From 9bb9d9833099efb2181d0ac528908d0c02b582ec Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: TDE Weblate
Date: Thu, 20 Dec 2018 14:43:25 +0000
Subject: Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
---
tde-i18n-km/messages/tdenetwork/krfb.po | 756 +++++++++++++++-----------------
1 file changed, 354 insertions(+), 402 deletions(-)
(limited to 'tde-i18n-km/messages')
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-km/messages/tdenetwork/krfb.po
index 7de4c5584f7..68ca6cde7a9 100644
--- a/tde-i18n-km/messages/tdenetwork/krfb.po
+++ b/tde-i18n-km/messages/tdenetwork/krfb.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:15+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem \n"
"Language-Team: Khmer \n"
@@ -16,544 +16,496 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#. i18n: file connectionwidget.ui line 41
-#: rc.cpp:3
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info,"
+"piseth_dv@khmeros.info"
+
+#: krfb/configuration.cc:425
+msgid ""
+"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this "
+"email will be able to connect to your computer for one hour, or until the "
+"first successful connection took place, whichever comes first. \n"
+"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure "
+"network, but not over the Internet."
+msgstr ""
+"នៅពេលផ្ញើការអញ្ជើញមួយតាមរយៈអ៊ីមែល ចំណាំថា អ្នកគ្រប់គ្នាដែលអានអ៊ីមែលនេះនឹងអាចតភ្ជាប់ទៅកុំព្យូទ័ររបស់"
+"អ្នកបានក្នុងរយៈពេល ១ ម៉ោង ឬរហូតដល់ការតភ្ជាប់ដោយជោគជ័យដំបូងបានកើតឡើង មួយណាក៏ដោយដែលមក"
+"ដំបូង ។ \n"
+"អ្នកគួរតែអ៊ិនគ្រីបអ៊ីមែល ឬយ៉ាងហោចណាស់ផ្ញើវាតែក្នុងបណ្ដាញដែលមានសុវត្ថិភាពប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែមិននៅលើអ៊ិនធឺណិត"
+"ទេ ។"
+
+#: krfb/configuration.cc:430
+msgid "Send Invitation via Email"
+msgstr "ផ្ញើការអញ្ជើញតាមរយៈអ៊ីមែល"
+
+#: krfb/configuration.cc:443
+msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation"
+msgstr "ការអញ្ជើញការចែករំលែកផ្ទៃតុ (VNC)"
+
+#: krfb/configuration.cc:444
+msgid ""
+"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop "
+"Connection installed, just click on the link below.\n"
+"\n"
+"vnc://invitation:%1@%2:%3\n"
+"\n"
+"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n"
+"\n"
+"Host: %4:%5\n"
+"Password: %6\n"
+"\n"
+"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n"
+"within your web browser.\n"
+"\n"
+"\thttp://%7:%8/\n"
+"\n"
+"For security reasons this invitation will expire at %9."
+msgstr ""
+"អ្នកត្រូវបានអញ្ជើញឲ្យចូលសម័យ VNC មួយ ។ បើអ្នកបានដំឡើងការតភ្ជាប់ផ្ទៃតុពីចម្ងាយរបស់ TDE រួចហើយ "
+"គ្រាន់តែចុចលើតំណខាងក្រោម ។\n"
+"\n"
+"vnc://ការអញ្ជើញ ៖%1@%2:%3\n"
+"\n"
+"ម្យ៉ាងវិញទៀតអ្នកអាចប្រើម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ VNC មួយចំនួនជាមួយប៉ារ៉ាម៉ែត្រដូចខាងក្រោម ៖\n"
+"\n"
+"ម៉ាស៊ីន ៖ %4 ៖ %5\n"
+"ពាក្យសម្ងាត់ ៖ %6\n"
+"\n"
+"អ្នកអាចចុចលើតំណខាងក្រោមដើម្បីចាប់ផ្តើមសម័យ VNC ជាការជំនួស\n"
+"នៅក្នុងកម្មវិធីរុករកបណ្តាញ ។\n"
+"\n"
+"\thttp://%7:%8/\n"
+"\n"
+"ចំពោះហេតុផលដែលមានសុវត្ថិភាពគឺការអញ្ជើញនេះនឹងផុតកំណត់នៅ %9 ។"
+
+#: krfb/connectiondialog.cc:30
+msgid "New Connection"
+msgstr "ការតភ្ជាប់ថ្មី"
+
+#: krfb/connectiondialog.cc:38
+msgid "Accept Connection"
+msgstr "ទទួលយកការតភ្ជាប់"
+
+#: krfb/connectiondialog.cc:42
+msgid "Refuse Connection"
+msgstr "បដិសេធការតភ្ជាប់"
+
+#: krfb/invitedialog.cc:31
+msgid "Invitation"
+msgstr "ការអញ្ជើញ"
+
+#: krfb/invitedialog.cc:62 krfb/invitewidget.ui:157
+#, no-c-format
+msgid "&Manage Invitations (%1)..."
+msgstr "គ្រប់គ្រងការអញ្ជើញ (%1)..."
+
+#: krfb/main.cpp:45
+msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops"
+msgstr "VNC-ម៉ាស៊ីនបម្រើដែលឆបគ្នាសម្រាប់ចែករំលែកផ្ទៃតុ TDE"
+
+#: krfb/main.cpp:52
+msgid "Used for calling from kinetd"
+msgstr "បានប្រើសម្រាប់ការហៅពី kinetd"
+
+#: krfb/main.cpp:73 krfb/trayicon.cpp:100 krfb/trayicon.cpp:113
+msgid "Desktop Sharing"
+msgstr "ការចែករំលែកផ្ទៃតុ"
+
+#: krfb/main.cpp:85
+msgid "libvncserver"
+msgstr "libvncserver"
+
+#: krfb/main.cpp:87
+msgid "TightVNC encoder"
+msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ TightVNC"
+
+#: krfb/main.cpp:89
+msgid "ZLib encoder"
+msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ ZLib"
+
+#: krfb/main.cpp:91
+msgid "original VNC encoders and protocol design"
+msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ VNC ដើម និងរចនាពិធីការ"
+
+#: krfb/main.cpp:94
+msgid "X11 update scanner, original code base"
+msgstr "X11 ធ្វើឲ្យម៉ាស៊ីនស្កេនទាន់សម័យ គោលកូដដើម"
+
+#: krfb/main.cpp:97
+msgid "Connection side image"
+msgstr "ការតភ្ជាប់ផ្នែករូបភាព"
+
+#: krfb/main.cpp:100
+msgid "KDesktop background deactivation"
+msgstr "ការធ្វើឲ្យផ្ទៃខាងក្រោយ KDesktop អសកម្ម"
+
+#: krfb/main.cpp:114
+msgid ""
+"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been "
+"started at all, or the installation failed."
+msgstr ""
+"មិនអាចរក KInetD ឃើញ ។ ដេមិន TDE (kded) ប្រហែលជាបានគាំង ឬ មិនបានចាប់ផ្តើមទាល់តែសោះ ឬ "
+"ការដំឡើងបានបរាជ័យ ។"
+
+#: krfb/main.cpp:116 krfb/main.cpp:123 krfb/rfbcontroller.cc:894
+msgid "Desktop Sharing Error"
+msgstr "ការចែករំលែកផ្ទៃតុមានកំហុស"
+
+#: krfb/main.cpp:121
+msgid ""
+"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is "
+"incomplete or failed."
+msgstr ""
+"មិនអាចរកសេវា KInetD សម្រាប់ការចែករំលែកផ្ទៃតុ (krfb) ។ ការដំឡើងមិនបានបញ្ចប់ ឬ បរាជ័យ ។"
+
+#: krfb/personalinvitedialog.cc:30
+msgid "Personal Invitation"
+msgstr "ការអញ្ជើញផ្ទាល់ខ្លួន"
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:378
+msgid "%1@%2 (shared desktop)"
+msgstr "%1@%2 (ផ្ទៃតុដែលបានចែករំលែក)"
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:516
+#, c-format
+msgid "User accepts connection from %1"
+msgstr "អ្នកប្រើទទួលយកការតភ្ជាប់ពី %1"
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:530
+#, c-format
+msgid "User refuses connection from %1"
+msgstr "អ្នកប្រើបដិសេធការតភ្ជាប់ពី %1"
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:578
+#, c-format
+msgid "Closed connection: %1."
+msgstr "បិទការតភ្ជាប់ ៖ %1 ។"
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:705 krfb/rfbcontroller.cc:710
+msgid "Failed login attempt from %1: wrong password"
+msgstr "ប៉ុនប៉ងចូលពី %1 បានបរាជ័យ ៖ ពាក្យសម្ងាត់ខុស"
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:748
+msgid "Connection refused from %1, already connected."
+msgstr "ការតភ្ជាប់បានបដិសេធពី %1 បានតភ្ជាប់រួចហើយ ។"
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:758
+#, c-format
+msgid "Accepted uninvited connection from %1"
+msgstr "បានទទួលយកការតភ្ជាប់ដែលមិនបានអញ្ជើញពី %1"
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:766
+msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
+msgstr "បានទទួលយកការតភ្ជាប់ពី %1 រង់់ចាំ (រង់ចាំការអះអាង)"
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:893
+msgid ""
+"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
+"Sharing your desktop is not possible."
+msgstr ""
+"ម៉ាស៊ីនបម្រើ X11 របស់អ្នកមិនគាំទ្រផ្នែកបន្ថែម XTest កំណែ 2.2 ដែលទាមទារទេ ។ មិនអាចធ្វើការចែក"
+"រំលែកផ្ទៃតុរបស់អ្នកបានទេ ។"
+
+#: krfb/trayicon.cpp:61
+msgid "Desktop Sharing - connecting"
+msgstr "ការចែករំលែកផ្ទៃតុ - កំពុងតភ្ជាប់"
+
+#: krfb/trayicon.cpp:63
+msgid "Manage &Invitations"
+msgstr "គ្រប់គ្រងការអញ្ជើញ"
+
+#: krfb/trayicon.cpp:70
+msgid "Enable Remote Control"
+msgstr "អនុញ្ញាតការត្រួតពិនិត្យពីចម្ងាយ"
+
+#: krfb/trayicon.cpp:71
+msgid "Disable Remote Control"
+msgstr "មិនអនុញ្ញាតការត្រួតពិនិត្យពីចម្ងាយ"
+
+#: krfb/trayicon.cpp:101
+msgid "The remote user has been authenticated and is now connected."
+msgstr "អ្នកប្រើពីចម្ងាយបានត្រូវផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវហើយឥឡូវបានការតភ្ជាប់ ។"
+
+#: krfb/trayicon.cpp:104
+#, c-format
+msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
+msgstr "ការចែករំលែកផ្ទៃតុ - បានភ្ជាប់ជាមួយ %1"
+
+#: krfb/trayicon.cpp:111
+msgid "Desktop Sharing - disconnected"
+msgstr "ការចែករំលែកផ្ទៃតុ - បានផ្តាច់"
+
+#: krfb/trayicon.cpp:114
+msgid "The remote user has closed the connection."
+msgstr "អ្នកប្រើពីចម្ងាយបានបិទការតភ្ជាប់ ។"
+
+#: krfb/connectionwidget.ui:41
#, no-c-format
msgid "Attention"
msgstr "ប្រុងប្រយ័ត្ន"
-#. i18n: file connectionwidget.ui line 69
-#: rc.cpp:6
+#: krfb/connectionwidget.ui:69
#, no-c-format
msgid ""
-"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow "
-"the remote user to watch your desktop. "
+"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will "
+"allow the remote user to watch your desktop. "
msgstr ""
-"មានមនុស្សម្នាក់កំពុងស្នើសុំការតភ្ជាប់ទៅកំព្យូទ័ររបស់អ្នក ។ "
-"ការផ្ដល់ឲ្យនេះនឹងអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកប្រើពីចម្ងាយមើលផ្ទៃតុរបស់អ្នក ។"
+"មានមនុស្សម្នាក់កំពុងស្នើសុំការតភ្ជាប់ទៅកំព្យូទ័ររបស់អ្នក ។ ការផ្ដល់ឲ្យនេះនឹងអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកប្រើពីចម្ងាយ"
+"មើលផ្ទៃតុរបស់អ្នក ។"
-#. i18n: file connectionwidget.ui line 136
-#: rc.cpp:9
+#: krfb/connectionwidget.ui:136
#, no-c-format
msgid "123.234.123.234"
msgstr "123.234.123.234"
-#. i18n: file connectionwidget.ui line 152
-#: rc.cpp:12
+#: krfb/connectionwidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse"
msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកប្រើពីចម្ងាយបញ្ជាក្តារចុចនិងកណ្តុរ"
-#. i18n: file connectionwidget.ui line 155
-#: rc.cpp:15
+#: krfb/connectionwidget.ui:155
#, no-c-format
msgid ""
-"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your "
-"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. "
-"When the option is disabled the remote user can only watch your screen."
+"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use "
+"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be "
+"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your "
+"screen."
msgstr ""
-"បើអ្នកបើកជម្រើសនេះ "
-"អ្នកប្រើពីចម្ងាយអាចសង្កត់គ្រាប់ចុចនិងប្រើព្រួញកណ្តុររបស់អ្នកបាន ។ "
-"នេះផ្តល់ឲ្យពួកគេត្រួតត្រាទាំងស្រុងលើកុំព្យូទ័ររបស់អ្នក "
-"ដូច្នេះសូមប្រយ័ត្ន ។ នៅពេលដែលជម្រើសត្រូវបានបិទ "
-"អ្នកប្រើពីចំងាយអាចមើលបានតែអេក្រង់របស់អ្នកប៉ុណ្ណោះ ។"
+"បើអ្នកបើកជម្រើសនេះ អ្នកប្រើពីចម្ងាយអាចសង្កត់គ្រាប់ចុចនិងប្រើព្រួញកណ្តុររបស់អ្នកបាន ។ នេះផ្តល់ឲ្យ"
+"ពួកគេត្រួតត្រាទាំងស្រុងលើកុំព្យូទ័ររបស់អ្នក ដូច្នេះសូមប្រយ័ត្ន ។ នៅពេលដែលជម្រើសត្រូវបានបិទ អ្នកប្រើ"
+"ពីចំងាយអាចមើលបានតែអេក្រង់របស់អ្នកប៉ុណ្ណោះ ។"
-#. i18n: file connectionwidget.ui line 168
-#: rc.cpp:18
+#: krfb/connectionwidget.ui:168
#, no-c-format
msgid "Remote system:"
msgstr "ប្រព័ន្ធពីចម្ងាយ ៖"
-#. i18n: file invitewidget.ui line 35
-#: rc.cpp:21
+#: krfb/invitewidget.ui:35
#, no-c-format
msgid "Welcome to TDE Desktop Sharing"
msgstr "សូមស្វាគមន៍មកកាន់ការចែករំលែកផ្ទៃតុរបស់ TDE"
-#. i18n: file invitewidget.ui line 47
-#: rc.cpp:24
+#: krfb/invitewidget.ui:46
#, no-c-format
msgid ""
-"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch "
-"and possibly control your desktop.\n"
-"An invitation creates a one-time password that allows the receiver to "
-"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and "
-"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to "
-"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection "
-"will not be established before you accept it. In this dialog you can also "
-"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to "
-"move your mouse pointer or press keys.
"
-"If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow "
-"'Uninvited Connections' in the configuration.
\">"
-"More about invitations..."
+"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to "
+"watch and possibly control your desktop.\n"
+"An invitation creates a one-time password that allows "
+"the receiver to connect to your desktop. It is valid for only one successful "
+"connection and will expire after an hour if it has not been used. When "
+"somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for "
+"permission. The connection will not be established before you accept it. In "
+"this dialog you can also restrict the other person to view your desktop "
+"only, without the ability to move your mouse pointer or press keys.If "
+"you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow "
+"'Uninvited Connections' in the configuration.
\">More about invitations..."
+""
msgstr ""
-"ការចែករំលែកផ្ទៃតុរបស់ TDE "
-"អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកអញ្ជើញអ្នកណាម្នាក់ដែលនៅឆ្ងាយឲ្យមើល "
-"និងអាចត្រួតពិនិត្យផ្ទៃតុរបស់អ្នកបាន ។\n"
-"ការអញ្ជើញមួយបង្កើតពាក្យសម្ងាត់ដែលអាចប្រើបានតែមួយពេល "
-"ដែលអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកទទួលតភ្ជាប់ផ្ទៃតុរបស់អ្នក ។ "
-"វាត្រឹមត្រូវសម្រាប់តែការតភ្ជាប់ដែលទទួលជោគជ័យមួយប៉ុណ្ណោះ "
-"និងផុតកំណត់បន្ទាប់ពីរយៈពេល ១ ម៉ោងប្រសិនបើវាមិនត្រូវបានប្រើ ។ "
-"នៅពេលអ្នកណាម្នាក់តភ្ជាប់ទៅកុំព្យូទ័ររបស់ "
-"នឹងមានប្រអប់មួយលេចឡើងដោយសុំការអនុញ្ញាតពីអ្នក ។ "
-"ការតភ្ជាប់នឹងមិនត្រូវបានបង្កើតទេលុះត្រាតែអ្នកទទួលយកវា ។ "
-"នៅក្នុងប្រអប់នេះ "
-"អ្នកក៏អាចដាក់កម្រិតបុគ្គលផ្សេងទៀតអាចមើលតែផ្ទៃតុរបស់អ្នកប៉ុណ្ណោះ"
-" ដោយគ្មានលទ្ធភាពផ្លាស់ទីព្រួញកណ្ដុរ ឬ ចុចគ្រាប់ចុចបានទេ ។"
-"ប្រសិនបើអ្នកចង់បង្កើតពាក្យសម្ងាត់អចិន្ត្រៃយ៍សម្រាប់ការចែករំលែកផ្"
-"ទៃតុ អនុញ្ញាត 'ការតភ្ជាប់ដែលមិនបានអញ្ជើញ' "
-"នៅក្នុងការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ។
\">ព័ត៌មានបន្ថែមទៀតអំពីការអញ្ជើញ..."
-
-#. i18n: file invitewidget.ui line 109
-#: rc.cpp:28
+"ការចែករំលែកផ្ទៃតុរបស់ TDE អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកអញ្ជើញអ្នកណាម្នាក់ដែលនៅឆ្ងាយឲ្យមើល និងអាចត្រួតពិនិត្យ"
+"ផ្ទៃតុរបស់អ្នកបាន ។\n"
+"ការអញ្ជើញមួយបង្កើតពាក្យសម្ងាត់ដែលអាចប្រើបានតែមួយពេល ដែលអនុញ្ញាតឲ្យ"
+"អ្នកទទួលតភ្ជាប់ផ្ទៃតុរបស់អ្នក ។ វាត្រឹមត្រូវសម្រាប់តែការតភ្ជាប់ដែលទទួលជោគជ័យមួយប៉ុណ្ណោះ និងផុតកំណត់"
+"បន្ទាប់ពីរយៈពេល ១ ម៉ោងប្រសិនបើវាមិនត្រូវបានប្រើ ។ នៅពេលអ្នកណាម្នាក់តភ្ជាប់ទៅកុំព្យូទ័ររបស់ នឹងមាន"
+"ប្រអប់មួយលេចឡើងដោយសុំការអនុញ្ញាតពីអ្នក ។ ការតភ្ជាប់នឹងមិនត្រូវបានបង្កើតទេលុះត្រាតែអ្នកទទួលយកវា ។ "
+"នៅក្នុងប្រអប់នេះ អ្នកក៏អាចដាក់កម្រិតបុគ្គលផ្សេងទៀតអាចមើលតែផ្ទៃតុរបស់អ្នកប៉ុណ្ណោះ ដោយគ្មានលទ្ធភាព"
+"ផ្លាស់ទីព្រួញកណ្ដុរ ឬ ចុចគ្រាប់ចុចបានទេ ។ប្រសិនបើអ្នកចង់បង្កើតពាក្យសម្ងាត់អចិន្ត្រៃយ៍សម្រាប់ការ"
+"ចែករំលែកផ្ទៃតុ អនុញ្ញាត 'ការតភ្ជាប់ដែលមិនបានអញ្ជើញ' នៅក្នុងការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ។
\">ព័ត៌មាន"
+"បន្ថែមទៀតអំពីការអញ្ជើញ..."
+
+#: krfb/invitewidget.ui:109
#, no-c-format
msgid "Create &Personal Invitation..."
msgstr "បង្កើតការអញ្ជើញផ្ទាល់ខ្លួន..."
-#. i18n: file invitewidget.ui line 115
-#: rc.cpp:31
+#: krfb/invitewidget.ui:115
#, no-c-format
msgid ""
-"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you "
-"want to invite somebody personally, for example, to give the connection data "
-"over the phone."
+"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if "
+"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection "
+"data over the phone."
msgstr ""
-"បង្កើតការអញ្ជើញថ្មីមួយ និងបង្ហាញទិន្នន័យតភ្ជាប់ ។ "
-"ប្រើជម្រើសនេះប្រសិនបើអ្នកចង់អញ្ជើញអ្នកណាម្នាក់ជាលក្ខណៈផ្ទាល់ខ្លួន"
-" ឧទាហរណ៍ ត្រូវផ្ដល់ទិន្នន័យតភ្ជាប់តាមរយៈទូរស័ព្ទ ។"
+"បង្កើតការអញ្ជើញថ្មីមួយ និងបង្ហាញទិន្នន័យតភ្ជាប់ ។ ប្រើជម្រើសនេះប្រសិនបើអ្នកចង់អញ្ជើញអ្នកណាម្នាក់ជា"
+"លក្ខណៈផ្ទាល់ខ្លួន ឧទាហរណ៍ ត្រូវផ្ដល់ទិន្នន័យតភ្ជាប់តាមរយៈទូរស័ព្ទ ។"
-#. i18n: file invitewidget.ui line 157
-#: invitedialog.cc:62 rc.cpp:34
-#, no-c-format
-msgid "&Manage Invitations (%1)..."
-msgstr "គ្រប់គ្រងការអញ្ជើញ (%1)..."
-
-#. i18n: file invitewidget.ui line 165
-#: rc.cpp:37
+#: krfb/invitewidget.ui:165
#, no-c-format
msgid "Invite via &Email..."
msgstr "អញ្ជើញតាមរយៈអ៊ីមែល..."
-#. i18n: file invitewidget.ui line 168
-#: rc.cpp:40
+#: krfb/invitewidget.ui:168
#, no-c-format
msgid ""
-"This button will start your email application with a pre-configured text that "
-"explains to the recipient how to connect to your computer. "
+"This button will start your email application with a pre-configured text "
+"that explains to the recipient how to connect to your computer. "
msgstr ""
-"ប៊ូតុងនេះនឹងចាប់ផ្តើមកម្មវិធីអ៊ីមែលរបស់អ្នកជាមួយនឹងអត្ថបទដែលបានកំណត"
-"់រចនាសម្ព័ន្ធជាមុន "
-"ដែលពន្យល់អ្នកទទួលនូវរបៀបតភ្ជាប់ទៅកុំព្យូទ័ររបស់អ្នក ។"
+"ប៊ូតុងនេះនឹងចាប់ផ្តើមកម្មវិធីអ៊ីមែលរបស់អ្នកជាមួយនឹងអត្ថបទដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធជាមុន ដែលពន្យល់អ្នកទទួល"
+"នូវរបៀបតភ្ជាប់ទៅកុំព្យូទ័ររបស់អ្នក ។"
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 16
-#: rc.cpp:43
+#: krfb/manageinvitations.ui:16
#, no-c-format
msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing"
msgstr "គ្រប់គ្រងការអញ្ជើញ - ការចែករំលែកផ្ទៃតុ"
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 68
-#: rc.cpp:46
+#: krfb/manageinvitations.ui:68
#, no-c-format
msgid "Created"
msgstr "បានបង្កើត"
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 79
-#: rc.cpp:49
+#: krfb/manageinvitations.ui:79
#, no-c-format
msgid "Expiration"
msgstr "ផុតកំណត់"
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 104
-#: rc.cpp:52
+#: krfb/manageinvitations.ui:104
#, no-c-format
msgid ""
-"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them or "
-"create a new invitation."
-msgstr ""
-"បង្ហាញការអញ្ជើដែលបានបើក ។ ប្រើប៊ូតុងនៅខាងស្តាំដើម្បីលុបពួកវា ឬ "
-"បង្កើតការអញ្ជើញថ្មីមួយ ។"
+"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them "
+"or create a new invitation."
+msgstr "បង្ហាញការអញ្ជើដែលបានបើក ។ ប្រើប៊ូតុងនៅខាងស្តាំដើម្បីលុបពួកវា ឬ បង្កើតការអញ្ជើញថ្មីមួយ ។"
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 112
-#: rc.cpp:55
+#: krfb/manageinvitations.ui:112
#, no-c-format
msgid "New &Personal Invitation..."
msgstr "ការអញ្ជើញផ្ទាល់ខ្លួនថ្មី..."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 115
-#: rc.cpp:58
+#: krfb/manageinvitations.ui:115
#, no-c-format
msgid "Create a new personal invitation..."
msgstr "បង្កើតការអញ្ជើញផ្ទាល់ខ្លួនថ្មីមួយ..."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 118
-#: rc.cpp:61
+#: krfb/manageinvitations.ui:118
#, no-c-format
msgid "Click this button to create a new personal invitation."
msgstr "ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បីបង្កើតការអញ្ជើញផ្ទាល់ខ្លួនថ្មីមួយ ។"
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 126
-#: rc.cpp:64
+#: krfb/manageinvitations.ui:126
#, no-c-format
msgid "&New Email Invitation..."
msgstr "ការអញ្ជើញតាមរយៈអ៊ីមែលថ្មី..."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 129
-#: rc.cpp:67
+#: krfb/manageinvitations.ui:129
#, no-c-format
msgid "Send a new invitation via email..."
msgstr "ផ្ញើការអញ្ជើញថ្មីមួយតាមរយៈអ៊ីមែល..."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 132
-#: rc.cpp:70
+#: krfb/manageinvitations.ui:132
#, no-c-format
msgid "Click this button to send a new invitation via email."
msgstr "ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បីផ្ញើការអញ្ជើញថ្មីមួយតាមរយៈអ៊ីមែល ។"
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 146
-#: rc.cpp:76
+#: krfb/manageinvitations.ui:143
+#, no-c-format
+msgid "Delete All"
+msgstr ""
+
+#: krfb/manageinvitations.ui:146
#, no-c-format
msgid "Delete all invitations"
msgstr "លុបការអញ្ជើញទាំងអស់"
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 149
-#: rc.cpp:79
+#: krfb/manageinvitations.ui:149
#, no-c-format
msgid "Deletes all open invitations."
msgstr "លុបការអញ្ជើញដែលបើកទាំងអស់ ។"
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 163
-#: rc.cpp:85
+#: krfb/manageinvitations.ui:160
+#, no-c-format
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
+#: krfb/manageinvitations.ui:163
#, no-c-format
msgid "Delete the selected invitation"
msgstr "លុបការអញ្ជើញដែលបានជ្រើស"
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 166
-#: rc.cpp:88
+#: krfb/manageinvitations.ui:166
#, no-c-format
msgid ""
-"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect "
-"using this invitation anymore."
+"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to "
+"connect using this invitation anymore."
msgstr ""
-"លុបការអញ្ជើញដែលបានជ្រើស ។ "
-"បុគ្គលដែលបានអញ្ជើញនឹងអាចតភ្ជាប់ការប្រើប្រាស់ការអញ្ជើញនេះតទៅទៀតបានទេ ។"
+"លុបការអញ្ជើញដែលបានជ្រើស ។ បុគ្គលដែលបានអញ្ជើញនឹងអាចតភ្ជាប់ការប្រើប្រាស់ការអញ្ជើញនេះ"
+"តទៅទៀតបានទេ ។"
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 177
-#: rc.cpp:94 rc.cpp:97
+#: krfb/manageinvitations.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "&Close"
+msgstr ""
+
+#: krfb/manageinvitations.ui:177 krfb/manageinvitations.ui:180
#, no-c-format
msgid "Closes this window."
msgstr "បិទបង្អួចនេះ ។"
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 45
-#: rc.cpp:100
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"Personal Invitation
\n"
-"Give the information below to the person that you want to invite ("
-"how to connect). Note that everybody who gets the password can connect, so "
-"be careful."
+"Enter the host information into the client and it will connect..\">how to "
+"connect). Note that everybody who gets the password can connect, so be "
+"careful."
msgstr ""
"ការអញ្ជើញផ្ទាល់ខ្លួន
\n"
-"ផ្តល់ព័ត៌មានខាងក្រោមដល់បុគ្គលដែលអ្នកចង់អញ្ជើញ (របៀបតភ្ជាប់) ។ "
-"ចំណាំថាអ្នកគ្រប់គ្នាដែលមានពាក្យសម្ងាត់អាចតភ្ជាប់បាន "
-"ដូច្នេះសូមប្រយ័ត្ន ។"
+"ផ្តល់ព័ត៌មានខាងក្រោមដល់បុគ្គលដែលអ្នកចង់អញ្ជើញ (របៀប"
+"តភ្ជាប់) ។ ចំណាំថាអ្នកគ្រប់គ្នាដែលមានពាក្យសម្ងាត់អាចតភ្ជាប់បាន ដូច្នេះសូមប្រយ័ត្ន ។"
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 132
-#: rc.cpp:104
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:132
#, no-c-format
msgid "cookie.tjansen.de:0"
msgstr "cookie.tjansen.de:0"
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 148
-#: rc.cpp:107
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:148
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖"
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 164
-#: rc.cpp:110
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:164
#, no-c-format
msgid "Expiration time:"
msgstr "ពេលវេលាផុតកំណត់ ៖"
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 183
-#: rc.cpp:113
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:183
#, no-c-format
msgid "12345"
msgstr "12345"
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 202
-#: rc.cpp:116
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:202
#, no-c-format
msgid "17:12"
msgstr "17:12"
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218
-#: rc.cpp:119
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:218
#, no-c-format
msgid "Host:"
msgstr "ម៉ាស៊ីន ៖"
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 234
-#: rc.cpp:122
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:234
#, no-c-format
msgid ""
-"(Help)"
-msgstr ""
-"(ជំនួយ)"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
-"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
-"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
-
-#: main.cpp:45
-msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops"
-msgstr "VNC-ម៉ាស៊ីនបម្រើដែលឆបគ្នាសម្រាប់ចែករំលែកផ្ទៃតុ TDE"
-
-#: main.cpp:52
-msgid "Used for calling from kinetd"
-msgstr "បានប្រើសម្រាប់ការហៅពី kinetd"
-
-#: main.cpp:73 trayicon.cpp:100 trayicon.cpp:113
-msgid "Desktop Sharing"
-msgstr "ការចែករំលែកផ្ទៃតុ"
-
-#: main.cpp:85
-msgid "libvncserver"
-msgstr "libvncserver"
-
-#: main.cpp:87
-msgid "TightVNC encoder"
-msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ TightVNC"
-
-#: main.cpp:89
-msgid "ZLib encoder"
-msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ ZLib"
-
-#: main.cpp:91
-msgid "original VNC encoders and protocol design"
-msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ VNC ដើម និងរចនាពិធីការ"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "X11 update scanner, original code base"
-msgstr "X11 ធ្វើឲ្យម៉ាស៊ីនស្កេនទាន់សម័យ គោលកូដដើម"
-
-#: main.cpp:97
-msgid "Connection side image"
-msgstr "ការតភ្ជាប់ផ្នែករូបភាព"
-
-#: main.cpp:100
-msgid "KDesktop background deactivation"
-msgstr "ការធ្វើឲ្យផ្ទៃខាងក្រោយ KDesktop អសកម្ម"
-
-#: main.cpp:114
-msgid ""
-"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been "
-"started at all, or the installation failed."
-msgstr ""
-"មិនអាចរក KInetD ឃើញ ។ ដេមិន TDE (kded) ប្រហែលជាបានគាំង ឬ "
-"មិនបានចាប់ផ្តើមទាល់តែសោះ ឬ ការដំឡើងបានបរាជ័យ ។"
-
-#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885
-msgid "Desktop Sharing Error"
-msgstr "ការចែករំលែកផ្ទៃតុមានកំហុស"
-
-#: main.cpp:121
-msgid ""
-"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is "
-"incomplete or failed."
-msgstr ""
-"មិនអាចរកសេវា KInetD សម្រាប់ការចែករំលែកផ្ទៃតុ (krfb) ។ "
-"ការដំឡើងមិនបានបញ្ចប់ ឬ បរាជ័យ ។"
-
-#: trayicon.cpp:61
-msgid "Desktop Sharing - connecting"
-msgstr "ការចែករំលែកផ្ទៃតុ - កំពុងតភ្ជាប់"
-
-#: trayicon.cpp:63
-msgid "Manage &Invitations"
-msgstr "គ្រប់គ្រងការអញ្ជើញ"
-
-#: trayicon.cpp:70
-msgid "Enable Remote Control"
-msgstr "អនុញ្ញាតការត្រួតពិនិត្យពីចម្ងាយ"
-
-#: trayicon.cpp:71
-msgid "Disable Remote Control"
-msgstr "មិនអនុញ្ញាតការត្រួតពិនិត្យពីចម្ងាយ"
-
-#: trayicon.cpp:101
-msgid "The remote user has been authenticated and is now connected."
-msgstr ""
-"អ្នកប្រើពីចម្ងាយបានត្រូវផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវហើយឥឡូវបានការតភ្ជាប់ ។"
-
-#: trayicon.cpp:104
-#, c-format
-msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
-msgstr "ការចែករំលែកផ្ទៃតុ - បានភ្ជាប់ជាមួយ %1"
-
-#: trayicon.cpp:111
-msgid "Desktop Sharing - disconnected"
-msgstr "ការចែករំលែកផ្ទៃតុ - បានផ្តាច់"
-
-#: trayicon.cpp:114
-msgid "The remote user has closed the connection."
-msgstr "អ្នកប្រើពីចម្ងាយបានបិទការតភ្ជាប់ ។"
-
-#: configuration.cc:425
-msgid ""
-"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email "
-"will be able to connect to your computer for one hour, or until the first "
-"successful connection took place, whichever comes first. \n"
-"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure "
-"network, but not over the Internet."
-msgstr ""
-"នៅពេលផ្ញើការអញ្ជើញមួយតាមរយៈអ៊ីមែល ចំណាំថា "
-"អ្នកគ្រប់គ្នាដែលអានអ៊ីមែលនេះនឹងអាចតភ្ជាប់ទៅកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកបានក្"
-"នុងរយៈពេល ១ ម៉ោង ឬរហូតដល់ការតភ្ជាប់ដោយជោគជ័យដំបូងបានកើតឡើង "
-"មួយណាក៏ដោយដែលមកដំបូង ។ \n"
-"អ្នកគួរតែអ៊ិនគ្រីបអ៊ីមែល "
-"ឬយ៉ាងហោចណាស់ផ្ញើវាតែក្នុងបណ្ដាញដែលមានសុវត្ថិភាពប៉ុណ្ណោះ "
-"ប៉ុន្តែមិននៅលើអ៊ិនធឺណិតទេ ។"
-
-#: configuration.cc:430
-msgid "Send Invitation via Email"
-msgstr "ផ្ញើការអញ្ជើញតាមរយៈអ៊ីមែល"
-
-#: configuration.cc:443
-msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation"
-msgstr "ការអញ្ជើញការចែករំលែកផ្ទៃតុ (VNC)"
-
-#: configuration.cc:444
-msgid ""
-"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop "
-"Connection installed, just click on the link below.\n"
-"\n"
-"vnc://invitation:%1@%2:%3\n"
-"\n"
-"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n"
-"\n"
-"Host: %4:%5\n"
-"Password: %6\n"
-"\n"
-"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n"
-"within your web browser.\n"
-"\n"
-"\thttp://%7:%8/\n"
-"\n"
-"For security reasons this invitation will expire at %9."
-msgstr ""
-"អ្នកត្រូវបានអញ្ជើញឲ្យចូលសម័យ VNC មួយ ។ "
-"បើអ្នកបានដំឡើងការតភ្ជាប់ផ្ទៃតុពីចម្ងាយរបស់ TDE រួចហើយ "
-"គ្រាន់តែចុចលើតំណខាងក្រោម ។\n"
-"\n"
-"vnc://ការអញ្ជើញ ៖%1@%2:%3\n"
-"\n"
-"ម្យ៉ាងវិញទៀតអ្នកអាចប្រើម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ VNC "
-"មួយចំនួនជាមួយប៉ារ៉ាម៉ែត្រដូចខាងក្រោម ៖\n"
-"\n"
-"ម៉ាស៊ីន ៖ %4 ៖ %5\n"
-"ពាក្យសម្ងាត់ ៖ %6\n"
-"\n"
-"អ្នកអាចចុចលើតំណខាងក្រោមដើម្បីចាប់ផ្តើមសម័យ VNC ជាការជំនួស\n"
-"នៅក្នុងកម្មវិធីរុករកបណ្តាញ ។\n"
-"\n"
-"\thttp://%7:%8/\n"
-"\n"
-"ចំពោះហេតុផលដែលមានសុវត្ថិភាពគឺការអញ្ជើញនេះនឹងផុតកំណត់នៅ %9 ។"
-
-#: connectiondialog.cc:30
-msgid "New Connection"
-msgstr "ការតភ្ជាប់ថ្មី"
-
-#: connectiondialog.cc:38
-msgid "Accept Connection"
-msgstr "ទទួលយកការតភ្ជាប់"
-
-#: connectiondialog.cc:42
-msgid "Refuse Connection"
-msgstr "បដិសេធការតភ្ជាប់"
-
-#: invitedialog.cc:31
-msgid "Invitation"
-msgstr "ការអញ្ជើញ"
-
-#: personalinvitedialog.cc:30
-msgid "Personal Invitation"
-msgstr "ការអញ្ជើញផ្ទាល់ខ្លួន"
-
-#: rfbcontroller.cc:376
-msgid "%1@%2 (shared desktop)"
-msgstr "%1@%2 (ផ្ទៃតុដែលបានចែករំលែក)"
-
-#: rfbcontroller.cc:510
-#, c-format
-msgid "User accepts connection from %1"
-msgstr "អ្នកប្រើទទួលយកការតភ្ជាប់ពី %1"
-
-#: rfbcontroller.cc:523
-#, c-format
-msgid "User refuses connection from %1"
-msgstr "អ្នកប្រើបដិសេធការតភ្ជាប់ពី %1"
-
-#: rfbcontroller.cc:571
-#, c-format
-msgid "Closed connection: %1."
-msgstr "បិទការតភ្ជាប់ ៖ %1 ។"
-
-#: rfbcontroller.cc:700 rfbcontroller.cc:705
-msgid "Failed login attempt from %1: wrong password"
-msgstr "ប៉ុនប៉ងចូលពី %1 បានបរាជ័យ ៖ ពាក្យសម្ងាត់ខុស"
-
-#: rfbcontroller.cc:741
-msgid "Connection refused from %1, already connected."
-msgstr "ការតភ្ជាប់បានបដិសេធពី %1 បានតភ្ជាប់រួចហើយ ។"
-
-#: rfbcontroller.cc:751
-#, c-format
-msgid "Accepted uninvited connection from %1"
-msgstr "បានទទួលយកការតភ្ជាប់ដែលមិនបានអញ្ជើញពី %1"
-
-#: rfbcontroller.cc:759
-msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
-msgstr "បានទទួលយកការតភ្ជាប់ពី %1 រង់់ចាំ (រង់ចាំការអះអាង)"
-
-#: rfbcontroller.cc:884
-msgid ""
-"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
-"Sharing your desktop is not possible."
+"(Help)"
msgstr ""
-"ម៉ាស៊ីនបម្រើ X11 របស់អ្នកមិនគាំទ្រផ្នែកបន្ថែម XTest កំណែ 2.2 "
-"ដែលទាមទារទេ ។ មិនអាចធ្វើការចែករំលែកផ្ទៃតុរបស់អ្នកបានទេ ។"
+"(ជំនួយ)"
--
cgit v1.2.1