From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-km/messages/tdeutils/kregexpeditor.po | 919 +++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 919 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-km/messages/tdeutils/kregexpeditor.po (limited to 'tde-i18n-km/messages/tdeutils/kregexpeditor.po') diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-km/messages/tdeutils/kregexpeditor.po new file mode 100644 index 00000000000..e45892f7b00 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdeutils/kregexpeditor.po @@ -0,0 +1,919 @@ +# translation of kregexpeditor.po to Khmer +# translation of kregexpeditor.po to +# +# auk piseth , 2006. +# Eng Vannak , 2006. +# Khoem Sokhem , 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kregexpeditor\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:08+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 +msgid "Alternatives" +msgstr "ជំនួស" + +#: altnwidget.cpp:225 +msgid "Selecting several alternatives is currently not supported." +msgstr "ការជ្រើស​ការជំនួស​ជាច្រើន​មិន​ត្រូវបាន​គាំទ្រ​ទេ ។" + +#: altnwidget.cpp:227 +msgid "Selection Invalid" +msgstr "ការជ្រើសរើស​មិនត្រឹមត្រូវ" + +#: characterswidget.cpp:124 +msgid "" +"- A word character\n" +msgstr "" +"- តួអក្សរ​ជា​ពាក្យ​\n" + +#: characterswidget.cpp:127 +msgid "" +"- A non-word character\n" +msgstr "" +"- តួអក្សរ​មិនមែន​ជា​ពាក្យ​\n" + +#: characterswidget.cpp:130 +msgid "" +"- A digit character\n" +msgstr "" +"- តួអក្សរ​ជា​តួរលេខ​\n" + +#: characterswidget.cpp:133 +msgid "" +"- A non-digit character\n" +msgstr "" +"- តួអក្សរ​មិនមែន​ជា​លេខ​\n" + +#: characterswidget.cpp:136 +msgid "" +"- A space character\n" +msgstr "" +"- តួអក្សរ​ចន្លោះ​\n" + +#: characterswidget.cpp:139 +msgid "" +"- A non-space character\n" +msgstr "" +"- តួអក្សរ​មិន​មែន​ជា​ចន្លោះ​\n" + +#: characterswidget.cpp:156 +msgid "from " +msgstr "​ពី " + +#: characterswidget.cpp:156 +msgid " to " +msgstr " ទៅ " + +#: characterswidget.cpp:166 +msgid "Any Character Except" +msgstr "លើកលែង​តួអក្សរ​ណាមួយ" + +#: characterswidget.cpp:168 +msgid "One of Following Characters" +msgstr "មួយ​ក្នុង​ចំនោម​តួអក្សរ​ខាងក្រោម​" + +#: characterswidget.cpp:287 +msgid "Specify Characters" +msgstr "តួអក្សរ​បញ្ជាក់" + +#: characterswidget.cpp:294 +msgid "Do not match the characters specified here" +msgstr "មិនផ្គូរផ្គង​តួអក្សរ​ដែលបាន​បញ្ជាក់​នៅទីនេះ" + +#: characterswidget.cpp:300 +msgid "Predefined Character Ranges" +msgstr "ជួរ​តួអក្សរ​ដែល​បាន​កំណត់​ជាមុន" + +#: characterswidget.cpp:304 +msgid "A word character" +msgstr "តួអក្សរ​ជា​ពាក្យ​" + +#: characterswidget.cpp:305 +msgid "A digit character" +msgstr "តួអក្សរ​ជាតួលេខ​" + +#: characterswidget.cpp:306 +msgid "A space character" +msgstr "តួអក្សរ​ជា​ចន្លោះ​" + +#: characterswidget.cpp:308 +msgid "A non-word character" +msgstr "តួអក្សរ​មិនមែន​ជា​ពាក្យ" + +#: characterswidget.cpp:309 +msgid "A non-digit character" +msgstr "តួអក្សរ​មិនមែន​ជា​តួលេខ" + +#: characterswidget.cpp:310 +msgid "A non-space character" +msgstr "តួអក្សរ​មិនមែន​ជា​ចន្លោះ" + +#: characterswidget.cpp:313 +msgid "Single Characters" +msgstr "តួអក្សរ​តែមួយ" + +#: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337 +msgid "More Entries" +msgstr "ធាតុបញ្ចូល​បន្ថែមទៀត" + +#: characterswidget.cpp:328 +msgid "Character Ranges" +msgstr "ជួរ​តួអក្សរ" + +#: characterswidget.cpp:410 +msgid "From:" +msgstr "ពី ៖" + +#: characterswidget.cpp:417 +msgid "" +"_: end of range\n" +"To:" +msgstr "ទៅ  ៖" + +#: charselector.cpp:60 +msgid "Normal Character" +msgstr "តួអក្សរ​ធម្មតា" + +#: charselector.cpp:61 +msgid "Unicode Char in Hex." +msgstr "តួអក្សរ​យូនីកូដ​នៅក្នុង​គោលដប់ប្រាំមួយ ។" + +#: charselector.cpp:62 +msgid "Unicode Char in Oct." +msgstr "តួអក្សរ​យូនីកូដ​នៅក្នុង​គោលប្រាំបី ។" + +#: charselector.cpp:64 +msgid "The Bell Character (\\a)" +msgstr "តួអក្សរ​កណ្តឹង (\\a)" + +#: charselector.cpp:65 +msgid "The Form Feed Character (\\f)" +msgstr "តួអក្សរ​មតិព័ត៌មាន​សំណុំបែបបទ (\\f)" + +#: charselector.cpp:66 +msgid "" +"The Line Feed Character (\\n)" +msgstr "" +"តួអក្សរ​មតិព័ត៌មាន​បន្ទាត់ (\\n)" + +#: charselector.cpp:67 +msgid "The Carriage Return Character (\\r)" +msgstr "តួអក្សរ​ដឹកជញ្ជូន​ត្រឡប់ (\\r)" + +#: charselector.cpp:68 +msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)" +msgstr "តួអក្សរ​ផ្ទាំង​ផ្តេក (\\t)" + +#: charselector.cpp:69 +msgid "The Vertical Tab Character (\\v)" +msgstr "តួអក្សរ​ផ្ទាំងបញ្ឈរ (\\v)" + +#: compoundwidget.cpp:46 +msgid "&Title:" +msgstr "ចំណងជើង ៖" + +#: compoundwidget.cpp:50 +msgid "&Description:" +msgstr "ពិពណ៌នា ៖" + +#: compoundwidget.cpp:54 +msgid "&Automatically replace using this item" +msgstr "ប្រើ​ធាតុ​នេះ​ជំនួស​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: compoundwidget.cpp:55 +msgid "" +"When the content of this box is typed in to the ASCII line," +"
this box will automatically be added around it," +"
if this check box is selected." +msgstr "" +"នៅពេលដែល​មាតិកា​នៃ​ប្រអប់​នេះ​ត្រូវបានវាយ​បញ្ចូល​ទៅក្នុង​បន្ទាត់ ASCII " +"
ប្រអប់នេះ​នឹង​ត្រូវបាន​បន្ថែម​ទៅជុំវិញវា​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ" +"
​ប្រសិនបើ​ប្រអប់​គូសធីក​នេះ​ត្រូវបានជ្រើស ។" + +#: compoundwidget.cpp:123 +msgid "Configure Compound" +msgstr "សមាសធាតុ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ" + +#: editorwindow.cpp:221 +msgid "There is no selection." +msgstr "មិនមាន​ការជ្រើសទេ ។" + +#: editorwindow.cpp:221 +msgid "Missing Selection" +msgstr "បាត់​ការជ្រើសរើស" + +#: editorwindow.cpp:280 +msgid "There is no widget under cursor." +msgstr "មិនមាន​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នៅក្រោម​ទស្សន៏ទ្រនិច​ទេ ។" + +#: editorwindow.cpp:280 +msgid "Invalid Operation" +msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិនត្រឹមត្រូវ" + +#: editorwindow.cpp:332 +msgid "&Save Regular Expression..." +msgstr "រក្សាទុក​កន្សោម​ធម្មតា..." + +#: editorwindow.cpp:377 +msgid "Enter name:" +msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ ៖" + +#: editorwindow.cpp:378 +msgid "Name for Regular Expression" +msgstr "ឈ្មោះ​សម្រាប់​កន្សោម​ធម្មតា" + +#: editorwindow.cpp:386 +msgid "

Overwrite named regular expression %1

" +msgstr "

សរសេរជាន់លើ​​កន្សោម​ធម្មតា​ដែលមានឈ្មោះ%1

" + +#: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203 +msgid "Overwrite" +msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ" + +#: editorwindow.cpp:393 +#, c-format +msgid "Could not open file for writing: %1" +msgstr "មិ​នអាច​បើក​ឯកសារ​សម្រាប់​ការសរសេរ ៖ %1" + +#: emacsregexpconverter.cpp:79 +msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style" +msgstr "មើល​ទៅ​កាន់​កន្សោម​ធម្មតា​ដែលបាន​មិនបាន​គាំទ្រ​ដោយរចនា​ប័ទ្ម Emacs" + +#: emacsregexpconverter.cpp:182 +msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax" +msgstr "" +"ព្រំដែន​ពាក្យ និង​មិនជា​ព្រំដែនពាក្យ " +"គឺ​មិនត្រូវបាន​គាំទ្រ​នៅក្នុង​វាក្យសម្ព័ន្ធ Emacs ឡើយ" + +#: errormap.cpp:49 +msgid "" +"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'." +msgstr "" +"កន្សោម​ធម្មតា​របស់​អ្នក​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ទេ " +"ដោយ​សារមាន​របស់​នៅ​ពី​មុខ​បន្ទាត់​ចាបផ្ដើម ។​" + +#: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69 +msgid "Regular Expression Error" +msgstr "កំហុស​កន្សោម​ធម្មតា" + +#: errormap.cpp:58 +msgid "" +"Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'." +msgstr "" +"កន្សោម​ធម្មតា​របស់អ្នក​មិនត្រឹមត្រូវ​ទេ គឺ​ដោយសារ​មាន​អ្វី​មួយ​នៅពីក្រោយ​ " +"'បន្ទាត់​បញ្ចប់' ។" + +#: errormap.cpp:68 +msgid "" +"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the " +"last sub expression." +msgstr "" +"កន្សោម​ធម្មតា​របស់អ្នក​មិនត្រឹមត្រូវ​ទេ ។ 'មើល​ទៅកាន់' " +"កន្សោម​ធម្មតា​ដែលត្រូវតែជា​កន្សោម​រង​ចុងក្រោយ ។" + +#: infopage.cpp:35 +msgid "" +"_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " +"postcard ;-), also feel free to add a section saying " +"

Translators

. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" +"

Regular Expression Editor

" +"

What you are currently looking at is an editor for Regular Expressions" +".

" +"

The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a " +"verification window where you can try your regular expressions right away. The " +"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common " +"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular " +"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this " +"item inserted.

" +"

For a more detailed description of this editor see the " +"info pages

" +"

What is a regular expression?

If you do not know what a regular " +"expression is, then it might be a good idea to read the introduction to regular expressions." +"

" +msgstr "" +"

កម្មវិធី​នពន្វ​​កន្សោម​ធម្មតា

" +"

អ្វី​ដែលអ្នក​កំពុង​តែមើលនៅពេល​នេះ​គឺ​កម្មវិធី​នពន្វ​សម្រាប់ " +"កន្សោម​ធម្មតា ។

" +"

ផ្នែក​ខាងលើ​កណ្ដាល គឺ​ជា​តំបន់​កែសម្រួល " +"ផ្នែក​ខាងក្រោមគឺជា​បង្អួច​ផ្ទៀងផ្ទាត់ " +"ដែលអ្នក​អាច​សាកល្បង​កន្សោម​ធម្មតា​របស់អ្នក​​​ភ្លាមៗ ។ ជួរ​ដេក​នៃ​ប៊ូតុង " +"គឺ​ជា​សកម្មភាព​ក្នុងការកែសម្រួល ។ នេះ​ជាទូទៅ​គឺ " +"ស្រដៀងគ្នា​ទៅនឹងកម្មវិធី​គូរ​ណាស់ ។ " +"ជ្រើស​ឧបករណ៍​កែសម្រួល​មួយ​ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​ការកែសម្រួលកន្សោម​ធម្មតា​របស់អ្នក " +"ហើយ " +"សង្កត់ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​នៅក្នុង​តំបន់​កែសម្រួល​ដែល​អ្នកចង់ឲ្យ​បញ្ចូល​ធាតុ​នេះ ។

" +"

ចំពោះ​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​លម្អិត​នៃ​កម្មវិធី​នពន្វ​បន្ថែមទៀត សូម​មើល ទំព័រ​ព័ត៌មាន

" +"

អ្វី​ទៅ​ជា​កន្សោមធម្មតា ?

" +"ប្រសិនបើអ្នកមិនដឹងថា​អ្វី​ជា​កន្សោមធម្មតា​ទេ​នោះ " +"ពេលនោះ​វា​ប្រហែល​ជា​គំនិតល្អ​មួយ ដែលអាន" +"សេចក្ដី​ណែនាំ​អំពី​កន្សោម​ធម្មតា​នោះ ។" +"

" + +#: infopage.cpp:53 +msgid "" +"

Send the author an electronic postcard

I don't get any money for " +"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell " +"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you sent me a short mail" +", telling me that you use my regular expression editor." +"

Author

Jesper K. Pedersen " +"<blackie@kde.org>" +msgstr "" +"

ផ្ញើ​បណ្ណ​ប្រៃសណីយ៍​អេឡិចត្រូនិក​ទៅឲ្យ​អ្នក​និពន្ធ

" +"ខ្ញុំមិនបានទទួល​ប្រាក់​ក្នុងការ​ធ្វើការងារ​នៅលើ KRegExpEditor ទេ " +"ដូច្នេះ​ខ្ញុំលើក​សរសើរ​វា​ខ្លាំងណាស់ " +"នៅពេល​ដែល​អ្នកប្រើ​ប្រាប់ខ្ញុំ​អំពីអ្វី​ដែលពួកគេ​គិត​អំពី​ការងារ​របស់ខ្ញុំ ។ " +"ដូច្នេះ​ខ្ញុំសប្បាយចិត្តខ្លាំងណាស់ ប្រសិនបើអ្នក " +"ផ្ញើ​សំបុត្រ​ខ្លី​ឲ្យខ្ញុំ ការដែលប្រាប់​ខ្ញុំថា " +"អ្នក​ប្រើ​កម្មវិធី​នពន្វ​កន្សោម​ធ្មតារបស់​ខ្ញុំ ។" +"

អ្នក​និពន្ធ

Jesper K. Pedersen " +"<blackie@kde.org>" + +#: kregexpeditorgui.cpp:72 +msgid "Regular Expression Editor" +msgstr "កម្មវិធីនពន្វ​កន្សោម​ធម្មតា" + +#: kregexpeditorprivate.cpp:66 +msgid "" +"In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " +"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with " +"the system." +msgstr "" +"នៅក្នុង​បង្អួចនេះ​អ្នក​នឹង​ឃើញ​ការឲ្យអត្ថន័យ​កន្សោម​ធម្មតា​ជាមុ​ន ។​កន្សោម​ធម្មត" +"ា​ទាំងពីរ​ដែលអ្នក​បាន​អភិវឌ្ឍន៏​និង​រក្សា​ទុក, " +"ហើយ​កន្សោម​ធម្មតា​បានបញ្ជូន​ជាមួយ​ប្រព័ន្ធ ។​" + +#: kregexpeditorprivate.cpp:74 +msgid "" +"In this window you will develop your regular expressions. Select one of the " +"actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to " +"insert the given action." +msgstr "" +"ក្នុង​បង្អួច​នេះ​អ្នក​នឹង​អភិវឌ្ឍ​កន្សោម​ធម្មតា​របស់​អ្នក ។​ជ្រើសយក​សកម្មភាព​មួយ" +"​ពី​ប៊ូតុង​សកម្មភាព​ខាងលើ," +"​ហើយ​ចុច​កណ្តុរ​នៅក្នុង​បង្អួច​នេះ​ដើម្បី​បញ្ចូលអំពើ​ដែលបាន​ឲ្យ ។" + +#: kregexpeditorprivate.cpp:81 +msgid "" +"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have " +"developed matches." +"

Each second match will be colored in red and each other match will be " +"colored blue, simply so you can distinguish them from each other." +"

If you select part of the regular expression in the editor window, then this " +"part will be highlighted - This allows you to debug " +"your regular expressions" +msgstr "" +"វាយ​អត្ថបទ​ខ្លះ​ចូល​ក្នុង​បង្អួច​នេះ " +"និង​ឃើញ​អ្វី​ដែល​ផ្គូផ្គង​ជាមួយ​កន្សោម​ធម្មតា​ដែល​អ្នក​បាន​អភិវឌ្ឍន៍ ។" +"

ការ​ផ្គូផ្គង​វិនាទី​នីមួយៗ​នឹង​ត្រូវ​ឲ្យ​ព័រ​ក្រហម​និង​ការ​ផ្គូផ្គង​ដទៃ​ទៀត​ឲ" +"្យ​ព័រ​ខៀវ ជា​ធម្មតា​អ្នក​អាច​ញែក​ពួក​វា​ចេញ​ពី​គ្នា​បាន ។" +"

ប្រសិន​បើ​អ្នក​ជ្រើ​ផ្នែក​នៃ​កន្សោម​ធម្មតា​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​កម្មវិធី​កែប្រែ " +"ដូច្នេះ​ផ្នែក​នេះ​នឹង​ត្រូវ​ធ្វើ​ឲ្យ​លេច - វា​អនុញ្ញាត​អ្នក​ឲ្យ " +"បំបាត់​កំហុស កន្សោម​ធម្មតា​របស់​អ្នក ។" + +#: kregexpeditorprivate.cpp:158 +msgid "ASCII syntax:" +msgstr "វាក្យ​សម្ព័ន្ធ ASCII ៖ " + +#: kregexpeditorprivate.cpp:165 +msgid "Clear expression" +msgstr "ជម្រះ​កន្សោម" + +#: kregexpeditorprivate.cpp:168 +msgid "" +"This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " +"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " +"expression using QRegExp." +"

You may develop your regular expression both by using the graphical editor, " +"and by typing the regular expression in this line edit." +msgstr "" +"នេះ​គឺ​ជា​កន្សោម​ធម្មតា​ក្នុង​វាក្យ​សម្ព័ន្ធ ASCII  ។ " +"អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចាប់​អារម្មណ៍​ប្រសិន​បើ​អ្នក​ជា​អ្នក​សសេរ​កម្មវិធី " +"និង​ត្រូវការ​អភិវឌ្ឍន៍​កន្សោម​ធម្មតា​ដោយ​ប្រើ QRegExp ។" +"

អ្នក​ប្រហែល​ជា​ត្រូវ​អ្នក​ភិវឌ្ឍន៍​កន្សោម​ធម្មតា​របស់​អ្នក​ទាំង​ពីរ​ដោយ​ប្រើ​" +"កម្មវិធី​កែប្រែ​ក្រាហ្វិក " +"និង​ដោយ​វាយ​កន្សោម​ធម្មតា​ក្នុង​ការ​កែប្រែ​បន្ទាត់​នេះ ។" + +#: kregexpeditorprivate.cpp:374 +msgid "Could not open file '%1' for reading" +msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ '%1' សម្រាប់​អាន​បាន​ទេ" + +#: lookaheadwidget.cpp:52 +msgid "Pos. Look Ahead" +msgstr "វិជ្ជមាន. មើល​ទៅ​មុខ" + +#: lookaheadwidget.cpp:54 +msgid "Neg. Look Ahead" +msgstr "អវិជ្ជមាន. មើល​ទៅ​មុខ" + +#: main.cpp:38 +msgid "RegExp Editor" +msgstr "កម្មវិធី​កែប្រែ​កន្សោម​ធម្មតា" + +#: main.cpp:39 +msgid "Editor for Regular Expressions" +msgstr "កម្មវិធី​កែប្រែ​សម្រាប់​កន្សោម​ធម្មតា" + +#: predefined-regexps.cpp:1 +msgid "anything" +msgstr "អ្វី​ទាំងអស់" + +#: predefined-regexps.cpp:2 +msgid "This regular expression matches anything." +msgstr "កន្សោម​ធម្មតា​នេះ​ផ្គូផ្គង​អ្វី​ទាំងអស់ ។" + +#: predefined-regexps.cpp:3 +msgid "spaces" +msgstr "ដក​ឃ្លា" + +#: predefined-regexps.cpp:4 +msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." +msgstr "ផ្គូផ្គង​ចំនួន​ដែល​បំពាន​នៃ​ចន្លោះ​មិន​ឃើញ ។" + +#: regexpbuttons.cpp:66 +msgid "Selection tool" +msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើស" + +#: regexpbuttons.cpp:67 +msgid "" +"This will change the state of the editor to selection state." +"

In this state you will not be inserting regexp items" +", but instead select them. To select a number of items, press down the left " +"mouse button and drag it over the items." +"

When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These " +"functions are found in the right mouse button menu." +msgstr "" +"វា​នឹង​ផ្លាស់ប្ដូរ​សភាព​នៃកម្មវិធី​កែប្រែ​ទៅ សភាព​ជ្រើស ។" +"

ក្នុង​សភាព​នេះ​អ្នក​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​បញ្ចូល ធាតុ regexp " +"ប៉ុន្តែ​ជំនួស​ដោយ​ជ្រើស​ដោយ​ពួក​វា ។ ដើម្បី​ជ្រើស​ធាតុ​មួយ​ចំនួន " +"ចុច​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ខាង​ឆ្វេង​និង​អូស​វា​ទៅ​លើ​ធាតុ ។" +"

នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​ជ្រើស​ធាតុ​មួយ​ចំនួន អ្នក​ប្រហែល​ជា​ប្រើ " +"កាត់/ចម្លង/បិទ​ភ្ជាប់ ។ " +"មុខ​ងារ​ទាំង​នេះ​អាច​រក​ឃើញ​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនយ​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ខាង​ស្ដាំ ។" + +#: regexpbuttons.cpp:76 +msgid "Text" +msgstr "អត្ថបទ" + +#: regexpbuttons.cpp:77 +msgid "" +"This will insert a text field, where you may write text. The text you write " +"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)" +msgstr "" +"វា​នឹង​បញ្ចូល​វាល​អត្ថបទ កន្លែង​ដែល​អ្នក​សសេរ​អត្ថបទ ។ " +"អត្ថបទ​ដែល​អ្នក​សសេរ​នឹង​ត្រូវ​ផ្គូផ្គង​​តាម​ព្យញ្ជនៈ ។ (ឧ. " +"អ្នក​មិន​ត្រូវ​គេច​តួ​អក្សរ​ខ្លះ​នោះ​ទេ ។)" + +#: regexpbuttons.cpp:82 +msgid "A single character specified in a range" +msgstr "តួ​អក្សរ​មួយ​តួ​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​នៅ​ក្នុង​ជួរ" + +#: regexpbuttons.cpp:83 +msgid "" +"This will match a single character from a predefined range." +"

When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify " +"which characters this regexp item will match." +msgstr "" +"វា​នឹង​ផ្គូផ្គង​តួ​អក្សរ​មួយ​តួ​ពី​ជួរ​ដែល​បាន​កំណត់​ជាមុន ។" +"

នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​បញ្ចូល​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នេះ ប្រអប់​នឹង​លេច​ចេញ​មក " +"ដែល​អនុញ្ញាត​អ្នក​ឲ្យ​បញ្ជាក់​តួ​អក្សរ​មួយ​ណា​ដែល​ ធាតុ regexp " +"នេះ​នឹង​ផ្គូផ្គង ។" + +#: regexpbuttons.cpp:89 +msgid "Any character" +msgstr "តួ​អក្សរ​ច្រើន" + +#: regexpbuttons.cpp:90 +msgid "This will match any single character" +msgstr "វា​នឹង​ផ្គងផ្គង​តួ​អក្សរ​តែ​មួយ​ទាំង​អស់" + +#: regexpbuttons.cpp:94 +msgid "Repeated content" +msgstr "ធាតុ​ដដែលៗ" + +#: regexpbuttons.cpp:95 +msgid "" +"This regexp item will repeat the regexp items " +"it surrounds a specified number of times." +"

The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may " +"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 " +"times, or that it should match at least one time." +"

Examples:" +"
If you specify that it should match any time, and the content it " +"surrounds is abc, then this regexp item " +"will match the empty string, the string abc, the string abcabc" +", the string abcabcabcabc, etc." +msgstr "" +"ធាតុ regexp នេះ​នឹង​ធ្វើ​ដដែលៗ​នូវ ធាតុ regexp " +"វា​ព័ទ្ធ​ជុំវិញ​ដោយ​ធាតុ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​មួយ​ចំនួន ។" +"

ចំនួន​ដង​ធ្វើ​ដដែលៗ​ប្រហែល​ជា​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ដោយ​ប្រើ​ជួរ ។ ឧ. " +"អ្នក​ប្រហែល​ជា​ត្រូវ​បញ្ជាក់​ថា​វា​គួរ​តែ​ផ្គូផ្គង​ចាប់​ពី 2 ទៅ 4 ដង " +"ថា​វា​គួរ​ផ្គូផ្គង​ 5 ដង​យ៉ាង​ជាក់ស្ដែង ឬ " +"ថា​វា​គួរ​ផ្គូផ្គង​យ៉ាងហោច​ណាស់​ម្ដង ។" +"

ឧទាហរណ៍ ៖" +"
ប្រសិន​បើ​អ្នក​បញ្ជាក់​ថា​វា​គួរ​ផ្គូផ្គង ច្រើន " +"ដង និង​មាតិកា​ដែល​វា​ព័ទ្ធ​ជុំវិញគឺ abc បន្ទាប់​ ធាតុ regexp " +"នេះ​នឹង​ផ្គូផ្គង​ខ្សែ​អក្សរ​ទទេរ ខ្សែ​អក្សរ abc ខ្សែ​អក្សរ " +"abcabc ខ្សែ​អក្សរ abcabcabcabc ។ល។" + +#: regexpbuttons.cpp:109 +msgid "" +"This regexp item will match any of its alternatives.

" +"You specify alternatives by placing regexp items " +"on top of each other inside this widget." +msgstr "" +"ធាតុ regexp នឹង​ផ្គូផ្គង​គ្រប់​ការ​ជំនួស​របស់​វា ។

" +"អ្នក​បញ្ជាក់​ការ​ជំនួស​ដោយ​ដាក់ ធាតុ regexp " +"នៅ​ពី​លើ​គ្នាក្នុង​ធាតុ​ក្រាហ្វិក ។
" + +#: regexpbuttons.cpp:115 +msgid "Compound regexp" +msgstr "បន្សំ regexp" + +#: regexpbuttons.cpp:116 +msgid "" +"This regexp item serves two purposes:" +"
    " +"
  • It makes it possible for you to collapse a huge regexp item " +"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large " +"regexp items. This is especially useful if you load a predefined " +"regexp item you perhaps don't care about the inner workings of." +msgstr "" +"ធាតុ regexp នេះ​បម្រើ​គោលបំណង​ពីរ ៖ " +"
      " +"
    • វា​ធ្វើ​ឲ្យ​អ្នក​អាច​វេញ ធាតុ regexp ធំ​ទៅ​ក្នុង​ប្រអប់​តូច ។ " +"វា​ធ្វើ​ឲ្យ​អ្នក​ងាយ​ស្រួល​មើល​ទៅ​លើ ធាតុ regexp " +"ដែល​ធំ ។ វា​មាន​ប្រយោជន៍​យ៉ាង​ពិសេស​ប្រសិន​បើ​អ្នក​ផ្ទុក ធាតុ regexp " +"ដែល​បាន​កំណត់​ជាមុន " +"អ្នក​ប្រហែល​ជា​មិន​បាច់​ខ្វល់​អំពី​ការ​ធ្វើការ​ខាងក្នុង​ទេ ។" + +#: regexpbuttons.cpp:124 +msgid "Beginning of line" +msgstr "ចំនុច​ចាប់​ផ្ដើម​នៃ​បន្ទាត់" + +#: regexpbuttons.cpp:125 +msgid "This will match the beginning of a line." +msgstr "វា​នឹង​ផ្គូផ្គង​ចំនុច​ចាប់​ផ្ដើម​នៃ​បន្ទាត់ ។" + +#: regexpbuttons.cpp:129 +msgid "End of line" +msgstr "ចំនុច​បញ្ចប់​នៃ​បន្ទាត់" + +#: regexpbuttons.cpp:130 +msgid "This will match the end of a line." +msgstr "វា​នឹង​ផ្គូផ្គង​ចំនុច​បញ្ចប់​នៃ​បន្ទាប់ ។" + +#: regexpbuttons.cpp:134 +msgid "Word boundary" +msgstr "ព្រំដែន​ពាក្យ" + +#: regexpbuttons.cpp:135 +msgid "" +"This asserts a word boundary (This part does not actually match any " +"characters)" +msgstr "" +"វា​ការពារ​ព្រំដែន​ពាក្យ (ផ្នែក​នេះ​មិន​ផ្គូផ្គង​តួ​អក្សរ​ទាំងអស់​ទេ)" + +#: regexpbuttons.cpp:138 +msgid "Non Word boundary" +msgstr "មិន​មែន​ជា​ព្រំដែន​ពាក្យ​ទេ" + +#: regexpbuttons.cpp:139 +msgid "" +"This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any " +"characters)" +msgstr "" +"វា​ការពារ​មិន​មែន​ព្រំដែន​ពាក្យ " +"(ផ្នែក​នេះ​មិន​ផ្គូផ្គង​តួ​អក្សរ​ទាំងអស់​ទេ)" + +#: regexpbuttons.cpp:143 +msgid "Positive Look Ahead" +msgstr "វិជ្ជមាន​មើល​ទៅ​មុខ" + +#: regexpbuttons.cpp:144 +msgid "" +"This asserts a regular expression (This part does not actually match any " +"characters). You can only use this at the end of a regular expression." +msgstr "" +"វា​ការពារ​កន្សោម​ធម្មតា (ផ្នែក​នេះ​មិន​ផ្គូផ្គង​តួអក្សរ​ទាំងអស់​ទេ) ។ " +"អ្នក​អាច​ប្រើ​វា​តែ​នៅ​ពេល​បញ្ចប់​នៃ​កន្សោម​ធម្មតា ។" + +#: regexpbuttons.cpp:148 +msgid "Negative Look Ahead" +msgstr "អវិជ្ជមាន​មើល​ទៅ​មុខ" + +#: regexpbuttons.cpp:149 +msgid "" +"This asserts a regular expression that must not match (This part does not " +"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular " +"expression." +msgstr "" +"វា​ការពារ​កន្សោម​ធម្មតា​ដែល​មិន​ផ្គូផ្គង " +"(ផ្នែក​នេះ​មិន​ផ្គូផ្គង​តួ​អក្សរ​ទាំងអស់​ទេ) ។ " +"អ្នក​អាច​ប្រើ​វា​តែ​នៅ​ចុង​បញ្ចប់​នៃ​កន្សោម​ធម្មតា​ទេ ។" + +#: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 +msgid "" +"

      Value for attribute %1 was not an integer for element %2

      " +"

      It contained the value %3

      " +msgstr "" +"

      តម្លៃ​សម្រាប់​គុណ​លក្ខណៈ %1 មិន​មែន​ជា​ចំនួន​គត់​សម្រាប់​ធាតុ " +"%2

      " +"

      វា​មាន​តម្លៃ %3

      " + +#: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 +#: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195 +#: widgetfactory.cpp:202 +msgid "Error While Loading From XML File" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ផ្ទុក​ពី​ឯកសារ XML" + +#: repeatwidget.cpp:79 +msgid "Number of Times to Repeat Content" +msgstr "ចំនួន​ដង​ធ្វើ​មាតិកា​ដដែលៗ" + +#: repeatwidget.cpp:175 +msgid "Times to Match" +msgstr "ចំនួន​ដង​សម្រាប់​ផ្គូផ្គង" + +#: repeatwidget.cpp:178 +msgid "Any number of times (including zero times)" +msgstr "គ្រប់​ចំនួន​ដង​ទាំងអស់ (រួម​បញ្ចូល​ទាំង ០ ដង)" + +#: repeatwidget.cpp:192 +msgid "At least" +msgstr "យ៉ាងហោច​ណាស់" + +#: repeatwidget.cpp:193 +msgid "At most" +msgstr "យ៉ាងច្រើន" + +#: repeatwidget.cpp:194 +msgid "Exactly" +msgstr "ពិត​ប្រាកដ" + +#: repeatwidget.cpp:197 +msgid "From" +msgstr "ពី" + +#: repeatwidget.cpp:205 +msgid "to" +msgstr "ដល់" + +#: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228 +msgid "time(s)" +msgstr "ដង" + +#: repeatwidget.cpp:269 +msgid "Repeated Any Number of Times" +msgstr "បាន​ធ្វើ​ដដែល​គ្រប់​ចំនួន​ដង់​ទាំងអស់" + +#: repeatwidget.cpp:270 +#, c-format +msgid "" +"_n: Repeated at Least 1 Time\n" +"Repeated at Least %n Times" +msgstr "បាន​ធ្វើ​ដដែល​យ៉ាងហោច %n ដង" + +#: repeatwidget.cpp:271 +#, c-format +msgid "" +"_n: Repeated at Most 1 Time\n" +"Repeated at Most %n Times" +msgstr "បាន​ធ្វើ​ដដែលៗ​យ៉ាងច្រើន %n ដង" + +#: repeatwidget.cpp:272 +#, c-format +msgid "" +"_n: Repeated Exactly 1 Time\n" +"Repeated Exactly %n Times" +msgstr "បាន​ធ្វើ​ដដែលៗ​ពិត​ប្រកដ %n ដង" + +#: repeatwidget.cpp:273 +msgid "Repeated From %1 to %2 Times" +msgstr "បាន​ធ្វើ​ដដែលៗ​ពី %1 ទៅ %2 ដង" + +#: textrangeregexp.cpp:130 +msgid "" +"

      Invalid sub element to element TextRange. Tag was %1

      " +msgstr "" +"

      ធ្វើ​ធាតុ​រង​ឲ្យ​ត្រឹមត្រូវ​ទៅ​ជា​ធាតុ TextRange ។ សន្លាក​គឺ %1" +"

      " + +#: textregexp.cpp:57 +msgid "

      Element Text did not contain any textual data.

      " +msgstr "

      ធាតុ អត្ថបទ មិន​មាន​ទិន្ន័យ​អត្ថបទ​ទេ ។

      " + +#: userdefinedregexps.cpp:45 +msgid "Compound regular expressions:" +msgstr "បន្សំ​កន្សោម​ធម្មតា ៖ " + +#: userdefinedregexps.cpp:67 +msgid "User Defined" +msgstr "កំណត់​ដោយ​អ្នក​ប្រើ" + +#: userdefinedregexps.cpp:92 +msgid "General" +msgstr "ទូទៅ" + +#: userdefinedregexps.cpp:104 +#, c-format +msgid "Could not open file for reading: %1" +msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​សម្រាប់​អាន ៖ %1" + +#: userdefinedregexps.cpp:114 +msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error" +msgstr "ឯកសារ %1 មាន​អ្នក​ប្រើ​ដែល​បាន​កំណត់​កន្សោម​ធម្មតា​ដែល​មាន​កំហុស" + +#: userdefinedregexps.cpp:157 +msgid "Rename..." +msgstr "ប្តូរឈ្មោះ..." + +#: userdefinedregexps.cpp:193 +msgid "New name:" +msgstr "ឈ្មោះ​ថ្មី ៖" + +#: userdefinedregexps.cpp:194 +msgid "Rename Item" +msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ" + +#: userdefinedregexps.cpp:203 +msgid "

      Overwrite named regular expression %1?

      " +msgstr "

      សសេរ​ជាន់​ពី​លើ​ឈ្មោះ​កន្សោម​ធម្មតា %1?

      " + +#: userdefinedregexps.cpp:203 +msgid "Do Not Overwrite" +msgstr "កុំ​សរសេរ​ជាន់លើ" + +#: verifybuttons.cpp:50 +msgid "Verify regular expression" +msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់កន្សោម​ធម្មតា" + +#: verifybuttons.cpp:51 +msgid "" +"Shows what part of the regular expression is being matched in the " +"verifier window.(The window below the graphical editor window)." +msgstr "" +"បង្ហាញ​ផ្នែក​ណា​នៃ​កន្សោម​ធម្មតា​កំពុង​ត្រូវ​បាន​ផ្គូផ្គង​ក្នុង " +"បង្អួច​កម្មវិធីផ្ទៀងផ្ទាត់ ។(បង្អួច​ខាងក្រោម​គឺ​ជា​បង្អួច​កម្មវិធី​កែប្រែ​ក្" +"រាហ្វិក) ។" + +#: verifybuttons.cpp:60 +msgid "Load text in the verifier window" +msgstr "ផ្ទុក​អត្ថបទ​ក្នុង​បង្អួច​កម្មវិធី​ផ្ទៀងផ្ទាត់" + +#: verifybuttons.cpp:66 +msgid "Settings" +msgstr "ការ​កំណត់" + +#: verifybuttons.cpp:117 +msgid "Verify on the Fly" +msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់ on the Fly" + +#: verifybuttons.cpp:123 +msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression" +msgstr "បិទបើក​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់ on-the-fly នៃ​កន្សោម​ធម្មតា" + +#: verifybuttons.cpp:124 +msgid "" +"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify " +"window contains much text, or if the regular expression is either complex or " +"matches a lot of time, this may be very slow." +msgstr "" +"ការ​បើក​ជម្រើស​នេះ​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​កម្មវិធី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ប្រសើរ​សម្រាប់​កម្មវិធី​កែប" +"្រែ​នីមួយៗ ។ ប្រសិន​បើ​បង្អួច​ផ្ទៀងផ្ទាត់​មាន​អត្ថបទ​ច្រើន ឬ " +"ប្រសិន​បើ​កន្សោម​ធម្មតា​ស៊ាំញ៉ាំ​ឬ​ផ្គូផ្គង​ច្រើន​ដង វា​ប្រហែល​ជា​យឺត​ណាស់ ។" + +#: verifybuttons.cpp:130 +msgid "RegExp Language" +msgstr "ភាសា RegExp" + +#: widgetfactory.cpp:165 +msgid "

      Unknown tag while reading XML. Tag was %1

      " +msgstr "" +"

      មិន​ស្គាល់​ស្លាក​ក្នុង​ខណៈ​ពេល​កំពុង​អាន XML. ស្លាក​គឺ %1

      " + +#: widgetfactory.cpp:186 +msgid "" +"Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular " +"expression had unmatched tags." +msgstr "" +"កំហុស​ក្នុង​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ផ្ទុក​កន្សោម​ធម្មតា​ពី XML ។ " +"ភាគ​ច្រើន​ប្រហែល​មក​ពី​កន្សោម​ធម្មតា​មាន​ស្លាក​ដែល​មិន​ផ្គូផ្គង ។" + +#: widgetfactory.cpp:187 +msgid "Error While Loading Regular Expression From XML" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ផ្ទុក​កន្សោម​ធម្មតា​ពី XML" + +#: widgetfactory.cpp:194 +msgid "

      XML file did not contain a %1 tag.

      " +msgstr "

      ឯកសារ XML មិន​មាន​ស្លាក %1 ទេ ។

      " + +#: widgetfactory.cpp:200 +msgid "" +"

      Error while reading XML file. The element just below the tag %1 " +"was not an element.

      " +msgstr "" +"

      កំហុស​ក្នុង​ខណៈ​ពេល​កំពុង​អាន​ឯកសារ XML ។ ធាតុ​ដែល​នៅ​ពី​ក្រោម​ស្លាក " +"%1 មិន​មែន​ជា​ធាតុ​ទេ ។

      " + +#: zerowidgets.cpp:75 +msgid "" +"Any\n" +"Character" +msgstr "" +"គ្រប់\n" +"តួ​អក្សរ​ទាំងអស់" + +#: zerowidgets.cpp:91 +msgid "" +"Line\n" +"Start" +msgstr "" +"បន្ទាត់\n" +"ចាប់ផ្ដើម" + +#: zerowidgets.cpp:107 +msgid "" +"Line\n" +"End" +msgstr "" +"បន្ទាត់\n" +"បញ្ចប់" + +#: zerowidgets.cpp:121 +msgid "" +"Word\n" +"Boundary" +msgstr "" +"ពាក្យ\n" +"ព្រំដែន" + +#: zerowidgets.cpp:136 +msgid "" +"Non-word\n" +"Boundary" +msgstr "" +"មិន​មែន​ពាក្យ\n" +"ព្រំដែន" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 +msgid "Insert Blank" +msgstr "បញ្ចូល​ទទេរ" + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." +msgstr "" +"ដោយ​សារ​ការ​កែ​កំហុស វា​មិន​អាច​ទៅ​រួច​ក្នុង​ការ​យក​ធាតុ​ចុងក្រោយ​ចេញ​បាន​ទេ ។" + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Internal Error" +msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង" + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:282 +msgid "There is no element on the clipboard to paste in." +msgstr "គ្មាន​ធាតុ​នៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​សម្រាប់​បិទ​ភ្ជាប់​ទេ ។" + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:68 +msgid "Up" +msgstr "ឡើង​លើ" + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:73 +msgid "Down" +msgstr "​ចុះ​ក្រោម" + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete item \"%1\"?" +msgstr "លុប​ធាតុ \"%1\" ឬ ?" + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete Item" +msgstr "លុប​ធាតុ" + +#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 +msgid "Widget Configuration" +msgstr "ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក" -- cgit v1.2.1