:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1 ៖"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:391
+msgid "Nickname:"
+msgstr "សម្មតិនាម ៖"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:399
+msgid "Partner's name:"
+msgstr "ឈ្មោះរបស់ដៃគូ ៖"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:407
+msgid "Birthdate:"
+msgstr "ថ្ងៃកំណើត ៖"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:417
+msgid "Anniversary:"
+msgstr "ថ្ងៃបុណ្យខួប ៖"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:432
+msgid "Note:"
+msgstr "ចំណាំ ៖"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:445
+msgid "&Details"
+msgstr "លម្អិត"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:458
+msgid "Misc"
+msgstr "ផ្សេងៗ"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:844
+msgid "You must specify a valid date"
+msgstr "អ្នកត្រូវបញ្ជាក់កាលបរិច្ឆេទត្រឹមត្រូវមួយ"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:864
+msgid "You have to enter a valid birthdate."
+msgstr "អ្នកត្រូវបញ្ចូលថ្ងៃកំណើតត្រឹមត្រូវមួយ ។"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:870
+msgid "You have to enter a valid anniversary."
+msgstr "អ្នកត្រូវបញ្ចូលថ្ងៃបុណ្យខួបត្រឹមត្រូវមួយ ។"
+
+#: addviewdialog.cpp:38
+msgid "Add View"
+msgstr "បន្ថែមទិដ្ឋភាព"
+
+#: addviewdialog.cpp:52
+msgid "View name:"
+msgstr "ឈ្មោះទិដ្ឋភាព ៖"
+
+#: addviewdialog.cpp:60
+msgid "View Type"
+msgstr "ប្រភេទទិដ្ឋភាព"
+
+#: customfieldswidget.cpp:46
+msgid "Add Field"
+msgstr "បន្ថែមវាល"
+
+#: customfieldswidget.cpp:53
+msgid "Title:"
+msgstr "ចំណងជើង ៖"
+
+#: customfieldswidget.cpp:61
+msgid "Type:"
+msgstr "ប្រភេទ ៖"
+
+#: customfieldswidget.cpp:68
+msgid "Is available for all contacts"
+msgstr "អាចប្រើបានសម្រាប់ទំនាក់ទំនងទាំងអស់"
+
+#: customfieldswidget.cpp:78
+msgid "Text"
+msgstr "អត្ថបទ"
+
+#: customfieldswidget.cpp:80
+msgid "Numeric Value"
+msgstr "តម្លៃជាលេខ"
+
+#: customfieldswidget.cpp:82
+msgid "Boolean"
+msgstr "ប៊ូលីន"
+
+#: customfieldswidget.cpp:84
+msgid "Date"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
+
+#: customfieldswidget.cpp:86
+msgid "Time"
+msgstr "ពេលវេលា"
+
+#: customfieldswidget.cpp:88
+msgid "Date & Time"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទ និងពេលវេលា"
+
+#: customfieldswidget.cpp:405
+msgid "A field with the same name already exists, please choose another one."
+msgstr ""
+"វាលមួយដែលមានឈ្មោះដូចគ្នាមានរួចហើយ សូមជ្រើសឈ្មោះផ្សេងមួយ ។"
+
+#: customfieldswidget.cpp:434
+msgid "Remove Field"
+msgstr "យកវាលចេញ"
+
+#: customfieldswidget.cpp:435
+msgid "Select the field you want to remove:"
+msgstr "ជ្រើសវាលដែលអ្នកចង់យកចេញ ៖"
+
+#: customfieldswidget.cpp:466
+msgid "Add Field..."
+msgstr "បន្ថែមវាល..."
+
+#: customfieldswidget.cpp:469
+msgid "Remove Field..."
+msgstr "យកវាលចេញ..."
+
+#: distributionlisteditor.cpp:161
+msgid "Edit Distribution List"
+msgstr "កែសម្រួលបញ្ជីចែកចាយ"
+
+#: distributionlisteditor.cpp:170 filtereditdialog.cpp:122
+#: simpleaddresseeeditor.cpp:70
+msgid "Name:"
+msgstr "ឈ្មោះ ៖"
+
+#: distributionlisteditor.cpp:180
+msgid "Distribution list members:"
+msgstr "សមាជិកបញ្ជីចែកចាយ ៖"
+
+#: distributionlisteditor.cpp:259
+msgid ""
+"A distribution list with the name %1 already exists. Please choose another "
+"name."
+msgstr "មានបញ្ជីចែកចាយដែលមាន ឈ្មោះ %1 រួចហើយ ។ សូមជ្រើសឈ្មោះផ្សេង ។"
+
+#: distributionlisteditor.cpp:259
+msgid "Name in Use"
+msgstr "ឈ្មោះកំពុងប្រើ"
+
+#: distributionlistentryview.cpp:46
+msgid "Distribution list:"
+msgstr "បញ្ជីចែកចាយ ៖"
+
+#: distributionlistentryview.cpp:59
+msgid "Email address to use in this list:"
+msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលត្រូវប្រើនៅក្នុងបញ្ជីនេះ ៖"
+
+#: distributionlistentryview.cpp:109
+msgid ""
+"_: Formatted name, role, organization\n"
+""
+"%1
"
+"%2"
+"
%3
"
+msgstr "%1
%2
%3
"
+
+#: distributionlistentryview.cpp:112
+#, c-format
+msgid "Address book: %1"
+msgstr "សៀវភៅអាសយដ្ឋាន ៖ %1"
+
+#: distributionlistpicker.cpp:49
+msgid "Add New Distribution List"
+msgstr "បន្ថែមបញ្ជីចែកចាយថ្មី"
+
+#: distributionlistpicker.cpp:96
+msgid "Enter Name"
+msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះ"
+
+#: distributionlistpicker.cpp:96
+msgid "Enter a name for the new distribution list:"
+msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះសម្រាប់បញ្ជីចែកចាយថ្មី ៖"
+
+#: distributionlistpicker.cpp:115
+msgid ""
+"A distribution list with the the name %1 already exists. Please choose another "
+"name"
+msgstr "មានបញ្ជីចែកចាយដែលមានឈ្មោះ %1 រួចហើយ ។ សូមជ្រើសឈ្មោះផ្សេង"
+
+#: distributionlistpicker.cpp:115
+msgid "Name Exists"
+msgstr "មានឈ្មោះហើយ"
+
+#: emaileditwidget.cpp:95 emaileditwidget.cpp:281 simpleaddresseeeditor.cpp:78
+msgid "Email:"
+msgstr "អ៊ីមែល ៖"
+
+#: emaileditwidget.cpp:107
+msgid "Edit Email Addresses..."
+msgstr "កែសម្រួលអាសយដ្ឋានអ៊ីមែល..."
+
+#: emaileditwidget.cpp:176
+msgid "Edit Email Addresses"
+msgstr "កែសម្រួលអាសយដ្ឋានអ៊ីមែល"
+
+#: emaileditwidget.cpp:194 keywidget.cpp:53
+msgid "Add..."
+msgstr "បន្ថែម..."
+
+#: emaileditwidget.cpp:198 features/distributionlistngwidget.cpp:177
+msgid "Edit..."
+msgstr "កែសម្រួល..."
+
+#: emaileditwidget.cpp:206
+msgid "Set Standard"
+msgstr "កំណត់ស្តង់ដារ"
+
+#: emaileditwidget.cpp:256
+msgid "Add Email"
+msgstr "បន្ថែមអ៊ីមែល"
+
+#: emaileditwidget.cpp:256
+msgid "New Email:"
+msgstr "អ៊ីមែលថ្មី ៖"
+
+#: emaileditwidget.cpp:281
+msgid "Edit Email"
+msgstr "កែសម្រួលអ៊ីមែល"
+
+#: emaileditwidget.cpp:305
+msgid ""
+"Are you sure that you want to remove the email address %1?"
+msgstr ""
+"តើអ្នកប្រាកដថា ចង់យកអាសយដ្ឋានអ៊ីមែល %1ចេញឬទេ ?"
+
+#: emaileditwidget.cpp:306
+msgid "Confirm Remove"
+msgstr "អះអាងការយកចេញ"
+
+#: filtereditdialog.cpp:49
+msgid "Edit Address Book Filter"
+msgstr "កែសម្រួលតម្រងសៀវភៅអាសយដ្ឋាន"
+
+#: filtereditdialog.cpp:131
+msgid "Category"
+msgstr "ប្រភេទ"
+
+#: filtereditdialog.cpp:142
+msgid "Show only contacts matching the selected categories"
+msgstr "បង្ហាញតែទំនាក់ទំនងដែលផ្គូផ្គងនឹងប្រភេទដែលបានជ្រើស"
+
+#: filtereditdialog.cpp:147
+msgid "Show all contacts except those matching the selected categories"
+msgstr ""
+"បង្ហាញទំនាក់ទំនងទាំងអស់ "
+"លើកលែងតែទំនាក់ទំនងដែលផ្គូផ្គងនឹងប្រភេទដែលបានជ្រើស"
+
+#: filtereditdialog.cpp:165
+msgid "Edit Address Book Filters"
+msgstr "កែសម្រួលតម្រងសៀវភៅអាសយដ្ឋាន"
+
+#: filtereditdialog.cpp:269
+msgid "&Add..."
+msgstr "បន្ថែម..."
+
+#: filtereditdialog.cpp:270
+msgid "&Edit..."
+msgstr "កែសម្រួល..."
+
+#: filterselectionwidget.cpp:37
+msgid "Filter:"
+msgstr "តម្រង ៖"
+
+#: freebusywidget.cpp:41
+msgid "Location of Free/Busy information:"
+msgstr "ទីតាំងរបស់ព័ត៌មានទំនេរ/រវល់ ៖"
+
+#: geowidget.cpp:62
+msgid "Use geo data"
+msgstr "ប្រើទិន្នន័យភូមិសាស្ត្រ"
+
+#: geowidget.cpp:65 geowidget.cpp:181
+msgid "Latitude:"
+msgstr "រយៈទទឹង ៖"
+
+#: geowidget.cpp:74 geowidget.cpp:203
+msgid "Longitude:"
+msgstr "រយៈបណ្ដោយ ៖"
+
+#: geowidget.cpp:83
+msgid "Edit Geo Data..."
+msgstr "កែសម្រួលទិន្នន័យភូមិសាស្ត្រ..."
+
+#: geowidget.cpp:161
+msgid "Geo Data Input"
+msgstr "ការបញ្ចូលទិន្នន័យភូមិសាស្ត្រ"
+
+#: geowidget.cpp:177
+msgid "Sexagesimal"
+msgstr "Sexagesimal"
+
+#: geowidget.cpp:199
+msgid "North"
+msgstr "ខាងជើង"
+
+#: geowidget.cpp:200
+msgid "South"
+msgstr "ខាងត្បូង"
+
+#: geowidget.cpp:220
+msgid "East"
+msgstr "ខាងកើត"
+
+#: geowidget.cpp:221
+msgid "West"
+msgstr "ខាងលិច"
+
+#: geowidget.cpp:425 xxport/csvimportdialog.cpp:65
+msgid "Undefined"
+msgstr "មិនបានកំណត់"
+
+#: imagewidget.cpp:79
+msgid "This contact's image cannot be found."
+msgstr "រកមិនឃើញរូបភាពរបស់ទំនាក់ទំនងនេះ ។"
+
+#: imagewidget.cpp:219 incsearchwidget.cpp:50
+msgid "Reset"
+msgstr "កំណត់ឡើងវិញ"
+
+#: imagewidget.cpp:258
+msgid "Picture"
+msgstr "រូបភាព"
+
+#: imeditwidget.cpp:52
+msgid "IM address:"
+msgstr "អាសយដ្ឋាន IM ៖"
+
+#: imeditwidget.cpp:63
+msgid "Edit IM Addresses..."
+msgstr "កែសម្រួលអាសយដ្ឋាន IM..."
+
+#: incsearchwidget.cpp:53
+msgid "Search:"
+msgstr "ស្វែងរក ៖"
+
+#: incsearchwidget.cpp:59
+msgid ""
+"The incremental search"
+"Enter some text here will start the search for the contact, which matches "
+"the search pattern best. The part of the contact, which will be used for "
+"matching, depends on the field selection."
+msgstr ""
+"ការស្វែងរកកើនឡើង"
+"
បញ្ចូលអត្ថបទមួយចំនួននៅទីនេះ នឹងចាប់ផ្ដើមស្វែងរកទំនាក់ទំនង "
+"ដែលផ្គូរផ្គងលំនាំស្វែងរកល្អបំផុត ។ ផ្នែករបស់ទំនាក់ទំនង "
+"ដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ផ្គូផ្គង អាស្រ័យលើជម្រើសវាល ។"
+
+#: incsearchwidget.cpp:63
+msgid ""
+"_: as in 'Search in:'\n"
+"&in:"
+msgstr "ក្នុង ៖"
+
+#: incsearchwidget.cpp:71
+msgid "Select incremental search field"
+msgstr "ជ្រើសវាលស្វែងរកកើនឡើង"
+
+#: incsearchwidget.cpp:72
+msgid ""
+"Here you can choose the field, which shall be used for incremental search."
+msgstr ""
+"នៅទីនេះ អ្នកអាចជ្រើសវាល ដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការស្វែងរកកើនឡើង ។"
+
+#: incsearchwidget.cpp:118
+msgid "Visible Fields"
+msgstr "វាលដែលមើលឃើញ"
+
+#: incsearchwidget.cpp:119
+msgid "All Fields"
+msgstr "វាលទាំងអស់"
+
+#: kabcore.cpp:115
+msgid "Unable to load '%1'."
+msgstr "មិនអាចផ្ទុក '%1' ។"
+
+#: kabcore.cpp:121 ldapsearchdialog.cpp:95 ldapsearchdialog.cpp:307
+msgid "Department"
+msgstr "ផ្នែក"
+
+#: kabcore.cpp:124
+msgid "Profession"
+msgstr "វិជ្ជាជីវៈ"
+
+#: kabcore.cpp:126
+msgid "Assistant's Name"
+msgstr "ឈ្មោះរបស់អ្នកជំនួយការ"
+
+#: kabcore.cpp:128
+msgid "Manager's Name"
+msgstr "ឈ្មោះរបស់អ្នកគ្រប់គ្រង"
+
+#: kabcore.cpp:130
+msgid "Partner's Name"
+msgstr "ឈ្មោះរបស់ដៃគូ"
+
+#: kabcore.cpp:132
+msgid "Office"
+msgstr "ការិយាល័យ"
+
+#: kabcore.cpp:134
+msgid "IM Address"
+msgstr "អាសយដ្ឋាន IM"
+
+#: kabcore.cpp:136
+msgid "Anniversary"
+msgstr "ថ្ងៃបុណ្យខួប"
+
+#: kabcore.cpp:138
+msgid "Blog"
+msgstr "កំណត់ហេតុ"
+
+#: kabcore.cpp:297
+msgid "KAddressBook"
+msgstr "KAddressBook"
+
+#: kabcore.cpp:298
+msgid "The KDE Address Book"
+msgstr "សៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់ KDE"
+
+#: kabcore.cpp:300
+msgid "(c) 1997-2005, The KDE PIM Team"
+msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៧-២០០៥ ដោយក្រុម KDE PIM"
+
+#: kabcore.cpp:301
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "អ្នកថែទាំបច្ចុប្បន្ន"
+
+#: kabcore.cpp:302
+msgid "Original author"
+msgstr "អ្នកនិពន្ធដើម"
+
+#: kabcore.cpp:304
+msgid "Co-maintainer, libkabc port, CSV import/export"
+msgstr "សហ-អ្នកថែរក្សា ច្រក libkabc ការនាំចូល/នាំចេញ CSV"
+
+#: kabcore.cpp:306
+msgid "GUI and framework redesign"
+msgstr "រចនា GUI និង គម្រោងឡើងវិញ"
+
+#: kabcore.cpp:308
+msgid "DCOP interface"
+msgstr "ចំណុចប្រទាក់ DCOP"
+
+#: kabcore.cpp:309
+msgid "Contact pinning"
+msgstr "ការភ្ជាប់ទំនាក់ទំនង"
+
+#: kabcore.cpp:310 kabcore.cpp:312
+msgid "LDAP Lookup"
+msgstr "ស្វែងរក LDAP"
+
+#: kabcore.cpp:467
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this distribution list?\n"
+"Do you really want to delete these %n distribution lists?"
+msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់លុបបញ្ជីចែកចាយ %n នេះឬ ?"
+
+#: kabcore.cpp:493
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this contact?\n"
+"Do you really want to delete these %n contacts?"
+msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់លុបទំនាក់ទំនង %n ទាំងនេះឬទេ ?"
+
+#: kabcore.cpp:589
+msgid "Please select only one contact."
+msgstr "សូមជ្រើសតែទំនាក់ទំនងមួយប៉ុណ្ណោះ ។"
+
+#: kabcore.cpp:593
+msgid ""
+"Do you really want to use %1 as your new personal contact?"
+msgstr ""
+"តើអ្នកពិតជាចង់ប្រើ %1 "
+"ជាទំនាក់ទំនងផ្ទាល់ខ្លួនថ្មីរបស់អ្នកឬទេ ?"
+
+#: kabcore.cpp:594
+msgid "Use"
+msgstr "ប្រើ"
+
+#: kabcore.cpp:594
+msgid "Do Not Use"
+msgstr "កុំប្រើ"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:266 kabcore.cpp:664
+msgid "New Distribution List"
+msgstr "បញ្ជីចែកចាយថ្មី"
+
+#: kabcore.cpp:670
+msgid "New Distribution List (%1)"
+msgstr "បញ្ជីចែកចាយថ្មី (%1)"
+
+#: kabcore.cpp:859
+msgid "Unable to save address book %1."
+msgstr "មិនអាចរក្សាទុកសៀវភៅអាសយដ្ឋាន %1 ។"
+
+#: kabcore.cpp:866
+msgid "Unable to get access for saving the address book %1."
+msgstr ""
+"មិនអាចចូលដំណើរការ ដើម្បីរក្សាទុកសៀវភៅអាសយដ្ឋាន %1 ។"
+
+#: kabcore.cpp:970
+msgid ""
+"Your KDE installation is missing LDAP support, please ask your administrator or "
+"distributor for more information."
+msgstr ""
+"ការដំឡើង KDE របស់អ្នក បាត់ការគាំទ្រ LDAP សូមសួរអ្នកគ្រប់គ្រង ឬ "
+"អ្នកចែកចាយរបស់អ្នក សម្រាប់ព័ត៌មានបន្ថែម ។"
+
+#: kabcore.cpp:972
+msgid "No LDAP IO Slave Available"
+msgstr "គ្មាន LDAP IO Slave"
+
+#: kabcore.cpp:1008
+msgid "Address Book"
+msgstr "សៀវភៅអាសយដ្ឋាន"
+
+#: kabcore.cpp:1011
+msgid "Print Addresses"
+msgstr "បោះពុម្ពអាសយដ្ឋាន"
+
+#: kabcore.cpp:1177 kabcore.cpp:1630
+msgid "Contacts"
+msgstr "ទំនាក់ទំនង"
+
+#: kabcore.cpp:1258
+msgid "&Send Email to Contact..."
+msgstr "ផ្ញើអ៊ីមែលទៅទំនាក់ទំនង..."
+
+#: kabcore.cpp:1261
+msgid "Send a mail to all selected contacts."
+msgstr "ផ្ញើអ៊ីមែលទៅទំនាក់ទំនងដែលបានជ្រើសទាំងអស់ ។"
+
+#: kabcore.cpp:1262
+msgid "Print a special number of contacts."
+msgstr "បោះពុម្ពលេខពិសេសរបស់ទំនាក់ទំនង ។"
+
+#: kabcore.cpp:1266
+msgid "Save all changes of the address book to the storage backend."
+msgstr ""
+"រក្សាទុកការផ្លាស់ប្ដូរទាំងអស់របស់សៀវភៅអាស័យដ្ឋានទៅកម្មវិធីផ្ទុកខាង"
+"ក្រោយ ។"
+
+#: kabcore.cpp:1268
+msgid "&New Contact..."
+msgstr "ទំនាក់ទំនងថ្មី..."
+
+#: kabcore.cpp:1270
+msgid ""
+"Create a new contact"
+"
You will be presented with a dialog where you can add all data about a "
+"person, including addresses and phone numbers."
+msgstr ""
+"បង្កើតទំនាក់ទំនងថ្មីមួយ"
+"
អ្នកនឹងត្រូវបានបង្ហាញដោយប្រអប់មួយ "
+"ដែលអ្នកអាចបន្ថែមទិន្នន័យទាំងអស់អំពីមនុស្សម្នាក់រួមមាន អាសយដ្ឋាន និង "
+"លេខទូរស័ព្ទ ។"
+
+#: kabcore.cpp:1272
+msgid "&New Distribution List..."
+msgstr "បញ្ជីចែកចាយថ្មី..."
+
+#: kabcore.cpp:1274
+msgid ""
+"Create a new distribution list"
+"
You will be presented with a dialog where you can create a new distribution "
+"list."
+msgstr ""
+"បង្កើតបញ្ជីចែកចាយថ្មី"
+"
អ្នកនឹងត្រូវបានបង្ហាញដោយប្រអប់មួយ "
+"ដែលអ្នកអាចបង្កើតបញ្ជីចែកចាយថ្មី ។"
+
+#: kabcore.cpp:1276
+msgid "Send &Contact..."
+msgstr "ផ្ញើទំនាក់ទំនង..."
+
+#: kabcore.cpp:1279
+msgid "Send a mail with the selected contact as attachment."
+msgstr "ផ្ញើអ៊ីមែលជាមួយទំនាក់ទំនងដែលបានជ្រើស ជាឯកសារភ្ជាប់ ។"
+
+#: kabcore.cpp:1281
+msgid "Chat &With..."
+msgstr "ជជែកកំសាន្តជាមួយ..."
+
+#: kabcore.cpp:1284
+msgid "Start a chat with the selected contact."
+msgstr "ចាប់ផ្ដើមការសន្ទនាជាមួយទំនាក់ទំនងដែលបានជ្រើស ។"
+
+#: kabcore.cpp:1286
+msgid "&Edit Contact..."
+msgstr "កែសម្រួលទំនាក់ទំនង..."
+
+#: kabcore.cpp:1289
+msgid ""
+"Edit a contact"
+"
You will be presented with a dialog where you can change all data about a "
+"person, including addresses and phone numbers."
+msgstr ""
+"កែសម្រួលទំនាក់ទំនងមួយ"
+"
អ្នកនឹងត្រូវបានបង្ហាញដោយប្រអប់មួយ "
+"ដែលអ្នកអាចផ្លាស់ប្ដូរទិន្នន័យទាំងអស់អំពីមនុស្សម្នាក់ "
+"រួមមានអាសយដ្ឋាន និងលេខទូរស័ព្ទ ។"
+
+#: kabcore.cpp:1291
+msgid "&Merge Contacts"
+msgstr "បញ្ចូលទំនាក់ទំនងចូលគ្នា"
+
+#: kabcore.cpp:1300
+msgid ""
+"Copy the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format."
+msgstr ""
+"ចម្លងទំនាក់ទំនងដែលបានជ្រើសថ្មីៗ "
+"ទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់របស់ប្រព័ន្ធក្នុងទ្រង់ទ្រាយ vCard ។"
+
+#: kabcore.cpp:1301
+msgid ""
+"Cuts the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format."
+msgstr ""
+"កាត់ទំនាក់ទំនងដែលបានជ្រើសថ្មីៗទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់របស់ប្រព័ន្ធក្នុង"
+"ទ្រង់ទ្រាយ vCard ។"
+
+#: kabcore.cpp:1302
+msgid "Paste the previously cut or copied contacts from clipboard."
+msgstr "បិទភ្ជាប់ទំនាក់ទំនងដែលបានកាត់ ឬ ចម្លងពីក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ ។"
+
+#: kabcore.cpp:1303
+msgid "Selects all visible contacts from current view."
+msgstr "ជ្រើសទំនាក់ទំនងដែលមើលឃើញទាំងអស់ពីទិដ្ឋភាពបច្ចុប្បន្ន ។"
+
+#: kabcore.cpp:1307
+msgid "&Delete Contact"
+msgstr "លុបទំនាក់ទំនង"
+
+#: kabcore.cpp:1310
+msgid "Delete all selected contacts."
+msgstr "លុបទំនាក់ទំនងដែលបានជ្រើសទាំងអស់ ។"
+
+#: kabcore.cpp:1313
+msgid "&Copy Contact To..."
+msgstr "ចម្លងទំនាក់ទំនងទៅ..."
+
+#: kabcore.cpp:1316
+msgid ""
+"Store a contact in a different Addressbook"
+"
You will be presented with a dialog where you can select a new storage place "
+"for this contact."
+msgstr ""
+"ទុកទំនាក់ទំនងមួយក្នុងសៀវភៅអាសយដ្ឋានផ្សេងគ្នាមួយ"
+"
អ្នកនឹងត្រូវបានបង្ហាញដោយប្រអប់មួយ "
+"ដែលអ្នកអាចជ្រើសកន្លែងផ្ទុកថ្មីមួយសម្រាប់ទំនាក់ទំនងនេះ ។"
+
+#: kabcore.cpp:1319
+msgid "M&ove Contact To..."
+msgstr "ផ្លាស់ទីទំនាក់ទំនងទៅ..."
+
+#: kabcore.cpp:1325
+msgid "Show Jump Bar"
+msgstr "បង្ហាញរបារលោត"
+
+#: kabcore.cpp:1327
+msgid "Toggle whether the jump button bar shall be visible."
+msgstr "បិទបើកថាតើរបារប៊ូតុងលោតនឹងមើលឃើញឬក៏អត់ ។"
+
+#: kabcore.cpp:1328
+msgid "Hide Jump Bar"
+msgstr "លាក់របារលោត"
+
+#: kabcore.cpp:1331
+msgid "Show Details"
+msgstr "បង្ហាញសេចក្តីលម្អិត"
+
+#: kabcore.cpp:1333
+msgid "Toggle whether the details page shall be visible."
+msgstr "បិទបើកថាតើទំព័រសេចក្ដីលម្អិតនឹងមើលឃើញឬក៏អត់ ។"
+
+#: kabcore.cpp:1334
+msgid "Hide Details"
+msgstr "លាក់សេចក្តីលម្អិត"
+
+#: kabcore.cpp:1338
+msgid "&Configure Address Book..."
+msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសៀវភៅអាសយដ្ឋាន..."
+
+#: kabcore.cpp:1344
+msgid ""
+"You will be presented with a dialog, that offers you all possibilities to "
+"configure KAddressBook."
+msgstr ""
+"អ្នកនឹងត្រូវបានបង្ហាញដោយប្រអប់មួយ "
+"ដែលផ្ដល់ឲ្យអ្នកនូវលទ្ធភាពទាំងអស់ ដើម្បីកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ "
+"KAddressBook ។"
+
+#: kabcore.cpp:1347
+msgid "&Lookup Addresses in LDAP Directory..."
+msgstr "ស្វែងរកអាសយដ្ឋានក្នុងថត LDAP..."
+
+#: kabcore.cpp:1349
+msgid ""
+"Search for contacts on a LDAP server"
+"
You will be presented with a dialog, where you can search for contacts and "
+"select the ones you want to add to your local address book."
+msgstr ""
+"ស្វែងរកទំនាក់ទំនងលើម៉ាស៊ីនបម្រើ LDAP "
+"
អ្នកនឹងត្រូវបានបង្ហាញដោយប្រអប់មួយ ដែលអ្នកអាចស្វែងរកទំនាក់ទំនង "
+"និង ជ្រើសវាមួយដែលចង់បន្ថែមទៅសៀវភៅអាសយដ្ឋានមូលដ្ឋានរបស់អ្នក ។"
+
+#: kabcore.cpp:1351
+msgid "Set as Personal Contact Data"
+msgstr "កំណត់ជាទិន្នន័យទំនាក់ទំនងផ្ទាល់ខ្លួន"
+
+#: kabcore.cpp:1354
+msgid ""
+"Set the personal contact"
+"
The data of this contact will be used in many other KDE applications, so you "
+"do not have to input your personal data several times."
+msgstr ""
+"កំណត់ទំនាក់ទំនងផ្ទាល់ខ្លួន"
+"
ទិន្នន័យរបស់ទំនាក់ទំនងនេះនឹងត្រូវបានប្រើក្នុងកម្មវិធីរបស់ KDE "
+"ផ្សេងទៀត ដូច្នេះ "
+"អ្នកមិនចាំបាច់បញ្ចូលទិន្នន័យផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នកច្រើនដង ។"
+
+#: kabcore.cpp:1359
+msgid "Set the categories for all selected contacts."
+msgstr "កំណត់ប្រភេទសម្រាប់ទំនាក់ទំនងដែលបានជ្រើស ។"
+
+#: kabcore.cpp:1361
+msgid "Clear Search Bar"
+msgstr "ជម្រះរបារស្វែងរក"
+
+#: kabcore.cpp:1364
+msgid "Clear Search Bar
Clears the content of the quick search bar."
+msgstr "ជម្រះរបារស្វែងរក
ជម្រះមាតិការបស់របារស្វែងរករហ័ស ។"
+
+#: kabcore.cpp:1438
+msgid "Merge with existing categories?"
+msgstr "បញ្ចូលគ្នាជាមួយប្រភេទដែលមានស្រាប់ ?"
+
+#: kabcore.cpp:1439
+msgid "Merge"
+msgstr "បញ្ចូលគ្នា"
+
+#: kabcore.cpp:1439
+msgid "Do Not Merge"
+msgstr "កុំបញ្ចូលគ្នា"
+
+#: kabcore.cpp:1490
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n contact matches\n"
+"%n contacts matching"
+msgstr "ផ្គូផ្គងទំនាក់ទំនង %n"
+
+#: kabcore.cpp:1630
+#, c-format
+msgid "Distribution List: %1"
+msgstr "បញ្ជីចែកចាយ ៖ %1"
+
+#: kaddressbookmain.cpp:44
+msgid "Address Book Browser"
+msgstr "កម្មវិធីរុករកសៀវភៅអាសយដ្ឋាន"
+
+#: kaddressbookmain.cpp:151
+msgid ""
+"You will be presented with a dialog, where you can configure the application "
+"wide shortcuts."
+msgstr ""
+"អ្នកនឹងត្រូវបានបង្ហាញដោយប្រអប់មួយ "
+"ដែលអ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធផ្លូវកាត់ទាំងអស់របស់កម្មវិធី ។"
+
+#: keywidget.cpp:47
+msgid "Keys:"
+msgstr "កូនសោ ៖"
+
+#: keywidget.cpp:60
+msgid "Export..."
+msgstr "នាំចេញ..."
+
+#: keywidget.cpp:108
+msgid "Key Type"
+msgstr "ប្រភេទកូនសោ"
+
+#: keywidget.cpp:108
+msgid "Select the key type:"
+msgstr "ជ្រើសប្រភេទកូនសោ ៖"
+
+#: keywidget.cpp:124 xxport/csv_xxport.cpp:68 xxport/ldif_xxport.cpp:117
+msgid "Unable to open file %1."
+msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ %1 ។"
+
+#: keywidget.cpp:156
+msgid "Do you really want to remove the key %1?"
+msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់យកកូនសោ %1ចេញឬ ?"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:81 ldapsearchdialog.cpp:310
+msgid "Title"
+msgstr "ចំណងជើង"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:293 nameeditdialog.cpp:308
+msgid "Full Name"
+msgstr "ឈ្មោះពេញ"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:177 ldapsearchdialog.cpp:83
+#: ldapsearchdialog.cpp:172 ldapsearchdialog.cpp:294 ldapsearchdialog.cpp:367
+msgid "Email"
+msgstr "អ៊ីមែល"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:173 ldapsearchdialog.cpp:295
+#: ldapsearchdialog.cpp:369
+msgid "Home Number"
+msgstr "លេខទូរស័ព្ទផ្ទះ"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:174 ldapsearchdialog.cpp:296
+#: ldapsearchdialog.cpp:371
+msgid "Work Number"
+msgstr "លេខទូរស័ព្ទកន្លែងធ្វើការ"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:297
+msgid "Mobile Number"
+msgstr "លេខទូរស័ព្ទចល័ត"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:298
+msgid "Fax Number"
+msgstr "លេខទូរសារ"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:88
+msgid "Pager"
+msgstr "ភេកយ័រ"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:301
+msgid "Street"
+msgstr "ផ្លូវ"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:302
+msgid "State"
+msgstr "រដ្ឋ"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:91 ldapsearchdialog.cpp:303
+msgid "Country"
+msgstr "ប្រទេស"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:306
+msgid "City"
+msgstr "ទីក្រុង"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:93 ldapsearchdialog.cpp:300 nameeditdialog.cpp:311
+msgid "Organization"
+msgstr "អង្គការ"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:94 ldapsearchdialog.cpp:299
+msgid "Company"
+msgstr "ក្រុមហ៊ុន"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:96 ldapsearchdialog.cpp:304
+msgid "Zip Code"
+msgstr "កូដតំបន់"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:97 ldapsearchdialog.cpp:305
+#: printing/kabentrypainter.cpp:386
+msgid "Postal Address"
+msgstr "អាសយដ្ឋានប្រៃសណីយ៍"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:98 ldapsearchdialog.cpp:308
+msgid "Description"
+msgstr "ការពិពណ៌នា"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:99 ldapsearchdialog.cpp:309
+msgid "User ID"
+msgstr "លេខសម្គាល់អ្នកប្រើ"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:151
+msgid "Search for Addresses in Directory"
+msgstr "ស្វែងរកអាសយដ្ឋានក្នុងថត"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:160
+msgid "Search for:"
+msgstr "ស្វែងរក ៖"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:167
+msgid ""
+"_: In LDAP attribute\n"
+"in"
+msgstr "ក្នុង"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:176 ldapsearchdialog.cpp:171
+#: ldapsearchdialog.cpp:362
+msgid "Name"
+msgstr "ឈ្មោះ"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:180 ldapsearchdialog.cpp:427
+msgid "&Search"
+msgstr "ស្វែងរក"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:188
+msgid "Recursive search"
+msgstr "ស្វែងរកតាមការហៅខ្លួនឯង"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:193
+msgid "Contains"
+msgstr "មាន"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:194
+msgid "Starts With"
+msgstr "ចាប់ផ្ដើមដោយ"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:207
+msgid "Unselect All"
+msgstr "ដោះជ្រើសទាំងអស់"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:213
+msgid "Add Selected"
+msgstr "បន្ថែមអ្វីដែលបានជ្រើស"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:219
+msgid "Add to Distribution List..."
+msgstr "បន្ថែមទៅបញ្ជីចែកចាយ..."
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:262
+msgid ""
+"You must select a LDAP server before searching.\n"
+"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook."
+msgstr ""
+"អ្នកត្រូវតែជ្រើសម៉ាស៊ីនបម្រើ LDAP មួយ មុនពេលស្វែងរក ។\n"
+"អ្នកអាចធ្វើដូចនេះបាន ពីម៉ឺនុយ ការកំណត់/កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ "
+"KAddressBook ។"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:550
+msgid "Select a distribution list to add the selected contacts to."
+msgstr "ជ្រើសបញ្ជីចែកចាយ ដើម្បីបន្ថែមទំនាក់ទំនងដែលបានជ្រើសទៅ ។"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:551
+msgid "Select Distribution List"
+msgstr "ជ្រើសបញ្ជីចែកចាយ"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:576
+msgid ""
+"_: arguments are host name, datetime\n"
+"Imported from LDAP directory %1 on %2"
+msgstr "បាននាំចូលពីថត LDAP %1 នៅលើ %2"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:588
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: The following contact was imported into your address book:\n"
+"The following %n contacts were imported into your address book:"
+msgstr ""
+"ទំនាក់ទំនង %n "
+"ដូចខាងក្រោមត្រូវបាននាំចូលទៅក្នុងសៀវភៅអាយសដ្ឋានរបស់អ្នក ៖"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:603
+msgid "Please select the contacts you want to add to the distribution list."
+msgstr "សូមជ្រើសទំនាក់ទំនងដែលអ្នកចង់បន្ថែមទៅបញ្ជីចែកចាយ ។"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:603
+msgid "No Contacts Selected"
+msgstr "គ្មានទំនាក់ទំនងបានជ្រើស"
+
+#: nameeditdialog.cpp:50
+msgid "Edit Contact Name"
+msgstr "កែសម្រួលឈ្មោះទំនាក់ទំនង"
+
+#: nameeditdialog.cpp:59
+msgid "Honorific prefixes:"
+msgstr "បុព្វបទកិត្តិយស ៖"
+
+#: nameeditdialog.cpp:68
+msgid ""
+"The predefined honorific prefixes can be extended in the settings dialog."
+msgstr ""
+"បុព្វបទកិត្តិយសដែលបានកំណត់ជាមុន អាចត្រូវបានពង្រីកក្នុងប្រអប់កំណត់ ។"
+
+#: nameeditdialog.cpp:70
+msgid "Given name:"
+msgstr "នាមខ្លួន ៖"
+
+#: nameeditdialog.cpp:77
+msgid "Additional names:"
+msgstr "នាមបន្ថែម ៖"
+
+#: nameeditdialog.cpp:84
+msgid "Family names:"
+msgstr "នាមត្រកូល ៖"
+
+#: nameeditdialog.cpp:91
+msgid "Honorific suffixes:"
+msgstr "បច្ច័យកិត្តិយស ៖"
+
+#: nameeditdialog.cpp:100
+msgid ""
+"The predefined honorific suffixes can be extended in the settings dialog."
+msgstr ""
+"បច្ច័យកិត្តិយសដែលបានកំណត់ជាមុន អាចត្រូវបានពង្រីកក្នុងប្រអប់កំណត់ ។"
+
+#: nameeditdialog.cpp:114
+msgid "Parse name automatically"
+msgstr "ញែកឈ្មោះដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
+
+#: nameeditdialog.cpp:132
+msgid "Dr."
+msgstr "បណ្ឌិត"
+
+#: nameeditdialog.cpp:133
+msgid "Miss"
+msgstr "កញ្ញា"
+
+#: nameeditdialog.cpp:134
+msgid "Mr."
+msgstr "លោក"
+
+#: nameeditdialog.cpp:135
+msgid "Mrs."
+msgstr "អ្នកស្រី"
+
+#: nameeditdialog.cpp:136
+msgid "Ms."
+msgstr "អ្នកនាង"
+
+#: nameeditdialog.cpp:137
+msgid "Prof."
+msgstr "សាស្ត្រាចារ្យ"
+
+#: nameeditdialog.cpp:143
+msgid "I"
+msgstr "I"
+
+#: nameeditdialog.cpp:144
+msgid "II"
+msgstr "II"
+
+#: nameeditdialog.cpp:145
+msgid "III"
+msgstr "III"
+
+#: nameeditdialog.cpp:146
+msgid "Jr."
+msgstr "Jr."
+
+#: nameeditdialog.cpp:147
+msgid "Sr."
+msgstr "Sr."
+
+#: nameeditdialog.cpp:306
+msgid "Custom"
+msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
+
+#: nameeditdialog.cpp:307
+msgid "Simple Name"
+msgstr "ឈ្មោះធម្មតា"
+
+#: nameeditdialog.cpp:309
+msgid "Reverse Name with Comma"
+msgstr "ឈ្មោះបញ្ច្រាសដោយក្បៀស (,)"
+
+#: nameeditdialog.cpp:310
+msgid "Reverse Name"
+msgstr "ឈ្មោះបញ្ច្រាស"
+
+#: phoneeditwidget.cpp:92
+msgid "Other..."
+msgstr "ផ្សេងទៀត..."
+
+#: phoneeditwidget.cpp:295
+msgid "Edit Phone Number"
+msgstr "កែសម្រួលលេខទូរស័ព្ទ"
+
+#: phoneeditwidget.cpp:303
+msgid "This is the preferred phone number"
+msgstr "នេះគឺជាលេខទូរស័ព្ទដែលពេញចិត្ត"
+
+#: phoneeditwidget.cpp:306
+msgid "Types"
+msgstr "ប្រភេទ"
+
+#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 6
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "New"
+msgstr "ថ្មី"
+
+#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 12
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "នាំចូល"
+
+#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 14
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "នាំចេញ"
+
+#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 55
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Tools"
+msgstr "ឧបករណ៍"
+
+#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 101
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Contact Toolbar"
+msgstr "របារឧបករណ៍ទំនាក់ទំនង"
+
+#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 24
+#: editors/imeditorwidget.cpp:369 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"Edit Address"
+msgstr "កែសម្រួលអាសយដ្ឋាន"
+
+#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 40
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Protocol:"
+msgstr "ពិធីការ ៖"
+
+#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 56
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Address:"
+msgstr "អាសយដ្ឋាន ៖"
+
+#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 67
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Network:"
+msgstr "បណ្ដាញ ៖"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 24
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"IM Addresses"
+msgstr "អាសយដ្ឋានកម្មវិធីផ្ញើសារបន្ទាន់"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 52
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Set Standard"
+msgstr "កំណត់ស្ដង់ដា"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 55
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"The IM Address that is set as the standard is the address that is shown in main "
+"editor window."
+msgstr ""
+"អាសយដ្ឋានកម្មវិធីផ្ញើសារបន្ទាន់ដែលត្រូវបានកំណត់ជាស្ដង់ដាគឺជាអាសយដ្ឋា"
+"នដែលត្រូវបានបង្ហាញនៅក្នុងបង្អួចកម្មវិធីនិពន្ធមេ ។"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 58
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"Only one IM Address can be set as the standard IM Address."
+"
The standard IM Address is shown in the main editor window, and other "
+"programs may use this as hint for deciding which IM Address to show."
+msgstr ""
+"អាសយដ្ឋានកម្មវិធីផ្ញើសារបន្ទាន់តែមួយប៉ុណ្ណោះអាចត្រូវបានកំណត់ជាអា"
+"សយដ្ឋានកម្មវិធីផ្ញើសារបន្ទាន់ស្ដង់ដា ។"
+"
អាសយដ្ឋានកម្មវិធីផ្ញើសារបន្ទាន់ស្ដង់ដាត្រូវបានបង្ហាញនៅក្នុងបង្អួច"
+"កម្មវិធីនិពន្ធមេ ។ "
+"និងកម្មវិធីផ្សេងៗទៀតអាចប្រើវាជាព័ត៌មានជំនួយដែលអាសយដ្ឋានកម្មវិធីផ្ញើស"
+"ារបន្ទាន់ត្រូវបង្ហាញ ។"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 66
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Remove"
+msgstr "យកចេញ"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 74
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Edit..."
+msgstr "កែសម្រួល..."
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 82
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Add..."
+msgstr "បន្ថែម..."
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 88
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"Protocol"
+msgstr "ពិធីការ"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 99
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"Address"
+msgstr "អាសយដ្ឋាន"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 148
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"Note: Please read the help page before adding or editing Instant "
+"Messenging Addresses here."
+msgstr ""
+"ចំណាំ ៖ សូមអានទំព័រជំនួយមុនពេលបន្ថែម "
+"ឬកែសម្រួលអាសយដ្ឋានកម្មវិធីផ្ញើសារបន្ទាន់នៅទីនេះ ។"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 16
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Appearance Page"
+msgstr "ទំព័ររូបរាង"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 66
+#: printing/detailledstyle.cpp:80 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Detailed Print Style - Appearance"
+msgstr "រចនាប័ទ្មបោះពុម្ពដែលបានបញ្ជាក់លម្អិត - រូបរាង"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 88
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Font Settings"
+msgstr "ការកំណត់ពុម្ពអក្សរ"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 105
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Use standard KDE fonts"
+msgstr "ប្រើពុម្ពអក្សរ KDE ស្តង់ដារ"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 139
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Details font:"
+msgstr "ពុម្ពអក្សរលម្អិត ៖"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 150
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:126 rc.cpp:132 rc.cpp:138 rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Size:"
+msgstr "ទំហំ ៖"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 161
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Body font:"
+msgstr "ពុម្ពអក្សរតួ ៖"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 183
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Fixed font:"
+msgstr "ពុម្ពអក្សរថេរ ៖"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 246
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Contact header font:"
+msgstr "ពុម្ពអក្សរបឋមកថាទំនាក់ទំនង ៖"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 302
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Headlines:"
+msgstr "ចំណងជើង ៖"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 335
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Contact Headers"
+msgstr "បឋមកថាទំនាក់ទំនង"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 352
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Use colored contact headers"
+msgstr "ប្រើបឋមកថាទំនាក់ទំនងដែលមានពណ៌"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 401
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Headline background color:"
+msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយរបស់ចំណងជើង ៖"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 412
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Headline text color:"
+msgstr "ពណ៌អត្ថបទចំណងជើង ៖"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 10
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Automatic name parsing for new addressees"
+msgstr "ញែកឈ្មោះដោយស្វ័យប្រវត្តិ សម្រាប់អ្នកទទួលសំបុត្រថ្មី"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 18
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Phone"
+msgstr "ទូរស័ព្ទ"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 22
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Fax"
+msgstr "ទូរសារ"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 27
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "SMS"
+msgstr "សេវាសារខ្លីៗ"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 28
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "The script used to send a GSM SMS text message to the mobile phone"
+msgstr "ស្គ្រីបដែលបានប្រើដើម្បីផ្ញើសារអត្ថបទ GSM SMS ទៅទូរស័ព្ទចល័ត"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 34
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Honor KDE single click"
+msgstr "ប្រើការចុចតែមួយដងរបស់ KDE"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 59
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If true, the contact list will be placed above the extensions on the left "
+"(distribution list editor etc.) instead of in the middle of the main window"
+msgstr ""
+"ប្រសិនបើត្រឹមត្រូវ "
+"បញ្ជីទំនាក់ទំនងនឹងត្រូវបានដាក់ខាងលើផ្នែកបន្ថែមនៅខាងឆ្វេង(កម្មវិធី"
+"និពន្ធបញ្ជីចែកចាយ ។ល។) ជំនួសឲ្យនៅកណ្ដាលនៃបង្អួចមេ"
+
+#: soundwidget.cpp:54
+msgid "Play"
+msgstr "លេង"
+
+#: soundwidget.cpp:61
+msgid "Store as URL"
+msgstr "រក្សាទុកជា URL"
+
+#: soundwidget.cpp:80
+msgid ""
+"This field stores a sound file which contains the name of the contact to "
+"clarify the pronunciation."
+msgstr ""
+"វាលនេះផ្ទុកឯកសារសំឡេងមួយ ដែលមានឈ្មោះរបស់ទំនាក់ទំនង "
+"ដើម្បីបញ្ជាក់ការបញ្ចេញសំឡេង ។"
+
+#: soundwidget.cpp:81
+msgid "Save only the URL to the sound file, not the whole object."
+msgstr "រក្សាទុកតែ URL ទៅឯកសារសំឡេង មិនមែនវត្ថុទាំងមូលទេ ។"
+
+#: undocmds.cpp:46
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Delete Contact\n"
+"Delete %n Contacts"
+msgstr "លុបទំនាក់ទំនង %n"
+
+#: undocmds.cpp:97
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Paste Contact\n"
+"Paste %n Contacts"
+msgstr "បិទភ្ជាប់ទំនាក់ទំនង %n"
+
+#: undocmds.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: New Contact\n"
+"New %n Contacts"
+msgstr "ទំនាក់ទំនង %n ថ្មី"
+
+#: undocmds.cpp:222
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Cut Contact\n"
+"Cut %n Contacts"
+msgstr "កាត់ %n ទំនាក់ទំនង"
+
+#: viewconfigurefieldspage.cpp:205
+msgid "Select Fields to Display"
+msgstr "ជ្រើសវាលដែលត្រូវបង្ហាញ"
+
+#: viewconfigurefieldspage.cpp:220
+msgid "&Selected fields:"
+msgstr "វាលដែលបានជ្រើស ៖"
+
+#: viewconfigurefilterpage.cpp:46
+msgid ""
+"The default filter will be activated whenever this view is displayed. This "
+"feature allows you to configure views that only interact with certain types of "
+"information based on the filter. Once the view is activated, the filter can be "
+"changed at anytime."
+msgstr ""
+"តម្រងលំនាំដើមនឹងត្រូវបានធ្វើឲ្យសកម្ម "
+"នៅពេលទិដ្ឋភាពនេះត្រូវបានបង្ហាញ ។ "
+"លក្ខណៈពិសេសនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទិដ្ឋភាព "
+"ដែលទាក់ទងជាមួយប្រភេទពិតប្រាកដនៃព័ត៌មានដែលមានមូលដ្ឋានលើតម្រងតែប៉ុ"
+"ណ្ណោះ ។ ម្យ៉ាងវិញទៀត ទិដ្ឋភាពនេះត្រូវបានធ្វើឲ្យសកម្ម "
+"តម្រងអាចត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរនៅពេលណាមួយ ។"
+
+#: viewconfigurefilterpage.cpp:57
+msgid "No default filter"
+msgstr "គ្មានតម្រងលំនាំដើម"
+
+#: viewconfigurefilterpage.cpp:61
+msgid "Use last active filter"
+msgstr "ប្រើតម្រងសកម្មចុងក្រោយ"
+
+#: viewconfigurefilterpage.cpp:67
+msgid "Use filter:"
+msgstr "តម្រងអ្នកប្រើ ៖"
+
+#: viewconfigurewidget.cpp:50
+msgid "Fields"
+msgstr "វាល"
+
+#: viewconfigurewidget.cpp:58
+msgid "Default Filter"
+msgstr "តម្រងលំនាំដើម"
+
+#: viewconfigurewidget.cpp:89
+msgid "Modify View: "
+msgstr "កែប្រែទិដ្ឋភាព ៖"
+
+#: viewmanager.cpp:309
+msgid "Are you sure that you want to delete the view %1?"
+msgstr "តើអ្នកប្រាកដជាចង់លុបទិដ្ឋភាព %1ឬ ?"
+
+#: editors/imeditorwidget.cpp:424 viewmanager.cpp:311
+msgid "Confirm Delete"
+msgstr "អះអាងការលុប"
+
+#: viewmanager.cpp:429
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Import one contact into your addressbook?\n"
+"Import %n contacts into your addressbook?"
+msgstr "នាំចូលទំនាក់ទំនង %n ទៅក្នុងសៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់អ្នកឬ ?"
+
+#: viewmanager.cpp:430
+msgid "Import Contacts?"
+msgstr "នាំចូលទំនាក់ទំនងឬ ?"
+
+#: viewmanager.cpp:430 xxport/kde2_xxport.cpp:58
+msgid "Do Not Import"
+msgstr "កុំនាំចូល"
+
+#: viewmanager.cpp:538 views/configuretableviewdialog.cpp:123
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:419
+msgid "None"
+msgstr "គ្មាន"
+
+#: viewmanager.cpp:539
+msgid "Unfiled"
+msgstr "មិនបានរៀបចំ"
+
+#: viewmanager.cpp:562
+msgid "Select View"
+msgstr "ជ្រើសទិដ្ឋភាព"
+
+#: viewmanager.cpp:571
+msgid "Modify View..."
+msgstr "កែប្រែទិដ្ឋភាព..."
+
+#: viewmanager.cpp:574
+msgid ""
+"By pressing this button a dialog opens that allows you to modify the view of "
+"the addressbook. There you can add or remove fields that you want to be shown "
+"or hidden in the addressbook like the name for example."
+msgstr ""
+"ដោយចុចប៊ូតុងនេះប្រអប់មួយនឹងបើក "
+"ដែលអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកែប្រែទិដ្ឋភាពរបស់សៀវភៅអាសយដ្ឋាន ។ នៅទីនោះ "
+"អ្នកអាចបន្ថែម ឬ យកវាលដែលអ្នកចង់ឲ្យបង្ហាញ ឬ "
+"លាក់ក្នុងសៀវភៅអាសយដ្ឋានចេញ ឧទាហរណ៍ ដូចជាឈ្មោះ ។"
+
+#: viewmanager.cpp:576
+msgid "Add View..."
+msgstr "បន្ថែមទិដ្ឋភាព..."
+
+#: viewmanager.cpp:579
+msgid ""
+"You can add a new view by choosing one from the dialog that appears after "
+"pressing the button. You have to give the view a name, so that you can "
+"distinguish between the different views."
+msgstr ""
+"អ្នកអាចបន្ថែមទិដ្ឋភាពថ្មីមួយ "
+"ដោយជ្រើសវាមួយពីប្រអប់ដែលបង្ហាញបន្ទាប់ពីចុចប៊ូតុង ។ "
+"អ្នកត្រូវតែដាក់ឈ្មោះឲ្យទិដ្ឋភាពមួយ "
+"ដូច្នេះអ្នកអាចសម្គាល់រវាងទិដ្ឋភាពខុសគ្នា ។"
+
+#: viewmanager.cpp:581
+msgid "Delete View"
+msgstr "លុបទិដ្ឋភាព"
+
+#: viewmanager.cpp:584
+msgid ""
+"By pressing this button you can delete the actual view, which you have added "
+"before."
+msgstr ""
+"ដោយចុចប៊ូតុងនេះ អ្នកអាចលុបទិដ្ឋភាពជាក់ស្តែង "
+"ដែលអ្នកបានបន្ថែមពីមុន ។"
+
+#: viewmanager.cpp:586
+msgid "Refresh View"
+msgstr "ធ្វើឲ្យទិដ្ឋភាពស្រស់"
+
+#: viewmanager.cpp:589
+msgid "The view will be refreshed by pressing this button."
+msgstr "ទិដ្ឋភាពនឹងត្រូវបានធ្វើឲ្យស្រស់ ដោយចុចប៊ូតុងនេះ ។"
+
+#: viewmanager.cpp:591
+msgid "Edit &Filters..."
+msgstr "កែសម្រួលតម្រង..."
+
+#: viewmanager.cpp:594
+msgid ""
+"Edit the contact filters"
+"
You will be presented with a dialog, where you can add, remove and edit "
+"filters."
+msgstr ""
+"កែសម្រួលតម្រងទំនាក់ទំនង"
+"
អ្នកនឹងត្រូវបានបង្ហាញដោយប្រអប់មួយ ដែលអ្នកអាចបន្ថែម កែម្រួលតម្រង "
+"និងយកតម្រងចេញ ។"
+
+#: xxportmanager.cpp:80
+msgid "No import plugin available for %1."
+msgstr "គ្មានកម្មវិធីជំនួយនាំចូលអាចប្រើបានសម្រាប់ %1 ។"
+
+#: xxportmanager.cpp:104
+msgid "No export plugin available for %1."
+msgstr "គ្មានកម្មវិធីជំនួយនាំចេញអាចប្រើបានសម្រាប់ %1 ។"
+
+#: xxportmanager.cpp:116
+msgid "Unable to export contacts."
+msgstr "មិនអាចនាំចេញទំនាក់ទំនង ។"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:48
+msgid "Choose Which Contacts to Export"
+msgstr "ជ្រើសទំនាក់ទំនងណាមួយដែលត្រូវនាំចេញ"
+
+#: printing/stylepage.cpp:44 xxportselectdialog.cpp:80
+msgid "Ascending"
+msgstr "លំដាប់ឡើង"
+
+#: printing/stylepage.cpp:45 xxportselectdialog.cpp:81
+msgid "Descending"
+msgstr "លំដាប់ចុះ"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:185
+msgid "Which contacts do you want to export?"
+msgstr "តើទំនាក់ទំនងណាមួយដែលអ្នកចង់នាំចេញ ?"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:188
+msgid "Selection"
+msgstr "ការជ្រើសរើស"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:61 xxportselectdialog.cpp:196
+msgid "&All contacts"
+msgstr "ទំនាក់ទំនងទាំងអស់"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:198
+msgid "Export the entire address book"
+msgstr "នាំចេញសៀវភៅអាសយដ្ឋានទាំងមូល"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:200
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Selected contact\n"
+"&Selected contacts (%n selected)"
+msgstr "ទំនាក់ទំនងដែលបានជ្រើស (%n បានជ្រើស)"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:201
+msgid ""
+"Only export contacts selected in KAddressBook.\n"
+"This option is disabled if no contacts are selected."
+msgstr ""
+"នាំចេញតែទំនាក់ទំនងបានជ្រើសក្នុង KAddressBook ។\n"
+"ជម្រើសនេះមិនត្រូវបានអនុញ្ញាត "
+"ប្រសិនបើគ្មានទំនាក់ទំនងត្រូវបានជ្រើស ។"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:71 xxportselectdialog.cpp:205
+msgid "Contacts matching &filter"
+msgstr "តម្រងផ្គូផ្គងទំនាក់ទំនង"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:206
+msgid ""
+"Only export contacts matching the selected filter.\n"
+"This option is disabled if you have not defined any filters"
+msgstr ""
+"នាំចេញតែទំនាក់ទំនងដែលផ្គូផ្គងនឹងតម្រងដែលបានជ្រើស ។\n"
+"ជម្រើសនេះមិនត្រូវបានអនុញ្ញាត ប្រសិនបើអ្នកមិនបានកំណត់តម្រងណាមួយ"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:76 xxportselectdialog.cpp:210
+msgid "Category &members"
+msgstr "សមាជិកប្រភេទ"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:211
+msgid ""
+"Only export contacts who are members of a category that is checked on the list "
+"to the left.\n"
+"This option is disabled if you have no categories."
+msgstr ""
+"នាំចេញតែទំនាក់ទំនងដែលជាសមាជិករបស់ប្រភេទមួយ "
+"ដែលត្រូវបានគូសធីកលើខាងឆ្វេងបញ្ជី ។\n"
+"ជម្រើសនេះមិនត្រូវបានអនុញ្ញាត ប្រសិនបើអ្នកគ្មានប្រភេទ ។"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:216
+msgid "Select a filter to decide which contacts to export."
+msgstr ""
+"ជ្រើសតម្រងមួយដើម្បីសម្រេចចិត្តថា ទំនាក់ទំនងណាមួយត្រូវនាំចូល ។"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:222
+msgid "Check the categories whose members you want to export."
+msgstr "ធីកប្រភេទដែលអ្នកចង់នាំចូលសមាជិករបស់វា ។"
+
+#: printing/stylepage.cpp:123 xxportselectdialog.cpp:227
+msgid "Sorting"
+msgstr "តម្រៀប"
+
+#: printing/stylepage.cpp:129 xxportselectdialog.cpp:233
+msgid "Criterion:"
+msgstr "លក្ខណៈវិនិច្ឆ័យ ៖"
+
+#: printing/stylepage.cpp:135 xxportselectdialog.cpp:239
+msgid "Order:"
+msgstr "លំដាប់ ៖"
+
+#: common/kabprefs.cpp:61
+msgid "Business"
+msgstr "ជំនួញ"
+
+#: common/kabprefs.cpp:61
+msgid "Family"
+msgstr "គ្រួសារ"
+
+#: common/kabprefs.cpp:61
+msgid "School"
+msgstr "សាលារៀន"
+
+#: common/kabprefs.cpp:62
+msgid "Customer"
+msgstr "អតិថិជន"
+
+#: common/kabprefs.cpp:62
+msgid "Friend"
+msgstr "មិត្តភក្ដិ"
+
+#: common/locationmap.cpp:77
+msgid ""
+"No service provider available for map lookup!\n"
+"Please add one in the configuration dialog."
+msgstr ""
+"គ្មានអ្នកផ្តល់សេវាសម្រាប់ស្វែងរកផែនទី !\n"
+"សូមបន្ថែមអ្នកផ្តល់សេវាមួយ ក្នុងប្រអប់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ។"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:63
+msgid "Crypto Settings"
+msgstr "ការកំណត់គ្រីបតូ"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:79
+msgid "Allowed Protocols"
+msgstr "ពិធីការដែលបានអនុញ្ញាត"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:92
+msgid "Preferred OpenPGP encryption key:"
+msgstr "កូនសោអ៊ិនគ្រីប OpenPGP ដែលពេញចិត្ត ៖"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:98
+msgid "Preferred S/MIME encryption certificate:"
+msgstr "វិញ្ញាបនបត្រអ៊ិនគ្រីប S/MIME ដែលពេញចិត្ត ៖"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:104
+msgid "Message Preference"
+msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្តសារ"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:111
+msgid "Sign:"
+msgstr "ចុះហត្ថលេខា ៖"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:121
+msgid "Encrypt:"
+msgstr "អ៊ិនគ្រីប ៖"
+
+#: editors/imeditorwidget.cpp:87
+msgid ""
+"_: on \n"
+"%1 on %2"
+msgstr "%1 លើ %2"
+
+#: editors/imeditorwidget.cpp:144
+msgid "Edit Instant Messenging Address"
+msgstr "កែសម្រួលអាសយដ្ឋានសារបន្ទាន់"
+
+#: editors/imeditorwidget.cpp:334
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"Add Address"
+msgstr "បន្ថែមអាសយដ្ឋាន"
+
+#: editors/imeditorwidget.cpp:423
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected address?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected addresses?"
+msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់លុបអាយសដ្ឋានដែលបានជ្រើស %n ឬទេ ?"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:111
+msgid "Distribution List Editor NG"
+msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធបញ្ជីចែកចាយ NG"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:128
+msgid "Distribution Lists"
+msgstr "បញ្ជីចែកចាយ"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:134
+msgid "Add distribution list"
+msgstr "បន្ថែមបញ្ជីចែកចាយ"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:140
+msgid "Edit distribution list"
+msgstr "កែសម្រួលបញ្ជីចែកចាយ"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:146
+msgid "Remove distribution list"
+msgstr "យកបញ្ជីចែកចាយចេញ"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:174
+msgid "New Distribution List..."
+msgstr "បញ្ជីចែកចាយថ្មី..."
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:236
+msgid "All Contacts"
+msgstr "ទំនាក់ទំនងទាំងអស់"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:163
+msgid "New List..."
+msgstr "បញ្ជីថ្មី..."
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:167
+msgid "Rename List..."
+msgstr "ប្ដូរឈ្មោះបញ្ជី..."
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:171
+msgid "Remove List"
+msgstr "យកបញ្ជីចេញ"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:178
+msgid "Use Preferred"
+msgstr "ការប្រើដែលចូលចិត្ត"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:188
+msgid "Add Contact"
+msgstr "បន្ថែមទំនាក់ទំនង"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:196
+msgid "Change Email..."
+msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរអ៊ីមែល..."
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:200
+msgid "Remove Contact"
+msgstr "យកទំនាក់ទំនងចេញ"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:267
+#: features/distributionlistwidget.cpp:307
+msgid "Please enter name:"
+msgstr "សូមបញ្ចូលឈ្មោះ ៖"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:273
+msgid "The name already exists"
+msgstr "ឈ្មោះមានរួចហើយ"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:306
+msgid "Rename Distribution List"
+msgstr "ប្ដូរឈ្មោះបញ្ជីចែកចាយ"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:313
+msgid "The name already exists."
+msgstr "ឈ្មោះមានរួចហើយ ។"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:346
+msgid "Delete distribution list %1?"
+msgstr "លុបបញ្ជីចែកចាយ %1ឬទេ ?"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:508
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Count: %n contact\n"
+"Count: %n contacts"
+msgstr "រាប់ ៖ ទំនាក់ទំនង %n"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:568
+msgid "Distribution List Editor"
+msgstr "ឧបករណ៍កែម្រួលបញ្ជីចែកចាយ"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:626
+msgid "Select Email Address"
+msgstr "ជ្រើសអាសយដ្ឋានអ៊ីមែល"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:632
+msgid "Email Addresses"
+msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:637
+msgid "Preferred address"
+msgstr "អាសយដ្ឋានដែលពេញចិត្ត"
+
+#: features/resourceselection.cpp:166 features/resourceselection.cpp:374
+#: features/resourceselection.cpp:395
+msgid "Address Books"
+msgstr "សៀវភៅអាសយដ្ឋាន"
+
+#: features/resourceselection.cpp:180
+msgid "Add Address Book"
+msgstr "បន្ថែមសៀវភៅអាសយដ្ឋាន"
+
+#: features/resourceselection.cpp:181
+msgid "Please select type of the new address book:"
+msgstr "សូមជ្រើសប្រភេទសៀវភៅអាសយដ្ឋានថ្មី ៖"
+
+#: features/resourceselection.cpp:191
+msgid "Unable to create an address book of type %1."
+msgstr "មិនអាចបង្កើតសៀវភៅអាសយដ្ឋាននៃប្រភេទ %1 ។"
+
+#: features/resourceselection.cpp:196
+msgid "%1 address book"
+msgstr "សៀវភៅអាសយដ្ឋាន %1"
+
+#: features/resourceselection.cpp:237
+msgid "Do you really want to remove the address book %1?"
+msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់យកសៀវភៅអាសយដ្ឋាន %1ចេញឬទេ ?"
+
+#: features/resourceselection.cpp:380
+msgid "Add addressbook"
+msgstr "បន្ថែមសៀវភៅអាសយដ្ឋាន"
+
+#: features/resourceselection.cpp:385
+msgid "Edit addressbook settings"
+msgstr "កែសម្រួលការកំណត់សៀវភៅអាសយដ្ឋាន"
+
+#: features/resourceselection.cpp:390
+msgid "Remove addressbook"
+msgstr "យកសៀវភៅអាសយដ្ឋានចេញ"
+
+#: printing/detailledstyle.cpp:129
+msgid "Setting up fonts and colors"
+msgstr "ការកំណត់ពុម្ពអក្សរ និងពណ៌"
+
+#: printing/detailledstyle.cpp:212
+msgid "Setting up margins and spacing"
+msgstr "ការកំណត់រឹម និងចន្លោះ"
+
+#: printing/detailledstyle.cpp:231 printing/mikesstyle.cpp:77
+msgid "Printing"
+msgstr "បោះពុម្ព"
+
+#: printing/detailledstyle.cpp:236 printing/mikesstyle.cpp:105
+msgid "Done"
+msgstr "ធ្វើរួច"
+
+#: printing/detailledstyle.cpp:288
+msgid "Detailed Style"
+msgstr "រចនាប័ទ្មលម្អិត"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:251
+msgid "Email address:"
+msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល ៖"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:252
+msgid "Email addresses:"
+msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល ៖"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:264
+msgid "Telephone:"
+msgstr "ទូរស័ព្ទ ៖"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:265
+msgid "Telephones:"
+msgstr "ទូរស័ព្ទ ៖"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:282
+msgid "Web page:"
+msgstr "ទំព័របណ្តាញ ៖"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:363 printing/kabentrypainter.cpp:367
+msgid "Address:"
+msgstr "អាសយដ្ឋាន ៖"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:364 printing/kabentrypainter.cpp:368
+msgid "Addresses:"
+msgstr "អាសយដ្ឋាន ៖"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:380
+msgid "Domestic Address"
+msgstr "អាសយដ្ឋានក្នុងប្រទេស"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:383
+msgid "International Address"
+msgstr "អាសយដ្ឋានក្រៅប្រទេស"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:389
+msgid "Parcel Address"
+msgstr "អាសយដ្ឋានកញ្ចប់ប្រៃសណីយ៍"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:392
+msgid "Home Address"
+msgstr "អាសយដ្ឋានផ្ទះ"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:395
+msgid "Work Address"
+msgstr "អាសយដ្ឋានកន្លែងធ្វើការ"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:399
+msgid "Preferred Address"
+msgstr "អាសយដ្ឋានដែលពេញចិត្ត"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:473 printing/kabentrypainter.cpp:477
+msgid "(Deliver to:)"
+msgstr "(បញ្ជូនទៅ ៖)"
+
+#: printing/mikesstyle.cpp:76
+msgid "Preparing"
+msgstr "ការរៀបចំ"
+
+#: printing/mikesstyle.cpp:207
+msgid "Printed on %1 by KAddressBook (http://www.kde.org)"
+msgstr "បានបោះពុម្ពលើ %1 ដោយ KAddressBook (http://www.kde.org)"
+
+#: printing/mikesstyle.cpp:259
+msgid "Mike's Printing Style"
+msgstr "រចនាប័ទ្មបោះពុម្ពរបស់ Mike"
+
+#: printing/printingwizard.cpp:63
+msgid "Choose Contacts to Print"
+msgstr "ជ្រើសទំនាក់ទំនងដែលត្រូវបោះពុម្ព"
+
+#: printing/printingwizard.cpp:79 printing/stylepage.cpp:113
+msgid "Choose Printing Style"
+msgstr "ជ្រើសរចនាប័ទ្មបោះពុម្ព"
+
+#: printing/printingwizard.cpp:154
+msgid "Print Progress"
+msgstr "វឌ្ឍនភាពបោះពុម្ព"
+
+#: printing/printprogress.cpp:40
+msgid "Printing: Progress"
+msgstr "ការបោះពុម្ព ៖ វឌ្ឍនភាព"
+
+#: printing/printprogress.cpp:63
+msgid "Progress"
+msgstr "វឌ្ឍនភាព"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:44
+msgid "Choose Which Contacts to Print"
+msgstr "ជ្រើសទំនាក់ទំនងណាមួយដែលត្រូវបោះពុម្ព"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:49
+msgid "Which contacts do you want to print?"
+msgstr "តើទំនាក់ទំនងណាមួយដែលអ្នកចង់បោះពុម្ព ?"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:63
+msgid "Print the entire address book"
+msgstr "បោះពុម្ពសៀវភៅអាសយដ្ឋានទាំងមូល"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:66
+msgid "&Selected contacts"
+msgstr "ទំនាក់ទំនងដែលបានជ្រើស"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:67
+msgid ""
+"Only print contacts selected in KAddressBook.\n"
+"This option is disabled if no contacts are selected."
+msgstr ""
+"បោះពុម្ពតែទំនាក់ទំនងដែលបានជ្រើសក្នុង KAddressBook ប៉ុណ្ណោះ ។\n"
+"ជម្រើសនេះមិនត្រូវបានអនុញ្ញាត ប្រសិនបើគ្មានទំនាក់ទំនងត្រូវបានជ្រើស ។"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:72
+msgid ""
+"Only print contacts matching the selected filter.\n"
+"This option is disabled if you have not defined any filters."
+msgstr ""
+"បោះពុម្ពតែទំនាក់ទំនងដែលផ្គូផ្គងនឹងតម្រងដែលបានជ្រើសប៉ុណ្ណោះ ។\n"
+"ជម្រើសនេះមិនត្រូវបានអនុញ្ញាត ប្រសិនបើអ្នកមិនបានកំណត់តម្រងណាមួយ ។"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:77
+msgid ""
+"Only print contacts who are members of a category that is checked on the list "
+"to the left.\n"
+"This option is disabled if you have no categories."
+msgstr ""
+"បោះពុម្ពតែទំនាក់ទំនងដែលជាសមាជិកនៃប្រភេទមួយ "
+"ដែលត្រូវបានសម្គាល់លើបញ្ជីទៅខាងឆ្វេង ។\n"
+"ជម្រើសនេះមិនត្រូវបានអនុញ្ញាត ប្រសិនបើអ្នកគ្មានប្រភេទ ។"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:82
+msgid "Select a filter to decide which contacts to print."
+msgstr ""
+"ជ្រើសតម្រងមួយ ដើម្បីសម្រេចចិត្តថាត្រូវបោះពុម្ពទំនាក់ទំនងណាមួយ ។"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:88
+msgid "Check the categories whose members you want to print."
+msgstr "គូសធីកប្រភេទ ដែលអ្នកចង់បោះពុម្ពសមាជិករបស់វា ។"
+
+#: printing/stylepage.cpp:57
+msgid "(No preview available.)"
+msgstr "(គ្មានការមើលជាមុន)"
+
+#: printing/stylepage.cpp:118
+msgid ""
+"What should the print look like?\n"
+"KAddressBook has several printing styles, designed for different purposes.\n"
+"Choose the style that suits your needs below."
+msgstr ""
+"តើការបោះពុម្ពគួរមានរាងដូម្ដេច ?\n"
+"KAddressBook មានរចនាប័ទ្មបោះពុម្ពជាច្រើន "
+"ដែលបានរចនាសម្រាប់គោលបំណងផ្សេងៗគ្នា ។\n"
+"ជ្រើសរចនាប័ទ្មដែលសមនឹងតម្រូវការរបស់អ្នកដូចខាងក្រោម ។"
+
+#: printing/stylepage.cpp:143
+msgid "Print Style"
+msgstr "រចនាប័ទ្មបោះពុម្ព"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:54 views/configuretableviewdialog.cpp:48
+msgid "Look & Feel"
+msgstr "រូបរាង និងមុខងារ"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:95
+msgid "Background Color"
+msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:98
+msgid "Text Color"
+msgstr "ពណ៌អត្ថបទ"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:101
+msgid "Header, Border & Separator Color"
+msgstr "បឋមកថា ស៊ុម & ពណ៌អ្នកខណ្ឌចែក"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:104
+msgid "Header Text Color"
+msgstr "ពណ៌អត្ថបទបឋមកថា"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:107
+msgid "Highlight Color"
+msgstr "ពណ៌បន្លិច"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:110
+msgid "Highlighted Text Color"
+msgstr "ពណ៌អត្ថបទដែលបានបន្លិច"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:204
+msgid "General"
+msgstr "ទូទៅ"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:206
+msgid "Draw &separators"
+msgstr "គូរអ្នកខណ្ឌចែក"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:209
+msgid "Separator &width:"
+msgstr "ទទឹងអ្នកខណ្ឌចែក ៖"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:214
+msgid "&Padding:"
+msgstr "ចន្លោះ ៖"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:218
+msgid "Cards"
+msgstr "ប័ណ្ណ"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:221
+msgid "&Margin:"
+msgstr "រឹម ៖"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:225
+msgid "Draw &borders"
+msgstr "គូរស៊ុម"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:230
+msgid ""
+"The item margin is the distance (in pixels) between the item edge and the item "
+"data. Most noticeably, incrementing the item margin will add space between the "
+"focus rectangle and the item data."
+msgstr ""
+"រឹមធាតុគឺជាចម្ងាយ (គិតជាភីកសែល) រវាងគែមធាតុ និងទិន្នន័យធាតុ ។ "
+"គួរឲ្យកត់សម្គាល់ថែមទៀតនោះ "
+"ការបង្កើនរឹមធាតុនឹងបន្ថែមចន្លោះរវាងចតុកោណដែលផ្ដោតអារម្មណ៍ "
+"និងទិន្នន័យធាតុ ។"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:235
+msgid ""
+"The item spacing decides the distance (in pixels) between the items and "
+"anything else: the view borders, other items or column separators."
+msgstr ""
+"ចន្លោះធាតុវិនិច្ឆ័យចម្ងាយ (គិតជាភីកសែល) រវាងធាតុ និងអ្វីផ្សេងៗទៀត ៖ "
+"ស៊ុមទិដ្ឋភាព ធាតុផ្សេងៗទៀត ឬ អ្នកបំបែកជួរឈរ ។"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:239
+msgid "Sets the width of column separators"
+msgstr "កំណត់ទទឹងរបស់អ្នកខណ្ឌចែកជួរឈរ"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:242
+msgid "&Layout"
+msgstr "ប្លង់"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:248
+msgid "&Enable custom colors"
+msgstr "អនុញ្ញាតពណ៌ផ្ទាល់ខ្លួន"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:251
+msgid "&Colors"
+msgstr "ពណ៌"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:254
+msgid ""
+"If custom colors is enabled, you may choose the colors for the view below. "
+"Otherwise colors from your current KDE color scheme are used."
+msgstr ""
+"ប្រសិនបើពណ៌ផ្ទាល់ខ្លូនត្រូវបានអនុញ្ញាត ។ "
+"អ្នកអាចជ្រើសពណ៌សម្រាប់ទិដ្ឋភាពខាងក្រោម ។ បើពុំនោះសោត "
+"ពណ៌ដែលបានមកពីគ្រោងពណ៌របស់ KDE បច្ចុប្បន្នរបស់អ្នកនឹងត្រូវបានប្រើ ។"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:258
+msgid ""
+"Double click or press RETURN on a item to select a color for the related "
+"strings in the view."
+msgstr ""
+"ចុចទ្វេដង ឬ ចុច RETURN នៅលើធាតុមួយ "
+"ដើម្បីជ្រើសពណ៌មួយសម្រាប់ខ្សែអក្សរក្នុងទិដ្ឋភាពដែលទាក់ទង ។"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:267
+msgid "&Enable custom fonts"
+msgstr "អនុញ្ញាតពុម្ពអក្សរផ្ទាល់ខ្លួន"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:275
+msgid "&Text font:"
+msgstr "ពុម្ពអក្សរអត្ថបទ ៖"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:278 views/configurecardviewdialog.cpp:285
+msgid "Choose..."
+msgstr "ជ្រើស..."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:282
+msgid "&Header font:"
+msgstr "ពុម្ពអក្សរបឋមកថា ៖"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:292
+msgid ""
+"If custom fonts are enabled, you may choose which fonts to use for this view "
+"below. Otherwise the default KDE font will be used, in bold style for the "
+"header and normal style for the data."
+msgstr ""
+"ប្រសិនបើពុម្ពអក្សរផ្ទាល់ខ្លួនត្រូវបានអនុញ្ញាត "
+"អ្នកអាចជ្រើសពុម្ពអក្សរណាមួយ ដើម្បីប្រើសម្រាប់ទិដ្ឋភាពខាងក្រោម ។ "
+"បើពុំដូចនោះទេពុម្ពអក្សរ KDE លំនាំដើមនឹងត្រូវបានប្រើ "
+"ក្នុងរចនាប័ទ្មដិតសម្រាប់បឋមកថា និងរចនាប័ទ្មធម្មតាសម្រាប់ទិន្នន័យ ។"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:304
+msgid "Show &empty fields"
+msgstr "បង្ហាញវាលទទេ"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:305
+msgid "Show field &labels"
+msgstr "បង្ហាញស្លាកវាល"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:309
+msgid "Be&havior"
+msgstr "ឥរិយាបថ"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:117
+msgid "Row Separator"
+msgstr "អ្នកបំបែកជួរដេក"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:120
+msgid "Alternating backgrounds"
+msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយសម្រាប់ជំនួស"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:122
+msgid "Single line"
+msgstr "បន្ទាត់តែមួយ"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:129
+msgid "Enable background image:"
+msgstr "អនុញ្ញាតរូបភាពផ្ទៃខាងក្រោយ ៖"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:142
+msgid "Enable contact tooltips"
+msgstr "អនុញ្ញាតព័ត៌មានជំនួយទំនាក់ទំនង"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:146
+msgid "Show instant messaging presence"
+msgstr "បង្ហាញវត្តមានសារបន្ទាន់"
+
+#: views/contactlistview.cpp:85 views/contactlistview.cpp:89
+msgid ""
+"_: label: value\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1 ៖ %2"
+
+#: views/contactlistview.cpp:95
+msgid ""
+"_: label: value\n"
+"%1: \n"
+msgstr ""
+"%1 ៖ \n"
+
+#: views/kaddressbookcardview.cpp:51
+msgid "Card"
+msgstr "ប័ណ្ណ"
+
+#: views/kaddressbookcardview.cpp:53
+msgid "Rolodex style cards represent contacts."
+msgstr "ប័ណ្ណរចនាប័ទ្ម Rolodex តំណាងទំនាក់ទំនង ។"
+
+#: views/kaddressbookiconview.cpp:50
+msgid "Icon"
+msgstr "រូបតំណាង"
+
+#: views/kaddressbookiconview.cpp:52
+msgid "Icons represent contacts. Very simple view."
+msgstr "រូបតំណាងតំណាងទំនាក់ទំនង ។ ទិដ្ឋភាពសាមញ្ញបំផុត ។"
+
+#: views/kaddressbooktableview.cpp:69
+msgid "Table"
+msgstr "តារាង"
+
+#: views/kaddressbooktableview.cpp:71
+msgid ""
+"A listing of contacts in a table. Each cell of the table holds a field of the "
+"contact."
+msgstr ""
+"ការរាយទំនាក់ទំនងក្នុងតារាងមួយ ។ "
+"ក្រឡានីមួយៗរបស់តារាងផ្ទុកវាលរបស់ទំនាក់ទំនងមួយ ។"
+
+#: views/kaddressbooktableview.cpp:138
+msgid "Presence"
+msgstr "តំណាង"
+
+#: xxport/bookmark_xxport.cpp:39
+msgid "Export Bookmarks Menu..."
+msgstr "នាំចេញម៉ឺនុយចំណាំ..."
+
+#: xxport/bookmark_xxport.cpp:51
+msgid "AddressBook"
+msgstr "សៀវភៅអាសយដ្ឋាន"
+
+#: xxport/bookmark_xxport.cpp:63
+msgid "Addressbook Bookmarks"
+msgstr "ចំណាំរបស់សៀវភៅអាសយដ្ឋាន"
+
+#: xxport/csv_xxport.cpp:42
+msgid "Import CSV List..."
+msgstr "នាំចូលបញ្ជី CSV..."
+
+#: xxport/csv_xxport.cpp:43
+msgid "Export CSV List..."
+msgstr "នាំចេញបញ្ជី CSV..."
+
+#: xxport/csv_xxport.cpp:55 xxport/ldif_xxport.cpp:102
+msgid "Unable to open file %1.%2."
+msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ %1.%2 ។"
+
+#: xxport/csv_xxport.cpp:76
+msgid "The contacts have been exported successfully."
+msgstr "ទំនាក់ទំនងត្រូវបាននាំចេញដោយជោគជ័យ ។"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:55
+msgid "CSV Import Dialog"
+msgstr "ប្រអប់នាំចូល CSV"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:166
+msgid "Importing contacts"
+msgstr "ការនាំចូលទំនាក់ទំនង"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:375
+msgid "File to import:"
+msgstr "ឯកសារត្រូវនាំចូល ៖"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:385
+msgid "Delimiter"
+msgstr "សញ្ញាកំណត់ព្រំដែន"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:393
+msgid "Comma"
+msgstr "សញ្ញាក្បៀស ','"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:397
+msgid "Semicolon"
+msgstr "ចំណុចក្បៀស ';'"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:400
+msgid "Tabulator"
+msgstr "រាងជាតារាង"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:403
+msgid "Space"
+msgstr "ចន្លោះ"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:406
+msgid "Other"
+msgstr "ផ្សេងៗ"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:413
+msgid "1"
+msgstr "១"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:417
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:418
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:424
+msgid ""
+""
+"- y: year with 2 digits
"
+"- Y: year with 4 digits
"
+"- m: month with 1 or 2 digits
"
+"- M: month with 2 digits
"
+"- d: day with 1 or 2 digits
"
+"- D: day with 2 digits
"
+msgstr ""
+""
+"- y ៖ ឆ្នាំដែលមាន ២ តួលេខ
"
+"- Y ៖ ឆ្នាំដែលមាន ៤ តួលេខ
"
+"- m ៖ ខែដែលមាន ១ ឬ ២ តួលេខ
"
+"- M ៖ ខែដែលមាន ២ តួលេខ
"
+"- d ៖ ថ្ងៃដែលមាន ១ ឬ ២ តួលេខ
"
+"- D ៖ ថ្ងៃដែលមាន ២ តួលេខ
"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:432
+msgid "Start at line:"
+msgstr "ចាប់ផ្ដើមនៅបន្ទាត់ ៖"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:435
+msgid "Textquote:"
+msgstr "សម្រង់អត្ថបទ ៖"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:438
+msgid "Date format:"
+msgstr "ទ្រង់ទ្រាយកាលបរិច្ឆេទ ៖"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:442
+msgid "Ignore duplicate delimiters"
+msgstr "មិនអើពើអ្នកកំណត់ព្រំដែនស្ទួន"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:453
+msgid "Apply Template..."
+msgstr "អនុវត្តពុម្ព..."
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:454
+msgid "Save Template..."
+msgstr "រក្សាទុកពុម្ព..."
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:506
+msgid "Using codec '%1'"
+msgstr "ការប្រើកូឌីក '%1'"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:506
+msgid "Encoding"
+msgstr "ការអ៊ិនកូដ"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:666
+msgid "Local (%1)"
+msgstr "មូលដ្ឋាន (%1)"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:667
+msgid "[guess]"
+msgstr "[ស្មាន]"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:668
+msgid "Latin1"
+msgstr "ឡាតាំង ១"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:669
+msgid "Unicode"
+msgstr "យូនីកូដ"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:670
+msgid "Microsoft Unicode"
+msgstr "Microsoft យូនីកូដ"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:785
+msgid "You have to assign at least one column."
+msgstr "អ្នកត្រូវតែផ្ដល់តម្លៃយ៉ាងហោចណាស់ជួរឈរមួយ ។"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:813
+msgid "Template Selection"
+msgstr "ការជ្រើសរើសពុម្ព"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:814
+msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
+msgstr "សូមជ្រើសពុម្ពមួយ ដែលផ្គូផ្គងនឹងឯកសារ CSV ៖"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:860
+msgid "Template Name"
+msgstr "ឈ្មោះពុម្ព"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:860
+msgid "Please enter a name for the template:"
+msgstr "សូមបញ្ចូលឈ្មោះមួយសម្រាប់ពុម្ព ៖"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:930
+msgid "Cannot open input file."
+msgstr "មិនអាចបើកឯកសារបញ្ចូល ។"
+
+#: xxport/eudora_xxport.cpp:44
+msgid "Import Eudora Addressbook..."
+msgstr "នាំចូលសៀវភៅអាសយដ្ឋាន Eudora..."
+
+#: xxport/eudora_xxport.cpp:50
+msgid "Eudora Light Addressbook (*.txt)"
+msgstr "សៀវភៅអាសយដ្ឋាន Eudora Light (*.txt)"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:85
+msgid "Import From Mobile Phone..."
+msgstr "នាំចូលពីទូរស័ព្ទចល័ត..."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:86
+msgid "Export to Mobile Phone..."
+msgstr "នាំចេញទៅទូរស័ព្ទចល័ត..."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:134 xxport/gnokii_xxport.cpp:824
+msgid "Failed to initialize the gnokii library."
+msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការចាប់ផ្ដើមបណ្ណាល័យ gnokii ។"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:140 xxport/gnokii_xxport.cpp:853
+msgid ""
+""
+"Mobile Phone interface initialization failed."
+"
"
+"
The returned error message was:"
+"
%1"
+"
"
+"
You might try to run \"gnokii --identify\" on the command line to check any "
+"cable/transport issues and to verify if your gnokii configuration is "
+"correct."
+msgstr ""
+""
+"ការចាប់ផ្ដើមចំណុចប្រទាក់របស់ទូរស័ព្ទចល័តបានបរាជ័យ ។"
+"
"
+"
សារកំហុសដែលបានត្រឡប់គឺ ៖"
+"
%1"
+"
"
+"
អ្នកអាចព្យាយាមរត់ \"gnokii --identify\" នៅលើបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា "
+"ដើម្បីពិនិត្យបញ្ហាខ្សែ/ដឹកជញ្ជូន "
+"និងដើម្បីផ្ទៀងផ្ទាត់ថាតើការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ gnokii "
+"របស់ត្រឹមត្រូវ ។"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:179 xxport/gnokii_xxport.cpp:953
+msgid "Mobile Phone information:"
+msgstr "ព័ត៌មានទូរស័ព្ទចល័ត ៖"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:180 xxport/gnokii_xxport.cpp:954
+msgid "Manufacturer"
+msgstr "ក្រុមហ៊ុនផលិត"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:181 xxport/gnokii_xxport.cpp:955
+msgid "Phone model"
+msgstr "ម៉ូដែលទូរស័ព្ទ"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:182 xxport/gnokii_xxport.cpp:956
+msgid "Revision"
+msgstr "ការពិនិត្យឡើងវិញ"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:183 xxport/gnokii_xxport.cpp:957
+msgid "IMEI"
+msgstr "IMEI"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:184 xxport/gnokii_xxport.cpp:958
+msgid "Phonebook status"
+msgstr "ស្ថានភាពសៀវភៅទូរស័ព្ទ"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:185 xxport/gnokii_xxport.cpp:959
+msgid "%1 out of %2 contacts used"
+msgstr "ទំនាក់ទំនង %1 នៃ %2 ដែលបានប្រើ"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:211 xxport/gnokii_xxport.cpp:995
+msgid ""
+"Importing %1 contacts from %2 of the Mobile Phone."
+"
"
+"
%3"
+msgstr ""
+"ការនាំចេញទំនាក់ទំនង%1 ពី %2 នៃទូរស័ព្ទចល័ត"
+"
"
+"
%3"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:532 xxport/gnokii_xxport.cpp:1327
+msgid ""
+"Please connect your Mobile Phone to your computer and press Continue "
+"to start importing the personal contacts."
+"
"
+"
Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the "
+"following detection phase might take up to two minutes, during which "
+"KAddressbook will behave unresponsively."
+msgstr ""
+"សូមតភ្ជាប់ទូរស័ព្ទដៃរបស់អ្នកទៅកុំព្យូទ័ររបស់អ្នក និងចុច "
+"បន្ត ដើម្បីចាប់ផ្ដើមនាំចេញទំនាក់ទំនងផ្ទាល់ខ្លួន ។"
+"
"
+"
សូមចំណាំថា "
+"ប្រសិនបើទូរស័ព្ទដៃរបស់អ្នកមិនត្រូវបានតភ្ជាប់យ៉ាងត្រឹមត្រូវ "
+"នោះដំណាក់កាលស្វែងរកដូចខាងក្រោមអាចចំណាយពេល ២ នាទី កំឡុងពេលដែល "
+"KAddressbook មិនឆ្លើយតប ។"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:540 xxport/gnokii_xxport.cpp:1335
+msgid "Mobile Phone Import"
+msgstr "ការនាំចូលទូរស័ព្ទចល័ត"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:541 xxport/gnokii_xxport.cpp:590
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1336 xxport/gnokii_xxport.cpp:1385
+msgid ""
+""
+"Establishing connection to the Mobile Phone."
+"
"
+"
Please wait..."
+msgstr ""
+""
+"កំពុងបង្កើតការតភ្ជាប់ទៅទូរស័ព្ទចល័ត ។"
+"
"
+"
សូមរង់ចាំ..."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:564 xxport/gnokii_xxport.cpp:1359
+msgid "&Stop Import"
+msgstr "បញ្ឈប់ការនាំចូល"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:581 xxport/gnokii_xxport.cpp:1376
+msgid ""
+"Please connect your Mobile Phone to your computer and press Continue "
+"to start exporting the selected personal contacts."
+"
"
+"
Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the "
+"following detection phase might take up to two minutes, during which "
+"KAddressbook will behave unresponsively."
+msgstr ""
+"សូមតភ្ជាប់ទូរស័ព្ទចល័តរបស់អ្នកទៅកុំព្យូទ័ររបស់អ្នក និងចុច "
+"បន្ត ដើម្បីចាប់ផ្ដើមនាំចេញទំនាក់ទំនងផ្ទាល់ខ្លួនដែលបានជ្រើស ។"
+"
"
+"
សូមចំណាំថា ប្រសិនបើទូរស័ព្ទចល័តរបស់អ្នក "
+"មិនត្រូវបានតភ្ជាប់យ៉ាងត្រឹមត្រូវ "
+"នោះដំណាក់កាលស្វែងរកដូចខាងក្រោមអាចចំណាយពេល ២ នាទី កំឡុងពេលដែល "
+"KAddressbook មិនឆ្លើយតប ។"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:589 xxport/gnokii_xxport.cpp:773
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1384 xxport/gnokii_xxport.cpp:1568
+msgid "Mobile Phone Export"
+msgstr "ការនាំចេញរបស់ទូរស័ព្ទចល័ត"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:645 xxport/gnokii_xxport.cpp:1440
+msgid ""
+"Do you want the selected contacts to be appended "
+"to the current mobile phonebook or should they replace "
+"all currently existing phonebook entries ?"
+"
"
+"
Please note, that in case you choose to replace the phonebook entries, "
+"every contact in your phone will be deleted and only the newly exported "
+"contacts will be available from inside your phone."
+msgstr ""
+"តើអ្នកចង់ឲ្យទំនាក់ទំនងដែលបានជ្រើសត្រូវបាន "
+"បន្ថែមទៅខាងចុង សៀវភៅទូរស័ព្ទចល័តបច្ចុប្បន្ន ឬ ពួកវាគួរ ជំនួស "
+"ធាតុសៀវភៅទូរស័ព្ទដែលមានស្រាប់ថ្មីៗទាំងអស់ឬ ?"
+"
"
+"
សូមចំណាំ ក្នុងករណីដែលអ្នកជ្រើសជំនួសធាតុសៀវភៅទូរស័ព្ទ "
+"ទំនាក់ទំនងទាំងអស់ក្នុងទូរស័ព្ទរបស់អ្នកនឹងត្រូវបានលុប "
+"ហើយទំនាក់ទំនងដែលបាននាំចេញថ្មីៗប៉ុណ្ណោះអាចប្រើបានពីក្នុងទូរស័ព្ទរ"
+"បស់អ្នក ។"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:651 xxport/gnokii_xxport.cpp:1446
+msgid "Export to Mobile Phone"
+msgstr "នាំចេញទៅទូរស័ព្ទចល័ត"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:652 xxport/gnokii_xxport.cpp:1447
+msgid "&Append to Current Phonebook"
+msgstr "បន្ថែមទៅខាងចុងសៀវភៅទូរស័ព្ទបច្ចុប្បន្ន"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:653 xxport/gnokii_xxport.cpp:1448
+msgid "&Replace Current Phonebook with New Contacts"
+msgstr "ជំនួសសៀវភៅទូរស័ព្ទបច្ចុប្បន្នដោយទំនាក់ទំនងថ្មី"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:660 xxport/gnokii_xxport.cpp:1455
+msgid "&Stop Export"
+msgstr "បញ្ឈប់ការនាំចេញ"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:661 xxport/gnokii_xxport.cpp:1456
+msgid ""
+"Exporting %1 contacts to the %2 of the Mobile Phone."
+"
"
+"
%3"
+msgstr ""
+"ការនាំចេញទំនាក់ទំនង %1 ទៅ %2 របស់ទូរស័ព្ទចល័ត "
+"
"
+"
%3"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:728 xxport/gnokii_xxport.cpp:1523
+msgid ""
+""
+"All selected contacts have been sucessfully copied to the Mobile Phone."
+"
"
+"
Please wait until all remaining orphaned contacts from the Mobile Phone "
+"have been deleted."
+msgstr ""
+""
+"ទំនាក់ទំនងដែលបានជ្រើសទាំងអស់ត្រូវបានចម្លងទៅទូរស័ព្ទចល័តដោយ"
+"ជោគជ័យ ។"
+"
"
+"
សូមរង់ចាំរហូតដល់ទំនាក់ទំនងដែលនៅសល់ពីទូរស័ព្ទចល័តត្រូវបានលុប ។<"
+"/center>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:733 xxport/gnokii_xxport.cpp:1528
+msgid "&Stop Delete"
+msgstr "បញ្ឈប់ការលុប"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:753 xxport/gnokii_xxport.cpp:1548
+msgid "Export to phone finished."
+msgstr "ការនាំចេញទៅទូរស័ព្ទបានបញ្ចប់ ។"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:764 xxport/gnokii_xxport.cpp:1559
+msgid ""
+"The following contacts could not be exported to the Mobile Phone. Possible "
+"Reasons for this problem could be:"
+"
"
+""
+"- The contacts contain more information per entry than the phone can "
+"store.
"
+"- Your phone does not allow to store multiple addresses, emails, homepages, "
+"...
"
+"- other storage size related problems.
To avoid those kind of "
+"problems in the future please reduce the amount of different fields in the "
+"above contacts."
+msgstr ""
+"ទំនាក់ទំនងដូចខាងក្រោមនេះមិនអាចនាំចេញទៅទូរស័ព្ទចល័ត ។ "
+"ហេតុផលដែលអាចកើតឡើងសម្រាប់បញ្ហានេះគួរជា ៖"
+"
"
+""
+"- ទំនាក់ទំនងមានព័ត៌មានក្នុងមួយធាតុធំជាងទំហំដែលទូរស័ព្ទអាចផ្ទុក "
+"។
"
+"- ទូរស័ព្ទរបស់អ្នកមិនអនុញ្ញាតឲ្យផ្ទុកអាសយដ្ឋាន អ៊ីមែល "
+"គេហទំព័រច្រើន...
"
+"- ទំហំឧបករណ៍ផ្ទុកផ្សេងៗដែលទាក់ទងនឹងបញ្ហាទាំងនេះ ។
"
+"ដើម្បីជៀសវាងបញ្ហាប្រភេទទាំងនោះក្នុងអនាគតសូមកាត់បន្ថយចំនួនវាលខុសៗគ្នា"
+"ក្នុងទំនាក់ទំនងខាងលើ ។"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:827
+msgid "Gnokii is not yet configured."
+msgstr "Gnokii មិនទាន់ត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនៅឡើយ ។"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:839
+msgid ""
+"Gnokii reports a 'Lock File Error'.\n"
+" Please exit all other running instances of gnokii, check if you have write "
+"permissions in the /var/lock directory and try again."
+msgstr ""
+"Gnokii រាយការណ៍ 'កំហុសឯកសារជាប់សោ' មួយ ។\n"
+" សូមបិទធាតុដែលកំពុងរត់ផ្សេងទៀតរបស់ gnokii "
+"ពិនិត្យថាតើអ្នកមានសិទ្ធិសរសេរក្នុងថត /var/lock ហើយព្យាយាមម្ដងទៀត ។"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:868
+msgid "Unknown"
+msgstr "មិនស្គាល់"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:965
+msgid "internal memory"
+msgstr "សតិខាងក្នុង"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:966
+msgid "SIM-card memory"
+msgstr "សតិស៊ីមកាត"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:967
+msgid "unknown memory"
+msgstr "មិនស្គាល់សតិ"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1586 xxport/gnokii_xxport.cpp:1594
+msgid ""
+"Gnokii interface is not available.\n"
+"Please ask your distributor to add gnokii at compile time."
+msgstr ""
+"គ្មានចំណុចប្រទាក់ Gnokii ។\n"
+"សូមសួរអ្នកចែកចាយរបស់អ្នក ដើម្បីបន្ថែម gnokii នៅពេលចងក្រង ។"
+
+#: xxport/kde2_xxport.cpp:45
+msgid "Import KDE 2 Addressbook..."
+msgstr "នាំចូលសៀវភៅអាសយដ្ឋាន KDE 2..."
+
+#: xxport/kde2_xxport.cpp:52
+msgid "Could not find a KDE 2 address book %1."
+msgstr "មិនអាចរកឃើញសៀវភៅអាសយដ្ឋាន KDE 2 %1 ។"
+
+#: xxport/kde2_xxport.cpp:57
+msgid "Override previously imported entries?"
+msgstr "សរសេរជាន់លើធាតុដែលបាននាំចូលពីមុនឬទេ ?"
+
+#: xxport/kde2_xxport.cpp:58
+msgid "Import KDE 2 Addressbook"
+msgstr "នាំចូលសៀវភៅអាសយដ្ឋាន KDE 2"
+
+#: xxport/ldif_xxport.cpp:56
+msgid "Import LDIF Addressbook..."
+msgstr "នាំចូលសៀវភៅអាសយដ្ឋាន LDIF..."
+
+#: xxport/ldif_xxport.cpp:57
+msgid "Export LDIF Addressbook..."
+msgstr "នាំចេញសៀវភៅអាសយដ្ឋាន LDIF..."
+
+#: xxport/ldif_xxport.cpp:73 xxport/opera_xxport.cpp:57
+msgid "Unable to open %1 for reading."
+msgstr "មិនអាចបើក %1 ដើម្បីអាន ។"
+
+#: xxport/opera_xxport.cpp:44
+msgid "Import Opera Addressbook..."
+msgstr "នាំចូលសៀវភៅអាសយដ្ឋាន Opera..."
+
+#: xxport/pab_pablib.cpp:28 xxport/pab_xxport.cpp:46
+msgid "Import MS Exchange Personal Address Book (.PAB)"
+msgstr "នាំចូលសៀវភៅអាសយដ្ឋានផ្ទាល់ខ្លួន MS Exchange (.PAB)"
+
+#: xxport/pab_pablib.cpp:49
+msgid "Cannot open %1 for reading"
+msgstr "មិនអាចបើក %1 ដើម្បីអាន"
+
+#: xxport/pab_pablib.cpp:246
+msgid "%1 has no PAB id that I know of, cannot convert this"
+msgstr "%1 គ្មានលេខសម្គាល់ PAB ដែលខ្ញុំដឹង មិនអាចបម្លែងវា"
+
+#: xxport/pab_xxport.cpp:54
+msgid "MS Exchange Personal Address Book Files (*.pab)"
+msgstr "ឯកសារសៀវភៅអាសយដ្ឋានផ្ទាល់ខ្លួន MS Exchange (*.pab)"
+
+#: xxport/pab_xxport.cpp:58
+msgid "Could not find a MS Exchange Personal Address Book %1."
+msgstr ""
+"មិនអាចរកឃើញសៀវភៅអាសយដ្ឋាន MS ExchangePersonal %1 ។"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:99
+msgid "Import vCard..."
+msgstr "នាំចេញ vCard..."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:100
+msgid "Export vCard 2.1..."
+msgstr "នាំចេញ vCard 2.1..."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:101
+msgid "Export vCard 3.0..."
+msgstr "នាំចេញ vCard 3.0..."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:125
+msgid ""
+"You have selected a list of contacts, shall they be exported to several files?"
+msgstr ""
+"អ្នកបានជ្រើសបញ្ជីមួយរបស់ទំនាក់ទំនង "
+"តើពួកវាគួរត្រូវបាននាំចេញទៅឯកសារជាច្រើនឬទេ ?"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:128
+msgid "Export to Several Files"
+msgstr "នាំចេញទៅឯកសារជាច្រើន"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:128
+msgid "Export to One File"
+msgstr "នាំចេញទៅឯកសារមួយ"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:190
+msgid "Select vCard to Import"
+msgstr "ជ្រើស vCard ដែលត្រូវនាំចូល"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:197
+msgid "vCard Import Failed"
+msgstr "ការនាំចូល vCard បានបរាជ័យ"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:213
+msgid ""
+"When trying to read the vCard, there was an error opening the file '%1': "
+"%2"
+msgstr ""
+"នៅពេលព្យាយាមអាន vCard មានកំហុសមួយពេលបើកឯកសារ '%1' ៖ %2"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:221
+msgid "Unable to access vCard: %1"
+msgstr "មិនអាចចូលដំណើរការ vCard ៖ %1"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:232
+msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards."
+msgstr "គ្មានទំនាក់ទំនងត្រូវបាននាំចូល ដោយសារតែមានកំហុសជាមួយ vCards ។"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:234
+msgid "The vCard does not contain any contacts."
+msgstr "vCard គ្មានទំនាក់ទំនងទេ ។"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:402
+msgid "Import vCard"
+msgstr "នាំចូល vCard"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:409
+msgid "Do you want to import this contact in your address book?"
+msgstr ""
+"តើអ្នកចង់នាំចូលទំនាក់ទំនងនេះចូលក្នុងសៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់អ្នកឬទេ ?"
+""
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:420
+msgid "Import All..."
+msgstr "នាំចូលទាំងអស់..."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:475
+msgid "Select vCard Fields"
+msgstr "ជ្រើសវាល vCard"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:482
+msgid "Select the fields which shall be exported in the vCard."
+msgstr "ជ្រើសវាលដែលនឹងត្រូវបាននាំចេញក្នុង vCard ។"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:485
+msgid "Private fields"
+msgstr "វាលឯកជន"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:488
+msgid "Business fields"
+msgstr "វាលពាណិជ្ជកម្ម"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:491
+msgid "Other fields"
+msgstr "វាលផ្សេងទៀត"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:494
+msgid "Encryption keys"
+msgstr "កូនសោអ៊ិនគ្រីប"
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kalarm.po
new file mode 100644
index 00000000000..f5b609b9fe9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kalarm.po
@@ -0,0 +1,3539 @@
+# translation of kalarm.po to Khmer
+#
+# Khoem Sokhem , 2006, 2007, 2008.
+# AUK Piseth , 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kalarm\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-15 09:25+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem \n"
+"Language-Team: Khmer \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: fontcolour.h:42
+msgid "Requested font"
+msgstr "ពុម្ពអក្សរដែលស្នើសុំ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
+"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
+
+#: alarmcalendar.cpp:115
+msgid "%1: file name not permitted: %2"
+msgstr "%1 ៖ ឈ្មោះឯកសារមិនត្រូវបានអនុញ្ញាតឡើយ ៖ %2"
+
+#: alarmcalendar.cpp:136
+msgid "%1, %2: file names must be different"
+msgstr "%1, %2 ៖ ឈ្មោះឯកសារត្រូវតែខុសគ្នា"
+
+#: alarmcalendar.cpp:143
+#, c-format
+msgid "Invalid calendar file name: %1"
+msgstr "ឈ្មោះឯកសារប្រតិទិនមិនត្រឹមត្រូវ ៖ %1"
+
+#: alarmcalendar.cpp:324
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open calendar:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"មិនអាចបើកប្រតិទិន ៖\n"
+"%1"
+
+#: alarmcalendar.cpp:341
+msgid ""
+"Error loading calendar:\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"Please fix or delete the file."
+msgstr ""
+"មានកំហុស ខណៈពេលផ្ទុកប្រតិទិន ៖\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"សូមជួសជុល ឬ លុបឯកសារ ។"
+
+#: alarmcalendar.cpp:386
+msgid ""
+"Failed to save calendar to\n"
+"'%1'"
+msgstr ""
+"បរាជ័យក្នុងការរក្សាទុកប្រតិទិនទៅ\n"
+"'%1'"
+
+#: alarmcalendar.cpp:395
+msgid ""
+"Cannot upload calendar to\n"
+"'%1'"
+msgstr ""
+"មិនអាចផ្ទុកប្រតិទិនឡើងទៅ\n"
+"'%1'"
+
+#: alarmcalendar.cpp:449
+msgid "Calendar Files"
+msgstr "ឯកសារប្រតិទិន"
+
+#: alarmcalendar.cpp:471 alarmcalendar.cpp:493
+msgid "Could not load calendar '%1'."
+msgstr "មិនអាចផ្ទុកប្រតិទិន '%1' បានឡើយ ។"
+
+#: alarmcalendar.cpp:480
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot download calendar:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"មិនអាចទាញយកប្រតិទិនបានឡើយ ៖\n"
+"%1"
+
+#: alarmevent.cpp:2077
+msgid ""
+"_: Brief form of 'At Login'\n"
+"Login"
+msgstr "ចូល"
+
+#: alarmevent.cpp:2077
+msgid "At login"
+msgstr "ពេលចូល"
+
+#: alarmevent.cpp:2085 alarmevent.cpp:2119
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Minute\n"
+"%n Minutes"
+msgstr "%n នាទី"
+
+#: alarmevent.cpp:2087 alarmevent.cpp:2121
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Hour\n"
+"%n Hours"
+msgstr "%n ម៉ោង"
+
+#: alarmevent.cpp:2091 alarmevent.cpp:2123
+msgid ""
+"_: Hours and Minutes\n"
+"%1H %2M"
+msgstr "%1ម៉ោង. %2នាទី"
+
+#: alarmevent.cpp:2094 alarmevent.cpp:2126
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Day\n"
+"%n Days"
+msgstr "%n ថ្ងៃ"
+
+#: alarmevent.cpp:2096 alarmevent.cpp:2127
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Week\n"
+"%n Weeks"
+msgstr "%n សប្ដាហ៍"
+
+#: alarmevent.cpp:2098
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Month\n"
+"%n Months"
+msgstr "%n ខែ"
+
+#: alarmevent.cpp:2100
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Year\n"
+"%n Years"
+msgstr "%n ឆ្នាំ"
+
+#: alarmevent.cpp:2106 alarmevent.cpp:2129 soundpicker.cpp:52
+msgid "None"
+msgstr "គ្មាន"
+
+#: alarmlistview.cpp:69 editdlg.cpp:293 editdlg.cpp:357
+msgid "Time"
+msgstr "ពេលវេលា"
+
+#: alarmlistview.cpp:70
+msgid "Time To"
+msgstr "ពេលវេលា"
+
+#: alarmlistview.cpp:71 sounddlg.cpp:65
+msgid "Repeat"
+msgstr "ធ្វើឡើងវិញ"
+
+#: alarmlistview.cpp:74
+msgid "Message, File or Command"
+msgstr "សារ ឯកសារ ឬ ពាក្យបញ្ជា"
+
+#: alarmlistview.cpp:329
+msgid "Next scheduled date and time of the alarm"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទ និងពេលវេលាដែលបានគ្រោងបន្ទាប់របស់ការជូនដំណឹង"
+
+#: alarmlistview.cpp:331
+msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm"
+msgstr "រយៈពេលប៉ុន្មានរហូតដល់ធ្វើការជូនដំណឹងដែលបានកំណត់ពេលបន្ទាប់"
+
+#: alarmlistview.cpp:333
+msgid "How often the alarm recurs"
+msgstr "ភាពញឹកញាប់ដែលការជូនដំណឹងកើតឡើងវិញ"
+
+#: alarmlistview.cpp:335
+msgid "Background color of alarm message"
+msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយរបស់សារការជូនដំណឹង"
+
+#: alarmlistview.cpp:337
+msgid "Alarm type (message, file, command or email)"
+msgstr "ប្រភេទការជូនដំណឹង (សារ, ឯកសារ, ពាក្យបញ្ជា ឬ អ៊ីមែល)"
+
+#: alarmlistview.cpp:339
+msgid ""
+"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
+"subject line"
+msgstr ""
+"អត្ថបទសារការជូនដំណឹង, URL របស់ឯកសារអត្ថបទដែលត្រូវបង្ហាញ "
+"ពាក្យបញ្ជាដែលត្រូវប្រតិបត្តិ ឬ បន្ទាត់ប្រធានបទអ៊ីមែល"
+
+#: alarmlistview.cpp:340
+msgid "List of scheduled alarms"
+msgstr "បញ្ជីការជូនដំណឹងដែលបានកំណត់"
+
+#: alarmlistview.cpp:534
+#, c-format
+msgid ""
+"_: n days\n"
+" %1d "
+msgstr " %1d "
+
+#: alarmlistview.cpp:543
+msgid ""
+"_: hours:minutes\n"
+" %1:%2 "
+msgstr " %1:%2 "
+
+#: alarmlistview.cpp:546
+msgid ""
+"_: days hours:minutes\n"
+" %1d %2:%3 "
+msgstr " %1d %2:%3 "
+
+#: alarmtext.cpp:246
+msgid ""
+"_: Copy-to in email headers\n"
+"Cc:"
+msgstr "ចម្លង ៖"
+
+#: alarmtext.cpp:247
+msgid "Date:"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទ ៖"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:47
+msgid "Time from no&w:"
+msgstr "ពេលវេលាពីឥឡូវ ៖"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:50
+msgid ""
+"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to "
+"schedule the alarm."
+msgstr ""
+"ដើម្បីកំណត់ពេលការជូនដំណឹង សូមបញ្ចូលប្រវែងពេលវេលា (ជាម៉ោង និងនាទី) "
+"បន្ទាប់ពីពេលវេលាបច្ចុប្បន្ន ។"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:82
+msgid ""
+"For a simple repetition, enter the date/time of the first occurrence.\n"
+"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the "
+"first recurrence on or after the entered date/time."
+msgstr ""
+"ចំពោះការធ្វើឡើងវិញសាមញ្ញ សូមបញ្ចូល កាលបរិច្ឆេទ/ពេលវេលា នៃការកើតឡើងដំបូង ។\n"
+"ប្រសិនបើការកើតមានឡើងវិញ ត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ កាលបរិច្ឆេទ/ពេលវេលា "
+"ចាប់ផ្តើម នឹងត្រូវបានលៃតម្រូវទៅការកើតមានឡើងដំបូង លើ ឬ បន្ទាប់ពី "
+"កាលបរិច្ឆេទ/ពេលវេលា បញ្ចូល ។"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:95
+msgid "&Defer to date/time:"
+msgstr "ពន្យារទៅកាលបរិច្ឆេទ/ពេលវេលា ៖"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:95
+msgid "At &date/time:"
+msgstr "នៅកាលបរិច្ឆេទ/ពេលវេលា ៖"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:98
+msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time."
+msgstr "កំណត់ពេលវេលាការជូនដំណឹង ទៅកាាលបរិច្ឆេទ និ ពេលវេលាជាក់លាក់ឡើងវិញ ។"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:99
+msgid "Schedule the alarm at the specified date and time."
+msgstr "កំណត់ពេលវេលាការជូនដំណឹងនៅកាលរិច្ឆេទ និងពេលវេលាជាក់លាក់ ។"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:105
+msgid "Enter the date to schedule the alarm."
+msgstr "បញ្ចូលកាលរិច្ឆេទដែលត្រូវកំណត់ពេលការជូនដំណឹង ។"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:116
+msgid "Enter the time to schedule the alarm."
+msgstr "បញ្ចូលពេលវេលាដែលត្រូវកំណត់ពេលការជូនដំណឹង ។"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:130 editdlg.cpp:327
+msgid "An&y time"
+msgstr "ពេលណាក៏ដោយ"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:133
+msgid "Schedule the alarm for any time during the day"
+msgstr "កំណត់ពេលការជូនដំណឹង សម្រាប់ពេលវេលាណាមួយកំឡុងពេលថ្ងៃ"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:137
+msgid "Defer for time &interval:"
+msgstr "ពន្យារសម្រាប់ចន្លោះពេល ៖"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:141
+msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now."
+msgstr ""
+"កំណត់ពេលវេលាការជូនដំណឹងឡើងវិញ សម្រាប់ចន្លោះពេលជាក់លាក់ បន្ទាប់ពីឥឡូវ ។"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:142
+msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now."
+msgstr "កំណត់ពេលការជូនដំណឹង បន្ទាប់ពីចន្លោះពេលវេលាជាក់លាក់ចាប់ពីឥឡូវ ។"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:239
+msgid "Invalid date"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទមិនត្រឹមត្រូវ"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:246 alarmtimewidget.cpp:285
+msgid "Invalid time"
+msgstr "ពេលវេលាមិនត្រឹមត្រូវ"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:260
+msgid "Alarm date has already expired"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទការជូនដំណឹងបានផុតកំណត់ហើយ"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:272
+msgid "Alarm time has already expired"
+msgstr "ពេលវេលាការជូនដំណឹងបានផុតកំណត់ហើយ"
+
+#: birthdaydlg.cpp:74
+msgid "Import Birthdays From KAddressBook"
+msgstr "នាំចូលថ្ងៃកំណើតពី KAddressBook"
+
+#: birthdaydlg.cpp:85
+msgid "Birthday: "
+msgstr "ថ្ងៃកំណើត ៖"
+
+#: birthdaydlg.cpp:88
+msgid "Alarm Text"
+msgstr "អត្ថបទការជូនដំណឹង"
+
+#: birthdaydlg.cpp:90
+msgid "Pre&fix:"
+msgstr "បុព្វបទ ៖"
+
+#: birthdaydlg.cpp:96
+msgid ""
+"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
+"any necessary trailing spaces."
+msgstr ""
+"បញ្ចូលអត្ថបទដែលត្រូវលេចឡើង ខាងមុខឈ្មោះមនុស្ស ក្នុងសារការជូនដំណឹង ទ៍ "
+"រួមទាំងដកឃ្លាពីក្រោយដែលចាំបាច់ ។"
+
+#: birthdaydlg.cpp:99
+msgid "S&uffix:"
+msgstr "បច្ច័យ ៖"
+
+#: birthdaydlg.cpp:105
+msgid ""
+"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including "
+"any necessary leading spaces."
+msgstr ""
+"បញ្ចូលអត្ថបទដែលត្រូវលេចឡើងបន្ទាប់ពីឈ្មោះមនុស្សក្នុងសារការជូនដំណឹង "
+"រួមទាំងចន្លោះនាំមុខដែលចាំបាច់ណាមួយ ។"
+
+#: birthdaydlg.cpp:108
+msgid "Select Birthdays"
+msgstr "ជ្រើសថ្ងៃកំណើត"
+
+#: birthdaydlg.cpp:115 templatelistview.cpp:46
+msgid "Name"
+msgstr "ឈ្មោះ"
+
+#: birthdaydlg.cpp:116
+msgid "Birthday"
+msgstr "ថ្ងៃកំណើត"
+
+#: birthdaydlg.cpp:119
+msgid ""
+"Select birthdays to set alarms for.\n"
+"This list shows all birthdays in KAddressBook except those for which alarms "
+"already exist.\n"
+"\n"
+"You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over the "
+"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift."
+msgstr ""
+"ជ្រើសថ្ងៃកំណើត ដើម្បីកំណត់ការជូនដំណឹងឲ្យ ។\n"
+"បញ្ជីនេះបង្ហាញថ្ងៃកំណើតទាំងអស់ក្នុង KAddressBook "
+"លើកលែងតែថ្ងៃកំណើតដែលមានការជូនដំណឹងរួចហើយ ។\n"
+"\n"
+"អ្នកអាចជ្រើសថ្ងៃកំណើតច្រើន ក្នុងពេលតែមួយដោយអូសកណ្ដុរលើបញ្ជី ឬ "
+"ដោយចុចកណ្ដុរ ខណៈពេលចុច បញ្ជា ឬ ប្ដូរ ។"
+
+#: birthdaydlg.cpp:124
+msgid "Alarm Configuration"
+msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការជូនដំណឹង"
+
+#: birthdaydlg.cpp:140
+msgid "&Reminder"
+msgstr "កម្មវិធីរំលឹក"
+
+#: birthdaydlg.cpp:141
+msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday."
+msgstr "ធីក ដើម្បីបង្ហាញកម្មវិធីរំលឹកថ្ងៃកំណើតជាមុន"
+
+#: birthdaydlg.cpp:142
+msgid ""
+"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
+"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
+msgstr ""
+"បញ្ចូលចំនួនថ្ងៃដែលត្រូវបង្ហាញកម្មវិធីរំលឹកមុនថ្ងៃកំណើតនិមួយៗ ។ "
+"វានេះជាលក្ខណៈបន្ថែមទៅការជូនដំណឹង ដែលត្រូវបន្លឺនៅថ្ងៃកំណើត ។"
+
+#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142
+msgid "Special Actions..."
+msgstr "អំពើពិសេស..."
+
+#: birthdaydlg.cpp:171 recurrenceedit.cpp:172
+msgid "Sub-Repetition"
+msgstr "ការធ្វើឡើងវិញរង"
+
+#: birthdaydlg.cpp:173
+msgid "Set up an additional alarm repetition"
+msgstr "រៀបចំធ្វើការជូនដំណឹងបន្ថែមទៀត"
+
+#: birthdaydlg.cpp:211
+msgid "Error reading address book"
+msgstr "កំហុស ពេេលកំពុងអានសៀវភៅអាសយដ្ឋាន"
+
+#: daemon.cpp:140
+msgid "Alarm daemon not found."
+msgstr "រកមិនឃើញដេមិនជូនដំណឹង ។"
+
+#: daemon.cpp:223
+msgid ""
+"Cannot enable alarms.\n"
+"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
+msgstr ""
+"មិនអាចបើកការជូនដំណឹង ។\n"
+"កំហុសដឡើង ឬកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ៖ ដេមិនជូនដំណឹងកំណែ (%1) មិនឆបគ្នា ។"
+
+#: daemon.cpp:237
+msgid ""
+"Alarms will be disabled if you stop KAlarm.\n"
+"(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)"
+msgstr ""
+"ការជូនដំណឹងនឹងត្រូវបានបិទ ប្រសិនបើអ្នកបញ្ឈប់ KAlarm ។\n"
+"(កំហុសការដំឡើង ឬ ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ៖ %1 មិនអាចមានឯកសារប្រតិបត្តិ "
+"%2 ។)"
+
+#: daemon.cpp:250
+msgid ""
+"Cannot enable alarms:\n"
+"Failed to register with Alarm Daemon (%1)"
+msgstr ""
+"មិនអាចបើកការជូនដំណឹង ៖\n"
+"បរាជ័យក្នុងការចុះឈ្មោះជាមួយដេមិនជូនដំណឹង (%1)"
+
+#: daemon.cpp:307
+msgid ""
+"Cannot enable alarms:\n"
+"Failed to start Alarm Daemon (%1)"
+msgstr ""
+"មិនអាចបើកការជូនដំណឹង ៖\n"
+"បរាជ័យក្នុងការចាប់ផ្ដើមដេមិនជូនដំណឹង (%1)"
+
+#: daemon.cpp:727
+msgid "Enable &Alarms"
+msgstr "បើកការជូនដំណឹង"
+
+#: daemon.cpp:730
+msgid "Disable &Alarms"
+msgstr "បើកការជូនដំណឹង"
+
+#: deferdlg.cpp:44
+msgid "Cancel &Deferral"
+msgstr "បោះបង់ការពន្យារពេល"
+
+#: deferdlg.cpp:60
+msgid "Defer the alarm until the specified time."
+msgstr "ពន្យារការជូនដំណឹង រហូតដល់ពេលវេលាដែលបានបញ្ជាក់ ។"
+
+#: deferdlg.cpp:61
+msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences."
+msgstr ""
+"បោះបង់ការជូនដំណឹងដែលបានពន្យារ ។ "
+"វានេះមិនប៉ះពាល់ដល់ការកើតឡើងវិញក្នុងអនាគត ។"
+
+#: deferdlg.cpp:96
+msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)"
+msgstr ""
+"មិនអាចពន្យារហួសកម្មវិធីរំលឹកបន្ទាប់របស់ការជូនដំណឹង (បច្ចុប្បន្ន %1)"
+
+#: deferdlg.cpp:99
+msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
+msgstr ""
+"មិនអាចពន្យារហួសកម្មវិធីរំលឹកបន្ទាប់របស់ការជូនដំណឹង (បច្ចុប្បន្ន %1)"
+
+#: deferdlg.cpp:102
+msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)"
+msgstr ""
+"មិនអាចពន្យារហួសកម្មវិធីរំលឹកបន្ទាប់របស់ការជូនដំណឹង (បច្ចុប្បន្ន %1)"
+
+#: deferdlg.cpp:105
+msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)"
+msgstr "មិនអាចពន្យារកម្មវិធីរំលឹកហួសពេលវេលាការជូនដំណឹងសំខាន់ (%1)"
+
+#: editdlg.cpp:104
+msgid "Choose Text or Image File to Display"
+msgstr "ជ្រើសឯកសារអត្ថបទ ឬ រូបភាពដែលត្រូវបង្ហាញ"
+
+#: editdlg.cpp:121
+msgid "Choose Log File"
+msgstr "ជ្រើសឯកសារកំណត់ហេតុ"
+
+#: editdlg.cpp:135
+msgid "&Recurrence - [%1]"
+msgstr "ការកើតឡើងដដែលៗ - [%1]"
+
+#: editdlg.cpp:140
+msgid "Confirm acknowledgment"
+msgstr "អះអាងការទទួលស្គាល់"
+
+#: editdlg.cpp:141
+msgid "Confirm ac&knowledgment"
+msgstr "អះអាងការទទួលស្គាល់"
+
+#: editdlg.cpp:143
+msgid "Show in KOrganizer"
+msgstr "បង្ហាញក្នុង KOrganizer"
+
+#: editdlg.cpp:144
+msgid "Show in KOr&ganizer"
+msgstr "បង្ហាញក្នុង KOr&ganizer"
+
+#: editdlg.cpp:145
+msgid "Enter a script"
+msgstr "បញ្ចូលស្គ្រីបមួយ"
+
+#: editdlg.cpp:146
+msgid "Enter a scri&pt"
+msgstr "បញ្ចូលស្គ្រីបមួយ"
+
+#: editdlg.cpp:147
+msgid "Execute in terminal window"
+msgstr "ប្រតិបត្តិក្នុងបង្អួចស្ថានីយ"
+
+#: editdlg.cpp:148
+msgid "Execute in terminal &window"
+msgstr "ប្រតិបត្តិក្នុងបង្អួចស្ថានីយ"
+
+#: editdlg.cpp:149
+msgid "Exec&ute in terminal window"
+msgstr "ប្រតិបត្តិក្នុងបង្អួចស្ថានីយ"
+
+#: editdlg.cpp:150
+msgid "Lo&g to file"
+msgstr "ចុះកំណត់ហេតុទៅឯកសារ"
+
+#: editdlg.cpp:151
+msgid "Copy email to self"
+msgstr "ចម្លងអ៊ីមែលទៅខ្លួនឯង"
+
+#: editdlg.cpp:152
+msgid "Copy &email to self"
+msgstr "ចម្លងអ៊ីមែលទៅខ្លួនឯង"
+
+#: editdlg.cpp:153
+msgid "Copy email to &self"
+msgstr "ចម្លងអ៊ីមែលទៅខ្លួនឯង"
+
+#: editdlg.cpp:154
+msgid ""
+"_: 'From' email address\n"
+"From:"
+msgstr "ពី ៖"
+
+#: editdlg.cpp:155
+msgid ""
+"_: 'From' email address\n"
+"&From:"
+msgstr "ពី ៖"
+
+#: editdlg.cpp:156 messagewin.cpp:456
+msgid ""
+"_: Email addressee\n"
+"To:"
+msgstr "ទៅ ៖"
+
+#: editdlg.cpp:157 messagewin.cpp:463
+msgid ""
+"_: Email subject\n"
+"Subject:"
+msgstr "ប្រធានបទ ៖"
+
+#: editdlg.cpp:158
+msgid ""
+"_: Email subject\n"
+"Sub&ject:"
+msgstr "ប្រធានបទ ៖"
+
+#: editdlg.cpp:190
+msgid "Load Template..."
+msgstr "ផ្ទុកពុម្ព..."
+
+#: editdlg.cpp:198
+msgid "Template name:"
+msgstr "ឈ្មោះពុម្ព ៖"
+
+#: editdlg.cpp:203
+msgid "Enter the name of the alarm template"
+msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះពុម្ពការជូនដំណឹង"
+
+#: editdlg.cpp:211
+msgid "&Alarm"
+msgstr "ការជូនដំណឹង"
+
+#: editdlg.cpp:230
+msgid "Action"
+msgstr "អំពើ"
+
+#: editdlg.cpp:238
+msgid "Te&xt"
+msgstr "អត្ថបទ"
+
+#: editdlg.cpp:241
+msgid "If checked, the alarm will display a text message."
+msgstr "បើបានធីក ការជូនដំណឹងនឹងបង្ហាញជាសារអត្ថបទ ។"
+
+#: editdlg.cpp:249
+msgid ""
+"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
+msgstr "បើបានធីក ការជូនដំណឹងនឹងបង្ហាញមាតិកាអត្ថបទ ឬ ឯកសាររូបភាព ។"
+
+#: editdlg.cpp:254 find.cpp:130
+msgid "Co&mmand"
+msgstr "ពាក្យបញ្ជា"
+
+#: editdlg.cpp:257
+msgid "If checked, the alarm will execute a shell command."
+msgstr "បើបានធីក ការជូនដំណឹងនឹងប្រតិបត្តិពាក្យបញ្ជាសែលមួយ ។"
+
+#: editdlg.cpp:262 find.cpp:135
+msgid "&Email"
+msgstr "អ៊ីមែល"
+
+#: editdlg.cpp:265
+msgid "If checked, the alarm will send an email."
+msgstr "បើបានធីក ការជូនដំណឹងនឹងផ្ញើអ៊ីមែលមួយ ។"
+
+#: editdlg.cpp:276
+msgid "Deferred Alarm"
+msgstr "ការជូនដំណឹងដែលបានពន្យារ"
+
+#: editdlg.cpp:278
+msgid "Deferred to:"
+msgstr "បានពន្យារពេលទៅ ៖"
+
+#: editdlg.cpp:282
+msgid "C&hange..."
+msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ..."
+
+#: editdlg.cpp:285
+msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral"
+msgstr ""
+"ផ្លាស់ប្ដូរពេលវេលាដែលបានពន្យារបស់ការជូនដំណឹង ឬ បោះបង់ការពន្យាពេល"
+
+#: editdlg.cpp:301
+msgid "&Default time"
+msgstr "ពេលវេលាលំនាំដើម"
+
+#: editdlg.cpp:305
+msgid ""
+"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal "
+"default start time will be used."
+msgstr ""
+"កុំបញ្ជាក់លម្អិតពេលវេលាចាប់ផ្ដើមរបស់ការជូនដំណឹងដែលផ្អែកលើពុម្ពនេះ ។ "
+"ពេលវេលាចាប់ផ្ដើមលំនាំដើមធម្មតានឹងត្រូវបានប្រើ ។"
+
+#: editdlg.cpp:311
+msgid "Time:"
+msgstr "ពេលវេលា ៖"
+
+#: editdlg.cpp:315
+msgid "Specify a start time for alarms based on this template."
+msgstr ""
+"បញ្ជាក់ពេលវេលាចាប់ផ្ដើមមួយ សម្រាប់ការជូនដំណឹងដែលផ្អែកលើពុម្ពនេះ ។"
+
+#: editdlg.cpp:321
+msgid "Enter the start time for alarms based on this template."
+msgstr ""
+"បញ្ចូលពេលវេលាចាប់ផ្ដើមមួយ សម្រាប់ការជូនដំណឹងដែលផ្អែកលើពុម្ពនេះ ។"
+
+#: editdlg.cpp:331
+msgid "Set the '%1' option for alarms based on this template."
+msgstr "កំណត់ជម្រើស '%1' សម្រាប់ការជូនដំណឹងដែលផ្អែកលើពុម្ពនេះ ។"
+
+#: editdlg.cpp:331 recurrenceedit.cpp:272
+msgid "Any time"
+msgstr "ពេលណាក៏ដោយ"
+
+#: editdlg.cpp:340
+msgid ""
+"Set alarms based on this template to start after the specified time interval "
+"from when the alarm is created."
+msgstr ""
+"កំណត់ការជូនដំណឹងដែលផ្អែកលើពុម្ពនេះ "
+"ដើម្បីចាប់ផ្តើមបន្ទាប់ពីចន្លោះពេលដែលបានបញ្ជាក់ "
+"ចាប់តាំងពីពេលការជូនដំណឹងត្រូវបានបង្កើត ។"
+
+#: editdlg.cpp:363
+msgid ""
+"Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm."
+msgstr ""
+"បញ្ចូលរយៈពេលដែលត្រូវបង្ហាញការជូនដំណឹងកម្មវិធីរំលឹកជាមុន "
+"របស់ការជូនដំណឹងមេ ។"
+
+#: editdlg.cpp:364
+msgid "Rem&inder:"
+msgstr "កម្មវិធីរំលឹក ៖"
+
+#: editdlg.cpp:365
+msgid ""
+"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
+msgstr ""
+"ធីក ដើម្បីបង្ហាញកម្មវិធីរំលឹកបន្ថែមទៀតជាមុនរបស់ពេលវេលាជូនដំណឹងមេ ។"
+
+#: editdlg.cpp:388
+msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar"
+msgstr "ធីក ដើម្បីចម្លងការជូនដំណឹងទៅក្នុងប្រតិទិនរបស់ KOrganizer"
+
+#: editdlg.cpp:392
+msgid "Schedule the alarm at the specified time."
+msgstr "កំណត់ពេលការជូនដំណឹង នៅពេលវេលាដែលបានបញ្ជាក់ ។។"
+
+#: editdlg.cpp:426
+msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line."
+msgstr "បញ្ចូលអត្ថបទរបស់សារការជូនដំណឹង ។ វាប្រហែលជាច្រើនបន្ទាត់ ។"
+
+#: editdlg.cpp:434
+msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display."
+msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះ ឬ URL របស់អត្ថបទ ឬ ឯកសាររូបភាពដែលត្រូវបង្ហាញ ។"
+
+#: editdlg.cpp:440 editdlg.cpp:531 sounddlg.cpp:103
+msgid "Choose a file"
+msgstr "ជ្រើសឯកសារមួយ"
+
+#: editdlg.cpp:441
+msgid "Select a text or image file to display."
+msgstr "ជ្រើសអត្ថបទ ឬ ឯកសាររូបភាពមួយសម្រាប់បង្ហាញ ។"
+
+#: editdlg.cpp:454 fontcolour.cpp:80
+msgid "&Background color:"
+msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ ៖"
+
+#: editdlg.cpp:457 fontcolour.cpp:85
+msgid "Select the alarm message background color"
+msgstr "ជ្រើសពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយរបស់សារការជូនដំណឹង"
+
+#: editdlg.cpp:493
+msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line"
+msgstr ""
+"ធីក ដើម្បីបញ្ចូលមាតិការបស់ស្គ្រីបជំនួសឲ្យបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជាសែល"
+
+#: editdlg.cpp:497
+msgid "Enter a shell command to execute."
+msgstr "បញ្ចូលពាក្យបញ្ជាសែលដែលត្រូវប្រតិបត្តិ ។"
+
+#: editdlg.cpp:501
+msgid "Enter the contents of a script to execute"
+msgstr "បញ្ចូលមាតិកាស្គ្រីបដែលត្រូវប្រតិបត្តិ"
+
+#: editdlg.cpp:506
+msgid "Command Output"
+msgstr "លទ្ធផលពាក្យបញ្ជា"
+
+#: editdlg.cpp:514
+msgid "Check to execute the command in a terminal window"
+msgstr "ធីក ដើម្បីប្រតិបត្តិពាក្យបញ្ជាក្នុងបង្អួចស្ថានីយ"
+
+#: editdlg.cpp:524
+msgid "Enter the name or path of the log file."
+msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះ ឬ ផ្លូវរបស់ឯកសារកំណត់ហេតុ ។"
+
+#: editdlg.cpp:532
+msgid "Select a log file."
+msgstr "ជ្រើសឯកសារកំណត់ហេតុមួយ ។"
+
+#: editdlg.cpp:538
+msgid ""
+"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
+"any existing contents of the file."
+msgstr ""
+"ធីក ដើម្បីកត់កំណត់ហេតុលទ្ធផលពាក្យបញ្ជាទៅឯកសារមូលដ្ឋានមួយ ។ "
+"លទ្ធផលនឹងត្រូវបានបន្ថែមទៅមាតិកាដែលមានស្រាប់ណាមួយរបស់ឯកសារ ។"
+
+#: editdlg.cpp:546
+msgid "Check to discard command output."
+msgstr "ធីក ដើម្បីមិនរក្សាទុកលទ្ធផលពាក្យបញ្ជា ។។"
+
+#: editdlg.cpp:579
+msgid ""
+"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email "
+"alarms."
+msgstr ""
+"អត្តសញ្ញាណអ៊ីមែលរបស់អ្នក "
+"ដែលប្រើសម្រាប់សម្គាល់អត្តសញ្ញាណអ្នកជាអ្នកផ្ញើពេលផ្ញើការជូនដំណឹងអ៊ី"
+"មែល ។"
+
+#: editdlg.cpp:591
+msgid ""
+"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by "
+"commas or semicolons."
+msgstr ""
+"បញ្ចូលអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលរបស់អ្នកទទួល ។ ខណ្ឌចែកអាសយដ្ឋានច្រើនដោយក្បៀស ឬ "
+"ចុចក្បៀស ។"
+
+#: editdlg.cpp:599
+msgid "Open address book"
+msgstr "បើកសៀវភៅអាសយដ្ឋាន"
+
+#: editdlg.cpp:600
+msgid "Select email addresses from your address book."
+msgstr "ជ្រើសអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលពីសៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់អ្នក ។"
+
+#: editdlg.cpp:611
+msgid "Enter the email subject."
+msgstr "បញ្ចូលប្រធានបទអ៊ីមែល ។"
+
+#: editdlg.cpp:616
+msgid "Enter the email message."
+msgstr "បញ្ចូលសារអ៊ីមែល ។"
+
+#: editdlg.cpp:621
+msgid "Attachment&s:"
+msgstr "ឯកសារភ្ជាប់ ៖"
+
+#: editdlg.cpp:633
+msgid "Files to send as attachments to the email."
+msgstr "ឯកសារដែលត្រូវផ្ញើជាឯកសារភ្ជាប់ទៅអ៊ីមែល ។"
+
+#: editdlg.cpp:637
+msgid "Add..."
+msgstr "បន្ថែម..."
+
+#: editdlg.cpp:639
+msgid "Add an attachment to the email."
+msgstr "បន្ថែមឯកសារភ្ជាប់ទៅអ៊ីមែល ។"
+
+#: editdlg.cpp:642
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "យកចេញ"
+
+#: editdlg.cpp:644
+msgid "Remove the highlighted attachment from the email."
+msgstr "យកឯកសារភ្ជាប់ដែលបានបន្លិចចេញពីអ៊ីមែល ។"
+
+#: editdlg.cpp:651
+msgid "If checked, the email will be blind copied to you."
+msgstr "បើបានធីក អ៊ីមែលនឹងត្រូវបានផ្ញើលាក់ទៅអ្នក ។"
+
+#: editdlg.cpp:979
+msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm."
+msgstr "ធីក ដើម្បីស្នើសុំការអះអាង ពេលអ្នកទទួលស្គាល់ការជូនដំណឹង ។"
+
+#: editdlg.cpp:1350
+msgid "You must enter a name for the alarm template"
+msgstr "អ្នកត្រូវបញ្ចូលឈ្មោះមួយ សម្រាប់ពុម្ពការជូនដំណឹង"
+
+#: editdlg.cpp:1355
+msgid "Template name is already in use"
+msgstr "ឈ្មោះពុម្ពកំពុងស្ថិតក្នុងការប្រើប្រាស់"
+
+#: editdlg.cpp:1398
+msgid "Recurrence has already expired"
+msgstr "ការកើតឡើងដដែលបានផុតកំណត់រួចហើយ"
+
+#: editdlg.cpp:1426
+msgid ""
+"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
+"checked."
+msgstr ""
+"កំឡុងពេលកម្មវិធីរំលឹកត្រូវតិចជាងចន្លោះពេលកើតឡើងដដែលៗ លុះត្រាតែ '%1' "
+"ត្រូវបានធីក ។"
+
+#: editdlg.cpp:1441
+msgid ""
+"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
+"recurrence interval minus any reminder period"
+msgstr ""
+"ថិរវេលានៃការធ្វើឡើងវិញនៅក្នុងការកើតឡើងដដែលត្រូវតែតិចជាងចន្លោះកើត"
+"ឡើងដដែលដកនឹងរយៈពេលកម្មវិធីរំលឹកណាមួយ"
+
+#: editdlg.cpp:1448
+msgid ""
+"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
+"weeks for a date-only alarm"
+msgstr ""
+"សម្រាប់ការកើតឡើងវិញនៅក្នុងការកើតឡើងដដែល "
+"រយៈពេលរបស់វាត្រូវតែជាឯកតាថ្ងៃ "
+"ឬសប្ដាហ៍សម្រាប់ការជូនដំណឹងតែពេលថ្ងៃប៉ុណ្ណោះ"
+
+#: editdlg.cpp:1470
+msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
+msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់ផ្ញើអ៊ីមែលឥឡូវ ទៅអ្នកទទួលជាក់លាក់ឬ ?"
+
+#: editdlg.cpp:1471
+msgid "Confirm Email"
+msgstr "អះអាងអ៊ីមែល"
+
+#: editdlg.cpp:1471
+msgid "&Send"
+msgstr "ផ្ញើ"
+
+#: editdlg.cpp:1482
+#, c-format
+msgid ""
+"Command executed:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"ពាក្យបញ្ជាដែលបានប្រតិបត្តិ ៖\n"
+"%1"
+
+#: editdlg.cpp:1489
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Bcc: %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"លាក់ ៖ %1"
+
+#: editdlg.cpp:1490
+msgid ""
+"Email sent to:\n"
+"%1%2"
+msgstr ""
+"អ៊ីមែលបានផ្ញើទៅ ៖\n"
+"%1%2"
+
+#: editdlg.cpp:1550 messagewin.cpp:1541
+msgid "Defer Alarm"
+msgstr "ពន្យាពេលការជូនដំណឹង"
+
+#: editdlg.cpp:1704
+msgid ""
+"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
+msgstr ""
+"ឯកសារកំណត់ហេតុត្រូវតែជាឈ្មោះ ឬ ផ្លូវរបស់ឯកសារមូលដ្ឋានមួយ "
+"ដែលមានសិទ្ធសរសេរ ។"
+
+#: editdlg.cpp:1730
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid email address:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលមិនត្រឹមត្រូវ ៖\n"
+"%1"
+
+#: editdlg.cpp:1737
+msgid "No email address specified"
+msgstr "គ្មានអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលត្រូវបានបញ្ជាក់"
+
+#: editdlg.cpp:1754
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid email attachment:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"ឯកសារភ្ជាប់អ៊ីមែលមិនត្រឹមត្រូវ ៖\n"
+"%1"
+
+#: editdlg.cpp:1783
+msgid "Display the alarm message now"
+msgstr "បង្ហាញសារជូនដំណឹងឥឡូវនេះ"
+
+#: editdlg.cpp:1800
+msgid "Display the file now"
+msgstr "បង្ហាញឯកសារឥឡូវ"
+
+#: editdlg.cpp:1812
+msgid "Execute the specified command now"
+msgstr "ប្រតិបត្តិពាក្យបញ្ជាដែលបានបញ្ជាក់ឥឡូវ"
+
+#: editdlg.cpp:1823
+msgid "Send the email to the specified addressees now"
+msgstr "ផ្ញើអ៊ីមែលទៅអ្នកទទួលសំបុត្រដែលបានបញ្ជាក់ឥឡូវ"
+
+#: editdlg.cpp:1897
+msgid "Choose File to Attach"
+msgstr "ជ្រើសឯកសារដែលត្រូវភ្ជាប់"
+
+#: editdlg.cpp:2004
+msgid "Please select a file to display"
+msgstr "សូមជ្រើសឯកសារដែលត្រូវបង្ហាញ"
+
+#: editdlg.cpp:2006
+msgid ""
+"%1\n"
+"not found"
+msgstr ""
+"រកមិនឃើញ\n"
+"%1"
+
+#: editdlg.cpp:2007
+msgid ""
+"%1\n"
+"is a folder"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"ជាថតមួយ"
+
+#: editdlg.cpp:2008
+msgid ""
+"%1\n"
+"is not readable"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"មិនអាចអានបាន"
+
+#: editdlg.cpp:2009
+msgid ""
+"%1\n"
+"appears not to be a text or image file"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"ហាក់ដូចជាមិនមែនជាអត្ថបទ ឬ ឯកសាររូបភាព"
+
+#: find.cpp:97
+msgid "Alarm Type"
+msgstr "ប្រភេទការជូនដំណឹង"
+
+#: find.cpp:104
+msgid "Acti&ve"
+msgstr "សកម្ម"
+
+#: find.cpp:106
+msgid "Check to include active alarms in the search."
+msgstr "ធីក ដើម្បីរួមបញ្ចូលការជូនដំណឹងសកម្មក្នុងការស្វែងរក ។"
+
+#: find.cpp:109
+msgid "Ex&pired"
+msgstr "ដែលផុតកំណត់"
+
+#: find.cpp:112
+msgid ""
+"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
+"expired alarms are currently being displayed."
+msgstr ""
+"ធីក ដើម្បីរួមបញ្ចូលការជូនដំណឹងដែលផុតកំណត់ ក្នុងការស្វែងរក ។ "
+"ជម្រើសនេះអាចរកបានតែក្នុងករណី ដែលការជូនដំណឹងបានផុតកំណត់ "
+"ត្រូវបានបង្ហាញក្នុងពេលបច្ចុប្បន្ន ។"
+
+#: find.cpp:120
+msgid "Text"
+msgstr "អត្ថបទ"
+
+#: find.cpp:122
+msgid "Check to include text message alarms in the search."
+msgstr "ធីក ដើម្បីរួមបញ្ចូលការជូនដំណឹងសារអត្ថបទក្នុងការស្វែងរក ។។"
+
+#: find.cpp:125
+msgid "Fi&le"
+msgstr "ឯកសារ"
+
+#: find.cpp:127
+msgid "Check to include file alarms in the search."
+msgstr "ធីក ដើម្បីរួមបញ្ចូលការជូនដំណឹងឯកសារក្នុងការស្វែងរក ។"
+
+#: find.cpp:132
+msgid "Check to include command alarms in the search."
+msgstr "ធីក ដើម្បីរួមបញ្ចូលការជូនដំណឹងពាក្យបញ្ជាក្នុងការស្វែងរក ។"
+
+#: find.cpp:137
+msgid "Check to include email alarms in the search."
+msgstr "ធីក ដើម្បីរួមបញ្ចូលការជូនដំណឹងអ៊ីមែលក្នុងការស្វែងរក ។"
+
+#: find.cpp:225
+msgid "No alarm types are selected to search"
+msgstr "គ្មានប្រភេទការជូនដំណឹង ត្រូវបានជ្រើសសម្រាប់ស្វែងរក"
+
+#: find.cpp:366
+msgid ""
+"End of alarm list reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+"បានមកដល់ចុងបញ្ចប់នៃបញ្ជីជូនដំណឹង ។\n"
+"បន្តពីដើមឬ ?"
+
+#: find.cpp:367
+msgid ""
+"Beginning of alarm list reached.\n"
+"Continue from the end?"
+msgstr ""
+"បានមកដល់ខាងដើមនៃបញ្ជីជូនដំណឹង ។\n"
+"បន្តពីចុងឬ ?"
+
+#: fontcolour.cpp:68
+msgid "&Foreground color:"
+msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងមុខ ៖"
+
+#: fontcolour.cpp:73
+msgid "Select the alarm message foreground color"
+msgstr "ជ្រើសពណ៌ផ្ទៃខាងមុនរបស់សារការជូនដំណឹង"
+
+#: fontcolour.cpp:91
+msgid "Add Co&lor..."
+msgstr "បន្ថែមពណ៌..."
+
+#: fontcolour.cpp:94
+msgid "Choose a new color to add to the color selection list."
+msgstr "ជ្រើសពណ៌ថ្មីមួយដើម្បីបន្ថែមទៅបញ្ជីជម្រើសពណ៌ ។"
+
+#: fontcolour.cpp:97
+msgid "&Remove Color"
+msgstr "យកពណ៌ចេញ"
+
+#: fontcolour.cpp:101
+msgid ""
+"Remove the color currently shown in the background color chooser, from the "
+"color selection list."
+msgstr ""
+"យកពណ៌ដែលបានបង្ហាញបច្ចុប្បន្ន ក្នុងកម្មវិធីជ្រើសពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ "
+"ចេញពីបញ្ជីជ្រើសពណ៌ ។"
+
+#: fontcolour.cpp:108
+msgid "Use &default font"
+msgstr "ប្រើពុម្ពលំនាំដើម"
+
+#: fontcolour.cpp:112
+msgid ""
+"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
+msgstr ""
+"ធីក ដើម្បីប្រើពុម្ពអក្សរលំនាំដើមបច្ចុប្បន្នពេលការជូនដំណឹងបង្ហាញ ។"
+
+#: fontcolourbutton.cpp:48
+msgid "Font && Co&lor..."
+msgstr "ពណ៌ និងពុម្ពអក្សរ..."
+
+#: fontcolourbutton.cpp:52
+msgid ""
+"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message."
+msgstr ""
+"ជ្រើសពុម្ពអក្សរ និងពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ និងខាងមុខ សម្រាប់សារជូនដំណឹង ។"
+
+#: fontcolourbutton.cpp:59
+msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+msgstr "កញ្ជ្រោងពណ៌ត្នោតដ៏ហ័សលោតរំលងឆ្កែដ៏កម្ជិល"
+
+#: fontcolourbutton.cpp:63
+msgid ""
+"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
+"it to test special characters."
+msgstr ""
+"អត្ថបទគំរូនេះបង្ហាញការកំណត់ពុម្ពអក្សរ និងពណ៌បច្ចុប្បន្ន ។ "
+"អ្នកអាចកែសម្រួលវាដើម្បីសាកល្បងតួអក្សរពិសេស ។"
+
+#: fontcolourbutton.cpp:100
+msgid "Choose Alarm Font & Color"
+msgstr "ជ្រើសពណ៌ និងពុម្ពអក្សរការជូនដំណឹង"
+
+#: functions.cpp:505
+msgid "Error saving alarms"
+msgstr "កំហុសក្នុងការរក្សាទុកការជូនដំណឹង"
+
+#: functions.cpp:506
+msgid "Error saving alarm"
+msgstr "កំហុសក្នុងការរក្សាទុកការជូនដំណឹង"
+
+#: functions.cpp:509
+msgid "Error deleting alarms"
+msgstr "កំហុសក្នុងការលុបការជូនដំណឹង"
+
+#: functions.cpp:510
+msgid "Error deleting alarm"
+msgstr "កំហុសក្នុងការលប់ការជូនដំណឹង"
+
+#: functions.cpp:513
+msgid "Error saving reactivated alarms"
+msgstr "កំហុសក្នុងការរក្សាទុកធ្វើឲ្យការជូនដំណឹងសកម្មម្ដងទៀត"
+
+#: functions.cpp:514
+msgid "Error saving reactivated alarm"
+msgstr "កំហុសក្នុងការរក្សាទុកធ្វើឲ្យការជូនដំណឹងសកម្មម្ដងទៀត"
+
+#: functions.cpp:517
+msgid "Error saving alarm template"
+msgstr "កំហុសក្នុងការរក្សាទុកពុម្ពការជូនដំណឹង"
+
+#: functions.cpp:532
+msgid "Unable to show alarms in KOrganizer"
+msgstr "មិនអាចបង្ហាញការជូនដំណឹងក្នុង KOrganizer បានទេ"
+
+#: functions.cpp:533
+msgid "Unable to show alarm in KOrganizer"
+msgstr "មិនអាចបង្ហាញការជូនដំណឹងក្នុង KOrganizer"
+
+#: functions.cpp:536
+msgid "Unable to update alarm in KOrganizer"
+msgstr "មិនអាចធ្វើឲ្យការជូនដំណឹងទាន់សម័យក្នុង KOrganizer"
+
+#: functions.cpp:539
+msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer"
+msgstr "មិនអាចលុបការជូនដំណឹងពី KOrganizer បានទេ"
+
+#: functions.cpp:540
+msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer"
+msgstr "មិនអាចលុបការជូនដំណឹងពី KOrganizer"
+
+#: functions.cpp:634
+msgid ""
+"_: Please set the 'From' email address...\n"
+"%1\n"
+"Please set it in the Preferences dialog."
+msgstr ""
+"%1\n"
+"សូមកំណត់វាក្នុងប្រអប់ចំណង់ចំណូលចិត្ត ។"
+
+#: functions.cpp:638
+msgid ""
+"Alarms are currently disabled.\n"
+"Do you want to enable alarms now?"
+msgstr ""
+"បច្ចុប្បន្ន ការជូនដំណឹងបិទហើយ ។\n"
+"តើអ្នកចង់បើកការជូនដំណឹងឥឡូវនេះឬ ?"
+
+#: functions.cpp:639
+msgid "Enable"
+msgstr "បើក"
+
+#: functions.cpp:639
+msgid "Keep Disabled"
+msgstr "ទុកឲ្យបិទ"
+
+#: functions.cpp:706
+msgid ""
+"Unable to start KMail\n"
+"(%1)"
+msgstr ""
+"មិនអាចចាប់ផ្ដើម KMail\n"
+"(%1)"
+
+#: kalarmapp.cpp:332
+msgid "%1 requires %2, %3 or %4"
+msgstr "%1 ត្រូវការ %2, %3 ឬ %4"
+
+#: kalarmapp.cpp:334
+msgid "%1, %2, %3 mutually exclusive"
+msgstr "%1, %2, %3 មិនរួមបញ្ចូលទៅវិញទៅមក"
+
+#: kalarmapp.cpp:344
+msgid "%1: wrong calendar file"
+msgstr "%1 ៖ ឯកសារប្រតិទិនមិនត្រឹមត្រូវ"
+
+#: kalarmapp.cpp:372
+msgid "%1: Event %2 not found, or not editable"
+msgstr "%1 ៖ រកមិនឃើញព្រឹត្តិការណ៍ %2 ឬ មិនអាចកែសម្រួលបាន"
+
+#: kalarmapp.cpp:404 kalarmapp.cpp:406 kalarmapp.cpp:416 kalarmapp.cpp:508
+#: kalarmapp.cpp:510 kalarmapp.cpp:519 kalarmapp.cpp:585 kalarmapp.cpp:587
+#: kalarmapp.cpp:589 kalarmapp.cpp:609 kalarmapp.cpp:619 kalarmapp.cpp:622
+#: kalarmapp.cpp:624
+msgid "%1 incompatible with %2"
+msgstr "%1 មិនឆបគ្នានឹង %2"
+
+#: kalarmapp.cpp:408
+#, c-format
+msgid "message incompatible with %1"
+msgstr "សារមិនឆបគ្នានឹង %1"
+
+#: kalarmapp.cpp:438
+msgid "%1: invalid email address"
+msgstr "%1 ៖ អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលមិនត្រឹមត្រូវ"
+
+#: kalarmapp.cpp:456 kalarmapp.cpp:458 kalarmapp.cpp:460 kalarmapp.cpp:462
+#: kalarmapp.cpp:528 kalarmapp.cpp:569 kalarmapp.cpp:571 kalarmapp.cpp:642
+msgid "%1 requires %2"
+msgstr "%1 ត្រូវការ %2"
+
+#: kalarmapp.cpp:481 kalarmapp.cpp:492 kalarmapp.cpp:499 kalarmapp.cpp:525
+#: kalarmapp.cpp:534 kalarmapp.cpp:546 kalarmapp.cpp:597 kalarmapp.cpp:628
+#: kalarmapp.cpp:639
+msgid "Invalid %1 parameter"
+msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ %1 មិនត្រឹមត្រូវ"
+
+#: kalarmapp.cpp:536
+msgid "%1 earlier than %2"
+msgstr "%1 ឆាប់ជាង %2"
+
+#: kalarmapp.cpp:548 kalarmapp.cpp:630
+msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm"
+msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ %1 មិនត្រឹមត្រូវ សម្រាប់ការជូនដំណឹងដែលបានកំណត់ពេល"
+
+#: kalarmapp.cpp:555
+msgid "Invalid %1 and %2 parameters: repetition is longer than %3 interval"
+msgstr ""
+"ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ %1 និង %2 មិនត្រឹមត្រូវ ៖ ការធ្វើឡើងដដែលយូរជាងចន្លោះពេល %3"
+
+#: kalarmapp.cpp:604
+msgid "%1 requires %2 or %3"
+msgstr "%1 ត្រូវការ %2 ឬ %3"
+
+#: kalarmapp.cpp:611
+msgid "%1 requires speech synthesis to be configured using KTTSD"
+msgstr "%1 ត្រូវការសំយោគសំដីដែលត្រូវកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធដោយប្រើ KTTSD"
+
+#: kalarmapp.cpp:731
+msgid ": option(s) only valid with a message/%1/%2"
+msgstr " ៖ ជម្រើសមានប្រសិទ្ធិភាពតែជាមួយសារ /%1/%2"
+
+#: kalarmapp.cpp:751
+msgid ""
+"\n"
+"Use --help to get a list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ប្រើ --help ដើម្បីទទួលបានបញ្ជីជម្រើសបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជដែលមាន ។\n"
+
+#: kalarmapp.cpp:824
+msgid ""
+"Quitting will disable alarms\n"
+"(once any alarm message windows are closed)."
+msgstr ""
+"ការចេញនឹងបិទការជូនដំណឹង\n"
+"(ពេលដែលបង្អួចសារការជូនដំណឹងត្រូវបានបិទ) ។"
+
+#: kalarmapp.cpp:1817
+msgid "Error creating temporary script file"
+msgstr "មានកំហុសពេលបង្កើតឯកសារស្គ្រីបបណ្ដោះអាសន្ន"
+
+#: kalarmapp.cpp:1908
+msgid "Pre-alarm action:"
+msgstr "អំពើមុនការជូនដំណឹង ៖"
+
+#: kalarmapp.cpp:1910
+msgid "Post-alarm action:"
+msgstr "អំពើក្រោយការជូនដំណឹង ៖"
+
+#: kamail.cpp:86
+msgid ""
+"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
+msgstr ""
+"អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល 'ពី' ត្រូវតែកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ "
+"ដើម្បីប្រតិបត្តិការជូនដំណឹងអ៊ីមែល ។"
+
+#: kamail.cpp:89
+msgid ""
+"_: KMail folder name: this should be translated the same as in kmail\n"
+"sent-mail"
+msgstr "សំបុត្របានផ្ញើ"
+
+#: kamail.cpp:118
+msgid ""
+"Invalid 'From' email address.\n"
+"KMail identity '%1' not found."
+msgstr ""
+"អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលក្នុងប្រអប់ 'ពី' មិនត្រឹមត្រូវ ។\n"
+"រកមិនឃើញអត្តសញ្ញាណ KMail '%1' ។"
+
+#: kamail.cpp:125
+msgid ""
+"Invalid 'From' email address.\n"
+"Email identity '%1' has no email address"
+msgstr ""
+"អាសយដ្ឋាន 'ពី' មិនត្រឹមត្រូវ ។\n"
+"អត្តសញ្ញាណអ៊ីមែល '%1' គ្មានអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលទេ"
+
+#: kamail.cpp:134
+msgid ""
+"No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n"
+"Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog."
+msgstr ""
+"គ្មានអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលក្នុងប្រអប់ 'ពី' ត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ "
+"(រកមិនឃើញអត្តសញ្ញាណ KMail លំនាំដើម)\n"
+"សូមកំណត់វាក្នុង KMail ឬ ក្នុងប្រអប់ចំណង់ចំណូលចិត្ត KAlarm ។"
+
+#: kamail.cpp:137
+msgid ""
+"No 'From' email address is configured.\n"
+"Please set it in the KDE Control Center or in the KAlarm Preferences dialog."
+msgstr ""
+"គ្មានអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលក្នុងប្រអប់ 'ពី' ត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ។\n"
+"សូមកំណត់វាក្នុងមជ្ឈមណ្ឌលបញ្ជា KDE ឬ ក្នុងប្រអប់ចំណង់ចំណូលចិត KAlarm ។"
+
+#: kamail.cpp:141
+msgid ""
+"No 'From' email address is configured.\n"
+"Please set it in the KAlarm Preferences dialog."
+msgstr ""
+"គ្មានអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលក្នុងប្រអប់ 'ពី' ត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ។\n"
+"សូមកំណត់វាក្នុងប្រអប់ចំណង់ចំណូលចិត្ត KAlarm ។"
+
+#: kamail.cpp:170
+msgid "%1 not found"
+msgstr "រកមិនឃើញ %1"
+
+#: kamail.cpp:272 kamail.cpp:327
+msgid "Error calling KMail"
+msgstr "កំហុសពេលហៅ KMail"
+
+#: kamail.cpp:440
+#, c-format
+msgid ""
+"Error attaching file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"កំហុសពេលភ្ជាប់ឯកសារ ៖\n"
+"%1"
+
+#: kamail.cpp:449
+#, c-format
+msgid ""
+"Attachment not found:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"រកមិនឃើញឯកសារភ្ជាប់ ៖\n"
+"%1"
+
+#: kamail.cpp:540
+msgid "An email has been queued to be sent by KMail"
+msgstr "អ៊ីមែលមួយស្ថិតក្នុងជួរដែលត្រូវផ្ញើចេញដោយ KMail"
+
+#: kamail.cpp:541
+msgid "An email has been queued to be sent"
+msgstr "អ៊ីមែលមួយស្ថិតក្នុងជួរដែលត្រូវផ្ញើចេញ"
+
+#: kamail.cpp:924
+msgid "Failed to send email"
+msgstr "បរាជ័យក្នុងការផ្ញើអ៊ីមែល"
+
+#: kamail.cpp:925
+msgid "Error copying sent email to KMail %1 folder"
+msgstr "កំហុសក្នុងការចម្លងអ៊ីមែលដែលបានផ្ញើទៅថត KMail %1"
+
+#: latecancel.cpp:35
+msgid "Cancel if late"
+msgstr "បោះបង់បើយឺត"
+
+#: latecancel.cpp:36
+msgid "Ca&ncel if late"
+msgstr "បោះបង់បើយឺត"
+
+#: latecancel.cpp:37
+msgid "Auto-close window after this time"
+msgstr "បិទបង្អួចស្វ័យប្រវត្តិបន្ទាប់ពីពេលនេះ"
+
+#: latecancel.cpp:38
+msgid "Auto-close window after late-cancelation time"
+msgstr "បិទបង្អួចស្វ័យប្រវត្តិ បន្ទាប់ពីពេលបោះបង់ចុងក្រោយ"
+
+#: latecancel.cpp:39
+msgid "Auto-close w&indow after late-cancelation time"
+msgstr "បិទបង្អួចស្វ័យប្រវត្តិ បន្ទាប់ពីពេលបោះបង់ចុងក្រោយ"
+
+#: latecancel.cpp:48
+msgid ""
+"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
+"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
+"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
+"\n"
+"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
+"scheduled time, regardless of how late it is."
+msgstr ""
+"ប្រសិនបើបានធីក នោះការជូនដំណឹងនឹងត្រូវបានបោះបង់ "
+"ប្រសិនបើវាមិនអាចធ្វើការជូនដំណឹង ក្នុងរយៈពេលជាក់លាក់ "
+"បន្ទាប់ពីពេលវេលាដែលបានកំណត់របស់វា ។ "
+"មូលហេតុខ្លះដែលវាមិនអាចធ្វើការជូនដំណឹង ដូចជាអ្នកបានចេញ, X មិនរត់ ឬ "
+"ដេមិនជូនដំណឹងមិនរត់ ។\n"
+"\n"
+"ប្រសិនបើមិនធីក ការជូនដំណឹងនឹងត្រូវបានធ្វើនៅឱកាសដំបូង "
+"បន្ទាប់ពីការកំណត់ពេលរបស់វា ដោយមិនខ្វល់ថាវាយឺតយ៉ាងម៉េច ។"
+
+#: latecancel.cpp:72
+msgid ""
+"_: Cancel if late by 10 minutes\n"
+"Ca&ncel if late by"
+msgstr "បោះបង់ បើយឺតត្រឹម"
+
+#: latecancel.cpp:73
+msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled"
+msgstr "បញ្ចូលលក្ខណៈយឺតដែលនឹងធ្វើឲ្យការជូនដំណឹងត្រូវបានបោះបង់"
+
+#: latecancel.cpp:83
+msgid ""
+"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
+"period"
+msgstr ""
+"បិទបង្អួចការជូនដំណឹងដោយស្វ័យប្រវត្តិ "
+"បន្ទាប់ពីការផុតកំណត់នៃកំឡុងពេលបោះបង់យឺត"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
+msgstr "ស្នើសុំការអះអាង ពេលការជូនដំណឹងត្រូវបានទទួលស្គាល់"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Attach file to email (repeat as needed)"
+msgstr "ភ្ជាប់ឯកសារទៅអ៊ីម៉ែល (ធ្វើឡើងវិញ តាមតម្រូវការ)"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period"
+msgstr ""
+"បិទបង្អួចការជូនដំណឹងដោយស្វ័យប្រវត្តិ បន្ទាប់ពីកំឡុងពេល --late-cancel"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Blind copy email to self"
+msgstr "ផ្ញើអ៊ីមែលលាក់ទៅខ្លួនឯង"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "Beep when message is displayed"
+msgstr "បន្លឺសំឡេងប៊ីប ពេលសារបង្ហាញ"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)"
+msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយរបស់សារ (ឈ្មោះ ឬ hex 0xRRGGBB)"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)"
+msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងមុខរបស់សារ (ឈ្មោះ ឬ hex 0xRRGGBB)"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "URL of calendar file"
+msgstr "URL របស់ឯកសារប្រតិទិន"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Cancel alarm with the specified event ID"
+msgstr "បោះបង់ការជូនដំណឹងដែលមានលេខសម្គាល់ព្រឹត្តិការណ៍ដែលបានបញ្ជាក់"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Disable the alarm"
+msgstr "បិទការជូនដំណឹង"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Execute a shell command line"
+msgstr "ប្រតិបត្តិបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជាសែលមួយ"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm"
+msgstr ""
+"បង្ហាញប្រអប់កែសម្រួលការជូនដំណឹង "
+"ដើម្បីកែសម្រួលការជូនដំណឹងដែលបានបញ្ជាក់"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new alarm"
+msgstr "បង្ហាញប្រអប់កែសម្រួលការជូនដំណឹង ដើម្បីកែសម្រួលការជូនដំណឹងថ្មី"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template"
+msgstr "បង្ហាញប្រអប់កែសម្រួលការជូនដំណឹង, កំណត់ជាមុនដោយប្រើពុម្ពមួយ"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "File to display"
+msgstr "ឯកសារដែលត្រូវបង្ហាញ"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "KMail identity to use as sender of email"
+msgstr "អត្តសញ្ញាណ KMail ដែលត្រូវប្រើជាអ្នកផ្ញើអ៊ីម៉ែល"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "Trigger or cancel alarm with the specified event ID"
+msgstr "ធ្វើ ឬ បោះបង់ការជូនដំណឹងជាមួយនឹងលេខសម្គាល់ព្រឹត្តិការណ៍ជាក់លាក់"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Interval between alarm repetitions"
+msgstr "ចន្លោះពេលរវាងការជូនដំណឹងម្តងហើយម្តងទៀត"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Show alarm as an event in KOrganizer"
+msgstr "បង្ហាញការជូនដំណឹងជាព្រឹត្តការណ៍មួយក្នុង KOrganizer"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered"
+msgstr "បោះបង់ការជូនដំណឹង ប្រសិនបើកំឡុងពេលយឺតជាងការចាប់ផ្តើមជូនដំណឹង"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Repeat alarm at every login"
+msgstr "បន្លឺសំឡេងរោទ៍ម្ដងទៀតរាល់ពេលចូល"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)"
+msgstr "ផ្ញើអ៊ីមែលទៅអាសយដ្ឋានដែលបានផ្ដល់ (ចាក់ឡើងវិញតាមតម្រូវការ)"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Audio file to play once"
+msgstr "ឯកសារអូឌីយ៉ូដែលត្រូវចាក់ម្ដងទៀត"
+
+#: main.cpp:79
+msgid "Audio file to play repeatedly"
+msgstr "ឯកសារអូឌីយ៉ូដែលត្រូវចាក់ឡើងវិញ"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax"
+msgstr ""
+"បញ្ជាក់ការកើតឡើងដដែលៗនៃការជូនដំណឹង ដោយប្រើវាក្យសម្ព័ន្ធ iCalendar "
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Display reminder in advance of alarm"
+msgstr "បង្ហាញកម្មវិធីរំលឹកជាមុនរបស់ការជូនដំណឹង"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence"
+msgstr ""
+"បង្ហាញកម្មវិធីរំលឹកតែមួយដង មុនពេលការកើតឡើងលើកដំបូងនៃការជូនដំណឹង"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)"
+msgstr "ចំនួនដងដែលត្រូវធ្វើការជូនដំណឹងឡើងវិញ (រួមទាំងឱកាសដំបូង)"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "Reset the alarm scheduling daemon"
+msgstr "កំណត់ដេមិនកំណត់ពេលសំឡេងរោទ៍ឡើងវិញ"
+
+#: main.cpp:89
+msgid "Speak the message when it is displayed"
+msgstr "អានសារពេលវាបង្ហាញ"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Stop the alarm scheduling daemon"
+msgstr "បញ្ឈប់ដេមិនកំណត់ពេលការជូនដំណឹង"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Email subject line"
+msgstr "បន្ទាត់ប្រធានបទអ៊ីមែល"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
+msgstr ""
+"ធ្វើការជូនដំណឹង នៅម៉ោង [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm ឬ កាលបរិច្ឆេទ yyyy-mm-dd"
+
+#: main.cpp:95
+msgid "Display system tray icon"
+msgstr "បង្ហាញរូបតំណាងថាសប្រព័ន្ធ"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "Trigger alarm with the specified event ID"
+msgstr "ធ្វើការជូនដំណឹងដោយលេខសម្គាល់ព្រឹត្តិការណ៍ជាក់លាក់"
+
+#: main.cpp:98
+msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
+msgstr ""
+"ធ្វើឡើងវិញរហូតដល់ម៉ោង [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm ឬ កាលបរិច្ឆេទ yyyy-mm-dd"
+
+#: main.cpp:101
+msgid "Volume to play audio file"
+msgstr "កម្រិតសំឡេងក្នុងការចាក់ឯកសារអូឌីយ៉ូ"
+
+#: main.cpp:103
+msgid "Message text to display"
+msgstr "អត្ថបទសារដែលត្រូវបង្ហាញ"
+
+#: main.cpp:110
+msgid "KAlarm"
+msgstr "KAlarmm"
+
+#: main.cpp:111
+msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE"
+msgstr ""
+"កម្មវិធីកំណត់ពេលសារជូនដំណឹងផ្ទាល់ខ្លួន ពាក្យបញ្ជា និងអ៊ីមែលសម្រាប់ KDE"
+
+#: mainwindow.cpp:99
+msgid "Show &Alarm Times"
+msgstr "លាក់ពេលវេលានៃការជូនដំណឹង"
+
+#: mainwindow.cpp:100
+msgid "Show alarm ti&me"
+msgstr "បង្ហាញពេលវេលាការជូនដំណឹង"
+
+#: mainwindow.cpp:101
+msgid "Show Time t&o Alarms"
+msgstr "បង្ហាញពេលវេលាទៅការជូនដំណឹង"
+
+#: mainwindow.cpp:102
+msgid "Show time unti&l alarm"
+msgstr "បង្ហាញពេលវេលារហូតជូនដំណឹង"
+
+#: mainwindow.cpp:103
+msgid "Show Expired Alarms"
+msgstr "បង្ហាញការជូនដំណឹងដែលផុតកំណត់"
+
+#: mainwindow.cpp:104
+msgid "Show &Expired Alarms"
+msgstr "បង្ហាញការជូនដំណឹងដែលផុតកំណត់"
+
+#: mainwindow.cpp:105
+msgid "Hide Expired Alarms"
+msgstr "លាក់ការជូនដំណឹងដែលផុតកំណត់"
+
+#: mainwindow.cpp:106
+msgid "Hide &Expired Alarms"
+msgstr "លាក់ការជូនដំណឹងដែលផុតកំណត់"
+
+#: mainwindow.cpp:297
+msgid ""
+"Failure to create menus\n"
+"(perhaps %1 missing or corrupted)"
+msgstr ""
+"បរាជ័យក្នុងការបង្កើតម៉ឺនុយ\n"
+"(ប្រហែលជាបាត់ ឬ ខូច %1)"
+
+#: mainwindow.cpp:329
+msgid "&Templates..."
+msgstr "ពុម្ព..."
+
+#: mainwindow.cpp:330 templatedlg.cpp:61
+msgid "&New..."
+msgstr "ថ្មី..."
+
+#: mainwindow.cpp:331
+msgid "New &From Template"
+msgstr "ថ្មីពីពុម្ព"
+
+#: mainwindow.cpp:332
+msgid "Create Tem&plate..."
+msgstr "បង្កើតពុម្ព..."
+
+#: mainwindow.cpp:333
+msgid "&Copy..."
+msgstr "ចម្លង..."
+
+#: mainwindow.cpp:334 messagewin.cpp:520 templatedlg.cpp:66
+msgid "&Edit..."
+msgstr "កែសម្រួល..."
+
+#: mainwindow.cpp:336
+msgid "Reac&tivate"
+msgstr "ធ្វើឲ្យសកម្មឡើងវិញ"
+
+#: mainwindow.cpp:340
+msgid "Hide &Alarm Times"
+msgstr "លាក់ពេលវេលាការជូនដំណឹង"
+
+#: mainwindow.cpp:342
+msgid "Hide Time t&o Alarms"
+msgstr "លាក់ពេលវេលាទៅការជូនដំណឹង"
+
+#: mainwindow.cpp:345
+msgid "Show in System &Tray"
+msgstr "បង្ហាញក្នុងថាសប្រព័ន្ធ"
+
+#: mainwindow.cpp:346
+msgid "Hide From System &Tray"
+msgstr "លាក់ពីថាសប្រព័ន្ធ"
+
+#: mainwindow.cpp:347
+msgid "Import &Alarms..."
+msgstr "នាំចូលការជូនដំណឹង..."
+
+#: mainwindow.cpp:348
+msgid "Import &Birthdays..."
+msgstr "នាំចូលថ្ងៃកំណើត..."
+
+#: mainwindow.cpp:349
+msgid "&Refresh Alarms"
+msgstr "ធ្វើឲ្យការជូនដំណឹងស្រស់"
+
+#: mainwindow.cpp:541
+msgid "New Alarm"
+msgstr "ការជូនដំណឹងថ្មី"
+
+#: mainwindow.cpp:611 messagewin.cpp:1459
+msgid "Edit Alarm"
+msgstr "កែសម្រួលការជូនដំណឹង"
+
+#: mainwindow.cpp:646
+msgid "Expired Alarm"
+msgstr "ការជូនដំណឹងដែលផុតកំណត់"
+
+#: mainwindow.cpp:646
+msgid "read-only"
+msgstr "បានតែអាន"
+
+#: mainwindow.cpp:647
+msgid "View Alarm"
+msgstr "មើលការជូនដំណឹង"
+
+#: mainwindow.cpp:674
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected alarm?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected alarms?"
+msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់លុបការជូនដំណឹង %n ដែលបានជ្រើសឬទេ ?"
+
+#: mainwindow.cpp:675
+msgid ""
+"_n: Delete Alarm\n"
+"Delete Alarms"
+msgstr "លុបការជូនដំណឹង"
+
+#: mainwindow.cpp:1026
+msgid ""
+"_: Undo/Redo [action]\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: mainwindow.cpp:1027
+msgid ""
+"_: Undo [action]: message\n"
+"%1 %2: %3"
+msgstr "%1 %2 ៖ %3"
+
+#: mainwindow.cpp:1391
+msgid "Ena&ble"
+msgstr "បើក"
+
+#: mainwindow.cpp:1391
+msgid "Disa&ble"
+msgstr "បិទ"
+
+#: messagewin.cpp:290 messagewin.cpp:323
+msgid "Reminder"
+msgstr "កម្មវិធីរំលឹក"
+
+#: messagewin.cpp:290
+msgid "Message"
+msgstr "សារ"
+
+#: messagewin.cpp:318
+msgid ""
+"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of "
+"display)."
+msgstr ""
+"កាលបរិច្ឆេទ/ពេលវេលាដែលបានកំណត់ពេលសម្រាប់សារ "
+"(ផ្ទុយនឹងពេលវេលាពិតប្រាកដរបស់ការបង្ហាញ) ។"
+
+#: messagewin.cpp:341
+msgid "The file whose contents are displayed below"
+msgstr "ឯកសារដែលមាតិការបស់វាត្រូវបង្ហាញខាងក្រោម"
+
+#: messagewin.cpp:367
+msgid "The contents of the file to be displayed"
+msgstr "មាតិកាឯកសារដែលត្រូវបង្ហាញ"
+
+#: messagewin.cpp:375
+msgid "File is a folder"
+msgstr "ឯកសារគឺជាថតមួយ"
+
+#: messagewin.cpp:375
+msgid "Failed to open file"
+msgstr "បរាជ័យក្នុងការបើកឯកសារ"
+
+#: messagewin.cpp:375 sounddlg.cpp:445
+msgid "File not found"
+msgstr "រកមិនឃើញឯកសារ"
+
+#: messagewin.cpp:394
+msgid "The alarm message"
+msgstr "សារការជូនដំណឹង"
+
+#: messagewin.cpp:452
+msgid "The email to send"
+msgstr "អ៊ីមែលដែលត្រូវផ្ញើ"
+
+#: messagewin.cpp:515
+msgid "Acknowledge the alarm"
+msgstr "ទទួលស្គាល់ការជូនដំណឹង"
+
+#: messagewin.cpp:525
+msgid "Edit the alarm."
+msgstr "កែសម្រួលការជូនដំណឹង ។"
+
+#: messagewin.cpp:531
+msgid "&Defer..."
+msgstr "ពន្យាពេល..."
+
+#: messagewin.cpp:537
+msgid ""
+"Defer the alarm until later.\n"
+"You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed."
+msgstr ""
+"ពន្យារពេលការជូនដំណឹងរហូតដល់ពេលក្រោយ ។\n"
+"អ្នកនឹងត្រូវបានស្នើឲ្យបញ្ជាក់ពីពេលដែលការជូនដំណឹងគួរត្រូវបាន "
+"បង្ហាញឡើងវិញ ។"
+
+#: messagewin.cpp:553 sounddlg.cpp:314
+msgid "Stop sound"
+msgstr "បញ្ឈប់សំឡេង"
+
+#: messagewin.cpp:554 sounddlg.cpp:315
+msgid "Stop playing the sound"
+msgstr "ឈប់ការចាក់សំឡេង"
+
+#: messagewin.cpp:570
+msgid ""
+"_: Locate this email in KMail\n"
+"Locate in KMail"
+msgstr "ផ្ទុកក្នុង KMail"
+
+#: messagewin.cpp:571
+msgid "Locate and highlight this email in KMail"
+msgstr "ផ្ទុក និងបន្លិចអ៊ីម៉ែលនេះក្នុង KMail"
+
+#: messagewin.cpp:583
+msgid "Activate KAlarm"
+msgstr "ធ្វើឲ្យ KAlarm ទាន់សម័យ"
+
+#: messagewin.cpp:625
+msgid "Today"
+msgstr "ថ្ងៃនេះ"
+
+#: messagewin.cpp:627
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Tomorrow\n"
+"in %n days' time"
+msgstr "ក្នុងរយៈពេល %n ថ្ងៃ"
+
+#: messagewin.cpp:629
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 week's time\n"
+"in %n weeks' time"
+msgstr "ក្នុងរយៈពេល %n សប្ដាហ៍"
+
+#: messagewin.cpp:643
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 minute's time\n"
+"in %n minutes' time"
+msgstr "ក្នុងរយៈពេល %n នាទី"
+
+#: messagewin.cpp:645
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 hour's time\n"
+"in %n hours' time"
+msgstr "ក្នុងរយៈពេល %n ម៉ោង"
+
+#: messagewin.cpp:647
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 hour 1 minute's time\n"
+"in %n hours 1 minute's time"
+msgstr "ក្នុងរយៈពេល %n ម៉ោង ១នាទី"
+
+#: messagewin.cpp:649
+msgid ""
+"_n: in 1 hour %1 minutes' time\n"
+"in %n hours %1 minutes' time"
+msgstr "ក្នុងរយៈពេល %n ម៉ោង %1 នាទី"
+
+#: messagewin.cpp:822 messagewin.cpp:836
+msgid "Unable to speak message"
+msgstr "មិនអាចអានសារ"
+
+#: messagewin.cpp:836
+msgid "DCOP Call sayMessage failed"
+msgstr "DCOP Call sayMessage បានបរាជ័យ"
+
+#: messagewin.cpp:858 sounddlg.cpp:302
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open audio file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"មិនអាចបើកឯកសារអូឌីយ៉ូ ៖\n"
+"%1"
+
+#: messagewin.cpp:882
+msgid ""
+"Unable to set master volume\n"
+"(Error accessing KMix:\n"
+"%1)"
+msgstr ""
+"មិនអាចកំណត់សំឡេងមេ\n"
+"(កំហុសពេលដំណើរការ KMix ៖\n"
+"%1)"
+
+#: messagewin.cpp:1403
+msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?"
+msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់ទទួលស្គាល់ការជូនដំណឹងនេះឬ ?"
+
+#: messagewin.cpp:1404
+msgid "Acknowledge Alarm"
+msgstr "ការជូនដំណឹងនៃការទទួលស្គាល់"
+
+#: messagewin.cpp:1404
+msgid "&Acknowledge"
+msgstr "ការទទួលស្គាល់"
+
+#: messagewin.cpp:1449
+msgid "Unable to locate this email in KMail"
+msgstr "មិនអាចទុកអ៊ីមែលនេះក្នុង KMail"
+
+#: prefdlg.cpp:120
+msgid "Preferences"
+msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត"
+
+#: prefdlg.cpp:125
+msgid "General"
+msgstr "ទូទៅ"
+
+#: prefdlg.cpp:128
+msgid "Email"
+msgstr "អ៊ីមែល"
+
+#: prefdlg.cpp:128
+msgid "Email Alarm Settings"
+msgstr "ការកំណត់ការជូនដំណឹងអ៊ីមែល"
+
+#: prefdlg.cpp:131
+msgid "View Settings"
+msgstr "ការកំណត់ទិដ្ឋភាព"
+
+#: prefdlg.cpp:134
+msgid "Font & Color"
+msgstr "ពុម្ពអក្សរ និងពណ៌"
+
+#: prefdlg.cpp:134
+msgid "Default Font and Color"
+msgstr "ពណ៌ និងពុម្ពអក្សរលំនាំដើម"
+
+#: prefdlg.cpp:137
+msgid "Default Alarm Edit Settings"
+msgstr "ការកំណត់កែសម្រួលការជូនដំណឹងលំនាំដើម"
+
+#: prefdlg.cpp:256
+msgid "Run Mode"
+msgstr "របៀបរត់"
+
+#: prefdlg.cpp:264
+msgid "&Run only on demand"
+msgstr "រត់តែពេលត្រូវការ"
+
+#: prefdlg.cpp:268
+msgid ""
+"Check to run KAlarm only when required.\n"
+"\n"
+"Notes:\n"
+"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
+"is done by the alarm daemon.\n"
+"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
+"independently of KAlarm."
+msgstr ""
+"ធីក ដើម្បីរត់ KAlarm តែពេលត្រូវការ ។\n"
+"\n"
+"ចំណាំ ៖\n"
+"១. ការជូនដំណឹងនឹងបង្ហាញ ទោះបីជាពេលដែល KAlarm មិនកំពុងរត់ក៏ដោយ "
+"ដោយសារការត្រួតពិនិត្យការជូនដំណឹង ត្រូវបានអនុវត្តដោយដេមិនការជូនដំណឹង ។\n"
+"២. តាមរយៈជម្រើសដែលបានជ្រើសនេះ រូបតំណាងថាសប្រព័ន្ធរបស់ KAlarm អាចបង្ហាញ "
+"ឬ លាក់ដោយឯករាជ្យ ។"
+
+#: prefdlg.cpp:275
+msgid "Run continuously in system &tray"
+msgstr "រត់ជាប់ៗគ្នាក្នុងថាសប្រព័ន្ធ"
+
+#: prefdlg.cpp:279
+msgid ""
+"Check to run KAlarm continuously in the KDE system tray.\n"
+"\n"
+"Notes:\n"
+"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
+"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
+"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
+"simply provides easy access and a status indication."
+msgstr ""
+"ធីក ដើម្បីរត់ KAlarm ជាប់ៗគ្នាក្នុងថាសប្រព័ន្ធ KDE ។\n"
+"\n"
+"ចំណាំ ៖\n"
+"1. តាមរយៈជម្រើសដែលបានជ្រើសនេះ ការបិទរូបតំណាងថាសប្រព័ន្ធនឹងបិទ "
+"KAlarm ដែរ ។\n"
+"2. អ្នកមិនចាប់បាច់ជ្រើសជម្រើសនេះដើម្បីបង្ហាញការជូនដំណឹងទេ "
+"ដោយសារការត្រួតពិនិត្យការជូនដំណឹងត្រូវបានអនុវត្តដោយដេមិនជូនដំណឹង។ "
+"ការរត់ក្នុងថាសប្រព័ន្ធគ្រាន់តែផ្ដល់នូវការចូលដំណើរការងាយស្រួល "
+"និងការចង្អុលបង្ហាញស្ថានភាព ។"
+
+#: prefdlg.cpp:287
+msgid "Disa&ble alarms while not running"
+msgstr "បិទការជូនដំណឹង ខណៈពេលមិនរត់"
+
+#: prefdlg.cpp:291
+msgid ""
+"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
+"while the system tray icon is visible."
+msgstr ""
+"ធីក ដើម្បីបិទការជូនដំណឹង រាល់ពេលដែល KAlarm មិនកំពុងរត់ ។ "
+"ការជូនដំណឹងនឹងលេចឡើង តែពេលដែលថាសប្រព័ន្ធអាចមើលឃើញ ។"
+
+#: prefdlg.cpp:294
+msgid "Warn before &quitting"
+msgstr "ព្រមានមុននឹងបិទ"
+
+#: prefdlg.cpp:297
+msgid "Check to display a warning prompt before quitting KAlarm."
+msgstr "ធីក ដើើម្បីបង្ហាញប្រអប់ព្រមានមុននឹងបិទ KAlarm ។"
+
+#: prefdlg.cpp:300 prefdlg.cpp:537
+msgid "Autostart at &login"
+msgstr "ចាប់ផ្ដើមស្វ័យប្រវត្តិពេលចូល"
+
+#: prefdlg.cpp:307
+msgid "Start alarm monitoring at lo&gin"
+msgstr "ចាប់ផ្ដើមត្រួតពិនិត្យការជូនដំណឹង ពេលចូល"
+
+#: prefdlg.cpp:311
+msgid ""
+"Automatically start alarm monitoring whenever you start KDE, by running the "
+"alarm daemon (%1).\n"
+"\n"
+"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of "
+"KAlarm."
+msgstr ""
+"ចាប់ផ្ដើមត្រួតពិនិត្យការជូនដំណឹងស្វ័យប្រវត្តិ រាល់ពេលអ្នកចាប់ផ្ដើម KDE "
+"ដោយរត់ដេមិនការជូនដំណឹង (%1) ។\n"
+"\n"
+"ជម្រើសនេះគួរត្រូវបានពិនិត្យ រហូតដល់អ្នកលែងចង់បន្តប្រើ KAlarm ។"
+
+#: prefdlg.cpp:322
+msgid "&Start of day for date-only alarms:"
+msgstr "ការចាប់ផ្ដើមនៃថ្ងៃសម្រាប់តែការជូនដំណឹងដែលបានកំណត់ពេល ៖"
+
+#: prefdlg.cpp:326
+msgid ""
+"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
+"time\" specified) will be triggered."
+msgstr ""
+"ពេលវេលាមុនគេបង្អស់នៃថ្ងៃដែលមានតែការជូនដំណឹងបានកំណត់ពេល (ឧ. "
+"ការជូនដំណឹងដែលមានបញ្ជាក់\"ពេលវេលាណាមួយ\" ) នឹងត្រូវបានធ្វើឡើង ។"
+
+#: prefdlg.cpp:334
+msgid "Con&firm alarm deletions"
+msgstr "អះអាងការលុបនៃការជូនដំណឹង"
+
+#: prefdlg.cpp:337
+msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm."
+msgstr "ធីក ដើម្បីស្នើសុំការអះអាងគ្រប់ពេលដែលអ្នកលុបការជូនដំណឹងមួយ ។"
+
+#: prefdlg.cpp:342
+msgid "Expired Alarms"
+msgstr "ការជូនដំណឹងដែលផុតកំណត់"
+
+#: prefdlg.cpp:347
+msgid "Keep alarms after e&xpiry"
+msgstr "រក្សាទុកការជូនដំណឹង បន្ទាប់ពីផុតកំណត់"
+
+#: prefdlg.cpp:351
+msgid ""
+"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which "
+"were never triggered)."
+msgstr ""
+"ធីក ដើម្បីរក្សាទុកការជូនដំណឹងបន្ទាប់ពីផុតកំណត់ ឬ លុបចោល "
+"(លើកលែងតែការជូនដំណឹងដែលបានលុបណាមិនធ្លាប់កើតឡើង) ។"
+
+#: prefdlg.cpp:356
+msgid "Discard ex&pired alarms after:"
+msgstr "មិនរក្សាទុកការជូនដំណឹងដែលផុតកំណត់បន្ទាប់ពី ៖"
+
+#: prefdlg.cpp:363
+msgid "da&ys"
+msgstr "ថ្ងៃ"
+
+#: prefdlg.cpp:367
+msgid ""
+"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
+"alarms should be stored."
+msgstr ""
+"ដោះធីក ដើម្បីរក្សាទុកការជូនដំណឹងដែលផុតកំណត់ដោយមិនកំណត់ ។ ធីក "
+"ដើម្បីបញ្ចូលរយៈពេលដែលការជូនដំណឹងផុតកំណត់ គួរត្រូវបានរក្សាទុក ។"
+
+#: prefdlg.cpp:370
+msgid "Clear Expired Alar&ms"
+msgstr "ជម្រះការជូនដំណឹងដែលផុតកំណត់"
+
+#: prefdlg.cpp:374
+msgid "Delete all existing expired alarms."
+msgstr "លុបការជូនដំណឹងផុតកំណត់ដែលមានស្រាប់ទាំងអស់"
+
+#: prefdlg.cpp:379
+msgid "Terminal for Command Alarms"
+msgstr "ស្ថានីយសម្រាប់ការជូនដំណឹងរបស់ពាក្យបញ្ជា"
+
+#: prefdlg.cpp:381
+msgid ""
+"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
+"window"
+msgstr ""
+"ជ្រើសកម្មវិធីណាមួយដែលត្រូវប្រើ "
+"ពេលការជូនដំណឹងរបស់ពាក្យបញ្ជាត្រូវបានប្រតិបត្តិ ក្នុងុងបង្អួចស្ថានីយ"
+
+#: prefdlg.cpp:388
+msgid ""
+"_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n"
+"Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'"
+msgstr ""
+"ធីក ដើម្បីប្រតិបត្តិពាក្យបញ្ជាការជូនដំណឹងក្នុងបង្អួចស្ថានីយដោយ '%1'"
+
+#: prefdlg.cpp:414
+msgid "Other:"
+msgstr "ផ្សេងៗ ៖"
+
+#: prefdlg.cpp:422
+msgid ""
+"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
+"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
+"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
+"command line."
+msgstr ""
+"បញ្ចូលបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជាពេញលេញដែលត្រូវការ "
+"សម្រាប់ប្រតិបត្តិពាក្យបញ្ជាមួយក្នុងបង្អួចស្ថានីយដែលបានជ្រើសរបស់អ្នក "
+"។ ជាលំនាំដើម "
+"ខ្សែពាក្យបញ្ជារបស់ការជូនដំណឹងនឹងត្រូវបានបន្ថែមទៅអ្វីដែលអ្នកបាន "
+"បញ្ចូលនៅទីនេះ ។ សូមមើលសៀវភៅដៃរបស់ KAlarm "
+"សម្រាប់សេចក្តីលម្អិតរបស់កូដពិសេសរបស់បន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា ។"
+
+#: prefdlg.cpp:473
+#, c-format
+msgid ""
+"Command to invoke terminal window not found:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"រកមិនឃើញពាក្យបញ្ជាដែលហៅបង្អួចស្ថានីយ ៖\n"
+"%1"
+
+#: prefdlg.cpp:528
+msgid ""
+"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of "
+"KAlarm"
+msgstr ""
+"អ្នកមិនគួរដោះធីកជម្រើសនេះទេ លុះត្រាតែអ្នកមិនចង់បន្តប្រើ KAlarm"
+
+#: prefdlg.cpp:537
+msgid "Autostart system tray &icon at login"
+msgstr "ចាប់ផ្ដើមរូបតំណាងថាសប្រព័ន្ធដោយស្វ័យប្រវត្តិ ពេលចូល"
+
+#: prefdlg.cpp:538
+msgid "Check to run KAlarm whenever you start KDE."
+msgstr "ធីក ដើម្បីរត់ KAlarm រាល់ពេលអ្នកចាប់ផ្ដើម KDE ។"
+
+#: prefdlg.cpp:539
+msgid "Check to display the system tray icon whenever you start KDE."
+msgstr ""
+"ធីក ដើម្បីបង្ហាញរូបតំណាងថាសប្រព័ន្ធ រាល់ពេលដែលអ្នកចាប់ផ្ដើម KDE ។"
+
+#: prefdlg.cpp:603
+msgid "Email client:"
+msgstr "កម្មវិធីអ៊ីមែល ៖"
+
+#: prefdlg.cpp:606
+msgid "&KMail"
+msgstr "&KMail"
+
+#: prefdlg.cpp:609
+msgid "&Sendmail"
+msgstr "&Sendmail"
+
+#: prefdlg.cpp:615
+msgid ""
+"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
+"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
+"necessary.\n"
+"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
+"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
+"agent."
+msgstr ""
+"ជ្រើសរបៀបផ្ញើអ៊ីមែល ពេលដែលការជូនដំណឹងអ៊ីមែលត្រូវបានធ្វើ ។\n"
+"KMail ៖ អ៊ីមែលត្រូវបានបន្ថែមទៅប្រអប់បានផ្ញើរបស់ KMail បើ KMail "
+"កំពុងរត់ ។ បើមិនកំពុងរត់ទេ បង្អួចតែង KMail នឹងបង្ហាញ "
+"ដើម្បីអាចឲ្យអ្នកផ្ញើអ៊ីមែល ។\n"
+"Sendmail ៖ អ៊ីមែលនឹងត្រូវបានផ្ញើស្វ័យប្រវត្តិ ។ "
+"ជម្រើសនេះដំណើរការតែក្នុងករណីប្រព័ន្ធរបស់អ្នកត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"
+"ឲ្យប្រើ 'sendmail' ឬ ភ្នាក់ងារដឹកជញ្ជូនសំបុត្រដែលឆបគ្នានឹង sendmail "
+"ប៉ុណ្ណោះ ។"
+
+#: prefdlg.cpp:621
+msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder"
+msgstr "ចម្លងអ៊ីមែលដែលបានផ្ញើទៅថត KMail's %1"
+
+#: prefdlg.cpp:624
+msgid "After sending an email, store a copy in KMail's %1 folder"
+msgstr "បន្ទាប់ពីផ្ញើអ៊ីម៉ែល រក្សាទុកច្បាប់ចម្លងក្នុងថត KMail's %1"
+
+#: prefdlg.cpp:629
+msgid "Your Email Address"
+msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលរបស់អ្នក"
+
+#: prefdlg.cpp:650
+msgid ""
+"Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
+"alarms."
+msgstr ""
+"អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលរបស់អ្នក ដែលប្រើដើម្បីកំណត់អត្តសញ្ញាណអ្នកជាអ្នកផ្ញើ "
+"ពេេលផ្ញការជូនដំណឹងអ៊ីមែលរ ។"
+
+#: prefdlg.cpp:657
+msgid "&Use address from Control Center"
+msgstr "ប្រើអាសយដ្ឋានពីមជ្ឈមណ្ឌលបញ្ជា"
+
+#: prefdlg.cpp:661
+msgid ""
+"Check to use the email address set in the KDE Control Center, to identify you "
+"as the sender when sending email alarms."
+msgstr ""
+"ធីក ដើម្បីប្រើអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលបានកំណត់ក្នុងមជ្ឈមណ្ឌលបញ្ជា KDE "
+"ដើម្បីកំណត់អត្តសញ្ញាណអ្នកជាអ្នកផ្ញើពេលផ្ញើការជូនដំណឹងអ៊ីមែល ។"
+
+#: prefdlg.cpp:665
+msgid "Use KMail &identities"
+msgstr "ប្រើអត្តសញ្ញាណ KMail "
+
+#: prefdlg.cpp:669
+msgid ""
+"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
+"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
+"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
+"identities to use."
+msgstr ""
+"ធីក ដើម្បីប្រើអត្តសញ្ញាណអ៊ីមែលរបស់ KMail សម្រាប់សម្គាល់អ្នកជាអ្នកផ្ញើ "
+"ពេលផ្ញើការជូនដំណឹងអ៊ីមែល ។ សម្រាប់ការផ្ញើអ៊ីមែលដែលមានស្រាប់ "
+"អត្តសញ្ញាណលំនាំដើមរបស់ KMail នឹងត្រូវបានប្រើ ។ "
+"សម្រាប់ការផ្ញើអ៊ីមែលថ្មី អ្នកអាចជ្រើសថាតើត្រូវប្រើអត្តសញ្ញាណរបស់ "
+"KMail មួយណា ។"
+
+#: prefdlg.cpp:676
+msgid ""
+"_: 'Bcc' email address\n"
+"&Bcc:"
+msgstr "លាក់ ៖"
+
+#: prefdlg.cpp:690
+msgid ""
+"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
+"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
+"on, you can simply enter your user login name."
+msgstr ""
+"អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលរបស់អ្នក "
+"ដែលប្រើសម្រាប់ការជូនដំណឹងអ៊ីមែលដែលចម្លងលាក់មកខ្លួនអ្នក ។ "
+"ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យច្បាប់ចម្លងលាក់ផ្ញើទៅគណនីរបស់អ្នកលើកុំព្យូទ័រដែ"
+"លមាន KAlarm រត់ អ្នកអាចគ្រាន់តែបញ្ចូលឈ្មោះអ្នកប្រើចូលរបស់អ្នក ។"
+
+#: prefdlg.cpp:698
+msgid "Us&e address from Control Center"
+msgstr "ប្រើអាសយដ្ឋានពីមជ្ឈមណ្ឌលបញ្ជា"
+
+#: prefdlg.cpp:702
+msgid ""
+"Check to use the email address set in the KDE Control Center, for blind copying "
+"email alarms to yourself."
+msgstr ""
+"ធីក ដើម្បីប្រើអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលបានកំណត់ក្នុងមជ្ឈមណ្ឌលបញ្ជា KDE "
+"សម្រាប់ការជូនដំណឹងអ៊ីមែលដែលចម្លងលាក់មកខ្លួនអ្នក ។"
+
+#: prefdlg.cpp:708
+msgid "&Notify when remote emails are queued"
+msgstr "ជូនដំណឹង ពេលអ៊ីមែលពីចម្ងាយត្រូវបានដាក់ក្នុងជួរ"
+
+#: prefdlg.cpp:711
+msgid ""
+"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
+"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
+"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
+"transmitted."
+msgstr ""
+"បង្ហាញសារជូនដំណឹង ពេលការជូនដំណឹងអ៊ីមែលមួយបានដាក់អ៊ីមែលក្នុងជួរ "
+"សម្រាប់ផ្ញើចេញទៅប្រព័ន្ធពីចម្ងាយ ។ វាមានប្រយោជន៍ "
+"(ឧទាហរណ៍)ប្រសិនបើអ្នកមានការតភ្ជាប់តាមទូរស័ព្ទ "
+"ដូច្នេះអ្នកអាចធានាថាអ៊ីមែលត្រូវបានបញ្ជូនពិតប្រាកដ ។"
+
+#: prefdlg.cpp:789
+msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
+msgstr "គ្មានអាសយដ្ឋានអ៊ីមែល 'លាក់' ត្រឹមត្រូវ ត្រូវបានបញ្ជាក់ ។"
+
+#: prefdlg.cpp:796
+msgid ""
+"%1\n"
+"Are you sure you want to save your changes?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"តើអ្នកពិតជាចង់រក្សាទុកការផ្លាស់ប្ដូររបស់អ្នកឬ ?"
+
+#: prefdlg.cpp:802
+#, c-format
+msgid "No email address is currently set in the KDE Control Center. %1"
+msgstr "គ្មានអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលត្រូវបានកំណត់ក្នុងមជ្ឈមណ្ឌលបញ្ជា KDE ។ %1"
+
+#: prefdlg.cpp:807
+#, c-format
+msgid "No KMail identities currently exist. %1"
+msgstr "បច្ចុប្បន្នគ្មានអត្តសញ្ញាណ KMail ឡើយ ។ %1"
+
+#: prefdlg.cpp:825
+msgid "Message Font && Color"
+msgstr "ពណ៌ និងពុម្ពអក្សររបស់សារ"
+
+#: prefdlg.cpp:836
+msgid "Di&sabled alarm color:"
+msgstr "ពណ៌ការជូនដំណឹងដែលបិទ ៖"
+
+#: prefdlg.cpp:841
+msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms."
+msgstr "ជ្រើសពណ៌អត្ថបទក្នុងបញ្ជីការជូនដំណឹង សម្រាប់ការជូនដំណឹងដែលបិទ ។"
+
+#: prefdlg.cpp:846
+msgid "E&xpired alarm color:"
+msgstr "ពណ៌ការជូនដំណឹងដែលផុតកំណត់ ៖"
+
+#: prefdlg.cpp:851
+msgid "Choose the text color in the alarm list for expired alarms."
+msgstr ""
+"ជ្រើសពណ៌អត្ថបទក្នុងបញ្ជីការជូនដំណឹង សម្រាប់ការជូនដំណឹងដែលផុតកំណត់ ។"
+
+#: prefdlg.cpp:895
+msgid "The default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog."
+msgstr "ការកំណត់លំនាំដើមសម្រាប់ \"%1\"ក្នុងប្រអប់កែសម្រួលការជូនដំណឹង ។"
+
+#: prefdlg.cpp:896
+msgid ""
+"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"ធីក ដើម្បីជ្រើស %1 ជាការកំណត់លំនាំដើមសម្រាប់ \"%2\" "
+"ក្នុងប្រអប់កែសម្រួលការជូនដំណឹង ។"
+
+#: prefdlg.cpp:899
+msgid "Display Alarms"
+msgstr "បង្ហាញការជូនដំណឹង"
+
+#: prefdlg.cpp:916
+msgid "Reminder &units:"
+msgstr "ឯកតាកម្មវិធីរំលឹក ៖"
+
+#: prefdlg.cpp:926
+msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog."
+msgstr "ឯកតាលំនាំដើមរបស់កម្មវិធីរំលឹក ក្នុងប្រអប់កែសម្រួលការជូនដំណឹង ។"
+
+#: prefdlg.cpp:950
+msgid "Repea&t sound file"
+msgstr "ចាក់ឯកសារសំឡេងម្តងទៀត"
+
+#: prefdlg.cpp:952
+msgid ""
+"_: sound file \"Repeat\" checkbox\n"
+"The default setting for sound file \"%1\" in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"ការកំណត់លំនាំដើមសម្រាប់ឯកសារសំឡេង \"%1\" "
+"ក្នុងប្រអប់កែសម្រួលការជូនដំណឹង ។"
+
+#: prefdlg.cpp:958
+msgid "Sound &file:"
+msgstr "ឯកសារសំឡេង ៖"
+
+#: prefdlg.cpp:966
+msgid "Choose a sound file"
+msgstr "ជ្រើសឯកសារសំឡេងមួយ"
+
+#: prefdlg.cpp:968
+msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"បញ្ចូលឯកសារសំឡេងលំនាំដើមដែលត្រូវប្រើ ក្នុងប្រអប់កែសម្រួលការជូនដំណឹង ។"
+
+#: prefdlg.cpp:974
+msgid "Command Alarms"
+msgstr "ការជូនដំណឹងនៃពាក្យបញ្ជា"
+
+#: prefdlg.cpp:991
+msgid "Email Alarms"
+msgstr "ការជូនដំណឹងនៃអ៊ីមែល"
+
+#: prefdlg.cpp:1018
+msgid "&Recurrence:"
+msgstr "ការកើតឡើងដដែលៗ ៖"
+
+#: prefdlg.cpp:1031
+msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"ការកំណត់លំនាំដើមសម្រាប់ច្បាប់កើតឡើងដដែលៗ ក្នុងប្រអប់កែសម្រួលការជូនដំណឹង "
+"។"
+
+#: prefdlg.cpp:1037
+msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
+msgstr ""
+"ក្នុងឆ្នាំមិនបង្គ្រប់ ធ្វើការជូនដំណឹងនៃថ្ងៃទី ២៩ កុម្ភៈ "
+"ជារៀងរាល់ឆ្នាំនៅថ្ងៃ ៖"
+
+#: prefdlg.cpp:1045
+msgid "February 2&8th"
+msgstr "ថ្ងៃទី២៨ ខែកុម្ភៈ"
+
+#: prefdlg.cpp:1048
+msgid "March &1st"
+msgstr "ថ្ងៃទីមួយ ខែមីនា"
+
+#: prefdlg.cpp:1051
+msgid "Do ¬ repeat"
+msgstr "កុំធ្វើម្ដងទៀត"
+
+#: prefdlg.cpp:1056
+msgid ""
+"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
+"should occur in non-leap years.\n"
+"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
+"when you change this setting."
+msgstr ""
+"ចំពោះការកើតឡើងដដែលៗប្រចាំឆ្នាំ សូមជ្រើសកាលបរិច្ឆេទ (ប្រសិនបើមាន) "
+"ដែលការជូនដំណឹងនៅថ្ងៃទី ២៩ កុម្ភៈ គួរកើតឡើងក្នុងឆ្នាំមិនបង្គ្រប់ ។\n"
+"សូមចំណាំថា ការកើតឡើងនៃការជូនដំណឹងដែលបានកំណត់ពេលបន្ទាប់ "
+"ហើយមានស្រាប់នឹងមិនត្រូវបានវាយតម្លៃឡើងវិញ "
+"ពេលអ្នកផ្លាស់ប្តូរការកំណត់នេះឡើយ ។"
+
+#: prefdlg.cpp:1182
+msgid ""
+"You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type"
+msgstr ""
+"អ្នកត្រូវបញ្ចូលឯកសារសំឡេងមួយ ពេល %1 "
+"ត្រូវបានជ្រើសជាប្រភេទសំឡេងលំនាំដើម"
+
+#: prefdlg.cpp:1195
+msgid "System Tray Tooltip"
+msgstr "ព័ត៌មានជំនួយរបស់ថាសប្រព័ន្ធ"
+
+#: prefdlg.cpp:1202
+msgid "Show next &24 hours' alarms"
+msgstr "បង្ហាញការជូនដំណឹង 24 ម៉ោងបន្ទាប់"
+
+#: prefdlg.cpp:1206
+msgid ""
+"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
+"in the next 24 hours"
+msgstr ""
+"បញ្ជាក់ថាតើត្រូវរួមបញ្ចូលជាព័ត៌មានជំនូយថាសប្រព័ន្ធ "
+"សេចក្តីសង្ខេបនៃការជូនដំណឹងត្រូវផុតកំណត់ក្នុង ២៤ ម៉ោងបន្ទាប់"
+
+#: prefdlg.cpp:1211
+msgid "Ma&ximum number of alarms to show:"
+msgstr "ចំនួនការជូនដំណឹងអតិបរមាដែលត្រូវបង្ហាញ ៖"
+
+#: prefdlg.cpp:1218
+msgid ""
+"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
+"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
+msgstr ""
+"ដោះធីក ដើម្បីបង្ហាញការជូនដំណឹង ២៤ ម៉ោងបន្ទាប់ទាំងអស់ "
+"ជាព័ត៌មានជំនួយរបស់ថាសប្រព័ន្ធ ។ សូមធីក ដើម្បីបញ្ចូលលីមីតលើ "
+"ខាងលើលេខដែលត្រូវបង្ហាញ ។"
+
+#: prefdlg.cpp:1226
+msgid ""
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each "
+"alarm is due"
+msgstr ""
+"បញ្ជាក់ថាតើត្រូវបង្ហាញជាព័ត៌មានជំនួយរបស់ថាសប្រព័ន្ធ ឬ អត់, "
+"ពេលវេលាដែលការជូនដំណឹងនិមួយៗត្រូវផុតកំណត់"
+
+#: prefdlg.cpp:1233
+msgid ""
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
+"is due"
+msgstr ""
+"បញ្ជាក់ថាតើត្រូវបង្ហាញជាព័ត៌មានជំនួយថាសប្រព័ន្ធ ឬ អត់, "
+"ថាតើការជូនដំណឹងម្ដងៗមានរយៈពេលកំណត់ប៉ុន្មាន "
+
+#: prefdlg.cpp:1238
+msgid "&Prefix:"
+msgstr "បុព្វបទ ៖"
+
+#: prefdlg.cpp:1243
+msgid ""
+"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the "
+"system tray tooltip"
+msgstr ""
+"បញ្ចូលអត្ថបទដែលត្រូវបង្ហាញពីមុខពេលវេលារហូតដល់មានការជូនដំណឹង(ក្នុងព័ត"
+"៌មានជំនួយរបស់ថាសប្រព័ន្ធ)"
+
+#: prefdlg.cpp:1248
+msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus"
+msgstr "បង្អួចសារមានរបារចំណងមួយ និង ទទួលការផ្ដោតអារម្មណ៍ពីក្ដារចុច ។"
+
+#: prefdlg.cpp:1251
+msgid ""
+"Specify the characteristics of alarm message windows:\n"
+"- If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs "
+"keyboard input when it is displayed.\n"
+"- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is "
+"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized."
+msgstr ""
+"បញ្ជាក់អត្តចរិករបស់បង្អួចសារជូនដំណឹង ៖\n"
+"- ប្រសិនបើបានធីក បង្អួចគឺជាបង្អួចធម្មតាដែលមានរបារចំណងជើង "
+"ដែលចាប់យកការបញ្ចូលរបស់ក្តារចុច ពេលវាបង្ហាញ ។\n"
+"- ប្រសិនបើដោះធីក បង្អួចមិនជ្រៀតជ្រែកដល់ការវាយរបស់អ្នក ពេលវាបង្ហាញឡើយ "
+"ប៉ុន្តែវាគ្មានរបារចំណងជើង និងមិនអាចផ្លាស់ទី ឬ ប្តូរទំហំបាន ។"
+
+#: prefdlg.cpp:1259
+msgid "System tray icon &update interval:"
+msgstr "រយៈពេលដែលត្រូវធ្វើឲ្យរូបតំណាងថាសប្រព័ន្ធទាន់សម័យ ៖"
+
+#: prefdlg.cpp:1264 sounddlg.cpp:161
+msgid "seconds"
+msgstr "វិនាទី"
+
+#: prefdlg.cpp:1266
+msgid ""
+"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
+"Daemon is monitoring alarms."
+msgstr ""
+"ភាពញឹកញាប់ដែលត្រូវធ្វើឲ្យរូបតំណាងថាសប្រព័ន្ធទាន់សម័យ "
+"ដើម្បីចង្អុលបង្ហាញថាតើដេមិនជូនដំណឹងកំពុងត្រួតពិនិត្យការជូនដំណឹង ឬ អត់ "
+"។"
+
+#. i18n: file kalarmui.rc line 32
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "អំពើ"
+
+#: recurrenceedit.cpp:69
+msgid "No recurrence"
+msgstr "គ្មានការធ្វើឡើងវិញ"
+
+#: recurrenceedit.cpp:70
+msgid "No Recurrence"
+msgstr "គ្មានការធ្វើឡើងវិញ"
+
+#: recurrenceedit.cpp:71
+msgid "At Login"
+msgstr "ពេលចូល"
+
+#: recurrenceedit.cpp:72
+msgid "At &login"
+msgstr "ពេលចូល"
+
+#: recurrenceedit.cpp:73
+msgid "Hourly/Minutely"
+msgstr "រាល់ម៉ោង/នាទី"
+
+#: recurrenceedit.cpp:74
+msgid "Ho&urly/Minutely"
+msgstr "រាល់ម៉ោង/នាទី"
+
+#: recurrenceedit.cpp:75
+msgid "Daily"
+msgstr "រាល់ថ្ងៃ"
+
+#: recurrenceedit.cpp:76
+msgid "&Daily"
+msgstr "រាល់ថ្ងៃ"
+
+#: recurrenceedit.cpp:77
+msgid "Weekly"
+msgstr "រាល់សប្ដាហ៍"
+
+#: recurrenceedit.cpp:78
+msgid "&Weekly"
+msgstr "រាល់សប្តាហ៍"
+
+#: recurrenceedit.cpp:79
+msgid "Monthly"
+msgstr "រាល់ខែ"
+
+#: recurrenceedit.cpp:80
+msgid "&Monthly"
+msgstr "រាល់ខែ"
+
+#: recurrenceedit.cpp:81
+msgid "Yearly"
+msgstr "រាល់ឆ្នាំ"
+
+#: recurrenceedit.cpp:82
+msgid "&Yearly"
+msgstr "រាល់ឆ្នាំ"
+
+#: recurrenceedit.cpp:106
+msgid "Recurrence Rule"
+msgstr "ច្បាប់កើតឡើង"
+
+#: recurrenceedit.cpp:124
+msgid "Do not repeat the alarm"
+msgstr "កុំធ្វើការជូនដំណឹងឡើងវិញ"
+
+#: recurrenceedit.cpp:130
+msgid ""
+"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n"
+"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted."
+msgstr ""
+"ធ្វើការជូនដំណឹងនៅ កាលបរិច្ឆេទ/ពេលវេលា ដែលបានបញ្ជាក់ និងរៀងរាល់ពេលចូល "
+"។\n"
+"សូមចំណាំថា វានឹងធ្វើការជូនដំណឹង នៅពេលណាដែលដេមិនជូនដំណឹង "
+"បានចាប់ផ្តើមឡើងវិញ ។"
+
+#: recurrenceedit.cpp:137
+msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals"
+msgstr "ធ្វើការជូនដំណឹងឡើងវិញរៀងរាល់ ម៉ោង/នាទី"
+
+#: recurrenceedit.cpp:143
+msgid "Repeat the alarm at daily intervals"
+msgstr "ធ្វើការជូនដំណឹងឡើងវិញរៀងរាល់ថ្ងៃ"
+
+#: recurrenceedit.cpp:149
+msgid "Repeat the alarm at weekly intervals"
+msgstr "ធ្វើការជូនដំណឹងឡើងវិញរៀងរាល់សប្តាហ៍"
+
+#: recurrenceedit.cpp:155
+msgid "Repeat the alarm at monthly intervals"
+msgstr "ធ្វើការជូនដំណឹងឡើងវិញរៀងរាល់ខែ"
+
+#: recurrenceedit.cpp:161
+msgid "Repeat the alarm at annual intervals"
+msgstr "ធ្វើការជូនដំណឹងឡើងវិញរៀងរាល់ឆ្នាំ"
+
+#: recurrenceedit.cpp:177
+msgid ""
+"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
+"each time the recurrence is due."
+msgstr ""
+"រៀបចំការកើតឡើងវិញនៅក្នុងការកើតឡើងដដែល ដើម្បីកេះការជូនដំណឹងច្រើនដង "
+"នៅពេលនីមួយៗនៃការកើតឡើងគឺដល់ពេលកំណត់ ។"
+
+#: recurrenceedit.cpp:219
+msgid "Recurrence End"
+msgstr "ចុងបញ្ចប់នៃការកើតឡើងដដែលៗ"
+
+#: recurrenceedit.cpp:225
+msgid "No &end"
+msgstr "គ្មានទីបញ្ចប់"
+
+#: recurrenceedit.cpp:228
+msgid "Repeat the alarm indefinitely"
+msgstr "ធ្វើការជូនដំណឹងដដែលដោយគ្មានកំណត់"
+
+#: recurrenceedit.cpp:233
+msgid "End a&fter:"
+msgstr "បញ្ចប់បន្ទាប់ពី ៖"
+
+#: recurrenceedit.cpp:236
+msgid "Repeat the alarm for the number of times specified"
+msgstr "ធ្វើការជូនដំណឹងដដែល រហូតដល់ចំនួនដងដែលបានបញ្ជាក់"
+
+#: recurrenceedit.cpp:244
+msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm"
+msgstr "បញ្ចូលចំនួនដងសរុប ដែលត្រូវធ្វើការជូនដំណឹងឡើងវិញ"
+
+#: recurrenceedit.cpp:246
+msgid "occurrence(s)"
+msgstr "ការកើតឡើង"
+
+#: recurrenceedit.cpp:256
+msgid "End &by:"
+msgstr "បញ្ចប់ដោយ ៖"
+
+#: recurrenceedit.cpp:259
+msgid ""
+"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
+"\n"
+"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
+"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
+msgstr ""
+"ធ្វើឲ្យមានការជូនដំណឹងម្ដងទៀតរហូតដល់កាលបរិច្ឆេទ/ពេលវេលាដែលបានបញ្ជាក់"
+" ។\n"
+"\n"
+"ចំណាំ ៖ វាអនុវត្តទៅតែការកើតឡើងដដែលចម្បងប៉ុណ្ណោះ ។ "
+"វាមិនកំណត់ការកើតឡើងរវិញរងណាមួយទេ "
+"ដេលនឹងកើតឡើងទាក់ទងនឹងការកើតឡើងដដែលចម្បងចុងក្រោយ ។"
+
+#: recurrenceedit.cpp:265
+msgid "Enter the last date to repeat the alarm"
+msgstr "បញ្ចូលកាលបរិច្ឆេទចុងក្រោយដែលត្រូវធ្វើការជូនដំណឹងឡើងវិញ"
+
+#: recurrenceedit.cpp:270
+msgid "Enter the last time to repeat the alarm."
+msgstr "បញ្ចូលពេលវេលាចុងក្រោយដែលត្រូវធ្វើការជូនដំណឹងឡើងវិញ ។"
+
+#: recurrenceedit.cpp:277
+msgid ""
+"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
+"date"
+msgstr ""
+"បញ្ឈប់ការជូនដំណឹងដដែលៗ បន្ទាប់ពីការចូលដំបូងរបស់អ្នក ឬ "
+"ក្រោយពីកាលបរិច្ឆេទបញ្ចប់ដែលបានបញ្ជាក់"
+
+#: recurrenceedit.cpp:293
+msgid "E&xceptions"
+msgstr "ករណីលើកលែង"
+
+#: recurrenceedit.cpp:305
+msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence"
+msgstr "បញ្ជីរបស់ករណីលើកលែង ឧ. កាលបរិច្ឆេទ/ពេលវេលា ដែលមិនកើតឡើងម្តងទៀត ។"
+
+#: recurrenceedit.cpp:321
+msgid ""
+"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
+"or Change button below."
+msgstr ""
+"បញ្ចូលកាលបរិច្ឆេទដែលត្រូវបញ្ចូលក្នុងបញ្ជីលើកលែង ។ "
+"ប្រើជាការភ្ជាប់ជាមួយនឹងប៊ូតុង បន្ថែម ឬ ផ្លាស់ប្តូរខាងក្រោម ។"
+
+#: recurrenceedit.cpp:330
+msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
+msgstr "បន្ថែមកាលបរិច្ឆេទដែលបានបញ្ចូលខាងលើទៅបញ្ជីលើកលែង"
+
+#: recurrenceedit.cpp:337
+msgid ""
+"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
+"entered above"
+msgstr ""
+"ជំនួសធាតុដែលបានបន្លិចបច្ចុប្បន្នក្នុងបញ្ជីលើកលែង "
+"ដោយកាលបរិច្ឆេទដែលបានបញ្ចូលខាងលើ"
+
+#: recurrenceedit.cpp:344
+msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
+msgstr "យកធាតុដែលបានបន្លិចបច្ចុប្បន្នចេញពីបញ្ជីលើកលែង"
+
+#: recurrenceedit.cpp:372
+msgid "End date is earlier than start date"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទបញ្ចប់គឺមុនកាលបរិច្ឆេទចាប់ផ្ដើម"
+
+#: recurrenceedit.cpp:373
+msgid "End date/time is earlier than start date/time"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទ/ពេលវេលា បញ្ចប់ គឺមុនកាលបរិច្ឆេទ/ពេលវេលា ចាប់ផ្ដើម"
+
+#: recurrenceedit.cpp:641
+msgid ""
+"_: Date cannot be earlier than start date\n"
+"start date"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទចាប់ផ្ដើម"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1031
+msgid "Recur e&very"
+msgstr "កើតឡើងរៀងរាល់"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1099
+msgid "hours:minutes"
+msgstr "ម៉ោង:នាទី"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1100
+msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
+msgstr "បញ្ចូលចំនួនម៉ោង និង នាទី រវាងការជូនដំណឹងម្តងហើយម្តងទៀត ។"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1118
+msgid ""
+"_: On: Tuesday\n"
+"O&n:"
+msgstr "នៅ ៖"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1196
+msgid "No day selected"
+msgstr "មិនបានជ្រើសថ្ងៃ"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1225
+msgid "day(s)"
+msgstr "ថ្ងៃ"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1226
+msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
+msgstr "បញ្ចូលចំនួនថ្ងៃ រវាងការជូនដំណឹងម្តងហើយម្តងទៀត ។"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1228
+msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
+msgstr ""
+"ជ្រើសថ្ងៃនៃសប្តាហ៍ដែលការជូនដំណឹងត្រូវបានអនុញ្ញាតឲ្យកើតមានឡើង"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1230 recurrenceedit.cpp:1244
+msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
+msgstr "ជ្រើសថ្ងៃនៃសប្តាហ៍ដែលត្រូវធ្វើការជូនដំណឹងឡើងវិញ"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1242
+msgid "week(s)"
+msgstr "សប្តាហ៍"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1243
+msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
+msgstr "បញ្ចូលចំនួនសប្តាហ៍រវាងការជូនដំណឹងម្តងហើយម្តងទៀត ។"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1267
+msgid ""
+"_: On day number in the month\n"
+"O&n day"
+msgstr "នៅថ្ងៃ"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1271
+msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
+msgstr "ធ្វើការជូនដំណឹងឡើងវិញ នៅថ្ងៃដែលបានជ្រើសរបស់ខែ"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1277
+msgid ""
+"_: Last day of month\n"
+"Last"
+msgstr "ថ្ងៃចុងក្រោយ"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1280
+msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
+msgstr "ជ្រើសថ្ងៃនៃខែដែលត្រូវធ្វើការជូនដំណឹងឡើងវិញ"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1292
+msgid ""
+"_: On the 1st Tuesday\n"
+"On t&he"
+msgstr "នៅថ្ងៃទី"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1297
+msgid ""
+"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
+msgstr ""
+"ធ្វើការជូនដំណឹងឡើវិញមួយថ្ងៃក្នុងមួយសប្តាហ៍ "
+"(ក្នុងសប្តាហ៍ដែលបានជ្រើសរបស់ខែ )"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1300
+msgid "1st"
+msgstr "ទី ១"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1301
+msgid "2nd"
+msgstr "ទី ២"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1302
+msgid "3rd"
+msgstr "ទី ៣"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1303
+msgid "4th"
+msgstr "ទី ៤"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1304
+msgid "5th"
+msgstr "ទី ៥"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1305
+msgid ""
+"_: Last Monday in March\n"
+"Last"
+msgstr "ចុងក្រោយ"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1306
+msgid "2nd Last"
+msgstr "ទី២ ចុងក្រោយ"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1307
+msgid "3rd Last"
+msgstr "ទី៣ ចុងក្រោយ"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1308
+msgid "4th Last"
+msgstr "ទី៤ ចុងក្រោយ"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1309
+msgid "5th Last"
+msgstr "ទី៥ ចុងក្រោយ"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1312
+msgid ""
+"_: Every (Monday...) in month\n"
+"Every"
+msgstr "រៀងរាល់"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1315
+msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
+msgstr "ជ្រើសសប្តាហ៍នៃខែដែលត្រូវធ្វើការជូនដំណឹងឡើងវិញ"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1328
+msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
+msgstr "ជ្រើសថ្ងៃនៃសប្តាហ៍ដែលត្រូវធ្វើការជូនដំណឹងឡើងវិញ"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1446
+msgid "month(s)"
+msgstr "ខែ"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1447
+msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
+msgstr "បញ្ចូលចំនួនខែរវាងការជូនដំណឹងម្តងហើយម្តងទៀត ។"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1458
+msgid "year(s)"
+msgstr "ឆ្នាំ"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1459
+msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
+msgstr "បញ្ចូលចំនួនឆ្នាំរវាងការជូនដំណឹងម្តងហើយម្តងទៀត ។"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1464
+msgid ""
+"_: List of months to select\n"
+"Months:"
+msgstr "ខែ ៖"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1483
+msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
+msgstr "ជ្រើសខែនៃឆ្នាំដែលត្រូវធ្វើការជូនដំណឹងឡើងវិញ"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1490
+msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
+msgstr "ការជូនដំណឹងនៅថ្ងៃទី ២៩ កុម្ភៈ នៃឆ្នាំមិនបង្គ្រប់ ៖"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1493
+msgid ""
+"_: No date\n"
+"None"
+msgstr "គ្មាន"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1494
+msgid ""
+"_: 1st March (short form)\n"
+"1 Mar"
+msgstr "១ មីនា"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1495
+msgid ""
+"_: 28th February (short form)\n"
+"28 Feb"
+msgstr "២៨ កុម្ភៈ"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1501
+msgid ""
+"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
+"years"
+msgstr ""
+"ជ្រើសកាលបរិច្ឆេទ (ប្រសិនបើមាន) ដែលការជូនដំណឹងនៅថ្ងៃទី ២៩ ខែកុម្ភៈ "
+"គួរកើតឡើងក្នុងឆ្នាំមិនបង្គ្រប់ ។"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1585
+msgid "No month selected"
+msgstr "មិនបានជ្រើសខែ"
+
+#: reminder.cpp:39
+msgid "Reminder for first recurrence only"
+msgstr "កម្មវិធីរំលឹកសម្រាប់តែការកើតឡើងគ្រាដំបូង"
+
+#: reminder.cpp:40
+msgid "Reminder for first rec&urrence only"
+msgstr "កម្មវិធីរំលឹកសម្រាប់តែការកើតឡើងគ្រាដំបូង"
+
+#: reminder.cpp:52
+msgid "in advance"
+msgstr "ជាមុន"
+
+#: reminder.cpp:64
+msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled"
+msgstr ""
+"បង្ហាញកម្មវិធីរំលឹក តែមុនពេលដែលការជូនដំណឹងលើកដំបូងត្រូវបានកំណត់ពេល"
+
+#: repetition.cpp:85
+msgid "Alarm Sub-Repetition"
+msgstr "ការកើតឡើងវិញរងនៃការជូនដំណឹង"
+
+#: repetition.cpp:163
+msgid ""
+"_: Repeat every 10 minutes\n"
+"&Repeat every"
+msgstr "ធ្វើឡើងវិញ រៀងរាល់"
+
+#: repetition.cpp:164
+msgid ""
+"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this "
+"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence."
+msgstr ""
+"ជំនួសឲ្យការកេះជូនដំណឹងនៅពេលមួយនៃការកើតឡើងដដែល "
+"គូសធីកជម្រើសនេះដើម្បីសម្គាល់ការកេះជូនដំណឹងច្រើនដងនៅពេលកើតឡើងដដែលន"
+"ីមួយៗ ។"
+
+#: repetition.cpp:166
+msgid "Enter the time between repetitions of the alarm"
+msgstr "បញ្ចូលពេលវេលារវាងការជូនដំណឹងម្តងហើយម្តងទៀត ។"
+
+#: repetition.cpp:179
+msgid "&Number of repetitions:"
+msgstr "ចំនួនដែលត្រូវធ្វើឡើងវិញ ៖"
+
+#: repetition.cpp:182
+msgid ""
+"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each "
+"recurrence"
+msgstr ""
+"ធីក ដើម្បីបញ្ជាក់ចំនួនដងដែលការជូនដំណឹងគួរធ្វើឡើងវិញ "
+"បន្ទាប់ពីការកើតមានឡើងនិមួយៗ"
+
+#: repetition.cpp:190
+msgid ""
+"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence"
+msgstr ""
+"បញ្ចូលចំនួនដងដែលត្រូវធ្វើការជូនដំណឹង បន្ទាប់ពីការកើតឡើងដំបូងរបស់វា"
+
+#: repetition.cpp:196
+msgid "&Duration:"
+msgstr "ថិរវេលា ៖"
+
+#: repetition.cpp:199
+msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated"
+msgstr "ធីក ដើម្បីបញ្ជាក់រយៈពេលដែលការជូនដំណឹងនឹងធ្វើឡើងវិញ"
+
+#: repetition.cpp:205
+msgid "Enter the length of time to repeat the alarm"
+msgstr "បញ្ចូលប្រវែងពេលវេលា ដែលត្រូវធ្វើការជូនដំណឹងឡើងវិញ"
+
+#: sounddlg.cpp:63
+msgid "Set volume"
+msgstr "កំណត់កម្រិតសំឡេង"
+
+#: sounddlg.cpp:64
+msgid "Set &volume"
+msgstr "កំណត់កម្រិតសំឡេង"
+
+#: sounddlg.cpp:66
+msgid "Re&peat"
+msgstr "ធ្វើឡើងវិញ"
+
+#: sounddlg.cpp:90 sounddlg.cpp:376
+msgid "Test the sound"
+msgstr "សាកល្បងសំឡេង"
+
+#: sounddlg.cpp:91 sounddlg.cpp:377
+msgid "Play the selected sound file."
+msgstr "ចាក់ឯកសារសំឡេងដែលបានជ្រើស ។"
+
+#: sounddlg.cpp:96
+msgid "Enter the name or URL of a sound file to play."
+msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះ ឬ URL របស់ឯកសារសំឡេងដែលត្រូវចាក់ ។"
+
+#: sounddlg.cpp:104
+msgid "Select a sound file to play."
+msgstr "ជ្រើសឯកសារសំឡេងមួយដែលត្រូវបន្លឺ ។"
+
+#: sounddlg.cpp:110
+msgid ""
+"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
+"is displayed."
+msgstr "បើកបានធីក ឯកសារសំឡេងនឹងត្រូវបានចាក់ដដែល រហូតដល់សារបង្ហាញ ។"
+
+#: sounddlg.cpp:114
+msgid "Volume"
+msgstr "កម្រិតសំឡេង"
+
+#: sounddlg.cpp:133
+msgid "Select to choose the volume for playing the sound file."
+msgstr "ជ្រើសកម្រិតសំឡេងដែលបន្លឺ ពេលចាក់ឯកសារសំឡេង ។"
+
+#: sounddlg.cpp:140
+msgid "Choose the volume for playing the sound file."
+msgstr "ជ្រើសកម្រិតសំឡេងដែលបន្លឺ ពេលចាក់ឯកសារសំឡេង ។"
+
+#: sounddlg.cpp:144
+msgid "Fade"
+msgstr "បន្ថយ"
+
+#: sounddlg.cpp:148
+msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play."
+msgstr "ជ្រើសបន្ថយសំឡេង ពេលឯកសារសំឡេងចាប់ផ្តើមលេងលើកដំបូង ។"
+
+#: sounddlg.cpp:155
+msgid ""
+"_: Time period over which to fade the sound\n"
+"Fade time:"
+msgstr "រយៈពេលបន្ថយ ៖"
+
+#: sounddlg.cpp:163
+msgid ""
+"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
+msgstr ""
+"បញ្ចូលរយៈពេលគិតជាវិនាទី ដើម្បីធ្វើឲ្យសំឡេងថយបន្តិចម្តងៗ "
+"មុនពេលឈានដល់កម្រិតសំឡេងដែលបានកំណត់ ។"
+
+#: sounddlg.cpp:169
+msgid "Initial volume:"
+msgstr "កម្រិតសំឡេងដើម ៖"
+
+#: sounddlg.cpp:176
+msgid "Choose the initial volume for playing the sound file."
+msgstr "ជ្រើសកម្រិតសំឡេងដើម សម្រាប់ការបន្លឺឯកសារសំឡេង ។"
+
+#: soundpicker.cpp:51
+msgid ""
+"_: An audio sound\n"
+"Sound"
+msgstr "សំឡេង"
+
+#: soundpicker.cpp:53
+msgid "Beep"
+msgstr "ប៊ីប"
+
+#: soundpicker.cpp:54
+msgid "Speak"
+msgstr "និយាយ"
+
+#: soundpicker.cpp:55
+msgid "Sound file"
+msgstr "ឯកសារសំឡេង"
+
+#: soundpicker.cpp:66
+msgid ""
+"_: An audio sound\n"
+"&Sound:"
+msgstr "សំឡេង ៖"
+
+#: soundpicker.cpp:86
+msgid "Configure sound file"
+msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសំឡេង"
+
+#: soundpicker.cpp:87
+msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed."
+msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឯកសារសំឡេងដែលត្រូវចាក់ ពេលការជូនដំណឹងបង្ហាញ ។"
+
+#: soundpicker.cpp:116
+msgid "Choose a sound to play when the message is displayed."
+msgstr "ជ្រើសសំឡេងដែលត្រូវចាក់ នៅពេលដែលបង្ហាញសារ ។"
+
+#: soundpicker.cpp:117
+msgid "%1: the message is displayed silently."
+msgstr "%1 ៖ សារត្រូវបានបង្ហាញយ៉ាងស្ងាត់ ។"
+
+#: soundpicker.cpp:118
+msgid "%1: a simple beep is sounded."
+msgstr "%1 ៖ បានបន្លឺសំឡេង ប៊ីបគំរូ"
+
+#: soundpicker.cpp:119
+msgid ""
+"%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set "
+"play options."
+msgstr ""
+"%1 ៖ បានចាក់ឯកសារអូឌីយ៉ូ ។ អ្នកនឹងត្រូវបានសួរឲ្យជ្រើសឯកសារ "
+"និងកំណត់ជម្រើសចាក់ ។"
+
+#: soundpicker.cpp:127
+msgid "%1: the message text is spoken."
+msgstr "%1 ៖ បានអានអត្ថបទសារ ។"
+
+#: soundpicker.cpp:239
+msgid "Sound File"
+msgstr "ឯកសារសំឡេង"
+
+#: soundpicker.cpp:286
+msgid "Sound Files"
+msgstr "ឯកសារសំឡេង"
+
+#: soundpicker.cpp:286
+msgid "All Files"
+msgstr "ឯកសារទាំងអស់"
+
+#: soundpicker.cpp:291
+msgid "Choose Sound File"
+msgstr "ជ្រើសឯកសារសំឡេង"
+
+#: specialactions.cpp:51
+msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed."
+msgstr "បញ្ជាក់អំពើដែលត្រូវប្រតិបត្តិ មុន និងបន្ទាប់ការជូនដំណឹងបង្ហាញ ។"
+
+#: specialactions.cpp:72
+msgid "Special Alarm Actions"
+msgstr "អំពើជូនដំណឹងពិសេស"
+
+#: specialactions.cpp:144
+msgid "Pre-a&larm action:"
+msgstr "អំពើមុនពេលជូនដំណឹង ៖"
+
+#: specialactions.cpp:151
+msgid ""
+"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
+"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
+"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
+"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
+msgstr ""
+"បញ្ចូលពាក្យបញ្ជាសែលដើម្បីប្រតិបត្តិមុនពេលការជូនដំណឹងត្រូវបានបង្ហាញ ។"
+"\n"
+"ចំណាំថា វាត្រូវបានប្រតិបត្តិ "
+"តែនៅពេលការជូនដំណឹងសមរម្យត្រូវបានបង្ហាញ មិននៅពេលកម្មវិធីរំលឹក "
+"ឬការជូនដំណឹងដែលបានពន្យារពេលត្រូវបានបង្ហាញ ។\n"
+"N.B. KAlarm នឹងរង់ចាំពាក្យបញ្ជាដើម្បីបញ្ចប់មុនពេលបង្ហាញការជូនដំណឹង ។"
+
+#: specialactions.cpp:158
+msgid "Post-alar&m action:"
+msgstr "អំពើក្រោយពេលជូនដំណឹង ៖"
+
+#: specialactions.cpp:165
+msgid ""
+"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
+"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
+"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
+msgstr ""
+"បញ្ចូលពាក្យបញ្ជាសែលដើម្បីប្រតិបត្តិបន្ទាប់ពីបង្អួចជូនដំណឹងត្រូវបានបិ"
+"ទ ។\n"
+"ចំណាំថា វាមិនត្រូវបានប្រតិបត្តិបន្ទាប់ពីបិទបង្អួចកម្មវិធីរំលឹក ។ "
+"ប្រសិនបើអ្នកពន្យារពេលការជូនដំណឹង "
+"វាមិនត្រូវបានប្រតិបត្តិរហូតដល់ការជូនដំណឹងត្រូវបានទទួលស្គាល់ "
+"ឬបិទជាចុងក្រោយ ។"
+
+#: templatedlg.cpp:47
+msgid "Alarm Templates"
+msgstr "ពុម្ពជូនដំណឹង"
+
+#: templatedlg.cpp:54
+msgid "The list of alarm templates"
+msgstr "បញ្ជីពុម្ពជូនដំណឹង"
+
+#: templatedlg.cpp:63
+msgid "Create a new alarm template"
+msgstr "បង្កើតពុម្ពជូនដំណឹងថ្មីមួយ"
+
+#: templatedlg.cpp:68
+msgid "Edit the currently highlighted alarm template"
+msgstr "កែសម្រួលពុម្ពជូនដំណឹងដែលបានបន្លិចបច្ចុប្បន្ន"
+
+#: templatedlg.cpp:71
+msgid "Co&py"
+msgstr "ចម្លង"
+
+#: templatedlg.cpp:74
+msgid ""
+"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted "
+"template"
+msgstr ""
+"បង្កើតពុម្ពជូនដំណឹងថ្មីមួយ "
+"ដោយផ្អែកលើច្បាប់ចម្លងរបស់ពុម្ពដែលបានបន្លិចបច្ចុប្បន្ន"
+
+#: templatedlg.cpp:79
+msgid "Delete the currently highlighted alarm template"
+msgstr "លុបពុម្ពជូនដំណឹងដែលបានបន្លិចបច្ចុប្បន្ន"
+
+#: templatedlg.cpp:143
+msgid "New Alarm Template"
+msgstr "ពុម្ពជូនដំណឹងថ្មី"
+
+#: templatedlg.cpp:165
+msgid "Edit Alarm Template"
+msgstr "កែសម្រួលពុម្ពជូនដំណឹង"
+
+#: templatedlg.cpp:189
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected alarm template?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected alarm templates?"
+msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់លុបពុម្ពជូនដំណឹងដែលបានជ្រើស %n ឬ ?"
+
+#: templatedlg.cpp:190
+msgid ""
+"_n: Delete Alarm Template\n"
+"Delete Alarm Templates"
+msgstr "លុបពុម្ពជូនដំណឹង"
+
+#: templatelistview.cpp:83
+msgid "Alarm type"
+msgstr "ប្រភេទការជូនដំណឹងទ៍"
+
+#: templatelistview.cpp:85
+msgid "Name of the alarm template"
+msgstr "ឈ្មោះពុម្ពនៃការជូនដំណឹង"
+
+#: templatepickdlg.cpp:38
+msgid "Choose Alarm Template"
+msgstr "ជ្រើសពុម្ពជូនដំណឹង"
+
+#: templatepickdlg.cpp:46
+msgid "Select a template to base the new alarm on."
+msgstr "ជ្រើសពុម្ពមួយសម្រាប់ជាមូលដ្ឋានរបស់ការជូនដំណឹងថ្មី ។"
+
+#: traywindow.cpp:83
+msgid "Cannot load system tray icon."
+msgstr "មិនអាចផ្ទុករូបតំណាងថាសប្រព័ន្ធ ។"
+
+#: traywindow.cpp:91
+msgid "&New Alarm..."
+msgstr "ការជូនដំណឹងថ្មី..."
+
+#: traywindow.cpp:92
+msgid "New Alarm From &Template"
+msgstr "ការជូនដំណឹងថ្មីពីពុម្ព"
+
+#: traywindow.cpp:269
+msgid ""
+"_: prefix + hours:minutes\n"
+"(%1%2:%3)"
+msgstr "(%1%2:%3)"
+
+#: traywindow.cpp:271
+msgid ""
+"_: prefix + hours:minutes\n"
+"%1%2:%3"
+msgstr "%1%2:%3"
+
+#: traywindow.cpp:356
+msgid "%1 - disabled"
+msgstr "%1 - បិទ"
+
+#: undo.cpp:353
+msgid "Alarm not found"
+msgstr "រកមិនឃើញការជូនដំណឹង"
+
+#: undo.cpp:354
+msgid "Error recreating alarm"
+msgstr "កំហុសក្នុងការបង្កើតការជូនដំណឹង"
+
+#: undo.cpp:355
+msgid "Error recreating alarm template"
+msgstr "កំហុសក្នុងការរក្សាទុកពុម្ពការជូនដំណឹង"
+
+#: undo.cpp:356
+msgid "Cannot reactivate expired alarm"
+msgstr "មិនអាចធ្វើឲ្យការជូនដំណឹងដែលផុតកំណត់សកម្ម"
+
+#: undo.cpp:357
+msgid "Program error"
+msgstr "កំហុសកម្មវិធី"
+
+#: undo.cpp:358
+msgid "Unknown error"
+msgstr "កំហុសដែលមិនស្គាល់"
+
+#: undo.cpp:360
+msgid ""
+"_: Undo-action: message\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1 ៖ %2"
+
+#: undo.cpp:595
+msgid ""
+"_: Action to create a new alarm\n"
+"New alarm"
+msgstr "ការជូនដំណឹងថ្មី"
+
+#: undo.cpp:597
+msgid ""
+"_: Action to delete an alarm\n"
+"Delete alarm"
+msgstr "លុបការជូនដំណឹង"
+
+#: undo.cpp:600
+msgid ""
+"_: Action to create a new alarm template\n"
+"New template"
+msgstr "ពុម្ពថ្មី"
+
+#: undo.cpp:602
+msgid ""
+"_: Action to delete an alarm template\n"
+"Delete template"
+msgstr "លុបពុម្ព"
+
+#: undo.cpp:604
+msgid "Delete expired alarm"
+msgstr "លុបការជូនដំណឹងដែលផុតកំណត់"
+
+#: undo.cpp:864
+msgid ""
+"_: Action to edit an alarm\n"
+"Edit alarm"
+msgstr "កែសម្រួលការជូនដំណឹង"
+
+#: undo.cpp:866
+msgid ""
+"_: Action to edit an alarm template\n"
+"Edit template"
+msgstr "កែសម្រួលពុម្ព"
+
+#: undo.cpp:1007
+msgid "Delete multiple alarms"
+msgstr "លុបការជូនដំណឹងច្រើន"
+
+#: undo.cpp:1009
+msgid "Delete multiple templates"
+msgstr "លុបពុម្ពច្រើន"
+
+#: undo.cpp:1016
+msgid "Delete multiple expired alarms"
+msgstr "លុបការជូនដំណឹងជាច្រើនដែលផុតកំណត់"
+
+#: undo.cpp:1059 undo.cpp:1103
+msgid "Reactivate alarm"
+msgstr "ធ្វើឲ្យការជូនដំណឹងសកម្ម"
+
+#: undo.cpp:1126
+msgid "Reactivate multiple alarms"
+msgstr "ធ្វើឲ្យការជូនដំណឹងច្រើនសកម្ម"
+
+#: lib/colourcombo.cpp:185
+msgid "Custom..."
+msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន..."
+
+#: lib/dateedit.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Date cannot be earlier than %1"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទមិនអាចមុន %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:68
+#, c-format
+msgid "Date cannot be later than %1"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទមិនអាចយឺតជាង %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:79
+msgid "today"
+msgstr "ថ្ងៃនេះ"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:146
+msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
+msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិពាក្យបញ្ជា (មិនមានសិទ្ធប្រើសែល) ៖"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:149
+msgid "Failed to execute command:"
+msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិពាក្យបញ្ជា ៖"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:151
+msgid "Command execution error:"
+msgstr "កំហុសប្រតិបត្តិពាក្យបញ្ជា ៖"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:37
+msgid "minutes"
+msgstr "នាទី"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:38
+msgid "Minutes"
+msgstr "នាទី"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:39
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "ម៉ោង/នាទី"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:40
+msgid "Hours/Minutes"
+msgstr "ម៉ោង/នាទី"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:41
+msgid "days"
+msgstr "ថ្ងៃ"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:42
+msgid "Days"
+msgstr "ថ្ងៃ"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:43
+msgid "weeks"
+msgstr "សប្តាហ៍"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:44
+msgid "Weeks"
+msgstr "សប្តាហ៍"
+
+#: lib/timespinbox.cpp:96
+msgid ""
+"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
+"larger step (6 hours / 5 minutes)."
+msgstr ""
+"ចុចគ្រាប់ចុចប្ដូរ ខណៈពេលចុចប៊ូតុងបង្កើនបន្ថយ "
+"ដើម្បីលៃតម្រូវពេលវេលាដោយជំហានធំៗ (៦ម៉ោង / ៥នាទី) ។"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:42
+msgid "KAlarm Daemon"
+msgstr "ដេមិន KAlarm"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:43
+msgid "KAlarm Alarm Daemon"
+msgstr "ដេមិនគ្រឿងជូនដំណឹង KAlarm"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:46
+msgid "Maintainer"
+msgstr "អ្នកថែទាំ"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:47
+msgid "Author"
+msgstr "អ្នកនិពន្ធ"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "អ្នកនិពន្ធដើម"
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/kandy.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kandy.po
new file mode 100644
index 00000000000..ffcf0f2d70c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kandy.po
@@ -0,0 +1,718 @@
+# translation of kandy.po to Khmer
+#
+# vannak eng , 2006.
+# Auk Piseth , 2006.
+# Khoem Sokhem , 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kandy\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-25 03:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-14 16:38+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem \n"
+"Language-Team: Khmer \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
+"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
+
+#: atcommand.cpp:53
+msgid "New Command"
+msgstr "ពាក្យបញ្ជាថ្មី"
+
+#: atcommand.cpp:309
+#, c-format
+msgid "Arg %1"
+msgstr "អាគុយម៉ង់ %1"
+
+#: cmdpropertiesdialog.cpp:109
+msgid "Enter parameter name:"
+msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះប៉ារ៉ាម៉ែត្រ ៖"
+
+#: kandy.cpp:79 kandy.cpp:335 mobilegui.cpp:1513 mobilemain.cpp:57
+msgid " Disconnected "
+msgstr " បានផ្ដាច់ "
+
+#: kandy.cpp:105
+#, c-format
+msgid "Could not load file %1"
+msgstr "មិនអាចផ្ទុកឯកសារ %1 បានឡើយ"
+
+#: kandy.cpp:116
+#, c-format
+msgid "Could not save file %1."
+msgstr "មិនអាចរក្សាទុកឯកសារ %1 បានឡើយ ។"
+
+#: kandy.cpp:139
+msgid "Mobile GUI"
+msgstr "ចំណុចប្រទាក់ក្រាហ្វិកឧបករណ៍ចល័ត"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 453
+#: kandy.cpp:142 mobilegui.cpp:1452 mobilegui.cpp:1491 rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Connect"
+msgstr "ភ្ជាប់"
+
+#: kandy.cpp:144 mobilegui.cpp:1458
+msgid "Disconnect"
+msgstr "ផ្ដាច់"
+
+#: kandy.cpp:293
+msgid "New Profile"
+msgstr "ទម្រង់ថ្មី"
+
+#: kandy.cpp:303 mobilemain.cpp:172
+msgid "Save changes to profile %1?"
+msgstr "រក្សាទុកការផ្លាស់ប្ដូរទៅទម្រង់ %1 ?"
+
+#: kandy.cpp:321
+#, c-format
+msgid "Cannot open modem device %1."
+msgstr "មិនអាចបើកឧបករណ៍ម៉ូដឹម %1 បានឡើយ ។"
+
+#: kandy.cpp:322 main.cpp:69 main.cpp:74
+msgid "Modem Error"
+msgstr "កំហុសម៉ូដឹម"
+
+#: kandy.cpp:326 mobilegui.cpp:1466
+msgid " Connected "
+msgstr " បានភ្ជាប់ "
+
+#: kandyprefsdialog.cpp:77
+msgid "Serial Interface"
+msgstr "ចំណុចប្រទាក់សៀរៀល"
+
+#: kandyprefsdialog.cpp:116
+msgid "Address Book"
+msgstr "សៀវភៅអាសយដ្ឋាន"
+
+#: kandyprefsdialog.cpp:353
+msgid "Windows"
+msgstr "បង្អួច"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 165
+#: kandyview.cpp:78 rc.cpp:72 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "ឈ្មោះ"
+
+#: kandyview.cpp:79
+msgid "Command"
+msgstr "ពាក្យបញ្ជា"
+
+#: kandyview.cpp:80
+msgid "Hex"
+msgstr "ដប់ប្រាំមួយ"
+
+#: kandyview.cpp:86
+msgid "Add..."
+msgstr "បន្ថែម..."
+
+#: kandyview.cpp:90
+msgid "Edit..."
+msgstr "កែសម្រួល..."
+
+#: kandyview.cpp:98
+msgid "Execute"
+msgstr "ប្រតិបត្តិ"
+
+#: kandyview.cpp:108
+msgid "Input:"
+msgstr "បញ្ចូល ៖"
+
+#: kandyview.cpp:119
+msgid "Output:"
+msgstr "បង្ហាញ ៖"
+
+#: kandyview.cpp:129
+msgid "Result:"
+msgstr "លទ្ធផល ៖"
+
+#: kandyview.cpp:253
+msgid "Enter value for %1:"
+msgstr "បញ្ចូលតម្លៃសម្រាប់ %1 ៖"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "Communicating with your mobile phone."
+msgstr "ទំនាក់ទំនងជាមួយទូរស័ព្ទចល័តរបស់អ្នក"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Show terminal window"
+msgstr "បង្ហាញបង្អួចស្ថានីយ"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Show mobile GUI"
+msgstr "បង្ហាញចំណុចប្រទាក់ក្រាហ្វិកឧបករណ៍ចល័ត"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Do not show GUI"
+msgstr "កុំបង្ហាញចំណុចប្រទាក់ក្រាហ្វិកឧបករណ៍ចល័ត"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Filename of command profile file"
+msgstr "ឈ្មោះឯកសារនៃឯកសារទម្រង់ពាក្យបញ្ជា"
+
+#: main.cpp:69
+msgid "Modem is off."
+msgstr "ម៉ូដឹម បិទ ។"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Modem is busy."
+msgstr "ម៉ូដឹម រវល់ ។"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Kandy"
+msgstr "Kandy"
+
+#: mobilegui.cpp:295 mobilegui.cpp:454
+msgid "Reading mobile phonebook..."
+msgstr "កំពុងអានសៀវភៅទូរស័ព្ទចល័ត..."
+
+#: mobilegui.cpp:424
+msgid "Writing mobile phonebook..."
+msgstr "កំពុងសសេរសៀវភៅទូរស័ព្ទចល័ត..."
+
+#: mobilegui.cpp:433
+msgid "Wrote mobile phonebook."
+msgstr "បានសរសេរសៀវភៅទូរស័ព្ទចល័ត ។"
+
+#: mobilegui.cpp:493
+msgid "Reading KDE address book..."
+msgstr "កំពុងអានសៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់ KDE..."
+
+#: mobilegui.cpp:643
+msgid "Read KDE address book."
+msgstr "អានសៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់ KDE..."
+
+#: mobilegui.cpp:951
+msgid "Wrote KDE address book."
+msgstr "បានសរសេរសៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់ KDE ។"
+
+#: mobilegui.cpp:1162
+msgid "Read mobile phonebook."
+msgstr "អានសៀវភៅអាសយដ្ឋានចល័ត ។"
+
+#: mobilegui.cpp:1313
+msgid "Kab Entry:"
+msgstr "ធាតុ Kab ៖"
+
+#: mobilegui.cpp:1316
+msgid "Mobile Entry:"
+msgstr "ធាតុឧបករណ៍ចល័ត ៖"
+
+#: mobilegui.cpp:1321
+msgid "Conflicting Entries"
+msgstr "ធាតុកំពុងប៉ះទង្គិចគ្នា"
+
+#: mobilegui.cpp:1323
+msgid "Use Kab Entry"
+msgstr "ប្រើធាតុ Kab"
+
+#: mobilegui.cpp:1324
+msgid "Use Mobile Entry"
+msgstr "ប្រើធាតុឧបករណ៍ចល័ត"
+
+#: mobilegui.cpp:1401
+msgid "Synced phonebooks."
+msgstr "បានធ្វើសមកាលកម្មសៀវភៅទូរស័ព្ទ ។"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 156
+#: mobilegui.cpp:1529 mobilegui.cpp:1541 mobilegui.cpp:1549 rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "KDE Address Book"
+msgstr "សៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់ KDE"
+
+#: mobilegui.cpp:1536
+msgid "KDE Address Book (modified)"
+msgstr "សៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់ KDE (បានកែប្រែ)"
+
+#: mobilegui.cpp:1564
+msgid "The KDE address book contains unsaved changes."
+msgstr "សៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់ KDE មានការផ្លាស់ប្ដូរដែលមិនបានរក្សាទុក ។"
+
+#: mobilegui.cpp:1567 mobilegui.cpp:1652
+msgid "Unsaved Changes"
+msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូរដែលមិនបានរក្សាទុក"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 232
+#: mobilegui.cpp:1590 mobilegui.cpp:1597 mobilegui.cpp:1614 mobilegui.cpp:1624
+#: mobilegui.cpp:1631 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Mobile Phone Book"
+msgstr "សៀវភៅទូរស័ព្ទចល័ត"
+
+#: mobilegui.cpp:1607
+msgid "Mobile Phone Book (modified)"
+msgstr "សៀវភៅទូរស័ព្ទចល័ត (បានកែប្រែ)"
+
+#: mobilegui.cpp:1649
+msgid "The mobile phone book contains unsaved changes."
+msgstr "សៀវភៅទូរស័ព្ទចល័តមានការផ្លាស់ប្ដូរដែលមិនបានរក្សាទុក ។"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 361
+#: mobilemain.cpp:76 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Terminal"
+msgstr "ស្ថានីយ"
+
+#: modem.cpp:197
+msgid ""
+"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient permissions."
+msgstr ""
+"មិនអាចបើកឧបករណ៍ '%1' បានឡើយ ។ សូមពិនិត្យថាអ្នកមានសិទ្ធិគ្រប់គ្រាន់ ។"
+
+#: modem.cpp:206
+msgid "Communication setup failed (tcgetattr code: %1)"
+msgstr "ការរៀបចំការទំនាក់ទំនងបានបរាជ័យហើយ (កូដ tcgetattr ៖ %1)"
+
+#: modem.cpp:223
+msgid "tcsetattr() failed."
+msgstr "tcsetattr() បានបរាជ័យ ។"
+
+#: modem.cpp:282
+msgid "Unable to lock device '%1'."
+msgstr "មិនអាចចាក់សោឧបករណ៍ '%1' បានឡើយ ។"
+
+#: modem.cpp:301
+msgid "Unable to open lock file '%1'."
+msgstr "មិនអាចបើកឯកសារសោ '%1' បានឡើយ ។"
+
+#: modem.cpp:309
+msgid "Unable to read lock file '%1'."
+msgstr "មិនអាចអានឯកសារសោ '%1' បានឡើយ ។"
+
+#: modem.cpp:319
+msgid "Unable to get PID from file '%1'."
+msgstr "មិនអាចយកលេខដំណើរការពីឯកសារ '%1' បានឡើយ ។"
+
+#: modem.cpp:325
+msgid "Process with PID %1, which is locking the device, is still running."
+msgstr "ដំណើរការលេខ %1 ដែលកំពុងចាក់សោឧបករណ៍ គឺកំពុងរត់នៅឡើយទេ ។"
+
+#: modem.cpp:331
+msgid "Unable to emit signal to PID of existing lock file."
+msgstr ""
+"មិនអាចបញ្ចេញសញ្ញាទៅលេខដំណើរការ របស់ឯកសារសោមានស្រាប់បានឡើយ ។"
+
+#: modem.cpp:337
+msgid ""
+"Unable to create lock file '%1'. Please check that you have sufficient "
+"permissions."
+msgstr ""
+"មិនអាចបង្កើតឯកសារសោ '%1' បានឡើយ ។ "
+"សូមពិនិត្យថាអ្នកមានសិទ្ធិគ្រប់គ្រាន់ ។"
+
+#. i18n: file kandymobileui.rc line 4
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Show"
+msgstr "បង្ហាញ"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 16
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Command Properties"
+msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិពាក្យបញ្ជា"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 46
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "ឈ្មោះ ៖"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 54
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "String:"
+msgstr "ខ្សែអក្សរ ៖"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 62
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Hex result"
+msgstr "លទ្ធផលគោលដប់ប្រាំមួយ"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 68
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "ទីតាំង"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 79
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Parameter"
+msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 90
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "តម្លៃ"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 16
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Mobile Device"
+msgstr "ឧបករណ៍ចល័ត"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 41
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Model Information"
+msgstr "ព័ត៌មានអំពីម៉ូដែល"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 50
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Model:"
+msgstr "ម៉ូដែល ៖"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 59
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Serial number:"
+msgstr "លេខសម្គាល់ ៖"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 68
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:51 rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 104
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Manufacturer:"
+msgstr "ក្រុមហ៊ុនផលិត ៖"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 113
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "GSM version:"
+msgstr "កំណែ GSM ៖"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 145
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Address Books"
+msgstr "សៀវភៅអាសយដ្ឋាន"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 176
+#: rc.cpp:75 rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Phone"
+msgstr "ទូរស័ព្ទ"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 197
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Read"
+msgstr "អាន"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 222
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Write"
+msgstr "សរសេរ"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 276
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Save to File..."
+msgstr "រក្សាទុកទៅឯកសារ..."
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 332
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Sync"
+msgstr "ធ្វើសមកាលកម្ម"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 388
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Status"
+msgstr "ស្ថានភាព"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 405
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Battery charge:"
+msgstr "ចំណុះថ្ម ៖"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 413
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Signal quality:"
+msgstr "គុណភាពសញ្ញា ៖"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 429
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "xx %"
+msgstr "xx %"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 472
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Refresh"
+msgstr "ធ្វើឲ្យស្រស់"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 483
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Set Clock"
+msgstr "កំណត់នាឡិកា"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 10
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Serial device"
+msgstr "ឧបករណ៍សៀរៀល"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 14
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Baud rate"
+msgstr "អត្រា Baud"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 18
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Lock directory"
+msgstr "ថតសោ"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 22
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Open modem on startup"
+msgstr "បើកម៉ូដឹម ពេលចាប់ផ្តើម"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 26
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Auto-set clock of mobile on connection"
+msgstr "កំណត់នាឡិការបស់ឧបករណ៍ចល័តដោយស្វ័យប្រវត្តិ ពេលតភ្ជាប់"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 33
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Exclude home numbers"
+msgstr "ដកលេខផ្ទះចេញ"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 37
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Exclude work numbers"
+msgstr "ដកលេខកន្លែងធ្វើការចេញ"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 41
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Exclude messaging numbers"
+msgstr "ដកលេខសារចេញ"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 45
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Exclude fax numbers"
+msgstr "ដកលេខទូរសារចេញ"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 49
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Exclude cell numbers"
+msgstr "ដកបច្ច័យឥតខ្សែចេញ"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 53
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Exclude video phone numbers"
+msgstr "ដកលេខទូរស័ព្ទវីដេអូចេញ"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 57
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Exclude mailbox numbers"
+msgstr "ដកលេខប្រអប់សំបុត្រចេញ"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 61
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Exclude modem numbers"
+msgstr "ដកលេខម៉ូដឹមចេញ"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 65
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Exclude car phone numbers"
+msgstr "ដកលេខទូរស័ព្ទរថយន្តចេញ"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 69
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Exclude ISDN numbers"
+msgstr "ដកលេខ ISDN ចេញ"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 73
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Exclude pager numbers"
+msgstr "ដកលេខភេកយ័រចេញ"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 78
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Use home suffix"
+msgstr "ប្រើបច្ច័យនៅផ្ទះ"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 82
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Use work suffix"
+msgstr "ប្រើបច្ច័យកន្លែងធ្វើការ"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 86
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "Use messaging suffix"
+msgstr "ប្រើបច្ច័យផ្ញើសារ"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 90
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Use fax suffix"
+msgstr "ប្រើបច្ច័យទូរសារ"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 94
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Use mobile suffix"
+msgstr "ប្រើបច្ច័យឧបករណ៍ចល័ត"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 98
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "Use video suffix"
+msgstr "ប្រើបច្ច័យវីដេអូ"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 102
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "Use mailbox suffix"
+msgstr "ប្រើបច្ច័យប្រអប់សំបុត្រ"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 106
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Use modem suffix"
+msgstr "ប្រើបច្ច័យម៉ូដឹម"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 110
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Use car suffix"
+msgstr "ប្រើបច្ច័យរថយន្ត"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 114
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Use ISDN suffix"
+msgstr "ប្រើបច្ច័យ ISDN"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 118
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "Use pager suffix"
+msgstr "ប្រើបច្ច័យភេកយ័រ"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 123
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Home suffix"
+msgstr "បច្ច័យនៅផ្ទះ"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 127
+#: rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Work suffix"
+msgstr "បច្ច័យកន្លែងធ្វើការ"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 131
+#: rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "Messaging suffix"
+msgstr "បច្ច័យផ្ញើសារ"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 135
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Fax suffix"
+msgstr "បច្ច័យទូរសារ"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 139
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "Cell suffix"
+msgstr "បច្ច័យឥតខ្សែ"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 143
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid "Video suffix"
+msgstr "បច្ច័យវីដេអូ"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 147
+#: rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "Mailbox suffix"
+msgstr "បច្ច័យប្រអប់សំបុត្រ"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 151
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Modem suffix"
+msgstr "បច្ច័យម៉ូដឹម"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 155
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "Car suffix"
+msgstr "បច្ច័យរថយន្ត"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 159
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "ISDN suffix"
+msgstr "បច្ច័យ ISDN"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 163
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Pager suffix"
+msgstr "បច្ច័យភេកយ័រ"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 171
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid "Open terminal window on startup"
+msgstr "បើកបង្អួចស្ថានីយ ពេលចាប់ផ្ដើម"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 175
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "Open mobile window on startup"
+msgstr "បើកបង្អួចឧបករណ៍ចល័ត ពេលចាប់ផ្ដើម"
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/karm.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/karm.po
new file mode 100644
index 00000000000..a84b2828f10
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/karm.po
@@ -0,0 +1,941 @@
+# translation of karm.po to Khmer
+# translation of karm.po to
+#
+# Eng Vannak , 2006.
+# auk piseth , 2006.
+# Khoem Sokhem , 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: karm\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-21 01:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-15 09:26+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem \n"
+"Language-Team: Khmer \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
+"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
+
+#: csvexportdialog.cpp:87
+msgid "radioDecimal"
+msgstr "radioDecimal"
+
+#: edittaskdialog.cpp:58
+msgid "Task &name:"
+msgstr "ឈ្មោះភារកិច្ច ៖"
+
+#: edittaskdialog.cpp:72
+msgid "Edit &absolute"
+msgstr "កែសម្រួលតម្លៃដាច់ខាត"
+
+#: edittaskdialog.cpp:85
+msgid "&Session time: "
+msgstr "ពេលសម័យ ៖ "
+
+#: edittaskdialog.cpp:88
+msgid "&Time:"
+msgstr "ពេលវេលា ៖"
+
+#: edittaskdialog.cpp:124
+msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)"
+msgstr "កែសម្រួលអ្វីដែលទាក់ទង (អនុវត្តទាំង ពេលវេលា និងពេលសម័យ)"
+
+#: edittaskdialog.cpp:168
+msgid "A&uto tracking"
+msgstr "តាមដានដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
+
+#: edittaskdialog.cpp:177
+msgid "In Desktop"
+msgstr "នៅក្នុងផ្ទៃតុ"
+
+#: edittaskdialog.cpp:228
+msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only."
+msgstr ""
+"បញ្ចូលឈ្មោះភារកិច្ចនៅទីនេះ ។ ឈ្មោះនេះ "
+"គឺបានតែសម្រាប់ការមើលរបស់អ្នកប៉ុណ្ណោះ ។"
+
+#: edittaskdialog.cpp:231
+msgid ""
+"Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n"
+"\n"
+"For example, if you have worked exactly four hours on this task during the "
+"current session, you would set the Session time to 4 hr."
+msgstr ""
+"ប្រើជម្រើសនេះ "
+"ដើម្បីកំណត់ពេលវេលាដែលបានចំណាយលើភារកិច្ចនេះទៅកាន់តម្លៃដាច់ខាត ។\n"
+"\n"
+"ឧទាហរណ៍ ប្រសិនបើអ្នកបានធ្វើការជាក់ស្ដែង "
+"គឺរយៈពេលបួនម៉ោងលើភារកិច្ចនេះនៅកំឡុងពេលសម័យបច្ចុប្បន្ន "
+"នោះអ្នកនឹងកំណត់ពេលសម័យទៅ ៤ ម៉ ។"
+
+#: edittaskdialog.cpp:236
+msgid ""
+"Use this option to change the time spent on this task relative to its current "
+"value.\n"
+"\n"
+"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, "
+"you would add 1 hr."
+msgstr ""
+"ប្រើជម្រើសនេះដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរពេលវេលាដែលបានចំណាយលើភារកិច្ចនេះដែលទាក់"
+"ទងនឹងតម្លៃបច្ចុប្បន្នរបស់វា ។\n"
+"\n"
+"ឧទាហរណ៍ "
+"ប្រសិនបើអ្នកបានធ្វើការលើភារកិច្ចនេះរយៈពេលមួយម៉ោងដោយមិនបានរត់កម្មវិ"
+"ធីកំណត់ពេល នោះអ្នកនឹងបន្ថែម ១ ម៉ ។"
+
+#: edittaskdialog.cpp:241
+msgid "This is the time the task has been running since all times were reset."
+msgstr ""
+"នេះគឺជាពេលវេលាដែលភារកិច្ចត្រូវបានរត់ "
+"គឺចាប់ពីបានកំណត់ពេលវេលាទាំងអស់ឡើងវិញ ។"
+
+#: edittaskdialog.cpp:244
+msgid "This is the time the task has been running this session."
+msgstr "នេះគឺជាពេលវេលាដែលភារកិច្ចត្រូវបានរត់សម័យនេះ ។"
+
+#: edittaskdialog.cpp:246
+msgid ""
+"Specify how much time to add or subtract to the overall and session time"
+msgstr ""
+"បញ្ជាក់ចំនួនពេលវេលាដែលត្រូវបន្ថែម ឬ ដកពេលវេលាទាំងមូល និងពេលសម័យ"
+
+#: edittaskdialog.cpp:250
+msgid ""
+"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch "
+"to the specified desktop(s)."
+msgstr ""
+"ប្រើជម្រើសនេះដើម្បីចាប់ផ្ដើមឧបករណ៍ឧបករណ៍កំណត់ពេលនៅលើភារកិច្ចនេះដោយស្"
+"វ័យប្រវត្តិ នៅពេលដែលអ្នកប្ដូរទៅផ្ទៃតុដែលបានបញ្ជាក់ ។"
+
+#: edittaskdialog.cpp:253
+msgid ""
+"Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this task."
+msgstr ""
+"ជ្រើសផ្ទៃតុដែលនឹងចាប់ផ្ដើមឧបករណ៍កំណត់ពេលលើភារកិច្ចនេះដោយស្វ័យប្រវ"
+"ត្តិ ។"
+
+#: idletimedetector.cpp:73
+msgid "Idle Detection"
+msgstr "ការរកឃើញទំនេរ"
+
+#: idletimedetector.cpp:74
+msgid "Desktop has been idle since %1. What should we do?"
+msgstr "ផ្ទៃតុបានទំនេរតាំងពី %1 ។ តើយើងត្រូវធ្វើដូចម្តេច?"
+
+#: idletimedetector.cpp:76
+msgid "Revert && Stop"
+msgstr "ត្រឡប់ទៅដើម និងឈប់"
+
+#: idletimedetector.cpp:77
+msgid "Revert && Continue"
+msgstr "ត្រឡប់ទៅដើម និងបន្ត"
+
+#: idletimedetector.cpp:78
+msgid "Continue Timing"
+msgstr "បន្តការកំណត់ពេល"
+
+#: karm_part.cpp:124 mainwindow.cpp:262
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "ចាប់ផ្ដើមសម័យថ្មី"
+
+#: karm_part.cpp:130 mainwindow.cpp:268
+msgid "&Reset All Times"
+msgstr "កំណត់ពេលវេលាទាំងអស់ឡើងវិញ"
+
+#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279
+msgid "S&top"
+msgstr "ឈប់"
+
+#: karm_part.cpp:146 mainwindow.cpp:284
+msgid "Stop &All Timers"
+msgstr "បញ្ឈប់ឧបករណ៍កំណត់ពេលវេលាទាំងអស់"
+
+#: karm_part.cpp:153 mainwindow.cpp:291
+msgid "&New..."
+msgstr "ថ្មី..."
+
+#: karm_part.cpp:158 mainwindow.cpp:296
+msgid "New &Subtask..."
+msgstr "ភារកិច្ចរងថ្មី..."
+
+#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
+msgid "&Edit..."
+msgstr "កែសម្រួល..."
+
+#: karm_part.cpp:180 mainwindow.cpp:318
+msgid "&Mark as Complete"
+msgstr "សម្គាល់ថាបានបញ្ចប់ទាំងស្រុង"
+
+#: karm_part.cpp:187 mainwindow.cpp:325
+msgid "&Mark as Incomplete"
+msgstr "សម្គាល់ថាមិនទាន់បានបញ្ចប់ទាំងស្រុង"
+
+#: karm_part.cpp:194 mainwindow.cpp:332
+msgid "&Copy Totals to Clipboard"
+msgstr "ចម្លងការសរុបភារកិច្ចទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
+
+#: karm_part.cpp:201 mainwindow.cpp:347
+msgid "Copy &History to Clipboard"
+msgstr "ចម្លងប្រវត្តិទៅក្តារតម្រៀតខ្ទាស់"
+
+#: karm_part.cpp:209 mainwindow.cpp:355
+msgid "Import &Legacy Flat File..."
+msgstr "នាំចូលឯកសារធម្មតាចាស់ៗ..."
+
+#: karm_part.cpp:212 mainwindow.cpp:358
+msgid "&Export to CSV File..."
+msgstr "នាំចេញជាឯកសារ CSV..."
+
+#: karm_part.cpp:215 mainwindow.cpp:361
+msgid "Export &History to CSV File..."
+msgstr "នាំចេញប្រវត្តិជាឯកសារ CSV..."
+
+#: karm_part.cpp:218 mainwindow.cpp:364
+msgid "Import Tasks From &Planner..."
+msgstr "នាំភារកិច្ចចូលពីកម្មវិធីគ្រោង..."
+
+#: karm_part.cpp:221
+msgid "Configure KArm..."
+msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ KArm..."
+
+#: karm_part.cpp:233 mainwindow.cpp:379
+msgid "Configure key bindings"
+msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការចងគ្រាប់ចុច"
+
+#: karm_part.cpp:234 mainwindow.cpp:380
+msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm"
+msgstr ""
+"វានឹងអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការចងគ្រាប់ចុចដែលជាក់លាក់សម្"
+"រាប់ karm"
+
+#: karm_part.cpp:237 mainwindow.cpp:383
+msgid "Start a new session"
+msgstr "ចាប់ផ្តើមសម័យថ្មី"
+
+#: karm_part.cpp:238 mainwindow.cpp:384
+msgid ""
+"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, "
+"without affecting the totals."
+msgstr ""
+"វានឹងកំណត់ពេលសម័យ ទៅ ០ សម្រាប់ភារកិច្ចទាំងអស់ឡើងវិញ "
+"គឺដើម្បីចាប់ផ្ដើមសម័យថ្មី ដោយគ្មានជះឥទ្ធិពលដល់ការសរុប ។"
+
+#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388
+msgid "Reset all times"
+msgstr "កំណត់ពេលវេលាទាំងអស់ឡើងវិញ"
+
+#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389
+msgid ""
+"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from "
+"scratch."
+msgstr ""
+"វានឹងកំណត់ពេលសម័យ និងពេលវេលាសរុបទៅ ០ "
+"ឡើងវិញសម្រាប់គ្រប់ភារកិច្ចទាំងអស់ គឺដើម្បីចាប់ផ្ដើមពីការគូសវាស ។"
+
+#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393
+msgid "Start timing for selected task"
+msgstr "ចាប់ផ្ដើមការកំណត់ពេលសម្រាប់ភារកិច្ចដែលបានជ្រើស"
+
+#: karm_part.cpp:248 mainwindow.cpp:394
+msgid ""
+"This will start timing for the selected task.\n"
+"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
+"\n"
+"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button "
+"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
+msgstr ""
+"វានឹងចាប់ផ្ដើមកំណត់ពេលភារកិច្ចដែលបានជ្រើស ។\n"
+"វាក៏អាចធ្វើការកំណត់ពេលភារកិច្ចច្រើនក្នុងពេលដំណាលគ្នា ។\n"
+"\n"
+"អ្នកក៏អាចចាប់ផ្ដើមការកំណត់ពេលរបស់ភារកិច្ចបានដែរ "
+"ដោយចុចប៊ូតុងកណ្ដុរខាងឆ្វេងពីរដងលើភារកិច្ចដែលបានផ្ដល់ឲ្យ ។ "
+"ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ វានឹងបញ្ឈប់ការកំណត់ពេលរបស់ភារកិច្ចផ្សេងទៀត ។"
+
+#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404
+msgid "Stop timing of the selected task"
+msgstr "បញ្ឈប់ការកំណត់ពេលវេលារបស់ភារកិច្ចដែលបានជ្រើស"
+
+#: karm_part.cpp:260 karm_part.cpp:261 mainwindow.cpp:406 mainwindow.cpp:407
+msgid "Stop all of the active timers"
+msgstr "បញ្ឈប់ឧបករណ៍កំណត់ពេលវេលាសកម្មទាំងអស់"
+
+#: karm_part.cpp:263 mainwindow.cpp:409
+msgid "Create new top level task"
+msgstr "បង្កើតភារកិច្ចកម្រិតកំពូលថ្មី"
+
+#: karm_part.cpp:264 mainwindow.cpp:410
+msgid "This will create a new top level task."
+msgstr "វានឹងបង្កើតភារកិច្ចកម្រិតកំពូលថ្មី ។"
+
+#: karm_part.cpp:266 mainwindow.cpp:412
+msgid "Delete selected task"
+msgstr "លុបភារកិច្ចដែលបានជ្រើស"
+
+#: karm_part.cpp:267 mainwindow.cpp:413
+msgid "This will delete the selected task and all its subtasks."
+msgstr "វានឹងលុបភារកិច្ចដែលបានជ្រើស និងភារកិច្ចរងទាំងអស់របស់វា ។"
+
+#: karm_part.cpp:270 mainwindow.cpp:416
+msgid "Edit name or times for selected task"
+msgstr "កែសម្រួលឈ្មោះ ឬ ពេលវេលាសម្រាប់ភារកិច្ចដែលបានជ្រើស"
+
+#: karm_part.cpp:271 mainwindow.cpp:417
+msgid ""
+"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the "
+"selected task."
+msgstr ""
+"វានឹងបង្ហាញប្រអប់ "
+"ដែលអ្នកអាចកែសម្រួលប៉ារ៉ាម៉ែត្រសម្រាប់ភារកិច្ចដែលបានជ្រើស ។"
+
+#: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426
+msgid "Copy task totals to clipboard"
+msgstr "ចម្លងការសរុបភារកិច្ចទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
+
+#: karm_part.cpp:281 mainwindow.cpp:427
+msgid "Copy time card history to clipboard."
+msgstr "ចម្លងប្រវត្តិកាតពេលវេលាទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ ។"
+
+#: karm_part.cpp:408
+msgid "karmPart"
+msgstr "karmPart"
+
+#: karm_part.cpp:427 mainwindow.cpp:476
+msgid "task_popup"
+msgstr "ភារកិច្ចលេចឡើង"
+
+#: karm_part.cpp:579 mainwindow.cpp:613
+#, c-format
+msgid "Invalid error number: %1"
+msgstr "លេខកំហុសមិនត្រឹមត្រូវ ៖ %1"
+
+#: karmstorage.cpp:201 karmstorage.cpp:270
+msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)"
+msgstr ""
+"កំហុសក្នុងការផ្ទុក \"%1\" ៖ មិនអាចរកមេបានឡើយ "
+"(លេខសម្គាល់អ្នកប្រើ=%2)"
+
+#: karmstorage.cpp:394
+msgid "File \"%1\" not found."
+msgstr "រកមិនឃើញឯកសារ \"%1\" ទេ ។"
+
+#: karmstorage.cpp:399 karmstorage.cpp:670 karmstorage.cpp:1024
+msgid "Could not open \"%1\"."
+msgstr "មិនអាចបើក \"%1\" បានឡើយ ។"
+
+#: karmstorage.cpp:590
+msgid "Export Progress"
+msgstr "នាំចេញវឌ្ឍនៈភាព"
+
+#: karmstorage.cpp:918
+msgid ""
+"Task History\n"
+msgstr ""
+"ប្រវត្តិភារកិច្ច\n"
+
+#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315
+msgid "From %1 to %2"
+msgstr "ពី %1 ទៅ %2"
+
+#: karmstorage.cpp:923 timekard.cpp:319
+#, c-format
+msgid "Printed on: %1"
+msgstr "បានបោះពុម្ពលើ ៖ %1"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+msgid "Sum"
+msgstr "បូក"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+msgid "Total Sum"
+msgstr "ផលបូកសរុប"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+msgid "Task Hierarchy"
+msgstr "ឋានានុក្រមភារកិច្ច"
+
+#: karmstorage.cpp:970
+msgid " No hours logged."
+msgstr " មិនមានម៉ោងដែលបានចុះកំណត់ហេតុឡើយ ។"
+
+#: karmstorage.cpp:1011 mainwindow.cpp:214 print.cpp:50 print.cpp:88
+#: timekard.cpp:98 timekard.cpp:303
+msgid "Total"
+msgstr "សរុប"
+
+#: karmstorage.cpp:1135 main.cpp:30
+msgid "KArm"
+msgstr "KArm"
+
+#: ktimewidget.cpp:80
+msgid ""
+"_: abbreviation for hours\n"
+" hr. "
+msgstr " ម៉. "
+
+#: ktimewidget.cpp:94
+msgid ""
+"_: abbreviation for minutes\n"
+" min. "
+msgstr " វិ. "
+
+#: main.cpp:13
+msgid "KDE Time tracker tool"
+msgstr "ឧបករណ៍តាមដានពេលវេលារបស់ KDE"
+
+#: main.cpp:17
+msgid "Just caught a software interrupt."
+msgstr "គ្រាន់តែចាប់យកការផ្អាកកម្មវិធី ។"
+
+#: main.cpp:24
+msgid "The iCalendar file to open"
+msgstr "ឯកសារ iCalendar ដែលត្រូវបើក"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "អ្នកថែទាំបច្ចុប្បន្ន"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Original Author"
+msgstr "អ្នកនិពន្ធដើម"
+
+#: mainwindow.cpp:104
+msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked."
+msgstr "ការរក្សាទុកបានបរាជ័យ ទំនងមកពីមិនអាចចាក់សោឯកសារ ។"
+
+#: mainwindow.cpp:106
+msgid "Could not modify calendar resource."
+msgstr "មិនអាចកែប្រែធនធានប្រតិទិនបានទេ ។"
+
+#: mainwindow.cpp:108
+msgid "Out of memory--could not create object."
+msgstr "អស់សតិក្នុងការបង្កើតវត្ថុ ។"
+
+#: mainwindow.cpp:110
+msgid "UID not found."
+msgstr "រកមិនឃើញលេខសម្គាល់អ្នកប្រើទេ ។"
+
+#: mainwindow.cpp:112
+msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD."
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទមិនត្រឹមត្រូវ ទ្រង់ទ្រាយរបស់វាគឺ YYYY-MM-DD ។"
+
+#: mainwindow.cpp:114
+msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS."
+msgstr "ពេលវេលាមិនត្រឹមត្រូវ ទ្រង់ទ្រាយរបស់វាគឺ YYYY-MM-DDTHH:MM:SS ។"
+
+#: mainwindow.cpp:116
+msgid "Invalid task duration--must be greater than zero."
+msgstr "ថិរវេលាភារកិច្ចមិនត្រឹមត្រូវ វាត្រូវតែមានតម្លៃធំជាសូន្យ ។"
+
+#: mainwindow.cpp:146
+msgid "Successfully saved tasks and history"
+msgstr "បានរក្សាទុកភារកិច្ច និងប្រវត្តិដោយជោគជ័យ"
+
+#: mainwindow.cpp:156
+msgid "Successfully exported History to CSV-file"
+msgstr "បាននាំចេញប្រវត្តិទៅជាឯកសារ CSV ដោយជោគជ័យ"
+
+#: mainwindow.cpp:205
+#, c-format
+msgid "Session: %1"
+msgstr "សម័យ ៖ %1"
+
+#: mainwindow.cpp:208
+#, c-format
+msgid "Total: %1"
+msgstr "សរុប ៖ %1"
+
+#: mainwindow.cpp:213 print.cpp:52 print.cpp:88
+msgid "Session"
+msgstr "សម័យ"
+
+#: mainwindow.cpp:242
+msgid "Do you really want to reset the time to zero for all tasks?"
+msgstr "អ្នកពិតជាចង់កំណត់ពេលវេលាទៅ ០ ចំពោះគ្រប់ភារកិច្ចឡើងវិញឬ ?"
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "ទាមទារការអះអាង"
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Reset All Times"
+msgstr "កំណត់ពេលវេលាទាំងអស់ឡើងវិញ"
+
+#: mainwindow.cpp:340
+msgid "&Copy Session Time to Clipboard"
+msgstr "ចម្លងពេលសម័យទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
+
+#: preferences.cpp:23
+msgid "Preferences"
+msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត"
+
+#: preferences.cpp:50
+msgid "Behavior"
+msgstr "ឥរិយាបថ"
+
+#: preferences.cpp:50
+msgid "Behavior Settings"
+msgstr "ការកំណត់ឥរិយាបទ"
+
+#: preferences.cpp:58
+msgid "Detect desktop as idle after"
+msgstr "រកឃើញផ្ទៃតុដែលទំនេរបន្ទាប់ពី "
+
+#: preferences.cpp:61 preferences.cpp:119
+msgid " min"
+msgstr " នាទី"
+
+#: preferences.cpp:63
+msgid "Prompt before deleting tasks"
+msgstr "សួរបញ្ជាក់មុនពេលលុបភារកិច្ច"
+
+#: preferences.cpp:78
+msgid "Display"
+msgstr "បង្ហាញ"
+
+#: preferences.cpp:78
+msgid "Display Settings"
+msgstr "ការកំណត់ការបង្ហាញ"
+
+#: preferences.cpp:85
+msgid "Columns displayed:"
+msgstr "ជួរឈរដែលបានបង្ហាញ ៖"
+
+#: preferences.cpp:87
+msgid "Session time"
+msgstr "ពេលសម័យ"
+
+#: preferences.cpp:89
+msgid "Cumulative task time"
+msgstr "បន្ថែមពេលវេលារបស់ភារកិច្ច"
+
+#: preferences.cpp:91
+msgid "Total session time"
+msgstr "ពេលសម័យសរុប"
+
+#: preferences.cpp:93
+msgid "Total task time"
+msgstr "ពេលវេលាភារកិច្ចសរុប"
+
+#: preferences.cpp:108
+msgid "Storage"
+msgstr "ការផ្ទុក"
+
+#: preferences.cpp:108
+msgid "Storage Settings"
+msgstr "ការកំណត់ការផ្ទុក"
+
+#: preferences.cpp:117
+msgid "Save tasks every"
+msgstr "រក្សាទុកភារកិច្ចនូវរាងរាល់ "
+
+#: preferences.cpp:122
+msgid "iCalendar file:"
+msgstr "ឯកសារ iCalendar ៖"
+
+#: preferences.cpp:129
+msgid "Log history"
+msgstr "ចុះកំណត់ហេតុប្រវត្តិ"
+
+#: print.cpp:25
+msgid "Print Times"
+msgstr "ពេលវេលាបោះពុម្ព"
+
+#: print.cpp:57
+msgid "Task Name "
+msgstr "ឈ្មោះភារកិច្ច "
+
+#: print.cpp:82
+#, c-format
+msgid "KArm - %1"
+msgstr "KArm - %1"
+
+#: print.cpp:88 taskview.cpp:54
+msgid "Task Name"
+msgstr "ឈ្មោះភារកិច្ច"
+
+#: printdialog.cpp:44
+msgid "Print Dialog"
+msgstr "ប្រអប់បោះពុម្ព"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150
+#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Date Range"
+msgstr "ជួរកាលបរិច្ឆេទ"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164
+#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "From:"
+msgstr "ពី ៖"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188
+#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr "ទៅ ៖"
+
+#: printdialog.cpp:79
+msgid "Selected Task"
+msgstr "ភារកិច្ចដែលបានជ្រើស"
+
+#: printdialog.cpp:80
+msgid "All Tasks"
+msgstr "ភារកិច្ចទាំងអស់"
+
+#: printdialog.cpp:83
+msgid "Summarize per week"
+msgstr "សេចក្ដីសង្ខេបក្នុងមួយសប្តាហ៍"
+
+#: printdialog.cpp:85
+msgid "Totals only"
+msgstr "តែការសរុបប៉ុណ្ណោះ"
+
+#. i18n: file karmui.rc line 9
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Import/Export"
+msgstr "នាំចូល/នាំចេញ"
+
+#. i18n: file karmui.rc line 19
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Clock"
+msgstr "នាឡិកា"
+
+#. i18n: file karmui.rc line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Task"
+msgstr "ភារកិច្ច"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "CSV Export"
+msgstr "នាំចេញឯកសារ CSV"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "នាំចេញ"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Export to:"
+msgstr "នាំចេញទៅកាន់ ៖"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "The file where Karm will write the data."
+msgstr "ឯកសារ ដែល Karm នឹងសរសេរទិន្នន័យ ។"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Quotes:"
+msgstr "ដកស្រង់ ៖"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "All fields are quoted in the output."
+msgstr "វាលទាំងអស់ត្រូវបានដកស្រង់នៅក្នុងកាងបង្ហាញ ។"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
+"when reporting on totals.
"
+msgstr ""
+"ជួរកាលបរិច្ឆេទដែលរាប់បញ្ចូលសម្រាប់ការរាយការណ៍នៅលើប្រវត្តិកាតពេលវេលា "
+"។ មិនអនុញ្ញាតនៅពេលរាយការណ៍លើការសរុបទេ ។
"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Time Format"
+msgstr "ទ្រង់ទ្រាយពេលវេលា"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
+"minutes.
\n"
+"For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option "
+"would output 5.75, and the Hours:Minutes option would output "
+"5:45
"
+msgstr ""
+"អ្នកអាចជ្រើសដើម្បីបង្ហាញតម្លៃពេលវេលាជាប្រភាគ ម៉ោង ឬ ជានាទី ។
\n"
+"ឧទាហរណ៍ ប្រសិនបើតម្លៃគឺ ៥ ម៉ោង និង ៤៥ នាទី "
+"នៅពេលនោះជម្រើសចំនួនទសភាគនឹងបង្ហាញ ៥,៧៥ "
+"ហើយជម្រើស ម៉ោង:នាទីនឹងបង្ហាញ ៥:៤៥
"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Hours:Minutes"
+msgstr "ម៉ោង:នាទី"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "Decimal"
+msgstr "ទសភាគ"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "Delimiter"
+msgstr "សញ្ញាកំណត់ព្រំដែន"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
+msgstr ""
+"តួអក្សរ ត្រូវបានប្រើដើម្បីបំបែកវាលមួយពីវាលមួយទៀតនៅក្នុងការបង្ហាញ ។"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid "Tab"
+msgstr "ថេប"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Other:"
+msgstr "ផ្សេងៗ ៖"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "Space"
+msgstr "លំហ"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Comma"
+msgstr "សញ្ញាក្បៀស (,)"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Semicolon"
+msgstr "សញ្ញាចំណុចក្បៀស (;)"
+
+#: taskview.cpp:55
+msgid "Session Time"
+msgstr "ពេលសម័យ"
+
+#: taskview.cpp:56 timekard.cpp:65
+msgid "Time"
+msgstr "ពេលវេលា"
+
+#: taskview.cpp:57
+msgid "Total Session Time"
+msgstr "ពេលសម័យសរុប"
+
+#: taskview.cpp:58
+msgid "Total Time"
+msgstr "ពេលវេលាសរុប"
+
+#: taskview.cpp:211 taskview.cpp:304
+msgid "You are on a too high logical desktop, desktop tracking will not work"
+msgstr ""
+"អ្នកកំពុងនៅលើផ្ទៃតុឡូជីខលខ្ពស់បំផុត ដានផ្ទៃតុនឹងមិនដំណើរការទេ"
+
+#: taskview.cpp:405
+msgid ""
+"Saving is impossible, so timing is useless. \n"
+"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a "
+"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your "
+"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from "
+"~/.kde/share/apps/kabc/lock."
+msgstr ""
+"ការរក្សាទុកមិនអាចធ្វើបាន ដូច្នេះពេលវេលាគ្មានប្រយោជន៍ ។ \n"
+"បញ្ហារក្សាទុកអាចមានលទ្ធផលពីថាសរឹងពេញ ឈ្មោះថតជំនួយឲ្យឈ្មោះឯកសារ "
+"ឬចាក់សោ ។ "
+"ពិនិត្យមើលថាសរឹងរបស់អ្នកថាមានទំហំគ្រប់គ្រាន់សម្រាប់ឯកសារប្រតិទិនដែ"
+"លមាន និងឯកសារមួយ ហើយយកការចាក់សោចេញ "
+"ជាធម្មតាបានមកពី~/.kde/share/apps/kabc/lock ។"
+
+#: taskview.cpp:495
+msgid "New Task"
+msgstr "ភារកិច្ចថ្មី"
+
+#: taskview.cpp:506 taskview.cpp:578
+msgid "Unnamed Task"
+msgstr "ភារកិច្ចមិនទាន់មានឈ្មោះ"
+
+#: taskview.cpp:521
+msgid ""
+"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
+"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any "
+"lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ "
+msgstr ""
+"មានកំហុសនៅពេលទុកភារកិច្ចថ្មី ។ "
+"ការផ្លាស់ប្ដូររបស់អ្នកមិនត្រូវបានរក្សាទុកទេ ។ "
+"សូមប្រាកដថាអ្នកអាចកែសម្រួលឯកសារ iCalendar របស់អ្នកបាន ។ "
+"ចាកចេញពីកម្មវិធីទាំងអស់ដោយប្រើឯកសារនេះ ហើយ "
+"យកឯកសារចាក់សោដែលទាក់ទងនឹងឈ្មោះរបស់វាណាមួយចេញពី "
+"~/.kde/share/apps/kabc/lock/ "
+
+#: taskview.cpp:560
+msgid "New Sub Task"
+msgstr "ភារកិច្ចរងថ្មី"
+
+#: taskview.cpp:572
+msgid "Edit Task"
+msgstr "កែសម្រួលភារកិច្ច"
+
+#: taskview.cpp:626 taskview.cpp:644
+msgid "No task selected."
+msgstr "គ្មានភារកិច្ចដែលបានជ្រើសទេ ។"
+
+#: taskview.cpp:652
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the task named\n"
+"\"%1\" and its entire history?"
+msgstr ""
+"អ្នកពិតជាចង់លុបភារកិច្ចដែលមានឈ្មោះ\n"
+"\"%1\" និងប្រវត្តិទាំងអស់របស់វាឬ ?"
+
+#: taskview.cpp:655 taskview.cpp:663
+msgid "Deleting Task"
+msgstr "កំពុងលុបភារកិច្ច"
+
+#: taskview.cpp:659
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the task named\n"
+"\"%1\" and its entire history?\n"
+"NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted."
+msgstr ""
+"អ្នកពិតជាចង់លុបភារកិច្ចដែលមានឈ្មោះ\n"
+"\"%1\" និងប្រវត្តិទាំងអស់របស់វាឬ ?\n"
+"ចំណាំ ៖ ភារកិច្ចរងរបស់វាទាំងអស់ "
+"និងប្រវត្តិរបស់ពួកវាក៏នឹងត្រូវបានលុបដែរ ។"
+
+#: taskview.cpp:818
+msgid ""
+"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?"
+msgstr ""
+"ចម្លងការសរុបគ្រាន់តែសម្រាប់ភារកិច្ចនេះ និងភារកិច្ចរងរបស់វា ឬ "
+"ចម្លងការសរុបសម្រាប់ភារកិច្ចទាំងអស់ឬ ?"
+
+#: taskview.cpp:819
+msgid "Copy Totals to Clipboard"
+msgstr "ចម្លងការសរុបទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
+
+#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844
+msgid "Copy This Task"
+msgstr "ចម្លងភារកិច្ចនេះ"
+
+#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844
+msgid "Copy All Tasks"
+msgstr "ចម្លងភារកិច្ចទាំងអស់"
+
+#: taskview.cpp:842
+msgid ""
+"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for "
+"all tasks?"
+msgstr ""
+"ចម្លងពេលសម័យគ្រាន់តែសម្រាប់ភារកិច្ចនេះ និងភារកិច្ចរងរបស់វា ឬ "
+"ចម្លងពេលសម័យសម្រាប់ភារកិច្ចទាំងអស់ឬ ?"
+
+#: taskview.cpp:843
+msgid "Copy Session Time to Clipboard"
+msgstr "ចម្លងពេលសម័យទៅកាន់ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
+
+#: taskviewwhatsthis.cpp:34
+msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on."
+msgstr ""
+"ឈ្មោះភារកិច្ចបង្ហាញពីឈ្មោះភារកិច្ច ឬ ភារកិច្ចរងដែលអ្នកកំពុងធ្វើការ ។"
+
+#: taskviewwhatsthis.cpp:38
+msgid ""
+"Session time: Time for this task since you chose \"Start New Session\".\n"
+"Total Session time: Time for this task and all its subtasks since you chose "
+"\"Start New Session\".\n"
+"Time: Overall time for this task.\n"
+"Total Time: Overall time for this task and all its subtasks."
+msgstr ""
+"ពេលសម័យ ៖ កំណត់ពេលសម្រាប់ភារកិច្ចនេះចាប់តាំងពីអ្នកបានជ្រើស "
+"\"ចាប់ផ្ដើមសម័យថ្មី\" មកម្លេះ ។\n"
+"ពេលសម័យសរុប ៖ កំណត់ពេលសម្រាប់ភារកិច្ចនេះ "
+"និងភារកិច្ចរងរបស់វាទាំងអស់ចាប់តាំងពីអ្នកបានជ្រើស "
+"\"ចាប់ផ្ដើមសម័យថ្មី\"មកម្លេះ ។\n"
+"ពេលវេលា ៖ ពេលវេលាទាំងអស់សម្រាប់ភារកិច្ចនេះ ។\n"
+"ពេលវេលាសរុប ៖ ពេលវេលាទាំងអស់សម្រាប់ភារកិច្ចនេះ "
+"នឹងសម្រាប់ភារកិច្ចរងរបស់វាទាំងអស់ ។"
+
+#: timekard.cpp:61 timekard.cpp:313
+msgid "Task Totals"
+msgstr "ការសរុបរបស់ភារកិច្ច"
+
+#: timekard.cpp:66
+msgid "Task"
+msgstr "ភារកិច្ច"
+
+#: timekard.cpp:101
+msgid "No tasks."
+msgstr "គ្មានភារកិច្ច ។"
+
+#: timekard.cpp:259
+msgid "No hours logged."
+msgstr "មិនមានម៉ោងដែលបានចុះកំណត់ហេតុឡើយ ។"
+
+#: timekard.cpp:313
+msgid "Task History"
+msgstr "ប្រវត្តិភារកិច្ច"
+
+#: timekard.cpp:356
+#, c-format
+msgid "Week of %1"
+msgstr "សប្តាហ៍នៃ %1"
+
+#: tray.cpp:134
+msgid "No active tasks"
+msgstr "គ្មានភារកិច្ចសកម្មទេ"
+
+#: tray.cpp:139
+msgid ", ..."
+msgstr ", ..."
+
+#: tray.cpp:154
+msgid ", "
+msgstr ", "
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/kcmkabconfig.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kcmkabconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..4d5acf2590c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kcmkabconfig.po
@@ -0,0 +1,228 @@
+# translation of kcmkabconfig.po to Khmer
+#
+# vannak eng , 2006.
+# Khoem Sokhem , 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkabconfig\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-13 01:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-14 16:39+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem \n"
+"Language-Team: Khmer \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
+"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
+
+#: addhostdialog.cpp:37
+msgid "Add Host"
+msgstr "បន្ថែមម៉ាស៊ីន"
+
+#: addresseewidget.cpp:59
+msgid "Add..."
+msgstr "បន្ថែម..."
+
+#: addresseewidget.cpp:60
+msgid "Edit..."
+msgstr "កែសម្រួល..."
+
+#: addresseewidget.cpp:93
+msgid "New"
+msgstr "ថ្មី"
+
+#: addresseewidget.cpp:140
+msgid "Prefixes"
+msgstr "បុព្វបទ"
+
+#: addresseewidget.cpp:140
+msgid "Enter prefix:"
+msgstr "បញ្ចូលបុព្វបទ ៖"
+
+#: addresseewidget.cpp:143
+msgid "Inclusions"
+msgstr "ការរាប់បញ្ចូល"
+
+#: addresseewidget.cpp:143
+msgid "Enter inclusion:"
+msgstr "បញ្ចូលការរាប់បញ្ចូល ៖"
+
+#: addresseewidget.cpp:146
+msgid "Suffixes"
+msgstr "បច្ច័យ"
+
+#: addresseewidget.cpp:146
+msgid "Enter suffix:"
+msgstr "បញ្ចូលបច្ច័យ ៖"
+
+#: addresseewidget.cpp:149
+msgid "Default formatted name:"
+msgstr "ឈ្មោះដែលបានធ្វើទ្រង់ទ្រាយលំនាំដើម ៖"
+
+#: addresseewidget.cpp:153
+msgid "Empty"
+msgstr "ទទេ"
+
+#: addresseewidget.cpp:154
+msgid "Simple Name"
+msgstr "ឈ្មោះសាមញ្ញ"
+
+#: addresseewidget.cpp:155
+msgid "Full Name"
+msgstr "ឈ្មោះពេញ"
+
+#: addresseewidget.cpp:156
+msgid "Reverse Name with Comma"
+msgstr "ឈ្មោះបញ្ច្រាសដោយក្បៀស (,)"
+
+#: addresseewidget.cpp:157
+msgid "Reverse Name"
+msgstr "ឈ្មោះបញ្ច្រាស"
+
+#: extensionconfigdialog.cpp:34
+msgid "Extension Settings"
+msgstr "ការកំណត់ផ្នែកបន្ថែម"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:62 kabconfigwidget.cpp:154
+msgid "General"
+msgstr "ទូទៅ"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:66
+msgid "Honor KDE single click"
+msgstr "ប្រើរចនាប័ទ្ម KDE ចុចតែមួយដង"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:69
+msgid "Automatic name parsing for new addressees"
+msgstr "ញែកឈ្មោះដោយស្វ័យប្រវត្តិ សម្រាប់អ្នកទទួលសំបុត្រថ្មី"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:72
+msgid "Trade single name component as family name"
+msgstr "ដូរសមាសភាគឈ្មោះតែមួយជាឈ្មោះគ្រួសារ"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:80
+msgid "Limit unfiltered display to 100 contacts"
+msgstr "កំណត់ការបង្ហាញបានត្រងរហូតដល់មួយរយទំនាក់ទំនង"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:85
+msgid "Addressee editor type:"
+msgstr "ប្រភេទកម្មវិធីនិពន្ធអ្នកទទួលសំបុត្រ ៖"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:89
+msgid "Full Editor"
+msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធពេញលេញ"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:90
+msgid "Simple Editor"
+msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធសាមញ្ញ"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:99
+msgid "Script-Hooks"
+msgstr "Script-Hooks"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:102
+msgid "Phone:"
+msgstr "ទូរស័ព្ទ ៖"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:106
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: kabconfigwidget.cpp:109
+msgid "Fax:"
+msgstr "ទូរសារ ៖"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:113
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: kabconfigwidget.cpp:117
+msgid "SMS Text:"
+msgstr "អត្ថបទ SMS ៖"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:121
+msgid ""
+""
+"- %N: Phone Number
"
+"- %F: File containing the text message(s)
"
+msgstr "- %N ៖ លេខទូរស័ព្ទ
- %F ៖ ឯកសារមានអត្ថបទសារ
"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:129
+msgid "Location Map"
+msgstr "ទីតាំងផែនទី"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:135
+msgid ""
+" "
+"- %s: Street
"
+"- %r: Region
"
+"- %l: Location
"
+"- %z: Zip Code
"
+"- %c: Country ISO Code
"
+msgstr ""
+" "
+"- %s ៖ វិថី
"
+"- %r ៖ តំបន់
"
+"- %l ៖ ទីតាំង
"
+"- %z ៖ លេខកូដតំបន់
"
+"- %c ៖ លេខកូដ ISO ប្រទេស
"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:158
+msgid "Contact"
+msgstr "ទាក់ទង"
+
+#: kcmkabconfig.cpp:54
+msgid "kcmkabconfig"
+msgstr "kcmkabconfig"
+
+#: kcmkabconfig.cpp:55
+msgid "KAddressBook Configure Dialog"
+msgstr "ប្រអប់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ KAddressBook"
+
+#: kcmkabconfig.cpp:57 kcmkabldapconfig.cpp:58
+msgid "(c), 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "រក្សាសិទ្ធ, 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+
+#: kcmkabldapconfig.cpp:55
+msgid "kcmkabldapconfig"
+msgstr "kcmkabldapconfig"
+
+#: kcmkabldapconfig.cpp:56
+msgid "KAB LDAP Configure Dialog"
+msgstr "ប្រអប់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ KAB LDAP"
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:138
+msgid "Edit Host"
+msgstr "កែសម្រួលម៉ាស៊ីន"
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:263
+msgid "LDAP Servers"
+msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ LDAP"
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:268
+msgid "Check all servers that should be used:"
+msgstr "ពិនិត្យគ្រប់ម៉ាស៊ីនបម្រើទាំងអស់ដែលគួរប្រើ ៖"
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:291
+msgid "&Add Host..."
+msgstr "បន្ថែមម៉ាស៊ីន..."
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:292
+msgid "&Edit Host..."
+msgstr "កែសម្រួលម៉ាស៊ីន..."
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:294
+msgid "&Remove Host"
+msgstr "យកម៉ាស៊ីនចេញ "
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/kcmkontactnt.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kcmkontactnt.po
new file mode 100644
index 00000000000..6590de090fb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kcmkontactnt.po
@@ -0,0 +1,126 @@
+# translation of kcmkontactnt.po to Khmer
+#
+# eng vannak , 2006.
+# Khoem Sokhem , 2007, 2008.
+# Auk Piseth , 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkontactnt\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-20 03:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-14 16:39+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem \n"
+"Language-Team: Khmer \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
+"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:59
+msgid "New News Feed"
+msgstr "មតិព័ត៌មានថ្មី"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:66
+msgid "Name:"
+msgstr "ឈ្មោះ ៖"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:73
+msgid "URL:"
+msgstr "URL ៖"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:159
+msgid "Arts"
+msgstr "សិល្បៈ"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:160
+msgid "Business"
+msgstr "ពាណិជ្ជកម្ម"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:161
+msgid "Computers"
+msgstr "កុំព្យូទ័រ"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:162
+msgid "Misc"
+msgstr "ផ្សេងៗ"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:163
+msgid "Recreation"
+msgstr "ការបង្កើតឡើងវិញ"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:164
+msgid "Society"
+msgstr "សង្គម"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:182
+msgid "Custom"
+msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:338
+msgid "All"
+msgstr "ទាំងអស់"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:355
+msgid "Selected"
+msgstr "បានជ្រើស"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:360
+msgid "News Feed Settings"
+msgstr "ការកំណត់មតិព័ត៌មាន"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:365
+msgid "Refresh time:"
+msgstr "រយៈពេលធ្វើឲ្យស្រស់ ៖"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:373
+msgid "Number of items shown:"
+msgstr "ចំនួនធាតុដែលត្រូវបង្ហាញ ៖"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:380
+msgid "New Feed..."
+msgstr "មតិព័ត៌មានថ្មី..."
+
+#: kcmkontactknt.cpp:383
+msgid "Delete Feed"
+msgstr "លុបមតិព័ត៌មាន"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:442
+msgid "kcmkontactknt"
+msgstr "kcmkontactknt"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:443
+msgid "Newsticker Configuration Dialog"
+msgstr "ប្រអប់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ Newsticker"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:445
+msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៣ - ២០០៤ ដោយ Tobias Koenig"
+
+#: summarywidget.cpp:53
+msgid "News Feeds"
+msgstr "មតិព័ត៌មាន"
+
+#: summarywidget.cpp:62
+msgid ""
+"No rss dcop service available.\n"
+"You need rssservice to use this plugin."
+msgstr ""
+"មិនមានសេវា rss dcop ឡើយ ។\n"
+"អ្នកត្រូវតែមាន rssservice ដើម្បីប្រើកម្មវិធីជំនួយនេះ ។"
+
+#: summarywidget.cpp:300
+msgid "Copy URL to Clipboard"
+msgstr "ចម្លង URL ទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/kdgantt.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kdgantt.po
new file mode 100644
index 00000000000..aedd3cecc3e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kdgantt.po
@@ -0,0 +1,338 @@
+# translation of kdgantt.po to Khmer
+# Khoem Sokhem , 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdgantt\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-03 09:42+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem \n"
+"Language-Team: Khmer \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:728
+#, c-format
+msgid "Zoom to 100%"
+msgstr "ពង្រីកដល់ ១០០%"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:729
+msgid "Zoom to Fit"
+msgstr "ពង្រីកឲ្យសម"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:730
+msgid "Zoom In (x 2)"
+msgstr "ពង្រីក (គុណនឹង ២)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:731
+msgid "Zoom In (x 6)"
+msgstr "ពង្រីក (គុណនឹង ៦)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:732
+msgid "Zoom In (x 12)"
+msgstr "ពង្រីក (គុណនឹង ១២)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:733
+msgid "Zoom Out (x 1/2)"
+msgstr "បង្រួម (គុណនឹង ១/២)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:734
+msgid "Zoom Out (x 1/6)"
+msgstr "បង្រួម (គុណនឹង ១/៦)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:735
+msgid "Zoom Out (x 1/12)"
+msgstr "បង្រួម (គុណនឹង ១/១២)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:737
+msgid "Scale"
+msgstr "មាត្រដ្ឋាន"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:738
+msgid "Minute"
+msgstr "នាទី"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:739
+msgid "Hour"
+msgstr "ម៉ោង"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:740
+msgid "Day"
+msgstr "ថ្ងៃ"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:741
+msgid "Week"
+msgstr "សប្តាហ៍"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:742
+msgid "Month"
+msgstr "ខែ"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:743
+msgid "Auto"
+msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:746
+msgid "Time Format"
+msgstr "ទ្រង់ទ្រាយពេលវេលា"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:747
+msgid "24 Hour"
+msgstr "២៤ ម៉ោង"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:748
+msgid "12 PM Hour"
+msgstr "១២ ម៉ោង"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:749
+msgid "24:00 Hour"
+msgstr "២៤:០០ ម៉ោង"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:751
+msgid "Year Format"
+msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឆ្នាំ"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:752
+msgid "Four Digit"
+msgstr "បួនខ្ទង់"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:753
+msgid "Two Digit"
+msgstr "ពីរខ្ទង់"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:754
+msgid "Two Digit Apostrophe"
+msgstr "ពីរខ្ទង់ ជាមួយនឹងសញ្ញា '"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:755
+msgid "No Date on Minute/Hour Scale"
+msgstr "គ្មានកាលបរិច្ឆេទ ពេលធ្វើមាត្រដ្ឋាននាទី/ម៉ោង"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:758
+msgid "Grid"
+msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:759
+msgid "Show Minor Grid"
+msgstr "បង្ហាញក្រឡាចត្រង្គញឹក"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:760
+msgid "Show Major Grid"
+msgstr "បង្ហាញក្រឡាចត្រង្គញឹក"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:761
+msgid "Show No Grid"
+msgstr "មិនបង្ហាញក្រឡាចត្រង្គ"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:793
+msgid "Zoom (Fit)"
+msgstr "ពង្រីក (ឲ្យសម)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:795
+msgid "Zoom (%1)"
+msgstr "ពង្រីក (%1)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2550
+msgid " Legend is hidden"
+msgstr " តាងត្រូវបានលាក់"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2569
+msgid "Legend: "
+msgstr "តាង ៖ "
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2650
+msgid "Legend"
+msgstr "តាង"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2698
+msgid "Task Name"
+msgstr "ឈ្មោះភារកិច្ច"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2719
+msgid "No item Found"
+msgstr "រកមិនឃើញធាតុ"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3179 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3187
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3196
+msgid "Summary"
+msgstr "សេចក្តីសង្ខេប"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3181 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3189
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3198
+msgid "Event"
+msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3183 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3191
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3200
+msgid "Task"
+msgstr "ភារកិច្ច"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3186
+msgid "New Root"
+msgstr "ឫសថ្មី"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3194
+msgid "New Child"
+msgstr "កូនថ្មី"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3202
+msgid "New After"
+msgstr "ថ្មីបន្ទាប់ពី"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3204
+msgid "As Root"
+msgstr "ជាឫស"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3206
+msgid "As Child"
+msgstr "ជាកូន"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3208
+msgid "After"
+msgstr "បន្ទាប់ពី"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3211
+msgid "Cut Item"
+msgstr "កាត់ធាតុ"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3392 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3412
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3422 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3424
+msgid "New Event"
+msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍ថ្មី"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3395 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3415
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3428 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3430
+msgid "New Summary"
+msgstr "សេចក្ដីសង្ខេបថ្មី"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3398 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3418
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3434 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3436
+msgid "New Task"
+msgstr "ភារកិច្ចថ្មី"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Edit Item Attributes"
+msgstr "កែសម្រួលគុណលក្ខណៈរបស់ធាតុ"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 47
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Item name:"
+msgstr "ឈ្មោះធាតុ ៖"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 93
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "ShapeType:"
+msgstr "ប្រភេទរាង ៖"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 101
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Highlight color:"
+msgstr "ពណ៌បន្លិច ៖"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 114
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Lead"
+msgstr "ស្រោប"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 122
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "ShapeColor:"
+msgstr "ពណ៌របស់រាង ៖"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 136
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "TriangleDown"
+msgstr "ត្រីកោណកំពូលចុះក្រោម"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 141
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:48 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "TriangleUp"
+msgstr "ត្រីកោណកំពូលឡើងលើ"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 146
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:51 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Diamond"
+msgstr "ពេជ្រ"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 151
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:54 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Square"
+msgstr "ការេ"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 156
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:57 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Circle"
+msgstr "រង្វង់"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 176
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Start"
+msgstr "ដើម"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 192
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Middle"
+msgstr "កណ្តាល"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 230
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "End"
+msgstr "ចុង"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 251
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Actual End"
+msgstr "ចុងពិតប្រាកដ"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 299
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Date:"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទ ៖"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 371
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Time:"
+msgstr "ពេលវេលា ៖"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 426
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Displayed text:"
+msgstr "អត្ថបទបង្ហាញ ៖"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 463
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Text color:"
+msgstr "ពណ៌អត្ថបទ ៖"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 500
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Priority:"
+msgstr "អាទិភាព ៖"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 533
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Display subitems as group"
+msgstr "បង្ហាញធាតុរងជាក្រុម"
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/kfile_ics.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kfile_ics.po
new file mode 100644
index 00000000000..6f97700abcd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kfile_ics.po
@@ -0,0 +1,42 @@
+# translation of kfile_ics.po to Khmer
+#
+# Khoem Sokhem , 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_ics\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-03 09:42+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem \n"
+"Language-Team: Khmer \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kfile_ics.cpp:42
+msgid "Calendar Statistics"
+msgstr "ស្ថិតិប្រតិទិន"
+
+#: kfile_ics.cpp:44
+msgid "Product ID"
+msgstr "លេខសម្គាល់ផលិតផល"
+
+#: kfile_ics.cpp:45
+msgid "Events"
+msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍"
+
+#: kfile_ics.cpp:46
+msgid "To-dos"
+msgstr "ត្រូវធ្វើ"
+
+#: kfile_ics.cpp:47
+msgid "Completed To-dos"
+msgstr "បានធ្វើរួច"
+
+#: kfile_ics.cpp:48
+msgid "Overdue To-dos"
+msgstr "មិនទាន់ធ្វើរួច"
+
+#: kfile_ics.cpp:49
+msgid "Journals"
+msgstr "ទិន្នានុប្បវត្តិ"
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/kfile_palm.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kfile_palm.po
new file mode 100644
index 00000000000..123b854968e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kfile_palm.po
@@ -0,0 +1,86 @@
+# translation of kfile_palm.po to Khmer
+#
+# Khoem Sokhem , 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_palm\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-03 09:42+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem \n"
+"Language-Team: Khmer \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kfile_palm.cpp:46
+msgid "General Information"
+msgstr "ព័ត៌មានទូទៅ"
+
+#: kfile_palm.cpp:47
+msgid "Name"
+msgstr "ឈ្មោះ"
+
+#: kfile_palm.cpp:48
+msgid "DB Type"
+msgstr "Type DB"
+
+#: kfile_palm.cpp:49
+msgid "Type ID"
+msgstr "លេខសម្គាល់ប្រភេទ"
+
+#: kfile_palm.cpp:50
+msgid "Creator ID"
+msgstr "លេខសម្គាល់អ្នកបង្កើត"
+
+#: kfile_palm.cpp:51
+msgid "# of Records"
+msgstr "# នៃកំណត់ត្រា"
+
+#: kfile_palm.cpp:53
+msgid "Time Stamps"
+msgstr "ពេលវេលា"
+
+#: kfile_palm.cpp:54
+msgid "Creation Date"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទបង្កើត"
+
+#: kfile_palm.cpp:55
+msgid "Modification Date"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទកែប្រែ"
+
+#: kfile_palm.cpp:56
+msgid "Backup Date"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទបម្រុងទុក"
+
+#: kfile_palm.cpp:58
+msgid "Flags"
+msgstr "ទង់"
+
+#: kfile_palm.cpp:59
+msgid "Read-Only"
+msgstr "បានតែអាន"
+
+#: kfile_palm.cpp:60
+msgid "Make Backup"
+msgstr "ធ្វើការបម្រុងទុក"
+
+#: kfile_palm.cpp:61
+msgid "Copy Protected"
+msgstr "បានការពារការចម្លង"
+
+#: kfile_palm.cpp:62
+msgid "Reset Handheld After Installing"
+msgstr "កំណត់ Handheld ឡើងវិញ បន្ទាប់ពីដំឡើង"
+
+#: kfile_palm.cpp:63
+msgid "Exclude From Sync"
+msgstr "ដកចេញពី Sync"
+
+#: kfile_palm.cpp:82
+msgid "PalmOS Application"
+msgstr "កម្មវិធី PalmOS"
+
+#: kfile_palm.cpp:82
+msgid "PalmOS Record Database"
+msgstr "មូលដ្ឋានកំណត់ត្រា PalmOS"
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/kfile_rfc822.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kfile_rfc822.po
new file mode 100644
index 00000000000..6e2ac2ecc98
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kfile_rfc822.po
@@ -0,0 +1,38 @@
+# translation of kfile_rfc822.po to Khmer
+#
+# Khoem Sokhem , 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_rfc822\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-03 09:42+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem \n"
+"Language-Team: Khmer \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:54
+msgid "Technical Details"
+msgstr "សេចក្តីលម្អិតបច្ចេកទេស"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:58
+msgid "From"
+msgstr "ពី"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:59
+msgid "To"
+msgstr "ដល់"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:60
+msgid "Subject"
+msgstr "ប្រធានបទ"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:61
+msgid "Date"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:62
+msgid "Content-Type"
+msgstr "ប្រភេទមាតិកា"
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/kfile_vcf.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kfile_vcf.po
new file mode 100644
index 00000000000..3558edc878d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kfile_vcf.po
@@ -0,0 +1,30 @@
+# translation of kfile_vcf.po to Khmer
+#
+# Khoem Sokhem , 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_vcf\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-07 01:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-03 09:40+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem \n"
+"Language-Team: Khmer \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kfile_vcf.cpp:45
+msgid "Technical Details"
+msgstr "សេចក្តីលម្អិតបច្ចេកទេស"
+
+#: kfile_vcf.cpp:49
+msgid "Name"
+msgstr "ឈ្មោះ"
+
+#: kfile_vcf.cpp:50
+msgid "Email"
+msgstr "អ៊ីមែល"
+
+#: kfile_vcf.cpp:51
+msgid "Telephone"
+msgstr "ទូរស័ព្ទ"
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/kgantt.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kgantt.po
new file mode 100644
index 00000000000..3d6b10f7c46
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kgantt.po
@@ -0,0 +1,185 @@
+# translation of kgantt.po to Khmer
+# Khoem Sokhem , 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kgantt\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-03 09:41+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem \n"
+"Language-Team: Khmer \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 48
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Item text:"
+msgstr "អត្ថបទធាតុ ៖"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 61
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Minimum Start"
+msgstr "ចាប់ផ្ដើមអប្បបរមា"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 130
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:48 rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Date:"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទ ៖"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 144
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:21 rc.cpp:36 rc.cpp:51 rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid ":"
+msgstr "៖"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 160
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:24 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Time:"
+msgstr "ពេលវេលា ៖"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 170
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Maximum Start"
+msgstr "ចាប់ផ្ដើមអតិបរមា"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 279
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Start"
+msgstr "ចាប់ផ្តើម"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 388
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "End"
+msgstr "បញ្ចប់"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 497
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Style"
+msgstr "រចនាប័ទ្ម"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 506
+#: rc.cpp:57 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "mode1"
+msgstr "របៀប ១"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 511
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "mode2"
+msgstr "របៀប ២"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 516
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "mode3"
+msgstr "របៀប ៣"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 534
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "style1"
+msgstr "រចនាប័ទ្ម ១"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 539
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "style2"
+msgstr "រចនាប័ទ្ម ២"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 544
+#: rc.cpp:72 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "style3"
+msgstr "រចនាប័ទ្ម ៣"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 564
+#: rc.cpp:75 rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Style:"
+msgstr "រចនាប័ទ្ម ៖"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 580
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Mode:"
+msgstr "របៀប ៖"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 596
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Height:"
+msgstr "កម្ពស់ ៖"
+
+#. i18n: file itemedit2.ui line 148
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Date/Time"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទ/ពេលវេលា"
+
+#. i18n: file itemedit2.ui line 167
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Min Start"
+msgstr "ចាប់ផ្ដើមអប្ប."
+
+#. i18n: file itemedit2.ui line 172
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Max Start"
+msgstr "ចាប់ផ្ដើមអតិ."
+
+#. i18n: file itemedit2.ui line 288
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Edit:"
+msgstr "កែសម្រួល ៖"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:121 xQGanttBarViewPort.cpp:206
+msgid "Select"
+msgstr "ជ្រើស"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:139 xQGanttBarViewPort.cpp:204
+msgid "Unselect All"
+msgstr "ដោះជម្រើសទាំងអស់"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:155 xQGanttBarViewPort.cpp:221
+msgid "Zoom All"
+msgstr "ពង្រីកទាំងអស់"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:160 xQGanttBarViewPort.cpp:226
+msgid "Zoom In +"
+msgstr "ពង្រីក +"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:164 xQGanttBarViewPort.cpp:230
+msgid "Zoom Out -"
+msgstr "បង្រួម -"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:194
+msgid "Select Mode"
+msgstr "ជ្រើសរបៀប"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:217
+msgid "Zoom Mode"
+msgstr "របៀបពង្រីក"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:236
+msgid "Move Mode"
+msgstr "របៀបផ្លាស់ទី"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:242
+msgid "Configure Gantt..."
+msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ Gantt..."
+
+#: xQGanttListView.cpp:54
+msgid "Items"
+msgstr "ធាតុ"
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/kio_groupwise.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kio_groupwise.po
new file mode 100644
index 00000000000..b6211d76a71
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kio_groupwise.po
@@ -0,0 +1,59 @@
+# translation of kio_groupwise.po to Khmer
+#
+# Khoem Sokhem , 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_groupwise\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-12 02:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-07 15:16+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem \n"
+"Language-Team: Khmer \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: groupwise.cpp:119
+msgid ""
+"Unknown path. Known paths are '/freebusy/', '/calendar/' and '/addressbook/'."
+msgstr ""
+"ផ្លូវដែលមិនស្គាល់ ។ ផ្លូវដែលស្គាល់ជា '/ទំនេរ/រវល់/', '/ប្រតិទិន/' "
+"និង'/សៀវភៅអាសយដ្ឋាន/' ។"
+
+#: groupwise.cpp:164
+msgid "Illegal filename. File has to have '.ifb' suffix."
+msgstr "ឈ្មោះឯកសារមិនត្រឹមត្រូវ ។ ឯកសារត្រូវតែមានបច្ច័យ '.irfb' ។"
+
+#: groupwise.cpp:188
+msgid "Need username and password to read Free/Busy information."
+msgstr ""
+"ត្រូវការឈ្មោះអ្នកប្រើ និងពាក្យសម្ងាត់ដើម្បីអានព័ត៌មាន ទំនេរ/រវល់ ។"
+
+#: groupwise.cpp:202 groupwise.cpp:248 groupwise.cpp:309 groupwise.cpp:379
+msgid "Unable to login: "
+msgstr "មិនអាចចូល ៖"
+
+#: groupwise.cpp:206
+msgid "Unable to read free/busy data: "
+msgstr "មិនអាចអានទិន្នន័យទំនេរ/រវល់ ៖"
+
+#: groupwise.cpp:252
+msgid "Unable to read calendar data: "
+msgstr "មិនអាចអានទិន្នន័យរបស់ប្រតិទិន ៖"
+
+#: groupwise.cpp:280 groupwise.cpp:350
+msgid "No addressbook IDs given."
+msgstr "មិនបានផ្តល់លេខសម្គាល់សៀវភៅអាសយដ្ឋាន ។"
+
+#: groupwise.cpp:313
+msgid "Unable to read addressbook data: "
+msgstr "មិនអាចអានទិន្នន័យសៀវភៅអាសយដ្ឋាន ៖"
+
+#: groupwise.cpp:422
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while communicating with the GroupWise server:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"កំហុសមួយបានកើតឡើង ខណៈពេលទំនាក់ទំនងជាមួយនឹងម៉ាស៊ីនបម្រើ GroupWise ៖\n"
+"%1"
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/kio_imap4.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kio_imap4.po
new file mode 100644
index 00000000000..5c7cca0d6fb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kio_imap4.po
@@ -0,0 +1,172 @@
+# translation of kio_imap4.po to Khmer
+#
+# auk piseth , 2006.
+# Khoem Sokhem , 2007, 2008.
+# Auk Piseth , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_imap4\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-15 09:26+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem \n"
+"Language-Team: Khmer \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: imap4.cc:613
+msgid "Message from %1 while processing '%2': %3"
+msgstr "សារពី %1 ខណៈពេលដំណើរការ '%2' ៖ %3"
+
+#: imap4.cc:615
+msgid "Message from %1: %2"
+msgstr "សារពី %1 ៖ %2"
+
+#: imap4.cc:936
+msgid ""
+"The following folder will be created on the server: %1 What do you want to "
+"store in this folder?"
+msgstr ""
+"ថតខាងក្រោមនឹងបង្កើតលើម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖ %1 "
+"តើអ្នកចង់រក្សាទុកអ្វីក្នុងថតនេះ ?"
+
+#: imap4.cc:938
+msgid "Create Folder"
+msgstr "បង្កើតថត"
+
+#: imap4.cc:939
+msgid "&Messages"
+msgstr "សារ"
+
+#: imap4.cc:939
+msgid "&Subfolders"
+msgstr "ថតរង"
+
+#: imap4.cc:1273
+msgid "Unsubscribe of folder %1 failed. The server returned: %2"
+msgstr "ការឈប់ជាវថត %1 បានបរាជ័យ ។ ម៉ាស៊ីនបម្រើបានត្រឡប់ ៖ %2"
+
+#: imap4.cc:1294
+msgid "Subscribe of folder %1 failed. The server returned: %2"
+msgstr "ការជាវថត %1 បានបរាជ័យ ។ ម៉ាស៊ីនបម្រើបានត្រឡប់ ៖ %2"
+
+#: imap4.cc:1363 imap4.cc:1375 imap4.cc:1406
+msgid "Changing the flags of message %1 failed."
+msgstr "ការផ្លាស់ប្តូរទង់សារ %1 បានបរាជ័យ ។"
+
+#: imap4.cc:1452
+msgid ""
+"Setting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server "
+"returned: %3"
+msgstr ""
+"ការកំណត់ បញ្ជីត្រួតពិនិត្យចូលដំណើរការ លើថត %1 សម្រាប់អ្នកប្រើ %2 បានបរាជ័យ "
+"។ ម៉ាស៊ីនបម្រើបានត្រឡប់ ៖ %3"
+
+#: imap4.cc:1471
+msgid ""
+"Deleting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server "
+"returned: %3"
+msgstr ""
+"ការលុប បញ្ជីត្រួតពិនិត្យការចូលដំណើរការលើថត %1 សម្រាប់អ្នកប្រើ %2 បានបរាជ័យ "
+"។ ម៉ាស៊ីនបម្រើបានត្រឡប់ ៖ %3"
+
+#: imap4.cc:1488 imap4.cc:1515
+msgid ""
+"Retrieving the Access Control List on folder %1 failed. The server returned: %2"
+msgstr ""
+"ការទាញយក បញ្ជីត្រួតពិនិត្យការចូលដំណើរការ លើថត %1 បានបរាជ័យ ។ "
+"ម៉ាស៊ីនបម្រើបានត្រឡប់ ៖%2"
+
+#: imap4.cc:1549
+msgid "Searching of folder %1 failed. The server returned: %2"
+msgstr "ការស្វែងរកថត %1 បានបរាជ័យ ។ ម៉ាស៊ីនបម្រើបានត្រឡប់ ៖ %2"
+
+#: imap4.cc:1583
+msgid "Custom command %1:%2 failed. The server returned: %3"
+msgstr ""
+"ពាក្យបញ្ជាផ្ទាល់ខ្លួន %1:%2 បានបរាជ័យ ។ ម៉ាស៊ីនបម្រើបានត្រឡប់ ៖ %3"
+
+#: imap4.cc:1666
+msgid "Setting the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3"
+msgstr ""
+"ការកំណត់ចំណារពន្យល់ %1 លើថត %2 បានបរាជ័យ ។ ម៉ាស៊ីនបម្រើបានត្រឡប់ ៖ %3"
+
+#: imap4.cc:1690
+msgid ""
+"Retrieving the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3"
+msgstr ""
+"ការទាញយកចំណារពន្យល់ %1 លើថត %2 បានបរាជ័យ ។ ម៉ាស៊ីនបម្រើបានត្រឡប់ ៖ %3"
+
+#: imap4.cc:1727
+msgid ""
+"Retrieving the quota root information on folder %1 failed. The server returned: "
+"%2"
+msgstr ""
+"ការទាញយកព័ត៌មាន root កូតាលើថត %1 បានបរាជ័យ ។ ម៉ាស៊ីនបម្រើបានត្រឡប់ ៖ "
+"%2"
+
+#: imap4.cc:1783
+msgid "Unable to close mailbox."
+msgstr "មិនអាចបិទប្រអប់សំបុត្រ ។"
+
+#: imap4.cc:2051
+msgid ""
+"The server %1 supports neither IMAP4 nor IMAP4rev1.\n"
+"It identified itself with: %2"
+msgstr ""
+"ម៉ាស៊ីនបម្រើ %1 គាំទ្រដោយគ្មាន IMAP4 ឬ IMAP4rev1 ។\n"
+"វាបញ្ជាក់ខ្លួនវាដោយ ៖ %2"
+
+#: imap4.cc:2062
+msgid ""
+"The server does not support TLS.\n"
+"Disable this security feature to connect unencrypted."
+msgstr ""
+"ម៉ាស៊ីនបម្រើមិនគាំទ្រ TLS ។\n"
+"បិទលក្ខណៈសុវត្ថិភាពនេះ ដើម្បីតភ្ជាប់ដោយមិនអ៊ិនគ្រីប ។"
+
+#: imap4.cc:2087
+msgid "Starting TLS failed."
+msgstr "ការចាប់ផ្តើម TLS បានបរាជ័យ ។"
+
+#: imap4.cc:2096
+msgid "LOGIN is disabled by the server."
+msgstr "ការចូល មិនត្រូវបានអនុញ្ញាតដោយម៉ាស៊ីនបម្រើ ។"
+
+#: imap4.cc:2103
+msgid "The authentication method %1 is not supported by the server."
+msgstr "វិធីសាស្ត្រផ្ទៀងផ្ទាត់ %1 មិនគាំទ្រដោយម៉ាស៊ីនបម្រើ ។"
+
+#: imap4.cc:2119
+msgid "Username and password for your IMAP account:"
+msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ និងពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់គណនី IMAP របស់អ្នក ៖"
+
+#: imap4.cc:2133
+msgid ""
+"Unable to login. Probably the password is wrong.\n"
+"The server %1 replied:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"មិនអាចចូល ។ ប្រហែលជាពាក្យសម្ងាត់ខុស ។\n"
+"ម៉ាស៊ីនបម្រើ %1 បានឆ្លើយតប ៖\n"
+"%2"
+
+#: imap4.cc:2140
+msgid ""
+"Unable to authenticate via %1.\n"
+"The server %2 replied:\n"
+"%3"
+msgstr ""
+"មិនអាចផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវតាមរយៈ %1 ។\n"
+"ម៉ាស៊ីនបម្រើ %2 បានឆ្លើយតប ៖\n"
+"%3"
+
+#: imap4.cc:2147
+msgid "SASL authentication is not compiled into kio_imap4."
+msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ SASL មិនបានចងក្រងទៅក្នុង kio_imap4 ។"
+
+#: imap4.cc:2691
+msgid "Unable to open folder %1. The server replied: %2"
+msgstr "មិនអាចបើកថត %1 ។ ម៉ាស៊ីនបម្រើបានឆ្លើយតប ៖ %2"
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/kio_mobile.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kio_mobile.po
new file mode 100644
index 00000000000..91e13ac3bfe
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kio_mobile.po
@@ -0,0 +1,25 @@
+# translation of kio_mobile.po to Khmer
+# Khoem Sokhem , 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_mobile\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-12-11 01:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-06 14:29+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem \n"
+"Language-Team: Khmer \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kio_mobile.cpp:436
+msgid "calendar"
+msgstr "ប្រតិទិន"
+
+#: kio_mobile.cpp:477
+msgid "note"
+msgstr "ចំណាំ"
+
+#: kio_mobile.cpp:605
+msgid "KDE Mobile Device Manager"
+msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងឧបករណ៍ចល័ត KDE "
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/kio_newimap4.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kio_newimap4.po
new file mode 100644
index 00000000000..b319bdbd88e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kio_newimap4.po
@@ -0,0 +1,127 @@
+# translation of kio_newimap4.po to km
+# Eng Vannak , 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_newimap4\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-07-27 01:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-30 10:34+0700\n"
+"Last-Translator: Eng Vannak \n"
+"Language-Team: km \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: imap4.cc:573
+msgid "Message from %1 while processing '%2': %3"
+msgstr "សារពី %1 ខណៈដំណើរការ '%2': %3"
+
+#: imap4.cc:885
+msgid "What do you want to store in this folder?"
+msgstr "តើអ្វីដែលអ្នកចង់រក្សាក្នុងថតនេះ?"
+
+#: imap4.cc:885
+msgid "Create Folder"
+msgstr "បង្កើតថត"
+
+#: imap4.cc:886
+msgid "&Messages"
+msgstr "សារ"
+
+#: imap4.cc:886
+msgid "&Subfolders"
+msgstr "ថតរង"
+
+#: imap4.cc:1179
+msgid "Unsubscribe of folder %1 failed. The server returned: %2"
+msgstr "មិនជាវប្រចាំថត %1 បានបរាជ័យ ។ ម៉ាស៊ីនបម្រើបានត្រឡប់ ៖ %2"
+
+#: imap4.cc:1199
+msgid "Subscribe of folder %1 failed. The server returned: %2"
+msgstr "ជាវប្រចាំនៃ %1 បានបរាជ័យ ។ ម៉ាស៊ីនបម្រើបានត្រឡប់ ៖ %2"
+
+#: imap4.cc:1235 imap4.cc:1246
+msgid "Changing the flags of message %1 failed."
+msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរទង់នៃសារ %1 បានបរាជ័យ ។"
+
+#: imap4.cc:1280
+msgid ""
+"Setting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server "
+"returned: %3"
+msgstr "ការកំណត់បញ្ជីត្រួតពិនិត្យចូលដំណើរការលើថត %1 សម្រាប់អ្នកប្រើ %2 បានបរាជ័យ ។ ម៉ាស៊ីនបម្រើបានត្រឡប់ ៖ %3"
+
+#: imap4.cc:1298
+msgid ""
+"Deleting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server "
+"returned: %3"
+msgstr "លុបបញ្ជីត្រួតពិនិត្យចូលដំណើរការលើថត %1 សម្រាប់អ្នកប្រើ %2 បានបរាជ័យ ។ ម៉ាស៊ីនបម្រើបានត្រឡប់ ៖ %3"
+
+#: imap4.cc:1314 imap4.cc:1339
+msgid ""
+"Retrieving the Access Control List on folder %1 failed. The server returned: "
+"%2"
+msgstr ""
+"ទៅយកបញ្ជីត្រួតពិនិត្យចូលដំណើរការលើថត %1 បានបរាជ័យ ។ ម៉ាស៊ីនបម្រើបានបរាជ័យ ៖ "
+"%2"
+
+#: imap4.cc:1386 imap4.cc:1453
+msgid "Unable to close mailbox."
+msgstr "មិនអាចបិទប្រអប់សំបុត្រ ។"
+
+#: imap4.cc:1483
+msgid "Unable to get information about folder %1. The server replied: %2"
+msgstr "មិនអាចយកព័ត៌មានអំពីថត %1 ។ ម៉ាស៊ីនបម្រើដែលឆ្លើយតប ៖ %2"
+
+#: imap4.cc:1648
+msgid ""
+"The server %1 supports neither IMAP4 nor IMAP4rev1.\n"
+"It identified itself with: %2"
+msgstr ""
+"ម៉ាស៊ីនបម្រើ %1 គាំទ្រ IMAP4 ឬ IMAP4rev1 ។\n"
+"វាកំណត់អត្តសញ្ញាណខ្លួនវាជាមួយ ៖ %2"
+
+#: imap4.cc:1659
+msgid ""
+"The server does not support TLS.\n"
+"Disable this security feature to connect unencrypted."
+msgstr ""
+"ម៉ាស៊ីនបម្រើមិនគាំទ្រ TLS ។\n"
+"បិទលក្ខណៈពិសេសសុវត្ថិភាពនេះដើម្បីតភ្ជាប់ដែលមិនបានអ៊ីនគ្រីប ។"
+
+#: imap4.cc:1684
+msgid "Starting TLS failed."
+msgstr "ការចាប់ផ្ដើម TLS បានបរាជ័យ ។"
+
+#: imap4.cc:1694
+msgid "The authentication method %1 is not supported by the server."
+msgstr "វិធីសាស្ត្រផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ %1 មិនត្រូវបានគាំទ្រដោយម៉ាស៊ីនបម្រើទេ ។"
+
+#: imap4.cc:1705
+msgid "Username and password for your IMAP account:"
+msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ និងពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់គណនី IMAP របស់អ្នក ៖"
+
+#: imap4.cc:1719
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to login. Probably the password is wrong.\n"
+"The server replied:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"មិនអាចចូល ។ ប្រហែលជាពាក្យសម្ងាត់ខុស ។\n"
+"ម៉ាស៊ីនបម្រើឆ្លើយតប ៖\n"
+"%1"
+
+#: imap4.cc:1725
+msgid ""
+"Unable to authenticate via %1.\n"
+"The server replied:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"មិនអាចផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវតាមរយៈ %1 ។\n"
+"ម៉ាស៊ីនបម្រើបានឆ្លើយតប ៖\n"
+"%2"
+
+#: imap4.cc:2215
+msgid "Unable to open folder %1. The server replied: %2"
+msgstr "មិនអាចបើកថត %1 ។ ម៉ាស៊ីនបម្រើបានឆ្លើយតប ៖ %2"
+
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/kio_sieve.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kio_sieve.po
new file mode 100644
index 00000000000..f4d9ba8bc16
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kio_sieve.po
@@ -0,0 +1,163 @@
+# translation of kio_sieve.po to Khmer
+#
+# Khoem Sokhem , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_sieve\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-07 02:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-10 16:36+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem \n"
+"Language-Team: Khmer \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: sieve.cpp:332
+msgid "Connecting to %1..."
+msgstr "កំពុងតភ្ជាប់ទៅ %1..."
+
+#: sieve.cpp:335
+msgid "The connection to the server was lost."
+msgstr "បាត់បង់ការតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ ។"
+
+#: sieve.cpp:347
+msgid "Server identification failed."
+msgstr "ការកំណត់អត្តសញ្ញាណម៉ាស៊ីនបម្រើបានបរាជ័យ ។"
+
+#: sieve.cpp:374
+msgid "Authenticating user..."
+msgstr "កំពុងផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវរបស់អ្នកប្រើ..."
+
+#: sieve.cpp:377
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវបានបរាជ័យ ។"
+
+#: sieve.cpp:441 sieve.cpp:653 sieve.cpp:743 sieve.cpp:777
+msgid "Done."
+msgstr "ធ្វើរួច"
+
+#: sieve.cpp:453
+msgid "Activating script..."
+msgstr "កំពុងធ្វើឲ្យស្គ្រីបសកម្ម..."
+
+#: sieve.cpp:469
+msgid "There was an error activating the script."
+msgstr "មានកំហុសមួយក្នុងពេលធ្វើឲ្យស្គ្រីបសកម្ម ។"
+
+#: sieve.cpp:487
+msgid "There was an error deactivating the script."
+msgstr "មានកំហុសមួយនៅពេលធ្វើឲ្យស្គ្រីបអសកម្ម ។"
+
+#: sieve.cpp:515
+msgid "Sending data..."
+msgstr "កំពុងផ្ញើទិន្នន័យ..."
+
+#: sieve.cpp:532
+msgid "KIO data supply error."
+msgstr "កំហុសក្នុងការផ្ដល់ទិន្នន័យ KIO ។"
+
+#: sieve.cpp:559
+msgid "Quota exceeded"
+msgstr "លើសកូតា"
+
+#: sieve.cpp:592 sieve.cpp:1156
+msgid "Network error."
+msgstr "កំហុសបណ្តាញ ។"
+
+#: sieve.cpp:603
+msgid "Verifying upload completion..."
+msgstr "កំពុងផ្ទៀងផ្ទាត់ការបំពេញផ្ទុកឡើង..."
+
+#: sieve.cpp:629 sieve.cpp:637
+#, c-format
+msgid ""
+"The script did not upload successfully.\n"
+"This is probably due to errors in the script.\n"
+"The server responded:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"ស្គ្រីបមិនបានផ្ទុកដោយជោគជ័យ ។\n"
+"នេះប្រហែលជាដោយសារកំហុសក្នុងស្គ្រីប ។\n"
+"ម៉ាស៊ីនបម្រើបានឆ្លើយតប ៖\n"
+"%1"
+
+#: sieve.cpp:642 sieve.cpp:646
+msgid ""
+"The script did not upload successfully.\n"
+"The script may contain errors."
+msgstr ""
+"ស្គ្រីបមិនបានផ្ទុកឡើងដោយជោគជ័យ ។\n"
+"ស្គ្រីបអាចមានកំហុស ។"
+
+#: sieve.cpp:681
+msgid "Retrieving data..."
+msgstr "កំពុងទៅយកទិន្នន័យ..."
+
+#: sieve.cpp:730
+msgid "Finishing up..."
+msgstr "កំពុងបញ្ចប់..."
+
+#: sieve.cpp:738
+msgid "A protocol error occurred while trying to negotiate script downloading."
+msgstr "កំហុសពិធីការមួយបានកើតឡើង ខណៈពេលព្យាយាមចរចារទាញយកស្គ្រីប ។"
+
+#: sieve.cpp:750
+msgid "Folders are not supported."
+msgstr "មិនបានគាំទ្រថត ។"
+
+#: sieve.cpp:758
+msgid "Deleting file..."
+msgstr "កំពុងលុបឯកសារ..."
+
+#: sieve.cpp:773
+msgid "The server would not delete the file."
+msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើនឹងមិនចង់លុបឯកសារទេ ។"
+
+#: sieve.cpp:792
+msgid "Cannot chmod to anything but 0700 (active) or 0600 (inactive script)."
+msgstr ""
+"មិនអាច chmod ទៅអ្វីមួយបានទេ ប៉ុន្តែ 0700 (សកម្ម) ឬ 0600 "
+"(ស្គ្រីបអសកម្ម) ។"
+
+#: sieve.cpp:941
+msgid "No authentication details supplied."
+msgstr "គ្មានសេចក្តីលម្អិតផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវបានផ្ដល់ ៖"
+
+#: sieve.cpp:999
+msgid "Sieve Authentication Details"
+msgstr "សេចក្តីលម្អិតផ្ទៀតផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវរបស់ Sieve"
+
+#: sieve.cpp:1000
+msgid ""
+"Please enter your authentication details for your sieve account (usually the "
+"same as your email password):"
+msgstr ""
+"សូមបញ្ចូលសេចក្តីលម្អិតផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវរបស់អ្នក សម្រាប់គណនី "
+"sieve របស់អ្នក (តាមធម្មតាដូចពាក្យសម្ងាត់អ៊ីមែលរបស់អ្នក) ៖"
+
+#: sieve.cpp:1067 sieve.cpp:1079
+#, c-format
+msgid ""
+"A protocol error occurred during authentication.\n"
+"Choose a different authentication method to %1."
+msgstr ""
+"កំហុសពិធិការមួយបានកើតឡើង កំឡុងពេលផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ ។\n"
+"ជ្រើសវិធីសាស្ត្រផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវផ្សេងគ្នាមួយទៅ %1 ។"
+
+#: sieve.cpp:1127
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Most likely the password is wrong.\n"
+"The server responded:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវបានបរាជ័យ ។\n"
+"ពាក្យសម្ងាត់ពិតជាខុស ។\n"
+"ម៉ាស៊ីនបម្រើបានឆ្លើយតប ៖\n"
+"%1"
+
+#: sieve.cpp:1205
+msgid "A protocol error occurred."
+msgstr "កំហុសពិធីការមួយបានកើតឡើង ។"
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/kleopatra.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kleopatra.po
new file mode 100644
index 00000000000..b7190258696
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kleopatra.po
@@ -0,0 +1,1143 @@
+# translation of kleopatra.po to Khmer
+# translation of kleopatra.po to
+#
+# Eng Vannak , 2006.
+# Auk Piseth , 2006.
+# Khoem Sokhem , 2006, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kleopatra\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-15 09:32+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem \n"
+"Language-Team: Khmer \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:72
+msgid ""
+msgstr "<គ្មានឈ្មោះ>"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:155
+msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds)"
+msgstr "អស់ពេល LDAP (នាទី:វិនាទី)"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:168
+msgid "&Maximum number of items returned by query"
+msgstr "ចំនួនអតិបរមានៃធាតុដែលបានត្រឡប់ដោយសំណួរ"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:175
+msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points"
+msgstr ""
+"បន្ថែមម៉ាស៊ីនបម្រើថ្មីដោយស្វ័យប្រវត្តិដែលបានរកឃើញនៅក្នុងចំណុចចែកចាយ"
+"របស់ CRL"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:286
+msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3"
+msgstr ""
+"កំហុសកម្មវិធីខាងក្រោយ ៖ gpgconf ហាក់បីដូចជាមិនស្គាល់សម្រាប់ %1/%2/%3"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:290
+msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5"
+msgstr ""
+"កំហុសកម្មវិធីខាងក្រោយ ៖ gpgconf មានប្រភេទខុសសម្រាប់ %1/%2/%3: %4 %5"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
+"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
+
+#: aboutdata.cpp:42
+msgid "KDE Key Manager"
+msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងសោរបស់ KDE "
+
+#: aboutdata.cpp:52
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "អ្នកថែទាំបច្ចុប្បន្ន"
+
+#: aboutdata.cpp:53
+msgid "Former Maintainer"
+msgstr "អ្នកថែទាំមុន"
+
+#: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:55
+msgid "Original Author"
+msgstr "អ្នកនិពន្ធដើម"
+
+#: aboutdata.cpp:61
+msgid "Backend configuration framework, KIO integration"
+msgstr "គ្រោងការណ៍កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកម្មវិធីខាងក្រោយ ការរួមបញ្ចូល KIO"
+
+#: aboutdata.cpp:64
+msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list"
+msgstr "ស្ថានភាពកូនសោអាស្រ័យលើពណ៌ និងពុម្ពអក្សរក្នុងបញ្ជីកូនសោ"
+
+#: aboutdata.cpp:67
+msgid "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure"
+msgstr "ការរួមបញ្ចូលរចនាសម្ព័ន្ធអ្នកជំនួយការវិញ្ញាបនបត្ររបស់ KIOSK "
+
+#: aboutdata.cpp:70
+msgid "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard"
+msgstr "គាំទ្រ EMAIL RDN លែងប្រើនៅក្នុងអ្នកជំនួយការវិញ្ញាបនបត្រ"
+
+#: aboutdata.cpp:73
+msgid "DN display ordering support, infrastructure"
+msgstr "ការគាំទ្រលំដាប់ការបង្ហាញ ហេត្ថារចនាសម្ព័ន្ធ"
+
+#: aboutdata.cpp:79
+msgid "Kleopatra"
+msgstr "Kleopatra"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:128
+msgid "Valid"
+msgstr "ត្រឹមត្រូវ"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:131
+msgid "Can be used for signing"
+msgstr "អាចត្រូវបានប្រើសម្រាប់ចុះហត្ថលេខា"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:133
+msgid "Can be used for encryption"
+msgstr "អាចត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការអ៊ិនគ្រិប"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:135
+msgid "Can be used for certification"
+msgstr "អាចត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការបង្កើតវិញ្ញាបនបត្រ"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:137
+msgid "Can be used for authentication"
+msgstr "អាចត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការផ្ទៀតផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:139
+msgid "Fingerprint"
+msgstr "ស្នាមម្រាមដៃ"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:140 certmanager.cpp:137
+msgid "Issuer"
+msgstr "អ្នកចេញផ្សាយ"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:141
+msgid "Serial Number"
+msgstr "លេខសម្គាល់"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:148
+msgid "Country"
+msgstr "ប្រទេស"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:149
+msgid "Organizational Unit"
+msgstr "ផ្នែកអង្គការ"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:150
+msgid "Organization"
+msgstr "អង្គការ"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:151
+msgid "Location"
+msgstr "ទីតាំង"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:152
+msgid "Common Name"
+msgstr "ឈ្មោះធម្មតា"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:153 certificateinfowidgetimpl.cpp:173
+msgid "Email"
+msgstr "អ៊ីមែល"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:164 certmanager.cpp:136
+msgid "Subject"
+msgstr "ប្រធានបទ"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:176
+msgid "A.k.a."
+msgstr "A.k.a."
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:187
+msgid ""
+""
+"An error occurred while fetching the certificate %1 "
+"from the backend:
"
+"%2
"
+msgstr ""
+""
+"កំហុសបានកើតឡើងខណៈពេលកំពុងទៅយកវិញ្ញាបនបត្រ %1"
+"ពីកម្មវិធីខាងក្រោយ ៖
"
+"%2
"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:192 certmanager.cpp:537
+msgid "Certificate Listing Failed"
+msgstr "រាយបញ្ជីវិញ្ញាបនបត្របានបរាជ័យ"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:252
+msgid "Fetching Certificate Chain"
+msgstr "ទៅយកចំណងវិញ្ញាបនបត្រ"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 certificateinfowidgetimpl.cpp:295
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to execute gpgsm:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"បានបរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិ gpgsm ៖\n"
+"%1"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269
+msgid "program not found"
+msgstr "រកមិនឃើញកម្មវិធី"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:297
+msgid "program cannot be executed"
+msgstr "កម្មវិធីមិនអាចត្រូវបានប្រតិបត្តិ"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:330
+msgid "Issuer certificate not found ( %1)"
+msgstr "រកមិនឃើញវិញ្ញាបនបត្រអ្នកចេញផ្សាយ ( %1)"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:380 certmanager.cpp:1153
+msgid "Additional Information for Key"
+msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែមសម្រាប់កូនសោ"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:91
+msgid ""
+"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page - required "
+"field\n"
+"*%1 (%2):"
+msgstr "*%1 (%2):"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:94
+msgid ""
+"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page\n"
+"%1 (%2):"
+msgstr "%1 (%2):"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:141
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n bit\n"
+"%n bits"
+msgstr "%n ប៊ីត"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:257
+#, c-format
+msgid "Could not start certificate generation: %1"
+msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមការបង្កើតវិញ្ញាបនបត្រ ៖ %1"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:259 certificatewizardimpl.cpp:282
+#: certmanager.cpp:876 certmanager.cpp:878 certmanager.cpp:937
+#: certmanager.cpp:992 certmanager.cpp:994 crlview.cpp:111 crlview.cpp:134
+msgid "Certificate Manager Error"
+msgstr "កំហុសកម្មវិធីគ្រប់គ្រងវិញ្ញាបនបត្រ"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:263
+msgid "Generating key"
+msgstr "បង្កើតកូនសោ"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:280
+#, c-format
+msgid "Could not generate certificate: %1"
+msgstr "មិនអាចបង្កើតវិញ្ញាបនបត្រ ៖ %1"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:437
+#, c-format
+msgid ""
+"DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"កំហុសទំនាក់ទំនង DCOP មិនអាចផ្ញើវិញ្ញាបនបត្រដោយប្រើ KMail ។\n"
+"%1"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:461
+msgid "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail."
+msgstr "កំហុសទំនាក់ទំនង DCOP មិនអាចផ្ញើវិញ្ញាបនបត្រដោយប្រើ KMail ។"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:483 certmanager.cpp:1240
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"មានឯកសារដែលមានឈ្មោះ \"%1\" រួចហើយ ។ "
+"តើអ្នកប្រាកដជាចង់សរសេរជាន់លើវាទេ ?"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:485 certmanager.cpp:1242
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "សរសេរជាន់លើឯកសារឬ ?"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:486 certmanager.cpp:1243
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "សរសេរជាន់លើ"
+
+#: certmanager.cpp:138
+msgid "Serial"
+msgstr "សៀរៀល"
+
+#: certmanager.cpp:265
+msgid "Stop Operation"
+msgstr "បញ្ឈប់ប្រតិបត្តិការ"
+
+#: certmanager.cpp:270
+msgid "New Key Pair..."
+msgstr "ផ្គួផ្គងកូនសោថ្មី..."
+
+#: certmanager.cpp:274
+msgid "Hierarchical Key List"
+msgstr "បញ្ជីកូនសោឋានានុក្រម"
+
+#: certmanager.cpp:278
+msgid "Expand All"
+msgstr "ពង្រីកទាំងអស់"
+
+#: certmanager.cpp:281
+msgid "Collapse All"
+msgstr "វេញទាំងអស់"
+
+#: certmanager.cpp:285
+msgid "Refresh CRLs"
+msgstr "ធ្វើឲ្យ CRLs ស្រស់"
+
+#: certmanager.cpp:290
+msgid "Revoke"
+msgstr "ដកហូតវិញ"
+
+#: certmanager.cpp:295
+msgid "Extend"
+msgstr "ពង្រីក"
+
+#: certmanager.cpp:306
+msgid "Validate"
+msgstr "ធ្វើឲ្យមានសុពលភាព"
+
+#: certmanager.cpp:311
+msgid "Import Certificates..."
+msgstr "នាំចូលវិញ្ញាបនបត្រ..."
+
+#: certmanager.cpp:316
+msgid "Import CRLs..."
+msgstr "នាំចូល CRLs..."
+
+#: certmanager.cpp:321
+msgid "Export Certificates..."
+msgstr "នាំចេញវិញ្ញាបនបត្រ..."
+
+#: certmanager.cpp:325
+msgid "Export Secret Key..."
+msgstr "នាំចេញកូនសោសម្ងាត់..."
+
+#: certmanager.cpp:330
+msgid "Certificate Details..."
+msgstr "សេចក្ដីលម្អិតវិញ្ញាបនបត្រ..."
+
+#: certmanager.cpp:333
+msgid "Download"
+msgstr "ទាញយក"
+
+#: certmanager.cpp:340
+msgid "Dump CRL Cache..."
+msgstr "បោះបង់ចោលឃ្លាំងសម្ងាត់ CRL..."
+
+#: certmanager.cpp:345
+msgid "Clear CRL Cache..."
+msgstr "ជម្រះឃ្លាំងសម្ងាត់ CRL..."
+
+#: certmanager.cpp:350
+msgid "GnuPG Log Viewer..."
+msgstr "កម្មវិធីមើលកំណត់ហេតុ GnuPG..."
+
+#: certmanager.cpp:355
+msgid "Search:"
+msgstr "ស្វែងរក ៖"
+
+#: certmanager.cpp:362
+msgid "In Local Certificates"
+msgstr "វិញ្ញាបនបត្រក្នុងមូលដ្ឋាន"
+
+#: certmanager.cpp:362
+msgid "In External Certificates"
+msgstr "វិញ្ញាបនបត្រខាងក្រៅ"
+
+#: certmanager.cpp:366
+msgid "Find"
+msgstr "រក"
+
+#: certmanager.cpp:372
+msgid "Configure &GpgME Backend"
+msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកម្មវិធីខាងក្រោយ GpgME"
+
+#: certmanager.cpp:465
+msgid "Canceled."
+msgstr "បានបោះបង់"
+
+#: certmanager.cpp:466
+msgid "Failed."
+msgstr "បរាជ័យ"
+
+#: certmanager.cpp:467
+msgid "Done."
+msgstr "ធ្វើរួច"
+
+#: certmanager.cpp:480
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n Key.\n"
+"%n Keys."
+msgstr "%n កូនសោ ។"
+
+#: certmanager.cpp:515
+msgid "Refreshing keys..."
+msgstr "កំពុងធ្វើឲ្យកូនសោស្រស់..."
+
+#: certmanager.cpp:525
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to refresh keys:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"កំហុសមួយបានកើតឡើង ខណៈពេលព្យាយាមធ្វើឲ្យកូនសោស្រស់ ៖\n"
+"%1"
+
+#: certmanager.cpp:527
+msgid "Refreshing Keys Failed"
+msgstr "ការធ្វើឲ្យកូនសោស្រស់បានបរាជ័យ"
+
+#: certmanager.cpp:532
+msgid ""
+""
+"An error occurred while fetching the certificates from the backend:
"
+"%1
"
+msgstr ""
+""
+"កំហុសមួយបានកើតឡើងខណៈពេលទៅយកវិញ្ញាបនបត្រពីកម្មវិធីខាងក្រោយ ៖
"
+"%1
"
+
+#: certmanager.cpp:579
+msgid "Fetching keys..."
+msgstr "កំពុងទៅយកកូនសោ..."
+
+#: certmanager.cpp:604
+msgid ""
+"The query result has been truncated.\n"
+"Either the local or a remote limit on the maximum number of returned hits has "
+"been exceeded.\n"
+"You can try to increase the local limit in the configuration dialog, but if one "
+"of the configured servers is the limiting factor, you have to refine your "
+"search."
+msgstr ""
+"លទ្ធផលសំណួរបានកាត់ឲ្យខ្លី\n"
+"ទាំងមូលដ្ឋាន ឬ "
+"ព្រំដែនពីចម្ងាយនៃចំនួនអតិបរមាដែលបានកាត់ឲ្យខ្លីត្រូវបានប្រើលើសចំនួន"
+" ។\n"
+"អ្នកអាចព្យាយាមបង្កើនព្រំដែនមូលដ្ឋានក្នុងប្រអប់ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ "
+"ប៉ុន្តែប្រសិនបើមានម៉ាស៊ីនបម្រើមួយក្នុងចំណោមម៉ាស៊ីនបម្រើដែលបានកំណត់"
+"រចនាសម្ព័ន្ធគឺជាកត្តាកំណត់ អ្នកត្រូវតែសំអាតការស្វែងរករបស់អ្នក ។"
+
+#: certmanager.cpp:672
+msgid "Select Certificate File"
+msgstr "ជ្រើសឯកសារវិញ្ញាបនបត្រ"
+
+#: certmanager.cpp:705
+msgid ""
+""
+"An error occurred while trying to download the certificate %1:
"
+"%2
"
+msgstr ""
+""
+"កំហុសមួយបានកើតឡើងខណៈពេលព្យាយាមទាញយកវិញ្ញាបនបត្រ %1 ៖
"
+"%2
"
+
+#: certmanager.cpp:711
+msgid "Certificate Download Failed"
+msgstr "ការទាញយកវិញ្ញាបនបត្របានបរាជ័យ"
+
+#: certmanager.cpp:735
+msgid "Fetching certificate from server..."
+msgstr "កំពុងទៅយកវិញ្ញាបនបត្រពីម៉ាស៊ីនបម្រើ..."
+
+#: certmanager.cpp:773
+msgid ""
+""
+"An error occurred while trying to import the certificate %1:
"
+"%2
"
+msgstr ""
+""
+"កំហុសមួយបានកើតឡើងខណៈពេលព្យាយាមនាំចូលវិញ្ញាបនបត្រ %1 ៖
"
+"%2
"
+
+#: certmanager.cpp:778
+msgid "Certificate Import Failed"
+msgstr "ការនាំចូលវិញ្ញាបនបត្របានបរាជ័យ"
+
+#: certmanager.cpp:788
+msgid "Importing certificates..."
+msgstr "កំពុងនាំចូលវិញ្ញាបនបត្រ..."
+
+#: certmanager.cpp:809
+msgid "%1 | %2 |
"
+msgstr "%1 | %2 |
"
+
+#: certmanager.cpp:810
+msgid "%1 | %2 |
"
+msgstr "%1 | %2 |
"
+
+#: certmanager.cpp:813
+msgid "Total number processed:"
+msgstr "ចំនួនសរុបបានដំណើរការ ៖"
+
+#: certmanager.cpp:815
+msgid "Imported:"
+msgstr "បាននាំចូល ៖"
+
+#: certmanager.cpp:818
+msgid "New signatures:"
+msgstr "ហត្ថលេខាថ្មី ៖"
+
+#: certmanager.cpp:821
+msgid "New user IDs:"
+msgstr "លេខសម្គាល់អ្នកប្រើថ្មី ៖"
+
+#: certmanager.cpp:824
+msgid "Keys without user IDs:"
+msgstr "កូនសោគ្មានលេខសម្គាល់អ្នកប្រើ ៖"
+
+#: certmanager.cpp:827
+msgid "New subkeys:"
+msgstr "កូនសោរងថ្មី ៖"
+
+#: certmanager.cpp:830
+msgid "Newly revoked:"
+msgstr "បានហូតចេញថ្មីៗ ៖"
+
+#: certmanager.cpp:833
+msgid "Not imported:"
+msgstr "មិនបាននាំចូល ៖"
+
+#: certmanager.cpp:836
+msgid "Unchanged:"
+msgstr "មិនបានផ្លាស់ប្តូរ ៖"
+
+#: certmanager.cpp:839
+msgid "Secret keys processed:"
+msgstr "កូនសោសម្ងាត់បានដំណើរការ ៖"
+
+#: certmanager.cpp:842
+msgid "Secret keys imported:"
+msgstr "បាននាំចូលកូនសោសម្ងាត់ ៖"
+
+#: certmanager.cpp:845
+msgid "Secret keys not imported:"
+msgstr "កូនសោសម្ងាត់ មិនបាន នាំចូលឡើយ ៖"
+
+#: certmanager.cpp:850
+msgid "Secret keys unchanged:"
+msgstr "កូនសោសម្ងាត់មិនបានផ្លាស់ប្តូរឡើយ ៖"
+
+#: certmanager.cpp:854
+msgid "Detailed results of importing %1:
"
+msgstr "លទ្ធផលបានលម្អិតកំពុងនាំចេញ %1 ៖
"
+
+#: certmanager.cpp:857
+msgid "Certificate Import Result"
+msgstr "លទ្ធផលនាំចូលវិញ្ញាបនបត្រ"
+
+#: certmanager.cpp:876
+msgid ""
+"The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely because "
+"of an unexpected error."
+msgstr ""
+"ដំណើរការ GpgSM ដែលបានព្យាយាមនាំចូលឯកសារ CRL បានបញ្ចប់មុនពេល "
+"ដោយសារតែកំហុសដែលមិនបានរំពឹងទុក ។"
+
+#: certmanager.cpp:878
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred when trying to import the CRL file. The output from GpgSM "
+"was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"កំហុសមួយបានកើតឡើង នៅពេលព្យាយាមនាំចូលឯកសារ CRL ។ លទ្ធផលពី GpgSM គឺ ៖\n"
+"%1"
+
+#: certmanager.cpp:880
+msgid "CRL file imported successfully."
+msgstr "បាននាំចូលឯកសារ CRL ដោយជោគជ័យ ។"
+
+#: certmanager.cpp:880 certmanager.cpp:996
+msgid "Certificate Manager Information"
+msgstr "ព័ត៌មានកម្មវិធីគ្រប់គ្រងវិញ្ញាបនបត្រ"
+
+#: certmanager.cpp:892
+msgid "Certificate Revocation List (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
+msgstr "បញ្ជីដកហូតវិញ្ញាបនបត្រវិញ (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
+
+#: certmanager.cpp:896
+msgid "Select CRL File"
+msgstr "ជ្រើសឯកសារ CRL"
+
+#: certmanager.cpp:937
+msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation."
+msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមដំណើរការ %1 ។ សូមពិនិត្យមើលការដំឡើងរបស់អ្នក ។"
+
+#: certmanager.cpp:992
+msgid ""
+"The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely because "
+"of an unexpected error."
+msgstr ""
+"ដំណើរការរបស់ DirMngr ដែលបានព្យាយាមជម្រះឃ្លាំងសម្ងាត់ CRL បានបញ្ចប់មុនពេល "
+"ដោយសារតែកំហុសដែលមិនបានរំពឹងទុក ។"
+
+#: certmanager.cpp:994
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred when trying to clear the CRL cache. The output from DirMngr "
+"was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"កំហុសមួយបានកើតឡើង នៅពេលព្យាយាមជម្រះឃ្លាំងសម្ងាត់ CRL ។ លទ្ធផលពី "
+"DirMngr គឺ ៖\n"
+"%1"
+
+#: certmanager.cpp:996
+msgid "CRL cache cleared successfully."
+msgstr "បានជម្រះឃ្លាំងសម្ងាត់ CRL ដោយជោគជ័យ ។"
+
+#: certmanager.cpp:1002
+msgid ""
+""
+"An error occurred while trying to delete the certificates:
"
+"%1
"
+msgstr ""
+""
+"កំហុសមួយបានកើតឡើងខណៈពេលព្យាយាមលុបវិញ្ញាបនបត្រ ៖
"
+"%1
"
+
+#: certmanager.cpp:1006 certmanager.cpp:1101
+msgid "Certificate Deletion Failed"
+msgstr "ការលុបវិញ្ញាបនបត្របានបរាជ័យ"
+
+#: certmanager.cpp:1040
+msgid "Checking key dependencies..."
+msgstr "កំពុងពិនិត្យភាពអាស្រ័យរបស់កូនសោ..."
+
+#: certmanager.cpp:1066
+msgid ""
+"Some or all of the selected certificates are issuers (CA certificates) for "
+"other, non-selected certificates.\n"
+"Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it."
+msgstr ""
+"វិញ្ញាបនបត្រមួយចំនួន ឬទាំងអស់ដែលបានជ្រើសគឺជាអ្នកចេញផ្សាយ "
+"(វិញ្ញាបនបត្រ CA ) ហើយសម្រាប់ផ្សេងទៀតដែលមិនបានជ្រើសវិញ្ញាបនបត្រ ។\n"
+"ការលុបវិញ្ញាបនបត្រ CA នឹងលុបវិញ្ញាបនបត្រទាំងអស់ដែលបានផ្សាយតាមរយៈវា ។"
+
+#: certmanager.cpp:1071
+msgid "Deleting CA Certificates"
+msgstr "លុបវិញ្ញាបនបត្រ CA"
+
+#: certmanager.cpp:1077
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this certificate and the %1 certificates it "
+"certified?\n"
+"Do you really want to delete these %n certificates and the %1 certificates they "
+"certified?"
+msgstr ""
+"តើអ្នកពិតជាចង់លុបវិញ្ញាបនបត្រ %n ទាំងនេះ ហើយនិងវិញ្ញាបនបត្រ %1 "
+"ដែលពួកវាបានបញ្ជាក់ឬទេ ?"
+
+#: certmanager.cpp:1080
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this certificate?\n"
+"Do you really want to delete these %n certificates?"
+msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់លុបវិញ្ញាបនបត្រ %n ឬ ?"
+
+#: certmanager.cpp:1083
+msgid "Delete Certificates"
+msgstr "លុបវិញ្ញាបនបត្រ"
+
+#: certmanager.cpp:1093
+msgid ""
+""
+"An error occurred while trying to delete the certificate:
"
+"%1"
+"
"
+msgstr ""
+""
+"កំហុសមួយបានកើតឡើងខណៈពេលព្យាយាមលុបវិញ្ញាបនបត្រ ៖
"
+"%1"
+"
"
+
+#: certmanager.cpp:1096
+msgid ""
+""
+"An error occurred while trying to delete the certificates:
"
+"%1"
+"
"
+msgstr ""
+""
+"កំហុសមួយបានកើតឡើងខណៈពេលព្យាយាមលុបវិញ្ញាបនបត្រ ៖
"
+"%1"
+"
"
+
+#: certmanager.cpp:1100
+msgid "Operation not supported by the backend."
+msgstr "ប្រតិបត្តិការមិនបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីខាងក្រោយ ។"
+
+#: certmanager.cpp:1115
+msgid "Deleting keys..."
+msgstr "កំពុងលុបកូនសោ..."
+
+#: certmanager.cpp:1205
+msgid ""
+""
+"An error occurred while trying to export the certificate:
"
+"%1
"
+msgstr ""
+""
+"កំហុសមួយបានកើតឡើងខណៈពេលព្យាយាមនាំចេញវិញ្ញាបនបត្រ ៖
"
+"%1
"
+
+#: certmanager.cpp:1209
+msgid "Certificate Export Failed"
+msgstr "ការនាំចេញវិញ្ញាបនបត្របានបរាជ័យ"
+
+#: certmanager.cpp:1224
+msgid "Exporting certificate..."
+msgstr "កំពុងនាំចេញវិញ្ញាបនបត្រ..."
+
+#: certmanager.cpp:1259
+msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)"
+msgstr "ASCII ស្រោបដោយវិញ្ញាបនបត្រ (*.pem)"
+
+#: certmanager.cpp:1263 certmanager.cpp:1380
+msgid "Save Certificate"
+msgstr "រក្សាទុកវិញ្ញាបនបត្រ"
+
+#: certmanager.cpp:1279
+msgid "Secret Key Export"
+msgstr "ការនាំចេញកូនសោសម្ងាត់"
+
+#: certmanager.cpp:1280
+msgid ""
+"Select the secret key to export (Warning: The PKCS#12 format is insecure; "
+"exporting secret keys is discouraged):"
+msgstr ""
+"ជ្រើសកូនសោសម្ងាត់ត្រូវនាំចេញ (ព្រមាន ៖ ទ្រង់ទ្រាយ PKCS#12 "
+"គឺគ្មានសុវត្ថិភាព ការនាំចេញកូនសោសម្ងាត់ត្រូវបានធ្វើឲ្យខូច):"
+
+#: certmanager.cpp:1298
+msgid ""
+""
+"An error occurred while trying to export the secret key:
"
+"%1
"
+msgstr ""
+""
+"កំហុសមួយបានកើតឡើងខណៈពេលព្យាយាមនាំចេញកូនសោសម្ងាត់ ៖
"
+"%1
"
+
+#: certmanager.cpp:1302
+msgid "Secret-Key Export Failed"
+msgstr "ការនាំចេញកូនសោសម្ងាត់បានបរាជ័យ"
+
+#: certmanager.cpp:1344 certmanager.cpp:1359
+msgid "Exporting secret key..."
+msgstr "កំពុងនាំចេញកូនសោសម្ងាត់..."
+
+#: certmanager.cpp:1345
+msgid ""
+"Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)"
+msgstr ""
+"ជ្រើសសំណុំតួអក្សរសម្រាប់អ៊ីនកូដឃ្លាសម្ងាត់ pkcs#12 (បានផ្ដល់អនុសាសន៍ "
+"utf8)"
+
+#: certmanager.cpp:1376
+msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)"
+msgstr "កូនសោ PKCS#12 Bundle (*.p12)"
+
+#: certmanager.cpp:1427
+msgid ""
+"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your installation!"
+msgstr ""
+"មិនអាចចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីមើលកំណត់ហេតុ GnuPG (kwatchgnupg) ។ "
+"សូមពិនិត្យមើលការដំឡើងរបស់អ្នក !"
+
+#: certmanager.cpp:1429
+msgid "Kleopatra Error"
+msgstr "កំហុស Kleopatra"
+
+#: crlview.cpp:57
+msgid "CRL cache dump:"
+msgstr "បោះចោលឃ្លាំងសម្ងាត់ CRL ៖"
+
+#: crlview.cpp:111
+msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation."
+msgstr ""
+"មិនអាចចាប់ផ្ដើមដំណើរការ gpgsm ។ សូមពិនិត្យមើលការដំឡើងរបស់អ្នក ។"
+
+#: crlview.cpp:134
+msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error."
+msgstr ""
+"ដំណើរការ GpgSM បានបញ្ចប់មុនពេល ដោយសារតែកំហុសដែលមិនបានរំពឹងទុក ។"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Search for external certificates initially"
+msgstr "ដំបូងស្វែងរកវិញ្ញាបនបត្រខាងក្រៅ"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Initial query string"
+msgstr "ចាប់ផ្តើមខ្សែអក្សរសំណួរ"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "Name of certificate file to import"
+msgstr "ឈ្មោះឯកសារវិញ្ញាបនបត្រត្រូវនាំចូល"
+
+#: main.cpp:71
+msgid ""
+"The crypto plugin could not be initialized."
+"
Certificate Manager will terminate now."
+msgstr ""
+"មិនអាចចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីជំនួយ ។"
+"
កម្មវិធីគ្រប់គ្រងវិញ្ញាបនបត្រនឹងបញ្ចប់ឥឡូវ ។"
+
+#. i18n: file kleopatraui.rc line 26
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Certificates"
+msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ"
+
+#. i18n: file kleopatraui.rc line 37
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "C&RLs"
+msgstr "CRLs"
+
+#. i18n: file kleopatraui.rc line 51
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Search Toolbar"
+msgstr "របារឧបករណ៍ស្វែងរក"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 45
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Details"
+msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 57
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នា"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 105
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Chain"
+msgstr "ច្រវាក់"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 117
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Path"
+msgstr "ផ្លូវ"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 140
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Du&mp"
+msgstr "បោះចោល"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 171
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Import to Local"
+msgstr "នាំចូលទៅកាន់មូលដ្ឋាន"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 209
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Certificate Information"
+msgstr "ព័ត៌មានវិញ្ញាបនបត្រ"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 16
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Key Generation Wizard"
+msgstr "អ្នកជំនួយការបង្កើតកូនសោ"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 45
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Welcome to the Key Generation Wizard.\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"In a few easy steps, this wizard will help you to create a new key pair and "
+"request a certificate for it. You can then use your certificate in order to "
+"sign messages, to encrypt messages and to decrypt messages that other people "
+"send to you in encrypted form.\n"
+"\n"
+"The key pair will be generated in a decentralized manner. Please contact your "
+"local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for your new key "
+"in your organization."
+msgstr ""
+"សូមស្វាគមន៍មកកាន់អ្នកជំនួយការបង្កើតកូនសោសម្ងាត់ ។\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"តែពីរ បីជំហានយ៉ាងងាយ "
+"អ្នកជំនួយការនឹងជួយអ្នកដើម្បីបង្កើតគូរកូនសោថ្មី "
+"និងសំណើវិញ្ញាបនបត្រ ។ "
+"អ្នកអាចប្រើវិញ្ញាបនបត្ររបស់អ្នកក្នុងគោលបំណងចុះហត្ថលេខាសារ "
+"ដើម្បីអ៊ិនគ្រិបសារ "
+"និងឌិគ្រិបសារដែលអ្នកផ្សេងទៀតបានផ្ញើទៅឲ្យអ្នកដែលបានអ៊ិនគ្រិប ។\n"
+"
\n"
+"គូរកូនសោដែលនឹងត្រូវបានបង្កើតនៅក្នុងលក្ខណៈវិមជ្ឈការ ។សូមទាក់ទងមូលដ្"
+"ឋានជំនួយមូលដ្ឋានរបស់អ្នក "
+"ប្រសិនបើអ្នកមិនប្រាកដពីរបៀបធ្វើទទួលវិញ្ញាបនបត្រសម្រាប់កូនសោថ្មីរប"
+"ស់អ្នកក្នុងការរៀបចំរបស់អ្នក។"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 72
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "Key Parameters"
+msgstr "ប៉ារ៉ាមែត្រកូនសោ"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 83
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On this page, you will configure the cryptographic key length and the type of "
+"certificate to create."
+msgstr ""
+"នៅលើទំព័រនេះ អ្នកនឹងកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធប្រវែងកូនសោកូដ "
+"និងប្រភេទរបស់វិញ្ញាបនបត្រត្រូវបង្កើត ។"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 111
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Cryptographic Key Length"
+msgstr "ប្រវែងកូនសោកូដ"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 122
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "Choose &key length:"
+msgstr "ជ្រើសប្រវែងកូនសោ ៖"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 157
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Certificate Usage"
+msgstr "ប្រើប្រាស់វិញ្ញាបនបត្រ"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 168
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "For &signing only"
+msgstr "សម្រាប់តែចុះហត្ថលេខាប៉ុណ្ណោះ"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 176
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "For &encrypting only"
+msgstr "សម្រាប់តែការអ៊ិនគ្រិបប៉ុណ្ណោះ"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 184
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "For signing &and encrypting"
+msgstr "សម្រាប់តែការចុះហត្ថលេខា និងអ៊ិនគ្រិប"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 216
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Your Personal Data"
+msgstr "ទិន្នន័យផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នក"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 227
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On this page, you will enter some personal data that will be stored in your "
+"certificate and that will help other people to determine that it is actually "
+"you who is sending a message."
+msgstr ""
+"នៅលើទំព័រនេះ អ្នកនឹងបញ្ចូលទិន្នន័យផ្ទាល់ខ្លួនមួយចំនួន "
+"ដែលនឹងត្រូវបានទុកនៅក្នុងវិញ្ញាបនបត្ររបស់អ្នក "
+"ហើយដែលនឹងជួយមនុស្សឲ្យកំណត់ថាវាពិតជាអ្នក ដែលកំពុងផ្ញើសារ ។"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 255
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "&Insert My Address"
+msgstr "បញ្ចូលអាសយដ្ឋានរបស់ខ្ញុំ"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 258
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will insert your address if you have set the \"Who am I\" information in "
+"the address book"
+msgstr ""
+"វានឹងបញ្ចូលអាសយដ្ឋានរបស់អ្នក ប្រសិនបើអ្នកបានកំណត់ព័ត៌មាន "
+"\"តើខ្ញុំជានណារ\" នៅក្នុងសៀវភៅអាសយដ្ឋាន"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 304
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "Decentralized Key Generation"
+msgstr "ការបង្កើតកូនសោដែលបានចែករំលែក"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 323
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+""
+"On this page, you will create a key pair in a decentralized way.\n"
+"
"
+"You can either store the certificate request in a file for later "
+"transmission or \n"
+"send it to the Certificate Authority (CA) directly. Please check with \n"
+"your local help desk if you are unsure what to select here.
"
+"\n"
+"Once you are done with your settings, click \n"
+"Generate Key Pair and Certificate Request in order to generate your "
+"key pair and a corresponding certificate request.
\n"
+"Note: if you choose to send via email directly, \n"
+"a kmail composer will be opened; you can add detailed information for the CA\n"
+"there.
"
+msgstr ""
+""
+"នៅលើទំព័រនេះ អ្នកនឹងបង្កើតគូរកូនសោតាមវិធីចែករំលែក ។\n"
+"
"
+"អ្នកអាចទុកសំណើវិញ្ញាបនបត្រនៅក្នុងឯកសារសម្រាប់ការបញ្ជូនពេលក្រោយ ឬ\n"
+"ផ្ញើវាទៅអាជ្ញាធរវិញ្ញាបនបត្រ (CA) ដោយផ្ទាល់ ។ "
+"សូមពិនិត្យមើលជាមួយនឹង\n"
+"ជំនួយមូលដ្ឋានរបស់អ្នក "
+"ប្រសិនបើអ្នកមិនប្រាកដនូវអ្វីត្រូវជ្រើសនៅទីនេះ ។
"
+"\n"
+"នៅពេលដែលអ្នកបានធ្វើជាមួយការកំណត់នេះ ចុច \n"
+"បង្កើតគូរកូនសោ និងសំណើវិញ្ញាបនបត្រ "
+"ដើម្បីបង្កើតគូរកូនសោរបស់អ្នក ហើយសំណើវិញ្ញាបនបត្រដែលទាក់ទង ។
\n"
+"ចំណាំ ៖ ប្រសិនបើអ្នកជ្រើសត្រូវផ្ញើតាមរយៈអ៊ីមែលដោយផ្ទាល់\n"
+"កម្មវិធីតែងរបស់ kmail នឹងត្រូវបានបើក អ្នកអាចបន្ថែមព័ត៌មានលម្អិតសម្រាប់ "
+"CA\n"
+"នៅទីនោះ ។
"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 359
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Certificate Request Options"
+msgstr "ជម្រើសសំណើវិញ្ញាបនបត្រ"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 381
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "&Store in a file:"
+msgstr "ទុកនៅក្នុងឯកសារ ៖"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 389
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Send to CA as an &email message:"
+msgstr "ផ្ញើទៅ CA ជាសារអ៊ីមែលមួយ ៖"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 405
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Add email to DN in request for broken CAs"
+msgstr "បន្ថែមអ៊ីមែលទៅកាន់ DN នៅក្នុងសំណើសម្រាប់ CAs ដែលខូច"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 421
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "&Generate Key Pair && Certificate Request"
+msgstr "បង្កើតគូរកូនសោ និងសំណើវិញ្ញាបនបត្រ"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 465
+#: rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid "Your Certificate Request is Ready to Be Sent"
+msgstr "សំណើវិញ្ញាបនបត្ររបស់អ្នកត្រូវបានផ្ញើរួចហើយ"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 486
+#: rc.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Your key pair has now been created and stored locally. The corresponding "
+"certificate request is now ready to be sent to the CA (certification authority) "
+"which will generate a certificate for you and send it back via email (unless "
+"you have selected storage in a file). Please review the certificate details "
+"shown below.\n"
+"\n"
+"If you want to change anything, press Back and make your changes; otherwise, "
+"press Finish to send the certificate request to the CA.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"ឥឡូវគូរកូនសោរបស់អ្នកត្រូវបានបង្កើត ហើយទុកក្នុងមូលដ្ឋាន ។ "
+"សំណើវិញ្ញាបនបត្រដែលទាក់ទងឥឡូវត្រូវបានបញ្ជូនទៅកាន់ CA "
+"(អាជ្ញាធរវិញ្ញាបនបត្រ) ដែលនឹងបង្កើតវិញ្ញាបនបត្រសម្រាប់អ្នក "
+"និងផ្ញើវាត្រឡប់វិញតាមរយៈ "
+"(លុះត្រាតែអ្នកបានជ្រើសឧបករណ៍ផ្ទុកនៅក្នុងឯកសារ) ។ "
+"សូមពិនិត្យសេចក្ដីលម្អិតវិញ្ញាបនបត្រដែលបានបង្ហាញខាងក្រោម\n"
+"\n"
+"ប្រសិនបើអ្នកចង់ផ្លាស់ប្ដូរអ្វីមួយ ចុចថយក្រោយ "
+"ហើយធ្វើការផ្លាស់ប្ដូររបស់អ្នក ផ្ទុយទៅវិញចុច បញ្ចប់ "
+"ដើម្បីផ្ញើសំណើវិញ្ញាបនបត្រទៅកាន់ CA ។\n"
+"
"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 16
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Color & Font Configuration"
+msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធពណ៌ពុម្ពអក្សរ"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 25
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Key Categories"
+msgstr "ប្រភេទកូនសោ"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 54
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Set &Text Color..."
+msgstr "កំណត់ពណ៌អត្ថបទ..."
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 65
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Set &Background Color..."
+msgstr "កំណត់ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ..."
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 76
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "Set F&ont..."
+msgstr "កំណត់ពុម្ពអក្សរ..."
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 98
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "Bold"
+msgstr "ដិត"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 109
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Strikeout"
+msgstr "ឆូត"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 137
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Default Appearance"
+msgstr "រូបរាងលំនាំដើម"
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kmail.po
new file mode 100644
index 00000000000..4b49f600b9a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kmail.po
@@ -0,0 +1,14299 @@
+# translation of kmail.po to Khmer
+# translation of kmail.po to
+#
+# Khoem Sokhem , 2006, 2007, 2008.
+# Eng Vannak , 2007.
+# AUK Piseth , 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmail\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-04 09:36+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem \n"
+"Language-Team: Khmer \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
+"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
+
+#: aboutdata.cpp:53
+msgid "Maintainer"
+msgstr "អ្នកថែទាំ"
+
+#: aboutdata.cpp:55
+msgid "Adopter and co-maintainer"
+msgstr "អ្នកទទួលយក និងអ្នកចូលរួមថែទាំ"
+
+#: aboutdata.cpp:57
+msgid "Original author"
+msgstr "អ្នកនិពន្ធដើម"
+
+#: aboutdata.cpp:59
+msgid "Former maintainer"
+msgstr "អតីតអ្នកថែទាំ"
+
+#: aboutdata.cpp:62 aboutdata.cpp:64 aboutdata.cpp:66 aboutdata.cpp:70
+msgid "Core developer"
+msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍ស្នូល"
+
+#: aboutdata.cpp:68
+msgid "Documentation"
+msgstr "រៀបចំឯកសារ"
+
+#: aboutdata.cpp:77
+msgid "system tray notification"
+msgstr "ការជូនដំណឹងក្នុងថាសប្រព័ន្ធ"
+
+#: aboutdata.cpp:93
+msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
+msgstr "ការគាំទ្រPGP 6 និងការគាំទ្រការបន្ថែមនៃការអ៊ិនគ្រីបទៅមុខទៀត"
+
+#: aboutdata.cpp:103
+msgid ""
+"Original encryption support\n"
+"PGP 2 and PGP 5 support"
+msgstr ""
+"គាំទ្រអ៊ិនគ្រីបដើម\n"
+"គាំទ្រ PGP 2 និង PGP 5"
+
+#: aboutdata.cpp:106
+msgid "GnuPG support"
+msgstr "ការគាំទ្រ GnuPG"
+
+#: aboutdata.cpp:167
+msgid "Anti-virus support"
+msgstr "ការគាំទ្រការប្រឆាំងមេរោគ"
+
+#: aboutdata.cpp:174 aboutdata.cpp:206
+msgid "POP filters"
+msgstr "តម្រង POP"
+
+#: aboutdata.cpp:188
+msgid "Usability tests and improvements"
+msgstr "សាកល្បង និងធ្វើឲ្យប្រើកាន់តែងាយស្រួល"
+
+#: aboutdata.cpp:191 aboutdata.cpp:202
+msgid "Ägypten and Kroupware project management"
+msgstr "គ្រប់គ្រងគម្រោង Ägypten និង Kroupware"
+
+#: aboutdata.cpp:195
+msgid "beta testing of PGP 6 support"
+msgstr "សាកល្បងបែតានៃ ការគាំទ្រ PGP 6"
+
+#: aboutdata.cpp:200
+msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
+msgstr "ត្រាពេលវេលាសម្រាប់សារស្ថានភាព 'ការបញ្ជូនបានបញ្ចប់'"
+
+#: aboutdata.cpp:204
+msgid "multiple encryption keys per address"
+msgstr "កូនសោអ៊ិនគ្រីបច្រើនក្នុងអាសយដ្ឋានមួយ"
+
+#: aboutdata.cpp:212 kmreaderwin.cpp:1336 kmstartup.cpp:148
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:97
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
+
+#: aboutdata.cpp:213
+msgid "KDE Email Client"
+msgstr "កម្មវិធីផ្ញើអ៊ីមែលរបស់ KDE"
+
+#: aboutdata.cpp:214
+msgid "(c) 1997-2008, The KMail developers"
+msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៧-២០០៨ ដោយអ្នកអភិវឌ្ឍន៍របស់ KMail"
+
+#: accountdialog.cpp:308
+msgid "Account type is not supported."
+msgstr "មិនគាំទ្រប្រភេទគណនីឡើយ ។"
+
+#: accountdialog.cpp:309
+msgid "Configure Account"
+msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធគណនី"
+
+#: accountdialog.cpp:333
+msgid "Account Type: Local Account"
+msgstr "ប្រភេទគណនី ៖ គណនីមូលដ្ឋាន"
+
+#: accountdialog.cpp:341 accountdialog.cpp:484 accountdialog.cpp:589
+#: accountdialog.cpp:858
+msgid "Account &name:"
+msgstr "ឈ្មោះគណនី ៖"
+
+#: accountdialog.cpp:347
+msgid "File &location:"
+msgstr "ទីតាំងឯកសារ ៖"
+
+#: accountdialog.cpp:354 accountdialog.cpp:493
+msgid "Choo&se..."
+msgstr "ជ្រើស..."
+
+#: accountdialog.cpp:359
+msgid "Locking Method"
+msgstr "វិធីសាស្ត្រចាក់សោ"
+
+#: accountdialog.cpp:368
+msgid "Procmail loc&kfile:"
+msgstr "ឯកសារសោ Procmail ៖"
+
+#: accountdialog.cpp:380
+msgid "&Mutt dotlock"
+msgstr "&Mutt dotlock"
+
+#: accountdialog.cpp:384
+msgid "M&utt dotlock privileged"
+msgstr "សិទ្ធិ M&utt dotlock"
+
+#: accountdialog.cpp:388
+msgid "&FCNTL"
+msgstr "&FCNTL"
+
+#: accountdialog.cpp:392
+msgid "Non&e (use with care)"
+msgstr "គ្មាន (ប្រើដោយប្រុងប្រយ័ត្ន)"
+
+#: accountdialog.cpp:401 accountdialog.cpp:502 accountdialog.cpp:684
+#: accountdialog.cpp:1020
+msgid "Account for semiautomatic resource handling"
+msgstr "គណនីសម្រាប់ការប្រើប្រាស់ធនធានពាក់កណ្ដាលស្វ័យប្រវត្តិ"
+
+#: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691
+#: accountdialog.cpp:1027
+msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account."
+msgstr "លុបការបម្រុងទុកសម្រាប់ធនធានដែលបានតំណាងដោយគណនីនេះ ។"
+
+#: accountdialog.cpp:412 accountdialog.cpp:513 accountdialog.cpp:695
+#: accountdialog.cpp:1031
+msgid "Clear Past"
+msgstr "ជម្រះអ្វីចាស់ៗ"
+
+#: accountdialog.cpp:417 accountdialog.cpp:518 accountdialog.cpp:700
+#: accountdialog.cpp:1036
+msgid ""
+"Delete all outdated allocations for the resource represented by this account."
+msgstr ""
+"លុបការបម្រុងទុកដែលហួសសម័យសម្រាប់ធនធានដែលបានតំណាងដោយគណនីនេះ ។"
+
+#: accountdialog.cpp:424
+msgid "Include in m&anual mail check"
+msgstr "រួមបញ្ចូលក្នុងការពិនិត្យមើលសំបុត្រដោយដៃ"
+
+#: accountdialog.cpp:429 accountdialog.cpp:529 accountdialog.cpp:733
+#: accountdialog.cpp:1049
+msgid "Enable &interval mail checking"
+msgstr "ពិនិត្យមើលសំបុត្រក្នុងចន្លោះពេលជាក់លាក់ណាមួយ"
+
+#: accountdialog.cpp:433 accountdialog.cpp:533 accountdialog.cpp:1054
+msgid "Check inter&val:"
+msgstr "ចន្លោះពេលពិនិត្យមើល ៖"
+
+#: accountdialog.cpp:438 accountdialog.cpp:537 accountdialog.cpp:741
+#: accountdialog.cpp:1059 configuredialog.cpp:2655
+msgid " min"
+msgstr " នាទី"
+
+#: accountdialog.cpp:442 accountdialog.cpp:545
+msgid "&Destination folder:"
+msgstr "ថតទិសដៅ ៖"
+
+#: accountdialog.cpp:448 accountdialog.cpp:550
+msgid "&Pre-command:"
+msgstr "ពាក្យបញ្ជាមុន ៖"
+
+#: accountdialog.cpp:454 accountdialog.cpp:554 accountdialog.cpp:758
+#: accountdialog.cpp:1073
+msgid "Identity:"
+msgstr "អត្តសញ្ញាណ ៖"
+
+#: accountdialog.cpp:473
+msgid "Account Type: Maildir Account"
+msgstr "ប្រភេទគណនី ៖ គណនី Maildir"
+
+#: accountdialog.cpp:490
+msgid "Folder &location:"
+msgstr "ទីតាំងថត ៖"
+
+#: accountdialog.cpp:525
+msgid "Include in &manual mail check"
+msgstr "រួមបញ្ចូលក្នុងការពិនិត្យមើលសំបុត្រដោយដៃ"
+
+#: accountdialog.cpp:570
+msgid "Account Type: POP Account"
+msgstr "ប្រភេទគណនី ៖ គណនី POP"
+
+#: accountdialog.cpp:582 accountdialog.cpp:851 configuredialog.cpp:2526
+#: identitydialog.cpp:109 kmfilterdlg.cpp:160 kmtransport.cpp:376
+msgid "&General"
+msgstr "ទូទៅ"
+
+#: accountdialog.cpp:595 accountdialog.cpp:865 kmtransport.cpp:437
+msgid "&Login:"
+msgstr "ឈ្មោះចូល ៖"
+
+#: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866
+msgid ""
+"Your Internet Service Provider gave you a user name "
+"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first "
+"part of your email address (the part before @)."
+msgstr ""
+"ក្រុមហ៊ុនផ្ដល់សេវាអ៊ីនធឺណិតរបស់អ្នក បានផ្ដល់ឲ្យអ្នកនូវ "
+"ឈ្មោះអ្នកប្រើ "
+"ដែលត្រូវបានប្រើដើម្បីផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវរបស់អ្នកជាមួយនឹងម៉ាស៊ីនបម្"
+"រើរបស់ពួកគេ ។ ជាធម្មតា វាជាផ្នែកដំបូងនៃអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលរបស់អ្នក "
+"(នៅពីមុខ @) ។"
+
+#: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446
+msgid "P&assword:"
+msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖"
+
+#: accountdialog.cpp:609 accountdialog.cpp:881
+msgid "Ho&st:"
+msgstr "ម៉ាស៊ីន ៖"
+
+#: accountdialog.cpp:618 accountdialog.cpp:891 kmtransport.cpp:401
+msgid "&Port:"
+msgstr "ច្រក ៖"
+
+#: accountdialog.cpp:626
+msgid "Sto&re POP password"
+msgstr "ទុកពាក្យសម្ងាត់ POP"
+
+#: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459
+msgid ""
+"Check this option to have KMail store the password.\n"
+"If KWallet is available the password will be stored there which is considered "
+"safe.\n"
+"However, if KWallet is not available, the password will be stored in KMail's "
+"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should "
+"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration "
+"file is obtained."
+msgstr ""
+"ធីកជម្រើសនេះដើម្បីឲ្យ KMail ទុកពាក្យសម្ងាត់ ។\n"
+"ប្រសិនបើមាន KWallet នោះពាក្យសម្ងាត់មឹងត្រូវបានទុកនៅទីនោះ "
+"ដែលត្រូវបានគិតថាមានសុវត្ថិភាព ។\n"
+"យ៉ាងណាក៏ដោយ ប្រសិនបើមាន KWallet "
+"ពាក្យសម្ងាត់នឹងត្រូវបានទុកនៅក្នុងឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់ KMail ។ "
+"ពាក្យសម្ងាត់គឺត្រូវបានទុកនៅក្នុងទ្រង់ទ្រាយបិទបាំង "
+"ប៉ុន្តែមិនគួរត្រូវបានគិតថាមានសុវត្ថិភាពពីការបង្ខំឌិគ្រីបទេ "
+"ប្រសិនបើចូលដំណើរការទៅឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ គឺត្រូវបានយក ។"
+
+#: accountdialog.cpp:640
+msgid "Lea&ve fetched messages on the server"
+msgstr "ទុកសារដែលបានទៅប្រមូល នៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ"
+
+#: accountdialog.cpp:647
+msgid "Leave messages on the server for"
+msgstr "ទុកសារនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើរយៈពេល"
+
+#: accountdialog.cpp:660 accountdialog.cpp:672
+msgid "Keep only the last"
+msgstr "ទុកតែ"
+
+#: accountdialog.cpp:677
+msgid " MB"
+msgstr " មេកាបៃ ចុងក្រោយ"
+
+#: accountdialog.cpp:707
+msgid "Include in man&ual mail check"
+msgstr "រួមបញ្ចូលក្នុងការពិនិត្យមើលសំបុត្រដោយដៃ"
+
+#: accountdialog.cpp:713
+msgid "&Filter messages if they are greater than"
+msgstr "ត្រងសារ បើពួកវាធំជាង"
+
+#: accountdialog.cpp:726
+msgid ""
+"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with "
+"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server."
+msgstr ""
+"ប្រសិនបើអ្នកជ្រើសជម្រើសនេះ, តម្រង POP "
+"នឹងត្រូវបានប្រើដើម្បីសម្រេចថានឹងធ្វើអ្វីជាមួយនឹងសារ ។ "
+"នៅពេលនោះអ្នកអាចជ្រើសដើម្បី ទាញយក លុប ឬ ទុកពួកវានៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ ។"
+
+#: accountdialog.cpp:737
+msgid "Chec&k interval:"
+msgstr "ចន្លោះពេលពិនិត្យមើល ៖"
+
+#: accountdialog.cpp:746
+msgid "Des&tination folder:"
+msgstr "ថតទិសដៅ ៖"
+
+#: accountdialog.cpp:752
+msgid "Pre-com&mand:"
+msgstr "ពាក្យបញ្ជាមុន ៖"
+
+#: accountdialog.cpp:765
+msgid "&Extras"
+msgstr "បន្ថែម"
+
+#: accountdialog.cpp:772 accountdialog.cpp:1087 kmtransport.cpp:535
+msgid "Check &What the Server Supports"
+msgstr "ពិនិត្យមើលអ្វីដែលម៉ាស៊ីនបម្រើគាំទ្រ"
+
+#: accountdialog.cpp:782 accountdialog.cpp:1097 kmheaders.cpp:137
+#: kmtransport.cpp:502
+msgid "Encryption"
+msgstr "ការអ៊ិនគ្រីប"
+
+#: accountdialog.cpp:784 accountdialog.cpp:1099 kmtransport.cpp:504
+msgid "&None"
+msgstr "គ្មាន"
+
+#: accountdialog.cpp:786 accountdialog.cpp:1101
+msgid "Use &SSL for secure mail download"
+msgstr "ប្រើ &SSL សម្រាប់ការទាញយកសំបុត្រឲ្យមានសុវត្ថិភាព"
+
+#: accountdialog.cpp:789 accountdialog.cpp:1104
+msgid "Use &TLS for secure mail download"
+msgstr "ប្រើ &TLS សម្រាប់ការទាញយកសំបុត្រឲ្យមានសុវត្ថិភាព"
+
+#: accountdialog.cpp:796 accountdialog.cpp:1111 kmtransport.cpp:514
+msgid "Authentication Method"
+msgstr "វិធីសាស្ត្រផ្ទៀងផ្ទាត់"
+
+#: accountdialog.cpp:797 accountdialog.cpp:1112
+msgid "Clear te&xt"
+msgstr "ជម្រះអត្ថបទ"
+
+#: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516
+msgid ""
+"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
+"&LOGIN"
+msgstr "ចូល"
+
+#: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519
+msgid ""
+"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
+"&PLAIN"
+msgstr "ធម្មតា"
+
+#: accountdialog.cpp:805 accountdialog.cpp:1119 kmtransport.cpp:521
+msgid "CRAM-MD&5"
+msgstr "CRAM-MD&5"
+
+#: accountdialog.cpp:806 accountdialog.cpp:1120 kmtransport.cpp:522
+msgid "&DIGEST-MD5"
+msgstr "&DIGEST-MD5"
+
+#: accountdialog.cpp:807 accountdialog.cpp:1121 kmtransport.cpp:523
+msgid "&NTLM"
+msgstr "&NTLM"
+
+#: accountdialog.cpp:808 accountdialog.cpp:1122 kmtransport.cpp:524
+msgid "&GSSAPI"
+msgstr "&GSSAPI"
+
+#: accountdialog.cpp:814
+msgid "&APOP"
+msgstr "&APOP"
+
+#: accountdialog.cpp:819
+msgid "&Use pipelining for faster mail download"
+msgstr "ប្រើលក្ខណៈជាជួរ ដើម្បីទាញយកសំបុត្រឲ្យលឿន"
+
+#: accountdialog.cpp:837
+msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account"
+msgstr "ប្រភេទគណនី ៖ គណនី IMAP ផ្ដាច់"
+
+#: accountdialog.cpp:839
+msgid "Account Type: IMAP Account"
+msgstr "ប្រភេទគណនី ៖ គណនី IMAP"
+
+#: accountdialog.cpp:901
+msgid "Namespaces:"
+msgstr "ចន្លោះឈ្មោះ ៖"
+
+#: accountdialog.cpp:902
+msgid ""
+"Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each "
+"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow "
+"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one "
+"account."
+msgstr ""
+"នៅទីនេះអ្នកឃើញចន្លោះឈ្មោះផ្សេងគ្នា ដែឡម៉ាស៊ីនបម្រើ IMAP "
+"របស់អ្នកគាំទ្រ ។ "
+"ចន្លោះឈ្មោះនីមួយៗតំណាងឲ្យបុព្វបទមួយដែលបំបែកក្រុមរបស់ថត ។ "
+"ចន្លោះឈ្មោះអនុញ្ញាតឲ្យ KMail ឧទាហរណ៍ ឲ្យវាបង្ហាញថតផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នក "
+"និងបានចែករំលែកថតនៅក្នុងគណនីមួយ ។"
+
+#: accountdialog.cpp:914
+msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes."
+msgstr ""
+"ផ្ទុកចន្លោះឈ្មោះពីម៉ាស៊ីនបម្រើឡើងវិញ ។ "
+"វានឹងសរសេរជាន់លើការផ្លាស់ប្ដូរមួយចំនួន ។"
+
+#: accountdialog.cpp:919 accountdialog.cpp:2290
+msgid "Personal"
+msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
+
+#: accountdialog.cpp:920
+msgid "Personal namespaces include your personal folders."
+msgstr "ចន្លោះឈ្មោះផ្ទាល់ខ្លួនរួមបញ្ចូលថតផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នក ។"
+
+#: accountdialog.cpp:931 accountdialog.cpp:2292
+msgid "Other Users"
+msgstr "អ្នកប្រើផ្សេង"
+
+#: accountdialog.cpp:932
+msgid "These namespaces include the folders of other users."
+msgstr "ចន្លោះឈ្មោះទាំងនេះរួមបញ្ចូលថតរបស់អ្នកប្រើផ្សេងទៀត ។"
+
+#: accountdialog.cpp:943 accountdialog.cpp:2294
+msgid "Shared"
+msgstr "រួម"
+
+#: accountdialog.cpp:944
+msgid "These namespaces include the shared folders."
+msgstr "ចន្លោះឈ្មោះទាំងនេះរួមបញ្ចូលថតរួម ។"
+
+#: accountdialog.cpp:960
+msgid "Sto&re IMAP password"
+msgstr "ទុកពាក្យសម្ងាត់ IMAP"
+
+#: accountdialog.cpp:976
+msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)"
+msgstr "បង្រួមថតដោយស្វ័យប្រវត្តិ (លុបសារដែលបានលុបចោល)"
+
+#: accountdialog.cpp:981
+msgid "Sho&w hidden folders"
+msgstr "បង្ហាញថតដែលលាក់"
+
+#: accountdialog.cpp:987
+msgid "Show only s&ubscribed folders"
+msgstr "បង្ហាញតែថតដែលបានជាវប្រចាំប៉ុណ្ណោះ"
+
+#: accountdialog.cpp:992
+msgid "Show only &locally subscribed folders"
+msgstr "បង្ហាញតែថតដែលបានជាវជាប្រចាំមូលដ្ឋានប៉ុណ្ណោះ"
+
+#: accountdialog.cpp:999
+msgid "Load attach&ments on demand"
+msgstr "ផ្ទុកឯកសារភ្ជាប់បើទាមទារ"
+
+#: accountdialog.cpp:1001
+msgid ""
+"Activate this to load attachments not automatically when you select the email "
+"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown "
+"instantly."
+msgstr ""
+"ជ្រើសជម្រើសនេះ ដើម្បីមិនផ្ទុកឯកសារភ្ជាប់ដោយស្វ័យប្រវត្តិ "
+"នៅពេលអ្នកជ្រើសអ៊ីមែល "
+"ប៉ុន្តែផ្ទុកដោយស្វ័យប្រវត្តិតែនៅពេលអ្នកចុចលើឯកសារភ្ជាប់ប៉ុណ្ណោះ ។ "
+"ដោយប្រើវិធីនេះ សារធំៗនឹងត្រូវបានបង្ហាញភ្លាមៗ ។"
+
+#: accountdialog.cpp:1009
+msgid "List only open folders"
+msgstr "រាយតែថតដែលបើក"
+
+#: accountdialog.cpp:1011
+msgid ""
+"Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for "
+"subfolders. Use this if there are many folders on the server."
+msgstr ""
+"មានតែថតដែលបានបើក (បានបន្លាយ) នៅក្នុងថតដើមឈើប៉ុណ្ណោះ "
+"ដែលត្រូវបានពិនិត្យសម្រាប់ថតរង ។ "
+"ប្រើវាប្រសិនបើមានថតច្រើននៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ ។"
+
+#: accountdialog.cpp:1044
+msgid "Include in manual mail chec&k"
+msgstr "រួមបញ្ចូលក្នុងការពិនិត្យមើលសំបុត្រដោយដៃ"
+
+#: accountdialog.cpp:1064
+msgid "&Trash folder:"
+msgstr "ថតធុងសំរាម ៖"
+
+#: accountdialog.cpp:1080 kmtransport.cpp:499
+msgid "S&ecurity"
+msgstr "សុវត្ថិភាព"
+
+#: accountdialog.cpp:1123
+msgid "&Anonymous"
+msgstr "អនាមិក"
+
+#: accountdialog.cpp:1131
+msgid "&Filtering"
+msgstr "តម្រង"
+
+#: accountdialog.cpp:1401
+msgid ""
+msgstr "<គ្មាន>"
+
+#: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:244
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2085 kmfolderimap.cpp:204 kmfolderimap.cpp:907
+#: kmkernel.cpp:1374 subscriptiondialog.cpp:172
+msgid "inbox"
+msgstr "ប្រអប់ទទួល"
+
+#: accountdialog.cpp:1455
+msgid ""
+"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
+"requirement for leaving messages on the server.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+msgstr ""
+"ម៉ាស៊ីនបម្រើហាក់ដូចជាមិនគាំទ្រចំនួនសារដែលមានតែមួយគត់ឡើយ "
+"ប៉ុន្តែនេះជាតម្រូវការសម្រាប់ការទុកសារនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ ។\n"
+"ចាប់តាំងពីម៉ាស៊ីនបម្រើមួយចំនួនមិនបានប្រកាស់ពីសមត្ថភាពរបស់ពួកគេឲ្យត្រឹមត្"
+"រូវ អ្នកនៅតែមានលទ្ធភាពបើកការទុកសារដែលបានទៅប្រមូលយកនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើបាន ។"
+
+#: accountdialog.cpp:1470
+msgid ""
+"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
+"requirement for filtering messages on the server.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn filtering messages on the server on."
+msgstr ""
+"ម៉ាស៊ីនបម្រើហាក់ដូចជាមិនគាំទ្រការទៅប្រមូលយកបឋមកថារបស់សារឡើយ "
+"ប៉ុន្តែនេះជាតម្រូវការសម្រាប់សារតម្រងនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ ។\n"
+"ចាប់តាំងពីម៉ាស៊ីនបម្រើមួយចំនួនមិនបានប្រកាស់សម្ថភាពរបស់គេត្រឹមត្រូ "
+"អ្នកនៅតែមានលទ្ធភាពបើកសារតម្រងនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើបាន ។"
+
+#: accountdialog.cpp:1485
+msgid ""
+"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support "
+"pipelining to send corrupted mail;\n"
+"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do "
+"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces "
+"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the "
+"bottom of the dialog;\n"
+"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should "
+"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it."
+msgstr ""
+"សូមចំណាំថា លក្ខណៈពិសេសនេះអាចបង្កឲ្យម៉ាស៊ីនបម្រើ POP3 "
+"មួយចំនួនដែលមិនគាំទ្រការផ្ញើតាមបំពង់ផ្ញើសំបុត្រដែលខូច ។\n"
+"ថ្វីបើការនេះអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធបានក៏ដោយ "
+"ព្រោះម៉ាស៊ីនបម្រើមួយចំនួនគាំទ្រការផ្ញើតាមបំពង់ "
+"ប៉ុន្តែមិនប្រកាស់សមត្ថភាពរបស់ពួកគេឡើយ ។ ដើម្បីពិនិត្យមើលថាតើ "
+"ម៉ាស៊ីនបម្រើ POP3 របស់អ្នកប្រកាស់ការគាំទ្រការផ្ញើតាមបំពង់ឬអត់ "
+"សូមប្រើប៊ូតុង \"ពិនិត្យមើលអ្វីដែលម៉ាស៊ីនបម្រើគាំទ្រ\" "
+"នៅខាងក្រោមនៃប្រអប់ ។\n"
+"ប្រសិនបើម៉ាស៊ីនបម្រើរបស់អ្នកមិនប្រកាស់វាទេ ប៉ុន្តែអ្នកចង់ឲ្យផ្ញើលឿនជាងមុន "
+"ពេលនោះអ្នកគួរតែធ្វើការសាកល្បងណាមួយជាមុនដោយផ្ញើបណ្ដុំសំបុត្ររបស់អ្នកផ្"
+"ទាល់ ហើយនិងតាមការទាញយកវា ។"
+
+#: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557
+msgid "Please specify a server and port on the General tab first."
+msgstr "សូមបញ្ជាក់ម៉ាស៊ីនបម្រើ និងច្រកនៅលើថេប ជាទូទៅ ជាមុន ។"
+
+#: accountdialog.cpp:1640
+msgid ""
+"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been "
+"disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can "
+"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. "
+"So before using this feature with important mail you should first test it by "
+"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one "
+"go from the POP server."
+msgstr ""
+"ម៉ាស៊ីនបម្រើហាក់ដូចជាមិនគាំទ្រការផ្ញើតាមបំពុងឡើយ ។ ដូច្នេះ "
+"ជម្រើសនេះត្រូវបានបិទ ។\n"
+"ចាប់តាំងពីម៉ាស៊ីនបម្រើមិនប្រកាស់សមត្ថភាពរបស់ពួកគេត្រឹមត្រូវ "
+"អ្នកនៅតែមានលទ្ធភាពបើកការផ្ញើតាមបំពង់បាន ។ ប៉ុន្តែសូមចំណាំថា "
+"លក្ខណៈពិសេសនេះអាចបង្កឲ្យម៉ាស៊ីនបម្រើ POP "
+"មួយចំនួនដែលមិនគាំទ្រការផ្ញើតាមបំពង់ដើម្បីផ្ញើសារដែលខូច ។ "
+"ដូចនេះមុនពេលប្រើលក្ខណៈពិសេសនេះជាមួយសំបុត្រសំខាន់ "
+"អ្នកគួរតែសាកល្បងវាដោយផ្ញើចំនួននៃសារដែលបានសាកល្បងដែលមានទំហំធំជាងទៅកាន់ខ្ល"
+"ួនរបស់អ្នកផ្ទាល់ ដែលអ្នកទាំងទាញយកទាំងអស់ពីក្នុងការផ្ញើមួយពិម៉ាស៊ីនបម្រើ "
+"POP ។"
+
+#: accountdialog.cpp:1659
+msgid ""
+"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
+"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been "
+"disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+msgstr ""
+"ម៉ាស៊ីនបម្រើហាក់ដូចជាមិនគាំទ្រចំនួនសារដែលមានតែមួយគត់ "
+"ប៉ុន្តែនេះជាតម្រូវការសម្រាប់ក្នុងការទុកសារនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ដូច្នេះ "
+"ជម្រើសនេះត្រូវបានបិទ ។\n"
+"ចាប់តាំងពីម៉ាស៊ីនបម្រើមួយចំនួនមិនប្រកាស់សមត្ថភាពរបស់ពួកវាឲ្យត្រឹមត្រូវ "
+"អ្នកនៅតែមានលទ្ធភាពបើកការទុកសារដែលបានទៅយកនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើឲ្យបើក ។"
+
+#: accountdialog.cpp:1672
+msgid ""
+"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
+"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has "
+"been disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn filtering messages on the server on."
+msgstr ""
+"ម៉ាស៊ីនបម្រើហាក់ដូចជាមិនគាំទ្រការទៅប្រមូលយកបឋមកថាសា "
+"ប៉ុន្តែនេះជាតម្រូវការសម្រាប់សារតម្រងនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ដូចនេះ "
+"នេះជាជម្រើសដែលបានបិទ ។\n"
+"ចាប់តាំងពីម៉ាស៊ីនបម្រើមួយចំនួនមិនប្រកាស់សមត្ថភាពរបស់ពួកគេ "
+"អ្នកនៅតែលទ្ធភាពក្នុងការបើកសារតម្រងនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើបាន ។"
+
+#: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:163
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr " ថ្ងៃ"
+
+#: accountdialog.cpp:1740
+msgid ""
+"_n: message\n"
+" messages"
+msgstr " សារ"
+
+#: accountdialog.cpp:1746
+msgid ""
+"_n: byte\n"
+" bytes"
+msgstr " បៃ"
+
+#: accountdialog.cpp:1998 accountdialog.cpp:2025
+msgid "Choose Location"
+msgstr "ជ្រើសទីតាំង"
+
+#: accountdialog.cpp:2013
+msgid "Only local files are currently supported."
+msgstr "បច្ចុប្បន្នគាំទ្រតែឯកសារមូលដ្ឋានប៉ុណ្ណោះ ។"
+
+#: accountdialog.cpp:2119
+msgid "Fetching Namespaces..."
+msgstr "កំពុងទៅប្រមូលយកចន្លោះឈ្មោះ..."
+
+#: accountdialog.cpp:2180
+msgid "Empty"
+msgstr "ទទេ"
+
+#: accountdialog.cpp:2296
+msgid "Edit Namespace '%1'"
+msgstr "កែសម្រួលចន្លោះឈ្មោះ '%1'"
+
+#: accountmanager.cpp:101
+#, c-format
+msgid "Account %1"
+msgstr "គណនី %1"
+
+#: accountmanager.cpp:181
+msgid ""
+"Account %1 has no mailbox defined:\n"
+"mail checking aborted;\n"
+"check your account settings."
+msgstr ""
+"គណនី %1 គ្មានប្រអប់សំបុត្រដែលបានកំណត់ ៖\n"
+"ការពិនិត្យសំបុត្របានបោះបង់ ។\n"
+"ពិនិត្យមើលការកំណត់គណនីរបស់អ្នក ។"
+
+#: accountmanager.cpp:196
+msgid "Checking account %1 for new mail"
+msgstr "កំពុងពិនិត្យរកមើលសំបុត្រថ្មីនៅក្នុងគណនី %1"
+
+#: accountmanager.cpp:214 accountmanager.cpp:217 accountwizard.cpp:441
+#: accountwizard.cpp:477
+msgid "Local Account"
+msgstr "គណនីមូលដ្ឋាន"
+
+#: accountmanager.cpp:220
+msgid "POP Account"
+msgstr "គណនី POP"
+
+#: accountmanager.cpp:223 accountmanager.cpp:225
+msgid "IMAP Account"
+msgstr "គណនី IMAP"
+
+#: accountmanager.cpp:308
+msgid ""
+"You need to add an account in the network section of the settings in order to "
+"receive mail."
+msgstr ""
+"អ្នកត្រូវបន្ថែមគណនីមួយនៅក្នុងផ្នែកបណ្ដាញនៃការកំណត់ "
+"ដើម្បីទទួលសំបុត្របាន ។"
+
+#: accountwizard.cpp:87
+msgid "Local mailbox"
+msgstr "ប្រអប់សំបុត្រមូលដ្ឋាន"
+
+#: accountwizard.cpp:88
+msgid "POP3"
+msgstr "POP3"
+
+#: accountwizard.cpp:89
+msgid "IMAP"
+msgstr "IMAP"
+
+#: accountwizard.cpp:90
+msgid "Disconnected IMAP"
+msgstr "IMAP ផ្ដាច់"
+
+#: accountwizard.cpp:91
+msgid "Maildir mailbox"
+msgstr "ប្រអប់សំបុត្រ Maildir"
+
+#: accountwizard.cpp:167
+msgid "Location:"
+msgstr "ទីតាំង ៖"
+
+#: accountwizard.cpp:176
+msgid "Incoming server:"
+msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើចូល ៖"
+
+#: accountwizard.cpp:190
+msgid "Welcome to KMail"
+msgstr "សូមស្វាគមន៍ការមកកាន់ KMail"
+
+#: accountwizard.cpp:195
+msgid ""
+"It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard "
+"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received "
+"from your email provider into the following pages."
+msgstr ""
+"អ្នកដូចជាទើបតែចាប់ផ្ដើម KMail ជាលើកដំបូង ។ "
+"អ្នកអាចប្រើអ្នកជំនួយការនេះ ដើម្បីរៀបចំគណនីសំបុត្ររបស់អ្នក ។ "
+"អ្នកគ្រាន់តែបញ្ចូលទិន្នន័យដែលទាក់ទងនឹងការតភ្ជាប់ "
+"ដែលអ្នកបានទទួលពីអ្នកផ្ដល់សេវាសំបុត្ររបស់អ្នក "
+"ទៅក្នុងទំព័របន្ទាប់ជាការស្រេច ។"
+
+#: accountwizard.cpp:200
+msgid "Welcome"
+msgstr "សូមស្វាគមន៍"
+
+#: accountwizard.cpp:208
+msgid "Select what kind of account you would like to create"
+msgstr "ជ្រើសប្រភេទគណនីអ្វីដែលអ្នកចង់បង្កើត"
+
+#: accountwizard.cpp:212 kmacctseldlg.cpp:41
+msgid "Account Type"
+msgstr "ប្រភេទគណនី"
+
+#: accountwizard.cpp:221
+msgid "Real name:"
+msgstr "ឈ្មោះពិត ៖"
+
+#: accountwizard.cpp:228
+msgid "E-mail address:"
+msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល ៖"
+
+#: accountwizard.cpp:235
+msgid "Organization:"
+msgstr "ស្ថាប័ន ៖"
+
+#: accountwizard.cpp:242
+msgid "Account Information"
+msgstr "ព័ត៌មានអំពីគណនី"
+
+#: accountwizard.cpp:251
+msgid "Login name:"
+msgstr "ឈ្មោះចូល ៖"
+
+#: accountwizard.cpp:258
+msgid "Password:"
+msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖"
+
+#: accountwizard.cpp:266
+msgid "Login Information"
+msgstr "ព័ត៌មានអំពីការចូល"
+
+#: accountwizard.cpp:279 accountwizard.cpp:299
+msgid "Use secure connection (SSL)"
+msgstr "ប្រើការតភ្ជាប់ដែលមានសុវត្ថិភាព (SSL)"
+
+#: accountwizard.cpp:283
+msgid "Choose..."
+msgstr "ជ្រើស..."
+
+#: accountwizard.cpp:292
+msgid "Outgoing server:"
+msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើចេញ ៖"
+
+#: accountwizard.cpp:302
+msgid "Use local delivery"
+msgstr "ប្រើការបញ្ចូនមូលដ្ឋាន"
+
+#: accountwizard.cpp:309
+msgid "Server Information"
+msgstr "ព័ត៌មានរបស់ម៉ាស៊ីនបម្រើ"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 248
+#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "គ្មាន"
+
+#: accountwizard.cpp:384 configuredialog.cpp:792
+msgid "Sendmail"
+msgstr "Sendmail"
+
+#: accountwizard.cpp:519 accountwizard.cpp:530 accountwizard.cpp:543
+msgid "Check for supported security capabilities of %1..."
+msgstr "ពិនិត្យរកមើលសមត្ថភាពសុវត្ថិភាពដែលបានគាំទ្ររបស់ %1..."
+
+#: actionscheduler.cpp:598 kmfiltermgr.cpp:152 kmfiltermgr.cpp:255
+#: kmfiltermgr.cpp:293
+msgid "Evaluating filter rules: "
+msgstr "កំពុងវាយតម្លៃច្បាប់តម្រង ៖ "
+
+#: actionscheduler.cpp:605 kmfiltermgr.cpp:159 kmfiltermgr.cpp:262
+#: kmfiltermgr.cpp:299
+msgid "Filter rules have matched."
+msgstr "ច្បាប់តម្រងបានផ្គូរផ្គង ។"
+
+#: actionscheduler.cpp:627 kmfilter.cpp:115
+#, c-format
+msgid "Applying filter action: %1"
+msgstr "កំពុងរអនុវត្តសកម្មភាពតម្រង ៖ %1"
+
+#: antispamwizard.cpp:101
+msgid "Anti-Spam Wizard"
+msgstr "អ្នកជំនួយប្រឆាំងសារឥតបានការ"
+
+#: antispamwizard.cpp:102
+msgid "Anti-Virus Wizard"
+msgstr "អ្នកជំនួយការប្រឆាំងមេរោគ"
+
+#: antispamwizard.cpp:106
+msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
+msgstr "សូមស្វាគមន៍ការមកកាន់ អ្នកជំនួយប្រឆាំងសារឥតបានការរបស់ KMail"
+
+#: antispamwizard.cpp:107
+msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
+msgstr "សូមស្វាគមន៍ការមកកាន់ អ្នកជំនួយប្រឆាំងមេរោគរបស់ KMail"
+
+#: antispamwizard.cpp:113
+msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages"
+msgstr "ជ្រើសដើម្បីលៃតម្រូវដំណោះស្រាយជាមួយនឹងសារឥតបានការ"
+
+#: antispamwizard.cpp:119
+msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
+msgstr "ជ្រើសដើម្បីលៃតម្រូវដំណោះស្រាយជាមួយនឹងមេរោគ"
+
+#: antispamwizard.cpp:131
+msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
+msgstr ""
+"សេចក្ដីសង្ខេបនៃការផ្លាស់ប្ដូរដែលត្រូវបានបង្កើតដោយអ្នកជំនួយការនេះ"
+
+#: antispamwizard.cpp:200
+msgid "Virus handling"
+msgstr "ដោះស្រាយបញ្ហាមេរោគ"
+
+#: antispamwizard.cpp:284 antispamwizard.cpp:286 antispamwizard.cpp:572
+msgid "Spam handling"
+msgstr "ដោះស្រាយបញ្ហាសារឥតបានការ"
+
+#: antispamwizard.cpp:325 antispamwizard.cpp:327 antispamwizard.cpp:585
+msgid "Semi spam (unsure) handling"
+msgstr "ដោះស្រាយបញ្ហាសារអត់បានការតែពាក់កណ្ដាល (មិនច្បាស់)"
+
+#: antispamwizard.cpp:387 antispamwizard.cpp:389 antispamwizard.cpp:593
+msgid "Classify as spam"
+msgstr "ចាត់ជាសារឥតបានការ"
+
+#: antispamwizard.cpp:419 antispamwizard.cpp:421 antispamwizard.cpp:595
+msgid "Classify as NOT spam"
+msgstr "ចាត់ជាសារបានការ"
+
+#: antispamwizard.cpp:493
+msgid "Scanning for %1..."
+msgstr "កំពុងវិភាគរក %1..."
+
+#: antispamwizard.cpp:524
+msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
+msgstr "បានបញ្ចប់ការវិភាគរកឧបករណ៍ប្រឆាំងនឹងសារឥតបានការ ។"
+
+#: antispamwizard.cpp:525
+msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
+msgstr "បានបញ្ចប់ការវិភាគរកឧបករណ៍ប្រឆាំងនឹងមេរោគ ។"
+
+#: antispamwizard.cpp:528
+msgid ""
+"No spam detection tools have been found. Install your spam detection "
+"software and re-run this wizard.
"
+msgstr ""
+"រកមិនឃើញឧបករណ៍រុករកសារឥតបានការឡើយ ។ "
+"សូមដំឡើងកម្មវិធីរុករកសារឥតបានការ ហើយរត់អ្នកជំនួយការនេះម្ដងទៀត ។
"
+
+#: antispamwizard.cpp:531
+msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
+msgstr "បានបញ្ចប់ការវិភាគរក ។ រកមិនឃើញឧបករណ៍ប្រឆាំងនឹងមេរោគឡើយ ។"
+
+#: antispamwizard.cpp:555
+msgid "Messages classified as spam are marked as read."
+msgstr "
សម្គាល់សារដែលបានចាត់ជាសារឥតបានការ ថាអានរួច ។"
+
+#: antispamwizard.cpp:557
+msgid "
Messages classified as spam are not marked as read."
+msgstr "
មិនសម្គាល់សារដែលបានចាត់ជាសារឥតបានការ ថាអានរួច ។"
+
+#: antispamwizard.cpp:560
+msgid "
Spam messages are moved into the folder named "
+msgstr "
ផ្លាស់ទីសារឥតបានការទៅថត"
+
+#: antispamwizard.cpp:563
+msgid "
Spam messages are not moved into a certain folder.
"
+msgstr "
មិនផ្លាស់ទីសារឥតបានការទៅថតណាទាំងអស់ ។
"
+
+#: antispamwizard.cpp:587
+msgid "The folder for messages classified as unsure (probably spam) is "
+msgstr ""
+"
ថតសម្រាប់សារដែលបានចាត់ជាមិនច្បាស់ (ប្រហែលជាឥតបានការ) គឺ "
+
+#: antispamwizard.cpp:600
+msgid "
The wizard will create the following filters:
"
+msgstr "អ្នកជំនួយការនឹងបង្កើតតម្រងខាងក្រោម ៖
"
+
+#: antispamwizard.cpp:603
+msgid "The wizard will replace the following filters:
"
+msgstr "អ្នកជំនួយការនឹងជំនួសតម្រងខាងក្រោម ៖
"
+
+#: antispamwizard.cpp:860
+msgid ""
+"The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
+"and setup KMail to work with them."
+msgstr ""
+"អ្នកជំនួយការនឹងស្វែងរកឧបករណ៍ដែលត្រូវធ្វើការរុករកសារឥតបានការ\n"
+"និងរៀបចំ KMail ឲ្យធ្វើការជាមួយពួកវា ។"
+
+#: antispamwizard.cpp:864
+msgid ""
+"Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use "
+"some commonly-known anti-virus tools.
"
+"The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter "
+"rules to classify messages using these tools and to separate messages "
+"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into "
+"consideration: it will always append the new rules.
"
+"Warning: As KMail appears to be frozen during the scan of the "
+"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of "
+"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please "
+"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the "
+"former behavior."
+msgstr ""
+"
នៅទីនេះអ្នកអាចយកអ្នកជំនួយការណ៍ណាមួយក្នុងការរៀបចំច្បាប់តម្រងរបស់ "
+"KMail ដើម្បីប្រើឧបករណ៍ប្រឆាំងនឹងមេរោគដែលបានស្គាល់ជាទូទៅ ។
"
+"អ្នកជំនួយការណ៍អាចរុករកឧបករណ៍ទាំងនោះនៅលើកុំព្យូទ័ររបស់អ្នក "
+"ដែលល្អដូចជាបង្កើតច្បាប់តម្រងដើម្បីបែងចែកសារ ដោយប្រើឧបករណ៍ទាំងនោះ ហើយ "
+"ដើម្បីដាក់សារដែលមានមេរោគផ្សេងពីគេ ។ "
+"អ្នកជំនួយការណ៍នឹងមិនយកច្បាប់តម្រងដែលមានមួយចំនួនទៅក្នុងការគិត ៖ "
+"វានឹងបន្ថែមខាងចុងច្បាប់ថ្មីជានិច្ច ។
"
+"ព្រមាន ៖ នៅពេលដែល KMail លេចឡើង "
+"នោះវានឹងត្រូវបានគាំងនៅកំឡុងពេលដែលវិភាគសាររកមេរោគ "
+"អ្នកអាចជួបប្រទះបញ្ហាដែលមានភាពអើពើពី KMail "
+"ព្រោះការប្រតិបត្តិឧបករណ៍ប្រឆាំងនឹងមេរោគ ដែកជាទួទៅជាអ្នកចំនាយពេលវេលា។ "
+"សូមគិតថាការលុបច្បាប់តម្រងបានធ្វើដោយអ្នកជំនួយការណ៍ដែលត្រូវត្រឡប់ទៅកាន់ឥរិ"
+"យាបថចាស់វិញ ។"
+
+#: antispamwizard.cpp:915
+msgid ""
+"
Please select the tools to be used for the detection and go to the next "
+"page.
"
+msgstr ""
+"សូមជ្រើសឧបករណ៍ដែលត្រូវតែតែបានប្រើសម្រាប់រកឃើញ "
+"និងទៅទំព័របន្ទាប់ ។
"
+
+#: antispamwizard.cpp:941
+msgid "&Mark detected spam messages as read"
+msgstr "សម្គាល់សារឥតបានការថាអានរួច"
+
+#: antispamwizard.cpp:943
+msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
+msgstr "សម្គាល់សារដែលបានចាត់ជាសារឥតបានការ ថាអានរួច ។"
+
+#: antispamwizard.cpp:946
+msgid "Move &known spam to:"
+msgstr "ផ្លាស់ទីសារឥតបានការដែលស្គាល់ទៅ ៖"
+
+#: antispamwizard.cpp:948
+msgid ""
+"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change "
+"that in the folder view below."
+msgstr ""
+"ថតលំនាំដើមសម្រាប់សារឥតបានការគឺ ថតធុងសំរាម "
+"ប៉ុន្តែអ្នកអាចប្ដូរវានៅក្នុងទិដ្ឋភាពថតខាងក្រោម ។"
+
+#: antispamwizard.cpp:962
+msgid "Move &probable spam to:"
+msgstr "ផ្លាស់ទីសារដែលប្រហែលជាសារឥតបានការទៅ ៖"
+
+#: antispamwizard.cpp:964
+msgid ""
+"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder "
+"view below."
+"Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a "
+"capable tool, you can't select a folder as well."
+msgstr ""
+"ថតលំនាំដើមគឺជាថតប្រអប់ទទួល "
+"ប៉ុន្តែអ្នកអាចផ្លាស់ប្ដូរនៅក្នុងទិដ្ឋភាពថតខាងក្រោម ។"
+"
មិនមែនគ្រប់ឧបករណ៍នោះទេដែលគាំទ្រការបែងចែកនៅពេលដែលមិនប្រាកដនោះ ។ "
+"ប្រសិនបើអ្នកមិនបានជ្រើសឧបករណ៍ដែលគួរតែមានទេ អ្នកក៏មិនអាចជ្រើសថតបានដែរ ។"
+
+#: antispamwizard.cpp:1064
+msgid "Check messages using the anti-virus tools"
+msgstr "ពិនិត្យមើលសារដោយប្រើឧបករណ៍ប្រឆាំងនឹងមេរោគ"
+
+#: antispamwizard.cpp:1066
+msgid ""
+"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
+"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
+"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a "
+"special folder."
+msgstr ""
+"អនុញ្ញាតឲ្យឧបករណ៍ប្រឆាំងនឹងមេរោគពិនិត្យមើលសាររបស់អ្នក ។ អ្នកជំនួយការ "
+"នឹងបង្កើតតម្រងដែលសមរម្យ ។ ជាធម្មតា សារត្រូវបានសម្គាល់ដោយឧបករណ៍ "
+"ដូច្នេះតម្រងដូចខាងក្រោមនេះអាចមានប្រតិកម្មនៅលើវា ហើយ ឧទាហរណ៍ "
+"ផ្លាស់ទីសារដែលមានមេរោគទៅកាន់ថតពិសេស ។"
+
+#: antispamwizard.cpp:1072
+msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
+msgstr "ផ្លាស់ទីសារមានមេរោគដែលបានរកឃើញ ទៅថតដែលបានជ្រើស"
+
+#: antispamwizard.cpp:1074
+msgid ""
+"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
+"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash "
+"folder, but you may change that in the folder view."
+msgstr ""
+"តម្រងដែលត្រូវរកសារបានបែងចែកនៅពេលបានឆ្លងមេរោគ "
+"និងដែលត្រូវផ្លាស់ទីសារទាំងនោះទៅក្នុងថតដែលបានកំណត់ជាមុន "
+"គឺត្រូវបានបង្កើត ។ ថតលំនាំដើមគឺជាថតធុងសំរាម "
+"ប៉ុន្តែអ្នកអាចផ្លាស់ប្ដូរវានៅក្នុងទិដ្ឋភាពថត ។"
+
+#: antispamwizard.cpp:1080
+msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
+msgstr "ថែមទាំង សម្គាល់សារមេរោគដែលបានរកឃើញ ថាអានរួច"
+
+#: antispamwizard.cpp:1083
+msgid ""
+"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as "
+"moving them to the selected folder."
+msgstr ""
+"សម្គាល់សារដែលបានបែងចែកនៅពេលដែលឆ្លងមេរោគថាបានអាន "
+"វាល្អដូចដែលផ្លាស់ទីពួកវាទៅកាន់ថតដែលបានជ្រើស ។"
+
+#: cachedimapjob.cpp:220 cachedimapjob.cpp:271 cachedimapjob.cpp:825
+msgid "Error while deleting messages on the server: "
+msgstr "មានកំហុស ខណៈពេលលុបសារលើម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖ "
+
+#: cachedimapjob.cpp:290
+msgid "Error while retrieving message on the server: "
+msgstr "មានកំហុស ខណៈពេលទៅយកសារលើម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖ "
+
+#: cachedimapjob.cpp:538
+msgid "Error while uploading folder"
+msgstr "មានកំហុស ខណៈពេលផ្ទុកថតឡើង"
+
+#: cachedimapjob.cpp:539
+msgid "Could not make the folder %1 on the server."
+msgstr "មិនអាចបង្កើតថត %1 នៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើបានឡើយ ។"
+
+#: cachedimapjob.cpp:540
+msgid ""
+"This could be because you do not have permission to do this, or because the "
+"folder is already present on the server; the error message from the server "
+"communication is here:"
+msgstr ""
+"វាប្រហែលជាបណ្ដាលមកពីអ្នកមិនមានសិទ្ធិធ្វើវា ឬ "
+"មានថតនេះនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើរួចហើយ ។ "
+"សារកំហុសដែលចេញមកពីទំនាក់ទំនងម៉ាស៊ីនបម្រើ គឺនៅទីនេះ ៖"
+
+#: cachedimapjob.cpp:626
+msgid "Error while deleting folder %1 on the server: "
+msgstr "មានកំហុស ខណៈពេលលុបថត %1 នៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖"
+
+#: cachedimapjob.cpp:679
+msgid "Error while reading folder %1 on the server: "
+msgstr "មានកំហុស ខណៈពេលអានថត %1 លើម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖ "
+
+#: cachedimapjob.cpp:794
+#, c-format
+msgid "Error while trying to rename folder %1"
+msgstr "មានកំហុស ខណៈពេលព្យាយាមប្ដូរឈ្មោះថត %1"
+
+#: callback.cpp:170
+msgid ""
+"None of your identities match the receiver of this message,"
+"
please choose which of the following addresses is yours, if any:"
+msgstr ""
+"មិនមានអត្តសញ្ញាណណាផ្គូផ្គងនឹងអ្នកទទួលសារនេះឡើយ ។br> "
+"សូមជ្រើសអាសយដ្ឋានខាងក្រោមណាមួយរបស់អ្នក ប្រសិនបើមាន ៖"
+
+#: callback.cpp:176
+msgid ""
+"Several of your identities match the receiver of this message,"
+"
please choose which of the following addresses is yours:"
+msgstr ""
+"មានអត្តសញ្ញាណជាច្រើនផ្គូផ្គងទៅនឹងអ្នកទទួលសារនេះ ។"
+"
សូមជ្រើសអាសយដ្ឋានណាមួយខាងក្រោមណាមួយដែលជារបស់អ្នក ៖"
+
+#: callback.cpp:183
+msgid "Select Address"
+msgstr "ជ្រើសអាសយដ្ឋាន"
+
+#: chiasmuskeyselector.cpp:19
+msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
+msgstr "សូមជ្រើសឯកសារសោ Chiasmus ដែលត្រូវប្រើ ៖"
+
+#: chiasmuskeyselector.cpp:29
+msgid "Additional arguments for chiasmus:"
+msgstr "អាគុយម៉ង់បន្ថែមសម្រាប់ chiasmus ៖"
+
+#: compactionjob.cpp:99
+#, c-format
+msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1"
+msgstr ""
+"ដើម្បីឲ្យមានសុវត្ថិភាព ការបង្រួមត្រូវបានមិនអនុញ្ញាតឡើយសម្រាប់ %1"
+
+#: compactionjob.cpp:176 compactionjob.cpp:259
+msgid "Folder \"%1\" successfully compacted"
+msgstr "បានបង្រួមថត \"%1\" ដោយជោគជ័យ"
+
+#: compactionjob.cpp:180 compactionjob.cpp:261
+msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted."
+msgstr ""
+"កំហុសបានកើតឡើងនៅខណៈពេលដែលកំពុងបង្រួម \"%1\" ។ បានបោះបង់ការបង្រួម ។"
+
+#: configuredialog.cpp:155
+msgid ""
+""
+"This setting has been fixed by your administrator.
"
+"If you think this is an error, please contact him.
"
+msgstr ""
+""
+"ការកំណត់នេះបានត្រូវបានជួសជុលដោយអ្នកគ្រប់គ្រងរបស់អ្នក ។
"
+"ប្រសិនបើអ្នកគិតថា នេះជាកំហុស សូមទាក់ទងគាត់ ។
"
+
+#: configuredialog.cpp:217
+msgid "&Load Profile..."
+msgstr "ផ្ទុកទម្រង់..."
+
+#: configuredialog.cpp:305 simplestringlisteditor.cpp:85
+msgid "&Add..."
+msgstr "បន្ថែម..."
+
+#: configuredialog.cpp:306 configuredialog.cpp:625 configuredialog.cpp:1096
+#: configuredialog.cpp:3165 simplestringlisteditor.cpp:108
+msgid "&Modify..."
+msgstr "កែប្រែ..."
+
+#: configuredialog.cpp:307
+msgid "&Rename"
+msgstr "ប្ដូរឈ្មោះ"
+
+#: configuredialog.cpp:308 configuredialog.cpp:3115 configuredialog.cpp:3164
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "យកចេញ"
+
+#: configuredialog.cpp:309
+msgid "Set as &Default"
+msgstr "កំណត់ជាលំនាំដើម"
+
+#: configuredialog.cpp:450
+msgid "Do you really want to remove the identity named %1?"
+msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់យកអត្តសញ្ញាណឈ្មោះ %1 ចេញឬ ?"
+
+#: configuredialog.cpp:452
+msgid "Remove Identity"
+msgstr "យកអត្តសញ្ញាណចេញ"
+
+#: configuredialog.cpp:493 configuredialog.cpp:3114
+msgid "Add..."
+msgstr "បន្ថែម..."
+
+#: configuredialog.cpp:495 configuredialog.cpp:3116
+msgid "Modify..."
+msgstr "កែប្រែ..."
+
+#: configuredialog.cpp:499
+msgid "Set as Default"
+msgstr "កំណត់ជាលំនាំដើម"
+
+#: configuredialog.cpp:562
+msgid "&Receiving"
+msgstr "ការទទួល"
+
+#: configuredialog.cpp:570
+msgid "&Sending"
+msgstr "ការផ្ញើ"
+
+#: configuredialog.cpp:595
+msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
+msgstr "គណនីផ្ញើចេញ (បន្ថែមយ៉ាងហោចណាស់មួយ) ៖"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 99
+#: configuredialog.cpp:604 configuredialog.cpp:1074 configuredialog.cpp:3290
+#: distributionlistdialog.cpp:115 favoritefolderview.cpp:378
+#: kmcomposewin.cpp:366 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "ឈ្មោះ"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 88
+#: configuredialog.cpp:605 configuredialog.cpp:1075 kmcomposewin.cpp:369
+#: kmfilterdlg.cpp:214 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "ប្រភេទ"
+
+#: configuredialog.cpp:618 configuredialog.cpp:1089 configuredialog.cpp:2836
+#: configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3164 configuredialog.cpp:3498
+msgid "A&dd..."
+msgstr "បន្ថែម..."
+
+#: configuredialog.cpp:633 configuredialog.cpp:1104
+msgid "R&emove"
+msgstr "យកចេញ"
+
+#: configuredialog.cpp:640
+msgid "Set Default"
+msgstr "កំណត់ជាលំនាំដើម"
+
+#: configuredialog.cpp:650
+msgid "Common Options"
+msgstr "ជម្រើសទូទៅ"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 382
+#: configuredialog.cpp:658 rc.cpp:788
+#, no-c-format
+msgid "Confirm &before send"
+msgstr "អះអាងមុនផ្ញើ"
+
+#: configuredialog.cpp:666
+msgid "Never Automatically"
+msgstr "កុំដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
+
+#: configuredialog.cpp:667
+msgid "On Manual Mail Checks"
+msgstr "ពេលពិនិត្យមើលសំបុត្រដោយដៃ"
+
+#: configuredialog.cpp:668
+msgid "On All Mail Checks"
+msgstr "ពេលពិនិត្យមើលសំបុត្រទាំងអស់"
+
+#: configuredialog.cpp:676
+msgid "Send Now"
+msgstr "ផ្ញើឥឡូវ"
+
+#: configuredialog.cpp:677
+msgid "Send Later"
+msgstr "ផ្ញើពេលក្រោយ"
+
+#: configuredialog.cpp:687
+msgid "Allow 8-bit"
+msgstr "អនុញ្ញាត ៨ ប៊ីត"
+
+#: configuredialog.cpp:688
+msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)"
+msgstr "អនុលោមតាម MIME (អាចបោះពុម្ពអត្ថបទដកស្រង់បាន)"
+
+#: configuredialog.cpp:701
+msgid "Send &messages in outbox folder:"
+msgstr "ផ្ញើសារក្នុងថតប្រអប់ចេញ ៖"
+
+#: configuredialog.cpp:709
+msgid "Defa&ult send method:"
+msgstr "វិធីសាស្ត្រផ្ញើលំនាំដើម ៖"
+
+#: configuredialog.cpp:711
+msgid "Message &property:"
+msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិរបស់សារ ៖"
+
+#: configuredialog.cpp:713
+msgid "Defaul&t domain:"
+msgstr "ដែនលំនាំដើម ៖"
+
+#: configuredialog.cpp:717
+msgid ""
+""
+"The default domain is used to complete email addresses that only consist of "
+"the user's name.
"
+msgstr ""
+""
+"ដែនលំនាំដើមគឺត្រូវបានប្រើដើម្បីបំពេញអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលមានតែឈ្មោះរប"
+"ស់អ្នកប្រើប៉ុណ្ណោះ ។
"
+
+#: configuredialog.cpp:741
+msgid ""
+"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: configuredialog.cpp:766 configuredialog.cpp:943 configuredialog.cpp:991
+msgid "smtp (Default)"
+msgstr "smtp (លំនាំដើម)"
+
+#: configuredialog.cpp:768 configuredialog.cpp:945 configuredialog.cpp:993
+msgid "sendmail (Default)"
+msgstr "sendmail (លំនាំដើម)"
+
+#: configuredialog.cpp:799 kmtransport.cpp:248
+msgid "Add Transport"
+msgstr "បន្ថែមការបញ្ជូន"
+
+#: configuredialog.cpp:830
+msgid ""
+"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->"
+"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the "
+"default transport\n"
+"%1 (Default)"
+msgstr "%1 (លំនាំដើម)"
+
+#: configuredialog.cpp:854
+msgid "Modify Transport"
+msgstr "កែប្រែការបញ្ជូន"
+
+#: configuredialog.cpp:890
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: This identity has been changed to use the modified transport:\n"
+"These %n identities have been changed to use the modified transport:"
+msgstr ""
+"អត្តសញ្ញាណ %n ទាំងនេះត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរដើម្បីប្រើការបញ្ជូនដែលបានកែប្រែ ៖"
+
+#: configuredialog.cpp:921
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: This identity has been changed to use the default transport:\n"
+"These %n identities have been changed to use the default transport:"
+msgstr ""
+"អត្តសញ្ញាណ %n ទាំងនេះត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរដើម្បីប្រើការបញ្ជូនលំនាំដើម ៖"
+
+#: configuredialog.cpp:1066
+msgid "Incoming accounts (add at least one):"
+msgstr "គណនីចូល (បន្ថែមយ៉ាងហោចណាស់មួយ) ៖"
+
+#: configuredialog.cpp:1076 kmfolderseldlg.cpp:95 kmfoldertree.cpp:376
+#: searchwindow.cpp:230
+msgid "Folder"
+msgstr "ថត"
+
+#: configuredialog.cpp:1112
+msgid "Chec&k mail on startup"
+msgstr "ពិនិត្យមើលសំបុត្រនៅពេលចាប់ផ្ដើម"
+
+#: configuredialog.cpp:1118
+msgid "New Mail Notification"
+msgstr "ការជូនដំណឹងសំបុត្រថ្មី"
+
+#: configuredialog.cpp:1123
+msgid "&Beep"
+msgstr "បន្លឺសំឡេង"
+
+#: configuredialog.cpp:1131
+msgid "Deta&iled new mail notification"
+msgstr "ជូនដំណឹងលម្អិត"
+
+#: configuredialog.cpp:1135
+msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
+msgstr "បង្ហាញចំនួនសារដែលបានមកដល់ថ្មីៗនៅថតនីមួយៗ"
+
+#: configuredialog.cpp:1143
+msgid "Other Actio&ns"
+msgstr "សកម្មភាពផ្សេងទៀត"
+
+#: configuredialog.cpp:1221
+msgid "Unknown account type selected"
+msgstr "មិនស្គាល់ប្រភេទគណនីដែលបានជ្រើស"
+
+#: configuredialog.cpp:1230
+msgid "Unable to create account"
+msgstr "មិនអាចបង្កើតគណនីបានឡើយ"
+
+#: configuredialog.cpp:1236 kmacctseldlg.cpp:36
+msgid "Add Account"
+msgstr "បន្ថែមគណនី"
+
+#: configuredialog.cpp:1288
+msgid "Unable to locate account"
+msgstr "មិនអាចរកទីតាំងគណនីបានឡើយ"
+
+#: configuredialog.cpp:1315
+msgid "Modify Account"
+msgstr "កែប្រែគណនី"
+
+#: configuredialog.cpp:1360 configuredialog.cpp:1440
+msgid "Unable to locate account %1."
+msgstr "មិនអាចរកទីតាំងគណនី %1 បានឡើយ ។"
+
+#: configuredialog.cpp:1491
+msgid "Color&s"
+msgstr "ពណ៌"
+
+#: configuredialog.cpp:1497
+msgid "La&yout"
+msgstr "ប្លង់"
+
+#: configuredialog.cpp:1503
+msgid "M&essage List"
+msgstr "បញ្ជីសារ"
+
+#: configuredialog.cpp:1509
+msgid "Message W&indow"
+msgstr "បង្អួចសារ"
+
+#: configuredialog.cpp:1515
+msgid "System &Tray"
+msgstr "ថាសប្រព័ន្ធ"
+
+#: configuredialog.cpp:1531
+msgid "Message Body"
+msgstr "តួសារ"
+
+#: configuredialog.cpp:1532
+msgid "Message List"
+msgstr "បញ្ជីសារ"
+
+#: configuredialog.cpp:1533
+msgid "Message List - New Messages"
+msgstr "បញ្ជីសារ - សារថ្មី"
+
+#: configuredialog.cpp:1534
+msgid "Message List - Unread Messages"
+msgstr "បញ្ជីសារ - សារមិនទាន់អាន"
+
+#: configuredialog.cpp:1535
+msgid "Message List - Important Messages"
+msgstr "បញ្ជីសារ - សារសំខាន់"
+
+#: configuredialog.cpp:1536
+msgid "Message List - Todo Messages"
+msgstr "បញ្ជីសារ - សារត្រូវធ្វើ"
+
+#: configuredialog.cpp:1537
+msgid "Message List - Date Field"
+msgstr "បញ្ជីសារ - វាលកាលបរិច្ឆេទ"
+
+#: configuredialog.cpp:1538 configuredialog.cpp:1859
+msgid "Folder List"
+msgstr "បញ្ជីថត"
+
+#: configuredialog.cpp:1539 configuredialog.cpp:1702
+msgid "Quoted Text - First Level"
+msgstr "អត្ថបទដកស្រង់ - កម្រិតទីមួយ"
+
+#: configuredialog.cpp:1540 configuredialog.cpp:1703
+msgid "Quoted Text - Second Level"
+msgstr "អត្ថបទដកស្រង់ - កម្រិតទីពីរ"
+
+#: configuredialog.cpp:1541 configuredialog.cpp:1704
+msgid "Quoted Text - Third Level"
+msgstr "អត្ថបទដកស្រង់ - កម្រិតទីបី"
+
+#: configuredialog.cpp:1542
+msgid "Fixed Width Font"
+msgstr "ពុម្ពអក្សរទទឹងថេរ"
+
+#: configuredialog.cpp:1543 kmcomposewin.cpp:356
+msgid "Composer"
+msgstr "កម្មវិធីតែង"
+
+#: configuredialog.cpp:1544
+msgid "Printing Output"
+msgstr "លទ្ធផលការបោះពុម្ព"
+
+#: configuredialog.cpp:1559
+msgid "&Use custom fonts"
+msgstr "ប្រើពុម្ពអក្សរផ្ទាល់ខ្លួន"
+
+#: configuredialog.cpp:1575
+msgid "Apply &to:"
+msgstr "អនុវត្តទៅ ៖"
+
+#: configuredialog.cpp:1699
+msgid "Composer Background"
+msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយកម្មវិធីតែង"
+
+#: configuredialog.cpp:1700
+msgid "Alternative Background Color"
+msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយបម្រុង"
+
+#: configuredialog.cpp:1701
+msgid "Normal Text"
+msgstr "អត្ថបទធម្មតា"
+
+#: configuredialog.cpp:1705
+msgid "Link"
+msgstr "តំណ"
+
+#: configuredialog.cpp:1706
+msgid "Followed Link"
+msgstr "តំណដែលបានទស្សនា"
+
+#: configuredialog.cpp:1707
+msgid "Misspelled Words"
+msgstr "ពាក្យប្រកបខុស"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71
+#: configuredialog.cpp:1708 rc.cpp:444
+#, no-c-format
+msgid "New Message"
+msgstr "សារថ្មី"
+
+#: configuredialog.cpp:1709
+msgid "Unread Message"
+msgstr "សារមិនទាន់អាន"
+
+#: configuredialog.cpp:1710
+msgid "Important Message"
+msgstr "សារសំខាន់"
+
+#: configuredialog.cpp:1711
+msgid "Todo Message"
+msgstr "សារត្រូវធ្វើ"
+
+#: configuredialog.cpp:1712
+msgid "OpenPGP Message - Encrypted"
+msgstr "សារ OpenPGP - បានអ៊ិនគ្រីប"
+
+#: configuredialog.cpp:1713
+msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key"
+msgstr "សារ OpenPGP - ហត្ថលេខាត្រឹមត្រូវដោយប្រើសោដែលបានជឿទុកចិត្ត"
+
+#: configuredialog.cpp:1714
+msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key"
+msgstr "សារ OpenPGP - ហត្ថលេខាដោយប្រើសោដែលមិនជឿទុកចិត្ត"
+
+#: configuredialog.cpp:1715
+msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature"
+msgstr "សារ OpenPGP - ហត្ថលេខាដែលមិនបានពិនិត្យ"
+
+#: configuredialog.cpp:1716
+msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
+msgstr "សារ OpenPGP - ហត្ថលេខាមិនល្អ"
+
+#: configuredialog.cpp:1717
+msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages"
+msgstr "ស៊ុមនៅជុំវិញសារ HTML ដែលមុនពេលរង់ចាំធ្វើការព្រមាន"
+
+#: configuredialog.cpp:1718
+msgid "Folder Name and Size When Close to Quota"
+msgstr "ឈ្មោះ និងទំហំថតនៅពេលបិទកូតា"
+
+#: configuredialog.cpp:1719
+msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message"
+msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយនៃរបារស្ថានភាព HTML - គ្មានសារ HTML ឡើយ"
+
+#: configuredialog.cpp:1720
+msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message"
+msgstr "ផ្ទៃខាងមុខនៃរបារស្ថានភាព HTML - គ្មានសារ HTML ឡើយ"
+
+#: configuredialog.cpp:1721
+msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message"
+msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយនៃរបារស្ថានភាព HTML - សារ HTML"
+
+#: configuredialog.cpp:1722
+msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message"
+msgstr "ផ្ទៃខាងមុខនៃរបារស្ថានភាព HTML - សារ HTML"
+
+#: configuredialog.cpp:1734
+msgid "&Use custom colors"
+msgstr "ប្រើពណ៌ផ្ទាល់ខ្លួន"
+
+#: configuredialog.cpp:1749
+msgid "Recycle colors on deep "ing"
+msgstr "ពណ៌ដែលប្រើម្ដងទៀតនៅលើអត្ថបទដកស្រង់ដែលវែង"
+
+#: configuredialog.cpp:1757
+msgid "Close to quota threshold"
+msgstr "ជិតនឹងកម្រិតពន្លឺកូតា"
+
+#: configuredialog.cpp:1763
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: configuredialog.cpp:1855
+msgid "Lon&g folder list"
+msgstr "បញ្ជីថតវែង"
+
+#: configuredialog.cpp:1856
+msgid "Shor&t folder list"
+msgstr "បញ្ជីថតខ្លី"
+
+#: configuredialog.cpp:1865
+msgid "Abo&ve the message pane"
+msgstr "នៅខាងលើស្លាបព្រិលសារ"
+
+#: configuredialog.cpp:1866
+msgid "&Below the message pane"
+msgstr "នៅខាងក្រោមស្លាបព្រិលសារ"
+
+#: configuredialog.cpp:1869
+msgid "Message Structure Viewer Placement"
+msgstr "ការកំណត់ទីតាំងកម្មវិធីមើលរចនាសម្ព័ន្ធសារ"
+
+#: configuredialog.cpp:1874
+msgid "Show &never"
+msgstr "កុំបង្ហាញ"
+
+#: configuredialog.cpp:1875
+msgid "Show only for non-plaintext &messages"
+msgstr "បង្ហាញសម្រាប់តែសារដែលមិនមែនជាអត្ថបទធម្មតា"
+
+#: configuredialog.cpp:1876
+msgid "Show alway&s"
+msgstr "បង្ហាញជានិច្ច"
+
+#: configuredialog.cpp:1879
+msgid "Message Structure Viewer"
+msgstr "កម្មវិធីមើលរចនាសម្ព័ន្ធសារ"
+
+#: configuredialog.cpp:1885
+msgid "&Do not show a message preview pane"
+msgstr "កុំបង្ហាញស្លាបព្រិលមើលសារជាមុន"
+
+#: configuredialog.cpp:1886
+msgid "Show the message preview pane belo&w the message list"
+msgstr "បង្ហាញស្លាបព្រិលមើលសារជាមុន នៅខាងក្រោមបញ្ជីសារ"
+
+#: configuredialog.cpp:1887
+msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list"
+msgstr "បង្ហាញស្លាបព្រិលមើលសារជាមុន នៅជាប់បញ្ជីសារ"
+
+#: configuredialog.cpp:1890
+msgid "Message Preview Pane"
+msgstr "ស្លាបព្រឹលមើលសារជាមុន"
+
+#: configuredialog.cpp:1908
+msgid "Show favorite folder view"
+msgstr "បង្ហាញទិដ្ឋភាពថតសំណព្វ"
+
+#: configuredialog.cpp:1912
+msgid "Show folder quick search field"
+msgstr "បង្ហាញវាលស្វែងរកថតរហ័ស"
+
+#: configuredialog.cpp:1983
+msgid "Sta&ndard format (%1)"
+msgstr "ទ្រង់ទ្រាយខ្នាតគំរូ (%1)"
+
+#: configuredialog.cpp:1984
+msgid "Locali&zed format (%1)"
+msgstr "ទ្រង់ទ្រាយដែលបានធ្វើមូលដ្ឋានីយកម្ម (%1)"
+
+#: configuredialog.cpp:1985
+msgid "Fancy for&mat (%1)"
+msgstr "ទ្រង់ទ្រាយស្អាតបាត (%1)"
+
+#: configuredialog.cpp:1986
+msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):"
+msgstr "ទ្រង់ទ្រាយផ្ទាល់ខ្លួន (ចំពោះជំនួយ សូមចុច ប្ដូរ+F1) ៖"
+
+#: configuredialog.cpp:2003
+msgid "General Options"
+msgstr "ជម្រើសទូទៅ"
+
+#: configuredialog.cpp:2006
+msgid "Show Quick Search"
+msgstr "បង្ហាញការស្វែងរករហ័ស"
+
+#: configuredialog.cpp:2008
+msgid "Display messa&ge sizes"
+msgstr "បង្ហាញទំហំសារ"
+
+#: configuredialog.cpp:2010
+msgid "Show crypto &icons"
+msgstr "បង្ហាញរូបតំណាង crypto"
+
+#: configuredialog.cpp:2012
+msgid "Show attachment icon"
+msgstr "បង្ហាញរូបតំណាងឯកសារភ្ជាប់"
+
+#: configuredialog.cpp:2015
+msgid "&Threaded message list"
+msgstr "បញ្ជីសារជាខ្សែស្រឡាយ"
+
+#: configuredialog.cpp:2033
+msgid "Threaded Message List Options"
+msgstr "ជម្រើសបញ្ជីសារជាខ្សែស្រឡាយ"
+
+#: configuredialog.cpp:2037
+msgid "Always &keep threads open"
+msgstr "បើកខ្សែស្រឡាយរហូត"
+
+#: configuredialog.cpp:2040
+msgid "Threads default to o&pen"
+msgstr "ខ្សែស្រឡាយលំនាំដើមដែលត្រូវបើក"
+
+#: configuredialog.cpp:2043
+msgid "Threads default to closed"
+msgstr "ខ្សែស្រឡាយលំនាំដើមដែលត្រូវបិទ"
+
+#: configuredialog.cpp:2046
+msgid ""
+"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched "
+"threads."
+msgstr ""
+"បើកខ្សែស្រឡាយដែលមានសារថ្មី សារមិនទាន់អាន ឬ សំខាន់ "
+"ហើយបើកខ្សែស្រឡាយដែលបានឃ្លាំមើល ។"
+
+#: configuredialog.cpp:2056
+msgid "Date Display"
+msgstr "បង្ហាញកាលបរិច្ឆេទ"
+
+#: configuredialog.cpp:2073
+msgid ""
+""
+"These expressions may be used for the date:
"
+""
+"- d - the day as a number without a leading zero (1-31)
"
+"- dd - the day as a number with a leading zero (01-31)
"
+"- ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)
"
+"- dddd - the long day name (Monday - Sunday)
"
+"- M - the month as a number without a leading zero (1-12)
"
+"- MM - the month as a number with a leading zero (01-12)
"
+"- MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)
"
+"- MMMM - the long month name (January - December)
"
+"- yy - the year as a two digit number (00-99)
"
+"- yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)
"
+"These expressions may be used for the time:
"
+""
+"- h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)
"
+"- hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)
"
+"- m - the minutes without a leading zero (0-59)
"
+"- mm - the minutes with a leading zero (00-59)
"
+"- s - the seconds without a leading zero (0-59)
"
+"- ss - the seconds with a leading zero (00-59)
"
+"- z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)
"
+"- zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)
"
+"- AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or "
+"\"PM\".
"
+"- ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or "
+"\"pm\".
"
+"- Z - time zone in numeric form (-0500)
"
+"All other input characters will be ignored.
"
+msgstr ""
+""
+"កន្សោមទាំងនេះអាចត្រូវបានប្រើសម្រាប់កាលបរិច្ឆេទ ៖
"
+""
+"- d - ថ្ងៃដាក់ជាលេខដែលមិនមានលេខសូន្យនៅពីមុខ (1-31)
"
+"- dd - ថ្ងៃដាក់ជាលេខដែលមានលេខសូន្យនៅពីមុខ(01-31)
"
+"- ddd - អក្សរកាត់ឈ្មោះនៃថ្ងៃ (Mon - Sun)
"
+"- dddd - ឈ្មោះថ្ងៃពេញ (Monday - Sunday)
"
+"- M - ខែ សរសេរជាលេខដោយមិនមានលេខសូន្យនៅពីមុខ (1-12)
"
+"- MM - ខែ សរសេរជាលេខដែលមានលេខសូន្យនៅពីមុខ (01-12)
"
+"- MMM - អក្សរកាត់ឈ្មោះនៃខែ (Jan - Dec)
"
+"- MMMM - ឈ្មោះខែសរសេរពេញ (January - December)
"
+"- yy - ឆ្នាំ សរសេរជាតួលេខ (00-99)
"
+"- yyyy - ឆ្នាំ សរសេរជាតួលេខបួនខ្ទង់ (0000-9999)
"
+"កន្សោមទាំងនេះអាចត្រូវបានប្រើសម្រាប់ពេលវេលា ៖
"
+""
+"- h - ម៉ោង ដែលមិនមានលេខសូន្យនៅពីមុខ (0-23 ឬ 1-12 ប្រសិនបើបង្ហាញ AM/PM)
"
+"- hh - ម៉ោង ដែលមានលេខសូន្យនៅពីមុខ (00-23 ឬ 01-12 ប្រសិនបើបង្ហាញ AM/PM)
"
+"- m - នាទី ដែលមិនមានលេខសូន្យនៅពីមុខ (0-59)
"
+"- mm - ម៉ោង ដែលមានលេខសូន្យនៅពីមុខ (00-59)
"
+"- s - វិនាទី ដែលមិនមានលេខសូន្យនៅពីមុខ (0-59)
"
+"- ss - វិនាទី ដែលមានលេខសូន្យនៅពីមុខ (00-59)
"
+"- z - មិល្លីវិនាទី ដែលមិនមានលេខសូននៅពីមុខ(0-999)
"
+"- zzz - មិល្លីវិនាទី ដែលមានលេខសូន្យនៅពីមុខ (000-999)
"
+"- AP - ប្ដូរទៅឲ្យបង្ហាញ AM/PM វិញ ។ AP នឹងត្រូវបានជំនួសដោយ \"AM\" ក៏បាន ឬ "
+"\"PM\" ក៏បាន ។
"
+"- ap - ប្ដូរទៅឲ្យបង្ហាញ AM/PM វិញ ។ ap នឹងត្រូវបានជំនួសដោយ \"am\" ក៏បាន ឬ "
+"\"pm\" ក៏បាន ។
"
+"- Z - តំបន់ពេលវេលាជាទំរង់តួលេខ (-0500)
"
+"រាល់តួអក្សរបញ្ចូលផ្សេងទៀតទាំងអស់នឹងត្រូវបានមិនអើពើ ។"
+"
"
+
+#: configuredialog.cpp:2187
+msgid ""
+"Changing the global threading setting will override all folder specific values."
+msgstr ""
+"ការផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់ខ្សែស្រឡាយសកល "
+"នឹងបដិសេធនូវរាល់តម្លៃជាក់លាក់របស់ថតទាំងអស់ ។"
+
+#: configuredialog.cpp:2224
+msgid "Show HTML stat&us bar"
+msgstr "បង្ហាញរបារស្ថានភាព HTML"
+
+#: configuredialog.cpp:2228
+msgid "Show s&pam status in fancy headers"
+msgstr "បង្ហាញស្ថានភាពសារឥតបានការ នៅក្នុងបឋមកថាស្អាតបាត"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 541
+#: configuredialog.cpp:2232 rc.cpp:856
+#, no-c-format
+msgid "Replace smileys by emoticons"
+msgstr "ជំនួសអក្សរសញ្ញាអារម្មណ៍ដោយរូបសញ្ញាអារម្មណ៍"
+
+#: configuredialog.cpp:2236
+msgid "Use smaller font for quoted text"
+msgstr "ប្រើពុម្ពអក្សរតូចចំពោះអត្ថបទដកស្រង់"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 546
+#: configuredialog.cpp:2240 rc.cpp:862
+#, no-c-format
+msgid "Show expand/collapse quote marks"
+msgstr "បង្ហាញសញ្ញាដកស្រង់បន្លាយ/វេញ"
+
+#: configuredialog.cpp:2315
+msgid "Fallback ch&aracter encoding:"
+msgstr "ត្រឡប់ការអ៊ិនកូដតួអក្សរ ៖"
+
+#: configuredialog.cpp:2325 configuredialog.cpp:2382 kmreaderwin.cpp:650
+msgid "Auto"
+msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
+
+#: configuredialog.cpp:2336
+msgid "&Override character encoding:"
+msgstr "បដិសេធការអ៊ិនកូដតួអក្សរ ៖"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 103
+#: configuredialog.cpp:2462 rc.cpp:643
+#, no-c-format
+msgid "Enable system tray icon"
+msgstr "អនុញ្ញាតរូបតំណាងក្នុងថាសប្រព័ន្ធ"
+
+#: configuredialog.cpp:2468
+msgid "System Tray Mode"
+msgstr "របៀបថាសប្រព័ន្ធ"
+
+#: configuredialog.cpp:2476
+msgid "Always show KMail in system tray"
+msgstr "បង្ហាញ KMail នៅក្នុងថាសប្រព័ន្ធជានិច្ច"
+
+#: configuredialog.cpp:2479
+msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages"
+msgstr "បង្ហាញ KMail នៅក្នុងថាសប្រព័ន្ធ តែក្នុងករណីមានសារមិនទាន់អាន"
+
+#: configuredialog.cpp:2539 identitydialog.cpp:384
+msgid "&Templates"
+msgstr "ពុម្ព"
+
+#: configuredialog.cpp:2545
+msgid "&Custom Templates"
+msgstr "ពុម្ពផ្ទាល់ខ្លួន"
+
+#: configuredialog.cpp:2551
+msgid "&Subject"
+msgstr "ប្រធានបទ"
+
+#: configuredialog.cpp:2558
+msgid "Cha&rset"
+msgstr "សំណុំតួអក្សរ"
+
+#: configuredialog.cpp:2564
+msgid "H&eaders"
+msgstr "បឋមកថា"
+
+#: configuredialog.cpp:2570
+msgid ""
+"_: Config->Composer->Attachments\n"
+"A&ttachments"
+msgstr "ឯកសារភ្ជាប់"
+
+#: configuredialog.cpp:2654
+msgid "No autosave"
+msgstr "គ្មានការរក្សាទុកដោយស្វ័យប្រវត្តិទេ"
+
+#: configuredialog.cpp:2661
+msgid "Configure Completion Order"
+msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធលំដាប់បំពេញ"
+
+#: configuredialog.cpp:2669 kmlineeditspell.cpp:136
+msgid "Edit Recent Addresses..."
+msgstr "កែសម្រួលអាសយដ្ឋានថ្មីៗ..."
+
+#: configuredialog.cpp:2676 kmedit.cpp:540
+msgid "External Editor"
+msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធខាងក្រៅ"
+
+#: configuredialog.cpp:2707
+#, c-format
+msgid "%f will be replaced with the filename to edit."
+msgstr "%f នឹងត្រូវបានជំនួសដោយឈ្មោះឯកសារ ដែលត្រូវកែសម្រួល ។"
+
+#: configuredialog.cpp:2817
+msgid ""
+"The following placeholders are supported in the reply phrases:"
+"
%D: date, %S: subject,"
+"
%e: sender's address, %F: sender's name, %f"
+": sender's initials,"
+"
%T: recipient's name, %t: recipient's name and address,"
+"
%C: carbon copy names, %c: carbon copy names and addresses,"
+"
%%: percent sign, %_: space, %L: linebreak"
+msgstr ""
+"កន្លែងដាក់ខាងក្រោម គឺត្រូវបានគាំទ្រនៅក្នុងឃ្លាឆ្លើយតប ៖"
+"
%D ៖ កាលបរិច្ឆេទ, %S ៖ ប្រធានបទ,"
+"
%e ៖ អាសយដ្ឋានរបស់អ្នកផ្ញើ, %F ៖ ឈ្មោះរបស់អ្នកផ្ញើ, "
+"%f ៖ ការចាប់ផ្ដើមរបស់អ្នកប្រើ,"
+"
%T ៖ ឈ្មោះរបស់អ្នកទទួល, %t ៖ ឈ្មោះ "
+"និងអាសយដ្ឋានរបស់អ្នកទទួល,"
+"
%C ៖ ឈ្មោះច្បាប់ចម្លងកាបូន, %c ៖ ឈ្មោះ និង "
+"អាសយដ្ឋានច្បាប់ចម្លងកាបូន,"
+"
%% ៖ សញ្ញាភាគរយ, %_ ៖ ចន្លោះ, %L ៖ ផ្ដាច់តំណ"
+
+#: configuredialog.cpp:2830
+msgid "Lang&uage:"
+msgstr "ភាសា ៖"
+
+#: configuredialog.cpp:2839 configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3303
+#: configuredialog.cpp:3498
+msgid "Re&move"
+msgstr "យកចេញ"
+
+#: configuredialog.cpp:2853
+msgid "Reply to se&nder:"
+msgstr "ឆ្លើយតបទៅកាន់អ្នកផ្ញើ ៖"
+
+#: configuredialog.cpp:2861
+msgid "Repl&y to all:"
+msgstr "ឆ្លើយតបទៅទាំងអស់ ៖"
+
+#: configuredialog.cpp:2869
+msgid "&Forward:"
+msgstr "បញ្ជូនបន្ត ៖"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285
+#: configuredialog.cpp:2877 rc.cpp:459
+#, no-c-format
+msgid "&Quote indicator:"
+msgstr "ទ្រនិចបង្ហាញសម្រង់ ៖"
+
+#: configuredialog.cpp:2922 kmmessage.cpp:3960
+msgid "On %D, you wrote:"
+msgstr "នៅថ្ងៃ %D, អ្នកបានសរសេរថា ៖"
+
+#: configuredialog.cpp:2923 kmmessage.cpp:3962
+msgid "On %D, %F wrote:"
+msgstr "នៅថ្ងៃ %D, %F បានសរសេរថា ៖"
+
+#: configuredialog.cpp:2924 kmmessage.cpp:3964
+msgid "Forwarded Message"
+msgstr "សារដែលបានបញ្ជូនបន្ត"
+
+#: configuredialog.cpp:2925
+msgid ">%_"
+msgstr ">%_"
+
+#: configuredialog.cpp:3074
+msgid "Repl&y Subject Prefixes"
+msgstr "បុព្វបទប្រធានបទរបស់ការឆ្លើយតប"
+
+#: configuredialog.cpp:3078 configuredialog.cpp:3107
+msgid ""
+"Recognize any sequence of the following prefixes\n"
+"(entries are case-insensitive regular expressions):"
+msgstr ""
+"ទទួលស្គាល់លំដាប់នៃបុព្វបទនានាខាងក្រោម\n"
+"(ធាតុគឺជាកន្សោមធម្មតាដែលមិនប្រកាន់តួអក្សរតូចធំ) ៖"
+
+#: configuredialog.cpp:3088 configuredialog.cpp:3499
+msgid "Mod&ify..."
+msgstr "កែប្រែ..."
+
+#: configuredialog.cpp:3089
+msgid "Enter new reply prefix:"
+msgstr "បញ្ចូលបុព្វបទឆ្លើយតបថ្មី ៖"
+
+#: configuredialog.cpp:3103
+msgid "For&ward Subject Prefixes"
+msgstr "បុព្វបទប្រធានបទរបស់ការបញ្ជូនបន្ត"
+
+#: configuredialog.cpp:3117
+msgid "Enter new forward prefix:"
+msgstr "បញ្ចូលបុព្វបទបញ្ជូនបន្តថ្មី ៖"
+
+#: configuredialog.cpp:3156
+msgid ""
+"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for "
+"a charset that contains all required characters."
+msgstr ""
+"បញ្ជីនេះត្រូវបានពិនិត្យរកមើលរាល់សារផ្ញើចេញពីកំពូលទៅបាតទាំងអស់ "
+"សម្រាប់សំណុំតួអក្សរមួយដែលមានតួអក្សរដែលបានទាមទារទាំងអស់ ។"
+
+#: configuredialog.cpp:3165
+msgid "Enter charset:"
+msgstr "បញ្ចូលសំណុំតួអក្សរ ៖"
+
+#: configuredialog.cpp:3171
+msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)"
+msgstr "រក្សាសំណុំតួអក្សរដើម ពេលឆ្លើយតប ឬ បញ្ជូនបន្ត (បើអាចធ្វើបាន)"
+
+#: configuredialog.cpp:3205
+msgid "This charset is not supported."
+msgstr "មិនបានគាំទ្រសំណុំតួអក្សរនេះឡើយ ។"
+
+#: configuredialog.cpp:3256
+msgid "&Use custom message-id suffix"
+msgstr "ប្រើបច្ច័យលេខសម្គាល់សារផ្ទាល់ខ្លួន"
+
+#: configuredialog.cpp:3269
+msgid "Custom message-&id suffix:"
+msgstr "បច្ច័យលេខសម្គាល់សារផ្ទាល់ខ្លួន ៖"
+
+#: configuredialog.cpp:3283
+msgid "Define custom mime header fields:"
+msgstr "កំណត់វាលបឋមកថា mime ផ្ទាល់ខ្លួន ៖"
+
+#: configuredialog.cpp:3291
+msgid "Value"
+msgstr "តម្លៃ"
+
+#: configuredialog.cpp:3299
+msgid "Ne&w"
+msgstr "ថ្មី"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52
+#: configuredialog.cpp:3312 kmfolderdia.cpp:268 kmmsgpartdlg.cpp:110
+#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:76 rc.cpp:224
+#: rc.cpp:399
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "ឈ្មោះ ៖"
+
+#: configuredialog.cpp:3321
+msgid "&Value:"
+msgstr "តម្លៃ ៖"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 359
+#: configuredialog.cpp:3468 rc.cpp:782
+#, no-c-format
+msgid "Outlook-compatible attachment naming"
+msgstr "ការដាក់ឈ្មោះឯកសារភ្ជាប់ Outlook ដែលឆបគ្នា"
+
+#: configuredialog.cpp:3471
+msgid ""
+"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing "
+"non-English characters"
+msgstr ""
+"បើកជម្រើសនេះដើម្បីធ្វើឲ្យ Outlook(tm) "
+"ស្គាល់ឈ្មោះឯកសារភ្ជាប់ដែលមានតួអក្សរមិនមែនជាភាសាអង់គ្លេស"
+
+#: configuredialog.cpp:3482
+msgid "E&nable detection of missing attachments"
+msgstr "បើកការរកនៃឯកសារភ្ជាប់ដែលបាត់"
+
+#: configuredialog.cpp:3489
+msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:"
+msgstr ""
+"ទទួលស្គាល់ពាក្យគន្លឹះមួយចំនួនខាងក្រោម នៅពេលមានបំណងភ្ជាប់ឯកសារ ៖"
+
+#: configuredialog.cpp:3500
+msgid "Enter new key word:"
+msgstr "បញ្ចូលពាក្យគន្លឹះថ្មី ៖"
+
+#: configuredialog.cpp:3521 configuredialog.cpp:3522 kmcomposewin.cpp:2232
+#: kmcomposewin.cpp:2233
+msgid "attachment"
+msgstr "ឯកសារភ្ជាប់"
+
+#: configuredialog.cpp:3523 configuredialog.cpp:3524 kmcomposewin.cpp:2234
+#: kmcomposewin.cpp:2235
+msgid "attached"
+msgstr "បានភ្ជាប់"
+
+#: configuredialog.cpp:3542
+msgid ""
+"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in "
+"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not "
+"support standard-compliant encoded attachment names.\n"
+"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it "
+"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant "
+"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this "
+"option."
+msgstr ""
+"អ្នកបានជ្រើសដើម្បីអ៊ិនកូដឈ្មោះឯកសារភ្ជាប់ដែលមានតួអក្សរមិនមែនជាភាសាអង"
+"់គ្លេស តាមវិធីដែលបានស្វែងយល់ដោយ Outlook(tm) "
+"និងកម្មវិធីផ្ញើអ៊ីមែលផ្សេងទៀត "
+"ដែលមិនគាំទ្រឈ្មោះឯកសារភ្ជាប់ដែលបានអ៊ិនកូដតាមខ្នាតគំរូ ។\n"
+"ចងចាំថា KMail អាចបង្កើតសារដែលមិនធ្វើតាមខ្នាតគំរូ ហើយ ដោយហេតុនេះ "
+"វាគឺអាចធ្វើបានដែលសាររបស់អ្នកនឹងមិនត្រូវបានយល់ដោយម៉ាស៊ីនភ្ញៀវសំបុត្រ"
+"ដែលធ្វើតាមខ្នាតគំរូ ។ ដូច្នេះ លើកលែងតែអ្នកគ្មានជម្រើសផ្សេង "
+"អ្នកមិនគួរបើកជម្រើសនេះឡើយ ។"
+
+#: configuredialog.cpp:3569
+msgid "&Reading"
+msgstr "ការអាន"
+
+#: configuredialog.cpp:3575
+msgid "Composing"
+msgstr "ការតែង"
+
+#: configuredialog.cpp:3581
+msgid "Warnings"
+msgstr "ការព្រមាន"
+
+#: configuredialog.cpp:3587
+msgid "S/MIME &Validation"
+msgstr "ការធ្វើសុពលកម្ម S/MIME"
+
+#: configuredialog.cpp:3593
+msgid "Crypto Backe&nds"
+msgstr "កម្មវិធីខាងក្រោយ Crypto"
+
+#: configuredialog.cpp:3624
+msgid ""
+""
+"Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you "
+"want the HTML part or the plain text part to be displayed.
"
+"Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time "
+"increases the risk of security holes being exploited.
"
+"Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but "
+"makes it almost impossible to exploit security holes in the HTML "
+"renderer (Konqueror).
"
+"The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it "
+"cannot guard against security issues that were not known at the time this "
+"version of KMail was written.
"
+"It is therefore advisable to not prefer HTML to plain text.
"
+"Note: You can set this option on a per-folder basis from the "
+"Folder menu of KMail's main window.
"
+msgstr ""
+""
+"ជួនកាល សារមកតាមទ្រង់ទ្រាយទាំងពីរ ។ "
+"ជម្រើសនេះត្រួតត្រាថាតើអ្នកចង់បង្ហាញផ្នែក HTML ឬ "
+"ផ្នែកនៃអត្ថបទធម្មតាត្រូវបានបង្ហាញ ។
"
+"ការបង្ហាញផ្នែក HTML ធ្វើឲ្យសារមើលទៅដូចជាល្អប្រសើ "
+"ប៉ុន្តែនៅពេលដូចគ្នានេះដែរ "
+"វាបង្កើនគ្រោះថ្នាក់នៃច្រកសុវត្ថិភាពដែលនឹងត្រូវបានទាញយក ។
"
+"ការបង្ហាញអត្ថបទធម្មតា នឹងបាត់ការធ្វើទ្រង់ទ្រាយរបស់សារជាច្រើន "
+"ប៉ុន្តែធ្វើឲ្យវាស្ទើរតែ អាចធ្វើទៅបាន "
+"ក្នុងការទាញយកច្រកសុវត្ថិភាពនៅក្នុងការបង្ហាញ HTML (Konqueror) ។
"
+"ជម្រើសខាងក្រោម ការពារប្រឆាំងនឹងការប្រើសារ HTML ទូទៅមួយខុស "
+"ប៉ុន្តែវាមិនអាចការពារប្រឆាំងនឹងការប្រកាស់សុវត្ថិភាពដែលមិនបានស្គាល់នៅពេលដែ"
+"លកំណែនេះរបស់ KMail ត្រូវបានសរសេរ ។
"
+"ដូច្នេះវាកឺណែនាំ មិនឲ្យចូលចិត្ត HTML ជាងអត្ថបទធម្មតា ។
"
+"ចំណាំ ៖ អ្នកអាចកំណត់ជម្រើសនេះនៅលើមូលដ្ឋានក្នុងមួយថត ពីម៉ឺនុយ "
+"ថត នៃបង្អួចចម្បងរបស់ KMail ។
"
+
+#: configuredialog.cpp:3641
+msgid ""
+""
+"Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, "
+"images that the advertisers employ to find out that you have read their message "
+"("web bugs").
"
+"There is no valid reason to load images off the Internet like this, since "
+"the sender can always attach the required images directly to the message.
"
+"To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this "
+"option is disabled by default.
"
+"However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were "
+"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the "
+"possible problem.
"
+msgstr ""
+""
+"ការប្រកាស់សំបុត្រមួយចំនួនគឺតាម HTML ហើយ មានសេចក្ដីយោង ឧទាហរណ៍ "
+"រូបភាពដែលអ្នកឃោសនាប្រើដើម្បីស្វែងយល់ថាអ្នកបានអានសាររបស់ពួកគេ "
+"("កំហុសបណ្ដាញ") ឬអត់ ។
"
+"គ្មានហេតុផលត្រឹមត្រូវណាដើម្បីផ្ទុករូបភាពនៅក្រៅពីអ៊ិនធឺណិតដូចនេះឡើយ"
+" គឺចាប់តាំងពីអ្នកផ្ញើអ្នកភ្ជាប់រូបភាពដែលបានទាមទារផ្ទាល់ទៅសារជានិច្ចមក "
+"។
"
+"ដើម្បីការពារពីការប្រើ HTML ខុសក្នុងការបង្ហាញលក្ខណៈពិសេសរបស់ KMail "
+"ដែលជម្រើសនេះគឺ ត្រូវបានបិទតាមលំនាំដើម ។
"
+"ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ ប្រសិនបើអ្នកចង់ ឧទាហរណ៍ មើលរូបភាពនៅក្នុងសារ HTML "
+"ដែលមិនត្រូវបានភ្ជាប់ទៅកាន់វានោះទេ អ្នកអាចបើកជម្រើសនេះ "
+"ប៉ុន្តែអ្នកគួរតែដឹងអំពី បញ្ហាដែលនឹងអាចកើតមាន ។
"
+
+#: configuredialog.cpp:3654
+msgid ""
+""
+"Message Disposition Notification Policy
"
+"MDNs are a generalization of what is commonly called read receipt"
+". The message author requests a disposition notification to be sent and the "
+"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what "
+"happened to his message. Common disposition types include displayed "
+"(i.e. read), deleted and dispatched (e.g. forwarded).
"
+"The following options are available to control KMail's sending of MDNs:
"
+""
+"- Ignore: Ignores any request for disposition notifications. No MDN "
+"will ever be sent automatically (recommended).
"
+"- Ask: Answers requests only after asking the user for permission. "
+"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring "
+"them for others.
"
+"- Deny: Always sends a denied notification. This is only "
+"slightly better than always sending MDNs. The author will still know that "
+"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or "
+"read etc.
"
+"- Always send: Always sends the requested disposition notification. "
+"That means that the author of the message gets to know when the message was "
+"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). "
+"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for "
+"customer relationship management, it has been made available.
"
+msgstr ""
+""
+"គោលការណ៍ការជូនដំណឹងអំពីការរៀបចំសារ
"
+"MDNs គឺជាការសរុបនៃអ្វីដែលត្រូវបានហៅជាទូទៅថា បង្កាន់ដៃអាន"
+" ។ អ្នកនិពន្វសារ ស្នើរឲ្យមានការផ្ញើការជូនដំណឹងអំពីការរៀបចំ ហើយ "
+"កម្មវិធីសំបុត្ររបស់អ្នកផ្ញើ "
+"បង្កើតការឆ្លើយតបមួយពីអ្នកនិពន្វណាមួយដែលអាចសិក្សាពីអ្វីដែលកើតមានឡើង"
+"ចំពោះសាររបស់គាត់ ។ ប្រភេទការរៀបចំរួមមាន បានបង្ហាញ "
+"(មានន័យថា បានអាន) បានលុប និងបានបញ្ជូន "
+"(ឧទាហរណ៍. បានបញ្ជូនបន្ត) ។
"
+"Thជម្រើសដូចតទៅនេះគឺអាចរកបានដើម្បីត្រួតពិនិត្យការផ្ញើនៃ MDNs របស់ "
+"KMail ៖
"
+""
+"- មិនអើពើ ៖ "
+"មិនអើពើចំពោះសំណើរសម្រាប់ការជូនដំណឹងអំពីការរៀបចំមួយចំនួន ។ គ្មាន MDN "
+"ដែលនឹងធ្លាប់ត្រូវបានផ្ញើដោយស្វ័យប្រវត្តិនោះទេ (បានផ្ដល់អនុសាសន៍) ។
"
+"- សួរ ៖ "
+"ឆ្លើយនឹងសំណើរតែបន្ទាប់ពីការសួររកសិទ្ធិរបស់អ្នកប្រើប៉ុណ្ណោះ ។ វិធីនេះ "
+"អ្នកអាចផ្ញើ MDNs សម្រាប់សារដែលបានជ្រើស នៅខណៈពេលដែលកំពុងបដិសេធ ឬ "
+"មិនអើពើនឹងពួកវាចំពោះសារផ្សេងទៀត ។
"
+"- បដិសេធ ៖ ផ្ញើការជូនដំណឹង បានបដិសេធ "
+"ជានិច្ច ។ នេះគ្រាន់តែ ស្រាល ដែលប្រសើជាងការផ្ញើ MDNs រហូត ។ "
+"អ្នកនិពន្វនឹងនៅតែដឹងថាសាររបស់គាត់បានមានការប្រែប្រួល "
+"តែគាត់មិនអាចប្រាប់ថាតើវាត្រូវបានលុប ឬ អាន ។ល។
"
+"- ផ្ញើជានិច្ច ៖ ផ្ញើការជូនដំណឹងអំពីការរៀបចំដែលបានស្នើរហូត ។ "
+"មានន័យថាអ្នកនិពន្វសារនេះចាប់ផ្ដើមដឹងនៅពេលដែលសារត្រូវបានធ្វើឲ្យប្រែប្រួល"
+" ហើយ ជាបន្ថែមទៅទៀត គឺអ្វីដែលកើតឡើងចំពោះវា (បានបង្ហាញ បានលុប។ល។) ។ "
+"ជម្រើសនេះគឺត្រូវបានធ្វើឲ្យរាំងស្ទះយ៉ាងធ្ងន់ធ្ងរ ប៉ុន្តែ "
+"ចាប់តាំងពីវាបានធ្វើឲ្យមានវិញ្ញាណច្រើន ឧទាហរណ៍. "
+"ចំពោះការគ្រប់គ្រងទំនាក់ទំនងរបស់អតិថិជន មក វាត្រូវបានធ្វើឲ្យមាន ។
"
+""
+
+#: configuredialog.cpp:3687
+msgid "HTML Messages"
+msgstr "សារ HTML"
+
+#: configuredialog.cpp:3690
+msgid "Prefer H&TML to plain text"
+msgstr "ចង់ធ្វើឲ្យ H&TML ទៅជាអត្ថបទធម្មតា"
+
+#: configuredialog.cpp:3694
+msgid "Allow messages to load e&xternal references from the Internet"
+msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យសារផ្ទុកសេចក្ដីយោងពីអ៊ីនធឺណិត"
+
+#: configuredialog.cpp:3699
+msgid ""
+"WARNING: Allowing HTML in email may increase the risk that your system "
+"will be compromised by present and anticipated security exploits. More about HTML mails... "
+"More about external references..."
+msgstr ""
+"ព្រមាន ៖ ការអនុញ្ញាត HTML នៅក្នុងអ៊ីមែល អាចបង្កើននូវការគ្រោះថ្នាក់ "
+"ដែលប្រព័ន្ធរបស់អ្នកនឹងត្រូវបានយល់ព្រមដោយការបង្ហាញ "
+"និងទាញយកសុវត្ថិភាពដែលបានគិតទុកជាមុន ។ "
+"បន្ថែមអំពីសំបុត្រ HTML... "
+"បន្ថែមអំពីសេចក្ដីយោងខាងក្រៅ..."
+
+#: configuredialog.cpp:3711
+msgid "Encrypted Messages"
+msgstr "សារដែលបានអ៊ិនគ្រីប"
+
+#: configuredialog.cpp:3713
+msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing"
+msgstr "ប៉ុនប៉ងឌិគ្រីបសារដែលបានអ៊ិនគ្រីបនៅពេលមើល"
+
+#: configuredialog.cpp:3718
+msgid "Message Disposition Notifications"
+msgstr "ការជូនដំណឹងអំពីការរៀបចំសារ"
+
+#: configuredialog.cpp:3730
+msgid "Send policy:"
+msgstr "គោលការណ៍ផ្ញើ ៖"
+
+#: configuredialog.cpp:3732 kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368
+msgid "&Ignore"
+msgstr "មិនអើពើ"
+
+#: configuredialog.cpp:3735
+msgid "As&k"
+msgstr "សួរ"
+
+#: configuredialog.cpp:3738
+msgid "&Deny"
+msgstr "បដិសេធ"
+
+#: configuredialog.cpp:3741
+msgid "Al&ways send"
+msgstr "ផ្ញើជានិច្ច"
+
+#: configuredialog.cpp:3759
+msgid "Quote original message:"
+msgstr "ដកស្រង់សារដើម ៖"
+
+#: configuredialog.cpp:3761
+msgid "Nothin&g"
+msgstr "គ្មានអ្វីទាំងអស់"
+
+#: configuredialog.cpp:3764
+msgid "&Full message"
+msgstr "សារទាំងមូល"
+
+#: configuredialog.cpp:3767
+msgid "Onl&y headers"
+msgstr "តែបឋមកថា"
+
+#: configuredialog.cpp:3773
+msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
+msgstr "កុំផ្ញើ MDNs នៅក្នុងចម្លើយតប ទៅសារដែលបានអ៊ិនគ្រីប"
+
+#: configuredialog.cpp:3777
+msgid ""
+"WARNING: Unconditionally returning confirmations undermines your "
+"privacy. More..."
+msgstr ""
+"ព្រមាន ៖ ការអះអាងអំពីការត្រឡប់ដោយគ្មានលក្ខខ័ណ្ឌ "
+"ធ្វើឲ្យមានភាពអន្ដរាយដោយភាពជាឯកជនរបស់អ្នក ។ "
+"បន្ថែមទៀត..."
+
+#: configuredialog.cpp:3786
+msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
+msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ និងឯកសារភ្ជាប់បណ្ដុំកូនសោ"
+
+#: configuredialog.cpp:3789
+msgid "Automatically import keys and certificates"
+msgstr "នាំចូលកូនសោ និងវិញ្ញាបនបត្រដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
+
+#: configuredialog.cpp:3850
+msgid ""
+"Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
+msgstr ""
+"ការផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់ HTML សកល "
+"នឹងបដិសេធរាល់តម្លៃជាក់លាក់របស់ថតទាំងអស់ ។"
+
+#: configuredialog.cpp:4138
+msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
+msgstr "ជម្រើសនេះទាមទារ dirmngr >= 0.9.0"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216
+#: configuredialog.cpp:4247 rc.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid "no proxy"
+msgstr "គ្មានប្រូកស៊ី"
+
+#: configuredialog.cpp:4248
+msgid "(Current system setting: %1)"
+msgstr "(ការកំណត់ប្រព័ន្ធបច្ចុប្បន្ន ៖ %1)"
+
+#: configuredialog.cpp:4425
+msgid "&Folders"
+msgstr "ថត"
+
+#: configuredialog.cpp:4428
+msgid "&Groupware"
+msgstr "របស់ប្រើជាក្រុម"
+
+#: configuredialog.cpp:4449
+msgid ""
+"_: Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash\n"
+"Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
+msgstr "សួររកការអះអាង មុនផ្លាស់ទីសារទាំងអស់ទៅធុងសំរាម"
+
+#: configuredialog.cpp:4456
+msgid "E&xclude important messages from expiry"
+msgstr "ដកមិនឲ្យសារសំខាន់ផុតកំណត់"
+
+#: configuredialog.cpp:4467
+msgid ""
+"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
+"in all folders\".\n"
+"When trying to find unread messages:"
+msgstr "ពេលព្យាយាមរកសារមិនទាន់អាន ៖"
+
+#: configuredialog.cpp:4470
+msgid ""
+"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
+"Do not Loop"
+msgstr "កុំរង្វិលជុំ"
+
+#: configuredialog.cpp:4472
+msgid ""
+"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
+"Loop in Current Folder"
+msgstr "រង្វិលជុំនៅក្នុងថតបច្ចុប្បន្ន"
+
+#: configuredialog.cpp:4474
+msgid ""
+"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
+"Loop in All Folders"
+msgstr "រង្វិលជុំនៅក្នុងថតទាំងអស់"
+
+#: configuredialog.cpp:4487
+msgid ""
+"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
+"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n"
+"When entering a folder:"
+msgstr "ពេលចូលថតមួយ ៖"
+
+#: configuredialog.cpp:4490
+msgid ""
+"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
+"Jump to First New Message"
+msgstr "លោតទៅសារថ្មីដំបូងគេ"
+
+#: configuredialog.cpp:4492
+msgid ""
+"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
+"Jump to First Unread or New Message"
+msgstr "លោតទៅសារថ្មី ឬ សារមិនទាន់អានដំបូងគេ"
+
+#: configuredialog.cpp:4494
+msgid ""
+"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
+"Jump to Last Selected Message"
+msgstr "លោតទៅសារដែលបានជ្រើសចុងក្រោយ"
+
+#: configuredialog.cpp:4501
+msgid "Mar&k selected message as read after"
+msgstr "សម្គាល់សារដែលបានជ្រើស ថាអានរួចបន្ទាប់ពី"
+
+#: configuredialog.cpp:4505
+msgid " sec"
+msgstr " វិ."
+
+#: configuredialog.cpp:4518
+msgid "Ask for action after &dragging messages to another folder"
+msgstr "សួរថាត្រូវធ្វើអ្វី បន្ទាប់ពីអូសសារទៅថតផ្សេង"
+
+#: configuredialog.cpp:4529
+msgid ""
+"_: to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp.\n"
+"By default, &message folders on disk are:"
+msgstr "តាមលំនាំដើម ថតសារនៅលើថាសគឺ ៖"
+
+#: configuredialog.cpp:4532
+msgid ""
+"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n"
+"Flat Files (\"mbox\" format)"
+msgstr "ឯកសារធម្មតា (ទ្រង់ទ្រាយ \"mbox\")"
+
+#: configuredialog.cpp:4534
+msgid ""
+"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n"
+"Directories (\"maildir\" format)"
+msgstr "ថត (ទ្រង់ទ្រាយ \"maildir\")"
+
+#: configuredialog.cpp:4537
+msgid ""
+"_: what's this help\n"
+""
+"This selects which mailbox format will be the default for local folders:
"
+"mbox: KMail's mail folders are represented by a single file each. "
+"Individual messages are separated from each other by a line starting with "
+"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving "
+"messages between folders.
"
+"maildir: KMail's mail folders are represented by real folders on "
+"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on "
+"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.
"
+""
+msgstr ""
+""
+"វាជ្រើសទ្រង់ទ្រាយប្រអប់សំបុត្រណាមួយដែលនឹងជាលំនាំដើមសម្រាប់ថតមូលដ្ឋា"
+"ន ៖
"
+"mbox ៖ ថតសំបុត្ររបស់ KMail គឺត្រូវបានតំណាងដោយឯកសារទោលនីមួយៗ ។ "
+"សារមួយៗ គឺត្រូវបានដាក់ឲ្យដាច់ពីគ្នាដោយបន្ទាត់ដែលចាប់ផ្ដើមដោយ \"ពី\" ។ "
+"វារក្សារទុកទំហំនៅលើថាស ប៉ុន្តែអាចប្រហែលជាមិនសូវរឹងមាំទេ ឧទាហរណ៍. "
+"នៅពេលដែលកំពុងផ្លាស់ទីសាររវាងថត ។
"
+"maildir ៖ ថតសំបុត្ររបស់ KMail "
+"គឺត្រូវបានតំណាងដោយថតជាក់លាក់នៅលើថាស ។ សារមួយៗជាឯកសារផ្សេងពីគ្នា ។ "
+"ការនេះប្រហែលជាចំណាយទំហំនៅលើថាសបន្តិច ប៉ុន្តែវាគួរតែរឹងមាំជាង ឧទាហរណ៍. "
+"នៅពេលដែលកំពុងផ្លាស់ទីសាររវាងថត ។
"
+
+#: configuredialog.cpp:4562
+msgid "Open this folder on startup:"
+msgstr "បើកថតនេះ ពេលចាប់ផ្ដើម ៖"
+
+#: configuredialog.cpp:4570
+msgid "Empty local &trash folder on program exit"
+msgstr "សម្អាតថតធុងសំរាម ពេលចេញពីកម្មវិធី"
+
+#: configuredialog.cpp:4578
+msgid "Enable full text &indexing"
+msgstr "បើកការធ្វើលិបិក្រមអត្ថបទពេញ"
+
+#: configuredialog.cpp:4588
+msgid "Quota units: "
+msgstr "ឯកតាកូតា ៖"
+
+#: configuredialog.cpp:4590 quotajobs.h:86
+msgid "KB"
+msgstr "គីឡូបៃ"
+
+#: configuredialog.cpp:4591 quotajobs.h:91
+msgid "MB"
+msgstr "មេកាបៃ"
+
+#: configuredialog.cpp:4592 quotajobs.h:96
+msgid "GB"
+msgstr "ជីកាបៃ"
+
+#: configuredialog.cpp:4601
+msgid ""
+"_: what's this help\n"
+""
+"When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread "
+"messages are below the current message.
"
+"Do not loop: The search will stop at the last message in the current "
+"folder.
"
+"Loop in current folder: The search will continue at the top of the "
+"message list, but not go to another folder.
"
+"Loop in all folders: The search will continue at the top of the "
+"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next "
+"folder.
"
+"Similarly, when searching for the previous unread message, the search will "
+"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder "
+"depending on which option is selected.
"
+msgstr ""
+""
+"នៅពេលដែលកំពុងលោតទៅកាន់សារមិនអានបន្ទាប់ វាអាចបង្ហាញថា "
+"គ្មានសារមិនទាន់អានបន្ថែមទេដែលនៅក្រោមសារបច្ចុប្បន្ន ។
"
+"កុំរង្វិលជុំ ៖ "
+"ការស្វែងរកនឹងបញ្ឈប់នៅត្រង់សារចុងក្រោយក្នុងថតបច្ចុប្បន្ន ។
"
+"រង្វិលជុំនៅក្នុងថតបច្ចុប្បន្ន ៖ "
+"ការស្វែងរកនឹងបន្តនៅខាងលើគេនៃបញ្ជីសារ "
+"ប៉ុន្តែមិនទៅកាន់ថតផ្សេងទៀតទេ ។
"
+"រង្វិលជុំក្នុងថតទាំងអស់ ៖ "
+"ការស្វែងនឹងបន្តនៅខាងលើគេនៃបញ្ជីសារ ។ "
+"ប្រសិនបើមិនបានរកឃើញសារដែលមិនទាន់អានទេ ពេលនោះវានឹងបន្តទោកាន់ថតបន្ទាប់ ។
"
+"ស្រដៀងគ្នានេះដែរ ពេលនោះការស្វែងរកសារដែលមិនទាន់អានមុន "
+"ការស្វែងរកនឹងចាប់ផ្ដើមពីបាតនៃបញ្ជីសារ "
+"និងបន្តទៅកាន់ថតមុនដែលពឹងផ្អែកទៅលើ ដែលបានជ្រើសជម្រើស ។
"
+
+#: configuredialog.cpp:4618
+msgid ""
+"_: what's this help\n"
+""
+"Full text indexing allows very fast searches on the content of your "
+"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search "
+"tool bar will select messages based on content.
"
+"It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for "
+"the messages).
"
+"After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use "
+"KMail while this operation is running.
"
+msgstr ""
+""
+"ការធ្វើលិបិក្រមអត្ថបទពេញលេញ "
+"អនុញ្ញាតឲ្យធ្វើការស្វែងរកកាន់តែរហ័សនៅលើមាតិកាសាររបស់អ្នក ។ "
+"នៅពេលដែលបានអនុញ្ញាត ប្រអប់ស្វែងរកនឹងធ្វើការលឿនដូចរន្ទះ ។ "
+"របារឧបករណ៍ស្វែងរកនឹងជ្រើសសារដោយពឹងលើមាតិកាផងដែរ ។
"
+"វាតម្លើងចំនួនទំហំថាសជាក់លាក់ (ប្រហែលពាក់កណ្ដាលទំហំថាសសម្រាប់សារ) ។
"
+"បន្ទាប់ពីការអនុញ្ញាត លិបិក្រមនឹងត្រូវឲ្យត្រូវបានស្ថាបនា "
+"ប៉ុន្តែអ្នកអាចបន្តប្រើ KMail នៅខណៈដែលប្រតិបត្តិការនេះកំពុងរត់ ។
"
+
+#: configuredialog.cpp:4694
+msgid "&IMAP Resource Folder Options"
+msgstr "ជម្រើសថតធនធាន IMAP"
+
+#: configuredialog.cpp:4698
+msgid "&Enable IMAP resource functionality"
+msgstr "បើកធនធាន IMAP ឲ្យដំណើរការបាន"
+
+#: configuredialog.cpp:4699
+msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications"
+msgstr "វានឹងបើកឲ្យកន្លែងផ្ទុក IMAP សម្រាប់កម្មវិធី Kontact"
+
+#: configuredialog.cpp:4712
+msgid "&Format used for the groupware folders:"
+msgstr "ទ្រង់ទ្រាយដែលប្រើសម្រាប់ថតប្រើជាក្រុម ៖"
+
+#: configuredialog.cpp:4714
+msgid ""
+"Choose the format to use to store the contents of the groupware folders."
+msgstr ""
+"ជ្រើសទ្រង់ទ្រាយដើម្បីប្រើសម្រាប់ទុកមាតិការបស់ថត ដែលប្រើជាក្រុម ។"
+
+#: configuredialog.cpp:4723
+msgid "Standard (Ical / Vcard)"
+msgstr "ខ្នាតគំរូ (Ical / Vcard)"
+
+#: configuredialog.cpp:4723
+msgid "Kolab (XML)"
+msgstr "Kolab (XML)"
+
+#: configuredialog.cpp:4731
+msgid "&Language of the groupware folders:"
+msgstr "ភាសារបស់ថតប្រើជាក្រុម ៖"
+
+#: configuredialog.cpp:4734
+msgid "Set the language of the folder names"
+msgstr "កំណត់ភាសានៃឈ្មោះថត"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "English"
+msgstr "អង់គ្លេស"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "German"
+msgstr "អាល្លឺម៉ង់"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "French"
+msgstr "បារាំង"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "Dutch"
+msgstr "ហុល្លង់"
+
+#: configuredialog.cpp:4752
+msgid "Set the parent of the resource folders"
+msgstr "កំណត់មេនៃថតធនធាន"
+
+#: configuredialog.cpp:4781
+msgid "&Hide groupware folders"
+msgstr "លាក់ថតប្រើជាក្រុម"
+
+#: configuredialog.cpp:4785
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder "
+"tree."
+msgstr "ពេលធីកវា អ្នកនឹងមិនឃើញថតធនធាន IMAP នៅក្នុងមែកធាងថតឡើយ ។"
+
+#: configuredialog.cpp:4792
+msgid "&Only show groupware folders for this account"
+msgstr "បង្ហាញតែថត groupware សម្រាប់ថតនេះ"
+
+#: configuredialog.cpp:4796
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree "
+"for the account configured for groupware."
+msgstr ""
+"នៅពេលដែលអ្នកបានធីកវា "
+"អ្នកនឹងមិនឃើញថតសំបុត្រធម្មតានៅក្នុងមែកធាងថតសម្រាប់គណនីដែលបានកំណត់រច"
+"នាសម្ព័ន្ធសម្រាប់ groupware ទេ ។"
+
+#: configuredialog.cpp:4804
+msgid "Synchronize groupware changes immediately"
+msgstr "ធ្វើសមកាលកម្មការផ្លាស់ប្ដូរ groupware ភ្លាមៗ"
+
+#: configuredialog.cpp:4806
+msgid ""
+"Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately when "
+"being online."
+msgstr ""
+"ធ្វើសមកាលកម្មការផ្លាស់ប្ដូរ groupware នៅក្នុងថត IMAP ដែលបានផ្ដាច់ភ្លាមៗ "
+"នៅពេលនៅលើបណ្ដាញ ។"
+
+#: configuredialog.cpp:4818
+msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
+msgstr "ជម្រើសចាស់ និងភាពឆបគ្នានៃរបស់ប្រើជាក្រុម"
+
+#: configuredialog.cpp:4823
+msgid "&Enable groupware functionality"
+msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យប្រើជាក្រុម"
+
+#: configuredialog.cpp:4831
+msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
+msgstr ""
+"ធ្វើឲ្យបឋមកថា ពី ៖/ជូនចំពោះ ៖ ខុសពីភាពដើម "
+"នៅក្នុងការឆ្លើយតបទៅសេចក្ដីអញ្ជើញ"
+
+#: configuredialog.cpp:4832
+msgid ""
+"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
+"invitation replies"
+msgstr ""
+"បើកជម្រើសនេះដើម្បីធ្វើឲ្យ Outlook(tm) "
+"ដឹងអំពីចម្លើយរបស់អ្នកទៅកាន់ចម្លើយតបការអញ្ជើញ"
+
+#: configuredialog.cpp:4837
+msgid "Send invitations in the mail body"
+msgstr "ផ្ញើការអញ្ជើញនៅក្នុងតួសំបុត្រ"
+
+#: configuredialog.cpp:4838
+msgid ""
+"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
+"invitations"
+msgstr ""
+"បើកជម្រើសនេះដើម្បីធ្វើឲ្យ Outlook(tm) "
+"ដឹងអំពីចម្លើយរបស់អ្នកទៅការអញ្ជើញ"
+
+#: configuredialog.cpp:4846
+msgid "Exchange compatible invitation naming"
+msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូរឆបគ្នានឹងឈ្មោះការអញ្ជើញ"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 183
+#: configuredialog.cpp:4847 rc.cpp:685
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, "
+"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this "
+"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange "
+"understands."
+msgstr ""
+"Microsoft Outlook នៅពេលបានប្រើដោយបន្សំជាមួយ Microsoft Exchange server "
+"មានបញ្ហា ដោយយល់ថាអ៊ីមែល groupware ដែលត្រូវគ្នាតាមស្តង់ដារ ។ "
+"បើកជម្រើសនេះ ដើម្បីផ្ញើការអញ្ជើញ groupware តាមវិធីដែល Microsoft "
+"Exchange យល់ ។"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 188
+#: configuredialog.cpp:4853 rc.cpp:688
+#, no-c-format
+msgid "Automatic invitation sending"
+msgstr "ផ្ញើការអញ្ជើញដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
+
+#: configuredialog.cpp:4854
+msgid ""
+"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
+"mails are sent automatically"
+msgstr ""
+"នៅពេលដែលវាបើក អ្នកប្រើនឹងមិនឃើញបង្អួចកម្មវិធីតែងសំបុត្រឡើយ ។ "
+"សំបុត្រអញ្ជើញគឺត្រូវបានផ្ញើដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
+
+#: configuredialog.cpp:4867
+msgid ""
+"Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes "
+"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is "
+"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook."
+"
But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
+"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand "
+"the invitations, the resulting messages look very odd."
+"
People that have email programs that do understand invitations will still "
+"be able to work with this."
+msgstr ""
+"ការអញ្ជើញ ជាធម្មតាបានផ្ញើជាឯកសារភ្ជាប់ទៅកាន់សំបុត្រមួយ ។ "
+"ការនេះប្ដូរការផ្លាស់ប្ដូរសំបុត្រអញ្ជើញឲ្យត្រូវបានផ្ញើទៅក្នុងអត្ថបទរបស់"
+"សំបុត្រជំនួសវិញ ។ នេះការចាំបាច់ដែលត្រូវផ្ញើការអញ្ជើញ "
+"និងការឆ្លើយតបទៅកាន់ Microsoft Outlook ។"
+"
ប៉ុន្តែ នៅពេលដែលអ្នកធ្វើការនេះ "
+"អ្នកនឹងមិនទទួលអត្ថបទពិពណ៌នាដែលកម្មវិធីសំបុត្រអាចអានបាន បានយូរឡើយ ។ "
+"ដូច្នេះ ការទៅកាន់មនុស្សដែលមានកម្មវិធីអ៊ីមែលដែលមិនយល់អំពីការអញ្ជើញ "
+"នោះសារលទ្ធផលមើលទៅដូចជាប្លែកណាស់ ។"
+"
មនុស្សដែលមានកម្មវិធីអ៊ីមែលដែលយល់អំពីការអញ្ជើញ "
+"នឹងនៅតែអាចធ្វើការជាមួយវា ។"
+
+#: configuredialog.cpp:4922
+msgid ""
+msgstr "<ជ្រើសថតមួយ>"
+
+#: configuredialog.cpp:5026
+msgid "&Resource folders are subfolders of:"
+msgstr "ថតធនធានគឺជាថតរងនៃ ៖"
+
+#: configuredialog.cpp:5029
+msgid "&Resource folders are in account:"
+msgstr "ថតធនធានគឺនៅក្នុងគណនី ៖"
+
+#: configuredialog_p.cpp:43
+msgid "New Identity"
+msgstr "អត្តសញ្ញាណថ្មី"
+
+#: configuredialog_p.cpp:54
+msgid "&New identity:"
+msgstr "អត្តសញ្ញាណថ្មី ៖"
+
+#: configuredialog_p.cpp:63
+msgid "&With empty fields"
+msgstr "ជាមួយនឹងវាលទទេ"
+
+#: configuredialog_p.cpp:69
+msgid "&Use Control Center settings"
+msgstr "ប្រើការកំណត់របស់មជ្ឈមណ្ឌលបញ្ជា"
+
+#: configuredialog_p.cpp:74
+msgid "&Duplicate existing identity"
+msgstr "ស្ទួនអត្តសញ្ញាណដែលមានស្រាប់"
+
+#: configuredialog_p.cpp:83
+msgid "&Existing identities:"
+msgstr "អត្តសញ្ញាណដែលមានស្រាប់ ៖"
+
+#: configuredialog_p.cpp:196
+msgid "New Language"
+msgstr "ភាសាថ្មី"
+
+#: configuredialog_p.cpp:202
+msgid "Choose &language:"
+msgstr "ជ្រើសភាសា ៖"
+
+#: configuredialog_p.cpp:234
+msgid "No More Languages Available"
+msgstr "មិនមានភាសាបន្ថែមទៀតឡើយ"
+
+#: configuredialog_p.cpp:288
+msgid "Load Profile"
+msgstr "ផ្ទុកទម្រង់"
+
+#: configuredialog_p.cpp:295
+msgid "Available Profiles"
+msgstr "ទម្រង់ដែលមាន"
+
+#: configuredialog_p.cpp:296 kmmimeparttree.cpp:64
+msgid "Description"
+msgstr "សេចក្ដីពណ៌នា"
+
+#: configuredialog_p.cpp:302
+msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:"
+msgstr "ជ្រើសទម្រង់មួយ ហើយចុច 'យល់ព្រម' ដើម្បីផ្ទុកការកំណត់របស់វា ៖"
+
+#: configuredialog_p.cpp:342
+msgid ""
+"_: Missing profile name placeholder\n"
+"Unnamed"
+msgstr "គ្មានឈ្មោះ"
+
+#: configuredialog_p.cpp:348
+msgid ""
+"_: Missing profile description placeholder\n"
+"Not available"
+msgstr "មិនមាន"
+
+#: customtemplates.cpp:87
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Universal"
+msgstr "សកល"
+
+#: customtemplates.cpp:88 customtemplates.cpp:131
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Reply"
+msgstr "ឆ្លើយតប"
+
+#: customtemplates.cpp:89 customtemplates.cpp:133
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Reply to All"
+msgstr "ឆ្លើយតបទៅអ្នកទាំងអស់"
+
+#: customtemplates.cpp:90 customtemplates.cpp:135
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Forward"
+msgstr "បញ្ជូនបន្ត"
+
+#: customtemplates.cpp:93
+msgid ""
+""
+"Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you "
+"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting "
+"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a "
+"keyboard combination to the template for faster operations.
"
+"Message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu Insert command.
"
+"There are four types of custom templates: used to Reply, "
+"Reply to All, Forward, and Universal "
+"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut "
+"to Universal templates.
"
+msgstr ""
+""
+"នៅទីនេះ អ្នកអាចបន្ថែម កែសម្រួល និងលុបពុម្ពសារផ្ទាល់ខ្លួន "
+"ដើម្បីប្រើនៅពេលអ្នកតែងការឆ្លើយតប ឬបញ្ជូនសារបន្ត ។ "
+"បង្កើតពុម្ពផ្ទាល់ខ្លួនដោយជ្រើសវា ដោយប្រើម៉ឺនុយប៊ូតុងកណ្ដុរស្ដាំ "
+"ឬម៉ឺនុយរបារឧបករណ៍ ។ "
+"អ្នកក៏អាចចងបន្សំក្ដារចុចទៅពុម្ពសម្រាប់ប្រតិបត្តិការលឿនជាងផងដែរ ។
"
+"ពុម្ពសារគាំទ្រពាក្យបញ្ជាជំនួសដោយវាយពួកវាយ៉ាងសាមញ្ញ "
+"ឬជ្រើសពួកវាពីម៉ឺនុយ បញ្ចូលពាក្យបញ្ជា ។
"
+"មានពុម្ពផ្ទាល់ខ្លួន ៤ ប្រភេទ ៖ បានប្រើដើម្បី ឆ្លើយតប "
+"ឆ្លើយតបទៅអ្នកទាំងអស់ បញ្ជូនបន្ត និងសកល "
+"ដែលអាចត្រូវបានប្រើសម្រាប់ប្រតិបត្តិការគ្រប់ប្រភេទ ។ "
+"អ្នកមិនអាចចងផ្លូវកាត់ក្ដារចុចទៅពុម្ព សកល បានទេ ។
"
+
+#: customtemplates.cpp:107 templatesconfiguration.cpp:105
+msgid "How does this work?"
+msgstr "តើវាដំណើរការយ៉ាងដូចម្ដេច ?"
+
+#: customtemplates.cpp:137
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Unknown"
+msgstr "មិនស្គាល់"
+
+#: customtemplates.cpp:347 customtemplates.cpp:364
+msgid "Key Conflict"
+msgstr "ការប៉ះទង្គិចគ្រាប់ចុច"
+
+#: customtemplates.cpp:348
+msgid ""
+"The selected shortcut is already used for another custom template, would you "
+"still like to continue with the assignment?"
+msgstr ""
+"ផ្លូវកាត់ដែលបានជ្រើសត្រូវបានប្រើសម្រាប់ពុម្ពផ្ទាល់ខ្លួនផ្សេងទៀតរួចហើ"
+"យ តើអ្នកនៅតែចង់បន្តជាមួយនឹងការផ្ដល់នេះដែរឬទេ ?"
+
+#: customtemplates.cpp:365
+msgid ""
+"The selected shortcut is already used, would you still like to continue with "
+"the assignment?"
+msgstr ""
+"ផ្លូវកាត់ដែលបានជ្រើសត្រូវបានប្រើរួចហើយ "
+"តើអ្នកចង់បន្តជាមួយនឹងការផ្ដល់នេះឬទេ ?"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:96
+msgid "Save Distribution List"
+msgstr "រក្សាទុកបញ្ជីចែកចាយ"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:97
+msgid "Save List"
+msgstr "រក្សាទុកបញ្ជី"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:106
+msgid "Name:"
+msgstr "ឈ្មោះ ៖"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:116 recipientspicker.cpp:390
+msgid "Email"
+msgstr "អ៊ីមែល"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:170
+msgid ""
+"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try "
+"again."
+msgstr ""
+"មិនមានអ្នកទទួលនៅក្នុងបញ្ជីរបស់អ្នកឡើយ ។ សូមជ្រើសអ្នកទទួលសិន "
+"បន្ទាប់មកសាកល្បងម្ដងទៀត ។"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:185
+msgid "New Distribution List"
+msgstr "បញ្ជីចែកចាយថ្មី"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:186
+msgid "Please enter name:"
+msgstr "សូមបញ្ចូលឈ្មោះ ៖"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:197
+msgid ""
+"Distribution list with the given name %1 already exists. Please "
+"select a different name."
+msgstr ""
+"មានបញ្ជីចែកចាយឈ្មោះ %1 រួចហើយ ។ សូមជ្រើសឈ្មោះមួយទៀត ។"
+
+#: editorwatcher.cpp:86
+msgid "Edit with:"
+msgstr "កែសម្រួលជាមួយ ៖"
+
+#: editorwatcher.cpp:169
+msgid ""
+"KMail is unable to detect when the choosen editor is closed. To avoid data "
+"loss, editing the attachment will be aborted."
+msgstr ""
+"KMail មិនអាចរកឃើញទេ នៅពេលកម្មវិធីនិពន្ធដែលបានជ្រើសត្រូវបានបិទ ។ "
+"ដើម្បីជៀសវាងពីការបាត់បង់ទិន្នន័យ "
+"ការកែសម្រួលឯកសារភ្ជាប់នឹងត្រូវបានបោះបង់ ។"
+
+#: editorwatcher.cpp:170
+msgid "Unable to edit attachment"
+msgstr "មិនអាចកែសម្រួលឯកសារភ្ជាប់"
+
+#: encodingdetector.cpp:1250 encodingdetector.cpp:1352
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Unicode"
+msgstr "យូនីកូដ"
+
+#: encodingdetector.cpp:1252 encodingdetector.cpp:1322
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Cyrillic"
+msgstr "ស៊ីរីក"
+
+#: encodingdetector.cpp:1254 encodingdetector.cpp:1337
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Western European"
+msgstr "អឺរ៉ុបបច្ចឹម"
+
+#: encodingdetector.cpp:1256 encodingdetector.cpp:1319
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Central European"
+msgstr "អឺរ៉ុបកណ្ដាល"
+
+#: encodingdetector.cpp:1258 encodingdetector.cpp:1325
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Greek"
+msgstr "ក្រិក"
+
+#: encodingdetector.cpp:1260 encodingdetector.cpp:1328
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Hebrew"
+msgstr "ហេប្រូ"
+
+#: encodingdetector.cpp:1262 encodingdetector.cpp:1334
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Turkish"
+msgstr "ទួគី"
+
+#: encodingdetector.cpp:1264 encodingdetector.cpp:1331
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Japanese"
+msgstr "ជប៉ុន"
+
+#: encodingdetector.cpp:1266 encodingdetector.cpp:1316
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Baltic"
+msgstr "ប៉ាល់ទីក"
+
+#: encodingdetector.cpp:1268 encodingdetector.cpp:1313
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Arabic"
+msgstr "អារ៉ាប់"
+
+#: encodingdetector.cpp:1340
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Chinese Traditional"
+msgstr "ចិនបុរាណ"
+
+#: encodingdetector.cpp:1343
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Chinese Simplified"
+msgstr "ចិនសាមញ្ញ"
+
+#: encodingdetector.cpp:1346
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Korean"
+msgstr "កូរ៉េ"
+
+#: encodingdetector.cpp:1349
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Thai"
+msgstr "ថៃ"
+
+#: expirejob.cpp:164
+msgid ""
+"_n: Removing 1 old message from folder %1...\n"
+"Removing %n old messages from folder %1..."
+msgstr "កំពុងយកសារចាស់ៗ %n ចេញពីថត %1..."
+
+#: expirejob.cpp:171
+msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found"
+msgstr ""
+"មិនអាចធ្វើឲ្យសារពីថត %1 ផុតកំណត់បានឡើយ ៖ រកមិនឃើញថតទិសដៅ %2 ឡើយ"
+
+#: expirejob.cpp:186
+msgid ""
+"_n: Moving 1 old message from folder %1 to folder %2...\n"
+"Moving %n old messages from folder %1 to folder %2..."
+msgstr "កំពុងផ្លាស់ទីសារចាស់ៗ %n ពីថត %1 ទៅថត %2..."
+
+#: expirejob.cpp:214
+msgid ""
+"_n: Removed 1 old message from folder %1.\n"
+"Removed %n old messages from folder %1."
+msgstr "បានយកសារចាស់ៗ %n ចេញពីថត %1 ។"
+
+#: expirejob.cpp:220
+msgid ""
+"_n: Moved 1 old message from folder %1 to folder %2.\n"
+"Moved %n old messages from folder %1 to folder %2."
+msgstr "បានផ្លាស់ទីសារចាស់ៗ %n ពីថត %1 ទៅថត %2 ។"
+
+#: expirejob.cpp:227
+msgid "Removing old messages from folder %1 failed."
+msgstr "ការយកសារចាស់ៗចេញពីថត %1 បានបរាជ័យ ។"
+
+#: expirejob.cpp:231
+msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed."
+msgstr "ការផ្លាស់ទីសារចាស់ៗពីថត %1 ទៅថត %2 បានបរាជ័យហើយ ។"
+
+#: expirejob.cpp:237
+msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled."
+msgstr "ការយកសារចាស់ៗចេញពីថត %1 ត្រូវបានបោះបង់ ។"
+
+#: expirejob.cpp:241
+msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled."
+msgstr "ការផ្លាស់ទីសារចាស់ៗពីថត %1 ទៅថត %2 ត្រូវបានបោះបង់ ។"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:31
+msgid "Mail Expiry Properties"
+msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិការផុតកំណត់របស់សំបុត្រ"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:46
+msgid "Expire read mails after"
+msgstr "ធ្វើឲ្យសារអានរួចផុតកំណត់ បន្ទាប់ពី"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:57 expirypropertiesdialog.cpp:75
+msgid "days"
+msgstr "ថ្ងៃ"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:64
+msgid "Expire unread mails after"
+msgstr "ធ្វើឲ្យសារមិនទាន់អានផុតកំណត់ បន្ទាប់ពី"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:83
+msgid "Expiry action:"
+msgstr "សកម្មភាពការផុតកំណត់ ៖"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:97
+msgid "Move to:"
+msgstr "ផ្លាស់ទីទៅ ៖"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:107
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "លុបជាអចិន្ត្រៃយ៍"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:113
+msgid ""
+"Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings."
+msgstr ""
+"ចំណាំ ៖ "
+"សកម្មភាពផុតកំណត់នឹងត្រូវបានអនុវត្តយ៉ាងលឿនបន្ទាប់ពីការកំណត់ការអះអាង ។"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:163
+msgid "Please select a folder to expire messages into."
+msgstr "សូមជ្រើសថតមួយដើម្បីដាក់ឲ្យសារផុតកំណត់នៅក្នុង ។"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:164
+msgid "No Folder Selected"
+msgstr "មិនបានជ្រើសថតឡើយ"
+
+#: favoritefolderview.cpp:90
+msgid "Favorite Folders"
+msgstr "ថតសំណព្វ"
+
+#: favoritefolderview.cpp:326
+msgid "Remove From Favorites"
+msgstr "យកថតសំណព្វចេញ"
+
+#: favoritefolderview.cpp:328 favoritefolderview.cpp:378
+msgid "Rename Favorite"
+msgstr "ប្ដូរឈ្មោះសំណព្វ"
+
+#: favoritefolderview.cpp:337 kmfoldertree.cpp:1153 kmmainwidget.cpp:2767
+msgid "&Assign Shortcut..."
+msgstr "ផ្ដល់ផ្លូវកាត់..."
+
+#: favoritefolderview.cpp:338 kmfoldertree.cpp:1158
+msgid "Expire..."
+msgstr "ផុតកំណត់..."
+
+#: favoritefolderview.cpp:341
+msgid "Add Favorite Folder..."
+msgstr "បន្ថែមថតសំណព្វ..."
+
+#: favoritefolderview.cpp:395
+msgid "Local Inbox"
+msgstr "ប្រអប់សំបុត្រមូលដ្ឋាន"
+
+#: favoritefolderview.cpp:397
+#, c-format
+msgid "Inbox of %1"
+msgstr "ប្រអប់ទទួល %1"
+
+#: favoritefolderview.cpp:401
+msgid "%1 on %2"
+msgstr "%1 នៅលើ %2"
+
+#: favoritefolderview.cpp:403
+msgid "%1 (local)"
+msgstr "%1 (មូលដ្ឋាន)"
+
+#: favoritefolderview.cpp:443
+msgid "Add Favorite Folder"
+msgstr "បន្ថែមថតសំណព្វ"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:51
+msgid "Select Filters"
+msgstr "ជ្រើសតម្រង"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:58
+msgid "Filters"
+msgstr "តម្រង"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:182
+msgid "Import Filters"
+msgstr "នាំចូលតម្រង"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:189
+msgid ""
+"The selected file is not readable. Your file access permissions might be "
+"insufficient."
+msgstr ""
+"ឯកសារដែលបានជ្រើសមិនអាចអានបានទេ ។ "
+"សិទ្ធិចូលដំណើរការឯកសាររបស់អ្នកអាចមិនគ្រប់គ្រាន់ ។"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:204
+msgid "Export Filters"
+msgstr "នាំចេញតម្រង"
+
+#: filterlogdlg.cpp:56
+msgid "Filter Log Viewer"
+msgstr "កម្មវិធីមើលកំណត់ហេតុតម្រង"
+
+#: filterlogdlg.cpp:74
+msgid "&Log filter activities"
+msgstr "សកម្មភាពចុះកំណត់ហេតុតម្រង"
+
+#: filterlogdlg.cpp:79
+msgid ""
+"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data "
+"is collected and shown only when logging is turned on. "
+msgstr ""
+"អ្នកអាចបើក និងបិទការចុះកំណត់ហេតុនៃសកម្មភាពតម្រងនៅទីនេះ ។ អញ្ចឹងហើយ "
+"ទិន្នន័យកំណត់ហេតុគឺត្រូវបានប្រមូល "
+"និងបង្ហាញតែនៅពេលដែលបើកការចុះកំណត់ហេតុប៉ុណ្ណោះ ។ "
+
+#: filterlogdlg.cpp:83
+msgid "Logging Details"
+msgstr "សេចក្ដីលម្អិតការចុះកំណត់ហេតុ"
+
+#: filterlogdlg.cpp:88
+msgid "Log pattern description"
+msgstr "សេចក្ដីពណ៌នាលំនាំកំណត់ហេតុ"
+
+#: filterlogdlg.cpp:98
+msgid "Log filter &rule evaluation"
+msgstr "ការវាយតម្លៃច្បាប់តម្រងកំណត់ហេតុ"
+
+#: filterlogdlg.cpp:105
+msgid ""
+"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter "
+"rules of applied filters: having this option checked will give detailed "
+"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the "
+"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given."
+msgstr ""
+"អ្នកអាចត្រួតពិនិត្យមតិអ្នកប្រើនៅក្នុងកំណត់ហេតុ "
+"ដែលទាក់ទងនឹងការវាយតម្លៃនៃច្បាប់តម្រងរបស់តម្រងដែលបានឆ្លើយតប ៖ "
+"ការដែលបានធីកជម្រើសនេះ "
+"នឹងផ្ដល់មតិអ្នកប្រើលម្អិតសម្រាប់ច្បាប់តម្រងទោលនីមួយៗ ។ ឆ្លាស់គ្នានេះដែរ "
+"គឺមានតែមតិអ្នកប្រើអំពីលទ្ធផលរបស់ការវាយតម្លៃនៃច្បាប់ទាំងអស់របស់តម្រងតែមួ"
+"យប៉ុណ្ណោះដែលនឹងត្រូវបានផ្ដល់ ។"
+
+#: filterlogdlg.cpp:112
+msgid "Log filter pattern evaluation"
+msgstr "ការវាយតម្លៃលំនាំតម្រងកំណត់ហេតុ"
+
+#: filterlogdlg.cpp:122
+msgid "Log filter actions"
+msgstr "សកម្មភាពតម្រងកំណត់ហេតុ"
+
+#: filterlogdlg.cpp:133
+msgid "Log size limit:"
+msgstr "ទំហំកំណត់របស់កំណត់ហេតុ ៖ "
+
+#: filterlogdlg.cpp:140
+msgid "unlimited"
+msgstr "គ្មានកំណត់"
+
+#: filterlogdlg.cpp:144
+msgid ""
+"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can "
+"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log "
+"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit "
+"is no longer exceeded. "
+msgstr ""
+"ការប្រមូលផ្ដុំទិន្នន័យកំណត់ហេតុ "
+"ប្រើសតិដើម្បីទុកទិន្នន័យកំណត់ហេតុជាអាចិន្ត្រៃយ៍ ។ "
+"អ្នកអាចកំណត់ចំនួនអតិបរមានៃសតិដែលត្រូវប្រើនៅទីនេះ ៖ "
+"ប្រសិនបើទំហំនៃទិន្នន័យកំណត់ហេតុដែលបានប្រមូលហួសពីដែននេះ "
+"នៅពេលនោះទិន្នន័យដែលចាស់បំផុតនឹងត្រូវបានបោះចោល "
+"រហូតទាល់តែដែនមិនហួសឆ្ងាយ ។ "
+
+#: filterlogdlg.cpp:258
+msgid ""
+"Could not write the file %1:\n"
+"\"%2\" is the detailed error description."
+msgstr ""
+"មិនអាចសរសេរឯកសារ %1 បានឡើយ ៖\n"
+"\"%2\" គឺជាសេចក្ដីពណ៌នាលម្អិតអំពីកំហុស ។"
+
+#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2706 kmcommands.cpp:2730
+#: kmmainwidget.cpp:1795 kmmainwidget.cpp:1812 urlhandlermanager.cpp:489
+msgid "KMail Error"
+msgstr "កំហុស KMail"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:78
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"None"
+msgstr "គ្មាន"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:79
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"Read"
+msgstr "អាន"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:80
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"Append"
+msgstr "បន្ថែមខាងចុង"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:81
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"Write"
+msgstr "សរសេរ"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:82
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"All"
+msgstr "ទាំងអស់"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:95
+msgid "&User identifier:"
+msgstr "គ្រឿងសម្គាល់របស់អ្នកប្រើ ៖"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:101
+msgid ""
+"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a "
+"simple user name or the full email address of the user; the login for your own "
+"account on the server will tell you which one it is."
+msgstr ""
+"គ្រឿងសម្គាល់របស់អ្នកប្រើគឺជាការចូលរបស់អ្នកប្រើនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ IMAP ។ "
+"វាអាចជាឈ្មោះអ្នកប្រើធម្មតា ឬ អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលពេញលេញរបស់អ្នកប្រើ ។ "
+"ការចូលសម្រាប់គណនីផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នកនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ "
+"នឹងប្រាប់អ្នកថាវាជាអាមួយណា ។"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:106 folderdiaacltab.cpp:341
+msgid "Permissions"
+msgstr "សិទ្ធិ"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:247
+msgid "Custom Permissions"
+msgstr "សិទ្ធិផ្ទាល់ខ្លួន"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:249
+msgid "Custom Permissions (%1)"
+msgstr "សិទ្ធិផ្ទាល់ខ្លួន (%1)"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:340
+msgid "User Id"
+msgstr "លេខសម្គាល់អ្នកប្រើ"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:352
+msgid "Add Entry..."
+msgstr "បន្ថែមធាតុ..."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:353
+msgid "Modify Entry..."
+msgstr "កែប្រែធាតុ..."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:354
+msgid "Remove Entry"
+msgstr "យកធាតុចេញ"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:426
+msgid "Error retrieving user permissions."
+msgstr "មានកំហុសពេលទៅយកសិទ្ធិអ្នកប្រើ ។"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:431
+msgid "Information not retrieved from server yet, please use \"Check Mail\"."
+msgstr ""
+"មិនទាន់បានទៅយកព័ត៌មានពីម៉ាស៊ីនបម្រើនៅឡើយទេ សូមប្រើ \"ពិនិត្យសំបុត្រ\" ។"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:446 folderdiaquotatab.cpp:114
+msgid "Error: no IMAP account defined for this folder"
+msgstr "កំហុស ៖ មិនបានកំណត់គណនី IMAP សម្រាប់ថតនេះឡើយ"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:452 folderdiaquotatab.cpp:120
+msgid "Connecting to server %1, please wait..."
+msgstr "កំពុងតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ %1 ។ សូមរង់ចាំ..."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:470 folderdiaquotatab.cpp:139
+#: kmfoldercachedimap.cpp:843
+#, c-format
+msgid "Error connecting to server %1"
+msgstr "មានកំហុសក្នុងការតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ %1"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:490 folderdiaacltab.cpp:517
+msgid "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)"
+msgstr ""
+"ម៉ាស៊ីនបម្រើ IMAP "
+"នេះមិនបានគាំទ្រសម្រាប់បញ្ជីត្រួតត្រាការចូលដំណើរការឡើយ (ACL)"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:519
+#, c-format
+msgid ""
+"Error retrieving access control list (ACL) from server\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"មានកំហុសក្នុងការទៅយកបញ្ជីត្រួតត្រាការចូលដំណើការ (ACL) ពីម៉ាស៊ីនបម្រើ\n"
+"%1"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:564
+msgid "Modify Permissions"
+msgstr "កែប្រែសិទ្ធិ"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:598
+msgid "Add Permissions"
+msgstr "បន្ថែមសិទ្ធិ"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:631
+msgid ""
+"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not "
+"be able to access it afterwards."
+msgstr ""
+"តើអ្នកពិតជាចង់យកសិទ្ធិផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នកសម្រាប់ថតនេះចេញឬ ? "
+"អ្នកនឹងមិនអាចចូលដំណើរការវានៅពេលក្រោយទៀតបានឡើយ ។"
+
+#: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177
+msgid "This account does not have support for quota information."
+msgstr "គណនីនេះមិនមានការគាំទ្រសម្រាប់ព័ត៌មានកូតាទេ ។"
+
+#: folderdiaquotatab.cpp:165
+#, c-format
+msgid ""
+"Error retrieving quota information from server\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"មានកំហុសក្នុងការទៅយកព័ត៌មានកូតាពីម៉ាស៊ីនបម្រើ\n"
+"%1"
+
+#: folderdiaquotatab.cpp:184
+msgid "No quota is set for this folder."
+msgstr "គ្មានកូតាដែលបានកំណត់សម្រាប់ថតនេះទេ ។"
+
+#: folderdiaquotatab_p.cpp:66
+msgid "Root:"
+msgstr "Root ៖"
+
+#: folderdiaquotatab_p.cpp:68
+msgid "Usage:"
+msgstr "ការប្រើប្រាស់ ៖"
+
+#: folderrequester.cpp:66
+msgid "Select Folder"
+msgstr "ជ្រើសថត"
+
+#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1831 kmfoldermgr.cpp:45
+#: kmfoldertree.cpp:552
+msgid "Local Folders"
+msgstr "ថតមូលដ្ឋាន"
+
+#: folderrequester.cpp:107
+msgid "Unknown folder '%1'"
+msgstr "មិនស្គាល់ថត '%1'"
+
+#: folderrequester.cpp:109
+msgid "Please select a folder"
+msgstr "សូមជ្រើសថតមួយ"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:59
+#, c-format
+msgid "Shortcut for Folder %1"
+msgstr "ផ្លូវកាត់សម្រាប់ថត %1"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:64
+msgid "Select Shortcut for Folder"
+msgstr "ជ្រើសផ្លូវកាត់សម្រាប់ថត"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:65
+msgid ""
+"To choose a key or a combination of keys which select the current folder, "
+"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with "
+"this folder."
+msgstr ""
+"ដើម្បីជ្រើសគ្រាប់ចុច ឬ ការបញ្ចូលគ្នានៃគ្រាប់ចុច ដែលជ្រើសថតបច្ចុប្បន្ន "
+"សូមចុចប៊ូតុងខាងក្រោម "
+"ហើយបន្ទាប់មកសង្កត់គ្រាប់ចុចដែលអ្នកចង់ឲ្យភ្ជាប់ជាមួយថតនេះ ។"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:526 snippetdlg.cpp:93
+msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one."
+msgstr ""
+"ផ្លូវកាត់ដែលបានជ្រើសនេះគឺត្រូវបានប្រើរួចហើយ សូមជ្រើសមួយផ្សេងទៀត ។"
+
+#: foldertreebase.cpp:85
+msgid "&Move Here"
+msgstr "ផ្លាស់ទីមកទីនេះ"
+
+#: foldertreebase.cpp:86
+msgid "&Copy Here"
+msgstr "ចម្លងមកទីនេះ"
+
+#: foldertreebase.cpp:88
+msgid "C&ancel"
+msgstr "បោះបង់"
+
+#: headeritem.cpp:157 headeritem.cpp:164
+msgid "Unknown"
+msgstr "មិនស្គាល់"
+
+#: headeritem.cpp:171 headerstyle.cpp:140 headerstyle.cpp:238
+#: headerstyle.cpp:442 headerstyle.cpp:625 headerstyle.cpp:778
+#: kmmainwidget.cpp:1057
+msgid "No Subject"
+msgstr "គ្មានប្រធានបទ"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:56
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "កំណត់ការស្វែងរករហ័សឡើងវិញ"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:65
+msgid ""
+"Reset Quick Search\n"
+"Resets the quick search so that all messages are shown again."
+msgstr ""
+"កំណត់ការស្វែងរករហ័សឡើងវិញ\n"
+"កំណត់ការស្វែងរករហ័សឡើងវិញ ដូច្នេះសារទាំងអស់គឺត្រូវបានបង្ហាញម្ដងទៀត ។"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:69
+msgid "Stat&us:"
+msgstr "ស្ថានភាព ៖"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:72
+msgid "Any Status"
+msgstr "ស្ថានភាពណាមួយ"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:91
+msgid "Open Full Search"
+msgstr "បើកការស្វែងរកពេញលេញ"
+
+#: headerstyle.cpp:169 headerstyle.cpp:296 headerstyle.cpp:647
+#: headerstyle.cpp:860
+msgid "[vCard]"
+msgstr "[vCard]"
+
+#: headerstyle.cpp:174 headerstyle.cpp:314 headerstyle.cpp:672
+#: headerstyle.cpp:797
+msgid "CC: "
+msgstr "ចម្លងជូន ៖ "
+
+#: headerstyle.cpp:177 headerstyle.cpp:318 headerstyle.cpp:679
+#: headerstyle.cpp:800
+msgid "BCC: "
+msgstr "ចម្លងជាសម្ងាត់ជូន ៖ "
+
+#: headerstyle.cpp:272 headerstyle.cpp:685
+msgid "Date: "
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទ ៖ "
+
+#: headerstyle.cpp:292 headerstyle.cpp:639 headerstyle.cpp:865
+msgid "From: "
+msgstr "ពី ៖ "
+
+#: headerstyle.cpp:310 headerstyle.cpp:665 headerstyle.cpp:873
+msgid "To: "
+msgstr "ជូនចំពោះ ៖ "
+
+#: headerstyle.cpp:322
+msgid "Reply to: "
+msgstr "ឆ្លើយតបទៅ ៖ "
+
+#: headerstyle.cpp:408
+msgid ""
+"%1% probability of being spam.\n"
+"\n"
+"Full report:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1% ប្រហែលជាសារឥតបានការ ។\n"
+"\n"
+"របាយការណ៍ទាំងស្រុង ៖\n"
+"%2"
+
+#: headerstyle.cpp:609
+msgid "Launch IM"
+msgstr "បើកដំណើរការ IM"
+
+#: headerstyle.cpp:642
+msgid "(resent from %1)"
+msgstr "(បានផ្ញើឡើងវិញពី %1)"
+
+#: headerstyle.cpp:694
+msgid "User-Agent: "
+msgstr "ភ្នាក់ងារអ្នកប្រើ ៖ "
+
+#: headerstyle.cpp:703
+msgid "X-Mailer: "
+msgstr "កម្មវិធីផ្ញើអ៊ីមែល ៖ "
+
+#: headerstyle.cpp:723
+msgid "Spam Status:"
+msgstr "ស្ថានភាពសារឥតបានការ ៖"
+
+#: htmlstatusbar.cpp:91
+msgid ""
+""
+"
H"
+"
T"
+"
M"
+"
L"
+"
"
+"
M"
+"
e"
+"
s"
+"
s"
+"
a"
+"
g"
+"
e"
+msgstr "
សារ
H
T
M
L"
+
+#: htmlstatusbar.cpp:94
+msgid ""
+""
+"
N"
+"
o"
+"
"
+"
H"
+"
T"
+"
M"
+"
L"
+"
"
+"
M"
+"
e"
+"
s"
+"
s"
+"
a"
+"
g"
+"
e"
+msgstr ""
+""
+"
មិន"
+"
"
+"
មាន"
+"
"
+"
សារ"
+"
"
+"
H"
+"
T"
+"
M"
+"
L"
+"
"
+"
ឡើយ"
+
+#: identitydialog.cpp:90
+msgid "Edit Identity"
+msgstr "កែសម្រួលអត្តសញ្ញាណ"
+
+#: identitydialog.cpp:118
+msgid "&Your name:"
+msgstr "ឈ្មោះរបស់អ្នក ៖"
+
+#: identitydialog.cpp:120
+msgid ""
+""
+"Your name
"
+"This field should contain your name as you would like it to appear in the "
+"email header that is sent out;
"
+"if you leave this blank your real name will not appear, only the email "
+"address.
"
+msgstr ""
+""
+"ឈ្មោះរបស់អ្នក
"
+"វាលនេះគួរតែមានឈ្មោះរបស់អ្នក "
+"នៅពេលដែលអ្នកចង់ឲ្យវាលេចឡើងនៅក្នុងក្បាលអ៊ីមែលដែលត្រូវផ្ញើចេញ ។
"
+"ប្រសិនបើអ្នកទុកវាឲ្យទទេឈ្មោះពិតរបស់អ្នកនឹងមិនបង្ហាញទេ "
+"បង្ហាញតែអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលប៉ុណ្ណោះ ។
"
+
+#: identitydialog.cpp:132
+msgid "Organi&zation:"
+msgstr "ស្ថាប័ន ៖"
+
+#: identitydialog.cpp:134
+msgid ""
+""
+"Organization
"
+"This field should have the name of your organization if you'd like it to be "
+"shown in the email header that is sent out.
"
+"It is safe (and normal) to leave this blank.
"
+msgstr ""
+""
+"ស្ថាប័ន
"
+"វាលនេះគួរតែមានឈ្មោះអង្គការរបស់អ្នក "
+"ប្រសិនបើអ្នកចង់បង្ហាញវានៅក្នុងក្បាលអ៊ីមែលដែលបានផ្ញើចេញ ។
"
+"វាមានសុវត្ថិភាព (និង ធម្មតា) ដែលទុកវាឲ្យនៅទទេ ។
"
+
+#: identitydialog.cpp:147
+msgid "&Email address:"
+msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល ៖"
+
+#: identitydialog.cpp:149
+msgid ""
+""
+"Email address
"
+"This field should have your full email address.
"
+"If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying "
+"to you.
"
+msgstr ""
+""
+"អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល
"
+"វាលនេះគួរតែមានអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលពេញលេញរបស់អ្នក ។
"
+"ប្រសិនបើអ្នកទុកវាឲ្យនៅទទេ ឬ ដាក់វាខុស "
+"នោះគេនឹងពិបាកឆ្លើយតបទៅកាន់អ្នក ។
"
+
+#: identitydialog.cpp:161
+msgid "Cryptograph&y"
+msgstr "កូដសាស្ត្រ"
+
+#: identitydialog.cpp:168 identitydialog.cpp:192 identitydialog.cpp:217
+#: identitydialog.cpp:243
+msgid "Chang&e..."
+msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ..."
+
+#: identitydialog.cpp:169
+msgid "Your OpenPGP Signature Key"
+msgstr "កូនសោហត្ថលេខា OpenPGP របស់អ្នក"
+
+#: identitydialog.cpp:170
+msgid ""
+"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages."
+msgstr ""
+"ជ្រើសកូនសោ OpenPGP "
+"ដែលគួរតែត្រូវបានប្រើដើម្បីចុះហត្ថលេខាលើសាររបស់អ្នកជាលក្ខណៈឌីជីថល ។"
+
+#: identitydialog.cpp:174
+msgid ""
+""
+"The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You "
+"can also use GnuPG keys.
"
+"You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
+"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.
"
+"You can find out more about keys at http://www.gnupg.org
"
+msgstr ""
+""
+"កូនសោ OpenPGP "
+"ដែលអ្នកជ្រើសនៅទីនេះនឹងត្រូវបានប្រើដើម្បីចុះហត្ថលេខាលើសារតាមលក្ខណៈឌីជីថល "
+"។ អ្នកក៏អាចប្រើសោ GnuPG ផងដែរ ។
"
+"អ្នកអាចទុកវាឲ្យនៅទទេ ប៉ុន្តែ KMail "
+"នឹងមិនអាចចុះហត្ថលេខាអ៊ីមែលតាមលក្ខណៈឌីជីថលដោយប្រើ OpenPGP បានឡើយ ។ "
+"មុខងារសំបុត្រធម្មតា នឹងមិនត្រូវបានប៉ះពាល់ឡើយ ។
"
+"អ្នកអាចស្វែងយល់បន្ថែមអំពីសោនៅ http://www.gnupg.org
"
+
+#: identitydialog.cpp:181
+msgid "OpenPGP signing key:"
+msgstr "កូនសោហត្ថលេខា OpenPGP ៖"
+
+#: identitydialog.cpp:193
+msgid "Your OpenPGP Encryption Key"
+msgstr "កូនសោអ៊ិនគ្រីប OpenPGP របស់អ្នក"
+
+#: identitydialog.cpp:194
+msgid ""
+"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for "
+"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
+msgstr ""
+"ជ្រើសកូនសោ OpenPGP "
+"ដែលគួរតែត្រូវបានប្រើនៅពេលដែលកំពុងអ៊ិនគ្រីបទៅខ្លួនអ្នកផ្ទាល់ "
+"និងសម្រាប់លក្ខណៈពិសេស \"ភ្ជាប់កូនសោសាធារណៈរបស់ខ្ញុំ\" "
+"នៅក្នុងកម្មវិធីតែង ។"
+
+#: identitydialog.cpp:199
+msgid ""
+""
+"The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself "
+"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use "
+"GnuPG keys.
"
+"You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
+"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be "
+"affected.
"
+"You can find out more about keys at http://www.gnupg.org
"
+msgstr ""
+""
+"កូនសោ OpenPGP "
+"ដែលអ្នកជ្រើសនៅទីនេះនឹងត្រូវបានប្រើដើម្បីអ៊ិនគ្រីបសារទៅខ្លួនអ្នកផ្ទាល់"
+" និងសម្រាប់លក្ខណៈពិសេស \"ភ្ជាប់កូនសោសាធារណៈរបស់ខ្ញុំ\" "
+"នៅក្នុងកម្មវិធីតែង ។ អ្នកក៏អាចប្រើកូនសោ GnuPG បានដែរ ។
"
+"អ្នកអាចទុកវាឲ្យនៅទទេ ប៉ុន្តែ KMail "
+"នឹងមិនអាចអ៊ិនគ្រីបច្បាប់ចម្លងនៃសារផ្ញើចេញទៅអ្នកដោយប្រើ OpenPGP បានទេ ។ "
+"មុខងារសំបុត្រធម្មតានឹងមិនត្រូវបានប៉ះពាល់ឡើយ ។
"
+"អ្នកអាចស្វែងយល់បន្ថែមអំពីកូនសោនៅ http://www.gnupg.org
"
+
+#: identitydialog.cpp:206
+msgid "OpenPGP encryption key:"
+msgstr "កូនសោអ៊ិនគ្រីប OpenPGP ៖"
+
+#: identitydialog.cpp:218
+msgid "Your S/MIME Signature Certificate"
+msgstr "វិញ្ញាបនបត្រហត្ថលេខា S/MIME របស់អ្នក"
+
+#: identitydialog.cpp:219
+msgid ""
+"Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your "
+"messages."
+msgstr ""
+"ជ្រើសវិញ្ញាបនបត្រ S/MIME "
+"ដែលគួរតែត្រូវបានប្រើដើម្បីចុះហត្ថលេខាលើសាររបស់អ្នកតាមលក្ខណៈឌីជីថល ។"
+
+#: identitydialog.cpp:223
+msgid ""
+""
+"The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally "
+"sign messages.
"
+"You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
+"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.
"
+msgstr ""
+""
+"វិញ្ញាបនបត្រ S/MIME (X.509) ដែលអ្នកជ្រើសនៅទីនេះ "
+"នឹងត្រូវបានប្រើដើម្បីចុះហត្ថលេខាលើសារតាមលក្ខណៈឌីជីថល ។
"
+"អ្នកអាចទុកវាឲ្យនៅទទេ ប៉ុន្តែ KMail "
+"នឹងមិនអាចចុះហត្ថលេខាលើអ៊ីមែលដោយប្រើ S/MIME តាមលក្ខណៈឌីជីថលបានឡើយ ។ "
+"មុខងារសំបុត្រធម្មតានឹងមិនត្រូវបានប៉ះពាល់ឡើយ ។
"
+
+#: identitydialog.cpp:228
+msgid "S/MIME signing certificate:"
+msgstr "វិញ្ញាបនបត្រការចុះហត្ថលេខា S/MIME ៖"
+
+#: identitydialog.cpp:244
+msgid "Your S/MIME Encryption Certificate"
+msgstr "វិញ្ញាបនបត្រការអ៊ិនគ្រីប S/MIME របស់អ្នក"
+
+#: identitydialog.cpp:245
+msgid ""
+"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself "
+"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
+msgstr ""
+"ជ្រើសវិញ្ញាបនបត្រ S/MIME "
+"ដែលគួរតែត្រូវបានប្រើនៅពេលកំពុងអ៊ិនគ្រីបទៅកាន់អ្នកផ្ទាល់ "
+"និងសម្រាប់លក្ខណៈពិសេស \"ភ្ជាប់វិញ្ញាបនបត្ររបស់ខ្ញុំ\" "
+"នៅក្នុងកម្មវិធីតែង ។"
+
+#: identitydialog.cpp:250
+msgid ""
+""
+"The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to "
+"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.
"
+"You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
+"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be "
+"affected.
"
+msgstr ""
+""
+"វិញ្ញាបនបត្រ S/MIME ដែលអ្នកបានជ្រើសនៅទីនេះ "
+"នឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់អ៊ិនគ្រីបសារទៅកាន់អ្នកផ្ទាល់ និងសម្រាប់លក្ខណៈពិសេស "
+"\"ភ្ជាប់វិញ្ញាបនបត្ររបស់ខ្ញុំ\" នៅក្នុងកម្មវិធីតែង ។
"
+"អ្នកអាចទុកវាឲ្យនៅទទេ ប៉ុន្តែ KMail "
+"នឹងមិនអាចអ៊ិនគ្រីបច្បាប់ចម្លងនៃសារផ្ញើចេញទៅឲ្យអ្នកដោយប្រើ S/MIME ។ "
+"មុខងារសំបុត្រធម្មតានឹងមិនត្រូវបានប៉ះពាល់ឡើយ ។
"
+
+#: identitydialog.cpp:256
+msgid "S/MIME encryption certificate:"
+msgstr "វិញ្ញាបនបត្រការអ៊ិនគ្រីប S/MIME ៖"
+
+#: identitydialog.cpp:277
+msgid "Preferred crypto message format:"
+msgstr "ទ្រង់ទ្រាយសារ crypto ដែលបានចូលចិត្ត ៖"
+
+#: identitydialog.cpp:290
+msgid "&Advanced"
+msgstr "កម្រិតខ្ពស់"
+
+#: identitydialog.cpp:300
+msgid "&Reply-To address:"
+msgstr "ឆ្លើយតបទៅកាន់អាសយដ្ឋាន ៖"
+
+#: identitydialog.cpp:302
+msgid ""
+""
+"Reply-To addresses
"
+"This sets the Reply-to: header to contain a different email address "
+"to the normal From: address.
"
+"This can be useful when you have a group of people working together in "
+"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email "
+"in the From: field, but any responses to go to a group address.
"
+"If in doubt, leave this field blank.
"
+msgstr ""
+""
+"ឆ្លើយតបទៅកាន់អាសយដ្ឋាន
"
+"កំណត់បឋមកថា ឆ្លើយតបទៅ ៖ "
+"ឲ្យមានអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលខុសគ្នាពីអាសយដ្ឋាន ពី ៖ ធម្មតា ។
"
+"វាមានប្រយោជន៍ នៅពេលអ្នកធ្វើការជាក្រុម "
+"ដែលសមាជិកម្នាក់ៗមានតួនាទីស្រដៀងគ្នា ។ ឧទាហរណ៍ "
+"អ្នកប្រហែលជាចង់ឲ្យអ៊ីមែលដែលបានផ្ញើទៅ មានអ៊ីមែលរបស់អ្នកនៅក្នុងវាល "
+"ពី ៖ ប៉ុន្តែចង់ឲ្យការឆ្លើយតបនានាចូលទៅអាសយដ្ឋានក្រុម ។
"
+"បើនៅសង្ស័យ សូមទុកវានៅទទេចុះ ។
"
+
+#: identitydialog.cpp:319
+msgid "&BCC addresses:"
+msgstr "អាសយដ្ឋានចម្លងជាសម្ងាត់ជូន ៖"
+
+#: identitydialog.cpp:321
+msgid ""
+""
+"BCC (Blind Carbon Copy) addresses
"
+"The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that "
+"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.
"
+"This is commonly used to send a copy of each sent message to another account "
+"of yours.
"
+"To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC "
+"recipients.
"
+"If in doubt, leave this field blank.
"
+msgstr ""
+""
+"អាសយដ្ឋានចម្លងជាសម្ងាត់ជូន (Blind Carbon Copy)
"
+"អាសយដ្ឋានដែលអ្នកបញ្ចូលនៅទីនេះនឹងត្រូវបានបន្ថែមទៅកាន់សំបុត្រផ្ញើចេញនី"
+"មួយៗ ដែលត្រូវបានផ្ញើជាមួយអត្តសញ្ញាណនេះ ។ "
+"ពួកវានឹងមិនត្រូវបានមើលឃើញដោយអ្នកទទួលផ្សេងទៀតទេ ។
"
+"ជាទូទៅការនេះត្រូវបានប្រើដើម្បីផ្ញើច្បាប់ចម្លងរបស់សារដែលបានផ្ញើនីមួយៗ"
+"ទៅកាន់គណនីផ្សេងទៀតរបស់ច្បាប់ចម្លងរបស់អ្នក ។
"
+"ដើម្បីបញ្ជាក់អាសយដ្ឋានច្រើនជាងមួយ សូមប្រើសញ្ញាក្បៀស "
+"ដើម្បីបំបែកអ្នកទទួលច្បាប់ចម្លងសម្ងាត់របស់អ្នក ។
"
+"បើនៅសង្ស័យ សូមទុកវាលនេះនៅទទេចុះ ។
"
+
+#: identitydialog.cpp:337
+msgid "D&ictionary:"
+msgstr "វចនានុក្រម ៖"
+
+#: identitydialog.cpp:346
+msgid "Sent-mail &folder:"
+msgstr "ថត សំបុត្រផ្ញើចេញ ៖"
+
+#: identitydialog.cpp:355
+msgid "&Drafts folder:"
+msgstr "ថតសេចក្ដីព្រាង ៖"
+
+#: identitydialog.cpp:364
+msgid "&Templates folder:"
+msgstr "ថតពុម្ព ៖"
+
+#: identitydialog.cpp:369
+msgid "Special &transport:"
+msgstr "ការបញ្ជូនពិសេស ៖"
+
+#: identitydialog.cpp:386 kmfolderdia.cpp:717
+msgid "&Use custom message templates"
+msgstr "ប្រើថតសារពុម្ព"
+
+#: identitydialog.cpp:392 kmfolderdia.cpp:725
+msgid "&Copy global templates"
+msgstr "ចម្លងពុម្ពសកល"
+
+#: identitydialog.cpp:407
+msgid "&Signature"
+msgstr "ហត្ថលេខា"
+
+#: identitydialog.cpp:411
+msgid "&Picture"
+msgstr "រូបភាព"
+
+#: identitydialog.cpp:486 identitydialog.cpp:498 kmcomposewin.cpp:4004
+msgid "Invalid Email Address"
+msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលមិនត្រឹមត្រូវ"
+
+#: identitydialog.cpp:518
+msgid ""
+"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with "
+"the configured email address for this identity (%1).\n"
+"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
+"verify signatures made with this configuration."
+msgstr ""
+"កូនសោការចុះហត្ថលេខា OpenPGP ដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធមួយ "
+"មិនមានលេខសម្គាល់អ្នកប្រើណាមួយជាមួយអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្"
+"ធសម្រាប់អត្តសញ្ញាណ (%1)នេះ ។\n"
+"ការនេះអាចមានលទ្ធផលនៅក្នុងសារព្រមាននៅលើផ្នែកការទទួលនៅពេលដែលកំពុងព្យាយាម"
+"ផ្ទៀងផ្ទាត់ហត្ថលេខាដែលបានធ្វើដោយការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនេះ ។"
+
+#: identitydialog.cpp:527
+msgid ""
+"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with "
+"the configured email address for this identity (%1)."
+msgstr ""
+"កូនសោអ៊ិនគ្រីប OpenPGP "
+"ដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធមិនមានលេខសម្គាល់របស់អ្នកប្រើណាមួយដែលបានភ្ជាប់ជាមួ"
+"យអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសម្រាប់អត្តសញ្ញាណ (%1) "
+"នេះឡើយ ។"
+
+#: identitydialog.cpp:534
+msgid ""
+"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the "
+"configured email address for this identity (%1).\n"
+"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
+"verify signatures made with this configuration."
+msgstr ""
+"វិញ្ញាបនបត្រការចុះហត្ថលេខា S/MIME ដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធមួយ "
+"មិនមានអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសម្រាប់អត្តសញ្ញាណ (%1) នេះ ។\n"
+"ការនេះអាចមានលទ្ធផលនៅក្នុងសារព្រមាននៅលើផ្នែកទទួល "
+"នៅពេលដែលកំពុងព្យាយាមផ្ទៀងផ្ទាត់ហត្ថលេខាដែលបានធ្វើដោយការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"
+"នេះ ។"
+
+#: identitydialog.cpp:543
+msgid ""
+"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the "
+"configured email address for this identity (%1)."
+msgstr ""
+"វិញ្ញាបនបត្រអ៊ិនគ្រីប S/MIME ដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធមួយ "
+"មិនមានអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសម្រាប់អ្តសញ្ញាណ (%1) នេះ ។"
+
+#: identitydialog.cpp:551
+msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates"
+msgstr "រកអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលនៅក្នុង សោ/វិញ្ញាបនបត្រមិឃើញឡើយ"
+
+#: identitydialog.cpp:562
+msgid "The signature file is not valid"
+msgstr "ឯកសារហត្ថលេខាមិនត្រឹមត្រូវ"
+
+#: identitydialog.cpp:582
+msgid "Edit Identity \"%1\""
+msgstr "កែសម្រួលអត្តសញ្ញាណ \"%1\""
+
+#: identitydialog.cpp:606
+msgid ""
+"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+"therefore, the default sent-mail folder will be used."
+msgstr ""
+"មិនមានថតសំបុត្រដែលបានផ្ញើផ្ទាល់ខ្លួនសម្រាប់អត្តសញ្ញាណ \"%1\" (តទៅទៀតឡើយ) ។ "
+"ដូច្នេះ ថតសំបុត្រដែលបានផ្ញើលំនាំដើមនឹងត្រូវបានប្រើ ។"
+
+#: identitydialog.cpp:617
+msgid ""
+"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+"therefore, the default drafts folder will be used."
+msgstr ""
+"មិនមានថតសេចក្ដីព្រាងផ្ទាល់ខ្លួនសម្រាប់អត្តសញ្ញាណ \"%1\" (តទៅទៀតឡើយ) ។ "
+"ដូច្នេះ ថតសេចក្ដីព្រាងលំនាំដើមនឹងត្រូវបានប្រើ ។"
+
+#: identitydialog.cpp:628
+msgid ""
+"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+"therefore, the default templates folder will be used."
+msgstr ""
+"ថតពុម្ពផ្ទាល់ខ្លួនសម្រាប់អត្តសញ្ញាណ \"%1\" មិនមាន (ទៀតទេ) ដូច្នេះ "
+"ថតពុម្ពលំនាំដើមនឹងត្រូវបានប្រើ ។"
+
+#: identitylistview.cpp:85
+msgid ""
+"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate "
+"the default identity\n"
+"%1 (Default)"
+msgstr "%1 (លំនាំដើម)"
+
+#: identitylistview.cpp:105
+msgid "Identity Name"
+msgstr "ឈ្មោះអត្តសញ្ញាណ"
+
+#: identitylistview.cpp:106
+msgid "Email Address"
+msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល"
+
+#: imapaccountbase.cpp:291 popaccount.cpp:154
+msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox."
+msgstr ""
+"អ្នកត្រូវផ្ដល់ឈ្មោះអ្នកប្រើ និងពាក្យសម្ងាត់ "
+"ដើម្បីចូលដំណើរការប្រអប់សំបុត្រនេះ ។"
+
+#: imapaccountbase.cpp:296
+msgid "Authorization Dialog"
+msgstr "ប្រអប់អនុញ្ញាត"
+
+#: imapaccountbase.cpp:297 popaccount.cpp:155
+msgid "Account:"
+msgstr "គណនី ៖"
+
+#: imapaccountbase.cpp:318
+#, c-format
+msgid "Could not start process for %1."
+msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមដំណើរការសម្រាប់ %1 ឡើយ ។"
+
+#: imapaccountbase.cpp:399
+msgid "Error while trying to subscribe to %1:"
+msgstr "មានកំហុសនៅខណៈដែលកំពុងព្យាយាមជាវប្រចាំទៅ %1 ៖"
+
+#: imapaccountbase.cpp:637
+msgid "Retrieving Namespaces"
+msgstr "កំពុងទៅយកចន្លោះឈ្មោះ"
+
+#: imapaccountbase.cpp:728
+msgid ""
+"KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" "
+"which is obsolete with the support of IMAP namespaces."
+msgstr ""
+"KMail បានរកធាតុបញ្ចូលបុព្វបទនៅក្នុងការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនៃគណនី \"%1\" "
+"ដែលគេលែងប្រើវាជាមួយការគាំទ្រនៃចន្លោះឈ្មោះ IMAP ។"
+
+#: imapaccountbase.cpp:742 imapaccountbase.cpp:756
+msgid ""
+"The configuration was automatically migrated but you should check your account "
+"configuration."
+msgstr ""
+"ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវបានផ្លាស់ទីដោយស្វ័យប្រវត្តិ "
+"ប៉ុន្តែអ្នកគួរតែពិនិត្យមើលការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធគណនីរបស់អ្នក ។"
+
+#: imapaccountbase.cpp:760
+msgid ""
+"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check "
+"your account configuration."
+msgstr ""
+"វាមិនអាចផ្លាស់ទីការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់អ្នកដោយស្វ័យប្រវត្តិបានទេ "
+"ដូច្នេះសូមពិនិត្យការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធគណនីរបស់អ្នក ។"
+
+#: imapaccountbase.cpp:874 imapaccountbase.cpp:875
+msgid ""
+msgstr "<មិនស្គាល់>"
+
+#: imapaccountbase.cpp:876
+msgid "Error while uploading message"
+msgstr "មានកំហុសនៅខណៈដេលកំពុងផ្ទុកសារឡើង"
+
+#: imapaccountbase.cpp:878
+msgid ""
+"Could not upload the message dated %1 from %2 with subject %3 "
+"to the server."
+msgstr ""
+"មិនអាចផ្ទុកសារដែលមានកាលបរិច្ឆេទ %1 ពី %2 ែលមានប្រធានបទ "
+"%3 ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើបានទេ ។."
+
+#: imapaccountbase.cpp:880
+msgid "The destination folder was: %1."
+msgstr "ថតទិសដៅគឺ ៖ %1 ។"
+
+#: imapaccountbase.cpp:882
+msgid "The server reported:"
+msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើបានរាយការណ៍ ៖"
+
+#: imapaccountbase.cpp:892
+msgid "No detailed quota information available."
+msgstr "មិនមានព័ត៌មានកូតាលម្អិត ។"
+
+#: imapaccountbase.cpp:903
+msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)"
+msgstr "ថតជិតដល់ដែនកំណត់កូតារបស់វាមែនទែន ។ (%1)"
+
+#: imapaccountbase.cpp:905
+msgid ""
+"\n"
+"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of "
+"the folder to free up some space in it."
+msgstr ""
+"\n"
+"ព្រោះថាអ្នកមិនមានសិទ្ធិសរសេរនៅលើថតនេះទេ "
+"សូមសួរម្ចាស់ថតដើម្បីស្នើទំហំខ្លះនៅលើវា ។"
+
+#: imapaccountbase.cpp:951
+msgid ""
+"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will "
+"be re-established automatically if possible."
+msgstr ""
+"ការតភ្ជាប់ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើ %1 "
+"ត្រូវបានបិទដោយមិនបានបិទដោយមិនបានរំពឹងទុក ឬ អស់ម៉ោង ។ "
+"ប្រសិនបើអាចធ្វើបាន វានឹងត្រូវបានបង្កើតឡើងវិញដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។"
+
+#: imapaccountbase.cpp:957
+msgid "The connection to account %1 was broken."
+msgstr "ការតភ្ជាប់ទៅគណនី %1 ត្រូវបានផ្ដាច់ ។"
+
+#: imapaccountbase.cpp:960
+msgid "The connection to account %1 timed out."
+msgstr "អស់ពេលតភ្ជាប់ទៅកាន់គណនី %1 ។"
+
+#: imapaccountbase.cpp:1245
+msgid "Error while uploading status of messages to server: "
+msgstr "មានកំហុសខណៈពេលផ្ទុកស្ថានភាពរបស់សារទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖ "
+
+#: imapaccountbase.cpp:1290 listjob.cpp:118
+msgid "retrieving folders"
+msgstr "កំពុងទៅយកថត"
+
+#: imapjob.cpp:153 kmfolderimap.cpp:496
+msgid "Uploading message data"
+msgstr "កំពុងផ្ទុកទិន្នន័យសារឡើង"
+
+#: imapjob.cpp:192
+msgid "Server operation"
+msgstr "ប្រតិបត្តិការម៉ាស៊ីនបម្រើ"
+
+#: imapjob.cpp:193
+msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2"
+msgstr "ថតធនធាន ៖ %1 - ថតទិសដៅ ៖ %2"
+
+#: imapjob.cpp:315
+msgid "Downloading message data"
+msgstr "កំពុងទាញយកទិន្នន័យសារ"
+
+#: imapjob.cpp:316
+msgid "Message with subject: "
+msgstr "សារមានប្រធានបទ ៖ "
+
+#: imapjob.cpp:370
+msgid "Error while retrieving messages from the server."
+msgstr "មានកំហុស ខណៈពេលទៅយកសារពីម៉ាស៊ីនបម្រើ ។"
+
+#: imapjob.cpp:483
+msgid "Error while retrieving information on the structure of a message."
+msgstr "មានកំហុស ខណៈពេលទៅយកព័ត៌មានអំពីរចនាសម្ព័ន្ធរបស់សារ ។"
+
+#: imapjob.cpp:541
+msgid "Uploading message data failed."
+msgstr "ការផ្ទុកទិន្នន័យសារឡើង បានបរាជ័យ ។"
+
+#: imapjob.cpp:546
+msgid "Uploading message data completed."
+msgstr "បានបញ្ចប់ការផ្ទុកទិន្នន័យសារឡើង ។"
+
+#: imapjob.cpp:650
+msgid "Error while copying messages."
+msgstr "មានកំហុស ខណៈពេលចម្លងសារ ។"
+
+#: keyresolver.cpp:234
+msgid ""
+"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
+"is not fully trusted for encryption."
+msgstr ""
+"សោអ៊ិនគ្រីបរបស់ OpenPGP "
+"ឬវិញ្ញាបនបត្រដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់អ្នកមួយ "
+"ឬច្រើនមិនត្រូវបានទុកចិត្តយ៉ាងពេញលេញសម្រាប់ការអ៊ិនគ្រីបទេ ។"
+
+#: keyresolver.cpp:240
+msgid ""
+"\n"
+"The following keys are only marginally trusted: \n"
+msgstr ""
+"\n"
+"សោដូចខាងក្រោមត្រូវបានទុកចិត្តតែដោយផ្នែកប៉ុណ្ណោះ ៖ \n"
+
+#: keyresolver.cpp:244
+msgid ""
+"\n"
+"The following keys or certificates have unknown trust level: \n"
+msgstr ""
+"\n"
+"សោ ឬវិញ្ញាបនបត្រដូចខាងក្រោមមានកម្រិតទុកចិត្តដែលមិនស្គាល់ ៖ \n"
+
+#: keyresolver.cpp:248
+msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys"
+msgstr "កូនសោអ៊ិនគ្រីបមិនបានទុកចិត្តពេញលេញ"
+
+#: keyresolver.cpp:553
+msgid ""
+"_n: "
+"Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)
"
+"expires in less than a day.
\n"
+"Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)
"
+"expires in less than %n days.
"
+msgstr ""
+"កូនសោការចុះហត្ថលេខា OpenPGP របស់អ្នក
%1 "
+"(KeyID 0x%2)
"
+"ផុតកំណត់ក្នុងពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។
"
+
+#: keyresolver.cpp:558
+msgid ""
+"_n: "
+"Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x%2)
"
+"expires in less than a day.
\n"
+"Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x%2)
"
+"expires in less than %n days.
"
+msgstr ""
+"កូនសោអ៊ិនគ្រីប OpenPGP របស់អ្នក
%1 "
+"(KeyID 0x%2)
"
+"ផុតកំណត់ក្នុងពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។
"
+
+#: keyresolver.cpp:563
+msgid ""
+"_n: "
+"The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)
"
+"expires in less than a day.
\n"
+"The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)
"
+"expires in less than %n days.
"
+msgstr ""
+"កូនសោ OpenPGP សម្រាប់
%1 (KeyID 0x%2)
"
+"ផុតកំណត់ក្នុងពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។
"
+
+#: keyresolver.cpp:573
+msgid ""
+"_n: "
+"The root certificate
%3
"
+"for your S/MIME signing certificate
%1 "
+"(serial number %2)
"
+"expires in less than a day.
\n"
+"The root certificate
%3
"
+"for your S/MIME signing certificate
%1 "
+"(serial number %2)
"
+"expires in less than %n days.
"
+msgstr ""
+"វិញ្ញាបនបត្រ root
%3
"
+"សម្រាប់វិញ្ញាបនបត្រការចុះហត្ថលេខា S/MIME របស់អ្នក
"
+"%1 (លេខសម្គាល់ %2)
"
+"ផុតកំណត់ក្នុងពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។
"
+
+#: keyresolver.cpp:580
+msgid ""
+"_n: "
+"The root certificate
%3
"
+"for your S/MIME encryption certificate
%1 "
+"(serial number %2)
"
+"expires in less than a day.
\n"
+"The root certificate
%3
"
+"for your S/MIME encryption certificate
%1 "
+"(serial number %2)
"
+"expires in less than %n days.
"
+msgstr ""
+"វិញ្ញាបនបត្រ root
%3
"
+"សម្រាប់វិញ្ញាបនបត្រការអ៊ិនគ្រីប S/MIME របស់អ្នក
%1 "
+"(លេខសម្គាល់ %2)
"
+"ផុតកំណត់ក្នុងពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។
"
+
+#: keyresolver.cpp:587
+msgid ""
+"_n: "
+"The root certificate
%3
"
+"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
"
+"expires in less than a day.
\n"
+"The root certificate
%3
"
+"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
"
+"expires in less than %n days.
"
+msgstr ""
+"វិញ្ញាបនបត្រ root
%3
"
+"សម្រាប់វិញ្ញាបនបត្រ S/MIME
%1 (លេខសម្គាល់ %2)
"
+"ផុតកំណត់ក្នុងពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។
"
+
+#: keyresolver.cpp:595
+msgid ""
+"_n: "
+"The intermediate CA certificate
%3
"
+"for your S/MIME signing certificate
%1 "
+"(serial number %2)
"
+"expires in less than a day.
\n"
+"The intermediate CA certificate
%3
"
+"for your S/MIME signing certificate
%1 "
+"(serial number %2)
"
+"expires in less than %n days.
"
+msgstr ""
+"វិញ្ញាបនបត្រ CA កម្រិតមធ្យម
%3
"
+"សម្រាប់វិញ្ញាបនបត្រចុះហត្ថលេខា S/MIME
%1 "
+"(លេខសម្គាល់ %2)
"
+"នឹងផុតកំណត់ក្នុងរយៈពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។
"
+
+#: keyresolver.cpp:602
+msgid ""
+"_n: "
+"The intermediate CA certificate
%3
"
+"for your S/MIME encryption certificate
%1 "
+"(serial number %2)
"
+"expires in less than a day.
\n"
+"The intermediate CA certificate
%3
"
+"for your S/MIME encryption certificate
%1 "
+"(serial number %2)
"
+"expires in less than %n days.
"
+msgstr ""
+"វិញ្ញាបនបត្រ CA កម្រិតមធ្យម
%3
"
+"សម្រាប់វិញ្ញាបនបត្រអ៊ិនគ្រីប S/MIME
%1 "
+"(លេខសម្គាល់ %2)
"
+"នឹងផុតកំណត់ក្នុងរយៈពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។
"
+
+#: keyresolver.cpp:609
+msgid ""
+"_n: "
+"The intermediate CA certificate
%3
"
+"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
"
+"expires in less than a day.
\n"
+"The intermediate CA certificate
%3
"
+"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
"
+"expires in less than %n days.
"
+msgstr ""
+"វិញ្ញាបនបត្រ CA កម្រិតមធ្យម
%3
"
+"សម្រាប់វិញ្ញាបនបត្រ S/MIME
%1 (លេខសម្គាល់ %2)
"
+"នឹងផុតកំណត់ក្នុងរយៈពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។
"
+
+#: keyresolver.cpp:618
+msgid ""
+"_n: "
+"Your S/MIME signing certificate
%1 "
+"(serial number %2)
"
+"expires in less than a day.
\n"
+"Your S/MIME signing certificate
%1 "
+"(serial number %2)
"
+"expires in less than %n days.
"
+msgstr ""
+"វិញ្ញាបនបត្រការចុះហត្ថលេខា S/MIME របស់អ្នក
%1 "
+"(លេខសម្គាល់ %2)
"
+"ផុតកំណត់ក្នុងពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។
"
+
+#: keyresolver.cpp:623
+msgid ""
+"_n: "
+"Your S/MIME encryption certificate
%1 "
+"(serial number %2)
"
+"expires in less than a day.
\n"
+"Your S/MIME encryption certificate
%1 "
+"(serial number %2)
"
+"expires in less than %n days.
"
+msgstr ""
+"វិញ្ញាបនបត្រការអ៊ិនគ្រីប S/MIME របស់អ្នក
%1 "
+"(លេខសម្គាល់ %2)
"
+"ផុតកំណត់ក្នុងពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។
"
+
+#: keyresolver.cpp:628
+msgid ""
+"_n: "
+"The S/MIME certificate for
%1 "
+"(serial number %2)
"
+"expires in less than a day.
\n"
+"The S/MIME certificate for
%1 "
+"(serial number %2)
"
+"expires in less than %n days.
"
+msgstr ""
+"វិញ្ញាបនបត្រ S/MIME សម្រាប់
%1 (លេខសម្គាល់ %2)
"
+"ផុតកំណត់ក្នុងពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។
"
+
+#: keyresolver.cpp:634
+msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
+msgstr "កូនសោ OpenPGP ជិតផុតកំណត់"
+
+#: keyresolver.cpp:635
+msgid "S/MIME Certificate Expires Soon"
+msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ S/MIME ជិតផុតកំណត់"
+
+#: keyresolver.cpp:668
+msgid ""
+"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
+"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and "
+"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
+"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
+"prompted to specify the keys to use."
+msgstr ""
+"កូនសោអ៊ិនគ្រីប OpenPGP ឬ វិញ្ញាបនបត្រ S/MIME ដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ មួយ "
+"ឬ ច្រើនគឺមិនអាចប្រើសម្រាប់ការអ៊ិនគ្រីបបានឡើយ ។ "
+"សូមកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកូនសោអ៊ិនគ្រីប "
+"និងវិញ្ញាបនបត្ររបស់អ្នកឡើងវិញសម្រាប់អត្តសញ្ញាណនេះដែលនៅក្នុងប្រអប់កំណត"
+"់រចនាសម្ព័ន្ធអត្តសញ្ញាណ ។\n"
+"ប្រសិនបើអ្នកជ្រើសដើម្បីបន្ត ហើយកូនសោគឺត្រូវបានទាមទារពេលក្រោយ "
+"នោះអ្នកនឹងត្រូវបានវាយបញ្ចូលដើម្បីបញ្ជាក់កូនសោដែលត្រូវប្រើ ។"
+
+#: keyresolver.cpp:676 keyresolver.cpp:989 keyresolver.cpp:1016
+msgid "Unusable Encryption Keys"
+msgstr "កូនសោអ៊ិនគ្រីបមិនអាចប្រើបានឡើយ"
+
+#: keyresolver.cpp:712
+msgid ""
+"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing "
+"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys "
+"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
+"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
+"prompted to specify the keys to use."
+msgstr ""
+"កូនសោចុះហត្ថលេខា OpenPGP ឬ វិញ្ញាបនបត្រចុះហត្ថលេខា S/MIME "
+"ដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ មួយ ឬ "
+"ច្រើនគឺមិនអាចប្រើសម្រាប់ការការចុះហត្ថលេខាបានឡើយ ។ "
+"សូមកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសោចុះហត្ថលេខា "
+"និងវិញ្ញាបនបត្រចុះហត្ថលេខារបស់អ្នកឡើងវិញសម្រាប់អត្តសញ្ញាណនេះដែលនៅក្នុង"
+"ប្រអប់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធអត្តសញ្ញាណ ។\n"
+"ប្រសិនបើអ្នកជ្រើសដើម្បីបន្ត ហើយសោគឺត្រូវបានទាមទារពេលក្រោយ "
+"នោះអ្នកនឹងត្រូវបានវាយបញ្ចូលដើម្បីបញ្ជាក់កូនសោដែលត្រូវប្រើ ។"
+
+#: keyresolver.cpp:720 keyresolver.cpp:1043 keyresolver.cpp:1059
+msgid "Unusable Signing Keys"
+msgstr "កូនសោចុះហត្ថលេខាមិនអាចប្រើបានឡើយ"
+
+#: keyresolver.cpp:980
+msgid ""
+"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
+"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this "
+"identity.\n"
+"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
+"be able to read your own messages if you do so."
+msgstr ""
+"ការពិនិត្យនៃចំណង់ចំណូលចិត្តក្នុងការអ៊ិនគ្រីបរបស់អ្នកទទួល "
+"បានស្នើថាសារគួរតែត្រូវបានអ៊ិនគ្រីបដោយប្រើ OpenPGP "
+"យ៉ាងហោចណាស់គឺសម្រាប់អ្នកទទួលមួយចំនួន ។\n"
+"ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ អ្នកមិនបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសោអ៊ិនគ្រីប OpenPGP "
+"ដែលបានទុកចិត្តបានត្រឹមត្រូវឡើយ ។\n"
+"អ្នកអាចបន្តដោយគ្មានការអ៊ិនគ្រីបទៅកាន់ខ្លួនអ្នកផ្ទាល់ "
+"ប៉ុន្តែត្រូវដឹងថាអ្នកនឹងមិនអាចអាចសាររបស់អ្នកបានទេប្រសិនបើអ្នកធ្វើដូចនោ"
+"ះ ។"
+
+#: keyresolver.cpp:1007
+msgid ""
+"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
+"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this "
+"identity.\n"
+"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
+"be able to read your own messages if you do so."
+msgstr ""
+"ការពិនិត្យនៃចំណង់ចំណូលចិត្តក្នុងការអ៊ិនគ្រីបរបស់អ្នកទទួល "
+"បានស្នើថាសារគួរតែត្រូវបានអ៊ិនគ្រីបដោយប្រើ S/MIME "
+"យ៉ាងហោចណាស់គឺសម្រាប់អ្នកទទួលមួយចំនួន ។\n"
+"ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ អ្នកមិនបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធវិញ្ញាបនបត្រការអ៊ិនគ្រីប "
+"S/MIME បានត្រឹមត្រូវសម្រាប់អត្តសញ្ញាណនេះឡើយ ។\n"
+"អ្នកអាចបន្តដោយគ្មានការអ៊ិនគ្រីបទៅកាន់ខ្លួនអ្នកផ្ទាល់ "
+"ប៉ុន្តែត្រូវដឹងថាអ្នកនឹងមិនអាចអានសារផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នកបានទេប្រសិនបើអ្នកធ"
+"្វើដូចនោះ ។"
+
+#: keyresolver.cpp:1037
+msgid ""
+"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
+"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this "
+"identity."
+msgstr ""
+"ការពិនិត្យនៃចំណង់ចំណូលចិត្តក្នុងការចុះហត្ថលេខារបស់អ្នកទទួល "
+"បានស្នើថាសារគួរតែត្រូវបានចុះហត្ថលេខាដោយប្រើ OpenPGP "
+"យ៉ាងហោចណាស់គឺសម្រាប់អ្នកទទួលមួយចំនួន ។\n"
+"ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ អ្នកមិនបានកំណត់រចនាសម្ព័នញធវិញ្ញាបនបត្រការចុះហត្ថលេខា "
+"OpenPGP បានត្រឹមត្រូវសម្រាប់អត្តសញ្ញាណឡើយ ។"
+
+#: keyresolver.cpp:1044
+msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
+msgstr "កុំចុះហត្ថលេខា OpenPGP"
+
+#: keyresolver.cpp:1053
+msgid ""
+"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
+"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this "
+"identity."
+msgstr ""
+"ការពិនិត្យនៃចំណង់ចំណូលចិត្តក្នុងការចុះហត្ថលេខារបស់អ្នកទទួល "
+"បានស្នើថាសារគួរតែត្រូវបានចុះហត្ថលេខាដោយប្រើ S/MIME "
+"យ៉ាងហោចណាស់សម្រាប់អ្នកទទួលមួយចំនួន ។\n"
+"ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ អ្នកមិនបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធវិញ្ញាបនបត្រការចុះហត្ថលេខា "
+"S/MIME បានត្រឹមត្រូវសម្រាប់អត្តសញ្ញាណនេះ ។"
+
+#: keyresolver.cpp:1060
+msgid "Do Not S/MIME-Sign"
+msgstr "កុំចុះហត្ថលេខា S/MIME"
+
+#: keyresolver.cpp:1116
+msgid ""
+"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of "
+"signature matching your available signing keys.\n"
+"Send message without signing?"
+msgstr ""
+"ការពិនិត្យនៃចំណង់ចំណូលចិត្តក្នុងការចុះហត្ថលេខារបស់អ្នកទទួល "
+"បានបង្ហាញថាគ្មានប្រភេទទូទៅនៃហត្ថលេខាណាដែលដូចទៅនឹងសោហត្ថលេខាដែលអាចរកបានរ"
+"បស់អ្នកឡើយ ។\n"
+"ផ្ញើសារដោយមិនមានការចុះហត្ថលេខាឬ ?"
+
+#: keyresolver.cpp:1120
+msgid "No signing possible"
+msgstr "មិនមានការចុះហត្ថលេខាណាដែលអាចធ្វើបានទេ"
+
+#: keyresolver.cpp:1275
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will "
+"not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"អ្នកមិនបានជ្រើសសោការអ៊ិនគ្រីបសម្រាប់ខ្លួនអ្នកទេ "
+"(អ៊ិនគ្រីបទៅខ្លួនឯងផ្ទាល់) ។ "
+"អ្នកនឹងមិនអាចឌិគ្រីបសារខ្លួនរបស់អ្នកផ្ទាល់បានឡើយប្រសិនបើអ្នកអ៊ិនគ្រីបវា ។"
+
+#: keyresolver.cpp:1279 keyresolver.cpp:1303 keyresolver.cpp:1317
+msgid "Missing Key Warning"
+msgstr "ព្រមានអំពីការបាត់កូនសោ"
+
+#: keyresolver.cpp:1280 keyresolver.cpp:1318 messagecomposer.cpp:885
+#: messagecomposer.cpp:910 messagecomposer.cpp:957
+msgid "&Encrypt"
+msgstr "អ៊ិនគ្រីប"
+
+#: keyresolver.cpp:1296
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"អ្នកមិនបានជ្រើសកូនសោអ៊ិនគ្រីបសម្រាប់អ្នកទទួលសារនេះឡើយ ។ ដូច្នេះ "
+"សារនឹងមិនត្រូវបានអ៊ិនគ្រីបឡើយ ។"
+
+#: keyresolver.cpp:1299
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"អ្នកមិនបានជ្រើសកូនសោអ៊ិនគ្រីបសម្រាប់អ្នកទទួលសារនេះណាមួយឡើយ ។ ដូច្នេះ "
+"សារនឹងមិនត្រូវបានអ៊ិនគ្រីបឡើយ ។"
+
+#: keyresolver.cpp:1304 messagecomposer.cpp:933
+msgid "Send &Unencrypted"
+msgstr "ផ្ញើសារដែលមិនបានអ៊ិនគ្រីប"
+
+#: keyresolver.cpp:1309
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"អ្នកមិនបានជ្រើសកូនសោអ៊ិនគ្រីបសម្រាប់អ្នកទទួលណាម្នាក់ទេ ៖ "
+"បុគ្គលនេះនឹងមិនអាចឌិគ្រីបសារបានឡើយ បើអ្នកអ៊ិនគ្រីបវានោះ ។"
+
+#: keyresolver.cpp:1312
+msgid ""
+"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"អ្នកមិនបានជ្រើសសោអ៊ិនគ្រីបសម្រាប់អ្នកទទួលណាខ្លះឡើយ ៖ "
+"បុគ្គលទាំងនេះនឹងមិនអាចឌិគ្រីបសារបានឡើយ បើអ្នកអ៊ិនគ្រីបវានោះ ។"
+
+#: keyresolver.cpp:1367
+msgid "Encryption Key Selection"
+msgstr "ការជ្រើសកូនសោអ៊ិនគ្រីប"
+
+#: keyresolver.cpp:1408
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"មានបញ្ហាជាមួយកូនសោអ៊ិនគ្រីបសម្រាប់ \"%1\" ។\n"
+"\n"
+"សូមជ្រើសកូនសោម្ដងទៀត ដែលវាគួរតែត្រូវបានប្រើសម្រាប់អ្នកទទួលនេះ ។"
+
+#: keyresolver.cpp:1452
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"រកមិនឃើញកូនសោដែលត្រឹមត្រូវ និង ដែលជឿទុកចិត្តបាន \"%1\" បានឡើយ ។\n"
+"\n"
+"សូមជ្រើសកូនសោដែលគួរតែត្រូវបានប្រើសម្រាប់អ្នកទទួលនេះ ។"
+
+#: keyresolver.cpp:1459
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"More than one key matches \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"មានកូនសោច្រើនជាងមួយដូច \"%1\" ។\n"
+"\n"
+"សូមជ្រើសកូនសោដែលគួរតែត្រូវបានប្រើសម្រាប់អ្នកទទួលនេះ ។"
+
+#: keyresolver.cpp:1567
+msgid "Name Selection"
+msgstr "ការជ្រើសឈ្មោះ"
+
+#: keyresolver.cpp:1567
+msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
+msgstr ""
+"ឈ្មោះមួយណាដែលទំនាក់ទំនង '%1' គួរតែមាននៅក្នុងសៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់អ្នក ?"
+
+#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:538
+#, c-format
+msgid "Executing precommand %1"
+msgstr "កំពុងប្រតិបត្តិពាក្យបញ្ជាមុន %1"
+
+#: kmaccount.cpp:68
+msgid "Could not execute precommand '%1'."
+msgstr "មិនអាចប្រតិបត្តិពាក្យបញ្ជាមុន '%1' បានឡើយ ។"
+
+#: kmaccount.cpp:79
+msgid ""
+"The precommand exited with code %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"ពាក្យបញ្ជាមុនបានចេញជាមួយនឹងកូដ %1 ៖\n"
+"%2"
+
+#: kmaccount.cpp:254
+msgid "Critical error: Unable to collect mail: "
+msgstr "កំហុសធ្ងន់ធ្ងរ ៖ មិនអាចប្រមូលសំបុត្រ ៖ "
+
+#: kmaccount.cpp:277
+msgid ""
+"Failed to add message:\n"
+msgstr ""
+"ការបន្ថែមសារបានបរាជ័យ ៖\n"
+
+#: kmacctimap.cpp:300
+#, c-format
+msgid "Checking account: %1"
+msgstr "កំពុងពិនិត្យមើលគណនី ៖ %1"
+
+#: kmacctimap.cpp:398 kmfolderimap.cpp:858
+msgid " completed"
+msgstr " បញ្ចប់"
+
+#: kmacctimap.cpp:607 kmheaders.cpp:1275
+msgid "Unable to process messages: "
+msgstr "មិនអាចដំណើរការសារ ៖ "
+
+#: kmacctlocal.cpp:122 kmacctlocal.cpp:158 kmacctmaildir.cpp:105
+#: kmacctmaildir.cpp:126 kmacctmaildir.cpp:137
+msgid "Transmission failed."
+msgstr "ការបញ្ជូនបានបរាជ័យ ។"
+
+#: kmacctlocal.cpp:128 kmacctlocal.cpp:136 kmacctmaildir.cpp:110
+#: kmacctmaildir.cpp:117 popaccount.cpp:404
+msgid "Preparing transmission from \"%1\"..."
+msgstr "កំពុងរៀបចំការបញ្ជូនពី \"%1\"..."
+
+#: kmacctlocal.cpp:145
+msgid "Running precommand failed."
+msgstr "ការរត់ពាក្យបញ្ជាមុនបានបរាជ័យ ។"
+
+#: kmacctlocal.cpp:152
+msgid "Cannot open file:"
+msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ ៖"
+
+#: kmacctlocal.cpp:166
+#, c-format
+msgid "Transmission failed: Could not lock %1."
+msgstr "ការបញ្ជូនបានបរាជ័យ ៖ មិនអាចចាក់សោ %1 បានឡើយ ។"
+
+#: kmacctlocal.cpp:179 kmacctmaildir.cpp:150
+msgid "Moving message %3 of %2 from %1."
+msgstr "កំពុងផ្លាស់ទីសារ %3 របស់ %2 ពី %1 ។"
+
+#: kmacctlocal.cpp:244
+msgid "Cannot remove mail from mailbox %1:
%2"
+msgstr "មិនអាចយកសំបុត្រចេញពីប្រអប់សំបុត្រ %1 ៖
%2"
+
+#: kmacctlocal.cpp:254
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from mailbox %1.\n"
+"Fetched %n messages from mailbox %1."
+msgstr "បានទៅប្រមូលយកសារ %n ពីប្រអប់សំបុត្រ %1 ។"
+
+#: kmacctmaildir.cpp:133
+msgid "Cannot open folder %1."
+msgstr "មិនអាចបើថត %1 បានឡើយ ។"
+
+#: kmacctmaildir.cpp:159
+msgid "Transmission aborted."
+msgstr "ការបញ្ជូនបានបោះបង់ ។"
+
+#: kmacctmaildir.cpp:194
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from maildir folder %1.\n"
+"Fetched %n messages from maildir folder %1."
+msgstr "បានទៅប្រមូលយកសារ %n ពីថត maildir %1 ។"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:48
+msgid "&Local mailbox"
+msgstr "ប្រអប់សំបុត្រមូលដ្ឋាន"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:50
+msgid "&POP3"
+msgstr "POP3"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:52
+msgid "&IMAP"
+msgstr "IMAP"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:54
+msgid "&Disconnected IMAP"
+msgstr "IMAP ផ្ដាច់"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:56
+msgid "&Maildir mailbox"
+msgstr "ប្រអប់សំបុត្រ maildir"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:90 kmfolderdia.cpp:448 newfolderdialog.cpp:125
+msgid "Mail"
+msgstr "សំបុត្រ"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:91 kmfolderdia.cpp:449 newfolderdialog.cpp:126
+msgid "Calendar"
+msgstr "ប្រតិទិន"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:92 kmfolderdia.cpp:450 newfolderdialog.cpp:127
+msgid "Contacts"
+msgstr "ទំនាក់ទំនង"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:451 newfolderdialog.cpp:128
+msgid "Notes"
+msgstr "ចំណាំ"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:94 kmfolderdia.cpp:452 newfolderdialog.cpp:129
+msgid "Tasks"
+msgstr "ភារកិច្ច"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:95 kmfolderdia.cpp:453 newfolderdialog.cpp:130
+msgid "Journal"
+msgstr "ទិនានុប្បវត្តិ"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:667
+msgid "%1's %2"
+msgstr "%2 របស់ %1"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:681
+msgid "My %1 (%2)"
+msgstr "របស់ខ្ញុំ %1 (%2)"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:685
+#, c-format
+msgid "My %1"
+msgstr "%1 របស់ខ្ញុំ"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1726
+msgid ""
+"KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if "
+"you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
+msgstr ""
+"ឥឡូវ KMail នឹងបង្កើតថត groupware ដែលបានទាមទារជាថតរងនៃ %1 ។ "
+"ប្រសិនបើអ្នកមិនចង់បង្កើតវា, បោះបង់ ហើយ ធនធាន IMAP នឹងត្រូវបានបិទ"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1736
+msgid "%1: no folder found. It will be created."
+msgstr "%1 ៖ រកមិនឃើញថតឡើយ ។ វានឹងត្រូវបានបង្កើត ។"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1738
+msgid "%1: found folder %2. It will be set as the main groupware folder."
+msgstr "%1 ៖ បានរកឃើញថត %2 ។ វានឹងត្រូវបានកំណត់ជាថតប្រើជាក្រុមចម្បង ។"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1744
+msgid ""
+"KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the "
+"following operations: %2"
+"
If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
+msgstr ""
+"KMail បានរកឃើញថតប្រើជាក្រុម នៅក្នុង %1 ដូចតទៅនេះ ហើយ "
+"ត្រូវធ្វើប្រតិបត្តិការដូចតទៅ ៖ %2"
+"
ប្រសិនបើអ្នកមិនចង់ធ្វើវា បោះបង់ ហើយ ធនធាន IMAP នឹងត្រូវបានបិទ"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1751
+msgid "Standard Groupware Folders"
+msgstr "ថតប្រើជាក្រុមខ្នាតគំរូ"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1953
+msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder."
+msgstr "អ្នកមិនមានសិទ្ធិអាន ឬ សរសេរទៅកាន់ថត %1 របស់អ្នកឡើយ ។"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:2007
+msgid "You do not have read/write permission to your folder."
+msgstr "អ្នកមិនមានសិទ្ធិសរសេរ/អានថតរបស់អ្នកទេ ។"
+
+#: kmcommands.cpp:300
+msgid "Please wait"
+msgstr "សូមរង់ចាំ"
+
+#: kmcommands.cpp:302 kmcommands.cpp:403
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Please wait while the message is transferred\n"
+"Please wait while the %n messages are transferred"
+msgstr "សូមរង់ចាំ ខណៈពេលផ្ទេរសារ %n"
+
+#: kmcommands.cpp:594
+msgid "Address copied to clipboard."
+msgstr "បានចម្លងអាសយដ្ឋានទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ ។"
+
+#: kmcommands.cpp:601
+msgid "URL copied to clipboard."
+msgstr "បានចម្លង URL ទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ ។"
+
+#: kmcommands.cpp:638
+msgid "File %1 exists.
Do you want to replace it?"
+msgstr "មានឯកសារ %1 រួចហើយ ។
តើអ្នកពិតជាងចង់ជំនួសវាឬ ?"
+
+#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940
+msgid "Save to File"
+msgstr "រក្សាទុកទៅឯកសារ"
+
+#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940
+msgid "&Replace"
+msgstr "ជំនួស"
+
+#: kmcommands.cpp:739
+msgid "Message as Plain Text"
+msgstr "សារជាអត្ថបទធម្មតា"
+
+#: kmcommands.cpp:882
+msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved."
+msgstr ""
+"សារត្រូវបានយកចេញ ខណៈពេលកំពុងរក្សាវាទុក ។ "
+"វាមិនទាន់បានរក្សាទុកនៅឡើយទេ ។"
+
+#: kmcommands.cpp:938 kmkernel.cpp:1939
+msgid ""
+"File %1 exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"មានឯកសារ %1 រួចហើយ ។\n"
+"តើអ្នកចង់ជំនួសវាឬទេ ?"
+
+#: kmcommands.cpp:982
+msgid "Open Message"
+msgstr "បើកសារ"
+
+#: kmcommands.cpp:1020 kmcommands.cpp:1048
+msgid "The file does not contain a message."
+msgstr "ឯកសារមិនមានសារឡើយ ។"
+
+#: kmcommands.cpp:1066
+msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
+msgstr ""
+"ឯកសារមានសារច្រើន ។ មានតែសារដំបូងគេប៉ុណ្ណោះ ដែលនឹងត្រូវបង្ហាញ ។"
+
+#: kmcommands.cpp:1363
+msgid ""
+"\n"
+"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the "
+"attachment(s).\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"នេះគឺជាការបញ្ជូនបន្តរបស់អត្ថបទសង្ខេប MIME ។ "
+"មាតិការបស់សារស្ថិតនៅក្នុងឯកសារភ្ជាប់ ។\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: kmcommands.cpp:1697 kmheaders.cpp:1407
+msgid "Filtering messages"
+msgstr "កំពុងត្រងសារ"
+
+#: kmcommands.cpp:1705 kmheaders.cpp:1415
+msgid "Filtering message %1 of %2"
+msgstr "កំពុងត្រងសារ %1 នៃ %2"
+
+#: kmcommands.cpp:1715
+msgid "Not enough free disk space?"
+msgstr "មិនមានទំហំថាសទំនេរឬ ?"
+
+#: kmcommands.cpp:1881 kmfoldertree.cpp:1891
+msgid "Move to This Folder"
+msgstr "ផ្លាស់ទីទៅថតនេះ"
+
+#: kmcommands.cpp:1883 kmfoldertree.cpp:1893
+msgid "Copy to This Folder"
+msgstr "ចម្លងទៅថតនេះ"
+
+#: kmcommands.cpp:1959
+msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted."
+msgstr ""
+"ឃ្លាំងសម្ងាត់ IMAP ដូចដែលបានរកឃើញក្នុងថត %1 ។ "
+"ការចម្លងនៃសារត្រូវបានបោះបង់ ។"
+
+#: kmcommands.cpp:2133
+msgid "Moving messages"
+msgstr "កំពុងផ្លាស់ទីសារ"
+
+#: kmcommands.cpp:2133
+msgid "Deleting messages"
+msgstr "កំពុងលុបសារ"
+
+#: kmcommands.cpp:2406
+msgid "Opening URL..."
+msgstr "កំពុងបើក URL..."
+
+#: kmcommands.cpp:2413
+msgid "Do you really want to execute %1?"
+msgstr "តើអ្នកពិតជាងចង់ប្រតិបត្តិ %1 ឬ ?"
+
+#: kmcommands.cpp:2414
+msgid "Execute"
+msgstr "ប្រតិបត្តិ"
+
+#: kmcommands.cpp:2495
+msgid "Found no attachments to save."
+msgstr "រកមិនឃើញឯកសារភ្ជាប់ ដើម្បីរក្សាទុក ។"
+
+#: kmcommands.cpp:2508
+msgid "Save Attachments To"
+msgstr "រក្សាទុកឯកសារភ្ជាប់ទៅ"
+
+#: kmcommands.cpp:2528
+msgid ""
+"_: filename for an unnamed attachment\n"
+"attachment.1"
+msgstr "ឯកសារភ្ជាប់ 1"
+
+#: kmcommands.cpp:2556
+msgid ""
+"_: filename for the %1-th unnamed attachment\n"
+"attachment.%1"
+msgstr "ឯកសារភ្ជាប់ %1"
+
+#: kmcommands.cpp:2595
+msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "មានឯកសារឈ្មោះ %1 រួចហើយ ។ តើអ្នកចង់សរសេរជាន់លើវាឬ ?"
+
+#: kmcommands.cpp:2597
+msgid "File Already Exists"
+msgstr "មានឯកសាររួចហើយ"
+
+#: kmcommands.cpp:2597 util.h:211
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "សរសេរជាន់លើ"
+
+#: kmcommands.cpp:2619
+msgid ""
+"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
+"when saving?"
+msgstr ""
+"ផ្នែក %1 របស់សារ គឺត្រូវបានអ៊ិនគ្រីប ។ តើអ្នកចង់ទុកការអ៊ិនគ្រីប "
+"ពេលរក្សាទុកឬ ?"
+
+#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630
+msgid "KMail Question"
+msgstr "សំណួរ KMail"
+
+#: kmcommands.cpp:2621
+msgid "Keep Encryption"
+msgstr "ទុកការអ៊ិនគ្រីប"
+
+#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630
+msgid "Do Not Keep"
+msgstr "កុំទុក"
+
+#: kmcommands.cpp:2628
+msgid ""
+"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
+"saving?"
+msgstr ""
+"ផ្នែក %1 របស់សារគឺត្រូវបានចុះហត្ថលេខា ។ តើអ្នកចង់ទុកហត្ថលេខា "
+"ពេលរក្សាទុកឬ ?"
+
+#: kmcommands.cpp:2630
+msgid "Keep Signature"
+msgstr "ទុកហត្ថលេខា"
+
+#: kmcommands.cpp:2703
+msgid ""
+"_: %2 is detailed error description\n"
+"Could not write the file %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"មិនអាចសរសេរឯកសារ %1 ៖\n"
+"%2"
+
+#: kmcommands.cpp:2728
+#, c-format
+msgid "Could not write the file %1."
+msgstr "មិនអាចសរសេរឯកសារ %1 បានឡើយ ។"
+
+#: kmcommands.cpp:2952
+msgid ""
+"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address "
+"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging "
+"client."
+msgstr ""
+"គ្មានធាតុសៀវភៅអាសយដ្ឋានសម្រាប់អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលនេះឡើយ ។ "
+"បន្ថែមពួកវាចូលទៅសៀវភៅអាសយដ្ឋាន "
+"ហើយបន្ទាប់មកបន្ថែមអាសយដ្ឋានសារបច្ចុប្បន្នដោយប្រើកម្មវិធីផ្ញើសារដែលអ្នក"
+"ចូលចិត្ត ។"
+
+#: kmcommands.cpp:2955
+msgid ""
+"More than one Address Book entry uses this email address:\n"
+" %1\n"
+" it is not possible to determine who to chat with."
+msgstr ""
+"ធាតុអាសយដ្ឋានច្រើនជាងមួយ ប្រើអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលនេះ ៖\n"
+" %1\n"
+" វាមិនអាចកំណត់ថាអ្នកណាដែលត្រូវជជែកកំសាន្តជាមួយឡើយ ។"
+
+#: kmcommands.cpp:3179 kmcomposewin.cpp:5128 objecttreeparser.cpp:1632
+msgid ""
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report "
+"this bug."
+msgstr ""
+"កម្មវិធីខាងក្រោយ Chiasmus មិនផ្ដល់មុខងារ \"x-obtain-keys\" ឡើយ ។ "
+"សូមរាយការណ៍កំហុសនេះ ។"
+
+#: kmcommands.cpp:3181 kmcommands.cpp:3186 kmcommands.cpp:3195
+#: kmcommands.cpp:3204 kmcommands.cpp:3222 kmcommands.cpp:3233
+#: kmcommands.cpp:3273 kmcomposewin.cpp:5130 kmcomposewin.cpp:5135
+#: kmcomposewin.cpp:5144 messagecomposer.cpp:558 messagecomposer.cpp:566
+#: messagecomposer.cpp:580 objecttreeparser.cpp:1638
+msgid "Chiasmus Backend Error"
+msgstr "កំហុសកម្មវិធីខាងក្រោយ Chiasmus"
+
+#: kmcommands.cpp:3192 kmcomposewin.cpp:5141 objecttreeparser.cpp:1644
+msgid ""
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function "
+"did not return a string list. Please report this bug."
+msgstr ""
+"ត្រឡប់តម្លៃដែលមិនបានរំពឹងពីកម្មវិធីខាងក្រោយ Chiasmus ៖ អនុគមន៍ "
+"\"x-obtain-keys\" មិនបានត្រឡប់បញ្ជីខ្សែអក្សរឡើយ ។ សូមរាយការកំហុស ។"
+
+#: kmcommands.cpp:3201 kmcomposewin.cpp:5150 objecttreeparser.cpp:1652
+msgid ""
+"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the "
+"Chiasmus configuration."
+msgstr ""
+"រកមិនឃើញកូនសោឡើយ ។ សូមពិនិត្យថា "
+"ផ្លូវសោដែលត្រឹមត្រូវបានកំណត់នៅក្នុងការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ Chiasmus ។"
+
+#: kmcommands.cpp:3208 objecttreeparser.cpp:1659
+msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
+msgstr "ជម្រើសកូនសោឌិគ្រីប Chiasmus"
+
+#: kmcommands.cpp:3220 objecttreeparser.cpp:1671
+msgid ""
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this "
+"bug."
+msgstr ""
+"កម្មវិធីខាងក្រោយ Chiasmus មិនផ្ដល់អនុគមន៍ \"x-decrypt\" ឡើយ ។ "
+"សូមរាយការណ៍កំហុសនេះ ។"
+
+#: kmcommands.cpp:3231 objecttreeparser.cpp:1679
+msgid ""
+"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
+"report this bug."
+msgstr ""
+"អនុគមន៍ \"x-decrypt\" មិនទទួលយកប៉ារ៉ាម៉ែត្រដែលរំពឹងឡើយ ។ "
+"សូមរាយការណ៍កំហុសនេះ ។"
+
+#: kmcommands.cpp:3239 kmcommands.cpp:3265 objecttreeparser.cpp:1685
+msgid "Chiasmus Decryption Error"
+msgstr "កំហុសការឌិគ្រីប Chiasmus"
+
+#: kmcommands.cpp:3270 objecttreeparser.cpp:1691
+msgid ""
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did "
+"not return a byte array. Please report this bug."
+msgstr ""
+"ត្រឡប់តម្លៃដែលមិនបានរំពឹងពីកម្មវិធីខាងក្រោយ Chiasmus ៖ មុខងារ \"x-decrypt\" "
+"មិនបានត្រឡប់អារេបៃឡើយ ។ សូមរាយការណ៍កំហុស។"
+
+#: kmcommands.cpp:3425
+msgid "This attachment has been deleted."
+msgstr "ឯកសារភ្ជាប់ត្រូវបានលុបហើយ ។"
+
+#: kmcommands.cpp:3427
+msgid "The attachment '%1' has been deleted."
+msgstr "ឯកសារភ្ជាប់ '%1' ត្រូវបានលុប ។"
+
+#: kmcommands.cpp:3541
+msgid ""
+"From: %1\n"
+"To: %2\n"
+"Subject: %3"
+msgstr ""
+"ពី ៖ %1\n"
+"ជូនចំពោះ ៖ %2\n"
+"ប្រធានបទ ៖ %3"
+
+#: kmcommands.cpp:3551
+#, c-format
+msgid "Mail: %1"
+msgstr "សំបុត្រ ៖ %1"
+
+#: kmcomposewin.cpp:233
+msgid "Select email address(es)"
+msgstr "ជ្រើសអាសយដ្ឋានអ៊ីមែល"
+
+#: kmcomposewin.cpp:286
+msgid "Sticky"
+msgstr "ស្អិត"
+
+#: kmcomposewin.cpp:367 kmfoldertree.cpp:1681 kmheaders.cpp:138
+#: kmheaders.cpp:183 kmmainwidget.cpp:424 kmmainwidget.cpp:431
+#: kmmainwidget.cpp:438 kmmimeparttree.cpp:67 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:43
+msgid "Size"
+msgstr "ទំហំ"
+
+#: kmcomposewin.cpp:368 kmmimeparttree.cpp:66
+msgid "Encoding"
+msgstr "ការអ៊ិនកូដ"
+
+#: kmcomposewin.cpp:375 kmcomposewin.cpp:3247
+msgid "Compress"
+msgstr "បង្ហាប់"
+
+#: kmcomposewin.cpp:377
+msgid "Encrypt"
+msgstr "អ៊ិនគ្រីប"
+
+#: kmcomposewin.cpp:379
+msgid "Sign"
+msgstr "ចុះហត្ថលេខា"
+
+#: kmcomposewin.cpp:590 kmcomposewin.cpp:3616
+msgid "Name of the attachment:"
+msgstr "ឈ្មោះឯកសារភ្ជាប់ ៖"
+
+#: kmcomposewin.cpp:828
+msgid ""
+"Autosaving the message as %1 failed.\n"
+"Reason: %2"
+msgstr ""
+"ការរក្សាទុកសារជា %1 ដោយស្វ័យប្រវត្តិបានបរាជ័យ ។\n"
+"មូលហេតុ ៖ %2"
+
+#: kmcomposewin.cpp:832
+msgid "Autosaving Failed"
+msgstr "ការរក្សាទុកដោយស្វ័យប្រវត្តិបានបរាជ័យ"
+
+#: kmcomposewin.cpp:970
+msgid "&Identity:"
+msgstr "អត្តសញ្ញាណ ៖"
+
+#: kmcomposewin.cpp:974
+msgid "&Dictionary:"
+msgstr "វចនានុក្រម ៖ "
+
+#: kmcomposewin.cpp:978
+msgid "&Sent-Mail folder:"
+msgstr "ថត សំបុត្រផ្ញើចេញ ៖"
+
+#: kmcomposewin.cpp:982
+msgid "&Mail transport:"
+msgstr "ដឹកជញ្ជូនសំបុត្រ ៖"
+
+#: kmcomposewin.cpp:986
+msgid ""
+"_: sender address field\n"
+"&From:"
+msgstr "ពី ៖"
+
+#: kmcomposewin.cpp:992
+msgid "&Reply to:"
+msgstr "ឆ្លើយតបទៅ ៖"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1000
+msgid ""
+"_: recipient address field\n"
+"&To:"
+msgstr "ជូនចំពោះ ៖"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1002
+msgid "Primary Recipients"
+msgstr "អ្នកទទួលចម្បង"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1003
+msgid ""
+"The email addresses you put in this field receive a copy of the email."
+msgstr ""
+"អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលអ្នកបានដាក់នៅក្នុងវាលនេះ "
+"វាទទួលច្បាប់ចម្លងនៃអ៊ីមែល ។"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1010
+msgid "&Copy to (CC):"
+msgstr "ចម្លងជូន ៖"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1012
+msgid "Additional Recipients"
+msgstr "អ្នកទទួលបន្ថែមទៀត"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1013
+msgid ""
+"The email addresses you put in this field receive a copy of the email. "
+"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the To: "
+"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy "
+"(CC) is a listener, not the main recipient."
+msgstr ""
+"អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលអ្នកបានដាក់នៅក្នុងវាលនេះ "
+"វាទទួលច្បាប់ចម្លងនៃអ៊ីមែល ។ តាមលក្ខណៈបច្ចេកទេស "
+"វាជាវត្ថុដូចគ្នានៅពេលដែលដាក់អាសយដ្ឋានទាំងអស់នៅក្នុងវាល ជូនចំពោះ ៖ "
+"ប៉ុន្តែខុសគ្នាត្រង់ថា "
+"វាចាត់ទុកអ្នកទទួលច្បាប់ចម្លងសម្ងាត់នេះជាអ្នកស្ដាប់ប៉ុណ្ណោះ "
+"មិនមែនជាអ្នកទទួលចម្បងឡើយ ។"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1025
+msgid "&Blind copy to (BCC):"
+msgstr "ចម្លងជាសម្ងាត់ជូន ៖"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1027
+msgid "Hidden Recipients"
+msgstr "អ្នកទទួលដែលលាក់"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1028
+msgid ""
+"Essentially the same thing as the Copy To: "
+"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind "
+"copy."
+msgstr ""
+"តាមលក្ខណៈចាំបាច់ វត្ថុដូចគ្នាជាវាល ចម្លងទៅ ៖ "
+"ប៉ុន្តែខុសគ្នាត្រង់ថា "
+"អ្នកទទួលផ្សេងទៀតទាំងអស់មើលមិនឃើញអ្នកណាដែលទទួលច្បាប់ចម្លងដែលលាក់នោះទេ ។"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1060
+msgid "S&ubject:"
+msgstr "ប្រធានបទ ៖"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1198 kmcomposewin.cpp:1220
+msgid "&Send Mail"
+msgstr "ផ្ញើសំបុត្រ"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1202 kmcomposewin.cpp:1224
+msgid "&Send Mail Via"
+msgstr "ផ្ញើសំបុត្រតាមរយៈ"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1205 kmcomposewin.cpp:1214 kmcomposewin.cpp:4329
+#: redirectdialog.cpp:83
+msgid "Send &Later"
+msgstr "ផ្ញើពេលក្រោយ"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1207 kmcomposewin.cpp:1217
+msgid "Send &Later Via"
+msgstr "ផ្ញើពេលក្រោយតាមរយៈ"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1255
+msgid "Save as &Draft"
+msgstr "រក្សាទុកជាសេចក្ដីព្រាង"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1258
+msgid "Save as &Template"
+msgstr "រក្សាទុកជាពុម្ព"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1261
+msgid "&Insert File..."
+msgstr "បញ្ចួលឯកសារ..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1264
+msgid "&Insert File Recent"
+msgstr "បញ្ចូលឯកសារថ្មីៗ"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1271
+msgid "&Address Book"
+msgstr "សៀវភៅអាសយដ្ឋាន"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1274
+msgid "&New Composer"
+msgstr "កម្មវិធីតែងថ្មី"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1278
+msgid "New Main &Window"
+msgstr "បង្អួចចម្បងថ្មី"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1283
+msgid "Select &Recipients..."
+msgstr "ជ្រើសអ្នកទទួល..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1285
+msgid "Save &Distribution List..."
+msgstr "រក្សាទុកបញ្ជីចែកចាយ..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1307
+msgid "Pa&ste as Quotation"
+msgstr "បិទភ្ជាប់ជាសម្រង់"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1310
+msgid "Paste as Attac&hment"
+msgstr "បិទភ្ជាប់ជាឯកសារភ្ជាប់"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1313
+msgid "Add &Quote Characters"
+msgstr "បន្ថែមតួអក្សរសម្រង់"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1316
+msgid "Re&move Quote Characters"
+msgstr "យកតួអក្សរសម្រង់ចេញ"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1320
+msgid "Cl&ean Spaces"
+msgstr "សម្អាតកន្លែង"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 341
+#: kmcomposewin.cpp:1323 kmreaderwin.cpp:683 rc.cpp:779
+#, no-c-format
+msgid "Use Fi&xed Font"
+msgstr "ប្រើពុម្ពអក្សរថេរ"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1328
+msgid "&Urgent"
+msgstr "បន្ទាន់"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1331
+msgid "&Request Disposition Notification"
+msgstr "ការជូនដំណឹងពីការរៀបចំសំណើ"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1336
+msgid "Se&t Encoding"
+msgstr "កំណត់ការអ៊ិនកូដ"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1339
+msgid "&Wordwrap"
+msgstr "រុំពាក្យ"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1344
+msgid "&Snippets"
+msgstr "Snippets"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1350
+msgid "&Automatic Spellchecking"
+msgstr "ការពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1360
+msgid "Auto-Detect"
+msgstr "រកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1365
+msgid "Formatting (HTML)"
+msgstr "ការធ្វើទ្រង់ទ្រាយ (HTML)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1369
+msgid "&All Fields"
+msgstr "វាលទាំងអស់"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1372
+msgid "&Identity"
+msgstr "អត្តសញ្ញាណ"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1375
+msgid "&Dictionary"
+msgstr "វចនានុក្រម"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1378
+msgid "&Sent-Mail Folder"
+msgstr "ថត សំបុត្រផ្ញើចេញ"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1381
+msgid "&Mail Transport"
+msgstr "ដឹកជញ្ជូនសំបុត្រ"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1384
+msgid "&From"
+msgstr "ពី"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1387
+msgid "&Reply To"
+msgstr "ឆ្លើយតបទៅ"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1391
+msgid "&To"
+msgstr "ជូនចំពោះ"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1394
+msgid "&CC"
+msgstr "ចម្លងជូន"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1397
+msgid "&BCC"
+msgstr "ចម្លងជាសម្ងាត់ជូន"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1401
+msgid "S&ubject"
+msgstr "ប្រធានបទ"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1406
+msgid "Append S&ignature"
+msgstr "បន្ថែមហត្ថលេខានៅខាងចុង"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1409
+msgid "Prepend S&ignature"
+msgstr "បន្ថែមហត្ថលេខា"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1413
+msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
+msgstr "បញ្ចូលហត្ថលេខានៅទីតាំងទស្សន៍ទ្រនិច"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1417
+msgid "Attach &Public Key..."
+msgstr "ភ្ជាប់កូនសោសាធារណៈ..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1420
+msgid "Attach &My Public Key"
+msgstr "ភ្ជាប់កូនសោសាធារណៈរបស់ខ្ញុំ"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1423 kmcomposewin.cpp:2272
+msgid "&Attach File..."
+msgstr "ភ្ជាប់ឯកសារ..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1426
+msgid "&Remove Attachment"
+msgstr "យកឯកសារភ្ជាប់ចេញ"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1429
+msgid "&Save Attachment As..."
+msgstr "រក្សាទុកឯកសារភ្ជាប់ជា..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1432
+msgid "Attachment Pr&operties"
+msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិរបស់ឯកសារភ្ជាប់"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1442
+msgid "&Spellchecker..."
+msgstr "កម្មវិធីពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធ..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1446 kmcomposewin.cpp:1449
+msgid "Encrypt Message with Chiasmus..."
+msgstr "អ៊ិនគ្រីបសារដោយប្រើ Chiasmus..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1457
+msgid "&Encrypt Message"
+msgstr "អ៊ិនគ្រីបសារ"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1460
+msgid "&Sign Message"
+msgstr "ចុះហត្ថលេខាលើសារ"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1507
+msgid "&Cryptographic Message Format"
+msgstr "ទ្រង់ទ្រាយសារគ្រីប"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1515 kmcomposewin.cpp:4970
+msgid "Standard"
+msgstr "ខ្នាតគំរូ"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1516 kmcomposewin.cpp:4972
+msgid "Bulleted List (Disc)"
+msgstr "បញ្ជីជាចំណុច"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1517 kmcomposewin.cpp:4974
+msgid "Bulleted List (Circle)"
+msgstr "បញ្ជីជាចំណុច (រង្វង់)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1518 kmcomposewin.cpp:4976
+msgid "Bulleted List (Square)"
+msgstr "បញ្ជីជាចំណុច (ការេ)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1519 kmcomposewin.cpp:4978
+msgid "Ordered List (Decimal)"
+msgstr "បញ្ជីលេខរៀង (គោលដប់)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1520 kmcomposewin.cpp:4980
+msgid "Ordered List (Alpha lower)"
+msgstr "បញ្ជីលេខរៀង (អាល់ហ្វាតូច)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1521 kmcomposewin.cpp:4982
+msgid "Ordered List (Alpha upper)"
+msgstr "បញ្ជីលេខរៀង (អាល់ហ្វាធំ)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1523
+msgid "Select Style"
+msgstr "ជ្រើសរចនាប័ទ្ម"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1537
+msgid "Align Left"
+msgstr "តម្រឹមឆ្វេង"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1541
+msgid "Align Right"
+msgstr "តម្រឹមស្តាំ"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1544
+msgid "Align Center"
+msgstr "តម្រឹមកណ្ដាល"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1547
+msgid "&Bold"
+msgstr "ដិត"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1550
+msgid "&Italic"
+msgstr "ទ្រេត"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1553
+msgid "&Underline"
+msgstr "គូសបន្ទាត់ក្រោម"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1556
+msgid "Reset Font Settings"
+msgstr "កំណត់ការកំណត់ពុម្ពអក្សរឡើងវិញ"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1559
+msgid "Text Color..."
+msgstr "ពណ៌អត្ថបទ..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1573
+msgid "Configure KMail..."
+msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ KMail..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1582
+msgid " Spellcheck: %1 "
+msgstr " ពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធ ៖ %1 "
+
+#: kmcomposewin.cpp:1583 kmcomposewin.cpp:1597
+msgid " Column: %1 "
+msgstr " ជួរឈរ ៖ %1 "
+
+#: kmcomposewin.cpp:1584 kmcomposewin.cpp:1595
+msgid " Line: %1 "
+msgstr " បន្ទាត់ ៖ %1 "
+
+#: kmcomposewin.cpp:2188
+msgid "Re&save as Template"
+msgstr "រក្សាទុកជាពុម្ពម្ដងទៀត"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2189
+msgid "&Save as Draft"
+msgstr "រក្សាទុកជាសេចក្ដីព្រាង"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2191
+msgid ""
+"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
+"time."
+msgstr ""
+"រក្សាទុកសារនេះនៅក្នុងថតពុម្ពម្ដងទៀត ។ "
+"បន្ទាប់មកវាអាចត្រូវបានប្រើនៅពេលក្រោយ ។"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2193
+msgid ""
+"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
+"later time."
+msgstr ""
+"រក្សាទុកសារនេះនៅក្នុងថតសេចក្ដីព្រាង ។ នៅពេលនោះវាអាចត្រូវបានកែសម្រួល "
+"និង ផ្ញើនៅពេលក្រោយទៀត ។"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2197
+msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
+msgstr "តើអ្នកចង់រក្សាទុកសារសម្រាប់ពេលក្រោយ ឬ បោះបង់វាចោល ?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2198
+msgid "Close Composer"
+msgstr "បិទកម្មវិធីតែង"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2268
+msgid ""
+"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have "
+"not attached anything.\n"
+"Do you want to attach a file to your message?"
+msgstr ""
+"អ្នកហាក់ដូចជាចង់ភ្ជាប់ឯកសារអ្វីមួយ ក្នុងសាររបស់អ្នក "
+"ប៉ុន្តែអ្នកមិនបានភ្ជាប់អ្វីឡើយ ។\n"
+"តើអ្នកចង់ភ្ជាប់ឯកសារទៅសាររបស់អ្នកទេ ?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2271
+msgid "File Attachment Reminder"
+msgstr "ឧបករណ៍រំលឹកការភ្ជាប់ឯកសារ"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2273
+msgid "&Send as Is"
+msgstr "ផ្ញើអញ្ចឹង"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2350
+msgid ""
+""
+"KMail could not recognize the location of the attachment (%1);
"
+"you have to specify the full path if you wish to attach a file.
"
+msgstr ""
+""
+"KMail មិនអាចទទួលស្គាល់ទីតាំងនៃឯកសារភ្ជាប់ (%1) បានឡើយ ។
"
+"អ្នកត្រូវតែបញ្ជាក់ផ្លូវពេញលេញ ប្រសិនបើអ្នកចង់ភ្ជាប់ឯកសារមួយនោះ ។
"
+""
+
+#: kmcomposewin.cpp:2359
+msgid ""
+""
+"Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.
"
+msgstr ""
+""
+"អ្នកគ្រប់គ្រងរបស់អ្នកមិនអនុញ្ញាតឲ្យភ្ជាប់ឯកសារដែលធំជាង %1 "
+"មេ.ប. ។
"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2697
+msgid "Attach File"
+msgstr "ភ្ជាប់ឯកសារ"
+
+#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68
+#: kmcomposewin.cpp:2698 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "&Attach"
+msgstr "ភ្ជាប់"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2878
+msgid "Insert File"
+msgstr "បញ្ចូលឯកសារ"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3048
+msgid ""
+""
+"An error occurred while trying to export the key from the backend:
"
+"%1
"
+msgstr ""
+""
+"កំហុសមួយបានកើតឡើងនៅខណៈដែលកំពុងព្យាយាមនាំសោចេញពីកម្មវិធីខាងក្រោយ ៖
"
+"%1
"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3052
+msgid "Key Export Failed"
+msgstr "ការនាំចេញកូនសោបានបរាជ័យ"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3079
+msgid "Exporting key..."
+msgstr "កំពុងនាំចេញកូនសោ..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3090
+#, c-format
+msgid "OpenPGP key 0x%1"
+msgstr "កូនសោ OpenPGP 0x%1"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3105
+msgid "Attach Public OpenPGP Key"
+msgstr "ភ្ជាប់កូនសោ OpenPGP សាធារណៈ"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3106
+msgid "Select the public key which should be attached."
+msgstr "ជ្រើសកូនសោសាធារណៈដែលគួរតែត្រូវបានភ្ជាប់ ។"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3128 kmmimeparttree.cpp:137 kmreaderwin.cpp:1967
+msgid ""
+"_: to open\n"
+"Open"
+msgstr "បើក"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3130 kmmimeparttree.cpp:138 kmreaderwin.cpp:1968
+msgid "Open With..."
+msgstr "បើកជាមួយ..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3132
+msgid ""
+"_: to view\n"
+"View"
+msgstr "មើល"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3135
+msgid "Edit With..."
+msgstr "កែសម្រួលជាមួយ..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3143
+msgid "Add Attachment..."
+msgstr "បន្ថែមឯកសារភ្ជាប់..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3232 kmcomposewin.cpp:3240
+msgid "KMail could not compress the file."
+msgstr "KMail មិនអាចបង្ហាប់ឯកសារបានឡើយ ។"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3246
+msgid ""
+"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the "
+"original one?"
+msgstr ""
+"ឯកសារដែលបានបង្ហាប់ គឺមានទំហំធំជាងឯកសារដើម ។ តើអ្នកចង់ទុកឯកសារដើមទេ ?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3247
+msgid "Keep"
+msgstr "រក្សា"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3313 kmcomposewin.cpp:3321
+msgid "KMail could not uncompress the file."
+msgstr "KMail មិនអាចពន្លាឯកសារបានឡើយ ។"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3519
+msgid "Save Attachment As"
+msgstr "រក្សាទុកឯកសារភ្ជាប់ជា"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3769 kmedit.cpp:178
+msgid "Add as Text"
+msgstr "បន្ថែមជាអត្ថបទ"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3770 kmedit.cpp:179
+msgid "Add as Attachment"
+msgstr "បន្ថែមជាឯកសារភ្ជាប់"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3771
+msgid ""
+"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, "
+"or append the referenced file as an attachment."
+msgstr ""
+"សូមជ្រើសថាតើអ្នកចង់បញ្ចូលមាតិកាជាអត្ថបទទៅក្នុងកម្មវិធីនិពន្ធ "
+"ឬបន្ថែមឯកសារយោងជាឯកសារភ្ជាប់ ។"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3773
+msgid "Paste as text or attachment?"
+msgstr "បិទភ្ជាប់ជាអត្ថបទ ឬឯកសារភ្ជាប់ ?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3848 kmfilterdlg.cpp:705 kmfolderdia.cpp:274
+#: kmfolderdia.cpp:632 kmfoldertree.cpp:1603 managesievescriptsdialog.cpp:280
+msgid "unnamed"
+msgstr "គ្មានឈ្មោះ"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3873
+msgid ""
+""
+"You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently "
+"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use "
+"for this.
"
+"Please select the key(s) to use in the identity configuration.
"
+msgstr ""
+""
+"អ្នកបានស្នើឲ្យសារនោះត្រូវបានអ៊ិនគ្រីបទៅកាន់ខ្លួនអ្នកផ្ទាល់ "
+"ប៉ុន្តែអត្តសញ្ញាណដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្ន មិនកំណត់សោការអ៊ិនគ្រីប (OpenPGP "
+"or S/MIME) ដែលត្រូវប្រើសម្រាប់វាឡើយ ។
"
+"សូមជ្រើសសោដើម្បីប្រើនៅក្នុងការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធអត្តសញ្ញាណ ។
"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3880
+msgid "Undefined Encryption Key"
+msgstr "កូនសោអ៊ិនគ្រីបមិនបានកំណត់"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3924
+msgid ""
+""
+"In order to be able to sign this message you first have to define the "
+"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.
"
+"Please select the key to use in the identity configuration.
"
+msgstr ""
+""
+"ដើម្បីអាចចុះហត្ថលេខាលើសារនេះ ដំបូងអ្នកត្រូវតែកំណត់សោចុះហត្ថលេខា "
+"(OpenPGP or S/MIME) ដែលត្រូវប្រើសិន ។
"
+"សូមជ្រើសសោដើម្បីប្រើនៅក្នុងការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធអត្តសញ្ញាណ ។
"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3931
+msgid "Undefined Signing Key"
+msgstr "កូនសោចុះហត្ថលេខាមិនបានកំណត់"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4016
+msgid ""
+"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox "
+"until you go online."
+msgstr ""
+"ឥឡូវ KMail នៅក្នុងរបៀបក្រៅបណ្ដាញ "
+"សាររបស់អ្នកនឹងត្រូវបានរក្សាទុកនៅក្នុងប្រអប់ចេញរហូតដល់អ្នកនៅលើបណ្ដាញវិញ ។"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4018 kmkernel.cpp:1243
+msgid "Online/Offline"
+msgstr "លើបណ្ដាញ/ក្រៅបណ្ដាញ"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4033
+msgid ""
+"You must enter your email address in the From: field. You should also set your "
+"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each "
+"message."
+msgstr ""
+"អ្នកត្រូវតែបញ្ចូលអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលរបស់អ្នកនៅក្នុងវាល ពី ៖ ។ "
+"អ្នកក៏គួរតែកំណត់អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលរបស់អ្នកសម្រាប់អត្តសញ្ញាណទាំងអស់ "
+"ដូចច្នេះអ្នកមិនត្រូវបញ្ចូលវានៅគ្រប់សារទាំងអស់នោះទេ ។"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4044
+msgid ""
+"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as "
+"BCC."
+msgstr ""
+"អ្នកត្រូវតែបញ្ជាក់អ្នកទទួលយ៉ាងហោចណាស់ម្នាក់ នៅក្នុងវាល ជូនចំពោះ ឬ "
+"វាលចម្លងជូន ឬក៏វាលចម្លងសម្ងាត់ជូន ។"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4052
+msgid "To field is missing.Send message anyway?"
+msgstr "បាត់វាលជូនចំពោះ ។ អញ្ចឹងផ្ញើទេ ?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4054
+msgid "No To: specified"
+msgstr "គ្មានជូនចំពោះ ៖ បានបញ្ជាក់"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4079
+msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
+msgstr "អ្នកមិនបានបញ្ជាក់ប្រធានបទឡើយ ។ អញ្ចឹងផ្ញើសារឬ ?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4081
+msgid "No Subject Specified"
+msgstr "មិនបានបញ្ជាក់ប្រធានបទឡើយ"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4082
+msgid "S&end as Is"
+msgstr "ផ្ញើអញ្ចឹង"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4083
+msgid "&Specify the Subject"
+msgstr "បញ្ជាក់ប្រធានបទ"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4121
+msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
+msgstr "ទុកការសម្គាល់ កុំចុះហត្ថលេខា/អ៊ិនគ្រីប"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4122
+msgid "&Keep markup, do not encrypt"
+msgstr "ទុកការសម្គាល់ កុំអ៊ិនគ្រីប"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4123
+msgid "&Keep markup, do not sign"
+msgstr "ទុកការសម្គាល់ កុំចុះហត្ថលេខា"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4125
+msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
+msgstr "ចុះហត្ថលេខា/អ៊ិនគ្រីប (លុបការសម្គាល់)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4126
+msgid "Encrypt (delete markup)"
+msgstr "អ៊ិនគ្រីប (លុបការសម្គាល់)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4127
+msgid "Sign (delete markup)"
+msgstr "ចុះហត្ថលេខា (លុបការសម្គាល់)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4129
+msgid ""
+""
+"Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;
"
+"do you want to delete your markup?
"
+msgstr ""
+""
+"ការចុះហត្ថលេខា/អ៊ិនគ្រីបក្នុងបណ្ដាញនៃសារ HTML "
+"គឺមិនអាចធ្វើទៅបានទេ ។
"
+"តើអ្នកចង់លុបការសម្គាល់របស់អ្នកឬ ?
"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4131
+msgid "Sign/Encrypt Message?"
+msgstr "ចុះហត្ថលេខា/អ៊ិនគ្រីបសារ ?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4180
+msgid ""
+"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist "
+"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used."
+msgstr ""
+"ថតពុម្ព ឬសេចក្ដីព្រាងផ្ទាល់ខ្លួនសម្រាប់អត្តសញ្ញាណ \"%1\" មិនមាន (ទៀតទេ) "
+"ដូច្នេះ ថតពុម្ព ឬសេចក្ដីព្រាងនឹងត្រូវបានប្រើ ។"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4326
+msgid "About to send email..."
+msgstr "ប្រុងនឹងផ្ញើសំបុត្រហើយ..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4327
+msgid "Send Confirmation"
+msgstr "ផ្ញើការអះអាង"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4328 redirectdialog.cpp:82
+msgid "&Send Now"
+msgstr "ផ្ញើឥឡូវ"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4549
+msgid "Spellcheck: on"
+msgstr "ពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធ ៖ បើក"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4551
+msgid "Spellcheck: off"
+msgstr "ពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធ ៖ បិទ"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4608
+msgid " Spell check canceled."
+msgstr " បានបោះបង់ការពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធ ។"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4611
+msgid " Spell check stopped."
+msgstr " បានបញ្ឈប់ការពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធ ។"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4614
+msgid " Spell check complete."
+msgstr "ពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធបញ្ចប់ទាំងស្រុង ។"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4798 kmcomposewin.cpp:4806
+msgid "Spellchecker"
+msgstr "អ្នកពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធ"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5115
+msgid ""
+"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
+"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security "
+"page."
+msgstr ""
+"សូមកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកម្មវិធីខាងក្រោយគ្រីប "
+"ដើម្បីប្រើសម្រាប់ការអ៊ិនគ្រីប Chiasmus មុនគេ ។\n"
+"អ្នកអាចធ្វើការនេះនៅក្នុងថេបកម្មវិធីខាងក្រោយគ្រីបនៃទំព័រកំណត់រចនាសម្ព័ន"
+"្ធសុវត្ថិភាពរបស់ប្រអប់ ។"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5119
+msgid ""
+"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
+"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
+msgstr ""
+"តាមមើលទៅ libkleopatra ត្រូវបានចងក្រងដោយគ្មានការគាំទ្រ Chiasmus ។ "
+"អ្នកប្រហែលជាចង់ចងក្រង libkleopatra ឡើងវិញដោយ--enable-chiasmus ។"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5122
+msgid "No Chiasmus Backend Configured"
+msgstr "មិនបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកម្មវិធីខាងក្រោយ Chiasmus ឡើយ"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5153
+msgid "No Chiasmus Keys Found"
+msgstr "រកមិនឃើញកូនសោ Chiasmus ឡើយ"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5157
+msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
+msgstr "ការជ្រើសកូនសោអ៊ិនគ្រីប Chiasmus"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5189
+msgid "Message will be signed"
+msgstr "សារនឹងត្រូវបានចុះហត្ថលេខា"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5189
+msgid "Message will not be signed"
+msgstr "សារនឹងមិនត្រូវបានចុះហត្ថលេខាទេ"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5190
+msgid "Message will be encrypted"
+msgstr "សារនឹងត្រូវបានអ៊ិនគ្រីប"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5190
+msgid "Message will not be encrypted"
+msgstr "សារនឹងមិនត្រូវអ៊ិនគ្រីបទេ"
+
+#: kmedit.cpp:391
+msgid "Unable to start external editor."
+msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីកែសម្រួលខាងក្រៅបានឡើយ ។"
+
+#: kmedit.cpp:442
+msgid "Suggestions"
+msgstr "ការផ្ដល់យោបល់"
+
+#: kmedit.cpp:494
+msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup."
+msgstr ""
+"ការពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធដោយស្វ័យប្រវត្តិគឺមិនអាចធ្វើបាននៅលើអត្ថបទជាមួយ "
+"markup ឡើយ ។"
+
+#: kmedit.cpp:538
+msgid ""
+"The external editor is still running.\n"
+"Abort the external editor or leave it open?"
+msgstr ""
+"កម្មវិធីកែសម្រួលខាងក្រៅគឺនៅតែកំពុងរត់ ។\n"
+"បោះបង់កម្មវិធីកែសម្រួលខាងក្រៅ ឬ ទុកវាឲ្យនៅបើក ?"
+
+#: kmedit.cpp:541
+msgid "Abort Editor"
+msgstr "បោះបង់កម្មវិធីនិពន្ធ"
+
+#: kmedit.cpp:541
+msgid "Leave Editor Open"
+msgstr "ទុកកម្មវិធីនិពន្ធនៅបើក"
+
+#: kmedit.cpp:565
+msgid "Spellcheck - KMail"
+msgstr "ពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធ - KMail"
+
+#: kmedit.cpp:734
+msgid ""
+"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell "
+"properly configured and in your PATH."
+msgstr ""
+"ISpell/Aspell មិនអាចចាប់ផ្ដើមបានទេ ។ សូមប្រាកដថាអ្នកបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ "
+"ISpell ឬ Aspell យ៉ាងត្រឹមត្រូវ ហើយមាននៅក្នុងផ្លូវរបស់អ្នក ។"
+
+#: kmedit.cpp:743
+msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed."
+msgstr "ISpell/Aspell ទំនងជាគាំងហើយ ។"
+
+#: kmedit.cpp:752
+msgid "No misspellings encountered."
+msgstr "មិនបានជួបប្រទះការប្រកបខុសឡើយ ។"
+
+#: kmfawidgets.cpp:102
+msgid "Select Sound File"
+msgstr "ជ្រើសឯកសារសំឡេង"
+
+#: kmfilter.cpp:126
+msgid "A critical error occurred. Processing stops here."
+msgstr "កំហុសធ្ងន់ធ្ងរមួយបានកើតឡើង ។ ដំណើរការបានបញ្ឈប់ត្រឹមនេះ ។"
+
+#: kmfilter.cpp:134
+msgid "A problem was found while applying this action."
+msgstr "បានជួបបញ្ហាមួយនៅខណៈដែលកំពុងអនុវត្តអំពើនេះ ។"
+
+#: kmfilter.cpp:265
+msgid "Too many filter actions in filter rule %1."
+msgstr "សកម្មភាពត្រងច្រើនណាស់នៅក្នុងច្បាប់តម្រង %1 ។"
+
+#: kmfilter.cpp:289
+msgid ""
+"Unknown filter action %1"
+"
in filter rule %2."
+"
Ignoring it."
+msgstr ""
+"មិនស្គាល់សកម្មភាពតម្រង %1"
+"
នៅក្នុងច្បាប់តម្រង %2 ។"
+"
មិនអើពើនឹងវា ។"
+
+#: kmfilteraction.cpp:598
+msgid "Confirm Delivery"
+msgstr "អះអាងការបញ្ជូន"
+
+#: kmfilteraction.cpp:634
+msgid "Set Transport To"
+msgstr "កំណត់ការដឹកជញ្ជូនទៅ"
+
+#: kmfilteraction.cpp:665
+msgid "Set Reply-To To"
+msgstr "កំណត់ការឆ្លើយតបទៅ"
+
+#: kmfilteraction.cpp:701
+msgid "Set Identity To"
+msgstr "កំណត់អត្តសញ្ញាណទៅ"
+
+#: kmfilteraction.cpp:784
+msgid "Mark As"
+msgstr "សម្គាល់ថា"
+
+#: kmfilteraction.cpp:789
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Important"
+msgstr "សំខាន់"
+
+#: kmfilteraction.cpp:790
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Read"
+msgstr "អានរួច"
+
+#: kmfilteraction.cpp:791
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Unread"
+msgstr "មិនទាន់អាន"
+
+#: kmfilteraction.cpp:792
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Replied"
+msgstr "បានឆ្លើយតប"
+
+#: kmfilteraction.cpp:793
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Forwarded"
+msgstr "បានបញ្ជូនបន្ត"
+
+#: kmfilteraction.cpp:794
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Old"
+msgstr "ចាស់"
+
+#: kmfilteraction.cpp:795
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"New"
+msgstr "ថ្មី"
+
+#: kmfilteraction.cpp:796
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Watched"
+msgstr "បានឃ្លាំមើល"
+
+#: kmfilteraction.cpp:797
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Ignored"
+msgstr "បានមិនអើពើ"
+
+#: kmfilteraction.cpp:798
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Spam"
+msgstr "សារឥតបានការ"
+
+#: kmfilteraction.cpp:799
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Ham"
+msgstr "បន្លំ"
+
+#: kmfilteraction.cpp:883
+msgid "Send Fake MDN"
+msgstr "ផ្ញើ MDN បន្លំ"
+
+#: kmfilteraction.cpp:888
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Ignore"
+msgstr "មិនអើពើ"
+
+#: kmfilteraction.cpp:889
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Displayed"
+msgstr "បានបង្ហាញ"
+
+#: kmfilteraction.cpp:890
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Deleted"
+msgstr "បានលុប"
+
+#: kmfilteraction.cpp:891
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Dispatched"
+msgstr "បានបញ្ជូន"
+
+#: kmfilteraction.cpp:892
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Processed"
+msgstr "បានដំណើរការ"
+
+#: kmfilteraction.cpp:893
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Denied"
+msgstr "បានបដិសេធ"
+
+#: kmfilteraction.cpp:894
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Failed"
+msgstr "បានបរាជ័យ"
+
+#: kmfilteraction.cpp:963
+msgid "Remove Header"
+msgstr "យកបឋមកថាចេញ"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1036
+msgid "Add Header"
+msgstr "បន្ថែមបឋមកថា"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1063
+msgid "With value:"
+msgstr "ដោយតម្លៃ ៖"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1177
+msgid "Rewrite Header"
+msgstr "សរសេរបឋមកថាឡើងវិញ"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1213
+msgid "Replace:"
+msgstr "ជំនួស ៖"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1220
+msgid "With:"
+msgstr "ដោយ ៖"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1340
+msgid "Move Into Folder"
+msgstr "ផ្លាស់ទីទៅក្នុងថត"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1390
+msgid "Copy Into Folder"
+msgstr "ចម្លងទៅក្នុងថត"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1452
+msgid "Forward To"
+msgstr "បញ្ជូនបន្តទៅ"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1565
+msgid "Redirect To"
+msgstr "ប្ដូរទិសទៅ"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1605
+msgid "Execute Command"
+msgstr "ប្រតិបត្តិពាក្យបញ្ជា"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1702
+msgid "Pipe Through"
+msgstr "នាំកាត់"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1809
+msgid "Play Sound"
+msgstr "ចាក់សំឡេង"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:51
+msgid ""
+""
+"This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.
"
+"Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of "
+"the dialog.
"
+msgstr ""
+""
+"នេះជាបញ្ជីនៃតម្រងដែលបានកំណត់ ។ "
+"ពួកវាត្រូវបានដំណើរការពីកំពូលទៅបាត ។
"
+"ចុចលើតម្រងណាមួយដើម្បីកែសម្រួលវាដោយប្រើវត្ថុបញ្ជានៅខាងស្ដាំដៃពាក់កណ"
+"្ដាលប្រអប់ ។
"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:57
+msgid ""
+""
+"Click this button to create a new filter.
"
+"The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you "
+"can always change that later on.
"
+"If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the Delete button.
"
+msgstr ""
+""
+"ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បីបង្កើតតម្រងថ្មី ។
"
+"តម្រងនឹងត្រូវបានបញ្ចូលតែនៅពីមុខតម្រងដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្នប៉ុណ្ណោះ "
+"ប៉ុន្តែអ្នកតែងតែអាចផ្លាស់ប្ដូរវាបាននៅពេលក្រោយ ។
"
+"ប្រសិនបើអ្នកបានចុចប៊ូតុងនេះដោយចៃដន្យ "
+"អ្នកអាចមិនធ្វើវាវិញបានដោយចុចលើប៊ូតុង លុប ។
"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:64
+msgid ""
+""
+"Click this button to copy a filter.
"
+"If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the Delete button.
"
+msgstr ""
+""
+"ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បីចម្លងតម្រង ។
"
+"ប្រសិនបើអ្នកបានចុចប៊ូតុងនេះដោយចៃដន្យ "
+"អ្នកអាចមិនធ្វើវាវិញបានដោយចុចលើប៊ូតុង សុប ។
"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:68
+msgid ""
+""
+"Click this button to delete the currently-selected filter from the "
+"list above.
"
+"There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can "
+"always leave the dialog by clicking Cancel to discard the changes "
+"made.
"
+msgstr ""
+""
+"ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បី លុប "
+"តម្រងដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្នពីបញ្ជីខាងលើ ។
"
+"គ្មានវិធីដើម្បីយកតម្រងមកវិញបានទេពេលដែលវាបានលុបនោះ "
+"ប៉ុន្តែអ្នកតែងតែអាចទុកប្រអប់នោះដោយចុច បោះបង់ "
+"ដើម្បីបោះចោលការផ្លាស់ប្ដូរដែលបានធ្វើ ។
"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:75
+msgid ""
+""
+"Click this button to move the currently-selected filter to the top "
+"of the list above.
"
+"This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.
"
+msgstr ""
+""
+"ចុចលើប៊ូតុងនេះ ដើម្បីផ្លាស់ទីតម្រងដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្នទៅ"
+"កំពូលបញ្ជីខាងលើ ។
"
+"វាមានប្រយោជន៍ ចាប់តាំងពីលំដាប់តម្រងនៅនៅក្នុងបញ្ជី "
+"កំណត់លំដាប់នៅដែលវាត្រូវបានសាកល្បងដាក់សារនៅក្នុង ។ "
+"តម្រងដែលនៅលើគេបំផុតគឺត្រូវបានសាកល្បងមុនគេ ។
"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:81
+msgid ""
+""
+"Click this button to move the currently-selected filter up "
+"one in the list above.
"
+"This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.
"
+"If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the Down button.
"
+msgstr ""
+""
+"ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បីផ្លាស់ទីតម្រងដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្ន ឡើងលើ "
+"មួយនៅក្នុងបញ្ជីខាងលើ ។
"
+"វាមានប្រយោជន៍ចាប់តាំងពីលំដាប់តម្រងនៅក្នុងបញ្ជីកំណត់លំដាប់ដែលពួកវាត"
+"្រូវបានដាក់សាកល្បងនៅក្នុង ៖ តម្រងដែលនៅខ្ពស់ជាងគេ សាកល្បងមុនគេ ។
"
+"ប្រសិនបើអ្នកបានចុចប៊ូតុងនេះដោយចៃដន្យ "
+"អ្នកអាចមិនធ្វើវាវិញដោយចុចលើប៊ូតុង ចុះក្រោម ។
"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:89
+msgid ""
+""
+"Click this button to move the currently-selected filter down "
+"one in the list above.
"
+"This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.
"
+"If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the Up button.
"
+msgstr ""
+""
+"ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បីផ្លាស់ទីតម្រងដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្ន "
+"ចុះក្រោម មួយ ក្នុងបញ្ជីខាងលើ ។
"
+"វាមានប្រយោជន៍ចាប់ពីលំដាប់នៃតម្រងនៅក្នុងបញ្ជី "
+"កំណត់លំដាប់ដែលពួកវាបានសាកល្បងដាក់សារនៅក្នុង ៖ "
+"តម្រងដែលនៅខ្ពស់ជាងគេសាកល្បងមុនគេ ។
"
+"ប្រសិនបើអ្នកបានចុចប៊ូតុងនេះដោយចៃដន្យ "
+"អ្នកអាចមិនធ្វើវិញដោយចុចលើប៊ូតុង ឡើងលើ ។
"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:97
+msgid ""
+""
+"Click this button to move the currently-selected filter to the "
+"bottom of the list above.
"
+"This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.
"
+msgstr ""
+""
+"ចុចលើប៊ូតុងនេះ ដើម្បីផ្លាស់ទីតម្រងដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្នទៅបាត"
+"បញ្ជីខាងលើ
"
+"វាមានប្រយោជន៍ ចាប់តាំងពីលំដាប់តម្រងនៅក្នុងបញ្ជី "
+"កំណត់លំដាប់ដែលពួកវាត្រូវបានសាកល្បងដាក់សារនៅក្នុង ៖ តម្រងដែលនៅលើគេបំផុត "
+"ត្រូវបានសាកល្បងមុន ។
"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:103
+msgid ""
+""
+"Click this button to rename the currently-selected filter.
"
+"Filters are named automatically, as long as they start with \"<\".
"
+"If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, "
+"click this button and select Clear followed by OK "
+"in the appearing dialog.
"
+msgstr ""
+""
+"ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បីប្ដូរឈ្មោះតម្រងដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្ន ។
"
+"តម្រងត្រូវបានដាក់ឈ្មោះដោយស្វ័យប្រវត្តិ ដែលវែងដូចដែលពួកវាចាប់ផ្ដើមជាមួយ "
+"\"<\".
"
+"ប្រសិនបើអ្នកបានប្ដូរឈ្មោះតម្រងដោយចៃដន្យ ហើយ "
+"ចង់ដាក់ឈ្មោះវិញដោយស្វ័យប្រវត្តិ សូមចុចប៊ូតុងនេះ ហើយ ជ្រើស ជម្រះ "
+"ដែលនៅជាប់ដោយ យល់ព្រម នៅក្នុងប្រអប់ដែលមើលឃើញ ។
"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:110
+msgid ""
+""
+"Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.
"
+"This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
+"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these "
+"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on "
+"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
+"differently.
"
+msgstr ""
+""
+"ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បីបង្ខំឲ្យបង្ហាញប្រអប់អំណះអំណាង ។
"
+"វាមានប្រយោជន៍ "
+"ប្រសិនបើអ្នកបានកំណត់កម្រងច្បាប់ដែលបានទាញយកសារស្លាកនៅពេលក្រោយ ។ "
+"ដោយគ្មានលទ្ធភាពបង្ខំប្រអប់ដែលលេចឡើង សារទាំងនេះមិនអាចទាញយកបានឡើយ "
+"ប្រសិនបើគ្មានសារដែលមានទំហំធំផ្សេងទៀតកំពុងរង់ចាំនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើនោះ ឬ "
+"ប្រសិនបើអ្នកចង់ផ្លាស់ប្ដូរកម្រងច្បាប់ទៅស្លាកសារផ្សេងៗគ្នានោះ ។
"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:129
+msgid "POP3 Filter Rules"
+msgstr "ច្បាប់តម្រង POP3"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:129
+msgid "Filter Rules"
+msgstr "ច្បាប់តម្រង"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:151
+msgid "Available Filters"
+msgstr "តម្រងដែលអាចប្រើបាន"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:164
+msgid "A&dvanced"
+msgstr "កម្រិតខ្ពស់"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:171
+msgid "Filter Criteria"
+msgstr "លក្ខណៈវិនិច្ឆ័យតម្រង"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:175
+msgid "Filter Action"
+msgstr "សកម្មភាពតម្រង"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:178
+msgid "Global Options"
+msgstr "ជម្រើសសកល"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:179
+msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog"
+msgstr "តែងតែបង្ហាញសារ 'ទាញយកពេលក្រោយ' ដែលផ្គូផ្គង នៅក្នុងប្រអប់អះអាង"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:184
+msgid "Filter Actions"
+msgstr "សកម្មភាពតម្រង"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:189
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "ជម្រើសកម្រិតខ្ពស់"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:197
+msgid "Apply this filter to incoming messages:"
+msgstr "អនុវត្តតម្រងនេះទៅសារដែលមកដល់ ៖"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:201
+msgid "from all accounts"
+msgstr "ពីគ្រប់គណនី"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:204
+msgid "from all but online IMAP accounts"
+msgstr "ពីគ្រប់ទាំងអស់ ប៉ុន្តែទាល់តែគណនី IMAP នៅលើបណ្ដាញ"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:207
+msgid "from checked accounts only"
+msgstr "តែពីគណនីដែលបានពិនិត្យមើលប៉ុណ្ណោះ"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:213
+msgid "Account Name"
+msgstr "ឈ្មោះគណនី"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:220
+msgid "Apply this filter to &sent messages"
+msgstr "អនុវត្តតម្រងនេះទៅលើសារដែលបានផ្ញើ"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:223
+msgid "Apply this filter on manual &filtering"
+msgstr "អនុវត្តតម្រងនេះ ពេលត្រងដោយដៃ"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:226
+msgid "If this filter &matches, stop processing here"
+msgstr "បើដូចតម្រងនេះ នឹងបញ្ឈប់នៅត្រឹមហ្នឹង"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:230
+msgid "Add this filter to the Apply Filter menu"
+msgstr "បន្ថែមតម្រងនេះទៅម៉ឺនុយ អនុវត្តតម្រង"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:232
+msgid "Shortcut:"
+msgstr "ផ្លូវកាត់ ៖"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:238
+msgid "Additionally add this filter to the toolbar"
+msgstr "បន្ថែមតម្រងនេះ ទៅរបារឧបករណ៍ផងដែរ"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:243
+msgid "Icon for this filter:"
+msgstr "រូបតំណាងសម្រាប់តម្រងនេះ ៖"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:608
+msgid "Up"
+msgstr "ឡើងលើ"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:609
+msgid "Down"
+msgstr "ចុះក្រោម"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:628
+msgid "Rename..."
+msgstr "ប្តូរឈ្មោះ..."
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 10
+#: kmfilterdlg.cpp:629 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "New"
+msgstr "ថ្មី"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:744
+msgid ""
+"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters "
+"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online "
+"IMAP mail."
+msgstr ""
+"យ៉ាងហោចណាស់តម្រងមួយកំណត់គោលដៅថតនៅលើគណនី IMAP នៅលើបណ្ដាញ ។ តម្រងដូចនោះ "
+"នឹងត្រូវបានអនុវត្តតែនៅពេលត្រងដោយដៃ និងនៅពេលកំពុងត្រងសំបុត្រ IMAP "
+"នៅលើបណ្ដាញចូលមក ។"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:774
+msgid ""
+"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. "
+"containing no actions or no search rules)."
+msgstr ""
+"តម្រងដូចតទៅនេះមិនបានរក្សាទុកឡើយ ព្រោះពួកវាមិនត្រឹមត្រូវ (ឧទាហរណ៍ ដោយមាន "
+"ការគ្មានសកម្មភាព ឬ គ្មានច្បាប់ស្វែងរក) ។"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:935
+msgid "Rename Filter"
+msgstr "ប្ដូរឈ្មោះតម្រង"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:936
+msgid ""
+"Rename filter \"%1\" to:\n"
+"(leave the field empty for automatic naming)"
+msgstr ""
+"ប្ដូរឈ្មោះតម្រង \"%1\" ទៅជា ៖\n"
+"(ទុកវាលឲ្យនៅទទេចំពោះការដាក់ឈ្មោះដោយស្វ័យប្រវត្តិ)"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1113
+msgid "Please select an action."
+msgstr "សូមជ្រើសសកម្មភាពមួយ ។"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1280
+msgid "&Download mail"
+msgstr "ទាញយកសំបុត្រ"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1281
+msgid "Download mail la&ter"
+msgstr "ទាញយកសំបុត្រពេលក្រោយ"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1282
+msgid "D&elete mail from server"
+msgstr "លុបសំបុត្រពីម៉ាស៊ីនបម្រើ"
+
+#: kmfolder.cpp:83
+msgid "Error while creating file %1:
%2"
+msgstr "មានកំហុសនៅខណៈដែលកំពុងបង្កើតឯកសារ %1 ៖
%2"
+
+#: kmfolder.cpp:272
+msgid "Failed to create folder"
+msgstr "បរាជ័យក្នុងការបង្កើតថត"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:107
+msgid "Troubleshooting IMAP Cache"
+msgstr "ការដោះស្រាយបញ្ហាអំពីឃ្លាំងសម្ងាត់ IMAP"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:122
+msgid ""
+"_: "
+"Troubleshooting the IMAP cache.
"
+"If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
+"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
+"cause any problems.
"
+"If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"this, you will loose all your local changes for this folder and all its "
+"subfolders.
\n"
+"Troubleshooting the IMAP cache.
"
+"If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
+"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
+"cause any problems.
"
+"If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"this, you will lose all your local changes for this folder and all its "
+"subfolders.
"
+msgstr ""
+"ការដោះស្រាយបញ្ហាឃ្លាំងសម្ងាត់ IMAP ។
"
+"ប្រសិនបើអ្នកមានបញ្ហាជាមួយការធ្វើសមកាលកម្មថត IMAP "
+"ដំបូងអ្នកគួរតែព្យាយាមស្ថាបនាឯកសារលិបិក្រមឡើងវិញ ។ "
+"វានឹងចំនាយពេលមួយចំនួនដើម្បីស្ថាបនាឡើងវិញ "
+"ប៉ុន្តែនឹងមិនបង្កបញ្ហាណាមួយឡើយ ។
"
+"ប្រសិនបើវាមិនគ្រប់គ្រាន់ អ្នកអាចព្យាយាមធ្វើឲ្យឃ្លាំងសម្ងាត់ IMAP ស្រស់ ។ "
+"ប្រសិនបើអ្នកធ្វើការនេះ "
+"អ្នកនឹងបាត់បង់ការផ្លាស់ប្ដូរមូលដ្ឋានទាំងអស់របស់អ្នកសម្រាប់ថតនេះ "
+"និងថតរងរបស់វាទាំងអស់ ។
"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:135
+msgid "Rebuild &Index"
+msgstr "ស្ថាបនាលិបិក្រមឡើងវិញ"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:140
+msgid "Scope:"
+msgstr "វិសាលភាព ៖"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:143
+msgid "Only current folder"
+msgstr "តែថតបច្ចុប្បន្ន"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:144
+msgid "Current folder and all subfolders"
+msgstr "ថតបច្ចុប្បន្ន និងថតរងទាំងអស់"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:145
+msgid "All folders of this account"
+msgstr "គ្រប់ថតរបស់គណនីនេះ"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:150
+msgid "Refresh &Cache"
+msgstr "ធ្វើឲ្យឃ្លាំងសម្ងាត់ស្រស់"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:203
+msgid ""
+"The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem "
+"with file system permission, or it is corrupted."
+msgstr ""
+"មិនអាចអានឯកសារឃ្លាំងសម្ងាត់ UID របស់ថត %1 បានទេ ។ "
+"អាចនឹងមានបញ្ហាកើតឡើងជាមួយសិទ្ធប្រព័ន្ធរបស់ប្រព័ន្ធឯកសារឬ ឬ "
+"វាខូច ។"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:452
+msgid ""
+"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem "
+"with file system permission."
+msgstr ""
+"មិនអាចសរសេរឯកសារឃ្លាំងសម្ងាត់ UID របស់ថត %1 បានទេ។ "
+"អាចនឹងមានបញ្ហាកើតឡើងជាមួយសិទ្ធរបស់ប្រព័ន្ធឯកសារ ។"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:562
+msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders."
+msgstr ""
+"អ្នកត្រូវតែធ្វើសមកាលកម្មជាមួយម៉ាស៊ីនបម្រើមុនពេលធ្វើការប្ដូរឈ្មោះថត "
+"IMAP ។"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:679
+msgid ""
+"No account setup for this folder.\n"
+"Please try running a sync before this."
+msgstr ""
+"គ្មានការដំឡើងគណនីសម្រាប់ថតនេះឡើយ ។\n"
+"សូមព្យាយាមធ្វើការរត់សមកាលកម្មមុននេះ ។"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:683
+msgid ""
+"Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all its "
+"subfolders?\n"
+"This will remove all changes you have done locally to your folders."
+msgstr ""
+"តើអ្នកពិតជាចង់ធ្វើឲ្យឃ្លាំង IMAP នៃថត %1 និងថតរងរបស់វាទាំងអស់ស្រស់ ?\n"
+"ការនេះនឹងយកការផ្លាស់ប្ដូរទាំងអស់ដែលអ្នកបានធ្វើតាមតំបន់ទៅថតរបស់អ្នក ។"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:687 kmmainwidget.cpp:1352
+msgid "Refresh IMAP Cache"
+msgstr "ធ្វើឲ្យឃ្លាំងសម្ងាត់ IMAP ស្រស់"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:688 kmmainwidget.cpp:1352
+msgid "&Refresh"
+msgstr "ធ្វើឲ្យស្រស់"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:711
+msgid "The index of this folder has been recreated."
+msgstr "លិបិក្រមរបស់ថតនេះត្រូវបានបង្កើតឡើងវិញហើយ ។"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:721
+msgid ""
+"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it "
+"to initial sync state and sync anyway?"
+msgstr ""
+"ថត %1 មិននៅក្នុងសភាព sync ដំបូង (សភាពគឺ %2) ឡើយ ។ "
+"តើអ្នកចង់កំណត់វាម្ដងទៀតទៅសភាព sync ដំបូង និង sync ជានិច្ចឬ ?"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:721
+msgid "Reset && Sync"
+msgstr "កំណត់ឡើងវិញ និងធ្វើសមកាលកម្ម"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:741
+msgid "Synchronization skipped"
+msgstr "បានរំលងការធ្វើសមកាលកម្ម"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:831
+msgid "Synchronizing"
+msgstr "ការធ្វើសមកាលកម្ម"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:850
+#, c-format
+msgid "Connecting to %1"
+msgstr "កំពុងតភ្ជាប់ទៅ %1"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:872
+msgid "Checking permissions"
+msgstr "កំពុងពិនិត្យមើលសិទ្ធិ"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:886
+msgid "Renaming folder"
+msgstr "កំពុងប្ដូរឈ្មោះថត"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:948
+msgid "Retrieving folderlist"
+msgstr "កំពុងទៅយកបញ្ជីថត"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:952
+msgid "Error while retrieving the folderlist"
+msgstr "មានកំហុស ខណៈពេលទៅយកបញ្ជីថត"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:959
+msgid "Retrieving subfolders"
+msgstr "កំពុងទៅយកថតរង"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:966
+msgid "Deleting folders from server"
+msgstr "កំពុងលុបថតពីម៉ាស៊ីនបម្រើ"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:981
+msgid "Retrieving message list"
+msgstr "កំពុងទៅយកបញ្ជីសារ"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:994
+msgid "No messages to delete..."
+msgstr "មិនមានសារដើម្បីលុបឡើយ..."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1005
+msgid "Expunging deleted messages"
+msgstr "កំពុងលុបចោលសារដែលបានលុប"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1019
+msgid "Retrieving new messages"
+msgstr "កំពុងទៅយកសារថ្មី"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1031
+msgid "No new messages from server"
+msgstr "មិនមានសារថ្មីពីម៉ាស៊ីនបម្រើឡើយ"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1064
+msgid "Checking annotation support"
+msgstr "កំពុងពិនិត្យការគាំទ្រចំណារពន្យល់"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1111
+msgid "Retrieving annotations"
+msgstr "កំពុងទៅយកចំណារពន្យល់"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1133
+msgid "Setting annotations"
+msgstr "កំពុងកំណត់ចំណារពន្យល់"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1174
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "កំពុងកំណត់សិទ្ធិ"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1193
+msgid "Retrieving permissions"
+msgstr "កំពុងទៅយកសិទ្ធិ"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1203
+msgid "Getting quota information"
+msgstr "ការយកព័ត៌មានកូតា"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1218
+msgid "Updating cache file"
+msgstr "កំពុងធ្វើឲ្យឯកសារឃ្លាំងសម្ងាត់ទាន់សម័យ"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1244
+msgid "Synchronization done"
+msgstr "បានធ្វើសមកាលកម្ម"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1326
+msgid "Uploading messages to server"
+msgstr "កំពុងផ្ទុកសារឡើងទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1342
+msgid ""
+"Your access rights to folder %1 have been restricted, it will no "
+"longer be possible to add messages to this folder.
"
+msgstr ""
+"សិទ្ធិចូលដំណើរការរបស់អ្នកទៅកាន់ថត %1 "
+"ត្រូវបានដាក់កម្រិត វានឹងមិនអាចបន្ថែមសារទៅថតនេះទៀតបានទេ ។
"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1344
+msgid "Acces rights revoked"
+msgstr "បានដកសិទ្ធិចូលដំណើរការ"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1347 kmfoldercachedimap.cpp:1402
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1447
+msgid "No messages to upload to server"
+msgstr "មិនមានសារ ដើម្បីផ្ទុកឡើងទៅម៉ាស៊ីនបម្រើឡើយ"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1366 kmfoldercachedimap.cpp:1410
+msgid "Uploading status of messages to server"
+msgstr "កំពុងផ្ទុកស្ថានភាពសារឡើងទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1490
+msgid "Creating subfolders on server"
+msgstr "កំពុងបង្កើតថតរងនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1546
+msgid ""
+""
+"Mails on the server in folder %1 were deleted. Do you want to delete "
+"them locally?"
+"
UIDs: %2
"
+msgstr ""
+""
+"បានលុបសំបុត្រនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើនៅក្នុងថត %1"
+" ។ តើអ្នកចង់លុបវាចេញឬ ?"
+"
UID ៖ %2
"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1558
+msgid "Deleting removed messages from server"
+msgstr "កំពុងលុបសារដែលបានយកចេញពីម៉ាស៊ីនបម្រើ"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1592
+msgid "Checking folder validity"
+msgstr "កំពុងពិនិត្យមើលសុពលភាពថត"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1806
+msgid "Folder listing failed in interesting ways."
+msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការរាយថតតាមវិធីដែលគួរឲ្យចាប់អារម្មណ៍ ។"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1888
+#, c-format
+msgid "Retrieving folders for namespace %1"
+msgstr "កំពុងទៅយកថតសម្រាប់ចន្លោះឈ្មោះ %1"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2130
+msgid ""
+""
+"It seems that the folder %1 was deleted. Do you want to delete it "
+"from the server?
"
+msgstr ""
+""
+"វាមើលទៅហាក់ដូចជាបានលុបថត %1 ។ "
+"តើអ្នកចង់លុបវាចេញពីម៉ាស៊ីនបម្រើឬ ?
"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2411
+msgid "Aborted"
+msgstr "បានបោះបង់"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2592
+msgid ""
+"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage "
+"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently."
+msgstr ""
+"ម៉ាស៊ីនបម្រើ IMAP %1 មិនមានការគាំទ្រសម្រាប់ចំណារពន្យល់ IMAP ។ ការផ្ទុក XML "
+"មិនអាចប្រើនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើនេះបានឡើយ ។ សូមកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ KMail "
+"ផ្សេងពីគ្នាម្ដងទៀត ។"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2620
+msgid ""
+"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage "
+"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently"
+msgstr ""
+"ម៉ាស៊ីនបម្រើ IMAP %1 មិនមានការគាំទ្រចំពោះចំណារពន្យល់ imap ទេ ។ ការផ្ទុក "
+"XML មិនអាចប្រើនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើនេះបានឡើយ សូមកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ KMail "
+"ផ្សេងពីនេះម្ដងទៀត ។"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2729
+msgid "Error while setting annotation: "
+msgstr "មានកំហុសនៅខណៈពេលដែលកំពុងកំណត់ចំណារពន្យល់ ៖ "
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2857 kmfoldercachedimap.cpp:2860
+msgid "lost+found"
+msgstr "lost+found"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2895
+msgid ""
+"There are new messages in folder %1, which have not been uploaded to "
+"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
+"have sufficient access rights on the folder to upload them.
"
+"All affected messages will therefore be moved to %2 "
+"to avoid data loss.
"
+msgstr ""
+"មានសារថ្មីនៅក្នុងថត %1 "
+"ដែលមិនត្រូវបានផ្ទុកឡើងទៅម៉ាស៊ីនបម្រើនៅឡើយទេ "
+"ប៉ុន្តែថតត្រូវបានលុបនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ "
+"ឬអ្នកមិនមានសិទ្ធិគ្រប់គ្រាន់នៅលើថតដើម្បីផ្ទុកពូកវាឡើង ។
"
+"ដូច្នេះសាារដែលប៉ះពាល់ទាំងអស់នឹត្រូវបានផ្លាស់ទៅកាន់o %2 "
+"ដើម្បីជៀសវាងពីការបាត់បង់ទិន្នន័យ ។/p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2901
+msgid "Insufficient access rights"
+msgstr "សិទ្ធិចូលដំណើរការមិនគ្រប់គ្រាន់"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2907
+msgid ""
+"
There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to "
+"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
+"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact "
+"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of "
+"this folder.
"
+"Do you want to move these messages to another folder now?
"
+msgstr ""
+"មានសារថ្មីនៅក្នុងថតនេះ (%1) "
+"ដែលមិនទាន់បានផ្ទុកឡើងទៅម៉ាស៊ីនបម្រើនៅឡើយទេ "
+"ប៉ុន្តែថតត្រូវបានលុបនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ "
+"ឬអ្នកមិនមានសិទ្ធិគ្រប់គ្រាន់នៅលើថត ដើម្បីផ្ទុកពួកវាឡើងបានឡើយ ។ "
+"សូមទាក់ទងអ្នកគ្រប់គ្រងរបស់អ្នក ដើម្បីផ្ដល់សិទ្ធិផ្ទុកសារថ្មីឡើង "
+"ដល់អ្នក ឬ ផ្លាស់ទីពួកវាចេញពីថតនេះ ។
"
+"តើអ្នកចង់ផ្លាស់ទីសារទាំងនេះ ទៅថតផ្សេងឥឡូវឬ ?
"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2914 kmkernel.cpp:1801
+msgid "Do Not Move"
+msgstr "កុំផ្លាស់ទី"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2916
+msgid "Move Messages to Folder"
+msgstr "ផ្លាស់ទីសារទៅថត"
+
+#: kmfolderdia.cpp:83
+msgid "Permissions (ACL)"
+msgstr "សិទ្ធិ (ACL)"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30
+#: kmfolderdia.cpp:121 rc.cpp:221 snippetwidget.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "ទូទៅ"
+
+#: kmfolderdia.cpp:124
+msgid "Templates"
+msgstr "ពុម្ព"
+
+#: kmfolderdia.cpp:133
+msgid "Access Control"
+msgstr "ត្រួតពិនិត្យដំណើរការ"
+
+#: kmfolderdia.cpp:140
+msgid "Quota"
+msgstr "កូតា"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243
+#: kmfolderdia.cpp:299 rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "Use custom &icons"
+msgstr "ប្រើរូបតំណាងផ្ទាល់ខ្លួន"
+
+#: kmfolderdia.cpp:304
+msgid "&Normal:"
+msgstr "ធម្មតា ៖"
+
+#: kmfolderdia.cpp:319
+msgid "&Unread:"
+msgstr "មិនទាន់អាន ៖"
+
+#: kmfolderdia.cpp:356
+msgid "Act on new/unread mail in this folder"
+msgstr "ប្រើសំបុត្រថ្មី/មិនទាន់អាននៅក្នុងថតនេះ"
+
+#: kmfolderdia.cpp:358
+msgid ""
+""
+"If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in "
+"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages "
+"will stop at this folder.
"
+"Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail "
+"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the "
+"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any "
+"new/unread mail in your trash and spam folder.
"
+msgstr ""
+""
+"ប្រសិនបើបានបើកជម្រើសនេះ "
+"នោះអ្នកនឹងត្រូវបានជូនដំណឹងអំពីសំបុត្រថ្មី/មិនទាន់អាននៅក្នុងថតនេះ ។ "
+"ម្យ៉ាងទៀត ទៅកាន់ថតបន្ទាប់/មុន ជាមួយសារដែលមិនទាន់អាន "
+"នឹងបញ្ឈប់នៅត្រង់នេះ ។
"
+"កុំធីកជម្រើសនេះ "
+"ប្រសិនបើអ្នកមិនចង់ទទួលការជូនដំណឹងអំពីសំបុត្រថ្មី/មិនទាន់អាននៅក្នុងថតនេះ "
+"ហើយ ប្រសិនបើអ្នកចង់រំលងថតនេះ "
+"នៅពេលដែលកំពុងទៅកាន់ថតបន្ទាប់/មុនជាមួយសារដែលមិនទាន់អាន ។ "
+"វាមានប្រយោជន៍ចំពោះការដែលមិនអើពើនឹងសំបុត្រ/មិនទាន់អានណាមួយនៅក្នុងធុងសំរាម"
+"របស់អ្នក និងថតដាក់សារឥតបានការ ។
"
+
+#: kmfolderdia.cpp:374
+msgid "Include this folder in mail checks"
+msgstr "រួមបញ្ចូលថតនេះនៅក្នុងការត្រួតពិនិត្យសំបុត្រ"
+
+#: kmfolderdia.cpp:385
+msgid "Keep replies in this folder"
+msgstr "ទុកការឆ្លើយតបនៅក្នុងថតនេះ"
+
+#: kmfolderdia.cpp:387
+msgid ""
+"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be "
+"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail "
+"folder."
+msgstr ""
+"ធីកជម្រើសនេះ "
+"ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យការឆ្លើយតបដែលអ្នកសរសេរទៅកាន់សំបុត្រក្នុងថតនេះដាក់នៅក"
+"្នុងថតដូចគ្នានេះបន្ទាប់ពីការផ្ញើ "
+"ជំនួសនៅក្នុងថតសំបុត្រដែលផ្ញើដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ។"
+
+#: kmfolderdia.cpp:402
+msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages"
+msgstr "បង្ហាញជួរឈរអ្នកផ្ញើ/អ្នកទទួលនៅក្នុងបញ្ជីសារ"
+
+#: kmfolderdia.cpp:404
+msgid "Sho&w column:"
+msgstr "បង្ហាញជួរឈរ ៖"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520
+#: kmfolderdia.cpp:411 kmheaders.cpp:181 kmheaders.cpp:243 kmheaders.cpp:378
+#: kmheaders.cpp:549 kmheaders.cpp:765 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:287
+#, no-c-format
+msgid "Sender"
+msgstr "អ្នកផ្ញើ"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525
+#: kmfolderdia.cpp:412 kmheaders.cpp:139 kmheaders.cpp:184 kmheaders.cpp:240
+#: kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:380 kmheaders.cpp:551 kmheaders.cpp:767
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:290
+#, no-c-format
+msgid "Receiver"
+msgstr "អ្នកទទួល"
+
+#: kmfolderdia.cpp:423
+msgid "&Sender identity:"
+msgstr "អត្តសញ្ញាណអ្នកផ្ញើ ៖"
+
+#: kmfolderdia.cpp:429
+msgid ""
+"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail "
+"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can "
+"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or "
+"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main "
+"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)"
+msgstr ""
+"ជ្រើសអត្តសញ្ញាណអ្នកផ្ញើដើម្បីប្រើនៅពេលដែលកំពុងសរសេរសំបុត្រថ្មី ឬ "
+"កំពុងឆ្លើយតបទៅកាន់សំបុត្រនៅក្នុងថតនេះ ។ មានន័យថា "
+"ប្រសិនបើអ្នកនៅក្នុងថតការងារណាមួយរបស់អ្នក អ្នកអាចធ្វើឲ្យ KMail "
+"ប្រើទំនាក់ទំនងអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលរបស់អ្នកផ្ញើ ហត្ថលេខា និងការចុះហត្ថលេខា ឬ "
+"សោអ៊ិនគ្រីបដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។ "
+"អត្តសញ្ញាណអាចត្រូវបានរៀបចំនៅក្នុងប្រអប់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធចម្បង ។ (ការកំណត់ "
+"-> កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ KMail)"
+
+#: kmfolderdia.cpp:442
+msgid "&Folder contents:"
+msgstr "មាតិកាថត ៖"
+
+#: kmfolderdia.cpp:475
+msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:"
+msgstr "បង្កើត ទំនេ/រវល់ និងធ្វើឲ្យការជូនដំណឹងសកម្មសម្រាប់ ៖"
+
+#: kmfolderdia.cpp:482
+msgid ""
+"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" "
+"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or "
+"tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only "
+"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n"
+"\n"
+"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the "
+"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", "
+"since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
+"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all "
+"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n"
+"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it "
+"is not known who will go to those events."
+msgstr ""
+"ការកំណត់នេះ កំណត់អ្នកប្រើណាមួយក្នុងការចែករំលែកថតនេះ ដែលគួរតែទទួលកំឡុងពេល "
+"\"រវល់\" នៅក្នុងបញ្ជី ទំនេរ/រវល់ របស់ពួកគេ ហើយ "
+"គួរតែមើលការជូនដំណឹងសម្រាប់ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ភារកិច្ចនៅក្នុងថតនេះ ។ ការកំណត់ "
+"ឆ្លើយតបតែទៅកាន់ថត ប្រតិទិន និងភារកិច្ចប៉ណ្ណោះ(ចំពោះភារកិច្ច "
+"ការកំណត់នេះគឺត្រូវបានប្រើសម្រាប់តែការជូនដំណឹងប៉ុណ្ណោះ) ។\n"
+"\n"
+"ឧទាហរណ៍ការប្រើធុង ៖ ប្រសិនបើចៅហ្វាយចែករំលែកថតតាមលេខារបស់គាត់ "
+"មានតែចៅហ្វាយប៉ុណ្ណោះដែលគួរតែត្រូវបានសំគាល់ថា រវល់សម្រាប់ការប្រជុំរបស់គាត់ "
+"ដូច្នេះគាត់គួរតែជ្រើស \"គ្រប់គ្រង\" "
+"ចាប់តាំងពីលេខាគ្មានសិទ្ធិគ្រប់គ្រងលើថត ។\n"
+"ម្យ៉ាងវិញទៀត ប្រសិនបើក្រុមការងារចែករំលែកប្រតិទិនសម្រាប់ការប្រជុំក្រុម "
+"នោះអ្នកអានថតទាំងអស់គួរតែត្រូវបានសម្គាល់ថា រវល់ សម្រាប់ការប្រជុំ ។\n"
+"ថតធំទូលាយរបស់ក្រុមហ៊ុនជាមួយព្រិត្តិការណ៍ស្រេចចិត្តដែលមាននៅក្នុងវា នឹងប្រើ "
+"\"គ្មាននរណាម្នាក់\" ចាប់ពីវាមិនត្រូវបានគេស្គាល់ "
+"ដែលនឹងទៅកាន់ព្រឹត្តិការណ៍នោះ ។"
+
+#: kmfolderdia.cpp:497
+msgid "Nobody"
+msgstr "គ្មាននរណាម្នាក់"
+
+#: kmfolderdia.cpp:498
+msgid "Admins of This Folder"
+msgstr "អ្នកគ្រប់គ្រងថតនេះ"
+
+#: kmfolderdia.cpp:499
+msgid "All Readers of This Folder"
+msgstr "អ្នកអានថតនេះ"
+
+#: kmfolderdia.cpp:502
+msgid ""
+"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. "
+msgstr ""
+"ការកំណត់នេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបិទការជូនដំណឹងសម្រាប់ថតដែលបានចែករំលែកដោយ"
+"អ្នកផ្សេង ។ "
+
+#: kmfolderdia.cpp:506
+msgid "Block free/&busy and alarms locally"
+msgstr "ទប់ស្កាត់ទំនេ/រវល់ និងធ្វើឲ្យការជូនដំណឹងក្នុងមូលដ្ឋាន"
+
+#: kmfolderdia.cpp:585
+msgid ""
+"You have configured this folder to contain groupware information and the "
+"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that "
+"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want "
+"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of "
+"groupware folders to be able to see it."
+msgstr ""
+"អ្នកបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធថតនេះឲ្យមានព័ត៌មានកម្មវិធីពហុអ្នកប្រើ "
+"និងជម្រើសកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទូទៅដើម្បីលាក់ថតកម្មវិធីពហុព័ត៌មានដែលបានកំណត់"
+" ។ មានន័យថា ថតនេះនឹងបាត់នៅពេលដែលប្រអប់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធបានបិទម្ដង ។ "
+"ប្រសិនបើអ្នកចង់យកថតចេញម្ដងទៀត "
+"អ្នកនឹងត្រូវបិទការលាក់នៃថតព័ត៌មានពហុអ្នកប្រើបណ្ដោះអាសន្នសិនដើម្បីអាចមើល"
+"វាឃើញ ។"
+
+#: kmfolderdir.cpp:184
+msgid "Cannot enter folder %1."
+msgstr "មិនអាចបញ្ចូលថត %1 បានឡើយ ។"
+
+#: kmfolderdir.cpp:192
+msgid "Folder %1 is unreadable."
+msgstr "មិនអាចអានថត %1 បានឡើយ ។"
+
+#: kmfolderimap.cpp:251
+msgid "Removing folder"
+msgstr "កំពុងយកថតចេញ"
+
+#: kmfolderimap.cpp:252 searchjob.cpp:270
+#, c-format
+msgid "URL: %1"
+msgstr "URL ៖ %1"
+
+#: kmfolderimap.cpp:267
+msgid "Error while removing a folder."
+msgstr "មានកំហុស ខណៈពេលយកថតចេញ ។"
+
+#: kmfolderimap.cpp:497
+#, c-format
+msgid "Destination folder: %1"
+msgstr "ថតទិសដៅ ៖ %1"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1068
+msgid "checking"
+msgstr "កំពុងពិនិត្យ"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1118
+msgid "Error while querying the server status."
+msgstr "មានកំហុសនៅខណៈពេលដែលកំពុងសួរស្ថានភាពម៉ាស៊ីនបម្រើ ។"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1233
+msgid "Retrieving message status"
+msgstr "កំពុងទៅយកស្ថានភាពសារ"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1248 kmfolderimap.cpp:1343
+msgid "Retrieving messages"
+msgstr "កំពុងទៅយកសារ"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1273
+#, c-format
+msgid "Error while listing the contents of the folder %1."
+msgstr "មានកំហុសនៅខណៈដែលកំពុងរាយមាតិកាថត %1 ។"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1694
+msgid "Error while retrieving messages."
+msgstr "មានកំហុសនៅចខណៈដែលកំពុងទៅយកសារ ។"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1763
+msgid "Error while creating a folder."
+msgstr "មានកំហុសនៅខណៈពេលដែលកំពុងបង្កើតថត ។"
+
+#: kmfolderimap.cpp:2130
+msgid "updating message counts"
+msgstr "កំពុងធ្វើឲ្យចំនួនសារទាន់សម័យ"
+
+#: kmfolderimap.cpp:2154
+msgid "Error while getting folder information."
+msgstr "មានកំហុសនៅខណៈពេលដែលកំពុងទទួលព័ត៌មានថត ។"
+
+#: kmfolderindex.cpp:334
+msgid ""
+"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n"
+"This index can be regenerated from your mail folder, but some information, "
+"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?"
+msgstr ""
+"លិបិក្រមសំបុត្រសម្រាប់ '%1' គឺបានមកពីកំណែ KMail (%2) ដែលមិនស្គាល់មួយ ។\n"
+"លិបិក្រមនេះអាចត្រូវបានបង្កើតពីថតសំបុត្ររបស់អ្នកម្ដងទៀត "
+"ប៉ុន្តែព័ត៌មានមួយចំនួនរួមទាំងទង់ស្ថានភាពអាចត្រូវបានបាត់បង់ ។ "
+"តើអ្នកចង់បន្ទាបឯកសារលិបិក្រមរបស់អ្នកឬ ?"
+
+#: kmfolderindex.cpp:337
+msgid "Downgrade"
+msgstr "បន្ទាប"
+
+#: kmfolderindex.cpp:337
+msgid "Do Not Downgrade"
+msgstr "កុំបន្ទាប"
+
+#: kmfolderindex.cpp:491
+msgid ""
+"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some "
+"information, including status flags, will be lost."
+msgstr ""
+"លិបិក្រមសំបុត្រសម្រាប់ '%1' បានខូច ហើយនឹងត្រូវបានបង្កើតឡើងវិញឥឡូវ "
+"ប៉ុន្តែព័ត៌មានមួយចំនួន រួមមានទង់ស្ថានភាពនឹងបាត់បង់ ។"
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:89
+msgid "Error opening %1; this folder is missing."
+msgstr "មានកំហុសក្នុងការបើក %1 ។ គឺមកពីបាត់ថតហ្នឹង ។"
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:92
+msgid ""
+"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have "
+"sufficient access permissions."
+msgstr ""
+"មានកំហុសក្នុងការបើក %1 ។ វាអាចមកពីថត maildir មិនត្រឹមត្រូវ ឬក៏ "
+"អ្នកមិនមានសិទ្ធិចូលដំណើរការគ្រប់គ្រាន់ ។"
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:124
+msgid "Folder `%1' changed; recreating index."
+msgstr "ថត `%1' បានផ្លាស់ប្ដូរ ។ កំពុងបង្កើតលិបិក្រមឡើងវិញ ។"
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:252
+msgid "Could not sync maildir folder."
+msgstr "មិនអាចធ្វើសមកាលកម្មថត maildir បានឡើយ ។"
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:417
+msgid "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low."
+msgstr "មិនអាចបន្ថែមសារទៅកាន់ថតបានឡើយ ព្រោះទំហំថាសដែលមានគឺតូច ។"
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:510
+msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss."
+msgstr ""
+"KMFolderMaildir::addMsg: ការបញ្ចប់ដោយមិនធម្មតា "
+"ដើម្បីការពារពីការបាត់បង់ទិន្នន័យ ។"
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:884 kmfoldermbox.cpp:794
+msgid "Writing index file"
+msgstr "កំពុងសរសេរឯកសារលិបិក្រម"
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:892 kmfoldermbox.cpp:803
+msgid ""
+"Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n"
+"please remove them from there if you do not want KMail to send them."
+msgstr ""
+"ប្រអប់ចេញរបស់អ្នកមានសារដែលទំនងជាមិនបានបង្កើតដោយ KMailឡើយ ។\n"
+"ប្រសិនបើអ្នកមិនចង់ឲ្យ KMail ផ្ញើទៅពួកវា សូមយកពួកវាចេញពីទីនោះ ។"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:111
+msgid ""
+"Cannot open file \"%1\":\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"មិនអាចបើកឯកសារ \"%1\" ៖\n"
+"%2"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:128
+msgid ""
+""
+"The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
+"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might "
+"reappear and status flags might be lost.
"
+"Please read the corresponding entry in the "
+"FAQ section of the manual of KMail for information about how to prevent "
+"this problem from happening again.
"
+msgstr ""
+""
+"លិបិក្រមថត '%2' ហាក់ដូចជាផុតកំណត់ ។ ដើម្បីរារាំងការធ្វើឲ្យសារខូច "
+"លិបិក្រមនឹងត្រូវបានបង្កើតឡើងវិញ ។ ជាលទ្ធផល "
+"សារដែលបានលុបអាចលេចឡើងម្ដងទៀត ហើយ ទង់ស្ថានភាពអាចត្រូវបានបាត់បង់ ។
"
+"សូមអានធាតុបញ្ចូលទំនាក់ទំនងនៅក្នុង "
+"ផ្នែក FAQ សៀវភៅដៃ KMail "
+"សម្រាប់ព័ត៌មានអំពីរបៀបរារាំងបញ្ហានេះពីការកើតឡើងម្ដងទៀត ។
"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:152 kmfoldermbox.cpp:158
+msgid "Index Out of Date"
+msgstr "លិបិក្រម ផុតកំណត់"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:165
+msgid "Folder `%1' changed. Recreating index."
+msgstr "ថត `%1' បានផ្លាស់ប្ដូរ ។ កំពុងបង្កើតលិបិក្រមឡើងវិញ ។"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:298
+msgid "Could not sync index file %1: %2"
+msgstr "មិនអាចធ្វើសមកាលកម្មឯកសារលិបិក្រម %1បានឡើយ ៖ %2"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:298
+msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug."
+msgstr "កំហុសខាងក្នុង ។ សូមចម្លងសេចក្ដីលម្អិត និងរាយការណ៍ ។"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:597
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Creating index file: one message done\n"
+"Creating index file: %n messages done"
+msgstr "កំពុងបង្កើតឯកសារលិបិក្រម ៖ បានធ្វើ %n សារ"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:1038
+msgid "Could not add message to folder: "
+msgstr "មិនអាចបន្ថែមសារទៅថត ៖ "
+
+#: kmfoldermbox.cpp:1119
+msgid "Could not add message to folder:"
+msgstr "មិនអាចបន្ថែមសារទៅថត ៖"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:1121
+msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)"
+msgstr "មិនអាចបន្ថែមសារទៅថត (មិនមានសល់ចន្លោះនៅលើឧបករណ៍ឬ ?)"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:68
+msgid "Are you sure you want to expire old messages?"
+msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់សារចាស់ផុតកំណត់ឬ ?"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366
+msgid "Expire Old Messages?"
+msgstr "ផុតកំណត់សារចាស់ឬ ?"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366
+msgid "Expire"
+msgstr "ផុតកំណត់"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:147
+msgid ""
+"'%1' does not appear to be a folder.\n"
+"Please move the file out of the way."
+msgstr ""
+"'%1' ទំនងមិនមែនជាថតឡើយ ។\n"
+"សូមយកឯកសារចេញឲ្យផុត ។"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1325
+msgid ""
+"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n"
+"please make sure that you can view and modify the content of this folder."
+msgstr ""
+"សិទ្ធិរបស់ថត '%1' មិនត្រឹមត្រូវទេ ។\n"
+"សូមប្រាកដថាអ្នកអាចមើល និងកែប្រែមាតិកាថតនេះបាន ។"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1317
+msgid ""
+"KMail could not create folder '%1';\n"
+"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'."
+msgstr ""
+"KMail មិនអាចបង្កើតថត '%1' បានឡើយ ។\n"
+"សូមប្រាកដថាអ្នកអាចមើល និងកែប្រែមាតិកាថត '%2' បាន ។"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:200
+msgid ""
+"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need "
+"to check mails first before creating another folder with the same name."
+msgstr ""
+"ថតដែលមានឈ្មោះដូចគ្នាត្រូវបានលុបតាំងពីការមើលសំបុត្រចុងក្រោយ ។ "
+"អ្នកត្រូវតែមើលសំបុត្រសិន មុននឹងបង្កើតថតដែលមានឈ្មោះដូចគ្នា ។"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:202
+msgid "Could Not Create Folder"
+msgstr "មិនអាចបង្កើតថត"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1611
+msgid ""
+"Cannot create file `%1' in %2.\n"
+"KMail cannot start without it."
+msgstr ""
+"មិនអាចបង្កើតឯកសារ `%1' នៅក្នុង %2 បានឡើយ ។\n"
+"KMail មិនអាចចាប់ផ្ដើមដោយគ្មានវាបានឡើយ ។"
+
+#: kmfolderseldlg.cpp:96 kmfolderseldlg.cpp:380 kmfolderseldlg.cpp:414
+#: kmfolderseldlg.cpp:416
+msgid "Path"
+msgstr "ផ្លូវ"
+
+#: kmfolderseldlg.cpp:283 kmfolderseldlg.cpp:445 kmfolderseldlg.cpp:465
+#: kmfoldertree.cpp:1056 kmfoldertree.cpp:1077
+msgid "&New Subfolder..."
+msgstr "ថតរងថ្មី..."
+
+#: kmfolderseldlg.cpp:446 kmfolderseldlg.cpp:466
+msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder"
+msgstr "បង្កើតថតរងថ្មីនៅក្រោមថតដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្ន"
+
+#: kmfoldertree.cpp:386 kmheaders.cpp:128
+msgid "View Columns"
+msgstr "មើលជួរឈរ"
+
+#: kmfoldertree.cpp:388
+msgid "Unread Column"
+msgstr "ជួរឈរមិនទាន់អាន"
+
+#: kmfoldertree.cpp:389
+msgid "Total Column"
+msgstr "ជួរឈរសរុប"
+
+#: kmfoldertree.cpp:390
+msgid "Size Column"
+msgstr "ជួរឈរទំហំ"
+
+#: kmfoldertree.cpp:567 kmfoldertree.cpp:1059
+msgid "Searches"
+msgstr "ស្វែងរក"
+
+#: kmfoldertree.cpp:884
+msgid "Go to the next unread message in folder %1?"
+msgstr "ទៅកាន់សារមិនទាន់អានបន្ទាប់នៅក្នុងថត %1 ?"
+
+#: kmfoldertree.cpp:886
+msgid "Go to Next Unread Message"
+msgstr "ទៅកាន់សារមិនទាន់អានបន្ទាប់"
+
+#: kmfoldertree.cpp:887
+msgid "Go To"
+msgstr "ទៅកាន់"
+
+#: kmfoldertree.cpp:887
+msgid "Do Not Go To"
+msgstr "កុំទៅកាន់"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1057 kmmainwidget.cpp:2757
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "ថតថ្មី..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1068 kmmainwidget.cpp:2645
+msgid "Check &Mail"
+msgstr "ពិនិត្យសំបុត្រ"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1084
+msgid "&Copy Folder To"
+msgstr "ចម្លងថតទៅ"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1090
+msgid "&Move Folder To"
+msgstr "ផ្លាស់ទីថតទៅ"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1104
+msgid "Add to Favorite Folders"
+msgstr "បន្ថែមទៅថតសំណព្វ"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1123
+msgid "Subscription..."
+msgstr "ការជាវប្រចាំ..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1126
+msgid "Local Subscription..."
+msgstr "ការជាវប្រចាំមូលដ្ឋាន..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1133
+msgid "Refresh Folder List"
+msgstr "ធ្វើឲ្យបញ្ជីថតស្រស់"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1140 kmmainwidget.cpp:3737
+msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..."
+msgstr "ដោះស្រាយបញ្ហាឃ្លាំងសម្ងាត់ IMAP..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1242
+msgid ""
+"Cannot create folder %1 because of insufficient permissions on the "
+"server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your "
+"administrator to grant you rights to do so. "
+msgstr ""
+"មិនអាចបង្កើតថត %1 បានឡើយ "
+"ដោយសារសិទ្ធិមិនគ្រប់គ្រាន់នៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ប្រសិនបើអ្នកគិត "
+"អ្នកគួរតែអាចបង្កើតថតរងនៅទីនេះ "
+"ស្នើសុំទៅអ្នកគ្រប់គ្រងរបស់អ្នកឲ្យផ្ដល់សិទ្ធិឲ្យអ្នកអាចធ្វើវាបាន ។ "
+
+#: kmfoldertree.cpp:1657 kmmainwidget.cpp:420 kmmainwidget.cpp:427
+#: kmmainwidget.cpp:434 kmsearchpattern.h:220
+msgid "Unread"
+msgstr "មិនទាន់អាន"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1670 kmmainwidget.cpp:422 kmmainwidget.cpp:429
+#: kmmainwidget.cpp:436
+msgid "Total"
+msgstr "សរុប"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1951
+msgid ""
+"Cannot move or copy folder %1 here because a folder with the same "
+"name already exists."
+msgstr ""
+"មិនអាចផ្លាស់ទី ឬចម្លងថត %1 នៅទីនេះបានឡើង "
+"ព្រោះឯកសារដែលមានឈ្មោះដូចគ្នា គឺមានរួចហើយ ។"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1961
+msgid ""
+"Cannot move or copy folder %1 because it is not completely copied "
+"itself."
+msgstr ""
+"មិនអាចផ្លាស់ទី ឬចម្លងថត %1 បានទេ "
+"ព្រោះវាមិនបានចម្លងចប់សព្វគ្រប់ដោយខ្លួនវាឡើយ ។"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1970
+msgid ""
+"Cannot move or copy folder %1 into a subfolder below itself."
+msgstr ""
+"មិនអាចផ្លាស់ទី ឬចម្លងថត %1 "
+"ទៅក្នុងថតរងនៅក្រោមខ្លួនវាបានទេ ។"
+
+#: kmfoldertree.cpp:2012
+msgid "Moving the selected folders is not possible"
+msgstr "មិនអាចធ្វើការផ្លាស់ទីថតដែលបានជ្រើសបានឡើយ"
+
+#: kmheaders.cpp:130
+msgid "Status"
+msgstr "ស្ថានភាព"
+
+#: kmheaders.cpp:131 kmsearchpattern.h:218
+msgid "Important"
+msgstr "សំខាន់"
+
+#: kmheaders.cpp:132
+msgid "Action Item"
+msgstr "ធាតុសកម្មភាព"
+
+#: kmheaders.cpp:133
+msgid "Attachment"
+msgstr "ឯកសារភ្ជាប់"
+
+#: kmheaders.cpp:134
+msgid "Spam/Ham"
+msgstr "សារឥតបានការ/សារបន្លំ"
+
+#: kmheaders.cpp:135
+msgid "Watched/Ignored"
+msgstr "បានឃ្លាំមើល/មិនអើពើ"
+
+#: kmheaders.cpp:136
+msgid "Signature"
+msgstr "ហត្ថលេខា"
+
+#: kmheaders.cpp:180 kmheaders.cpp:775 kmheaders.cpp:2604
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:39 searchwindow.cpp:224
+#: templatesinsertcommand.cpp:142 templatesinsertcommand.cpp:243
+msgid "Subject"
+msgstr "ប្រធានបទ"
+
+#: kmheaders.cpp:182 kmheaders.cpp:770 kmheaders.cpp:2599
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:42 searchwindow.cpp:228
+#: templatesinsertcommand.cpp:66 templatesinsertcommand.cpp:167
+msgid "Date"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
+
+#: kmheaders.cpp:772 kmheaders.cpp:2601
+msgid "Order of Arrival"
+msgstr "លំដាប់មកដល់"
+
+#: kmheaders.cpp:777 kmheaders.cpp:2606
+msgid " (Status)"
+msgstr " (ស្ថានភាព)"
+
+#: kmheaders.cpp:1360
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 unsent\n"
+"%n unsent"
+msgstr "មិនទាន់ផ្ញើ %n"
+
+#: kmheaders.cpp:1360
+msgid "0 unsent"
+msgstr "មិនទាន់ផ្ញើ 0"
+
+#: kmheaders.cpp:1362
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 unread\n"
+"%n unread"
+msgstr "មិនទាន់អាន %n"
+
+#: kmheaders.cpp:1362
+msgid "0 unread"
+msgstr "មិនទាន់អាន 0"
+
+#: kmheaders.cpp:1364
+msgid ""
+"_n: 1 message, %1.\n"
+"%n messages, %1."
+msgstr "សារ %n, %1 ។"
+
+#: kmheaders.cpp:1365
+msgid "0 messages"
+msgstr "សារ 0"
+
+#: kmheaders.cpp:1367
+msgid ""
+"_: %1 = n messages, m unread.\n"
+"%1 Folder is read-only."
+msgstr "ថត %1 គឺបានតែអានប៉ុណ្ណោះ ។"
+
+#: kmheaders.cpp:1560
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected message?"
+"
Once deleted, it cannot be restored.\n"
+"Do you really want to delete the %n selected messages?"
+"
Once deleted, they cannot be restored."
+msgstr ""
+"តើអ្នកពិតជាងចង់លុប %n សារដែលបានជ្រើសឬ ?"
+"
ពេលបានលុបម្ដង នោះពួកវាមិនអាចស្ដារវិញបានឡើយ ។"
+
+#: kmheaders.cpp:1562
+msgid "Delete Messages"
+msgstr "លុបសារ"
+
+#: kmheaders.cpp:1562
+msgid "Delete Message"
+msgstr "លុបសារ"
+
+#: kmheaders.cpp:1586
+msgid "Messages deleted successfully."
+msgstr "បានលុបសារដោយជោគជ័យ ។"
+
+#: kmheaders.cpp:1586
+msgid "Messages moved successfully"
+msgstr "បានផ្លាស់ទីសារដោយជោគជ័យ"
+
+#: kmheaders.cpp:1609
+msgid "Deleting messages failed."
+msgstr "បរាជ័យក្នុងការលុបសារ ។"
+
+#: kmheaders.cpp:1609
+msgid "Moving messages failed."
+msgstr "បរាជ័យក្នុងការផ្លាស់ទីសារ ។"
+
+#: kmheaders.cpp:1612
+msgid "Deleting messages canceled."
+msgstr "បានបោះបង់ការលុបសារ ។"
+
+#: kmheaders.cpp:1612
+msgid "Moving messages canceled."
+msgstr "បានបោះបង់ការផ្លាស់ទីសារ ។"
+
+#: kmheaders.cpp:2431 kmmainwidget.cpp:2977 kmreadermainwin.cpp:470
+#: searchwindow.cpp:833
+msgid "&Copy To"
+msgstr "ចម្លងទៅ"
+
+#: kmheaders.cpp:2434 kmheaders.cpp:2440 kmmainwidget.cpp:2974
+#: searchwindow.cpp:834
+msgid "&Move To"
+msgstr "ផ្លាស់ទីទៅ"
+
+#: kmheaders.cpp:2774 kmheaders.cpp:2814
+msgid ""
+"Failure modifying %1\n"
+"(No space left on device?)"
+msgstr ""
+"បរាជ័យក្នុងការកែប្រែ %1\n"
+"(មិនមានសល់ទំហំនៅលើឧបករណ៍ឬ ?)"
+
+#: kmkernel.cpp:684
+msgid "Certificate Signature Request"
+msgstr "សំណើរហត្ថលេខាវិញ្ញាបនបត្រ"
+
+#: kmkernel.cpp:687
+msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender."
+msgstr "សូមបង្កើតវិញ្ញាបនបត្រពីឯកសារភ្ជាប់ ហើយ ត្រឡប់វាទៅអ្នកផ្ញើ ។"
+
+#: kmkernel.cpp:1210
+msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
+msgstr ""
+"KMail ត្រូវបានកំណត់ឲ្យនៅក្រៅបណ្ដាញ ។ "
+"រាល់ការងារនៅលើបណ្ដាញទាំងអស់ត្រូវបានផ្អាក"
+
+#: kmkernel.cpp:1220
+msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
+msgstr ""
+"KMail ត្រូវបានកំណត់ឲ្យនៅលើបណ្ដាញ ។ រាល់ការងារនៅលើបណ្ដាញទាំងអស់បានបន្ត"
+
+#: kmkernel.cpp:1241
+msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
+msgstr ""
+"បច្ចុប្បន្ន KMail នៅក្នុងរបៀបក្រៅបណ្ដាញ ។ តើអ្នកចង់បន្តដោយរបៀបណា ?"
+
+#: kmkernel.cpp:1244 kmmainwidget.cpp:1899
+msgid "Work Online"
+msgstr "ធ្វើការនៅលើបណ្ដាញ"
+
+#: kmkernel.cpp:1245 kmmainwidget.cpp:1897
+msgid "Work Offline"
+msgstr "ធ្វើការនៅក្រៅបណ្ដាញ"
+
+#: kmkernel.cpp:1379
+msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder."
+msgstr "អ្នកមិនមានសិទ្ធិអាន/សរសេរទៅកាន់ថតប្រអប់ទទួលរបស់អ្នកឡើយ ។"
+
+#: kmkernel.cpp:1387
+msgid "outbox"
+msgstr "ប្រអប់ចេញ"
+
+#: kmkernel.cpp:1389
+msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder."
+msgstr "អ្នកមិនមានសិទ្ធិអាន/សរសេរទៅថតប្រអប់ចេញរបស់អ្នកឡើយ ។"
+
+#: kmkernel.cpp:1406
+msgid "sent-mail"
+msgstr "សំបុត្រផ្ញើចេញ"
+
+#: kmkernel.cpp:1408
+msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder."
+msgstr "អ្នកមិនមានសិទ្ធិអាន/សរសេរទៅកាន់ថតសំបុត្រផ្ញើចេញរបស់អ្នកឡើយ ។"
+
+#: kmkernel.cpp:1415
+msgid "trash"
+msgstr "ធុងសំរាម"
+
+#: kmkernel.cpp:1417
+msgid "You do not have read/write permission to your trash folder."
+msgstr "អ្នកមិនមានសិទ្ធិអាន/សរសេរទៅកាន់ថតធុងសំរាមរបស់អ្នកឡើយ ។"
+
+#: kmkernel.cpp:1424
+msgid "drafts"
+msgstr "សេចក្ដីព្រាង"
+
+#: kmkernel.cpp:1426
+msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder."
+msgstr "អ្នកមិនមានសិទ្ធិអាន/សរសេរទៅកាន់ថតសេចក្ដីព្រាងរបស់អ្នកឡើយ ។"
+
+#: kmkernel.cpp:1435
+msgid "templates"
+msgstr "ពុម្ព"
+
+#: kmkernel.cpp:1437
+msgid "You do not have read/write permission to your templates folder."
+msgstr "អ្នកគ្មានសិទ្ធិអាន/សរសេរទៅថតពុម្ពរបស់អ្នកទេ ។"
+
+#: kmkernel.cpp:1480 searchwindow.cpp:255 searchwindow.cpp:490
+#: searchwindow.cpp:633
+msgid "Last Search"
+msgstr "ការស្វែងរកចុងក្រោយ"
+
+#: kmkernel.cpp:1777
+msgid ""
+"_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n"
+"The %4 folder exists. %1 now uses the %5 "
+"folder for its messages."
+"%2 can move the contents of %6 into this folder for you, though this "
+"may replace any existing files with the same name in %7."
+"
Would you like %3 to move the mail files now?
"
+msgstr ""
+"មានថត %4 រួចហើយ ។ ឥឡូវ %1 ប្រើថត %5 សម្រាប់សាររបស់វា ។"
+"%2 អាចផ្លាស់ទីមាតិការបស់ %6 ទៅក្នុងថតនេះឲ្យអ្នក "
+"បើតាមគិតទៅវាអាចជំនួសឯកសារដែលមានរួចមួយចំនួនដោយដោយឈ្មោះដូចគ្នានៅក្នុង "
+"%7 ។"
+"
តើអ្នកចង់ឲ្យ %3 ផ្លាស់ទីឯកសារសំបុត្រឥឡូវឬ ?
"
+
+#: kmkernel.cpp:1789
+msgid ""
+"_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n"
+"The %4 folder exists. %1 now uses the %5 "
+"folder for its messages. %2 can move the contents of %6 "
+"into this folder for you."
+"Would you like %3 to move the mail files now?
"
+msgstr ""
+"មានថត %4 ។ ឥឡូវ %1 ប្រើថត %5 សម្រាប់សាររបស់វា ។ %2 "
+"អាចផ្លាស់ទីមាតិការបស់ %6 ទៅក្នុងថតនេះឲ្យអ្នក ។"
+"តើអ្នកចង់ឲ្យ %3 ផ្លាស់ទីឯកសារសំបុត្រឥឡូវឬ ?
"
+
+#: kmkernel.cpp:1798
+msgid "Migrate Mail Files?"
+msgstr "ផ្លាស់ទីឯកសារសំបុត្រឬ ?"
+
+#: kmkernel.cpp:2023
+msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now"
+msgstr ""
+"KMail បានជួបប្រទះនឹងកំហុសដ៏ធ្ងន់ធ្ងរមួយ ហើយ "
+"នឹងបញ្ចប់ដំណើរការក្នុងពេលឥឡូវ"
+
+#: kmkernel.cpp:2025
+#, c-format
+msgid ""
+"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n"
+"The error was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"KMail បានជួបប្រទះនឹងកំហុសដ៏ធ្ងន់ធ្ងរមួយ ហើយ "
+"នឹងបញ្ចប់ដំណើរការក្នុងពេលឥឡូវ ។\n"
+"កំហុសនោះគឺ ៖\n"
+"%1"
+
+#: kmkernel.cpp:2158 kmmainwidget.cpp:1176
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
+
+#: kmkernel.cpp:2159
+msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
+msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់សម្អាតធុងសំរាម របស់គណនីទាំងអស់ឬ ?"
+
+#: kmlineeditspell.cpp:105
+msgid "vCard Import Failed"
+msgstr "ការនាំចូល vCard បានបរាជ័យ"
+
+#: kmlineeditspell.cpp:116
+msgid "Unable to access %1."
+msgstr "មិនអាចដំណើរការ %1 បានឡើយ ។"
+
+#: kmlineeditspell.cpp:168 recipientspicker.cpp:578
+msgid "Recent Addresses"
+msgstr "អាសយដ្ឋានថ្មីៗ"
+
+#: kmmainwidget.cpp:611
+msgid "S&earch:"
+msgstr "ស្វែងរក ៖"
+
+#: kmmainwidget.cpp:674 kmmainwidget.cpp:1709
+msgid "Move Message to Folder"
+msgstr "ផ្លាស់ទីសារទៅថត"
+
+#: kmmainwidget.cpp:679 kmmainwidget.cpp:1818
+msgid "Copy Message to Folder"
+msgstr "ចម្លងសារទៅថត"
+
+#: kmmainwidget.cpp:684 kmmainwidget.cpp:1697
+msgid "Jump to Folder"
+msgstr "លោតទៅថត"
+
+#: kmmainwidget.cpp:743
+msgid "Remove Duplicate Messages"
+msgstr "យកសារស្ទួនគ្នាចេញ"
+
+#: kmmainwidget.cpp:748
+msgid "Abort Current Operation"
+msgstr "បោះបង់ប្រតិបត្តិការបច្ចុប្បន្ន"
+
+#: kmmainwidget.cpp:753
+msgid "Focus on Next Folder"
+msgstr "ផ្ដោតទៅលើថតបន្ទាប់"
+
+#: kmmainwidget.cpp:758
+msgid "Focus on Previous Folder"
+msgstr "ផ្ដោតទៅលើថតមុន"
+
+#: kmmainwidget.cpp:763
+msgid "Select Folder with Focus"
+msgstr "ជ្រើសថតដោយមានការផ្ដោត"
+
+#: kmmainwidget.cpp:768
+msgid "Focus on Next Message"
+msgstr "ផ្ដោតទៅលើសារបន្ទាប់"
+
+#: kmmainwidget.cpp:773
+msgid "Focus on Previous Message"
+msgstr "ផ្ដោតទៅលើសារមុន"
+
+#: kmmainwidget.cpp:778
+msgid "Select Message with Focus"
+msgstr "ជ្រើសសារដោយមានការផ្ដោត"
+
+#: kmmainwidget.cpp:977
+msgid ""
+"_n: 1 new message in %1\n"
+"%n new messages in %1"
+msgstr "មានសារថ្មី %n នៅក្នុង %1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:993
+msgid ""
+"_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n"
+"New mail arrived"
+"
%1"
+msgstr "មានសំបុត្រថ្មីមកដល់
%1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:997
+msgid "New mail arrived"
+msgstr "មានសំបុត្រថ្មីមកដល់"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1128
+#, c-format
+msgid "Properties of Folder %1"
+msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិនៃថត %1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1149
+msgid "This folder does not have any expiry options set"
+msgstr "ថតនេះមិនបានកំណត់ជម្រើសផុតកំណត់ណាមួយឡើយ"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1157
+msgid "Are you sure you want to expire the folder %1?"
+msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់ធ្វើឲ្យ %1 ផុតកំណត់ឬ ?"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1158
+msgid "Expire Folder"
+msgstr "ធ្វើឲ្យថតផុតកំណត់"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1159
+msgid "&Expire"
+msgstr "ផុតកំណត់"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1176
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1178
+msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
+msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់សម្អាតធុងសំរាមឬ ?"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1179
+msgid ""
+"Are you sure you want to move all messages from folder %1 "
+"to the trash?"
+msgstr ""
+"តើអ្នកពិតជាចង់ផ្លាស់ទីសារទាំងអស់ពីថត %1 ទៅធុងសំរាមឬ ?"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1198
+msgid "Moved all messages to the trash"
+msgstr "បានផ្លាស់ទីសារទាំងអស់ទៅធុងសំរាម"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1220
+msgid "Delete Search"
+msgstr "លុបការស្វែងរក"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1221
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the search %1?"
+"
Any messages it shows will still be available in their original folder."
+msgstr ""
+"តើអ្នកពិតជាចង់លុបការស្វែងរក %1ឬ ?"
+"
សារមួយចំនួនដែលបានបង្ហាញនឹងនៅតែមាននៅក្នុងថតដើមរបស់ពួកវា ។"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1225
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "លុបថត"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1228
+msgid "Are you sure you want to delete the empty folder %1?"
+msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់លុបថតទទេ %1 ឬ ?"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1233
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the empty folder %1 "
+"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents "
+"will be discarded as well. "
+"Beware that discarded messages are not saved into your Trash folder "
+"and are permanently deleted.
"
+msgstr ""
+"តើអ្នកពិតជាចង់លុបថតទទេ %1 ហើយនិង ថតរងរបស់វាទាំងអស់ឬ ? "
+"ថតរងទាំងនោះអាចមិនទទេឡើយ ហើយ មាតិការបស់ពួកវាក៏នឹងត្រូវបានបោះចោលផងដែរ ។ "
+"ប្រយ័ត្នថាសារដែលត្រូវបោះចោលគឺមិនត្រូវបានរក្សាទុកទៅក្នុងថតធុងសំរ"
+"ាមរបស់អ្នកឡើយ ហើយ ត្រូវបានលុបជារៀងរហូត ។
"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1242
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the folder %1"
+", discarding its contents? "
+"Beware that discarded messages are not saved into your Trash folder "
+"and are permanently deleted.
"
+msgstr ""
+"តើអ្នកពិតជាចង់លុបថត %1 ដែលធ្វើការបោះចោលមាតិការបស់វាឬ ? "
+"ប្រយ័ត្នថាសារដែលបានបោះចោលមិនត្រូវបានរក្សាទុកទៅក្នុងថតធុងសំរាមរបស"
+"់អ្នកឡើយ ហើយ ត្រូវបានលុបជារៀងរហូត ។
"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1249
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the folder %1 "
+"and all its subfolders, discarding their contents? "
+"Beware that discarded messages are not saved into your Trash folder "
+"and are permanently deleted.
"
+msgstr ""
+"តើអ្នកពិតជាចង់លុបថត %1 ហើយនឹងថតរងរបស់វាទាំងអស់ "
+"ដែលធ្វើការបោះចោលមាតិការបស់វាឬ ? "
+"ប្រយ័ត្នថាសារដែលបានបោះចោលមិនត្រូវបានរក្សាទុកនៅក្នុងថតធុងសំរាមរបស"
+"់អ្នកឡើយ ហើយត្រូវបានលុបជារៀងរហូត ។
"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1268
+msgid ""
+"The folder you deleted was associated with the account %1 "
+"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was "
+"reset to the main Inbox folder."
+msgstr ""
+"ថតដែលអ្នកបានលុបត្រូវបានភ្ជាប់ជាមួយគណនី %1 "
+"ដែលបានបញ្ជូនសំបុត្រទៅដល់វា ។ ថតដែលគណនីបញ្ជូនសំបុត្រថ្មីទៅក្នុង "
+"គឺត្រូវបានកំណត់ទៅកាន់ថតប្រអប់ទទួលសំបុត្រឡើងវិញហើយ ។"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1349
+msgid ""
+"Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n"
+"This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders."
+msgstr ""
+"តើអ្នកពិតជាចង់ធ្វើឲ្យឃ្លាំងសម្ងាត់ IMAP ស្រស់ឬ ?\n"
+"ការនេះនឹងយករាល់ការផ្លាស់ប្ដូរដែលអ្នកបានធ្វើតាមតំបន់ទៅថត IMAP "
+"របស់អ្នកចេញ ។"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1365
+msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
+msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់ឲ្យសារចាស់ទាំងអស់ផុតកំណត់ឬ ?"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1389
+msgid ""
+"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase "
+"the likelihood that your system will be compromised by other present and "
+"anticipated security exploits."
+msgstr ""
+"ការប្រើនៃ HTML នៅក្នុងសំបុត្រនឹងធ្វើឲ្យអ្នកកាន់តែទទួលការការពារពី "
+"\"សារឥតបានការ\" និងអាចបង្កើនភាពដែលដូចគ្នា "
+"ដែលប្រព័ន្ធរបស់អ្នកនឹងត្រូវបានស្រុះស្រួលដោយការបង្ហាញផ្សេងទៀត "
+"និងការទាញយកសុវត្ថិភាពដែលបានស្មានទុក ។"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1392 kmmainwidget.cpp:1416 kmsender.cpp:503
+msgid "Security Warning"
+msgstr "ព្រមានអំពីសុវត្ថិភាព"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1393
+msgid "Use HTML"
+msgstr "ប្រើ HTML"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1413
+msgid ""
+"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
+"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised "
+"by other present and anticipated security exploits."
+msgstr ""
+"ការផ្ទុកសេចក្ដីយោងខាងក្រៅនៅក្នុងសំបុត្រ html "
+"នឹងធ្វើឲ្យអ្នកកាន់តែទទួលការពារពី\"សារឥតបានការ\" ហើយ "
+"អាចបង្កើនភាពដែលដូចគ្នា "
+"ដែលប្រព័ន្ធរបស់អ្នកនឹងត្រូវបានស្រុះស្រួលដោយការបង្ហាញផ្សេងទៀត "
+"និងការទាញយកសុវត្ថិភាពដែលបានស្មានទុក ។"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1417
+msgid "Load External References"
+msgstr "ផ្ទុកសេចក្ដីយោងខាងក្រៅ"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1658
+msgid "Filter on Mailing-List..."
+msgstr "តម្រងនៅលើបញ្ជីសំបុត្ររួម..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1663
+msgid "Filter on Mailing-List %1..."
+msgstr "តម្រងនៅលើបញ្ជីសំបុត្ររួម %1..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1761
+msgid ""
+"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You "
+"have not yet configured an IMAP server for this.\n"
+"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration."
+msgstr ""
+"ការឆ្លើយតបពេលនៅក្រៅការិយាល័យរបស់ KMail ដែលអាចដើរបាន "
+"ឆ្លើយតបនៅលើតម្រងផ្នែកម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ "
+"អ្នកមិនទាន់បានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ាស៊ីនបម្រើ IMAP សម្រាប់ការនេះនៅឡើយទេ ។\n"
+"អ្នកអាចធ្វើការនេះនៅលើថេប \"តម្រង\" នៃការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធគណនី IMAP ។"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1766
+msgid "No Server-Side Filtering Configured"
+msgstr "មិនបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតម្រងផ្នែកម៉ាស៊ីនបម្រើទេ"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1793
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr ""
+"មិនអាចចាប់ផ្ដើមអ្នកគ្រប់គ្រងវិញ្ញាបនបត្របានឡើយ ។ "
+"សូមពិនិត្យមើលការដំឡើងរបស់អ្នក ។"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1810
+msgid ""
+"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation."
+msgstr ""
+"មិនអាចចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីមើលកំណត់ហេតុ GnuPG (kwatchgnupg) បានឡើយ ។ "
+"សូមពិនិត្យមើលការដំឡើងរបស់អ្នក ។"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2485
+msgid "Forward With Custom Template"
+msgstr "បញ្ជូនបន្តជាមួយនឹងពុម្ពផ្ទាល់ខ្លួន"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2494
+msgid "Reply With Custom Template"
+msgstr "ឆ្លើយតបជាមួយនឹងពុម្ពផ្ទាល់ខ្លួន"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2502
+msgid "Reply to All With Custom Template"
+msgstr "ឆ្លើយតបទៅអ្នកទាំងអស់ជាមួយនឹងពុម្ពផ្ទាល់ខ្លួន"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2597 kmmainwidget.cpp:2602 kmmainwidget.cpp:2607
+msgid "(no custom templates)"
+msgstr "(គ្មានពុម្ពផ្ទាល់ខ្លួន)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2622 kmmimeparttree.cpp:141
+msgid "Save &As..."
+msgstr "រក្សាទុកជា..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2629
+msgid "&Compact All Folders"
+msgstr "បង្រួមថតទាំងអស់"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2633
+msgid "&Expire All Folders"
+msgstr "ធ្វើឲ្យថតទាំងអស់ផុតកំណត់"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2637
+msgid "&Refresh Local IMAP Cache"
+msgstr "ធ្វើឲ្យឃ្លាំងសម្ងាត់ IMAP មូលដ្ឋានស្រស់"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2641
+msgid "Empty All &Trash Folders"
+msgstr "សម្អាតថតធុងសំរាមទាំងអស់"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2649
+msgid "Check Mail in Favorite Folders"
+msgstr "មើលសំបុត្រនៅក្នុងថតសំណព្វ"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2656
+msgid "Check Mail &In"
+msgstr "ពិនិត្យសំបុត្រនៅក្នុង"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2666
+msgid "&Send Queued Messages"
+msgstr "ផ្ញើសារជាជួរ"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2669
+msgid "Online Status (unknown)"
+msgstr "ស្ថានភាពនៅលើបណ្ដាញ (មិនស្គាល់)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2673
+msgid "Send Queued Messages Via"
+msgstr "ផ្ញើសារជាជួរតាមរយៈ"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2684
+msgid "&Address Book..."
+msgstr "សៀវភៅអាសយដ្ឋាន..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2689
+msgid "Certificate Manager..."
+msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងវិញ្ញាបនបត្រ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2694
+msgid "GnuPG Log Viewer..."
+msgstr "កម្មវិធីមើលកំណត់ហេតុ GnuPG..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2699
+msgid "&Import Messages..."
+msgstr "នាំចូលសារ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2704
+msgid "&Debug Sieve..."
+msgstr "បំបាត់កំហុស Sieve..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2710
+msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
+msgstr "កែសម្រួលចម្លើយតប \"ក្រៅការិយាល័យ\"..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2716
+msgid "Filter &Log Viewer..."
+msgstr "កម្មវិធីមើលកំណត់ហេតុតម្រង..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2719
+msgid "&Anti-Spam Wizard..."
+msgstr "អ្នកជំនួយការប្រឆាំងនឹងសារឥតបានការ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2721
+msgid "&Anti-Virus Wizard..."
+msgstr "អ្នកជំនួយការប្រឆាំងនឹងមេរោគ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2725 kmreadermainwin.cpp:316
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2726 kmreadermainwin.cpp:317
+msgid "Move message to trashcan"
+msgstr "ផ្លាស់ទីសារទៅធុងសំរាម"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2738
+msgid "M&ove Thread to Trash"
+msgstr "ផ្លាស់ទីខ្សែស្រឡាយទៅធុងសំរាម"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2739
+msgid "Move thread to trashcan"
+msgstr "ផ្លាស់ទីខ្សែស្រឡាយទៅធុងសំរាម"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2743
+msgid "Delete T&hread"
+msgstr "លុបខ្សែស្រឡាយ"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2747
+msgid "&Find Messages..."
+msgstr "រកសារ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2750
+msgid "&Find in Message..."
+msgstr "រកនៅក្នុងសារ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2753
+msgid "Select &All Messages"
+msgstr "ជ្រើសសារទាំងអស់"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2760
+msgid "&Properties"
+msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2763
+msgid "&Mailing List Management..."
+msgstr "ការគ្រប់គ្រងបញ្ជីសំបុត្ររួម..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2772
+msgid "Mark All Messages as &Read"
+msgstr "សម្គាល់សារទាំងអស់ ថាអានរួច"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2775
+msgid "&Expiration Settings"
+msgstr "ការកំណត់ការផុតកំណត់"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2778
+msgid "&Compact Folder"
+msgstr "បង្រួមថត"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2781
+msgid "Check Mail &in This Folder"
+msgstr "មើលសំបុត្រនៅក្នុងថតនេះ"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2793
+msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
+msgstr "ចូលចិត្ត HTML ជាងអត្ថបទធម្មតា"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2796
+msgid "Load E&xternal References"
+msgstr "ផ្ទុកសេចក្ដីយោងខាងក្រៅ"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2799
+msgid "&Thread Messages"
+msgstr "ក្រងសារ"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2802
+msgid "Thread Messages also by &Subject"
+msgstr "ក្រងសារតាមប្រធានបទ"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2805
+msgid "Copy Folder"
+msgstr "ចម្លងថត"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2807
+msgid "Cut Folder"
+msgstr "កាត់ថត"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2809
+msgid "Paste Folder"
+msgstr "បិទភ្ជាប់ថត"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2812
+msgid "Copy Messages"
+msgstr "ចម្លងសារ"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2814
+msgid "Cut Messages"
+msgstr "កាត់សារ"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2816
+msgid "Paste Messages"
+msgstr "បិទភ្ជាប់សារ"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2820
+msgid "&New Message..."
+msgstr "សារថ្មី..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2823 kmmainwidget.cpp:2915
+msgid "New Message From &Template"
+msgstr "សារថ្មីពីពុម្ព"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2831
+msgid "New Message t&o Mailing-List..."
+msgstr "សារថ្មីទៅបញ្ជីសំបុត្ររួម..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2836 kmreadermainwin.cpp:327 searchwindow.cpp:320
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"&Forward"
+msgstr "បញ្ជូនបន្ត"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2840 kmreadermainwin.cpp:330 searchwindow.cpp:329
+msgid "&Inline..."
+msgstr "ក្នុងបណ្ដាញ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2846 kmreadermainwin.cpp:336 searchwindow.cpp:325
+msgid ""
+"_: Message->Forward->\n"
+"As &Attachment..."
+msgstr "ជាឯកសារភ្ជាប់..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2852 kmreadermainwin.cpp:342 searchwindow.cpp:341
+msgid ""
+"_: Message->Forward->\n"
+"As Di&gest..."
+msgstr "ជាសេចក្ដីបំព្រួញ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2858 kmreadermainwin.cpp:348 searchwindow.cpp:346
+msgid ""
+"_: Message->Forward->\n"
+"&Redirect..."
+msgstr "ប្ដូរទិស..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2885
+msgid "Send A&gain..."
+msgstr "ផ្ញើម្ដងទៀត..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2890
+msgid "&Create Filter"
+msgstr "បង្កើតតម្រង"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2893
+msgid "Filter on &Subject..."
+msgstr "តម្រងនៅលើប្រធានបទ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2898
+msgid "Filter on &From..."
+msgstr "តម្រងនៅលើពី..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2903
+msgid "Filter on &To..."
+msgstr "តម្រងនៅលើជូនចំពោះ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2908
+msgid "Filter on Mailing-&List..."
+msgstr "តម្រងនៅលើបញ្ជីសំបុត្ររួម..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2921
+msgid "Mark &Thread"
+msgstr "សម្គាល់ខ្សែស្រឡាយ"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2924
+msgid "Mark Thread as &Read"
+msgstr "សម្គាល់ខ្សែស្រឡាយថាអានរួច"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2925
+msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
+msgstr "សម្គាល់សារទាំងអស់នៅក្នុងខ្សែស្រឡាយដែលបានជ្រើសថាអានរួច"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2930
+msgid "Mark Thread as &New"
+msgstr "សម្គាល់ខ្សែស្រឡាយថាថ្មី"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2931
+msgid "Mark all messages in the selected thread as new"
+msgstr "សម្គាល់សារទាំងអស់នៅក្នុងខ្សែស្រឡាយដែលបានជ្រើសថាថ្មី"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2936
+msgid "Mark Thread as &Unread"
+msgstr "សម្គាល់ខ្សែស្រឡាយថា មិនទាន់អាន"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2937
+msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
+msgstr "សម្គាល់សារទាំងអស់នៅក្នុងខ្សែស្រឡាយដែលបានជ្រើសថាមិនទាន់អាន"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2945
+msgid "Mark Thread as &Important"
+msgstr "សម្គាល់ខ្សែស្រឡាយថាសំខាន់"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2948
+msgid "Remove &Important Thread Mark"
+msgstr "យកការសម្គាល់ខ្សែស្រឡាយសំខាន់ចេញ"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2951
+msgid "Mark Thread as &Action Item"
+msgstr "សម្គាល់ខ្សែស្រឡាយជាធាតុសកម្មភាព"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2954
+msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
+msgstr ""
+"យកធាតុសកម្មភាពចេញ ការសម្គាល់ខ្សែស្រឡាយRemove &Action Item Thread Mark"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2958
+msgid "&Watch Thread"
+msgstr "ឃ្លាំមើលខ្សែស្រឡាយ"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2962
+msgid "&Ignore Thread"
+msgstr "មិនអើពើខ្សែស្រឡាយ"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2970
+msgid "Save A&ttachments..."
+msgstr "រក្សាទុកឯកសារភ្ជាប់..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2980
+msgid "Appl&y All Filters"
+msgstr "អនុវត្តគ្រប់តម្រងទាំងអស់"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 141
+#: kmmainwidget.cpp:2985 rc.cpp:30 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "A&pply Filter"
+msgstr "អនុវត្តតម្រង"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2992
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Unread Count"
+msgstr "ចំនួនដែលមិនទាន់អាន"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2994
+msgid "Choose how to display the count of unread messages"
+msgstr "ជ្រើសរបៀបដើម្បីបង្ហាញចំនួនសារដែលមិនទាន់អាន"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2996
+msgid ""
+"_: View->Unread Count\n"
+"View in &Separate Column"
+msgstr "មើលនៅក្នុងជួរឈរដែលដាក់ផ្សេងពីគ្នា"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3002
+msgid ""
+"_: View->Unread Count\n"
+"View After &Folder Name"
+msgstr "បង្ហាញនៅបន្ទាប់ពីឈ្មោះថត"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3009
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Total Column"
+msgstr "ជួរឈរសរុប"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3012
+msgid ""
+"Toggle display of column showing the total number of messages in folders."
+msgstr "បិទបើកការបង្ហាញជួរឈរ ដោយបង្ហាញចំនួនសារនៅក្នុងថតសរុប ។"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3014
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Size Column"
+msgstr "ទំហំជួរឈរ"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3017
+msgid "Toggle display of column showing the total size of messages in folders."
+msgstr "បិទ/បើកការបង្ហាញជួរឈរ ដោយបង្ហាញទំហំសារសរុបនៅក្នុងថត ។"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3020
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Expand Thread"
+msgstr "ពង្រីកខ្សែស្រឡាយ"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3021
+msgid "Expand the current thread"
+msgstr "ពង្រីកខ្សែស្រឡាយបច្ចុប្នន្ន"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3026
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Collapse Thread"
+msgstr "វេញខ្សែស្រឡាយ"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3027
+msgid "Collapse the current thread"
+msgstr "វេញខ្សែស្រឡាយបច្ចុប្បន្ន"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3032
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"Ex&pand All Threads"
+msgstr "វេញខ្សែស្រឡាយទាំងអស់"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3033
+msgid "Expand all threads in the current folder"
+msgstr "វេញខ្សែស្រឡាយទាំងអស់នៅក្នុងថតបច្ចុប្បន្ន"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3038
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"C&ollapse All Threads"
+msgstr "វេញខ្សែស្រឡាយទាំងអស់"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3039
+msgid "Collapse all threads in the current folder"
+msgstr "វេញខ្សែស្រឡាយទាំងអស់នៅក្នុងថតបច្ចុប្បន្ន"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3044 kmreadermainwin.cpp:322
+msgid "&View Source"
+msgstr "មើលប្រភព"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3048
+msgid "&Display Message"
+msgstr "បង្ហាញសារ"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3054
+msgid "&Next Message"
+msgstr "សារបន្ទាប់"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3055
+msgid "Go to the next message"
+msgstr "ទៅកាន់សារបន្ទាប់"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3059
+msgid "Next &Unread Message"
+msgstr "សារមិនទាន់អានបន្ទាប់"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3061
+msgid "Go to the next unread message"
+msgstr "ទៅកាន់សារមិនទាន់អានបន្ទាប់"
+
+#. i18n("Go to the next important message") ),
+#: kmmainwidget.cpp:3072
+msgid "&Previous Message"
+msgstr "សារមុន"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3073
+msgid "Go to the previous message"
+msgstr "ទៅកាន់សារមុន"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3077
+msgid "Previous Unread &Message"
+msgstr "សារមិនទាន់អានមុន"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3079
+msgid "Go to the previous unread message"
+msgstr "ទៅកាន់សារមិនទាន់អានមុន"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3091
+msgid "Next Unread &Folder"
+msgstr "ថតមិនទាន់អានបន្ទាប់"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3092
+msgid "Go to the next folder with unread messages"
+msgstr "ទៅកាន់ថតបន្ទាប់ដោយមានសារមិនទាន់អាន"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3100
+msgid "Previous Unread F&older"
+msgstr "ថតមិនទាន់អានមុន"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3101
+msgid "Go to the previous folder with unread messages"
+msgstr "ទៅកាន់ថតមុនដោយមានសារមិនទាន់អាន"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3108
+msgid ""
+"_: Go->\n"
+"Next Unread &Text"
+msgstr "អត្ថបទមិនទាន់អានបន្ទាប់"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3109
+msgid "Go to the next unread text"
+msgstr "ទៅកាន់អត្ថបទមិនទាន់អានបន្ទាប់"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3110
+msgid ""
+"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
+"message."
+msgstr ""
+"រមូរសារបច្ចុប្បន្នចុះក្រោម ។ ប្រសិនបើនៅខាងចុងសារបច្ចុប្បន្ន "
+"សូមទៅកាន់សារមិនទាន់អានបច្ចុប្បន្ន ។"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3117
+msgid "Configure &Filters..."
+msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតម្រង..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3119
+msgid "Configure &POP Filters..."
+msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតម្រង POP..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3121
+msgid "Manage &Sieve Scripts..."
+msgstr "គ្រប់គ្រងស្គ្រីប Sieve..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3124
+msgid "KMail &Introduction"
+msgstr "ការណែនាំពី KMail"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3125
+msgid "Display KMail's Welcome Page"
+msgstr "បង្ហាញទំព័រស្វាគមន៍របស់ KMail"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3131
+msgid "Configure &Notifications..."
+msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការជូនដំណឹង..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3136
+msgid "&Configure KMail..."
+msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ KMail..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3431
+msgid "E&mpty Trash"
+msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3431
+msgid "&Move All Messages to Trash"
+msgstr "ផ្លាស់ទីសារទាំងអស់ទៅកាន់ធុងសំរាម"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3434
+msgid "&Delete Search"
+msgstr "លុបការស្វែងរក"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3434
+msgid "&Delete Folder"
+msgstr "លុបថត"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3615
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Removed %n duplicate message.\n"
+"Removed %n duplicate messages."
+msgstr "%n សារច្បាប់ចម្លងបានយកចេញ ។"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3617
+msgid "No duplicate messages found."
+msgstr "គ្មានសារច្បាប់ចម្លងដែលបានរកឃើញទេ ។"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3687
+#, c-format
+msgid "Filter %1"
+msgstr "តម្រង %1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3821
+msgid "Subscription"
+msgstr "ការជាវប្រចាំ"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3838
+msgid "Local Subscription"
+msgstr "ការជាវជាប្រចាំមូលដ្ឋាន"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3971
+msgid "Out of office reply active"
+msgstr "ក្រៅការិយាល័យការឆ្លើយតបសកម្ម"
+
+#: kmmainwin.cpp:38
+msgid "New &Window"
+msgstr "បង្អួចថ្មី"
+
+#: kmmainwin.cpp:178
+msgid " Initializing..."
+msgstr " កំពុងចាប់ផ្ដើម..."
+
+#: kmmessage.cpp:1316
+msgid ""
+"This message contains a request to return a notification about your reception "
+"of the message.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"សារនេះមានសំណើរមួយដែលត្រូវត្រឡប់ការជូនដំណឹងអំពីសារស្វាគមន៍របស់អ្នក ។\n"
+"អ្នកអាចមិនអើពើសំណើរក៏បាន ឬ អនុញ្ញាតឲ្យ KMail ផ្ញើចម្លើយ \"បដិសេធ\" ឬ "
+"ធម្មតាក៏បាន ។"
+
+#: kmmessage.cpp:1321
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message.\n"
+"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which "
+"is unknown to KMail.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response."
+msgstr ""
+"សារនេះមានសំណើរដែលត្រូវផ្ញើការជូនដំណឹងអំពីការសារស្វាគមន៍របស់អ្នក ។\n"
+"វាមានការណែនាំដំណើរការដែលត្រូវបានសម្គាល់ថា \"បានទាមទារ\" ប៉ុន្តែ KMail "
+"មិនស្គាល់ ។\n"
+"អ្នកអាចមិនអើពើនឹងសំណើរក៏បាន ឬអនុញ្ញាតឲ្យ KMail ផ្ញើចម្លើយដែល "
+"\"បានបរាជ័យ\" ក៏បាន ។"
+
+#: kmmessage.cpp:1328
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message,\n"
+"but it is requested to send the notification to more than one address.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"សារនេះមានសំណើរដែលត្រូវផ្ញើការជូនដំណឹងអំពីសារស្វាគមន៍របស់អ្នក\n"
+"ប៉ុន្តែវាត្រូវបានដាក់ស្នើដើម្បីផ្ញើការជូនដំណឹងទៅកាន់អាសយដ្ឋានច្រើនជាង"
+"មួយ ។\n"
+"អ្នកអាចមិនអើពើនឹងសំណើរក៏បាន ឬ អនុញ្ញាតឲ្យ KMail ផ្ញើចម្លើយដែលបាន "
+"\"បដិសេធ\" ឬ ធម្មតាក៏បាន ។"
+
+#: kmmessage.cpp:1335
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message,\n"
+"but there is no return-path set.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"សារនេះមានសំណើរដែលត្រូវផ្ញើការជូនដំណឹងអំពីសារស្វាគមន៍របស់អ្នក\n"
+"ប៉ុន្តែមិនមានផ្លូវដែលត្រឡប់បានកំណត់ឡើយ ។\n"
+"អ្នកអាចមិនអើពើនឹងសំណើរក៏បាន ឬ អនុញ្ញាតឲ្យ KMail ផ្ញើចម្លើយដែលបាន "
+"\"បដិសេធ\" ឬ ធម្មតាក៏បាន ។"
+
+#: kmmessage.cpp:1341
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message,\n"
+"but the return-path address differs from the address the notification was "
+"requested to be sent to.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"សារនេះមានសំណើរដែលត្រូវផ្ញើការជូនដំណឹងអំពីសារស្វាគមន៍របស់អ្នក\n"
+"ប៉ុន្តែអាសយដ្ឋានផ្លូវត្រឡប់ខុសពីអាសយដ្ឋានត្រង់ថាការជូនដំណឹងត្រូវបានដ"
+"ាក់ស្នើដើម្បីឲ្យបានផ្ញើចេញ ។\n"
+"អ្នកអាចមិនអើពើនឹងសំណើរក៏បាន ឬ អនុញ្ញាតឲ្យ KMail ផ្ញើចម្លើយដែលបាន "
+"\"បដិសេធ\" ឬ ធម្មតាក៏បាន ។"
+
+#: kmmessage.cpp:1359 kmmessage.cpp:1366
+msgid "Message Disposition Notification Request"
+msgstr "សំណើរការជូនដំណឹងអំពីការរៀបចំសារ"
+
+#: kmmessage.cpp:1361
+msgid "Send \"&denied\""
+msgstr "ផ្ញើ \"បានបដិសេធ\""
+
+#: kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368
+msgid "&Send"
+msgstr "ផ្ញើ"
+
+#: kmmessage.cpp:1436
+msgid ""
+"Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown "
+"parameter"
+msgstr ""
+"បឋមកថា \"ជម្រើសការជូនដំណឹងអំពីការរៀបចំ\" មានការទាមទារ "
+"ប៉ុន្តែមិនស្គាល់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
+
+#: kmmessage.cpp:1628
+msgid "Receipt: "
+msgstr "បង្កាន់ដៃ ៖ "
+
+#: kmmessage.cpp:3128 urlhandlermanager.cpp:551
+#, c-format
+msgid "Attachment: %1"
+msgstr "ឯកសារភ្ជាប់ ៖ %1"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:139 kmreaderwin.cpp:1969
+msgid ""
+"_: to view something\n"
+"View"
+msgstr "មើល"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:147
+msgid "Save All Attachments..."
+msgstr "រក្សាទុកឯកសារភ្ជាប់ទាំងអស់..."
+
+#: kmmimeparttree.cpp:154 kmreaderwin.cpp:1975 kmreaderwin.cpp:2626
+msgid "Delete Attachment"
+msgstr "លុបឯកសារភ្ជាប់"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:157 kmreaderwin.cpp:1973 kmreaderwin.cpp:2638
+msgid "Edit Attachment"
+msgstr "កែសម្រួលឯកសារភ្ជាប់"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:370
+msgid "Unspecified Binary Data"
+msgstr "ទិន្នន័យគោលពីរដែលមិនបានបញ្ជាក់"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:38
+msgid "None (7-bit text)"
+msgstr "គ្មាន (អត្ថបទ 7-ប៊ីត)"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:39
+msgid "None (8-bit text)"
+msgstr "គ្មាន (អត្ថបទ 8 ប៊ីត)"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:40
+msgid "Quoted Printable"
+msgstr "បានដកស្រង់ពីការដែលអាចបោះពុម្ពបាន"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:41
+msgid "Base 64"
+msgstr "គោល 64"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:49
+msgid "Message Part Properties"
+msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិផ្នែកនៃសារ"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:88
+msgid ""
+""
+"The MIME type of the file:
"
+"normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file "
+"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly "
+"-- here is where you can fix that.
"
+msgstr ""
+""
+" ប្រភេទ MIME របស់ឯកសារ ៖
"
+"ជាធម្មតា ចាប់ពីប្រភេទនៃឯកសារត្រូវបានពិនិត្យដោយស្វ័យប្រវត្តិមក "
+"គឺអ្នកមិនត្រូវប៉ះពាល់ការកំណត់នេះឡើយ ។ ប៉ុន្តែ ជួនកាល %1 "
+"មិនអាចរកប្រភេទបានត្រឹមត្រូវឡើយ -- "
+"ទីនេះជាកន្លែងដែលអ្នកអាចជួសជុលវាបាន ។
"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:100
+msgid ""
+""
+"The size of the part:
"
+"sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the "
+"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made "
+"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.
"
+msgstr ""
+""
+"ទំហំរបស់ផ្នែក ៖
"
+"ជួនកាល %1 នឹងបានតែផ្ដល់នូវទំហំដែលបានវាយតម្លៃនៅទីនេះ "
+"ព្រោះការគណនាអំពីទំហំពិតប្រាកដនឹងត្រូវចំណាយពេលច្រើនណាស់ ។ "
+"នៅពេលដែលដូចនោះ វានឹងត្រូវបានធ្វើឲ្យមើលឃើញដោយបន្ថែម \"(est.)\" "
+"ទៅកាន់ទំហំដែលបានបង្ហាញ ។
"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:114
+msgid ""
+""
+"The file name of the part:
"
+"although this defaults to the name of the attached file, it does not specify "
+"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the "
+"recipient's mail agent when saving the part to disk.
"
+msgstr ""
+""
+"ឈ្មោះឯកសាររបស់ផ្នែក ៖
"
+"ទោះបីជាវាធ្វើលំនាំដើមទៅកាន់ឈ្មោះនៃឯកសារភ្ជាប់ "
+"វាមិនបញ្ជាក់ឯកសារដែលត្រូវបានភ្ជាប់នោះទេ ។ បែបហ្នឹងដែរ "
+"វាផ្ដល់យោបល់អំពីឈ្មោះឯកសារដែលត្រូវបានប្រើដោយភ្នាក់ងារសំបុត្ររបស់អ្នក"
+"ទទួលនៅពេលដែលកំពុងរក្សាទុកផ្នែកទៅកាន់ថាស ។
"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:124
+msgid "&Description:"
+msgstr "ការពិពណ៌នា ៖"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:128
+msgid ""
+""
+"A description of the part:
"
+"this is just an informational description of the part, much like the Subject "
+"is for the whole message; most mail agents will show this information in their "
+"message previews alongside the attachment's icon.
"
+msgstr ""
+""
+"សេចក្ដីពណ៌នាអំពីផ្នែក ៖
"
+"នេះគ្រាន់តែជាព័ត៌មានមួយនៃសេចក្ដីពណ៌នាអំពីផ្នែក ដែលភាគច្រើនដូចជា "
+"ប្រធានបទ គឺសម្រាប់សារទាំងមូល ។ "
+"ភ្នាក់ងារសំបុត្រភាគច្រើនបំផុតនឹងបង្ហាញព័ត៌មាននេះនៅក្នុងការមើលសាររបស"
+"់ពួកគេជាមុនតាមផ្នែករូបតំណាងរបស់ឯកសារភ្ជាប់ ។
"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:139
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "ការអ៊ិនកូដ ៖"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:143
+msgid ""
+""
+"The transport encoding of this part:
"
+"normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default "
+"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly "
+"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not "
+"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing "
+"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in "
+"resulting message size.
"
+msgstr ""
+""
+"អ៊ិនកូឌីងការដឹកជញ្ជូនរបស់ផ្នែកនេះ ៖
"
+"ជាទូទៅ អ្នកមិនត្រូវផ្លាស់ប្ដូរវាទេ គឺចាប់ពី %1 "
+"នឹងប្រើសំណុំតួអក្សរលំនាំដើមដែលសមរម្យ ដោយផ្អែកលើប្រភេទ MIME ។ ពេលខ្លះ "
+"អ្នកនៅអាចកាត់បន្ថយទំហំនៃលទ្ធផលសារដែលសំខាន់ ឧទាហរណ៍. ប្រសិនបើឯកសារ "
+"PostScript មិនមានទិន្នន័យគោលពីរ ប៉ុន្តែមានអត្ថបទសុទ្ធ -- ក្នុងករណីនេះ "
+"ការជ្រើស \"អត្ថបទដកស្រង់ដែលអាចបោះពុម្ពបាន\" នៅលើ \"គោល 64\" លំនាំដើម "
+"នឹងសន្សំបាន 25% នៅក្នុងទំហំសារលទ្ធផល ។
"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:156
+msgid "Suggest &automatic display"
+msgstr "ផ្ដល់យោបល់ឲ្យបង្ហាញដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:159
+msgid ""
+""
+"Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic "
+"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default "
+"icon view;
"
+"technically, this is carried out by setting this part's "
+"Content-Disposition header field to \"inline\" instead of the default "
+"\"attachment\".
"
+msgstr ""
+""
+"ធីកជម្រើសនេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់ផ្ដល់យោបល់ទៅអ្នកទទួល បង្ហាញ "
+"(នៅក្នុងបណ្ដាញ) នៃផ្នែកនេះនៅក្នុងការមើលសារជាមុន "
+"ជំនួសឲ្យទិដ្ឋភរូបតំណាងលំនាំដើម ។
"
+"តាមលក្ខណៈបច្ចេកទេស វាត្រូវបានអនុវត្តដោយការកំណត់វាលបឋមកថា"
+"Cការជូនដំណឹងអំពីមាតិកា របស់ផ្នែកនេះទៅ \"ក្នុងបណ្ដាញ\" "
+"ជំនួសឲ្យ\"ឯកសារភ្ជាប់\"លំនាំដើម ។
"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:168
+msgid "&Sign this part"
+msgstr "ចុះហត្ថលេខានៅផ្នែកនេះ"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:171
+msgid ""
+""
+"Check this option if you want this message part to be signed;
"
+"the signature will be made with the key that you associated with the "
+"currently-selected identity.
"
+msgstr ""
+""
+"ធីកជម្រើសនេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យផ្នែកសារនេះត្រូវបានចុះហត្ថលេខា ។
"
+"ហត្ថលេខា "
+"នឹងត្រូវបានបង្កើតជាមួយសោដែលអ្នកភ្ជាប់ជាមួយអត្តសញ្ញាណដែលបានជ្រើសបច្ចុ"
+"ប្បន្ន ។
"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:178
+msgid "Encr&ypt this part"
+msgstr "អ៊ិនគ្រីបផ្នែកនេះ"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:181
+msgid ""
+""
+"Check this option if you want this message part to be encrypted;
"
+"the part will be encrypted for the recipients of this message
"
+msgstr ""
+""
+"ធីកជម្រើសនេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យផ្នែកសារនេះត្រូវបានអ៊ិនគ្រីប ។
"
+"ផ្នែកនឹងត្រូវបានអ៊ិនគ្រីបសម្រាប់អ្នកទទួលសារនេះ
"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:224
+msgid ""
+"_: %1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")\n"
+"%1 (est.)"
+msgstr "%1 (est.)"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:281
+msgid "POP Filter"
+msgstr "តម្រង POP"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293
+msgid ""
+"Messages to filter found on POP Account: %1"
+"The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this "
+"account."
+"
You can select what you want to do with them by checking the appropriate "
+"button."
+msgstr ""
+"សារដែលត្រូវត្រងបានរកឃើញនៅលើគណនី POP ៖ %1"
+"
សារបានបង្ហាញលើសពីទំហំកំណត់អតិបរមា ដែលអ្នកបានកំណត់សម្រាប់គណនីនេះ ។"
+"
អ្នកអាចជ្រើសនូវអ្វីដែលអ្នកចង់ធ្វើជាមួយពួកវាដោយចុចប៊ូតុងល្មម ។"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298
+msgid "Messages Exceeding Size"
+msgstr "សារដែលមានទំហំលើស"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:303
+msgid "Ruleset Filtered Messages: none"
+msgstr "កំណត់ច្បាប់សារដែលបានត្រង ៖ គ្មាន"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305
+msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'"
+msgstr ""
+"បង្ហាញសារដែលបានផ្គូរផ្គងដោយការកំណត់ច្បាប់ និងដែលបានដាក់ស្លាក 'ទាញយក' ឬ "
+"'លុប'"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306
+msgid "Show messages matched by a filter ruleset"
+msgstr "បង្ហាញសារដែលបានផ្គូរផ្គងដោយការកំណត់ច្បាប់តម្រង"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:363
+#, c-format
+msgid "Ruleset Filtered Messages: %1"
+msgstr "កំណត់ច្បាប់សារដែលបានត្រង ៖ %1"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:386
+msgid "no subject"
+msgstr "គ្មានប្រធានបទ"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:392 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:398
+msgid "unknown"
+msgstr "មិនស្គាល់"
+
+#: kmreadermainwin.cpp:477 searchwindow.cpp:352
+msgid "Save Attachments..."
+msgstr "រក្សាទុកឯកសារភ្ជាប់..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:562
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Headers"
+msgstr "បឋមកថា"
+
+#: kmreaderwin.cpp:563
+msgid "Choose display style of message headers"
+msgstr "ជ្រើសរចនាប័ទ្មបង្ហាញនៃបឋមកថារបស់សារ"
+
+#: kmreaderwin.cpp:568
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Enterprise Headers"
+msgstr "បឋមកថាសហគ្រាស"
+
+#: kmreaderwin.cpp:571
+msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
+msgstr "បង្ហាញបញ្ជីបឋមកថានៅក្នុងរចនាប័ទ្មសហគ្រាស"
+
+#: kmreaderwin.cpp:575
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Fancy Headers"
+msgstr "បឋមកថាដែលល្អ"
+
+#: kmreaderwin.cpp:578
+msgid "Show the list of headers in a fancy format"
+msgstr "បង្ហាញបញ្ជីនៃបឋមកថានៅក្នុងទ្រង់ទ្រាយដែលល្អ"
+
+#: kmreaderwin.cpp:582
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Brief Headers"
+msgstr "បឋមកថាសង្ខេប"
+
+#: kmreaderwin.cpp:585
+msgid "Show brief list of message headers"
+msgstr "បង្ហាញបញ្ជីសង្ខេបនៃបឋមកថាសារ"
+
+#: kmreaderwin.cpp:589
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Standard Headers"
+msgstr "បឋមកថាខ្នាតគំរូ"
+
+#: kmreaderwin.cpp:592
+msgid "Show standard list of message headers"
+msgstr "បង្ហាញបញ្ជីខ្នាតគំរូនៃបឋមកថាសារ"
+
+#: kmreaderwin.cpp:596
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Long Headers"
+msgstr "បឋមកថាវែង"
+
+#: kmreaderwin.cpp:599
+msgid "Show long list of message headers"
+msgstr "បង្ហាញបញ្ជីដែលវែងនៃបឋមកថាសារ"
+
+#: kmreaderwin.cpp:603
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&All Headers"
+msgstr "បឋមកថាទាំងអស់"
+
+#: kmreaderwin.cpp:606
+msgid "Show all message headers"
+msgstr "បង្ហាញបឋមកថាសារទាំងអស់"
+
+#: kmreaderwin.cpp:612
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Attachments"
+msgstr "ឯកសារភ្ជាប់"
+
+#: kmreaderwin.cpp:613
+msgid "Choose display style of attachments"
+msgstr "ជ្រើសរចនាប័ទ្មបង្ហាញនៃឯកសារភ្ជាប់"
+
+#: kmreaderwin.cpp:617
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&As Icons"
+msgstr "ជារូបតំណាង"
+
+#: kmreaderwin.cpp:620
+msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
+msgstr "បង្ហាញឯកសារភ្ជាប់ទាំងអស់ជារូបតំណាង ។ ចុចដើម្បីមើលពួកវា ។"
+
+#: kmreaderwin.cpp:624
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&Smart"
+msgstr "ឆ្លាត"
+
+#: kmreaderwin.cpp:627
+msgid "Show attachments as suggested by sender."
+msgstr "បង្ហាញឯកសារភ្ជាប់ថាបានផ្ដល់យោបល់ដោលអ្នកផ្ញើ ។"
+
+#: kmreaderwin.cpp:631
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&Inline"
+msgstr "នៅក្នុងបណ្ដាញ"
+
+#: kmreaderwin.cpp:634
+msgid "Show all attachments inline (if possible)"
+msgstr "បង្ហាញឯកសារភ្ជាប់ទាំងអស់នៅក្នុងបណ្ដាញ (ប្រសិនបើអាចធ្វើទៅបាន)"
+
+#: kmreaderwin.cpp:638
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&Hide"
+msgstr "លាក់"
+
+#: kmreaderwin.cpp:641
+msgid "Do not show attachments in the message viewer"
+msgstr "កុំបង្ហាញឯកសារភ្ជាប់នៅក្នុងកម្មវិធីមើលសារ"
+
+#: kmreaderwin.cpp:646
+msgid "&Set Encoding"
+msgstr "កំណត់ការអ៊ិនកូដ"
+
+#: kmreaderwin.cpp:654
+msgid "New Message To..."
+msgstr "សារថ្មីទៅ..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:657
+msgid "Reply To..."
+msgstr "ឆ្លើយតបទៅ..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:660
+msgid "Forward To..."
+msgstr "បញ្ជូនបន្តទៅ..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:663
+msgid "Add to Address Book"
+msgstr "បន្ថែមទៅកាន់សៀវភៅអាសយដ្ឋាន"
+
+#: kmreaderwin.cpp:666
+msgid "Open in Address Book"
+msgstr "បើកនៅក្នុងសៀវភៅអាសយដ្ឋាន"
+
+#: kmreaderwin.cpp:670
+msgid "Select All Text"
+msgstr "ជ្រើសអត្ថបទទាំងអស់"
+
+#: kmreaderwin.cpp:672
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "ចម្លងអាសយដ្ឋានតំណ"
+
+#: kmreaderwin.cpp:674
+msgid "Open URL"
+msgstr "បើក URL"
+
+#: kmreaderwin.cpp:676
+msgid "Bookmark This Link"
+msgstr "សម្គាល់តំណនេះ"
+
+#: kmreaderwin.cpp:680
+msgid "Save Link As..."
+msgstr "រក្សាទុកតំណជា..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:687
+msgid "Chat &With..."
+msgstr "សន្ទនាជាមួយ..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:1294
+msgid "Full namespace support for IMAP"
+msgstr "គាំទ្រចន្លោះឈ្មោះពេញលេញសម្រាប់ IMAP"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1295
+msgid "Offline mode"
+msgstr "របៀបក្រៅបណ្ដាញ"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1296
+msgid "Sieve script management and editing"
+msgstr "គ្រប់គ្រង និងកែសម្រួលស្គ្រីប Sieve"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1297
+msgid "Account specific filtering"
+msgstr "ត្រងគណនីជាក់លាក់"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1298
+msgid "Filtering of incoming mail for online IMAP accounts"
+msgstr "ត្រងសារមកដល់ សម្រាប់គណនី IMAP លើបណ្ដាញ"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1299
+msgid "Online IMAP folders can be used when filtering into folders"
+msgstr "អាចប្រើថត IMAP នៅលើបណ្ដាញ ពេលត្រងទៅក្នុងថត"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1300
+msgid "Automatically delete older mails on POP servers"
+msgstr "លុបសំបុត្រចាស់ៗនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ POP ដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1338
+msgid "The email client for the K Desktop Environment."
+msgstr "កម្មវិធីផ្ញើអ៊ីមែល សម្រាប់បរិស្ថានផ្ទៃតុ K ។"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1346
+msgid ""
+"
Retrieving Folder Contents
"
+"Please wait . . .
"
+msgstr ""
+"កំពុងទៅប្រមូលយកមាតិកាថត
"
+"សូមរង់ចាំ . . .
"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1354
+msgid ""
+"Offline
"
+"KMail is currently in offline mode. Click here "
+"to go online . . .
"
+msgstr ""
+"ក្រៅប្រព័ន្ធ
"
+"បច្ចុប្បន្ន KMail គឺនៅក្នុងរបៀបក្រៅបណ្ដាញ ។ សូមចុច នៅទីនេះ ដើម្បីនៅលើបណ្ដាញ . . .
"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1371
+msgid ""
+"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail "
+"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: "
+"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
+"important changes; --- end of comment ---\n"
+"Welcome to KMail %1
"
+"KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to "
+"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 "
+"and IMAP.
\n"
+""
+"- KMail has many powerful features which are described in the "
+"documentation
\n"
+"- The KMail homepage offers information about new versions "
+"of KMail
\n"
+"%8\n"
+"Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail "
+"%4, which is part of KDE %5):
\n"
+"\n"
+"%7\n"
+"We hope that you will enjoy KMail.
\n"
+"Thank you,
\n"
+" The KMail Team
"
+msgstr ""
+"សូមស្វាគមន៍មកកាន់ KMail %1
"
+"KMail គឺជាកម្មវិធីផ្ញើអ៊ីមែល សម្រាប់បរិស្ថានផ្ទៃតុ K ។
\n"
+""
+"- KMail មានលក្ខណៈពិសេសៗអស្ចារ្យជាច្រើន "
+"ដែលត្រូវបានពណ៌នាយ៉ាងក្បោះក្បាយនៅក្នុង ឯកសារ
\n"
+"- អ្នកអាចរកមើលកំណែថ្មីៗរបស់ KMail នៅក្នុង "
+"គេហទំព័ររបស់វា ។
\n"
+"%8\n"
+"លក្ខណៈពិសេសមួយចំនួននៃលក្ខណៈពិសេសថ្មីៗនៅក្នុងការចេញផ្សាយលើកនេះរបស់"
+" KMail មានដូចជា (ប្រៀបធៀបទៅ KMail %4 ដែលជាផ្នែករបស់ KDE %5) ៖
\n"
+"\n"
+"%7\n"
+"យើងសង្ឃឹមថា លោកអ្នកនឹងរីករាយក្នុងការប្រើប្រាស់ KMail ។
\n"
+"សូមអរគុណ,
\n"
+" ពីក្រុម KMail
"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1394 kmreaderwin.cpp:1416
+msgid ""
+"- %1
\n"
+msgstr ""
+"- %1
\n"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1399
+msgid ""
+"Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at "
+"Settings->Configure KMail.\n"
+"You need to create at least a default identity and an incoming as well as "
+"outgoing mail account.
\n"
+msgstr ""
+"សូមចំណាយពេលបន្តិចដើម្បីបំពេញនៅក្នុងបន្ទះក្ដារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ "
+"KMail នៅ Settings-> កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ KMail ។\n"
+"អ្នកត្រូវបង្កើតយ៉ាងហោចណាស់អត្តសញ្ញាណលំនាំដើមមួយ និងគណនីសំបុត្រមកដល់ "
+"ក៍ដូចជាសំបុត្រផ្ញើចេញដែរ ។
\n"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1411
+msgid ""
+"Important changes "
+"(compared to KMail %1):
\n"
+msgstr ""
+"ការផ្លាស់ប្ដូរដែលសំខាន់ (បានប្រៀបធៀបទៅនឹង KMail "
+"%1) ៖
\n"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1555
+msgid "( body part )"
+msgstr "( ផ្នែកតួ )"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1854
+msgid "Could not send MDN."
+msgstr "មិនអាចផ្ញើ MDN បានឡើយ ។"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1978
+msgid "Decrypt With Chiasmus..."
+msgstr "ឌិគ្រីបជាមួយ Chiasmus..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2133 kmreaderwin.cpp:2169 kmreaderwin.cpp:2188
+#, c-format
+msgid "View Attachment: %1"
+msgstr "មើលឯកសារភ្ជាប់ ៖ %1"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2181
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n"
+"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]"
+msgstr ""
+"[KMail ៖ ឯកសារភ្ជាប់មានទិន្នន័យគោលពីរ ។ ព្យាយាមបង្ហាញតួអក្សរ %n ជាមុន ។]"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2277
+msgid "&Open with '%1'"
+msgstr "បើកជាមួយ '%1'"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2279
+msgid "&Open With..."
+msgstr "បើកជាមួយ..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2281
+msgid ""
+"Open attachment '%1'?\n"
+"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
+msgstr ""
+"បើកឯកសារភ្ជាប់ '%1'?\n"
+"ចំណាំថាការបើកឯកសារភ្ជាប់មួយអាចសម្រុះសម្រួលសុវត្ថិភាពប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ។"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2286
+msgid "Open Attachment?"
+msgstr "បើកឯកសារភ្ជាប់ឬ ?"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2625
+msgid ""
+"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message."
+msgstr "ការលុបឯកសារភ្ជាប់អាចបដិសេធហត្ថលេខាឌីជីថលនៅលើសារនេះ ។"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2637
+msgid ""
+"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message."
+msgstr ""
+"ការកែប្រែឯកសារភ្ជាប់អាចបដិសេធហត្ថលេខាឌីជីថលមួយចំនួននៅលើសារនេះ ។"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2685
+msgid "Attachments:"
+msgstr "ឯកសារភ្ជាប់ ៖"
+
+#: kmsearchpattern.cpp:898
+msgid ""
+"_: name used for a virgin filter\n"
+"unknown"
+msgstr "មិនស្គាល់"
+
+#: kmsearchpattern.cpp:904
+msgid "(match any of the following)"
+msgstr "(ផ្គូរផ្គងណាមួយខាងក្រោម)"
+
+#: kmsearchpattern.cpp:906
+msgid "(match all of the following)"
+msgstr "(ផ្គូរផ្គងខាងក្រោមទាំងអស់)"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:34
+msgid "Complete Message"
+msgstr "សារពេញលេញ"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:35
+msgid "Body of Message"
+msgstr "តួសារ"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:36
+msgid "Anywhere in Headers"
+msgstr "នៅកន្លែងណាមួយក្នុងបឋមកថា"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:37
+msgid "All Recipients"
+msgstr "អ្នកទទួលទាំងអស់"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:38
+msgid "Size in Bytes"
+msgstr "ទំហំគិតជាបៃ"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:39
+msgid "Age in Days"
+msgstr "អាយុគិតជាថ្ងៃ"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:40
+msgid "Message Status"
+msgstr "ស្ថានភាពសារ"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:391
+msgid "Search Criteria"
+msgstr "ស្វែងរកលក្ខណៈវិនិច្ឆ័យ"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:408
+msgid "Match a&ll of the following"
+msgstr "ផ្គូរផ្គងខាងក្រោមទាំងអស់"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:409
+msgid "Match an&y of the following"
+msgstr "ផ្គូរផ្គងខាងក្រោមណាមួយ"
+
+#: kmsender.cpp:114
+msgid "Please create an account for sending and try again."
+msgstr "សូមបង្កើតគណនីមួយសម្រាប់ការផ្ញើ ហើយព្យាយាមម្ដងទៀត ។"
+
+#: kmsender.cpp:171
+msgid "Cannot add message to outbox folder"
+msgstr "មិនអាចបន្ថែមសារទៅកាន់ថតប្រអប់ចេញបានឡើយ"
+
+#: kmsender.cpp:373
+msgid ""
+"Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing "
+"message to \"sent-mail\" folder."
+msgstr ""
+"កំហុសសំខាន់ ៖ មិនអាចដំណើរការសំបុត្រដែលបានផ្ញើហើយ (អស់ទំហំឬ ?) "
+"កំពុងផ្លាស់ទីសារដែលបរាជ័យទៅកាន់ថត \"សំបុត្រផ្ញើចេញ\" ។"
+
+#: kmsender.cpp:385
+msgid ""
+"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder "
+"failed.\n"
+"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix "
+"the problem and move the message manually."
+msgstr ""
+"ការផ្លាស់ទីសារដែលបានផ្ញើចេញ \"%1\" ពី \"ប្រអប់ចេញ\" ទៅថត "
+"\"សំបុត្រផ្ញើចេញ\" បានបរាជ័យ ។\n"
+"ហេតុផលដែលអាចទទួលយកបានគឺមកពីការខ្វះទំហំថាស ឬ "
+"សិទ្ធិក្នុងការសរសេរ ។ សូមព្យាយាមដោះស្រាយបញ្ហា និងផ្លាស់ទីសារដោយដៃ ។"
+
+#: kmsender.cpp:431
+msgid ""
+"It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n"
+"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the "
+"configuration dialog and then try again."
+msgstr ""
+"មិនអាចធ្វើការផ្ញើសារដោយគ្មានការបញ្ជាក់ពីអាសយដ្ឋានរបស់អ្នកផ្ញើឡើយ ។\n"
+"សូមកំណត់អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលរបស់អត្តសញ្ញាណ '%1' "
+"នៅក្នុងផ្នែកអត្តសញ្ញាណនៃប្រអប់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ "
+"ហើយនិងព្យាយាមម្ដងទៀត ។"
+
+#: kmsender.cpp:453
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n queued message successfully sent.\n"
+"%n queued messages successfully sent."
+msgstr "%n សារដែលបានដាក់ជាជួរ បានផ្ញើដោយជោគជ័យ ។"
+
+#: kmsender.cpp:456
+msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent."
+msgstr "%1 នៃ %2 សារដែលបានដាក់ជាជួរ បានផ្ញើដោយជោគជ័យ ។"
+
+#: kmsender.cpp:471
+msgid "Sending messages"
+msgstr "កំពុងផ្ញើសារ"
+
+#: kmsender.cpp:472
+msgid "Initiating sender process..."
+msgstr "កំពុងចាប់ផ្ដើមដំណើរការអ្នកផ្ញើ..."
+
+#: kmsender.cpp:502
+msgid ""
+"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you "
+"want to continue? "
+msgstr ""
+"អ្នកបានជ្រើសផ្ញើអ៊ីមែលដែលបានដាក់ជាជួរទាំងអស់ដោយប្រើការជញ្ជូនដែលមិនបា"
+"នអ៊ិនគ្រីបមួយ តើអ្នកចង់បន្តឬ ? "
+
+#: kmsender.cpp:504
+msgid "Send Unencrypted"
+msgstr "ផ្ញើដែលមិនបានអ៊ិនគ្រីប"
+
+#: kmsender.cpp:556
+msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
+msgstr "មិនទទួលស្គាល់ពិធីការដឹកជញ្ជូនទេ ។ មិនអាចផ្ញើសារបានឡើយ ។"
+
+#: kmsender.cpp:597
+msgid ""
+"_: %3: subject of message\n"
+"Sending message %1 of %2: %3"
+msgstr "កំពុងផ្ញើសារ %1 នៃ %2 ៖ %3"
+
+#: kmsender.cpp:616
+msgid "Failed to send (some) queued messages."
+msgstr "បរាជ័យក្នុងការផ្ញើសារដែលបានដាក់ជាជួរ (មួយចំនួន) ។"
+
+#: kmsender.cpp:693
+msgid ""
+"Sending aborted:\n"
+"%1\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
+"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
+"The following transport protocol was used:\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"ការផ្ញើបានបោះបង់ ៖\n"
+"%1\n"
+"សារនឹងនៅតែនៅក្នុងថត 'ប្រអប់ចេញ' រហូតទាល់តែងអ្នកបានដោះស្រាយបញ្ហាក៏បាន "
+"(ឧទាហរណ៍. អាសយដ្ឋានដែលបានខូច) ឬ យកសារចេញពីថត 'ប្រអប់ចេញ' ក៏បាន ។\n"
+"ពិធីការដឹកជញ្ជូនខាងក្រោមគឺត្រូវបានប្រើ ៖\n"
+" %2"
+
+#: kmsender.cpp:701 kmsender.cpp:746
+msgid "Sending aborted."
+msgstr "ការផ្ញើបានបោះបង់ ។"
+
+#: kmsender.cpp:719
+msgid ""
+"Sending failed:
"
+"%1
"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
+"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
+"folder.
"
+"The following transport protocol was used: %2
"
+"Do you want me to continue sending the remaining messages?
"
+msgstr ""
+"ការផ្ញើបានបរាជ័យ ៖
"
+"%1
"
+"សារនឹងនៅតែនៅក្នុងថត 'ប្រអប់ចេញ' "
+"រហូតទាល់តែអ្នកបានដោះស្រាយបញ្ហាហើយក៏បាន (ឧទាហរណ៍. អាសយដ្ឋានដែលបានខូច) ឬ "
+"យកសារចេញពីថត 'ប្រអប់ចេញ' ។
"
+"ពិធីការដឹកជញ្ជូនខាងក្រោមគឺត្រូវបានប្រើ ៖ %2
"
+"តើអ្នកចង់ឲ្យខ្ញុំបន្តការផ្ញើសារដែលនៅសល់ឬ ?
"
+
+#: kmsender.cpp:729
+msgid "Continue Sending"
+msgstr "បន្តការផ្ញើ"
+
+#: kmsender.cpp:729
+msgid "&Continue Sending"
+msgstr "បន្តការផ្ញើ"
+
+#: kmsender.cpp:730
+msgid "&Abort Sending"
+msgstr "បោះបង់ការផ្ញើ"
+
+#: kmsender.cpp:732
+msgid ""
+"Sending failed:\n"
+"%1\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
+"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
+"The following transport protocol was used:\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"ការផ្ញើបានបរាជ័យ ៖\n"
+"%1\n"
+"សារនឹងនៅតែនៅក្នុងថត 'ប្រអប់ចេញ' រហូតទាល់តែងអ្នកបានដោះស្រាយបញ្ហាក៏បាន "
+"(ឧទាហរណ៍. អាសយដ្ឋានដែលបានខូច) ឬ យកសារចេញពីថត 'ប្រអប់ចេញ' ក៏បាន ។\n"
+"ពិធីការដឹកជញ្ជូនខាងក្រោមគឺត្រូវបានប្រើ ៖\n"
+" %2"
+
+#: kmsender.cpp:930
+msgid "Please specify a mailer program in the settings."
+msgstr "សូមបញ្ជាក់កម្មវិធីផ្ញើសំបុត្រនៅក្នុងការកំណត់ ។"
+
+#: kmsender.cpp:931
+msgid ""
+"Sending failed:\n"
+"%1\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder and will be resent.\n"
+"Please remove it from there if you do not want the message to be resent.\n"
+"The following transport protocol was used:\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"ការផ្ញើបានបរាជ័យ ៖\n"
+"%1\n"
+"សារនឹងនៅតែនៅក្នុងថត 'ថតប្រអប់ចេញ' ហើយ នឹងត្រូវបានផ្ញើម្ដងទៀត ។\n"
+"សូមយកវាចេញពីទីនោះ ប្រសិនបើអ្នកមិនចង់ឲ្យសារត្រូវបានផ្ញើម្ដងទៀត ។\n"
+"ពិធីការដឹកជញ្ជូនខាងក្រោមត្រូវបានប្រើ ៖\n"
+" %2"
+
+#: kmsender.cpp:979
+#, c-format
+msgid "Failed to execute mailer program %1"
+msgstr "បរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិកម្មវិធីផ្ញើសំបុត្រ %1"
+
+#: kmsender.cpp:1029
+msgid "Sendmail exited abnormally."
+msgstr "បានចេញពីការផ្ញើសំបុត្រដោយខុសពីធម្មតា ។"
+
+#: kmsender.cpp:1099
+msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
+msgstr ""
+"អ្នកត្រូវផ្គត់ផ្គង់ឈ្មោះអ្នកប្រើ និងពាក្យសម្ងាត់ "
+"ដើម្បីប្រើម៉ាស៊ីនបម្រើ SMTP នេះ ។"
+
+#: kmstartup.cpp:197
+msgid ""
+"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 "
+"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you "
+"are sure that it is not already running."
+msgstr ""
+"%1 ហាក់ដូចជាកំពុងតែបានរត់នៅលើការបង្ហាញផ្សេងទៀតនៅលើម៉ាស៊ីននេះរួចហើយ ។ "
+"ការរត់ %2 ច្រើនជាងម្ដង អាចបង្កឲ្យបាត់បង់នៃសារ ។ អ្នកមិនគួរចាប់ផ្ដើម "
+"%1 លើកលែងតែអ្នកប្រាកដថា វាមិនទាន់រត់នៅឡើយទេ ។"
+
+#: kmstartup.cpp:207
+msgid ""
+"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at "
+"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you "
+"are sure that %1 is not running."
+msgstr ""
+"%1 ហាក់ដូចជាកំពុងតែបានរត់នៅលើការបង្ហាញផ្សេងទៀតនៅលើម៉ាស៊ីននេះរួចហើយ ។ "
+"ការរត់ %1និង %2 នៅពេលតែមួយ អាចបង្កឲ្យបាត់បង់នៃសារ ។ អ្នកមិនគួរចាប់ផ្ដើម "
+"%2 ទេ លើកលែងតែអ្នកប្រាកដថា %1មិនទាន់រត់នៅឡើយទេ ។"
+
+#: kmstartup.cpp:215
+msgid ""
+"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the "
+"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that "
+"it is not already running on %2."
+msgstr ""
+"%1 ហាក់ដូចជាកំពុងតែបានរត់នៅលើ %2 ។ ការរត់ %1 ច្រើនជាងម្ដង "
+"អាចបង្កឲ្យបាត់បង់នៃសារ ។ អ្នកមិនគួរចាប់ផ្ដើម %1 នៅលើកុំព្យូទ័រនេះទេ "
+"លុះត្រាតែអ្នកប្រាកដថា វាមិនទាន់រត់នៅលើ %2 នៅឡើយទេ ។"
+
+#: kmstartup.cpp:221
+msgid ""
+"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the "
+"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that "
+"%1 is not running on %3."
+msgstr ""
+"%1 ហាក់ដូចជាកំពុងតែបានរត់នៅលើ %3 ។ ការរត់ %1 និង %2 នៅពេលតែមួយ "
+"អាចបង្កឲ្យបាត់បង់នៃសារ ។ អ្នកមិនគួរចាប់ផ្ដើម %2 នៅលើកុំព្យូទ័រនេះទេ "
+"លើកលែងតែអ្នកប្រាកដថា %1 វាមិនទាន់រត់នៅលើ %3 នៅឡើយទេ ។"
+
+#: kmstartup.cpp:231
+#, c-format
+msgid "Start %1"
+msgstr "ចាប់ផ្ដើម %1"
+
+#: kmstartup.cpp:232
+msgid "Exit"
+msgstr "ចេញ"
+
+#: kmsystemtray.cpp:337
+msgid "New Messages In"
+msgstr "សារថ្មីនៅក្នុង"
+
+#: kmsystemtray.cpp:547
+msgid "There are no unread messages"
+msgstr "មិនមានសារដែលមិនទាន់អានទេ"
+
+#: kmsystemtray.cpp:549
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is 1 unread message.\n"
+"There are %n unread messages."
+msgstr "មានសារមិនទាន់អានចំនួន %n ។"
+
+#: kmtransport.cpp:55 kmtransport.cpp:73
+msgid "Unnamed"
+msgstr "គ្មានឈ្មោះ"
+
+#: kmtransport.cpp:141 networkaccount.cpp:220
+msgid ""
+"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
+"managing your passwords.\n"
+"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The "
+"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
+"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
+"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?"
+msgstr ""
+"មិនមាន KWallet ទេ ។ វាជាការផ្ដល់អនុសាសន៍យ៉ាងខ្លាំងក្លាក្នុងការឲ្យប្រើ "
+"KWallet សម្រាប់ការគ្រប់គ្រងពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នក ។\n"
+"ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ KMail "
+"អាចទុកពាក្យសម្ងាត់នៅក្នុងឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់វាជំនួសវិញ ។ "
+"ពាក្យសម្ងាត់ គឺត្រូវបានទុកនៅក្នុងទ្រង់ទ្រាយដែលបានលាក់ "
+"ប៉ុន្តែមិនគួរត្រូវបានគិតថាសុវត្ថិភាពពីការខំប្រឹងធ្វើការឌិគ្រីប "
+"ប្រសិនបើចូលដំណើការទៅឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវបានយកបាន ។\n"
+"តើអ្នកចង់ទុកពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់គណនី '%1' "
+"នៅក្នុងឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឬ ?"
+
+#: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228
+msgid "KWallet Not Available"
+msgstr "មិនមាន KWallet ទេ"
+
+#: kmtransport.cpp:150 networkaccount.cpp:229
+msgid "Store Password"
+msgstr "ទុកពាក្យសម្ងាត់"
+
+#: kmtransport.cpp:151 networkaccount.cpp:230
+msgid "Do Not Store Password"
+msgstr "កុំទុកពាក្យសម្ងាត់"
+
+#: kmtransport.cpp:253
+msgid "Transport"
+msgstr "ដឹកជញ្ជូន"
+
+#: kmtransport.cpp:260
+msgid "SM&TP"
+msgstr "SMTP"
+
+#: kmtransport.cpp:262
+msgid "&Sendmail"
+msgstr "ផ្ញើសំបុត្រ"
+
+#: kmtransport.cpp:316
+msgid "Transport: Sendmail"
+msgstr "ដឹកជញ្ជូន ៖ សំបុត្រដែលផ្ញើ"
+
+#: kmtransport.cpp:335
+msgid "&Location:"
+msgstr "ទីតាំង ៖"
+
+#: kmtransport.cpp:341
+msgid "Choos&e..."
+msgstr "ជ្រើស..."
+
+#: kmtransport.cpp:364
+msgid "Transport: SMTP"
+msgstr "ដឹកជញ្ជូន ៖ SMTP"
+
+#: kmtransport.cpp:387
+msgid "The name that KMail will use when referring to this server."
+msgstr "ឈ្មោះដែល KMail នឹងប្រើនៅពេលដែលកំពុងសំដៅទៅម៉ាស៊ីនបម្រើនេះ ។"
+
+#: kmtransport.cpp:392
+msgid "&Host:"
+msgstr "ម៉ាស៊ីន ៖"
+
+#: kmtransport.cpp:396
+msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server."
+msgstr "ឈ្មោះដែន ឬ អាសយដ្ឋានជាលេខនៃម៉ាស៊ីនបម្រើ SMTP ។"
+
+#: kmtransport.cpp:406
+msgid ""
+"The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25."
+msgstr ""
+"ចំនួនច្រកដែលម៉ាស៊ីនបម្រើ SMTP កំពុងតែស្ដាប់ ។ ច្រកលំនាំដើមគឺ 25 ។"
+
+#: kmtransport.cpp:411
+msgid "Preco&mmand:"
+msgstr "ពាក្យបញ្ជាមុន ៖"
+
+#: kmtransport.cpp:415
+msgid ""
+"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up "
+"ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run."
+msgstr ""
+"ពាក្យបញ្ជាដែលត្រូវរត់តាមតំបន់, ដំបូងត្រូវផ្ញើអ៊ីមែល ។ "
+"វាអាចត្រូវបានប្រើដើម្បីរៀបចំssh tunnels ឧទាហរណ៏ ទុកឲ្យវានៅទទេ "
+"ប្រសិនបើមិនមានពាក្យបញ្ជាដែលគួរតែបានរត់ទេនោះ ។"
+
+#: kmtransport.cpp:427
+msgid "Server &requires authentication"
+msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើទាមទារការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ"
+
+#: kmtransport.cpp:429
+msgid ""
+"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting "
+"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP."
+msgstr ""
+"ធីកជម្រើសនេះ ប្រសិនបើម៉ាស៊ីនបម្រើ SMTP "
+"របស់អ្នកទាមទារការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវមុនការទទួលយកសំបុត្រ ។ "
+"វាត្រូវបានគេស្គាល់ថា 'SMTP ដែលបានផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ' ឬ គ្រាន់តែជា "
+"ASMTP ។"
+
+#: kmtransport.cpp:442
+msgid "The user name to send to the server for authorization"
+msgstr ""
+"ឈ្មោះអ្នកប្រើដែលត្រូវផ្ញើទោកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើសម្រាប់ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាព"
+"ត្រឹមត្រូវ"
+
+#: kmtransport.cpp:452
+msgid "The password to send to the server for authorization"
+msgstr ""
+"ពាក្យសម្ងាត់ដែលត្រូវផ្ញើទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើសម្រាប់ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រ"
+"ឹមត្រូវ"
+
+#: kmtransport.cpp:457
+msgid "&Store SMTP password"
+msgstr "ទុកពាក្យសម្ងាត់ SMTP"
+
+#: kmtransport.cpp:475
+msgid "Sen&d custom hostname to server"
+msgstr "ផ្ញើឈ្មោះម៉ាស៊ីនផ្ទាល់ខ្លួនទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើ"
+
+#: kmtransport.cpp:478
+msgid ""
+"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself "
+"to the mail server."
+"This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to "
+"mask your system's true hostname."
+msgstr ""
+"ធីកជម្រើសនេះដើម្បីមាន KMail "
+"ដែលប្រើឈ្មោះម៉ាស៊ីនផ្ទាល់ខ្លួននៅពេលដែលកំពុងសម្គាល់ខ្លួនវាផ្ទាល់ទៅកាន"
+"់ម៉ាស៊ីនបម្រើសំបុត្រ ។"
+"
វាមានប្រយោជន៍នៅពេលដែលឈ្មោះម៉ាស៊ីនរបស់ប្រព័ន្ធរបស់អ្នកមិនអាចត្រូវបាន"
+"កំណត់យ៉ាងត្រឹមត្រូវ ឬ បិទបាំងឈ្មោះម៉ាស៊ីនពិតរបស់ប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ។"
+
+#: kmtransport.cpp:485
+msgid "Hos&tname:"
+msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីន ៖"
+
+#: kmtransport.cpp:489
+msgid ""
+"Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server."
+msgstr ""
+"បញ្ចូលឈ្មោះម៉ាស៊ីន KMail ដែលគួរតែប្រើ "
+"នៅពេលដែលកំពុងសម្គាល់ខ្លួនវាផ្ទាល់ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។"
+
+#: kmtransport.cpp:506
+msgid "&SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: kmtransport.cpp:508
+msgid "&TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#: kmtransport.cpp:619
+msgid "Choose sendmail Location"
+msgstr "ជ្រើសទីតាំងផ្ញើសំបុត្រ"
+
+#: kmtransport.cpp:631
+msgid "Only local files allowed."
+msgstr "អនុញ្ញាតតែឯកសារមូលដ្ឋានតែប៉ុណ្ណោះ ។"
+
+#: kmtransport.cpp:786
+msgid ""
+"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the "
+"SMTP server."
+msgstr ""
+"វាម៉ាស៊ីនមិនអាចទទេបានទេ ។ សូមបញ្ចូលឈ្មោះ ឬ អាសយដ្ឋាន IP "
+"នៃម៉ាស៊ីនបម្រើ SMTP ។"
+
+#: kmtransport.cpp:788
+msgid "Invalid Hostname or Address"
+msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីន ឬ អាសយដ្ឋានមិនត្រឹមត្រូវ"
+
+#: listjob.cpp:177
+msgid "Error while listing folder %1: "
+msgstr "មានកំហុសនៅខណៈដែលកំពុងរាយថត %1 ៖ "
+
+#: localsubscriptiondialog.cpp:120
+msgid ""
+"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present "
+"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. "
+"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written "
+"to the server by checking mail first."
+msgstr ""
+"ការឈប់ជាវជាប្រចាំមូលដ្ឋានពីថត "
+"នឹងយកព័ត៌មានទាំងអស់ដែលបង្ហាញជាមូលដ្ឋានអំពីថតនេះចេញ ។ "
+"ថតនឹងមិនត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើទេ ។ សង្កត់ បោះបង់ "
+"ដើម្បីប្រាកដថាការផ្លាស់ប្ដូរមូលដ្ឋានទាំងអស់ត្រូវបានសរសេរទៅម៉ាស៊ីនបម្"
+"រើ ដោយចុចសំបុត្រជាមុនសិន ។"
+
+#: localsubscriptiondialog.cpp:124
+msgid "Local changes will be lost when unsubscribing"
+msgstr ""
+"ការផ្លាស់ប្ដូរមូលដ្ឋាន នឹងត្រូវបានបាត់បង់ នៅពេលដែលឈប់ជាវជាប្រចាំ"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:49
+msgid "Mailinglist Folder Properties"
+msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិនៃថតបញ្ជីសំបុត្ររួម"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:61
+msgid "Associated Mailing List"
+msgstr "បញ្ជីសំបុត្ររួមដែលបានភ្ជាប់"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:67
+msgid "&Folder holds a mailing list"
+msgstr "ថតរង់ចាំបញ្ជីសំបុត្ររួម"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:74
+msgid "Detect Automatically"
+msgstr "រកដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81
+msgid "Mailing list description:"
+msgstr "សេចក្ដីពណ៌នាអំពីបញ្ជីសំបុត្ររួម ៖"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:91
+msgid "Preferred handler:"
+msgstr "អ្នកដោះស្រាយដែលបានចូលចិត្ត ៖"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:98
+msgid "Browser"
+msgstr "កម្មវិធីរុករក"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:105
+msgid "&Address type:"
+msgstr "ប្រភេទអាសយដ្ឋាន ៖"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:118
+msgid "Invoke Handler"
+msgstr "ហៅអ្នកដោះស្រាយ"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:137
+msgid "Post to List"
+msgstr "ប្រកាស់ទៅបញ្ជី"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:138
+msgid "Subscribe to List"
+msgstr "ជាវជាប្រចាំទៅកាន់បញ្ជី"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:139
+msgid "Unsubscribe from List"
+msgstr "មិនជាវជាប្រចាំពីបញ្ជី"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:140
+msgid "List Archives"
+msgstr "ប័ណ្ណសារបញ្ជី"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:141
+msgid "List Help"
+msgstr "ជំនួយបញ្ជី"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:160
+msgid "Not available"
+msgstr "មិនមាន"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:225
+msgid ""
+"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the "
+"addresses by hand."
+msgstr ""
+"KMail មិនងាចរកបញ្ជីសំបុត្ររួមនៅក្នុងថតនេះបានឡើយ ។ "
+"សូមបំពេញអាសយដ្ឋានដោយដៃ ។"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228
+msgid "Not available."
+msgstr "មិនអាចរកបាន ។"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:33
+msgid "Manage Sieve Scripts"
+msgstr "គ្រប់គ្រងស្គ្រីប Sieve"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:45
+msgid "Available Scripts"
+msgstr "ស្គ្រីបដែលមាន"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:116
+msgid "No Sieve URL configured"
+msgstr "គ្មាន Sieve URL ដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទេ"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:135
+msgid "Failed to fetch the list of scripts"
+msgstr "បរាជ័យក្នុងការទៅប្រមូលយកបញ្ជីនៃស្គ្រីប"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:160
+msgid "Delete Script"
+msgstr "លុបស្គ្រីប"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:161
+msgid "Edit Script..."
+msgstr "កែសម្រួលស្គ្រីប..."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:164
+msgid "New Script..."
+msgstr "ស្គ្រីបថ្មី..."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:233
+msgid "Really delete script \"%1\" from the server?"
+msgstr "ពិតជាលុបស្គ្រីប \"%1\" ពីម៉ាស៊ីនបម្រើមែនឬ ?"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:234
+msgid "Delete Sieve Script Confirmation"
+msgstr "លុបការអះអាងស្គ្រីប Sieve"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:278
+msgid "New Sieve Script"
+msgstr "ស្គ្រីប Sieve ថ្មី"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:279
+msgid "Please enter a name for the new Sieve script:"
+msgstr "សូមបញ្ចូលឈ្មោះសម្រាប់ស្គ្រីប Sieve ថ្មី ៖"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:293
+msgid "Edit Sieve Script"
+msgstr "កែសម្រួលស្គ្រីប Sieve"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:337
+msgid "The Sieve script was successfully uploaded."
+msgstr "ស្គ្រីប Sieve បានផ្ទុកឡើងដោយជោគជ័យ ។"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:338
+msgid "Sieve Script Upload"
+msgstr "ផ្ទុកឡើងស្គ្រីប Sieve"
+
+#: messageactions.cpp:42
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"&Reply"
+msgstr "ឆ្លើយតប"
+
+#: messageactions.cpp:48 searchwindow.cpp:311
+msgid "&Reply..."
+msgstr "ឆ្លើយតប..."
+
+#: messageactions.cpp:52
+msgid "Reply to A&uthor..."
+msgstr "ឆ្លើយតបទៅអ្នកនិពន្វ..."
+
+#: messageactions.cpp:58 searchwindow.cpp:313
+msgid "Reply to &All..."
+msgstr "ឆ្លើយតបទៅអ្នកទាំងអស់..."
+
+#: messageactions.cpp:63 searchwindow.cpp:316
+msgid "Reply to Mailing-&List..."
+msgstr "ឆ្លើយតបទៅបញ្ជីសំបុត្ររួម..."
+
+#: messageactions.cpp:69
+msgid "Reply Without &Quote..."
+msgstr "ឆ្លើយតបដោយមិនបាច់ដកស្រង់..."
+
+#: messageactions.cpp:73
+msgid "Create Task/Reminder..."
+msgstr "បង្កើតភារកិច្ច/ឧបករណ៍រំលឹក..."
+
+#: messageactions.cpp:78
+msgid "Mar&k Message"
+msgstr "សម្គាល់សារ"
+
+#: messageactions.cpp:81
+msgid "Mark Message as &Read"
+msgstr "សម្គាល់សារដែលបានអាន"
+
+#: messageactions.cpp:82
+msgid "Mark selected messages as read"
+msgstr "សម្គាល់សារដែលបានជ្រើសថាបានអាន"
+
+#: messageactions.cpp:86
+msgid "Mark Message as &New"
+msgstr "សម្គាល់សារថាថ្មី"
+
+#: messageactions.cpp:87
+msgid "Mark selected messages as new"
+msgstr "សម្គាល់សារដែលបានជ្រើសថាថ្មី"
+
+#: messageactions.cpp:91
+msgid "Mark Message as &Unread"
+msgstr "សម្គាល់សារថាមិនទាន់អាន"
+
+#: messageactions.cpp:92
+msgid "Mark selected messages as unread"
+msgstr "សម្គាល់សារដែលបានជ្រើសថាមិនទាន់អាន"
+
+#: messageactions.cpp:98
+msgid "Mark Message as &Important"
+msgstr "សម្គាល់សារថាសំខាន់"
+
+#: messageactions.cpp:101
+msgid "Remove &Important Message Mark"
+msgstr "យកការសម្គាល់សារសំខាន់ចេញ"
+
+#: messageactions.cpp:104
+msgid "Mark Message as &Action Item"
+msgstr "សម្គាល់សារជាធាតុសកម្មភាព"
+
+#: messageactions.cpp:107
+msgid "Remove &Action Item Message Mark"
+msgstr "យកការសម្គាល់សារធាតុសកម្មភាពចេញ"
+
+#: messageactions.cpp:110
+msgid "&Edit Message"
+msgstr "កែសម្រួលសារ"
+
+#: messagecomposer.cpp:222
+msgid ""
+""
+"Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
+"processed correctly; the plug-in might be damaged.
"
+"Please contact your system administrator.
"
+msgstr ""
+""
+"ការធ្វើឲ្យមានរចនាសម្ព័ន្ធព័ត៌មានបានត្រឡប់ដោយកម្មវិធីជំនួយ Crypto "
+"ដែលមិនអាចត្រូវបានចូលដំណើរការបានយ៉ាងត្រឹមត្រូវនោះទេ ។ "
+"កម្មវិធីជំនួយអាចត្រូវបានបំផ្លាញ ។
"
+"សូមទាក់ទងអ្នកគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ។
"
+
+#: messagecomposer.cpp:226
+msgid ""
+"
No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run "
+"successfully.
"
+"You can do two things to change this:
"
+""
+"- either activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->"
+"Plug-In dialog.
"
+"- or specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's "
+"Identity->Advanced tab.
"
+msgstr ""
+"គ្មានសកម្មភាពកម្មវិធីជំនួយ Crypto ដែលបានរកឃើញទេ និងកូដ OpenPGP "
+"ដែលមានស្រាប់ មិនបានរត់យ៉ាងជោគជ័យឡើយ ។
"
+"អ្នកអាចធ្វើវត្ថុពីរ ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរវា ៖
"
+""
+"- ធ្វើឲ្យកម្មវិធីជំនួយសកម្មដោយប្រើ ការកំណត់->"
+"កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ KMail->ប្រអប់កម្មវិធីជំនួយ ក៏បាន
"
+"- ឬ បញ្ជាក់ការកំណត់ OpenPGP បុរាណនៅលើអត្តសញ្ញាណរបស់ប្រអប់->"
+"ថេបកម្រិតខ្ពស់ក៏បាន ។
"
+
+#: messagecomposer.cpp:444
+msgid ""
+"No suitable encoding could be found for your message.\n"
+"Please set an encoding using the 'Options' menu."
+msgstr ""
+"គ្មានអ៊ិនកូដដែលសមរម្យដែលអាចត្រូវបានរកឃើញសម្រាប់សាររបស់អ្នកឡើយ ។\n"
+"សូមកំណត់អ៊ិនកូដមួយដោយប្រើម៉ឺនុយ 'ជម្រើស' ។"
+
+#: messagecomposer.cpp:556
+msgid ""
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this "
+"bug."
+msgstr ""
+"កម្មវិធីខាងក្រោយ Chiasmus មិនផ្ដល់មុខងារ \"x-encrypt\" ឡើយ ។ "
+"សូមរាយការណ៍កំហុស ។"
+
+#: messagecomposer.cpp:564
+msgid ""
+"The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
+"report this bug."
+msgstr ""
+"មុខងារ \"x-encrypt\" មិនទទួលយកប៉ារ៉ាម៉ែត្រដែលបានរំពឹងទុកឡើយ ។ "
+"សូមរាយការណ៍កំហុស ។"
+
+#: messagecomposer.cpp:572
+msgid "Chiasmus Encryption Error"
+msgstr "កំហុសក្នុងការអ៊ិនគ្រីប Chiasmus"
+
+#: messagecomposer.cpp:577
+msgid ""
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did "
+"not return a byte array. Please report this bug."
+msgstr ""
+"ការត្រឡប់តម្លៃពីកម្មវិធីខាងក្រោយ Chiasmus ដែលមិនបានរំពឹងទុក ៖ មុខងារ "
+"\"x-encrypt\" មិនបានត្រឡប់អារេបៃទេ ។ សូមរាយការណ៍កំហុស ។"
+
+#: messagecomposer.cpp:638
+msgid ""
+"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing "
+"of attachments.\n"
+"Really use deprecated inline OpenPGP?"
+msgstr ""
+"ទ្រង់ទ្រាយសារគ្រីប OpenPGP មិនគាំទ្រការអ៊ិនគ្រីប ឬ "
+"ការចុះហត្ថលេខានៃឯកសារភ្ជាប់ឡើយ ។\n"
+"ពិតជាប្រើ OpenPGPនៅក្នុងបណ្ដាញដែលមិនពេញចិត្តមែនទេ ?"
+
+#: messagecomposer.cpp:642
+msgid "Insecure Message Format"
+msgstr "ទ្រង់ទ្រាយសារគ្មានសុវត្ថិភាព"
+
+#: messagecomposer.cpp:643
+msgid "Use Inline OpenPGP"
+msgstr "ប្រើ OpenPGP ក្នុងប្រព័ន្ធ"
+
+#: messagecomposer.cpp:644
+msgid "Use OpenPGP/MIME"
+msgstr "ប្រើ OpenPGP/MIME"
+
+#: messagecomposer.cpp:760
+msgid ""
+"Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked "
+"whether or not to sign this message.\n"
+"Sign this message?"
+msgstr ""
+"ការពិនិត្យរបស់ចំណង់ចំណូលចិត្តក្នុងការចុះហត្ថលេខារបស់អ្នកទទួល "
+"បានស្នើថាអ្នកត្រូវបានសួរចុះហត្ថលេខា ឬ មិនចុះហត្ថលេខាលើសារនេះ ។\n"
+"ចុះហត្ថលេខាលើសារនេះ ?"
+
+#: messagecomposer.cpp:765 messagecomposer.cpp:788
+msgid "Sign Message?"
+msgstr "ចុះហត្ថលេខាលើសារ ?"
+
+#: messagecomposer.cpp:766 messagecomposer.cpp:789
+msgid ""
+"_: to sign\n"
+"&Sign"
+msgstr "ចុះហត្ថលេខា"
+
+#: messagecomposer.cpp:767 messagecomposer.cpp:790
+msgid "Do &Not Sign"
+msgstr "កុំចុះហត្ថលេខា"
+
+#: messagecomposer.cpp:784
+msgid ""
+"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n"
+"Sign this message?"
+msgstr ""
+"មានការប៉ះទង្គិចចំណង់ចំណូលចិត្តក្នុងការចុះហត្ថលេខាសម្រាប់អ្នកទទួលទាំងនេះ ។\n"
+"ចុះហត្ថលេខាលើសារនេះ ?"
+
+#: messagecomposer.cpp:806
+msgid ""
+"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been "
+"configured for this identity."
+msgstr ""
+"អ្នកបានស្នើឲ្យចុះហត្ថលេខាលើសារនេះ "
+"ប៉ុន្តែមិនមានសោចុះហត្ថលេខាដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសម្រាប់អត្តសញ្ញាណនេះឡើ"
+"យ ។"
+
+#: messagecomposer.cpp:810
+msgid "Send Unsigned?"
+msgstr "ផ្ញើដោយមិនបានចុះហត្ថលេខាឬ ?"
+
+#: messagecomposer.cpp:811
+msgid "Send &Unsigned"
+msgstr "ផ្ញើដោយមិនបានចុះហត្ថលេខា"
+
+#: messagecomposer.cpp:826
+msgid ""
+"Some parts of this message will not be signed.\n"
+"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n"
+"Sign all parts instead?"
+msgstr ""
+"ផ្នែកខ្លះរបស់សារនេះនឹងមិនត្រូវបានចុះហត្ថលេខាទេ ។\n"
+"ការផ្ញើតែសារដែលបានចុះហត្ថលេខាខ្លះៗ អាចបំពានលើគោលការណ៍តំបន់ ។\n"
+"ចុះហត្ថលេខាលើគ្រប់ផ្នែកជំនួសវិញឬ ?"
+
+#: messagecomposer.cpp:829
+msgid ""
+"This message will not be signed.\n"
+"Sending unsigned message might violate site policy.\n"
+"Sign message instead?"
+msgstr ""
+"សារនេះនឹងមិនត្រូវបានចុះហត្ថលេខាឡើយ ។\n"
+"ការផ្ញើសារដែលមិនទាន់ចុះហត្ថលេខា អាចបំពានលើគោលការណ៍តំបន់ ។\n"
+"ចុះហត្ថលេខាលើសារជំនួសឬ ?"
+
+#: messagecomposer.cpp:833
+msgid "&Sign All Parts"
+msgstr "ចុះហត្ថលេខានៅគ្រប់ផ្នែក"
+
+#: messagecomposer.cpp:833
+msgid "&Sign"
+msgstr "ចុះហត្ថលេខា"
+
+#: messagecomposer.cpp:835
+msgid "Unsigned-Message Warning"
+msgstr "ការព្រមានចំពោះសារដែលមិនបានចុះហត្ថលេខា"
+
+#: messagecomposer.cpp:837
+msgid "Send &As Is"
+msgstr "ផ្ញើជា"
+
+#: messagecomposer.cpp:875
+msgid ""
+"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n"
+"Encrypt this message?"
+msgstr ""
+"សោអ៊ិនគ្រីបដែលបានទុកចិត្តដែលត្រឹមត្រូវ "
+"ត្រូវបានរកឃើញសម្រាប់អ្នកទទួលទាំងអស់ ។\n"
+"អ៊ិនគ្រីបសារនេះឬ ?"
+
+#: messagecomposer.cpp:877
+msgid ""
+"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked "
+"whether or not to encrypt this message.\n"
+"Encrypt this message?"
+msgstr ""
+"ការពិនិត្យរបស់ចំណង់ចំណូលចិត្តក្នុងការអ៊ិនគ្រីបរបស់អ្នកទទួលបានស្នើថា "
+"អ្នកត្រូវតែសួរ ឬ មិនអ៊ិនគ្រីបសារនេះ ។\n"
+"អ៊ិនគ្រីបសារនេះឬ ?"
+
+#: messagecomposer.cpp:882 messagecomposer.cpp:909
+msgid "Encrypt Message?"
+msgstr "អ៊ិនគ្រីបសារឬ ?"
+
+#: messagecomposer.cpp:884
+msgid "Sign && &Encrypt"
+msgstr "ផ្ញើ និងអ៊ិនគ្រីប"
+
+#: messagecomposer.cpp:887 messagecomposer.cpp:962
+msgid "&Sign Only"
+msgstr "ចុះហត្ថលេខាតែប៉ុណ្ណោះ"
+
+#: messagecomposer.cpp:888 messagecomposer.cpp:963
+msgid "&Send As-Is"
+msgstr "ផ្ញើជា"
+
+#: messagecomposer.cpp:905
+msgid ""
+"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n"
+"Encrypt this message?"
+msgstr ""
+"មានការប៉ះទង្គិចចំណង់ចំណូលចិត្តក្នុងការអ៊ិនគ្រីបសម្រាប់អ្នកទទួលទាំងនេះ ។\n"
+"អ៊ិនគ្រីបសារនេះ ?"
+
+#: messagecomposer.cpp:911
+msgid "Do &Not Encrypt"
+msgstr "កុំអ៊ិនគ្រីប"
+
+#: messagecomposer.cpp:927
+msgid ""
+"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, "
+"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity."
+msgstr ""
+"អ្នកបានស្នើឲ្យអ៊ិនគ្រីបសារនេះ ហើយ "
+"អ៊ិនគ្រីបច្បាប់ចម្លងមួយទៅឲ្យអ្នកផ្ទាល់ "
+"ប៉ុន្តែសោអ៊ិនគ្រីបដេលបានទុកចិត្តយ៉ាងត្រឹមត្រូវ "
+"ត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសម្រាប់អត្តសញ្ញាណនេះ ។"
+
+#: messagecomposer.cpp:932
+msgid "Send Unencrypted?"
+msgstr "ផ្ញើដោយមិនបានអ៊ិនគ្រីព ?"
+
+#: messagecomposer.cpp:948
+msgid ""
+"Some parts of this message will not be encrypted.\n"
+"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak "
+"sensitive information.\n"
+"Encrypt all parts instead?"
+msgstr ""
+"ផ្នែកមួយចំនួនរបស់សារនេះនឹងមិនត្រូវបានអ៊ិនគ្រីបទេ ។\n"
+"ការផ្ញើតែសារដែលបានអ៊ិនគ្រីបខ្លះៗ អាចបំពានលើគោលការណ៍តំបន់ ហើយ/ឬ "
+"បែកធ្លាយនូវព័ត៌មានដែលអាចដឹង ។\n"
+"អ៊ិនគ្រីបផ្នែកទាំងអស់ជំនួសឬ ?"
+
+#: messagecomposer.cpp:952
+msgid ""
+"This message will not be encrypted.\n"
+"Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive "
+"information.\n"
+"Encrypt messages instead?"
+msgstr ""
+"សារនេះនឹងមិនត្រូវបានអ៊ិនគ្រីបទេ ។\n"
+"ការផ្ញើសារដែលមិនបានអ៊ិនគ្រីប អាចបំពានលើគោលការណ៍តំបន់ ហើយ/ឬ "
+"បែកធ្លាយនូវព័ត៌មានដែលអាចដឹង ។\n"
+"អ៊ិនគ្រីបសារជំនួសឬ ?"
+
+#: messagecomposer.cpp:957
+msgid "&Encrypt All Parts"
+msgstr "អ៊ិនគ្រីបគ្រប់ផ្នែកទាំងអស់"
+
+#: messagecomposer.cpp:959
+msgid "Unencrypted Message Warning"
+msgstr "ការព្រមានចំពោះសារដែលមិនបានអ៊ិនគ្រីប"
+
+#: messagecomposer.cpp:2040
+msgid ""
+""
+"Error: The backend did not return any encoded data.
"
+"Please report this bug:"
+"
%2
"
+msgstr ""
+""
+"កំហុស ៖ កម្មវិធីខាងក្រោយ មិនបានត្រឡប់ទិន្នន័យអ៊ិនកូដណាមួយឡើយ ។
"
+"សូមរាយការណ៍កំហុស ៖"
+"
%2
"
+
+#: messagecomposer.cpp:2113
+msgid ""
+"Not all characters fit into the chosen encoding."
+"
"
+"
Send the message anyway?"
+msgstr ""
+"មិនមែនតួអក្សរទាំងអស់ទាំងអស់នោះទេដែលសមទៅនឹងការអ៊ិនកូដដែលបានជ្រើ"
+"ស ។"
+"
"
+"
បើអញ្ចឹងផ្ញើសារឬ ?"
+
+#: messagecomposer.cpp:2115
+msgid "Some Characters Will Be Lost"
+msgstr "តួអក្សរមួយចំនួននឹងត្រូវបានបាត់បង់"
+
+#: messagecomposer.cpp:2116
+msgid "Lose Characters"
+msgstr "បាត់បង់តួអក្សរ"
+
+#: messagecomposer.cpp:2116
+msgid "Change Encoding"
+msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរការអ៊ិនកូដ"
+
+#: messagecomposer.cpp:2164
+msgid ""
+"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to "
+"support signing; this should actually never happen, please report this bug."
+msgstr ""
+"ចាប់តាំងពីកម្មវិធីខាងក្រោយដែលបានជ្រើស "
+"ហាក់ដូចជាមិនគាំទ្រការចុះហត្ថលេខា នោះមិនអាចចុះហត្ថលេខាលើសារនេះបានទេ ។ "
+"ការនេះគួរតែមិនដែលកើតឡើងប្រាកដណាស់ សូមរាយការណ៍កំហុស ។"
+
+#: messagecomposer.cpp:2185
+msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation"
+msgstr "កំណត់ហេតុត្រួតពិនិត្យ GnuPG សម្រាប់ប្រតិបត្តិការចុះហត្ថលេខា"
+
+#: messagecomposer.cpp:2190
+msgid ""
+"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is "
+"running."
+msgstr ""
+"ការប្រតិបត្តិចុះហត្ថលេខាបានបរាជ័យ ។ សូមប្រាកដថា កម្មវិធីភ្នាក់ងារ gpg "
+"កំពង់រត់ ។"
+
+#: messagecomposer.cpp:2213
+msgid ""
+"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to "
+"support encryption; this should actually never happen, please report this bug."
+msgstr ""
+"ចាប់តាំងពីកម្មវិធីខាងក្រោយដែលបានជ្រើសហាក់ដូចជាមិនគាំទ្រនឹងការអ៊ិនគ្រីបមក "
+"សារនេះមិនអាចត្រូវបានអ៊ិនគ្រីបបានឡើយ ។ "
+"ការនេះគួរតែមិនដែលកើតឡើងប្រាកដណាស់ សូមរាយការណ៍កំហុស ។"
+
+#: messagecomposer.cpp:2233 messagecomposer.cpp:2278
+msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation"
+msgstr "កំណត់ហេតុត្រួតពិនិត្យ GnuPG សម្រាប់ប្រតិបត្តិការអ៊ិនគ្រីប"
+
+#: messagecomposer.cpp:2255
+msgid ""
+"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does "
+"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never "
+"happen, please report this bug."
+msgstr ""
+"ចាប់តាំងពីកម្មវិធីខាងក្រោយដែលបានជ្រើសហាក់ដូចជាមិនគាំទ្រការចុះហត្ថលេខា"
+"ដែលបានបញ្ចូលគ្នាមក សារនេះមិនអាចត្រូវបានចុះហត្ថលេខា និង អ៊ិនគ្រីបបានឡើយ ។ "
+"ការនេះគួរតែមិនដែលកើតឡើងប្រាកដណាស់ សូមរាយការណ៍កំហុស ។"
+
+#: newfolderdialog.cpp:58
+msgid "New Folder"
+msgstr "ថតថ្មី"
+
+#: newfolderdialog.cpp:65
+#, c-format
+msgid "New Subfolder of %1"
+msgstr "ថតរងថ្មីនៃ %1"
+
+#: newfolderdialog.cpp:81
+msgid "Enter a name for the new folder."
+msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះឲ្យថតថ្មី ។"
+
+#: newfolderdialog.cpp:92
+msgid "Mailbox &format:"
+msgstr "ទ្រង់ទ្រាយប្រអប់បញ្ចូល ៖"
+
+#: newfolderdialog.cpp:97
+msgid ""
+"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per "
+"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and "
+"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave "
+"this option as-is."
+msgstr ""
+"ជ្រើសថាតើអ្នកចង់ទុកសារនៅក្នុងថតនេះជាលក្ខណៈឯកសារមួយក្នុងមួយសារ "
+"(maildir) ឬ ជាលក្ខណៈឯកសារធំ (mbox) ។ KMail ប្រើ maildir តាមលំនាំដើម ហើយ "
+"នេះគ្រាន់តែត្រូវការឲ្យបានផ្លាស់ប្ដូរនៅក្នុងពេលវេលាដ៏កម្រ ។ "
+"ប្រសិនបើអ្នកមិនប្រាកដ សូមទុកជម្រើសនេះឲ្យនៅដដែល ។"
+
+#: newfolderdialog.cpp:119
+msgid "Folder &contains:"
+msgstr "ថត មាន ៖"
+
+#: newfolderdialog.cpp:124
+msgid ""
+"Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for "
+"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you "
+"are unsure, leave this option as-is."
+msgstr ""
+"ជ្រើសថាតើអ្នកចង់ឲ្យថតថ្មីត្រូវបានប្រើសម្រាប់កន្លែងទុកសំបុត្រ "
+"សម្រាប់កន្លែងទុកនៃធាតុកម្មវិធីពហុអ្នកប្រើ ដូចជាភារកិច្ច ឬ កំណត់ចំណាំ ។ "
+"លំនាំដើមគឺសំបុត្រ ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនប្រាកដ សូមទុកវានៅដដែល ។"
+
+#: newfolderdialog.cpp:160
+msgid "Namespace for &folder:"
+msgstr "ចន្លោះឈ្មោះសម្រាប់ថត ៖"
+
+#: newfolderdialog.cpp:165
+msgid "Select the personal namespace the folder should be created in."
+msgstr ""
+"ជ្រើសចន្លោះឈ្មោះផ្ទាល់ខ្លួនដែលថតគួរតែត្រូវបានបង្កើតវានៅក្នុង ។"
+
+#: newfolderdialog.cpp:188
+msgid "Please specify a name for the new folder."
+msgstr "សូមបញ្ជាក់ឈ្មោះសម្រាប់ថតថ្មី ។"
+
+#: newfolderdialog.cpp:189
+msgid "No Name Specified"
+msgstr "គ្មានឈ្មោះដែលបានបញ្ជាក់"
+
+#: newfolderdialog.cpp:198
+msgid ""
+"Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another "
+"folder name."
+msgstr ""
+"ឈ្មោះថតមិនអាចមានតួអក្សរ / (សញ្ញា/)បានទេ ។ សូមជ្រើសឈ្មោះថតផ្សេងទៀត ។"
+
+#: newfolderdialog.cpp:204
+msgid ""
+"Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another "
+"folder name."
+msgstr ""
+"ឈ្មោះថតមិនអាចចាប់ផ្ដើមដោយតួអក្សរ . (ចំណុច)បានទេ ។ "
+"សូមជ្រើសឈ្មោះថតផ្សេងទៀត ។"
+
+#: newfolderdialog.cpp:223
+msgid ""
+"Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another "
+"folder name."
+msgstr ""
+"ម៉ាស៊ីនបម្រើ IMAP របស់អ្នកមិនអនុញ្ញាតចំពោះតួអក្សរ '%1' ឡើយ ។ "
+"សូមជ្រើសឈ្មោះថតផ្សេងទៀត ។"
+
+#: newfolderdialog.cpp:240
+msgid "Failed to create folder %1, folder already exists."
+msgstr "បរាជ័យក្នុងការបង្កើតថត %1 មានថតនេះរួចហើយ ។"
+
+#: newfolderdialog.cpp:246
+msgid "Failed to create folder %1. "
+msgstr "បរាជ័យក្នុងការបង្កើតថត %1 ។ "
+
+#: objecttreeparser.cpp:450
+msgid "Wrong Crypto Plug-In."
+msgstr "ខុសកម្មវិធីជំនួយ Crypto ។"
+
+#: objecttreeparser.cpp:490 objecttreeparser.cpp:1909
+msgid "Different results for signatures"
+msgstr "លទ្ធផលផ្សេងគ្នា សម្រាប់ហត្ថលេខា"
+
+#: objecttreeparser.cpp:573
+msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
+msgstr "ម៉ាស៊ីន crypto បានត្រឡប់ទិន្នន័យដែលមិនបានជម្រះអត្ថបទ ។"
+
+#: objecttreeparser.cpp:576 objecttreeparser.cpp:2350
+#: objecttreeparser.cpp:2393
+msgid "Status: "
+msgstr "ស្ថានភាព ៖ "
+
+#: objecttreeparser.cpp:583
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(មិនស្គាល់)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:594 objecttreeparser.cpp:748
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
+msgstr "កម្មវិធីជំនួយ Crypto \"%1\" គឺមិនត្រូវបានចាប់ផ្ដើមឡើយ ។"
+
+#: objecttreeparser.cpp:598
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
+msgstr "កម្មវិធីជំនួយ Crypto \"%1\" មិនអាចផ្ទៀងផ្ទាត់ហត្ថលេខាបានឡើយ ។"
+
+#: objecttreeparser.cpp:603 objecttreeparser.cpp:756
+msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
+msgstr "គ្មានរកឃើញកម្មវិធីជំនួយដែលសមរម្យឡើយ ។"
+
+#: objecttreeparser.cpp:606
+msgid ""
+"_: %1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'\n"
+"No %1 plug-in was found."
+msgstr "គ្មានរកឃើញកម្មវិធីជំនួយ %1 ឡើយ ។"
+
+#: objecttreeparser.cpp:610
+#, c-format
+msgid ""
+"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.
Reason: %1"
+msgstr ""
+"សារត្រូវបានចុះហត្ថលេខា "
+"ប៉ុន្តែសុពលភាពរបស់ហត្ថលេខាមិនអាចត្រូវបានផ្ទៀងផ្ទាត់បានទេ ។
"
+"ហេតុផល ៖ %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:667
+msgid "This message is encrypted."
+msgstr "សារនេះត្រូវបានអ៊ិនគ្រីប ។"
+
+#: objecttreeparser.cpp:672
+msgid "Decrypt Message"
+msgstr "ឌិគ្រីបសារ"
+
+#: objecttreeparser.cpp:731 objecttreeparser.cpp:744 objecttreeparser.cpp:773
+msgid "Encrypted data not shown."
+msgstr "មិនបានបង្ហាញទិន្នន័យដែលបានអ៊ិនគ្រីបឡើយ ។"
+
+#: objecttreeparser.cpp:734
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
+msgstr "កម្មវិធី ជំនួយ Crypto \"%1\" មិនអាចឌីគ្រីបទិន្នន័យបានឡើយ ។"
+
+#: objecttreeparser.cpp:737
+#, c-format
+msgid "Error: %1"
+msgstr "កំហុស ៖ %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:752
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
+msgstr "កម្មវិធីជំនួយ Crypto \"%1\" មិនអាចឌិគ្រីបសារបានឡើយ ។"
+
+#: objecttreeparser.cpp:844
+msgid ""
+"Note: This HTML message may contain external references to images etc. "
+"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust "
+"the sender of this message then you can load the external references for this "
+"message by clicking here."
+msgstr ""
+"ចំណាំ ៖ សារ HTML នេះអាចមានសេចក្ដីយោងខាងក្រៅដែលទៅកាន់រូបភាព ។ល។ "
+"ចំពោះហេតុផល សុវត្ថិភាព/ភាពជាឯកជន "
+"សេចក្ដីយោងខាងក្រៅគឺមិនត្រូវបានផ្ទុកឡើយ ។ "
+"ប្រសិនបើអ្នកទុកចិត្តលើអ្នកផ្ញើសារនេះ "
+"ពេលនោះអ្នកអាចផ្ទុកសេចក្ដីយោងខាងក្រៅសម្រាប់សារនេះ ដោយចុចនៅទីនេះ ។"
+
+#: objecttreeparser.cpp:854
+msgid ""
+"Note: This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
+"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
+"formatted HTML display for this message "
+"by clicking here."
+msgstr ""
+"ចំណាំ ៖ នេះជាសារ HTML មួយ ។ ចំពោះហេតុផលសុវត្ថិភាព "
+"គឺបានបង្ហាញតែកូដ HTML ដើមតែប៉ុណ្ណោះ ។ "
+"ប្រសិនបើអ្នកទុកចិត្តលើអ្នកផ្ញើសារនេះ ពេលនោះអ្នកអាចធ្វើឲ្យ HTML "
+"ដែលបានធ្វើទ្រង់ទ្រាយ បង្ហាញសម្រាប់សារនេះ "
+"ដោយចុចនៅត្រង់នេះ ។"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1451
+#, c-format
+msgid "Sorry, certificate could not be imported.
Reason: %1"
+msgstr "សូមទោស វិញ្ញាបនបត្រមិនអាចត្រូវបាននាំចូលបានទេ ។
ហេតុផល ៖ %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1461
+msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
+msgstr "សូមទោស គ្មានវិញ្ញាបនបត្រដែលបានរកឃើញនៅក្នុងសារនេះទេ ។"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1464
+msgid "Certificate import status:"
+msgstr "ស្ថានភាពនាំចូលវិញ្ញាបនបត្រ ៖"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1467
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 new certificate was imported.\n"
+"%n new certificates were imported."
+msgstr "%n វិញ្ញាបនបត្រថ្មីត្រូវបាននាំចូល ។"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1470
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 certificate was unchanged.\n"
+"%n certificates were unchanged."
+msgstr "%n វិញ្ញាបនបត្រមិនត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ ។"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1473
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 new secret key was imported.\n"
+"%n new secret keys were imported."
+msgstr "%n សោសម្ងាត់ថ្មីត្រូវបាននាំចូល ។"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1476
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 secret key was unchanged.\n"
+"%n secret keys were unchanged."
+msgstr "%n សោសម្ងាត់មិនត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ ។"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1485
+msgid "Sorry, no details on certificate import available."
+msgstr "សូមទោស មិនមានសេចក្ដីលម្អិតនៅលើការនាំចូលវិញ្ញាបនបត្រឡើយ ។"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1488
+msgid "Certificate import details:"
+msgstr "សេចក្ដីលម្អិតអំពីការនាំចូលវិញ្ញាបនបត្រ ៖"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1491
+msgid "Failed: %1 (%2)"
+msgstr "បានបរាជ័យ ៖ %1 (%2)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1496
+msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
+msgstr "ថ្មី ឬ បានផ្លាស់ប្ដូរ ៖ %1 (មានសោសម្ងាត់)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1498
+#, c-format
+msgid "New or changed: %1"
+msgstr "ថ្មី ឬ បានផ្លាស់ប្ដូរ ៖ %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1891
+msgid "Error: Signature not verified"
+msgstr "មានកំហុស ៖ មិនបានបញ្ជាក់ហត្ថលេខាឡើយ"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1894
+msgid "Good signature"
+msgstr "ហត្ថលេខាដែលល្អ"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1897
+msgid "Bad signature"
+msgstr "ហត្ថលេខាអាក្រក់"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1900
+msgid "No public key to verify the signature"
+msgstr "គ្មានសាធារណៈដែលត្រូវផ្ទៀងផ្ទាត់ហត្ថលេខាឡើយ"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1903
+msgid "No signature found"
+msgstr "គ្មានហត្ថលេខាដែលរកឃើញឡើយ"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1906
+msgid "Error verifying the signature"
+msgstr "មានកំហុសនៅខណៈពេលដែលកំពុងផ្ទៀងផ្ទាត់ហត្ថលេខា"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1929
+msgid "No status information available."
+msgstr "មិនមានព័ត៌មានស្ថានភាពឡើយ ។"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1936 objecttreeparser.cpp:2020
+msgid "Good signature."
+msgstr "ហត្ថលេខាល្អ ។"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1957
+msgid "One key has expired."
+msgstr "សោមួយបានផុតកំណត់ហើយ ។"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1961
+msgid "The signature has expired."
+msgstr "ហត្ថលេខាបានផុតកំណត់ហើយ ។"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1966
+msgid "Unable to verify: key missing."
+msgstr "មិនអាចផ្ទៀងផ្ទាត់បាន ៖ បាត់បង់សោ ។"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1973
+msgid "CRL not available."
+msgstr "មិនមាន CRL ។"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1977
+msgid "Available CRL is too old."
+msgstr "CRL ដែលមាន គឺចាង់ពេក ។"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1981
+msgid "A policy was not met."
+msgstr "មិបានជួបគោលការណ៍ឡើយ ។"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1985
+msgid "A system error occurred."
+msgstr "កំហុសប្រព័ន្ធបានកើតមានឡើយ ។"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1996
+msgid "One key has been revoked."
+msgstr "សោមួយត្រូវបានដកហូតវិញ ។"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2022
+msgid "Bad signature."
+msgstr "ហត្ថលេខាអាក្រក់ ។"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2049
+msgid "Invalid signature."
+msgstr "ហត្ថលេខាមិនត្រឹមត្រូវ ។"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2051
+msgid "Not enough information to check signature validity."
+msgstr "មិនមានព័ត៌មានគ្រប់គ្រាន់ដើម្បីមើលសុពលភាពរបស់ហត្ថលេខា ។"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2060
+msgid "Signature is valid."
+msgstr "ហត្ថលេខាគឺត្រឹមត្រូវ ។"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2062
+msgid "Signed by %2."
+msgstr "បានចុះហត្ថលេខាដោយ %2 ។"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2066
+msgid "Unknown signature state"
+msgstr "មិនស្គាល់ស្ថានភាពហត្ថលេខា"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2070
+msgid "Show Details"
+msgstr "បង្ហាញសេចក្ដីលម្អិត"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2082
+msgid "No Audit Log available"
+msgstr "មិនមានកំណត់ហេតុត្រួតពិនិត្យ"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2089
+msgid ""
+"_: The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend\n"
+"Show Audit Log"
+msgstr "បង្ហាញកំណត់ហេតុត្រួតពិនិត្យ"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2097
+msgid "Hide Details"
+msgstr "លាក់សេចក្ដីលម្អិត"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2124 objecttreeparser.cpp:2126
+msgid "Encapsulated message"
+msgstr "សារដែលបានស្រោប"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2135
+msgid "Encrypted message"
+msgstr "សារដែលបានអ៊ិនគ្រីប"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2137
+msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
+msgstr "សារដែលបានអ៊ិនគ្រីប (មិនអាចធ្វើការឌិគ្រីបបាន)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2139
+#, c-format
+msgid "Reason: %1"
+msgstr "ហេតុផល ៖ %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2194
+msgid "[Details]"
+msgstr "[សេចក្ដីលម្អិត]"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2233 objecttreeparser.cpp:2235
+msgid "certificate"
+msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2242 objecttreeparser.cpp:2267
+msgid "Warning:"
+msgstr "ការព្រមាន ៖"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2244
+msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
+msgstr ""
+"អាសយដ្ឋានសំបុត្ររបស់អ្នកផ្ញើ គឺមិនត្រូវបានទុកនៅក្នុង %1 "
+"ដែលត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការចុះហត្ថលេខាឡើយ ។"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2247
+msgid "sender: "
+msgstr "អ្នកផ្ញើ ៖ "
+
+#: objecttreeparser.cpp:2250
+msgid "stored: "
+msgstr "បានទុក ៖ "
+
+#: objecttreeparser.cpp:2269
+msgid ""
+"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it "
+"to the sender's address %2."
+msgstr ""
+"គ្មានអាសយដ្ឋានសំបុត្របានទុកនៅក្នុង %1 "
+"ដែលបានប្រើសម្រាប់ការចុះហត្ថលេខាឡើយ "
+"ដូច្នេះយើងមិនអាចប្រៀបធៀបវាទៅកាន់អាសយដ្ឋានរបស់អ្នកផ្ញើ %2 ទេ ។"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2292
+#, c-format
+msgid "Not enough information to check signature. %1"
+msgstr "គ្មានព័ត៌មានគ្រប់គ្រាន់ដើម្បីពិនិត្យហត្ថលេខាទេ ។ %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2309 objecttreeparser.cpp:2387
+msgid "Message was signed with unknown key."
+msgstr "សារត្រូវបានចុះហត្ថលេខាដោយប្រើសោមិនស្គាល់ ។"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2311 objecttreeparser.cpp:2425
+#: objecttreeparser.cpp:2469
+#, c-format
+msgid "Message was signed by %1."
+msgstr "សារត្រូវបានចុះហត្ថលេខាដោយ %1 ។"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2318 objecttreeparser.cpp:2327
+#: objecttreeparser.cpp:2338
+#, c-format
+msgid "Message was signed with key %1."
+msgstr "សារត្រូវបានចុះហត្ថលេខាដោយប្រើសោ %1 ។"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2321
+msgid "Message was signed on %1 with key %2."
+msgstr "សារត្រូវបានចុះហត្ថលេខានៅលើ %1 ដោយប្រើសោ %2 ។"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2330
+msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
+msgstr "សារត្រូវបានចុះហត្ថលេខាដោយ %3 នៅលើ %1 ដោយប្រើសោ %2"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2341
+msgid "Message was signed by %2 with key %1."
+msgstr "សារត្រូវបានចុះហត្ថលេខាដោយ %2 ដោយប្រើ %1 ។"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2379
+msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
+msgstr "សារត្រូវបានចុះហត្ថលេខានៅលើ %1 ដោយប្រើសោមិនស្គាល់ %2 ។"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2383
+#, c-format
+msgid "Message was signed with unknown key %1."
+msgstr "សារត្រូវបានចុះហត្ថលេខាដោយសោមិនស្គាល់ %1 ។"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2389
+msgid "The validity of the signature cannot be verified."
+msgstr "មិនអាចផ្ទៀងផ្ទាត់សុពលភាពរបស់ហត្ថលេខាបានឡើយ ។"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2421 objecttreeparser.cpp:2465
+msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
+msgstr "ហត្ថលេខាត្រូវបានចុះហត្ថលេខាដោយ %2 (លេខសម្គាល់សោ ៖ %1) ។"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2431
+msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
+msgstr "ហត្ថលេខាគឺត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែមិនស្គាល់សុពលភាពរបស់សោទេ ។"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2435
+msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
+msgstr "ហត្ថលេខាគឺត្រឹមត្រូវ ហើយ សោមិនទាន់បានទុកចិត្តគ្របគ្រាន់ទេ ។"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2439
+msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
+msgstr "ហត្ថលេខាគឺត្រឹមត្រូវ ហើយ សោគឺត្រូវបានទុកចិត្តយ៉ាងពេញលេញ ។"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2443
+msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
+msgstr "ហត្ថលេខាគឺត្រឹមត្រូវ ហើយ សោគឺត្រូវបានទុកចិត្តជាទីបំផុត ។"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2447
+msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
+msgstr "ហត្ថលេខាគឺត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែសារមិនត្រូវបានទុកចិត្តឡើយ ។"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2471
+msgid "Warning: The signature is bad."
+msgstr "ព្រមាន ៖ ហត្ថលេខាគឺអាក្រក់ ។"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2495
+msgid "End of signed message"
+msgstr "ខាងចុងសារដែលបានចុះហត្ថលេខា"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2501
+msgid "End of encrypted message"
+msgstr "ខាងចុងសារដែលបានអ៊ិនគ្រីប"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2508
+msgid "End of encapsulated message"
+msgstr "ខាងចុងសារដែលបានស្រោប"
+
+#: partNode.cpp:481
+msgid "internal part"
+msgstr "ផ្នែកខាងក្នុង"
+
+#: partNode.cpp:483
+msgid "body part"
+msgstr "ផ្នែកតួ"
+
+#: popaccount.cpp:373
+#, c-format
+msgid "Could not execute precommand: %1"
+msgstr "មិនអាចប្រតិបត្តិពាក្យបញ្ជាមុន ៖ %1"
+
+#: popaccount.cpp:374
+msgid "KMail Error Message"
+msgstr "សារកំហុសរបស់ KMail"
+
+#: popaccount.cpp:383
+msgid "Source URL is malformed"
+msgstr "ធនធាន URL គឺមានទំរង់មិនល្អ"
+
+#: popaccount.cpp:384
+msgid "Kioslave Error Message"
+msgstr "សារកំហុស Kioslave"
+
+#: popaccount.cpp:495
+msgid ""
+"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command "
+"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server "
+"KMail has already seen before;\n"
+"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly."
+msgstr ""
+"ម៉ាស៊ីនបម្រើ POP3 របស់អ្នក (គណនី ៖ %1) មិនគាំទ្រពាក្យបញ្ជា UIDL ៖ "
+"ពាក្យបញ្ជានេះគឺត្រូវបានទាមទារឲ្យកំណត់ តាមវិធីដែលអាចទុកចិត្តបាន "
+"ដែលសំបុត្រនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ KMail បានមើលឃើញពីមុនរួចទៅហើយ ។\n"
+"លក្ខណៈពិសេសដែលត្រូវទុកសំបុត្រនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើនឹងមិនធ្វើការបានត្រឹមត្"
+"រូវ ។"
+
+#: popaccount.cpp:752
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from %1. Deleting messages from server...\n"
+"Fetched %n messages from %1. Deleting messages from server..."
+msgstr "បានទៅប្រមូលយក %n សារពី %1 ។ កំពុងលុបសារពីម៉ាស៊ីនបម្រើ..."
+
+#: popaccount.cpp:762 popaccount.cpp:782
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from %1. Terminating transmission...\n"
+"Fetched %n messages from %1. Terminating transmission..."
+msgstr "បានទៅប្រមូលយក %n សារពី %1 ។ កំពុងបញ្ចប់ការបញ្ជូន..."
+
+#: popaccount.cpp:905
+msgid ""
+"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)."
+msgstr ""
+"កំពុងទៅប្រមូលយកសារ %1 នៃ %2 (%3 នៃ %4 គីឡូបៃ) សម្រាប់ %5@%6 (%7 គីឡូបៃ "
+"ដែលមានលើម៉ាស៊ីនបម្រើ) ។"
+
+#: popaccount.cpp:912
+msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6."
+msgstr "កំពុងទៅប្រមូលយកសារ %1 នៃ %2 (%3 នៃ %4 គីឡូបៃ) សម្រាប់ %5@%6 ។"
+
+#: popaccount.cpp:949
+msgid "Unable to complete LIST operation."
+msgstr "មិនអាចបញ្ចប់ប្រតិបត្តិការ LIST បានឡើយ ។"
+
+#: popaccount.cpp:950
+msgid "Invalid Response From Server"
+msgstr "ចម្លើយមិនត្រឹមត្រូវពីម៉ាស៊ីនបម្រើ"
+
+#: popaccount.cpp:1026
+msgid ""
+"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to "
+"fetch the headers of large emails first, before downloading them."
+msgstr ""
+"ម៉ាស៊ីនបម្រើរបស់អ្នកមិនគាំទ្រពាក្យបញ្ជា TOP ទេ ។ "
+"ដូច្នេះដំបូងវាមិនអាចធ្វើការប្រមូលយកបឋមកថារបស់សំបុត្រដែលធំ "
+"សូមធ្វើការទាញយកពួកវាជាមុន ។"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 80
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "ទៅ"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 92
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "F&older"
+msgstr "ថត"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 115
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "&Message"
+msgstr "សារ"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 121
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Reply Special"
+msgstr "ឆ្លើយតបពិសេស"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 127
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "&Forward"
+msgstr "ទៅមុខ"
+
+#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "HTML Toolbar"
+msgstr "របាឧបករណ៍ HTML"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Signing"
+msgstr "ការចុះហត្ថលេខា"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "&Automatically sign messages"
+msgstr "ចុះហត្ថលេខាលើសារដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; "
+"of course, it is still possible to disable signing for each message "
+"individually."
+msgstr ""
+"នៅពេលដែលបានបើកជម្រើសនេះ "
+"សារទាំងអស់ដែលអ្នកផ្ញើនឹងត្រូវបានចុះហត្ថលេខាតាមលំនាំដើម ។ ពិតមែនហើយ "
+"វានៅតែអាចបិទការចុះហត្ថលេខាសម្រាប់សារផ្ទាល់ខ្លួននីមួយៗ ។"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Encrypting"
+msgstr "កំពុងអ៊ិនគ្រីប"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
+"identity"
+msgstr ""
+"នៅពេលអ៊ិនគ្រីបអ៊ីមែល "
+"តែងតែអ៊ិនគ្រីបវិញ្ញាបនបត្ររបស់អត្តសញ្ញាណផ្ទាល់របស់អ្នកខ្ញុំដែរ"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with "
+"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
+"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
+msgstr ""
+"នៅពេលដែលបានបើកជម្រើសនេះ សារ/ឯកសារ "
+"នឹងមិនត្រឹមតែត្រូវបានអ៊ិនគ្រីបដោយប្រើសោសាធារណៈរបស់អ្នកទទួលប៉ុណ្ណោះទេ "
+"ប៉ុន្តែវាក៏ត្រូវបានប្រើជាមួយសោរបស់អ្នកផងដែរ ។ "
+"វានឹងអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកឌិគ្រីបសារ/ឯកសារនៅពេលក្រោយ ។ "
+"ជាទូទៅនេះជាគំនិតដ៏ល្អ ។"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
+msgstr "បង្ហាញអត្ថបទដែលបានចុះហត្ថលេខា/បានអ៊ិនគ្រីបបន្ទាប់ពីការតែង"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
+"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
+"is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
+msgstr ""
+"នៅពេលដែលបានបើកជម្រើសនេះ អត្ថបទដែលបានចុះហត្ថលេខា/បានអ៊ិនគ្រីប "
+"នឹងត្រូវបានបង្ហាញនៅក្នុងបង្អួចដែលផ្សេងពីគ្នា "
+"ដែលអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកដឹងអំពីរបៀបដែលវានឹងមានលក្ខណៈដូចម្ដេចនៅមុនពេលដែលផ្ញើ"
+"វា ។ នេះជាគំនិតល្អ "
+"នៅពេលដែលអ្នកកំពុងផ្ទៀងផ្ទាត់ថាប្រព័ន្ធអ៊ិនគ្រីបរបស់អ្នកធ្វើការ ។"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Store sent messages encry&pted"
+msgstr "ទុកសារដែលបានផ្ញើ បានអ៊ិនគ្រីប"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Check to store messages encrypted "
+msgstr "ធីកដើម្បីទុកសារ បានអ៊ិនគ្រីប"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Store Messages Encrypted
\n"
+"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
+"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any "
+"longer if a necessary certificate expires.\n"
+"\n"
+"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When "
+"in doubt, check with your local administrator.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"ទុកសារបានអ៊ិនគ្រីប
\n"
+"នៅពេលដែលបានធីកប្រអប់នេះ សារដែលបានផ្ញើគឺត្រូវបានទុក សារដែលបានអ៊ិនគ្រីប "
+"ដូចដែលពួកវាត្រូវបានផ្ញើ ។ វាមិនត្រូវបានផ្ដល់អនុសាសន៍ឡើយ "
+"ដែលអ្នកនឹងមិនអាចអានសារបានទៅមុខទៀតទេ "
+"ប្រសិនបើវិញ្ញាបនបត្រដែលចាំបាច់ផុតកំណត់ ។\n"
+"\n"
+"ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ ប្រហែលជាមានខច្បាប់មូលដ្ឋានដែលតម្រូវឲ្យអ្នកបើកជម្រើសនេះ ។ "
+"នៅពេលដែលឋិតក្នុងមន្ទិលសង្ស័យ "
+"សូមពិនិត្យជាមួយអ្នកគ្រប់គ្រងមូលដ្ឋានរបស់អ្នក ។\n"
+"
"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "Always show the encryption keys &for approval"
+msgstr "បង្ហាញសោអ៊ិនគ្រីបដើម្បីអនុម័តជានិច្ច"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
+"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
+"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
+"key or if there are several which could be used."
+msgstr ""
+"នៅពេលដែលបានបើកជម្រើសនេះ "
+"កម្មវិធីនឹងបង្ហាញបញ្ជីនៃសោសាធារណៈដល់អ្នកជានិច្ចពីសោមួយណាដែលបានជ្រើសមួយ"
+"ដែលវានឹងប្រើដើម្បីធ្វើការអ៊ិនគ្រីប ។ ប្រសិនបើវាបិទ "
+"នោះកម្មវិធីនឹងបានតែបង្ហាញប្រអប់ប៉ុណ្ណោះ "
+"ប្រសិនបើវាមិនអាចរកសោដែលត្រឹមត្រូវបានទេ ឬ "
+"ប្រសិនបើមានសោមួយចំនួនដែលអាចប្រើបាន ។"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
+msgstr "អ៊ិនគ្រីបសារដោយស្វ័យប្រវត្តិនៅពេលណាក៏ដោយឲ្យតែអាចធ្វើទៅបាន"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever "
+"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable "
+"the automatic encryption for each message individually."
+msgstr ""
+"នៅពេលដែលបានបើកជម្រើសនេះ សារទាំងអស់ដែលអ្នកបានផ្ញើនឹងត្រូវអ៊ិនបានគ្រីប "
+"នៅពេលណាក៏ដោយ ការអ៊ិនគ្រីបអាចធ្វើទៅបាន និងបានប៉ងធ្វើ ។ ពិតណាស់ "
+"វានៅតែអាចបិទការអ៊ិនគ្រីបដោយស្វ័យប្រវត្តិសម្រាប់សារផ្ទាល់ខ្លួននីមួយៗ ។"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
+msgstr "កុំចុះហត្ថលេខា/អ៊ិនគ្រីប នៅពេលដែលកំពុងរក្សាទុកជាសេចក្ដីព្រាង"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 180
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid "Universal"
+msgstr "សកល"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 185
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Reply"
+msgstr "ឆ្លើយតប"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 190
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Reply to All"
+msgstr "ឆ្លើយតបទៅអ្នកទាំងអស់..."
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 195
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Forward"
+msgstr "បញ្ជូនបន្ត"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 207
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid "Shortc&ut:"
+msgstr "ផ្លូវកាត់ ៖"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 229
+#: rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid "&Template type:"
+msgstr "ប្រភេទពុម្ព ៖"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 256
+#: rc.cpp:215 rc.cpp:456
+#, no-c-format
+msgid "How does this work?"
+msgstr "តើវាដំណើរការយ៉ាងដូចម្ដេច ?"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Folder Properties"
+msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិរបស់ថត"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "Folder holds a &mailing list"
+msgstr "ថតកាន់កាប់បញ្ជីសំបុត្ររួម"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "List &address:"
+msgstr "រាយអាសយដ្ឋាន ៖"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "N&ormal:"
+msgstr "ធម្មតា ៖"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Unr&ead:"
+msgstr "មិនបានអាន ៖"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Message Expiring"
+msgstr "ការផុតកំណត់នៃសារ"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "E&xpire after:"
+msgstr "ផុតកំណត់បន្ទាប់ពី ៖"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Expire &read messages"
+msgstr "ផុតកំណត់សារដែលបានអាន"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "Expire a&fter:"
+msgstr "ផុតកំណត់បន្ទាប់ពី ៖"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "Expire &unread messages"
+msgstr "សារមិនទាន់អានផុតកំណត់"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384
+#: rc.cpp:257 rc.cpp:266
+#, no-c-format
+msgid "Day(s)"
+msgstr "ថ្ងៃ"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389
+#: rc.cpp:260 rc.cpp:269
+#, no-c-format
+msgid "Week(s)"
+msgstr "សប្ដាហ៍"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394
+#: rc.cpp:263 rc.cpp:272
+#, no-c-format
+msgid "Month(s)"
+msgstr "ខែ"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451
+#: rc.cpp:275
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "កម្រិតខ្ពស់"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462
+#: rc.cpp:278
+#, no-c-format
+msgid "Sender identit&y:"
+msgstr "អត្តសញ្ញាណអ្នកផ្ញើ ៖"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid "&Storage format:"
+msgstr "ទ្រង់ទ្រាយផ្ទុក ៖"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494
+#: rc.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid "&List displays:"
+msgstr "ការបង្ហាញបញ្ជី ៖"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24
+#: rc.cpp:293
+#, no-c-format
+msgid "Validate certificates using CRLs"
+msgstr "វិញ្ញាបនបត្រដោយប្រើ CRLs"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30
+#: rc.cpp:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate "
+"Revocation Lists (CRLs)."
+msgstr ""
+"ប្រិសនបើបានជ្រើសជម្រើសនេះ វិញ្ញាបនបត្រ S/MIME "
+"គឺត្រូវបានធ្វើឲ្យមានសុពលភាព ដោយប្រើបញ្ជីដកហូតវិញ្ញាបនបត្រវិញ (CRLs) ។"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38
+#: rc.cpp:299
+#, no-c-format
+msgid "Validate certificates online (OCSP)"
+msgstr "វិញ្ញាបនបត្រសុពលកម្មនៅលើបណ្ដាញ (OCSP)"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41
+#: rc.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the "
+"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
+"responder below."
+msgstr ""
+"ប្រសិនបើបានជ្រើសជម្រើសនេះ វិញ្ញាបនបត្រ S/MIME "
+"គឺត្រូវបានធ្វើឲ្យមានសុពលភាពនៅលើបណ្ដាញ "
+"ដោយប្រើពិធីការស្ថានភាពវិញ្ញាបនបត្រនៅលើបណ្ដាញ (OCSP) ។ បំពេញ URL "
+"នៃអ្នកឆ្លើយតប OCSP ខាងក្រោម ។"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49
+#: rc.cpp:305
+#, no-c-format
+msgid "Online Certificate Validation"
+msgstr "សុពលកម្មវិញ្ញបនបត្រនៅលើបណ្ដាញ"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68
+#: rc.cpp:308
+#, no-c-format
+msgid "OCSP responder URL:"
+msgstr "OCSP អ្នកផ្ញើ URL ៖"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76
+#: rc.cpp:311
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
+"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
+msgstr ""
+"បញ្ចូលអាសយដ្ឋាននៃម៉ាស៊ីនបម្រើនៅទីនេះសម្រាប់សុពលកម្មនៅលើបណ្ដាញនៃវិញ្ញា"
+"បនបត្រ (អ្នកឆ្លើយតប OCSP) ។ URL តែងតែចាប់ផ្ដើមជាមួយ http:// ។"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94
+#: rc.cpp:314
+#, no-c-format
+msgid "OCSP responder signature:"
+msgstr "ហត្ថលេខាអ្នកឆ្លើយតប OCSP ៖"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126
+#: rc.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid "Ignore service URL of certificates"
+msgstr "មិនអើពើនឹងសេវា URL នៃវិញ្ញាបនបត្រ"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136
+#: rc.cpp:320
+#, no-c-format
+msgid "Do not check certificate policies"
+msgstr "កុំពិនិត្យមើលគោលការណ៍វិញ្ញាបនបត្រ"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate "
+"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked."
+msgstr ""
+"តាមលំនាំដើម GnuPG ប្រើឯកសារ ~/.gnupg/policies.txt "
+"ដើម្បីពិនិត្យមើលថាតើគោលការណ៍វិញ្ញាបនបត្រគឺត្រូវបានអនុញ្ញាតឬអត់ ។ "
+"ប្រសិនបើបានជ្រើសជម្រើសនេះ គោលការណ៍មិនត្រូវបានពិនិត្យឡើយ ។"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147
+#: rc.cpp:326
+#, no-c-format
+msgid "Never consult a CRL"
+msgstr "កុំពិគ្រោះ CRL"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150
+#: rc.cpp:329
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
+"validate S/MIME certificates."
+msgstr ""
+"ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានធីក "
+"បញ្ជីដកហូតវិញ្ញាបនបត្រវិញគឺមិនធ្លាប់ត្រូវបានប្រើដើម្បីធ្វើឲ្យវិញ្ញាបនបត្"
+"រ S/MIME មានសុពលភាពឡើយ ។"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158
+#: rc.cpp:332
+#, no-c-format
+msgid "Fetch missing issuer certificates"
+msgstr "ទៅប្រមូលយកវិញ្ញាបនបត្រអ្នកចេញដែលបាត់បង់"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161
+#: rc.cpp:335
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
+"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
+msgstr ""
+"ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានធីក វិញ្ញាបនបត្រអ្នកចេញដែលបាត់បង់ "
+"គឺត្រូវបានទៅប្រមូលយកនៅពេលដែលចាំបាច់ "
+"(វាអនុវត្តទៅវិធីសាស្ត្រសុពលកម្មទាំងពី គឺ CRLs និង OCSP)"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169
+#: rc.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Requests"
+msgstr "ការស្នើ HTTP"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180
+#: rc.cpp:341
+#, no-c-format
+msgid "Do not perform any HTTP requests"
+msgstr "កុំធ្វើការស្នើ HTTP មួយចំនួន"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183
+#: rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
+msgstr "បិទការប្រើប្រាស់នៃ HTTP សម្រាប់ S/MIME ទាំងមូល ៖"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224
+#: rc.cpp:350
+#, no-c-format
+msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
+msgstr "ប្រើប្រូកស៊ីនេះសម្រាប់ការស្នើ HTTP ៖ "
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232
+#: rc.cpp:353
+#, no-c-format
+msgid "Use system HTTP proxy:"
+msgstr "ប្រើប្រព័ន្ធប្រូកស៊ី HTTP ៖"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235
+#: rc.cpp:356
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
+"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
+"HTTP request."
+msgstr ""
+"ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស តម្លៃនៃប្រូកស៊ី HTTP បានបង្ហាញនៅខាងស្ដាំ "
+"(ដែលមកពីអថេរបរិស្ថាន http_proxy) នឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់សំណើរ HTTP "
+"មួយចំនួន ។"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243
+#: rc.cpp:359
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
+"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance "
+"myproxy.nowhere.com:3128."
+msgstr ""
+"បញ្ចូលទីតាំងនៃប្រូកស៊ី HTTP របស់អ្នកនៅទីនេះ "
+"ដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់គ្រប់ការស្នើ HTTP ដែលទាក់ទងនឹង S/MIME ទាំងអស់ ។ "
+"វាក្យសម្ពន្ធគឺ ម៉ាស៊ីន:ច្រក សម្រាប់វត្ថុ myproxy.nowhere.com:3128 ។"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253
+#: rc.cpp:362
+#, no-c-format
+msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
+msgstr "មិនអើពើនឹងចំណុចចែកចាយ HTTP CRL នៃវិញ្ញាបនបត្រឡើយ"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256
+#: rc.cpp:365
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
+"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
+"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for "
+"a suitable DP."
+msgstr ""
+"នៅពេលដែលកំពុងស្វែងរកទីតាំងនៃ CRL, វិញ្ញាបនបត្រដែលត្រូវបានសាកល្បង "
+"ជាធម្មតាមាន អ្វីដែលគេស្គាល់ថាជាធាតុបញ្ចូល \"ចំណុចចែកចាយ CRL\" (DP), ដែលជា "
+"URLs ពិពណ៌នាអំពីវិធីដើម្បីចូលដំណើរការ URL ។ ធាតុបញ្ចូល DP "
+"ដែលបានរកឃើញដំបូង គឺត្រូវបានប្រើ ។ ជាមួយជម្រើសធាតុបញ្ចូលទាំងអស់ "
+"ការប្រើគ្រោងការណ៍ HTTP ត្រូវបានមិអើពើនៅពេលដែលកំពុងរកមើល DP ដែលសមរម្យ ។"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268
+#: rc.cpp:368
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Requests"
+msgstr "ការស្នើ LDAP"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279
+#: rc.cpp:371
+#, no-c-format
+msgid "Do not perform any LDAP requests"
+msgstr "មិនធ្វើការស្នើ LDAP ណាមួយឡើយ"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282
+#: rc.cpp:374
+#, no-c-format
+msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
+msgstr "បិទការប្រើប្រាស់នៃ LDAP សម្រាប់ S/MIME ទាំងមូល ។"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307
+#: rc.cpp:377
+#, no-c-format
+msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
+msgstr "មិនអើពើនឹងចំណុចចែកចាយ LDAP CRL នៃវិញ្ញាបនបត្រ"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310
+#: rc.cpp:380
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
+"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
+"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for "
+"a suitable DP."
+msgstr ""
+"នៅពេលដែលកំពុងរកមើលទីតាំង CRL វិញ្ញាបនបត្រដែលត្រូវបានសាកល្បង "
+"ជាធម្មតាមានអ្វីដែលគេស្គាល់ថាជាធាតុបញ្ចូល \"ចំណុចចែកចាយ CRL\" (DP) "
+"ដែលជាការពណ៌នាពី URLs ដែលជាវិធីចូលទៅដំណើរការ URL ។ ធាតុបញ្ចូល DP "
+"ដែលបានរកឃើញមុនគេគឺត្រូវបានប្រើ ។ ជាមួយជម្រើសនេះដែរ "
+"ធាតុបញ្ចូលទាំងអស់ដែលប្រើគ្រោងការណ៍ LDAP "
+"គឺត្រូវបានមិនអើពើនៅពេលដែលកំពុងរកមើល DP ដែលសមរម្យ ។"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326
+#: rc.cpp:383
+#, no-c-format
+msgid "Primary host for LDAP requests:"
+msgstr "ម៉ាស៊ីនចម្បងសម្រាប់សំណើ LDAP ៖"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335
+#: rc.cpp:386
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
+"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part "
+"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the "
+"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" "
+"failed.\n"
+"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard "
+"LDAP port) is used."
+msgstr ""
+"ការបញ្ចូលម៉ាស៊ីនបម្រើ LDAP នៅត្រង់នេះ នឹងធ្វើឲ្យសំណើរ LDAP "
+"ទាំងអស់ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើនោះមុនគេ ។ កាន់តែច្បាស់ជាងនេះទៀត "
+"ការកំណត់នេះបដិសេធចំពោះម៉ាស៊ីនបម្រើ និង "
+"ផ្នែកច្រកដែលបានបញ្ជាក់មួយចំនួននៅក្នុង LDAP URL "
+"និងក៏នឹងត្រូវបានប្រើដែរប្រសិនបើម៉ាស៊ីនបម្រើ និងច្រកត្រូវបានលុបចេញពី "
+"URL ។ ម៉ាស៊ីនបម្រើ LDAP ផ្សេងទៀត នឹងត្រូវបានប្រើតែប៉ុណ្ណោះ "
+"ប្រសិនបើការតភ្ជាប់ទៅកាន់\"ប្រូកស៊ី\" បានបរាជ័យនោះ ។\n"
+"វាក្យសម្ពន្ធ គឺ \"HOST\" ឬ \"HOST:PORT\" ។ ប្រសិនបើបានលុប PORT នោះច្រក 389 "
+"(ច្រក LDAP ខ្នាតគំរូ) ត្រូវបានប្រើ ។"
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16
+#: rc.cpp:390
+#, no-c-format
+msgid "Add Snippet"
+msgstr "បន្ថែម Snippet"
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52
+#: rc.cpp:393
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "បន្ថែម"
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "&Snippet:"
+msgstr "Snippet ៖"
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid "Group:"
+msgstr "ក្រុម ៖"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16
+#: rc.cpp:408
+#, no-c-format
+msgid "Snippet Settings"
+msgstr "កំណត់ការច្រឹប"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27
+#: rc.cpp:411
+#, no-c-format
+msgid "Tooltips"
+msgstr "ព័ត៌មានជំនួយ"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38
+#: rc.cpp:414
+#, no-c-format
+msgid "Show snippet's text in &tooltip"
+msgstr "បង្ហាញអត្ថបទរបស់ snippet នៅក្នុងព័ត៌មានជំនួយ"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44
+#: rc.cpp:417
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
+msgstr ""
+"សម្រេចិត្តប្រសិនបើព័ត៌មានជំនួយគួរត្រូវបានបង្ហាញដោយមានអត្ថបទពីបន្ទាត់"
+"ដែលបានចំណាំ"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71
+#: rc.cpp:420
+#, no-c-format
+msgid "Variables"
+msgstr "អថេរ"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82
+#: rc.cpp:423
+#, no-c-format
+msgid "Input Method for Variables"
+msgstr "វិធីសាស្ត្របញ្ចូលសម្រាប់អថេរ"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93
+#: rc.cpp:426
+#, no-c-format
+msgid "Single dialog for each variable within a snippet"
+msgstr "ប្រអប់តែមួយសម្រាប់អថេរនីមួយៗនៅក្នុង snippet"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102
+#: rc.cpp:429
+#, no-c-format
+msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
+msgstr ""
+"ប្រអប់បញ្ចូលមួយនឹងត្រូវបានបង្ហាញសម្រាប់គ្រប់អថេរនៅក្នុង snippet"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110
+#: rc.cpp:432
+#, no-c-format
+msgid "One dialog for all variables within a snippet"
+msgstr "ប្រអប់មួយសម្រាប់អថេរនៅក្នុង snippet"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119
+#: rc.cpp:435
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
+"variables within a snippet"
+msgstr ""
+"ប្រអប់តែមួយនឹងត្រូវបានបង្ហាញ "
+"នៅកន្លែងដែលអ្នកអាចបញ្ចូលតម្លៃសម្រាប់អថេរទាំងអស់នៅក្នុង snippet"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137
+#: rc.cpp:438
+#, no-c-format
+msgid "Delimiter:"
+msgstr "ឧបករណ៍កំណត់ព្រំដែន ៖"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30
+#: rc.cpp:441
+#, no-c-format
+msgid "TemplatesConfiguration"
+msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធពុម្ព"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129
+#: rc.cpp:447
+#, no-c-format
+msgid "Reply to Sender"
+msgstr "ឆ្លើយតបទៅអ្នកផ្ញើ"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172
+#: rc.cpp:450
+#, no-c-format
+msgid "Reply to All / Reply to List"
+msgstr "ឆ្លើយតបទៅអ្នកទាំងអស់/ឆ្លើយតបទៅបញ្ជី"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215
+#: rc.cpp:453
+#, no-c-format
+msgid "Forward Message"
+msgstr "បញ្ជូនសារបន្ត"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24
+#: rc.cpp:462
+#, no-c-format
+msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
+msgstr "ព្រមាន នៅពេលដែលកំពុងព្យាយាមផ្ញើសារដែលមិនទាន់បានចុះហត្ថលេខា"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30
+#: rc.cpp:465
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
+msgstr ""
+"ពិនិត្យមើលដើម្បីទទួលយកការព្រមាននៅពេលដែលកំពុងផ្ញើសារដែលមិនទាន់បានចុ"
+"ះហត្ថលេខា ។"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38
+#: rc.cpp:468
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn When Trying To Send Unsigned Messages
\n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
+"whole message unsigned.\n"
+"\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"ព្រមាន នៅពេលដែលកំពុងព្យាយាមផ្ញើសារដែលមិនទាន់បានចុះហត្ថលេខា
\n"
+"ប្រសិនបើបានធីកប្រអប់នេះ "
+"អ្នកនឹងត្រូវបានព្រមាននៅពេលដែលអ្នកព្យាយាមផ្ញើសារមួយផ្នែក ឬ "
+"ទាំងមូលដែលមិនបានចុះហត្ថលេខានោះ ។\n"
+"\n"
+"វាត្រូវបានផ្ដល់អនុសាសន៍ឲ្យទុកជម្រើសនេះនៅបើកសម្រាប់ការរួមបញ្ចូលគ្នាអ"
+"តិបរមា ។\n"
+"
"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46
+#: rc.cpp:476
+#, no-c-format
+msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
+msgstr "ព្រមាន នៅពេលកំពុងព្យាយាមផ្ញើសារដែលមិនបានអ៊ិនគ្រីប"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52
+#: rc.cpp:479
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
+msgstr "ធីកដើម្បីទទួលយកការព្រមាន នៅពេលសារដែលមិនបានអ៊ិនគ្រីប ។"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60
+#: rc.cpp:482
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn When Trying To Send Unencrypted Messages
\n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
+"whole message unencrypted.\n"
+"\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"ព្រមាន នៅពេលដែលកំពុងព្យាយាមផ្ញើសារដែលមិនបានអ៊ិនគ្រីប
\n"
+"ប្រសិនបើបានធីកប្រអប់ននេះ អ្នកនឹងត្រូវបានព្រមាននៅពេលដែលព្យាយាមផ្ញើផ្នែក "
+"ឬ សារទាំងមូលដែលមិនបានអ៊ិនគ្រីប ។\n"
+"\n"
+"វាត្រូវបានផ្ដល់អនុសាសន៍ឲ្យទុកជម្រើសនេះនៅបើកសម្រាប់ការរួមបញ្ចូលគ្នាអតិប"
+"រមា ។\n"
+"
"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68
+#: rc.cpp:490
+#, no-c-format
+msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
+msgstr ""
+"ព្រមាន ប្រសិនបើអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលរបស់អ្នកទទួលមិនមាននៅក្នុងវិញ្ញាបនបត្រ"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74
+#: rc.cpp:493
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
+msgstr "ធីកដើម្បីទទួលការព្រមាន ប្រសិនបើអាសយដ្ឋានមិននៅក្នុងវិញ្ញាបនបត្រ"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82
+#: rc.cpp:496
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate
\n"
+"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
+"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
+"\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"ព្រមាន ប្រសិនបើអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលរបស់អ្នកទទួលមិននៅក្នុងវិញ្ញាបនបត្រ
"
+"\n"
+"ប្រសិនបើបានធីកជម្រើសនេះ ការព្រមានត្រូវបានប្រកាស់ "
+"ប្រសិនបើអាសយដ្ឋានសំបុត្ររបស់អ្នកទទួលមិនមាននៅក្នុងវិញ្ញាបនបត្រដែលបានប្រ"
+"ើសម្រាប់ការអ៊ិនគ្រីប ។\n"
+"\n"
+"វាត្រូវបានផ្ដល់អនុសាសន៍ឲ្យទុកជម្រើសនេះនៅបើកសម្រាប់សុវត្ថិភាពអតិបរមា ។\n"
+"
"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90
+#: rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
+msgstr ""
+"ព្រមាន ប្រសិនបើវញ្ញាបនបត្រ/សោ ជិតផុតកំណត់ "
+"(កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកម្រិតពន្លឺខាងក្រោម)"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104
+#: rc.cpp:507
+#, no-c-format
+msgid "For signing"
+msgstr "សម្រាប់ការចុះហត្ថលេខា"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115
+#: rc.cpp:510
+#, no-c-format
+msgid "For encryption"
+msgstr "សម្រាប់ការបម្លែងជាកូដ"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126
+#: rc.cpp:513 rc.cpp:527 rc.cpp:541 rc.cpp:555 rc.cpp:569 rc.cpp:583
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437
+#, no-c-format
+msgid " days"
+msgstr " ថ្ងៃ"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138
+#: rc.cpp:516 rc.cpp:530 rc.cpp:544 rc.cpp:558 rc.cpp:572 rc.cpp:586
+#, no-c-format
+msgid "Select the number of days here"
+msgstr "ជ្រើសចំនួនថ្ងៃនៅទីនេះ"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146
+#: rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn If Signature Certificate Expires
\n"
+"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"ព្រមានប្រសិនបើវិញ្ញាបនបត្រហត្ថលេខាផុតកំណត់
\n"
+"ជ្រើសចំនួនថ្ងៃអប្បរមា "
+"ដែលវិញ្ញាបនបត្រហត្ថលេខាគួរតែត្រឹមត្រូវដោយក្រៅពីការប្រកាស់ការព្រមាន ។\n"
+"\n"
+"ការកំណត់ SPHINX ដែលបានផ្ដល់អនុសាសន៍គឺ 14 ថ្ងៃ ។\n"
+"
"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174
+#: rc.cpp:533
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn If Encryption Certificate Expires
\n"
+"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"ព្រមានប្រសិនបើវិញ្ញាបនបត្រការអ៊ិនគ្រីបផុតកំណត់
\n"
+"ជ្រើសចំនួនថ្ងៃអប្បរមាដែលវិញ្ញាបនបត្រការអ៊ិនគ្រីបគួរតែត្រឹមត្រូវដោយគ្មា"
+"នការប្រកាស់ការព្រមាន ។\n"
+"\n"
+"ការកំណត់ SPHINX ដែលបានផ្ដល់អនុសាសន៍គឺ 14 ថ្ងៃ ។\n"
+"
"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202
+#: rc.cpp:547
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn If A Certificate In The Chain Expires
\n"
+"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"ព្រមាន ប្រសិនបើវិញ្ញាបនបត្រនៅក្នុងលំដាប់ផុតកំណត់
\n"
+"ជ្រើសចំនួនថ្ងៃអប្បរមា "
+"ដែលវិញ្ញាបនបត្រនៅក្នុងលំដាប់គួរតែត្រឹមត្រូវដោយគ្មានការប្រកាស់ការព្រមាន ។"
+"\n"
+"\n"
+"ការកំណត់ SPHINX ដែលបានផ្ដល់អនុសាសន៍គឺ 14 ថ្ងៃ ។\n"
+"
"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230
+#: rc.cpp:561
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn If CA Certificate Expires
\n"
+"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
+"issuing a warning.\n"
+"\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"ព្រមាន ប្រសិនបើវិញ្ញាបនបត្រ CA ផុតកំណត់
\n"
+"ជ្រើសចំនួនថ្ងៃអប្បរមាដែលវិញ្ញាបនបត្រ CA "
+"គួរតែត្រឹមត្រូវដោយគ្មានការប្រកាស់ការព្រមាន ។\n"
+"\n"
+"ការកំណត់ SPHINX ដែលបានផ្ដល់អនុសាសន៍គឺ 14 ថ្ងៃ ។\n"
+"
"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258
+#: rc.cpp:575 rc.cpp:589
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn If Root Certificate Expires
\n"
+"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without "
+"issuing a warning.\n"
+"\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"ព្រមានប្រសិនបើវិញ្ញាបនបត្រដើមផុតកំណត់
\n"
+"ជ្រើសចំនួនថ្ងៃអប្បរមា "
+"ដែលវិញ្ញាបនបត្រដើមគួរតែត្រឹមត្រូវក្រៅពីការប្រកាស់ការព្រមាន ។\n"
+"\n"
+"ការកំណត់ SPHINX ដែលបានផ្ដល់អនុសាសន៍គឺ 14 ថ្ងៃ ។\n"
+"
"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294
+#: rc.cpp:597
+#, no-c-format
+msgid "For root certificates:"
+msgstr "សម្រាប់វិញ្ញាបនបត្រដើម ៖"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305
+#: rc.cpp:600
+#, no-c-format
+msgid "For intermediate CA certificates:"
+msgstr "សម្រាប់វិញ្ញាបនបត្រ CA មធ្យម ៖"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316
+#: rc.cpp:603
+#, no-c-format
+msgid "For end-user certificates/keys:"
+msgstr "សម្រាប់សោ/វិញ្ញាបនបត្រអ្នកប្រើ ៖"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388
+#: rc.cpp:606
+#, no-c-format
+msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings"
+msgstr "បើកការព្រមាន \"កុំសួរម្ដងទៀត\" ទាំងអស់ឡើងវិញ"
+
+#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12
+#: rc.cpp:609
+#, no-c-format
+msgid "Template content"
+msgstr "មាតិកាពុម្ព"
+
+#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17
+#: rc.cpp:612
+#, no-c-format
+msgid "Template shortcut"
+msgstr "ផ្លូវកាត់ពុម្ព"
+
+#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22
+#: rc.cpp:615
+#, no-c-format
+msgid "Template type"
+msgstr "ប្រភេទពុម្ព"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 59
+#: rc.cpp:618
+#, no-c-format
+msgid "Send queued mail on mail check"
+msgstr "ផ្ញើសំបុត្រដែលបានដាក់ជាជួរនៅលើការពិនិត្យសំបុត្រ"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 60
+#: rc.cpp:621
+#, no-c-format
+msgid ""
+""
+"Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual "
+"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
+"automatically at all.
"
+msgstr ""
+""
+"ជ្រើសថាតើអ្នកចង់ឲ្យ KMail ផ្ញើសារទាំងអស់នៅក្នុងប្រអប់ចេញនៅលើសៀវភៅដៃ "
+"ឬក៏ ការពិនិត្យសារទាំងអស់, ឬ "
+"ថាតើអ្នកមិនចង់ឲ្យផ្ញើសារទាំងអស់ដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។
"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 70
+#: rc.cpp:624
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
+"rights"
+msgstr ""
+"ផ្លាស់ទីសារដែលមិនបានធ្វើសមកាលកម្មដោយស្វ័យប្រវត្តិពីថតដែលមានសិទ្ធិច"
+"ូលដំណើរការមិនគ្រប់គ្រាន់"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 71
+#: rc.cpp:627
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the "
+"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to "
+"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found "
+"folder."
+msgstr ""
+"ប្រសិនបើមានសារថ្មីនៅក្នុងថតមួយ "
+"ដែលមិនត្រូវបានផ្ទុកឡើងទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើនៅឡើយទេ "
+"ប៉ុន្តែអ្នកមិនមានសិទ្ធិគ្រប់គ្រាន់នៅលើថតឥឡូវដើម្បីផ្ទុកពួកវាឡើងទេ "
+"សារទាំងនេះនឹងត្រូវបានផ្លាស់ទីដោយស្វ័យប្រវត្តិទៅថត lost and found ។"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 76
+#: rc.cpp:630
+#, no-c-format
+msgid "Allow local flags in read-only folders"
+msgstr "អនុញ្ញាតទង់មូលដ្ឋាននៅក្នុងថតដែលបានតែអាន"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 85
+#: rc.cpp:633
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail "
+"checks.\"\n"
+" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value "
+"set here."
+msgstr ""
+"ការកំណត់នេះ "
+"អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកគ្រប់គ្រងកំណត់ការពន្យារអប្បបរមាចន្លោះការពិនិត្យសំបុត្រ"
+"ទាំងពីរ ។\"\n"
+" "
+"\"អ្នកប្រើនឹងមិនអាចជ្រើសតម្លៃតូចជាងតម្លៃដែលបានកំណត់នៅទីនេះទេ ។"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 91
+#: rc.cpp:637
+#, no-c-format
+msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
+msgstr "ថតដែលបានជ្រើសថ្មីៗបំផុត នៅក្នុងប្រអប់ជ្រើសថត ។"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 99
+#: rc.cpp:640
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" "
+"instead"
+msgstr ""
+"បដិសេធអ្នកប្រើការកំណត់ umask និងប្រើ \"អាន-សរសេរ "
+"សម្រាប់តែអ្នកប្រើប៉ុណ្ណោះ\" ជំនួសវិញ"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 107
+#: rc.cpp:646
+#, no-c-format
+msgid "Policy for showing the system tray icon"
+msgstr "គោលការណ៍សម្រាប់ការបង្ហាញរូបតំណាងថាសប្រព័ន្ធ"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 115
+#: rc.cpp:649
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system "
+"tray icon active."
+msgstr ""
+"បិទកម្មវិធីនៅពេលបង្អួចមេត្រូវបានបិទ "
+"សូម្បីតែមានរូបតំណាងប្រព័ន្ធសកម្មក៏ដោយ ។"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 119
+#: rc.cpp:652
+#, no-c-format
+msgid "Verbose new mail notification"
+msgstr "បង្ហាញការជូនដំណឹងសំបុត្រថ្មីជាអក្សរ"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 120
+#: rc.cpp:655
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived "
+"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a "
+"simple 'New mail arrived' message."
+msgstr ""
+"ប្រសិនបើជម្រើសនេះបានបើកសម្រាប់ថតនីមួយៗនៅពេលនោះ "
+"ចំនួននៃសារដែលទើបមកដល់ថ្មីៗត្រូវបានបង្ហាញនៅក្នុងការជូនដំណឹងសំបុត្រថ្ម"
+"ី ។ ម្យ៉ាងវិញទៀត អ្នកនឹងទទួលបានតែសារ 'សំបុត្រថ្មីដែលបានមកដល់' ធម្មតា ។"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 124
+#: rc.cpp:658
+#, no-c-format
+msgid "Specify e&ditor:"
+msgstr "បញ្ជាក់កម្មវិធីកែសម្រួល ៖"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 128
+#: rc.cpp:661
+#, no-c-format
+msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
+msgstr "ប្រើកម្មវិធីកែសម្រួលខាងក្នុង ជំនួសឲ្យកម្មវិធីតែង"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 155
+#: rc.cpp:664
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
+"limit."
+msgstr ""
+"កម្រិតពន្លឺសម្រាប់នៅពេលត្រូវព្រមានដល់អ្នកប្រើថា "
+"ថតជិតដល់ដែនកំណត់កូតារបស់វាហើយ ។"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 164
+#: rc.cpp:667
+#, no-c-format
+msgid "Enable groupware functionality"
+msgstr "បើកកម្មវិធីពហុអ្នកប្រើដែលអាចដើរបាន"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 170
+#: rc.cpp:670
+#, no-c-format
+msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
+msgstr "កាត់ពី ៖/ទៅ ៖ បឋមកថានៅក្នុងការឆ្លើយតប ដើម្បីឆ្លើយតប"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 171
+#: rc.cpp:673
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
+"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
+"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option."
+msgstr ""
+"Microsoft Outlook មានចំនួននៃ shortcomings នៅក្នុងការប្រតិបត្តិនៃខ្នាតគំរូ "
+"iCalendar ។ ជម្រើសនេះធ្វើការនៅជុំវិញពួកវាមួយ ។ ប្រសិនបើអ្នកមានបញ្ហាជាមួយ "
+"Outlook អ្នកប្រើមិនអាចទទួលការឆ្លើយតបរបស់អ្នកបានឡើយ "
+"សូមព្យាយាមកំណត់ជម្រើសនេះ ។"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 176
+#: rc.cpp:676
+#, no-c-format
+msgid "Send groupware invitations in the mail body"
+msgstr "ផ្ញើការអញ្ជើញកម្មវិធីពហុអ្នកប្រើនៅក្នុងតួសំបុត្រ"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 177
+#: rc.cpp:679
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
+"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
+"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this "
+"option."
+msgstr ""
+"Microsoft Outlook មានចំនួននៃ shortcomings នៅក្នុងការប្រតិបត្តិនៃខ្នាតគំរូ "
+"iCalendar ។ ជម្រើសនេះធ្វើការនៅជុំវិញពួកវាមួយ ។ ប្រសិនបើអ្នកមានបញ្ហាជាមួយ "
+"Outlook អ្នកប្រើមិនអាចទទួលការអញ្ជើញរបស់អ្នកបានឡើយ "
+"សូមព្យាយាមកំណត់ជម្រើសនេះ ។"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 182
+#: rc.cpp:682
+#, no-c-format
+msgid "Exchange compatible invitations naming"
+msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូរឆបគ្នាទៅនឹងឈ្មោះការអញ្ជើញ"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 189
+#: rc.cpp:691
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all "
+"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before "
+"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the "
+"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by "
+"hand."
+msgstr ""
+"នៅពេលដែលអ្នកបានធីកវា អ្នកនឹងមិនឃើញបង្អួចកម្មវិធីតែងសំបុត្រទេ ។ "
+"ដោយជំនួស សំបុត្រអញ្ជើញទាំងអស់គឺត្រូវបានផ្ញើដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។ "
+"ប្រសិនបើអ្នកចង់មើលសំបុត្រមុនពេលផ្ញើវា អ្នកអាចដោះធីកជម្រើសនេះវិញ ។ "
+"ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ "
+"សូមដឹងថាអត្ថបទនៅក្នុងបង្អួចកម្មវិធីតែងគឺនៅក្នុងវាក្យសម្ពន្ធ Calendar "
+"ហើយអ្នកមិនគួរព្យាយាមកែប្រែវាដោយដៃទេ ។"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 205
+#: rc.cpp:694
+#, no-c-format
+msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
+msgstr "លុបអ៊ីមែលអញ្ជើញ បន្ទាប់ពីការឆ្លើយតបទៅពួកវាត្រូវបានផ្ញើ"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 206
+#: rc.cpp:697
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will "
+"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
+msgstr ""
+"នៅពេលបានគូសធីកវា អ៊ីមែលអញ្ជើញដែលបានទទួល ដែលត្រូវបានឆ្លើយតប "
+"នឹងត្រូវបានផ្លាស់ទីទៅថតធុងសំរាម "
+"នៅពេលការឆ្លើយតបត្រូវបានផ្ញើដោយជោគជ័យ ។"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 215
+#: rc.cpp:700
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
+"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)
"
+"If you want to set this option you must also set the applications to use the "
+"IMAP resource; this is done in the KDE Control Center.
"
+msgstr ""
+"ការបើកជម្រើសនេះ ធ្វើឲ្យវាអាចទុកធាតុបញ្ចូលពីកម្មវិធី Kontact "
+"(KOrganizer, KAddressBook, និង KNotes ។)
"
+"ប្រសិនបើអ្នកចង់កំណត់ជម្រើសនេះ "
+"អ្នកក៏ត្រូវតែកំណត់កម្មវិធីដើម្បីប្រើធនធាន IMAP ។ "
+"ការនេះត្រូវបានធ្វើរួចរាល់នៅក្នុងមជ្ឈមណ្ឌលត្រួតពិនិត្យ KDE ។
"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 220
+#: rc.cpp:703
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP "
+"resources. But if you need to see them, you can set that here.
"
+msgstr ""
+"ជាធម្មតា អ្នកនឹងគ្មានហេតុផលណាមួយដើម្បីមើលថតដែលកាន់ធនធាន IMAP ឡើយ ។ "
+"ប៉ុន្តែប្រសិនបើអ្នកត្រូវការមើលវា អ្នកអាចកំណត់វានៅទីនេះ ។
"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 229
+#: rc.cpp:706
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the account used for storing groupware information \"\n"
+" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail "
+"only \"\n"
+" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling "
+"regular \"\n"
+" \"mail via an additional online IMAP account.
"
+msgstr ""
+"ប្រសិនបើគណនី ត្រូវបានប្រើសម្រាប់ផ្ទុកព័ត៌មាន groupware \"\n"
+" \"គឺមិនត្រូវបានប្រើដើម្បីគ្រប់គ្រងសំបុត្រធម្មតា "
+"កំណត់ជម្រើសនេះដើម្បីធ្វើឲ្យ KMail \"\n"
+" \"បង្ហាញតែថត groupware ក្នុងវាតែប៉ុណ្ណោះ ។ វាមានប្រយោជន៍ "
+"ប្រសិនបើអ្នកកំពុងដោះស្រាយនូវសំបុត្រ \"\n"
+" \"ទៀងទាត់ តាមរយៈគណនី IMAP លើបណ្ដាញបន្ថែម ។
"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 233
+#: rc.cpp:712
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the storage format of the groupware folders. "
+"
"
+"- The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for "
+"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features "
+"available.
"
+"- The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one "
+"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a "
+"Kolab server or a compatible solution.
"
+msgstr ""
+"ជ្រើសទ្រង់ទ្រាយស្តុកទុករបស់ថតកម្មវិធីពហុអ្នកប្រើ ។ "
+"
"
+"- ទ្រង់ទ្រាយលំនាំដើម គឺប្រើខ្នាតគំរូ ical (សម្រាប់ថតប្រតិទិន) និង vcard "
+"(សម្រាប់ថតសៀវភៅអាសយដ្ឋាន) ។ ទ្រង់ទ្រាយនេះ ធ្វើឲ្យមានលក្ខណៈពិសេស Kontact "
+"ទាំងអស់ ។
"
+"- ទ្រង់ទ្រាយ Kolab XML "
+"ប្រើម៉ូដែលផ្ទាល់ខ្លួនដែលផ្គូរផ្គងកាន់តែជិតទៅនឹងទ្រង់ទ្រាយមួយដែលបានប្"
+"រើនៅក្នុង Outlook ។ ទ្រង់ទ្រាយនេះផ្ដល់នូវភាពឆបគ្នារបស់ Outlook "
+"កាន់តែប្រសើឡើង នៅពេលដែលកំពុងប្រើម៉ាស៊ីនបម្រើ Kolab ឬ "
+"ការដោះស្រាយភាពឆបគ្នាមួយ ។
"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 242
+#: rc.cpp:715
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This chooses the parent of the IMAP resource folders.
"
+"By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.
"
+msgstr ""
+"វាជ្រើសមេនៃថតធនធាន IMAP ។
"
+"តាមលំនាំដើម ម៉ាស៊ីនបម្រើ Kolab កំណត់ប្រអប់ទទួល IMAP ជាមេ ។
"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 247
+#: rc.cpp:718
+#, no-c-format
+msgid "This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.
"
+msgstr "នេះជាលេខសម្គាល់នៃគណនីដែលរង់ចាំថតធនធាន IMAP ។
"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 252
+#: rc.cpp:721
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
+"language, you can choose between these available languages.
"
+" Please note, that the only reason to do so is for compatibility with "
+"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes "
+"changing languages impossible.
"
+"So do not set this unless you have to.
"
+msgstr ""
+"ប្រសិនបើអ្នកកំណត់ឈ្មោះថតនៃកន្លែងផ្ទុក IMAP "
+"ទៅកាន់ភាសាមូលដ្ឋានរបស់អ្នក អ្នកអាចជ្រើសរវាងភាសាដែលមានទាំងនេះ ។
"
+" សូមចំណាំថា "
+"ហេតុផលតែមួយគត់ដែលត្រូវធ្វើដូច្នេះគឺសម្រាប់ភាពឆបគ្នាជាមួយ Microsoft "
+"Outlook ។ វាត្រូវបានចាត់ទុកថាជាគំនិតអាក្រក់មួយក្នុងការកំណត់វា "
+"គឺចាប់តាំងពីវាធ្វើការផ្លាស់ប្ដូរភាសាតាមដែលអាចធ្វើទៅបានម្លេះ ។
"
+"ដូច្នេះ កុំកំណត់វា លុះត្រាតែអ្នកត្រូវតែធ្វើ ។
"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 258
+#: rc.cpp:724
+#, no-c-format
+msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox."
+msgstr ""
+"មានតែសំបុត្រតម្រងដែលបានទទួលនៅក្នុងប្រអប់ទទួល IMAP ដែលបានផ្ដាច់ ។"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 262
+#: rc.cpp:727
+#, no-c-format
+msgid "Also filter new mails received in groupware folders."
+msgstr "ត្រងសំបុត្រថ្មីដែលបានទទួលនៅក្នុងថត groupware ដែរ ។"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 267
+#: rc.cpp:730
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online."
+msgstr ""
+"ធ្វើសមកាលកម្មការផ្លាស់ប្ដូរ groupware នៅក្នុងថត DIMAP "
+"ភ្លាមៗនៅពេលនៅលើបណ្ដាញ ។"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 276
+#: rc.cpp:733
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
+"displayed."
+msgstr ""
+"តម្លៃនេះគឺត្រូវបានប្រើដើម្បីសម្រេចថាតើ ការណែនាំអំពី KMail "
+"គួរតែត្រូវបានបង្ហាញឬអត់ ។"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 283
+#: rc.cpp:736
+#, no-c-format
+msgid "Maximal number of connections per host"
+msgstr "ចំនួនការតភ្ជាប់អតិបរមាក្នុងមួយម៉ាស៊ីន"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 284
+#: rc.cpp:739
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This can be used to restrict the number of connections per host while checking "
+"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)."
+msgstr ""
+"វាអាចត្រូវបានប្រើដើម្បីដាក់កម្រិតចំនួននៃការតភ្ជាប់ក្នុងមួយម៉ាស៊ីន "
+"នៅខណៈពេលដែលកំពុងពិនិត្យរកមើលសំបុត្រថ្មី ។ តាមលំនាំដើម "
+"ចំនួននៃការតភ្ជាប់គឺមិនកំណត់ (0) ។"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 292
+#: rc.cpp:742
+#, no-c-format
+msgid "Show quick search line edit"
+msgstr "បង្ហាញការកែសម្រួលបន្ទាត់ស្វែងរករហ័ស"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 293
+#: rc.cpp:745
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option enables or disables the search line edit above the message list "
+"which can be used to quickly search the information shown in the message list."
+msgstr ""
+"ជម្រើសនេះ អនុញ្ញាត ឬ មិនអនុញ្ញាតការកែសម្រួលបន្ទាត់ស្វែងរក នៅខាងលើបញ្ជីសារ "
+"ដែលអាចត្រូវបានប្រើដើម្បីស្វែងរកព័ត៌មានដែលបានបង្ហាញនៅក្នុងបញ្ជីសារដោយស្វ"
+"័យប្រវត្តិ ។"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 297
+#: rc.cpp:748
+#, no-c-format
+msgid "Show folder quick search line edit"
+msgstr "បង្ហាញការកែសម្រួលបន្ទាត់ការស្វែងរកថតរហ័ស"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 301
+#: rc.cpp:751
+#, no-c-format
+msgid "Hide local inbox if unused"
+msgstr "លាក់ប្រអប់ទទួលមូលដ្ឋាន ប្រសិនបើមិនបានប្រើ"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 309
+#: rc.cpp:754
+#, no-c-format
+msgid "Forward Inline As Default."
+msgstr "បញ្ចូលបន្តនៅក្នុងតួជាលំនាំដើម ។"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 313
+#: rc.cpp:757
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message "
+"composer."
+msgstr ""
+"អនុញ្ញាតតួអក្សរចំណុចក្បៀស (';') "
+"ឲ្យប្រើជាឧបករណ៍ខណ្ឌចែកនៅក្នុងកម្មវិធីតែងសារ ។"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 316
+#: rc.cpp:760
+#, no-c-format
+msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
+msgstr ""
+"ប្រសិនបើអាចធ្វើទៅបាន រក្សាទុកសំណុំតួអក្សរដើមនៅពេលកំពុងឆ្លើយតប ឬ "
+"កំពុងបញ្ជូនបន្ត"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 320
+#: rc.cpp:763
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically insert signature"
+msgstr "បញ្ចូលហត្ថលេខាដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 325
+#: rc.cpp:766
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as "
+"well.\n"
+" "
+msgstr ""
+"ចងចាំអត្តសញ្ញាណនេះ "
+"ដូច្នេះវានឹងត្រូវបានប្រើនៅក្នុងបង្អួចកម្មវិធីតែងនៅពេលអនាគតផងដែរ ។\n"
+" "
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 329
+#: rc.cpp:770
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer "
+"windows as well."
+msgstr ""
+"ចងចាំថតនេះសម្រាប់វត្ថុដែលបានផ្ញើ "
+"ដូច្នេះវានឹងត្រូវបានប្រើនៅក្នុងបង្អួចកម្មវិធីតែងនៅពេលអនាគតផងដែរ ។"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 333
+#: rc.cpp:773
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
+"windows as well."
+msgstr ""
+"ចងចាំការបញ្ជូនសំបុត្រនេះ "
+"ដូច្នេះវានឹងត្រូវបានប្រើនៅក្នុងបង្អួចកម្មវិធីតែងក្នុងពេលអនាគតផងដែរ ។"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 337
+#: rc.cpp:776
+#, no-c-format
+msgid "Word &wrap at column:"
+msgstr "ពាក្យរុំនៅជួឈរ "
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 360
+#: rc.cpp:785
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names "
+"containing non-English characters"
+msgstr ""
+"បើកជម្រើសនេះដើម្បីធ្វើ Outlook ™ ។ "
+"ស្វែងយល់អំពីឈ្មោះឯកសារភ្ជាប់ដែលមានតួអក្សរមិនមែនជាភាសាអង់គ្លេស"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 386
+#: rc.cpp:791
+#, no-c-format
+msgid "Automatically request &message disposition notifications"
+msgstr "ស្នើការជូនដំណឹងអំពីការរៀបចំសារដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 387
+#: rc.cpp:794
+#, no-c-format
+msgid ""
+""
+"Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
+"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.
"
+"This option only affects the default; you can still enable or disable MDN "
+"requesting on a per-message basis in the composer, menu item Options->"
+"Request Disposition Notification.
"
+msgstr ""
+""
+"បើកជម្រើសនេះប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យ KMail "
+"ស្នើការជូនដំណឹងអំពីការរៀបចំសារ (MDNs) "
+"សម្រាប់សារផ្ញើចេញរបស់អ្នកនីមួយៗ ។
"
+"ជម្រើសនេះមានឥទ្ធិពលតែនៅលើលំនាំដើមតែប៉ុណ្ណោះ ។ អ្នកនៅតែអាចបើក ឬ "
+"បិទការស្នើ MDN នៅលើមូលដ្ឋានក្នុងមួយសារនៅក្នុងកម្មវិធីតែង ធាតុម៉ឺនុយ "
+"ជម្រើស->ការជូនដំណឹងអំពីការរៀបចំសំណើរ ។
"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 391
+#: rc.cpp:797
+#, no-c-format
+msgid "Use recent addresses for autocompletion"
+msgstr "ប្រើអាសយដ្ឋានបច្ចុប្បន្នសម្រាប់ការបំពេញដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 392
+#: rc.cpp:800
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the "
+"autocompletion list in the composer's address fields."
+msgstr ""
+"បិទជម្រើសនេះ "
+"ប្រសិនបើអ្នកមិនចង់ឲ្យអាសយដ្ឋានដែលបានប្រើថ្មីៗនេះលេចឡើងនៅក្នុងបញ្ជីប"
+"ញ្ចប់ដោយស្វ័យប្រវត្តិនៅក្នុងវាលអាសយដ្ឋានរបស់កម្មវិធីតែង ។"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 413
+#: rc.cpp:803
+#, no-c-format
+msgid "Autosave interval:"
+msgstr "រក្សាទុកចន្លោះពេលដោយស្វ័យប្រវត្តិ ៖"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 414
+#: rc.cpp:806
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The "
+"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by "
+"setting it to the value 0."
+msgstr ""
+"ច្បាប់ចម្លងបម្រុងទុករបស់អត្ថបទនៅក្នុងបង្អួចកម្មវិធីតែង "
+"ដែលអាចត្រូវបានបង្កើតយ៉ាងទៀងទាត់ ។ "
+"ចន្លោះពេលដែលបានប្រើដើម្បីបង្កើតព័ត៌មានបម្រុងទុកគឺត្រូវបានកំណត់នៅទីនេះ "
+"។ អ្នកអាចបិទការរក្សាទុកដោយស្វ័យប្រវត្តិដោយកំណត់វាទៅតម្លៃ 0 ។"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 418
+#: rc.cpp:809
+#, no-c-format
+msgid "Insert signatures above quoted text"
+msgstr "បញ្ចូលហត្ថលេខាខាងលើអត្ថបទដែលបានស្រង់"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 425
+#: rc.cpp:812
+#, no-c-format
+msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
+msgstr "ជំនួសបុព្វបទដែលបានទទួលស្គាល់ដោយ \"ឆ្លើយតប ៖\""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 432
+#: rc.cpp:815
+#, no-c-format
+msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
+msgstr "ជំនួសបុព្វបទដែលបានទទួលស្គាល់ដោយ \"បញ្ជូនបន្ត ៖\""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 436
+#: rc.cpp:818
+#, no-c-format
+msgid "Use smart "ing"
+msgstr "ប្រើការដកស្រង់ឆ្លាត"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 441
+#: rc.cpp:821
+#, no-c-format
+msgid "Type of addressee selector"
+msgstr "ប្រភេទនៃឧបករណ៍ជ្រើសអាសយដ្ឋាន"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 443
+#: rc.cpp:824
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n"
+" CC and BCC."
+msgstr ""
+"កំណត់ប្រភេទរបស់ប្រអប់ ដើម្បីជ្រើសអ្នកទទួលសម្រាប់ ជូនចំពោះ\n"
+" ចម្លងជូន និងចម្លងជាសម្ងាត់ជូន ។"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 451
+#: rc.cpp:828
+#, no-c-format
+msgid "Type of recipients editor"
+msgstr "ប្រភេទនៃកម្មវិធីកែសម្រួលអ្នកទទួល"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 453
+#: rc.cpp:831
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n"
+" CC and BCC."
+msgstr ""
+"កំណត់ប្រភេទរបស់កម្មវិធីនិពន្ធអ្នកទទួល ដើម្បីកែសម្រួល ជូនចំពោះ\n"
+" ចម្លងជូន និងចម្លងជាសម្ងាត់ជូន ។"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 468
+#: rc.cpp:835
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of recipient editor lines."
+msgstr "ចំនួនអតិបរមានៃបន្ទាត់កម្មវិធីកែសម្រួលអ្នកទទួល ។"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 474
+#: rc.cpp:838
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline."
+msgstr ""
+"បញ្ជីប្រភេទផ្នែកសារត្រូវហូតសំបុត្រចេញ "
+"ដែលកំពុងត្រូវបានបញ្ជូនបន្តនៅក្នុងតួ ។"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 478
+#: rc.cpp:841
+#, no-c-format
+msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have."
+msgstr ""
+"ទំហំអតិបរមាគិតជាមេកាបៃ "
+"ដែលឯកសារភ្ជាប់របស់អ៊ីមែលត្រូវបានអនុញ្ញាតឲ្យមាន ។"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 483
+#: rc.cpp:844
+#, no-c-format
+msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
+msgstr ""
+"បង្ហាញការគ្រប់គ្រង Snippet អត្ថបទ និងបញ្ចូលបន្ទះនៅក្នុងកម្មវិធីតែង ។"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 490
+#: rc.cpp:847
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
+"successfully."
+msgstr ""
+"បង្ហាញកំណត់ហេតុត្រួតពិនិត្យ GnuPG សូម្បីតែបន្ទាប់ពីប្រតិបត្តិការ crypto "
+"ដែលបានបញ្ចប់ដោយជោគជ័យ ។"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 530
+#: rc.cpp:850
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
+"character encoding which needs to be used to properly display them. In such "
+"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. "
+"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. "
+"As a default the encoding configured for the whole system is used."
+msgstr ""
+"អ៊ីមែលមួយចំនួន ជាពិសេសទាំងនោះគឺត្រូវបានបង្កើតដោយស្វ័យប្រវត្តិ "
+"ដែលមិនបានបញ្ជាក់សំណុំតួអក្សរដែលត្រូវការឲ្យត្រូវបានប្រើដើម្បីបង្ហាញពួកវ"
+"ាឲ្យត្រឹមត្រូវ ។ ក្នុងករណីដូចនោះ "
+"សំណុំតួអក្សរត្រឡប់ក្រោយនឹងត្រូវបានប្រើ "
+"ដែលអ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនៅទីនេះ ។ "
+"កំណត់វាទៅជាការអ៊ិនកូដដែលបានប្រើជាទូទៅបំផុតនៅក្នុងផ្នែកនៃពិភពលោករបស់អ្នក "
+"។ ជាលំនាំដើម "
+"សំណុំតួអក្សរបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសម្រាប់ប្រព័ន្ធទាំងមូលដែលត្រូវបានប្រើ ។"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 536
+#: rc.cpp:853
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
+"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
+msgstr ""
+"ការផ្លាស់ប្ដូរវាពីលំនាំដើម 'ស្វ័យប្រវត្តិ' "
+"របស់វានឹងបង្ខំឲ្យប្រើការអ៊ិនកូដដែលបានបញ្ជាក់សម្រាប់អ៊ីមែលទាំងអស់ដែលម"
+"ិនបានគិតដល់អ្វីដែលពួកគេបញ្ជាក់សម្រាប់សម្រាប់ខ្លួនពួកគេផ្ទាល់ ។"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 542
+#: rc.cpp:859
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
+"replaced by emoticons (small pictures)."
+msgstr ""
+"បើកវា ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យសញ្ញាអារម្មណ៍ដូចជា :-) លេចចេញនៅក្នុងអត្ថបទសារ "
+"ដើម្បីឲ្យវាជំនួសដោយសញ្ញាអារម្មណ៍ (រូបភាពតូច) ។"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 547
+#: rc.cpp:865
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the "
+"levels of quoted text."
+msgstr ""
+"បើកជម្រើសនេះដើម្បីបង្ហាញកម្រិតផ្សេងគ្នានៃអត្ថបទដកស្រង់ ។ "
+"បិទវាដើម្បីលាក់កម្រិតនៃអត្ថបទដកស្រង់ ។"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 550
+#: rc.cpp:868
+#, no-c-format
+msgid "Automatic collapse level:"
+msgstr "កម្រិតវេញស្វ័យប្រវត្តិ ៖"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 558
+#: rc.cpp:871
+#, no-c-format
+msgid "Reduce font size for quoted text"
+msgstr "បន្ថយទំហំពុម្ពអក្សរសម្រាប់អត្ថបទដកស្រង់"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 559
+#: rc.cpp:874
+#, no-c-format
+msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
+msgstr ""
+"បើកជម្រើសនេះដើម្បីបង្ហាញអត្ថបទដកស្រង់ដោយពុម្ពអក្សរតូចជាងមុន ។"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 570
+#: rc.cpp:877
+#, no-c-format
+msgid "Show user agent in fancy headers"
+msgstr "បង្ហាញភ្នាក់ងារអ្នកប្រើនៅក្នុងបឋមកថាស្អាតបាត"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 571
+#: rc.cpp:880
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
+"when using fancy headers."
+msgstr ""
+"បើកជម្រើសនេះ ដើម្បីទទួលបន្ទាត់បឋមកថាកម្មវិធីផ្ញើអ៊ីមែល X "
+"និងភ្នាក់ងារអ្នកប្រើដែលបានបង្ហាញ នៅពេលប្រើបឋមកថាស្អាតបាត ។"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 576
+#: rc.cpp:883
+#, no-c-format
+msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
+msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យលុបឯកសារភ្ជាប់របស់សំបុត្រដែលមានស្រាប់ ។"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 580
+#: rc.cpp:886
+#, no-c-format
+msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
+msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យកែសម្រួលឯកសារភ្ជាប់របស់សំបុត្រដែលមានស្រាប់ ។"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 585
+#: rc.cpp:889
+#, no-c-format
+msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting"
+msgstr "តែងតែឌិគ្រីបសារ នៅពេលមើល ឬសួរមុននឹងឌិគ្រីប"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 599
+#: rc.cpp:892
+#, no-c-format
+msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
+msgstr "ផ្ញើការជូនដំណឹងអំពីការរៀបចំសារជាមួយអ្នកផ្ញើទទេ ។"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 600
+#: rc.cpp:895
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
+"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing "
+"problems sending MDNs, uncheck this option."
+msgstr ""
+"ផ្ញើការជូនដំណឹងអំពីការរៀបចំសារជាមួយខ្សែអក្សរអ្នកផ្ញើទទេមួយ ។ "
+"ម៉ាស៊ីនបម្រើមួយចំនួនអាចត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ "
+"ដើម្បីបដិសេធសារដូចនោះ ដូច្នេះប្រសិនបើអ្នកកំពុងពិសោធបញ្ហាក្នុងការផ្ញើ "
+"MDNs សូមដោះធីកជម្រើសនេះ ។"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 606
+#: rc.cpp:898
+#, no-c-format
+msgid "Phrases has been converted to templates"
+msgstr "ឃ្លាត្រូវបានបម្លែងទៅជាពុម្ព"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 607
+#: rc.cpp:901
+#, no-c-format
+msgid "Old phrases have been converted to templates"
+msgstr "ឃ្លាចាស់ត្រូវបានបម្លែងទៅជាពុម្ព"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 611
+#: rc.cpp:904
+#, no-c-format
+msgid "Message template for new message"
+msgstr "ពុម្ពសារសម្រាប់សារថ្មី"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 616
+#: rc.cpp:907
+#, no-c-format
+msgid "Message template for reply"
+msgstr "ពុម្ពសារសម្រាប់ឆ្លើយតប"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 621
+#: rc.cpp:910
+#, no-c-format
+msgid "Message template for reply to all"
+msgstr "ពុម្ពសារសម្រាប់ឆ្លើយតបទៅអ្នកទាំងអស់"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 626
+#: rc.cpp:913
+#, no-c-format
+msgid "Message template for forward"
+msgstr "ពុម្ពសារសម្រាប់បញ្ជូនបន្ត"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 631
+#: rc.cpp:916
+#, no-c-format
+msgid "Quote characters"
+msgstr "តួអក្សរសម្រង់"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 640
+#: rc.cpp:919
+#, no-c-format
+msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user."
+msgstr ""
+"អនុញ្ញាតឲ្យការកំណត់ក្រៅការិយាល័យអាចផ្លាស់ប្ដូរបានដោយអ្នកប្រើ ។"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 644
+#: rc.cpp:922
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin "
+"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch."
+msgstr ""
+"អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកប្រើផ្ទុកស្គ្រីបត្រងក្រៅការិយាល័យ "
+"ប៉ុន្តែមិនអនុញ្ញាតឲ្យពួកគេផ្លាស់ប្ដូរនៃការកំណត់ណាមួយទេ ដូចជា "
+"ប្រតិកម្មដែន និងការប្ដូរប្រតិកម្មសារឥតបានការ ។"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 648
+#: rc.cpp:925
+#, no-c-format
+msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
+msgstr ""
+"ផ្ញោះការឆ្លើយបតនៅក្រៅការិយាល័យទៅសំបុត្រដែលបានមកតែពីដែននេះប៉ុណ្ណោះ"
+" ។"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 652
+#: rc.cpp:928
+#, no-c-format
+msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
+msgstr ""
+"អនុញ្ញាតឲ្យឆ្លើយតបនៅក្រៅការិយាល័យត្រូវបានផ្ញើទៅសារដែលបានសម្គាល់ជា "
+"SPAM ។"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 656
+#: rc.cpp:931
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting "
+"KMail."
+msgstr ""
+"ពិនិត្យមើល "
+"ប្រសិនបើនៅតែមានការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការឆ្លើយតបនៅក្រៅការិយាល័យសកម្ម "
+"នៅពេលចាប់ផ្ដើម KMail ។"
+
+#: recipientseditor.cpp:100
+msgid "To"
+msgstr "ជូនចំពោះ"
+
+#: recipientseditor.cpp:102
+msgid "CC"
+msgstr "ចម្លងជូន"
+
+#: recipientseditor.cpp:104
+msgid "BCC"
+msgstr "ចម្លងជាសម្ងាត់ជូន"
+
+#: recipientseditor.cpp:109
+msgid ""
+msgstr "<ប្រភេទអ្នកទទួលដែលមិនបានកំណត់>"
+
+#: recipientseditor.cpp:159
+msgid "Select type of recipient"
+msgstr "ជ្រើសប្រភេទនៃអ្នកទទួល"
+
+#: recipientseditor.cpp:181
+msgid "Remove recipient line"
+msgstr "យកបន្ទាត់អ្នកទទួលចេញ"
+
+#: recipientseditor.cpp:737
+msgid "To:
"
+msgstr "To ៖
"
+
+#: recipientseditor.cpp:738
+msgid "CC:
"
+msgstr "ចម្លងជូន ៖
"
+
+#: recipientseditor.cpp:739
+msgid "BCC:
"
+msgstr "ចម្លងជាសម្ងាត់ជូន ៖
"
+
+#: recipientseditor.cpp:766
+msgid "Save List..."
+msgstr "រក្សាទុកបញ្ជី..."
+
+#: recipientseditor.cpp:772
+msgid "Save recipients as distribution list"
+msgstr "រក្សាទុកអ្នកទទួលជាបញ្ជីចែកចាយ"
+
+#: recipientseditor.cpp:774
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "ជ្រើស..."
+
+#: recipientseditor.cpp:777
+msgid "Select recipients from address book"
+msgstr "ជ្រើសអ្នកទទួលពីសៀវភៅអាសយដ្ឋាន"
+
+#: recipientseditor.cpp:810
+msgid "No recipients"
+msgstr "គ្មានអ្នកទទួល"
+
+#: recipientseditor.cpp:811
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 recipient\n"
+"%n recipients"
+msgstr "អ្នកទទួល %n នាក់"
+
+#: recipientseditor.cpp:914
+msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries."
+msgstr "កំពុងកាត់បញ្ជីអ្នកទទួលឲ្យខ្លីទៅជា %1 នៃ %2 ធាតុបញ្ចូល ។"
+
+#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 email address\n"
+"%n email addresses"
+msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល %n"
+
+#: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183
+#, c-format
+msgid "Distribution List %1"
+msgstr "បញ្ជីចែកចាយ %1"
+
+#: recipientspicker.cpp:352
+msgid "Select Recipient"
+msgstr "ជ្រើសអ្នកទទួល"
+
+#: recipientspicker.cpp:360
+msgid "Address book:"
+msgstr "សៀវភៅអាស័ដ្ឋាន ៖"
+
+#: recipientspicker.cpp:380
+msgid "&Search:"
+msgstr "ស្វែងរក ៖"
+
+#: recipientspicker.cpp:388
+msgid "->"
+msgstr "->"
+
+#: recipientspicker.cpp:403
+msgid "Search &Directory Service"
+msgstr "ស្វែងរកសេវាថត"
+
+#: recipientspicker.cpp:411
+msgid "Add as To"
+msgstr "បន្ថែមជាជូនចំពោះ"
+
+#: recipientspicker.cpp:415
+msgid "Add as CC"
+msgstr "បន្ថែមជាចម្លងជូន"
+
+#: recipientspicker.cpp:419
+msgid "Add as BCC"
+msgstr "បន្ថែមជាចម្លងជាសម្ងាត់ជូន"
+
+#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174
+#: snippetwidget.cpp:291
+msgid "All"
+msgstr "ទាំងអស់"
+
+#: recipientspicker.cpp:469
+msgid "Distribution Lists"
+msgstr "បញ្ជីចែកចាយ"
+
+#: recipientspicker.cpp:470
+msgid "Selected Recipients"
+msgstr "អ្នកទទួលដែលបានជ្រើស"
+
+#: recipientspicker.cpp:784
+msgid ""
+"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. "
+"Please adapt the selection.\n"
+"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. "
+"Please adapt the selection."
+msgstr ""
+"អ្នកបានជ្រើសអ្នកទទួល %n នាក់ ។ ចំនួនអ្នកទទួលអតិបរមា ដែលបានគាំទ្រគឺ %1 "
+"នាក់ ។ សូមលៃតម្រូវការជ្រើសរបស់អ្នក ។"
+
+#: redirectdialog.cpp:57
+msgid "Redirect Message"
+msgstr "ប្ដូរទិសសារ"
+
+#: redirectdialog.cpp:61
+msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:"
+msgstr "ជ្រើសអាសយដ្ឋានអ្នកទទួលដើម្បីប្ដូរទិសទៅ ៖"
+
+#: redirectdialog.cpp:72
+msgid "Use the Address-Selection Dialog"
+msgstr "ប្រើប្រអប់ជ្រើសអាសយដ្ឋាន"
+
+#: redirectdialog.cpp:73
+msgid ""
+"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all "
+"available addresses."
+msgstr ""
+"ប៊ូតុងនេះបើកប្រអប់ដែលផ្សេងពីគ្នា "
+"ដែលអ្នកអាចជ្រើសអ្នកទទួលនៅខាងក្រៅអាសយដ្ឋានដែលមានទាំងអស់ ។"
+
+#: redirectdialog.cpp:107
+msgid "You cannot redirect the message without an address."
+msgstr "អ្នកមិនអាចប្ដូរទិសសារដោយគ្មានអាសយដ្ឋានឡើយ ។"
+
+#: redirectdialog.cpp:108
+msgid "Empty Redirection Address"
+msgstr "អាសយដ្ឋានប្ដូរទិសទទេ"
+
+#: regexplineedit.cpp:83
+msgid "Edit..."
+msgstr "កែសម្រួល..."
+
+#: renamejob.cpp:169
+msgid "Error while renaming a folder."
+msgstr "មានកំហុសនៅខណៈពេលដែលកំពុងប្ដូរឈ្មោះថត ។"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:406 rulewidgethandlermanager.cpp:741
+msgid "contains"
+msgstr "មាន"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:407 rulewidgethandlermanager.cpp:742
+msgid "does not contain"
+msgstr "មិនមាន"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:408
+msgid "equals"
+msgstr "ស្មើ"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:409
+msgid "does not equal"
+msgstr "មិនស្មើ"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:410 rulewidgethandlermanager.cpp:743
+msgid "matches regular expr."
+msgstr "ផ្គូផ្គង expr ដែលទៀងទាត់"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:411 rulewidgethandlermanager.cpp:744
+msgid "does not match reg. expr."
+msgstr "មិនផ្គូរផ្គង reg. expr."
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:412 rulewidgethandlermanager.cpp:562
+msgid "is in address book"
+msgstr "នៅក្នុងសៀវភៅអាសយដ្ឋាន"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:413 rulewidgethandlermanager.cpp:564
+msgid "is not in address book"
+msgstr "មិននៅក្នុងសៀវភៅអាសយដ្ឋានឡើយ"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:414
+msgid "is in category"
+msgstr "នៅក្នុងប្រភេទ"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:415
+msgid "is not in category"
+msgstr "មិននៅក្នុងប្រភេទឡើយ"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:745 rulewidgethandlermanager.cpp:872
+msgid "has an attachment"
+msgstr "មានឯកសារភ្ជាប់មួយ"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:746 rulewidgethandlermanager.cpp:874
+msgid "has no attachment"
+msgstr "មិនមានឯកសារភ្ជាប់"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1020
+msgid "is"
+msgstr "ជា"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1021
+msgid "is not"
+msgstr "មិនមែន"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1276
+msgid "is equal to"
+msgstr "ស្មើនឹង"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1277
+msgid "is not equal to"
+msgstr "មិនស្មើនឹង"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1278
+msgid "is greater than"
+msgstr "ធំជាង "
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1279
+msgid "is less than or equal to"
+msgstr "តិចជាង ឬ ស្មើនឹង"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1280
+msgid "is less than"
+msgstr "តិចជាង"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1281
+msgid "is greater than or equal to"
+msgstr "ធំជាង ឬ ស្មើនឹង"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1433
+msgid " bytes"
+msgstr " បៃ"
+
+#: searchjob.cpp:253
+msgid ""
+"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from "
+"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?"
+msgstr ""
+"ដើម្បីប្រតិបត្តិការស្វែងរករបស់អ្នក សារនៃថត %1 "
+"ទាំងអស់ត្រូវតែបានទាញយកពីម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ "
+"ការនេះប្រហែលជាចំណាយពេលមួយចំនួន ។ តើអ្នកចង់បន្តការស្វែងរករបស់អ្នកឬ ?"
+
+#: searchjob.cpp:257
+msgid "Continue Search"
+msgstr "បន្តការស្វែងរក"
+
+#: searchjob.cpp:257 searchwindow.cpp:113
+msgid "&Search"
+msgstr "ស្វែងរក"
+
+#: searchjob.cpp:269
+msgid "Downloading emails from IMAP server"
+msgstr "កំពុងទាញយកអ៊ីមែលពីម៉ាស៊ីនបម្រើ IMAP"
+
+#: searchjob.cpp:351
+msgid "Error while searching."
+msgstr "មានកំហុសនៅខណៈពេលកំពុងស្វែងរក ។"
+
+#: searchwindow.cpp:111
+msgid "Find Messages"
+msgstr "រកសារ"
+
+#: searchwindow.cpp:141
+msgid "Search in &all local folders"
+msgstr "ស្វែងរកនៅក្នុងថតមូលដ្ឋានទាំងអស់"
+
+#: searchwindow.cpp:146
+msgid "Search &only in:"
+msgstr "ស្វែងរកតែនៅក្នុង ៖"
+
+#: searchwindow.cpp:157
+msgid "I&nclude sub-folders"
+msgstr "រួមបញ្ចូលទាំងថតរង"
+
+#: searchwindow.cpp:226
+msgid "Sender/Receiver"
+msgstr "អ្នកផ្ញើ/អ្នកទទួល"
+
+#: searchwindow.cpp:249
+msgid "Search folder &name:"
+msgstr "ស្វែងរកឈ្មោះថត ៖"
+
+#: searchwindow.cpp:259
+msgid "Op&en Search Folder"
+msgstr "បើកថតស្វែងរក"
+
+#: searchwindow.cpp:268
+msgid "Open &Message"
+msgstr "បើកសារ"
+
+#: searchwindow.cpp:274
+msgid "AMiddleLengthText..."
+msgstr "អត្ថបទប្រវែងកណ្ដាល..."
+
+#: searchwindow.cpp:275
+msgid "Ready."
+msgstr "រួចរាល់ ។"
+
+#: searchwindow.cpp:356
+msgid "Clear Selection"
+msgstr "ជម្រះការជ្រើសរើស"
+
+#: searchwindow.cpp:415
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n message searched\n"
+"%n messages searched"
+msgstr "%n សារ បានស្វែងរក"
+
+#: searchwindow.cpp:418
+msgid "Done."
+msgstr "ធ្វើរួច ។"
+
+#: searchwindow.cpp:419
+msgid ""
+"_n: %n match in %1\n"
+"%n matches in %1"
+msgstr "%n ផ្គូផ្គងនៅក្នុង (%1)"
+
+#: searchwindow.cpp:422
+msgid "Search canceled."
+msgstr "ការស្វែងរក បានបោះបង់ ។"
+
+#: searchwindow.cpp:423
+msgid ""
+"_n: %n match so far in %1\n"
+"%n matches so far in %1"
+msgstr "%n ផ្គូផ្គងយ៉ាងឆ្ងាយនៅក្នុង (%1)"
+
+#: searchwindow.cpp:427
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n message\n"
+"%n messages"
+msgstr "%n សារ"
+
+#: searchwindow.cpp:428
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n match\n"
+"%n matches"
+msgstr "%n ផ្គូផ្គង"
+
+#: searchwindow.cpp:429
+msgid "Searching in %1. %2 searched so far"
+msgstr "កំពុងស្វែងរកនៅក្នុង %1 ។ %2 បានស្វែងរកតាំងពីយូរមកហើយ"
+
+#: sieveconfig.cpp:70
+msgid "&Server supports Sieve"
+msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើគាំទ្រ Sieve"
+
+#: sieveconfig.cpp:77
+msgid "&Reuse host and login configuration"
+msgstr "ប្រើម៉ាស៊ីនម្ដងទៀត ហើយ ចូលការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"
+
+#: sieveconfig.cpp:88
+msgid "Managesieve &port:"
+msgstr "ច្រកគ្រប់គ្រង sieve ៖"
+
+#: sieveconfig.cpp:96
+msgid "&Alternate URL:"
+msgstr "ប្ដូរ URL ៖"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:190
+msgid "Sieve Diagnostics"
+msgstr "ការវិនិច្ឆ័យ Sieve"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:204
+msgid ""
+"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"កំពុងប្រមូលព័ត៌មានវិនិច្ឆ័យអំពីការគាំទ្រ Sieve...\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:230
+msgid ""
+"Collecting data for account '%1'...\n"
+msgstr ""
+"កំពុងប្រមូលទិន្នន័យសម្រាប់គណនី '%1'...\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:231
+msgid ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:239
+msgid ""
+"(Account does not support Sieve)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(គណនីមិនគាំទ្រ Sieve ឡើយ)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:266
+msgid ""
+"(Account is not an IMAP account)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(គណនីមិនមែនជាគណនី IMAP ទេ)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:286
+msgid ""
+"Contents of script '%1':\n"
+msgstr ""
+"មាតិកានៃស្គ្រីប '%1' ៖\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:321
+msgid ""
+"(This script is empty.)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(ស្គ្រីបនេះគឺទទេ ។)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:326
+msgid ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+"%1\n"
+"------------------------------------------------------------\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+"%1\n"
+"------------------------------------------------------------\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:342
+msgid ""
+"Sieve capabilities:\n"
+msgstr ""
+"សមត្ថភាព Sieve ៖\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:346
+msgid "(No special capabilities available)"
+msgstr "(មិនមានសមត្ថភាពពិសេសឡើយ)"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:355
+msgid ""
+"Available Sieve scripts:\n"
+msgstr ""
+"មានស្គ្រីប Sieve ៖\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:359
+msgid ""
+"(No Sieve scripts available on this server)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(មិនមានស្គ្រីប Sieve នៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើនេះឡើយ)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:367
+msgid ""
+"Active script: %1\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"ស្គ្រីបសកម្ម ៖ %1\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:394 vacation.cpp:714
+msgid ""
+"Sieve script installed successfully on the server.\n"
+"Out of Office reply is now active."
+msgstr ""
+"ស្គ្រីប Sieve បានដំឡើងនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើយ៉ាងជោគជ័យ ។\n"
+"ឥឡូវការឆ្លើយតបខាងក្រៅការិយាល័យគឺសកម្ម ។"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:396 vacation.cpp:716
+msgid ""
+"Sieve script installed successfully on the server.\n"
+"Out of Office reply has been deactivated."
+msgstr ""
+"ស្គ្រីប Sieve បានដំឡើងនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើបានយ៉ាងជោគជ័យ ។\n"
+"ការឆ្លើយតបនៅខាងក្រៅការិយាល័យ ត្រូវបានធ្វើឲ្យសកម្ម ។"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:58
+msgid "&Enable signature"
+msgstr "បើកហត្ថលេខា"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:60
+msgid ""
+"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with "
+"this identity."
+msgstr ""
+"ធីកប្រអប់នេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យ KMail "
+"បន្ថែមហត្ថលេខាខាងចុងទៅសំបុត្រដែលបានសរសេរជាមួយអត្តសញ្ញាណនេះ ។"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112
+msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
+msgstr ""
+"ចុចលើធាតុក្រាហ្វិកខាងក្រោមដើម្បីបានជំនួយនៅលើវិធីសាស្ត្របញ្ចូល ។"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:72
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
+"Input Field Below"
+msgstr "បញ្ចូលវាលខាងក្រោម"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:74
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
+"File"
+msgstr "ឯកសារ"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:76
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
+"Output of Command"
+msgstr "លទ្ធផលនៃពាក្យបញ្ជា"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:79
+msgid "Obtain signature &text from:"
+msgstr "បានអត្ថបទហត្ថលេខាពី ៖"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:106
+msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature."
+msgstr "ប្រើវាលនេះដើម្បីបញ្ចូលហត្ថលេខាស្ថិតិតាមចិត្ត ។"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:122
+msgid ""
+"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will "
+"be read every time you create a new mail or append a new signature."
+msgstr ""
+"ប្រើអ្នកស្នើនេះដើម្បីបញ្ជាក់ឯកសារអត្ថបទ ដែលមានហត្ថលេខារបស់អ្នក ។ "
+"វានឹងត្រូវបានអានរាល់ពេលដែលអ្នកបង្កើតសំបុត្រថ្មី ឬ "
+"បន្ថែមហត្ថលេខាថ្មីខាងចុង ។"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:126
+msgid "S&pecify file:"
+msgstr "បញ្ជាក់ឯកសារ ៖"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:131
+msgid "Edit &File"
+msgstr "កែសម្រួលអត្ថបទ"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:132
+msgid "Opens the specified file in a text editor."
+msgstr "បើកឯកសារដែលបានបញ្ជាក់នៅក្នុងកម្មវិធីកែសម្រួលអត្ថបទ ។"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:149
+msgid ""
+"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on "
+"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will "
+"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a "
+"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig "
+"-random\"."
+msgstr ""
+"អ្នកអាចបន្ថែមពាក្យបញ្ជាដោយបំពាននៅទីនេះ ទោះជាដោយមានផ្លូវ "
+"ឬគ្មានផ្លូវក៏ដោយ "
+"អាស្រ័យលើថាតើមានពាក្យបញ្ជានៅក្នុងផ្លូវរបស់អ្នកឬក៏អត់ ។ "
+"សម្រាប់គ្រប់សំបុត្រថ្មីទាំងអស់ KMail នឹងប្រតិបត្តិពាក្យបញ្ជា "
+"ហើយប្រើវាដើម្បីបង្ហាញលទ្ធផល (ទៅលទ្ធផលស្តង់ដា) ជាហត្ថលេខា ។ "
+"ពាក្យបញ្ជាធម្មតាសម្រាប់ប្រើជាមួយយន្ដការនេះគឺ \"fortune\" ឬ \"ksig "
+"-random\" ។"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:155
+msgid "S&pecify command:"
+msgstr "បញ្ជាក់ពាក្យបញ្ជា ៖"
+
+#: simplestringlisteditor.cpp:70
+msgid "New entry:"
+msgstr "ធាតុបញ្ចូលថ្មី ៖"
+
+#: simplestringlisteditor.cpp:205
+msgid "New Value"
+msgstr "តម្លៃថ្មី"
+
+#: simplestringlisteditor.cpp:225
+msgid "Change Value"
+msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរតម្លៃ"
+
+#: snippetdlg.cpp:71
+msgid "Sh&ortcut:"
+msgstr "ផ្លូវកាត់ ៖"
+
+#: snippetwidget.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Snippet %1"
+msgstr "Snippet %1"
+
+#: snippetwidget.cpp:172
+msgid "Add Group"
+msgstr "បន្ថែមក្រុម"
+
+#: snippetwidget.cpp:197
+msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
+msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់យកក្រុមនេះ និងការច្រឹបរបស់វាទាំងអស់ចេញឬ ?"
+
+#: snippetwidget.cpp:242
+msgid "Edit Snippet"
+msgstr "កែសម្រួលការច្រឹប"
+
+#: snippetwidget.cpp:290
+msgid "Edit Group"
+msgstr "កែសម្រួលក្រុម"
+
+#: snippetwidget.cpp:545
+msgid "Edit &group..."
+msgstr "កែសម្រួលក្រុម..."
+
+#: snippetwidget.cpp:548
+msgid "&Edit..."
+msgstr "កែសម្រួល..."
+
+#: snippetwidget.cpp:553
+msgid "Text Snippets"
+msgstr "Snippet អត្ថបទ"
+
+#: snippetwidget.cpp:555
+msgid "&Add Snippet..."
+msgstr "បន្ថែមការច្រឹប..."
+
+#: snippetwidget.cpp:556
+msgid "Add G&roup..."
+msgstr "បន្ថែមក្រុម..."
+
+#: snippetwidget.cpp:589
+msgid "Please enter the value for %1:"
+msgstr "សូមបញ្ចូលតម្លៃសម្រាប់ %1 ៖"
+
+#: snippetwidget.cpp:661 snippetwidget.cpp:789
+msgid "Enter Values for Variables"
+msgstr "បញ្ចូលតម្លៃសម្រាប់អថេរ"
+
+#: snippetwidget.cpp:675
+msgid "Enter the replacement values for these variables:"
+msgstr "បញ្ចូលតម្លៃជំនួសសម្រាប់អថេរទាំងនេះ ៖"
+
+#: snippetwidget.cpp:701 snippetwidget.cpp:818
+msgid ""
+"Enable this to save the value entered to the right as the default value for "
+"this variable"
+msgstr ""
+"អនុញ្ញាតឲ្យវារក្សាទុកតម្លៃដែលបានបញ្ចូលទៅស្ដាំជាតម្លៃលំនាំដើមសម្រាប់"
+"អថេរនេះ"
+
+#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819
+msgid ""
+"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you "
+"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the "
+"right will be the default value for that variable."
+msgstr ""
+"ប្រសិនបើអ្នកបើកជម្រើសនេះ "
+"តម្លៃដែលបានបញ្ចូលទៅខាងស្ដាំនឹងត្រូវបានរក្សាទុក ។ "
+"ប្រសិនបើអ្នកប្រើអថេរដូចគ្នាពេលក្រោយ សូម្បីតែ "
+"នៅក្នុងការច្រឹបផ្សេងក៏ដោយ "
+"តម្លៃដែលបានបញ្ចូលទៅស្ដាំនឹងជាតម្លៃលំនាំដើមសម្រាប់អថេរនោះ ។"
+
+#: snippetwidget.cpp:802
+msgid "Enter the replacement values for %1:"
+msgstr "បញ្ចូលតម្លៃជំនួសសម្រាប់ %1 ៖"
+
+#: snippetwidget.cpp:808
+msgid "Make value &default"
+msgstr "សម្គាល់តម្លៃលំនាំដើម"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:376
+msgid ""
+"Currently subscriptions are not used for server %1\n"
+"do you want to enable subscriptions?"
+msgstr ""
+"ការជាវជាប្រចាំបច្ចុប្បន្នគឺមិនត្រូវបានប្រើសម្រាប់ម៉ាស៊ីនបម្រើ %1 ឡើយ\n"
+"តើអ្នកចង់អនុញ្ញាតឲ្យជាវប្រចាំឬ ?"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:378
+msgid "Enable Subscriptions?"
+msgstr "អនុញ្ញាតការជាវជាប្រចាំឬ ?"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:378
+msgid "Enable"
+msgstr "អនុញ្ញាត"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:378
+msgid "Do Not Enable"
+msgstr "មិនអនុញ្ញាត"
+
+#: templateparser.cpp:238 templateparser.cpp:271
+msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
+msgstr "មិនអាចបញ្ចូលមាតិកាពីឯកសារ %1 ៖ %2"
+
+#: templateparser.cpp:1009 templateparser.cpp:1013
+msgid "Pipe command exit with status %1: %2"
+msgstr "ចេញពីពាក្យបញ្ជាបំពង់ដោយមានស្ថានភាព %1 ៖ %2"
+
+#: templateparser.cpp:1024 templateparser.cpp:1028
+msgid "Pipe command killed by signal %1: %2"
+msgstr "ពាក្យបញ្ជាបំពង់បានពិឃាតដោយសញ្ញា %1 ៖ %2"
+
+#: templateparser.cpp:1040
+msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2"
+msgstr "ពាក្យបញ្ជាបំពង់មិនបានបញ្ចប់នៅក្នុងរយៈពេល %1 វិនាទី ៖ %2"
+
+#: templateparser.cpp:1052 templateparser.cpp:1055
+#, c-format
+msgid "Cannot write to process stdin: %1"
+msgstr "មិនអាចសរសេរដើម្បីដំណើរការ stdin ៖ %1"
+
+#: templateparser.cpp:1063
+#, c-format
+msgid "Cannot start pipe command from template: %1"
+msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមពាក្យបញ្ជាបំពង់ពីពុម្ព ៖ %1"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:70
+msgid ""
+""
+"Here you can create message templates to use when you compose new messages "
+"or replies, or when you forward messages.
"
+"The message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu Insert command.
"
+"Templates specified here are folder-specific. They override both global "
+"templates and per-identity templates if they are specified.
"
+msgstr ""
+""
+"នៅទីនេះ អ្នកអាចបង្កើតពុម្ពសារដើម្បីប្រើ នៅពេលអ្នកតែងសារថ្មី "
+"ឬឆ្លើយតប ឬនៅពេលអ្នកបញ្ជូនសារបន្ត ។
"
+"ពុម្ពសារគាំទ្រពាក្យបញ្ជាជំនួស ដោយវាយពួកវាយ៉ាងសាមញ្ញ "
+"ឬជ្រើសពួកវាពីម៉ឺនុយ បញ្ជូលពាក្យបញ្ជា ។
"
+"ពុម្ពសារបានបញ្ជាក់នៅទីនេះជាថតជាក់លាក់ ។ ពួកវាបដិសេធពុម្ពសកល "
+"ហើយពុម្ពក្នុងមួយអត្តសញ្ញាណ ប្រសិនបើពួកវាត្រូវបានបញ្ជាក់ ។
"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:82
+msgid ""
+""
+"Here you can create message templates to use when you compose new messages "
+"or replies, or when you forward messages.
"
+"The message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu Insert command.
"
+"Templates specified here are mail identity-wide. They override global "
+"templates and are being overridden by per-folder templates if they are "
+"specified.
"
+msgstr ""
+""
+"នៅទីនេះ អ្នកអាចបង្កើតពុម្ពសារដើម្បីប្រើនៅពេលអ្នកតែងសារថ្មី "
+"ឬឆ្លើយតប ឬនៅពេលអ្នកបញ្ជូនសារបន្ត ។
"
+"ពុម្ពសារគាំទ្រពាក្យបញ្ជាជំនួសដោយវាយពួកវាធម្មតា "
+"ឬជ្រើសពួកវាចេញពីម៉ឺនុយ បញ្ចូលពាក្យបញ្ជា ។
"
+"នៅទីនេះពុម្ពបានបញ្ជាក់គឺជាអត្តសញ្ញាណសំបុត្រដ៏ទំលំទូលាយ ។ "
+"ពួកវាបដិសេធពុម្ពសកល និងកំពុងត្រូវបានបដិសេធដោយពុម្ពក្នុងមួយថត "
+"ប្រសិនបើពួកវាត្រូវបានបញ្ជាក់ ។
"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:94
+msgid ""
+""
+"Here you can create message templates to use when you compose new messages "
+"or replies, or when you forward messages.
"
+"The message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu Insert command.
"
+"This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity "
+"templates and by per-folder templates if they are specified.
"
+msgstr ""
+""
+"នៅទីនេះ អ្នកអាចបង្កើតពុម្ពសារដើម្បីប្រើ នៅពេលអ្នកតែងសារថ្មី "
+"ឬឆ្លើយតប ឬនៅពេលអ្នកបញ្ជូនសារបន្ត ។
"
+"ពុម្ពសារនេះគាំទ្រពាក្យបញ្ជាជំនួសដោយវាយពួកវាតាមធម្មតា "
+"ឬជ្រើសពួកវាពីម៉ឺនុយ បញ្ចូលពាក្យបញ្ជា ។
"
+"នេះជាពុម្ពសកល (លំនាំដើម) ។ "
+"ពួកវាអាចត្រូវបានបដិសេធដោយពុម្ពក្នុងមួយអត្តសញ្ញាណ "
+"និងដោយពុម្ពក្នុងមួយថត ប្រសិនបើពួកវាត្រូវបានបញ្ជាក់ ។
"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:343
+msgid ""
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:392
+msgid ""
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"\n"
+"Subject: %OFULLSUBJECT\n"
+"Date: %ODATE\n"
+"From: %OFROMADDR\n"
+"To: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"\n"
+"ប្រធានបទ ៖ %OFULLSUBJECT\n"
+"កាលបរិច្ឆេទ ៖ %ODATE\n"
+"ពី ៖ %OFROMADDR\n"
+"ជូនចំពោះ ៖ %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:511
+msgid ""
+"%REM=\"Default new message template\"%-\n"
+"%BLANK"
+msgstr ""
+"%REM=\"Default new message template\"%-\n"
+"%BLANK"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:518
+msgid ""
+"%REM=\"Default reply template\"%-\n"
+"On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Default reply template\"%-\n"
+"On %ODATEEN %OTIMELONGEN អ្នកបានសរសេរ ៖\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:527
+msgid ""
+"%REM=\"Default reply all template\"%-\n"
+"On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Default reply all template\"%-\n"
+"On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME បានសរសសេរ ៖\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:536
+msgid ""
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"\n"
+"---------- Forwarded Message ----------\n"
+"\n"
+"Subject: %OFULLSUBJECT\n"
+"Date: %ODATE\n"
+"From: %OFROMADDR\n"
+"To: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"\n"
+"---------- សារបានបញ្ជូនបន្ត ----------\n"
+"\n"
+"ប្រធានបទ ៖ %OFULLSUBJECT\n"
+"កាលបរិច្ឆេទ ៖ %ODATE\n"
+"ពី ៖ %OFROMADDR\n"
+"ជូនចំពោះ ៖ %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:37
+msgid "&Insert Command..."
+msgstr "បញ្ចូលពាក្យបញ្ជា..."
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:48
+msgid "Insert Command..."
+msgstr "បញ្ចូលពាក្យបញ្ជា..."
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:51
+msgid "Original Message"
+msgstr "សារដើម"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:54
+msgid "Quoted Message"
+msgstr "សារដែលបានស្រង់"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:58
+msgid "Message Text as Is"
+msgstr "អត្ថបទសារជា"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:163
+msgid "Message Id"
+msgstr "លេខសម្គាល់សារ"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:70 templatesinsertcommand.cpp:171
+msgid "Date in Short Format"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទជាទ្រង់ទ្រាយខ្លី"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:175
+msgid "Date in C Locale"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទនៅក្នុងមូលដ្ឋាន C"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:78 templatesinsertcommand.cpp:179
+msgid "Day of Week"
+msgstr "ថ្ងៃនៃសប្ដាហ៍"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:82 templatesinsertcommand.cpp:183
+msgid "Time"
+msgstr "ពេលវេលា"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:86 templatesinsertcommand.cpp:187
+msgid "Time in Long Format"
+msgstr "ពេលវេលាជាទ្រង់ទ្រាយវែង"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:90 templatesinsertcommand.cpp:191
+msgid "Time in C Locale"
+msgstr "ពេលវេលានៅក្នុងមូលដ្ឋាន C"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:195
+msgid "To Field Address"
+msgstr "អាសយដ្ឋានវាលជូនចំពោះ"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:199
+msgid "To Field Name"
+msgstr "ឈ្មោះវាលជូនចំពោះ"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:203
+msgid "To Field First Name"
+msgstr "នាមខ្លួនវាលជូនចំពោះ"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:207
+msgid "To Field Last Name"
+msgstr "នាមត្រកូលវាលជូនចំពោះ"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:211
+msgid "CC Field Address"
+msgstr "អាសយដ្ឋានវាលចម្លងជូន ៖"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:215
+msgid "CC Field Name"
+msgstr "ឈ្មោះវាលចម្លងជូន"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:219
+msgid "CC Field First Name"
+msgstr "នាមខ្លួនវាលចម្លងជូន"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:223
+msgid "CC Field Last Name"
+msgstr "នាមត្រកូលវាលចម្លងជូន"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:126 templatesinsertcommand.cpp:227
+msgid "From Field Address"
+msgstr "អាសយដ្ឋានវាលពី"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:231
+msgid "From Field Name"
+msgstr "ឈ្មោះវាលពី"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:235
+msgid "From Field First Name"
+msgstr "នាមខ្លួនវាលពី"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:138 templatesinsertcommand.cpp:239
+msgid "From Field Last Name"
+msgstr "នាមត្រកូលវាលពី"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:146
+msgid "Quoted Headers"
+msgstr "បឋមកថាដែលបានស្រង់"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:150
+msgid "Headers as Is"
+msgstr "បឋមកថាជា"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:154 templatesinsertcommand.cpp:247
+msgid "Header Content"
+msgstr "មាតិកាបឋមកថា"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:160
+msgid "Current Message"
+msgstr "សារបច្ចុប្បន្ន"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:253
+msgid "Process With External Programs"
+msgstr "ដំណើរការជាមួយកម្មវិធីខាងក្រៅ"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:256
+msgid "Insert Result of Command"
+msgstr "បញ្ចូលលទ្ធផលរបស់ពាក្យបញ្ជា"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:260
+msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text"
+msgstr "ដាក់តួសារដើមជាបំពង់ ហើយបញ្ចូលលទ្ធផលជាអត្ថបទដែលបានស្រង់"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:264
+msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is"
+msgstr "ដាក់តួសារដើមជាបំពង់ ហើយបញ្ចូលលទ្ធផលជា"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:268
+msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is"
+msgstr "ដាក់សារដើមជាបំពង់ជាមួយបឋមកថា ហើយបញ្ចូលលទ្ធផលជា"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:272
+msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is"
+msgstr "ដាក់តួអក្សរសារបច្ចុប្បន្នជាបំពង់ ហើយបញ្ចូលលទ្ធផលជា"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:276
+msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result"
+msgstr "ដាក់តួសារបច្ចុប្បន្នជាបំពង់ ហើយជំនួសដោយលទ្ធផលនេះ"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:285
+msgid "Set Cursor Position"
+msgstr "កំណត់ទីតាំងទស្សទ្រនិច"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:289
+msgid "Insert File Content"
+msgstr "បញ្ចូលមាតិកាវាល"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:293
+msgid "DNL"
+msgstr "DNL"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:297
+msgid "Template Comment"
+msgstr "សេចក្ដីអធិប្បាយពុម្ព"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:301
+msgid "No Operation"
+msgstr "គ្មានប្រតិបត្តិការ"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:305
+msgid "Clear Generated Message"
+msgstr "ជម្រះសារដែលបានបង្កើត"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:309
+msgid "Turn Debug On"
+msgstr "បើកការបំបាត់កំហុស"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:313
+msgid "Turn Debug Off"
+msgstr "បិទការបំបាត់កំហុស"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"...that you can go to the next and previous message by using the\n"
+"right and left arrow keys respectively?
\n"
+msgstr ""
+"...ដែលអ្នកអាចទៅកាន់សារបន្ទាប់ និងមុន ដោយប្រើ\n"
+"គ្រាប់ចុចព្រួញស្ដាំ និងឆ្វេងដោយរៀងខ្លួន ?
\n"
+
+#: tips.cpp:9
+msgid ""
+"...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
+"subject and mailing lists with Tools->Create Filter?
\n"
+msgstr ""
+"...ដែលអ្នកអាចបង្កើតតម្រងនៅលើអ្នកផ្ញើយ៉ាងលឿន, អ្នកទទួល,\n"
+"ប្រធានបទ និងបញ្ជីសំបុត្ររួមដោយប្រើ ឧបករណ៍->បង្កើត តម្រង ?
"
+"\n"
+
+#: tips.cpp:15
+msgid ""
+"...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n"
+"added to the subject of some mailing lists by using the rewrite\n"
+"header filter action? Just use\n"
+"
rewrite header "Subject"\n"
+" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n"
+" with ""
\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"...ដែលអ្នកអាចកំចាត់ "[ឈ្មោះបញ្ជីសំបុត្ររួម]"\n"
+"ដែលបានបន្ថែមទៅកាន់ប្រធានបទនៃបញ្ជីសំបុត្ររួមមួយចំនួន "
+"ដោយប្រើតម្រងសកម្មភាព សរសេរ\n"
+"បឋមកថាឡើងវិញឬ ? គ្រាន់តែប្រើ\n"
+"
សរសេរបឋមកថាឡើងវិញ "ប្រធានបទ"\n"
+" ជំនួស "\\s*\\[ឈ្មោះបញ្ជីសំបុត្ររួម\\]\\s*"\n"
+" ដោយ ""
\n"
+"\n"
+
+#: tips.cpp:26
+msgid ""
+"...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
+"Folder->Mailing List Management dialog? You can then use\n"
+"Message->New Message to Mailing List...\n"
+"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
+"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.
\n"
+msgstr ""
+"...ដែលអ្នកអាចភ្ជាប់បញ្ជីសំបុត្ររួមជាមួយថតនៅក្នុងប្រអប់\n"
+"ថត->ការគ្រប់គ្រងបញ្ជីសំបុត្ររួមឬ ? ពេលនោះអ្នកអាចប្រើ\n"
+"សារ->ថ្មី សារ ទៅ បញ្ជី សំបុត្ររួម...\n"
+"ដើម្បីបើកកម្មវិធីតែងជាមួយការកំណត់អាសយដ្ឋានបញ្ជីសំបុត្ររួមជាមុន ។\n"
+"ឆ្លាស់មកវិញ អ្នកអាចចុចជាមួយប៊ូតុងកណ្ដុរកណ្ដាលលើថត ។
\n"
+
+#: tips.cpp:35
+msgid ""
+"...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
+"See Folder->Properties
\n"
+msgstr ""
+"...ដែលអ្នកអាចផ្ដល់រូបតំណាងផ្ទាល់ខ្លួនទៅកាន់ថតផ្ទាល់ខ្លួននីមួយៗឬ ?\n"
+"សូមមើល ថត->លក្ខណៈសម្បត្តិ
\n"
+
+#: tips.cpp:41
+msgid ""
+"...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
+"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?
\n"
+"This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
+"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.
\n"
+msgstr ""
+"...ដែល KMail អាចបង្ហាញរបារពណ៌ ដែលចង្អុរបង្ហាញពីប្រភេទនៃសារ\n"
+"(អត្ថបទធម្មតា/HTML/OpenPGP) ដែលបានបង្ហាញបច្ចុប្បន្នឬ ?
\n"
+"ការខកខាននេះមានបំណងក្លែងការផ្ទៀងផ្ទាត់ហត្ថលេខាឲ្យបានជោគជ័យ \n"
+"ដោយផ្ញើសំបុត្រ HTML ដែលធ្វើតាមស៊ុមស្ថានភាពហត្ថលេខារបស់ KMail ។
\n"
+
+#: tips.cpp:49
+msgid ""
+"...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
+"in the first edit field of a search rule?
\n"
+msgstr ""
+"...ដែលអ្នកអាចត្រងនៅលើបឋមកថាមួយចំនួន "
+"ដោយធ្វើឲ្យការបញ្ចូលឈ្មោះរបស់វាងាយស្រួល\n"
+"នៅក្នុងវាលកែសម្រួលដំបូងនៃច្បាប់ក្នុងការស្វែងរកឬ ?
\n"
+
+#: tips.cpp:55
+msgid ""
+"...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
+"
"Content-type" contains "text/html"?
\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"...ដែលអ្នកអាចត្រងចេញ HTML តែសារប៉ុណ្ណោះដោយប្រើច្បាប់\n"
+"
"ប្រភេទមាតិកា" មាន "អត្ថបទ/html" ?
\n"
+"\n"
+
+#: tips.cpp:62
+msgid ""
+"...that when replying, only the selected part of the message is quoted?
\n"
+"If nothing is selected, the full message is quoted.
\n"
+"This even works with text of attachments when\n"
+"View->Attachments->Inline is selected.
\n"
+"This feature is available with all reply commands except\n"
+"Message->Reply Without Quote.
\n"
+"contributed by David F. Newman
\n"
+msgstr ""
+"...នោះដែលកំពុងឆ្លើយតប "
+"ផ្នែករបស់សារដែលបានជ្រើសតែប៉ុណ្ណោះឬដែលជាអត្ថបទដកស្រង់ ?
\n"
+"ប្រសិនបើគ្មានអ្វីដែលបានជ្រើសទេនោះ "
+"នោះសារទាំងមូលជាអត្ថបទដកស្រង់ ។
\n"
+"ភាពទាំងមូលនេះ ធ្វើការជាមួយអត្ថបទរបស់ឯកសារភ្ជាប់ នៅពេលដែល\n"
+"មើល->ឯកសារភ្ជាប់->ក្នុងបណ្ដាញ ត្រូវបានជ្រើស ។
\n"
+"លក្ខណៈពិសេសនេះ គឺមានជាមួយពាក្យបញ្ជាការឆ្លើយតបទាំងអស់ លើកលែងតែ\n"
+"សារ->ឆ្លើយតបដោយគ្មានការដកស្រង់ ។
\n"
+"បានចែកចាយដោយ David F. Newman
\n"
+
+#: undostack.cpp:110
+msgid "There is nothing to undo."
+msgstr "គ្មានអ្វីដែលមិនត្រូវធ្វើវិញទេ ។"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:422
+msgid "Turn on HTML rendering for this message."
+msgstr "បើកការបង្ហាញ HTML សម្រាប់សារនេះ ។"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:424
+msgid "Load external references from the Internet for this message."
+msgstr "ផ្ទុកសេចក្ដីយោងខាងក្រៅពី អ៊ីនធឺណិតសម្រាប់សារនេះ ។"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:426
+msgid "Work online."
+msgstr "ធ្វើការនៅលើបណ្ដាញ"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:428
+msgid "Decrypt message."
+msgstr "ឌិគ្រីបសារ ។"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:430
+msgid "Show signature details."
+msgstr "បង្ហាញសេចក្ដីលម្អិតហត្ថលេខា ។"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:432
+msgid "Hide signature details."
+msgstr "លាក់សេចក្ដីលម្អិតហត្ថលេខា ។"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:464
+msgid "Expand all quoted text."
+msgstr "ពង្រីកអត្ថបទដកស្រង់ទាំងអស់ ។"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:466
+msgid "Collapse quoted text."
+msgstr "វេញអត្ថបទដកស្រង់ ។"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:487
+msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
+msgstr ""
+"មិនអាចចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីគ្រប់គ្រងវិញ្ញាបនបត្របានឡើយ ។ "
+"សូមពិនិត្យ្រមើលកដំឡើងរបស់អ្នក ។n."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:497
+#, c-format
+msgid "Show certificate 0x%1"
+msgstr "បង្ហាញវិញ្ញាបនបត្រ 0x%1"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:552
+msgid "Attachment #%1 (unnamed)"
+msgstr "ឯកសារភ្ជាប់ #%1 (មិនបានដាក់ឈ្មោះ)"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:581
+msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
+msgstr "បង្ហាញកំណត់ហេតុការត្រួតពិនិត្យ GnuPG សម្រាប់ប្រតិបត្តិការនេះ"
+
+#: vacation.cpp:562
+msgid ""
+"I am out of office till %1.\n"
+"\n"
+"In urgent cases, please contact Mrs. \n"
+"\n"
+"email: \n"
+"phone: +49 711 1111 11\n"
+"fax.: +49 711 1111 12\n"
+"\n"
+"Yours sincerely,\n"
+"-- \n"
+msgstr ""
+"ខ្ញុំនៅក្រៅការិយាល័យរហូតដល់ %1 ។\n"
+"\n"
+"ក្នុងករណីបន្ទាន់ សូមទាក់ទង អ្នកនាង <ឈ្មោះអ្នកជំនួស ពេលអ្នកមិននៅ>\n"
+"\n"
+"អ៊ីមែល ៖ <អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលរបស់អ្នកជំនួស ពេលអ្នកមិននៅ>\n"
+"ទូរស័ព្ទ ៖ +49 711 1111 11\n"
+"ទូរសារ ៖ +49 711 1111 12\n"
+"\n"
+"ដោយការគោរពដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់អំពីខ្ញុំ\n"
+"-- <បញ្ចូលឈ្មោះ និង អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលរបស់អ្នកកន្លែងនេះ>\n"
+
+#: vacation.cpp:606
+msgid ""
+"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve "
+"extensions;\n"
+"without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n"
+"Please contact you system administrator."
+msgstr ""
+"ម៉ាស៊ីនបម្រើរបស់អ្នកមិនបានរាយ \"វិស្សមកាល\" "
+"នៅក្នុងបញ្ជីរបស់វានៃពាក្យបន្ថែម Sieve ដែលបានគាំទ្រ ។\n"
+"បើដោយគ្មានវា KMail "
+"មិនអាចដំឡើងការឆ្លើយតបពេលនៅក្រៅការិយាល័យសម្រាប់អ្នកបានឡើយ ។\n"
+"សូមទាក់ទងអ្នកគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ។"
+
+#: vacation.cpp:616
+msgid "Configure \"Out of Office\" Replies"
+msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការឆ្លើយតប \"ពេលនៅក្រៅការិយាល័យ\""
+
+#: vacation.cpp:626
+msgid ""
+"Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n"
+"KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n"
+"Default values will be used."
+msgstr ""
+"នរណាម្នាក់ (ប្រហែលជាអ្នក) "
+"បានផ្លាស់ប្ដូរស្គ្រីបវិស្សមកាលនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ ។\n"
+"KMail "
+"គឺអាចកំណត់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រសម្រាប់ការឆ្លើយតបដោយស្វ័យប្រវត្តិមិនបានយូរទេ ។\n"
+"តម្លៃលំនាំដើមនឹងត្រូវបានប្រើ ។"
+
+#: vacation.cpp:651
+msgid ""
+"There is still an active out-of-office reply configured.\n"
+"Do you want to edit it?"
+msgstr ""
+"នៅតែមានការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការឆ្លើយតបនៅក្រៅកសារិយាល័យសកម្ម ។\n"
+"តើអ្នកចង់កែសម្រួលវាឬទេ ?"
+
+#: vacation.cpp:652
+msgid "Out-of-office reply still active"
+msgstr "ការឆ្លើយតបក្រៅការិយាល័យនៅតែសកម្ម"
+
+#: vacation.cpp:653
+msgid "Ignore"
+msgstr "មិនអើពើ"
+
+#: vacationdialog.cpp:56
+msgid "Configure vacation notifications to be sent:"
+msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការជូនដំណឹងវិស្សមកាលដែលត្រូវបានផ្ញើ ៖"
+
+#: vacationdialog.cpp:62
+msgid "&Activate vacation notifications"
+msgstr "ធ្វើឲ្យសេចក្ដីជូនដំណឹងវិស្សកាលសកម្ម"
+
+#: vacationdialog.cpp:76
+msgid "&Resend notification only after:"
+msgstr "ផ្ញើការជូនដំណឹងឡើងវិញតែបន្ទាប់ពី ៖"
+
+#: vacationdialog.cpp:82
+msgid "&Send responses for these addresses:"
+msgstr "ផ្ញើការឆ្លើយតបសម្រាប់អាសយដ្ឋានទាំងនេះ ៖"
+
+#: vacationdialog.cpp:87
+msgid "Do not send vacation replies to spam messages"
+msgstr "កុំផ្ញើការឆ្លើយតបវិស្សមកាលទៅសារឥតបានការ"
+
+#: vacationdialog.cpp:93
+msgid "Only react to mail coming from domain"
+msgstr "ប្រតិកម្មតែទៅសំបុត្រដែលបានមកពីដែនប៉ុណ្ណោះ"
+
+#: vcardviewer.cpp:41
+msgid "VCard Viewer"
+msgstr "កម្មវិធីមើល VCard"
+
+#: vcardviewer.cpp:42
+msgid "&Import"
+msgstr "នាំចូល"
+
+#: vcardviewer.cpp:42
+msgid "&Next Card"
+msgstr "កាតបន្ទាប់"
+
+#: vcardviewer.cpp:42
+msgid "&Previous Card"
+msgstr "កាតមុន"
+
+#: vcardviewer.cpp:62
+msgid "Failed to parse vCard."
+msgstr "ការញែក vCard បានបរាជ័យ ។"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:91
+msgid "&Send picture with every message"
+msgstr "ផ្ញើរូបភាពតាមរាល់សារទាំងអស់"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:93
+msgid ""
+"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages "
+"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white "
+"image that some mail clients are able to display."
+msgstr ""
+"ធីកប្រអប់នេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យ KMail បន្ថែមបឋមកថាដែលមានឈ្មោះថា X-Face "
+"ទៅកាន់សារដែលបានសរសេរដោយប្រើអត្តសញ្ញាណនេះ ។ X-Face គឺជារូបភាពសខ្មៅ "
+"(48x48 ភីកសែល) ដែលកម្មវិធីផ្ញើអ៊ីមែលមួយចំនួន អាចបង្ហាញបាន ។"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:100
+msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
+msgstr "នេះជាទិដ្ឋភាពជាមុននៃរូបភាពដែលបានជ្រើស/បានបញ្ចូលខាងក្រោម ។"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:116
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
+"External Source"
+msgstr "ប្រភពខាងក្រៅ"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:118
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
+"Input Field Below"
+msgstr "បញ្ចូលវាលខាងក្រោម"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:120
+msgid "Obtain pic&ture from:"
+msgstr "បានរូបភាពពី ៖"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:147
+msgid "Select File..."
+msgstr "ជ្រើសឯកសារ..."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:149
+msgid ""
+"Use this to select an image file to create the picture from. The image should "
+"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps "
+"improve the result."
+msgstr ""
+"ប្រើវាដើម្បីជ្រើសឯកសាររូបភាពមួយដើម្បីបង្កើតរូបភាពពីវា ។ "
+"រូបភាពគួរតែជាកម្រិតពណ៌ខ្ពស់ និងជិតក្លាយជារូបរាងបួនជ្រុង ។ "
+"ផ្ទៃខាងក្រោយដែលភ្លឺជួយធ្វើឲ្យលទ្ធផលប្រសើរឡើង ។"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:156
+msgid "Set From Address Book"
+msgstr "កំណត់ពីសៀវភៅអាសយដ្ឋាន"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:158
+msgid ""
+"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address "
+"book entry."
+msgstr ""
+"អ្នកអាចប្រើកំណែមាត្រដ្ឋានចុះនៃរូបភាពដែលអ្នកបានកំណត់នៅក្នុងធាតុបញ្ចូល"
+"សៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់អ្នក ។"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:164
+msgid ""
+"KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with "
+"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is "
+"shown in the recipient's mail client (if supported)."
+msgstr ""
+"KMail អាចផ្ញើរូបភាព តូច(48x48 pixels), គុណភាពទាប, តែមួយពណ៌ "
+"ជាមួយរាល់សារទាំងអស់ ។ ឧទាហរណ៍, វាអាចជារូបភាពអ្នក ឬ ជារូបចម្លាក់ខូង ។ "
+"វាត្រូវបានបង្ហាញនៅក្នុងកម្មវិធីផ្ញើអ៊ីមែលរបស់អ្នកទទួល (បើគាំទ្រ) ។"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:180
+msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
+msgstr "ប្រើវាលនេះដើម្បីបញ្ចូលខ្សែអក្សរ X-Face តាមចិត្តមួយ ។"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:184
+msgid ""
+"Examples are available at "
+"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/."
+msgstr ""
+"ឧទាហរណ៍ដែលអាចរកបាននៅ "
+"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
+msgid "No picture set for your address book entry."
+msgstr ""
+"គ្មានរូបភាពដែលកំណត់សម្រាប់ធាតុបញ្ចូលសៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់អ្នកឡើយ ។"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
+#: xfaceconfigurator.cpp:261
+msgid "No Picture"
+msgstr "គ្មានរូបភាព"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:261
+msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
+msgstr ""
+"អ្នកមិនបានមានទំនាក់ទំនងផ្ទាល់ខ្លួនដែលបានកំណត់នៅក្នុងសៀវភៅអាស័យដ្ឋានឡើយ"
+" ។"
+
+#: folderviewtooltip.h:34
+msgid "%1
Total: %2
Unread: %3
Size: %4"
+msgstr "%1
សរុប ៖ %2
មិនបានអាន ៖ %3
ទំហំ ៖ %4"
+
+#: folderviewtooltip.h:43
+#, c-format
+msgid "
Quota: %1"
+msgstr "
កូតា ៖ %1"
+
+#: kmail_options.h:11
+msgid "Set subject of message"
+msgstr "កំណត់ប្រធានបទសារ"
+
+#: kmail_options.h:13
+msgid "Send CC: to 'address'"
+msgstr "ផ្ញើច្បាប់ចម្លងជូនចំពោះ 'អាសយដ្ឋាន'"
+
+#: kmail_options.h:15
+msgid "Send BCC: to 'address'"
+msgstr "ផ្ញើច្បាប់ចម្លងសម្ងាត់ជូនចំពោះ 'អាសយដ្ឋាន'"
+
+#: kmail_options.h:17
+msgid "Add 'header' to message"
+msgstr "បន្ថែម 'បឋមកថា' ទៅកាន់សារ"
+
+#: kmail_options.h:18
+msgid "Read message body from 'file'"
+msgstr "អានតួសារពី 'ឯកសារ'"
+
+#: kmail_options.h:19
+msgid "Set body of message"
+msgstr "កំណត់តួសារ"
+
+#: kmail_options.h:20
+msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
+msgstr ""
+"បន្ថែមឯកសារភ្ជាប់ទៅកាន់សំបុត្រ ។ ការនេះអាចត្រូវបានធ្វើម្ដងទៀតបាន"
+
+#: kmail_options.h:21
+msgid "Only check for new mail"
+msgstr "ពិនិត្យរកមើលតែសារថ្មីប៉ុណ្ណោះ"
+
+#: kmail_options.h:22
+msgid "Only open composer window"
+msgstr "បើកតែបង្អូចអ្នកតែងប៉ុណ្ណោះ"
+
+#: kmail_options.h:23
+msgid "View the given message file"
+msgstr "មើលឯកសារ សារដែលបានផ្ដល់ឲ្យ"
+
+#: kmail_options.h:24
+msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to"
+msgstr "ផ្ញើសារទៅកាន់ចម្លើយ 'អាសយដ្ឋាន' ភ្ជាប់ឯកសារដែល 'URL' ចង្អុលទៅ"
+
+#: kmsearchpattern.h:221
+msgid "Read"
+msgstr "អាន"
+
+#: kmsearchpattern.h:222
+msgid "Old"
+msgstr "ចាស់"
+
+#: kmsearchpattern.h:223
+msgid "Deleted"
+msgstr "បានលុប"
+
+#: kmsearchpattern.h:224
+msgid "Replied"
+msgstr "បានឆ្លើយតប"
+
+#: kmsearchpattern.h:225
+msgid "Forwarded"
+msgstr "បានបញ្ជូនបន្ត"
+
+#: kmsearchpattern.h:226
+msgid "Queued"
+msgstr "បានដាក់ជាជួរ"
+
+#: kmsearchpattern.h:227
+msgid "Sent"
+msgstr "បានផ្ញើ"
+
+#: kmsearchpattern.h:228
+msgid "Watched"
+msgstr "បានឃ្លាំមើល"
+
+#: kmsearchpattern.h:229
+msgid "Ignored"
+msgstr "មិនអើពើ"
+
+#: kmsearchpattern.h:230
+msgid "Spam"
+msgstr "សារឥតបានការ"
+
+#: kmsearchpattern.h:231
+msgid "Ham"
+msgstr "បន្លំ"
+
+#: kmsearchpattern.h:232
+msgid "To Do"
+msgstr "ត្រូវធ្វើ"
+
+#: kmsearchpattern.h:233
+msgid "Has Attachment"
+msgstr "មានឯកសារភ្ជាប់"
+
+#: quotajobs.h:76
+msgid "%1 of %2 %3 used"
+msgstr "បានប្រើ %1 នៃ %2 %3"
+
+#: util.h:208
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"មានឯកសារឈ្មោះ \"%1\" រួចហើយ ។ តើអ្នកពិតជាចង់សរសេរជាន់លើវាឬ ?"
+
+#: util.h:210
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "សរសេរជាន់លើឯកសារ ?"
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/kmail_text_calendar_plugin.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kmail_text_calendar_plugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..06319d09416
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kmail_text_calendar_plugin.po
@@ -0,0 +1,109 @@
+# translation of kmail_text_calendar_plugin.po to Khmer
+# Khoem Sokhem , 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmail_text_calendar_plugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-15 10:58+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem \n"
+"Language-Team: Khmer \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: text_calendar.cpp:326
+msgid "Incidence with no summary"
+msgstr "ឧប្បត្ដិហេតុដែលគ្មានសេចក្ដីសង្ខេប"
+
+#: text_calendar.cpp:330 text_calendar.cpp:341
+#, c-format
+msgid "Answer: %1"
+msgstr "ចម្លើយ ៖ %1"
+
+#: text_calendar.cpp:333
+#, c-format
+msgid "Delegated: %1"
+msgstr "បានផ្ទេរ ៖ %1"
+
+#: text_calendar.cpp:336
+#, c-format
+msgid "Forwarded: %1"
+msgstr "បានបញ្ជូនបន្ត ៖ %1"
+
+#: text_calendar.cpp:386
+msgid "Could not save file to KOrganizer"
+msgstr "មិនអាចរក្សាទុកឯកសារទៅ KOrganizer បានឡើយ"
+
+#: text_calendar.cpp:415 text_calendar.cpp:556
+msgid "Reaction to Invitation"
+msgstr "ប្រតិកម្មទៅនឹងការអញ្ជើញ"
+
+#. i18n("Decline Counter Proposal")
+#: text_calendar.cpp:416 text_calendar.cpp:557
+msgid "Comment:"
+msgstr "មតិយោបល់ ៖"
+
+#: text_calendar.cpp:441
+msgid "Delegation to organizer is not possible."
+msgstr "ការផ្ទេរត្រូវទទួលស្គាល់មិនអាចធ្វើបានទេ ។"
+
+#: text_calendar.cpp:648
+msgid "Accept incidence"
+msgstr "ទទួលយកឧប្បត្ដិហេតុ"
+
+#: text_calendar.cpp:650
+msgid "Accept incidence conditionally"
+msgstr "ទទួលយកឧប្បត្តិហេតុតាមលក្ខខណ្ឌ"
+
+#: text_calendar.cpp:655
+msgid "Create a counter proposal..."
+msgstr "បង្កើតសំណើកម្មវិធីរាប់.."
+
+#: text_calendar.cpp:657
+msgid "Throw mail away"
+msgstr "បោះសំបុត្រចោល"
+
+#: text_calendar.cpp:659
+msgid "Decline incidence"
+msgstr "បដិសេធឧប្បត្ដិហេតុ"
+
+#: text_calendar.cpp:664
+msgid "Check my calendar..."
+msgstr "ពិនិត្យប្រតិទិនរបស់ខ្ញុំ..."
+
+#: text_calendar.cpp:666
+msgid "Enter incidence into my calendar"
+msgstr "បញ្ចូលឧប្បត្ដិហេតុទៅក្នុងប្រតិទិនរបស់ខ្ញុំ"
+
+#: text_calendar.cpp:668
+msgid "Delegate incidence"
+msgstr "បដិសេធឧប្បត្ដិហេតុ"
+
+#: text_calendar.cpp:670
+msgid "Forward incidence"
+msgstr "បញ្ជូនឧប្បត្ដិហេតុបន្ត"
+
+#: text_calendar.cpp:672
+msgid "Remove incidence from my calendar"
+msgstr "យកឧប្បត្ដិហេតុចេញពីប្រតិទិនរបស់ខ្ញុំ"
+
+#: delegateselector.cpp:32
+msgid "Select delegate"
+msgstr "ជ្រើសការផ្ទេរ"
+
+#: delegateselector.cpp:37
+msgid "Delegate:"
+msgstr "ផ្ទេរ ៖"
+
+#: delegateselector.cpp:40
+msgid "Keep me informed about status changes of this incidence."
+msgstr "ជូនដំណឹងខ្ញុំអំពីស្ថានភាពផ្លាស់ប្ដូររបស់ឧប្បត្តិហេតុនេះ ។"
+
+#: attendeeselector.cpp:31
+msgid "Select Attendees"
+msgstr "ជ្រើសអ្នកចូលរួម"
+
+#: attendeeselector.cpp:44
+msgid "Click to add a new attendee"
+msgstr "ចុចដើម្បីបន្ថែមអ្នកចូលរួមថ្មី"
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/kmail_text_vcard_plugin.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kmail_text_vcard_plugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..4485ef80d50
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kmail_text_vcard_plugin.po
@@ -0,0 +1,25 @@
+# translation of kmail_text_vcard_plugin.po to Khmer
+# Khoem Sokhem , 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmail_text_vcard_plugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-12-11 01:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-03 09:40+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem \n"
+"Language-Team: Khmer \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: text_vcard.cpp:82
+msgid "Attached business cards"
+msgstr "នាមប័ណ្ណដែលបានភ្ជាប់"
+
+#: text_vcard.cpp:95
+msgid "[Add this contact to the addressbook]"
+msgstr "[បន្ថែមទំនាក់ទំនងនេះទៅសៀវភៅអាសយដ្ឋាន]"
+
+#: text_vcard.cpp:134
+msgid "Add this contact to the address book."
+msgstr "បន្ថែមទំនាក់ទំនងនេះទៅសៀវភៅអាសយដ្ឋាន ។"
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/kmailcvt.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kmailcvt.po
new file mode 100644
index 00000000000..4f4130543a1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kmailcvt.po
@@ -0,0 +1,640 @@
+# translation of kmailcvt.po to Khmer
+#
+# Poch Sokun , 2006.
+# Khoem Sokhem , 2006, 2007, 2008.
+# Auk Piseth , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmailcvt\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-11 01:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-14 16:41+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem \n"
+"Language-Team: Khmer \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: filter_mailapp.cxx:32
+msgid "Import From OS X Mail"
+msgstr "នាំចូលពីសំបុត្ររបស់ OS X"
+
+#: filter_mailapp.cxx:34
+msgid ""
+"OS X Mail Import Filter
"
+"This filter imports e-mails from the Mail client in Apple Mac OS X.
"
+msgstr ""
+"តម្រងនាំចូលសំបុត្ររបស់ OS
"
+"តម្រងនេះនាំចូលអ៊ីមែលពីកម្មវិធីអ៊ីមែលក្នុង Apple Mac OS X ។
"
+
+#: filter_evolution.cxx:58 filter_evolution_v2.cxx:66
+#: filter_kmail_maildir.cxx:57 filter_mailapp.cxx:53 filter_oe.cxx:61
+#: filter_opera.cxx:60 filter_outlook.cxx:45 filter_plain.cxx:45
+#: filter_pmail.cxx:56 filter_sylpheed.cxx:56 filter_thebat.cxx:62
+#: filter_thunderbird.cxx:65
+msgid "No directory selected."
+msgstr "គ្មានថតបានជ្រើស ។"
+
+#: filter_evolution.cxx:65 filter_evolution_v2.cxx:73
+#: filter_kmail_maildir.cxx:64 filter_mailapp.cxx:54 filter_opera.cxx:67
+#: filter_opera.cxx:152 filter_outlook.cxx:51 filter_sylpheed.cxx:63
+#: filter_thebat.cxx:69 filter_thunderbird.cxx:72
+msgid "No files found for import."
+msgstr "រកមិនឃើញឯកសារដើម្បីនាំចូល ។"
+
+#: filter_evolution.cxx:125 filter_evolution_v2.cxx:160
+#: filter_kmail_maildir.cxx:128 filter_lnotes.cxx:89 filter_mailapp.cxx:63
+#: filter_mbox.cxx:55 filter_opera.cxx:87 filter_outlook.cxx:60
+#: filter_pmail.cxx:165 filter_pmail.cxx:235 filter_pmail.cxx:253
+#: filter_pmail.cxx:294 filter_thebat.cxx:151 filter_thunderbird.cxx:161
+msgid "Unable to open %1, skipping"
+msgstr "មិនអាចបើក %1 បានទេ រំលង"
+
+#: filter_evolution.cxx:146 filter_mailapp.cxx:71 filter_mbox.cxx:61
+#: filter_opera.cxx:89 filter_outlook.cxx:58
+msgid "Importing emails from %1..."
+msgstr "កំពុងនាំចូលអ៊ីមែលពី %1..."
+
+#: filter_evolution.cxx:77 filter_evolution_v2.cxx:90
+#: filter_kmail_maildir.cxx:83 filter_mailapp.cxx:127 filter_mbox.cxx:133
+#: filter_opera.cxx:141 filter_plain.cxx:81 filter_pmail.cxx:79
+#: filter_sylpheed.cxx:78 filter_thebat.cxx:84 filter_thunderbird.cxx:99
+#, c-format
+msgid "Finished importing emails from %1"
+msgstr "នាំចូលអ៊ីមែលពី %1 បានបញ្ចប់"
+
+#: filter_mailapp.cxx:130 filter_mbox.cxx:136
+msgid ""
+"_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n"
+"%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail"
+msgstr "%n សារស្ទួនមិនបាននាំចូលទៅថត %1 នៅក្នុង KMail"
+
+#: filter_evolution_v2.cxx:94 filter_kmail_maildir.cxx:87
+#: filter_mailapp.cxx:138 filter_mbox.cxx:139 filter_oe.cxx:103
+#: filter_opera.cxx:155 filter_plain.cxx:85 filter_sylpheed.cxx:82
+#: filter_thebat.cxx:88 filter_thunderbird.cxx:104
+msgid "Finished import, canceled by user."
+msgstr "ការនាំចូលបានបញ្ចប់ ដោយបានបោះបង់ដោយអ្នកប្រើ ។"
+
+#: filter_thunderbird.cxx:28
+msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure"
+msgstr ""
+"នាំចូលសំបុត្រមូលដ្ឋាន និងរចនាសម្ព័ន្ធថតរបស់ Thunderbird/Mozilla"
+
+#: filter_thunderbird.cxx:30
+msgid ""
+"Thunderbird/Mozilla import filter
"
+"Select your base Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually "
+"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).
"
+"Note: Never choose a Folder which does not "
+"contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many new "
+"folders.
"
+"Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"Thunderbird-Import\".
"
+msgstr ""
+"តម្រងនាំចូល Thunderbird/Mozilla
"
+"ជ្រើសថតសំបុត្រមូលដ្ឋានរបស់ Thunderbird/Mozilla "
+"(តាមធម្មតា~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/) ។
"
+"ចំណាំ ៖ កុំជ្រើសថតដែល មិន មានឯកសារ mbox (ឧទាហរណ៍ "
+"maildir) ៖ ប្រសិនបើអ្នកធ្វើដូច្នេះ អ្នកនឹងទទួលបានថតថ្មីជាច្រើន ។
"
+"ព្រោះថា វាអាចបង្កើតរចនាសម្ព័ន្ធថតម្ដងទៀត "
+"ថតនឹងត្រូវបានទុកក្រោម ៖ \"Thunderbird-ការនាំចូល\" ។
"
+
+#: filter_evolution_v2.cxx:124 filter_thunderbird.cxx:94
+#: filter_thunderbird.cxx:129
+msgid "Start import file %1..."
+msgstr "ចាប់ផ្ដើមនាំចូលឯកសារ %1..."
+
+#: filter_evolution.cxx:196 filter_evolution_v2.cxx:92
+#: filter_kmail_maildir.cxx:85 filter_opera.cxx:143 filter_outlook.cxx:59
+#: filter_plain.cxx:83 filter_sylpheed.cxx:80 filter_thebat.cxx:86
+#: filter_thunderbird.cxx:101
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 duplicate message not imported\n"
+"%n duplicate messages not imported"
+msgstr "%n សារស្ទួនមិនបាននាំចូល"
+
+#: filters.cxx:145 filters.cxx:180
+msgid ""
+"Fatal: Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure "
+"kmail is installed."
+msgstr ""
+"កំហុសធ្ងន់ធ្ងរ ៖ មិនអាចចាប់ផ្ដើម KMail សម្រាប់ទំនាក់ទំនង DCOP ។ "
+"សូមប្រាកដថា kmail ត្រូវបានដំឡើង ។"
+
+#: filters.cxx:153 filters.cxx:188
+msgid "Cannot make folder %1 in KMail"
+msgstr "មិនអាចបង្កើតថត %1 ក្នុង KMail"
+
+#: filters.cxx:156 filters.cxx:191
+msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail"
+msgstr "មិនអាចបន្ថែមសារទៅថត %1 ក្នុង KMail"
+
+#: filters.cxx:162 filters.cxx:194
+msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail"
+msgstr "កំហុសខណៈពេលបន្ថែមសារទៅថត %1 ក្នុង KMail"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
+"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
+
+#: filter_sylpheed.cxx:27
+msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure"
+msgstr "នាំចូល Sylpheed Maildirs និងរចនាសម្ព័ន្ធថត"
+
+#: filter_sylpheed.cxx:29
+msgid ""
+"Sylpheed import filter
"
+"Select the base directory of the Sylpheed mailfolder you want to import "
+"(usually: ~/Mail ).
"
+"Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"Sylpheed-Import\" in your local folder.
"
+"This filter also recreates the status of message, e.g. new or forwarded."
+msgstr ""
+"
តម្រងនាំចូល Sylpheed
"
+"ជ្រើសថតមូលដ្ឋានរបស់ថតសំបុត្ររបស់ Sylpheed ដែលអ្នកចង់នាំចូល "
+"(តាមធម្មតា ៖~/Mail ) ។
"
+"ព្រោះថា វាអាចបង្កើតរចនាសម្ព័ន្ធថតម្ដងទៀត "
+"ថតនឹងត្រូវបានទុកក្រោម ៖\"Sylpheed-ការនាំចូល\" នៅក្នុងថតមូលដ្ឋាន ។
"
+"តម្រងនេះក៏បង្កើតស្ថានភាពរបស់សារម្ដងទៀតផងដែរ ឧ. ថ្មី ឬបញ្ជូនបន្ត ។"
+
+#: filter_kmail_maildir.cxx:196 filter_sylpheed.cxx:140 filter_thebat.cxx:199
+msgid "Import folder %1..."
+msgstr "នាំចូលថត %1..."
+
+#: filter_kmail_maildir.cxx:206 filter_kmail_maildir.cxx:211
+#: filter_plain.cxx:68 filter_plain.cxx:72 filter_sylpheed.cxx:153
+#: filter_sylpheed.cxx:158
+#, c-format
+msgid "Could not import %1"
+msgstr "មិនអាចនាំចូល %1"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "KMailCVT"
+msgstr "KMailCVT"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "KMail Import Filters"
+msgstr "តម្រងនាំចូលរបស់ KMail"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers"
+msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២000-២00៥ ដោយអ្នកអភិវឌ្ឍន៍ KMailCVT"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Original author"
+msgstr "អ្នកនិពន្ធដើម"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Maintainer & New filters"
+msgstr "អ្នកថែទាំ និងតម្រងថ្មី"
+
+#: main.cpp:38 main.cpp:39
+msgid "New GUI & cleanups"
+msgstr "GUI ថ្មី និងការបោសសំអាត"
+
+#: filter_evolution.cxx:31
+msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure"
+msgstr "នាំចូលសំបុត្រមូលដ្ឋានរបស់ Evolution 1.x និងរចនាសម្ព័ន្ធថត"
+
+#: filter_evolution.cxx:33
+msgid ""
+"
Evolution 1.x import filter
"
+"Select the base directory of Evolution's mails (usually "
+"~/evolution/local).
"
+"Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"Evolution-Import\".
"
+msgstr ""
+"តម្រងនាំចូល Evolution 1.x
"
+"ជ្រើសថតមូលដ្ឋាននៃសំបុត្ររបស់Evolution (តាមធម្មតា "
+"~/evolution/local) ។
"
+"ព្រោះថា វាអាចបង្កើតរចនាសម្ព័ន្ធថតម្ដងទៀត "
+"ថតនឹងត្រូវបានទុកក្រោម ៖\"Evolution-ការនាំចូល\" ។
"
+
+#: filter_opera.cxx:28
+msgid "Import Opera Emails"
+msgstr "នាំចូលអ៊ីមែលរបស់ Opera"
+
+#: filter_opera.cxx:30
+msgid ""
+"Opera email import filter
"
+"This filter will import mails from Opera mail folder. Use this filter if you "
+"want to import all mails within a account in the Opera maildir.
"
+"Select the directory of the account (usually "
+"~/.opera/mail/store/account*).
"
+"Note: Emails will be imported into a folder named after the account "
+"they came from, prefixed with OPERA-
"
+msgstr ""
+"តម្រងនាំចូលអ៊ីមែលរបស់ Opera
"
+"តម្រងនេះនឹងនាំចូលសំបុត្រពីថតសំបុត្ររបស់ Opera ។ ប្រើតម្រងនេះ "
+"ប្រសិនបើអ្នកចង់នាំចូលសំបុត្រទាំងអស់ក្នុងគណនីនៅក្នុង Opera "
+"maildir ។
"
+"ជ្រើសថតនៃគណនី (តាមធម្មតា ~/.opera/mail/store/account*) ។
"
+"ចំណាំ ៖ "
+"អ៊ីមែលនឹងត្រូវបាននាំចូលទៅក្នុងថតដែលមានឈ្មោះបន្ទាប់ពីគណនីដែលពួកវា"
+"មាន ដោយបានដាក់បុព្វបទដោយ OPERA-
"
+
+#: filter_opera.cxx:75 filter_outlook.cxx:46 filter_plain.cxx:52
+#: filter_pmail.cxx:61
+msgid "Counting files..."
+msgstr "កំពុងរាប់ឯកសារ..."
+
+#: filter_opera.cxx:82 filter_outlook.cxx:50 filter_plain.cxx:56
+msgid "Importing new mail files..."
+msgstr "កំពុងនាំចូលឯកសារសំបុត្រថ្មី..."
+
+#: kmailcvt.cpp:26
+msgid "KMailCVT Import Tool"
+msgstr "ឧបករណ៍នាំចូល KMailCVT"
+
+#: kmailcvt.cpp:29
+msgid "Step 1: Select Filter"
+msgstr "ជំហានទី ១ ៖ ជ្រើសតម្រង"
+
+#: kmailcvt.cpp:32
+msgid "Step 2: Importing..."
+msgstr "ជំហានទី ២ ៖ កំពុងនាំចូល..."
+
+#: kmailcvt.cpp:53
+msgid "Import in progress"
+msgstr "នាំចូលក្នុងដំណើរការ"
+
+#: kmailcvt.cpp:56
+msgid "Import finished"
+msgstr "ការនាំចូលបានបញ្ចប់"
+
+#: filter_pmail.cxx:31
+msgid "Import Folders From Pegasus-Mail"
+msgstr "ថតនាំចូលពីសំបុត្រ Pegasus"
+
+#: filter_pmail.cxx:33
+msgid ""
+"Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM "
+"and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or "
+"C:\\pmail\\mail\\admin
"
+"Note: Since it is possible to recreate the folder structure, the "
+"folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\".
"
+msgstr ""
+"ជ្រើសថតសំបុត្ររបស់ Pegasus នៅលើប្រព័ន្ធរបស់អ្នក (មានឯកសារ*.CNM, "
+"*.PMM និង *.MBX) ។ នៅលើប្រព័ន្ធជាច្រើន វាត្រូវបានទុកក្នុង "
+"C:\\pmail\\mail ឬC:\\pmail\\mail\\admin
"
+"ចំណាំ ៖ ព្រោះថា វាអាចបង្កើតរចនាសម្ព័ន្ធថតម្ដងទៀត "
+"ថតនឹងត្រូវបានទុកក្រោម ៖\"PegasusMail-ការនាំចូល\" ។
"
+
+#: filter_pmail.cxx:69
+msgid ""
+"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder support."
+msgstr "មិនអាចញែករចនាសម្ព័ន្ធថត បន្តនាំចូលដោយគ្មានការគាំទ្រថតរង ។"
+
+#: filter_pmail.cxx:72
+msgid "Importing new mail files ('.cnm')..."
+msgstr "កំពុងនាំចូលឯកសារសំបុត្រថ្មី ('.cnm')..."
+
+#: filter_pmail.cxx:74
+msgid "Importing mail folders ('.pmm')..."
+msgstr "កំពុងនាំចូលថតសំបុត្រ ('.pmm')..."
+
+#: filter_pmail.cxx:76
+msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..."
+msgstr "កំពុងនាំចូលថតសំបុត្ររបស់ 'យូនីក' ('.mbx')..."
+
+#: filter_pmail.cxx:175 filter_pmail.cxx:255
+#, c-format
+msgid "Importing %1"
+msgstr "កំពុងនាំចូល %1"
+
+#: filter_lnotes.cxx:110 filter_pmail.cxx:279
+#, c-format
+msgid "Message %1"
+msgstr "សារ %1"
+
+#: filter_pmail.cxx:290
+msgid "Parsing the folder structure..."
+msgstr "កំពុងញែករចនាសម្ព័ន្ធថត..."
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 91
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "From:"
+msgstr "ពី ៖"
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 99
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr "ទៅ ៖"
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 107
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Current:"
+msgstr "បច្ចុប្បន្ន ៖"
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 115
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Importing in progress..."
+msgstr "ការនាំចូលកំពុងដំណើរការ..."
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 134
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:18 rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 158
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Total:"
+msgstr "សរុប ៖"
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 199
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts"
+msgstr "ចុច 'ថយក្រោយ' ដើម្បីនាំចូលអ៊ីមែល ឬ ទំនាក់ទំនងផ្សេងៗទៀត"
+
+#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 94
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Welcome to KMailCVT - The KMail Import Tool\n"
+"
"
+"
\n"
+"This program will help you import your email from your previous email program "
+"into KMail."
+"
"
+"
"
+"
"
+"
\n"
+" Please select the program you would like to import from, then click 'Next'."
+msgstr ""
+"សូមស្វាគមន៍មកកាន់ KMailCVT - ឧបករណ៍នាំចូលរបស់ KMail\n"
+"
"
+"
\n"
+"កម្មវិធីនេះនឹងជួយអ្នកឲ្យនាំចូលអ៊ីមែលរបស់អ្នកពីកម្មវិធីអ៊ីមែលមុនរប"
+"ស់អ្នកទៅក្នុងកម្មវិធី KMail ។"
+"
"
+"
"
+"
"
+"
\n"
+" សូមជ្រើសកម្មវិធីដែលអ្នកចង់នាំចូល បន្ទាប់មកចុច 'បន្ទាប់' ។"
+
+#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 133
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Remove &duplicate messages during import"
+msgstr "យកសារស្ទួនចេញកំឡុងពេលនាំចូល"
+
+#: filter_mbox.cxx:28
+msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)"
+msgstr "នាំចូលឯកសារ mbox (យូនីក, Evolution)"
+
+#: filter_mbox.cxx:30
+msgid ""
+"mbox import filter
"
+"This filter will import mbox files into KMail. Use this filter if you want "
+"to import mails from Ximian Evolution or other mailers that use this "
+"traditional UNIX format.
"
+"Note: Emails will be imported into folders named after the file they "
+"came from, prefixed with MBOX-
"
+msgstr ""
+"តម្រងនាចូល mbox
"
+"តម្រងនេះនឹងនាំចូលឯកសារ mbox ទៅក្នុង KMail ។ ប្រើតម្រងនេះ "
+"ប្រសិនបើអ្នកចង់នាំចូលសំបុត្រពី Ximian Evolution ឬ "
+"កម្មវិធីអ៊ីមែលផ្សេងៗទៀត ដែលប្រើទ្រង់ទ្រាយយូនីកដើមនេះ ។
"
+"ចំណាំ ៖ "
+"អ៊ីមែលនឹងត្រូវបាននាំចូលទៅក្នុងថតដែលមានឈ្មោះបន្ទាប់ពីឯកសារដែលពួកវ"
+"ាមាន ដោយបានដាក់បុព្វបទដោយ MBOX-
"
+
+#: filter_mbox.cxx:49
+msgid "mbox Files (*)"
+msgstr "ឯកសារ mbox (*)"
+
+#: filter_kmail_maildir.cxx:26
+msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure"
+msgstr "នាំចូល KMail Maildirs និងរចនាម្ព័ន្ធថត"
+
+#: filter_kmail_maildir.cxx:28
+msgid ""
+"KMail import filter
"
+"Select the base directory of the KMail mailfolder you want to import.
"
+"Note: Never select your current local KMail maildir (usually ~/Mail "
+"or ~/.kde/share/apps/kmail/mail ): in this case, KMailCVT may become stuck in a "
+"continuous loop.
"
+"This filter does not import KMail mailfolders with mbox files.
"
+"Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"KMail-Import\" in your local folder.
"
+msgstr ""
+"តម្រងនាំចូល KMail
"
+"ជ្រើសថតមូលដ្ឋាននៃថតសំបុត្ររបស់ KMail ដែលអ្នកចង់នាំចូល ។
"
+"ចំណាំ ៖ កុំជ្រើស KMail maildir មូលដ្ឋានបច្ចុប្បន្នរបស់អ្នក "
+"(តាមធម្មតា ~/Mail ឬ ~/.kde/share/apps/kmail/mail ) ៖ ក្នុងករណីនេះ KMailCVT "
+"អាចគាំងនៅក្នុងរង្វិលជុំបន្ត ។
"
+"តម្រងនេះមិននាំចូលថតសំបុត្ររបស់ KMail ជាមួយឯកសារ mbox ។
"
+"ព្រោះថា វាអាចបង្កើតរចនាសម្ព័ន្ធម្ដងទៀត ថតនឹងត្រូវបានទុកក្រោម ៖ "
+"\"KMail-Import\" នៅក្នុងថតមូលដ្ឋានរបស់អ្នក ។
"
+
+#: filter_evolution_v2.cxx:29
+msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure"
+msgstr "នាំចូលសំបុត្រមូលដ្ឋានរបស់ Evolution 2.x និងរចនាសម្ព័ន្ធថត"
+
+#: filter_evolution_v2.cxx:31
+msgid ""
+"Evolution 2.x import filter
"
+"Select the base directory of your local Evolution mailfolder (usually "
+"~/.evolution/mail/local/).
"
+"Note: Never choose a Folder which does not "
+"contain mbox-files (for example a maildir): if you do, you will get many new "
+"folders.
"
+"Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"Evolution-Import\".
"
+msgstr ""
+"តម្រងនាំចូលរបស់ Evolution 2.x
"
+"ជ្រើសថតមូលដ្ឋានរបស់ថតសំបុត្រ Evolution មូលដ្ឋានរបស់អ្នក (តាមធម្មតា "
+"~/.evolution/mail/local/) ។
"
+"ចំណាំ ៖ កុំជ្រើសថតដែល មិន មានឯកសារ mbox (ឧទាហរណ៍ "
+"maildir) ៖ ប្រសិនបើអ្នកធ្វើដូច្នេះ អ្នកនឹងទទួលបានថតថ្មីជាច្រើន ។
"
+"ព្រោះថា វាអាចបង្កើតរចនាសម្ព័ន្ធថតម្ដងទៀត "
+"ថតនឹងត្រូវបានទុកក្រោម ៖ \"Evolution-ការនាំចូល\" ។
"
+
+#: filter_oe.cxx:40
+msgid "Import Outlook Express Emails"
+msgstr "នាំចូលអ៊ីមែលរបស់ Outlook Express"
+
+#: filter_oe.cxx:42
+msgid ""
+"Outlook Express 4/5/6 import filter
"
+"You will need to locate the folder where the mailbox has been stored by "
+"searching for .dbx or .mbx files under "
+"
"
+"- C:\\Windows\\Application Data in Windows 9x"
+"
- Documents and Settings in Windows 2000 or later
"
+"Note: Since it is possible to recreate the folder structure, the "
+"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in "
+"your local folder.
"
+msgstr ""
+"តម្រងនាំចូលរបស់ Outlook Express ៤/៥/៦
"
+"អ្នកនឹងត្រូវកំណត់ទីតាំងថតដែលប្រអប់សំបុត្រត្រូវបានទុក "
+"ដោយស្វែងរកឯកសារ .dbx ឬ .mbx ក្រោម "
+"
"
+"- C:\\Windows\\Application Data នៅក្នុងវ៉ីនដូ9x"
+"
- Documents and Settings នៅក្នុងវ៉ីនដូ ២០០០ ឬខ្ពស់ជាងនេះ
"
+"ចំណាំ ៖ ព្រោះថា វាអាចបង្កើតរចនាសម្ព័ន្ធថតម្ដងទៀត "
+"ថតដែលបានមកពី Outlook Express ៥ និង ៦ នឹងត្រូវបានទុកក្រោម ៖\"OE-Import\" "
+"ក្នុងថតមូលដ្ឋានរបស់អ្នក ។
"
+
+#: filter_oe.cxx:68
+#, c-format
+msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1."
+msgstr "រកមិនឃើញប្រអប់សំបុត្រ Outlook Express ក្នុងថត %1 ។"
+
+#: filter_oe.cxx:83
+msgid "Import folder structure..."
+msgstr "នាំចូលរចនាសម្ព័ន្ធថត..."
+
+#: filter_oe.cxx:102
+msgid "Finished importing Outlook Express emails"
+msgstr "ការនាំចូលអ៊ីមែលរបស់ Outlook Express បានបញ្ចប់"
+
+#: filter_oe.cxx:120
+#, c-format
+msgid "Unable to open mailbox %1"
+msgstr "មិនអាចបើកប្រអប់សំបុត្រ %1"
+
+#: filter_oe.cxx:131
+#, c-format
+msgid "Importing OE4 Mailbox %1"
+msgstr "កំពុងនាំចូលប្រអប់សំបុត្រ OE4 %1"
+
+#: filter_oe.cxx:145
+#, c-format
+msgid "Importing OE5+ Mailbox %1"
+msgstr "កំពុងនាំចូលប្រអប់សំបុត្រ OE5+ %1"
+
+#: filter_oe.cxx:151
+#, c-format
+msgid "Importing OE5+ Folder file %1"
+msgstr "កំពុងនាំចូលថតឯកសារ OE5+ %1"
+
+#: filter_lnotes.cxx:30
+msgid "Import Lotus Notes Emails"
+msgstr "នាំចូលអ៊ីមែលរបស់ Lotus Notes"
+
+#: filter_lnotes.cxx:32
+msgid ""
+"Lotus Notes Structured Text mail import filter
"
+"This filter will import Structured Text files from an exported Lotus Notes "
+"email client into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus "
+"or other mailers that use the Lotus Notes Structured Text format.
"
+"Note: Since it is possible to recreate the folder structure, the "
+"imported messages will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in "
+"your local folder, named using the names of the files the messages came "
+"from.
"
+msgstr ""
+"តម្រងនាំចូលសំបុត្រអត្ថបទដែលមានរចនាសម្ព័ន្ធរបស់ Lotus Notes
"
+"តម្រងនេះនឹងនាំចូលឯកសារអត្ថបទដែលមានរចនាសម្ព័ន្ធពីកម្មវិធីអ៊ីមែលរបស"
+"់ Lotus Notes ទៅក្នុង KMail ។ ប្រើតម្រងនេះ "
+"ប្រសិនបើអ្នកចង់នាំចូលសំបុត្រពី Lotus ឬ កម្មវិធីអ៊ីមែលផ្សេងទៀត "
+"ដែលប្រើទ្រង់ទ្រាយអត្ថបទដែលមានរចនាសម្ព័ន្ធរបស់ Lotus Notes ។
"
+"ចំណាំ ៖ ព្រោះថា វាអាចបង្កើតរចនាសម្ព័ន្ធថតម្ដងទៀត "
+"សារដែលបាននាំចូលនឹងត្រូវបានទុកក្នុងថតរងក្រោម ៖ "
+"\"LNotes-ការនាំចូល\" "
+"នៅក្នុងថតមូលដ្ឋានរបស់ដែលមានឈ្មោះរបស់ឯកសារដែលសារបានមក ។
"
+
+#: filter_lnotes.cxx:56
+msgid "All Files (*)"
+msgstr "ឯកសារទាំងអស់ (*)"
+
+#: filter_lnotes.cxx:65
+#, c-format
+msgid "Importing emails from %1"
+msgstr "កំពុងនាំចូលអ៊ីមែលពី %1"
+
+#: filter_thebat.cxx:33
+msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure"
+msgstr "នាំចូល Bat ! សំបុត្រ និងរចនាសម្ព័ន្ធថត"
+
+#: filter_thebat.cxx:35
+msgid ""
+"The Bat! import filter
"
+"Select the base directory of the 'The Bat!' local mailfolder you want to "
+"import.
"
+"Note: This filter imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local "
+"folder, e.g. from POP accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.
"
+"Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"TheBat-Import\" in your local account.
"
+msgstr ""
+"តម្រងនាំចូលរបស់ The Bat!
"
+"ជ្រើសថតមូលដ្ឋានរបស់ 'The Bat!' "
+"ថតសំបុត្រមូលដ្ឋានដែលអ្នកចង់នាំចូល ។
"
+"ចំណាំ ៖ តម្រងនេះនាំចូលឯកសារ *.tbb ពីថតមូលដ្ឋានរបស់ 'The Bat!' "
+"ឧ.ពីគណនី POP និងមិនបានមកពីគណនី IMAP/DIMAP ។
"
+"ព្រោះថា វាអាចបង្កើតរចនាសម្ព័ន្ធថតម្ដងទៀត "
+"ថតនឹងត្រូវបានទុកក្រោម ៖\"TheBat-ការនាំចូល\" "
+"នៅក្នុងគណនីមូលដ្ឋានរបស់អ្នក ។
"
+
+#: kselfilterpage.cpp:76
+msgid "Written by %1.
"
+msgstr "បានសរសេរដោយ %1 ។
"
+
+#: filter_outlook.cxx:28
+msgid "Import Outlook Emails"
+msgstr "នាំចូលអ៊ីមែលរបស់ Outlook"
+
+#: filter_outlook.cxx:30
+msgid ""
+"Outlook email import filter
"
+"This filter will import mails from a Outlook pst-file. You will need to "
+"locate the folder where the pst-file has been stored by searching for .pst "
+"files under: C:\\Documents and Settings in Windows 2000 or later
"
+"Note: Emails will be imported into a folder named after the account "
+"they came from, prefixed with OUTLOOK-
"
+msgstr ""
+"តម្រងនាំចូលអ៊ីមែលរបស់ Outlook
"
+"តម្រងនេះនឹងនាំចូលសំបុត្រពីឯកសារ Outlook pst ។ "
+"អ្ននឹងត្រូវកំណត់ទីតាំងថតដែលឯកសារpst ត្រូវបានទុក ដោយស្វែងរកឯកសារ "
+".pst ក្រោម ៖ C:\\Documents and Settings នៅក្នុងវ៉ីនដូ ២០០០ "
+"ឬខ្ពស់ជាងនេះ
"
+"ចំណាំ ៖ អ៊ីមែលនឹងត្រូវបាននាំចូលទៅក្នុងថតមួយដែលមានឈ្មោះ "
+"បន្ទាប់ពីគណនីដែលពួកវាបានមក ដោយបានដាក់បុព្វបទដោយ OUTLOOK-
"
+
+#: filter_outlook.cxx:47
+msgid "Counting mail..."
+msgstr "កំពុងរាប់សំបុត្រ..."
+
+#: filter_outlook.cxx:48
+msgid "Counting directories..."
+msgstr "កំពុងរាប់ថត..."
+
+#: filter_outlook.cxx:49
+msgid "Counting folders..."
+msgstr "កំពុងរាប់ថត..."
+
+#: filter_plain.cxx:27
+msgid "Import Plain Text Emails"
+msgstr "នាំចូលអ៊ីមែលជាអត្ថបទធម្មតា"
+
+#: filter_plain.cxx:29
+msgid ""
+"Select the directory containing the emails on your system. The emails are "
+"placed in a folder with the same name as the directory they were in, prefixed "
+"by PLAIN-
"
+"This filter will import all .msg, .eml and .txt emails.
"
+msgstr ""
+"ជ្រើសថតដែលមានអ៊ីមែលនៅលើប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ។ "
+"អ៊ីមេលត្រូវបានដាក់ក្នុងថតមួយ "
+"ដែលមានឈ្មោះដូចគ្នានឹងឈ្មោះថតដែលពួកវានៅក្នុងនោះ ដោយបានដាក់បុព្វបទ "
+"PLAIN-
"
+"តម្រងនេះនឹងនាំចូលអ៊ីមែល .msg, .eml និង .txt ទាំងអស់ ។
"
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/kmobile.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kmobile.po
new file mode 100644
index 00000000000..d791c6f03dd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kmobile.po
@@ -0,0 +1,292 @@
+# translation of kmobile.po to Khmer
+#
+# vannak eng , 2006.
+# Khoem Sokhem , 2006, 2007, 2008.
+# auk piseth , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmobile\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-14 16:41+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem \n"
+"Language-Team: Khmer \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info,evannak@khmeros.info,"
+"piseth_dv@khmeros.info"
+
+#: kmobile.cpp:107
+msgid "&Add Device..."
+msgstr "បន្ថែមឧបករណ៍..."
+
+#: kmobile.cpp:109
+msgid "&Remove Device"
+msgstr "យកឧបករណ៍ចេញ"
+
+#: kmobile.cpp:109
+msgid "Remove this device"
+msgstr "យកឧបករណ៍នេះចេញ"
+
+#: kmobile.cpp:111
+msgid "Re&name Device..."
+msgstr "ប្ដូរឈ្មោះឧបករណ៍..."
+
+#: kmobile.cpp:113
+msgid "&Configure Device..."
+msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឧបករណ៍..."
+
+#: kmobile.cpp:259
+msgid "Add New Mobile or Portable Device"
+msgstr "បន្ថែមឧបករណ៍ចល័តថ្មី"
+
+#: kmobile.cpp:261
+msgid "Please select the category to which your new device belongs:"
+msgstr "សូមជ្រើសប្រភេទរបស់ឧបករណ៍ថ្មីរបស់អ្នក ៖៖"
+
+#: kmobile.cpp:262
+msgid "&Scan for New Devices..."
+msgstr "វិភាគរកឧបករណ៍ថ្មី..."
+
+#: kmobile.cpp:266
+msgid "&Add"
+msgstr "បន្ថែម"
+
+#: kmobile.cpp:330
+msgid ""
+"You have no mobile devices configured yet."
+"Do you want to add a device now ?
"
+msgstr ""
+"អ្នកមិនទាន់បានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឧបករណ៍ចល័តនៅឡើយទេ ។"
+"តើអ្នកចង់បន្ថែមឧបករណ៍មួយ ឥឡូវឬទេ ?
"
+
+#: kmobile.cpp:332
+msgid "KDE Mobile Device Access"
+msgstr "ចូលដំណើរការឧបករណ៍ចល័ត KDE"
+
+#: kmobile.cpp:332
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "កុំបន្ថែម"
+
+#: kmobiledevice.cpp:56
+msgid "Unknown Device"
+msgstr "មិនស្គាល់ឧបករណ៍"
+
+#: kmobiledevice.cpp:57
+msgid "n/a"
+msgstr "មិនមាន"
+
+#: kmobiledevice.cpp:58
+msgid "Unknown Connection"
+msgstr "មិនស្គាល់ការតភ្ជាប់"
+
+#: kmobiledevice.cpp:110
+msgid "This device does not need any configuration."
+msgstr "ឧបករណ៍នេះមិនត្រូវការការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធអ្វីឡើយ ។"
+
+#: kmobiledevice.cpp:149
+msgid "Cellular Mobile Phone"
+msgstr "ទូរស័ព្ទចល័តឥតខ្សែ"
+
+#: kmobiledevice.cpp:150
+msgid "Organizer"
+msgstr "ឧបករណ៍រៀបចំ"
+
+#: kmobiledevice.cpp:151
+msgid "Digital Camera"
+msgstr "ម៉ាស៊ីនថតរូបឌីជីថល"
+
+#: kmobiledevice.cpp:152
+msgid "Music/MP3 Player"
+msgstr "កម្មវិធីចាក់តន្ត្រី/MP3"
+
+#: kmobiledevice.cpp:154
+msgid "Unclassified Device"
+msgstr "ឧបករណ៍មិនបានចាត់ថ្នាក់"
+
+#: kmobiledevice.cpp:172
+msgid "Contacts"
+msgstr "ទំនាក់ទំនង"
+
+#: kmobiledevice.cpp:173
+msgid "Calendar"
+msgstr "ប្រតិទិន"
+
+#: kmobiledevice.cpp:174
+msgid "Notes"
+msgstr "ចំណាំ"
+
+#: kmobiledevice.cpp:176
+msgid "Unknown"
+msgstr "មិនស្គាល់"
+
+#: kmobiledevice.cpp:388
+msgid "Invalid device (%1)"
+msgstr "ឧបករណ៍មិនត្រឹមត្រូវ (%1)"
+
+#: kmobiledevice.cpp:395
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by "
+"hand."
+msgstr ""
+"មិនអាចអានឯកសារសោ %s បានឡើយ ។ សូមពិនិត្យមើលមូលហេតុ "
+"ហើយយកឯកសារសោចេញដោយដៃ ។"
+
+#: kmobiledevice.cpp:414
+msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
+msgstr "ឯកសារសោ %1 ចាស់ហើយ ។ សូមពិនិត្យមើលសិទ្ធិ ។"
+
+#: kmobiledevice.cpp:418
+msgid "Device %1 already locked."
+msgstr "ឧបករណ៍ %1 ត្រូវបានចាក់សោរួចហើយ ។"
+
+#: kmobiledevice.cpp:427
+msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
+msgstr "ឧបករណ៍ %1 ទំនងជាត្រូវបានចាក់សោ ដោយដំណើរការមិនស្គាល់មួយ ។"
+
+#: kmobiledevice.cpp:429
+msgid "Please check permission on lock directory."
+msgstr "សូមពិនិត្យមើលសិទ្ធិនៅលើថតសោ ។"
+
+#: kmobiledevice.cpp:431
+msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
+msgstr ""
+"មិនអាចបង្កើតឯកសារសោ %1 បានឡើយ ។ សូមពិនិត្យមើលថាមានផ្លូវឬទេ ។"
+
+#: kmobiledevice.cpp:433
+msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
+msgstr "មិនអាចបង្កើតឯកសារសោ %1 បានឡើយ ។ កូដកំហុសគឺ %2 ។"
+
+#: kmobileview.cpp:76
+msgid "Configuration saved"
+msgstr "បានរក្សាទុកការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"
+
+#: kmobileview.cpp:89
+msgid "Configuration restored"
+msgstr "បានស្ដារការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"
+
+#: kmobileview.cpp:134
+msgid "%1 removed"
+msgstr "បានយក %1 ចេញ"
+
+#: kmobileview.cpp:158
+msgid "Connection to %1 established"
+msgstr "បានបង្កើតការតភ្ជាប់ទៅកាន់ %1"
+
+#: kmobileview.cpp:159
+msgid "Connection to %1 failed"
+msgstr "ការតភ្ជាប់ទៅកាន់ %1 បានបរាជ័យហើយ"
+
+#: kmobileview.cpp:173
+msgid "%1 disconnected"
+msgstr "បានផ្ដាច់ %1"
+
+#: kmobileview.cpp:174
+msgid "Disconnection of %1 failed"
+msgstr "ការផ្ដាច់ %1 បានបរាជ័យហើយ"
+
+#: kmobileview.cpp:306
+msgid "Read addressbook entry %1 from %2"
+msgstr "អានធាតុសៀវភៅអាសយដ្ឋាន %1 ពី %2"
+
+#: kmobileview.cpp:328
+msgid "Storing contact %1 on %2 failed"
+msgstr "ការទុកទំនាក់ទំនង %1 លើ %2 បានបរាជ័យហើយ"
+
+#: kmobileview.cpp:329
+msgid "Contact %1 stored on %2"
+msgstr "បានទុកទំនាក់ទំនង %1 លើ %2"
+
+#: kmobileview.cpp:370
+msgid "Read note %1 from %2"
+msgstr "អានចំណាំ %1 ពី %2"
+
+#: kmobileview.cpp:387
+msgid "Stored note %1 to %2"
+msgstr "ទុកចំណាំ %1 ទៅ %2"
+
+#: main.cpp:28
+msgid "KDE mobile devices manager"
+msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងឧបករណ៍ចល័តរបស់ KDE"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Minimize on startup to system tray"
+msgstr "បង្រួមអប្បបរមាទៅក្នុងថាសប្រព័ន្ធ នៅពេលចាប់ផ្ដើម"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "KMobile"
+msgstr "KMobile"
+
+#: pref.cpp:13
+msgid "Preferences"
+msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត"
+
+#: pref.cpp:20
+msgid "First Page"
+msgstr "ទំព័រទីមួយ"
+
+#: pref.cpp:20
+msgid "Page One Options"
+msgstr "ជម្រើសមួយទំព័រ"
+
+#: pref.cpp:23
+msgid "Second Page"
+msgstr "ទំព័រទីពីរ"
+
+#: pref.cpp:23
+msgid "Page Two Options"
+msgstr "ជម្រើសពីរទំព័រ"
+
+#: pref.cpp:33 pref.cpp:42
+msgid "Add something here"
+msgstr "បន្ថែមអ្វីៗនៅទីនេះ"
+
+#. i18n: file kmobileui.rc line 10
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Device"
+msgstr "ឧបករណ៍"
+
+#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Select Mobile Device"
+msgstr "ជ្រើសឧបករណ៍ចល័ត"
+
+#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Select mobile device:"
+msgstr "ជ្រើសឧបករណ៍ចល័ត ៖"
+
+#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Add &New Device..."
+msgstr "បន្ថែមឧបករណ៍ថ្មី..."
+
+#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "S&elect"
+msgstr "ជ្រើស"
+
+#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "C&ancel"
+msgstr "បោះបង់"
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/knode.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/knode.po
new file mode 100644
index 00000000000..0c5908606b3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/knode.po
@@ -0,0 +1,3382 @@
+# translation of knode.po to Khmer
+#
+# auk piseth , 2006.
+# Khoem Sokhem , 2007, 2008.
+# Eng Vannak , 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: knode\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-22 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-14 16:41+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem \n"
+"Language-Team: Khmer \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info,evannak@khmeros.info,"
+"piseth_dv@khmeros.info"
+
+#: aboutdata.cpp:30
+msgid "Maintainer"
+msgstr "អ្នកថែទាំ"
+
+#: aboutdata.cpp:31
+msgid "Former maintainer"
+msgstr "អតីតអ្នកថែទាំ"
+
+#: aboutdata.cpp:45 knjobdata.cpp:120
+msgid "KNode"
+msgstr "KNode"
+
+#: aboutdata.cpp:47
+msgid "A newsreader for KDE"
+msgstr "កម្មវិធីអានព័ត៌មានសម្រាប់ KDE"
+
+#: aboutdata.cpp:49
+msgid "Copyright (c) 1999-2005 the KNode authors"
+msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៩-២០០៥ ដោយអ្នកនិពន្ធ KNode"
+
+#: articlewidget.cpp:143
+msgid "F&ind in Article..."
+msgstr "រកនៅក្នុងអត្ថបទ..."
+
+#: articlewidget.cpp:144
+msgid "&View Source"
+msgstr "មើលប្រភព"
+
+#: articlewidget.cpp:146
+msgid "&Followup to Newsgroup..."
+msgstr ""
+
+#: articlewidget.cpp:148
+msgid "Reply by E&mail..."
+msgstr "ឆ្លើយតបតាមអ៊ីមែល..."
+
+#: articlewidget.cpp:150
+msgid "Forw&ard by Email..."
+msgstr "បញ្ជូនបន្តតាមអ៊ីមែល..."
+
+#: articlewidget.cpp:152
+msgid ""
+"_: article\n"
+"&Cancel Article"
+msgstr "បោះបង់អត្ថបទ"
+
+#: articlewidget.cpp:154
+msgid "S&upersede Article"
+msgstr "អត្ថបទជំនួស"
+
+#: articlewidget.cpp:156
+msgid "U&se Fixed Font"
+msgstr "ប្រើពុម្ពអក្សរដែលបានជួសជុល"
+
+#: articlewidget.cpp:158
+msgid "Fancy Formating"
+msgstr "ទ្រង់ទ្រាយស្អាត"
+
+#: articlewidget.cpp:160
+msgid "&Unscramble (Rot 13)"
+msgstr ""
+
+#: articlewidget.cpp:165
+msgid "&Headers"
+msgstr "បឋមកថា"
+
+#: articlewidget.cpp:166
+msgid "&Fancy Headers"
+msgstr "បឋមកថាស្អាត"
+
+#: articlewidget.cpp:170
+msgid "&Standard Headers"
+msgstr "បឋមកថាខ្នាតគំរូ"
+
+#: articlewidget.cpp:174
+msgid "&All Headers"
+msgstr "បឋមកថាទាំងអស់"
+
+#: articlewidget.cpp:179
+msgid "&Attachments"
+msgstr "ឯកសារភ្ជាប់"
+
+#: articlewidget.cpp:180
+msgid "&As Icon"
+msgstr "ជារូបតំណាង"
+
+#: articlewidget.cpp:184
+msgid "&Inline"
+msgstr "ក្នុងតួ"
+
+#: articlewidget.cpp:188
+msgid "&Hide"
+msgstr "លាក់"
+
+#: articlewidget.cpp:193
+msgid "Chars&et"
+msgstr "សំណុំតួអក្សរ"
+
+#: articlewidget.cpp:196 articlewidget.cpp:1362
+msgid "Automatic"
+msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
+
+#: articlewidget.cpp:200
+msgid "Charset"
+msgstr "សំណុំតួអក្សរ"
+
+#: articlewidget.cpp:203
+msgid "&Open URL"
+msgstr "បើក URL"
+
+#: articlewidget.cpp:205
+msgid "&Copy Link Address"
+msgstr "ចម្លងអសយដ្ឋានតំណ"
+
+#: articlewidget.cpp:207
+msgid "&Bookmark This Link"
+msgstr "ចំណាំតំណនេះ"
+
+#: articlewidget.cpp:209
+msgid "&Add to Address Book"
+msgstr "បន្ថែមទៅកាន់សៀវភៅអាសយដ្ឋាន"
+
+#: articlewidget.cpp:211
+msgid "&Open in Address Book"
+msgstr "បើកនៅក្នុងសៀវភៅអាសយដ្ឋាន"
+
+#: articlewidget.cpp:213
+msgid "&Open Attachment"
+msgstr "បើកឯកសារភ្ជាប់"
+
+#: articlewidget.cpp:215
+msgid "&Save Attachment As..."
+msgstr "រក្សាទុកឯកសារភ្ជាប់ជា..."
+
+#: articlewidget.cpp:341
+msgid "Unable to load the article."
+msgstr "មិនអាចផ្ទុកអត្ថបទបានទេ ។"
+
+#: articlewidget.cpp:373
+msgid "The article contains no data."
+msgstr "អត្ថបទគ្មានទិន្នន័យទេ ។"
+
+#: articlewidget.cpp:400
+msgid "Unknown charset. Default charset is used instead."
+msgstr "មិនស្គាល់សំណុំតួអក្សរ ។ បានប្រើសំណុំតួអក្សរដើមជំនួសវិញ ។"
+
+#: articlewidget.cpp:460
+msgid ""
+"
This article has the MIME type "message/partial", which KNode "
+"cannot handle yet."
+"
Meanwhile you can save the article as a text file and reassemble it by "
+"hand."
+msgstr ""
+"
អត្ថបទនេះ មានប្រភេទ MIME "សារ/ផ្នែកៗ" ដែល KNode "
+"មិនអាចដោះស្រាយបាននៅឡើយទេ ។"
+"
ក្នុងពេលនេះដែរ អ្នកអាចរក្សាទុកអត្ថបទជាឯកសារអត្ថបទeហើយ "
+"ផ្ដុំវាដោយដៃឡើងវិញ ។"
+
+#: articlewidget.cpp:477
+msgid ""
+"Note: This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
+"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
+"formatted HTML display for this message "
+"by clicking here."
+msgstr ""
+"ចំណាំ ៖ នេះជាសារ HTML ។ សម្រាប់ហេតុផលសុវត្ថិភាព មានតែកូដ HTML "
+"ត្រូវបានបង្ហាញ ។ បើអ្នកជឿទុកចិត្តអ្នកផ្ញើនៃសារនេះ "
+"ដូច្នេះអ្នកអាចធ្វើឲ្យសកម្មការបង្ហាញ HTML "
+"ដែលធ្វើទ្រង់ទ្រាយសម្រាប់សារនេះ ដោយចុចទីនេះ"
+" ។"
+
+#: articlewidget.cpp:523
+#, fuzzy
+msgid "An error occurred."
+msgstr "កំហុសដែលកើតឡើង ។"
+
+#: articlewidget.cpp:656
+#, fuzzy
+msgid "References:"
+msgstr "សេចក្ដីយោង ៖"
+
+#: articlewidget.cpp:742
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Message was signed with unknown key 0x%1."
+msgstr "សារត្រូវបានចុះហត្ថលេខាជាមួយកូនសោដែលមិនស្គាល់ 0x%1 ។"
+
+#: articlewidget.cpp:745
+#, fuzzy
+msgid "The validity of the signature cannot be verified."
+msgstr "សុពលភាពនៃហត្ថលេខាមិនអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ទេ ។"
+
+#: articlewidget.cpp:763
+#, fuzzy
+msgid "Message was signed by %1 (Key ID: 0x%2)."
+msgstr "សារត្រូវបានចុះហត្ថលេខាដោយ %1 (ID កូនសោ ៖ 0x%2) ។"
+
+#: articlewidget.cpp:767
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Message was signed by %1."
+msgstr "សារត្រូវបានចុះហត្ថលេខាដោយ %1 ។"
+
+#: articlewidget.cpp:777
+#, fuzzy
+msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
+msgstr "ហត្ថលេខាត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែសុពលភាពរបស់កូនសោមិនត្រូវបានស្គាល់ ។"
+
+#: articlewidget.cpp:781
+msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
+msgstr ""
+
+#: articlewidget.cpp:785
+#, fuzzy
+msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
+msgstr "ហត្ថលេខាត្រឹមត្រូវ និងកូនសោត្រូវបានទុកចិត្តពេញលេញ ។"
+
+#: articlewidget.cpp:789
+msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
+msgstr ""
+
+#: articlewidget.cpp:793
+msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
+msgstr ""
+
+#: articlewidget.cpp:797
+msgid "Warning: The signature is bad."
+msgstr "ការព្រមាន ៖ ហត្ថលេខាមិនល្អ ។"
+
+#: articlewidget.cpp:814
+msgid "End of signed message"
+msgstr "ចុងបញ្ចប់នៃសារដែលបានចុះហត្ថលេខា"
+
+#: articlewidget.cpp:830
+msgid "unnamed"
+msgstr "គ្មានឈ្មោះ"
+
+#: articlewidget.cpp:1024
+#, fuzzy
+msgid ""
+"An error occurred while downloading the article source:\n"
+msgstr ""
+"កំហុសដែលកើតឡើង ខណៈទាញយកប្រភពអត្ថបទ ៖\n"
+
+#: articlewidget.cpp:1380 kncomposer.cpp:1218
+#, fuzzy
+msgid "Select Charset"
+msgstr "ជ្រើសសំណុំតួអក្សរ"
+
+#: headerview.cpp:45 knarticlefactory.cpp:311 knfilterconfigwidget.cpp:34
+msgid "Subject"
+msgstr "ប្រធានបទ"
+
+#: headerview.cpp:46 headerview.cpp:440 knarticlefactory.cpp:312
+#: knfilterconfigwidget.cpp:36
+#, fuzzy
+msgid "From"
+msgstr "ពី"
+
+#: headerview.cpp:47 headerview.cpp:77 knfilterconfigwidget.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "Score"
+msgstr "ពិន្ទុ"
+
+#: headerview.cpp:48 knfilterconfigwidget.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Lines"
+msgstr "បន្ទាត់"
+
+#: headerview.cpp:49 headerview.cpp:224 knarticlefactory.cpp:313
+#, fuzzy
+msgid "Date"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
+
+#: headerview.cpp:74 kncollectionview.cpp:50
+#, fuzzy
+msgid "View Columns"
+msgstr "មើលជួរឈរ"
+
+#: headerview.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "Line Count"
+msgstr "រាប់បន្ទាត់"
+
+#: headerview.cpp:222
+#, fuzzy
+msgid "Date (thread changed)"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទ (ខ្សែស្រឡាយដែលផ្លាស់ប្ដូរ)"
+
+#: headerview.cpp:449
+#, fuzzy
+msgid "Newsgroups / To"
+msgstr "Newsgroups / ទៅ"
+
+#: knaccountmanager.cpp:142
+#, fuzzy
+msgid "Cannot create a folder for this account."
+msgstr "មិនអាចបង្កើតថតសម្រាប់គណនីនេះ ។"
+
+#: knaccountmanager.cpp:156
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This account cannot be deleted since there are some unsent messages for it."
+msgstr "គណនីនេះមិនអាចត្រូវបានលុប ព្រោះមានសារដែលមិនផ្ញើសម្រាប់វា ។"
+
+#: knaccountmanager.cpp:158
+#, fuzzy
+msgid "Do you really want to delete this account?"
+msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់លុបគណនីនេះឬ?"
+
+#: knaccountmanager.cpp:162
+msgid ""
+"At least one group of this account is currently in use.\n"
+"The account cannot be deleted at the moment."
+msgstr ""
+"យ៉ាងហោចណាសក្រុមមួយនៃគណនីនេះកំពុងប្រើបច្ចុប្បន្ន ។\n"
+"គណនីមិនអាចត្រូវបានលុបនៅខណៈនោះ ។"
+
+#: knarticlecollection.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Memory allocation failed.\n"
+"You should close this application now\n"
+"to avoid data loss."
+msgstr ""
+"ការបម្រុងសតិបានបរាជ័យ ។\n"
+"អ្នកគួរតែបិទកម្មវិធីនេះឥឡូវ\n"
+"ដើម្បីជៀសវៀងការបាត់បង់ទិន្នន័យ ។"
+
+#: knarticlefactory.cpp:143
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The author has requested a reply by email instead\n"
+"of a followup to the newsgroup. (Followup-To: poster)\n"
+"Do you want to reply in public anyway?"
+msgstr ""
+"អ្នកនិពន្ធបានស្នើការឆ្លើយតបដោយសារជំនួស\n"
+"បន្តទៅ newsgroup ។ (Followup-To: poster)\n"
+"តើអ្នកចង់ឆ្លើយតបជាសាធារណៈឬ?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:143
+msgid "Reply Public"
+msgstr "ឆ្លើយតបសាធារណៈ"
+
+#: knarticlefactory.cpp:143
+msgid "Reply by Email"
+msgstr "ឆ្លើយតបដោយអ៊ីមែល"
+
+#: knarticlefactory.cpp:194
+msgid "The author requested a mail copy of your reply. (Mail-Copies-To header)"
+msgstr ""
+"អ្នកនិពន្ធបានស្នើច្បាប់ចម្លងសំបុត្រនៃការឆ្លើយតបរបស់អ្នក ។ "
+"(Mail-Copies-To header)"
+
+#: knarticlefactory.cpp:282
+msgid ""
+"This article contains attachments. Do you want them to be forwarded as well?"
+msgstr ""
+
+#: knarticlefactory.cpp:282
+msgid "Forward"
+msgstr ""
+
+#: knarticlefactory.cpp:282
+msgid "Do Not Forward"
+msgstr ""
+
+#: knarticlefactory.cpp:309
+msgid "Forwarded message (begin)"
+msgstr ""
+
+#: knarticlefactory.cpp:314
+msgid "Newsgroup"
+msgstr ""
+
+#: knarticlefactory.cpp:324
+msgid "Forwarded message (end)"
+msgstr ""
+
+#: knarticlefactory.cpp:363
+msgid "Do you really want to cancel this article?"
+msgstr ""
+
+#: knarticlefactory.cpp:363
+msgid "Cancel Article"
+msgstr ""
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid ""
+"Do you want to send the cancel\n"
+"message now or later?"
+msgstr ""
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid "Question"
+msgstr ""
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid "&Now"
+msgstr ""
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid "&Later"
+msgstr ""
+
+#: knarticlefactory.cpp:382 knarticlefactory.cpp:459 kncomposer.cpp:1501
+msgid "You have no valid news accounts configured."
+msgstr ""
+
+#: knarticlefactory.cpp:443
+msgid "Do you really want to supersede this article?"
+msgstr ""
+
+#: knarticlefactory.cpp:443
+msgid "Supersede"
+msgstr ""
+
+#: knarticlefactory.cpp:575
+msgid "This article cannot be edited."
+msgstr ""
+
+#: knarticlefactory.cpp:602 knarticlefactory.cpp:896
+msgid ""
+"The signature generator program produced the following output:"
+"
"
+"
%1"
+msgstr ""
+
+#: knarticlefactory.cpp:628
+msgid "Article has already been sent."
+msgstr ""
+
+#: knarticlefactory.cpp:645
+msgid "Unable to load article."
+msgstr ""
+
+#: knarticlefactory.cpp:670
+msgid "Unable to load the outbox-folder."
+msgstr ""
+
+#: knarticlefactory.cpp:733
+msgid ""
+"You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in the "
+"\"Outbox\" folder."
+msgstr ""
+
+#: knarticlefactory.cpp:782
+msgid ""
+"Please set a hostname for the generation\n"
+"of the message-id or disable it."
+msgstr ""
+
+#: knarticlefactory.cpp:825
+msgid ""
+"Please enter a valid email address at the identity tab of the account "
+"configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: knarticlefactory.cpp:828
+msgid ""
+"Please enter a valid email address at the identity section of the configuration "
+"dialog."
+msgstr ""
+
+#: knarticlefactory.cpp:916
+msgid "Emails cannot be canceled or superseded."
+msgstr ""
+
+#: knarticlefactory.cpp:922
+msgid "Cancel messages cannot be canceled or superseded."
+msgstr ""
+
+#: knarticlefactory.cpp:927
+msgid "Only sent articles can be canceled or superseded."
+msgstr ""
+
+#: knarticlefactory.cpp:932
+msgid "This article has already been canceled or superseded."
+msgstr ""
+
+#: knarticlefactory.cpp:939
+msgid ""
+"This article cannot be canceled or superseded,\n"
+"because its message-id has not been created by KNode.\n"
+"But you can look for your article in the newsgroup\n"
+"and cancel (or supersede) it there."
+msgstr ""
+
+#: knarticlefactory.cpp:973
+msgid ""
+"This article does not appear to be from you.\n"
+"You can only cancel or supersede your own articles."
+msgstr ""
+
+#: knarticlefactory.cpp:978
+msgid ""
+"You have to download the article body\n"
+"before you can cancel or supersede the article."
+msgstr ""
+
+#: knarticlefactory.cpp:1067
+msgid "Errors While Sending"
+msgstr ""
+
+#: knarticlefactory.cpp:1073
+msgid "Errors occurred while sending these articles:"
+msgstr ""
+
+#: knarticlefactory.cpp:1074
+msgid "The unsent articles are stored in the \"Outbox\" folder."
+msgstr ""
+
+#: knarticlefactory.cpp:1103
+msgid "Error message:
"
+msgstr ""
+
+#: knarticlefilter.cpp:33
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"all"
+msgstr ""
+
+#: knarticlefilter.cpp:34
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"unread"
+msgstr ""
+
+#: knarticlefilter.cpp:35
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"new"
+msgstr ""
+
+#: knarticlefilter.cpp:36
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"watched"
+msgstr ""
+
+#: knarticlefilter.cpp:37
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"threads with unread"
+msgstr ""
+
+#: knarticlefilter.cpp:38
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"threads with new"
+msgstr ""
+
+#: knarticlefilter.cpp:39
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"own articles"
+msgstr ""
+
+#: knarticlefilter.cpp:40
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"threads with own articles"
+msgstr ""
+
+#: knarticlemanager.cpp:81
+msgid "Save Attachment"
+msgstr ""
+
+#: knarticlemanager.cpp:105
+msgid "Save Article"
+msgstr ""
+
+#: knarticlemanager.cpp:189
+msgid " Creating list..."
+msgstr ""
+
+#: knarticlemanager.cpp:577 kngroup.cpp:428
+msgid "no subject"
+msgstr ""
+
+#: knarticlemanager.cpp:582
+msgid "Do you really want to delete these articles?"
+msgstr ""
+
+#: knarticlemanager.cpp:583
+msgid "Delete Articles"
+msgstr ""
+
+#: knarticlemanager.cpp:992 kngroupbrowser.cpp:415 kngroupbrowser.cpp:428
+#: knmainwidget.cpp:358
+msgid " (moderated)"
+msgstr ""
+
+#: knarticlemanager.cpp:994
+msgid " %1: %2 new , %3 displayed"
+msgstr ""
+
+#: knarticlemanager.cpp:998
+#, c-format
+msgid " Filter: %1"
+msgstr ""
+
+#: knarticlemanager.cpp:1007
+msgid " %1: %2 displayed"
+msgstr ""
+
+#: kncleanup.cpp:59
+msgid "Deleting expired articles in %1"
+msgstr ""
+
+#: kncleanup.cpp:65
+msgid "Compacting folder %1"
+msgstr ""
+
+#: kncleanup.cpp:190
+msgid "%1
expired: %2
left: %3"
+msgstr ""
+
+#: kncleanup.cpp:258
+msgid "Cleaning Up"
+msgstr ""
+
+#: kncleanup.cpp:266
+msgid "Cleaning up. Please wait..."
+msgstr ""
+
+#: kncollectionview.cpp:43 knconfigwidgets.cpp:1515 kngroupbrowser.cpp:88
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+#: kncollectionview.cpp:52
+msgid "Unread Column"
+msgstr ""
+
+#: kncollectionview.cpp:53
+msgid "Total Column"
+msgstr ""
+
+#: kncollectionview.cpp:107 kncollectionview.cpp:111 kncollectionview.cpp:398
+msgid "Unread"
+msgstr ""
+
+#: kncollectionview.cpp:109 kncollectionview.cpp:409
+msgid "Total"
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:80
+msgid "Edit Recent Addresses..."
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:208
+msgid "&Send Now"
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:211
+msgid "Send &Later"
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:214
+msgid "Save as &Draft"
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:217
+msgid "D&elete"
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:233
+msgid "Paste as &Quotation"
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:244
+msgid "Append &Signature"
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:247
+msgid "&Insert File..."
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:250
+msgid "Insert File (in a &box)..."
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:253
+msgid "Attach &File..."
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:256
+msgid "Sign Article with &PGP"
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:263 kncomposer.cpp:1933
+msgid "&Properties"
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:268
+msgid "Send &News Article"
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:271
+msgid "Send E&mail"
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:274
+msgid "Set &Charset"
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:280
+msgid "Set Charset"
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:284
+msgid "&Word Wrap"
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:289
+msgid "Add &Quote Characters"
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:292
+msgid "&Remove Quote Characters"
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:295
+msgid "Add &Box"
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:298
+msgid "Re&move Box"
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:301
+msgid "Get &Original Text (not re-wrapped)"
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:305
+msgid "S&cramble (Rot 13)"
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:310
+msgid "Start &External Editor"
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:537 kncomposer.cpp:540 kncomposer.cpp:1176
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:538 kncomposer.cpp:1177
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:559
+msgid "Please enter a subject."
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:567
+msgid "Please enter a newsgroup."
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:576
+msgid ""
+"You are crossposting to more than 12 newsgroups.\n"
+"Please remove all newsgroups in which your article is off-topic."
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:581
+msgid ""
+"You are crossposting to more than five newsgroups.\n"
+"Please reconsider whether this is really useful\n"
+"and remove groups in which your article is off-topic.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673
+#: kncomposer.cpp:687 kncomposer.cpp:693
+msgid "&Send"
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673
+#: kncomposer.cpp:688 kncomposer.cpp:693
+msgid ""
+"_: edit article\n"
+"&Edit"
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:587
+msgid ""
+"You are crossposting to more than two newsgroups.\n"
+"Please use the \"Followup-To\" header to direct the replies to your article "
+"into one group.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:597
+msgid ""
+"You are directing replies to more than 12 newsgroups.\n"
+"Please remove some newsgroups from the \"Followup-To\" header."
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:602
+msgid ""
+"You are directing replies to more than five newsgroups.\n"
+"Please reconsider whether this is really useful.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:609
+msgid "Please enter the email address."
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:661
+msgid ""
+"Your message contains characters which are not included\n"
+"in the \"us-ascii\" character set; please choose\n"
+"a suitable character set from the \"Options\" menu."
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:666
+msgid "You cannot post an empty message."
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:672
+msgid ""
+"Your article seems to consist entirely of quoted text;\n"
+"do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:677
+msgid ""
+"You cannot post an article consisting\n"
+"entirely of quoted text."
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:685
+msgid ""
+"Your article contains lines longer than 80 characters.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:692
+msgid ""
+"Your signature is more than 8 lines long.\n"
+"You should shorten it to match the widely accepted limit of 4 lines.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:697
+msgid ""
+"Your signature exceeds the widely-accepted limit of 4 lines:\n"
+"please consider shortening your signature;\n"
+"otherwise, you will probably annoy your readers."
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:717
+msgid ""
+"You have not configured your preferred signing key yet;\n"
+"please specify it in the global identity configuration,\n"
+"in the account properties or in the group properties.\n"
+"The article will be sent unsigned."
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:724
+msgid "Send Unsigned"
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:878
+msgid "Do you want to save this article in the draft folder?"
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:1009
+msgid "Insert File"
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:1091
+msgid "Attach File"
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:1167
+msgid ""
+"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: nobody);\n"
+"please respect their request."
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:1168
+msgid "&Send Copy"
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:1234
+msgid "This will replace all text you have written."
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:1248
+msgid ""
+"No editor configured.\n"
+"Please do this in the settings dialog."
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:1307
+msgid ""
+"Unable to start external editor.\n"
+"Please check your configuration in the settings dialog."
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:1330 kncomposer.cpp:2401
+msgid "Spellcheck"
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:1365
+msgid "News Article"
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:1367
+msgid "Email"
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:1369
+msgid "News Article & Email"
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:1373
+msgid " OVR "
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:1375
+msgid " INS "
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:1377
+msgid " Type: %1 "
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:1378
+msgid " Charset: %1 "
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:1380 kncomposer.cpp:1387
+msgid " Column: %1 "
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:1381 kncomposer.cpp:1388
+msgid " Line: %1 "
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:1435
+msgid "No Subject"
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:1655 kncomposer.cpp:2431
+msgid ""
+"ISpell could not be started.\n"
+"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:1660 kncomposer.cpp:2436
+msgid "ISpell seems to have crashed."
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:1667
+msgid "No misspellings encountered."
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:1742
+msgid "T&o:"
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:1743
+msgid "&Browse..."
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:1753
+msgid "&Groups:"
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:1754
+msgid "B&rowse..."
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:1764
+msgid "Follo&wup-To:"
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:1772
+msgid "S&ubject:"
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:1802
+msgid ""
+"You are currently editing the article body\n"
+"in an external editor. To continue, you have\n"
+"to close the external editor."
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:1803
+msgid "&Kill External Editor"
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:1924
+msgid "A&dd..."
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:2058
+msgid "Suggestions"
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:2498
+msgid "Type"
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:2499
+msgid "Size"
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:2500 kngroupbrowser.cpp:89 kngrouppropdlg.cpp:72
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:2501
+msgid "Encoding"
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:2549
+msgid "Attachment Properties"
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:2562 kngrouppropdlg.cpp:78
+msgid "Name:"
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:2564
+msgid "Size:"
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:2571
+msgid "Mime"
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:2578
+msgid "&Mime-Type:"
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:2583
+msgid "&Description:"
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:2597
+msgid "&Encoding:"
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:2630
+msgid ""
+"You have set an invalid mime-type.\n"
+"Please change it."
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:2635
+msgid ""
+"You have changed the mime-type of this non-textual attachment\n"
+"to text. This might cause an error while loading or encoding the file.\n"
+"Proceed?"
+msgstr ""
+"អ្នកបានផ្លាស់ប្ដូរប្រភេទ mime នៃឯកសារភ្ជាប់មិនមែនជាអត្ថបទ\n"
+"ទៅអត្ថបទ ។ នេះអាចបង្កកំហុស ខណៈផ្ទុក ឬការអ៊ិនកូដឯកសារ ។\n"
+"បន្ត ?"
+
+#: knconfig.cpp:132
+#, fuzzy
+msgid "Cannot open the signature file."
+msgstr "មិនអាចបើកឯកសារហត្ថលេខា ។"
+
+#: knconfig.cpp:145
+#, fuzzy
+msgid "Cannot run the signature generator."
+msgstr "មិនអាចរត់កម្មវិធីបង្កើតហត្ថលេខា ។"
+
+#: knconfig.cpp:184
+#, fuzzy
+msgid "Background"
+msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ"
+
+#: knconfig.cpp:188
+#, fuzzy
+msgid "Alternate Background"
+msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយជំនួស"
+
+#: knconfig.cpp:192
+#, fuzzy
+msgid "Normal Text"
+msgstr "អត្ថបទធម្មតា"
+
+#: knconfig.cpp:196
+#, fuzzy
+msgid "Quoted Text - First level"
+msgstr "អត្ថបទសម្រង់ - កម្រិតទីមួយ"
+
+#: knconfig.cpp:200
+#, fuzzy
+msgid "Quoted Text - Second level"
+msgstr "អត្ថបទសម្រង់ - កម្រិតទីពីរ"
+
+#: knconfig.cpp:204
+#, fuzzy
+msgid "Quoted Text - Third level"
+msgstr "អត្ថបទសម្រង់ - កម្រិតទីបី"
+
+#: knconfig.cpp:208
+#, fuzzy
+msgid "Link"
+msgstr "តំណ"
+
+#: knconfig.cpp:212
+msgid "Read Thread"
+msgstr "អានខ្សែស្រឡាយ"
+
+#: knconfig.cpp:216
+msgid "Unread Thread"
+msgstr "មិនអានខ្សែស្រឡាយ"
+
+#: knconfig.cpp:220
+#, fuzzy
+msgid "Read Article"
+msgstr "អានអត្ថបទ"
+
+#: knconfig.cpp:224
+msgid "Unread Article"
+msgstr "មិនអានអត្ថបទ"
+
+#: knconfig.cpp:237
+#, fuzzy
+msgid "Valid Signature with Trusted Key"
+msgstr "ហត្ថលេខាត្រឹមត្រូវជាមួយកូនសោដែលទុកចិត្ត"
+
+#: knconfig.cpp:238
+#, fuzzy
+msgid "Valid Signature with Untrusted Key"
+msgstr "ហត្ថលេខាត្រឹមត្រូវជាមួយគ្រាប់ចុចដែលទុកចិត្ត"
+
+#: knconfig.cpp:239
+#, fuzzy
+msgid "Unchecked Signature"
+msgstr "ហត្ថលេខាដែលមិនបានពិនិត្យ"
+
+#: knconfig.cpp:240
+#, fuzzy
+msgid "Bad Signature"
+msgstr "ហត្ថលេខាមិនល្អ"
+
+#: knconfig.cpp:241
+#, fuzzy
+msgid "HTML Message Warning"
+msgstr "ការព្រមានសារ HTML"
+
+#: knconfig.cpp:247
+#, fuzzy
+msgid "Article Body"
+msgstr "តួអត្ថបទ"
+
+#: knconfig.cpp:251
+#, fuzzy
+msgid "Article Body (Fixed)"
+msgstr "តួអត្ថបទ (ដែលថេរ)"
+
+#: knconfig.cpp:254 knconfigpages.cpp:165
+msgid "Composer"
+msgstr ""
+
+#: knconfig.cpp:258
+#, fuzzy
+msgid "Group List"
+msgstr "បញ្ជីក្រុម"
+
+#: knconfig.cpp:261 knconfigwidgets.cpp:999
+msgid "Article List"
+msgstr "បញ្ជីអត្ថបទ"
+
+#: knconfigpages.cpp:102
+#, fuzzy
+msgid "Newsgroup Servers"
+msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើវេទិកាព័ត៌មាន"
+
+#: knconfigpages.cpp:103
+#, fuzzy
+msgid "Mail Server (SMTP)"
+msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើសំបុត្រ (SMTP)"
+
+#: knconfigpages.cpp:138 knconfigwidgets.cpp:1940 knconfigwidgets.cpp:2176
+#, fuzzy
+msgid "General"
+msgstr "ទួទៅ"
+
+#: knconfigpages.cpp:139
+#, fuzzy
+msgid "Navigation"
+msgstr "ការរុករក"
+
+#: knconfigpages.cpp:140
+#, fuzzy
+msgid "Scoring"
+msgstr "ពិន្ទុ"
+
+#: knconfigpages.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid "Filters"
+msgstr "តម្រង"
+
+#: knconfigpages.cpp:142
+#, fuzzy
+msgid "Headers"
+msgstr "បថមកថា"
+
+#: knconfigpages.cpp:143
+#, fuzzy
+msgid "Viewer"
+msgstr "កម្មវិធីមើល"
+
+#: knconfigpages.cpp:164
+#, fuzzy
+msgid "Technical"
+msgstr "បច្ចេកទេស"
+
+#: knconfigpages.cpp:166
+#, fuzzy
+msgid "Spelling"
+msgstr "ប្រកប"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:62 knconfigwidgets.cpp:472
+msgid "&Name:"
+msgstr "ឈ្មោះ ៖"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid ""
+""
+"Your name as it will appear to others reading your articles.
"
+"Ex: John Stuart Masterson III.
"
+msgstr ""
+""
+"ឈ្មោះរបស់អ្នកដូចដែលវានឹងលេចឡើងទៅអ្នកផ្សេងដែលអានអត្ថបទរបស់អ្នក "
+"។
"
+"ឧ ៖ John Stuart Masterson III ។
"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:72
+#, fuzzy
+msgid "Organi&zation:"
+msgstr "អង្គការ ៖"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid ""
+""
+"The name of the organization you work for.
"
+"Ex: KNode, Inc.
"
+msgstr ""
+""
+"ឈ្មោះអង្គការដែលអ្នកធ្វើការ ។
"
+"ឧ ៖ KNode, Inc ។
"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "Email a&ddress:"
+msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល ៖"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:85
+#, fuzzy
+msgid ""
+""
+"Your email address as it will appear to others reading your articles
"
+"Ex: nospam@please.com.
"
+msgstr ""
+""
+"អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលរបស់អ្នកដូចដែលវានឹងលេចឡើងទៅអ្នកផ្សេង "
+"ដែលអានអត្ថបទរបស់អ្នក
"
+"Ex: nospam@please.com ។
"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:92
+msgid "&Reply-to address:"
+msgstr "ឆ្លើយតបទៅអាសយដ្ឋាន ៖"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:95
+msgid ""
+""
+"When someone reply to your article by email, this is the address the message "
+"will be sent. If you fill in this field, please do it with a real email "
+"address.
"
+"Ex: john@example.com.
"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:103
+msgid "&Mail-copies-to:"
+msgstr "សំបុត្រចម្លងទៅ ៖"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:109
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:110
+#, fuzzy
+msgid "Your OpenPGP Key"
+msgstr "កូនសោ OpenPGP របស់អ្នក"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:111
+#, fuzzy
+msgid "Select the OpenPGP key which should be used for signing articles."
+msgstr ""
+"ជ្រើសកូនសោ OpenPGP ដែលគួរត្រូវបានប្រើសម្រាប់ចុះហត្ថលេខាអត្ថបទ ។"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:113
+msgid "Signing ke&y:"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:116
+msgid ""
+""
+"The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.
"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:128
+msgid "&Use a signature from file"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:132
+msgid "Mark this to let KNode read the signature from a file.
"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:135
+msgid "Signature &file:"
+msgstr "ឯកសារហត្ថលេខា ៖"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:140
+msgid ""
+""
+"The file from which the signature will be read.
"
+"Ex: /home/robt/.sig.
"
+msgstr ""
+""
+"ឯកសារពីអ្វីដែលហត្ថលេខានឹងត្រូវបានអាន ។
"
+"ឧ ៖ /home/robt/.sig ។
"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:145 knconfigwidgets.cpp:2235
+msgid "Choo&se..."
+msgstr "ជ្រើស..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:149
+msgid "&Edit File"
+msgstr "កែសម្រួលឯកសារ"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:154
+msgid "&The file is a program"
+msgstr "ឯកសារគឺជាកម្មវិធី\t"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:156
+msgid ""
+""
+"Mark this option if the signature will be generated by a program
"
+"Ex: /home/robt/gensig.sh.
"
+msgstr ""
+""
+"សម្គាល់ជម្រើសនេះ បើហត្ថលេខានឹងត្រូវបានបង្កើតដោយកម្មវិធី
"
+"ឧ ៖ /home/robt/gensig.sh ។
"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:161
+#, fuzzy
+msgid "Specify signature &below"
+msgstr "បញ្ជាក់ហត្ថលេខាខាងក្រោយ"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:245
+#, fuzzy
+msgid "Choose Signature"
+msgstr "ជ្រើសហត្ថលេខា"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:256
+#, fuzzy
+msgid "You must specify a filename."
+msgstr "អ្នកត្រូវតែបញ្ជាក់ឈ្មោះឯកសារ ។"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:262
+#, fuzzy
+msgid "You have specified a folder."
+msgstr "អ្នកបានបញ្ជាក់ថត ។"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:304 knconfigwidgets.cpp:1319 knconfigwidgets.cpp:1665
+#: knconfigwidgets.cpp:1987
+msgid "&Add..."
+msgstr "បន្ថែម..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:308 knconfigwidgets.cpp:1327 knconfigwidgets.cpp:1669
+#: knconfigwidgets.cpp:1995
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: modify something\n"
+"&Edit..."
+msgstr "កែសម្រួល..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:316
+#, fuzzy
+msgid "&Subscribe..."
+msgstr "ជាវជាប្រចាំ"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:398
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Server: %1"
+msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖ %1"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:399
+#, c-format
+msgid "Port: %1"
+msgstr "ច្រក ៖ %1"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:402
+msgid "Server: "
+msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖ "
+
+#: knconfigwidgets.cpp:403
+msgid "Port: "
+msgstr "ច្រក ៖ "
+
+#: knconfigwidgets.cpp:464 knfilterdialog.cpp:34 kngrouppropdlg.cpp:33
+#, c-format
+msgid "Properties of %1"
+msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិនៃ %1"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:464
+msgid "New Account"
+msgstr "គណនីថ្មី"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:468
+msgid "Ser&ver"
+msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 32
+#: knconfigwidgets.cpp:478 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "&Server:"
+msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 43
+#: knconfigwidgets.cpp:484 rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Port:"
+msgstr "ច្រក ៖"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:491
+msgid "Hol&d connection for:"
+msgstr "រង់ចាំការតភ្ជាប់សម្រាប់ ៖"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:492 knconfigwidgets.cpp:500 knconfigwidgets.cpp:1009
+msgid " sec"
+msgstr " វិនាទី"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:498
+msgid "&Timeout:"
+msgstr "អស់ពេល ៖"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:504
+#, fuzzy
+msgid "&Fetch group descriptions"
+msgstr "ទៅយកការពិពណ៌នាក្រុម"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 76
+#: knconfigwidgets.cpp:512 rc.cpp:87
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Server requires &authentication"
+msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើទាមទារការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 54
+#: knconfigwidgets.cpp:517 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&User:"
+msgstr "អ្នកប្រើ ៖"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 65
+#: knconfigwidgets.cpp:523 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:533
+msgid "Enable &interval news checking"
+msgstr "បើកចន្លោះពេលពិនិត្យព័ត៌មាន"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:538
+#, fuzzy
+msgid "Check inter&val:"
+msgstr "ចន្លោះពេលពិនិត្យ ៖"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:539
+msgid " min"
+msgstr " នាទី"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:552 kngrouppropdlg.cpp:145
+msgid "&Identity"
+msgstr "កំណត់អត្តសញ្ញាណ"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:555 kngrouppropdlg.cpp:148
+msgid "&Cleanup"
+msgstr "សម្អាត"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:580
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please enter an arbitrary name for the account and the\n"
+"hostname of the news server."
+msgstr ""
+"សូមបញ្ចូលឈ្មោះដែលផ្ដល់អំណាចឲ្យសម្រាប់គណនី និង\n"
+"ឈ្មោះម៉ាស៊ីននៃម៉ាស៊ីនបម្រើព័ត៌មាន ។"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:827
+msgid "&Use custom colors"
+msgstr "ប្រើពណ៌ផ្ទាល់ខ្លួន"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:831
+msgid "Cha&nge..."
+msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:841
+msgid "Use custom &fonts"
+msgstr "ប្រើពុម្ពអក្សរផ្ទាល់ខ្លួន"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:845
+msgid "Chang&e..."
+msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:998
+#, fuzzy
+msgid "Article Handling"
+msgstr "គ្រប់គ្រងអត្ថបទ"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1000
+#, fuzzy
+msgid "Memory Consumption"
+msgstr "ការប្រើប្រាស់សតិ"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1003
+msgid "Check for new articles a&utomatically"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1005
+msgid "&Maximum number of articles to fetch:"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1006
+#, fuzzy
+msgid "Mar&k article as read after:"
+msgstr "សម្គាល់អត្ថបទថាអានរួចបន្ទាប់ ៖"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1010
+msgid "Mark c&rossposted articles as read"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1012
+msgid "Smart scrolli&ng"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1013
+msgid "Show &whole thread on expanding"
+msgstr "បង្ហាញខ្សែស្រឡាយទាំងមូលពេលពង្រីក"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1014
+#, fuzzy
+msgid "Default to e&xpanded threads"
+msgstr "លំនាំដើមចំពោះខ្សែស្រឡាយដែលបានពង្រីក"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1015
+#, fuzzy
+msgid "Show article &score"
+msgstr "បង្ហាញពិន្ទុអត្ថបទ"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1016
+#, fuzzy
+msgid "Show &line count"
+msgstr "បង្ហាញការរាប់បន្ទាត់"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1017
+#, fuzzy
+msgid "Show unread count in &thread"
+msgstr "បង្ហាញការរាប់មិនបានអានក្នុងខ្សែស្រឡាយ"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1021
+msgid "Cach&e size for headers:"
+msgstr "ទំហំឃ្លាំងសម្ងាត់សម្រាប់បថមកថា ៖"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1024
+msgid "Cache si&ze for articles:"
+msgstr "ទំហំខ្លាំងសម្ងាត់សម្រាប់ប្រធានបទ ៖"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1133
+#, fuzzy
+msgid "\"Mark All as Read\" Triggers Following Actions"
+msgstr "\"សម្គាល់ថាបានអាន\" កេះសកម្មភាពខាងក្រោម"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1138
+#, fuzzy
+msgid "&Switch to the next group"
+msgstr "ប្ដូរទៅក្នុងបន្ទាប់"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1145
+#, fuzzy
+msgid "\"Mark Thread as Read\" Triggers Following Actions"
+msgstr "\"សម្គាល់ខ្សែស្រឡាយថាបានអាន\" កេះសកម្មភាពខាងក្រោម"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1150
+msgid "Clos&e the current thread"
+msgstr "បិទខ្សែស្រឡាយបច្ចុប្បន្ន"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1152
+#, fuzzy
+msgid "Go &to the next unread thread"
+msgstr "ទៅកាន់ខ្សែស្រឡាយដែលមិនបានអានបន្ទាត់"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1160
+#, fuzzy
+msgid "\"Ignore Thread\" Triggers Following Actions"
+msgstr "\"មិនអើពើខ្សែស្រឡាយ\" កេះសកម្មភាពខាងក្រោម"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1165
+#, fuzzy
+msgid "Close the cu&rrent thread"
+msgstr "បិទខ្សែស្រឡាយបច្ចុប្បន្ន"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1167
+msgid "Go to the next &unread thread"
+msgstr "ទៅកាន់ខ្សែស្រឡាយមិនបានអានបន្ទាត់"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1214
+msgid "Attachments"
+msgstr "ឯកសារភ្ជាប់"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1215
+msgid "Security"
+msgstr "សុវត្ថិភាព"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1217
+#, fuzzy
+msgid "Re&wrap text when necessary"
+msgstr "រុំអត្ថបទឡើងវិញ ពេលចាំបាច់"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1218
+msgid "Re&move trailing empty lines"
+msgstr "យកចេញការតាមដានបន្ទាត់ទទេ"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1219
+msgid "Show sig&nature"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1220
+msgid "Show reference bar"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1222
+msgid "Recognized q&uote characters:"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1224
+#, fuzzy
+msgid "Open a&ttachments on click"
+msgstr "បើកឯកសារភ្ជាប់ពេលចុច"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1225
+msgid "Show alternati&ve contents as attachments"
+msgstr "បង្ហាញមាតិកាជំនួសជាឯកសារភ្ជាប់"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1227
+msgid "Prefer HTML to plain text"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1331 knconfigwidgets.cpp:1689
+msgid "&Up"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1335 knconfigwidgets.cpp:1693
+msgid "Do&wn"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1427
+msgid "Really delete this header?"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1491
+msgid "Header Properties"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1503
+msgid "H&eader:"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1509
+msgid "Displayed na&me:"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1521
+msgid "&Large"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1522
+msgid "&Bold"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1523
+msgid "&Italic"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1524
+msgid "&Underlined"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1527
+msgid "Value"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1533
+msgid "L&arge"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1534
+msgid "Bol&d"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1535
+msgid "I&talic"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1536
+msgid "U&nderlined"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1610
+msgid "Default score for &ignored threads:"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1616
+msgid "Default score for &watched threads:"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1659
+msgid "&Filters:"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1673
+msgid "Co&py..."
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1684
+msgid "&Menu:"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1697
+msgid ""
+"Add\n"
+"&Separator"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1701
+msgid ""
+"&Remove\n"
+"Separator"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1947
+msgid "Cha&rset:"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1952
+msgid "Allow 8-bit"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1953
+msgid "7-bit (Quoted-Printable)"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1954
+msgid "Enco&ding:"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1958
+msgid "Use o&wn default charset when replying"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1962
+msgid "&Generate message-id"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1967
+msgid "Ho&st name:"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1976 knconfigwidgets.cpp:2123
+msgid "X-Headers"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1991
+msgid "Dele&te"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1999
+msgid ""
+"Placeholders for replies: %NAME=sender's name, %EMAIL"
+"=sender's address"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2002
+msgid "Do not add the \"&User-Agent\" identification header"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2182
+msgid "Word &wrap at column:"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2190
+msgid "Appe&nd signature automatically"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2198
+msgid "Reply"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2205
+msgid "&Introduction phrase:"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2207
+msgid ""
+"Placeholders: %NAME=sender's name, %EMAIL=sender's address,"
+"
%DATE=date, %MSID=message-id, %GROUP=group name, "
+"%L=line break"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2210
+msgid "Rewrap quoted te&xt automatically"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2214
+msgid "Include the a&uthor's signature"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2218
+msgid "Put the cursor &below the introduction phrase"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2226
+msgid "External Editor"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2233
+msgid "Specify edi&tor:"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2240
+#, c-format
+msgid "%f will be replaced with the filename to edit."
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2242
+msgid "Start exte&rnal editor automatically"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2296
+msgid "Choose Editor"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2369
+msgid "&Use global cleanup configuration"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2374
+msgid "Newsgroup Cleanup Settings"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2383
+msgid "&Expire old articles automatically"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2388
+msgid "&Purge groups every:"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2397
+msgid "&Keep read articles:"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2404
+msgid "Keep u&nread articles:"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2410
+msgid "&Remove articles that are not available on the server"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2414
+msgid "Preser&ve threads"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2423 knconfigwidgets.cpp:2428 knconfigwidgets.cpp:2433
+#: knconfigwidgets.cpp:2546
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2483
+msgid "Folders"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2493
+msgid "Co&mpact folders automatically"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2498
+msgid "P&urge folders every:"
+msgstr ""
+
+#: knconvert.cpp:50
+msgid "Conversion"
+msgstr ""
+
+#: knconvert.cpp:57
+msgid "Start Conversion..."
+msgstr ""
+
+#: knconvert.cpp:72
+msgid ""
+"Congratulations, you have upgraded to KNode version %1."
+"
Unfortunately this version uses a different format for some data-files, so "
+"in order to keep your existing data it is necessary to convert it first. This "
+"is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of your existing "
+"data will be created before the conversion starts."
+msgstr ""
+
+#: knconvert.cpp:79
+msgid "Create backup of old data"
+msgstr ""
+
+#: knconvert.cpp:83
+msgid "Save backup in:"
+msgstr ""
+
+#: knconvert.cpp:98
+msgid "Converting, please wait..."
+msgstr ""
+
+#: knconvert.cpp:108
+msgid "Processed tasks:"
+msgstr ""
+
+#: knconvert.cpp:135
+msgid ""
+"Some errors occurred during the conversion."
+"
You should now examine the log to find out what went wrong."
+msgstr ""
+
+#: knconvert.cpp:139
+msgid ""
+"The conversion was successful."
+"
Have a lot of fun with this new version of KNode. ;-)"
+msgstr ""
+
+#: knconvert.cpp:142
+msgid "Start KNode"
+msgstr ""
+
+#: knconvert.cpp:171
+msgid "Please select a valid backup path."
+msgstr ""
+
+#: knconvert.cpp:215
+msgid "The backup failed; do you want to continue anyway?"
+msgstr ""
+
+#: knconvert.cpp:227
+#, c-format
+msgid "created backup of the old data-files in %1"
+msgstr ""
+
+#: knconvert.cpp:229
+msgid "backup failed."
+msgstr ""
+
+#: knconvert.cpp:252
+msgid "conversion of folder \"Drafts\" to version 0.4 failed."
+msgstr ""
+
+#: knconvert.cpp:255
+msgid "converted folder \"Drafts\" to version 0.4"
+msgstr ""
+
+#: knconvert.cpp:259
+msgid "nothing to be done for folder \"Drafts\""
+msgstr ""
+
+#: knconvert.cpp:266
+msgid "conversion of folder \"Outbox\" to version 0.4 failed."
+msgstr ""
+
+#: knconvert.cpp:269
+msgid "converted folder \"Outbox\" to version 0.4"
+msgstr ""
+
+#: knconvert.cpp:273
+msgid "nothing to be done for folder \"Outbox\""
+msgstr ""
+
+#: knconvert.cpp:280
+msgid "conversion of folder \"Sent\" to version 0.4 failed."
+msgstr ""
+
+#: knconvert.cpp:283
+msgid "converted folder \"Sent\" to version 0.4"
+msgstr ""
+
+#: knconvert.cpp:287
+msgid "nothing to be done for folder \"Sent\""
+msgstr ""
+
+#: kndisplayedheader.cpp:31
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Approved"
+msgstr ""
+
+#: kndisplayedheader.cpp:32
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Content-Transfer-Encoding"
+msgstr ""
+
+#: kndisplayedheader.cpp:33
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Content-Type"
+msgstr ""
+
+#: kndisplayedheader.cpp:34
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Control"
+msgstr ""
+
+#: kndisplayedheader.cpp:35
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Date"
+msgstr ""
+
+#: kndisplayedheader.cpp:36
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Distribution"
+msgstr ""
+
+#: kndisplayedheader.cpp:37
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Expires"
+msgstr ""
+
+#: kndisplayedheader.cpp:38
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Followup-To"
+msgstr ""
+
+#: kndisplayedheader.cpp:39
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"From"
+msgstr ""
+
+#: kndisplayedheader.cpp:40
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Lines"
+msgstr ""
+
+#: kndisplayedheader.cpp:41
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Mail-Copies-To"
+msgstr ""
+
+#: kndisplayedheader.cpp:42
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Message-ID"
+msgstr ""
+
+#: kndisplayedheader.cpp:43
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Mime-Version"
+msgstr ""
+
+#: kndisplayedheader.cpp:44
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"NNTP-Posting-Host"
+msgstr ""
+
+#: kndisplayedheader.cpp:45
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Newsgroups"
+msgstr ""
+
+#: kndisplayedheader.cpp:46
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Organization"
+msgstr ""
+
+#: kndisplayedheader.cpp:47
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Path"
+msgstr ""
+
+#: kndisplayedheader.cpp:48
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"References"
+msgstr ""
+
+#: kndisplayedheader.cpp:49
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Reply-To"
+msgstr ""
+
+#: kndisplayedheader.cpp:50
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Sender"
+msgstr ""
+
+#: kndisplayedheader.cpp:51
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Subject"
+msgstr ""
+
+#: kndisplayedheader.cpp:52
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Supersedes"
+msgstr ""
+
+#: kndisplayedheader.cpp:53
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"To"
+msgstr ""
+
+#: kndisplayedheader.cpp:54
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"User-Agent"
+msgstr ""
+
+#: kndisplayedheader.cpp:55
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"X-Mailer"
+msgstr ""
+
+#: kndisplayedheader.cpp:56
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"X-Newsreader"
+msgstr ""
+
+#: kndisplayedheader.cpp:57
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"X-No-Archive"
+msgstr ""
+
+#: kndisplayedheader.cpp:58
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"XRef"
+msgstr ""
+
+#: kndisplayedheader.cpp:60
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Groups"
+msgstr ""
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:38
+msgid ""
+"The following placeholders are supported:\n"
+"%MYNAME=own name, %MYEMAIL=own email address"
+msgstr ""
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:41
+msgid "Subject && &From"
+msgstr ""
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:45
+msgid "Message-ID"
+msgstr ""
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:47
+msgid "References"
+msgstr ""
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:50
+msgid "M&essage-IDs"
+msgstr ""
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:53
+msgid "&Status"
+msgstr ""
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:59
+msgid "Age"
+msgstr ""
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:59
+msgid " days"
+msgstr ""
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:64
+msgid "&Additional"
+msgstr ""
+
+#: knfilterdialog.cpp:34
+msgid "New Filter"
+msgstr ""
+
+#: knfilterdialog.cpp:42
+msgid "Na&me:"
+msgstr ""
+
+#: knfilterdialog.cpp:44
+msgid "Single Articles"
+msgstr ""
+
+#: knfilterdialog.cpp:45
+msgid "Whole Threads"
+msgstr ""
+
+#: knfilterdialog.cpp:46
+msgid "Apply o&n:"
+msgstr ""
+
+#: knfilterdialog.cpp:47
+msgid "Sho&w in menu"
+msgstr ""
+
+#: knfilterdialog.cpp:100
+msgid "Please provide a name for this filter."
+msgstr ""
+
+#: knfilterdialog.cpp:103
+msgid ""
+"A filter with this name exists already.\n"
+"Please choose a different name."
+msgstr ""
+
+#: knfiltermanager.cpp:265
+msgid "Do you really want to delete this filter?"
+msgstr ""
+
+#: knfiltermanager.cpp:350
+msgid "ERROR: no such filter."
+msgstr ""
+
+#: knfiltermanager.cpp:376
+msgid "Select Filter"
+msgstr ""
+
+#: knfolder.cpp:196
+msgid " Loading folder..."
+msgstr ""
+
+#: knfoldermanager.cpp:44
+msgid "Local Folders"
+msgstr ""
+
+#: knfoldermanager.cpp:48
+msgid "Drafts"
+msgstr ""
+
+#: knfoldermanager.cpp:52
+msgid "Outbox"
+msgstr ""
+
+#: knfoldermanager.cpp:56
+msgid "Sent"
+msgstr ""
+
+#: knfoldermanager.cpp:87
+msgid "Cannot load index-file."
+msgstr ""
+
+#: knfoldermanager.cpp:142
+msgid "New folder"
+msgstr ""
+
+#: knfoldermanager.cpp:288
+msgid "Import MBox Folder"
+msgstr ""
+
+#: knfoldermanager.cpp:297
+msgid " Importing articles..."
+msgstr ""
+
+#: knfoldermanager.cpp:363
+msgid " Storing articles..."
+msgstr ""
+
+#: knfoldermanager.cpp:390
+msgid "Export Folder"
+msgstr ""
+
+#: knfoldermanager.cpp:394
+msgid " Exporting articles..."
+msgstr ""
+
+#: kngroup.cpp:907
+msgid " Scoring..."
+msgstr ""
+
+#: kngroup.cpp:954
+msgid " Reorganizing headers..."
+msgstr ""
+
+#: kngroup.cpp:1055
+#, c-format
+msgid "Cannot load saved headers: %1"
+msgstr ""
+
+#: kngroupbrowser.cpp:54
+msgid "S&earch:"
+msgstr ""
+
+#: kngroupbrowser.cpp:55
+msgid "Disable &tree view"
+msgstr ""
+
+#: kngroupbrowser.cpp:57
+msgid "&Subscribed only"
+msgstr ""
+
+#: kngroupbrowser.cpp:59
+msgid "&New only"
+msgstr ""
+
+#: kngroupbrowser.cpp:67
+msgid "Loading groups..."
+msgstr ""
+
+#: kngroupbrowser.cpp:361
+msgid "Groups on %1: (%2 displayed)"
+msgstr ""
+
+#: kngroupbrowser.cpp:414 kngroupbrowser.cpp:427 kngrouppropdlg.cpp:98
+msgid "moderated"
+msgstr ""
+
+#: kngroupdialog.cpp:38
+msgid "Subscribe to Newsgroups"
+msgstr ""
+
+#: kngroupdialog.cpp:38
+msgid "New &List"
+msgstr ""
+
+#: kngroupdialog.cpp:38
+msgid "New &Groups..."
+msgstr ""
+
+#: kngroupdialog.cpp:40
+msgid "Current changes:"
+msgstr ""
+
+#: kngroupdialog.cpp:42
+msgid "Subscribe To"
+msgstr ""
+
+#: kngroupdialog.cpp:44
+msgid "Unsubscribe From"
+msgstr ""
+
+#: kngroupdialog.cpp:140
+msgid ""
+"You have subscribed to a moderated newsgroup.\n"
+"Your articles will not appear in the group immediately.\n"
+"They have to go through a moderation process."
+msgstr ""
+
+#: kngroupdialog.cpp:274
+msgid "Downloading groups..."
+msgstr ""
+
+#: kngroupdialog.cpp:285
+msgid "New Groups"
+msgstr ""
+
+#: kngroupdialog.cpp:287
+msgid "Check for New Groups"
+msgstr ""
+
+#: kngroupdialog.cpp:291
+msgid "Created since last check:"
+msgstr ""
+
+#: kngroupdialog.cpp:299
+msgid "Created since this date:"
+msgstr ""
+
+#: kngroupdialog.cpp:318
+msgid "Checking for new groups..."
+msgstr ""
+
+#: kngroupmanager.cpp:411
+msgid ""
+"Do you really want to unsubscribe\n"
+"from these groups?"
+msgstr ""
+
+#: kngroupmanager.cpp:412 knmainwidget.cpp:1514
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr ""
+
+#: kngroupmanager.cpp:452
+msgid ""
+"The group \"%1\" is being updated currently.\n"
+"It is not possible to unsubscribe from it at the moment."
+msgstr ""
+
+#: kngroupmanager.cpp:522
+msgid ""
+"This group cannot be expired because it is currently being updated.\n"
+" Please try again later."
+msgstr ""
+
+#: kngroupmanager.cpp:655
+msgid ""
+"You do not have any groups for this account;\n"
+"do you want to fetch a current list?"
+msgstr ""
+
+#: kngroupmanager.cpp:655
+msgid "Fetch List"
+msgstr ""
+
+#: kngroupmanager.cpp:655
+msgid "Do Not Fetch"
+msgstr ""
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:40
+msgid "&General"
+msgstr ""
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:44
+msgid "Settings"
+msgstr ""
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:53
+msgid "&Nickname:"
+msgstr ""
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:57
+msgid "&Use different default charset:"
+msgstr ""
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:83
+msgid "Description:"
+msgstr ""
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:88
+msgid "Status:"
+msgstr ""
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:92
+msgid "unknown"
+msgstr ""
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:94
+msgid "posting forbidden"
+msgstr ""
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:96
+msgid "posting allowed"
+msgstr ""
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:108
+msgid "Statistics"
+msgstr ""
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:114
+msgid "Articles:"
+msgstr ""
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:119
+msgid "Unread articles:"
+msgstr ""
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:124
+msgid "New articles:"
+msgstr ""
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:129
+msgid "Threads with unread articles:"
+msgstr ""
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:134
+msgid "Threads with new articles:"
+msgstr ""
+
+#: kngroupselectdialog.cpp:31
+msgid "Select Destinations"
+msgstr ""
+
+#: kngroupselectdialog.cpp:37
+msgid "Groups for this article:"
+msgstr ""
+
+#: kngroupselectdialog.cpp:107
+msgid ""
+"You are crossposting to a moderated newsgroup.\n"
+"Please be aware that your article will not appear in any group\n"
+"until it has been approved by the moderators of the moderated group."
+msgstr ""
+
+#: knjobdata.cpp:122
+msgid "Sending message"
+msgstr ""
+
+#: knjobdata.cpp:131 knnetaccess.cpp:480
+msgid "Waiting..."
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:96
+msgid "Article Viewer"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:115
+msgid "Group View"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:145
+msgid "Header View"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:159
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:166
+msgid ""
+"Reset Quick Search"
+"
Resets the quick search so that all messages are shown again."
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:170
+msgid "&Search:"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:327
+msgid " Ready"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:354
+msgid "KDE News Reader"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:552
+msgid "&Next Article"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:553
+msgid "Go to next article"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:555
+msgid "&Previous Article"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:556
+msgid "Go to previous article"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:558
+msgid "Next Unread &Article"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:560
+msgid "Next Unread &Thread"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:562
+msgid "Ne&xt Group"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:564
+msgid "Pre&vious Group"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:566
+msgid "Read &Through Articles"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:571
+msgid "Focus on Next Folder"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:575
+msgid "Focus on Previous Folder"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:579
+msgid "Select Folder with Focus"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:584
+msgid "Focus on Next Article"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:588
+msgid "Focus on Previous Article"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:592
+msgid "Select Article with Focus"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:598
+msgid "Account &Properties"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:600
+msgid "&Rename Account"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:602
+msgid "&Subscribe to Newsgroups..."
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:604
+msgid "&Expire All Groups"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:606
+msgid "&Get New Articles in All Groups"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:608
+msgid "&Get New Articles in All Accounts"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:610
+msgid "&Delete Account"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:612
+msgid "&Post to Newsgroup..."
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:616
+msgid "Group &Properties"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:618
+msgid "Rename &Group"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:620
+msgid "&Get New Articles"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:622
+msgid "E&xpire Group"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:624
+msgid "Re&organize Group"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:626
+msgid "&Unsubscribe From Group"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:628
+msgid "Mark All as &Read"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:630
+msgid "Mark All as U&nread"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:632
+msgid "Mark Last as Unr&ead..."
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:637
+msgid "&Configure KNode..."
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:643
+msgid "&New Folder"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:645
+msgid "New &Subfolder"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:647
+msgid "&Delete Folder"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:649
+msgid "&Rename Folder"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:651
+msgid "C&ompact Folder"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:653
+msgid "Co&mpact All Folders"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:655
+msgid "&Empty Folder"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:657
+msgid "&Import MBox Folder..."
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:659
+msgid "E&xport as MBox Folder..."
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:663
+msgid "S&ort"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:665
+msgid "By &Subject"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:666
+msgid "By S&ender"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:667
+msgid "By S&core"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:668
+msgid "By &Lines"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:669
+msgid "By &Date"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:673
+msgid "Sort"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:676
+msgid "&Filter"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:679
+msgid "Filter"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:681
+msgid "&Search Articles..."
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:683
+msgid "&Refresh List"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:685
+msgid "&Collapse All Threads"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:687
+msgid "E&xpand All Threads"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:689
+msgid "&Toggle Subthread"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:691
+msgid "Show T&hreads"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:693
+msgid "Hide T&hreads"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:698
+msgid "Mark as &Read"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:700
+msgid "Mar&k as Unread"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:702
+msgid "Mark &Thread as Read"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:704
+msgid "Mark T&hread as Unread"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:706
+msgid "Open in Own &Window"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:710
+msgid "&Edit Scoring Rules..."
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:712
+msgid "Recalculate &Scores"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:714
+msgid "&Lower Score for Author..."
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:716
+msgid "&Raise Score for Author..."
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:718
+msgid "&Ignore Thread"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:720
+msgid "&Watch Thread"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:724
+msgid "Sen&d Pending Messages"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:726
+msgid "&Delete Article"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:728
+msgid "Send &Now"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:730
+msgid ""
+"_: edit article\n"
+"&Edit Article..."
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:734
+msgid "Stop &Network"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:738
+msgid "&Fetch Article with ID..."
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:742
+msgid "Show &Group View"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:744
+msgid "Hide &Group View"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:745
+msgid "Show &Header View"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:747
+msgid "Hide &Header View"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:748
+msgid "Show &Article Viewer"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:750
+msgid "Hide &Article Viewer"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:751
+msgid "Show Quick Search"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:753
+msgid "Hide Quick Search"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:754
+msgid "Switch to Group View"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:757
+msgid "Switch to Header View"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:760
+msgid "Switch to Article Viewer"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:843
+msgid ""
+"KNode is currently sending articles. If you quit now you might lose these "
+"articles.\n"
+"Do you want to quit anyway?"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:1514
+msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:1544
+msgid "Mark Last as Unread"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:1545
+msgid "Enter how many articles should be marked unread:"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:1588
+msgid "You cannot delete a standard folder."
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:1591
+msgid "Do you really want to delete this folder and all its children?"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:1595
+msgid ""
+"This folder cannot be deleted because some of\n"
+" its articles are currently in use."
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:1608
+msgid "You cannot rename a standard folder."
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:1638
+msgid ""
+"This folder cannot be emptied at the moment\n"
+"because some of its articles are currently in use."
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:1642
+msgid "Do you really want to delete all articles in %1?"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:1677
+msgid "Select Sort Column"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:2047
+msgid "Fetch Article with ID"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:2051
+msgid "&Message-ID:"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:2056
+msgid "&Fetch"
+msgstr ""
+
+#: knnetaccess.cpp:44 knnetaccess.cpp:49
+msgid ""
+"Internal error:\n"
+"Failed to open pipes for internal communication."
+msgstr ""
+
+#: knnetaccess.cpp:92
+msgid "Internal Error: No account set for this job."
+msgstr ""
+
+#: knnetaccess.cpp:105
+msgid "Waiting for KWallet..."
+msgstr ""
+
+#: knnetaccess.cpp:314
+msgid ""
+"You need to supply a username and a\n"
+"password to access this server"
+msgstr ""
+
+#: knnetaccess.cpp:315
+msgid "Authentication Failed"
+msgstr ""
+
+#: knnetaccess.cpp:315
+msgid "Server:"
+msgstr ""
+
+#: knnetaccess.cpp:400
+msgid " Connecting to server..."
+msgstr ""
+
+#: knnetaccess.cpp:405
+msgid " Loading group list from disk..."
+msgstr ""
+
+#: knnetaccess.cpp:410
+msgid " Writing group list to disk..."
+msgstr ""
+
+#: knnetaccess.cpp:415
+msgid " Downloading group list..."
+msgstr ""
+
+#: knnetaccess.cpp:420
+msgid " Looking for new groups..."
+msgstr ""
+
+#: knnetaccess.cpp:425
+msgid " Downloading group descriptions..."
+msgstr ""
+
+#: knnetaccess.cpp:430
+msgid " Downloading new headers..."
+msgstr ""
+
+#: knnetaccess.cpp:435
+msgid " Sorting..."
+msgstr ""
+
+#: knnetaccess.cpp:440
+msgid " Downloading article..."
+msgstr ""
+
+#: knnetaccess.cpp:445
+msgid " Sending article..."
+msgstr ""
+
+#: knnntpclient.cpp:77 knnntpclient.cpp:316
+msgid "Unable to read the group list file"
+msgstr ""
+
+#: knnntpclient.cpp:86
+msgid ""
+"The group list could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+
+#: knnntpclient.cpp:148 knnntpclient.cpp:273
+msgid ""
+"The group descriptions could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+
+#: knnntpclient.cpp:209 knnntpclient.cpp:322
+msgid "Unable to write the group list file"
+msgstr ""
+
+#: knnntpclient.cpp:219
+msgid ""
+"New groups could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+
+#: knnntpclient.cpp:338
+msgid ""
+"No new articles could be retrieved for\n"
+"%1/%2.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+
+#: knnntpclient.cpp:365
+msgid ""
+"No new articles could be retrieved.\n"
+"The server sent a malformatted response:\n"
+msgstr ""
+
+#: knnntpclient.cpp:453 knnntpclient.cpp:550
+msgid ""
+"Article could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+
+#: knnntpclient.cpp:483
+msgid ""
+"
"
+"
The article you requested is not available on your news server."
+"
You could try to get it from groups.google.com."
+msgstr ""
+
+#: knnntpclient.cpp:575
+msgid ""
+"Unable to connect.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+
+#: knnntpclient.cpp:621 knnntpclient.cpp:681
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Check your username and password."
+msgstr ""
+
+#: knnntpclient.cpp:641 knnntpclient.cpp:698 knnntpclient.cpp:719
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Check your username and password.\n"
+"\n"
+"%1"
+msgstr ""
+
+#: knnntpclient.cpp:732 knprotocolclient.cpp:435
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+
+#: knprotocolclient.cpp:192 knprotocolclient.cpp:202
+msgid "Unable to resolve hostname"
+msgstr ""
+
+#: knprotocolclient.cpp:204 knprotocolclient.cpp:208
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to connect:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+
+#: knprotocolclient.cpp:206 knprotocolclient.cpp:481 knprotocolclient.cpp:543
+msgid ""
+"A delay occurred which exceeded the\n"
+"current timeout limit."
+msgstr ""
+
+#: knprotocolclient.cpp:294
+msgid "Message size exceeded the size of the internal buffer."
+msgstr ""
+
+#: knprotocolclient.cpp:350 knprotocolclient.cpp:495 knprotocolclient.cpp:557
+msgid "The connection is broken."
+msgstr ""
+
+#: knprotocolclient.cpp:472 knprotocolclient.cpp:534 knprotocolclient.cpp:594
+msgid ""
+"Communication error:\n"
+msgstr ""
+
+#: knprotocolclient.cpp:504 knprotocolclient.cpp:566
+msgid "Communication error"
+msgstr ""
+
+#: knsearchdialog.cpp:35
+msgid "Search for Articles"
+msgstr ""
+
+#: knsearchdialog.cpp:39
+msgid "Sea&rch"
+msgstr ""
+
+#: knsearchdialog.cpp:41
+msgid "C&lear"
+msgstr ""
+
+#: knsearchdialog.cpp:44
+msgid "Sho&w complete threads"
+msgstr ""
+
+#: knserverinfo.cpp:107
+msgid ""
+"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
+"managing your passwords.\n"
+"However, KNode can store the password in its configuration file instead. The "
+"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
+"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
+"Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?"
+msgstr ""
+
+#: knserverinfo.cpp:115
+msgid "KWallet Not Available"
+msgstr ""
+
+#: knserverinfo.cpp:116
+msgid "Store Password"
+msgstr ""
+
+#: knserverinfo.cpp:117
+msgid "Do Not Store Password"
+msgstr ""
+
+#: knsourceviewwindow.cpp:35
+msgid "Article Source"
+msgstr ""
+
+#: knstatusfilter.cpp:101
+msgid "Is read:"
+msgstr ""
+
+#: knstatusfilter.cpp:102
+msgid "Is new:"
+msgstr ""
+
+#: knstatusfilter.cpp:103
+msgid "Has unread followups:"
+msgstr ""
+
+#: knstatusfilter.cpp:104
+msgid "Has new followups:"
+msgstr ""
+
+#: knstatusfilter.cpp:202
+msgid "True"
+msgstr ""
+
+#: knstatusfilter.cpp:203
+msgid "False"
+msgstr ""
+
+#: knstringfilter.cpp:101
+msgid "Does Contain"
+msgstr ""
+
+#: knstringfilter.cpp:102
+msgid "Does NOT Contain"
+msgstr ""
+
+#: knstringfilter.cpp:106
+msgid "Regular expression"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kncomposerui.rc line 27
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Attach"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kncomposerui.rc line 33
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Optio&ns"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kncomposerui.rc line 97
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Spell Result"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 45
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 55
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "A&ccount"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 64
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "G&roup"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 77
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Fol&der"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 91
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Article"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 111
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Sc&oring"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 24
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Use external mailer"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 133
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Encryption"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 144
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 155
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "SSL"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 166
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "TLS"
+msgstr ""
+
+#: utilities.cpp:170
+msgid ""
+"A file named %1 already exists."
+"
Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+
+#: utilities.cpp:171
+msgid "&Replace"
+msgstr ""
+
+#: utilities.cpp:459
+msgid ""
+"Unable to load/save configuration.\n"
+"Wrong permissions on home folder?\n"
+"You should close KNode now to avoid data loss."
+msgstr ""
+
+#: utilities.cpp:465
+msgid "Unable to load/save file."
+msgstr ""
+
+#: utilities.cpp:471
+msgid "Unable to save remote file."
+msgstr ""
+
+#: utilities.cpp:477
+msgid "Unable to create temporary file."
+msgstr ""
+
+#: knode_options.h:25
+msgid "A 'news://server/group' URL"
+msgstr ""
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/knotes.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/knotes.po
new file mode 100644
index 00000000000..9ec91c5eb20
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/knotes.po
@@ -0,0 +1,451 @@
+# translation of knotes.po to Khmer
+# Khoem Sokhem , 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Auk Piseth , 2007.
+# AUK Piseth , 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: knotes\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-18 15:42+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem \n"
+"Language-Team: Khmer \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info,evannak@khmeros.info,"
+"piseth_dv@khmeros.info"
+
+#: knote.cpp:107
+msgid "New"
+msgstr "ថ្មី"
+
+#: knote.cpp:109
+msgid "Rename..."
+msgstr "ប្ដូរឈ្មោះ..."
+
+#: knote.cpp:111
+msgid "Lock"
+msgstr "ចាក់សោ"
+
+#: knote.cpp:113
+msgid "Unlock"
+msgstr "ដោះសោ"
+
+#: knote.cpp:114
+msgid "Hide"
+msgstr "លាក់"
+
+#: knote.cpp:119
+msgid "Insert Date"
+msgstr "បញ្ចូលកាលបរិច្ឆេទ"
+
+#: knote.cpp:121
+msgid "Set Alarm..."
+msgstr "កំណត់សំឡេងរោទ៍..."
+
+#: knote.cpp:124
+msgid "Send..."
+msgstr "ផ្ញើ..."
+
+#: knote.cpp:126
+msgid "Mail..."
+msgstr "សំបុត្រ..."
+
+#: knote.cpp:131
+msgid "Preferences..."
+msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត..."
+
+#: knote.cpp:134
+msgid "Keep Above Others"
+msgstr "ដាក់លើគេ"
+
+#: knote.cpp:138
+msgid "Keep Below Others"
+msgstr "ដាក់ក្រោមគេ"
+
+#: knote.cpp:142
+msgid "To Desktop"
+msgstr "ទៅផ្ទៃតុ"
+
+#: knote.cpp:147
+msgid "Walk Through Notes"
+msgstr "ដើរកាត់ចំណាំ"
+
+#: knote.cpp:379
+msgid "Do you really want to delete note %1?"
+msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់លុបចំណាំ %1ឬទេ ?"
+
+#: knote.cpp:380
+msgid "Confirm Delete"
+msgstr "អះអាងលុប"
+
+#: knote.cpp:690
+msgid "Please enter the new name:"
+msgstr "សូមបញ្ចូលឈ្មោះថ្មី ៖"
+
+#: knote.cpp:762
+msgid "Send \"%1\""
+msgstr "ផ្ញើ \"%1\""
+
+#: knote.cpp:771
+msgid "The host cannot be empty."
+msgstr "ម៉ាស៊ីនមិនអាចទទេបានឡើយ ។"
+
+#: knote.cpp:800
+msgid "Unable to start the mail process."
+msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមដំណើរការសំបុត្រ ។"
+
+#: knote.cpp:829
+msgid "Save note as plain text"
+msgstr "រក្សាទុកចំណាំជាអត្ថបទធម្មតា"
+
+#: knote.cpp:844
+msgid ""
+"A file named %1 already exists."
+"
Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"ឯកសារ %1 មានឈ្មោះរួចហើយ ។"
+"
តើអ្នកប្រាកដជាចង់សរសេរជាន់លើវាឬ ?"
+
+#: knote.cpp:933
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "ផ្ទៃតុទាំងអស់"
+
+#: knotealarmdlg.cpp:52
+msgid "Scheduled Alarm"
+msgstr "សំឡេងរោទ៍ដែលបានកំណត់ពេល"
+
+#: knotealarmdlg.cpp:56
+msgid "&No alarm"
+msgstr "គ្មានសំឡេងរោទ៍"
+
+#: knotealarmdlg.cpp:60
+msgid "Alarm &at:"
+msgstr "រោទ៍នៅ ៖"
+
+#: knotealarmdlg.cpp:67
+msgid "Alarm &in:"
+msgstr "រោទ៍ក្នុងរយៈពេល ៖"
+
+#: knotealarmdlg.cpp:70
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "ម៉ោង/នាទី"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:57
+msgid "Display"
+msgstr "បង្ហាញ"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:58
+msgid "Display Settings"
+msgstr "ការកំណត់បង្ហាញ"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:59
+msgid "Editor"
+msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធ"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:60
+msgid "Editor Settings"
+msgstr "ការកំណត់កម្មវិធីនិពន្ធ"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:65
+msgid "Defaults"
+msgstr "លំនាំដើម"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:66
+msgid "Default Settings for New Notes"
+msgstr "ការកំណត់លំនាំដើម សម្រាប់ចំណាំថ្មី"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:67
+msgid "Actions"
+msgstr "អំពើ"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:68
+msgid "Action Settings"
+msgstr "ការកំណត់អំពើ"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:69
+msgid "Network"
+msgstr "បណ្តាញ"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:70
+msgid "Network Settings"
+msgstr "ការកំណត់បណ្ដាញ"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:71
+msgid "Style"
+msgstr "រចនាប័ទ្ម"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:72
+msgid "Style Settings"
+msgstr "ការកំណត់រចនាប័ទ្ម"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:95
+msgid "&Text color:"
+msgstr "ពណ៌អត្ថបទ ៖"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:102
+msgid "&Background color:"
+msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ ៖"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:109
+msgid "&Show note in taskbar"
+msgstr "បង្ហាញចំណាំក្នុងរបារភារកិច្ច"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:114
+msgid "Default &width:"
+msgstr "ទទឹងលំនាំដើម ៖"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:122
+msgid "Default &height:"
+msgstr "កម្ពស់លំនាំដើម ៖"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:144
+msgid "&Tab size:"
+msgstr "ទំហំថេប ៖"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:152
+msgid "Auto &indent"
+msgstr "ចូលបន្ទាត់ស្វ័យប្រវត្តិ"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:155
+msgid "&Rich text"
+msgstr "អត្ថបទសំបូរបែប"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:158
+msgid "Text font:"
+msgstr "ពុម្ពអក្សរអត្ថបទ ៖"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:165
+msgid "Title font:"
+msgstr "ពុម្ពអក្សរចំណងជើង ៖"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:178
+msgid "Displa&y"
+msgstr "បង្ហាញ"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:179
+msgid "&Editor"
+msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធ"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:189
+msgid "&Mail action:"
+msgstr "សកម្មភាពសំបុត្រ ៖"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:204
+msgid "Incoming Notes"
+msgstr "ការចំណាំចូល"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:207
+msgid "Accept incoming notes"
+msgstr "ទទួលយកការចំណាំចូល"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:209
+msgid "Outgoing Notes"
+msgstr "ការចំណាំចេញ"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:212
+msgid "&Sender ID:"
+msgstr "លេខសម្គាល់អ្នកផ្ញើ ៖"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:216
+msgid "&Port:"
+msgstr "ច្រក ៖"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:232
+msgid "&Style:"
+msgstr "រចនាប័ទ្ម ៖"
+
+#: knoteedit.cpp:69
+msgid "Bold"
+msgstr "ដិត"
+
+#: knoteedit.cpp:73
+msgid "Underline"
+msgstr "គូសបន្ទាត់ក្រោម"
+
+#: knoteedit.cpp:75
+msgid "Strike Out"
+msgstr "បន្ទាត់ឆូត"
+
+#: knoteedit.cpp:83
+msgid "Align Left"
+msgstr "តម្រឹមឆ្វេង"
+
+#: knoteedit.cpp:87
+msgid "Align Center"
+msgstr "តម្រឹមកណ្ដាល"
+
+#: knoteedit.cpp:90
+msgid "Align Right"
+msgstr "តម្រឹមស្តាំ"
+
+#: knoteedit.cpp:93
+msgid "Align Block"
+msgstr "តម្រឹមប្លុក"
+
+#: knoteedit.cpp:102
+msgid "List"
+msgstr "បញ្ជី"
+
+#: knoteedit.cpp:108
+msgid "Superscript"
+msgstr "អក្សរតូចលើ"
+
+#: knoteedit.cpp:111
+msgid "Subscript"
+msgstr "អក្សរតូចក្រោម"
+
+#: knoteedit.cpp:130
+msgid "Text Color..."
+msgstr "ពណ៌អត្ថបទ..."
+
+#: knoteedit.cpp:133
+msgid "Text Font"
+msgstr "ពុម្ពអក្សរអត្ថបទ"
+
+#: knoteedit.cpp:138
+msgid "Text Size"
+msgstr "ទំហំអក្សរ"
+
+#: knotehostdlg.cpp:53
+msgid "Hostname or IP address:"
+msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីន ឬ អាសយដ្ឋាន IP ៖"
+
+#: knoteprinter.cpp:117
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "បោះពុម្ព %1"
+
+#: knoteprinter.cpp:133
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Print Note\n"
+"Print %n notes"
+msgstr "បោះពុម្ពចំណាំ %n"
+
+#: knotesalarm.cpp:74
+msgid "The following notes triggered alarms:"
+msgstr "ចំណាំដូចខាងក្រោមនេះបានបញ្ជាក់ថារោទ៍ ៖"
+
+#: knotesalarm.cpp:74
+msgid "Alarm"
+msgstr "សំឡេងរោទ៍"
+
+#: knotesapp.cpp:64
+msgid "Configure Shortcuts"
+msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធផ្លូវកាត់"
+
+#: knotesapp.cpp:73
+msgid "Note Actions"
+msgstr "សកម្មភាពចំណាំ"
+
+#: knotesapp.cpp:106
+msgid "KNotes: Sticky notes for KDE"
+msgstr "KNotes ៖ ចំណាំស្អិតសម្រាប់ KDE"
+
+#: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151
+msgid "New Note"
+msgstr "ចំណាំថ្មី"
+
+#: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154
+msgid "New Note From Clipboard"
+msgstr "ចំណាំថ្មីពីក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
+
+#: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160
+msgid "Show All Notes"
+msgstr "បង្ហាញចំណាំទាំងអស់"
+
+#: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157
+msgid "Hide All Notes"
+msgstr "លាក់ចំណាំទាំងអស់"
+
+#: knotesapp.cpp:544
+msgid "Settings"
+msgstr "ការកំណត់"
+
+#: knotesapp.cpp:686
+msgid "No Notes"
+msgstr "គ្មានចំណាំ"
+
+#: knotesnetsend.cpp:93
+#, c-format
+msgid "Communication error: %1"
+msgstr "កំហុសទំនាក់ទំនង ៖ %1"
+
+#. i18n: file knotesappui.rc line 5
+#: main.cpp:95 rc.cpp:3 rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "KNotes"
+msgstr "KNotes"
+
+#: main.cpp:97
+msgid "KDE Notes"
+msgstr "ចំណាំរបស់ KDE"
+
+#: main.cpp:99
+msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers"
+msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៧-២០០៦ ដោយអ្នកអភិវឌ្ឍន៍ KNotes"
+
+#: main.cpp:102
+msgid "Maintainer"
+msgstr "អ្នកថែទាំ"
+
+#: main.cpp:103
+msgid "Original KNotes Author"
+msgstr "អ្នកនិពន្ធ KNotes ដើម"
+
+#: main.cpp:104
+msgid "Ported KNotes to KDE 2"
+msgstr "KNotes ដែលបានកែប្រែទៅ KDE 2"
+
+#: main.cpp:105
+msgid "Network Interface"
+msgstr "ចំណុចប្រទាក់បណ្ដាញ"
+
+#: main.cpp:106
+msgid "Started KDE Resource Framework Integration"
+msgstr "ការរួមបញ្ចូលគម្រោងធនធានរបស់ KDE ដែលបានចាប់ផ្ដើម"
+
+#: main.cpp:108
+msgid "Idea and initial code for the new look&feel"
+msgstr "គំនិត និងកូដដំបូងសម្រាប់រូបរាង និងមុខងារថ្មី"
+
+#. i18n: file knotesappui.rc line 30
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Notes"
+msgstr "ចំណាំ"
+
+#. i18n: file knotesglobalconfig.kcfg line 26
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "The port KNotes will listen on and send notes to."
+msgstr "ច្រក KNotes នឹងស្តាប់ ហើយផ្ញើចំណាំទៅ ។"
+
+#: resourcelocal.cpp:89
+msgid ""
+"Unable to save the notes to %1. Check that there is sufficient disk "
+"space."
+"
There should be a backup in the same directory though."
+msgstr ""
+"មិនអាចរក្សាទុកចំណាំទៅ %1 ។ សូមពិនិត្យថា "
+"មានទំហំថាសគ្រប់គ្រាន់ ។"
+"
គួរតែមានព័ត៌មានបម្រុងទុកក្នុងថតដូចគ្នាផងដែរ ។"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:37
+msgid "Location:"
+msgstr "ទីតាំង ៖"
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/konnector_dummy.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/konnector_dummy.po
new file mode 100644
index 00000000000..99132580c9d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/konnector_dummy.po
@@ -0,0 +1,17 @@
+# translation of konnector_dummy.po to Khmer
+# Khoem Sokhem , 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konnector_dummy\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-10 01:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-03 09:44+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem \n"
+"Language-Team: Khmer \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: dummykonnector.cpp:109
+msgid "Dummy Konnector"
+msgstr "Dummy Konnector"
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/konnector_kabc.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/konnector_kabc.po
new file mode 100644
index 00000000000..da177531780
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/konnector_kabc.po
@@ -0,0 +1,25 @@
+# translation of konnector_kabc.po to Khmer
+# Khoem Sokhem , 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konnector_kabc\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-10 01:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-03 09:44+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem \n"
+"Language-Team: Khmer \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kabckonnector.cpp:74
+msgid "Address Book"
+msgstr "សៀវភៅអាសយដ្ឋាន"
+
+#: kabckonnector.cpp:119
+msgid "Address Book Konnector"
+msgstr "សៀវភៅអាសយដ្ឋាន Konnector"
+
+#: kabckonnectorconfig.cpp:76
+msgid "Select the address book you want to sync with."
+msgstr "ជ្រើសសៀវភៅអាសយដ្ឋាន ដែលអ្នកត្រូវការធ្វើសមកាលកម្មជាមួយ ។"
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/konnector_kcal.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/konnector_kcal.po
new file mode 100644
index 00000000000..c026932b527
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/konnector_kcal.po
@@ -0,0 +1,26 @@
+# translation of konnector_kcal.po to Khmer
+#
+# Khoem Sokhem , 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konnector_kcal\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-24 01:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-03 09:44+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem \n"
+"Language-Team: Khmer \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kcalkonnector.cpp:68
+msgid "Calendar"
+msgstr "ប្រតិទិន"
+
+#: kcalkonnector.cpp:112
+msgid "Calendar Konnector"
+msgstr "ប្រតិទិន Konnector"
+
+#: kcalkonnectorconfig.cpp:76
+msgid "Select the calendar you want to sync with:"
+msgstr "ជ្រើសប្រតិទិន ដែលអ្នកត្រូវការធ្វើសមកាលកម្មជាមួយ ៖"
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/konnector_local.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/konnector_local.po
new file mode 100644
index 00000000000..1742b9c5b9e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/konnector_local.po
@@ -0,0 +1,82 @@
+# translation of konnector_local.po to Khmer
+#
+# Khoem Sokhem , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konnector_local\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-29 01:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-11 08:55+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem \n"
+"Language-Team: Khmer \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: localkonnector.cpp:68 localkonnector.cpp:71
+msgid "Local"
+msgstr "មូលដ្ឋាន"
+
+#: localkonnector.cpp:98
+msgid "Start loading local data..."
+msgstr "ចាប់ផ្តើមផ្ទុកទិន្នន័យមូលដ្ឋាន..."
+
+#: localkonnector.cpp:104
+msgid "Load Calendar..."
+msgstr "ផ្ទុកប្រតិទិន..."
+
+#: localkonnector.cpp:114
+msgid "Calendar loaded."
+msgstr "បានផ្ទុកប្រតិទិន ។"
+
+#: localkonnector.cpp:116
+msgid "Loading calendar failed."
+msgstr "ការផ្ទុកប្រតិទិនបានបរាជ័យ ។"
+
+#: localkonnector.cpp:129
+msgid "Load AddressBook..."
+msgstr "ផ្ទុកសៀវភៅអាសយដ្ឋាន..."
+
+#: localkonnector.cpp:132
+msgid "Loading AddressBook failed."
+msgstr "ការផ្ទុកសៀវភៅអាសយដ្ឋានបានបរាជ័យ ។"
+
+#: localkonnector.cpp:153
+msgid "AddressBook loaded."
+msgstr "បានផ្ទុកសៀវភៅអាសយដ្ឋាន"
+
+#: localkonnector.cpp:178
+msgid "Dummy Konnector"
+msgstr "Konnector ដែលមិនចេះសោះ"
+
+#: localkonnectorconfig.cpp:46
+msgid "Calendar file:"
+msgstr "ឯកសារប្រតិទិន ៖"
+
+#: localkonnectorconfig.cpp:53
+msgid "Select From Existing Calendars..."
+msgstr "ជ្រើសពីប្រតិទិនដែលមានស្រាប់..."
+
+#: localkonnectorconfig.cpp:59
+msgid "Address book file:"
+msgstr "ឯកសារសៀវភៅអាសយដ្ឋាន ៖"
+
+#: localkonnectorconfig.cpp:65
+msgid "Select From Existing Address Books..."
+msgstr "ជ្រើសពីសៀវភៅអាសយដ្ឋានដែលមានស្រាប់..."
+
+#: localkonnectorconfig.cpp:108 localkonnectorconfig.cpp:134
+msgid "No file resources found."
+msgstr "រកមិនឃើញធនធានឯកសារ ។"
+
+#: localkonnectorconfig.cpp:110 localkonnectorconfig.cpp:136
+msgid "Select File"
+msgstr "ជ្រើសឯកសារ"
+
+#: localkonnectorconfig.cpp:111
+msgid "Please select an addressbook file:"
+msgstr "សូមជ្រើសឯកសារសៀវភៅអាសយដ្ឋានមួយ ៖"
+
+#: localkonnectorconfig.cpp:137
+msgid "Please select a calendar file:"
+msgstr "សូមជ្រើសឯកសារប្រតិទិនមួយ ៖"
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/konnector_qtopia.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/konnector_qtopia.po
new file mode 100644
index 00000000000..b1b95a4ddfe
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/konnector_qtopia.po
@@ -0,0 +1,83 @@
+# translation of konnector_qtopia.po to Khmer
+#
+# Khoem Sokhem , 2006, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konnector_qtopia\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-21 01:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-14 16:42+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem \n"
+"Language-Team: Khmer \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info,evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
+
+#: addressbook.cpp:47 socket.cpp:568
+msgid "Opie"
+msgstr "Opie"
+
+#: qtopiaconfig.cpp:97
+msgid "You have entered an empty password, this will not work with Qtopia1.7/OPIE"
+msgstr "អ្នកបានបញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់ទទេ វានឹងមិនដំណើរការជាមួយ Qtopia1.7/OPIE ទេ"
+
+#: qtopiaconfig.cpp:114
+msgid "User:"
+msgstr "អ្នកប្រើ ៖"
+
+#: qtopiaconfig.cpp:120
+msgid "Password:"
+msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖"
+
+#: qtopiaconfig.cpp:126
+msgid "Name:"
+msgstr "ឈ្មោះ ៖"
+
+#: qtopiaconfig.cpp:131
+msgid "Destination address:"
+msgstr "អាសយដ្ឋានទិសដៅ ៖"
+
+#: qtopiaconfig.cpp:138
+msgid "Distribution:"
+msgstr "ការចែកចាយ ៖"
+
+#: socket.cpp:186
+msgid "Connecting"
+msgstr "កំពុងតភ្ជាប់"
+
+#: socket.cpp:346
+msgid "Error during connect"
+msgstr "កំហុសកំឡុងពេលតភ្ជាប់"
+
+#: socket.cpp:355
+msgid "Connected"
+msgstr "បានតភ្ជាប់"
+
+#: socket.cpp:363
+msgid "Connecting closed"
+msgstr "ការតភ្ជាប់បានបិទ"
+
+#: socket.cpp:760
+msgid "datebook"
+msgstr "សៀវភៅកាលបរិច្ចេទ"
+
+#: socket.cpp:764
+msgid "todolist"
+msgstr "បញ្ជីការងារត្រូវធ្វើ"
+
+#: socket.cpp:768
+msgid "addressbook"
+msgstr "សៀវភៅអាសយដ្ឋាន"
+
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/konnector_remote.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/konnector_remote.po
new file mode 100644
index 00000000000..bad3ec82ee5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/konnector_remote.po
@@ -0,0 +1,50 @@
+# translation of konnector_remote.po to Khmer
+#
+# Khoem Sokhem , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konnector_remote\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-10 01:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-10 16:47+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem \n"
+"Language-Team: Khmer \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: remotekonnector.cpp:71 remotekonnector.cpp:73
+msgid "Remote"
+msgstr "ពីចម្ងាយ"
+
+#: remotekonnector.cpp:205
+msgid "Remote Konnector"
+msgstr "Konnector ពីចម្ងាយ"
+
+#: remotekonnectorconfig.cpp:46
+msgid "Standard Setup..."
+msgstr "ការរៀបចំខ្នាតគំរូ..."
+
+#: remotekonnectorconfig.cpp:50
+msgid "Calendar file:"
+msgstr "ឯកសារប្រតិទិន ៖"
+
+#: remotekonnectorconfig.cpp:58
+msgid "Address book file:"
+msgstr "ឯកសារសៀវភៅអាសយដ្ឋាន ៖"
+
+#: remotekonnectorconfig.cpp:91
+msgid "Remote Host"
+msgstr "ម៉ាស៊ីនពីចម្ងាយ"
+
+#: remotekonnectorconfig.cpp:91
+msgid "Enter remote host name:"
+msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះម៉ាស៊ីនពីចម្ងាយ ៖"
+
+#: remotekonnectorconfig.cpp:97
+msgid "Remote User"
+msgstr "អ្នកប្រើពីចម្ងាយ"
+
+#: remotekonnectorconfig.cpp:97
+msgid "Enter remote user name:"
+msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះអ្នកប្រើពីចម្ងាយ ៖"
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/konsolekalendar.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/konsolekalendar.po
new file mode 100644
index 00000000000..4d5ad5c9c09
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/konsolekalendar.po
@@ -0,0 +1,506 @@
+# translation of konsolekalendar.po to Khmer
+#
+# Khoem Sokhem , 2006, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-07 04:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-14 16:42+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem \n"
+"Language-Team: Khmer \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
+"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
+
+#: konsolekalendar.cpp:85
+#, c-format
+msgid "Create Calendar : %1"
+msgstr "បង្កើតប្រតិទិន <អនុវត្តដោយដៃ> ៖ %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:95
+#, c-format
+msgid "Create Calendar : %1"
+msgstr "បង្កើតប្រតិទិន <បរិយាយ> ៖ %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:116
+msgid "View Events :"
+msgstr "មើលព្រឹត្តិការណ៍ <អនុវត្តដោយដៃ> ៖"
+
+#: konsolekalendar.cpp:144
+msgid "View Event :"
+msgstr "មើលព្រឹត្តិការណ៍ <បរិយាយ> ៖"
+
+#: konsolekalendar.cpp:246
+msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
+msgstr "សូមទោស ការនាំចេញទៅជា HTML តាមរយៈ UID មិនទាន់គាំទ្រនូវឡើយទេ "
+
+#: konsolekalendar.cpp:269
+msgid "Events:"
+msgstr "ព្រឹត្តការណ៍ ៖"
+
+#: konsolekalendar.cpp:273
+#, c-format
+msgid "Events: %1"
+msgstr "ព្រឹត្តការណ៍ ៖ %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:276
+msgid "Events: %1 - %2"
+msgstr "ព្រឹត្តការណ៍ ៖ %1 - %2"
+
+#: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:144
+#: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161
+#: konsolekalendardelete.cpp:99
+#, c-format
+msgid " What: %1"
+msgstr " អ្វី ៖ %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:440 konsolekalendaradd.cpp:148
+#: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165
+#: konsolekalendardelete.cpp:103
+#, c-format
+msgid " Begin: %1"
+msgstr " ចាប់ផ្ដើម ៖ %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:444 konsolekalendaradd.cpp:152
+#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169
+#: konsolekalendardelete.cpp:107
+#, c-format
+msgid " End: %1"
+msgstr " បញ្ចប់ ៖ %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:449 konsolekalendaradd.cpp:157
+msgid " No Time Associated with Event"
+msgstr "គ្មានពេលវេលាបានភ្ជាប់ជាមួយព្រឹត្តការណ៍"
+
+#: konsolekalendar.cpp:453 konsolekalendaradd.cpp:161
+#: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173
+#: konsolekalendardelete.cpp:111
+#, c-format
+msgid " Desc: %1"
+msgstr " ចុះ ៖ %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:457 konsolekalendaradd.cpp:165
+#: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177
+#: konsolekalendardelete.cpp:115
+#, c-format
+msgid " Location: %1"
+msgstr " ទីតាំង ៖ %1"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:73
+msgid "Insert Event :"
+msgstr "បញ្ចូលព្រឹត្តិការណ៍ <អនុវត្តដោយដៃ> ៖"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:78
+msgid "Insert Event :"
+msgstr "បញ្ចូលព្រឹត្តិការណ៍ <បរិយាយ> ៖"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:93
+msgid "Success: \"%1\" inserted"
+msgstr "ជោគជ័យ ៖ \"%1\" បានបញ្ចូល"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:100
+msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
+msgstr "បរាជ័យ ៖ \"%1\" មិនបានបញ្ចូល"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:65
+msgid "Change Event :"
+msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរព្រឹត្តិការណ៍ <អនុវត្តដោយដៃ> ៖"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82
+msgid "To Event :"
+msgstr "ទៅព្រឹត្តិការណ៍ <អនុវត្តដោយដៃ> ៖"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:78
+msgid "Change Event :"
+msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរព្រឹត្តិការណ៍ <បរិយាយា> ៖"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:110
+msgid "Success: \"%1\" changed"
+msgstr "ជោគជ័យ ៖ \"%1\" បានផ្លាស់ប្ដូរ"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:117
+msgid "Failure: \"%1\" not changed"
+msgstr "បរាជ័យ ៖ \"%1\" មិនបានផ្លាស់ប្ដូរ"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157
+#: konsolekalendardelete.cpp:95
+#, c-format
+msgid " UID: %1"
+msgstr " UID ៖ %1"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:65
+msgid "Delete Event :"
+msgstr "លុបព្រឹត្តិការណ៍ <អនុវត្តដោយដៃ> ៖"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:74
+msgid "Delete Event :"
+msgstr "ព្រឹត្តការណ៍លុប <បរិយាយ> ៖"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:80
+msgid "Success: \"%1\" deleted"
+msgstr "ជោគជ័យ ៖ \"%1\" បានលុប"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:80
+msgid "Date:"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទ ៖"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:95
+msgid "Summary:"
+msgstr "សេចក្តីសង្ខេប ៖"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:103
+msgid "(no summary available)"
+msgstr "(គ្មានសេចក្តីសង្ខេប)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:108
+msgid "Location:"
+msgstr "ទីតាំង ៖"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:116
+msgid "(no location available)"
+msgstr "(គ្មានទីតាំង)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:121
+msgid "Description:"
+msgstr "សេចក្តីពិពណ៌នា ៖"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:129
+msgid "(no description available)"
+msgstr "(គ្មានសេចក្តីពិពណ៌នា)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:134
+msgid "UID:"
+msgstr "UID ៖"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:172
+msgid "[all day]\t"
+msgstr "[គ្រប់ថ្ងៃ]\t"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:221
+msgid ","
+msgstr ","
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:222
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Print helpful runtime messages"
+msgstr "បោះពុម្ពសារពេលរត់ដែលមានប្រយោជន៍"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "Print what would have been done, but do not execute"
+msgstr "បោះពុម្ពអ្វីដែលអ្នកបានធ្វើរួច ប៉ុន្តែមិនបានប្រត្តិបតិ"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Specify which calendar you want to use"
+msgstr "បញ្ជាក់ថាតើប្រតិតិនមួយណាដែលអ្នកចង់ប្រើ"
+
+#: main.cpp:93
+msgid "Incidence types (these options can be combined):"
+msgstr "ប្រភេទឧប្បត្តិហេតុ (ជម្រើសទាំងនេះអាចត្រូវបានផ្សំ) ៖"
+
+#: main.cpp:95
+msgid " Operate for Events only (Default)"
+msgstr " ប្រតិបត្តិសម្រាប់តែព្រឹត្តិការណ៍ (លំនាំដើម)"
+
+#: main.cpp:97
+msgid " Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
+msgstr ""
+" ប្រតិបត្តិសម្រាប់តែការងារត្រូវធ្វើ [មិនទាន់ដំណើរការនៅឡើយទេ]"
+
+#: main.cpp:99
+msgid " Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
+msgstr " ប្រត្តិបតិសម្រាប់តែទិនានុប្បវត្តិ [មិនទាន់ដំណើរការនៅឡើយ]"
+
+#: main.cpp:102
+msgid "Major operation modes:"
+msgstr "របៀបប្រត្តិបតិសំខាន់ ៖"
+
+#: main.cpp:104
+msgid " Print incidences in specified export format"
+msgstr " បោះពុម្ពឧប្បត្តិហេតុក្នុងទ្រង់ទ្រាយនាំចេញដែលបានបញ្ជាក់"
+
+#: main.cpp:106
+msgid " Insert an incidence into the calendar"
+msgstr " បញ្ចូលឧប្បត្តិហេតុមួយទៅក្នុងប្រតិទិន"
+
+#: main.cpp:108
+msgid " Modify an existing incidence"
+msgstr " កែប្រែឧប្បត្តិហេតុដែលមានស្រាប់មួយ"
+
+#: main.cpp:110
+msgid " Remove an existing incidence"
+msgstr " យកឧប្បត្តិហេតុដែលមានស្រាប់មួយចេញ"
+
+#: main.cpp:112
+msgid " Create new calendar file if one does not exist"
+msgstr " បង្កើតឯកសារប្រតិទិនថ្មី ប្រសិនបើមិនទាន់មាន"
+
+#: main.cpp:114
+msgid " Import this calendar to main calendar"
+msgstr " នាំចូលប្រតិទិននេះទៅក្នុងប្រតិទិនមេ"
+
+#: main.cpp:116
+msgid "Operation modifiers:"
+msgstr "គ្រឿងកែប្រែប្រតិបត្តិការ ៖"
+
+#: main.cpp:118
+msgid " View all calendar entries"
+msgstr " មើលធាតុប្រតិទិនទាំងអស់"
+
+#: main.cpp:120
+msgid " View next activity in calendar"
+msgstr " មើលសកម្មភាពបន្ទាប់ក្នុងប្រតិទិន"
+
+#: main.cpp:122
+msgid " From start date show next # days' activities"
+msgstr " ពីកាលបរិច្ឆេទចាប់ផ្ដើម បង្ហាញសកម្មភាពថ្ងៃ # បន្ទាប់"
+
+#: main.cpp:124
+msgid " Incidence Unique-string identifier"
+msgstr " គ្រឿងសម្គាល់ឧប្បត្តិហេតុខ្សែអក្សរតែមួយគត់"
+
+#: main.cpp:126
+msgid " Start from this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr " ចាប់ផ្តើមពីថ្ងៃនេះ [YYYY-MM-DD]"
+
+#: main.cpp:128
+msgid " Start from this time [HH:MM:SS]"
+msgstr " ចាប់ផ្តើមពីពេលវេលានេះ [HH:MM:SS]"
+
+#: main.cpp:130
+msgid " End at this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr " បញ្ចប់នៅថ្ងៃនេះ [YYYY-MM-DD]"
+
+#: main.cpp:132
+msgid " End at this time [HH:MM:SS]"
+msgstr " បញ្ចប់នៅពេលវេលានេះ [HH:MM:SS]"
+
+#: main.cpp:134
+msgid " Start from this time [secs since epoch]"
+msgstr " ចាប់ផ្ដើមពីពេលវេលានេះ [secs since epoch]"
+
+#: main.cpp:136
+msgid " End at this time [secs since epoch]"
+msgstr " បញ្ចប់នៅពេលវេលានេះ [secs since epoch]"
+
+#: main.cpp:138
+msgid " Add summary to incidence (for add/change modes)"
+msgstr ""
+" បន្ថែមសេចក្តីសង្ខេបទៅឧប្បត្តិហេតុ(សម្រាប់ បន្ថែម/ផ្លាស់ប្ដូររបៀប)"
+
+#: main.cpp:140
+msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
+msgstr ""
+"បន្ថែមសេចក្តីពិពណ៌នាទៅឧប្បត្តិហេតុ (សម្រាប់ បន្ថែម/ផ្លាស់ប្ដូររបៀប)"
+
+#: main.cpp:142
+msgid " Add location to incidence (for add/change modes)"
+msgstr " បន្ថែមទីតាំងទៅឧប្បត្តិហេតុ (សម្រាប់ បន្ថែម/ផ្លាស់ប្ដូររបៀប)"
+
+#: main.cpp:144
+msgid "Export options:"
+msgstr "ជម្រើសនាំចេញ ៖"
+
+#: main.cpp:146
+msgid "Export file type (Default: text)"
+msgstr "នាំចេញប្រភេទឯកសារ (លំនាំដើម ៖ អត្ថបទ)"
+
+#: main.cpp:148
+msgid "Export to file (Default: stdout)"
+msgstr "នាំចេញទៅឯកសារ (លំនាំដើម ៖ stdout)"
+
+#: main.cpp:150
+msgid " Print list of export types supported and exit"
+msgstr " បោះពុម្ពបញ្ជីរបស់ប្រភេទនាំចេញដែលបានគាំទ្រ និងចាកចេញ"
+
+#: main.cpp:153
+msgid ""
+"Examples:\n"
+" konsolekalendar --view\n"
+" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n "
+" --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
+"Examined\"\n"
+" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
+msgstr ""
+"ឧទាហរណ៍ ៖\n"
+" konsolekalendar --មើល\n"
+" konsolekalendar --បន្ថែម --កាលបរិច្ឆេទ 2003-06-04 --ពេលវេលា 10:00 "
+"--ពេលវេលាបញ្ចប់ 12:00 \\\n --សេចក្ដីសង្ខេប "
+"\"ទៅជួបវិជ្ជបណ្ឌឹត\" --សេចក្ដីពិពណ៌នា \"ឲ្យគេពិនិត្យក្បាល\"\n"
+" konsolekalendar --លុប --uid KOrganizer-1740326.803"
+
+#: main.cpp:162
+msgid ""
+"For more information visit the program home page at:\n"
+" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
+msgstr ""
+"សម្រាប់ព័ត៌មានបន្ថែម សូមទស្សនាគេហទំព័រកម្មវិធីនៅ ៖\n"
+" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
+
+#: main.cpp:184
+msgid "Primary Author"
+msgstr "អ្នកនិពន្ធចម្បង"
+
+#: main.cpp:190
+msgid "Author"
+msgstr "អ្នកនិពន្ធ"
+
+#: main.cpp:243
+msgid "%1 supports these export formats:"
+msgstr "%1 គាំទ្រទ្រង់ទ្រាយនាំចេញទាំងនេះ ៖"
+
+#: main.cpp:246
+msgid " %1 [Default]"
+msgstr " %1 [លំនាំដើម]"
+
+#: main.cpp:249
+msgid " %1 (like %2, but more compact)"
+msgstr " %1 (ដូច %2 ប៉ុន្តែបង្រួមច្រើន)"
+
+#: main.cpp:252
+#, c-format
+msgid " %1"
+msgstr " %1"
+
+#: main.cpp:255
+msgid " %1 (like %2, but in a month view)"
+msgstr " %1 (ដូច %2 ប៉ុន្តែបង្ហាញជាទិដ្ឋភាពខែ)"
+
+#: main.cpp:258
+msgid " %1 (Comma-Separated Values)"
+msgstr " %1 (តម្លៃបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស)"
+
+#: main.cpp:275
+msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
+msgstr "សូមទោស ការងារត្រូវធ្វើមិនដំណើរការនៅឡើយទេ ។"
+
+#: main.cpp:282
+msgid "Sorry, Journals are not working yet."
+msgstr "សូមទោស ទិនានុប្បវត្តិមិនដំណើរការនៅឡើយទេ ។"
+
+#: main.cpp:317
+#, c-format
+msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
+msgstr "ប្រភេទនាំចេញដែលបានបញ្ជាក់មិនត្រឹមត្រូវ ៖ %1"
+
+#: main.cpp:477
+#, c-format
+msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទចាប់ផ្ដើមដែលបានបញ្ជាក់មិនត្រឹមត្រូវ ៖ %1"
+
+#: main.cpp:502
+#, c-format
+msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
+msgstr "ពេលវេលាចាប់ផ្ដើមដែលបានបញ្ជាក់មិនត្រឹមត្រូវ ៖ %1"
+
+#: main.cpp:532
+#, c-format
+msgid "Invalid End Date Specified: %1"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទបញ្ចប់ដែលបានបញ្ជាក់មិនត្រឹមត្រូវ ៖ %1"
+
+#: main.cpp:556
+#, c-format
+msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
+msgstr "ចំនួនកាលបរិច្ឆេទដែលបានបញ្ជាក់មិនត្រឹមត្រូវ ៖ %1"
+
+#: main.cpp:584
+#, c-format
+msgid "Invalid End Time Specified: %1"
+msgstr "ពេលវេលាបញ្ចប់ដែលបានបញ្ជាក់មិនត្រឹមត្រូវ ៖ %1"
+
+#: main.cpp:684
+#, c-format
+msgid "Attempting to create a remote file %1"
+msgstr "កំពុងប៉ុនប៉ងបង្កើតឯកសារពីចម្ងាយ %1"
+
+#: main.cpp:689
+msgid "Calendar %1 already exists"
+msgstr "ប្រតិទិន %1 មានរួចហើយ"
+
+#: main.cpp:697
+msgid "Calendar %1 successfully created"
+msgstr "ប្រតិទិន %1 បានបង្កើតដោយជោគជ័យ"
+
+#: main.cpp:702
+#, c-format
+msgid "Unable to create calendar: %1"
+msgstr "មិនអាចបង្កើតប្រតិទិន ៖ %1"
+
+#: main.cpp:710
+#, c-format
+msgid "Calendar file not found %1"
+msgstr "រកមិនឃើញឯកសារប្រតិទិន %1"
+
+#: main.cpp:713
+msgid "Try --create to create new calendar file"
+msgstr "ព្យាយាម --បង្កើត ដើម្បីបង្កើតឯកសារប្រតិទិនថ្មី"
+
+#: main.cpp:725 stdcalendar.cpp:62
+msgid "Active Calendar"
+msgstr "ប្រតិទិនសកម្ម"
+
+#: main.cpp:733 stdcalendar.cpp:67
+msgid "Default Calendar"
+msgstr "ប្រតិទិនលំនាំដើម"
+
+#: main.cpp:870
+msgid ""
+"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any one "
+"time"
+msgstr ""
+"មានរបៀបប្រតិបត្តិតែមួយប៉ុណ្ណោះ (មើល, បន្ថែម, ផ្លាស់ប្ដូរ, លុប, បង្កើត) "
+"បានអនុញ្ញាតតែម្ដងក្នុងពេលតែមួយ"
+
+#: main.cpp:880
+msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
+msgstr ""
+"កាលបរិច្ឆេទ/ពេលវេលាបញ្ចប់ កើតឡើងមុនកាលបរិច្ឆេទ/ពេលវេលាចាប់ផ្ដើម"
+
+#: main.cpp:901
+msgid "Calendar %1 successfully imported"
+msgstr "ប្រតិទិន %1 បាននាំចូលដោយជោគជ័យ"
+
+#: main.cpp:906
+#, c-format
+msgid "Unable to import calendar: %1"
+msgstr "មិនអាចនាំចូលប្រតិទិន ៖ %1"
+
+#: main.cpp:922
+msgid "Attempting to insert an event that already exists"
+msgstr "កំពុងប៉ុនប៉ងបញ្ចូលព្រឹត្តិការណ៍មួយ ដែលមានរួចហើយ"
+
+#: main.cpp:933 main.cpp:953
+msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
+msgstr "បាត់ព្រឹត្តិការណ៍ UID ៖ ប្រើ --uid ជម្រើសបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា"
+
+#: main.cpp:939
+msgid "No such event UID: change event failed"
+msgstr ""
+"គ្មានព្រឹត្តិការណ៍ UID បែបនេះទេ ៖ ការផ្លាស់ប្ដូរព្រឹត្តិការណ៍បានបរាជ័យ"
+
+#: main.cpp:959
+msgid "No such event UID: delete event failed"
+msgstr ""
+"គ្មានព្រឹត្តិការណ៍ UID បែបនេះទេ ៖ ការលុបព្រឹត្តិការណ៍បានបរាជ័យ"
+
+#: main.cpp:973
+#, c-format
+msgid "Cannot open specified export file: %1"
+msgstr "មិនអាចបើកឯកសារនាំចេញដែលបានបញ្ជាក់ ៖ %1"
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/kontact.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kontact.po
new file mode 100644
index 00000000000..060cf85bfe1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kontact.po
@@ -0,0 +1,1125 @@
+# translation of kontact.po to Khmer
+#
+# Khoem Sokhem , 2006, 2007, 2008.
+# Auk Piseth , 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kontact\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-24 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-28 14:24+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem \n"
+"Language-Team: Khmer \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. i18n: file src/kontact.kcfg line 14
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Always start with specified component:"
+msgstr "តែងតែចាប់ផ្ដើមជាមួយនឹងសមាសធាតុដែលបានបញ្ជាក់ ៖"
+
+#. i18n: file src/kontact.kcfg line 15
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Usually Kontact will come up with the component used before shutdown. Check "
+"this box if you would like a specific component to come up on start instead."
+msgstr ""
+"ជាទូទៅ Kontact នឹងលេចឡើងជាមួយធាតុដែលប្រើ មុនពេលបិទកុំព្យូទ័រ ។ "
+"ធីកប្រអប់នេះ ប្រសិនបើសមាសធាតុដែលបានបញ្ជាក់ ទៅលេចឡើងជំនួសចាប់ផ្ដើម ។"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:44
+msgid "About Kontact"
+msgstr "អំពី Kontact"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:48
+msgid "Kontact Container"
+msgstr "កុងតឺន័រ Kontact"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:76
+msgid "No about information available."
+msgstr "គ្មានព័ត៌មានដែលអាចប្រើបាន ។"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:84
+msgid "Version %1"
+msgstr "កំណែ %1"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:111
+msgid "Authors:
"
+msgstr "អ្នកនិពន្ធ ៖
"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:123
+msgid "Thanks to:
"
+msgstr "សូមអំណរគុណចំពោះ ៖
"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:135
+msgid "Translators:
"
+msgstr "អ្នកបកប្រែ ៖
"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:166
+msgid "%1 License"
+msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ %1"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:456
+msgid "Icon Size"
+msgstr "ទំហំរូបតំណាង"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:457
+msgid "Large"
+msgstr "ធំ"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:459
+msgid "Normal"
+msgstr "ធម្មតា"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:461
+msgid "Small"
+msgstr "តូច"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:467
+msgid "Show Icons"
+msgstr "បង្ហាញរូបតំណាង"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:470
+msgid "Show Text"
+msgstr "បង្ហាញអត្ថបទ"
+
+#: src/kcmkontact.cpp:91
+msgid "kontactconfig"
+msgstr "kontactconfig"
+
+#: src/kcmkontact.cpp:92 src/mainwindow.cpp:292
+msgid "KDE Kontact"
+msgstr "Kontact របស់ KDE"
+
+#: src/kcmkontact.cpp:94
+msgid "(c), 2003 Cornelius Schumacher"
+msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៣ ដោយ Cornelius Schumacher"
+
+#: src/main.cpp:47
+msgid "KDE personal information manager"
+msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងព័ត៌មានផ្ទាល់ខ្លួនរបស់ KDE"
+
+#: src/main.cpp:125
+msgid "Kontact"
+msgstr "Kontact"
+
+#: src/main.cpp:126
+msgid "(C) 2001-2008 The Kontact developers"
+msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០១-២០០៨ ដោយអ្នកអភិវឌ្ឍន៍របស់ Kontact"
+
+#: src/main.cpp:135
+msgid "Original Author"
+msgstr "អ្នកនិពន្ធដើម"
+
+#: src/mainwindow.cpp:100
+msgid "Select Components ..."
+msgstr "ជ្រើសសមាសធាតុ..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:260
+msgid ""
+"%1
"
+msgstr ""
+"%1
"
+
+#: src/mainwindow.cpp:261
+msgid "Loading Kontact..."
+msgstr "កំពុងផ្ទុក Kontact..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:271
+msgid " Initializing..."
+msgstr "កំពុងចាប់ផ្ដើម..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:293
+msgid "Get Organized!"
+msgstr "បានរៀបចំហើយ !"
+
+#: src/mainwindow.cpp:294
+msgid "The KDE Personal Information Management Suite"
+msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងព័ត៌មានផ្ទាល់ខ្លួនរបស់ KDE"
+
+#: src/mainwindow.cpp:328
+msgid "New"
+msgstr "ថ្មី"
+
+#: src/mainwindow.cpp:337
+msgid "Synchronize"
+msgstr "ធ្វើសមកាលកម្ម"
+
+#: src/mainwindow.cpp:341
+msgid "Configure Kontact..."
+msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ Kontact..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:344
+msgid "Configure &Profiles..."
+msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទម្រង់..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:347
+msgid "&Kontact Introduction"
+msgstr "ការណែនាំអំពី &Kontact "
+
+#: src/mainwindow.cpp:349
+msgid "&Tip of the Day"
+msgstr "ព័ត៌មានជំនួយសម្រាប់ថ្ងៃនេះ"
+
+#: src/mainwindow.cpp:351
+msgid "&Request Feature..."
+msgstr "លក្ខណៈពិសេសរបស់សំណើ..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:683
+msgid "Application is running standalone. Foregrounding..."
+msgstr "កម្មវិធីកំពុងរត់តែឯង ។ កំពុងរត់លើផ្ទៃខាងមុខ..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:695
+#, c-format
+msgid "Cannot load part for %1."
+msgstr "មិនអាចផ្ទុកផ្នែកសម្រាប់ %1 ។"
+
+#: src/mainwindow.cpp:749
+msgid ""
+"_: Plugin dependent window title\n"
+"%1 - Kontact"
+msgstr "%1 - Kontact"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1062
+msgid ""
+"Welcome to Kontact %1
"
+"%1
"
+""
+" | "
+"%1"
+" %1 |
"
+""
+" | "
+"%1"
+" %1 |
"
+""
+" | "
+"%1"
+" %1 |
Skip this introduction
"
+msgstr ""
+"សូមស្វាគមន៍មកកាន់ Kontact "
+"%1
"
+"%1
"
+""
+" | "
+"%1"
+" %1 |
"
+""
+" | "
+"%1"
+" %1 |
"
+""
+" | "
+"%1"
+" %1 |
រំលងការណែនាំនេះ
"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1074
+msgid ""
+"Kontact handles your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and more."
+msgstr ""
+"Kontact គ្រប់គ្រងអ៊ីមែលរបស់អ្នក សៀវភៅអាសយដ្ឋាន ប្រតិទិន "
+"បញ្ជីដែលត្រូវធ្វើ និងច្រើនជាងនេះ ។"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1080
+msgid "Read Manual"
+msgstr "អានដោយដៃ"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1081
+msgid "Learn more about Kontact and its components"
+msgstr "រៀនថែមទៀតអំពី Kontact និងសមាសធាតុរបស់វា"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1087
+msgid "Visit Kontact Website"
+msgstr "ទស្សនាតំបន់បណ្តាញរបស់ Kontact "
+
+#: src/mainwindow.cpp:1088
+msgid "Access online resources and tutorials"
+msgstr "ចូលប្រើប្រាស់ការបង្រៀន និងធនធានលើបណ្តាញ"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1094
+msgid "Configure Kontact as Groupware Client"
+msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ Kontact ជាកម្មវិធី Groupware"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1095
+msgid "Prepare Kontact for use in corporate networks"
+msgstr "រៀបចំ Kontact សម្រាប់ប្រើក្នុងបណ្តាញរួមគ្នា"
+
+#: src/profiledialog.cpp:40
+msgid "Configure Profiles"
+msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទម្រង់"
+
+#: src/profiledialog.cpp:41
+msgid "Load Profile"
+msgstr "ផ្ទុកទម្រង់"
+
+#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:84 src/profiledialog.cpp:49
+msgid "Name"
+msgstr "ឈ្មោះ"
+
+#: src/profiledialog.cpp:50
+msgid "Description"
+msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នា"
+
+#: src/profiledialog.cpp:66
+msgid "New Profile"
+msgstr "ទម្រង់ថ្មី"
+
+#: src/profiledialog.cpp:72 src/profiledialog.cpp:161
+msgid "Delete Profile"
+msgstr "លុបទម្រង់"
+
+#: src/profiledialog.cpp:79
+msgid "Save Profile"
+msgstr "រក្សាទុកទម្រង់"
+
+#: src/profiledialog.cpp:88
+msgid "Import Profile"
+msgstr "នាំចូលទម្រង់"
+
+#: src/profiledialog.cpp:94
+msgid "Export Profile"
+msgstr "នាំចេញទម្រង់"
+
+#: src/profiledialog.cpp:143
+msgid ""
+"The profile \"%1\" was successfully loaded. Some profile settings require a "
+"restart to get activated."
+msgstr ""
+"ទម្រង់ \"%1\" ត្រូវបានផ្ទុកដោយជោគជ័យ ។ "
+"ការកំណត់ទម្រង់មួយចំនួនតម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញដើម្បីធ្វើឲ្យសកម្ម ។"
+
+#: src/profiledialog.cpp:143
+msgid "Profile Loaded"
+msgstr "បានផ្ទុកទម្រង់"
+
+#: src/profiledialog.cpp:151
+msgid ""
+"The profile \"%1\" will be overwritten with the current settings. Are you sure?"
+msgstr ""
+"ទម្រង់ \"%1\" នឹងត្រូវបានសរសេរជាន់លើជាមួយនឹងការកំណត់បច្ចុប្បន្ន ។ "
+"តើអ្នកប្រាកដទេ ?"
+
+#: src/profiledialog.cpp:151
+msgid "Save to Profile"
+msgstr "រក្សាទុកទៅទម្រង់"
+
+#: src/profiledialog.cpp:161
+msgid ""
+"Do you really want to delete the profile \"%1\"? All profile settings will be "
+"lost!"
+msgstr ""
+"តើអ្នកពិតជាចង់លុបទម្រង់ \"%1\"? ការកំណត់ទម្រង់ទាំងអស់នឹងបាត់បង់ !"
+
+#: src/profiledialog.cpp:172 src/profiledialog.cpp:188
+msgid "Select Profile Folder"
+msgstr "ជ្រើសថតទម្រង់"
+
+#: src/profiledialog.cpp:178
+msgid "The profile \"%1\" was successfully exported."
+msgstr "ទម្រង់ \"%1\" ត្រូវបាននាំចេញដោយជោគជ័យ ។"
+
+#: src/profiledialog.cpp:178
+msgid "Profile Exported"
+msgstr "បាននាំទម្រង់ចេញ"
+
+#: src/profiledialog.cpp:231
+msgid "New profile"
+msgstr "ទម្រង់ថ្មី"
+
+#: src/profiledialog.cpp:232
+msgid "Enter description"
+msgstr "បញ្ចូលសេចក្ដីពិពណ៌នា"
+
+#: interfaces/core.cpp:80
+msgid "No service found"
+msgstr "រកមិនឃើញសេវា"
+
+#: interfaces/core.cpp:83
+msgid ""
+"Program error: the .desktop file for the service does not have a Library key."
+msgstr "កំហុសកម្មវិធី ៖ ឯកសារ .desktop សម្រាប់សេវាគ្មានគន្លឹះបណ្ណាល័យ ។"
+
+#: interfaces/core.cpp:89
+msgid "Program error: the library %1 does not provide a factory."
+msgstr "កំហុសកម្មវិធី ៖ បណ្ណាល័យ %1 មិនផ្ដល់រោងចក្រ ។"
+
+#: interfaces/core.cpp:92
+msgid ""
+"Program error: the library %1 does not support creating components of the "
+"specified type"
+msgstr ""
+"កំហុសកម្មវិធី ៖ បណ្ណាល័យ %1 "
+"មិនគាំទ្រការបង្កើតសមាសធាតុប្រភេទដែលបានបញ្ជាក់"
+
+#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:188
+msgid "Start with a specific Kontact module"
+msgstr "ចាប់ផ្ដើមជាមួយម៉ូឌុល Kontact ដែលបានបញ្ជាក់"
+
+#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:189
+msgid "Start in iconified (minimized) mode"
+msgstr "ចាប់ផ្ដើមក្នុងរបៀប (បង្រួមអប្បបរមា) ក្នុង iconified "
+
+#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:190
+msgid "List all possible modules and exit"
+msgstr "រាយម៉ូឌុលដែលអាចទាំងអស់ និងចេញ"
+
+#: plugins/akregator/akregator_plugin.cpp:57
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:380
+msgid "New Feed..."
+msgstr "មតិព័ត៌មានថ្មី..."
+
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:60
+msgid "New Contact..."
+msgstr "ទំនាក់ទំនងថ្មី..."
+
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:64
+msgid "&New Distribution List..."
+msgstr "បញ្ជីចែកចាយថ្មី..."
+
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:67
+msgid "Synchronize Contacts"
+msgstr "ធ្វើសមកាលកម្មទំនាក់ទំនង"
+
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:160
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:194
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:208
+msgid "Drops of multiple mails are not supported."
+msgstr "មិនគាំទ្រការជម្រុះពហុសំបុត្រ ។"
+
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:174
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:211
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:226
+msgid "Cannot handle drop events of type '%1'."
+msgstr "មិនអាចដោះស្រាយព្រឹត្ដិការណ៍ជម្រុះរបស់ប្រភេទ '%1' ។"
+
+#: plugins/karm/karm_plugin.cpp:44
+msgid "New Task"
+msgstr "ភារកិច្ចថ្មី"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:62
+msgid "kcmkmailsummary"
+msgstr "kcmkmailsummary"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:63
+msgid "Mail Summary Configuration Dialog"
+msgstr "ប្រអប់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសង្ខេបសំបុត្រ"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:65
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:240
+msgid "(c) 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៤ ដោយ Tobias Koenig"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:84
+msgid "Summary"
+msgstr "សង្ខេប"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:86
+msgid "Show full path for folders"
+msgstr "បង្ហាញផ្លូវពេញលេញ សម្រាប់ថត"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:106
+msgid ""
+"_: prefix for local folders\n"
+"Local"
+msgstr "មូលដ្ឋាន"
+
+#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:64
+msgid "New Message..."
+msgstr "សារថ្មី..."
+
+#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:68
+msgid "Synchronize Mail"
+msgstr "ធ្វើសមកាលកម្មសំបុត្រ"
+
+#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:53
+msgid "E-Mail"
+msgstr "អ៊ីមែល"
+
+#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:144
+msgid ""
+"_: %1: number of unread messages %2: total number of messages\n"
+"%1 / %2"
+msgstr "%1 / %2"
+
+#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:156
+msgid "No unread messages in your monitored folders"
+msgstr "គ្មានសារដែលមិនទាន់អាន ក្នុងថតដែលបានត្រួតពិនិត្យរបស់អ្នក"
+
+#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:169
+msgid "Open Folder: \"%1\""
+msgstr "បើកថត ៖ \"%1\""
+
+#: plugins/knode/knode_plugin.cpp:52
+msgid "New Article..."
+msgstr "អត្ថបទថ្មី..."
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:53
+msgid "&New"
+msgstr "ថ្មី"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:55
+msgid "Rename..."
+msgstr "ប្តូរឈ្មោះ..."
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:59
+msgid "Print Selected Notes..."
+msgstr "បោះពុម្ពចំណាំដែលបានជ្រើស..."
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123
+msgid "To print notes, first select the notes to print from the list."
+msgstr "ដើម្បីបោះពុម្ពចំណាំ ដំបូងជ្រើសចំណាំត្រូវបោះពុម្ពពីបញ្ជី ។"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123
+msgid "Print Notes"
+msgstr "បោះពុម្ពចំណាំ"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:219
+msgid "Do you really want to delete this note?"
+msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់លុបចំណាំនេះឬ ?"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:220 plugins/knotes/knotes_part.cpp:300
+msgid "Confirm Delete"
+msgstr "អះអាងការលុប"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:299
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this note?\n"
+"Do you really want to delete these %n notes?"
+msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់លុបចំណាំ %n ទាំងនេះឬ ?"
+
+#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:47
+msgid "New Note..."
+msgstr "ចំណាំថ្មី..."
+
+#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:49
+msgid "Synchronize Notes"
+msgstr "ធ្វើសមកាលកម្មចំណាំ"
+
+#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:70 plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:71
+msgid "Notes Management"
+msgstr "ការគ្រប់គ្រងចំណាំ"
+
+#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:55
+msgid "Notes"
+msgstr "ចំណាំ"
+
+#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:120
+msgid "No Notes Available"
+msgstr "គ្មានការចំណាំអាចប្រើបាន"
+
+#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:143
+msgid "Read Note: \"%1\""
+msgstr "អានចំណាំ ៖ \"%1\""
+
+#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:52
+msgid "New Journal..."
+msgstr "ទិន្នានុប្បវត្ដិថ្មី..."
+
+#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:55
+msgid "Synchronize Journal"
+msgstr "ធ្វើសមកាលកម្មទិនានុប្បវត្តិ"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:67
+msgid "kcmkorgsummary"
+msgstr "kcmkorgsummary"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:68
+msgid "Schedule Configuration Dialog"
+msgstr "ប្រអប់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកាលវិភាគ"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:70
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:445
+msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៣ - ២០០៤ ដោយ Tobias Koenig"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:88
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:83
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr "ថ្ងៃ"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:95
+msgid "Appointments"
+msgstr "ការណាត់ជួប"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:99
+msgid "How many days should the calendar show at once?"
+msgstr "តើរយៈពេលប៉ុន្មានថ្ងៃដែលប្រតិទិនគួរបង្ហាញតែមួយលើក ?"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:102
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:97
+msgid "One day"
+msgstr "មួយថ្ងៃ"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:105
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:100
+msgid "Five days"
+msgstr "ប្រាំថ្ងៃ"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:108
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:103
+msgid "One week"
+msgstr "មួយសប្តាហ៍"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:111
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:106
+msgid "One month"
+msgstr "មួយខែ"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:127
+msgid "To-dos"
+msgstr "ត្រូវធ្វើ"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:128
+msgid "Show all to-dos"
+msgstr "បង្ហាញអ្វីដែលត្រូវធ្វើទាំងអស់"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:129
+msgid "Show today's to-dos only"
+msgstr "បង្ហាញតែអ្វីដែលត្រូវធ្វើថ្ងៃនេះ"
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:63
+msgid "New Event..."
+msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍ថ្មី"
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:67
+msgid "Synchronize Calendar"
+msgstr "ធ្វើសមកាលកម្មប្រតិទិន"
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:179
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:180
+msgid "Meeting"
+msgstr "កិច្ចប្រជុំ"
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:197
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:211
+msgid ""
+"From: %1\n"
+"To: %2\n"
+"Subject: %3"
+msgstr ""
+"ពី ៖ %1\n"
+"ទៅ ៖ %2\n"
+"ប្រធានបទ ៖ %3"
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:205
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:220
+#, c-format
+msgid "Mail: %1"
+msgstr "សរសេរសំបុត្រទៅ ៖ %1"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:61
+msgid "Calendar"
+msgstr "ប្រតិទិន"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:173
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:445
+msgid "Today"
+msgstr "ថ្ងៃនេះ"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:177
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:447
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "ថ្ងៃស្អែក"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:236
+msgid ""
+"_: Time from - to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:252
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: No appointments pending within the next day\n"
+"No appointments pending within the next %n days"
+msgstr "គ្មានការណាត់ជួបណាមួយដែលពន្យារក្នុងរយៈពេល %n days បន្ទាប់"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:281
+msgid "&Edit Appointment..."
+msgstr "កែសម្រួលការណាត់ជួប..."
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:283
+msgid "&Delete Appointment"
+msgstr "លប់ការណាត់ជួប"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:300
+msgid "Edit Appointment: \"%1\""
+msgstr "កែសម្រួលការណាត់ជួប ៖ \"%1\""
+
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:64
+msgid "New To-do..."
+msgstr "អ្វីថ្មីត្រូវធ្វើ..."
+
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:68
+msgid "Synchronize To-do List"
+msgstr "ធ្វើសមកាលកម្មបញ្ជីការងារត្រូវធ្វើ"
+
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:192
+#, c-format
+msgid "Note: %1"
+msgstr "ចំណាំ ៖ %1"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:63
+msgid "To-do"
+msgstr "ត្រូវធ្វើ"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:117
+msgid "overdue"
+msgstr "ហួសកំណត់"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:125
+msgid "in progress"
+msgstr "កំពុងដំណើរការ"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:131
+msgid "starts today"
+msgstr "ចាប់ផ្តើមថ្ងៃនេះ"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:137
+msgid "ends today"
+msgstr "ចប់ថ្ងៃនេះ"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:188
+msgid "No to-dos pending"
+msgstr "មិនមានអ្វីត្រូវធ្វើមិនទាន់សម្រេចឡើយ"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:230
+msgid "&Edit To-do..."
+msgstr "កែសម្រួលអ្វីថ្មីត្រូវធ្វើ..."
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:232
+msgid "&Delete To-do"
+msgstr "លុបអ្វីដែលត្រូវធ្វើ"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:236
+msgid "&Mark To-do Completed"
+msgstr "បានសម្គាល់អ្វីដែលត្រូវធ្វើចប់ទាំងស្រុង"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:257
+msgid "Edit To-do: \"%1\""
+msgstr "កែសម្រួលអ្វីដែលត្រូវធ្វើ ៖ \"%1\""
+
+#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:54
+msgid "KPilot Information"
+msgstr "ព័ត៌មាន KPilot"
+
+#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:56
+msgid ""
+"KPilot - HotSync software for KDE\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"កម្មវិធី KPilot - HotSync សម្រាប់ KDE\n"
+"\n"
+
+#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:59
+msgid "Plugin Developer"
+msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍កម្មវិធីជំនួយ"
+
+#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:61
+msgid "Project Leader"
+msgstr "អ្នកដឹកនាំគម្រោង"
+
+#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:64
+msgid "Maintainer"
+msgstr "អ្នកថែទាំ"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:63
+msgid "KPilot Configuration"
+msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ KPilot"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:68
+msgid "Last sync:"
+msgstr "សមកាលកម្មចុងក្រោយ ៖"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:70 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:103
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:159 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:177
+msgid "No information available"
+msgstr "មិនមានព័ត៌មានឡើយ"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:72
+msgid "[View Sync Log]"
+msgstr "[មើលកំណត់ហេតុសមកាលកម្ម]"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:79
+msgid "User:"
+msgstr "អ្នកប្រើ ៖"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:81 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:88
+#: plugins/newsticker/newsfeeds.h:39
+msgid "Unknown"
+msgstr "មិនស្គាល់"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:86
+msgid "Device:"
+msgstr "ឧបករណ៍ ៖"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:93
+msgid "Status:"
+msgstr "ស្ថានភាព ៖"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:95 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:176
+msgid "No communication with the daemon possible"
+msgstr "មិនមានការទំនាក់ទំនងជាមួយដេមិនដែលអាចធ្វើបាន"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:100
+msgid "Conduits:"
+msgstr "ផ្លូវហូរ ៖"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:109
+msgid "KPilot is currently not running."
+msgstr "KPilot មិនកំពុងរត់ឡើងក្នុងពេលបច្ចុប្បន្ន ។"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:111
+msgid "[Start KPilot]"
+msgstr "[ចាប់ផ្ដើម KPilot]"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:167 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:168
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:174 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:175
+msgid "unknown"
+msgstr "មិនស្គាល់"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:172
+msgid "No information available (Daemon not running?)"
+msgstr "គ្មានព័ត៌មានដែលអាចប្រើបាន (ដេមិនមិនកំពុងរត់ ?)"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:198
+msgid "KPilot HotSync Log"
+msgstr "កំណត់ហេតុ KPilot HotSync"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:205
+#, c-format
+msgid "Unable to open Hotsync log %1."
+msgstr "មិនអាចបើកកំណត់ហេតុ Hotsync %1 ។"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:59
+msgid "New News Feed"
+msgstr "មតិព័ត៌មានថ្មី"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:136 plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:66
+msgid "Name:"
+msgstr "ឈ្មោះ ៖"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:73
+msgid "URL:"
+msgstr "URL ៖"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:159
+msgid "Arts"
+msgstr "សិល្បៈ"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:160
+msgid "Business"
+msgstr "ជំនួញ"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:161
+msgid "Computers"
+msgstr "កុំព្យូទ័រ"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:162
+msgid "Misc"
+msgstr "ផ្សេងៗ"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:163
+msgid "Recreation"
+msgstr "ការបង្កើតឡើងវិញ"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:164
+msgid "Society"
+msgstr "សង្គម"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:182
+msgid "Custom"
+msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:338
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:55
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:71
+msgid "All"
+msgstr "ទាំងអស់"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:355
+msgid "Selected"
+msgstr "បានជ្រើស"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:360
+msgid "News Feed Settings"
+msgstr "ការកំណត់មតិព័ត៌មាន"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:365
+msgid "Refresh time:"
+msgstr "រយៈពេលធ្វើឲ្យស្រស់ ៖"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:373
+msgid "Number of items shown:"
+msgstr "ចំនួនធាតុដែលបង្ហាញ ៖"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:383
+msgid "Delete Feed"
+msgstr "លុបមតិព័ត៌មាន"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:442
+msgid "kcmkontactknt"
+msgstr "kcmkontactknt"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:443
+msgid "Newsticker Configuration Dialog"
+msgstr "ប្រអប់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ Newsticker"
+
+#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:53
+msgid "News Feeds"
+msgstr "មតិព័ត៌មាន"
+
+#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:62
+msgid ""
+"No rss dcop service available.\n"
+"You need rssservice to use this plugin."
+msgstr ""
+"មិនមានសេវា rss dcop ដែលអាចប្រើបាន ។\n"
+"អ្នកត្រូវការ rssservice ដើម្បីប្រើកម្មវិធីជំនួយនេះ ។"
+
+#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:300
+msgid "Copy URL to Clipboard"
+msgstr "ចម្លង URL ទៅតម្បៀតខ្ទាស់"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:90
+#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:59
+msgid "Special Dates Summary"
+msgstr "សង្ខេបកាលបរិច្ឆេទពិសេស"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:94
+msgid "How many days should the special dates summary show at once?"
+msgstr ""
+"តើរយៈពេលប៉ុន្មានថ្ងៃដែលសង្ខេបកាលបរិច្ឆេទពិសេសគួរបង្ហាញនៅពេលមួយលើក?"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:122
+msgid "Special Dates From Calendar"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទពិសេសពីប្រតិទិន"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:124
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:132
+msgid "Show birthdays"
+msgstr "បង្ហាញថ្ងៃខួបកំណើត"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:125
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:133
+msgid "Show anniversaries"
+msgstr "បង្ហាញថ្ងៃបុណ្យខួប"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:126
+msgid "Show holidays"
+msgstr "បង្ហាញថ្ងៃឈប់សម្រាក"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:128
+msgid "Show special occasions"
+msgstr "បង្ហាញឱកាសពិសេស"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:130
+msgid "Special Dates From Contact List"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទពិសេសពីបញ្ជីទំនាក់ទំនង"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:237
+msgid "kcmsdsummary"
+msgstr "kcmsdsummary"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:238
+msgid "Special Dates Configuration Dialog"
+msgstr "ប្រអប់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកាលបរិច្ឆេទពិសេស"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:90
+msgid "Special Dates"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទពិសេស"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:116
+msgid "Default KOrganizer resource"
+msgstr "ប្រភព KOrganizer តាមលំនាំដើម"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:118
+msgid "Active Calendar"
+msgstr "ប្រតិទិនសកម្ម"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:289
+msgid "BIRTHDAY"
+msgstr "ថ្ងៃកំណើត"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:304
+msgid "ANNIVERSARY"
+msgstr "ថ្ងៃបុណ្យខួប ៖"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:319
+msgid "HOLIDAY"
+msgstr "ថ្ងៃឈប់សម្រាក"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:337
+msgid "SPECIAL OCCASION"
+msgstr "ឱកាសពិសេស"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:472
+msgid "now"
+msgstr "ឥឡូវ"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:474
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 day\n"
+"in %n days"
+msgstr "ក្នុង %n ថ្ងៃ"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:485
+msgid "Birthday"
+msgstr "ថ្ងៃកំណើត"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:487
+msgid "Anniversary"
+msgstr "ថ្ងៃបុណ្យខួប"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:489
+msgid "Holiday"
+msgstr "ថ្ងៃឈប់សម្រាក"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:491
+msgid "Special Occasion"
+msgstr "ឱកាសពិសេស"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:531
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one year\n"
+"%n years"
+msgstr "%n ឆ្នាំ"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:543
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: No special dates within the next 1 day\n"
+"No special dates pending within the next %n days"
+msgstr "គ្មានកាលបរិច្ឆេទពិសេសដែលមិនទាន់សម្រេចនៅក្នុងថ្ងៃ %n បន្ទាប់"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:579
+msgid "Send &Mail"
+msgstr "ផ្ញើសំបុត្រ"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:581
+msgid "View &Contact"
+msgstr "មើលទំនាក់ទំនង"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:598
+msgid "Mail to:\"%1\""
+msgstr "សរសេរសំបុត្រទៅ ៖\"%1\""
+
+#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61
+msgid "Kontact Special Dates Summary"
+msgstr "សេចក្តីសង្ខេបកាលបរិច្ឆេទពិសេស Kontact "
+
+#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:63
+msgid "(c) 2004-2005 The KDE PIM Team"
+msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៤-២០០៥ ដោយក្រុម KDE PIM"
+
+#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:98
+msgid ""
+"Here you can select which summary plugins to have visible in your summary view."
+msgstr ""
+"នៅទីនេះ អ្នកអាចជ្រើសកម្មវិធីជំនួយសង្ខេបណាមួយ "
+"ដែលត្រូវមើលឃើញក្នុងសេចក្តីសង្ខេបរបស់អ្នក ។"
+
+#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:110
+msgid "kontactsummary"
+msgstr "kontactsummary"
+
+#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:111
+msgid "KDE Kontact Summary"
+msgstr "សង្ខេប Kontact របស់ KDE"
+
+#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:113
+msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៤ ដោយ Tobias Koenig"
+
+#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:91
+msgid "&Configure Summary View..."
+msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទិដ្ឋភាពសង្ខេប..."
+
+#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:139
+#, c-format
+msgid "Summary for %1"
+msgstr "សេចក្តីសង្ខេបសម្រាប់ %1"
+
+#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:309
+msgid "What's next?"
+msgstr "បន្ទាប់ទៀតគឺអ្វី ?"
+
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:42
+msgid "Synchronize All"
+msgstr "ធ្វើសមកាលកម្មទាំងអស់"
+
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:109
+msgid "Kontact Summary"
+msgstr "សេចក្តីសង្ខេប Kontact "
+
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:111
+msgid "Kontact Summary View"
+msgstr "ទិដ្ឋភាពសង្ខេបរបស់ Kontact"
+
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:113
+msgid "(c) 2003 The Kontact developers"
+msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៣ ដោយអ្នកអភិវឌ្ឍន៍ Kontact "
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:49
+msgid "Weather Service"
+msgstr "សេវាអាកាសធាតុ"
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:57
+msgid ""
+"No weather dcop service available;\n"
+"you need KWeather to use this plugin."
+msgstr ""
+"គ្មានសេវា dcop របស់អាកាសធាតុដែលមាន\n"
+"អ្នកត្រូវការ KWeather ដើម្បីប្រើកម្មវិធីជំនួយនេះ ។"
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:136
+msgid "Last updated on"
+msgstr "កែប្រែចុងក្រោយថ្ងៃ"
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:138
+msgid "Wind Speed"
+msgstr "ល្បឿនខ្យល់"
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:140
+msgid "Rel. Humidity"
+msgstr "សំណើម Rel."
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:192
+msgid "View Weather Report for Station"
+msgstr "មើលរបាយការណ៍អាកាសធាតុ សម្រាប់ស្ថានីយ៍"
+
+#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:48 plugins/weather/weather_plugin.cpp:50
+msgid "Weather Information"
+msgstr "ព័ត៌មានអំពីអាកាសធាតុ"
+
+#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:56
+msgid "Improvements and more code cleanups"
+msgstr "ការកែលម្អ និងការជម្រះកូដបន្ថែមទៀត"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:121
+msgid "Edit Note"
+msgstr "កែសម្រួលចំណាំ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
+"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/korganizer.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/korganizer.po
new file mode 100644
index 00000000000..680b80b499a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/korganizer.po
@@ -0,0 +1,7418 @@
+# translation of korganizer.po to Khmer
+# Khoem Sokhem , 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Eng Vannak , 2007.
+# Auk Piseth , 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: korganizer\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-19 14:31+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem \n"
+"Language-Team: Khmer \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: actionmanager.cpp:467 actionmanager.cpp:1447 actionmanager.cpp:1475
+#: koeventpopupmenu.cpp:52 kotodoview.cpp:453
+msgid "&Show"
+msgstr "បង្ហាញ"
+
+#: actionmanager.cpp:470 actionmanager.cpp:1448 actionmanager.cpp:1476
+#: koeventpopupmenu.cpp:54 kotodoview.cpp:455 resourceview.cpp:599
+msgid "&Edit..."
+msgstr "កែសម្រួល..."
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:76
+msgid "&Toggle Reminder"
+msgstr "បិទបើក ឧបករណ៍រំលឹក"
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:81
+msgid "&Dissociate This Occurrence"
+msgstr "បំបែកការកើតឡើងនេះ"
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:84
+msgid "&Dissociate Future Occurrences"
+msgstr "បំបែកការកើតឡើងពេលខាងមុខ"
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:88
+msgid "Send as iCalendar..."
+msgstr "ផ្ញើជា iCalendar..."
+
+#: koeditordetails.cpp:194
+msgid ""
+"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it in "
+"this list and modify the values in the area below. Clicking on a column title "
+"will sort the list according to that column. The RSVP column indicates whether "
+"or not a response is requested from the attendee."
+msgstr ""
+"បង្ហាញព័ត៌មានអំពីអ្នកចូលរួមបច្ចុប្បន្ន ។ "
+"ដើម្បីកែសម្រួលអ្នកចូលរួមម្នាក់ សូមជ្រើសនៅក្នុងបញ្ជីនេះ "
+"ហើយកែប្រែតម្លៃនៅក្នុងតំបន់ខាងក្រោម ។ ការចុចលើចំណងជើងជួរឈរមួយ "
+"នឹងតម្រៀបបញ្ជីតាមជួរឈរនោះ ។ ជួរឈរ RSVP "
+"បញ្ជាក់ថាតើត្រូវស្នើសុំការឆ្លើយតបពីអ្នកចូលរួមឬក៏អត់ ។"
+
+#. i18n: file publishdialog_base.ui line 28
+#: koeditordetails.cpp:201 koprefsdialog.cpp:1063 rc.cpp:417 rc.cpp:1859
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "ឈ្មោះ"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 282
+#: koeditoralarms.cpp:89 koeditordetails.cpp:202 koprefsdialog.cpp:865
+#: rc.cpp:223 rc.cpp:420 rc.cpp:1862 rc.cpp:1937
+#, no-c-format
+msgid "Email"
+msgstr "អ៊ីមែល"
+
+#: koeditordetails.cpp:203
+msgid "Role"
+msgstr "តួនាទី"
+
+#: koeditordetails.cpp:204
+msgid "Status"
+msgstr "ស្ថានភាព"
+
+#: koeditordetails.cpp:205
+msgid "RSVP"
+msgstr "RSVP"
+
+#: koeditordetails.cpp:206
+msgid "Delegated to"
+msgstr "បានផ្ទេរទៅ"
+
+#: koeditordetails.cpp:207
+msgid "Delegated from"
+msgstr "បានផ្ទេរពី"
+
+#: koeditordetails.cpp:311 koeditorfreebusy.cpp:760
+msgid ""
+"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite "
+"this participant?"
+msgstr ""
+"%1 មើលទៅដូចជាមិនមែនជាអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលត្រឹមត្រូវទេ ។ "
+"តើអ្នកប្រាកដជាចង់អញ្ជើញអ្នកចូលរួមនេះឬ ?"
+
+#: koeditordetails.cpp:313 koeditorfreebusy.cpp:762
+msgid "Invalid email address"
+msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលមិនត្រឹមត្រូវ"
+
+#: koviewmanager.cpp:334
+msgid "Merged calendar"
+msgstr "បានបញ្ចូលប្រតិទិនចូលគ្នា"
+
+#: koviewmanager.cpp:336
+msgid "Calendars Side by Side"
+msgstr "ប្រតិទិនម្ដងមួយចំហៀងៗ"
+
+#: filtereditdialog.cpp:51
+msgid "Edit Calendar Filters"
+msgstr "កែសម្រួលតម្រងប្រតិទិន"
+
+#: filtereditdialog.cpp:99
+msgid "Press this button to define a new filter."
+msgstr "ចុចប៊ូតុងនេះ ដើម្បីកំណត់តម្រងថ្មីមួយ ។"
+
+#: filtereditdialog.cpp:100
+msgid "Press this button to remove the currently active filter."
+msgstr "ចុចប៊ូតុងនេះ ដើម្បីយកតម្រងសកម្មបច្ចុប្បន្នចេញ ។"
+
+#: filtereditdialog.cpp:189
+#, c-format
+msgid "New Filter %1"
+msgstr "តម្រងថ្មី %1"
+
+#: filtereditdialog.cpp:201 koeditorattachments.cpp:377 koeventeditor.cpp:381
+#: kotodoeditor.cpp:327
+msgid "This item will be permanently deleted."
+msgstr "ធាតុនេះនឹងត្រូវបានលុបជារៀងរហូត ។"
+
+#: filtereditdialog.cpp:201
+msgid "Delete Confirmation"
+msgstr "អះអាងការលុប"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:177
+#, c-format
+msgid "Location: %1"
+msgstr "ទីតាំង ៖ %1"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:229
+msgid ""
+"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several hours, "
+"'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few months, and "
+"'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects the range most "
+"appropriate for the current event or to-do."
+msgstr ""
+"កំណត់កម្រិតពង្រីកនៅលើគំនូសតាង Gantt ។ 'ម៉ោង' "
+"បង្ហាញជួររបស់ម៉ោងជាច្រើន, 'ថ្ងៃ' បង្ហាញជួររបស់ថ្ងៃមួយចំនួន, 'សប្ដាហ៍' "
+"បង្ហាញជួររបស់ខែមួយចំនួន ហើយ 'ខែ' បង្ហាញជួររបស់ឆ្នាំមួយចំនួន ខណៈដែល "
+"'ស្វ័យប្រវត្តិ' ជ្រើសជួរដែលសមរម្យបំផុតសម្រាប់ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ "
+"ការងារត្រូវធ្វើបច្ចុប្បន្ន ។"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:236
+msgid "Scale: "
+msgstr "មាត្រដ្ឋាន ៖ "
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:242
+msgid "Hour"
+msgstr "ម៉ោង"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:243
+msgid "Day"
+msgstr "ថ្ងៃ"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:244
+msgid "Week"
+msgstr "សប្តាហ៍"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:245
+msgid "Month"
+msgstr "ខែ"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:246
+msgid "Automatic"
+msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:252
+msgid "Center on Start"
+msgstr "ដាក់ចំកណ្ដាលពេលចាប់ផ្ដើម"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:254
+msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event."
+msgstr ""
+"ដាក់គំនូសតាង Gantt នៅចំកណ្ដាល នៅត្រង់ពេលវេលា "
+"និងថ្ងៃចាប់ផ្ដើមនៃព្រឹត្តិការណ៍នេះ ។"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:261
+msgid "Pick Date"
+msgstr "រើសកាលបរិច្ឆេទ"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:263
+msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free."
+msgstr "ផ្លាស់ទីព្រឹត្តិការណ៍ទៅថ្ងៃ និងម៉ោង ដែលអ្នកចូលរួមទាំងអស់ទំនេរ ។"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:272
+msgid "Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers."
+msgstr ""
+"ផ្ទុកទិន្នន័យទំនេរ/រវល់ឡើងវិញសម្រាប់អ្នកចូលរួមទាំងអស់ "
+"ពីម៉ាស៊ីនបម្រើដែលទាក់ទង ។"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:279
+msgid ""
+"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees "
+"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy "
+"Information."
+msgstr ""
+"បង្ហាញស្ថានភាពទំនេរ/រវល់របស់អ្នកចូលរួមទាំងអស់ ។ "
+"ការចុចទ្វេដងលើធាតុអ្នកចូលរួមមួយនៅក្នុងបញ្ជី "
+"នឹងអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ចូលទីតាំងរបស់ព័ត៌មានទំនេរ/រវល់របស់ពួកគេ ។"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:286
+msgid "Attendee"
+msgstr "អ្នកចូលរួម"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:529
+msgid "The meeting already has suitable start/end times."
+msgstr "កិច្ចប្រជុំមានពេលវេលាចាប់ផ្ដើម និងពេលវេលាបញ្ចប់សមរម្យរួចហើយ ។"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:535
+msgid ""
+"The meeting has been moved to\n"
+"Start: %1\n"
+"End: %2."
+msgstr ""
+"បានផ្លាស់ទីកិច្ចប្រជុំទៅ\n"
+"ចាប់ផ្ដើម ៖ %1\n"
+"បញ្ចប់ ៖ %2 ។"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:540
+msgid "No suitable date found."
+msgstr "រកមិនឃើញកាលបរិច្ឆេទសមរម្យ ។"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:675
+msgid ""
+"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %4 "
+"have declined."
+msgstr "នៃអ្នកចូលរួម %1, %2 បានយល់ព្រម, %3 បានយល់ព្រមសាកមើល និង %4 បានបដិសេធ ។"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:898
+msgid ""
+"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you "
+"want to change that attendee as well?"
+msgstr ""
+"អ្នកកំពុងផ្លាស់ប្ដូរ organiser របស់ព្រឹត្តិការណ៍ ដែលកំពុងប៉ុនប៉ង "
+"តើអ្នកចង់ផ្លាស់ប្ដូរអ្នកចូលរួមនោះដែរ ?"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:91
+msgid ""
+"The number of the week from the beginning of the month on which this event or "
+"to-do should recur."
+msgstr ""
+"ចំនួនសប្ដាហ៍ចាប់ពីដើមខែ ដែលព្រឹត្តិការណ៍ ឬ "
+"ការងារត្រូវធ្វើនេះគួរកើតឡើងដដែលៗ ។"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259
+msgid "1st"
+msgstr "ទី ១"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:260
+msgid "2nd"
+msgstr "ទី ២"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:261
+msgid "3rd"
+msgstr "ទី ៣"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:262
+msgid "4th"
+msgstr "ទី ៤"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:263
+msgid "5th"
+msgstr "ទី ៥"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:290
+msgid "Last"
+msgstr "ចុងក្រោយ"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:291
+msgid "2nd Last"
+msgstr "ទី ២ ចុងក្រោយ"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:292
+msgid "3rd Last"
+msgstr "ទី ៣ ចុងក្រោយ"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:293
+msgid "4th Last"
+msgstr "ទី ៤ ចុងក្រោយ"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:294
+msgid "5th Last"
+msgstr "ទី ៥ ចុងក្រោយ"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:112
+msgid "The weekday on which this event or to-do should recur."
+msgstr "ថ្ងៃធ្វើការដែលព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើនេះ គួរកើតឡើងដដែលៗ ។"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:126
+msgid "The month during which this event or to-do should recur."
+msgstr "ខែដែលព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើនេះ គួរកើតឡើងដដែលៗ ។"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:143
+msgid "Sets how often this event or to-do should recur."
+msgstr ""
+"កំណត់ចំនួនញឹកញាប់ដែលព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើនេះ "
+"គួរកើតឡើងដដែលៗ ។"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181
+#: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405
+msgid "&Recur every"
+msgstr "កើតឡើងដដែលៗ រៀងរាល់"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 70
+#: koeditorgeneral.cpp:230 koeditorrecurrence.cpp:167
+#: korgac/alarmdialog.cpp:122 rc.cpp:178 rc.cpp:1892
+#, no-c-format
+msgid "day(s)"
+msgstr "ថ្ងៃ"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:181
+msgid "week(s) on:"
+msgstr "សប្ដាហ៍ នៅថ្ងៃ ៖"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:199
+msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur."
+msgstr "ថ្ងៃនៃសប្ដាហ៍ ដែលព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើនេះគួរកើតឡើងដដែលៗ ។"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:232
+msgid "month(s)"
+msgstr "ខែ"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:244
+msgid "&Recur on the"
+msgstr "កើតឡើងដដែលៗនៅ"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:249
+msgid "Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur."
+msgstr ""
+"កំណត់ថ្ងៃជាក់លាក់មួយនៃខែ ដែលព្រឹត្តិការណ៍ ឬ "
+"ការងារត្រូវធ្វើនេះគួរកើតឡើងដដែលៗ ។"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430
+msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur."
+msgstr "ថ្ងៃនៃខែដែលព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើនេះគួរកើតឡើងដដែលៗ ។"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:264
+msgid "6th"
+msgstr "ទី ៦"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:265
+msgid "7th"
+msgstr "ទី ៧"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:266
+msgid "8th"
+msgstr "ទី ៨"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:267
+msgid "9th"
+msgstr "ទី ៩"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:268
+msgid "10th"
+msgstr "ទី ១០"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:269
+msgid "11th"
+msgstr "ទី ១១"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:270
+msgid "12th"
+msgstr "ទី ១២"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:271
+msgid "13th"
+msgstr "ទី ១៣"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:272
+msgid "14th"
+msgstr "ទី ១៤"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:273
+msgid "15th"
+msgstr "ទី ១៥"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:274
+msgid "16th"
+msgstr "ទី ១៦"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:275
+msgid "17th"
+msgstr "ទី ១៧"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:276
+msgid "18th"
+msgstr "ទី ១៨"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:277
+msgid "19th"
+msgstr "ទី ១៩"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:278
+msgid "20th"
+msgstr "ទី ២០"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:279
+msgid "21st"
+msgstr "ទី ២១"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:280
+msgid "22nd"
+msgstr "ទី ២២"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:281
+msgid "23rd"
+msgstr "ទី ២៣"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:282
+msgid "24th"
+msgstr "ទី ២៤"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:283
+msgid "25th"
+msgstr "ទី ២៥"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:284
+msgid "26th"
+msgstr "ទី ២៦"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:285
+msgid "27th"
+msgstr "ទី ២៧"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:286
+msgid "28th"
+msgstr "ទី ២៨"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:287
+msgid "29th"
+msgstr "ទី ២៩"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:288
+msgid "30th"
+msgstr "ទី ៣០"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:289
+msgid "31st"
+msgstr "ទី ៣១"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:325
+msgid "day"
+msgstr "ថ្ងៃ"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:332
+msgid ""
+"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do "
+"should recur"
+msgstr ""
+"កំណត់ថ្ងៃធ្វើការ និងសប្ដាហ៍ជាក់លាក់មួយក្នុងខែ ដែលព្រឹត្តិការណ៍ ឬ "
+"ការងារត្រូវធ្វើគួរកើតឡើងដដែលៗ ។"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:405
+msgid "year(s)"
+msgstr "ឆ្នាំ"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:419
+msgid ""
+"_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n"
+"&Recur on day "
+msgstr "កើតឡើងដដែលៗ នៅថ្ងៃ "
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:421
+msgid "&Day "
+msgstr "ថ្ងៃ "
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:425
+msgid ""
+"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should "
+"recur."
+msgstr ""
+"កំណត់ថ្ងៃជាក់លាក់មួយក្នុងខែណាមួយ ដែលព្រឹត្តិការណ៍ ឬ "
+"ការងារត្រូវធ្វើនេះគួរកើតឡើង ។"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:434
+msgid ""
+"_: part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'\n"
+" &of "
+msgstr " នៃ "
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:448
+msgid ""
+"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version\n"
+"&On"
+msgstr "នៅ"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:450
+msgid ""
+"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n"
+"&On the"
+msgstr "នៅ"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:454
+msgid ""
+"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this event "
+"or to-do should recur."
+msgstr ""
+"កំណត់ថ្ងៃជាក់លាក់មួយក្នុងសប្ដាហ៍ណាមួយនៃខែណាមួយ ដែលព្រឹត្តិការណ៍ ឬ "
+"ការងារត្រូវធ្វើគួរកើតឡើងដដែលៗ ។"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:465
+msgid ""
+"_: part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n"
+" o&f "
+msgstr " នៃ "
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:480
+msgid "Day #"
+msgstr "ថ្ងៃ #"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:482
+msgid "Recur on &day #"
+msgstr "កើតឡើងដដែលៗ នៅថ្ងៃ #"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:484
+msgid "Sets a specific day within the year on which this event or to-do should recur."
+msgstr ""
+"កំណត់ថ្ងៃជាក់លាក់មួយក្នុងឆ្នាំ ដែលព្រឹត្តិការណ៍ ឬ "
+"ការងារត្រូវធ្វើគួរកើតឡើងដដែលៗ ។"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:495
+msgid ""
+"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'\n"
+" of the &year"
+msgstr " នៃឆ្នាំ"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:498
+msgid ""
+"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version\n"
+" of the year"
+msgstr " នៃឆ្នាំ"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:581
+msgid "E&xceptions"
+msgstr "ករណីលើកលែង"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:591
+msgid ""
+"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for this "
+"event or to-do."
+msgstr ""
+"កាលបរិច្ឆេទដែលគួរត្រូវបានចាត់ទុកជាករណីលើកលែងចំពោះច្បាប់កើតឡើងដដែលៗ "
+"សម្រាប់ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើនេះ ។"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 546
+#: koeditorrecurrence.cpp:596 rc.cpp:253 rc.cpp:1967
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "បន្ថែម"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:598
+msgid "Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-do."
+msgstr ""
+"បន្ថែមកាលបរិច្ឆេទនេះជាករណីលើកលែងទៅក្នុងច្បាប់កើតឡើងដដែលៗ "
+"សម្រាប់ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើនេះ ។"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:601
+msgid "&Change"
+msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:603
+msgid "Replace the currently selected date with this date."
+msgstr "ជំនួសកាលបរិច្ឆេទដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្ន ដោយកាលបរិច្ឆេទនេះ ។"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:607
+msgid ""
+"Delete the currently selected date from the list of dates that should be "
+"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do."
+msgstr ""
+"លុបកាលបរិច្ឆេទដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្នពីបញ្ជីកាលបរិច្ឆេទ "
+"ដែលគួរត្រូវបានចាត់ទុកជាករណីលើកលែងចំពោះច្បាប់កើតឡើងដដែលៗសម្រាប់ព្រឹត្"
+"តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើនេះ ។"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:614
+msgid ""
+"Displays current dates that are being considered exceptions to the recurrence "
+"rules for this event or to-do."
+msgstr ""
+"បង្ហាញកាលបរិច្ឆេទបច្ចុប្បន្ន "
+"ដែលនឹងត្រូវបានចាត់ទុកជាករណីលើកលែងចំពោះច្បាប់កើតឡើងដដែលៗ "
+"សម្រាប់ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើនេះ ។"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:678
+msgid "Edit Exceptions"
+msgstr "កែសម្រួលករណីលើកលែង"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:702
+msgid "Recurrence Range"
+msgstr "ជួរកើតឡើងដដែលៗ"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:705
+msgid ""
+"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or "
+"to-do."
+msgstr ""
+"កំណត់ជួរមួយ ដែលច្បាប់កើតឡើងដដែលៗទាំងនេះនឹងអនុវត្តចំពោះព្រឹត្តិការណ៍ ឬ "
+"ការងារត្រូវធ្វើនេះ ។"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:713
+msgid "Begin on:"
+msgstr "ចាប់ផ្ដើមនៅ ៖"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:715
+msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin."
+msgstr ""
+"កាលបរិច្ឆេទដែលការកើតឡើងដដែលៗសម្រាប់ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ "
+"ការងារត្រូវធ្វើនេះគួរចាប់ផ្ដើមនៅ ។"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:722
+msgid "&No ending date"
+msgstr "គ្មានកាលបរិច្ឆេទបញ្ចប់"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:724
+msgid "Sets the event or to-do to recur forever."
+msgstr "កំណត់ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើ ឲ្យកើតឡើងដដែលៗរហូត ។"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:731
+msgid "End &after"
+msgstr "បញ្ចប់ បន្ទាប់ពីកើតឡើង"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:733
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of "
+"occurrences."
+msgstr ""
+"កំណត់ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើ ឲ្យឈប់កើតឡើងដដែលៗ "
+"បន្ទាប់ពីកើតឡើងប៉ុន្មានដងរួចមក ។"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:738
+msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping."
+msgstr ""
+"ចំនួនដងដែលព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើគួរកើតឡើងដដែលៗ "
+"មុននឹងឈប់កើតឡើងដដែលៗ ។"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:744
+msgid "&occurrence(s)"
+msgstr "ដង"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:752
+msgid "End &on:"
+msgstr "បញ្ចប់នៅ ៖"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:754
+msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date."
+msgstr ""
+"កំណត់ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើ ឲ្យឈប់កើតឡើងដដែលៗ "
+"នៅថ្ងៃជាក់លាក់ណាមួយ ។"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:761
+msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring"
+msgstr ""
+"កាលបរិច្ឆេទ ដែលព្រឹត្តិការណ៍ ឬ "
+"ការងារត្រូវធ្វើគួរឈប់កើតឡើងដដែលៗបន្ទាប់ពី"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:825
+#, c-format
+msgid "Begins on: %1"
+msgstr "ចាប់ផ្ដើមនៅ ៖ %1"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:833
+msgid "Edit Recurrence Range"
+msgstr "កែសម្រួលជួរកើតឡើងដដែលៗ"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:880
+msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have."
+msgstr ""
+"កំណត់ប្រភេទនៃការកើតឡើងដដែលៗដែលព្រឹត្តិការណ៍ ឬ "
+"ការងារត្រូវធ្វើនេះគួរមាន ។"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:882
+msgid "Daily"
+msgstr "រាល់ថ្ងៃ"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:883
+msgid "Weekly"
+msgstr "រាល់សប្តាហ៍"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:884
+msgid "Monthly"
+msgstr "រាល់ខែ"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:885
+msgid "Yearly"
+msgstr "រាល់ឆ្នាំ"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:897
+msgid "&Daily"
+msgstr "រាល់ថ្ងៃ"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:899
+msgid "Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules."
+msgstr ""
+"កំណត់ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើឲ្យកើតឡើងរាល់ថ្ងៃ "
+"ដោយយោងតាមច្បាប់ដែលបានបញ្ជាក់ ។"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:901
+msgid "&Weekly"
+msgstr "រាល់សប្តាហ៍"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:903
+msgid "Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules."
+msgstr ""
+"កំណត់ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើឲ្យកើតឡើងរាល់សប្ដាហ៍ "
+"ដោយយោងតាមច្បាប់ដែលបានបញ្ជាក់ ។"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:905
+msgid "&Monthly"
+msgstr "រាល់ខែ"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:907
+msgid "Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules."
+msgstr ""
+"កំណត់ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើឲ្យកើតឡើងរាល់ខែ "
+"ដោយយោងតាមច្បាប់ដែលបានបញ្ជាក់ ។"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:909
+msgid "&Yearly"
+msgstr "រាល់ឆ្នាំ"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:911
+msgid "Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules."
+msgstr ""
+"កំណត់ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើឲ្យកើតឡើងរាល់ឆ្នាំ "
+"ដោយយោងតាមច្បាប់ដែលបានបញ្ជាក់ ។"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:973
+msgid "&Enable recurrence"
+msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យកើតឡើងដដែល"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:975
+msgid "Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules."
+msgstr ""
+"អនុញ្ញាតឲ្យព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើនេះកើតឡើងដដែលៗ "
+"ដោយយោងតាមច្បាប់ដែលបានបញ្ជាក់ ។"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:982
+msgid "Appointment Time "
+msgstr "ពេលវេលាណាត់ "
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:985
+msgid "Displays appointment time information."
+msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានអំពីពេលវេលាណាត់ ។"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1004
+msgid "Recurrence Rule"
+msgstr "ច្បាប់កើតឡើងដដែលៗ"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1006
+msgid "Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have."
+msgstr ""
+"ជម្រើសជាប់ទាក់ទងនឹងប្រភេទនៃការកើតឡើងដដែលៗ ដែលព្រឹត្តិការណ៍ ឬ "
+"ការងារត្រូវធ្វើនេះគួរមាន ។"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1043
+msgid "Recurrence Range..."
+msgstr "ជួរកើតឡើងដដែលៗ..."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1046 koeditorrecurrence.cpp:1063
+msgid ""
+"Options concerning the time range during which this event or to-do should "
+"recur."
+msgstr ""
+"ជម្រើសជាប់ទាក់ទងនឹងជួរពេលវេលា ដែលព្រឹត្តិការណ៍ ឬ "
+"ការងារត្រូវធ្វើនេះគួរកើតឡើងដដែលៗកំឡុងពេល ។"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1055
+msgid "Exceptions..."
+msgstr "ករណីលើកលែង..."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1395
+msgid ""
+"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the "
+"event."
+msgstr ""
+"កាលបរិច្ឆេទបញ្ចប់ '%1' នៃការកើតឡើងដដែលៗ "
+"ត្រូវតែនៅបន្ទាប់ពីកាលបរិច្ឆេទចាប់ផ្ដើម '%2' របស់ព្រឹត្តិការណ៍ ។"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1409
+msgid ""
+"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated "
+"with it."
+msgstr ""
+"ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ភារកិច្ចដែលកើតឡើងដដែលៗរាល់សប្ដាហ៍ "
+"ត្រូវតែមានថ្ងៃធ្វើការទាក់ទងនឹងវាយ៉ាងតិចមួយ ។"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1443
+msgid "Recurrence"
+msgstr "កើតឡើងដដែលៗ"
+
+#: koincidenceeditor.cpp:73
+msgid "&Templates..."
+msgstr "ពុម្ព..."
+
+#: koincidenceeditor.cpp:86
+msgid "Atte&ndees"
+msgstr "អ្នកចូលរួម"
+
+#: koincidenceeditor.cpp:88
+msgid ""
+"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event or "
+"to-do."
+msgstr ""
+"ផ្ទាំង \"អ្នកចូលរួម\" អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបន្ថែម ឬ "
+"យកអ្នកចូលរួមចេញពីព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើនេះ ។"
+
+#: koincidenceeditor.cpp:172
+msgid "Unable to find template '%1'."
+msgstr "មិនអាចរកពុម្ព '%1' បានឡើយ ។"
+
+#: koincidenceeditor.cpp:177
+msgid "Error loading template file '%1'."
+msgstr "កំហុសក្នុងការផ្ទុកឯកសារពុម្ព '%1' ។"
+
+#: koincidenceeditor.cpp:376 koincidenceeditor.cpp:377
+msgid "Counter proposal"
+msgstr "សំណើកម្មវិធីរាប់"
+
+#: koeditoralarms.cpp:83
+msgid "Reminder Dialog"
+msgstr "ប្រអប់អ្នករំលឹក"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 271
+#: koeditoralarms.cpp:86 rc.cpp:220 rc.cpp:1934
+#, no-c-format
+msgid "Program"
+msgstr "កម្មវិធី"
+
+#: koeditoralarms.cpp:92
+msgid "Audio"
+msgstr "អូឌីយ៉ូ"
+
+#: koeditoralarms.cpp:95 koprefsdialog.cpp:175
+msgid "Unknown"
+msgstr "មិនស្គាល់"
+
+#: koeditoralarms.cpp:106 printing/calprintdefaultplugins.cpp:310
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 before the start"
+msgstr "%1 មុនពេលចាប់ផ្ដើម"
+
+#: koeditoralarms.cpp:109 printing/calprintdefaultplugins.cpp:313
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 after the start"
+msgstr "%1 បន្ទាប់ពីចាប់ផ្ដើម"
+
+#: koeditoralarms.cpp:114 printing/calprintdefaultplugins.cpp:318
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 before the end"
+msgstr "%1 មុនពេលបញ្ចប់"
+
+#: koeditoralarms.cpp:117 printing/calprintdefaultplugins.cpp:321
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 after the end"
+msgstr "%1 បន្ទាប់ពីបញ្ចប់"
+
+#: koeditoralarms.cpp:126 printing/calprintdefaultplugins.cpp:330
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 day\n"
+"%n days"
+msgstr "%n ថ្ងៃ"
+
+#: koeditoralarms.cpp:129 koeditorgeneralevent.cpp:432
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:333
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour\n"
+"%n hours"
+msgstr "%n ម៉ោង"
+
+#: koeditoralarms.cpp:132 koeditorgeneralevent.cpp:439
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:336
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute\n"
+"%n minutes"
+msgstr "%n នាទី"
+
+#: koeditoralarms.cpp:148
+msgid "Edit Reminders"
+msgstr "កែសម្រួលអ្នករំលឹក"
+
+#: koagendaitem.cpp:560
+msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\""
+msgstr "អ្នកចូលរួម \"%1\" បានបន្ថែមទៅកាន់ធាតុប្រតិទិន \"%2\""
+
+#: koagendaitem.cpp:560
+msgid "Attendee added"
+msgstr "បានបន្ថែមអ្នកចូលរួម"
+
+#: koagendaitem.cpp:819 koagendaitem.cpp:917
+msgid "%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: koagendaitem.cpp:828
+#, c-format
+msgid "- %1"
+msgstr "- %1"
+
+#: incidencechanger.cpp:61
+msgid ""
+"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be sent "
+"to these attendees?"
+msgstr ""
+"អ្នកចូលរួមមួយចំនួនត្រូវបានយកចេញពីឧប្បត្តិហេតុ ។ "
+"តើគួរផ្ញើសារមោឃៈទៅអ្នកចូលរួមទាំងនេះឬទេ ?"
+
+#: incidencechanger.cpp:63
+msgid "Attendees Removed"
+msgstr "បានយកអ្នកចូលរួមចេញ"
+
+#: incidencechanger.cpp:63
+msgid "Send Messages"
+msgstr "ផ្ញើសារ"
+
+#: incidencechanger.cpp:63 kogroupware.cpp:279 kogroupware.cpp:291
+#: kogroupware.cpp:299
+msgid "Do Not Send"
+msgstr "កុំផ្ញើ"
+
+#: incidencechanger.cpp:344 kodialogmanager.cpp:113
+msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
+msgstr "មិនអាចរក្សាទុក %1 \"%2\" បានឡើយ ។"
+
+#: importdialog.cpp:41
+msgid "Import Calendar"
+msgstr "នាំចូលប្រតិទិន"
+
+#: importdialog.cpp:48
+msgid "Import calendar at '%1' into KOrganizer."
+msgstr "នាំចូលប្រតិទិន '%1' ទៅក្នុង KOrganizer ។"
+
+#: importdialog.cpp:57
+msgid "Add as new calendar"
+msgstr "បន្ថែមជាប្រតិទិនថ្មី"
+
+#: importdialog.cpp:59
+msgid "Merge into existing calendar"
+msgstr "បញ្ចូលទៅក្នុងប្រតិទិនដែលមានស្រាប់"
+
+#: importdialog.cpp:62
+msgid "Open in separate window"
+msgstr "បើកក្នុងបង្អួចដោយឡែក"
+
+#: koprefsdialog.cpp:99
+msgid "Saving Calendar"
+msgstr "កំពុងរក្សាទុកប្រតិទិន"
+
+#: koprefsdialog.cpp:161
+msgid "Timezone:"
+msgstr "តំបន់ពេលវេលា ៖"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 135
+#: koprefsdialog.cpp:162 rc.cpp:567 rc.cpp:1154
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If your "
+"city is not listed, select one which shares the same timezone. KOrganizer will "
+"automatically adjust for daylight savings."
+msgstr ""
+"ជ្រើសតំបន់ពេលវេលារបស់អ្នកពីបញ្ជីទីតាំង នៅក្នុងប្រអប់ទម្លាក់ចុះនេះ ។ "
+"បើទីក្រុងរបស់អ្នកមិនត្រូវបានរាយ "
+"សូមជ្រើសទីក្រុងមួយដែលប្រើតំបន់ពេលវេលារួមគ្នា ។ KOrganizer "
+"នឹងលៃតម្រូវការរក្សាទុកពន្លឺថ្ងៃដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។"
+
+#: koprefsdialog.cpp:206
+msgid "[No selection]"
+msgstr "[គ្មានជម្រើស]"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 138
+#: koprefsdialog.cpp:255 rc.cpp:570 rc.cpp:1157
+#, no-c-format
+msgid "Use holiday region:"
+msgstr "ប្រើតំបន់ថ្ងៃឈប់សម្រាក ៖"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 139
+#: koprefsdialog.cpp:256 rc.cpp:573 rc.cpp:1160
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays "
+"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc."
+msgstr ""
+"ជ្រើសតំបន់ដែលអ្នកចង់ប្រើថ្ងៃឈប់សម្រាកសម្រាប់ នៅទីនេះ ។ "
+"ថ្ងៃឈប់សម្រាកដែលបានកំណត់នឹងត្រូវបានបង្ហាញជាថ្ងៃឈប់ "
+"នៅក្នុងកម្មវិធីរុករកកាលបរិច្ឆេទ និងទិដ្ឋភាពរបៀបវារៈ ជាដើម ។"
+
+#: koprefsdialog.cpp:292
+msgid "(None)"
+msgstr "(គ្មាន)"
+
+#: koprefsdialog.cpp:319
+msgid "1 minute"
+msgstr "១ នាទី"
+
+#: koprefsdialog.cpp:319
+msgid "5 minutes"
+msgstr "៥ នាទី"
+
+#: koprefsdialog.cpp:320
+msgid "10 minutes"
+msgstr "១០ នាទី"
+
+#: koprefsdialog.cpp:320
+msgid "15 minutes"
+msgstr "១៥ នាទី"
+
+#: koprefsdialog.cpp:321
+msgid "30 minutes"
+msgstr "៣០ នាទី"
+
+#: koprefsdialog.cpp:322
+msgid "Default reminder time:"
+msgstr "ពេលវេលារបស់កម្មវិធីរំលឹកលំនាំដើម ៖"
+
+#: koprefsdialog.cpp:325 koprefsdialog.cpp:328
+msgid "Enter the default reminder time here."
+msgstr "បញ្ចូលពេលវេលារបស់កម្មវិធីរំលឹកលំនាំដើម នៅទីនេះ ។"
+
+#: koprefsdialog.cpp:336
+msgid "Working Hours"
+msgstr "ម៉ោងធ្វើការ"
+
+#: koprefsdialog.cpp:352
+msgid ""
+"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the "
+"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours will "
+"not be marked with color."
+msgstr ""
+"គូសធីកប្រអប់នេះដើម្បីឲ្យ KOrganizer "
+"សម្គាល់ម៉ោងធ្វើការសម្រាប់ថ្ងៃនេះនៃសប្ដាហ៍ ។ "
+"បើវាជាថ្ងៃធ្វើការសម្រាប់អ្នក សូមធីកប្រអប់នេះ ឬ បើពុំនោះទេ "
+"ម៉ោងធ្វើការនឹងមិនត្រូវបានសម្គាល់ដោយពណ៌ឡើយ ។"
+
+#: koprefsdialog.cpp:473
+msgid "Date Navigator"
+msgstr "កម្មវិធីរុករកកាលបរិច្ឆេទ"
+
+#: koprefsdialog.cpp:482
+msgid "Agenda View"
+msgstr "ទិដ្ឋភាពរបៀបវារៈ"
+
+#: koprefsdialog.cpp:488
+msgid ""
+"_: suffix in the hour size spin box\n"
+" pixel"
+msgstr " ភីកសែល"
+
+#: koprefsdialog.cpp:495
+msgid ""
+"_: suffix in the N days spin box\n"
+" days"
+msgstr " ថ្ងៃ"
+
+#: koprefsdialog.cpp:520
+msgid "Month View"
+msgstr "ទិដ្ឋភាពខែ"
+
+#: koprefsdialog.cpp:532
+msgid "To-do View"
+msgstr "ទិដ្ឋភាពការងារត្រូវធ្វើ"
+
+#: koprefsdialog.cpp:577 koprefsdialog.cpp:585
+msgid "Event text"
+msgstr "អត្ថបទព្រឹត្តិការណ៍"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 193
+#: kolistview.cpp:216 koprefsdialog.cpp:666 kotodoview.cpp:395 rc.cpp:141
+#: rc.cpp:2117
+#, no-c-format
+msgid "Categories"
+msgstr "ប្រភេទ"
+
+#: koprefsdialog.cpp:673
+msgid ""
+"Select here the event category you want to modify. You can change the selected "
+"category color using the button below."
+msgstr ""
+"នៅទីនេះ អ្នកអាចជ្រើសប្រភេទព្រឹត្តិការណ៍ដែលអ្នកចង់កែប្រែ ។ "
+"អ្នកអាចផ្លាស់ប្ដូរពណ៌ប្រភេទដែលបានជ្រើស ដោយប្រើប៊ូតុងខាងក្រោម ។"
+
+#: koprefsdialog.cpp:680
+msgid "Choose here the color of the event category selected using the combo box above."
+msgstr ""
+"នៅទីនេះ អ្នកអាចជ្រើសពណ៌របស់ប្រភេទព្រឹត្តិការណ៍ដែលបានជ្រើស "
+"ដោោយប្រើប្រអប់បន្សំំខាងលើ ។"
+
+#: koprefsdialog.cpp:686
+msgid "Resources"
+msgstr "ធនធាន"
+
+#: koprefsdialog.cpp:692
+msgid ""
+"Select here resource you want to modify. You can change the selected resource "
+"color using the button below."
+msgstr ""
+"នៅទីនេះ អ្នកអាចជ្រើសធនធានដែលអ្នកចង់កែប្រែ ។ "
+"អ្នកអាចផ្លាស់ប្ដូរពណ៌ធនធានដែលបានជ្រើស ដោយប្រើប៊ូតុងខាងក្រោម ។"
+
+#: koprefsdialog.cpp:699
+msgid "Choose here the color of the resource selected using the combo box above."
+msgstr "នៅទីនេះ អ្នកអាចជ្រើសពណ៌របស់ធនធានបានជ្រើស ដោយប្រើប្រអប់បន្សំខាងលើ ។"
+
+#: koprefsdialog.cpp:844
+msgid "Scheduler Mail Client"
+msgstr "កម្មវិធីអ៊ីមែលតាមកាលវិភាគ"
+
+#: koprefsdialog.cpp:847
+msgid "Mail client"
+msgstr "កម្មវិធីអ៊ីមែល"
+
+#: koprefsdialog.cpp:852
+msgid "Additional email addresses:"
+msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលបន្ថែម ៖"
+
+#: koprefsdialog.cpp:853
+msgid ""
+"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses "
+"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If "
+"you are an attendee of one event, but use another email address there, you need "
+"to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours."
+msgstr ""
+"នៅទីនេះ អ្នកអាចបន្ថែម កែសម្រួល ឬ យកអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលបន្ថែមចេញ ។ "
+"អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលទាំងនេះ "
+"គឺជាអាសយដ្ឋានបន្ថែមពីលើអាសយដ្ឋានមួយដែលបានកំណត់ក្នុងចំណង់ចំណូលចិត្ត"
+"ផ្ទាល់ខ្លួន ។ បើអ្នកជាអ្នកចូលរួមម្នាក់នៃព្រឹត្តិការណ៍មួយ "
+"ប៉ុន្តែប្រើអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលផ្សេងនៅទីនោះ "
+"អ្នកត្រូវតែរាយអាសយដ្ឋាននេះនៅទីនេះ ដូច្នេះទើប KOrganizer "
+"អាចស្គាល់វាថាជារបស់អ្នក ។"
+
+#: koprefsdialog.cpp:868
+msgid "Additional email address:"
+msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលបន្ថែម ៖"
+
+#: koprefsdialog.cpp:869
+msgid ""
+"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from the "
+"list above or press the \"New\" button below. These email addresses are the "
+"ones you have in addition to the one set in personal preferences."
+msgstr ""
+"នៅទីនេះ អ្នកអាចកែសម្រួលអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលបន្ថែម ។ "
+"ដើម្បីកែសម្រួលអាសយដ្ឋានមួយ សូមជ្រើសវាពីបញ្ជីខាងលើ ឬ ចុចប៊ូតុង "
+"\"ថ្មី\" ខាងក្រោម ។ អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលទាំងនេះ "
+"គឺជាអាសយដ្ឋានបន្ថែមពីលើអាសយដ្ឋានមួយដែលបានកំណត់ក្នុងចំណង់ចំណូលចិត្ត"
+"ផ្ទាល់ខ្លួន ។"
+
+#: koprefsdialog.cpp:881
+msgid "New"
+msgstr "ថ្មី"
+
+#: koprefsdialog.cpp:882
+msgid ""
+"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses list. "
+"Use the edit box above to edit the new entry."
+msgstr ""
+"ចុចប៊ូតុងនេះ ដើម្បីបន្ថែមធាតុថ្មីមួយទៅបញ្ជីអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលបន្ថែម ។ "
+"ប្រើប្រអប់កែសម្រួលខាងលើ ដើម្បីកែសម្រួលធាតុថ្មី ។"
+
+#: koprefsdialog.cpp:929 publishdialog.cpp:102
+msgid "(EmptyEmail)"
+msgstr "(អ៊ីមែលទទេ)"
+
+#: koprefsdialog.cpp:1080
+msgid "Configure &Plugin..."
+msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកម្មវិធីជំនួយ..."
+
+#: koprefsdialog.cpp:1081
+msgid ""
+"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the "
+"list above"
+msgstr ""
+"ប៊ូតុងនេះ អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកម្មវិធីជំនួយ "
+"ដែលអ្នកបានជ្រើសក្នុងបញ្ជីខាងលើ"
+
+#: koprefsdialog.cpp:1142
+msgid "Unable to configure this plugin"
+msgstr "មិនអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកម្មវិធីជំនួយនេះបានឡើយ"
+
+#: history.cpp:185
+#, c-format
+msgid "Delete %1"
+msgstr "លុប %1"
+
+#: history.cpp:214
+#, c-format
+msgid "Add %1"
+msgstr "បន្ថែម %1"
+
+#: history.cpp:251
+#, c-format
+msgid "Edit %1"
+msgstr "កែសម្រួល %1"
+
+#: freebusymanager.cpp:228
+msgid ""
+"No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in "
+"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. "
+"
Contact your system administrator for the exact URL and the account "
+"details."
+msgstr ""
+"មិនបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ URL "
+"ដើម្បីផ្ទុកបញ្ជីទំនេរ/រវល់របស់អ្នកឡើងឡើយ ។ "
+"សូមកំណត់វានៅក្នុងប្រអប់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់ KOrganizer នៅលើទំព័រ "
+"\"ទំនេរ/រវល់\" ។"
+"
សូមសាកសួរអ្នកគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធរបស់អ្នកអំពី URL ពិតប្រាកដ "
+"និងសេចក្តីលម្អិតរបស់គណនី ។"
+
+#: freebusymanager.cpp:232
+msgid "No Free/Busy Upload URL"
+msgstr "គ្មាន URL សម្រាប់ផ្ទុកព័ត៌មានទំនេរ/រវល់ឡើង"
+
+#: freebusymanager.cpp:239
+msgid "The target URL '%1' provided is invalid."
+msgstr "URL ទិសដៅ '%1' មិនត្រឹមត្រូវទេ ។"
+
+#: freebusymanager.cpp:240
+msgid "Invalid URL"
+msgstr "URL មិនត្រឹមត្រូវ"
+
+#: freebusymanager.cpp:330
+msgid ""
+"The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There "
+"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect URL. "
+"The system said: %2."
+"
Please check the URL or contact your system administrator."
+msgstr ""
+"កម្មវិធីមិនអាចផ្ទុកបញ្ជីទំនេរ/រវល់របស់អ្នកឡើងទៅ URL '%1' បានឡើយ ។ "
+"វាប្រហែលជាបណ្ដាលមកពីមិនមានសិទ្ធិចូលដំណើរការគ្រប់គ្រាន់ ឬ "
+"អ្នកបានបញ្ជាក់ URL មិនត្រឹមត្រូវ ។ ប្រព័ន្ធបានប្រាប់ថា ៖ %2 ។"
+"
សូមពិនិត្យមើល URL ឬ ទាក់ទងអ្នកគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ។"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
+"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:104
+msgid "Owner:"
+msgstr "ម្ចាស់ ៖"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:108
+msgid "Sets the Title of this event or to-do."
+msgstr "កំណត់ចំណងជើងនៃព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើនេះ ។"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:109 koeditorgeneraljournal.cpp:63
+msgid "T&itle:"
+msgstr "ចំណងជើង ៖"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:127
+msgid "Sets where the event or to-do will take place."
+msgstr "កំណត់កន្លែងដែលព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើនឹងកើតឡើង ។"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:128
+msgid "&Location:"
+msgstr "ទីតាំង ៖"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:144
+msgid "Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to."
+msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសប្រភេទរបស់ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើនេះ ។"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:145
+msgid "Categories:"
+msgstr "ប្រភេទ"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:154
+msgid "&Select..."
+msgstr "ជ្រើស..."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:164
+msgid "Acc&ess:"
+msgstr "ចូលដំណើរការ ៖"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:165
+msgid ""
+"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that "
+"KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the "
+"restrictions will depend on the groupware server. This means that events or "
+"to-dos marked as private or confidential may be visible to others."
+msgstr ""
+"កំណត់ថាតើត្រូវដាក់កម្រិតការចូលដំណើរការទៅកាន់ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ "
+"ការងារត្រូវធ្វើនេះឬក៏អត់ ។ សូមចំណាំថា KOrganizer "
+"បច្ចុប្បន្នមិនប្រើការកំណត់នេះឡើយ "
+"ដូច្នេះការអនុវត្តការដាក់កម្រិតនេះនឹងផ្អែកលើម៉ាស៊ីនបម្រើ groupware ។ "
+"នេះមានន័យថា អ្នកផ្សេងទៀតអាចនឹងមិនអាចមើលឃើញព្រឹត្តិការណ៍ ឬ "
+"ការងារត្រូវធ្វើដែលបានសម្គាល់ថាឯកជន ឬ សម្ងាត់ឡើយ ។"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:186
+msgid ""
+"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a "
+"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the event."
+msgstr ""
+"កំណត់សេចក្តីពណ៌នាសម្រាប់ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើនេះ ។ "
+"ប្រសិនបើបានកំណត់ វានឹងត្រូវបានបង្ហាញនៅក្នុងកម្មវិធីរំលឹក "
+"ព្រមទាំងនៅក្នុងព័ត៌មានជំនួយ នៅពេលអ្នកដាក់កណ្ដុរលើព្រឹត្តិការណ៍ ។"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:210
+msgid "No reminders configured"
+msgstr "គ្មានកម្មវិធីរំលឹកបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:216
+msgid "&Reminder:"
+msgstr "អ្នករំលឹក ៖"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:218
+msgid "Activates a reminder for this event or to-do."
+msgstr "ធ្វើឲ្យកម្មវិធីរំលឹកសកម្ម សម្រាប់ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើនេះ ។"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:220
+msgid "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered."
+msgstr "កំណត់រយៈពេលដែលកម្មវិធីរំលឹកនឹងកេះមុនព្រឹត្តិការណ៍កើតឡើង ។"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 60
+#: koeditorgeneral.cpp:228 korgac/alarmdialog.cpp:120 rc.cpp:172 rc.cpp:1886
+#, no-c-format
+msgid "minute(s)"
+msgstr "នាទី"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 65
+#: koeditorgeneral.cpp:229 korgac/alarmdialog.cpp:121 rc.cpp:175 rc.cpp:1889
+#, no-c-format
+msgid "hour(s)"
+msgstr "ម៉ោង"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:237
+msgid "Advanced"
+msgstr "កម្រិតខ្ពស់"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:322 koeditorgeneral.cpp:399
+msgid "Owner: "
+msgstr "ម្ចាស់ ៖ "
+
+#: koeditorgeneral.cpp:357
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 advanced reminder configured\n"
+"%n advanced reminders configured"
+msgstr "បានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកម្មវិធីរំលឹកកម្រិតខ្ពស់ %n"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:384
+msgid "1 advanced reminder configured"
+msgstr "បានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកម្មវិធីរំលឹកកម្រិតខ្ពស់ ១"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:422
+#, c-format
+msgid "Calendar: %1"
+msgstr "ប្រតិទិន ៖ %1"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:496
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One attendee\n"
+"%n attendees"
+msgstr "អ្នកចូលរួម %n នាក់"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:102 koeditorgeneraltodo.cpp:102
+msgid "Date && Time"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទ និងពេលវេលា"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:107
+msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do."
+msgstr ""
+"កំណត់ជម្រើសសម្រាប់កាលបរិច្ឆេទ និងពេលវេលាចាប់ផ្ដើម "
+"និងផុតកំណត់សម្រាប់ការងារត្រូវធ្វើនេះ ។"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:114
+msgid "Sets the start date for this to-do"
+msgstr "កំណត់កាលបរិច្ឆេទចាប់ផ្ដើម សម្រាប់ការងារត្រូវធ្វើនេះ ។"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:115
+msgid "Sta&rt:"
+msgstr "ចាប់ផ្ដើម ៖"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:128
+msgid "Sets the start time for this to-do."
+msgstr "កំណត់ពេលវេលាចាប់ផ្ដើម សម្រាប់ការងារត្រូវធ្វើនេះ ។"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:132
+msgid "Sets the due date for this to-do."
+msgstr "កំណត់កាលបរិច្ឆេទកំណត់ សម្រាប់ការងារត្រូវធ្វើនេះ ។"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:133
+msgid "&Due:"
+msgstr "ដល់កំណត់ ៖"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:148
+msgid "Sets the due time for this to-do."
+msgstr "កំណត់ពេលវេលាកំណត់ សម្រាប់ការងារត្រូវធ្វើនេះ ៖"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:152
+msgid "Ti&me associated"
+msgstr "គិតទាំងម៉ោង"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:154
+msgid ""
+"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated with "
+"them."
+msgstr ""
+"កំណត់ថាតើគិតទាំងពេលវេលាឬក៏អត់ជាមួយកាលបរិច្ឆេទចាប់ផ្ដើម "
+"និងផុតកំណត់របស់ការងារត្រូវធ្វើនេះ ។"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:172
+msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage."
+msgstr "កំណត់ស្ថានភាពបញ្ចប់បច្ចុប្បន្ននៃការងារត្រូវធ្វើនេះជាភាគរយ ។"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:178
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Percent complete\n"
+"%1 %"
+msgstr "%1 %"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:184 koeditorgeneraltodo.cpp:544
+msgid "co&mpleted"
+msgstr "ចប់"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:197
+msgid ""
+"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being the "
+"highest priority, five being a medium priority, and nine being the lowest. In "
+"programs that have a different scale, the numbers will be adjusted to match the "
+"appropriate scale."
+msgstr ""
+"កំណត់អាទិភាពរបស់ការងារត្រូវធ្វើនេះ ដែលមានមាត្រដ្ឋានពី ១ ដល់ ៩ ដែល ១ "
+"ជាអាទិភាពខ្ពស់បំផុត ៥ ជាអាទិភាពមធ្យម និង ៩ ជាអាទិភាពទាបបំផុត ។ "
+"នៅក្នុងកម្មវិធីដែលមានមាត្រដ្ឋានខុសគ្នា "
+"លេខនឹងត្រូវបានលៃតម្រូវឲ្យដូចនឹងមាត្រដ្ឋាន ។"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:203
+msgid "&Priority:"
+msgstr "អាទិភាព ៖"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:207
+msgid "unspecified"
+msgstr "មិនបានបញ្ជាក់"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:208 kotodoview.cpp:417
+msgid "1 (highest)"
+msgstr "១ (ខ្ពស់បំផុត)"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:209 kotodoview.cpp:418
+msgid "2"
+msgstr "២"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:210 kotodoview.cpp:419
+msgid "3"
+msgstr "៣"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:211 kotodoview.cpp:420
+msgid "4"
+msgstr "៤"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:212 kotodoview.cpp:421
+msgid "5 (medium)"
+msgstr "៥ (មធ្យម)"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:213 kotodoview.cpp:422
+msgid "6"
+msgstr "៦"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:214 kotodoview.cpp:423
+msgid "7"
+msgstr "៧"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:215 kotodoview.cpp:424
+msgid "8"
+msgstr "៨"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:216 kotodoview.cpp:425
+msgid "9 (lowest)"
+msgstr "៩ (ទាបបំផុត)"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:451
+msgid "Please specify a valid due date."
+msgstr "សូមបញ្ជាក់កាលបរិច្ឆេទដល់កំណត់ត្រឹមត្រូវមួយ ។"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:456
+msgid "Please specify a valid due time."
+msgstr "សូមបញ្ជាក់ពេលវេលាដល់កំណត់ត្រឹមត្រូវមួយ ។"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:464
+msgid "Please specify a valid start date."
+msgstr "សូមបញ្ជាក់កាលបរិច្ឆេទចាប់ផ្ដើមត្រឹមត្រូវមួយ ។"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:469
+msgid "Please specify a valid start time."
+msgstr "សូមបញ្ជាក់ពេលវេលាចាប់ផ្ដើមត្រឹមត្រូវមួយ ។"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:486
+msgid "The start date cannot be after the due date."
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទចាប់ផ្ដើមមិនអាចនៅក្រោយកាលបរិច្ឆេទដល់កំណត់ឡើយ ។"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:508
+#, c-format
+msgid "Start: %1"
+msgstr "ចាប់ផ្ដើម ៖ %1"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:516
+#, c-format
+msgid " Due: %1"
+msgstr " ដល់កំណត់ ៖ %1"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:537
+msgid "co&mpleted on"
+msgstr "ចប់នៅថ្ងៃ"
+
+#: kogroupware.cpp:168
+#, c-format
+msgid "Error message: %1"
+msgstr "សារកំហុស ៖ %1"
+
+#: kogroupware.cpp:172
+msgid "Error while processing an invitation or update."
+msgstr "កំហុសខណៈពេលដំណើរការលិខិតអញ្ជើញ ឬ ភាពទាន់សម័យ ។"
+
+#: kogroupware.cpp:271
+msgid "event"
+msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍"
+
+#: kogroupware.cpp:272
+msgid "task"
+msgstr "ភារកិច្ច"
+
+#: kogroupware.cpp:273
+msgid "journal entry"
+msgstr "ធាតុទិនានុប្បវត្តិ"
+
+#: kogroupware.cpp:275
+msgid "This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?"
+msgstr "%1 នេះរួមបញ្ចូលមនុស្សផ្សេងទៀត ។ តើគួរផ្ញើអ៊ីមែលទៅអ្នកចូលរួមឬទេ ?"
+
+#: kogroupware.cpp:279
+msgid "Group Scheduling Email"
+msgstr "អ៊ីមែលជាក្រុមតាមកាលវិភាគ"
+
+#: kogroupware.cpp:279
+msgid "Send Email"
+msgstr "ផ្ញើអ៊ីមែល"
+
+#: kogroupware.cpp:289
+msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?"
+msgstr "តើអ្នកចង់ផ្ញើភាពទាន់សម័យនៃស្ថានភាពទៅឲ្យអ្នករៀបចំកិច្ចការនេះឬទេ ?"
+
+#: kogroupware.cpp:291 kogroupware.cpp:299
+msgid "Send Update"
+msgstr "ផ្ញើភាពទាន់សម័យ"
+
+#: kogroupware.cpp:295
+msgid ""
+"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status "
+"update to the organizer of this event?"
+msgstr ""
+"ស្ថានភាពរបស់អ្នកជាអ្នកចូលរួមក្នុងព្រឹត្តិការណ៍នេះ "
+"ត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរហើយ ។ "
+"តើអ្នកចង់ផ្ញើភាពទាន់សម័យនៃស្ថានភាពទៅឲ្យអ្នករៀបចំព្រឹត្តិការណ៍នេះឬ"
+"ទេ ?"
+
+#: kogroupware.cpp:302
+msgid ""
+"You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your calendar "
+"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to delete it?"
+msgstr ""
+"អ្នកមិនមែនជាអ្នករៀបចំព្រឹត្តិការណ៍នេះឡើយ ។ ការលុបវា "
+"នឹងបណ្ដាលឲ្យប្រតិទិនរបស់អ្នកលែងធ្វើសមកាលកម្មជាមួយប្រតិទិនរបស់អ្នករៀ"
+"បចំ ។ តើអ្នកពិតជាចង់លុបវាឬ ?"
+
+#: kogroupware.cpp:307
+msgid ""
+"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar "
+"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to edit it?"
+msgstr ""
+"អ្នកមិនមែនជាអ្នករៀបចំព្រឹត្តិការណ៍នេះឡើយ ។ ការកែសម្រួលវា "
+"នឹងបណ្ដាលឲ្យប្រតិទិនរបស់អ្នកលែងធ្វើសមកាលកម្មជាមួយប្រតិទិនរបស់អ្នករៀ"
+"បចំ ។ តើអ្នកពិតជាចង់លុបវាឬ ?"
+
+#: kogroupware.cpp:323
+msgid ""
+msgstr "<មិនបានផ្ដល់សេចក្តីសង្ខេប>"
+
+#: kogroupware.cpp:342 mailscheduler.cpp:89
+#, c-format
+msgid "Counter proposal: %1"
+msgstr "សំណើកម្មវិធីរាប់ ៖ %1"
+
+#: kogroupware.cpp:344
+msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2"
+msgstr "បានស្នើពេលវេលាប្រជុំថ្មី ៖ %1 - %2"
+
+#: publishdialog.cpp:43
+msgid "Select Addresses"
+msgstr "ជ្រើសអាសយដ្ឋាន"
+
+#: publishdialog.cpp:101
+msgid "(EmptyName)"
+msgstr "(ឈ្មោះទទេ)"
+
+#: kocorehelper.cpp:43 kodaymatrix.cpp:283 komonthview.cpp:913
+msgid ""
+"_: delimiter for joining holiday names\n"
+", "
+msgstr ", "
+
+#: kolistview.cpp:205 korgac/alarmdialog.cpp:97 kotodoview.cpp:387
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1003
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1085
+msgid "Summary"
+msgstr "សេចក្តីសង្ខេប"
+
+#: kolistview.cpp:206 korgac/alarmdialog.cpp:81
+msgid "Reminder"
+msgstr "អ្នករំលឹក"
+
+#: kolistview.cpp:207 kotodoview.cpp:388
+msgid "Recurs"
+msgstr "កើតឡើងដដែលៗ"
+
+#: kolistview.cpp:208 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1004
+msgid "Start Date"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទចាប់ផ្ដើម"
+
+#: kolistview.cpp:210
+msgid "Start Time"
+msgstr "ពេលវេលាចាប់ផ្ដើម"
+
+#: kolistview.cpp:212
+msgid "End Date"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទបញ្ចប់"
+
+#: kolistview.cpp:214
+msgid "End Time"
+msgstr "ពេលវេលាបញ្ចប់"
+
+#: eventarchiver.cpp:104
+#, c-format
+msgid "There are no items before %1"
+msgstr "មិនមានធាតុនៅមុន %1 ឡើយ"
+
+#: eventarchiver.cpp:131
+msgid ""
+"Delete all items before %1 without saving?\n"
+"The following items will be deleted:"
+msgstr ""
+"លុបធាតុទាំងអស់មុន %1 ដោយមិនរក្សាទុក ?\n"
+"ធាតុខាងក្រោមនឹងត្រូវបានលុប ៖"
+
+#: eventarchiver.cpp:134
+msgid "Delete Old Items"
+msgstr "លុបធាតុចាស់ៗ"
+
+#: eventarchiver.cpp:202
+#, c-format
+msgid "Cannot write archive file %1."
+msgstr "មិនអាចសរសេរឯកសារប័ណ្ណសារ %1 បានឡើយ ។"
+
+#: eventarchiver.cpp:211
+msgid "Cannot write archive to final destination."
+msgstr "មិនអាចសរសេរប័ណ្ណសារទៅទិសដៅចុងក្រោយបានឡើយ ។"
+
+#: kotodoview.cpp:218
+msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself."
+msgstr "មិនអាចផ្លាស់ទីការងារត្រូវធ្វើទៅខ្លួនវា ឬ ទៅកូនវាបានឡើយ ។"
+
+#: kotodoview.cpp:219
+msgid "Drop To-do"
+msgstr "លែងធ្វើការងារត្រូវធ្វើ"
+
+#: kotodoview.cpp:231
+msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked."
+msgstr ""
+"មិនអាចផ្លាស់ប្ដូរមេរបស់ការងារត្រូវធ្វើបានឡើយ "
+"ព្រោះមិនអាចចាក់សោការងារត្រូវធ្វើ ។"
+
+#: kotodoview.cpp:279
+msgid "Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked."
+msgstr ""
+"មិនអាចបន្ថែមអ្នកចូលរួមទៅការងារត្រូវធ្វើបានឡើយ "
+"ព្រោះមិនអាចចាក់សោការងារត្រូវធ្វើ ។"
+
+#: kotodoview.cpp:369
+msgid "To-dos:"
+msgstr "ការងារត្រូវធ្វើ ៖"
+
+#: kotodoview.cpp:373
+msgid "Click to add a new to-do"
+msgstr "ចុច ដើម្បីបន្ថែមការងារត្រូវធ្វើថ្មីមួយ"
+
+#: kotodoview.cpp:389 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1006
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1077
+msgid "Priority"
+msgstr "អាទិភាព"
+
+#: kotodoview.cpp:391 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1092
+msgid "Complete"
+msgstr "បញ្ចប់"
+
+#: kotodoview.cpp:393
+msgid "Due Date/Time"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទ/ពេលវេលាដល់កំណត់"
+
+#: kotodoview.cpp:397
+msgid "Sort Id"
+msgstr "លេខតម្រៀប"
+
+#: kotodoview.cpp:416
+msgid ""
+"_: Unspecified priority\n"
+"unspecified"
+msgstr "មិនបានបញ្ជាក់"
+
+#: actionmanager.cpp:452 kotodoview.cpp:463
+msgid "New &To-do..."
+msgstr "ការងារត្រូវធ្វើថ្មី..."
+
+#: actionmanager.cpp:456 kotodoview.cpp:465
+msgid "New Su&b-to-do..."
+msgstr "ការងាររងត្រូវធ្វើថ្មី..."
+
+#: kotodoview.cpp:467
+msgid "&Make this To-do Independent"
+msgstr "ធ្វើឲ្យការងារត្រូវធ្វើនេះ ឯករាជ្យ"
+
+#: kotodoview.cpp:469
+msgid "Make all Sub-to-dos &Independent"
+msgstr "ធ្វើឲ្យការងាររងត្រូវធ្វើនេះ ឯករាជ្យ"
+
+#: kotodoview.cpp:472
+msgid "&Copy To"
+msgstr "ចម្លងទៅ"
+
+#: kotodoview.cpp:473
+msgid "&Move To"
+msgstr "ផ្លាស់ទីទៅ"
+
+#: kotodoview.cpp:475
+msgid ""
+"_: delete completed to-dos\n"
+"Pur&ge Completed"
+msgstr "លុបបំបាត់អ្វីដែលបានធ្វើរួច"
+
+#: kotodoview.cpp:484
+msgid "&New To-do..."
+msgstr "ការងារត្រូវធ្វើថ្មី..."
+
+#: kotodoview.cpp:486
+msgid ""
+"_: delete completed to-dos\n"
+"&Purge Completed"
+msgstr "លុបបំបាត់អ្វីដែលបានធ្វើរួច"
+
+#: koagendaview.cpp:290 koagendaview.cpp:771 multiagendaview.cpp:58
+msgid "All Day"
+msgstr "គ្រប់ថ្ងៃ"
+
+#: koagendaview.cpp:588
+msgid ""
+"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: koagendaview.cpp:1402
+msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked."
+msgstr ""
+"មិនអាចកែប្រែការងារត្រូវធ្វើនេះបានឡើយ "
+"ព្រោះមិនអាចចាក់សោការងារត្រូវធ្វើ ។"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:100
+msgid "What's Next?"
+msgstr "បន្តបន្ទាប់ ?"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:107
+msgid ""
+"_: Date from - to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:123
+msgid "Events:"
+msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍ ៖"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:159
+msgid "To-do:"
+msgstr "ការងារត្រូវធ្វើ ៖"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:198 kowhatsnextview.cpp:219
+msgid "Events and to-dos that need a reply:"
+msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍ និងការងារត្រូវធ្វើ ដែលទាមទារការឆ្លើយតប ៖"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:282 plugins/printing/year/yearprint.cpp:174
+msgid ""
+"_: date from - to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:287
+msgid ""
+"_: date, from - to\n"
+"%1, %2 - %3"
+msgstr "%1, %2 - %3"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:315
+msgid " (Due: %1)"
+msgstr " (ដល់កំណត់ ៖ %1)"
+
+#: kocounterdialog.cpp:36
+msgid "Counter-Event Viewer"
+msgstr "ឧបករណ៍មើលចំនួនព្រឹត្តិការណ៍"
+
+#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:213
+msgid "Decline"
+msgstr "បដិសេធ"
+
+#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:209
+msgid "Accept"
+msgstr "យល់ព្រម"
+
+#: koprefs.cpp:87
+msgid ""
+"_: Default export file\n"
+"calendar.html"
+msgstr "calendar.html"
+
+#: koprefs.cpp:163
+msgid "Appointment"
+msgstr "ការណាត់"
+
+#: koprefs.cpp:163
+msgid "Business"
+msgstr "ការធ្វើជំនួញ"
+
+#: koprefs.cpp:164
+msgid "Meeting"
+msgstr "កិច្ចប្រជុំ"
+
+#: koprefs.cpp:164
+msgid "Phone Call"
+msgstr "ការហៅទូរស័ព្ទ"
+
+#: koprefs.cpp:164
+msgid "Education"
+msgstr "អប់រំ"
+
+#: koprefs.cpp:165 printing/calprintpluginbase.cpp:279
+msgid "Holiday"
+msgstr "ថ្ងៃឈប់សម្រាក"
+
+#: koprefs.cpp:165
+msgid "Vacation"
+msgstr "វិស្សមកាល"
+
+#: koprefs.cpp:165
+msgid "Special Occasion"
+msgstr "ឱកាសពិសេសៗ"
+
+#: koprefs.cpp:166
+msgid "Personal"
+msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
+
+#: koprefs.cpp:166
+msgid "Travel"
+msgstr "ការធ្វើដំណើរ"
+
+#: koprefs.cpp:167
+msgid "Birthday"
+msgstr "ថ្ងៃខួបកំណើត"
+
+#: calendarview.cpp:262
+msgid ""
+"No Item Selected
"
+"Select an event, to-do or journal entry to view its details here.
"
+msgstr ""
+"មិនបានជ្រើសធាតុឡើយ
"
+"សូមជ្រើសព្រឹត្តិការណ៍ ការងារត្រូវធ្វើ ឬ ធាតុទិនានុប្បវត្តិមួយ "
+"ដើម្បីមើលសេចក្តិលម្អិតរបស់វា នៅទីនេះ ។
"
+
+#: calendarview.cpp:268
+msgid ""
+"View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's "
+"main view here."
+msgstr ""
+"មើលសេចក្ដីលម្អិតនៃព្រឹត្តិការណ៍ ធាតុទិនានុប្បវត្តិ ឬ "
+"ការងារត្រូវធ្វើដែលបានជ្រើសនៅក្នុងទិដ្ឋភាពមេរបស់ KOrganizer នៅទីនេះ ។"
+
+#: calendarview.cpp:421
+msgid "Could not load calendar '%1'."
+msgstr "មិនអាចផ្ទុកប្រតិទិន '%1' បានឡើយ ។"
+
+#: calendarview.cpp:644
+msgid ""
+"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the "
+"items in your calendar, which will show them to be at a different time than "
+"before, or move them to be at the old time also in the new timezone?"
+msgstr ""
+"បានផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់តំបន់ពេលវេលា ។ "
+"តើអ្នកចង់រក្សាពេលវេលាគត់របស់ធាតុនានាក្នុងប្រតិទិនរបស់អ្នក "
+"ដែលនឹងបង្ហាញពួកវានៅត្រង់ពេលវេលាខុសគ្នាពីពេលមុន ឬ "
+"ផ្លាស់ទីពួកវាទៅពេលវេលាចាស់នៅក្នុងតំបន់ពេលវេលាថ្មី ?"
+
+#: calendarview.cpp:648
+msgid "Keep Absolute Times?"
+msgstr "រក្សាពេលវេលាគត់ ?"
+
+#: calendarview.cpp:649
+msgid "Keep Times"
+msgstr "រក្សាពេលវេលា"
+
+#: calendarview.cpp:650
+msgid "Move Times"
+msgstr "ផ្លាស់ទីពេលវេលា"
+
+#: calendarview.cpp:718
+msgid "To-do completed: %1 (%2)"
+msgstr "បានធ្វើការងារត្រូវធ្វើ ៖ %1 (%2)"
+
+#: calendarview.cpp:729
+#, c-format
+msgid "Journal of %1"
+msgstr "ទិនានុប្បវត្តិរបស់ %1"
+
+#: calendarview.cpp:782
+msgid ""
+"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden "
+"and not appear in the view."
+msgstr ""
+"ធាតុ \"%1\" ត្រូវបានត្រងដោយច្បាប់តម្រងបច្ចុប្បន្នរបស់អ្នក "
+"ដូច្នេះវានឹងត្រូវបានលាក់ ហើយនឹងមិនត្រូវបានបង្ហាញក្នុងទិដ្ឋភាពឡើយ ។"
+
+#: calendarview.cpp:785
+msgid "Filter Applied"
+msgstr "បានអនុវត្តតម្រង"
+
+#: calendarview.cpp:840
+msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted."
+msgstr "ធាតុ \"%1\" នឹងត្រូវបានលុបជារៀងរហូត ។"
+
+#: calendarview.cpp:841 calendarview.cpp:1979 calendarview.cpp:2041
+#: calendarview.cpp:2049 koeditorattachments.cpp:379 koeventeditor.cpp:382
+#: kojournaleditor.cpp:201 kotodoeditor.cpp:328
+msgid "KOrganizer Confirmation"
+msgstr "ការអះអាង KOrganizer"
+
+#: calendarview.cpp:1164
+msgid "Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked."
+msgstr ""
+"មិនអាចប្ដូរការងាររងត្រូវធ្វើទៅជាការងារត្រូវធ្វើកម្រិតកំពូលបានឡើយ "
+"ព្រោះមិនអាចចាក់សោបាន ។"
+
+#: calendarview.cpp:1187
+msgid "Make sub-to-dos independent"
+msgstr "ធ្វើឲ្យការងាររងត្រូវធ្វើ ឯករាជ្យ"
+
+#: calendarview.cpp:1254
+msgid "Dissociate occurrence"
+msgstr "បំបែកការកើតឡើង"
+
+#: calendarview.cpp:1264
+msgid "Dissociating the occurrence failed."
+msgstr "ការបំបែកការកើតឡើង បានបរាជ័យហើយ ។"
+
+#: calendarview.cpp:1265 calendarview.cpp:1292
+msgid "Dissociating Failed"
+msgstr "ការបំបែកបានបរាជ័យ"
+
+#: calendarview.cpp:1282
+msgid "Dissociate future occurrences"
+msgstr "បំបែកការកើតឡើងពេលខាងមុខ"
+
+#: calendarview.cpp:1291
+msgid "Dissociating the future occurrences failed."
+msgstr "ការបំបែកការកើតឡើងនាពេលអនាគត បានបរាជ័យហើយ ។"
+
+#: calendarview.cpp:1309 calendarview.cpp:1380 calendarview.cpp:1441
+msgid "No item selected."
+msgstr "មិនបានជ្រើសធាតុ ។"
+
+#: calendarview.cpp:1330 calendarview.cpp:1393
+msgid "The item information was successfully sent."
+msgstr "បានផ្ញើព័ត៌មានអំពីធាតុដោយជោគជ័យ ។"
+
+#: calendarview.cpp:1331
+msgid "Publishing"
+msgstr "ការបោះពុម្ពផ្សាយ"
+
+#: calendarview.cpp:1333
+msgid "Unable to publish the item '%1'"
+msgstr "មិនអាចបោះពុម្ពផ្សាយធាតុ '%1' បានឡើយ"
+
+#: calendarview.cpp:1394
+msgid "Forwarding"
+msgstr "ការបញ្ជូនបន្ត"
+
+#: calendarview.cpp:1396
+msgid "Unable to forward the item '%1'"
+msgstr "មិនអាចបញ្ជូនបន្តធាតុ '%1'"
+
+#: calendarview.cpp:1419
+msgid "The free/busy information was successfully sent."
+msgstr "បានផ្ញើព័ត៌មានទំនេរ/រវល់ដោយជោគជ័យ ។"
+
+#: calendarview.cpp:1420 calendarview.cpp:1463
+msgid "Sending Free/Busy"
+msgstr "កំពុងផ្ញើ ទំនេរ/រវល់"
+
+#: calendarview.cpp:1422
+msgid "Unable to publish the free/busy data."
+msgstr "មិនអាចបោះពុម្ពផ្សាយទិន្នន័យទំនេរ/រវល់បានឡើយ ។"
+
+#: calendarview.cpp:1447
+msgid "The item has no attendees."
+msgstr "ធាតុមិនមានអ្នកចូលរួមឡើយ ។"
+
+#: calendarview.cpp:1459
+msgid ""
+"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n"
+"Method: %2"
+msgstr ""
+"បានផ្ញើសារ groupware សម្រាប់ធាតុ '%1' ដោយជោគជ័យ ។\n"
+"វិធីសាស្ត្រ ៖ %2"
+
+#: calendarview.cpp:1468
+msgid ""
+"_: Groupware message sending failed. %2 is "
+"request/reply/add/cancel/counter/etc.\n"
+"Unable to send the item '%1'.\n"
+"Method: %2"
+msgstr ""
+"មិនអាចផ្ញើធាតុ '%1' បានឡើយ ។\n"
+"វិធីសាស្ត្រ ៖ %2"
+
+#: calendarview.cpp:1541
+msgid "*.ics|ICalendars"
+msgstr "*.ics|Iប្រតិទិន"
+
+#: calendarview.cpp:1554
+msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file."
+msgstr "មិនអាចនាំចេញធាតុទិនានុប្បវត្តិទៅឯកសារ vCalendar បានឡើយ ។"
+
+#: calendarview.cpp:1555
+msgid "Data Loss Warning"
+msgstr "ព្រមានអំពីការបាត់ទិន្នន័យ"
+
+#: actionmanager.cpp:992 calendarview.cpp:1555
+msgid "Proceed"
+msgstr "ធ្វើបន្ត"
+
+#: calendarview.cpp:1560
+msgid "*.vcs|vCalendars"
+msgstr "*.vcs|ប្រតិទិន v"
+
+#: calendarview.cpp:1583
+msgid "&Previous Day"
+msgstr "ថ្ងៃមុន"
+
+#: calendarview.cpp:1584
+msgid "&Next Day"
+msgstr "ថ្ងៃបន្ទាប់"
+
+#: calendarview.cpp:1586
+msgid "&Previous Week"
+msgstr "សប្ដាហ៍មុន"
+
+#: calendarview.cpp:1587
+msgid "&Next Week"
+msgstr "សប្ដាហ៍បន្ទាប់"
+
+#: calendarview.cpp:1683 calendarview.cpp:1716
+msgid "No filter"
+msgstr "គ្មានតម្រង"
+
+#: calendarview.cpp:1974
+msgid ""
+"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make "
+"all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?"
+msgstr ""
+"ធាតុ \"%1\" មានការងាររងត្រូវធ្វើ ។ តើអ្នកចង់លុបតែធាតុនេះ "
+"ហើយធ្វើឲ្យការងាររងត្រូវធ្វើទាំងអស់របស់វាឯករាជ្យ ឬ "
+"លុបការងារត្រូវធ្វើព្រមជាមួយនឹងការងាររងត្រូវធ្វើរបស់វា ?"
+
+#: calendarview.cpp:1980
+msgid "Delete Only This"
+msgstr "លុបតែវាប៉ុណ្ណោះ"
+
+#: calendarview.cpp:1983
+msgid "Deleting sub-to-dos"
+msgstr "កំពុងលុបការងាររងត្រូវធ្វើ"
+
+#: calendarview.cpp:2007
+msgid ""
+"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs "
+"to a read-only calendar resource."
+msgstr ""
+"ធាតុ \"%1\" ត្រូវបានសម្គាល់ថាបានតែអាន និងមិនអាចត្រូវបានលុបបានឡើយ "
+"វាប្រហែលជារបស់ធនធានប្រតិទិនបានតែអាន ។"
+
+#: calendarview.cpp:2011
+msgid "Removing not possible"
+msgstr "មិនអាចយកចេញបានឡើយ"
+
+#: calendarview.cpp:2038
+msgid ""
+"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to "
+"delete it and all its recurrences?"
+msgstr ""
+"ធាតុប្រតិទិន \"%1\" កើតឡើងដដែលៗលើកាលបរិច្ឆេទច្រើន ។ "
+"តើអ្នកពិតជាចង់លុបវា និងការកើតឡើងដដែលៗទាំងអស់របស់វាឬ ?"
+
+#: calendarview.cpp:2044
+msgid ""
+"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only "
+"the current one on %2, only all future recurrences, or all its recurrences?"
+msgstr ""
+"ធាតុប្រតិទិន \"%1\" កើតឡើងដដែលៗលើកាលបរិច្ឆេទច្រើន ។ "
+"តើអ្នកចង់លុបតែការកើតឡើងដដែលៗបច្ចុប្បន្នលើ %2 ឬ "
+"តែការកើតឡើងដដែលៗនៅពេលអនាគត ឬក៏ការកើតឡើងដដែលៗទាំងអស់របស់វា ?"
+
+#: calendarview.cpp:2049
+msgid "Delete C&urrent"
+msgstr "លុប បច្ចុប្បន្ន"
+
+#: calendarview.cpp:2050
+msgid "Delete &Future"
+msgstr "លុប អនាគត"
+
+#: calendarview.cpp:2051
+msgid "Delete &All"
+msgstr "លុបទាំងអស់"
+
+#: calendarview.cpp:2133
+msgid "Delete all completed to-dos?"
+msgstr "លុបការងារត្រូវធ្វើទាំងអស់ ដែលបានធ្វើរួច ?"
+
+#: calendarview.cpp:2133
+msgid "Purge To-dos"
+msgstr "លុបបំបាត់ការងារត្រូវធ្វើ"
+
+#: calendarview.cpp:2133
+msgid "Purge"
+msgstr "លុបបំបាត់"
+
+#: calendarview.cpp:2137
+msgid "Purging completed to-dos"
+msgstr "កំពុងលុបបំបាត់ការងារត្រូវធ្វើដែលបានធ្វើរួច"
+
+#: calendarview.cpp:2152
+msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children."
+msgstr "មិនអាចលុបបំបាត់ការងារត្រូវធ្វើ ដែលមានកូនមិនទាន់បានធ្វើរួច"
+
+#: calendarview.cpp:2153
+msgid "Delete To-do"
+msgstr "លុបការងារត្រូវធ្វើ"
+
+#: calendarview.cpp:2168
+msgid "Unable to edit item: it is locked by another process."
+msgstr "មិនអាចកែសម្រួលធាតុបានឡើយ ៖ វាត្រូវបានចាក់សោដោយដំណើរការផ្សេងទៀត ។"
+
+#: calendarview.cpp:2201
+#, c-format
+msgid "Unable to copy the item to %1."
+msgstr "មិនអាចចម្លងធាតុទៅ %1 បានឡើយ ។"
+
+#: calendarview.cpp:2202
+msgid "Copying Failed"
+msgstr "ការចម្លងបានបរាជ័យ"
+
+#: calendarview.cpp:2243
+#, c-format
+msgid "Unable to move the item to %1."
+msgstr "មិនអាចផ្លាស់ទីធាតុទៅ %1 បានឡើយ ។"
+
+#: calendarview.cpp:2244
+msgid "Moving Failed"
+msgstr "ការផ្លាស់ទីបានបរាជ័យ"
+
+#: komailclient.cpp:188
+msgid "No running instance of KMail found."
+msgstr "រកមិនឃើញធាតុកំពុងរត់របស់ KMail ។"
+
+#: kdatenavigator.cpp:187
+msgid ""
+"_: start/end week number of line in date picker\n"
+"%1/%2"
+msgstr "%1/%2"
+
+#: navigatorbar.cpp:71
+msgid "Previous year"
+msgstr "ឆ្នាំមុន"
+
+#: navigatorbar.cpp:77
+msgid "Previous month"
+msgstr "ខែមុន"
+
+#: navigatorbar.cpp:84
+msgid "Next month"
+msgstr "ខែបន្ទាប់"
+
+#: navigatorbar.cpp:90
+msgid "Next year"
+msgstr "ឆ្នាំបន្ទាប់"
+
+#: navigatorbar.cpp:97
+msgid "Select a month"
+msgstr "ជ្រើសខែមួយ"
+
+#: komonthview.cpp:883 navigatorbar.cpp:161
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:917
+msgid ""
+"_: monthname year\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: datenavigatorcontainer.cpp:51
+msgid ""
+""
+"Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold "
+"down the mouse button to select more than one day.
"
+"Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.
"
+"Each line shows a week. The number in the left column is the number of the "
+"week in the year. Press it to select the whole week.
"
+msgstr ""
+""
+"ជ្រើសកាលបរិច្ឆេទដែលអ្នកចង់បង្ហាញក្នុងទិដ្ឋភាពមេរបស់ KOrganizer "
+"នៅទីនេះ ។ ចុចប៊ូតុងកណ្ដុរ ដើម្បីជ្រើសថ្ងៃច្រើនជាងមួយ ។
"
+"ចុចប៊ូតុងខាងលើ ដើម្បីរកមើលខែ ឬ ឆ្នាំមុន ឬ បន្ទាប់ ។
"
+"ជួរនីមួយៗបង្ហាញសប្ដាហ៍មួយ ។ "
+"លេខក្នុងជួរឈរខាងឆ្វេងគឺជាលេខរបស់សប្ដាហ៍ក្នុងឆ្នាំ ។ ចុចវា "
+"ដើម្បីជ្រើសសប្ដាហ៍ទាំងមូល ។
"
+
+#: journalentry.cpp:92
+msgid "[Add Journal Entry]"
+msgstr "[បន្ថែមធាតុទិនានុប្បវត្តិ]"
+
+#: journalentry.cpp:191
+msgid "Sets the Title of this journal entry."
+msgstr "កំណត់ចំណងជើងរបស់ធាតុទិនានុប្បវត្តិនេះ ។"
+
+#: journalentry.cpp:193
+msgid "&Title: "
+msgstr "ចំណងជើង ៖ "
+
+#: journalentry.cpp:202
+msgid "Ti&me: "
+msgstr "ពេលវេលា ៖ "
+
+#: journalentry.cpp:208
+msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it"
+msgstr "កំណត់ថាតើធាតុទិនានុប្បវត្តិនេះមានភ្ជាប់ម៉ោងជាមួយវាឬក៏អត់ ។"
+
+#: journalentry.cpp:210
+msgid "Sets the time associated with this journal entry"
+msgstr "កំណត់ពេលវេលាដែលភ្ជាប់ជាមួយធាតុទិនានុប្បវត្តិនេះ"
+
+#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218
+msgid "Delete this journal entry"
+msgstr "លុបធាតុទិនានុប្បវត្តិនេះ"
+
+#: journalentry.cpp:225
+msgid "Edit this journal entry"
+msgstr "កែសម្រួលធាតុទិនានុប្បវត្តិនេះ"
+
+#: journalentry.cpp:226
+msgid "Opens an editor dialog for this journal entry"
+msgstr "បើកប្រអប់កម្មវិធីនិពន្ធ សម្រាប់ធាតុទិនានុប្បវត្តិនេះ"
+
+#: journalentry.cpp:234
+msgid "Print this journal entry"
+msgstr "បោះពុម្ពធាតុទិនានុប្បវត្តិនេះ"
+
+#: journalentry.cpp:235
+msgid "Opens the print dialog for this journal entry"
+msgstr "បើកប្រអប់បោះពុម្ពសម្រាប់ធាតុទិនានុប្បវត្តិនេះ"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65
+#: korgac/korgacmain.cpp:66
+msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
+msgstr "ដេមិនអ្នករំលឹករបស់ KOrganizer"
+
+#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72
+msgid "Maintainer"
+msgstr "អ្នកថែទាំ"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67
+msgid "Suspend All"
+msgstr "ផ្អាកទាំងអស់"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:68
+msgid "Dismiss All"
+msgstr "បោះបង់ទាំងអស់"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73
+msgid "Reminders Enabled"
+msgstr "អនុញ្ញាតអ្នករំលឹក"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75
+msgid "Start Reminder Daemon at Login"
+msgstr "ចាប់ផ្ដើមដេមិនអ្នករំលឹក ពេលចូល"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:113
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is 1 active reminder.\n"
+"There are %n active reminders."
+msgstr "មានកម្មវិធីរំលឹកសកម្មចំនួន %n ។"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:180
+msgid ""
+"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you "
+"will not get reminders whilst the daemon is not running)?"
+msgstr ""
+"តើអ្នកចង់ចាប់ផ្ដើមដេមិនកម្មវិធីរំលឹករបស់ KOrganizer នៅពេលចូលឬទេ "
+"(ចំណាំថា អ្នកនឹងមិនទទួលបានការរំលឹកឡើយ ខណៈដែលដេមិនមិនកំពុងរត់) ?"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:182
+msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon"
+msgstr "បិទដេមិនអ្នករំលឹករបស់ KOrganizer"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183
+msgid "Start"
+msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183
+msgid "Do Not Start"
+msgstr "កុំចាប់ផ្ដើម"
+
+#: korgac/testalarmdlg.cpp:37
+msgid "TestKabc"
+msgstr "TestKabc"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:82
+msgid "Dismiss all"
+msgstr "បោះបង់ទាំងអស់"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:158 korgac/alarmdialog.cpp:82
+msgid "Edit..."
+msgstr "កែសម្រួល..."
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:82
+msgid "Suspend"
+msgstr "ផ្អាក"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:86
+msgid "Dismiss"
+msgstr "បោះបង់"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:92
+msgid "The following events triggered reminders:"
+msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍ខាងក្រោម បានកេះកម្មវិធីរំលឹក ៖"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:98 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1100
+msgid "Due"
+msgstr "ដល់កំណត់"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:114
+msgid "Suspend &duration:"
+msgstr "ថិរវេលាផ្អាក ៖"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:123
+msgid "week(s)"
+msgstr "សប្ដាហ៍"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:251
+msgid "Could not start KOrganizer."
+msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើម KOrganizer ។"
+
+#: korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55 kotimelineview.cpp:123
+#: resourceview.cpp:227 resourceview.cpp:278
+msgid "Calendar"
+msgstr "ប្រតិទិន"
+
+#: korganizer.cpp:298
+msgid "New Calendar"
+msgstr "ប្រតិទិនថ្មី"
+
+#: korganizer.cpp:302
+msgid "read-only"
+msgstr "បានតែអាន"
+
+#: freebusyurldialog.cpp:40
+msgid "Edit Free/Busy Location"
+msgstr "កែសម្រួលទីតាំងទំនេរ/រវល់"
+
+#: freebusyurldialog.cpp:68
+msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:"
+msgstr "ទីតាំងរបស់ព័ត៌មានទំនេរ/រវល់សម្រាប់ %1 <%2> ៖"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:63
+msgid ""
+"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. "
+"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer "
+"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' "
+"section of the KDE Control Center. In addition, identities are gathered from "
+"your KMail settings and from your address book. If you choose to set it "
+"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings "
+"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer configuration."
+msgstr ""
+"កំណត់អត្តសញ្ញាណដែលទាក់ទងនឹងអ្នករៀបចំនៃការងារត្រូវធ្វើ ឬ "
+"ព្រឹត្តិការណ៍នេះ ។ អ្នកអាចកំណត់អត្តសញ្ញាណនៅក្នុងផ្នែក 'ផ្ទាល់ខ្លួន' "
+"នៃការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ KOrganizer ឬ នៅក្នុងផ្នែកនែក 'សុវត្ថិភាព & "
+"ភាពឯកជន'->'ពាក្យសម្ងាត់ & គណនីអ្នកប្រនៃបស់មជ្ឈមណ្ឌលបញ្ជារបស់ "
+"KDEលើសពីលើនេះទៀត អត្តសញ្ញាណត្រូវបានប្រមូលពីការកំណត់ KMail របស់អ្នក "
+"ិងពីសៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់អ្នកិនបើអ្នកជ្រថាត្រូវ្បីកំណត់វាជាសកលសម្រាប់"
+" KនៅDE ក្នុងមជ្ឈមណ្បញ្ជាត្យ សូមប្រាកដបានជ្រើសថា 'ប្រើការកំណត់អ៊ីែល "
+"ពីមជ្ឈមណ្បញ្ជាត្យ' ក្នុងផ្នែក 'ផ្ទាល់ខ្លួន' នៃការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់ "
+"KOrganizer ។"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:75 koattendeeeditor.cpp:283
+msgid "Identity as organizer:"
+msgstr "អត្តសញ្ញាណជាអ្នករៀបចំ ៖"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:89
+msgid ""
+"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new "
+"attendee if there are no attendeesin the list."
+msgstr ""
+"កែសម្រួលឈ្មោះរបស់អ្នកចូលរួមដែលបានជ្រើសក្នុងបញ្ជីខាងលើ ឬ "
+"បន្ថែមអ្នកចូលរួមថ្មី ប្រសិនបើគ្មានអ្នកចូលរួមក្នុងបញ្ជី ។"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:94
+msgid "Na&me:"
+msgstr "ឈ្មោះ ៖"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:99
+msgid "Click to add a new attendee"
+msgstr "ចុច ដើម្បីបន្ថែមអ្នកចូលរួមថ្មី"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:106
+msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above."
+msgstr "កែសម្រួលតួនាទីរបស់អ្នកចូលរួម ដែលបានជ្រើសក្នុងបញ្ជីខាងលើ ។"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:110
+msgid "Ro&le:"
+msgstr "តួនាទី ៖"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:124
+msgid "Edits the current attendance status of the attendee selected in the list above."
+msgstr ""
+"កែសម្រួលស្ថានភាពការចូលរួមបច្ចុប្បន្នរបស់អ្នកចូលរួម "
+"ដែលបានជ្រើសក្នុងបញ្ជីខាងលើ ។"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:128
+msgid "Stat&us:"
+msgstr "ស្ថានភាព ៖"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:151
+msgid ""
+"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to "
+"request a response concerning attendance."
+msgstr ""
+"កែសម្រួលថាតើត្រូវផ្ញើអ៊ីមែលទៅអ្នកចូលរួមដែលបានជ្រើសក្នុងបញ្ជីខាងលើ"
+" ដើម្បីស្នើការឆ្លើយតបដែលទាក់ទងនឹងការចូលរួម ។"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:154
+msgid "Re&quest response"
+msgstr "ស្នើការឆ្លើយតប"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 29
+#: koattendeeeditor.cpp:161 rc.cpp:99 rc.cpp:429 rc.cpp:441 rc.cpp:1481
+#: rc.cpp:1871 rc.cpp:2075
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "ថ្មី"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:163
+msgid ""
+"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be able "
+"to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or not the "
+"attendee is required to respond to the invitation. To select an attendee from "
+"your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead."
+msgstr ""
+"បន្ថែមអ្នកចូលរួមថ្មីម្នាក់ទៅក្នុងបញ្ជី ។ ពេលបន្ថែមអ្នកចូលរួមរួច "
+"អ្នកនឹងអាចកែសម្រួលឈ្មោះ តួនាទី ស្ថានភាពចូលរួមរបស់អ្នកចូលរួមបាន "
+"និងថាតើទាមទារឲ្យអ្នកចូលរួមឆ្លើយតបទៅនឹងសេចក្ដីអញ្ជើញឬក៏អត់ ។ "
+"ដើម្បីជ្រើសអ្នកចូលរួមម្នាក់ពីសៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់អ្នក ចុចប៊ូតុង "
+"'ជ្រើសអ្នកទទួលសំបុត្រ' ជំនួសវិញ ។"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:175
+msgid "Removes the attendee selected in the list above."
+msgstr "យកអ្នកចូលរួមដែលបានជ្រើសក្នុងបញ្ជីខាងលើចេញ ។"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:179
+msgid "Select Addressee..."
+msgstr "ជ្រើសអ្នកទទួលសំបុត្រ..."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:182
+msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it."
+msgstr "បើកសៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់អ្នក ដើម្បីឲ្យអ្នកអាចជ្រើសអ្នកចូលរួមថ្មី ។"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:263
+msgid "Firstname Lastname"
+msgstr "នាមត្រកូល នាមខ្លួន"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:264
+msgid "name"
+msgstr "ឈ្មោះ"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:303
+#, c-format
+msgid "Organizer: %1"
+msgstr "អ្នករៀបចំ ៖ %1"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:399
+#, c-format
+msgid "Delegated to %1"
+msgstr "បានផ្ទេរទៅ %1"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:401
+#, c-format
+msgid "Delegated from %1"
+msgstr "បានផ្ទេរពី %1"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:403
+msgid "Not delegated"
+msgstr "មិនបានផ្ទេរ"
+
+#: kojournaleditor.cpp:47
+msgid "Edit Journal Entry"
+msgstr "កែសម្រួលធាតុទិនានុប្បវត្តិ"
+
+#: exportwebdialog.cpp:139 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:74
+#: kotodoeditor.cpp:97
+msgid "General"
+msgstr "ទូទៅ"
+
+#: koeventeditor.cpp:147 kojournaleditor.cpp:84 kotodoeditor.cpp:123
+msgid "&General"
+msgstr "ទូទៅ"
+
+#: kojournaleditor.cpp:200
+msgid "This journal entry will be permanently deleted."
+msgstr "ធាតុទិនានុប្បវត្តិនេះនឹងត្រូវបានលុបជារៀងរហូត ។"
+
+#: kojournaleditor.cpp:216
+msgid "Template does not contain a valid journal."
+msgstr "ពុម្ពមិនមានទិនានុប្បវត្តិត្រឹមត្រូវឡើយ ។"
+
+#: actionmanager.cpp:253
+msgid "Import &Calendar..."
+msgstr "នាំចូលប្រតិទិន..."
+
+#: actionmanager.cpp:255
+msgid "&Import From UNIX Ical tool"
+msgstr "នាំចូលពីឧបករណ៍ UNIX Ical"
+
+#: actionmanager.cpp:257
+msgid "Get &Hot New Stuff..."
+msgstr "យករបស់ថ្មីៗបំផុត..."
+
+#: actionmanager.cpp:261
+msgid "Export &Web Page..."
+msgstr "នាំចេញទំព័របណ្ដាញ..."
+
+#: actionmanager.cpp:264
+msgid "&iCalendar..."
+msgstr "ប្រតិទិន &i..."
+
+#: actionmanager.cpp:267
+msgid "&vCalendar..."
+msgstr "ប្រតិទិន &v..."
+
+#: actionmanager.cpp:270
+msgid "Upload &Hot New Stuff..."
+msgstr "ផ្ទុកឡើងរបស់ថ្មីៗបំផុត..."
+
+#: actionmanager.cpp:276
+msgid "Archive O&ld Entries..."
+msgstr "ទុកធាតុចាស់ៗក្នុងប័ណ្ណសារ..."
+
+#: actionmanager.cpp:278
+msgid ""
+"_: delete completed to-dos\n"
+"Pur&ge Completed To-dos"
+msgstr "លុបបំបាត់ការងារត្រូវធ្វើដែលបានធ្វើរួច"
+
+#: actionmanager.cpp:336
+msgid "What's &Next"
+msgstr "បន្តបន្ទាប់"
+
+#: actionmanager.cpp:340
+msgid "&Day"
+msgstr "ថ្ងៃ"
+
+#: actionmanager.cpp:349
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Next Day\n"
+"Ne&xt %n Days"
+msgstr " %n ថ្ងៃបន្ទាប់"
+
+#: actionmanager.cpp:351
+msgid "W&ork Week"
+msgstr "សប្ដាហ៍ធ្វើការ"
+
+#: actionmanager.cpp:355
+msgid "&Week"
+msgstr "សប្ដាហ៍"
+
+#: actionmanager.cpp:359
+msgid "&Month"
+msgstr "ខែ"
+
+#: actionmanager.cpp:363
+msgid "&List"
+msgstr "បញ្ជី"
+
+#: actionmanager.cpp:367
+msgid "&To-do List"
+msgstr "បញ្ជីការងារត្រូវធ្វើ"
+
+#: actionmanager.cpp:371
+msgid "&Journal"
+msgstr "ទិនានុប្បវត្តិ"
+
+#: actionmanager.cpp:375
+msgid "&Timeline View"
+msgstr "ទិដ្ឋភាពបន្ទាត់ពេលវេលា"
+
+#: actionmanager.cpp:381
+msgid "&Refresh"
+msgstr "ធ្វើឲ្យស្រស់"
+
+#: actionmanager.cpp:389
+msgid "F&ilter"
+msgstr "តម្រង"
+
+#: actionmanager.cpp:404
+msgid "Zoom In Horizontally"
+msgstr "ពង្រីក ផ្ដេក"
+
+#: actionmanager.cpp:407
+msgid "Zoom Out Horizontally"
+msgstr "បង្រួម ផ្ដេក"
+
+#: actionmanager.cpp:410
+msgid "Zoom In Vertically"
+msgstr "ពង្រីក បញ្ឈរ"
+
+#: actionmanager.cpp:413
+msgid "Zoom Out Vertically"
+msgstr "បង្រួម បញ្ឈរ"
+
+#: actionmanager.cpp:422
+msgid "Go to &Today"
+msgstr "ទៅថ្ងៃនេះ"
+
+#: actionmanager.cpp:426
+msgid "Go &Backward"
+msgstr "ទៅក្រោយ"
+
+#: actionmanager.cpp:438
+msgid "Go &Forward"
+msgstr "ទៅមុខ"
+
+#: actionmanager.cpp:448
+msgid "New E&vent..."
+msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍ថ្មី..."
+
+#: actionmanager.cpp:462
+msgid "New &Journal..."
+msgstr "ទិនានុប្បវត្តិថ្មី..."
+
+#: actionmanager.cpp:477
+msgid "&Make Sub-to-do Independent"
+msgstr "ធ្វើឲ្យការងាររងត្រូវធ្វើ ឯករាជ្យ"
+
+#: actionmanager.cpp:496
+msgid "&Publish Item Information..."
+msgstr "បោះពុម្ពផ្សាយព័ត៌មានអំពីធាតុ..."
+
+#: actionmanager.cpp:501
+msgid "Send &Invitation to Attendees"
+msgstr "ផ្ញើលិខិតអញ្ជើញទៅអ្នកចូលរួម"
+
+#: actionmanager.cpp:508
+msgid "Re&quest Update"
+msgstr "ស្នើសុំភាពទាន់សម័យ"
+
+#: actionmanager.cpp:515
+msgid "Send &Cancelation to Attendees"
+msgstr "ផ្ញើការលុបចោលទៅអ្នកចូលរួម"
+
+#: actionmanager.cpp:522
+msgid "Send Status &Update"
+msgstr "ផ្ញើភាពទាន់សម័យនៃស្ថានភាព"
+
+#: actionmanager.cpp:529
+msgid ""
+"_: counter proposal\n"
+"Request Chan&ge"
+msgstr "ស្នើសុំភាពផ្លាស់ប្ដូរ"
+
+#: actionmanager.cpp:536
+msgid "&Send as iCalendar..."
+msgstr "ផ្ញើជា iCalendar..."
+
+#: actionmanager.cpp:541
+msgid "&Mail Free Busy Information..."
+msgstr "អ៊ីមែលព័ត៌មានទំនេរ/រវល់..."
+
+#: actionmanager.cpp:546
+msgid "&Upload Free Busy Information"
+msgstr "ផ្ទុកព័ត៌មានទំនេរ/រវល់ ឡើង"
+
+#: actionmanager.cpp:552
+msgid "&Addressbook"
+msgstr "សៀវភៅអាសយដ្ឋាន"
+
+#: actionmanager.cpp:563
+msgid "Show Date Navigator"
+msgstr "បង្ហាញកម្មវិធីរុករកកាលបរិច្ឆេទ"
+
+#: actionmanager.cpp:566
+msgid "Show To-do View"
+msgstr "បង្ហាញទិដ្ឋភាពការងារត្រូវធ្វើ"
+
+#: actionmanager.cpp:569
+msgid "Show Item Viewer"
+msgstr "បង្ហាញកម្មវិធីមើលធាតុ"
+
+#: actionmanager.cpp:588
+msgid "Show Resource View"
+msgstr "បង្ហាញទិដ្ឋភាពធនធាន"
+
+#: actionmanager.cpp:591
+msgid "Show &Resource Buttons"
+msgstr "បង្ហាញប៊ូតុងធនធាន"
+
+#: actionmanager.cpp:606
+msgid "Configure &Date && Time..."
+msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកាលបរិច្ឆេទ និងពេលវេលា..."
+
+#: actionmanager.cpp:613
+msgid "Manage View &Filters..."
+msgstr "គ្រប់គ្រងតម្រងទិដ្ឋភាព..."
+
+#: actionmanager.cpp:616
+msgid "Manage C&ategories..."
+msgstr "គ្រប់គ្រងប្រភេទ..."
+
+#: actionmanager.cpp:620
+msgid "&Configure Calendar..."
+msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធប្រតិទិន..."
+
+#: actionmanager.cpp:645 actionmanager.cpp:647
+msgid "Filter: "
+msgstr "តម្រង ៖ "
+
+#: actionmanager.cpp:709 actionmanager.cpp:797 actionmanager.cpp:1182
+msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files"
+msgstr "*.vcs *.ics|ឯកសារប្រតិទិន"
+
+#: actionmanager.cpp:748
+msgid ""
+"You have no ical file in your home directory.\n"
+"Import cannot proceed.\n"
+msgstr ""
+"អ្នកមិនមានឯកសារ ical ក្នុងថតផ្ទះរបស់អ្នកឡើយ ។\n"
+"មិនអាចបន្តការនាំចូលបានឡើយ ។\n"
+
+#: actionmanager.cpp:771
+msgid ""
+"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical into "
+"the currently opened calendar."
+msgstr ""
+"KOrganizer បាននាំចូល និងបញ្ចូលឯកសារ .calendar របស់អ្នកចូលគ្នាពី ical "
+"ទៅក្នុងប្រតិទិនដែលបានបើកបច្ចុប្បន្នដោយជោគជ័យ ។"
+
+#: actionmanager.cpp:777
+msgid ""
+"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical "
+"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant data "
+"was correctly imported."
+msgstr ""
+"KOrganizer បានជួបប្រទះវាលដែលមិនស្គាល់មួយចំនួន ខណៈពេលញែកឯកសារ ical "
+".calendar របស់អ្នក ហើយបានបោះពួកវាចោល ។ សូមពិនិត្យមើលថា "
+"ទិន្នន័យទាំងអស់របស់អ្នកត្រូវបាននាំចូលបានត្រឹមត្រូវ ។"
+
+#: actionmanager.cpp:781
+msgid "ICal Import Successful with Warning"
+msgstr "នាំចូល ICal ដោយជោគជ័យព្រមជាមួយនឹងព្រមាន"
+
+#: actionmanager.cpp:784
+msgid ""
+"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import "
+"has failed."
+msgstr ""
+"KOrganizer បានជួបប្រទះកំហុសមួយពេលញែកឯកសារ .calendar របស់អ្នកពី ical ។ "
+"ការនាំចូលបានបរាជ័យហើយ ។"
+
+#: actionmanager.cpp:788
+msgid ""
+"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; "
+"import has failed."
+msgstr ""
+"KOrganizer មិនគិតថា ឯកសារ .calendar របស់អ្នកគឺជាប្រតិទិន ical "
+"ត្រឹមត្រូវមួយឡើយ ។ ការនាំចូលបានបរាជ័យហើយ ។"
+
+#: actionmanager.cpp:870
+msgid "New calendar '%1'."
+msgstr "ប្រតិទិនថ្មី '%1' ។"
+
+#: actionmanager.cpp:905
+msgid "Cannot download calendar from '%1'."
+msgstr "មិនអាចទាញយកប្រតិទិនពី '%1' បានឡើយ ។"
+
+#: actionmanager.cpp:943
+msgid "Added calendar resource for URL '%1'."
+msgstr "បានបន្ថែមធនធានប្រតិទិនសម្រាប់ URL '%1' ។"
+
+#: actionmanager.cpp:951
+msgid "Unable to create calendar resource '%1'."
+msgstr "មិនអាចបង្កើតធនធានប្រតិទិន '%1' បានឡើយ ។"
+
+#: actionmanager.cpp:962
+msgid "Merged calendar '%1'."
+msgstr "បានបញ្ចូលប្រតិទិន '%1' ចូលគ្នា ។"
+
+#: actionmanager.cpp:965
+msgid "Opened calendar '%1'."
+msgstr "បានបើកប្រតិទិន '%1' ។"
+
+#: actionmanager.cpp:990
+msgid ""
+"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to save "
+"in vCalendar format."
+msgstr ""
+"ប្រតិទិនរបស់អ្នកនឹងត្រូវបានរក្សាទុកក្នុងទ្រង់ទ្រាយ iCalendar ។ ប្រើ "
+"'នាំចេញ vCalendar' ដើម្បីរក្សាទុកក្នុងទ្រង់ទ្រាយ vCalendar ។"
+
+#: actionmanager.cpp:992
+msgid "Format Conversion"
+msgstr "ការបម្លែងទ្រង់ទ្រាយ"
+
+#: actionmanager.cpp:1016
+msgid "Cannot upload calendar to '%1'"
+msgstr "មិនអាចផ្ទុកប្រតិទិនឡើងទៅ '%1' បានឡើយ"
+
+#: actionmanager.cpp:1029
+msgid "Saved calendar '%1'."
+msgstr "បានរក្សាទុកប្រតិទិន '%1' ។"
+
+#: actionmanager.cpp:1089
+msgid "Could not upload file."
+msgstr "មិនអាចផ្ទុកឯកសារឡើងបានឡើយ ។"
+
+#: actionmanager.cpp:1130
+#, c-format
+msgid "Unable to save calendar to the file %1."
+msgstr "មិនអាចរក្សាទុកប្រតិទិនទៅឯកសារ %1 បានឡើយ ។"
+
+#: actionmanager.cpp:1155
+msgid ""
+"The calendar has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"ប្រតិទិនត្រូវបានកែប្រែ ។\n"
+"តើអ្នកចង់រក្សាទុកវាឬទេ ?"
+
+#: actionmanager.cpp:1258
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Next Day\n"
+"&Next %n Days"
+msgstr "%n ថ្ងៃបន្ទាប់"
+
+#: actionmanager.cpp:1292
+msgid "Could not start control module for date and time format."
+msgstr ""
+"មិនអាចចាប់ផ្ដើមម៉ូឌុលបញ្ជា សម្រាប់ទ្រង់ទ្រាយកាលបរិច្ឆេទ "
+"និងពេលវេលាបានឡើយ ។"
+
+#: actionmanager.cpp:1433
+msgid "&Show Event"
+msgstr "បង្ហាញព្រឹត្តិការណ៍"
+
+#: actionmanager.cpp:1434
+msgid "&Edit Event..."
+msgstr "កែសម្រួលព្រឹត្តិការណ៍..."
+
+#: actionmanager.cpp:1435
+msgid "&Delete Event"
+msgstr "លុបព្រឹត្តិការណ៍"
+
+#: actionmanager.cpp:1439
+msgid "&Show To-do"
+msgstr "បង្ហាញការងារត្រូវធ្វើ"
+
+#: actionmanager.cpp:1440
+msgid "&Edit To-do..."
+msgstr "កែសម្រួលការងារត្រូវធ្វើ..."
+
+#: actionmanager.cpp:1441
+msgid "&Delete To-do"
+msgstr "លុបការងារត្រូវធ្វើ"
+
+#: actionmanager.cpp:1560 actionmanager.cpp:1675
+msgid "Attach as &link"
+msgstr "ភ្ជាប់ជាតំណ"
+
+#: actionmanager.cpp:1561 actionmanager.cpp:1676
+msgid "Attach &inline"
+msgstr "ភ្ជាប់ក្នុងតួ"
+
+#: actionmanager.cpp:1562
+msgid "Attach inline &without attachments"
+msgstr "ភ្ជាប់ក្នុងតួដោយគ្មានឯកសារភ្ជាប់"
+
+#: actionmanager.cpp:1564 actionmanager.cpp:1678
+msgid "C&ancel"
+msgstr "បោះបង់"
+
+#: actionmanager.cpp:1594
+msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
+msgstr "ការយកឯកសារភ្ជាប់ចេញពីអ៊ីមែលអាចធ្វើឲ្យហត្ថលេខាមិនមានសុពលភាព ។"
+
+#: actionmanager.cpp:1595
+msgid "Remove Attachments"
+msgstr "យកឯកសារភ្ជាប់ចេញ"
+
+#: actionmanager.cpp:1764
+msgid "Undo (%1)"
+msgstr "មិនធ្វើវិញ (%1)"
+
+#: actionmanager.cpp:1776
+msgid "Redo (%1)"
+msgstr "ធ្វើវិញ (%1)"
+
+#: actionmanager.cpp:1788
+msgid "The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?"
+msgstr ""
+"ប្រតិទិនមានការផ្លាស់ប្ដូរដែលមិនបានរក្សាទុក ។ "
+"តើអ្នកចង់រក្សាទុកពួកវា មុននឹងចេញដែរឬទេ ?"
+
+#: actionmanager.cpp:1793
+msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?"
+msgstr "មិនអាចរក្សាទុកប្រតិទិនបានឡើយ ។ តើអ្នកនៅតែចង់បិទបង្អួចនេះឬ ?"
+
+#: actionmanager.cpp:1814
+msgid "Unable to exit. Saving still in progress."
+msgstr "មិនអាចចេញបានឡើយ ។ ការរក្សាទុកកំពុងដំណើរការ ។"
+
+#: actionmanager.cpp:1853
+msgid ""
+"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n"
+"Ignore problem and continue without saving or cancel save?"
+msgstr ""
+"ការរក្សាទុក '%1' បានបរាជ័យហើយ ។ សូមពិនិត្យមើលថា "
+"ធនធានត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រឹមត្រូវ ។\n"
+"តើអ្នកចង់មិនអើពើបញ្ហា ហើយបន្តដោយមិនរក្សាទុក ឬ បោះបង់ការរក្សាទុក ?"
+
+#: actionmanager.cpp:1856
+msgid "Save Error"
+msgstr "កំហុសការរក្សាទុក"
+
+#: actionmanager.cpp:1867
+msgid "URL '%1' is invalid."
+msgstr "URL '%1' មិនត្រឹមត្រូវឡើយ ។"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 11
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:54 rc.cpp:1496 rc.cpp:1544
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "នាំចូល"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 18
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:1499 rc.cpp:1547
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "នាំចេញ"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 73
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:1511 rc.cpp:1559
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "ទៅ"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 80
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:1514 rc.cpp:1562
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "អំពើ"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 95
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:1517 rc.cpp:1565
+#, no-c-format
+msgid "S&chedule"
+msgstr "កាលវិភាគ"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 108
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:81 rc.cpp:1523 rc.cpp:1571
+#, no-c-format
+msgid "&Sidebar"
+msgstr "របារចំហៀង"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 131
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:87 rc.cpp:1529 rc.cpp:1577
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "មេ"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 140
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:90 rc.cpp:1532 rc.cpp:1580
+#, no-c-format
+msgid "Views"
+msgstr "ទិដ្ឋភាព"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 154
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:93 rc.cpp:1535 rc.cpp:1583
+#, no-c-format
+msgid "Schedule"
+msgstr "កាលវិភាគ"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 160
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:96 rc.cpp:1538 rc.cpp:1586
+#, no-c-format
+msgid "Filters Toolbar"
+msgstr "របារឧបករណ៍តម្រង"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 45
+#: rc.cpp:105 rc.cpp:2081
+#, no-c-format
+msgid "Filter Details"
+msgstr "សេចក្តីលម្អិតតម្រង"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 64
+#: rc.cpp:108 rc.cpp:423 rc.cpp:1865 rc.cpp:2084
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "ឈ្មោះ ៖"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 79
+#: rc.cpp:111 rc.cpp:2087
+#, no-c-format
+msgid "Hide &recurring events and to-dos"
+msgstr "លាក់ព្រឹត្តិការណ៍ និងការងារត្រូវធ្វើដដែលៗ"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 82
+#: rc.cpp:114 rc.cpp:2090
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in "
+"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it "
+"might be handy to hide them."
+msgstr ""
+"ជ្រើសជម្រើសនេះ បើអ្នកមិនចង់បង្ហាញព្រឹត្តិការណ៍ "
+"និងការងារត្រូវធ្វើដដែលៗ ក្នុងទិដ្ឋភាពរបស់អ្នក ។ "
+"ធាតុដែលកើតឡើងដដែលៗរាល់ថ្ងៃ និងរាល់សប្ដាហ៍ "
+"អាចនឹងត្រូវការទំហំច្រើនបន្តិច ដូច្នេះយកល្អអ្នកគួរតែលាក់ពួកវា ។"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 90
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:2093
+#, no-c-format
+msgid "Hide co&mpleted to-dos"
+msgstr "លាក់ការងារត្រូវធ្វើដែលបានធ្វើរួច"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 93
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:2096
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, "
+"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a "
+"given number of days are hidden."
+msgstr ""
+"បើធីកប្រអប់នេះ "
+"តម្រងនឹងលាក់ធាតុការងារត្រូវធ្វើទាំងអស់ដែលបានបញ្ចប់រួចរាល់ពីបញ្ជី ។ "
+"មានតែធាតុដែលបានបញ្ចប់រួចរាល់ក្នុងចំនួនថ្ងៃដែលបានផ្ដល់ប៉ុណ្ណោះ "
+"ដែលនឹងត្រូវបានលាក់ ។"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 129
+#: rc.cpp:123 rc.cpp:2099
+#, no-c-format
+msgid "Days after completion:"
+msgstr "ថ្ងៃបន្ទាប់ពីបញ្ចប់ ៖"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 135
+#: rc.cpp:126 rc.cpp:2102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option will allow you to select which completed to-dos should be hidden. "
+"When you choose Immediately, it will hide the to-do as soon as you check "
+"it. You can increase or decrease the number of days in the spinbox."
+msgstr ""
+"ជម្រើសនេះនឹងអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសថាគួរលាក់ការងារត្រូវធ្វើដែលបានបញ្ច"
+"ប់មួយណា ។ ពេលអ្នកជ្រើស ភ្លាមៗ "
+"វានឹងលាក់ការងារត្រូវធ្វើភ្លាមពេលដែលអ្នកធីកវា ។ អ្នកអាចបង្កើន ឬ "
+"បន្ថយចំនួនថ្ងៃក្នុងប្រអប់បង្កើនបន្ថយ ។"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 152
+#: rc.cpp:129 rc.cpp:2105
+#, no-c-format
+msgid "Immediately"
+msgstr "ភ្លាមៗ"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 155
+#: rc.cpp:132 rc.cpp:2108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be "
+"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-dos "
+"will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do items will "
+"be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours ago."
+msgstr ""
+"នៅទីនេះ "
+"អ្នកអាចផ្ដល់ចំនួនថ្ងៃដែលធាតុការងារត្រូវធ្វើមួយត្រូវតែបញ្ចប់ "
+"ដើម្បីឲ្យលាក់ពីបញ្ជីការងារត្រូវធ្វើ ។ បើអ្នកជ្រើស \"ភ្លាមៗ\" "
+"ការងារត្រូវធ្វើទាំងអស់ដែលបានបញ្ចប់ នឹងត្រូវបានលាក់ ។ ប្រសិនបើ "
+"អ្នកជ្រើស 1, ធាតុការងារត្រូវធ្វើទាំងអស់ "
+"ដែលត្រូវបានសម្គាល់ថាបានបញ្ចប់យូរជាង ២៤ ម៉ោង នឹងត្រូវបានលាក់ ។"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 182
+#: rc.cpp:135 rc.cpp:2111
+#, no-c-format
+msgid "Hide &inactive to-dos"
+msgstr "លាក់ការងារត្រូវធ្វើដែលអសកម្ម"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 185
+#: rc.cpp:138 rc.cpp:2114
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not been "
+"reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do item.)"
+msgstr ""
+"ជម្រើសនេះនឹងលាក់ការងារត្រូវធ្វើទាំងអស់ពីបញ្ជីរបស់អ្នក "
+"ដែលកាលបរិច្ឆេទចាប់ផ្ដើមមិនទាន់ឈានដល់នៅឡើយ ។ (ចំណាំថា "
+"កាលបរិច្ឆេទចាប់ផ្ដើមមិនមែនជាកាលបរិច្ឆេទផុតកំណត់របស់ធាតុការងារត្រូវធ"
+"្វើឡើយ ។)"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 235
+#: rc.cpp:144 rc.cpp:2120
+#, no-c-format
+msgid "Show all except selected"
+msgstr "បង្ហាញករណីលើកលែងទាំងអស់ ដែលបានជ្រើស"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 244
+#: rc.cpp:147 rc.cpp:2123
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, this filter will show all items which do not "
+"contain the selected categories."
+msgstr ""
+"ពេលបើកជម្រើសនេះ តម្រងនេះនឹងបង្ហាញធាតុទាំងអស់ដែល មិនមាន "
+"ប្រភេទដែលបានជ្រើស ។"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 252
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:2126
+#, no-c-format
+msgid "Show only selected"
+msgstr "បង្ហាញតែអ្វីដែលបានជ្រើស"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 261
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:2129
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, this filter will show all items containing at "
+"least the selected items."
+msgstr ""
+"ពេលបើកជម្រើសនេះ តម្រងនេះនឹងបង្ហាញធាតុទាំងអស់ "
+"ដែលមានយ៉ាងហោចណាស់ធាតុដែលបានជ្រើស ។"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 269
+#: rc.cpp:156 rc.cpp:2132
+#, no-c-format
+msgid "Change..."
+msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ..."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 282
+#: rc.cpp:159 rc.cpp:2135
+#, no-c-format
+msgid "Hide to-dos not assigned to me"
+msgstr "លាក់ការងារត្រូវធ្វើ ដែលមិនបានផ្ដល់ឲ្យខ្ញុំ"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 289
+#: rc.cpp:162 rc.cpp:2138
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone else."
+"
\n"
+"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not in "
+"the list of attendees the to-do will be hidden."
+msgstr ""
+"ជម្រើសនេះនឹងលាក់ការងារត្រូវធ្វើទាំងអស់ពីបញ្ជីរបស់អ្នក "
+"ដែលបានផ្ដល់ទៅអ្នកផ្សេង ។"
+"
\n"
+"មានតែការងារត្រូវធ្វើ ដែលមានអ្នកចូលរួមយ៉ាងហោចណាស់ម្នាក់ប៉ុណ្ណោះ "
+"នឹងត្រូវបានពិនិត្យមើល ។ "
+"បើអ្នកមិនស្ថិតនៅក្នុងបញ្ជីរបស់អ្នកចូលរួមទេ "
+"ការងារត្រូវធ្វើនឹងត្រូវបានលាក់ ។"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 16
+#: rc.cpp:166 rc.cpp:1880
+#, no-c-format
+msgid "Alarms"
+msgstr "រោទ៍"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 30
+#: rc.cpp:169 rc.cpp:262 rc.cpp:1883 rc.cpp:1976
+#, no-c-format
+msgid "Time Offset"
+msgstr "អុហ្វសិតពេលវេលា"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 80
+#: rc.cpp:181 rc.cpp:1895
+#, no-c-format
+msgid "before the start"
+msgstr "មុនការចាប់ផ្ដើម"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 85
+#: rc.cpp:184 rc.cpp:1898
+#, no-c-format
+msgid "after the start"
+msgstr "ក្រោយការចាប់ផ្ដើម"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 90
+#: rc.cpp:187 rc.cpp:1901
+#, no-c-format
+msgid "before the end"
+msgstr "មុនការបញ្ចប់"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 95
+#: rc.cpp:190 rc.cpp:1904
+#, no-c-format
+msgid "after the end"
+msgstr "ក្រោយការបញ្ចប់"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 128
+#: rc.cpp:193 rc.cpp:1907
+#, no-c-format
+msgid "&How often:"
+msgstr "ញឹកញាប់ ៖"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 142
+#: rc.cpp:196 rc.cpp:1910
+#, no-c-format
+msgid " time(s)"
+msgstr " ដង"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 159
+#: rc.cpp:199 rc.cpp:1913
+#, no-c-format
+msgid "&Interval:"
+msgstr "ចន្លោះពេល ៖"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 178
+#: rc.cpp:202 rc.cpp:1916
+#, no-c-format
+msgid "&Repeat:"
+msgstr "ធ្ថើឡើងវិញ ៖"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 189
+#: rc.cpp:205 rc.cpp:1919
+#, no-c-format
+msgid "every "
+msgstr "រៀងរាល់ "
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 192
+#: rc.cpp:208 rc.cpp:1922
+#, no-c-format
+msgid " minute(s)"
+msgstr " នាទី"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 210
+#: rc.cpp:211 rc.cpp:259 rc.cpp:1925 rc.cpp:1973
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "ប្រភេទ"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 252
+#: rc.cpp:214 rc.cpp:1928
+#, no-c-format
+msgid "&Reminder Dialog"
+msgstr "ប្រអប់អ្នករំលឹក"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 263
+#: rc.cpp:217 rc.cpp:1931
+#, no-c-format
+msgid "A&udio"
+msgstr "អូឌីយ៉ូ"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 341
+#: rc.cpp:226 rc.cpp:1940
+#, no-c-format
+msgid "Reminder Dialog &text:"
+msgstr "អត្ថបទ សម្រាប់ប្រអប់អ្នករំលឹក ៖"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 373
+#: rc.cpp:229 rc.cpp:1943
+#, no-c-format
+msgid "Audio &file:"
+msgstr "ឯកសារអូឌីយ៉ូ ៖"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 384
+#: rc.cpp:232 rc.cpp:1946
+#, no-c-format
+msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
+msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 425
+#: rc.cpp:235 rc.cpp:1949
+#, no-c-format
+msgid "&Program file:"
+msgstr "ឯកសារកម្មវិធី ៖"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 436
+#: rc.cpp:238 rc.cpp:1952
+#, no-c-format
+msgid "*.*|All files"
+msgstr "*.*|ឯកសារទាំងអស់"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 444
+#: rc.cpp:241 rc.cpp:1955
+#, no-c-format
+msgid "Program ar&guments:"
+msgstr "អាគុយរបស់ម៉ង់កម្មវិធី ៖"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 493
+#: rc.cpp:244 rc.cpp:1958
+#, no-c-format
+msgid "Email &message text:"
+msgstr "អត្ថបទសារអ៊ីម៉េល ៖"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 514
+#: rc.cpp:247 rc.cpp:1961
+#, no-c-format
+msgid "Email &address(es):"
+msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល ៖"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 538
+#: rc.cpp:250 rc.cpp:1964
+#, no-c-format
+msgid "&Remove..."
+msgstr "យកចេញ..."
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 554
+#: rc.cpp:256 rc.cpp:1970
+#, no-c-format
+msgid "D&uplicate"
+msgstr "ស្ទួន"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 599
+#: rc.cpp:265 rc.cpp:1979
+#, no-c-format
+msgid "Repeat"
+msgstr "ធ្វើម្ដងទៀត"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 31
+#: rc.cpp:268 rc.cpp:891
+#, no-c-format
+msgid "P&ublish"
+msgstr "បោះពុម្ពផ្សាយ"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 42
+#: rc.cpp:271 rc.cpp:894
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar "
+"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have already "
+"busy are published, not why they are busy."
+msgstr ""
+"ដោយបោះពុម្ពផ្សាយព័ត៌មានទំនេរ/រវល់ "
+"អ្នកអាចឲ្យអ្នកផ្សេងទៀតយកប្រតិទិនរបស់អ្នកមកគិត "
+"នៅពេលអញ្ជើញអ្នកឲ្យចូលរួមប្រជុំ ។ "
+"មានតែពេលវេលាដែលអ្នកជាប់រវល់រួចហើយប៉ុណ្ណោះ នឹងត្រូវបានបោះពុម្ពផ្សាយ "
+"មិនមែនពេលវេលាដែលពួកគេរវល់ឡើយ ។"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 53
+#: rc.cpp:274 rc.cpp:897
+#, no-c-format
+msgid "Publish your free/&busy information automatically"
+msgstr "បោះពុម្ពផ្សាយព័ត៌មានទំនេរ/រវល់របស់អ្នក ដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 58
+#: rc.cpp:277 rc.cpp:900
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n"
+"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy "
+"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n"
+"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, as "
+"the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information and "
+"manages the access to it from other users."
+msgstr ""
+"ធីកប្រអប់នេះ "
+"ដើម្បីផ្ទុកព័ត៌មានទំនេរ/រវល់របស់អ្នកឡើងដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។\n"
+"អ្នកអាចរំលងជម្រើសនេះ ហើយផ្ញើសំបុត្រ ឬ "
+"ផ្ទុកព័ត៌មានទំនេរ/រវល់របស់អ្នកឡើង ដោយប្រើម៉ឺនុយ \"កាលវិភាគ\" របស់ "
+"KOrganizer ។\n"
+"ចំណាំ ៖ បើ KOrganizer កំពុងដើរតួជាម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ Kolab របស់ KDE, "
+"អ្នកមិនចាំបាច់ធីកប្រអប់នេះឡើយ ព្រោះថាម៉ាស៊ីនបម្រើ Kolab2 "
+"កំពុងមើលការខុសត្រូវលើការបោះពុម្ពផ្សាយព័ត៌មានទំនេរ/រវល់របស់អ្នក "
+"និងគ្រប់គ្រងការចូលដំណើរការពីអ្នកប្រើផ្សេងទៀតរួចហើយ ។"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 74
+#: rc.cpp:282 rc.cpp:905
+#, no-c-format
+msgid "Minimum time between uploads (in minutes):"
+msgstr "រយៈពេលអប្បបរមា ចន្លោះពេលផ្ទុកឡើង (គិតជានាទី) ៖"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 80
+#: rc.cpp:285 rc.cpp:288 rc.cpp:908 rc.cpp:911
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. "
+"This configuration is only effective in case you choose to publish your "
+"information automatically."
+msgstr ""
+"កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធចន្លោះពេលអប្បបរមានៃពេលវេលាគិតជានាទីរវាងការផ្ទុកឡើង"
+"នីមួយៗ នៅទីនេះ ។ "
+"ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនេះមានឥទ្ធិពលតែក្នុងករណីដែលអ្នកជ្រើសថាត្រូវបោះ"
+"ពុម្ពផ្សាយព័ត៌មានរបស់អ្នកដោយស្វ័យប្រវត្តិប៉ុណ្ណោះ ។"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 109
+#: rc.cpp:291 rc.cpp:914
+#, no-c-format
+msgid "Publish"
+msgstr "បោះពុម្ពផ្សាយ"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 115
+#: rc.cpp:294 rc.cpp:297 rc.cpp:303 rc.cpp:917 rc.cpp:920 rc.cpp:926
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configure the number of calendar days you wish to be published and available to "
+"others here."
+msgstr ""
+"កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធចំនួនថ្ងៃប្រតិទិន ដែលអ្នកចង់ឲ្យបោះពុម្ពផ្សាយ "
+"និងមានចំពោះអ្នកផ្សេងទៀត នៅទីនេះ ។"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 140
+#: rc.cpp:300 rc.cpp:923
+#, no-c-format
+msgid "days of free/busy information"
+msgstr "ព័ត៌មានអំពីថ្ងៃទំនេរ/រវល់"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 170
+#: rc.cpp:306 rc.cpp:372 rc.cpp:929 rc.cpp:995
+#, no-c-format
+msgid "Server Information"
+msgstr "ព័ត៌មានម៉ាស៊ីនបម្រើ"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 186
+#: rc.cpp:309 rc.cpp:346 rc.cpp:932 rc.cpp:969
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be "
+"published here.\n"
+"Ask the server administrator for this information.\n"
+"Here is a Kolab2 server URL example: "
+"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb\""
+msgstr ""
+"បញ្ចូល URL "
+"ម៉ាស៊ីនបម្រើដែលព័ត៌មានទំនេរ/រវល់របស់អ្នកនឹងត្រូវបានបោះពុម្ពផ្សាយលើ "
+"នៅទីនេះ ។\n"
+"សូមសាកសួរព័ត៌មាននេះពីអ្នកគ្រប់គ្រងម៉ាស៊ីនបម្រើ ។\n"
+"នេះជាឧទាហរណ៍នៃ URL របស់ម៉ាស៊ីនបម្រើ Kolab2 ៖ "
+"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb\""
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 194
+#: rc.cpp:314 rc.cpp:937
+#, no-c-format
+msgid "Remember p&assword"
+msgstr "ចងចាំពាក្យសម្ងាត់"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 198
+#: rc.cpp:317 rc.cpp:413 rc.cpp:940 rc.cpp:1036
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you "
+"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the "
+"configuration file.\n"
+"For security reasons, it is not recommended to store your password in the "
+"configuration file."
+msgstr ""
+"ធីកប្រអប់នេះដើម្បីឲ្យ KOrganizer ចងចាំពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នក "
+"ឈប់សួរអ្នករាល់ពេលដែលវាផ្ទុកព័ត៌មានទំនេរ/រវល់របស់អ្នកឡើង "
+"ដោយទុកពាក្យសម្ងាត់នោះនៅក្នុងឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ។\n"
+"ដើម្បីឲ្យមានសុវត្ថិភាព "
+"អ្នកមិនគួរទុកពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នកនៅក្នុងឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឡើយ ។"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 206
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 rc.cpp:321 rc.cpp:944
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 212
+#: rc.cpp:324 rc.cpp:327 rc.cpp:404 rc.cpp:407 rc.cpp:947 rc.cpp:950
+#: rc.cpp:1027 rc.cpp:1030
+#, no-c-format
+msgid "Enter your groupware server login password here."
+msgstr "បញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់ចូលម៉ាស៊ីនបម្រើ groupware នៅទីនេះ ។"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 239
+#: rc.cpp:330 rc.cpp:338 rc.cpp:388 rc.cpp:396 rc.cpp:953 rc.cpp:961
+#: rc.cpp:1011 rc.cpp:1019
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the login information relative to your account on the server here.\n"
+"\n"
+"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By "
+"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may "
+"also be different. In the last case enter your UID."
+msgstr ""
+"បញ្ចូលព័ត៌មានចូលដែលទាក់ទងនឹងគណនីរបស់អ្នកនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ "
+"នៅទីនេះ ។\n"
+"\n"
+"សេចក្ដីបញ្ជាក់របស់ម៉ាស៊ីនបម្រើ Kolab2 ៖ ចុះឈ្មោះ UID របស់អ្នក "
+"(គ្រឿងសម្គាល់តែមួយគត់) ។ តាមលំនាំដើម UID "
+"របស់អ្នកគួរតែជាអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលរបស់អ្នកនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ Kolab2 "
+"ប៉ុន្តែវាក៏អាចខុសគ្នាផងដែរ ។ បើជាករណីចុងក្រោយ សូមបញ្ចូល UID "
+"របស់អ្នក ។"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 247
+#: rc.cpp:335 rc.cpp:958
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ៖"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 274
+#: rc.cpp:343 rc.cpp:375 rc.cpp:966 rc.cpp:998
+#, no-c-format
+msgid "Server URL:"
+msgstr "URL ម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 311
+#: rc.cpp:351 rc.cpp:974
+#, no-c-format
+msgid "&Retrieve"
+msgstr "ទៅយក"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 322
+#: rc.cpp:354 rc.cpp:977
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take "
+"their calendar into account when inviting them to a meeting."
+msgstr ""
+"ដោយទៅយកព័ត៌មានទំនេរ/រវល់ ដែលអ្នកផ្សេងទៀតបានបោះពុម្ពផ្សាយ "
+"អ្នកអាចយកប្រតិទិនរបស់ពួកគាត់មកគិត "
+"នៅពេលអញ្ជើញពួកគាត់មកចូលរួមប្រជុំ ។"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 333
+#: rc.cpp:357 rc.cpp:980
+#, no-c-format
+msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically"
+msgstr "ទៅយកព័ត៌មានទំនេរ/រវល់របស់អ្នកផ្សេងទៀត ដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 336
+#: rc.cpp:360 rc.cpp:983
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information automatically. "
+"Note that you have to fill the correct server information to make this "
+"possible."
+msgstr ""
+"ធីកប្រអប់នេះ ដើម្បីទៅយកព័ត៌មានទំនេរ/រវល់របស់អ្នកផ្សេងទៀត "
+"ដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។ សូមចំណាំថា "
+"អ្នកត្រូវតែបំពេញព័ត៌មានត្រឹមត្រូវអំពីម៉ាស៊ីនបម្រើ "
+"ដើម្បីអាចធ្វើដូច្នេះបាន ។"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 347
+#: rc.cpp:363 rc.cpp:986
+#, no-c-format
+msgid "Use full email &address for retrieval"
+msgstr "ប្រើអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលពេញលេញ ដើម្បីទៅយក"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 350
+#: rc.cpp:366 rc.cpp:989
+#, no-c-format
+msgid "Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server"
+msgstr ""
+"កំណត់ជម្រើសនេះដើម្បីទៅយក user@domain.ifb ជំនួសឲ្យ user.ifb "
+"ពីម៉ាស៊ីនបម្រើ"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 353
+#: rc.cpp:369 rc.cpp:992
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb\" "
+"(for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/busy file "
+"in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server Administrator if "
+"you are not sure about how to configure this option."
+msgstr ""
+"ធីកប្រអប់នេះ ដើម្បីទាញយកឯកសារទំនេរ/រវល់ក្នុងទ្រង់ទ្រាយជា "
+"\"user@domain.ifb\" (ឧទាហរណ៍ joe@company.com.ifb) ។ បើពុំនោះទេ "
+"វានឹងទាញយកឯកសារទំនេរ/រវល់ក្នុងទ្រង់ទ្រាយ user.ifb (ឧទាហរណ៍ joe.ifb) ។ "
+"សូមសួរអ្នកគ្រប់គ្រងម៉ាស៊ីនបម្រើ "
+"ប្រសិនបើអ្នកដឹងមិនច្បាស់អំពីរបៀបកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធជម្រើសនេះ ។"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 388
+#: rc.cpp:378 rc.cpp:383 rc.cpp:1001 rc.cpp:1006
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published "
+"here.\n"
+"Ask the server administrator for this information.\n"
+"Here is a Kolab2 server URL example: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\""
+msgstr ""
+"បញ្ចូល URL ម៉ាស៊ីនបម្រើដែលព័ត៌មានទំនេរ/រវល់នឹងត្រូវបានបោះពុម្ពផ្សាយលើ "
+"នៅទីនេះ ។\n"
+"សូមសាកសួរព័ត៌មាននេះពីអ្នកគ្រប់គ្រងម៉ាស៊ីនបម្រើ ។\n"
+"នេះជាឧទាហរណ៍នៃ URL របស់ម៉ាស៊ីនបម្រើ Kolab2 ៖ "
+"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/\""
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 440
+#: rc.cpp:393 rc.cpp:1016
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ៖"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 456
+#: rc.cpp:401 rc.cpp:1024
+#, no-c-format
+msgid "Passwor&d:"
+msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 486
+#: rc.cpp:410 rc.cpp:1033
+#, no-c-format
+msgid "Re&member password"
+msgstr "ចងចាំពាក្យសម្ងាត់"
+
+#. i18n: file publishdialog_base.ui line 65
+#: rc.cpp:426 rc.cpp:1868
+#, no-c-format
+msgid "Email:"
+msgstr "អ៊ីមែល ៖"
+
+#. i18n: file publishdialog_base.ui line 94
+#: rc.cpp:432 rc.cpp:1874
+#, no-c-format
+msgid "Select &Addressee..."
+msgstr "ជ្រើសអ្នកទទួលសំបុត្រ..."
+
+#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 16
+#: rc.cpp:438 rc.cpp:1478
+#, no-c-format
+msgid "Template Management"
+msgstr "ការគ្រប់គ្រងពុម្ព"
+
+#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 57
+#: rc.cpp:447 rc.cpp:1487
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select a template and click Apply Template to apply it to the current "
+"event or task. Click New to create a new template based on the current "
+"event or task."
+msgstr ""
+"ជ្រើសពុម្ពមួយ ហើយចុច អនុវត្តពុម្ព ដើម្បីអនុវត្តវាទៅព្រឹត្តិការណ៍ "
+"ឬ ភារកិច្ចបច្ចុប្បន្ន ។ ចុច ថ្មី ដើម្បីបង្កើតពុម្ពថ្មីមួយ "
+"ដោយផ្អែកលើព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ភារកិច្ចបច្ចុប្បន្ន ។"
+
+#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 65
+#: rc.cpp:450 rc.cpp:1490 templatemanagementdialog.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Apply Template"
+msgstr "អនុវត្តពុម្ព"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 11
+#: rc.cpp:453 rc.cpp:1040
+#, no-c-format
+msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files"
+msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យរក្សាទុកដោយស្វ័យប្រវត្តិ នូវឯកសារប្រតិទិនដែលបានបើកដោយដៃ"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 12
+#: rc.cpp:456 rc.cpp:1043
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to save your calendar file automatically when you exit "
+"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does not "
+"affect the automatic saving of the standard calendar, which is automatically "
+"saved after each change."
+msgstr ""
+"ធីកប្រអប់នេះ ដើម្បីរក្សាទុកឯកសារប្រតិទិនរបស់អ្នកដោយស្វ័យប្រវត្តិ "
+"នៅពេលអ្នកចេញពី KOrganizer ដោយមិនសួរ និងកំណត់ពេលឡើយ "
+"ខណៈពេលដែលអ្នកធ្វើការ ។ "
+"ការកំណត់នេះមិនប៉ះពាល់ដល់ការរក្សាទុកប្រតិទិនខ្នាតគំរូដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
+"ឡើយ "
+"ដែលត្រូវបានរក្សាទុកដោយស្វ័យប្រវត្តិបន្ទាប់ពីការផ្លាស់ប្ដូរនីមួយៗ ។"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 16
+#: rc.cpp:459 rc.cpp:1046
+#, no-c-format
+msgid "Save &interval in minutes"
+msgstr "ចន្លោះពេលរក្សាទុក គិតជានាទី"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 17
+#: rc.cpp:462 rc.cpp:1049
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes here. "
+"This setting only applies to files that are opened manually. The standard "
+"KDE-wide calendar is automatically saved after each change."
+msgstr ""
+"កំណត់ចន្លោះពេលរវាងការរក្សាទុកព្រឹត្តិការណ៍ប្រតិទិនដោយស្វ័យប្រវត្តិគិតជ"
+"ានាទី នៅទីនេះ ។ ការកំណត់នេះអនុវត្តតែចំពោះឯកសារ "
+"ដែលត្រូវបានបើកដោយដៃប៉ុណ្ណោះ ។ ប្រតិទិនខ្នាតគំរូទាំមូលរបស់ KDE "
+"នឹងត្រូវបានរក្សាទុកដោយស្វ័យប្រវត្តិ បន្ទាប់ពីការផ្លាស់ប្ដូរនីមួយៗ ។"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 22
+#: rc.cpp:465 rc.cpp:1052
+#, no-c-format
+msgid "Confirm deletes"
+msgstr "អះអាងលុប"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 23
+#: rc.cpp:468 rc.cpp:1055
+#, no-c-format
+msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items."
+msgstr "ធីកប្រអប់នេះ ដើម្បីបង្ហាញប្រអប់អះអាង នៅពេលលុបធាតុ ។"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 28
+#: rc.cpp:471 rc.cpp:1058
+#, no-c-format
+msgid "Archive events"
+msgstr "ទុកព្រឹត្តិការណ៍ក្នុងប័ណ្ណសារ"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 32
+#: rc.cpp:474 rc.cpp:1061
+#, no-c-format
+msgid "Archive to-dos"
+msgstr "ទុកការងារត្រូវធ្វើក្នុងប័ណ្ណសារ"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 37
+#: rc.cpp:477 rc.cpp:1064
+#, no-c-format
+msgid "Regularly archive events"
+msgstr "ទុកព្រឹត្តិការណ៍ក្នុងប័ណ្ណសារជាប្រចាំ"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 41
+#: rc.cpp:480 rc.cpp:1067
+#, no-c-format
+msgid "What to do when archiving"
+msgstr "ត្រូវធ្វើអ្វី នៅពេលទុកក្នុងប័ណ្ណសារ"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 44
+#: rc.cpp:483 rc.cpp:1070
+#, no-c-format
+msgid "Delete old events"
+msgstr "លុបព្រឹត្តិការណ៍ចាស់ៗ"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 47
+#: rc.cpp:486 rc.cpp:1073
+#, no-c-format
+msgid "Archive old events to a separate file"
+msgstr "ទុកព្រឹត្តិការណ៍ចាស់ៗក្នុងប័ណ្ណសារ ទៅឯកសារផ្សេង"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 53
+#: rc.cpp:489 rc.cpp:1076
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be archived. "
+"The unit of this value is specified in another field."
+msgstr ""
+"បើអនុញ្ញាតការទុកក្នុងប័ណ្ណសារដោយស្វ័យប្រវត្តិ "
+"ព្រឹត្តិការណ៍ដែលចាស់ជាងរយៈពេលនេះ នឹងត្រូវបានទុកក្នុងប័ណ្ណសារ ។ "
+"ឯកតារបស់តម្លៃនេះត្រូវបានបញ្ជាក់នៅក្នុងវាលមួយទៀត ។"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 57
+#: rc.cpp:492 rc.cpp:1079
+#, no-c-format
+msgid "The unit in which the expiry time is expressed."
+msgstr "ឯកតាពេលវេលាផុតកំណត់ ។"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 60
+#: rc.cpp:495 rc.cpp:1082
+#, no-c-format
+msgid "In days"
+msgstr "ជាថ្ងៃ"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 63
+#: rc.cpp:498 rc.cpp:1085
+#, no-c-format
+msgid "In weeks"
+msgstr "ជាសប្ដាហ៍"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 66
+#: rc.cpp:501 rc.cpp:1088
+#, no-c-format
+msgid "In months"
+msgstr "ជាខែ"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 72
+#: rc.cpp:504 rc.cpp:1091
+#, no-c-format
+msgid "URL of the file where old events should be archived"
+msgstr "URL របស់ឯកសារ ដែលគួរទុកព្រឹត្តិការណ៍ចាស់ៗនៅក្នុងប័ណ្ណសារ"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 76
+#: rc.cpp:507 rc.cpp:1094
+#, no-c-format
+msgid "Export to HTML with every save"
+msgstr "នាំចេញជា HTML រាល់ពេលរក្សាទុក"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 77
+#: rc.cpp:510 rc.cpp:1097
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save it. "
+"By default, this file will be called calendar.html and placed in the user home "
+"folder."
+msgstr ""
+"ធីកប្រអប់នេះ ដើម្បីនាំចេញប្រតិទិនទៅឯកសារ HTML "
+"នៅរាល់ពេលដែលអ្នករក្សាទុកវា ។ តាមលំនាំដើម ឯកសារនេះមានឈ្មោះថា "
+"calendar.html ហើយស្ថិតក្នុងថតផ្ទះរបស់អ្នកប្រើ ។"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 81
+#: rc.cpp:513 rc.cpp:1100
+#, no-c-format
+msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should"
+msgstr "គួរបន្ថែមព្រឹត្តិការណ៍ ការងារត្រូវធ្វើ និងធាតុទិនានុប្បវត្តិថ្មី"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 84
+#: rc.cpp:516 rc.cpp:1103
+#, no-c-format
+msgid "Be added to the standard resource"
+msgstr "ទៅធនធានខ្នាតគំរូ"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 85
+#: rc.cpp:519 rc.cpp:1106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries "
+"using the standard resource."
+msgstr ""
+"ជ្រើសជម្រើសនេះ ដើម្បីកត់ត្រាព្រឹត្តិការណ៍ ការងារត្រូវធ្វើ "
+"និងធាតុទិនានុប្បវត្តិថ្មីជានិច្ច ដោយប្រើធនធានខ្នាតគំរូ ។"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 88
+#: rc.cpp:522 rc.cpp:1109
+#, no-c-format
+msgid "Be asked which resource to use"
+msgstr "សួរ តើប្រើធនធានមួយណា"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 89
+#: rc.cpp:525 rc.cpp:1112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to choose the resource to be used to record the item each "
+"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is recommended "
+"if you intend to use the shared folders functionality of the Kolab server or "
+"have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE Kolab client. "
+msgstr ""
+"ជ្រើសជម្រើសនេះ ដើម្បីជ្រើសធនធានដែលត្រូវប្រើដើម្បីកត់ត្រាធាតុ "
+"រាល់ពេលដែលអ្នកបង្កើតធាតុព្រឹត្តិការណ៍ ការងារត្រូវធ្វើ ឬ "
+"ទិនានុប្បវត្តិថ្មី ។ អ្នកគួរប្រើជម្រើសនេះ "
+"តែក្នុងករណីដែលអ្នកចង់ប្រើមុខងារថតរួមរបស់ម៉ាស៊ីនបម្រើ Koបម្រ "
+"Kolabត្រូវតែគ្រប់គងគណនីជាច្រើនដោយប្រើtact ដូចជាភ្ញៀវរបស់ របស់ KDE "
+"ប៉ុណ្ណោះKDE Kolab ។"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 98
+#: rc.cpp:528 rc.cpp:1115
+#, no-c-format
+msgid "Send copy to owner when mailing events"
+msgstr "ផ្ញើច្បាប់ចម្លងទៅម្ចាស់ នៅពេលផ្ញើព្រឹត្តិការណ៍ជាអ៊ីមែល"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 99
+#: rc.cpp:531 rc.cpp:1118
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at "
+"your request to event attendees."
+msgstr ""
+"ធីកប្រអប់នេះ ដើម្បីទទួលបានច្បាប់ចម្លងរបស់សារអ៊ីមែលទាំងអស់ដែល "
+"KOrganizer ផ្ញើនៅពេលអ្នកស្នើទៅអ្នកចូលរួមព្រឹត្តិការណ៍ ។"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 103
+#: rc.cpp:534 rc.cpp:1121
+#, no-c-format
+msgid "Use email settings from Control Center"
+msgstr "ប្រើការកំណត់អ៊ីមែលពីមជ្ឈមណ្ឌលបញ្ជា"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 104
+#: rc.cpp:537 rc.cpp:1124
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to use the KDE-wide e-mail settings, which are defined using the "
+"KDE Control Center "Password & User Account" Module. Uncheck this box "
+"to be able to specify your full name and e-mail."
+msgstr ""
+"ធីកប្រអប់នេះ ដើម្បីប្រើការកំណត់អ៊ីមែលរបស់ KDE ដែលត្រូវបានកំណត់ "
+"ដោយប្រើម៉ូឌុល "ពាក្យសម្ងាត់ និងគណនីអ្នកប្រើ" "
+"របស់មជ្ឈមណ្ឌលបញ្ជារបស់ KDE ។ កុំធីកប្រអប់នេះ ដើម្បីអាចបញ្ជាក់អ៊ីមែល "
+"និងឈ្មោះពេញរបស់អ្នក ។"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 108
+#: rc.cpp:540 rc.cpp:1127
+#, no-c-format
+msgid "Full &name"
+msgstr "ឈ្មោះពេញ"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 109
+#: rc.cpp:543 rc.cpp:1130
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in "
+"to-dos and events you create."
+msgstr ""
+"បញ្ចូលឈ្មោះពេញនៅទីនេះ ។ ឈ្មោះនេះនឹងត្រូវបានបង្ហាញជា \"អ្នករៀបចំ\" "
+"នៅក្នុងការងារត្រូវធ្វើ និងព្រឹត្តិការណ៍ដែលអ្នកបង្កើត ។"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 113
+#: rc.cpp:546 rc.cpp:1133
+#, no-c-format
+msgid "E&mail address"
+msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 114
+#: rc.cpp:549 rc.cpp:1136
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify "
+"the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create."
+msgstr ""
+"បញ្ចូលអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលរបស់អ្នក នៅទីនេះ ។ "
+"អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលនេះនឹងត្រូវបានប្រើ ដើម្បីកំណត់អត្តសញ្ញាណម្ចាស់ប្រតិទិន "
+"និងបង្ហាញក្នុងព្រឹត្តិការណ៍ និងការងារត្រូវធ្វើដែលអ្នកបង្កើត ។"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 118
+#: rc.cpp:552 rc.cpp:1139
+#, no-c-format
+msgid "Mail Client"
+msgstr "កម្មវិធីអ៊ីមែល"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 121
+#: rc.cpp:555 rc.cpp:1142
+#, no-c-format
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 122
+#: rc.cpp:558 rc.cpp:1145
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is "
+"used for groupware functionality."
+msgstr ""
+"ជ្រើសជម្រើសនេះ ដើម្បីប្រើ KMail ជាកម្មវិធីសម្រាប់បញ្ជូនសំបុត្រ ។ "
+"ការបញ្ជូនសំបុត្រត្រូវបានប្រើ សម្រាប់មុខងារ groupware ។"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 125
+#: rc.cpp:561 rc.cpp:1148
+#, no-c-format
+msgid "Sendmail"
+msgstr "Sendmail"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 126
+#: rc.cpp:564 rc.cpp:1151
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport is "
+"used for groupware functionality. Please check if you have sendmail installed "
+"before selecting this option."
+msgstr ""
+"ជ្រើសជម្រើសនេះ ដើម្បីប្រើ sendmail ជាកម្មវិធីសម្រាប់បញ្ជូនសំបុត្រ ។ "
+"ការបញ្ជូនសំបុត្រត្រូវបានប្រើសម្រាប់ groupware ។ សូមពិនិត្យមើលថា "
+"អ្នកបានដំឡើង sendmail រួចហើយ មុននឹងជ្រើសជម្រើសនេះ ។"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 142
+#: rc.cpp:576 rc.cpp:1163
+#, no-c-format
+msgid "Default appointment time"
+msgstr "ពេលវេលាណាត់លំនាំដើម"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 143
+#: rc.cpp:579 rc.cpp:1166
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the default time for events here. The default is used if you do not "
+"supply a start time."
+msgstr ""
+"បញ្ចូលពេលវេលាលំនាំដើមសម្រាប់ព្រឹត្តិការណ៍ នៅទីនេះ ។ "
+"លំនាំដើមត្រូវបានប្រើ បើអ្នកមិនផ្ដល់ពេលវេលាចាប់ផ្ដើម ។"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 147
+#: rc.cpp:582 rc.cpp:1169
+#, no-c-format
+msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)"
+msgstr "ថិរវេលាលំនាំដើមនៃការណាត់ថ្មី (HH:MM)"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 148
+#: rc.cpp:585 rc.cpp:1172
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter default duration for events here. The default is used if you do not "
+"supply an end time."
+msgstr ""
+"បញ្ចូលថិរវេលាលំនាំដើមសម្រាប់ព្រឹត្តិការណ៍ នៅទីនេះ ។ "
+"លំនាំដើមត្រូវបានប្រើ បើអ្នកមិនផ្ដល់ពេលវេលាបញ្ចប់ ។"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 152
+#: rc.cpp:588 rc.cpp:1175
+#, no-c-format
+msgid "Default Reminder Time"
+msgstr "ពេលវេលាអ្នករំលឹកលំនាំដើម"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 153
+#: rc.cpp:591 rc.cpp:1178
+#, no-c-format
+msgid "Enter the reminder time here."
+msgstr "បញ្ចូលពេលវេលាកម្មវិធីរំលឹក នៅទីនេះ ។"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 160
+#: rc.cpp:594 rc.cpp:1181
+#, no-c-format
+msgid "Hour size"
+msgstr "ទំហំម៉ោង"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 161
+#: rc.cpp:597 rc.cpp:1184
+#, no-c-format
+msgid "Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view."
+msgstr "ជ្រើសនៅលើប្រអប់បង្កើនបន្ថយកម្ពស់របស់ជួរម៉ោងនៅក្នុងទិដ្ឋភាពតារាងពេល ។"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 167
+#: rc.cpp:600 rc.cpp:1187
+#, no-c-format
+msgid "Show events that recur daily in date navigator"
+msgstr ""
+"បង្ហាញព្រឹត្តិការណ៍ដែលកើតឡើងដដែលៗរាល់ថ្ងៃ "
+"នៅក្នុងកម្មវិធីរុករកកាលបរិច្ឆេទ ។"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 168
+#: rc.cpp:603 rc.cpp:1190
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold "
+"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other "
+"(non daily recurring) events."
+msgstr ""
+"ធីកប្រអប់នេះ "
+"ដើម្បីបង្ហាញថ្ងៃដែលមានព្រឹត្តិការណ៍ដែលកើតឡើងដដែលៗរាល់ថ្ងៃ "
+"ជាលក្ខណៈអក្សរដិត នៅក្នុងកម្មវិធីរុករកកាលបរិច្ឆេទ ឬ ដោះធីក "
+"ដើម្បីធ្វើឲ្យព្រឹត្តិការណ៍ផ្សេងទៀត (មិនកើតឡើងដដែលៗរាល់ថ្ងៃ) "
+"លេចធ្លោផងដែរ ។"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 172
+#: rc.cpp:606 rc.cpp:1193
+#, no-c-format
+msgid "Show events that recur weekly in date navigator"
+msgstr ""
+"បង្ហាញព្រឹត្តិការណ៍ដែលកើតឡើងដដែលៗរាល់សប្ដាហ៍ "
+"នៅក្នុងកម្មវិធីរុករកកាលបរិច្ឆេទ ។"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 173
+#: rc.cpp:609 rc.cpp:1196
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold "
+"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other "
+"(non weekly recurring) events."
+msgstr ""
+"ធីកប្រអប់នេះ "
+"ដើម្បីបង្ហាញថ្ងៃដែលមានព្រឹត្តិការណ៍ដែលកើតឡើងដដែលៗរាល់សប្ដាហ៍ "
+"ជាលក្ខណៈអក្សរដិត នៅក្នុងកម្មវិធីរុករកកាលបរិច្ឆេទ ឬ ដោះធីក "
+"ដើម្បីធ្វើឲ្យព្រឹត្តិការណ៍ផ្សេងទៀត (មិនកើតឡើងដដែលៗរាល់សប្ដាហ៍) "
+"លេចធ្លោផងដែរ ។"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 177
+#: rc.cpp:612 rc.cpp:1199
+#, no-c-format
+msgid "Enable tooltips displaying summary of events"
+msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យព័ត៌មានជំនួយបង្ហាញសេចក្តីសង្ខេបរបស់ព្រឹត្តិការណ៍"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 178
+#: rc.cpp:615 rc.cpp:1202
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse over "
+"an event."
+msgstr ""
+"ធីកប្រអប់នេះ ដើម្បីបង្ហាញព័ត៌មានជំនួយអំពីសេចក្តីសង្ខេបព្រឹត្តិការណ៍មួយ "
+"នៅពេលដាក់ព្រួញកណ្ដុរលើព្រឹត្តិការណ៍មួយ ។"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 182
+#: rc.cpp:618 rc.cpp:1205
+#, no-c-format
+msgid "Show to-dos in day, week and month views"
+msgstr "បង្ហាញការងារត្រូវធ្វើ ជាទិដ្ឋភាពថ្ងៃ សប្ដាហ៍ និងខែ"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 183
+#: rc.cpp:621 rc.cpp:1208
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is "
+"helpful when you have a lot of (recurring) to-dos."
+msgstr ""
+"ធីកប្រអប់នេះ ដើម្បីបង្ហាញការងារត្រូវធ្វើ ជាទិដ្ឋភាពថ្ងៃ សប្ដាហ៍ និងខែ ។ "
+"វាមានប្រយោជន៍ នៅពេលអ្នកមានការងារត្រូវធ្វើ (កើតឡើងដដែលៗ) ច្រើន ។"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 187
+#: rc.cpp:624 rc.cpp:1211
+#, no-c-format
+msgid "Enable scrollbars in month view cells"
+msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យមានរបាររមូរក្នុងក្រឡាទិដ្ឋភាពខែ"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 188
+#: rc.cpp:627 rc.cpp:1214
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month view; "
+"they will only appear when needed though."
+msgstr ""
+"ធីកប្រអប់នេះ ដើម្បីបង្ហាញរបាររមូរ នៅពេលចុចលើក្រឡាមួយក្នុងទិដ្ឋភាពខែ ។ "
+"ពួកវានឹងបង្ហាញតែនៅពេលត្រូវការប៉ុណ្ណោះ ។"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 192
+#: rc.cpp:630 rc.cpp:1217
+#, no-c-format
+msgid "Time range selection in agenda view starts event editor"
+msgstr ""
+"ការជ្រើសជួរពេលវេលានៅក្នុងទិដ្ឋភាពរបៀបវារៈ "
+"ចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីនិពន្ធព្រឹត្តិការណ៍"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 193
+#: rc.cpp:633 rc.cpp:1220
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to start the event editor automatically when you select a time "
+"range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the mouse from "
+"the start time to the end time of the event you are about to plan."
+msgstr ""
+"ធីកប្រអប់នេះ "
+"ដើម្បីចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីនិពន្ធព្រឹត្តិការណ៍ដោយស្វ័យប្រវត្តិ "
+"នៅពេលអ្នកជ្រើសជួរពេលវេលាមួយនៅក្នុងទិដ្ឋភាពប្រចាំថ្ងៃ "
+"និងប្រចាំសប្ដាហ៍ ។ ដើម្បីជ្រើសជួរពេលវេលាមួយ "
+"អូសកណ្ដុរពីពេលវេលាចាប់ផ្ដើមទៅពេលវេលាបញ្ចប់នៃព្រឹត្តិការណ៍ "
+"ដែលអ្នកប្រុងនឹងគ្រោង ។"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 198
+#: rc.cpp:636 rc.cpp:1223
+#, no-c-format
+msgid "Show current-time (Marcus Bains) line"
+msgstr "បង្ហាញបន្ទាត់ពេលវេលាបច្ចុប្បន្ន (Marcus Bains)"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 199
+#: rc.cpp:639 rc.cpp:1226
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display a red line in the day or week view indicating the "
+"current-time line (Marcus Bains line)."
+msgstr ""
+"ធីកប្រអប់នេះ ដើម្បីបង្ហាញបន្ទាត់ក្រហមមួយក្នុងទិដ្ឋភាពថ្ងៃ ឬ សប្ដាហ៍ "
+"ដែលចង្អុលបង្ហាញបន្ទាត់ពេលវេលាបច្ចុប្បន្ន (បន្ទាត់ Marcus Bains) ។"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 203
+#: rc.cpp:642 rc.cpp:1229
+#, no-c-format
+msgid "Show seconds on current-time line"
+msgstr "បង្ហាញវិនាទីនៅលើបន្ទាត់ពេលវេលាបច្ចុប្បន្ន"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 204
+#: rc.cpp:645 rc.cpp:1232
+#, no-c-format
+msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line."
+msgstr "ធីកប្រអប់នេះ បើអ្នកចង់បង្ហាញវិនាទីនៅលើបន្ទាត់ពេលវេលាបច្ចុប្បន្ន ។"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 209
+#: rc.cpp:648 rc.cpp:1235
+#, no-c-format
+msgid "Colors used in agenda view"
+msgstr "ពណ៌បានប្រើក្នុងទិដ្ឋភាពរបៀបវារៈ"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 210
+#: rc.cpp:651 rc.cpp:1238
+#, no-c-format
+msgid "Choose the colors of the agenda view items."
+msgstr "ជ្រើសពណ៌របស់ធាតុទិដ្ឋភាពរបៀបវារៈ ។"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 213
+#: rc.cpp:654 rc.cpp:1241
+#, no-c-format
+msgid "Category inside, calendar outside"
+msgstr "ប្រភេទខាងក្នុង ប្រតិទិនខាងក្រៅ"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 216
+#: rc.cpp:657 rc.cpp:1244
+#, no-c-format
+msgid "Calendar inside, category outside"
+msgstr "ប្រតិទិនខាងក្នុង ប្រភេទខាងក្រៅ"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 219
+#: rc.cpp:660 rc.cpp:1247
+#, no-c-format
+msgid "Only category"
+msgstr "តែប្រភេទ"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 222
+#: rc.cpp:663 rc.cpp:1250
+#, no-c-format
+msgid "Only calendar"
+msgstr "តែប្រតិទិន"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 229
+#: rc.cpp:666 rc.cpp:1253
+#, no-c-format
+msgid "Agenda View Calendar Display"
+msgstr "បង្ហាញប្រតិទិនក្នុងទិដ្ឋភាពរបៀបវារៈ"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 232
+#: rc.cpp:669 rc.cpp:1256
+#, no-c-format
+msgid "Merge all calendars into one view"
+msgstr "បញ្ចូលប្រតិទិនទាំងអស់ទៅក្នុងទិដ្ឋភាពតែមួយ"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 235
+#: rc.cpp:672 rc.cpp:1259
+#, no-c-format
+msgid "Show calendars side by side"
+msgstr "បង្ហាញប្រតិទិនម្ដងមួយចំហៀងៗ"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 238
+#: rc.cpp:675 rc.cpp:1262
+#, no-c-format
+msgid "Switch between views with tabs"
+msgstr "ប្ដូររវាងទិដ្ឋភាពជាមួយថេប"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 247
+#: rc.cpp:678 rc.cpp:1265
+#, no-c-format
+msgid "Day begins at"
+msgstr "ថ្ងៃចាប់ផ្ដើមនៅម៉ោង"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 248
+#: rc.cpp:681 rc.cpp:1268
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time "
+"that you use for events, as it will be displayed at the top."
+msgstr ""
+"បញ្ចូលពេលវេលាចាប់ផ្ដើមសម្រាប់ព្រឹត្តិការណ៍ នៅទីនេះ ។ "
+"ពេលវេលានេះគួរតែជាពេលវេលាដែលលឿនបំផុត ដែលអ្នកប្រើសម្រាប់ព្រឹត្តិការណ៍ "
+"ព្រោះថាវានឹងត្រូវបានបង្ហាញនៅកំពូល ។"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 253
+#: rc.cpp:684 rc.cpp:1271
+#, no-c-format
+msgid "Daily starting hour"
+msgstr "ម៉ោងចាប់ផ្ដើមរាល់ថ្ងៃ"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 254
+#: rc.cpp:687 rc.cpp:1274
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be "
+"marked with color by KOrganizer."
+msgstr ""
+"បញ្ចូលម៉ោងចាប់ផ្ដើមធ្វើការ នៅទីនេះ ។ KOrganizer "
+"នឹងសម្គាល់ម៉ោងធ្វើការដោយពណ៌ ។"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 258
+#: rc.cpp:690 rc.cpp:1277
+#, no-c-format
+msgid "Daily ending hour"
+msgstr "ម៉ោងបញ្ចប់រាល់ថ្ងៃ"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 259
+#: rc.cpp:693 rc.cpp:1280
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be "
+"marked with color by KOrganizer."
+msgstr ""
+"បញ្ចូលម៉ោងឈប់ធ្វើការ នៅទីនេះ ។ KOrganizer "
+"នឹងសម្គាល់ម៉ោងធ្វើការដោយពណ៌ ។"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 266
+#: rc.cpp:696 rc.cpp:1283
+#, no-c-format
+msgid "Exclude holidays"
+msgstr "មិនរាប់បញ្ចូលថ្ងៃឈប់សម្រាក"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 267
+#: rc.cpp:699 rc.cpp:1286
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on "
+"holidays."
+msgstr ""
+"ធីកប្រអប់នេះ ដើម្បីកុំឲ្យ KOrganizer "
+"សម្គាល់ម៉ោងធ្វើការនៅថ្ងៃឈប់សម្រាក ។"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 272
+#: rc.cpp:702 rc.cpp:1289
+#, no-c-format
+msgid "Month view uses category colors"
+msgstr "ទិដ្ឋភាពខែប្រើពណ៌ប្រភេទ"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 273
+#: rc.cpp:705 rc.cpp:1292
+#, no-c-format
+msgid "Check this box to make the month view use the category colors of an item."
+msgstr "ធីកប្រអប់នេះ ដើម្បីឲ្យទិដ្ឋភាពខែប្រើពណ៌ប្រភេទរបស់ធាតុមួយ ។"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 278
+#: rc.cpp:708 rc.cpp:1295
+#, no-c-format
+msgid "Month view uses resource colors"
+msgstr "ទិដ្ឋភាពខែប្រើពណ៌ធនធាន"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 279
+#: rc.cpp:711 rc.cpp:1298
+#, no-c-format
+msgid "Check this box to make the month view use the resource colors of an item."
+msgstr "ធីកប្រអប់នេះ ដើម្បីឲ្យទិដ្ឋភាពខែប្រើពណ៌ធនធានរបស់ធាតុមួយ ។"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 284
+#: rc.cpp:714 rc.cpp:1301
+#, no-c-format
+msgid "Month view uses full window"
+msgstr "ទិដ្ឋភាពខែប្រើបង្អួចពេញ"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 285
+#: rc.cpp:717 rc.cpp:1304
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month "
+"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, "
+"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the "
+"resources list, will not be displayed."
+msgstr ""
+"ធីកប្រអប់នេះ ដើម្បីប្រើបង្អួច KOrganizer ពេញតែម្ដង "
+"នៅពេលបង្ហាញទិដ្ឋភាពបញ្ជីការងារត្រូវធ្វើ ។ បើធីកប្រអប់នេះ "
+"អ្នកនឹងទទួលបានកន្លែងមួយចំនួនសម្រាប់ទិដ្ឋភាពបញ្ជីការងារត្រូវធ្វើ "
+"ប៉ុន្តែធាតុក្រាហ្វិកផ្សេងទៀត ដូចជា កម្មវិធីរុករកកាលបរិច្ឆេទ "
+"សេចក្តីលម្អិតធាតុ និងបញ្ជីធនធាន នឹងមិនត្រូវបានបង្ហាញឡើយ ។"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 289
+#: rc.cpp:720 rc.cpp:1307
+#, no-c-format
+msgid "To-do list view uses full window"
+msgstr "ទិដ្ឋភាពបញ្ជីការងារត្រូវធ្វើប្រើបង្អួចពេញ"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 290
+#: rc.cpp:723 rc.cpp:1310
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do list "
+"view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do list view, "
+"but other widgets, such as the date navigator, the to-do details and the "
+"resources list, will not be displayed."
+msgstr ""
+"ធីកប្រអប់នេះ ដើម្បីប្រើបង្អួច KOrganizer ពេញតែម្ដង "
+"នៅពេលបង្ហាញទិដ្ឋភាពបញ្ជីការងារត្រូវធ្វើ ។ បើធីកប្រអប់នេះ "
+"អ្នកនឹងទទួលបានកន្លែងមួយចំនួនសម្រាប់ទិដ្ឋភាពបញ្ជីការងារត្រូវធ្វើ "
+"ប៉ុន្តែធាតុក្រាហ្វិកផ្សេងទៀត ដូចជា កម្មវិធីរុករកកាលបរិច្ឆេទ "
+"សេចក្តីលម្អិតការងារត្រូវធ្វើ និងបញ្ជីធនធាន នឹងមិនត្រូវបានបង្ហាញឡើយ ។"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 295
+#: rc.cpp:726 rc.cpp:1313
+#, no-c-format
+msgid "Record completed to-dos in journal entries"
+msgstr "ថតការងារត្រូវធ្វើដែលបានធ្វើរួច ក្នុងធាតុទិនានុប្បវត្តិ"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 296
+#: rc.cpp:729 rc.cpp:1316
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your "
+"journal automatically."
+msgstr ""
+"ធីកប្រអប់នេះ ដើម្បីថតការបញ្ចប់ការងារត្រូវធ្វើ "
+"នៅក្នុងធាតុថ្មីមួយនៃទិនានុប្បវត្តិរបស់អ្នកដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 305
+#: rc.cpp:732 rc.cpp:1319
+#, no-c-format
+msgid "Next x days"
+msgstr "x ថ្ងៃបន្ទាប់"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 306
+#: rc.cpp:735 rc.cpp:1322
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select on this spin box the number of "x" days to be displayed in the "
+"next days view. To access the the next "x" days view, choose the "
+""Next X Days" menu item from the "View" menu."
+msgstr ""
+"ជ្រើសចំនួនថ្ងៃ "x" ដែលត្រូវបង្ហាញនៅក្នុងទិដ្ឋភាពថ្ងៃបន្ទាប់ "
+"នៅត្រង់ប្រអប់បង្កើនបន្ថយ ។ ដើម្បីចូលដំណើរការទិដ្ឋភាពថ្ងៃ "x" "
+"បន្ទាប់ទៀត គឺត្រូវជ្រើសធាតុម៉ឺនុយ "ថ្ងៃ X បន្ទាប់" ពីម៉ឺនុយ "
+""មើល" ។"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 348
+#: rc.cpp:738 rc.cpp:1325
+#, no-c-format
+msgid "Use Groupware communication"
+msgstr "ប្រើទំនាក់ទំនងកម្មវិធីពហុអ្នកប្រើ"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 349
+#: rc.cpp:741 rc.cpp:1328
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, updating "
+"or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You should check this "
+"box if you want to use the groupware functionality (e.g. Configuring Kontact as "
+"a KDE Kolab client)."
+msgstr ""
+"ធីកប្រអប់នេះ ដើម្បីអនុញ្ញាតការបង្កើតសំបុត្រដោយស្វ័យប្រវត្តិ "
+"នៅពេលបង្កើត ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ ឬ លុបព្រឹត្តិការណ៍ (ឬ ការងារត្រូវធ្វើ) "
+"ដែលទាក់ទងនឹងអ្នកចូលរួមផ្សេងទៀត ។ អ្នកគួរតែធីកប្រអប់នេះ "
+"បើអ្នកចង់ប្រើមុខងារ groupware (ឧ. កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ Kontact "
+"ជាម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ Kolab របស់ KDE) ។"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 357
+#: rc.cpp:744 rc.cpp:1331
+#, no-c-format
+msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals"
+msgstr "ផ្ញើសំណើកម្មវិធីរាប់ pseudo ដូចជា Outlook"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 365
+#: rc.cpp:747 rc.cpp:1334
+#, no-c-format
+msgid "Holiday color"
+msgstr "ពណ៌ថ្ងៃឈប់សម្រាក"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 366
+#: rc.cpp:750 rc.cpp:1337
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the holiday "
+"name in the month view and the holiday number in the date navigator."
+msgstr ""
+"ជ្រើសពណ៌ថ្ងៃឈប់សម្រាក នៅទីនេះ ។ "
+"ពណ៌ថ្ងៃឈប់សម្រាកនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ឈ្មោះថ្ងៃឈប់សម្រាកនៅក្នុងទិ"
+"ដ្ឋភាពខែ និងលេខថ្ងៃឈប់សម្រាកនៅក្នុងកម្មវិធីរុករកកាលបរិច្ឆេទ ។"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 370
+#: rc.cpp:753 rc.cpp:1340
+#, no-c-format
+msgid "Highlight color"
+msgstr "ពណ៌បន្លិច"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 371
+#: rc.cpp:756 rc.cpp:1343
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking "
+"the currently selected area in your agenda and in the date navigator."
+msgstr ""
+"ជ្រើសពណ៌បន្លិច នៅទីនេះ ។ "
+"ពណ៌បន្លិចនឹងត្រូវបានប្រើដើម្បីសម្គាល់ផ្ទៃដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្នក្នុង"
+"របៀបវារៈរបស់អ្នក និងក្នុងកម្មវិធីរុករកកាលបរិច្ឆេទ ។"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 375
+#: rc.cpp:759 rc.cpp:1346
+#, no-c-format
+msgid "Agenda view background color"
+msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយទិដ្ឋភាពរបៀបវារៈ"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 376
+#: rc.cpp:762 rc.cpp:1349
+#, no-c-format
+msgid "Select the agenda view background color here."
+msgstr "ជ្រើសពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយទិដ្ឋភាពរបៀបវារៈ នៅទីនេះ ។"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 380
+#: rc.cpp:765 rc.cpp:1352
+#, no-c-format
+msgid "Working hours color"
+msgstr "ពណ៌ម៉ោងធ្វើការ"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 381
+#: rc.cpp:768 rc.cpp:1355
+#, no-c-format
+msgid "Select the working hours color for the agenda view here."
+msgstr "ជ្រើសពណ៌ម៉ោងធ្វើការសម្រាប់ទិដ្ឋភាពរបៀបវារៈ នៅទីនេះ ។"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 385
+#: rc.cpp:771 rc.cpp:1358
+#, no-c-format
+msgid "To-do due today color"
+msgstr "ពណ៌ថ្ងៃដល់កំណត់ការងារត្រូវធ្វើ"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 386
+#: rc.cpp:774 rc.cpp:1361
+#, no-c-format
+msgid "Select the to-do due today color here."
+msgstr "ជ្រើសពណ៌ថ្ងៃដល់កំណត់ការងារត្រូវធ្វើ នៅទីនេះ ។"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 390
+#: rc.cpp:777 rc.cpp:1364
+#, no-c-format
+msgid "To-do overdue color"
+msgstr "ពណ៌ហួសកំណត់ការងារត្រូវធ្វើ"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 391
+#: rc.cpp:780 rc.cpp:1367
+#, no-c-format
+msgid "Select the to-do overdue color here."
+msgstr "ជ្រើសពណ៌ហួសកំណត់ការងារត្រូវធ្វើ នៅទីនេះ ។"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 395
+#: rc.cpp:783 rc.cpp:1370
+#, no-c-format
+msgid "Default event color"
+msgstr "ពណ៌ព្រឹត្តិការណ៍លំនាំដើម"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 396
+#: rc.cpp:786 rc.cpp:1373
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the default event color here. The default event color will be used for "
+"events categories in your agenda. Note that you can specify a separate color "
+"for each event category below."
+msgstr ""
+"ជ្រើសពណ៌ព្រឹត្តិការណ៍លំនាំដើម នៅទីនេះ ។ "
+"ពណ៌ព្រឹត្តិការណ៍លំនាំដើមនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ប្រភេទព្រឹត្តិការណ៍នៅក្"
+"នុងរបៀបវារៈរបស់អ្នក ។ ចំណាំថា អ្នកអាចបញ្ជាក់ពណ៌ដាច់ដោយឡែកមួយ "
+"សម្រាប់ប្រភេទព្រឹត្តិការណ៍នីមួយៗនៅខាងក្រោម ។"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 414
+#: rc.cpp:789 rc.cpp:1376
+#, no-c-format
+msgid "Time bar"
+msgstr "របារពេលវេលា"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 415
+#: rc.cpp:792 rc.cpp:1379
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget "
+"that shows the hours in the agenda view. This button will open the "Select "
+"Font" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar."
+msgstr ""
+"ចុចប៊ូតុងនេះ ដើម្បីកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធពុម្ពអក្សររបារពេលវេលា ។ "
+"របារពេលវេលាគឺជាធាតុក្រាហ្វិកដែលបង្ហាញម៉ោងនៅក្នុងទិដ្ឋភាពរបៀបវារៈ ។ "
+"ប៊ូតុងនេះនឹងបើកប្រអប់ "ជ្រើសពុម្ពអក្សរ" "
+"ដែលអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសពុម្ពអក្សរម៉ោងសម្រាប់របារពេលវេលា ។"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 418
+#: rc.cpp:795 rc.cpp:1382
+#, no-c-format
+msgid "Agenda view"
+msgstr "ទិដ្ឋភាពរបៀបវារៈ"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 419
+#: rc.cpp:798 rc.cpp:1385
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to configure the agenda view font. This button will open the "
+""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the events "
+"in the agenda view."
+msgstr ""
+"ចុចប៊ូតុងនេះ ដើម្បីកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធពុម្ពអក្សរទិដ្ឋភាពរបៀបវារៈ ។ "
+"ប៊ូតុងនេះនឹងបើកប្រអប់ "ជ្រើសពុម្ពអក្សរ" "
+"ដែលអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសពុម្ពអក្សរសម្រាប់ព្រឹត្តិការណ៍នៅក្នុងទិដ្ឋភាពរប"
+"ៀបវារៈ ។"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 422
+#: rc.cpp:801 rc.cpp:1388
+#, no-c-format
+msgid "Current-time line"
+msgstr "បន្ទាត់ពេលវេលាបច្ចុប្បន្ន"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 423
+#: rc.cpp:804 rc.cpp:1391
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to configure the current-time line font. This button will "
+"open the "Select Font" dialog, allowing you to choose the font for "
+"the current-time line in the agenda view."
+msgstr ""
+"ចុចប៊ូតុងនេះ "
+"ដើម្បីកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធពុម្ពអក្សរបន្ទាត់ពេលវេលាបច្ចុប្បន្ន ។ "
+"ប៊ូតុងនេះនឹងបើកប្រអប់ "ជ្រើសពុម្ពអក្សរ" "
+"ដែលអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសពុម្ពអក្សរសម្រាប់បន្ទាត់ពេលវេលាបច្ចុប្បន្ននៅក្"
+"នុងទិដ្ឋភាពរបៀបវារៈ ។"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 426
+#: rc.cpp:807 rc.cpp:1394
+#, no-c-format
+msgid "Month view"
+msgstr "ទិដ្ឋភាពខែ"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 427
+#: rc.cpp:810 rc.cpp:1397
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to configure the month view font. This button will open the "
+""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the items "
+"in the month view."
+msgstr ""
+"ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បីកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធពុម្ពអក្សរទិដ្ឋភាពខែ ។ "
+"ប៊ូតុងនេះនឹងបើកប្រអប់ "ជ្រើសពុម្ពអក្សរ " "
+"ដែលអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសពុម្ពអក្សរសម្រាប់ធាតុនៅក្នុងទិដ្ឋភាពខែ ។"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 445
+#: rc.cpp:813 rc.cpp:1400
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Publish URL"
+msgstr "URL បោះពុម្ពផ្សាយទំនេរ/រវល់"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 446
+#: rc.cpp:816 rc.cpp:1403
+#, no-c-format
+msgid "URL for publishing free/busy information"
+msgstr "URL សម្រាប់បោះពុម្ពផ្សាយព័ត៌មានទំនេរ/រវល់"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 449
+#: rc.cpp:819 rc.cpp:1406
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Publish Username"
+msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើបោះពុម្ពផ្សាយទំនេរ/រវល់"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 450
+#: rc.cpp:822 rc.cpp:1409
+#, no-c-format
+msgid "Username for publishing free/busy information"
+msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើសម្រាប់បោះពុម្ពផ្សាយព័ត៌មានទំនេរ/រវល់"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 453
+#: rc.cpp:825 rc.cpp:1412
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Publish Password"
+msgstr "ពាក្យសម្ងាត់បោះពុម្ពផ្សាយទំនេរ/រវល់"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 454
+#: rc.cpp:828 rc.cpp:1415
+#, no-c-format
+msgid "Password for publishing free/busy information"
+msgstr "ពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់បោះពុម្ពផ្សាយព័ត៌មានទំនេរ/រវល់"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 461
+#: rc.cpp:831 rc.cpp:1418
+#, no-c-format
+msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval"
+msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យទៅយកទំនេរ/រវល់ដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 466
+#: rc.cpp:834 rc.cpp:1421
+#, no-c-format
+msgid "Check whether hostname and retrieval email address match"
+msgstr "ពិនិត្យមើលថាតើឈ្មោះម៉ាស៊ីន និងអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលទៅទទួលត្រូវគ្នា"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 467
+#: rc.cpp:837 rc.cpp:1424
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy "
+"url has to match the domain part of the user id you are looking for. For "
+"example if this option is 'true' then looking for the free/busy data of "
+"joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com won't work."
+msgstr ""
+"ជាមួយនឹងការកំណត់នេះ អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធថាតើផ្នែកដែនរបស់ url "
+"រវល់/ទំនេរ ត្រូវតែផ្គូផ្គងនឹងផ្នែកដែនរបស់លេខសម្គាល់អ្នកប្រើ "
+"ដែលអ្នកកំពុងរកមើល ។ ឧទាហរណ៍ ប្រសិនបើជម្រើសនេះគឺ 'ត្រឹមត្រូវ' "
+"នោះការស្វែងរកទិន្នន័យរវល់/ទំនេររបស់ joe@mydomain.com នៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ "
+"www.yourdomain.com នឹងមិនដំណើរការទេ ។"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 472
+#: rc.cpp:840 rc.cpp:1427
+#, no-c-format
+msgid "Use full email address for retrieval"
+msgstr "ប្រើអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលពេញលេញ ដើម្បីទៅយក"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 473
+#: rc.cpp:843 rc.cpp:1430
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the "
+"server. With this checked, it will download a free/busy file called "
+"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will download "
+"user.ifb, for example nn.ifb."
+msgstr ""
+"ជាមួយការកំណត់នេះ "
+"អ្នកអាចផ្លាស់ប្ដូរឈ្មោះឯកសារដែលនឹងត្រូវបានទៅប្រមូលយកពីម៉ាស៊ីនបម្រើ "
+"។ បើធីកវា វានឹងទាញយកឯកសារទំនេរ/រវល់ដែលមានឈ្មោះ user@domain.ifb ឧទាហរណ៍ "
+"nn@kde.org.ifb ។ បើមិនកំណត់វាទេ វានឹងទាញយក user.ifb ឧទាហរណ៍ nn.ifb ។"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 478
+#: rc.cpp:846 rc.cpp:1433
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Retrieval URL"
+msgstr "URL ទៅយកទំនេរ/រវល់"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 481
+#: rc.cpp:849 rc.cpp:1436
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Retrieval Username"
+msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើទៅយកទំនេរ/រវល់"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 484
+#: rc.cpp:852 rc.cpp:1439
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Retrieval Password"
+msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ទៅយកទំនេរ/រវល់"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 485
+#: rc.cpp:855 rc.cpp:1442
+#, no-c-format
+msgid "Password for retrieving free/busy information"
+msgstr "ពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់ទៅយកព័ត៌មានទំនេរ/រវល់"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 495
+#: rc.cpp:858 rc.cpp:1445
+#, no-c-format
+msgid "Default email attachment method"
+msgstr "វិធីសាស្ត្រឯកសារភ្ជាប់អ៊ីមែលលំនាំដើម"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 496
+#: rc.cpp:861 rc.cpp:1448
+#, no-c-format
+msgid "The default way of attaching dropped emails to an event"
+msgstr "វិធីលំនាំដើមនៃការភ្ជាប់បានទម្លាក់អ៊ីមែលទៅព្រឹត្តិការណ៍"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 499
+#: rc.cpp:864 rc.cpp:882 rc.cpp:1451 rc.cpp:1469
+#, no-c-format
+msgid "Always ask"
+msgstr "សួរជានិច្ច"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 502
+#: rc.cpp:867 rc.cpp:885 rc.cpp:1454 rc.cpp:1472
+#, no-c-format
+msgid "Only attach link to message"
+msgstr "ភ្ជាប់តែតំណទៅសារប៉ុណ្ណោះ"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 505
+#: rc.cpp:870 rc.cpp:888 rc.cpp:1457 rc.cpp:1475
+#, no-c-format
+msgid "Attach complete message"
+msgstr "ភ្ជាប់សារពេញលេញ"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 508
+#: rc.cpp:873 rc.cpp:1460
+#, no-c-format
+msgid "Attach message without attachments"
+msgstr "ភ្ជាប់សារដោយគ្មានឯកសារភ្ជាប់"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 514
+#: rc.cpp:876 rc.cpp:1463
+#, no-c-format
+msgid "Default todo attachment method"
+msgstr "វិធីសាស្ត្រឯកសារភ្ជាប់ការងារត្រូវធ្វើលំនាំដើម"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 515
+#: rc.cpp:879 rc.cpp:1466
+#, no-c-format
+msgid "The default way of attaching dropped emails to a task"
+msgstr "វិធីលំនាំដើមនៃការភ្ជាប់បានទម្លាក់អ៊ីមែលទៅភារកិច្ច"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 32
+#: rc.cpp:1589 rc.cpp:1802 rc.cpp:1835
+#, no-c-format
+msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)"
+msgstr "រួមបញ្ចូលការងារត្រូវធ្វើ ដែលនឹងដល់កំណត់នៅថ្ងៃដែលបានបង្ហាញ ។"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 35
+#: rc.cpp:1592
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You should check this option if you want to print to-dos which are due on one "
+"of the dates which are in the supplied date range."
+msgstr ""
+"អ្នកគួរតែធីកជម្រើសនេះ "
+"បើអ្នកចង់បោះពុម្ពការងារត្រូវធ្វើដែលត្រូវផុតកំណត់នៅកាលបរិច្ឆេទណាមួយ"
+"នៃកាលបរិច្ឆេទ ដែលស្ថិតនៅក្នុងជួរកាលបរិច្ឆេទដែលបានផ្ដល់ ។"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 43
+#: rc.cpp:1595 rc.cpp:1736 rc.cpp:1808 rc.cpp:1988 rc.cpp:2045 rc.cpp:2063
+#, no-c-format
+msgid "Date && Time Range"
+msgstr "ជួរកាលបរិច្ឆេទ និងពេលវេលា"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 88
+#: rc.cpp:1598 rc.cpp:1664 rc.cpp:1739 rc.cpp:1991 rc.cpp:2054 rc.cpp:2066
+#, no-c-format
+msgid "&Start date:"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទចាប់ផ្ដើម ៖"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 94
+#: rc.cpp:1601 rc.cpp:1619 rc.cpp:1667
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
+"this option and the End date option. This option is used to define the "
+"start date."
+msgstr ""
+"បើអ្នកចង់បោះពុម្ពម្ដងច្រើនថ្ងៃ "
+"អ្នកអាចកំណត់ជួរកាលបរិច្ឆេទមួយដោយប្រើជម្រើសនេះ និងជម្រើស "
+"កាលបរិច្ឆេទបញ្ចប់ ។ "
+"ជម្រើសនេះត្រូវបានប្រើដើម្បីកំណត់កាលបរិច្ឆេទចាប់ផ្ដើម ។"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 102
+#: rc.cpp:1604 rc.cpp:1748
+#, no-c-format
+msgid "End ti&me:"
+msgstr "ពេលវេលាបញ្ចប់ ៖"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 108
+#: rc.cpp:1607
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the end of this time range. The "
+"start time should be defined with the Start time "
+"option. Note you can automatically modify these settings if you check "
+"Extend time range to include all events."
+msgstr ""
+"អ្នកអាចបោះពុម្ពតែព្រឹត្តិការណ៍ណា "
+"ដែលស្ថិតនៅក្នុងជួរពេលវេលាដែលបានផ្ដល់ ។ ជាមួយប្រអប់ជម្រើសពេលវេលានេះ "
+"អ្នកអាចកំណត់ទីចុងបញ្ចប់នៃជួរពេលវេលានេះ ។ "
+"អ្នកគួរតែកំណត់ពេលវេលាចាប់ផ្ដើមដោយប្រើជម្រើស ពេលវេលាចាប់ផ្ដើម"
+" ។ សូមចំណាំថា អ្នកអាចកែប្រែការកំណត់ទាំងនេះដោយស្វ័យប្រវត្តិបាន "
+"ប្រសិនបើអ្នកធីក "
+"ពង្រីកជួរពេលវេលាឲ្យរួមបញ្ចូលព្រឹត្តិការណ៍ទាំងអស់ ។"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 126
+#: rc.cpp:1610
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the end of this time range. The "
+"start time should be defined with the Start time "
+"option. Note you can automatically modify these settings if you check "
+"Extend time range to include all events."
+msgstr ""
+"អ្នកអាចបោះពុម្ពតែព្រឹត្តិការណ៍ណា "
+"ដែលស្ថិតនៅក្នុងជួរពេលវេលាដែលបានផ្ដល់ ។ ជាមួយប្រអប់ជម្រើសពេលវេលានេះ "
+"អ្នកអាចកំណត់ទីចុងបញ្ចប់នៃជួរពេលវេលានេះ ។ "
+"អ្នកគួរតែកំណត់ពេលវេលាចាប់ផ្ដើមដោយប្រើជម្រើស ពេលវេលាចាប់ផ្ដើម"
+" ។ សូមចំណាំថា អ្នកអាចកែប្រែការកំណត់ទាំងនេះដោយស្វ័យប្រវត្តិបាន "
+"ប្រសិនបើអ្នកធីក "
+"ពង្រីកជួរពេលវេលាឲ្យរួមបញ្ចូលព្រឹត្តិការណ៍ទាំងអស់ ។"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 134
+#: rc.cpp:1613
+#, no-c-format
+msgid "E&xtend time range to include all events"
+msgstr "ពង្រីកជួរពេលវេលាឲ្យរួមបញ្ចូលព្រឹត្តិការណ៍ទាំងអស់"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 137
+#: rc.cpp:1616
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option to automatically determine the required time range, so all "
+"events will be shown."
+msgstr ""
+"ធីកជម្រើសនេះ ដើម្បីកំណត់ជួរពេលវេលាដែលត្រូវការដោយស្វ័យប្រវត្តិ "
+"ដូច្នេះព្រឹត្តិការណ៍ទាំងអស់នឹងត្រូវបានបង្ហាញ ។"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 166
+#: rc.cpp:1622
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the start of this time range. The "
+"end time should be defined with the End time option. Note you can "
+"automatically modify these settings if you check "
+"Extend time range to include all events."
+msgstr ""
+"អ្នកអាចបោះពុម្ពតែព្រឹត្តិការណ៍ណា "
+"ដែលស្ថិតនៅក្នុងជួរពេលវេលាដែលបានផ្ដល់ ។ ជាមួយប្រអប់ជម្រើសពេលវេលានេះ "
+"អ្នកអាចកំណត់ទីចាប់ផ្ដើមនៃជួរពេលវេលានេះ ។ "
+"អ្នកគួរតែកំណត់ពេលវេលាបញ្ចប់ដោយប្រើជម្រើស ពេលវេលាបញ្ចប់"
+" ។ សូមចំណាំថា អ្នកអាចកែប្រែការកំណត់ទាំងនេះដោយស្វ័យប្រវត្តិបាន "
+"ប្រសិនបើអ្នកធីក "
+"ពង្រីកជួរពេលវេលាឲ្យរួមបញ្ចូលព្រឹត្តិការណ៍ទាំងអស់ ។"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 174
+#: rc.cpp:1625 rc.cpp:1757
+#, no-c-format
+msgid "Start &time:"
+msgstr "ពេលវេលាចាប់ផ្ដើម ៖"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 180
+#: rc.cpp:1628
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the start of this time range. The "
+"end time should be defined with the End time option. Note you can "
+"automatically modify these settings if you check "
+"Extend time range to include all events."
+msgstr ""
+"អ្នកអាចបោះពុម្ពតែព្រឹត្តិការណ៍ណា "
+"ដែលស្ថិតនៅក្នុងជួរពេលវេលាដែលបានផ្ដល់ ។ ជាមួយប្រអប់ជម្រើសពេលវេលានេះ "
+"អ្នកអាចកំណត់ទីចាប់ផ្ដើមនៃជួរពេលវេលានេះ ។ "
+"អ្នកគួរតែកំណត់ពេលវេលាបញ្ចប់ដោយប្រើជម្រើស ពេលវេលាបញ្ចប់"
+" ។ សូមចំណាំថា អ្នកអាចកែប្រែការកំណត់ទាំងនេះដោយស្វ័យប្រវត្តិបាន "
+"ប្រសិនបើអ្នកធីក "
+"ពង្រីកជួរពេលវេលាឲ្យរួមបញ្ចូលព្រឹត្តិការណ៍ទាំងអស់ ។"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 191
+#: rc.cpp:1631 rc.cpp:1637 rc.cpp:1673
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
+"this option and the Start date option. This option is used to define the "
+"end date."
+msgstr ""
+"បើអ្នកចង់បោះពុម្ពម្ដងច្រើនថ្ងៃ "
+"អ្នកអាចកំណត់ជួរកាលបរិច្ឆេទដោយប្រើជម្រើសនេះ និងជម្រើស "
+"កាលបរិច្ឆេទចាប់ផ្ដើម ។ "
+"ជម្រើសនេះត្រូវបានប្រើដើម្បីកំណត់កាលបរិច្ឆេទបញ្ចប់ ។"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 199
+#: rc.cpp:1634 rc.cpp:1670 rc.cpp:1769 rc.cpp:1994 rc.cpp:2057 rc.cpp:2069
+#, no-c-format
+msgid "&End date:"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទបញ្ចប់ ៖"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 215
+#: rc.cpp:1640 rc.cpp:1727 rc.cpp:1775
+#, no-c-format
+msgid "&Use colors"
+msgstr "ប្រើពណ៌"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 218
+#: rc.cpp:1643 rc.cpp:1730
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, check "
+"this option."
+msgstr ""
+"ធីកជម្រើសនេះ បើអ្នកចង់ប្រើពណ៌ដើម្បីសម្គាល់ប្រភេទជាក់លាក់ណាមួយ "
+"នៅពេលបោះពុម្ព ។"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 29
+#: rc.cpp:1646
+#, no-c-format
+msgid "&Title:"
+msgstr "ចំណងជើង ៖"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 40
+#: rc.cpp:1649
+#, no-c-format
+msgid "To-do List"
+msgstr "បញ្ជីការងារត្រូវធ្វើ"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 48
+#: rc.cpp:1652
+#, no-c-format
+msgid "To-dos to Print"
+msgstr "ការងារត្រូវធ្វើដែលត្រូវបោះពុម្ព"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 59
+#: rc.cpp:1655
+#, no-c-format
+msgid "Print &all to-dos"
+msgstr "បោះពុម្ពការងារត្រូវធ្វើទាំងអស់"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 73
+#: rc.cpp:1658
+#, no-c-format
+msgid "Print &unfinished to-dos only"
+msgstr "បោះពុម្ពតែការងារត្រូវធ្វើដែលមិនទាន់ធ្វើ"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 84
+#: rc.cpp:1661
+#, no-c-format
+msgid "Print only to-dos due in the &range:"
+msgstr "បោះពុម្ពតែការងារត្រូវធ្វើដែលដល់កំណត់ក្នុងជួរ ៖"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 210
+#: rc.cpp:1676 rc.cpp:1712
+#, no-c-format
+msgid "Include Information"
+msgstr "រួមបញ្ចូលទាំងព័ត៌មាន"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 224
+#: rc.cpp:1679
+#, no-c-format
+msgid "&Priority"
+msgstr "អាទិភាព"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 235
+#: rc.cpp:1682
+#, no-c-format
+msgid "&Description"
+msgstr "សេចក្ដីពណ៌នា"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 246
+#: rc.cpp:1685
+#, no-c-format
+msgid "Due date"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទដល់កំណត់"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 260
+#: rc.cpp:1688
+#, no-c-format
+msgid "Per¢age completed"
+msgstr "ភាគរយបានបញ្ចប់"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 290
+#: rc.cpp:1691
+#, no-c-format
+msgid "Sorting Options"
+msgstr "ជម្រើសតម្រៀប"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 304
+#: rc.cpp:1694
+#, no-c-format
+msgid "Sort field:"
+msgstr "វាលតម្រៀប ៖"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 323
+#: rc.cpp:1697
+#, no-c-format
+msgid "Sort direction:"
+msgstr "ទិសតម្រៀប ៖"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 375
+#: rc.cpp:1700
+#, no-c-format
+msgid "Other Options"
+msgstr "ជម្រើសផ្សេងទៀត"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 386
+#: rc.cpp:1703
+#, no-c-format
+msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent"
+msgstr "តភ្ជាប់ការងាររងត្រូវធ្វើ ជាមួយមេរបស់វា"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 397
+#: rc.cpp:1706
+#, no-c-format
+msgid "Strike &out completed to-do summaries"
+msgstr "ឆូតសេចក្តីសង្ខេបការងារត្រូវធ្វើដែលបានធ្វើរួច"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:1709
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintIncidence_Base"
+msgstr "CalPrintIncidence_Base"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 43
+#: rc.cpp:1715
+#, no-c-format
+msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)"
+msgstr "សេចក្ដីលម្អិត (ភាពមើលឃើញ សេចក្ដីសម្ងាត់ ។ល។)"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 51
+#: rc.cpp:1718
+#, no-c-format
+msgid "&Notes, Subitems"
+msgstr "ចំណាំ ធាតុរង"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 59
+#: koeventeditor.cpp:197 rc.cpp:1721
+#, no-c-format
+msgid "&Attendees"
+msgstr "អ្នកចូលរួម"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 67
+#: rc.cpp:1724
+#, no-c-format
+msgid "Attach&ments"
+msgstr "ឯកសារភ្ជាប់"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:1733
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintWeek_Base"
+msgstr "CalPrintWhatsNext_Base"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 83
+#: rc.cpp:1742 rc.cpp:1745
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
+"check enables you to enter the start date of the date range. Use the "
+"End date to enter the end date of the daterange."
+msgstr ""
+"នៅទីនេះ "
+"អ្នកអាចជ្រើសព្រឹត្តិការណ៍ណាមួយដែលគួរត្រូវបានបោះពុម្ពដោយផ្អែកលើកាលប"
+"រិច្ឆេទរបស់ពួកវា ។ "
+"ប្រអប់ធីកនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ចូលកាលបរិច្ឆេទចាប់ផ្ដើមនៃជួរកាលបរិច្ឆេទ"
+" ។ ប្រើ កាលបរិច្ឆេទបញ្ចប់ "
+"ដើម្បីបញ្ចូលកាលបរិច្ឆេទបញ្ចប់នៃជួរកាលបរិច្ឆេទ ។"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 108
+#: rc.cpp:1751 rc.cpp:1754
+#, no-c-format
+msgid "All events which start later than the given time will not be printed."
+msgstr ""
+"ព្រឹត្តិការណ៍ទាំងអស់ដែលចាប់ផ្ដើមក្រោយពេលដែលបានផ្ដល់ "
+"នឹងមិនត្រូវបានបោះពុម្ពឡើយ ។"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 157
+#: rc.cpp:1760 rc.cpp:1763
+#, no-c-format
+msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed."
+msgstr ""
+"ព្រឹត្តិការណ៍ទាំងអស់ដែលចាប់ផ្ដើមមុនពេលដែលបានផ្ដល់ "
+"នឹងមិនត្រូវបានបោះពុម្ពឡើយ ។"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 186
+#: rc.cpp:1766 rc.cpp:1772
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
+"check enables you to enter the end date of the date range. Use the "
+"Start date to enter the start date of the daterange."
+msgstr ""
+"នៅទីនេះ "
+"អ្នកអាចជ្រើសព្រឹត្តិការណ៍ណាមួយដែលគួរត្រូវបានបោះពុម្ពដោយផ្អែកលើកាលប"
+"រិច្ឆេទរបស់ពួកវា ។ "
+"ប្រអប់ធីកនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ចូលកាលបរិច្ឆេទបញ្ចប់នៃជួរកាលបរិច្ឆេទ ។ "
+"ប្រើ កាលបរិច្ឆេទចាប់ផ្ដើម "
+"ដើម្បីបញ្ចូលកាលបរិច្ឆេទចាប់ផ្ដើមនៃជួរកាលបរិច្ឆេទ ។"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 213
+#: rc.cpp:1778
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you "
+"should check this option. The category colors will be used."
+msgstr ""
+"ទិដ្ឋភាពតារាងកាលវិភាគគាំទ្រពណ៌ ។ បើអ្នកចង់ប្រើពណ៌ "
+"អ្នកគួរតែធីកជម្រើសនេះ ។ ពណ៌ប្រភេទនឹងត្រូវបានប្រើ ។"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 221
+#: rc.cpp:1781
+#, no-c-format
+msgid "Print Layout"
+msgstr "ប្លង់បោះពុម្ព"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 232
+#: rc.cpp:1784
+#, no-c-format
+msgid "Print as &Filofax page"
+msgstr "បោះពុម្ពជាទំព័រ &Filofax"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 238
+#: rc.cpp:1787
+#, no-c-format
+msgid "The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface."
+msgstr ""
+"ទិដ្ឋភាព Filofax បោះពុម្ពមួយសប្ដាហ៍ក្នុងមួយទំព័រ "
+"ដូច្នេះថ្ងៃទាំងអស់មានផ្ទៃធំទូលាយ ។"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 246
+#: rc.cpp:1790
+#, no-c-format
+msgid "Print as &timetable view"
+msgstr "បោះពុម្ពជាទិដ្ឋភាពកាលវិភាគ"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 249
+#: rc.cpp:1793
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in "
+"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you check "
+"Use Colors."
+msgstr ""
+"ទិដ្ឋភាពនេះដូចគ្នាទៅនឹងទិដ្ឋភាពសប្ដាហ៍ក្នុង KOrganizer ដែរ ។ "
+"សប្ដាហ៍នឹងត្រូវបានបោះពុម្ពក្នុងប្លង់ផ្ដេក ។ "
+"អ្នកអាចប្រើពណ៌ដូចគ្នាសម្រាប់វត្ថុទាំងអស់ បើអ្នកជ្រើស ប្រើពណ៌ ។"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 257
+#: rc.cpp:1796
+#, no-c-format
+msgid "Print as split week view"
+msgstr "បោះពុម្ពជាទិដ្ឋភាពពុះសប្ដាហ៍"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 260
+#: rc.cpp:1799
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference with "
+"the timetable view is the page layout. Timetables are printed in landscape, the "
+"split week view in portrait."
+msgstr ""
+"ទិដ្ឋភាពនេះដូចគ្នានឹងទិដ្ឋភាពសប្ដាហ៍នៅក្នុង KOrganizer ដែរ ។ "
+"ភាពខុសគ្នាតែមួយគត់ជាមួយទិដ្ឋភាពកាលវិភាគគឺប្លង់ទំព័រ ។ "
+"កាលវិភាគត្រូវបានបោះពុម្ពជាប្លង់ផ្ដេក "
+"ទិដ្ឋភាពសប្ដាហ៍ពុះត្រូវបានបោះពុម្ពជាប្លង់បញ្ឈរ ។"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 276
+#: rc.cpp:1805 rc.cpp:1838
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their due "
+"date."
+msgstr ""
+"ធីកជម្រើសនេះ បើអ្នកចង់បង្ហាញកាលបរិច្ឆេទផុតកំណត់ "
+"នៅពេលបោះពុម្ពការងារត្រូវធ្វើ ។"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 57
+#: rc.cpp:1811
+#, no-c-format
+msgid "&Start month:"
+msgstr "ខែចាប់ផ្ដើម ៖"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 63
+#: rc.cpp:1814
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
+"option defines the first month to be printed. Use the option End month "
+"to define the last month in this range."
+msgstr ""
+"នៅពេលអ្នកចង់បោះពុម្ពម្ដងច្រើនខែ អ្នកអាចកំណត់ជួរខែមួយ ។ "
+"ជម្រើសនេះកំណត់ខែដំបូង ដែលត្រូវបោះពុម្ព ។ ប្រើជម្រើស ខែបញ្ចប់ "
+"ដើម្បីកំណត់ខែចុងក្រោយនៅក្នុងជួរនេះ ។"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 71
+#: rc.cpp:1817 rc.cpp:1820
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
+"option defines the first month to be printed. Use the on End month "
+"to define the last month in this range."
+msgstr ""
+"នៅពេលដែលអ្នកចង់បោះពុម្ពច្រើនខែនៅពេលតែមួយ អ្នកអាចកំណត់ជួរខែបាន ។ "
+"ជម្រើសនេះកំណត់\n"
+"ខែដំបូងត្រូវបោះពុម្ព ។ ប្រើជម្រើស <i>ខែបញ្ចប់</i> "
+"ដើម្បីកំណត់ខែចុងក្រោយនៅក្នុងជួរនេះ ។"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 93
+#: rc.cpp:1823
+#, no-c-format
+msgid "&End month:"
+msgstr "ខែបញ្ចប់ ៖"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 99
+#: rc.cpp:1826 rc.cpp:1829 rc.cpp:1832
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
+"option defines the last month to be printed. Use the option Start month "
+"to define the first month in this range."
+msgstr ""
+"នៅពេលអ្នកចង់បោះពុម្ពម្ដងច្រើនខែ អ្នកអាចកំណត់ជួរខែមួយ ។ "
+"ជម្រើសនេះកំណត់ខែចុងក្រោយ ដែលត្រូវបោះពុម្ព ។ ប្រើជម្រើស "
+"ខែចាប់ផ្ដើម ដើម្បីកំណត់ខែដំបូងនៅក្នុងជួរនេះ ។"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 162
+#: rc.cpp:1841
+#, no-c-format
+msgid "Print week &numbers"
+msgstr "បោះពុម្ពលេខសប្ដាហ៍"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 165
+#: rc.cpp:1844
+#, no-c-format
+msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row."
+msgstr "ធីកជម្រើសនេះ ដើម្បីបោះពុម្ពលេខសប្ដាហ៍នៅខាងឆ្វេងជួរដេកនីមួយៗ ។"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 173
+#: rc.cpp:1847
+#, no-c-format
+msgid "Print daily re&curring to-dos and events"
+msgstr "បោះពុម្ពការងារត្រូវធ្វើ និងព្រឹត្តិការណ៍ដែលកើតឡើងដដែលៗរាល់ថ្ងៃ"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 176
+#: rc.cpp:1850
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and "
+"events in the print. They take a lot of space and make the month view "
+"needlessly complicated."
+msgstr ""
+"ជាមួយជម្រើសនេះ អ្នកអាចមិនរួមបញ្ចូលការងារត្រូវធ្វើ "
+"និងព្រឹត្តិការណ៍កើតឡើងដដែលៗរាល់ថ្ងៃ នៅពេលបោះពុម្ព ។ "
+"ពួកវាស៊ីកន្លែងច្រើនណាស់ "
+"ហើយធ្វើឲ្យទិដ្ឋភាពខែស្មុគ្រស្មាញដោយមិនចាំបាច់ទៀតផង ។"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 184
+#: rc.cpp:1853
+#, no-c-format
+msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events"
+msgstr "បោះពុម្ពការងារត្រូវធ្វើ និងព្រឹត្តិការណ៍ដែលកើតឡើងដដែលៗរាល់សប្ដាហ៍"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 187
+#: rc.cpp:1856
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and "
+"events will be omitted when making a print of the selected month."
+msgstr ""
+"ដូចនឹង \"បោះពុម្ពការងារត្រូវធ្វើ "
+"និងព្រឹត្តិការណ៍ដែលកើតឡើងដដែលៗរាល់ថ្ងៃ\" ដែរ ។ ការងារត្រូវធ្វើ "
+"និងព្រឹត្តិការណ៍រាល់សប្ដាហ៍នឹងត្រូវបានលុបចោល "
+"នៅពេលបោះពុម្ពខែដែលបានជ្រើស ។"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:1985
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintList_Base"
+msgstr "CalPrintList_Base"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 130
+#: rc.cpp:1997
+#, no-c-format
+msgid "Print Incidences of Type"
+msgstr "បោះពុម្ពឧប្បត្តិហេតុរបស់ប្រភេទ"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 141
+#: archivedialog.cpp:136 rc.cpp:2000 searchdialog.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Events"
+msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 149
+#: archivedialog.cpp:137 rc.cpp:2003
+#, no-c-format
+msgid "&To-dos"
+msgstr "ការងារត្រូវធ្វើ"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 157
+#: rc.cpp:2006
+#, no-c-format
+msgid "&Journals"
+msgstr "ទិនានុប្បវត្តិ"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:2009
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintYear_Base"
+msgstr "CalPrintYear_Base"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 32
+#: rc.cpp:2012
+#, no-c-format
+msgid "Yearly print options"
+msgstr "ជម្រើសបោះពុម្ពប្រចាំឆ្នាំ"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 46
+#: rc.cpp:2015
+#, no-c-format
+msgid "Print &Year:"
+msgstr "បោះពុម្ពឆ្នាំ ៖"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 57
+#: rc.cpp:2018
+#, no-c-format
+msgid "Number of &pages:"
+msgstr "ចំនួនទំព័រ"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 123
+#: rc.cpp:2021
+#, no-c-format
+msgid "Display Options"
+msgstr "ជម្រើសបង្ហាញ"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 134
+#: rc.cpp:2024
+#, no-c-format
+msgid "Show sub-day events as:"
+msgstr "បង្ហាញព្រឹត្តិការណ៍ថ្ងៃរងជា ៖"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 142
+#: rc.cpp:2027
+#, no-c-format
+msgid "Show holidays as:"
+msgstr "បង្ហាញថ្ងៃឈប់សម្រាកជា ៖"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 148
+#: rc.cpp:2030 rc.cpp:2036
+#, no-c-format
+msgid "Text"
+msgstr "អត្ថបទ"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 153
+#: rc.cpp:2033 rc.cpp:2039
+#, no-c-format
+msgid "Time Boxes"
+msgstr "ប្រអប់ពេលវេលា"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:2042
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintJournal_Base"
+msgstr "CalPrintJournal_Base"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 46
+#: rc.cpp:2048
+#, no-c-format
+msgid "&All journal entries"
+msgstr "ធាតុទិនានុប្បវត្តិទាំងអស់"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 60
+#: rc.cpp:2051
+#, no-c-format
+msgid "Date &range:"
+msgstr "ជួរកាលបរិច្ឆេទ ៖"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:2060
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintWhatsNext_Base"
+msgstr "CalPrintWhatsNext_Base"
+
+#. i18n: file ./plugins/exchange/exchangeui.rc line 5
+#: rc.cpp:2072
+#, no-c-format
+msgid "Exchange"
+msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ"
+
+#: konewstuff.cpp:48
+msgid "Could not load calendar."
+msgstr "មិនអាចផ្ទុកប្រតិទិនបានឡើយ ។"
+
+#: konewstuff.cpp:63
+msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar."
+msgstr ""
+"ព្រឹត្តិការណ៍ដែលបានទាញយក "
+"នឹងត្រូវបានបញ្ចូលទៅក្នុងប្រតិទិនបច្ចុប្បន្នរបស់អ្នក ។"
+
+#: koeditorattachments.cpp:107
+msgid "[Binary data]"
+msgstr "[ទិន្នន័យគោលពីរ]"
+
+#: koeditorattachments.cpp:194 printing/calprintdefaultplugins.cpp:417
+msgid "Attachments:"
+msgstr "ឯកសារភ្ជាប់ ៖"
+
+#: koeditorattachments.cpp:199
+msgid ""
+"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been associated "
+"with this event or to-do. "
+msgstr ""
+"បង្ហាញបញ្ជីធាតុបច្ចុប្បន្ន (ឯកសារ សំបុត្រ ។ល។) "
+"ដែលត្រូវបានភ្ជាប់ជាមួយនឹងព្រឹត្តិការណ៍ ឬការងារត្រូវធ្វើនេះ ។"
+
+#: koeditorattachments.cpp:225
+msgid "&Attach File..."
+msgstr "ភ្ជាប់ឯកសារ..."
+
+#: koeditorattachments.cpp:226
+msgid ""
+"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
+"link as inline data."
+msgstr ""
+"បង្ហាញប្រអប់ដែលបានប្រើដើម្បីជ្រើសឯកសារភ្ជាប់ "
+"ដើម្បីបន្ថែមទៅព្រឹត្តិការណ៍ "
+"ឬការងារត្រូវធ្វើនេះជាតំណជាទិន្នន័យក្នុងតួ ។"
+
+#: koeditorattachments.cpp:229
+msgid "Attach &Link..."
+msgstr "ភ្ជាប់តំណ..."
+
+#: koeditorattachments.cpp:230
+msgid ""
+"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
+"link."
+msgstr ""
+"បង្ហាញប្រអប់មួយ ដែលបានប្រើដើម្បីជ្រើសឯកសារភ្ជាប់ "
+"ដើម្បីបន្ថែមទៅព្រឹត្តិការណ៍ ឬការងារត្រូវធ្វើជាតំណ ។"
+
+#: koeditorattachments.cpp:243
+msgid "Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do."
+msgstr ""
+"យកឯកសារភ្ជាប់ដែលបានជ្រើសនៅក្នុងបញ្ជីខាងលើចេញពីព្រឹត្តិការណ៍ ឬ "
+"ការងារត្រូវធ្វើនេះ ។"
+
+#: koeditorattachments.cpp:272
+msgid "Do you want to link to the attachments, or include them in the event?"
+msgstr ""
+"តើអ្នកពិតជាចង់តភ្ជាប់ទៅឯកសារភ្ជាប់ "
+"ឬរួមបញ្ចូលពួកវានៅក្នុងព្រឹត្តិការណ៍ឬទេ ?"
+
+#: koeditorattachments.cpp:273
+msgid "Attach as link?"
+msgstr "ភ្ជាប់ជាតំណ ?"
+
+#: koeditorattachments.cpp:273
+msgid "As Link"
+msgstr "ជាតំណ"
+
+#: koeditorattachments.cpp:273
+msgid "As File"
+msgstr "ជាឯកសារ"
+
+#: koeditorattachments.cpp:315 koeditorattachments.cpp:340
+msgid ""
+"URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be attached, "
+"not the file itself):"
+msgstr ""
+"URL (ឧ. ទំព័របណ្ដាញមួយ) ឬ ឯកសារដែលនឹងត្រូវភ្ជាប់ (ភ្ជាប់តែតំណប៉ុណ្ណោះ "
+"មិនមែនឯកសារទេ) ៖"
+
+#: koeditorattachments.cpp:317 koeditorattachments.cpp:325
+#: koeditorattachments.cpp:348
+msgid "Add Attachment"
+msgstr "បន្ថែមឯកសារភ្ជាប់"
+
+#: koeditorattachments.cpp:342
+msgid "Edit Attachment"
+msgstr "កែសម្រួលឯកសារភ្ជាប់"
+
+#: koeditorattachments.cpp:348
+msgid "File to be attached:"
+msgstr "ឯកសារត្រូវបានភ្ជាប់ ៖"
+
+#: koeditorattachments.cpp:378
+msgid "The selected items will be permanently deleted."
+msgstr "ធាតុដែលបានជ្រើសនឹងត្រូវបានលុបជាអចិន្ត្រៃយ៍ ។"
+
+#: searchdialog.cpp:49
+msgid "Find Events"
+msgstr "រកព្រឹត្តិការណ៍"
+
+#: searchdialog.cpp:50
+msgid "&Find"
+msgstr "រក"
+
+#: searchdialog.cpp:62
+msgid "&Search for:"
+msgstr "ស្វែងរក ៖"
+
+#: searchdialog.cpp:70
+msgid "Search For"
+msgstr "ស្វែងរក"
+
+#: searchdialog.cpp:73
+msgid "To-&dos"
+msgstr "ការងារត្រូវធ្វើ"
+
+#: searchdialog.cpp:74
+msgid "&Journal entries"
+msgstr "ធាតុទិនានុប្បវត្តិ"
+
+#: exportwebdialog.cpp:142 searchdialog.cpp:79
+msgid "Date Range"
+msgstr "ជួរកាលបរិច្ឆេទ"
+
+#: searchdialog.cpp:87
+msgid "Fr&om:"
+msgstr "ពី ៖"
+
+#: searchdialog.cpp:91
+msgid "&To:"
+msgstr "ដល់ ៖"
+
+#: searchdialog.cpp:95
+msgid "E&vents have to be completely included"
+msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍ត្រូវតែបានរួមបញ្ចូលទាំងស្រុង"
+
+#: searchdialog.cpp:98
+msgid "Include to-dos &without due date"
+msgstr "រួមបញ្ចូលការងារត្រូវធ្វើ ដែលគ្មានកាលបរិច្ឆេទដល់កំណត់"
+
+#: searchdialog.cpp:102
+msgid "Search In"
+msgstr "ស្វែងរកក្នុង"
+
+#: searchdialog.cpp:105
+msgid "Su&mmaries"
+msgstr "សេចក្តីសង្ខេប"
+
+#: searchdialog.cpp:107
+msgid "Desc&riptions"
+msgstr "សេចក្ដីពណ៌នា"
+
+#: searchdialog.cpp:108
+msgid "Cate&gories"
+msgstr "ប្រភេទ"
+
+#: searchdialog.cpp:149
+msgid ""
+"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search "
+"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed."
+msgstr ""
+"កន្សោមស្វែងរកមិនត្រឹមត្រូវឡើយ ដូច្នេះមិនអាចធ្វើការស្វែងរកបានឡើយ ។ "
+"សូមបញ្ចូលកន្សោមស្វែងរកមួយ ដោយប្រើតួអក្សរជំនួស '*' និង '?' "
+"ត្រង់កន្លែងដែលត្រូវការ ។"
+
+#: searchdialog.cpp:162
+msgid "No events were found matching your search expression."
+msgstr "រកមិនឃើញព្រឹត្តិការណ៍ដែលផ្គូផ្គងនឹងកន្សោមស្វែងរករបស់អ្នក ។"
+
+#: exportwebdialog.cpp:73
+msgid "Export Calendar as Web Page"
+msgstr "នាំចេញប្រតិទិនជាទំព័របណ្ដាញ"
+
+#: exportwebdialog.cpp:130
+msgid ""
+"You are about to set all preferences to default values. All custom "
+"modifications will be lost."
+msgstr ""
+"អ្នករៀបនឹងកំណត់ចំណង់ចំណូលចិត្តទាំងអស់ទៅជាតម្លៃលំនាំដើម ។ "
+"ការកែប្រែផ្ទាល់ខ្លួនទាំងអស់នឹងត្រូវបានបាត់បង់ ។"
+
+#: exportwebdialog.cpp:131
+msgid "Setting Default Preferences"
+msgstr "ការកំណត់ចំណង់ចំណូលចិត្តលំនាំដើម"
+
+#: exportwebdialog.cpp:132
+msgid "Reset to Defaults"
+msgstr "កំណត់ឡើងវិញទៅជាលំនាំដើម"
+
+#: exportwebdialog.cpp:147
+msgid "View Type"
+msgstr "ប្រភេទទិដ្ឋភាព"
+
+#: exportwebdialog.cpp:158
+msgid "Destination"
+msgstr "ទិសដៅ"
+
+#: exportwebdialog.cpp:175
+msgid "To-dos"
+msgstr "ការងារត្រូវធ្វើ"
+
+#: exportwebdialog.cpp:196
+msgid "Events"
+msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍"
+
+#: aboutdata.cpp:32
+msgid "KOrganizer"
+msgstr "KOrganizer"
+
+#: aboutdata.cpp:33
+msgid "A Personal Organizer for KDE"
+msgstr "កម្មវិធីរៀបចំការងារផ្ទាល់ខ្លួនរបស់ KDE"
+
+#: aboutdata.cpp:40
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "អ្នកថែទាំបច្ចុប្បន្ន"
+
+#: aboutdata.cpp:42
+msgid "Co-Maintainer"
+msgstr "អ្នកចូលរួមថែទាំ"
+
+#: aboutdata.cpp:44
+msgid "Original Author"
+msgstr "អ្នកនិពន្ធដើម"
+
+#: resourceview.cpp:234
+msgid "Add calendar"
+msgstr "បន្ថែមប្រតិទិន"
+
+#: resourceview.cpp:236
+msgid ""
+""
+"Press this button to add a resource to KOrganizer.
"
+"Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. "
+"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as "
+"blogs on a server, etc...
"
+"If you have more than one active resource, when creating incidents you will "
+"either automatically use the default resource or be prompted to select the "
+"resource to use.
"
+msgstr ""
+""
+"ចុចប៊ូតុងនេះ ដើម្បីបន្ថែមធនធានមួយទៅ KOrganizer ។
"
+"ព្រឹត្តិការណ៍ ធាតុទិនានុប្បវត្តិ និងការងារត្រូវធ្វើនឹងត្រូវបានទៅយក "
+"និងទុកនៅលើធនធាន ។ ធនធានដែលអាចប្រើបានមានដូចជា ម៉ាស៊ីនបម្រើ groupware "
+"ឯកសារមូលដ្ឋាន "
+"ធាតុទិនានុប្បវត្តិជាកំណត់ហេតុបណ្ដាញនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើមួយ ។ល។...
"
+"បើអ្នកមានធនធានសកម្មច្រើនជាងមួយ នៅពេលបង្កើតហេតុការណ៍ "
+"អ្នកនឹងប្រើធនធានលំនាំដើមដោយស្វ័យប្រវត្តិ ឬ "
+"ត្រូវបានសួរដើម្បីជ្រើសធនធានដើម្បីប្រើ ។
"
+
+#: resourceview.cpp:249
+msgid "Edit calendar settings"
+msgstr "កែសម្រួលការកំណត់ប្រតិទិន"
+
+#: resourceview.cpp:251
+msgid ""
+"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer "
+"resources list above."
+msgstr ""
+"ចុចប៊ូតុងនេះ "
+"ដើម្បីកែសម្រួលធនធានដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្ននៅក្នុងបញ្ជីធនធានរបស់ "
+"KOrganizer នៅខាងលើ ។"
+
+#: resourceview.cpp:256
+msgid "Remove calendar"
+msgstr "យកប្រតិទិនចេញ"
+
+#: resourceview.cpp:258
+msgid ""
+"Press this button to delete the resource currently selected on the KOrganizer "
+"resources list above."
+msgstr ""
+"ចុចប៊ូតុងនេះ "
+"ដើម្បីលុបធនធានដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្ននៅក្នុងបញ្ជីធនធានរបស់ KOrganizer "
+"នៅខាងលើ ។"
+
+#: resourceview.cpp:266
+msgid ""
+""
+"Select on this list the active KOrganizer resources. Check the resource box "
+"to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new resources to "
+"the list.
"
+"Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. "
+"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as "
+"blogs on a server, etc...
"
+"If you have more than one active resource, when creating incidents you will "
+"either automatically use the default resource or be prompted to select the "
+"resource to use.
"
+msgstr ""
+""
+"ជ្រើសនៅក្នុងបញ្ជីនេះនូវធនធានសកម្មរបស់ KOrganizer ។ ធីកប្រអប់ធនធាន "
+"ដើម្បីធ្វើឲ្យវាសកម្ម ។ ចុចប៊ូតុង \"បន្ថែម...\" នៅខាងក្រោម "
+"ដើម្បីបន្ថែមធនធានថ្មីទៅបញ្ជី ។
"
+"ព្រឹត្តិការណ៍ ធាតុទិនានុប្បវត្តិ និងការងារត្រូវធ្វើនឹងត្រូវបានទៅយក "
+"និងទុកនៅលើធនធាន ។ ធនធានដែលអាចប្រើបានមានដូចជា ម៉ាស៊ីនបម្រើ groupware "
+"ឯកសារមូលដ្ឋាន "
+"ធាតុទិនានុប្បវត្តិជាកំណត់ហេតុបណ្ដាញនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើមួយ ។ល។...
"
+"បើអ្នកមានធនធានសកម្មច្រើនជាងមួយ នៅពេលបង្កើតហេតុការណ៍ "
+"អ្នកនឹងប្រើធនធានលំនាំដើមដោយស្វ័យប្រវត្តិ ឬ "
+"ត្រូវបានសួរដើម្បីជ្រើសធនធានដើម្បីប្រើ ។
"
+
+#: resourceview.cpp:326
+msgid "Add Subresource"
+msgstr "បន្ថែមធនធាងរង"
+
+#: resourceview.cpp:327
+msgid "Please enter a name for the new subresource"
+msgstr "សូមបញ្ចូលឈ្មោះសម្រាប់ធនធានរងថ្មី"
+
+#: resourceview.cpp:333
+msgid "Unable to create subresource %1."
+msgstr "មិនអាចបង្កើតធនធានរង %1បានទេ ។"
+
+#: resourceview.cpp:341
+msgid "Resource Configuration"
+msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធធនធាន"
+
+#: resourceview.cpp:342
+msgid "Please select type of the new resource:"
+msgstr "សូមជ្រើសប្រភេទធនធានថ្មី ៖"
+
+#: resourceview.cpp:352
+msgid "Unable to create resource of type %1."
+msgstr "មិនអាចបង្កើតធនធានប្រភេទ %1 បានឡើយ ?"
+
+#: resourceview.cpp:357
+msgid "%1 resource"
+msgstr "ធនធាន %1"
+
+#: resourceview.cpp:371
+msgid "Unable to create the resource."
+msgstr "មិនអាចបង្កើតធនធាន ។"
+
+#: resourceview.cpp:484
+msgid ""
+"Do you really want to remove the subresource %1"
+"? Note that its contents will be completely deleted. This operation cannot be "
+"undone. "
+msgstr ""
+"តើអ្នកចង់យកធនធានរងចេញ "
+"%1ចេញឬ ?ចំណាំថាមាតិការបស់នឹងត្រូវបានលុបទាំងស្រុង ។ "
+"ប្រតិបត្តិការនេះមិនអាចត្រូវបានធ្វើវិញបានទេ ។ "
+
+#: resourceview.cpp:487
+msgid "Do you really want to remove the resource %1?"
+msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់យកធនធាន %1ចេញឬ ?"
+
+#: resourceview.cpp:497
+msgid "You cannot delete your standard resource."
+msgstr "អ្នកមិនអាចលុបធនធានខ្នាតគំរូរបស់អ្នកឡើយ ។"
+
+#: resourceview.cpp:504
+msgid ""
+"Failed to remove the subresource %1. The reason could be that it is "
+"a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the underlying "
+"storage folder failed."
+msgstr ""
+"បានបរាជ័យក្នុងការយកធនធានរង %1ចេញ ។ មូលហេតុគឺថា "
+"វាត្រូវបានស្ថាបនាក្នុងមួយ ដែលមិនអាចត្រូវបានយកចេញ "
+"ឬបានបរាជ័យក្នុងការយកថតឧបករណ៍ផ្ទុកចេញ ។"
+
+#: resourceview.cpp:581
+msgid "Re&load"
+msgstr "ផ្ទុកឡើងវិញ"
+
+#: resourceview.cpp:589
+msgid "Show &Info"
+msgstr "បង្ហាញព័ត៌មាន"
+
+#: resourceview.cpp:593
+msgid "&Assign Color"
+msgstr "ផ្ដល់ពណ៌"
+
+#: resourceview.cpp:595
+msgid "&Disable Color"
+msgstr "មិនអនុញ្ញាតពណ៌"
+
+#: resourceview.cpp:596
+msgid "Resources Colors"
+msgstr "ពណ៌ធនធាន"
+
+#: resourceview.cpp:603
+msgid "Use as &Default Calendar"
+msgstr "ប្រើជាប្រតិទិនលំនាំដើម"
+
+#: resourceview.cpp:609
+msgid "&Add..."
+msgstr "បន្ថែម..."
+
+#: printing/calprinter.cpp:133
+msgid "Unable to print, no valid print style was returned."
+msgstr "មិនអាចបោះពុម្ព គ្មានរចនាប័ទ្មបោះពុម្ពត្រឹមត្រូវ ត្រូវបានត្រឡប់"
+
+#: printing/calprinter.cpp:134
+msgid "Printing error"
+msgstr "កំហុសបោះពុម្ព"
+
+#: printing/calprinter.cpp:155
+msgid "Print Calendar"
+msgstr "បោះពុម្ពប្រតិទិន"
+
+#: printing/calprinter.cpp:179
+msgid "Print Style"
+msgstr "រចនាប័ទ្មបោះពុម្ព"
+
+#: printing/calprinter.cpp:193
+msgid "Page &orientation:"
+msgstr "ទិសទំព័រ ៖"
+
+#: printing/calprinter.cpp:198
+msgid "Use Default Orientation of Selected Style"
+msgstr "ប្រើទិសលំនាំដើមរបស់រចនាប័ទ្មដែលបានជ្រើស"
+
+#: printing/calprinter.cpp:199
+msgid "Use Printer Default"
+msgstr "ប្រើលំនាំដើមម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព"
+
+#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239
+msgid "&Preview"
+msgstr "មើលជាមុន"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:134
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:163
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:182
+msgid "Start date: "
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទចាប់ផ្ដើម ៖"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:139
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:168
+msgid "No start date"
+msgstr "គ្មានកាលបរិច្ឆេទចាប់ផ្ដើម"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:144
+msgid "End date: "
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទបញ្ចប់ ៖"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:416 koeditorgeneralevent.cpp:430
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:147
+msgid "Duration: "
+msgstr "ថិរវេលា ៖ "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:150
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour \n"
+"%n hours "
+msgstr "%n ម៉ោង "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute \n"
+"%n minutes "
+msgstr "%n នាទី "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:156
+msgid "No end date"
+msgstr "គ្មានកាលបរិច្ឆេទបញ្ចប់"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:173
+msgid "Due date: "
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទដល់កំណត់"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:176
+msgid "No due date"
+msgstr "គ្មានកាលបរិច្ឆេទដល់កំណត់់កំណត់"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:288
+msgid "Repeats: "
+msgstr "ធ្វើម្ដងទៀត ៖"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:294
+msgid "No reminders"
+msgstr "គ្មានកម្មវិធីរំលឹក"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:297
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Reminder: \n"
+"%n reminders: "
+msgstr "%n កម្មវិធីរំលឹក ៖"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:340
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475
+msgid ""
+"_: Spacer for the joined list of categories\n"
+", "
+msgstr ", "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:347
+msgid "Organizer: "
+msgstr "អ្នករៀបចំ ៖ "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:357
+msgid "Location: "
+msgstr "ទីតាំង ៖ "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:392
+msgid "Description:"
+msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នា ៖"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:398
+msgid "Notes:"
+msgstr "ចំណាំ ៖"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:408
+msgid "Subitems:"
+msgstr "ធាតុរង ៖"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:426
+msgid "No Attendees"
+msgstr "គ្មានអ្នកចូលរួម"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:428
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Attendee:\n"
+"%n Attendees:"
+msgstr "%n អ្នកចូលរួម ៖"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435
+msgid ""
+"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer "
+" (Participant): Awaiting Response'\n"
+"%1 (%2): %3"
+msgstr "%1 (%2) ៖ %3"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:439
+msgid "Attendees:"
+msgstr "អ្នកចូលរួម ៖"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:446
+#, c-format
+msgid "Status: %1"
+msgstr "ស្ថានភាព ៖ %1"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:450
+#, c-format
+msgid "Secrecy: %1"
+msgstr "ភាពសម្ងាត់ ៖ %1"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:456
+msgid "Show as: Busy"
+msgstr "បង្ហាញជា ៖ រវល់"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458
+msgid "Show as: Free"
+msgstr "បង្ហាញជា ៖ ទំនេរ"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:464
+msgid "This task is overdue!"
+msgstr "ភារកិច្ចនេះហួសពេលកំណត់ !"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:470
+msgid "Settings: "
+msgstr "ការកំណត់ ៖"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:474
+msgid "Categories: "
+msgstr "ប្រភេទ ៖ "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:741
+msgid ""
+"_: date from-to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:743
+msgid ""
+"_: date from-\n"
+"to\n"
+"%1 -\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"ទៅ\n"
+"%1 -\n"
+"%2"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:760
+msgid ""
+"_: date from - to (week number)\n"
+"%1 - %2 (Week %3)"
+msgstr "%1 - %2 (សប្ដាហ៍ %3)"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:762
+msgid ""
+"_: date from -\n"
+"to (week number)\n"
+"%1 -\n"
+"%2 (Week %3)"
+msgstr ""
+"ទៅ (លេខសប្ដាហ៍)\n"
+"%1 -\n"
+"%2 (សប្ដាហ៍ %3)"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1005
+msgid "Due Date"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទដល់កំណត់"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1007
+msgid "Percent Complete"
+msgstr "ភាគរយបញ្ចប់"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1013
+msgid "Ascending"
+msgstr "ឡើង"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1014
+msgid "Descending"
+msgstr "ចុះ"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1023
+msgid "To-do list"
+msgstr "បញ្ជីការងារត្រូវធ្វើ"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:135
+msgid "This printing style does not have any configuration options."
+msgstr "រចនាប័ទ្មបោះពុម្ពនេះមិនមានជម្រើសកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធណាមួយឡើយ ។"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:887
+msgid ""
+"_: weekday month date\n"
+"%1 %2 %3"
+msgstr "%1 %2 %3"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:949
+#, c-format
+msgid "To-do: %1"
+msgstr "ការងារត្រូវធ្វើ ៖ %1"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1495
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1599
+msgid ""
+"_: Description - date\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1620
+#, c-format
+msgid "Person: %1"
+msgstr "មនុស្ស ៖ %1"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1621
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1639
+msgid ""
+"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n"
+"%1 %2 - %3"
+msgstr "%1 %2 - %3"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1644
+msgid ""
+"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n"
+"%1 %2 - %3 %4"
+msgstr "%1 %2 - %3 %4"
+
+#: printing/cellitem.cpp:36
+msgid ""
+msgstr "<មិនបានកំណត់>"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:45
+msgid "Print &incidence"
+msgstr "បោះពុម្ពឧប្បត្តិហេតុ"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:46
+msgid "Prints an incidence on one page"
+msgstr "បោះពុម្ពឧប្បត្តិហេតុនៅលើទំព័រមួយ"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:85
+msgid "Print da&y"
+msgstr "បោះពុម្ពថ្ងៃ"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:86
+msgid "Prints all events of a single day on one page"
+msgstr "បោះពុម្ពព្រឹត្តិការណ៍ទាំងអស់ក្នុងមួយថ្ងៃ លើមួយទំព័រ"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:110
+msgid "Print &week"
+msgstr "បោះពុម្ពសប្ដាហ៍"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:111
+msgid "Prints all events of one week on one page"
+msgstr "បោះពុម្ពព្រឹត្តិការណ៍ទាំងអស់ក្នុងមួយសប្ដាហ៍ លើមួយទំព័រ"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:139
+msgid "Print mont&h"
+msgstr "បោះពុម្ពខែ"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:140
+msgid "Prints all events of one month on one page"
+msgstr "បោះពុម្ពព្រឹត្តិការណ៍ទាំងអស់ក្នុងមួយខែ លើមួយទំព័រ"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:166
+msgid "Print to-&dos"
+msgstr "បោះពុម្ពការងារត្រូវធ្វើ"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:167
+msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list"
+msgstr "បោះពុម្ពការងារត្រូវធ្វើទាំងអស់ក្នុងបញ្ជីមួយ (ដូចមែកធាង)"
+
+#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:149
+msgid "The General tab allows you to set the most common options for the event."
+msgstr "ផ្ទាំងទូទៅ អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់ជម្រើសសាមញ្ញបំផុតសម្រាប់ព្រឹត្តិការណ៍ ។"
+
+#: koeventeditor.cpp:138 kotodoeditor.cpp:109
+msgid "Details"
+msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
+
+#: koeventeditor.cpp:179 kotodoeditor.cpp:148
+msgid "Rec&urrence"
+msgstr "កើតឡើងដដែលៗ"
+
+#: koeventeditor.cpp:182
+msgid "The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs."
+msgstr ""
+"ផ្ទាំងកើតឡើងដដែលៗ "
+"អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់ជម្រើសថាតើព្រឹត្តិការណ៍នេះកើតឡើងដដែលៗប៉ុន្មានដង "
+"។"
+
+#: koeventeditor.cpp:199
+msgid ""
+"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy "
+"during your event."
+msgstr ""
+"ផ្ទាំងទំនេរ/រវល់ អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកមើលថាតើអ្នកចូលរួមផ្សេងៗទៀតទំនេរ "
+"ឬក៏រវល់ ក្នុងកំឡុងពេលព្រឹត្តិការណ៍របស់អ្នក ។"
+
+#: koeventeditor.cpp:219
+msgid "Edit Event"
+msgstr "កែសម្រួលព្រឹត្តិការណ៍"
+
+#: koeventeditor.cpp:227
+msgid "New Event"
+msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍ថ្មី"
+
+#: koeventeditor.cpp:285
+msgid ""
+"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the "
+"organizer."
+msgstr "អ្នកមិនបានផ្លាស់ប្ដូរព្រឹត្តិការណ៍ ដូច្នេះគ្មានសំណើរកម្មវិធីរាប់ត្រូវបានផ្ញើទៅកម្មវិធីរៀបចំទេ ។"
+
+#: koeventeditor.cpp:285
+msgid "No changes"
+msgstr "គ្មានការផ្លាស់ប្ដូរទេ"
+
+#: koeventeditor.cpp:295
+#, c-format
+msgid "My counter proposal for: %1"
+msgstr "សំណើកម្មវិធីរាប់របស់ខ្ញុំសម្រាប់ ៖ %1"
+
+#: koeventeditor.cpp:390
+msgid "Template does not contain a valid event."
+msgstr "ពុម្ពមិនមានព្រឹត្តិការណ៍ត្រឹមត្រូវមួយឡើយ ។"
+
+#: timezone.cpp:39
+msgid "KOrganizer Timezone Test"
+msgstr "សាកល្បងតំបន់ពេលវេលារបស់ KOrganizer"
+
+#: kotodoeditor.cpp:173
+msgid "Edit To-do"
+msgstr "កែសម្រួលការងារត្រូវធ្វើ"
+
+#: kotodoeditor.cpp:182
+msgid "New To-do"
+msgstr "ការងារត្រូវធ្វើថ្មី"
+
+#: kotodoeditor.cpp:343
+msgid "Template does not contain a valid to-do."
+msgstr "ពុម្ពមិនមានការងារត្រូវធ្វើត្រឹមត្រូវមួយឡើយ ។"
+
+#: stdcalendar.cpp:74
+msgid "Active Calendar"
+msgstr "ប្រតិទិនសកម្ម"
+
+#: stdcalendar.cpp:83
+msgid "Default Calendar"
+msgstr "ប្រតិទិនលំនាំដើម"
+
+#: stdcalendar.cpp:98
+msgid "Birthdays"
+msgstr "ថ្ងៃខួបកំណើត"
+
+#: statusdialog.cpp:41
+msgid "Set Your Status"
+msgstr "កំណត់ស្ថានភាពរបស់អ្នក"
+
+#: statusdialog.cpp:49
+msgid "Set your status"
+msgstr "កំណត់ស្ថានភាពរបស់អ្នក"
+
+#: kotodoviewitem.cpp:125
+msgid "--"
+msgstr "--"
+
+#: korganizer_options.h:35
+msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar"
+msgstr "នាំចូលប្រតិទិនដែលបានផ្ដល់ជាធនធានថ្មីទៅក្នុងប្រតិទិនលំនាំដើម"
+
+#: korganizer_options.h:37
+msgid "Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)"
+msgstr ""
+"បញ្ចូលប្រតិទិនដែលបានផ្ដល់ចូលគ្នាទៅក្នុងប្រតិទិនស្ដង់ដា (ឧ. "
+"ចម្លងព្រឹត្តិការណ៍)"
+
+#: korganizer_options.h:39
+msgid "Open the given calendars in a new window"
+msgstr "បើកប្រតិទិនដែលបានផ្ដល់នៅក្នុងបង្អួចថ្មីមួយ"
+
+#: korganizer_options.h:40
+msgid ""
+"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user "
+"will be asked whether to import, merge or open in a separate window."
+msgstr ""
+"ឯកសារប្រតិទិន ឬ urls ។ លុះត្រាតែ -i, -o ឬ -m ត្រូវបានបញ្ជាក់ជាសកល "
+"អ្នកនឹងត្រូវបានសួរថាតើត្រូវនាំចូល បញ្ចូលគ្នា "
+"ឬបើកក្នុងបង្អួចដោយឡែកឬក៍អត់ ។"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:104
+msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do."
+msgstr ""
+"កំណត់ជម្រើសដែលទាក់ទងនឹងកាលបរិច្ឆេទ និងពេលវេលានៃព្រឹត្តិការណ៍ ឬ "
+"ការងារត្រូវធ្វើ ។"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:114
+msgid "&Start:"
+msgstr "ចាប់ផ្ដើម ៖"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:125
+msgid "&End:"
+msgstr "បញ្ចប់ ៖"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:135
+msgid "All-&day"
+msgstr "គ្រប់ថ្ងៃ"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:163
+msgid "Reminder:"
+msgstr "អ្នករំលឹក ៖"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:183
+msgid "S&how time as:"
+msgstr "បង្ហាញពេលវេលាជា ៖"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:184
+msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information."
+msgstr "កំណត់របៀបដែលពេលវេលានេះនឹងបង្ហាញនៅលើព័ត៌មានទំនេរ/រវល់របស់អ្នក ។"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:191
+msgid "Busy"
+msgstr "រវល់"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:192
+msgid "Free"
+msgstr "ទំនេរ"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:206
+msgid "You have not yet definitely responded to this invitation."
+msgstr "អ្នកមិនទាន់បានឆ្លើយតបទាំងស្រុងទៅនឹងការអញ្ជើញនេះទេ ។"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:417
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Day\n"
+"%n Days"
+msgstr "%n ថ្ងៃ"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:436
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:447
+msgid ""
+"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end dates "
+"and times."
+msgstr ""
+"បង្ហាញថិរវេលានៃព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើព្រមជាមួយនឹងកាលបរិច្ឆេទ "
+"និងពេលវេលាចាប់ផ្ដើម និងបញ្ចប់ ។"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:464
+msgid "From: %1 To: %2 %3"
+msgstr "ពី ៖ %1 ដល់ ៖ %2 %3"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:477
+msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'."
+msgstr "សូមបញ្ជាក់ពេលវេលាចាប់ផ្ដើមត្រឹមត្រូវមួយ ឧទាហរណ៍ '%1' ។"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:484
+msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'."
+msgstr "សូមបញ្ជាក់ពេលវេលាបញ្ចប់ត្រឹមត្រូវមួយ ឧទាហរណ៍ '%1' ។"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:492
+msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'."
+msgstr "សូមបញ្ជាក់កាលបរិច្ឆេទចាប់ផ្ដើមត្រឹមត្រូវមួយ ឧទាហរណ៍ '%1' ។"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:499
+msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'."
+msgstr "សូមបញ្ជាក់កាលបរិច្ឆេទបញ្ចប់ត្រឹមត្រូវមួយ ឧទាហរណ៍ '%1' ។"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:513
+msgid ""
+"The event ends before it starts.\n"
+"Please correct dates and times."
+msgstr ""
+"ព្រឹត្តិការណ៍បញ្ចប់មុនពេលវាចាប់ផ្ដើម ។\n"
+"សូមកែកាលបរិច្ឆេទ និងពេលវេលា ។"
+
+#: koeventviewerdialog.cpp:33
+msgid "Event Viewer"
+msgstr "កម្មវិធីមើលព្រឹត្តិការណ៍"
+
+#: archivedialog.cpp:55
+msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos"
+msgstr "លុប ឬ ទុកព្រឹត្តិការណ៍ និងការងារត្រូវធ្វើចាស់ៗនៅក្នុងប័ណ្ណសារ"
+
+#: archivedialog.cpp:57
+msgid "&Archive"
+msgstr "ប័ណ្ណសារ"
+
+#: archivedialog.cpp:66
+msgid ""
+"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the "
+"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (How to restore)"
+msgstr ""
+"ការទុកក្នុងប័ណ្ណសារនឹងរក្សាទុកធាតុចាស់ៗទៅក្នុងឯកសារដែលបានផ្ដល់ "
+"ហើយបន្ទាប់មកលុបពួកវានៅក្នុងប្រតិទិនបច្ចុប្បន្ន ។ "
+"បើមានឯកសារប័ណ្ណសាររួចហើយ ពួកវានឹងត្រូវបានបន្ថែម ។ (របៀបស្ដារ)"
+
+#: archivedialog.cpp:82
+msgid "Archive now items older than:"
+msgstr "ទុកក្នុងប័ណ្ណសារឥឡូវ រាល់ធាតុដែលចាស់ជាង ៖"
+
+#: archivedialog.cpp:87
+msgid ""
+"The date before which items should be archived. All older events and to-dos "
+"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will be "
+"kept."
+msgstr ""
+"កាលបរិច្ឆេទដែលគួរទុកធាតុនៅក្នុងប័ណ្ណសារមុនពេល ។ ព្រឹត្តិការណ៍ "
+"និងការងារត្រូវធ្វើចាស់ៗនឹងត្រូវបានរក្សាទុក ហើយលុបចោល ឯព្រឹត្តិការណ៍ "
+"និងការងារត្រូវធ្វើថ្មីៗ (និងព្រឹត្តិការណ៍ដែលស្ថិតនៅចំកាលបរិច្ឆេទនោះ) "
+"នឹងត្រូវបានទុក ។"
+
+#: archivedialog.cpp:96
+msgid "Automaticall&y archive items older than:"
+msgstr "ទុកក្នុងប័ណ្ណសារដោយស្វ័យប្រវត្តិ រាល់ធាតុដែលចាស់ជាង ៖"
+
+#: archivedialog.cpp:99
+msgid ""
+"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and "
+"to-dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box "
+"again, except to change the settings."
+msgstr ""
+"បើអនុញ្ញាតលក្ខណៈពិសេសនេះ, KOrganizer នឹងពិនិត្យមើលយ៉ាងទៀតទាត់ "
+"ប្រសិនបើត្រូវទុកព្រឹត្តិការណ៍ និង ការងារត្រូវធ្វើនៅក្នុងប័ណ្ណសារ ។ "
+"នេះមានន័យថា អ្នកនឹងចាំបាច់ប្រើប្រអប់នេះទៀតឡើយ "
+"លើកលែងតែអ្នកផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់នេះ ។"
+
+#: archivedialog.cpp:107
+msgid ""
+"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved and "
+"deleted, the newer will be kept."
+msgstr ""
+"អាយុរបស់ព្រឹត្តិការណ៍ និងការងារត្រូវធ្វើ ដែលត្រូវទុកក្នុងប័ណ្ណសារ ។ "
+"ធាតុចាស់ៗនឹងត្រូវបានរក្សាទុក ហើយលុបចោល ឯធាតុថ្មីៗនឹងត្រូវបានទុក ។"
+
+#: archivedialog.cpp:112
+msgid "Day(s)"
+msgstr "ថ្ងៃ"
+
+#: archivedialog.cpp:113
+msgid "Week(s)"
+msgstr "សប្ដាហ៍"
+
+#: archivedialog.cpp:114
+msgid "Month(s)"
+msgstr "ខែ"
+
+#: archivedialog.cpp:119
+msgid "Archive &file:"
+msgstr "ឯកសារប័ណ្ណសារ ៖"
+
+#: archivedialog.cpp:123
+msgid "*.ics|iCalendar Files"
+msgstr "ឯកសារ *.ics|ប្រតិទិន i"
+
+#: archivedialog.cpp:125
+msgid ""
+"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive "
+"file, so any events that are already in the file will not be modified or "
+"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is "
+"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. "
+msgstr ""
+"ផ្លូវរបស់ប័ណ្ណសារ ។ ព្រឹត្តិការណ៍ "
+"និងការងារត្រូវធ្វើនឹងត្រូវបានបន្ថែមទៅឯកសារប័ណ្ណសារ "
+"ដូច្នេះព្រឹត្តិការណ៍ណាដែលមានក្នុងឯកសាររួចហើយ នឹងមិនត្រូវបានកែប្រែ ឬ "
+"លុបឡើយេ នៅពេលក្រោយ។អ្នកអាចផ្ទុក "
+"បញ្ចូលឯកសារចូលគ្ាដូចប្រតិទិនផ្សេងទៀតដែរយ ។វាមិនត្រូវបានរក្សាទុកក្ន"
+"ុងទ្រង់ទ្រាយពិសេសណាមួយឡើយេ វាប្រើទ្រង់ទ្រាយiCalendar ។"
+
+#: archivedialog.cpp:134
+msgid "Type of Items to Archive"
+msgstr "ប្រភេទធាតុដែលត្រូវទុកក្នុងប័ណ្ណសារ"
+
+#: archivedialog.cpp:139
+msgid ""
+"Here you can select which items should be archived. Events are archived if they "
+"ended before the date given above; to-dos are archived if they were finished "
+"before the date."
+msgstr ""
+"នៅទីនេះ អ្នកអាចជ្រើសធាតុដែលគួរទុកក្នុងប័ណ្ណសារ ។ "
+"ព្រឹត្តិការណ៍នឹងត្រូវបានទុកក្នុងប័ណ្ណសារ "
+"បើពួកវាបានបញ្ចប់មុនកាលបរិច្ឆេទដែលបានផ្ដល់ខាងលើ ។ "
+"រីឯការងារត្រូវធ្វើវិញ នឹងត្រូវបានទុកក្នុងប័ណ្ណសារ "
+"បើពួកវាត្រូវបានបញ្ចប់មុនកាលបរិច្ឆេទ ។។"
+
+#: archivedialog.cpp:144
+msgid "&Delete only, do not save"
+msgstr "គ្រាន់តែលុបប៉ុណ្ណោះ មិនរក្សាទុកឡើយ"
+
+#: archivedialog.cpp:147
+msgid ""
+"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It is "
+"not possible to recover the events later."
+msgstr ""
+"ជ្រើសជម្រើសនេះ ដើម្បីលុបព្រឹត្តិការណ៍ "
+"និងការងារត្រូវធ្វើចាស់ៗដោយមិនរក្សាទុកពួកវា ។ "
+"អ្នកមិនអាចយកព្រឹត្តិការណ៍មកវិញបានឡើយ ។"
+
+#: archivedialog.cpp:211
+msgid "The archive file name is not valid.\n"
+msgstr "ឈ្មោះឯកសារប័ណ្ណសារមិនត្រឹមត្រូវឡើយ ។\n"
+
+#: komonthview.cpp:349
+msgid ""
+"_: 'Month day' for month view cells\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:62
+msgid "Sets the title of this journal."
+msgstr "កំណត់ចំណងជើងរបស់ទិនានុប្បវត្តិនេះ ។"
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:82
+msgid "&Date:"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទ ៖"
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:91
+msgid "&Time: "
+msgstr "ពេលវេលា ៖ "
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:197
+msgid "Please specify a valid date, for example '%1'."
+msgstr "សូមបញ្ជាក់កាលបរិច្ឆេទត្រឹមត្រូវមួយ ឧទាហរណ៍ '%1' ។"
+
+#: korgplugins.cpp:37
+msgid "KOrgPlugins"
+msgstr "KOrgPlugins"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:50
+msgid "Manage Templates"
+msgstr "គ្រប់គ្រងពុម្ព"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:71
+msgid "Template Name"
+msgstr "ឈ្មោះពុម្ព"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:72
+msgid "Please enter a name for the new template:"
+msgstr "សូមបញ្ចូលឈ្មោះមួយសម្រាប់ពុម្ពថ្មី ៖"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:73
+msgid "New Template"
+msgstr "ពុម្ពថ្មី"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:76
+msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?."
+msgstr "មានពុម្ពដែលមានឈ្មោះនេះរួចហើយ ។ តើអ្នកចង់សរសេរជាន់លើវាឬ ?"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:76
+msgid "Duplicate Template Name"
+msgstr "ស្ទួនឈ្មោះពុម្ព"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:76
+msgid "Overwrite"
+msgstr "សរសេរជាន់លើ"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm Pilot "
+"by using KPilot?\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"...ថា "
+"អ្នកអាចធ្វើសមកាលកម្មទិន្នន័យប្រតិទិនរបស់អ្នកជាមួយទិន្នន័យនៅលើ Palm "
+"Pilot ដោយប្រើ KPilot ?\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:9
+msgid ""
+"...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable the "
+"current time line in the dialog which appears after selecting Settings"
+", Configure KOrganizer... from the menu bar.\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"...ថា អ្នកអាចបង្ហាញពេលវេលាបច្ចុប្បន្នក្នុងប្រតិទិន ? សូមធីកជម្រើស "
+"បន្ទាត់ពេលវេលាបច្ចុប្បន្ន នៅក្នុងម៉ឺនុយ ការកំណត់-"
+"កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ KOrganizer... ។\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:15
+msgid ""
+"...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the "
+"Microsoft® Exchange 2000 resource using the Resource View "
+"from the KOrganizer sidebar.\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"...ថា KOrganizer គាំទ្រម៉ៃក្រូសូហ្វ Exchange ? សូមបន្ថែម "
+"ធនធានម៉ៃក្រូសូហ្វ ® Exchange ២០០០ ដោយប្រើ ទិដ្ឋភាពធនធាន "
+"នៅក្នុងរបារចំហៀង KOrganizer ។\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:21
+msgid ""
+"...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in the "
+"KDE Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & "
+"Accessibility->Country/Region & Languages in the KDE Control Center, or select "
+"Settings,\n"
+"Configure Date & Time... from the menu bar. Select the Time & Dates "
+"tab.\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"...ថា អ្នកអាចជ្រើសថាតើសប្ដាហ៍ចាប់ផ្ដើមនៅថ្ងៃច័ន្ទ ឬ ថ្ងៃអាទិត្យ "
+"នៅក្នុងមជ្ឈមណ្ឌលបញ្ជារបស់ KDE ? KOrganizer ប្រើការកំណត់នេះ ។ "
+"សូមមើលនៅក្នុង តំបន់ & មធ្យោបាយងាយស្រួល->ប្រទេស/តំបន់ & ភាសា "
+"នៅក្នុងមជ្ឈមណ្ឌលបញ្ជារបស់ KDE ឬ ជ្រើស ការកំណត់-\n"
+"កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកាលបរិច្ឆេទ និងពេលវេលា... "
+"ពីរបារម៉ឺនុយ ។ ជ្រើសផ្ទាំង កាលបរិច្ឆេទ និងពេលវេលា ។\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:28
+msgid ""
+"...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you "
+"wish to change; like the priority, the category or the date?\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"...ថា "
+"អ្នកអាចកែសម្រួលការងារត្រូវធ្វើយ៉ាងលឿនដោយចុចកណ្ដុរស្តាំលើលក្ខណៈសម្ប"
+"ត្តិ ដែលអ្នកចង់ផ្លាស់ប្ដូរ ដូចជាអាទិភាព ប្រភេទ ឬ កាលបរិច្ឆេទជាដើម ?\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:34
+msgid ""
+"...that you can view and edit a calendar from the shell with "
+"konsolekalendar? Run konsolekalendar --help for the available options.\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"...ថា អ្នកអាចមើល និងកែសម្រួលប្រតិទិនពីសែលដោយប្រើ konsolekalendar ? "
+"រត់ konsolekalendar --help ដើម្បីមើលជម្រើសដែលមាន ។\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:40
+msgid ""
+"...that you can import birthdays from your address book? There is a resource "
+"available which connects the birthdays to your calendar; it is even possible to "
+"set a reminder for each event.\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"...ថា អ្នកអាចនាំចូលថ្ងៃខួបកំណើតពីសៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់អ្នក ? "
+"មានធនធានមួយដើម្បីភ្ជាប់ថ្ងៃកំណើតទៅប្រតិទិនរបស់អ្នក ។ "
+"អ្នកក៏អាចកំណត់កម្មវិធីរំលឹកសម្រាប់ព្រឹត្តិការណ៍នីមួយៗផងដែរ ។\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:46
+msgid ""
+"...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard file "
+"dialog to save the calendar to a URL like "
+"ftp://username@ftpserver/filename. You can make your calendar active and "
+"load and save it as if it were local, or add it permanently to your resources "
+"list, using the remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer "
+"applications are working on the same file, at the same time.\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"...ថា អ្នកអាចទុកប្រតិទិនរបស់អ្នកនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ FTP មួយ ? "
+"សូមប្រើប្រអប់ឯកសារខ្នាតគំរូដើម្បីរក្សាទុកប្រតិទិនទៅ URL មួយដូចជា "
+"ftp://ឈ្មោះអ្នកប្រើ@ម៉ាស៊ីនបម្រើ ftp/ឯកសារ ជាដើម ។ "
+"អ្នកអាចធ្វើឲ្យប្រតិទិនរបស់អ្នកសកម្ម និងផ្ទុកហើយរក្សាទុកវាជា "
+"បើវាស្ថិតនៅក្នុងមូលដ្ឋាន ឬ បន្ថែមវាទៅបញ្ជីធនធានរបស់អ្នកជាអចិន្ត្រៃយ៍ "
+"ដោយប្រើធនធានឯកសារពីចម្ងាយ ។ ដោយគ្រាន់តែប្រាកដថាគ្មានកម្មវិធី "
+"KOrganizer ពីរកំពុងធ្វើការនៅលើឯកសារដូចគ្នា នៅពេលតែមួយទៅបានហើយ ។\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:52
+msgid ""
+"...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right mouse "
+"button on an existing to-do and selecting New Sub-to-do "
+"from the context menu?\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"...ថា អ្នកអាចបង្កើតការងារត្រូវធ្វើតាមឋានានុក្រម "
+"ដោយចុចកណ្ដុរស្តាំលើការងារត្រូវធ្វើ ដែលមានស្រាប់ ហើយជ្រើស "
+"ការងាររងត្រូវធ្វើថ្មី ពីម៉ឺនុយបរិបទ ?\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:58
+msgid ""
+"...that a color can be assigned to each category? Events with a certain "
+"category will be shown in that color. You can assign these in the section "
+"Colors within the dialog which appears after selecting Settings, "
+"Configure KOrganizer... from the menu bar.\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"...ថា អ្នកអាចផ្ដល់ពណ៌ផ្សេងគ្នាទៅឲ្យប្រភេទនីមួយៗ ? "
+"ព្រឹត្តិការណ៍ដែលស្ថិតនៅក្នុងប្រភេទនោះនឹងមានពណ៌ដែលអ្នកបានកំណត់ ។ "
+"អ្នកអាចធ្វើវាបាននៅក្នុងម៉ឺនុយ ការកំណត់-"
+"កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ KOrganizer...- ផ្ទាំង ពណ៌ ។\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:64
+msgid ""
+"...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the "
+"calendar file to make Konqueror open it.\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"...ថា អ្នកអាចមើល និងកែសម្រួលប្រតិទិនដោយប្រើ Konqueror ? "
+"ដោយគ្រាន់តែចុចលើឯកសារប្រតិទិនប៉ុណ្ណោះ, Konqueror នឹងបើកវាឡើង ។\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:70
+msgid ""
+"...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, "
+"add a link to the Attachments tab within the Edit Event or "
+"Edit To-do dialog.\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"...ថា អ្នកអាចបន្ថែមឯកសារភ្ជាប់ទៅព្រឹត្តិការណ៍ ឬ "
+"ការងារត្រូវធ្វើមួយ ? ដើម្បីធ្វើដូច្នេះ អ្នកត្រូវបន្ថែមតំណមួយទៅផ្ទាំង "
+"ឯកសារភ្ជាប់ នៅក្នុងប្រអប់ កែសម្រួលព្រឹត្តិការណ៍ ឬ "
+"កែសម្រួលការងារត្រូវធ្វើ ។\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:76
+msgid ""
+"...that you can export your calendar to HTML? Select File, "
+"Export, Export Web Page... from the menu bar to open the "
+"Export calendar as web page dialog.\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"...ថា អ្នកអាចនាំចេញប្រតិទិនរបស់អ្នកទៅជា HTML ? ជ្រើសម៉ឺនុយ "
+"ឯកសារ-នាំចេញ-នាំចេញទំព័របណ្ដាញ... ដើម្បីបើកប្រអប់ "
+"នាំចេញប្រតិទិនជាទំព័របណ្ដាញ ។\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:82
+msgid ""
+"...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the File "
+"menu and choose Purge Completed.\n"
+msgstr ""
+"
...ថា អ្នកអាចលុបបំបាត់ការងារត្រូវធ្វើដែលបានធ្វើជំហានទីមួយរួច ? "
+"ចូលទៅម៉ឺនុយ ឯកសារ ហើយជ្រើស លុបបំបាត់អ្វីដែលបានធ្វើរួច ។\n"
+
+#: tips.cpp:87
+msgid ""
+"
...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another one "
+"is selected?\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"...ថា អ្នកអាចបង្កើតការងាររងត្រូវធ្វើថ្មីមួយ "
+"ដោយបិទភ្ជាប់ការងារត្រូវធ្វើ ខណៈពេលជ្រើសការងារត្រូវធ្វើមួយទៀត ?\n"
+"
\n"
+
+#: plugins/datenums/datenums.cpp:59
+msgid ""
+"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n"
+"%1 / %2"
+msgstr "%1 / %2"
+
+#: plugins/datenums/datenums.cpp:71
+msgid "This plugin provides numbers of days and weeks."
+msgstr "កម្មវិធីជំនួយនេះផ្ដល់នូវចំនួនថ្ងៃ និងចំនួនសប្ដាហ៍ ។"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38
+msgid "Configure Day Numbers"
+msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធចំនួនថ្ងៃ"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45
+msgid "Show Date Number"
+msgstr "បង្ហាញលេខកាលបរិច្ឆេទ"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48
+msgid "Show day number"
+msgstr "បង្ហាញលេខថ្ងៃ"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49
+msgid "Show days to end of year"
+msgstr "បង្ហាញថ្ងៃនៅចុងបញ្ចប់នៃឆ្នាំ"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50
+msgid "Show both"
+msgstr "បង្ហាញទាំងពីរ"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76
+msgid "Project View"
+msgstr "ទិដ្ឋភាពគម្រោង"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65
+msgid "Zoom In"
+msgstr "ពង្រីក"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "បង្រួម"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88
+msgid "Select Mode"
+msgstr "ជ្រើសរបៀប"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109
+msgid "main task"
+msgstr "ភារកិច្ចចម្បង"
+
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:55
+msgid "&Project"
+msgstr "គម្រោង"
+
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:65
+msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view."
+msgstr "កម្មវិធីជំនួយនេះផ្ដល់នូវដ្យាក្រាម Gantt ជាទិដ្ឋភាពគម្រោង ។"
+
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:70
+msgid "Project View Plugin"
+msgstr "កម្មវិធីជំនួយទិដ្ឋភាពគម្រោង"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+msgid ""
+"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have "
+"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
+"your characters\n"
+"Bereshit"
+msgstr "Bereshit"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+msgid "Noach"
+msgstr "Noach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+msgid "Lech L'cha"
+msgstr "Lech L'cha"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Vayera"
+msgstr "Vayera"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Chaye Sarah"
+msgstr "Chaye Sarah"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Toldot"
+msgstr "Toldot"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayetze"
+msgstr "Vayetze"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayishlach"
+msgstr "Vayishlach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayeshev"
+msgstr "Vayeshev"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Miketz"
+msgstr "Miketz"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Vayigash"
+msgstr "Vayigash"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Vayechi"
+msgstr "Vayechi"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Shemot"
+msgstr "Shemot"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Vaera"
+msgstr "Vaera"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Bo"
+msgstr "Bo"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Beshalach"
+msgstr "Beshalach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Yitro"
+msgstr "Yitro"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Mishpatim"
+msgstr "Mishpatim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Terumah"
+msgstr "Terumah"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Tetzaveh"
+msgstr "Tetzaveh"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Ki Tisa"
+msgstr "Ki Tisa"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Vayakhel"
+msgstr "Vayakhel"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Pekudei"
+msgstr "Pekudei"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Vayikra"
+msgstr "Vayikra"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Tzav"
+msgstr "Tzav"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Shemini"
+msgstr "Shemini"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Tazria"
+msgstr "Tazria"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Metzora"
+msgstr "Metzora"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Acharei Mot"
+msgstr "Acharei Mot"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Kedoshim"
+msgstr "Kedoshim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Emor"
+msgstr "Emor"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Behar"
+msgstr "Behar"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Bechukotai"
+msgstr "Bechukotai"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Bemidbar"
+msgstr "Bemidbar"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Naso"
+msgstr "Naso"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Behaalotcha"
+msgstr "Behaalotcha"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Shelach"
+msgstr "Shelach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Korach"
+msgstr "Korach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Chukat"
+msgstr "Chukat"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Balak"
+msgstr "Balak"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Pinchas"
+msgstr "Pinchas"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Matot"
+msgstr "Matot"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Masei"
+msgstr "Masei"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Devarim"
+msgstr "Devarim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Vaetchanan"
+msgstr "Vaetchanan"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Ekev"
+msgstr "Ekev"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Reeh"
+msgstr "Reeh"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Shoftim"
+msgstr "Shoftim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Ki Tetze"
+msgstr "Ki Tetze"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Ki Tavo"
+msgstr "Ki Tavo"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Nitzavim"
+msgstr "Nitzavim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Vayelech"
+msgstr "Vayelech"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50
+msgid "Haazinu"
+msgstr "Haazinu"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63
+msgid ""
+"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have "
+"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
+"your characters\n"
+"Sh. HaHodesh"
+msgstr "Sh. HaHodesh"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69
+msgid "Erev Pesach"
+msgstr "Erev Pesach"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79
+msgid "Sh. HaGadol"
+msgstr "Sh. HaGadol"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87
+msgid "Pesach"
+msgstr "Pesach"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262
+msgid "Chol Hamoed"
+msgstr "Chol Hamoed"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103
+msgid "Yom HaShoah"
+msgstr "Yom HaShoah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144
+msgid "Yom HaAtzmaut"
+msgstr "Yom HaAtzmaut"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142
+msgid "Yom HaZikaron"
+msgstr "Yom HaZikaron"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151
+msgid "Yom Yerushalayim"
+msgstr "Yom Yerushalayim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154
+msgid "Lag BaOmer"
+msgstr "Lag BaOmer"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179
+msgid "Erev Shavuot"
+msgstr "Erev Shavuot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184
+msgid "Shavuot"
+msgstr "Shavuot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193
+msgid "Tzom Tammuz"
+msgstr "Tzom Tammuz"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200
+msgid "Sh. Hazon"
+msgstr "Sh. Hazon"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202
+msgid "Sh. Nahamu"
+msgstr "Sh. Nahamu"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206
+msgid "Tisha B'Av"
+msgstr "Tisha B'Av"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211
+msgid "S'lichot"
+msgstr "S'lichot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213
+msgid "Erev R.H."
+msgstr "Erev R.H."
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221
+msgid "Rosh Hashana"
+msgstr "Rosh Hashana"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238
+msgid "Sh. Shuvah"
+msgstr "Sh. Shuvah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231
+msgid "Tzom Gedalia"
+msgstr "Tzom Gedalia"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241
+msgid "Erev Y.K."
+msgstr "Erev Y.K."
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244
+msgid "Yom Kippur"
+msgstr "Yom Kippur"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247
+msgid "Erev Sukkot"
+msgstr "Erev Sukkot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253
+msgid "Sukkot"
+msgstr "Sukkot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265
+msgid "Hoshana Rabah"
+msgstr "Hoshana Rabah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268
+msgid "Shmini Atzeret"
+msgstr "Shmini Atzeret"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272
+msgid "Simchat Torah"
+msgstr "Simchat Torah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281
+msgid "Erev Hanukah"
+msgstr "Erev Hanukah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289
+msgid "Hanukah"
+msgstr "Hanukah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293
+msgid "Tzom Tevet"
+msgstr "Tzom Tevet"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320
+msgid "Sh. Shirah"
+msgstr "Sh. Shirah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317
+msgid "Tu B'Shvat"
+msgstr "Tu B'Shvat"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349
+msgid "Sh. Shekalim"
+msgstr "Sh. Shekalim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338
+msgid "Purim Katan"
+msgstr "Purim Katan"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373
+msgid "Ta'anit Ester"
+msgstr "Ta'anit Ester"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368
+msgid "Sh. Zachor"
+msgstr "Sh. Zachor"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370
+msgid "Erev Purim"
+msgstr "Erev Purim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376
+msgid "Purim"
+msgstr "Purim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384
+msgid "Shushan Purim"
+msgstr "Shushan Purim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394
+msgid "Sh. Parah"
+msgstr "Sh. Parah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403
+msgid "Sh. HaHodesh"
+msgstr "Sh. HaHodesh"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428
+msgid " Omer"
+msgstr " Omer"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29
+msgid "Configure Holidays"
+msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធថ្ងៃឈប់សម្រាក"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37
+msgid "Use Israeli holidays"
+msgstr "ប្រើថ្ងៃឈប់សម្រាករបស់ជនជាតិអ៊ីស្រាអែល"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41
+msgid "Show weekly parsha"
+msgstr "បង្ហាញ parsha ប្រចាំសប្ដាហ៍"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45
+msgid "Show day of Omer"
+msgstr "បង្ហាញថ្ងៃរបស់ Omer"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49
+msgid "Show Chol HaMoed"
+msgstr "បង្ហាញ Chol HaMoed"
+
+#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103
+msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar."
+msgstr "កម្មវិធីជំនួយនេះផ្ដល់នូវកាលបរិច្ឆេទក្នុងប្រតិទិន Jewish ។"
+
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54
+msgid "&Timespan"
+msgstr "រយៈពេល"
+
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64
+msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view."
+msgstr "កម្មវិធីជំនួយនេះផ្ដល់នូវទិដ្ឋភាពរយៈពេលដូច Gantt ដែរ ។"
+
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69
+msgid "Timespan View Plugin"
+msgstr "កម្មវិធីជំនួយមើលរយៈពេល"
+
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73
+msgid "Center View"
+msgstr "ទិដ្ឋភាពកណ្ដាល"
+
+#: plugins/printing/list/listprint.h:42
+msgid "Print list"
+msgstr "បោះពុម្ពបញ្ជី"
+
+#: plugins/printing/list/listprint.h:43
+msgid "Prints a list of events and to-dos"
+msgstr "បោះពុម្ពបញ្ជីព្រឹត្តិការណ៍ និងការងារត្រូវធ្វើ"
+
+#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:176
+msgid ""
+"_: date from -\n"
+"to\n"
+"%1 -\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"ទៅ\n"
+"%1 -\n"
+"%2"
+
+#: plugins/printing/year/yearprint.h:42
+msgid "Print &Year"
+msgstr "បោះពុម្ពឆ្នាំ"
+
+#: plugins/printing/year/yearprint.h:43
+msgid "Prints a calendar for an entire year"
+msgstr "បោះពុម្ពប្រតិទិនសម្រាប់មួយឆ្នាំ"
+
+#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43
+msgid "Print &journal"
+msgstr "បោះពុម្ពទិនានុប្បវត្តិ"
+
+#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44
+msgid "Prints all journals for a given date range"
+msgstr "បោះពុម្ពទិនានុប្បវត្តិទាំងអស់ សម្រាប់ជួរកាលបរិច្ឆេទដែលបានផ្ដល់"
+
+#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:126
+msgid "Journal entries"
+msgstr "ធាតុទិនានុប្បវត្តិ"
+
+#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42
+msgid "Print What's Next"
+msgstr "បោះពុម្ពបន្តបន្ទាប់"
+
+#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43
+msgid "Prints a list of all upcoming events and todos."
+msgstr "បោះពុម្ពបញ្ជីព្រឹត្តិការណ៍ និងការងារត្រូវធ្វើនាពេលខាងមុខទាំងអស់ ។"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34
+msgid "Exchange Plugin"
+msgstr "កម្មវិធីជំនួយ Exchange"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46
+msgid "Exchange server:"
+msgstr "ម៉ាស៊ីន Exchange ៖"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50
+msgid "Port:"
+msgstr "ច្រក ៖"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54
+msgid "User:"
+msgstr "អ្នកប្រើ ៖"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63
+msgid "Determine mailbox automatically"
+msgstr "កំណត់ប្រអប់សំបុត្រដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68
+msgid "Mailbox URL:"
+msgstr "URL ប្រអប់សំបុត្រ ៖"
+
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39
+msgid "Start date:"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទចាប់ផ្ដើម ៖"
+
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46
+msgid "End date:"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទបញ្ចប់ ៖"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:72
+msgid "&Download..."
+msgstr "ទាញយក..."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:75
+msgid "&Upload Event..."
+msgstr "ផ្ទុកព្រឹត្តិការណ៍ឡើង..."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:83
+msgid "De&lete Event"
+msgstr "លុបព្រឹត្តិការណ៍"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:89
+msgid "&Configure..."
+msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:104
+msgid ""
+"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange "
+"2000 Server."
+msgstr ""
+"កម្មវិធីជំនួយនេះនាំចូល និងនាំចេញព្រឹត្តិការណ៍ប្រតិទិនពី ឬ ទៅ "
+"ម៉ៃក្រូសូហ្វ Exchange ២០០០ Server ។"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164
+msgid "Please select an appointment."
+msgstr "សូមជ្រើសការណាត់មួយ ។"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
+msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!"
+msgstr ""
+"Exchange Upload គឺមានគ្រោះថ្នាក់បំផុត ។ "
+"អ្នកអាចនឹងបាត់បង់ការណាត់ជួបនេះ !"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
+msgid "&Upload"
+msgstr "ផ្ទុកឡើង"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:168
+msgid ""
+"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete "
+"all instances!"
+msgstr ""
+"Exchange Delete គឺមានគ្រោះថ្នាក់បំផុត ។ "
+"បើព្រឹត្តិការណ៍នេះជាព្រឹត្តិការណ៍ដែលកើតឡើងដដែលៗ "
+"វានឹងលុបធាតុទាំងអស់ !"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:195
+msgid "No Error"
+msgstr "គ្មានកំហុស"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:198
+msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error."
+msgstr "មិនអាចទៅដល់ម៉ាស៊ីនបម្រើ Exchange server ឬ ម៉ាស៊ីនបម្រើបានត្រឡប់កំហុស ។"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:201
+msgid "Server response could not be interpreted."
+msgstr "មិនអាចបកប្រែចម្លើយរបស់ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:204
+msgid "Appointment data could not be interpreted."
+msgstr "មិនអាចបកប្រែទិន្នន័យការណាត់ ។"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:207
+msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event."
+msgstr "វាមិនគួរកើតឡើងឡើយ ៖ ព្យាយាមផ្ទុកឡើងប្រភេទព្រឹត្តិការណ៍ខុស ។"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:210
+msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server."
+msgstr "កំហុសមួយបានកើតឡើង ខណៈពេលព្យាយាមសរសេរការណាត់មួយទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ ។"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:213
+msgid "Trying to delete an event that is not present on the server."
+msgstr "ព្យាយាមលុបព្រឹត្តិការណ៍មួយ ដែលមិនមាននៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ ។"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:217
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "មិនស្គាល់កំហុស"
+
+#: koagenda.cpp:906
+msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes."
+msgstr "មិនអាចចាក់សោធាតុដើម្បីកែប្រែ ។ អ្នកមិនអាចធ្វើការផ្លាស់ប្ដូរបានឡើយ ។"
+
+#: koagenda.cpp:908
+msgid "Locking Failed"
+msgstr "ការចាក់សោបានបរាជ័យ"
+
+#: koagenda.cpp:1054
+msgid ""
+"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied "
+"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in "
+"the recurrence?"
+msgstr ""
+"ធាតុដែលអ្នកព្យាយាមផ្លាស់ប្ដូរគឺជាធាតុដែលកើតឡើងដដែលៗ ។ "
+"តើគួរអនុវត្តភាពផ្លាស់ប្ដូរតែចំពោះការកើតឡើងតែមួយ ចំពោះធាតុអនាគត ឬ "
+"ចំពោះធាតុទាំងអស់ដែលស្ថិតនៅក្នុងការកើតឡើងដដែលៗ ?"
+
+#: koagenda.cpp:1057
+msgid "Changing Recurring Item"
+msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូរធាតុដែលកើតឡើងដដែលៗ"
+
+#: koagenda.cpp:1058
+msgid "Only &This Item"
+msgstr "តែធាតុនេះ"
+
+#: koagenda.cpp:1058
+msgid "Only &Future Items"
+msgstr "តែធាតុពេលខាងមុខ"
+
+#: koagenda.cpp:1058
+msgid "&All Occurrences"
+msgstr "ការកើតឡើងទាំងអស់"
+
+#: koagenda.cpp:1073
+msgid "Dissociate event from recurrence"
+msgstr "បំបែកព្រឹត្តិការណ៍ពីការកើតឡើងដដែល"
+
+#: koagenda.cpp:1087
+msgid "Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done."
+msgstr ""
+"មិនអាចបន្ថែមធាតុករណីលើកលែងទៅប្រតិទិនបានឡើយ ។ "
+"មិនបានផ្លាស់ប្ដូរអ្វីទាំងអស់ ។"
+
+#: koagenda.cpp:1088 koagenda.cpp:1115
+msgid "Error Occurred"
+msgstr "កំហុសបានកើតឡើង"
+
+#: koagenda.cpp:1101
+msgid "Split future recurrences"
+msgstr "ពុះការកើតឡើងដដែលៗពេលខាងមុខ"
+
+#: koagenda.cpp:1114
+msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done."
+msgstr ""
+"មិនអាចបន្ថែមធាតុពេលខាងមុខទៅប្រតិទិនបានឡើយ ។ "
+"មិនបានផ្លាស់ប្ដូរអ្វីទាំងអស់ ។"
+
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/korn.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/korn.po
new file mode 100644
index 00000000000..f84313719b8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/korn.po
@@ -0,0 +1,606 @@
+# translation of korn.po to Khmer
+# Auk Piseth , 2006, 2007.
+# Khoem Sokhem , 2007, 2008.
+# AUK Piseth , 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: korn\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-14 16:43+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem \n"
+"Language-Team: Khmer \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kio_proto.h:97
+msgid "Server:"
+msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖"
+
+#: kio_proto.h:98
+msgid "Port:"
+msgstr "ច្រក ៖"
+
+#: kio_proto.h:99
+msgid "Username:"
+msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ៖"
+
+#: kio_proto.h:100
+msgid "Mailbox:"
+msgstr "ប្រអប់សំបុត្រ ៖"
+
+#: kio_proto.h:101
+msgid "Password:"
+msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖"
+
+#: imap_proto.cpp:59 kio_proto.h:102 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58
+msgid "Save password"
+msgstr "រក្សាទុកពាក្យសម្ងាត់"
+
+#: kio_proto.h:103
+msgid "Authentication:"
+msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ ៖"
+
+#: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50
+msgid "Path:"
+msgstr "ផ្លូវ ៖"
+
+#: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44
+msgid "File:"
+msgstr "ឯកសារ ៖"
+
+#: process_proto.h:40
+msgid "Program: "
+msgstr "កម្មវិធី ៖ "
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
+"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:204
+msgid "&Recheck"
+msgstr "ពិនិត្យឡើងវិញ"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:205
+msgid "R&eset Counter"
+msgstr "កំណត់ច្រាសឡើងវិញ"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:206
+msgid "&View Emails"
+msgstr "មើលអ៊ីមែល"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:207
+msgid "R&un Command"
+msgstr "រត់ពាក្យបញ្ជា"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:219
+msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)"
+msgstr "KOrn - %1/%2 (សរុប ៖ %3)"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86
+msgid "From"
+msgstr "ពី"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87
+msgid "Subject"
+msgstr "ប្រធានបទ"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88
+msgid "Date"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
+
+#: dcop_proto.cpp:53
+msgid "DCOP name"
+msgstr "ឈ្មោះរបស់ DCOP"
+
+#: dockeditem.cpp:84
+msgid "Korn - %1/%2"
+msgstr "Korn - %1/%2"
+
+#: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42
+msgid "TLS if possible"
+msgstr "TLS ប្រសិនបើអាចធ្វើបាន"
+
+#: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43
+msgid "Always TLS"
+msgstr "តែងតែ TLS"
+
+#: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44
+msgid "Never TLS"
+msgstr "មិនដែល TLS"
+
+#: imap_proto.cpp:46
+msgid "LOGIN"
+msgstr "LOGIN"
+
+#: imap_proto.cpp:47
+msgid "Anonymous"
+msgstr "អនាមិក"
+
+#: imap_proto.cpp:48
+msgid "CRAM-MD5"
+msgstr "CRAM-MD5"
+
+#: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50
+msgid "Server"
+msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ"
+
+#: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51
+msgid "Port"
+msgstr "ច្រក"
+
+#: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52
+msgid "Encryption"
+msgstr "ការអ៊ិគ្រីប"
+
+#: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56
+msgid "Username"
+msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ"
+
+#: imap_proto.cpp:57
+msgid "Mailbox"
+msgstr "ប្រអប់សំបុត្រ"
+
+#: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57
+msgid "Password"
+msgstr "ពាក្យសម្ងាត់"
+
+#: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62
+msgid "Authentication"
+msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ"
+
+#: kio.cpp:211
+msgid "url is not valid"
+msgstr "url មិនត្រឹមត្រូវ"
+
+#: kio_count.cpp:89 kio_count.cpp:90
+#, c-format
+msgid "Not able to open a kio slave for %1."
+msgstr "មិនអាចបើក kio រងសម្រាប់ %1 បានឡើយ ។"
+
+#: kio_count.cpp:204 kio_count.cpp:254
+msgid "Got unknown job; something must be wrong..."
+msgstr "មិនស្គាល់មុខងារ អាចមានអ្វីមួយមិនត្រឹមត្រូវ..."
+
+#: kio_count.cpp:210 kio_count.cpp:211
+#, c-format
+msgid "The next KIO-error occurred by counting: %1"
+msgstr "កំហុសបន្ទាប់របស់ KIO បានកើតឡើងដោយការរាប់ ៖%1"
+
+#: kio_delete.cpp:110
+msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..."
+msgstr "មិនអាចទាក់ទងទៅកាន់កូនចៅបានទេ ខ្ញុំមិនអាចលុបវិធីនេះបានទេ..."
+
+#: kio_delete.cpp:185
+#, c-format
+msgid "An error occurred when deleting email: %1."
+msgstr "កំហុសមួយបានកើតឡើងនៅពេលលុបអ៊ីមែល ៖ %1 ។"
+
+#: kio_read.cpp:77 kio_read.cpp:91
+msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... "
+msgstr "បានត្រឡប់មុខងារមិនស្គាល់ ខ្ញុំនឹងព្យាយាមប្រសិនបើវាធ្វើ... "
+
+#: kio_read.cpp:80
+#, c-format
+msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1."
+msgstr "កំហុសមួយបានកើតឡើងនៅពេលទៅប្រមូលអ៊ីមែលដែលបានស្នើ ៖ %1 ។"
+
+#: kio_single_subject.cpp:128 kio_single_subject.cpp:137
+msgid "Got invalid job; something strange happened?"
+msgstr "មុខងារមិនត្រឹមត្រូវ អ្វីមួយចម្លែកបានកើតឡើង ?"
+
+#: kio_single_subject.cpp:141
+msgid "Error when fetching %1: %2"
+msgstr "មានកំហុសនៅពេលទៅប្រមូល %1 ៖ %2"
+
+#: kio_subjects.cpp:66
+msgid "Already a slave pending."
+msgstr "ការដែលមិនទាន់សម្រេចកូនចៅគឺបានរួចរាល់ហើយ ។"
+
+#: kio_subjects.cpp:104 kio_subjects.cpp:105
+#, c-format
+msgid "Not able to open a kio-slave for %1."
+msgstr "មិនអាចបើក kio រងសម្រាប់ %1 បានទេ ។"
+
+#: kmail_proto.cpp:199
+msgid "KMail name"
+msgstr "ឈ្មោះ KMail"
+
+#: kornboxcfgimpl.cpp:52
+msgid ""
+"_: Left mousebutton\n"
+"Left"
+msgstr "ឆ្វេង"
+
+#: kornboxcfgimpl.cpp:55
+msgid ""
+"_: Right mousebutton\n"
+"Right"
+msgstr "ស្ដាំ"
+
+#: kornboxcfgimpl.cpp:62
+msgid "Accounts"
+msgstr "គណនី"
+
+#: kornboxcfgimpl.cpp:244
+msgid "Box Configuration"
+msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធប្រអប់"
+
+#: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299
+msgid "Normal animation"
+msgstr "ចលនាធម្មតា"
+
+#: korncfgimpl.cpp:48
+msgid "Boxes"
+msgstr "ប្រអប់"
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 16
+#: kornshell.cpp:81 rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Korn Configuration"
+msgstr "ការកំណ់រចនាសម្ព័ន្ធ Korn"
+
+#: maildlg.cpp:11
+msgid "Mail Details"
+msgstr "សេចក្ដីលម្អិតសំបុត្រ"
+
+#: maildlg.cpp:11
+msgid "&Full Message"
+msgstr "សារពេញលេញ"
+
+#: maildlg.cpp:41
+msgid "Loading full mail. Please wait..."
+msgstr "កំពុងផ្ទុកសំបុត្រពេញលេញ សូមរង់ចាំ..."
+
+#: mailsubject.cpp:55
+msgid "Subject:"
+msgstr "ប្រធានបទ ៖"
+
+#: mailsubject.cpp:56
+msgid "Sender:"
+msgstr "អ្នកផ្ញើ ៖"
+
+#: mailsubject.cpp:56
+msgid "Size:"
+msgstr "ទំហំ ៖"
+
+#: mailsubject.cpp:57
+msgid "Date:"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទ ៖"
+
+#: main.cpp:13
+msgid "KDE mail checker"
+msgstr "កម្មវិធីត្រួតពិនិត្យសំបុត្ររបស់ KDE"
+
+#: main.cpp:19
+msgid "Korn"
+msgstr "Korn"
+
+#: main.cpp:21
+msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers"
+msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៩-២០០៤ ដោយអ្នកអភិវឌ្ឍន៍ Korn"
+
+#: pop3_proto.cpp:47
+msgid "Plain"
+msgstr "ធម្មតា"
+
+#: pop3_proto.cpp:48
+msgid "APOP"
+msgstr "APOP"
+
+#: process_proto.cpp:37
+msgid "Program:"
+msgstr "កម្មវិធី ៖"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 28
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Server"
+msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 43
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Protocol:"
+msgstr "ពិធីការ ៖"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 68
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Account"
+msgstr "គណនី"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 87
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "C&heck every (sec):"
+msgstr "ពិនិត្យរាងរាល់(វិនាទី) ៖"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 107
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Events"
+msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 118
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Use settings of box"
+msgstr "ប្រើការកំណត់របស់ប្រអប់"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 132
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "On New Mail"
+msgstr "នៅលើសំបុត្រថ្មី"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 156
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Run &command:"
+msgstr "រត់ពាក្យបញ្ជា ៖"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 172
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Play sou&nd:"
+msgstr "ចាក់សំឡេង ៖"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 185
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Show &passive popup"
+msgstr "បង្ហាញបង្អួចលេចឡើងអសកម្ម"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 196
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Add &date to passive popup"
+msgstr "បន្ថែមកាលបរិច្ឆេទទៅបង្អួចលេចឡើងអសកម្ម"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 114
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Icon:"
+msgstr "រូបតំណាង ៖"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 122
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Background:"
+msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ ៖"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 162
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "ធម្មតា"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 202
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "New Mail"
+msgstr "សំបុត្រថ្មី"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 213
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Text:"
+msgstr "អត្ថបទ ៖"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 361
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Animation:"
+msgstr "ចលនា ៖"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 369
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Font:"
+msgstr "ពុម្ពអក្សរ ៖"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 738
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Reset counter:"
+msgstr "កំណត់ការច្រាសឡើងវិញ ៖"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 746
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Mousebutton"
+msgstr "ប៊ូតុងកណ្ដុរ"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 861
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Middle"
+msgstr "កណ្ដាល"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 924
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Popup:"
+msgstr "បង្អួចលេចឡើង ៖"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 984
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "View emails:"
+msgstr "មើលសំបុត្រ ៖"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1044
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Recheck:"
+msgstr "ពិនិត្យឡើងវិញ ៖"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1260
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Run command:"
+msgstr "រត់ពាក្យបញ្ជា ៖"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1330
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "ពាក្យបញ្ជា ៖"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1351
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "On &New Mail"
+msgstr "នៅលើសំបុត្រថ្មី"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1375
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "&Run command:"
+msgstr "រត់ពាក្យបញ្ជា ៖"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1391
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Play &sound:"
+msgstr "ចាក់សំឡេង ៖"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1415
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Add da&te to passive popup"
+msgstr "បន្ថែមកាលបរិច្ឆេទទៅបង្អួចលេចឡើងអសកម្ម"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1427
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Acco&unts"
+msgstr "គណនី"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1443
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "E&dit"
+msgstr "កែសម្រួល"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1453
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "&DCOP"
+msgstr "DCOP"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1464
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "DCO&Objects"
+msgstr "វត្ថុ DCO"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1467
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add "
+"'virtual' emails to the box."
+msgstr ""
+"ឈ្មោះរបស់វត្ថុ DCOP ដោយប្រអប់នេះ ។ វត្ថុ DCOP "
+"អនុញ្ញាតឲ្យកម្មវិធីផ្សេងទៀតបន្ថែមអ៊ីមែល'និមិត្ត' ទៅប្រអប់ ។"
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 31
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "&Boxes"
+msgstr "ប្រអប់"
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 55
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Use &KWallet if possible"
+msgstr "ប្រើ KWallet ប្រសិនបើអាចធ្វើបាន"
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 93
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "ផ្ដេក"
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 101
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "&Vertical"
+msgstr "បញ្ឈរ"
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 109
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "&Docked"
+msgstr "ចូលផែ"
+
+#. i18n: file progress_dialog.ui line 16
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Progress"
+msgstr "វឌ្ឍនភាព"
+
+#: subjectsdlg.cpp:67
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "បញ្ច្រាសជម្រើស"
+
+#: subjectsdlg.cpp:68
+msgid "&Remove Selection"
+msgstr "យកជម្រើសចេញ"
+
+#: subjectsdlg.cpp:70
+msgid "&Show"
+msgstr "យឺត"
+
+#: subjectsdlg.cpp:89
+msgid "Size (Bytes)"
+msgstr "ទំហំ (បៃ)"
+
+#: subjectsdlg.cpp:207
+#, c-format
+msgid "Mails in Box: %1"
+msgstr "សំបុត្រនៅក្នុង ៖ %1"
+
+#: subjectsdlg.cpp:251
+msgid "Rechecking box..."
+msgstr "កំពុងពិនិត្យប្រអប់ឡើងវិញ..."
+
+#: subjectsdlg.cpp:267
+msgid "Fetching messages..."
+msgstr "កំពុងទៅប្រមូលយកសារ..."
+
+#: subjectsdlg.cpp:325
+msgid "Downloading subjects..."
+msgstr "កំពុងទាញយកប្រធានបទ..."
+
+#: subjectsdlg.cpp:419
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete %n message?\n"
+"Do you really want to delete %n messages?"
+msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់លុប %n សារមែនទេ ?"
+
+#: subjectsdlg.cpp:421
+msgid "Confirmation"
+msgstr "ការអះអាង"
+
+#: subjectsdlg.cpp:427
+msgid "Deleting mail; please wait...."
+msgstr "កំពុងលុបសំបុត្រ សូមរង់ចាំ..."
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/kpilot.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kpilot.po
new file mode 100644
index 00000000000..6eaebf07c6e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kpilot.po
@@ -0,0 +1,5886 @@
+# translation of kpilot.po to km
+#
+# Eng Vannak , 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpilot\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-25 14:08+0700\n"
+"Last-Translator: Eng Vannak \n"
+"Language-Team: km \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cc:133
+#, fuzzy
+msgid "Completed"
+msgstr "បានបញ្ចប់"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cc:135
+#, fuzzy
+msgid "Not completed"
+msgstr "មិនបានបញ្ចប់"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cc:143
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Due date: %1"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទ ៖ %1"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cc:151
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Priority: %1"
+msgstr "អាទិភាព ៖ %1"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:277 lib/pilotTodoEntry.cc:158
+#, fuzzy
+msgid "Note:
"
+msgstr "ចំណាំ ៖
"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:277 lib/pilotTodoEntry.cc:158
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Note:\n"
+msgstr ""
+"ចំណាំ ៖\n"
+
+#: lib/pilotMemo.cc:81
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Title: %1"
+"
\n"
+"MemoText:"
+"
%2"
+msgstr ""
+"ចំណងជើង ៖ %1"
+"
\n"
+"អត្ថបទអនុស្សារណៈ ៖"
+"
%2"
+
+#: lib/pilotMemo.cc:86
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Title: %1\n"
+"MemoText:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"ចំណងជើង ៖ %1\n"
+"អត្ថបទអនុស្សារណៈ\n"
+"%2"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:393 lib/pilotMemo.cc:132
+#, fuzzy
+msgid "[unknown]"
+msgstr "[មិនស្គាល់]"
+
+#: lib/actionQueue.cc:136
+msgid ""
+"The connection to the handheld was lost. Synchronization cannot continue."
+msgstr ""
+
+#: lib/actions.cc:54
+msgid ""
+"KPilot %1 HotSync starting...\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/actions.cc:56
+msgid "Using encoding %1 on the handheld."
+msgstr ""
+
+#: lib/actions.cc:67
+msgid "KPilot is busy and cannot process the HotSync right now."
+msgstr ""
+
+#: lib/actions.cc:114
+msgid ""
+"Testing.\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/actions.cc:130
+msgid "Syncing database %1..."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/logFile.cc:97 lib/actions.cc:134
+msgid "HotSync finished."
+msgstr ""
+
+#: lib/syncAction.cc:103
+msgid "The conduit %1 could not be executed."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:398 kpilot/kpilot.cc:261 kpilot/kpilot.cc:263
+#: kpilot/kpilot.cc:515 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:242 lib/syncAction.cc:204
+msgid "HotSync"
+msgstr ""
+
+#: lib/syncAction.cc:205
+msgid "Full Synchronization"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 54
+#: kpilot/kpilot.cc:566 lib/syncAction.cc:206 rc.cpp:1016
+#, no-c-format
+msgid "Copy PC to Handheld"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 59
+#: kpilot/kpilot.cc:557 lib/syncAction.cc:207 rc.cpp:1019
+#, no-c-format
+msgid "Copy Handheld to PC"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:397 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:328
+#: lib/syncAction.cc:208
+#, fuzzy
+msgid "Backup"
+msgstr "ព័ត៌មានបម្រុង"
+
+#: lib/syncAction.cc:209
+msgid "Restore From Backup"
+msgstr ""
+
+#: lib/syncAction.cc:220
+#, fuzzy
+msgid "Test Sync"
+msgstr "ធ្វើសមកាលកម្ម"
+
+#: lib/syncAction.cc:224
+msgid "Local Sync"
+msgstr ""
+
+#: lib/syncAction.cc:316 lib/syncAction.cc:428
+#, fuzzy
+msgid "Question"
+msgstr "សំណួរ"
+
+#: lib/syncAction.cc:335 lib/syncAction.cc:448
+#, fuzzy
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "កុំសួរម្ដងទៀត"
+
+#: lib/syncAction.cc:369 lib/syncAction.cc:481
+#, fuzzy
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "កុំសួរម្តងទៀត"
+
+#: lib/recordConduit.cc:69 lib/recordConduit.cc:289
+msgid "Unable to open the %1 database on the handheld."
+msgstr ""
+
+#: lib/recordConduit.cc:295
+#, c-format
+msgid "Unable to open %1."
+msgstr ""
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:148
+msgid "Could not open device: %1 (will retry)"
+msgstr ""
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:187
+msgid "Trying to open device %1..."
+msgstr ""
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:241
+msgid "Already listening on that device"
+msgstr ""
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:261
+msgid "Cannot create socket for communicating with the Pilot (%1)"
+msgstr ""
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:289
+msgid "Cannot open Pilot port \"%1\". "
+msgstr ""
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:391
+msgid "Cannot listen on Pilot socket (%1)"
+msgstr ""
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:411 lib/kpilotdevicelink.cc:426
+msgid "Cannot accept Pilot (%1)"
+msgstr ""
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:427
+msgid "already connected"
+msgstr ""
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:441
+msgid "Unable to read system information from Pilot"
+msgstr ""
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:478
+msgid "Checking last PC..."
+msgstr ""
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:487
+msgid ""
+"Could not read user information from the Pilot. Perhaps you have a password set "
+"on the device?"
+msgstr ""
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:670
+msgid "The Pilot device is not configured yet."
+msgstr ""
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:709
+msgid "Pilot device %1 is not read-write."
+msgstr ""
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:719
+msgid ""
+"Pilot device %1 does not exist. Probably it is a USB device and will appear "
+"during a HotSync."
+msgstr ""
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:765 lib/kpilotdevicelink.cc:774
+msgid "Cannot install the file "%1"."
+msgstr ""
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:846
+msgid ""
+"End of HotSync\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:179
+#, c-format
+msgid "Start date: %1"
+msgstr ""
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:185
+msgid "Whole-day event"
+msgstr ""
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:193
+#, c-format
+msgid "End date: %1"
+msgstr ""
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:200
+msgid ""
+"_: %1 is the duration, %2 is the time unit\n"
+"Alarm: %1 %2 before event starts"
+msgstr ""
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:204
+#, fuzzy
+msgid "minutes"
+msgstr "នាទី"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:205
+#, fuzzy
+msgid "hours"
+msgstr "ម៉ោង"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:206
+#, fuzzy
+msgid "days"
+msgstr "ថ្ងៃ"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:216
+msgid "Recurrence: every %1 %2"
+msgstr ""
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:222
+#, fuzzy
+msgid "day(s)"
+msgstr "ថ្ងៃ"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:223
+#, fuzzy
+msgid "week(s)"
+msgstr "សប្តាហ៍"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:225
+#, fuzzy
+msgid "month(s)"
+msgstr "ខែ"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:226
+#, fuzzy
+msgid "year(s)"
+msgstr "ឆ្នាំ"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:235
+msgid "Repeats indefinitely"
+msgstr ""
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:240
+#, c-format
+msgid "Until %1"
+msgstr ""
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:244
+msgid "Repeating on the i-th day of week j"
+msgstr ""
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:245
+msgid "Repeating on the n-th day of the month"
+msgstr ""
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:263
+msgid "Exceptions:"
+msgstr ""
+
+#: lib/plugin.cc:73
+#, fuzzy
+msgid "Unnamed"
+msgstr "គ្មានឈ្មោះ"
+
+#: lib/plugin.cc:93
+msgid ""
+"The %1 conduit's settings have been changed. Do you want to save the "
+"changes before continuing?"
+msgstr ""
+
+#: lib/plugin.cc:105
+msgid "%1 Conduit"
+msgstr ""
+
+#: lib/plugin.cc:144
+msgid "Send questions and comments to tdepim-users@kde.org"
+msgstr ""
+
+#: lib/plugin.cc:194
+msgid "Send questions and comments to %2."
+msgstr ""
+
+#: lib/plugin.cc:198
+msgid "Send bug reports to %2."
+msgstr ""
+
+#: lib/plugin.cc:202
+msgid ""
+"For trademark information, see the "
+"KPilot User's Guide."
+msgstr ""
+
+#: lib/plugin.cc:213
+msgid "Authors: "
+msgstr ""
+
+#: lib/plugin.cc:234
+msgid "Credits: "
+msgstr ""
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1527
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:438 lib/plugin.cc:308
+msgid "Handheld"
+msgstr ""
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:438 lib/plugin.cc:309
+msgid "PC"
+msgstr ""
+
+#: lib/plugin.cc:480
+msgid "Large Changes Detected"
+msgstr ""
+
+#: lib/plugin.cc:482
+msgid ""
+"The %1 conduit has made a large number of changes to your %2. Do you want to "
+"allow this change?\n"
+"Details:\n"
+"\t%3"
+msgstr ""
+
+#: lib/plugin.cc:536
+#, c-format
+msgid "Could not find conduit %1."
+msgstr ""
+
+#: lib/plugin.cc:559
+#, c-format
+msgid "Could not load conduit %1."
+msgstr ""
+
+#: lib/plugin.cc:571
+msgid "Conduit %1 has wrong version (%2)."
+msgstr ""
+
+#: lib/plugin.cc:581
+#, c-format
+msgid "Could not initialize conduit %1."
+msgstr ""
+
+#: lib/plugin.cc:594 lib/plugin.cc:603
+#, c-format
+msgid "Could not create conduit %1."
+msgstr ""
+
+#: lib/plugin.cc:607
+msgid "[Conduit %1]"
+msgstr ""
+
+#: lib/plugin.cc:749
+msgid "Start: %1. End: %2. "
+msgstr ""
+
+#: lib/plugin.cc:751
+msgid "%1 new. "
+msgstr ""
+
+#: lib/plugin.cc:752
+msgid "%1 changed. "
+msgstr ""
+
+#: lib/plugin.cc:753
+msgid "%1 deleted. "
+msgstr ""
+
+#: lib/plugin.cc:755
+msgid "No changes made. "
+msgstr ""
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "អេង វណ្ណៈ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "evannak@khmeros.info"
+
+#: conduits/null/null-conduit.cc:63 conduits/null/null-factory.cc:63
+#, fuzzy
+msgid "Null"
+msgstr "គ្មានសោះ"
+
+#: conduits/null/null-factory.cc:65
+msgid "Null Conduit for KPilot"
+msgstr ""
+
+#: conduits/null/null-factory.cc:67
+msgid "Configures the Null Conduit for KPilot"
+msgstr ""
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:56
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:54
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:73 conduits/malconduit/mal-factory.cc:76
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:69
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:73
+#: conduits/null/null-factory.cc:71 conduits/recordconduit/factory.cc:72
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:101
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:54
+#, fuzzy
+msgid "Primary Author"
+msgstr "អ្នកនិពន្ធចម្បង"
+
+#: conduits/null/null-conduit.cc:81
+msgid "NULL conduit is programmed to fail."
+msgstr ""
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:70
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:61
+msgid "Memofile"
+msgstr ""
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:101
+msgid "Unable to open the memo databases on the handheld."
+msgstr ""
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:109
+msgid "Cannot initialize from pilot."
+msgstr ""
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:116
+msgid "Cannot initialize the memo files from disk."
+msgstr ""
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:123
+#, c-format
+msgid " Syncing with %1."
+msgstr ""
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:126
+msgid " Copying Pilot to PC..."
+msgstr ""
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:131
+msgid " Copying PC to Pilot..."
+msgstr ""
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:135
+msgid " Doing regular sync..."
+msgstr ""
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:63
+msgid "Memofile Conduit for KPilot"
+msgstr ""
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:65
+msgid "Configures the Memofile Conduit for KPilot"
+msgstr ""
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:52
+msgid "HardwareInfo"
+msgstr ""
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:53
+msgid "UserInfo"
+msgstr ""
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:54
+msgid "MemoryInfo"
+msgstr ""
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:55
+msgid "StorageInfo"
+msgstr ""
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:56
+msgid "DatabaseList"
+msgstr ""
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:57
+msgid "RecordNumbers"
+msgstr ""
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:58
+msgid "SyncInfo"
+msgstr ""
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:59
+msgid "KDEVersion"
+msgstr ""
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:60
+msgid "PalmOSVersion"
+msgstr ""
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:61
+msgid "DebugInformation"
+msgstr ""
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:95
+msgid "KPilot System Information conduit"
+msgstr ""
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:97
+msgid ""
+"Retrieves System, Hardware, and User Info from the Handheld and stores them to "
+"a file."
+msgstr ""
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:163
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:112
+#, fuzzy
+msgid "System Information"
+msgstr "ព័ត៌មានប្រព័ន្ធ"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:161
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:207
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:404
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:405
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:406
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:407
+#, fuzzy
+msgid "unknown"
+msgstr "មិនស្គាល់"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:254
+msgid "Password set"
+msgstr ""
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:258
+msgid "No password set"
+msgstr ""
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:308
+msgid "No Cards available via pilot-link"
+msgstr ""
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:463
+msgid "No debug data"
+msgstr ""
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:587
+msgid "Unable to open output file, using %1 instead."
+msgstr ""
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:79
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:591
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open %1"
+msgstr "មិនអាចបើក %1"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:602
+#, c-format
+msgid "Handheld system information written to the file %1"
+msgstr ""
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:121 conduits/malconduit/mal-setup.cc:62
+msgid "MAL"
+msgstr ""
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:193
+msgid ""
+"Skipping MAL sync, because last synchronization was not long enough ago."
+msgstr ""
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:202
+msgid "MAL synchronization failed (no SyncInfo)."
+msgstr ""
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:217
+msgid "No proxy server is set."
+msgstr ""
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:220
+#, c-format
+msgid "Using proxy server: %1"
+msgstr ""
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:259
+msgid "No SOCKS proxy is set."
+msgstr ""
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:262
+#, c-format
+msgid "Using SOCKS proxy: %1"
+msgstr ""
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:50
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:70
+msgid "MAL Synchronization Conduit for KPilot"
+msgstr ""
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:52
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:72
+msgid "Synchronizes the content from MAL Servers like AvantGo to the Handheld"
+msgstr ""
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:58
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:78
+msgid "Author of libmal and the JPilot AvantGo conduit"
+msgstr ""
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:60
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:80
+msgid "Author of syncmal"
+msgstr ""
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:62
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:82
+msgid "Authors of the malsync library (c) 1997-1999"
+msgstr ""
+
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:67
+msgid "KNotes Conduit for KPilot"
+msgstr ""
+
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:69
+msgid "Configures the KNotes Conduit for KPilot"
+msgstr ""
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:61
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:77
+msgid "UI"
+msgstr ""
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:232
+msgid "Could not open MemoDB on the handheld."
+msgstr ""
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:272
+#, c-format
+msgid "Could not load the resource at: %1"
+msgstr ""
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:808
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Added one new memo.\n"
+"Added %n new memos."
+msgstr ""
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:814
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Modified one memo.\n"
+"Modified %n memos."
+msgstr ""
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:821
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Deleted one memo.\n"
+"Deleted %n memos."
+msgstr ""
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:827
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Added one note to KNotes.\n"
+"Added %n notes to KNotes."
+msgstr ""
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:833
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Modified one note in KNotes.\n"
+"Modified %n notes in KNotes."
+msgstr ""
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:839
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Deleted one note from KNotes.\n"
+"Deleted %n notes from KNotes."
+msgstr ""
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:844
+msgid "No change to KNotes."
+msgstr ""
+
+#: conduits/knotes/knotes-setup.cc:59
+#, fuzzy
+msgid "KNotes"
+msgstr "KNotes"
+
+#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:57
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:68 kpilot/datebookWidget.cc:68
+#, fuzzy
+msgid "Time"
+msgstr "ពេលវេលា"
+
+#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:91
+msgid "Setting the clock on the handheld"
+msgstr ""
+
+#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:108
+msgid ""
+"PalmOS 3.25 and 3.3 do not support setting the system time. Skipping the time "
+"conduit..."
+msgstr ""
+
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:48
+msgid "Time Synchronization Conduit for KPilot"
+msgstr ""
+
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:50
+msgid "Synchronizes the Time on the Handheld and the PC"
+msgstr ""
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:48
+msgid "Abbrowser Conduit for KPilot"
+msgstr ""
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:50
+msgid "Configures the Abbrowser Conduit for KPilot"
+msgstr ""
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:56
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:59
+#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:68 conduits/popmail/setupDialog.cc:74
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:59 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:63
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:50 conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:54
+#: kpilot/kpilot.cc:1027 kpilot/pilotDaemon.cc:1323
+#, fuzzy
+msgid "Maintainer"
+msgstr "អ្នកថែទាំ"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:125
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:71
+#, fuzzy
+msgid "Addressbook"
+msgstr "សៀវភៅអាសយដ្ឋាន"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:291
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:298
+msgid ""
+"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened. Please make "
+"sure to supply a valid file name in the conduit's configuration dialog. "
+"Aborting the conduit."
+msgstr ""
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:327
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:328
+msgid "Unable to initialize and load the addressbook for the sync."
+msgstr ""
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:340
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:341
+msgid "Unable to lock addressbook for writing. Can't sync!"
+msgstr ""
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:396
+msgid ""
+"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the temporary "
+"local file \"%2\" manually"
+msgstr ""
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:518
+msgid "Unable to open the addressbook databases on the handheld."
+msgstr ""
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:539
+msgid "Unable to open the addressbook."
+msgstr ""
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1526
+msgid "Item on PC"
+msgstr ""
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1528
+msgid "Last sync"
+msgstr ""
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1549
+msgid "Last name"
+msgstr ""
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1550
+msgid "First name"
+msgstr ""
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1551
+#, fuzzy
+msgid "Organization"
+msgstr "អង្គការ"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1552
+#, fuzzy
+msgid "Title"
+msgstr "ចំណងជើង"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1553
+#, fuzzy
+msgid "Note"
+msgstr "ចំណាំ"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1555
+msgid "Custom 1"
+msgstr ""
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1556
+msgid "Custom 2"
+msgstr ""
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1557
+msgid "Custom 3"
+msgstr ""
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1558
+msgid "Custom 4"
+msgstr ""
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1560
+#, fuzzy
+msgid "Work Phone"
+msgstr "ទូរស័ព្ទកន្លែងធ្វើការ"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1561
+#, fuzzy
+msgid "Home Phone"
+msgstr "ទូរស័ព្ទផ្ទះ"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1562
+#, fuzzy
+msgid "Mobile Phone"
+msgstr "ទូរស័ព្ទចល័ត"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1563
+#, fuzzy
+msgid "Fax"
+msgstr "ទូរសារ"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1564
+#, fuzzy
+msgid "Pager"
+msgstr "ភេកយ័រ"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1565
+#, fuzzy
+msgid "Other"
+msgstr "ផ្សេងៗ"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1566
+#, fuzzy
+msgid "Email"
+msgstr "អ៊ីមែល"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1569
+#, fuzzy
+msgid "Address"
+msgstr "អាសយដ្ឋាន"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1570
+#, fuzzy
+msgid "City"
+msgstr "ទីក្រុង"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1571
+#, fuzzy
+msgid "Region"
+msgstr "តំបន់"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1572
+#, fuzzy
+msgid "Postal code"
+msgstr "កូដប្រៃសណីយ៍"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1573
+#, fuzzy
+msgid "Country"
+msgstr "ប្រទេស"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1587 kpilot/listCat.cc:84
+#, fuzzy
+msgid "Category"
+msgstr "ប្រភេទ"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1752
+msgid ""
+"The following address entry was changed, but does no longer exist on the "
+"handheld. Please resolve this conflict:"
+msgstr ""
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1756
+msgid ""
+"The following address entry was changed, but does no longer exist on the PC. "
+"Please resolve this conflict:"
+msgstr ""
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1760
+msgid ""
+"The following address entry was changed on the handheld as well as on the PC "
+"side. The changes could not be merged automatically, so please resolve the "
+"conflict yourself:"
+msgstr ""
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1762
+msgid "Address conflict"
+msgstr ""
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:162
+msgid ""
+"_: Entries in the resolution dialog. First the name of the field, then the "
+"entry from the Handheld or PC after the colon\n"
+"%1: %2"
+msgstr ""
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:164
+msgid ""
+"_: Denoting newlines in Address entries. No need to translate\n"
+" | "
+msgstr ""
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:214
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:220
+msgid "Delete entry"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:198
+msgid "Unable to open text file %1 for reading."
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:383
+msgid "Unable to open Database for writing"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:440
+#, c-format
+msgid "Unable to open palm doc database %1"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:510
+msgid "No filename set for the conversion"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:515
+msgid "Unable to open Database for reading"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:523
+#, c-format
+msgid "Unable to read database header for database %1."
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:543
+#, c-format
+msgid "Unable to open output file %1."
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:558
+msgid "Could not read text record #%1 from Database %2"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:577
+msgid "Could not read bookmark record #%1 from Database %2"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:594
+msgid "Unable to open file %1 for the bookmarks of %2."
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:84
+msgid "DOC"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:272
+msgid "Searching for texts and databases to synchronize"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:332
+msgid "Database created."
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:380
+msgid "Unable to install the locally created PalmDOC %1 to the handheld."
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:383
+msgid "Conversion of PalmDOC \"%1\" failed."
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:391
+#, c-format
+msgid "Unable to open or create the database %1."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 147
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:625 rc.cpp:334 rc.cpp:706
+#, no-c-format
+msgid "Conflict Resolution"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:630
+msgid "Sync aborted by user."
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:668
+msgid "Synchronizing text \"%1\""
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:176
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:212
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:325
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:350
+msgid ""
+"You selected to sync folders, but gave a filename instead (%1)."
+"
Use folder %2 instead?"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:179
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:215
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:328
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:354
+msgid "Use Folder"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:192
+msgid ""
+"The folder %1 for the handheld database files is not a valid "
+"folder."
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:201
+msgid ""
+"The folder %1 for the handheld database files is not a valid "
+"directory."
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:229
+msgid ""
+"The folder %1 for the text files could not be created."
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:252
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:390
+msgid "The following texts were successfully converted:"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:253
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:391
+msgid "Conversion Successful"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:257
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:395
+msgid "No text files were converted correctly"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:267
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:405
+msgid "The file %1 does not exist."
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:283
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:413
+msgid "Conversion of file %1 successful."
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:340
+msgid ""
+"The folder %1 for the text files is not a valid folder."
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:367
+msgid ""
+"The folder %1 for the PalmDOC files could not be created."
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:435
+msgid "&Text folder:"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:436
+msgid "&PalmDOC folder:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 66
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:440 rc.cpp:751
+#, no-c-format
+msgid "&Text file:"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:441
+msgid "&DOC file:"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:456
+msgid "The database file %1 already exists. Overwrite it?"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:457
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:502 kpilot/addressWidget.cc:698
+#: kpilot/logWidget.cc:356
+#, fuzzy
+msgid "Overwrite"
+msgstr "សរសេរជាន់លើ"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:482
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:518
+msgid "Error while converting the text %1."
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:501
+msgid "The text file %1 already exists. Overwrite it?"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:63
+msgid "Palm DOC Conduit for KPilot"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:64
+msgid "Configures the DOC Conduit for KPilot"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/doc-setup.cc:64
+msgid "Palm DOC"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:42
+msgid "KPalmDOC"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:45
+#, fuzzy
+msgid "Main Developer"
+msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍ចម្បង"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:47
+msgid "Maintainer of KPilot"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:54
+msgid "PalmDOC Converter"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:53
+msgid ""
+"Here is a list of all text files and DOC databases the conduit found. The "
+"conduit tried to determine the correct sync direction, but for databases in "
+"bold red letters a conflict occurred (i.e. the text was changed both on the "
+"desktop and on the handheld). For these databases please specify which version "
+"is the current one."
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:57
+msgid ""
+"You can also change the sync direction for databases without a conflict."
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:61
+msgid "DOC Databases"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:106
+msgid "No Sync"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:107
+msgid "Sync Handheld to PC"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:108
+msgid "Sync PC to Handheld"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:109
+msgid "Delete Both Databases"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:113
+msgid "More Info..."
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:155
+msgid "unchanged"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:156
+msgid "new"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:157
+msgid "changed"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:158
+msgid "only bookmarks changed"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:159
+msgid "deleted"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:160
+msgid "does not exist"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:171
+msgid ""
+"Status of the database %1:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:172
+msgid ""
+"Handheld: %1\n"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:173
+msgid ""
+"Desktop: %1\n"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:175
+msgid "Database information"
+msgstr ""
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:59
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:89
+msgid "Notepad"
+msgstr ""
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:105
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 notepad could not be saved\n"
+"%n notepads could not be saved"
+msgstr ""
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:106
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 notepad saved\n"
+"%n notepads saved"
+msgstr ""
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:67
+msgid "Saves notepads to png files"
+msgstr ""
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:69
+msgid "Configures the Notepad Conduit for KPilot"
+msgstr ""
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:78
+msgid "Notepad conduit is based on Angus' read-notepad, part of pilot-link"
+msgstr ""
+
+#: conduits/recordconduit/factory.cc:64
+msgid "Record Conduit"
+msgstr ""
+
+#: conduits/recordconduit/factory.cc:66
+msgid "Record Conduit for KPilot"
+msgstr ""
+
+#: conduits/recordconduit/factory.cc:68
+msgid "Configures the Record Conduit for KPilot"
+msgstr ""
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:89 conduits/popmail/setupDialog.cc:66
+#, fuzzy
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:68
+msgid "Mail Conduit for KPilot"
+msgstr ""
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:70
+msgid "Configures the Mail Conduit for KPilot"
+msgstr ""
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:78 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:53
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:55 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:57
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:58 conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:60
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:62
+#, fuzzy
+msgid "Original Author"
+msgstr "អ្នកនិពន្ធដើម"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:80
+msgid "POP3 code"
+msgstr ""
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:82
+msgid "SMTP support and redesign"
+msgstr ""
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:118
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Sent one message\n"
+"Sent %n messages"
+msgstr ""
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:138
+msgid "No mail was sent."
+msgstr ""
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:145
+msgid "No mail could be sent."
+msgstr ""
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:195
+msgid "Could not connect to DCOP server for the KMail connection."
+msgstr ""
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:197
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:232
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:245
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:273
+msgid "Error Sending Mail"
+msgstr ""
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:230
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:243
+msgid "Cannot open temporary file to store mail from Pilot in."
+msgstr ""
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:272
+msgid "DCOP connection with KMail failed."
+msgstr ""
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:397
+msgid "Cannot perform backup of mail database"
+msgstr ""
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:405
+msgid "Unable to open mail database on handheld"
+msgstr ""
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cc:178
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:70
+#, fuzzy
+msgid "Calendar"
+msgstr "ប្រតិទិន"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cc:222
+msgid ""
+"Event \"%1\" has a yearly recurrence other than by month, will change this to "
+"recurrence by month on handheld."
+msgstr ""
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:44
+msgid "VCal Conduit for KPilot"
+msgstr ""
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:46
+msgid "Configures the VCal Conduit for KPilot"
+msgstr ""
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:64
+msgid "iCalendar port"
+msgstr ""
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:66 kpilot/kpilot.cc:1038
+#: kpilot/kpilot.cc:1039
+msgid "Bugfixer"
+msgstr ""
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:69
+msgid "Calendar Destination"
+msgstr ""
+
+#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cc:62
+msgid "Cleaning up ..."
+msgstr ""
+
+#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cc:91
+msgid ""
+"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the temporary "
+"local file \"%2\" manually."
+msgstr ""
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-conduit.cc:183
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:45
+msgid "To-do"
+msgstr ""
+
+#: conduits/vcalconduit/pctohhstate.cc:71
+msgid "Copying records to Pilot ..."
+msgstr ""
+
+#: conduits/vcalconduit/initstate.cc:59
+msgid "Initializing conduit ..."
+msgstr ""
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:47
+msgid "To-do Conduit for KPilot"
+msgstr ""
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:49
+msgid "Configures the To-do Conduit for KPilot"
+msgstr ""
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:69
+msgid "To-do Destination"
+msgstr ""
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:183
+msgid "Could not open the calendar databases."
+msgstr ""
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:269
+msgid ""
+"You selected to sync with an iCalendar file, but did not give a filename. "
+"Please select a valid file name in the conduit's configuration dialog"
+msgstr ""
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:291
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:356
+#, c-format
+msgid "Using local time zone: %1"
+msgstr ""
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:292
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:357
+#, c-format
+msgid "Using non-local time zone: %1"
+msgstr ""
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:321
+msgid ""
+"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened or created. "
+"Please make sure to supply a valid file name in the conduit's configuration "
+"dialog. Aborting the conduit."
+msgstr ""
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:330
+msgid "Syncing with file \"%1\""
+msgstr ""
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:354
+msgid "Syncing with standard calendar resource."
+msgstr ""
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:367
+msgid ""
+"Unable to initialize the calendar object. Please check the conduit's setup"
+msgstr ""
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:425
+msgid ""
+"The following item was modified both on the Handheld and on your PC:\n"
+"PC entry:\n"
+"\t"
+msgstr ""
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:428
+msgid ""
+"\n"
+"Handheld entry:\n"
+"\t"
+msgstr ""
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:430
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Which entry do you want to keep? It will overwrite the other entry."
+msgstr ""
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:435
+#, fuzzy
+msgid "Conflicting Entries"
+msgstr "ធាតុកំពុងប៉ះទង្គិចគ្នា"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:252
+msgid "This conduit appears to be broken and cannot be configured."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:260
+msgid "This is an old-style conduit."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:264
+#, fuzzy
+msgid "Configure..."
+msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:274
+msgid ""
+"Conduits are external (possibly third-party) programs that perform "
+"synchronization actions. They may have individual configurations. Select a "
+"conduit to configure it, and enable it by clicking on its checkbox. "
+msgstr ""
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:282
+msgid ""
+""
+"The general portion of KPilot's setup contains settings for your "
+"hardware and the way KPilot should display your data. For the basic setup, "
+"which should fulfill the need of most users, just use the setup wizard "
+"below.
If you need some special settings, this dialog provides all the "
+"options for fine-tuning KPilot. But be warned: The HotSync settings are various "
+"esoteric things."
+"You can enable an action or conduit by clicking on its checkbox. Checked "
+"conduits will be run during a HotSync. Select a conduit to configure it.
"
+""
+msgstr ""
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:295
+#, fuzzy
+msgid "Configuration Wizard"
+msgstr "អ្នកជំនួយការការរចនាសម្ព័ន្ធ"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:369
+msgid "About KPilot. Credits."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:372
+msgid "Conduits"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:374
+msgid "General Setup"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:382
+msgid "General setup of KPilot (User name, port, general sync settings)"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:384
+msgid "Actions for HotSync with individual configuration."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:395 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:470
+msgid "Startup and Exit"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:395
+msgid "Behavior at startup and exit."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 33
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:396 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:418
+#: rc.cpp:1223
+#, no-c-format
+msgid "Viewers"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:396
+msgid "Viewer settings."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:397
+msgid "Special settings for backup."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:398
+msgid "Special behavior during HotSync."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:399 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:102
+#, fuzzy
+msgid "Device"
+msgstr "ឧបករណ៍"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:399
+msgid "Hardware settings and startup and exit options."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:542
+msgid ""
+"This is an internal action which has no configuration options. The action's "
+"description is: %1 "
+msgstr ""
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:722
+msgid "KPilot Setup"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:735
+msgid ""
+"No library could be found for the conduit %1. This means that the conduit "
+"was not installed properly."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:745 kpilot/conduitConfigDialog.cc:762
+msgid "Conduit Error"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:752
+msgid ""
+"There was a problem loading the library for the conduit %1. This means that "
+"the conduit was not installed properly."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:108
+msgid ""
+"This is a database that exists on the device. It was not added manually, so it "
+"can not removed from the list."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:108
+msgid "Database on Device"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:119
+msgid "You need to select a database to delete in the list."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:119
+msgid "No Database Selected"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:62
+msgid "Pilot Info"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:64
+msgid "Application to Sync With"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:127
+msgid "general KDE-PIM"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:133
+msgid ""
+"_: Gnome's PIM suite\n"
+"Evolution"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:157
+msgid ""
+"KPilot cannot yet synchronize the addressbook with Evolution, so the "
+"addressbook conduit was disabled.\n"
+"When syncing the calendar or to-do list using KPilot please quit Evolution "
+"before the sync, otherwise you will lose data."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:157
+msgid "Restrictions with Evolution"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:162
+msgid ""
+"_: Kpilot will sync with nothing\n"
+"nothing (it will backup only)"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:166
+msgid ""
+"_: KDE's PIM suite\n"
+"Kontact"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:200
+#, c-format
+msgid "KPilot is now configured to sync with %1."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:205
+msgid ""
+"The remaining options in the config dialog are advanced options and can be used "
+"to fine-tune KPilot."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:210
+msgid "Automatic Configuration Finished"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:217
+msgid ""
+"Please put the handheld in the cradle, press the hotsync button and click on "
+"\"Continue\".\n"
+"\n"
+"Some kernel versions (Linux 2.6.x) have problems with the visor kernel module "
+"(for Sony Clie devices). Running an autodetection in that case might block the "
+"computer from doing hotsyncs until it is rebooted. In that case it might be "
+"advisable not to continue."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:223
+msgid "Handheld Detection"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:163
+msgid "The configuration file is outdated."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:165
+msgid "The configuration file has version %1, while KPilot needs version %2."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:170
+msgid ""
+"Please run KPilot and check the configuration carefully to update the file."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:174
+msgid "Important changes to watch for are:"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:178
+msgid ""
+"Renamed conduits, Kroupware and file installer have been made conduits as well."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:181
+msgid "Conflict resolution is now a global setting."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:186
+msgid "Changed format of no-backup databases."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:199
+msgid ""
+"The configuration file for KPilot is out-of date. Please run KPilot to update "
+"it."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:202 kpilot/kpilotConfig.cc:327
+msgid "Configuration File Out-of Date"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:220
+msgid ""
+"The settings for the file installer have been moved to the conduits "
+"configuration. Check the installed conduits list."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:223
+msgid "Settings Updated"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:248
+msgid ""
+"The following old conduits were found on your system. It is a good idea to "
+"remove them and the associated .la and .so.0 files."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:253
+msgid "Old Conduits Found"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:285
+msgid ""
+"The no backup databases listed in your configuration file have been "
+"adjusted to the new format. Database creator IDs have been changed to use "
+"square brackets []."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:289
+msgid "No Backup Databases Updated"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:310
+msgid ""
+"KPilot is not configured for use. You may use the configuration wizard or the "
+"normal configure dialog to configure KPilot."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:313
+msgid "Not Configured"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:314
+msgid "Use &Wizard"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:315
+msgid "Use &Dialog"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:323
+msgid ""
+"The configuration file for KPilot is out-of date. KPilot can update some parts "
+"of the configuration automatically. Do you wish to continue?"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:53
+msgid "Edit Record"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:75
+msgid ""
+"Changing the record data and flags might corrupt the whole record, or even make "
+"the database unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure "
+"you know what you are doing.\n"
+"\n"
+"Really assign these new flags?"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:75
+msgid "Changing Record"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 kpilot/dbRecordEditor.cc:75
+msgid "Assign"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 24
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:106 rc.cpp:1388
+#, no-c-format
+msgid "Record index:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 32
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:107 rc.cpp:1391
+#, no-c-format
+msgid "Record ID:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 99
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:108 kpilot/dbRecordEditor.cc:109 rc.cpp:980
+#: rc.cpp:1394 rc.cpp:1397
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "1"
+msgstr "១"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 70
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:110 rc.cpp:1400
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Flags"
+msgstr "ទង់"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 81
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:111 rc.cpp:1403
+#, no-c-format
+msgid "&Dirty"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:112
+msgid "De&leted"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:113
+#, fuzzy
+msgid "&Busy"
+msgstr "រវល់"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 105
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:114 rc.cpp:1412
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Secret"
+msgstr "សម្ងាត់"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 113
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:115 rc.cpp:1415
+#, no-c-format
+msgid "&Archived"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:193
+msgid ""
+"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. kbytesedit "
+"from tdeutils)."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:58 kpilot/dbviewerWidget.cc:109
+#, fuzzy
+msgid "&Add..."
+msgstr "បន្ថែម..."
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:61 kpilot/dbviewerWidget.cc:111
+#, fuzzy
+msgid "&Edit..."
+msgstr "កែសម្រួល..."
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:64
+msgid "&Delete..."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:69
+msgid "Al"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:70
+msgid "Rec"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:71 kpilot/listCat.cc:85
+#, fuzzy
+msgid "Description"
+msgstr "ការពិពណ៌នា"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:45
+msgid "Edit Database Flags"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60
+msgid ""
+"Changing the database flags might corrupt the whole database, or make the data "
+"unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure you know what "
+"you are doing.\n"
+"\n"
+"Really assign these new flags?"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60
+msgid "Changing Database Flags"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/todoEditor.cc:49
+msgid "To-do Editor"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/logWidget.cc:98
+msgid ""
+"This lists all the messages received during the current HotSync"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/logWidget.cc:127
+msgid "HotSync Log"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/logWidget.cc:142
+msgid ""
+"_: Clear the text of HotSync messages\n"
+"Clear Log"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/logWidget.cc:144
+msgid "Clears the list of messages from the current HotSync."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/logWidget.cc:148
+#, fuzzy
+msgid "Save Log..."
+msgstr "រក្សាទុកកំណត់ហេតុ..."
+
+#: kpilot/logWidget.cc:149
+msgid ""
+"You can save the list of messages received during this HotSync to a file "
+"(for example for use in a bug report) by clicking here."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/logWidget.cc:158
+msgid "Sync progress:"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/logWidget.cc:161
+msgid "The (estimated) percentage completed in the current HotSync."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/logWidget.cc:283
+msgid "HotSync Finished."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/logWidget.cc:347
+msgid "Save Log"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/logWidget.cc:354
+msgid "The file exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/logWidget.cc:356
+#, fuzzy
+msgid "File Exists"
+msgstr "មានឯកសាររួចហើយ"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:356
+#, fuzzy
+msgid "Do Not Overwrite"
+msgstr "កុំសរសេរជាន់លើ"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:380
+msgid "Cannot open the file "%1" for writing; try again?"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/logWidget.cc:382
+msgid "Cannot Save"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/logWidget.cc:382
+#, fuzzy
+msgid "Try Again"
+msgstr "ព្យាយាមម្តងទៀត"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:382
+#, fuzzy
+msgid "Do Not Try"
+msgstr "កុំព្យាយាម"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:157
+msgid "Start &KPilot"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:159
+msgid "&Configure KPilot..."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:164
+msgid ""
+"_: Appended to names of sync types to indicate the sync will happen just one "
+"time\n"
+" (once)"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:168
+msgid "Default (%1)"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:185
+msgid "Next &Sync"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:670
+msgid "Next HotSync will be: %1. "
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:361 kpilot/kpilot.cc:369 kpilot/kpilot.cc:377
+#: kpilot/kpilot.cc:385 kpilot/kpilot.cc:393 kpilot/kpilot.cc:401
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:671
+msgid "Please press the HotSync button."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:278 kpilot/kpilot.cc:281 kpilot/pilotDaemon.cc:736
+msgid "File Installer"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:902
+msgid "HotSync is disabled while the screen is locked."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:907
+msgid ""
+"HotSync is disabled because KPilot could not determine the state of the screen "
+"saver. You can disable this security feature by unchecking the 'do not sync "
+"when screensaver is active' box in the HotSync page of the configuration "
+"dialog."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1165 kpilot/pilotDaemon.cc:1166
+msgid "HotSync Completed.
"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1274
+#, c-format
+msgid "Next sync is %1."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:993 kpilot/pilotDaemon.cc:1296
+msgid "Set debugging level"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1298
+msgid "Device to try first"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1299
+msgid "Exit instead of complaining about bad configuration files"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1311
+msgid "KPilot Daemon"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1024 kpilot/pilotDaemon.cc:1320
+#, fuzzy
+msgid "Project Leader"
+msgstr "អ្នកដឹកនាំគម្រោង"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1326
+#, fuzzy
+msgid "Developer"
+msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:126
+msgid "Syncing to-dos with KMail"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kroupware.cc:135
+msgid "Syncing calendar with KMail"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kroupware.cc:177
+msgid "Syncing Notes with Mail"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kroupware.cc:188
+msgid "Rewriting to-dos to KMail..."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kroupware.cc:195
+msgid "Rewriting Calendar to KMail"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kroupware.cc:230
+msgid "Syncing KMail with Addresses "
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kroupware.cc:259
+msgid "Syncing KMail with Notes"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:46
+msgid "Edit AppInfo Block"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:68
+msgid ""
+"To view the Application info block data, please install a hex editor (e.g. "
+"khexedit from tdeutils)."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:86
+msgid "Changing the AppInfo block isn't yet supported by KPilot!"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:234
+msgid ""
+"Select the category of addresses\n"
+"to display here."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:237
+msgid "Memos:"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:226 kpilot/memoWidget.cc:238
+#: kpilot/todoWidget.cc:220
+#, fuzzy
+msgid "Category:"
+msgstr "ប្រភេទ ៖"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:249
+msgid ""
+"This list displays all the memos\n"
+"in the selected category. Click on\n"
+"one to display it to the right."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:253
+msgid "Memo text:"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:261
+msgid "The text of the selected memo appears here."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:264
+msgid "Import Memo..."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:268
+msgid "Read a text file and add it to the Pilot's memo database."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:269
+msgid "Import is disabled by the 'internal editors' setting."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:272
+msgid "Export Memo..."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:277
+msgid "Write the selected memo to a file."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:279
+msgid "Delete Memo"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:284
+msgid "Delete the selected memo."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:275 kpilot/memoWidget.cc:285
+#: kpilot/todoWidget.cc:281
+msgid "Deleting is disabled by the 'internal editors' setting."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:288
+msgid "Add Memo"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:291
+msgid "Add a new memo to the database."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:343
+msgid "Delete currently selected memo?"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:344
+msgid "Delete Memo?"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:367
+msgid "Cannot open MemoDB to delete record."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:368
+msgid "Cannot Delete Memo"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:60
+msgid "Address Editor"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:108
+#, fuzzy
+msgid "Phone"
+msgstr "ទូរស័ព្ទ"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:181
+#, fuzzy
+msgid "Last name:"
+msgstr "នាមត្រកូល ៖"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:182
+#, fuzzy
+msgid "First name:"
+msgstr "នាមខ្លួន ៖"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:183
+#, fuzzy
+msgid "Title:"
+msgstr "ចំណងជើង ៖"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:184
+#, fuzzy
+msgid "Company:"
+msgstr "ក្រុមហ៊ុន ៖"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:193
+#, fuzzy
+msgid "Address:"
+msgstr "អាសយដ្ឋាន ៖"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:194
+#, fuzzy
+msgid "City:"
+msgstr "ទីក្រុង ៖"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:195
+#, fuzzy
+msgid "State:"
+msgstr "សភាព"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:196
+msgid "Zip code:"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:197
+#, fuzzy
+msgid "Country:"
+msgstr "ប្រទេស ៖"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:198
+msgid "Custom 1:"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:199
+msgid "Custom 2:"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:200
+msgid "Custom 3:"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:201
+msgid "Custom 4:"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/pilotComponent.cc:153
+#, fuzzy
+msgid "All"
+msgstr "ទាំងអស់"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:68
+msgid ""
+"The settings for configuration page %1 have been changed. Do you "
+"want to save the changes before continuing?"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:145
+msgid ""
+"The device name you entered (%1) is longer than 13 characters. This "
+"is probably unsupported and can cause problems. Are you sure you want to use "
+"this device name?"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150
+msgid "Device Name too Long"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150
+#, fuzzy
+msgid "Use"
+msgstr "ប្រើ"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150
+#, fuzzy
+msgid "Do Not Use"
+msgstr "កុំប្រើ"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:84
+#, fuzzy
+msgid "All Databases"
+msgstr "មូលដ្ឋានទិន្ន័យទាំងអស់"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:85
+msgid "Only Applications (*.prc)"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:86
+msgid "Only Databases (*.pdb)"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:93
+msgid "General Database &Information"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:95
+msgid "&Application Info Block (Categories etc.)"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:101
+msgid "Rec. Nr."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:102
+#, fuzzy
+msgid "Length"
+msgstr "ប្រវែង"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:103
+msgid "Record ID"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:189
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot read database file %1."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:194
+msgid "Database: %1, %2 records
"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:203
+msgid "Type: %1, Creator: %2
"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:246 kpilot/dbviewerWidget.cc:253
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot read application file %1."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:260
+msgid "Application: %1
"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:267
+msgid "Created: %1
"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:270
+msgid "Modified: %1
"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:273
+msgid "Backed up: %1
"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:353
+msgid "You must select a record for editing."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:353
+msgid "No Record Selected"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:366
+msgid ""
+"Do you really want to delete the selected record? This cannot be undone."
+"
"
+"
Delete record?"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:366
+msgid "Deleting Record"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:174
+msgid "There are still %1 to-do editing windows open."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:178
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is still a to-do editing window open.\n"
+"There are still %n to-do editing windows open."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:218
+msgid "Select the category of to-dos to display here."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:225
+msgid "To-do Item"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:243
+msgid ""
+"This list displays all the to-dos in the selected category. Click on one to "
+"display it to the right."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:247
+msgid "To-do info:"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:251 kpilot/todoWidget.cc:257
+msgid "Edit Record..."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:262
+msgid "You can edit a to-do when it is selected."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:256 kpilot/todoWidget.cc:263
+msgid "Editing is disabled by the 'internal editors' setting."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:259 kpilot/todoWidget.cc:266
+msgid "New Record..."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:270
+msgid "Add a new to-do to the to-do list."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:271
+msgid ""
+"Adding new to-dos is disabled by the 'internal editors' setting."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:269 kpilot/todoWidget.cc:275
+msgid "Delete Record"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:280
+msgid "Delete the selected to-do from the to-do list."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:435 kpilot/todoWidget.cc:363
+msgid "Cannot edit new records until HotSynced with Pilot."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:437 kpilot/addressWidget.cc:574
+#: kpilot/todoWidget.cc:365 kpilot/todoWidget.cc:498
+msgid "HotSync Required"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:408
+msgid ""
+"You cannot add to-dos to the to-do list until you have done a HotSync at least "
+"once to retrieve the database layout from your Pilot."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:411
+msgid "Cannot Add New To-do"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:572 kpilot/todoWidget.cc:496
+msgid "New records cannot be deleted until HotSynced with pilot."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:579 kpilot/todoWidget.cc:503
+msgid "Delete currently selected record?"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:580 kpilot/todoWidget.cc:504
+msgid "Delete Record?"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:62
+msgid "[Internal Editors]"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:76
+#, c-format
+msgid "Databases with changed records: %1"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:101
+msgid "Unable to open the serial or local database for %1. Skipping it."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:156
+#, fuzzy
+msgid "record"
+msgstr "ថត"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:166
+msgid "address"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:177
+msgid "to-do entry"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:186
+msgid "memo"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:197
+msgid "calendar entry"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:204
+msgid ""
+"The %1 with ID %2 of the database \"%3\" was changed on the handheld and in the "
+"internal editor. Shall the changes in KPilot be copied to the handheld, and so "
+"override the changes there?"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:209
+#, c-format
+msgid "Conflict in database %1"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:211
+msgid "Use KPilot"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:211
+msgid "Use Handheld"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:212
+msgid "Use &KPilot"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:213
+msgid "Use &Handheld"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:228 kpilot/internalEditorAction.cc:244
+msgid "Entry in KPilot"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:235 kpilot/internalEditorAction.cc:272
+msgid "Entry on Handheld"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:263 kpilot/internalEditorAction.cc:291
+msgid ""
+"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. khexedit "
+"from tdeutils)."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:315
+#, c-format
+msgid "Databases with changed flags: %1"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:333
+msgid "Setting the database flags on the handheld is not yet supported."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:356
+#, c-format
+msgid "Databases with changed AppBlock: %1"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:90
+msgid "Autodetecting Your Handheld"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:90
+msgid "Restart Detection"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:97
+msgid ""
+"KPilot is now trying to automatically detect the device of your handheld. "
+"Please press the hotsync button if you have not done so already."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:100
+#, fuzzy
+msgid "Status"
+msgstr "ស្ថានភាព"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:104
+msgid "Autodetection not yet started..."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:113
+msgid "Detected Values"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:119
+msgid "Handheld user:"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:123
+#, fuzzy
+msgid "Device:"
+msgstr "ឧបករណ៍ ៖"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:126 kpilot/kpilotProbeDialog.cc:129
+msgid "[Not yet known]"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:195
+msgid "Starting detection..."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:233
+msgid "Waiting for handheld to connect..."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:266
+msgid "Timeout reached, could not detect a handheld."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:267
+msgid ""
+"A handheld could not be detected. Possible check the following things:"
+""
+"- Have you pressed the hotsync button on the handheld?\n"
+"
- Make sure the device sits in the cradle correctly.\n"
+"
- Make sure the cradle is correctly plugged in to the computer.\n"
+"
- Have you checked that your device is actually supported by kpilot (see "
+"http://www.kpilot.org).\n"
+"
"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:273
+msgid "Automatic Detection Failed"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:288
+#, c-format
+msgid "Found a connected device on %1"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:338
+msgid "Disconnected from all devices"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:71
+msgid "Files to install:"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:77
+msgid "Add File..."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:81
+msgid "Choose a file to add to the list of files to install."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:83
+#, fuzzy
+msgid "Clear List"
+msgstr "ជម្រះ បញ្ជី"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:87
+msgid ""
+"Clear the list of files to install. No files will be installed."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:95
+msgid ""
+"This lists files that will be installed on the Pilot during the next "
+"HotSync. Drag files here or use the Add button."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:217
+msgid "*.pdb *.prc|PalmOS Databases (*.pdb *.prc)"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:291
+msgid ""
+"_: Delete a single file item\n"
+"Delete"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:294
+msgid "Delete selected files"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/hotSync.cc:339
+#, c-format
+msgid "Backup directory: %1."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/hotSync.cc:353
+msgid "Full backup started."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/hotSync.cc:358
+msgid "Fast backup started"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/hotSync.cc:387
+msgid "Exiting on cancel."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/hotSync.cc:399
+msgid "Full backup complete."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/hotSync.cc:403
+msgid "Fast backup complete."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/hotSync.cc:419
+#, c-format
+msgid "Backing up: %1"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/hotSync.cc:447
+#, c-format
+msgid "Skipping %1"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/hotSync.cc:482
+msgid ""
+"Backup of %1 failed.\n"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/hotSync.cc:540
+msgid ""
+"... OK.\n"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/hotSync.cc:548
+#, fuzzy
+msgid "Backup failed."
+msgstr "ព័ត៌មានបម្រុង"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:607
+msgid "[File Installer]"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/hotSync.cc:612
+msgid "No Files to install"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/hotSync.cc:624
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Installing one file\n"
+"Installing %n Files"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/hotSync.cc:649
+msgid "Done Installing Files"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/hotSync.cc:663
+#, c-format
+msgid "Installing %1"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/hotSync.cc:686
+msgid "Cannot install file "%1"."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/hotSync.cc:713 kpilot/hotSync.cc:723
+msgid "Unable to open file "%1"."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/hotSync.cc:732
+msgid "Unable to read file "%1"."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/hotSync.cc:748
+msgid ""
+"The database in "%1" has a resource name that is longer than 31 "
+"characters. This suggests a bug in the tool used to create the database. KPilot "
+"cannot install this database."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/hotSync.cc:806
+msgid ""
+"_: A common name\n"
+"John Doe"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/hotSync.cc:808
+msgid ""
+"Neither KPilot nor the handheld have a username set. They should "
+"be set. Should KPilot set them to a default value (%1)?"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/hotSync.cc:814 kpilot/hotSync.cc:831 kpilot/hotSync.cc:855
+msgid "User Unknown"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/hotSync.cc:826
+msgid ""
+"The handheld has a username set (%1) but KPilot does not. Should "
+"KPilot use this username in future?"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/hotSync.cc:844
+msgid ""
+"KPilot has a username set (%1) but the handheld does not. Should "
+"KPilot's username be set in the handheld as well?"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/hotSync.cc:848
+msgid ""
+"
(Note: If your handheld has been reset to factory defaults, you "
+"should use Restore instead of a regular HotSync. Click on Cancel to stop "
+"this sync.)"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/hotSync.cc:877
+msgid ""
+"The handheld thinks that the username is %1; however, KPilot says you are "
+"%2.Which of these is the correct name?\n"
+"If you click on Cancel, the sync will proceed, but the usernames will not be "
+"changed."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/hotSync.cc:887
+msgid "User Mismatch"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/hotSync.cc:890
+msgid "Use KPilot Name"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/hotSync.cc:891
+msgid "Use Handheld Name"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/hotSync.cc:997
+msgid "Restore directory does not exist."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/hotSync.cc:998 kpilot/hotSync.cc:1013
+msgid "Restore not performed."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1003
+msgid ""
+"Are you sure you want to completely restore your Pilot from the backup "
+"directory (%1)? This will erase any information you currently have on "
+"your Pilot."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1008
+msgid "Restore Pilot"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1010
+msgid "Restore not performed."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1012
+msgid "Canceled by user."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1024 kpilot/hotSync.cc:1094
+msgid "Restoring %1..."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1044
+msgid "File '%1' cannot be read."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1071
+msgid "OK."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1085
+msgid "Restore incomplete."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1100
+msgid "Cannot restore file `%1'."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:162
+msgid "Starting the KPilot daemon ..."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:179
+msgid ""
+"Could not start the KPilot daemon. The system error message was: "%1""
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:196
+msgid "Daemon status is `%1'"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:197
+msgid "not running"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:214
+msgid "Using character set %1 on the handheld."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:266 kpilot/kpilot.cc:268
+msgid "To-do Viewer"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 74
+#: kpilot/kpilot.cc:270 kpilot/kpilot.cc:272 rc.cpp:1238
+#, no-c-format
+msgid "Address Viewer"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:274 kpilot/kpilot.cc:276
+msgid "Memo Viewer"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:283 kpilot/kpilot.cc:285
+msgid "Generic DB Viewer"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:360
+msgid "Next sync will be a backup. "
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:368
+msgid "Next sync will restore the Pilot from backup. "
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:376
+msgid "Next sync will be a regular HotSync. "
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:384
+msgid "Next sync will be a Full Sync. "
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:392
+msgid "Next sync will copy Handheld data to PC. "
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:400
+msgid "Next sync will copy PC data to Handheld. "
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:428
+msgid "The daemon has exited."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:429
+msgid "No further HotSyncs are possible."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:430
+msgid "Restart the daemon to HotSync again."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:450
+#, c-format
+msgid "Cannot start a Sync now. %1"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:463
+msgid "Cannot start Sync"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:517
+msgid "Select the kind of HotSync to perform next."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:518
+msgid ""
+"Select the kind of HotSync to perform next. This applies only to the next "
+"HotSync; to change the default, use the configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:525
+msgid "&HotSync"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:528
+msgid "Next HotSync will be normal HotSync."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:529
+msgid "Tell the daemon that the next HotSync should be a normal HotSync."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:533
+msgid "Full&Sync"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:536
+msgid "Next HotSync will be a FullSync."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:537
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should be a FullSync (check data on both "
+"sides)."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:541
+msgid "&Backup"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:544 kpilot/kpilot.cc:560
+msgid "Next HotSync will be backup."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:545
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should back up the Handheld to the PC."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:549
+#, fuzzy
+msgid "&Restore"
+msgstr "ស្ដារ"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:552
+msgid "Next HotSync will be restore."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:553
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should restore the Handheld from data on "
+"the PC."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:561
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the Handheld to "
+"the PC, overwriting entries on the PC."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:569
+msgid "Next HotSync will copy PC to Handheld."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:570
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the PC to the "
+"Handheld, overwriting entries on the Handheld."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:577
+msgid "&List Only"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:580
+msgid "Next HotSync will list databases."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:581
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should just list the files on the "
+"Handheld and do nothing else."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:588
+msgid "Rese&t Link"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:591
+msgid "Reset the device connection."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:592
+msgid "Try to reset the daemon and its connection to the Handheld."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:597
+msgid "Quit KPilot, (and stop the daemon if configured that way)."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:613
+msgid "Configuration &Wizard..."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:616
+msgid "Configure KPilot using the configuration wizard."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:851
+msgid ""
+"The library containing the configuration wizard for KPilot could not be loaded, "
+"and the wizard is not available. Please try to use the regular configuration "
+"dialog."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:854
+msgid "Wizard Not Available"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:898
+msgid "Changed username to `%1'."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:927
+msgid ""
+"Cannot run KPilot's configuration wizard right now (KPilot's UI is already "
+"busy)."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:951
+msgid "Cannot configure KPilot right now (KPilot's UI is already busy)."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:991
+msgid "Setup the Pilot device, conduits and other parameters"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1015
+msgid "KPilot"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1030 kpilot/kpilot.cc:1032
+msgid "Core and conduits developer"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1034
+msgid "VCal conduit"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1035
+msgid "Abbrowser conduit"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1036
+msgid "Expenses conduit"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1037
+msgid "Notepad conduit, Bugfixer"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1041
+msgid "XML GUI"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1044
+msgid ".ui files"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1046
+msgid "Bugfixer, coolness"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1048
+msgid "VCalconduit state machine, CMake"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/fileInstaller.cc:109
+#, c-format
+msgid "Cannot install %1"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/fileInstaller.cc:110
+msgid ""
+"Only PalmOS database files (like *.pdb and *.prc) can be installed by the file "
+"installer."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/main-test.cc:66
+msgid "Path to Pilot device node"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/main-test.cc:69
+msgid "List DBs"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/main-test.cc:71
+msgid "Backup Pilot to "
+msgstr ""
+
+#: kpilot/main-test.cc:73
+msgid "Restore Pilot from backup"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/main-test.cc:76
+msgid "Run conduit from desktop file "
+msgstr ""
+
+#: kpilot/main-test.cc:80
+msgid "Run a specific check (with the device)"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/main-test.cc:83
+msgid "Show KPilot configuration information"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/main-test.cc:86
+msgid "Set the debug level"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/main-test.cc:94
+msgid "*Really* run the conduit, not in test mode."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/main-test.cc:98
+msgid "Run the conduit in file-test mode."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/main-test.cc:101
+msgid "Copy Pilot to Desktop."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/main-test.cc:104
+msgid "Copy Desktop to Pilot."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/main-test.cc:107
+msgid "Repeated perform action - only useful for --list"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/main-test.cc:347
+msgid "KPilotTest"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/main-test.cc:352
+msgid "KPilot Maintainer"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 68
+#: kpilot/main-test.cc:357 rc.cpp:6 rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:78 rc.cpp:207
+#: rc.cpp:222 rc.cpp:304 rc.cpp:592 rc.cpp:745 rc.cpp:835 rc.cpp:844
+#: rc.cpp:910
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "ទូទៅ"
+
+#: kpilot/main-test.cc:359
+msgid "Conduit Actions"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:187
+msgid "There are still %1 address editing windows open."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:191
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is still an address editing window open.\n"
+"There are still %n address editing windows open."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:224
+msgid "Select the category of addresses to display here."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:237
+msgid ""
+"This list displays all the addresses in the selected category. Click on one "
+"to display it to the right."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:241
+msgid "Address info:"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:255
+msgid "You can edit an address when it is selected."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:263
+msgid "Add a new address to the address book."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:264
+msgid "Adding is disabled by the 'internal editors' setting."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:274
+msgid "Delete the selected address from the address book."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:277
+msgid ""
+"_: Export addresses to file\n"
+"Export..."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:281
+msgid "Export all addresses in the selected category to CSV format."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:480
+msgid ""
+"You cannot add addresses to the address book until you have done a HotSync at "
+"least once to retrieve the database layout from your Pilot."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:483
+msgid "Cannot Add New Address"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:677
+msgid "Export All Addresses"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:678
+#, c-format
+msgid "Export Address Category %1"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:696
+msgid "The file %1 exists. Overwrite?"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:697
+#, fuzzy
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "សរសេរជាន់លើឯកសារឬ ?"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:710
+msgid "The file %1 could not be opened for writing."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 33
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:841
+#, no-c-format
+msgid "Null-Conduit Options"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 85
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:847
+#, no-c-format
+msgid "KPilot was here."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 88
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:850
+#, no-c-format
+msgid "Enter the message to add to the Sync Log on your Pilot here."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 96
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:853
+#, no-c-format
+msgid "&Log message:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 33
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Memofile Conduit Options"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 96
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Sync private records:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 104
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Memos directory:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 115
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Select the directory you want to store your PDA's memos in"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 63
+#: rc.cpp:36 rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here, or select by clicking the file picker button, the location and "
+"file name of the output file used to store the handheld's system "
+"information."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 71
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Output &file:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 85
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Type of Output"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 96
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "&HTML"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 102
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to output the system information data as a HTML "
+"document."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 110
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Te&xt file"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 113
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to output the system information data as a text "
+"document."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 124
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here, or select by clicking on the file picker button, the location "
+"of the template to be used if you select the Custom template option."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 132
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Custom template:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 135
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to output the system information data as defined by a "
+"custom template. Enter the location of the template in the edit box, or select "
+"it clicking on the file picker button."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 147
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Parts Included"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 173
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Output Type"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 189
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check on this list the types of information about your system and handheld "
+"you want to display in the output file."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 49
+#: rc.cpp:81
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Sync"
+msgstr "ធ្វើសមកាលកម្ម"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 52
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Select how often AvantGo should be synchronised"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 72
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "&Every sync"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 78
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync. To "
+"perform a successful synchronization, you need to have access to the MAL server "
+"during the HotSync."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 86
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Once per &hour"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 92
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that "
+"is at least one hour after the previous MAL sync. To perform a successful "
+"synchronization, you need to have access to the MAL server during the "
+"HotSync."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 100
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Once a &day"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 103
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that "
+"is at least one day after the previous MAL sync. To perform a successful "
+"synchronization, you need to have access to the MAL server during the "
+"HotSync."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 111
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Once a &week"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 114
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that "
+"is at least one week after the previous MAL sync. To perform a successful "
+"synchronization, you need to have access to the MAL server during the "
+"HotSync."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 122
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Once a &month"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 125
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that "
+"is at least one month after the previous MAL sync. To perform a successful "
+"synchronization, you need to have access to the MAL server during the "
+"HotSync."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 154
+#: rc.cpp:117
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Proxy"
+msgstr "ប្រូកស៊ី"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 168
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Proxy Type"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 185
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "&No proxy"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 191
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you do not want KPilot to use a proxy server. Use "
+"this option if you connect to the internet directly."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 199
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "&HTTP proxy"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 202
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Select this option if you want KPilot to use a HTTP proxy."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 210
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "&SOCKS proxy"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 213
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Select this option if you want KPilot to use a SOCKS proxy."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 226
+#: rc.cpp:141
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Server Information"
+msgstr "ព័ត៌មានរបស់ម៉ាស៊ីនបម្រើ"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 260
+#: rc.cpp:144 rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Custom &port:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 263
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Check this box to use a non-standard proxy port."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 271
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Ser&ver name:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 277
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you selected HTTP or SOCKS proxy, type the address of the proxy server "
+"to use here, in the form foo.bar.com (not http://foo.bar.com "
+"or http://foo.bar.com:8080)."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 305
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the port you want KPilot to use when connecting to your proxy server "
+"here."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 316
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your proxy requires authentication, enter your password here."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 324
+#: rc.cpp:165 rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your proxy requires authentication, enter your username here."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 332
+#: rc.cpp:168 rc.cpp:198
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Password:"
+msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 343
+#: rc.cpp:171 rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "&User name:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 371
+#: rc.cpp:177 rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter a list of MAL servers that do not need the use of a proxy here, "
+"separated with commas, e.g: "
+"
localhost,127.0.0.1,.lan"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 379
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "N&o proxy for:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 414
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "MAL Server"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 434
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "MAL Server Information"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 451
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "&MAL server name:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 574
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There is currently no way to set server parameters on the desktop"
+"; you need to use the MobileLink or AGConnect "
+"application on the handheld device. "
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 45
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Delete KNote when Pilot memo is deleted"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 51
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box if you wish to delete notes from KNotes automatically when "
+"the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option with care, as the "
+"notes you want to keep in the handheld and in the desktop are not necessarily "
+"the same."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 59
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Suppress delete-confirmation in KNotes"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 62
+#: rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box if you wish to delete notes from KNotes, without "
+"confirmation, when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option "
+"only if you want to keep the same notes in the handheld and in the PC."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 63
+#: rc.cpp:225
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Direction"
+msgstr "ទិស"
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 80
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "Set the &handheld time from the time on the PC"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 86
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by "
+"using the PC time on both."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 97
+#: rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "Set the &PC time from the time on the handheld"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 100
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by "
+"using the handheld time on both."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 110
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid ""
+"PalmOS Version 3.25 and 3.3 do not support setting the system time, so this "
+"conduit will be skipped for handhelds that run either of these operating "
+"systems."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 18
+#: rc.cpp:243 rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "KPilot Custom Fields"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 35
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On your handheld, each address also provides four custom fields for your "
+"personal use. KPilot can sync these either to birthdate, URL, IM address, or "
+"just store them as a custom field on your PC with no special meaning. In the "
+"last case, you can change the values here. Note, however, that for all other "
+"settings the values entered here will have no effect."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 46
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "Custom &3:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 52
+#: rc.cpp:255 rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Edit or enter the value of the third custom field here. Using KPilot, you "
+"can synchronize these values with the handheld's Address application custom "
+"fields."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 60
+#: rc.cpp:258
+#, no-c-format
+msgid "Custom &4:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 66
+#: rc.cpp:261 rc.cpp:270
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Edit or enter the value of the fourth custom field here. Using KPilot, you "
+"can synchronize these values with the handheld's Address application custom "
+"fields."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 82
+#: rc.cpp:267 rc.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Edit or enter the value of the second custom field here. Using KPilot, you "
+"can synchronize these values with the handheld's Address application custom "
+"fields."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 98
+#: rc.cpp:273
+#, no-c-format
+msgid "Custom &2:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 112
+#: rc.cpp:279
+#, no-c-format
+msgid "Custom &1:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 118
+#: rc.cpp:282 rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Edit or enter the value of the first custom field here. Using KPilot, you "
+"can synchronize these values with the handheld's Address application custom "
+"fields."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 142
+#: rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you let KPilot sync the handheld's custom fields as custom fields on the PC, "
+"you can change the values here. Note, however, that for all other settings the "
+"values entered here will have no effect."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 158
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "KPilot's Private (meta-sync) Settings"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 169
+#: rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Record&ID:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 180
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Sync &flag:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 226
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These values indicate the state of the record for KPilot, and connect an entry "
+"on the handheld with an entry on the PC.\n"
+"Do NOT change these values: doing so will almost certainly result in data loss "
+"when you next do a sync."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 66
+#: rc.cpp:307 rc.cpp:913
+#, no-c-format
+msgid "Sync Destination"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 77
+#: rc.cpp:310
+#, no-c-format
+msgid "&Standard addressbook"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 80
+#: rc.cpp:313
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to synchronize with KDE's standard addressbook (i.e. the "
+"addressbook that you edit in KAddressBook, and which you use in KMail)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 91
+#: rc.cpp:316
+#, no-c-format
+msgid "vCard &file:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 94
+#: rc.cpp:319
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to use a specific address book file, instead of the "
+"standard KDE address book. This file must be in the vCard format (.vcf). Type "
+"the location of this file in the edit box or select it clicking the file picker "
+"button."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 113
+#: rc.cpp:322
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the vCard file name here or select it by clicking the file picker "
+"button. vCard is a standard format for exchanging contact information. "
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 123
+#: rc.cpp:325
+#, no-c-format
+msgid "Store &archived records in the KDE addressbook"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 126
+#: rc.cpp:328
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you delete an address on your handheld, you can determine if it should "
+"be archived on the PC. If you check that and this checkbox, the address will be "
+"added to your addressbook, but no longer synchronized with the handheld."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 136
+#: rc.cpp:331 rc.cpp:703 rc.cpp:938
+#, no-c-format
+msgid "Conflicts"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 166
+#: rc.cpp:337 rc.cpp:941 rc.cpp:1049
+#, no-c-format
+msgid "Conflict &resolution:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 172
+#: rc.cpp:340 rc.cpp:364
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both "
+"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use "
+"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync "
+"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to "
+"allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", "
+"\"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on "
+"both the PC and handheld."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 178
+#: rc.cpp:343 rc.cpp:944
+#, no-c-format
+msgid "Use KPilot's Global Setting"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 183
+#: rc.cpp:346 rc.cpp:947 rc.cpp:1028
+#, no-c-format
+msgid "Ask User"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 188
+#: rc.cpp:349 rc.cpp:950 rc.cpp:1031
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "មិនធ្វើអ្វីទាំងអស់"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 193
+#: rc.cpp:352 rc.cpp:953 rc.cpp:1034
+#, no-c-format
+msgid "Handheld Overrides"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 198
+#: rc.cpp:355 rc.cpp:956 rc.cpp:1037
+#, no-c-format
+msgid "PC Overrides"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 203
+#: rc.cpp:358 rc.cpp:959 rc.cpp:1040
+#, no-c-format
+msgid "Values From Last Sync (if possible)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 208
+#: rc.cpp:361 rc.cpp:962 rc.cpp:1043
+#, no-c-format
+msgid "Use Both Entries"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 226
+#: rc.cpp:367
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the default action if an event was modified on both sides here.
"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 258
+#: rc.cpp:370
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fields"
+msgstr "វាល"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 275
+#: rc.cpp:373
+#, no-c-format
+msgid "Handheld other phone:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 278
+#: rc.cpp:376 rc.cpp:403
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's "
+""Other" phone here."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 284
+#: rc.cpp:379
+#, no-c-format
+msgid "Other Phone"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 289
+#: rc.cpp:382
+#, no-c-format
+msgid "Assistant"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 294
+#: rc.cpp:385 rc.cpp:430
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Business Fax"
+msgstr "ទូរសារជំនួញ"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 299
+#: rc.cpp:388
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Car Phone"
+msgstr "ទូរស័ព្ទរថយន្ត"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 304
+#: rc.cpp:391
+#, no-c-format
+msgid "Email 2"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 309
+#: rc.cpp:394 rc.cpp:427
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Home Fax"
+msgstr "ទូរសារនៅផ្ទះ"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 314
+#: rc.cpp:397
+#, no-c-format
+msgid "Telex"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 319
+#: rc.cpp:400
+#, no-c-format
+msgid "TTY/TTD Phone"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 342
+#: rc.cpp:406
+#, no-c-format
+msgid "Handheld street address:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 345
+#: rc.cpp:409 rc.cpp:418
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's Street "
+"Address here."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 351
+#: rc.cpp:412
+#, no-c-format
+msgid "Preferred, then Home Address"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 356
+#: rc.cpp:415
+#, no-c-format
+msgid "Preferred, then Business Address"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 371
+#: rc.cpp:421
+#, no-c-format
+msgid "Handheld fax:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 374
+#: rc.cpp:424 rc.cpp:433
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select which KAddressBook field should be used to store the Fax number from "
+"the Pilot here."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 419
+#: rc.cpp:436
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Custom Fields"
+msgstr "វាលផ្ទាល់ខ្លួន"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 438
+#: rc.cpp:439
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 1:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 441
+#: rc.cpp:442 rc.cpp:475
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the field from this list that represents best the meaning given by "
+"your use of the first custom field on your handheld."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 449
+#: rc.cpp:445
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 2:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 452
+#: rc.cpp:448 rc.cpp:490
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the field from this list that represents best the meaning given by "
+"your use of the second custom field on your handheld."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 460
+#: rc.cpp:451
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 3:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 463
+#: rc.cpp:454 rc.cpp:505
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the field from this list that represents best the meaning given by "
+"your use of the third custom field on your handheld."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 471
+#: rc.cpp:457
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 4:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 474
+#: rc.cpp:460 rc.cpp:520
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the field from this list that represents best the meaning given by "
+"your use of the fourth custom field on your handheld."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 480
+#: rc.cpp:463 rc.cpp:478 rc.cpp:493 rc.cpp:508
+#, no-c-format
+msgid "Store as Custom Field"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 485
+#: rc.cpp:466 rc.cpp:481 rc.cpp:496 rc.cpp:511
+#, no-c-format
+msgid "Birthdate"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 490
+#: rc.cpp:469 rc.cpp:484 rc.cpp:499 rc.cpp:514
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 495
+#: rc.cpp:472
+#, no-c-format
+msgid "IM Address (ICQ, MS, ...)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 531
+#: rc.cpp:487 rc.cpp:502 rc.cpp:517
+#, no-c-format
+msgid "IM Address (ICQ, MSN, ...)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 640
+#: rc.cpp:523
+#, no-c-format
+msgid "Date &format:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 646
+#: rc.cpp:526 rc.cpp:550
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the birthdate format here, if you selected \"birthdate\" for any of "
+"the custom fields above. Possible placeholders are:"
+"
%d for the day, %m for the month, %y for the two-digit year, %Y for the "
+"four-digit year. For example, %d.%m.%Y would generate a date like 27.3.1952, "
+"while %m/%d/%y would write the same date as 03/27/52. "
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 652
+#: rc.cpp:529
+#, no-c-format
+msgid "Locale Settings"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 657
+#: rc.cpp:532
+#, no-c-format
+msgid "%d.%m.%Y"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 662
+#: rc.cpp:535
+#, no-c-format
+msgid "%d.%m.%y"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 667
+#: rc.cpp:538
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 672
+#: rc.cpp:541
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%y"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 677
+#: rc.cpp:544
+#, no-c-format
+msgid "%m/%d/%Y"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 682
+#: rc.cpp:547
+#, no-c-format
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 16
+#: rc.cpp:553
+#, no-c-format
+msgid "widget2"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 27
+#: rc.cpp:556
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following record was edited both on the handheld and on the PC. Please "
+"choose which values shall be synced:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 36
+#: rc.cpp:559
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Field"
+msgstr "វាល"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 55
+#: rc.cpp:562
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this list to resolve, field by field, the conflicts created when a "
+"record was edited both on the handheld and on the PC. For each record, the "
+"different values from the last sync, the handheld and PC are displayed for each "
+"field, allowing you to choose the desired value."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 63
+#: rc.cpp:565
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Line breaks in any of the entries are denoted by a \" | \" (without the "
+"quotes)."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 85
+#: rc.cpp:568
+#, no-c-format
+msgid "&Keep Both"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 88
+#: rc.cpp:571
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to use both values, resulting in the duplication of the "
+"record."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 96
+#: rc.cpp:574
+#, no-c-format
+msgid "&PC Values"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 99
+#: rc.cpp:577
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to use the PC values for synchronizing all conflicting "
+"fields in this record."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 107
+#: rc.cpp:580
+#, no-c-format
+msgid "&Last Sync Values"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 110
+#: rc.cpp:583
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to use the last sync values (old values) for "
+"synchronizing all conflicting fields in this record."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 118
+#: rc.cpp:586
+#, no-c-format
+msgid "&Handheld Values"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 121
+#: rc.cpp:589
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to use the handheld values for synchronizing all "
+"conflicting fields in this record."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 54
+#: rc.cpp:595
+#, no-c-format
+msgid "&Text files:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 60
+#: rc.cpp:598 rc.cpp:607
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here, or select clicking the file picker button, the name and "
+"location of the folder used to find and synchronize text files. All files with "
+"extension .txt located in this folder will be synced to Palm DOC databases in "
+"your handheld."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 68
+#: rc.cpp:601
+#, no-c-format
+msgid "Local co&py:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 74
+#: rc.cpp:604
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box if you want to save a copy of the Palm DOC databases (.pdb "
+"files) on your PC."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 90
+#: rc.cpp:610
+#, no-c-format
+msgid "Synchronization Mode"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 107
+#: rc.cpp:613
+#, no-c-format
+msgid "Sync only P&C to PDA"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 113
+#: rc.cpp:616
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to synchronize texts changed in your PC to Palm DOC "
+"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will "
+"not be converted to text files, but texts changed in the PC will be converted "
+"to the Palm DOC databases."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 121
+#: rc.cpp:619
+#, no-c-format
+msgid "Sync only P&DA to PC"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 124
+#: rc.cpp:622
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to synchronize the changes made to Palm DOC databases in "
+"your handheld to the PC text files. Palm DOC databases modified in the handheld "
+"will be converted to text files, but texts changed in the PC will not be "
+"converted to the Palm DOC databases."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 132
+#: rc.cpp:625
+#, no-c-format
+msgid "Sync &all"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 141
+#: rc.cpp:628
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to synchronize the file texts in your PC to Palm DOC "
+"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will be "
+"converted to text files, and texts changed in the PC will be converted to the "
+"Palm DOC databases, keeping both versions in sync."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 168
+#: rc.cpp:631
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here, or select clicking the file picker button, the name and "
+"location of the folder where copies of the handheld databases are kept (.pdb "
+"files). Local copies are only made if the box is checked as well."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 178
+#: rc.cpp:634 rc.cpp:778
+#, no-c-format
+msgid "PC -> Handheld"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 189
+#: rc.cpp:637 rc.cpp:793
+#, no-c-format
+msgid "&Compress"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 195
+#: rc.cpp:640 rc.cpp:796
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box, if the text should be compressed on the handheld to save "
+"memory. Most doc reader on the handheld support compressed texts."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 198
+#: rc.cpp:643
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Palm DOC format supports compressing the text to save memory. Check "
+"this box to enable text compression, so the resulting Palm DOC database will "
+"consume about 50% less memory than in uncompressed state. Almost all DOC "
+"readers on the Palm support compressed texts."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 206
+#: rc.cpp:646 rc.cpp:802
+#, no-c-format
+msgid "Convert &bookmarks"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 212
+#: rc.cpp:649
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to enable bookmark creation when converting text files to "
+"Palm DOC databases. Most doc readers support bookmarks. In order to create a "
+"bookmark, it is necessary to to provide the location in the text where the "
+"bookmark should be set and the bookmark title, in at least one of the formats "
+"listed below."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 237
+#: rc.cpp:652 rc.cpp:781
+#, no-c-format
+msgid "&Inline tags in text"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 243
+#: rc.cpp:655
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to create bookmarks from inline tags in the text. The inline tag "
+"consist of tags in the form <* bookmarktext *>. The bookmark location is set "
+"using the location of the inline tag in the text, and the name is the text "
+"between the <* and the *>. The inline tag (<*...*>) will be removed from the "
+"text."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 251
+#: rc.cpp:658 rc.cpp:775
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "ការបម្លែងជាកូដ ៖"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 262
+#: rc.cpp:661 rc.cpp:787
+#, no-c-format
+msgid "&Tags at end of text"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 265
+#: rc.cpp:664
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to convert tags of the form "
+"at the end of the text to bookmarks. The text inside the tag (\"bookmarkname\") "
+"will be searched in the text, and whenever found, a bookmark will be set there. "
+"The endtags <...> will then be removed from the end of the text."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 273
+#: rc.cpp:667 rc.cpp:808
+#, no-c-format
+msgid "Regular &expressions in .bmk file"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 276
+#: rc.cpp:670
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to use regular expressions in a file to search the text for "
+"bookmarks. The file should have the same name as the text file, but should end "
+"in .bmk instead of .txt (for instance, the regular expression file for "
+"textname.txt should be textname.bmk). See the documentation for a description "
+"of the format of the bmk file."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 291
+#: rc.cpp:673 rc.cpp:814
+#, no-c-format
+msgid "Handheld -> PC"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 319
+#: rc.cpp:676
+#, no-c-format
+msgid "Do not convert, if text unchanged (only bookmarks)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 322
+#: rc.cpp:679
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to avoid syncing the text on the handheld to the PC if you "
+"only changed the bookmarks on the handheld (but not the text)."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 330
+#: rc.cpp:682 rc.cpp:817
+#, no-c-format
+msgid "Convert Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 341
+#: rc.cpp:685 rc.cpp:823
+#, no-c-format
+msgid "Do ¬ convert bookmarks"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 347
+#: rc.cpp:688
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to avoid converting Palm DOC bookmarks to inline tags or to "
+"a bookmark file."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 355
+#: rc.cpp:691
+#, no-c-format
+msgid "Convert into .bm &file"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 364
+#: rc.cpp:694
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to a separate "
+"file, in the bmk format (see more about this format in the documentation). The "
+"resulting bookmark file shares the same filename as the resulting .txt file, "
+"but ends in .bmk instead. This approach creates a clean text file and a "
+"bookmark file."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 372
+#: rc.cpp:697 rc.cpp:820
+#, no-c-format
+msgid "Convert as &inline tags"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 378
+#: rc.cpp:700
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to inline tags, "
+"in the form <* BookmarkName *>. These tags are inserted in the text in "
+"the position marked by the bookmark, and the text inside the tag corresponds to "
+"the bookmark name. Inline tags are easy to create, delete, move and edit."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 404
+#: rc.cpp:709
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the same text was changed on the PC and the handheld, which of the two "
+"versions should be used as the new version?"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 407
+#: rc.cpp:712
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
+"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, the choice is "
+"between working with the files out of sync, or discarding the changes in one of "
+"them."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 418
+#: rc.cpp:715
+#, no-c-format
+msgid "&No resolution"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 424
+#: rc.cpp:718
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
+"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts "
+"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding "
+"the changes in one of them. Select this option to prevent KPilot from "
+"overwriting your modifications."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 432
+#: rc.cpp:721
+#, no-c-format
+msgid "P&DA overrides"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 438
+#: rc.cpp:724
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
+"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts "
+"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding "
+"the changes in one of them. Select this option to make the PDA version "
+"overwrite the PC version in case of conflict."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 446
+#: rc.cpp:727
+#, no-c-format
+msgid "P&C overrides"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 452
+#: rc.cpp:730
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
+"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts "
+"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding "
+"the changes in one of them. Select this option to make the PC version overwrite "
+"the PDA version in case of conflict."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 460
+#: rc.cpp:733
+#, no-c-format
+msgid "&Ask the user"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 469
+#: rc.cpp:736
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
+"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts "
+"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding "
+"the changes in one of them. Select this option to show the resolution dialog to "
+"let the user decide on a case by case basis."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 479
+#: rc.cpp:739
+#, no-c-format
+msgid "&Always show the resolution dialog"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 482
+#: rc.cpp:742
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to force the resolution dialog to appear even when there are "
+"no conflicts."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 47
+#: rc.cpp:748
+#, no-c-format
+msgid "&PalmDOC file:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 77
+#: rc.cpp:754
+#, no-c-format
+msgid "Convert whole &folders"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 85
+#: rc.cpp:757
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Folder where copies of the handheld databases are kept. You can install them to "
+"any PalmOS handheld, and distribute these copies to other people (but beware of "
+"copyright infringement)."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 93
+#: rc.cpp:760
+#, no-c-format
+msgid "&Ask before overwriting files"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 101
+#: rc.cpp:763
+#, no-c-format
+msgid "&Verbose messages"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 109
+#: rc.cpp:766
+#, no-c-format
+msgid "Convert Text to PalmDOC"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 117
+#: rc.cpp:769
+#, no-c-format
+msgid "Convert PalmDOC to Text"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 142
+#: rc.cpp:772
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the folder where the text files reside on the PC. All files "
+"with extension .txt will be synced to the handheld."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 236
+#: rc.cpp:784
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When a <* bookmarktext *> appears somewhere in the text, a bookmark will be set "
+"at this position, and the text between the <* and the *> "
+"will be used as bookmark name. The <*...*> will be removed from the text."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 247
+#: rc.cpp:790
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Tags of the form at the end of the text will be used to search "
+"the text for the pattern between the < and >. Whenever \"bookmarkname\" appears "
+"in the text, a bookmark will be set there. The endtags <...> "
+"will then be removed from the end of the text."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 264
+#: rc.cpp:799
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Palm doc format supports compressing the text to save memory. If you check "
+"this box, the text will consume about 50% less memory than in uncompressed "
+"state. Almost all DOC readers on the Palm support compressed texts."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 278
+#: rc.cpp:805
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do you want to convert bookmarks? Most doc readers support bookmarks. You have "
+"to provide some information about where the bookmarks should be set and their "
+"titles. Check at least one of the bookmark types below."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 289
+#: rc.cpp:811
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use regular expressions in a file textname.bmk (textname.txt is the filename of "
+"the text) to search the text for bookmarks.See the documentation for a "
+"description of the format of the bmk file."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 386
+#: rc.cpp:826
+#, no-c-format
+msgid "Convert as &end tags"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 394
+#: rc.cpp:829
+#, no-c-format
+msgid "Convert into .bmk &file"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui line 17
+#: rc.cpp:832
+#, no-c-format
+msgid "Path to the directory to which the pictures should be exported."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui line 65
+#: rc.cpp:838
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Output:"
+msgstr "លទ្ធផល ៖"
+
+#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 107
+#: rc.cpp:856
+#, no-c-format
+msgid "&Databases:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 118
+#: rc.cpp:859
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Null-conduit can be attached to several databases, effectively "
+"preventing them from Syncing. Enter the database names here."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 143
+#: rc.cpp:862
+#, no-c-format
+msgid "Simulate failure"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 146
+#: rc.cpp:865
+#, no-c-format
+msgid "Force the conduit to simulate a failure to perform the HotSync."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 34
+#: rc.cpp:868
+#, no-c-format
+msgid "Send Mail"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 62
+#: rc.cpp:871
+#, no-c-format
+msgid "Send method:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 65
+#: rc.cpp:874 rc.cpp:904
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the method KPilot will use to send the mail from your Handheld to "
+"the recipients here. Depending on the method you choose, the other fields in "
+"the dialog may be enabled or disabled. Currently, the only working "
+"method is through KMail."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 73
+#: rc.cpp:877
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Email address:"
+msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល ៖"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 76
+#: rc.cpp:880 rc.cpp:886
+#, no-c-format
+msgid "Enter the email address you want to send messages as here."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 84
+#: rc.cpp:883
+#, no-c-format
+msgid "$USER"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 95
+#: rc.cpp:889
+#, no-c-format
+msgid "Signature file:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 98
+#: rc.cpp:892 rc.cpp:895
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to add a signature file, enter the location of your signature "
+"file (usually, .signature, located in your home folder) here, or select "
+"it clicking the file picker button. The signature file contains the text that "
+"is added to the end of your outgoing mail messages."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 112
+#: rc.cpp:898
+#, no-c-format
+msgid "Do Not Send Mail"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 117
+#: rc.cpp:901
+#, no-c-format
+msgid "Use KMail"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 31
+#: rc.cpp:907
+#, no-c-format
+msgid "Calendar-Conduit Options"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 105
+#: rc.cpp:916
+#, no-c-format
+msgid "&Standard calendar"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 108
+#: rc.cpp:919
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to synchronize with the calendar specified by the KDE "
+"calendar settings."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 119
+#: rc.cpp:922
+#, no-c-format
+msgid "Calendar &file:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 122
+#: rc.cpp:925
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to use a specific calendar file, instead of the standard "
+"KDE calendar. This file must be in the in the vCalendar or iCalendar format. "
+"Enter the location of this file in the edit box or select it clicking the file "
+"picker button."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 141
+#: rc.cpp:928
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the location and filename of the calendar file or select it "
+"clicking the file picker button. This file must be in the iCalendar or "
+"vCalendar format."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 151
+#: rc.cpp:931
+#, no-c-format
+msgid "Store &archived records in the KDE calendar"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 155
+#: rc.cpp:934
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this box is checked, archived records will still\n"
+"be saved in the calendar on the PC."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 233
+#: rc.cpp:965
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both "
+"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use "
+"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync "
+"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to "
+"allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", "
+"\"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on "
+"both the PC and handheld. Note that this does not "
+"handle double-scheduling conflicts."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 32
+#: rc.cpp:968
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Description:"
+msgstr "សេចក្ដីពណ៌នា ៖"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 54
+#: rc.cpp:971
+#, no-c-format
+msgid "&Note:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 71
+#: rc.cpp:974
+#, no-c-format
+msgid "Ca&tegory:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 90
+#: rc.cpp:977
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "អាទិភាព ៖"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 104
+#: rc.cpp:983
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "2"
+msgstr "២"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 109
+#: rc.cpp:986
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "3"
+msgstr "៣"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 114
+#: rc.cpp:989
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "4"
+msgstr "៤"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 119
+#: rc.cpp:992
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 147
+#: rc.cpp:995
+#, no-c-format
+msgid "&Completed"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 155
+#: rc.cpp:998
+#, no-c-format
+msgid "Has &end date:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 18
+#: rc.cpp:1001 rc.cpp:1058 rc.cpp:1108 rc.cpp:1220 rc.cpp:1313
+#, no-c-format
+msgid "KPilot Options"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 32
+#: rc.cpp:1004
+#, no-c-format
+msgid "Do full sync when chan&ging PCs"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 38
+#: rc.cpp:1007
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to perform a full sync when your last sync was performed "
+"with another PC or system, to guarantee the completeness of your data."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 44
+#: rc.cpp:1010
+#, no-c-format
+msgid "HotSync (sync all changes)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 49
+#: rc.cpp:1013
+#, no-c-format
+msgid "FullSync (sync also unchanged records)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 66
+#: rc.cpp:1022
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select in this list the synchronization type that KPilot will use as "
+"default. Possible values are:"
+"
\"HotSync\", to run all selected conduits, and sync the databases with a "
+"modified flag set, updating the modified records only;"
+"
\"FullSync\" to run all selected conduits, and sync all databases, reading "
+"all records, and performing a full backup;"
+"
\"Copy PC to handheld\" to run all conduits and sync all databases, but "
+"instead of merging the information from both sources, copy the PC data to the "
+"handheld;"
+"
\"Copy handheld to PC\" to run all conduits and sync all databases, but "
+"instead of merging the information from both sources, copy the handheld data to "
+"the PC."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 74
+#: rc.cpp:1025
+#, no-c-format
+msgid "&Default sync:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 132
+#: rc.cpp:1046
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both "
+"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Ask User\" "
+"to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to allow the entries to be "
+"different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", \"Use values from last "
+"sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on both the PC and "
+"handheld. Note that the conflict resolution option selected here can be "
+"overridden by conduits that have their own conflict resolution "
+"configuration."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 159
+#: rc.cpp:1052
+#, no-c-format
+msgid "Do not sync when screensaver is active"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 165
+#: rc.cpp:1055
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to prevent KPilot from syncing your handheld while the "
+"screensaver is active: this is a security measure to prevent others from "
+"syncing their handhelds with your data. This option must be disabled "
+"when you use a different desktop, since KPilot is not aware of screensavers "
+"other than KDE's."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 33
+#: rc.cpp:1061
+#, no-c-format
+msgid "Exit Options"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 44
+#: rc.cpp:1064
+#, no-c-format
+msgid "S&top KPilot's system tray application on exit"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 47
+#: rc.cpp:1067
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to stop the KPilot daemon when you quit KPilot (only if "
+"KPilot started the daemon itself)."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 55
+#: rc.cpp:1070
+#, no-c-format
+msgid "Quit &after HotSync"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 58
+#: rc.cpp:1073
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to stop both KPilot and the KPilot daemon after the HotSync "
+"finishes. This may be useful for systems where KPilot is started by the USB "
+"daemon."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 68
+#: rc.cpp:1076
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Startup Options"
+msgstr "ជម្រើសចាប់ផ្តើមឡើង"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 79
+#: rc.cpp:1079 rc.cpp:1214
+#, no-c-format
+msgid "&Start KPilot at login"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 82
+#: rc.cpp:1082
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to start up the KPilot daemon every time you log in to "
+"KDE."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 90
+#: rc.cpp:1085
+#, no-c-format
+msgid "S&how KPilot in system tray"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 93
+#: rc.cpp:1088
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to place a Kpilot icon in the system tray, which shows the "
+"daemon's status, and allows you to select the next sync type and to configure "
+"KPilot."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 26
+#: rc.cpp:1091
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Finally, you can configure KPilot specifically for some PIM applications, like "
+"Kontact (KDE's integrated PIM application) or Evolution (GNOME's integrated PIM "
+"application).\n"
+"\n"
+"Press \"Finish\" to setup KPilot according to the settings in this "
+"configuration Wizard."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 37
+#: rc.cpp:1096
+#, no-c-format
+msgid "Set Default Values for Syncing With"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 48
+#: rc.cpp:1099
+#, no-c-format
+msgid "&KDE-PIM suite (Kontact)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 59
+#: rc.cpp:1102
+#, no-c-format
+msgid "&GNOME-PIM (Evolution)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 67
+#: rc.cpp:1105
+#, no-c-format
+msgid "No sync, just backup"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 29
+#: rc.cpp:1111
+#, no-c-format
+msgid "Backup Frequency"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 54
+#: rc.cpp:1114
+#, no-c-format
+msgid "Do &backup:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 63
+#: rc.cpp:1117
+#, no-c-format
+msgid "On every HotSync"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 68
+#: rc.cpp:1120
+#, no-c-format
+msgid "On request only"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 90
+#: rc.cpp:1123
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Databases"
+msgstr "មូលដ្ឋានទិន្នន័យ"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 107
+#: rc.cpp:1126
+#, no-c-format
+msgid "&No backup:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 113
+#: rc.cpp:1129 rc.cpp:1138
+#, no-c-format
+msgid ""
+""
+"Enter the databases types you wish to exclude from the backup operation "
+"here. Use this setting if backing up some databases crashes the handheld, or if "
+"you do not want a backup of some databases (like AvantGo pages).
"
+"Entries with square brackets [] are creator codes like [lnch] "
+"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list "
+"database names, and may include shell-style wildcards, like *_a68k.
"
+""
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 127
+#: rc.cpp:1132
+#, no-c-format
+msgid "Not &restored:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 133
+#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1141
+#, no-c-format
+msgid ""
+""
+"Enter the databases types you wish to exclude from the restore operation "
+"here (like AvantGo databases). They will be skipped even if they exist in the "
+"set of backup databases on the handheld. If you still want to install an "
+"ignored database to the handheld, you can always manually install it to the "
+"handheld.
"
+"Entries with square brackets [] are creator codes like [lnch] "
+"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list "
+"database names, and may include shell-style wildcards, like *_a68k.
"
+""
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 157
+#: rc.cpp:1144 rc.cpp:1150
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 160
+#: rc.cpp:1147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you to "
+"check the databases you want to exclude from the backup from a list."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 171
+#: rc.cpp:1153
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you to "
+"select the databases you want to exclude from the restore operation from a "
+"list."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 181
+#: rc.cpp:1156
+#, no-c-format
+msgid "Run conduits durin&g a backup sync"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 184
+#: rc.cpp:1159
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to run the selected conduits before every backup. This makes "
+"sure the backup is up to date with the last changes from your PC."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 24
+#: rc.cpp:1162
+#, no-c-format
+msgid "This wizard will help you configure KPilot."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 35
+#: rc.cpp:1165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As a first step, we need to determine the user name and how the handheld is "
+"connected to the computer."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 46
+#: rc.cpp:1168
+#, no-c-format
+msgid "Handheld && User Name"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 62
+#: rc.cpp:1171
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can either let KPilot detect these values automatically (for this you "
+"need your handheld ready and connected to the PC) or enter them manually.
\n"
+"Please enter the username exactly as set on the handheld.
\n"
+"If setting the device type manually (i.e., if automatic detection did not "
+"work for you), please look below for tips on choosing the right device name. "
+"{0...n} means a number from 0 up to a very large number, though usually just "
+"255.\n"
+"
\n"
+"Serial Port: an old method of connection, used primarily by the original line "
+"of Palm Pilots, and various Palm-based cellphones. Device name will look like "
+"/dev/ttyS{0...n} (Linux) or /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).
\n"
+"\n"
+"USB Port: A newer style of connection, used by most newer Palms, Handsprings, "
+"and Sony Clies. Device name will look like /dev/ttyUSB{0...n} or "
+"/dev/usb/tts/{0...n} (Linux) or /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). On Linux, "
+"definitely check both 0 and 1: newer devices tend to use 1; older devices tend "
+"to use 0.
\n"
+"\n"
+"Infrared: (pronounced infra-red) is a relatively slow connection type used "
+"solely as a last resort. Device name will be /dev/ircomm0 or /dev/ttyS{0...n} "
+"(Linux), or /dev/sio{0...n} (FreeBSD).
\n"
+"\n"
+"Bluetooth: A new connection method, this is used almost exclusively on new, "
+"high-end devices, like the Tungsten T3 or the Zire 72. Device name will be "
+"/dev/usb/ttub/{0...n} or /dev/ttyUB{0...n} (Linux), or /dev/ttyp{0...n} "
+"(FreeBSD).
\n"
+"\n"
+"Network: This has not been tested by any of the KPilot developers themselves "
+"(hardware donations always accepted!), but it has been reported that setting "
+"the device to \"net:any\" will work for network-enabled devices. However, this "
+"has also been known to lock KPilot up when doing anything other than just "
+"syncing. Use it with caution.\n"
+"
"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 73
+#: rc.cpp:1187
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Device:"
+msgstr "ឧបករណ៍ ៖"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 79
+#: rc.cpp:1190 rc.cpp:1202
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB "
+"port) here. You can also use /dev/pilot, and make that a symlink to the "
+"correct device. Use the button below to automatically detect the device. You "
+"need write permission to successfully synchronize with the handheld."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 87
+#: rc.cpp:1193
+#, no-c-format
+msgid "&Automatically Detect Handheld && User Name"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 90
+#: rc.cpp:1196
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to open the detection dialog. The wizard will try to "
+"automatically find and display the correct device and username for your "
+"handheld. If the wizard cannot retrieve this information, check if you have "
+"write permission for the device."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 98
+#: rc.cpp:1199
+#, no-c-format
+msgid "/dev/pilot"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 109
+#: rc.cpp:1205 rc.cpp:1211
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter your username here, as it appears in the Pilot's "Owner" "
+"setting, or use the button below to automatically detect it."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 117
+#: rc.cpp:1208
+#, no-c-format
+msgid "User na&me:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 139
+#: rc.cpp:1217
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to make the kpilot daemon load when you first log in until "
+"you log out. That means (in theory), that you should not have to do anything "
+"other than connect your handheld and push \"sync\", and kpilot will appear and "
+"magically do your bidding. "
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 47
+#: rc.cpp:1226
+#, no-c-format
+msgid "Make internal viewers &editable"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 53
+#: rc.cpp:1229
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The internal viewers can be read only or editable. The editable mode allows "
+"you to add new records, delete or edit the existing records and sync your "
+"modifications back to the handheld. Check this box to set the internal viewers "
+"to editable mode, uncheck to set them to read only mode."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 61
+#: rc.cpp:1232
+#, no-c-format
+msgid "&Show private records"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 64
+#: rc.cpp:1235
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display in the internal viewers records that are marked "
+""Private" in the Pilot."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 85
+#: rc.cpp:1241
+#, no-c-format
+msgid "Show as \"&Last, first\""
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 88
+#: rc.cpp:1244
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to display addresses in the internal address viewer "
+"sorted by last name, first name."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 96
+#: rc.cpp:1247
+#, no-c-format
+msgid "Show as \"&Company, last\""
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 99
+#: rc.cpp:1250
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to display addresses in the internal address viewer "
+"sorted by company name, last name."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 121
+#: rc.cpp:1253
+#, no-c-format
+msgid "&Use key field"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 124
+#: rc.cpp:1256
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to combine all entries with the same last name in the "
+"internal address viewer."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 32
+#: rc.cpp:1268
+#, no-c-format
+msgid "Database &name:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 51
+#: rc.cpp:1271
+#, no-c-format
+msgid "&Creator:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 70
+#: rc.cpp:1274
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Type:"
+msgstr "ប្រភេទ ៖"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 97
+#: rc.cpp:1277
+#, no-c-format
+msgid "Database Flags"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 108
+#: rc.cpp:1280
+#, no-c-format
+msgid "&Ressource database"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 116
+#: rc.cpp:1283
+#, no-c-format
+msgid "Rea&d-only"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 124
+#: rc.cpp:1286
+#, no-c-format
+msgid "Database is &backed up"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 132
+#: rc.cpp:1289
+#, no-c-format
+msgid "Copy &protected"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 159
+#: rc.cpp:1292
+#, no-c-format
+msgid "Misc Flags"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 187
+#: rc.cpp:1295
+#, no-c-format
+msgid "Reset after &installation"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 195
+#: rc.cpp:1298
+#, no-c-format
+msgid "E&xclude from sync"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 205
+#: rc.cpp:1301
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Time Stamps"
+msgstr "ពេលវេលា"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 224
+#: rc.cpp:1304
+#, no-c-format
+msgid "Cr&eation time:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 235
+#: rc.cpp:1307
+#, no-c-format
+msgid "&Modification time:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 246
+#: rc.cpp:1310
+#, no-c-format
+msgid "Back&up time:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 29
+#: rc.cpp:1316
+#, no-c-format
+msgid "Pilot &device:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 35
+#: rc.cpp:1319 rc.cpp:1322
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB "
+"port) here. You can also use /dev/pilot, and make that a symlink to the "
+"correct device. You need write permission to successfully synchronize with the "
+"handheld."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 51
+#: rc.cpp:1325
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Speed:"
+msgstr "ល្បឿន ៖"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 57
+#: rc.cpp:1328 rc.cpp:1349
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the speed of the serial connection to your handheld here. This has "
+"no meaning for USB devices. For an older model, choose 9600. Newer models may "
+"be able to handle speeds up to the maximum listed, 115200. You can experiment "
+"with the connection speed: the manual suggests starting at a speed of 19200 and "
+"trying faster speeds to see if they work."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 65
+#: rc.cpp:1331 rc.cpp:1361
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter your name here, as it appears in the Pilot's "Owner" "
+"setting."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 88
+#: rc.cpp:1334
+#, no-c-format
+msgid "9600"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 93
+#: rc.cpp:1337
+#, no-c-format
+msgid "19200"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 98
+#: rc.cpp:1340
+#, no-c-format
+msgid "38400"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 103
+#: rc.cpp:1343
+#, no-c-format
+msgid "57600"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 108
+#: rc.cpp:1346
+#, no-c-format
+msgid "115200"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 123
+#: rc.cpp:1352
+#, no-c-format
+msgid "En&coding:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 129
+#: rc.cpp:1355 rc.cpp:1364
+#, no-c-format
+msgid ""
+"PalmOS devices are available in many different languages. If your device "
+"uses a different encoding than ISO-latin1 (ISO8859-1), select the correct "
+"encoding here, in order to display special characters correctly."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 137
+#: rc.cpp:1358
+#, no-c-format
+msgid "Pilot &user:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 162
+#: rc.cpp:1367
+#, no-c-format
+msgid "&Workarounds:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 171
+#: rc.cpp:1370
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "គ្មាន"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 176
+#: rc.cpp:1373
+#, no-c-format
+msgid "Zire 31, 72, Tungsten T5"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 183
+#: rc.cpp:1376
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Workarounds enable special handling for specific devices. Most devices do "
+"not need special handling. However, the Zire&tm; 31, Zire 72 and Tungsten T5 "
+"do have special needs, so if you are connecting such a device, please "
+"select the workaround for them."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbSelection_base.ui line 23
+#: rc.cpp:1379
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Database"
+msgstr "មូលដ្ឋានទិន្នន័យ"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbSelection_base.ui line 60
+#: rc.cpp:1385
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "បន្ថែម"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 89
+#: rc.cpp:1406
+#, no-c-format
+msgid "&Deleted"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 97
+#: rc.cpp:1409
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Busy"
+msgstr "រវល់"
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/kres_birthday.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kres_birthday.po
new file mode 100644
index 00000000000..cfbd8cfa4e3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kres_birthday.po
@@ -0,0 +1,49 @@
+# translation of kres_birthday.po to Khmer
+# Khoem Sokhem , 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_birthday\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-15 03:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-03 09:45+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem \n"
+"Language-Team: Khmer \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: resourcekabc.cpp:168
+msgid "%1's birthday"
+msgstr "ថ្ងៃកំណើតរបស់ %1"
+
+#: resourcekabc.cpp:209
+msgid "Birthday"
+msgstr "ថ្ងៃកំណើត"
+
+#: resourcekabc.cpp:267
+msgid ""
+"_: insert names of both spouses\n"
+"%1's & %2's anniversary"
+msgstr "ថ្ងៃបុណ្យខួបរបស់ %1 និង %2"
+
+#: resourcekabc.cpp:269
+msgid ""
+"_: only one spouse in addressbook, insert the name\n"
+"%1's anniversary"
+msgstr "ថ្ងៃបុណ្យខួបរបស់ %1"
+
+#: resourcekabc.cpp:314
+msgid "Anniversary"
+msgstr "ថ្ងៃបុណ្យខួប"
+
+#: resourcekabcconfig.cpp:41
+msgid "Set reminder"
+msgstr "កំណត់អ្នករំលឹក"
+
+#: resourcekabcconfig.cpp:45
+msgid "Reminder before (in days):"
+msgstr "រំលឹកមុន (ជាថ្ងៃ) ៖"
+
+#: resourcekabcconfig.cpp:55
+msgid "Filter by categories"
+msgstr "ត្រងតាមប្រភេទ"
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/kres_blogging.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kres_blogging.po
new file mode 100644
index 00000000000..1b15372c94f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kres_blogging.po
@@ -0,0 +1,155 @@
+# translation of kres_blogging.po to Khmer
+# Khoem Sokhem , 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_blogging\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-02 01:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-03 09:45+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem \n"
+"Language-Team: Khmer \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kcal_resourcebloggingconfig.cpp:35
+msgid ""
+"Currently, the blogging resource is only read-only. You will not be able to add "
+"journals to this resource or upload any changes to the server."
+msgstr ""
+"បច្ចុប្បន្ននេះ ធនធានកំណត់ហេតុលើបណ្ដាញ បានត្រឹមតែអានប៉ុណ្ណោះ ។ "
+"អ្នកនឹងមិនអាចបន្ថែមទិនានុប្បវត្តិទៅធនធាននេះ ឬ "
+"ផ្ទុកការផ្លាស់ប្ដូរនានាឡើងទៅម៉ាស៊ីនបម្រើបានឡើយ ។"
+
+#: kcal_resourcebloggingconfig.cpp:35
+msgid "Read-Only"
+msgstr "បានតែអាន"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 44
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Service:"
+msgstr "សេវា ៖"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 50
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 55
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Blogger.com"
+msgstr "Blogger.com"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 72
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Server Settings"
+msgstr "ការកំណត់ម៉ាស៊ីនបម្រើ"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 91
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "URL:"
+msgstr "URL ៖"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 99
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ៖"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 112
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 120
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "http://www.kdedevelopers.com/xmlrpc.php"
+msgstr "http://www.kdedevelopers.com/xmlrpc.php"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 147
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Server API:"
+msgstr "API ម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 153
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Blogger API"
+msgstr "API កម្មវិធីចុះកំណត់ហេតុលើបណ្ដាញ"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 158
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Drupal API"
+msgstr "API របស់ Drupal"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 163
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "metaWeblog API"
+msgstr "API របស់ metaWeblog"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 168
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Moveable Type API"
+msgstr "API ប្រភេទអាចផ្លាស់ទីបាន"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 185
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Templates"
+msgstr "ពុម្ព"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 204
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 212
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Title tags:"
+msgstr "ស្លាកចំណងជើង ៖"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 228
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 247
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 263
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Category tags:"
+msgstr "ស្លាកប្រភេទ ៖"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 279
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: xmlrpcjob.cpp:173
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown type of XML markup received. Markup: \n"
+" %1"
+msgstr ""
+"មិនស្គាល់ប្រភេទរបស់ XML markup ដែលបានទទួល ។ Markup ៖ \n"
+" %1"
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/kres_exchange.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kres_exchange.po
new file mode 100644
index 00000000000..f9e235da96c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kres_exchange.po
@@ -0,0 +1,57 @@
+# translation of kres_exchange.po to Khmer
+#
+# Keo Sophon , 2006.
+# auk piseth , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_exchange\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-25 04:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-21 15:25-0600\n"
+"Last-Translator: auk piseth \n"
+"Language-Team: Khmer \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:42
+msgid "Host:"
+msgstr "ម៉ាស៊ីន ៖"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:47
+msgid "Port:"
+msgstr "ច្រក ៖"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:52
+msgid "Account:"
+msgstr "គណនី ៖"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:57
+msgid "Password:"
+msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:63
+msgid "Determine mailbox &automatically"
+msgstr "កំណត់ប្រអប់សំបុត្រដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:68
+msgid "Mailbox URL:"
+msgstr "URL ប្រអប់សំបុត្រ ៖"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:71
+msgid "&Find"
+msgstr "រក"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:75
+msgid "Cache timeout:"
+msgstr "រយៈពេលឃ្លាំងសម្ងាត់ ៖"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:142
+msgid "Could not determine mailbox URL, please check your account settings."
+msgstr "មិនអាចកំណត់ URL ប្រអប់សំបុត្រ សូមពិនិត្យការកំណត់គណនីរបស់អ្នក ។"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:150
+msgid ""
+"_n: second\n"
+" seconds"
+msgstr " វិនាទី"
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/kres_featureplan.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kres_featureplan.po
new file mode 100644
index 00000000000..a2384d003c6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kres_featureplan.po
@@ -0,0 +1,58 @@
+# translation of kres_featureplan.po to Khmer
+#
+# Khoem Sokhem , 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_featureplan\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-16 01:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-14 16:43+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem \n"
+"Language-Team: Khmer \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
+"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
+
+#: kcal_resourcefeatureplan.cpp:91
+msgid "Feature Plan"
+msgstr "ប្លង់លក្ខណៈ"
+
+#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:45
+msgid "Filename:"
+msgstr "ឈ្មោះឯកសារ ៖"
+
+#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:51
+msgid "Filter email:"
+msgstr "ត្រងអ៊ីមែល ៖"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 16
+#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:57 rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Use CVS"
+msgstr "ប្រើ CVS"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 10
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Filename"
+msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 13
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Filter for Email"
+msgstr "តម្រងសម្រាប់អ៊ីមែល"
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/kres_groupware.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kres_groupware.po
new file mode 100644
index 00000000000..55a5f0338d8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kres_groupware.po
@@ -0,0 +1,94 @@
+# translation of kres_groupware.po to Khmer
+#
+# Khoem Sokhem , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_groupware\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-11 09:01+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem \n"
+"Language-Team: Khmer \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: kabc_resourcegroupware.cpp:253
+msgid "Downloading addressbook"
+msgstr "កំពុងទាញយកសៀវភៅអាសយដ្ឋាន"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:66 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:47
+msgid "URL:"
+msgstr "URL ៖"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:72 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:52
+msgid "User:"
+msgstr "អ្នកប្រើ ៖"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:78 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:57
+msgid "Password:"
+msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:90
+msgid "Retrieve Address Book List From Server"
+msgstr "ទៅយកបញ្ជីសៀវភៅអាសយដ្ឋានពីម៉ាស៊ីនបម្រើ"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:94
+msgid "Address Book"
+msgstr "សៀវភៅអាសយដ្ឋាន"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:96
+msgid "Personal"
+msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:97
+msgid "Frequent Contacts"
+msgstr "ទំនាក់ទំនងប្រើញឹកញាប់"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:103
+msgid "Address book for new contacts:"
+msgstr "សៀវភៅអាសយដ្ឋានសម្រាប់ទំនាក់ទំនងថ្មី ៖"
+
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:164
+msgid "Downloading calendar"
+msgstr "កំពុងទាញយកប្រតិទិន "
+
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:189
+msgid "Error parsing calendar data."
+msgstr "កំហុសក្នុងការញែកទិន្នន័យប្រតិទិន ។"
+
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:279
+msgid "Added"
+msgstr "បានបន្ថែម"
+
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:280
+msgid "Changed"
+msgstr "បានផ្លាស់ប្ដូរ"
+
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:281
+msgid "Deleted"
+msgstr "បានលុប"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 9
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Server URL"
+msgstr "URL ម៉ាស៊ីនបម្រើ"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 12
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 15
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "ពាក្យសម្ងាត់"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_groupware.kcfg line 18
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "TCP Port"
+msgstr "ច្រក TCP"
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/kres_groupwise.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kres_groupwise.po
new file mode 100644
index 00000000000..3a381865aeb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kres_groupwise.po
@@ -0,0 +1,319 @@
+# translation of kres_groupwise.po to Khmer
+#
+# Khoem Sokhem , 2006, 2008.
+# Auk Piseth , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_groupwise\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-02 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-14 16:43+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem \n"
+"Language-Team: Khmer \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
+"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
+
+#: kabc_resourcegroupwise.cpp:290
+#, c-format
+msgid "Loading GroupWise resource %1"
+msgstr "កំពុងផ្ទុកធនធាន GroupWise %1"
+
+#: kabc_resourcegroupwise.cpp:363
+msgid "Fetching System Address Book"
+msgstr "កំពុងទៅប្រមូលយកសៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់ប្រព័ន្ធ"
+
+#: kabc_resourcegroupwise.cpp:373
+msgid "Fetching User Address Books"
+msgstr "កំពុងទៅប្រមូលយកសៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់អ្នកប្រើ"
+
+#: kabc_resourcegroupwise.cpp:443
+msgid "Updating System Address Book"
+msgstr "កំពុងធ្វើឲ្យសៀវភៅអាសយដ្ឋានប្រព័ន្ធទាន់សម័យ"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:64 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:50
+msgid "URL:"
+msgstr "URL ៖"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:70 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:55
+msgid "User:"
+msgstr "អ្នកប្រើ ៖"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:76 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:60
+msgid "Password:"
+msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:88
+msgid "Retrieve Address Book List From Server"
+msgstr "ទៅយកបញ្ជីសៀវភៅអាសយដ្ឋានពីម៉ាស៊ីនបម្រើ"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:92
+msgid "Address Book"
+msgstr "សៀវភៅអាសយដ្ឋាន"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:93
+msgid "Personal"
+msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:94
+msgid "Frequent Contacts"
+msgstr "ទំនាក់ទំនងប្រើញឹកញាប់"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:99
+msgid "Address book for new contacts:"
+msgstr "សៀវភៅអាសយដ្ឋានសម្រាប់ទំនាក់ទំនងថ្មី ៖"
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:167
+msgid "Downloading calendar"
+msgstr "កំពុងទាញយកប្រតិទិន"
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:192
+msgid "Error parsing calendar data."
+msgstr "កំហុសក្នុងការញែកទិន្នន័យប្រតិទិន ។"
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:248
+msgid "Unable to login to server: "
+msgstr "មិនអាចចូលទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើបានទេ ៖"
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:282
+msgid "Added"
+msgstr "បានបន្ថែម ៖"
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:283
+msgid "Changed"
+msgstr "បានផ្លាស់ប្ដូរ"
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:284
+msgid "Deleted"
+msgstr "បានលុប"
+
+#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:66
+msgid "View User Settings"
+msgstr "មើលការកំណត់អ្នកប្រើ"
+
+#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:126
+msgid "GroupWise Settings"
+msgstr "ការកំណត់ GroupWise "
+
+#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 22
+#: rc.cpp:3 soap/contactconverter.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "Group"
+msgstr "ក្រុម"
+
+#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 33
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Setting"
+msgstr "ការកំណត់"
+
+#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 44
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "តម្លៃ"
+
+#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 55
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Locked"
+msgstr "បានចាក់សោ"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 9
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Server URL"
+msgstr "URL ម៉ាស៊ីនបម្រើ"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 10
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "URL of SOAP interface of GroupWise server"
+msgstr "URL នៃចំណុចប្រទាក់របស់ SOAP របស់ម៉ាស៊ីនបម្រើ GroupWise"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 13
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 16
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:69 soap/soapdebug.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "ពាក្យសម្ងាត់"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 21
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Ids of Address Books"
+msgstr "Ids នៃសៀវភៅអាសយដ្ឋាន"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 24
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Names of Address Books"
+msgstr "ឈ្មោះរបស់សៀវភៅអាសយដ្ឋាន"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 27
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Personal State of Address Books"
+msgstr "ស្ថានភាពផ្ទាល់ខ្លួននៃសៀវភៅអាសយដ្ឋាន"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 30
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Frequent Contacts state of Address Books"
+msgstr "ស្ថានភាពទំនាក់ទំនងប្រើញឹកញាប់នៃសៀវភៅអាសយដ្ឋាន"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 33
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Readable Address Books"
+msgstr "សៀវភៅអាសយដ្ឋានដែលអាចអានបាន"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 36
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Address Book for new Contacts"
+msgstr "សៀវភៅអាសយដ្ឋានសម្រាប់ទំនាក់ទំនងថ្មី"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 39
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "ID of System Address Book"
+msgstr "លេខសម្គាល់របស់ប្រព័ន្ធសៀវភៅអាសយដ្ឋាន"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 42
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Last time the Post Office was rebuilt"
+msgstr "ពេលវេលាចុងក្រោយនៃ Post Office ត្រូវបានស្ថាបនា"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 45
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "The first sequence number of the GW System Address Book held locally"
+msgstr ""
+"លេខលំដាប់ដំបូងនៃប្រព័ន្ធ GW សៀវភៅអាសយដ្ឋានបានទុកក្នុងមូលដ្ឋាន"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 48
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "The last sequence number of the GW System Address Book held locally"
+msgstr ""
+"លេខលំដាប់ចុងក្រោយនៃប្រព័ន្ធ GW សៀវភៅអាសយដ្ឋានបានទុកក្នុងមូលដ្ឋាន"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 51
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Applications which should load the System Address Book"
+msgstr "កម្មវិធីដែលគួរតែផ្ទុកសៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់ប្រព័ន្ធ"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_groupwise.kcfg line 19
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "TCP Port"
+msgstr "ច្រក TCP"
+
+#: soap/contactconverter.cpp:251
+msgid "Resource"
+msgstr "ធនធាន"
+
+#: soap/groupwiseserver.cpp:135 soap/groupwiseserver.cpp:152
+#, c-format
+msgid "Connect failed: %1."
+msgstr "តភ្ជាប់បានបរាជ័យ %1 ។"
+
+#: soap/groupwiseserver.cpp:344
+msgid "Login failed, but the GroupWise server did not report an error"
+msgstr ""
+"ការចូលបានបរាជ័យ ប៉ុន្តែម៉ាស៊ីនបម្រើ GroupWise មិនបានរាយការណ៍កំហុសទេ"
+
+#: soap/groupwiseserver.cpp:1448
+msgid "SSL Error"
+msgstr "កំហុស SSL"
+
+#: soap/gwjobs.cpp:124
+#, c-format
+msgid "Unable to read GroupWise address book: %1"
+msgstr "មិនអាចអានសៀវភៅអាសយដ្ឋាន GroupWise ៖ %1"
+
+#: soap/gwjobs.cpp:616
+msgid "Unable to read GroupWise address book: reading %1 returned no items."
+msgstr ""
+"មិនអាចអានសៀវភៅអាសយដ្ឋាន GroupWise ៖ កំពុងអាន %1គ្មានធាតុបានត្រឡប់ ។"
+
+#: soap/incidenceconverter.cpp:231
+msgid "Novell GroupWise does not support locations for to-dos."
+msgstr "Novell GroupWise មិនគាំទ្រទីតាំងសម្រាប់ការងារត្រូវធ្វើ ។"
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:324
+msgid ""
+"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued "
+"to."
+msgstr ""
+"អាសយដ្ឋាន IP របស់ម៉ាស៊ីន %1 "
+"មិនផ្គូផ្គងនឹងវិញ្ញាបនបត្រមួយក្នុងចំណោមវិញ្ញាបនបត្រដែលបានចេញ ។"
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:329 soap/ksslsocket.cpp:339 soap/ksslsocket.cpp:355
+msgid "Server Authentication"
+msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវរបស់ម៉ាស៊ីនបម្រើ"
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:330 soap/ksslsocket.cpp:340
+msgid "&Details"
+msgstr "សេចក្តីលម្អិត"
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:335
+msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)."
+msgstr ""
+"វិញ្ញាបនបត្រម៉ាស៊ីនបម្រើបានបរាជ័យក្នុងការសាកល្បងផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រ"
+"ូវ (%1) ។"
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:352
+msgid ""
+"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
+msgstr "តើអ្នកចង់ទទួលវិញ្ញាបនបត្រនេះជារៀងរហូត ដោយមិនសួរដែរឬទេ ?"
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:356
+msgid "&Forever"
+msgstr "ជារៀងរហូត"
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:357
+msgid "&Current Sessions Only"
+msgstr "តែសម័យបច្ចុប្បន្នប៉ុណ្ណោះ"
+
+#: soap/soapdebug.cpp:36
+msgid "Server"
+msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ"
+
+#: soap/soapdebug.cpp:38
+msgid "User"
+msgstr "អ្នកប្រើ"
+
+#: soap/soapdebug.cpp:42
+msgid "Free/Busy user name"
+msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើទំនេរ/រវល់"
+
+#: soap/soapdebug.cpp:43
+msgid "Addressbook identifier"
+msgstr "គ្រឿងសម្គាល់សៀវភៅអាសយដ្ឋាន"
+
+#: soap/soapdebug.cpp:49
+msgid "Groupwise Soap Debug"
+msgstr "បំបាត់កំហុស Groupwise Soap"
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/kres_kolab.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kres_kolab.po
new file mode 100644
index 00000000000..69edfc48081
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kres_kolab.po
@@ -0,0 +1,129 @@
+# translation of kres_kolab.po to Khmer
+# Khoem Sokhem , 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_kolab\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-29 01:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-15 10:33+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem \n"
+"Language-Team: Khmer \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kabc/resourcekolab.cpp:205
+msgid "Loading contacts..."
+msgstr "កំពុងផ្ទុកទំនាក់ទំនង..."
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:171
+msgid "Loading tasks..."
+msgstr "កំពុងផ្ទុកភារកិច្ច..."
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:172
+msgid "Loading journals..."
+msgstr "កំពុងផ្ទុកទិន្នានុប្បវត្តិ..."
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:173
+msgid "Loading events..."
+msgstr "កំពុងផ្ទុកព្រឹត្តិការណ៍..."
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:376
+#, c-format
+msgid "Copy of: %1"
+msgstr "ការចម្លង ៖ %1"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:525
+msgid "Choose the folder where you want to store this event"
+msgstr "ជ្រើសថតដែលអ្នកចង់ទុកព្រឹត្តិការណ៍នេះ"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:527
+msgid "Choose the folder where you want to store this task"
+msgstr "ជ្រើសថតដែលអ្នកចង់ទុកភារកិច្ចនេះ"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:529
+msgid "Choose the folder where you want to store this incidence"
+msgstr "ជ្រើសថតដែលអ្នកចង់ទុកឧប្បត្តិហេតុនេះ"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:532
+#, c-format
+msgid "Summary: %1"
+msgstr "សេចក្ដីសង្ខេប ៖ %1"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:534
+#, c-format
+msgid "Location: %1"
+msgstr "ទីតាំង ៖ %1"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:537
+msgid "Start: %1, %2"
+msgstr "ចាប់ផ្ដើម ៖ %1, %2"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:540
+#, c-format
+msgid "Start: %1"
+msgstr "ចាប់ផ្ដើម ៖ %1"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:546
+msgid "End: %1, %2"
+msgstr "បញ្ចប់ ៖ %1, %2"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:549
+#, c-format
+msgid "End: %1"
+msgstr "បញ្ចប់ ៖ %1"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
+msgid "Calendar"
+msgstr "ប្រតិទិន"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
+msgid "Tasks"
+msgstr "ភារកិច្ច"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
+msgid "Journals"
+msgstr "ទិនានុប្បវត្តិ"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:1086
+msgid "Which kind of subresource should this be?"
+msgstr "តើប្រភពរងប្រភេទណាមួយដែលវាគួរមាន ?"
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:124
+#, c-format
+msgid ""
+"This is a Kolab Groupware object.\n"
+"To view this object you will need an email client that can understand the Kolab "
+"Groupware format.\n"
+"For a list of such email clients please visit\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"នេះគឺជាវត្ថុ Kolab Groupware ។\n"
+"ដើម្បីមើលវត្ថុនេះ "
+"អ្នកត្រូវមានកម្មវិធីអ៊ីមែលដែលអាចយល់ទ្រង់ទ្រាយរបស់Kolab Groupware ។\n"
+"សម្រាប់បញ្ជីកម្មវិធីអ៊ីមែលបែបនោះ សូមទស្សនា\n"
+"%1"
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:154
+msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail."
+msgstr "ទិន្នន័យ kolab ខាងក្នុង ៖ កុំលុបសំបុត្រនេះ ។"
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:230
+msgid ""
+"No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure KMail "
+"first."
+msgstr ""
+"រកមិនឃើញធនធានដែលអាចសរសេរចូលបាន ដូច្នេះមិនអាចរក្សាទុកបានឡើយ ។ "
+"កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ KMail ជាមុន ។"
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:239
+msgid ""
+"You have more than one writable resource folder. Please select the one you want "
+"to write to."
+msgstr ""
+"អ្នកមានថតធនធានដែលអាចសរសេរចូលបានច្រើនជាងមួយ ។ "
+"សូមជ្រើសថតដែលអ្នកចង់សរសេរទៅកាន់ ។"
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:243
+msgid "Select Resource Folder"
+msgstr "ជ្រើសថតធនធាន"
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/kres_opengroupware.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kres_opengroupware.po
new file mode 100644
index 00000000000..f7b25a2c45c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kres_opengroupware.po
@@ -0,0 +1,30 @@
+# translation of kres_opengroupware.po to km
+#
+# Eng Vannak , 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_opengroupware\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-11 01:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-30 10:41+0700\n"
+"Last-Translator: Eng Vannak \n"
+"Language-Team: km \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kabc_resourceopengroupwareconfig.cpp:47
+#: kcal_resourceopengroupwareconfig.cpp:53
+msgid "URL:"
+msgstr "URL ៖"
+
+#: kabc_resourceopengroupwareconfig.cpp:53
+#: kcal_resourceopengroupwareconfig.cpp:58
+msgid "User:"
+msgstr "អ្នកប្រើ ៖"
+
+#: kabc_resourceopengroupwareconfig.cpp:59
+#: kcal_resourceopengroupwareconfig.cpp:63
+msgid "Password:"
+msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖"
+
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/kres_remote.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kres_remote.po
new file mode 100644
index 00000000000..35b8694d32d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kres_remote.po
@@ -0,0 +1,34 @@
+# translation of kres_remote.po to Khmer
+# Khoem Sokhem , 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_remote\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-03 09:46+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem \n"
+"Language-Team: Khmer \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: resourceremote.cpp:203
+msgid "Downloading Calendar"
+msgstr "កំពុងទាញយកប្រតិទិន"
+
+#: resourceremote.cpp:317
+#, c-format
+msgid "URL: %1"
+msgstr "URL ៖ %1"
+
+#: resourceremoteconfig.cpp:48
+msgid "Download from:"
+msgstr "ទាញយកពី ៖"
+
+#: resourceremoteconfig.cpp:55
+msgid "Upload to:"
+msgstr "ផ្ទុកឡើងទៅកាន់ ៖"
+
+#: resourceremoteconfig.cpp:92
+msgid "You have specified no upload URL, the calendar will be read-only."
+msgstr "អ្នកមិនបានបញ្ជាក់ URL ផ្ទុកឡើងឡើយ ដូច្នេះប្រតិទិននឹងបានតែអាន ។"
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/kres_tvanytime.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kres_tvanytime.po
new file mode 100644
index 00000000000..18b5e88df04
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kres_tvanytime.po
@@ -0,0 +1,49 @@
+# translation of kres_tvanytime.po to Khmer
+# Khoem Sokhem , 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_tvanytime\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-30 03:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-03 09:46+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem \n"
+"Language-Team: Khmer \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kcal_resourcetvanytime.cpp:186
+msgid "Downloading program schedule"
+msgstr "កំពុងទាញយកកាលវិភាគរបស់កម្មវិធី"
+
+#: kcal_resourcetvanytimeconfig.cpp:49
+msgid "Schedule tarball URL:"
+msgstr "ការកំណត់ពេល URL tarball ៖"
+
+#: kcal_resourcetvanytimeconfig.cpp:53
+msgid "Retrieve how many days?"
+msgstr "ទាញយកប៉ុន្មានថ្ងៃ ?"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 9
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Schedule URL"
+msgstr "ការកំណត់ពេល URL"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 10
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "URL of TV AnyWhere schedule"
+msgstr "តារាងពេល URL របស់ TV នៅកន្លែងណាមួយ"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 13
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "How many days?"
+msgstr "រយៈពេលប៉ុន្មានថ្ងៃ ?"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 14
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Show the next n days"
+msgstr "បង្ហាញ n ថ្ងៃបន្ទាប់"
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/kres_xmlrpc.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kres_xmlrpc.po
new file mode 100644
index 00000000000..812663c0b33
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kres_xmlrpc.po
@@ -0,0 +1,98 @@
+# translation of kres_xmlrpc.po to Khmer
+#
+# Khoem Sokhem , 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_xmlrpc\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-16 04:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-03 09:46+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem \n"
+"Language-Team: Khmer \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: debugdialog.cpp:37
+msgid "Debug Dialog"
+msgstr "ប្រអប់បំបាត់កំហុស"
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:297
+msgid "Login failed, please check your username and password."
+msgstr ""
+"ការចូលបានបរាជ័យ សូមពិនិត្យមើលឈ្មោះអ្នកប្រើ "
+"និងពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នក ។"
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:316
+msgid "Logout failed, please check your username and password."
+msgstr ""
+"ការចេញបានបរាជ័យ សូមពិនិត្យមើលឈ្មោះអ្នកប្រើ "
+"និងពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នក ។"
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:393
+msgid "Server sent error %1: %2"
+msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើបានផ្ញើកំហុស %1 ៖ %2"
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:407
+msgid "Unable to add contact %1 to server. (%2)"
+msgstr "មិនអាចបន្ថែមទំនាក់ទំនង %1 ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ (%2)"
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:416
+msgid "Unable to update contact %1 on server. (%2)"
+msgstr "មិនអាចធ្វើឲ្យទំនាក់ទំនង %1 ទាន់សម័យនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ (%2)"
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:436
+msgid "Unable to delete contact %1 from server. (%2)"
+msgstr "មិនអាចលុបទំនាក់ទំនង %1 ពីម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ (%2)"
+
+#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:41 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:42
+#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:42
+msgid "URL:"
+msgstr "URL ៖"
+
+#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:47 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:48
+#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:48
+msgid "Domain:"
+msgstr "ដែន ៖"
+
+#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:53 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:54
+#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:54
+msgid "User:"
+msgstr "អ្នកប្រើ ៖"
+
+#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:59 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:60
+#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:60
+msgid "Password:"
+msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 10
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:15 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 13
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Domain"
+msgstr "ដែន"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 17
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 20
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:24 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "ពាក្យសម្ងាត់"
+
+#: xmlrpciface.cpp:115
+msgid "Received invalid XML markup: %1 at %2:%3"
+msgstr "បានទទួល XML markup មិនត្រឹមត្រូវ ៖ %1 នៅ %2 ៖ %3"
+
+#: xmlrpciface.cpp:131
+msgid "Unknown type of XML markup received"
+msgstr "មិនស្គាល់ប្រភេទរបស់ XML markup ដែលបានទទួល"
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/ksync.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/ksync.po
new file mode 100644
index 00000000000..39fdea274a8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/ksync.po
@@ -0,0 +1,200 @@
+# translation of ksync.po to Khmer
+#
+# Eng Vannak , 2007.
+# Khoem Sokhem , 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksync\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-14 16:43+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem \n"
+"Language-Team: Khmer \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
+"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
+
+#: ksync.cpp:63
+msgid "New &Window"
+msgstr "បង្អួចថ្មី"
+
+#: ksync.cpp:78
+msgid "Opens a new application window"
+msgstr "បើកបង្អួចកម្មវិធីថ្មី"
+
+#: ksync.cpp:79
+msgid "Creates a new document"
+msgstr "បង្កើតឯកសារថ្មី"
+
+#: ksync.cpp:80
+msgid "Opens an existing document"
+msgstr "បើកឯកសារដែលមាន"
+
+#: ksync.cpp:81
+msgid "Opens a recently used file"
+msgstr "បើកឯកសារដែលប្រើថ្មីៗ"
+
+#: ksync.cpp:82
+msgid "Saves the actual document"
+msgstr "រក្សាទុកឯកសារពិត"
+
+#: ksync.cpp:83
+msgid "Saves the actual document as..."
+msgstr "រក្សាទុកឯកសារពិតជា..."
+
+#: ksync.cpp:84
+msgid "Closes the actual document"
+msgstr "បិទឯកសារពិត"
+
+#: ksync.cpp:85
+msgid "Prints out the actual document"
+msgstr "បោះពុម្ពឯកសារពិត"
+
+#: ksync.cpp:86
+msgid "Quits the application"
+msgstr "បិទកម្មវិធី"
+
+#: ksync.cpp:87
+msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
+msgstr "កាត់ផ្នែកដែលបានជ្រើស និងដាក់វាទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
+
+#: ksync.cpp:88
+msgid "Copies the selected section to the clipboard"
+msgstr "ចម្លងផ្នែកដែលបានជ្រើសទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
+
+#: ksync.cpp:89
+msgid "Pastes the clipboard contents to actual position"
+msgstr "បិទភ្ជាប់មាតិកាក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ទៅទីតាំងពិត"
+
+#: ksync.cpp:99 ksync.cpp:115 ksync.cpp:209 ksync.cpp:229 ksync.cpp:255
+#: ksync.cpp:274 ksync.cpp:283 ksync.cpp:299 ksync.cpp:308 ksync.cpp:321
+#: ksync.cpp:341 ksync.cpp:348 ksync.cpp:355 ksync.cpp:362
+msgid "Ready."
+msgstr "រួចរាល់ ។"
+
+#: ksync.cpp:111 ksync.cpp:234 ksync.cpp:260
+msgid "Opening file..."
+msgstr "កំពុងបើកឯកសារ..."
+
+#: ksync.cpp:204
+msgid "Opening a new application window..."
+msgstr "កំពុងបើកបង្អួចកម្មវិធីថ្មី..."
+
+#: ksync.cpp:214
+msgid "Creating new document..."
+msgstr "កំពុងបង្កើតឯកសារថ្មី..."
+
+#: ksync.cpp:245 ksync.cpp:291
+msgid "*|All Files"
+msgstr "*|All Files"
+
+#: ksync.cpp:245
+msgid "Open File"
+msgstr "បើកឯកសារ"
+
+#: ksync.cpp:279
+msgid "Saving file..."
+msgstr "កំពុងរក្សាទុកឯកសារ..."
+
+#: ksync.cpp:288
+msgid "Saving file with a new filename..."
+msgstr "កំពុងរក្សាទុកឯកសារជាមួយឈ្មោះឯកសារថ្មី..."
+
+#: ksync.cpp:304
+msgid "Closing file..."
+msgstr "កំពុងបិទឯកសារ..."
+
+#: ksync.cpp:313
+msgid "Printing..."
+msgstr "កំពុងបោះពុម្ព..."
+
+#: ksync.cpp:326
+msgid "Exiting..."
+msgstr "កំពុងចេញ..."
+
+#: ksync.cpp:346
+msgid "Cutting selection..."
+msgstr "កំពុងកាត់ការជ្រើស..."
+
+#: ksync.cpp:353
+msgid "Copying selection to clipboard..."
+msgstr "កំពុងចម្លងការជ្រើសទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់..."
+
+#: ksync.cpp:360
+msgid "Inserting clipboard contents..."
+msgstr "កំពុងបញ្ចូលក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ទៅមាតិកា..."
+
+#: ksyncview.cpp:71
+msgid "Data type to be synced:"
+msgstr "ប្រភេទទិន្នន័យដែលត្រូវធ្វើសមកាលកម្ម ៖"
+
+#: ksyncview.cpp:74
+msgid "Calendar"
+msgstr "ប្រតិទិន"
+
+#: ksyncview.cpp:76
+msgid "Addressbook"
+msgstr "សៀវភៅអាសយដ្ឋាន"
+
+#: ksyncview.cpp:80
+msgid "Add Source..."
+msgstr "បន្ថែមប្រភព..."
+
+#: ksyncview.cpp:83
+msgid "Remove Source"
+msgstr "យកប្រភពចេញ"
+
+#: ksyncview.cpp:86
+msgid "Show Source"
+msgstr "បង្ហាញប្រភព"
+
+#: ksyncview.cpp:90
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ksyncview.cpp:93
+msgid "Write synced data back to sources."
+msgstr "សរសេរទិន្នន័យដែលបានធ្វើសមកាលកម្មទៅប្រភព ។"
+
+#: ksyncview.cpp:97
+msgid "Target: "
+msgstr "ទិសដៅ ៖ "
+
+#: ksyncview.cpp:100
+msgid "Sync"
+msgstr "Sync"
+
+#: ksyncview.cpp:292
+msgid "Sync finished"
+msgstr "Sync បានបញ្ចប់"
+
+#: ksyncview.cpp:303
+msgid "Cannot load syncee."
+msgstr "មិនអាចផ្ទុក cyncee ។"
+
+#: ksyncview.cpp:303
+msgid "Load Error"
+msgstr "ផ្ទុកកំហុស"
+
+#: main.cpp:31 main.cpp:43
+msgid "KSync"
+msgstr "KSync"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "File to open"
+msgstr "ឯកសារត្រូវបើក"
+
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/ktnef.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/ktnef.po
new file mode 100644
index 00000000000..6332a5e7d02
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/ktnef.po
@@ -0,0 +1,744 @@
+# translation of ktnef.po to Khmer
+# translation of ktnef.po to
+#
+# Eng Vannak , 2006.
+# Auk Piseth , 2006, 2007.
+# Poch Sokun , 2006.
+# Khoem Sokhem , 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ktnef\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-16 02:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-14 16:43+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem \n"
+"Language-Team: Khmer \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. i18n: file gui/ktnefui.rc line 4
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Action"
+msgstr "អំពើ"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 117
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Comment:"
+msgstr "សេចក្ដីអធិប្បាយ ៖"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 125
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "ការពិពណ៌នា ៖"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 133
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Mime type:"
+msgstr "ប្រភេទ Mime ៖"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 141
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "File size:"
+msgstr "ទំហំឯកសារ ៖"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 149
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Index:"
+msgstr "លិបិក្រម ៖"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 182
+#: gui/messagepropertydialog.cpp:33 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "ឈ្មោះ"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 193
+#: gui/messagepropertydialog.cpp:34 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "តម្លៃ"
+
+#: gui/attachpropertydialog.cpp:111
+msgid "TNEF Attributes"
+msgstr "គុណលក្ខណៈ TNEF"
+
+#: gui/attachpropertydialog.cpp:120
+msgid "Select an item."
+msgstr "ជ្រើសធាតុមួយ ។"
+
+#: gui/attachpropertydialog.cpp:122
+msgid "The selected item cannot be saved."
+msgstr "មិនអាចរក្សាទុកធាតុដែលបានជ្រើសបានទេ ។"
+
+#: gui/attachpropertydialog.cpp:149 gui/ktnefmain.cpp:404
+msgid "Unable to open file for writing, check file permissions."
+msgstr ""
+"មិនអាចបើកឯកសារដើម្បីសរសេរបានទេ សូមពិនិត្យមើលសិទ្ធិរបស់ឯកសារ ។"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:93 gui/ktnefmain.cpp:325
+msgid "View With..."
+msgstr "មើលជាមួយ..."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:94 gui/ktnefmain.cpp:328
+msgid "Extract"
+msgstr "ស្រង់ចេញ"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:95 gui/ktnefmain.cpp:329
+msgid "Extract To..."
+msgstr "ស្រង់ចេញទៅកាន់..."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:96
+msgid "Extract All To..."
+msgstr "ស្រង់ចេញទាំងអស់ទៅកាន់..."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:97 gui/messagepropertydialog.cpp:26
+msgid "Message Properties"
+msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិសារ"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:99
+msgid "Show Message Text"
+msgstr "បង្ហាញអត្ថបទសារ"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:100
+msgid "Save Message Text As..."
+msgstr "រក្សាទុកអត្ថបទសារជា..."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:109
+msgid "Default Folder..."
+msgstr "ថតលំនាំដើម..."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:127
+msgid "100 attachments found"
+msgstr "បានរកឃើញឯកសារភ្ជាប់ចំនួន ១០០"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:128
+msgid "No file loaded"
+msgstr "គ្មានឯកសារដែលបានផ្ទុកទេ"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:150
+msgid "Unable to open file."
+msgstr "មិនអាចបើកឯកសារបានឡើយ ។"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:158
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n attachment found\n"
+"%n attachments found"
+msgstr "បានរកឃើញឯកសារភ្ជាប់ %n"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:233 gui/ktnefmain.cpp:304
+msgid "Unable to extract file \"%1\""
+msgstr "មិនអាចស្រង់ឯកសារ \"%1\" បានទេ"
+
+#: gui/ktnefview.cpp:70
+msgid "File Name"
+msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
+
+#: gui/ktnefview.cpp:71
+msgid "File Type"
+msgstr "ប្រភេទឯកសារ"
+
+#: gui/ktnefview.cpp:72
+msgid "Size"
+msgstr "ទំហំ"
+
+#: gui/main.cpp:26
+msgid "Viewer for mail attachments using TNEF format"
+msgstr "កម្មវិធីមើលឯកសារភ្ជាប់សំបុត្រដោយប្រើទ្រង់ទ្រាយ TNEF"
+
+#: gui/main.cpp:31
+msgid "An optional argument 'file'"
+msgstr "ជម្រើសអាគុយម៉ង់ 'file'"
+
+#: gui/main.cpp:39
+msgid "KTnef"
+msgstr "KTnef"
+
+#: lib/mapi.cpp:28
+msgid "Alternate Recipient Allowed"
+msgstr "អ្នកទទួលជំនួសដែលបានអនុញ្ញាត"
+
+#: lib/mapi.cpp:29 lib/mapi.cpp:134
+msgid "Message Class"
+msgstr "ចំណាត់ថ្នាក់សារ"
+
+#: lib/mapi.cpp:30
+msgid "Originator Delivery Report Requested"
+msgstr "របាយការណ៍បញ្ជូនរបស់អ្នកបង្កើតដែលបានស្នើ"
+
+#: lib/mapi.cpp:31
+msgid "Originator Return Address"
+msgstr "អាសយដ្ឋានត្រឡប់របស់អ្នកបង្កើត"
+
+#: lib/mapi.cpp:32 lib/mapi.cpp:139
+msgid "Priority"
+msgstr "អាទិភាព"
+
+#: lib/mapi.cpp:33
+msgid "Read Receipt Requested"
+msgstr "អានបង្កាន់ដៃដែលបានស្នើ"
+
+#: lib/mapi.cpp:34
+msgid "Recipient Reassignment Prohibited"
+msgstr "អ្នកទទួលកិច្ចការឡើងវិញត្រូវបានហាមឃាត់"
+
+#: lib/mapi.cpp:35
+msgid "Original Sensitivity"
+msgstr "ភាពយល់ដឹងពដើម"
+
+#: lib/mapi.cpp:36
+msgid "Report Tag"
+msgstr "ស្លាករបាយការណ៍"
+
+#: lib/mapi.cpp:37
+msgid "Sensitivity"
+msgstr "ភាពយល់ដឹង"
+
+#: lib/mapi.cpp:38 lib/mapi.cpp:130
+msgid "Subject"
+msgstr "ប្រធានបទ"
+
+#: lib/mapi.cpp:39
+msgid "Client Submit Time"
+msgstr "ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវស្នើពេលវេលា"
+
+#: lib/mapi.cpp:40
+msgid "Sent Representing Search Key"
+msgstr "កូនសោស្វែងរកតំណាងបានផ្ញើ"
+
+#: lib/mapi.cpp:41
+msgid "Subject Prefix"
+msgstr "បុព្វបទប្រធាន"
+
+#: lib/mapi.cpp:42
+msgid "Sent Representing Entry ID"
+msgstr "លេខសម្គាល់ធាតុតំណាងបានផ្ញើ"
+
+#: lib/mapi.cpp:43
+msgid "Sent Representing Name"
+msgstr "ឈ្មោះតំណាងបានផ្ញើ"
+
+#: lib/mapi.cpp:44
+msgid "Message Submission ID"
+msgstr "លេខសម្គាល់ស្នើសារ"
+
+#: lib/mapi.cpp:45
+msgid "Original Author Name"
+msgstr "ឈ្មោះអ្នកនិពន្ធដើម"
+
+#: lib/mapi.cpp:46 lib/mapi.cpp:127
+msgid "Owner Appointment ID"
+msgstr "លេខសម្គាល់ការណាត់ផ្ទាល់ខ្លួន"
+
+#: lib/mapi.cpp:47 lib/mapi.cpp:128
+msgid "Response Requested"
+msgstr "ឆ្លើយតបអ្វីដែលបានស្នើ្នើ"
+
+#: lib/mapi.cpp:48
+msgid "Sent Representing Address Type"
+msgstr "បានផ្ញើប្រភេទអាសយដ្ឋានតំណាង"
+
+#: lib/mapi.cpp:49
+msgid "Sent Representing E-mail Address"
+msgstr "បានផ្ញើអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលតំណាង"
+
+#: lib/mapi.cpp:50
+msgid "Conversation Topic"
+msgstr "ប្រធានបទសន្ទនា"
+
+#: lib/mapi.cpp:51
+msgid "Conversation Index"
+msgstr "លិបិក្រមសន្ទនា"
+
+#: lib/mapi.cpp:52
+msgid "TNEF Correlation Key"
+msgstr "កូនសោជាប់ទាក់ទង TNEF"
+
+#: lib/mapi.cpp:53
+msgid "Reply Requested"
+msgstr "ឆ្លើយតបអ្វីដែលបានស្នើ"
+
+#: lib/mapi.cpp:54
+msgid "Sender Name"
+msgstr "ឈ្មោះអ្នកផ្ញើ"
+
+#: lib/mapi.cpp:55
+msgid "Sender Search Key"
+msgstr "កូនសោស្វែងរករបស់អ្នកផ្ញើ"
+
+#: lib/mapi.cpp:56
+msgid "Sender Address Type"
+msgstr "ប្រភេទអាសយដ្ឋានរបស់អ្នកផ្ញើ"
+
+#: lib/mapi.cpp:57
+msgid "Sender E-mail Address"
+msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលរបស់អ្នកផ្ញើ"
+
+#: lib/mapi.cpp:58
+msgid "Delete After Submit"
+msgstr "លុបបន្ទាប់ពីបានដាក់ស្នើ"
+
+#: lib/mapi.cpp:59
+msgid "Display Bcc"
+msgstr "បង្ហាញចម្លងជាសម្ងាត់ជូន"
+
+#: lib/mapi.cpp:60
+msgid "Display Cc"
+msgstr "បង្ហាញចម្លងជូន"
+
+#: lib/mapi.cpp:61
+msgid "Display To"
+msgstr "បង្ហាញជូនចំពោះ"
+
+#: lib/mapi.cpp:62
+msgid "Message Delivery Time"
+msgstr "ពេលវេលាផ្ដល់សារ"
+
+#: lib/mapi.cpp:63
+msgid "Message Flags"
+msgstr "ទង់សារ"
+
+#: lib/mapi.cpp:64
+msgid "Message Size"
+msgstr "ទំហំសារ"
+
+#: lib/mapi.cpp:65
+msgid "Parent Entry ID"
+msgstr "លេខសម្គាល់ធាតុមេ"
+
+#: lib/mapi.cpp:66
+msgid "Sent-Mail Entry ID"
+msgstr "បានផ្ញើលេខសម្គាល់ធាតុសំបុត្រ"
+
+#: lib/mapi.cpp:67
+msgid "Message Recipients"
+msgstr "អ្នកទទួលសារ"
+
+#: lib/mapi.cpp:68
+msgid "Submit Flags"
+msgstr "ដាក់ស្នើទង់"
+
+#: lib/mapi.cpp:69
+msgid "Has Attachment"
+msgstr "មានឯកសារភ្ជាប់"
+
+#: lib/mapi.cpp:70
+msgid "Normalized Subject"
+msgstr "ប្រធានបទធម្មតា"
+
+#: lib/mapi.cpp:71
+msgid "RTF In Sync"
+msgstr "RTF កំពុងធ្វើសមកាលកម្ម"
+
+#: lib/mapi.cpp:72
+msgid "Attachment Size"
+msgstr "ទំហំឯកសារភ្ជាប់"
+
+#: lib/mapi.cpp:73
+msgid "Attachment Number"
+msgstr "ចំនួនឯកសារភ្ជាប់"
+
+#: lib/mapi.cpp:74
+msgid "Access"
+msgstr "ចូលដំណើរការ"
+
+#: lib/mapi.cpp:75
+msgid "Access Level"
+msgstr "កម្រិតចូលដំណើរការ"
+
+#: lib/mapi.cpp:76
+msgid "Mapping Signature"
+msgstr "កំពុងផ្គូផ្គងហត្ថលេខា"
+
+#: lib/mapi.cpp:77
+msgid "Record Key"
+msgstr "កូនសោកំណត់ត្រា"
+
+#: lib/mapi.cpp:78
+msgid "Store Record Key"
+msgstr "ទុកកូនសោកំណត់ត្រា"
+
+#: lib/mapi.cpp:79
+msgid "Store Entry ID"
+msgstr "ទុកលេខសម្គាល់ធាតុ"
+
+#: lib/mapi.cpp:80
+msgid "Object Type"
+msgstr "ប្រភេទកម្មវត្ថុ"
+
+#: lib/mapi.cpp:81
+msgid "Entry ID"
+msgstr "លេខសម្គាល់ធាតុ"
+
+#: lib/mapi.cpp:82
+msgid "Message Body"
+msgstr "តួសារ"
+
+#: lib/mapi.cpp:83
+msgid "RTF Sync Body CRC"
+msgstr "RTF តួសមកាលកម្ម CRC"
+
+#: lib/mapi.cpp:84
+msgid "RTF Sync Body Count"
+msgstr "រាប់តួសមកាលកម្ម RTF"
+
+#: lib/mapi.cpp:85
+msgid "RTF Sync Body Tag"
+msgstr "ស្លាកតួសមកាលកម្ម RTF"
+
+#: lib/mapi.cpp:86
+msgid "RTF Compressed"
+msgstr "RTF បានបង្ហាប់"
+
+#: lib/mapi.cpp:87
+msgid "RTF Sync Prefix Count"
+msgstr "ចំនួនបុព្វបទធ្វើសមកាលកម្ម RTF"
+
+#: lib/mapi.cpp:88
+msgid "RTF Sync Trailing Count"
+msgstr "ចំនួនដានធ្វើសមកាលកម្ម RTF"
+
+#: lib/mapi.cpp:89
+msgid "HTML Message Body"
+msgstr "តួសារ HTML"
+
+#: lib/mapi.cpp:90 lib/mapi.cpp:135
+msgid "Message ID"
+msgstr "លេខសម្គាល់សារ"
+
+#: lib/mapi.cpp:91
+msgid "Parent's Message ID"
+msgstr "លេខសម្គាល់សារបស់មេ"
+
+#: lib/mapi.cpp:92
+msgid "Action"
+msgstr "អំពើ"
+
+#: lib/mapi.cpp:93
+msgid "Action Flag"
+msgstr "ទង់សកម្មភាព"
+
+#: lib/mapi.cpp:94
+msgid "Action Date"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទសកម្មភាព"
+
+#: lib/mapi.cpp:95
+msgid "Display Name"
+msgstr "បង្ហាញឈ្មោះ"
+
+#: lib/mapi.cpp:96
+msgid "Creation Time"
+msgstr "ពេលវេលាបង្កើត"
+
+#: lib/mapi.cpp:97
+msgid "Last Modification Time"
+msgstr "ពេលវេលាកែប្រែចុងក្រោយ"
+
+#: lib/mapi.cpp:98
+msgid "Search Key"
+msgstr "កូនសោស្វែងរក"
+
+#: lib/mapi.cpp:99
+msgid "Store Support Mask"
+msgstr "ទុករបាំងគាំទ្រ"
+
+#: lib/mapi.cpp:100
+msgid "MDB Provider"
+msgstr "ក្រុមហ៊ុនផ្តល់ MDB"
+
+#: lib/mapi.cpp:101 lib/mapi.cpp:140
+msgid "Attachment Data"
+msgstr "ទិន្នន័យឯកសារភ្ជាប់"
+
+#: lib/mapi.cpp:102
+msgid "Attachment Encoding"
+msgstr "ការអ៊ិនកូដឯកសារភ្ជាប់"
+
+#: lib/mapi.cpp:103
+msgid "Attachment Extension"
+msgstr "កន្ទុយឯកសារភ្ជាប់"
+
+#: lib/mapi.cpp:104
+msgid "Attachment Method"
+msgstr "វិធីសាស្ត្រឯកសារភ្ជាប់"
+
+#: lib/mapi.cpp:105
+msgid "Attachment Long File Name"
+msgstr "ឈ្មោះឯកសារភ្ជាប់វែង"
+
+#: lib/mapi.cpp:106
+msgid "Attachment Rendering Position"
+msgstr "ទីតាំងបង្ហាញឯកសារភ្ជាប់"
+
+#: lib/mapi.cpp:107
+msgid "Attachment Mime Tag"
+msgstr "ស្លាកឯកសារភ្ជាប់ Attachment Mime"
+
+#: lib/mapi.cpp:108
+msgid "Attachment Flags"
+msgstr "ទង់ឯកសារភ្ជាប់"
+
+#: lib/mapi.cpp:109
+msgid "Account"
+msgstr "គណនី"
+
+#: lib/mapi.cpp:110
+msgid "Generation"
+msgstr "ការបង្កើត"
+
+#: lib/mapi.cpp:111
+msgid "Given Name"
+msgstr "នាមខ្លួន"
+
+#: lib/mapi.cpp:112
+msgid "Initials"
+msgstr "អាទិសង្កេត"
+
+#: lib/mapi.cpp:113
+msgid "Keyword"
+msgstr "ពាក្យគន្លឹះ"
+
+#: lib/mapi.cpp:114
+msgid "Language"
+msgstr "ភាសា"
+
+#: lib/mapi.cpp:115
+msgid "Location"
+msgstr "ទីតាំង"
+
+#: lib/mapi.cpp:116
+msgid "Surname"
+msgstr "នាមត្រកូល"
+
+#: lib/mapi.cpp:117
+msgid "Company Name"
+msgstr "ឈ្មោះក្រុមហ៊ុន"
+
+#: lib/mapi.cpp:118
+msgid "Title"
+msgstr "ចំណងជើង"
+
+#: lib/mapi.cpp:119
+msgid "Department Name"
+msgstr "ឈ្មោះនាយកដ្ឋាន"
+
+#: lib/mapi.cpp:120
+msgid "Country"
+msgstr "ប្រទេស"
+
+#: lib/mapi.cpp:121
+msgid "Locality"
+msgstr "តំបន់"
+
+#: lib/mapi.cpp:122
+msgid "State/Province"
+msgstr "រដ្ឋ/ខេត្ត"
+
+#: lib/mapi.cpp:123
+msgid "Middle Name"
+msgstr "ឈ្មោះកណ្ដាល"
+
+#: lib/mapi.cpp:124
+msgid "Display Name Prefix"
+msgstr "បង្ហាញបុព្វបទឈ្មោះ"
+
+#: lib/mapi.cpp:129
+msgid "From"
+msgstr "ពី"
+
+#: lib/mapi.cpp:131
+msgid "Date Sent"
+msgstr "បានផ្ញើកាលបរិច្ឆេទ"
+
+#: lib/mapi.cpp:132
+msgid "Date Received"
+msgstr "បានទទួលកាលបរិច្ឆេទ"
+
+#: lib/mapi.cpp:133
+msgid "Message Status"
+msgstr "ស្ថានភាពសារ"
+
+#: lib/mapi.cpp:136
+msgid "Parent ID"
+msgstr "លេខសម្គាល់មេ"
+
+#: lib/mapi.cpp:137
+msgid "Conversation ID"
+msgstr "លេខសម្គាល់សន្ទនា"
+
+#: lib/mapi.cpp:138
+msgid "Body"
+msgstr "តួ"
+
+#: lib/mapi.cpp:141
+msgid "Attachment Title"
+msgstr "ចំណងជើងឯកសារភ្ជាប់"
+
+#: lib/mapi.cpp:142
+msgid "Attachment Meta File"
+msgstr "ឯកសារមេតាជាឯកសារភ្ជាប់"
+
+#: lib/mapi.cpp:143
+msgid "Attachment Create Date"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទបង្កើតឯកសារភ្ជាប់"
+
+#: lib/mapi.cpp:144
+msgid "Attachment Modify Date"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទកែប្រែឯកសារភ្ជាប់"
+
+#: lib/mapi.cpp:145
+msgid "Date Modified"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទបានកែប្រ"
+
+#: lib/mapi.cpp:146
+msgid "Attachment Transport File Name"
+msgstr "ឯកសារភ្ជាប់បញ្ចូនឈ្មោះឯកសារ"
+
+#: lib/mapi.cpp:147
+msgid "Attachment Rendering Data"
+msgstr "ឯកសារភ្ជាប់បង្ហាញទិន្នន័យ"
+
+#: lib/mapi.cpp:148
+msgid "MAPI Properties"
+msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិរបស់ MAPI "
+
+#: lib/mapi.cpp:149
+msgid "Recipients Table"
+msgstr "តារាងអ្នកទទួល"
+
+#: lib/mapi.cpp:150
+msgid "Attachment MAPI Properties"
+msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិឯកសារភ្ជាប់ MAPI"
+
+#: lib/mapi.cpp:151
+msgid "TNEF Version"
+msgstr "កំណែ TNEF"
+
+#: lib/mapi.cpp:152
+msgid "OEM Code Page"
+msgstr "ទំព័រកូដ OEM"
+
+#: lib/mapi.cpp:158
+msgid "Contact File Under"
+msgstr "ទាក់ទងឯកសារនៅក្រោម"
+
+#: lib/mapi.cpp:159
+msgid "Contact Last Name And First Name"
+msgstr "នាមត្រកូល និងនាមខ្លួនទំនាក់ទំនង"
+
+#: lib/mapi.cpp:160
+msgid "Contact Company And Full Name"
+msgstr "ក្រុមហ៊ុន និងឈ្មោះពេញទំនាក់ទំនង"
+
+#: lib/mapi.cpp:162
+msgid "Contact EMail-1 Full"
+msgstr "អ៊ីមែលទំនាក់ទំនង-១ ពេញ"
+
+#: lib/mapi.cpp:163
+msgid "Contact EMail-1 Address Type"
+msgstr "អ៊ីមែលទំនាក់ទំនង- ១ ប្រភេទអាសយដ្ឋាន"
+
+#: lib/mapi.cpp:164
+msgid "Contact EMail-1 Address"
+msgstr "អ៊ីមែលទំនាក់ទំនង- ១ អាសយដ្ឋាន"
+
+#: lib/mapi.cpp:165
+msgid "Contact EMail-1 Display Name"
+msgstr "អ៊ីមែលទំនាក់ទំនង-១ បង្ហាញឈ្មោះ"
+
+#: lib/mapi.cpp:166
+msgid "Contact EMail-1 Entry ID"
+msgstr "អ៊ីមែលទំនាក់ទំនង-១ លេខសម្គាល់ធាតុ"
+
+#: lib/mapi.cpp:168
+msgid "Contact EMail-2 Full"
+msgstr "អ៊ីមែលទំនាក់ទំនង-២ ពេញលេញ"
+
+#: lib/mapi.cpp:169
+msgid "Contact EMail-2 Address Type"
+msgstr "អ៊ីមែលទំនាក់ទំនង-២ ប្រភេទអាសយដ្ឋាន"
+
+#: lib/mapi.cpp:170
+msgid "Contact EMail-2 Address"
+msgstr "អ៊ីមែលទំនាក់ទំនង-២ អាសយដ្ឋាន"
+
+#: lib/mapi.cpp:171
+msgid "Contact EMail-2 Display Name"
+msgstr "អ៊ីមែលទំនាក់ទំនង-២ បង្ហាញឈ្មោះ"
+
+#: lib/mapi.cpp:172
+msgid "Contact EMail-2 Entry ID"
+msgstr "អ៊ីមែលទំនាក់ទំនង-២ លេខសម្គាល់ធាតុ"
+
+#: lib/mapi.cpp:174 lib/mapi.cpp:175
+msgid "Appointment Location"
+msgstr "ទីតាំងការកំណត់"
+
+#: lib/mapi.cpp:176
+msgid "Appointment Start Date"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទចាប់ផ្ដើមការកំណត់"
+
+#: lib/mapi.cpp:177
+msgid "Appointment End Date"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទបញ្ចប់ការកំណត់"
+
+#: lib/mapi.cpp:178
+msgid "Appointment Duration"
+msgstr "ថេរវេលាការកំណត់"
+
+#: lib/mapi.cpp:179
+msgid "Appointment Response Status"
+msgstr "ស្ថានភាពឆ្លើយការកំណត់"
+
+#: lib/mapi.cpp:180
+msgid "Appointment Is Recurring"
+msgstr "ការកំណត់បកំពុងកើតឡើងម្ដងទៀត"
+
+#: lib/mapi.cpp:181
+msgid "Appointment Recurrence Type"
+msgstr "ប្រភេទកើតឡើងម្ដងទៀតនៃការកំណត់"
+
+#: lib/mapi.cpp:182
+msgid "Appointment Recurrence Pattern"
+msgstr "ការកំណត់លំនាំបានកើតឡើងវិញ"
+
+#: lib/mapi.cpp:183
+msgid "Reminder Time"
+msgstr "ពេលវេលារំលឹក"
+
+#: lib/mapi.cpp:184
+msgid "Reminder Set"
+msgstr "កំណត់អ្នករំលឹក"
+
+#: lib/mapi.cpp:185
+msgid "Start Date"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទចាប់ផ្ដើម"
+
+#: lib/mapi.cpp:186
+msgid "End Date"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទបញ្ចប់"
+
+#: lib/mapi.cpp:187
+msgid "Reminder Next Time"
+msgstr "អ្នករំលឹកពេលក្រោយ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
+"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/kwatchgnupg.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kwatchgnupg.po
new file mode 100644
index 00000000000..7177536c0c0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kwatchgnupg.po
@@ -0,0 +1,179 @@
+# translation of kwatchgnupg.po to Khmer
+#
+# auk piseth , 2006.
+# Khoem Sokhem , 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kwatchgnupg\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-14 16:43+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem \n"
+"Language-Team: Khmer \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
+"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
+
+#: aboutdata.cpp:38
+msgid "GnuPG log viewer"
+msgstr "កម្មវិធីមើលកំណត់ហេតុ GnuPG"
+
+#: aboutdata.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "អ្នកនិពន្ធដើម"
+
+#: aboutdata.cpp:59
+msgid "KWatchGnuPG"
+msgstr "KWatchGnuPG"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:70
+msgid "Configure KWatchGnuPG"
+msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ KWatchGnuPG"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:82
+msgid "WatchGnuPG"
+msgstr "WatchGnuPG"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:94
+msgid "&Executable:"
+msgstr "អាចប្រតិបត្តិបាន ៖"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:100
+msgid "&Socket:"
+msgstr "រន្ធ ៖"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:106
+msgid "None"
+msgstr "គ្មាន"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:107
+msgid "Basic"
+msgstr "មូលដ្ឋាន"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:108
+msgid "Advanced"
+msgstr "កម្រិតខ្ពស់"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:109
+msgid "Expert"
+msgstr "ជំនាញ"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:110
+msgid "Guru"
+msgstr "Guru"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:111
+msgid "Default &log level:"
+msgstr "កម្រិតកំណត់ហេតុលំនាំដើម ៖"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:118
+msgid "Log Window"
+msgstr "បង្អួចកំណត់ហេតុ"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:130
+msgid ""
+"_: history size spinbox suffix\n"
+" lines"
+msgstr "បន្ទាត់"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:131
+msgid "unlimited"
+msgstr "គ្មានកំណត់"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:132
+msgid "&History size:"
+msgstr "ទំហំប្រវត្តិ ៖"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:134
+msgid "Set &Unlimited"
+msgstr "កំណត់គ្មានកំណត់"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:141
+msgid "Enable &word wrapping"
+msgstr "បើកការរុំពាក្យ"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:98
+msgid "C&lear History"
+msgstr "សម្អាតប្រវត្តិ"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:109
+msgid "Configure KWatchGnuPG..."
+msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ KWatchGnuPG..."
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:148
+msgid ""
+"The watchgnupg logging process could not be started.\n"
+"Please install watchgnupg somewhere in your $PATH.\n"
+"This log window is now completely useless."
+msgstr ""
+"មិនអាចចាប់ផ្ដើមការចូលដំណើរការចុះកំណត់ហេតុបានទេ ។\n"
+"សូមដំឡើង watchgnupg នៅកន្លែងណាមួយនៅក្នុង $PATH របស់អ្នក ។\n"
+"បង្អួចកំណត់ហេតុនេះ គឺគ្មានប្រយោជន៍ទាំងស្រុង ។"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:189
+msgid "There are no components available that support logging."
+msgstr "មិនមានសមាសភាគដែលគាំទ្រការចុះកំណត់ហេតុបានទេ ។"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195
+msgid ""
+"The watchgnupg logging process died.\n"
+"Do you want to try to restart it?"
+msgstr ""
+"ដំណើរការចុះកំណត់ហេតុ watchgnupg បានគាំងហើយ ។\n"
+"តើអ្នកចង់ព្យាយាមចាប់ផ្ដើមវាឡើងវិញទេ ?"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195
+msgid "Try Restart"
+msgstr "ព្យាយាមចាប់ផ្ដើម"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195
+msgid "Do Not Try"
+msgstr "កុំព្យាយាម"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:196
+msgid "====== Restarting logging process ====="
+msgstr "====== កំពុងចាប់ផ្ដើមដំណើរការចុះកំណត់ហេតុ ====="
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:199
+msgid ""
+"The watchgnupg logging process is not running.\n"
+"This log window is now completely useless."
+msgstr ""
+"ដំណើរការចុះកំណត់ហេតុ watchgnupg កំពុងតែរត់ ។\n"
+"បង្អួចកំណត់ហេតុនេះគឺបច្ចុប្បន្នគ្មានប្រយោជន៍ទាំងស្រុង ។"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:233
+msgid "Save Log to File"
+msgstr "រក្សាទុកកំណត់ហេតុទៅឯកសារ"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:238
+msgid ""
+"The file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"មានឯកសារដែលមានឈ្មោះ \"%1\" រួចហើយ ។ តើអ្នកចង់សរសេរជាន់លើវាទេ ?"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:241
+msgid "Overwrite File"
+msgstr "ឯកសារសរសេរជាន់"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:241
+msgid "Overwrite"
+msgstr "សរសេរជាន់"
+
+#: tray.cpp:53
+msgid "KWatchGnuPG Log Viewer"
+msgstr "កម្មវិធីមើលកំណត់ហេតុ KWatchGnuPG"
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/libcalendarresources.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/libcalendarresources.po
new file mode 100644
index 00000000000..48c1a2de8ec
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/libcalendarresources.po
@@ -0,0 +1,32 @@
+# translation of libcalendarresources.po to km
+# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Eng Vannak , 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libcalendarresources\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-12-18 03:32+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-30 11:18+0700\n"
+"Last-Translator: Eng Vannak \n"
+"Language-Team: km \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:47
+msgid "Location:"
+msgstr "ទីតាំង ៖"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:52
+msgid "Calendar Format"
+msgstr "ទ្រង់ទ្រាយប្រតិទិន"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:56
+msgid "iCalendar"
+msgstr "iCalendar"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:57
+msgid "vCalendar"
+msgstr "vCalendar"
+
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/libkcal.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/libkcal.po
new file mode 100644
index 00000000000..4faee862fd8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/libkcal.po
@@ -0,0 +1,1585 @@
+# translation of libkcal.po to Khmer
+#
+# eng vannak , 2006.
+# Poch Sokun , 2006.
+# auk piseth , 2006.
+# Khoem Sokhem , 2007, 2008.
+# Auk Piseth , 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkcal\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:03+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem \n"
+"Language-Team: Khmer \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
+"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
+
+#: attendee.cpp:76
+msgid "Needs Action"
+msgstr "ត្រូវការអំពើ"
+
+#: attendee.cpp:79
+msgid "Accepted"
+msgstr "បានយល់ព្រម"
+
+#: attendee.cpp:82
+msgid "Declined"
+msgstr "បានបដិសេធ"
+
+#: attendee.cpp:85
+msgid ""
+"_: attendee status\n"
+"Tentative"
+msgstr "មិនប្រាកដ"
+
+#: attendee.cpp:88
+msgid "Delegated"
+msgstr "បានផ្ទេរ"
+
+#: attendee.cpp:91 htmlexport.cpp:358 incidence.cpp:718
+#: incidenceformatter.cpp:435
+msgid "Completed"
+msgstr "បានបញ្ចប់"
+
+#: attendee.cpp:94
+msgid "In Process"
+msgstr "កំពុងដំណើរការ"
+
+#: attendee.cpp:143
+msgid "Chair"
+msgstr "ប្រធាន"
+
+#: attendee.cpp:147
+msgid "Participant"
+msgstr "អ្នកចូលរួម"
+
+#: attendee.cpp:150
+msgid "Optional Participant"
+msgstr "អ្នកចូលរួមស្រេចចិត្ត"
+
+#: attendee.cpp:153
+msgid "Observer"
+msgstr "អ្នកសង្កេតការណ៍"
+
+#: calendar.cpp:64
+msgid "Unknown Name"
+msgstr "មិនស្គាល់ឈ្មោះ"
+
+#: calendar.cpp:64
+msgid "unknown@nowhere"
+msgstr "unknown@nowhere"
+
+#: calendarlocal.cpp:581
+msgid ""
+"The timezone setting was changed. In order to display the calendar you are "
+"looking at in the new timezone, it needs to be saved. Do you want to save the "
+"pending changes or rather wait and apply the new timezone on the next reload?"
+msgstr ""
+"ការកំណត់តំបន់ពេលវេលា ត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ ។ ដើម្បីបង្ហាញប្រតិទិន "
+"ដែលអ្នកកំពុងមើលនៅក្នុងតំបន់ពេលវេលាថ្មី អ្នកត្រូវតែរក្សាទុកវា ។ "
+"តើអ្នកចង់រក្សាទុកការផ្លាស់ប្ដូរដែលមិនទាន់សម្រេច ឬក៏ចង់រង់ចាំ "
+"ហើយអនុវត្តតំបន់ពេលវេលាថ្មី នៅពេលផ្ទុកឡើងវិញលើកក្រោយ ?"
+
+#: calendarlocal.cpp:587
+msgid "Save before applying timezones?"
+msgstr "រក្សាទុកមុននឹងអនុវត្តតំបន់ពេលវេលា ?"
+
+#: calendarlocal.cpp:589
+msgid "Apply Timezone Change on Next Reload"
+msgstr "អនុវត្តការផ្លាស់ប្ដូរតំបន់ពេលវេលា ពេលផ្ទុកឡើងវិញលើកក្រោយ"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:34
+msgid "Confirm Save"
+msgstr "អះអាងការរក្សាទុក"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:42
+msgid "You have requested to save the following objects to '%1':"
+msgstr "អ្នកបានស្នើសុំរក្សាទុកវត្ថុខាងក្រោមទៅកាន់ '%1' ៖"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:47
+msgid "Operation"
+msgstr "ប្រតិបត្តិការ"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:48
+msgid "Type"
+msgstr "ប្រភេទ"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:49
+msgid "Summary"
+msgstr "សេចក្តីសង្ខប"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:50
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: convertqtopia.cpp:42
+msgid "Convert Qtopia calendar file to iCalendar"
+msgstr "បម្លែងឯកសារប្រតិទិន Qtopia ទៅជា iCalendar"
+
+#: convertqtopia.cpp:44
+msgid "Convert iCalendar to iCalendar"
+msgstr "បម្លែង iCalendar ទៅជា iCalendar"
+
+#: convertqtopia.cpp:46
+msgid "Output file"
+msgstr "ឯកសារលទ្ធផល"
+
+#: convertqtopia.cpp:47
+msgid "Input file"
+msgstr "ឯកសារចូល"
+
+#: convertqtopia.cpp:53
+msgid "Qtopia calendar file converter"
+msgstr "កម្មវិធីបម្លែងឯកសារប្រតិទិន Qtopia"
+
+#: convertqtopia.cpp:76
+msgid "Please specify only one of the conversion options."
+msgstr "សូមបញ្ជាក់តែជម្រើសមួយប៉ុណ្ណោះ ក្នុងចំណោមជម្រើសបម្លែងទាំងអស់ ។"
+
+#: convertqtopia.cpp:80
+msgid "You have to specify one conversion option."
+msgstr "អ្នកត្រូវតែបញ្ជាក់ជម្រើសបម្លែងមួយ ។"
+
+#: convertqtopia.cpp:84
+msgid "Error: No input file."
+msgstr "កំហុស ៖ គ្មានឯកសារចូល ។"
+
+#: convertqtopia.cpp:108 icalformat.cpp:120
+msgid "Error saving to '%1'."
+msgstr "កំហុសពេលរក្សាទុកទៅ '%1' ។"
+
+#: exceptions.cpp:40
+msgid "%1 Error"
+msgstr "កំហុស %1"
+
+#: exceptions.cpp:57
+msgid "Load Error"
+msgstr "កំហុសការផ្ទុក"
+
+#: exceptions.cpp:60
+msgid "Save Error"
+msgstr "កំហុសការរក្សាទុក"
+
+#: exceptions.cpp:63
+msgid "Parse Error in libical"
+msgstr "កំហុសការញែកនៅក្នុង libical"
+
+#: exceptions.cpp:66
+msgid "Parse Error in libkcal"
+msgstr "កំហុសការញែកនៅក្នុង libkcal"
+
+#: exceptions.cpp:69
+msgid "No calendar component found."
+msgstr "រកមិនឃើញសមាសភាគប្រតិទិន ។"
+
+#: exceptions.cpp:72
+msgid "vCalendar Version 1.0 detected."
+msgstr "បានរកឃើញ vCalendar កំណែ ១.០ ។"
+
+#: exceptions.cpp:75
+msgid "iCalendar Version 2.0 detected."
+msgstr "បានរកឃើញ iCalendar កំណែ ២.០ ។"
+
+#: exceptions.cpp:78
+msgid "Restriction violation"
+msgstr "ការបំពានការដាក់កម្រិត"
+
+#: htmlexport.cpp:149
+msgid ""
+"_: month_year\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: htmlexport.cpp:224
+msgid "Start Time"
+msgstr "ពេលវេលាចាប់ផ្តើម"
+
+#: htmlexport.cpp:225
+msgid "End Time"
+msgstr "ពេលវេលាបញ្ចប់"
+
+#: htmlexport.cpp:226
+msgid "Event"
+msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍"
+
+#: htmlexport.cpp:228 htmlexport.cpp:364 incidenceformatter.cpp:334
+#: incidenceformatter.cpp:413
+msgid "Location"
+msgstr "ទីតាំង"
+
+#: htmlexport.cpp:232 htmlexport.cpp:368
+msgid "Categories"
+msgstr "ប្រភេទ"
+
+#: htmlexport.cpp:236 htmlexport.cpp:372 incidenceformatter.cpp:158
+msgid "Attendees"
+msgstr "អ្នកចូលរួម"
+
+#: htmlexport.cpp:356
+msgid "Task"
+msgstr "ភារកិច្ច"
+
+#: htmlexport.cpp:357 incidenceformatter.cpp:426
+msgid "Priority"
+msgstr "អាទិភាព"
+
+#: htmlexport.cpp:360
+msgid "Due Date"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទដល់កំណត់"
+
+#: htmlexport.cpp:391
+msgid "Sub-Tasks of: "
+msgstr "ភារកិច្ចរងនៃ ៖ "
+
+#: htmlexport.cpp:441
+msgid "Sub-Tasks"
+msgstr "ភារកិច្ចរង"
+
+#: htmlexport.cpp:454 incidenceformatter.cpp:436
+msgid "%1 %"
+msgstr "%1 %"
+
+#: htmlexport.cpp:605
+msgid "This page was created "
+msgstr "ទំព័រនេះត្រូវបានបង្កើត"
+
+#: htmlexport.cpp:613 htmlexport.cpp:615
+msgid "by %2 "
+msgstr "ដោយ %2 "
+
+#: htmlexport.cpp:618
+msgid "by %1 "
+msgstr "ដោយ %1 "
+
+#: htmlexport.cpp:622
+msgid "with %2"
+msgstr "ជាមួយ %2"
+
+#: htmlexport.cpp:626
+#, c-format
+msgid "with %1"
+msgstr "ជាមួយ %1"
+
+#: htmlexport.cpp:701
+msgid ""
+"_: list of holidays\n"
+"%1, %2"
+msgstr "%1, %2"
+
+#: icalformat.cpp:131
+msgid "Could not save '%1'"
+msgstr "មិនអាចរក្សាទុក '%1' បានឡើយ"
+
+#: icalformat.cpp:269
+msgid "libical error"
+msgstr "កំហុស libical"
+
+#: icalformatimpl.cpp:1990
+msgid "Expected iCalendar format"
+msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ iCalendar ដែលរំពឹង"
+
+#: incidence.cpp:716
+msgid ""
+"_: incidence status\n"
+"Tentative"
+msgstr "មិនប្រាកដ"
+
+#: incidence.cpp:717
+msgid "Confirmed"
+msgstr "បានអះអាង"
+
+#: incidence.cpp:719
+msgid "Needs-Action"
+msgstr "ត្រូវការអំពើ"
+
+#: incidence.cpp:720
+msgid "Canceled"
+msgstr "បានលុបចោល"
+
+#: incidence.cpp:721
+msgid "In-Process"
+msgstr "កំពុងដំណើរការ"
+
+#: incidence.cpp:722
+msgid "Draft"
+msgstr "សេចក្តីព្រាង"
+
+#: incidence.cpp:723
+msgid "Final"
+msgstr "ចុងបញ្ចប់"
+
+#: incidence.cpp:751
+msgid "Public"
+msgstr "សាធារណៈ"
+
+#: incidence.cpp:753
+msgid "Private"
+msgstr "ឯកជន"
+
+#: incidence.cpp:755
+msgid "Confidential"
+msgstr "សម្ងាត់"
+
+#: incidence.cpp:757
+msgid "Undefined"
+msgstr "មិនបានកំណត់"
+
+#: incidenceformatter.cpp:151
+msgid "Organizer"
+msgstr "អ្នករៀបចំ"
+
+#: incidenceformatter.cpp:165
+msgid " (delegated by %1)"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:168
+msgid " (delegated to %1)"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:186
+msgid "Show mail"
+msgstr "បង្ហាញសំបុត្រ"
+
+#: incidenceformatter.cpp:285 incidenceformatter.cpp:295
+#: incidenceformatter.cpp:300
+msgid "Time"
+msgstr "ពេលវេលា"
+
+#: incidenceformatter.cpp:286 incidenceformatter.cpp:296
+#: incidenceformatter.cpp:302
+msgid ""
+"_: - \n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:290 incidenceformatter.cpp:309
+msgid "Date"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
+
+#: incidenceformatter.cpp:291 incidenceformatter.cpp:310
+#, c-format
+msgid ""
+"_: date as string\n"
+"%1"
+msgstr "%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:318
+msgid "Birthday"
+msgstr "ថ្ងៃកំណើត"
+
+#: incidenceformatter.cpp:327 incidenceformatter.cpp:406
+msgid "Description"
+msgstr "សេចក្ដីពណ៌នា "
+
+#: incidenceformatter.cpp:341 incidenceformatter.cpp:420
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Category\n"
+"%n Categories"
+msgstr "%n ប្រភេទ"
+
+#: incidenceformatter.cpp:350 incidenceformatter.cpp:443
+msgid "Next on"
+msgstr "បន្ទាប់នៅ"
+
+#: incidenceformatter.cpp:371 incidenceformatter.cpp:464
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 attachment\n"
+"%n attachments"
+msgstr "ឯកសារភ្ជាប់ចំនួន %n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:377 incidenceformatter.cpp:470
+#, c-format
+msgid "Creation date: %1."
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទបង្កើត ៖ %1 ។"
+
+#: incidenceformatter.cpp:391
+msgid "Due on"
+msgstr "កំណត់នៅ"
+
+#: incidenceformatter.cpp:430 incidenceformatter.cpp:623
+msgid "Unspecified"
+msgstr "មិនបានបញ្ជាក់"
+
+#: incidenceformatter.cpp:484
+#, c-format
+msgid "Journal for %1"
+msgstr "ទិនានុប្បវត្តិសម្រាប់ %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:496 incidenceformatter.cpp:1976
+#, c-format
+msgid "Free/Busy information for %1"
+msgstr "ព័ត៌មានទំនេរ/រវល់ សម្រាប់ %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:498
+msgid "Busy times in date range %1 - %2:"
+msgstr "ម៉ោងរវល់ក្នុងជួរកាលបរិច្ឆេទ %1 - %2 ៖"
+
+#: incidenceformatter.cpp:504
+msgid "Busy:"
+msgstr "រវល់ ៖"
+
+#: incidenceformatter.cpp:512 incidenceformatter.cpp:694
+#: incidenceformatter.cpp:778
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour \n"
+"%n hours "
+msgstr "%n ម៉ោង "
+
+#: incidenceformatter.cpp:516 incidenceformatter.cpp:697
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute \n"
+"%n minutes "
+msgstr "%n នាទី "
+
+#: incidenceformatter.cpp:520 incidenceformatter.cpp:786
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 second\n"
+"%n seconds"
+msgstr "%n វិនាទី"
+
+#: incidenceformatter.cpp:522 incidenceformatter.cpp:788
+msgid ""
+"_: startDate for duration\n"
+"%1 for %2"
+msgstr "%1 សម្រាប់ %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:528 incidenceformatter.cpp:794
+msgid ""
+"_: date, fromTime - toTime \n"
+"%1, %2 - %3"
+msgstr "%1, %2 - %3"
+
+#: incidenceformatter.cpp:533 incidenceformatter.cpp:799
+msgid ""
+"_: fromDateTime - toDateTime\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:602
+msgid ""
+"_: %1: Start Date, %2: Start Time\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:605
+msgid ""
+"_: %1: Start Date\n"
+"%1 (time unspecified)"
+msgstr "%1 (មិនបានបញ្ជាក់ពេលវេលា)"
+
+#: incidenceformatter.cpp:616
+msgid ""
+"_: %1: End Date, %2: End Time\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:619
+msgid ""
+"_: %1: End Date\n"
+"%1 (time unspecified)"
+msgstr "%1 (មិនបានបញ្ជាក់ពេលវេលា)"
+
+#: incidenceformatter.cpp:638 incidenceformatter.cpp:726
+#: incidenceformatter.cpp:749
+msgid "Description:"
+msgstr "សេចក្ដីពណ៌នា ៖"
+
+#: incidenceformatter.cpp:644
+msgid "Comments:"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:662 incidenceformatter.cpp:716
+#: incidenceformatter.cpp:738
+msgid "Summary unspecified"
+msgstr "មិនបានបញ្ជាក់សេចក្ដីសង្ខេប"
+
+#: incidenceformatter.cpp:667
+msgid "Location unspecified"
+msgstr "មិនបានបញ្ជាក់ទីតាំង"
+
+#: incidenceformatter.cpp:678
+msgid "What:"
+msgstr "ធ្វើអ្វី ៖"
+
+#: incidenceformatter.cpp:679
+msgid "Where:"
+msgstr "នៅឯណា ៖"
+
+#: incidenceformatter.cpp:682
+msgid "Start Time:"
+msgstr "ពេលវេលាចាប់ផ្តើម ៖"
+
+#: incidenceformatter.cpp:685
+msgid "End Time:"
+msgstr "ពេលវេលាបញ្ចប់ ៖"
+
+#: incidenceformatter.cpp:700
+msgid "Duration:"
+msgstr "ថិរវេលា ៖"
+
+#: incidenceformatter.cpp:717 incidenceformatter.cpp:739
+msgid "Description unspecified"
+msgstr "មិនបានបញ្ជាក់សេចក្ដីពណ៌នា"
+
+#: incidenceformatter.cpp:725 incidenceformatter.cpp:747
+msgid "Summary:"
+msgstr "សង្ខេប ៖"
+
+#: incidenceformatter.cpp:748
+msgid "Date:"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទ ៖"
+
+#: incidenceformatter.cpp:762
+msgid "Person:"
+msgstr "មនុស្ស ៖"
+
+#: incidenceformatter.cpp:763
+msgid "Start date:"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទចាប់ផ្ដើម ៖"
+
+#: incidenceformatter.cpp:764
+msgid "End date:"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទបញ្ចប់ ៖"
+
+#: incidenceformatter.cpp:782
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute\n"
+"%n minutes "
+msgstr "%n នាទី "
+
+#: incidenceformatter.cpp:818
+msgid "This event has been published"
+msgstr "ព្រឹត្តការណ៍នេះត្រូវបានផ្សាយហើយ"
+
+#: incidenceformatter.cpp:821
+msgid "This meeting has been updated"
+msgstr "កិច្ចប្រជុំនេះត្រូវបានធ្វើឲ្យទាន់សម័យ"
+
+#: incidenceformatter.cpp:822
+msgid "You have been invited to this meeting"
+msgstr "អ្នកត្រូវបានគេអញ្ជើញឲ្យចូលរួមកិច្ចប្រជុំនេះ"
+
+#: incidenceformatter.cpp:824
+msgid "This invitation was refreshed"
+msgstr "ការអញ្ជើញនេះត្រូវបានធ្វើឲ្យស្រស់រួចហើយ"
+
+#: incidenceformatter.cpp:826
+msgid "This meeting has been canceled"
+msgstr "កិច្ចប្រជុំនេះត្រូវបានលុបចោលហើយ"
+
+#: incidenceformatter.cpp:828
+msgid "Addition to the meeting invitation"
+msgstr "បន្ថែមពីលើសេចក្ដីអញ្ជើញចូលរួមប្រជុំ"
+
+#: incidenceformatter.cpp:843
+msgid "Sender"
+msgstr "អ្នកផ្ញើ"
+
+#: incidenceformatter.cpp:852
+#, fuzzy
+msgid "%1 indicates this invitation still needs some action"
+msgstr ""
+"អ្នកផ្ញើបង្ហាញប្រាប់ថា សេចក្ដីអញ្ជើញនេះនៅត្រូវការអំពើមួយចំនួនទៀត"
+
+#: incidenceformatter.cpp:855
+msgid "%1 accepts this meeting invitation"
+msgstr "%1 ទទួលការអញ្ជើញកិច្ចប្រជុំនេះ"
+
+#: incidenceformatter.cpp:856
+msgid "%1 accepts this meeting invitation on behalf of %2"
+msgstr "%1 ទទួលកាអញ្ជើញកិច្ចប្រជុំនេះជំនួយឲ្យ %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:860
+msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation"
+msgstr "%1 ព្រមទទួលការអញ្ជើញកិច្ចប្រជុំនេះជាជម្រើស"
+
+#: incidenceformatter.cpp:861
+#, fuzzy
+msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation on behalf of %2"
+msgstr "អ្នកផ្ញើព្រមទទួលយកសេចក្ដីអញ្ជើញចូលរួមប្រជុំនេះដោយមិនប្រាកដ"
+
+#: incidenceformatter.cpp:865
+#, fuzzy
+msgid "%1 declines this meeting invitation"
+msgstr "អ្នកផ្ញើបដិសេធសេចក្ដីអញ្ជើញចូលរួមប្រជុំនេះ"
+
+#: incidenceformatter.cpp:866
+#, fuzzy
+msgid "%1 declines this meeting invitation on behalf of %2"
+msgstr "អ្នកផ្ញើបដិសេធសេចក្ដីអញ្ជើញចូលរួមប្រជុំនេះ"
+
+#: incidenceformatter.cpp:874
+#, fuzzy
+msgid "%1 has delegated this meeting invitation to %2"
+msgstr "អ្នកផ្ញើបានផ្ទេរសេចក្ដីអញ្ជើញចូលរួមប្រជុំនេះ"
+
+#: incidenceformatter.cpp:876
+#, fuzzy
+msgid "%1 has delegated this meeting invitation"
+msgstr "អ្នកផ្ញើបានផ្ទេរសេចក្ដីអញ្ជើញចូលរួមប្រជុំនេះ"
+
+#: incidenceformatter.cpp:879
+msgid "This meeting invitation is now completed"
+msgstr "ឥឡូវនេះ បានបញ្ចប់សេចក្ដីអញ្ជើញចូលរួមប្រជុំនេះហើយ"
+
+#: incidenceformatter.cpp:881
+#, fuzzy
+msgid "%1 is still processing the invitation"
+msgstr "អ្នកផ្ញើនៅតែកំពុងអញ្ជើញ"
+
+#: incidenceformatter.cpp:883
+msgid "Unknown response to this meeting invitation"
+msgstr "មិនស្គាល់ការឆ្លីយតបទៅកាន់ការអញ្ជើញកិច្ចប្រជុំនេះទេ"
+
+#: incidenceformatter.cpp:887 incidenceformatter.cpp:952
+#: incidenceformatter.cpp:1009
+msgid "Sender makes this counter proposal"
+msgstr "អ្នកផ្ញើបង្កើតសំណើតបនេះ"
+
+#: incidenceformatter.cpp:889 incidenceformatter.cpp:954
+#: incidenceformatter.cpp:1011
+msgid "Sender declines the counter proposal"
+msgstr "អ្នកផ្ញើបដិសេធសំណើតបនេះ"
+
+#: incidenceformatter.cpp:891 incidenceformatter.cpp:956
+#: incidenceformatter.cpp:1013
+msgid "Error: iMIP message with unknown method: '%1'"
+msgstr "កំហុស ៖ សារ iMIP ដែលមានវិធីសាស្ត្រមិនស្គាល់ ៖ '%1'"
+
+#: incidenceformatter.cpp:903
+msgid "This task has been published"
+msgstr "ភារកិច្ចនេះត្រូវបានផ្សាយ"
+
+#: incidenceformatter.cpp:906
+#, fuzzy
+msgid "This task has been updated"
+msgstr "ភារកិច្ចនេះត្រូវបានផ្សាយ"
+
+#: incidenceformatter.cpp:907
+msgid "You have been assigned this task"
+msgstr "អ្នកត្រូវបានគេផ្ដល់ភារកិច្ចនេះឲ្យ"
+
+#: incidenceformatter.cpp:909
+msgid "This task was refreshed"
+msgstr "ភារកិច្ចនេះត្រូវបានធ្វើឲ្យស្រស់"
+
+#: incidenceformatter.cpp:911
+msgid "This task was canceled"
+msgstr "ភារកិច្ចនេះត្រូវបានលុបចោល"
+
+#: incidenceformatter.cpp:913
+msgid "Addition to the task"
+msgstr "បន្ថែមពីលើភារកិច្ច"
+
+#: incidenceformatter.cpp:927
+msgid "Sender indicates this task assignment still needs some action"
+msgstr ""
+"អ្នកផ្ញើបង្ហាញប្រាប់ថា "
+"ការផ្ដល់ភារកិច្ចនេះនៅត្រូវការអំពើមួយចំនួនទៀត"
+
+#: incidenceformatter.cpp:929
+msgid "Sender accepts this task"
+msgstr "អ្នកផ្ញើយល់ព្រមទទួលយកភារកិច្ចនេះ"
+
+#: incidenceformatter.cpp:931
+msgid "Sender tentatively accepts this task"
+msgstr "អ្នកផ្ញើយល់ព្រមទទួលយកភារកិច្ចនេះដោយមិនប្រាកដ"
+
+#: incidenceformatter.cpp:933
+msgid "Sender declines this task"
+msgstr "អ្នកផ្ញើបដិសេធភារកិច្ចនេះ"
+
+#: incidenceformatter.cpp:940
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sender has delegated this request for the task to %1"
+msgstr "អ្នកបញ្ជូនបានផ្ទេរសំណើនេះសម្រាប់ភារកិច្ច"
+
+#: incidenceformatter.cpp:941
+msgid "Sender has delegated this request for the task "
+msgstr "អ្នកបញ្ជូនបានផ្ទេរសំណើនេះសម្រាប់ភារកិច្ច"
+
+#: incidenceformatter.cpp:944
+msgid "The request for this task is now completed"
+msgstr "ឥឡូវនេះ បានបញ្ចប់សំណើសម្រាប់ភារកិច្ចនេះហើយ"
+
+#: incidenceformatter.cpp:946 incidenceformatter.cpp:1003
+msgid "Sender is still processing the invitation"
+msgstr "អ្នកផ្ញើនៅតែកំពុងអញ្ជើញ"
+
+#: incidenceformatter.cpp:948
+msgid "Unknown response to this task"
+msgstr "មិនស្គាល់ចម្លើយទៅនឹងភារកិច្ចនេះឡើយ"
+
+#: incidenceformatter.cpp:969
+msgid "This journal has been published"
+msgstr "ទិនានុប្បវត្តិនេះត្រូវបានផ្សាយ"
+
+#: incidenceformatter.cpp:971
+msgid "You have been assigned this journal"
+msgstr "អ្នកត្រូវបានគេផ្ដល់ទិនានុប្បវត្តិនេះឲ្យ"
+
+#: incidenceformatter.cpp:973
+msgid "This journal was refreshed"
+msgstr "ទិនានុប្បវត្តិនេះត្រូវបានធ្វើឲ្យស្រស់"
+
+#: incidenceformatter.cpp:975
+msgid "This journal was canceled"
+msgstr "ទិនានុប្បវត្តិនេះត្រូវបានលុបចោល"
+
+#: incidenceformatter.cpp:977
+msgid "Addition to the journal"
+msgstr "បន្ថែមពីលើទិនានុប្បវត្តិ"
+
+#: incidenceformatter.cpp:991
+msgid "Sender indicates this journal assignment still needs some action"
+msgstr ""
+"អ្នកផ្ញើបង្ហាញប្រាប់ថា "
+"ការផ្ដល់ទិនានុប្បវត្តិនេះនៅត្រូវការអំពើមួយចំនួនទៀត"
+
+#: incidenceformatter.cpp:993
+msgid "Sender accepts this journal"
+msgstr "អ្នកផ្ញើព្រមទទួលយកទិនានុប្បវត្តិនេះ"
+
+#: incidenceformatter.cpp:995
+msgid "Sender tentatively accepts this journal"
+msgstr "អ្នកផ្ញើព្រមទទួលយកទិនានុប្បវត្តិនេះដោយមិនប្រាកដ"
+
+#: incidenceformatter.cpp:997
+msgid "Sender declines this journal"
+msgstr "អ្នកផ្ញើបដិសេធទិនានុប្បវត្តិនេះ"
+
+#: incidenceformatter.cpp:999
+msgid "Sender has delegated this request for the journal"
+msgstr "អ្នកបញ្ជូនបានផ្ទេរសំណើនេះសម្រាប់ទិនានុប្បវត្តិ"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1001
+msgid "The request for this journal is now completed"
+msgstr "ឥឡូវនេះ បានបញ្ចប់សំណើសម្រាប់ទិនានុប្បវត្តិនេះហើយ"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1005
+msgid "Unknown response to this journal"
+msgstr "មិនស្គាល់ចម្លើយទៅនឹងទិនានុប្បវត្តិនេះ"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1025
+msgid "This free/busy list has been published"
+msgstr "បញ្ជីទំនេរ/រវល់នេះ ត្រូវបានផ្សាយ"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1027
+msgid "The free/busy list has been requested"
+msgstr "បញ្ជីទំនេរ/រវល់ ត្រូវបានស្នើ"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1029
+msgid "This free/busy list was refreshed"
+msgstr "បញ្ជីទំនេរ/រវល់នេះ ត្រូវបានធ្វើឲ្យស្រស់"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1031
+msgid "This free/busy list was canceled"
+msgstr "បញ្ជីទំនេរ/រវល់នេះ ត្រូវបានលុបចោល"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1033
+msgid "Addition to the free/busy list"
+msgstr "បន្ថែមពីលើបញ្ជីទំនេរ/រវល់"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1036
+msgid "Error: Free/Busy iMIP message with unknown method: '%1'"
+msgstr "កំហុស ៖ សារ iMIP ទំនេរ/រវល់ជាមួយនឹងវិធីសាស្ត្រ ៖ '%1'"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1155
+#, fuzzy
+msgid "The begin of the meeting has been changed from %1 to %2"
+msgstr "កិច្ចប្រជុំនេះត្រូវបានលុបចោលហើយ"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1158
+#, fuzzy
+msgid "The end of the meeting has been changed from %1 to %2"
+msgstr "កិច្ចប្រជុំនេះត្រូវបានលុបចោលហើយ"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1167
+msgid "The summary has been changed to: \"%1\""
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1169
+#, fuzzy
+msgid "The location has been changed to: \"%1\""
+msgstr "កិច្ចប្រជុំនេះត្រូវបានលុបចោលហើយ"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1171
+#, fuzzy
+msgid "The description has been changed to: \"%1\""
+msgstr "កិច្ចប្រជុំនេះត្រូវបានលុបចោលហើយ"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1177
+msgid "Attendee %1 has been added"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1180
+msgid "The status of attendee %1 has been changed to: %2"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1187
+msgid "Attendee %1 has been removed"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1279
+msgid ""
+"The following changes have been made by the organizer:
"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1288 incidenceformatter.cpp:1307
+#: incidenceformatter.cpp:1352
+msgid "[Enter this into my calendar]"
+msgstr "[បញ្ចូលវាទៅក្នុងប្រតិទិន]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1304 incidenceformatter.cpp:1350
+msgid "[Enter this into my task list]"
+msgstr "[បញ្ចូលវាទៅក្នុងបញ្ជីភារកិច្ច]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1315 incidenceformatter.cpp:1357
+msgid "[Accept]"
+msgstr "[យល់ព្រម]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1318
+msgid ""
+"_: Accept conditionally\n"
+"[Accept cond.]"
+msgstr "[យល់ព្រមទៅតាមលក្ខខណ្ឌ]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1321
+#, fuzzy
+msgid "[Counter proposal]"
+msgstr "សំណើតប"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1324 incidenceformatter.cpp:1359
+msgid "[Decline]"
+msgstr "[បដិសេធ]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1328
+#, fuzzy
+msgid "[Delegate]"
+msgstr "បានផ្ទេរ"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1332
+msgid "[Forward]"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1336 incidenceformatter.cpp:1361
+#, fuzzy
+msgid "[Check my calendar]"
+msgstr "[ពិនិត្យប្រតិទិនរបស់ខ្ញុំ...]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1344
+msgid "[Remove this from my calendar]"
+msgstr "[យកវាចេញពីប្រតិទិនរបស់ខ្ញុំ]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1707
+msgid "Reminder"
+msgstr "អ្នករំលឹក"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1876
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Event start\n"
+"From: %1"
+msgstr "ពី ៖ %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1882
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Event end\n"
+"To: %1"
+msgstr "ដល់ ៖ %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1890 incidenceformatter.cpp:1940
+#, c-format
+msgid "Date: %1"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទ ៖ %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1897
+#, c-format
+msgid ""
+"_: time for event, to prevent ugly line breaks\n"
+"Time: %1"
+msgstr "ពេលវេលា ៖ %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1901
+msgid ""
+"_: time range for event, to prevent ugly line breaks\n"
+"Time: %1 - %2"
+msgstr "ពេលវេលា ៖ %1 - %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1919
+#, c-format
+msgid "Start: %1"
+msgstr "ចាប់ផ្តើម ៖ %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1924
+#, c-format
+msgid "Due: %1"
+msgstr "ដល់កំណត់ ៖ %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1929
+#, c-format
+msgid "Completed: %1"
+msgstr "បានបញ្ចប់ ៖ %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1931
+msgid "%1 % completed"
+msgstr "បានបញ្ចប់ %1%"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1947 incidenceformatter.cpp:1949
+#, c-format
+msgid "Period start: %1"
+msgstr "កំឡុងពេលចាប់ផ្តើម ៖ %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1994
+#, c-format
+msgid "Location: %1"
+msgstr "ទីតាំង ៖ %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2002
+msgid "Description:
"
+msgstr "ពណ៌នា ៖
"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2040
+msgid "This is a Free Busy Object"
+msgstr "នេះគឺជាវត្ថុ ទំនេរ រវល់"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2050
+msgid ""
+"Summary: %1\n"
+msgstr ""
+"សង្ខេប ៖ %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2053
+msgid ""
+"Organizer: %1\n"
+msgstr ""
+"អ្នករៀបចំ ៖ %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2056
+msgid ""
+"Location: %1\n"
+msgstr ""
+"ទីតាំង ៖ %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2063
+msgid ""
+"_: no recurrence\n"
+"None"
+msgstr "គ្មាន"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2064
+msgid "Minutely"
+msgstr "រាល់នាទី"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2064
+msgid "Hourly"
+msgstr "រាល់ម៉ោង"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2064
+msgid "Daily"
+msgstr "រាល់ថ្ងៃ"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2065
+msgid "Weekly"
+msgstr "រាល់សប្តាហ៍"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2065
+msgid "Monthly Same Day"
+msgstr "ថ្ងៃដដែលរាល់ខែ"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2065
+msgid "Monthly Same Position"
+msgstr "ទីតាំងដដែលរាល់ខែ"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2066
+msgid "Yearly"
+msgstr "រាល់ឆ្នាំ"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2069 incidenceformatter.cpp:2117
+msgid ""
+"Start Date: %1\n"
+msgstr ""
+"កាលបរិច្ឆេទចាប់ផ្តើម ៖ %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2071 incidenceformatter.cpp:2119
+msgid ""
+"Start Time: %1\n"
+msgstr ""
+"ពេលវេលាចាប់ផ្តើម ៖ %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2074
+msgid ""
+"End Date: %1\n"
+msgstr ""
+"កាលបរិច្ឆេទបញ្ចប់ ៖ %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2077
+msgid ""
+"End Time: %1\n"
+msgstr ""
+"ពេលវេលាបញ្ចប់ ៖ %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2082
+msgid ""
+"Recurs: %1\n"
+msgstr ""
+"កើតឡើងដដែលៗ ៖ %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2084
+msgid ""
+"Frequency: %1\n"
+msgstr ""
+"ប្រេកង់ ៖ %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2088
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Repeats once\n"
+"Repeats %n times"
+msgstr "ធ្វើម្តងទៀត %n ដង"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2099
+msgid ""
+"Repeat until: %1\n"
+msgstr ""
+"ធ្វើម្ដងទៀត រហូតដល់ ៖ %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2101
+msgid ""
+"Repeats forever\n"
+msgstr ""
+"ធ្វើម្តងទៀតរហូត\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2107 incidenceformatter.cpp:2130
+msgid ""
+"Details:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"សេចក្តីលម្អិត ៖\n"
+"%1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2123
+msgid ""
+"Due Date: %1\n"
+msgstr ""
+"កាលបរិច្ឆេទដល់កំណត់ ៖ %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2125
+msgid ""
+"Due Time: %1\n"
+msgstr ""
+"ពេលវេលាដល់កំណត់ ៖ %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2138
+msgid ""
+"Date: %1\n"
+msgstr ""
+"កាលបរិច្ឆេទ ៖ %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2140
+msgid ""
+"Time: %1\n"
+msgstr ""
+"ពេលវេលា ៖ %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2143
+msgid ""
+"Text of the journal:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"អត្ថបទទិនានុប្បវត្តិ ៖\n"
+"%1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2175 incidenceformatter.cpp:2180
+#, fuzzy
+msgid "No recurrence"
+msgstr "គ្មាន"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2183
+msgid ""
+"_n: Recurs every minute until %1\n"
+"Recurs every %n minutes until %1"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2185
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: Recurs every minute\n"
+"Recurs every %n minutes"
+msgstr ""
+"កើតឡើងរៀងរាល់នាទី\n"
+"កើតឡើងរៀងរាល់ %n នាទី"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2188
+msgid ""
+"_n: Recurs hourly until %1\n"
+"Recurs every %n hours until %1"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2190
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: Recurs hourly\n"
+"Recurs every %n hours"
+msgstr "%n ម៉ោង "
+
+#: incidenceformatter.cpp:2193
+msgid ""
+"_n: Recurs daily until %1\n"
+"Recurs every %n days until %1"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2195
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Recurs daily\n"
+"Recurs every %n days"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2198
+msgid ""
+"_n: Recurs weekly until %1\n"
+"Recurs every %n weeks until %1"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2200
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Recurs weekly\n"
+"Recurs every %n weeks"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2204
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Recurs monthly until %1"
+msgstr ""
+"ធ្វើម្ដងទៀត រហូតដល់ ៖ %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2205
+msgid "Recurs monthly"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2210
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Recurs yearly until %1"
+msgstr ""
+"ធ្វើម្ដងទៀត រហូតដល់ ៖ %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2211
+msgid "Recurs yearly"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2213
+msgid "Incidence recurs"
+msgstr ""
+
+#: qtopiaformat.cpp:297
+msgid "Could not open file '%1'"
+msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ '%1' បានឡើយ"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 12
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Full name of the calendar owner"
+msgstr "ឈ្មោះពេញរបស់ម្ចាស់ប្រតិទិន"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 13
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "WhatsThis text for FullName setting"
+msgstr "អ្វីដែលអត្ថបទនេះសម្រាប់ការកំណត់ឈ្មោះពេញ"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 16
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Email of the calendar owner"
+msgstr "អ៊ីមែលរបស់ម្ចាស់ប្រតិទិន"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 17
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "WhatsThis text for Email setting"
+msgstr "អត្ថបទ \"នេះជាអ្វី\" សម្រាប់ការកំណត់អ៊ីមែល"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 20
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Creator application"
+msgstr "កម្មវិធីបង្កើត"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 21
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Creator application of the calendar"
+msgstr "កម្មវិធីបង្កើតប្រតិទិន"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 24
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Creator URL"
+msgstr "URL កម្មវិធីបង្កើត"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 25
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "URL of the creator application of the calendar."
+msgstr "URL នៃកម្មវិធីបង្កើតប្រតិទិន ។"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 29
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Page Title"
+msgstr "ចំណងជើងទំព័រ"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 34
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Date start"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទចាប់ផ្ដើម"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 35
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "First day of the range that shall be exported to HTML."
+msgstr "ថ្ងៃដំបូងនៃជួរ ដែលគួរនាំចេញទៅ HTML ។"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 38
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Date end"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទបញ្ចប់"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 39
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML."
+msgstr "ថ្ងៃចុងក្រោយនៃជួរ ដែលគួរនាំចេញទៅ HTML ។"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 43
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Output filename"
+msgstr "ឈ្មោះឯកសារលទ្ធផល"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 44
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "The output file name for the HTML export."
+msgstr "ឈ្មោះឯកសារលទ្ធផល សម្រាប់នាំចេញ HTML ។"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 48
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Style sheet"
+msgstr "សន្លឹករចនាប័ទ្ម"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 49
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains the "
+"actual contents of the CSS, not a path to the style sheet."
+msgstr ""
+"សន្លឹករចនាប័ទ្ម CSS ដែលបានប្រើដោយទំព័រ HTML ចុងក្រោយ ។ "
+"ខ្សែអក្សរនេះមានមាតិការបស់ CSS ពិតប្រាកដ "
+"មិនមែនជាផ្លូវមួយទៅកាន់សន្លឹករចនាប័ទ្មទេ ។"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 53
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Exclude private incidences from the export"
+msgstr "ដោយមិនរាប់បញ្ចូលឧបត្តិហេតុឯកជនពីការនាំចេញទេ"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 57
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Exclude confidential incidences from the export"
+msgstr "ដោយមិនរាប់បញ្ចូលឧបត្តិហេតុសម្ងាត់ពីការនាំចេញទេ"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 65
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Export events as list"
+msgstr "នាំចេញព្រឹត្តិការណ៍ជាបញ្ជី"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 69
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Export in month view"
+msgstr "នាំចេញក្នុងទិដ្ឋភាពខែ"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 73
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Export in week view"
+msgstr "នាំចេញក្នុងទិដ្ឋភាពសប្ដាហ៍"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 77
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Title of the calendar"
+msgstr "ចំណងជើងប្រតិទិន"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 82
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Export location of the events"
+msgstr "នាំចេញទីតាំងព្រឹត្តិការណ៍"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 86
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Export categories of the events"
+msgstr "នាំចេញប្រភេទព្រឹត្តិការណ៍"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 90
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Export attendees of the events"
+msgstr "នាំចេញអ្នកចូលរួមព្រឹត្តិការណ៍"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 98
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Export to-do list"
+msgstr "នាំចេញបញ្ជីការងារត្រូវធ្វើ"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 102
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Title of the to-do list"
+msgstr "ចំណងជើងនៃបញ្ជីការងារត្រូវធ្វើ"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 107
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Export due dates of the to-dos"
+msgstr "នាំចេញកាលបរិច្ឆេទដល់កំណត់របស់ការងារត្រូវធ្វើ"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 111
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Export location of the to-dos"
+msgstr "នាំចេញទីតាំងការងារត្រូវធ្វើ"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 115
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Export categories of the to-dos"
+msgstr "នាំចេញប្រភេទការងារត្រូវធ្វើ"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 119
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Export attendees of the to-dos"
+msgstr "នាំចេញអ្នកចូលរួមការងារត្រូវធ្វើ"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 127
+#: rc.cpp:99 rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Export journals"
+msgstr "នាំចេញទិនានុប្បវត្តិ"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 131
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Title of the journal list"
+msgstr "ចំណងជើងនៃបញ្ជីទិនានុប្បវត្តិ"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 142
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Title of the free/busy list"
+msgstr "ចំណងជើងបញ្ជីទំនេរ/រវល់"
+
+#: resourcecached.cpp:630
+#, c-format
+msgid "Last loaded: %1"
+msgstr "បានផ្ទុកចុងក្រោយ ៖ %1"
+
+#: resourcecached.cpp:635
+#, c-format
+msgid "Last saved: %1"
+msgstr "បានរក្សាទុកចុងក្រោយ ៖ %1"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:44
+msgid "Automatic Reload"
+msgstr "ផ្ទុកឡើងវិញស្វ័យប្រវត្តិ"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:46 resourcecachedconfig.cpp:86
+msgid "Never"
+msgstr "កុំ"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:47
+msgid "On startup"
+msgstr "ពេលចាប់ផ្តើម"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:49 resourcecachedconfig.cpp:89
+msgid "Regular interval"
+msgstr "ចន្លោះពេលទៀងទាត់"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:54 resourcecachedconfig.cpp:94
+msgid "Interval in minutes"
+msgstr "ចន្លោះពេលគិតជានាទី"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:84
+msgid "Automatic Save"
+msgstr "រក្សាទុកស្វ័យប្រវត្តិ"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:87
+msgid "On exit"
+msgstr "ពេលចេញ"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:98
+msgid "Delayed after changes"
+msgstr "បានពន្យាពេលបន្ទាប់ពីការផ្លាស់ប្តូរ"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:99
+msgid "On every change"
+msgstr "រាល់ពេលផ្លាស់ប្ដូរ"
+
+#: resourcecalendar.cpp:57
+#, c-format
+msgid "Type: %1"
+msgstr "ប្រភេទ ៖ %1"
+
+#: resourcecalendar.cpp:149
+msgid ""
+"Error while loading %1.\n"
+msgstr ""
+"កំហុសខណៈពេលផ្ទុក %1 ។\n"
+
+#: resourcecalendar.cpp:186
+msgid ""
+"Error while saving %1.\n"
+msgstr ""
+"កំហុសខណៈពេលរក្សាទុក %1 ។\n"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:49 resourcelocaldirconfig.cpp:47
+msgid "Location:"
+msgstr "ទីតាំង ៖"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:54
+msgid "Calendar Format"
+msgstr "ទ្រង់ទ្រាយប្រតិទិន"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:56
+msgid "iCalendar"
+msgstr "iCalendar"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:57
+msgid "vCalendar"
+msgstr "vCalendar"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:91
+msgid ""
+"You did not specify a URL for this resource. Therefore, the resource will be "
+"saved in %1. It is still possible to change this location by editing the "
+"resource properties."
+msgstr ""
+"អ្នកមិនបានបញ្ជាក់ URL សម្រាប់ធនធាននេះទេ ។ ដូច្នេះ "
+"វានឹងត្រូវបានរក្សាទុកនៅក្នុង %1 ។ "
+"វានៅតែអាចផ្លាស់ប្តូរទីតាំងនេះបានដោយការកែសម្រួលលក្ខណៈសម្បត្តិរបស់ធនធា"
+"ន ។"
+
+#: scheduler.cpp:50
+msgid "Updated Publish"
+msgstr "បានធ្វើឲ្យការបោះពុម្ពផ្សាយទាន់សម័យ"
+
+#: scheduler.cpp:52 scheduler.cpp:154
+msgid "Publish"
+msgstr "ផ្សាយ"
+
+#: scheduler.cpp:54
+msgid "Obsolete"
+msgstr "លែងប្រើ"
+
+#: scheduler.cpp:56
+msgid "New Request"
+msgstr "សំណើថ្មី"
+
+#: scheduler.cpp:58
+msgid "Updated Request"
+msgstr "បានធ្វើឲ្យសំណើទាន់សម័យ"
+
+#: scheduler.cpp:60
+#, c-format
+msgid "Unknown Status: %1"
+msgstr "មិនស្គាល់ស្ថានភាព ៖ %1"
+
+#: scheduler.cpp:156
+msgid "Request"
+msgstr "ស្នើ"
+
+#: scheduler.cpp:158
+msgid "Refresh"
+msgstr "ធ្វើឲ្យស្រស់"
+
+#: scheduler.cpp:164
+msgid "Reply"
+msgstr "ឆ្លើយតប"
+
+#: scheduler.cpp:166
+msgid ""
+"_: counter proposal\n"
+"Counter"
+msgstr "សំណើតប"
+
+#: scheduler.cpp:168
+msgid ""
+"_: decline counter proposal\n"
+"Decline Counter"
+msgstr "បដិសេធសំណើតប"
+
+#: scheduler.cpp:170
+msgid "Unknown"
+msgstr "មិនស្គាល់"
+
+#: scheduler.cpp:341
+msgid "%1 wants to attend %2 but was not invited."
+msgstr ""
+
+#: scheduler.cpp:344
+msgid "%1 wants to attend %2 on behalf of %3."
+msgstr ""
+
+#: scheduler.cpp:347
+msgid "Uninvited attendee"
+msgstr ""
+
+#: scheduler.cpp:348
+#, fuzzy
+msgid "Accept Attendance"
+msgstr "បានយល់ព្រម"
+
+#: scheduler.cpp:348
+msgid "Reject Attendance"
+msgstr ""
+
+#: scheduler.cpp:353
+msgid "The organizer rejected your attendance at this meeting."
+msgstr ""
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/libkcalsystem.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/libkcalsystem.po
new file mode 100644
index 00000000000..736c238f3fd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/libkcalsystem.po
@@ -0,0 +1,21 @@
+# translation of libkcalsystem.po to Khmer
+# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# auk piseth , 2006.
+# Khoem Sokhem , 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkcalsystem\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-02-21 01:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-06 14:37+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem \n"
+"Language-Team: Khmer \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: mkdatetbl.cpp:281
+msgid "Month not long enough"
+msgstr "ខែមិនយូរគ្រប់គ្រាន់ទេ"
+
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/libkholidays.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/libkholidays.po
new file mode 100644
index 00000000000..e96eb08ecd8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/libkholidays.po
@@ -0,0 +1,38 @@
+# translation of libkholidays.po to Khmer
+#
+# Khoem Sokhem , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkholidays\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-19 01:28+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-11 16:03+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem \n"
+"Language-Team: Khmer \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: lunarphase.cpp:71
+msgid "Northern"
+msgstr "ភាគខាងជើង"
+
+#: lunarphase.cpp:74
+msgid "Southern"
+msgstr "ភាគខាងត្បូង"
+
+#: lunarphase.cpp:88
+msgid "New Moon"
+msgstr "ព្រះច័ន្ទថ្មី"
+
+#: lunarphase.cpp:91
+msgid "Full Moon"
+msgstr "ព្រះច័ន្ទពេញវង់"
+
+#: lunarphase.cpp:94
+msgid "First Quarter Moon"
+msgstr "ចំណិតដំបូងនៃព្រះច័ន្ទ"
+
+#: lunarphase.cpp:97
+msgid "Last Quarter Moon"
+msgstr "ចំណិតចុងក្រោយនៃព្រះច័ន្ទ"
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/libkleopatra.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/libkleopatra.po
new file mode 100644
index 00000000000..528dec5a416
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/libkleopatra.po
@@ -0,0 +1,980 @@
+# translation of libkleopatra.po to Khmer
+#
+# Eng Vannak , 2006.
+# Auk Piseth , 2006.
+# Khoem Sokhem , 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkleopatra\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-15 10:30+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem \n"
+"Language-Team: Khmer \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
+"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
+
+#: cryptplugwrapper.cpp:492
+msgid "(Unknown Protocol)"
+msgstr "(មិនស្គាល់ពិធីការ)"
+
+#: cryptplugwrapper.cpp:525
+msgid "Error while initializing plugin \"%1\""
+msgstr "កំហុសខណៈពេលចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីជំនួយ \"%1\""
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Add or Change Directory Service"
+msgstr "បន្ថែម ឬ ផ្លាស់ប្តូរសេវាថត"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 33
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Server name:"
+msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 49
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "389"
+msgstr "៣៨៩"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 62
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&User name (optional):"
+msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ (ស្រេចចិត្តិ) ៖"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 90
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word (optional):"
+msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ (ស្រេចចិត្ត) ៖"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 164
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Base DN:"
+msgstr "គោល DN ៖"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 175
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Port:"
+msgstr "ច្រក ៖"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 16
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Directory Services Configuration"
+msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសេវាថត"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 39
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "X.&500 directory services:"
+msgstr "សេវាថត X.500 ៖"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 56
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Server Name"
+msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើ"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 67
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Port"
+msgstr "ច្រក"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 78
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Base DN"
+msgstr "គោល DN"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 89
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 100
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "ពាក្យសម្ងាត់"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 116
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Select Directory Services to Use Here"
+msgstr "ជ្រើសសេវាថតដែលត្រូវប្រើនៅទីនេះ"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 124
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"X.500 Directory Services
\n"
+"You can use X.500 directory services to retrieve certificates and certificate "
+"revocation lists that are not saved locally. Ask your local administrator if "
+"you want to make use of this feature and are unsure which directory service you "
+"can use.\n"
+"\n"
+"If you do not use a directory service, you can still use local certificates.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"សេវាថត X.500
\n"
+"អ្នកអាចប្រើសេវាថត X.500 ដើម្បីទៅប្រមូលយកវិញ្ញាបនបត្រ "
+"និងបញ្ជីដកហូតវិញ្ញាបនបត្រដែលមិនបានរក្សាទុកជាមូលដ្ឋាន ។ "
+"សាកសួរអ្នកគ្រប់គ្រងមូលដ្ឋានរបស់អ្នក "
+"ប្រសិនបើអ្នកចង់ធ្វើការប្រើប្រាស់លក្ខណៈពិសេសនេះ ហើយត្រូវប្រាកដថា "
+"សេវាថតណាមួយដែលអ្នកអាចប្រើបាន ។\n"
+"\n"
+"ប្រសិនបើអ្នកមិនប្រើសេវាថតទេ "
+"គឺអ្នកនៅតែអាចប្រើវិញ្ញាបនបត្រមូលដ្ឋានបានដដែល ។\n"
+"
"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 202
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "&Add Service..."
+msgstr "បន្ថែមសេវា..."
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 205
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Click to add a service"
+msgstr "ចុចដើម្បីបន្ថែមសេវា"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 211
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Add a Directory Service
\n"
+"By clicking this button, you can select a new directory service to be used for "
+"retrieving certificates and CRLs. You will be asked for the server name and an "
+"optional description.\n"
+""
+msgstr ""
+"\n"
+"បន្ថែមសេវាថត
\n"
+"ដោយចុចលើប៊ូតុងនេះ "
+"អ្នកអាចជ្រើសប្រើសេវាថតថ្មីដើម្បីធ្វើការទៅប្រមូលយកវិញ្ញាបនបត្រ "
+"និងCRL ។ អ្នកនឹងត្រូវបានសួរអំពីឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើ "
+"និងការពិពណ៌នាស្រេចចិត្ត ។\n"
+""
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 239
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Service"
+msgstr "យកសេវាចេញ"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 242
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Click to remove the currently selected service"
+msgstr "ចុចដើម្បីយកសេវាដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្នចេញ"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 248
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Remove Directory Service
\n"
+"By clicking this button, you can remove the currently selected directory "
+"service in the list above. You will have a chance to rethink your decision "
+"before the entry is deleted from the list.\n"
+""
+msgstr ""
+"\n"
+"យកសេវាថតចេញ
\n"
+"ដោយចុចលើប៊ូតុងនេះ "
+"អ្នកអាចយកសេវាថតដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្នចេញពីបញ្ជីខាងលើ ។ "
+"អ្នកនឹងមានឱកាសក្នុងការគិតសម្រេចចិត្តម្ដងទៀតមុនពេលធ្វើការលុបធាតុចេញ"
+"ពីបញ្ជី ។\n"
+""
+
+#: kleo/cryptobackendfactory.cpp:156
+msgid "While scanning for %1 support in backend %2:"
+msgstr "នៅពេលកំពុងវិភាគរកការគាំទ្រ %1 នៅក្នុងផ្ទៃខាងក្រោយ %2 ៖"
+
+#: kleo/dn.cpp:452
+msgid "Common name"
+msgstr "ឈ្មោះធម្មតា"
+
+#: kleo/dn.cpp:453
+msgid "Surname"
+msgstr "នាមត្រកូល"
+
+#: kleo/dn.cpp:454
+msgid "Given name"
+msgstr "នាមខ្លួន"
+
+#: kleo/dn.cpp:455
+msgid "Location"
+msgstr "ទីតាំង"
+
+#: kleo/dn.cpp:456
+msgid "Title"
+msgstr "មុខងារ"
+
+#: kleo/dn.cpp:457
+msgid "Organizational unit"
+msgstr "ផ្នែកនៃអង្គការ"
+
+#: kleo/dn.cpp:458
+msgid "Organization"
+msgstr "អង្គការ"
+
+#: kleo/dn.cpp:459
+msgid "Postal code"
+msgstr "កូដប្រៃសណីយ៍"
+
+#: kleo/dn.cpp:460
+msgid "Country code"
+msgstr "កូដប្រទេស"
+
+#: kleo/dn.cpp:461
+msgid "State or province"
+msgstr "រដ្ឋ ឬខេត្ត"
+
+#: kleo/dn.cpp:462
+msgid "Domain component"
+msgstr "សមាសភាគដែន"
+
+#: kleo/dn.cpp:463
+msgid "Business category"
+msgstr "ប្រភេទអាជីវកម្ម"
+
+#: kleo/dn.cpp:464
+msgid "Email address"
+msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល"
+
+#: kleo/dn.cpp:465
+msgid "Mail address"
+msgstr "អាសយដ្ឋានសំបុត្រ"
+
+#: kleo/dn.cpp:466
+msgid "Mobile phone number"
+msgstr "លេខទូរស័ព្ទចល័ត"
+
+#: kleo/dn.cpp:467
+msgid "Telephone number"
+msgstr "លេខទូរស័ព្ទ"
+
+#: kleo/dn.cpp:468
+msgid "Fax number"
+msgstr "លេខទូរសារ"
+
+#: kleo/dn.cpp:469
+msgid "Street address"
+msgstr "អាសយដ្ឋានផ្លូវ"
+
+#: kleo/dn.cpp:470
+msgid "Unique ID"
+msgstr "លេខសម្គាល់តែមួយ"
+
+#: kleo/enum.cpp:46
+msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
+msgstr "OpenPGP ក្នុងតួ (បានបង្កវិនាសកម្ម)"
+
+#: kleo/enum.cpp:49
+msgid "OpenPGP/MIME"
+msgstr "OpenPGP/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:52 ui/backendconfigwidget.cpp:148
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:55
+msgid "S/MIME Opaque"
+msgstr "S/MIME ស្រអាប់"
+
+#: kleo/enum.cpp:80
+msgid "Any"
+msgstr "ណាមួយ"
+
+#: kleo/enum.cpp:142
+msgid "Never Encrypt"
+msgstr "កុំអ៊ិនគ្រីប"
+
+#: kleo/enum.cpp:144
+msgid "Always Encrypt"
+msgstr "អ៊ិនគ្រីបជានិច្ច"
+
+#: kleo/enum.cpp:146
+msgid "Always Encrypt If Possible"
+msgstr "អ៊ិនគ្រីបជានិច្ច បើអាចធ្វើបាន"
+
+#: kleo/enum.cpp:148 kleo/enum.cpp:200
+msgid "Ask"
+msgstr "សួរ"
+
+#: kleo/enum.cpp:150 kleo/enum.cpp:202
+msgid "Ask Whenever Possible"
+msgstr "សួរនៅពេលណាដែលអាចធ្វើទៅបាន"
+
+#: kleo/enum.cpp:152 kleo/enum.cpp:204
+msgid ""
+"_: no specific preference\n"
+""
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:194
+msgid "Never Sign"
+msgstr "កុំចុះហត្ថលេខា"
+
+#: kleo/enum.cpp:196
+msgid "Always Sign"
+msgstr "ចុះហត្ថលេខាជានិច្ច"
+
+#: kleo/enum.cpp:198
+msgid "Always Sign If Possible"
+msgstr "ចុះហត្ថលេខាជានិច្ចបើអាចធ្វើបាន"
+
+#: kleo/hierarchicalkeylistjob.cpp:134 kleo/multideletejob.cpp:95
+msgid ""
+"_: progress info: \"%1 of %2\"\n"
+"%1/%2"
+msgstr "%1/%2"
+
+#: kleo/kconfigbasedkeyfilter.cpp:95
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:149
+msgid "OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:151
+msgid "failed"
+msgstr "បរាជ័យ"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:153
+msgid ""
+"_: Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: implementation "
+"name)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:210
+msgid "Available Backends"
+msgstr "កម្មវិធីខាងក្រោយអាចរកបាន"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:223
+msgid "Confi&gure..."
+msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:230
+msgid "Rescan"
+msgstr "ស្កេនឡើងវិញ"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:294
+msgid "The following problems where encountered during scanning:"
+msgstr "នេះជាបញ្ហាដែលជួបប្រទះកំឡុងពេលកំពុងស្កេន ៖"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:295
+msgid "Scan Results"
+msgstr "លទ្ធផលនៃការស្កេន"
+
+#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:43
+msgid "&Reset"
+msgstr "កំណត់ឡើងវិញ"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:577
+msgid "Edit..."
+msgstr "កែសម្រួល..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:609
+msgid "Configure LDAP Servers"
+msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ាស៊ីនបម្រើ LDAP"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:628
+msgid "No server configured yet"
+msgstr "គ្មានម៉ាស៊ីនបម្រើដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនៅឡើយទេ"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:630
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 server configured\n"
+"%n servers configured"
+msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ %n ដែលបានកំណត់រចនសម្ព័ន្ធ"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:74
+msgid "Description"
+msgstr "ការពិពណ៌នា"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:91
+msgid "Available attributes:"
+msgstr "គុណលក្ខណៈដែលមាន ៖"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:92
+msgid "Current attribute order:"
+msgstr "លំដាប់គុណលក្ខណៈបច្ចុប្បន្ន ៖"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:113
+msgid "All others"
+msgstr "ផ្សេងទៀតទាំងអស់"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126
+msgid "Move to top"
+msgstr "ផ្លាស់ទីទៅកំពូល"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:127
+msgid "Move one up"
+msgstr "ផ្លាស់ទីទៅលើមួយ"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:128
+msgid "Remove from current attribute order"
+msgstr "យកចេញពីលំដាប់គុណលក្ខណៈបច្ចុប្បន្ន"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:129
+msgid "Add to current attribute order"
+msgstr "បន្ថែមទៅលំដាប់គុណលក្ខណៈបច្ចុប្បន្ន"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:130
+msgid "Move one down"
+msgstr "ផ្លាស់ទីចុះក្រោមមួយ"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:131
+msgid "Move to bottom"
+msgstr "ផ្លាស់ទីទៅបាត"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:88
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:89
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr "កុំអ៊ិនគ្រីបជាមួយសោនេះ"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:90
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr "អ៊ិនគ្រីបជាមួយសោនេះជានិច្ច"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:91
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "អ៊ិនគ្រីបនៅពេលណាដែលអាចអ៊ិនគ្រីបបាន"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:92
+msgid "Always Ask"
+msgstr "សួរជានិច្ច"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:93
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "សួរនៅពេលណាដែលអាចអ៊ិនគ្រីបបាន"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:111
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "ការអនុញ្ញាតកូនសោអ៊ិនគ្រីប"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:121
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr "កូនសោដូចខាងក្រោមនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់អ៊ិនគ្រីប ៖"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:137
+msgid "Your keys:"
+msgstr "សោរបស់អ្នក ៖"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:149
+msgid "Recipient:"
+msgstr "អ្នកទទួល ៖"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:154
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "សោអ៊ិនគ្រីប ៖"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:161
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្តអ៊ិនគ្រីប ៖"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:126
+msgid "Change..."
+msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ..."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:218 ui/keyselectiondialog.cpp:216
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmekeylistjob.cpp:180 ui/keyrequester.cpp:231
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:520
+msgid ""
+""
+"An error occurred while fetching the keys from the backend:
"
+"%1
"
+msgstr ""
+""
+"កំហុសមួយបានកើតឡើងនៅពេលទៅយកសោពីកម្មវិធីខាងក្រោយ ៖
"
+"%1
"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:236 ui/keyrequester.cpp:265 ui/keyrequester.cpp:289
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:493 ui/keyselectiondialog.cpp:525
+msgid "Key Listing Failed"
+msgstr "ការរាយកូនសោបានបរាជ័យ"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:263
+msgid ""
+"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"កមវិធីខាងក្រោយ OpenPGP មិនគាំទ្រការរាយកូនសោទេ ។ "
+"ពិនិត្យការដំឡើងរបស់អ្នក ។"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:287
+msgid ""
+"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"កម្មវិធីខាងក្រោយ S/MIME មិនគាំទ្រការរាយកូនសោ ។ ពិនិត្យការដំឡើងរបស់អ្នក ។"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:392
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "ជម្រើសកូនសោ OpenPGP"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:393
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr "សូមជ្រើសកូនសោ OpenPGP ដើម្បីប្រើប្រាស់ ។"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:395
+msgid "S/MIME Key Selection"
+msgstr "ជម្រើសកូនសោ S/MIME"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:396
+msgid "Please select an S/MIME key to use."
+msgstr "សូមជ្រើសកូនសោ S/MIME ដើម្បីប្រើប្រាស់ ។"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:398
+msgid "Key Selection"
+msgstr "ជម្រើសកូនសោ"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:399
+msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
+msgstr "សូមជ្រើសកូនសោ (OpenPGP ឬ S/MIME) ដើម្បីប្រើប្រាស់ ។"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:192
+msgid "Key ID"
+msgstr "លេខសម្គាល់កូនសោ"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:193
+msgid "User ID"
+msgstr "លេខសម្គាល់អ្នកប្រើ"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:237
+msgid "never"
+msgstr "កុំ"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:240
+msgid ""
+"OpenPGP key for %1\n"
+"Created: %2\n"
+"Expiry: %3\n"
+"Fingerprint: %4"
+msgstr ""
+"កូនសោ OpenPGP សម្រាប់ %1\n"
+"បានបង្កើត ៖ %2\n"
+"ផុតកំណត់ ៖ %3\n"
+"ស្នាមផ្ដិតម្រាមដៃ ៖ %4"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:244 ui/keyselectiondialog.cpp:246
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:253 ui/keyselectiondialog.cpp:255
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:256
+msgid "unknown"
+msgstr "មិនស្គាល់"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:248
+msgid ""
+"S/MIME key for %1\n"
+"Created: %2\n"
+"Expiry: %3\n"
+"Fingerprint: %4\n"
+"Issuer: %5"
+msgstr ""
+"កូនសោ S/MIME សម្រាប់ %1\n"
+"បានបង្កើត ៖ %2\n"
+"ផុតកំណត់ ៖ %3\n"
+"ស្នាមផ្ដិតម្រាមដៃ ៖ %4\n"
+"អ្នកចេញផ្សាយ ៖ %5"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:355
+msgid "&Search for:"
+msgstr "ស្វែងរក ៖"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:375
+msgid "&Remember choice"
+msgstr "ចងចាំជម្រើស"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:378
+msgid ""
+""
+"If you check this box your choice will be stored and you will not be asked "
+"again.
"
+msgstr ""
+""
+"ប្រសិនបើអ្នកធីកប្រអប់នេះ ជម្រើសរបស់អ្នកនឹងត្រូវបានរក្សាទុក "
+"ហើយអ្នកនឹងមិនត្រូវបានសួរម្ដងទៀតឡើយ ។
"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:394
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr "អានកូនសោឡើងវិញ"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:395
+msgid "&Start Certificate Manager"
+msgstr "ចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីគ្រប់គ្រងវិញ្ញាបនបត្រ"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:491
+msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"រកមិនមានកម្មវិធីខាងក្រោយសម្រាប់ការរាយកូនសោទេ ។ "
+"ពិនិត្យការដំឡើងរបស់អ្នក ។"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:509
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr ""
+"មិនអាចចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីគ្រប់គ្រងវិញ្ញាបនបត្របានទេ "
+"សូមពិនិត្យមើលការដំឡើងរបស់អ្នក ។"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:511
+msgid "Certificate Manager Error"
+msgstr "កំហុសកម្មវិធីគ្រប់គ្រងវិញ្ញាបនបត្រ"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:558
+msgid "Checking selected keys..."
+msgstr "កំពុងពិនិត្យកូនសោដែលបានជ្រើស..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:558
+msgid "Fetching keys..."
+msgstr "កំពុងទៅប្រមូលយកកូនសោ..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:584
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One backend returned truncated output."
+"
Not all available keys are shown\n"
+"%n backends returned truncated output."
+"
Not all available keys are shown"
+msgstr ""
+"កម្មវិធីខាងក្រោយ %n បានត្រឡប់លទ្ធផលដែលបានបង្រួញ ។"
+"
មិនបង្ហាញសោដែលមានទាំងអស់នោះទេ"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:587
+msgid "Key List Result"
+msgstr "លទ្ធផលនៃបញ្ជីកូនសោ"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:694
+msgid "Recheck Key"
+msgstr "ពិនិត្យកូនសោឡើងវិញ"
+
+#: ui/messagebox.cpp:60
+msgid "&Save to Disk..."
+msgstr "រក្សាទុកទៅថាស..."
+
+#: ui/messagebox.cpp:64
+msgid "&Copy to Clipboard"
+msgstr "ចម្លងទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
+
+#: ui/messagebox.cpp:64
+msgid "Copy Audit Log to Clipboard"
+msgstr "ចម្លងកំណត់ហេតុត្រួតពិនិត្យទៅកាន់ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
+
+#: ui/messagebox.cpp:68
+msgid "&Show Audit Log"
+msgstr "បង្ហាញកំណត់ហេតុត្រួតពិនិត្យ"
+
+#: ui/messagebox.cpp:75
+msgid "View GnuPG Audit Log"
+msgstr "មើលកំណត់ហេតុត្រួតពិនិត្យ GnuPG"
+
+#: ui/messagebox.cpp:94
+msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
+msgstr "ជ្រើសឯកសារត្រូវរក្សាទុកកំណត់ហេតុត្រួតពិនិត្យ GnuPG"
+
+#: ui/messagebox.cpp:106
+msgid "Couldn't save to file \"%1\": %2"
+msgstr "មិនអាចរក្សាទុកទៅកាន់ឯកសារ \"%1\"៖ %2 បានទេ"
+
+#: ui/messagebox.cpp:108
+msgid "File Save Error"
+msgstr "កំហុសក្នុងការរក្សាទុកឯកសារ"
+
+#: ui/messagebox.cpp:129
+msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
+msgstr ""
+"ប្រព័ន្ធរបស់អ្នកមិនមានការគាំទ្រសម្រាប់កំណត់ហេតុត្រួតពិនិត្យ GnuPG ទេ"
+
+#: ui/messagebox.cpp:130
+msgid "System Error"
+msgstr "កំហុសប្រព័ន្ធ"
+
+#: ui/messagebox.cpp:136
+msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
+msgstr "មិនមានកំណត់ហេតុត្រួតពិនិត្យ GnuPG សម្រាប់ប្រតិបត្តិការនេះទេ"
+
+#: ui/messagebox.cpp:137
+msgid "No GnuPG Audit Log"
+msgstr "គ្មានកំណត់ហេតុត្រួតពិនិត្យ GnuPG"
+
+#: ui/messagebox.cpp:153 ui/messagebox.cpp:158
+msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
+msgstr "កម្មវិធីមើលកំណត់ហេតុត្រួតពិនិត្យ GnuPG"
+
+#: ui/messagebox.cpp:163
+#, c-format
+msgid "Signing failed: %1"
+msgstr "ការចុះហត្ថលេខាបានបរាជ័យ ៖ %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:164
+msgid "Signing successful"
+msgstr "ការចុះហត្ថលេខាដោយជោគជ័យ"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:209 ui/messagebox.cpp:173
+#, c-format
+msgid "Encryption failed: %1"
+msgstr "ការអ៊ិនគ្រីបបានបរាជ័យ ៖ %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:174
+msgid "Encryption successful"
+msgstr "អ៊ិនគ្រីបដោយជោគជ័យ"
+
+#: ui/messagebox.cpp:191
+msgid "Signing Result"
+msgstr "លទ្ធផលចុះហត្ថលេខា"
+
+#: ui/messagebox.cpp:201
+msgid "Signing Error"
+msgstr "កំហុសក្នុងការចុះហត្ថលេខា"
+
+#: ui/messagebox.cpp:211 ui/messagebox.cpp:231
+msgid "Encryption Result"
+msgstr "លទ្ធផលអ៊ិនគ្រីប"
+
+#: ui/messagebox.cpp:221 ui/messagebox.cpp:241
+msgid "Encryption Error"
+msgstr "កំហុសក្នុងការអ៊ិនគ្រីប"
+
+#: ui/passphrasedialog.cpp:85
+msgid "Please enter your passphrase:"
+msgstr "សូមបញ្ចូលឃ្លាសម្ងាត់របស់អ្នក ៖"
+
+#: ui/progressdialog.cpp:86
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1 ៖ %2"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:263
+msgid "General"
+msgstr "ទូទៅ"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:318
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:415
+msgid "Chiasmus"
+msgstr "Chiasmus"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:363
+msgid "Chiasmus command line tool"
+msgstr "ឧបករណ៍បន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា Chiasmus"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:435
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:441
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:470
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:117
+msgid "Unsupported protocol \"%1\""
+msgstr "ពិធីការ \"%1\" ដែលមិនបានគាំទ្រ"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:457
+msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable."
+msgstr "មិនមានឯកសារ \"%1\" ឬមិនអាចប្រតិបត្តិវាបាន ។"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:168
+msgid "Output from chiasmus"
+msgstr "លទ្ធផលពី chiasmus"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:210
+#, c-format
+msgid "Decryption failed: %1"
+msgstr "ការឌិគ្រីបបានបរាជ័យ ៖ %1"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:213
+#, c-format
+msgid ""
+"The following was received on stderr:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"ខាងក្រោមគឺត្រូវបានទទួលនៅលើ stderr ៖\n"
+"%1"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:73
+#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:81
+msgid "Failed to load %1: %2"
+msgstr "បរាជ័យក្នុងការផ្ទុក %1 ៖ %2"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:82
+msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"."
+msgstr "បណ្ណាល័យមិនមាននិមិត្តសញ្ញា \"Chiasmus\" ទេ ។"
+
+#: backends/chiasmus/obtainkeysjob.cpp:99
+msgid "Scanning directory %1..."
+msgstr "កំពុងវិភាគថត %1..."
+
+#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:66
+msgid "Kpgp/gpg"
+msgstr "Kpgp/gpg"
+
+#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:74
+msgid "Kpgp/pgp v2"
+msgstr "Kpgp/pgp v២"
+
+#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:82
+msgid "Kpgp/pgp v5"
+msgstr "Kpgp/pgp v៥"
+
+#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:90
+msgid "Kpgp/pgp v6"
+msgstr "Kpgp/pgp v៦"
+
+#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:94
+msgid "This backend does not support S/MIME"
+msgstr "កម្មវិធីខាងក្រោយនេះមិនគាំទ្រ S/MIME ទេ"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:71
+msgid "GpgME"
+msgstr "GpgME"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:91
+#, c-format
+msgid "GPGME was compiled without support for %1."
+msgstr "GPGME ត្រូវបានចងក្រងដោយមិនមានការគាំទ្រសម្រាប់ %1 ទេ ។"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:93
+msgid "Engine %1 is not installed properly."
+msgstr "ម៉ាស៊ីន %1 គឺមិនបានដំឡើងត្រឹមត្រូវទេ ។"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:95
+msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required."
+msgstr ""
+"បានដំឡើងម៉ាស៊ីន %1 កំណែ %2 ប៉ុន្តែវាត្រូវការយ៉ាងហោចណាស់ក៏កំណែ %3 ។"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:99
+#, c-format
+msgid "Unknown problem with engine for protocol %1."
+msgstr "មិនស្គាល់បញ្ហាជាមួយម៉ាស៊ីនសម្រាប់ពិធីការ %1 ទេ ។"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:90
+msgid "Failed to execute gpgconf:
%1"
+msgstr "បរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិ gpgconf ៖
%1"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:92
+msgid "program not found"
+msgstr "រកកម្មវិធីមិនឃើញ"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:94
+msgid "program cannot be executed"
+msgstr "មិនអាចប្រតិបត្តិកម្មវិធីបានឡើយ"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:303
+msgid ""
+"Could not start gpgconf\n"
+"Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started"
+msgstr ""
+"មិនអាចចាប់ផ្ដើម gpgconf បានទេ\n"
+"ពិនិត្យមើលថា gpgconf គឺនៅក្នុងផ្លូវឬអត់ ហើយវាអាចចាប់ផ្ដើមបានឬអត់"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:309
+#, c-format
+msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1"
+msgstr "មានកំហុសពី gpgconf នៅពេលដែលរក្សាទុកការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ៖ %1"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:277
+msgid ""
+"You need a passphrase to unlock the secret key for user:"
+"
%1 (retry)"
+msgstr ""
+"អ្នកត្រូវការឃ្លាសម្ងាត់ដើម្បីដោះសោសម្ងាត់សម្រាប់អ្នកប្រើ ៖"
+"
%1 (ព្យាយាមម្ដងទៀត)"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:278
+#, c-format
+msgid "You need a passphrase to unlock the secret key for user:
%1"
+msgstr ""
+"អ្នកត្រូវការឃ្លាសម្ងាត់ដើម្បីដោះសោសម្ងាត់សម្រាប់អ្នកប្រើ ៖"
+"
%1"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:281
+msgid ""
+"This dialog will reappear every time the passphrase is needed. For a more "
+"secure solution that also allows caching the passphrase, use gpg-agent."
+msgstr ""
+"ប្រអប់នេះនឹងលេចឡើងម្ដងទៀត នៅរៀងរាល់ពេលដែលត្រូវការឃ្លាសម្ងាត់ ។ "
+"ចំពោះដំណោះស្រាយសុវត្ថិភាពបន្ថែមដែលអនុញ្ញាតឲ្យទុកឃ្លាសម្ងាត់នៅក្នុងឃ្លាំ"
+"ងសម្ងាត់ គឺប្រើ ភ្នាកងារ gpg ។"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:284
+msgid "gpg-agent was found in %1, but does not appear to be running."
+msgstr ""
+"បានរកឃើញភ្នាក់ងារ gpg នៅក្នុង %1 ប៉ុន្តែវាមិនលេចឡើងដើម្បីរត់នោះទេ ។"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:287
+msgid "gpg-agent is part of gnupg-%1, which you can download from %2"
+msgstr "ភ្នាក់ងារ gpg គឺជាផ្នែកនៃ gnupg-%1 ដែលអ្នកអាចទាញយកពី %2"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:292
+#, c-format
+msgid "For information on how to set up gpg-agent, see %1"
+msgstr "ចំពោះព័ត៌មានអំពីរបៀបរៀបចំភ្នាក់ងារ gpg សូមមើល %1"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:295
+msgid "Enter passphrase:"
+msgstr "បញ្ចូលឃ្លាសម្ងាត់ ៖"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:296
+msgid "Passphrase Dialog"
+msgstr "ប្រអប់ឃ្លាសម្ងាត់"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:54
+msgid "Generating DSA key..."
+msgstr "កំពុងបង្កើតកូនសោ DSA..."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:58
+msgid "Generating ElGamal key..."
+msgstr "កំពុងបង្កើតកូនសោ ElGamal..."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:63
+msgid "Searching for a large prime number..."
+msgstr "កំពុងស្វែងរកចំនួនធំដំបូង..."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:67
+msgid ""
+"Waiting for new entropy from random number generator (you might want to "
+"exercise the harddisks or move the mouse)..."
+msgstr ""
+"កំពុងរង់ចាំ entropy "
+"ថ្មីពីកម្មវិធីបង្កើតលេខដោយចៃដន្យ(អ្នកប្រហែលជាចង់ប្រើថាសរឹង "
+"ឬផ្លាស់ទីកណ្ដុរ)..."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:71
+msgid "Please wait..."
+msgstr "សូមរង់ចាំ..."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:75
+msgid ""
+"Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance instead)..."
+msgstr ""
+"កំពុងចាប់ផ្ដើមភ្នាក់ងារ gpg "
+"(អ្នកគួរតែចាត់ទុកការចាប់ផ្ដើមវត្ថុជាសកលជំនួសវិញ)..."
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/libkmime.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/libkmime.po
new file mode 100644
index 00000000000..a0e1386258c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/libkmime.po
@@ -0,0 +1,87 @@
+# translation of libkmime.po to Khmer
+# Khoem Sokhem , 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkmime\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-25 05:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-07 15:29+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem \n"
+"Language-Team: Khmer \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kmime_mdn.cpp:54
+msgid ""
+"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
+"displayed. This is no guarantee that the message has been read or understood."
+msgstr ""
+"សារដែលបានផ្ញើនៅថ្ងៃ ${date} ទៅ ${to} ដែលមានប្រធានបទ \"${subject}\" "
+"ត្រូវបានបង្ហាញ ។ វាគ្មានការធានាថា សារត្រូវបានអាន ឬ យល់ហើយទេ ។"
+
+#: kmime_mdn.cpp:58
+msgid ""
+"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
+"deleted unseen. This is no guarantee that the message will not be \"undeleted\" "
+"and nonetheless read later on."
+msgstr ""
+"សារដែលបានផ្ញើនៅថ្ងៃ ${date} ទៅ ${to} ដែលមានប្រធានបទ \"${subject}\" "
+"ត្រូវបានលុបដោយមិនឃើញ ។ វាគ្មានការធានាថា សារនឹងមិនត្រូវបាន "
+"\"មិនលុបវិញ\" និងអាននៅពេលក្រោយឡើយ ។"
+
+#: kmime_mdn.cpp:63
+msgid ""
+"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
+"dispatched. This is no guarantee that the message will not be read later on."
+msgstr ""
+"សារដែលបានផ្ញើនៅថ្ងៃ ${date} ទៅ ${to} ដែលមានប្រធានបទ \"${subject}\" "
+"ត្រូវបានបញ្ជូន ។ វាគ្មានការធានាថា "
+"សារនោះនឹងមិនត្រូវបានអាននៅពេលក្រោយនោះទេ ។"
+
+#: kmime_mdn.cpp:67
+msgid ""
+"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
+"processed by some automatic means."
+msgstr ""
+"សារដែលបានផ្ញើនៅថ្ងៃ ${date} ទៅ ${to} ដែលមានប្រធានបទ \"${subject}\" "
+"ត្រូវបានដំណើរការដោយមធ្យោបាយស្វ័យប្រវត្តិខ្លះ ។"
+
+#: kmime_mdn.cpp:70
+msgid ""
+"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been acted "
+"upon. The sender does not wish to disclose more details to you than that."
+msgstr ""
+"សារដែលបានផ្ញើនៅថ្ងៃ ${date} ទៅ ${to} ដែលមានប្រធានបទ \"${subject}\" "
+"ត្រូវបានអនុវត្តតាមអ្វីដែលបានកំណត់ ។ "
+"អ្នកផ្ញើមិនចង់បង្ហាញព័ត៌មានលម្អិតឲ្យអ្នកដឹងច្រើនជាងនេះឡើយ ។"
+
+#: kmime_mdn.cpp:74
+msgid ""
+"Generation of a Message Disposition Notification for the message sent on "
+"${date} to ${to} with subject \"${subject}\" failed. Reason is given in the "
+"Failure: header field below."
+msgstr ""
+"ការបង្កើត សេេចក្តីជូនដំណឹងទំនោរ់សារសម្រាប់សារដែលបានផ្ញើនៅថ្ងៃ "
+"${date}ទៅo ${to}ដែលមានប្រធានបទt \"${subject}\"បានបរាជ័យ ។ "
+"មូលហេតុដែលធ្វើឲ្យបរាជ័យ ៖ វាលបឋមកថាខាងក្រោម ។."
+
+#: kmime_util.cpp:665
+msgid "unknown"
+msgstr "មិនស្គាល់"
+
+#: kmime_util.cpp:682
+#, c-format
+msgid "Today %1"
+msgstr "ថ្ងៃនេះ %1"
+
+#: kmime_util.cpp:689
+#, c-format
+msgid "Yesterday %1"
+msgstr "ម្សិលមិញ %1"
+
+#: kmime_util.cpp:697
+msgid ""
+"_: 1. weekday, 2. time\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/libkpgp.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/libkpgp.po
new file mode 100644
index 00000000000..e55bb8954e5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/libkpgp.po
@@ -0,0 +1,716 @@
+# translation of libkpgp.po to Khmer
+#
+# Poch Sokun , 2006.
+# Khoem Sokhem , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkpgp\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-29 04:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-10 15:41+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem \n"
+"Language-Team: Khmer \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: kpgp.cpp:187
+msgid ""
+"Could not find PGP executable.\n"
+"Please check your PATH is set correctly."
+msgstr ""
+"មិនអាចស្វែងរក PGP ដែលអាចប្រត្តិបតិបាន ។\n"
+"សូមគូសធីក PATH របស់អ្នកដែលត្រូវបានកំណត់យ៉ាងត្រឹមត្រូវ ។"
+
+#: kpgp.cpp:206
+msgid "OpenPGP Security Check"
+msgstr "ការពិនិត្យសុវត្ថិភាព OpenPGP"
+
+#: kpgp.cpp:213
+msgid "Passphrase is too long, it must contain fewer than 1024 characters."
+msgstr "ឃ្លាសម្ងាត់វែងពេក វាត្រូវតែតិចជាង ១០២៤ តួអក្សរ ។"
+
+#: kpgp.cpp:215
+msgid "Out of memory."
+msgstr "អស់សតិ ។"
+
+#: kpgp.cpp:286
+msgid ""
+"You just entered an invalid passphrase.\n"
+"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
+msgstr ""
+"អ្នកគ្រាន់តែបានបញ្ចូលឃ្លាសម្ងាត់មិនត្រឹមត្រូវប៉ុណ្ណោះ ។\n"
+"តើអ្នកព្យាយាមម្តងទៀត ឬបោះបង់ និងមើលសារដែលពុំទាន់បានឌីក្រិបឬ ?"
+
+#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422
+#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608
+msgid "PGP Warning"
+msgstr "ការព្រមាន PGP"
+
+#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349
+msgid "&Retry"
+msgstr "ព្យាយាមម្តងទៀត"
+
+#: kpgp.cpp:343
+msgid ""
+"You entered an invalid passphrase.\n"
+"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
+"sending the message?"
+msgstr ""
+"អ្នកបានបញ្ចូលឃ្លាសម្ងាត់មិនត្រឹមត្រូវ ។\n"
+"តើអ្នកចង់ព្យាយាមម្តងទៀត បន្ត និងទុកសារដែលមិនបានចុះហត្ថលេខា "
+"ឬបោះបង់ ?"
+
+#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378
+msgid "Send &Unsigned"
+msgstr "ផ្ញើពុំបានចុះហត្ថលេខា"
+
+#: kpgp.cpp:372
+msgid ""
+"_: %1 = 'signing failed' error message\n"
+"%1\n"
+"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"តើអ្នកចង់ផ្ញើសារដែលមិនបានចុះហត្ថលេខា ឬបោះបង់ការផ្ញើសារ ?"
+
+#: kpgp.cpp:390
+msgid ""
+"_: %1 = 'bad keys' error message\n"
+"%1\n"
+"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the "
+"message?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"តើអ្នកចង់អ៊ិនគ្រីប ទុកសារដូចធម្មតា ឬបោះបង់ការផ្ញើសារ ?"
+
+#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609
+msgid "Send &Encrypted"
+msgstr "ការផ្ញើបានអ៊ិនគ្រីប"
+
+#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610
+msgid "Send &Unencrypted"
+msgstr "ការផ្ញើមិនបានអ៊ិនគ្រីប"
+
+#: kpgp.cpp:417
+msgid ""
+"_: %1 = 'missing keys' error message\n"
+"%1\n"
+"Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"តើអ្នកចង់ទុកសារដូចធម្មតា ឬបោះបង់ការផ្ញើសារ ។"
+
+#: kpgp.cpp:423
+msgid "&Send As-Is"
+msgstr "ផ្ញើជា"
+
+#: kpgp.cpp:434
+#, c-format
+msgid ""
+"The following error occurred:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"កំហុសដូចខាងក្រោមបានកើតឡើង ៖\n"
+"%1"
+
+#: kpgp.cpp:436
+msgid ""
+"This is the error message of %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"នេះជាសារកំហុសរបស់ %1 ៖\n"
+"%2"
+
+#: kpgp.cpp:581
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"អ្នកមិនបានជ្រើសកូនសោអ៊ិនគ្រីបសម្រាប់អ្នកទទួលសារនេះ "
+"ដូច្នេះសារនឹងមិនត្រូវបានអ៊ិនគ្រីបទេ ។"
+
+#: kpgp.cpp:584
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"អ្នកមិនបានជ្រើសកូនសោអ៊ិនគ្រីបសម្រាប់អ្នកទទួលសារនេះ "
+"ដូច្នេះសារនឹងមិនត្រូវបានអ៊ិនគ្រីបទេ ។"
+
+#: kpgp.cpp:600
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"អ្នកមិនបានជ្រើសកូនសោអ៊ិនគ្រីបសម្រាប់អ្នកទទួលម្នាក់ក្នុងចំណោមអ្នកទទ"
+"ួលទាំងអស់ អ្នកនោះនឹងមិនអាចឌិគ្រីបសារបានទេ "
+"ប្រសិនបើអ្នកអ៊ិនគ្រីបវា ។"
+
+#: kpgp.cpp:603
+msgid ""
+"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"អ្នកមិនបានជ្រើសកូនសោអ៊ិនគ្រីបសម្រាប់អ្នកទទួលមួយចំនួនក្នុងចំណោមអ្នកទ"
+"ទួលទាំងអស់ អ្នកទាំងនេះនឹងមិនអាចឌិគ្រីបសារបានទេ "
+"ប្រសិនបើអ្នកអ៊ិនគ្រីបវា ។"
+
+#: kpgp.cpp:877
+msgid ""
+"This feature is\n"
+"still missing"
+msgstr ""
+"លក្ខណៈពិសេសនេះ\n"
+"នូវតែបាត់"
+
+#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996
+msgid ""
+"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
+msgstr "អ្នកមិនបានដំឡើង GnuPG/PGP ឬ អ្នកមិនប្រើ GnuPG/PGP ។"
+
+#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
+msgid "Encryption Key Selection"
+msgstr "ជម្រើសកូនសោអ៊ិនគ្រីប"
+
+#: kpgp.cpp:1215
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"មានបញ្ហាមួយជាមួយនឹងកូនសោអ៊ិនគ្រីបសម្រាប់ \"%1\" ។\n"
+"\n"
+"សូមជ្រើសកូនសោម្ដងទៀត ដែលគួរត្រូវបានប្រើសម្រាប់អ្នកទទួលនេះ ។"
+
+#: kpgp.cpp:1279
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"No valid and trusted OpenPGP key was found for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"រកមិនឃើញ OpenPGP ដែលត្រឹមត្រូវ និងជឿទុកចិត្តបានសម្រាប់ \"%1\" ។\n"
+"\n"
+"ជ្រើសកូនសោ ដែលគួរត្រូវបានប្រើសម្រាប់អ្នកទទួលនេះ ។"
+
+#: kpgp.cpp:1305
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"More than one key matches \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"កូនសោច្រើនជាងមួយផ្គូផ្គងនឹង \"%1\" ។\n"
+"\n"
+"ជ្រើសកូនសោ ដែលគួរត្រូវបានប្រើសម្រាប់អ្នកទទួលនេះ ។"
+
+#: kpgpbase2.cpp:139 kpgpbaseG.cpp:153
+msgid ""
+"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
+"%1;\n"
+"the message is not encrypted."
+msgstr ""
+"មិនអាចរកកូនសោសាធារណៈផ្គូផ្គងនឹងលេខសម្គាល់អ្នកប្រើ\n"
+"%1\n"
+"សារមិនត្រូវបានអ៊ិនគ្រីបទេ ។"
+
+#: kpgpbase2.cpp:144 kpgpbaseG.cpp:158
+msgid ""
+"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
+"%1;\n"
+"these persons will not be able to read the message."
+msgstr ""
+"មិនអាចរកកូនសោសាធារណៈផ្គូផ្គងនឹងលេខសម្គាល់អ្នកប្រើ\n"
+"%1\n"
+"អ្នកទាំងនេះនឹងមិនអាចអានសារបានទេ ។"
+
+#: kpgpbase2.cpp:170
+msgid ""
+"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
+"%1.\n"
+"The message is not encrypted."
+msgstr ""
+"កូនសោសាធារណៈមិនបានបញ្ជាក់ថាមានហត្ថលេខាដែលជឿទុកចិត្តបានទេសម្រាប់លេខ"
+"សម្គាល់អ្នកប្រើ\n"
+"%1 ។\n"
+"សារមិនត្រូវបានអ៊ិនគ្រីបទេ ។"
+
+#: kpgpbase2.cpp:176
+msgid ""
+"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
+"%1;\n"
+"these persons will not be able to read the message."
+msgstr ""
+"គ្រាប់ចុចសាធារណៈពុំមានវិញ្ញាបនបត្រជាមួយហត្ថលេខាដែលមិនទុកចិត្តសម្រាប់"
+"លេខសម្គាល់អ្នកប្រើ\n"
+"%1;\n"
+" ជ្រើសផ្ទាល់ខ្លួននេះនឹង មិនអាចអានសារនេះបានទេ ។"
+
+#: kpgpbase2.cpp:197
+msgid "Bad passphrase; could not sign."
+msgstr "ឃ្លាសម្ងាត់មិនល្អ មិនអាចចុះហត្ថលេខា ។"
+
+#: kpgpbase2.cpp:205
+msgid ""
+"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key "
+"rings."
+msgstr ""
+"ការចុះហត្ថលេខាបានបរាជ័យ ៖ សូមគូសធីកអត្តសញ្ញាណអ្នកប្រើ PGP របស់ "
+"ការរៀបចំ PGP និងកងកូនសោ ។"
+
+#: kpgpbase2.cpp:213
+msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings."
+msgstr ""
+"ការអ៊ិនគ្រីបបានបរាជ័យ ៖ សូមគូសធីកការរៀបចំ PGP របស់អ្នក និងកងកូនសោ ។"
+
+#: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:62 kpgpbase6.cpp:360
+msgid "error running PGP"
+msgstr "កំហុសក្នុងការុងរត់ PGP"
+
+#: kpgpbase2.cpp:299 kpgpbase5.cpp:227 kpgpbase6.cpp:87 kpgpbaseG.cpp:257
+msgid "Bad passphrase; could not decrypt."
+msgstr "ឃ្លាសម្ងាត់មិនល្អ មិនអាចឌិគ្រីបបានទេ ។ ។"
+
+#: kpgpbase2.cpp:310 kpgpbase5.cpp:238 kpgpbaseG.cpp:278
+msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message."
+msgstr "អ្នកមិនមានកូនសោសម្ងាត់ ដើម្បីឌិគ្រីបសារនេះបានទេ ។"
+
+#: kpgpbase2.cpp:450
+msgid ""
+"The keyring file %1 does not exist.\n"
+"Please check your PGP setup."
+msgstr ""
+"មិនមានឯកសារកងកូនសោ %1 ទេ ។\n"
+"សូមគូសធីកការរៀបចំ PGP របស់អ្នក ។"
+
+#: kpgpbase2.cpp:456
+msgid "Unknown error"
+msgstr "មិនស្គាល់កំហុស"
+
+#: kpgpbase5.cpp:87
+msgid "Neither recipients nor passphrase specified."
+msgstr "មិនបានបញ្ជាក់អ្នកទទួល ឬឃ្លាសម្ងាត់ ។"
+
+#: kpgpbase5.cpp:128
+msgid "The passphrase you entered is invalid."
+msgstr "ឃ្លាសម្ងាត់ដែលអ្នកបានបញ្ចូលមិនត្រឹមត្រូវ ។"
+
+#: kpgpbase5.cpp:154
+msgid ""
+"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption "
+"done."
+msgstr ""
+"កូនសោដែលអ្នកចង់អ៊ិនគ្រីបសាររបស់អ្នកគឺមិនគួរឲ្យជឿទុកចិត្ត ។ "
+"គ្មានការអ៊ិនគ្រីបបានធ្វើ ។"
+
+#: kpgpbase5.cpp:157
+msgid ""
+"The following key(s) are not trusted:\n"
+"%1\n"
+"Their owner(s) will not be able to decrypt the message."
+msgstr ""
+"កូនសោដូចខាងក្រោមនេះមិនគួរឲ្យជឿទុកចិត្ត ៖\n"
+"%1\n"
+"កូនសោផ្ទាល់របស់ពួកគេនឹងមិនអាចឌិគ្រីបសារបានទេ ។"
+
+#: kpgpbase5.cpp:169
+#, c-format
+msgid ""
+"Missing encryption key(s) for:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"បាត់កូនសោអ៊ិនគ្រីបសម្រាប់ ៖\n"
+"%1"
+
+#: kpgpbase5.cpp:206
+msgid "Error running PGP"
+msgstr "កំហុសក្នុងការរត់ PGP"
+
+#: kpgpbase6.cpp:95
+msgid "You do not have the secret key for this message."
+msgstr "អ្នកមិនមានកូនសោសម្ងាត់សម្រាប់សារនេះទេ ។"
+
+#: kpgpbase6.cpp:172
+msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)"
+msgstr "??? (ឯកសារ ~/.pgp/pubring.pkr រកមិនឃើញ)"
+
+#: kpgpbaseG.cpp:120
+msgid "Unknown error."
+msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ។"
+
+#: kpgpbaseG.cpp:183
+msgid "Signing failed because the passphrase is wrong."
+msgstr "ការចុះហត្ថលេខាបានបរាជ័យ ព្រោះថាឃ្លាសម្ងាត់មិនត្រឹមត្រូវ ។"
+
+#: kpgpbaseG.cpp:190
+msgid "Signing failed because your secret key is unusable."
+msgstr ""
+"ការចុះហត្ថលេខាបានបរាជ័យ ព្រោះថាកូនសោសម្ងាត់របស់អ្នកមិនអាចប្រើបាន ។"
+
+#: kpgpbaseG.cpp:221
+msgid "Error running gpg"
+msgstr "កំហុសក្នុងការរត់ gpg"
+
+#: kpgpbaseG.cpp:355
+msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
+msgstr "??? (ឯកសារ ~/.gnupg/pubring.gpg រកមិនឃើញ)"
+
+#: kpgpui.cpp:77
+msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:"
+msgstr "សូមបញ្ចូលឃ្លាសម្ងាត់ OpenPGP របស់អ្នក ៖"
+
+#: kpgpui.cpp:79
+msgid ""
+"Please enter the OpenPGP passphrase for\n"
+"\"%1\":"
+msgstr ""
+"សូមបញ្ចូលឃ្លាសម្ងាត់ OpenPGP សម្រាប់\n"
+"\"%1\" ៖"
+
+#: kpgpui.cpp:121
+msgid ""
+"Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
+"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module."
+msgstr ""
+"សូមគូសធីក "
+"ប្រសិនបើការអ៊ិនគ្រីបពិតជាដំណើរការមុនពេលអ្នកចាប់ផ្ដើមប្រើវាយ៉ាងជ"
+"ាក់លាក់ ។ ចំណាំផងដែរថា ឯកសារភ្ជាប់មិនត្រូវបានអ៊ិនគ្រីបដោយម៉ូឌុល "
+"PGP/GPG ទេ ។"
+
+#: kpgpui.cpp:134
+msgid "Encryption Tool"
+msgstr "ឧបករណ៍អ៊ិនគ្រីប"
+
+#: kpgpui.cpp:138
+msgid "Select encryption tool to &use:"
+msgstr "ជ្រើសឧបករណ៍អ៊ិនគ្រីបត្រូវប្រើ ៖"
+
+#: kpgpui.cpp:141
+msgid "Autodetect"
+msgstr "រកឃើញដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
+
+#: kpgpui.cpp:142
+msgid "GnuPG - Gnu Privacy Guard"
+msgstr "GnuPG - Gnu ឆ្មាំឯកជន"
+
+#: kpgpui.cpp:143
+msgid "PGP Version 2.x"
+msgstr "PGP កំណែ 2.x"
+
+#: kpgpui.cpp:144
+msgid "PGP Version 5.x"
+msgstr "PGP កំណែ 5.x"
+
+#: kpgpui.cpp:145
+msgid "PGP Version 6.x"
+msgstr "PGP កំណែ 6.x"
+
+#: kpgpui.cpp:146
+msgid "Do not use any encryption tool"
+msgstr "កុំប្រើឧបករណ៍អ៊ិនគ្រីបណាមួយ"
+
+#: kpgpui.cpp:157
+msgid "&Keep passphrase in memory"
+msgstr "រក្សាឃ្លាសម្ងាត់ក្នុងសតិ"
+
+#: kpgpui.cpp:161
+msgid ""
+""
+"When this option is enabled, the passphrase of your private key will be "
+"remembered by the application as long as the application is running. Thus you "
+"will only have to enter the passphrase once.
"
+"Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, "
+"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. "
+"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, "
+"including your passphrase.
"
+"Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using "
+"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.
"
+msgstr ""
+""
+"នៅពេលជម្រើសនេះត្រូវបានអនុញ្ញាត "
+"ឃ្លាសម្ងាត់នៃកូនសោឯកជនរបស់អ្នកនឹងត្រូវបានចងចាំដោយកម្មវិធី "
+"ក្នុងករណីដេលកម្មវិធីកំពុងរត់ ។ ដូច្នេះ "
+"អ្នកនឹងត្រូវបញ្ចូលឃ្លាសម្ងាត់តែម្ដងប៉ុណ្ណោះ ។
"
+"សូមដឹងថា នេះអាចប្រឈមមុខនឹងគ្រោះថ្នាក់ផ្នែកសុវត្ថិភាព ។ "
+"ប្រសិនបើអ្នកទុកកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកចោល "
+"អ្នកផ្សេងទៀតអាចប្រើវាដើម្បីសារដែលបានចុះហត្ថលេខា "
+"និង/ឬសារដែលបានអ៊ិនគ្រីប ។ ប្រសិនបើវាកើតឡើង "
+"មាតិកាសតិរបស់អ្នកនឹងត្រូវបានរក្សាទុកនៅក្នុងថាសរឹង "
+"រួមទាំងឃ្លាសម្ងាត់របស់អ្នកផងដែរ ។
"
+"ចំណាំថា នៅពេលប្រើ KMail "
+"ការកំណត់នេះអនុវត្តតែក្នុងករណីដែលអ្នកមិនកំពុងប្រើភ្នាក់ងាររបស់ "
+"gpg ។ វាក៏ត្រូវបានមិនអើពើផងដែរ "
+"ប្រសិនបើអ្នកកំពុងប្រើកម្មវិធីជំនួយរបស់ crypto ។
"
+
+#: kpgpui.cpp:174
+msgid "Always encr&ypt to self"
+msgstr "តែងតែអ៊ិនគ្រីបដោយខ្លួនឯង"
+
+#: kpgpui.cpp:179
+msgid ""
+""
+"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
+"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
+"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.
"
+""
+msgstr ""
+""
+"នៅពេលជម្រើសនេះត្រូវបានអនុញ្ញាត "
+"សារ/ឯកសារនឹងមិនត្រូវបានអ៊ិនគ្រីបជាមួយនឹងកូនសោសាធារណៈរបស់អ្នកទទួលប៉"
+"ុណ្ណោះទេ ប៉ុន្តែថែមទាំងជាមួយនឹងកូនសោរបស់អ្នកផងដែរ ។ "
+"វានឹងអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកឌិគ្រីបសារ/ឯកសារនៅពេលក្រោយ ។ "
+"នេះជាទូទៅគឺជាគំនិតដ៏ល្អមួយ ។
"
+
+#: kpgpui.cpp:188
+msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
+msgstr "បង្ហាញអត្ថបទដែលបានចុះហត្ថលេខា/អ៊ិនគ្រីប បន្ទាប់ពីតែង"
+
+#: kpgpui.cpp:194
+msgid ""
+""
+"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
+"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
+"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.
"
+""
+msgstr ""
+""
+"នៅពេលជម្រើសត្រូវបានអនុញ្ញាត "
+"អត្ថបទដែលបានចុះហត្ថលេខា/អ៊ិនគ្រីបនឹងត្រូវបានបង្ហាញក្នុងបង្អួចដោយឡែក"
+"មួយ "
+"ដោយអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកដឹងពីវិធីដែលវានឹងមានរូបរាងមុនពេលផ្ញើចេញ ។ "
+"នេះជាគំនិតដ៏ល្អ "
+"នៅពេលអ្នកកំពុងផ្ទៀងផ្ទាត់ថាប្រព័ន្ធអ៊ិនគ្រីបរបស់អ្នកដំណើរការ ។
"
+""
+
+#: kpgpui.cpp:200
+msgid "Always show the encryption keys &for approval"
+msgstr "តែងតែបង្ហាញកូនសោអ៊ិនគ្រីបសម្រាប់ការយល់ព្រម"
+
+#: kpgpui.cpp:205
+msgid ""
+""
+"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
+"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
+"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
+"key or if there are several which could be used.
"
+msgstr ""
+""
+"នៅពេលជម្រើសនេះត្រូវបានអនុញ្ញាត "
+"កម្មវិធីនឹងបង្ហាញអ្នកនូវបញ្ជីកូនសោសាធារណៈជានិច្ច "
+"ដែលអ្នកអាចជ្រើសវាមួយ វានឹងប្រើសម្រាប់អ៊ិនគ្រីប ។ "
+"ប្រសិនបើវាត្រូវបានបិទ កម្មវិធីនឹងបង្ហាញតែប្រអប់ "
+"ប្រសិនបើវាមិនអាចរកកូនសោត្រឹមត្រូវ ឬប្រសិនបើមានកូនសោច្រើន "
+"ដែលគួរត្រូវបានប្រើ ។
"
+
+#: kpgpui.cpp:327
+msgid "&Search for:"
+msgstr "ស្វែងរក ៖"
+
+#: kpgpui.cpp:336
+msgid "Key ID"
+msgstr "លេខសម្គាល់កូនសោ"
+
+#: kpgpui.cpp:337
+msgid "User ID"
+msgstr "លេខសម្គាល់អ្នកប្រើ"
+
+#: kpgpui.cpp:351
+msgid "Remember choice"
+msgstr "ជម្រើសចងចាំ"
+
+#: kpgpui.cpp:354
+msgid ""
+""
+"If you check this box your choice will be stored and you will not be asked "
+"again.
"
+msgstr ""
+""
+"ប្រសិនបើអ្នកគូសធីកប្រអប់នេះ ជម្រើសរបស់អ្នកនឹងត្រូវបានរក្សាទុក "
+"ហើយអ្នកនឹងត្រូវបានសួរម្ដងទៀតទេ ។
"
+
+#: kpgpui.cpp:391
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr "អានកូនសោម្ដងទៀត"
+
+#: kpgpui.cpp:463
+#, c-format
+msgid "Fingerprint: %1"
+msgstr "ស្នាមផ្តិតម្រាមដៃ ៖ %1"
+
+#: kpgpui.cpp:497
+msgid "Revoked"
+msgstr "បានដកហូតវិញ"
+
+#: kpgpui.cpp:500
+msgid "Expired"
+msgstr "បានផុតកំណត់"
+
+#: kpgpui.cpp:503
+msgid "Disabled"
+msgstr "មិនអនុញ្ញាត"
+
+#: kpgpui.cpp:506
+msgid "Invalid"
+msgstr "មិនត្រឹមត្រូវ"
+
+#: kpgpui.cpp:512
+msgid "Undefined trust"
+msgstr "ការជឿទុកចិត្តមិនបានកំណត់"
+
+#: kpgpui.cpp:515
+msgid "Untrusted"
+msgstr "មិនគួរឲ្យជឿទុកចិត្ត"
+
+#: kpgpui.cpp:518
+msgid "Marginally trusted"
+msgstr "បានជឿទុកចិត្តបន្ទាប់បន្សំ"
+
+#: kpgpui.cpp:521
+msgid "Fully trusted"
+msgstr "បានជឿទុកចិត្តទាំងស្រុង"
+
+#: kpgpui.cpp:524
+msgid "Ultimately trusted"
+msgstr "បានជឿទុកចិត្តបំផុត"
+
+#: kpgpui.cpp:528
+msgid "Unknown"
+msgstr "មិនស្គាល់"
+
+#: kpgpui.cpp:531
+msgid "Secret key available"
+msgstr "កូនសោសម្ងាត់អាចប្រើបាន"
+
+#: kpgpui.cpp:534
+msgid "Sign only key"
+msgstr "ចុះហត្ថលេខាតែកូនសោប៉ុណ្ណោះ"
+
+#: kpgpui.cpp:537
+msgid "Encryption only key"
+msgstr "អ៊ិនគ្រីបតែកូនសោប៉ុណ្ណោះ"
+
+#: kpgpui.cpp:545
+msgid ""
+"_: creation date and status of an OpenPGP key\n"
+"Creation date: %1, Status: %2"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទបង្កើត ៖ %1 ស្ថានភាព ៖ %2"
+
+#: kpgpui.cpp:551
+msgid ""
+"_: creation date, status and remark of an OpenPGP key\n"
+"Creation date: %1, Status: %2 (%3)"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទបង្កើត ៖ %1 ស្ថានភាព ៖ %2 (%3)"
+
+#: kpgpui.cpp:1004
+msgid "Checking Keys"
+msgstr "កំពុងពិនិត្យកូនសោ"
+
+#: kpgpui.cpp:1005
+msgid "Checking key 0xMMMMMMMM..."
+msgstr "កំពុងពិនិត្យកូនសោ 0xMMMMMMMM..."
+
+#: kpgpui.cpp:1016
+msgid "Checking key 0x%1..."
+msgstr "កំពុងពិនិត្យកូនសោ 0x%1..."
+
+#: kpgpui.cpp:1040
+msgid "Recheck Key"
+msgstr "ពិនិត្យកូនសោឡើងវិញ"
+
+#: kpgpui.cpp:1164
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "ជម្រើសកូនសោ OpenPGP"
+
+#: kpgpui.cpp:1165
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr "សូមជ្រើសកូនសោ OpenPGP មួយត្រូវប្រើ ។"
+
+#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435
+msgid "Change..."
+msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ..."
+
+#: kpgpui.cpp:1315
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "ការអនុញ្ញាតកូនសោអ៊ិនគ្រីប"
+
+#: kpgpui.cpp:1334
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr "កូនសោដូចខាងក្រោមនេះនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់អ៊ិនគ្រីប ៖"
+
+#: kpgpui.cpp:1358
+msgid "Your keys:"
+msgstr "កូនសោរបស់អ្នក ៖"
+
+#: kpgpui.cpp:1361 kpgpui.cpp:1418
+msgid ""
+"_: means 'no key'\n"
+""
+msgstr "<គ្មាន>"
+
+#: kpgpui.cpp:1409
+msgid "Recipient:"
+msgstr "អ្នកទទួល ៖"
+
+#: kpgpui.cpp:1415
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "កូនសោអ៊ិនគ្រីប ៖"
+
+#: kpgpui.cpp:1444
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្តអ៊ិនគ្រីប ៖"
+
+#: kpgpui.cpp:1446
+msgid ""
+msgstr "<គ្មាន>"
+
+#: kpgpui.cpp:1447
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr "មិនដែលអ៊ិនគ្រីបជាមួយកូនសោនេះ"
+
+#: kpgpui.cpp:1448
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr "តែងតែអ៊ិនគ្រីបជាមួយកូនសោនេះ"
+
+#: kpgpui.cpp:1449
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "អ៊ិនគ្រីប នៅពេលណាដែលការអ៊ិនគ្រីបអាចធ្វើបាន"
+
+#: kpgpui.cpp:1450
+msgid "Always Ask"
+msgstr "សួរជានិច្ច"
+
+#: kpgpui.cpp:1451
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "សួរ នៅពេលណាដែលការអ៊ិនគ្រីបអាចធ្វើបាន"
+
+#: kpgpui.cpp:1531
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself."
+msgstr ""
+"ជ្រើសកូនសោ ដែលគួរត្រូវបានប្រើដើម្បីអ៊ិនគ្រីបសារដោយខ្លួនឯង ។"
+
+#: kpgpui.cpp:1543
+#, c-format
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"ជ្រើសកូនសោ ដែលគួរត្រូវបានប្រើដើម្បីអ៊ិនគ្រីបសារសម្រាប់\n"
+"%1"
+
+#: kpgpui.cpp:1619
+msgid "OpenPGP Information"
+msgstr "ព័ត៌មានរបស់ OpenPGP"
+
+#: kpgpui.cpp:1626
+msgid "Result of the last encryption/sign operation:"
+msgstr "លទ្ធផលនៃការប្រតិបត្តិអ៊ិនគ្រីប/ចុះហត្ថលេខា ៖"
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/libkpimexchange.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/libkpimexchange.po
new file mode 100644
index 00000000000..20a17c3a016
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/libkpimexchange.po
@@ -0,0 +1,50 @@
+# translation of libkpimexchange.po to Khmer
+# Khoem Sokhem , 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkpimexchange\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-03 09:48+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem \n"
+"Language-Team: Khmer \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: core/exchangeaccount.cpp:251
+msgid ""
+"ExchangeAccount\n"
+"Error accessing '%1': %2"
+msgstr ""
+"គណនី Exchange\n"
+"កំហុសចូលដំណើរការ '%1' ៖ %2"
+
+#: core/exchangeclient.cpp:127 core/exchangeclient.cpp:145
+#: core/exchangeclient.cpp:164 core/exchangeclient.cpp:177
+msgid "Authentication error"
+msgstr "កំហុសក្នុងការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ"
+
+#: core/exchangedownload.cpp:184
+msgid ""
+"ExchangeDownload\n"
+"Error accessing '%1': %2"
+msgstr ""
+"ការទាញយក Exchange\n"
+"កំហុសចូលដំណើរការ '%1' ៖ %2"
+
+#: core/exchangeprogress.cpp:37
+msgid "Exchange Download Progress"
+msgstr "វឌ្ឍនភាពការទាញយក Exchange"
+
+#: core/exchangeprogress.cpp:37
+msgid "Exchange Plugin"
+msgstr "កម្មវិធីជំនួយ Exchange"
+
+#: core/exchangeprogress.cpp:42
+msgid "Listing appointments"
+msgstr "កំពុងរាយការណាត់ជួប"
+
+#: core/exchangeprogress.cpp:68
+msgid "Downloading, %1 of %2"
+msgstr "កំពុងទាញយក %1 នៃ %2"
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/libksieve.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/libksieve.po
new file mode 100644
index 00000000000..6a3f6e100ec
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/libksieve.po
@@ -0,0 +1,193 @@
+# translation of libksieve.po to Khmer
+#
+# Poch Sokun , 2006.
+# Khoem Sokhem , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libksieve\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-19 08:29+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem \n"
+"Language-Team: Khmer \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: shared/error.cpp:112
+msgid "Parse error: Carriage Return (CR) without Line Feed (LF)"
+msgstr "កំហុសញែក ៖ Carriage Return (CR) ដោយគ្មាន Line Feed (LF)"
+
+#: shared/error.cpp:115
+msgid ""
+"Parse error: Unquoted Slash ('/') without Asterisk ('*'). Broken Comment?"
+msgstr ""
+"កំហុសញែក ៖ សញ្ញាបិទ ('/') ដោយគ្មានសញ្ញាផ្កាយ ('*') ។ "
+"សេចក្តីអធិប្បាយដែលខូច ?"
+
+#: shared/error.cpp:119
+msgid "Parse error: Illegal Character"
+msgstr "កំហុសញែក ៖ តួអក្សរមិនត្រឹមត្រូវ"
+
+#: shared/error.cpp:122
+msgid "Parse error: Unexpected Character, probably a missing space?"
+msgstr "កំហុសញែក ៖ តួអក្សរដែលមិនរពឹង ប្រហែលជាបាត់បង់ទំហំ ?"
+
+#: shared/error.cpp:125
+msgid "Parse error: Tag Name has leading Digits"
+msgstr "កំហុសញែក ៖ ឈ្មោះស្លាកមានតួលេខនាំមុខ"
+
+#: shared/error.cpp:128
+msgid ""
+"Parse error: Only whitespace and #comments may follow \"text:\" on the same "
+"line"
+msgstr ""
+"កំហុសញែក ៖ មានតែចន្លោះមិនឃើញ និង #comments អាចអម \"text:\" "
+"នៅលើបន្ទាត់តែមួយ"
+
+#: shared/error.cpp:132
+msgid "Parse error: Number out of Range (must be smaller than %1)"
+msgstr "កំហុសញែក ៖ លេខលើសចំណុះ (ត្រូវតែតូចជាង %1)"
+
+#: shared/error.cpp:135
+msgid "Parse error: Invalid UTF-8 sequence"
+msgstr "កំហុសញែក ៖ លំដាប់ UTF-8 មិនត្រឹមត្រូវ"
+
+#: shared/error.cpp:138
+msgid ""
+"Parse error: Premature end of Multiline String (did you forget the '.'?)"
+msgstr ""
+"កំហុសញែក ៖ អនុវត្តមុនចុងខ្សែបន្ទាត់ជាច្រើន (អ្នកបានភ្លេច '.' ឬ ?)"
+
+#: shared/error.cpp:141
+msgid "Parse error: Premature end of Quoted String (missing closing '\"')"
+msgstr ""
+"កំហុសញែក ៖ អនុវត្តមុនចុងខ្សែអក្សរដែលបានស្រង់ (ភ្លេចបិទ '\"')"
+
+#: shared/error.cpp:144
+msgid "Parse error: Premature end of String List (missing closing ']')"
+msgstr "កំហុសញែក ៖អនុវត្តមុនចុងបញ្ជីខ្សែអក្សរ (ភ្លេចរបិទ ']')"
+
+#: shared/error.cpp:147
+msgid "Parse error: Premature end of Test List (missing closing ')')"
+msgstr "កំហុសញែក ៖ អនុវត្តមុនចុងបញ្ជីសាកល្បង (ភ្លេចបិទ ')')"
+
+#: shared/error.cpp:150
+msgid "Parse error: Premature end of Block (missing closing '}')"
+msgstr "កំហុសញែក ៖ អនុវត្តមុនចុងប្លុក (ភ្លេចបិទ '}')"
+
+#: shared/error.cpp:153
+msgid "Parse error: Missing Whitespace"
+msgstr "កំហុសញែក ៖ បាត់ចន្លោះមិនឃើញ"
+
+#: shared/error.cpp:156
+msgid "Parse error: Missing ';' or Block"
+msgstr "កំហុសញែក ៖ បាត់ ';' ឬ ប្លុក"
+
+#: shared/error.cpp:159
+msgid "Parse error: Expected ';' or '{', got something else"
+msgstr "កំហុសញែក ៖ ';' ដែលរំពឹងទុក ឬ '{', ទទួលនអ្វីផ្សេង"
+
+#: shared/error.cpp:162 shared/error.cpp:177
+msgid "Parse error: Expected Command, got something else"
+msgstr "កំហុសញែក ៖ ពាក្យបញ្ជាដែលរំពឹង បានទទួលអ្វីផ្សេងទៀត"
+
+#: shared/error.cpp:165
+msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in String List"
+msgstr ""
+"កំហុសញែក ៖ ទាញ, នាំមុខ ឬ សញ្ញាក្បៀសស្ទួននៅក្នុងបញ្ជីខ្សែអក្សរ"
+
+#: shared/error.cpp:168
+msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in Test List"
+msgstr "កំហុសញែក ៖ ទាញ, នាំមុខឬ សញ្ញាក្បៀសស្ទួននៅក្នុងបញ្ជីសាកល្បង"
+
+#: shared/error.cpp:171
+msgid "Parse error: Missing ',' between Strings in String List"
+msgstr "កំហុសញែក ៖ បាត់ ',' ចន្លោះខ្សែអក្សរក្នុងបញ្ជីខ្សែអក្សរ"
+
+#: shared/error.cpp:174
+msgid "Parse error: Missing ',' between Tests in Test List"
+msgstr "កំហុសញែក ៖ បាត់ ',' ចន្លោះការសាកល្បងក្នុងបញ្ជីសាកល្បង"
+
+#: shared/error.cpp:180
+msgid "Parse error: Only Strings allowed in String Lists"
+msgstr ""
+"កំហុសញែក ៖ មានតែខ្សែអក្សរប៉ុណ្ណោះដែលបានអនុញ្ញាតក្នុងបញ្ជីខ្សែអក្សរ"
+
+#: shared/error.cpp:183
+msgid "Parse error: Only Tests allowed in Test Lists"
+msgstr ""
+"កំហុសញែក ៖ មានតែការសាកល្បងប៉ុណ្ណោះបានអនុញ្ញាតក្នុងបញ្ជីសាកល្បង"
+
+#: shared/error.cpp:188
+msgid "\"require\" must be first command"
+msgstr "\"require\" ត្រូវតែជាពាក្យបញ្ជាដំបូងគេ"
+
+#: shared/error.cpp:191
+msgid "\"require\" missing for command \"%1\""
+msgstr "\"require\" បាត់សម្រាប់ពាក្យបញ្ជា \"%1\""
+
+#: shared/error.cpp:194
+msgid "\"require\" missing for test \"%1\""
+msgstr "\"require\" បាត់សម្រាប់ការសាកល្បង \"%1\""
+
+#: shared/error.cpp:197
+msgid "\"require\" missing for comparator \"%1\""
+msgstr "\"require\" បាត់សម្រាប់ឧបករណ៍ប្រៀបធៀប \"%1\""
+
+#: shared/error.cpp:200
+msgid "Command \"%1\" not supported"
+msgstr "មិនគាំទ្រពាក្យបញ្ជា \"%1\""
+
+#: shared/error.cpp:203
+msgid "Test \"%1\" not supported"
+msgstr "មិនគាំទ្រការសាកល្បង \"%1\""
+
+#: shared/error.cpp:206
+msgid "Comparator \"%1\" not supported"
+msgstr "មិនគាំទ្រឧបករណ៍ប្រៀបធៀប \"%1\""
+
+#: shared/error.cpp:209
+msgid "Site Policy Limit Violation: Test nesting too deep (max. %1)"
+msgstr ""
+"ការបំពានព្រំដែនគោលការណ៍តំបន់បណ្ដាញ ៖ សាកល្បងការដាក់ខាងក្នុងជ្រៅពេក "
+"(អតិ. %1)"
+
+#: shared/error.cpp:212
+msgid "Site Policy Limit Violation: Block nesting too deep (max. %1)"
+msgstr ""
+"ការបំពានព្រំដែនគោលការណ៍តំបន់បណ្ដាញ ៖ "
+"ទប់ស្កាត់ការដាក់ខាងក្នុងជ្រៅពេក (អតិ. %1)"
+
+#: shared/error.cpp:215
+msgid "Invalid Argument \"%1\" to \"%2\""
+msgstr "អាគុយម៉ងមិនត្រឹមត្រូវ \"%1\" ទៅ \"%2\""
+
+#: shared/error.cpp:218
+msgid "Conflicting Arguments: \"%1\" and \"%2\""
+msgstr "អាគុយម៉ង់ប៉ះទង្គិច ៖ \"%1\" និង \"%2\""
+
+#: shared/error.cpp:221
+msgid "Argument \"%1\" Repeated"
+msgstr "អាគុយម៉ង់ \"%1\" បានធ្វើម្ដងទៀត"
+
+#: shared/error.cpp:224
+msgid "Command \"%1\" violates command ordering constraints"
+msgstr "ពាក្យបញ្ជា \"%1\" បំពានការដាក់កម្រិតលំដាប់ពាក្យបញ្ជា"
+
+#: shared/error.cpp:229
+msgid "Incompatible Actions \"%1\" and \"%2\" requested"
+msgstr "បានស្នើសកម្មភាពមិនឆបគ្នា \"%1\" និង \"%2\""
+
+#: shared/error.cpp:232
+msgid "Mail Loop detected"
+msgstr "បានលុបរង្វល់ជុំសំបុត្រ"
+
+#: shared/error.cpp:235
+msgid "Site Policy Limit Violation: Too many Actions requested (max. %1)"
+msgstr ""
+"ការបំពានព្រំដែនគោលការណ៍តំបន់បណ្ដាញ ៖ សកម្មភាពបានស្នើច្រើនពេក (អតិ. %1)"
+
+#: shared/error.cpp:238
+msgid "Unknown error"
+msgstr "មិនស្គាល់កំហុស"
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/libksync.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/libksync.po
new file mode 100644
index 00000000000..f9ef5ed4413
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/libksync.po
@@ -0,0 +1,44 @@
+# translation of libksync.po to Khmer
+#
+# Khoem Sokhem , 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libksync\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-04 02:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-06 14:46+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem \n"
+"Language-Team: Khmer \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: ksyncuikde.cpp:41
+msgid ""
+"Which entry do you want to take precedence?\n"
+msgstr ""
+"តើធាតុមួយណាដែលអ្នកចង់កំណត់អាទិភាព ?\n"
+
+#: ksyncuikde.cpp:42
+msgid ""
+"Entry 1: '%1'\n"
+msgstr ""
+"ធាតុ ១ ៖ '%1'\n"
+
+#: ksyncuikde.cpp:43
+msgid ""
+"Entry 2: '%1'\n"
+msgstr ""
+"ធាតុ ២ ៖ '%1'\n"
+
+#: ksyncuikde.cpp:46
+msgid "Resolve Conflict"
+msgstr "ដោះស្រាយការប៉ះទង្គិច"
+
+#: ksyncuikde.cpp:46
+msgid "Entry 1"
+msgstr "ធាតុ ១"
+
+#: ksyncuikde.cpp:46
+msgid "Entry 2"
+msgstr "ធាតុ ២"
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/libtdenetwork.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/libtdenetwork.po
new file mode 100644
index 00000000000..ad45b2f8ce8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/libtdenetwork.po
@@ -0,0 +1,986 @@
+# translation of libtdenetwork.po to Khmer
+# Eng Vannak , 2007.
+# Khoem Sokhem , 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libtdenetwork\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-09-09 01:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-29 09:25+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem \n"
+"Language-Team: Khmer \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kaddrbook.cpp:67 kaddrbook.cpp:104
+msgid "Cannot save to addressbook."
+msgstr "មិនអាចរក្សាទុកទៅសៀវភៅអាសយដ្ឋាន ។"
+
+#: kaddrbook.cpp:69
+msgid ""
+"The email address %1 was added to your addressbook; you can add "
+"more information to this entry by opening the addressbook."
+msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល %1 ត្រូវបានបន្ថែមទៅសៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់អ្នក អ្នកអាចបន្ថែមព័ត៌មានបន្ថែមទៅធាតុនេះដោយបើកសៀវភៅអាសយដ្ឋាន ។"
+
+#: kaddrbook.cpp:75
+msgid "The email address %1 is already in your addressbook."
+msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល %1 នៅក្នុងសៀវភៅអសយដ្ឋានរបស់អ្នករួចហើយ ។"
+
+#: kaddrbook.cpp:107
+msgid ""
+"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to "
+"this entry by opening the addressbook."
+msgstr "VCard ត្រូវបានបន្ថែមទៅសៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់អ្នក អ្នកអាចបន្ថែមព័ត៌មានបន្ថែមទៅធាតុនេះដោយបើកសៀវភៅអាសយដ្ឋាន ។"
+
+#: kaddrbook.cpp:114
+msgid ""
+"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, "
+"you may save the VCard into a file and import it into the addressbook "
+"manually."
+msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលចម្បងរបស់ VCard នៅក្នុងសៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់អ្នករួចហើយ ទោះយ៉ាងណា អ្នកអាចរក្សាទុក VCard ទៅក្នុងឯកសារ និងនាំចូលវាទៅក្នុងសៀវភៅអាសយដ្ឋានដោយដៃ ។"
+
+#: kmime_mdn.cpp:54
+msgid ""
+"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
+"displayed. This is no guarantee that the message has been read or understood."
+msgstr "សារដែលផ្ញើនៅ ${date} ទៅ ${to} ដែលមានប្រធានបទ \"${subject}\" ត្រូវបានបង្ហាញ ។ នេះគ្មានការធានាថា សារបានត្រូវអាន ឬអាចយល់បានទេ ។"
+
+#: kmime_mdn.cpp:58
+msgid ""
+"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
+"deleted unseen. This is no guarantee that the message will not be \"undeleted"
+"\" and nonetheless read later on."
+msgstr ""
+"សារដែលបានផ្ញើនៅ ${date} ទៅ ${to} ដែលមានប្រធានបទ \"${subject}\" បានត្រូវលុបដោយមិនឃើញ ។ នេះគ្មានការធានាថា សារនឹងមិនត្រូវបាន \"មិនលុប"
+"\" និងមិនដូច្នោះទេ អាននៅពេលក្រោយ ។"
+
+#: kmime_mdn.cpp:63
+msgid ""
+"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
+"dispatched. This is no guarantee that the message will not be read later on."
+msgstr "សារដែលបានផ្ញើនៅ ${date} ទៅ ${to} ដែលមានប្រធានបទ \"${subject}\" បានត្រូវបញ្ជូន ។ នេះគ្មានការធានាថា សារនឹងមិនត្រូវបានអានពេលក្រោយ ។"
+
+#: kmime_mdn.cpp:67
+msgid ""
+"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
+"processed by some automatic means."
+msgstr "សារដែលផ្ញើនៅ ${date} ទៅ ${to} ដែលមានប្រធានបទ \"${subject}\" បានត្រូវដំណើរការដោយវិធីស្វ័យប្រវត្តិខ្លះ ។"
+
+#: kmime_mdn.cpp:70
+msgid ""
+"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
+"acted upon. The sender does not wish to disclose more details to you than "
+"that."
+msgstr "សារដែលបានផ្ញើនៅ ${date} ទៅ ${to} ដែលមានប្រធានបទ \"${subject}\" បានត្រូវធ្វើតាម ។ អ្នកផ្ញើមិនប្រថ្នាចង់បង្ហាញលម្អិតបន្ថែមទៅអ្នកច្រើនជាងនោះ ។"
+
+#: kmime_mdn.cpp:74
+msgid ""
+"Generation of a Message Disposition Notification for the message sent on "
+"${date} to ${to} with subject \"${subject}\" failed. Reason is given in the "
+"Failure: header field below."
+msgstr ""
+"ការបង្កើតនៃការជូនដំណឹងអារម្មណ៍សារសម្រាប់សារដែលផ្ញើនៅ "
+"${date} ទៅ ${to} ដែលមានប្រធានបទ \"${subject}\" បានបរាជ័យ ។ ហេតុផលត្រូវបានផ្ដល់ក្នុងការបរាជ័យ ៖ វាលបថមកថាខាងក្រោម ។"
+
+#: kmime_util.cpp:655
+msgid "unknown"
+msgstr "មិនស្គាល់"
+
+#: kmime_util.cpp:672
+#, c-format
+msgid "Today %1"
+msgstr "ថ្ងៃនេះ %1"
+
+#: kmime_util.cpp:679
+#, c-format
+msgid "Yesterday %1"
+msgstr "ម្សិលម៉ិញ %1"
+
+#: kmime_util.cpp:687
+msgid ""
+"_: 1. weekday, 2. time\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: kpgp.cpp:184
+msgid ""
+"Could not find PGP executable.\n"
+"Please check your PATH is set correctly."
+msgstr ""
+"មិនអាចរកឃើញ PGP ដែលអាចប្រតិបត្តិបាន ។\n"
+"សូមពិនិត្យ PATH របស់អ្នកថាត្រូវបានកំណត់ត្រឹមត្រូវ ។"
+
+#: kpgp.cpp:203
+msgid "OpenPGP Security Check"
+msgstr "ពិនិត្យសុវត្ថិភាព OpenPGP"
+
+#: kpgp.cpp:210
+msgid "Passphrase is too long, it must contain less than 1024 characters."
+msgstr "កថាខណ្ឌឆ្លងកាត់វែងពេក វាត្រូវតែមានតិចជាង 1024 តួអក្សរ ។"
+
+#: kpgp.cpp:212
+msgid "Out of memory."
+msgstr "អស់លុយ ។"
+
+#: kpgp.cpp:282
+msgid ""
+"You just entered an invalid passphrase.\n"
+"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
+msgstr ""
+"អ្នកគ្រាន់តែបញ្ចូលកថាខណ្ឌឆ្លងកាត់មិនត្រឹមត្រូវ ។\n"
+"តើអ្នកចង់ព្យាយាមម្ដងទៀត ឬបោះបង់ និងមើលសារដែលមិនបានឌីគ្រីប?"
+
+#: kpgp.cpp:285 kpgp.cpp:344 kpgp.cpp:373 kpgp.cpp:392 kpgp.cpp:418
+#: kpgp.cpp:585 kpgp.cpp:604
+msgid "PGP Warning"
+msgstr "ការព្រមាន PGP"
+
+#: kpgp.cpp:285 kpgp.cpp:345
+msgid "&Retry"
+msgstr "ព្យាយាមម្ដងទៀត"
+
+#: kpgp.cpp:339
+msgid ""
+"You entered an invalid passphrase.\n"
+"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
+"sending the message?"
+msgstr ""
+"អ្នកបញ្ចូលកថាខណ្ឌឆ្លងកាត់មិនត្រឹមត្រូវ ។\n"
+"តើអ្នកចង់ព្យាយាមម្ដងទៀតឬ បន្ត និងមិនចុះហត្ថលេខាសារ ឬបោះបង់ការផ្ញើសារ?"
+
+#: kpgp.cpp:346 kpgp.cpp:374
+msgid "Send &Unsigned"
+msgstr "ផ្ញើដែលមិនបានចុះហត្ថលេខា"
+
+#: kpgp.cpp:368
+msgid ""
+"_: %1 = 'signing failed' error message\n"
+"%1\n"
+"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"តើអ្នកចង់ផ្ញើសារមិនបានចុះហត្ថលេខាឬ ឬបោះបង់ការផ្ញើសារ?"
+
+#: kpgp.cpp:386
+msgid ""
+"_: %1 = 'bad keys' error message\n"
+"%1\n"
+"Do you want to encrypt anyway, leave the message as is, or cancel sending "
+"the message?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"តើអ្នកចង់អ៊ីនគ្រីប រក្សាសារនៅដដែល ឬបោះបង់ការផ្ញើសារ?"
+
+#: kpgp.cpp:393 kpgp.cpp:605
+msgid "Send &Encrypted"
+msgstr "ផ្ញើដែលបានអ៊ីនគ្រីប"
+
+#: kpgp.cpp:394 kpgp.cpp:586 kpgp.cpp:606
+msgid "Send &Unencrypted"
+msgstr "ផ្ញើដែលមិនបានអ៊ីនគ្រីប"
+
+#: kpgp.cpp:413
+msgid ""
+"_: %1 = 'missing keys' error message\n"
+"%1\n"
+"Do you want to leave the message as is, or cancel sending the message?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"តើអ្នកចង់ទុកសារដដែល ឬបោះបង់ការផ្ញើសារ?"
+
+#: kpgp.cpp:419
+msgid "&Send as Is"
+msgstr "ផ្ញើដូចជា"
+
+#: kpgp.cpp:430
+#, c-format
+msgid ""
+"The following error occurred:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"កំហុសខាងក្រោមបានកើតឡើង ៖\n"
+"%1"
+
+#: kpgp.cpp:432
+msgid ""
+"This is the error message of %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"នេះគឺជាសារកំហុសនៃ %1 ៖\n"
+"%2"
+
+#: kpgp.cpp:577
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr "អ្នកមិនជ្រើសកូនសោអ៊ីនគ្រីបសម្រាប់អ្នកទទួលនៃសារនេះ មិនដូច្នោះ សារនឹងមិនត្រូវបានអ៊ីនគ្រីបទេ ។"
+
+#: kpgp.cpp:580
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
+"message; therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr "អ្នកមិនជ្រើសកូនសោអ៊ីនគ្រីបសម្រាប់អ្នកទទួលមួយចំនួននៃសារនេះ មិនដូច្នោះ សារនឹងមិនត្រូវបានអ៊ីនគ្រីបទេ ។"
+
+#: kpgp.cpp:596
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr "អ្នកមិនបានជ្រើសកូនសោអ៊ីនគ្រីបសម្រាប់អ្នកទទួលម្នាក់ មនុស្សនេះនឹងមិនអាចឌីគ្រីបសារ បើអ្នកអ៊ីនគ្រីបវា ។"
+
+#: kpgp.cpp:599
+msgid ""
+"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr "អ្នកមិនជ្រើសកូនសោអ៊ីនគ្រីបសម្រាប់អ្នកទទួលខ្លះ មនុស្សទាំងនេះនឹងមិនអាចឌីគ្រីបសារ បើអ្នកអ៊ីនគ្រីបវា ។"
+
+#: kpgp.cpp:873
+msgid ""
+"This feature is\n"
+"still missing"
+msgstr ""
+"លក្ខណៈពិសេសនេះ\n"
+"នៅតែបាត់"
+
+#: kpgp.cpp:921 kpgp.cpp:956 kpgp.cpp:992
+msgid "You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
+msgstr "អ្នកមិនបានដំឡើង GnuPG/PGP ឬអ្នកជ្រើសមិនប្រើ GnuPG/PGP ។"
+
+#: kpgp.cpp:1207 kpgp.cpp:1271 kpgp.cpp:1297 kpgpui.cpp:1520 kpgpui.cpp:1532
+msgid "Encryption Key Selection"
+msgstr "ការជ្រើសកូនសោអ៊ីនគ្រីប"
+
+#: kpgp.cpp:1211
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"មានបញ្ហាជាមួយកូនសោអ៊ីនគ្រីបសម្រាប់ \"%1\" ។\n"
+"\n"
+"សូមជ្រើសកូនសោឡើងវិញ ដែលគួរត្រូវបានប្រើសម្រាប់អ្នកទទួលនេះ ។"
+
+#: kpgp.cpp:1275
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"No valid and trusted OpenPGP key was found for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"រកមិនឃើញកូនសោ OpenPGP ដែលទុកចិត្ត និងត្រឹមត្រូវសម្រាប់ \"%1\" ។\n"
+"\n"
+"ជ្រើសកូនសោដែលគួរត្រូវបានប្រើសម្រាប់អ្នកទទួលនេះ ។"
+
+#: kpgp.cpp:1301
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"More than one key matches \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"ច្រើនជាងកូនសោមួយផ្គូផ្គង \"%1\" ។\n"
+"\n"
+"ជ្រើសកូនសោដែលគួរត្រូវបានប្រើសម្រាប់អ្នកទទួលនេះ ។"
+
+#: kpgpbase2.cpp:138 kpgpbaseG.cpp:153
+msgid ""
+"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
+"%1;\n"
+"the message is not encrypted."
+msgstr ""
+"មិនអាចរកឃើញកូនសោដែលផ្គូផ្គង userid\n"
+"%1;\n"
+"សារមិនត្រូវបានអ៊ីនគ្រីប ។"
+
+#: kpgpbase2.cpp:143 kpgpbaseG.cpp:158
+msgid ""
+"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
+"%1;\n"
+"these persons will not be able to read the message."
+msgstr ""
+"មិនអាចរកឃើញកូនសោដែលផ្គូផ្គង userid\n"
+"%1;\n"
+"មនុស្សទាំងនេះនឹងមិនអាចអានសារបានទេ ។"
+
+#: kpgpbase2.cpp:169
+msgid ""
+"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
+"%1.\n"
+"The message is not encrypted."
+msgstr ""
+"កូនសោសាធារណៈមិនត្រូវបានបញ្ជាក់ជាមួយហត្ថលេខាដែលទុកចិត្តសម្រាប់ userid\n"
+"%1.\n"
+"សារនេះមិនត្រូវបានអ៊ីនគ្រីបទេ ។"
+
+#: kpgpbase2.cpp:175
+msgid ""
+"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
+"%1;\n"
+"these persons will not be able to read the message."
+msgstr ""
+"កូនសោសាធារណៈមិនត្រូវបានបញ្ជាក់ជាមួយហត្ថលេខាដែលទុកចិត្តសម្រាប់ userid\n"
+"%1;\n"
+"មនុស្សទាំងនេះនឹងមិនអាចអានសារបានទេ ។"
+
+#: kpgpbase2.cpp:196
+msgid "Bad passphrase; could not sign."
+msgstr "កថាខណ្ឌឆ្លងកាត់មិនល្អ មិនអាចចុះហត្ថលេខាបាន ។"
+
+#: kpgpbase2.cpp:204
+msgid ""
+"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the "
+"key rings."
+msgstr "ការចុះហត្ថលេខាបានបរាជ័យ ៖ សូមពិនិត្យអត្តសញ្ញាណអ្នក PGP របស់អ្នក ការរៀបចំ PGP និងក្រវិលកូនសោ ។"
+
+#: kpgpbase2.cpp:212
+msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings."
+msgstr "ការអ៊ីនគ្រីបបានបរាជ័យ ៖ សូមពិនិត្យការរៀបចំ PGP និងក្រវិលកូនសោ ។"
+
+#: kpgpbase2.cpp:258 kpgpbase6.cpp:61 kpgpbase6.cpp:359
+msgid "error running PGP"
+msgstr "កំហុសក្នុងការរត់ PGP"
+
+#: kpgpbase2.cpp:298 kpgpbase5.cpp:226 kpgpbase6.cpp:86 kpgpbaseG.cpp:257
+msgid "Bad passphrase; could not decrypt."
+msgstr "កថាខណ្ឌមិនល្អ មិនអាចឌីគ្រីប ។"
+
+#: kpgpbase2.cpp:309 kpgpbase5.cpp:237 kpgpbaseG.cpp:278
+msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message."
+msgstr "អ្នកមិនត្រូវការកូនសោសម្ងាត់ដើម្បីឌីគ្រីបសារនេះទេ ។"
+
+#: kpgpbase2.cpp:449
+msgid ""
+"The keyring file %1 does not exist.\n"
+"Please check your PGP setup."
+msgstr ""
+"ឯកសារក្រវិលកូនសោ %1 មិនមាន ។\n"
+"សូមពិនិត្យការរៀបចំ PGP របស់អ្នក ។"
+
+#: kpgpbase2.cpp:455
+msgid "Unknown error"
+msgstr "កំហុសមិនស្គាល់"
+
+#: kpgpbase5.cpp:86
+msgid "Neither recipients nor passphrase specified."
+msgstr "អ្នកទទួល ឬកថាខណ្ឌឆ្លងកាត់បានបញ្ជាក់ ។"
+
+#: kpgpbase5.cpp:127
+msgid "The passphrase you entered is invalid."
+msgstr "កថាខណ្ឌឆ្លងកាត់ដែលអ្នកបញ្ចូលមិនត្រឹមត្រូវ ។"
+
+#: kpgpbase5.cpp:153
+msgid ""
+"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No "
+"encryption done."
+msgstr "កូនសោដែលអ្នកចង់អ៊ីនគ្រីបសាររបស់អ្នក មិនត្រូវបានទុកចិត្តទេ ។ មិនបានធ្វើអ៊ីនគ្រីប ។"
+
+#: kpgpbase5.cpp:156
+msgid ""
+"The following key(s) are not trusted:\n"
+"%1\n"
+"Their owner(s) will not be able to decrypt the message."
+msgstr ""
+"កូនសោខាងក្រោមមិនត្រូវបានទុកចិត្ត ៖\n"
+"%1\n"
+"ម្ចាស់របស់ពួកវានឹងមិនអាចឌីគ្រីបសារបានទេ ។"
+
+#: kpgpbase5.cpp:168
+#, c-format
+msgid ""
+"Missing encryption key(s) for:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"បាត់កូនសោអ៊ីនគ្រីបសម្រាប់ ៖\n"
+"%1"
+
+#: kpgpbase5.cpp:205
+msgid "Error running PGP"
+msgstr "កំហុសក្នុងការរត់ PGP"
+
+#: kpgpbase6.cpp:94
+msgid "You do not have the secret key for this message."
+msgstr "អ្នកមិនមានកូនសោសម្ងាត់សម្រាប់សារនេះ ។"
+
+#: kpgpbase6.cpp:171
+msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)"
+msgstr "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr រកមិនឃើញ)"
+
+#: kpgpbaseG.cpp:120
+msgid "Unknown error."
+msgstr "កំហុសមិនស្គាល់ ។"
+
+#: kpgpbaseG.cpp:183
+msgid "Signing failed because the passphrase is wrong."
+msgstr "ការចុះហត្ថលេខាបានបរាជ័យ ពីព្រោះកថាខណ្ឌឆ្លងកាត់ខុស ។"
+
+#: kpgpbaseG.cpp:190
+msgid "Signing failed because your secret key is unusable."
+msgstr "ការចុះហត្ថលេខាបានបរាជ័យ ពីព្រោះកូនសោសម្ងាត់របស់អ្នកមិនធម្មតា ។"
+
+#: kpgpbaseG.cpp:221
+msgid "Error running gpg"
+msgstr "កំហុសក្នុងការរត់ gpg"
+
+#: kpgpbaseG.cpp:355
+msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
+msgstr "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg រកមិនឃើញ)"
+
+#: kpgpui.cpp:77
+msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:"
+msgstr "សូមបញ្ចូលកថាខណ្ឌ OpenPGP របស់អ្នក ៖"
+
+#: kpgpui.cpp:79
+msgid ""
+"Please enter the OpenPGP passphrase for\n"
+"\"%1\":"
+msgstr ""
+"សូមបញ្ចូលកថាខណ្ឌឆ្លងកាត់ OpenPGP សម្រាប់\n"
+"\"%1\" ៖"
+
+#: kpgpui.cpp:121
+msgid ""
+"Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
+"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module."
+msgstr ""
+"សូមពិនិត្យបើការអ៊ីនគ្រីពិតជាធ្វើការ មុនពេលអ្នកចាប់ផ្ដើមប្រើវាយ៉ាងពិតប្រាកដ ។ "
+"ចំណាំផងដែរថា ឯកសារភ្ជាប់នោះមិនត្រូវបានអ៊ីនគ្រីបដោយម៉ូឌុល PGP/GPG ។"
+
+#: kpgpui.cpp:134
+msgid "Encryption Tool"
+msgstr "ឧបករណ៍អ៊ីនគ្រីប"
+
+#: kpgpui.cpp:138
+msgid "Select encryption tool to &use:"
+msgstr "ជ្រើសឧបករណ៍អ៊ីនគ្រីបដើម្បីប្រើ ៖"
+
+#: kpgpui.cpp:141
+msgid "Autodetect"
+msgstr "រកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ"
+
+#: kpgpui.cpp:142
+msgid "GnuPG - Gnu Privacy Guard"
+msgstr "GnuPG - Gnu Privacy Guard"
+
+#: kpgpui.cpp:143
+msgid "PGP Version 2.x"
+msgstr "PGP កំណែ 2.x"
+
+#: kpgpui.cpp:144
+msgid "PGP Version 5.x"
+msgstr "PGP កំណែ 5.x"
+
+#: kpgpui.cpp:145
+msgid "PGP Version 6.x"
+msgstr "PGP កំណែ 6.x"
+
+#: kpgpui.cpp:146
+msgid "Do not use any encryption tool"
+msgstr "កុំប្រើឧបករណ៍អ៊ីនគ្រីបណាមួយ"
+
+#: kpgpui.cpp:157
+msgid "&Keep passphrase in memory"
+msgstr "រក្សាកថាខណ្ឌឆ្លងកាត់ក្នុងសតិ"
+
+#: kpgpui.cpp:161
+msgid ""
+"When this option is enabled, the passphrase of your private key will "
+"be remembered by the application as long as the application is running. Thus "
+"you will only have to enter the passphrase once.
Be aware that this "
+"could be a security risk. If you leave your computer, others can use it to "
+"send signed messages and/or read your encrypted messages. If a core dump "
+"occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, including your "
+"passphrase.
Note that when using KMail, this setting only applies if "
+"you are not using gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto "
+"plugins.
"
+msgstr "ពេលជម្រើសនេះត្រូវបានបើក កថាខណ្ឌឆ្លងកាត់នៃកូនសោឯកជនរបស់អ្នកនឹងត្រូវបានចងចាំដោយកម្មវិធីទាល់តែកម្មវិធីកំពុងរត់ ។ ប៉ុន្តែអ្នកនឹងត្រូវតែបញ្ចូលកថាខណ្ឌឆ្លងកាត់ម្ដង ។
សូមជ្រាប់ថា នេះអាចជាគ្រោះថ្នាក់សុវត្ថិភាព ។ បើអ្នកចាកចេញពីកុំព្យូទ័ររបស់អ្នក អ្នកផ្សេងអាចប្រើវាដើម្បីសារដែលបានចុះហត្ថលេខា និង/ឬ អានសារដែលបានអ៊ីនគ្រីបរបស់អ្នក ។ បើការបោះចោលចម្បងកើតឡើង មាតិកានៃ RAM របស់អ្នកនឹងត្រូវបានរក្សាទុកទៅថាស រួមបញ្ចូលទាំងកថាខណ្ឌឆ្លងកាត់របស់អ្នក ។
ចំណាំថា ពេលប្រើ KMail ការកំណត់នេះអនុវត្តតែបើអ្នកមិនកំពុងប្រើ gpg-agent ។ វាមិនត្រូវបានអើពើផងដែរ បើអ្នកកំពុងប្រើកម្មវិធីជំនួយ crypto ។
"
+
+#: kpgpui.cpp:174
+msgid "Always encr&ypt to self"
+msgstr "អ៊ីនគ្រីបជានិច្ចទៅខ្លួន"
+
+#: kpgpui.cpp:179
+msgid ""
+"When this option is enabled, the message/file will not only be "
+"encrypted with the receiver's public key, but also with your key. This will "
+"enable you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a "
+"good idea.
"
+msgstr "ពេលជម្រើសនេះត្រូវបានបើក សារ/ឯកសារនឹងមិនត្រូវបានអ៊ីនគ្រីបជាមួយកូនសោសាធារណៈរបស់អ្នកទទួល ប៉ុន្តែជាមួយកូនសោរបស់អ្នកផងដែរ ។ នេះនឹងអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកឌីគ្រីបសារ/ឯកសារនៅពេលក្រោយ ។ នេះជាទូទៅគឺជាគំនិតល្អ ។
/qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:188
+msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
+msgstr "បង្ហាញអត្ថបទដែលចុះហត្ថលេខា/អ៊ីនគ្រីបបន្ទាប់ពីតែង"
+
+#: kpgpui.cpp:194
+msgid ""
+"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown "
+"in a separate window, enabling you to know how it will look before it is "
+"sent. This is a good idea when you are verifying that your encryption system "
+"works.
"
+msgstr "ពេលជម្រើសនេះត្រូវបានបើក អត្ថបទដែលបានចុះហត្ថលេខា/អ៊ីនគ្រីបនឹងត្រូវបានបង្ហាញក្នុងបង្អួចដាច់ដោយឡែក ការអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកដឹងពីរូបរៀងវា មុនពេលវាត្រូវបានផ្ញើ ។ នេះគឺជាគំនិតល្អ ពេលអ្នកកំពុងបញ្ជាក់ថាប្រព័ន្ធអ៊ីនគ្រីបរបស់អ្នកធ្វើការ ។
"
+
+#: kpgpui.cpp:200
+msgid "Always show the encryption keys &for approval"
+msgstr "បង្ហាញកូនសោអ៊ីនគ្រីបជានិច្ចសម្រាប់ការយល់ព្រម"
+
+#: kpgpui.cpp:205
+msgid ""
+"When this option is enabled, the application will always show you a "
+"list of public keys from which you can choose the one it will use for "
+"encryption. If it is off, the application will only show the dialog if it "
+"cannot find the right key or if there are several which could be used.
"
+"qt>"
+msgstr ""
+"ពេលជម្រើសនេះត្រូវបានបើក កម្មវិធីនឹងបង្ហាញអ្នកជានិច្ចនូវបញ្ជីកូនសោពីអ្វីដែលអ្នកអាចជ្រើសមួយ វានឹងប្រើសម្រាប់អ៊ីនគ្រីប ។ បើវាបិទ កម្មវិធីនឹងបង្ហាញតែប្រអប់ បើវាមិនអាចរកឃើញកូនសោត្រឹមត្រូវ ឬបើមានច្រើនដែលអាចត្រូវបានប្រើ ។
"
+"qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:327
+msgid "&Search for:"
+msgstr "ស្វែងរក ៖"
+
+#: kpgpui.cpp:336
+msgid "Key ID"
+msgstr "ID កូនសោ"
+
+#: kpgpui.cpp:337
+msgid "User ID"
+msgstr "ID អ្នកប្រើ"
+
+#: kpgpui.cpp:351
+msgid "Remember choice"
+msgstr "ចងចាំជម្រើស"
+
+#: kpgpui.cpp:354
+msgid ""
+"If you check this box your choice will be stored and you will not be "
+"asked again.
"
+msgstr "បើអ្នកធីកប្រអប់នេះ ជម្រើសរបស់អ្នកនឹងត្រូវបានរក្សាទុក ហើយអ្នកនឹងមិនត្រូវបានសួរម្ដងទៀតទេ ។
"
+
+#: kpgpui.cpp:391
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr "អានកូនសោឡើងវិញ"
+
+#: kpgpui.cpp:463
+#, c-format
+msgid "Fingerprint: %1"
+msgstr "ស្នាមម្រាមដៃ ៖ %1"
+
+#: kpgpui.cpp:497
+msgid "Revoked"
+msgstr "បានដកហូតវិញ"
+
+#: kpgpui.cpp:500
+msgid "Expired"
+msgstr "បានផុតកំណត់"
+
+#: kpgpui.cpp:503
+msgid "Disabled"
+msgstr "បានបិទ"
+
+#: kpgpui.cpp:506
+msgid "Invalid"
+msgstr "មិនត្រឹមត្រូវ"
+
+#: kpgpui.cpp:512
+msgid "Undefined trust"
+msgstr "ការទុកចិត្តដែលមិនបានកំណត់"
+
+#: kpgpui.cpp:515
+msgid "Untrusted"
+msgstr "មិនទុកចិត្ត"
+
+#: kpgpui.cpp:518
+msgid "Marginally trusted"
+msgstr "ដែលទុកចិត្តចំណាំក្នុងរឹម"
+
+#: kpgpui.cpp:521
+msgid "Fully trusted"
+msgstr "ដែលទុកចិត្តពេញលេញ"
+
+#: kpgpui.cpp:524
+msgid "Ultimately trusted"
+msgstr "ដែលទុកចិត្តជាចុងក្រោយ"
+
+#: kpgpui.cpp:528
+msgid "Unknown"
+msgstr "មិនស្គាល់"
+
+#: kpgpui.cpp:531
+msgid "Secret key available"
+msgstr "មានកូនសោសម្ងាត់"
+
+#: kpgpui.cpp:534
+msgid "Sign only key"
+msgstr "ចុះហត្ថលេខាតែកូនសោ"
+
+#: kpgpui.cpp:537
+msgid "Encryption only key"
+msgstr "អ៊ីនគ្រីបតែកូនសោ"
+
+#: kpgpui.cpp:545
+msgid ""
+"_: creation date and status of an OpenPGP key\n"
+"Creation date: %1, Status: %2"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទការបង្កើត ៖ %1, ស្ថានភាព ៖ %2"
+
+#: kpgpui.cpp:551
+msgid ""
+"_: creation date, status and remark of an OpenPGP key\n"
+"Creation date: %1, Status: %2 (%3)"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទការបង្កើត ៖ %1, ស្ថានភាព ៖ %2 (%3)"
+
+#: kpgpui.cpp:1004
+msgid "Checking Keys"
+msgstr "ពិនិត្យកូនសោ"
+
+#: kpgpui.cpp:1005
+msgid "Checking key 0xMMMMMMMM..."
+msgstr "កំពុងពិនិត្យកូនសោ 0xMMMMMMMM..."
+
+#: kpgpui.cpp:1016
+msgid "Checking key 0x%1..."
+msgstr "កំពុងពិនិត្យកូនសោ 0x%1..."
+
+#: kpgpui.cpp:1040
+msgid "Recheck Key"
+msgstr "ពិនិត្យកូនសោឡើងវិញ"
+
+#: kpgpui.cpp:1164
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "ការជ្រើសកូនសោ OpenPGP"
+
+#: kpgpui.cpp:1165
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr "សូមជ្រើសកូនសោ OpenPGP ដើម្បីប្រើ ។"
+
+#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1371 kpgpui.cpp:1428
+msgid "Change..."
+msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ..."
+
+#: kpgpui.cpp:1308
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "ការយល់ព្រមកូនសោអ៊ីនគ្រីប"
+
+#: kpgpui.cpp:1327
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr "កូនសោខាងក្រោមនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់អ៊ីនគ្រីប ៖"
+
+#: kpgpui.cpp:1351
+msgid "Your keys:"
+msgstr "កូនសោរបស់អ្នក ៖"
+
+#: kpgpui.cpp:1354 kpgpui.cpp:1411
+msgid ""
+"_: means 'no key'\n"
+""
+msgstr ""
+
+#: kpgpui.cpp:1402
+msgid "Recipient:"
+msgstr "អ្នកទទួល ៖"
+
+#: kpgpui.cpp:1408
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "កូនសោអ៊ីនគ្រីប ៖"
+
+#: kpgpui.cpp:1437
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr "ចំណូលចិត្តអ៊ីនគ្រីប"
+
+#: kpgpui.cpp:1439
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: kpgpui.cpp:1440
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr "កុំអ៊ីនគ្រីបជាមួយកូនសោនេះ"
+
+#: kpgpui.cpp:1441
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr "អ៊ីនគ្រីបជានិច្ចជាមួយកូនសោនេះ"
+
+#: kpgpui.cpp:1442
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "អ៊ីនគ្រីបពេលណាដែលអ៊ីនគ្រីបអាច"
+
+#: kpgpui.cpp:1443
+msgid "Always Ask"
+msgstr "សួរជានិច្ច"
+
+#: kpgpui.cpp:1444
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "សួរពេលណាដែលអ៊ីនគ្រីបអាច"
+
+#: kpgpui.cpp:1524
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself."
+msgstr "ជ្រើសកូនសោដែលគួរត្រូវបានប្រើដើម្បីអ៊ីនគ្រីបសារសម្រាប់ខ្លួនអ្នក ។"
+
+#: kpgpui.cpp:1536
+#, c-format
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"ជ្រើសកូនសោដែលគួរត្រូវបានប្រើដើម្បីអ៊ីនគ្រីបសារសម្រាប់\n"
+"%1"
+
+#: kpgpui.cpp:1612
+msgid "OpenPGP Information"
+msgstr "ព័ត៌មាន OpenPGP"
+
+#: kpgpui.cpp:1619
+msgid "Result of the last encryption/sign operation:"
+msgstr "លទ្ធផលនៃប្រតិបត្តិការ អ៊ីនគ្រីប/ចុះហត្ថលេខា ៖"
+
+#: kscoring.cpp:105
+msgid ""
+"Article\n"
+"%1
%2
caused the following note to appear:
%3"
+msgstr ""
+"អត្ថបទ\n"
+"%1
%2
បង្កចំណាំខាងក្រោមឲ្យលេចឡើង ៖
%3"
+
+#: kscoring.cpp:169
+msgid "Adjust Score"
+msgstr "លៃតម្រូវពិន្ទុ"
+
+#: kscoring.cpp:170
+msgid "Display Message"
+msgstr "បង្ហាញសារ"
+
+#: kscoring.cpp:171
+msgid "Colorize Header"
+msgstr "ដាក់ពណ៌បថមកថា"
+
+#: kscoring.cpp:331
+msgid "List of collected notes
"
+msgstr "បញ្ជីនៃចំណាំដែលបានសម្រាំង
"
+
+#: kscoring.cpp:354
+msgid "Collected Notes"
+msgstr "ចំណាំដែលបានសម្រាំង"
+
+#: kscoring.cpp:413
+msgid "Contains Substring"
+msgstr "មានខ្សែអក្សររង"
+
+#: kscoring.cpp:414
+msgid "Matches Regular Expression"
+msgstr "ផ្គូផ្គងកន្សោមធម្មតា"
+
+#: kscoring.cpp:415
+msgid "Is Exactly the Same As"
+msgstr "គឺដូចគ្នា"
+
+#: kscoring.cpp:416
+msgid "Less Than"
+msgstr "តូចជាង"
+
+#: kscoring.cpp:417
+msgid "Greater Than"
+msgstr "ធំជាង"
+
+#: kscoring.cpp:946
+msgid "Choose Another Rule Name"
+msgstr "ជ្រើសឈ្មោះច្បាប់មួយផ្សេងទៀត"
+
+#: kscoring.cpp:947
+msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:"
+msgstr "ឈ្មោះច្បាប់ត្រូវបានផ្ដល់តម្លៃរួចហើយ សូមជ្រើសឈ្មោះមួយផ្សេងទៀត ៖"
+
+#: kscoring.cpp:1073
+#, c-format
+msgid "rule %1"
+msgstr "ច្បាប់ %1"
+
+#: kscoringeditor.cpp:68
+msgid "Not"
+msgstr "មិន"
+
+#: kscoringeditor.cpp:69
+msgid "Negate this condition"
+msgstr "បដិសេធលក្ខខណ្ឌនេះ"
+
+#: kscoringeditor.cpp:74
+msgid "Select the header against this condition match"
+msgstr "ជ្រើសបថមកថាផ្ទុយពីការផ្គូផ្គងលក្ខខណ្ឌនេះ"
+
+#: kscoringeditor.cpp:78
+msgid "Select the type of match"
+msgstr "ជ្រើសប្រភេទនៃការផ្គូផ្គង"
+
+#: kscoringeditor.cpp:84
+msgid "The condition for the match"
+msgstr "លក្ខខណ្ឌសម្រាប់ការផ្គូផ្គង"
+
+#: kscoringeditor.cpp:88
+msgid "Edit..."
+msgstr "កែសម្រួល..."
+
+#: kscoringeditor.cpp:222
+msgid "Select an action."
+msgstr "ជ្រើសសកម្មភាព ។"
+
+#: kscoringeditor.cpp:397
+msgid "&Name:"
+msgstr "ឈ្មោះ ៖"
+
+#: kscoringeditor.cpp:403
+msgid "&Groups:"
+msgstr "ក្រុម ៖"
+
+#: kscoringeditor.cpp:406
+msgid "A&dd Group"
+msgstr "បន្ថែមក្រុម"
+
+#: kscoringeditor.cpp:417
+msgid "&Expire rule automatically"
+msgstr "ធ្វើឲ្យច្បាប់ផុតកំណត់ស្វ័យប្រវត្តិ"
+
+#: kscoringeditor.cpp:420
+msgid " days"
+msgstr " ថ្ងៃ"
+
+#: kscoringeditor.cpp:422
+msgid "&Rule is valid for:"
+msgstr "ច្បាប់ត្រឹមត្រូវសម្រាប់ ៖"
+
+#: kscoringeditor.cpp:431
+msgid "Conditions"
+msgstr "លក្ខខណ្ឌ"
+
+#: kscoringeditor.cpp:439
+msgid "Match a&ll conditions"
+msgstr "ផ្គូផ្គងលក្ខខណ្ឌទាំងអស់"
+
+#: kscoringeditor.cpp:442
+msgid "Matc&h any condition"
+msgstr "ផ្គូផ្គងលក្ខខណ្ឌណាមួយ"
+
+#: kscoringeditor.cpp:452
+msgid "Actions"
+msgstr "សកម្មភាព"
+
+#: kscoringeditor.cpp:601
+msgid "New rule"
+msgstr "ច្បាប់ថ្មី"
+
+#: kscoringeditor.cpp:608
+msgid "Edit rule"
+msgstr "កែសម្រួលច្បាប់"
+
+#: kscoringeditor.cpp:614
+msgid "Remove rule"
+msgstr "យកច្បាប់ចេញ"
+
+#: kscoringeditor.cpp:619
+msgid "Copy rule"
+msgstr "ចម្លងច្បាប់"
+
+#: kscoringeditor.cpp:627 kscoringeditor.cpp:632 kscoringeditor.cpp:663
+msgid ""
+msgstr "<ក្រុមទាំងអស់>"
+
+#: kscoringeditor.cpp:633
+msgid "Sho&w only rules for group:"
+msgstr "បង្ហាញតែច្បាប់សម្រាប់ក្រុម ៖"
+
+#: kscoringeditor.cpp:793
+msgid "Rule Editor"
+msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធច្បាប់"
+
+#: kscoringeditor.cpp:892
+msgid "Edit Rule"
+msgstr "កែសម្រួលច្បាប់"
+
+#: ksubscription.cpp:210
+msgid "Reload &List"
+msgstr "ផ្ទុកបញ្ជីឡើងវិញ"
+
+#: ksubscription.cpp:221
+msgid "S&earch:"
+msgstr "ស្វែងរក ៖"
+
+#: ksubscription.cpp:224
+msgid "Disable &tree view"
+msgstr "បិទទិដ្ឋភាពមែកធាង"
+
+#: ksubscription.cpp:226
+msgid "&Subscribed only"
+msgstr "បានជាវប្រចាំតែ"
+
+#: ksubscription.cpp:228
+msgid "&New only"
+msgstr "តែថ្មី"
+
+#: ksubscription.cpp:236
+msgid "Loading..."
+msgstr "កំពុងផ្ទុក..."
+
+#: ksubscription.cpp:237
+msgid "Current changes:"
+msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូរបច្ចុប្បន្ន ៖"
+
+#: ksubscription.cpp:257
+msgid "Name"
+msgstr "ឈ្មោះ"
+
+#: ksubscription.cpp:260
+msgid "Description"
+msgstr "ការពិពណ៌នា"
+
+#: ksubscription.cpp:293
+msgid "Subscribe To"
+msgstr "ជាវប្រចាំទៅ"
+
+#: ksubscription.cpp:296
+msgid "Unsubscribe From"
+msgstr "មិនជាវប្រចាំពី"
+
+#: ksubscription.cpp:762
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Loading... (1 matching)\n"
+"Loading... (%n matching)"
+msgstr "កំពុងផ្ទុក... (ផ្គូផ្គង %n)"
+
+#: ksubscription.cpp:765
+msgid ""
+"_n: %1: (1 matching)\n"
+"%1: (%n matching)"
+msgstr "%1 ៖ (ផ្គូផ្គង %n)"
+
+#: kwidgetlister.cpp:56
+msgid ""
+"_: more widgets\n"
+"More"
+msgstr "ច្រើន"
+
+#: kwidgetlister.cpp:59
+msgid ""
+"_: fewer widgets\n"
+"Fewer"
+msgstr "តិចជាង"
+
+#: kwidgetlister.cpp:65
+msgid ""
+"_: clear widgets\n"
+"Clear"
+msgstr "ជម្រះ"
+
+#: recentaddresses.cpp:151
+msgid "Edit Recent Addresses"
+msgstr "កែសម្រួលអាសយដ្ឋានថ្មីៗ"
+
+#: recentaddresses.cpp:157
+msgid "Recent Addresses"
+msgstr "អាសយដ្ឋានថ្មីៗ"
+
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/libtdepim.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/libtdepim.po
new file mode 100644
index 00000000000..15f03fca5d0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/libtdepim.po
@@ -0,0 +1,1838 @@
+# translation of libtdepim.po to Khmer
+#
+# eng vannak , 2006.
+# auk piseth , 2006.
+# Khoem Sokhem , 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libtdepim\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-14 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-15 10:22+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem \n"
+"Language-Team: Khmer \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: ../libkpimidentities/identity.cpp:104
+msgid "Failed to execute signature script
%1:
%2"
+msgstr ""
+"បានបរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិស្គ្រីបហត្ថលេខា "
+"
%1 ៖"
+"
%2"
+
+#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96
+msgid "%1 (Default)"
+msgstr "%1 (លំនាំដើម)"
+
+#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:342
+msgid "Unnamed"
+msgstr "គ្មានឈ្មោះ"
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:457
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains more than one @. "
+"You will not create valid messages if you do not change your address."
+msgstr ""
+"អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលអ្នកបានបញ្ចូល មិនត្រឹមត្រូវឡើយ ព្រោះវាមានសញ្ញា @ "
+"ច្រើនជាងមួយ ។ បើអ្នកមិនប្តូរអាសយដ្ឋានទេ "
+"អ្នកនឹងមិនអាចបង្កើតសារត្រឹមត្រូវបានឡើយ ។"
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:462
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a @.You "
+"will not create valid messages if you do not change your address."
+msgstr ""
+"អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលអ្នកបានបញ្ចូល មិនត្រឹមត្រូវឡើយ ព្រោះវាមិនមានសញ្ញា "
+"@ ។ បើអ្នកមិនប្តូរអាសយដ្ឋានទេ "
+"អ្នកនឹងមិនអាចបង្កើតសារត្រឹមត្រូវបានឡើយ ។"
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:467
+msgid "You have to enter something in the email address field."
+msgstr "អ្នកត្រូវតែបញ្ចូលអ្វីមួយទៅក្នុងវាលអាសយដ្ឋានអ៊ីមែល ។"
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:469
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a local "
+"part."
+msgstr ""
+"អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលអ្នកបានបញ្ចូល មិនត្រឹមត្រូវឡើយ "
+"ព្រោះវាមិនមានផ្នែកមូលដ្ឋាន ។"
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:472
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a domain "
+"part."
+msgstr ""
+"អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលអ្នកបានបញ្ចូល មិនត្រឹមត្រូវឡើយ "
+"ព្រោះវាមិនមានផ្នែកដែន ។"
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:475
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains unclosed "
+"comments/brackets."
+msgstr ""
+"អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលអ្នកបានបញ្ចូល "
+"មិនត្រឹមត្រូវឡើយព្រោះវាមានសេចក្ដីអធិប្បាយ/តង្កៀបបើក ។)"
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:478
+msgid "The email address you entered is valid."
+msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលអ្នកបានបញ្ចូល គឺត្រឹមត្រូវហើយ ។"
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:480
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed "
+"anglebracket."
+msgstr ""
+"អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលអ្នកបានបញ្ចូល មិនត្រឹមត្រូវឡើយ "
+"ព្រោះវាមានតង្កៀបមុំបើក ។"
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:483
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an unopened "
+"anglebracket."
+msgstr ""
+"អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលអ្នកបានបញ្ចូល មិនត្រឹមត្រូវឡើយ "
+"ព្រោះវាមានតង្កៀបមុំបិទ ។"
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:486
+msgid ""
+"The email address you have entered is not valid because it contains an "
+"unexpected comma."
+msgstr ""
+"អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលអ្នកបានបញ្ចូល មិនត្រឹមត្រូវឡើយ "
+"ព្រោះវាមានសញ្ញាក្បៀស ។"
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:489
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, this "
+"probably means you have used an escaping type character like an \\ as the last "
+"character in your email address."
+msgstr ""
+"អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលអ្នកបានបញ្ចូល មិនត្រឹមត្រូវឡើយ "
+"ព្រោះវាបានបញ្ចប់ដោយមិនត្រឹមត្រូវ "
+"នេះប្រហែលជាអ្នកបានប្រើតួអក្សរគេចដូចជា \\ ជាដើម "
+"នៅចុងអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលរបស់អ្នក ។"
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:494
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains quoted text "
+"which does not end."
+msgstr ""
+"អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលអ្នកបានបញ្ចូល មិនត្រឹមត្រូវឡើយ "
+"ព្រោះវាមានអត្ថបទសម្រង់ដែលមិនទាន់បិទ ។"
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:497 ../libemailfunctions/email.cpp:558
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not seem to contain "
+"an actual email address, i.e. something of the form joe@kde.org."
+msgstr ""
+"អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលអ្នកបានបញ្ចូល មិនត្រឹមត្រូវឡើយ "
+"ព្រោះវាដូចជាមិនមានអាសយដ្ឋានពិតប្រាកដ ដូចជាទម្រង់ joe@kde.org ជាដើម ។"
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:501
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an illegal "
+"character."
+msgstr ""
+"អាសយដ្ឋានដែលអ្នកបានបញ្ចូល មិនត្រឹមត្រូវឡើយ ព្រោះវាមានតួអក្សរហាមឃាត់ ។"
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:504
+msgid ""
+"The email address you have entered is not valid because it contains an invalid "
+"displayname."
+msgstr ""
+"អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលអ្នកបានបញ្ចូល មិនត្រឹមត្រូវឡើយ "
+"ព្រោះវាមានឈ្មោះបង្ហាញមិនត្រឹមត្រូវ ។"
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:507
+msgid "Unknown problem with email address"
+msgstr "មិនស្គាល់បញ្ហាដែលកើតមានជាមួយអាសយដ្ឋានអ៊ីមែល"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
+"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:47 addressesdialog.cpp:238
+#: addressesdialog.cpp:719
+msgid "To"
+msgstr "ទៅ"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:50
+msgid "Cc"
+msgstr "ចម្លង"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:53
+msgid "Bcc"
+msgstr "លាក់"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:196 addressesdialog.cpp:319
+#: recentaddresses.cpp:167
+msgid "Recent Addresses"
+msgstr "អាស័យដ្ឋានថ្មីៗនេះ"
+
+#: addresseelineedit.cpp:553 addressesdialog.cpp:1088
+#: completionordereditor.cpp:204
+msgid "Distribution Lists"
+msgstr "បញ្ជីចែកចាយ"
+
+#: addresseelineedit.cpp:873
+msgid "Configure Completion Order..."
+msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធលំដាប់បំពេញ..."
+
+#: addresseeselector.cpp:67
+msgid "All"
+msgstr "ទាំងអស់"
+
+#: addresseeselector.cpp:273
+msgid "Address book:"
+msgstr "សៀវភៅអាសយដ្ឋាន ៖"
+
+#: addresseeselector.cpp:279
+msgid "Search:"
+msgstr "ស្វែងរក ៖"
+
+#: addresseeview.cpp:76
+msgid "Show Birthday"
+msgstr "បង្ហាញថ្ងៃកំណើត"
+
+#: addresseeview.cpp:77
+msgid "Hide Birthday"
+msgstr "លាក់ថ្ងៃកំណើត"
+
+#: addresseeview.cpp:78
+msgid "Show Postal Addresses"
+msgstr "បង្ហាញអាសយដ្ឋានប្រៃសណីយ៍"
+
+#: addresseeview.cpp:79
+msgid "Hide Postal Addresses"
+msgstr "លាក់អាសយដ្ឋានប្រៃសណីយ៍"
+
+#: addresseeview.cpp:80
+msgid "Show Email Addresses"
+msgstr "បង្ហាញអាសយដ្ឋានអ៊ីមែល"
+
+#: addresseeview.cpp:81
+msgid "Hide Email Addresses"
+msgstr "លាក់អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល"
+
+#: addresseeview.cpp:82
+msgid "Show Telephone Numbers"
+msgstr "បង្ហាញលេខទូរស័ព្ទ"
+
+#: addresseeview.cpp:83
+msgid "Hide Telephone Numbers"
+msgstr "លាក់លេខទូរស័ព្ទ"
+
+#: addresseeview.cpp:84
+msgid "Show Web Pages (URLs)"
+msgstr "បង្ហាញទំព័របណ្តាញ (URL)"
+
+#: addresseeview.cpp:85
+msgid "Hide Web Pages (URLs)"
+msgstr "លាក់ទំព័របណ្តាញ (URL)"
+
+#: addresseeview.cpp:86
+msgid "Show Instant Messaging Addresses"
+msgstr "បង្ហាញអាសយដ្ឋានផ្ញើសារបន្ទាន់"
+
+#: addresseeview.cpp:87
+msgid "Hide Instant Messaging Addresses"
+msgstr "លាក់អាសយដ្ឋានផ្ញើសារបន្ទាន់"
+
+#: addresseeview.cpp:88
+msgid "Show Custom Fields"
+msgstr "បង្ហាញវាលផ្ទាល់ខ្លួន"
+
+#: addresseeview.cpp:89
+msgid "Hide Custom Fields"
+msgstr "លាក់វាលផ្ទាល់ខ្លួន"
+
+#: addresseeview.cpp:238
+msgid "SMS"
+msgstr "សេវាសារខ្លីៗ"
+
+#: addresseeview.cpp:254 ldapsearchdialog.cpp:76 ldapsearchdialog.cpp:144
+#: ldapsearchdialog.cpp:275 ldapsearchdialog.cpp:346
+msgid "Email"
+msgstr "អ៊ីមែល"
+
+#: addresseeview.cpp:279
+msgid "Homepage"
+msgstr "គេហទំព័រ"
+
+#: addresseeview.cpp:287
+msgid "Blog Feed"
+msgstr "មតិព័ត៌មាន កំណត់ហេតុលើបណ្ដាញ ៖"
+
+#: addresseeview.cpp:336
+msgid "Notes"
+msgstr "ចំណាំ"
+
+#: addresseeview.cpp:343 ldapsearchdialog.cpp:88 ldapsearchdialog.cpp:288
+msgid "Department"
+msgstr "នាយកដ្ឋាន"
+
+#: addresseeview.cpp:344
+msgid "Profession"
+msgstr "វិជ្ជាជីវៈ"
+
+#: addresseeview.cpp:345
+msgid "Assistant's Name"
+msgstr "ឈ្មោះអ្នកជំនួយការ"
+
+#: addresseeview.cpp:346
+msgid "Manager's Name"
+msgstr "ឈ្មោះអ្នកគ្រប់គ្រង"
+
+#: addresseeview.cpp:347
+msgid "Partner's Name"
+msgstr "ឈ្មោះដៃគូ"
+
+#: addresseeview.cpp:348
+msgid "Office"
+msgstr "ការិយាល័យ"
+
+#: addresseeview.cpp:349
+msgid "Anniversary"
+msgstr "ថ្ងៃបុណ្យខួប"
+
+#: addresseeview.cpp:388
+msgid "IM Address"
+msgstr "អាសយដ្ឋាន IM"
+
+#: addresseeview.cpp:410
+msgid "Presence"
+msgstr "វត្តមាន"
+
+#: addresseeview.cpp:479
+msgid "Address book: %1
"
+msgstr "សៀវភៅអាសយដ្ឋាន ៖ %1
"
+
+#: addresseeview.cpp:590 addresseeview.cpp:605 addresseeview.cpp:639
+msgid ""
+"There is no application set which could be executed. Please go to the settings "
+"dialog and configure one."
+msgstr ""
+"មិនមានសំណុំកម្មវិធី ដែលអាចប្រតិបត្តិបាន ។ សូមចូលទៅប្រអប់ការកំណត់ "
+"ហើយកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសំណុំកម្មវិធីមួយ ។"
+
+#: addresseeview.cpp:693
+msgid "Send mail to '%1'"
+msgstr "ផ្ញើអ៊ីមែលទៅ '%1'"
+
+#: addresseeview.cpp:698
+#, c-format
+msgid "Call number %1"
+msgstr "ទូរស័ព្ទទៅលេខ %1"
+
+#: addresseeview.cpp:703
+#, c-format
+msgid "Send fax to %1"
+msgstr "ផ្ញើទូរសារទៅ %1"
+
+#: addresseeview.cpp:705
+msgid "Show address on map"
+msgstr "បង្ហាញអាសយដ្ឋានលើផែនទី"
+
+#: addresseeview.cpp:708
+#, c-format
+msgid "Send SMS to %1"
+msgstr "ផ្ញើសារខ្លីៗទៅ %1"
+
+#: addresseeview.cpp:711
+#, c-format
+msgid "Open URL %1"
+msgstr "បើក URL %1"
+
+#: addresseeview.cpp:713
+#, c-format
+msgid "Chat with %1"
+msgstr "ជជែកកំសាន្តជាមួយ %1"
+
+#: addressesdialog.cpp:123 addressesdialog.cpp:131
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 16
+#: addressesdialog.cpp:214 rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Address Selection"
+msgstr "ការជ្រើសអាសយដ្ឋាន"
+
+#: addressesdialog.cpp:249 addressesdialog.cpp:741
+msgid "CC"
+msgstr "ចម្លង"
+
+#: addressesdialog.cpp:260 addressesdialog.cpp:763
+msgid "BCC"
+msgstr "លាក់"
+
+#: addressesdialog.cpp:458
+msgid "Other Addresses"
+msgstr "អាសយដ្ឋានផ្សេងទៀត"
+
+#: addressesdialog.cpp:883
+msgid ""
+"There are no addresses in your list. First add some addresses from your address "
+"book, then try again."
+msgstr ""
+"មិនមានអាសយដ្ឋាននៅក្នុងបញ្ជីរបស់អ្នកឡើយ ។ ដំបូង "
+"អ្នកត្រូវបន្ថែមអាសយដ្ឋានមួយចំនួនពីសៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់អ្នក "
+"បន្ទាប់មកសូមព្យាយាមម្តងទៀត ។"
+
+#: addressesdialog.cpp:890
+msgid "New Distribution List"
+msgstr "បញ្ជីចែកចាយថ្មី"
+
+#: addressesdialog.cpp:891
+msgid "Please enter name:"
+msgstr "សូមបញ្ចូលឈ្មោះ ៖"
+
+#: addressesdialog.cpp:908
+msgid ""
+"Distribution list with the given name %1 already exists. Please "
+"select a different name."
+msgstr ""
+"មានបញ្ជីចែកចាយដែលមានឈ្មោះ %1 រួចហើយ។ "
+"សូមជ្រើសឈ្មោះផ្សេងទៀត ។"
+
+#: broadcaststatus.cpp:59
+msgid ""
+"_: %1 is a time, %2 is a status message\n"
+"[%1] %2"
+msgstr "[%1] %2"
+
+#: broadcaststatus.cpp:78
+msgid ""
+"_n: Transmission complete. %n new message in %1 KB (%2 KB remaining on the "
+"server).\n"
+"Transmission complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining on the "
+"server)."
+msgstr ""
+"បញ្ជូនរួចរាល់ ។ សារថ្មី %n ទំហំ %1 គីឡូបៃ (%2 គីឡូបៃ នៅសល់លើម៉ាស៊ីនបម្រើ) "
+"។"
+
+#: broadcaststatus.cpp:85
+msgid ""
+"_n: Transmission complete. %n message in %1 KB.\n"
+"Transmission complete. %n messages in %1 KB."
+msgstr "បញ្ជូនរួចរាល់ ។ សារ %n ទំហំ %1 គីឡូបៃ ។"
+
+#: broadcaststatus.cpp:91
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Transmission complete. %n new message.\n"
+"Transmission complete. %n new messages."
+msgstr "បញ្ជូនរួចរាល់ ។ សារថ្មី %n ។"
+
+#: broadcaststatus.cpp:95
+msgid "Transmission complete. No new messages."
+msgstr "បញ្ជូនរួចរាល់ ។ គ្មានសារថ្មីឡើយ ។"
+
+#: broadcaststatus.cpp:117
+msgid ""
+"_n: Transmission for account %3 complete. %n new message in %1 KB (%2 KB "
+"remaining on the server).\n"
+"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining "
+"on the server)."
+msgstr ""
+"បញ្ជូនគណនី %3 រួចរាល់ ។ សារថ្មី %n ទំហំ %1 គីឡូបៃ (%2 គីឡូបៃ "
+"នៅសល់លើម៉ាស៊ីនបម្រើ) ។"
+
+#: broadcaststatus.cpp:127
+msgid ""
+"_n: Transmission for account %2 complete. %n message in %1 KB.\n"
+"Transmission for account %2 complete. %n messages in %1 KB."
+msgstr "បញ្ជូនសម្រាប់គណនី %2 រួចរាល់ ។ សារ %n ទំហំ %1 គីឡូបៃ ។"
+
+#: broadcaststatus.cpp:136
+msgid ""
+"_n: Transmission for account %1 complete. %n new message.\n"
+"Transmission for account %1 complete. %n new messages."
+msgstr "បញ្ជូនសម្រាប់គណនី %1 រួចរាល់ ។ សារថ្មី %n ។"
+
+#: broadcaststatus.cpp:142
+msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages."
+msgstr "បញ្ជូនសម្រាប់គណនី %1 រួចរាល់ ។ គ្មានសារថ្មីឡើយ ។"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:111
+msgid "Attendees"
+msgstr "អ្នកចូលរួម"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:114
+msgid "Start time"
+msgstr "ពេលវេលាចាប់ផ្តើម"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:117
+msgid "Organizer"
+msgstr "អ្នករៀបចំ"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:120
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:123
+msgid "Is floating"
+msgstr "អណ្តែត"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:126
+msgid "Has duration"
+msgstr "មានថិរវេលា"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:129
+msgid "Duration"
+msgstr "ថិរវេលា"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:135 ksubscription.cpp:270 ldapsearchdialog.cpp:91
+#: ldapsearchdialog.cpp:289
+msgid "Description"
+msgstr "សេចក្ដីពណ៌នា"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:138
+msgid "Summary"
+msgstr "សេចក្តីសង្ខប"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:141
+msgid "Status"
+msgstr "ស្ថានភាព"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:144
+msgid "Secrecy"
+msgstr "ភាពសម្ងាត់"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:147
+msgid "Priority"
+msgstr "អាទិភាព"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:150
+msgid "Location"
+msgstr "ទីតាំង"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:152
+msgid "Categories"
+msgstr "ប្រភេទ"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:153
+msgid "Alarms"
+msgstr "រោទ៍"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:154
+msgid "Resources"
+msgstr "ធនធាន"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:155
+msgid "Relations"
+msgstr "ទំនាក់ទំនង"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:156
+msgid "Attachments"
+msgstr "ឯកសារភ្ជាប់"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:157
+msgid "Exception Dates"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទលើកលែង"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:158
+msgid "Exception Times"
+msgstr "ពេលវេលាលើកលែង"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:162
+msgid "Created"
+msgstr "បានបង្កើត"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:165
+msgid "Related Uid"
+msgstr "Uid ដែលទាក់ទង"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:171
+msgid "Has End Date"
+msgstr "មានកាលបរិច្ឆេទបញ្ចប់"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:174
+msgid "End Date"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទបញ្ចប់"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:182
+msgid "Has Start Date"
+msgstr "មានកាលបរិច្ឆេទចាប់ផ្តើម"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:185
+msgid "Has Due Date"
+msgstr "មានកាលបរិច្ឆេទដល់កំណត់"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:188
+msgid "Due Date"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទដល់កំណត់"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:191
+msgid "Has Complete Date"
+msgstr "មានកាលបរិច្ឆេទបញ្ចប់"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:194
+msgid "Complete"
+msgstr "បញ្ចប់"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:197
+msgid "Completed"
+msgstr "បានបញ្ចប់"
+
+#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 16
+#: categoryeditdialog.cpp:63 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Edit Categories"
+msgstr "កែសម្រួលប្រភេទ"
+
+#: categoryeditdialog.cpp:127
+msgid "New category"
+msgstr "ប្រភេទថ្មី"
+
+#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 16
+#: categoryselectdialog.cpp:38 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Select Categories"
+msgstr "ជ្រើសប្រភេទ"
+
+#: completionordereditor.cpp:90
+#, c-format
+msgid "LDAP server %1"
+msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ LDAP %1"
+
+#: completionordereditor.cpp:176
+msgid "Edit Completion Order"
+msgstr "កែសម្រួលលំដាប់បំពេញ"
+
+#: embeddedurlpage.cpp:46
+#, c-format
+msgid "Showing URL %1"
+msgstr "ការបង្ហាញ URL %1"
+
+#: kaddrbook.cpp:76
+msgid ""
+"The email address %1 cannot be found in your addressbook."
+msgstr ""
+"មិនអាចរកអាសយដ្ឋានអ៊ីមែល %1 "
+"នៅក្នុងសៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់អ្នកបានឡើយ ។"
+
+#: kaddrbook.cpp:79
+msgid "is not in address book"
+msgstr "មិននៅក្នុងសៀវភៅអសយដ្ឋាន"
+
+#: kaddrbook.cpp:151
+msgid ""
+"The email address %1 was added to your addressbook; you can add more "
+"information to this entry by opening the addressbook."
+msgstr ""
+"អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល %1 ត្រូវបានបន្ថែមទៅសៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់អ្នក ។ "
+"អ្នកអាចបន្ថែមព័ត៌មានបន្ថែមទៀតទៅធាតុនេះ ដោយបើកសៀវភៅអាសយដ្ឋាន ។"
+
+#: kaddrbook.cpp:157
+msgid "The email address %1 is already in your addressbook."
+msgstr ""
+"មានអាសយដ្ឋានអ៊ីមែល %1 ក្នុងសៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់អ្នករួចហើយ ។"
+
+#: kaddrbook.cpp:188
+msgid ""
+"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to this "
+"entry by opening the addressbook."
+msgstr ""
+"VCard ត្រូវបានបន្ថែមទៅសៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់អ្នក ។ "
+"អ្នកអាចបន្ថែមព័ត៌មានផ្សេងៗទៀតទៅធាតុនេះ ដោយបើកសៀវភៅអាសយដ្ឋាន ។"
+
+#: kaddrbook.cpp:195
+msgid ""
+"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, you "
+"may save the VCard into a file and import it into the addressbook manually."
+msgstr ""
+"មានអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលចម្បងរបស់ VCard "
+"នៅក្នុងសៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់អ្នករួចហើយ ។ ទោះយ៉ាងណា "
+"អ្នកអាចនឹងរក្សាទុកព័ត៌មាន VCard ទៅក្នុងឯកសារមួយ "
+"ហើយនាំវាចូលទៅក្នុងសៀវភៅអាសយដ្ឋានដោយដៃ ។"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83
+msgid "Text"
+msgstr "អត្ថបទ"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:79
+msgid "Numeric Value"
+msgstr "តម្លៃជាលេខ"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:80
+msgid "Boolean"
+msgstr "ប៊ូលីន"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:81
+msgid "Selection"
+msgstr "ការជ្រើស"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:84
+msgid "Date & Time"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទ និងពេលវេលា"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:85
+msgid "Date"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:134
+msgid "KCMDesignerfields"
+msgstr "KCMDesignerfields"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:135
+msgid "Qt Designer Fields Dialog"
+msgstr "ប្រអប់វាលកម្មវិធីរចនា Qt"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:137
+msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៤ ដោយ Tobias Koenig"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:178
+msgid "Do you really want to delete '%1'?"
+msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់លុប '%1' ឬ ?"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:187
+msgid "*.ui|Designer Files"
+msgstr "*.ui|ឯកសារកម្មវិធីរចនា"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:188
+msgid "Import Page"
+msgstr "នាំចូលទំព័រ"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:271
+msgid ""
+"Warning: Qt Designer could not be found. It is probably not "
+"installed. You will only be able to import existing designer files."
+msgstr ""
+"ព្រមាន ៖ មិនអាចរកឃើញកម្មវិធីរចនា Qt បានឡើយ ។ "
+"វាប្រហែលជាមិនត្រូវបានដំឡើងឡើយ ។ "
+"អ្នកនឹងអាចត្រឹមតែនាំចូលឯកសារកម្មវិធីរចនាដែលមានស្រាប់ប៉ុណ្ណោះ ។"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:280
+msgid "Available Pages"
+msgstr "ទំព័រដែលមាន"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:286
+msgid "Preview of Selected Page"
+msgstr "ទិដ្ឋភាពជាមុននៃទំព័រដែលបានជ្រើស"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:299
+msgid ""
+""
+"This section allows you to add your own GUI Elements ('Widgets"
+"') to store your own values into %1. Proceed as described below:
"
+""
+"- Click on 'Edit with Qt Designer'"
+"
- In the dialog, select 'Widget', then click OK"
+"
- Add your widgets to the form"
+"
- Save the file in the directory proposed by Qt Designer"
+"
- Close Qt Designer
"
+"In case you already have a designer file (*.ui) located somewhere on your "
+"hard disk, simply choose 'Import Page'
"
+"Important: The name of each input widget you place within the form "
+"must start with 'X_'; so if you want the widget to correspond to your "
+"custom entry 'X-Foo', set the widget's name property to '"
+"X_Foo'.
"
+"Important: The widget will edit custom fields with an application "
+"name of %2. To change the application name to be edited, set the widget name "
+"in Qt Designer.
"
+msgstr ""
+""
+"ផ្នែកនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបន្ថែមធាតុចំណុចប្រទាក់ក្រាហ្វិកផ្ទាល់ខ្លួន"
+"របស់អ្នក ('ធាតុក្រាហ្វិក') "
+"ដើម្បីទុកតម្លៃផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នកទៅក្នុង %1 ។ "
+"សូមបន្តអនុវត្តតាមខាងក្រោម ៖
"
+""
+"- ចុច 'កែសម្រួលជាមួយ Qt Designer'"
+"
- នៅក្នុងប្រអប់ ជ្រើស 'ធាតុក្រាហ្វិក' បន្ទាប់មកចុច យល់ព្រម"
+"
- បន្ថែមធាតុក្រាហ្វិករបស់អ្នកទៅសំណុំបែបបទ"
+"
- រក្សាទុកឯកសារនៅក្នុងថតដែលបានស្នើដោយ Qt Designer"
+"
- បិទ Qt Designer
"
+"ក្នុងករណី អ្នកមានឯកសាររចនាមួយរួចហើយ (*.ui) "
+"ដែលស្ថិតនៅក្នុងថាសរឹងរបស់អ្នក នោះអ្នកគ្រាន់តែជ្រើស '"
+"នាំចូលទំព័រ' ទៅបានហើយ
"
+"សំខាន់ ៖ ឈ្មោះធាតុក្រាហ្វិកបញ្ចូលនីមួយៗ "
+"ដែលអ្នកដាក់នៅក្នុងសំណុំបែបបទ ត្រូវតែចាប់ផ្ដើមដោយ 'X_"
+"' ។ ដូច្នេះ បើអ្នកចង់ឲ្យធាតុក្រាហ្វិកឆ្លើយតបទៅនឹងធាតុ 'X-Foo"
+"' ផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នក សូមកំណត់លក្ខណៈសម្បត្តិ ឈ្មោះ "
+"របស់ធាតុក្រាហ្វិកទៅជា 'X_Foo' ។
"
+"សំខាន់ ៖ ធាតុក្រាហ្វិកនឹងកែសម្រួលវាលផ្ទាល់ខ្លួន "
+"ដោយប្រើឈ្មោះកម្មវិធីរបស់ %2 ។ "
+"ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរឈ្មោះកម្មវិធីដែលត្រូវកែសម្រួល "
+"សូមកំណត់ឈ្មោះធាតុក្រាហ្វិកនៅក្នុង Qt Designer ។
"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:321
+msgid "How does this work?"
+msgstr "តើវាដំណើរការដូចម្ដេច ?"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:329
+msgid "Delete Page"
+msgstr "លុបទំព័រ"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:332
+msgid "Import Page..."
+msgstr "នាំចូលទំព័រ..."
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:334
+msgid "Edit with Qt Designer..."
+msgstr "កែសម្រួលជាមួយកម្មវិធីរចនា Qt..."
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:362
+msgid "Key:"
+msgstr "ពាក្យគន្លឹះ ៖"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:364
+msgid "Type:"
+msgstr "ប្រភេទ ៖"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:366
+msgid "Classname:"
+msgstr "ឈ្មោះថ្នាក់ ៖"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:368
+msgid "Description:"
+msgstr "សេចក្ដីពណ៌នា ៖"
+
+#: kconfigpropagator.cpp:39
+msgid "Change Config Value"
+msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរតម្លៃកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"
+
+#: kconfigwizard.cpp:36 kconfigwizard.cpp:45
+msgid "Configuration Wizard"
+msgstr "អ្នកជំនួយការការរចនាសម្ព័ន្ធ"
+
+#: kconfigwizard.cpp:84
+msgid "Rules"
+msgstr "ច្បាប់"
+
+#: kconfigwizard.cpp:90
+msgid "Source"
+msgstr "ប្រភព"
+
+#: kconfigwizard.cpp:91
+msgid "Target"
+msgstr "គោលដៅ"
+
+#: kconfigwizard.cpp:92
+msgid "Condition"
+msgstr "លក្ខខណ្ឌ"
+
+#: kconfigwizard.cpp:125
+msgid "Changes"
+msgstr "ភាពផ្លាស់ប្តូរ"
+
+#: kconfigwizard.cpp:131
+msgid "Action"
+msgstr "សកម្មភាព"
+
+#: kconfigwizard.cpp:132
+msgid "Option"
+msgstr "ជម្រើស"
+
+#: kconfigwizard.cpp:133
+msgid "Value"
+msgstr "តម្លៃ"
+
+#: kconfigwizard.cpp:166
+msgid ""
+"Please make sure that the programs which are configured by the wizard do not "
+"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could be "
+"lost."
+msgstr ""
+"សូមធ្វើឲ្យប្រាកដថា "
+"កម្មវិធីដែលត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធដោយអ្នកជំនួយការ "
+"មិនរត់ស្របពេលជាមួយអ្នកជំនួយការ បើពុំនោះទេ "
+"ការផ្លាស់ប្ដូរដែលបានធ្វើដោយអ្នកជំនួយការ អាចនឹងត្រូវបាត់បង់ ។"
+
+#: kconfigwizard.cpp:169
+msgid "Run Wizard Now"
+msgstr "រត់អ្នកជំនួយការឥឡូវ"
+
+#: kdateedit.cpp:332
+msgid "tomorrow"
+msgstr "ថ្ងៃស្អែក"
+
+#: kdateedit.cpp:333
+msgid "today"
+msgstr "ថ្ងៃនេះ"
+
+#: kdateedit.cpp:334
+msgid "yesterday"
+msgstr "ម្សិលម៉ិញ"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:61
+msgid "&Today"
+msgstr "ថ្ងៃនេះ"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:62
+msgid "To&morrow"
+msgstr "ថ្ងៃស្អែក"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:63
+msgid "Next &Week"
+msgstr "សប្តាហ៍ក្រោយ"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:64
+msgid "Next M&onth"
+msgstr "ខែក្រោយ"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:71
+msgid "No Date"
+msgstr "គ្មានកាលបរិច្ឆេទ"
+
+#: kfileio.cpp:31
+msgid "File I/O Error"
+msgstr "កំហុស I/O នៅក្នុងឯកសារ"
+
+#: kfileio.cpp:51 kfileio.cpp:122
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified file does not exist:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"មិនមានឯកសារដែលបានបញ្ជាក់ឡើយ ៖\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:57 kfileio.cpp:129
+#, c-format
+msgid ""
+"This is a folder and not a file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"នេះជាថត មិនមែនជាឯកសារឡើយ ៖\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:63 kfileio.cpp:136
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have read permissions to the file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"អ្នកមិនមានសិទ្ធិអានឯកសារនេះឡើយ ៖\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:74 kfileio.cpp:147
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not read file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"មិនអាចអានឯកសារបានឡើយ ៖\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:77 kfileio.cpp:150
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"មិនអាចបើកឯកសារបានឡើយ ៖\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:80 kfileio.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while reading file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"កំហុសខណៈពេលអានឯកសារ ៖\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:96 kfileio.cpp:165
+msgid "Could only read %1 bytes of %2."
+msgstr "អាចអានតែ %1 បៃ នៃ %2 ប៉ុណ្ណោះ ។"
+
+#: kfileio.cpp:193
+msgid ""
+"File %1 exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"មានឯកសារ %1 ។\n"
+"តើអ្នកចង់ជំនួសវាឬ ?"
+
+#: kfileio.cpp:196 kfileio.cpp:213
+msgid "Save to File"
+msgstr "រក្សាទុកទៅឯកសារ"
+
+#: kfileio.cpp:196
+msgid "&Replace"
+msgstr "ជំនួស"
+
+#: kfileio.cpp:211
+msgid ""
+"Failed to make a backup copy of %1.\n"
+"Continue anyway?"
+msgstr ""
+"បានបរាជ័យក្នុងការបង្កើតច្បាប់ចម្លងបម្រុងទុកនៃ %1 ។\n"
+"យ៉ាងណាក៏ដោយ បន្ត ?"
+
+#: kfileio.cpp:224 kfileio.cpp:241
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not write to file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"មិនអាចសរសេរទៅកាន់ឯកសារបានឡើយ ៖\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:227
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open file for writing:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"មិនអាចបើកឯកសារ ដើម្បីសរសេរបានឡើយ ៖\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:231
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while writing file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"កំហុសខណៈពេលសរសេរឯកសារ ៖\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:246
+msgid "Could only write %1 bytes of %2."
+msgstr "អាចសរសេរតែ %1 បៃ នៃ %2 ប៉ុណ្ណោះ ។"
+
+#: kfileio.cpp:285
+msgid "%1 does not exist"
+msgstr "មិនមាន %1"
+
+#: kfileio.cpp:297
+msgid "%1 is not accessible and that is unchangeable."
+msgstr "%1 មិនអាចចូលដំណើរការបានឡើយ ដូច្នេះមិនអាចផ្លាស់ប្ដូរបានឡើយ ។"
+
+#: kfileio.cpp:318
+msgid "%1 is not readable and that is unchangeable."
+msgstr "%1 មិនអាចអានបានឡើយ ដូច្នេះមិនអាចផ្លាស់ប្ដូរបានឡើយ ។"
+
+#: kfileio.cpp:334
+msgid "%1 is not writable and that is unchangeable."
+msgstr "%1 មិនអាចសរសេរបានឡើយ ដូច្នេះមិនអាចផ្លាស់ប្ដូរបានឡើយ ។"
+
+#: kfileio.cpp:349
+msgid "Folder %1 is inaccessible."
+msgstr "ថត %1 គឺមិនអាចចូលដំណើរការបានឡើយ ។"
+
+#: kfileio.cpp:380
+msgid ""
+"Some files or folders do not have the right permissions, please correct them "
+"manually."
+msgstr "ឯកសារ ឬ ថតមិនមានសិទ្ធិត្រឹមត្រូវឡើយ សូមកែពួកវាដោយដៃ ។"
+
+#: kfileio.cpp:383
+msgid "Permissions Check"
+msgstr "ពិនិត្យសិទ្ធិ"
+
+#: kimportdialog.cpp:78
+msgid "Plain"
+msgstr "ធម្មតា"
+
+#: kimportdialog.cpp:80
+msgid "Unquoted"
+msgstr "មិននៅក្នុងសម្រង់"
+
+#: kimportdialog.cpp:82
+msgid "Bracketed"
+msgstr "នៅក្នុងតង្កៀប"
+
+#: kimportdialog.cpp:84
+msgid "Undefined"
+msgstr "មិនបានកំណត់"
+
+#: kimportdialog.cpp:152
+msgid "Import Text File"
+msgstr "នាំចូលឯកសារអត្ថបទ"
+
+#: kimportdialog.cpp:164
+msgid "File to import:"
+msgstr "ឯកសារដែលត្រូវនាំចូល ៖"
+
+#: kimportdialog.cpp:180
+msgid "Separator:"
+msgstr "បន្ទាត់ខណ្ឌចែក ៖"
+
+#: kimportdialog.cpp:184
+msgid "Tab"
+msgstr "ថេប"
+
+#: kimportdialog.cpp:185
+msgid "Space"
+msgstr "ដកឃ្លា"
+
+#: kimportdialog.cpp:195
+msgid "Import starts at row:"
+msgstr "ការនាំចូលចាប់ផ្ដើមត្រង់ជួរដេក ៖"
+
+#: kimportdialog.cpp:210
+msgid "Header"
+msgstr "ក្បាល"
+
+#: kimportdialog.cpp:219
+msgid "Assign to Selected Column"
+msgstr "ផ្ដល់ទៅជួរឈរដែលបានជ្រើស"
+
+#: kimportdialog.cpp:223
+msgid "Remove Assignment From Selected Column"
+msgstr "លុបការផ្តល់តម្លៃពីជួរឈរដែលបានជ្រើស"
+
+#: kimportdialog.cpp:227
+msgid "Assign with Template..."
+msgstr "ផ្តល់ដោយពុម្ព..."
+
+#: kimportdialog.cpp:231
+msgid "Save Current Template"
+msgstr "រក្សាទុកពុម្ពបច្ចុប្បន្ន"
+
+#: kimportdialog.cpp:319
+msgid "Loading Progress"
+msgstr "វឌ្ឍនភាពផ្ទុក"
+
+#: kimportdialog.cpp:320
+msgid "Please wait while the file is loaded."
+msgstr "សូមរង់ចាំ ខណៈពេលផ្ទុកឯកសារ ។"
+
+#: kimportdialog.cpp:593
+msgid "Template Selection"
+msgstr "ការជ្រើសពុម្ព"
+
+#: kimportdialog.cpp:594
+msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
+msgstr "សូមជ្រើសពុម្ពមួយ ដែលផ្គូផ្គងនឹងឯកសារ CSV ៖"
+
+#: kimportdialog.cpp:652
+msgid "Importing Progress"
+msgstr "វឌ្ឍនភាពនាំចូល"
+
+#: kimportdialog.cpp:653
+msgid "Please wait while the data is imported."
+msgstr "សូមរង់ចាំ ខណៈពេលនាំចូលទិន្នន័យ ។"
+
+#: kimportdialog.cpp:740
+msgid "Template Name"
+msgstr "ឈ្មោះពុម្ព"
+
+#: kimportdialog.cpp:740
+msgid "Please enter a name for the template:"
+msgstr "សូមបញ្ចូលឈ្មោះមួយសម្រាប់ពុម្ព ៖"
+
+#: kincidencechooser.cpp:53
+msgid "Conflict Detected"
+msgstr "បានរកឃើញការប៉ះទង្គិច"
+
+#: kincidencechooser.cpp:56
+msgid ""
+"A conflict was detected. This probably means someone edited the same entry "
+"on the server while you changed it locally."
+"
NOTE: You have to check mail again to apply your changes to the "
+"server."
+msgstr ""
+"បានរកឃើញការប៉ះទង្គិច ។ "
+"នេះប្រហែលជាមាននរណាម្នាក់បានកែប្រែធាតុដូចគ្នានៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើហើយមើ"
+"លទៅ ខណៈដែលអ្នកបានផ្លាស់ប្ដូរវាដោយដៃ ។"
+"
ចំណាំ ៖ អ្នកត្រូវតែពិនិត្យមើលអ៊ីមែលម្ដងទៀត "
+"ដើម្បីអនុវត្តការផ្លាស់ប្ដូររបស់អ្នកទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ ។"
+
+#: kincidencechooser.cpp:63
+msgid "Take Local"
+msgstr "យកធាតុមូលដ្ឋាន"
+
+#: kincidencechooser.cpp:65
+msgid "Take New"
+msgstr "យកធាតុថ្មី"
+
+#: kincidencechooser.cpp:67
+msgid "Take Both"
+msgstr "យកធាតុទាំងពីរ"
+
+#: kincidencechooser.cpp:72
+msgid "Local incidence"
+msgstr "ការកើតឡើងមូលដ្ឋាន"
+
+#: kincidencechooser.cpp:74
+msgid "Local incidence summary"
+msgstr "សេចក្ដីសង្ខេបការកើតឡើងមូលដ្ឋាន"
+
+#: kincidencechooser.cpp:77 kincidencechooser.cpp:90
+msgid "Last modified:"
+msgstr "បានកែប្រែចុងក្រោយ ៖"
+
+#: kincidencechooser.cpp:80 kincidencechooser.cpp:93 kincidencechooser.cpp:229
+#: kincidencechooser.cpp:285
+msgid "Show Details"
+msgstr "បង្ហាញសេចក្តីលម្អិត"
+
+#: kincidencechooser.cpp:100
+msgid "Show Differences"
+msgstr "បង្ហាញភាពខុសគ្នា"
+
+#: kincidencechooser.cpp:107
+msgid "Sync Preferences"
+msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្តសមកាលកម្ម"
+
+#: kincidencechooser.cpp:110
+msgid "Take local entry on conflict"
+msgstr "យកធាតុមូលដ្ឋាន នៅពេលប៉ះទង្គិច"
+
+#: kincidencechooser.cpp:111
+msgid "Take new (remote) entry on conflict"
+msgstr "យកធាតុថ្មី (ពីចម្ងាយ) នៅពេលប៉ះទង្គិច"
+
+#: kincidencechooser.cpp:112
+msgid "Take newest entry on conflict"
+msgstr "យកធាតុថ្មីបំផុត នៅពេលប៉ះទង្គិច"
+
+#: kincidencechooser.cpp:113
+msgid "Ask for every entry on conflict"
+msgstr "សួររាល់ធាតុទាំងអស់ នៅពេលប៉ះទង្គិច"
+
+#: kincidencechooser.cpp:114
+msgid "Take both on conflict"
+msgstr "យកធាតុទាំងពីរ នៅពេលប៉ះទង្គិច"
+
+#: kincidencechooser.cpp:120
+msgid "Apply This to All Conflicts of This Sync"
+msgstr "អនុវត្តវាទៅការប៉ះទង្គិចទាំងអស់ នៃសមកាលកម្មនេះ"
+
+#: kincidencechooser.cpp:186
+msgid "Local Event"
+msgstr "ព្រឹត្តការណ៍មូលដ្ឋាន"
+
+#: kincidencechooser.cpp:192
+msgid "Local Todo"
+msgstr "ការងារត្រូវធ្វើមូលដ្ឋាន"
+
+#: kincidencechooser.cpp:199
+msgid "Local Journal"
+msgstr "ទិនានុប្បវត្តិមូលដ្ឋាន"
+
+#: kincidencechooser.cpp:209
+msgid "New Event"
+msgstr "ព្រឹត្តការណ៍ថ្មី"
+
+#: kincidencechooser.cpp:213
+msgid "New Todo"
+msgstr "ការងារត្រូវធ្វើថ្មី"
+
+#: kincidencechooser.cpp:218
+msgid "New Journal"
+msgstr "ទិនានុប្បវត្តិថ្មី"
+
+#: kincidencechooser.cpp:232 kincidencechooser.cpp:245
+#: kincidencechooser.cpp:288 kincidencechooser.cpp:301
+msgid "Hide Details"
+msgstr "លាក់សេចក្តីលម្អិត"
+
+#: kincidencechooser.cpp:254 kincidencechooser.cpp:256
+msgid "Show details..."
+msgstr "បង្ហាញសេចក្ដីលម្អិត..."
+
+#: kincidencechooser.cpp:268
+msgid "Differences of %1 and %2"
+msgstr "ភាពខុសគ្នារវាង %1 និង %2"
+
+#: kincidencechooser.cpp:270
+#, c-format
+msgid "Differences of %1"
+msgstr "ភាពខុសគ្នានៃ %1"
+
+#: kincidencechooser.cpp:273
+msgid "Local entry"
+msgstr "ធាតុមូលដ្ឋាន"
+
+#: kincidencechooser.cpp:274
+msgid "New (remote) entry"
+msgstr "ធាតុថ្មី (ពីចម្ងាយ)"
+
+#: kpixmapregionselectordialog.cpp:32
+msgid "Select Region of Image"
+msgstr "ជ្រើសតំបន់រូបភាព"
+
+#: kpixmapregionselectordialog.cpp:35
+msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
+msgstr "សូមចុច ហើយអូសលើរូបភាព ដើម្បីជ្រើសតំបន់ដែលចាប់អារម្មណ៍ ៖"
+
+#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:144
+msgid "Image Operations"
+msgstr "ប្រត្តិបត្តិការរូបភាព"
+
+#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:146
+msgid "&Rotate Clockwise"
+msgstr "បង្វិលស្របទ្រនិចនាឡិកា"
+
+#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:151
+msgid "Rotate &Counterclockwise"
+msgstr "បង្វិលច្រាស់ទ្រនិចនាឡិកា"
+
+#: kprefsdialog.cpp:234
+msgid "Choose..."
+msgstr "ជ្រើស..."
+
+#: kprefsdialog.cpp:738
+msgid "Preferences"
+msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត"
+
+#: kprefsdialog.cpp:853
+msgid ""
+"You are about to set all preferences to default values. All custom "
+"modifications will be lost."
+msgstr ""
+"អ្នករៀបនឹងកំណត់ចំណង់ចំណូលចិត្តទាំងអស់ ទៅជាតម្លៃលំនាំដើម ។ "
+"ការកែប្រែផ្ទាល់ខ្លួនទាំងអស់ នឹងត្រូវបានបាត់បង់ ។"
+
+#: kprefsdialog.cpp:854
+msgid "Setting Default Preferences"
+msgstr "ការកំណត់ចំណង់ចំណូលចិត្តលំនាំដើម"
+
+#: kprefsdialog.cpp:855
+msgid "Reset to Defaults"
+msgstr "កំណត់ទៅជាលំនាំដើម"
+
+#: kscoring.cpp:106
+msgid ""
+"Article\n"
+"%1"
+"
%2"
+"
caused the following note to appear:"
+"
%3"
+msgstr ""
+"អត្ថបទ\n"
+"%1"
+"
%2"
+"
បណ្ដាលឲ្យចំណាំខាងក្រោមលេចឡើង ៖"
+"
%3"
+
+#: kscoring.cpp:172
+msgid "Adjust Score"
+msgstr "លៃតម្រូវពិន្ទុ"
+
+#: kscoring.cpp:173
+msgid "Display Message"
+msgstr "បង្ហាញសារ"
+
+#: kscoring.cpp:174
+msgid "Colorize Header"
+msgstr "ក្បាលពណ៌"
+
+#: kscoring.cpp:175
+msgid "Mark As Read"
+msgstr "សម្គាល់ថាអានរួច"
+
+#: kscoring.cpp:364
+msgid "List of collected notes
"
+msgstr "បញ្ជីនៃចំណាំដែលបានប្រមូល
"
+
+#: kscoring.cpp:387
+msgid "Collected Notes"
+msgstr "ចំណាំដែលបានប្រមូល"
+
+#: kscoring.cpp:452
+msgid "Contains Substring"
+msgstr "មានខ្សែអក្សររង"
+
+#: kscoring.cpp:453
+msgid "Matches Regular Expression"
+msgstr "ផ្គូផ្គងកន្សោមធម្មតា"
+
+#: kscoring.cpp:454
+msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)"
+msgstr "ផ្គូផ្គងកន្សោមធម្មតា (ប្រកាន់អក្សរតូចធំ)"
+
+#: kscoring.cpp:455
+msgid "Is Exactly the Same As"
+msgstr "ដូចបេះបិទ"
+
+#: kscoring.cpp:456
+msgid "Less Than"
+msgstr "តូចជាង"
+
+#: kscoring.cpp:457
+msgid "Greater Than"
+msgstr "ធំជាង"
+
+#: kscoring.cpp:989
+msgid "Choose Another Rule Name"
+msgstr "ជ្រើសឈ្មោះច្បាប់មួយទៀត"
+
+#: kscoring.cpp:990
+msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:"
+msgstr "ឈ្មោះច្បាប់ត្រូវបានផ្តល់តម្លៃរួចហើយ សូមជ្រើសឈ្មោះផ្សេង ៖"
+
+#: kscoring.cpp:1140
+#, c-format
+msgid "rule %1"
+msgstr "ច្បាប់ %1"
+
+#: kscoringeditor.cpp:69
+msgid "Not"
+msgstr "មិន"
+
+#: kscoringeditor.cpp:70
+msgid "Negate this condition"
+msgstr "បដិសេធលក្ខខណ្ឌនេះ"
+
+#: kscoringeditor.cpp:75
+msgid "Select the header to match this condition against"
+msgstr "ជ្រើសក្បាលដើម្បីផ្គូផ្គងលក្ខខណ្ឌនេះជាមួយ"
+
+#: kscoringeditor.cpp:79
+msgid "Select the type of match"
+msgstr "ជ្រើសប្រភេទការផ្គូផ្គង"
+
+#: kscoringeditor.cpp:85
+msgid "The condition for the match"
+msgstr "លក្ខខណ្ឌផ្គូផ្គង"
+
+#: kscoringeditor.cpp:89
+msgid "Edit..."
+msgstr "កែសម្រួល..."
+
+#: kscoringeditor.cpp:224
+msgid "Select an action."
+msgstr "ជ្រើសអំពើមួយ ។"
+
+#: kscoringeditor.cpp:408
+msgid "&Name:"
+msgstr "ឈ្មោះ ៖"
+
+#: kscoringeditor.cpp:414
+msgid "&Groups:"
+msgstr "ក្រុម ៖"
+
+#: kscoringeditor.cpp:417
+msgid "A&dd Group"
+msgstr "បន្ថែមក្រុម"
+
+#: kscoringeditor.cpp:428
+msgid "&Expire rule automatically"
+msgstr "បំផុតកំណត់ច្បាប់ ដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
+
+#: kscoringeditor.cpp:435
+msgid "&Rule is valid for:"
+msgstr "ច្បាប់មានសុពលភាពសម្រាប់ ៖"
+
+#: kscoringeditor.cpp:444
+msgid "Conditions"
+msgstr "លក្ខខណ្ឌ"
+
+#: kscoringeditor.cpp:452
+msgid "Match a&ll conditions"
+msgstr "ផ្គូផ្គងគ្រប់លក្ខខណ្ឌ"
+
+#: kscoringeditor.cpp:455
+msgid "Matc&h any condition"
+msgstr "ផ្គូផ្គងលក្ខខណ្ឌណាមួយ"
+
+#: kscoringeditor.cpp:465
+msgid "Actions"
+msgstr "អំពើ"
+
+#: kscoringeditor.cpp:589
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr " ថ្ងៃ"
+
+#: kscoringeditor.cpp:617
+msgid "Move rule up"
+msgstr "ផ្លាស់ទីច្បាប់ឡើងលើ"
+
+#: kscoringeditor.cpp:622
+msgid "Move rule down"
+msgstr "ផ្លាស់ទីច្បាប់ចុះក្រោម"
+
+#: kscoringeditor.cpp:630
+msgid "New rule"
+msgstr "ច្បាប់ថ្មី"
+
+#: kscoringeditor.cpp:637
+msgid "Edit rule"
+msgstr "កែសម្រួលច្បាប់"
+
+#: kscoringeditor.cpp:643
+msgid "Remove rule"
+msgstr "យកច្បាប់ចេញ"
+
+#: kscoringeditor.cpp:648
+msgid "Copy rule"
+msgstr "ចម្លងច្បាប់"
+
+#: kscoringeditor.cpp:656 kscoringeditor.cpp:661 kscoringeditor.cpp:700
+msgid ""
+msgstr "<ក្រុមទាំងអស់>"
+
+#: kscoringeditor.cpp:662
+msgid "Sho&w only rules for group:"
+msgstr "បង្ហាញតែច្បាប់សម្រាប់ក្រុម ៖"
+
+#: kscoringeditor.cpp:862
+msgid "Rule Editor"
+msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធច្បាប់"
+
+#: kscoringeditor.cpp:961
+msgid "Edit Rule"
+msgstr "កែសម្រួលច្បាប់"
+
+#: ksubscription.cpp:212
+msgid "Reload &List"
+msgstr "ផ្ទុកបញ្ជីឡើងវិញ"
+
+#: ksubscription.cpp:223
+msgid "Manage which mail folders you want to see in your folder view"
+msgstr "គ្រប់គ្រងថតសំបុត្រ ដែលអ្នកចង់មើលក្នុងទិដ្ឋភាពថតរបស់អ្នក"
+
+#: ksubscription.cpp:229
+msgid "S&earch:"
+msgstr "ស្វែងរក ៖"
+
+#: ksubscription.cpp:233
+msgid "Disable &tree view"
+msgstr "បិទទិដ្ឋភាពមែកធាង"
+
+#: ksubscription.cpp:235
+msgid "&Subscribed only"
+msgstr "តែបានជាវប្រចាំ"
+
+#: ksubscription.cpp:237
+msgid "&New only"
+msgstr "តែថ្មី"
+
+#: ksubscription.cpp:246
+msgid "Loading..."
+msgstr "កំពុងផ្ទុក..."
+
+#: ksubscription.cpp:247
+msgid "Current changes:"
+msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូរបច្ចុប្បន្ន ៖"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 25
+#: ksubscription.cpp:267 ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:341
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "ឈ្មោះ"
+
+#: ksubscription.cpp:305
+msgid "Subscribe To"
+msgstr "ជាវប្រចាំទៅ"
+
+#: ksubscription.cpp:308
+msgid "Unsubscribe From"
+msgstr "ឈប់ជាវពី"
+
+#: ksubscription.cpp:774
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Loading... (1 matching)\n"
+"Loading... (%n matching)"
+msgstr "កំពុងផ្ទុក... (ដូច %n)"
+
+#: ksubscription.cpp:777
+msgid ""
+"_n: %1: (1 matching)\n"
+"%1: (%n matching)"
+msgstr "%1 ៖ (ដូច %n)"
+
+#: kwidgetlister.cpp:60
+msgid ""
+"_: more widgets\n"
+"More"
+msgstr "ច្រើន"
+
+#: kwidgetlister.cpp:63
+msgid ""
+"_: fewer widgets\n"
+"Fewer"
+msgstr "តិច"
+
+#: kwidgetlister.cpp:70
+msgid ""
+"_: clear widgets\n"
+"Clear"
+msgstr "ជម្រះ"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:74 ldapsearchdialog.cpp:291
+msgid "Title"
+msgstr "មុខងារ"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:75 ldapsearchdialog.cpp:274
+msgid "Full Name"
+msgstr "ឈ្មោះពេញ"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:77 ldapsearchdialog.cpp:145 ldapsearchdialog.cpp:276
+#: ldapsearchdialog.cpp:348
+msgid "Home Number"
+msgstr "លេខទូរស័ព្ទផ្ទះ"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:78 ldapsearchdialog.cpp:146 ldapsearchdialog.cpp:277
+#: ldapsearchdialog.cpp:350
+msgid "Work Number"
+msgstr "លេខទូរស័ព្ទកន្លែងធ្វើការ"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:79 ldapsearchdialog.cpp:278
+msgid "Mobile Number"
+msgstr "លេខទូរស័ព្ទចល័ត"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:80 ldapsearchdialog.cpp:279
+msgid "Fax Number"
+msgstr "លេខទូរសារ"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:81
+msgid "Pager"
+msgstr "ភេយ័រ"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:282
+msgid "Street"
+msgstr "ផ្លូវ"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:83 ldapsearchdialog.cpp:283
+msgid "State"
+msgstr "រដ្ឋ"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:284
+msgid "Country"
+msgstr "ប្រទេស"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:287
+msgid "City"
+msgstr "ទីក្រុង"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:281
+msgid "Organization"
+msgstr "អង្គការ"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:280
+msgid "Company"
+msgstr "ក្រុមហ៊ុន"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:285
+msgid "Zip Code"
+msgstr "កូដតំបន់"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:286
+msgid "Postal Address"
+msgstr "អាសយដ្ឋានប្រៃសណីយ៍"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:290
+msgid "User ID"
+msgstr "លេខសម្គាល់អ្នកប្រើ"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:116 ldapsearchdialog.cpp:123
+msgid "Search for Addresses in Directory"
+msgstr "ស្វែងរកអាសយដ្ឋាននៅក្នុងថត"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:132
+msgid "Search for:"
+msgstr "ស្វែងរក ៖"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:139
+msgid "in"
+msgstr "នៅក្នុង"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:152 ldapsearchdialog.cpp:406
+msgid "Search"
+msgstr "ស្វែងរក"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:160
+msgid "Recursive search"
+msgstr "ស្វែងរកឡើងវិញ"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:165
+msgid "Contains"
+msgstr "មាន"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:166
+msgid "Starts With"
+msgstr "ចាប់ផ្ដើមដោយ"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:179
+msgid "Unselect All"
+msgstr "មិនជ្រើសទាំងអស់"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:181
+msgid "Add Selected"
+msgstr "បន្ថែមអ្វីបានជ្រើស"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:222
+msgid ""
+"You must select a LDAP server before searching.\n"
+"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook."
+msgstr ""
+"អ្នកត្រូវតែជ្រើសម៉ាស៊ីនបម្រើ LDAP មុននឹងស្វែងរក ។\n"
+"អ្នកអាចធ្វើបែបនេះបានពីម៉ឺនុយការកំណត់/កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ "
+"KAddressBook ។"
+
+#: maillistdrag.cpp:236
+msgid "Retrieving and storing messages..."
+msgstr "កំពុងទៅយក និងទុកសារ..."
+
+#: pluginloaderbase.cpp:96
+msgid "Unnamed plugin"
+msgstr "កម្មវិធីជំនួយគ្មានឈ្មោះ"
+
+#: pluginloaderbase.cpp:103
+msgid "No description available"
+msgstr "មិនមានសេចក្ដីពណ៌នា"
+
+#: progressdialog.cpp:171
+msgid "Cancel this operation."
+msgstr "បោះបង់ប្រតិបត្តិការនេះ ។"
+
+#: progressmanager.cpp:96
+msgid "Aborting..."
+msgstr "កំពុងបញ្ឈប់..."
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 36
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Email Address"
+msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 100
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&To >>"
+msgstr "ទៅ >>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 111
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&CC >>"
+msgstr "ចម្លង >>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 122
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&BCC >>"
+msgstr "លាក់ >>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 150
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "<< &Remove"
+msgstr "<< យកចេញ"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 182
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Selected Addresses"
+msgstr "អាសយដ្ឋានដែលបានជ្រើស"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 201
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Address Book"
+msgstr "សៀវភៅអាសយដ្ឋាន"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 223
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Filter on:"
+msgstr "ត្រងលើ ៖"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 300
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Save as &Distribution List..."
+msgstr "រក្សាទុកជាបញ្ជីចែកចាយ..."
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 303
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Alt+D"
+msgstr "ជំនួស(Alt)+D"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 311
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Search Directory Service"
+msgstr "ស្វែងរកសេវាថត"
+
+#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 36
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Category"
+msgstr "ប្រភេទ"
+
+#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 68
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "A&dd"
+msgstr "បន្ថែម"
+
+#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 63
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Clear Selection"
+msgstr "ជម្រះជម្រើស"
+
+#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 88
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Edit Categories..."
+msgstr "កែសម្រួលប្រភេទ..."
+
+#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 8
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Emoticon theme"
+msgstr "ស្បែកសញ្ញាអារម្មណ៍"
+
+#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 9
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used."
+msgstr ""
+"វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកផ្លាស់ប្ដូរស្បែកសញ្ញាអារម្មណ៍ ដែលគួរត្រូវបានប្រើ ។"
+
+#: recentaddresses.cpp:161
+msgid "Edit Recent Addresses"
+msgstr "កែសម្រួលអាសយដ្ឋានថ្មីៗនេះ"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:31
+msgid "Send SMS"
+msgstr "ផ្ញើសារខ្លីៗ"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:37
+msgid "Message"
+msgstr "សារ"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:46
+msgid "Recipient:"
+msgstr "អ្នកទទួល ៖"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:49
+msgid "Send"
+msgstr "ផ្ញើ"
+
+#: ssllabel.cpp:69
+msgid "Connection is encrypted"
+msgstr "ការតភ្ជាប់ត្រូវបានអ៊ិនគ្រីប"
+
+#: ssllabel.cpp:75
+msgid "Connection is unencrypted"
+msgstr "ការតភ្ជាប់មិនត្រូវបានអ៊ិនគ្រីប"
+
+#: statusbarprogresswidget.cpp:81
+msgid "Open detailed progress dialog"
+msgstr "បើកប្រអប់វឌ្ឍនភាពលម្អិត"
+
+#: statusbarprogresswidget.cpp:278
+msgid "Hide detailed progress window"
+msgstr "លាក់បង្អួចវឌ្ឍនភាពលម្អិត"
+
+#: statusbarprogresswidget.cpp:283
+msgid "Show detailed progress window"
+msgstr "បង្ហាញបង្អួចវឌ្ឍនភាពលម្អិត"
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/multisynk.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/multisynk.po
new file mode 100644
index 00000000000..9fad8c8f015
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/multisynk.po
@@ -0,0 +1,268 @@
+# translation of multisynk.po to Khmer
+#
+# Khoem Sokhem , 2006, 2007, 2008.
+# Auk Piseth , 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: multisynk\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-21 03:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-14 16:44+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem \n"
+"Language-Team: Khmer \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
+"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
+
+#: engine.cpp:97
+msgid "Sync Action triggered"
+msgstr "សកម្មភាពធ្វើសមកាលកម្មបានកេះ"
+
+#: engine.cpp:119
+msgid "Connecting '%1'"
+msgstr "តភ្ជាប់ '%1'"
+
+#: engine.cpp:121
+msgid "Cannot connect device '%1'."
+msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់ឧបករណ៍ '%1' ។"
+
+#: engine.cpp:129
+msgid "Request Syncees"
+msgstr "សំណើ Syncees"
+
+#: engine.cpp:131
+msgid "Cannot read data from '%1'."
+msgstr "មិនអាចអានទិន្នន័យពី '%1' ។"
+
+#: engine.cpp:138
+msgid "Syncees read from '%1'"
+msgstr "Syncees អានពី '%1'"
+
+#: engine.cpp:145
+msgid "Syncee list is empty."
+msgstr "បញ្ជី Syncee គឺទទេ ។"
+
+#: engine.cpp:163
+msgid "Processed '%1'"
+msgstr "បានដំណើរការ '%1'"
+
+#: engine.cpp:172
+msgid "Execute Actions"
+msgstr "ប្រតិបត្តិសកម្មភាព"
+
+#: engine.cpp:188
+msgid "Cannot write data back to '%1'."
+msgstr "មិនអាចសរសេរទិន្នន័យត្រឡប់ទៅ '%1' ។"
+
+#: engine.cpp:194
+msgid "Error reading Syncees from '%1'"
+msgstr "កំហុសក្នុងការអាន Syncees ពី '%1'"
+
+#: engine.cpp:203
+msgid "Syncees written to '%1'"
+msgstr "Syncees បានសរសេរទៅកាន់ '%1'"
+
+#: engine.cpp:214
+msgid "Error writing Syncees to '%1'"
+msgstr "កំហុសក្នុងការសរសេរ Syncees ទៅ '%1'"
+
+#: engine.cpp:226
+msgid "Error disconnecting device '%1'"
+msgstr "កំហុសក្នុងការផ្ដាច់ឧបករណ៍ '%1'"
+
+#: engine.cpp:238
+msgid "Synchronization finished."
+msgstr "ការធ្វើសមកាលកម្មបានបញ្ចប់ ។"
+
+#: konnectorconfigdialog.cpp:40
+msgid "Konnector Configuration"
+msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ Konnector"
+
+#: konnectorconfigdialog.cpp:49
+msgid "General"
+msgstr "ទូទៅ"
+
+#: konnectorconfigdialog.cpp:50
+msgid "Filter"
+msgstr "តម្រង"
+
+#: konnectorconfigdialog.cpp:76
+msgid "Please enter a resource name."
+msgstr "សូមបញ្ចូលឈ្មោះធនធានមួយ ។"
+
+#: konnectorconfigdialog.cpp:101
+msgid "General Settings"
+msgstr "ការកំណត់ទូទៅ"
+
+#: konnectorconfigdialog.cpp:103
+msgid "Name:"
+msgstr "ឈ្មោះ ៖"
+
+#: konnectorconfigdialog.cpp:107
+msgid "Read-only"
+msgstr "បានតែអាន"
+
+#: konnectorconfigdialog.cpp:116
+msgid "%1 Settings"
+msgstr "ការកំណត់ %1"
+
+#: konnectorpairview.cpp:70
+msgid "Press \"Sync\" to synchronize"
+msgstr "ចុច \"ធ្វើសមកាលកម្ម\" ដើម្បីធ្វើសមកាលកម្ម"
+
+#: konnectorpairview.cpp:76
+msgid "Retrieve data from %1..."
+msgstr "ទៅយកទិន្នន័យពី %1..."
+
+#: konnectorpairview.cpp:82
+msgid "Couldn't retrieve data from %1..."
+msgstr "មិនអាចទៅយកទិន្នន័យពី %1..."
+
+#: konnectorpairview.cpp:88
+msgid "Write back data to %1..."
+msgstr "សរសេរត្រឡប់ទៅ %1..."
+
+#: konnectorpairview.cpp:94
+msgid "Couldn't write back data to %1..."
+msgstr "មិនអាចសរសេរត្រឡប់ទៅ %1..."
+
+#: konnectorpairview.cpp:100
+msgid "Synchronization finished"
+msgstr "ការធ្វើសមកាលកម្មបានបញ្ចប់"
+
+#: konnectorpairview.cpp:111
+msgid "Enabled"
+msgstr "បានអនុញ្ញាត"
+
+#: konnectorpairview.cpp:112
+msgid "Name"
+msgstr "ឈ្មោះ"
+
+#: konnectorpairview.cpp:113
+msgid "State"
+msgstr "ស្ថានភាព"
+
+#: logdialog.cpp:32
+msgid "Log Dialog"
+msgstr "ប្រអប់កំណត់ហេតុ"
+
+#: logdialog.cpp:43
+msgid "Clear Log"
+msgstr "ជម្រះកំណត់ហេតុ"
+
+#: mainwidget.cpp:80
+msgid "MultiSynK"
+msgstr "MultiSynK"
+
+#: mainwidget.cpp:81
+msgid "The KDE Syncing Application"
+msgstr "កម្មវិធីធ្វើសមកាលកម្មរបស់ KDE"
+
+#: mainwidget.cpp:83
+msgid "(c) 2004, The KDE PIM Team"
+msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៤ ដោយក្រុម KDE PIM"
+
+#: mainwidget.cpp:84
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "អ្នកថែទាំបច្ចុប្បន្ន"
+
+#: mainwidget.cpp:126
+msgid "Do you really want to delete '%1'?"
+msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់លុប '%1' ឬ ?"
+
+#: mainwidget.cpp:127
+msgid "Delete Synchronization Pair"
+msgstr "លុបការធ្វើសមកាលកម្មគូ"
+
+#: mainwidget.cpp:214
+msgid "New..."
+msgstr "ថ្មី..."
+
+#: mainwidget.cpp:216
+msgid "Edit..."
+msgstr "កែសម្រួល..."
+
+#: mainwidget.cpp:220
+msgid "Delete..."
+msgstr "លុប..."
+
+#: mainwidget.cpp:224
+msgid "Log"
+msgstr "កំណត់ហេតុ"
+
+#: mainwidget.cpp:227
+msgid "Sync..."
+msgstr "ធ្វើសមកាលកម្ម..."
+
+#: multisynk_main.cpp:34
+msgid "PIM Synchronization"
+msgstr "ការធ្វើសមកាលកម្ម PIM"
+
+#: paireditordialog.cpp:31
+msgid "Pair Editor"
+msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធគូ"
+
+#: paireditorwidget.cpp:116
+msgid "Plugins"
+msgstr "កម្មវិធីជំនួយ"
+
+#: paireditorwidget.cpp:117
+msgid "Synchronize Options"
+msgstr "ធ្វើសមកាលកម្មជម្រើស"
+
+#: paireditorwidget.cpp:125
+msgid "Synchronization Plugins"
+msgstr "កម្មវិធីជំនួយធ្វើសមកាលកម្ម"
+
+#: paireditorwidget.cpp:131
+msgid "First plugin:"
+msgstr "កម្មវិធីជំនួយទី ១ ៖"
+
+#: paireditorwidget.cpp:134
+msgid "Second plugin:"
+msgstr "កម្មវិធីជំនួយទី ២ ៖"
+
+#: paireditorwidget.cpp:143
+msgid "Display name:"
+msgstr "បង្ហាញឈ្មោះ ៖"
+
+#: paireditorwidget.cpp:163
+msgid "Conflicts & Near Duplicates"
+msgstr "ការប៉ះទង្គិច & ជិតស្ទួន"
+
+#: paireditorwidget.cpp:171
+msgid "Resolve it manually"
+msgstr "ដោះស្រាយវាដោយដៃ"
+
+#: paireditorwidget.cpp:172
+msgid "Always use the entry from the first plugin"
+msgstr "ប្រើធាតុពីកម្មវិធីជំនួយទី ១ជានិច្ច"
+
+#: paireditorwidget.cpp:173
+msgid "Always use the entry from the second plugin"
+msgstr "ប្រើធាតុពីកម្មវិធីជំនួយទី ២ជានិច្ច"
+
+#: paireditorwidget.cpp:174
+msgid "Always put both entries on both sides"
+msgstr "ដាក់ធាតុទាំងពីរនៅលើផ្នែកទាំងសងខាងជានិច្ច"
+
+#. i18n: file multisynk_part.rc line 20
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "មេ"
+
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/tdepimresources.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/tdepimresources.po
new file mode 100644
index 00000000000..278d9d0a0da
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/tdepimresources.po
@@ -0,0 +1,205 @@
+# translation of tdepimresources.po to Khmer
+# eng vannak , 2006.
+# Khoem Sokhem , 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tdepimresources\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-13 01:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-07 15:16+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem