +msgstr "" + +#: kncleanup.cpp:258 +msgid "Cleaning Up" +msgstr "" + +#: kncleanup.cpp:266 +msgid "Cleaning up. Please wait..." +msgstr "" + +#: kncollectionview.cpp:43 knconfigwidgets.cpp:1515 kngroupbrowser.cpp:88 +msgid "Name" +msgstr "" + +#: kncollectionview.cpp:52 +msgid "Unread Column" +msgstr "" + +#: kncollectionview.cpp:53 +msgid "Total Column" +msgstr "" + +#: kncollectionview.cpp:107 kncollectionview.cpp:111 kncollectionview.cpp:398 +msgid "Unread" +msgstr "" + +#: kncollectionview.cpp:109 kncollectionview.cpp:409 +msgid "Total" +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:80 +msgid "Edit Recent Addresses..." +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:208 +msgid "&Send Now" +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:211 +msgid "Send &Later" +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:214 +msgid "Save as &Draft" +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:217 +msgid "D&elete" +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:233 +msgid "Paste as &Quotation" +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:244 +msgid "Append &Signature" +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:247 +msgid "&Insert File..." +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:250 +msgid "Insert File (in a &box)..." +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:253 +msgid "Attach &File..." +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:256 +msgid "Sign Article with &PGP" +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:263 kncomposer.cpp:1933 +msgid "&Properties" +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:268 +msgid "Send &News Article" +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:271 +msgid "Send E&mail" +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:274 +msgid "Set &Charset" +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:280 +msgid "Set Charset" +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:284 +msgid "&Word Wrap" +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:289 +msgid "Add &Quote Characters" +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:292 +msgid "&Remove Quote Characters" +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:295 +msgid "Add &Box" +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:298 +msgid "Re&move Box" +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:301 +msgid "Get &Original Text (not re-wrapped)" +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:305 +msgid "S&cramble (Rot 13)" +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:310 +msgid "Start &External Editor" +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:537 kncomposer.cpp:540 kncomposer.cpp:1176 +msgid "" +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:538 kncomposer.cpp:1177 +msgid "" +"\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:559 +msgid "Please enter a subject." +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:567 +msgid "Please enter a newsgroup." +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:576 +msgid "" +"You are crossposting to more than 12 newsgroups.\n" +"Please remove all newsgroups in which your article is off-topic." +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:581 +msgid "" +"You are crossposting to more than five newsgroups.\n" +"Please reconsider whether this is really useful\n" +"and remove groups in which your article is off-topic.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673 +#: kncomposer.cpp:687 kncomposer.cpp:693 +msgid "&Send" +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673 +#: kncomposer.cpp:688 kncomposer.cpp:693 +msgid "" +"_: edit article\n" +"&Edit" +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:587 +msgid "" +"You are crossposting to more than two newsgroups.\n" +"Please use the \"Followup-To\" header to direct the replies to your article " +"into one group.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:597 +msgid "" +"You are directing replies to more than 12 newsgroups.\n" +"Please remove some newsgroups from the \"Followup-To\" header." +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:602 +msgid "" +"You are directing replies to more than five newsgroups.\n" +"Please reconsider whether this is really useful.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:609 +msgid "Please enter the email address." +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:661 +msgid "" +"Your message contains characters which are not included\n" +"in the \"us-ascii\" character set; please choose\n" +"a suitable character set from the \"Options\" menu." +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:666 +msgid "You cannot post an empty message." +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:672 +msgid "" +"Your article seems to consist entirely of quoted text;\n" +"do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:677 +msgid "" +"You cannot post an article consisting\n" +"entirely of quoted text." +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:685 +msgid "" +"Your article contains lines longer than 80 characters.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:692 +msgid "" +"Your signature is more than 8 lines long.\n" +"You should shorten it to match the widely accepted limit of 4 lines.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:697 +msgid "" +"Your signature exceeds the widely-accepted limit of 4 lines:\n" +"please consider shortening your signature;\n" +"otherwise, you will probably annoy your readers." +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:717 +msgid "" +"You have not configured your preferred signing key yet;\n" +"please specify it in the global identity configuration,\n" +"in the account properties or in the group properties.\n" +"The article will be sent unsigned." +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:724 +msgid "Send Unsigned" +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:878 +msgid "Do you want to save this article in the draft folder?" +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:1009 +msgid "Insert File" +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:1091 +msgid "Attach File" +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:1167 +msgid "" +"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: nobody);\n" +"please respect their request." +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:1168 +msgid "&Send Copy" +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:1234 +msgid "This will replace all text you have written." +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:1248 +msgid "" +"No editor configured.\n" +"Please do this in the settings dialog." +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:1307 +msgid "" +"Unable to start external editor.\n" +"Please check your configuration in the settings dialog." +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:1330 kncomposer.cpp:2401 +msgid "Spellcheck" +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:1365 +msgid "News Article" +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:1367 +msgid "Email" +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:1369 +msgid "News Article & Email" +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:1373 +msgid " OVR " +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:1375 +msgid " INS " +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:1377 +msgid " Type: %1 " +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:1378 +msgid " Charset: %1 " +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:1380 kncomposer.cpp:1387 +msgid " Column: %1 " +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:1381 kncomposer.cpp:1388 +msgid " Line: %1 " +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:1435 +msgid "No Subject" +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:1655 kncomposer.cpp:2431 +msgid "" +"ISpell could not be started.\n" +"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH." +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:1660 kncomposer.cpp:2436 +msgid "ISpell seems to have crashed." +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:1667 +msgid "No misspellings encountered." +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:1742 +msgid "T&o:" +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:1743 +msgid "&Browse..." +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:1753 +msgid "&Groups:" +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:1754 +msgid "B&rowse..." +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:1764 +msgid "Follo&wup-To:" +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:1772 +msgid "S&ubject:" +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:1802 +msgid "" +"You are currently editing the article body\n" +"in an external editor. To continue, you have\n" +"to close the external editor." +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:1803 +msgid "&Kill External Editor" +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:1924 +msgid "A&dd..." +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:2058 +msgid "Suggestions" +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:2498 +msgid "Type" +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:2499 +msgid "Size" +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:2500 kngroupbrowser.cpp:89 kngrouppropdlg.cpp:72 +msgid "Description" +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:2501 +msgid "Encoding" +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:2549 +msgid "Attachment Properties" +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:2562 kngrouppropdlg.cpp:78 +msgid "Name:" +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:2564 +msgid "Size:" +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:2571 +msgid "Mime" +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:2578 +msgid "&Mime-Type:" +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:2583 +msgid "&Description:" +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:2597 +msgid "&Encoding:" +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:2630 +msgid "" +"You have set an invalid mime-type.\n" +"Please change it." +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:2635 +msgid "" +"You have changed the mime-type of this non-textual attachment\n" +"to text. This might cause an error while loading or encoding the file.\n" +"Proceed?" +msgstr "" +"អ្នក​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ប្រភេទ mime នៃ​ឯកសារ​ភ្ជាប់​មិន​មែន​ជា​អត្ថបទ\n" +"ទៅ​អត្ថបទ ។ នេះ​អាច​បង្ក​កំហុស ខណៈ​ផ្ទុក ឬ​ការ​អ៊ិនកូដ​​ឯកសារ ។\n" +"បន្ត ?" + +#: knconfig.cpp:132 +#, fuzzy +msgid "Cannot open the signature file." +msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ហត្ថលេខា ។" + +#: knconfig.cpp:145 +#, fuzzy +msgid "Cannot run the signature generator." +msgstr "មិន​អាច​រត់​កម្មវិធី​បង្កើត​ហត្ថលេខា ។" + +#: knconfig.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "Background" +msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ" + +#: knconfig.cpp:188 +#, fuzzy +msgid "Alternate Background" +msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ជំនួស" + +#: knconfig.cpp:192 +#, fuzzy +msgid "Normal Text" +msgstr "អត្ថបទ​ធម្មតា" + +#: knconfig.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Quoted Text - First level" +msgstr "អត្ថបទ​សម្រង់ - កម្រិត​ទី​មួយ" + +#: knconfig.cpp:200 +#, fuzzy +msgid "Quoted Text - Second level" +msgstr "អត្ថបទ​សម្រង់ - កម្រិត​ទី​ពីរ" + +#: knconfig.cpp:204 +#, fuzzy +msgid "Quoted Text - Third level" +msgstr "អត្ថបទ​សម្រង់ - កម្រិត​ទី​បី" + +#: knconfig.cpp:208 +#, fuzzy +msgid "Link" +msgstr "តំណ" + +#: knconfig.cpp:212 +msgid "Read Thread" +msgstr "អាន​ខ្សែ​ស្រឡាយ" + +#: knconfig.cpp:216 +msgid "Unread Thread" +msgstr "មិន​អាន​ខ្សែ​ស្រឡាយ" + +#: knconfig.cpp:220 +#, fuzzy +msgid "Read Article" +msgstr "អាន​អត្ថបទ" + +#: knconfig.cpp:224 +msgid "Unread Article" +msgstr "មិន​អាន​អត្ថបទ" + +#: knconfig.cpp:237 +#, fuzzy +msgid "Valid Signature with Trusted Key" +msgstr "ហត្ថលេខា​ត្រឹមត្រូវ​ជាមួយ​កូន​សោ​ដែល​ទុក​ចិត្ត" + +#: knconfig.cpp:238 +#, fuzzy +msgid "Valid Signature with Untrusted Key" +msgstr "ហត្ថលេខា​ត្រឹមត្រូវ​ជាមួយ​គ្រាប់​ចុច​ដែល​ទុក​ចិត្ត" + +#: knconfig.cpp:239 +#, fuzzy +msgid "Unchecked Signature" +msgstr "ហត្ថលេខា​ដែល​មិន​បាន​ពិនិត្យ" + +#: knconfig.cpp:240 +#, fuzzy +msgid "Bad Signature" +msgstr "ហត្ថលេខា​មិន​ល្អ" + +#: knconfig.cpp:241 +#, fuzzy +msgid "HTML Message Warning" +msgstr "ការ​ព្រមាន​សារ HTML" + +#: knconfig.cpp:247 +#, fuzzy +msgid "Article Body" +msgstr "តួ​អត្ថបទ" + +#: knconfig.cpp:251 +#, fuzzy +msgid "Article Body (Fixed)" +msgstr "តួ​អត្ថបទ (ដែល​ថេរ)" + +#: knconfig.cpp:254 knconfigpages.cpp:165 +msgid "Composer" +msgstr "" + +#: knconfig.cpp:258 +#, fuzzy +msgid "Group List" +msgstr "បញ្ជី​ក្រុម" + +#: knconfig.cpp:261 knconfigwidgets.cpp:999 +msgid "Article List" +msgstr "បញ្ជី​អត្ថបទ" + +#: knconfigpages.cpp:102 +#, fuzzy +msgid "Newsgroup Servers" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​វេទិកា​ព័ត៌មាន" + +#: knconfigpages.cpp:103 +#, fuzzy +msgid "Mail Server (SMTP)" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​សំបុត្រ (SMTP)" + +#: knconfigpages.cpp:138 knconfigwidgets.cpp:1940 knconfigwidgets.cpp:2176 +#, fuzzy +msgid "General" +msgstr "ទួទៅ" + +#: knconfigpages.cpp:139 +#, fuzzy +msgid "Navigation" +msgstr "ការ​រុករក" + +#: knconfigpages.cpp:140 +#, fuzzy +msgid "Scoring" +msgstr "ពិន្ទុ" + +#: knconfigpages.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Filters" +msgstr "តម្រង" + +#: knconfigpages.cpp:142 +#, fuzzy +msgid "Headers" +msgstr "បថម​កថា" + +#: knconfigpages.cpp:143 +#, fuzzy +msgid "Viewer" +msgstr "កម្មវិធី​មើល" + +#: knconfigpages.cpp:164 +#, fuzzy +msgid "Technical" +msgstr "បច្ចេកទេស" + +#: knconfigpages.cpp:166 +#, fuzzy +msgid "Spelling" +msgstr "ប្រកប" + +#: knconfigwidgets.cpp:62 knconfigwidgets.cpp:472 +msgid "&Name:" +msgstr "ឈ្មោះ ៖" + +#: knconfigwidgets.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "" +"" +"

          Your name as it will appear to others reading your articles.

          " +"

          Ex: John Stuart Masterson III.

          " +msgstr "" +"" +"

          ឈ្មោះ​របស់​អ្នក​ដូច​ដែល​វា​នឹង​លេចឡើង​ទៅ​អ្នក​ផ្សេង​ដែល​អាន​អត្ថបទ​របស់​អ្នក " +"។

          " +"

          ឧ ៖ John Stuart Masterson III ។

          " + +#: knconfigwidgets.cpp:72 +#, fuzzy +msgid "Organi&zation:" +msgstr "អង្គការ ៖" + +#: knconfigwidgets.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "" +"" +"

          The name of the organization you work for.

          " +"

          Ex: KNode, Inc.

          " +msgstr "" +"" +"

          ឈ្មោះ​អង្គការ​ដែល​អ្នក​ធ្វើការ ។

          " +"

          ឧ ៖ KNode, Inc  ។

          " + +#: knconfigwidgets.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "Email a&ddress:" +msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល ៖" + +#: knconfigwidgets.cpp:85 +#, fuzzy +msgid "" +"" +"

          Your email address as it will appear to others reading your articles

          " +"

          Ex: nospam@please.com." +msgstr "" +"" +"

          អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​របស់​អ្នក​ដូច​ដែល​វា​នឹង​លេចឡើង​ទៅ​អ្នក​ផ្សេង " +"ដែល​អាន​អត្ថបទ​របស់​អ្នក

          " +"

          Ex: nospam@please.com ។" + +#: knconfigwidgets.cpp:92 +msgid "&Reply-to address:" +msgstr "ឆ្លើយ​តប​ទៅ​អាសយដ្ឋាន ៖" + +#: knconfigwidgets.cpp:95 +msgid "" +"" +"

          When someone reply to your article by email, this is the address the message " +"will be sent. If you fill in this field, please do it with a real email " +"address.

          " +"

          Ex: john@example.com.

          " +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:103 +msgid "&Mail-copies-to:" +msgstr "សំបុត្រ​ចម្លង​ទៅ ៖" + +#: knconfigwidgets.cpp:109 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ..." + +#: knconfigwidgets.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "Your OpenPGP Key" +msgstr "កូន​សោ OpenPGP របស់​អ្នក" + +#: knconfigwidgets.cpp:111 +#, fuzzy +msgid "Select the OpenPGP key which should be used for signing articles." +msgstr "" +"ជ្រើស​កូន​សោ OpenPGP ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ចុះ​ហត្ថលេខា​អត្ថបទ ។" + +#: knconfigwidgets.cpp:113 +msgid "Signing ke&y:" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:116 +msgid "" +"" +"

          The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.

          " +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:128 +msgid "&Use a signature from file" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:132 +msgid "

          Mark this to let KNode read the signature from a file.

          " +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:135 +msgid "Signature &file:" +msgstr "ឯកសារ​ហត្ថលេខា ៖" + +#: knconfigwidgets.cpp:140 +msgid "" +"" +"

          The file from which the signature will be read.

          " +"

          Ex: /home/robt/.sig.

          " +msgstr "" +"" +"

          ឯកសារ​ពី​អ្វី​ដែល​ហត្ថលេខា​នឹង​ត្រូវ​បាន​អាន ។

          " +"

          ឧ ៖ /home/robt/.sig ។

          " + +#: knconfigwidgets.cpp:145 knconfigwidgets.cpp:2235 +msgid "Choo&se..." +msgstr "ជ្រើស..." + +#: knconfigwidgets.cpp:149 +msgid "&Edit File" +msgstr "កែ​សម្រួល​ឯកសារ" + +#: knconfigwidgets.cpp:154 +msgid "&The file is a program" +msgstr "ឯកសារ​គឺ​ជា​កម្មវិធី\t" + +#: knconfigwidgets.cpp:156 +msgid "" +"" +"

          Mark this option if the signature will be generated by a program

          " +"

          Ex: /home/robt/gensig.sh.

          " +msgstr "" +"" +"

          សម្គាល់​ជម្រើស​នេះ បើ​ហត្ថលេខា​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ដោយ​កម្មវិធី

          " +"

          ឧ ៖ /home/robt/gensig.sh ។

          " + +#: knconfigwidgets.cpp:161 +#, fuzzy +msgid "Specify signature &below" +msgstr "បញ្ជាក់​ហត្ថលេខា​ខាងក្រោយ" + +#: knconfigwidgets.cpp:245 +#, fuzzy +msgid "Choose Signature" +msgstr "ជ្រើស​ហត្ថលេខា" + +#: knconfigwidgets.cpp:256 +#, fuzzy +msgid "You must specify a filename." +msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​បញ្ជាក់​ឈ្មោះ​ឯកសារ ។" + +#: knconfigwidgets.cpp:262 +#, fuzzy +msgid "You have specified a folder." +msgstr "អ្នក​បាន​បញ្ជាក់​ថត ។" + +#: knconfigwidgets.cpp:304 knconfigwidgets.cpp:1319 knconfigwidgets.cpp:1665 +#: knconfigwidgets.cpp:1987 +msgid "&Add..." +msgstr "បន្ថែម..." + +#: knconfigwidgets.cpp:308 knconfigwidgets.cpp:1327 knconfigwidgets.cpp:1669 +#: knconfigwidgets.cpp:1995 +#, fuzzy +msgid "" +"_: modify something\n" +"&Edit..." +msgstr "កែ​សម្រួល..." + +#: knconfigwidgets.cpp:316 +#, fuzzy +msgid "&Subscribe..." +msgstr "ជាវ​ជា​ប្រចាំ" + +#: knconfigwidgets.cpp:398 +#, fuzzy, c-format +msgid "Server: %1" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ៖ %1" + +#: knconfigwidgets.cpp:399 +#, c-format +msgid "Port: %1" +msgstr "ច្រក ៖ %1" + +#: knconfigwidgets.cpp:402 +msgid "Server: " +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ៖ " + +#: knconfigwidgets.cpp:403 +msgid "Port: " +msgstr "ច្រក ៖ " + +#: knconfigwidgets.cpp:464 knfilterdialog.cpp:34 kngrouppropdlg.cpp:33 +#, c-format +msgid "Properties of %1" +msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​នៃ %1" + +#: knconfigwidgets.cpp:464 +msgid "New Account" +msgstr "គណនី​ថ្មី" + +#: knconfigwidgets.cpp:468 +msgid "Ser&ver" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 32 +#: knconfigwidgets.cpp:478 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "&Server:" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ៖" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 43 +#: knconfigwidgets.cpp:484 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Port:" +msgstr "ច្រក ៖" + +#: knconfigwidgets.cpp:491 +msgid "Hol&d connection for:" +msgstr "រង់ចាំ​ការ​តភ្ជាប់​សម្រាប់ ៖" + +#: knconfigwidgets.cpp:492 knconfigwidgets.cpp:500 knconfigwidgets.cpp:1009 +msgid " sec" +msgstr " វិនាទី" + +#: knconfigwidgets.cpp:498 +msgid "&Timeout:" +msgstr "អស់​ពេល ៖" + +#: knconfigwidgets.cpp:504 +#, fuzzy +msgid "&Fetch group descriptions" +msgstr "ទៅ​យក​ការ​ពិពណ៌នា​ក្រុម" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 76 +#: knconfigwidgets.cpp:512 rc.cpp:87 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Server requires &authentication" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 54 +#: knconfigwidgets.cpp:517 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&User:" +msgstr "អ្នក​ប្រើ ៖" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 65 +#: knconfigwidgets.cpp:523 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Pass&word:" +msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖" + +#: knconfigwidgets.cpp:533 +msgid "Enable &interval news checking" +msgstr "បើក​ចន្លោះ​ពេល​ពិនិត្យ​ព័ត៌មាន" + +#: knconfigwidgets.cpp:538 +#, fuzzy +msgid "Check inter&val:" +msgstr "ចន្លោះ​ពេល​ពិនិត្យ ៖" + +#: knconfigwidgets.cpp:539 +msgid " min" +msgstr " នាទី" + +#: knconfigwidgets.cpp:552 kngrouppropdlg.cpp:145 +msgid "&Identity" +msgstr "កំណត់​អត្ត​សញ្ញាណ" + +#: knconfigwidgets.cpp:555 kngrouppropdlg.cpp:148 +msgid "&Cleanup" +msgstr "សម្អាត" + +#: knconfigwidgets.cpp:580 +#, fuzzy +msgid "" +"Please enter an arbitrary name for the account and the\n" +"hostname of the news server." +msgstr "" +"សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ដែល​ផ្ដល់​អំណាច​ឲ្យ​សម្រាប់​គណនី និង\n" +"ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​នៃ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ព័ត៌មាន ។" + +#: knconfigwidgets.cpp:827 +msgid "&Use custom colors" +msgstr "ប្រើ​ពណ៌​ផ្ទាល់​ខ្លួន" + +#: knconfigwidgets.cpp:831 +msgid "Cha&nge..." +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ..." + +#: knconfigwidgets.cpp:841 +msgid "Use custom &fonts" +msgstr "ប្រើ​ពុម្ព​អក្សរ​ផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: knconfigwidgets.cpp:845 +msgid "Chang&e..." +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ..." + +#: knconfigwidgets.cpp:998 +#, fuzzy +msgid "Article Handling" +msgstr "គ្រប់គ្រង​អត្ថបទ" + +#: knconfigwidgets.cpp:1000 +#, fuzzy +msgid "Memory Consumption" +msgstr "ការ​ប្រើប្រាស់​សតិ" + +#: knconfigwidgets.cpp:1003 +msgid "Check for new articles a&utomatically" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:1005 +msgid "&Maximum number of articles to fetch:" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:1006 +#, fuzzy +msgid "Mar&k article as read after:" +msgstr "សម្គាល់​អត្ថបទ​ថា​អាន​រួច​បន្ទាប់ ៖" + +#: knconfigwidgets.cpp:1010 +msgid "Mark c&rossposted articles as read" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:1012 +msgid "Smart scrolli&ng" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:1013 +msgid "Show &whole thread on expanding" +msgstr "បង្ហាញ​ខ្សែ​ស្រឡាយ​ទាំង​មូល​ពេល​ពង្រីក" + +#: knconfigwidgets.cpp:1014 +#, fuzzy +msgid "Default to e&xpanded threads" +msgstr "លំនាំ​ដើម​ចំពោះ​ខ្សែ​ស្រឡាយ​ដែល​បាន​ពង្រីក" + +#: knconfigwidgets.cpp:1015 +#, fuzzy +msgid "Show article &score" +msgstr "បង្ហាញ​ពិន្ទុ​អត្ថបទ" + +#: knconfigwidgets.cpp:1016 +#, fuzzy +msgid "Show &line count" +msgstr "បង្ហាញ​ការ​រាប់​បន្ទាត់" + +#: knconfigwidgets.cpp:1017 +#, fuzzy +msgid "Show unread count in &thread" +msgstr "បង្ហាញ​ការ​រាប់​មិន​បាន​អាន​ក្នុង​ខ្សែ​ស្រឡាយ" + +#: knconfigwidgets.cpp:1021 +msgid "Cach&e size for headers:" +msgstr "ទំហំ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​សម្រាប់​បថម​កថា ៖" + +#: knconfigwidgets.cpp:1024 +msgid "Cache si&ze for articles:" +msgstr "ទំហំ​ខ្លាំង​សម្ងាត់​សម្រាប់​ប្រធាន​បទ ៖" + +#: knconfigwidgets.cpp:1133 +#, fuzzy +msgid "\"Mark All as Read\" Triggers Following Actions" +msgstr "\"សម្គាល់​ថា​បាន​អាន\" កេះ​សកម្មភាព​ខាង​ក្រោម" + +#: knconfigwidgets.cpp:1138 +#, fuzzy +msgid "&Switch to the next group" +msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ក្នុង​បន្ទាប់" + +#: knconfigwidgets.cpp:1145 +#, fuzzy +msgid "\"Mark Thread as Read\" Triggers Following Actions" +msgstr "\"សម្គាល់​ខ្សែ​ស្រឡាយ​ថា​បាន​អាន\" កេះ​សកម្មភាព​ខាង​ក្រោម" + +#: knconfigwidgets.cpp:1150 +msgid "Clos&e the current thread" +msgstr "បិទ​ខ្សែ​ស្រឡាយ​បច្ចុប្បន្ន" + +#: knconfigwidgets.cpp:1152 +#, fuzzy +msgid "Go &to the next unread thread" +msgstr "ទៅ​កាន់​ខ្សែ​ស្រឡាយ​ដែល​មិន​បាន​អាន​បន្ទាត់" + +#: knconfigwidgets.cpp:1160 +#, fuzzy +msgid "\"Ignore Thread\" Triggers Following Actions" +msgstr "\"មិន​អើពើ​ខ្សែ​ស្រឡាយ\" កេះ​សកម្មភាព​ខាង​ក្រោម" + +#: knconfigwidgets.cpp:1165 +#, fuzzy +msgid "Close the cu&rrent thread" +msgstr "បិទ​ខ្សែ​ស្រឡាយ​បច្ចុប្បន្ន" + +#: knconfigwidgets.cpp:1167 +msgid "Go to the next &unread thread" +msgstr "ទៅ​កាន់​ខ្សែ​ស្រឡាយ​មិន​បាន​អាន​បន្ទាត់" + +#: knconfigwidgets.cpp:1214 +msgid "Attachments" +msgstr "ឯកសារ​ភ្ជាប់" + +#: knconfigwidgets.cpp:1215 +msgid "Security" +msgstr "សុវត្ថិភាព" + +#: knconfigwidgets.cpp:1217 +#, fuzzy +msgid "Re&wrap text when necessary" +msgstr "រុំ​អត្ថបទ​ឡើង​វិញ ពេល​ចាំ​បាច់" + +#: knconfigwidgets.cpp:1218 +msgid "Re&move trailing empty lines" +msgstr "យក​ចេញ​ការ​តាម​ដាន​បន្ទាត់​ទទេ" + +#: knconfigwidgets.cpp:1219 +msgid "Show sig&nature" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:1220 +msgid "Show reference bar" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:1222 +msgid "Recognized q&uote characters:" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:1224 +#, fuzzy +msgid "Open a&ttachments on click" +msgstr "បើក​ឯកសារ​ភ្ជាប់​ពេល​ចុច" + +#: knconfigwidgets.cpp:1225 +msgid "Show alternati&ve contents as attachments" +msgstr "បង្ហាញ​មាតិកា​ជំនួស​ជា​ឯកសារ​ភ្ជាប់" + +#: knconfigwidgets.cpp:1227 +msgid "Prefer HTML to plain text" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:1331 knconfigwidgets.cpp:1689 +msgid "&Up" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:1335 knconfigwidgets.cpp:1693 +msgid "Do&wn" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:1427 +msgid "Really delete this header?" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:1491 +msgid "Header Properties" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:1503 +msgid "H&eader:" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:1509 +msgid "Displayed na&me:" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:1521 +msgid "&Large" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:1522 +msgid "&Bold" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:1523 +msgid "&Italic" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:1524 +msgid "&Underlined" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:1527 +msgid "Value" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:1533 +msgid "L&arge" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:1534 +msgid "Bol&d" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:1535 +msgid "I&talic" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:1536 +msgid "U&nderlined" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:1610 +msgid "Default score for &ignored threads:" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:1616 +msgid "Default score for &watched threads:" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:1659 +msgid "&Filters:" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:1673 +msgid "Co&py..." +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:1684 +msgid "&Menu:" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:1697 +msgid "" +"Add\n" +"&Separator" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:1701 +msgid "" +"&Remove\n" +"Separator" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:1947 +msgid "Cha&rset:" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:1952 +msgid "Allow 8-bit" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:1953 +msgid "7-bit (Quoted-Printable)" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:1954 +msgid "Enco&ding:" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:1958 +msgid "Use o&wn default charset when replying" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:1962 +msgid "&Generate message-id" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:1967 +msgid "Ho&st name:" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:1976 knconfigwidgets.cpp:2123 +msgid "X-Headers" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:1991 +msgid "Dele&te" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:1999 +msgid "" +"Placeholders for replies: %NAME=sender's name, %EMAIL" +"=sender's address" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:2002 +msgid "Do not add the \"&User-Agent\" identification header" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:2182 +msgid "Word &wrap at column:" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:2190 +msgid "Appe&nd signature automatically" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:2198 +msgid "Reply" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:2205 +msgid "&Introduction phrase:" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:2207 +msgid "" +"Placeholders: %NAME=sender's name, %EMAIL=sender's address," +"
          %DATE=date, %MSID=message-id, %GROUP=group name, " +"%L=line break
          " +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:2210 +msgid "Rewrap quoted te&xt automatically" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:2214 +msgid "Include the a&uthor's signature" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:2218 +msgid "Put the cursor &below the introduction phrase" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:2226 +msgid "External Editor" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:2233 +msgid "Specify edi&tor:" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:2240 +#, c-format +msgid "%f will be replaced with the filename to edit." +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:2242 +msgid "Start exte&rnal editor automatically" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:2296 +msgid "Choose Editor" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:2369 +msgid "&Use global cleanup configuration" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:2374 +msgid "Newsgroup Cleanup Settings" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:2383 +msgid "&Expire old articles automatically" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:2388 +msgid "&Purge groups every:" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:2397 +msgid "&Keep read articles:" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:2404 +msgid "Keep u&nread articles:" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:2410 +msgid "&Remove articles that are not available on the server" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:2414 +msgid "Preser&ve threads" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:2423 knconfigwidgets.cpp:2428 knconfigwidgets.cpp:2433 +#: knconfigwidgets.cpp:2546 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:2483 +msgid "Folders" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:2493 +msgid "Co&mpact folders automatically" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:2498 +msgid "P&urge folders every:" +msgstr "" + +#: knconvert.cpp:50 +msgid "Conversion" +msgstr "" + +#: knconvert.cpp:57 +msgid "Start Conversion..." +msgstr "" + +#: knconvert.cpp:72 +msgid "" +"Congratulations, you have upgraded to KNode version %1." +"
          Unfortunately this version uses a different format for some data-files, so " +"in order to keep your existing data it is necessary to convert it first. This " +"is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of your existing " +"data will be created before the conversion starts." +msgstr "" + +#: knconvert.cpp:79 +msgid "Create backup of old data" +msgstr "" + +#: knconvert.cpp:83 +msgid "Save backup in:" +msgstr "" + +#: knconvert.cpp:98 +msgid "Converting, please wait..." +msgstr "" + +#: knconvert.cpp:108 +msgid "Processed tasks:" +msgstr "" + +#: knconvert.cpp:135 +msgid "" +"Some errors occurred during the conversion." +"
          You should now examine the log to find out what went wrong." +msgstr "" + +#: knconvert.cpp:139 +msgid "" +"The conversion was successful." +"
          Have a lot of fun with this new version of KNode. ;-)" +msgstr "" + +#: knconvert.cpp:142 +msgid "Start KNode" +msgstr "" + +#: knconvert.cpp:171 +msgid "Please select a valid backup path." +msgstr "" + +#: knconvert.cpp:215 +msgid "The backup failed; do you want to continue anyway?" +msgstr "" + +#: knconvert.cpp:227 +#, c-format +msgid "created backup of the old data-files in %1" +msgstr "" + +#: knconvert.cpp:229 +msgid "backup failed." +msgstr "" + +#: knconvert.cpp:252 +msgid "conversion of folder \"Drafts\" to version 0.4 failed." +msgstr "" + +#: knconvert.cpp:255 +msgid "converted folder \"Drafts\" to version 0.4" +msgstr "" + +#: knconvert.cpp:259 +msgid "nothing to be done for folder \"Drafts\"" +msgstr "" + +#: knconvert.cpp:266 +msgid "conversion of folder \"Outbox\" to version 0.4 failed." +msgstr "" + +#: knconvert.cpp:269 +msgid "converted folder \"Outbox\" to version 0.4" +msgstr "" + +#: knconvert.cpp:273 +msgid "nothing to be done for folder \"Outbox\"" +msgstr "" + +#: knconvert.cpp:280 +msgid "conversion of folder \"Sent\" to version 0.4 failed." +msgstr "" + +#: knconvert.cpp:283 +msgid "converted folder \"Sent\" to version 0.4" +msgstr "" + +#: knconvert.cpp:287 +msgid "nothing to be done for folder \"Sent\"" +msgstr "" + +#: kndisplayedheader.cpp:31 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Approved" +msgstr "" + +#: kndisplayedheader.cpp:32 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Content-Transfer-Encoding" +msgstr "" + +#: kndisplayedheader.cpp:33 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Content-Type" +msgstr "" + +#: kndisplayedheader.cpp:34 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Control" +msgstr "" + +#: kndisplayedheader.cpp:35 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Date" +msgstr "" + +#: kndisplayedheader.cpp:36 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Distribution" +msgstr "" + +#: kndisplayedheader.cpp:37 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Expires" +msgstr "" + +#: kndisplayedheader.cpp:38 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Followup-To" +msgstr "" + +#: kndisplayedheader.cpp:39 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"From" +msgstr "" + +#: kndisplayedheader.cpp:40 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Lines" +msgstr "" + +#: kndisplayedheader.cpp:41 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Mail-Copies-To" +msgstr "" + +#: kndisplayedheader.cpp:42 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Message-ID" +msgstr "" + +#: kndisplayedheader.cpp:43 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Mime-Version" +msgstr "" + +#: kndisplayedheader.cpp:44 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"NNTP-Posting-Host" +msgstr "" + +#: kndisplayedheader.cpp:45 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Newsgroups" +msgstr "" + +#: kndisplayedheader.cpp:46 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Organization" +msgstr "" + +#: kndisplayedheader.cpp:47 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Path" +msgstr "" + +#: kndisplayedheader.cpp:48 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"References" +msgstr "" + +#: kndisplayedheader.cpp:49 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Reply-To" +msgstr "" + +#: kndisplayedheader.cpp:50 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Sender" +msgstr "" + +#: kndisplayedheader.cpp:51 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Subject" +msgstr "" + +#: kndisplayedheader.cpp:52 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Supersedes" +msgstr "" + +#: kndisplayedheader.cpp:53 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"To" +msgstr "" + +#: kndisplayedheader.cpp:54 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"User-Agent" +msgstr "" + +#: kndisplayedheader.cpp:55 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"X-Mailer" +msgstr "" + +#: kndisplayedheader.cpp:56 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"X-Newsreader" +msgstr "" + +#: kndisplayedheader.cpp:57 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"X-No-Archive" +msgstr "" + +#: kndisplayedheader.cpp:58 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"XRef" +msgstr "" + +#: kndisplayedheader.cpp:60 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Groups" +msgstr "" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:38 +msgid "" +"The following placeholders are supported:\n" +"%MYNAME=own name, %MYEMAIL=own email address" +msgstr "" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:41 +msgid "Subject && &From" +msgstr "" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:45 +msgid "Message-ID" +msgstr "" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:47 +msgid "References" +msgstr "" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:50 +msgid "M&essage-IDs" +msgstr "" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:53 +msgid "&Status" +msgstr "" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:59 +msgid "Age" +msgstr "" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:59 +msgid " days" +msgstr "" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:64 +msgid "&Additional" +msgstr "" + +#: knfilterdialog.cpp:34 +msgid "New Filter" +msgstr "" + +#: knfilterdialog.cpp:42 +msgid "Na&me:" +msgstr "" + +#: knfilterdialog.cpp:44 +msgid "Single Articles" +msgstr "" + +#: knfilterdialog.cpp:45 +msgid "Whole Threads" +msgstr "" + +#: knfilterdialog.cpp:46 +msgid "Apply o&n:" +msgstr "" + +#: knfilterdialog.cpp:47 +msgid "Sho&w in menu" +msgstr "" + +#: knfilterdialog.cpp:100 +msgid "Please provide a name for this filter." +msgstr "" + +#: knfilterdialog.cpp:103 +msgid "" +"A filter with this name exists already.\n" +"Please choose a different name." +msgstr "" + +#: knfiltermanager.cpp:265 +msgid "Do you really want to delete this filter?" +msgstr "" + +#: knfiltermanager.cpp:350 +msgid "ERROR: no such filter." +msgstr "" + +#: knfiltermanager.cpp:376 +msgid "Select Filter" +msgstr "" + +#: knfolder.cpp:196 +msgid " Loading folder..." +msgstr "" + +#: knfoldermanager.cpp:44 +msgid "Local Folders" +msgstr "" + +#: knfoldermanager.cpp:48 +msgid "Drafts" +msgstr "" + +#: knfoldermanager.cpp:52 +msgid "Outbox" +msgstr "" + +#: knfoldermanager.cpp:56 +msgid "Sent" +msgstr "" + +#: knfoldermanager.cpp:87 +msgid "Cannot load index-file." +msgstr "" + +#: knfoldermanager.cpp:142 +msgid "New folder" +msgstr "" + +#: knfoldermanager.cpp:288 +msgid "Import MBox Folder" +msgstr "" + +#: knfoldermanager.cpp:297 +msgid " Importing articles..." +msgstr "" + +#: knfoldermanager.cpp:363 +msgid " Storing articles..." +msgstr "" + +#: knfoldermanager.cpp:390 +msgid "Export Folder" +msgstr "" + +#: knfoldermanager.cpp:394 +msgid " Exporting articles..." +msgstr "" + +#: kngroup.cpp:907 +msgid " Scoring..." +msgstr "" + +#: kngroup.cpp:954 +msgid " Reorganizing headers..." +msgstr "" + +#: kngroup.cpp:1055 +#, c-format +msgid "Cannot load saved headers: %1" +msgstr "" + +#: kngroupbrowser.cpp:54 +msgid "S&earch:" +msgstr "" + +#: kngroupbrowser.cpp:55 +msgid "Disable &tree view" +msgstr "" + +#: kngroupbrowser.cpp:57 +msgid "&Subscribed only" +msgstr "" + +#: kngroupbrowser.cpp:59 +msgid "&New only" +msgstr "" + +#: kngroupbrowser.cpp:67 +msgid "Loading groups..." +msgstr "" + +#: kngroupbrowser.cpp:361 +msgid "Groups on %1: (%2 displayed)" +msgstr "" + +#: kngroupbrowser.cpp:414 kngroupbrowser.cpp:427 kngrouppropdlg.cpp:98 +msgid "moderated" +msgstr "" + +#: kngroupdialog.cpp:38 +msgid "Subscribe to Newsgroups" +msgstr "" + +#: kngroupdialog.cpp:38 +msgid "New &List" +msgstr "" + +#: kngroupdialog.cpp:38 +msgid "New &Groups..." +msgstr "" + +#: kngroupdialog.cpp:40 +msgid "Current changes:" +msgstr "" + +#: kngroupdialog.cpp:42 +msgid "Subscribe To" +msgstr "" + +#: kngroupdialog.cpp:44 +msgid "Unsubscribe From" +msgstr "" + +#: kngroupdialog.cpp:140 +msgid "" +"You have subscribed to a moderated newsgroup.\n" +"Your articles will not appear in the group immediately.\n" +"They have to go through a moderation process." +msgstr "" + +#: kngroupdialog.cpp:274 +msgid "Downloading groups..." +msgstr "" + +#: kngroupdialog.cpp:285 +msgid "New Groups" +msgstr "" + +#: kngroupdialog.cpp:287 +msgid "Check for New Groups" +msgstr "" + +#: kngroupdialog.cpp:291 +msgid "Created since last check:" +msgstr "" + +#: kngroupdialog.cpp:299 +msgid "Created since this date:" +msgstr "" + +#: kngroupdialog.cpp:318 +msgid "Checking for new groups..." +msgstr "" + +#: kngroupmanager.cpp:411 +msgid "" +"Do you really want to unsubscribe\n" +"from these groups?" +msgstr "" + +#: kngroupmanager.cpp:412 knmainwidget.cpp:1514 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "" + +#: kngroupmanager.cpp:452 +msgid "" +"The group \"%1\" is being updated currently.\n" +"It is not possible to unsubscribe from it at the moment." +msgstr "" + +#: kngroupmanager.cpp:522 +msgid "" +"This group cannot be expired because it is currently being updated.\n" +" Please try again later." +msgstr "" + +#: kngroupmanager.cpp:655 +msgid "" +"You do not have any groups for this account;\n" +"do you want to fetch a current list?" +msgstr "" + +#: kngroupmanager.cpp:655 +msgid "Fetch List" +msgstr "" + +#: kngroupmanager.cpp:655 +msgid "Do Not Fetch" +msgstr "" + +#: kngrouppropdlg.cpp:40 +msgid "&General" +msgstr "" + +#: kngrouppropdlg.cpp:44 +msgid "Settings" +msgstr "" + +#: kngrouppropdlg.cpp:53 +msgid "&Nickname:" +msgstr "" + +#: kngrouppropdlg.cpp:57 +msgid "&Use different default charset:" +msgstr "" + +#: kngrouppropdlg.cpp:83 +msgid "Description:" +msgstr "" + +#: kngrouppropdlg.cpp:88 +msgid "Status:" +msgstr "" + +#: kngrouppropdlg.cpp:92 +msgid "unknown" +msgstr "" + +#: kngrouppropdlg.cpp:94 +msgid "posting forbidden" +msgstr "" + +#: kngrouppropdlg.cpp:96 +msgid "posting allowed" +msgstr "" + +#: kngrouppropdlg.cpp:108 +msgid "Statistics" +msgstr "" + +#: kngrouppropdlg.cpp:114 +msgid "Articles:" +msgstr "" + +#: kngrouppropdlg.cpp:119 +msgid "Unread articles:" +msgstr "" + +#: kngrouppropdlg.cpp:124 +msgid "New articles:" +msgstr "" + +#: kngrouppropdlg.cpp:129 +msgid "Threads with unread articles:" +msgstr "" + +#: kngrouppropdlg.cpp:134 +msgid "Threads with new articles:" +msgstr "" + +#: kngroupselectdialog.cpp:31 +msgid "Select Destinations" +msgstr "" + +#: kngroupselectdialog.cpp:37 +msgid "Groups for this article:" +msgstr "" + +#: kngroupselectdialog.cpp:107 +msgid "" +"You are crossposting to a moderated newsgroup.\n" +"Please be aware that your article will not appear in any group\n" +"until it has been approved by the moderators of the moderated group." +msgstr "" + +#: knjobdata.cpp:122 +msgid "Sending message" +msgstr "" + +#: knjobdata.cpp:131 knnetaccess.cpp:480 +msgid "Waiting..." +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:96 +msgid "Article Viewer" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:115 +msgid "Group View" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:145 +msgid "Header View" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:159 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:166 +msgid "" +"Reset Quick Search" +"
          Resets the quick search so that all messages are shown again." +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:170 +msgid "&Search:" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:327 +msgid " Ready" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:354 +msgid "KDE News Reader" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:552 +msgid "&Next Article" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:553 +msgid "Go to next article" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:555 +msgid "&Previous Article" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:556 +msgid "Go to previous article" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:558 +msgid "Next Unread &Article" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:560 +msgid "Next Unread &Thread" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:562 +msgid "Ne&xt Group" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:564 +msgid "Pre&vious Group" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:566 +msgid "Read &Through Articles" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:571 +msgid "Focus on Next Folder" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:575 +msgid "Focus on Previous Folder" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:579 +msgid "Select Folder with Focus" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:584 +msgid "Focus on Next Article" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:588 +msgid "Focus on Previous Article" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:592 +msgid "Select Article with Focus" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:598 +msgid "Account &Properties" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:600 +msgid "&Rename Account" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:602 +msgid "&Subscribe to Newsgroups..." +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:604 +msgid "&Expire All Groups" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:606 +msgid "&Get New Articles in All Groups" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:608 +msgid "&Get New Articles in All Accounts" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:610 +msgid "&Delete Account" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:612 +msgid "&Post to Newsgroup..." +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:616 +msgid "Group &Properties" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:618 +msgid "Rename &Group" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:620 +msgid "&Get New Articles" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:622 +msgid "E&xpire Group" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:624 +msgid "Re&organize Group" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:626 +msgid "&Unsubscribe From Group" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:628 +msgid "Mark All as &Read" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:630 +msgid "Mark All as U&nread" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:632 +msgid "Mark Last as Unr&ead..." +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:637 +msgid "&Configure KNode..." +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:643 +msgid "&New Folder" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:645 +msgid "New &Subfolder" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:647 +msgid "&Delete Folder" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:649 +msgid "&Rename Folder" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:651 +msgid "C&ompact Folder" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:653 +msgid "Co&mpact All Folders" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:655 +msgid "&Empty Folder" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:657 +msgid "&Import MBox Folder..." +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:659 +msgid "E&xport as MBox Folder..." +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:663 +msgid "S&ort" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:665 +msgid "By &Subject" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:666 +msgid "By S&ender" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:667 +msgid "By S&core" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:668 +msgid "By &Lines" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:669 +msgid "By &Date" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:673 +msgid "Sort" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:676 +msgid "&Filter" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:679 +msgid "Filter" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:681 +msgid "&Search Articles..." +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:683 +msgid "&Refresh List" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:685 +msgid "&Collapse All Threads" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:687 +msgid "E&xpand All Threads" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:689 +msgid "&Toggle Subthread" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:691 +msgid "Show T&hreads" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:693 +msgid "Hide T&hreads" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:698 +msgid "Mark as &Read" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:700 +msgid "Mar&k as Unread" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:702 +msgid "Mark &Thread as Read" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:704 +msgid "Mark T&hread as Unread" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:706 +msgid "Open in Own &Window" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:710 +msgid "&Edit Scoring Rules..." +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:712 +msgid "Recalculate &Scores" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:714 +msgid "&Lower Score for Author..." +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:716 +msgid "&Raise Score for Author..." +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:718 +msgid "&Ignore Thread" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:720 +msgid "&Watch Thread" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:724 +msgid "Sen&d Pending Messages" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:726 +msgid "&Delete Article" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:728 +msgid "Send &Now" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:730 +msgid "" +"_: edit article\n" +"&Edit Article..." +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:734 +msgid "Stop &Network" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:738 +msgid "&Fetch Article with ID..." +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:742 +msgid "Show &Group View" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:744 +msgid "Hide &Group View" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:745 +msgid "Show &Header View" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:747 +msgid "Hide &Header View" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:748 +msgid "Show &Article Viewer" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:750 +msgid "Hide &Article Viewer" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:751 +msgid "Show Quick Search" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:753 +msgid "Hide Quick Search" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:754 +msgid "Switch to Group View" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:757 +msgid "Switch to Header View" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:760 +msgid "Switch to Article Viewer" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:843 +msgid "" +"KNode is currently sending articles. If you quit now you might lose these " +"articles.\n" +"Do you want to quit anyway?" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:1514 +msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:1544 +msgid "Mark Last as Unread" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:1545 +msgid "Enter how many articles should be marked unread:" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:1588 +msgid "You cannot delete a standard folder." +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:1591 +msgid "Do you really want to delete this folder and all its children?" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:1595 +msgid "" +"This folder cannot be deleted because some of\n" +" its articles are currently in use." +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:1608 +msgid "You cannot rename a standard folder." +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:1638 +msgid "" +"This folder cannot be emptied at the moment\n" +"because some of its articles are currently in use." +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:1642 +msgid "Do you really want to delete all articles in %1?" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:1677 +msgid "Select Sort Column" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:2047 +msgid "Fetch Article with ID" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:2051 +msgid "&Message-ID:" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:2056 +msgid "&Fetch" +msgstr "" + +#: knnetaccess.cpp:44 knnetaccess.cpp:49 +msgid "" +"Internal error:\n" +"Failed to open pipes for internal communication." +msgstr "" + +#: knnetaccess.cpp:92 +msgid "Internal Error: No account set for this job." +msgstr "" + +#: knnetaccess.cpp:105 +msgid "Waiting for KWallet..." +msgstr "" + +#: knnetaccess.cpp:314 +msgid "" +"You need to supply a username and a\n" +"password to access this server" +msgstr "" + +#: knnetaccess.cpp:315 +msgid "Authentication Failed" +msgstr "" + +#: knnetaccess.cpp:315 +msgid "Server:" +msgstr "" + +#: knnetaccess.cpp:400 +msgid " Connecting to server..." +msgstr "" + +#: knnetaccess.cpp:405 +msgid " Loading group list from disk..." +msgstr "" + +#: knnetaccess.cpp:410 +msgid " Writing group list to disk..." +msgstr "" + +#: knnetaccess.cpp:415 +msgid " Downloading group list..." +msgstr "" + +#: knnetaccess.cpp:420 +msgid " Looking for new groups..." +msgstr "" + +#: knnetaccess.cpp:425 +msgid " Downloading group descriptions..." +msgstr "" + +#: knnetaccess.cpp:430 +msgid " Downloading new headers..." +msgstr "" + +#: knnetaccess.cpp:435 +msgid " Sorting..." +msgstr "" + +#: knnetaccess.cpp:440 +msgid " Downloading article..." +msgstr "" + +#: knnetaccess.cpp:445 +msgid " Sending article..." +msgstr "" + +#: knnntpclient.cpp:77 knnntpclient.cpp:316 +msgid "Unable to read the group list file" +msgstr "" + +#: knnntpclient.cpp:86 +msgid "" +"The group list could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" + +#: knnntpclient.cpp:148 knnntpclient.cpp:273 +msgid "" +"The group descriptions could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" + +#: knnntpclient.cpp:209 knnntpclient.cpp:322 +msgid "Unable to write the group list file" +msgstr "" + +#: knnntpclient.cpp:219 +msgid "" +"New groups could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" + +#: knnntpclient.cpp:338 +msgid "" +"No new articles could be retrieved for\n" +"%1/%2.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" + +#: knnntpclient.cpp:365 +msgid "" +"No new articles could be retrieved.\n" +"The server sent a malformatted response:\n" +msgstr "" + +#: knnntpclient.cpp:453 knnntpclient.cpp:550 +msgid "" +"Article could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" + +#: knnntpclient.cpp:483 +msgid "" +"
          " +"
          The article you requested is not available on your news server." +"
          You could try to get it from groups.google.com." +msgstr "" + +#: knnntpclient.cpp:575 +msgid "" +"Unable to connect.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" + +#: knnntpclient.cpp:621 knnntpclient.cpp:681 +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Check your username and password." +msgstr "" + +#: knnntpclient.cpp:641 knnntpclient.cpp:698 knnntpclient.cpp:719 +#, c-format +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Check your username and password.\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" + +#: knnntpclient.cpp:732 knprotocolclient.cpp:435 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: knprotocolclient.cpp:192 knprotocolclient.cpp:202 +msgid "Unable to resolve hostname" +msgstr "" + +#: knprotocolclient.cpp:204 knprotocolclient.cpp:208 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: knprotocolclient.cpp:206 knprotocolclient.cpp:481 knprotocolclient.cpp:543 +msgid "" +"A delay occurred which exceeded the\n" +"current timeout limit." +msgstr "" + +#: knprotocolclient.cpp:294 +msgid "Message size exceeded the size of the internal buffer." +msgstr "" + +#: knprotocolclient.cpp:350 knprotocolclient.cpp:495 knprotocolclient.cpp:557 +msgid "The connection is broken." +msgstr "" + +#: knprotocolclient.cpp:472 knprotocolclient.cpp:534 knprotocolclient.cpp:594 +msgid "" +"Communication error:\n" +msgstr "" + +#: knprotocolclient.cpp:504 knprotocolclient.cpp:566 +msgid "Communication error" +msgstr "" + +#: knsearchdialog.cpp:35 +msgid "Search for Articles" +msgstr "" + +#: knsearchdialog.cpp:39 +msgid "Sea&rch" +msgstr "" + +#: knsearchdialog.cpp:41 +msgid "C&lear" +msgstr "" + +#: knsearchdialog.cpp:44 +msgid "Sho&w complete threads" +msgstr "" + +#: knserverinfo.cpp:107 +msgid "" +"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for " +"managing your passwords.\n" +"However, KNode can store the password in its configuration file instead. The " +"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure " +"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n" +"Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?" +msgstr "" + +#: knserverinfo.cpp:115 +msgid "KWallet Not Available" +msgstr "" + +#: knserverinfo.cpp:116 +msgid "Store Password" +msgstr "" + +#: knserverinfo.cpp:117 +msgid "Do Not Store Password" +msgstr "" + +#: knsourceviewwindow.cpp:35 +msgid "Article Source" +msgstr "" + +#: knstatusfilter.cpp:101 +msgid "Is read:" +msgstr "" + +#: knstatusfilter.cpp:102 +msgid "Is new:" +msgstr "" + +#: knstatusfilter.cpp:103 +msgid "Has unread followups:" +msgstr "" + +#: knstatusfilter.cpp:104 +msgid "Has new followups:" +msgstr "" + +#: knstatusfilter.cpp:202 +msgid "True" +msgstr "" + +#: knstatusfilter.cpp:203 +msgid "False" +msgstr "" + +#: knstringfilter.cpp:101 +msgid "Does Contain" +msgstr "" + +#: knstringfilter.cpp:102 +msgid "Does NOT Contain" +msgstr "" + +#: knstringfilter.cpp:106 +msgid "Regular expression" +msgstr "" + +#. i18n: file kncomposerui.rc line 27 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Attach" +msgstr "" + +#. i18n: file kncomposerui.rc line 33 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Optio&ns" +msgstr "" + +#. i18n: file kncomposerui.rc line 97 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Spell Result" +msgstr "" + +#. i18n: file knodeui.rc line 45 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "" + +#. i18n: file knodeui.rc line 55 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "A&ccount" +msgstr "" + +#. i18n: file knodeui.rc line 64 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "G&roup" +msgstr "" + +#. i18n: file knodeui.rc line 77 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Fol&der" +msgstr "" + +#. i18n: file knodeui.rc line 91 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Article" +msgstr "" + +#. i18n: file knodeui.rc line 111 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Sc&oring" +msgstr "" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 24 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Use external mailer" +msgstr "" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 133 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Encryption" +msgstr "" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 144 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 155 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "SSL" +msgstr "" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 166 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "TLS" +msgstr "" + +#: utilities.cpp:170 +msgid "" +"A file named %1 already exists." +"
          Do you want to replace it?
          " +msgstr "" + +#: utilities.cpp:171 +msgid "&Replace" +msgstr "" + +#: utilities.cpp:459 +msgid "" +"Unable to load/save configuration.\n" +"Wrong permissions on home folder?\n" +"You should close KNode now to avoid data loss." +msgstr "" + +#: utilities.cpp:465 +msgid "Unable to load/save file." +msgstr "" + +#: utilities.cpp:471 +msgid "Unable to save remote file." +msgstr "" + +#: utilities.cpp:477 +msgid "Unable to create temporary file." +msgstr "" + +#: knode_options.h:25 +msgid "A 'news://server/group' URL" +msgstr "" diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/knotes.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/knotes.po new file mode 100644 index 00000000000..9ec91c5eb20 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/knotes.po @@ -0,0 +1,451 @@ +# translation of knotes.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2005, 2006, 2007, 2008. +# Auk Piseth , 2007. +# AUK Piseth , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: knotes\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-18 15:42+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info,evannak@khmeros.info," +"piseth_dv@khmeros.info" + +#: knote.cpp:107 +msgid "New" +msgstr "ថ្មី" + +#: knote.cpp:109 +msgid "Rename..." +msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ..." + +#: knote.cpp:111 +msgid "Lock" +msgstr "ចាក់​សោ" + +#: knote.cpp:113 +msgid "Unlock" +msgstr "ដោះសោ" + +#: knote.cpp:114 +msgid "Hide" +msgstr "លាក់" + +#: knote.cpp:119 +msgid "Insert Date" +msgstr "បញ្ចូល​កាលបរិច្ឆេទ" + +#: knote.cpp:121 +msgid "Set Alarm..." +msgstr "កំណត់សំឡេង​រោទ៍..." + +#: knote.cpp:124 +msgid "Send..." +msgstr "ផ្ញើ..." + +#: knote.cpp:126 +msgid "Mail..." +msgstr "សំបុត្រ..." + +#: knote.cpp:131 +msgid "Preferences..." +msgstr "ចំណង់​ចំណូល​ចិត្ត..." + +#: knote.cpp:134 +msgid "Keep Above Others" +msgstr "ដាក់​លើ​គេ" + +#: knote.cpp:138 +msgid "Keep Below Others" +msgstr "ដាក់ក្រោម​គេ" + +#: knote.cpp:142 +msgid "To Desktop" +msgstr "ទៅ​ផ្ទៃតុ" + +#: knote.cpp:147 +msgid "Walk Through Notes" +msgstr "ដើរ​កាត់​ចំណាំ" + +#: knote.cpp:379 +msgid "Do you really want to delete note %1?" +msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​ចំណាំ %1​ឬទេ ?" + +#: knote.cpp:380 +msgid "Confirm Delete" +msgstr "អះអាង​លុប" + +#: knote.cpp:690 +msgid "Please enter the new name:" +msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ថ្មី ៖" + +#: knote.cpp:762 +msgid "Send \"%1\"" +msgstr "ផ្ញើ \"%1\"" + +#: knote.cpp:771 +msgid "The host cannot be empty." +msgstr "ម៉ាស៊ីន​មិន​អាច​ទទេ​បាន​ឡើយ ។" + +#: knote.cpp:800 +msgid "Unable to start the mail process." +msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​ដំណើរ​ការ​សំបុត្រ ។" + +#: knote.cpp:829 +msgid "Save note as plain text" +msgstr "រក្សា​ទុក​ចំណាំ​ជា​អត្ថបទ​ធម្មតា" + +#: knote.cpp:844 +msgid "" +"A file named %1 already exists." +"
          Are you sure you want to overwrite it?
          " +msgstr "" +"ឯកសារ %1 មាន​ឈ្មោះ​រួច​ហើយ ។" +"
          តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​សរសេរ​ជាន់​លើ​វាឬ ?
          " + +#: knote.cpp:933 +msgid "&All Desktops" +msgstr "ផ្ទៃ​តុ​ទាំងអស់" + +#: knotealarmdlg.cpp:52 +msgid "Scheduled Alarm" +msgstr "សំឡេងរោទ៍​ដែល​បាន​កំណត់​ពេល" + +#: knotealarmdlg.cpp:56 +msgid "&No alarm" +msgstr "គ្មាន​សំឡេង​រោទ៍" + +#: knotealarmdlg.cpp:60 +msgid "Alarm &at:" +msgstr "រោទ៍នៅ​ ៖" + +#: knotealarmdlg.cpp:67 +msgid "Alarm &in:" +msgstr "រោទ៍​ក្នុង​រយៈ​ពេល ៖" + +#: knotealarmdlg.cpp:70 +msgid "hours/minutes" +msgstr "ម៉ោង/នាទី" + +#: knoteconfigdlg.cpp:57 +msgid "Display" +msgstr "បង្ហាញ" + +#: knoteconfigdlg.cpp:58 +msgid "Display Settings" +msgstr "ការកំណត់​បង្ហាញ" + +#: knoteconfigdlg.cpp:59 +msgid "Editor" +msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ" + +#: knoteconfigdlg.cpp:60 +msgid "Editor Settings" +msgstr "ការ​កំណត់​កម្មវិធី​និពន្ធ" + +#: knoteconfigdlg.cpp:65 +msgid "Defaults" +msgstr "លំនាំដើម" + +#: knoteconfigdlg.cpp:66 +msgid "Default Settings for New Notes" +msgstr "ការ​កំណត់​លំនាំ​ដើម សម្រាប់ចំណាំ​ថ្មី" + +#: knoteconfigdlg.cpp:67 +msgid "Actions" +msgstr "អំពើ" + +#: knoteconfigdlg.cpp:68 +msgid "Action Settings" +msgstr "ការ​កំណត់​អំពើ" + +#: knoteconfigdlg.cpp:69 +msgid "Network" +msgstr "បណ្តាញ" + +#: knoteconfigdlg.cpp:70 +msgid "Network Settings" +msgstr "ការ​កំណត់​បណ្ដាញ" + +#: knoteconfigdlg.cpp:71 +msgid "Style" +msgstr "រចនាប័ទ្ម" + +#: knoteconfigdlg.cpp:72 +msgid "Style Settings" +msgstr "ការ​កំណត់​រចនាប័ទ្ម" + +#: knoteconfigdlg.cpp:95 +msgid "&Text color:" +msgstr "ពណ៌​អត្ថបទ ៖" + +#: knoteconfigdlg.cpp:102 +msgid "&Background color:" +msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ៖" + +#: knoteconfigdlg.cpp:109 +msgid "&Show note in taskbar" +msgstr "បង្ហាញ​ចំណាំក្នុង​របារ​ភារកិច្ច" + +#: knoteconfigdlg.cpp:114 +msgid "Default &width:" +msgstr "ទទឹង​លំនាំដើម ៖" + +#: knoteconfigdlg.cpp:122 +msgid "Default &height:" +msgstr "កម្ពស់​លំនាំដើម ៖" + +#: knoteconfigdlg.cpp:144 +msgid "&Tab size:" +msgstr "ទំហំ​ថេប ៖" + +#: knoteconfigdlg.cpp:152 +msgid "Auto &indent" +msgstr "ចូល​បន្ទាត់​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" + +#: knoteconfigdlg.cpp:155 +msgid "&Rich text" +msgstr "អត្ថបទ​សំបូរ​បែប" + +#: knoteconfigdlg.cpp:158 +msgid "Text font:" +msgstr "ពុម្ពអក្សរ​អត្ថបទ ៖" + +#: knoteconfigdlg.cpp:165 +msgid "Title font:" +msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ចំណង​ជើង ៖" + +#: knoteconfigdlg.cpp:178 +msgid "Displa&y" +msgstr "បង្ហាញ" + +#: knoteconfigdlg.cpp:179 +msgid "&Editor" +msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ" + +#: knoteconfigdlg.cpp:189 +msgid "&Mail action:" +msgstr "សកម្មភាព​សំបុត្រ ៖" + +#: knoteconfigdlg.cpp:204 +msgid "Incoming Notes" +msgstr "ការ​ចំណាំ​ចូល" + +#: knoteconfigdlg.cpp:207 +msgid "Accept incoming notes" +msgstr "ទទួល​យក​ការ​ចំណាំ​ចូល" + +#: knoteconfigdlg.cpp:209 +msgid "Outgoing Notes" +msgstr "ការ​ចំណាំ​ចេញ" + +#: knoteconfigdlg.cpp:212 +msgid "&Sender ID:" +msgstr "លេខ​សម្គាល់​អ្នកផ្ញើ ៖" + +#: knoteconfigdlg.cpp:216 +msgid "&Port:" +msgstr "ច្រក ៖" + +#: knoteconfigdlg.cpp:232 +msgid "&Style:" +msgstr "រចនាប័ទ្ម ៖" + +#: knoteedit.cpp:69 +msgid "Bold" +msgstr "ដិត" + +#: knoteedit.cpp:73 +msgid "Underline" +msgstr "គូស​បន្ទាត់​ក្រោម" + +#: knoteedit.cpp:75 +msgid "Strike Out" +msgstr "បន្ទាត់​ឆូត" + +#: knoteedit.cpp:83 +msgid "Align Left" +msgstr "តម្រឹម​ឆ្វេង" + +#: knoteedit.cpp:87 +msgid "Align Center" +msgstr "តម្រឹម​កណ្ដាល" + +#: knoteedit.cpp:90 +msgid "Align Right" +msgstr "តម្រឹម​ស្តាំ" + +#: knoteedit.cpp:93 +msgid "Align Block" +msgstr "តម្រឹម​ប្លុក" + +#: knoteedit.cpp:102 +msgid "List" +msgstr "បញ្ជី" + +#: knoteedit.cpp:108 +msgid "Superscript" +msgstr "អក្សរ​តូច​លើ" + +#: knoteedit.cpp:111 +msgid "Subscript" +msgstr "អក្សរ​តូច​ក្រោម" + +#: knoteedit.cpp:130 +msgid "Text Color..." +msgstr "ពណ៌​អត្ថបទ..." + +#: knoteedit.cpp:133 +msgid "Text Font" +msgstr "ពុម្ព​អក្សរ​អត្ថបទ" + +#: knoteedit.cpp:138 +msgid "Text Size" +msgstr "ទំហំអក្សរ" + +#: knotehostdlg.cpp:53 +msgid "Hostname or IP address:" +msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន ឬ អាសយដ្ឋាន IP ៖" + +#: knoteprinter.cpp:117 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "បោះពុម្ព %1" + +#: knoteprinter.cpp:133 +#, c-format +msgid "" +"_n: Print Note\n" +"Print %n notes" +msgstr "បោះពុម្ព​ចំណាំ %n" + +#: knotesalarm.cpp:74 +msgid "The following notes triggered alarms:" +msgstr "ចំណាំ​ដូច​ខាង​ក្រោម​នេះបាន​បញ្ជាក់​ថា​រោទ៍ ៖" + +#: knotesalarm.cpp:74 +msgid "Alarm" +msgstr "សំឡេង​រោទ៍" + +#: knotesapp.cpp:64 +msgid "Configure Shortcuts" +msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ផ្លូវកាត់" + +#: knotesapp.cpp:73 +msgid "Note Actions" +msgstr "សកម្មភាព​ចំណាំ" + +#: knotesapp.cpp:106 +msgid "KNotes: Sticky notes for KDE" +msgstr "KNotes ៖ ចំណាំ​ស្អិតសម្រាប់ KDE" + +#: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151 +msgid "New Note" +msgstr "ចំណាំ​ថ្មី" + +#: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154 +msgid "New Note From Clipboard" +msgstr "ចំណាំ​ថ្មី​ពី​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់" + +#: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160 +msgid "Show All Notes" +msgstr "បង្ហាញ​ចំណាំ​ទាំង​អស់" + +#: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157 +msgid "Hide All Notes" +msgstr "លាក់​ចំណាំ​ទាំង​អស់" + +#: knotesapp.cpp:544 +msgid "Settings" +msgstr "ការ​កំណត់" + +#: knotesapp.cpp:686 +msgid "No Notes" +msgstr "គ្មាន​ចំណាំ" + +#: knotesnetsend.cpp:93 +#, c-format +msgid "Communication error: %1" +msgstr "កំហុស​ទំនាក់​ទំនង ៖ %1" + +#. i18n: file knotesappui.rc line 5 +#: main.cpp:95 rc.cpp:3 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "KNotes" +msgstr "KNotes" + +#: main.cpp:97 +msgid "KDE Notes" +msgstr "ចំណាំ​របស់ KDE" + +#: main.cpp:99 +msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៧-២០០៦ ដោយ​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ KNotes" + +#: main.cpp:102 +msgid "Maintainer" +msgstr "អ្នក​ថែ​ទាំ" + +#: main.cpp:103 +msgid "Original KNotes Author" +msgstr "អ្នក​និពន្ធ KNotes ដើម" + +#: main.cpp:104 +msgid "Ported KNotes to KDE 2" +msgstr "KNotes ដែល​បាន​កែប្រែ​ទៅ KDE 2" + +#: main.cpp:105 +msgid "Network Interface" +msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ" + +#: main.cpp:106 +msgid "Started KDE Resource Framework Integration" +msgstr "ការ​រួម​បញ្ចូល​គម្រោង​ធនធាន​របស់ KDE ​ដែល​បាន​ចាប់​ផ្ដើម" + +#: main.cpp:108 +msgid "Idea and initial code for the new look&feel" +msgstr "គំនិត និង​កូដ​ដំបូង​សម្រាប់​រូបរាង​ និង​មុខងារថ្មី" + +#. i18n: file knotesappui.rc line 30 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Notes" +msgstr "ចំណាំ" + +#. i18n: file knotesglobalconfig.kcfg line 26 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "The port KNotes will listen on and send notes to." +msgstr "ច្រក KNotes នឹង​ស្តាប់ ហើយផ្ញើ​ចំណាំ​ទៅ ។" + +#: resourcelocal.cpp:89 +msgid "" +"Unable to save the notes to %1. Check that there is sufficient disk " +"space." +"
          There should be a backup in the same directory though.
          " +msgstr "" +"មិន​អាច​រក្សា​ទុក​ចំណាំ​ទៅ %1 ។ សូម​ពិនិត្យ​ថា " +"មាន​ទំហំ​ថាស​គ្រប់​គ្រាន់ ។" +"
          គួរ​តែ​មាន​ព័ត៌មាន​បម្រុង​ទុក​ក្នុង​ថត​ដូច​គ្នា​ផង​ដែរ ។
          " + +#: resourcelocalconfig.cpp:37 +msgid "Location:" +msgstr "ទីតាំង ៖" diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/konnector_dummy.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/konnector_dummy.po new file mode 100644 index 00000000000..99132580c9d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/konnector_dummy.po @@ -0,0 +1,17 @@ +# translation of konnector_dummy.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konnector_dummy\n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-10 01:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-03 09:44+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: dummykonnector.cpp:109 +msgid "Dummy Konnector" +msgstr "Dummy Konnector" diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/konnector_kabc.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/konnector_kabc.po new file mode 100644 index 00000000000..da177531780 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/konnector_kabc.po @@ -0,0 +1,25 @@ +# translation of konnector_kabc.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konnector_kabc\n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-10 01:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-03 09:44+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kabckonnector.cpp:74 +msgid "Address Book" +msgstr "សៀវភៅអាសយដ្ឋាន" + +#: kabckonnector.cpp:119 +msgid "Address Book Konnector" +msgstr "សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន Konnector" + +#: kabckonnectorconfig.cpp:76 +msgid "Select the address book you want to sync with." +msgstr "ជ្រើស​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន ដែល​អ្នក​ត្រូវ​ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ជា​មួយ ។" diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/konnector_kcal.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/konnector_kcal.po new file mode 100644 index 00000000000..c026932b527 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/konnector_kcal.po @@ -0,0 +1,26 @@ +# translation of konnector_kcal.po to Khmer +# +# Khoem Sokhem , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konnector_kcal\n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-24 01:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-03 09:44+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kcalkonnector.cpp:68 +msgid "Calendar" +msgstr "ប្រតិទិន" + +#: kcalkonnector.cpp:112 +msgid "Calendar Konnector" +msgstr "ប្រតិទិន Konnector" + +#: kcalkonnectorconfig.cpp:76 +msgid "Select the calendar you want to sync with:" +msgstr "ជ្រើស​ប្រតិទិន ដែល​អ្នក​ត្រូវ​ការ​ធ្វើ​សមកាល​កម្ម​ជា​មួយ ៖" diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/konnector_local.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/konnector_local.po new file mode 100644 index 00000000000..1742b9c5b9e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/konnector_local.po @@ -0,0 +1,82 @@ +# translation of konnector_local.po to Khmer +# +# Khoem Sokhem , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konnector_local\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-29 01:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-11 08:55+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: localkonnector.cpp:68 localkonnector.cpp:71 +msgid "Local" +msgstr "មូលដ្ឋាន​" + +#: localkonnector.cpp:98 +msgid "Start loading local data..." +msgstr "ចាប់ផ្តើម​ផ្ទុក​ទិន្នន័យ​មូលដ្ឋាន..." + +#: localkonnector.cpp:104 +msgid "Load Calendar..." +msgstr "ផ្ទុក​ប្រតិទិន​..." + +#: localkonnector.cpp:114 +msgid "Calendar loaded." +msgstr "បាន​ផ្ទុក​ប្រតិទិន​ ។" + +#: localkonnector.cpp:116 +msgid "Loading calendar failed." +msgstr "ការ​ផ្ទុក​ប្រតិទិន​បាន​បរាជ័យ ។" + +#: localkonnector.cpp:129 +msgid "Load AddressBook..." +msgstr "ផ្ទុក​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​..." + +#: localkonnector.cpp:132 +msgid "Loading AddressBook failed." +msgstr "ការ​ផ្ទុក​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​បាន​បរាជ័យ ។" + +#: localkonnector.cpp:153 +msgid "AddressBook loaded." +msgstr "បាន​ផ្ទុក​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​" + +#: localkonnector.cpp:178 +msgid "Dummy Konnector" +msgstr "Konnector ដែល​មិន​ចេះ​សោះ" + +#: localkonnectorconfig.cpp:46 +msgid "Calendar file:" +msgstr "ឯកសារ​ប្រតិទិន​ ៖" + +#: localkonnectorconfig.cpp:53 +msgid "Select From Existing Calendars..." +msgstr "ជ្រើស​ពី​ប្រតិទិន​​ដែល​មាន​ស្រាប់..." + +#: localkonnectorconfig.cpp:59 +msgid "Address book file:" +msgstr "ឯកសារ​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​ ៖" + +#: localkonnectorconfig.cpp:65 +msgid "Select From Existing Address Books..." +msgstr "ជ្រើស​ពី​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​ដែល​មាន​ស្រាប់​..." + +#: localkonnectorconfig.cpp:108 localkonnectorconfig.cpp:134 +msgid "No file resources found." +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ធនធាន​ឯកសារ ។" + +#: localkonnectorconfig.cpp:110 localkonnectorconfig.cpp:136 +msgid "Select File" +msgstr "ជ្រើស​​ឯកសារ​" + +#: localkonnectorconfig.cpp:111 +msgid "Please select an addressbook file:" +msgstr "សូម​ជ្រើស​​ឯកសារ​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​មួយ ៖" + +#: localkonnectorconfig.cpp:137 +msgid "Please select a calendar file:" +msgstr "សូម​ជ្រើស​ឯកសារ​ប្រតិទិន​មួយ ៖" diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/konnector_qtopia.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/konnector_qtopia.po new file mode 100644 index 00000000000..b1b95a4ddfe --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/konnector_qtopia.po @@ -0,0 +1,83 @@ +# translation of konnector_qtopia.po to Khmer +# +# Khoem Sokhem , 2006, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konnector_qtopia\n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-21 01:23+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-14 16:42+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info,evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: addressbook.cpp:47 socket.cpp:568 +msgid "Opie" +msgstr "Opie" + +#: qtopiaconfig.cpp:97 +msgid "You have entered an empty password, this will not work with Qtopia1.7/OPIE" +msgstr "អ្នក​បាន​បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​ទទេ វា​នឹង​មិន​ដំណើរការ​ជាមួយ Qtopia1.7/OPIE ទេ" + +#: qtopiaconfig.cpp:114 +msgid "User:" +msgstr "អ្នកប្រើ​ ៖" + +#: qtopiaconfig.cpp:120 +msgid "Password:" +msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖" + +#: qtopiaconfig.cpp:126 +msgid "Name:" +msgstr "ឈ្មោះ ៖" + +#: qtopiaconfig.cpp:131 +msgid "Destination address:" +msgstr "អាសយដ្ឋាន​ទិសដៅ ៖" + +#: qtopiaconfig.cpp:138 +msgid "Distribution:" +msgstr "ការ​ចែកចាយ​ ៖" + +#: socket.cpp:186 +msgid "Connecting" +msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់" + +#: socket.cpp:346 +msgid "Error during connect" +msgstr "កំហុស​កំឡុង​ពេល​តភ្ជាប់​" + +#: socket.cpp:355 +msgid "Connected" +msgstr "បាន​តភ្ជាប់​" + +#: socket.cpp:363 +msgid "Connecting closed" +msgstr "ការ​តភ្ជាប់​បាន​បិទ​" + +#: socket.cpp:760 +msgid "datebook" +msgstr "សៀវភៅ​កាលបរិច្ចេទ" + +#: socket.cpp:764 +msgid "todolist" +msgstr "បញ្ជី​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ" + +#: socket.cpp:768 +msgid "addressbook" +msgstr "សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​" + diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/konnector_remote.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/konnector_remote.po new file mode 100644 index 00000000000..bad3ec82ee5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/konnector_remote.po @@ -0,0 +1,50 @@ +# translation of konnector_remote.po to Khmer +# +# Khoem Sokhem , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konnector_remote\n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-10 01:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-10 16:47+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: remotekonnector.cpp:71 remotekonnector.cpp:73 +msgid "Remote" +msgstr "ពី​ចម្ងាយ​" + +#: remotekonnector.cpp:205 +msgid "Remote Konnector" +msgstr "Konnector ពី​ចម្ងាយ" + +#: remotekonnectorconfig.cpp:46 +msgid "Standard Setup..." +msgstr "ការ​រៀបចំ​ខ្នាតគំរូ..." + +#: remotekonnectorconfig.cpp:50 +msgid "Calendar file:" +msgstr "ឯកសារ​ប្រតិទិន​ ៖" + +#: remotekonnectorconfig.cpp:58 +msgid "Address book file:" +msgstr "ឯកសារ​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន ៖" + +#: remotekonnectorconfig.cpp:91 +msgid "Remote Host" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​ពី​ចម្ងាយ​" + +#: remotekonnectorconfig.cpp:91 +msgid "Enter remote host name:" +msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​ពី​ចម្ងាយ​​ ៖" + +#: remotekonnectorconfig.cpp:97 +msgid "Remote User" +msgstr "អ្នក​ប្រើ​ពី​ចម្ងាយ​" + +#: remotekonnectorconfig.cpp:97 +msgid "Enter remote user name:" +msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​ពី​ចម្ងាយ​ ៖" diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/konsolekalendar.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/konsolekalendar.po new file mode 100644 index 00000000000..4d5ad5c9c09 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/konsolekalendar.po @@ -0,0 +1,506 @@ +# translation of konsolekalendar.po to Khmer +# +# Khoem Sokhem , 2006, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konsolekalendar\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-07 04:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-14 16:42+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: konsolekalendar.cpp:85 +#, c-format +msgid "Create Calendar : %1" +msgstr "បង្កើត​ប្រតិទិន <អនុវត្ត​ដោយដៃ> ៖ %1" + +#: konsolekalendar.cpp:95 +#, c-format +msgid "Create Calendar : %1" +msgstr "បង្កើត​ប្រតិទិន <បរិយាយ> ៖ %1" + +#: konsolekalendar.cpp:116 +msgid "View Events :" +msgstr "មើល​ព្រឹត្តិការណ៍ <អនុវត្ត​ដោយ​ដៃ> ៖" + +#: konsolekalendar.cpp:144 +msgid "View Event :" +msgstr "មើល​ព្រឹត្តិការណ៍ <បរិយាយ> ៖" + +#: konsolekalendar.cpp:246 +msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet" +msgstr "សូមទោស ការ​នាំចេញ​ទៅ​​ជា HTML តាមរយៈ​ UID មិន​ទាន់​គាំទ្រ​នូវ​ឡើយ​ទេ​ " + +#: konsolekalendar.cpp:269 +msgid "Events:" +msgstr "ព្រឹត្តការណ៍​ ៖" + +#: konsolekalendar.cpp:273 +#, c-format +msgid "Events: %1" +msgstr "ព្រឹត្តការណ៍​ ៖ %1" + +#: konsolekalendar.cpp:276 +msgid "Events: %1 - %2" +msgstr "ព្រឹត្តការណ៍​ ៖ %1 - %2" + +#: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:144 +#: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161 +#: konsolekalendardelete.cpp:99 +#, c-format +msgid " What: %1" +msgstr " អ្វី ៖ %1" + +#: konsolekalendar.cpp:440 konsolekalendaradd.cpp:148 +#: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165 +#: konsolekalendardelete.cpp:103 +#, c-format +msgid " Begin: %1" +msgstr " ចាប់​ផ្ដើម ៖ %1" + +#: konsolekalendar.cpp:444 konsolekalendaradd.cpp:152 +#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169 +#: konsolekalendardelete.cpp:107 +#, c-format +msgid " End: %1" +msgstr " បញ្ចប់ ៖ %1" + +#: konsolekalendar.cpp:449 konsolekalendaradd.cpp:157 +msgid " No Time Associated with Event" +msgstr "គ្មាន​ពេលវេលាបាន​​​ភ្ជាប់​ជាមួយ​ព្រឹត្តការណ៍​" + +#: konsolekalendar.cpp:453 konsolekalendaradd.cpp:161 +#: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173 +#: konsolekalendardelete.cpp:111 +#, c-format +msgid " Desc: %1" +msgstr " ចុះ ៖ %1" + +#: konsolekalendar.cpp:457 konsolekalendaradd.cpp:165 +#: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177 +#: konsolekalendardelete.cpp:115 +#, c-format +msgid " Location: %1" +msgstr " ទីតាំង ៖ %1" + +#: konsolekalendaradd.cpp:73 +msgid "Insert Event :" +msgstr "បញ្ចូល​ព្រឹត្តិការណ៍ <អនុវត្ត​ដោយ​ដៃ> ៖" + +#: konsolekalendaradd.cpp:78 +msgid "Insert Event :" +msgstr "បញ្ចូល​ព្រឹត្តិការណ៍ <បរិយាយ> ៖" + +#: konsolekalendaradd.cpp:93 +msgid "Success: \"%1\" inserted" +msgstr "ជោគជ័យ​ ៖ \"%1\" បាន​បញ្ចូល​" + +#: konsolekalendaradd.cpp:100 +msgid "Failure: \"%1\" not inserted" +msgstr "បរាជ័យ​ ៖ \"%1\" មិន​បាន​បញ្ចូល​" + +#: konsolekalendarchange.cpp:65 +msgid "Change Event :" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ព្រឹត្តិការណ៍ <អនុវត្ត​ដោយដៃ> ៖" + +#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82 +msgid "To Event :" +msgstr "ទៅ​ព្រឹត្តិការណ៍ <អនុវត្ត​ដោយ​ដៃ> ៖" + +#: konsolekalendarchange.cpp:78 +msgid "Change Event :" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ព្រឹត្តិការណ៍ <បរិយាយា> ៖" + +#: konsolekalendarchange.cpp:110 +msgid "Success: \"%1\" changed" +msgstr "ជោគជ័យ​ ៖ \"%1\" បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​" + +#: konsolekalendarchange.cpp:117 +msgid "Failure: \"%1\" not changed" +msgstr "បរាជ័យ​ ៖ \"%1\" មិន​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​" + +#: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157 +#: konsolekalendardelete.cpp:95 +#, c-format +msgid " UID: %1" +msgstr " UID ៖ %1" + +#: konsolekalendardelete.cpp:65 +msgid "Delete Event :" +msgstr "លុប​ព្រឹត្តិការណ៍ <អនុវត្ត​ដោយដៃ> ៖" + +#: konsolekalendardelete.cpp:74 +msgid "Delete Event :" +msgstr "ព្រឹត្តការណ៍​លុប​ <បរិយាយ> ៖" + +#: konsolekalendardelete.cpp:80 +msgid "Success: \"%1\" deleted" +msgstr "ជោគជ័យ​ ៖ \"%1\" បានលុប​" + +#: konsolekalendarexports.cpp:80 +msgid "Date:" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ ៖" + +#: konsolekalendarexports.cpp:95 +msgid "Summary:" +msgstr "សេចក្តី​សង្ខេប ៖" + +#: konsolekalendarexports.cpp:103 +msgid "(no summary available)" +msgstr "(គ្មាន​សេចក្តី​សង្ខេប​)" + +#: konsolekalendarexports.cpp:108 +msgid "Location:" +msgstr "ទីតាំង​ ៖" + +#: konsolekalendarexports.cpp:116 +msgid "(no location available)" +msgstr "(គ្មាន​ទីតាំង​)" + +#: konsolekalendarexports.cpp:121 +msgid "Description:" +msgstr "សេចក្តី​ពិពណ៌នា ៖" + +#: konsolekalendarexports.cpp:129 +msgid "(no description available)" +msgstr "(គ្មាន​សេចក្តី​ពិពណ៌នា)" + +#: konsolekalendarexports.cpp:134 +msgid "UID:" +msgstr "UID ៖" + +#: konsolekalendarexports.cpp:172 +msgid "[all day]\t" +msgstr "[គ្រប់​ថ្ងៃ​]\t" + +#: konsolekalendarexports.cpp:221 +msgid "," +msgstr "," + +#: konsolekalendarexports.cpp:222 +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#: main.cpp:86 +msgid "Print helpful runtime messages" +msgstr "បោះពុម្ព​សារ​ពេល​រត់​ដែល​មាន​ប្រយោជន៍​" + +#: main.cpp:88 +msgid "Print what would have been done, but do not execute" +msgstr "បោះពុម្ព​អ្វី​ដែល​អ្នក​បាន​ធ្វើ​រួច ប៉ុន្តែ​មិន​បាន​​ប្រត្តិបតិ​​" + +#: main.cpp:90 +msgid "Specify which calendar you want to use" +msgstr "បញ្ជាក់​ថា​តើ​ប្រតិតិន​មួយ​ណា​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ​" + +#: main.cpp:93 +msgid "Incidence types (these options can be combined):" +msgstr "ប្រភេទ​ឧប្បត្តិហេតុ​ (ជម្រើស​ទាំង​​នេះ​អា​ច​ត្រូវ​បានផ្សំ​​) ៖" + +#: main.cpp:95 +msgid " Operate for Events only (Default)" +msgstr " ប្រតិបត្តិ​សម្រាប់​តែ​ព្រឹត្តិការណ៍ (លំនាំដើម)" + +#: main.cpp:97 +msgid " Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]" +msgstr "" +" ប្រតិបត្តិ​សម្រាប់​តែ​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ [មិន​ទាន់​ដំណើរ​ការ​នៅឡើយ​ទេ]" + +#: main.cpp:99 +msgid " Operate for Journals only [NOT WORKING YET]" +msgstr " ប្រត្តិបតិ​​សម្រាប់​តែ​ទិនានុប្បវត្តិ [មិន​ទាន់​ដំណើរ​ការ​នៅ​ឡើយ]" + +#: main.cpp:102 +msgid "Major operation modes:" +msgstr "របៀប​​​ប្រត្តិបតិ​សំខាន់ ៖" + +#: main.cpp:104 +msgid " Print incidences in specified export format" +msgstr " បោះពុម្ព​ឧប្បត្តិហេតុ​​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​​នាំចេញ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​" + +#: main.cpp:106 +msgid " Insert an incidence into the calendar" +msgstr " បញ្ចូល​​ឧប្បត្តិហេតុ​មួយ​ទៅ​ក្នុង​ប្រតិទិន" + +#: main.cpp:108 +msgid " Modify an existing incidence" +msgstr " កែប្រែ​ឧប្បត្តិហេតុ​ដែល​មាន​ស្រាប់​មួយ" + +#: main.cpp:110 +msgid " Remove an existing incidence" +msgstr " យក​ឧប្បត្តិហេតុ​ដែល​មាន​ស្រាប់​មួយ​​ចេញ" + +#: main.cpp:112 +msgid " Create new calendar file if one does not exist" +msgstr " បង្កើត​ឯកសារ​ប្រតិទិន​ថ្មី ប្រសិន​បើ​មិន​ទាន់​មាន" + +#: main.cpp:114 +msgid " Import this calendar to main calendar" +msgstr " នាំចូល​ប្រតិទិន​នេះ​ទៅ​ក្នុង​​ប្រតិទិន​មេ" + +#: main.cpp:116 +msgid "Operation modifiers:" +msgstr "គ្រឿង​កែប្រែ​​ប្រតិបត្តិការ ៖" + +#: main.cpp:118 +msgid " View all calendar entries" +msgstr " មើល​ធាតុ​ប្រតិទិន​ទាំង​អស់" + +#: main.cpp:120 +msgid " View next activity in calendar" +msgstr " មើល​សកម្មភាព​បន្ទាប់​ក្នុង​ប្រតិទិន" + +#: main.cpp:122 +msgid " From start date show next # days' activities" +msgstr " ពី​កាលបរិច្ឆេទ​ចាប់ផ្ដើម បង្ហាញ​សកម្មភាព​ថ្ងៃ # ​បន្ទាប់" + +#: main.cpp:124 +msgid " Incidence Unique-string identifier" +msgstr " គ្រឿង​សម្គាល់​ឧប្បត្តិហេតុ​ខ្សែអក្សរ​តែ​មួយ​គត់" + +#: main.cpp:126 +msgid " Start from this day [YYYY-MM-DD]" +msgstr " ចាប់​ផ្តើម​ពី​ថ្ងៃ​នេះ [YYYY-MM-DD]" + +#: main.cpp:128 +msgid " Start from this time [HH:MM:SS]" +msgstr " ចាប់ផ្តើម​ពី​ពេលវេលា​​នេះ [HH:MM:SS]" + +#: main.cpp:130 +msgid " End at this day [YYYY-MM-DD]" +msgstr " បញ្ចប់​នៅ​​ថ្ងៃ​នេះ [YYYY-MM-DD]" + +#: main.cpp:132 +msgid " End at this time [HH:MM:SS]" +msgstr " បញ្ចប់​នៅ​ពេលវេលា​នេះ [HH:MM:SS]" + +#: main.cpp:134 +msgid " Start from this time [secs since epoch]" +msgstr " ចាប់ផ្ដើម​ពីពេលវេលា​នេះ [secs since epoch]" + +#: main.cpp:136 +msgid " End at this time [secs since epoch]" +msgstr " បញ្ចប់​នៅ​​ពេលវេលា​នេះ​ [secs since epoch]" + +#: main.cpp:138 +msgid " Add summary to incidence (for add/change modes)" +msgstr "" +" បន្ថែម​សេចក្តី​សង្ខេប​ទៅ​ឧប្បត្តិហេតុ(សម្រាប់​ បន្ថែម/ផ្លាស់ប្ដូរ​របៀប)" + +#: main.cpp:140 +msgid "Add description to incidence (for add/change modes)" +msgstr "" +"បន្ថែម​សេចក្តី​ពិពណ៌នា​ទៅ​ឧប្បត្តិហេតុ (សម្រាប់​ បន្ថែម/ផ្លាស់ប្ដូរ​របៀប)" + +#: main.cpp:142 +msgid " Add location to incidence (for add/change modes)" +msgstr " បន្ថែម​ទីតាំង​ទៅ​ឧប្បត្តិហេតុ (សម្រាប់ បន្ថែម/ផ្លាស់ប្ដូរ​របៀប)" + +#: main.cpp:144 +msgid "Export options:" +msgstr "ជម្រើស​នាំចេញ ៖" + +#: main.cpp:146 +msgid "Export file type (Default: text)" +msgstr "នាំចេញ​ប្រភេទ​ឯកសារ (លំនាំដើម ៖ អត្ថបទ)" + +#: main.cpp:148 +msgid "Export to file (Default: stdout)" +msgstr "នាំចេញទៅ​ឯកសារ (លំនាំដើម ៖ stdout)" + +#: main.cpp:150 +msgid " Print list of export types supported and exit" +msgstr " បោះពុម្ព​បញ្ជី​របស់​ប្រភេទ​នាំចេញ​​ដែល​បានគាំទ្រ និង​ចាកចេញ" + +#: main.cpp:153 +msgid "" +"Examples:\n" +" konsolekalendar --view\n" +" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n " +" --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head " +"Examined\"\n" +" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803" +msgstr "" +"ឧទាហរណ៍ ៖\n" +" konsolekalendar --មើល\n" +" konsolekalendar --បន្ថែម --កាលបរិច្ឆេទ 2003-06-04 --ពេលវេលា 10:00 " +"--ពេលវេលា​បញ្ចប់ 12:00 \\\n --សេចក្ដី​សង្ខេប " +"\"ទៅ​ជួប​វិជ្ជបណ្ឌឹត\" --សេចក្ដី​ពិពណ៌នា \"ឲ្យ​គេ​ពិនិត្យ​ក្បាល\"\n" +" konsolekalendar --លុប --uid KOrganizer-1740326.803" + +#: main.cpp:162 +msgid "" +"For more information visit the program home page at:\n" +" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php" +msgstr "" +"សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម សូម​ទស្សនា​គេហទំព័រ​កម្មវិធី​នៅ ៖\n" +" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php" + +#: main.cpp:184 +msgid "Primary Author" +msgstr "អ្នក​និពន្ធ​​ចម្បង​" + +#: main.cpp:190 +msgid "Author" +msgstr "អ្នក​និពន្ធ​" + +#: main.cpp:243 +msgid "%1 supports these export formats:" +msgstr "%1 គាំទ្រ​ទ្រង់ទ្រាយ​នាំចេញ​ទាំង​នេះ ៖" + +#: main.cpp:246 +msgid " %1 [Default]" +msgstr " %1 [លំនាំដើម​]" + +#: main.cpp:249 +msgid " %1 (like %2, but more compact)" +msgstr " %1 (ដូច​ %2 ប៉ុន្តែ​បង្រួម​ច្រើន​)" + +#: main.cpp:252 +#, c-format +msgid " %1" +msgstr " %1" + +#: main.cpp:255 +msgid " %1 (like %2, but in a month view)" +msgstr " %1 (ដូច​ %2 ប៉ុន្តែ​​បង្ហាញ​ជា​ទិដ្ឋភាព​ខែ​)" + +#: main.cpp:258 +msgid " %1 (Comma-Separated Values)" +msgstr " %1 (តម្លៃ​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស)" + +#: main.cpp:275 +msgid "Sorry, To-dos are not working yet." +msgstr "សូម​ទោស ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​មិន​ដំណើរ​ការ​នៅ​ឡើយ​ទេ ។" + +#: main.cpp:282 +msgid "Sorry, Journals are not working yet." +msgstr "សូម​ទោស ទិនានុប្បវត្តិ​មិន​ដំណើរ​ការ​នៅ​ឡើយ​ទេ ។" + +#: main.cpp:317 +#, c-format +msgid "Invalid Export Type Specified: %1" +msgstr "ប្រភេទ​នាំចេញ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖ %1" + +#: main.cpp:477 +#, c-format +msgid "Invalid Start Date Specified: %1" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​ចាប់ផ្ដើម​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖ %1" + +#: main.cpp:502 +#, c-format +msgid "Invalid Start Time Specified: %1" +msgstr "ពេលវេលា​ចាប់ផ្ដើម​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​មិនត្រឹមត្រូវ ៖ %1" + +#: main.cpp:532 +#, c-format +msgid "Invalid End Date Specified: %1" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​​បញ្ចប់​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖ %1" + +#: main.cpp:556 +#, c-format +msgid "Invalid Date Count Specified: %1" +msgstr "ចំនួន​កាលបរិច្ឆេទ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​មិនត្រឹមត្រូវ ៖ %1" + +#: main.cpp:584 +#, c-format +msgid "Invalid End Time Specified: %1" +msgstr "ពេលវេលា​បញ្ចប់​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖ %1" + +#: main.cpp:684 +#, c-format +msgid "Attempting to create a remote file %1" +msgstr "កំពុង​ប៉ុនប៉ង​បង្កើត​ឯកសារ​ពី​ចម្ងាយ %1" + +#: main.cpp:689 +msgid "Calendar %1 already exists" +msgstr "ប្រតិទិន​ %1 មាន​រួច​ហើយ​" + +#: main.cpp:697 +msgid "Calendar %1 successfully created" +msgstr "ប្រតិទិន​ %1 បាន​បង្កើត​ដោយ​ជោគជ័យ​" + +#: main.cpp:702 +#, c-format +msgid "Unable to create calendar: %1" +msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ប្រតិទិន ៖ %1" + +#: main.cpp:710 +#, c-format +msgid "Calendar file not found %1" +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​​ឯកសារ​ប្រតិទិន​ %1" + +#: main.cpp:713 +msgid "Try --create to create new calendar file" +msgstr "ព្យាយាម --បង្កើត ដើម្បី​បង្កើត​ឯកសារ​ប្រតិទិន​ថ្មី" + +#: main.cpp:725 stdcalendar.cpp:62 +msgid "Active Calendar" +msgstr "ប្រតិទិន​សកម្ម​" + +#: main.cpp:733 stdcalendar.cpp:67 +msgid "Default Calendar" +msgstr "ប្រតិទិន​លំនាំដើម" + +#: main.cpp:870 +msgid "" +"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any one " +"time" +msgstr "" +"មាន​របៀប​ប្រតិបត្តិ​តែ​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ (មើល, បន្ថែម, ផ្លាស់ប្ដូរ, លុប, បង្កើត) " +"បាន​អនុញ្ញាត​តែ​ម្ដង​ក្នុង​ពេល​តែ​មួយ" + +#: main.cpp:880 +msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time" +msgstr "" +"កាលបរិច្ឆេទ​/ពេលវេលា​បញ្ចប់ កើត​ឡើង​មុន​​កាលបរិច្ឆេទ​/ពេលវេលា​ចាប់​ផ្ដើម" + +#: main.cpp:901 +msgid "Calendar %1 successfully imported" +msgstr "ប្រតិទិន​ %1 បាន​នាំ​ចូល​ដោយ​ជោគជ័យ​" + +#: main.cpp:906 +#, c-format +msgid "Unable to import calendar: %1" +msgstr "មិន​អាច​នាំចូល​ប្រតិទិន ៖ %1" + +#: main.cpp:922 +msgid "Attempting to insert an event that already exists" +msgstr "កំពុង​ប៉ុនប៉ង​បញ្ចូល​ព្រឹត្តិការណ៍​មួយ ដែល​មាន​រួច​ហើយ" + +#: main.cpp:933 main.cpp:953 +msgid "Missing event UID: use --uid command line option" +msgstr "បាត់​ព្រឹត្តិការណ៍ UID ៖ ប្រើ --uid ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា" + +#: main.cpp:939 +msgid "No such event UID: change event failed" +msgstr "" +"គ្មាន​ព្រឹត្តិការណ៍​ UID បែប​នេះទេ​ ៖ ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ព្រឹត្តិការណ៍​បាន​បរាជ័យ​" + +#: main.cpp:959 +msgid "No such event UID: delete event failed" +msgstr "" +"គ្មាន​ព្រឹត្តិការណ៍​ UID បែប​នេះ​ទេ ៖ ការ​លុប​ព្រឹត្តិការណ៍​បាន​បរាជ័យ​" + +#: main.cpp:973 +#, c-format +msgid "Cannot open specified export file: %1" +msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​នាំចេញ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ៖ %1" diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/kontact.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kontact.po new file mode 100644 index 00000000000..060cf85bfe1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kontact.po @@ -0,0 +1,1125 @@ +# translation of kontact.po to Khmer +# +# Khoem Sokhem , 2006, 2007, 2008. +# Auk Piseth , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kontact\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-24 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-28 14:24+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. i18n: file src/kontact.kcfg line 14 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Always start with specified component:" +msgstr "តែង​តែ​ចាប់​ផ្ដើម​ជា​មួយ​នឹង​សមាសធាតុ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ៖" + +#. i18n: file src/kontact.kcfg line 15 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Usually Kontact will come up with the component used before shutdown. Check " +"this box if you would like a specific component to come up on start instead." +msgstr "" +"ជា​ទូទៅ Kontact នឹងលេច​ឡើង​ជា​មួយ​ធាតុ​ដែល​ប្រើ មុន​ពេល​បិទ​កុំព្យូទ័រ ។ " +"ធីក​ប្រអប់​នេះ ប្រសិន​បើ​សមាសធាតុ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ទៅ​លេច​ឡើង​ជំនួស​ចាប់​ផ្ដើម ។" + +#: src/aboutdialog.cpp:44 +msgid "About Kontact" +msgstr "អំពី Kontact" + +#: src/aboutdialog.cpp:48 +msgid "Kontact Container" +msgstr "កុង​តឺន័រ Kontact" + +#: src/aboutdialog.cpp:76 +msgid "No about information available." +msgstr "គ្មាន​ព័ត៌មាន​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន ។" + +#: src/aboutdialog.cpp:84 +msgid "Version %1

          " +msgstr "កំណែ %1

          " + +#: src/aboutdialog.cpp:111 +msgid "

          Authors:

          " +msgstr "

          អ្នក​និពន្ធ ៖

          " + +#: src/aboutdialog.cpp:123 +msgid "

          Thanks to:

          " +msgstr "

          សូមអំណរ​គុណ​ចំពោះ ៖

          " + +#: src/aboutdialog.cpp:135 +msgid "

          Translators:

          " +msgstr "

          អ្នក​បក​ប្រែ ៖

          " + +#: src/aboutdialog.cpp:166 +msgid "%1 License" +msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ %1" + +#: src/iconsidepane.cpp:456 +msgid "Icon Size" +msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង" + +#: src/iconsidepane.cpp:457 +msgid "Large" +msgstr "ធំ" + +#: src/iconsidepane.cpp:459 +msgid "Normal" +msgstr "ធម្មតា" + +#: src/iconsidepane.cpp:461 +msgid "Small" +msgstr "តូច" + +#: src/iconsidepane.cpp:467 +msgid "Show Icons" +msgstr "បង្ហាញ​រូប​តំណាង" + +#: src/iconsidepane.cpp:470 +msgid "Show Text" +msgstr "បង្ហាញ​អត្ថបទ" + +#: src/kcmkontact.cpp:91 +msgid "kontactconfig" +msgstr "kontactconfig" + +#: src/kcmkontact.cpp:92 src/mainwindow.cpp:292 +msgid "KDE Kontact" +msgstr "Kontact របស់ KDE" + +#: src/kcmkontact.cpp:94 +msgid "(c), 2003 Cornelius Schumacher" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៣ ដោយ Cornelius Schumacher" + +#: src/main.cpp:47 +msgid "KDE personal information manager" +msgstr "កម្មវិធីគ្រប់​គ្រង​ព័ត៌មាន​ផ្ទាល់​ខ្លួន​របស់ KDE" + +#: src/main.cpp:125 +msgid "Kontact" +msgstr "Kontact" + +#: src/main.cpp:126 +msgid "(C) 2001-2008 The Kontact developers" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០១-២០០៨ ដោយ​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍​រ​បស់ Kontact" + +#: src/main.cpp:135 +msgid "Original Author" +msgstr "អ្នក​និពន្ធ​ដើម" + +#: src/mainwindow.cpp:100 +msgid "Select Components ..." +msgstr "ជ្រើស​សមាសធាតុ..." + +#: src/mainwindow.cpp:260 +msgid "" +"

          %1

          " +msgstr "" +"

          %1

          " + +#: src/mainwindow.cpp:261 +msgid "Loading Kontact..." +msgstr "កំពុង​ផ្ទុក Kontact..." + +#: src/mainwindow.cpp:271 +msgid " Initializing..." +msgstr "កំពុង​ចាប់​ផ្ដើម..." + +#: src/mainwindow.cpp:293 +msgid "Get Organized!" +msgstr "បាន​រៀបចំ​ហើយ !" + +#: src/mainwindow.cpp:294 +msgid "The KDE Personal Information Management Suite" +msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់​គ្រង​ព័ត៌មាន​ផ្ទាល់​ខ្លួន​របស់ KDE" + +#: src/mainwindow.cpp:328 +msgid "New" +msgstr "ថ្មី" + +#: src/mainwindow.cpp:337 +msgid "Synchronize" +msgstr "ធ្វើសមកាលកម្ម" + +#: src/mainwindow.cpp:341 +msgid "Configure Kontact..." +msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ Kontact..." + +#: src/mainwindow.cpp:344 +msgid "Configure &Profiles..." +msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ទម្រង់..." + +#: src/mainwindow.cpp:347 +msgid "&Kontact Introduction" +msgstr "ការ​ណែនាំ​អំពី &Kontact " + +#: src/mainwindow.cpp:349 +msgid "&Tip of the Day" +msgstr "ព័ត៌មាន​ជំនួយ​សម្រាប់​ថ្ងៃនេះ" + +#: src/mainwindow.cpp:351 +msgid "&Request Feature..." +msgstr "លក្ខណៈ​ពិសេស​របស់​សំណើ..." + +#: src/mainwindow.cpp:683 +msgid "Application is running standalone. Foregrounding..." +msgstr "កម្មវិធី​កំពុង​រត់​តែ​ឯង ។ កំពុង​រត់​លើ​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ..." + +#: src/mainwindow.cpp:695 +#, c-format +msgid "Cannot load part for %1." +msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​ផ្នែក​សម្រាប់ %1 ។" + +#: src/mainwindow.cpp:749 +msgid "" +"_: Plugin dependent window title\n" +"%1 - Kontact" +msgstr "%1 - Kontact" + +#: src/mainwindow.cpp:1062 +msgid "" +"

          Welcome to Kontact %1

          " +"

          %1

          " +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"
          %1" +"
          %1
          %1" +"
          %1
          %1" +"
          %1

          Skip this introduction

          " +msgstr "" +"

          សូម​ស្វាគមន៍​មក​កាន់ Kontact " +"%1

          " +"

          %1

          " +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"
          %1" +"
          %1
          %1" +"
          %1
          %1" +"
          %1

          រំលង​ការណែនាំនេះ

          " + +#: src/mainwindow.cpp:1074 +msgid "" +"Kontact handles your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and more." +msgstr "" +"Kontact គ្រប់​គ្រង​អ៊ីមែល​របស់​អ្នក សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន ប្រតិទិន " +"បញ្ជី​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ និង​ច្រើន​ជាង​នេះ ។" + +#: src/mainwindow.cpp:1080 +msgid "Read Manual" +msgstr "អាន​ដោយ​ដៃ" + +#: src/mainwindow.cpp:1081 +msgid "Learn more about Kontact and its components" +msgstr "រៀន​ថែមទៀតអំពី Kontact និង​សមាសធាតុ​របស់​វា" + +#: src/mainwindow.cpp:1087 +msgid "Visit Kontact Website" +msgstr "ទស្សនា​តំបន់​បណ្តាញ​របស់ Kontact " + +#: src/mainwindow.cpp:1088 +msgid "Access online resources and tutorials" +msgstr "ចូល​ប្រើប្រាស់​ការបង្រៀន និង​ធនធាន​លើ​បណ្តាញ" + +#: src/mainwindow.cpp:1094 +msgid "Configure Kontact as Groupware Client" +msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ Kontact ជា​កម្មវិធី Groupware" + +#: src/mainwindow.cpp:1095 +msgid "Prepare Kontact for use in corporate networks" +msgstr "រៀប​ចំ Kontact សម្រាប់​ប្រើ​ក្នុង​បណ្តាញ​រួម​គ្នា" + +#: src/profiledialog.cpp:40 +msgid "Configure Profiles" +msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ទម្រង់" + +#: src/profiledialog.cpp:41 +msgid "Load Profile" +msgstr "ផ្ទុក​ទម្រង់" + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:84 src/profiledialog.cpp:49 +msgid "Name" +msgstr "ឈ្មោះ" + +#: src/profiledialog.cpp:50 +msgid "Description" +msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា" + +#: src/profiledialog.cpp:66 +msgid "New Profile" +msgstr "ទម្រង់​ថ្មី" + +#: src/profiledialog.cpp:72 src/profiledialog.cpp:161 +msgid "Delete Profile" +msgstr "លុប​ទម្រង់" + +#: src/profiledialog.cpp:79 +msgid "Save Profile" +msgstr "រក្សាទុក​ទម្រង់" + +#: src/profiledialog.cpp:88 +msgid "Import Profile" +msgstr "នាំចូល​ទម្រង់" + +#: src/profiledialog.cpp:94 +msgid "Export Profile" +msgstr "នាំចេញ​ទម្រង់" + +#: src/profiledialog.cpp:143 +msgid "" +"The profile \"%1\" was successfully loaded. Some profile settings require a " +"restart to get activated." +msgstr "" +"ទម្រង់ \"%1\" ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​ដោយ​ជោគជ័យ ។ " +"ការ​កំណត់​ទម្រង់​មួយ​ចំនួន​តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ​ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម ។" + +#: src/profiledialog.cpp:143 +msgid "Profile Loaded" +msgstr "បាន​ផ្ទុក​ទម្រង់" + +#: src/profiledialog.cpp:151 +msgid "" +"The profile \"%1\" will be overwritten with the current settings. Are you sure?" +msgstr "" +"ទម្រង់ \"%1\" នឹង​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​ជាន់​លើ​ជា​មួយ​នឹង​ការ​កំណត់​បច្ចុប្បន្ន ។ " +"តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ទេ ?" + +#: src/profiledialog.cpp:151 +msgid "Save to Profile" +msgstr "រក្សាទុក​ទៅ​ទម្រង់" + +#: src/profiledialog.cpp:161 +msgid "" +"Do you really want to delete the profile \"%1\"? All profile settings will be " +"lost!" +msgstr "" +"តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​ទម្រង់ \"%1\"? ការ​កំណត់​​ទម្រង់​ទាំងអស់​នឹង​បាត់បង់ !" + +#: src/profiledialog.cpp:172 src/profiledialog.cpp:188 +msgid "Select Profile Folder" +msgstr "ជ្រើស​ថត​ទម្រង់" + +#: src/profiledialog.cpp:178 +msgid "The profile \"%1\" was successfully exported." +msgstr "ទម្រង់ \"%1\" ត្រូវបាន​នាំចេញ​ដោយ​ជោគជ័យ ។" + +#: src/profiledialog.cpp:178 +msgid "Profile Exported" +msgstr "បាននាំ​ទម្រង់​ចេញ" + +#: src/profiledialog.cpp:231 +msgid "New profile" +msgstr "ទម្រង់​ថ្មី" + +#: src/profiledialog.cpp:232 +msgid "Enter description" +msgstr "បញ្ចូល​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា" + +#: interfaces/core.cpp:80 +msgid "No service found" +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​សេវា" + +#: interfaces/core.cpp:83 +msgid "" +"Program error: the .desktop file for the service does not have a Library key." +msgstr "កំហុស​កម្មវិធី ៖ ឯកសារ .desktop សម្រាប់​សេវា​គ្មាន​គន្លឹះ​បណ្ណាល័យ ។" + +#: interfaces/core.cpp:89 +msgid "Program error: the library %1 does not provide a factory." +msgstr "កំហុស​កម្មវិធី ៖ បណ្ណាល័យ %1 មិនផ្ដល់​រោងចក្រ ។" + +#: interfaces/core.cpp:92 +msgid "" +"Program error: the library %1 does not support creating components of the " +"specified type" +msgstr "" +"កំហុស​កម្មវិធី ៖ បណ្ណាល័យ %1 " +"មិន​គាំទ្រ​ការ​បង្កើត​សមាសធាតុ​ប្រភេទ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់" + +#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:188 +msgid "Start with a specific Kontact module" +msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​ជា​មួយ​ម៉ូឌុល Kontact ដែល​បាន​បញ្ជាក់" + +#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:189 +msgid "Start in iconified (minimized) mode" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ក្នុង​របៀប (បង្រួម​អប្បបរមា) ក្នុង iconified " + +#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:190 +msgid "List all possible modules and exit" +msgstr "រាយ​ម៉ូឌុល​ដែល​អាច​ទាំងអស់ និង​ចេញ" + +#: plugins/akregator/akregator_plugin.cpp:57 +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:380 +msgid "New Feed..." +msgstr "មតិ​ព័ត៌មាន​ថ្មី..." + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:60 +msgid "New Contact..." +msgstr "ទំនាក់​ទំនង​ថ្មី..." + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:64 +msgid "&New Distribution List..." +msgstr "បញ្ជី​ចែកចាយ​ថ្មី..." + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:67 +msgid "Synchronize Contacts" +msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ទំនាក់ទំនង" + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:160 +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:194 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:208 +msgid "Drops of multiple mails are not supported." +msgstr "មិន​គាំទ្រ​ការជម្រុះ​ពហុសំបុត្រ ។" + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:174 +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:211 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:226 +msgid "Cannot handle drop events of type '%1'." +msgstr "មិន​អាច​ដោះស្រាយ​ព្រឹត្ដិការណ៍​ជម្រុះរបស់​ប្រភេទ '%1' ។" + +#: plugins/karm/karm_plugin.cpp:44 +msgid "New Task" +msgstr "ភារកិច្ច​ថ្មី" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:62 +msgid "kcmkmailsummary" +msgstr "kcmkmailsummary" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:63 +msgid "Mail Summary Configuration Dialog" +msgstr "ប្រអប់​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​សង្ខេប​សំបុត្រ" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:65 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:240 +msgid "(c) 2004 Tobias Koenig" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៤ ដោយ Tobias Koenig" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:84 +msgid "Summary" +msgstr "សង្ខេប" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:86 +msgid "Show full path for folders" +msgstr "បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញ​លេញ សម្រាប់​ថត" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:106 +msgid "" +"_: prefix for local folders\n" +"Local" +msgstr "មូលដ្ឋាន" + +#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:64 +msgid "New Message..." +msgstr "សារ​ថ្មី..." + +#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:68 +msgid "Synchronize Mail" +msgstr "ធ្វើសមកាលកម្ម​សំបុត្រ" + +#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:53 +msgid "E-Mail" +msgstr "អ៊ីមែល" + +#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:144 +msgid "" +"_: %1: number of unread messages %2: total number of messages\n" +"%1 / %2" +msgstr "%1 / %2" + +#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:156 +msgid "No unread messages in your monitored folders" +msgstr "គ្មាន​សារ​ដែល​មិន​ទាន់​អាន ក្នុង​ថត​ដែល​បាន​ត្រួត​ពិនិត្យ​របស់​អ្នក" + +#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:169 +msgid "Open Folder: \"%1\"" +msgstr "បើក​ថត ៖ \"%1\"" + +#: plugins/knode/knode_plugin.cpp:52 +msgid "New Article..." +msgstr "អត្ថបទ​ថ្មី..." + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:53 +msgid "&New" +msgstr "ថ្មី" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:55 +msgid "Rename..." +msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ..." + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:59 +msgid "Print Selected Notes..." +msgstr "បោះពុម្ព​ចំណាំ​ដែលបាន​ជ្រើស..." + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123 +msgid "To print notes, first select the notes to print from the list." +msgstr "ដើម្បី​បោះពុម្ព​ចំណាំ ដំបូង​ជ្រើស​ចំណាំ​ត្រូវ​បោះពុម្ព​ពី​បញ្ជី ។" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123 +msgid "Print Notes" +msgstr "បោះពុម្ព​ចំណាំ" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:219 +msgid "Do you really want to delete this note?" +msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់លុប​ចំណាំ​នេះ​ឬ ?" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:220 plugins/knotes/knotes_part.cpp:300 +msgid "Confirm Delete" +msgstr "អះអាង​ការលុប" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:299 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this note?\n" +"Do you really want to delete these %n notes?" +msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​ចំណាំ %n ទាំងនេះ​ឬ ?" + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:47 +msgid "New Note..." +msgstr "ចំណាំ​ថ្មី..." + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:49 +msgid "Synchronize Notes" +msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ចំណាំ​" + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:70 plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:71 +msgid "Notes Management" +msgstr "ការ​គ្រប់​គ្រងចំណាំ" + +#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:55 +msgid "Notes" +msgstr "ចំណាំ" + +#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:120 +msgid "No Notes Available" +msgstr "គ្មាន​ការចំណាំ​អាច​ប្រើ​បាន" + +#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:143 +msgid "Read Note: \"%1\"" +msgstr "អាន​ចំណាំ ៖ \"%1\"" + +#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:52 +msgid "New Journal..." +msgstr "ទិន្នានុប្បវត្ដិ​ថ្មី..." + +#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:55 +msgid "Synchronize Journal" +msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ទិនានុប្បវត្តិ" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:67 +msgid "kcmkorgsummary" +msgstr "kcmkorgsummary" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:68 +msgid "Schedule Configuration Dialog" +msgstr "ប្រអប់កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​កាល​វិភាគ" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:70 +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:445 +msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៣ - ២០០៤ ដោយ Tobias Koenig" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:88 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:83 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "ថ្ងៃ" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:95 +msgid "Appointments" +msgstr "ការ​ណាត់​ជួប" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:99 +msgid "How many days should the calendar show at once?" +msgstr "តើ​រយៈពេល​ប៉ុន្មាន​ថ្ងៃ​ដែល​ប្រតិទិន​គួរ​បង្ហាញ​តែ​មួយ​លើក ?" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:102 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:97 +msgid "One day" +msgstr "មួយ​ថ្ងៃ" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:105 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:100 +msgid "Five days" +msgstr "ប្រាំ​ថ្ងៃ" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:108 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:103 +msgid "One week" +msgstr "មួយ​សប្តាហ៍" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:111 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:106 +msgid "One month" +msgstr "មួយ​ខែ" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:127 +msgid "To-dos" +msgstr "ត្រូវ​ធ្វើ" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:128 +msgid "Show all to-dos" +msgstr "បង្ហាញ​អ្វី​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ​ទាំងអស់" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:129 +msgid "Show today's to-dos only" +msgstr "បង្ហាញ​តែ​អ្វី​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ​ថ្ងៃ​នេះ" + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:63 +msgid "New Event..." +msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​ថ្មី" + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:67 +msgid "Synchronize Calendar" +msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ប្រតិទិន" + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:179 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:180 +msgid "Meeting" +msgstr "កិច្ចប្រជុំ" + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:197 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:211 +msgid "" +"From: %1\n" +"To: %2\n" +"Subject: %3" +msgstr "" +"ពី ៖ %1\n" +"ទៅ ៖ %2\n" +"ប្រធាន​បទ ៖ %3" + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:205 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:220 +#, c-format +msgid "Mail: %1" +msgstr "សរសេរ​សំបុត្រ​ទៅ ៖ %1" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:61 +msgid "Calendar" +msgstr "ប្រតិទិន" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:173 +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:445 +msgid "Today" +msgstr "ថ្ងៃនេះ" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:177 +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:447 +msgid "Tomorrow" +msgstr "ថ្ងៃស្អែក" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:236 +msgid "" +"_: Time from - to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:252 +#, c-format +msgid "" +"_n: No appointments pending within the next day\n" +"No appointments pending within the next %n days" +msgstr "គ្មាន​ការណាត់ជួប​ណាមួយ​ដែល​ពន្យារ​ក្នុង​រយៈពេល %n days បន្ទាប់" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:281 +msgid "&Edit Appointment..." +msgstr "កែសម្រួល​ការ​ណាត់​ជួប..." + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:283 +msgid "&Delete Appointment" +msgstr "លប់​ការ​ណាត់​ជួប" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:300 +msgid "Edit Appointment: \"%1\"" +msgstr "កែសម្រួល​ការ​ណាត់​ជួប ៖ \"%1\"" + +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:64 +msgid "New To-do..." +msgstr "អ្វី​ថ្មី​ត្រូវ​ធ្វើ..." + +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:68 +msgid "Synchronize To-do List" +msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​បញ្ជី​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ" + +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:192 +#, c-format +msgid "Note: %1" +msgstr "​ចំណាំ ៖ %1" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:63 +msgid "To-do" +msgstr "ត្រូវ​ធ្វើ" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:117 +msgid "overdue" +msgstr "ហួស​កំណត់" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:125 +msgid "in progress" +msgstr "កំពុង​ដំណើរការ" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:131 +msgid "starts today" +msgstr "ចាប់ផ្តើម​ថ្ងៃនេះ" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:137 +msgid "ends today" +msgstr "ចប់​ថ្ងៃនេះ" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:188 +msgid "No to-dos pending" +msgstr "មិន​មាន​អ្វីត្រូវធ្វើ​មិន​ទាន់​សម្រេច​ឡើយ" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:230 +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "កែសម្រួល​អ្វី​ថ្មី​ត្រូវ​ធ្វើ..." + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:232 +msgid "&Delete To-do" +msgstr "លុប​អ្វី​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:236 +msgid "&Mark To-do Completed" +msgstr "បាន​សម្គាល់​អ្វី​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ​​ចប់​ទាំង​ស្រុង" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:257 +msgid "Edit To-do: \"%1\"" +msgstr "កែ​សម្រួល​អ្វី​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ ៖ \"%1\"" + +#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:54 +msgid "KPilot Information" +msgstr "ព័ត៌មាន KPilot" + +#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:56 +msgid "" +"KPilot - HotSync software for KDE\n" +"\n" +msgstr "" +"កម្មវិធី KPilot - HotSync សម្រាប់ KDE\n" +"\n" + +#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:59 +msgid "Plugin Developer" +msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍​កម្មវិធី​ជំនួយ" + +#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:61 +msgid "Project Leader" +msgstr "អ្នក​ដឹក​នាំ​គម្រោង" + +#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:64 +msgid "Maintainer" +msgstr "អ្នក​ថែទាំ" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:63 +msgid "KPilot Configuration" +msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ KPilot" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:68 +msgid "Last sync:" +msgstr "សមកាលកម្ម​ចុង​ក្រោយ ៖" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:70 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:103 +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:159 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:177 +msgid "No information available" +msgstr "មិន​មាន​ព័ត៌មាន​ឡើយ" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:72 +msgid "[View Sync Log]" +msgstr "[មើល​កំណត់​ហេតុ​សមកាល​កម្ម]" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:79 +msgid "User:" +msgstr "អ្នក​ប្រើ ៖" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:81 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:88 +#: plugins/newsticker/newsfeeds.h:39 +msgid "Unknown" +msgstr "មិន​ស្គាល់" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:86 +msgid "Device:" +msgstr "ឧបករណ៍ ៖" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:93 +msgid "Status:" +msgstr "ស្ថានភាព ៖" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:95 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:176 +msgid "No communication with the daemon possible" +msgstr "មិន​មាន​ការ​ទំនាក់​ទំនង​ជា​មួយ​ដេមិន​ដែល​អាច​ធ្វើ​បាន" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:100 +msgid "Conduits:" +msgstr "ផ្លូវហូរ ៖" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:109 +msgid "KPilot is currently not running." +msgstr "KPilot មិន​កំពុង​រត់​ឡើង​ក្នុង​ពេល​បច្ចុប្បន្ន ។" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:111 +msgid "[Start KPilot]" +msgstr "[ចាប់​ផ្ដើម KPilot]" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:167 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:168 +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:174 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:175 +msgid "unknown" +msgstr "មិនស្គាល់" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:172 +msgid "No information available (Daemon not running?)" +msgstr "គ្មាន​ព័ត៌មាន​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន (ដេមិន​មិន​កំពុង​រត់ ?)" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:198 +msgid "KPilot HotSync Log" +msgstr "កំណត់​ហេតុ KPilot HotSync" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:205 +#, c-format +msgid "Unable to open Hotsync log %1." +msgstr "មិន​អាច​បើក​កំណត់​ហេតុ Hotsync %1 ។" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:59 +msgid "New News Feed" +msgstr "មតិព័ត៌មាន​ថ្មី" + +#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:136 plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:66 +msgid "Name:" +msgstr "ឈ្មោះ ៖" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:73 +msgid "URL:" +msgstr "URL ៖" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:159 +msgid "Arts" +msgstr "សិល្បៈ" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:160 +msgid "Business" +msgstr "ជំនួញ" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:161 +msgid "Computers" +msgstr "កុំព្យូទ័រ" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:162 +msgid "Misc" +msgstr "ផ្សេងៗ" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:163 +msgid "Recreation" +msgstr "ការ​បង្កើត​ឡើង​វិញ" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:164 +msgid "Society" +msgstr "សង្គម" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:182 +msgid "Custom" +msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:338 +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:55 +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:71 +msgid "All" +msgstr "ទាំងអស់" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:355 +msgid "Selected" +msgstr "បាន​ជ្រើស" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:360 +msgid "News Feed Settings" +msgstr "ការ​កំណត់​មតិព័ត៌មាន" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:365 +msgid "Refresh time:" +msgstr "រយៈពេល​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់ ៖" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:373 +msgid "Number of items shown:" +msgstr "ចំនួន​ធាតុ​ដែលបង្ហាញ ៖" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:383 +msgid "Delete Feed" +msgstr "លុប​មតិព័ត៌មាន" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:442 +msgid "kcmkontactknt" +msgstr "kcmkontactknt" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:443 +msgid "Newsticker Configuration Dialog" +msgstr "ប្រអប់កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ Newsticker" + +#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:53 +msgid "News Feeds" +msgstr "មតិព័ត៌មាន" + +#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:62 +msgid "" +"No rss dcop service available.\n" +"You need rssservice to use this plugin." +msgstr "" +"មិន​មាន​សេវា rss dcop ដែល​អាច​ប្រើ​បាន ។\n" +"អ្នក​ត្រូវ​ការ rssservice ដើម្បី​ប្រើ​កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ ។" + +#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:300 +msgid "Copy URL to Clipboard" +msgstr "ចម្លង URL ទៅតម្បៀត​ខ្ទាស់" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:90 +#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:59 +msgid "Special Dates Summary" +msgstr "សង្ខេប​កាល​បរិច្ឆេទ​ពិសេស" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:94 +msgid "How many days should the special dates summary show at once?" +msgstr "" +"តើ​រយៈពេល​ប៉ុន្មាន​ថ្ងៃដែល​សង្ខេបកាល​បរិច្ឆេទ​ពិសេស​គួរ​បង្ហាញ​នៅ​ពេល​មួយ​លើក?" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:122 +msgid "Special Dates From Calendar" +msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ​ពិសេស​ពី​ប្រតិទិន" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:124 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:132 +msgid "Show birthdays" +msgstr "បង្ហាញ​ថ្ងៃខួប​កំណើត" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:125 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:133 +msgid "Show anniversaries" +msgstr "បង្ហាញ​ថ្ងៃ​បុណ្យ​ខួប" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:126 +msgid "Show holidays" +msgstr "បង្ហាញថ្ងៃឈប់​សម្រាក" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:128 +msgid "Show special occasions" +msgstr "បង្ហាញ​ឱកាស​ពិសេស" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:130 +msgid "Special Dates From Contact List" +msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ​ពិសេស​ពី​បញ្ជី​ទំនាក់​ទំនង" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:237 +msgid "kcmsdsummary" +msgstr "kcmsdsummary" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:238 +msgid "Special Dates Configuration Dialog" +msgstr "ប្រអប់​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​កាល​បរិច្ឆេទ​ពិសេស" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:90 +msgid "Special Dates" +msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ​ពិសេស" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:116 +msgid "Default KOrganizer resource" +msgstr "ប្រភព KOrganizer តាម​លំនាំ​ដើម" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:118 +msgid "Active Calendar" +msgstr "ប្រតិទិន​សកម្ម" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:289 +msgid "BIRTHDAY" +msgstr "ថ្ងៃ​កំណើត" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:304 +msgid "ANNIVERSARY" +msgstr "ថ្ងៃ​បុណ្យ​ខួប ៖" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:319 +msgid "HOLIDAY" +msgstr "ថ្ងៃ​ឈប់​សម្រាក" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:337 +msgid "SPECIAL OCCASION" +msgstr "ឱកាស​ពិសេស" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:472 +msgid "now" +msgstr "ឥឡូវ" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:474 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 day\n" +"in %n days" +msgstr "ក្នុង %n ថ្ងៃ" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:485 +msgid "Birthday" +msgstr "ថ្ងៃកំណើត" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:487 +msgid "Anniversary" +msgstr "ថ្ងៃ​បុណ្យ​ខួប" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:489 +msgid "Holiday" +msgstr "ថ្ងៃ​ឈប់​សម្រាក" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:491 +msgid "Special Occasion" +msgstr "ឱកាស​ពិសេស" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:531 +#, c-format +msgid "" +"_n: one year\n" +"%n years" +msgstr "%n ឆ្នាំ" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:543 +#, c-format +msgid "" +"_n: No special dates within the next 1 day\n" +"No special dates pending within the next %n days" +msgstr "គ្មានកាល​បរិច្ឆេទពិសេស​ដែលមិន​ទាន់​សម្រេច​នៅ​ក្នុងថ្ងៃ %n បន្ទាប់" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:579 +msgid "Send &Mail" +msgstr "ផ្ញើ​សំបុត្រ" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:581 +msgid "View &Contact" +msgstr "មើល​ទំនាក់ទំនង" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:598 +msgid "Mail to:\"%1\"" +msgstr "សរសេរ​សំបុត្រ​ទៅ ៖\"%1\"" + +#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61 +msgid "Kontact Special Dates Summary" +msgstr "សេចក្តី​សង្ខេប​កាល​បរិច្ឆេទ​ពិសេស Kontact " + +#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:63 +msgid "(c) 2004-2005 The KDE PIM Team" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៤-២០០៥ ដោយក្រុម KDE PIM" + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:98 +msgid "" +"Here you can select which summary plugins to have visible in your summary view." +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នក​អាច​ជ្រើស​កម្មវិធី​ជំនួយ​សង្ខេប​ណាមួយ " +"ដែល​ត្រូវ​មើល​ឃើញ​ក្នុង​សេចក្តី​សង្ខេប​របស់អ្នក ។" + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:110 +msgid "kontactsummary" +msgstr "kontactsummary" + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:111 +msgid "KDE Kontact Summary" +msgstr "សង្ខេប Kontact របស់ KDE" + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:113 +msgid "(c), 2004 Tobias Koenig" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៤ ដោយ Tobias Koenig" + +#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:91 +msgid "&Configure Summary View..." +msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ទិដ្ឋភាព​សង្ខេប..." + +#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:139 +#, c-format +msgid "Summary for %1" +msgstr "សេចក្តី​សង្ខេប​សម្រាប់ %1" + +#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:309 +msgid "What's next?" +msgstr "បន្ទាប់​ទៀត​គឺ​អ្វី ?" + +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:42 +msgid "Synchronize All" +msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ទាំងអស់" + +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:109 +msgid "Kontact Summary" +msgstr "សេចក្តី​សង្ខេប Kontact " + +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:111 +msgid "Kontact Summary View" +msgstr "ទិដ្ឋភាព​សង្ខេប​របស់ Kontact" + +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:113 +msgid "(c) 2003 The Kontact developers" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៣ ដោយអ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ Kontact " + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:49 +msgid "Weather Service" +msgstr "សេវា​អាកាសធាតុ" + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:57 +msgid "" +"No weather dcop service available;\n" +"you need KWeather to use this plugin." +msgstr "" +"គ្មាន​សេវា dcop របស់​អាកាសធាតុ​ដែលមាន\n" +"អ្នក​ត្រូវ​ការ KWeather ដើម្បី​ប្រើ​កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ ។" + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:136 +msgid "Last updated on" +msgstr "កែប្រែ​ចុងក្រោយ​ថ្ងៃ" + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:138 +msgid "Wind Speed" +msgstr "ល្បឿន​ខ្យល់" + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:140 +msgid "Rel. Humidity" +msgstr "សំណើម Rel." + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:192 +msgid "View Weather Report for Station" +msgstr "មើល​របាយការណ៍​អាកាសធាតុ សម្រាប់​ស្ថានីយ៍" + +#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:48 plugins/weather/weather_plugin.cpp:50 +msgid "Weather Information" +msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​អាកាសធាតុ" + +#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:56 +msgid "Improvements and more code cleanups" +msgstr "ការ​កែលម្អ និង​ការ​ជម្រះ​កូដ​បន្ថែម​ទៀត" + +#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:121 +msgid "Edit Note" +msgstr "កែសម្រួល​ចំណាំ" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/korganizer.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/korganizer.po new file mode 100644 index 00000000000..680b80b499a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/korganizer.po @@ -0,0 +1,7418 @@ +# translation of korganizer.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2005, 2006, 2007, 2008. +# Eng Vannak , 2007. +# Auk Piseth , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: korganizer\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-19 14:31+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: actionmanager.cpp:467 actionmanager.cpp:1447 actionmanager.cpp:1475 +#: koeventpopupmenu.cpp:52 kotodoview.cpp:453 +msgid "&Show" +msgstr "បង្ហាញ" + +#: actionmanager.cpp:470 actionmanager.cpp:1448 actionmanager.cpp:1476 +#: koeventpopupmenu.cpp:54 kotodoview.cpp:455 resourceview.cpp:599 +msgid "&Edit..." +msgstr "កែសម្រួល..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:76 +msgid "&Toggle Reminder" +msgstr "បិទ​បើក ឧបករណ៍​រំលឹក" + +#: koeventpopupmenu.cpp:81 +msgid "&Dissociate This Occurrence" +msgstr "បំបែក​ការ​កើតឡើង​នេះ" + +#: koeventpopupmenu.cpp:84 +msgid "&Dissociate Future Occurrences" +msgstr "បំបែក​ការកើតឡើង​ពេល​ខាង​មុខ" + +#: koeventpopupmenu.cpp:88 +msgid "Send as iCalendar..." +msgstr "ផ្ញើ​ជា iCalendar..." + +#: koeditordetails.cpp:194 +msgid "" +"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it in " +"this list and modify the values in the area below. Clicking on a column title " +"will sort the list according to that column. The RSVP column indicates whether " +"or not a response is requested from the attendee." +msgstr "" +"បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​អំពី​អ្នក​ចូលរួម​បច្ចុប្បន្ន ។ " +"ដើម្បី​កែសម្រួល​អ្នក​ចូលរួម​ម្នាក់ សូម​ជ្រើស​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​នេះ " +"ហើយ​កែប្រែ​តម្លៃ​នៅ​ក្នុង​តំបន់​ខាង​ក្រោម ។ ការ​ចុច​លើ​ចំណងជើង​ជួរឈរ​មួយ " +"នឹង​តម្រៀប​បញ្ជី​​តាម​ជួរឈរ​នោះ ។ ជួរឈរ RSVP " +"បញ្ជាក់​ថា​តើ​ត្រូវ​ស្នើសុំ​ការ​ឆ្លើយតប​ពី​អ្នក​ចូលរួម​ឬ​ក៏​អត់ ។" + +#. i18n: file publishdialog_base.ui line 28 +#: koeditordetails.cpp:201 koprefsdialog.cpp:1063 rc.cpp:417 rc.cpp:1859 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "ឈ្មោះ" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 282 +#: koeditoralarms.cpp:89 koeditordetails.cpp:202 koprefsdialog.cpp:865 +#: rc.cpp:223 rc.cpp:420 rc.cpp:1862 rc.cpp:1937 +#, no-c-format +msgid "Email" +msgstr "អ៊ីមែល" + +#: koeditordetails.cpp:203 +msgid "Role" +msgstr "តួនាទី" + +#: koeditordetails.cpp:204 +msgid "Status" +msgstr "ស្ថាន​ភាព" + +#: koeditordetails.cpp:205 +msgid "RSVP" +msgstr "RSVP" + +#: koeditordetails.cpp:206 +msgid "Delegated to" +msgstr "បានផ្ទេរ​ទៅ" + +#: koeditordetails.cpp:207 +msgid "Delegated from" +msgstr "បានផ្ទេរ​ពី" + +#: koeditordetails.cpp:311 koeditorfreebusy.cpp:760 +msgid "" +"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite " +"this participant?" +msgstr "" +"%1 មើល​ទៅ​ដូច​ជា​មិនមែនជា​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។ " +"តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​អញ្ជើញ​អ្នក​ចូលរួម​នេះ​ឬ ?" + +#: koeditordetails.cpp:313 koeditorfreebusy.cpp:762 +msgid "Invalid email address" +msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​​មិន​ត្រឹមត្រូវ" + +#: koviewmanager.cpp:334 +msgid "Merged calendar" +msgstr "បាន​បញ្ចូល​ប្រតិទិន​ចូល​គ្នា" + +#: koviewmanager.cpp:336 +msgid "Calendars Side by Side" +msgstr "ប្រតិទិន​ម្ដង​មួយ​ចំហៀងៗ" + +#: filtereditdialog.cpp:51 +msgid "Edit Calendar Filters" +msgstr "កែសម្រួល​តម្រង​ប្រតិទិន" + +#: filtereditdialog.cpp:99 +msgid "Press this button to define a new filter." +msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​កំណត់​តម្រង​ថ្មី​មួយ ។" + +#: filtereditdialog.cpp:100 +msgid "Press this button to remove the currently active filter." +msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​យក​តម្រង​សកម្ម​បច្ចុប្បន្ន​ចេញ ។" + +#: filtereditdialog.cpp:189 +#, c-format +msgid "New Filter %1" +msgstr "តម្រង​ថ្មី %1" + +#: filtereditdialog.cpp:201 koeditorattachments.cpp:377 koeventeditor.cpp:381 +#: kotodoeditor.cpp:327 +msgid "This item will be permanently deleted." +msgstr "ធាតុ​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​លុប​ជា​រៀង​រហូត ។" + +#: filtereditdialog.cpp:201 +msgid "Delete Confirmation" +msgstr "អះអាង​ការ​លុប" + +#: koeditorfreebusy.cpp:177 +#, c-format +msgid "Location: %1" +msgstr "ទីតាំង ៖ %1" + +#: koeditorfreebusy.cpp:229 +msgid "" +"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several hours, " +"'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few months, and " +"'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects the range most " +"appropriate for the current event or to-do." +msgstr "" +"កំណត់​កម្រិត​ពង្រីក​នៅ​លើ​គំនូស​តាង Gantt ។ 'ម៉ោង' " +"បង្ហាញ​ជួរ​របស់​ម៉ោង​ជាច្រើន, 'ថ្ងៃ' បង្ហាញ​ជួរ​របស់​ថ្ងៃ​មួយ​ចំនួន, 'សប្ដាហ៍' " +"បង្ហាញ​ជួរ​របស់​ខែ​មួយ​ចំនួន ហើយ 'ខែ' បង្ហាញ​ជួរ​របស់​ឆ្នាំ​មួយ​ចំនួន ខណៈ​ដែល " +"'ស្វ័យប្រវត្តិ' ជ្រើស​ជួរ​ដែល​សមរម្យ​បំផុត​សម្រាប់​ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ " +"ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើបច្ចុប្បន្ន ។" + +#: koeditorfreebusy.cpp:236 +msgid "Scale: " +msgstr "មាត្រដ្ឋាន ៖ " + +#: koeditorfreebusy.cpp:242 +msgid "Hour" +msgstr "ម៉ោង" + +#: koeditorfreebusy.cpp:243 +msgid "Day" +msgstr "ថ្ងៃ" + +#: koeditorfreebusy.cpp:244 +msgid "Week" +msgstr "សប្តាហ៍" + +#: koeditorfreebusy.cpp:245 +msgid "Month" +msgstr "ខែ" + +#: koeditorfreebusy.cpp:246 +msgid "Automatic" +msgstr "ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" + +#: koeditorfreebusy.cpp:252 +msgid "Center on Start" +msgstr "ដាក់​ចំកណ្ដាល​ពេល​ចាប់ផ្ដើម" + +#: koeditorfreebusy.cpp:254 +msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event." +msgstr "" +"ដាក់​គំនូសតាង Gantt នៅ​ចំកណ្ដាល នៅ​ត្រង់​ពេលវេលា " +"និង​ថ្ងៃ​ចាប់ផ្ដើម​នៃ​ព្រឹត្តិការណ៍​នេះ ។" + +#: koeditorfreebusy.cpp:261 +msgid "Pick Date" +msgstr "រើស​កាលបរិច្ឆេទ" + +#: koeditorfreebusy.cpp:263 +msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free." +msgstr "ផ្លាស់ទី​ព្រឹត្តិការណ៍​ទៅ​ថ្ងៃ និង​ម៉ោង ដែល​អ្នក​ចូលរួម​ទាំងអស់​ទំនេរ ។" + +#: koeditorfreebusy.cpp:272 +msgid "Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers." +msgstr "" +"ផ្ទុក​ទិន្នន័យ​ទំនេរ/រវល់​ឡើង​វិញ​សម្រាប់​អ្នក​ចូលរួម​ទាំងអស់ " +"ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ដែល​ទាក់ទង ។​" + +#: koeditorfreebusy.cpp:279 +msgid "" +"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees " +"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy " +"Information." +msgstr "" +"បង្ហាញ​ស្ថានភាព​ទំនេរ/រវល់​របស់​អ្នក​ចូលរួម​ទាំងអស់ ។ " +"ការ​ចុច​ទ្វេដង​លើ​ធាតុ​អ្នក​ចូលរួម​មួយ​នៅ​ក្នុងបញ្ជី " +"នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ចូល​ទីតាំង​របស់​ព័ត៌មាន​ទំនេរ/រវល់​របស់​ពួក​គេ ។" + +#: koeditorfreebusy.cpp:286 +msgid "Attendee" +msgstr "អ្នក​ចូលរួម" + +#: koeditorfreebusy.cpp:529 +msgid "The meeting already has suitable start/end times." +msgstr "កិច្ច​ប្រជុំ​មាន​ពេលវេលា​ចាប់ផ្ដើម និង​ពេលវេលា​បញ្ចប់​សមរម្យ​រួច​ហើយ ។" + +#: koeditorfreebusy.cpp:535 +msgid "" +"The meeting has been moved to\n" +"Start: %1\n" +"End: %2." +msgstr "" +"បាន​ផ្លាស់ទី​កិច្ចប្រជុំ​ទៅ\n" +"ចាប់​ផ្ដើម ៖ %1\n" +"បញ្ចប់ ៖ %2 ។" + +#: koeditorfreebusy.cpp:540 +msgid "No suitable date found." +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កាល​បរិច្ឆេទ​សមរម្យ ។" + +#: koeditorfreebusy.cpp:675 +msgid "" +"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %4 " +"have declined." +msgstr "នៃ​អ្នក​ចូលរួម %1, %2 បាន​យល់ព្រម, %3 បាន​យល់ព្រម​សាកមើល និង​ %4 បាន​បដិសេធ ។" + +#: koeditorfreebusy.cpp:898 +msgid "" +"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you " +"want to change that attendee as well?" +msgstr "" +"អ្នក​កំពុង​ផ្លាស់ប្ដូរ organiser របស់​ព្រឹត្តិការណ៍ ដែល​​កំពុង​ប៉ុនប៉ង " +"តើ​​អ្នក​ចង់​ផ្លាស់ប្ដូរ​អ្នក​ចូលរួម​នោះ​ដែរ ?" + +#: koeditorrecurrence.cpp:91 +msgid "" +"The number of the week from the beginning of the month on which this event or " +"to-do should recur." +msgstr "" +"ចំនួន​សប្ដាហ៍​ចាប់​ពី​ដើម​ខែ ដែល​ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ " +"ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​នេះ​គួរ​កើតឡើង​ដដែលៗ ។" + +#: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259 +msgid "1st" +msgstr "ទី ១" + +#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:260 +msgid "2nd" +msgstr "ទី ២" + +#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:261 +msgid "3rd" +msgstr "ទី ៣" + +#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:262 +msgid "4th" +msgstr "ទី ៤" + +#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:263 +msgid "5th" +msgstr "ទី ៥" + +#: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:290 +msgid "Last" +msgstr "ចុង​ក្រោយ" + +#: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:291 +msgid "2nd Last" +msgstr "ទី ២ ចុង​ក្រោយ" + +#: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:292 +msgid "3rd Last" +msgstr "ទី ៣ ចុង​ក្រោយ" + +#: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:293 +msgid "4th Last" +msgstr "ទី ៤ ចុង​ក្រោយ" + +#: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:294 +msgid "5th Last" +msgstr "ទី ៥ ចុង​ក្រោយ" + +#: koeditorrecurrence.cpp:112 +msgid "The weekday on which this event or to-do should recur." +msgstr "ថ្ងៃ​ធ្វើការ​ដែល​ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​នេះ គួរ​កើតឡើង​ដដែលៗ ។" + +#: koeditorrecurrence.cpp:126 +msgid "The month during which this event or to-do should recur." +msgstr "ខែ​ដែល​ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​នេះ គួរ​កើតឡើង​ដដែលៗ ។" + +#: koeditorrecurrence.cpp:143 +msgid "Sets how often this event or to-do should recur." +msgstr "" +"កំណត់​ចំនួន​ញឹកញាប់​ដែល​ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​នេះ " +"គួរ​កើតឡើង​ដដែលៗ ។" + +#: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181 +#: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405 +msgid "&Recur every" +msgstr "កើតឡើង​ដដែលៗ រៀងរាល់" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 70 +#: koeditorgeneral.cpp:230 koeditorrecurrence.cpp:167 +#: korgac/alarmdialog.cpp:122 rc.cpp:178 rc.cpp:1892 +#, no-c-format +msgid "day(s)" +msgstr "ថ្ងៃ" + +#: koeditorrecurrence.cpp:181 +msgid "week(s) on:" +msgstr "សប្ដាហ៍ នៅថ្ងៃ ៖" + +#: koeditorrecurrence.cpp:199 +msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur." +msgstr "ថ្ងៃ​នៃ​សប្ដាហ៍ ដែល​ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​នេះ​គួរ​កើតឡើង​ដដែលៗ ។" + +#: koeditorrecurrence.cpp:232 +msgid "month(s)" +msgstr "ខែ" + +#: koeditorrecurrence.cpp:244 +msgid "&Recur on the" +msgstr "កើត​ឡើង​ដដែលៗ​នៅ" + +#: koeditorrecurrence.cpp:249 +msgid "Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur." +msgstr "" +"កំណត់​ថ្ងៃ​ជាក់លាក់​មួយ​នៃ​ខែ ដែល​ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ " +"ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​នេះ​គួរ​កើតឡើង​ដដែលៗ ។" + +#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430 +msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur." +msgstr "ថ្ងៃ​នៃ​ខែ​ដែល​ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​នេះ​គួរ​កើត​ឡើង​ដដែលៗ ។" + +#: koeditorrecurrence.cpp:264 +msgid "6th" +msgstr "ទី ៦" + +#: koeditorrecurrence.cpp:265 +msgid "7th" +msgstr "ទី ៧" + +#: koeditorrecurrence.cpp:266 +msgid "8th" +msgstr "ទី ៨" + +#: koeditorrecurrence.cpp:267 +msgid "9th" +msgstr "ទី ៩" + +#: koeditorrecurrence.cpp:268 +msgid "10th" +msgstr "ទី ១០" + +#: koeditorrecurrence.cpp:269 +msgid "11th" +msgstr "ទី ១១" + +#: koeditorrecurrence.cpp:270 +msgid "12th" +msgstr "ទី ១២" + +#: koeditorrecurrence.cpp:271 +msgid "13th" +msgstr "ទី ១៣" + +#: koeditorrecurrence.cpp:272 +msgid "14th" +msgstr "ទី ១៤" + +#: koeditorrecurrence.cpp:273 +msgid "15th" +msgstr "ទី ១៥" + +#: koeditorrecurrence.cpp:274 +msgid "16th" +msgstr "ទី ១៦" + +#: koeditorrecurrence.cpp:275 +msgid "17th" +msgstr "ទី ១៧" + +#: koeditorrecurrence.cpp:276 +msgid "18th" +msgstr "ទី ១៨" + +#: koeditorrecurrence.cpp:277 +msgid "19th" +msgstr "ទី ១៩" + +#: koeditorrecurrence.cpp:278 +msgid "20th" +msgstr "ទី ២០" + +#: koeditorrecurrence.cpp:279 +msgid "21st" +msgstr "ទី ២១" + +#: koeditorrecurrence.cpp:280 +msgid "22nd" +msgstr "ទី ២២" + +#: koeditorrecurrence.cpp:281 +msgid "23rd" +msgstr "ទី ២៣" + +#: koeditorrecurrence.cpp:282 +msgid "24th" +msgstr "ទី ២៤" + +#: koeditorrecurrence.cpp:283 +msgid "25th" +msgstr "ទី ២៥" + +#: koeditorrecurrence.cpp:284 +msgid "26th" +msgstr "ទី ២៦" + +#: koeditorrecurrence.cpp:285 +msgid "27th" +msgstr "ទី ២៧" + +#: koeditorrecurrence.cpp:286 +msgid "28th" +msgstr "ទី ២៨" + +#: koeditorrecurrence.cpp:287 +msgid "29th" +msgstr "ទី ២៩" + +#: koeditorrecurrence.cpp:288 +msgid "30th" +msgstr "ទី ៣០" + +#: koeditorrecurrence.cpp:289 +msgid "31st" +msgstr "ទី ៣១" + +#: koeditorrecurrence.cpp:325 +msgid "day" +msgstr "ថ្ងៃ" + +#: koeditorrecurrence.cpp:332 +msgid "" +"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do " +"should recur" +msgstr "" +"កំណត់​ថ្ងៃ​ធ្វើការ និង​សប្ដាហ៍​ជាក់លាក់​មួយ​ក្នុង​ខែ ដែល​ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ " +"ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​គួរ​កើតឡើង​ដដែលៗ ។" + +#: koeditorrecurrence.cpp:405 +msgid "year(s)" +msgstr "ឆ្នាំ" + +#: koeditorrecurrence.cpp:419 +msgid "" +"_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" +"&Recur on day " +msgstr "កើត​ឡើង​ដដែល​ៗ នៅ​ថ្ងៃ " + +#: koeditorrecurrence.cpp:421 +msgid "&Day " +msgstr "ថ្ងៃ " + +#: koeditorrecurrence.cpp:425 +msgid "" +"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should " +"recur." +msgstr "" +"កំណត់​ថ្ងៃ​ជាក់លាក់​មួយ​ក្នុង​ខែ​ណា​មួយ ដែល​ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ " +"ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​នេះ​គួរ​កើតឡើង​ ។" + +#: koeditorrecurrence.cpp:434 +msgid "" +"_: part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" +" &of " +msgstr " នៃ " + +#: koeditorrecurrence.cpp:448 +msgid "" +"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version\n" +"&On" +msgstr "នៅ" + +#: koeditorrecurrence.cpp:450 +msgid "" +"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" +"&On the" +msgstr "នៅ" + +#: koeditorrecurrence.cpp:454 +msgid "" +"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this event " +"or to-do should recur." +msgstr "" +"កំណត់​ថ្ងៃ​ជាក់លាក់​មួយ​ក្នុង​សប្ដាហ៍​ណា​មួយនៃ​ខែ​ណា​មួយ ដែល​ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ " +"ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​គួរ​កើត​ឡើង​ដដែលៗ ។" + +#: koeditorrecurrence.cpp:465 +msgid "" +"_: part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" +" o&f " +msgstr " នៃ " + +#: koeditorrecurrence.cpp:480 +msgid "Day #" +msgstr "ថ្ងៃ #" + +#: koeditorrecurrence.cpp:482 +msgid "Recur on &day #" +msgstr "កើត​ឡើង​ដដែលៗ នៅ​ថ្ងៃ #" + +#: koeditorrecurrence.cpp:484 +msgid "Sets a specific day within the year on which this event or to-do should recur." +msgstr "" +"កំណត់​ថ្ងៃ​ជាក់លាក់​មួយ​ក្នុង​ឆ្នាំ ដែល​ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ " +"ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​គួរ​កើត​ឡើង​ដដែលៗ ។" + +#: koeditorrecurrence.cpp:495 +msgid "" +"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'\n" +" of the &year" +msgstr " នៃ​ឆ្នាំ" + +#: koeditorrecurrence.cpp:498 +msgid "" +"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version\n" +" of the year" +msgstr " នៃ​ឆ្នាំ" + +#: koeditorrecurrence.cpp:581 +msgid "E&xceptions" +msgstr "ករណី​លើកលែង" + +#: koeditorrecurrence.cpp:591 +msgid "" +"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for this " +"event or to-do." +msgstr "" +"កាលបរិច្ឆេទ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​ចាត់​ទុក​ជា​ករណី​លើកលែង​ចំពោះ​ច្បាប់​កើតឡើង​ដដែលៗ " +"សម្រាប់​ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​នេះ ។" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 546 +#: koeditorrecurrence.cpp:596 rc.cpp:253 rc.cpp:1967 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "បន្ថែម" + +#: koeditorrecurrence.cpp:598 +msgid "Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-do." +msgstr "" +"បន្ថែម​កាលបរិច្ឆេទ​នេះ​ជា​ករណី​លើក​លែង​ទៅ​ក្នុង​ច្បាប់​កើតឡើង​ដដែលៗ " +"សម្រាប់​ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​នេះ ។" + +#: koeditorrecurrence.cpp:601 +msgid "&Change" +msgstr "ផ្លាស់​ប្តូរ" + +#: koeditorrecurrence.cpp:603 +msgid "Replace the currently selected date with this date." +msgstr "ជំនួស​កាលបរិច្ឆេទដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន ដោយ​កាលបរិច្ឆេទ​នេះ ។" + +#: koeditorrecurrence.cpp:607 +msgid "" +"Delete the currently selected date from the list of dates that should be " +"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do." +msgstr "" +"លុប​កាលបរិច្ឆេទ​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្នពី​បញ្ជី​កាលបរិច្ឆេទ " +"ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​ចាត់ទុក​ជា​ករណីលើកលែង​ចំពោះ​ច្បាប់​កើតឡើង​ដដែលៗ​សម្រាប់​ព្រឹត្" +"តិការណ៍ ឬ ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​នេះ ។" + +#: koeditorrecurrence.cpp:614 +msgid "" +"Displays current dates that are being considered exceptions to the recurrence " +"rules for this event or to-do." +msgstr "" +"បង្ហាញ​កាលបរិច្ឆេទ​បច្ចុប្បន្ន " +"ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចាត់​ទុក​ជា​ករណី​លើកលែង​ចំពោះ​ច្បាប់​កើតឡើង​ដដែលៗ " +"សម្រាប់​ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​នេះ ។" + +#: koeditorrecurrence.cpp:678 +msgid "Edit Exceptions" +msgstr "កែសម្រួល​ករណី​លើកលែង" + +#: koeditorrecurrence.cpp:702 +msgid "Recurrence Range" +msgstr "ជួរ​កើតឡើង​ដដែលៗ" + +#: koeditorrecurrence.cpp:705 +msgid "" +"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or " +"to-do." +msgstr "" +"កំណត់​ជួរ​មួយ ដែល​ច្បាប់​កើតឡើង​ដដែលៗ​ទាំងនេះ​នឹង​អនុវត្ត​ចំពោះ​ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ " +"ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​នេះ ។" + +#: koeditorrecurrence.cpp:713 +msgid "Begin on:" +msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​នៅ ៖" + +#: koeditorrecurrence.cpp:715 +msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin." +msgstr "" +"កាលបរិច្ឆេទ​ដែល​ការ​កើត​ឡើង​ដដែលៗ​សម្រាប់​ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ " +"ការងារ​ត្រូវធ្វើ​នេះគួរ​ចាប់​ផ្ដើម​នៅ ។​" + +#: koeditorrecurrence.cpp:722 +msgid "&No ending date" +msgstr "គ្មាន​កាលបរិច្ឆេទ​បញ្ចប់" + +#: koeditorrecurrence.cpp:724 +msgid "Sets the event or to-do to recur forever." +msgstr "កំណត់​ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ ឲ្យ​កើតឡើង​ដដែលៗ​រហូត ។" + +#: koeditorrecurrence.cpp:731 +msgid "End &after" +msgstr "បញ្ចប់ បន្ទាប់​ពី​កើតឡើង" + +#: koeditorrecurrence.cpp:733 +msgid "" +"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of " +"occurrences." +msgstr "" +"កំណត់​ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ ឲ្យ​ឈប់​កើតឡើង​ដដែលៗ " +"បន្ទាប់​ពី​កើតឡើង​ប៉ុន្មាន​ដង​រួច​មក ។" + +#: koeditorrecurrence.cpp:738 +msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping." +msgstr "" +"ចំនួន​ដង​ដែល​ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើគួរ​កើត​ឡើង​ដដែលៗ " +"មុន​នឹង​ឈប់​កើតឡើង​ដដែលៗ ។" + +#: koeditorrecurrence.cpp:744 +msgid "&occurrence(s)" +msgstr "ដង" + +#: koeditorrecurrence.cpp:752 +msgid "End &on:" +msgstr "បញ្ចប់​នៅ ៖" + +#: koeditorrecurrence.cpp:754 +msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date." +msgstr "" +"កំណត់​ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ ឲ្យ​ឈប់​កើត​ឡើង​ដដែលៗ " +"នៅ​ថ្ងៃ​ជាក់លាក់​ណា​មួយ ។" + +#: koeditorrecurrence.cpp:761 +msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring" +msgstr "" +"កាលបរិច្ឆេទ ដែល​ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ " +"ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​គួរ​ឈប់​កើតឡើង​ដដែលៗ​បន្ទាប់​ពី" + +#: koeditorrecurrence.cpp:825 +#, c-format +msgid "Begins on: %1" +msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​នៅ ៖ %1" + +#: koeditorrecurrence.cpp:833 +msgid "Edit Recurrence Range" +msgstr "កែសម្រួល​ជួរ​កើត​ឡើង​ដដែលៗ" + +#: koeditorrecurrence.cpp:880 +msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have." +msgstr "" +"កំណត់​ប្រភេទ​នៃ​ការ​កើត​ឡើង​ដដែលៗ​ដែលព្រឹត្តិការណ៍ ឬ " +"ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​នេះ​គួរ​មាន ។" + +#: koeditorrecurrence.cpp:882 +msgid "Daily" +msgstr "រាល់ថ្ងៃ" + +#: koeditorrecurrence.cpp:883 +msgid "Weekly" +msgstr "រាល់សប្តាហ៍" + +#: koeditorrecurrence.cpp:884 +msgid "Monthly" +msgstr "រាល់ខែ" + +#: koeditorrecurrence.cpp:885 +msgid "Yearly" +msgstr "រាល់ឆ្នាំ" + +#: koeditorrecurrence.cpp:897 +msgid "&Daily" +msgstr "រាល់ថ្ងៃ" + +#: koeditorrecurrence.cpp:899 +msgid "Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules." +msgstr "" +"កំណត់​ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារ​ត្រូវធ្វើ​ឲ្យ​កើតឡើង​រាល់​ថ្ងៃ " +"ដោយ​យោង​តាម​ច្បាប់​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ។" + +#: koeditorrecurrence.cpp:901 +msgid "&Weekly" +msgstr "រាល់សប្តាហ៍" + +#: koeditorrecurrence.cpp:903 +msgid "Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules." +msgstr "" +"កំណត់​ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារ​ត្រូវធ្វើ​ឲ្យ​កើតឡើង​រាល់​សប្ដាហ៍ " +"ដោយ​យោង​តាម​ច្បាប់​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ។" + +#: koeditorrecurrence.cpp:905 +msgid "&Monthly" +msgstr "រាល់ខែ" + +#: koeditorrecurrence.cpp:907 +msgid "Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules." +msgstr "" +"កំណត់​ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារ​ត្រូវធ្វើ​ឲ្យ​កើតឡើង​រាល់​ខែ " +"ដោយ​យោង​តាម​ច្បាប់​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ។" + +#: koeditorrecurrence.cpp:909 +msgid "&Yearly" +msgstr "រាល់​ឆ្នាំ" + +#: koeditorrecurrence.cpp:911 +msgid "Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules." +msgstr "" +"កំណត់​ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារ​ត្រូវធ្វើ​ឲ្យ​កើតឡើង​រាល់​ឆ្នាំ " +"ដោយ​យោង​តាម​ច្បាប់​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ។" + +#: koeditorrecurrence.cpp:973 +msgid "&Enable recurrence" +msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​កើតឡើង​ដដែល" + +#: koeditorrecurrence.cpp:975 +msgid "Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules." +msgstr "" +"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​នេះ​កើតឡើង​ដដែលៗ " +"ដោយយោង​តាមច្បាប់​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ។" + +#: koeditorrecurrence.cpp:982 +msgid "Appointment Time " +msgstr "ពេលវេលា​ណាត់ " + +#: koeditorrecurrence.cpp:985 +msgid "Displays appointment time information." +msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​អំពី​ពេលវេលា​ណាត់ ។" + +#: koeditorrecurrence.cpp:1004 +msgid "Recurrence Rule" +msgstr "ច្បាប់​កើតឡើង​ដដែលៗ" + +#: koeditorrecurrence.cpp:1006 +msgid "Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have." +msgstr "" +"ជម្រើស​ជាប់​ទាក់ទង​នឹង​ប្រភេទ​នៃ​ការ​កើតឡើង​ដដែលៗ ដែល​ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ " +"ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​នេះ​គួរ​មាន ។" + +#: koeditorrecurrence.cpp:1043 +msgid "Recurrence Range..." +msgstr "ជួរ​កើតឡើង​ដដែលៗ..." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1046 koeditorrecurrence.cpp:1063 +msgid "" +"Options concerning the time range during which this event or to-do should " +"recur." +msgstr "" +"ជម្រើស​ជាប់​ទាក់ទង​នឹង​ជួរ​ពេលវេលា ដែល​ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ " +"ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​នេះ​គួរ​កើតឡើង​ដដែលៗ​កំឡុងពេល ។" + +#: koeditorrecurrence.cpp:1055 +msgid "Exceptions..." +msgstr "ករណី​លើកលែង..." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1395 +msgid "" +"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the " +"event." +msgstr "" +"កាលបរិច្ឆេទ​បញ្ចប់ '%1' នៃ​ការ​កើតឡើង​ដដែលៗ " +"ត្រូវ​តែ​នៅ​បន្ទាប់​ពី​កាលបរិច្ឆេទ​ចាប់​ផ្ដើម '%2' របស់​ព្រឹត្តិការណ៍ ។" + +#: koeditorrecurrence.cpp:1409 +msgid "" +"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated " +"with it." +msgstr "" +"ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ភារកិច្ច​ដែល​កើតឡើង​ដដែលៗ​រាល់​សប្ដាហ៍ " +"ត្រូវ​តែ​មាន​ថ្ងៃ​ធ្វើការ​ទាក់ទង​នឹង​វា​យ៉ាង​តិច​មួយ ។" + +#: koeditorrecurrence.cpp:1443 +msgid "Recurrence" +msgstr "កើតឡើង​ដដែលៗ" + +#: koincidenceeditor.cpp:73 +msgid "&Templates..." +msgstr "ពុម្ព..." + +#: koincidenceeditor.cpp:86 +msgid "Atte&ndees" +msgstr "អ្នក​ចូលរួម" + +#: koincidenceeditor.cpp:88 +msgid "" +"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event or " +"to-do." +msgstr "" +"ផ្ទាំង \"អ្នក​ចូលរួម\" អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បន្ថែម ឬ " +"យក​អ្នក​ចូលរួម​ចេញ​ពី​ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​នេះ ។" + +#: koincidenceeditor.cpp:172 +msgid "Unable to find template '%1'." +msgstr "មិន​អាច​រក​ពុម្ព '%1' បាន​ឡើយ ។" + +#: koincidenceeditor.cpp:177 +msgid "Error loading template file '%1'." +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​ឯកសារ​ពុម្ព '%1' ។" + +#: koincidenceeditor.cpp:376 koincidenceeditor.cpp:377 +msgid "Counter proposal" +msgstr "សំណើ​កម្មវិធី​រាប់" + +#: koeditoralarms.cpp:83 +msgid "Reminder Dialog" +msgstr "ប្រអប់​អ្នក​រំលឹក" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 271 +#: koeditoralarms.cpp:86 rc.cpp:220 rc.cpp:1934 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "កម្មវិធី" + +#: koeditoralarms.cpp:92 +msgid "Audio" +msgstr "អូឌីយ៉ូ" + +#: koeditoralarms.cpp:95 koprefsdialog.cpp:175 +msgid "Unknown" +msgstr "មិន​ស្គាល់" + +#: koeditoralarms.cpp:106 printing/calprintdefaultplugins.cpp:310 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 before the start" +msgstr "%1 មុន​ពេល​ចាប់ផ្ដើម" + +#: koeditoralarms.cpp:109 printing/calprintdefaultplugins.cpp:313 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 after the start" +msgstr "%1 បន្ទាប់​ពី​ចាប់ផ្ដើម" + +#: koeditoralarms.cpp:114 printing/calprintdefaultplugins.cpp:318 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 before the end" +msgstr "%1 មុន​ពេល​បញ្ចប់" + +#: koeditoralarms.cpp:117 printing/calprintdefaultplugins.cpp:321 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 after the end" +msgstr "%1 បន្ទាប់​ពី​បញ្ចប់" + +#: koeditoralarms.cpp:126 printing/calprintdefaultplugins.cpp:330 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 day\n" +"%n days" +msgstr "%n ថ្ងៃ" + +#: koeditoralarms.cpp:129 koeditorgeneralevent.cpp:432 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:333 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour\n" +"%n hours" +msgstr "%n ម៉ោង" + +#: koeditoralarms.cpp:132 koeditorgeneralevent.cpp:439 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:336 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute\n" +"%n minutes" +msgstr "%n នាទី" + +#: koeditoralarms.cpp:148 +msgid "Edit Reminders" +msgstr "កែសម្រួល​អ្នក​រំលឹក" + +#: koagendaitem.cpp:560 +msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\"" +msgstr "អ្នក​ចូល​រួម \"%1\" បាន​បន្ថែម​ទៅកាន់​ធាតុ​ប្រតិទិន \"%2\"" + +#: koagendaitem.cpp:560 +msgid "Attendee added" +msgstr "បាន​បន្ថែម​អ្នក​ចូលរួម" + +#: koagendaitem.cpp:819 koagendaitem.cpp:917 +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: koagendaitem.cpp:828 +#, c-format +msgid "- %1" +msgstr "- %1" + +#: incidencechanger.cpp:61 +msgid "" +"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be sent " +"to these attendees?" +msgstr "" +"អ្នក​ចូល​រួម​មួយ​ចំនួន​ត្រូវ​បាន​យក​ចេញ​ពីឧប្បត្តិហេតុ ។ " +"តើ​គួរ​ផ្ញើ​សារ​មោឃៈ​ទៅ​អ្នក​ចូលរួម​ទាំងនេះ​ឬ​ទេ ?" + +#: incidencechanger.cpp:63 +msgid "Attendees Removed" +msgstr "បាន​យក​អ្នក​ចូលរួម​ចេញ" + +#: incidencechanger.cpp:63 +msgid "Send Messages" +msgstr "ផ្ញើសារ" + +#: incidencechanger.cpp:63 kogroupware.cpp:279 kogroupware.cpp:291 +#: kogroupware.cpp:299 +msgid "Do Not Send" +msgstr "កុំ​ផ្ញើ" + +#: incidencechanger.cpp:344 kodialogmanager.cpp:113 +msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក %1 \"%2\" បាន​ឡើយ ។" + +#: importdialog.cpp:41 +msgid "Import Calendar" +msgstr "នាំចូល​ប្រតិទិន" + +#: importdialog.cpp:48 +msgid "Import calendar at '%1' into KOrganizer." +msgstr "នាំចូល​ប្រតិទិន '%1' ទៅ​ក្នុង KOrganizer ។" + +#: importdialog.cpp:57 +msgid "Add as new calendar" +msgstr "បន្ថែម​ជា​ប្រតិទិន​ថ្មី" + +#: importdialog.cpp:59 +msgid "Merge into existing calendar" +msgstr "បញ្ចូល​ទៅ​ក្នុង​ប្រតិទិន​ដែល​មាន​ស្រាប់" + +#: importdialog.cpp:62 +msgid "Open in separate window" +msgstr "បើក​ក្នុង​បង្អួច​ដោយ​ឡែក" + +#: koprefsdialog.cpp:99 +msgid "Saving Calendar" +msgstr "កំពុង​រក្សាទុក​ប្រតិទិន" + +#: koprefsdialog.cpp:161 +msgid "Timezone:" +msgstr "តំបន់​ពេលវេលា ៖" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 135 +#: koprefsdialog.cpp:162 rc.cpp:567 rc.cpp:1154 +#, no-c-format +msgid "" +"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If your " +"city is not listed, select one which shares the same timezone. KOrganizer will " +"automatically adjust for daylight savings." +msgstr "" +"ជ្រើស​តំបន់​ពេលវេលា​របស់​អ្នក​ពី​បញ្ជី​ទីតាំង នៅក្នុង​ប្រអប់​ទម្លាក់​ចុះ​នេះ ។ " +"បើ​ទីក្រុង​របស់​អ្នក​មិនត្រូវ​បាន​រាយ " +"សូម​ជ្រើស​ទីក្រុង​មួយ​ដែល​ប្រើ​តំបន់​ពេលវេលា​រួម​គ្នា ។ KOrganizer " +"នឹង​លៃតម្រូវ​ការ​រក្សាទុក​ពន្លឺ​ថ្ងៃ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។" + +#: koprefsdialog.cpp:206 +msgid "[No selection]" +msgstr "[គ្មាន​ជម្រើស]" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 138 +#: koprefsdialog.cpp:255 rc.cpp:570 rc.cpp:1157 +#, no-c-format +msgid "Use holiday region:" +msgstr "ប្រើ​តំបន់​ថ្ងៃ​ឈប់​សម្រាក ៖" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 139 +#: koprefsdialog.cpp:256 rc.cpp:573 rc.cpp:1160 +#, no-c-format +msgid "" +"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays " +"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." +msgstr "" +"ជ្រើស​តំបន់​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ​ថ្ងៃឈប់សម្រាក​សម្រាប់ នៅ​ទីនេះ ។ " +"ថ្ងៃឈប់សម្រាក​ដែល​បាន​កំណត់​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ជា​ថ្ងៃ​ឈប់ " +"នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​រុករក​កាលបរិច្ឆេទ និង​ទិដ្ឋភាព​របៀបវារៈ ជាដើម ។" + +#: koprefsdialog.cpp:292 +msgid "(None)" +msgstr "(គ្មាន)" + +#: koprefsdialog.cpp:319 +msgid "1 minute" +msgstr "១ នាទី" + +#: koprefsdialog.cpp:319 +msgid "5 minutes" +msgstr "៥ នាទី" + +#: koprefsdialog.cpp:320 +msgid "10 minutes" +msgstr "១០ នាទី" + +#: koprefsdialog.cpp:320 +msgid "15 minutes" +msgstr "១៥ នាទី" + +#: koprefsdialog.cpp:321 +msgid "30 minutes" +msgstr "៣០ នាទី" + +#: koprefsdialog.cpp:322 +msgid "Default reminder time:" +msgstr "ពេលវេលា​របស់​កម្មវិធី​រំលឹក​លំនាំដើម ៖" + +#: koprefsdialog.cpp:325 koprefsdialog.cpp:328 +msgid "Enter the default reminder time here." +msgstr "បញ្ចូល​ពេលវេលា​​របស់​កម្មវិធី​​រំលឹក​លំនាំដើម នៅ​ទីនេះ ។" + +#: koprefsdialog.cpp:336 +msgid "Working Hours" +msgstr "ម៉ោង​ធ្វើការ" + +#: koprefsdialog.cpp:352 +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " +"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours will " +"not be marked with color." +msgstr "" +"គូស​ធីក​ប្រអប់​នេះដើម្បី​ឲ្យ KOrganizer " +"សម្គាល់​ម៉ោង​ធ្វើ​ការ​សម្រាប់​ថ្ងៃ​នេះនៃ​សប្ដាហ៍ ។ " +"បើ​វា​ជា​ថ្ងៃ​ធ្វើការសម្រាប់​អ្នក សូម​ធីក​ប្រអប់​នេះ ឬ បើ​ពុំ​នោះ​ទេ " +"ម៉ោង​ធ្វើការ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​សម្គាល់​ដោយ​ពណ៌​ឡើយ ។" + +#: koprefsdialog.cpp:473 +msgid "Date Navigator" +msgstr "កម្មវិធី​រុករក​កាលបរិច្ឆេទ" + +#: koprefsdialog.cpp:482 +msgid "Agenda View" +msgstr "ទិដ្ឋភាព​របៀបវារៈ" + +#: koprefsdialog.cpp:488 +msgid "" +"_: suffix in the hour size spin box\n" +" pixel" +msgstr " ភីកសែល" + +#: koprefsdialog.cpp:495 +msgid "" +"_: suffix in the N days spin box\n" +" days" +msgstr " ថ្ងៃ" + +#: koprefsdialog.cpp:520 +msgid "Month View" +msgstr "ទិដ្ឋភាព​ខែ" + +#: koprefsdialog.cpp:532 +msgid "To-do View" +msgstr "ទិដ្ឋភាព​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ" + +#: koprefsdialog.cpp:577 koprefsdialog.cpp:585 +msgid "Event text" +msgstr "អត្ថបទ​ព្រឹត្តិការណ៍" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 193 +#: kolistview.cpp:216 koprefsdialog.cpp:666 kotodoview.cpp:395 rc.cpp:141 +#: rc.cpp:2117 +#, no-c-format +msgid "Categories" +msgstr "ប្រភេទ" + +#: koprefsdialog.cpp:673 +msgid "" +"Select here the event category you want to modify. You can change the selected " +"category color using the button below." +msgstr "" +"នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ប្រភេទ​ព្រឹត្តិការណ៍​ដែល​អ្នក​ចង់​កែប្រែ ។ " +"អ្នក​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​ប្រភេទ​ដែល​បាន​ជ្រើស ដោយ​ប្រើ​ប៊ូតុង​ខាង​ក្រោម ។​" + +#: koprefsdialog.cpp:680 +msgid "Choose here the color of the event category selected using the combo box above." +msgstr "" +"នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ពណ៌​របស់​ប្រភេទ​ព្រឹត្តិការណ៍​ដែល​បាន​ជ្រើស " +"ដោោយ​ប្រើ​ប្រអប់បន្សំំ​ខាង​លើ ។" + +#: koprefsdialog.cpp:686 +msgid "Resources" +msgstr "ធនធាន" + +#: koprefsdialog.cpp:692 +msgid "" +"Select here resource you want to modify. You can change the selected resource " +"color using the button below." +msgstr "" +"នៅ​ទី​នេះ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ធនធាន​ដែល​អ្នក​ចង់​កែប្រែ ។ " +"អ្នក​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​ធនធាន​ដែល​បានជ្រើស ដោយ​ប្រើ​ប៊ូតុង​ខាង​ក្រោម ។" + +#: koprefsdialog.cpp:699 +msgid "Choose here the color of the resource selected using the combo box above." +msgstr "នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ពណ៌​របស់​ធនធាន​បាន​ជ្រើស ដោយ​ប្រើ​ប្រអប់​បន្សំ​ខាង​លើ ។" + +#: koprefsdialog.cpp:844 +msgid "Scheduler Mail Client" +msgstr "កម្មវិធី​អ៊ីមែល​តាម​កាលវិភាគ" + +#: koprefsdialog.cpp:847 +msgid "Mail client" +msgstr "កម្មវិធី​អ៊ីមែល" + +#: koprefsdialog.cpp:852 +msgid "Additional email addresses:" +msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​បន្ថែម ៖" + +#: koprefsdialog.cpp:853 +msgid "" +"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses " +"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If " +"you are an attendee of one event, but use another email address there, you need " +"to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours." +msgstr "" +"នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​បន្ថែម កែសម្រួល ឬ យក​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​បន្ថែម​ចេញ ។ " +"អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ទាំង​នេះ " +"គឺ​ជា​អាសយដ្ឋាន​បន្ថែម​ពី​លើ​អាសយដ្ឋាន​មួយ​ដែល​បាន​កំណត់​ក្នុង​ចំណង់ចំណូល​ចិត្ត​" +"ផ្ទាល់​ខ្លួន ។ បើ​អ្នក​ជា​អ្នក​ចូលរួម​ម្នាក់​នៃ​ព្រឹត្តិការណ៍​មួយ " +"ប៉ុន្តែ​ប្រើ​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ផ្សេង​នៅ​ទី​នោះ " +"អ្នក​ត្រូវ​តែ​រាយ​អាសយដ្ឋាននេះ​នៅ​ទី​នេះ ដូច្នេះ​ទើប KOrganizer " +"អាច​ស្គាល់​វា​ថា​ជារបស់​អ្នក​ ។" + +#: koprefsdialog.cpp:868 +msgid "Additional email address:" +msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​បន្ថែម ៖" + +#: koprefsdialog.cpp:869 +msgid "" +"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from the " +"list above or press the \"New\" button below. These email addresses are the " +"ones you have in addition to the one set in personal preferences." +msgstr "" +"នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​កែសម្រួល​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​បន្ថែម ។ " +"ដើម្បី​កែសម្រួល​អាសយដ្ឋាន​មួយ សូម​ជ្រើស​វា​ពី​បញ្ជី​ខាង​លើ ឬ ចុច​ប៊ូតុង " +"\"ថ្មី\" ខាង​ក្រោម ។ អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ទាំង​នេះ " +"គឺ​ជា​អាសយដ្ឋាន​បន្ថែម​ពី​លើ​អាសយដ្ឋាន​មួយ​ដែល​បាន​កំណត់​ក្នុង​ចំណង់ចំណូល​ចិត្ត​" +"ផ្ទាល់​ខ្លួន ។" + +#: koprefsdialog.cpp:881 +msgid "New" +msgstr "ថ្មី" + +#: koprefsdialog.cpp:882 +msgid "" +"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses list. " +"Use the edit box above to edit the new entry." +msgstr "" +"ចុច​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​បន្ថែម​ធាតុ​ថ្មី​មួយ​ទៅ​បញ្ជីអាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​បន្ថែម ។ " +"ប្រើ​ប្រអប់​កែសម្រួល​ខាង​លើ ដើម្បី​កែសម្រួល​ធាតុ​ថ្មី ។" + +#: koprefsdialog.cpp:929 publishdialog.cpp:102 +msgid "(EmptyEmail)" +msgstr "(អ៊ីមែល​ទទេ)" + +#: koprefsdialog.cpp:1080 +msgid "Configure &Plugin..." +msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កម្មវិធី​ជំនួយ..." + +#: koprefsdialog.cpp:1081 +msgid "" +"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " +"list above" +msgstr "" +"ប៊ូតុង​នេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កម្មវិធី​ជំនួយ " +"ដែល​អ្នក​បាន​ជ្រើស​ក្នុង​បញ្ជី​ខាង​លើ​" + +#: koprefsdialog.cpp:1142 +msgid "Unable to configure this plugin" +msgstr "មិន​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ​បាន​ឡើយ" + +#: history.cpp:185 +#, c-format +msgid "Delete %1" +msgstr "លុប %1" + +#: history.cpp:214 +#, c-format +msgid "Add %1" +msgstr "បន្ថែម %1" + +#: history.cpp:251 +#, c-format +msgid "Edit %1" +msgstr "កែសម្រួល %1" + +#: freebusymanager.cpp:228 +msgid "" +"No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in " +"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. " +"
          Contact your system administrator for the exact URL and the account " +"details.
          " +msgstr "" +"មិន​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ URL " +"ដើម្បី​ផ្ទុក​បញ្ជី​ទំនេរ/រវល់​របស់​អ្នក​ឡើង​ឡើយ ។ " +"សូម​កំណត់​វា​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​របស់ KOrganizer នៅ​លើ​ទំព័រ " +"\"ទំនេរ/រវល់\" ។" +"
          សូម​សាកសួរ​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​អំពី URL ពិតប្រាកដ " +"និង​សេចក្តី​លម្អិត​របស់​គណនី ។
          " + +#: freebusymanager.cpp:232 +msgid "No Free/Busy Upload URL" +msgstr "គ្មាន URL សម្រាប់​ផ្ទុក​ព័ត៌មាន​ទំនេរ/រវល់​ឡើង" + +#: freebusymanager.cpp:239 +msgid "The target URL '%1' provided is invalid." +msgstr "URL ទិស​ដៅ '%1' មិន​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។" + +#: freebusymanager.cpp:240 +msgid "Invalid URL" +msgstr "URL មិន​ត្រឹមត្រូវ" + +#: freebusymanager.cpp:330 +msgid "" +"The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There " +"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect URL. " +"The system said: %2." +"
          Please check the URL or contact your system administrator.
          " +msgstr "" +"កម្មវិធី​មិន​អាច​ផ្ទុក​បញ្ជី​ទំនេរ/រវល់​របស់​អ្នក​ឡើង​ទៅ URL '%1' បាន​ឡើយ ។ " +"វា​ប្រហែល​ជា​បណ្ដាល​មក​ពី​មិន​មាន​​សិទ្ធិ​ចូល​ដំណើរការ​គ្រប់គ្រាន់ ឬ " +"អ្នក​បាន​បញ្ជាក់ URL មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រព័ន្ធ​បាន​ប្រាប់​ថា ៖ %2 ។" +"
          សូម​ពិនិត្យមើល URL ឬ ទាក់ទង​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក ។
          " + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: koeditorgeneral.cpp:104 +msgid "Owner:" +msgstr "ម្ចាស់ ៖" + +#: koeditorgeneral.cpp:108 +msgid "Sets the Title of this event or to-do." +msgstr "កំណត់​ចំណង​ជើង​នៃ​ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​នេះ ។" + +#: koeditorgeneral.cpp:109 koeditorgeneraljournal.cpp:63 +msgid "T&itle:" +msgstr "ចំណងជើង ៖" + +#: koeditorgeneral.cpp:127 +msgid "Sets where the event or to-do will take place." +msgstr "កំណត់​កន្លែង​ដែល​ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារ​ត្រូវធ្វើ​នឹង​កើតឡើង ។" + +#: koeditorgeneral.cpp:128 +msgid "&Location:" +msgstr "ទីតាំង ៖" + +#: koeditorgeneral.cpp:144 +msgid "Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to." +msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​ប្រភេទ​របស់​ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​នេះ ។" + +#: koeditorgeneral.cpp:145 +msgid "Categories:" +msgstr "ប្រភេទ" + +#: koeditorgeneral.cpp:154 +msgid "&Select..." +msgstr "ជ្រើស..." + +#: koeditorgeneral.cpp:164 +msgid "Acc&ess:" +msgstr "ចូល​ដំណើរការ ៖" + +#: koeditorgeneral.cpp:165 +msgid "" +"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that " +"KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the " +"restrictions will depend on the groupware server. This means that events or " +"to-dos marked as private or confidential may be visible to others." +msgstr "" +"កំណត់​ថាតើ​ត្រូវ​ដាក់កម្រិត​ការ​ចូលដំណើរ​ការ​ទៅ​កាន់​ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ " +"ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​នេះ​ឬ​ក៏​អត់ ។ សូម​ចំណាំ​ថា KOrganizer " +"បច្ចុប្បន្ន​មិន​ប្រើ​ការ​កំណត់​នេះ​ឡើយ " +"ដូច្នេះ​ការ​អនុវត្ត​ការ​ដាក់​កម្រិត​នេះ​នឹង​ផ្អែក​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ groupware ។ " +"នេះ​មាន​ន័យ​ថា អ្នក​ផ្សេង​ទៀត​អាច​នឹង​មិន​អាច​មើលឃើញ​ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ " +"ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​ដែល​បាន​សម្គាល់​ថា​ឯកជន ឬ សម្ងាត់​ឡើយ ។" + +#: koeditorgeneral.cpp:186 +msgid "" +"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a " +"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the event." +msgstr "" +"កំណត់​សេចក្តី​ពណ៌នា​សម្រាប់​ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​នេះ ។ " +"ប្រសិន​បើ​​បាន​កំណត់ វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​​រំលឹក " +"ព្រម​ទាំង​នៅ​ក្នុង​ព័ត៌មាន​ជំនួយ នៅ​ពេល​អ្នកដាក់​កណ្ដុរ​លើ​ព្រឹត្តិការណ៍ ។" + +#: koeditorgeneral.cpp:210 +msgid "No reminders configured" +msgstr "គ្មាន​កម្មវិធី​​រំលឹក​បានកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ" + +#: koeditorgeneral.cpp:216 +msgid "&Reminder:" +msgstr "អ្នក​រំលឹក ៖" + +#: koeditorgeneral.cpp:218 +msgid "Activates a reminder for this event or to-do." +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​​កម្មវិធី​​រំលឹក​សកម្ម សម្រាប់​ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​នេះ ។" + +#: koeditorgeneral.cpp:220 +msgid "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered." +msgstr "កំណត់​រយៈពេល​ដែល​កម្មវិធី​​រំលឹក​នឹង​កេះ​មុន​ព្រឹត្តិការណ៍​កើតឡើង ។" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 60 +#: koeditorgeneral.cpp:228 korgac/alarmdialog.cpp:120 rc.cpp:172 rc.cpp:1886 +#, no-c-format +msgid "minute(s)" +msgstr "នាទី" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 65 +#: koeditorgeneral.cpp:229 korgac/alarmdialog.cpp:121 rc.cpp:175 rc.cpp:1889 +#, no-c-format +msgid "hour(s)" +msgstr "ម៉ោង" + +#: koeditorgeneral.cpp:237 +msgid "Advanced" +msgstr "កម្រិត​ខ្ពស់" + +#: koeditorgeneral.cpp:322 koeditorgeneral.cpp:399 +msgid "Owner: " +msgstr "ម្ចាស់ ៖ " + +#: koeditorgeneral.cpp:357 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 advanced reminder configured\n" +"%n advanced reminders configured" +msgstr "បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​កម្មវិធី​​រំលឹកកម្រិត​ខ្ពស់ ​%n" + +#: koeditorgeneral.cpp:384 +msgid "1 advanced reminder configured" +msgstr "បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កម្មវិធី​​រំលឹក​កម្រិត​ខ្ពស់ ១" + +#: koeditorgeneral.cpp:422 +#, c-format +msgid "Calendar: %1" +msgstr "ប្រតិទិន ៖ %1" + +#: koeditorgeneral.cpp:496 +#, c-format +msgid "" +"_n: One attendee\n" +"%n attendees" +msgstr "អ្នក​ចូល​រួម %n នាក់" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:102 koeditorgeneraltodo.cpp:102 +msgid "Date && Time" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ និង​ពេលវេលា" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:107 +msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do." +msgstr "" +"កំណត់​ជម្រើស​សម្រាប់​កាលបរិច្ឆេទ និង​ពេលវេលា​ចាប់ផ្ដើម " +"និង​ផុតកំណត់​សម្រាប់​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​នេះ ។" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:114 +msgid "Sets the start date for this to-do" +msgstr "កំណត់​កាលបរិច្ឆេទ​ចាប់ផ្ដើម សម្រាប់​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​នេះ ។" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:115 +msgid "Sta&rt:" +msgstr "ចាប់​ផ្ដើម ៖" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:128 +msgid "Sets the start time for this to-do." +msgstr "កំណត់​ពេលវេលា​ចាប់ផ្ដើម សម្រាប់​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​នេះ ។" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:132 +msgid "Sets the due date for this to-do." +msgstr "កំណត់​កាលបរិច្ឆេទ​កំណត់ សម្រាប់​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​នេះ ។" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:133 +msgid "&Due:" +msgstr "ដល់​កំណត់ ៖" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:148 +msgid "Sets the due time for this to-do." +msgstr "កំណត់​ពេលវេលា​កំណត់ សម្រាប់​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​នេះ ៖" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:152 +msgid "Ti&me associated" +msgstr "គិត​ទាំង​ម៉ោង" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:154 +msgid "" +"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated with " +"them." +msgstr "" +"កំណត់​ថា​តើ​គិត​ទាំង​ពេលវេលា​ឬ​ក៏​អត់​ជាមួយ​កាលបរិច្ឆេទ​ចាប់ផ្ដើម " +"និង​ផុតកំណត់​របស់​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​នេះ ។" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:172 +msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage." +msgstr "កំណត់​ស្ថានភាព​បញ្ចប់​បច្ចុប្បន្ន​នៃ​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​នេះ​ជា​ភាគរយ ។" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:178 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Percent complete\n" +"%1 %" +msgstr "%1 %" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:184 koeditorgeneraltodo.cpp:544 +msgid "co&mpleted" +msgstr "ចប់" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:197 +msgid "" +"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being the " +"highest priority, five being a medium priority, and nine being the lowest. In " +"programs that have a different scale, the numbers will be adjusted to match the " +"appropriate scale." +msgstr "" +"កំណត់​អាទិភាព​របស់​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​នេះ ដែល​មាន​មាត្រដ្ឋាន​ពី ១ ដល់ ៩ ដែល ១ " +"ជា​អាទិភាព​ខ្ពស់​បំផុត ៥ ជា​អាទិភាព​មធ្យម និង​ ៩ ជា​អាទិភាព​ទាប​បំផុត ។ " +"នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​ដែល​មាន​មាត្រ​ដ្ឋាន​ខុសគ្នា " +"លេខ​នឹង​ត្រូវ​បាន​លៃតម្រូវ​ឲ្យ​ដូច​នឹង​មាត្រដ្ឋាន ។" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:203 +msgid "&Priority:" +msgstr "អាទិភាព ៖" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:207 +msgid "unspecified" +msgstr "មិន​បាន​បញ្ជាក់" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:208 kotodoview.cpp:417 +msgid "1 (highest)" +msgstr "១ (ខ្ពស់​បំផុត)" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:209 kotodoview.cpp:418 +msgid "2" +msgstr "២" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:210 kotodoview.cpp:419 +msgid "3" +msgstr "៣" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:211 kotodoview.cpp:420 +msgid "4" +msgstr "៤" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:212 kotodoview.cpp:421 +msgid "5 (medium)" +msgstr "៥ (មធ្យម)" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:213 kotodoview.cpp:422 +msgid "6" +msgstr "៦" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:214 kotodoview.cpp:423 +msgid "7" +msgstr "៧" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:215 kotodoview.cpp:424 +msgid "8" +msgstr "៨" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:216 kotodoview.cpp:425 +msgid "9 (lowest)" +msgstr "៩ (ទាប​បំផុត)" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:451 +msgid "Please specify a valid due date." +msgstr "សូម​បញ្ជាក់​កាលបរិច្ឆេទ​ដល់​កំណត់​ត្រឹមត្រូវ​មួយ ។" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:456 +msgid "Please specify a valid due time." +msgstr "សូម​បញ្ជាក់​ពេលវេលា​ដល់​កំណត់​ត្រឹមត្រូវ​មួយ ។" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:464 +msgid "Please specify a valid start date." +msgstr "សូម​បញ្ជាក់​កាលបរិច្ឆេទ​ចាប់​ផ្ដើម​ត្រឹមត្រូវ​មួយ ។" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:469 +msgid "Please specify a valid start time." +msgstr "សូម​បញ្ជាក់​ពេលវេលា​ចាប់​ផ្ដើម​ត្រឹមត្រូវ​មួយ ។" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:486 +msgid "The start date cannot be after the due date." +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​ចាប់ផ្ដើម​មិន​អាច​នៅក្រោយកាលបរិច្ឆេទ​ដល់​កំណត់​ឡើយ ។" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:508 +#, c-format +msgid "Start: %1" +msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​ ៖ %1" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:516 +#, c-format +msgid " Due: %1" +msgstr " ដល់​កំណត់ ៖ %1" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:537 +msgid "co&mpleted on" +msgstr "ចប់​នៅ​ថ្ងៃ" + +#: kogroupware.cpp:168 +#, c-format +msgid "Error message: %1" +msgstr "សារ​កំហុស ៖ %1" + +#: kogroupware.cpp:172 +msgid "Error while processing an invitation or update." +msgstr "កំហុស​ខណៈ​ពេលដំណើរការ​លិខិត​អញ្ជើញ ឬ ភាព​ទាន់សម័យ ។" + +#: kogroupware.cpp:271 +msgid "event" +msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍" + +#: kogroupware.cpp:272 +msgid "task" +msgstr "ភារកិច្ច" + +#: kogroupware.cpp:273 +msgid "journal entry" +msgstr "ធាតុ​ទិនានុប្បវត្តិ" + +#: kogroupware.cpp:275 +msgid "This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?" +msgstr "%1 នេះ​រួមបញ្ចូល​មនុស្ស​ផ្សេង​ទៀត ។ តើ​គួរ​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅ​អ្នក​ចូលរួម​ឬ​ទេ ?" + +#: kogroupware.cpp:279 +msgid "Group Scheduling Email" +msgstr "អ៊ីមែល​ជា​ក្រុម​តាម​កាលវិភាគ" + +#: kogroupware.cpp:279 +msgid "Send Email" +msgstr "ផ្ញើ​អ៊ីមែល" + +#: kogroupware.cpp:289 +msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?" +msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​ផ្ញើ​ភាព​ទាន់សម័យ​នៃ​ស្ថានភាព​ទៅ​ឲ្យ​អ្នក​រៀបចំ​កិច្ចការ​នេះ​ឬ​ទេ ?" + +#: kogroupware.cpp:291 kogroupware.cpp:299 +msgid "Send Update" +msgstr "ផ្ញើ​ភាព​ទាន់សម័យ" + +#: kogroupware.cpp:295 +msgid "" +"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status " +"update to the organizer of this event?" +msgstr "" +"ស្ថានភាព​របស់​អ្នក​ជា​អ្នក​ចូលរួម​ក្នុង​ព្រឹត្តិការណ៍​នេះ " +"ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ហើយ ។ " +"តើ​អ្នក​ចង់​ផ្ញើ​ភាព​ទាន់សម័យ​នៃ​ស្ថានភាព​ទៅ​ឲ្យ​អ្នក​រៀបចំ​ព្រឹត្តិការណ៍​នេះ​ឬ​" +"ទេ ?" + +#: kogroupware.cpp:302 +msgid "" +"You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your calendar " +"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to delete it?" +msgstr "" +"អ្នក​មិន​មែន​ជា​អ្នក​រៀបចំព្រឹត្តិការណ៍​នេះ​ឡើយ ។ ការ​លុប​វា " +"នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ​ប្រតិទិន​របស់​អ្នក​លែង​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ជាមួយ​ប្រតិទិន​របស់​អ្នក​រៀ" +"បចំ ។ តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​វា​ឬ ?" + +#: kogroupware.cpp:307 +msgid "" +"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar " +"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to edit it?" +msgstr "" +"អ្នក​មិន​មែន​ជា​អ្នក​រៀបចំព្រឹត្តិការណ៍​នេះ​ឡើយ ។ ការ​កែសម្រួល​វា " +"នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ​ប្រតិទិន​របស់​អ្នក​លែង​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ជាមួយ​ប្រតិទិន​របស់​អ្នក​រៀ" +"បចំ ។ តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​វា​ឬ ?" + +#: kogroupware.cpp:323 +msgid "" +msgstr "<មិន​បាន​ផ្ដល់​សេចក្តី​សង្ខេប>" + +#: kogroupware.cpp:342 mailscheduler.cpp:89 +#, c-format +msgid "Counter proposal: %1" +msgstr "សំណើ​កម្មវិធី​រាប់ ៖ %1" + +#: kogroupware.cpp:344 +msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2" +msgstr "បានស្នើ​ពេលវេលា​ប្រជុំ​ថ្មី ៖ %1 - %2" + +#: publishdialog.cpp:43 +msgid "Select Addresses" +msgstr "ជ្រើស​អាសយដ្ឋាន" + +#: publishdialog.cpp:101 +msgid "(EmptyName)" +msgstr "(ឈ្មោះ​ទទេ)" + +#: kocorehelper.cpp:43 kodaymatrix.cpp:283 komonthview.cpp:913 +msgid "" +"_: delimiter for joining holiday names\n" +", " +msgstr ", " + +#: kolistview.cpp:205 korgac/alarmdialog.cpp:97 kotodoview.cpp:387 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1003 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1085 +msgid "Summary" +msgstr "សេចក្តី​សង្ខេប" + +#: kolistview.cpp:206 korgac/alarmdialog.cpp:81 +msgid "Reminder" +msgstr "អ្នក​រំលឹក" + +#: kolistview.cpp:207 kotodoview.cpp:388 +msgid "Recurs" +msgstr "កើតឡើង​ដដែលៗ" + +#: kolistview.cpp:208 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1004 +msgid "Start Date" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​ចាប់ផ្ដើម" + +#: kolistview.cpp:210 +msgid "Start Time" +msgstr "ពេលវេលា​ចាប់​ផ្ដើម" + +#: kolistview.cpp:212 +msgid "End Date" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​បញ្ចប់" + +#: kolistview.cpp:214 +msgid "End Time" +msgstr "ពេលវេលា​បញ្ចប់" + +#: eventarchiver.cpp:104 +#, c-format +msgid "There are no items before %1" +msgstr "មិន​មាន​ធាតុ​នៅ​មុន %1 ឡើយ" + +#: eventarchiver.cpp:131 +msgid "" +"Delete all items before %1 without saving?\n" +"The following items will be deleted:" +msgstr "" +"លុប​ធាតុ​ទាំង​អស់​មុន %1 ដោយ​មិន​រក្សាទុក ?\n" +"ធាតុ​ខាង​ក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​លុប ៖" + +#: eventarchiver.cpp:134 +msgid "Delete Old Items" +msgstr "លុប​ធាតុ​ចាស់ៗ" + +#: eventarchiver.cpp:202 +#, c-format +msgid "Cannot write archive file %1." +msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ឯកសារ​ប័ណ្ណសារ %1 បាន​ឡើយ ។" + +#: eventarchiver.cpp:211 +msgid "Cannot write archive to final destination." +msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ប័ណ្ណសារ​ទៅ​ទិសដៅ​ចុងក្រោយ​បាន​ឡើយ ។" + +#: kotodoview.cpp:218 +msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself." +msgstr "មិន​អាច​ផ្លាស់ទី​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​ទៅ​ខ្លួន​វា ឬ ទៅ​កូន​វា​បាន​ឡើយ ។" + +#: kotodoview.cpp:219 +msgid "Drop To-do" +msgstr "លែង​ធ្វើ​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ" + +#: kotodoview.cpp:231 +msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked." +msgstr "" +"មិន​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​មេ​របស់ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​បាន​ឡើយ " +"ព្រោះ​មិន​អាច​ចាក់សោ​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ ។" + +#: kotodoview.cpp:279 +msgid "Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked." +msgstr "" +"មិន​អាច​បន្ថែម​អ្នក​ចូលរួម​ទៅ​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​បាន​ឡើយ " +"ព្រោះ​មិន​អាច​ចាក់សោ​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ ។" + +#: kotodoview.cpp:369 +msgid "To-dos:" +msgstr "ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ ៖" + +#: kotodoview.cpp:373 +msgid "Click to add a new to-do" +msgstr "ចុច ដើម្បី​បន្ថែម​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​ថ្មី​មួយ" + +#: kotodoview.cpp:389 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1006 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1077 +msgid "Priority" +msgstr "អាទិភាព" + +#: kotodoview.cpp:391 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1092 +msgid "Complete" +msgstr "បញ្ចប់" + +#: kotodoview.cpp:393 +msgid "Due Date/Time" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ/​ពេលវេលា​ដល់​កំណត់" + +#: kotodoview.cpp:397 +msgid "Sort Id" +msgstr "លេខ​តម្រៀប" + +#: kotodoview.cpp:416 +msgid "" +"_: Unspecified priority\n" +"unspecified" +msgstr "មិន​បាន​បញ្ជាក់" + +#: actionmanager.cpp:452 kotodoview.cpp:463 +msgid "New &To-do..." +msgstr "ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើថ្មី..." + +#: actionmanager.cpp:456 kotodoview.cpp:465 +msgid "New Su&b-to-do..." +msgstr "ការងារ​រង​ត្រូវ​ធ្វើ​ថ្មី..." + +#: kotodoview.cpp:467 +msgid "&Make this To-do Independent" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​នេះ ឯករាជ្យ" + +#: kotodoview.cpp:469 +msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ការងារ​រង​ត្រូវ​ធ្វើ​នេះ ឯករាជ្យ" + +#: kotodoview.cpp:472 +msgid "&Copy To" +msgstr "ចម្លង​ទៅ" + +#: kotodoview.cpp:473 +msgid "&Move To" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ" + +#: kotodoview.cpp:475 +msgid "" +"_: delete completed to-dos\n" +"Pur&ge Completed" +msgstr "លុប​បំបាត់​អ្វី​ដែល​បាន​ធ្វើ​រួច" + +#: kotodoview.cpp:484 +msgid "&New To-do..." +msgstr "ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​ថ្មី..." + +#: kotodoview.cpp:486 +msgid "" +"_: delete completed to-dos\n" +"&Purge Completed" +msgstr "លុប​បំបាត់​អ្វី​ដែល​បាន​ធ្វើ​រួច" + +#: koagendaview.cpp:290 koagendaview.cpp:771 multiagendaview.cpp:58 +msgid "All Day" +msgstr "គ្រប់​ថ្ងៃ" + +#: koagendaview.cpp:588 +msgid "" +"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: koagendaview.cpp:1402 +msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked." +msgstr "" +"មិន​អាច​កែប្រែ​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​នេះ​បាន​ឡើយ " +"ព្រោះ​មិន​អាច​ចាក់សោ​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ ។" + +#: kowhatsnextview.cpp:100 +msgid "What's Next?" +msgstr "បន្តបន្ទាប់ ?" + +#: kowhatsnextview.cpp:107 +msgid "" +"_: Date from - to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: kowhatsnextview.cpp:123 +msgid "Events:" +msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍ ៖" + +#: kowhatsnextview.cpp:159 +msgid "To-do:" +msgstr "ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ ៖" + +#: kowhatsnextview.cpp:198 kowhatsnextview.cpp:219 +msgid "Events and to-dos that need a reply:" +msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍ និង​ការងារ​ត្រូ​វធ្វើ ដែល​ទាមទារ​ការ​ឆ្លើយតប ៖" + +#: kowhatsnextview.cpp:282 plugins/printing/year/yearprint.cpp:174 +msgid "" +"_: date from - to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: kowhatsnextview.cpp:287 +msgid "" +"_: date, from - to\n" +"%1, %2 - %3" +msgstr "%1, %2 - %3" + +#: kowhatsnextview.cpp:315 +msgid " (Due: %1)" +msgstr " (ដល់​កំណត់ ៖ %1)" + +#: kocounterdialog.cpp:36 +msgid "Counter-Event Viewer" +msgstr "ឧបករណ៍​មើល​ចំនួន​ព្រឹត្តិការណ៍" + +#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:213 +msgid "Decline" +msgstr "បដិសេធ" + +#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:209 +msgid "Accept" +msgstr "យល់ព្រម" + +#: koprefs.cpp:87 +msgid "" +"_: Default export file\n" +"calendar.html" +msgstr "calendar.html" + +#: koprefs.cpp:163 +msgid "Appointment" +msgstr "ការ​ណាត់" + +#: koprefs.cpp:163 +msgid "Business" +msgstr "ការ​ធ្វើ​ជំនួញ" + +#: koprefs.cpp:164 +msgid "Meeting" +msgstr "កិច្ចប្រជុំ" + +#: koprefs.cpp:164 +msgid "Phone Call" +msgstr "ការ​ហៅ​ទូរស័ព្ទ" + +#: koprefs.cpp:164 +msgid "Education" +msgstr "អប់រំ" + +#: koprefs.cpp:165 printing/calprintpluginbase.cpp:279 +msgid "Holiday" +msgstr "ថ្ងៃ​ឈប់​សម្រាក" + +#: koprefs.cpp:165 +msgid "Vacation" +msgstr "វិស្សមកាល" + +#: koprefs.cpp:165 +msgid "Special Occasion" +msgstr "ឱកាស​ពិសេសៗ" + +#: koprefs.cpp:166 +msgid "Personal" +msgstr "ផ្ទាល់​ខ្លួន" + +#: koprefs.cpp:166 +msgid "Travel" +msgstr "ការ​ធ្វើ​ដំណើរ" + +#: koprefs.cpp:167 +msgid "Birthday" +msgstr "ថ្ងៃ​ខួបកំណើត" + +#: calendarview.cpp:262 +msgid "" +"

          No Item Selected

          " +"

          Select an event, to-do or journal entry to view its details here.

          " +msgstr "" +"

          មិន​បាន​ជ្រើស​ធាតុ​ឡើយ

          " +"

          សូម​ជ្រើស​ព្រឹត្តិការណ៍ ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ ឬ ធាតុ​ទិនានុប្បវត្តិ​មួយ " +"​ដើម្បី​មើល​សេចក្តិ​លម្អិត​របស់​វា នៅ​ទីនេះ ។

          " + +#: calendarview.cpp:268 +msgid "" +"View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's " +"main view here." +msgstr "" +"មើល​សេចក្ដីលម្អិត​នៃ​ព្រឹត្តិការណ៍ ធាតុ​ទិនានុប្បវត្តិ ឬ " +"ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នៅ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​មេ​របស់ KOrganizer នៅ​ទីនេះ ។" + +#: calendarview.cpp:421 +msgid "Could not load calendar '%1'." +msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​ប្រតិទិន '%1' បាន​ឡើយ ។" + +#: calendarview.cpp:644 +msgid "" +"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the " +"items in your calendar, which will show them to be at a different time than " +"before, or move them to be at the old time also in the new timezone?" +msgstr "" +"បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​កំណត់​តំបន់​ពេលវេលា ។ " +"តើ​អ្នក​ចង់​រក្សា​ពេលវេលា​គត់របស់ធាតុ​នានា​ក្នុង​ប្រតិទិន​របស់​អ្នក " +"ដែល​នឹង​បង្ហាញ​ពួក​វា​នៅ​ត្រង់​ពេលវេលា​ខុសគ្នាពី​ពេល​មុន ឬ " +"ផ្លាស់​ទី​ពួក​វា​ទៅ​ពេលវេលា​ចាស់នៅ​ក្នុង​តំបន់​ពេលវេលា​ថ្មី ?" + +#: calendarview.cpp:648 +msgid "Keep Absolute Times?" +msgstr "រក្សា​ពេលវេលា​គត់ ?" + +#: calendarview.cpp:649 +msgid "Keep Times" +msgstr "រក្សា​ពេលវេលា" + +#: calendarview.cpp:650 +msgid "Move Times" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ពេលវេលា" + +#: calendarview.cpp:718 +msgid "To-do completed: %1 (%2)" +msgstr "បាន​ធ្វើ​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ ៖ %1 (%2)" + +#: calendarview.cpp:729 +#, c-format +msgid "Journal of %1" +msgstr "ទិនានុប្បវត្តិ​របស់ %1" + +#: calendarview.cpp:782 +msgid "" +"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden " +"and not appear in the view." +msgstr "" +"ធាតុ \"%1\" ត្រូវ​បាន​ត្រង​ដោយ​ច្បាប់​តម្រង​បច្ចុប្បន្នរបស់​អ្នក " +"ដូច្នេះ​វា​នឹង​ត្រូវបាន​លាក់ ហើយ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​ឡើយ ។" + +#: calendarview.cpp:785 +msgid "Filter Applied" +msgstr "បាន​អនុវត្ត​តម្រង" + +#: calendarview.cpp:840 +msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted." +msgstr "ធាតុ \"%1\" នឹង​ត្រូវ​បាន​លុបជា​រៀង​រហូត ។" + +#: calendarview.cpp:841 calendarview.cpp:1979 calendarview.cpp:2041 +#: calendarview.cpp:2049 koeditorattachments.cpp:379 koeventeditor.cpp:382 +#: kojournaleditor.cpp:201 kotodoeditor.cpp:328 +msgid "KOrganizer Confirmation" +msgstr "ការ​អះអាង KOrganizer" + +#: calendarview.cpp:1164 +msgid "Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked." +msgstr "" +"មិន​អាច​ប្ដូរ​ការងារ​រង​ត្រូវ​ធ្វើ​ទៅ​ជា​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​កម្រិត​កំពូល​បាន​ឡើយ " +"ព្រោះ​មិន​អាច​ចាក់សោ​បាន ។" + +#: calendarview.cpp:1187 +msgid "Make sub-to-dos independent" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ការងារ​រង​ត្រូវ​ធ្វើ ឯករាជ្យ" + +#: calendarview.cpp:1254 +msgid "Dissociate occurrence" +msgstr "បំបែក​ការ​កើតឡើង" + +#: calendarview.cpp:1264 +msgid "Dissociating the occurrence failed." +msgstr "ការ​បំបែក​ការ​កើតឡើង បាន​បរាជ័យ​ហើយ ។" + +#: calendarview.cpp:1265 calendarview.cpp:1292 +msgid "Dissociating Failed" +msgstr "ការ​បំបែក​បាន​បរាជ័យ" + +#: calendarview.cpp:1282 +msgid "Dissociate future occurrences" +msgstr "បំបែក​ការ​កើតឡើង​ពេល​ខាង​មុខ" + +#: calendarview.cpp:1291 +msgid "Dissociating the future occurrences failed." +msgstr "ការ​បំបែក​ការ​កើតឡើង​នា​ពេល​អនាគត បាន​បរាជ័យ​ហើយ ។" + +#: calendarview.cpp:1309 calendarview.cpp:1380 calendarview.cpp:1441 +msgid "No item selected." +msgstr "មិន​បាន​ជ្រើស​ធាតុ ។" + +#: calendarview.cpp:1330 calendarview.cpp:1393 +msgid "The item information was successfully sent." +msgstr "បាន​ផ្ញើ​ព័ត៌មាន​អំពី​ធាតុ​ដោយ​ជោគជ័យ ។" + +#: calendarview.cpp:1331 +msgid "Publishing" +msgstr "ការ​បោះពុម្ព​ផ្សាយ" + +#: calendarview.cpp:1333 +msgid "Unable to publish the item '%1'" +msgstr "មិន​អាច​បោះពុម្ព​ផ្សាយ​ធាតុ '%1' បាន​ឡើយ" + +#: calendarview.cpp:1394 +msgid "Forwarding" +msgstr "ការ​បញ្ជូន​បន្ត" + +#: calendarview.cpp:1396 +msgid "Unable to forward the item '%1'" +msgstr "មិនអាច​បញ្ជូន​បន្ត​ធាតុ '%1'" + +#: calendarview.cpp:1419 +msgid "The free/busy information was successfully sent." +msgstr "បាន​ផ្ញើ​ព័ត៌មានទំនេរ/រវល់​ដោយ​ជោគជ័យ ។" + +#: calendarview.cpp:1420 calendarview.cpp:1463 +msgid "Sending Free/Busy" +msgstr "កំពុង​ផ្ញើ ទំនេរ/រវល់" + +#: calendarview.cpp:1422 +msgid "Unable to publish the free/busy data." +msgstr "មិន​អាច​បោះពុម្ព​ផ្សាយ​ទិន្នន័យ​ទំនេរ/រវល់​បាន​ឡើយ ។" + +#: calendarview.cpp:1447 +msgid "The item has no attendees." +msgstr "ធាតុ​មិន​មាន​អ្នក​ចូលរួម​ឡើយ ។" + +#: calendarview.cpp:1459 +msgid "" +"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n" +"Method: %2" +msgstr "" +"បាន​ផ្ញើ​សារ groupware ​សម្រាប់​ធាតុ '%1' ដោយ​ជោគជ័យ ។\n" +"វិធីសាស្ត្រ ៖ %2" + +#: calendarview.cpp:1468 +msgid "" +"_: Groupware message sending failed. %2 is " +"request/reply/add/cancel/counter/etc.\n" +"Unable to send the item '%1'.\n" +"Method: %2" +msgstr "" +"មិន​អាច​ផ្ញើ​ធាតុ '%1' បាន​ឡើយ ។\n" +"វិធី​សាស្ត្រ ៖ %2" + +#: calendarview.cpp:1541 +msgid "*.ics|ICalendars" +msgstr "*.ics|Iប្រតិទិន" + +#: calendarview.cpp:1554 +msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file." +msgstr "មិន​អាច​នាំចេញ​ធាតុ​ទិនានុប្បវត្តិ​ទៅ​ឯកសារ vCalendar បាន​ឡើយ ។" + +#: calendarview.cpp:1555 +msgid "Data Loss Warning" +msgstr "ព្រមាន​អំពីការ​បាត់​ទិន្នន័យ" + +#: actionmanager.cpp:992 calendarview.cpp:1555 +msgid "Proceed" +msgstr "ធ្វើ​បន្ត" + +#: calendarview.cpp:1560 +msgid "*.vcs|vCalendars" +msgstr "*.vcs|ប្រតិទិន v" + +#: calendarview.cpp:1583 +msgid "&Previous Day" +msgstr "ថ្ងៃ​មុន" + +#: calendarview.cpp:1584 +msgid "&Next Day" +msgstr "ថ្ងៃ​បន្ទាប់" + +#: calendarview.cpp:1586 +msgid "&Previous Week" +msgstr "សប្ដាហ៍​មុន" + +#: calendarview.cpp:1587 +msgid "&Next Week" +msgstr "សប្ដាហ៍​បន្ទាប់" + +#: calendarview.cpp:1683 calendarview.cpp:1716 +msgid "No filter" +msgstr "គ្មាន​តម្រង" + +#: calendarview.cpp:1974 +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make " +"all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?" +msgstr "" +"ធាតុ \"%1\" មាន​ការងារ​រង​ត្រូវ​ធ្វើ ។ តើ​អ្នក​ចង់​លុប​តែ​ធាតុ​នេះ " +"ហើយ​ធ្វើ​ឲ្យ​ការងារ​រង​ត្រូវ​ធ្វើ​ទាំងអស់​របស់​វា​ឯករាជ្យ ឬ " +"លុប​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​ព្រម​ជាមួយ​នឹង​ការងារ​រង​ត្រូវ​ធ្វើ​របស់​វា ?" + +#: calendarview.cpp:1980 +msgid "Delete Only This" +msgstr "លុប​តែ​វាប៉ុណ្ណោះ" + +#: calendarview.cpp:1983 +msgid "Deleting sub-to-dos" +msgstr "កំពុង​លុប​ការងារ​រង​ត្រូវ​ធ្វើ" + +#: calendarview.cpp:2007 +msgid "" +"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs " +"to a read-only calendar resource." +msgstr "" +"ធាតុ \"%1\" ត្រូវ​បាន​សម្គាល់​ថា​បាន​តែ​អាន និង​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​លុប​បាន​ឡើយ " +"វា​ប្រហែល​ជា​របស់​ធនធាន​ប្រតិទិន​បាន​តែ​អាន ។" + +#: calendarview.cpp:2011 +msgid "Removing not possible" +msgstr "មិន​អាច​យកចេញ​បាន​ឡើយ" + +#: calendarview.cpp:2038 +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to " +"delete it and all its recurrences?" +msgstr "" +"ធាតុ​ប្រតិទិន \"%1\" កើតឡើង​ដដែលៗ​លើ​កាលបរិច្ឆេទ​ច្រើន ។ " +"តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​វា និង​ការ​កើតឡើង​ដដែលៗ​ទាំងអស់​របស់​វា​ឬ ?" + +#: calendarview.cpp:2044 +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only " +"the current one on %2, only all future recurrences, or all its recurrences?" +msgstr "" +"ធាតុ​ប្រតិទិន \"%1\" កើតឡើង​ដដែលៗ​លើ​កាលបរិច្ឆេទ​ច្រើន ។ " +"តើ​អ្នក​ចង់​លុប​តែ​ការ​កើតឡើង​ដដែលៗ​បច្ចុប្បន្ន​លើ %2 ឬ " +"តែ​ការ​កើតឡើង​ដដែលៗ​នៅ​ពេល​អនាគត ឬ​ក៏​ការ​កើតឡើង​ដដែលៗ​ទាំងអស់​របស់​វា ?" + +#: calendarview.cpp:2049 +msgid "Delete C&urrent" +msgstr "លុប បច្ចុប្បន្ន" + +#: calendarview.cpp:2050 +msgid "Delete &Future" +msgstr "លុប អនាគត" + +#: calendarview.cpp:2051 +msgid "Delete &All" +msgstr "លុប​ទាំងអស់" + +#: calendarview.cpp:2133 +msgid "Delete all completed to-dos?" +msgstr "លុប​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​ទាំងអស់ ដែល​បាន​ធ្វើ​រួច ?" + +#: calendarview.cpp:2133 +msgid "Purge To-dos" +msgstr "លុប​បំបាត់​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ" + +#: calendarview.cpp:2133 +msgid "Purge" +msgstr "លុប​បំបាត់" + +#: calendarview.cpp:2137 +msgid "Purging completed to-dos" +msgstr "កំពុង​លុប​បំបាត់​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើដែល​បាន​ធ្វើ​រួច" + +#: calendarview.cpp:2152 +msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." +msgstr "មិន​អាច​លុបបំបាត់​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ ដែល​មាន​កូន​មិន​ទាន់​បាន​ធ្វើ​រួច" + +#: calendarview.cpp:2153 +msgid "Delete To-do" +msgstr "លុប​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ" + +#: calendarview.cpp:2168 +msgid "Unable to edit item: it is locked by another process." +msgstr "មិន​អាច​កែសម្រួល​ធាតុ​បាន​ឡើយ ៖ វា​ត្រូវ​បាន​ចាក់សោ​ដោយ​ដំណើរ​ការ​ផ្សេង​ទៀត ។" + +#: calendarview.cpp:2201 +#, c-format +msgid "Unable to copy the item to %1." +msgstr "មិន​អាច​ចម្លង​ធាតុ​ទៅ %1 បាន​ឡើយ ។" + +#: calendarview.cpp:2202 +msgid "Copying Failed" +msgstr "ការ​ចម្លង​បាន​បរាជ័យ" + +#: calendarview.cpp:2243 +#, c-format +msgid "Unable to move the item to %1." +msgstr "មិន​អាច​ផ្លាស់ទីធាតុទៅ %1 បាន​ឡើយ ។" + +#: calendarview.cpp:2244 +msgid "Moving Failed" +msgstr "ការ​ផ្លាស់​ទី​បាន​បរាជ័យ" + +#: komailclient.cpp:188 +msgid "No running instance of KMail found." +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ធាតុ​កំពុង​រត់​របស់ KMail ។" + +#: kdatenavigator.cpp:187 +msgid "" +"_: start/end week number of line in date picker\n" +"%1/%2" +msgstr "%1/%2" + +#: navigatorbar.cpp:71 +msgid "Previous year" +msgstr "ឆ្នាំមុន" + +#: navigatorbar.cpp:77 +msgid "Previous month" +msgstr "ខែមុន" + +#: navigatorbar.cpp:84 +msgid "Next month" +msgstr "ខែ​បន្ទាប់" + +#: navigatorbar.cpp:90 +msgid "Next year" +msgstr "ឆ្នាំបន្ទាប់" + +#: navigatorbar.cpp:97 +msgid "Select a month" +msgstr "ជ្រើស​ខែមួយ" + +#: komonthview.cpp:883 navigatorbar.cpp:161 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:917 +msgid "" +"_: monthname year\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: datenavigatorcontainer.cpp:51 +msgid "" +"" +"

          Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold " +"down the mouse button to select more than one day.

          " +"

          Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.

          " +"

          Each line shows a week. The number in the left column is the number of the " +"week in the year. Press it to select the whole week.

          " +msgstr "" +"" +"

          ជ្រើស​កាលបរិច្ឆេទ​ដែល​អ្នក​ចង់​បង្ហាញ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​មេ​របស់ KOrganizer " +"នៅ​ទីនេះ ។ ចុច​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ ដើម្បី​ជ្រើស​ថ្ងៃ​ច្រើន​ជាង​មួយ ។

          " +"

          ចុច​ប៊ូតុង​ខាង​លើ ដើម្បី​រក​មើល​ខែ ឬ ឆ្នាំ​មុន ឬ បន្ទាប់ ។

          " +"

          ជួរ​នីមួយៗ​បង្ហាញ​សប្ដាហ៍​មួយ ។ " +"លេខ​ក្នុង​ជួរឈរ​ខាង​ឆ្វេង​គឺ​ជា​លេខ​របស់​សប្ដាហ៍​ក្នុង​ឆ្នាំ ។ ចុច​វា " +"ដើម្បី​ជ្រើស​សប្ដាហ៍​ទាំង​មូល ។

          " + +#: journalentry.cpp:92 +msgid "[Add Journal Entry]" +msgstr "[បន្ថែម​ធាតុ​ទិនានុប្បវត្តិ]" + +#: journalentry.cpp:191 +msgid "Sets the Title of this journal entry." +msgstr "កំណត់​ចំណង​ជើង​របស់ធាតុ​ទិនានុប្បវត្តិ​នេះ ។" + +#: journalentry.cpp:193 +msgid "&Title: " +msgstr "ចំណង​ជើង ៖ " + +#: journalentry.cpp:202 +msgid "Ti&me: " +msgstr "ពេលវេលា ៖ " + +#: journalentry.cpp:208 +msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it" +msgstr "កំណត់​ថាតើ​ធាតុ​ទិនានុប្បវត្តិ​នេះ​មាន​ភ្ជាប់​ម៉ោង​ជាមួយ​វា​ឬ​ក៏​អត់ ។" + +#: journalentry.cpp:210 +msgid "Sets the time associated with this journal entry" +msgstr "កំណត់​ពេលវេលា​ដែល​ភ្ជាប់​ជាមួយ​ធាតុ​ទិនានុប្បវត្តិ​នេះ" + +#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218 +msgid "Delete this journal entry" +msgstr "លុប​ធាតុ​ទិនានុប្បវត្តិ​នេះ" + +#: journalentry.cpp:225 +msgid "Edit this journal entry" +msgstr "កែសម្រួល​ធាតុ​ទិនានុប្បវត្តិ​នេះ" + +#: journalentry.cpp:226 +msgid "Opens an editor dialog for this journal entry" +msgstr "បើក​ប្រអប់​កម្មវិធី​និពន្ធ សម្រាប់​ធាតុ​ទិនានុប្បវត្តិ​នេះ" + +#: journalentry.cpp:234 +msgid "Print this journal entry" +msgstr "បោះពុម្ព​​ធាតុ​ទិនានុប្បវត្តិ​នេះ" + +#: journalentry.cpp:235 +msgid "Opens the print dialog for this journal entry" +msgstr "បើក​ប្រអប់​បោះពុម្ព​​សម្រាប់​ធាតុ​ទិនានុប្បវត្តិ​នេះ" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65 +#: korgac/korgacmain.cpp:66 +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "ដេមិន​អ្នក​រំលឹក​របស់ KOrganizer" + +#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72 +msgid "Maintainer" +msgstr "អ្នក​ថែទាំ" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67 +msgid "Suspend All" +msgstr "ផ្អាក​ទាំង​អស់" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:68 +msgid "Dismiss All" +msgstr "បោះបង់ទាំងអស់" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73 +msgid "Reminders Enabled" +msgstr "អនុញ្ញាត​អ្នក​រំលឹក" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75 +msgid "Start Reminder Daemon at Login" +msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​ដេមិន​អ្នក​រំលឹក ពេល​ចូល" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:113 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is 1 active reminder.\n" +"There are %n active reminders." +msgstr "មាន​កម្មវិធី​​រំលឹក​សកម្ម​ចំនួន %n ។" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:180 +msgid "" +"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you " +"will not get reminders whilst the daemon is not running)?" +msgstr "" +"តើ​អ្នក​ចង់​ចាប់ផ្ដើម​ដេមិន​​កម្មវិធី​​រំលឹក​របស់ KOrganizer នៅ​ពេល​ចូល​ឬទេ " +"(ចំណាំថា អ្នក​នឹង​មិន​ទទួល​បាន​ការ​រំលឹក​ឡើយ ខណៈ​ដែល​ដេមិន​មិន​កំពុង​រត់) ?" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:182 +msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "បិទ​ដេមិន​អ្នក​រំលឹក​របស់ KOrganizer" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183 +msgid "Start" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183 +msgid "Do Not Start" +msgstr "កុំចាប់ផ្ដើម" + +#: korgac/testalarmdlg.cpp:37 +msgid "TestKabc" +msgstr "TestKabc" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:82 +msgid "Dismiss all" +msgstr "បោះបង់ទាំងអស់" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:158 korgac/alarmdialog.cpp:82 +msgid "Edit..." +msgstr "កែសម្រួល..." + +#: korgac/alarmdialog.cpp:82 +msgid "Suspend" +msgstr "ផ្អាក" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:86 +msgid "Dismiss" +msgstr "បោះបង់" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:92 +msgid "The following events triggered reminders:" +msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​ខាង​ក្រោម បាន​កេះ​កម្មវិធី​​រំលឹក​ ៖" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:98 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1100 +msgid "Due" +msgstr "ដល់​កំណត់" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:114 +msgid "Suspend &duration:" +msgstr "ថិរវេលា​ផ្អាក ៖" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:123 +msgid "week(s)" +msgstr "សប្ដាហ៍" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:251 +msgid "Could not start KOrganizer." +msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម KOrganizer ។" + +#: korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55 kotimelineview.cpp:123 +#: resourceview.cpp:227 resourceview.cpp:278 +msgid "Calendar" +msgstr "ប្រតិទិន" + +#: korganizer.cpp:298 +msgid "New Calendar" +msgstr "ប្រតិទិន​ថ្មី" + +#: korganizer.cpp:302 +msgid "read-only" +msgstr "បាន​តែ​អាន" + +#: freebusyurldialog.cpp:40 +msgid "Edit Free/Busy Location" +msgstr "កែសម្រួល​ទីតាំង​ទំនេរ/រវល់" + +#: freebusyurldialog.cpp:68 +msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:" +msgstr "ទីតាំង​របស់​ព័ត៌មាន​ទំនេរ/រវល់​សម្រាប់ %1 <%2> ៖" + +#: koattendeeeditor.cpp:63 +msgid "" +"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. " +"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer " +"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' " +"section of the KDE Control Center. In addition, identities are gathered from " +"your KMail settings and from your address book. If you choose to set it " +"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings " +"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer configuration." +msgstr "" +"កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​ដែល​ទាក់ទង​នឹងអ្នក​រៀបចំ​នៃ​ការងារ​ត្រូវធ្វើ ឬ " +"ព្រឹត្តិការណ៍​នេះ ។ អ្នក​អាច​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​នៅ​ក្នុង​ផ្នែក 'ផ្ទាល់​ខ្លួន' " +"​នៃ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ KOrganizer ឬ នៅ​ក្នុង​ផ្នែកនែក 'សុវត្ថិភាព & " +"ភាព​ឯកជន'->'ពាក្យ​សម្ងាត់ & គណនី​អ្នក​ប្រនៃបស់​មជ្ឈមណ្ឌល​បញ្ជារបស់ " +"KDEលើស​ពី​លើ​នេះ​ទៀត អត្តសញ្ញាណ​ត្រូវ​បាន​ប្រមូល​ពីការ​កំណត់ KMail របស់​អ្នក " +"ិង​ពី​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​របស់​អ្នកិន​បើ​អ្នក​ជ្រថា​ត្រូវ្បី​កំណត់​វា​ជា​សកល​សម្រាប់" +" Kនៅ​DE ក្នុង​មជ្ឈមណ្បញ្ជាត្យ សូម​ប្រាកដ​បាន​ជ្រើស​ថា 'ប្រើ​ការ​កំណត់​អ៊ី​ែល " +"ពី​មជ្ឈមណ្បញ្ជាត្យ' ក្នុង​ផ្នែក 'ផ្ទាល់​ខ្លួន' នៃ​ការ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់ " +"KOrganizer ។" + +#: koattendeeeditor.cpp:75 koattendeeeditor.cpp:283 +msgid "Identity as organizer:" +msgstr "អត្តសញ្ញាណ​ជា​អ្នក​រៀបចំ ៖" + +#: koattendeeeditor.cpp:89 +msgid "" +"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new " +"attendee if there are no attendeesin the list." +msgstr "" +"កែសម្រួល​ឈ្មោះ​របស់​អ្នក​ចូល​រួម​ដែល​បាន​ជ្រើស​ក្នុង​បញ្ជី​ខាង​លើ ឬ " +"បន្ថែម​អ្នក​ចូល​រួម​ថ្មី ប្រសិន​បើ​គ្មាន​អ្នក​ចូល​រួម​ក្នុង​បញ្ជី ។" + +#: koattendeeeditor.cpp:94 +msgid "Na&me:" +msgstr "ឈ្មោះ ៖" + +#: koattendeeeditor.cpp:99 +msgid "Click to add a new attendee" +msgstr "ចុច ដើម្បី​បន្ថែម​អ្នក​ចូល​រួម​ថ្មី" + +#: koattendeeeditor.cpp:106 +msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above." +msgstr "កែសម្រួល​តួនាទី​របស់​អ្នក​ចូល​រួម ដែល​បាន​ជ្រើស​ក្នុង​បញ្ជី​ខាង​លើ ។" + +#: koattendeeeditor.cpp:110 +msgid "Ro&le:" +msgstr "តួនាទី ៖" + +#: koattendeeeditor.cpp:124 +msgid "Edits the current attendance status of the attendee selected in the list above." +msgstr "" +"កែសម្រួល​ស្ថានភាព​ការ​ចូល​រួម​បច្ចុប្បន្ន​របស់​អ្នក​ចូល​រួម " +"ដែល​បាន​ជ្រើស​ក្នុង​បញ្ជី​ខាង​លើ ។​" + +#: koattendeeeditor.cpp:128 +msgid "Stat&us:" +msgstr "ស្ថាន​ភាព ៖" + +#: koattendeeeditor.cpp:151 +msgid "" +"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to " +"request a response concerning attendance." +msgstr "" +"កែសម្រួល​ថាតើ​ត្រូវ​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅ​អ្នក​ចូល​រួម​ដែល​បាន​ជ្រើស​ក្នុង​បញ្ជី​ខាង​លើ" +" ដើម្បី​ស្នើ​ការ​ឆ្លើយ​តប​ដែល​ទាក់​ទង​នឹង​ការ​ចូល​រួម ។" + +#: koattendeeeditor.cpp:154 +msgid "Re&quest response" +msgstr "ស្នើ​ការ​ឆ្លើយ​តប" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 29 +#: koattendeeeditor.cpp:161 rc.cpp:99 rc.cpp:429 rc.cpp:441 rc.cpp:1481 +#: rc.cpp:1871 rc.cpp:2075 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "ថ្មី" + +#: koattendeeeditor.cpp:163 +msgid "" +"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be able " +"to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or not the " +"attendee is required to respond to the invitation. To select an attendee from " +"your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead." +msgstr "" +"បន្ថែម​អ្នក​ចូលរួម​ថ្មី​ម្នាក់​ទៅក្នុង​បញ្ជី ។ ពេល​បន្ថែម​អ្នក​ចូលរួម​រួច " +"អ្នក​នឹង​អាច​កែសម្រួល​ឈ្មោះ តួនាទី ស្ថានភាព​ចូលរួម​របស់​អ្នក​ចូលរួម​បាន " +"និង​ថា​តើ​ទាមទារ​ឲ្យ​អ្នក​ចូលរួម​ឆ្លើយតប​ទៅ​នឹង​សេចក្ដី​អញ្ជើញ​ឬ​ក៏​អត់ ។ " +"ដើម្បី​ជ្រើស​អ្នក​ចូល​រួម​ម្នាក់​ពី​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​របស់​អ្នក ចុច​ប៊ូតុង " +"'ជ្រើសអ្នក​ទទួល​សំបុត្រ' ជំនួស​វិញ ។" + +#: koattendeeeditor.cpp:175 +msgid "Removes the attendee selected in the list above." +msgstr "យក​អ្នក​ចូល​រួម​ដែល​បាន​ជ្រើស​ក្នុង​បញ្ជី​ខាង​លើ​ចេញ ។" + +#: koattendeeeditor.cpp:179 +msgid "Select Addressee..." +msgstr "ជ្រើស​អ្នក​ទទួល›​សំបុត្រ..." + +#: koattendeeeditor.cpp:182 +msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it." +msgstr "បើក​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​របស់​អ្នក ដើម្បីឲ្យ​អ្នក​អាច​ជ្រើស​អ្នក​ចូល​រួម​ថ្មី ។" + +#: koattendeeeditor.cpp:263 +msgid "Firstname Lastname" +msgstr "នាម​ត្រកូល នាម​ខ្លួន" + +#: koattendeeeditor.cpp:264 +msgid "name" +msgstr "ឈ្មោះ" + +#: koattendeeeditor.cpp:303 +#, c-format +msgid "Organizer: %1" +msgstr "អ្នក​រៀបចំ ៖ %1" + +#: koattendeeeditor.cpp:399 +#, c-format +msgid "Delegated to %1" +msgstr "បានផ្ទេរ​ទៅ %1" + +#: koattendeeeditor.cpp:401 +#, c-format +msgid "Delegated from %1" +msgstr "បានផ្ទេរ​ពី %1" + +#: koattendeeeditor.cpp:403 +msgid "Not delegated" +msgstr "មិនបានផ្ទេរ" + +#: kojournaleditor.cpp:47 +msgid "Edit Journal Entry" +msgstr "កែសម្រួល​ធាតុ​ទិនានុប្បវត្តិ" + +#: exportwebdialog.cpp:139 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:74 +#: kotodoeditor.cpp:97 +msgid "General" +msgstr "ទូទៅ" + +#: koeventeditor.cpp:147 kojournaleditor.cpp:84 kotodoeditor.cpp:123 +msgid "&General" +msgstr "ទូទៅ" + +#: kojournaleditor.cpp:200 +msgid "This journal entry will be permanently deleted." +msgstr "ធាតុ​ទិនានុប្បវត្តិ​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បានលុប​ជា​រៀង​រហូត ។" + +#: kojournaleditor.cpp:216 +msgid "Template does not contain a valid journal." +msgstr "ពុម្ព​មិនមាន​ទិនានុប្បវត្តិ​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ។" + +#: actionmanager.cpp:253 +msgid "Import &Calendar..." +msgstr "នាំចូល​ប្រតិទិន..." + +#: actionmanager.cpp:255 +msgid "&Import From UNIX Ical tool" +msgstr "នាំចូល​ពី​ឧបករណ៍ UNIX Ical" + +#: actionmanager.cpp:257 +msgid "Get &Hot New Stuff..." +msgstr "យក​របស់​ថ្មី​ៗ​បំផុត..." + +#: actionmanager.cpp:261 +msgid "Export &Web Page..." +msgstr "នាំចេញ​ទំព័រ​បណ្ដាញ..." + +#: actionmanager.cpp:264 +msgid "&iCalendar..." +msgstr "ប្រតិទិន &i..." + +#: actionmanager.cpp:267 +msgid "&vCalendar..." +msgstr "ប្រតិទិន &v..." + +#: actionmanager.cpp:270 +msgid "Upload &Hot New Stuff..." +msgstr "ផ្ទុកឡើង​របស់​ថ្មី​ៗ​បំផុត..." + +#: actionmanager.cpp:276 +msgid "Archive O&ld Entries..." +msgstr "ទុក​ធាតុ​ចាស់ៗ​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ..." + +#: actionmanager.cpp:278 +msgid "" +"_: delete completed to-dos\n" +"Pur&ge Completed To-dos" +msgstr "លុប​បំបាត់​ការងារ​ត្រូវធ្វើ​ដែល​បាន​ធ្វើ​រួច" + +#: actionmanager.cpp:336 +msgid "What's &Next" +msgstr "បន្តបន្ទាប់" + +#: actionmanager.cpp:340 +msgid "&Day" +msgstr "ថ្ងៃ" + +#: actionmanager.cpp:349 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Next Day\n" +"Ne&xt %n Days" +msgstr " %n ថ្ងៃ​បន្ទាប់" + +#: actionmanager.cpp:351 +msgid "W&ork Week" +msgstr "សប្ដាហ៍​ធ្វើ​ការ" + +#: actionmanager.cpp:355 +msgid "&Week" +msgstr "សប្ដាហ៍" + +#: actionmanager.cpp:359 +msgid "&Month" +msgstr "ខែ" + +#: actionmanager.cpp:363 +msgid "&List" +msgstr "បញ្ជី" + +#: actionmanager.cpp:367 +msgid "&To-do List" +msgstr "បញ្ជី​ការងារ​ត្រូ​វធ្វើ" + +#: actionmanager.cpp:371 +msgid "&Journal" +msgstr "ទិនានុប្បវត្តិ" + +#: actionmanager.cpp:375 +msgid "&Timeline View" +msgstr "ទិដ្ឋភាព​បន្ទាត់​ពេលវេលា" + +#: actionmanager.cpp:381 +msgid "&Refresh" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់" + +#: actionmanager.cpp:389 +msgid "F&ilter" +msgstr "តម្រង" + +#: actionmanager.cpp:404 +msgid "Zoom In Horizontally" +msgstr "ពង្រីក ផ្ដេក" + +#: actionmanager.cpp:407 +msgid "Zoom Out Horizontally" +msgstr "បង្រួម ផ្ដេក" + +#: actionmanager.cpp:410 +msgid "Zoom In Vertically" +msgstr "ពង្រីក បញ្ឈរ" + +#: actionmanager.cpp:413 +msgid "Zoom Out Vertically" +msgstr "បង្រួម បញ្ឈរ" + +#: actionmanager.cpp:422 +msgid "Go to &Today" +msgstr "ទៅ​ថ្ងៃ​នេះ" + +#: actionmanager.cpp:426 +msgid "Go &Backward" +msgstr "ទៅ​ក្រោយ" + +#: actionmanager.cpp:438 +msgid "Go &Forward" +msgstr "ទៅ​មុខ" + +#: actionmanager.cpp:448 +msgid "New E&vent..." +msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​ថ្មី..." + +#: actionmanager.cpp:462 +msgid "New &Journal..." +msgstr "ទិនានុប្បវត្តិ​ថ្មី..." + +#: actionmanager.cpp:477 +msgid "&Make Sub-to-do Independent" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ការងារ​រង​ត្រូវ​ធ្វើ ឯករាជ្យ" + +#: actionmanager.cpp:496 +msgid "&Publish Item Information..." +msgstr "បោះពុម្ព​ផ្សាយ​ព័ត៌មាន​អំពី​ធាតុ..." + +#: actionmanager.cpp:501 +msgid "Send &Invitation to Attendees" +msgstr "ផ្ញើ​លិខិត​អញ្ជើញ​ទៅ​អ្នក​ចូល​រួម" + +#: actionmanager.cpp:508 +msgid "Re&quest Update" +msgstr "ស្នើសុំ​ភាព​ទាន់សម័យ" + +#: actionmanager.cpp:515 +msgid "Send &Cancelation to Attendees" +msgstr "ផ្ញើ​ការ​លុបចោល​ទៅ​អ្នក​ចូលរួម" + +#: actionmanager.cpp:522 +msgid "Send Status &Update" +msgstr "ផ្ញើ​ភាព​ទាន់សម័យ​នៃ​ស្ថានភាព" + +#: actionmanager.cpp:529 +msgid "" +"_: counter proposal\n" +"Request Chan&ge" +msgstr "ស្នើសុំ​ភាព​ផ្លាស់ប្ដូរ" + +#: actionmanager.cpp:536 +msgid "&Send as iCalendar..." +msgstr "ផ្ញើជា iCalendar..." + +#: actionmanager.cpp:541 +msgid "&Mail Free Busy Information..." +msgstr "អ៊ីមែល​ព័ត៌មាន​ទំនេរ/រវល់..." + +#: actionmanager.cpp:546 +msgid "&Upload Free Busy Information" +msgstr "ផ្ទុក​ព័ត៌មាន​ទំនេរ/រវល់ ឡើង" + +#: actionmanager.cpp:552 +msgid "&Addressbook" +msgstr "សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន" + +#: actionmanager.cpp:563 +msgid "Show Date Navigator" +msgstr "បង្ហាញ​កម្មវិធី​រុករក​កាលបរិច្ឆេទ" + +#: actionmanager.cpp:566 +msgid "Show To-do View" +msgstr "បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ" + +#: actionmanager.cpp:569 +msgid "Show Item Viewer" +msgstr "បង្ហាញ​កម្មវិធី​មើល​ធាតុ" + +#: actionmanager.cpp:588 +msgid "Show Resource View" +msgstr "បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​ធនធាន" + +#: actionmanager.cpp:591 +msgid "Show &Resource Buttons" +msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​ធនធាន" + +#: actionmanager.cpp:606 +msgid "Configure &Date && Time..." +msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កាលបរិច្ឆេទ និង​ពេល​វេលា..." + +#: actionmanager.cpp:613 +msgid "Manage View &Filters..." +msgstr "គ្រប់គ្រង​តម្រង​ទិដ្ឋភាព..." + +#: actionmanager.cpp:616 +msgid "Manage C&ategories..." +msgstr "គ្រប់គ្រង​ប្រភេទ..." + +#: actionmanager.cpp:620 +msgid "&Configure Calendar..." +msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប្រតិទិន..." + +#: actionmanager.cpp:645 actionmanager.cpp:647 +msgid "Filter: " +msgstr "តម្រង ៖ " + +#: actionmanager.cpp:709 actionmanager.cpp:797 actionmanager.cpp:1182 +msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" +msgstr "*.vcs *.ics|ឯកសារ​ប្រតិទិន" + +#: actionmanager.cpp:748 +msgid "" +"You have no ical file in your home directory.\n" +"Import cannot proceed.\n" +msgstr "" +"អ្នក​មិន​មាន​ឯកសារ ical ក្នុង​ថត​ផ្ទះ​របស់​អ្នក​ឡើយ ។\n" +"មិន​អាច​បន្ត​ការ​នាំចូល​បាន​ឡើយ ។\n" + +#: actionmanager.cpp:771 +msgid "" +"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical into " +"the currently opened calendar." +msgstr "" +"KOrganizer បាន​នាំចូល និង​បញ្ចូល​ឯកសារ .calendar របស់​អ្នក​ចូលគ្នាពី ical " +"ទៅក្នុង​ប្រតិទិន​ដែល​បាន​បើក​បច្ចុប្បន្ន​ដោយ​ជោគជ័យ ។" + +#: actionmanager.cpp:777 +msgid "" +"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical " +"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant data " +"was correctly imported." +msgstr "" +"KOrganizer បាន​ជួប​ប្រទះ​វាល​ដែល​មិន​ស្គាល់​មួយ​ចំនួន ខណៈ​ពេល​ញែក​ឯកសារ ical " +".calendar របស់​អ្នក ហើយ​បាន​បោះពួក​វា​ចោល ។ សូម​ពិនិត្យមើលថា " +"ទិន្នន័យ​ទាំងអស់​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​នាំចូល​បាន​ត្រឹមត្រូវ ។" + +#: actionmanager.cpp:781 +msgid "ICal Import Successful with Warning" +msgstr "នាំចូល ICal ដោយ​ជោគជ័យ​ព្រម​ជាមួយ​នឹង​ព្រមាន" + +#: actionmanager.cpp:784 +msgid "" +"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import " +"has failed." +msgstr "" +"KOrganizer បាន​ជួបប្រទះ​កំហុស​មួយ​ពេល​ញែក​ឯកសារ .calendar របស់​អ្នក​ពី ical ។ " +"ការ​នាំចូល​បាន​បរាជ័យ​ហើយ ។" + +#: actionmanager.cpp:788 +msgid "" +"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; " +"import has failed." +msgstr "" +"KOrganizer មិន​គិត​ថា ឯកសារ .calendar របស់​អ្នក​គឺ​ជា​ប្រតិទិន ical " +"ត្រឹមត្រូវ​មួយ​ឡើយ ។ ការ​នាំចូល​បាន​បរាជ័យ​ហើយ ។" + +#: actionmanager.cpp:870 +msgid "New calendar '%1'." +msgstr "ប្រតិទិន​ថ្មី '%1' ។" + +#: actionmanager.cpp:905 +msgid "Cannot download calendar from '%1'." +msgstr "មិន​អាច​ទាញ​យក​ប្រតិទិន​ពី '%1' បាន​ឡើយ ។" + +#: actionmanager.cpp:943 +msgid "Added calendar resource for URL '%1'." +msgstr "បាន​បន្ថែម​ធនធាន​ប្រតិទិន​សម្រាប់ URL '%1' ។" + +#: actionmanager.cpp:951 +msgid "Unable to create calendar resource '%1'." +msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ធនធាន​ប្រតិទិន '%1' បាន​ឡើយ ។" + +#: actionmanager.cpp:962 +msgid "Merged calendar '%1'." +msgstr "បាន​បញ្ចូល​ប្រតិទិន '%1' ចូល​គ្នា ។" + +#: actionmanager.cpp:965 +msgid "Opened calendar '%1'." +msgstr "បាន​បើក​ប្រតិទិន '%1' ។" + +#: actionmanager.cpp:990 +msgid "" +"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to save " +"in vCalendar format." +msgstr "" +"ប្រតិទិន​របស់​អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សា​ទុក​ក្នុងទ្រង់ទ្រាយ iCalendar ។ ប្រើ " +"'នាំចេញ vCalendar' ដើម្បី​រក្សាទុក​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ vCalendar ។" + +#: actionmanager.cpp:992 +msgid "Format Conversion" +msgstr "ការ​បម្លែង​ទ្រង់ទ្រាយ" + +#: actionmanager.cpp:1016 +msgid "Cannot upload calendar to '%1'" +msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​ប្រតិទិន​ឡើង​ទៅ '%1' បាន​ឡើយ" + +#: actionmanager.cpp:1029 +msgid "Saved calendar '%1'." +msgstr "បាន​រក្សាទុកប្រតិទិន '%1' ។" + +#: actionmanager.cpp:1089 +msgid "Could not upload file." +msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​ឯកសារឡើង​បាន​ឡើយ ។" + +#: actionmanager.cpp:1130 +#, c-format +msgid "Unable to save calendar to the file %1." +msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក​ប្រតិទិន​ទៅ​ឯកសារ %1 បាន​ឡើយ ។" + +#: actionmanager.cpp:1155 +msgid "" +"The calendar has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"ប្រតិទិន​ត្រូវ​បាន​កែប្រែ ។\n" +"តើ​អ្នក​ចង់​រក្សាទុក​វា​ឬទេ ?" + +#: actionmanager.cpp:1258 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Next Day\n" +"&Next %n Days" +msgstr "%n ថ្ងៃ​បន្ទាប់" + +#: actionmanager.cpp:1292 +msgid "Could not start control module for date and time format." +msgstr "" +"មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ម៉ូឌុល​បញ្ជា សម្រាប់​ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆេទ " +"និង​ពេលវេលា​បាន​ឡើយ ។" + +#: actionmanager.cpp:1433 +msgid "&Show Event" +msgstr "បង្ហាញ​ព្រឹត្តិការណ៍" + +#: actionmanager.cpp:1434 +msgid "&Edit Event..." +msgstr "កែសម្រួល​ព្រឹត្តិការណ៍..." + +#: actionmanager.cpp:1435 +msgid "&Delete Event" +msgstr "លុប​ព្រឹត្តិការណ៍" + +#: actionmanager.cpp:1439 +msgid "&Show To-do" +msgstr "បង្ហាញ​ការងារ​ត្រូ​វធ្វើ" + +#: actionmanager.cpp:1440 +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "កែសម្រួល​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ..." + +#: actionmanager.cpp:1441 +msgid "&Delete To-do" +msgstr "លុប​ការងារត្រូវ​ធ្វើ" + +#: actionmanager.cpp:1560 actionmanager.cpp:1675 +msgid "Attach as &link" +msgstr "ភ្ជាប់​ជា​តំណ" + +#: actionmanager.cpp:1561 actionmanager.cpp:1676 +msgid "Attach &inline" +msgstr "ភ្ជាប់​ក្នុង​តួ" + +#: actionmanager.cpp:1562 +msgid "Attach inline &without attachments" +msgstr "ភ្ជាប់​ក្នុងតួ​ដោយ​គ្មាន​ឯកសារ​ភ្ជាប់" + +#: actionmanager.cpp:1564 actionmanager.cpp:1678 +msgid "C&ancel" +msgstr "បោះបង់" + +#: actionmanager.cpp:1594 +msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." +msgstr "ការ​យក​ឯកសារ​ភ្ជាប់​ចេញ​ពី​អ៊ីមែល​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ហត្ថលេខា​មិន​មាន​សុពលភាព ។" + +#: actionmanager.cpp:1595 +msgid "Remove Attachments" +msgstr "យក​ឯកសារ​ភ្ជាប់​ចេញ" + +#: actionmanager.cpp:1764 +msgid "Undo (%1)" +msgstr "មិន​ធ្វើ​វិញ (%1)" + +#: actionmanager.cpp:1776 +msgid "Redo (%1)" +msgstr "ធ្វើ​វិញ (%1)" + +#: actionmanager.cpp:1788 +msgid "The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?" +msgstr "" +"ប្រតិទិន​មាន​ការ​ផ្លាស់​ប្ដូរ​ដែល​មិន​បាន​រក្សា​ទុក ។ " +"តើ​អ្នក​ចង់​រក្សាទុក​ពួកវា មុន​នឹង​ចេញ​ដែរ​ឬទេ ?" + +#: actionmanager.cpp:1793 +msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?" +msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក​ប្រតិទិន​បាន​ឡើយ ។ តើ​អ្នក​នៅ​តែ​ចង់​បិទ​បង្អួច​នេះ​ឬ ?" + +#: actionmanager.cpp:1814 +msgid "Unable to exit. Saving still in progress." +msgstr "មិន​អាច​ចេញបាន​ឡើយ ។ ការ​រក្សាទុក​កំពុង​ដំណើរ​ការ ។" + +#: actionmanager.cpp:1853 +msgid "" +"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n" +"Ignore problem and continue without saving or cancel save?" +msgstr "" +"ការ​រក្សាទុក '%1' បាន​បរាជ័យ​ហើយ ។ សូម​ពិនិត្យ​មើល​ថា " +"ធនធាន​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ត្រឹមត្រូវ ។\n" +"តើ​អ្នក​ចង់​មិន​អើពើ​បញ្ហា ហើយ​បន្ត​ដោយ​មិន​រក្សាទុក ឬ បោះបង់​ការ​រក្សាទុក ?" + +#: actionmanager.cpp:1856 +msgid "Save Error" +msgstr "កំហុស​ការ​រក្សាទុក" + +#: actionmanager.cpp:1867 +msgid "URL '%1' is invalid." +msgstr "URL '%1' មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ។" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 11 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:54 rc.cpp:1496 rc.cpp:1544 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "នាំចូល" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 18 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:1499 rc.cpp:1547 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "នាំចេញ" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 73 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:1511 rc.cpp:1559 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "ទៅ" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 80 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:1514 rc.cpp:1562 +#, no-c-format +msgid "&Actions" +msgstr "អំពើ" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 95 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:1517 rc.cpp:1565 +#, no-c-format +msgid "S&chedule" +msgstr "កាលវិភាគ" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 108 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:81 rc.cpp:1523 rc.cpp:1571 +#, no-c-format +msgid "&Sidebar" +msgstr "របារ​ចំហៀង" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 131 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:87 rc.cpp:1529 rc.cpp:1577 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "មេ" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 140 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:90 rc.cpp:1532 rc.cpp:1580 +#, no-c-format +msgid "Views" +msgstr "ទិដ្ឋភាព" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 154 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:93 rc.cpp:1535 rc.cpp:1583 +#, no-c-format +msgid "Schedule" +msgstr "កាលវិភាគ" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 160 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:96 rc.cpp:1538 rc.cpp:1586 +#, no-c-format +msgid "Filters Toolbar" +msgstr "របារ​ឧបករណ៍​តម្រង" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 45 +#: rc.cpp:105 rc.cpp:2081 +#, no-c-format +msgid "Filter Details" +msgstr "សេចក្តី​លម្អិត​តម្រង" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 64 +#: rc.cpp:108 rc.cpp:423 rc.cpp:1865 rc.cpp:2084 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "ឈ្មោះ ៖" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 79 +#: rc.cpp:111 rc.cpp:2087 +#, no-c-format +msgid "Hide &recurring events and to-dos" +msgstr "លាក់​ព្រឹត្តិការណ៍ និង​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​ដដែលៗ" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 82 +#: rc.cpp:114 rc.cpp:2090 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " +"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it " +"might be handy to hide them." +msgstr "" +"ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ បើ​អ្នក​មិន​ចង់​បង្ហាញ​ព្រឹត្តិការណ៍ " +"និង​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​ដដែលៗ ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​របស់អ្នក ។ " +"ធាតុ​ដែល​កើតឡើង​ដដែលៗ​រាល់​ថ្ងៃ និង​រាល់​សប្ដាហ៍ " +"អាច​នឹង​ត្រូវការ​ទំហំ​ច្រើន​បន្តិច ដូច្នេះ​យក​ល្អ​អ្នក​គួរ​តែ​លាក់​ពួក​វា ។" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 90 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:2093 +#, no-c-format +msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgstr "លាក់​ការងារ​ត្រូវធ្វើ​ដែល​បាន​ធ្វើ​រួច" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 93 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:2096 +#, no-c-format +msgid "" +"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " +"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a " +"given number of days are hidden." +msgstr "" +"បើ​ធីក​ប្រអប់​នេះ " +"តម្រង​នឹង​លាក់​ធាតុ​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​ទាំងអស់​ដែល​បាន​បញ្ចប់​រួចរាល់​ពី​បញ្ជី ។ " +"មាន​តែ​ធាតុ​ដែល​បាន​បញ្ចប់​រួចរាល់​ក្នុង​ចំនួន​ថ្ងៃ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ប៉ុណ្ណោះ " +"ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​លាក់ ។" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 129 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:2099 +#, no-c-format +msgid "Days after completion:" +msgstr "ថ្ងៃ​បន្ទាប់​ពី​បញ្ចប់ ៖" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 135 +#: rc.cpp:126 rc.cpp:2102 +#, no-c-format +msgid "" +"This option will allow you to select which completed to-dos should be hidden. " +"When you choose Immediately, it will hide the to-do as soon as you check " +"it. You can increase or decrease the number of days in the spinbox." +msgstr "" +"ជម្រើស​នេះ​នឹងអនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​ថា​គួរ​លាក់​​ការងារ​ត្រូវធ្វើ​ដែល​បាន​បញ្ច" +"ប់​មួយ​ណា ។ ពេល​អ្នក​ជ្រើស ភ្លាមៗ " +"វា​នឹង​លាក់​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​ភ្លាម​ពេល​ដែល​អ្នក​ធីក​វា ។ អ្នក​អាច​បង្កើន ឬ " +"បន្ថយ​ចំនួន​ថ្ងៃ​ក្នុង​ប្រអប់​បង្កើន​បន្ថយ ។" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 152 +#: rc.cpp:129 rc.cpp:2105 +#, no-c-format +msgid "Immediately" +msgstr "ភ្លាមៗ" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 155 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:2108 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " +"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-dos " +"will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do items will " +"be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours ago." +msgstr "" +"នៅ​ទីនេះ " +"អ្នក​អាច​ផ្ដល់​ចំនួន​ថ្ងៃ​ដែល​ធាតុ​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​មួយ​ត្រូវ​តែ​បញ្ចប់ " +"ដើម្បី​ឲ្យ​លាក់​ពី​បញ្ជី​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ ។ បើ​អ្នក​ជ្រើស \"ភ្លាមៗ\" " +"ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​ទាំងអស់​ដែល​បាន​បញ្ចប់ នឹង​ត្រូវ​បាន​លាក់ ។ ប្រសិន​បើ " +"អ្នក​ជ្រើស 1, ធាតុ​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​ទាំងអស់ " +"ដែល​ត្រូវ​បាន​សម្គាល់​ថា​បាន​បញ្ចប់​យូរ​ជាង ២៤ ម៉ោង នឹង​ត្រូវ​បាន​លាក់ ។" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 182 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:2111 +#, no-c-format +msgid "Hide &inactive to-dos" +msgstr "លាក់​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​ដែល​អសកម្ម" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 185 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:2114 +#, no-c-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not been " +"reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do item.)" +msgstr "" +"ជម្រើស​នេះ​នឹង​លាក់​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​ទាំង​អស់​ពី​បញ្ជី​របស់​អ្នក " +"ដែល​កាលបរិច្ឆេទ​ចាប់ផ្ដើម​មិន​ទាន់​ឈានដល់​នៅ​ឡើយ ។ (ចំណាំ​ថា " +"កាល​បរិច្ឆេទ​ចាប់ផ្ដើម​មិន​មែន​ជា​កាល​បរិច្ឆេទ​ផុតកំណត់​របស់​ធាតុ​ការងារ​ត្រូវ​ធ" +"្វើ​ឡើយ ។)" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 235 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:2120 +#, no-c-format +msgid "Show all except selected" +msgstr "បង្ហាញ​ករណី​លើកលែង​ទាំង​អស់ ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 244 +#: rc.cpp:147 rc.cpp:2123 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items which do not " +"contain the selected categories." +msgstr "" +"ពេល​បើក​ជម្រើស​នេះ តម្រង​នេះ​នឹង​បង្ហាញ​ធាតុ​ទាំង​អស់​ដែល មិនមាន " +"ប្រភេទ​ដែល​បាន​ជ្រើស ។" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 252 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:2126 +#, no-c-format +msgid "Show only selected" +msgstr "បង្ហាញ​តែ​អ្វី​ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 261 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:2129 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items containing at " +"least the selected items." +msgstr "" +"ពេល​បើក​ជម្រើស​នេះ តម្រង​នេះ​នឹង​បង្ហាញ​ធាតុ​ទាំង​អស់ " +"ដែល​មាន​យ៉ាង​ហោច​ណាស់​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស ។" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 269 +#: rc.cpp:156 rc.cpp:2132 +#, no-c-format +msgid "Change..." +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ..." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 282 +#: rc.cpp:159 rc.cpp:2135 +#, no-c-format +msgid "Hide to-dos not assigned to me" +msgstr "លាក់​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ ដែល​មិន​បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ​ខ្ញុំ" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 289 +#: rc.cpp:162 rc.cpp:2138 +#, no-c-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone else." +"
          \n" +"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not in " +"the list of attendees the to-do will be hidden." +msgstr "" +"ជម្រើស​នេះ​នឹង​លាក់​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​ទាំងអស់​ពី​បញ្ជី​របស់​អ្នក " +"ដែល​បាន​ផ្ដល់​ទៅ​អ្នក​ផ្សេង ។" +"
          \n" +"មាន​តែ​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ ដែល​មាន​អ្នក​ចូលរួម​យ៉ាង​ហោច​ណាស់​ម្នាក់ប៉ុណ្ណោះ " +"នឹង​ត្រូវ​បាន​ពិនិត្យ​មើល ។ " +"បើ​អ្នក​មិន​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​របស់​អ្នក​ចូលរួម​ទេ " +"ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​នឹង​ត្រូវ​បាន​លាក់ ។" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 16 +#: rc.cpp:166 rc.cpp:1880 +#, no-c-format +msgid "Alarms" +msgstr "រោទ៍" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 30 +#: rc.cpp:169 rc.cpp:262 rc.cpp:1883 rc.cpp:1976 +#, no-c-format +msgid "Time Offset" +msgstr "អុហ្វសិតពេលវេលា" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 80 +#: rc.cpp:181 rc.cpp:1895 +#, no-c-format +msgid "before the start" +msgstr "មុន​ការចាប់ផ្ដើម" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 85 +#: rc.cpp:184 rc.cpp:1898 +#, no-c-format +msgid "after the start" +msgstr "ក្រោយ​ការចាប់ផ្ដើម" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 90 +#: rc.cpp:187 rc.cpp:1901 +#, no-c-format +msgid "before the end" +msgstr "មុនការ​បញ្ចប់" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 95 +#: rc.cpp:190 rc.cpp:1904 +#, no-c-format +msgid "after the end" +msgstr "ក្រោយ​ការបញ្ចប់" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 128 +#: rc.cpp:193 rc.cpp:1907 +#, no-c-format +msgid "&How often:" +msgstr "ញឹកញាប់ ៖" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 142 +#: rc.cpp:196 rc.cpp:1910 +#, no-c-format +msgid " time(s)" +msgstr " ដង" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 159 +#: rc.cpp:199 rc.cpp:1913 +#, no-c-format +msgid "&Interval:" +msgstr "ចន្លោះ​ពេល ៖" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 178 +#: rc.cpp:202 rc.cpp:1916 +#, no-c-format +msgid "&Repeat:" +msgstr "ធ្ថើឡើងវិញ ៖" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 189 +#: rc.cpp:205 rc.cpp:1919 +#, no-c-format +msgid "every " +msgstr "រៀងរាល់ " + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 192 +#: rc.cpp:208 rc.cpp:1922 +#, no-c-format +msgid " minute(s)" +msgstr " នាទី" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 210 +#: rc.cpp:211 rc.cpp:259 rc.cpp:1925 rc.cpp:1973 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "ប្រភេទ" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 252 +#: rc.cpp:214 rc.cpp:1928 +#, no-c-format +msgid "&Reminder Dialog" +msgstr "ប្រអប់​អ្នក​រំលឹក" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 263 +#: rc.cpp:217 rc.cpp:1931 +#, no-c-format +msgid "A&udio" +msgstr "អូឌីយ៉ូ" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 341 +#: rc.cpp:226 rc.cpp:1940 +#, no-c-format +msgid "Reminder Dialog &text:" +msgstr "អត្ថបទ សម្រាប់​ប្រអប់​អ្នក​រំលឹក ៖" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 373 +#: rc.cpp:229 rc.cpp:1943 +#, no-c-format +msgid "Audio &file:" +msgstr "ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ ៖" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 384 +#: rc.cpp:232 rc.cpp:1946 +#, no-c-format +msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" +msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 425 +#: rc.cpp:235 rc.cpp:1949 +#, no-c-format +msgid "&Program file:" +msgstr "ឯកសារ​កម្មវិធី ៖" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 436 +#: rc.cpp:238 rc.cpp:1952 +#, no-c-format +msgid "*.*|All files" +msgstr "*.*|ឯកសារ​ទាំង​អស់" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 444 +#: rc.cpp:241 rc.cpp:1955 +#, no-c-format +msgid "Program ar&guments:" +msgstr "អាគុយ​របស់ម៉ង់​កម្មវិធី ៖" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 493 +#: rc.cpp:244 rc.cpp:1958 +#, no-c-format +msgid "Email &message text:" +msgstr "អត្ថបទ​សារ​អ៊ីម៉េល ៖" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 514 +#: rc.cpp:247 rc.cpp:1961 +#, no-c-format +msgid "Email &address(es):" +msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល ៖" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 538 +#: rc.cpp:250 rc.cpp:1964 +#, no-c-format +msgid "&Remove..." +msgstr "យក​ចេញ..." + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 554 +#: rc.cpp:256 rc.cpp:1970 +#, no-c-format +msgid "D&uplicate" +msgstr "ស្ទួន" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 599 +#: rc.cpp:265 rc.cpp:1979 +#, no-c-format +msgid "Repeat" +msgstr "ធ្វើ​ម្ដង​ទៀត" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 31 +#: rc.cpp:268 rc.cpp:891 +#, no-c-format +msgid "P&ublish" +msgstr "បោះពុម្ព​ផ្សាយ" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 42 +#: rc.cpp:271 rc.cpp:894 +#, no-c-format +msgid "" +"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " +"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have already " +"busy are published, not why they are busy." +msgstr "" +"ដោយ​បោះពុម្ព​ផ្សាយ​ព័ត៌មាន​ទំនេរ/រវល់ " +"អ្នក​អាច​ឲ្យ​អ្នក​ផ្សេង​ទៀត​យក​ប្រតិទិន​របស់​អ្នក​មក​គិត " +"នៅ​ពេល​អញ្ជើញអ្នក​ឲ្យ​ចូលរួម​ប្រជុំ ។ " +"មាន​តែ​ពេលវេលា​ដែល​អ្នក​ជាប់រវល់​រួច​ហើយ​ប៉ុណ្ណោះ នឹង​ត្រូវ​បាន​បោះពុម្ព​ផ្សាយ " +"មិន​មែន​ពេលវេលា​ដែល​ពួកគេ​រវល់ឡើយ ។" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 53 +#: rc.cpp:274 rc.cpp:897 +#, no-c-format +msgid "Publish your free/&busy information automatically" +msgstr "បោះពុម្ព​ផ្សាយ​ព័ត៌មាន​ទំនេរ/រវល់​របស់​អ្នក ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 58 +#: rc.cpp:277 rc.cpp:900 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" +"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " +"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" +"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, as " +"the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information and " +"manages the access to it from other users." +msgstr "" +"ធីក​ប្រអប់​នេះ " +"ដើម្បី​ផ្ទុក​ព័ត៌មាន​ទំនេរ/រវល់​របស់​អ្នក​ឡើង​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។\n" +"អ្នក​អាច​រំលង​ជម្រើស​នេះ ហើយ​ផ្ញើ​សំបុត្រ ឬ " +"ផ្ទុក​ព័ត៌មាន​ទំនេរ/រវល់​របស់​អ្នក​ឡើង ដោយ​ប្រើ​ម៉ឺនុយ \"កាលវិភាគ\" របស់ " +"KOrganizer ។​\n" +"ចំណាំ ៖ បើ KOrganizer កំពុង​ដើរតួ​ជា​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ Kolab របស់ KDE, " +"អ្នក​មិន​ចាំបាច់​ធីក​ប្រអប់​នេះ​ឡើយ ព្រោះ​ថា​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Kolab2 " +"កំពុង​មើល​ការ​ខុសត្រូវ​លើ​ការ​បោះពុម្ព​ផ្សាយ​ព័ត៌មាន​ទំនេរ/រវល់​របស់​អ្នក " +"និង​គ្រប់គ្រង​ការ​ចូលដំណើរការ​​ពី​អ្នក​ប្រើ​ផ្សេង​ទៀត​រួច​ហើយ ។" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 74 +#: rc.cpp:282 rc.cpp:905 +#, no-c-format +msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" +msgstr "រយៈពេល​អប្បបរមា ចន្លោះ​ពេល​ផ្ទុក​ឡើង (គិតជា​នាទី) ៖" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 80 +#: rc.cpp:285 rc.cpp:288 rc.cpp:908 rc.cpp:911 +#, no-c-format +msgid "" +"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " +"This configuration is only effective in case you choose to publish your " +"information automatically." +msgstr "" +"កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ចន្លោះពេល​អប្បបរមា​នៃ​ពេលវេលា​គិត​ជា​នាទី​រវាង​ការ​ផ្ទុក​ឡើង​" +"នីមួយៗ នៅ​ទីនេះ ។ " +"ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​តែ​ក្នុង​ករណី​ដែល​អ្នក​ជ្រើស​ថា​ត្រូវ​បោះ" +"ពុម្ព​ផ្សាយ​ព័ត៌មាន​របស់​អ្នក​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ប៉ុណ្ណោះ ។" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 109 +#: rc.cpp:291 rc.cpp:914 +#, no-c-format +msgid "Publish" +msgstr "បោះពុម្ព​ផ្សាយ" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 115 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:297 rc.cpp:303 rc.cpp:917 rc.cpp:920 rc.cpp:926 +#, no-c-format +msgid "" +"Configure the number of calendar days you wish to be published and available to " +"others here." +msgstr "" +"កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ចំនួន​ថ្ងៃ​ប្រតិទិន ដែល​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​បោះពុម្ព​ផ្សាយ " +"និង​មាន​ចំពោះ​អ្នក​ផ្សេង​ទៀត នៅ​ទីនេះ ។" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 140 +#: rc.cpp:300 rc.cpp:923 +#, no-c-format +msgid "days of free/busy information" +msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​ថ្ងៃ​ទំនេរ/រវល់" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 170 +#: rc.cpp:306 rc.cpp:372 rc.cpp:929 rc.cpp:995 +#, no-c-format +msgid "Server Information" +msgstr "ព័ត៌មាន​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 186 +#: rc.cpp:309 rc.cpp:346 rc.cpp:932 rc.cpp:969 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " +"published here.\n" +"Ask the server administrator for this information.\n" +"Here is a Kolab2 server URL example: " +"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb\"" +msgstr "" +"បញ្ចូល URL " +"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ដែល​ព័ត៌មាន​ទំនេរ/រវល់​របស់​អ្នកនឹង​ត្រូវ​បាន​បោះពុម្ព​ផ្សាយ​លើ " +"នៅ​ទីនេះ ។\n" +"សូម​សាកសួរ​ព័ត៌មាន​នេះ​ពី​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។\n" +"នេះ​ជា​ឧទាហរណ៍​នៃ URL របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Kolab2 ៖ " +"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb\"" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 194 +#: rc.cpp:314 rc.cpp:937 +#, no-c-format +msgid "Remember p&assword" +msgstr "ចងចាំ​ពាក្យ​សម្ងាត់" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 198 +#: rc.cpp:317 rc.cpp:413 rc.cpp:940 rc.cpp:1036 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " +"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the " +"configuration file.\n" +"For security reasons, it is not recommended to store your password in the " +"configuration file." +msgstr "" +"ធីក​ប្រអប់​នេះ​ដើម្បី​ឲ្យ KOrganizer ចងចាំ​ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក " +"ឈប់​​សួរ​អ្នករាល់​ពេល​ដែល​វា​ផ្ទុក​ព័ត៌មាន​ទំនេរ/រវល់​របស់អ្ន​ក​ឡើង " +"ដោយ​ទុក​ពាក្យសម្ងាត់​នោះ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ។\n" +"ដើម្បី​ឲ្យ​មាន​សុវត្ថិភាព " +"អ្នក​មិន​គួរ​ទុក​ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឡើយ ។" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 206 +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 rc.cpp:321 rc.cpp:944 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 212 +#: rc.cpp:324 rc.cpp:327 rc.cpp:404 rc.cpp:407 rc.cpp:947 rc.cpp:950 +#: rc.cpp:1027 rc.cpp:1030 +#, no-c-format +msgid "Enter your groupware server login password here." +msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​ចូល​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ groupware នៅ​ទី​នេះ ។" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 239 +#: rc.cpp:330 rc.cpp:338 rc.cpp:388 rc.cpp:396 rc.cpp:953 rc.cpp:961 +#: rc.cpp:1011 rc.cpp:1019 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the login information relative to your account on the server here.\n" +"\n" +"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By " +"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may " +"also be different. In the last case enter your UID." +msgstr "" +"បញ្ចូល​ព័ត៌មាន​ចូល​ដែល​ទាក់ទង​នឹង​គណនី​របស់​អ្នក​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ " +"នៅ​ទី​នេះ ។\n" +"\n" +"សេចក្ដីបញ្ជាក់​របស់​​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Kolab2 ៖ ចុះឈ្មោះ UID របស់​អ្នក " +"(គ្រឿងសម្គាល់​តែ​មួយ​គត់) ។ តាម​លំនាំដើម UID " +"របស់​អ្នក​គួរ​តែ​ជា​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​របស់​អ្នក​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Kolab2 " +"ប៉ុន្តែ​វា​ក៏អាច​ខុស​គ្នា​ផង​ដែរ ។ បើ​ជា​ករណី​ចុងក្រោយ សូម​បញ្ចូល UID " +"របស់​អ្នក ។" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 247 +#: rc.cpp:335 rc.cpp:958 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ ៖" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 274 +#: rc.cpp:343 rc.cpp:375 rc.cpp:966 rc.cpp:998 +#, no-c-format +msgid "Server URL:" +msgstr "URL ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ៖" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 311 +#: rc.cpp:351 rc.cpp:974 +#, no-c-format +msgid "&Retrieve" +msgstr "ទៅយក" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 322 +#: rc.cpp:354 rc.cpp:977 +#, no-c-format +msgid "" +"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " +"their calendar into account when inviting them to a meeting." +msgstr "" +"ដោយ​ទៅ​យក​ព័ត៌មាន​ទំនេរ/រវល់ ដែល​អ្នក​ផ្សេង​ទៀត​បាន​បោះពុម្ពផ្សាយ " +"អ្នក​អាច​យក​ប្រតិទិន​របស់​ពួក​គាត់​មក​គិត " +"នៅ​ពេល​អញ្ជើញ​ពួក​គាត់​មក​ចូលរួម​ប្រជុំ ។" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 333 +#: rc.cpp:357 rc.cpp:980 +#, no-c-format +msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically" +msgstr "ទៅយក​ព័ត៌មាន​ទំនេរ/រវល់​របស់​អ្នក​ផ្សេង​ទៀត ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 336 +#: rc.cpp:360 rc.cpp:983 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information automatically. " +"Note that you have to fill the correct server information to make this " +"possible." +msgstr "" +"ធីក​ប្រអប់​នេះ ដើម្បី​ទៅ​យក​ព័ត៌មាន​ទំនេរ/រវល់​របស់​អ្នក​ផ្សេង​ទៀត " +"ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។ សូម​ចំណាំ​ថា " +"អ្នក​ត្រូវ​តែ​បំពេញ​ព័ត៌មាន​ត្រឹមត្រូវ​អំពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ " +"ដើម្បី​អាច​ធ្វើ​ដូច្នេះ​បាន​ ។" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 347 +#: rc.cpp:363 rc.cpp:986 +#, no-c-format +msgid "Use full email &address for retrieval" +msgstr "ប្រើ​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ពេញលេញ ដើម្បី​ទៅយក" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 350 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:989 +#, no-c-format +msgid "Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" +msgstr "" +"កំណត់​ជម្រើស​នេះ​ដើម្បី​ទៅ​យក user@domain.ifb ជំនួស​ឲ្យ user.ifb " +"ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 353 +#: rc.cpp:369 rc.cpp:992 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb\" " +"(for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/busy file " +"in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server Administrator if " +"you are not sure about how to configure this option." +msgstr "" +"ធីក​ប្រអប់​នេះ ដើម្បី​ទាញយកឯកសារ​ទំនេរ/រវល់​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​ជា " +"\"user@domain.ifb\" (ឧទាហរណ៍ joe@company.com.ifb) ។ បើ​ពុំ​នោះ​ទេ " +"វា​នឹង​ទាញយក​ឯកសារ​ទំនេរ/រវល់​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ user.ifb (ឧទាហរណ៍ joe.ifb) ។ " +"សូម​សួរ​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ " +"ប្រសិន​បើ​អ្នក​ដឹង​មិន​ច្បាស់​អំពី​របៀប​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ជម្រើស​នេះ ។" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 388 +#: rc.cpp:378 rc.cpp:383 rc.cpp:1001 rc.cpp:1006 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " +"here.\n" +"Ask the server administrator for this information.\n" +"Here is a Kolab2 server URL example: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\"" +msgstr "" +"បញ្ចូល URL ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ដែល​ព័ត៌មាន​ទំនេរ/រវល់​នឹង​ត្រូវ​បាន​បោះពុម្ព​ផ្សាយ​លើ " +"នៅ​ទីនេះ ។\n" +"សូម​សាកសួរ​ព័ត៌មាន​នេះ​ពី​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។\n" +"នេះ​ជា​ឧទាហរណ៍​នៃ URL របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Kolab2 ៖ " +"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/\"" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 440 +#: rc.cpp:393 rc.cpp:1016 +#, no-c-format +msgid "User&name:" +msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ ៖" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 456 +#: rc.cpp:401 rc.cpp:1024 +#, no-c-format +msgid "Passwor&d:" +msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 486 +#: rc.cpp:410 rc.cpp:1033 +#, no-c-format +msgid "Re&member password" +msgstr "ចងចាំ​ពាក្យ​សម្ងាត់" + +#. i18n: file publishdialog_base.ui line 65 +#: rc.cpp:426 rc.cpp:1868 +#, no-c-format +msgid "Email:" +msgstr "អ៊ីមែល ៖" + +#. i18n: file publishdialog_base.ui line 94 +#: rc.cpp:432 rc.cpp:1874 +#, no-c-format +msgid "Select &Addressee..." +msgstr "ជ្រើស​អ្នក​ទទួល​សំបុត្រ..." + +#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 16 +#: rc.cpp:438 rc.cpp:1478 +#, no-c-format +msgid "Template Management" +msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​ពុម្ព" + +#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 57 +#: rc.cpp:447 rc.cpp:1487 +#, no-c-format +msgid "" +"Select a template and click Apply Template to apply it to the current " +"event or task. Click New to create a new template based on the current " +"event or task." +msgstr "" +"ជ្រើសពុម្ព​មួយ ហើយ​ចុច អនុវត្ត​ពុម្ព ដើម្បី​អនុវត្ត​វា​ទៅ​ព្រឹត្តិការណ៍ " +"ឬ ភារកិច្ច​បច្ចុប្បន្ន ។ ចុច ថ្មី ដើម្បី​បង្កើត​ពុម្ព​ថ្មី​មួយ " +"ដោយ​ផ្អែក​លើ​ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ភារកិច្ច​បច្ចុប្បន្ន ។" + +#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 65 +#: rc.cpp:450 rc.cpp:1490 templatemanagementdialog.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Apply Template" +msgstr "អនុវត្ត​ពុម្ព" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 11 +#: rc.cpp:453 rc.cpp:1040 +#, no-c-format +msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files" +msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​រក្សាទុក​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ នូវ​ឯកសារ​ប្រតិទិន​ដែល​បាន​បើក​ដោយ​ដៃ" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 12 +#: rc.cpp:456 rc.cpp:1043 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to save your calendar file automatically when you exit " +"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does not " +"affect the automatic saving of the standard calendar, which is automatically " +"saved after each change." +msgstr "" +"ធីក​ប្រអប់​នេះ ដើម្បី​រក្សាទុកឯកសារ​ប្រតិទិន​របស់​អ្នក​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ " +"នៅ​ពេល​អ្នក​ចេញ​ពី KOrganizer ដោយ​មិន​សួរ និង​កំណត់​ពេល​ឡើយ " +"ខណៈពេល​ដែល​អ្នក​ធ្វើការ ។ " +"ការ​កំណត់​នេះ​មិន​ប៉ះពាល់​ដល់​ការ​រក្សាទុកប្រតិទិន​ខ្នាតគំរូ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​" +"ឡើយ " +"ដែល​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​បន្ទាប់​ពី​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​នីមួយៗ ។" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 16 +#: rc.cpp:459 rc.cpp:1046 +#, no-c-format +msgid "Save &interval in minutes" +msgstr "ចន្លោះពេល​រក្សាទុក គិត​ជា​នាទី" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 17 +#: rc.cpp:462 rc.cpp:1049 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes here. " +"This setting only applies to files that are opened manually. The standard " +"KDE-wide calendar is automatically saved after each change." +msgstr "" +"កំណត់​ចន្លោះពេល​រវាង​ការ​រក្សាទុក​ព្រឹត្តិការណ៍​ប្រតិទិន​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​គិត​ជ" +"ា​នាទី នៅ​ទីនេះ ។ ការ​កំណត់​នេះ​អនុវត្ត​តែ​ចំពោះ​ឯកសារ " +"ដែល​ត្រូវ​បាន​បើក​ដោយ​ដៃ​ប៉ុណ្ណោះ ។ ប្រតិទិន​​ខ្នាតគំរូ​ទាំមូល​របស់ KDE " +"នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ បន្ទាប់​ពី​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​នីមួយៗ ។" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 22 +#: rc.cpp:465 rc.cpp:1052 +#, no-c-format +msgid "Confirm deletes" +msgstr "អះអាង​លុប" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 23 +#: rc.cpp:468 rc.cpp:1055 +#, no-c-format +msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgstr "ធីក​ប្រអប់​នេះ ដើម្បី​បង្ហាញ​ប្រអប់​អះអាង នៅ​ពេល​លុប​ធាតុ ។" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 28 +#: rc.cpp:471 rc.cpp:1058 +#, no-c-format +msgid "Archive events" +msgstr "ទុក​ព្រឹត្តិការណ៍​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 32 +#: rc.cpp:474 rc.cpp:1061 +#, no-c-format +msgid "Archive to-dos" +msgstr "ទុក​ការងារ​ត្រូវធ្វើ​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 37 +#: rc.cpp:477 rc.cpp:1064 +#, no-c-format +msgid "Regularly archive events" +msgstr "ទុក​ព្រឹត្តិការណ៍​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ​ជា​ប្រចាំ" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 41 +#: rc.cpp:480 rc.cpp:1067 +#, no-c-format +msgid "What to do when archiving" +msgstr "ត្រូវ​ធ្វើ​អ្វី នៅ​ពេល​ទុក​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 44 +#: rc.cpp:483 rc.cpp:1070 +#, no-c-format +msgid "Delete old events" +msgstr "លុប​ព្រឹត្តិការណ៍​ចាស់ៗ" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 47 +#: rc.cpp:486 rc.cpp:1073 +#, no-c-format +msgid "Archive old events to a separate file" +msgstr "ទុក​ព្រឹត្តិការណ៍​ចាស់ៗ​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ ទៅ​ឯកសារ​ផ្សេង" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 53 +#: rc.cpp:489 rc.cpp:1076 +#, no-c-format +msgid "" +"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be archived. " +"The unit of this value is specified in another field." +msgstr "" +"បើ​អនុញ្ញាត​ការ​ទុក​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ " +"ព្រឹត្តិការណ៍​ដែល​ចាស់​ជាង​រយៈពេល​នេះ នឹង​ត្រូវ​បាន​ទុក​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ ។ " +"ឯកតា​របស់​តម្លៃ​នេះ​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​នៅ​ក្នុង​វាល​មួយ​ទៀត ។" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 57 +#: rc.cpp:492 rc.cpp:1079 +#, no-c-format +msgid "The unit in which the expiry time is expressed." +msgstr "ឯកតា​ពេលវេលា​ផុតកំណត់ ។" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 60 +#: rc.cpp:495 rc.cpp:1082 +#, no-c-format +msgid "In days" +msgstr "ជាថ្ងៃ" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 63 +#: rc.cpp:498 rc.cpp:1085 +#, no-c-format +msgid "In weeks" +msgstr "ជា​សប្ដាហ៍" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 66 +#: rc.cpp:501 rc.cpp:1088 +#, no-c-format +msgid "In months" +msgstr "ជាខែ" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 72 +#: rc.cpp:504 rc.cpp:1091 +#, no-c-format +msgid "URL of the file where old events should be archived" +msgstr "URL របស់​ឯកសារ ដែល​គួរ​ទុក​ព្រឹត្តិការណ៍​ចាស់ៗ​នៅ​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 76 +#: rc.cpp:507 rc.cpp:1094 +#, no-c-format +msgid "Export to HTML with every save" +msgstr "នាំចេញ​ជា HTML រាល់​ពេល​រក្សា​ទុក" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 77 +#: rc.cpp:510 rc.cpp:1097 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save it. " +"By default, this file will be called calendar.html and placed in the user home " +"folder." +msgstr "" +"ធីក​ប្រអប់​នេះ ដើម្បី​នាំចេញ​ប្រតិទិន​ទៅ​ឯកសារ HTML " +"នៅរាល់​ពេល​ដែល​អ្នក​រក្សា​ទុក​វា ។ តាម​លំនាំដើម ឯកសារ​នេះ​មាន​ឈ្មោះ​ថា " +"calendar.html ហើយ​ស្ថិត​ក្នុង​ថត​ផ្ទះ​របស់​អ្នក​ប្រើ ។" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 81 +#: rc.cpp:513 rc.cpp:1100 +#, no-c-format +msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" +msgstr "គួរ​បន្ថែម​ព្រឹត្តិការណ៍ ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ និង​ធាតុទិនានុប្បវត្តិ​ថ្មី" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 84 +#: rc.cpp:516 rc.cpp:1103 +#, no-c-format +msgid "Be added to the standard resource" +msgstr "ទៅ​ធនធាន​ខ្នាតគំរូ" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 85 +#: rc.cpp:519 rc.cpp:1106 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " +"using the standard resource." +msgstr "" +"ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ ដើម្បី​កត់ត្រា​ព្រឹត្តិការណ៍ ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ " +"និង​ធាតុ​ទិនានុប្បវត្តិ​ថ្មី​ជានិច្ច ដោយ​ប្រើ​ធនធាន​ខ្នាតគំរូ ។" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 88 +#: rc.cpp:522 rc.cpp:1109 +#, no-c-format +msgid "Be asked which resource to use" +msgstr "សួរ តើ​ប្រើ​ធនធាន​មួយ​ណា" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 89 +#: rc.cpp:525 rc.cpp:1112 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to choose the resource to be used to record the item each " +"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is recommended " +"if you intend to use the shared folders functionality of the Kolab server or " +"have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE Kolab client. " +msgstr "" +"ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ ដើម្បី​ជ្រើស​ធនធាន​ដែលត្រូវ​​ប្រើ​ដើម្បី​កត់ត្រា​ធាតុ " +"រាល់​ពេល​ដែល​អ្នក​បង្កើតធាតុ​ព្រឹត្តិការណ៍ ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ ឬ " +"ទិនានុប្បវត្តិ​ថ្មី ។ អ្នក​គួរ​ប្រើ​ជម្រើស​នេះ " +"តែ​ក្នុង​ករណី​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ​មុខងារ​ថត​រួម​របស់​ម៉ាស៊ីនបម្រើ Ko​បម្រ " +"Kolabត្រូវ​តែ​គ្រប់គង​គណនី​ជា​ច្រើន​ដោយ​ប្រើtact ដូច​ជាភ្ញៀវ​របស់ របស់ KDE " +"ប៉ុណ្ណោះKDE Kolab ។" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 98 +#: rc.cpp:528 rc.cpp:1115 +#, no-c-format +msgid "Send copy to owner when mailing events" +msgstr "ផ្ញើ​ច្បាប់​ចម្លង​ទៅ​ម្ចាស់ នៅ​ពេល​ផ្ញើ​ព្រឹត្តិការណ៍​ជា​អ៊ីមែល" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 99 +#: rc.cpp:531 rc.cpp:1118 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at " +"your request to event attendees." +msgstr "" +"ធីក​ប្រអប់​នេះ ដើម្បី​ទទួល​បាន​ច្បាប់​ចម្លង​របស់​សារ​អ៊ីមែល​ទាំង​អស់​ដែល " +"KOrganizer ផ្ញើ​នៅ​ពេល​អ្នក​ស្នើទៅ​អ្នក​ចូលរួម​ព្រឹត្តិការណ៍ ។" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 103 +#: rc.cpp:534 rc.cpp:1121 +#, no-c-format +msgid "Use email settings from Control Center" +msgstr "ប្រើ​ការ​កំណត់​អ៊ីមែល​ពី​មជ្ឈមណ្ឌល​បញ្ជា" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 104 +#: rc.cpp:537 rc.cpp:1124 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to use the KDE-wide e-mail settings, which are defined using the " +"KDE Control Center "Password & User Account" Module. Uncheck this box " +"to be able to specify your full name and e-mail." +msgstr "" +"ធីក​ប្រអប់​នេះ ដើម្បី​ប្រើ​ការ​កំណត់​អ៊ីមែល​របស់ KDE ដែល​ត្រូវ​បាន​កំណត់ " +"ដោយ​ប្រើ​ម៉ូឌុល "ពាក្យសម្ងាត់ និង​គណនី​អ្នក​ប្រើ" " +"របស់​មជ្ឈមណ្ឌលបញ្ជា​របស់ KDE ។ កុំ​ធីក​ប្រអប់​នេះ ដើម្បី​អាច​បញ្ជាក់អ៊ីមែល " +"និង​ឈ្មោះ​ពេញ​របស់​អ្នក ។" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 108 +#: rc.cpp:540 rc.cpp:1127 +#, no-c-format +msgid "Full &name" +msgstr "ឈ្មោះ​ពេញ" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 109 +#: rc.cpp:543 rc.cpp:1130 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in " +"to-dos and events you create." +msgstr "" +"បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ពេញ​នៅ​ទីនេះ ។ ឈ្មោះ​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ជា \"អ្នក​រៀបចំ\" " +"នៅ​ក្នុង​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ និង​ព្រឹត្តិការណ៍​ដែល​អ្នក​បង្កើត ។" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 113 +#: rc.cpp:546 rc.cpp:1133 +#, no-c-format +msgid "E&mail address" +msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 114 +#: rc.cpp:549 rc.cpp:1136 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify " +"the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create." +msgstr "" +"បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​របស់​អ្នក នៅ​ទីនេះ ។ " +"អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ដើម្បី​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​ម្ចាស់​ប្រតិទិន " +"និង​បង្ហាញ​ក្នុង​ព្រឹត្តិការណ៍ និង​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​ដែល​អ្នក​បង្កើត ។" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 118 +#: rc.cpp:552 rc.cpp:1139 +#, no-c-format +msgid "Mail Client" +msgstr "កម្មវិធី​អ៊ីមែល" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 121 +#: rc.cpp:555 rc.cpp:1142 +#, no-c-format +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 122 +#: rc.cpp:558 rc.cpp:1145 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is " +"used for groupware functionality." +msgstr "" +"ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ ដើម្បី​ប្រើ KMail ជា​កម្មវិធី​សម្រាប់​បញ្ជូន​សំបុត្រ ។ " +"ការ​បញ្ជូន​សំបុត្រ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ សម្រាប់​មុខងារ groupware ។" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 125 +#: rc.cpp:561 rc.cpp:1148 +#, no-c-format +msgid "Sendmail" +msgstr "Sendmail" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 126 +#: rc.cpp:564 rc.cpp:1151 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport is " +"used for groupware functionality. Please check if you have sendmail installed " +"before selecting this option." +msgstr "" +"ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ ដើម្បី​ប្រើ sendmail ជា​កម្មវិធី​សម្រាប់​បញ្ជូន​សំបុត្រ ។ " +"ការ​បញ្ជូន​សំបុត្រ​ត្រូវ​បាន​ប្រើសម្រាប់​ groupware ។ សូម​ពិនិត្យមើល​ថា " +"អ្នក​បាន​ដំឡើង sendmail រួច​ហើយ មុន​នឹង​ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ ។" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 142 +#: rc.cpp:576 rc.cpp:1163 +#, no-c-format +msgid "Default appointment time" +msgstr "ពេលវេលា​ណាត់​លំនាំដើម" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 143 +#: rc.cpp:579 rc.cpp:1166 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the default time for events here. The default is used if you do not " +"supply a start time." +msgstr "" +"បញ្ចូល​ពេលវេលា​លំនាំដើម​សម្រាប់​ព្រឹត្តិការណ៍ នៅ​ទី​នេះ ។ " +"លំនាំដើម​ត្រូវ​បាន​ប្រើ បើអ្នក​មិនផ្ដល់​ពេលវេលា​ចាប់​ផ្ដើម ។" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 147 +#: rc.cpp:582 rc.cpp:1169 +#, no-c-format +msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)" +msgstr "ថិរវេលា​លំនាំដើម​នៃ​ការ​ណាត់​ថ្មី (HH:MM)" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 148 +#: rc.cpp:585 rc.cpp:1172 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter default duration for events here. The default is used if you do not " +"supply an end time." +msgstr "" +"បញ្ចូល​ថិរវេលា​លំនាំដើម​សម្រាប់​ព្រឹត្តិការណ៍ នៅ​ទីនេះ ។ " +"លំនាំដើម​ត្រូវ​បាន​ប្រើ បើ​អ្នក​មិន​ផ្ដល់​ពេលវេលា​បញ្ចប់ ។" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 152 +#: rc.cpp:588 rc.cpp:1175 +#, no-c-format +msgid "Default Reminder Time" +msgstr "ពេល​វេលា​អ្នក​រំលឹក​លំនាំដើម" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 153 +#: rc.cpp:591 rc.cpp:1178 +#, no-c-format +msgid "Enter the reminder time here." +msgstr "បញ្ចូល​ពេលវេលា​​កម្មវិធី​​រំលឹក នៅ​ទីនេះ ។" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 160 +#: rc.cpp:594 rc.cpp:1181 +#, no-c-format +msgid "Hour size" +msgstr "ទំហំ​ម៉ោង" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 161 +#: rc.cpp:597 rc.cpp:1184 +#, no-c-format +msgid "Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view." +msgstr "ជ្រើស​នៅលើ​ប្រអប់​បង្កើន​បន្ថយ​កម្ពស់​របស់ជួរ​ម៉ោង​នៅក្នុងទិដ្ឋភាព​តារាង​ពេល ។" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 167 +#: rc.cpp:600 rc.cpp:1187 +#, no-c-format +msgid "Show events that recur daily in date navigator" +msgstr "" +"បង្ហាញ​ព្រឹត្តិការណ៍​ដែល​កើតឡើង​ដដែលៗ​រាល់​ថ្ងៃ " +"នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​រុករក​កាលបរិច្ឆេទ ។" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 168 +#: rc.cpp:603 rc.cpp:1190 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other " +"(non daily recurring) events." +msgstr "" +"ធីក​ប្រអប់​នេះ " +"ដើម្បី​បង្ហាញ​ថ្ងៃ​ដែល​មាន​ព្រឹត្តិការណ៍​ដែល​កើតឡើង​ដដែលៗ​រាល់​ថ្ងៃ " +"ជា​លក្ខណៈ​អក្សរ​ដិត នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​រុករក​កាលបរិច្ឆេទ ឬ ដោះ​ធីក " +"ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​ព្រឹត្តិការណ៍​ផ្សេង​ទៀត (មិន​កើតឡើង​ដដែលៗ​រាល់​ថ្ងៃ) " +"លេចធ្លោ​ផង​ដែរ ។" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 172 +#: rc.cpp:606 rc.cpp:1193 +#, no-c-format +msgid "Show events that recur weekly in date navigator" +msgstr "" +"បង្ហាញ​ព្រឹត្តិការណ៍​ដែល​កើតឡើង​ដដែលៗ​រាល់​សប្ដាហ៍ " +"នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​រុករក​កាលបរិច្ឆេទ ។" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 173 +#: rc.cpp:609 rc.cpp:1196 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other " +"(non weekly recurring) events." +msgstr "" +"ធីក​ប្រអប់​នេះ " +"ដើម្បី​បង្ហាញ​ថ្ងៃ​ដែល​មាន​ព្រឹត្តិការណ៍​ដែល​កើតឡើង​ដដែលៗ​រាល់​សប្ដាហ៍ " +"ជា​លក្ខណៈ​អក្សរ​ដិត នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​រុករក​កាលបរិច្ឆេទ ឬ ដោះ​ធីក " +"ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​ព្រឹត្តិការណ៍​ផ្សេង​ទៀត (មិន​កើតឡើង​ដដែលៗ​រាល់​សប្ដាហ៍) " +"លេចធ្លោ​ផង​ដែរ ។" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 177 +#: rc.cpp:612 rc.cpp:1199 +#, no-c-format +msgid "Enable tooltips displaying summary of events" +msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យ​ព័ត៌មានជំនួយ​បង្ហាញ​សេចក្តី​សង្ខេប​របស់​ព្រឹត្តិការណ៍​" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 178 +#: rc.cpp:615 rc.cpp:1202 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse over " +"an event." +msgstr "" +"ធីក​ប្រអប់​នេះ ដើម្បី​បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​អំពីសេចក្តី​សង្ខេប​ព្រឹត្តិការណ៍​មួយ " +"នៅ​ពេល​ដាក់​ព្រួញកណ្ដុរ​លើ​ព្រឹត្តិការណ៍​មួយ ។" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 182 +#: rc.cpp:618 rc.cpp:1205 +#, no-c-format +msgid "Show to-dos in day, week and month views" +msgstr "បង្ហាញ​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ ជាទិដ្ឋភាពថ្ងៃ សប្ដាហ៍ និង​ខែ​" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 183 +#: rc.cpp:621 rc.cpp:1208 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is " +"helpful when you have a lot of (recurring) to-dos." +msgstr "" +"ធីក​ប្រអប់​នេះ ដើម្បី​បង្ហាញ​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ ជា​ទិដ្ឋភាពថ្ងៃ សប្ដាហ៍ និង​ខែ ។ " +"វា​មាន​ប្រយោជន៍ នៅ​ពេល​អ្នក​មាន​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ (កើតឡើង​ដដែលៗ) ច្រើន ។" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 187 +#: rc.cpp:624 rc.cpp:1211 +#, no-c-format +msgid "Enable scrollbars in month view cells" +msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មាន​របាររមូរ​ក្នុង​ក្រឡា​ទិដ្ឋភាព​ខែ" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 188 +#: rc.cpp:627 rc.cpp:1214 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month view; " +"they will only appear when needed though." +msgstr "" +"ធីកប្រអប់​នេះ ដើម្បី​បង្ហាញរបាររមូរ នៅ​ពេល​ចុច​លើ​ក្រឡា​មួយ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​ខែ ។ " +"ពួក​វា​នឹង​បង្ហាញ​តែ​នៅ​ពេល​ត្រូវការ​ប៉ុណ្ណោះ ។" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 192 +#: rc.cpp:630 rc.cpp:1217 +#, no-c-format +msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" +msgstr "" +"ការ​ជ្រើស​ជួរ​ពេលវេលា​នៅ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​របៀបវារៈ " +"ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​និពន្ធ​ព្រឹត្តិការណ៍" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 193 +#: rc.cpp:633 rc.cpp:1220 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to start the event editor automatically when you select a time " +"range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the mouse from " +"the start time to the end time of the event you are about to plan." +msgstr "" +"ធីក​ប្រអប់​នេះ " +"ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​និពន្ធ​ព្រឹត្តិការណ៍​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ " +"នៅ​ពេល​អ្នក​ជ្រើស​ជួរ​ពេលវេលា​មួយ​នៅ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​ប្រចាំថ្ងៃ " +"និង​ប្រចាំ​សប្ដាហ៍ ។ ដើម្បី​ជ្រើស​ជួរ​ពេលវេលា​មួយ " +"អូស​កណ្ដុរ​ពី​ពេលវេលា​ចាប់​ផ្ដើម​ទៅ​ពេល​វេលា​បញ្ចប់​នៃ​ព្រឹត្តិការណ៍ " +"ដែល​អ្នក​ប្រុង​នឹង​គ្រោង ។" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 198 +#: rc.cpp:636 rc.cpp:1223 +#, no-c-format +msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "បង្ហាញ​បន្ទាត់​ពេលវេលា​បច្ចុប្បន្ន (Marcus Bains)" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 199 +#: rc.cpp:639 rc.cpp:1226 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display a red line in the day or week view indicating the " +"current-time line (Marcus Bains line)." +msgstr "" +"ធីក​ប្រអប់​នេះ ដើម្បី​បង្ហាញ​បន្ទាត់​ក្រហម​មួយ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​ថ្ងៃ ឬ សប្ដាហ៍ " +"ដែល​ចង្អុល​បង្ហាញ​បន្ទាត់​ពេលវេលា​បច្ចុប្បន្ន (បន្ទាត់ Marcus Bains) ។" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 203 +#: rc.cpp:642 rc.cpp:1229 +#, no-c-format +msgid "Show seconds on current-time line" +msgstr "បង្ហាញ​វិនាទី​នៅ​លើ​បន្ទាត់​ពេលវេលា​បច្ចុប្បន្ន" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 204 +#: rc.cpp:645 rc.cpp:1232 +#, no-c-format +msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgstr "ធីក​ប្រអប់​នេះ បើ​អ្នក​ចង់​បង្ហាញ​វិនាទី​នៅ​លើ​បន្ទាត់​ពេលវេលា​បច្ចុប្បន្ន ។" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 209 +#: rc.cpp:648 rc.cpp:1235 +#, no-c-format +msgid "Colors used in agenda view" +msgstr "ពណ៌​បានប្រើ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​របៀបវារៈ" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 210 +#: rc.cpp:651 rc.cpp:1238 +#, no-c-format +msgid "Choose the colors of the agenda view items." +msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​របស់​ធាតុ​ទិដ្ឋភាព​របៀបវារៈ ។" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 213 +#: rc.cpp:654 rc.cpp:1241 +#, no-c-format +msgid "Category inside, calendar outside" +msgstr "ប្រភេទ​ខាង​ក្នុង ប្រតិទិន​ខាង​ក្រៅ" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 216 +#: rc.cpp:657 rc.cpp:1244 +#, no-c-format +msgid "Calendar inside, category outside" +msgstr "ប្រតិទិន​ខាង​ក្នុង ប្រភេទ​ខាង​ក្រៅ" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 219 +#: rc.cpp:660 rc.cpp:1247 +#, no-c-format +msgid "Only category" +msgstr "តែ​ប្រភេទ" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 222 +#: rc.cpp:663 rc.cpp:1250 +#, no-c-format +msgid "Only calendar" +msgstr "តែ​ប្រតិទិន" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 229 +#: rc.cpp:666 rc.cpp:1253 +#, no-c-format +msgid "Agenda View Calendar Display" +msgstr "បង្ហាញ​ប្រតិទិន​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​របៀប​វារៈ" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 232 +#: rc.cpp:669 rc.cpp:1256 +#, no-c-format +msgid "Merge all calendars into one view" +msgstr "បញ្ចូល​ប្រតិទិន​ទាំងអស់​ទៅ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​តែ​មួយ" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 235 +#: rc.cpp:672 rc.cpp:1259 +#, no-c-format +msgid "Show calendars side by side" +msgstr "បង្ហាញ​ប្រតិទិន​ម្ដង​មួយ​ចំហៀងៗ" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 238 +#: rc.cpp:675 rc.cpp:1262 +#, no-c-format +msgid "Switch between views with tabs" +msgstr "ប្ដូរ​រវាង​ទិដ្ឋភាព​ជា​មួយ​​ថេប" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 247 +#: rc.cpp:678 rc.cpp:1265 +#, no-c-format +msgid "Day begins at" +msgstr "ថ្ងៃ​ចាប់​ផ្ដើម​នៅ​ម៉ោង" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 248 +#: rc.cpp:681 rc.cpp:1268 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " +"that you use for events, as it will be displayed at the top." +msgstr "" +"បញ្ចូល​ពេលវេលាចាប់ផ្ដើម​សម្រាប់​ព្រឹត្តិការណ៍ នៅ​ទីនេះ ។ " +"ពេលវេលា​នេះ​គួរ​តែ​ជា​ពេលវេលា​ដែល​លឿន​បំផុត ដែល​អ្នក​ប្រើ​សម្រាប់​ព្រឹត្តិការណ៍ " +"ព្រោះថា​វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​កំពូល ។" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 253 +#: rc.cpp:684 rc.cpp:1271 +#, no-c-format +msgid "Daily starting hour" +msgstr "ម៉ោង​ចាប់ផ្ដើម​រាល់​ថ្ងៃ" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 254 +#: rc.cpp:687 rc.cpp:1274 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"បញ្ចូល​ម៉ោង​ចាប់ផ្ដើម​ធ្វើការ នៅ​ទីនេះ ។ KOrganizer " +"នឹង​សម្គាល់​ម៉ោង​ធ្វើ​ការដោយ​ពណ៌ ។" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 258 +#: rc.cpp:690 rc.cpp:1277 +#, no-c-format +msgid "Daily ending hour" +msgstr "ម៉ោង​បញ្ចប់​រាល់ថ្ងៃ" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 259 +#: rc.cpp:693 rc.cpp:1280 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"បញ្ចូល​ម៉ោង​ឈប់​ធ្វើការ នៅ​ទីនេះ ។ KOrganizer " +"នឹង​សម្គាល់​ម៉ោង​ធ្វើ​ការដោយ​ពណ៌ ។" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 266 +#: rc.cpp:696 rc.cpp:1283 +#, no-c-format +msgid "Exclude holidays" +msgstr "មិន​រាប់បញ្ចូល​ថ្ងៃ​ឈប់​សម្រាក" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 267 +#: rc.cpp:699 rc.cpp:1286 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " +"holidays." +msgstr "" +"ធីក​ប្រអប់​នេះ ដើម្បី​កុំ​ឲ្យ KOrganizer " +"សម្គាល់​ម៉ោង​ធ្វើការ​នៅ​ថ្ងៃ​ឈប់​សម្រាក ។" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 272 +#: rc.cpp:702 rc.cpp:1289 +#, no-c-format +msgid "Month view uses category colors" +msgstr "ទិដ្ឋភាព​ខែ​ប្រើ​ពណ៌​ប្រភេទ" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 273 +#: rc.cpp:705 rc.cpp:1292 +#, no-c-format +msgid "Check this box to make the month view use the category colors of an item." +msgstr "ធីក​ប្រអប់​នេះ ដើម្បី​ឲ្យ​ទិដ្ឋភាព​ខែ​ប្រើ​ពណ៌​ប្រភេទ​របស់​ធាតុ​មួយ ។" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 278 +#: rc.cpp:708 rc.cpp:1295 +#, no-c-format +msgid "Month view uses resource colors" +msgstr "ទិដ្ឋភាព​ខែ​ប្រើ​ពណ៌​ធនធាន" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 279 +#: rc.cpp:711 rc.cpp:1298 +#, no-c-format +msgid "Check this box to make the month view use the resource colors of an item." +msgstr "ធីក​ប្រអប់​នេះ ដើម្បី​ឲ្យ​ទិដ្ឋភាព​ខែ​ប្រើ​ពណ៌​ធនធាន​របស់​ធាតុ​មួយ ។" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 284 +#: rc.cpp:714 rc.cpp:1301 +#, no-c-format +msgid "Month view uses full window" +msgstr "ទិដ្ឋភាព​ខែ​ប្រើ​បង្អួច​ពេញ" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 285 +#: rc.cpp:717 rc.cpp:1304 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " +"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, " +"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " +"resources list, will not be displayed." +msgstr "" +"ធីក​ប្រអប់​នេះ ដើម្បី​ប្រើ​បង្អួច KOrganizer ពេញ​តែ​ម្ដង " +"នៅ​ពេល​បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​បញ្ជី​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​ ។ បើ​ធីក​ប្រអប់​នេះ " +"អ្ន​ក​នឹង​ទទួល​បាន​កន្លែង​មួយ​ចំនួន​សម្រាប់​ទិដ្ឋភាព​បញ្ជី​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ " +"ប៉ុន្តែ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ផ្សេង​ទៀត ដូចជា កម្មវិធី​រុករក​កាលបរិច្ឆេទ " +"សេចក្តីលម្អិត​ធាតុ និង​បញ្ជី​ធនធាន នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ឡើយ ។" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 289 +#: rc.cpp:720 rc.cpp:1307 +#, no-c-format +msgid "To-do list view uses full window" +msgstr "ទិដ្ឋភាព​បញ្ជី​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​ប្រើ​បង្អួច​ពេញ" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 290 +#: rc.cpp:723 rc.cpp:1310 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do list " +"view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do list view, " +"but other widgets, such as the date navigator, the to-do details and the " +"resources list, will not be displayed." +msgstr "" +"ធីក​ប្រអប់​នេះ ដើម្បី​ប្រើ​បង្អួច KOrganizer ពេញ​តែ​ម្ដង " +"នៅ​ពេល​បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​បញ្ជី​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​ ។ បើ​ធីក​ប្រអប់​នេះ " +"អ្ន​ក​នឹង​ទទួល​បាន​កន្លែង​មួយ​ចំនួន​សម្រាប់​ទិដ្ឋភាព​បញ្ជី​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ " +"ប៉ុន្តែ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ផ្សេង​ទៀត ដូចជា កម្មវិធី​រុករក​កាលបរិច្ឆេទ " +"សេចក្តីលម្អិត​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ និង​បញ្ជី​ធនធាន នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ឡើយ ។" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 295 +#: rc.cpp:726 rc.cpp:1313 +#, no-c-format +msgid "Record completed to-dos in journal entries" +msgstr "ថត​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​ដែល​បាន​ធ្វើ​រួច ក្នុង​ធាតុ​ទិនានុប្បវត្តិ" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 296 +#: rc.cpp:729 rc.cpp:1316 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " +"journal automatically." +msgstr "" +"ធីក​ប្រអប់​នេះ ដើម្បី​ថត​ការ​បញ្ចប់​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ " +"នៅ​ក្នុង​ធាតុ​ថ្មី​មួយ​នៃ​ទិនានុប្បវត្តិ​របស់​អ្នក​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 305 +#: rc.cpp:732 rc.cpp:1319 +#, no-c-format +msgid "Next x days" +msgstr "x ថ្ងៃ​បន្ទាប់" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 306 +#: rc.cpp:735 rc.cpp:1322 +#, no-c-format +msgid "" +"Select on this spin box the number of "x" days to be displayed in the " +"next days view. To access the the next "x" days view, choose the " +""Next X Days" menu item from the "View" menu." +msgstr "" +"ជ្រើស​ចំនួន​ថ្ងៃ "x" ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​ថ្ងៃ​បន្ទាប់ " +"នៅ​ត្រង់​ប្រអប់​បង្កើនបន្ថយ ។ ដើម្បី​ចូលដំណើរការ​ទិដ្ឋភាពថ្ងៃ "x" " +"បន្ទាប់​ទៀត គឺ​ត្រូវ​ជ្រើស​ធាតុ​ម៉ឺនុយ "ថ្ងៃ X បន្ទាប់" ពី​ម៉ឺនុយ " +""មើល" ។" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 348 +#: rc.cpp:738 rc.cpp:1325 +#, no-c-format +msgid "Use Groupware communication" +msgstr "ប្រើ​ទំនាក់ទំនង​កម្មវិធី​ពហុ​អ្នក​ប្រើ​" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 349 +#: rc.cpp:741 rc.cpp:1328 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, updating " +"or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You should check this " +"box if you want to use the groupware functionality (e.g. Configuring Kontact as " +"a KDE Kolab client)." +msgstr "" +"ធីក​ប្រអប់​នេះ ដើម្បី​អនុញ្ញាត​ការ​បង្កើត​សំបុត្រ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ " +"នៅ​ពេល​បង្កើត ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ ឬ លុប​ព្រឹត្តិការណ៍ (ឬ ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ) " +"ដែល​ទាក់ទង​នឹង​អ្នក​ចូលរួម​ផ្សេងទៀត ។ អ្នក​គួរ​តែ​ធីក​ប្រអប់​នេះ " +"បើ​អ្នក​ចង់​ប្រើមុខ​ងារ groupware (ឧ. កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ Kontact " +"ជា​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ Kolab របស់ KDE) ។" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 357 +#: rc.cpp:744 rc.cpp:1331 +#, no-c-format +msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals" +msgstr "ផ្ញើ​សំណើ​កម្មវិធី​រាប់ pseudo ដូច​ជា Outlook" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 365 +#: rc.cpp:747 rc.cpp:1334 +#, no-c-format +msgid "Holiday color" +msgstr "ពណ៌​ថ្ងៃ​ឈប់​សម្រាក" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 366 +#: rc.cpp:750 rc.cpp:1337 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the holiday " +"name in the month view and the holiday number in the date navigator." +msgstr "" +"ជ្រើស​ពណ៌​ថ្ងៃ​ឈប់​សម្រាក នៅទីនេះ ។ " +"ពណ៌​ថ្ងៃ​ឈប់​សម្រាក​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ឈ្មោះ​ថ្ងៃ​ឈប់​សម្រាក​នៅ​ក្នុង​ទិ" +"ដ្ឋភាព​ខែ និង​លេខ​ថ្ងៃ​ឈប់សម្រាក​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​រុករក​កាលបរិច្ឆេទ ។" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 370 +#: rc.cpp:753 rc.cpp:1340 +#, no-c-format +msgid "Highlight color" +msgstr "ពណ៌​បន្លិច" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 371 +#: rc.cpp:756 rc.cpp:1343 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking " +"the currently selected area in your agenda and in the date navigator." +msgstr "" +"ជ្រើស​ពណ៌​បន្លិច នៅ​ទីនេះ ។ " +"ពណ៌​បន្លិច​នឹង​ត្រូវ​បានប្រើ​ដើម្បី​សម្គាល់​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន​ក្នុង" +"​របៀបវារៈ​របស់​អ្នក និង​ក្នុង​កម្មវិធី​រុករក​កាលបរិច្ឆេទ ។" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 375 +#: rc.cpp:759 rc.cpp:1346 +#, no-c-format +msgid "Agenda view background color" +msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ទិដ្ឋភាព​របៀបវារៈ" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 376 +#: rc.cpp:762 rc.cpp:1349 +#, no-c-format +msgid "Select the agenda view background color here." +msgstr "ជ្រើស​ពណ៌ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ទិដ្ឋភាព​របៀបវារៈ នៅ​ទីនេះ ។" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 380 +#: rc.cpp:765 rc.cpp:1352 +#, no-c-format +msgid "Working hours color" +msgstr "ពណ៌​ម៉ោង​ធ្វើការ" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 381 +#: rc.cpp:768 rc.cpp:1355 +#, no-c-format +msgid "Select the working hours color for the agenda view here." +msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​ម៉ោង​ធ្វើការ​សម្រាប់​ទិដ្ឋភាព​របៀបវារៈ នៅ​ទីនេះ ។" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 385 +#: rc.cpp:771 rc.cpp:1358 +#, no-c-format +msgid "To-do due today color" +msgstr "ពណ៌​ថ្ងៃ​ដល់​កំណត់​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 386 +#: rc.cpp:774 rc.cpp:1361 +#, no-c-format +msgid "Select the to-do due today color here." +msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​ថ្ងៃ​ដល់​កំណត់​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ នៅ​ទីនេះ ។" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 390 +#: rc.cpp:777 rc.cpp:1364 +#, no-c-format +msgid "To-do overdue color" +msgstr "ពណ៌​ហួស​កំណត់​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 391 +#: rc.cpp:780 rc.cpp:1367 +#, no-c-format +msgid "Select the to-do overdue color here." +msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​ហួស​កំណត់​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ នៅ​ទីនេះ ។" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 395 +#: rc.cpp:783 rc.cpp:1370 +#, no-c-format +msgid "Default event color" +msgstr "ពណ៌​ព្រឹត្តិការណ៍​លំនាំដើម" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 396 +#: rc.cpp:786 rc.cpp:1373 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the default event color here. The default event color will be used for " +"events categories in your agenda. Note that you can specify a separate color " +"for each event category below." +msgstr "" +"ជ្រើស​ពណ៌​ព្រឹត្តិការណ៍​លំនាំដើម នៅ​ទីនេះ ។ " +"ពណ៌​ព្រឹត្តិការណ៍​លំនាំដើម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ប្រភេទ​ព្រឹត្តិការណ៍​នៅ​ក្" +"នុង​របៀបវារៈ​របស់​អ្នក ។ ចំណាំថា អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​ពណ៌​ដាច់​ដោយ​ឡែក​មួយ " +"សម្រាប់​ប្រភេទ​ព្រឹត្តិការណ៍​នីមួយៗ​នៅ​ខាង​ក្រោម ។" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 414 +#: rc.cpp:789 rc.cpp:1376 +#, no-c-format +msgid "Time bar" +msgstr "របារ​ពេលវេលា" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 415 +#: rc.cpp:792 rc.cpp:1379 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " +"that shows the hours in the agenda view. This button will open the "Select " +"Font" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar." +msgstr "" +"ចុច​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ពុម្ពអក្សរ​របារ​ពេលវេលា ។ " +"របារ​ពេលវេលា​គឺ​ជា​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ដែល​បង្ហាញ​ម៉ោង​នៅ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​របៀបវារៈ ។ " +"ប៊ូតុង​នេះ​នឹង​បើកប្រអប់ "ជ្រើស​ពុម្ពអក្សរ" " +"ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​ពុម្ពអក្សរ​ម៉ោង​សម្រាប់​របារ​ពេលវេលា ។" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 418 +#: rc.cpp:795 rc.cpp:1382 +#, no-c-format +msgid "Agenda view" +msgstr "ទិដ្ឋភាព​របៀបវារៈ" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 419 +#: rc.cpp:798 rc.cpp:1385 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the agenda view font. This button will open the " +""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the events " +"in the agenda view." +msgstr "" +"ចុច​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ពុម្ពអក្សរ​ទិដ្ឋភាព​របៀបវារៈ ។ " +"ប៊ូតុង​នេះ​នឹង​បើកប្រអប់ "ជ្រើស​ពុម្ពអក្សរ" " +"ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​ពុម្ពអក្សរសម្រាប់​ព្រឹត្តិការណ៍​នៅ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​រប" +"ៀបវារៈ ។" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 422 +#: rc.cpp:801 rc.cpp:1388 +#, no-c-format +msgid "Current-time line" +msgstr "បន្ទាត់​ពេលវេលា​បច្ចុប្បន្ន" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 423 +#: rc.cpp:804 rc.cpp:1391 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the current-time line font. This button will " +"open the "Select Font" dialog, allowing you to choose the font for " +"the current-time line in the agenda view." +msgstr "" +"ចុច​ប៊ូតុង​នេះ " +"ដើម្បី​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធពុម្ពអក្សរ​បន្ទាត់​ពេលវេលា​បច្ចុប្បន្ន ។ " +"ប៊ូតុង​នេះ​នឹង​បើកប្រអប់ "ជ្រើសពុម្ពអក្សរ" " +"ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​ពុម្ពអក្សរ​សម្រាប់​បន្ទាត់​ពេលវេលា​បច្ចុប្បន្ន​នៅ​ក្" +"នុង​ទិដ្ឋភាព​របៀបវារៈ ។" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 426 +#: rc.cpp:807 rc.cpp:1394 +#, no-c-format +msgid "Month view" +msgstr "ទិដ្ឋភាព​ខែ" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 427 +#: rc.cpp:810 rc.cpp:1397 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the month view font. This button will open the " +""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the items " +"in the month view." +msgstr "" +"ចុច​ប៊ូតុង​នេះដើម្បី​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ពុម្ពអក្សរ​ទិដ្ឋភាព​ខែ ។ " +"ប៊ូតុង​នេះ​នឹង​បើក​ប្រអប់ "ជ្រើស​ពុម្ពអក្សរ " " +"ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​ពុម្ពអក្សរ​សម្រាប់​ធាតុ​នៅ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​ខែ ។" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 445 +#: rc.cpp:813 rc.cpp:1400 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Publish URL" +msgstr "URL បោះពុម្ពផ្សាយ​ទំនេរ/រវល់" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 446 +#: rc.cpp:816 rc.cpp:1403 +#, no-c-format +msgid "URL for publishing free/busy information" +msgstr "URL សម្រាប់​បោះពុម្ព​ផ្សាយ​ព័ត៌មាន​ទំនេរ/រវល់" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 449 +#: rc.cpp:819 rc.cpp:1406 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Publish Username" +msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​បោះពុម្ពផ្សាយ​ទំនេរ/រវល់" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 450 +#: rc.cpp:822 rc.cpp:1409 +#, no-c-format +msgid "Username for publishing free/busy information" +msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​សម្រាប់​បោះពុម្ពផ្សាយ​ព័ត៌មាន​ទំនេរ/រវល់" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 453 +#: rc.cpp:825 rc.cpp:1412 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Publish Password" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​បោះពុម្ពផ្សាយ​ទំនេរ/រវល់" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 454 +#: rc.cpp:828 rc.cpp:1415 +#, no-c-format +msgid "Password for publishing free/busy information" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​សម្រាប់​បោះពុម្ពផ្សាយ​ព័ត៌មាន​ទំនេរ/រវល់" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 461 +#: rc.cpp:831 rc.cpp:1418 +#, no-c-format +msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval" +msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ទៅយក​ទំនេរ/រវល់​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 466 +#: rc.cpp:834 rc.cpp:1421 +#, no-c-format +msgid "Check whether hostname and retrieval email address match" +msgstr "ពិនិត្យ​មើល​ថាតើ​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន និង​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ទៅ​ទទួល​ត្រូវ​គ្នា" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 467 +#: rc.cpp:837 rc.cpp:1424 +#, no-c-format +msgid "" +"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy " +"url has to match the domain part of the user id you are looking for. For " +"example if this option is 'true' then looking for the free/busy data of " +"joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com won't work." +msgstr "" +"ជា​មួយ​នឹង​ការ​កំណត់​នេះ អ្នក​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ថាតើ​ផ្នែក​ដែន​របស់​ url " +"រវល់/ទំនេរ​ ត្រូវតែ​ផ្គូផ្គង​នឹង​ផ្នែក​ដែន​របស់​លេខ​សម្គាល់​អ្នក​ប្រើ " +"ដែល​អ្នក​កំពុង​រកមើល​ ។ ឧទាហរណ៍ ប្រសិន​បើជម្រើស​នេះ​គឺ 'ត្រឹមត្រូវ' " +"នោះ​ការ​ស្វែងរក​ទិន្នន័យ​រវល់/ទំនេរ​របស់ joe@mydomain.com នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ " +"www.yourdomain.com នឹង​មិន​ដំណើរការ​ទេ ។" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 472 +#: rc.cpp:840 rc.cpp:1427 +#, no-c-format +msgid "Use full email address for retrieval" +msgstr "ប្រើ​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ពេញលេញ ដើម្បី​ទៅយក" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 473 +#: rc.cpp:843 rc.cpp:1430 +#, no-c-format +msgid "" +"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the " +"server. With this checked, it will download a free/busy file called " +"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will download " +"user.ifb, for example nn.ifb." +msgstr "" +"ជា​មួយ​ការ​កំណត់​នេះ " +"អ្នក​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ទៅប្រមូល​យក​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ " +"។ បើ​ធីក​វា វា​នឹង​ទាញយក​ឯកសារ​ទំនេរ/រវល់​ដែល​មាន​ឈ្មោះ user@domain.ifb ឧទាហរណ៍ " +"nn@kde.org.ifb ។ បើ​មិន​កំណត់​វា​ទេ វា​នឹង​ទាញ​យក user.ifb ឧទាហរណ៍ nn.ifb ។" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 478 +#: rc.cpp:846 rc.cpp:1433 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Retrieval URL" +msgstr "URL ទៅ​យក​ទំនេរ/រវល់" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 481 +#: rc.cpp:849 rc.cpp:1436 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Retrieval Username" +msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​ទៅ​យក​ទំនេរ/រវល់" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 484 +#: rc.cpp:852 rc.cpp:1439 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Retrieval Password" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​ទៅ​យក​ទំនេរ/រវល់" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 485 +#: rc.cpp:855 rc.cpp:1442 +#, no-c-format +msgid "Password for retrieving free/busy information" +msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់​ទៅ​យក​ព័ត៌មាន​ទំនេរ/រវល់" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 495 +#: rc.cpp:858 rc.cpp:1445 +#, no-c-format +msgid "Default email attachment method" +msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ឯកសារ​ភ្ជាប់​អ៊ីមែល​លំនាំដើម" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 496 +#: rc.cpp:861 rc.cpp:1448 +#, no-c-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to an event" +msgstr "វិធីលំនាំដើម​នៃ​ការ​ភ្ជាប់​បាន​ទម្លាក់​អ៊ីមែល​ទៅ​ព្រឹត្តិការណ៍" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 499 +#: rc.cpp:864 rc.cpp:882 rc.cpp:1451 rc.cpp:1469 +#, no-c-format +msgid "Always ask" +msgstr "សួរ​ជា​និច្ច" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 502 +#: rc.cpp:867 rc.cpp:885 rc.cpp:1454 rc.cpp:1472 +#, no-c-format +msgid "Only attach link to message" +msgstr "ភ្ជាប់​តែ​តំណ​ទៅ​សារ​ប៉ុណ្ណោះ" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 505 +#: rc.cpp:870 rc.cpp:888 rc.cpp:1457 rc.cpp:1475 +#, no-c-format +msgid "Attach complete message" +msgstr "ភ្ជាប់​សារ​ពេញលេញ" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 508 +#: rc.cpp:873 rc.cpp:1460 +#, no-c-format +msgid "Attach message without attachments" +msgstr "ភ្ជាប់​សារ​ដោយ​គ្មាន​ឯកសារ​ភ្ជាប់" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 514 +#: rc.cpp:876 rc.cpp:1463 +#, no-c-format +msgid "Default todo attachment method" +msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ឯកសារ​ភ្ជាប់​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​លំនាំដើម" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 515 +#: rc.cpp:879 rc.cpp:1466 +#, no-c-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" +msgstr "វិធី​លំនាំដើម​នៃ​ការ​ភ្ជាប់​បាន​ទម្លាក់​អ៊ីមែល​ទៅ​ភារកិច្ច" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 32 +#: rc.cpp:1589 rc.cpp:1802 rc.cpp:1835 +#, no-c-format +msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)" +msgstr "រួមបញ្ចូល​ការងារ​ត្រូវធ្វើ ដែល​នឹង​ដល់​កំណត់​នៅ​ថ្ងៃ​ដែល​បាន​បង្ហាញ ។" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 35 +#: rc.cpp:1592 +#, no-c-format +msgid "" +"You should check this option if you want to print to-dos which are due on one " +"of the dates which are in the supplied date range." +msgstr "" +"អ្នក​គួរ​តែធីក​ជម្រើស​នេះ " +"បើ​អ្នក​ចង់​បោះពុម្ព​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​ដែល​ត្រូវ​ផុត​កំណត់​នៅ​កាលបរិច្ឆេទ​ណា​មួយ" +"​នៃ​កាលបរិច្ឆេទ ដែល​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​ជួរ​កាលបរិច្ឆេទ​ដែល​បាន​ផ្ដល់ ។" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 43 +#: rc.cpp:1595 rc.cpp:1736 rc.cpp:1808 rc.cpp:1988 rc.cpp:2045 rc.cpp:2063 +#, no-c-format +msgid "Date && Time Range" +msgstr "ជួរ​កាលបរិច្ឆេទ និង​ពេលវេលា" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 88 +#: rc.cpp:1598 rc.cpp:1664 rc.cpp:1739 rc.cpp:1991 rc.cpp:2054 rc.cpp:2066 +#, no-c-format +msgid "&Start date:" +msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ​ចាប់ផ្ដើម ៖" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 94 +#: rc.cpp:1601 rc.cpp:1619 rc.cpp:1667 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " +"this option and the End date option. This option is used to define the " +"start date." +msgstr "" +"បើ​អ្នក​ចង់​បោះពុម្ពម្ដង​ច្រើន​ថ្ងៃ " +"អ្នក​អាច​កំណត់​ជួរ​កាលបរិច្ឆេទ​មួយ​ដោយ​ប្រើ​ជម្រើស​នេះ និង​ជម្រើស " +"កាលបរិច្ឆេទ​បញ្ចប់ ។ " +"ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​កំណត់​កាលបរិច្ឆេទ​ចាប់​ផ្ដើម ។" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 102 +#: rc.cpp:1604 rc.cpp:1748 +#, no-c-format +msgid "End ti&me:" +msgstr "ពេលវេលា​បញ្ចប់ ៖" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 108 +#: rc.cpp:1607 +#, no-c-format +msgid "" +"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the end of this time range. The " +"start time should be defined with the Start time " +"option. Note you can automatically modify these settings if you check " +"Extend time range to include all events." +msgstr "" +"អ្នក​អាច​បោះពុម្ព​តែ​ព្រឹត្តិការណ៍​ណា " +"ដែល​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​ជួរ​ពេលវេលា​ដែល​បាន​ផ្ដល់ ។ ជាមួយប្រអប់​ជម្រើស​ពេលវេលា​នេះ " +"អ្នក​អាច​កំណត់​ទីចុងបញ្ចប់​នៃ​ជួរ​ពេលវេលា​នេះ ។ " +"អ្នក​គួរ​តែ​កំណត់​ពេល​វេលា​ចាប់​ផ្ដើម​ដោយ​ប្រើ​ជម្រើស ពេលវេលា​ចាប់​ផ្ដើម" +" ។ សូម​ចំណាំ​ថា អ្នក​អាច​កែប្រែ​ការ​កំណត់​ទាំង​នេះ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​បាន " +"ប្រសិន​បើ​អ្នក​ធីក " +"ពង្រីក​ជួរ​ពេលវេលា​ឲ្យ​រួម​បញ្ចូល​ព្រឹត្តិការណ៍​ទាំង​អស់ ។" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 126 +#: rc.cpp:1610 +#, no-c-format +msgid "" +"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the end of this time range. The " +"start time should be defined with the Start time " +"option. Note you can automatically modify these settings if you check " +"Extend time range to include all events." +msgstr "" +"អ្នក​អាច​បោះពុម្ព​តែ​ព្រឹត្តិការណ៍​ណា " +"ដែល​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​ជួរ​ពេលវេលា​ដែល​បាន​ផ្ដល់ ។ ជាមួយប្រអប់​ជម្រើស​ពេលវេលា​នេះ " +"អ្នក​អាច​កំណត់​ទីចុងបញ្ចប់​នៃ​ជួរ​ពេលវេលា​នេះ ។ " +"អ្នក​គួរ​តែ​កំណត់​ពេល​វេលា​ចាប់​ផ្ដើម​ដោយ​ប្រើ​ជម្រើស ពេលវេលា​ចាប់​ផ្ដើម" +" ។ សូម​ចំណាំ​ថា អ្នក​អាច​កែប្រែ​ការ​កំណត់​ទាំង​នេះ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​បាន " +"ប្រសិន​បើ​អ្នក​ធីក " +"ពង្រីក​ជួរ​ពេលវេលា​ឲ្យ​រួម​បញ្ចូល​ព្រឹត្តិការណ៍​ទាំង​អស់ ។" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 134 +#: rc.cpp:1613 +#, no-c-format +msgid "E&xtend time range to include all events" +msgstr "ពង្រីក​ជួរ​ពេលវេលា​ឲ្យ​រួម​បញ្ចូល​ព្រឹត្តិការណ៍​ទាំង​អស់" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 137 +#: rc.cpp:1616 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option to automatically determine the required time range, so all " +"events will be shown." +msgstr "" +"ធីក​ជម្រើស​នេះ ដើម្បី​កំណត់​ជួរ​ពេល​វេលា​ដែល​ត្រូ​វការ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ " +"ដូច្នេះ​ព្រឹត្តិការណ៍​ទាំង​អស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ។" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 166 +#: rc.cpp:1622 +#, no-c-format +msgid "" +"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the start of this time range. The " +"end time should be defined with the End time option. Note you can " +"automatically modify these settings if you check " +"Extend time range to include all events." +msgstr "" +"អ្នក​អាច​បោះពុម្ព​តែ​ព្រឹត្តិការណ៍​ណា " +"ដែល​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​ជួរ​ពេលវេលា​ដែល​បាន​ផ្ដល់ ។ ជាមួយប្រអប់​ជម្រើស​ពេលវេលា​នេះ " +"អ្នក​អាច​កំណត់​ទីចាប់ផ្ដើម​នៃ​ជួរ​ពេលវេលា​នេះ ។ " +"អ្នក​គួរ​តែ​កំណត់​ពេល​វេលា​បញ្ចប់​ដោយ​ប្រើ​ជម្រើស ពេលវេលា​បញ្ចប់" +" ។ សូម​ចំណាំ​ថា អ្នក​អាច​កែប្រែ​ការ​កំណត់​ទាំង​នេះ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​បាន " +"ប្រសិន​បើ​អ្នក​ធីក " +"ពង្រីក​ជួរ​ពេលវេលា​ឲ្យ​រួម​បញ្ចូល​ព្រឹត្តិការណ៍​ទាំង​អស់ ។" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 174 +#: rc.cpp:1625 rc.cpp:1757 +#, no-c-format +msgid "Start &time:" +msgstr "ពេល​វេលា​ចាប់ផ្ដើម ៖" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 180 +#: rc.cpp:1628 +#, no-c-format +msgid "" +"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the start of this time range. The " +"end time should be defined with the End time option. Note you can " +"automatically modify these settings if you check " +"Extend time range to include all events." +msgstr "" +"អ្នក​អាច​បោះពុម្ព​តែ​ព្រឹត្តិការណ៍​ណា " +"ដែល​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​ជួរ​ពេលវេលា​ដែល​បាន​ផ្ដល់ ។ ជាមួយប្រអប់​ជម្រើស​ពេលវេលា​នេះ " +"អ្នក​អាច​កំណត់​ទីចាប់ផ្ដើម​នៃ​ជួរ​ពេលវេលា​នេះ ។ " +"អ្នក​គួរ​តែ​កំណត់​ពេល​វេលា​បញ្ចប់​ដោយ​ប្រើ​ជម្រើស ពេលវេលា​បញ្ចប់" +" ។ សូម​ចំណាំ​ថា អ្នក​អាច​កែប្រែ​ការ​កំណត់​ទាំង​នេះ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​បាន " +"ប្រសិន​បើ​អ្នក​ធីក " +"ពង្រីក​ជួរ​ពេលវេលា​ឲ្យ​រួម​បញ្ចូល​ព្រឹត្តិការណ៍​ទាំង​អស់ ។" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 191 +#: rc.cpp:1631 rc.cpp:1637 rc.cpp:1673 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " +"this option and the Start date option. This option is used to define the " +"end date." +msgstr "" +"បើ​អ្នក​ចង់​បោះពុម្ព​ម្ដង​ច្រើ​ន​ថ្ងៃ " +"អ្នក​អាច​កំណត់​ជួរ​កាលបរិច្ឆេទ​ដោយ​ប្រើ​ជម្រើ​ស​នេះ និង​ជម្រើស " +"កាលបរិច្ឆេទ​ចាប់​ផ្ដើម ។ " +"ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​កំណត់​កាលបរិច្ឆេទ​បញ្ចប់ ។" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 199 +#: rc.cpp:1634 rc.cpp:1670 rc.cpp:1769 rc.cpp:1994 rc.cpp:2057 rc.cpp:2069 +#, no-c-format +msgid "&End date:" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​បញ្ចប់ ៖" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 215 +#: rc.cpp:1640 rc.cpp:1727 rc.cpp:1775 +#, no-c-format +msgid "&Use colors" +msgstr "ប្រើ​ពណ៌" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 218 +#: rc.cpp:1643 rc.cpp:1730 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, check " +"this option." +msgstr "" +"ធីក​ជម្រើស​នេះ បើ​អ្នក​ចង់​ប្រើ​ពណ៌​ដើម្បី​សម្គាល់​ប្រភេទ​ជាក់លាក់​ណា​មួយ " +"នៅ​ពេល​បោះពុម្ព ។" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 29 +#: rc.cpp:1646 +#, no-c-format +msgid "&Title:" +msgstr "ចំណង​ជើង ៖" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 40 +#: rc.cpp:1649 +#, no-c-format +msgid "To-do List" +msgstr "បញ្ជី​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 48 +#: rc.cpp:1652 +#, no-c-format +msgid "To-dos to Print" +msgstr "ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​ដែល​ត្រូវ​បោះពុម្ព" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 59 +#: rc.cpp:1655 +#, no-c-format +msgid "Print &all to-dos" +msgstr "បោះពុម្ព​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​ទាំងអស់" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 73 +#: rc.cpp:1658 +#, no-c-format +msgid "Print &unfinished to-dos only" +msgstr "បោះពុម្ព​តែ​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​ដែល​មិន​ទាន់​ធ្វើ" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 84 +#: rc.cpp:1661 +#, no-c-format +msgid "Print only to-dos due in the &range:" +msgstr "បោះពុម្ព​តែ​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​ដែល​ដល់​កំណត់​ក្នុង​ជួរ ៖" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 210 +#: rc.cpp:1676 rc.cpp:1712 +#, no-c-format +msgid "Include Information" +msgstr "រួមបញ្ចូល​ទាំង​ព័ត៌មាន" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 224 +#: rc.cpp:1679 +#, no-c-format +msgid "&Priority" +msgstr "អាទិភាព" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 235 +#: rc.cpp:1682 +#, no-c-format +msgid "&Description" +msgstr "សេចក្ដី​ពណ៌នា" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 246 +#: rc.cpp:1685 +#, no-c-format +msgid "Due date" +msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ​ដល់​កំណត់" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 260 +#: rc.cpp:1688 +#, no-c-format +msgid "Per¢age completed" +msgstr "ភាគ​រយ​បាន​បញ្ចប់" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 290 +#: rc.cpp:1691 +#, no-c-format +msgid "Sorting Options" +msgstr "ជម្រើស​តម្រៀប" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 304 +#: rc.cpp:1694 +#, no-c-format +msgid "Sort field:" +msgstr "វាល​តម្រៀប ៖" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 323 +#: rc.cpp:1697 +#, no-c-format +msgid "Sort direction:" +msgstr "ទិស​តម្រៀប ៖" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 375 +#: rc.cpp:1700 +#, no-c-format +msgid "Other Options" +msgstr "ជម្រើស​ផ្សេង​ទៀត" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 386 +#: rc.cpp:1703 +#, no-c-format +msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent" +msgstr "តភ្ជាប់​ការងារ​រង​ត្រូវ​ធ្វើ ជាមួយ​មេ​របស់​វា" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 397 +#: rc.cpp:1706 +#, no-c-format +msgid "Strike &out completed to-do summaries" +msgstr "ឆូត​សេចក្តី​សង្ខេប​ការងារត្រូវ​ធ្វើ​ដែល​បាន​ធ្វើ​រួច" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:1709 +#, no-c-format +msgid "CalPrintIncidence_Base" +msgstr "CalPrintIncidence_Base" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 43 +#: rc.cpp:1715 +#, no-c-format +msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)" +msgstr "សេចក្ដីលម្អិត (ភាព​មើល​ឃើញ សេចក្ដី​សម្ងាត់ ។ល។)" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 51 +#: rc.cpp:1718 +#, no-c-format +msgid "&Notes, Subitems" +msgstr "ចំណាំ ធាតុរង" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 59 +#: koeventeditor.cpp:197 rc.cpp:1721 +#, no-c-format +msgid "&Attendees" +msgstr "អ្នក​ចូលរួម" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 67 +#: rc.cpp:1724 +#, no-c-format +msgid "Attach&ments" +msgstr "ឯកសារ​ភ្ជាប់" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:1733 +#, no-c-format +msgid "CalPrintWeek_Base" +msgstr "CalPrintWhatsNext_Base" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 83 +#: rc.cpp:1742 rc.cpp:1745 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " +"check enables you to enter the start date of the date range. Use the " +"End date to enter the end date of the daterange." +msgstr "" +"នៅ​ទីនេះ " +"អ្នក​អាច​ជ្រើស​ព្រឹត្តិការណ៍​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​បោះពុម្ព​ដោយ​ផ្អែក​លើ​កាល​ប" +"រិច្ឆេទ​របស់​ពួកវា ។ " +"ប្រអប់​ធីក​​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នកបញ្ចូល​កាលបរិច្ឆេទ​ចាប់ផ្ដើម​នៃ​ជួរ​កាលបរិច្ឆេទ" +" ។ ប្រើ កាលបរិច្ឆេទ​បញ្ចប់ " +"ដើម្បី​បញ្ចូល​កាលបរិច្ឆេទ​បញ្ចប់​នៃ​ជួរ​កាលបរិច្ឆេទ ។" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 108 +#: rc.cpp:1751 rc.cpp:1754 +#, no-c-format +msgid "All events which start later than the given time will not be printed." +msgstr "" +"ព្រឹត្តិការណ៍​ទាំង​អស់​ដែល​ចាប់​ផ្ដើម​ក្រោយ​ពេល​ដែល​បាន​ផ្ដល់ " +"នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​បោះពុម្ព​ឡើយ ។" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 157 +#: rc.cpp:1760 rc.cpp:1763 +#, no-c-format +msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed." +msgstr "" +"ព្រឹត្តិការណ៍​ទាំង​អស់​ដែល​ចាប់​ផ្ដើម​មុន​ពេល​ដែល​បាន​ផ្ដល់ " +"នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​បោះពុម្ព​ឡើយ ។" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 186 +#: rc.cpp:1766 rc.cpp:1772 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " +"check enables you to enter the end date of the date range. Use the " +"Start date to enter the start date of the daterange." +msgstr "" +"នៅ​ទីនេះ " +"អ្នក​អាច​ជ្រើស​ព្រឹត្តិការណ៍​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​បោះពុម្ព​ដោយ​ផ្អែក​លើ​កាល​ប" +"រិច្ឆេទ​របស់​ពួកវា ។ " +"ប្រអប់​ធីក​​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នកបញ្ចូល​កាលបរិច្ឆេទ​បញ្ចប់​នៃ​ជួរ​កាលបរិច្ឆេទ ។ " +"ប្រើ កាលបរិច្ឆេទ​ចាប់ផ្ដើម " +"ដើម្បី​បញ្ចូល​កាលបរិច្ឆេទ​ចាប់ផ្ដើម​នៃ​ជួរ​កាលបរិច្ឆេទ ។" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 213 +#: rc.cpp:1778 +#, no-c-format +msgid "" +"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you " +"should check this option. The category colors will be used." +msgstr "" +"ទិដ្ឋភាព​តារាង​កាលវិភាគ​គាំទ្រ​ពណ៌ ។ បើ​អ្នក​ចង់ប្រើ​ពណ៌ " +"អ្នក​គួរ​តែ​ធីក​ជម្រើស​នេះ ។ ពណ៌​ប្រភេទ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 221 +#: rc.cpp:1781 +#, no-c-format +msgid "Print Layout" +msgstr "ប្លង់​បោះពុម្ព" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 232 +#: rc.cpp:1784 +#, no-c-format +msgid "Print as &Filofax page" +msgstr "បោះពុម្ព​ជា​ទំព័រ &Filofax" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 238 +#: rc.cpp:1787 +#, no-c-format +msgid "The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface." +msgstr "" +"ទិដ្ឋភាព Filofax បោះពុម្ព​មួយ​សប្ដាហ៍​ក្នុង​មួយ​ទំព័រ " +"ដូច្នេះ​ថ្ងៃ​ទាំងអស់​មាន​ផ្ទៃ​ធំទូលាយ ។" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 246 +#: rc.cpp:1790 +#, no-c-format +msgid "Print as &timetable view" +msgstr "បោះពុម្ព​ជា​ទិដ្ឋភាព​កាលវិភាគ​" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 249 +#: rc.cpp:1793 +#, no-c-format +msgid "" +"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in " +"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you check " +"Use Colors." +msgstr "" +"ទិដ្ឋភាព​នេះ​ដូច​គ្នា​ទៅ​នឹង​ទិដ្ឋភាព​សប្ដាហ៍​ក្នុង KOrganizer ដែរ ។ " +"សប្ដាហ៍​នឹង​ត្រូវ​បាន​បោះពុម្ព​ក្នុង​ប្លង់​ផ្ដេក ។ " +"អ្នក​អាច​ប្រើ​ពណ៌​ដូចគ្នា​សម្រាប់​វត្ថុ​ទាំងអស់ បើ​អ្នក​ជ្រើស ប្រើ​ពណ៌ ។" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 257 +#: rc.cpp:1796 +#, no-c-format +msgid "Print as split week view" +msgstr "បោះពុម្ព​ជា​ទិដ្ឋភាព​ពុះ​សប្ដាហ៍" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 260 +#: rc.cpp:1799 +#, no-c-format +msgid "" +"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference with " +"the timetable view is the page layout. Timetables are printed in landscape, the " +"split week view in portrait." +msgstr "" +"ទិដ្ឋភាព​នេះ​ដូច​គ្នា​នឹង​ទិដ្ឋភាព​សប្ដាហ៍​នៅ​ក្នុង KOrganizer ដែរ ។ " +"ភាព​ខុស​គ្នា​តែ​មួយ​គត់​ជាមួយ​ទិដ្ឋភាព​កាលវិភាគ​គឺ​ប្លង់​ទំព័រ ។ " +"កាលវិភាគ​ត្រូវ​បាន​បោះពុម្ពជា​ប្លង់ផ្ដេក " +"ទិដ្ឋភាព​សប្ដាហ៍​ពុះ​ត្រូវ​បាន​បោះពុម្ព​ជា​ប្លង់​បញ្ឈរ ។" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 276 +#: rc.cpp:1805 rc.cpp:1838 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their due " +"date." +msgstr "" +"ធីក​ជម្រើស​នេះ បើ​អ្នក​ចង់​បង្ហាញ​កាលបរិច្ឆេទ​ផុតកំណត់ " +"នៅ​ពេល​បោះពុម្ព​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ ។" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 57 +#: rc.cpp:1811 +#, no-c-format +msgid "&Start month:" +msgstr "ខែ​ចាប់ផ្ដើម ៖" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 63 +#: rc.cpp:1814 +#, no-c-format +msgid "" +"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " +"option defines the first month to be printed. Use the option End month " +"to define the last month in this range." +msgstr "" +"នៅ​ពេល​អ្នក​ចង់​បោះពុម្ព​ម្ដង​ច្រើន​ខែ អ្នក​អាច​កំណត់​ជួរ​ខែ​មួយ ។ " +"ជម្រើស​នេះ​កំណត់​ខែ​ដំបូង ដែល​ត្រូវ​បោះពុម្ព ។ ប្រើ​ជម្រើស ខែ​បញ្ចប់ " +"ដើម្បី​កំណត់​ខែ​ចុងក្រោយ​នៅ​ក្នុង​ជួរ​នេះ ។" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 71 +#: rc.cpp:1817 rc.cpp:1820 +#, no-c-format +msgid "" +"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " +"option defines the first month to be printed. Use the on End month " +"to define the last month in this range." +msgstr "" +"នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​ចង់​បោះពុម្ព​ច្រើន​ខែ​នៅ​ពេល​តែ​មួយ អ្នក​អាច​កំណត់​ជួរ​ខែបាន ។ " +"ជម្រើស​នេះ​កំណត់​\n" +"ខែ​ដំបូង​ត្រូវ​បោះពុម្ព ។ ប្រើ​ជម្រើស <i>ខែ​បញ្ចប់</i> " +"ដើម្បី​កំណត់​ខែ​ចុង​ក្រោយ​នៅ​ក្នុង​ជួរ​នេះ ។" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 93 +#: rc.cpp:1823 +#, no-c-format +msgid "&End month:" +msgstr "ខែ​បញ្ចប់ ៖" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 99 +#: rc.cpp:1826 rc.cpp:1829 rc.cpp:1832 +#, no-c-format +msgid "" +"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " +"option defines the last month to be printed. Use the option Start month " +"to define the first month in this range." +msgstr "" +"នៅ​ពេល​អ្នក​ចង់​បោះពុម្ព​ម្ដង​ច្រើន​ខែ អ្នក​អាច​កំណត់​ជួរ​ខែ​មួយ ។ " +"ជម្រើស​នេះ​កំណត់​ខែ​ចុងក្រោយ ដែល​ត្រូវ​បោះពុម្ព ។ ប្រើ​ជម្រើស " +"ខែ​ចាប់ផ្ដើម ដើម្បី​កំណត់​ខែ​ដំបូង​នៅ​ក្នុង​ជួរ​នេះ ។" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 162 +#: rc.cpp:1841 +#, no-c-format +msgid "Print week &numbers" +msgstr "បោះពុម្ព​លេខ​សប្ដាហ៍" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 165 +#: rc.cpp:1844 +#, no-c-format +msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row." +msgstr "ធីក​ជម្រើស​នេះ ដើម្បី​បោះពុម្ព​លេខ​សប្ដាហ៍​នៅ​ខាង​ឆ្វេង​ជួរដេក​នីមួយៗ ។" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 173 +#: rc.cpp:1847 +#, no-c-format +msgid "Print daily re&curring to-dos and events" +msgstr "បោះពុម្ព​ការងារត្រូវធ្វើ និង​ព្រឹត្តិការណ៍​ដែល​កើតឡើង​ដដែលៗ​រាល់​ថ្ងៃ" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 176 +#: rc.cpp:1850 +#, no-c-format +msgid "" +"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and " +"events in the print. They take a lot of space and make the month view " +"needlessly complicated." +msgstr "" +"ជា​មួយ​ជម្រើស​នេះ អ្នក​អាច​មិន​រួមបញ្ចូល​ការងារ​ត្រូ​វធ្វើ " +"និង​ព្រឹត្តិការណ៍កើតឡើង​ដដែលៗ​រាល់​ថ្ងៃ នៅ​ពេលបោះពុម្ព ។ " +"ពួក​វា​ស៊ី​កន្លែង​ច្រើន​ណាស់ " +"ហើយ​ធ្វើ​ឲ្យ​ទិដ្ឋភាព​ខែ​ស្មុគ្រស្មាញ​ដោយ​មិន​ចាំបាច់​ទៀត​ផង ។" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 184 +#: rc.cpp:1853 +#, no-c-format +msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events" +msgstr "បោះពុម្ព​ការងារត្រូវធ្វើ និង​ព្រឹត្តិការណ៍​ដែល​កើតឡើង​ដដែលៗ​រាល់​សប្ដាហ៍" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 187 +#: rc.cpp:1856 +#, no-c-format +msgid "" +"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and " +"events will be omitted when making a print of the selected month." +msgstr "" +"ដូច​នឹង \"បោះពុម្ព​ការងារ​ត្រូវធ្វើ " +"និង​ព្រឹត្តិការណ៍​ដែល​កើតឡើង​ដដែលៗ​រាល់​ថ្ងៃ\" ដែរ ។ ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ " +"និង​ព្រឹត្តិការណ៍​រាល់​សប្ដាហ៍​​នឹង​ត្រូវ​បាន​លុប​ចោល " +"នៅ​ពេល​បោះពុម្ព​ខែ​ដែល​បាន​ជ្រើស ។" + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:1985 +#, no-c-format +msgid "CalPrintList_Base" +msgstr "CalPrintList_Base" + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 130 +#: rc.cpp:1997 +#, no-c-format +msgid "Print Incidences of Type" +msgstr "បោះពុម្ព​ឧប្បត្តិហេតុ​របស់​ប្រភេទ" + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 141 +#: archivedialog.cpp:136 rc.cpp:2000 searchdialog.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Events" +msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍" + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 149 +#: archivedialog.cpp:137 rc.cpp:2003 +#, no-c-format +msgid "&To-dos" +msgstr "ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ" + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 157 +#: rc.cpp:2006 +#, no-c-format +msgid "&Journals" +msgstr "ទិនានុប្បវត្តិ" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:2009 +#, no-c-format +msgid "CalPrintYear_Base" +msgstr "CalPrintYear_Base" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 32 +#: rc.cpp:2012 +#, no-c-format +msgid "Yearly print options" +msgstr "ជម្រើស​បោះពុម្ព​ប្រចាំឆ្នាំ" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 46 +#: rc.cpp:2015 +#, no-c-format +msgid "Print &Year:" +msgstr "បោះពុម្ព​ឆ្នាំ ៖" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 57 +#: rc.cpp:2018 +#, no-c-format +msgid "Number of &pages:" +msgstr "ចំនួន​ទំព័រ​" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 123 +#: rc.cpp:2021 +#, no-c-format +msgid "Display Options" +msgstr "ជម្រើស​បង្ហាញ" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 134 +#: rc.cpp:2024 +#, no-c-format +msgid "Show sub-day events as:" +msgstr "បង្ហាញ​ព្រឹត្តិការណ៍​ថ្ងៃ​រង​ជា ៖" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 142 +#: rc.cpp:2027 +#, no-c-format +msgid "Show holidays as:" +msgstr "បង្ហាញ​ថ្ងៃ​ឈប់សម្រាក​ជា ៖" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 148 +#: rc.cpp:2030 rc.cpp:2036 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "អត្ថបទ" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 153 +#: rc.cpp:2033 rc.cpp:2039 +#, no-c-format +msgid "Time Boxes" +msgstr "ប្រអប់​ពេលវេលា" + +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:2042 +#, no-c-format +msgid "CalPrintJournal_Base" +msgstr "CalPrintJournal_Base" + +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 46 +#: rc.cpp:2048 +#, no-c-format +msgid "&All journal entries" +msgstr "ធាតុ​ទិនានុប្បវត្តិ​ទាំង​អស់" + +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 60 +#: rc.cpp:2051 +#, no-c-format +msgid "Date &range:" +msgstr "ជួរ​កាលបរិច្ឆេទ ៖" + +#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:2060 +#, no-c-format +msgid "CalPrintWhatsNext_Base" +msgstr "CalPrintWhatsNext_Base" + +#. i18n: file ./plugins/exchange/exchangeui.rc line 5 +#: rc.cpp:2072 +#, no-c-format +msgid "Exchange" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ" + +#: konewstuff.cpp:48 +msgid "Could not load calendar." +msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​ប្រតិទិន​បាន​ឡើយ ។" + +#: konewstuff.cpp:63 +msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." +msgstr "" +"ព្រឹត្តិការណ៍​ដែល​បាន​ទាញ​យក " +"នឹង​ត្រូវ​បាន​បញ្ចូលទៅ​ក្នុង​ប្រតិទិន​បច្ចុប្បន្ន​របស់​អ្នក ។" + +#: koeditorattachments.cpp:107 +msgid "[Binary data]" +msgstr "[ទិន្នន័យ​គោលពីរ]" + +#: koeditorattachments.cpp:194 printing/calprintdefaultplugins.cpp:417 +msgid "Attachments:" +msgstr "ឯកសារ​ភ្ជាប់ ៖" + +#: koeditorattachments.cpp:199 +msgid "" +"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been associated " +"with this event or to-do. " +msgstr "" +"បង្ហាញ​បញ្ជី​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន (ឯកសារ សំបុត្រ ។ល។) " +"ដែល​ត្រូវ​បាន​ភ្ជាប់​ជា​មួយ​នឹង​ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ​ការ​ងារ​ត្រូវ​ធ្វើនេះ ។" + +#: koeditorattachments.cpp:225 +msgid "&Attach File..." +msgstr "ភ្ជាប់​ឯកសារ..." + +#: koeditorattachments.cpp:226 +msgid "" +"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as " +"link as inline data." +msgstr "" +"បង្ហាញ​ប្រអប់​ដែល​បានប្រើ​ដើម្បី​ជ្រើស​ឯកសារ​ភ្ជាប់ " +"ដើម្បី​បន្ថែម​ទៅ​ព្រឹត្តិការណ៍​ " +"ឬ​ការងារ​ត្រូ​វធ្វើ​នេះ​ជា​តំណ​ជា​ទិន្នន័យ​ក្នុង​តួ ។" + +#: koeditorattachments.cpp:229 +msgid "Attach &Link..." +msgstr "ភ្ជាប់​តំណ..." + +#: koeditorattachments.cpp:230 +msgid "" +"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as " +"link." +msgstr "" +"បង្ហាញ​ប្រអប់​មួយ ដែលបានប្រើ​ដើម្បីជ្រើស​ឯកសារ​ភ្ជាប់ " +"ដើម្បី​បន្ថែម​ទៅ​​ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ​ការងារ​ត្រូវធ្វើ​ជា​តំណ ។" + +#: koeditorattachments.cpp:243 +msgid "Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do." +msgstr "" +"យក​ឯកសារ​ភ្ជាប់​ដែល​បាន​ជ្រើស​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ខាង​លើ​ចេញ​ពី​ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ " +"ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​នេះ ។" + +#: koeditorattachments.cpp:272 +msgid "Do you want to link to the attachments, or include them in the event?" +msgstr "" +"តើអ្នកពិតជា​ចង់​តភ្ជាប់​ទៅ​ឯកសារ​ភ្ជាប់​ " +"ឬ​រួម​បញ្ចូល​ពួកវា​នៅ​ក្នុង​ព្រឹត្តិការណ៍​ឬទេ ?" + +#: koeditorattachments.cpp:273 +msgid "Attach as link?" +msgstr "ភ្ជាប់​ជា​តំណ ?" + +#: koeditorattachments.cpp:273 +msgid "As Link" +msgstr "ជា​តំណ" + +#: koeditorattachments.cpp:273 +msgid "As File" +msgstr "ជា​ឯកសារ" + +#: koeditorattachments.cpp:315 koeditorattachments.cpp:340 +msgid "" +"URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be attached, " +"not the file itself):" +msgstr "" +"URL (ឧ. ទំព័រ​បណ្ដាញ​មួយ) ឬ ឯកសារ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​ភ្ជាប់ (ភ្ជាប់​តែ​តំណ​ប៉ុណ្ណោះ " +"មិន​មែន​ឯកសារ​ទេ) ៖" + +#: koeditorattachments.cpp:317 koeditorattachments.cpp:325 +#: koeditorattachments.cpp:348 +msgid "Add Attachment" +msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ​ភ្ជាប់" + +#: koeditorattachments.cpp:342 +msgid "Edit Attachment" +msgstr "កែសម្រួល​ឯកសារ​ភ្ជាប់​" + +#: koeditorattachments.cpp:348 +msgid "File to be attached:" +msgstr "ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​ភ្ជាប់ ៖" + +#: koeditorattachments.cpp:378 +msgid "The selected items will be permanently deleted." +msgstr "ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នឹង​ត្រូវ​បាន​លុប​ជា​អចិន្ត្រៃយ៍ ។" + +#: searchdialog.cpp:49 +msgid "Find Events" +msgstr "រក​ព្រឹត្តិការណ៍" + +#: searchdialog.cpp:50 +msgid "&Find" +msgstr "រក" + +#: searchdialog.cpp:62 +msgid "&Search for:" +msgstr "ស្វែងរក ៖" + +#: searchdialog.cpp:70 +msgid "Search For" +msgstr "ស្វែងរក" + +#: searchdialog.cpp:73 +msgid "To-&dos" +msgstr "ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ" + +#: searchdialog.cpp:74 +msgid "&Journal entries" +msgstr "ធាតុ​ទិនានុប្បវត្តិ" + +#: exportwebdialog.cpp:142 searchdialog.cpp:79 +msgid "Date Range" +msgstr "ជួរ​កាលបរិច្ឆេទ" + +#: searchdialog.cpp:87 +msgid "Fr&om:" +msgstr "ពី ៖" + +#: searchdialog.cpp:91 +msgid "&To:" +msgstr "ដល់ ៖" + +#: searchdialog.cpp:95 +msgid "E&vents have to be completely included" +msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​ត្រូវ​តែ​បាន​រួមបញ្ចូល​ទាំង​ស្រុង" + +#: searchdialog.cpp:98 +msgid "Include to-dos &without due date" +msgstr "រួម​បញ្ចូល​ការងារ​ត្រូវធ្វើ ដែល​គ្មាន​កាលបរិច្ឆេទ​ដល់​កំណត់" + +#: searchdialog.cpp:102 +msgid "Search In" +msgstr "ស្វែង​រក​ក្នុង" + +#: searchdialog.cpp:105 +msgid "Su&mmaries" +msgstr "សេចក្តី​សង្ខេប" + +#: searchdialog.cpp:107 +msgid "Desc&riptions" +msgstr "សេចក្ដី​ពណ៌នា" + +#: searchdialog.cpp:108 +msgid "Cate&gories" +msgstr "ប្រភេទ" + +#: searchdialog.cpp:149 +msgid "" +"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " +"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." +msgstr "" +"កន្សោម​ស្វែងរកមិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ដូច្នេះ​មិន​អាច​ធ្វើការ​ស្វែងរក​បាន​ឡើយ ។ " +"សូម​បញ្ចូល​កន្សោម​ស្វែង​រក​មួយ ដោយ​ប្រើ​តួអក្សរ​ជំនួស '*' និង​ '?' " +"ត្រង់​កន្លែង​ដែល​ត្រូវការ ។" + +#: searchdialog.cpp:162 +msgid "No events were found matching your search expression." +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ព្រឹត្តិការណ៍​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​កន្សោម​ស្វែងរក​របស់​អ្នក ។" + +#: exportwebdialog.cpp:73 +msgid "Export Calendar as Web Page" +msgstr "នាំចេញ​ប្រតិទិន​ជា​ទំព័រ​បណ្ដាញ" + +#: exportwebdialog.cpp:130 +msgid "" +"You are about to set all preferences to default values. All custom " +"modifications will be lost." +msgstr "" +"អ្នក​រៀបនឹង​កំណត់​ចំណង់​ចំណូល​ចិត្ត​ទាំង​អស់​ទៅ​ជា​តម្លៃ​លំនាំដើម ។ " +"ការ​កែប្រែ​ផ្ទាល់ខ្លួន​ទាំង​អស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​បាត់បង់ ។" + +#: exportwebdialog.cpp:131 +msgid "Setting Default Preferences" +msgstr "ការ​កំណត់​ចំណង់​ចំណូល​ចិត្ត​លំនាំដើម" + +#: exportwebdialog.cpp:132 +msgid "Reset to Defaults" +msgstr "កំណត់​ឡើង​វិញ​ទៅ​ជា​លំនាំដើម" + +#: exportwebdialog.cpp:147 +msgid "View Type" +msgstr "ប្រភេទ​ទិដ្ឋភាព" + +#: exportwebdialog.cpp:158 +msgid "Destination" +msgstr "ទិសដៅ" + +#: exportwebdialog.cpp:175 +msgid "To-dos" +msgstr "ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ" + +#: exportwebdialog.cpp:196 +msgid "Events" +msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍" + +#: aboutdata.cpp:32 +msgid "KOrganizer" +msgstr "KOrganizer" + +#: aboutdata.cpp:33 +msgid "A Personal Organizer for KDE" +msgstr "កម្មវិធី​រៀបចំ​ការងារ​ផ្ទាល់​ខ្លួន​របស់ KDE" + +#: aboutdata.cpp:40 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "អ្នក​ថែទាំ​បច្ចុប្បន្ន" + +#: aboutdata.cpp:42 +msgid "Co-Maintainer" +msgstr "អ្នក​ចូលរួម​ថែទាំ" + +#: aboutdata.cpp:44 +msgid "Original Author" +msgstr "អ្នក​និពន្ធ​ដើម" + +#: resourceview.cpp:234 +msgid "Add calendar" +msgstr "បន្ថែម​​ប្រតិទិន" + +#: resourceview.cpp:236 +msgid "" +"" +"

          Press this button to add a resource to KOrganizer.

          " +"

          Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " +"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " +"blogs on a server, etc...

          " +"

          If you have more than one active resource, when creating incidents you will " +"either automatically use the default resource or be prompted to select the " +"resource to use.

          " +msgstr "" +"" +"

          ចុច​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​បន្ថែម​ធនធាន​មួយ​ទៅ KOrganizer ។

          " +"

          ព្រឹត្តិការណ៍ ធាតុ​ទិនានុប្បវត្តិ និង​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ទៅ​យក " +"និង​ទុក​នៅ​លើ​ធនធាន ។ ធនធាន​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន​មាន​ដូចជា ម៉ាស៊ីន​បម្រើ groupware " +"ឯកសារ​មូលដ្ឋាន " +"ធាតុ​ទិនានុប្បវត្តិ​ជា​កំណត់​ហេតុ​បណ្ដាញ​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មួយ ។ល។...

          " +"

          បើ​អ្នក​មាន​ធនធាន​សកម្ម​ច្រើន​ជាង​មួយ នៅ​ពេល​បង្កើត​ហេតុការណ៍ " +"អ្ន​ក​នឹង​ប្រើ​ធនធាន​លំនាំដើម​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ឬ " +"ត្រូវ​បាន​សួរ​ដើម្បី​ជ្រើស​ធនធាន​ដើម្បី​ប្រើ ។

          " + +#: resourceview.cpp:249 +msgid "Edit calendar settings" +msgstr "កែសម្រួល​ការ​កំណត់​ប្រតិទិន" + +#: resourceview.cpp:251 +msgid "" +"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer " +"resources list above." +msgstr "" +"ចុច​ប៊ូតុង​នេះ " +"ដើម្បី​កែសម្រួល​ធនធាន​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ធនធាន​របស់ " +"KOrganizer នៅ​ខាង​លើ ។" + +#: resourceview.cpp:256 +msgid "Remove calendar" +msgstr "យក​ប្រតិទិន​ចេញ" + +#: resourceview.cpp:258 +msgid "" +"Press this button to delete the resource currently selected on the KOrganizer " +"resources list above." +msgstr "" +"ចុច​ប៊ូតុង​នេះ " +"ដើម្បី​លុប​ធនធាន​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ធនធាន​របស់ KOrganizer " +"នៅ​ខាង​លើ ។" + +#: resourceview.cpp:266 +msgid "" +"" +"

          Select on this list the active KOrganizer resources. Check the resource box " +"to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new resources to " +"the list.

          " +"

          Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " +"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " +"blogs on a server, etc...

          " +"

          If you have more than one active resource, when creating incidents you will " +"either automatically use the default resource or be prompted to select the " +"resource to use.

          " +msgstr "" +"" +"

          ជ្រើស​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​នេះ​នូវ​ធនធាន​សកម្ម​របស់ KOrganizer ។ ធីក​ប្រអប់ធនធាន " +"ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​សកម្ម ។ ចុច​ប៊ូតុង \"បន្ថែម...\" នៅ​ខាង​ក្រោម " +"ដើម្បី​បន្ថែម​ធនធាន​ថ្មីទៅ​បញ្ជី ។

          " +"

          ព្រឹត្តិការណ៍ ធាតុ​ទិនានុប្បវត្តិ និង​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ទៅ​យក " +"និង​ទុក​នៅ​លើ​ធនធាន ។ ធនធាន​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន​មាន​ដូចជា ម៉ាស៊ីន​បម្រើ groupware " +"ឯកសារ​មូលដ្ឋាន " +"ធាតុ​ទិនានុប្បវត្តិ​ជា​កំណត់​ហេតុ​បណ្ដាញ​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មួយ ។ល។...

          " +"

          បើ​អ្នក​មាន​ធនធាន​សកម្ម​ច្រើន​ជាង​មួយ នៅ​ពេល​បង្កើត​ហេតុការណ៍ " +"អ្ន​ក​នឹង​ប្រើ​ធនធាន​លំនាំដើម​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ឬ " +"ត្រូវ​បាន​សួរ​ដើម្បី​ជ្រើស​ធនធាន​ដើម្បី​ប្រើ ។

          " + +#: resourceview.cpp:326 +msgid "Add Subresource" +msgstr "បន្ថែម​ធនធាង​រង" + +#: resourceview.cpp:327 +msgid "Please enter a name for the new subresource" +msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​សម្រាប់​ធនធាន​រង​ថ្មី" + +#: resourceview.cpp:333 +msgid "Unable to create subresource %1." +msgstr "មិនអាច​បង្កើត​ធនធាន​រង %1បាន​ទេ ។" + +#: resourceview.cpp:341 +msgid "Resource Configuration" +msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ធនធាន" + +#: resourceview.cpp:342 +msgid "Please select type of the new resource:" +msgstr "សូម​ជ្រើស​ប្រភេទ​ធនធាន​ថ្មី ៖" + +#: resourceview.cpp:352 +msgid "Unable to create resource of type %1." +msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ធនធាន​ប្រភេទ %1 បាន​ឡើយ ?" + +#: resourceview.cpp:357 +msgid "%1 resource" +msgstr "ធនធាន %1" + +#: resourceview.cpp:371 +msgid "Unable to create the resource." +msgstr "មិនអាច​បង្កើត​ធនធាន ។" + +#: resourceview.cpp:484 +msgid "" +"Do you really want to remove the subresource %1" +"? Note that its contents will be completely deleted. This operation cannot be " +"undone. " +msgstr "" +"តើ​អ្នក​ចង់​យក​ធនធាន​រង​ចេញ​ " +"%1ចេញ​ឬ ?ចំណាំ​ថា​មាតិកា​របស់​នឹង​ត្រូ​វបាន​លុប​ទាំងស្រុង ។ " +"ប្រតិបត្តិការ​នេះ​មិនអាច​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​វិញ​បានទេ ។ " + +#: resourceview.cpp:487 +msgid "Do you really want to remove the resource %1?" +msgstr "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​យក​ធនធាន %1ចេញ​ឬ ?" + +#: resourceview.cpp:497 +msgid "You cannot delete your standard resource." +msgstr "អ្នក​មិន​អាច​លុប​ធនធាន​ខ្នាត​គំរូ​របស់​អ្នក​ឡើយ ។" + +#: resourceview.cpp:504 +msgid "" +"Failed to remove the subresource %1. The reason could be that it is " +"a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the underlying " +"storage folder failed." +msgstr "" +"បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​យក​ធនធាន​រង %1ចេញ ។ មូលហេតុ​គឺ​ថា " +"វា​ត្រូវ​បាន​ស្ថាបនា​​ក្នុង​មួយ ដែល​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​យក​ចេញ " +"ឬ​​បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​យក​ថត​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ចេញ ។" + +#: resourceview.cpp:581 +msgid "Re&load" +msgstr "ផ្ទុក​ឡើង​វិញ" + +#: resourceview.cpp:589 +msgid "Show &Info" +msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន" + +#: resourceview.cpp:593 +msgid "&Assign Color" +msgstr "ផ្ដល់​ពណ៌" + +#: resourceview.cpp:595 +msgid "&Disable Color" +msgstr "មិន​អនុញ្ញាត​ពណ៌" + +#: resourceview.cpp:596 +msgid "Resources Colors" +msgstr "ពណ៌​ធនធាន" + +#: resourceview.cpp:603 +msgid "Use as &Default Calendar" +msgstr "ប្រើ​ជា​ប្រតិទិនលំនាំដើម" + +#: resourceview.cpp:609 +msgid "&Add..." +msgstr "បន្ថែម..." + +#: printing/calprinter.cpp:133 +msgid "Unable to print, no valid print style was returned." +msgstr "មិន​អាច​បោះពុម្ព គ្មាន​រចនាប័ទ្ម​បោះពុម្ព​ត្រឹមត្រូវ​ ត្រូវ​បាន​ត្រឡប់" + +#: printing/calprinter.cpp:134 +msgid "Printing error" +msgstr "កំហុស​បោះពុម្ព" + +#: printing/calprinter.cpp:155 +msgid "Print Calendar" +msgstr "បោះពុម្ព​ប្រតិទិន" + +#: printing/calprinter.cpp:179 +msgid "Print Style" +msgstr "រចនាប័ទ្មបោះពុម្ព" + +#: printing/calprinter.cpp:193 +msgid "Page &orientation:" +msgstr "ទិស​ទំព័រ ៖" + +#: printing/calprinter.cpp:198 +msgid "Use Default Orientation of Selected Style" +msgstr "ប្រើ​ទិស​លំនាំដើម​របស់​រចនាប័ទ្ម​ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#: printing/calprinter.cpp:199 +msgid "Use Printer Default" +msgstr "ប្រើ​លំនាំដើម​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​" + +#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239 +msgid "&Preview" +msgstr "មើល​ជា​មុន" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:134 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:163 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:182 +msgid "Start date: " +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​ចាប់ផ្ដើម ៖" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:139 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:168 +msgid "No start date" +msgstr "គ្មាន​កាលបរិច្ឆេទ​ចាប់ផ្ដើម" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:144 +msgid "End date: " +msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ​បញ្ចប់ ៖" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:416 koeditorgeneralevent.cpp:430 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:147 +msgid "Duration: " +msgstr "ថិរវេលា ៖ " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:150 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour \n" +"%n hours " +msgstr "%n ម៉ោង " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute \n" +"%n minutes " +msgstr "%n នាទី " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:156 +msgid "No end date" +msgstr "គ្មាន​កាលបរិច្ឆេទ​បញ្ចប់" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:173 +msgid "Due date: " +msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ​ដល់​កំណត់" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:176 +msgid "No due date" +msgstr "គ្មាន​កាលបរិច្ឆេទ​ដល់​កំណត់់​កំណត់" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:288 +msgid "Repeats: " +msgstr "ធ្វើ​ម្ដងទៀត ៖" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:294 +msgid "No reminders" +msgstr "គ្មាន​កម្មវិធី​រំលឹក" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:297 +#, c-format +msgid "" +"_n: Reminder: \n" +"%n reminders: " +msgstr "%n កម្មវិធី​រំលឹក ៖" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:340 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475 +msgid "" +"_: Spacer for the joined list of categories\n" +", " +msgstr ", " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:347 +msgid "Organizer: " +msgstr "អ្នក​រៀបចំ ៖ " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:357 +msgid "Location: " +msgstr "ទីតាំង ៖ " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:392 +msgid "Description:" +msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នា ៖" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:398 +msgid "Notes:" +msgstr "ចំណាំ ៖" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:408 +msgid "Subitems:" +msgstr "ធាតុ​រង ៖" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:426 +msgid "No Attendees" +msgstr "គ្មាន​អ្នក​ចូលរួម" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:428 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Attendee:\n" +"%n Attendees:" +msgstr "%n អ្នក​ចូលរួម ៖" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435 +msgid "" +"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer " +" (Participant): Awaiting Response'\n" +"%1 (%2): %3" +msgstr "%1 (%2) ៖ %3" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:439 +msgid "Attendees:" +msgstr "អ្នក​ចូលរួម ៖" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:446 +#, c-format +msgid "Status: %1" +msgstr "ស្ថានភាព ៖ %1" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:450 +#, c-format +msgid "Secrecy: %1" +msgstr "ភាពសម្ងាត់ ៖ %1" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:456 +msgid "Show as: Busy" +msgstr "បង្ហាញ​ជា ៖ រវល់" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458 +msgid "Show as: Free" +msgstr "បង្ហាញ​ជា ៖ ទំនេរ" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:464 +msgid "This task is overdue!" +msgstr "ភារកិច្ច​នេះហួស​ពេល​កំណត់ !​" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:470 +msgid "Settings: " +msgstr "ការ​កំណត់ ៖" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:474 +msgid "Categories: " +msgstr "ប្រភេទ ៖ " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:741 +msgid "" +"_: date from-to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:743 +msgid "" +"_: date from-\n" +"to\n" +"%1 -\n" +"%2" +msgstr "" +"ទៅ\n" +"%1 -\n" +"%2" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:760 +msgid "" +"_: date from - to (week number)\n" +"%1 - %2 (Week %3)" +msgstr "%1 - %2 (សប្ដាហ៍ %3)" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:762 +msgid "" +"_: date from -\n" +"to (week number)\n" +"%1 -\n" +"%2 (Week %3)" +msgstr "" +"ទៅ (លេខ​សប្ដាហ៍)\n" +"%1 -\n" +"%2 (សប្ដាហ៍ %3)" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1005 +msgid "Due Date" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​ដល់​កំណត់" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1007 +msgid "Percent Complete" +msgstr "ភាគ​រយ​បញ្ចប់" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1013 +msgid "Ascending" +msgstr "ឡើង" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1014 +msgid "Descending" +msgstr "ចុះ" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1023 +msgid "To-do list" +msgstr "បញ្ជី​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:135 +msgid "This printing style does not have any configuration options." +msgstr "រចនាប័ទ្ម​បោះពុម្ព​នេះ​មិនមាន​ជម្រើស​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ណា​មួយ​ឡើយ ។" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:887 +msgid "" +"_: weekday month date\n" +"%1 %2 %3" +msgstr "%1 %2 %3" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:949 +#, c-format +msgid "To-do: %1" +msgstr "ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ ៖ %1" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1495 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1599 +msgid "" +"_: Description - date\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1620 +#, c-format +msgid "Person: %1" +msgstr "មនុស្ស ៖ %1" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1621 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1639 +msgid "" +"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n" +"%1 %2 - %3" +msgstr "%1 %2 - %3" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1644 +msgid "" +"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n" +"%1 %2 - %3 %4" +msgstr "%1 %2 - %3 %4" + +#: printing/cellitem.cpp:36 +msgid "" +msgstr "<មិន​បាន​កំណត់>" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:45 +msgid "Print &incidence" +msgstr "បោះពុម្ព​ឧប្បត្តិហេតុ" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:46 +msgid "Prints an incidence on one page" +msgstr "បោះពុម្ព​ឧប្បត្តិហេតុ​នៅ​លើ​ទំព័រ​មួយ" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:85 +msgid "Print da&y" +msgstr "បោះពុម្ព​ថ្ងៃ" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:86 +msgid "Prints all events of a single day on one page" +msgstr "បោះពុម្ព​ព្រឹត្តិការណ៍​ទាំង​អស់ក្នុង​មួយថ្ងៃ លើ​មួយ​ទំព័រ" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:110 +msgid "Print &week" +msgstr "បោះពុម្ព​សប្ដាហ៍" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:111 +msgid "Prints all events of one week on one page" +msgstr "បោះពុម្ព​ព្រឹត្តិការណ៍​ទាំង​អស់ក្នុង​មួយសប្ដាហ៍ លើ​មួយ​ទំព័រ" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:139 +msgid "Print mont&h" +msgstr "បោះពុម្ព​ខែ" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:140 +msgid "Prints all events of one month on one page" +msgstr "បោះពុម្ព​ព្រឹត្តិការណ៍​ទាំង​អស់ក្នុង​មួយខែ លើ​មួយ​ទំព័រ" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:166 +msgid "Print to-&dos" +msgstr "បោះពុម្ព​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:167 +msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" +msgstr "បោះពុម្ព​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​ទាំង​អស់​ក្នុង​បញ្ជី​មួយ (ដូច​មែកធាង)" + +#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:149 +msgid "The General tab allows you to set the most common options for the event." +msgstr "ផ្ទាំង​ទូទៅ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​ជម្រើស​សាមញ្ញ​បំផុតសម្រាប់​ព្រឹត្តិការណ៍ ។​" + +#: koeventeditor.cpp:138 kotodoeditor.cpp:109 +msgid "Details" +msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត" + +#: koeventeditor.cpp:179 kotodoeditor.cpp:148 +msgid "Rec&urrence" +msgstr "កើតឡើង​ដដែលៗ" + +#: koeventeditor.cpp:182 +msgid "The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs." +msgstr "" +"ផ្ទាំង​កើតឡើង​ដដែលៗ " +"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​ជម្រើស​ថា​តើ​ព្រឹត្តិការណ៍​នេះ​កើតឡើង​ដដែលៗ​ប៉ុន្មាន​ដង " +"។" + +#: koeventeditor.cpp:199 +msgid "" +"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy " +"during your event." +msgstr "" +"ផ្ទាំង​ទំនេរ/រវល់ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​មើល​ថាតើ​អ្នក​ចូលរួម​ផ្សេងៗ​ទៀត​ទំនេរ " +"ឬ​ក៏​រវល់ ក្នុង​កំឡុងពេល​ព្រឹត្តិការណ៍​របស់​អ្នក ។" + +#: koeventeditor.cpp:219 +msgid "Edit Event" +msgstr "កែសម្រួល​ព្រឹត្តិការណ៍" + +#: koeventeditor.cpp:227 +msgid "New Event" +msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​ថ្មី" + +#: koeventeditor.cpp:285 +msgid "" +"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the " +"organizer." +msgstr "អ្នក​មិនបានផ្លាស់ប្ដូរ​ព្រឹត្តិការណ៍ ដូច្នេះ​គ្មាន​​សំណើរ​កម្មវិធី​រាប់​ត្រូវ​បានផ្ញើ​ទៅ​កម្មវិធី​រៀបចំ​ទេ ។" + +#: koeventeditor.cpp:285 +msgid "No changes" +msgstr "គ្មាន​កា​រផ្លាស់ប្ដូរ​ទេ" + +#: koeventeditor.cpp:295 +#, c-format +msgid "My counter proposal for: %1" +msgstr "សំណើ​កម្មវិធី​រាប់​របស់​ខ្ញុំ​សម្រាប់ ៖ %1" + +#: koeventeditor.cpp:390 +msgid "Template does not contain a valid event." +msgstr "ពុម្ព​មិនមាន​ព្រឹត្តិការណ៍​ត្រឹមត្រូវ​មួយ​ឡើយ ។" + +#: timezone.cpp:39 +msgid "KOrganizer Timezone Test" +msgstr "សាកល្បង​តំបន់​ពេលវេលា​របស់ KOrganizer" + +#: kotodoeditor.cpp:173 +msgid "Edit To-do" +msgstr "កែសម្រួល​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ" + +#: kotodoeditor.cpp:182 +msgid "New To-do" +msgstr "ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​ថ្មី" + +#: kotodoeditor.cpp:343 +msgid "Template does not contain a valid to-do." +msgstr "ពុម្ព​មិនមាន​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​ត្រឹមត្រូវ​មួយ​ឡើយ ។" + +#: stdcalendar.cpp:74 +msgid "Active Calendar" +msgstr "ប្រតិទិន​សកម្ម" + +#: stdcalendar.cpp:83 +msgid "Default Calendar" +msgstr "ប្រតិទិន​លំនាំដើម" + +#: stdcalendar.cpp:98 +msgid "Birthdays" +msgstr "ថ្ងៃខួបកំណើត" + +#: statusdialog.cpp:41 +msgid "Set Your Status" +msgstr "កំណត់​ស្ថានភាព​របស់​អ្នក" + +#: statusdialog.cpp:49 +msgid "Set your status" +msgstr "កំណត់​ស្ថានភាព​របស់​អ្នក" + +#: kotodoviewitem.cpp:125 +msgid "--" +msgstr "--" + +#: korganizer_options.h:35 +msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar" +msgstr "នាំចូល​ប្រតិទិន​ដែល​បានផ្ដល់​ជា​ធនធាន​ថ្មី​ទៅ​ក្នុង​ប្រតិទិន​លំនាំដើម" + +#: korganizer_options.h:37 +msgid "Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)" +msgstr "" +"បញ្ចូល​ប្រតិទិន​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ចូល​គ្នា​ទៅ​ក្នុង​ប្រតិទិន​ស្ដង់ដា (ឧ. " +"ចម្លង​ព្រឹត្តិការណ៍)" + +#: korganizer_options.h:39 +msgid "Open the given calendars in a new window" +msgstr "បើក​ប្រតិទិន​ដែល​បាន​ផ្ដល់​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី​មួយ" + +#: korganizer_options.h:40 +msgid "" +"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user " +"will be asked whether to import, merge or open in a separate window." +msgstr "" +"ឯកសារ​ប្រតិទិន ឬ urls ។ លុះត្រា​តែ -i, -o ឬ -m ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ជា​សកល " +"អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​សួរ​ថាតើ​ត្រូវ​នាំចូល បញ្ចូល​គ្នា " +"ឬ​បើក​ក្នុង​បង្អួច​ដោយ​ឡែក​ឬក៍អត់ ។" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:104 +msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do." +msgstr "" +"កំណត់​ជម្រើស​ដែល​ទាក់ទង​នឹង​កាលបរិច្ឆេទ និង​ពេលវេលា​នៃ​ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ " +"ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ ។" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:114 +msgid "&Start:" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម ៖" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:125 +msgid "&End:" +msgstr "បញ្ចប់ ៖" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:135 +msgid "All-&day" +msgstr "គ្រប់​ថ្ងៃ" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:163 +msgid "Reminder:" +msgstr "អ្នក​រំលឹក ៖" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:183 +msgid "S&how time as:" +msgstr "បង្ហាញ​ពេលវេលា​ជា ៖" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:184 +msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information." +msgstr "កំណត់​របៀប​ដែល​ពេលវេលា​នេះ​នឹង​បង្ហាញ​នៅ​លើ​ព័ត៌មាន​ទំនេរ/រវល់​របស់​អ្នក ។" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:191 +msgid "Busy" +msgstr "រវល់" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:192 +msgid "Free" +msgstr "ទំនេរ" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:206 +msgid "You have not yet definitely responded to this invitation." +msgstr "អ្នក​មិនទាន់​បាន​ឆ្លើយតប​ទាំងស្រុង​ទៅ​នឹង​ការ​អញ្ជើញ​នេះ​ទេ ។" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:417 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Day\n" +"%n Days" +msgstr "%n ថ្ងៃ" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:436 +msgid ", " +msgstr ", " + +#: koeditorgeneralevent.cpp:447 +msgid "" +"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end dates " +"and times." +msgstr "" +"បង្ហាញ​ថិរវេលា​នៃ​ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​ព្រម​ជាមួយ​នឹង​កាលបរិច្ឆេទ " +"និង​ពេលវេលា​ចាប់ផ្ដើម និង​បញ្ចប់ ។" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:464 +msgid "From: %1 To: %2 %3" +msgstr "ពី ៖ %1 ដល់ ៖ %2 %3" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:477 +msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'." +msgstr "សូម​បញ្ជាក់​ពេលវេលា​ចាប់ផ្ដើម​ត្រឹមត្រូវ​មួយ ឧទាហរណ៍ '%1' ។" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:484 +msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'." +msgstr "សូម​បញ្ជាក់​ពេលវេលា​បញ្ចប់​ត្រឹមត្រូវ​មួយ ឧទាហរណ៍ '%1' ។" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:492 +msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'." +msgstr "សូម​បញ្ជាក់កាលបរិច្ឆេទ​ចាប់​ផ្ដើម​ត្រឹមត្រូវ​មួយ ឧទាហរណ៍ '%1' ។" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:499 +msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'." +msgstr "សូម​បញ្ជាក់​កាលបរិច្ឆេទ​បញ្ចប់​ត្រឹមត្រូវ​មួយ ឧទាហរណ៍ '%1' ។" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:513 +msgid "" +"The event ends before it starts.\n" +"Please correct dates and times." +msgstr "" +"ព្រឹត្តិការណ៍​បញ្ចប់​មុន​ពេល​វា​ចាប់​ផ្ដើម ។\n" +"សូម​កែ​កាលបរិច្ឆេទ និង​ពេលវេលា ។" + +#: koeventviewerdialog.cpp:33 +msgid "Event Viewer" +msgstr "កម្មវិធី​មើល​ព្រឹត្តិការណ៍" + +#: archivedialog.cpp:55 +msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos" +msgstr "លុប ឬ ទុក​ព្រឹត្តិការណ៍ និង​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​ចាស់ៗ​នៅ​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ" + +#: archivedialog.cpp:57 +msgid "&Archive" +msgstr "ប័ណ្ណសារ" + +#: archivedialog.cpp:66 +msgid "" +"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the " +"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (How to restore)" +msgstr "" +"ការ​ទុក​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ​នឹង​រក្សាទុក​ធាតុ​ចាស់ៗ​ទៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ដែល​បាន​ផ្ដល់ " +"ហើយ​បន្ទាប់​មក​លុប​ពួក​វា​នៅ​ក្នុង​ប្រតិទិន​បច្ចុប្បន្ន ។ " +"បើ​មាន​ឯកសារ​ប័ណ្ណសារ​រួច​ហើយ ពួក​វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម ។ (របៀប​ស្ដារ)" + +#: archivedialog.cpp:82 +msgid "Archive now items older than:" +msgstr "ទុក​ក្នុង​ប័ណ្ណសារឥឡូវ រាល់​ធាតុ​ដែល​ចាស់​ជាង ៖" + +#: archivedialog.cpp:87 +msgid "" +"The date before which items should be archived. All older events and to-dos " +"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will be " +"kept." +msgstr "" +"កាលបរិច្ឆេទ​ដែល​គួរ​ទុក​ធាតុ​នៅ​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ​មុន​ពេល ។ ព្រឹត្តិការណ៍ " +"និង​ការងារ​ត្រូវធ្វើចាស់ៗ​នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក ហើយ​លុប​ចោល ឯ​ព្រឹត្តិការណ៍ " +"និង​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​ថ្មីៗ (និង​ព្រឹត្តិការណ៍​ដែល​ស្ថិត​នៅ​ចំ​កាលបរិច្ឆេទ​នោះ) " +"នឹង​ត្រូវ​បាន​ទុក ។" + +#: archivedialog.cpp:96 +msgid "Automaticall&y archive items older than:" +msgstr "ទុក​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ រាល់​ធាតុ​ដែល​ចាស់​ជាង ៖" + +#: archivedialog.cpp:99 +msgid "" +"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and " +"to-dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box " +"again, except to change the settings." +msgstr "" +"បើ​អនុញ្ញាត​​លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ, KOrganizer នឹង​ពិនិត្យ​មើល​យ៉ាង​ទៀតទាត់ " +"ប្រសិន​បើ​ត្រូវ​ទុក​ព្រឹត្តិការណ៍ និ​ង ការងារ​ត្រូវធ្វើ​​នៅ​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ ។ " +"នេះ​មាន​ន័យថា អ្នក​នឹង​ចាំបាច់​ប្រើ​ប្រអប់​នេះ​ទៀត​ឡើយ " +"លើកលែង​តែ​អ្នក​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​កំណត់​នេះ ។" + +#: archivedialog.cpp:107 +msgid "" +"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved and " +"deleted, the newer will be kept." +msgstr "" +"អាយុ​របស់​ព្រឹត្តិការណ៍ និង​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ ដែល​ត្រូវ​ទុក​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ ។ " +"ធាតុ​ចាស់ៗ​នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក ហើយ​លុប​ចោល ឯ​ធាតុថ្មីៗ​នឹង​ត្រូវបាន​ទុក ។" + +#: archivedialog.cpp:112 +msgid "Day(s)" +msgstr "ថ្ងៃ" + +#: archivedialog.cpp:113 +msgid "Week(s)" +msgstr "សប្ដាហ៍" + +#: archivedialog.cpp:114 +msgid "Month(s)" +msgstr "ខែ" + +#: archivedialog.cpp:119 +msgid "Archive &file:" +msgstr "ឯកសារ​ប័ណ្ណសារ ៖" + +#: archivedialog.cpp:123 +msgid "*.ics|iCalendar Files" +msgstr "ឯកសារ *.ics|ប្រតិទិន i" + +#: archivedialog.cpp:125 +msgid "" +"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive " +"file, so any events that are already in the file will not be modified or " +"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is " +"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. " +msgstr "" +"ផ្លូវ​របស់​ប័ណ្ណសារ ។ ព្រឹត្តិការណ៍ " +"និង​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទៅ​ឯកសារ​ប័ណ្ណសារ " +"ដូច្នេះ​ព្រឹត្តិការណ៍​ណា​ដែល​មាន​ក្នុង​ឯកសារ​រួច​ហើយ នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​កែប្រែ ឬ " +"លុប​ឡើយេ  នៅ​ពេល​ក្រោយ។​អ្នក​អាច​ផ្ទុក " +"​បញ្ចូល​ឯកសារ​ចូល​គ្ា​ដូច​ប្រតិទិន​ផ្សេង​ទៀត​ដែរយ ។វា​មិន​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ក្ន" +"ុង​ទ្រង់ទ្រាយពិសេស​ណា​មួយ​ឡើយេ វា​ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយiCalendar ។" + +#: archivedialog.cpp:134 +msgid "Type of Items to Archive" +msgstr "ប្រភេទ​ធាតុ​ដែល​ត្រូវ​ទុក​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ" + +#: archivedialog.cpp:139 +msgid "" +"Here you can select which items should be archived. Events are archived if they " +"ended before the date given above; to-dos are archived if they were finished " +"before the date." +msgstr "" +"នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ធាតុ​ដែល​គួរ​ទុក​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ ។ " +"ព្រឹត្តិការណ៍​នឹង​ត្រូវ​បាន​ទុក​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ " +"បើ​ពួក​វា​បាន​បញ្ចប់​មុន​កាលបរិច្ឆេទ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ខាង​លើ ។ " +"រីឯ​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​វិញ នឹង​ត្រូវ​បាន​ទុក​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ " +"បើ​ពួក​វា​ត្រូវ​បាន​បញ្ចប់​មុន​កាលបរិច្ឆេទ ។។" + +#: archivedialog.cpp:144 +msgid "&Delete only, do not save" +msgstr "គ្រាន់​តែ​លុប​ប៉ុណ្ណោះ មិន​រក្សាទុក​ឡើយ" + +#: archivedialog.cpp:147 +msgid "" +"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It is " +"not possible to recover the events later." +msgstr "" +"ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ ដើម្បី​លុប​ព្រឹត្តិការណ៍ " +"និង​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​ចាស់ៗ​ដោយ​មិន​រក្សាទុក​ពួក​វា ។ " +"អ្នក​មិន​អាច​យក​ព្រឹត្តិការណ៍​មក​វិញ​បាន​ឡើយ ។" + +#: archivedialog.cpp:211 +msgid "The archive file name is not valid.\n" +msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​ប័ណ្ណសារ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ។\n" + +#: komonthview.cpp:349 +msgid "" +"_: 'Month day' for month view cells\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:62 +msgid "Sets the title of this journal." +msgstr "កំណត់​ចំណងជើង​របស់​ទិនានុប្បវត្តិ​នេះ ។" + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:82 +msgid "&Date:" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ ៖" + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:91 +msgid "&Time: " +msgstr "ពេលវេលា ៖ " + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:197 +msgid "Please specify a valid date, for example '%1'." +msgstr "សូម​បញ្ជាក់កាលបរិច្ឆេទ​ត្រឹមត្រូវ​មួយ ឧទាហរណ៍ '%1' ។" + +#: korgplugins.cpp:37 +msgid "KOrgPlugins" +msgstr "KOrgPlugins" + +#: templatemanagementdialog.cpp:50 +msgid "Manage Templates" +msgstr "គ្រប់គ្រង​ពុម្ព" + +#: templatemanagementdialog.cpp:71 +msgid "Template Name" +msgstr "ឈ្មោះ​ពុម្ព" + +#: templatemanagementdialog.cpp:72 +msgid "Please enter a name for the new template:" +msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​មួយ​សម្រាប់​ពុម្ព​ថ្មី ៖" + +#: templatemanagementdialog.cpp:73 +msgid "New Template" +msgstr "ពុម្ព​ថ្មី" + +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?." +msgstr "មាន​ពុម្ព​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​នេះ​រួច​ហើយ ។ តើ​អ្នក​ចង់​សរសេរ​ជាន់​លើ​វា​ឬ ?" + +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +msgid "Duplicate Template Name" +msgstr "ស្ទួន​ឈ្មោះ​ពុម្ព" + +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +msgid "Overwrite" +msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"

          ...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm Pilot " +"by using KPilot?\n" +"

          \n" +msgstr "" +"

          ...ថា " +"អ្នក​អាចធ្វើ​សមកាលកម្ម​ទិន្នន័យ​ប្រតិទិន​របស់​អ្នក​ជា​មួយ​ទិន្នន័យ​នៅ​លើ Palm " +"Pilot ដោយ​ប្រើ KPilot ?\n" +"

          \n" + +#: tips.cpp:9 +msgid "" +"

          ...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable the " +"current time line in the dialog which appears after selecting Settings" +", Configure KOrganizer... from the menu bar.\n" +"

          \n" +msgstr "" +"

          ...ថា អ្នក​អាច​បង្ហាញ​ពេល​វេលា​បច្ចុប្បន្ន​ក្នុង​ប្រតិទិន ? សូម​ធីក​ជម្រើស " +"បន្ទាត់​ពេលវេលា​បច្ចុប្បន្ន នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ ការ​កំណត់-" +"កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ KOrganizer... ។\n" +"

          \n" + +#: tips.cpp:15 +msgid "" +"

          ...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the " +"Microsoft® Exchange 2000 resource using the Resource View " +"from the KOrganizer sidebar.\n" +"

          \n" +msgstr "" +"

          ...ថា KOrganizer គាំទ្រ​ម៉ៃក្រូសូហ្វ Exchange ? សូម​បន្ថែម " +"ធនធាន​ម៉ៃក្រូសូហ្វ ® Exchange ២០០០ ដោយ​ប្រើ ទិដ្ឋភាព​ធនធាន " +"នៅ​ក្នុង​របារ​ចំហៀង KOrganizer ។\n" +"

          \n" + +#: tips.cpp:21 +msgid "" +"

          ...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in the " +"KDE Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & " +"Accessibility->Country/Region & Languages in the KDE Control Center, or select " +"Settings,\n" +"Configure Date & Time... from the menu bar. Select the Time & Dates " +"tab.\n" +"

          \n" +msgstr "" +"

          ...ថា អ្នក​អាច​ជ្រើស​ថាតើ​សប្ដាហ៍​ចាប់​ផ្ដើម​នៅ​ថ្ងៃ​ច័ន្ទ ឬ ថ្ងៃ​អាទិត្យ " +"នៅ​ក្នុង​មជ្ឈមណ្ឌល​បញ្ជារបស់ KDE ? KOrganizer ប្រើ​ការ​កំណត់​នេះ ។ " +"សូម​មើល​នៅ​ក្នុង តំបន់ & មធ្យោបាយ​ងាយស្រួល->ប្រទេស/តំបន់ & ភាសា​ " +"នៅ​ក្នុងមជ្ឈមណ្ឌល​បញ្ជា​របស់ KDE ឬ ជ្រើស ការ​កំណត់-\n" +"កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កាលបរិច្ឆេទ និង​ពេលវេលា... " +"ពី​របារ​ម៉ឺនុយ ។ ជ្រើស​ផ្ទាំង កាលបរិច្ឆេទ និង​ពេលវេលា ។\n" +"

          \n" + +#: tips.cpp:28 +msgid "" +"

          ...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you " +"wish to change; like the priority, the category or the date?\n" +"

          \n" +msgstr "" +"

          ...ថា " +"អ្នក​អាច​កែសម្រួល​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​យ៉ាង​លឿន​ដោយ​ចុច​កណ្ដុរ​ស្តាំ​លើ​លក្ខណៈ​សម្ប" +"ត្តិ ដែល​អ្នក​ចង់​ផ្លាស់ប្ដូរ ដូច​ជា​អាទិភាព ប្រភេទ ឬ កាលបរិច្ឆេទ​ជាដើម ?\n" +"

          \n" + +#: tips.cpp:34 +msgid "" +"

          ...that you can view and edit a calendar from the shell with " +"konsolekalendar? Run konsolekalendar --help for the available options.\n" +"

          \n" +msgstr "" +"

          ...ថា អ្នក​អាច​មើល និង​កែសម្រួល​ប្រតិទិន​ពី​សែល​ដោយ​ប្រើ konsolekalendar ? " +"រត់ konsolekalendar --help ដើម្បី​មើល​ជម្រើស​ដែល​មាន ។\n" +"

          \n" + +#: tips.cpp:40 +msgid "" +"

          ...that you can import birthdays from your address book? There is a resource " +"available which connects the birthdays to your calendar; it is even possible to " +"set a reminder for each event.\n" +"

          \n" +msgstr "" +"

          ...ថា អ្នក​អាច​នាំចូល​ថ្ងៃ​ខួប​កំណើត​ពី​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​របស់​អ្នក ? " +"មាន​ធនធាន​មួយ​ដើម្បី​ភ្ជាប់​ថ្ងៃ​កំណើត​ទៅ​ប្រតិទិន​របស់​អ្នក ។ " +"អ្នក​ក៏​អាច​កំណត់​កម្មវិធី​​រំលឹក​សម្រាប់​ព្រឹត្តិការណ៍​នីមួយៗ​ផង​ដែរ ។\n" +"

          \n" + +#: tips.cpp:46 +msgid "" +"

          ...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard file " +"dialog to save the calendar to a URL like " +"ftp://username@ftpserver/filename. You can make your calendar active and " +"load and save it as if it were local, or add it permanently to your resources " +"list, using the remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer " +"applications are working on the same file, at the same time.\n" +"

          \n" +msgstr "" +"

          ...ថា អ្នក​អាចទុក​ប្រតិទិន​របស់​អ្នក​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ FTP មួយ ? " +"សូម​ប្រើ​ប្រអប់​ឯកសារ​ខ្នាតគំរូ​ដើម្បី​រក្សា​ទុក​ប្រតិទិន​ទៅ URL មួយ​ដូច​ជា " +"ftp://ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ@ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ftp/ឯកសារ ជាដើម ។ " +"អ្នក​អាចធ្វើ​ឲ្យប្រតិទិន​របស់​អ្នកសកម្ម និង​ផ្ទុក​ហើយ​រក្សាទុក​វា​ជា " +"បើ​វា​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​មូលដ្ឋាន ឬ បន្ថែម​វា​ទៅ​បញ្ជី​ធនធាន​របស់អ្នកជា​អចិន្ត្រៃយ៍ " +"ដោយ​ប្រើ​ធនធាន​ឯកសារ​ពី​ចម្ងាយ ។ ដោយ​គ្រាន់​តែ​ប្រាកដ​ថា​គ្មាន​កម្មវិធី " +"KOrganizer ពីរ​កំពុង​ធ្វើការ​នៅ​លើ​ឯកសារ​ដូច​គ្នា នៅ​ពេល​តែ​មួយ​ទៅ​បាន​ហើយ ។\n" +"

          \n" + +#: tips.cpp:52 +msgid "" +"

          ...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right mouse " +"button on an existing to-do and selecting New Sub-to-do " +"from the context menu?\n" +"

          \n" +msgstr "" +"

          ...ថា អ្នក​អាច​បង្កើត​ការងារ​ត្រូ​វធ្វើ​តាម​ឋានានុក្រម " +"ដោយ​ចុច​កណ្ដុរ​ស្តាំលើ​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ ដែល​មាន​ស្រាប់ ហើយ​ជ្រើស " +"ការងារ​រង​ត្រូវ​ធ្វើ​ថ្មី ពី​ម៉ឺនុយ​បរិបទ ?\n" +"

          \n" + +#: tips.cpp:58 +msgid "" +"

          ...that a color can be assigned to each category? Events with a certain " +"category will be shown in that color. You can assign these in the section " +"Colors within the dialog which appears after selecting Settings, " +"Configure KOrganizer... from the menu bar.\n" +"

          \n" +msgstr "" +"

          ...ថា អ្នក​អាច​ផ្ដល់​ពណ៌​ផ្សេង​គ្នា​ទៅ​ឲ្យ​ប្រភេទ​នីមួយៗ ? " +"ព្រឹត្តិការណ៍​ដែល​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​ប្រភេទ​នោះ​នឹង​មាន​ពណ៌​ដែល​អ្នក​បាន​កំណត់ ។ " +"អ្នក​អាច​ធ្វើ​វា​បាន​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ ការ​កំណត់-" +"កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ KOrganizer...- ផ្ទាំង ពណ៌ ។\n" +"

          \n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"

          ...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the " +"calendar file to make Konqueror open it.\n" +"

          \n" +msgstr "" +"

          ...ថា អ្នក​អាច​មើល និង​កែសម្រួល​ប្រតិទិន​ដោយ​ប្រើ Konqueror ? " +"ដោយ​គ្រាន់​តែ​ចុច​លើ​ឯកសារ​ប្រតិទិន​ប៉ុណ្ណោះ, ​Konqueror នឹង​បើក​វា​ឡើង ។\n" +"

          \n" + +#: tips.cpp:70 +msgid "" +"

          ...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, " +"add a link to the Attachments tab within the Edit Event or " +"Edit To-do dialog.\n" +"

          \n" +msgstr "" +"

          ...ថា អ្នក​អាច​បន្ថែម​ឯកសារ​ភ្ជាប់​ទៅ​ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ " +"ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​មួយ ? ដើម្បី​ធ្វើ​ដូច្នេះ អ្នក​ត្រូវ​បន្ថែម​តំណ​មួយ​ទៅ​ផ្ទាំង " +"ឯកសារ​ភ្ជាប់ នៅ​ក្នុងប្រអប់ កែសម្រួល​ព្រឹត្តិការណ៍" +"កែសម្រួល​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ ។\n" +"

          \n" + +#: tips.cpp:76 +msgid "" +"

          ...that you can export your calendar to HTML? Select File, " +"Export, Export Web Page... from the menu bar to open the " +"Export calendar as web page dialog.\n" +"

          \n" +msgstr "" +"

          ...ថា អ្នក​អាច​នាំចេញ​ប្រតិទិន​របស់​អ្នក​ទៅ​ជា HTML ? ជ្រើស​ម៉ឺនុយ " +"ឯកសារ-នាំចេញ-នាំចេញទំព័រ​បណ្ដាញ... ដើម្បី​បើក​ប្រអប់ " +"នាំចេញ​ប្រតិទិន​ជា​ទំព័រ​បណ្ដាញ ។\n" +"

          \n" + +#: tips.cpp:82 +msgid "" +"

          ...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the File " +"menu and choose Purge Completed.\n" +msgstr "" +"

          ...ថា អ្នក​អាច​លុប​បំបាត់​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​ដែល​បាន​ធ្វើ​ជំហាន​ទីមួយ​រួច ? " +"ចូល​ទៅ​ម៉ឺនុយ ឯកសារ ហើយ​ជ្រើស លុប​បំបាត់​អ្វី​ដែល​បាន​ធ្វើ​រួច ។\n" + +#: tips.cpp:87 +msgid "" +"

          ...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another one " +"is selected?\n" +"

          \n" +msgstr "" +"

          ...ថា អ្នក​អាច​បង្កើត​ការងារ​រង​ត្រូវ​ធ្វើ​ថ្មី​មួយ " +"ដោយ​បិទ​ភ្ជាប់​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ ខណៈពេល​ជ្រើស​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​មួយ​ទៀត ?\n" +"

          \n" + +#: plugins/datenums/datenums.cpp:59 +msgid "" +"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n" +"%1 / %2" +msgstr "%1 / %2" + +#: plugins/datenums/datenums.cpp:71 +msgid "This plugin provides numbers of days and weeks." +msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ​ផ្ដល់​នូវ​ចំនួន​ថ្ងៃ និង​ចំនួន​សប្ដាហ៍ ។" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38 +msgid "Configure Day Numbers" +msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ចំនួន​ថ្ងៃ" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45 +msgid "Show Date Number" +msgstr "បង្ហាញ​លេខ​កាលបរិច្ឆេទ" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48 +msgid "Show day number" +msgstr "បង្ហាញ​លេខ​ថ្ងៃ" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49 +msgid "Show days to end of year" +msgstr "បង្ហាញ​ថ្ងៃ​នៅ​ចុង​បញ្ចប់​នៃ​ឆ្នាំ" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50 +msgid "Show both" +msgstr "បង្ហាញ​ទាំង​ពីរ" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76 +msgid "Project View" +msgstr "ទិដ្ឋភាព​គម្រោង" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65 +msgid "Zoom In" +msgstr "ពង្រីក" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69 +msgid "Zoom Out" +msgstr "បង្រួម" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88 +msgid "Select Mode" +msgstr "ជ្រើស​របៀប" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109 +msgid "main task" +msgstr "ភារកិច្ច​ចម្បង" + +#: plugins/projectview/projectview.cpp:55 +msgid "&Project" +msgstr "គម្រោង" + +#: plugins/projectview/projectview.cpp:65 +msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view." +msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ​ផ្ដល់​នូវ​ដ្យាក្រាម Gantt ជា​ទិដ្ឋភាព​គម្រោង ។" + +#: plugins/projectview/projectview.cpp:70 +msgid "Project View Plugin" +msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ទិដ្ឋភាព​គម្រោង" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "" +"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have " +"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " +"your characters\n" +"Bereshit" +msgstr "Bereshit" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "Noach" +msgstr "Noach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "Lech L'cha" +msgstr "Lech L'cha" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Vayera" +msgstr "Vayera" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Chaye Sarah" +msgstr "Chaye Sarah" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Toldot" +msgstr "Toldot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayetze" +msgstr "Vayetze" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayishlach" +msgstr "Vayishlach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayeshev" +msgstr "Vayeshev" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Miketz" +msgstr "Miketz" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Vayigash" +msgstr "Vayigash" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Vayechi" +msgstr "Vayechi" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Shemot" +msgstr "Shemot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Vaera" +msgstr "Vaera" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Bo" +msgstr "Bo" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Beshalach" +msgstr "Beshalach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Yitro" +msgstr "Yitro" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Mishpatim" +msgstr "Mishpatim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Terumah" +msgstr "Terumah" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Tetzaveh" +msgstr "Tetzaveh" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Ki Tisa" +msgstr "Ki Tisa" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Vayakhel" +msgstr "Vayakhel" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Pekudei" +msgstr "Pekudei" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Vayikra" +msgstr "Vayikra" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Tzav" +msgstr "Tzav" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Shemini" +msgstr "Shemini" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Tazria" +msgstr "Tazria" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Metzora" +msgstr "Metzora" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Acharei Mot" +msgstr "Acharei Mot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Kedoshim" +msgstr "Kedoshim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Emor" +msgstr "Emor" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Behar" +msgstr "Behar" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Bechukotai" +msgstr "Bechukotai" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Bemidbar" +msgstr "Bemidbar" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Naso" +msgstr "Naso" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Behaalotcha" +msgstr "Behaalotcha" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Shelach" +msgstr "Shelach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Korach" +msgstr "Korach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Chukat" +msgstr "Chukat" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Balak" +msgstr "Balak" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Pinchas" +msgstr "Pinchas" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Matot" +msgstr "Matot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Masei" +msgstr "Masei" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Devarim" +msgstr "Devarim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Vaetchanan" +msgstr "Vaetchanan" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Ekev" +msgstr "Ekev" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Reeh" +msgstr "Reeh" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Shoftim" +msgstr "Shoftim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Ki Tetze" +msgstr "Ki Tetze" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Ki Tavo" +msgstr "Ki Tavo" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Nitzavim" +msgstr "Nitzavim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Vayelech" +msgstr "Vayelech" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50 +msgid "Haazinu" +msgstr "Haazinu" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63 +msgid "" +"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have " +"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " +"your characters\n" +"Sh. HaHodesh" +msgstr "Sh. HaHodesh" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69 +msgid "Erev Pesach" +msgstr "Erev Pesach" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79 +msgid "Sh. HaGadol" +msgstr "Sh. HaGadol" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87 +msgid "Pesach" +msgstr "Pesach" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262 +msgid "Chol Hamoed" +msgstr "Chol Hamoed" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103 +msgid "Yom HaShoah" +msgstr "Yom HaShoah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144 +msgid "Yom HaAtzmaut" +msgstr "Yom HaAtzmaut" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142 +msgid "Yom HaZikaron" +msgstr "Yom HaZikaron" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151 +msgid "Yom Yerushalayim" +msgstr "Yom Yerushalayim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154 +msgid "Lag BaOmer" +msgstr "Lag BaOmer" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179 +msgid "Erev Shavuot" +msgstr "Erev Shavuot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184 +msgid "Shavuot" +msgstr "Shavuot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193 +msgid "Tzom Tammuz" +msgstr "Tzom Tammuz" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200 +msgid "Sh. Hazon" +msgstr "Sh. Hazon" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202 +msgid "Sh. Nahamu" +msgstr "Sh. Nahamu" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206 +msgid "Tisha B'Av" +msgstr "Tisha B'Av" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211 +msgid "S'lichot" +msgstr "S'lichot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213 +msgid "Erev R.H." +msgstr "Erev R.H." + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221 +msgid "Rosh Hashana" +msgstr "Rosh Hashana" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238 +msgid "Sh. Shuvah" +msgstr "Sh. Shuvah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231 +msgid "Tzom Gedalia" +msgstr "Tzom Gedalia" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241 +msgid "Erev Y.K." +msgstr "Erev Y.K." + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244 +msgid "Yom Kippur" +msgstr "Yom Kippur" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247 +msgid "Erev Sukkot" +msgstr "Erev Sukkot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253 +msgid "Sukkot" +msgstr "Sukkot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265 +msgid "Hoshana Rabah" +msgstr "Hoshana Rabah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268 +msgid "Shmini Atzeret" +msgstr "Shmini Atzeret" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272 +msgid "Simchat Torah" +msgstr "Simchat Torah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281 +msgid "Erev Hanukah" +msgstr "Erev Hanukah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289 +msgid "Hanukah" +msgstr "Hanukah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293 +msgid "Tzom Tevet" +msgstr "Tzom Tevet" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320 +msgid "Sh. Shirah" +msgstr "Sh. Shirah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317 +msgid "Tu B'Shvat" +msgstr "Tu B'Shvat" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349 +msgid "Sh. Shekalim" +msgstr "Sh. Shekalim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338 +msgid "Purim Katan" +msgstr "Purim Katan" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373 +msgid "Ta'anit Ester" +msgstr "Ta'anit Ester" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368 +msgid "Sh. Zachor" +msgstr "Sh. Zachor" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370 +msgid "Erev Purim" +msgstr "Erev Purim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376 +msgid "Purim" +msgstr "Purim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384 +msgid "Shushan Purim" +msgstr "Shushan Purim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394 +msgid "Sh. Parah" +msgstr "Sh. Parah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403 +msgid "Sh. HaHodesh" +msgstr "Sh. HaHodesh" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428 +msgid " Omer" +msgstr " Omer" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29 +msgid "Configure Holidays" +msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ថ្ងៃ​ឈប់​សម្រាក" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37 +msgid "Use Israeli holidays" +msgstr "ប្រើ​ថ្ងៃ​ឈប់​សម្រាក​របស់​ជនជាតិ​អ៊ីស្រាអែល" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41 +msgid "Show weekly parsha" +msgstr "បង្ហាញ parsha ប្រចាំ​សប្ដាហ៍" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45 +msgid "Show day of Omer" +msgstr "បង្ហាញ​ថ្ងៃ​របស់ Omer" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49 +msgid "Show Chol HaMoed" +msgstr "បង្ហាញ Chol HaMoed" + +#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103 +msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." +msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ​ផ្ដល់​នូវ​កាលបរិច្ឆេទ​ក្នុង​ប្រតិទិន Jewish ។" + +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54 +msgid "&Timespan" +msgstr "រយៈពេល" + +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64 +msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view." +msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ​ផ្ដល់​នូវ​ទិដ្ឋភាព​រយៈពេល​ដូច Gantt ដែរ ។" + +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69 +msgid "Timespan View Plugin" +msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​មើល​រយៈពេល" + +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73 +msgid "Center View" +msgstr "ទិដ្ឋភាព​កណ្ដាល" + +#: plugins/printing/list/listprint.h:42 +msgid "Print list" +msgstr "បោះពុម្ព​បញ្ជី" + +#: plugins/printing/list/listprint.h:43 +msgid "Prints a list of events and to-dos" +msgstr "បោះពុម្ពបញ្ជី​ព្រឹត្តិការណ៍ និង​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ" + +#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:176 +msgid "" +"_: date from -\n" +"to\n" +"%1 -\n" +"%2" +msgstr "" +"ទៅ\n" +"%1 -\n" +"%2" + +#: plugins/printing/year/yearprint.h:42 +msgid "Print &Year" +msgstr "បោះពុម្ព​ឆ្នាំ" + +#: plugins/printing/year/yearprint.h:43 +msgid "Prints a calendar for an entire year" +msgstr "បោះពុម្ព​ប្រតិទិន​​សម្រាប់​មួយ​ឆ្នាំ" + +#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43 +msgid "Print &journal" +msgstr "បោះពុម្ព​ទិនានុប្បវត្តិ" + +#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44 +msgid "Prints all journals for a given date range" +msgstr "បោះពុម្ព​ទិនានុប្បវត្តិ​ទាំងអស់ សម្រាប់​ជួរ​កាលបរិច្ឆេទ​ដែល​បាន​ផ្ដល់" + +#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:126 +msgid "Journal entries" +msgstr "ធាតុ​ទិនានុប្បវត្តិ" + +#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42 +msgid "Print What's Next" +msgstr "បោះពុម្ព​បន្តបន្ទាប់" + +#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43 +msgid "Prints a list of all upcoming events and todos." +msgstr "បោះពុម្ព​បញ្ជី​ព្រឹត្តិការណ៍ និង​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​នា​ពេល​ខាង​មុខទាំងអស់ ។" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35 +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34 +msgid "Exchange Plugin" +msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ Exchange" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46 +msgid "Exchange server:" +msgstr "ម៉ាស៊ីន Exchange ៖" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50 +msgid "Port:" +msgstr "ច្រក ៖" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54 +msgid "User:" +msgstr "អ្នក​ប្រើ ៖" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63 +msgid "Determine mailbox automatically" +msgstr "កំណត់​ប្រអប់​សំបុត្រ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68 +msgid "Mailbox URL:" +msgstr "URL ប្រអប់​សំបុត្រ ៖" + +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39 +msgid "Start date:" +msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ​ចាប់​ផ្ដើម ៖" + +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46 +msgid "End date:" +msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ​បញ្ចប់ ៖" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:72 +msgid "&Download..." +msgstr "ទាញយក..." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:75 +msgid "&Upload Event..." +msgstr "ផ្ទុក​ព្រឹត្តិការណ៍​ឡើង..." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:83 +msgid "De&lete Event" +msgstr "លុប​ព្រឹត្តិការណ៍" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:89 +msgid "&Configure..." +msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ..." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:104 +msgid "" +"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange " +"2000 Server." +msgstr "" +"កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ​នាំចូល និង​នាំចេញ​ព្រឹត្តិការណ៍​ប្រតិទិន​ពី ឬ ទៅ " +"ម៉ៃក្រូសូហ្វ Exchange ២០០០ Server ។" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164 +msgid "Please select an appointment." +msgstr "សូម​ជ្រើសការ​ណាត់មួយ ។​" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 +msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!" +msgstr "" +"Exchange Upload គឺ​មាន​គ្រោះថ្នាក់​បំផុត ។ " +"អ្នក​អាច​នឹង​បាត់បង់​ការ​ណាត់ជួប​នេះ !" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 +msgid "&Upload" +msgstr "ផ្ទុក​ឡើង" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 +msgid "" +"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete " +"all instances!" +msgstr "" +"Exchange Delete គឺ​មាន​គ្រោះថ្នាក់​បំផុត ។ " +"បើ​ព្រឹត្តិការណ៍​នេះ​ជា​ព្រឹត្តិការណ៍​ដែល​កើតឡើង​ដដែលៗ " +"វា​នឹង​លុប​ធាតុ​ទាំងអស់ !​" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:195 +msgid "No Error" +msgstr "គ្មាន​កំហុស" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:198 +msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error." +msgstr "មិន​អាច​ទៅ​ដល់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Exchange server ឬ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​ត្រឡប់​កំហុស ។" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:201 +msgid "Server response could not be interpreted." +msgstr "មិន​អាច​បកប្រែ​ចម្លើយ​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:204 +msgid "Appointment data could not be interpreted." +msgstr "មិន​អាច​បកប្រែ​ទិន្នន័យ​ការ​ណាត់ ។" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:207 +msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event." +msgstr "វា​មិន​គួរ​កើតឡើង​ឡើយ ៖ ព្យាយាម​ផ្ទុកឡើង​ប្រភេទ​ព្រឹត្តិការណ៍​ខុស ។" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:210 +msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server." +msgstr "កំហុស​មួយ​បាន​កើត​ឡើង ខណៈ​ពេល​ព្យាយាម​សរសេរ​ការ​ណាត់​មួយ​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:213 +msgid "Trying to delete an event that is not present on the server." +msgstr "ព្យាយាម​លុប​ព្រឹត្តិការណ៍​មួយ ដែល​មិន​មាន​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:217 +msgid "Unknown Error" +msgstr "មិន​ស្គាល់​កំហុស" + +#: koagenda.cpp:906 +msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes." +msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ​ធាតុ​ដើម្បី​កែប្រែ ។ អ្នក​មិន​អាច​ធ្វើការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​បានឡើយ ។" + +#: koagenda.cpp:908 +msgid "Locking Failed" +msgstr "ការ​ចាក់សោ​បាន​បរាជ័យ" + +#: koagenda.cpp:1054 +msgid "" +"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied " +"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in " +"the recurrence?" +msgstr "" +"ធាតុ​ដែល​អ្នក​ព្យាយាម​ផ្លាស់ប្ដូរ​គឺ​ជា​ធាតុ​ដែល​កើតឡើង​ដដែលៗ ។ " +"តើ​គួរ​អនុវត្ត​ភាព​ផ្លាស់ប្ដូរ​តែ​ចំពោះ​ការ​កើតឡើង​តែ​មួយ ចំពោះ​ធាតុ​អនាគត ឬ " +"ចំពោះ​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​ការ​កើតឡើង​ដដែលៗ ?" + +#: koagenda.cpp:1057 +msgid "Changing Recurring Item" +msgstr "ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ធាតុ​ដែល​កើតឡើង​ដដែលៗ" + +#: koagenda.cpp:1058 +msgid "Only &This Item" +msgstr "តែ​ធាតុ​នេះ" + +#: koagenda.cpp:1058 +msgid "Only &Future Items" +msgstr "តែ​ធាតុ​ពេល​ខាង​មុខ" + +#: koagenda.cpp:1058 +msgid "&All Occurrences" +msgstr "ការ​កើត​ឡើង​ទាំងអស់" + +#: koagenda.cpp:1073 +msgid "Dissociate event from recurrence" +msgstr "បំបែក​ព្រឹត្តិការណ៍​ពី​ការកើត​ឡើង​ដដែល" + +#: koagenda.cpp:1087 +msgid "Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done." +msgstr "" +"មិន​អាច​បន្ថែម​ធាតុ​ករណី​លើកលែង​ទៅ​ប្រតិទិន​បាន​ឡើយ ។ " +"មិន​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​អ្វី​ទាំងអស់ ។" + +#: koagenda.cpp:1088 koagenda.cpp:1115 +msgid "Error Occurred" +msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង" + +#: koagenda.cpp:1101 +msgid "Split future recurrences" +msgstr "ពុះ​ការ​កើតឡើង​ដដែលៗ​ពេល​ខាង​មុខ" + +#: koagenda.cpp:1114 +msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done." +msgstr "" +"មិន​អាច​បន្ថែម​ធាតុ​ពេល​ខាង​មុខ​ទៅ​ប្រតិទិន​បាន​ឡើយ ។ " +"មិន​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​អ្វី​ទាំងអស់ ។" + diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/korn.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/korn.po new file mode 100644 index 00000000000..f84313719b8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/korn.po @@ -0,0 +1,606 @@ +# translation of korn.po to Khmer +# Auk Piseth , 2006, 2007. +# Khoem Sokhem , 2007, 2008. +# AUK Piseth , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: korn\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:22+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-14 16:43+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kio_proto.h:97 +msgid "Server:" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖" + +#: kio_proto.h:98 +msgid "Port:" +msgstr "ច្រក ៖" + +#: kio_proto.h:99 +msgid "Username:" +msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ ៖" + +#: kio_proto.h:100 +msgid "Mailbox:" +msgstr "ប្រអប់​សំបុត្រ ៖" + +#: kio_proto.h:101 +msgid "Password:" +msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖" + +#: imap_proto.cpp:59 kio_proto.h:102 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58 +msgid "Save password" +msgstr "រក្សាទុក​ពាក្យ​សម្ងាត់" + +#: kio_proto.h:103 +msgid "Authentication:" +msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​​ត្រឹមត្រូវ ៖" + +#: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50 +msgid "Path:" +msgstr "ផ្លូវ ៖" + +#: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44 +msgid "File:" +msgstr "ឯកសារ ៖" + +#: process_proto.h:40 +msgid "Program: " +msgstr "កម្មវិធី ៖ " + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: boxcontaineritem.cpp:204 +msgid "&Recheck" +msgstr "ពិនិត្យ​ឡើងវិញ" + +#: boxcontaineritem.cpp:205 +msgid "R&eset Counter" +msgstr "កំណត់​ច្រាស​ឡើងវិញ" + +#: boxcontaineritem.cpp:206 +msgid "&View Emails" +msgstr "មើល​អ៊ីមែល" + +#: boxcontaineritem.cpp:207 +msgid "R&un Command" +msgstr "រត់​ពាក្យ​បញ្ជា" + +#: boxcontaineritem.cpp:219 +msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)" +msgstr "KOrn - %1/%2 (សរុប ៖ %3)" + +#: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86 +msgid "From" +msgstr "ពី" + +#: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87 +msgid "Subject" +msgstr "ប្រធាន​បទ" + +#: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88 +msgid "Date" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ" + +#: dcop_proto.cpp:53 +msgid "DCOP name" +msgstr "ឈ្មោះ​របស់ DCOP" + +#: dockeditem.cpp:84 +msgid "Korn - %1/%2" +msgstr "Korn - %1/%2" + +#: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42 +msgid "TLS if possible" +msgstr "TLS ប្រសិន​បើអាច​ធ្វើ​បាន" + +#: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43 +msgid "Always TLS" +msgstr "តែងតែ TLS" + +#: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44 +msgid "Never TLS" +msgstr "មិនដែល TLS" + +#: imap_proto.cpp:46 +msgid "LOGIN" +msgstr "LOGIN" + +#: imap_proto.cpp:47 +msgid "Anonymous" +msgstr "អនាមិក" + +#: imap_proto.cpp:48 +msgid "CRAM-MD5" +msgstr "CRAM-MD5" + +#: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50 +msgid "Server" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ" + +#: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51 +msgid "Port" +msgstr "ច្រក" + +#: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52 +msgid "Encryption" +msgstr "ការអ៊ិគ្រីប" + +#: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56 +msgid "Username" +msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ" + +#: imap_proto.cpp:57 +msgid "Mailbox" +msgstr "ប្រអប់​សំបុត្រ" + +#: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57 +msgid "Password" +msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់" + +#: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62 +msgid "Authentication" +msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​​ត្រឹមត្រូវ" + +#: kio.cpp:211 +msgid "url is not valid" +msgstr "url មិនត្រឹមត្រូវ" + +#: kio_count.cpp:89 kio_count.cpp:90 +#, c-format +msgid "Not able to open a kio slave for %1." +msgstr "មិនអាច​បើក​ kio រង​សម្រាប់ %1 បានឡើយ ។" + +#: kio_count.cpp:204 kio_count.cpp:254 +msgid "Got unknown job; something must be wrong..." +msgstr "មិនស្គាល់​មុខងារ អាចមានអ្វីមួយ​មិនត្រឹមត្រូវ..." + +#: kio_count.cpp:210 kio_count.cpp:211 +#, c-format +msgid "The next KIO-error occurred by counting: %1" +msgstr "កំហុស​បន្ទាប់​របស់ KIO បានកើត​ឡើង​ដោយ​ការរាប់ ៖%1" + +#: kio_delete.cpp:110 +msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..." +msgstr "មិនអាច​ទាក់ទងទៅកាន់​កូនចៅ​បានទេ ខ្ញុំ​មិន​អាច​លុប​វិធី​នេះបានទេ..." + +#: kio_delete.cpp:185 +#, c-format +msgid "An error occurred when deleting email: %1." +msgstr "កំហុស​មួយ​បាន​កើតឡើង​នៅពេល​លុប​អ៊ីមែល ៖ %1 ។" + +#: kio_read.cpp:77 kio_read.cpp:91 +msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... " +msgstr "បាន​ត្រឡប់​មុខងារ​មិនស្គាល់ ខ្ញុំនឹង​ព្យាយាម​ប្រសិនបើ​វាធ្វើ... " + +#: kio_read.cpp:80 +#, c-format +msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1." +msgstr "កំហុស​មួយ​បាន​កើត​ឡើង​នៅពេល​ទៅ​ប្រមូល​អ៊ីមែល​ដែលបាន​ស្នើ ៖ %1 ។" + +#: kio_single_subject.cpp:128 kio_single_subject.cpp:137 +msgid "Got invalid job; something strange happened?" +msgstr "មុខងារ​មិនត្រឹមត្រូវ អ្វី​មួយ​ចម្លែក​បាន​កើតឡើង ?" + +#: kio_single_subject.cpp:141 +msgid "Error when fetching %1: %2" +msgstr "មាន​កំហុស​នៅពេល​ទៅ​ប្រមូល %1 ៖ %2" + +#: kio_subjects.cpp:66 +msgid "Already a slave pending." +msgstr "ការដែល​មិនទាន់​សម្រេច​កូន​ចៅ​គឺ​បាន​រួចរាល់​ហើយ ។" + +#: kio_subjects.cpp:104 kio_subjects.cpp:105 +#, c-format +msgid "Not able to open a kio-slave for %1." +msgstr "មិនអាច​បើក​ kio រង​សម្រាប់ %1 បានទេ ។" + +#: kmail_proto.cpp:199 +msgid "KMail name" +msgstr "ឈ្មោះ​ KMail" + +#: kornboxcfgimpl.cpp:52 +msgid "" +"_: Left mousebutton\n" +"Left" +msgstr "ឆ្វេង" + +#: kornboxcfgimpl.cpp:55 +msgid "" +"_: Right mousebutton\n" +"Right" +msgstr "ស្ដាំ" + +#: kornboxcfgimpl.cpp:62 +msgid "Accounts" +msgstr "គណនី" + +#: kornboxcfgimpl.cpp:244 +msgid "Box Configuration" +msgstr "ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប្រអប់" + +#: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299 +msgid "Normal animation" +msgstr "ចលនា​ធម្មតា" + +#: korncfgimpl.cpp:48 +msgid "Boxes" +msgstr "ប្រអប់" + +#. i18n: file korncfg.ui line 16 +#: kornshell.cpp:81 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Korn Configuration" +msgstr "ការកំណ់​រចនាសម្ព័ន្ធ Korn" + +#: maildlg.cpp:11 +msgid "Mail Details" +msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត​សំបុត្រ" + +#: maildlg.cpp:11 +msgid "&Full Message" +msgstr "សារ​ពេញ​លេញ" + +#: maildlg.cpp:41 +msgid "Loading full mail. Please wait..." +msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​សំបុត្រ​ពេញលេញ សូម​រង់​ចាំ..." + +#: mailsubject.cpp:55 +msgid "Subject:" +msgstr "ប្រធាន​បទ ៖" + +#: mailsubject.cpp:56 +msgid "Sender:" +msgstr "អ្នកផ្ញើ ៖" + +#: mailsubject.cpp:56 +msgid "Size:" +msgstr "ទំហំ ៖" + +#: mailsubject.cpp:57 +msgid "Date:" +msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ ៖" + +#: main.cpp:13 +msgid "KDE mail checker" +msgstr "កម្មវិធី​ត្រួត​ពិនិត្យ​សំបុត្រ​របស់ KDE" + +#: main.cpp:19 +msgid "Korn" +msgstr "Korn" + +#: main.cpp:21 +msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers" +msgstr "រក្សា​សិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៩-២០០៤ ដោយអ្នកអភិវឌ្ឍន៍ Korn" + +#: pop3_proto.cpp:47 +msgid "Plain" +msgstr "ធម្មតា" + +#: pop3_proto.cpp:48 +msgid "APOP" +msgstr "APOP" + +#: process_proto.cpp:37 +msgid "Program:" +msgstr "កម្មវិធី ៖" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 28 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Server" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 43 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Protocol:" +msgstr "ពិធីការ ៖" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 68 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Account" +msgstr "គណនី" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 87 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "C&heck every (sec):" +msgstr "ពិនិត្យ​រាងរាល់(វិនាទី) ៖" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 107 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Events" +msgstr "​ព្រឹត្តិការណ៍" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 118 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Use settings of box" +msgstr "ប្រើ​ការកំណត់​របស់​ប្រអប់" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 132 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "On New Mail" +msgstr "នៅលើ​សំបុត្រ​ថ្មី" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 156 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Run &command:" +msgstr "រត់​ពាក្យ​បញ្ជា ៖" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 172 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Play sou&nd:" +msgstr "ចាក់​សំឡេង ៖" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 185 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Show &passive popup" +msgstr "បង្ហាញ​បង្អួច​លេចឡើង​អសកម្ម" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 196 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Add &date to passive popup" +msgstr "បន្ថែម​កាល​បរិច្ឆេទ​ទៅ​បង្អួច​លេចឡើង​អសកម្ម" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 114 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Icon:" +msgstr "រូបតំណាង ៖" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 122 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Background:" +msgstr "ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ ៖" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 162 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "ធម្មតា" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 202 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "New Mail" +msgstr "សំបុត្រ​ថ្មី" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 213 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Text:" +msgstr "អត្ថបទ ៖" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 361 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Animation:" +msgstr "ចលនា ៖" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 369 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Font:" +msgstr "ពុម្ពអក្សរ ៖" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 738 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Reset counter:" +msgstr "កំណត់​ការច្រាស​ឡើងវិញ ៖" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 746 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Mousebutton" +msgstr "ប៊ូតុង​កណ្ដុរ" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 861 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Middle" +msgstr "កណ្ដាល" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 924 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Popup:" +msgstr "បង្អួច​លេចឡើង ៖" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 984 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "View emails:" +msgstr "មើល​សំបុត្រ ៖" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1044 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Recheck:" +msgstr "ពិនិត្យ​ឡើងវិញ ៖" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1260 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Run command:" +msgstr "រត់​ពាក្យ​បញ្ជា ៖" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1330 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា ៖" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1351 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "On &New Mail" +msgstr "នៅលើ​សំបុត្រ​ថ្មី" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1375 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "&Run command:" +msgstr "រត់​ពាក្យ​បញ្ជា ៖" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1391 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Play &sound:" +msgstr "ចាក់​សំឡេង ៖" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1415 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Add da&te to passive popup" +msgstr "បន្ថែម​កាល​បរិច្ឆេទ​ទៅ​បង្អួច​លេចឡើង​អសកម្ម" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1427 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Acco&unts" +msgstr "គណនី" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1443 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "E&dit" +msgstr "កែសម្រួល" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1453 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "&DCOP" +msgstr "DCOP" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1464 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "DCO&Objects" +msgstr "វត្ថុ DCO" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1467 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "" +"The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add " +"'virtual' emails to the box." +msgstr "" +"ឈ្មោះ​របស់​វត្ថុ DCOP ដោយ​ប្រអប់​នេះ ។ វត្ថុ DCOP " +"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​កម្មវិធី​ផ្សេងទៀត​បន្ថែម​អ៊ីមែល​'និមិត្ត' ទៅ​ប្រអប់ ។" + +#. i18n: file korncfg.ui line 31 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&Boxes" +msgstr "ប្រអប់" + +#. i18n: file korncfg.ui line 55 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Use &KWallet if possible" +msgstr "ប្រើ KWallet ប្រសិន​បើ​អាច​ធ្វើបាន" + +#. i18n: file korncfg.ui line 93 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "&Horizontal" +msgstr "ផ្ដេក" + +#. i18n: file korncfg.ui line 101 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Vertical" +msgstr "បញ្ឈរ" + +#. i18n: file korncfg.ui line 109 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "&Docked" +msgstr "ចូល​ផែ" + +#. i18n: file progress_dialog.ui line 16 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Progress" +msgstr "វឌ្ឍនភាព" + +#: subjectsdlg.cpp:67 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "​បញ្ច្រាសជម្រើស" + +#: subjectsdlg.cpp:68 +msgid "&Remove Selection" +msgstr "យក​ជម្រើស​ចេញ" + +#: subjectsdlg.cpp:70 +msgid "&Show" +msgstr "យឺត" + +#: subjectsdlg.cpp:89 +msgid "Size (Bytes)" +msgstr "ទំហំ (បៃ)" + +#: subjectsdlg.cpp:207 +#, c-format +msgid "Mails in Box: %1" +msgstr "សំបុត្រ​នៅក្នុង ៖ %1" + +#: subjectsdlg.cpp:251 +msgid "Rechecking box..." +msgstr "កំពុង​ពិនិត្យ​ប្រអប់​ឡើង​វិញ..." + +#: subjectsdlg.cpp:267 +msgid "Fetching messages..." +msgstr "កំពុង​ទៅ​ប្រមូល​យក​សារ..." + +#: subjectsdlg.cpp:325 +msgid "Downloading subjects..." +msgstr "កំពុង​ទាញ​យក​​ប្រធាន​បទ..." + +#: subjectsdlg.cpp:419 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete %n message?\n" +"Do you really want to delete %n messages?" +msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជាចង់​លុប %n សារ​មែនទេ ?" + +#: subjectsdlg.cpp:421 +msgid "Confirmation" +msgstr "ការ​អះអាង" + +#: subjectsdlg.cpp:427 +msgid "Deleting mail; please wait...." +msgstr "កំពុង​លុប​សំបុត្រ សូម​រង់ចាំ..." diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/kpilot.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kpilot.po new file mode 100644 index 00000000000..6eaebf07c6e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kpilot.po @@ -0,0 +1,5886 @@ +# translation of kpilot.po to km +# +# Eng Vannak , 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpilot\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-25 14:08+0700\n" +"Last-Translator: Eng Vannak \n" +"Language-Team: km \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: lib/pilotTodoEntry.cc:133 +#, fuzzy +msgid "Completed" +msgstr "បាន​បញ្ចប់" + +#: lib/pilotTodoEntry.cc:135 +#, fuzzy +msgid "Not completed" +msgstr "មិន​បាន​បញ្ចប់" + +#: lib/pilotTodoEntry.cc:143 +#, fuzzy, c-format +msgid "Due date: %1" +msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ ៖ %1" + +#: lib/pilotTodoEntry.cc:151 +#, fuzzy, c-format +msgid "Priority: %1" +msgstr "អាទិភាព ៖ %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:277 lib/pilotTodoEntry.cc:158 +#, fuzzy +msgid "Note:
          " +msgstr "ចំណាំ ៖
          " + +#: lib/pilotDateEntry.cc:277 lib/pilotTodoEntry.cc:158 +#, fuzzy +msgid "" +"Note:\n" +msgstr "" +"ចំណាំ ៖\n" + +#: lib/pilotMemo.cc:81 +#, fuzzy +msgid "" +"Title: %1" +"
          \n" +"MemoText:" +"
          %2" +msgstr "" +"ចំណង​ជើង ៖ %1" +"
          \n" +"អត្ថបទ​អនុស្សារណៈ ៖" +"
          %2" + +#: lib/pilotMemo.cc:86 +#, fuzzy +msgid "" +"Title: %1\n" +"MemoText:\n" +"%2" +msgstr "" +"ចំណង​ជើង ៖ %1\n" +"អត្ថបទ​អនុស្សារណៈ\n" +"%2" + +#: kpilot/addressWidget.cc:393 lib/pilotMemo.cc:132 +#, fuzzy +msgid "[unknown]" +msgstr "[មិន​ស្គាល់]" + +#: lib/actionQueue.cc:136 +msgid "" +"The connection to the handheld was lost. Synchronization cannot continue." +msgstr "" + +#: lib/actions.cc:54 +msgid "" +"KPilot %1 HotSync starting...\n" +msgstr "" + +#: lib/actions.cc:56 +msgid "Using encoding %1 on the handheld." +msgstr "" + +#: lib/actions.cc:67 +msgid "KPilot is busy and cannot process the HotSync right now." +msgstr "" + +#: lib/actions.cc:114 +msgid "" +"Testing.\n" +msgstr "" + +#: lib/actions.cc:130 +msgid "Syncing database %1..." +msgstr "" + +#: kpilot/logFile.cc:97 lib/actions.cc:134 +msgid "HotSync finished." +msgstr "" + +#: lib/syncAction.cc:103 +msgid "The conduit %1 could not be executed." +msgstr "" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:398 kpilot/kpilot.cc:261 kpilot/kpilot.cc:263 +#: kpilot/kpilot.cc:515 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:242 lib/syncAction.cc:204 +msgid "HotSync" +msgstr "" + +#: lib/syncAction.cc:205 +msgid "Full Synchronization" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 54 +#: kpilot/kpilot.cc:566 lib/syncAction.cc:206 rc.cpp:1016 +#, no-c-format +msgid "Copy PC to Handheld" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 59 +#: kpilot/kpilot.cc:557 lib/syncAction.cc:207 rc.cpp:1019 +#, no-c-format +msgid "Copy Handheld to PC" +msgstr "" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:397 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:328 +#: lib/syncAction.cc:208 +#, fuzzy +msgid "Backup" +msgstr "ព័ត៌មាន​បម្រុង" + +#: lib/syncAction.cc:209 +msgid "Restore From Backup" +msgstr "" + +#: lib/syncAction.cc:220 +#, fuzzy +msgid "Test Sync" +msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម" + +#: lib/syncAction.cc:224 +msgid "Local Sync" +msgstr "" + +#: lib/syncAction.cc:316 lib/syncAction.cc:428 +#, fuzzy +msgid "Question" +msgstr "សំណួរ" + +#: lib/syncAction.cc:335 lib/syncAction.cc:448 +#, fuzzy +msgid "&Do not ask again" +msgstr "កុំ​សួរ​ម្ដង​ទៀត" + +#: lib/syncAction.cc:369 lib/syncAction.cc:481 +#, fuzzy +msgid "Do not ask again" +msgstr "កុំ​សួរ​ម្តងទៀត" + +#: lib/recordConduit.cc:69 lib/recordConduit.cc:289 +msgid "Unable to open the %1 database on the handheld." +msgstr "" + +#: lib/recordConduit.cc:295 +#, c-format +msgid "Unable to open %1." +msgstr "" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:148 +msgid "Could not open device: %1 (will retry)" +msgstr "" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:187 +msgid "Trying to open device %1..." +msgstr "" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:241 +msgid "Already listening on that device" +msgstr "" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:261 +msgid "Cannot create socket for communicating with the Pilot (%1)" +msgstr "" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:289 +msgid "Cannot open Pilot port \"%1\". " +msgstr "" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:391 +msgid "Cannot listen on Pilot socket (%1)" +msgstr "" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:411 lib/kpilotdevicelink.cc:426 +msgid "Cannot accept Pilot (%1)" +msgstr "" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:427 +msgid "already connected" +msgstr "" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:441 +msgid "Unable to read system information from Pilot" +msgstr "" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:478 +msgid "Checking last PC..." +msgstr "" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:487 +msgid "" +"Could not read user information from the Pilot. Perhaps you have a password set " +"on the device?" +msgstr "" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:670 +msgid "The Pilot device is not configured yet." +msgstr "" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:709 +msgid "Pilot device %1 is not read-write." +msgstr "" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:719 +msgid "" +"Pilot device %1 does not exist. Probably it is a USB device and will appear " +"during a HotSync." +msgstr "" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:765 lib/kpilotdevicelink.cc:774 +msgid "Cannot install the file "%1"." +msgstr "" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:846 +msgid "" +"End of HotSync\n" +msgstr "" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:179 +#, c-format +msgid "Start date: %1" +msgstr "" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:185 +msgid "Whole-day event" +msgstr "" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:193 +#, c-format +msgid "End date: %1" +msgstr "" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:200 +msgid "" +"_: %1 is the duration, %2 is the time unit\n" +"Alarm: %1 %2 before event starts" +msgstr "" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:204 +#, fuzzy +msgid "minutes" +msgstr "នាទី​" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:205 +#, fuzzy +msgid "hours" +msgstr "ម៉ោង" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:206 +#, fuzzy +msgid "days" +msgstr "ថ្ងៃ" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:216 +msgid "Recurrence: every %1 %2" +msgstr "" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:222 +#, fuzzy +msgid "day(s)" +msgstr "ថ្ងៃ" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:223 +#, fuzzy +msgid "week(s)" +msgstr "សប្តាហ៍" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:225 +#, fuzzy +msgid "month(s)" +msgstr "ខែ" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:226 +#, fuzzy +msgid "year(s)" +msgstr "ឆ្នាំ" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:235 +msgid "Repeats indefinitely" +msgstr "" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:240 +#, c-format +msgid "Until %1" +msgstr "" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:244 +msgid "Repeating on the i-th day of week j" +msgstr "" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:245 +msgid "Repeating on the n-th day of the month" +msgstr "" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:263 +msgid "Exceptions:" +msgstr "" + +#: lib/plugin.cc:73 +#, fuzzy +msgid "Unnamed" +msgstr "គ្មាន​ឈ្មោះ" + +#: lib/plugin.cc:93 +msgid "" +"The %1 conduit's settings have been changed. Do you want to save the " +"changes before continuing?" +msgstr "" + +#: lib/plugin.cc:105 +msgid "%1 Conduit" +msgstr "" + +#: lib/plugin.cc:144 +msgid "Send questions and comments to tdepim-users@kde.org" +msgstr "" + +#: lib/plugin.cc:194 +msgid "Send questions and comments to %2." +msgstr "" + +#: lib/plugin.cc:198 +msgid "Send bug reports to %2." +msgstr "" + +#: lib/plugin.cc:202 +msgid "" +"For trademark information, see the " +"KPilot User's Guide." +msgstr "" + +#: lib/plugin.cc:213 +msgid "Authors: " +msgstr "" + +#: lib/plugin.cc:234 +msgid "Credits: " +msgstr "" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1527 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:438 lib/plugin.cc:308 +msgid "Handheld" +msgstr "" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:438 lib/plugin.cc:309 +msgid "PC" +msgstr "" + +#: lib/plugin.cc:480 +msgid "Large Changes Detected" +msgstr "" + +#: lib/plugin.cc:482 +msgid "" +"The %1 conduit has made a large number of changes to your %2. Do you want to " +"allow this change?\n" +"Details:\n" +"\t%3" +msgstr "" + +#: lib/plugin.cc:536 +#, c-format +msgid "Could not find conduit %1." +msgstr "" + +#: lib/plugin.cc:559 +#, c-format +msgid "Could not load conduit %1." +msgstr "" + +#: lib/plugin.cc:571 +msgid "Conduit %1 has wrong version (%2)." +msgstr "" + +#: lib/plugin.cc:581 +#, c-format +msgid "Could not initialize conduit %1." +msgstr "" + +#: lib/plugin.cc:594 lib/plugin.cc:603 +#, c-format +msgid "Could not create conduit %1." +msgstr "" + +#: lib/plugin.cc:607 +msgid "[Conduit %1]" +msgstr "" + +#: lib/plugin.cc:749 +msgid "Start: %1. End: %2. " +msgstr "" + +#: lib/plugin.cc:751 +msgid "%1 new. " +msgstr "" + +#: lib/plugin.cc:752 +msgid "%1 changed. " +msgstr "" + +#: lib/plugin.cc:753 +msgid "%1 deleted. " +msgstr "" + +#: lib/plugin.cc:755 +msgid "No changes made. " +msgstr "" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +#, fuzzy +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "អេង វណ្ណៈ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +#, fuzzy +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "evannak@khmeros.info" + +#: conduits/null/null-conduit.cc:63 conduits/null/null-factory.cc:63 +#, fuzzy +msgid "Null" +msgstr "គ្មាន​សោះ" + +#: conduits/null/null-factory.cc:65 +msgid "Null Conduit for KPilot" +msgstr "" + +#: conduits/null/null-factory.cc:67 +msgid "Configures the Null Conduit for KPilot" +msgstr "" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:56 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:54 +#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:73 conduits/malconduit/mal-factory.cc:76 +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:69 +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:73 +#: conduits/null/null-factory.cc:71 conduits/recordconduit/factory.cc:72 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:101 +#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:54 +#, fuzzy +msgid "Primary Author" +msgstr "អ្នក​និពន្ធ​​ចម្បង​" + +#: conduits/null/null-conduit.cc:81 +msgid "NULL conduit is programmed to fail." +msgstr "" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:70 +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:61 +msgid "Memofile" +msgstr "" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:101 +msgid "Unable to open the memo databases on the handheld." +msgstr "" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:109 +msgid "Cannot initialize from pilot." +msgstr "" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:116 +msgid "Cannot initialize the memo files from disk." +msgstr "" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:123 +#, c-format +msgid " Syncing with %1." +msgstr "" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:126 +msgid " Copying Pilot to PC..." +msgstr "" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:131 +msgid " Copying PC to Pilot..." +msgstr "" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:135 +msgid " Doing regular sync..." +msgstr "" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:63 +msgid "Memofile Conduit for KPilot" +msgstr "" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:65 +msgid "Configures the Memofile Conduit for KPilot" +msgstr "" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:52 +msgid "HardwareInfo" +msgstr "" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:53 +msgid "UserInfo" +msgstr "" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:54 +msgid "MemoryInfo" +msgstr "" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:55 +msgid "StorageInfo" +msgstr "" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:56 +msgid "DatabaseList" +msgstr "" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:57 +msgid "RecordNumbers" +msgstr "" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:58 +msgid "SyncInfo" +msgstr "" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:59 +msgid "KDEVersion" +msgstr "" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:60 +msgid "PalmOSVersion" +msgstr "" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:61 +msgid "DebugInformation" +msgstr "" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:95 +msgid "KPilot System Information conduit" +msgstr "" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:97 +msgid "" +"Retrieves System, Hardware, and User Info from the Handheld and stores them to " +"a file." +msgstr "" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:163 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:112 +#, fuzzy +msgid "System Information" +msgstr "ព័ត៌មាន​ប្រព័ន្ធ​" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:161 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:207 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:404 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:405 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:406 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:407 +#, fuzzy +msgid "unknown" +msgstr "មិន​ស្គាល់" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:254 +msgid "Password set" +msgstr "" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:258 +msgid "No password set" +msgstr "" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:308 +msgid "No Cards available via pilot-link" +msgstr "" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:463 +msgid "No debug data" +msgstr "" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:587 +msgid "Unable to open output file, using %1 instead." +msgstr "" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:79 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:591 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to open %1" +msgstr "មិន​អាច​បើក %1" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:602 +#, c-format +msgid "Handheld system information written to the file %1" +msgstr "" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:121 conduits/malconduit/mal-setup.cc:62 +msgid "MAL" +msgstr "" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:193 +msgid "" +"Skipping MAL sync, because last synchronization was not long enough ago." +msgstr "" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:202 +msgid "MAL synchronization failed (no SyncInfo)." +msgstr "" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:217 +msgid "No proxy server is set." +msgstr "" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:220 +#, c-format +msgid "Using proxy server: %1" +msgstr "" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:259 +msgid "No SOCKS proxy is set." +msgstr "" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:262 +#, c-format +msgid "Using SOCKS proxy: %1" +msgstr "" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:50 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:70 +msgid "MAL Synchronization Conduit for KPilot" +msgstr "" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:52 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:72 +msgid "Synchronizes the content from MAL Servers like AvantGo to the Handheld" +msgstr "" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:58 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:78 +msgid "Author of libmal and the JPilot AvantGo conduit" +msgstr "" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:60 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:80 +msgid "Author of syncmal" +msgstr "" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:62 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:82 +msgid "Authors of the malsync library (c) 1997-1999" +msgstr "" + +#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:67 +msgid "KNotes Conduit for KPilot" +msgstr "" + +#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:69 +msgid "Configures the KNotes Conduit for KPilot" +msgstr "" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:61 +#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:77 +msgid "UI" +msgstr "" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:232 +msgid "Could not open MemoDB on the handheld." +msgstr "" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:272 +#, c-format +msgid "Could not load the resource at: %1" +msgstr "" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:808 +#, c-format +msgid "" +"_n: Added one new memo.\n" +"Added %n new memos." +msgstr "" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:814 +#, c-format +msgid "" +"_n: Modified one memo.\n" +"Modified %n memos." +msgstr "" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:821 +#, c-format +msgid "" +"_n: Deleted one memo.\n" +"Deleted %n memos." +msgstr "" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:827 +#, c-format +msgid "" +"_n: Added one note to KNotes.\n" +"Added %n notes to KNotes." +msgstr "" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:833 +#, c-format +msgid "" +"_n: Modified one note in KNotes.\n" +"Modified %n notes in KNotes." +msgstr "" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:839 +#, c-format +msgid "" +"_n: Deleted one note from KNotes.\n" +"Deleted %n notes from KNotes." +msgstr "" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:844 +msgid "No change to KNotes." +msgstr "" + +#: conduits/knotes/knotes-setup.cc:59 +#, fuzzy +msgid "KNotes" +msgstr "KNotes" + +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:57 +#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:68 kpilot/datebookWidget.cc:68 +#, fuzzy +msgid "Time" +msgstr "ពេលវេលា" + +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:91 +msgid "Setting the clock on the handheld" +msgstr "" + +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:108 +msgid "" +"PalmOS 3.25 and 3.3 do not support setting the system time. Skipping the time " +"conduit..." +msgstr "" + +#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:48 +msgid "Time Synchronization Conduit for KPilot" +msgstr "" + +#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:50 +msgid "Synchronizes the Time on the Handheld and the PC" +msgstr "" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:48 +msgid "Abbrowser Conduit for KPilot" +msgstr "" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:50 +msgid "Configures the Abbrowser Conduit for KPilot" +msgstr "" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:56 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:59 +#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:68 conduits/popmail/setupDialog.cc:74 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:59 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:63 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:50 conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:54 +#: kpilot/kpilot.cc:1027 kpilot/pilotDaemon.cc:1323 +#, fuzzy +msgid "Maintainer" +msgstr "អ្នក​ថែទាំ" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:125 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:71 +#, fuzzy +msgid "Addressbook" +msgstr "សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:291 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:298 +msgid "" +"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened. Please make " +"sure to supply a valid file name in the conduit's configuration dialog. " +"Aborting the conduit." +msgstr "" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:327 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:328 +msgid "Unable to initialize and load the addressbook for the sync." +msgstr "" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:340 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:341 +msgid "Unable to lock addressbook for writing. Can't sync!" +msgstr "" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:396 +msgid "" +"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the temporary " +"local file \"%2\" manually" +msgstr "" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:518 +msgid "Unable to open the addressbook databases on the handheld." +msgstr "" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:539 +msgid "Unable to open the addressbook." +msgstr "" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1526 +msgid "Item on PC" +msgstr "" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1528 +msgid "Last sync" +msgstr "" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1549 +msgid "Last name" +msgstr "" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1550 +msgid "First name" +msgstr "" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1551 +#, fuzzy +msgid "Organization" +msgstr "អង្គការ" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1552 +#, fuzzy +msgid "Title" +msgstr "ចំណងជើង" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1553 +#, fuzzy +msgid "Note" +msgstr "ចំណាំ" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1555 +msgid "Custom 1" +msgstr "" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1556 +msgid "Custom 2" +msgstr "" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1557 +msgid "Custom 3" +msgstr "" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1558 +msgid "Custom 4" +msgstr "" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1560 +#, fuzzy +msgid "Work Phone" +msgstr "​ទូរស័ព្ទ​កន្លែង​ធ្វើការ" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1561 +#, fuzzy +msgid "Home Phone" +msgstr "ទូរស័ព្ទ​ផ្ទះ" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1562 +#, fuzzy +msgid "Mobile Phone" +msgstr "ទូរស័ព្ទ​ចល័ត" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1563 +#, fuzzy +msgid "Fax" +msgstr "ទូរសារ" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1564 +#, fuzzy +msgid "Pager" +msgstr "ភេកយ័រ" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1565 +#, fuzzy +msgid "Other" +msgstr "ផ្សេងៗ" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1566 +#, fuzzy +msgid "Email" +msgstr "អ៊ីមែល" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1569 +#, fuzzy +msgid "Address" +msgstr "អាសយដ្ឋាន" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1570 +#, fuzzy +msgid "City" +msgstr "ទីក្រុង" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1571 +#, fuzzy +msgid "Region" +msgstr "តំបន់" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1572 +#, fuzzy +msgid "Postal code" +msgstr "កូដប្រៃសណីយ៍" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1573 +#, fuzzy +msgid "Country" +msgstr "ប្រទេស" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1587 kpilot/listCat.cc:84 +#, fuzzy +msgid "Category" +msgstr "ប្រភេទ" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1752 +msgid "" +"The following address entry was changed, but does no longer exist on the " +"handheld. Please resolve this conflict:" +msgstr "" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1756 +msgid "" +"The following address entry was changed, but does no longer exist on the PC. " +"Please resolve this conflict:" +msgstr "" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1760 +msgid "" +"The following address entry was changed on the handheld as well as on the PC " +"side. The changes could not be merged automatically, so please resolve the " +"conflict yourself:" +msgstr "" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1762 +msgid "Address conflict" +msgstr "" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:162 +msgid "" +"_: Entries in the resolution dialog. First the name of the field, then the " +"entry from the Handheld or PC after the colon\n" +"%1: %2" +msgstr "" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:164 +msgid "" +"_: Denoting newlines in Address entries. No need to translate\n" +" | " +msgstr "" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:214 +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:220 +msgid "Delete entry" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:198 +msgid "Unable to open text file %1 for reading." +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:383 +msgid "Unable to open Database for writing" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:440 +#, c-format +msgid "Unable to open palm doc database %1" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:510 +msgid "No filename set for the conversion" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:515 +msgid "Unable to open Database for reading" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:523 +#, c-format +msgid "Unable to read database header for database %1." +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:543 +#, c-format +msgid "Unable to open output file %1." +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:558 +msgid "Could not read text record #%1 from Database %2" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:577 +msgid "Could not read bookmark record #%1 from Database %2" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:594 +msgid "Unable to open file %1 for the bookmarks of %2." +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:84 +msgid "DOC" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:272 +msgid "Searching for texts and databases to synchronize" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:332 +msgid "Database created." +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:380 +msgid "Unable to install the locally created PalmDOC %1 to the handheld." +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:383 +msgid "Conversion of PalmDOC \"%1\" failed." +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:391 +#, c-format +msgid "Unable to open or create the database %1." +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 147 +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:625 rc.cpp:334 rc.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "Conflict Resolution" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:630 +msgid "Sync aborted by user." +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:668 +msgid "Synchronizing text \"%1\"" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:176 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:212 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:325 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:350 +msgid "" +"You selected to sync folders, but gave a filename instead (%1)." +"
          Use folder %2 instead?
          " +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:179 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:215 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:328 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:354 +msgid "Use Folder" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:192 +msgid "" +"The folder %1 for the handheld database files is not a valid " +"folder." +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:201 +msgid "" +"The folder %1 for the handheld database files is not a valid " +"directory." +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:229 +msgid "" +"The folder %1 for the text files could not be created." +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:252 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:390 +msgid "The following texts were successfully converted:" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:253 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:391 +msgid "Conversion Successful" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:257 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:395 +msgid "No text files were converted correctly" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:267 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:405 +msgid "The file %1 does not exist." +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:283 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:413 +msgid "Conversion of file %1 successful." +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:340 +msgid "" +"The folder %1 for the text files is not a valid folder." +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:367 +msgid "" +"The folder %1 for the PalmDOC files could not be created." +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:435 +msgid "&Text folder:" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:436 +msgid "&PalmDOC folder:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 66 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:440 rc.cpp:751 +#, no-c-format +msgid "&Text file:" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:441 +msgid "&DOC file:" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:456 +msgid "The database file %1 already exists. Overwrite it?" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:457 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:502 kpilot/addressWidget.cc:698 +#: kpilot/logWidget.cc:356 +#, fuzzy +msgid "Overwrite" +msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:482 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:518 +msgid "Error while converting the text %1." +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:501 +msgid "The text file %1 already exists. Overwrite it?" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:63 +msgid "Palm DOC Conduit for KPilot" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:64 +msgid "Configures the DOC Conduit for KPilot" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/doc-setup.cc:64 +msgid "Palm DOC" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:42 +msgid "KPalmDOC" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Main Developer" +msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍​ចម្បង" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:47 +msgid "Maintainer of KPilot" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:54 +msgid "PalmDOC Converter" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:53 +msgid "" +"Here is a list of all text files and DOC databases the conduit found. The " +"conduit tried to determine the correct sync direction, but for databases in " +"bold red letters a conflict occurred (i.e. the text was changed both on the " +"desktop and on the handheld). For these databases please specify which version " +"is the current one." +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:57 +msgid "" +"You can also change the sync direction for databases without a conflict." +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:61 +msgid "DOC Databases" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:106 +msgid "No Sync" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:107 +msgid "Sync Handheld to PC" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:108 +msgid "Sync PC to Handheld" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:109 +msgid "Delete Both Databases" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:113 +msgid "More Info..." +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:155 +msgid "unchanged" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:156 +msgid "new" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:157 +msgid "changed" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:158 +msgid "only bookmarks changed" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:159 +msgid "deleted" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:160 +msgid "does not exist" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:171 +msgid "" +"Status of the database %1:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:172 +msgid "" +"Handheld: %1\n" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:173 +msgid "" +"Desktop: %1\n" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:175 +msgid "Database information" +msgstr "" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:59 +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:89 +msgid "Notepad" +msgstr "" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:105 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 notepad could not be saved\n" +"%n notepads could not be saved" +msgstr "" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:106 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 notepad saved\n" +"%n notepads saved" +msgstr "" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:67 +msgid "Saves notepads to png files" +msgstr "" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:69 +msgid "Configures the Notepad Conduit for KPilot" +msgstr "" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:78 +msgid "Notepad conduit is based on Angus' read-notepad, part of pilot-link" +msgstr "" + +#: conduits/recordconduit/factory.cc:64 +msgid "Record Conduit" +msgstr "" + +#: conduits/recordconduit/factory.cc:66 +msgid "Record Conduit for KPilot" +msgstr "" + +#: conduits/recordconduit/factory.cc:68 +msgid "Configures the Record Conduit for KPilot" +msgstr "" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:89 conduits/popmail/setupDialog.cc:66 +#, fuzzy +msgid "KMail" +msgstr "​KMail" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:68 +msgid "Mail Conduit for KPilot" +msgstr "" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:70 +msgid "Configures the Mail Conduit for KPilot" +msgstr "" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:78 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:53 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:55 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:57 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:58 conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:60 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:62 +#, fuzzy +msgid "Original Author" +msgstr "អ្នក​និពន្ធ​ដើម" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:80 +msgid "POP3 code" +msgstr "" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:82 +msgid "SMTP support and redesign" +msgstr "" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:118 +#, c-format +msgid "" +"_n: Sent one message\n" +"Sent %n messages" +msgstr "" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:138 +msgid "No mail was sent." +msgstr "" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:145 +msgid "No mail could be sent." +msgstr "" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:195 +msgid "Could not connect to DCOP server for the KMail connection." +msgstr "" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:197 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:232 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:245 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:273 +msgid "Error Sending Mail" +msgstr "" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:230 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:243 +msgid "Cannot open temporary file to store mail from Pilot in." +msgstr "" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:272 +msgid "DCOP connection with KMail failed." +msgstr "" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:397 +msgid "Cannot perform backup of mail database" +msgstr "" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:405 +msgid "Unable to open mail database on handheld" +msgstr "" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cc:178 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:70 +#, fuzzy +msgid "Calendar" +msgstr "ប្រតិទិន" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cc:222 +msgid "" +"Event \"%1\" has a yearly recurrence other than by month, will change this to " +"recurrence by month on handheld." +msgstr "" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:44 +msgid "VCal Conduit for KPilot" +msgstr "" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:46 +msgid "Configures the VCal Conduit for KPilot" +msgstr "" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:64 +msgid "iCalendar port" +msgstr "" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:66 kpilot/kpilot.cc:1038 +#: kpilot/kpilot.cc:1039 +msgid "Bugfixer" +msgstr "" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:69 +msgid "Calendar Destination" +msgstr "" + +#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cc:62 +msgid "Cleaning up ..." +msgstr "" + +#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cc:91 +msgid "" +"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the temporary " +"local file \"%2\" manually." +msgstr "" + +#: conduits/vcalconduit/todo-conduit.cc:183 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:45 +msgid "To-do" +msgstr "" + +#: conduits/vcalconduit/pctohhstate.cc:71 +msgid "Copying records to Pilot ..." +msgstr "" + +#: conduits/vcalconduit/initstate.cc:59 +msgid "Initializing conduit ..." +msgstr "" + +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:47 +msgid "To-do Conduit for KPilot" +msgstr "" + +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:49 +msgid "Configures the To-do Conduit for KPilot" +msgstr "" + +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:69 +msgid "To-do Destination" +msgstr "" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:183 +msgid "Could not open the calendar databases." +msgstr "" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:269 +msgid "" +"You selected to sync with an iCalendar file, but did not give a filename. " +"Please select a valid file name in the conduit's configuration dialog" +msgstr "" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:291 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:356 +#, c-format +msgid "Using local time zone: %1" +msgstr "" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:292 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:357 +#, c-format +msgid "Using non-local time zone: %1" +msgstr "" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:321 +msgid "" +"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened or created. " +"Please make sure to supply a valid file name in the conduit's configuration " +"dialog. Aborting the conduit." +msgstr "" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:330 +msgid "Syncing with file \"%1\"" +msgstr "" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:354 +msgid "Syncing with standard calendar resource." +msgstr "" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:367 +msgid "" +"Unable to initialize the calendar object. Please check the conduit's setup" +msgstr "" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:425 +msgid "" +"The following item was modified both on the Handheld and on your PC:\n" +"PC entry:\n" +"\t" +msgstr "" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:428 +msgid "" +"\n" +"Handheld entry:\n" +"\t" +msgstr "" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:430 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Which entry do you want to keep? It will overwrite the other entry." +msgstr "" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:435 +#, fuzzy +msgid "Conflicting Entries" +msgstr "ធាតុ​កំពុង​ប៉ះទង្គិច​គ្នា" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:252 +msgid "This conduit appears to be broken and cannot be configured." +msgstr "" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:260 +msgid "This is an old-style conduit." +msgstr "" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:264 +#, fuzzy +msgid "Configure..." +msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ..." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:274 +msgid "" +"Conduits are external (possibly third-party) programs that perform " +"synchronization actions. They may have individual configurations. Select a " +"conduit to configure it, and enable it by clicking on its checkbox. " +msgstr "" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:282 +msgid "" +"" +"

          The general portion of KPilot's setup contains settings for your " +"hardware and the way KPilot should display your data. For the basic setup, " +"which should fulfill the need of most users, just use the setup wizard " +"below.

          If you need some special settings, this dialog provides all the " +"options for fine-tuning KPilot. But be warned: The HotSync settings are various " +"esoteric things.

          " +"

          You can enable an action or conduit by clicking on its checkbox. Checked " +"conduits will be run during a HotSync. Select a conduit to configure it.

          " +"
          " +msgstr "" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:295 +#, fuzzy +msgid "Configuration Wizard" +msgstr "អ្នក​ជំនួយការ​ការរចនាសម្ព័ន្ធ​" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:369 +msgid "About KPilot. Credits." +msgstr "" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:372 +msgid "Conduits" +msgstr "" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:374 +msgid "General Setup" +msgstr "" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:382 +msgid "General setup of KPilot (User name, port, general sync settings)" +msgstr "" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:384 +msgid "Actions for HotSync with individual configuration." +msgstr "" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:395 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:470 +msgid "Startup and Exit" +msgstr "" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:395 +msgid "Behavior at startup and exit." +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 33 +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:396 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:418 +#: rc.cpp:1223 +#, no-c-format +msgid "Viewers" +msgstr "" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:396 +msgid "Viewer settings." +msgstr "" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:397 +msgid "Special settings for backup." +msgstr "" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:398 +msgid "Special behavior during HotSync." +msgstr "" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:399 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:102 +#, fuzzy +msgid "Device" +msgstr "ឧបករណ៍" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:399 +msgid "Hardware settings and startup and exit options." +msgstr "" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:542 +msgid "" +"This is an internal action which has no configuration options. The action's " +"description is: %1 " +msgstr "" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:722 +msgid "KPilot Setup" +msgstr "" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:735 +msgid "" +"No library could be found for the conduit %1. This means that the conduit " +"was not installed properly." +msgstr "" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:745 kpilot/conduitConfigDialog.cc:762 +msgid "Conduit Error" +msgstr "" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:752 +msgid "" +"There was a problem loading the library for the conduit %1. This means that " +"the conduit was not installed properly." +msgstr "" + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:108 +msgid "" +"This is a database that exists on the device. It was not added manually, so it " +"can not removed from the list." +msgstr "" + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:108 +msgid "Database on Device" +msgstr "" + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:119 +msgid "You need to select a database to delete in the list." +msgstr "" + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:119 +msgid "No Database Selected" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:62 +msgid "Pilot Info" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:64 +msgid "Application to Sync With" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:127 +msgid "general KDE-PIM" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:133 +msgid "" +"_: Gnome's PIM suite\n" +"Evolution" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:157 +msgid "" +"KPilot cannot yet synchronize the addressbook with Evolution, so the " +"addressbook conduit was disabled.\n" +"When syncing the calendar or to-do list using KPilot please quit Evolution " +"before the sync, otherwise you will lose data." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:157 +msgid "Restrictions with Evolution" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:162 +msgid "" +"_: Kpilot will sync with nothing\n" +"nothing (it will backup only)" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:166 +msgid "" +"_: KDE's PIM suite\n" +"Kontact" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:200 +#, c-format +msgid "KPilot is now configured to sync with %1." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:205 +msgid "" +"The remaining options in the config dialog are advanced options and can be used " +"to fine-tune KPilot." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:210 +msgid "Automatic Configuration Finished" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:217 +msgid "" +"Please put the handheld in the cradle, press the hotsync button and click on " +"\"Continue\".\n" +"\n" +"Some kernel versions (Linux 2.6.x) have problems with the visor kernel module " +"(for Sony Clie devices). Running an autodetection in that case might block the " +"computer from doing hotsyncs until it is rebooted. In that case it might be " +"advisable not to continue." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:223 +msgid "Handheld Detection" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:163 +msgid "The configuration file is outdated." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:165 +msgid "The configuration file has version %1, while KPilot needs version %2." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:170 +msgid "" +"Please run KPilot and check the configuration carefully to update the file." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:174 +msgid "Important changes to watch for are:" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:178 +msgid "" +"Renamed conduits, Kroupware and file installer have been made conduits as well." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:181 +msgid "Conflict resolution is now a global setting." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:186 +msgid "Changed format of no-backup databases." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:199 +msgid "" +"The configuration file for KPilot is out-of date. Please run KPilot to update " +"it." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:202 kpilot/kpilotConfig.cc:327 +msgid "Configuration File Out-of Date" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:220 +msgid "" +"The settings for the file installer have been moved to the conduits " +"configuration. Check the installed conduits list." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:223 +msgid "Settings Updated" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:248 +msgid "" +"The following old conduits were found on your system. It is a good idea to " +"remove them and the associated .la and .so.0 files." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:253 +msgid "Old Conduits Found" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:285 +msgid "" +"The no backup databases listed in your configuration file have been " +"adjusted to the new format. Database creator IDs have been changed to use " +"square brackets []." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:289 +msgid "No Backup Databases Updated" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:310 +msgid "" +"KPilot is not configured for use. You may use the configuration wizard or the " +"normal configure dialog to configure KPilot." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:313 +msgid "Not Configured" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:314 +msgid "Use &Wizard" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:315 +msgid "Use &Dialog" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:323 +msgid "" +"The configuration file for KPilot is out-of date. KPilot can update some parts " +"of the configuration automatically. Do you wish to continue?" +msgstr "" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:53 +msgid "Edit Record" +msgstr "" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:75 +msgid "" +"Changing the record data and flags might corrupt the whole record, or even make " +"the database unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure " +"you know what you are doing.\n" +"\n" +"Really assign these new flags?" +msgstr "" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:75 +msgid "Changing Record" +msgstr "" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 kpilot/dbRecordEditor.cc:75 +msgid "Assign" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 24 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:106 rc.cpp:1388 +#, no-c-format +msgid "Record index:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 32 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:107 rc.cpp:1391 +#, no-c-format +msgid "Record ID:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 99 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:108 kpilot/dbRecordEditor.cc:109 rc.cpp:980 +#: rc.cpp:1394 rc.cpp:1397 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "1" +msgstr "១" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 70 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:110 rc.cpp:1400 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Flags" +msgstr "ទង់" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 81 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:111 rc.cpp:1403 +#, no-c-format +msgid "&Dirty" +msgstr "" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:112 +msgid "De&leted" +msgstr "" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:113 +#, fuzzy +msgid "&Busy" +msgstr "រវល់" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 105 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:114 rc.cpp:1412 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Secret" +msgstr "សម្ងាត់" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 113 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:115 rc.cpp:1415 +#, no-c-format +msgid "&Archived" +msgstr "" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:193 +msgid "" +"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. kbytesedit " +"from tdeutils)." +msgstr "" + +#: kpilot/datebookWidget.cc:58 kpilot/dbviewerWidget.cc:109 +#, fuzzy +msgid "&Add..." +msgstr "បន្ថែម..." + +#: kpilot/datebookWidget.cc:61 kpilot/dbviewerWidget.cc:111 +#, fuzzy +msgid "&Edit..." +msgstr "កែសម្រួល..." + +#: kpilot/datebookWidget.cc:64 +msgid "&Delete..." +msgstr "" + +#: kpilot/datebookWidget.cc:69 +msgid "Al" +msgstr "" + +#: kpilot/datebookWidget.cc:70 +msgid "Rec" +msgstr "" + +#: kpilot/datebookWidget.cc:71 kpilot/listCat.cc:85 +#, fuzzy +msgid "Description" +msgstr "ការពិពណ៌នា" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:45 +msgid "Edit Database Flags" +msgstr "" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 +msgid "" +"Changing the database flags might corrupt the whole database, or make the data " +"unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure you know what " +"you are doing.\n" +"\n" +"Really assign these new flags?" +msgstr "" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 +msgid "Changing Database Flags" +msgstr "" + +#: kpilot/todoEditor.cc:49 +msgid "To-do Editor" +msgstr "" + +#: kpilot/logWidget.cc:98 +msgid "" +"This lists all the messages received during the current HotSync" +msgstr "" + +#: kpilot/logWidget.cc:127 +msgid "HotSync Log" +msgstr "" + +#: kpilot/logWidget.cc:142 +msgid "" +"_: Clear the text of HotSync messages\n" +"Clear Log" +msgstr "" + +#: kpilot/logWidget.cc:144 +msgid "Clears the list of messages from the current HotSync." +msgstr "" + +#: kpilot/logWidget.cc:148 +#, fuzzy +msgid "Save Log..." +msgstr "រក្សា​ទុក​កំណត់​ហេតុ..." + +#: kpilot/logWidget.cc:149 +msgid "" +"You can save the list of messages received during this HotSync to a file " +"(for example for use in a bug report) by clicking here." +msgstr "" + +#: kpilot/logWidget.cc:158 +msgid "Sync progress:" +msgstr "" + +#: kpilot/logWidget.cc:161 +msgid "The (estimated) percentage completed in the current HotSync." +msgstr "" + +#: kpilot/logWidget.cc:283 +msgid "HotSync Finished." +msgstr "" + +#: kpilot/logWidget.cc:347 +msgid "Save Log" +msgstr "" + +#: kpilot/logWidget.cc:354 +msgid "The file exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "" + +#: kpilot/logWidget.cc:356 +#, fuzzy +msgid "File Exists" +msgstr "មាន​ឯកសារ​រួច​ហើយ" + +#: kpilot/logWidget.cc:356 +#, fuzzy +msgid "Do Not Overwrite" +msgstr "កុំ​សរសេរ​ជាន់លើ" + +#: kpilot/logWidget.cc:380 +msgid "Cannot open the file "%1" for writing; try again?" +msgstr "" + +#: kpilot/logWidget.cc:382 +msgid "Cannot Save" +msgstr "" + +#: kpilot/logWidget.cc:382 +#, fuzzy +msgid "Try Again" +msgstr "ព្យាយាម​ម្តងទៀត" + +#: kpilot/logWidget.cc:382 +#, fuzzy +msgid "Do Not Try" +msgstr "កុំ​ព្យាយាម" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:157 +msgid "Start &KPilot" +msgstr "" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:159 +msgid "&Configure KPilot..." +msgstr "" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:164 +msgid "" +"_: Appended to names of sync types to indicate the sync will happen just one " +"time\n" +" (once)" +msgstr "" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:168 +msgid "Default (%1)" +msgstr "" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:185 +msgid "Next &Sync" +msgstr "" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:670 +msgid "Next HotSync will be: %1. " +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:361 kpilot/kpilot.cc:369 kpilot/kpilot.cc:377 +#: kpilot/kpilot.cc:385 kpilot/kpilot.cc:393 kpilot/kpilot.cc:401 +#: kpilot/pilotDaemon.cc:671 +msgid "Please press the HotSync button." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:278 kpilot/kpilot.cc:281 kpilot/pilotDaemon.cc:736 +msgid "File Installer" +msgstr "" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:902 +msgid "HotSync is disabled while the screen is locked." +msgstr "" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:907 +msgid "" +"HotSync is disabled because KPilot could not determine the state of the screen " +"saver. You can disable this security feature by unchecking the 'do not sync " +"when screensaver is active' box in the HotSync page of the configuration " +"dialog." +msgstr "" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1165 kpilot/pilotDaemon.cc:1166 +msgid "HotSync Completed.
          " +msgstr "" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1274 +#, c-format +msgid "Next sync is %1." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:993 kpilot/pilotDaemon.cc:1296 +msgid "Set debugging level" +msgstr "" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1298 +msgid "Device to try first" +msgstr "" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1299 +msgid "Exit instead of complaining about bad configuration files" +msgstr "" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1311 +msgid "KPilot Daemon" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:1024 kpilot/pilotDaemon.cc:1320 +#, fuzzy +msgid "Project Leader" +msgstr "អ្នក​ដឹក​នាំ​គម្រោង" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1326 +#, fuzzy +msgid "Developer" +msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍" + +#: kpilot/kroupware.cc:126 +msgid "Syncing to-dos with KMail" +msgstr "" + +#: kpilot/kroupware.cc:135 +msgid "Syncing calendar with KMail" +msgstr "" + +#: kpilot/kroupware.cc:177 +msgid "Syncing Notes with Mail" +msgstr "" + +#: kpilot/kroupware.cc:188 +msgid "Rewriting to-dos to KMail..." +msgstr "" + +#: kpilot/kroupware.cc:195 +msgid "Rewriting Calendar to KMail" +msgstr "" + +#: kpilot/kroupware.cc:230 +msgid "Syncing KMail with Addresses " +msgstr "" + +#: kpilot/kroupware.cc:259 +msgid "Syncing KMail with Notes" +msgstr "" + +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:46 +msgid "Edit AppInfo Block" +msgstr "" + +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:68 +msgid "" +"To view the Application info block data, please install a hex editor (e.g. " +"khexedit from tdeutils)." +msgstr "" + +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:86 +msgid "Changing the AppInfo block isn't yet supported by KPilot!" +msgstr "" + +#: kpilot/memoWidget.cc:234 +msgid "" +"Select the category of addresses\n" +"to display here." +msgstr "" + +#: kpilot/memoWidget.cc:237 +msgid "Memos:" +msgstr "" + +#: kpilot/addressWidget.cc:226 kpilot/memoWidget.cc:238 +#: kpilot/todoWidget.cc:220 +#, fuzzy +msgid "Category:" +msgstr "ប្រភេទ​ ៖" + +#: kpilot/memoWidget.cc:249 +msgid "" +"This list displays all the memos\n" +"in the selected category. Click on\n" +"one to display it to the right." +msgstr "" + +#: kpilot/memoWidget.cc:253 +msgid "Memo text:" +msgstr "" + +#: kpilot/memoWidget.cc:261 +msgid "The text of the selected memo appears here." +msgstr "" + +#: kpilot/memoWidget.cc:264 +msgid "Import Memo..." +msgstr "" + +#: kpilot/memoWidget.cc:268 +msgid "Read a text file and add it to the Pilot's memo database." +msgstr "" + +#: kpilot/memoWidget.cc:269 +msgid "Import is disabled by the 'internal editors' setting." +msgstr "" + +#: kpilot/memoWidget.cc:272 +msgid "Export Memo..." +msgstr "" + +#: kpilot/memoWidget.cc:277 +msgid "Write the selected memo to a file." +msgstr "" + +#: kpilot/memoWidget.cc:279 +msgid "Delete Memo" +msgstr "" + +#: kpilot/memoWidget.cc:284 +msgid "Delete the selected memo." +msgstr "" + +#: kpilot/addressWidget.cc:275 kpilot/memoWidget.cc:285 +#: kpilot/todoWidget.cc:281 +msgid "Deleting is disabled by the 'internal editors' setting." +msgstr "" + +#: kpilot/memoWidget.cc:288 +msgid "Add Memo" +msgstr "" + +#: kpilot/memoWidget.cc:291 +msgid "Add a new memo to the database." +msgstr "" + +#: kpilot/memoWidget.cc:343 +msgid "Delete currently selected memo?" +msgstr "" + +#: kpilot/memoWidget.cc:344 +msgid "Delete Memo?" +msgstr "" + +#: kpilot/memoWidget.cc:367 +msgid "Cannot open MemoDB to delete record." +msgstr "" + +#: kpilot/memoWidget.cc:368 +msgid "Cannot Delete Memo" +msgstr "" + +#: kpilot/addressEditor.cc:60 +msgid "Address Editor" +msgstr "" + +#: kpilot/addressEditor.cc:108 +#, fuzzy +msgid "Phone" +msgstr "ទូរស័ព្ទ" + +#: kpilot/addressEditor.cc:181 +#, fuzzy +msgid "Last name:" +msgstr "នាម​ត្រកូល ៖" + +#: kpilot/addressEditor.cc:182 +#, fuzzy +msgid "First name:" +msgstr "នាមខ្លួន​ ៖" + +#: kpilot/addressEditor.cc:183 +#, fuzzy +msgid "Title:" +msgstr "ចំណងជើង ៖" + +#: kpilot/addressEditor.cc:184 +#, fuzzy +msgid "Company:" +msgstr "ក្រុមហ៊ុន​ ៖" + +#: kpilot/addressEditor.cc:193 +#, fuzzy +msgid "Address:" +msgstr "អាសយដ្ឋាន ៖" + +#: kpilot/addressEditor.cc:194 +#, fuzzy +msgid "City:" +msgstr "ទីក្រុង​ ៖" + +#: kpilot/addressEditor.cc:195 +#, fuzzy +msgid "State:" +msgstr "សភាព" + +#: kpilot/addressEditor.cc:196 +msgid "Zip code:" +msgstr "" + +#: kpilot/addressEditor.cc:197 +#, fuzzy +msgid "Country:" +msgstr "ប្រទេស ៖" + +#: kpilot/addressEditor.cc:198 +msgid "Custom 1:" +msgstr "" + +#: kpilot/addressEditor.cc:199 +msgid "Custom 2:" +msgstr "" + +#: kpilot/addressEditor.cc:200 +msgid "Custom 3:" +msgstr "" + +#: kpilot/addressEditor.cc:201 +msgid "Custom 4:" +msgstr "" + +#: kpilot/pilotComponent.cc:153 +#, fuzzy +msgid "All" +msgstr "ទាំង​អស់" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:68 +msgid "" +"The settings for configuration page %1 have been changed. Do you " +"want to save the changes before continuing?" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:145 +msgid "" +"The device name you entered (%1) is longer than 13 characters. This " +"is probably unsupported and can cause problems. Are you sure you want to use " +"this device name?" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150 +msgid "Device Name too Long" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150 +#, fuzzy +msgid "Use" +msgstr "ប្រើ" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150 +#, fuzzy +msgid "Do Not Use" +msgstr "កុំប្រើ" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:84 +#, fuzzy +msgid "All Databases" +msgstr "មូលដ្ឋាន​ទិន្ន័យ​ទាំងអស់" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:85 +msgid "Only Applications (*.prc)" +msgstr "" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:86 +msgid "Only Databases (*.pdb)" +msgstr "" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:93 +msgid "General Database &Information" +msgstr "" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:95 +msgid "&Application Info Block (Categories etc.)" +msgstr "" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:101 +msgid "Rec. Nr." +msgstr "" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:102 +#, fuzzy +msgid "Length" +msgstr "ប្រវែង" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:103 +msgid "Record ID" +msgstr "" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:189 +#, c-format +msgid "Warning: Cannot read database file %1." +msgstr "" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:194 +msgid "Database: %1, %2 records
          " +msgstr "" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:203 +msgid "Type: %1, Creator: %2

          " +msgstr "" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:246 kpilot/dbviewerWidget.cc:253 +#, c-format +msgid "Warning: Cannot read application file %1." +msgstr "" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:260 +msgid "Application: %1

          " +msgstr "" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:267 +msgid "Created: %1
          " +msgstr "" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:270 +msgid "Modified: %1
          " +msgstr "" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:273 +msgid "Backed up: %1
          " +msgstr "" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:353 +msgid "You must select a record for editing." +msgstr "" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:353 +msgid "No Record Selected" +msgstr "" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:366 +msgid "" +"Do you really want to delete the selected record? This cannot be undone." +"
          " +"
          Delete record?" +msgstr "" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:366 +msgid "Deleting Record" +msgstr "" + +#: kpilot/todoWidget.cc:174 +msgid "There are still %1 to-do editing windows open." +msgstr "" + +#: kpilot/todoWidget.cc:178 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is still a to-do editing window open.\n" +"There are still %n to-do editing windows open." +msgstr "" + +#: kpilot/todoWidget.cc:218 +msgid "Select the category of to-dos to display here." +msgstr "" + +#: kpilot/todoWidget.cc:225 +msgid "To-do Item" +msgstr "" + +#: kpilot/todoWidget.cc:243 +msgid "" +"This list displays all the to-dos in the selected category. Click on one to " +"display it to the right." +msgstr "" + +#: kpilot/todoWidget.cc:247 +msgid "To-do info:" +msgstr "" + +#: kpilot/addressWidget.cc:251 kpilot/todoWidget.cc:257 +msgid "Edit Record..." +msgstr "" + +#: kpilot/todoWidget.cc:262 +msgid "You can edit a to-do when it is selected." +msgstr "" + +#: kpilot/addressWidget.cc:256 kpilot/todoWidget.cc:263 +msgid "Editing is disabled by the 'internal editors' setting." +msgstr "" + +#: kpilot/addressWidget.cc:259 kpilot/todoWidget.cc:266 +msgid "New Record..." +msgstr "" + +#: kpilot/todoWidget.cc:270 +msgid "Add a new to-do to the to-do list." +msgstr "" + +#: kpilot/todoWidget.cc:271 +msgid "" +"Adding new to-dos is disabled by the 'internal editors' setting." +msgstr "" + +#: kpilot/addressWidget.cc:269 kpilot/todoWidget.cc:275 +msgid "Delete Record" +msgstr "" + +#: kpilot/todoWidget.cc:280 +msgid "Delete the selected to-do from the to-do list." +msgstr "" + +#: kpilot/addressWidget.cc:435 kpilot/todoWidget.cc:363 +msgid "Cannot edit new records until HotSynced with Pilot." +msgstr "" + +#: kpilot/addressWidget.cc:437 kpilot/addressWidget.cc:574 +#: kpilot/todoWidget.cc:365 kpilot/todoWidget.cc:498 +msgid "HotSync Required" +msgstr "" + +#: kpilot/todoWidget.cc:408 +msgid "" +"You cannot add to-dos to the to-do list until you have done a HotSync at least " +"once to retrieve the database layout from your Pilot." +msgstr "" + +#: kpilot/todoWidget.cc:411 +msgid "Cannot Add New To-do" +msgstr "" + +#: kpilot/addressWidget.cc:572 kpilot/todoWidget.cc:496 +msgid "New records cannot be deleted until HotSynced with pilot." +msgstr "" + +#: kpilot/addressWidget.cc:579 kpilot/todoWidget.cc:503 +msgid "Delete currently selected record?" +msgstr "" + +#: kpilot/addressWidget.cc:580 kpilot/todoWidget.cc:504 +msgid "Delete Record?" +msgstr "" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:62 +msgid "[Internal Editors]" +msgstr "" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:76 +#, c-format +msgid "Databases with changed records: %1" +msgstr "" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:101 +msgid "Unable to open the serial or local database for %1. Skipping it." +msgstr "" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:156 +#, fuzzy +msgid "record" +msgstr "ថត" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:166 +msgid "address" +msgstr "" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:177 +msgid "to-do entry" +msgstr "" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:186 +msgid "memo" +msgstr "" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:197 +msgid "calendar entry" +msgstr "" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:204 +msgid "" +"The %1 with ID %2 of the database \"%3\" was changed on the handheld and in the " +"internal editor. Shall the changes in KPilot be copied to the handheld, and so " +"override the changes there?" +msgstr "" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:209 +#, c-format +msgid "Conflict in database %1" +msgstr "" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:211 +msgid "Use KPilot" +msgstr "" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:211 +msgid "Use Handheld" +msgstr "" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:212 +msgid "Use &KPilot" +msgstr "" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:213 +msgid "Use &Handheld" +msgstr "" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:228 kpilot/internalEditorAction.cc:244 +msgid "Entry in KPilot" +msgstr "" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:235 kpilot/internalEditorAction.cc:272 +msgid "Entry on Handheld" +msgstr "" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:263 kpilot/internalEditorAction.cc:291 +msgid "" +"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. khexedit " +"from tdeutils)." +msgstr "" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:315 +#, c-format +msgid "Databases with changed flags: %1" +msgstr "" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:333 +msgid "Setting the database flags on the handheld is not yet supported." +msgstr "" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:356 +#, c-format +msgid "Databases with changed AppBlock: %1" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:90 +msgid "Autodetecting Your Handheld" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:90 +msgid "Restart Detection" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:97 +msgid "" +"KPilot is now trying to automatically detect the device of your handheld. " +"Please press the hotsync button if you have not done so already." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:100 +#, fuzzy +msgid "Status" +msgstr "ស្ថានភាព" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:104 +msgid "Autodetection not yet started..." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:113 +msgid "Detected Values" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:119 +msgid "Handheld user:" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:123 +#, fuzzy +msgid "Device:" +msgstr "ឧបករណ៍ ៖" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:126 kpilot/kpilotProbeDialog.cc:129 +msgid "[Not yet known]" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:195 +msgid "Starting detection..." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:233 +msgid "Waiting for handheld to connect..." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:266 +msgid "Timeout reached, could not detect a handheld." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:267 +msgid "" +"A handheld could not be detected. Possible check the following things:

          " +"
            " +"
          • Have you pressed the hotsync button on the handheld?\n" +"
          • Make sure the device sits in the cradle correctly.\n" +"
          • Make sure the cradle is correctly plugged in to the computer.\n" +"
          • Have you checked that your device is actually supported by kpilot (see " +"http://www.kpilot.org).\n" +"
          " +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:273 +msgid "Automatic Detection Failed" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:288 +#, c-format +msgid "Found a connected device on %1" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:338 +msgid "Disconnected from all devices" +msgstr "" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:71 +msgid "Files to install:" +msgstr "" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:77 +msgid "Add File..." +msgstr "" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:81 +msgid "Choose a file to add to the list of files to install." +msgstr "" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:83 +#, fuzzy +msgid "Clear List" +msgstr "ជម្រះ បញ្ជី" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:87 +msgid "" +"Clear the list of files to install. No files will be installed." +msgstr "" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:95 +msgid "" +"This lists files that will be installed on the Pilot during the next " +"HotSync. Drag files here or use the Add button." +msgstr "" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:217 +msgid "*.pdb *.prc|PalmOS Databases (*.pdb *.prc)" +msgstr "" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:291 +msgid "" +"_: Delete a single file item\n" +"Delete" +msgstr "" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:294 +msgid "Delete selected files" +msgstr "" + +#: kpilot/hotSync.cc:339 +#, c-format +msgid "Backup directory: %1." +msgstr "" + +#: kpilot/hotSync.cc:353 +msgid "Full backup started." +msgstr "" + +#: kpilot/hotSync.cc:358 +msgid "Fast backup started" +msgstr "" + +#: kpilot/hotSync.cc:387 +msgid "Exiting on cancel." +msgstr "" + +#: kpilot/hotSync.cc:399 +msgid "Full backup complete." +msgstr "" + +#: kpilot/hotSync.cc:403 +msgid "Fast backup complete." +msgstr "" + +#: kpilot/hotSync.cc:419 +#, c-format +msgid "Backing up: %1" +msgstr "" + +#: kpilot/hotSync.cc:447 +#, c-format +msgid "Skipping %1" +msgstr "" + +#: kpilot/hotSync.cc:482 +msgid "" +"Backup of %1 failed.\n" +msgstr "" + +#: kpilot/hotSync.cc:540 +msgid "" +"... OK.\n" +msgstr "" + +#: kpilot/hotSync.cc:548 +#, fuzzy +msgid "Backup failed." +msgstr "ព័ត៌មាន​បម្រុង" + +#: kpilot/hotSync.cc:607 +msgid "[File Installer]" +msgstr "" + +#: kpilot/hotSync.cc:612 +msgid "No Files to install" +msgstr "" + +#: kpilot/hotSync.cc:624 +#, c-format +msgid "" +"_n: Installing one file\n" +"Installing %n Files" +msgstr "" + +#: kpilot/hotSync.cc:649 +msgid "Done Installing Files" +msgstr "" + +#: kpilot/hotSync.cc:663 +#, c-format +msgid "Installing %1" +msgstr "" + +#: kpilot/hotSync.cc:686 +msgid "Cannot install file "%1"." +msgstr "" + +#: kpilot/hotSync.cc:713 kpilot/hotSync.cc:723 +msgid "Unable to open file "%1"." +msgstr "" + +#: kpilot/hotSync.cc:732 +msgid "Unable to read file "%1"." +msgstr "" + +#: kpilot/hotSync.cc:748 +msgid "" +"The database in "%1" has a resource name that is longer than 31 " +"characters. This suggests a bug in the tool used to create the database. KPilot " +"cannot install this database." +msgstr "" + +#: kpilot/hotSync.cc:806 +msgid "" +"_: A common name\n" +"John Doe" +msgstr "" + +#: kpilot/hotSync.cc:808 +msgid "" +"Neither KPilot nor the handheld have a username set. They should " +"be set. Should KPilot set them to a default value (%1)?" +msgstr "" + +#: kpilot/hotSync.cc:814 kpilot/hotSync.cc:831 kpilot/hotSync.cc:855 +msgid "User Unknown" +msgstr "" + +#: kpilot/hotSync.cc:826 +msgid "" +"The handheld has a username set (%1) but KPilot does not. Should " +"KPilot use this username in future?" +msgstr "" + +#: kpilot/hotSync.cc:844 +msgid "" +"KPilot has a username set (%1) but the handheld does not. Should " +"KPilot's username be set in the handheld as well?" +msgstr "" + +#: kpilot/hotSync.cc:848 +msgid "" +"
          (Note: If your handheld has been reset to factory defaults, you " +"should use Restore instead of a regular HotSync. Click on Cancel to stop " +"this sync.)" +msgstr "" + +#: kpilot/hotSync.cc:877 +msgid "" +"The handheld thinks that the username is %1; however, KPilot says you are " +"%2.Which of these is the correct name?\n" +"If you click on Cancel, the sync will proceed, but the usernames will not be " +"changed." +msgstr "" + +#: kpilot/hotSync.cc:887 +msgid "User Mismatch" +msgstr "" + +#: kpilot/hotSync.cc:890 +msgid "Use KPilot Name" +msgstr "" + +#: kpilot/hotSync.cc:891 +msgid "Use Handheld Name" +msgstr "" + +#: kpilot/hotSync.cc:997 +msgid "Restore directory does not exist." +msgstr "" + +#: kpilot/hotSync.cc:998 kpilot/hotSync.cc:1013 +msgid "Restore not performed." +msgstr "" + +#: kpilot/hotSync.cc:1003 +msgid "" +"Are you sure you want to completely restore your Pilot from the backup " +"directory (%1)? This will erase any information you currently have on " +"your Pilot." +msgstr "" + +#: kpilot/hotSync.cc:1008 +msgid "Restore Pilot" +msgstr "" + +#: kpilot/hotSync.cc:1010 +msgid "Restore not performed." +msgstr "" + +#: kpilot/hotSync.cc:1012 +msgid "Canceled by user." +msgstr "" + +#: kpilot/hotSync.cc:1024 kpilot/hotSync.cc:1094 +msgid "Restoring %1..." +msgstr "" + +#: kpilot/hotSync.cc:1044 +msgid "File '%1' cannot be read." +msgstr "" + +#: kpilot/hotSync.cc:1071 +msgid "OK." +msgstr "" + +#: kpilot/hotSync.cc:1085 +msgid "Restore incomplete." +msgstr "" + +#: kpilot/hotSync.cc:1100 +msgid "Cannot restore file `%1'." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:162 +msgid "Starting the KPilot daemon ..." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:179 +msgid "" +"Could not start the KPilot daemon. The system error message was: "%1"" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:196 +msgid "Daemon status is `%1'" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:197 +msgid "not running" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:214 +msgid "Using character set %1 on the handheld." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:266 kpilot/kpilot.cc:268 +msgid "To-do Viewer" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 74 +#: kpilot/kpilot.cc:270 kpilot/kpilot.cc:272 rc.cpp:1238 +#, no-c-format +msgid "Address Viewer" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:274 kpilot/kpilot.cc:276 +msgid "Memo Viewer" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:283 kpilot/kpilot.cc:285 +msgid "Generic DB Viewer" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:360 +msgid "Next sync will be a backup. " +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:368 +msgid "Next sync will restore the Pilot from backup. " +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:376 +msgid "Next sync will be a regular HotSync. " +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:384 +msgid "Next sync will be a Full Sync. " +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:392 +msgid "Next sync will copy Handheld data to PC. " +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:400 +msgid "Next sync will copy PC data to Handheld. " +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:428 +msgid "The daemon has exited." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:429 +msgid "No further HotSyncs are possible." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:430 +msgid "Restart the daemon to HotSync again." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:450 +#, c-format +msgid "Cannot start a Sync now. %1" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:463 +msgid "Cannot start Sync" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:517 +msgid "Select the kind of HotSync to perform next." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:518 +msgid "" +"Select the kind of HotSync to perform next. This applies only to the next " +"HotSync; to change the default, use the configuration dialog." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:525 +msgid "&HotSync" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:528 +msgid "Next HotSync will be normal HotSync." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:529 +msgid "Tell the daemon that the next HotSync should be a normal HotSync." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:533 +msgid "Full&Sync" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:536 +msgid "Next HotSync will be a FullSync." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:537 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should be a FullSync (check data on both " +"sides)." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:541 +msgid "&Backup" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:544 kpilot/kpilot.cc:560 +msgid "Next HotSync will be backup." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:545 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should back up the Handheld to the PC." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:549 +#, fuzzy +msgid "&Restore" +msgstr "ស្ដារ" + +#: kpilot/kpilot.cc:552 +msgid "Next HotSync will be restore." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:553 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should restore the Handheld from data on " +"the PC." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:561 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the Handheld to " +"the PC, overwriting entries on the PC." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:569 +msgid "Next HotSync will copy PC to Handheld." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:570 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the PC to the " +"Handheld, overwriting entries on the Handheld." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:577 +msgid "&List Only" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:580 +msgid "Next HotSync will list databases." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:581 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should just list the files on the " +"Handheld and do nothing else." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:588 +msgid "Rese&t Link" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:591 +msgid "Reset the device connection." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:592 +msgid "Try to reset the daemon and its connection to the Handheld." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:597 +msgid "Quit KPilot, (and stop the daemon if configured that way)." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:613 +msgid "Configuration &Wizard..." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:616 +msgid "Configure KPilot using the configuration wizard." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:851 +msgid "" +"The library containing the configuration wizard for KPilot could not be loaded, " +"and the wizard is not available. Please try to use the regular configuration " +"dialog." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:854 +msgid "Wizard Not Available" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:898 +msgid "Changed username to `%1'." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:927 +msgid "" +"Cannot run KPilot's configuration wizard right now (KPilot's UI is already " +"busy)." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:951 +msgid "Cannot configure KPilot right now (KPilot's UI is already busy)." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:991 +msgid "Setup the Pilot device, conduits and other parameters" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:1015 +msgid "KPilot" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:1030 kpilot/kpilot.cc:1032 +msgid "Core and conduits developer" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:1034 +msgid "VCal conduit" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:1035 +msgid "Abbrowser conduit" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:1036 +msgid "Expenses conduit" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:1037 +msgid "Notepad conduit, Bugfixer" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:1041 +msgid "XML GUI" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:1044 +msgid ".ui files" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:1046 +msgid "Bugfixer, coolness" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:1048 +msgid "VCalconduit state machine, CMake" +msgstr "" + +#: kpilot/fileInstaller.cc:109 +#, c-format +msgid "Cannot install %1" +msgstr "" + +#: kpilot/fileInstaller.cc:110 +msgid "" +"Only PalmOS database files (like *.pdb and *.prc) can be installed by the file " +"installer." +msgstr "" + +#: kpilot/main-test.cc:66 +msgid "Path to Pilot device node" +msgstr "" + +#: kpilot/main-test.cc:69 +msgid "List DBs" +msgstr "" + +#: kpilot/main-test.cc:71 +msgid "Backup Pilot to " +msgstr "" + +#: kpilot/main-test.cc:73 +msgid "Restore Pilot from backup" +msgstr "" + +#: kpilot/main-test.cc:76 +msgid "Run conduit from desktop file " +msgstr "" + +#: kpilot/main-test.cc:80 +msgid "Run a specific check (with the device)" +msgstr "" + +#: kpilot/main-test.cc:83 +msgid "Show KPilot configuration information" +msgstr "" + +#: kpilot/main-test.cc:86 +msgid "Set the debug level" +msgstr "" + +#: kpilot/main-test.cc:94 +msgid "*Really* run the conduit, not in test mode." +msgstr "" + +#: kpilot/main-test.cc:98 +msgid "Run the conduit in file-test mode." +msgstr "" + +#: kpilot/main-test.cc:101 +msgid "Copy Pilot to Desktop." +msgstr "" + +#: kpilot/main-test.cc:104 +msgid "Copy Desktop to Pilot." +msgstr "" + +#: kpilot/main-test.cc:107 +msgid "Repeated perform action - only useful for --list" +msgstr "" + +#: kpilot/main-test.cc:347 +msgid "KPilotTest" +msgstr "" + +#: kpilot/main-test.cc:352 +msgid "KPilot Maintainer" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 68 +#: kpilot/main-test.cc:357 rc.cpp:6 rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:78 rc.cpp:207 +#: rc.cpp:222 rc.cpp:304 rc.cpp:592 rc.cpp:745 rc.cpp:835 rc.cpp:844 +#: rc.cpp:910 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "General" +msgstr "ទូទៅ" + +#: kpilot/main-test.cc:359 +msgid "Conduit Actions" +msgstr "" + +#: kpilot/addressWidget.cc:187 +msgid "There are still %1 address editing windows open." +msgstr "" + +#: kpilot/addressWidget.cc:191 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is still an address editing window open.\n" +"There are still %n address editing windows open." +msgstr "" + +#: kpilot/addressWidget.cc:224 +msgid "Select the category of addresses to display here." +msgstr "" + +#: kpilot/addressWidget.cc:237 +msgid "" +"This list displays all the addresses in the selected category. Click on one " +"to display it to the right." +msgstr "" + +#: kpilot/addressWidget.cc:241 +msgid "Address info:" +msgstr "" + +#: kpilot/addressWidget.cc:255 +msgid "You can edit an address when it is selected." +msgstr "" + +#: kpilot/addressWidget.cc:263 +msgid "Add a new address to the address book." +msgstr "" + +#: kpilot/addressWidget.cc:264 +msgid "Adding is disabled by the 'internal editors' setting." +msgstr "" + +#: kpilot/addressWidget.cc:274 +msgid "Delete the selected address from the address book." +msgstr "" + +#: kpilot/addressWidget.cc:277 +msgid "" +"_: Export addresses to file\n" +"Export..." +msgstr "" + +#: kpilot/addressWidget.cc:281 +msgid "Export all addresses in the selected category to CSV format." +msgstr "" + +#: kpilot/addressWidget.cc:480 +msgid "" +"You cannot add addresses to the address book until you have done a HotSync at " +"least once to retrieve the database layout from your Pilot." +msgstr "" + +#: kpilot/addressWidget.cc:483 +msgid "Cannot Add New Address" +msgstr "" + +#: kpilot/addressWidget.cc:677 +msgid "Export All Addresses" +msgstr "" + +#: kpilot/addressWidget.cc:678 +#, c-format +msgid "Export Address Category %1" +msgstr "" + +#: kpilot/addressWidget.cc:696 +msgid "The file %1 exists. Overwrite?" +msgstr "" + +#: kpilot/addressWidget.cc:697 +#, fuzzy +msgid "Overwrite File?" +msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ​ឯកសារឬ ?" + +#: kpilot/addressWidget.cc:710 +msgid "The file %1 could not be opened for writing." +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 33 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "Null-Conduit Options" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 85 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:847 +#, no-c-format +msgid "KPilot was here." +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 88 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "Enter the message to add to the Sync Log on your Pilot here." +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 96 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "&Log message:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 33 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Memofile Conduit Options" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 96 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Sync private records:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 104 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Memos directory:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 115 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Select the directory you want to store your PDA's memos in" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 63 +#: rc.cpp:36 rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here, or select by clicking the file picker button, the location and " +"file name of the output file used to store the handheld's system " +"information." +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 71 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Output &file:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 85 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Type of Output" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 96 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "&HTML" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 102 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to output the system information data as a HTML " +"document." +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 110 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Te&xt file" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 113 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to output the system information data as a text " +"document." +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 124 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here, or select by clicking on the file picker button, the location " +"of the template to be used if you select the Custom template option." +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 132 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Custom template:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 135 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to output the system information data as defined by a " +"custom template. Enter the location of the template in the edit box, or select " +"it clicking on the file picker button." +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 147 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Parts Included" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 173 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Output Type" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 189 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"Check on this list the types of information about your system and handheld " +"you want to display in the output file." +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 49 +#: rc.cpp:81 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Sync" +msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 52 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Select how often AvantGo should be synchronised" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 72 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "&Every sync" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 78 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync. To " +"perform a successful synchronization, you need to have access to the MAL server " +"during the HotSync." +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 86 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Once per &hour" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 92 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that " +"is at least one hour after the previous MAL sync. To perform a successful " +"synchronization, you need to have access to the MAL server during the " +"HotSync." +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 100 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Once a &day" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 103 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that " +"is at least one day after the previous MAL sync. To perform a successful " +"synchronization, you need to have access to the MAL server during the " +"HotSync." +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 111 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Once a &week" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 114 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that " +"is at least one week after the previous MAL sync. To perform a successful " +"synchronization, you need to have access to the MAL server during the " +"HotSync." +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 122 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Once a &month" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 125 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that " +"is at least one month after the previous MAL sync. To perform a successful " +"synchronization, you need to have access to the MAL server during the " +"HotSync." +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 154 +#: rc.cpp:117 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Proxy" +msgstr "ប្រូកស៊ី" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 168 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Proxy Type" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 185 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "&No proxy" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 191 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you do not want KPilot to use a proxy server. Use " +"this option if you connect to the internet directly." +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 199 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&HTTP proxy" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 202 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Select this option if you want KPilot to use a HTTP proxy." +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 210 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "&SOCKS proxy" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 213 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Select this option if you want KPilot to use a SOCKS proxy." +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 226 +#: rc.cpp:141 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Server Information" +msgstr "ព័ត៌មាន​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 260 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Custom &port:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 263 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Check this box to use a non-standard proxy port." +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 271 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Ser&ver name:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 277 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "" +"If you selected HTTP or SOCKS proxy, type the address of the proxy server " +"to use here, in the form foo.bar.com (not http://foo.bar.com " +"or http://foo.bar.com:8080)." +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 305 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the port you want KPilot to use when connecting to your proxy server " +"here." +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 316 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "" +"If your proxy requires authentication, enter your password here." +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 324 +#: rc.cpp:165 rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "" +"If your proxy requires authentication, enter your username here." +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 332 +#: rc.cpp:168 rc.cpp:198 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Password:" +msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 343 +#: rc.cpp:171 rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "&User name:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 371 +#: rc.cpp:177 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter a list of MAL servers that do not need the use of a proxy here, " +"separated with commas, e.g: " +"
          localhost,127.0.0.1,.lan" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 379 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "N&o proxy for:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 414 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "MAL Server" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 434 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "MAL Server Information" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 451 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "&MAL server name:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 574 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "" +"There is currently no way to set server parameters on the desktop" +"; you need to use the MobileLink or AGConnect " +"application on the handheld device. " +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 45 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Delete KNote when Pilot memo is deleted" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 51 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box if you wish to delete notes from KNotes automatically when " +"the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option with care, as the " +"notes you want to keep in the handheld and in the desktop are not necessarily " +"the same." +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 59 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Suppress delete-confirmation in KNotes" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 62 +#: rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box if you wish to delete notes from KNotes, without " +"confirmation, when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option " +"only if you want to keep the same notes in the handheld and in the PC." +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 63 +#: rc.cpp:225 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Direction" +msgstr "ទិស" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 80 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Set the &handheld time from the time on the PC" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 86 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by " +"using the PC time on both." +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 97 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "Set the &PC time from the time on the handheld" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 100 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by " +"using the handheld time on both." +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 110 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "" +"PalmOS Version 3.25 and 3.3 do not support setting the system time, so this " +"conduit will be skipped for handhelds that run either of these operating " +"systems." +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 18 +#: rc.cpp:243 rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "KPilot Custom Fields" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 35 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "" +"On your handheld, each address also provides four custom fields for your " +"personal use. KPilot can sync these either to birthdate, URL, IM address, or " +"just store them as a custom field on your PC with no special meaning. In the " +"last case, you can change the values here. Note, however, that for all other " +"settings the values entered here will have no effect." +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 46 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "Custom &3:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 52 +#: rc.cpp:255 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "" +"Edit or enter the value of the third custom field here. Using KPilot, you " +"can synchronize these values with the handheld's Address application custom " +"fields." +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 60 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "Custom &4:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 66 +#: rc.cpp:261 rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "" +"Edit or enter the value of the fourth custom field here. Using KPilot, you " +"can synchronize these values with the handheld's Address application custom " +"fields." +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 82 +#: rc.cpp:267 rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "" +"Edit or enter the value of the second custom field here. Using KPilot, you " +"can synchronize these values with the handheld's Address application custom " +"fields." +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 98 +#: rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "Custom &2:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 112 +#: rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "Custom &1:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 118 +#: rc.cpp:282 rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "" +"Edit or enter the value of the first custom field here. Using KPilot, you " +"can synchronize these values with the handheld's Address application custom " +"fields." +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 142 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "" +"If you let KPilot sync the handheld's custom fields as custom fields on the PC, " +"you can change the values here. Note, however, that for all other settings the " +"values entered here will have no effect." +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 158 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "KPilot's Private (meta-sync) Settings" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 169 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Record&ID:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 180 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Sync &flag:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 226 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "" +"These values indicate the state of the record for KPilot, and connect an entry " +"on the handheld with an entry on the PC.\n" +"Do NOT change these values: doing so will almost certainly result in data loss " +"when you next do a sync." +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 66 +#: rc.cpp:307 rc.cpp:913 +#, no-c-format +msgid "Sync Destination" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 77 +#: rc.cpp:310 +#, no-c-format +msgid "&Standard addressbook" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 80 +#: rc.cpp:313 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to synchronize with KDE's standard addressbook (i.e. the " +"addressbook that you edit in KAddressBook, and which you use in KMail)" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 91 +#: rc.cpp:316 +#, no-c-format +msgid "vCard &file:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 94 +#: rc.cpp:319 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to use a specific address book file, instead of the " +"standard KDE address book. This file must be in the vCard format (.vcf). Type " +"the location of this file in the edit box or select it clicking the file picker " +"button." +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 113 +#: rc.cpp:322 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the vCard file name here or select it by clicking the file picker " +"button. vCard is a standard format for exchanging contact information. " +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 123 +#: rc.cpp:325 +#, no-c-format +msgid "Store &archived records in the KDE addressbook" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 126 +#: rc.cpp:328 +#, no-c-format +msgid "" +"If you delete an address on your handheld, you can determine if it should " +"be archived on the PC. If you check that and this checkbox, the address will be " +"added to your addressbook, but no longer synchronized with the handheld." +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 136 +#: rc.cpp:331 rc.cpp:703 rc.cpp:938 +#, no-c-format +msgid "Conflicts" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 166 +#: rc.cpp:337 rc.cpp:941 rc.cpp:1049 +#, no-c-format +msgid "Conflict &resolution:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 172 +#: rc.cpp:340 rc.cpp:364 +#, no-c-format +msgid "" +"Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both " +"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use " +"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync " +"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to " +"allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", " +"\"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on " +"both the PC and handheld." +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 178 +#: rc.cpp:343 rc.cpp:944 +#, no-c-format +msgid "Use KPilot's Global Setting" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 183 +#: rc.cpp:346 rc.cpp:947 rc.cpp:1028 +#, no-c-format +msgid "Ask User" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 188 +#: rc.cpp:349 rc.cpp:950 rc.cpp:1031 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Do Nothing" +msgstr "មិន​ធ្វើ​អ្វី​ទាំង​អស់" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 193 +#: rc.cpp:352 rc.cpp:953 rc.cpp:1034 +#, no-c-format +msgid "Handheld Overrides" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 198 +#: rc.cpp:355 rc.cpp:956 rc.cpp:1037 +#, no-c-format +msgid "PC Overrides" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 203 +#: rc.cpp:358 rc.cpp:959 rc.cpp:1040 +#, no-c-format +msgid "Values From Last Sync (if possible)" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 208 +#: rc.cpp:361 rc.cpp:962 rc.cpp:1043 +#, no-c-format +msgid "Use Both Entries" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 226 +#: rc.cpp:367 +#, no-c-format +msgid "" +"

          Select the default action if an event was modified on both sides here.

          " +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 258 +#: rc.cpp:370 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Fields" +msgstr "វាល" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 275 +#: rc.cpp:373 +#, no-c-format +msgid "Handheld other phone:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 278 +#: rc.cpp:376 rc.cpp:403 +#, no-c-format +msgid "" +"Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's " +""Other" phone here." +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 284 +#: rc.cpp:379 +#, no-c-format +msgid "Other Phone" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 289 +#: rc.cpp:382 +#, no-c-format +msgid "Assistant" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 294 +#: rc.cpp:385 rc.cpp:430 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Business Fax" +msgstr "ទូរសារជំនួញ" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 299 +#: rc.cpp:388 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Car Phone" +msgstr "ទូរស័ព្ទ​​រថយន្ត" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 304 +#: rc.cpp:391 +#, no-c-format +msgid "Email 2" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 309 +#: rc.cpp:394 rc.cpp:427 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Home Fax" +msgstr "ទូរសារ​នៅ​ផ្ទះ" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 314 +#: rc.cpp:397 +#, no-c-format +msgid "Telex" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 319 +#: rc.cpp:400 +#, no-c-format +msgid "TTY/TTD Phone" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 342 +#: rc.cpp:406 +#, no-c-format +msgid "Handheld street address:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 345 +#: rc.cpp:409 rc.cpp:418 +#, no-c-format +msgid "" +"Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's Street " +"Address here." +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 351 +#: rc.cpp:412 +#, no-c-format +msgid "Preferred, then Home Address" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 356 +#: rc.cpp:415 +#, no-c-format +msgid "Preferred, then Business Address" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 371 +#: rc.cpp:421 +#, no-c-format +msgid "Handheld fax:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 374 +#: rc.cpp:424 rc.cpp:433 +#, no-c-format +msgid "" +"Select which KAddressBook field should be used to store the Fax number from " +"the Pilot here." +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 419 +#: rc.cpp:436 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Custom Fields" +msgstr "វាល​ផ្ទាល់ខ្លួន" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 438 +#: rc.cpp:439 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 1:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 441 +#: rc.cpp:442 rc.cpp:475 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the field from this list that represents best the meaning given by " +"your use of the first custom field on your handheld." +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 449 +#: rc.cpp:445 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 2:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 452 +#: rc.cpp:448 rc.cpp:490 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the field from this list that represents best the meaning given by " +"your use of the second custom field on your handheld." +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 460 +#: rc.cpp:451 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 3:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 463 +#: rc.cpp:454 rc.cpp:505 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the field from this list that represents best the meaning given by " +"your use of the third custom field on your handheld." +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 471 +#: rc.cpp:457 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 4:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 474 +#: rc.cpp:460 rc.cpp:520 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the field from this list that represents best the meaning given by " +"your use of the fourth custom field on your handheld." +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 480 +#: rc.cpp:463 rc.cpp:478 rc.cpp:493 rc.cpp:508 +#, no-c-format +msgid "Store as Custom Field" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 485 +#: rc.cpp:466 rc.cpp:481 rc.cpp:496 rc.cpp:511 +#, no-c-format +msgid "Birthdate" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 490 +#: rc.cpp:469 rc.cpp:484 rc.cpp:499 rc.cpp:514 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 495 +#: rc.cpp:472 +#, no-c-format +msgid "IM Address (ICQ, MS, ...)" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 531 +#: rc.cpp:487 rc.cpp:502 rc.cpp:517 +#, no-c-format +msgid "IM Address (ICQ, MSN, ...)" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 640 +#: rc.cpp:523 +#, no-c-format +msgid "Date &format:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 646 +#: rc.cpp:526 rc.cpp:550 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the birthdate format here, if you selected \"birthdate\" for any of " +"the custom fields above. Possible placeholders are:" +"
          %d for the day, %m for the month, %y for the two-digit year, %Y for the " +"four-digit year. For example, %d.%m.%Y would generate a date like 27.3.1952, " +"while %m/%d/%y would write the same date as 03/27/52.
          " +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 652 +#: rc.cpp:529 +#, no-c-format +msgid "Locale Settings" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 657 +#: rc.cpp:532 +#, no-c-format +msgid "%d.%m.%Y" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 662 +#: rc.cpp:535 +#, no-c-format +msgid "%d.%m.%y" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 667 +#: rc.cpp:538 +#, no-c-format +msgid "%d/%m/%Y" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 672 +#: rc.cpp:541 +#, no-c-format +msgid "%d/%m/%y" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 677 +#: rc.cpp:544 +#, no-c-format +msgid "%m/%d/%Y" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 682 +#: rc.cpp:547 +#, no-c-format +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 16 +#: rc.cpp:553 +#, no-c-format +msgid "widget2" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 27 +#: rc.cpp:556 +#, no-c-format +msgid "" +"The following record was edited both on the handheld and on the PC. Please " +"choose which values shall be synced:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 36 +#: rc.cpp:559 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Field" +msgstr "វាល" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 55 +#: rc.cpp:562 +#, no-c-format +msgid "" +"Use this list to resolve, field by field, the conflicts created when a " +"record was edited both on the handheld and on the PC. For each record, the " +"different values from the last sync, the handheld and PC are displayed for each " +"field, allowing you to choose the desired value." +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 63 +#: rc.cpp:565 +#, no-c-format +msgid "" +"Line breaks in any of the entries are denoted by a \" | \" (without the " +"quotes)." +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 85 +#: rc.cpp:568 +#, no-c-format +msgid "&Keep Both" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 88 +#: rc.cpp:571 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to use both values, resulting in the duplication of the " +"record." +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 96 +#: rc.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "&PC Values" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 99 +#: rc.cpp:577 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to use the PC values for synchronizing all conflicting " +"fields in this record." +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 107 +#: rc.cpp:580 +#, no-c-format +msgid "&Last Sync Values" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 110 +#: rc.cpp:583 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to use the last sync values (old values) for " +"synchronizing all conflicting fields in this record." +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 118 +#: rc.cpp:586 +#, no-c-format +msgid "&Handheld Values" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 121 +#: rc.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to use the handheld values for synchronizing all " +"conflicting fields in this record." +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 54 +#: rc.cpp:595 +#, no-c-format +msgid "&Text files:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 60 +#: rc.cpp:598 rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here, or select clicking the file picker button, the name and " +"location of the folder used to find and synchronize text files. All files with " +"extension .txt located in this folder will be synced to Palm DOC databases in " +"your handheld." +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 68 +#: rc.cpp:601 +#, no-c-format +msgid "Local co&py:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 74 +#: rc.cpp:604 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box if you want to save a copy of the Palm DOC databases (.pdb " +"files) on your PC." +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 90 +#: rc.cpp:610 +#, no-c-format +msgid "Synchronization Mode" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 107 +#: rc.cpp:613 +#, no-c-format +msgid "Sync only P&C to PDA" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 113 +#: rc.cpp:616 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to synchronize texts changed in your PC to Palm DOC " +"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will " +"not be converted to text files, but texts changed in the PC will be converted " +"to the Palm DOC databases." +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 121 +#: rc.cpp:619 +#, no-c-format +msgid "Sync only P&DA to PC" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 124 +#: rc.cpp:622 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to synchronize the changes made to Palm DOC databases in " +"your handheld to the PC text files. Palm DOC databases modified in the handheld " +"will be converted to text files, but texts changed in the PC will not be " +"converted to the Palm DOC databases." +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 132 +#: rc.cpp:625 +#, no-c-format +msgid "Sync &all" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 141 +#: rc.cpp:628 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to synchronize the file texts in your PC to Palm DOC " +"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will be " +"converted to text files, and texts changed in the PC will be converted to the " +"Palm DOC databases, keeping both versions in sync." +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 168 +#: rc.cpp:631 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here, or select clicking the file picker button, the name and " +"location of the folder where copies of the handheld databases are kept (.pdb " +"files). Local copies are only made if the box is checked as well." +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 178 +#: rc.cpp:634 rc.cpp:778 +#, no-c-format +msgid "PC -> Handheld" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 189 +#: rc.cpp:637 rc.cpp:793 +#, no-c-format +msgid "&Compress" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 195 +#: rc.cpp:640 rc.cpp:796 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box, if the text should be compressed on the handheld to save " +"memory. Most doc reader on the handheld support compressed texts." +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 198 +#: rc.cpp:643 +#, no-c-format +msgid "" +"The Palm DOC format supports compressing the text to save memory. Check " +"this box to enable text compression, so the resulting Palm DOC database will " +"consume about 50% less memory than in uncompressed state. Almost all DOC " +"readers on the Palm support compressed texts." +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 206 +#: rc.cpp:646 rc.cpp:802 +#, no-c-format +msgid "Convert &bookmarks" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 212 +#: rc.cpp:649 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to enable bookmark creation when converting text files to " +"Palm DOC databases. Most doc readers support bookmarks. In order to create a " +"bookmark, it is necessary to to provide the location in the text where the " +"bookmark should be set and the bookmark title, in at least one of the formats " +"listed below." +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 237 +#: rc.cpp:652 rc.cpp:781 +#, no-c-format +msgid "&Inline tags in text" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 243 +#: rc.cpp:655 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to create bookmarks from inline tags in the text. The inline tag " +"consist of tags in the form <* bookmarktext *>. The bookmark location is set " +"using the location of the inline tag in the text, and the name is the text " +"between the <* and the *>. The inline tag (<*...*>) will be removed from the " +"text." +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 251 +#: rc.cpp:658 rc.cpp:775 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Encoding:" +msgstr "ការ​បម្លែង​ជា​កូដ ៖" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 262 +#: rc.cpp:661 rc.cpp:787 +#, no-c-format +msgid "&Tags at end of text" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 265 +#: rc.cpp:664 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to convert tags of the form " +"at the end of the text to bookmarks. The text inside the tag (\"bookmarkname\") " +"will be searched in the text, and whenever found, a bookmark will be set there. " +"The endtags <...> will then be removed from the end of the text." +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 273 +#: rc.cpp:667 rc.cpp:808 +#, no-c-format +msgid "Regular &expressions in .bmk file" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 276 +#: rc.cpp:670 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to use regular expressions in a file to search the text for " +"bookmarks. The file should have the same name as the text file, but should end " +"in .bmk instead of .txt (for instance, the regular expression file for " +"textname.txt should be textname.bmk). See the documentation for a description " +"of the format of the bmk file." +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 291 +#: rc.cpp:673 rc.cpp:814 +#, no-c-format +msgid "Handheld -> PC" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 319 +#: rc.cpp:676 +#, no-c-format +msgid "Do not convert, if text unchanged (only bookmarks)" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 322 +#: rc.cpp:679 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to avoid syncing the text on the handheld to the PC if you " +"only changed the bookmarks on the handheld (but not the text)." +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 330 +#: rc.cpp:682 rc.cpp:817 +#, no-c-format +msgid "Convert Bookmarks" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 341 +#: rc.cpp:685 rc.cpp:823 +#, no-c-format +msgid "Do ¬ convert bookmarks" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 347 +#: rc.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to avoid converting Palm DOC bookmarks to inline tags or to " +"a bookmark file." +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 355 +#: rc.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "Convert into .bm &file" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 364 +#: rc.cpp:694 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to a separate " +"file, in the bmk format (see more about this format in the documentation). The " +"resulting bookmark file shares the same filename as the resulting .txt file, " +"but ends in .bmk instead. This approach creates a clean text file and a " +"bookmark file." +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 372 +#: rc.cpp:697 rc.cpp:820 +#, no-c-format +msgid "Convert as &inline tags" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 378 +#: rc.cpp:700 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to inline tags, " +"in the form <* BookmarkName *>. These tags are inserted in the text in " +"the position marked by the bookmark, and the text inside the tag corresponds to " +"the bookmark name. Inline tags are easy to create, delete, move and edit." +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 404 +#: rc.cpp:709 +#, no-c-format +msgid "" +"If the same text was changed on the PC and the handheld, which of the two " +"versions should be used as the new version?" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 407 +#: rc.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "" +"The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " +"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, the choice is " +"between working with the files out of sync, or discarding the changes in one of " +"them." +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 418 +#: rc.cpp:715 +#, no-c-format +msgid "&No resolution" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 424 +#: rc.cpp:718 +#, no-c-format +msgid "" +"The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " +"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts " +"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding " +"the changes in one of them. Select this option to prevent KPilot from " +"overwriting your modifications." +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 432 +#: rc.cpp:721 +#, no-c-format +msgid "P&DA overrides" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 438 +#: rc.cpp:724 +#, no-c-format +msgid "" +"The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " +"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts " +"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding " +"the changes in one of them. Select this option to make the PDA version " +"overwrite the PC version in case of conflict." +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 446 +#: rc.cpp:727 +#, no-c-format +msgid "P&C overrides" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 452 +#: rc.cpp:730 +#, no-c-format +msgid "" +"The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " +"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts " +"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding " +"the changes in one of them. Select this option to make the PC version overwrite " +"the PDA version in case of conflict." +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 460 +#: rc.cpp:733 +#, no-c-format +msgid "&Ask the user" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 469 +#: rc.cpp:736 +#, no-c-format +msgid "" +"The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " +"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts " +"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding " +"the changes in one of them. Select this option to show the resolution dialog to " +"let the user decide on a case by case basis." +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 479 +#: rc.cpp:739 +#, no-c-format +msgid "&Always show the resolution dialog" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 482 +#: rc.cpp:742 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to force the resolution dialog to appear even when there are " +"no conflicts." +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 47 +#: rc.cpp:748 +#, no-c-format +msgid "&PalmDOC file:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 77 +#: rc.cpp:754 +#, no-c-format +msgid "Convert whole &folders" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 85 +#: rc.cpp:757 +#, no-c-format +msgid "" +"Folder where copies of the handheld databases are kept. You can install them to " +"any PalmOS handheld, and distribute these copies to other people (but beware of " +"copyright infringement)." +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 93 +#: rc.cpp:760 +#, no-c-format +msgid "&Ask before overwriting files" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 101 +#: rc.cpp:763 +#, no-c-format +msgid "&Verbose messages" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 109 +#: rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "Convert Text to PalmDOC" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 117 +#: rc.cpp:769 +#, no-c-format +msgid "Convert PalmDOC to Text" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 142 +#: rc.cpp:772 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the folder where the text files reside on the PC. All files " +"with extension .txt will be synced to the handheld." +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 236 +#: rc.cpp:784 +#, no-c-format +msgid "" +"When a <* bookmarktext *> appears somewhere in the text, a bookmark will be set " +"at this position, and the text between the <* and the *> " +"will be used as bookmark name. The <*...*> will be removed from the text." +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 247 +#: rc.cpp:790 +#, no-c-format +msgid "" +"Tags of the form at the end of the text will be used to search " +"the text for the pattern between the < and >. Whenever \"bookmarkname\" appears " +"in the text, a bookmark will be set there. The endtags <...> " +"will then be removed from the end of the text." +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 264 +#: rc.cpp:799 +#, no-c-format +msgid "" +"The Palm doc format supports compressing the text to save memory. If you check " +"this box, the text will consume about 50% less memory than in uncompressed " +"state. Almost all DOC readers on the Palm support compressed texts." +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 278 +#: rc.cpp:805 +#, no-c-format +msgid "" +"Do you want to convert bookmarks? Most doc readers support bookmarks. You have " +"to provide some information about where the bookmarks should be set and their " +"titles. Check at least one of the bookmark types below." +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 289 +#: rc.cpp:811 +#, no-c-format +msgid "" +"Use regular expressions in a file textname.bmk (textname.txt is the filename of " +"the text) to search the text for bookmarks.See the documentation for a " +"description of the format of the bmk file." +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 386 +#: rc.cpp:826 +#, no-c-format +msgid "Convert as &end tags" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 394 +#: rc.cpp:829 +#, no-c-format +msgid "Convert into .bmk &file" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui line 17 +#: rc.cpp:832 +#, no-c-format +msgid "Path to the directory to which the pictures should be exported." +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui line 65 +#: rc.cpp:838 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Output:" +msgstr "លទ្ធផល ៖" + +#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 107 +#: rc.cpp:856 +#, no-c-format +msgid "&Databases:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 118 +#: rc.cpp:859 +#, no-c-format +msgid "" +"The Null-conduit can be attached to several databases, effectively " +"preventing them from Syncing. Enter the database names here." +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 143 +#: rc.cpp:862 +#, no-c-format +msgid "Simulate failure" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 146 +#: rc.cpp:865 +#, no-c-format +msgid "Force the conduit to simulate a failure to perform the HotSync." +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 34 +#: rc.cpp:868 +#, no-c-format +msgid "Send Mail" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 62 +#: rc.cpp:871 +#, no-c-format +msgid "Send method:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 65 +#: rc.cpp:874 rc.cpp:904 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the method KPilot will use to send the mail from your Handheld to " +"the recipients here. Depending on the method you choose, the other fields in " +"the dialog may be enabled or disabled. Currently, the only working " +"method is through KMail." +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 73 +#: rc.cpp:877 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Email address:" +msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល ៖" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 76 +#: rc.cpp:880 rc.cpp:886 +#, no-c-format +msgid "Enter the email address you want to send messages as here." +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 84 +#: rc.cpp:883 +#, no-c-format +msgid "$USER" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 95 +#: rc.cpp:889 +#, no-c-format +msgid "Signature file:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 98 +#: rc.cpp:892 rc.cpp:895 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to add a signature file, enter the location of your signature " +"file (usually, .signature, located in your home folder) here, or select " +"it clicking the file picker button. The signature file contains the text that " +"is added to the end of your outgoing mail messages." +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 112 +#: rc.cpp:898 +#, no-c-format +msgid "Do Not Send Mail" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 117 +#: rc.cpp:901 +#, no-c-format +msgid "Use KMail" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 31 +#: rc.cpp:907 +#, no-c-format +msgid "Calendar-Conduit Options" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 105 +#: rc.cpp:916 +#, no-c-format +msgid "&Standard calendar" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 108 +#: rc.cpp:919 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to synchronize with the calendar specified by the KDE " +"calendar settings." +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 119 +#: rc.cpp:922 +#, no-c-format +msgid "Calendar &file:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 122 +#: rc.cpp:925 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to use a specific calendar file, instead of the standard " +"KDE calendar. This file must be in the in the vCalendar or iCalendar format. " +"Enter the location of this file in the edit box or select it clicking the file " +"picker button." +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 141 +#: rc.cpp:928 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here the location and filename of the calendar file or select it " +"clicking the file picker button. This file must be in the iCalendar or " +"vCalendar format." +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 151 +#: rc.cpp:931 +#, no-c-format +msgid "Store &archived records in the KDE calendar" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 155 +#: rc.cpp:934 +#, no-c-format +msgid "" +"When this box is checked, archived records will still\n" +"be saved in the calendar on the PC." +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 233 +#: rc.cpp:965 +#, no-c-format +msgid "" +"Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both " +"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use " +"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync " +"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to " +"allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", " +"\"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on " +"both the PC and handheld. Note that this does not " +"handle double-scheduling conflicts." +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 32 +#: rc.cpp:968 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "សេចក្ដី​ពណ៌នា ៖" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 54 +#: rc.cpp:971 +#, no-c-format +msgid "&Note:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 71 +#: rc.cpp:974 +#, no-c-format +msgid "Ca&tegory:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 90 +#: rc.cpp:977 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Priority:" +msgstr "អាទិភាព ៖" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 104 +#: rc.cpp:983 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "2" +msgstr "២" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 109 +#: rc.cpp:986 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "3" +msgstr "៣" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 114 +#: rc.cpp:989 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "4" +msgstr "៤" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 119 +#: rc.cpp:992 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "5" +msgstr "5" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 147 +#: rc.cpp:995 +#, no-c-format +msgid "&Completed" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 155 +#: rc.cpp:998 +#, no-c-format +msgid "Has &end date:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 18 +#: rc.cpp:1001 rc.cpp:1058 rc.cpp:1108 rc.cpp:1220 rc.cpp:1313 +#, no-c-format +msgid "KPilot Options" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 32 +#: rc.cpp:1004 +#, no-c-format +msgid "Do full sync when chan&ging PCs" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 38 +#: rc.cpp:1007 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to perform a full sync when your last sync was performed " +"with another PC or system, to guarantee the completeness of your data." +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 44 +#: rc.cpp:1010 +#, no-c-format +msgid "HotSync (sync all changes)" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 49 +#: rc.cpp:1013 +#, no-c-format +msgid "FullSync (sync also unchanged records)" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 66 +#: rc.cpp:1022 +#, no-c-format +msgid "" +"Select in this list the synchronization type that KPilot will use as " +"default. Possible values are:" +"
          \"HotSync\", to run all selected conduits, and sync the databases with a " +"modified flag set, updating the modified records only;" +"
          \"FullSync\" to run all selected conduits, and sync all databases, reading " +"all records, and performing a full backup;" +"
          \"Copy PC to handheld\" to run all conduits and sync all databases, but " +"instead of merging the information from both sources, copy the PC data to the " +"handheld;" +"
          \"Copy handheld to PC\" to run all conduits and sync all databases, but " +"instead of merging the information from both sources, copy the handheld data to " +"the PC.
          " +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 74 +#: rc.cpp:1025 +#, no-c-format +msgid "&Default sync:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 132 +#: rc.cpp:1046 +#, no-c-format +msgid "" +"Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both " +"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Ask User\" " +"to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to allow the entries to be " +"different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", \"Use values from last " +"sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on both the PC and " +"handheld. Note that the conflict resolution option selected here can be " +"overridden by conduits that have their own conflict resolution " +"configuration." +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 159 +#: rc.cpp:1052 +#, no-c-format +msgid "Do not sync when screensaver is active" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 165 +#: rc.cpp:1055 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to prevent KPilot from syncing your handheld while the " +"screensaver is active: this is a security measure to prevent others from " +"syncing their handhelds with your data. This option must be disabled " +"when you use a different desktop, since KPilot is not aware of screensavers " +"other than KDE's." +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 33 +#: rc.cpp:1061 +#, no-c-format +msgid "Exit Options" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 44 +#: rc.cpp:1064 +#, no-c-format +msgid "S&top KPilot's system tray application on exit" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 47 +#: rc.cpp:1067 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to stop the KPilot daemon when you quit KPilot (only if " +"KPilot started the daemon itself)." +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 55 +#: rc.cpp:1070 +#, no-c-format +msgid "Quit &after HotSync" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 58 +#: rc.cpp:1073 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to stop both KPilot and the KPilot daemon after the HotSync " +"finishes. This may be useful for systems where KPilot is started by the USB " +"daemon." +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 68 +#: rc.cpp:1076 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Startup Options" +msgstr "ជម្រើស​ចាប់ផ្តើមឡើង" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 79 +#: rc.cpp:1079 rc.cpp:1214 +#, no-c-format +msgid "&Start KPilot at login" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 82 +#: rc.cpp:1082 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to start up the KPilot daemon every time you log in to " +"KDE." +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 90 +#: rc.cpp:1085 +#, no-c-format +msgid "S&how KPilot in system tray" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 93 +#: rc.cpp:1088 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to place a Kpilot icon in the system tray, which shows the " +"daemon's status, and allows you to select the next sync type and to configure " +"KPilot." +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 26 +#: rc.cpp:1091 +#, no-c-format +msgid "" +"Finally, you can configure KPilot specifically for some PIM applications, like " +"Kontact (KDE's integrated PIM application) or Evolution (GNOME's integrated PIM " +"application).\n" +"\n" +"Press \"Finish\" to setup KPilot according to the settings in this " +"configuration Wizard." +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 37 +#: rc.cpp:1096 +#, no-c-format +msgid "Set Default Values for Syncing With" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 48 +#: rc.cpp:1099 +#, no-c-format +msgid "&KDE-PIM suite (Kontact)" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 59 +#: rc.cpp:1102 +#, no-c-format +msgid "&GNOME-PIM (Evolution)" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 67 +#: rc.cpp:1105 +#, no-c-format +msgid "No sync, just backup" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 29 +#: rc.cpp:1111 +#, no-c-format +msgid "Backup Frequency" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 54 +#: rc.cpp:1114 +#, no-c-format +msgid "Do &backup:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 63 +#: rc.cpp:1117 +#, no-c-format +msgid "On every HotSync" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 68 +#: rc.cpp:1120 +#, no-c-format +msgid "On request only" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 90 +#: rc.cpp:1123 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Databases" +msgstr "មូលដ្ឋាន​​ទិន្នន័យ" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 107 +#: rc.cpp:1126 +#, no-c-format +msgid "&No backup:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 113 +#: rc.cpp:1129 rc.cpp:1138 +#, no-c-format +msgid "" +"" +"

          Enter the databases types you wish to exclude from the backup operation " +"here. Use this setting if backing up some databases crashes the handheld, or if " +"you do not want a backup of some databases (like AvantGo pages).

          " +"

          Entries with square brackets [] are creator codes like [lnch] " +"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list " +"database names, and may include shell-style wildcards, like *_a68k.

          " +"
          " +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 127 +#: rc.cpp:1132 +#, no-c-format +msgid "Not &restored:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 133 +#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1141 +#, no-c-format +msgid "" +"" +"

          Enter the databases types you wish to exclude from the restore operation " +"here (like AvantGo databases). They will be skipped even if they exist in the " +"set of backup databases on the handheld. If you still want to install an " +"ignored database to the handheld, you can always manually install it to the " +"handheld.

          " +"

          Entries with square brackets [] are creator codes like [lnch] " +"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list " +"database names, and may include shell-style wildcards, like *_a68k.

          " +"
          " +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 157 +#: rc.cpp:1144 rc.cpp:1150 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 160 +#: rc.cpp:1147 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you to " +"check the databases you want to exclude from the backup from a list." +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 171 +#: rc.cpp:1153 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you to " +"select the databases you want to exclude from the restore operation from a " +"list." +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 181 +#: rc.cpp:1156 +#, no-c-format +msgid "Run conduits durin&g a backup sync" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 184 +#: rc.cpp:1159 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to run the selected conduits before every backup. This makes " +"sure the backup is up to date with the last changes from your PC." +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 24 +#: rc.cpp:1162 +#, no-c-format +msgid "This wizard will help you configure KPilot." +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 35 +#: rc.cpp:1165 +#, no-c-format +msgid "" +"As a first step, we need to determine the user name and how the handheld is " +"connected to the computer." +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 46 +#: rc.cpp:1168 +#, no-c-format +msgid "Handheld && User Name" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 62 +#: rc.cpp:1171 +#, no-c-format +msgid "" +"

          You can either let KPilot detect these values automatically (for this you " +"need your handheld ready and connected to the PC) or enter them manually.

          \n" +"

          Please enter the username exactly as set on the handheld.

          \n" +"

          If setting the device type manually (i.e., if automatic detection did not " +"work for you), please look below for tips on choosing the right device name. " +"{0...n} means a number from 0 up to a very large number, though usually just " +"255.\n" +"

          \n" +"Serial Port: an old method of connection, used primarily by the original line " +"of Palm Pilots, and various Palm-based cellphones. Device name will look like " +"/dev/ttyS{0...n} (Linux) or /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).

          \n" +"

          \n" +"USB Port: A newer style of connection, used by most newer Palms, Handsprings, " +"and Sony Clies. Device name will look like /dev/ttyUSB{0...n} or " +"/dev/usb/tts/{0...n} (Linux) or /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). On Linux, " +"definitely check both 0 and 1: newer devices tend to use 1; older devices tend " +"to use 0.

          \n" +"

          \n" +"Infrared: (pronounced infra-red) is a relatively slow connection type used " +"solely as a last resort. Device name will be /dev/ircomm0 or /dev/ttyS{0...n} " +"(Linux), or /dev/sio{0...n} (FreeBSD).

          \n" +"

          \n" +"Bluetooth: A new connection method, this is used almost exclusively on new, " +"high-end devices, like the Tungsten T3 or the Zire 72. Device name will be " +"/dev/usb/ttub/{0...n} or /dev/ttyUB{0...n} (Linux), or /dev/ttyp{0...n} " +"(FreeBSD).

          \n" +"

          \n" +"Network: This has not been tested by any of the KPilot developers themselves " +"(hardware donations always accepted!), but it has been reported that setting " +"the device to \"net:any\" will work for network-enabled devices. However, this " +"has also been known to lock KPilot up when doing anything other than just " +"syncing. Use it with caution.\n" +"

          " +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 73 +#: rc.cpp:1187 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Device:" +msgstr "ឧបករណ៍ ៖" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 79 +#: rc.cpp:1190 rc.cpp:1202 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB " +"port) here. You can also use /dev/pilot, and make that a symlink to the " +"correct device. Use the button below to automatically detect the device. You " +"need write permission to successfully synchronize with the handheld." +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 87 +#: rc.cpp:1193 +#, no-c-format +msgid "&Automatically Detect Handheld && User Name" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 90 +#: rc.cpp:1196 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to open the detection dialog. The wizard will try to " +"automatically find and display the correct device and username for your " +"handheld. If the wizard cannot retrieve this information, check if you have " +"write permission for the device." +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 98 +#: rc.cpp:1199 +#, no-c-format +msgid "/dev/pilot" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 109 +#: rc.cpp:1205 rc.cpp:1211 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter your username here, as it appears in the Pilot's "Owner" " +"setting, or use the button below to automatically detect it." +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 117 +#: rc.cpp:1208 +#, no-c-format +msgid "User na&me:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 139 +#: rc.cpp:1217 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to make the kpilot daemon load when you first log in until " +"you log out. That means (in theory), that you should not have to do anything " +"other than connect your handheld and push \"sync\", and kpilot will appear and " +"magically do your bidding. " +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 47 +#: rc.cpp:1226 +#, no-c-format +msgid "Make internal viewers &editable" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 53 +#: rc.cpp:1229 +#, no-c-format +msgid "" +"The internal viewers can be read only or editable. The editable mode allows " +"you to add new records, delete or edit the existing records and sync your " +"modifications back to the handheld. Check this box to set the internal viewers " +"to editable mode, uncheck to set them to read only mode." +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 61 +#: rc.cpp:1232 +#, no-c-format +msgid "&Show private records" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 64 +#: rc.cpp:1235 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display in the internal viewers records that are marked " +""Private" in the Pilot." +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 85 +#: rc.cpp:1241 +#, no-c-format +msgid "Show as \"&Last, first\"" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 88 +#: rc.cpp:1244 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to display addresses in the internal address viewer " +"sorted by last name, first name." +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 96 +#: rc.cpp:1247 +#, no-c-format +msgid "Show as \"&Company, last\"" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 99 +#: rc.cpp:1250 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to display addresses in the internal address viewer " +"sorted by company name, last name." +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 121 +#: rc.cpp:1253 +#, no-c-format +msgid "&Use key field" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 124 +#: rc.cpp:1256 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to combine all entries with the same last name in the " +"internal address viewer." +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 32 +#: rc.cpp:1268 +#, no-c-format +msgid "Database &name:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 51 +#: rc.cpp:1271 +#, no-c-format +msgid "&Creator:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 70 +#: rc.cpp:1274 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "ប្រភេទ ៖" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 97 +#: rc.cpp:1277 +#, no-c-format +msgid "Database Flags" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 108 +#: rc.cpp:1280 +#, no-c-format +msgid "&Ressource database" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 116 +#: rc.cpp:1283 +#, no-c-format +msgid "Rea&d-only" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 124 +#: rc.cpp:1286 +#, no-c-format +msgid "Database is &backed up" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 132 +#: rc.cpp:1289 +#, no-c-format +msgid "Copy &protected" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 159 +#: rc.cpp:1292 +#, no-c-format +msgid "Misc Flags" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 187 +#: rc.cpp:1295 +#, no-c-format +msgid "Reset after &installation" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 195 +#: rc.cpp:1298 +#, no-c-format +msgid "E&xclude from sync" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 205 +#: rc.cpp:1301 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Time Stamps" +msgstr "ពេលវេលា" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 224 +#: rc.cpp:1304 +#, no-c-format +msgid "Cr&eation time:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 235 +#: rc.cpp:1307 +#, no-c-format +msgid "&Modification time:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 246 +#: rc.cpp:1310 +#, no-c-format +msgid "Back&up time:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 29 +#: rc.cpp:1316 +#, no-c-format +msgid "Pilot &device:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 35 +#: rc.cpp:1319 rc.cpp:1322 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB " +"port) here. You can also use /dev/pilot, and make that a symlink to the " +"correct device. You need write permission to successfully synchronize with the " +"handheld." +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 51 +#: rc.cpp:1325 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Speed:" +msgstr "ល្បឿន ៖" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 57 +#: rc.cpp:1328 rc.cpp:1349 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the speed of the serial connection to your handheld here. This has " +"no meaning for USB devices. For an older model, choose 9600. Newer models may " +"be able to handle speeds up to the maximum listed, 115200. You can experiment " +"with the connection speed: the manual suggests starting at a speed of 19200 and " +"trying faster speeds to see if they work." +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 65 +#: rc.cpp:1331 rc.cpp:1361 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter your name here, as it appears in the Pilot's "Owner" " +"setting." +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 88 +#: rc.cpp:1334 +#, no-c-format +msgid "9600" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 93 +#: rc.cpp:1337 +#, no-c-format +msgid "19200" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 98 +#: rc.cpp:1340 +#, no-c-format +msgid "38400" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 103 +#: rc.cpp:1343 +#, no-c-format +msgid "57600" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 108 +#: rc.cpp:1346 +#, no-c-format +msgid "115200" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 123 +#: rc.cpp:1352 +#, no-c-format +msgid "En&coding:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 129 +#: rc.cpp:1355 rc.cpp:1364 +#, no-c-format +msgid "" +"PalmOS devices are available in many different languages. If your device " +"uses a different encoding than ISO-latin1 (ISO8859-1), select the correct " +"encoding here, in order to display special characters correctly." +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 137 +#: rc.cpp:1358 +#, no-c-format +msgid "Pilot &user:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 162 +#: rc.cpp:1367 +#, no-c-format +msgid "&Workarounds:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 171 +#: rc.cpp:1370 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "None" +msgstr "គ្មាន" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 176 +#: rc.cpp:1373 +#, no-c-format +msgid "Zire 31, 72, Tungsten T5" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 183 +#: rc.cpp:1376 +#, no-c-format +msgid "" +"Workarounds enable special handling for specific devices. Most devices do " +"not need special handling. However, the Zire&tm; 31, Zire 72 and Tungsten T5 " +"do have special needs, so if you are connecting such a device, please " +"select the workaround for them." +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/dbSelection_base.ui line 23 +#: rc.cpp:1379 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Database" +msgstr "មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ" + +#. i18n: file ./kpilot/dbSelection_base.ui line 60 +#: rc.cpp:1385 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "បន្ថែម" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 89 +#: rc.cpp:1406 +#, no-c-format +msgid "&Deleted" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 97 +#: rc.cpp:1409 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Busy" +msgstr "រវល់" diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/kres_birthday.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kres_birthday.po new file mode 100644 index 00000000000..cfbd8cfa4e3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kres_birthday.po @@ -0,0 +1,49 @@ +# translation of kres_birthday.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_birthday\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-15 03:11+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-03 09:45+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: resourcekabc.cpp:168 +msgid "%1's birthday" +msgstr "ថ្ងៃ​កំណើត​របស់ %1" + +#: resourcekabc.cpp:209 +msgid "Birthday" +msgstr "ថ្ងៃកំណើត" + +#: resourcekabc.cpp:267 +msgid "" +"_: insert names of both spouses\n" +"%1's & %2's anniversary" +msgstr "ថ្ងៃ​បុណ្យ​ខួប​របស់ %1 និង %2" + +#: resourcekabc.cpp:269 +msgid "" +"_: only one spouse in addressbook, insert the name\n" +"%1's anniversary" +msgstr "ថ្ងៃ​បុណ្យ​ខួប​របស់ %1" + +#: resourcekabc.cpp:314 +msgid "Anniversary" +msgstr "ថ្ងៃ​បុណ្យ​ខួប" + +#: resourcekabcconfig.cpp:41 +msgid "Set reminder" +msgstr "កំណត់​អ្នក​រំលឹក" + +#: resourcekabcconfig.cpp:45 +msgid "Reminder before (in days):" +msgstr "រំលឹក​មុន (ជា​ថ្ងៃ) ៖" + +#: resourcekabcconfig.cpp:55 +msgid "Filter by categories" +msgstr "ត្រង​តាម​ប្រភេទ" diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/kres_blogging.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kres_blogging.po new file mode 100644 index 00000000000..1b15372c94f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kres_blogging.po @@ -0,0 +1,155 @@ +# translation of kres_blogging.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_blogging\n" +"POT-Creation-Date: 2005-02-02 01:26+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-03 09:45+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kcal_resourcebloggingconfig.cpp:35 +msgid "" +"Currently, the blogging resource is only read-only. You will not be able to add " +"journals to this resource or upload any changes to the server." +msgstr "" +"បច្ចុប្បន្ន​នេះ ធនធាន​កំណត់ហេតុ​លើ​បណ្ដាញ បាន​ត្រឹម​តែ​អាន​ប៉ុណ្ណោះ ។ " +"អ្នក​នឹង​មិន​អាច​បន្ថែម​ទិនានុប្បវត្តិ​ទៅ​ធនធាន​នេះ ឬ " +"ផ្ទុក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​នានា​ឡើង​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​ឡើយ ។" + +#: kcal_resourcebloggingconfig.cpp:35 +msgid "Read-Only" +msgstr "បាន​តែ​អាន" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 44 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Service:" +msgstr "សេវា ៖" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 50 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "ផ្ទាល់​​ខ្លួន" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 55 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Blogger.com" +msgstr "Blogger.com" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 72 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Server Settings" +msgstr "ការ​កំណត់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 91 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "URL:" +msgstr "URL ៖" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 99 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ ៖" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 112 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 120 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "http://www.kdedevelopers.com/xmlrpc.php" +msgstr "http://www.kdedevelopers.com/xmlrpc.php" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 147 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Server API:" +msgstr "API ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ៖" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 153 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Blogger API" +msgstr "API កម្មវិធី​ចុះ​កំណត់ហេតុ​លើ​បណ្ដាញ" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 158 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Drupal API" +msgstr "API របស់ Drupal" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 163 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "metaWeblog API" +msgstr "API របស់ metaWeblog" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 168 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Moveable Type API" +msgstr "API ប្រភេទ​អាច​ផ្លាស់ទី​បាន" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 185 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Templates" +msgstr "ពុម្ព" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 204 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +msgstr "" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 212 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Title tags:" +msgstr "ស្លាក​ចំណង​ជើង ៖" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 228 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +msgstr "<TITLE>" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 247 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "<CATEGORY>" +msgstr "<CATEGORY>" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 263 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Category tags:" +msgstr "ស្លាក​ប្រភេទ ៖" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 279 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "</CATEGORY>" +msgstr "</CATEGORY>" + +#: xmlrpcjob.cpp:173 +#, c-format +msgid "" +"Unknown type of XML markup received. Markup: \n" +" %1" +msgstr "" +"មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​របស់ XML markup ដែល​បាន​ទទួល ។ Markup ៖ \n" +" %1" diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/kres_exchange.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kres_exchange.po new file mode 100644 index 00000000000..f9e235da96c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kres_exchange.po @@ -0,0 +1,57 @@ +# translation of kres_exchange.po to Khmer +# +# Keo Sophon <keosophon@khmeros.info>, 2006. +# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_exchange\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-25 04:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-21 15:25-0600\n" +"Last-Translator: auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:42 +msgid "Host:" +msgstr "ម៉ាស៊ីន ៖" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:47 +msgid "Port:" +msgstr "ច្រក ៖" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:52 +msgid "Account:" +msgstr "គណនី ៖" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:57 +msgid "Password:" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:63 +msgid "Determine mailbox &automatically" +msgstr "កំណត់​ប្រអប់​សំបុត្រ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:68 +msgid "Mailbox URL:" +msgstr "URL ប្រអប់​សំបុត្រ ៖" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:71 +msgid "&Find" +msgstr "រក" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:75 +msgid "Cache timeout:" +msgstr "រយៈពេល​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ ៖" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:142 +msgid "Could not determine mailbox URL, please check your account settings." +msgstr "មិន​អាច​កំណត់ URL ប្រអប់​សំបុត្រ សូម​ពិនិត្យ​ការកំណត់​គណនី​របស់​អ្នក ។" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:150 +msgid "" +"_n: second\n" +" seconds" +msgstr "​ វិនាទី" diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/kres_featureplan.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kres_featureplan.po new file mode 100644 index 00000000000..a2384d003c6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kres_featureplan.po @@ -0,0 +1,58 @@ +# translation of kres_featureplan.po to Khmer +# +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_featureplan\n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-16 01:25+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-14 16:43+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: kcal_resourcefeatureplan.cpp:91 +msgid "Feature Plan" +msgstr "ប្លង់​លក្ខណៈ" + +#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:45 +msgid "Filename:" +msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖" + +#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:51 +msgid "Filter email:" +msgstr "ត្រង​អ៊ីមែល ៖" + +#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 16 +#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:57 rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Use CVS" +msgstr "ប្រើ CVS" + +#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 10 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Filename" +msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ" + +#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 13 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Filter for Email" +msgstr "តម្រង​សម្រាប់​អ៊ីមែល" diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/kres_groupware.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kres_groupware.po new file mode 100644 index 00000000000..55a5f0338d8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kres_groupware.po @@ -0,0 +1,94 @@ +# translation of kres_groupware.po to Khmer +# +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_groupware\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-11 09:01+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: kabc_resourcegroupware.cpp:253 +msgid "Downloading addressbook" +msgstr "កំពុង​ទាញ​យក​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:66 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:47 +msgid "URL:" +msgstr "URL ៖" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:72 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:52 +msgid "User:" +msgstr "អ្នក​ប្រើ​ ៖" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:78 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:57 +msgid "Password:" +msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ ៖" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:90 +msgid "Retrieve Address Book List From Server" +msgstr "ទៅ​យក​បញ្ជី​​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:94 +msgid "Address Book" +msgstr "សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:96 +msgid "Personal" +msgstr "ផ្ទាល់​ខ្លួន​" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:97 +msgid "Frequent Contacts" +msgstr "ទំនាក់​ទំនង​ប្រើ​ញឹកញាប់​" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:103 +msgid "Address book for new contacts:" +msgstr "សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​សម្រាប់​ទំនាក់​ទំនង​ថ្មី ៖" + +#: kcal_resourcegroupware.cpp:164 +msgid "Downloading calendar" +msgstr "កំពុង​ទាញ​យក​ប្រតិទិន​ " + +#: kcal_resourcegroupware.cpp:189 +msgid "Error parsing calendar data." +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ញែក​ទិន្នន័យ​ប្រតិទិន ។" + +#: kcal_resourcegroupware.cpp:279 +msgid "Added" +msgstr "បាន​បន្ថែម​" + +#: kcal_resourcegroupware.cpp:280 +msgid "Changed" +msgstr "បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​" + +#: kcal_resourcegroupware.cpp:281 +msgid "Deleted" +msgstr "បាន​លុប​" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 9 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Server URL" +msgstr "URL ម៉ាស៊ីន​បម្រើ" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 12 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 15 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​" + +#. i18n: file kresources_kcal_groupware.kcfg line 18 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "TCP Port" +msgstr "ច្រក TCP" diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/kres_groupwise.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kres_groupwise.po new file mode 100644 index 00000000000..3a381865aeb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kres_groupwise.po @@ -0,0 +1,319 @@ +# translation of kres_groupwise.po to Khmer +# +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2008. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_groupwise\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-02 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-14 16:43+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: kabc_resourcegroupwise.cpp:290 +#, c-format +msgid "Loading GroupWise resource %1" +msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ធនធាន GroupWise %1" + +#: kabc_resourcegroupwise.cpp:363 +msgid "Fetching System Address Book" +msgstr "កំពុង​ទៅ​ប្រមូល​យក​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​របស់​ប្រព័ន្ធ" + +#: kabc_resourcegroupwise.cpp:373 +msgid "Fetching User Address Books" +msgstr "កំពុង​ទៅ​ប្រមូល​យក​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​របស់​អ្នក​ប្រើ" + +#: kabc_resourcegroupwise.cpp:443 +msgid "Updating System Address Book" +msgstr "កំពុង​ធ្វើ​ឲ្យ​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​ប្រព័ន្ធ​ទាន់​សម័យ" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:64 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:50 +msgid "URL:" +msgstr "URL ៖" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:70 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:55 +msgid "User:" +msgstr "អ្នក​ប្រើ​ ៖" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:76 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:60 +msgid "Password:" +msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ ៖" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:88 +msgid "Retrieve Address Book List From Server" +msgstr "ទៅ​យក​បញ្ជី​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:92 +msgid "Address Book" +msgstr "សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:93 +msgid "Personal" +msgstr "ផ្ទាល់​ខ្លួន​" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:94 +msgid "Frequent Contacts" +msgstr "ទំនាក់ទំនង​​ប្រើ​ញឹកញាប់" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:99 +msgid "Address book for new contacts:" +msgstr "សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​សម្រាប់​ទំនាក់ទំនង​ថ្មី ៖" + +#: kcal_resourcegroupwise.cpp:167 +msgid "Downloading calendar" +msgstr "កំពុង​ទាញ​យក​ប្រតិទិន" + +#: kcal_resourcegroupwise.cpp:192 +msgid "Error parsing calendar data." +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ញែក​ទិន្នន័យ​ប្រតិទិន ។" + +#: kcal_resourcegroupwise.cpp:248 +msgid "Unable to login to server: " +msgstr "មិន​អាច​ចូល​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​ទេ​ ៖" + +#: kcal_resourcegroupwise.cpp:282 +msgid "Added" +msgstr "បាន​បន្ថែម​ ៖" + +#: kcal_resourcegroupwise.cpp:283 +msgid "Changed" +msgstr "បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​" + +#: kcal_resourcegroupwise.cpp:284 +msgid "Deleted" +msgstr "បាន​លុប​" + +#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:66 +msgid "View User Settings" +msgstr "​មើល​ការ​កំណត់​អ្នក​ប្រើ​" + +#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:126 +msgid "GroupWise Settings" +msgstr "ការកំណត់ GroupWise " + +#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 22 +#: rc.cpp:3 soap/contactconverter.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "Group" +msgstr "ក្រុម​" + +#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 33 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Setting" +msgstr "ការ​កំណត់​" + +#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 44 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "តម្លៃ​" + +#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 55 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Locked" +msgstr "បាន​ចាក់សោ" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 9 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Server URL" +msgstr "URL ម៉ាស៊ីន​បម្រើ" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 10 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "URL of SOAP interface of GroupWise server" +msgstr "URL នៃ​​ចំណុច​ប្រទាក់​របស់ SOAP របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ GroupWise" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 13 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 16 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:69 soap/soapdebug.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 21 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Ids of Address Books" +msgstr "Ids នៃ​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 24 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Names of Address Books" +msgstr "ឈ្មោះ​របស់​​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 27 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Personal State of Address Books" +msgstr "ស្ថានភាព​ផ្ទាល់​ខ្លួន​នៃ​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 30 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Frequent Contacts state of Address Books" +msgstr "ស្ថានភាព​​ទំនាក់ទំនង​​ប្រើ​ញឹកញាប់​នៃ​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 33 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Readable Address Books" +msgstr "សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​ដែល​​អាច​អាន​បាន​" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 36 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Address Book for new Contacts" +msgstr "សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​សម្រាប់​ទំនាក់ទំនង​ថ្មី" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 39 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "ID of System Address Book" +msgstr "លេខ​សម្គាល់​របស់​​ប្រព័ន្ធ​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 42 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Last time the Post Office was rebuilt" +msgstr "ពេល​វេលា​ចុងក្រោយ​នៃ Post Office ត្រូវ​បាន​ស្ថាបនា" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 45 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "The first sequence number of the GW System Address Book held locally" +msgstr "" +"លេខ​​លំដាប់​ដំបូង​នៃ​ប្រព័ន្ធ​ GW សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​បាន​ទុក​ក្នុង​មូលដ្ឋាន​" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 48 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "The last sequence number of the GW System Address Book held locally" +msgstr "" +"លេខ​លំដាប់​ចុង​ក្រោយ​​នៃ​ប្រព័ន្ធ GW សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​បាន​ទុក​ក្នុង​មូលដ្ឋាន​" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 51 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Applications which should load the System Address Book" +msgstr "កម្មវិធី​ដែល​គួរតែ​ផ្ទុកសៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​របស់​ប្រព័ន្ធ" + +#. i18n: file kresources_kcal_groupwise.kcfg line 19 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "TCP Port" +msgstr "ច្រក TCP" + +#: soap/contactconverter.cpp:251 +msgid "Resource" +msgstr "ធនធាន​" + +#: soap/groupwiseserver.cpp:135 soap/groupwiseserver.cpp:152 +#, c-format +msgid "Connect failed: %1." +msgstr "តភ្ជាប់​បាន​បរាជ័យ​ %1 ។" + +#: soap/groupwiseserver.cpp:344 +msgid "Login failed, but the GroupWise server did not report an error" +msgstr "" +"ការ​ចូល​បាន​បរាជ័យ​ ប៉ុន្តែ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ GroupWise មិន​បាន​រាយការណ៍​​កំហុស​ទេ" + +#: soap/groupwiseserver.cpp:1448 +msgid "SSL Error" +msgstr "កំហុស SSL" + +#: soap/gwjobs.cpp:124 +#, c-format +msgid "Unable to read GroupWise address book: %1" +msgstr "មិន​អាច​អាន​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​ GroupWise ៖ %1" + +#: soap/gwjobs.cpp:616 +msgid "Unable to read GroupWise address book: reading %1 returned no items." +msgstr "" +"មិន​អាច​អាន​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​ GroupWise ៖ កំពុង​អាន​ %1គ្មាន​ធាតុ​បាន​ត្រឡប់​ ។" + +#: soap/incidenceconverter.cpp:231 +msgid "Novell GroupWise does not support locations for to-dos." +msgstr "Novell GroupWise មិន​គាំទ្រ​ទីតាំង​សម្រាប់​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ ។" + +#: soap/ksslsocket.cpp:324 +msgid "" +"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued " +"to." +msgstr "" +"អាសយដ្ឋាន​ IP របស់​ម៉ាស៊ីន %1 " +"មិន​ផ្គូផ្គង​នឹង​វិញ្ញា​បនបត្រ​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​វិញ្ញាបនបត្រ​ដែល​​​បាន​ចេញ​ ។" + +#: soap/ksslsocket.cpp:329 soap/ksslsocket.cpp:339 soap/ksslsocket.cpp:355 +msgid "Server Authentication" +msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​របស់​​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ" + +#: soap/ksslsocket.cpp:330 soap/ksslsocket.cpp:340 +msgid "&Details" +msgstr "សេចក្តី​លម្អិត​" + +#: soap/ksslsocket.cpp:335 +msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)." +msgstr "" +"វិញ្ញាបនបត្រ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​សាកល្បង​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រ" +"ូវ (%1) ។" + +#: soap/ksslsocket.cpp:352 +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​ទទួល​វិញ្ញាបនបត្រ​នេះ​​​ជា​រៀងរហូត ដោយ​មិន​សួរ​ដែរឬទេ ?" + +#: soap/ksslsocket.cpp:356 +msgid "&Forever" +msgstr "ជា​រៀង​រហូត​" + +#: soap/ksslsocket.cpp:357 +msgid "&Current Sessions Only" +msgstr "​តែ​សម័យ​បច្ចុប្បន្ន​ប៉ុណ្ណោះ​" + +#: soap/soapdebug.cpp:36 +msgid "Server" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​" + +#: soap/soapdebug.cpp:38 +msgid "User" +msgstr "អ្នកប្រើ​" + +#: soap/soapdebug.cpp:42 +msgid "Free/Busy user name" +msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​ទំនេរ/រវល់" + +#: soap/soapdebug.cpp:43 +msgid "Addressbook identifier" +msgstr "គ្រឿង​​សម្គាល់​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​" + +#: soap/soapdebug.cpp:49 +msgid "Groupwise Soap Debug" +msgstr "បំបាត់​កំហុស Groupwise Soap" diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/kres_kolab.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kres_kolab.po new file mode 100644 index 00000000000..69edfc48081 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kres_kolab.po @@ -0,0 +1,129 @@ +# translation of kres_kolab.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_kolab\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-29 01:41+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 10:33+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kabc/resourcekolab.cpp:205 +msgid "Loading contacts..." +msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ទំនាក់ទំនង..." + +#: kcal/resourcekolab.cpp:171 +msgid "Loading tasks..." +msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ភារកិច្ច..." + +#: kcal/resourcekolab.cpp:172 +msgid "Loading journals..." +msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ទិន្នានុប្បវត្តិ..." + +#: kcal/resourcekolab.cpp:173 +msgid "Loading events..." +msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ព្រឹត្តិការណ៍..." + +#: kcal/resourcekolab.cpp:376 +#, c-format +msgid "Copy of: %1" +msgstr "ការចម្លង ៖ %1" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:525 +msgid "Choose the folder where you want to store this event" +msgstr "ជ្រើស​ថត​ដែល​អ្នកចង់​ទុក​ព្រឹត្តិការណ៍​នេះ" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:527 +msgid "Choose the folder where you want to store this task" +msgstr "ជ្រើស​ថត​ដែល​អ្នក​ចង់​ទុក​ភារកិច្ច​នេះ" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:529 +msgid "Choose the folder where you want to store this incidence" +msgstr "ជ្រើស​ថត​ដែល​​អ្នក​ចង់​ទុក​ឧប្បត្តិហេតុ​នេះ" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:532 +#, c-format +msgid "<b>Summary:</b> %1" +msgstr "<b>សេចក្ដី​សង្ខេប ៖</b> %1" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:534 +#, c-format +msgid "<b>Location:</b> %1" +msgstr "<b>ទីតាំង ៖</b> %1" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:537 +msgid "<b>Start:</b> %1, %2" +msgstr "<b>ចាប់ផ្ដើម ៖</b> %1, %2" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:540 +#, c-format +msgid "<b>Start:</b> %1" +msgstr "<b>ចាប់ផ្ដើម ៖</b> %1" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:546 +msgid "<b>End:</b> %1, %2" +msgstr "<b>បញ្ចប់ ៖</b> %1, %2" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:549 +#, c-format +msgid "<b>End:</b> %1" +msgstr "<b>បញ្ចប់ ៖</b> %1" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:1085 +msgid "Calendar" +msgstr "ប្រតិទិន" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:1085 +msgid "Tasks" +msgstr "ភារកិច្ច" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:1085 +msgid "Journals" +msgstr "ទិនានុប្បវត្តិ" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:1086 +msgid "Which kind of subresource should this be?" +msgstr "តើ​ប្រភពរង​ប្រភេទ​ណាមួយ​ដែល​វា​គួរ​មាន ?" + +#: shared/resourcekolabbase.cpp:124 +#, c-format +msgid "" +"This is a Kolab Groupware object.\n" +"To view this object you will need an email client that can understand the Kolab " +"Groupware format.\n" +"For a list of such email clients please visit\n" +"%1" +msgstr "" +"នេះ​គឺ​ជា​វត្ថុ Kolab Groupware ។\n" +"ដើម្បី​មើល​វត្ថុ​នេះ " +"អ្នក​ត្រូវមាន​កម្មវិធី​អ៊ីមែលដែល​អាច​យល់ទ្រង់ទ្រាយ​របស់Kolab Groupware ។\n" +"សម្រាប់​បញ្ជី​កម្មវិធី​អ៊ីមែល​បែបនោះ សូម​ទស្សនា\n" +"%1" + +#: shared/resourcekolabbase.cpp:154 +msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail." +msgstr "ទិន្នន័យ kolab ខាងក្នុង ៖ កុំ​លុប​សំបុត្រ​នេះ ។" + +#: shared/resourcekolabbase.cpp:230 +msgid "" +"No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure KMail " +"first." +msgstr "" +"រក​មិន​ឃើញ​ធនធាន​ដែល​អាច​សរសេរចូល​បាន ដូច្នេះ​មិន​អាច​រក្សាទុក​បាន​ឡើយ ។ " +"កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ KMail ជាមុន ។" + +#: shared/resourcekolabbase.cpp:239 +msgid "" +"You have more than one writable resource folder. Please select the one you want " +"to write to." +msgstr "" +"អ្នក​មាន​ថត​ធនធាន​ដែល​អាច​សរសេរចូល​បាន​ច្រើន​ជាង​មួយ ។ " +"សូម​ជ្រើស​ថត​ដែល​អ្នក​ចង់​សរសេរ​ទៅ​កាន់ ។" + +#: shared/resourcekolabbase.cpp:243 +msgid "Select Resource Folder" +msgstr "ជ្រើស​ថត​ធនធាន" diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/kres_opengroupware.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kres_opengroupware.po new file mode 100644 index 00000000000..f7b25a2c45c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kres_opengroupware.po @@ -0,0 +1,30 @@ +# translation of kres_opengroupware.po to km +# +# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_opengroupware\n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-11 01:29+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-30 10:41+0700\n" +"Last-Translator: Eng Vannak <evannak@khmeros.info>\n" +"Language-Team: km <support@khmeros.info>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kabc_resourceopengroupwareconfig.cpp:47 +#: kcal_resourceopengroupwareconfig.cpp:53 +msgid "URL:" +msgstr "URL ៖" + +#: kabc_resourceopengroupwareconfig.cpp:53 +#: kcal_resourceopengroupwareconfig.cpp:58 +msgid "User:" +msgstr "អ្នក​ប្រើ ៖" + +#: kabc_resourceopengroupwareconfig.cpp:59 +#: kcal_resourceopengroupwareconfig.cpp:63 +msgid "Password:" +msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖" + diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/kres_remote.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kres_remote.po new file mode 100644 index 00000000000..35b8694d32d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kres_remote.po @@ -0,0 +1,34 @@ +# translation of kres_remote.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_remote\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-03 09:46+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: resourceremote.cpp:203 +msgid "Downloading Calendar" +msgstr "កំពុង​ទាញយក​ប្រតិទិន" + +#: resourceremote.cpp:317 +#, c-format +msgid "URL: %1" +msgstr "URL ៖ %1" + +#: resourceremoteconfig.cpp:48 +msgid "Download from:" +msgstr "ទាញយក​ពី ៖" + +#: resourceremoteconfig.cpp:55 +msgid "Upload to:" +msgstr "ផ្ទុកឡើង​ទៅ​កាន់ ៖" + +#: resourceremoteconfig.cpp:92 +msgid "You have specified no upload URL, the calendar will be read-only." +msgstr "អ្នកមិនបាន​បញ្ជាក់ URL ផ្ទុក​ឡើង​ឡើយ ដូច្នេះ​ប្រតិទិន​នឹង​បាន​តែ​អាន ។" diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/kres_tvanytime.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kres_tvanytime.po new file mode 100644 index 00000000000..18b5e88df04 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kres_tvanytime.po @@ -0,0 +1,49 @@ +# translation of kres_tvanytime.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_tvanytime\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-30 03:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-03 09:46+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kcal_resourcetvanytime.cpp:186 +msgid "Downloading program schedule" +msgstr "កំពុង​ទាញ​យក​កាល​វិភាគ​របស់​កម្មវិធី" + +#: kcal_resourcetvanytimeconfig.cpp:49 +msgid "Schedule tarball URL:" +msgstr "ការកំណត់ពេល URL tarball ៖" + +#: kcal_resourcetvanytimeconfig.cpp:53 +msgid "Retrieve how many days?" +msgstr "ទាញយក​ប៉ុន្មាន​ថ្ងៃ ?" + +#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 9 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Schedule URL" +msgstr "ការកំណត់ពេល URL" + +#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 10 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "URL of TV AnyWhere schedule" +msgstr "តារាងពេល URL របស់ TV នៅ​កន្លែង​ណាមួយ" + +#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 13 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "How many days?" +msgstr "រយៈពេល​ប៉ុន្មាន​ថ្ងៃ ?" + +#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 14 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Show the next n days" +msgstr "បង្ហាញ n ថ្ងៃ​បន្ទាប់" diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/kres_xmlrpc.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kres_xmlrpc.po new file mode 100644 index 00000000000..812663c0b33 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kres_xmlrpc.po @@ -0,0 +1,98 @@ +# translation of kres_xmlrpc.po to Khmer +# +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_xmlrpc\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-16 04:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-03 09:46+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: debugdialog.cpp:37 +msgid "Debug Dialog" +msgstr "ប្រអប់​បំបាត់កំហុស" + +#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:297 +msgid "Login failed, please check your username and password." +msgstr "" +"ការ​ចូល​បាន​បរាជ័យ សូម​ពិនិត្យ​មើល​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ " +"និង​ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក ។" + +#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:316 +msgid "Logout failed, please check your username and password." +msgstr "" +"ការ​ចេញ​បាន​បរាជ័យ សូម​ពិនិត្យ​មើល​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ " +"និង​ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក ។" + +#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:393 +msgid "<qt>Server sent error %1: <b>%2</b></qt>" +msgstr "<qt>ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​ផ្ញើ​កំហុស %1 ៖ <b>%2</b></qt>" + +#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:407 +msgid "Unable to add contact %1 to server. (%2)" +msgstr "មិន​អាច​បន្ថែម​ទំនាក់ទំនង %1 ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។ (%2)" + +#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:416 +msgid "Unable to update contact %1 on server. (%2)" +msgstr "មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ទំនាក់ទំនង %1 ទាន់​សម័យ​នៅ​លើ​​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។ (%2)" + +#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:436 +msgid "Unable to delete contact %1 from server. (%2)" +msgstr "មិន​អាច​លុប​ទំនាក់ទំនង %1 ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។ (%2)" + +#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:41 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:42 +#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:42 +msgid "URL:" +msgstr "URL ៖" + +#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:47 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:48 +#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:48 +msgid "Domain:" +msgstr "ដែន ៖" + +#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:53 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:54 +#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:54 +msgid "User:" +msgstr "អ្នក​ប្រើ​ ៖" + +#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:59 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:60 +#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:60 +msgid "Password:" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​ ៖" + +#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 10 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:15 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 13 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Domain" +msgstr "ដែន​" + +#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 17 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​" + +#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 20 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:24 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​" + +#: xmlrpciface.cpp:115 +msgid "Received invalid XML markup: %1 at %2:%3" +msgstr "បាន​ទទួល​ XML markup មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖ %1 នៅ %2 ៖ %3" + +#: xmlrpciface.cpp:131 +msgid "Unknown type of XML markup received" +msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​របស់ XML markup ដែល​បាន​ទទួល" diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/ksync.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/ksync.po new file mode 100644 index 00000000000..39fdea274a8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/ksync.po @@ -0,0 +1,200 @@ +# translation of ksync.po to Khmer +# +# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2007. +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksync\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-14 16:43+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: ksync.cpp:63 +msgid "New &Window" +msgstr "បង្អួច​ថ្មី" + +#: ksync.cpp:78 +msgid "Opens a new application window" +msgstr "បើក​បង្អួច​កម្មវិធី​ថ្មី" + +#: ksync.cpp:79 +msgid "Creates a new document" +msgstr "បង្កើត​ឯកសារ​ថ្មី" + +#: ksync.cpp:80 +msgid "Opens an existing document" +msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​មាន" + +#: ksync.cpp:81 +msgid "Opens a recently used file" +msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​ប្រើ​ថ្មីៗ" + +#: ksync.cpp:82 +msgid "Saves the actual document" +msgstr "រក្សា​ទុក​ឯកសារ​ពិត" + +#: ksync.cpp:83 +msgid "Saves the actual document as..." +msgstr "រក្សា​ទុក​ឯកសារ​ពិត​ជា..." + +#: ksync.cpp:84 +msgid "Closes the actual document" +msgstr "បិទ​ឯកសារ​ពិត" + +#: ksync.cpp:85 +msgid "Prints out the actual document" +msgstr "បោះពុម្ព​ឯកសារ​ពិត" + +#: ksync.cpp:86 +msgid "Quits the application" +msgstr "បិទ​កម្មវិធី" + +#: ksync.cpp:87 +msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" +msgstr "កាត់​ផ្នែក​ដែល​បាន​ជ្រើស និង​ដាក់​វា​ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់" + +#: ksync.cpp:88 +msgid "Copies the selected section to the clipboard" +msgstr "ចម្លង​ផ្នែក​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់" + +#: ksync.cpp:89 +msgid "Pastes the clipboard contents to actual position" +msgstr "បិទ​ភ្ជាប់​មាតិកា​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​ទៅ​ទីតាំង​ពិត" + +#: ksync.cpp:99 ksync.cpp:115 ksync.cpp:209 ksync.cpp:229 ksync.cpp:255 +#: ksync.cpp:274 ksync.cpp:283 ksync.cpp:299 ksync.cpp:308 ksync.cpp:321 +#: ksync.cpp:341 ksync.cpp:348 ksync.cpp:355 ksync.cpp:362 +msgid "Ready." +msgstr "រួច​រាល់ ។" + +#: ksync.cpp:111 ksync.cpp:234 ksync.cpp:260 +msgid "Opening file..." +msgstr "កំពុង​បើក​ឯកសារ..." + +#: ksync.cpp:204 +msgid "Opening a new application window..." +msgstr "កំពុង​បើក​បង្អួច​កម្មវិធី​ថ្មី..." + +#: ksync.cpp:214 +msgid "Creating new document..." +msgstr "កំពុង​បង្កើត​ឯកសារ​ថ្មី..." + +#: ksync.cpp:245 ksync.cpp:291 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|All Files" + +#: ksync.cpp:245 +msgid "Open File" +msgstr "បើក​ឯកសារ" + +#: ksync.cpp:279 +msgid "Saving file..." +msgstr "កំពុង​រក្សា​ទុក​ឯកសារ..." + +#: ksync.cpp:288 +msgid "Saving file with a new filename..." +msgstr "កំពុង​រក្សា​ទុក​ឯកសារ​ជាមួយ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ថ្មី..." + +#: ksync.cpp:304 +msgid "Closing file..." +msgstr "កំពុង​បិទ​ឯកសារ..." + +#: ksync.cpp:313 +msgid "Printing..." +msgstr "កំពុង​បោះពុម្ព..." + +#: ksync.cpp:326 +msgid "Exiting..." +msgstr "កំពុង​ចេញ..." + +#: ksync.cpp:346 +msgid "Cutting selection..." +msgstr "កំពុង​កាត់​ការ​ជ្រើស..." + +#: ksync.cpp:353 +msgid "Copying selection to clipboard..." +msgstr "កំពុង​ចម្លង​ការ​ជ្រើស​ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់..." + +#: ksync.cpp:360 +msgid "Inserting clipboard contents..." +msgstr "កំពុង​បញ្ចូល​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​ទៅ​មាតិកា..." + +#: ksyncview.cpp:71 +msgid "Data type to be synced:" +msgstr "ប្រភេទ​ទិន្នន័យ​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម ៖" + +#: ksyncview.cpp:74 +msgid "Calendar" +msgstr "ប្រតិទិន" + +#: ksyncview.cpp:76 +msgid "Addressbook" +msgstr "សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន" + +#: ksyncview.cpp:80 +msgid "Add Source..." +msgstr "បន្ថែម​ប្រភព..." + +#: ksyncview.cpp:83 +msgid "Remove Source" +msgstr "យក​ប្រភព​ចេញ" + +#: ksyncview.cpp:86 +msgid "Show Source" +msgstr "បង្ហាញ​ប្រភព" + +#: ksyncview.cpp:90 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: ksyncview.cpp:93 +msgid "Write synced data back to sources." +msgstr "សរសេរ​ទិន្នន័យ​ដែល​បាន​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ទៅ​ប្រភព ។" + +#: ksyncview.cpp:97 +msgid "Target: " +msgstr "ទិសដៅ ៖ " + +#: ksyncview.cpp:100 +msgid "Sync" +msgstr "Sync" + +#: ksyncview.cpp:292 +msgid "Sync finished" +msgstr "Sync បាន​បញ្ចប់" + +#: ksyncview.cpp:303 +msgid "Cannot load syncee." +msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក cyncee ។" + +#: ksyncview.cpp:303 +msgid "Load Error" +msgstr "ផ្ទុក​កំហុស" + +#: main.cpp:31 main.cpp:43 +msgid "KSync" +msgstr "KSync" + +#: main.cpp:35 +msgid "File to open" +msgstr "ឯកសារ​ត្រូវ​បើក" + diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/ktnef.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/ktnef.po new file mode 100644 index 00000000000..6332a5e7d02 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/ktnef.po @@ -0,0 +1,744 @@ +# translation of ktnef.po to Khmer +# translation of ktnef.po to +# +# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006, 2007. +# Poch Sokun <sokunpoch@khmeros.info>, 2006. +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktnef\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-16 02:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-14 16:43+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. i18n: file gui/ktnefui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Action" +msgstr "អំពើ" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 117 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Comment:" +msgstr "សេចក្ដី​អធិប្បាយ ៖" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 125 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "ការ​ពិពណ៌នា ៖" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 133 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Mime type:" +msgstr "ប្រភេទ Mime ៖" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 141 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "File size:" +msgstr "ទំហំ​ឯកសារ ៖" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 149 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Index:" +msgstr "លិបិក្រម ៖" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 182 +#: gui/messagepropertydialog.cpp:33 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "ឈ្មោះ" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 193 +#: gui/messagepropertydialog.cpp:34 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "តម្លៃ" + +#: gui/attachpropertydialog.cpp:111 +msgid "TNEF Attributes" +msgstr "គុណលក្ខណៈ TNEF" + +#: gui/attachpropertydialog.cpp:120 +msgid "Select an item." +msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​មួយ ។" + +#: gui/attachpropertydialog.cpp:122 +msgid "The selected item cannot be saved." +msgstr "មិនអាច​រក្សាទុក​ធាតុ​ដែលបានជ្រើស​បានទេ ។" + +#: gui/attachpropertydialog.cpp:149 gui/ktnefmain.cpp:404 +msgid "Unable to open file for writing, check file permissions." +msgstr "" +"មិនអាច​បើក​ឯកសារ​ដើម្បី​សរសេរ​បានទេ សូម​ពិនិត្យ​មើល​សិទ្ធិ​របស់​ឯកសារ ។" + +#: gui/ktnefmain.cpp:93 gui/ktnefmain.cpp:325 +msgid "View With..." +msgstr "មើល​ជាមួយ..." + +#: gui/ktnefmain.cpp:94 gui/ktnefmain.cpp:328 +msgid "Extract" +msgstr "ស្រង់​ចេញ" + +#: gui/ktnefmain.cpp:95 gui/ktnefmain.cpp:329 +msgid "Extract To..." +msgstr "ស្រង់​ចេញទៅ​កាន់..." + +#: gui/ktnefmain.cpp:96 +msgid "Extract All To..." +msgstr "ស្រង់ចេញ​ទាំងអស់​ទៅកាន់..." + +#: gui/ktnefmain.cpp:97 gui/messagepropertydialog.cpp:26 +msgid "Message Properties" +msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​សារ" + +#: gui/ktnefmain.cpp:99 +msgid "Show Message Text" +msgstr "បង្ហាញ​អត្ថបទសារ" + +#: gui/ktnefmain.cpp:100 +msgid "Save Message Text As..." +msgstr "រក្សា​ទុក​អត្ថបទ​សារ​ជា..." + +#: gui/ktnefmain.cpp:109 +msgid "Default Folder..." +msgstr "ថត​លំនាំដើម​..." + +#: gui/ktnefmain.cpp:127 +msgid "100 attachments found" +msgstr "បានរកឃើញឯកសារ​ភ្ជាប់​ចំនួន​ ១០០" + +#: gui/ktnefmain.cpp:128 +msgid "No file loaded" +msgstr "គ្មាន​ឯកសារ​ដែលបាន​ផ្ទុក​ទេ" + +#: gui/ktnefmain.cpp:150 +msgid "Unable to open file." +msgstr "មិនអាច​បើក​ឯកសារ​បានឡើយ ។" + +#: gui/ktnefmain.cpp:158 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n attachment found\n" +"%n attachments found" +msgstr "បានរក​ឃើញ​ឯកសារ​ភ្ជាប់ %n" + +#: gui/ktnefmain.cpp:233 gui/ktnefmain.cpp:304 +msgid "Unable to extract file \"%1\"" +msgstr "មិន​អាច​ស្រង់​ឯកសារ \"%1\" បានទេ" + +#: gui/ktnefview.cpp:70 +msgid "File Name" +msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ" + +#: gui/ktnefview.cpp:71 +msgid "File Type" +msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ" + +#: gui/ktnefview.cpp:72 +msgid "Size" +msgstr "ទំហំ" + +#: gui/main.cpp:26 +msgid "Viewer for mail attachments using TNEF format" +msgstr "កម្មវិធី​មើល​​ឯកសារ​ភ្ជាប់​សំបុត្រ​ដោយ​ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ TNEF" + +#: gui/main.cpp:31 +msgid "An optional argument 'file'" +msgstr "ជម្រើស​អាគុយម៉ង់ 'file'" + +#: gui/main.cpp:39 +msgid "KTnef" +msgstr "KTnef" + +#: lib/mapi.cpp:28 +msgid "Alternate Recipient Allowed" +msgstr "អ្នក​ទទួល​ជំនួស​ដែលបាន​អនុញ្ញាត" + +#: lib/mapi.cpp:29 lib/mapi.cpp:134 +msgid "Message Class" +msgstr "ចំណាត់​ថ្នាក់​សារ" + +#: lib/mapi.cpp:30 +msgid "Originator Delivery Report Requested" +msgstr "របាយការណ៍​បញ្ជូន​របស់​អ្នក​បង្កើត​ដែលបាន​ស្នើ" + +#: lib/mapi.cpp:31 +msgid "Originator Return Address" +msgstr "អាសយដ្ឋាន​ត្រឡប់​របស់​អ្នក​បង្កើត" + +#: lib/mapi.cpp:32 lib/mapi.cpp:139 +msgid "Priority" +msgstr "អាទិភាព" + +#: lib/mapi.cpp:33 +msgid "Read Receipt Requested" +msgstr "អាន​បង្កាន់​ដៃ​ដែលបាន​ស្នើ" + +#: lib/mapi.cpp:34 +msgid "Recipient Reassignment Prohibited" +msgstr "អ្ន​កទទួល​កិច្ចការ​ឡើង​វិញ​ត្រូវ​បាន​ហាម​ឃាត់​" + +#: lib/mapi.cpp:35 +msgid "Original Sensitivity" +msgstr "ភាព​យល់​​ដឹង​ព​ដើម​" + +#: lib/mapi.cpp:36 +msgid "Report Tag" +msgstr "ស្លាក​របាយការណ៍" + +#: lib/mapi.cpp:37 +msgid "Sensitivity" +msgstr "​ភាពយល់ដឹង" + +#: lib/mapi.cpp:38 lib/mapi.cpp:130 +msgid "Subject" +msgstr "ប្រធាន​បទ" + +#: lib/mapi.cpp:39 +msgid "Client Submit Time" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​ស្នើ​ពេល​វេលា​" + +#: lib/mapi.cpp:40 +msgid "Sent Representing Search Key" +msgstr "កូនសោ​ស្វែងរក​តំណាង​បាន​ផ្ញើ​" + +#: lib/mapi.cpp:41 +msgid "Subject Prefix" +msgstr "បុព្វបទ​​ប្រធាន​" + +#: lib/mapi.cpp:42 +msgid "Sent Representing Entry ID" +msgstr "លេខសម្គាល់​ធាតុ​តំណាង​បាន​ផ្ញើ" + +#: lib/mapi.cpp:43 +msgid "Sent Representing Name" +msgstr "ឈ្មោះ​តំណាង​បាន​ផ្ញើ​" + +#: lib/mapi.cpp:44 +msgid "Message Submission ID" +msgstr "លេខសម្គាល់​ស្នើ​សារ" + +#: lib/mapi.cpp:45 +msgid "Original Author Name" +msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​និពន្ធ​ដើម​" + +#: lib/mapi.cpp:46 lib/mapi.cpp:127 +msgid "Owner Appointment ID" +msgstr "លេខសម្គាល់​ការ​ណាត់​​ផ្ទាល់​ខ្លួន" + +#: lib/mapi.cpp:47 lib/mapi.cpp:128 +msgid "Response Requested" +msgstr "ឆ្លើយតប​​អ្វី​ដែល​បាន​ស្នើ្នើ​" + +#: lib/mapi.cpp:48 +msgid "Sent Representing Address Type" +msgstr "បាន​ផ្ញើ​ប្រភេទ​អាសយដ្ឋាន​តំណាង" + +#: lib/mapi.cpp:49 +msgid "Sent Representing E-mail Address" +msgstr "បាន​ផ្ញើ​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​តំណាង​" + +#: lib/mapi.cpp:50 +msgid "Conversation Topic" +msgstr "ប្រធាន​បទ​សន្ទនា​" + +#: lib/mapi.cpp:51 +msgid "Conversation Index" +msgstr "លិបិក្រម​សន្ទនា​" + +#: lib/mapi.cpp:52 +msgid "TNEF Correlation Key" +msgstr "កូន​សោ​ជាប់ទាក់ទង TNEF" + +#: lib/mapi.cpp:53 +msgid "Reply Requested" +msgstr "ឆ្លើយ​តប​អ្វី​ដែល​បាន​ស្នើ​" + +#: lib/mapi.cpp:54 +msgid "Sender Name" +msgstr "ឈ្មោះ​អ្ន​កផ្ញើ​" + +#: lib/mapi.cpp:55 +msgid "Sender Search Key" +msgstr "កូនសោ​ស្វែងរក​របស់​អ្នក​ផ្ញើ​" + +#: lib/mapi.cpp:56 +msgid "Sender Address Type" +msgstr "ប្រភេទ​អាសយដ្ឋាន​របស់​អ្នក​ផ្ញើ​" + +#: lib/mapi.cpp:57 +msgid "Sender E-mail Address" +msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​របស់​អ្នក​ផ្ញើ​" + +#: lib/mapi.cpp:58 +msgid "Delete After Submit" +msgstr "លុប​បន្ទាប់​ពី​បាន​ដាក់​ស្នើ​" + +#: lib/mapi.cpp:59 +msgid "Display Bcc" +msgstr "បង្ហាញ​​ចម្លង​ជាសម្ងាត់​ជូន" + +#: lib/mapi.cpp:60 +msgid "Display Cc" +msgstr "បង្ហាញ​ចម្លង​ជូន" + +#: lib/mapi.cpp:61 +msgid "Display To" +msgstr "បង្ហាញ​​ជូន​ចំពោះ" + +#: lib/mapi.cpp:62 +msgid "Message Delivery Time" +msgstr "ពេលវេលា​ផ្ដល់​សារ​" + +#: lib/mapi.cpp:63 +msgid "Message Flags" +msgstr "ទង់​​សារ​" + +#: lib/mapi.cpp:64 +msgid "Message Size" +msgstr "ទំហំ​សារ​" + +#: lib/mapi.cpp:65 +msgid "Parent Entry ID" +msgstr "លេខ​សម្គាល់​ធាតុ​មេ​" + +#: lib/mapi.cpp:66 +msgid "Sent-Mail Entry ID" +msgstr "បាន​ផ្ញើ​លេខសម្គាល់​ធាតុ​សំបុត្រ​" + +#: lib/mapi.cpp:67 +msgid "Message Recipients" +msgstr "អ្នក​ទទួល​សារ​" + +#: lib/mapi.cpp:68 +msgid "Submit Flags" +msgstr "ដាក់ស្នើ​ទង់" + +#: lib/mapi.cpp:69 +msgid "Has Attachment" +msgstr "មាន​ឯកសារ​ភ្ជាប់" + +#: lib/mapi.cpp:70 +msgid "Normalized Subject" +msgstr "ប្រធាន​បទ​ធម្មតា" + +#: lib/mapi.cpp:71 +msgid "RTF In Sync" +msgstr "RTF កំពុង​ធ្វើសមកាលកម្ម" + +#: lib/mapi.cpp:72 +msgid "Attachment Size" +msgstr "ទំហំ​ឯកសារ​ភ្ជាប់​" + +#: lib/mapi.cpp:73 +msgid "Attachment Number" +msgstr "ចំនួន​ឯកសារ​ភ្ជាប់​" + +#: lib/mapi.cpp:74 +msgid "Access" +msgstr "ចូល​ដំណើរ​ការ" + +#: lib/mapi.cpp:75 +msgid "Access Level" +msgstr "កម្រិត​ចូល​ដំណើរ​ការ​" + +#: lib/mapi.cpp:76 +msgid "Mapping Signature" +msgstr "កំពុង​ផ្គូផ្គង​ហត្ថលេខា​" + +#: lib/mapi.cpp:77 +msgid "Record Key" +msgstr "កូនសោ​កំណត់​ត្រា" + +#: lib/mapi.cpp:78 +msgid "Store Record Key" +msgstr "ទុក​កូនសោ​កំណត់​ត្រា​" + +#: lib/mapi.cpp:79 +msgid "Store Entry ID" +msgstr "ទុក​លេខសម្គាល់​ធាតុ​" + +#: lib/mapi.cpp:80 +msgid "Object Type" +msgstr "ប្រភេទ​កម្មវត្ថុ​​" + +#: lib/mapi.cpp:81 +msgid "Entry ID" +msgstr "លេខ​សម្គាល់​ធាតុ​" + +#: lib/mapi.cpp:82 +msgid "Message Body" +msgstr "តួ​សារ" + +#: lib/mapi.cpp:83 +msgid "RTF Sync Body CRC" +msgstr "RTF តួ​សមកាលកម្ម​ CRC" + +#: lib/mapi.cpp:84 +msgid "RTF Sync Body Count" +msgstr "រាប់​តួ​សមកាលកម្ម RTF" + +#: lib/mapi.cpp:85 +msgid "RTF Sync Body Tag" +msgstr "ស្លាក​តួ​សមកាល​កម្ម RTF​" + +#: lib/mapi.cpp:86 +msgid "RTF Compressed" +msgstr "RTF បាន​បង្ហាប់" + +#: lib/mapi.cpp:87 +msgid "RTF Sync Prefix Count" +msgstr "ចំនួន​បុព្វបទ​ធ្វើសមកាលកម្ម RTF" + +#: lib/mapi.cpp:88 +msgid "RTF Sync Trailing Count" +msgstr "ចំនួនដាន​ធ្វើសមកាលកម្ម RTF" + +#: lib/mapi.cpp:89 +msgid "HTML Message Body" +msgstr "តួសារ HTML" + +#: lib/mapi.cpp:90 lib/mapi.cpp:135 +msgid "Message ID" +msgstr "លេខ​សម្គាល់​សារ​" + +#: lib/mapi.cpp:91 +msgid "Parent's Message ID" +msgstr "លេខ​សម្គាល់​សា​របស់​មេ​" + +#: lib/mapi.cpp:92 +msgid "Action" +msgstr "អំពើ" + +#: lib/mapi.cpp:93 +msgid "Action Flag" +msgstr "ទង់​​សកម្មភាព" + +#: lib/mapi.cpp:94 +msgid "Action Date" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​សកម្ម​ភាព​" + +#: lib/mapi.cpp:95 +msgid "Display Name" +msgstr "បង្ហាញ​ឈ្មោះ" + +#: lib/mapi.cpp:96 +msgid "Creation Time" +msgstr "ពេលវេលា​បង្កើត" + +#: lib/mapi.cpp:97 +msgid "Last Modification Time" +msgstr "ពេលវេលា​កែប្រែ​ចុង​ក្រោយ​" + +#: lib/mapi.cpp:98 +msgid "Search Key" +msgstr "កូនសោ​ស្វែងរក​" + +#: lib/mapi.cpp:99 +msgid "Store Support Mask" +msgstr "ទុក​របាំង​គាំទ្រ​" + +#: lib/mapi.cpp:100 +msgid "MDB Provider" +msgstr "ក្រុមហ៊ុន​ផ្តល់ MDB" + +#: lib/mapi.cpp:101 lib/mapi.cpp:140 +msgid "Attachment Data" +msgstr "ទិន្នន័យ​ឯកសារ​ភ្ជាប់​" + +#: lib/mapi.cpp:102 +msgid "Attachment Encoding" +msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​ឯកសារ​ភ្ជាប់​" + +#: lib/mapi.cpp:103 +msgid "Attachment Extension" +msgstr "កន្ទុយ​ឯកសារ​ភ្ជាប់​" + +#: lib/mapi.cpp:104 +msgid "Attachment Method" +msgstr "វិធី​សាស្ត្រ​ឯកសារ​ភ្ជាប់​" + +#: lib/mapi.cpp:105 +msgid "Attachment Long File Name" +msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​ភ្ជាប់​វែង​" + +#: lib/mapi.cpp:106 +msgid "Attachment Rendering Position" +msgstr "ទីតាំង​បង្ហាញ​ឯកសារ​ភ្ជាប់​" + +#: lib/mapi.cpp:107 +msgid "Attachment Mime Tag" +msgstr "ស្លាក​ឯកសារ​ភ្ជាប់ Attachment Mime" + +#: lib/mapi.cpp:108 +msgid "Attachment Flags" +msgstr "ទង់​​ឯកសារ​ភ្ជាប់​" + +#: lib/mapi.cpp:109 +msgid "Account" +msgstr "គណនី" + +#: lib/mapi.cpp:110 +msgid "Generation" +msgstr "ការ​បង្កើត​" + +#: lib/mapi.cpp:111 +msgid "Given Name" +msgstr "នាមខ្លួន" + +#: lib/mapi.cpp:112 +msgid "Initials" +msgstr "អាទិសង្កេត" + +#: lib/mapi.cpp:113 +msgid "Keyword" +msgstr "ពាក្យ​គន្លឹះ" + +#: lib/mapi.cpp:114 +msgid "Language" +msgstr "ភាសា" + +#: lib/mapi.cpp:115 +msgid "Location" +msgstr "ទីតាំង" + +#: lib/mapi.cpp:116 +msgid "Surname" +msgstr "នាម​ត្រកូល​" + +#: lib/mapi.cpp:117 +msgid "Company Name" +msgstr "ឈ្មោះ​ក្រុមហ៊ុន​" + +#: lib/mapi.cpp:118 +msgid "Title" +msgstr "ចំណង​ជើង" + +#: lib/mapi.cpp:119 +msgid "Department Name" +msgstr "ឈ្មោះ​នាយកដ្ឋាន​" + +#: lib/mapi.cpp:120 +msgid "Country" +msgstr "ប្រទេស" + +#: lib/mapi.cpp:121 +msgid "Locality" +msgstr "តំបន់" + +#: lib/mapi.cpp:122 +msgid "State/Province" +msgstr "រដ្ឋ/ខេត្ត" + +#: lib/mapi.cpp:123 +msgid "Middle Name" +msgstr "ឈ្មោះ​កណ្ដាល" + +#: lib/mapi.cpp:124 +msgid "Display Name Prefix" +msgstr "បង្ហាញ​បុព្វបទ​ឈ្មោះ​​" + +#: lib/mapi.cpp:129 +msgid "From" +msgstr "ពី" + +#: lib/mapi.cpp:131 +msgid "Date Sent" +msgstr "បាន​ផ្ញើ​កាលបរិច្ឆេទ​" + +#: lib/mapi.cpp:132 +msgid "Date Received" +msgstr "បាន​ទទួល​កាលបរិច្ឆេទ​" + +#: lib/mapi.cpp:133 +msgid "Message Status" +msgstr "ស្ថានភាព​សារ" + +#: lib/mapi.cpp:136 +msgid "Parent ID" +msgstr "លេខ​សម្គាល់​មេ​" + +#: lib/mapi.cpp:137 +msgid "Conversation ID" +msgstr "លេខ​សម្គាល់​​សន្ទនា​" + +#: lib/mapi.cpp:138 +msgid "Body" +msgstr "តួ" + +#: lib/mapi.cpp:141 +msgid "Attachment Title" +msgstr "ចំណង​ជើង​ឯកសារ​ភ្ជាប់​" + +#: lib/mapi.cpp:142 +msgid "Attachment Meta File" +msgstr "ឯកសារ​មេតា​ជា​​ឯកសារ​ភ្ជាប់​" + +#: lib/mapi.cpp:143 +msgid "Attachment Create Date" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​បង្កើត​ឯកសារ​ភ្ជាប់​" + +#: lib/mapi.cpp:144 +msgid "Attachment Modify Date" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​កែប្រែ​ឯកសារ​ភ្ជាប់​​" + +#: lib/mapi.cpp:145 +msgid "Date Modified" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​បាន​កែប្រ" + +#: lib/mapi.cpp:146 +msgid "Attachment Transport File Name" +msgstr "ឯកសារ​ភ្ជាប់បញ្ចូន​ឈ្មោះ​ឯកសារ​​" + +#: lib/mapi.cpp:147 +msgid "Attachment Rendering Data" +msgstr "ឯកសារ​ភ្ជាប់​​បង្ហាញ​ទិន្នន័យ​" + +#: lib/mapi.cpp:148 +msgid "MAPI Properties" +msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​របស់ MAPI " + +#: lib/mapi.cpp:149 +msgid "Recipients Table" +msgstr "តារាង​អ្នក​ទទួល​" + +#: lib/mapi.cpp:150 +msgid "Attachment MAPI Properties" +msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ឯកសារ​ភ្ជាប់​ MAPI" + +#: lib/mapi.cpp:151 +msgid "TNEF Version" +msgstr "កំណែ TNEF" + +#: lib/mapi.cpp:152 +msgid "OEM Code Page" +msgstr "ទំព័រ​កូដ OEM" + +#: lib/mapi.cpp:158 +msgid "Contact File Under" +msgstr "ទាក់ទង​ឯកសារ​នៅ​ក្រោម​" + +#: lib/mapi.cpp:159 +msgid "Contact Last Name And First Name" +msgstr "​នាម​ត្រកូល និង​នាម​​ខ្លួន​ទំនាក់ទំនង​" + +#: lib/mapi.cpp:160 +msgid "Contact Company And Full Name" +msgstr "​ក្រុម​ហ៊ុន ​និង​ឈ្មោះ​ពេញ​ទំនាក់ទំនង​" + +#: lib/mapi.cpp:162 +msgid "Contact EMail-1 Full" +msgstr "​អ៊ីមែល​ទំនាក់ទំនង-១ ពេញ​" + +#: lib/mapi.cpp:163 +msgid "Contact EMail-1 Address Type" +msgstr "​អ៊ីមែល​ទំនាក់ទំនង- ១ ប្រភេទ​អាសយដ្ឋាន" + +#: lib/mapi.cpp:164 +msgid "Contact EMail-1 Address" +msgstr "អ៊ីមែល​ទំនាក់ទំនង- ១ អាសយដ្ឋាន" + +#: lib/mapi.cpp:165 +msgid "Contact EMail-1 Display Name" +msgstr "អ៊ីមែល​ទំនាក់ទំនង-១ បង្ហាញ​ឈ្មោះ" + +#: lib/mapi.cpp:166 +msgid "Contact EMail-1 Entry ID" +msgstr "អ៊ីមែល​ទំនាក់ទំនង-១ លេខ​សម្គាល់​ធាតុ" + +#: lib/mapi.cpp:168 +msgid "Contact EMail-2 Full" +msgstr "អ៊ីមែល​ទំនាក់ទំនង-២ ពេញលេញ" + +#: lib/mapi.cpp:169 +msgid "Contact EMail-2 Address Type" +msgstr "អ៊ីមែល​ទំនាក់ទំនង-២ ប្រភេទ​អាសយដ្ឋាន" + +#: lib/mapi.cpp:170 +msgid "Contact EMail-2 Address" +msgstr "អ៊ីមែល​ទំនាក់ទំនង-២ អាសយដ្ឋាន" + +#: lib/mapi.cpp:171 +msgid "Contact EMail-2 Display Name" +msgstr "អ៊ីមែល​ទំនាក់ទំនង-២ បង្ហាញ​ឈ្មោះ" + +#: lib/mapi.cpp:172 +msgid "Contact EMail-2 Entry ID" +msgstr "អ៊ីមែល​ទំនាក់ទំនង-២ លេខ​សម្គាល់​ធាតុ" + +#: lib/mapi.cpp:174 lib/mapi.cpp:175 +msgid "Appointment Location" +msgstr "ទីតាំង​ការ​កំណត់​" + +#: lib/mapi.cpp:176 +msgid "Appointment Start Date" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​ចាប់ផ្ដើម​ការ​កំណត់​" + +#: lib/mapi.cpp:177 +msgid "Appointment End Date" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​បញ្ចប់​ការ​កំណត់​" + +#: lib/mapi.cpp:178 +msgid "Appointment Duration" +msgstr "ថេរវេលា​ការ​កំណត់​" + +#: lib/mapi.cpp:179 +msgid "Appointment Response Status" +msgstr "ស្ថានភាព​ឆ្លើយ​កា​រកំណត់​" + +#: lib/mapi.cpp:180 +msgid "Appointment Is Recurring" +msgstr "ការ​កំណត់​ប​កំពុង​កើតឡើង​ម្ដង​ទៀត" + +#: lib/mapi.cpp:181 +msgid "Appointment Recurrence Type" +msgstr "ប្រភេទ​កើតឡើង​ម្ដង​ទៀត​នៃ​ការ​កំណត់​" + +#: lib/mapi.cpp:182 +msgid "Appointment Recurrence Pattern" +msgstr "ការកំណត់​លំនាំ​បាន​កើត​ឡើង​វិញ​" + +#: lib/mapi.cpp:183 +msgid "Reminder Time" +msgstr "ពេលវេលា​រំលឹក​" + +#: lib/mapi.cpp:184 +msgid "Reminder Set" +msgstr "កំណត់​អ្នក​រំលឹក​" + +#: lib/mapi.cpp:185 +msgid "Start Date" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​ចាប់ផ្ដើម" + +#: lib/mapi.cpp:186 +msgid "End Date" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​បញ្ចប់" + +#: lib/mapi.cpp:187 +msgid "Reminder Next Time" +msgstr "អ្នក​រំលឹក​ពេល​ក្រោយ​​" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/kwatchgnupg.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kwatchgnupg.po new file mode 100644 index 00000000000..7177536c0c0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kwatchgnupg.po @@ -0,0 +1,179 @@ +# translation of kwatchgnupg.po to Khmer +# +# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006. +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwatchgnupg\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-14 16:43+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: aboutdata.cpp:38 +msgid "GnuPG log viewer" +msgstr "កម្មវិធី​មើល​កំណត់​ហេតុ GnuPG" + +#: aboutdata.cpp:48 +msgid "Original Author" +msgstr "អ្នក​និពន្ធ​ដើម" + +#: aboutdata.cpp:59 +msgid "KWatchGnuPG" +msgstr "KWatchGnuPG" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:70 +msgid "Configure KWatchGnuPG" +msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ KWatchGnuPG" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:82 +msgid "WatchGnuPG" +msgstr "WatchGnuPG" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:94 +msgid "&Executable:" +msgstr "អាច​ប្រតិបត្តិបាន ៖" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:100 +msgid "&Socket:" +msgstr "រន្ធ ៖" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:106 +msgid "None" +msgstr "គ្មាន" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:107 +msgid "Basic" +msgstr "មូល​ដ្ឋាន" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:108 +msgid "Advanced" +msgstr "កម្រិត​ខ្ពស់" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:109 +msgid "Expert" +msgstr "ជំនាញ" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:110 +msgid "Guru" +msgstr "Guru" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:111 +msgid "Default &log level:" +msgstr "កម្រិត​​កំណត់​ហេតុ​លំនាំដើម ៖" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:118 +msgid "Log Window" +msgstr "បង្អួច​កំណត់​ហេតុ" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:130 +msgid "" +"_: history size spinbox suffix\n" +" lines" +msgstr "បន្ទាត់" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:131 +msgid "unlimited" +msgstr "គ្មាន​កំណត់" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:132 +msgid "&History size:" +msgstr "ទំហំ​ប្រវត្តិ ៖" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:134 +msgid "Set &Unlimited" +msgstr "កំណត់​គ្មាន​កំណត់" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:141 +msgid "Enable &word wrapping" +msgstr "បើក​ការរុំពាក្យ" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:98 +msgid "C&lear History" +msgstr "សម្អាត​ប្រវត្តិ" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:109 +msgid "Configure KWatchGnuPG..." +msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ KWatchGnuPG..." + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:148 +msgid "" +"The watchgnupg logging process could not be started.\n" +"Please install watchgnupg somewhere in your $PATH.\n" +"This log window is now completely useless." +msgstr "" +"មិនអាច​ចាប់​ផ្ដើម​ការចូល​ដំណើរការ​ចុះកំណត់​ហេតុ​បានទេ ។\n" +"សូម​ដំឡើង watchgnupg នៅកន្លែង​ណាមួយ​នៅក្នុង​ $PATH របស់អ្នក ។\n" +"បង្អួច​កំណត់​ហេតុ​នេះ គឺ​គ្មាន​ប្រយោជន៍​ទាំងស្រុង ។" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:189 +msgid "There are no components available that support logging." +msgstr "មិនមាន​សមាសភាគ​ដែល​គាំទ្រ​ការចុះ​កំណត់​ហេតុ​បានទេ ។" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195 +msgid "" +"The watchgnupg logging process died.\n" +"Do you want to try to restart it?" +msgstr "" +"ដំណើរការ​ចុះកំណត់​ហេតុ watchgnupg បានគាំងហើយ ។\n" +"តើអ្នកចង់​ព្យាយាម​ចាប់​ផ្ដើម​វាឡើង​វិញ​ទេ ?" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195 +msgid "Try Restart" +msgstr "ព្យា​យាម​ចាប់​ផ្ដើម" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195 +msgid "Do Not Try" +msgstr "កុំ​ព្យាយាម" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:196 +msgid "====== Restarting logging process =====" +msgstr "====== កំពុង​ចាប់ផ្ដើម​ដំណើរ​ការ​ចុះកំណត់​ហេតុ =====" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:199 +msgid "" +"The watchgnupg logging process is not running.\n" +"This log window is now completely useless." +msgstr "" +"ដំណើរ​ការ​ចុះកំណត់​ហេតុ watchgnupg កំពុង​តែ​រត់ ។\n" +"បង្អួច​កំណត់​ហេតុ​នេះ​គឺ​បច្ចុប្បន្ន​គ្មាន​ប្រយោជន៍​ទាំងស្រុង ។" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:233 +msgid "Save Log to File" +msgstr "រក្សាទុក​កំណត់​ហេតុ​ទៅ​ឯកសារ" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:238 +msgid "" +"The file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"មាន​ឯកសារ​ដែល​មាន​ឈ្មោះ \"%1\" រួចហើយ ។ តើអ្នក​ចង់​សរសេរ​ជាន់​លើ​វាទេ ?" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:241 +msgid "Overwrite File" +msgstr "ឯកសារ​សរសេរជាន់" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:241 +msgid "Overwrite" +msgstr "សរសេរ​ជាន់" + +#: tray.cpp:53 +msgid "KWatchGnuPG Log Viewer" +msgstr "កម្មវិធី​មើល​កំណត់​ហេតុ KWatchGnuPG" diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/libcalendarresources.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/libcalendarresources.po new file mode 100644 index 00000000000..48c1a2de8ec --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/libcalendarresources.po @@ -0,0 +1,32 @@ +# translation of libcalendarresources.po to km +# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libcalendarresources\n" +"POT-Creation-Date: 2002-12-18 03:32+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-30 11:18+0700\n" +"Last-Translator: Eng Vannak <evannak@khmeros.info>\n" +"Language-Team: km <support@khmeros.info>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: resourcelocalconfig.cpp:47 +msgid "Location:" +msgstr "ទីតាំង ៖" + +#: resourcelocalconfig.cpp:52 +msgid "Calendar Format" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ប្រតិទិន" + +#: resourcelocalconfig.cpp:56 +msgid "iCalendar" +msgstr "iCalendar" + +#: resourcelocalconfig.cpp:57 +msgid "vCalendar" +msgstr "vCalendar" + diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/libkcal.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/libkcal.po new file mode 100644 index 00000000000..4faee862fd8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/libkcal.po @@ -0,0 +1,1585 @@ +# translation of libkcal.po to Khmer +# +# eng vannak <evannak@khmeros.info>, 2006. +# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006. +# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006. +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkcal\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:03+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: attendee.cpp:76 +msgid "Needs Action" +msgstr "ត្រូវ​ការអំពើ" + +#: attendee.cpp:79 +msgid "Accepted" +msgstr "បាន​យល់​ព្រម" + +#: attendee.cpp:82 +msgid "Declined" +msgstr "បាន​បដិសេធ" + +#: attendee.cpp:85 +msgid "" +"_: attendee status\n" +"Tentative" +msgstr "មិន​ប្រាកដ" + +#: attendee.cpp:88 +msgid "Delegated" +msgstr "បាន​ផ្ទេរ" + +#: attendee.cpp:91 htmlexport.cpp:358 incidence.cpp:718 +#: incidenceformatter.cpp:435 +msgid "Completed" +msgstr "បាន​បញ្ចប់" + +#: attendee.cpp:94 +msgid "In Process" +msgstr "កំពុង​ដំណើរការ" + +#: attendee.cpp:143 +msgid "Chair" +msgstr "ប្រធាន" + +#: attendee.cpp:147 +msgid "Participant" +msgstr "អ្នក​ចូល​រួម​" + +#: attendee.cpp:150 +msgid "Optional Participant" +msgstr "អ្នក​ចូលរួម​ស្រេចចិត្ត" + +#: attendee.cpp:153 +msgid "Observer" +msgstr "អ្នក​សង្កេត​ការណ៍" + +#: calendar.cpp:64 +msgid "Unknown Name" +msgstr "មិនស្គាល់​ឈ្មោះ" + +#: calendar.cpp:64 +msgid "unknown@nowhere" +msgstr "unknown@nowhere" + +#: calendarlocal.cpp:581 +msgid "" +"The timezone setting was changed. In order to display the calendar you are " +"looking at in the new timezone, it needs to be saved. Do you want to save the " +"pending changes or rather wait and apply the new timezone on the next reload?" +msgstr "" +"ការ​កំណត់​តំបន់​ពេលវេលា ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។ ដើម្បី​បង្ហាញ​ប្រតិទិន " +"ដែល​អ្នក​កំពុង​មើល​នៅ​ក្នុង​តំបន់​ពេលវេលា​ថ្មី អ្នក​ត្រូវ​តែ​រក្សាទុក​វា ។ " +"តើ​អ្នក​ចង់​រក្សាទុក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​មិន​ទាន់​សម្រេច ឬ​ក៏​ចង់​រង់ចាំ " +"ហើយ​អនុវត្ត​តំបន់​ពេលវេលា​ថ្មី នៅ​ពេល​ផ្ទុក​ឡើង​វិញ​លើក​ក្រោយ ?" + +#: calendarlocal.cpp:587 +msgid "Save before applying timezones?" +msgstr "រក្សាទុក​មុន​នឹង​អនុវត្ត​តំបន់​ពេលវេលា ?" + +#: calendarlocal.cpp:589 +msgid "Apply Timezone Change on Next Reload" +msgstr "អនុវត្ត​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​តំបន់​ពេលវេលា ពេល​ផ្ទុក​ឡើង​វិញ​លើក​ក្រោយ" + +#: confirmsavedialog.cpp:34 +msgid "Confirm Save" +msgstr "អះអាង​ការ​រក្សាទុក" + +#: confirmsavedialog.cpp:42 +msgid "You have requested to save the following objects to '%1':" +msgstr "អ្នក​បាន​ស្នើសុំ​រក្សាទុក​វត្ថុ​ខាង​ក្រោម​ទៅ​កាន់ '%1' ៖" + +#: confirmsavedialog.cpp:47 +msgid "Operation" +msgstr "ប្រតិបត្តិការ" + +#: confirmsavedialog.cpp:48 +msgid "Type" +msgstr "ប្រភេទ" + +#: confirmsavedialog.cpp:49 +msgid "Summary" +msgstr "សេចក្តីសង្ខប" + +#: confirmsavedialog.cpp:50 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: convertqtopia.cpp:42 +msgid "Convert Qtopia calendar file to iCalendar" +msgstr "បម្លែង​ឯកសារ​ប្រតិទិន Qtopia ទៅជា iCalendar" + +#: convertqtopia.cpp:44 +msgid "Convert iCalendar to iCalendar" +msgstr "បម្លែង iCalendar ទៅជា iCalendar" + +#: convertqtopia.cpp:46 +msgid "Output file" +msgstr "ឯកសារ​លទ្ធផល" + +#: convertqtopia.cpp:47 +msgid "Input file" +msgstr "ឯកសារ​ចូល" + +#: convertqtopia.cpp:53 +msgid "Qtopia calendar file converter" +msgstr "កម្មវិធី​បម្លែង​ឯកសារ​ប្រតិទិន Qtopia" + +#: convertqtopia.cpp:76 +msgid "Please specify only one of the conversion options." +msgstr "សូម​បញ្ជាក់​តែ​ជម្រើស​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ ក្នុង​ចំណោម​ជម្រើស​បម្លែង​ទាំងអស់ ។" + +#: convertqtopia.cpp:80 +msgid "You have to specify one conversion option." +msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​បញ្ជាក់​ជម្រើស​បម្លែង​មួយ ។" + +#: convertqtopia.cpp:84 +msgid "Error: No input file." +msgstr "កំហុស ៖ គ្មាន​ឯកសារ​ចូល ។" + +#: convertqtopia.cpp:108 icalformat.cpp:120 +msgid "Error saving to '%1'." +msgstr "កំហុស​ពេល​រក្សាទុក​ទៅ '%1' ។" + +#: exceptions.cpp:40 +msgid "%1 Error" +msgstr "កំហុស %1" + +#: exceptions.cpp:57 +msgid "Load Error" +msgstr "កំហុស​ការ​ផ្ទុក" + +#: exceptions.cpp:60 +msgid "Save Error" +msgstr "កំហុស​ការ​រក្សាទុក" + +#: exceptions.cpp:63 +msgid "Parse Error in libical" +msgstr "កំហុស​ការ​ញែក​នៅ​ក្នុង libical" + +#: exceptions.cpp:66 +msgid "Parse Error in libkcal" +msgstr "កំហុស​ការ​ញែក​នៅ​ក្នុង libkcal" + +#: exceptions.cpp:69 +msgid "No calendar component found." +msgstr "រកមិនឃើញ​សមាសភាគ​ប្រតិទិន ។" + +#: exceptions.cpp:72 +msgid "vCalendar Version 1.0 detected." +msgstr "បាន​រកឃើញ vCalendar កំណែ ១.០ ។" + +#: exceptions.cpp:75 +msgid "iCalendar Version 2.0 detected." +msgstr "បាន​រកឃើញ iCalendar កំណែ ២.០ ។" + +#: exceptions.cpp:78 +msgid "Restriction violation" +msgstr "ការ​បំពាន​ការ​ដាក់​កម្រិត​" + +#: htmlexport.cpp:149 +msgid "" +"_: month_year\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: htmlexport.cpp:224 +msgid "Start Time" +msgstr "ពេលវេលា​ចាប់ផ្តើម" + +#: htmlexport.cpp:225 +msgid "End Time" +msgstr "ពេលវេលា​បញ្ចប់" + +#: htmlexport.cpp:226 +msgid "Event" +msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍" + +#: htmlexport.cpp:228 htmlexport.cpp:364 incidenceformatter.cpp:334 +#: incidenceformatter.cpp:413 +msgid "Location" +msgstr "ទីតាំង" + +#: htmlexport.cpp:232 htmlexport.cpp:368 +msgid "Categories" +msgstr "ប្រភេទ" + +#: htmlexport.cpp:236 htmlexport.cpp:372 incidenceformatter.cpp:158 +msgid "Attendees" +msgstr "អ្នកចូល​រួម" + +#: htmlexport.cpp:356 +msgid "Task" +msgstr "ភារកិច្ច" + +#: htmlexport.cpp:357 incidenceformatter.cpp:426 +msgid "Priority" +msgstr "អាទិភាព" + +#: htmlexport.cpp:360 +msgid "Due Date" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​ដល់​កំណត់" + +#: htmlexport.cpp:391 +msgid "Sub-Tasks of: " +msgstr "ភារកិច្ច​រង​នៃ ៖ " + +#: htmlexport.cpp:441 +msgid "Sub-Tasks" +msgstr "ភារកិច្ច​រង" + +#: htmlexport.cpp:454 incidenceformatter.cpp:436 +msgid "%1 %" +msgstr "%1 %" + +#: htmlexport.cpp:605 +msgid "This page was created " +msgstr "ទំព័រ​នេះ​ត្រូវ​បាន​បង្កើត" + +#: htmlexport.cpp:613 htmlexport.cpp:615 +msgid "by <a href=\"mailto:%1\">%2</a> " +msgstr "ដោយ <a href=\"mailto:%1\">%2</a> " + +#: htmlexport.cpp:618 +msgid "by %1 " +msgstr "ដោយ %1 " + +#: htmlexport.cpp:622 +msgid "with <a href=\"%1\">%2</a>" +msgstr "ជាមួយ <a href=\"%1\">%2</a>" + +#: htmlexport.cpp:626 +#, c-format +msgid "with %1" +msgstr "ជាមួយ %1" + +#: htmlexport.cpp:701 +msgid "" +"_: list of holidays\n" +"%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: icalformat.cpp:131 +msgid "Could not save '%1'" +msgstr "មិនអាច​រក្សា​ទុក '%1' បាន​ឡើយ" + +#: icalformat.cpp:269 +msgid "libical error" +msgstr "កំហុស libical" + +#: icalformatimpl.cpp:1990 +msgid "Expected iCalendar format" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ iCalendar ដែល​រំពឹង" + +#: incidence.cpp:716 +msgid "" +"_: incidence status\n" +"Tentative" +msgstr "មិន​ប្រាកដ" + +#: incidence.cpp:717 +msgid "Confirmed" +msgstr "បាន​អះអាង​" + +#: incidence.cpp:719 +msgid "Needs-Action" +msgstr "ត្រូវការ​អំពើ" + +#: incidence.cpp:720 +msgid "Canceled" +msgstr "បាន​លុបចោល" + +#: incidence.cpp:721 +msgid "In-Process" +msgstr "កំពុង​ដំណើរការ" + +#: incidence.cpp:722 +msgid "Draft" +msgstr "សេចក្តី​ព្រាង" + +#: incidence.cpp:723 +msgid "Final" +msgstr "ចុងបញ្ចប់" + +#: incidence.cpp:751 +msgid "Public" +msgstr "សាធារណៈ" + +#: incidence.cpp:753 +msgid "Private" +msgstr "ឯកជន" + +#: incidence.cpp:755 +msgid "Confidential" +msgstr "សម្ងាត់​" + +#: incidence.cpp:757 +msgid "Undefined" +msgstr "មិនបាន​កំណត់" + +#: incidenceformatter.cpp:151 +msgid "Organizer" +msgstr "អ្នក​រៀបចំ" + +#: incidenceformatter.cpp:165 +msgid " (delegated by %1)" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:168 +msgid " (delegated to %1)" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:186 +msgid "Show mail" +msgstr "បង្ហាញ​សំបុត្រ" + +#: incidenceformatter.cpp:285 incidenceformatter.cpp:295 +#: incidenceformatter.cpp:300 +msgid "Time" +msgstr "ពេលវេលា" + +#: incidenceformatter.cpp:286 incidenceformatter.cpp:296 +#: incidenceformatter.cpp:302 +msgid "" +"_: <beginTime> - <endTime>\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: incidenceformatter.cpp:290 incidenceformatter.cpp:309 +msgid "Date" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ" + +#: incidenceformatter.cpp:291 incidenceformatter.cpp:310 +#, c-format +msgid "" +"_: date as string\n" +"%1" +msgstr "%1" + +#: incidenceformatter.cpp:318 +msgid "Birthday" +msgstr "ថ្ងៃ​កំណើត" + +#: incidenceformatter.cpp:327 incidenceformatter.cpp:406 +msgid "Description" +msgstr "សេចក្ដី​ពណ៌នា " + +#: incidenceformatter.cpp:341 incidenceformatter.cpp:420 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Category\n" +"%n Categories" +msgstr "%n ប្រភេទ" + +#: incidenceformatter.cpp:350 incidenceformatter.cpp:443 +msgid "Next on" +msgstr "បន្ទាប់​នៅ" + +#: incidenceformatter.cpp:371 incidenceformatter.cpp:464 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 attachment\n" +"%n attachments" +msgstr "ឯកសារ​ភ្ជាប់​ចំនួន %n" + +#: incidenceformatter.cpp:377 incidenceformatter.cpp:470 +#, c-format +msgid "Creation date: %1." +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​បង្កើត ៖ %1 ។" + +#: incidenceformatter.cpp:391 +msgid "Due on" +msgstr "កំណត់​នៅ" + +#: incidenceformatter.cpp:430 incidenceformatter.cpp:623 +msgid "Unspecified" +msgstr "មិន​បាន​បញ្ជាក់" + +#: incidenceformatter.cpp:484 +#, c-format +msgid "Journal for %1" +msgstr "ទិនានុប្បវត្តិសម្រាប់ %1" + +#: incidenceformatter.cpp:496 incidenceformatter.cpp:1976 +#, c-format +msgid "Free/Busy information for %1" +msgstr "ព័ត៌មានទំនេរ/រវល់ សម្រាប់ %1" + +#: incidenceformatter.cpp:498 +msgid "Busy times in date range %1 - %2:" +msgstr "ម៉ោង​រវល់​ក្នុង​ជួរ​កាលបរិច្ឆេទ %1 - %2 ៖" + +#: incidenceformatter.cpp:504 +msgid "Busy:" +msgstr "រវល់ ៖" + +#: incidenceformatter.cpp:512 incidenceformatter.cpp:694 +#: incidenceformatter.cpp:778 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour \n" +"%n hours " +msgstr "%n ម៉ោង " + +#: incidenceformatter.cpp:516 incidenceformatter.cpp:697 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute \n" +"%n minutes " +msgstr "%n នាទី " + +#: incidenceformatter.cpp:520 incidenceformatter.cpp:786 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 second\n" +"%n seconds" +msgstr "%n វិនាទី" + +#: incidenceformatter.cpp:522 incidenceformatter.cpp:788 +msgid "" +"_: startDate for duration\n" +"%1 for %2" +msgstr "%1 សម្រាប់ %2" + +#: incidenceformatter.cpp:528 incidenceformatter.cpp:794 +msgid "" +"_: date, fromTime - toTime \n" +"%1, %2 - %3" +msgstr "%1, %2 - %3" + +#: incidenceformatter.cpp:533 incidenceformatter.cpp:799 +msgid "" +"_: fromDateTime - toDateTime\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: incidenceformatter.cpp:602 +msgid "" +"_: %1: Start Date, %2: Start Time\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: incidenceformatter.cpp:605 +msgid "" +"_: %1: Start Date\n" +"%1 (time unspecified)" +msgstr "%1 (មិន​បាន​បញ្ជាក់​ពេលវេលា)" + +#: incidenceformatter.cpp:616 +msgid "" +"_: %1: End Date, %2: End Time\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: incidenceformatter.cpp:619 +msgid "" +"_: %1: End Date\n" +"%1 (time unspecified)" +msgstr "%1 (មិន​បាន​បញ្ជាក់​ពេលវេលា)" + +#: incidenceformatter.cpp:638 incidenceformatter.cpp:726 +#: incidenceformatter.cpp:749 +msgid "Description:" +msgstr "សេចក្ដី​ពណ៌នា ៖" + +#: incidenceformatter.cpp:644 +msgid "Comments:" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:662 incidenceformatter.cpp:716 +#: incidenceformatter.cpp:738 +msgid "Summary unspecified" +msgstr "មិន​បាន​បញ្ជាក់​សេចក្ដី​សង្ខេប" + +#: incidenceformatter.cpp:667 +msgid "Location unspecified" +msgstr "មិន​បាន​បញ្ជាក់​ទីតាំង" + +#: incidenceformatter.cpp:678 +msgid "What:" +msgstr "ធ្វើ​អ្វី ៖" + +#: incidenceformatter.cpp:679 +msgid "Where:" +msgstr "នៅ​ឯណា ៖" + +#: incidenceformatter.cpp:682 +msgid "Start Time:" +msgstr "ពេល​វេលា​ចាប់​ផ្តើម ៖" + +#: incidenceformatter.cpp:685 +msgid "End Time:" +msgstr "ពេលវេលា​បញ្ចប់ ៖" + +#: incidenceformatter.cpp:700 +msgid "Duration:" +msgstr "ថិរវេលា ៖" + +#: incidenceformatter.cpp:717 incidenceformatter.cpp:739 +msgid "Description unspecified" +msgstr "មិន​បាន​បញ្ជាក់​សេចក្ដី​ពណ៌នា" + +#: incidenceformatter.cpp:725 incidenceformatter.cpp:747 +msgid "Summary:" +msgstr "សង្ខេប ៖" + +#: incidenceformatter.cpp:748 +msgid "Date:" +msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ ៖" + +#: incidenceformatter.cpp:762 +msgid "Person:" +msgstr "មនុស្ស ៖" + +#: incidenceformatter.cpp:763 +msgid "Start date:" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​ចាប់ផ្ដើម ៖" + +#: incidenceformatter.cpp:764 +msgid "End date:" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​បញ្ចប់ ៖" + +#: incidenceformatter.cpp:782 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute\n" +"%n minutes " +msgstr "%n នាទី " + +#: incidenceformatter.cpp:818 +msgid "This event has been published" +msgstr "ព្រឹត្តការណ៍​នេះ​ត្រូវ​បាន​ផ្សាយ​ហើយ" + +#: incidenceformatter.cpp:821 +msgid "This meeting has been updated" +msgstr "កិច្ចប្រជុំ​នេះ​ត្រូវ​បានធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ" + +#: incidenceformatter.cpp:822 +msgid "You have been invited to this meeting" +msgstr "អ្នក​ត្រូវ​បាន​គេ​អញ្ជើញ​ឲ្យ​ចូលរួម​កិច្ចប្រជុំ​នេះ" + +#: incidenceformatter.cpp:824 +msgid "This invitation was refreshed" +msgstr "ការ​អញ្ជើញ​នេះ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់​រួច​ហើយ" + +#: incidenceformatter.cpp:826 +msgid "This meeting has been canceled" +msgstr "កិច្ចប្រជុំ​នេះ​ត្រូវ​បាន​លុបចោល​ហើយ" + +#: incidenceformatter.cpp:828 +msgid "Addition to the meeting invitation" +msgstr "បន្ថែម​ពី​លើ​សេចក្ដី​អញ្ជើញ​ចូលរួម​ប្រជុំ" + +#: incidenceformatter.cpp:843 +msgid "Sender" +msgstr "អ្នក​ផ្ញើ" + +#: incidenceformatter.cpp:852 +#, fuzzy +msgid "%1 indicates this invitation still needs some action" +msgstr "" +"អ្នក​ផ្ញើ​បង្ហាញ​ប្រាប់​ថា សេចក្ដី​អញ្ជើញ​នេះ​នៅ​ត្រូវ​ការ​អំពើ​មួយ​ចំនួន​ទៀត" + +#: incidenceformatter.cpp:855 +msgid "%1 accepts this meeting invitation" +msgstr "%1 ទទួល​ការ​អញ្ជើញ​កិច្ចប្រជុំ​នេះ" + +#: incidenceformatter.cpp:856 +msgid "%1 accepts this meeting invitation on behalf of %2" +msgstr "%1 ទទួល​កា​អញ្ជើញ​កិច្ច​ប្រជុំ​នេះ​ជំនួយ​ឲ្យ %2" + +#: incidenceformatter.cpp:860 +msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation" +msgstr "%1 ព្រម​ទទួល​ការ​អញ្ជើញ​កិច្ច​ប្រជុំ​នេះ​ជា​ជម្រើស" + +#: incidenceformatter.cpp:861 +#, fuzzy +msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation on behalf of %2" +msgstr "អ្នក​ផ្ញើ​ព្រម​ទទួល​យក​សេចក្ដី​អញ្ជើញ​ចូលរួម​ប្រជុំ​នេះ​ដោយ​មិន​ប្រាកដ" + +#: incidenceformatter.cpp:865 +#, fuzzy +msgid "%1 declines this meeting invitation" +msgstr "អ្នក​ផ្ញើ​បដិសេធ​សេចក្ដី​អញ្ជើញ​ចូលរួម​ប្រជុំ​នេះ" + +#: incidenceformatter.cpp:866 +#, fuzzy +msgid "%1 declines this meeting invitation on behalf of %2" +msgstr "អ្នក​ផ្ញើ​បដិសេធ​សេចក្ដី​អញ្ជើញ​ចូលរួម​ប្រជុំ​នេះ" + +#: incidenceformatter.cpp:874 +#, fuzzy +msgid "%1 has delegated this meeting invitation to %2" +msgstr "អ្នក​ផ្ញើ​បាន​ផ្ទេរ​សេចក្ដី​អញ្ជើញ​ចូលរួម​ប្រជុំ​នេះ" + +#: incidenceformatter.cpp:876 +#, fuzzy +msgid "%1 has delegated this meeting invitation" +msgstr "អ្នក​ផ្ញើ​បាន​ផ្ទេរ​សេចក្ដី​អញ្ជើញ​ចូលរួម​ប្រជុំ​នេះ" + +#: incidenceformatter.cpp:879 +msgid "This meeting invitation is now completed" +msgstr "ឥឡូវ​នេះ បាន​បញ្ចប់​សេចក្ដី​អញ្ជើញ​ចូលរួម​ប្រជុំ​នេះ​ហើយ" + +#: incidenceformatter.cpp:881 +#, fuzzy +msgid "%1 is still processing the invitation" +msgstr "អ្នក​ផ្ញើ​នៅ​តែ​កំពុង​​អញ្ជើញ" + +#: incidenceformatter.cpp:883 +msgid "Unknown response to this meeting invitation" +msgstr "មិនស្គាល់​ការ​ឆ្លីយ​តប​ទៅ​កាន់​​ការ​អញ្ជើញ​កិច្ច​ប្រជុំ​នេះទេ" + +#: incidenceformatter.cpp:887 incidenceformatter.cpp:952 +#: incidenceformatter.cpp:1009 +msgid "Sender makes this counter proposal" +msgstr "អ្នក​ផ្ញើ​បង្កើត​សំណើ​តប​នេះ" + +#: incidenceformatter.cpp:889 incidenceformatter.cpp:954 +#: incidenceformatter.cpp:1011 +msgid "Sender declines the counter proposal" +msgstr "អ្នក​ផ្ញើ​បដិសេធ​សំណើ​តប​នេះ" + +#: incidenceformatter.cpp:891 incidenceformatter.cpp:956 +#: incidenceformatter.cpp:1013 +msgid "Error: iMIP message with unknown method: '%1'" +msgstr "កំហុស ៖ សារ iMIP ដែល​មាន​វិធីសាស្ត្រ​មិន​ស្គាល់ ៖ '%1'" + +#: incidenceformatter.cpp:903 +msgid "This task has been published" +msgstr "ភារកិច្ច​នេះ​ត្រូវ​បាន​ផ្សាយ" + +#: incidenceformatter.cpp:906 +#, fuzzy +msgid "This task has been updated" +msgstr "ភារកិច្ច​នេះ​ត្រូវ​បាន​ផ្សាយ" + +#: incidenceformatter.cpp:907 +msgid "You have been assigned this task" +msgstr "អ្នក​ត្រូវ​បាន​គេ​ផ្ដល់​ភារកិច្ច​នេះ​ឲ្យ" + +#: incidenceformatter.cpp:909 +msgid "This task was refreshed" +msgstr "ភារកិច្ច​នេះ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់" + +#: incidenceformatter.cpp:911 +msgid "This task was canceled" +msgstr "ភារកិច្ច​នេះ​ត្រូវ​បាន​លុបចោល" + +#: incidenceformatter.cpp:913 +msgid "Addition to the task" +msgstr "បន្ថែម​ពី​លើ​ភារកិច្ច" + +#: incidenceformatter.cpp:927 +msgid "Sender indicates this task assignment still needs some action" +msgstr "" +"អ្នក​ផ្ញើ​បង្ហាញ​ប្រាប់​ថា " +"ការ​ផ្ដល់​ភារកិច្ច​នេះ​នៅ​ត្រូវការ​អំពើ​មួយ​ចំនួន​ទៀត" + +#: incidenceformatter.cpp:929 +msgid "Sender accepts this task" +msgstr "អ្នក​ផ្ញើ​យល់ព្រម​ទទួល​យក​ភារកិច្ច​នេះ" + +#: incidenceformatter.cpp:931 +msgid "Sender tentatively accepts this task" +msgstr "អ្នក​ផ្ញើ​យល់ព្រម​ទទួល​យក​ភារកិច្ច​នេះ​ដោយ​មិន​ប្រាកដ" + +#: incidenceformatter.cpp:933 +msgid "Sender declines this task" +msgstr "អ្នក​ផ្ញើ​បដិសេធ​ភារកិច្ច​នេះ" + +#: incidenceformatter.cpp:940 +#, fuzzy, c-format +msgid "Sender has delegated this request for the task to %1" +msgstr "អ្នកបញ្ជូន​​បាន​ផ្ទេរ​សំណើ​នេះ​សម្រាប់​ភារកិច្ច" + +#: incidenceformatter.cpp:941 +msgid "Sender has delegated this request for the task " +msgstr "អ្នកបញ្ជូន​​បាន​ផ្ទេរ​សំណើ​នេះ​សម្រាប់​ភារកិច្ច" + +#: incidenceformatter.cpp:944 +msgid "The request for this task is now completed" +msgstr "ឥឡូវ​នេះ បាន​បញ្ចប់​សំណើ​សម្រាប់​ភារកិច្ច​នេះ​ហើយ" + +#: incidenceformatter.cpp:946 incidenceformatter.cpp:1003 +msgid "Sender is still processing the invitation" +msgstr "អ្នក​ផ្ញើ​នៅ​តែ​កំពុង​​អញ្ជើញ" + +#: incidenceformatter.cpp:948 +msgid "Unknown response to this task" +msgstr "មិន​ស្គាល់​ចម្លើយ​ទៅ​នឹង​ភារកិច្ច​នេះ​ឡើយ" + +#: incidenceformatter.cpp:969 +msgid "This journal has been published" +msgstr "ទិនានុប្បវត្តិ​នេះ​ត្រូវ​បាន​ផ្សាយ" + +#: incidenceformatter.cpp:971 +msgid "You have been assigned this journal" +msgstr "អ្នក​ត្រូវ​បាន​គេ​ផ្ដល់​ទិនានុប្បវត្តិ​នេះ​ឲ្យ" + +#: incidenceformatter.cpp:973 +msgid "This journal was refreshed" +msgstr "ទិនានុប្បវត្តិនេះ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់​" + +#: incidenceformatter.cpp:975 +msgid "This journal was canceled" +msgstr "ទិនានុប្បវត្តិនេះ​ត្រូវ​បាន​លុបចោល" + +#: incidenceformatter.cpp:977 +msgid "Addition to the journal" +msgstr "បន្ថែម​ពី​លើ​ទិនានុប្បវត្តិ" + +#: incidenceformatter.cpp:991 +msgid "Sender indicates this journal assignment still needs some action" +msgstr "" +"អ្នក​ផ្ញើ​បង្ហាញ​ប្រាប់​ថា " +"ការ​ផ្ដល់​ទិនានុប្បវត្តិ​នេះ​នៅ​ត្រូវការ​អំពើ​មួយ​ចំនួន​ទៀត" + +#: incidenceformatter.cpp:993 +msgid "Sender accepts this journal" +msgstr "អ្នក​ផ្ញើ​ព្រម​ទទួលយក​ទិនានុប្បវត្តិ​នេះ" + +#: incidenceformatter.cpp:995 +msgid "Sender tentatively accepts this journal" +msgstr "អ្នក​ផ្ញើ​ព្រម​ទទួលយក​ទិនានុប្បវត្តិ​នេះ​ដោយ​មិន​ប្រាកដ" + +#: incidenceformatter.cpp:997 +msgid "Sender declines this journal" +msgstr "អ្នក​ផ្ញើ​បដិសេធ​ទិនានុប្បវត្តិ​នេះ" + +#: incidenceformatter.cpp:999 +msgid "Sender has delegated this request for the journal" +msgstr "អ្នកបញ្ជូន​បាន​ផ្ទេរ​សំណើ​នេះ​សម្រាប់​​ទិនានុប្បវត្តិ​" + +#: incidenceformatter.cpp:1001 +msgid "The request for this journal is now completed" +msgstr "ឥឡូវ​នេះ បាន​បញ្ចប់​សំណើ​សម្រាប់​ទិនានុប្បវត្តិ​នេះ​ហើយ" + +#: incidenceformatter.cpp:1005 +msgid "Unknown response to this journal" +msgstr "មិន​ស្គាល់​ចម្លើយ​ទៅ​នឹង​ទិនានុប្បវត្តិ​នេះ" + +#: incidenceformatter.cpp:1025 +msgid "This free/busy list has been published" +msgstr "បញ្ជី​ទំនេរ/រវល់​នេះ ត្រូវ​បាន​ផ្សាយ" + +#: incidenceformatter.cpp:1027 +msgid "The free/busy list has been requested" +msgstr "បញ្ជី​ទំនេរ/រវល់ ត្រូវ​បាន​ស្នើ" + +#: incidenceformatter.cpp:1029 +msgid "This free/busy list was refreshed" +msgstr "បញ្ជី​ទំនេរ/រវល់​នេះ ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់" + +#: incidenceformatter.cpp:1031 +msgid "This free/busy list was canceled" +msgstr "បញ្ជី​ទំនេរ/រវល់​នេះ ត្រូវ​បាន​លុបចោល" + +#: incidenceformatter.cpp:1033 +msgid "Addition to the free/busy list" +msgstr "បន្ថែម​ពី​លើ​បញ្ជី​ទំនេរ/រវល់" + +#: incidenceformatter.cpp:1036 +msgid "Error: Free/Busy iMIP message with unknown method: '%1'" +msgstr "កំហុស ៖ សារ iMIP ទំនេរ/រវល់​ជាមួយ​នឹង​វិធីសាស្ត្រ ៖ '%1'" + +#: incidenceformatter.cpp:1155 +#, fuzzy +msgid "The begin of the meeting has been changed from %1 to %2" +msgstr "កិច្ចប្រជុំ​នេះ​ត្រូវ​បាន​លុបចោល​ហើយ" + +#: incidenceformatter.cpp:1158 +#, fuzzy +msgid "The end of the meeting has been changed from %1 to %2" +msgstr "កិច្ចប្រជុំ​នេះ​ត្រូវ​បាន​លុបចោល​ហើយ" + +#: incidenceformatter.cpp:1167 +msgid "The summary has been changed to: \"%1\"" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:1169 +#, fuzzy +msgid "The location has been changed to: \"%1\"" +msgstr "កិច្ចប្រជុំ​នេះ​ត្រូវ​បាន​លុបចោល​ហើយ" + +#: incidenceformatter.cpp:1171 +#, fuzzy +msgid "The description has been changed to: \"%1\"" +msgstr "កិច្ចប្រជុំ​នេះ​ត្រូវ​បាន​លុបចោល​ហើយ" + +#: incidenceformatter.cpp:1177 +msgid "Attendee %1 has been added" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:1180 +msgid "The status of attendee %1 has been changed to: %2" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:1187 +msgid "Attendee %1 has been removed" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:1279 +msgid "" +"<p align=\"left\">The following changes have been made by the organizer:</p>" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:1288 incidenceformatter.cpp:1307 +#: incidenceformatter.cpp:1352 +msgid "[Enter this into my calendar]" +msgstr "[បញ្ចូល​វា​ទៅ​ក្នុង​ប្រតិទិន]" + +#: incidenceformatter.cpp:1304 incidenceformatter.cpp:1350 +msgid "[Enter this into my task list]" +msgstr "[បញ្ចូល​វាទៅក្នុង​បញ្ជី​ភារកិច្ច]" + +#: incidenceformatter.cpp:1315 incidenceformatter.cpp:1357 +msgid "[Accept]" +msgstr "[យល់ព្រម]" + +#: incidenceformatter.cpp:1318 +msgid "" +"_: Accept conditionally\n" +"[Accept cond.]" +msgstr "[យល់​ព្រម​ទៅ​តាម​លក្ខខណ្ឌ]" + +#: incidenceformatter.cpp:1321 +#, fuzzy +msgid "[Counter proposal]" +msgstr "សំណើតប" + +#: incidenceformatter.cpp:1324 incidenceformatter.cpp:1359 +msgid "[Decline]" +msgstr "[បដិសេធ]" + +#: incidenceformatter.cpp:1328 +#, fuzzy +msgid "[Delegate]" +msgstr "បាន​ផ្ទេរ" + +#: incidenceformatter.cpp:1332 +msgid "[Forward]" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:1336 incidenceformatter.cpp:1361 +#, fuzzy +msgid "[Check my calendar]" +msgstr "[ពិនិត្យ​ប្រតិទិន​របស់​ខ្ញុំ...]" + +#: incidenceformatter.cpp:1344 +msgid "[Remove this from my calendar]" +msgstr "[យក​វា​ចេញ​ពី​ប្រតិទិន​របស់​ខ្ញុំ]" + +#: incidenceformatter.cpp:1707 +msgid "Reminder" +msgstr "អ្នក​រំលឹក" + +#: incidenceformatter.cpp:1876 +#, c-format +msgid "" +"_: Event start\n" +"<i>From:</i> %1" +msgstr "<i>ពី ៖</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1882 +#, c-format +msgid "" +"_: Event end\n" +"<i>To:</i> %1" +msgstr "<i>ដល់ ៖</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1890 incidenceformatter.cpp:1940 +#, c-format +msgid "<i>Date:</i> %1" +msgstr "<i>កាលបរិច្ឆេទ ៖</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1897 +#, c-format +msgid "" +"_: time for event,   to prevent ugly line breaks\n" +"<i>Time:</i> %1" +msgstr "<i>ពេលវេលា ៖</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1901 +msgid "" +"_: time range for event,   to prevent ugly line breaks\n" +"<i>Time:</i> %1 - %2" +msgstr "<i>ពេលវេលា ៖</i> %1 - %2" + +#: incidenceformatter.cpp:1919 +#, c-format +msgid "<i>Start:</i> %1" +msgstr "<i>ចាប់ផ្តើម ៖</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1924 +#, c-format +msgid "<i>Due:</i> %1" +msgstr "<i>ដល់​កំណត់ ៖</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1929 +#, c-format +msgid "<i>Completed:</i> %1" +msgstr "<i>បាន​បញ្ចប់​ ៖</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1931 +msgid "%1 % completed" +msgstr "បាន​បញ្ចប់ %1%" + +#: incidenceformatter.cpp:1947 incidenceformatter.cpp:1949 +#, c-format +msgid "<i>Period start:</i> %1" +msgstr "<i>កំឡុង​ពេល​ចាប់​ផ្តើម ៖</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1994 +#, c-format +msgid "<i>Location:</i> %1" +msgstr "<i>ទីតាំង ៖</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:2002 +msgid "<i>Description:</i><br>" +msgstr "<i>ពណ៌នា ៖</i><br>" + +#: incidenceformatter.cpp:2040 +msgid "This is a Free Busy Object" +msgstr "នេះ​គឺ​ជា​វត្ថុ ទំនេរ រវល់" + +#: incidenceformatter.cpp:2050 +msgid "" +"Summary: %1\n" +msgstr "" +"សង្ខេប ៖ %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2053 +msgid "" +"Organizer: %1\n" +msgstr "" +"អ្នក​រៀប​ចំ ៖ %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2056 +msgid "" +"Location: %1\n" +msgstr "" +"ទីតាំង ៖ %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2063 +msgid "" +"_: no recurrence\n" +"None" +msgstr "គ្មាន" + +#: incidenceformatter.cpp:2064 +msgid "Minutely" +msgstr "រាល់នាទី" + +#: incidenceformatter.cpp:2064 +msgid "Hourly" +msgstr "រាល់​ម៉ោង" + +#: incidenceformatter.cpp:2064 +msgid "Daily" +msgstr "រាល់​ថ្ងៃ" + +#: incidenceformatter.cpp:2065 +msgid "Weekly" +msgstr "រាល់សប្តាហ៍" + +#: incidenceformatter.cpp:2065 +msgid "Monthly Same Day" +msgstr "ថ្ងៃ​ដដែល​រាល់​ខែ" + +#: incidenceformatter.cpp:2065 +msgid "Monthly Same Position" +msgstr "ទីតាំង​ដដែល​រាល់​ខែ" + +#: incidenceformatter.cpp:2066 +msgid "Yearly" +msgstr "រាល់ឆ្នាំ" + +#: incidenceformatter.cpp:2069 incidenceformatter.cpp:2117 +msgid "" +"Start Date: %1\n" +msgstr "" +"កាលបរិច្ឆេទ​ចាប់​ផ្តើម ៖ %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2071 incidenceformatter.cpp:2119 +msgid "" +"Start Time: %1\n" +msgstr "" +"ពេលវេលា​ចាប់​ផ្តើម ៖ %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2074 +msgid "" +"End Date: %1\n" +msgstr "" +"កាលបរិច្ឆេទបញ្ចប់ ៖ %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2077 +msgid "" +"End Time: %1\n" +msgstr "" +"ពេលវេលាបញ្ចប់ ៖ %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2082 +msgid "" +"Recurs: %1\n" +msgstr "" +"កើតឡើង​ដដែលៗ ៖ %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2084 +msgid "" +"Frequency: %1\n" +msgstr "" +"ប្រេកង់ ៖ %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2088 +#, c-format +msgid "" +"_n: Repeats once\n" +"Repeats %n times" +msgstr "ធ្វើម្តងទៀត %n ដង" + +#: incidenceformatter.cpp:2099 +msgid "" +"Repeat until: %1\n" +msgstr "" +"ធ្វើ​ម្ដង​ទៀត រហូត​ដល់ ៖ %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2101 +msgid "" +"Repeats forever\n" +msgstr "" +"ធ្វើ​ម្តងទៀត​រហូត\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2107 incidenceformatter.cpp:2130 +msgid "" +"Details:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"សេចក្តី​លម្អិត ៖\n" +"%1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2123 +msgid "" +"Due Date: %1\n" +msgstr "" +"កាលបរិច្ឆេទ​ដល់​កំណត់ ៖ %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2125 +msgid "" +"Due Time: %1\n" +msgstr "" +"ពេលវេលា​ដល់​កំណត់ ៖ %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2138 +msgid "" +"Date: %1\n" +msgstr "" +"កាលបរិច្ឆេទ​ ៖ %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2140 +msgid "" +"Time: %1\n" +msgstr "" +"ពេលវេលា ៖ %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2143 +msgid "" +"Text of the journal:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"អត្ថបទ​ទិនានុប្បវត្តិ ៖\n" +"%1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2175 incidenceformatter.cpp:2180 +#, fuzzy +msgid "No recurrence" +msgstr "គ្មាន" + +#: incidenceformatter.cpp:2183 +msgid "" +"_n: Recurs every minute until %1\n" +"Recurs every %n minutes until %1" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:2185 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Recurs every minute\n" +"Recurs every %n minutes" +msgstr "" +"កើតឡើង​រៀងរាល់​នាទី\n" +"កើតឡើង​រៀងរាល់ %n នាទី" + +#: incidenceformatter.cpp:2188 +msgid "" +"_n: Recurs hourly until %1\n" +"Recurs every %n hours until %1" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:2190 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Recurs hourly\n" +"Recurs every %n hours" +msgstr "%n ម៉ោង " + +#: incidenceformatter.cpp:2193 +msgid "" +"_n: Recurs daily until %1\n" +"Recurs every %n days until %1" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:2195 +#, c-format +msgid "" +"_n: Recurs daily\n" +"Recurs every %n days" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:2198 +msgid "" +"_n: Recurs weekly until %1\n" +"Recurs every %n weeks until %1" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:2200 +#, c-format +msgid "" +"_n: Recurs weekly\n" +"Recurs every %n weeks" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:2204 +#, fuzzy, c-format +msgid "Recurs monthly until %1" +msgstr "" +"ធ្វើ​ម្ដង​ទៀត រហូត​ដល់ ៖ %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2205 +msgid "Recurs monthly" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:2210 +#, fuzzy, c-format +msgid "Recurs yearly until %1" +msgstr "" +"ធ្វើ​ម្ដង​ទៀត រហូត​ដល់ ៖ %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2211 +msgid "Recurs yearly" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:2213 +msgid "Incidence recurs" +msgstr "" + +#: qtopiaformat.cpp:297 +msgid "Could not open file '%1'" +msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ '%1' បាន​ឡើយ" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 12 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Full name of the calendar owner" +msgstr "ឈ្មោះ​ពេញ​របស់​ម្ចាស់​ប្រតិទិន" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 13 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "WhatsThis text for FullName setting" +msgstr "អ្វី​ដែល​អត្ថបទ​នេះ​សម្រាប់​ការ​កំណត់​ឈ្មោះ​ពេញ" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 16 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Email of the calendar owner" +msgstr "អ៊ីមែល​របស់​ម្ចាស់​ប្រតិទិន" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 17 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "WhatsThis text for Email setting" +msgstr "អត្ថបទ \"នេះ​ជា​អ្វី\" សម្រាប់​ការ​កំណត់​អ៊ីមែល" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 20 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Creator application" +msgstr "កម្មវិធី​បង្កើត" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 21 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Creator application of the calendar" +msgstr "កម្មវិធី​បង្កើត​ប្រតិទិន" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 24 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Creator URL" +msgstr "URL កម្មវិធី​បង្កើត" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 25 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "URL of the creator application of the calendar." +msgstr "URL នៃកម្មវិធីបង្កើត​ប្រតិទិន ។" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 29 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Page Title" +msgstr "ចំណង​ជើង​ទំព័រ" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 34 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Date start" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​ចាប់ផ្ដើម" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 35 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "First day of the range that shall be exported to HTML." +msgstr "ថ្ងៃ​ដំបូង​នៃ​ជួរ ដែល​គួរ​នាំចេញ​ទៅ HTML ។" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 38 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Date end" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​បញ្ចប់" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 39 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML." +msgstr "ថ្ងៃ​ចុងក្រោយ​នៃ​ជួរ ដែល​គួរ​នាំចេញ​ទៅ HTML ។" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 43 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Output filename" +msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​លទ្ធផល" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 44 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "The output file name for the HTML export." +msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​លទ្ធផល សម្រាប់​នាំចេញ HTML ។" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 48 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Style sheet" +msgstr "សន្លឹក​រចនាប័ទ្ម" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 49 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains the " +"actual contents of the CSS, not a path to the style sheet." +msgstr "" +"សន្លឹក​រចនា​ប័ទ្ម ​CSS ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយ​​ទំព័រ​ HTML ចុងក្រោយ ។ " +"ខ្សែ​អក្សរ​នេះ​មាន​មាតិកា​របស់​ CSS ពិតប្រាកដ " +"មិនមែន​ជា​ផ្លូវ​មួយ​ទៅ​កាន់​សន្លឹក​រចនាប័ទ្ម​ទេ ។" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 53 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Exclude private incidences from the export" +msgstr "ដោយ​មិន​រាប់​បញ្ចូល​ឧបត្តិហេតុ​ឯកជន​ពី​ការ​នាំ​ចេញ​ទេ" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 57 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Exclude confidential incidences from the export" +msgstr "ដោយ​មិនរាប់​បញ្ចូល​ឧបត្តិហេតុ​​សម្ងាត់​ពី​ការ​នាំ​ចេញ​ទេ" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 65 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Export events as list" +msgstr "នាំចេញ​ព្រឹត្តិការណ៍​ជា​បញ្ជី" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 69 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Export in month view" +msgstr "នាំចេញ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​ខែ" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 73 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Export in week view" +msgstr "នាំចេញ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​សប្ដាហ៍" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 77 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Title of the calendar" +msgstr "ចំណង​ជើង​ប្រតិទិន" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 82 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Export location of the events" +msgstr "នាំចេញ​ទីតាំង​ព្រឹត្តិការណ៍" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 86 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Export categories of the events" +msgstr "នាំចេញ​ប្រភេទ​ព្រឹត្តិការណ៍" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 90 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Export attendees of the events" +msgstr "នាំចេញ​អ្នក​ចូលរួម​ព្រឹត្តិការណ៍" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 98 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Export to-do list" +msgstr "នាំចេញ​បញ្ជី​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 102 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Title of the to-do list" +msgstr "ចំណងជើង​នៃ​បញ្ជី​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 107 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Export due dates of the to-dos" +msgstr "នាំចេញ​កាលបរិច្ឆេទ​ដល់​កំណត់​របស់​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 111 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Export location of the to-dos" +msgstr "នាំចេញ​ទីតាំង​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 115 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Export categories of the to-dos" +msgstr "នាំចេញ​ប្រភេទ​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 119 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Export attendees of the to-dos" +msgstr "នាំចេញ​អ្នក​ចូលរួម​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 127 +#: rc.cpp:99 rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Export journals" +msgstr "នាំចេញ​ទិនានុប្បវត្តិ" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 131 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Title of the journal list" +msgstr "ចំណង​ជើង​នៃ​បញ្ជី​ទិនានុប្បវត្តិ" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 142 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Title of the free/busy list" +msgstr "ចំណង​ជើង​បញ្ជី​ទំនេរ/រវល់" + +#: resourcecached.cpp:630 +#, c-format +msgid "Last loaded: %1" +msgstr "បានផ្ទុក​ចុង​ក្រោយ ៖ %1" + +#: resourcecached.cpp:635 +#, c-format +msgid "Last saved: %1" +msgstr "បានរក្សាទុក​ចុង​ក្រោយ​ ៖ %1" + +#: resourcecachedconfig.cpp:44 +msgid "Automatic Reload" +msgstr "ផ្ទុក​ឡើង​វិញ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" + +#: resourcecachedconfig.cpp:46 resourcecachedconfig.cpp:86 +msgid "Never" +msgstr "កុំ" + +#: resourcecachedconfig.cpp:47 +msgid "On startup" +msgstr "ពេល​ចាប់​ផ្តើម​" + +#: resourcecachedconfig.cpp:49 resourcecachedconfig.cpp:89 +msgid "Regular interval" +msgstr "ចន្លោះពេល​ទៀងទាត់" + +#: resourcecachedconfig.cpp:54 resourcecachedconfig.cpp:94 +msgid "Interval in minutes" +msgstr "ចន្លោះពេល​គិត​ជា​នាទី" + +#: resourcecachedconfig.cpp:84 +msgid "Automatic Save" +msgstr "រក្សាទុក​ស្វ័យប្រវត្តិ​" + +#: resourcecachedconfig.cpp:87 +msgid "On exit" +msgstr "ពេល​ចេញ" + +#: resourcecachedconfig.cpp:98 +msgid "Delayed after changes" +msgstr "បាន​ពន្យាពេល​បន្ទាប់​ពី​ការ​ផ្លាស់​ប្តូរ" + +#: resourcecachedconfig.cpp:99 +msgid "On every change" +msgstr "រាល់​ពេល​ផ្លាស់ប្ដូរ" + +#: resourcecalendar.cpp:57 +#, c-format +msgid "Type: %1" +msgstr "ប្រភេទ ៖ %1" + +#: resourcecalendar.cpp:149 +msgid "" +"Error while loading %1.\n" +msgstr "" +"កំហុស​ខណៈ​ពេល​ផ្ទុក %1 ។\n" + +#: resourcecalendar.cpp:186 +msgid "" +"Error while saving %1.\n" +msgstr "" +"កំហុស​ខណៈពេល​រក្សាទុក %1 ។\n" + +#: resourcelocalconfig.cpp:49 resourcelocaldirconfig.cpp:47 +msgid "Location:" +msgstr "ទីតាំង ៖" + +#: resourcelocalconfig.cpp:54 +msgid "Calendar Format" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ប្រតិទិន" + +#: resourcelocalconfig.cpp:56 +msgid "iCalendar" +msgstr "iCalendar" + +#: resourcelocalconfig.cpp:57 +msgid "vCalendar" +msgstr "vCalendar" + +#: resourcelocalconfig.cpp:91 +msgid "" +"You did not specify a URL for this resource. Therefore, the resource will be " +"saved in %1. It is still possible to change this location by editing the " +"resource properties." +msgstr "" +"អ្នក​មិនបាន​បញ្ជាក់​ URL សម្រាប់​ធនធាន​នេះទេ ។ ដូច្នេះ " +"វា​នឹង​ត្រូវបាន​រក្សា​ទុក​នៅក្នុង​ %1 ។ " +"វា​នៅតែអាច​ផ្លាស់​ប្តូរ​ទីតាំងនេះបាន​​ដោយ​ការ​កែ​សម្រួល​លក្ខណៈសម្បត្តិ​របស់​ធនធា" +"ន ។" + +#: scheduler.cpp:50 +msgid "Updated Publish" +msgstr "បាន​ធ្វើឲ្យ​ការបោះ​ពុម្ព​ផ្សាយ​ទាន់​សម័យ" + +#: scheduler.cpp:52 scheduler.cpp:154 +msgid "Publish" +msgstr "ផ្សាយ​" + +#: scheduler.cpp:54 +msgid "Obsolete" +msgstr "លែង​ប្រើ" + +#: scheduler.cpp:56 +msgid "New Request" +msgstr "សំណើ​ថ្មី" + +#: scheduler.cpp:58 +msgid "Updated Request" +msgstr "បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​សំណើ​ទាន់​សម័យ" + +#: scheduler.cpp:60 +#, c-format +msgid "Unknown Status: %1" +msgstr "មិនស្គាល់​ស្ថានភាព​ ៖ %1" + +#: scheduler.cpp:156 +msgid "Request" +msgstr "ស្នើ" + +#: scheduler.cpp:158 +msgid "Refresh" +msgstr "ធ្វើឲ្យ​ស្រស់" + +#: scheduler.cpp:164 +msgid "Reply" +msgstr "ឆ្លើយតប" + +#: scheduler.cpp:166 +msgid "" +"_: counter proposal\n" +"Counter" +msgstr "សំណើតប" + +#: scheduler.cpp:168 +msgid "" +"_: decline counter proposal\n" +"Decline Counter" +msgstr "បដិសេធ​សំណើតប" + +#: scheduler.cpp:170 +msgid "Unknown" +msgstr "មិនស្គាល់​" + +#: scheduler.cpp:341 +msgid "%1 wants to attend %2 but was not invited." +msgstr "" + +#: scheduler.cpp:344 +msgid "%1 wants to attend %2 on behalf of %3." +msgstr "" + +#: scheduler.cpp:347 +msgid "Uninvited attendee" +msgstr "" + +#: scheduler.cpp:348 +#, fuzzy +msgid "Accept Attendance" +msgstr "បាន​យល់​ព្រម" + +#: scheduler.cpp:348 +msgid "Reject Attendance" +msgstr "" + +#: scheduler.cpp:353 +msgid "The organizer rejected your attendance at this meeting." +msgstr "" diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/libkcalsystem.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/libkcalsystem.po new file mode 100644 index 00000000000..736c238f3fd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/libkcalsystem.po @@ -0,0 +1,21 @@ +# translation of libkcalsystem.po to Khmer +# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006. +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkcalsystem\n" +"POT-Creation-Date: 2003-02-21 01:29+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-06 14:37+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: mkdatetbl.cpp:281 +msgid "Month not long enough" +msgstr "ខែ​មិន​យូរគ្រប់គ្រាន់​ទេ" + diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/libkholidays.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/libkholidays.po new file mode 100644 index 00000000000..e96eb08ecd8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/libkholidays.po @@ -0,0 +1,38 @@ +# translation of libkholidays.po to Khmer +# +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkholidays\n" +"POT-Creation-Date: 2005-02-19 01:28+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-11 16:03+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: lunarphase.cpp:71 +msgid "Northern" +msgstr "ភាគ​ខាង​ជើង​" + +#: lunarphase.cpp:74 +msgid "Southern" +msgstr "ភាគ​ខាងត្បូង​" + +#: lunarphase.cpp:88 +msgid "New Moon" +msgstr "ព្រះ​ច័ន្ទ​ថ្មី" + +#: lunarphase.cpp:91 +msgid "Full Moon" +msgstr "ព្រះច័ន្ទ​ពេញ​វង់​" + +#: lunarphase.cpp:94 +msgid "First Quarter Moon" +msgstr "ចំណិត​ដំបូង​នៃ​ព្រះច័ន្ទ" + +#: lunarphase.cpp:97 +msgid "Last Quarter Moon" +msgstr "ចំណិត​ចុង​ក្រោយ​នៃ​ព្រះច័ន្ទ​" diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/libkleopatra.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/libkleopatra.po new file mode 100644 index 00000000000..528dec5a416 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/libkleopatra.po @@ -0,0 +1,980 @@ +# translation of libkleopatra.po to Khmer +# +# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006. +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkleopatra\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 10:30+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: cryptplugwrapper.cpp:492 +msgid "(Unknown Protocol)" +msgstr "(មិន​ស្គាល់​ពិធី​ការ​)" + +#: cryptplugwrapper.cpp:525 +msgid "Error while initializing plugin \"%1\"" +msgstr "កំហុស​ខណៈ​ពេល​ចាប់​ផ្ដើម​កម្មវិធី​ជំនួយ \"%1\"" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Add or Change Directory Service" +msgstr "បន្ថែម​ ឬ ផ្លាស់ប្តូរ​សេវា​ថត​" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 33 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Server name:" +msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ៖" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 49 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "389" +msgstr "៣៨៩" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 62 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&User name (optional):" +msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​ (ស្រេចចិត្តិ​) ៖​" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 90 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Pass&word (optional):" +msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ (ស្រេចចិត្ត​) ៖​" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 164 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Base DN:" +msgstr "គោល​ DN ៖​" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 175 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Port:" +msgstr "ច្រក ៖" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 16 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Directory Services Configuration" +msgstr "ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​សេវា​ថត​" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 39 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "X.&500 directory services:" +msgstr "សេវា​ថត X.500 ៖" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 56 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Server Name" +msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 67 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "ច្រក" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 78 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Base DN" +msgstr "គោល​ DN" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 89 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 100 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 116 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Select Directory Services to Use Here" +msgstr "ជ្រើស​សេវា​ថត​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​ទីនេះ" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 124 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>X.500 Directory Services</h1>\n" +"You can use X.500 directory services to retrieve certificates and certificate " +"revocation lists that are not saved locally. Ask your local administrator if " +"you want to make use of this feature and are unsure which directory service you " +"can use.\n" +"<p>\n" +"If you do not use a directory service, you can still use local certificates.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>សេវា​ថត X.500</h1>\n" +"អ្នក​អាច​ប្រើ​សេវា​ថត X.500 ដើម្បី​ទៅ​ប្រមូល​យក​វិញ្ញា​បនបត្រ " +"និង​បញ្ជី​ដកហូត​វិញ្ញា​បនបត្រ​ដែលមិនបាន​រក្សា​ទុក​ជាមូលដ្ឋាន​ ។ " +"សាកសួរ​អ្នកគ្រប់គ្រង​មូលដ្ឋាន​របស់អ្នក " +"ប្រសិន​បើអ្នក​ចង់​ធ្វើការ​ប្រើប្រាស់លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ ហើយ​ត្រូវ​ប្រាកដ​ថា " +"សេវា​ថតណាមួយ​ដែលអ្នក​អាច​ប្រើ​បាន ។\n" +"<p>\n" +"ប្រសិន​បើអ្នក​មិន​ប្រើ​សេវា​ថត​ទេ​ " +"គឺ​អ្នក​នៅតែ​អាចប្រើ​វិញ្ញាបនបត្រ​​មូលដ្ឋាន​បាន​ដដែល ។\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 202 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "&Add Service..." +msgstr "បន្ថែម​សេវា​..." + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 205 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Click to add a service" +msgstr "ចុច​ដើម្បី​បន្ថែម​សេវា" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 211 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Add a Directory Service</h1>\n" +"By clicking this button, you can select a new directory service to be used for " +"retrieving certificates and CRLs. You will be asked for the server name and an " +"optional description.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>បន្ថែម​សេវា​ថត</h1>\n" +"ដោយ​ចុច​លើ​ប៊ូតុង​នេះ " +"អ្នក​អាច​ជ្រើស​ប្រើ​​សេវា​ថត​ថ្មី​ដើម្បី​ធ្វើការ​ទៅប្រមូល​យក​វិញ្ញា​បនបត្រ " +"និង​CRL ។ អ្នក​នឹង​ត្រូវបាន​សួរ​អំពី​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ " +"និង​ការ​ពិពណ៌នា​ស្រេចចិត្ត ។\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 239 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "&Remove Service" +msgstr "យក​សេវា​ចេញ" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 242 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Click to remove the currently selected service" +msgstr "ចុច​ដើម្បី​យក​សេវា​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន​ចេញ" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 248 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Remove Directory Service</h1>\n" +"By clicking this button, you can remove the currently selected directory " +"service in the list above. You will have a chance to rethink your decision " +"before the entry is deleted from the list.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>យក​សេវា​ថត​ចេញ</h1>\n" +"ដោយ​ចុច​លើ​ប៊ូតុង​នេះ " +"អ្នក​អាច​យក​សេវា​ថត​ដែលបាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន​ចេញពី​បញ្ជី​ខាងលើ ។ " +"អ្នក​នឹង​មាន​ឱកាស​ក្នុងការ​គិត​សម្រេចចិត្ត​ម្ដងទៀត​មុន​ពេល​ធ្វើការ​លុប​ធាតុ​ចេញ​" +"ពី​បញ្ជី ។\n" +"</qt>" + +#: kleo/cryptobackendfactory.cpp:156 +msgid "While scanning for %1 support in backend %2:" +msgstr "នៅពេល​កំពុង​វិភាគ​រកការ​គាំទ្រ %1 នៅក្នុង​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ %2 ៖" + +#: kleo/dn.cpp:452 +msgid "Common name" +msgstr "ឈ្មោះ​ធម្មតា" + +#: kleo/dn.cpp:453 +msgid "Surname" +msgstr "នាម​ត្រកូល​" + +#: kleo/dn.cpp:454 +msgid "Given name" +msgstr "នាមខ្លួន" + +#: kleo/dn.cpp:455 +msgid "Location" +msgstr "ទីតាំង" + +#: kleo/dn.cpp:456 +msgid "Title" +msgstr "មុខងារ" + +#: kleo/dn.cpp:457 +msgid "Organizational unit" +msgstr "ផ្នែក​នៃ​អង្គការ" + +#: kleo/dn.cpp:458 +msgid "Organization" +msgstr "អង្គការ" + +#: kleo/dn.cpp:459 +msgid "Postal code" +msgstr "កូដប្រៃសណីយ៍" + +#: kleo/dn.cpp:460 +msgid "Country code" +msgstr "កូដ​ប្រទេស​" + +#: kleo/dn.cpp:461 +msgid "State or province" +msgstr "រដ្ឋ ឬ​ខេត្ត​" + +#: kleo/dn.cpp:462 +msgid "Domain component" +msgstr "សមាសភាគ​ដែន​" + +#: kleo/dn.cpp:463 +msgid "Business category" +msgstr "ប្រភេទ​អាជីវកម្ម" + +#: kleo/dn.cpp:464 +msgid "Email address" +msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​​" + +#: kleo/dn.cpp:465 +msgid "Mail address" +msgstr "អាសយដ្ឋាន​សំបុត្រ​" + +#: kleo/dn.cpp:466 +msgid "Mobile phone number" +msgstr "លេខ​ទូរស័ព្ទ​ចល័ត" + +#: kleo/dn.cpp:467 +msgid "Telephone number" +msgstr "លេខ​ទូរស័ព្ទ" + +#: kleo/dn.cpp:468 +msgid "Fax number" +msgstr "លេខ​ទូរសារ" + +#: kleo/dn.cpp:469 +msgid "Street address" +msgstr "អាសយដ្ឋានផ្លូវ​​" + +#: kleo/dn.cpp:470 +msgid "Unique ID" +msgstr "លេខ​សម្គាល់​តែ​មួយ​" + +#: kleo/enum.cpp:46 +msgid "Inline OpenPGP (deprecated)" +msgstr "OpenPGP ក្នុង​តួ (បាន​បង្ក​វិនាសកម្ម​)" + +#: kleo/enum.cpp:49 +msgid "OpenPGP/MIME" +msgstr "OpenPGP/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:52 ui/backendconfigwidget.cpp:148 +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:55 +msgid "S/MIME Opaque" +msgstr "S/MIME ស្រអាប់​" + +#: kleo/enum.cpp:80 +msgid "Any" +msgstr "ណា​មួយ" + +#: kleo/enum.cpp:142 +msgid "Never Encrypt" +msgstr "កុំ​អ៊ិនគ្រីប" + +#: kleo/enum.cpp:144 +msgid "Always Encrypt" +msgstr "អ៊ិនគ្រីបជានិច្ច​" + +#: kleo/enum.cpp:146 +msgid "Always Encrypt If Possible" +msgstr "អ៊ិនគ្រីបជានិច្ច​ បើ​អាចធ្វើ​បាន​" + +#: kleo/enum.cpp:148 kleo/enum.cpp:200 +msgid "Ask" +msgstr "សួរ" + +#: kleo/enum.cpp:150 kleo/enum.cpp:202 +msgid "Ask Whenever Possible" +msgstr "សួរ​នៅពេល​ណា​ដែលអាច​ធ្វើទៅ​បាន" + +#: kleo/enum.cpp:152 kleo/enum.cpp:204 +msgid "" +"_: no specific preference\n" +"<none>" +msgstr "<none>" + +#: kleo/enum.cpp:194 +msgid "Never Sign" +msgstr "កុំ​ចុះហត្ថលេខា​" + +#: kleo/enum.cpp:196 +msgid "Always Sign" +msgstr "ចុះហត្ថលេខា​ជា​និច្ច​" + +#: kleo/enum.cpp:198 +msgid "Always Sign If Possible" +msgstr "ចុះហត្ថលេខា​ជានិច្ច​បើ​អាច​ធ្វើ​បាន" + +#: kleo/hierarchicalkeylistjob.cpp:134 kleo/multideletejob.cpp:95 +msgid "" +"_: progress info: \"%1 of %2\"\n" +"%1/%2" +msgstr "%1/%2" + +#: kleo/kconfigbasedkeyfilter.cpp:95 +msgid "<unnamed>" +msgstr "<unnamed>" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:149 +msgid "OpenPGP" +msgstr "OpenPGP" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:151 +msgid "failed" +msgstr "បរាជ័យ​" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:153 +msgid "" +"_: Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: implementation " +"name)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:210 +msgid "Available Backends" +msgstr "កម្មវិធី​ខាងក្រោយ​អាច​រកបាន​" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:223 +msgid "Confi&gure..." +msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ..." + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:230 +msgid "Rescan" +msgstr "ស្កេន​ឡើង​វិញ​" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:294 +msgid "The following problems where encountered during scanning:" +msgstr "នេះ​ជា​បញ្ហា​ដែល​ជួប​ប្រទះ​កំឡុង​ពេល​កំពុង​ស្កេន  ៖" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:295 +msgid "Scan Results" +msgstr "លទ្ធផល​នៃ​ការ​ស្កេន" + +#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:43 +msgid "&Reset" +msgstr "កំណត់​ឡើង​វិញ" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:577 +msgid "Edit..." +msgstr "កែសម្រួល..." + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:609 +msgid "Configure LDAP Servers" +msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ LDAP" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:628 +msgid "No server configured yet" +msgstr "គ្មាន​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ដែល​បាន​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នៅឡើយ​ទេ" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:630 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 server configured\n" +"%n servers configured" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ %n ដែលបាន​កំណត់រចនសម្ព័ន្ធ​" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:74 +msgid "Description" +msgstr "ការពិពណ៌នា" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:91 +msgid "Available attributes:" +msgstr "គុណលក្ខណៈដែលមាន​ ៖" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:92 +msgid "Current attribute order:" +msgstr "លំដាប់​គុណលក្ខណៈ​បច្ចុប្បន្ន​ ៖​" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:113 +msgid "All others" +msgstr "ផ្សេង​ទៀត​ទាំង​អស់​" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126 +msgid "Move to top" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​កំពូល​" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:127 +msgid "Move one up" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​លើ​មួយ​" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:128 +msgid "Remove from current attribute order" +msgstr "យក​ចេញ​ពី​លំដាប់​គុណលក្ខណៈ​បច្ចុប្បន្ន" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:129 +msgid "Add to current attribute order" +msgstr "បន្ថែម​ទៅ​លំដាប់​គុណលក្ខណៈ​បច្ចុប្បន្ន" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:130 +msgid "Move one down" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ចុះក្រោម​មួយ​" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:131 +msgid "Move to bottom" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​បាត​" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:88 +msgid "<none>" +msgstr "<none>" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:89 +msgid "Never Encrypt with This Key" +msgstr "កុំ​អ៊ិនគ្រីប​ជាមួយ​សោ​នេះ​" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:90 +msgid "Always Encrypt with This Key" +msgstr "អ៊ិនគ្រីប​ជា​មួយ​​សោ​នេះ​​ជានិច្ច" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:91 +msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible" +msgstr "អ៊ិនគ្រីប​នៅពេល​ណា​ដែលអាច​អ៊ិនគ្រីប​បាន" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:92 +msgid "Always Ask" +msgstr "សួរ​ជានិច្ច" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:93 +msgid "Ask Whenever Encryption is Possible" +msgstr "សួរ​នៅពេលណា​ដែល​អាច​អ៊ិនគ្រីប​បាន" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:111 +msgid "Encryption Key Approval" +msgstr "ការ​អនុញ្ញាត​កូនសោ​អ៊ិនគ្រីប​" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:121 +msgid "The following keys will be used for encryption:" +msgstr "កូន​សោ​ដូច​ខាង​ក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​អ៊ិនគ្រីប ៖" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:137 +msgid "Your keys:" +msgstr "សោ​របស់​អ្នក ៖" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:149 +msgid "Recipient:" +msgstr "អ្នកទទួល ៖" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:154 +msgid "Encryption keys:" +msgstr "សោ​អ៊ិនគ្រីប ៖" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:161 +msgid "Encryption preference:" +msgstr "ចំណង់​ចំណូល​ចិត្ត​អ៊ិនគ្រីប ៖" + +#: ui/keyrequester.cpp:126 +msgid "Change..." +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ..." + +#: ui/keyrequester.cpp:218 ui/keyselectiondialog.cpp:216 +msgid "<unknown>" +msgstr "<unknown>" + +#: backends/qgpgme/qgpgmekeylistjob.cpp:180 ui/keyrequester.cpp:231 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:520 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>កំហុស​មួយ​បាន​កើតឡើង​នៅពេល​ទៅ​យក​សោ​ពី​កម្មវិធី​ខាងក្រោយ ៖</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: ui/keyrequester.cpp:236 ui/keyrequester.cpp:265 ui/keyrequester.cpp:289 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:493 ui/keyselectiondialog.cpp:525 +msgid "Key Listing Failed" +msgstr "ការ​រាយ​កូនសោ​បាន​បរាជ័យ" + +#: ui/keyrequester.cpp:263 +msgid "" +"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation." +msgstr "" +"កមវិធី​ខាងក្រោយ OpenPGP មិន​គាំទ្រ​ការ​រាយ​កូនសោ​ទេ ។ " +"ពិនិត្យ​ការ​ដំឡើង​របស់អ្នក ។" + +#: ui/keyrequester.cpp:287 +msgid "" +"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation." +msgstr "" +"កម្មវិធី​ខាងក្រោយ S/MIME មិន​គាំទ្រ​ការរាយ​កូនសោ ។ ពិនិត្យ​ការ​ដំឡើង​របស់អ្នក ។" + +#: ui/keyrequester.cpp:392 +msgid "OpenPGP Key Selection" +msgstr "ជម្រើស​កូនសោ OpenPGP" + +#: ui/keyrequester.cpp:393 +msgid "Please select an OpenPGP key to use." +msgstr "សូម​ជ្រើស​កូនសោ​ OpenPGP ដើម្បី​​​ប្រើ​ប្រាស់ ។" + +#: ui/keyrequester.cpp:395 +msgid "S/MIME Key Selection" +msgstr "ជម្រើស​កូនសោ S/MIME" + +#: ui/keyrequester.cpp:396 +msgid "Please select an S/MIME key to use." +msgstr "សូម​ជ្រើស​កូនសោ​ S/MIME ដើម្បី​ប្រើ​ប្រាស់ ។​" + +#: ui/keyrequester.cpp:398 +msgid "Key Selection" +msgstr "ជម្រើស​កូនសោ" + +#: ui/keyrequester.cpp:399 +msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use." +msgstr "សូម​ជ្រើស​កូនសោ (OpenPGP ឬ S/MIME) ដើម្បី​ប្រើ​ប្រាស់ ។" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:192 +msgid "Key ID" +msgstr "លេខ​សម្គាល់​កូនសោ" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:193 +msgid "User ID" +msgstr "លេខ​សម្គាល់​អ្នក​ប្រើ" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:237 +msgid "never" +msgstr "កុំ​" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:240 +msgid "" +"OpenPGP key for %1\n" +"Created: %2\n" +"Expiry: %3\n" +"Fingerprint: %4" +msgstr "" +"កូនសោ​ OpenPGP សម្រាប់​ %1\n" +"បានបង្កើត​ ៖ %2\n" +"ផុត​កំណត់​ ៖ %3\n" +"ស្នាម​ផ្ដិត​ម្រាមដៃ​ ៖​ %4" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:244 ui/keyselectiondialog.cpp:246 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:253 ui/keyselectiondialog.cpp:255 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:256 +msgid "unknown" +msgstr "មិន​ស្គាល់" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:248 +msgid "" +"S/MIME key for %1\n" +"Created: %2\n" +"Expiry: %3\n" +"Fingerprint: %4\n" +"Issuer: %5" +msgstr "" +"កូនសោ S/MIME សម្រាប់​ %1\n" +"បាន​បង្កើត​ ៖ %2\n" +"ផុត​កំណត់​ ៖​ %3\n" +"ស្នាម​ផ្ដិត​ម្រាម​ដៃ ៖ %4\n" +"អ្នក​ចេញ​ផ្សាយ​ ៖​ %5" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:355 +msgid "&Search for:" +msgstr "ស្វែងរក ៖" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:375 +msgid "&Remember choice" +msgstr "ចងចាំ​ជម្រើស​" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:378 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked " +"again.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>ប្រសិន​បើអ្នកធីក​ប្រអប់​នេះ ជម្រើស​របស់អ្នក​នឹង​ត្រូវបាន​រក្សាទុក " +"ហើយ​អ្នក​នឹង​មិន​ត្រូវបាន​សួរ​ម្ដង​ទៀត​ឡើយ ។</p></qt>" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:394 +msgid "&Reread Keys" +msgstr "អាន​កូនសោ​​ឡើង​វិញ​" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:395 +msgid "&Start Certificate Manager" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​វិញ្ញាបនបត្រ" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:491 +msgid "No backends found for listing keys. Check your installation." +msgstr "" +"រក​មិន​មាន​កម្មវិធី​ខាងក្រោយ​សម្រាប់​​ការ​រាយ​កូនសោ​ទេ ។ " +"ពិនិត្យ​ការ​ដំឡើង​របស់​អ្នក ។" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:509 +msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." +msgstr "" +"មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​វិញ្ញាបនបត្រ​បានទេ " +"សូម​ពិនិត្យ​មើល​ការ​ដំឡើង​របស់​អ្នក ។" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:511 +msgid "Certificate Manager Error" +msgstr "កំហុស​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​វិញ្ញាបនបត្រ" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:558 +msgid "Checking selected keys..." +msgstr "កំពុង​ពិនិត្យ​កូនសោ​ដែល​​បានជ្រើស​..." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:558 +msgid "Fetching keys..." +msgstr "កំពុង​ទៅ​ប្រមូល​យក​កូនសោ​..." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:584 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>One backend returned truncated output." +"<br>Not all available keys are shown</qt>\n" +"<qt>%n backends returned truncated output." +"<br>Not all available keys are shown</qt>" +msgstr "" +"<qt>កម្មវិធី​ខាងក្រោយ %n បាន​ត្រឡប់​លទ្ធផល​ដែលបាន​បង្រួញ ។" +"<br>មិន​បង្ហាញ​សោ​ដែល​មាន​ទាំងអស់​នោះទេ</qt>" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:587 +msgid "Key List Result" +msgstr "លទ្ធផ​ល​នៃ​បញ្ជី​កូនសោ" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:694 +msgid "Recheck Key" +msgstr "ពិនិត្យ​​កូនសោ​ឡើង​វិញ" + +#: ui/messagebox.cpp:60 +msgid "&Save to Disk..." +msgstr "រក្សាទុក​ទៅថាស..." + +#: ui/messagebox.cpp:64 +msgid "&Copy to Clipboard" +msgstr "ចម្លង​ទៅ​ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់" + +#: ui/messagebox.cpp:64 +msgid "Copy Audit Log to Clipboard" +msgstr "ចម្លង​កំណត់ហេតុ​ត្រួតពិនិត្យ​ទៅ​កាន់​ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់" + +#: ui/messagebox.cpp:68 +msgid "&Show Audit Log" +msgstr "បង្ហាញ​កំណត់​ហេតុ​ត្រួតពិនិត្យ" + +#: ui/messagebox.cpp:75 +msgid "View GnuPG Audit Log" +msgstr "មើល​កំណត់​ហេតុត្រួតពិនិត្យ GnuPG" + +#: ui/messagebox.cpp:94 +msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to" +msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ត្រូវ​រក្សាទុក​កំណត់ហេតុ​ត្រួតពិនិត្យ GnuPG" + +#: ui/messagebox.cpp:106 +msgid "Couldn't save to file \"%1\": %2" +msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក​ទៅ​កាន់ឯកសារ \"%1\"៖ %2 បាន​ទេ" + +#: ui/messagebox.cpp:108 +msgid "File Save Error" +msgstr "កំហុស​ក្នុងកា​ររក្សាទុក​ឯកសារ" + +#: ui/messagebox.cpp:129 +msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs" +msgstr "" +"ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​មិនមានការគាំទ្រ​​សម្រាប់​កំណត់ហេតុ​ត្រួតពិនិត្យ GnuPG ទេ" + +#: ui/messagebox.cpp:130 +msgid "System Error" +msgstr "កំហុស​ប្រព័ន្ធ" + +#: ui/messagebox.cpp:136 +msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation." +msgstr "មិនមាន​កំណត់ហេតុ​ត្រួតពិនិត្យ GnuPG សម្រាប់​ប្រតិបត្តិការ​នេះ​ទេ" + +#: ui/messagebox.cpp:137 +msgid "No GnuPG Audit Log" +msgstr "គ្មានកំណត់​ហេតុ​ត្រួតពិនិត្យ GnuPG" + +#: ui/messagebox.cpp:153 ui/messagebox.cpp:158 +msgid "GnuPG Audit Log Viewer" +msgstr "កម្មវិធី​មើល​កំណត់​ហេតុ​ត្រួតពិនិត្យ GnuPG" + +#: ui/messagebox.cpp:163 +#, c-format +msgid "Signing failed: %1" +msgstr "ការ​ចុះហត្ថលេខា​បាន​បរាជ័យ ៖ %1" + +#: ui/messagebox.cpp:164 +msgid "Signing successful" +msgstr "ការ​ចុះហត្ថលេខា​ដោយ​ជោគជ័យ" + +#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:209 ui/messagebox.cpp:173 +#, c-format +msgid "Encryption failed: %1" +msgstr "ការ​អ៊ិនគ្រីប​បាន​បរាជ័យ ៖ %1" + +#: ui/messagebox.cpp:174 +msgid "Encryption successful" +msgstr "អ៊ិនគ្រីប​ដោយជោគជ័យ" + +#: ui/messagebox.cpp:191 +msgid "Signing Result" +msgstr "លទ្ធផល​ចុះហត្ថលេខា" + +#: ui/messagebox.cpp:201 +msgid "Signing Error" +msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​ចុះហត្ថលេខា" + +#: ui/messagebox.cpp:211 ui/messagebox.cpp:231 +msgid "Encryption Result" +msgstr "លទ្ធផល​អ៊ិនគ្រីប" + +#: ui/messagebox.cpp:221 ui/messagebox.cpp:241 +msgid "Encryption Error" +msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អ៊ិនគ្រីប" + +#: ui/passphrasedialog.cpp:85 +msgid "Please enter your passphrase:" +msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឃ្លា​សម្ងាត់​របស់​អ្នក ៖" + +#: ui/progressdialog.cpp:86 +msgid "%1: %2" +msgstr "%1 ៖ %2" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:263 +msgid "General" +msgstr "ទូទៅ" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:318 +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:415 +msgid "Chiasmus" +msgstr "Chiasmus" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:363 +msgid "Chiasmus command line tool" +msgstr "ឧបករណ៍​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា Chiasmus" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:435 +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:441 +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:470 +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:117 +msgid "Unsupported protocol \"%1\"" +msgstr "ពិធីការ \"%1\" ដែលមិន​បាន​គាំទ្រ" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:457 +msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable." +msgstr "មិនមាន​ឯកសារ \"%1\" ឬ​មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ​វា​បាន ។" + +#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:168 +msgid "Output from chiasmus" +msgstr "លទ្ធផល​ពី chiasmus" + +#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:210 +#, c-format +msgid "Decryption failed: %1" +msgstr "ការ​ឌិគ្រីប​បាន​បរាជ័យ ៖ %1" + +#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:213 +#, c-format +msgid "" +"The following was received on stderr:\n" +"%1" +msgstr "" +"ខាងក្រោម​គឺ​ត្រូវបាន​ទទួល​នៅលើ stderr ៖\n" +"%1" + +#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:73 +#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:81 +msgid "Failed to load %1: %2" +msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្ទុក %1 ៖ %2" + +#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:82 +msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"." +msgstr "បណ្ណាល័យ​មិនមាន​និមិត្ត​សញ្ញា \"Chiasmus\" ទេ ។" + +#: backends/chiasmus/obtainkeysjob.cpp:99 +msgid "Scanning directory %1..." +msgstr "កំពុង​វិភាគ​ថត %1..." + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:66 +msgid "Kpgp/gpg" +msgstr "Kpgp/gpg" + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:74 +msgid "Kpgp/pgp v2" +msgstr "Kpgp/pgp v២" + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:82 +msgid "Kpgp/pgp v5" +msgstr "Kpgp/pgp v៥" + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:90 +msgid "Kpgp/pgp v6" +msgstr "Kpgp/pgp v៦" + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:94 +msgid "This backend does not support S/MIME" +msgstr "កម្មវិធី​ខាងក្រោយ​នេះ​មិនគាំទ្រ S/MIME ទេ" + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:71 +msgid "GpgME" +msgstr "GpgME" + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:91 +#, c-format +msgid "GPGME was compiled without support for %1." +msgstr "GPGME ត្រូវបាន​ចងក្រង​ដោយ​មិន​មានការគាំទ្រ​សម្រាប់ %1 ទេ ។" + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:93 +msgid "Engine %1 is not installed properly." +msgstr "ម៉ាស៊ីន %1 គឺ​មិនបាន​ដំឡើង​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។" + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:95 +msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required." +msgstr "" +"បាន​ដំឡើង​ម៉ាស៊ីន​ %1 កំណែ %2 ប៉ុន្តែ​វា​ត្រូវការ​យ៉ាងហោចណាស់​ក៏​កំណែ %3 ។" + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:99 +#, c-format +msgid "Unknown problem with engine for protocol %1." +msgstr "មិនស្គាល់​បញ្ហា​ជាមួយ​ម៉ាស៊ីន​សម្រាប់​ពិធីការ %1 ទេ ។" + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:90 +msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<br>%1</qt>" +msgstr "<qt>បរាជ័យ​ក្នុងការ​ប្រតិបត្តិ gpgconf ៖<br>%1</qt>" + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:92 +msgid "program not found" +msgstr "រក​កម្មវិធី​មិន​ឃើញ" + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:94 +msgid "program cannot be executed" +msgstr "មិនអាច​ប្រតិបត្តិ​កម្មវិធី​បានឡើយ" + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:303 +msgid "" +"Could not start gpgconf\n" +"Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started" +msgstr "" +"មិនអាច​ចាប់​ផ្ដើម gpgconf បានទេ\n" +"ពិនិត្យ​មើល​ថា gpgconf គឺ​នៅក្នុង​​ផ្លូវ​ឬអត់ ហើយ​វា​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​បាន​ឬអត់" + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:309 +#, c-format +msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1" +msgstr "មាន​កំហុស​ពី gpgconf នៅពេល​ដែល​រក្សាទុក​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ ៖ %1" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:277 +msgid "" +"You need a passphrase to unlock the secret key for user:" +"<br/> %1 (retry)" +msgstr "" +"អ្នក​ត្រូវការ​ឃ្លា​សម្ងាត់​ដើម្បី​ដោះសោ​សម្ងាត់​សម្រាប់​អ្នក​ប្រើ ៖" +"<br/> %1 (ព្យាយាម​ម្ដងទៀត)" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:278 +#, c-format +msgid "You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1" +msgstr "" +"អ្នក​ត្រូវ​ការ​ឃ្លា​សម្ងាត់​ដើម្បី​ដោះសោ​សម្ងាត់​សម្រាប់​អ្នក​ប្រើ ៖" +"<br/> %1" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:281 +msgid "" +"This dialog will reappear every time the passphrase is needed. For a more " +"secure solution that also allows caching the passphrase, use gpg-agent." +msgstr "" +"ប្រអប់​នេះ​នឹង​លេចឡើង​ម្ដងទៀត នៅរៀងរាល់ពេល​ដែល​ត្រូវការ​ឃ្លា​សម្ងាត់ ។ " +"ចំពោះ​ដំណោះស្រាយ​សុវត្ថិភាពបន្ថែមដែលអនុញ្ញាត​ឲ្យ​ទុក​ឃ្លា​សម្ងាត់​នៅ​ក្នុង​ឃ្លាំ" +"ង​សម្ងាត់ គឺ​ប្រើ ភ្នាកងារ gpg ។" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:284 +msgid "gpg-agent was found in %1, but does not appear to be running." +msgstr "" +"បាន​រក​ឃើញ​ភ្នាក់ងារ gpg នៅ​ក្នុង %1 ប៉ុន្តែ​​វា​មិន​លេចឡើង​ដើម្បី​រត់​នោះទេ ។" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:287 +msgid "gpg-agent is part of gnupg-%1, which you can download from %2" +msgstr "ភ្នាក់ងារ gpg គឺ​ជា​ផ្នែក​នៃ gnupg-%1 ដែលអ្នក​អាច​ទាញ​យក​ពី %2" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:292 +#, c-format +msgid "For information on how to set up gpg-agent, see %1" +msgstr "ចំពោះ​ព័ត៌មាន​អំពី​របៀប​រៀបចំ​ភ្នាក់​ងារ gpg សូម​មើល %1" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:295 +msgid "Enter passphrase:" +msgstr "បញ្ចូល​ឃ្លា​សម្ងាត់ ៖" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:296 +msgid "Passphrase Dialog" +msgstr "ប្រអប់​ឃ្លា​សម្ងាត់" + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:54 +msgid "Generating DSA key..." +msgstr "កំពុង​បង្កើត​កូនសោ DSA..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:58 +msgid "Generating ElGamal key..." +msgstr "កំពុង​បង្កើត​កូនសោ ElGamal..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:63 +msgid "Searching for a large prime number..." +msgstr "កំពុង​ស្វែង​រក​ចំនួន​ធំដំបូង​..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:67 +msgid "" +"Waiting for new entropy from random number generator (you might want to " +"exercise the harddisks or move the mouse)..." +msgstr "" +"កំពុង​រង់ចាំ​ entropy " +"ថ្មី​​ពី​កម្មវិធី​បង្កើត​លេខ​ដោយ​​ចៃ​ដន្យ(អ្នក​ប្រហែល​ជាចង់ប្រើថាសរឹង " +"ឬ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ)..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:71 +msgid "Please wait..." +msgstr "សូម​រង់ចាំ​..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:75 +msgid "" +"Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance instead)..." +msgstr "" +"កំពុង​ចាប់​ផ្ដើម​ភ្នាក់ងារ gpg " +"(អ្នក​គួរតែ​ចាត់ទុក​ការចាប់​ផ្ដើម​វត្ថុ​ជាសកល​ជំនួសវិញ)..." diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/libkmime.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/libkmime.po new file mode 100644 index 00000000000..a0e1386258c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/libkmime.po @@ -0,0 +1,87 @@ +# translation of libkmime.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkmime\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-25 05:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-07 15:29+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kmime_mdn.cpp:54 +msgid "" +"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " +"displayed. This is no guarantee that the message has been read or understood." +msgstr "" +"សារ​ដែល​បាន​ផ្ញើ​នៅថ្ងៃ ${date} ទៅ ${to} ដែល​មាន​ប្រធានបទ \"${subject}\" " +"ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ។ វា​គ្មាន​ការ​ធានា​ថា សារ​ត្រូវ​បាន​អាន ឬ យល់​ហើយ​ទេ ។" + +#: kmime_mdn.cpp:58 +msgid "" +"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " +"deleted unseen. This is no guarantee that the message will not be \"undeleted\" " +"and nonetheless read later on." +msgstr "" +"សារ​ដែល​បាន​ផ្ញើ​នៅ​ថ្ងៃ ${date} ទៅ ${to} ដែល​មាន​ប្រធានបទ \"${subject}\" " +"ត្រូវ​បាន​លុប​ដោយ​មិន​ឃើញ ។ វា​គ្មាន​ការ​ធានា​ថា សារ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន " +"\"មិនលុបវិញ\" និង​អាន​នៅពេលក្រោយ​ឡើយ ។" + +#: kmime_mdn.cpp:63 +msgid "" +"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " +"dispatched. This is no guarantee that the message will not be read later on." +msgstr "" +"សារ​ដែល​បាន​ផ្ញើ​នៅ​ថ្ងៃ ${date} ទៅ ${to} ដែល​មាន​ប្រធានបទ \"${subject}\" " +"ត្រូវ​បាន​បញ្ជូន ។ វា​គ្មានការធានាថា " +"សារ​នោះ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​អាន​នៅ​ពេលក្រោយ​នោះ​ទេ ។" + +#: kmime_mdn.cpp:67 +msgid "" +"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " +"processed by some automatic means." +msgstr "" +"សារ​ដែល​បាន​ផ្ញើ​នៅ​ថ្ងៃ ${date} ទៅ ${to} ដែល​មាន​ប្រធានបទ \"${subject}\" " +"ត្រូវ​បាន​ដំណើរការ​ដោយ​មធ្យោបាយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ខ្លះ ។" + +#: kmime_mdn.cpp:70 +msgid "" +"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been acted " +"upon. The sender does not wish to disclose more details to you than that." +msgstr "" +"សារ​ដែល​បាន​ផ្ញើ​នៅ​ថ្ងៃ ${date} ទៅ ${to} ដែល​មាន​ប្រធានបទ \"${subject}\" " +"ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​តាម​អ្វី​ដែល​បានកំណត់ ។ " +"អ្នក​ផ្ញើ​មិន​ចង់​បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​លម្អិត​ឲ្យ​អ្នក​ដឹង​ច្រើន​ជាង​នេះ​ឡើយ ។" + +#: kmime_mdn.cpp:74 +msgid "" +"Generation of a Message Disposition Notification for the message sent on " +"${date} to ${to} with subject \"${subject}\" failed. Reason is given in the " +"Failure: header field below." +msgstr "" +"ការបង្កើត សេេចក្តី​ជូនដំណឹង​ទំនោរ់​សារសម្រាប់​សារ​ដែល​បាន​ផ្ញើ​នៅ​ថ្ងៃ " +"${date}ទៅo ${to}ដែល​មាន​ប្រធានបទt \"${subject}\"បាន​បរាជ័យ ។ " +"មូលហេតុ​ដែល​ធ្វើ​ឲ្យ​បរាជ័យ ៖ វាល​បឋមកថា​ខាងក្រោម ។." + +#: kmime_util.cpp:665 +msgid "unknown" +msgstr "មិន​ស្គាល់" + +#: kmime_util.cpp:682 +#, c-format +msgid "Today %1" +msgstr "ថ្ងៃនេះ %1" + +#: kmime_util.cpp:689 +#, c-format +msgid "Yesterday %1" +msgstr "ម្សិលមិញ %1" + +#: kmime_util.cpp:697 +msgid "" +"_: 1. weekday, 2. time\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/libkpgp.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/libkpgp.po new file mode 100644 index 00000000000..e55bb8954e5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/libkpgp.po @@ -0,0 +1,716 @@ +# translation of libkpgp.po to Khmer +# +# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006. +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkpgp\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-29 04:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-10 15:41+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: kpgp.cpp:187 +msgid "" +"Could not find PGP executable.\n" +"Please check your PATH is set correctly." +msgstr "" +"មិន​អាច​ស្វែងរក​ PGP ដែល​អាច​ប្រត្តិបតិ​បាន ។\n" +"សូម​គូស​ធីក​ PATH របស់​អ្នក​ដែល​ត្រូវ​បាន​កំណត់​យ៉ាង​​ត្រឹមត្រូវ​​ ។" + +#: kpgp.cpp:206 +msgid "OpenPGP Security Check" +msgstr "ការ​ពិនិត្យ​សុវត្ថិភាព OpenPGP" + +#: kpgp.cpp:213 +msgid "Passphrase is too long, it must contain fewer than 1024 characters." +msgstr "ឃ្លាសម្ងាត់​វែង​ពេក វា​ត្រូវ​តែ​​តិច​ជាង​ ១០២៤ តួអក្សរ ។" + +#: kpgp.cpp:215 +msgid "Out of memory." +msgstr "អស់​សតិ​ ។" + +#: kpgp.cpp:286 +msgid "" +"You just entered an invalid passphrase.\n" +"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?" +msgstr "" +"អ្នក​គ្រាន់​តែ​បាន​បញ្ចូល​ឃ្លា​សម្ងាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ប៉ុណ្ណោះ​ ។\n" +"តើ​អ្នក​ព្យាយាម​ម្តង​ទៀត ឬ​បោះបង់​ និង​​មើល​សារ​ដែល​ពុំ​ទាន់​បាន​​ឌីក្រិប​ឬ ?" + +#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422 +#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608 +msgid "PGP Warning" +msgstr "ការ​ព្រមាន PGP" + +#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349 +msgid "&Retry" +msgstr "ព្យាយាម​ម្តងទៀត" + +#: kpgp.cpp:343 +msgid "" +"You entered an invalid passphrase.\n" +"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel " +"sending the message?" +msgstr "" +"អ្នក​បាន​បញ្ចូល​ឃ្លា​សម្ងាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។​\n" +"តើ​អ្នក​ចង់​ព្យាយាម​ម្តង​ទៀត បន្ត​ និង​​ទុក​សារ​ដែល​មិន​បាន​ចុះ​ហត្ថលេខា " +"ឬ​បោះបង់ ?" + +#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378 +msgid "Send &Unsigned" +msgstr "ផ្ញើ​ពុំ​បាន​ចុះហត្ថ​លេខា​" + +#: kpgp.cpp:372 +msgid "" +"_: %1 = 'signing failed' error message\n" +"%1\n" +"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?" +msgstr "" +"%1\n" +"តើ​អ្នក​ចង់​ផ្ញើ​សារ​ដែល​មិន​បាន​ចុះ​ហត្ថលេខា​ ឬ​បោះបង់​ការ​ផ្ញើ​សារ ?" + +#: kpgp.cpp:390 +msgid "" +"_: %1 = 'bad keys' error message\n" +"%1\n" +"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the " +"message?" +msgstr "" +"%1\n" +"តើ​អ្នក​ចង់​អ៊ិនគ្រីប ទុកសារ​ដូច​ធម្មតា ឬ​បោះបង់​ការ​ផ្ញើសារ ?" + +#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609 +msgid "Send &Encrypted" +msgstr "ការ​ផ្ញើ​បាន​​អ៊ិនគ្រីប" + +#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610 +msgid "Send &Unencrypted" +msgstr "ការ​ផ្ញើ​មិន​បាន​អ៊ិនគ្រីប" + +#: kpgp.cpp:417 +msgid "" +"_: %1 = 'missing keys' error message\n" +"%1\n" +"Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?" +msgstr "" +"%1\n" +"តើ​អ្នក​ចង់​ទុកសារ​ដូច​ធម្មតា ឬ​បោះបង់​ការ​ផ្ញើ​សារ ។" + +#: kpgp.cpp:423 +msgid "&Send As-Is" +msgstr "ផ្ញើ​ជា" + +#: kpgp.cpp:434 +#, c-format +msgid "" +"The following error occurred:\n" +"%1" +msgstr "" +"កំហុស​ដូច​ខាង​ក្រោម​បាន​កើត​ឡើង ៖\n" +"%1" + +#: kpgp.cpp:436 +msgid "" +"This is the error message of %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"នេះ​ជា​សារ​កំហុស​របស់ %1 ៖\n" +"%2" + +#: kpgp.cpp:581 +msgid "" +"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "" +"អ្នក​មិន​បាន​ជ្រើស​កូនសោ​អ៊ិនគ្រីប​សម្រាប់​អ្នក​ទទួល​សារ​នេះ " +"ដូច្នេះ​សារ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​អ៊ិនគ្រីប​ទេ ។" + +#: kpgp.cpp:584 +msgid "" +"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "" +"អ្នក​មិន​បាន​ជ្រើស​កូនសោ​អ៊ិនគ្រីប​សម្រាប់​អ្នក​ទទួល​សារ​នេះ " +"ដូច្នេះ​សារ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​អ៊ិនគ្រីប​ទេ ។" + +#: kpgp.cpp:600 +msgid "" +"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "" +"អ្នក​មិន​បាន​ជ្រើស​កូនសោ​អ៊ិនគ្រីប​​សម្រាប់​អ្នក​ទទួល​ម្នាក់​ក្នុង​ចំណោម​អ្នក​ទទ" +"ួល​ទាំង​អស់ អ្នក​នោះ​នឹង​​មិន​អាច​ឌិគ្រីប​សារ​បាន​ទេ " +"ប្រសិន​បើ​អ្នក​អ៊ិនគ្រីប​វា ។" + +#: kpgp.cpp:603 +msgid "" +"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "" +"អ្នក​មិន​បានជ្រើស​កូនសោ​អ៊ិនគ្រីប​សម្រាប់​អ្នក​ទទួល​មួយ​ចំនួន​ក្នុង​ចំណោម​អ្នក​ទ" +"ទួល​ទាំង​អស់ អ្នក​ទាំង​នេះ​នឹង​មិន​អាច​ឌិគ្រីប​សារ​បាន​ទេ " +"ប្រសិន​បើ​អ្នក​អ៊ិនគ្រីប​វា ។" + +#: kpgp.cpp:877 +msgid "" +"This feature is\n" +"still missing" +msgstr "" +"លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ​\n" +"នូវ​តែ​បាត់​" + +#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996 +msgid "" +"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP." +msgstr "អ្នក​​មិន​បាន​ដំឡើង GnuPG/PGP ឬ អ្នក​មិន​​​ប្រើ​ GnuPG/PGP ។" + +#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539 +msgid "Encryption Key Selection" +msgstr "ជម្រើស​កូនសោ​អ៊ិនគ្រីប" + +#: kpgp.cpp:1215 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n" +"\n" +"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"មាន​បញ្ហា​មួយ​ជា​មួយ​នឹង​កូនសោ​អ៊ិនគ្រីប​សម្រាប់ \"%1\" ។\n" +"\n" +"សូម​ជ្រើស​កូនសោ​ម្ដង​ទៀត ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​អ្នក​ទទួល​នេះ ។" + +#: kpgp.cpp:1279 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"No valid and trusted OpenPGP key was found for \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"រក​មិន​ឃើញ​ OpenPGP ដែល​ត្រឹមត្រូវ​ និង​ជឿ​ទុកចិត្ត​​បាន​សម្រាប់ \"%1\" ។\n" +"\n" +"ជ្រើស​កូនសោ ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​អ្នក​ទទួល​នេះ ។" + +#: kpgp.cpp:1305 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"More than one key matches \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"កូន​សោ​ច្រើន​ជាង​មួយ​ផ្គូផ្គង​នឹង \"%1\" ។\n" +"\n" +"ជ្រើស​កូនសោ ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​អ្នក​ទទួល​នេះ ។" + +#: kpgpbase2.cpp:139 kpgpbaseG.cpp:153 +msgid "" +"Could not find public keys matching the userid(s)\n" +"%1;\n" +"the message is not encrypted." +msgstr "" +"មិន​អាច​រក​កូនសោ​សាធារណៈ​ផ្គូផ្គង​នឹង​លេខ​សម្គាល់​អ្នក​ប្រើ\n" +"%1\n" +"សារ​មិន​ត្រូវ​បាន​អ៊ិនគ្រីប​ទេ ។" + +#: kpgpbase2.cpp:144 kpgpbaseG.cpp:158 +msgid "" +"Could not find public keys matching the userid(s)\n" +"%1;\n" +"these persons will not be able to read the message." +msgstr "" +"មិន​អាច​រក​កូនសោ​សាធារណៈ​ផ្គូផ្គង​នឹង​លេខ​សម្គាល់​អ្នក​ប្រើ\n" +"%1\n" +"អ្នក​ទាំង​នេះ​នឹង​មិន​អាច​អាន​សារ​បានទេ ។" + +#: kpgpbase2.cpp:170 +msgid "" +"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n" +"%1.\n" +"The message is not encrypted." +msgstr "" +"កូនសោ​សាធារណៈ​មិន​បាន​បញ្ជាក់​​ថា​មាន​ហត្ថលេខា​ដែល​ជឿទុក​ចិត្ត​បានទេ​សម្រាប់​លេខ" +"​សម្គាល់​អ្នក​ប្រើ\n" +"%1 ។\n" +"សារ​មិន​ត្រូវ​បាន​អ៊ិនគ្រីប​ទេ ។" + +#: kpgpbase2.cpp:176 +msgid "" +"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n" +"%1;\n" +"these persons will not be able to read the message." +msgstr "" +"គ្រាប់​ចុច​សាធារណៈ​ពុំ​មាន​វិញ្ញាបនបត្រ​ជាមួយ​ហត្ថលេខា​ដែល​មិន​ទុក​ចិត្ត​សម្រាប់" +"​លេខសម្គាល់​អ្នក​ប្រើ​\n" +"%1;\n" +" ជ្រើស​ផ្ទាល់​ខ្លួន​នេះ​នឹង​ មិន​អាច​អាន​សារ​នេះ​បាន​ទេ ។" + +#: kpgpbase2.cpp:197 +msgid "Bad passphrase; could not sign." +msgstr "ឃ្លា​សម្ងាត់​មិន​ល្អ មិន​អាច​ចុះ​ហត្ថលេខា ។" + +#: kpgpbase2.cpp:205 +msgid "" +"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key " +"rings." +msgstr "" +"ការ​ចុះ​ហត្ថលេខា​បាន​បរាជ័យ ៖ សូម​គូសធីក​អត្តសញ្ញាណ​អ្នក​ប្រើ PGP របស់ " +"ការ​រៀបចំ PGP និង​កង​កូនសោ ។" + +#: kpgpbase2.cpp:213 +msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings." +msgstr "" +"ការ​អ៊ិនគ្រីប​បាន​បរាជ័យ ៖ សូម​គូសធីក​ការ​រៀបចំ PGP របស់​អ្នក​ និង​កង​កូនសោ ។" + +#: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:62 kpgpbase6.cpp:360 +msgid "error running PGP" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការុង​រត់​ PGP" + +#: kpgpbase2.cpp:299 kpgpbase5.cpp:227 kpgpbase6.cpp:87 kpgpbaseG.cpp:257 +msgid "Bad passphrase; could not decrypt." +msgstr "ឃ្លា​សម្ងាត់​មិន​ល្អ មិន​អាច​ឌិគ្រីប​បានទេ ។ ។" + +#: kpgpbase2.cpp:310 kpgpbase5.cpp:238 kpgpbaseG.cpp:278 +msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message." +msgstr "អ្នក​មិនមាន​កូនសោ​សម្ងាត់ ​ដើម្បី​ឌិគ្រីប​សារ​នេះ​បានទេ ។" + +#: kpgpbase2.cpp:450 +msgid "" +"The keyring file %1 does not exist.\n" +"Please check your PGP setup." +msgstr "" +"មិន​មាន​ឯកសារ​កង​កូនសោ %1 ទេ ។\n" +"សូម​គូសធីក​ការ​រៀបចំ PGP របស់​អ្នក ។" + +#: kpgpbase2.cpp:456 +msgid "Unknown error" +msgstr "មិន​ស្គាល់​កំហុស" + +#: kpgpbase5.cpp:87 +msgid "Neither recipients nor passphrase specified." +msgstr "មិន​បាន​បញ្ជាក់​អ្នក​ទទួល ឬ​ឃ្លា​សម្ងាត់ ។" + +#: kpgpbase5.cpp:128 +msgid "The passphrase you entered is invalid." +msgstr "ឃ្លា​សម្ងាត់​ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ចូល​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។" + +#: kpgpbase5.cpp:154 +msgid "" +"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption " +"done." +msgstr "" +"កូនសោ​ដែល​អ្នក​ចង់​អ៊ិនគ្រីប​សារ​របស់​អ្នក​គឺ​មិន​គួរ​ឲ្យ​ជឿ​ទុកចិត្ត ។ " +"គ្មាន​ការ​អ៊ិនគ្រីប​បាន​ធ្វើ ។" + +#: kpgpbase5.cpp:157 +msgid "" +"The following key(s) are not trusted:\n" +"%1\n" +"Their owner(s) will not be able to decrypt the message." +msgstr "" +"កូនសោ​ដូច​ខាង​ក្រោម​នេះ​មិន​គួរ​ឲ្យ​ជឿទុក​ចិត្ត ៖\n" +"%1\n" +"កូនសោ​ផ្ទាល់​របស់​ពួកគេ​នឹង​មិន​អាច​ឌិគ្រីប​សារ​បាន​ទេ ។" + +#: kpgpbase5.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"Missing encryption key(s) for:\n" +"%1" +msgstr "" +"បាត់​កូនសោ​អ៊ិនគ្រីប​សម្រាប់ ៖\n" +"%1" + +#: kpgpbase5.cpp:206 +msgid "Error running PGP" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​រត់ PGP" + +#: kpgpbase6.cpp:95 +msgid "You do not have the secret key for this message." +msgstr "អ្នក​មិនមាន​កូនសោ​សម្ងាត់​សម្រាប់​សារ​​នេះ​ទេ ។" + +#: kpgpbase6.cpp:172 +msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)" +msgstr "??? (ឯកសារ​ ~/.pgp/pubring.pkr រក​មិន​ឃើញ​)" + +#: kpgpbaseG.cpp:120 +msgid "Unknown error." +msgstr "មិនស្គាល់​កំហុស​ ។" + +#: kpgpbaseG.cpp:183 +msgid "Signing failed because the passphrase is wrong." +msgstr "ការ​ចុះ​ហត្ថលេខា​បាន​បរាជ័យ ព្រោះ​ថា​ឃ្លា​សម្ងាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។" + +#: kpgpbaseG.cpp:190 +msgid "Signing failed because your secret key is unusable." +msgstr "" +"ការ​ចុះ​ហត្ថលេខា​បាន​បរាជ័យ ព្រោះថា​កូនសោ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក​មិន​អាច​ប្រើ​បាន ។" + +#: kpgpbaseG.cpp:221 +msgid "Error running gpg" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​រត់ gpg" + +#: kpgpbaseG.cpp:355 +msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)" +msgstr "??? (ឯកសារ ~/.gnupg/pubring.gpg រក​មិន​ឃើញ​)" + +#: kpgpui.cpp:77 +msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:" +msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឃ្លាសម្ងាត់ OpenPGP របស់​អ្នក ៖" + +#: kpgpui.cpp:79 +msgid "" +"Please enter the OpenPGP passphrase for\n" +"\"%1\":" +msgstr "" +"សូម​បញ្ចូល​ឃ្លា​សម្ងាត់ OpenPGP សម្រាប់\n" +"\"%1\" ៖" + +#: kpgpui.cpp:121 +msgid "" +"Please check if encryption really works before you start using it seriously. " +"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module." +msgstr "" +"សូម​គូសធីក​ " +"ប្រសិន​បើ​ការ​អ៊ិនគ្រីប​ពិត​ជា​​ដំណើរ​ការ​មុន​ពេល​អ្នក​ចាប់ផ្ដើម​ប្រើ​វា​​យ៉ាង​ជ" +"ាក់លាក់ ។ ចំណាំ​ផង​ដែរថា ឯកសារ​ភ្ជាប់​មិន​ត្រូវ​បាន​អ៊ិនគ្រីប​ដោយ​ម៉ូឌុល " +"PGP/GPG ទេ ។" + +#: kpgpui.cpp:134 +msgid "Encryption Tool" +msgstr "ឧបករណ៍​អ៊ិនគ្រីប​" + +#: kpgpui.cpp:138 +msgid "Select encryption tool to &use:" +msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៍​អ៊ិនគ្រីប​ត្រូវ​ប្រើ ៖" + +#: kpgpui.cpp:141 +msgid "Autodetect" +msgstr "​រក​ឃើញ​ដោយ​​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" + +#: kpgpui.cpp:142 +msgid "GnuPG - Gnu Privacy Guard" +msgstr "GnuPG - Gnu ឆ្មាំ​ឯកជន​" + +#: kpgpui.cpp:143 +msgid "PGP Version 2.x" +msgstr "PGP កំណែ​ 2.x" + +#: kpgpui.cpp:144 +msgid "PGP Version 5.x" +msgstr "PGP កំណែ 5.x" + +#: kpgpui.cpp:145 +msgid "PGP Version 6.x" +msgstr "PGP កំណែ​ 6.x" + +#: kpgpui.cpp:146 +msgid "Do not use any encryption tool" +msgstr "កុំប្រើ​ឧបករណ៍​អ៊ិនគ្រីប​ណា​មួយ​" + +#: kpgpui.cpp:157 +msgid "&Keep passphrase in memory" +msgstr "រក្សា​ឃ្លា​សម្ងាត់​ក្នុង​សតិ​" + +#: kpgpui.cpp:161 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be " +"remembered by the application as long as the application is running. Thus you " +"will only have to enter the passphrase once.</p>" +"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, " +"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. " +"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, " +"including your passphrase.</p>" +"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using " +"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>នៅ​ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត " +"ឃ្លាសម្ងាត់​នៃ​កូនសោ​ឯកជន​របស់​អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចងចាំ​ដោយ​កម្មវិធី " +"ក្នុង​ករណី​ដេល​កម្មវិធី​​កំពុង​រត់ ។ ដូច្នេះ " +"អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បញ្ចូល​ឃ្លាសម្ងាត់​តែ​ម្ដង​ប៉ុណ្ណោះ ។</p>" +"<p>សូម​ដឹង​ថា នេះ​អាច​​ប្រឈម​មុខ​នឹង​គ្រោះ​ថ្នាក់​ផ្នែក​សុវត្ថិភាព ។ " +"ប្រសិន​បើ​អ្នក​ទុក​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​ចោល " +"អ្នក​ផ្សេង​ទៀត​អាច​ប្រើ​វា​ដើម្បី​សារ​ដែល​បាន​ចុះ​ហត្ថលេខា​ " +"និង/ឬ​សារ​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប ។ ប្រសិន​បើ​វា​កើត​ឡើង " +"មាតិកា​​សតិ​របស់​អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​នៅ​ក្នុង​ថាស​រឹង " +"រួម​ទាំង​ឃ្លាសម្ងាត់​របស់​អ្នក​ផងដែរ ។</p>" +"<p>ចំណាំ​ថា នៅ​ពេល​ប្រើ KMail " +"ការ​កំណត់​នេះ​អនុវត្ត​តែ​ក្នុង​ករណី​ដែល​​អ្នក​មិន​កំពុង​ប្រើ​ភ្នាក់ងារ​របស់ " +"gpg ។ វា​ក៏​ត្រូវ​បាន​មិន​អើពើ​ផងដែរ​ " +"ប្រសិន​បើ​អ្នក​កំពុង​ប្រើ​កម្មវិធី​ជំនួយ​របស់ crypto ។</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:174 +msgid "Always encr&ypt to self" +msgstr "តែងតែ​អ៊ិនគ្រីប​​ដោយ​ខ្លួន​ឯង​" + +#: kpgpui.cpp:179 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " +"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " +"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>នៅ​ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត " +"សារ/ឯកសារ​នឹង​មិន​​ត្រូវ​បាន​អ៊ិនគ្រីប​ជាមួយ​នឹង​កូនសោ​សាធារណៈ​របស់​អ្នក​ទទួល​ប៉" +"ុណ្ណោះ​ទេ ប៉ុន្តែ​ថែម​ទាំង​ជាមួយ​នឹង​កូនសោ​របស់​អ្នក​ផង​ដែរ ។ " +"វា​នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ឌិគ្រីប​សារ/ឯកសារ​នៅ​ពេល​ក្រោយ ។ " +"នេះ​ជា​ទូទៅ​គឺ​ជា​គំនិត​ដ៏​ល្អ​មួយ ។</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:188 +msgid "&Show signed/encrypted text after composing" +msgstr "បង្ហាញ​អត្ថបទ​ដែល​បាន​ចុះហត្ថលេខា/អ៊ិនគ្រីប ​បន្ទាប់​ពី​តែង" + +#: kpgpui.cpp:194 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " +"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " +"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>នៅ​ពេល​ជម្រើស​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត " +"អត្ថបទ​ដែល​បាន​ចុះ​ហត្ថលេខា/អ៊ិនគ្រីប​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ក្នុង​បង្អួច​ដោយ​ឡែក​" +"មួយ " +"ដោយ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ដឹង​ពី​វិធី​ដែល​វា​នឹង​មាន​រូបរាង​​មុន​ពេល​​ផ្ញើ​ចេញ ។ " +"នេះ​ជា​គំនិត​ដ៏​ល្អ​ " +"នៅ​ពេល​អ្នក​កំពុង​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា​ប្រព័ន្ធ​អ៊ិនគ្រីប​របស់​អ្នក​ដំណើរការ ។</p>" +"</qt>" + +#: kpgpui.cpp:200 +msgid "Always show the encryption keys &for approval" +msgstr "តែងតែ​បង្ហាញ​កូនសោ​អ៊ិនគ្រីប​សម្រាប់​ការ​យល់​ព្រម​" + +#: kpgpui.cpp:205 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of " +"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " +"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " +"key or if there are several which could be used. </p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>នៅ​ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត " +"កម្មវិធី​នឹង​បង្ហាញ​អ្នក​នូវ​បញ្ជី​កូនសោ​សាធារណៈ​ជា​និច្ច​ " +"ដែល​អ្នក​អាច​ជ្រើស​​វា​​មួយ​ វា​នឹង​ប្រើ​សម្រាប់​អ៊ិនគ្រីប ។ " +"ប្រសិន​បើ​វា​ត្រូវ​បានបិទ កម្មវិធី​នឹង​បង្ហាញ​តែ​ប្រអប់​ " +"ប្រសិន​បើ​វា​មិន​អាច​រក​កូនសោ​ត្រឹមត្រូវ ឬ​ប្រសិន​បើ​មាន​កូនសោ​ច្រើន " +"ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។ </p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:327 +msgid "&Search for:" +msgstr "ស្វែងរក ៖" + +#: kpgpui.cpp:336 +msgid "Key ID" +msgstr "លេខ​សម្គាល់​កូនសោ" + +#: kpgpui.cpp:337 +msgid "User ID" +msgstr "លេខ​សម្គាល់​អ្នក​ប្រើ" + +#: kpgpui.cpp:351 +msgid "Remember choice" +msgstr "ជម្រើស​ចងចាំ" + +#: kpgpui.cpp:354 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked " +"again.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>ប្រសិន​បើ​អ្នក​គូសធីក​ប្រអប់​នេះ ជម្រើស​របស់​អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក " +"ហើយ​អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​សួរ​ម្ដង​ទៀត​ទេ ។</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:391 +msgid "&Reread Keys" +msgstr "អាន​កូនសោ​ម្ដង​ទៀត​" + +#: kpgpui.cpp:463 +#, c-format +msgid "Fingerprint: %1" +msgstr "ស្នាម​ផ្តិត​ម្រាម​ដៃ ៖ %1" + +#: kpgpui.cpp:497 +msgid "Revoked" +msgstr "បាន​ដកហូត​វិញ" + +#: kpgpui.cpp:500 +msgid "Expired" +msgstr "បាន​ផុត​កំណត់" + +#: kpgpui.cpp:503 +msgid "Disabled" +msgstr "មិន​អនុញ្ញាត" + +#: kpgpui.cpp:506 +msgid "Invalid" +msgstr "មិន​ត្រឹមត្រូវ" + +#: kpgpui.cpp:512 +msgid "Undefined trust" +msgstr "ការ​ជឿទុក​ចិត្ត​មិន​បាន​កំណត់" + +#: kpgpui.cpp:515 +msgid "Untrusted" +msgstr "មិន​គួរ​ឲ្យ​ជឿ​ទុកចិត្ត" + +#: kpgpui.cpp:518 +msgid "Marginally trusted" +msgstr "បាន​ជឿ​ទុកចិត្ត​បន្ទាប់បន្សំ​" + +#: kpgpui.cpp:521 +msgid "Fully trusted" +msgstr "បាន​ជឿ​ទុកចិត្ត​ទាំងស្រុង​" + +#: kpgpui.cpp:524 +msgid "Ultimately trusted" +msgstr "បាន​ជឿទុកចិត្ត​បំផុត​" + +#: kpgpui.cpp:528 +msgid "Unknown" +msgstr "មិន​ស្គាល់" + +#: kpgpui.cpp:531 +msgid "Secret key available" +msgstr "កូនសោ​សម្ងាត់​អាច​ប្រើ​បាន​" + +#: kpgpui.cpp:534 +msgid "Sign only key" +msgstr "ចុះ​ហត្ថលេខា​តែ​កូនសោ​ប៉ុណ្ណោះ" + +#: kpgpui.cpp:537 +msgid "Encryption only key" +msgstr "អ៊ិនគ្រីប​តែ​កូនសោ​ប៉ុណ្ណោះ" + +#: kpgpui.cpp:545 +msgid "" +"_: creation date and status of an OpenPGP key\n" +"Creation date: %1, Status: %2" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​បង្កើត ៖ %1 ស្ថានភាព ៖ %2" + +#: kpgpui.cpp:551 +msgid "" +"_: creation date, status and remark of an OpenPGP key\n" +"Creation date: %1, Status: %2 (%3)" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​បង្កើត ៖ %1 ស្ថានភាព ៖ %2 (%3)" + +#: kpgpui.cpp:1004 +msgid "Checking Keys" +msgstr "កំពុង​ពិនិត្យ​កូនសោ​" + +#: kpgpui.cpp:1005 +msgid "Checking key 0xMMMMMMMM..." +msgstr "កំពុង​ពិនិត្យ​កូនសោ 0xMMMMMMMM..." + +#: kpgpui.cpp:1016 +msgid "Checking key 0x%1..." +msgstr "កំពុង​ពិនិត្យ​កូនសោ 0x%1..." + +#: kpgpui.cpp:1040 +msgid "Recheck Key" +msgstr "ពិនិត្យ​កូនសោ​ឡើង​វិញ​" + +#: kpgpui.cpp:1164 +msgid "OpenPGP Key Selection" +msgstr "ជម្រើស​កូនសោ OpenPGP" + +#: kpgpui.cpp:1165 +msgid "Please select an OpenPGP key to use." +msgstr "សូម​ជ្រើស​កូនសោ OpenPGP មួយ​ត្រូវ​ប្រើ ។" + +#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435 +msgid "Change..." +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ..." + +#: kpgpui.cpp:1315 +msgid "Encryption Key Approval" +msgstr "ការ​អនុញ្ញាត​កូនសោ​អ៊ិនគ្រីប​" + +#: kpgpui.cpp:1334 +msgid "The following keys will be used for encryption:" +msgstr "កូនសោ​ដូច​ខាង​ក្រោម​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​អ៊ិនគ្រីប ៖" + +#: kpgpui.cpp:1358 +msgid "Your keys:" +msgstr "កូនសោ​របស់​អ្នក ៖" + +#: kpgpui.cpp:1361 kpgpui.cpp:1418 +msgid "" +"_: <none> means 'no key'\n" +"<none>" +msgstr "<គ្មាន>" + +#: kpgpui.cpp:1409 +msgid "Recipient:" +msgstr "អ្នក​ទទួល ៖" + +#: kpgpui.cpp:1415 +msgid "Encryption keys:" +msgstr "កូនសោ​អ៊ិនគ្រីប ៖" + +#: kpgpui.cpp:1444 +msgid "Encryption preference:" +msgstr "ចំណង់ចំណូល​ចិត្ត​អ៊ិនគ្រីប ៖" + +#: kpgpui.cpp:1446 +msgid "<none>" +msgstr "<គ្មាន>" + +#: kpgpui.cpp:1447 +msgid "Never Encrypt with This Key" +msgstr "មិនដែល​​​អ៊ិនគ្រីប​ជាមួយ​កូនសោ​នេះ" + +#: kpgpui.cpp:1448 +msgid "Always Encrypt with This Key" +msgstr "តែងតែ​អ៊ិនគ្រីប​ជាមួយ​កូនសោ​នេះ" + +#: kpgpui.cpp:1449 +msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible" +msgstr "អ៊ិនគ្រីប​ នៅ​ពេល​ណា​​​ដែល​ការ​អ៊ិនគ្រីប​អាច​ធ្វើ​បាន" + +#: kpgpui.cpp:1450 +msgid "Always Ask" +msgstr "សួរ​ជានិច្ច​" + +#: kpgpui.cpp:1451 +msgid "Ask Whenever Encryption is Possible" +msgstr "សួរ​ នៅ​ពេល​ណា​​ដែល​ការ​អ៊ិនគ្រីប​​អាច​ធ្វើ​បាន" + +#: kpgpui.cpp:1531 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself." +msgstr "" +"ជ្រើស​កូនសោ ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​អ៊ិនគ្រីប​សារ​ដោយ​ខ្លួន​ឯង ។" + +#: kpgpui.cpp:1543 +#, c-format +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n" +"%1" +msgstr "" +"ជ្រើស​កូនសោ ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​អ៊ិនគ្រីប​សារ​សម្រាប់\n" +"%1" + +#: kpgpui.cpp:1619 +msgid "OpenPGP Information" +msgstr "ព័ត៌មាន​របស់ OpenPGP" + +#: kpgpui.cpp:1626 +msgid "Result of the last encryption/sign operation:" +msgstr "លទ្ធផល​​នៃ​ការ​​ប្រតិបត្តិ​អ៊ិនគ្រីប/ចុះហត្ថលេខា ៖" diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/libkpimexchange.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/libkpimexchange.po new file mode 100644 index 00000000000..20a17c3a016 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/libkpimexchange.po @@ -0,0 +1,50 @@ +# translation of libkpimexchange.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkpimexchange\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-03 09:48+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: core/exchangeaccount.cpp:251 +msgid "" +"ExchangeAccount\n" +"Error accessing '%1': %2" +msgstr "" +"គណនី Exchange\n" +"កំហុស​ចូលដំណើរការ '%1' ៖ %2" + +#: core/exchangeclient.cpp:127 core/exchangeclient.cpp:145 +#: core/exchangeclient.cpp:164 core/exchangeclient.cpp:177 +msgid "Authentication error" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ" + +#: core/exchangedownload.cpp:184 +msgid "" +"ExchangeDownload\n" +"Error accessing '%1': %2" +msgstr "" +"ការ​ទាញយក Exchange\n" +"កំហុស​ចូលដំណើរការ '%1' ៖ %2" + +#: core/exchangeprogress.cpp:37 +msgid "Exchange Download Progress" +msgstr "វឌ្ឍនភាព​ការ​ទាញយក Exchange" + +#: core/exchangeprogress.cpp:37 +msgid "Exchange Plugin" +msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ Exchange" + +#: core/exchangeprogress.cpp:42 +msgid "Listing appointments" +msgstr "កំពុង​រាយ​ការណាត់ជួប" + +#: core/exchangeprogress.cpp:68 +msgid "Downloading, %1 of %2" +msgstr "កំពុង​ទាញយក %1 នៃ %2" diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/libksieve.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/libksieve.po new file mode 100644 index 00000000000..6a3f6e100ec --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/libksieve.po @@ -0,0 +1,193 @@ +# translation of libksieve.po to Khmer +# +# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006. +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libksieve\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-19 08:29+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: shared/error.cpp:112 +msgid "Parse error: Carriage Return (CR) without Line Feed (LF)" +msgstr "កំហុស​ញែក ៖ Carriage Return (CR) ដោយ​គ្មាន Line Feed (LF)" + +#: shared/error.cpp:115 +msgid "" +"Parse error: Unquoted Slash ('/') without Asterisk ('*'). Broken Comment?" +msgstr "" +"កំហុស​ញែក​ ៖ សញ្ញា​បិទ ('/') ដោយ​គ្មាន​សញ្ញា​ផ្កាយ ('*') ។ " +"​សេចក្តី​អធិប្បាយ​​ដែល​ខូច ?" + +#: shared/error.cpp:119 +msgid "Parse error: Illegal Character" +msgstr "កំហុស​ញែក​ ៖ តួអក្សរ​មិន​ត្រឹមត្រូវ" + +#: shared/error.cpp:122 +msgid "Parse error: Unexpected Character, probably a missing space?" +msgstr "កំហុស​ញែក ៖ តួអក្សរ​ដែល​មិន​រពឹង ប្រហែល​ជា​បាត់បង់​ទំហំ ?​​" + +#: shared/error.cpp:125 +msgid "Parse error: Tag Name has leading Digits" +msgstr "កំហុស​ញែក ៖ ឈ្មោះ​ស្លាក​មាន​តួលេខ​នាំមុខ" + +#: shared/error.cpp:128 +msgid "" +"Parse error: Only whitespace and #comments may follow \"text:\" on the same " +"line" +msgstr "" +"កំហុស​ញែក ៖ មាន​តែ​ចន្លោះ​មិន​ឃើញ និង #comments អាច​អម \"text:\" " +"នៅលើ​បន្ទាត់​តែ​មួយ" + +#: shared/error.cpp:132 +msgid "Parse error: Number out of Range (must be smaller than %1)" +msgstr "កំហុស​ញែក ៖ លេខ​លើស​ចំណុះ (ត្រូវ​តែ​តូច​ជាង %1)" + +#: shared/error.cpp:135 +msgid "Parse error: Invalid UTF-8 sequence" +msgstr "កំហុស​ញែក ៖ លំដាប់ UTF-8 មិន​ត្រឹមត្រូវ" + +#: shared/error.cpp:138 +msgid "" +"Parse error: Premature end of Multiline String (did you forget the '.'?)" +msgstr "" +"កំហុស​ញែក​ ៖ អនុវត្ត​មុន​ចុង​ខ្សែ​បន្ទាត់​ជាច្រើន​ (អ្នក​បាន​ភ្លេច '.' ឬ ?)" + +#: shared/error.cpp:141 +msgid "Parse error: Premature end of Quoted String (missing closing '\"')" +msgstr "" +"កំហុស​ញែក​ ៖ អនុវត្ត​មុន​ចុង​ខ្សែ​​អក្សរ​ដែល​បាន​ស្រង់ (ភ្លេច​បិទ​ '\"')" + +#: shared/error.cpp:144 +msgid "Parse error: Premature end of String List (missing closing ']')" +msgstr "កំហុស​ញែក​ ៖អនុវត្ត​មុន​ចុង​បញ្ជី​ខ្សែ​អក្សរ (ភ្លេច​​របិទ​ ']')" + +#: shared/error.cpp:147 +msgid "Parse error: Premature end of Test List (missing closing ')')" +msgstr "កំហុស​ញែក​ ៖ អនុវត្ត​មុន​ចុង​បញ្ជី​សាកល្បង (ភ្លេច​បិទ ')')" + +#: shared/error.cpp:150 +msgid "Parse error: Premature end of Block (missing closing '}')" +msgstr "កំហុស​ញែក​ ៖ អនុវត្ត​មុន​ចុង​​​ប្លុក​ (ភ្លេច​បិទ​ '}')" + +#: shared/error.cpp:153 +msgid "Parse error: Missing Whitespace" +msgstr "កំហុស​ញែក ៖ បាត់​ចន្លោះ​មិន​ឃើញ" + +#: shared/error.cpp:156 +msgid "Parse error: Missing ';' or Block" +msgstr "កំហុស​ញែក ៖ បាត់ ';' ឬ​ ប្លុក" + +#: shared/error.cpp:159 +msgid "Parse error: Expected ';' or '{', got something else" +msgstr "កំហុស​ញែក ៖ ';' ដែល​រំពឹង​ទុក ឬ '{', ទទួល​ន​អ្វី​ផ្សេង" + +#: shared/error.cpp:162 shared/error.cpp:177 +msgid "Parse error: Expected Command, got something else" +msgstr "កំហុស​ញែក​ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​​ដែល​រំពឹង បាន​ទទួល​​​អ្វី​ផ្សេង​ទៀត" + +#: shared/error.cpp:165 +msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in String List" +msgstr "" +"កំហុស​ញែក​ ៖ ទាញ​, នាំ​មុខ ឬ​ សញ្ញា​ក្បៀស​ស្ទួន​នៅ​​​ក្នុង​បញ្ជី​​ខ្សែ​អក្សរ" + +#: shared/error.cpp:168 +msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in Test List" +msgstr "កំហុស​ញែក​ ៖ ទាញ, នាំមុខ​ឬ​ សញ្ញា​ក្បៀស​ស្ទួន​នៅ​​ក្នុង​បញ្ជី​សាកល្បង​" + +#: shared/error.cpp:171 +msgid "Parse error: Missing ',' between Strings in String List" +msgstr "កំហុស​ញែក ៖ បាត់ ',' ចន្លោះ​ខ្សែអក្សរ​ក្នុង​បញ្ជី​ខ្សែអក្សរ" + +#: shared/error.cpp:174 +msgid "Parse error: Missing ',' between Tests in Test List" +msgstr "កំហុស​ញែក ៖ បាត់ ',' ចន្លោះ​ការ​សាកល្បង​ក្នុង​បញ្ជី​សាកល្បង" + +#: shared/error.cpp:180 +msgid "Parse error: Only Strings allowed in String Lists" +msgstr "" +"កំហុស​ញែក ៖ មាន​តែ​ខ្សែអក្សរ​ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​​បាន​អនុញ្ញាត​ក្នុង​បញ្ជី​ខ្សែអក្សរ" + +#: shared/error.cpp:183 +msgid "Parse error: Only Tests allowed in Test Lists" +msgstr "" +"កំហុស​ញែក ៖ មាន​តែ​ការ​សាកល្បង​ប៉ុណ្ណោះ​បាន​អនុញ្ញាត​ក្នុង​បញ្ជី​សាកល្បង" + +#: shared/error.cpp:188 +msgid "\"require\" must be first command" +msgstr "\"require\" ត្រូវ​តែ​ជា​ពាក្យ​បញ្ជា​ដំបូង​គេ​" + +#: shared/error.cpp:191 +msgid "\"require\" missing for command \"%1\"" +msgstr "\"require\" បាត់​សម្រាប់​ពាក្យ​បញ្ជា \"%1\"" + +#: shared/error.cpp:194 +msgid "\"require\" missing for test \"%1\"" +msgstr "\"require\" បាត់​សម្រាប់​ការ​​សាកល្បង \"%1\"" + +#: shared/error.cpp:197 +msgid "\"require\" missing for comparator \"%1\"" +msgstr "\"require\" បាត់​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ប្រៀបធៀប \"%1\"" + +#: shared/error.cpp:200 +msgid "Command \"%1\" not supported" +msgstr "មិន​គាំទ្រ​ពាក្យ​បញ្ជា \"%1\"" + +#: shared/error.cpp:203 +msgid "Test \"%1\" not supported" +msgstr "មិន​គាំទ្រ​ការ​សាកល្បង \"%1\"" + +#: shared/error.cpp:206 +msgid "Comparator \"%1\" not supported" +msgstr "មិន​គាំទ្រ​ឧបករណ៍​ប្រៀបធៀប \"%1\"" + +#: shared/error.cpp:209 +msgid "Site Policy Limit Violation: Test nesting too deep (max. %1)" +msgstr "" +"ការ​បំពាន​ព្រំដែន​គោលការណ៍​តំបន់​បណ្ដាញ ៖ សាកល្បង​ការ​ដាក់​ខាង​ក្នុង​ជ្រៅ​ពេក " +"(អតិ. %1)" + +#: shared/error.cpp:212 +msgid "Site Policy Limit Violation: Block nesting too deep (max. %1)" +msgstr "" +"ការ​បំពាន​ព្រំដែន​គោលការណ៍​តំបន់​បណ្ដាញ ៖ " +"ទប់ស្កាត់​​ការ​ដាក់​ខាង​ក្នុង​ជ្រៅ​ពេក (អតិ. %1)" + +#: shared/error.cpp:215 +msgid "Invalid Argument \"%1\" to \"%2\"" +msgstr "អាគុយម៉ង​មិន​ត្រឹមត្រូវ \"%1\" ទៅ​ \"%2\"" + +#: shared/error.cpp:218 +msgid "Conflicting Arguments: \"%1\" and \"%2\"" +msgstr "អាគុយម៉ង់​ប៉ះទង្គិច ៖ \"%1\" និង​ \"%2\"" + +#: shared/error.cpp:221 +msgid "Argument \"%1\" Repeated" +msgstr "អាគុយម៉ង់ \"%1\" បាន​ធ្វើ​ម្ដង​ទៀត" + +#: shared/error.cpp:224 +msgid "Command \"%1\" violates command ordering constraints" +msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ \"%1\" បំពាន​ការ​ដាក់​កម្រិត​លំដាប់​ពាក្យ​បញ្ជា​" + +#: shared/error.cpp:229 +msgid "Incompatible Actions \"%1\" and \"%2\" requested" +msgstr "បាន​ស្នើ​សកម្មភាព​មិន​ឆបគ្នា \"%1\" និង \"%2\"" + +#: shared/error.cpp:232 +msgid "Mail Loop detected" +msgstr "បានលុប​រង្វល់​ជុំ​សំបុត្រ​" + +#: shared/error.cpp:235 +msgid "Site Policy Limit Violation: Too many Actions requested (max. %1)" +msgstr "" +"ការ​បំពាន​ព្រំដែន​គោលការណ៍​តំបន់បណ្ដាញ ៖ សកម្ម​ភាព​បាន​ស្នើ​ច្រើន​ពេក (អតិ. %1)" + +#: shared/error.cpp:238 +msgid "Unknown error" +msgstr "មិន​ស្គាល់​កំហុស​" diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/libksync.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/libksync.po new file mode 100644 index 00000000000..f9ef5ed4413 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/libksync.po @@ -0,0 +1,44 @@ +# translation of libksync.po to Khmer +# +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libksync\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-04 02:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-06 14:46+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: ksyncuikde.cpp:41 +msgid "" +"Which entry do you want to take precedence?\n" +msgstr "" +"តើ​ធាតុ​មួយ​ណា​ដែល​អ្នក​ចង់​កំណត់​អាទិភាព ?\n" + +#: ksyncuikde.cpp:42 +msgid "" +"Entry 1: '%1'\n" +msgstr "" +"ធាតុ ១ ៖ '%1'\n" + +#: ksyncuikde.cpp:43 +msgid "" +"Entry 2: '%1'\n" +msgstr "" +"ធាតុ ២ ៖ '%1'\n" + +#: ksyncuikde.cpp:46 +msgid "Resolve Conflict" +msgstr "ដោះស្រាយ​ការ​ប៉ះទង្គិច​" + +#: ksyncuikde.cpp:46 +msgid "Entry 1" +msgstr "ធាតុ ១" + +#: ksyncuikde.cpp:46 +msgid "Entry 2" +msgstr "ធាតុ ២" diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/libtdenetwork.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/libtdenetwork.po new file mode 100644 index 00000000000..ad45b2f8ce8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/libtdenetwork.po @@ -0,0 +1,986 @@ +# translation of libtdenetwork.po to Khmer +# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2007. +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libtdenetwork\n" +"POT-Creation-Date: 2004-09-09 01:22+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-29 09:25+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kaddrbook.cpp:67 kaddrbook.cpp:104 +msgid "Cannot save to addressbook." +msgstr "មិន​អាច​រក្សា​ទុក​ទៅ​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន ។" + +#: kaddrbook.cpp:69 +msgid "" +"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can add " +"more information to this entry by opening the addressbook.</qt>" +msgstr "<qt>អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល <b>%1</b> ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទៅ​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​របស់​អ្នក អ្នក​អាច​បន្ថែម​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​ទៅ​ធាតុ​នេះ​ដោយ​បើក​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន ។</qt>" + +#: kaddrbook.cpp:75 +msgid "<qt>The email address <b>%1</b> is already in your addressbook.</qt>" +msgstr "<qt>អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល <b>%1</b> នៅ​ក្នុង​សៀវភៅ​អសយដ្ឋាន​របស់​អ្នក​រួច​ហើយ ។</qt>" + +#: kaddrbook.cpp:107 +msgid "" +"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to " +"this entry by opening the addressbook." +msgstr "VCard ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទៅ​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​របស់​អ្នក អ្នក​អាច​បន្ថែម​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​ទៅ​ធាតុ​នេះ​ដោយ​បើក​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន ។" + +#: kaddrbook.cpp:114 +msgid "" +"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, " +"you may save the VCard into a file and import it into the addressbook " +"manually." +msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ចម្បង​របស់ VCard នៅ​ក្នុង​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​របស់​អ្នក​រួច​ហើយ ទោះ​យ៉ាងណា អ្នក​អាច​រក្សា​ទុក VCard ទៅ​ក្នុង​ឯកសារ និង​នាំ​ចូល​វា​ទៅ​ក្នុង​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​ដោយ​ដៃ ។" + +#: kmime_mdn.cpp:54 +msgid "" +"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " +"displayed. This is no guarantee that the message has been read or understood." +msgstr "សារ​ដែល​ផ្ញើ​នៅ ${date} ទៅ ${to} ដែល​មាន​ប្រធាន​បទ \"${subject}\" ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ។ នេះ​គ្មាន​ការ​ធានា​ថា សារ​បាន​ត្រូវ​អាន ឬ​អាច​យល់​បាន​ទេ ។" + +#: kmime_mdn.cpp:58 +msgid "" +"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " +"deleted unseen. This is no guarantee that the message will not be \"undeleted" +"\" and nonetheless read later on." +msgstr "" +"សារ​ដែល​បាន​ផ្ញើ​នៅ ${date} ទៅ ${to} ដែល​មាន​ប្រធាន​បទ \"${subject}\" បាន​ត្រូវ​លុប​ដោយ​មិន​ឃើញ ។ នេះ​គ្មាន​ការ​ធានា​ថា សារ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន \"មិន​លុប" +"\" និង​មិន​ដូច្នោះ​ទេ អាន​នៅ​ពេល​ក្រោយ ។" + +#: kmime_mdn.cpp:63 +msgid "" +"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " +"dispatched. This is no guarantee that the message will not be read later on." +msgstr "សារ​ដែល​បាន​ផ្ញើ​នៅ ${date} ទៅ ${to} ដែល​មាន​ប្រធាន​បទ \"${subject}\" បាន​ត្រូវ​បញ្ជូន ។ នេះ​គ្មាន​ការ​ធានា​ថា សារ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​អាន​ពេល​ក្រោយ ។" + +#: kmime_mdn.cpp:67 +msgid "" +"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " +"processed by some automatic means." +msgstr "សារ​ដែល​ផ្ញើ​នៅ ${date} ទៅ ${to} ដែល​មាន​ប្រធាន​បទ \"${subject}\" បាន​ត្រូវ​ដំណើរ​ការ​ដោយ​វិធី​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ខ្លះ ។" + +#: kmime_mdn.cpp:70 +msgid "" +"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " +"acted upon. The sender does not wish to disclose more details to you than " +"that." +msgstr "សារ​ដែល​បាន​ផ្ញើ​នៅ ${date} ទៅ ${to} ដែល​មាន​ប្រធាន​បទ \"${subject}\" បាន​ត្រូវ​ធ្វើ​តាម ។ អ្នក​ផ្ញើ​មិន​ប្រថ្នា​ចង់​បង្ហាញ​លម្អិត​បន្ថែម​ទៅ​អ្នក​ច្រើន​ជាង​នោះ ។" + +#: kmime_mdn.cpp:74 +msgid "" +"Generation of a Message Disposition Notification for the message sent on " +"${date} to ${to} with subject \"${subject}\" failed. Reason is given in the " +"Failure: header field below." +msgstr "" +"ការ​បង្កើត​នៃ​ការ​ជូន​ដំណឹង​អារម្មណ៍​សារ​សម្រាប់​សារ​ដែល​ផ្ញើ​នៅ " +"${date} ទៅ ${to} ដែល​មាន​ប្រធាន​បទ \"${subject}\" បាន​បរាជ័យ ។ ហេតុផល​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​ក្នុង​ការ​បរាជ័យ ៖ វាល​បថម​កថា​ខាងក្រោម ។" + +#: kmime_util.cpp:655 +msgid "unknown" +msgstr "មិន​ស្គាល់" + +#: kmime_util.cpp:672 +#, c-format +msgid "Today %1" +msgstr "ថ្ងៃ​នេះ %1" + +#: kmime_util.cpp:679 +#, c-format +msgid "Yesterday %1" +msgstr "ម្សិល​ម៉ិញ %1" + +#: kmime_util.cpp:687 +msgid "" +"_: 1. weekday, 2. time\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: kpgp.cpp:184 +msgid "" +"Could not find PGP executable.\n" +"Please check your PATH is set correctly." +msgstr "" +"មិន​អាច​រក​ឃើញ PGP ដែល​អាច​ប្រតិបត្តិ​បាន ។\n" +"សូម​ពិនិត្យ PATH របស់​អ្នក​ថា​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ត្រឹមត្រូវ ។" + +#: kpgp.cpp:203 +msgid "OpenPGP Security Check" +msgstr "ពិនិត្យ​សុវត្ថិភាព OpenPGP" + +#: kpgp.cpp:210 +msgid "Passphrase is too long, it must contain less than 1024 characters." +msgstr "កថាខណ្ឌ​ឆ្លងកាត់​វែង​ពេក វា​ត្រូវ​តែ​មាន​តិច​ជាង 1024 តួ​អក្សរ ។" + +#: kpgp.cpp:212 +msgid "Out of memory." +msgstr "អស់​លុយ ។" + +#: kpgp.cpp:282 +msgid "" +"You just entered an invalid passphrase.\n" +"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?" +msgstr "" +"អ្នក​គ្រាន់​តែ​បញ្ចូល​កថាខណ្ឌ​ឆ្លង​កាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។\n" +"តើ​អ្នក​ចង់​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ឬ​បោះបង់ និង​មើល​សារ​ដែល​មិន​បាន​ឌីគ្រីប?" + +#: kpgp.cpp:285 kpgp.cpp:344 kpgp.cpp:373 kpgp.cpp:392 kpgp.cpp:418 +#: kpgp.cpp:585 kpgp.cpp:604 +msgid "PGP Warning" +msgstr "ការ​ព្រមាន PGP" + +#: kpgp.cpp:285 kpgp.cpp:345 +msgid "&Retry" +msgstr "ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត" + +#: kpgp.cpp:339 +msgid "" +"You entered an invalid passphrase.\n" +"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel " +"sending the message?" +msgstr "" +"អ្នក​បញ្ចូល​កថាខណ្ឌ​ឆ្លងកាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។\n" +"តើ​អ្នក​ចង់​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត​ឬ បន្ត និង​មិន​ចុះ​ហត្ថលេខា​សារ ឬ​បោះបង់​ការ​ផ្ញើ​សារ?" + +#: kpgp.cpp:346 kpgp.cpp:374 +msgid "Send &Unsigned" +msgstr "ផ្ញើ​ដែល​មិន​បាន​ចុះ​ហត្ថលេខា" + +#: kpgp.cpp:368 +msgid "" +"_: %1 = 'signing failed' error message\n" +"%1\n" +"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?" +msgstr "" +"%1\n" +"តើ​អ្នក​ចង់​ផ្ញើ​សារ​មិន​បាន​ចុះ​ហត្ថលេខា​ឬ ឬ​បោះបង់​ការ​ផ្ញើ​សារ?" + +#: kpgp.cpp:386 +msgid "" +"_: %1 = 'bad keys' error message\n" +"%1\n" +"Do you want to encrypt anyway, leave the message as is, or cancel sending " +"the message?" +msgstr "" +"%1\n" +"តើ​អ្នក​ចង់​អ៊ីនគ្រីប រក្សា​សារ​នៅ​ដដែល ឬ​បោះបង់​ការ​ផ្ញើ​សារ?" + +#: kpgp.cpp:393 kpgp.cpp:605 +msgid "Send &Encrypted" +msgstr "ផ្ញើ​ដែល​បាន​អ៊ីនគ្រីប" + +#: kpgp.cpp:394 kpgp.cpp:586 kpgp.cpp:606 +msgid "Send &Unencrypted" +msgstr "ផ្ញើ​ដែល​មិន​បាន​អ៊ីនគ្រីប" + +#: kpgp.cpp:413 +msgid "" +"_: %1 = 'missing keys' error message\n" +"%1\n" +"Do you want to leave the message as is, or cancel sending the message?" +msgstr "" +"%1\n" +"តើ​អ្នក​ចង់​ទុក​សារ​ដដែល ឬ​បោះបង់​ការ​ផ្ញើ​សារ?" + +#: kpgp.cpp:419 +msgid "&Send as Is" +msgstr "ផ្ញើ​ដូច​ជា" + +#: kpgp.cpp:430 +#, c-format +msgid "" +"The following error occurred:\n" +"%1" +msgstr "" +"កំហុស​ខាង​ក្រោម​បាន​កើត​ឡើង ៖\n" +"%1" + +#: kpgp.cpp:432 +msgid "" +"This is the error message of %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"នេះ​គឺ​ជា​សារ​កំហុស​នៃ %1 ៖\n" +"%2" + +#: kpgp.cpp:577 +msgid "" +"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "អ្នក​មិន​ជ្រើស​កូន​សោ​អ៊ីនគ្រីប​សម្រាប់​អ្នក​ទទួល​នៃ​សារ​នេះ មិន​ដូច្នោះ សារ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​អ៊ីនគ្រីប​ទេ ។" + +#: kpgp.cpp:580 +msgid "" +"You did not select an encryption key for any of the recipients of this " +"message; therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "អ្នក​មិន​ជ្រើស​កូន​សោ​អ៊ីនគ្រីប​សម្រាប់​អ្នក​ទទួល​មួយ​ចំនួន​នៃ​សារ​នេះ មិន​ដូច្នោះ សារ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​អ៊ីនគ្រីប​ទេ ។" + +#: kpgp.cpp:596 +msgid "" +"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "អ្នក​មិន​បាន​ជ្រើស​កូន​សោ​អ៊ីនគ្រីប​សម្រាប់​អ្នក​ទទួល​ម្នាក់ មនុស្ស​នេះ​នឹង​មិន​អាច​ឌីគ្រីប​សារ បើ​អ្នក​អ៊ីនគ្រីប​វា ។" + +#: kpgp.cpp:599 +msgid "" +"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "អ្នក​មិន​ជ្រើស​កូន​សោ​អ៊ីនគ្រីប​សម្រាប់​អ្នក​ទទួល​ខ្លះ មនុស្ស​ទាំងនេះ​នឹង​មិន​អាច​ឌីគ្រីប​សារ បើ​អ្នក​អ៊ីនគ្រីប​វា ។" + +#: kpgp.cpp:873 +msgid "" +"This feature is\n" +"still missing" +msgstr "" +"លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ\n" +"នៅ​តែ​បាត់" + +#: kpgp.cpp:921 kpgp.cpp:956 kpgp.cpp:992 +msgid "You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP." +msgstr "អ្នក​មិន​បាន​ដំឡើង GnuPG/PGP ឬ​អ្នក​ជ្រើស​មិន​ប្រើ GnuPG/PGP ។" + +#: kpgp.cpp:1207 kpgp.cpp:1271 kpgp.cpp:1297 kpgpui.cpp:1520 kpgpui.cpp:1532 +msgid "Encryption Key Selection" +msgstr "ការ​ជ្រើស​កូន​សោ​អ៊ីនគ្រីប" + +#: kpgp.cpp:1211 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n" +"\n" +"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"មាន​បញ្ហា​ជាមួយ​កូន​សោ​អ៊ីនគ្រីប​សម្រាប់ \"%1\" ។\n" +"\n" +"សូម​ជ្រើស​កូន​សោ​ឡើង​វិញ ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​អ្នក​ទទួល​នេះ ។" + +#: kpgp.cpp:1275 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"No valid and trusted OpenPGP key was found for \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"រក​មិន​ឃើញ​កូន​សោ OpenPGP ដែល​ទុក​ចិត្ត និង​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់ \"%1\" ។\n" +"\n" +"ជ្រើស​កូន​សោ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​អ្នក​ទទួល​នេះ ។" + +#: kpgp.cpp:1301 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"More than one key matches \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"ច្រើន​ជាង​កូន​សោ​មួយ​ផ្គូផ្គង \"%1\" ។\n" +"\n" +"ជ្រើស​កូន​សោ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​អ្នក​ទទួល​នេះ ។" + +#: kpgpbase2.cpp:138 kpgpbaseG.cpp:153 +msgid "" +"Could not find public keys matching the userid(s)\n" +"%1;\n" +"the message is not encrypted." +msgstr "" +"មិន​អាច​រក​ឃើញ​កូន​សោ​ដែល​ផ្គូផ្គង userid\n" +"%1;\n" +"សារ​មិន​ត្រូវ​បាន​អ៊ីនគ្រីប ។" + +#: kpgpbase2.cpp:143 kpgpbaseG.cpp:158 +msgid "" +"Could not find public keys matching the userid(s)\n" +"%1;\n" +"these persons will not be able to read the message." +msgstr "" +"មិន​អាច​រក​ឃើញ​កូន​សោ​ដែល​ផ្គូផ្គង userid\n" +"%1;\n" +"មនុស្ស​ទាំងនេះ​នឹង​មិន​អាច​អាន​សារ​បាន​ទេ ។" + +#: kpgpbase2.cpp:169 +msgid "" +"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n" +"%1.\n" +"The message is not encrypted." +msgstr "" +"កូន​សោ​សាធារណៈ​មិន​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ជាមួយ​ហត្ថលេខា​ដែល​ទុក​ចិត្ត​សម្រាប់ userid\n" +"%1.\n" +"សារ​នេះ​មិន​ត្រូវ​បាន​អ៊ីនគ្រីប​ទេ ។" + +#: kpgpbase2.cpp:175 +msgid "" +"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n" +"%1;\n" +"these persons will not be able to read the message." +msgstr "" +"កូន​សោ​សាធារណៈ​មិន​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ជាមួយ​ហត្ថលេខា​ដែល​ទុក​ចិត្ត​សម្រាប់ userid\n" +"%1;\n" +"មនុស្ស​ទាំងនេះ​នឹង​មិន​អាច​អាន​សារ​បាន​ទេ ។" + +#: kpgpbase2.cpp:196 +msgid "Bad passphrase; could not sign." +msgstr "កថាខណ្ឌ​ឆ្លង​កាត់​មិន​ល្អ មិន​អាច​ចុះ​ហត្ថលេខា​បាន ។" + +#: kpgpbase2.cpp:204 +msgid "" +"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the " +"key rings." +msgstr "ការ​ចុះ​ហត្ថលេខា​បាន​បរាជ័យ ៖ សូម​ពិនិត្យ​អត្ត​សញ្ញាណ​អ្នក PGP របស់​អ្នក ការ​រៀបចំ PGP និង​ក្រវិល​កូន​សោ ។" + +#: kpgpbase2.cpp:212 +msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings." +msgstr "ការ​អ៊ីនគ្រីប​បាន​បរាជ័យ ៖ សូម​ពិនិត្យ​ការ​រៀបចំ PGP និង​ក្រវិល​កូន​សោ ។" + +#: kpgpbase2.cpp:258 kpgpbase6.cpp:61 kpgpbase6.cpp:359 +msgid "error running PGP" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​រត់ PGP" + +#: kpgpbase2.cpp:298 kpgpbase5.cpp:226 kpgpbase6.cpp:86 kpgpbaseG.cpp:257 +msgid "Bad passphrase; could not decrypt." +msgstr "កថាខណ្ឌ​មិន​ល្អ មិន​អាច​ឌីគ្រីប ។" + +#: kpgpbase2.cpp:309 kpgpbase5.cpp:237 kpgpbaseG.cpp:278 +msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message." +msgstr "អ្នក​មិន​ត្រូវការ​កូន​សោ​សម្ងាត់​ដើម្បី​ឌីគ្រីប​សារ​នេះ​ទេ ។" + +#: kpgpbase2.cpp:449 +msgid "" +"The keyring file %1 does not exist.\n" +"Please check your PGP setup." +msgstr "" +"ឯកសារ​ក្រវិល​កូន​សោ %1 មិន​មាន ។\n" +"សូម​ពិនិត្យ​ការ​រៀបចំ PGP របស់​អ្នក ។" + +#: kpgpbase2.cpp:455 +msgid "Unknown error" +msgstr "កំហុស​មិន​ស្គាល់" + +#: kpgpbase5.cpp:86 +msgid "Neither recipients nor passphrase specified." +msgstr "អ្នក​ទទួល ឬ​កថាខណ្ឌ​ឆ្លង​កាត់​បាន​បញ្ជាក់ ។" + +#: kpgpbase5.cpp:127 +msgid "The passphrase you entered is invalid." +msgstr "កថាខណ្ឌ​ឆ្លងកាត់​ដែល​អ្នក​បញ្ចូល​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។" + +#: kpgpbase5.cpp:153 +msgid "" +"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No " +"encryption done." +msgstr "កូន​សោ​ដែល​អ្នក​ចង់​អ៊ីនគ្រីប​សារ​របស់​អ្នក មិន​ត្រូវ​បាន​ទុក​ចិត្ត​ទេ ។ មិន​បាន​ធ្វើ​អ៊ីនគ្រីប ។" + +#: kpgpbase5.cpp:156 +msgid "" +"The following key(s) are not trusted:\n" +"%1\n" +"Their owner(s) will not be able to decrypt the message." +msgstr "" +"កូន​សោ​ខាងក្រោម​មិន​ត្រូវ​បាន​ទុក​ចិត្ត ៖\n" +"%1\n" +"ម្ចាស់​របស់​ពួក​វា​នឹង​មិន​អាច​ឌីគ្រីប​សារ​បាន​ទេ ។" + +#: kpgpbase5.cpp:168 +#, c-format +msgid "" +"Missing encryption key(s) for:\n" +"%1" +msgstr "" +"បាត់​កូន​សោ​អ៊ីនគ្រីប​សម្រាប់ ៖\n" +"%1" + +#: kpgpbase5.cpp:205 +msgid "Error running PGP" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​រត់ PGP" + +#: kpgpbase6.cpp:94 +msgid "You do not have the secret key for this message." +msgstr "អ្នក​មិន​មាន​កូន​សោ​សម្ងាត់​សម្រាប់​សារ​នេះ ។" + +#: kpgpbase6.cpp:171 +msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)" +msgstr "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr រក​មិន​ឃើញ)" + +#: kpgpbaseG.cpp:120 +msgid "Unknown error." +msgstr "កំហុស​មិន​ស្គាល់ ។" + +#: kpgpbaseG.cpp:183 +msgid "Signing failed because the passphrase is wrong." +msgstr "ការ​ចុះ​ហត្ថលេខា​បាន​បរាជ័យ ពីព្រោះ​កថាខណ្ឌ​ឆ្លងកាត់​ខុស ។" + +#: kpgpbaseG.cpp:190 +msgid "Signing failed because your secret key is unusable." +msgstr "ការ​ចុះ​ហត្ថលេខា​បាន​បរាជ័យ ពីព្រោះ​កូន​សោ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក​មិន​ធម្មតា ។" + +#: kpgpbaseG.cpp:221 +msgid "Error running gpg" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​រត់ gpg" + +#: kpgpbaseG.cpp:355 +msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)" +msgstr "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg រក​មិន​ឃើញ)" + +#: kpgpui.cpp:77 +msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:" +msgstr "សូម​បញ្ចូល​កថាខណ្ឌ OpenPGP របស់​អ្នក ៖" + +#: kpgpui.cpp:79 +msgid "" +"Please enter the OpenPGP passphrase for\n" +"\"%1\":" +msgstr "" +"សូម​បញ្ចូល​កថាខណ្ឌ​ឆ្លងកាត់ OpenPGP សម្រាប់\n" +"\"%1\" ៖" + +#: kpgpui.cpp:121 +msgid "" +"Please check if encryption really works before you start using it seriously. " +"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module." +msgstr "" +"សូម​ពិនិត្យ​បើ​ការ​អ៊ីនគ្រី​ពិត​ជា​ធ្វើការ មុន​ពេល​អ្នក​ចាប់ផ្ដើម​ប្រើ​វា​យ៉ាង​ពិត​ប្រាកដ ។ " +"ចំណាំ​ផង​ដែរ​ថា ឯកសារ​ភ្ជាប់​នោះ​មិន​ត្រូវ​បាន​អ៊ីនគ្រីប​ដោយ​ម៉ូឌុល PGP/GPG ។" + +#: kpgpui.cpp:134 +msgid "Encryption Tool" +msgstr "ឧបករណ៍​អ៊ីនគ្រីប" + +#: kpgpui.cpp:138 +msgid "Select encryption tool to &use:" +msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៍​អ៊ីនគ្រីប​ដើម្បី​ប្រើ ៖" + +#: kpgpui.cpp:141 +msgid "Autodetect" +msgstr "រក​ឃើញ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" + +#: kpgpui.cpp:142 +msgid "GnuPG - Gnu Privacy Guard" +msgstr "GnuPG - Gnu Privacy Guard" + +#: kpgpui.cpp:143 +msgid "PGP Version 2.x" +msgstr "PGP កំណែ 2.x" + +#: kpgpui.cpp:144 +msgid "PGP Version 5.x" +msgstr "PGP កំណែ 5.x" + +#: kpgpui.cpp:145 +msgid "PGP Version 6.x" +msgstr "PGP កំណែ 6.x" + +#: kpgpui.cpp:146 +msgid "Do not use any encryption tool" +msgstr "កុំ​ប្រើ​ឧបករណ៍​អ៊ីនគ្រីប​ណា​មួយ" + +#: kpgpui.cpp:157 +msgid "&Keep passphrase in memory" +msgstr "រក្សា​កថាខណ្ឌ​ឆ្លងកាត់​ក្នុង​សតិ" + +#: kpgpui.cpp:161 +msgid "" +"<qt><p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will " +"be remembered by the application as long as the application is running. Thus " +"you will only have to enter the passphrase once.</p><p>Be aware that this " +"could be a security risk. If you leave your computer, others can use it to " +"send signed messages and/or read your encrypted messages. If a core dump " +"occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, including your " +"passphrase.</p><p>Note that when using KMail, this setting only applies if " +"you are not using gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto " +"plugins.</p></qt>" +msgstr "<qt><p>ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​បើក កថាខណ្ឌ​ឆ្លងកាត់​នៃ​កូន​សោ​ឯកជន​របស់​អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចងចាំ​ដោយ​កម្មវិធី​ទាល់តែ​កម្មវិធី​កំពុង​រត់ ។ ប៉ុន្តែ​អ្នក​នឹង​ត្រូវ​តែ​បញ្ចូល​កថាខណ្ឌ​ឆ្លងកាត់​ម្ដង ។</p><p>សូម​ជ្រាប់​ថា នេះ​អាច​ជា​គ្រោះថ្នាក់​សុវត្ថិភាព ។ បើ​អ្នក​ចាកចេញ​ពី​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក អ្នក​ផ្សេង​អាច​ប្រើ​វា​ដើម្បី​សារ​ដែល​បាន​ចុះ​ហត្ថលេខា និង/ឬ អាន​សារ​ដែល​បាន​អ៊ីនគ្រីប​របស់​អ្នក ។ បើ​ការ​បោះ​ចោល​ចម្បង​កើត​ឡើង មាតិកា​នៃ RAM របស់​អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សា​ទុក​ទៅ​ថាស រួម​បញ្ចូល​ទាំង​កថាខណ្ឌ​ឆ្លង​កាត់​របស់​អ្នក ។</p><p>ចំណាំ​ថា ពេល​ប្រើ KMail ការ​កំណត់​នេះ​អនុវត្ត​តែ​បើ​អ្នក​មិន​កំពុង​ប្រើ gpg-agent ។ វា​មិន​ត្រូវ​បាន​អើពើ​ផង​ដែរ បើ​អ្នក​កំពុង​ប្រើ​កម្មវិធី​ជំនួយ crypto ។</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:174 +msgid "Always encr&ypt to self" +msgstr "អ៊ីនគ្រីប​ជានិច្ច​ទៅ​ខ្លួន" + +#: kpgpui.cpp:179 +msgid "" +"<qt><p>When this option is enabled, the message/file will not only be " +"encrypted with the receiver's public key, but also with your key. This will " +"enable you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a " +"good idea.</p></qt>" +msgstr "<qt><p>ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​បើក សារ/ឯកសារ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​អ៊ីនគ្រីប​ជាមួយ​កូន​សោ​សាធារណៈ​របស់​អ្នក​ទទួល ប៉ុន្តែ​ជាមួយ​កូន​សោ​របស់​អ្នក​ផង​ដែរ ។ នេះ​នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ឌីគ្រីប​សារ/ឯកសារ​នៅ​ពេល​ក្រោយ ។ នេះ​ជា​ទូទៅ​គឺ​ជា​គំនិត​ល្អ ។</p>/qt>" + +#: kpgpui.cpp:188 +msgid "&Show signed/encrypted text after composing" +msgstr "បង្ហាញ​អត្ថបទ​ដែល​ចុះ​ហត្ថលេខា/អ៊ីនគ្រីប​បន្ទាប់​ពី​តែង" + +#: kpgpui.cpp:194 +msgid "" +"<qt><p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown " +"in a separate window, enabling you to know how it will look before it is " +"sent. This is a good idea when you are verifying that your encryption system " +"works.</p></qt>" +msgstr "<qt><p>ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​បើក អត្ថបទ​ដែល​បាន​ចុះ​ហត្ថលេខា/អ៊ីនគ្រីប​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ក្នុង​បង្អួច​ដាច់​ដោយ​ឡែក ការ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ដឹង​ពី​រូបរៀង​វា មុន​ពេល​វា​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ ។ នេះ​គឺ​ជា​គំនិត​ល្អ ពេល​អ្នក​កំពុង​បញ្ជាក់​ថា​ប្រព័ន្ធ​អ៊ីនគ្រីប​របស់​អ្នក​ធ្វើការ ។</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:200 +msgid "Always show the encryption keys &for approval" +msgstr "បង្ហាញ​កូន​សោ​អ៊ីនគ្រីប​ជានិច្ច​សម្រាប់​ការ​យល់ព្រម" + +#: kpgpui.cpp:205 +msgid "" +"<qt><p>When this option is enabled, the application will always show you a " +"list of public keys from which you can choose the one it will use for " +"encryption. If it is off, the application will only show the dialog if it " +"cannot find the right key or if there are several which could be used. </p></" +"qt>" +msgstr "" +"<qt><p>ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​បើក កម្មវិធី​នឹង​បង្ហាញ​អ្នក​ជានិច្ច​នូវ​បញ្ជី​កូន​សោ​ពី​អ្វី​ដែល​អ្នក​អាច​ជ្រើស​មួយ វា​នឹង​ប្រើ​សម្រាប់​អ៊ីនគ្រីប ។ បើ​វា​បិទ កម្មវិធី​នឹង​បង្ហាញ​តែ​ប្រអប់ បើ​វា​មិន​អាច​រក​ឃើញ​កូន​សោ​ត្រឹមត្រូវ ឬ​បើ​មាន​ច្រើន​ដែល​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។ </p></" +"qt>" + +#: kpgpui.cpp:327 +msgid "&Search for:" +msgstr "ស្វែងរក ៖" + +#: kpgpui.cpp:336 +msgid "Key ID" +msgstr "ID កូន​សោ" + +#: kpgpui.cpp:337 +msgid "User ID" +msgstr "ID អ្នក​ប្រើ" + +#: kpgpui.cpp:351 +msgid "Remember choice" +msgstr "ចងចាំ​ជម្រើស" + +#: kpgpui.cpp:354 +msgid "" +"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be " +"asked again.</p></qt>" +msgstr "<qt><p>បើ​អ្នក​ធីក​ប្រអប់​នេះ ជម្រើស​របស់​អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សា​ទុក ហើយ​អ្នក​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​សួរ​ម្ដង​ទៀត​ទេ ។</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:391 +msgid "&Reread Keys" +msgstr "អាន​កូន​សោ​ឡើង​វិញ" + +#: kpgpui.cpp:463 +#, c-format +msgid "Fingerprint: %1" +msgstr "ស្នាម​ម្រាម​ដៃ ៖ %1" + +#: kpgpui.cpp:497 +msgid "Revoked" +msgstr "បាន​ដក​ហូត​វិញ" + +#: kpgpui.cpp:500 +msgid "Expired" +msgstr "បាន​ផុត​កំណត់" + +#: kpgpui.cpp:503 +msgid "Disabled" +msgstr "បាន​បិទ" + +#: kpgpui.cpp:506 +msgid "Invalid" +msgstr "មិន​ត្រឹមត្រូវ" + +#: kpgpui.cpp:512 +msgid "Undefined trust" +msgstr "ការ​ទុក​ចិត្ត​ដែល​មិន​បាន​កំណត់" + +#: kpgpui.cpp:515 +msgid "Untrusted" +msgstr "មិន​ទុក​ចិត្ត" + +#: kpgpui.cpp:518 +msgid "Marginally trusted" +msgstr "ដែល​ទុក​ចិត្ត​ចំណាំ​ក្នុង​រឹម" + +#: kpgpui.cpp:521 +msgid "Fully trusted" +msgstr "ដែល​ទុក​ចិត្ត​ពេញ​លេញ" + +#: kpgpui.cpp:524 +msgid "Ultimately trusted" +msgstr "ដែល​ទុក​ចិត្ត​ជា​ចុង​ក្រោយ" + +#: kpgpui.cpp:528 +msgid "Unknown" +msgstr "មិន​ស្គាល់" + +#: kpgpui.cpp:531 +msgid "Secret key available" +msgstr "មាន​កូន​សោ​សម្ងាត់" + +#: kpgpui.cpp:534 +msgid "Sign only key" +msgstr "ចុះ​ហត្ថលេខា​តែ​កូន​សោ" + +#: kpgpui.cpp:537 +msgid "Encryption only key" +msgstr "អ៊ីនគ្រីប​តែ​កូន​សោ" + +#: kpgpui.cpp:545 +msgid "" +"_: creation date and status of an OpenPGP key\n" +"Creation date: %1, Status: %2" +msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ​ការ​បង្កើត ៖ %1, ស្ថានភាព ៖ %2" + +#: kpgpui.cpp:551 +msgid "" +"_: creation date, status and remark of an OpenPGP key\n" +"Creation date: %1, Status: %2 (%3)" +msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ​ការ​បង្កើត ៖ %1, ស្ថានភាព ៖ %2 (%3)" + +#: kpgpui.cpp:1004 +msgid "Checking Keys" +msgstr "ពិនិត្យ​កូន​សោ" + +#: kpgpui.cpp:1005 +msgid "Checking key 0xMMMMMMMM..." +msgstr "កំពុង​ពិនិត្យ​កូន​សោ 0xMMMMMMMM..." + +#: kpgpui.cpp:1016 +msgid "Checking key 0x%1..." +msgstr "កំពុង​ពិនិត្យ​កូន​សោ 0x%1..." + +#: kpgpui.cpp:1040 +msgid "Recheck Key" +msgstr "ពិនិត្យ​កូន​សោ​ឡើង​វិញ" + +#: kpgpui.cpp:1164 +msgid "OpenPGP Key Selection" +msgstr "ការ​ជ្រើស​កូន​សោ OpenPGP" + +#: kpgpui.cpp:1165 +msgid "Please select an OpenPGP key to use." +msgstr "សូម​ជ្រើស​កូន​សោ OpenPGP ដើម្បី​ប្រើ ។" + +#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1371 kpgpui.cpp:1428 +msgid "Change..." +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ..." + +#: kpgpui.cpp:1308 +msgid "Encryption Key Approval" +msgstr "ការ​យល់ព្រម​កូន​សោ​អ៊ីនគ្រីប" + +#: kpgpui.cpp:1327 +msgid "The following keys will be used for encryption:" +msgstr "កូន​សោ​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​អ៊ីនគ្រីប ៖" + +#: kpgpui.cpp:1351 +msgid "Your keys:" +msgstr "កូន​សោ​របស់​អ្នក ៖" + +#: kpgpui.cpp:1354 kpgpui.cpp:1411 +msgid "" +"_: <none> means 'no key'\n" +"<none>" +msgstr "<none>" + +#: kpgpui.cpp:1402 +msgid "Recipient:" +msgstr "អ្នក​ទទួល ៖" + +#: kpgpui.cpp:1408 +msgid "Encryption keys:" +msgstr "កូន​សោ​អ៊ីនគ្រីប ៖" + +#: kpgpui.cpp:1437 +msgid "Encryption preference:" +msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​អ៊ីនគ្រីប" + +#: kpgpui.cpp:1439 +msgid "<none>" +msgstr "<none>" + +#: kpgpui.cpp:1440 +msgid "Never Encrypt with This Key" +msgstr "កុំ​អ៊ីនគ្រីប​ជាមួយ​កូន​សោ​នេះ" + +#: kpgpui.cpp:1441 +msgid "Always Encrypt with This Key" +msgstr "អ៊ីនគ្រីប​ជានិច្ច​ជាមួយ​កូន​សោ​នេះ" + +#: kpgpui.cpp:1442 +msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible" +msgstr "អ៊ីនគ្រីប​ពេល​ណា​ដែល​អ៊ីនគ្រីប​អាច" + +#: kpgpui.cpp:1443 +msgid "Always Ask" +msgstr "សួរ​ជានិច្ច" + +#: kpgpui.cpp:1444 +msgid "Ask Whenever Encryption is Possible" +msgstr "សួរ​ពេល​ណា​ដែល​អ៊ីនគ្រីប​អាច" + +#: kpgpui.cpp:1524 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself." +msgstr "ជ្រើស​កូន​សោ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​អ៊ីនគ្រីប​សារ​សម្រាប់​ខ្លួន​អ្នក ។" + +#: kpgpui.cpp:1536 +#, c-format +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n" +"%1" +msgstr "" +"ជ្រើស​កូន​សោ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​អ៊ីនគ្រីប​សារ​សម្រាប់\n" +"%1" + +#: kpgpui.cpp:1612 +msgid "OpenPGP Information" +msgstr "ព័ត៌មាន OpenPGP" + +#: kpgpui.cpp:1619 +msgid "Result of the last encryption/sign operation:" +msgstr "លទ្ធផល​នៃ​ប្រតិបត្តិការ អ៊ីនគ្រីប/ចុះ​ហត្ថលេខា ៖" + +#: kscoring.cpp:105 +msgid "" +"Article\n" +"<b>%1</b><br><b>%2</b><br>caused the following note to appear:<br>%3" +msgstr "" +"អត្ថបទ\n" +"<b>%1</b><br><b>%2</b><br>បង្ក​ចំណាំ​ខាង​ក្រោម​ឲ្យ​លេច​ឡើង ៖<br>%3" + +#: kscoring.cpp:169 +msgid "Adjust Score" +msgstr "លៃ​តម្រូវ​ពិន្ទុ" + +#: kscoring.cpp:170 +msgid "Display Message" +msgstr "បង្ហាញ​សារ" + +#: kscoring.cpp:171 +msgid "Colorize Header" +msgstr "ដាក់​ពណ៌​បថម​កថា" + +#: kscoring.cpp:331 +msgid "<h1>List of collected notes</h1>" +msgstr "<h1>បញ្ជី​នៃ​ចំណាំ​ដែល​បាន​សម្រាំង</h1>" + +#: kscoring.cpp:354 +msgid "Collected Notes" +msgstr "ចំណាំ​ដែល​បាន​សម្រាំង" + +#: kscoring.cpp:413 +msgid "Contains Substring" +msgstr "មាន​ខ្សែ​អក្សរ​រង" + +#: kscoring.cpp:414 +msgid "Matches Regular Expression" +msgstr "ផ្គូផ្គង​កន្សោម​ធម្មតា" + +#: kscoring.cpp:415 +msgid "Is Exactly the Same As" +msgstr "គឺ​ដូច​គ្នា" + +#: kscoring.cpp:416 +msgid "Less Than" +msgstr "តូច​ជាង" + +#: kscoring.cpp:417 +msgid "Greater Than" +msgstr "ធំ​ជាង" + +#: kscoring.cpp:946 +msgid "Choose Another Rule Name" +msgstr "ជ្រើស​ឈ្មោះ​ច្បាប់​មួយ​ផ្សេង​ទៀត" + +#: kscoring.cpp:947 +msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:" +msgstr "ឈ្មោះ​ច្បាប់​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​តម្លៃ​រួច​ហើយ សូម​ជ្រើស​ឈ្មោះ​មួយ​ផ្សេង​ទៀត ៖" + +#: kscoring.cpp:1073 +#, c-format +msgid "rule %1" +msgstr "ច្បាប់ %1" + +#: kscoringeditor.cpp:68 +msgid "Not" +msgstr "មិន" + +#: kscoringeditor.cpp:69 +msgid "Negate this condition" +msgstr "បដិសេធ​លក្ខខណ្ឌ​នេះ" + +#: kscoringeditor.cpp:74 +msgid "Select the header against this condition match" +msgstr "ជ្រើស​បថម​កថា​ផ្ទុយ​ពី​ការ​ផ្គូផ្គង​លក្ខខណ្ឌ​នេះ" + +#: kscoringeditor.cpp:78 +msgid "Select the type of match" +msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​នៃ​ការ​ផ្គូផ្គង" + +#: kscoringeditor.cpp:84 +msgid "The condition for the match" +msgstr "លក្ខខណ្ឌ​សម្រាប់​ការ​ផ្គូផ្គង" + +#: kscoringeditor.cpp:88 +msgid "Edit..." +msgstr "កែ​សម្រួល..." + +#: kscoringeditor.cpp:222 +msgid "Select an action." +msgstr "ជ្រើស​សកម្មភាព ។" + +#: kscoringeditor.cpp:397 +msgid "&Name:" +msgstr "ឈ្មោះ ៖" + +#: kscoringeditor.cpp:403 +msgid "&Groups:" +msgstr "ក្រុម ៖" + +#: kscoringeditor.cpp:406 +msgid "A&dd Group" +msgstr "បន្ថែម​ក្រុម" + +#: kscoringeditor.cpp:417 +msgid "&Expire rule automatically" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ច្បាប់​ផុត​កំណត់​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" + +#: kscoringeditor.cpp:420 +msgid " days" +msgstr " ថ្ងៃ" + +#: kscoringeditor.cpp:422 +msgid "&Rule is valid for:" +msgstr "ច្បាប់​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់ ៖" + +#: kscoringeditor.cpp:431 +msgid "Conditions" +msgstr "លក្ខខណ្ឌ" + +#: kscoringeditor.cpp:439 +msgid "Match a&ll conditions" +msgstr "ផ្គូផ្គង​លក្ខខណ្ឌ​ទាំងអស់" + +#: kscoringeditor.cpp:442 +msgid "Matc&h any condition" +msgstr "ផ្គូផ្គង​លក្ខខណ្ឌ​ណា​មួយ" + +#: kscoringeditor.cpp:452 +msgid "Actions" +msgstr "សកម្មភាព" + +#: kscoringeditor.cpp:601 +msgid "New rule" +msgstr "ច្បាប់​ថ្មី" + +#: kscoringeditor.cpp:608 +msgid "Edit rule" +msgstr "កែ​សម្រួល​ច្បាប់" + +#: kscoringeditor.cpp:614 +msgid "Remove rule" +msgstr "យក​ច្បាប់​ចេញ" + +#: kscoringeditor.cpp:619 +msgid "Copy rule" +msgstr "ចម្លង​ច្បាប់" + +#: kscoringeditor.cpp:627 kscoringeditor.cpp:632 kscoringeditor.cpp:663 +msgid "<all groups>" +msgstr "<ក្រុម​ទាំងអស់>" + +#: kscoringeditor.cpp:633 +msgid "Sho&w only rules for group:" +msgstr "បង្ហាញ​តែ​ច្បាប់​សម្រាប់​ក្រុម ៖" + +#: kscoringeditor.cpp:793 +msgid "Rule Editor" +msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ច្បាប់" + +#: kscoringeditor.cpp:892 +msgid "Edit Rule" +msgstr "កែ​សម្រួល​ច្បាប់" + +#: ksubscription.cpp:210 +msgid "Reload &List" +msgstr "ផ្ទុក​បញ្ជី​ឡើង​វិញ" + +#: ksubscription.cpp:221 +msgid "S&earch:" +msgstr "ស្វែងរក ៖" + +#: ksubscription.cpp:224 +msgid "Disable &tree view" +msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព​មែកធាង" + +#: ksubscription.cpp:226 +msgid "&Subscribed only" +msgstr "បាន​ជាវ​ប្រចាំ​តែ" + +#: ksubscription.cpp:228 +msgid "&New only" +msgstr "តែ​ថ្មី" + +#: ksubscription.cpp:236 +msgid "Loading..." +msgstr "កំពុង​ផ្ទុក..." + +#: ksubscription.cpp:237 +msgid "Current changes:" +msgstr "ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​បច្ចុប្បន្ន ៖" + +#: ksubscription.cpp:257 +msgid "Name" +msgstr "ឈ្មោះ" + +#: ksubscription.cpp:260 +msgid "Description" +msgstr "ការ​ពិពណ៌នា" + +#: ksubscription.cpp:293 +msgid "Subscribe To" +msgstr "ជាវ​ប្រចាំ​ទៅ" + +#: ksubscription.cpp:296 +msgid "Unsubscribe From" +msgstr "មិន​ជាវ​ប្រចាំ​ពី" + +#: ksubscription.cpp:762 +#, c-format +msgid "" +"_n: Loading... (1 matching)\n" +"Loading... (%n matching)" +msgstr "កំពុង​ផ្ទុក... (ផ្គូផ្គង %n)" + +#: ksubscription.cpp:765 +msgid "" +"_n: %1: (1 matching)\n" +"%1: (%n matching)" +msgstr "%1 ៖ (ផ្គូផ្គង %n)" + +#: kwidgetlister.cpp:56 +msgid "" +"_: more widgets\n" +"More" +msgstr "ច្រើន" + +#: kwidgetlister.cpp:59 +msgid "" +"_: fewer widgets\n" +"Fewer" +msgstr "តិច​ជាង" + +#: kwidgetlister.cpp:65 +msgid "" +"_: clear widgets\n" +"Clear" +msgstr "ជម្រះ" + +#: recentaddresses.cpp:151 +msgid "Edit Recent Addresses" +msgstr "កែ​សម្រួល​អាសយដ្ឋាន​ថ្មីៗ" + +#: recentaddresses.cpp:157 +msgid "Recent Addresses" +msgstr "អាសយដ្ឋាន​ថ្មីៗ" + diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/libtdepim.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/libtdepim.po new file mode 100644 index 00000000000..15f03fca5d0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/libtdepim.po @@ -0,0 +1,1838 @@ +# translation of libtdepim.po to Khmer +# +# eng vannak <evannak@khmeros.info>, 2006. +# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006. +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libtdepim\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-14 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 10:22+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: ../libkpimidentities/identity.cpp:104 +msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>" +msgstr "" +"<qt>បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​ស្គ្រីប​ហត្ថលេខា " +"<br><b>%1</b> ៖" +"<br>%2</qt>" + +#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96 +msgid "%1 (Default)" +msgstr "%1 (លំនាំដើម)" + +#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:342 +msgid "Unnamed" +msgstr "គ្មានឈ្មោះ" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:457 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains more than one @. " +"You will not create valid messages if you do not change your address." +msgstr "" +"អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ចូល មិនត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ព្រោះ​វា​មាន​សញ្ញា @ " +"ច្រើន​ជាង​មួយ​ ។ បើ​អ្នក​មិន​ប្តូរ​អាសយដ្ឋាន​ទេ " +"អ្នក​នឹង​មិន​អាច​បង្កើត​សារ​ត្រឹមត្រូវ​បានឡើយ ។" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:462 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a @.You " +"will not create valid messages if you do not change your address." +msgstr "" +"អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ចូល មិនត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ព្រោះ​វា​មិន​មាន​សញ្ញា " +"@ ។ បើ​អ្នក​មិន​ប្តូរ​អាសយដ្ឋាន​ទេ " +"អ្នក​នឹង​មិន​អាច​បង្កើត​សារ​ត្រឹមត្រូវ​បានឡើយ ។" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:467 +msgid "You have to enter something in the email address field." +msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​បញ្ចូល​អ្វី​មួយ​ទៅក្នុង​វាល​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល ។" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:469 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a local " +"part." +msgstr "" +"អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​​ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ចូល មិនត្រឹមត្រូវ​ឡើយ " +"ព្រោះ​វា​មិន​មាន​ផ្នែក​មូលដ្ឋាន ។" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:472 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a domain " +"part." +msgstr "" +"អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​​ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ចូល មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ " +"ព្រោះ​វា​មិន​មាន​ផ្នែក​ដែន  ។​" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:475 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains unclosed " +"comments/brackets." +msgstr "" +"អាសយដ្ឋាន​​អ៊ីមែល​​ដែល​​អ្នក​​បាន​​បញ្ចូល " +"​មិនត្រឹមត្រូវឡើយ​ព្រោះ​វា​មាន​សេចក្ដី​អធិប្បាយ/តង្កៀប​បើក ។)" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:478 +msgid "The email address you entered is valid." +msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​​ដែល​អ្នក​​បាន​​បញ្ចូល ​គឺត្រឹមត្រូវ​ហើយ ។" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:480 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed " +"anglebracket." +msgstr "" +"អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ចូល មិនត្រឹមត្រូវ​ឡើយ " +"ព្រោះ​វា​មានតង្កៀប​មុំ​បើក ។" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:483 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an unopened " +"anglebracket." +msgstr "" +"អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ចូល មិនត្រឹមត្រូវ​ឡើយ " +"ព្រោះ​វា​មានតង្កៀប​មុំ​បិទ ។" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:486 +msgid "" +"The email address you have entered is not valid because it contains an " +"unexpected comma." +msgstr "" +"អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ចូល មិនត្រឹមត្រូវ​ឡើយ " +"ព្រោះ​វា​មានសញ្ញា​ក្បៀស ។" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:489 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, this " +"probably means you have used an escaping type character like an \\ as the last " +"character in your email address." +msgstr "" +"អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល​​ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ចូល មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ " +"ព្រោះវា​បាន​បញ្ចប់ដោយ​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ​ " +"នេះ​ប្រហែល​ជា​អ្នក​បាន​ប្រើ​តួអក្សរ​គេច​ដូចជា \\ ជាដើម " +"នៅ​ចុង​អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល​របស់​អ្នក ។" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:494 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains quoted text " +"which does not end." +msgstr "" +"អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល​​ដែល​​អ្នក​បាន​បញ្ចូល មិនត្រឹមត្រូវ​ឡើយ " +"ព្រោះ​វា​មាន​អត្ថបទ​សម្រង់​ដែល​មិន​ទាន់​បិទ ។" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:497 ../libemailfunctions/email.cpp:558 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not seem to contain " +"an actual email address, i.e. something of the form joe@kde.org." +msgstr "" +"អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល​​ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ចូល មិនត្រឹមត្រូវ​ឡើយ " +"ព្រោះ​វា​ដូចជា​មិន​មាន​អាសយដ្ឋាន​ពិតប្រាកដ​ ដូចជា​ទម្រង់ joe@kde.org ជាដើម ។" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:501 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an illegal " +"character." +msgstr "" +"អាសយដ្ឋាន​ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ចូល មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ព្រោះ​វា​មាន​តួអក្សរ​ហាមឃាត់ ។" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:504 +msgid "" +"The email address you have entered is not valid because it contains an invalid " +"displayname." +msgstr "" +"អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល​​ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ចូល មិនត្រឹមត្រូវ​ឡើយ " +"ព្រោះ​វា​មាន​ឈ្មោះ​បង្ហាញ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:507 +msgid "Unknown problem with email address" +msgstr "មិន​ស្គាល់​បញ្ហា​ដែល​កើត​មាន​ជាមួយ​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: addresseeemailselection.cpp:47 addressesdialog.cpp:238 +#: addressesdialog.cpp:719 +msgid "To" +msgstr "ទៅ" + +#: addresseeemailselection.cpp:50 +msgid "Cc" +msgstr "ចម្លង" + +#: addresseeemailselection.cpp:53 +msgid "Bcc" +msgstr "លាក់​" + +#: addresseeemailselection.cpp:196 addressesdialog.cpp:319 +#: recentaddresses.cpp:167 +msgid "Recent Addresses" +msgstr "អាស័យដ្ឋាន​ថ្មីៗ​នេះ" + +#: addresseelineedit.cpp:553 addressesdialog.cpp:1088 +#: completionordereditor.cpp:204 +msgid "Distribution Lists" +msgstr "បញ្ជី​ចែកចាយ" + +#: addresseelineedit.cpp:873 +msgid "Configure Completion Order..." +msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​លំដាប់​បំពេញ..." + +#: addresseeselector.cpp:67 +msgid "All" +msgstr "ទាំងអស់​" + +#: addresseeselector.cpp:273 +msgid "Address book:" +msgstr "សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន ៖" + +#: addresseeselector.cpp:279 +msgid "Search:" +msgstr "ស្វែងរក ៖" + +#: addresseeview.cpp:76 +msgid "Show Birthday" +msgstr "បង្ហាញ​ថ្ងៃ​កំណើត" + +#: addresseeview.cpp:77 +msgid "Hide Birthday" +msgstr "លាក់​ថ្ងៃ​កំណើត" + +#: addresseeview.cpp:78 +msgid "Show Postal Addresses" +msgstr "បង្ហាញ​អាសយដ្ឋាន​ប្រៃសណីយ៍" + +#: addresseeview.cpp:79 +msgid "Hide Postal Addresses" +msgstr "លាក់អាសយដ្ឋាន​ប្រៃសណីយ៍" + +#: addresseeview.cpp:80 +msgid "Show Email Addresses" +msgstr "បង្ហាញ​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល" + +#: addresseeview.cpp:81 +msgid "Hide Email Addresses" +msgstr "លាក់អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល" + +#: addresseeview.cpp:82 +msgid "Show Telephone Numbers" +msgstr "បង្ហាញ​លេខ​ទូរស័ព្ទ" + +#: addresseeview.cpp:83 +msgid "Hide Telephone Numbers" +msgstr "លាក់​លេខ​ទូរស័ព្ទ" + +#: addresseeview.cpp:84 +msgid "Show Web Pages (URLs)" +msgstr "បង្ហាញទំព័រ​បណ្តាញ (URL)" + +#: addresseeview.cpp:85 +msgid "Hide Web Pages (URLs)" +msgstr "លាក់ទំព័រ​បណ្តាញ (URL)" + +#: addresseeview.cpp:86 +msgid "Show Instant Messaging Addresses" +msgstr "បង្ហាញ​អាសយដ្ឋាន​ផ្ញើ​សារ​បន្ទាន់" + +#: addresseeview.cpp:87 +msgid "Hide Instant Messaging Addresses" +msgstr "លាក់អាសយដ្ឋាន​ផ្ញើ​សារ​បន្ទាន់" + +#: addresseeview.cpp:88 +msgid "Show Custom Fields" +msgstr "បង្ហាញវាល​ផ្ទាល់​ខ្លួន" + +#: addresseeview.cpp:89 +msgid "Hide Custom Fields" +msgstr "លាក់វាល​ផ្ទាល់​ខ្លួន" + +#: addresseeview.cpp:238 +msgid "SMS" +msgstr "សេវា​សារ​ខ្លីៗ" + +#: addresseeview.cpp:254 ldapsearchdialog.cpp:76 ldapsearchdialog.cpp:144 +#: ldapsearchdialog.cpp:275 ldapsearchdialog.cpp:346 +msgid "Email" +msgstr "អ៊ីមែល" + +#: addresseeview.cpp:279 +msgid "Homepage" +msgstr "គេហ​ទំព័រ" + +#: addresseeview.cpp:287 +msgid "Blog Feed" +msgstr "មតិព័ត៌មាន កំណត់​ហេតុ​លើ​បណ្ដាញ ៖" + +#: addresseeview.cpp:336 +msgid "Notes" +msgstr "ចំណាំ" + +#: addresseeview.cpp:343 ldapsearchdialog.cpp:88 ldapsearchdialog.cpp:288 +msgid "Department" +msgstr "នាយកដ្ឋាន" + +#: addresseeview.cpp:344 +msgid "Profession" +msgstr "វិជ្ជាជីវៈ" + +#: addresseeview.cpp:345 +msgid "Assistant's Name" +msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ជំនួយការ" + +#: addresseeview.cpp:346 +msgid "Manager's Name" +msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​គ្រប់គ្រង" + +#: addresseeview.cpp:347 +msgid "Partner's Name" +msgstr "ឈ្មោះ​ដៃគូ" + +#: addresseeview.cpp:348 +msgid "Office" +msgstr "ការិយាល័យ" + +#: addresseeview.cpp:349 +msgid "Anniversary" +msgstr "ថ្ងៃ​បុណ្យ​ខួប" + +#: addresseeview.cpp:388 +msgid "IM Address" +msgstr "អាសយដ្ឋាន IM" + +#: addresseeview.cpp:410 +msgid "Presence" +msgstr "វត្តមាន" + +#: addresseeview.cpp:479 +msgid "<p><b>Address book</b>: %1</p>" +msgstr "<p><b>សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន</b> ៖ %1</p>" + +#: addresseeview.cpp:590 addresseeview.cpp:605 addresseeview.cpp:639 +msgid "" +"There is no application set which could be executed. Please go to the settings " +"dialog and configure one." +msgstr "" +"មិន​មាន​សំណុំ​កម្មវិធី ដែល​អាច​ប្រតិបត្តិ​បាន ។ សូម​ចូល​ទៅ​ប្រអប់​ការ​កំណត់ " +"ហើយ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​សំណុំ​កម្មវិធី​មួយ ។" + +#: addresseeview.cpp:693 +msgid "Send mail to '%1'" +msgstr "ផ្ញើអ៊ីមែល​ទៅ '%1'" + +#: addresseeview.cpp:698 +#, c-format +msgid "Call number %1" +msgstr "ទូរស័ព្ទ​ទៅ​លេខ %1" + +#: addresseeview.cpp:703 +#, c-format +msgid "Send fax to %1" +msgstr "ផ្ញើទូរសារទៅ %1" + +#: addresseeview.cpp:705 +msgid "Show address on map" +msgstr "បង្ហាញ​អាសយដ្ឋាន​លើ​ផែនទី" + +#: addresseeview.cpp:708 +#, c-format +msgid "Send SMS to %1" +msgstr "ផ្ញើ​សារ​ខ្លីៗ​ទៅ %1" + +#: addresseeview.cpp:711 +#, c-format +msgid "Open URL %1" +msgstr "បើក URL %1" + +#: addresseeview.cpp:713 +#, c-format +msgid "Chat with %1" +msgstr "ជជែក​កំសាន្ត​ជាមួយ %1" + +#: addressesdialog.cpp:123 addressesdialog.cpp:131 +msgid "<group>" +msgstr "<group>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 16 +#: addressesdialog.cpp:214 rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Address Selection" +msgstr "ការជ្រើស​អាសយដ្ឋាន" + +#: addressesdialog.cpp:249 addressesdialog.cpp:741 +msgid "CC" +msgstr "ចម្លង" + +#: addressesdialog.cpp:260 addressesdialog.cpp:763 +msgid "BCC" +msgstr "លាក់" + +#: addressesdialog.cpp:458 +msgid "Other Addresses" +msgstr "អាសយដ្ឋាន​ផ្សេង​ទៀត" + +#: addressesdialog.cpp:883 +msgid "" +"There are no addresses in your list. First add some addresses from your address " +"book, then try again." +msgstr "" +"មិន​មាន​​អាសយដ្ឋាន​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​របស់​អ្នក​ឡើយ ។ ដំបូង " +"អ្នក​ត្រូវ​បន្ថែមអាសយដ្ឋាន​មួយចំនួន​ពី​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​របស់​អ្នក " +"បន្ទាប់​មក​សូម​ព្យាយាម​ម្តងទៀត ។​" + +#: addressesdialog.cpp:890 +msgid "New Distribution List" +msgstr "បញ្ជី​ចែកចាយ​ថ្មី" + +#: addressesdialog.cpp:891 +msgid "Please enter name:" +msgstr "សូមបញ្ចូល​ឈ្មោះ ៖" + +#: addressesdialog.cpp:908 +msgid "" +"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please " +"select a different name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>មាន​​បញ្ជី​ចែកចាយ​ដែល​មាន​ឈ្មោះ <b>%1</b> រួច​ហើយ។ " +"សូមជ្រើស​ឈ្មោះ​ផ្សេងទៀត ។</qt>" + +#: broadcaststatus.cpp:59 +msgid "" +"_: %1 is a time, %2 is a status message\n" +"[%1] %2" +msgstr "[%1] %2" + +#: broadcaststatus.cpp:78 +msgid "" +"_n: Transmission complete. %n new message in %1 KB (%2 KB remaining on the " +"server).\n" +"Transmission complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining on the " +"server)." +msgstr "" +"បញ្ជូន​រួច​រាល់​ ។ សារ​ថ្មី %n ទំហំ %1 គីឡូបៃ (%2 គីឡូបៃ នៅសល់​លើម៉ាស៊ីន​បម្រើ) " +"។" + +#: broadcaststatus.cpp:85 +msgid "" +"_n: Transmission complete. %n message in %1 KB.\n" +"Transmission complete. %n messages in %1 KB." +msgstr "បញ្ជូន​រួចរាល់ ។ សារ %n ទំហំ %1 គីឡូបៃ ។" + +#: broadcaststatus.cpp:91 +#, c-format +msgid "" +"_n: Transmission complete. %n new message.\n" +"Transmission complete. %n new messages." +msgstr "បញ្ជូន​រួចរាល់ ។ សារ​ថ្មី %n ។" + +#: broadcaststatus.cpp:95 +msgid "Transmission complete. No new messages." +msgstr "បញ្ជូន​រួចរាល់ ។ គ្មាន​សារ​ថ្មី​ឡើយ ។" + +#: broadcaststatus.cpp:117 +msgid "" +"_n: Transmission for account %3 complete. %n new message in %1 KB (%2 KB " +"remaining on the server).\n" +"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining " +"on the server)." +msgstr "" +"បញ្ជូន​គណនី %3 រួចរាល់ ។ សារ​ថ្មី %n ទំហំ %1 គីឡូបៃ (%2 គីឡូបៃ " +"នៅសល់​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ) ។" + +#: broadcaststatus.cpp:127 +msgid "" +"_n: Transmission for account %2 complete. %n message in %1 KB.\n" +"Transmission for account %2 complete. %n messages in %1 KB." +msgstr "បញ្ជូន​សម្រាប់​គណនី %2 រួចរាល់ ។ សារ %n ទំហំ %1 គីឡូបៃ ។" + +#: broadcaststatus.cpp:136 +msgid "" +"_n: Transmission for account %1 complete. %n new message.\n" +"Transmission for account %1 complete. %n new messages." +msgstr "បញ្ជូន​សម្រាប់​គណនី %1 រួចរាល់ ។ សារ​ថ្មី %n ។" + +#: broadcaststatus.cpp:142 +msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages." +msgstr "បញ្ជូន​សម្រាប់​គណនី %1 រួចរាល់ ។ គ្មាន​សារ​ថ្មី​ឡើយ ។" + +#: calendardiffalgo.cpp:111 +msgid "Attendees" +msgstr "អ្នក​ចូល​រួម" + +#: calendardiffalgo.cpp:114 +msgid "Start time" +msgstr "ពេលវេលា​ចាប់​ផ្តើម" + +#: calendardiffalgo.cpp:117 +msgid "Organizer" +msgstr "អ្នក​រៀបចំ" + +#: calendardiffalgo.cpp:120 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: calendardiffalgo.cpp:123 +msgid "Is floating" +msgstr "អណ្តែត" + +#: calendardiffalgo.cpp:126 +msgid "Has duration" +msgstr "មាន​ថិរវេលា" + +#: calendardiffalgo.cpp:129 +msgid "Duration" +msgstr "ថិរវេលា" + +#: calendardiffalgo.cpp:135 ksubscription.cpp:270 ldapsearchdialog.cpp:91 +#: ldapsearchdialog.cpp:289 +msgid "Description" +msgstr "សេចក្ដី​ពណ៌នា" + +#: calendardiffalgo.cpp:138 +msgid "Summary" +msgstr "សេចក្តី​សង្ខប" + +#: calendardiffalgo.cpp:141 +msgid "Status" +msgstr "ស្ថានភាព" + +#: calendardiffalgo.cpp:144 +msgid "Secrecy" +msgstr "ភាព​សម្ងាត់" + +#: calendardiffalgo.cpp:147 +msgid "Priority" +msgstr "អាទិភាព" + +#: calendardiffalgo.cpp:150 +msgid "Location" +msgstr "ទីតាំង" + +#: calendardiffalgo.cpp:152 +msgid "Categories" +msgstr "ប្រភេទ" + +#: calendardiffalgo.cpp:153 +msgid "Alarms" +msgstr "រោទ៍" + +#: calendardiffalgo.cpp:154 +msgid "Resources" +msgstr "ធនធាន" + +#: calendardiffalgo.cpp:155 +msgid "Relations" +msgstr "ទំនាក់​ទំនង" + +#: calendardiffalgo.cpp:156 +msgid "Attachments" +msgstr "ឯកសារ​ភ្ជាប់​" + +#: calendardiffalgo.cpp:157 +msgid "Exception Dates" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​លើកលែង" + +#: calendardiffalgo.cpp:158 +msgid "Exception Times" +msgstr "ពេលវេលា​លើកលែង" + +#: calendardiffalgo.cpp:162 +msgid "Created" +msgstr "បាន​បង្កើត" + +#: calendardiffalgo.cpp:165 +msgid "Related Uid" +msgstr "Uid ដែល​ទាក់ទង" + +#: calendardiffalgo.cpp:171 +msgid "Has End Date" +msgstr "មាន​កាលបរិច្ឆេទ​បញ្ចប់" + +#: calendardiffalgo.cpp:174 +msgid "End Date" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​បញ្ចប់​" + +#: calendardiffalgo.cpp:182 +msgid "Has Start Date" +msgstr "មាន​កាលបរិច្ឆេទ​ចាប់​ផ្តើម" + +#: calendardiffalgo.cpp:185 +msgid "Has Due Date" +msgstr "មានកាលបរិច្ឆេទ​ដល់​កំណត់" + +#: calendardiffalgo.cpp:188 +msgid "Due Date" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​ដល់​កំណត់" + +#: calendardiffalgo.cpp:191 +msgid "Has Complete Date" +msgstr "មាន​កាលបរិច្ឆេទ​​បញ្ចប់" + +#: calendardiffalgo.cpp:194 +msgid "Complete" +msgstr "បញ្ចប់" + +#: calendardiffalgo.cpp:197 +msgid "Completed" +msgstr "បាន​បញ្ចប់" + +#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 16 +#: categoryeditdialog.cpp:63 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Edit Categories" +msgstr "កែសម្រួល​ប្រភេទ" + +#: categoryeditdialog.cpp:127 +msgid "New category" +msgstr "ប្រភេទ​ថ្មី" + +#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 16 +#: categoryselectdialog.cpp:38 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Select Categories" +msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ" + +#: completionordereditor.cpp:90 +#, c-format +msgid "LDAP server %1" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ LDAP %1" + +#: completionordereditor.cpp:176 +msgid "Edit Completion Order" +msgstr "កែសម្រួល​លំដាប់​បំពេញ" + +#: embeddedurlpage.cpp:46 +#, c-format +msgid "Showing URL %1" +msgstr "ការបង្ហាញ URL %1" + +#: kaddrbook.cpp:76 +msgid "" +"<qt>The email address <b>%1</b> cannot be found in your addressbook.</qt>" +msgstr "" +"<qt>មិនអាច​រក​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល <b>%1</b> " +"នៅក្នុង​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​របស់អ្នក​បាន​ឡើយ ។</qt>" + +#: kaddrbook.cpp:79 +msgid "is not in address book" +msgstr "មិន​នៅក្នុង​សៀវភៅ​អសយដ្ឋាន" + +#: kaddrbook.cpp:151 +msgid "" +"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can add more " +"information to this entry by opening the addressbook.</qt>" +msgstr "" +"<qt>អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល <b>%1</b> ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទៅ​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​របស់​អ្នក ។ " +"អ្នក​អាច​បន្ថែម​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​ទៀត​ទៅ​ធាតុ​នេះ ដោយ​បើក​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន ។</qt>" + +#: kaddrbook.cpp:157 +msgid "<qt>The email address <b>%1</b> is already in your addressbook.</qt>" +msgstr "" +"<qt>មាន​អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល <b>%1</b> ក្នុងសៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​របស់​អ្នក​រួច​ហើយ ។</qt>" + +#: kaddrbook.cpp:188 +msgid "" +"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to this " +"entry by opening the addressbook." +msgstr "" +"VCard ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទៅ​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​របស់​អ្នក ។ " +"អ្នក​អាច​បន្ថែម​ព័ត៌មាន​ផ្សេងៗ​ទៀត​ទៅ​ធាតុ​នេះ ដោយ​បើក​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន ។" + +#: kaddrbook.cpp:195 +msgid "" +"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, you " +"may save the VCard into a file and import it into the addressbook manually." +msgstr "" +"មាន​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ចម្បង​របស់ VCard " +"នៅ​ក្នុង​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​របស់​អ្នក​រួច​ហើយ ។ ទោះ​យ៉ាង​ណា " +"អ្នក​អាច​នឹង​រក្សាទុក​ព័ត៌មាន VCard ទៅ​ក្នុង​ឯកសារ​មួយ " +"ហើយ​នាំ​វា​ចូល​ទៅ​ក្នុង​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​ដោយ​ដៃ ។" + +#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83 +msgid "Text" +msgstr "អត្ថបទ" + +#: kcmdesignerfields.cpp:79 +msgid "Numeric Value" +msgstr "តម្លៃ​ជាលេខ" + +#: kcmdesignerfields.cpp:80 +msgid "Boolean" +msgstr "ប៊ូលីន" + +#: kcmdesignerfields.cpp:81 +msgid "Selection" +msgstr "ការជ្រើស" + +#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:84 +msgid "Date & Time" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ និង​ពេលវេលា" + +#: kcmdesignerfields.cpp:85 +msgid "Date" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ" + +#: kcmdesignerfields.cpp:134 +msgid "KCMDesignerfields" +msgstr "KCMDesignerfields" + +#: kcmdesignerfields.cpp:135 +msgid "Qt Designer Fields Dialog" +msgstr "ប្រអប់​វាល​កម្មវិធី​រចនា Qt" + +#: kcmdesignerfields.cpp:137 +msgid "(c), 2004 Tobias Koenig" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៤ ដោយ Tobias Koenig" + +#: kcmdesignerfields.cpp:178 +msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>" +msgstr "<qt>តើអ្នកពិតជាចង់​លុប '<b>%1</b>' ឬ ?</qt>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:187 +msgid "*.ui|Designer Files" +msgstr "*.ui|ឯកសារ​កម្មវិធី​រចនា" + +#: kcmdesignerfields.cpp:188 +msgid "Import Page" +msgstr "នាំចូល​ទំព័រ" + +#: kcmdesignerfields.cpp:271 +msgid "" +"<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not " +"installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>ព្រមាន ៖</b> មិន​អាច​រកឃើញ​កម្មវិធី​រចនា Qt បាន​ឡើយ ។ " +"វា​ប្រហែល​ជា​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើយ ។ " +"អ្នក​នឹង​អាច​ត្រឹម​តែ​នាំចូល​ឯកសារ​កម្មវិធី​រចនា​ដែល​មាន​ស្រាប់​ប៉ុណ្ណោះ ។</qt>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:280 +msgid "Available Pages" +msgstr "ទំព័រ​ដែល​មាន" + +#: kcmdesignerfields.cpp:286 +msgid "Preview of Selected Page" +msgstr "ទិដ្ឋភាព​ជា​មុន​នៃ​ទំព័រ​ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#: kcmdesignerfields.cpp:299 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</i>" +"') to store your own values into %1. Proceed as described below:</p>" +"<ol>" +"<li>Click on '<i>Edit with Qt Designer</i>'" +"<li>In the dialog, select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i>" +"<li>Add your widgets to the form" +"<li>Save the file in the directory proposed by Qt Designer" +"<li>Close Qt Designer</ol>" +"<p>In case you already have a designer file (*.ui) located somewhere on your " +"hard disk, simply choose '<i>Import Page</i>'</p>" +"<p><b>Important:</b> The name of each input widget you place within the form " +"must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to correspond to your " +"custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> property to '<i>" +"X_Foo</i>'.</p>" +"<p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields with an application " +"name of %2. To change the application name to be edited, set the widget name " +"in Qt Designer.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>ផ្នែក​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បន្ថែម​ធាតុ​ចំណុច​ប្រទាក់​ក្រាហ្វិក​ផ្ទាល់​ខ្លួន​" +"របស់​អ្នក ('<i>ធាតុ​ក្រាហ្វិក</i>') " +"ដើម្បី​ទុក​តម្លៃ​ផ្ទាល់​ខ្លួន​របស់​អ្នក​ទៅ​ក្នុង %1 ។ " +"សូម​បន្ត​អនុវត្ត​តាម​ខាង​ក្រោម ៖</p>" +"<ol>" +"<li>ចុច '<i>កែសម្រួល​ជាមួយ Qt Designer</i>'" +"<li>នៅ​ក្នុង​ប្រអប់ ជ្រើស '<i>ធាតុ​ក្រាហ្វិក</i>' បន្ទាប់​មក​ចុច <i>យល់ព្រម</i>" +"<li>បន្ថែម​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​របស់​អ្នក​ទៅ​សំណុំបែបបទ" +"<li>រក្សាទុក​ឯកសារ​នៅ​ក្នុង​ថត​ដែល​បាន​ស្នើ​ដោយ Qt Designer" +"<li>បិទ Qt Designer</ol>" +"<p>ក្នុង​ករណី អ្នក​មាន​ឯកសារ​រចនា​មួយ​រួច​ហើយ (*.ui) " +"ដែល​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​ថាស​រឹង​របស់​អ្នក នោះ​អ្នក​គ្រាន់​តែ​ជ្រើស '<i>" +"នាំចូល​ទំព័រ</i>' ទៅ​បាន​ហើយ</p>" +"<p><b>សំខាន់ ៖</b> ឈ្មោះ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​បញ្ចូល​នីមួយៗ " +"ដែល​អ្នក​ដាក់​នៅ​ក្នុង​សំណុំ​បែបបទ ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ '<i>X_</i>" +"' ។ ដូច្នេះ បើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ឆ្លើយតប​ទៅ​នឹង​ធាតុ '<i>X-Foo</i>" +"' ផ្ទាល់​ខ្លួន​របស់​អ្នក សូម​កំណត់​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ <i>ឈ្មោះ</i> " +"របស់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ទៅ​ជា '<i>X_Foo</i>' ។</p>" +"<p><b>សំខាន់ ៖</b> ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នឹង​កែសម្រួល​វាល​ផ្ទាល់​ខ្លួន " +"ដោយ​ប្រើ​ឈ្មោះ​កម្មវិធី​របស់ %2 ។ " +"ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ឈ្មោះ​កម្មវិធី​ដែល​ត្រូវ​កែសម្រួល " +"សូម​កំណត់​ឈ្មោះ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នៅ​ក្នុង Qt Designer ។</p></qt>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:321 +msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>" +msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">តើ​វា​ដំណើរការ​ដូចម្ដេច ?</a>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:329 +msgid "Delete Page" +msgstr "លុបទំព័រ" + +#: kcmdesignerfields.cpp:332 +msgid "Import Page..." +msgstr "នាំចូល​ទំព័រ..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:334 +msgid "Edit with Qt Designer..." +msgstr "កែសម្រួល​ជាមួយ​កម្មវិធី​រចនា Qt..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:362 +msgid "Key:" +msgstr "ពាក្យ​គន្លឹះ ៖" + +#: kcmdesignerfields.cpp:364 +msgid "Type:" +msgstr "ប្រភេទ ៖" + +#: kcmdesignerfields.cpp:366 +msgid "Classname:" +msgstr "ឈ្មោះ​ថ្នាក់ ៖" + +#: kcmdesignerfields.cpp:368 +msgid "Description:" +msgstr "សេចក្ដី​ពណ៌នា ៖" + +#: kconfigpropagator.cpp:39 +msgid "Change Config Value" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​តម្លៃកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​" + +#: kconfigwizard.cpp:36 kconfigwizard.cpp:45 +msgid "Configuration Wizard" +msgstr "អ្នក​ជំនួយការ​ការរចនាសម្ព័ន្ធ​" + +#: kconfigwizard.cpp:84 +msgid "Rules" +msgstr "ច្បាប់" + +#: kconfigwizard.cpp:90 +msgid "Source" +msgstr "ប្រភព" + +#: kconfigwizard.cpp:91 +msgid "Target" +msgstr "គោលដៅ" + +#: kconfigwizard.cpp:92 +msgid "Condition" +msgstr "លក្ខខណ្ឌ" + +#: kconfigwizard.cpp:125 +msgid "Changes" +msgstr "ភាព​ផ្លាស់ប្តូរ" + +#: kconfigwizard.cpp:131 +msgid "Action" +msgstr "សកម្មភាព" + +#: kconfigwizard.cpp:132 +msgid "Option" +msgstr "ជម្រើស" + +#: kconfigwizard.cpp:133 +msgid "Value" +msgstr "តម្លៃ" + +#: kconfigwizard.cpp:166 +msgid "" +"Please make sure that the programs which are configured by the wizard do not " +"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could be " +"lost." +msgstr "" +"សូម​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រាកដ​ថា " +"កម្មវិធី​ដែល​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ដោយ​អ្នក​ជំនួយការ " +"មិន​រត់​ស្រប​ពេល​ជាមួយ​អ្នក​ជំនួយការ បើ​ពុំ​នោះ​ទេ " +"ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​បាន​ធ្វើ​ដោយ​អ្នក​ជំនួយការ អាច​នឹង​ត្រូវ​បាត់បង់ ។" + +#: kconfigwizard.cpp:169 +msgid "Run Wizard Now" +msgstr "រត់​អ្នក​ជំនួយការ​ឥឡូវ" + +#: kdateedit.cpp:332 +msgid "tomorrow" +msgstr "ថ្ងៃ​ស្អែក" + +#: kdateedit.cpp:333 +msgid "today" +msgstr "ថ្ងៃ​នេះ" + +#: kdateedit.cpp:334 +msgid "yesterday" +msgstr "ម្សិលម៉ិញ" + +#: kdatepickerpopup.cpp:61 +msgid "&Today" +msgstr "ថ្ងៃ​នេះ" + +#: kdatepickerpopup.cpp:62 +msgid "To&morrow" +msgstr "ថ្ងៃ​ស្អែក" + +#: kdatepickerpopup.cpp:63 +msgid "Next &Week" +msgstr "សប្តាហ៍​ក្រោយ" + +#: kdatepickerpopup.cpp:64 +msgid "Next M&onth" +msgstr "ខែ​ក្រោយ" + +#: kdatepickerpopup.cpp:71 +msgid "No Date" +msgstr "គ្មាន​កាលបរិច្ឆេទ" + +#: kfileio.cpp:31 +msgid "File I/O Error" +msgstr "កំហុស I/O នៅ​ក្នុង​ឯកសារ" + +#: kfileio.cpp:51 kfileio.cpp:122 +#, c-format +msgid "" +"The specified file does not exist:\n" +"%1" +msgstr "" +"មិន​មាន​ឯកសារ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ឡើយ ៖\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:57 kfileio.cpp:129 +#, c-format +msgid "" +"This is a folder and not a file:\n" +"%1" +msgstr "" +"នេះ​ជា​ថត មិន​មែន​ជា​ឯកសារ​ឡើយ ៖\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:63 kfileio.cpp:136 +#, c-format +msgid "" +"You do not have read permissions to the file:\n" +"%1" +msgstr "" +"អ្នក​មិន​មាន​សិទ្ធិ​អាន​ឯកសារនេះ​ឡើយ ៖\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:74 kfileio.cpp:147 +#, c-format +msgid "" +"Could not read file:\n" +"%1" +msgstr "" +"មិន​អាច​អាន​ឯកសារ​បាន​ឡើយ ៖\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:77 kfileio.cpp:150 +#, c-format +msgid "" +"Could not open file:\n" +"%1" +msgstr "" +"មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​បាន​ឡើយ ៖\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:80 kfileio.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading file:\n" +"%1" +msgstr "" +"កំហុស​ខណៈពេល​អាន​ឯកសារ ៖\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:96 kfileio.cpp:165 +msgid "Could only read %1 bytes of %2." +msgstr "អាច​អាន​តែ %1 បៃ នៃ %2 ប៉ុណ្ណោះ ។" + +#: kfileio.cpp:193 +msgid "" +"File %1 exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"មាន​ឯកសារ %1 ។\n" +"តើ​អ្នក​ចង់​ជំនួស​វា​ឬ ?" + +#: kfileio.cpp:196 kfileio.cpp:213 +msgid "Save to File" +msgstr "រក្សាទុក​ទៅ​ឯកសារ" + +#: kfileio.cpp:196 +msgid "&Replace" +msgstr "ជំនួស" + +#: kfileio.cpp:211 +msgid "" +"Failed to make a backup copy of %1.\n" +"Continue anyway?" +msgstr "" +"បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ច្បាប់​ចម្លង​បម្រុង​ទុក​នៃ %1 ។\n" +"យ៉ាង​ណា​ក៏​ដោយ បន្ត ?" + +#: kfileio.cpp:224 kfileio.cpp:241 +#, c-format +msgid "" +"Could not write to file:\n" +"%1" +msgstr "" +"មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ​កាន់​ឯកសារ​បាន​ឡើយ ៖\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:227 +#, c-format +msgid "" +"Could not open file for writing:\n" +"%1" +msgstr "" +"មិន​អាច​បើក​ឯកសារ ដើម្បី​សរសេរ​បាន​ឡើយ ៖\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:231 +#, c-format +msgid "" +"Error while writing file:\n" +"%1" +msgstr "" +"កំហុស​ខណៈ​ពេល​សរសេរ​ឯកសារ ៖\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:246 +msgid "Could only write %1 bytes of %2." +msgstr "អាច​សរសេរ​តែ %1 បៃ នៃ %2 ប៉ុណ្ណោះ ។" + +#: kfileio.cpp:285 +msgid "%1 does not exist" +msgstr "មិន​មាន %1" + +#: kfileio.cpp:297 +msgid "%1 is not accessible and that is unchangeable." +msgstr "%1 មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ​បាន​ឡើយ ដូច្នេះ​មិន​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​បាន​ឡើយ ។" + +#: kfileio.cpp:318 +msgid "%1 is not readable and that is unchangeable." +msgstr "%1 មិន​អាច​អាន​បាន​ឡើយ ដូច្នេះ​មិន​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​បាន​ឡើយ ។" + +#: kfileio.cpp:334 +msgid "%1 is not writable and that is unchangeable." +msgstr "%1 មិន​អាច​សរសេរ​បាន​ឡើយ ដូច្នេះ​មិន​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​បាន​ឡើយ ។" + +#: kfileio.cpp:349 +msgid "Folder %1 is inaccessible." +msgstr "ថត %1 គឺ​មិន​អាច​ចូលដំណើរការ​បាន​ឡើយ ។" + +#: kfileio.cpp:380 +msgid "" +"Some files or folders do not have the right permissions, please correct them " +"manually." +msgstr "ឯកសារ ឬ ថត​មិន​មាន​សិទ្ធិ​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ សូម​កែ​ពួក​វា​ដោយ​ដៃ ។" + +#: kfileio.cpp:383 +msgid "Permissions Check" +msgstr "ពិនិត្យ​សិទ្ធិ" + +#: kimportdialog.cpp:78 +msgid "Plain" +msgstr "ធម្មតា" + +#: kimportdialog.cpp:80 +msgid "Unquoted" +msgstr "មិន​នៅ​ក្នុង​សម្រង់" + +#: kimportdialog.cpp:82 +msgid "Bracketed" +msgstr "នៅ​ក្នុង​តង្កៀប" + +#: kimportdialog.cpp:84 +msgid "Undefined" +msgstr "មិន​បាន​កំណត់​" + +#: kimportdialog.cpp:152 +msgid "Import Text File" +msgstr "នាំចូល​ឯកសារ​អត្ថបទ" + +#: kimportdialog.cpp:164 +msgid "File to import:" +msgstr "ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​នាំចូល ៖" + +#: kimportdialog.cpp:180 +msgid "Separator:" +msgstr "បន្ទាត់​ខណ្ឌ​ចែក ៖" + +#: kimportdialog.cpp:184 +msgid "Tab" +msgstr "ថេប" + +#: kimportdialog.cpp:185 +msgid "Space" +msgstr "ដក​ឃ្លា" + +#: kimportdialog.cpp:195 +msgid "Import starts at row:" +msgstr "ការ​នាំចូល​ចាប់ផ្ដើម​ត្រង់​ជួរ​ដេក ៖" + +#: kimportdialog.cpp:210 +msgid "Header" +msgstr "ក្បាល" + +#: kimportdialog.cpp:219 +msgid "Assign to Selected Column" +msgstr "ផ្ដល់​ទៅ​ជួរឈរ​ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#: kimportdialog.cpp:223 +msgid "Remove Assignment From Selected Column" +msgstr "លុប​ការផ្តល់​តម្លៃ​ពី​ជួរឈរ​ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#: kimportdialog.cpp:227 +msgid "Assign with Template..." +msgstr "ផ្តល់​ដោយ​ពុម្ព..." + +#: kimportdialog.cpp:231 +msgid "Save Current Template" +msgstr "រក្សាទុក​ពុម្ព​បច្ចុប្បន្ន" + +#: kimportdialog.cpp:319 +msgid "Loading Progress" +msgstr "វឌ្ឍនភាព​ផ្ទុក" + +#: kimportdialog.cpp:320 +msgid "Please wait while the file is loaded." +msgstr "សូម​រង់​ចាំ ខណៈពេល​ផ្ទុក​ឯកសារ ។" + +#: kimportdialog.cpp:593 +msgid "Template Selection" +msgstr "ការជ្រើស​ពុម្ព" + +#: kimportdialog.cpp:594 +msgid "Please select a template, that matches the CSV file:" +msgstr "សូម​ជ្រើស​ពុម្ព​មួយ ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​ឯកសារ CSV ៖" + +#: kimportdialog.cpp:652 +msgid "Importing Progress" +msgstr "វឌ្ឍនភាព​នាំ​ចូល" + +#: kimportdialog.cpp:653 +msgid "Please wait while the data is imported." +msgstr "សូម​រង់ចាំ ខណៈ​ពេល​នាំចូល​ទិន្នន័យ ។" + +#: kimportdialog.cpp:740 +msgid "Template Name" +msgstr "ឈ្មោះ​ពុម្ព" + +#: kimportdialog.cpp:740 +msgid "Please enter a name for the template:" +msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​មួយ​សម្រាប់​ពុម្ព ៖" + +#: kincidencechooser.cpp:53 +msgid "Conflict Detected" +msgstr "បាន​រក​ឃើញ​ការ​ប៉ះ​ទង្គិច" + +#: kincidencechooser.cpp:56 +msgid "" +"<qt>A conflict was detected. This probably means someone edited the same entry " +"on the server while you changed it locally." +"<br/>NOTE: You have to check mail again to apply your changes to the " +"server.</qt>" +msgstr "" +"<qt>បាន​រកឃើញ​ការ​ប៉ះទង្គិច ។ " +"នេះ​ប្រហែល​ជា​មាន​នរណា​ម្នាក់​បាន​កែប្រែ​ធាតុ​ដូចគ្នា​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ហើយ​មើ" +"ល​ទៅ ខណៈ​ដែល​អ្នក​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​វា​ដោយ​ដៃ ។" +"<br/>ចំណាំ ៖ អ្នក​ត្រូវ​តែ​ពិនិត្យ​មើល​អ៊ីមែល​ម្ដង​ទៀត " +"ដើម្បី​អនុវត្ត​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​របស់​អ្នក​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។</qt>" + +#: kincidencechooser.cpp:63 +msgid "Take Local" +msgstr "យក​ធាតុ​មូលដ្ឋាន" + +#: kincidencechooser.cpp:65 +msgid "Take New" +msgstr "យក​ធាតុ​ថ្មី" + +#: kincidencechooser.cpp:67 +msgid "Take Both" +msgstr "យក​ធាតុ​ទាំងពីរ" + +#: kincidencechooser.cpp:72 +msgid "Local incidence" +msgstr "ការ​កើតឡើង​មូលដ្ឋាន" + +#: kincidencechooser.cpp:74 +msgid "Local incidence summary" +msgstr "សេចក្ដី​សង្ខេប​ការ​កើតឡើង​មូលដ្ឋាន" + +#: kincidencechooser.cpp:77 kincidencechooser.cpp:90 +msgid "Last modified:" +msgstr "បាន​កែប្រែ​ចុង​ក្រោយ ៖" + +#: kincidencechooser.cpp:80 kincidencechooser.cpp:93 kincidencechooser.cpp:229 +#: kincidencechooser.cpp:285 +msgid "Show Details" +msgstr "បង្ហាញ​សេចក្តី​លម្អិត" + +#: kincidencechooser.cpp:100 +msgid "Show Differences" +msgstr "បង្ហាញ​ភាព​ខុស​គ្នា" + +#: kincidencechooser.cpp:107 +msgid "Sync Preferences" +msgstr "ចំណង់​ចំណូល​ចិត្ត​សមកាលកម្ម" + +#: kincidencechooser.cpp:110 +msgid "Take local entry on conflict" +msgstr "យកធាតុ​មូល​ដ្ឋាន នៅពេល​ប៉ះ​ទង្គិច" + +#: kincidencechooser.cpp:111 +msgid "Take new (remote) entry on conflict" +msgstr "យក​ធាតុ​ថ្មី (ពី​ចម្ងាយ) នៅ​ពេល​ប៉ះ​ទង្គិច​" + +#: kincidencechooser.cpp:112 +msgid "Take newest entry on conflict" +msgstr "យក​ធាតុ​ថ្មី​បំផុត នៅ​ពេល​ប៉ះ​ទង្គិច​" + +#: kincidencechooser.cpp:113 +msgid "Ask for every entry on conflict" +msgstr "សួរ​រាល់​ធាតុ​ទាំងអស់ នៅ​ពេល​ប៉ះ​ទង្គិច" + +#: kincidencechooser.cpp:114 +msgid "Take both on conflict" +msgstr "យក​ធាតុ​ទាំងពីរ នៅ​ពេល​ប៉ះ​ទង្គិច​" + +#: kincidencechooser.cpp:120 +msgid "Apply This to All Conflicts of This Sync" +msgstr "អនុវត្ត​វា​ទៅ​ការ​ប៉ះទង្គិច​ទាំងអស់ នៃ​សមកាលកម្ម​នេះ" + +#: kincidencechooser.cpp:186 +msgid "Local Event" +msgstr "ព្រឹត្តការ​ណ៍​មូល​ដ្ឋាន" + +#: kincidencechooser.cpp:192 +msgid "Local Todo" +msgstr "ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​មូលដ្ឋាន" + +#: kincidencechooser.cpp:199 +msgid "Local Journal" +msgstr "ទិនានុប្បវត្តិ​មូលដ្ឋាន" + +#: kincidencechooser.cpp:209 +msgid "New Event" +msgstr "ព្រឹត្តការណ៍ថ្មី" + +#: kincidencechooser.cpp:213 +msgid "New Todo" +msgstr "ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​ថ្មី" + +#: kincidencechooser.cpp:218 +msgid "New Journal" +msgstr "ទិនានុប្បវត្តិ​ថ្មី​" + +#: kincidencechooser.cpp:232 kincidencechooser.cpp:245 +#: kincidencechooser.cpp:288 kincidencechooser.cpp:301 +msgid "Hide Details" +msgstr "លាក់​សេចក្តី​លម្អិត" + +#: kincidencechooser.cpp:254 kincidencechooser.cpp:256 +msgid "Show details..." +msgstr "បង្ហាញ​សេចក្ដី​លម្អិត..." + +#: kincidencechooser.cpp:268 +msgid "Differences of %1 and %2" +msgstr "ភាពខុស​គ្នា​រវាង %1 និង %2" + +#: kincidencechooser.cpp:270 +#, c-format +msgid "Differences of %1" +msgstr "ភាព​ខុស​គ្នា​នៃ %1" + +#: kincidencechooser.cpp:273 +msgid "Local entry" +msgstr "ធាតុ​មូលដ្ឋាន" + +#: kincidencechooser.cpp:274 +msgid "New (remote) entry" +msgstr "ធាតុថ្មី (ពី​ចម្ងាយ)" + +#: kpixmapregionselectordialog.cpp:32 +msgid "Select Region of Image" +msgstr "ជ្រើស​តំបន់​រូបភាព" + +#: kpixmapregionselectordialog.cpp:35 +msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" +msgstr "សូម​ចុច ហើយ​អូស​លើ​រូបភាព ដើម្បី​ជ្រើស​តំបន់​ដែល​ចាប់​អារម្មណ៍ ៖" + +#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:144 +msgid "Image Operations" +msgstr "ប្រត្តិបត្តិការ​រូបភាព" + +#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:146 +msgid "&Rotate Clockwise" +msgstr "បង្វិល​ស្រប​ទ្រនិច​នាឡិកា" + +#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:151 +msgid "Rotate &Counterclockwise" +msgstr "បង្វិល​ច្រាស់ទ្រនិច​នាឡិកា" + +#: kprefsdialog.cpp:234 +msgid "Choose..." +msgstr "ជ្រើស..." + +#: kprefsdialog.cpp:738 +msgid "Preferences" +msgstr "ចំណង់​ចំណូល​ចិត្ត" + +#: kprefsdialog.cpp:853 +msgid "" +"You are about to set all preferences to default values. All custom " +"modifications will be lost." +msgstr "" +"អ្នក​រៀប​នឹង​កំណត់​ចំណង់​ចំណូល​ចិត្ត​ទាំងអស់ ទៅ​ជា​តម្លៃ​លំនាំដើម ។ " +"ការ​កែប្រែ​ផ្ទាល់​ខ្លួន​ទាំងអស់ នឹង​ត្រូវ​បាន​បាត់បង់ ។" + +#: kprefsdialog.cpp:854 +msgid "Setting Default Preferences" +msgstr "ការ​កំណត់​ចំណង់​ចំណូល​ចិត្ត​លំនាំដើម" + +#: kprefsdialog.cpp:855 +msgid "Reset to Defaults" +msgstr "កំណត់​ទៅ​ជា​លំនាំដើម" + +#: kscoring.cpp:106 +msgid "" +"Article\n" +"<b>%1</b>" +"<br><b>%2</b>" +"<br>caused the following note to appear:" +"<br>%3" +msgstr "" +"អត្ថបទ\n" +"<b>%1</b>" +"<br><b>%2</b>" +"<br>បណ្ដាល​ឲ្យ​ចំណាំ​ខាង​ក្រោម​លេចឡើង ៖" +"<br>%3" + +#: kscoring.cpp:172 +msgid "Adjust Score" +msgstr "លៃតម្រូវ​ពិន្ទុ" + +#: kscoring.cpp:173 +msgid "Display Message" +msgstr "បង្ហាញ​សារ" + +#: kscoring.cpp:174 +msgid "Colorize Header" +msgstr "ក្បាល​ពណ៌" + +#: kscoring.cpp:175 +msgid "Mark As Read" +msgstr "សម្គាល់​ថា​អាន​រួច" + +#: kscoring.cpp:364 +msgid "<h1>List of collected notes</h1>" +msgstr "<h1>បញ្ជី​នៃ​ចំណាំ​ដែល​បាន​ប្រមូល</h1>" + +#: kscoring.cpp:387 +msgid "Collected Notes" +msgstr "ចំណាំ​ដែល​បាន​ប្រមូល" + +#: kscoring.cpp:452 +msgid "Contains Substring" +msgstr "មាន​ខ្សែ​អក្សរ​រង" + +#: kscoring.cpp:453 +msgid "Matches Regular Expression" +msgstr "ផ្គូផ្គងកន្សោម​ធម្មតា​" + +#: kscoring.cpp:454 +msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)" +msgstr "ផ្គូផ្គង​កន្សោម​ធម្មតា (ប្រកាន់​អក្សរតូច​ធំ)" + +#: kscoring.cpp:455 +msgid "Is Exactly the Same As" +msgstr "ដូច​បេះបិទ" + +#: kscoring.cpp:456 +msgid "Less Than" +msgstr "តូច​ជាង" + +#: kscoring.cpp:457 +msgid "Greater Than" +msgstr "ធំ​ជាង" + +#: kscoring.cpp:989 +msgid "Choose Another Rule Name" +msgstr "ជ្រើសឈ្មោះ​ច្បាប់​មួយ​ទៀត​" + +#: kscoring.cpp:990 +msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:" +msgstr "ឈ្មោះ​ច្បាប់ត្រូវ​បានផ្តល់​តម្លៃ​រួចហើយ សូម​ជ្រើស​ឈ្មោះផ្សេង ៖" + +#: kscoring.cpp:1140 +#, c-format +msgid "rule %1" +msgstr "ច្បាប់ %1" + +#: kscoringeditor.cpp:69 +msgid "Not" +msgstr "មិន" + +#: kscoringeditor.cpp:70 +msgid "Negate this condition" +msgstr "បដិសេធ​លក្ខខណ្ឌ​នេះ" + +#: kscoringeditor.cpp:75 +msgid "Select the header to match this condition against" +msgstr "ជ្រើស​ក្បាល​ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​លក្ខខណ្ឌ​នេះ​ជាមួយ" + +#: kscoringeditor.cpp:79 +msgid "Select the type of match" +msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​ការផ្គូផ្គង" + +#: kscoringeditor.cpp:85 +msgid "The condition for the match" +msgstr "លក្ខខណ្ឌ​ផ្គូផ្គង" + +#: kscoringeditor.cpp:89 +msgid "Edit..." +msgstr "កែ​សម្រួល..." + +#: kscoringeditor.cpp:224 +msgid "Select an action." +msgstr "ជ្រើស​អំពើ​មួយ ។" + +#: kscoringeditor.cpp:408 +msgid "&Name:" +msgstr "ឈ្មោះ ៖" + +#: kscoringeditor.cpp:414 +msgid "&Groups:" +msgstr "ក្រុម ៖" + +#: kscoringeditor.cpp:417 +msgid "A&dd Group" +msgstr "បន្ថែម​ក្រុម" + +#: kscoringeditor.cpp:428 +msgid "&Expire rule automatically" +msgstr "បំផុត​កំណត់​ច្បាប់ ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: kscoringeditor.cpp:435 +msgid "&Rule is valid for:" +msgstr "ច្បាប់​មាន​សុពលភាព​សម្រាប់ ៖" + +#: kscoringeditor.cpp:444 +msgid "Conditions" +msgstr "លក្ខខណ្ឌ" + +#: kscoringeditor.cpp:452 +msgid "Match a&ll conditions" +msgstr "ផ្គូផ្គង​គ្រប់​លក្ខខណ្ឌ" + +#: kscoringeditor.cpp:455 +msgid "Matc&h any condition" +msgstr "ផ្គូផ្គង​លក្ខខណ្ឌ​ណា​មួយ" + +#: kscoringeditor.cpp:465 +msgid "Actions" +msgstr "អំពើ" + +#: kscoringeditor.cpp:589 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr " ថ្ងៃ​" + +#: kscoringeditor.cpp:617 +msgid "Move rule up" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ច្បាប់​ឡើង​លើ" + +#: kscoringeditor.cpp:622 +msgid "Move rule down" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ច្បាប់​ចុះ​ក្រោម" + +#: kscoringeditor.cpp:630 +msgid "New rule" +msgstr "ច្បាប់​ថ្មី" + +#: kscoringeditor.cpp:637 +msgid "Edit rule" +msgstr "កែសម្រួល​ច្បាប់" + +#: kscoringeditor.cpp:643 +msgid "Remove rule" +msgstr "យក​ច្បាប់​ចេញ" + +#: kscoringeditor.cpp:648 +msgid "Copy rule" +msgstr "ចម្លង​ច្បាប់" + +#: kscoringeditor.cpp:656 kscoringeditor.cpp:661 kscoringeditor.cpp:700 +msgid "<all groups>" +msgstr "<ក្រុម​ទាំងអស់>" + +#: kscoringeditor.cpp:662 +msgid "Sho&w only rules for group:" +msgstr "បង្ហាញ​តែ​ច្បាប់​សម្រាប់​ក្រុម ៖" + +#: kscoringeditor.cpp:862 +msgid "Rule Editor" +msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ច្បាប់" + +#: kscoringeditor.cpp:961 +msgid "Edit Rule" +msgstr "កែសម្រួល​ច្បាប់" + +#: ksubscription.cpp:212 +msgid "Reload &List" +msgstr "ផ្ទុក​បញ្ជី​ឡើង​វិញ" + +#: ksubscription.cpp:223 +msgid "Manage which mail folders you want to see in your folder view" +msgstr "គ្រប់គ្រង​ថត​សំបុត្រ ដែល​អ្នក​ចង់​មើល​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​ថត​របស់​អ្នក" + +#: ksubscription.cpp:229 +msgid "S&earch:" +msgstr "ស្វែងរក ៖" + +#: ksubscription.cpp:233 +msgid "Disable &tree view" +msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព​មែកធាង" + +#: ksubscription.cpp:235 +msgid "&Subscribed only" +msgstr "តែ​បាន​ជាវប្រចាំ" + +#: ksubscription.cpp:237 +msgid "&New only" +msgstr "តែ​ថ្មី" + +#: ksubscription.cpp:246 +msgid "Loading..." +msgstr "កំពុង​ផ្ទុក..." + +#: ksubscription.cpp:247 +msgid "Current changes:" +msgstr "ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​បច្ចុប្បន្ន ៖" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 25 +#: ksubscription.cpp:267 ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:341 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "ឈ្មោះ" + +#: ksubscription.cpp:305 +msgid "Subscribe To" +msgstr "ជាវ​ប្រចាំ​ទៅ" + +#: ksubscription.cpp:308 +msgid "Unsubscribe From" +msgstr "ឈប់​ជាវ​ពី" + +#: ksubscription.cpp:774 +#, c-format +msgid "" +"_n: Loading... (1 matching)\n" +"Loading... (%n matching)" +msgstr "កំពុង​ផ្ទុក... (ដូច %n)" + +#: ksubscription.cpp:777 +msgid "" +"_n: %1: (1 matching)\n" +"%1: (%n matching)" +msgstr "%1 ៖ (ដូច %n)" + +#: kwidgetlister.cpp:60 +msgid "" +"_: more widgets\n" +"More" +msgstr "ច្រើន" + +#: kwidgetlister.cpp:63 +msgid "" +"_: fewer widgets\n" +"Fewer" +msgstr "តិច" + +#: kwidgetlister.cpp:70 +msgid "" +"_: clear widgets\n" +"Clear" +msgstr "ជម្រះ" + +#: ldapsearchdialog.cpp:74 ldapsearchdialog.cpp:291 +msgid "Title" +msgstr "មុខងារ" + +#: ldapsearchdialog.cpp:75 ldapsearchdialog.cpp:274 +msgid "Full Name" +msgstr "ឈ្មោះ​ពេញ" + +#: ldapsearchdialog.cpp:77 ldapsearchdialog.cpp:145 ldapsearchdialog.cpp:276 +#: ldapsearchdialog.cpp:348 +msgid "Home Number" +msgstr "លេខ​ទូរស័ព្ទ​ផ្ទះ" + +#: ldapsearchdialog.cpp:78 ldapsearchdialog.cpp:146 ldapsearchdialog.cpp:277 +#: ldapsearchdialog.cpp:350 +msgid "Work Number" +msgstr "លេខ​ទូរស័ព្ទ​កន្លែងធ្វើការ" + +#: ldapsearchdialog.cpp:79 ldapsearchdialog.cpp:278 +msgid "Mobile Number" +msgstr "លេខ​ទូរស័ព្ទ​ចល័ត" + +#: ldapsearchdialog.cpp:80 ldapsearchdialog.cpp:279 +msgid "Fax Number" +msgstr "លេខ​ទូរសារ" + +#: ldapsearchdialog.cpp:81 +msgid "Pager" +msgstr "ភេយ័រ" + +#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:282 +msgid "Street" +msgstr "ផ្លូវ" + +#: ldapsearchdialog.cpp:83 ldapsearchdialog.cpp:283 +msgid "State" +msgstr "រដ្ឋ" + +#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:284 +msgid "Country" +msgstr "ប្រទេស" + +#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:287 +msgid "City" +msgstr "ទីក្រុង" + +#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:281 +msgid "Organization" +msgstr "អង្គការ" + +#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:280 +msgid "Company" +msgstr "ក្រុមហ៊ុន" + +#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:285 +msgid "Zip Code" +msgstr "កូដ​តំបន់" + +#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:286 +msgid "Postal Address" +msgstr "​អាសយដ្ឋាន​ប្រៃសណីយ៍" + +#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:290 +msgid "User ID" +msgstr "លេខសម្គាល់​អ្នក​ប្រើ" + +#: ldapsearchdialog.cpp:116 ldapsearchdialog.cpp:123 +msgid "Search for Addresses in Directory" +msgstr "ស្វែង​រក​អាសយដ្ឋាន​នៅ​ក្នុង​ថត" + +#: ldapsearchdialog.cpp:132 +msgid "Search for:" +msgstr "ស្វែងរក ៖" + +#: ldapsearchdialog.cpp:139 +msgid "in" +msgstr "នៅ​ក្នុង" + +#: ldapsearchdialog.cpp:152 ldapsearchdialog.cpp:406 +msgid "Search" +msgstr "ស្វែងរក" + +#: ldapsearchdialog.cpp:160 +msgid "Recursive search" +msgstr "ស្វែង​រក​ឡើងវិញ" + +#: ldapsearchdialog.cpp:165 +msgid "Contains" +msgstr "មាន" + +#: ldapsearchdialog.cpp:166 +msgid "Starts With" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ដោយ" + +#: ldapsearchdialog.cpp:179 +msgid "Unselect All" +msgstr "មិន​ជ្រើស​ទាំងអស់" + +#: ldapsearchdialog.cpp:181 +msgid "Add Selected" +msgstr "បន្ថែម​អ្វី​បានជ្រើស" + +#: ldapsearchdialog.cpp:222 +msgid "" +"You must select a LDAP server before searching.\n" +"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook." +msgstr "" +"អ្នក​ត្រូវ​តែ​ជ្រើស​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ LDAP មុន​នឹង​ស្វែងរក ។\n" +"អ្នក​អាច​ធ្វើ​បែបនេះ​បាន​ពី​​ម៉ឺនុយ​​ការ​កំណត់/កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ " +"KAddressBook ។" + +#: maillistdrag.cpp:236 +msgid "Retrieving and storing messages..." +msgstr "កំពុងទៅ​យក និង​ទុក​សារ..." + +#: pluginloaderbase.cpp:96 +msgid "Unnamed plugin" +msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​គ្មាន​ឈ្មោះ" + +#: pluginloaderbase.cpp:103 +msgid "No description available" +msgstr "មិន​មាន​សេចក្ដី​ពណ៌នា" + +#: progressdialog.cpp:171 +msgid "Cancel this operation." +msgstr "បោះបង់​ប្រតិបត្តិការ​នេះ ។" + +#: progressmanager.cpp:96 +msgid "Aborting..." +msgstr "កំពុង​បញ្ឈប់..." + +#. i18n: file addresspicker.ui line 36 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Email Address" +msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 100 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&To >>" +msgstr "ទៅ >>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 111 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&CC >>" +msgstr "ចម្លង >>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 122 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&BCC >>" +msgstr "លាក់ >>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 150 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "<< &Remove" +msgstr "<< យកចេញ" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 182 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Selected Addresses" +msgstr "អាសយដ្ឋាន​ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 201 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Address Book" +msgstr "សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 223 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Filter on:" +msgstr "ត្រង​លើ ៖" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 300 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Save as &Distribution List..." +msgstr "រក្សាទុក​ជា​បញ្ជី​ចែកចាយ..." + +#. i18n: file addresspicker.ui line 303 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Alt+D" +msgstr "ជំនួស(Alt)+D" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 311 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Search Directory Service" +msgstr "ស្វែងរក​សេវា​ថត" + +#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 36 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Category" +msgstr "ប្រភេទ" + +#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 68 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "A&dd" +msgstr "បន្ថែម" + +#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 63 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Clear Selection" +msgstr "ជម្រះ​ជម្រើស" + +#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 88 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Edit Categories..." +msgstr "កែសម្រួលប្រភេទ..." + +#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 8 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Emoticon theme" +msgstr "ស្បែក​សញ្ញាអារម្មណ៍" + +#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 9 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used." +msgstr "" +"វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ផ្លាស់ប្ដូរ​ស្បែក​សញ្ញា​អារម្មណ៍ ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។" + +#: recentaddresses.cpp:161 +msgid "Edit Recent Addresses" +msgstr "កែសម្រួល​អាសយដ្ឋាន​ថ្មីៗនេះ" + +#: sendsmsdialog.cpp:31 +msgid "Send SMS" +msgstr "ផ្ញើ​សារ​ខ្លីៗ" + +#: sendsmsdialog.cpp:37 +msgid "Message" +msgstr "សារ" + +#: sendsmsdialog.cpp:46 +msgid "Recipient:" +msgstr "អ្នកទទួល ៖" + +#: sendsmsdialog.cpp:49 +msgid "Send" +msgstr "ផ្ញើ" + +#: ssllabel.cpp:69 +msgid "Connection is encrypted" +msgstr "ការត​ភ្ជាប់​ត្រូវបានអ៊ិនគ្រីប" + +#: ssllabel.cpp:75 +msgid "Connection is unencrypted" +msgstr "ការតភ្ជាប់មិនត្រូវបានអ៊ិនគ្រីប" + +#: statusbarprogresswidget.cpp:81 +msgid "Open detailed progress dialog" +msgstr "បើក​ប្រអប់​វឌ្ឍនភាព​លម្អិត" + +#: statusbarprogresswidget.cpp:278 +msgid "Hide detailed progress window" +msgstr "លាក់​បង្អួច​វឌ្ឍនភាព​លម្អិត" + +#: statusbarprogresswidget.cpp:283 +msgid "Show detailed progress window" +msgstr "បង្ហាញ​បង្អួច​វឌ្ឍនភាព​លម្អិត" diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/multisynk.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/multisynk.po new file mode 100644 index 00000000000..9fad8c8f015 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/multisynk.po @@ -0,0 +1,268 @@ +# translation of multisynk.po to Khmer +# +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: multisynk\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-21 03:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-14 16:44+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: engine.cpp:97 +msgid "Sync Action triggered" +msgstr "សកម្មភាព​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​បាន​កេះ" + +#: engine.cpp:119 +msgid "Connecting '%1'" +msgstr "តភ្ជាប់ '%1'" + +#: engine.cpp:121 +msgid "Cannot connect device '%1'." +msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ឧបករណ៍ '%1' ។" + +#: engine.cpp:129 +msgid "Request Syncees" +msgstr "សំណើ Syncees" + +#: engine.cpp:131 +msgid "Cannot read data from '%1'." +msgstr "មិន​អាច​អាន​ទិន្នន័យ​ពី '%1' ។" + +#: engine.cpp:138 +msgid "Syncees read from '%1'" +msgstr "Syncees អាន​ពី '%1'" + +#: engine.cpp:145 +msgid "Syncee list is empty." +msgstr "បញ្ជី Syncee គឺទទេ ។" + +#: engine.cpp:163 +msgid "Processed '%1'" +msgstr "បាន​ដំណើរការ '%1'" + +#: engine.cpp:172 +msgid "Execute Actions" +msgstr "ប្រតិបត្តិ​សកម្មភាព" + +#: engine.cpp:188 +msgid "Cannot write data back to '%1'." +msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទិន្នន័យ​ត្រឡប់​ទៅ '%1' ។" + +#: engine.cpp:194 +msgid "Error reading Syncees from '%1'" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការអាន Syncees ពី '%1'" + +#: engine.cpp:203 +msgid "Syncees written to '%1'" +msgstr "Syncees បាន​សរសេរ​ទៅ​កាន់ '%1'" + +#: engine.cpp:214 +msgid "Error writing Syncees to '%1'" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​សរសេរ Syncees ទៅ '%1'" + +#: engine.cpp:226 +msgid "Error disconnecting device '%1'" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​កា​រផ្ដាច់​ឧបករណ៍ '%1'" + +#: engine.cpp:238 +msgid "Synchronization finished." +msgstr "ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​បាន​បញ្ចប់ ។" + +#: konnectorconfigdialog.cpp:40 +msgid "Konnector Configuration" +msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ Konnector" + +#: konnectorconfigdialog.cpp:49 +msgid "General" +msgstr "ទូទៅ" + +#: konnectorconfigdialog.cpp:50 +msgid "Filter" +msgstr "តម្រង" + +#: konnectorconfigdialog.cpp:76 +msgid "Please enter a resource name." +msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ធនធាន​មួយ ។" + +#: konnectorconfigdialog.cpp:101 +msgid "General Settings" +msgstr "ការ​កំណត់​ទូទៅ" + +#: konnectorconfigdialog.cpp:103 +msgid "Name:" +msgstr "ឈ្មោះ ៖" + +#: konnectorconfigdialog.cpp:107 +msgid "Read-only" +msgstr "បាន​តែអាន" + +#: konnectorconfigdialog.cpp:116 +msgid "%1 Settings" +msgstr "ការ​កំណត់ %1" + +#: konnectorpairview.cpp:70 +msgid "Press \"Sync\" to synchronize" +msgstr "ចុច \"ធ្វើ​សមកាលកម្ម\" ដើម្បី​ធ្វើ​សមកាលកម្ម" + +#: konnectorpairview.cpp:76 +msgid "Retrieve data from %1..." +msgstr "ទៅ​យក​ទិន្នន័យ​ពី %1..." + +#: konnectorpairview.cpp:82 +msgid "Couldn't retrieve data from %1..." +msgstr "មិន​អាច​ទៅ​យក​ទិន្នន័យ​ពី %1..." + +#: konnectorpairview.cpp:88 +msgid "Write back data to %1..." +msgstr "សរសេរ​ត្រឡប់​ទៅ %1..." + +#: konnectorpairview.cpp:94 +msgid "Couldn't write back data to %1..." +msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ត្រឡប់​ទៅ %1..." + +#: konnectorpairview.cpp:100 +msgid "Synchronization finished" +msgstr "ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​បាន​បញ្ចប់" + +#: konnectorpairview.cpp:111 +msgid "Enabled" +msgstr "បាន​អនុញ្ញាត" + +#: konnectorpairview.cpp:112 +msgid "Name" +msgstr "ឈ្មោះ" + +#: konnectorpairview.cpp:113 +msgid "State" +msgstr "ស្ថានភាព" + +#: logdialog.cpp:32 +msgid "Log Dialog" +msgstr "ប្រអប់​កំណត់ហេតុ" + +#: logdialog.cpp:43 +msgid "Clear Log" +msgstr "ជម្រះ​កំណត់​ហេតុ" + +#: mainwidget.cpp:80 +msgid "MultiSynK" +msgstr "MultiSynK" + +#: mainwidget.cpp:81 +msgid "The KDE Syncing Application" +msgstr "កម្មវិធី​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​របស់ KDE" + +#: mainwidget.cpp:83 +msgid "(c) 2004, The KDE PIM Team" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៤ ដោយ​ក្រុម KDE PIM" + +#: mainwidget.cpp:84 +msgid "Current maintainer" +msgstr "អ្នក​ថែទាំ​បច្ចុប្បន្ន" + +#: mainwidget.cpp:126 +msgid "Do you really want to delete '%1'?" +msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប '%1' ឬ ?" + +#: mainwidget.cpp:127 +msgid "Delete Synchronization Pair" +msgstr "លុប​ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​គូ" + +#: mainwidget.cpp:214 +msgid "New..." +msgstr "ថ្មី..." + +#: mainwidget.cpp:216 +msgid "Edit..." +msgstr "កែសម្រួល..." + +#: mainwidget.cpp:220 +msgid "Delete..." +msgstr "លុប..." + +#: mainwidget.cpp:224 +msgid "Log" +msgstr "កំណត់ហេតុ" + +#: mainwidget.cpp:227 +msgid "Sync..." +msgstr "ធ្វើសមកាលកម្ម..." + +#: multisynk_main.cpp:34 +msgid "PIM Synchronization" +msgstr "ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម PIM" + +#: paireditordialog.cpp:31 +msgid "Pair Editor" +msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​គូ" + +#: paireditorwidget.cpp:116 +msgid "Plugins" +msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ" + +#: paireditorwidget.cpp:117 +msgid "Synchronize Options" +msgstr "ធ្វើ​សមកាល​កម្ម​ជម្រើស" + +#: paireditorwidget.cpp:125 +msgid "Synchronization Plugins" +msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម" + +#: paireditorwidget.cpp:131 +msgid "First plugin:" +msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ទី ១ ៖" + +#: paireditorwidget.cpp:134 +msgid "Second plugin:" +msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ទី ២ ៖" + +#: paireditorwidget.cpp:143 +msgid "Display name:" +msgstr "បង្ហាញ​ឈ្មោះ ៖" + +#: paireditorwidget.cpp:163 +msgid "Conflicts & Near Duplicates" +msgstr "ការ​ប៉ះទង្គិច & ជិត​ស្ទួន" + +#: paireditorwidget.cpp:171 +msgid "Resolve it manually" +msgstr "ដោះស្រាយ​វា​ដោយ​ដៃ" + +#: paireditorwidget.cpp:172 +msgid "Always use the entry from the first plugin" +msgstr "ប្រើ​ធាតុ​ពី​កម្មវិធី​ជំនួយ​ទី ១​ជា​និច្ច" + +#: paireditorwidget.cpp:173 +msgid "Always use the entry from the second plugin" +msgstr "ប្រើ​ធាតុ​ពី​កម្មវិធី​ជំនួយ​ទី ២ជានិច្ច" + +#: paireditorwidget.cpp:174 +msgid "Always put both entries on both sides" +msgstr "ដាក់​ធាតុ​ទាំង​ពីរ​នៅ​លើ​ផ្នែក​ទាំង​សងខាង​ជានិច្ច" + +#. i18n: file multisynk_part.rc line 20 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "មេ" + diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/tdepimresources.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/tdepimresources.po new file mode 100644 index 00000000000..278d9d0a0da --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/tdepimresources.po @@ -0,0 +1,205 @@ +# translation of tdepimresources.po to Khmer +# eng vannak <evannak@khmeros.info>, 2006. +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdepimresources\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-13 01:24+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-07 15:16+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: folderconfig.cpp:50 +msgid "Folder Selection" +msgstr "ការ​ជ្រើស​ថត" + +#: folderconfig.cpp:54 +msgid "Update Folder List" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​បញ្ជី​​ថត​ទាន់​សម័យ" + +#: folderlistview.cpp:58 +msgid "Folder" +msgstr "ថត" + +#: folderlistview.cpp:63 +msgid "" +"_: Short column header meaning default for new events\n" +"Events" +msgstr "ព្រឹត្តិ​ការណ៍" + +#: folderlistview.cpp:68 +msgid "" +"_: Short column header meaning default for new to-dos\n" +"Todos" +msgstr "ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ" + +#: folderlistview.cpp:73 +msgid "" +"_: Short column header meaning default for new journals\n" +"Journals" +msgstr "ទិនានុប្បវត្តិ" + +#: folderlistview.cpp:78 +msgid "" +"_: Short column header meaning default for new contacts\n" +"Contacts" +msgstr "ទំនាក់​ទំនង" + +#: folderlistview.cpp:83 +msgid "" +"_: Short column header meaning default for all items\n" +"All" +msgstr "ទាំងអស់" + +#: folderlistview.cpp:88 +msgid "" +"_: Short column header meaning default for unknown new items\n" +"Unknown" +msgstr "មិន​ស្គាល់" + +#: folderlistview.cpp:102 +msgid "&Enabled" +msgstr "បាន​អនុញ្ញាត" + +#: folderlistview.cpp:107 +msgid "Default for New &Events" +msgstr "លំនាំ​ដើម​សម្រាប់​ព្រឹត្តិការណ៍​ថ្មី" + +#: folderlistview.cpp:111 +msgid "Default for New &Todos" +msgstr "លំនាំ​ដើម​សម្រាប់​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើថ្មី" + +#: folderlistview.cpp:115 +msgid "Default for New &Journals" +msgstr "លំនាំ​ដើម​សម្រាប់ទិនានុប្បវត្តិ​ថ្មី​" + +#: folderlistview.cpp:119 +msgid "Default for New &Contacts" +msgstr "លំនាំ​ដើម​សម្រាប់​ទំនាក់​ទំនង​ថ្មី" + +#: folderlistview.cpp:123 +msgid "Default for All New &Items" +msgstr "លំនាំ​ដើម​សម្រាប់​ធាតុ​ថ្មី​ទាំងអស់" + +#: folderlistview.cpp:127 +msgid "Default for &Unknown New Items" +msgstr "លំនាំ​ដើម​សម្រាប់​ធាតុ​ថ្មី​ដែល​មិន​ស្គាល់" + +#: groupwaredownloadjob.cpp:49 +msgid "Unable to initialize the download job." +msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ការងារ​ទាញយក​បាន​ឡើយ ។" + +#: groupwareuploadjob.cpp:460 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 item could not be uploaded.\n" +"%n items could not be uploaded." +msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​ធាតុ​ចំនួន %n ឡើង​បាន​ឡើយ ។" + +#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:92 +msgid "Downloading addressbook" +msgstr "កំពុង​ទាញយក​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន" + +#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:93 +msgid "Uploading addressbook" +msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​ឡើង" + +#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:45 +#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:54 +msgid "URL:" +msgstr "URL ៖" + +#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:51 +#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:59 +msgid "User:" +msgstr "អ្នក​ប្រើ ៖" + +#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57 +#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:64 +msgid "Password:" +msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖" + +#: kcal_cachesettingsdlg.cpp:42 +msgid "Resource Cache Settings" +msgstr "ការ​កំណត់​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ធនធាន" + +#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:397 +msgid "Added" +msgstr "បាន​បន្ថែម" + +#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:398 +msgid "Changed" +msgstr "បាន​ផ្លាស់​ប្តូរ" + +#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:399 +msgid "Deleted" +msgstr "បាន​លុប" + +#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:76 +msgid "Configure Cache Settings..." +msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​កំណត់​ឃ្លាំង​សម្ងាត់..." + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 9 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Server URL" +msgstr "URL​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 12 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 15 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 20 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "All folder IDs on the server" +msgstr "លេខ​សម្គាល់​ថត​ទាំងអស់ នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 23 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "All folder names on the server" +msgstr "ឈ្មោះ​ថត​ទាំងអស់ នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 26 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "All active folders from the server" +msgstr "ថត​សកម្ម​ទាំងអស់ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 29 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Number of folders on the server and in the config file" +msgstr "ចំនួន​ថត​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ និង​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 35 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Default destinations for the various types" +msgstr "ទិសដៅ​លំនាំ​ដើម សម្រាប់​ប្រភេទ​នីមួយៗ" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 38 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"These are the default destinations for the different data\n" +"types in the following order:\n" +"Event, Todo, Journal, Contact, All, Unknown" +msgstr "" +"ទាំងនេះគឺជា​ទិសដៅ​លំនាំ​ដើម សម្រាប់​ទិន្នន័យ​ប្រភេទ​ខុសៗ​គ្នា\n" +"តាម​លំដាប់​ដូច​ខាង​ក្រោម ៖\n" +"ព្រឹត្តិការណ៍, ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ, ទិនានុប្បវត្តិ, ទំនាក់ទំនង, ទាំងអស់, " +"មិន​ស្គាល់" diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/tdepimwizards.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/tdepimwizards.po new file mode 100644 index 00000000000..e0d6db17683 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/tdepimwizards.po @@ -0,0 +1,608 @@ +# translation of tdepimwizards.po to Khmer +# eng vannak <evannak@khmeros.info>, 2006. +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdepimwizards\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 10:43+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info,evannak@khmeros.info," +"piseth_dv@khmeros.info" + +#: egroupwarewizard.cpp:62 egroupwarewizard.cpp:89 +msgid "Create eGroupware Addressbook Resource" +msgstr "បង្កើត​ធនធាន​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន eGroupware" + +#: egroupwarewizard.cpp:78 egroupwarewizard.cpp:139 egroupwarewizard.cpp:205 +#: overviewpage.cpp:64 +msgid "eGroupware" +msgstr "eGroupware" + +#: egroupwarewizard.cpp:127 egroupwarewizard.cpp:153 +msgid "Create eGroupware Calendar Resource" +msgstr "បង្កើត​ធនធាន​ប្រតិទិន eGroupware" + +#: egroupwarewizard.cpp:191 egroupwarewizard.cpp:219 +msgid "Create eGroupware Notes Resource" +msgstr "បង្កើត​ធនធាន​ចំណាំ eGroupware" + +#: egroupwarewizard.cpp:304 +msgid "eGroupware Server" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ eGroupware" + +#: egroupwarewizard.cpp:309 +msgid "&Server name:" +msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ៖" + +#: egroupwarewizard.cpp:315 +msgid "&Domain name:" +msgstr "ឈ្មោះ​ដែន ៖" + +#: egroupwarewizard.cpp:321 +msgid "&Username:" +msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ ៖" + +#: egroupwarewizard.cpp:327 +msgid "&Password:" +msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖" + +#: egroupwarewizard.cpp:334 +msgid "&Location xmlrpc.php on server:" +msgstr "ទីតាំង xmlrpc.php លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ៖" + +#: egroupwarewizard.cpp:340 +msgid "" +"Some servers may not have the xmlrpc.php file in the 'egroupware' folder of the " +"server. With this option it is possible to eventually change the path to that " +"file. For most servers, the default value is OK." +msgstr "" +"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ខ្លះ​អាច​នឹង​មិន​មាន​ឯកសារ xmlrpc.php នៅ​ក្នុង​ថត 'egroupware' " +"របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ឡើយ ។ ជាមួយ​នឹង​ជម្រើស​នេះ " +"អ្នក​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​ផ្លូវ​ទៅ​កាន់​ឯកសារ​នោះ ។ សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ភាគ​ច្រើន " +"តម្លៃ​លំនាំដើម​គឺ​អាច​យក​ជា​ការ​បាន ។" + +#: egroupwarewizard.cpp:342 +msgid "Use SS&L connection" +msgstr "ប្រើ​ការ​តភ្ជាប់ SS&L" + +#: egroupwarewizard.cpp:360 +msgid "Invalid path to xmlrpc.php entered." +msgstr "បាន​បញ្ចូល​ផ្លូវ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ទៅ xmlrpc.php ។" + +#: egroupwarewizard.cpp:367 groupwisewizard.cpp:364 groupwisewizard.cpp:370 +#: kolabwizard.cpp:313 scalixwizard.cpp:459 sloxwizard.cpp:271 +msgid "Please fill in all fields." +msgstr "សូម​បំពេញ​វាល​ទាំងអស់ ។" + +#: exchangemain.cpp:40 +msgid "Microsoft Exchange Server Configuration Wizard" +msgstr "" +"អ្នក​ជំនួយការ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ម៉ៃក្រូសូហ្វ Exchange" + +#: exchangewizard.cpp:40 +msgid "Please select folders for addressbook:" +msgstr "សូម​ជ្រើស​ថត សម្រាប់​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន ៖" + +#: exchangewizard.cpp:41 +msgid "Please select folders for events, to-dos and journal entries:" +msgstr "" +"សូម​ជ្រើស​ថត សម្រាប់​ព្រឹត្តិការណ៍, ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ " +"និង​ធាតុ​ទិនានុប្បវត្តិ ៖​" + +#: exchangewizard.cpp:50 +msgid "Create Exchange Calendar Resource" +msgstr "បង្កើត​ធនធាន​ប្រតិទិន Exchange" + +#: exchangewizard.cpp:63 exchangewizard.cpp:129 +msgid "Exchange Server" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Exchange" + +#: exchangewizard.cpp:81 +msgid "Update Exchange Calendar Resource" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ធនធាន​ប្រតិទិន Exchange ទាន់សម័យ" + +#: exchangewizard.cpp:114 +msgid "Create Exchange Addressbook Resource" +msgstr "បង្កើត​ធនធាន​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន Exchange" + +#: exchangewizard.cpp:142 +msgid "Update Exchange Addressbook Resource" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ធនធាន​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន Exchange ទាន់សម័យ" + +#: exchangewizard.cpp:228 +msgid "Microsoft Exchange Server" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ម៉ៃក្រូសូហ្វ Exchange" + +#: exchangewizard.cpp:232 groupwisewizard.cpp:276 kolabwizard.cpp:262 +#: sloxwizard.cpp:229 +msgid "Server name:" +msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ៖" + +#: exchangewizard.cpp:237 groupwisewizard.cpp:286 +msgid "Port:" +msgstr "ច្រក ៖" + +#: exchangewizard.cpp:242 groupwisewizard.cpp:291 sloxwizard.cpp:234 +msgid "User name:" +msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ ៖" + +#: exchangewizard.cpp:247 groupwisewizard.cpp:296 kolabwizard.cpp:279 +#: scalixwizard.cpp:402 sloxwizard.cpp:239 +msgid "Password:" +msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖" + +#: exchangewizard.cpp:253 groupwisewizard.cpp:302 kolabwizard.cpp:285 +#: scalixwizard.cpp:410 sloxwizard.cpp:245 +msgid "Save password" +msgstr "រក្សាទុក​ពាក្យ​សម្ងាត់" + +#: exchangewizard.cpp:256 groupwisewizard.cpp:305 sloxwizard.cpp:248 +msgid "Encrypt communication with server" +msgstr "អ៊ិនគ្រីប​ការ​ទំនាក់​ទំនង​ជាមួយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ" + +#: groupwarewizard.cpp:34 overviewpage.cpp:49 +msgid "KDE Groupware Wizard" +msgstr "អ្នក​ជំនួយការ KDE Groupware" + +#: groupwisemain.cpp:41 +msgid "Novell GroupWise Configuration Wizard" +msgstr "អ្នក​ជំនួយការ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ណូវែល GroupWise" + +#: groupwisewizard.cpp:57 +msgid "Create GroupWise Calendar Resource" +msgstr "បង្កើត​ធនធាន​ប្រតិទិន GroupWise" + +#: groupwisewizard.cpp:68 groupwisewizard.cpp:133 groupwisewizard.cpp:245 +msgid "GroupWise" +msgstr "GroupWise" + +#: groupwisewizard.cpp:87 +msgid "Update GroupWise Calendar Resource" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ធនធាន​ប្រតិទិន GroupWise ទាន់សម័យ" + +#: groupwisewizard.cpp:116 +msgid "Create GroupWise Addressbook Resource" +msgstr "បង្កើត​ធនធាន​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន GroupWise" + +#: groupwisewizard.cpp:145 +msgid "Update GroupWise Addressbook Resource" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ធនធាន​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន GroupWise ទាន់សម័យ" + +#: groupwisewizard.cpp:271 overviewpage.cpp:78 +msgid "Novell GroupWise" +msgstr "ណូវែល GroupWise" + +#: groupwisewizard.cpp:281 +msgid "Path to SOAP interface:" +msgstr "ផ្លូវ​ទៅ​កាន់​ចំណុច​ប្រទាក់​ SOAP ៖" + +#: groupwisewizard.cpp:312 +msgid "Mail" +msgstr "អ៊ីមែល" + +#: groupwisewizard.cpp:318 +msgid "Create Mail Account" +msgstr "បង្កើត​គណនីអ៊ីមែល" + +#: groupwisewizard.cpp:329 kolabwizard.cpp:267 scalixwizard.cpp:378 +msgid "Email address:" +msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីម៉ែល ៖" + +#: groupwisewizard.cpp:335 scalixwizard.cpp:370 +msgid "Full name:" +msgstr "ឈ្មោះ​ពេញ ៖" + +#: groupwisewizard.cpp:368 +msgid "Invalid email address entered." +msgstr "បាន​បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។" + +#: kmailchanges.cpp:37 +msgid "Calendar" +msgstr "ប្រតិទិន" + +#: kmailchanges.cpp:38 +msgid "Contacts" +msgstr "ទំនាក់ទំនង" + +#: kmailchanges.cpp:39 +msgid "Notes" +msgstr "កំណត់​ចំណាំ" + +#: kmailchanges.cpp:40 +msgid "Tasks" +msgstr "ភារកិច្ច" + +#: kmailchanges.cpp:41 +msgid "Journal" +msgstr "ទិនានុប្បវត្តិ" + +#: kmailchanges.cpp:150 +msgid "Create Disconnected IMAP Account for KMail" +msgstr "បង្កើត​គណនី IMAP ផ្ដាច់សម្រាប់ KMail" + +#: kmailchanges.cpp:309 +msgid "Create Online IMAP Account for KMail" +msgstr "បង្កើត​គណនី IMAP លើ​បណ្ដាញ​សម្រាប់ KMail" + +#: kolabkmailchanges.cpp:133 +msgid "Kolab Server Mail" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​សំបុត្រ Kolab" + +#: kolabkmailchanges.cpp:149 kolabwizard.cpp:109 kolabwizard.cpp:129 +#: kolabwizard.cpp:150 kolabwizard.cpp:257 +msgid "Kolab Server" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Kolab" + +#: kolabmain.cpp:41 +msgid "Kolab Configuration Wizard" +msgstr "អ្នកជំនួយ​ការ​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ Kolab" + +#: kolabwizard.cpp:49 scalixwizard.cpp:55 +msgid "Setup LDAP Search Account" +msgstr "រៀបចំ​គណនី​ស្វែងរក LDAP" + +#: kolabwizard.cpp:100 scalixwizard.cpp:156 +msgid "Create Calendar IMAP Resource" +msgstr "បង្កើត​ធនធាន​ប្រតិទិន IMAP" + +#: kolabwizard.cpp:120 scalixwizard.cpp:176 +msgid "Create Contact IMAP Resource" +msgstr "បង្កើត​ធនធាន​ទំនាក់ទំនង IMAP" + +#: kolabwizard.cpp:141 +msgid "Create Notes IMAP Resource" +msgstr "បង្កើត​ធនធាន​ចំណាំ IMAP" + +#: kolabwizard.cpp:271 +msgid "Your email address on the Kolab Server. Format: <i>name@example.net</i>" +msgstr "" +"អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​របស់​អ្នក​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Kolab ។ ទ្រង់ទ្រាយ​គឺ ៖ <i>" +"ឈ្មោះ@ឧទាហរណ៍.net</i>" + +#: kolabwizard.cpp:274 +msgid "Real name:" +msgstr "ឈ្មោះ​ពិត ៖" + +#: kolabwizard.cpp:290 +msgid "Use an online IMAP account for non-groupware folders" +msgstr "ប្រើ​គណនី IMAP លើ​បណ្ដាញ​សម្រាប់​ថត​ដែល​មិនមែន​ជា groupware" + +#: kolabwizard.cpp:294 +msgid "Server Version" +msgstr "កំណែ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ" + +#: kolabwizard.cpp:295 +msgid "Choose the version of the Kolab Server you are using." +msgstr "ជ្រើស​កំណែ​នៃ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Kolab ដែល​អ្នក​កំពុង​ប្រើ ។" + +#: kolabwizard.cpp:296 +msgid "Kolab 1" +msgstr "Kolab 1" + +#: kolabwizard.cpp:297 +msgid "Kolab 2" +msgstr "Kolab 2" + +#: main.cpp:20 +msgid "KDE-PIM Groupware Configuration Wizard" +msgstr "អ្នក​ជំនួយការ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ KDE-PIM Groupware" + +#: overviewpage.cpp:61 +msgid "Select the type of server you want connect your KDE to:" +msgstr "" +"ជ្រើស​ប្រភេទ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ដែល​អ្នក​ចង់​តភ្ជាប់ KDE របស់​អ្នក​ទៅ​កាន់ ៖​" + +#: overviewpage.cpp:70 +msgid "Kolab" +msgstr "Kolab" + +#: overviewpage.cpp:74 +msgid "SUSE Linux Openexchange (SLOX)" +msgstr "ស៊ូស៊ី​លីនីក Openexchange (SLOX)" + +#: overviewpage.cpp:82 +msgid "Microsoft Exchange" +msgstr "ម៉ៃក្រូសូហ្វ Exchange" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 10 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:24 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Server name" +msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 14 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Domain name" +msgstr "ឈ្មោះ​ដែន" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 18 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:30 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "User name" +msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 22 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:36 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "User password" +msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​អ្នក​ប្រើ" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 26 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "XMLRPC location on server" +msgstr "ទីតាំង XMLRPC លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 30 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Use SSL connection" +msgstr "ប្រើ​ការ​តភ្ជាប់ SSL" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 34 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:54 rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Log File" +msgstr "ឯកសារ​កំណត់​ហេតុ" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 13 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "ច្រក" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 20 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Path to SOAP interface" +msgstr "ផ្លូវ​ទៅ​កាន់​ចំណុច​ប្រទាក់ SOAP" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 28 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Email Address" +msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 31 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Full Name of User" +msgstr "ឈ្មោះ​ពេញ​របស់​អ្នក​ប្រើ" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 34 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Create email account" +msgstr "បង្កើត​គណនី​អ៊ីមែល" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 39 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Save Password" +msgstr "រក្សាទុក​ពាក្យ​សម្ងាត់" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 43 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Use HTTPS" +msgstr "ប្រើ HTTPS" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 53 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Id of KCal resource" +msgstr "លេខ​សម្គាល់​ធនធាន KCal" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 56 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Id of KABC resource" +msgstr "លេខ​សម្គាល់​ធនធាន KABC" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 59 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Id of KMail account for receiving mail" +msgstr "លេខ​សម្គាល់​គណនី KMail សម្រាប់​ទទួល​សំបុត្រ" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 63 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Id of KMail transport for sending mail" +msgstr "លេខសម្គាល់​ការ​ដឹកជញ្ជូន​របស់ KMail សម្រាប់​ផ្ញើ​សំបុត្រ" + +#. i18n: file kolab.kcfg line 10 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Kolab server name" +msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Kolab" + +#. i18n: file kolab.kcfg line 14 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Kolab user name" +msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ Kolab" + +#. i18n: file kolab.kcfg line 18 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Real user name" +msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​ពិត" + +#. i18n: file kolab.kcfg line 22 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Kolab user password" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​អ្នក​ប្រើ Kolab" + +#. i18n: file kolab.kcfg line 31 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Use Online IMAP account for non groupware folders" +msgstr "ប្រើ​គណនី IMAP លើ​បណ្ដាញ​សម្រាប់​ថត​ដែល​មិនមែន​ជា groupware" + +#. i18n: file kolab.kcfg line 36 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Enable Kolab 1 Legacy settings" +msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​កំណត់ Kolab 1 ចាស់ៗ" + +#: scalixkmailchanges.cpp:117 scalixwizard.cpp:165 scalixwizard.cpp:185 +#: scalixwizard.cpp:229 scalixwizard.cpp:233 scalixwizard.cpp:365 +msgid "Scalix Server" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Scalix" + +#: scalixmain.cpp:41 +msgid "Scalix Configuration Wizard" +msgstr "អ្នក​ជំនួយ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ Scalix" + +#: scalixwizard.cpp:93 +msgid "Setup ScalixAdmin Account" +msgstr "រៀបចំ​គណនី ScalixAdmin" + +#: scalixwizard.cpp:197 +msgid "Synchronize Scalix Account" +msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​គណនី Scalix" + +#: scalixwizard.cpp:216 +msgid "" +"Unable to start KMail to trigger initial synchronization with Scalix server" +msgstr "" +"មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម KMail ដើម្បីកេះ​ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ដំបូង​ជា​មួយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ " +"Scalix បាន​ទេ" + +#: scalixwizard.cpp:375 +msgid "Your full name. Example: <i>Joe User</i>" +msgstr "ឈ្មោះ​ពេញ​របស់​អ្នក ។ ឧទាហរណ៍ <i>Joe User</i>" + +#: scalixwizard.cpp:383 +msgid "" +"Your email address on the Scalix Server. Example: <i>name@crossplatform.com</i>" +msgstr "" +"អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​របស់​អ្នក​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Scalix ។ ឧទាហរណ៍ ៖ <i>" +"name@crossplatform.com</i>" + +#: scalixwizard.cpp:386 +msgid "Server:" +msgstr "​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ៖" + +#: scalixwizard.cpp:391 +msgid "The name or IP of the Scalix Server. Example: <i>scalix.domain.com</i>" +msgstr "" +"ឈ្មោះ ឬ IP របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Scalix ។ ឧទាហរណ៍ ៖ <i>scalix.domain.com</i>" + +#: scalixwizard.cpp:394 +msgid "Username:" +msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ ៖" + +#: scalixwizard.cpp:399 +msgid "The user respectively login name. Example: <i>joe</i>" +msgstr "ឈ្មោះ​ចូល​រៀងៗខ្លួន​របស់​អ្នក ។ ឧទាហរណ៍ ៖ <i>joe</i>" + +#: scalixwizard.cpp:408 +msgid "The password to your login." +msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ចូល​របស់​អ្នក ។" + +#: scalixwizard.cpp:412 +msgid "Shall the password be saved in KWallet?." +msgstr "តើ​ពាក្យ​សម្ងាត់​នឹង​រក្សាទុក​នៅ​ក្នុង KWallet មែន​ទេ ?" + +#: scalixwizard.cpp:414 +msgid "Use Secure Connection:" +msgstr "ប្រើ​ការ​តភ្ជាប់​សុត្ថិភាព ៖" + +#: scalixwizard.cpp:417 +msgid "No encryption" +msgstr "គ្មានការ​អ៊ិនគ្រីប​ទេ" + +#: scalixwizard.cpp:418 +msgid "TLS encryption" +msgstr "ការ​អ៊ិនគ្រីប TLS" + +#: scalixwizard.cpp:419 +msgid "SSL encryption" +msgstr "ការ​អ៊ិនគ្រីប SSL" + +#: scalixwizard.cpp:422 +msgid "Choose the encryption type that is supported by your server." +msgstr "" +"ជ្រើស​ប្រភេទ​អ៊ិនគ្រីប​ដែល​ត្រូ​វបាន​គាំទ្រ​ដោយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​របស់​អ្នក ។" + +#: scalixwizard.cpp:424 +msgid "Authentication Type:" +msgstr "ប្រភេទ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ ៖" + +#: scalixwizard.cpp:427 +msgid "Password" +msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់" + +#: scalixwizard.cpp:428 +msgid "NTLM / SPA" +msgstr "NTLM / SPA" + +#: scalixwizard.cpp:429 +msgid "GSSAPI" +msgstr "GSSAPI" + +#: scalixwizard.cpp:430 +msgid "DIGEST-MD5" +msgstr "DIGEST-MD5" + +#: scalixwizard.cpp:431 +msgid "CRAM-MD5" +msgstr "CRAM-MD5" + +#: scalixwizard.cpp:434 +msgid "Choose the authentication type that is supported by your server." +msgstr "" +"ជ្រើស​ប្រភេទ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ដែល​ត្រូវ​បានគាំទ្រ​ដោយ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​របស" +"់​អ្នក ។" + +#: sloxmain.cpp:40 +msgid "SUSE LINUX Openexchange Server Configuration Wizard" +msgstr "" +"អ្នក​ជំនួយការ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ស៊ូស៊ី​លីនីក Openexchange" + +#: sloxwizard.cpp:55 +msgid "Create SLOX Calendar Resource" +msgstr "បង្កើត​ធនធាន​ប្រតិទិន SLOX" + +#: sloxwizard.cpp:67 sloxwizard.cpp:129 +msgid "Openexchange Server" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Openexchange" + +#: sloxwizard.cpp:84 +msgid "Update SLOX Calendar Resource" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ធនធាន​ប្រតិទិន SLOX ទាន់សម័យ" + +#: sloxwizard.cpp:115 +msgid "Create SLOX Addressbook Resource" +msgstr "បង្កើត​ធនធាន​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន SLOX" + +#: sloxwizard.cpp:141 +msgid "Update SLOX Addressbook Resource" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ធនធាន​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន SLOX ទាន់​សម័យ" + +#: sloxwizard.cpp:224 +msgid "SUSE LINUX OpenExchange Server" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ស៊ូស៊ី​លីនីក OpenExchange" -- cgit v1.2.1