From d3b9c40eee769a770751bb4d6b6818995ff7b38c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Wed, 26 Dec 2018 11:43:56 +0000 Subject: Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: tdeutils/klaptopdaemon Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdeutils/klaptopdaemon/ --- tde-i18n-km/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po | 771 ++++++++++++------------- 1 file changed, 383 insertions(+), 388 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-km/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po') diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-km/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index d96541cce96..50e1cb5ed85 100644 --- a/tde-i18n-km/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-km/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:08+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" @@ -17,256 +17,276 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: portable.cpp:945 -msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"កុំព្យូទ័រ​របស់អ្នក​ហាក់ដូចជា​មាន​ការដំឡើង​ផាត្យល ACPI ។ ACPI " -"ប្រហែល​ជាត្រូវបាន​អនុញ្ញាត ប៉ុន្តែ​ជម្រើស​រង​មួយ​ចំនួនមិន​ត្រូវបាន​អនុញ្ញាតទេ - " -"អ្នក​ត្រូវ​​អនុញ្ញាត​យ៉ាងហោចណាស់ 'អាដាប់ទ័រ AC' " -"និង​'ថ្មវិធីសាស្ត្រ​ត្រួតពិនិត្យ' ហើយ​បន្ទាប់មក​ស្ថាបនា​ខឺណែល​របស់អ្នក​ឡើងវិញ ។" - -#: portable.cpp:949 -msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the " -"Linux Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." -msgstr "" -"កុំព្យូទ័រ​របស់អ្នក​មិនបាន​ដំឡើងកម្មវិធី APM (ការគ្រប់គ្រង​ថាមពល​កម្រិតខ្ពស់) " -"របស់ Linux ឬ ACPI ទេ ឬ មិន​បានដំឡើង​កម្មវិធី​បញ្ជា​ខឺណែល APM - ពិនិត្យ​មើលឯកសារ " -"" -"Linux Laptop-HOWTO សម្រាប់​ពណ៌មាន​អំពី​របៀបដំឡើង APM ។" - -#: portable.cpp:961 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"ប្រសិន​បើអ្នក​បង្កើត /usr/bin/apm setuid ពេលនោះ​អ្នក​កនឹង​អាច​ជ្រើសយក 'ផ្អាក' " -"និង​'រង់ចាំ' នៅក្នុង​ប្រអប់ខាងលើ - " -"ចុច​ប៊ូតុង​ជំនួយ​ខាងក្រោម​ដើម្បីស្វែង​យល់​អំពី របៀប​ធ្វើការនេះ" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" -#: portable.cpp:969 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"\n" -"អ្នក​ប្រហែល​ជា​ត្រូវ​អនុញ្ញាត ACPI ផ្អាក/ធ្វើ​បន្ត​នៅក្នុងបន្ទះ ACPI" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info," +"piseth_dv@khmeros.info" -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"ប្រព័ន្ធ​របស់អ្នក​មិនគាំទ្រ​​ ផ្អាក/រង់ចាំ" +#: daemondock.cpp:54 +msgid "KLaptop Daemon" +msgstr "ដេមិន KLaptop" -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "មិនបាន​រកឃើញ​ឧបករណ៍​បញ្ជា PCMCIA ឡើយ" +#: daemondock.cpp:83 +msgid "&Configure KLaptop..." +msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ KLaptop..." -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "ប័ណ្ណ ០ ៖" +#: daemondock.cpp:86 +msgid "Screen Brightness..." +msgstr "ពន្លឺ​អេក្រង់..." -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "ប័ណ្ណ ១ ៖" +#: daemondock.cpp:90 +msgid "Performance Profile..." +msgstr "ទំរង់​សមត្ថភាព..." -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"ប្រព័ន្ធ​របស់អ្នក​បានដំឡើង APM " -"ប៉ុន្តែ​ប្រហែល​ជា​មិនអាច​ប្រើ​លក្ខណៈពិសេស​របស់វា​ដោយគ្មាន​ការរៀបចំ​តទៅមុខទៀតទេ " -"- សូមមើល​នៅក្នុងថេប 'APM Config' ដើម្បី​ស្វែងយល់អំពី​ព័ត៌មាន​ការរៀបចំ​ APM " -"សម្រាប់​ការផ្អាក និង​ធ្វើបន្ត" +#: daemondock.cpp:99 +msgid "CPU Throttling..." +msgstr "ការបិទបើក​ CPU..." -#: portable.cpp:1176 -msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" -msgstr "" -"ប្រព័ន្ធ​របស់អ្នក​បាន​ដំឡើង ACPI " -"ប៉ុន្តែ​ប្រហែល​ជាមិនអាច​ប្រើ​លក្ខណៈពិសេស​របស់វាទាំងអស់​ដោយគ្មាន​ការរៀបចំ​តទៅទៀតប" -"ានទេ - សូម​មើល​នៅក្នុងថេប 'ACPI Config' ដើម្បី​ស្វែងយល់ព័ត៌មាន​អំពី​ការរៀបចំ " -"ACPI សម្រាប់​ការផ្អាក និង​ការធ្វើបន្ត" +#: daemondock.cpp:108 +msgid "Standby..." +msgstr "រង់ចាំ..." -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" +#: daemondock.cpp:110 +msgid "&Suspend..." +msgstr "ផ្អាក..." -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" +#: daemondock.cpp:112 +msgid "&Hibernate..." +msgstr "សម្ងំ..." -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." -msgstr "" -"មិនមាន​ឯកសារ /dev/apm នៅលើ​ប្រព័ន្ធ​នេះ​ទេ ។ សូម​ពិនិត្យ​មើល​សៀវភៅ​ដៃe " -"FreeBSDឡើងវិញ​អំពី​របៀប​បង្កើតថ្នាំងឧបករណ៍​សម្រាប់​កម្មវិធី​បញ្ជា​ឧបករណ៍e APr " -"សៀវភៅដៃ​សម្រាប់4 apm ។." +#: daemondock.cpp:116 +msgid "&Hide Monitor" +msgstr "លាក់​អ្នកត្រួតពិនិត្យ" -#: portable.cpp:2154 +#: daemondock.cpp:239 msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." -msgstr "" -"ប្រព័ន្ធ​របស់អ្នកមាន​ថ្នាំងឧបករណ៍​ត្រឹមត្រូវសម្រាប់​ការគាំទ្រ APM " -"ទោះជាយ៉ាងណា​ក៏ដោយ អ្នក​មិនអាច​ចូល​ដំណើរការ​វា​បានឡើយ ។ " -"ប្រសិន​បើអ្នក​បាន​ចូល​ជា​ root អ្នកនឹងមាន​បញ្ហា បើមិនដូច្នោះ " -"សូម​ទាក់ទង​អ្នកគ្រប់គ្រង​ប្រព័ន្ធ​របស់អ្នក ហើយ​ " -"សុំសិទ្ធិ​ចូល​ដំណើរការ​អាន/សរសេរ ទៅកាន់ /dev/apm ។" - -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" -"ខឺណែល​របស់​អ្នក​ខ្វះ​ការគាំទ្រ​សម្រាប់​ការ​គ្រប់គ្រង​ថាមពល​កម្រិត​ខ្ពស់ ។" - -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "មាន​កំហុស​ទូទៅ​មួយ​នៅខណៈពេល​ដែលបើក /dev/apm ។" +"អ្នក​នឹងត្រូវ​ផ្ដល់​ពាក្យ​សម្ងាត់ root ដើម្បី​អនុញ្ញាត KLaptopDaemon ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើមជា​អ្នកប្រើ​ជាន់ខ្ពស់​ដោយ​" +"ខ្លួន​វា ។ វា​ប្រហែល​ជាត្រូវ​ចំណាយពេល​មួយនាទី​ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​ដេមិន​ថ្មី និង​បិទ​ដេមិនចាស់ ។" -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "APM ទំនង​ដូច​ជា​បាន​បិទ ។" +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "KLaptopDaemon" -#: portable.cpp:2556 +#: daemondock.cpp:260 msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" -"មិនមាន​ឯកសារ /dev/apm នៅលើ​ប្រព័ន្ធ​នេះឡើយ ។ សូម​ពិនិត្យ​មើលឯកសារ NetBSD " -"ឡើងវិញ​អំពី​របៀប​បង្កើត​ថ្នាំងឧបករណ៍​សម្រាប់​កម្មវិធី​បញ្ជា​ឧបករណ៍ APM " -"(សៀវភៅ​ដៃ​សម្រាប់ apm)​ ។" +"PCMCIA មិនអាច​ត្រូវ​បើកបានទេ ចាប់តាំងពី​មិនអាច​រក​ tdesu ឃើញ​ម្លេះ ។ សូម​ប្រាកដ​ថា​វាត្រូវបាន​ដំឡើង​" +"យ៉ាងត្រឹមត្រូវ ។" -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"ប្រព័ន្ធ​របស់អ្នក​មាន​ថ្នាំង​ឧបករណ៍​ត្រឹមត្រូវ​មួយ​សម្រាប់ការគាំទ្រ APM " -"ទោះជាយ៉ាងណា​ក៏ដោយ អ្នក​មិនអាច​ចូល​ដំណើរការវា​បានឡើយ​ ។ ប្រសិន​បើអ្នក​បាន​ចងក្រង " -"APM ទៅក្នុង​ខឺណែល ការនេះ​នឹង​មិនគួរ​កើតឡើងទេ ។" +#: daemondock.cpp:264 +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +msgstr "PCMCIA ទើបតែ​មិនអាច​បើក​បាន​ឥឡូវទេ ។" -#: portable.cpp:2866 +#: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact paul@taniwha.com." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" -"កុំព្យូទ័រ​ ឬ " -"ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិ​ការរបស់អ្នក​គឺ​មិនត្រូវបានគាំទ្រដោយកំណែ​​បច្ចុប្បន្នរបស់\n" -"បន្ទះ​ត្រួតពិនិត្យ​កុំព្យូទ័រ​យួរដៃ​ TDE ។ " -"ប្រសិន​បើអ្នក​ចង់​ជួយ​ធ្វើឲ្យ​បន្ទះ​ទាំងនេះ​ធ្វើការជា​មួយវា\n" -"សូមទាក់ទង​ paul@taniwha.com ។" +"តើអ្នក​ពិត​ជាចង់លាក់​អ្នកត្រួតពិនិត្យ​ថ្ម​មែន​ឬ ? ថ្ម​របស់អ្នក​នឹង​នៅតែ​ត្រូវបាន​ត្រួតពិនិត្យ​នៅខាងក្រោយ​ដដែល ។" -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម​ដេមិន​កុំព្យូទ័រ​យួរដៃ​របស់ TDE" +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Hide Monitor" +msgstr "លាក់​អ្នកត្រួតពិនិត្យ" -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Do Not Hide" +msgstr "មិនលាក់" -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "អស់ថាមពលថ្ម ។" +#: daemondock.cpp:289 +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" +msgstr "តើអ្នក​ពិតជាចង់​ចេញពី​អ្នក​ត្រួតពិនិត្យ​ថ្ម​មែនទេ ?" -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "បញ្ចូលថ្ម​នៅសល់%1% ។" +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +msgstr "តើអ្នក​ពិត​ជាចង់​បិទ​អ្នកត្រួតពិនិត្យ​ថ្ម​នៅពេល​ចាប់ផ្ដើម​ពេលក្រោយ​មែនឬ ?" -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "នៅសល់ %n នាទី​ ។" +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" +msgstr "បិទ" -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "នៅសល់ %n ភាគរយ ។" +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "ទុក​ឲ្យ​បិទ" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "ថ្ម​របស់អ្នក​បាន​បញ្ចូលពេញ​ហើយ ។" +#: daemondock.cpp:369 +msgid "Power Manager Not Found" +msgstr "រក​កម្មវិធីគ្រប់គ្រង​ថាមពលមិនឃើញ" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "ថ្មរបស់​កុំព្យូទ័រយួរដៃ" +#: daemondock.cpp:378 +msgid "%1:%2 hours left" +msgstr "នៅសល់ ​%1៖%2 ម៉ោង" -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "ការចេញ​បាន​បរាជ័យ ។" +#: daemondock.cpp:381 +msgid "%1% charged" +msgstr "បានបញ្ចូល %1%" -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "ការបិទ​បាន​បរាជ័យ ។" +#: daemondock.cpp:384 +msgid "No Battery" +msgstr "គ្មានថ្ម" -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "រន្ធ​ទទេ ។" +#: daemondock.cpp:390 +msgid "Charging" +msgstr "កំពុង​បញ្ចូល" -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "រន្ធ ​PCMCIA និង​ខ្សែ​បញ្ជូន​កាត" +#: daemondock.cpp:392 +msgid "Not Charging" +msgstr "មិន​បញ្ចូលទេ" -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "រួចរាល់ ។" +#: daemondock.cpp:405 +#, c-format +msgid "CPU: %1" +msgstr "CPU ៖ %1" -#: kpcmciainfo.cpp:134 +#: daemondock.cpp:413 #, c-format -msgid "Card Slot %1" -msgstr "រន្ធ​កាត %1" +msgid "Slot %1" +msgstr "រន្ធ %1" -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 -msgid "&Eject" -msgstr "ច្រានចេញ" +#: daemondock.cpp:422 +msgid "Card Slots..." +msgstr "រន្ធកាត..." -#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 -msgid "&Suspend" +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." +msgstr "សេចក្តីលម្អិត..." + +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" +msgstr "ច្រាន​ចេញ" + +#: daemondock.cpp:437 +msgid "Suspend" msgstr "ផ្អាក" -#: kpcmciainfo.cpp:181 -msgid "&Reset" +#: daemondock.cpp:440 +msgid "Resume" +msgstr "បន្ត" + +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" msgstr "កំណត់​ឡើងវិញ" -#: kpcmciainfo.cpp:201 -msgid "Resetting card..." -msgstr "កំពុងកំណត់​កាត​ឡើងវិញ..." +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" -#: kpcmciainfo.cpp:208 -msgid "Inserting new card..." -msgstr "កំពុង​បញ្ចូល​កាត​ថ្មី..." +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "សកម្មភាព" -#: kpcmciainfo.cpp:212 -msgid "Ejecting card..." -msgstr "កំពុង​ច្រាន​កាត​ចេញ..." +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "រួចរាល់" -#: kpcmciainfo.cpp:223 +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" +msgstr "រវល់" + +#: daemondock.cpp:458 +msgid "Suspended" +msgstr "បានផ្អាក" + +#: daemondock.cpp:463 +msgid "Enable PCMCIA" +msgstr "បើក PCMCIA" + +#: daemondock.cpp:630 +msgid "Laptop power management not available" +msgstr "មិនអាច​រក​ការគ្រប់គ្រង​ថាមពល​កុំព្យូទ័រ​យួរដៃ​បានទេ" + +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" +msgstr "មិនមាន" + +#: daemondock.cpp:635 +msgid "Plugged in - fully charged" +msgstr "កម្មវិធីជំនួយខាងក្នុង - បានបញ្ចូល​យ៉ាងពេញ" + +#: daemondock.cpp:643 +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "កម្មវិធីជំនួយខាងក្នុង - បានបញ្ចូល %1% (នៅសល់%2 ៖%3 ម៉ោង)" + +#: daemondock.cpp:647 +msgid "Plugged in - %1% charged" +msgstr "កម្មវិធីជំនួយខាងក្នុង - បានបញ្ចូល %1%" + +#: daemondock.cpp:650 +msgid "Plugged in - no battery" +msgstr "កម្មវិធីជំនួយខាងក្នុង - គ្មានថ្ម" + +#: daemondock.cpp:660 +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "កំពុងរត់​នៅលើ​ថ្ម - បានបញ្ចូល %1% (នៅសល់ %2៖%3 ម៉ោង)" + +#: daemondock.cpp:663 +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "កំពុងរត់​នៅលើ​ថ្ម - បាន​បញ្ចូល %1%" + +#: daemondock.cpp:668 +msgid "No power source found" +msgstr "រក​ប្រភព​ថាមពល​មិនឃើញ​" + +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "រន្ធ​ទទេ ។" + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "រន្ធ ​PCMCIA និង​ខ្សែ​បញ្ជូន​កាត" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "រួចរាល់ ។" + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "រន្ធ​កាត %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "ច្រានចេញ" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "ផ្អាក" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "កំណត់​ឡើងវិញ" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 +msgid "Resetting card..." +msgstr "កំពុងកំណត់​កាត​ឡើងវិញ..." + +#: kpcmciainfo.cpp:208 +msgid "Inserting new card..." +msgstr "កំពុង​បញ្ចូល​កាត​ថ្មី..." + +#: kpcmciainfo.cpp:212 +msgid "Ejecting card..." +msgstr "កំពុង​ច្រាន​កាត​ចេញ..." + +#: kpcmciainfo.cpp:223 msgid "Suspending card..." msgstr "កំពុង​ផ្អាក​កាត..." @@ -346,233 +366,208 @@ msgstr "គោល​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ៖ msgid "Configuration base: none" msgstr "គោល​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ ៖ គ្មាន" +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + #: kpcmciainfo.cpp:295 msgid "Resu&me" msgstr "ធ្វើ​បន្ត" -#: daemondock.cpp:54 -msgid "KLaptop Daemon" -msgstr "ដេមិន KLaptop" +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម​ដេមិន​កុំព្យូទ័រ​យួរដៃ​របស់ TDE" -#: daemondock.cpp:83 -msgid "&Configure KLaptop..." -msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ KLaptop..." +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" -#: daemondock.cpp:86 -msgid "Screen Brightness..." -msgstr "ពន្លឺ​អេក្រង់..." +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "អស់ថាមពលថ្ម ។" -#: daemondock.cpp:90 -msgid "Performance Profile..." -msgstr "ទំរង់​សមត្ថភាព..." +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "បញ្ចូលថ្ម​នៅសល់%1% ។" -#: daemondock.cpp:99 -msgid "CPU Throttling..." -msgstr "ការបិទបើក​ CPU..." +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "នៅសល់ %n នាទី​ ។" -#: daemondock.cpp:108 -msgid "Standby..." -msgstr "រង់ចាំ..." +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "នៅសល់ %n ភាគរយ ។" -#: daemondock.cpp:110 -msgid "&Suspend..." -msgstr "ផ្អាក..." +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "ថ្ម​របស់អ្នក​បាន​បញ្ចូលពេញ​ហើយ ។" -#: daemondock.cpp:112 -msgid "&Hibernate..." -msgstr "សម្ងំ..." +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "ថ្មរបស់​កុំព្យូទ័រយួរដៃ" -#: daemondock.cpp:116 -msgid "&Hide Monitor" -msgstr "លាក់​អ្នកត្រួតពិនិត្យ" +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "ការចេញ​បាន​បរាជ័យ ។" -#: daemondock.cpp:239 +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "ការបិទ​បាន​បរាជ័យ ។" + +#: portable.cpp:945 msgid "" -"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." msgstr "" -"អ្នក​នឹងត្រូវ​ផ្ដល់​ពាក្យ​សម្ងាត់ root ដើម្បី​អនុញ្ញាត KLaptopDaemon " -"ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើមជា​អ្នកប្រើ​ជាន់ខ្ពស់​ដោយ​ខ្លួន​វា ។ " -"វា​ប្រហែល​ជាត្រូវ​ចំណាយពេល​មួយនាទី​ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​ដេមិន​ថ្មី " -"និង​បិទ​ដេមិនចាស់ ។" +"កុំព្យូទ័រ​របស់អ្នក​ហាក់ដូចជា​មាន​ការដំឡើង​ផាត្យល ACPI ។ ACPI ប្រហែល​ជាត្រូវបាន​អនុញ្ញាត ប៉ុន្តែ​ជម្រើស​រង​" +"មួយ​ចំនួនមិន​ត្រូវបាន​អនុញ្ញាតទេ - អ្នក​ត្រូវ​​អនុញ្ញាត​យ៉ាងហោចណាស់ 'អាដាប់ទ័រ AC' និង​'ថ្មវិធីសាស្ត្រ​" +"ត្រួតពិនិត្យ' ហើយ​បន្ទាប់មក​ស្ថាបនា​ខឺណែល​របស់អ្នក​ឡើងវិញ ។" -#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 -msgid "KLaptopDaemon" -msgstr "KLaptopDaemon" - -#: daemondock.cpp:260 +#: portable.cpp:949 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the Linux " +"Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." msgstr "" -"PCMCIA មិនអាច​ត្រូវ​បើកបានទេ ចាប់តាំងពី​មិនអាច​រក​ tdesu ឃើញ​ម្លេះ ។ " -"សូម​ប្រាកដ​ថា​វាត្រូវបាន​ដំឡើង​យ៉ាងត្រឹមត្រូវ ។" - -#: daemondock.cpp:264 -msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." -msgstr "PCMCIA ទើបតែ​មិនអាច​បើក​បាន​ឥឡូវទេ ។" +"កុំព្យូទ័រ​របស់អ្នក​មិនបាន​ដំឡើងកម្មវិធី APM (ការគ្រប់គ្រង​ថាមពល​កម្រិតខ្ពស់) របស់ Linux ឬ ACPI ទេ ឬ " +"មិន​បានដំឡើង​កម្មវិធី​បញ្ជា​ខឺណែល APM - ពិនិត្យ​មើលឯកសារ Linux Laptop-HOWTO សម្រាប់​ពណ៌មាន​អំពី​របៀបដំឡើង APM ។" -#: daemondock.cpp:271 +#: portable.cpp:961 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" msgstr "" -"តើអ្នក​ពិត​ជាចង់លាក់​អ្នកត្រួតពិនិត្យ​ថ្ម​មែន​ឬ ? " -"ថ្ម​របស់អ្នក​នឹង​នៅតែ​ត្រូវបាន​ត្រួតពិនិត្យ​នៅខាងក្រោយ​ដដែល ។" - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Hide Monitor" -msgstr "លាក់​អ្នកត្រួតពិនិត្យ" - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Do Not Hide" -msgstr "មិនលាក់" - -#: daemondock.cpp:289 -msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" -msgstr "តើអ្នក​ពិតជាចង់​ចេញពី​អ្នក​ត្រួតពិនិត្យ​ថ្ម​មែនទេ ?" +"\n" +"ប្រសិន​បើអ្នក​បង្កើត /usr/bin/apm setuid ពេលនោះ​អ្នក​កនឹង​អាច​ជ្រើសយក 'ផ្អាក' និង​'រង់ចាំ' " +"នៅក្នុង​ប្រអប់ខាងលើ - ចុច​ប៊ូតុង​ជំនួយ​ខាងក្រោម​ដើម្បីស្វែង​យល់​អំពី របៀប​ធ្វើការនេះ" -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" msgstr "" -"តើអ្នក​ពិត​ជាចង់​បិទ​អ្នកត្រួតពិនិត្យ​ថ្ម​នៅពេល​ចាប់ផ្ដើម​ពេលក្រោយ​មែនឬ ?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Disable" -msgstr "បិទ" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Keep Enabled" -msgstr "ទុក​ឲ្យ​បិទ" - -#: daemondock.cpp:369 -msgid "Power Manager Not Found" -msgstr "រក​កម្មវិធីគ្រប់គ្រង​ថាមពលមិនឃើញ" - -#: daemondock.cpp:378 -msgid "%1:%2 hours left" -msgstr "នៅសល់ ​%1៖%2 ម៉ោង" - -#: daemondock.cpp:381 -msgid "%1% charged" -msgstr "បានបញ្ចូល %1%" - -#: daemondock.cpp:384 -msgid "No Battery" -msgstr "គ្មានថ្ម" - -#: daemondock.cpp:390 -msgid "Charging" -msgstr "កំពុង​បញ្ចូល" - -#: daemondock.cpp:392 -msgid "Not Charging" -msgstr "មិន​បញ្ចូលទេ" - -#: daemondock.cpp:405 -#, c-format -msgid "CPU: %1" -msgstr "CPU ៖ %1" - -#: daemondock.cpp:413 -#, c-format -msgid "Slot %1" -msgstr "រន្ធ %1" - -#: daemondock.cpp:422 -msgid "Card Slots..." -msgstr "រន្ធកាត..." - -#: daemondock.cpp:429 -msgid "Details..." -msgstr "សេចក្តីលម្អិត..." - -#: daemondock.cpp:434 -msgid "Eject" -msgstr "ច្រាន​ចេញ" - -#: daemondock.cpp:437 -msgid "Suspend" -msgstr "ផ្អាក" - -#: daemondock.cpp:440 -msgid "Resume" -msgstr "បន្ត" - -#: daemondock.cpp:443 -msgid "Reset" -msgstr "កំណត់​ឡើងវិញ" +"\n" +"អ្នក​ប្រហែល​ជា​ត្រូវ​អនុញ្ញាត ACPI ផ្អាក/ធ្វើ​បន្ត​នៅក្នុងបន្ទះ ACPI" -#: daemondock.cpp:448 -msgid "Actions" -msgstr "សកម្មភាព" +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"ប្រព័ន្ធ​របស់អ្នក​មិនគាំទ្រ​​ ផ្អាក/រង់ចាំ" -#: daemondock.cpp:454 -msgid "Ready" -msgstr "រួចរាល់" +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "មិនបាន​រកឃើញ​ឧបករណ៍​បញ្ជា PCMCIA ឡើយ" -#: daemondock.cpp:456 -msgid "Busy" -msgstr "រវល់" +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "ប័ណ្ណ ០ ៖" -#: daemondock.cpp:458 -msgid "Suspended" -msgstr "បានផ្អាក" +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "ប័ណ្ណ ១ ៖" -#: daemondock.cpp:463 -msgid "Enable PCMCIA" -msgstr "បើក PCMCIA" +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"ប្រព័ន្ធ​របស់អ្នក​បានដំឡើង APM ប៉ុន្តែ​ប្រហែល​ជា​មិនអាច​ប្រើ​លក្ខណៈពិសេស​របស់វា​ដោយគ្មាន​ការរៀបចំ​" +"តទៅមុខទៀតទេ - សូមមើល​នៅក្នុងថេប 'APM Config' ដើម្បី​ស្វែងយល់អំពី​ព័ត៌មាន​ការរៀបចំ​ APM សម្រាប់​" +"ការផ្អាក និង​ធ្វើបន្ត" -#: daemondock.cpp:630 -msgid "Laptop power management not available" -msgstr "មិនអាច​រក​ការគ្រប់គ្រង​ថាមពល​កុំព្យូទ័រ​យួរដៃ​បានទេ" +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"ប្រព័ន្ធ​របស់អ្នក​បាន​ដំឡើង ACPI ប៉ុន្តែ​ប្រហែល​ជាមិនអាច​ប្រើ​លក្ខណៈពិសេស​របស់វាទាំងអស់​ដោយគ្មាន​ការរៀបចំ​" +"តទៅទៀតបានទេ - សូម​មើល​នៅក្នុងថេប 'ACPI Config' ដើម្បី​ស្វែងយល់ព័ត៌មាន​អំពី​ការរៀបចំ ACPI សម្រាប់​" +"ការផ្អាក និង​ការធ្វើបន្ត" -#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 -msgid "N/A" -msgstr "មិនមាន" +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" -#: daemondock.cpp:635 -msgid "Plugged in - fully charged" -msgstr "កម្មវិធីជំនួយខាងក្នុង - បានបញ្ចូល​យ៉ាងពេញ" +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" -#: daemondock.cpp:643 -msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "កម្មវិធីជំនួយខាងក្នុង - បានបញ្ចូល %1% (នៅសល់%2 ៖%3 ម៉ោង)" +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"មិនមាន​ឯកសារ /dev/apm នៅលើ​ប្រព័ន្ធ​នេះ​ទេ ។ សូម​ពិនិត្យ​មើល​សៀវភៅ​ដៃe FreeBSDឡើងវិញ​អំពី​របៀប​" +"បង្កើតថ្នាំងឧបករណ៍​សម្រាប់​កម្មវិធី​បញ្ជា​ឧបករណ៍e APr សៀវភៅដៃ​សម្រាប់4 apm ។." -#: daemondock.cpp:647 -msgid "Plugged in - %1% charged" -msgstr "កម្មវិធីជំនួយខាងក្នុង - បានបញ្ចូល %1%" +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" +"ប្រព័ន្ធ​របស់អ្នកមាន​ថ្នាំងឧបករណ៍​ត្រឹមត្រូវសម្រាប់​ការគាំទ្រ APM ទោះជាយ៉ាងណា​ក៏ដោយ អ្នក​មិនអាច​ចូល​" +"ដំណើរការ​វា​បានឡើយ ។ ប្រសិន​បើអ្នក​បាន​ចូល​ជា​ root អ្នកនឹងមាន​បញ្ហា បើមិនដូច្នោះ សូម​ទាក់ទង​" +"អ្នកគ្រប់គ្រង​ប្រព័ន្ធ​របស់អ្នក ហើយ​ សុំសិទ្ធិ​ចូល​ដំណើរការ​អាន/សរសេរ ទៅកាន់ /dev/apm ។" -#: daemondock.cpp:650 -msgid "Plugged in - no battery" -msgstr "កម្មវិធីជំនួយខាងក្នុង - គ្មានថ្ម" +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "ខឺណែល​របស់​អ្នក​ខ្វះ​ការគាំទ្រ​សម្រាប់​ការ​គ្រប់គ្រង​ថាមពល​កម្រិត​ខ្ពស់ ។" -#: daemondock.cpp:660 -msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "កំពុងរត់​នៅលើ​ថ្ម - បានបញ្ចូល %1% (នៅសល់ %2៖%3 ម៉ោង)" +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "មាន​កំហុស​ទូទៅ​មួយ​នៅខណៈពេល​ដែលបើក /dev/apm ។" -#: daemondock.cpp:663 -msgid "Running on batteries - %1% charged" -msgstr "កំពុងរត់​នៅលើ​ថ្ម - បាន​បញ្ចូល %1%" +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "APM ទំនង​ដូច​ជា​បាន​បិទ ។" -#: daemondock.cpp:668 -msgid "No power source found" -msgstr "រក​ប្រភព​ថាមពល​មិនឃើញ​" +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" +"មិនមាន​ឯកសារ /dev/apm នៅលើ​ប្រព័ន្ធ​នេះឡើយ ។ សូម​ពិនិត្យ​មើលឯកសារ NetBSD ឡើងវិញ​អំពី​របៀប​បង្កើត​" +"ថ្នាំងឧបករណ៍​សម្រាប់​កម្មវិធី​បញ្ជា​ឧបករណ៍ APM (សៀវភៅ​ដៃ​សម្រាប់ apm)​ ។" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: portable.cpp:2559 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"ប្រព័ន្ធ​របស់អ្នក​មាន​ថ្នាំង​ឧបករណ៍​ត្រឹមត្រូវ​មួយ​សម្រាប់ការគាំទ្រ APM ទោះជាយ៉ាងណា​ក៏ដោយ អ្នក​មិនអាច​ចូល​" +"ដំណើរការវា​បានឡើយ​ ។ ប្រសិន​បើអ្នក​បាន​ចងក្រង APM ទៅក្នុង​ខឺណែល ការនេះ​នឹង​មិនគួរ​កើតឡើងទេ ។" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: portable.cpp:2866 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact paul@taniwha.com." msgstr "" -"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " -"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" +"កុំព្យូទ័រ​ ឬ ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិ​ការរបស់អ្នក​គឺ​មិនត្រូវបានគាំទ្រដោយកំណែ​​បច្ចុប្បន្នរបស់\n" +"បន្ទះ​ត្រួតពិនិត្យ​កុំព្យូទ័រ​យួរដៃ​ TDE ។ ប្រសិន​បើអ្នក​ចង់​ជួយ​ធ្វើឲ្យ​បន្ទះ​ទាំងនេះ​ធ្វើការជា​មួយវា\n" +"សូមទាក់ទង​ paul@taniwha.com ។" #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "ចាក់សោ និង​ផ្អាក..." -- cgit v1.2.1