From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-ko/messages/tdebase/twin.po | 744 +++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 744 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-ko/messages/tdebase/twin.po (limited to 'tde-i18n-ko/messages/tdebase/twin.po') diff --git a/tde-i18n-ko/messages/tdebase/twin.po b/tde-i18n-ko/messages/tdebase/twin.po new file mode 100644 index 00000000000..59930adc14c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/tdebase/twin.po @@ -0,0 +1,744 @@ +# translation of twin.po to Korean +# korean po for twin. +# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Sae-keun Kim , 2001. +# Yeo SunHwa , 2001. +# Choe Hwanjin , 2003. +# Choe Hwanjin , 2003, 2004. +# 유규형 , 2004. +# kyuhyong Yoo , 2004. +# Kyuhyong , 2004. +# 유규형 , 2004. +# Hongsoo Byun , 2005. +# Youngbin Park , 2005. +# Sung-Jae, Cho , 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: twin\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:57+0900\n" +"Last-Translator: Sung-Jae, Cho \n" +"Language-Team: Korean \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "master@aerobuster.com,leedos@hanmail.net,jachin@hanafos.com" + +#: activation.cpp:695 +msgid "Window '%1' demands attention." +msgstr "창 '%1'은 주의가 필요합니다." + +#: twinbindings.cpp:18 +msgid "System" +msgstr "시스템" + +#: twinbindings.cpp:20 +msgid "Navigation" +msgstr "이동" + +#: twinbindings.cpp:21 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "창 사이 이동" + +#: twinbindings.cpp:22 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "창 사이 이동(역방향)" + +#: twinbindings.cpp:23 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "데스크톱 사이 이동" + +#: twinbindings.cpp:24 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "데스크톱 사이 이동(역방향)" + +#: twinbindings.cpp:25 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "데스크톱 목록을 통해 이동" + +#: twinbindings.cpp:26 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "데스크톱 목록을 통해 이동(역방향)" + +#: twinbindings.cpp:28 +msgid "Windows" +msgstr "창" + +#: twinbindings.cpp:29 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "창 동작 메뉴" + +#: twinbindings.cpp:30 +msgid "Close Window" +msgstr "창 닫기" + +#: twinbindings.cpp:32 +msgid "Maximize Window" +msgstr "창 최대화" + +#: twinbindings.cpp:34 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "창을 세로로 최대화" + +#: twinbindings.cpp:36 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "창을 가로로 최대화" + +#: twinbindings.cpp:38 +msgid "Minimize Window" +msgstr "창 최소화" + +#: twinbindings.cpp:40 +msgid "Shade Window" +msgstr "창 말아올리기" + +#: twinbindings.cpp:42 +msgid "Move Window" +msgstr "창 이동" + +#: twinbindings.cpp:44 +msgid "Resize Window" +msgstr "창 크기 조절" + +#: twinbindings.cpp:46 +msgid "Raise Window" +msgstr "창 올리기" + +#: twinbindings.cpp:48 +msgid "Lower Window" +msgstr "창 내리기" + +#: twinbindings.cpp:50 +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "창을 올리기/내리기 전환" + +#: twinbindings.cpp:51 +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "창 전체화면 보기" + +#: twinbindings.cpp:53 +msgid "Hide Window Border" +msgstr "창 테두리 숨김" + +#: twinbindings.cpp:55 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "다른 창 위에 유지" + +#: twinbindings.cpp:57 +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "다른 창 아래 유지" + +#: twinbindings.cpp:59 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "주의할 창 활성화" + +#: twinbindings.cpp:60 +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "윈도우 단축 아이콘 설정" + +#: twinbindings.cpp:61 +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "창을 오른쪽으로 묶기" + +#: twinbindings.cpp:63 +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "창을 왼쪽으로 묶기" + +#: twinbindings.cpp:65 +msgid "Pack Window Up" +msgstr "창을 위로 묶기" + +#: twinbindings.cpp:67 +msgid "Pack Window Down" +msgstr "창을 아래로 묶기" + +#: twinbindings.cpp:69 +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "창을 묶어서 가로로 확장" + +#: twinbindings.cpp:71 +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "창을 묶어서 세로로 확장" + +#: twinbindings.cpp:73 +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "창을 묶어서 가로로 축소" + +#: twinbindings.cpp:75 +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "창을 묶어서 세로로 축소" + +#: twinbindings.cpp:78 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "창과 데스크톱" + +#: twinbindings.cpp:79 +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "창을 모든 데스크톱에 유지" + +#: twinbindings.cpp:81 +msgid "Window to Desktop 1" +msgstr "창을 1번 데스크톱으로 옮기기" + +#: twinbindings.cpp:82 +msgid "Window to Desktop 2" +msgstr "창을 2번 데스크톱으로 옮기기" + +#: twinbindings.cpp:83 +msgid "Window to Desktop 3" +msgstr "창을 3번 데스크톱으로 옮기기" + +#: twinbindings.cpp:84 +msgid "Window to Desktop 4" +msgstr "창을 4번 데스크톱으로 옮기기" + +#: twinbindings.cpp:85 +msgid "Window to Desktop 5" +msgstr "창을 5번 데스크톱으로 옮기기" + +#: twinbindings.cpp:86 +msgid "Window to Desktop 6" +msgstr "창을 6번 데스크톱으로 옮기기" + +#: twinbindings.cpp:87 +msgid "Window to Desktop 7" +msgstr "창을 7번 데스크톱으로 옮기기" + +#: twinbindings.cpp:88 +msgid "Window to Desktop 8" +msgstr "창을 8번 데스크톱으로 옮기기" + +#: twinbindings.cpp:89 +msgid "Window to Desktop 9" +msgstr "창을 9번 데스크톱으로 옮기기" + +#: twinbindings.cpp:90 +msgid "Window to Desktop 10" +msgstr "창을 10번 데스크톱으로 옮기기" + +#: twinbindings.cpp:91 +msgid "Window to Desktop 11" +msgstr "창을 11번 데스크톱으로 옮기기" + +#: twinbindings.cpp:92 +msgid "Window to Desktop 12" +msgstr "창을 12번 데스크톱으로 옮기기" + +#: twinbindings.cpp:93 +msgid "Window to Desktop 13" +msgstr "창을 13번 데스크톱으로 옮기기" + +#: twinbindings.cpp:94 +msgid "Window to Desktop 14" +msgstr "창을 14번 데스크톱으로 옮기기" + +#: twinbindings.cpp:95 +msgid "Window to Desktop 15" +msgstr "창을 15번 데스크톱으로 옮기기" + +#: twinbindings.cpp:96 +msgid "Window to Desktop 16" +msgstr "창을 16번 데스크톱으로 옮기기" + +#: twinbindings.cpp:97 +msgid "Window to Desktop 17" +msgstr "창을 17번 데스크톱으로 옮기기" + +#: twinbindings.cpp:98 +msgid "Window to Desktop 18" +msgstr "창을 18번 데스크톱으로 옮기기" + +#: twinbindings.cpp:99 +msgid "Window to Desktop 19" +msgstr "창을 19번 데스크톱으로 옮기기" + +#: twinbindings.cpp:100 +msgid "Window to Desktop 20" +msgstr "창을 20번 데스크톱으로 옮기기" + +#: twinbindings.cpp:101 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "창을 다음 데스크톱으로 옮기기" + +#: twinbindings.cpp:102 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "창을 이전 데스크톱으로 옮기기" + +#: twinbindings.cpp:103 +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "창을 한 데스크톱 오른쪽으로 보내기" + +#: twinbindings.cpp:104 +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "창을 데스크톱 하나 왼쪽으로 보내기" + +#: twinbindings.cpp:105 +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "창을 데스크톱 하나 위로 올리기" + +#: twinbindings.cpp:106 +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "창을 데스크톱 하나 아래로 내리기" + +#: twinbindings.cpp:108 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "데스크톱 전환" + +#: twinbindings.cpp:109 +msgid "Switch to Desktop 1" +msgstr "1번 데스크톱으로 전환" + +#: twinbindings.cpp:110 +msgid "Switch to Desktop 2" +msgstr "2번 데스크톱으로 전환" + +#: twinbindings.cpp:111 +msgid "Switch to Desktop 3" +msgstr "3번 데스크톱으로 전환" + +#: twinbindings.cpp:112 +msgid "Switch to Desktop 4" +msgstr "4번 데스크톱으로 전환" + +#: twinbindings.cpp:113 +msgid "Switch to Desktop 5" +msgstr "5번 데스크톱으로 전환" + +#: twinbindings.cpp:114 +msgid "Switch to Desktop 6" +msgstr "6번 데스크톱으로 전환" + +#: twinbindings.cpp:115 +msgid "Switch to Desktop 7" +msgstr "7번 데스크톱으로 전환" + +#: twinbindings.cpp:116 +msgid "Switch to Desktop 8" +msgstr "8번 데스크톱으로 전환" + +#: twinbindings.cpp:117 +msgid "Switch to Desktop 9" +msgstr "9번 데스크톱으로 전환" + +#: twinbindings.cpp:118 +msgid "Switch to Desktop 10" +msgstr "10번 데스크톱으로 전환" + +#: twinbindings.cpp:119 +msgid "Switch to Desktop 11" +msgstr "11번 데스크톱으로 전환" + +#: twinbindings.cpp:120 +msgid "Switch to Desktop 12" +msgstr "12번 데스크톱으로 전환" + +#: twinbindings.cpp:121 +msgid "Switch to Desktop 13" +msgstr "13번 데스크톱으로 전환" + +#: twinbindings.cpp:122 +msgid "Switch to Desktop 14" +msgstr "14번 데스크톱으로 전환" + +#: twinbindings.cpp:123 +msgid "Switch to Desktop 15" +msgstr "15번 데스크톱으로 전환" + +#: twinbindings.cpp:124 +msgid "Switch to Desktop 16" +msgstr "16번 데스크톱으로 전환" + +#: twinbindings.cpp:125 +msgid "Switch to Desktop 17" +msgstr "17번 데스크톱으로 전환" + +#: twinbindings.cpp:126 +msgid "Switch to Desktop 18" +msgstr "18번 데스크톱으로 전환" + +#: twinbindings.cpp:127 +msgid "Switch to Desktop 19" +msgstr "19번 데스크톱으로 전환" + +#: twinbindings.cpp:128 +msgid "Switch to Desktop 20" +msgstr "20번 데스크톱으로 전환" + +#: twinbindings.cpp:129 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "다음 데스크톱으로 전환" + +#: twinbindings.cpp:130 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "이전 데스크톱으로 전환" + +#: twinbindings.cpp:131 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "데스크톱 하나 오른쪽으로 전환" + +#: twinbindings.cpp:132 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "데스크톱 하나 왼쪽으로 전환" + +#: twinbindings.cpp:133 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "데스크톱 하나 위로 전환" + +#: twinbindings.cpp:134 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "데스크톱 하나 아래로 전환" + +#: twinbindings.cpp:137 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "마우스 에뮬레이션" + +#: twinbindings.cpp:138 +msgid "Kill Window" +msgstr "창 강제 종료" + +#: twinbindings.cpp:139 +msgid "Window Screenshot" +msgstr "창 스크린샷" + +#: twinbindings.cpp:140 +msgid "Desktop Screenshot" +msgstr "데스크톱 스크린샷" + +#: twinbindings.cpp:145 +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "전역 단축키를 막음" + +#: main.cpp:65 +msgid "" +"twin: it looks like there's already a window manager running. twin not " +"started.\n" +msgstr "" +"twin: 다른 창 관리자가 실행되고 있습니다. twin을 시작할수 없습니다.\n" + +#: main.cpp:80 +msgid "twin: failure during initialization; aborting" +msgstr "twin: 초기화 실패; 중지됨" + +#: main.cpp:101 +msgid "" +"twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using " +"--replace)\n" +msgstr "" +"twin: 관리자 선택을 요청할 수 없습니다, 다른 wm이 실행중인지 확인하십시오. (--replace 사용)\n" + +#: main.cpp:182 +msgid "KDE window manager" +msgstr "KDE 창 관리자" + +#: main.cpp:186 +msgid "Disable configuration options" +msgstr "설정 옵션 사용 안함" + +#: main.cpp:187 +msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" +msgstr "CCCM2.0 compliant 윈도우 관리자가 이미 실행중입니다." + +#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263 +msgid "KWin" +msgstr "KWin" + +#: main.cpp:265 +msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1999-2005, KDE 개발자" + +#: main.cpp:269 +msgid "Maintainer" +msgstr "관리자" + +#: plugins.cpp:32 +msgid "KWin: " +msgstr "KWin: " + +#: plugins.cpp:33 +msgid "" +"\n" +"KWin will now exit..." +msgstr "" +"\n" +"KWin을 마칩니다..." + +#: tabbox.cpp:55 +msgid "*** No Windows ***" +msgstr "*** 창 없음 ***" + +#: useractions.cpp:62 +msgid "Keep &Above Others" +msgstr "다른 창 위에 유지(&A)" + +#: useractions.cpp:64 +msgid "Keep &Below Others" +msgstr "다른 창 아래에 유지(&B)" + +#: useractions.cpp:66 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "전체 화면(&F)" + +#: useractions.cpp:67 +msgid "&No Border" +msgstr "창 테두리 없음(&N)" + +#: useractions.cpp:69 +msgid "Window &Shortcut..." +msgstr "윈도우 단축아이콘(&S)" + +#: useractions.cpp:70 +msgid "&Special Window Settings..." +msgstr "특수한 창 설정(&S)..." + +#: useractions.cpp:71 +msgid "&Special Application Settings..." +msgstr "특수한 응용프로그램 설정(&S)..." + +#: useractions.cpp:73 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "고급(&V)" + +#: useractions.cpp:80 +msgid "Reset opacity to default value" +msgstr "투명도를 기본값으로" + +#: useractions.cpp:82 +msgid "Slide this to set the window's opacity" +msgstr "이 슬라이드를 움직여 윈도우의 투명도를 설정하세요." + +#: useractions.cpp:89 +msgid "&Opacity" +msgstr "투명도(&O)" + +#: useractions.cpp:92 +msgid "&Move" +msgstr "이동(&M)" + +#: useractions.cpp:93 +msgid "Re&size" +msgstr "크기 조절(&S)" + +#: useractions.cpp:94 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "최소화(&N)" + +#: useractions.cpp:95 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "최대화(&X)" + +#: useractions.cpp:96 +msgid "Sh&ade" +msgstr "말아올리기(&A)" + +#: useractions.cpp:103 +msgid "Configur&e Window Behavior..." +msgstr "창 동작 설정(&E)..." + +#: useractions.cpp:198 +msgid "To &Desktop" +msgstr "데스크톱 이동(&D)" + +#: useractions.cpp:211 +msgid "&All Desktops" +msgstr "모든 데스크톱(&A)" + +#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037 +#, c-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "%1번 데스크톱" + +#: workspace.cpp:2397 +msgid "" +"You have selected to show a window without its border.\n" +"Without the border, you will not be able to enable the border again using the " +"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard " +"shortcut." +msgstr "" +"창 테두리 없음을 선택하였습니다.\n" +"테두리가 없으면, 마우스를 사용해서 다시 테두리를 활성화 할 수 없습니다. 대신, 키보드 단축키 %1을(를) 사용하여 창 동작 메뉴를 " +"설정하십시오." + +#: workspace.cpp:2409 +msgid "" +"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" +"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode " +"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window " +"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." +msgstr "" +"전체화면 보기를 선택하였습니다.\n" +"전체화면 에서는, 마우스를 사용해서 다시 원래대로 돌아올 수 없습니다. 대신, 키보드 단축키 %1을(를) 사용하여 창 동작 메뉴를 " +"설정하십시오." + +#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528 +msgid "" +"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in " +"a $PATH directory." +msgstr "" +"Composite Manager가 시작되지 않았습니다. \n" +"\"kompmgr\"의 $PATH 가 제대로 잡혀있는지 확인하세요." + +#: workspace.cpp:2506 +msgid "" +"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled " +"for this session." +msgstr "" +"Composite Manager가 1분동안 두번 오류를 일으켰습니다. 이 세션에서 Composite Manager 가 비활성화됩니다." + +#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567 +msgid "Composite Manager Failure" +msgstr "Composite Manager 실패" + +#: workspace.cpp:2546 +msgid "" +"kompmgr failed to open the display" +"
There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.
" +msgstr "" +"Composite Manager가 display를 여는데 실패하였습니다." +"
여러분의 홈디렉터리의 .xcompmgrrc파일의 display설정이 잘못 되지 않았나 점검해 보시기 바랍니다.
" + +#: workspace.cpp:2548 +msgid "" +"kompmgr cannot find the Xrender extension" +"
You are using either an outdated or a crippled version of XOrg." +"
Get XOrg ≥ 6.8 from www.freedesktop.org." +"
" +msgstr "" +"Composite Manager가 Xrender 확장기능을 찾지 못했습니다." +"
여러분의 XOrg버전이 너무 낮은 듯 합니다." +"
XOrg ≥ 6.8 을 www.freedesktop.org에서 다운받으세요." +"
" + +#: workspace.cpp:2550 +msgid "" +"Composite extension not found" +"
You must use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work." +"
Additionally, you need to add a new section to your X config file:" +"
Section \"Extensions\"" +"
Option \"Composite\" \"Enable\"" +"
EndSection
" +msgstr "" +"Composite 확장기능을 찾을 수 없습니다." +"
반드시 XOrg ≥ 6.8 이상 버전의 그림자 및 투명 기능을 사용하셔야만 합니다. " +"
덧붙여 여러분의 X 설정파일에 다음과 같은 내용을 추가해주어야 합니다. " +"
Option \"Composite\" \"Enable\"" +"
EndSection
" + +#: workspace.cpp:2555 +msgid "" +"Damage extension not found" +"
You must use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.
" +msgstr "" +"Damage 확장기능을 찾을 수 없습니다. " +"
반드시 XOrg ≥ 6.8 이상 버전의 투명 및 그림자 효과를 사용하셔야만 합니다.
" + +#: workspace.cpp:2557 +msgid "" +"XFixes extension not found" +"
You must use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.
" +msgstr "" +"XFixes 확장기능을 찾을 수 없습니다. " +"
반드시 XOrg ≥ 6.8 이상 버전의 투명 및 그림자 효과를 사용하셔야만 합니다.
" + +#: killer/killer.cpp:50 +msgid "KWin helper utility" +msgstr "KWin 도움말 유틸리티" + +#: killer/killer.cpp:67 +msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." +msgstr "이 도움말 유틸리티는 직접 실행할 수 없습니다." + +#: killer/killer.cpp:71 +msgid "" +"Window with title \"%2\" is not responding. This window belongs to " +"application %1 (PID=%3, hostname=%4)." +"

Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this " +"application will be lost.)" +msgstr "" +"제목이 \"%2\"인 창이 응답하지 않습니다. 이 창은 %1 프로그램에 속해있습니다. (PID=%3, " +"hostname=%4). " +"

이 응용프로그램을 종료하시겠습니까? (저장하지 않은 정보는 사라집니다.)" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Terminate" +msgstr "종료" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Keep Running" +msgstr "실행 유지" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:265 +msgid "" +"_: %1 is the name of window decoration style\n" +"

%1 preview
" +msgstr "
%1 미리보기
" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:329 +msgid "Menu" +msgstr "메뉴" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "모든 데스크탑 아님" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530 +msgid "On all desktops" +msgstr "모든 데스크톱" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:364 +msgid "Minimize" +msgstr "최소화" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516 +msgid "Maximize" +msgstr "최대화" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +msgid "Do not keep above others" +msgstr "다른 창 위에 유지" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +#: lib/kcommondecoration.cpp:596 +msgid "Keep above others" +msgstr "다른 창 위에 유지" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Do not keep below others" +msgstr "다른 창 아래에 유지" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579 +#: lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Keep below others" +msgstr "다른 창 아래에 유지" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541 +msgid "Unshade" +msgstr "말아올리기" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542 +msgid "Shade" +msgstr "말아올리기" + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120 +msgid "No window decoration plugin library was found." +msgstr "윈도우 장식 플러그인 라이브러리를 찾을 수 없습니다." + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145 +msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." +msgstr "기본 장식 플러그인이 손상되어 불러올 수 없습니다." + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159 +msgid "The library %1 is not a KWin plugin." +msgstr "%1 라이브러리는 KWin 플러그인이 아닙니다." -- cgit v1.2.1