From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-ko/messages/tdepim/kalarm.po | 3467 +++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 3467 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-ko/messages/tdepim/kalarm.po (limited to 'tde-i18n-ko/messages/tdepim/kalarm.po') diff --git a/tde-i18n-ko/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-ko/messages/tdepim/kalarm.po new file mode 100644 index 00000000000..b43457f20a4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/tdepim/kalarm.po @@ -0,0 +1,3467 @@ +# translation of kalarm.po to KOREAN +# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Nam, Kwonwoo , 2004. +# Nam, Kwon woo , 2004. +# Kyuhyong , 2004, 2005. +# Sung-Jae, Cho , 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kalarm\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-30 21:05+0900\n" +"Last-Translator: Sung-Jae, Cho\n" +"Language-Team: Korean \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: fontcolour.h:42 +msgid "Requested font" +msgstr "필요한 글꼴" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Hongsoo Byun,Sung-Jae Cho" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"master@aerobuster.com, leedos@hanmail.net, freeyama@gmail.com, " +"jachin@hanafos.com" + +#: alarmcalendar.cpp:115 +msgid "%1: file name not permitted: %2" +msgstr "%1: 파일 이름이 적절하지 않습니다 : %2" + +#: alarmcalendar.cpp:136 +msgid "%1, %2: file names must be different" +msgstr "%1, %2: 파일이름이 달라야만 합니다" + +#: alarmcalendar.cpp:143 +#, c-format +msgid "Invalid calendar file name: %1" +msgstr "올바른 캘린더 파일 이름이 아닙니다.: %1" + +#: alarmcalendar.cpp:324 +#, c-format +msgid "" +"Cannot open calendar:\n" +"%1" +msgstr "" +"캘린더를 열수 없습니다.:\n" +"%1" + +#: alarmcalendar.cpp:341 +msgid "" +"Error loading calendar:\n" +"%1\n" +"\n" +"Please fix or delete the file." +msgstr "" +"캘린더 읽기 오류:\n" +"%1\n" +"\n" +"파일을 수정 또는 삭제하십시오" + +#: alarmcalendar.cpp:386 +msgid "" +"Failed to save calendar to\n" +"'%1'" +msgstr "캘린더 '%1'을(를) 저장할 수 없습니다." + +#: alarmcalendar.cpp:395 +msgid "" +"Cannot upload calendar to\n" +"'%1'" +msgstr "캘린더를 '%1'로 업로드 할수 없습니다." + +#: alarmcalendar.cpp:449 +#, fuzzy +msgid "Calendar Files" +msgstr "달력 파일의 주소" + +#: alarmcalendar.cpp:471 alarmcalendar.cpp:493 +#, fuzzy +msgid "Could not load calendar '%1'." +msgstr "캘린더를 '%1'로 업로드 할수 없습니다." + +#: alarmcalendar.cpp:480 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Cannot download calendar:\n" +"%1" +msgstr "" +"캘린더를 열수 없습니다.:\n" +"%1" + +#: alarmevent.cpp:2077 +msgid "" +"_: Brief form of 'At Login'\n" +"Login" +msgstr "로그인" + +#: alarmevent.cpp:2077 +msgid "At login" +msgstr "로그인 시점" + +#: alarmevent.cpp:2085 alarmevent.cpp:2119 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Minute\n" +"%n Minutes" +msgstr "%n 분" + +#: alarmevent.cpp:2087 alarmevent.cpp:2121 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Hour\n" +"%n Hours" +msgstr "%n 시간" + +#: alarmevent.cpp:2091 alarmevent.cpp:2123 +msgid "" +"_: Hours and Minutes\n" +"%1H %2M" +msgstr "%1 시간 %2 분" + +#: alarmevent.cpp:2094 alarmevent.cpp:2126 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Day\n" +"%n Days" +msgstr "%n 일" + +#: alarmevent.cpp:2096 alarmevent.cpp:2127 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Week\n" +"%n Weeks" +msgstr "%n 주" + +#: alarmevent.cpp:2098 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Month\n" +"%n Months" +msgstr "%n 월" + +#: alarmevent.cpp:2100 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Year\n" +"%n Years" +msgstr "%n 년" + +#: alarmevent.cpp:2106 alarmevent.cpp:2129 soundpicker.cpp:52 +msgid "None" +msgstr "없음" + +#: alarmlistview.cpp:69 editdlg.cpp:293 editdlg.cpp:357 +msgid "Time" +msgstr "시간" + +#: alarmlistview.cpp:70 +msgid "Time To" +msgstr "다음 시간까지" + +#: alarmlistview.cpp:71 sounddlg.cpp:65 +msgid "Repeat" +msgstr "반복" + +#: alarmlistview.cpp:74 +msgid "Message, File or Command" +msgstr "메세지, 파일 또는 명령어" + +#: alarmlistview.cpp:329 +msgid "Next scheduled date and time of the alarm" +msgstr "다음에 예정된 알람 일시" + +#: alarmlistview.cpp:331 +msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm" +msgstr "다음번 알람을 언제 울리도록 하시겠습니까?" + +#: alarmlistview.cpp:333 +msgid "How often the alarm recurs" +msgstr "알람 간격 설정" + +#: alarmlistview.cpp:335 +msgid "Background color of alarm message" +msgstr "알람 메시지 배경색" + +#: alarmlistview.cpp:337 +msgid "Alarm type (message, file, command or email)" +msgstr "알람 형식 (메시지, 파일, 명령 혹은 이메일)" + +#: alarmlistview.cpp:339 +msgid "" +"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email " +"subject line" +msgstr "알람 메시지의 글꼴, 표시할 텍스트 파일의 주소, 실행할 명령 또는 이메일 제목. 알람 형식이 왼쪽 아이콘에 표시됩니다." + +#: alarmlistview.cpp:340 +msgid "List of scheduled alarms" +msgstr "알람 일정 목록" + +#: alarmlistview.cpp:534 +#, c-format +msgid "" +"_: n days\n" +" %1d " +msgstr " %1일 " + +#: alarmlistview.cpp:543 +msgid "" +"_: hours:minutes\n" +" %1:%2 " +msgstr " %1시 %2분 " + +#: alarmlistview.cpp:546 +msgid "" +"_: days hours:minutes\n" +" %1d %2:%3 " +msgstr " %1일 %2시 %3분 " + +#: alarmtext.cpp:246 +msgid "" +"_: Copy-to in email headers\n" +"Cc:" +msgstr "Cc:" + +#: alarmtext.cpp:247 +msgid "Date:" +msgstr "날짜:" + +#: alarmtimewidget.cpp:47 +msgid "Time from no&w:" +msgstr "지금부터 다음시간(&W):" + +#: alarmtimewidget.cpp:50 +msgid "" +"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to " +"schedule the alarm." +msgstr "알람을 예정하기 위해 현재 시각 이후의 시간을 (시와 분으로) 입력하십시오." + +#: alarmtimewidget.cpp:82 +msgid "" +"For a simple repetition, enter the date/time of the first occurrence.\n" +"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the " +"first recurrence on or after the entered date/time." +msgstr "" +"단순한 반복 일정에 대해서는 처음 발생하는 일시를 입력하십시오.\n" +"재알람이 설정되면, 시작 일시가 첫번째 반복일시나 입력한 일시 이후로 조정될 것입니다." + +#: alarmtimewidget.cpp:95 +msgid "&Defer to date/time:" +msgstr "다음 일시로 연기(&D):" + +#: alarmtimewidget.cpp:95 +msgid "At &date/time:" +msgstr "다음 일시에(&D):" + +#: alarmtimewidget.cpp:98 +msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time." +msgstr "지정한 날짜와 시간으로 알람을 재조정 합니다." + +#: alarmtimewidget.cpp:99 +msgid "Schedule the alarm at the specified date and time." +msgstr "지정한 날짜와 시간으로 알람을 예약합니다." + +#: alarmtimewidget.cpp:105 +msgid "Enter the date to schedule the alarm." +msgstr "다음 알람 일정을 입력하십시오." + +#: alarmtimewidget.cpp:116 +msgid "Enter the time to schedule the alarm." +msgstr "다음 알람 시간을 입력하십시오." + +#: alarmtimewidget.cpp:130 editdlg.cpp:327 +msgid "An&y time" +msgstr "항상(&Y)" + +#: alarmtimewidget.cpp:133 +msgid "Schedule the alarm for any time during the day" +msgstr "하루중 아무때나 알람 울림" + +#: alarmtimewidget.cpp:137 +msgid "Defer for time &interval:" +msgstr "시간 간격에 대해 연기(&I):" + +#: alarmtimewidget.cpp:141 +msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now." +msgstr "지정된 시간 간격에 대해 현재 시각 이후의 알람을 재조정합니다." + +#: alarmtimewidget.cpp:142 +msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now." +msgstr "현재시간 이후 다음 알람이 울릴 때까지의 시간 간격을 설정합니다." + +#: alarmtimewidget.cpp:239 +msgid "Invalid date" +msgstr "잘못된 날짜" + +#: alarmtimewidget.cpp:246 alarmtimewidget.cpp:285 +msgid "Invalid time" +msgstr "잘못된 시간" + +#: alarmtimewidget.cpp:260 +msgid "Alarm date has already expired" +msgstr "알람날짜가 지났습니다." + +#: alarmtimewidget.cpp:272 +msgid "Alarm time has already expired" +msgstr "알람시간이 지났습니다." + +#: birthdaydlg.cpp:74 +msgid "Import Birthdays From KAddressBook" +msgstr "K주소록에서 생일 가져오기" + +#: birthdaydlg.cpp:85 +msgid "Birthday: " +msgstr "생일: " + +#: birthdaydlg.cpp:88 +msgid "Alarm Text" +msgstr "알람 문자" + +#: birthdaydlg.cpp:90 +msgid "Pre&fix:" +msgstr "접두사(&F):" + +#: birthdaydlg.cpp:96 +msgid "" +"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including " +"any necessary trailing spaces." +msgstr "알람 메시지에서 사람 이름 앞에 나타나는 빈칸을 포함한 구문을 입력합니다. " + +#: birthdaydlg.cpp:99 +msgid "S&uffix:" +msgstr "접미사(&U):" + +#: birthdaydlg.cpp:105 +msgid "" +"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including " +"any necessary leading spaces." +msgstr "알람 메시지에서 사람 이름 뒤에 나타나는 빈칸을 포함한 구문을 입력합니다. " + +#: birthdaydlg.cpp:108 +msgid "Select Birthdays" +msgstr "생일 선택" + +#: birthdaydlg.cpp:115 templatelistview.cpp:46 +msgid "Name" +msgstr "이름" + +#: birthdaydlg.cpp:116 +msgid "Birthday" +msgstr "생일" + +#: birthdaydlg.cpp:119 +msgid "" +"Select birthdays to set alarms for.\n" +"This list shows all birthdays in KAddressBook except those for which alarms " +"already exist.\n" +"\n" +"You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over the " +"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift." +msgstr "" +"알람을 설정할 생일을 선택합니다.\n" +"이 목록은 이미 알람이 설정되어 있는 생일을 제외한 나머지를 보여줍니다.\n" +"\n" +"목록에서 드래그 하거나 Ctrl 또는 Shift키를 누른채로 선택하여 여러개의 생일을 동시에 선택할 수 있습니다." + +#: birthdaydlg.cpp:124 +msgid "Alarm Configuration" +msgstr "알람 설정" + +#: birthdaydlg.cpp:140 +msgid "&Reminder" +msgstr "미리알림(&R)" + +#: birthdaydlg.cpp:141 +msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday." +msgstr "생일 전에 미리알림을 표시를 하려면 체크하십시오." + +#: birthdaydlg.cpp:142 +msgid "" +"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in " +"addition to the alarm which is displayed on the birthday." +msgstr "생일 몇 일 전부터 미리알림을 표시할지 입력합니다. 추가적으로 생일에 보여줄 알람도 표시할 수 있습니다." + +#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142 +msgid "Special Actions..." +msgstr "특수 동작..." + +#: birthdaydlg.cpp:171 recurrenceedit.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "Sub-Repetition" +msgstr "단순 반복" + +#: birthdaydlg.cpp:173 +msgid "Set up an additional alarm repetition" +msgstr "추가적인 알람 반복 설정" + +#: birthdaydlg.cpp:211 +msgid "Error reading address book" +msgstr "주소록 읽기 오류" + +#: daemon.cpp:140 +msgid "Alarm daemon not found." +msgstr "알람 데몬을 찾을 수 없습니다." + +#: daemon.cpp:223 +#, fuzzy +msgid "" +"Cannot enable alarms.\n" +"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible." +msgstr "" +"%1을 멈추시면 알람이 비활성화됩니다.\n" +"(설치 혹은 설정에 문제가 있습니다. %2가 %3을 실행가능하도록 지정할 수 없습니다.)" + +#: daemon.cpp:237 +#, fuzzy +msgid "" +"Alarms will be disabled if you stop KAlarm.\n" +"(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)" +msgstr "" +"%1을 멈추시면 알람이 비활성화됩니다.\n" +"(설치 혹은 설정에 문제가 있습니다. %2가 %3을 실행가능하도록 지정할 수 없습니다.)" + +#: daemon.cpp:250 +msgid "" +"Cannot enable alarms:\n" +"Failed to register with Alarm Daemon (%1)" +msgstr "" +"알람을 사용할 수 없음:\n" +"알람 데몬에 등록하는 것을 실패했습니다.(%1)" + +#: daemon.cpp:307 +msgid "" +"Cannot enable alarms:\n" +"Failed to start Alarm Daemon (%1)" +msgstr "" +"알람을 사용할 수 없음:\n" +"알람 데몬을 시작할 수 없습니다.(%1)" + +#: daemon.cpp:727 +msgid "Enable &Alarms" +msgstr "알람 허용(&A)" + +#: daemon.cpp:730 +#, fuzzy +msgid "Disable &Alarms" +msgstr "알람 허용(&A)" + +#: deferdlg.cpp:44 +msgid "Cancel &Deferral" +msgstr "연기 취소(&D)" + +#: deferdlg.cpp:60 +msgid "Defer the alarm until the specified time." +msgstr "지정 시간까지 알람 연기" + +#: deferdlg.cpp:61 +msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences." +msgstr "알람 연기 취소. 이후의 반복 일정에 영향을 미치지 않습니다." + +#: deferdlg.cpp:96 +#, fuzzy +msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)" +msgstr "이전에 설정한 알람의 다음 미리알림을 연기할수 없습니다.(현재 %1)" + +#: deferdlg.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)" +msgstr "이전에 설정한 알람의 다음 미리알림을 연기할수 없습니다.(현재 %1)" + +#: deferdlg.cpp:102 +msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)" +msgstr "이전에 설정한 알람의 다음 미리알림을 연기할수 없습니다.(현재 %1)" + +#: deferdlg.cpp:105 +msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)" +msgstr "주 알람 시간이 지난 재확인을 연기할 수 없습니다.(%1)" + +#: editdlg.cpp:104 +msgid "Choose Text or Image File to Display" +msgstr "표시할 문장 또는 이미지 선택" + +#: editdlg.cpp:121 +#, fuzzy +msgid "Choose Log File" +msgstr "사운드 파일을 선택" + +#: editdlg.cpp:135 +#, fuzzy +msgid "&Recurrence - [%1]" +msgstr "재알람(&R)" + +#: editdlg.cpp:140 +msgid "Confirm acknowledgment" +msgstr "알람 확인" + +#: editdlg.cpp:141 +msgid "Confirm ac&knowledgment" +msgstr "알람 확인(&K):" + +#: editdlg.cpp:143 +msgid "Show in KOrganizer" +msgstr "Show in KOrganizer" + +#: editdlg.cpp:144 +msgid "Show in KOr&ganizer" +msgstr "Show in KOr&ganizer" + +#: editdlg.cpp:145 +msgid "Enter a script" +msgstr "스크립트 입력" + +#: editdlg.cpp:146 +msgid "Enter a scri&pt" +msgstr "스크립트 입력(&P)" + +#: editdlg.cpp:147 +msgid "Execute in terminal window" +msgstr "터미널 창에서 실행" + +#: editdlg.cpp:148 +msgid "Execute in terminal &window" +msgstr "터미널 창에서 실행(&W)" + +#: editdlg.cpp:149 +msgid "Exec&ute in terminal window" +msgstr "터미널 창에서 실행(&U)" + +#: editdlg.cpp:150 +msgid "Lo&g to file" +msgstr "Lo&g to file" + +#: editdlg.cpp:151 +msgid "Copy email to self" +msgstr "이메일을 자기 자신에게 복사" + +#: editdlg.cpp:152 +msgid "Copy &email to self" +msgstr "이메일을 자기 자신에게 복사(&E):" + +#: editdlg.cpp:153 +msgid "Copy email to &self" +msgstr "이메일을 자체로 복사(&S):" + +#: editdlg.cpp:154 +msgid "" +"_: 'From' email address\n" +"From:" +msgstr "보내는 사람:" + +#: editdlg.cpp:155 +msgid "" +"_: 'From' email address\n" +"&From:" +msgstr "보낸 사람(&F):" + +#: editdlg.cpp:156 messagewin.cpp:456 +msgid "" +"_: Email addressee\n" +"To:" +msgstr "받는 사람:" + +#: editdlg.cpp:157 messagewin.cpp:463 +msgid "" +"_: Email subject\n" +"Subject:" +msgstr "제목:" + +#: editdlg.cpp:158 +msgid "" +"_: Email subject\n" +"Sub&ject:" +msgstr "제목(&J):" + +#: editdlg.cpp:190 +msgid "Load Template..." +msgstr "템플릿 불러오기..." + +#: editdlg.cpp:198 +msgid "Template name:" +msgstr "템플릿 이름:" + +#: editdlg.cpp:203 +msgid "Enter the name of the alarm template" +msgstr "알람 템플릿의 이름을 입력하십시오" + +#: editdlg.cpp:211 +msgid "&Alarm" +msgstr "알람(&A)" + +#: editdlg.cpp:230 +msgid "Action" +msgstr "동작" + +#: editdlg.cpp:238 +msgid "Te&xt" +msgstr "문자(&X)" + +#: editdlg.cpp:241 +msgid "If checked, the alarm will display a text message." +msgstr "체크하면 문자 메시지로 알람을 표시합니다." + +#: editdlg.cpp:249 +msgid "" +"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file." +msgstr "체크하면 문자 또는 이미지 파일로 알람을 표시합니다." + +#: editdlg.cpp:254 find.cpp:130 +msgid "Co&mmand" +msgstr "명령(&M)" + +#: editdlg.cpp:257 +msgid "If checked, the alarm will execute a shell command." +msgstr "체크하면 알람이 쉘 명령을 실행합니다." + +#: editdlg.cpp:262 find.cpp:135 +msgid "&Email" +msgstr "이메일(&E)" + +#: editdlg.cpp:265 +msgid "If checked, the alarm will send an email." +msgstr "체크하면 알람이 이메일을 전송합니다." + +#: editdlg.cpp:276 +msgid "Deferred Alarm" +msgstr "연기된 알람" + +#: editdlg.cpp:278 +msgid "Deferred to:" +msgstr "다음으로 연기:" + +#: editdlg.cpp:282 +msgid "C&hange..." +msgstr "변경(&H)..." + +#: editdlg.cpp:285 +msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral" +msgstr "알람을 연기할 시간을 변경하거나 연기를 취소합니다." + +#: editdlg.cpp:301 +msgid "&Default time" +msgstr "기본 시간(&D):" + +#: editdlg.cpp:305 +msgid "" +"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal " +"default start time will be used." +msgstr "이 템플릿에 기초한 알람에 대해 시작시간을 지시하지 마십시오. 기본 시작 시간을 사용합니다." + +#: editdlg.cpp:311 +msgid "Time:" +msgstr "시간:" + +#: editdlg.cpp:315 +msgid "Specify a start time for alarms based on this template." +msgstr "이 템플릿에 기초한 알람의 시작시간을 지정하십시오." + +#: editdlg.cpp:321 +msgid "Enter the start time for alarms based on this template." +msgstr "이 템플릿에 기초한 알람의 시작시간을 입력하십시오." + +#: editdlg.cpp:331 +msgid "Set the '%1' option for alarms based on this template." +msgstr "이 템플릿에 기초한 알람에 %1 옵션을 설정하십시오." + +#: editdlg.cpp:331 recurrenceedit.cpp:272 +msgid "Any time" +msgstr "항상" + +#: editdlg.cpp:340 +msgid "" +"Set alarms based on this template to start after the specified time interval " +"from when the alarm is created." +msgstr "현재시간 이후 다음 알람이 울릴 때까지의 시간 간격을 설정합니다." + +#: editdlg.cpp:363 +msgid "" +"Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm." +msgstr "메인 알람 전에 미리알림 알람을 표시할 시간을 입력하십시오." + +#: editdlg.cpp:364 +msgid "Rem&inder:" +msgstr "미리알림(&I):" + +#: editdlg.cpp:365 +msgid "" +"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)." +msgstr "본 알람 전에 미리알림 알람을 표시하려는 경우 체크하십시오." + +#: editdlg.cpp:388 +#, fuzzy +msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar" +msgstr "알람이 반복될 기간을 지정합니다." + +#: editdlg.cpp:392 +msgid "Schedule the alarm at the specified time." +msgstr "지정한 시간으로 알람을 설정합니다." + +#: editdlg.cpp:426 +msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line." +msgstr "알람 메시지의 문구를 입력합니다." + +#: editdlg.cpp:434 +msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display." +msgstr "표시할 문자나 이미지의 이름 또는 URL을 입력하십시오." + +#: editdlg.cpp:440 editdlg.cpp:531 sounddlg.cpp:103 +msgid "Choose a file" +msgstr "파일 선택" + +#: editdlg.cpp:441 +msgid "Select a text or image file to display." +msgstr "표시할 문자 또는 이미지 파일을 선택하십시오." + +#: editdlg.cpp:454 fontcolour.cpp:80 +msgid "&Background color:" +msgstr "바탕색(&B):" + +#: editdlg.cpp:457 fontcolour.cpp:85 +msgid "Select the alarm message background color" +msgstr "알람메시지 배경색 선택" + +#: editdlg.cpp:493 +msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line" +msgstr "쉘 명령어대신 스크립트에 들어갈 내용을 확인하세요." + +#: editdlg.cpp:497 +msgid "Enter a shell command to execute." +msgstr "실행할 쉘 명령어를 입력하십시오." + +#: editdlg.cpp:501 +msgid "Enter the contents of a script to execute" +msgstr "실행할 스크립트 내용을 입력하세요." + +#: editdlg.cpp:506 +#, fuzzy +msgid "Command Output" +msgstr "명령(&M)" + +#: editdlg.cpp:514 +msgid "Check to execute the command in a terminal window" +msgstr "터미널 창에서 실행될 명령을 확인하세요." + +#: editdlg.cpp:524 +#, fuzzy +msgid "Enter the name or path of the log file." +msgstr "알람 템플릿의 이름을 입력하십시오" + +#: editdlg.cpp:532 +msgid "Select a log file." +msgstr "Select a log file." + +#: editdlg.cpp:538 +msgid "" +"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to " +"any existing contents of the file." +msgstr "" +"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to " +"any existing contents of the file." + +#: editdlg.cpp:546 +msgid "Check to discard command output." +msgstr "Check to discard command output." + +#: editdlg.cpp:579 +msgid "" +"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email " +"alarms." +msgstr "알람 메일을 보낼 때 여러분의 이메일 주소를 보낸 사람의 주소로 사용합니다." + +#: editdlg.cpp:591 +msgid "" +"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by " +"commas or semicolons." +msgstr "이메일 수신 주소를 입력하십시오. 컴마(:) 또는 세미콜론(;)으로 주소를 구분합니다." + +#: editdlg.cpp:599 +msgid "Open address book" +msgstr "주소록 열기" + +#: editdlg.cpp:600 +msgid "Select email addresses from your address book." +msgstr "사용자의 주소록에서 이메일 주소를 선택합니다." + +#: editdlg.cpp:611 +msgid "Enter the email subject." +msgstr "제목을 입력하십시오." + +#: editdlg.cpp:616 +msgid "Enter the email message." +msgstr "본문을 입력하십시오." + +#: editdlg.cpp:621 +msgid "Attachment&s:" +msgstr "첨부 파일(&S):" + +#: editdlg.cpp:633 +msgid "Files to send as attachments to the email." +msgstr "이메일에 첨부할 파일입니다." + +#: editdlg.cpp:637 +msgid "Add..." +msgstr "추가..." + +#: editdlg.cpp:639 +msgid "Add an attachment to the email." +msgstr "파일을 추가합니다." + +#: editdlg.cpp:642 +msgid "Remo&ve" +msgstr "제거(&V)" + +#: editdlg.cpp:644 +msgid "Remove the highlighted attachment from the email." +msgstr "지정된 파일을 삭제 합니다." + +#: editdlg.cpp:651 +msgid "If checked, the email will be blind copied to you." +msgstr "이메일 복사본을 사용자에게 전송합니다." + +#: editdlg.cpp:979 +msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm." +msgstr "알람을 수령하였을 때 확인을 요청합니다." + +#: editdlg.cpp:1350 +msgid "You must enter a name for the alarm template" +msgstr "알람 템플릿의 이름을 입력해야 합니다." + +#: editdlg.cpp:1355 +msgid "Template name is already in use" +msgstr "템플릿 이름이 사용중입니다." + +#: editdlg.cpp:1398 +msgid "Recurrence has already expired" +msgstr "재알람 시간이 지났습니다." + +#: editdlg.cpp:1426 +msgid "" +"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is " +"checked." +msgstr "'%1'이 체크되어 있지 않다면, 미리알림 기간이 재알람 간격보다 짧은 것입니다." + +#: editdlg.cpp:1441 +#, fuzzy +msgid "" +"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the " +"recurrence interval minus any reminder period" +msgstr "일반 알람 반복 기간은 재알람 간격에서 미리알림 알람 간격을 뺀 것보다 작아야 합니다." + +#: editdlg.cpp:1448 +#, fuzzy +msgid "" +"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or " +"weeks for a date-only alarm" +msgstr "하루 한번 알람인 일반 알람 반복 기간은 하루나 일주일 단위여야 합니다." + +#: editdlg.cpp:1470 +msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?" +msgstr "이메일을 지정한 수신인에게 보내시겠습니까?" + +#: editdlg.cpp:1471 +msgid "Confirm Email" +msgstr "이메일 확인" + +#: editdlg.cpp:1471 +msgid "&Send" +msgstr "전송(&S)" + +#: editdlg.cpp:1482 +#, c-format +msgid "" +"Command executed:\n" +"%1" +msgstr "" +"실행한 명령:\n" +"%1" + +#: editdlg.cpp:1489 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Bcc: %1" +msgstr "" +"\n" +"숨은참조: %1" + +#: editdlg.cpp:1490 +msgid "" +"Email sent to:\n" +"%1%2" +msgstr "" +"여기로 이메일 전송:\n" +"%1%2" + +#: editdlg.cpp:1550 messagewin.cpp:1541 +msgid "Defer Alarm" +msgstr "알람 연기" + +#: editdlg.cpp:1704 +msgid "" +"Log file must be the name or path of a local file, with write permission." +msgstr "" +"Log file must be the name or path of a local file, with write permission." + +#: editdlg.cpp:1730 +#, c-format +msgid "" +"Invalid email address:\n" +"%1" +msgstr "" +"잘못된 이메일 주소:\n" +"%1" + +#: editdlg.cpp:1737 +msgid "No email address specified" +msgstr "이메일 주소를 지정하지 않았습니다." + +#: editdlg.cpp:1754 +#, c-format +msgid "" +"Invalid email attachment:\n" +"%1" +msgstr "" +"잘못된 이메일 첨부:\n" +"%1" + +#: editdlg.cpp:1783 +msgid "Display the alarm message now" +msgstr "알람 메시지 지금 표시" + +#: editdlg.cpp:1800 +msgid "Display the file now" +msgstr "파일 지금 보기" + +#: editdlg.cpp:1812 +msgid "Execute the specified command now" +msgstr "지정한 명령을 지금 실행" + +#: editdlg.cpp:1823 +msgid "Send the email to the specified addressees now" +msgstr "지정한 주소로 지금 이메일 전송" + +#: editdlg.cpp:1897 +msgid "Choose File to Attach" +msgstr "첨부파일 선택" + +#: editdlg.cpp:2004 +#, fuzzy +msgid "Please select a file to display" +msgstr "표시할 문자 또는 이미지 파일을 선택하십시오." + +#: editdlg.cpp:2006 +msgid "" +"%1\n" +"not found" +msgstr "" +"%1\n" +"찾을수 없음." + +#: editdlg.cpp:2007 +msgid "" +"%1\n" +"is a folder" +msgstr "" +"%1\n" +"은(는) 디렉터리 입니다." + +#: editdlg.cpp:2008 +msgid "" +"%1\n" +"is not readable" +msgstr "" +"%1\n" +"을(를) 읽을수 없습니다." + +#: editdlg.cpp:2009 +msgid "" +"%1\n" +"appears not to be a text or image file" +msgstr "" +"%1\n" +"텍스트 파일 또는 이미지 파일이 아닙니다." + +#: find.cpp:97 +msgid "Alarm Type" +msgstr "알람 타입" + +#: find.cpp:104 +msgid "Acti&ve" +msgstr "활성화(&V)" + +#: find.cpp:106 +msgid "Check to include active alarms in the search." +msgstr "검색을 통해 활성화된 알람이 포함되었는지 확인하세요." + +#: find.cpp:109 +msgid "Ex&pired" +msgstr "만료된 알람(&P)" + +#: find.cpp:112 +msgid "" +"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if " +"expired alarms are currently being displayed." +msgstr "" +"검색을 통해 만료된 알람을 포함하고 있는지 확인하세요. 이 옵션은 현재 표시되고 있는 알람중에 만료된 알람이 있을 경우에만 사용가능합니다." + +#: find.cpp:120 +msgid "Text" +msgstr "텍스트" + +#: find.cpp:122 +msgid "Check to include text message alarms in the search." +msgstr "검색을 통해 텍스트 메시지로 된 알람이 포함되었는지 확인하세요." + +#: find.cpp:125 +msgid "Fi&le" +msgstr "파일(&L)" + +#: find.cpp:127 +msgid "Check to include file alarms in the search." +msgstr "검색을 통해 파일 알람을 포함하고 있는지 확인하세요." + +#: find.cpp:132 +msgid "Check to include command alarms in the search." +msgstr "검색을 통해 명령어 알람을 포함하고 있는지 확인하세요." + +#: find.cpp:137 +msgid "Check to include email alarms in the search." +msgstr "검색을 통해 이메일 알람을 포함하고 있는지 확인하세요." + +#: find.cpp:225 +msgid "No alarm types are selected to search" +msgstr "No alarm types are selected to search" + +#: find.cpp:366 +msgid "" +"End of alarm list reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"End of alarm list reached.\n" +"Continue from the beginning?" + +#: find.cpp:367 +msgid "" +"Beginning of alarm list reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" +"Beginning of alarm list reached.\n" +"Continue from the end?" + +#: fontcolour.cpp:68 +msgid "&Foreground color:" +msgstr "글자색(&F):" + +#: fontcolour.cpp:73 +msgid "Select the alarm message foreground color" +msgstr "알람메시지 글자색 선택" + +#: fontcolour.cpp:91 +msgid "Add Co&lor..." +msgstr "색상 추가(&L)..." + +#: fontcolour.cpp:94 +msgid "Choose a new color to add to the color selection list." +msgstr "색상에 새로운 색 추가" + +#: fontcolour.cpp:97 +msgid "&Remove Color" +msgstr "색상 제거(&R)" + +#: fontcolour.cpp:101 +msgid "" +"Remove the color currently shown in the background color chooser, from the " +"color selection list." +msgstr "현재 배경의 색상 선택기에 보이는 색상을 색상선택목록에서 제거합니다." + +#: fontcolour.cpp:108 +msgid "Use &default font" +msgstr "기본 글꼴 사용(&D)" + +#: fontcolour.cpp:112 +msgid "" +"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed." +msgstr "현재 알람의 글꼴에 기본글꼴 사용." + +#: fontcolourbutton.cpp:48 +msgid "Font && Co&lor..." +msgstr "글꼴과 색상(&L)..." + +#: fontcolourbutton.cpp:52 +msgid "" +"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message." +msgstr "알람메시지의 글꼴 색 및 배경색을 선택하십시요." + +#: fontcolourbutton.cpp:59 +msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" +msgstr "" + +#: fontcolourbutton.cpp:63 +msgid "" +"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit " +"it to test special characters." +msgstr "" + +#: fontcolourbutton.cpp:100 +msgid "Choose Alarm Font & Color" +msgstr "알람 글꼴과 색상 선택" + +#: functions.cpp:505 +#, fuzzy +msgid "Error saving alarms" +msgstr "알람 재생성 오류" + +#: functions.cpp:506 +#, fuzzy +msgid "Error saving alarm" +msgstr "알람 재생성 오류" + +#: functions.cpp:509 +#, fuzzy +msgid "Error deleting alarms" +msgstr "알람 재생성 오류" + +#: functions.cpp:510 +#, fuzzy +msgid "Error deleting alarm" +msgstr "알람 재생성 오류" + +#: functions.cpp:513 +#, fuzzy +msgid "Error saving reactivated alarms" +msgstr "이미 만료된 알람을 다시 활성화 시킬 수 없습니다." + +#: functions.cpp:514 +#, fuzzy +msgid "Error saving reactivated alarm" +msgstr "이미 만료된 알람을 다시 활성화 시킬 수 없습니다." + +#: functions.cpp:517 +#, fuzzy +msgid "Error saving alarm template" +msgstr "새로운 알람 템플릿 생성" + +#: functions.cpp:532 +msgid "Unable to show alarms in KOrganizer" +msgstr "Unable to show alarms in KOrganizer" + +#: functions.cpp:533 +msgid "Unable to show alarm in KOrganizer" +msgstr "Unable to show alarm in KOrganizer" + +#: functions.cpp:536 +msgid "Unable to update alarm in KOrganizer" +msgstr "Unable to update alarm in KOrganizer" + +#: functions.cpp:539 +msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer" +msgstr "Unable to delete alarms from KOrganizer" + +#: functions.cpp:540 +msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer" +msgstr "Unable to delete alarm from KOrganizer" + +#: functions.cpp:634 +msgid "" +"_: Please set the 'From' email address...\n" +"%1\n" +"Please set it in the Preferences dialog." +msgstr "" +"%1\n" +"등록정보 대화창에서 설정하십시오." + +#: functions.cpp:638 +msgid "" +"Alarms are currently disabled.\n" +"Do you want to enable alarms now?" +msgstr "" +"현재 알람이 꺼져있습니다.\n" +"알람을 지금 켜시겠습니까?" + +#: functions.cpp:639 +#, fuzzy +msgid "Enable" +msgstr "사용(&B)" + +#: functions.cpp:639 +#, fuzzy +msgid "Keep Disabled" +msgstr "사용안함(&B)" + +#: functions.cpp:706 +#, fuzzy +msgid "" +"Unable to start KMail\n" +"(%1)" +msgstr "" +"마스터 볼륨 설정 실패 \n" +"(%1)" + +#: kalarmapp.cpp:332 +msgid "%1 requires %2, %3 or %4" +msgstr "%1 은 %2, %3 또는 %4가(이) 필요합니다." + +#: kalarmapp.cpp:334 +msgid "%1, %2, %3 mutually exclusive" +msgstr "%1, %2, %3 상호 배타적입니다." + +#: kalarmapp.cpp:344 +msgid "%1: wrong calendar file" +msgstr "%1: 잘못된 캘린더 파일" + +#: kalarmapp.cpp:372 +msgid "%1: Event %2 not found, or not editable" +msgstr "" + +#: kalarmapp.cpp:404 kalarmapp.cpp:406 kalarmapp.cpp:416 kalarmapp.cpp:508 +#: kalarmapp.cpp:510 kalarmapp.cpp:519 kalarmapp.cpp:585 kalarmapp.cpp:587 +#: kalarmapp.cpp:589 kalarmapp.cpp:609 kalarmapp.cpp:619 kalarmapp.cpp:622 +#: kalarmapp.cpp:624 +msgid "%1 incompatible with %2" +msgstr "%2 은(는) %1와(과) 호환되지 않습니다." + +#: kalarmapp.cpp:408 +#, c-format +msgid "message incompatible with %1" +msgstr "%1에 상반되는 메시지" + +#: kalarmapp.cpp:438 +msgid "%1: invalid email address" +msgstr "%1: 잘못된 이메일 주소" + +#: kalarmapp.cpp:456 kalarmapp.cpp:458 kalarmapp.cpp:460 kalarmapp.cpp:462 +#: kalarmapp.cpp:528 kalarmapp.cpp:569 kalarmapp.cpp:571 kalarmapp.cpp:642 +msgid "%1 requires %2" +msgstr "%1 은 %2가(이) 필요합니다." + +#: kalarmapp.cpp:481 kalarmapp.cpp:492 kalarmapp.cpp:499 kalarmapp.cpp:525 +#: kalarmapp.cpp:534 kalarmapp.cpp:546 kalarmapp.cpp:597 kalarmapp.cpp:628 +#: kalarmapp.cpp:639 +msgid "Invalid %1 parameter" +msgstr "잘못된 %1 파라미터" + +#: kalarmapp.cpp:536 +msgid "%1 earlier than %2" +msgstr "%2 보다 %1이(가) 더 빠릅니다." + +#: kalarmapp.cpp:548 kalarmapp.cpp:630 +msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm" +msgstr "날짜 알람을 위한 잘못된 %1 파라미터" + +#: kalarmapp.cpp:555 +msgid "Invalid %1 and %2 parameters: repetition is longer than %3 interval" +msgstr "유효하지 않은 파라미터 %1 과 %2: 반복시간이 %3보다 깁니다." + +#: kalarmapp.cpp:604 +msgid "%1 requires %2 or %3" +msgstr "%1은 %2 또는 %3이(가) 필요합니다." + +#: kalarmapp.cpp:611 +msgid "%1 requires speech synthesis to be configured using KTTSD" +msgstr "%1 requires speech synthesis to be configured using KTTSD" + +#: kalarmapp.cpp:731 +msgid ": option(s) only valid with a message/%1/%2" +msgstr ": 메시지/%1/%2에만 유효한 옵션" + +#: kalarmapp.cpp:751 +msgid "" +"\n" +"Use --help to get a list of available command line options.\n" +msgstr "" +"\n" +" --help 를 사용하여 사용가능한 명령줄 옵션 목록을 찾으십시오.\n" + +#: kalarmapp.cpp:824 +msgid "" +"Quitting will disable alarms\n" +"(once any alarm message windows are closed)." +msgstr "" +"종료하면 알람이 꺼집니다.\n" +"(알람 메시지 창이 한번 닫히면)." + +#: kalarmapp.cpp:1817 +msgid "Error creating temporary script file" +msgstr "임시 스크립트 파일을 생성하는데 실패했습니다." + +#: kalarmapp.cpp:1908 +msgid "Pre-alarm action:" +msgstr "알람 전 동작:" + +#: kalarmapp.cpp:1910 +msgid "Post-alarm action:" +msgstr "알람 후 동작:" + +#: kamail.cpp:86 +msgid "" +"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms." +msgstr "이메일 알람을 실행하려면 보내는 사람 주소를 설정해야 합니다." + +#: kamail.cpp:89 +msgid "" +"_: KMail folder name: this should be translated the same as in kmail\n" +"sent-mail" +msgstr "보낸 편지함" + +#: kamail.cpp:118 +msgid "" +"Invalid 'From' email address.\n" +"KMail identity '%1' not found." +msgstr "" +"보낸 사람의 이메일 주소가 유효하지 않습니다.\n" +"%1 을 찾을 수 없습니다." + +#: kamail.cpp:125 +#, fuzzy +msgid "" +"Invalid 'From' email address.\n" +"Email identity '%1' has no email address" +msgstr "" +"보낸 사람의 이메일 주소가 유효하지 않습니다.\n" +"%1 을 찾을 수 없습니다." + +#: kamail.cpp:134 +#, fuzzy +msgid "" +"No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n" +"Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog." +msgstr "" +"보낸 사람 주소가 설정되지 않았습니다.\n" +"KMail이나 %1 등록정보 대화창에서 설정하십시오." + +#: kamail.cpp:137 +#, fuzzy +msgid "" +"No 'From' email address is configured.\n" +"Please set it in the KDE Control Center or in the KAlarm Preferences dialog." +msgstr "" +"보내는 사람 주소가 설정되지 않았습니다.\n" +"KDE 제어판이나 %1 등록정보 대화창에서 설정하십시오." + +#: kamail.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "" +"No 'From' email address is configured.\n" +"Please set it in the KAlarm Preferences dialog." +msgstr "" +"보내는 사람 주소가 설정되지 않았습니다.\n" +"%1 등록정보 대화창에서 설정하십시오." + +#: kamail.cpp:170 +msgid "%1 not found" +msgstr "%1을(를) 찾을 수 없습니다" + +#: kamail.cpp:272 kamail.cpp:327 +msgid "Error calling KMail" +msgstr "KMail 호출 오류" + +#: kamail.cpp:440 +#, c-format +msgid "" +"Error attaching file:\n" +"%1" +msgstr "" +"파일 첨부 오류:\n" +"%1" + +#: kamail.cpp:449 +#, c-format +msgid "" +"Attachment not found:\n" +"%1" +msgstr "" +"첨부파일을 찾을수 없습니다:\n" +"%1" + +#: kamail.cpp:540 +msgid "An email has been queued to be sent by KMail" +msgstr "KMail에서 전송 대기중인 이메일이 있습니다." + +#: kamail.cpp:541 +msgid "An email has been queued to be sent" +msgstr "전송 대기중인 이메일이 있습니다" + +#: kamail.cpp:924 +msgid "Failed to send email" +msgstr "이메일 전송 실패" + +#: kamail.cpp:925 +msgid "Error copying sent email to KMail %1 folder" +msgstr "보낸 편지를 KMail %1 디렉터리로 복사하는 도중 오류가 발생하였습니다." + +#: latecancel.cpp:35 +msgid "Cancel if late" +msgstr "늦으면 취소" + +#: latecancel.cpp:36 +msgid "Ca&ncel if late" +msgstr "늦으면 취소(&N)" + +#: latecancel.cpp:37 +msgid "Auto-close window after this time" +msgstr "이시간 이후로 창 자동 닫음" + +#: latecancel.cpp:38 +msgid "Auto-close window after late-cancelation time" +msgstr "취소시간이 지난 시간 이후로 창을 자동으로 닫음" + +#: latecancel.cpp:39 +msgid "Auto-close w&indow after late-cancelation time" +msgstr "취소시간이 지난 시간 이후로 창을 자동으로 닫음(&I)" + +#: latecancel.cpp:48 +msgid "" +"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the " +"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering " +"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n" +"\n" +"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its " +"scheduled time, regardless of how late it is." +msgstr "" +"체크하면, 지정된 시간 에 실행되지 않고 지나간 알람은 취소될 것입니다. 지정된 시간에 실행되지 않은 이유로 로크오프나 X가 실행되지 않았을 " +"때, 혹은 알람 데몬이 실행 중이지 않을 때 등의 원인도 포함됩니다.\n" +"\n" +"체크하지 않으면, 정해진 시간 이후 얼마가 지났던지, 기회가 생기면 알람을 실행합니다." + +#: latecancel.cpp:72 +msgid "" +"_: Cancel if late by 10 minutes\n" +"Ca&ncel if late by" +msgstr "다음 시간 이상 늦으면 취소" + +#: latecancel.cpp:73 +msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled" +msgstr "알람이 취소될 지연시간을 입력하십시오" + +#: latecancel.cpp:83 +msgid "" +"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation " +"period" +msgstr "취소 시간이 지난 후에 알람 창을 자동으로 닫습니다" + +#: main.cpp:37 +msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged" +msgstr "알람을 확인할 때 물어봄" + +#: main.cpp:39 +msgid "Attach file to email (repeat as needed)" +msgstr "이메일에 첨부(필요에 따라 반복)" + +#: main.cpp:40 +msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period" +msgstr "--늦은 취소 기간이 지난 알람 창 자동으로 닫음" + +#: main.cpp:41 +msgid "Blind copy email to self" +msgstr "복사본 이메일을 자기 자신에게 보냄" + +#: main.cpp:43 +msgid "Beep when message is displayed" +msgstr "메시지가 표시될 때 경고음 울림" + +#: main.cpp:46 +msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)" +msgstr "메시지 배경색 (이름 또는 6진코드 0xRRGGBB)" + +#: main.cpp:49 +msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)" +msgstr "메시지 전경색(이름 또는 6진코드 0xRRGGBB)" + +#: main.cpp:50 +msgid "URL of calendar file" +msgstr "달력 파일의 주소" + +#: main.cpp:51 +msgid "Cancel alarm with the specified event ID" +msgstr "특정한 이벤트ID에서 알람 취소" + +#: main.cpp:53 +msgid "Disable the alarm" +msgstr "알람 사용안함" + +#: main.cpp:55 +msgid "Execute a shell command line" +msgstr "쉘 명령어 라인 실행" + +#: main.cpp:56 +#, fuzzy +msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm" +msgstr "지정된 날짜/시간까지 알람 반복" + +#: main.cpp:58 +#, fuzzy +msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new alarm" +msgstr "알람 메시지 지금 표시" + +#: main.cpp:59 +msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template" +msgstr "" + +#: main.cpp:61 +msgid "File to display" +msgstr "표시할 파일" + +#: main.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "KMail identity to use as sender of email" +msgstr "이메일의 발송자로 사용하기 위한 KMail 자기 정보" + +#: main.cpp:64 +msgid "Trigger or cancel alarm with the specified event ID" +msgstr "특정한 이벤트ID에 알람 실행 또는 취소" + +#: main.cpp:66 +msgid "Interval between alarm repetitions" +msgstr "알람 반복 간격" + +#: main.cpp:68 +#, fuzzy +msgid "Show alarm as an event in KOrganizer" +msgstr "Unable to show alarms in KOrganizer" + +#: main.cpp:70 +msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered" +msgstr "'기간'이 지난 알람 취소" + +#: main.cpp:72 +msgid "Repeat alarm at every login" +msgstr "로그인 할 때마다 알람 반복" + +#: main.cpp:74 +msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)" +msgstr "특정 주소로 이메일 전송 (필요한만큼 반복)" + +#: main.cpp:76 +msgid "Audio file to play once" +msgstr "한 번 재생할 음악 파일" + +#: main.cpp:79 +msgid "Audio file to play repeatedly" +msgstr "반복해서 재생할 음악 파일" + +#: main.cpp:81 +msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax" +msgstr "iCalendar 문법을 사용하여 재알람 지정" + +#: main.cpp:83 +msgid "Display reminder in advance of alarm" +msgstr "알람 전에 미리알림 표시" + +#: main.cpp:84 +msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence" +msgstr "첫 알람이 재알람 되기 전에 미리알림 한 번 표시" + +#: main.cpp:86 +msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)" +msgstr "알람 반복 횟수" + +#: main.cpp:87 +msgid "Reset the alarm scheduling daemon" +msgstr "알람 데몬 초기화" + +#: main.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "Speak the message when it is displayed" +msgstr "메시지가 표시될 때 경고음 울림" + +#: main.cpp:90 +msgid "Stop the alarm scheduling daemon" +msgstr "알람 데몬 중지" + +#: main.cpp:92 +msgid "Email subject line" +msgstr "이메일 주소" + +#: main.cpp:94 +msgid "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd" +msgstr "시간 [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, 혹은 날짜 yyyy-mm-dd 에 알람 실행" + +#: main.cpp:95 +msgid "Display system tray icon" +msgstr "시스템 트레이 아이콘 표시" + +#: main.cpp:96 +msgid "Trigger alarm with the specified event ID" +msgstr "지정한 이벤트ID 에서 알람 시작" + +#: main.cpp:98 +msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd" +msgstr "시간 [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, 혹은 날짜 yyyy-mm-dd 까지 반복" + +#: main.cpp:101 +msgid "Volume to play audio file" +msgstr "음악 파일 재생 볼륨" + +#: main.cpp:103 +msgid "Message text to display" +msgstr "표시할 메시지" + +#: main.cpp:110 +msgid "KAlarm" +msgstr "K알람" + +#: main.cpp:111 +msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE" +msgstr "KDE의 개인 알람 메시지, 명령어 그리고 이메일 스케쥴러" + +#: mainwindow.cpp:99 +msgid "Show &Alarm Times" +msgstr "알람 시간 보기(&A)" + +#: mainwindow.cpp:100 +msgid "Show alarm ti&me" +msgstr "알람 시간 보기(&M)" + +#: mainwindow.cpp:101 +msgid "Show Time t&o Alarms" +msgstr "알람 남은 시간 보기" + +#: mainwindow.cpp:102 +msgid "Show time unti&l alarm" +msgstr "알람 남은 시간 보기(&L)" + +#: mainwindow.cpp:103 +msgid "Show Expired Alarms" +msgstr "만료된 알람 보기" + +#: mainwindow.cpp:104 +msgid "Show &Expired Alarms" +msgstr "만료된 알람 보기(&E)" + +#: mainwindow.cpp:105 +msgid "Hide Expired Alarms" +msgstr "만료된 알람 숨김" + +#: mainwindow.cpp:106 +msgid "Hide &Expired Alarms" +msgstr "만료된 알람 숨김(&E)" + +#: mainwindow.cpp:297 +msgid "" +"Failure to create menus\n" +"(perhaps %1 missing or corrupted)" +msgstr "" +"메뉴를 생성할 수 없습니다\n" +"(%1이(가) 없거나 손상되었습니다.)" + +#: mainwindow.cpp:329 +msgid "&Templates..." +msgstr "템플릿(&T)..." + +#: mainwindow.cpp:330 templatedlg.cpp:61 +msgid "&New..." +msgstr "새로(&N)..." + +#: mainwindow.cpp:331 +msgid "New &From Template" +msgstr "새 '보낸 사람' 템플릿(&F)" + +#: mainwindow.cpp:332 +msgid "Create Tem&plate..." +msgstr "템플릿 생성(&P)..." + +#: mainwindow.cpp:333 +msgid "&Copy..." +msgstr "복사(&C)..." + +#: mainwindow.cpp:334 messagewin.cpp:520 templatedlg.cpp:66 +msgid "&Edit..." +msgstr "편집(&E)..." + +#: mainwindow.cpp:336 +#, fuzzy +msgid "Reac&tivate" +msgstr "%1 재활성화" + +#: mainwindow.cpp:340 +msgid "Hide &Alarm Times" +msgstr "알람 시간 숨김(&A)" + +#: mainwindow.cpp:342 +msgid "Hide Time t&o Alarms" +msgstr "알람 남은 시간 숨김(&O)" + +#: mainwindow.cpp:345 +msgid "Show in System &Tray" +msgstr "시스템 트레이에 표시(&T)" + +#: mainwindow.cpp:346 +msgid "Hide From System &Tray" +msgstr "시스템 트레이에서 숨김(&T)" + +#: mainwindow.cpp:347 +#, fuzzy +msgid "Import &Alarms..." +msgstr "생일 가져오기(&B)..." + +#: mainwindow.cpp:348 +msgid "Import &Birthdays..." +msgstr "생일 가져오기(&B)..." + +#: mainwindow.cpp:349 +msgid "&Refresh Alarms" +msgstr "알람 새로고침(&R)..." + +#: mainwindow.cpp:541 +msgid "New Alarm" +msgstr "새 알람" + +#: mainwindow.cpp:611 messagewin.cpp:1459 +msgid "Edit Alarm" +msgstr "알람 편집" + +#: mainwindow.cpp:646 +msgid "Expired Alarm" +msgstr "만료된 알람" + +#: mainwindow.cpp:646 +msgid "read-only" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:647 +msgid "View Alarm" +msgstr "알람 보기" + +#: mainwindow.cpp:674 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected alarm?\n" +"Do you really want to delete the %n selected alarms?" +msgstr "" +"-n: 선택한 알람을 정말 삭제하시겠습니까?\n" +"선택한 %n 개의 알람을 정말 삭제하시겠습니까?" + +#: mainwindow.cpp:675 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: Delete Alarm\n" +"Delete Alarms" +msgstr "" +"알람 삭제\n" +"알람 삭제" + +#: mainwindow.cpp:1026 +#, fuzzy +msgid "" +"_: Undo/Redo [action]\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2: %3" + +#: mainwindow.cpp:1027 +msgid "" +"_: Undo [action]: message\n" +"%1 %2: %3" +msgstr "%1 %2: %3" + +#: mainwindow.cpp:1391 +msgid "Ena&ble" +msgstr "사용(&B)" + +#: mainwindow.cpp:1391 +msgid "Disa&ble" +msgstr "사용안함(&B)" + +#: messagewin.cpp:290 messagewin.cpp:323 +msgid "Reminder" +msgstr "미리알림" + +#: messagewin.cpp:290 +msgid "Message" +msgstr "메시지" + +#: messagewin.cpp:318 +msgid "" +"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of " +"display)." +msgstr "메시지 예정 일/시." + +#: messagewin.cpp:341 +msgid "The file whose contents are displayed below" +msgstr "아래에 표시된 내용물의 파일" + +#: messagewin.cpp:367 +msgid "The contents of the file to be displayed" +msgstr "표시할 파일의 내용" + +#: messagewin.cpp:375 +msgid "File is a folder" +msgstr "디렉터리 입니다." + +#: messagewin.cpp:375 +msgid "Failed to open file" +msgstr "파일을 열 수 없습니다." + +#: messagewin.cpp:375 sounddlg.cpp:445 +msgid "File not found" +msgstr "파일을 찾을 수 없습니다." + +#: messagewin.cpp:394 +msgid "The alarm message" +msgstr "알람 메시지" + +#: messagewin.cpp:452 +msgid "The email to send" +msgstr "전송할 이메일" + +#: messagewin.cpp:515 +msgid "Acknowledge the alarm" +msgstr "알람 확인" + +#: messagewin.cpp:525 +#, fuzzy +msgid "Edit the alarm." +msgstr "알람 편집" + +#: messagewin.cpp:531 +msgid "&Defer..." +msgstr "연기(&D)..." + +#: messagewin.cpp:537 +msgid "" +"Defer the alarm until later.\n" +"You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed." +msgstr "" +"알람을 이후로 연기합니다. \n" +"알람을 언제 다시 표시할 것인지를 요청받습니다." + +#: messagewin.cpp:553 sounddlg.cpp:314 +msgid "Stop sound" +msgstr "사운드 중지" + +#: messagewin.cpp:554 sounddlg.cpp:315 +msgid "Stop playing the sound" +msgstr "소리 재생 중지" + +#: messagewin.cpp:570 +msgid "" +"_: Locate this email in KMail\n" +"Locate in KMail" +msgstr "Locate in KMail" + +#: messagewin.cpp:571 +msgid "Locate and highlight this email in KMail" +msgstr "Locate and highlight this email in KMail" + +#: messagewin.cpp:583 +#, fuzzy +msgid "Activate KAlarm" +msgstr "알람 다시 활성화" + +#: messagewin.cpp:625 +msgid "Today" +msgstr "오늘" + +#: messagewin.cpp:627 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Tomorrow\n" +"in %n days' time" +msgstr "" +"내일\n" +"%n 일 후에" + +#: messagewin.cpp:629 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: in 1 week's time\n" +"in %n weeks' time" +msgstr "" +"다음주까지\n" +"%n 주 후에" + +#: messagewin.cpp:643 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: in 1 minute's time\n" +"in %n minutes' time" +msgstr "" +"1 분 후에\n" +"%n 분 후에" + +#: messagewin.cpp:645 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: in 1 hour's time\n" +"in %n hours' time" +msgstr "" +"한시간 후에\n" +"%n 시간 후에" + +#: messagewin.cpp:647 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: in 1 hour 1 minute's time\n" +"in %n hours 1 minute's time" +msgstr "" +"1시간 1분 후에\n" +"%n 시간 1 분 후에" + +#: messagewin.cpp:649 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: in 1 hour %1 minutes' time\n" +"in %n hours %1 minutes' time" +msgstr "" +"1시간 %1분 후에\n" +"%n 시간 %1 분 후에" + +#: messagewin.cpp:822 messagewin.cpp:836 +#, fuzzy +msgid "Unable to speak message" +msgstr "본문을 입력하십시오." + +#: messagewin.cpp:836 +#, fuzzy +msgid "DCOP Call sayMessage failed" +msgstr "DCOP call sayMessage failed" + +#: messagewin.cpp:858 sounddlg.cpp:302 +#, c-format +msgid "" +"Cannot open audio file:\n" +"%1" +msgstr "" +"음악파일을 열수 없습니다.:\n" +"%1" + +#: messagewin.cpp:882 +#, fuzzy +msgid "" +"Unable to set master volume\n" +"(Error accessing KMix:\n" +"%1)" +msgstr "" +"마스터 볼륨 설정 실패 \n" +"(%1)" + +#: messagewin.cpp:1403 +msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?" +msgstr "이 알람을 확인 하시겠습니까?" + +#: messagewin.cpp:1404 +msgid "Acknowledge Alarm" +msgstr "알람 확인" + +#: messagewin.cpp:1404 +msgid "&Acknowledge" +msgstr "확인됨(&A)" + +#: messagewin.cpp:1449 +msgid "Unable to locate this email in KMail" +msgstr "Unable to locate this email in KMail" + +#: prefdlg.cpp:120 +msgid "Preferences" +msgstr "등록정보" + +#: prefdlg.cpp:125 +msgid "General" +msgstr "일반" + +#: prefdlg.cpp:128 +msgid "Email" +msgstr "이메일" + +#: prefdlg.cpp:128 +msgid "Email Alarm Settings" +msgstr "이메일 알람 설정" + +#: prefdlg.cpp:131 +msgid "View Settings" +msgstr "설정 보기" + +#: prefdlg.cpp:134 +msgid "Font & Color" +msgstr "글꼴과 색상" + +#: prefdlg.cpp:134 +msgid "Default Font and Color" +msgstr "기본 글꼴과 색상" + +#: prefdlg.cpp:137 +msgid "Default Alarm Edit Settings" +msgstr "기본 알람 편집 설정" + +#: prefdlg.cpp:256 +msgid "Run Mode" +msgstr "실행 모드" + +#: prefdlg.cpp:264 +msgid "&Run only on demand" +msgstr "필요할 때에만 실행(&R)" + +#: prefdlg.cpp:268 +#, fuzzy +msgid "" +"Check to run KAlarm only when required.\n" +"\n" +"Notes:\n" +"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring " +"is done by the alarm daemon.\n" +"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden " +"independently of KAlarm." +msgstr "" +"필요할 때만 %1 실행을 위해 체크하십시오.\n" +"\n" +"참고:\n" +"1. %2 이(가) 실행 중이지 않더라도, 알람 데몬에 의해 알람 감시가 이뤄어지므로 알람은 표시됩니다.\n" +"2. 이 옵션의 선택에 따라 시스템 트레이의 아이콘 표시여부는 %3에 상관 없이 표시되거나 숨겨집니다." + +#: prefdlg.cpp:275 +msgid "Run continuously in system &tray" +msgstr "시스템 트레이에서 계속 실행(&T)" + +#: prefdlg.cpp:279 +#, fuzzy +msgid "" +"Check to run KAlarm continuously in the KDE system tray.\n" +"\n" +"Notes:\n" +"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n" +"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, " +"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray " +"simply provides easy access and a status indication." +msgstr "" +"%1 을(를) 시스템 트레이에서 계속 실행합니다.\n" +"\n" +"주의:\n" +"1. 이 옵션을 선택하면 시스템 트레이 아이콘을 닫을 때 %2을(를) 끕니다.\n" +"2. 알람 감시는 알람 데몬에 의해 수행되므로, 알람을 표시하는데 이 옵션을 선택할 필요는 없습니다. 시스템 트레이에서 실행하는 것이 편하고 " +"알기 쉽습니다." + +#: prefdlg.cpp:287 +msgid "Disa&ble alarms while not running" +msgstr "실행중이지 않는 동안 알람 끔(&B)" + +#: prefdlg.cpp:291 +#, fuzzy +msgid "" +"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear " +"while the system tray icon is visible." +msgstr "%1이(가) 실행중이지 않을때마다 알람 끔. 알람은 시스템 트레이 아이콘이 보일 때에만 나타납니다." + +#: prefdlg.cpp:294 +msgid "Warn before &quitting" +msgstr "종료전에 경고(&Q)" + +#: prefdlg.cpp:297 +#, fuzzy +msgid "Check to display a warning prompt before quitting KAlarm." +msgstr "%1 종료 전에 경고창 표시." + +#: prefdlg.cpp:300 prefdlg.cpp:537 +msgid "Autostart at &login" +msgstr "로그인 할 때 자동 실행(&L)" + +#: prefdlg.cpp:307 +msgid "Start alarm monitoring at lo&gin" +msgstr "로그인 할 때 알람 모니터링 시작하기(&G)" + +#: prefdlg.cpp:311 +#, fuzzy +msgid "" +"Automatically start alarm monitoring whenever you start KDE, by running the " +"alarm daemon (%1).\n" +"\n" +"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of " +"KAlarm." +msgstr "" +"여러분이 KDE를 시작할 때 알람 데몬을 실행시켜 자동으로 알람 모니터링을 시작합니다. (%1)\n" +"\n" +"%2를 사용하고 싶지 않을 때를 제외하고 항상 이 옵션이 체크되어 있어야 합니다." + +#: prefdlg.cpp:322 +msgid "&Start of day for date-only alarms:" +msgstr "날짜 알람의 시작 날짜(&S):" + +#: prefdlg.cpp:326 +msgid "" +"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any " +"time\" specified) will be triggered." +msgstr "날짜 알람 중 가장 첫 날짜로 예약." + +#: prefdlg.cpp:334 +msgid "Con&firm alarm deletions" +msgstr "알람 삭제 확인(&F)" + +#: prefdlg.cpp:337 +msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm." +msgstr "알람을 지울 때 마다 확인하려면 체크하십시오." + +#: prefdlg.cpp:342 +msgid "Expired Alarms" +msgstr "만료된 알람" + +#: prefdlg.cpp:347 +msgid "Keep alarms after e&xpiry" +msgstr "만료된 후에도 알람 유지(&X)" + +#: prefdlg.cpp:351 +msgid "" +"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which " +"were never triggered)." +msgstr "삭제되거나 만료된 이후라도 알람을 유지하려면 체크하십시오.(실행되지 않았던 알람 제외)" + +#: prefdlg.cpp:356 +msgid "Discard ex&pired alarms after:" +msgstr "만료된 알람을 다음시간 이후 버림(&P):" + +#: prefdlg.cpp:363 +msgid "da&ys" +msgstr "일(&Y)" + +#: prefdlg.cpp:367 +msgid "" +"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired " +"alarms should be stored." +msgstr "만료된 알람을 무제한으로 남겨두려하는 경우 체크 해제하십시오. 만료된 알람의 보존기간을 입력하려면 체크하십시오." + +#: prefdlg.cpp:370 +msgid "Clear Expired Alar&ms" +msgstr "만료된 알람 지우기(&M)" + +#: prefdlg.cpp:374 +msgid "Delete all existing expired alarms." +msgstr "만료된 알람 모두 삭제." + +#: prefdlg.cpp:379 +msgid "Terminal for Command Alarms" +msgstr "명령어 알람을 위한 터미널" + +#: prefdlg.cpp:381 +msgid "" +"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal " +"window" +msgstr "터미널 창에서 실행되는 명령어 알람을 사용하기 위해 어떤 응용프로그램을 사용할 것인지를 선택하세요." + +#: prefdlg.cpp:388 +msgid "" +"_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n" +"Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'" +msgstr "'%1'을 터미널 알람을 위한 터미널 창으로 사용합니다." + +#: prefdlg.cpp:414 +msgid "Other:" +msgstr "기타 :" + +#: prefdlg.cpp:422 +#, fuzzy +msgid "" +"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal " +"window. By default the alarm's command string will be appended to what you " +"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the " +"command line." +msgstr "" +"여러분이 선택하신 터미널 창에 실행시키기 위한 전체 명령을 입력하세요. 알람에 설정된 명령어는 여러분이 여기서 설정하신 명령어에 추가되어 " +"실행됩니다. %1 도움말을 통해 여러분이 설정할 수 있는 명령들에 대한 세부 설명을 확인하실 수 있습니다." + +#: prefdlg.cpp:473 +#, c-format +msgid "" +"Command to invoke terminal window not found:\n" +"%1" +msgstr "" +"터미널 창을 불러들이기 위한 명령어를 찾지 못했습니다.:\n" +"%1" + +#: prefdlg.cpp:528 +#, fuzzy +msgid "" +"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of " +"KAlarm" +msgstr "이 옵션을 체크하지 않으시면 더이상 %1을 사용하실 수 없습니다." + +#: prefdlg.cpp:537 +msgid "Autostart system tray &icon at login" +msgstr "로그인 할때 시스템 트레이 아이콘 자동 시작(&I)" + +#: prefdlg.cpp:538 +#, fuzzy +msgid "Check to run KAlarm whenever you start KDE." +msgstr "사용자가 KDE를 시작할 때마다 %1의 실행을 확인" + +#: prefdlg.cpp:539 +msgid "Check to display the system tray icon whenever you start KDE." +msgstr "사용자가 KDE를 시작할 때마다 시스템 트레이 아이콘 표시" + +#: prefdlg.cpp:603 +msgid "Email client:" +msgstr "이메일 클라이언트:" + +#: prefdlg.cpp:606 +msgid "&KMail" +msgstr "K메일(&K)" + +#: prefdlg.cpp:609 +msgid "&Sendmail" +msgstr "메일보내기(&S)" + +#: prefdlg.cpp:615 +#, fuzzy +msgid "" +"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n" +"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if " +"necessary.\n" +"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your " +"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport " +"agent." +msgstr "" +"알람이 실행되었을 때 이메일을 어떻게 보낼 것인지 결정합니다.\n" +"K메일: K메일이 실행 중이면 메일이 K메일 보낼 편지함에 자동으로 추가되고, 실행 중이지 않으면, K메일을 통해 보낼 수 있도록 메일 " +"편집창이 뜹니다.\n" +"메일보내기: 이 메일이 자동으로 보내집니다. 이는 sendmail 이나, sendmail에 대응하는 전송 에이전트가 설정되어야만 합니다." + +#: prefdlg.cpp:621 +msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder" +msgstr "보낸 편지들을 %1 디렉터리로 복사하기(&P)" + +#: prefdlg.cpp:624 +msgid "After sending an email, store a copy in KMail's %1 folder" +msgstr "이메일을 보내고 난 후, 사본을 %1디렉터리에 저장" + +#: prefdlg.cpp:629 +msgid "Your Email Address" +msgstr "이메일 주소" + +#: prefdlg.cpp:650 +msgid "" +"Your email address, used to identify you as the sender when sending email " +"alarms." +msgstr "이메일 알람을 전송할 때 개인정보에 있는 자신의 이메일 주소로 보냅니다." + +#: prefdlg.cpp:657 +msgid "&Use address from Control Center" +msgstr "제어판의 주소 사용(&U)" + +#: prefdlg.cpp:661 +msgid "" +"Check to use the email address set in the KDE Control Center, to identify you " +"as the sender when sending email alarms." +msgstr "이메일 알람을 보낼 때 발송자로서 자신의 개인정보를 설정하기 위해 KDE 제어판에서 이메일 주소를 사용하기 위해 체크합니다." + +#: prefdlg.cpp:665 +msgid "Use KMail &identities" +msgstr "KMail의 개인정보 사용" + +#: prefdlg.cpp:669 +msgid "" +"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when " +"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will " +"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's " +"identities to use." +msgstr "" +"이메일 알람의 보낸사람과 회신주소로 사용할 수 있는 KMail의 이메일 개인정보를 사용하고 있는지 확인하세요. 이미 설정된 이메일 알람의 " +"경우는 기존의 기본 설정된 이메일 주소를 통해 처리됩니다만, 새로 설정하는 이메일 알람들은 여기서 지금 설정한 이메일 주소를 사용가능합니다." + +#: prefdlg.cpp:676 +msgid "" +"_: 'Bcc' email address\n" +"&Bcc:" +msgstr "숨은참조(&B):" + +#: prefdlg.cpp:690 +msgid "" +"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you " +"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs " +"on, you can simply enter your user login name." +msgstr "스스로에게 이메일 알람의 숨은참조 복사본을 보내려면 당신의 이메일 주소를 넣으십시오." + +#: prefdlg.cpp:698 +msgid "Us&e address from Control Center" +msgstr "제어판의 주소 사용(&E)" + +#: prefdlg.cpp:702 +msgid "" +"Check to use the email address set in the KDE Control Center, for blind copying " +"email alarms to yourself." +msgstr "숨은참조 복사본을 받을 이메일로, KDE제어판에 있는 이메일을 사용하려 하는 경우 체크하십시오." + +#: prefdlg.cpp:708 +msgid "&Notify when remote emails are queued" +msgstr "원격 이메일이 대기중일 때 알림(&N)" + +#: prefdlg.cpp:711 +msgid "" +"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for " +"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a " +"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually " +"transmitted." +msgstr "" +"이메일이 원격 시스템으로 보내지기 전에 대기열에 있게 되는 경우 알림 메시지를 표시합니다. 모뎀을 이용한 연결을 사용할 경우 이메일이 실제로 " +"전송되었는지를 확인할 수 있으므로 유용합니다." + +#: prefdlg.cpp:789 +msgid "No valid 'Bcc' email address is specified." +msgstr "지정된 '숨은 참조' 이메일 주소가 유효하지 않습니다." + +#: prefdlg.cpp:796 +msgid "" +"%1\n" +"Are you sure you want to save your changes?" +msgstr "" +"%1\n" +"변경사항을 저장하시겠습니까?" + +#: prefdlg.cpp:802 +#, c-format +msgid "No email address is currently set in the KDE Control Center. %1" +msgstr "KDE 제어판에서 현재 설정된 이메일 주소가 없습니다. %1" + +#: prefdlg.cpp:807 +#, c-format +msgid "No KMail identities currently exist. %1" +msgstr "KMail 개인정보가 존재하지 않습니다.%1" + +#: prefdlg.cpp:825 +msgid "Message Font && Color" +msgstr "메시지 글꼴과 색상" + +#: prefdlg.cpp:836 +msgid "Di&sabled alarm color:" +msgstr "사용할 수 없는 알람의 색상(&S):" + +#: prefdlg.cpp:841 +msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms." +msgstr "알람 목록에서 알람의 글꼴 색을 선택하십시오." + +#: prefdlg.cpp:846 +msgid "E&xpired alarm color:" +msgstr "만료된 알람의 색상(&X):" + +#: prefdlg.cpp:851 +msgid "Choose the text color in the alarm list for expired alarms." +msgstr "만료된 알람의 알람 목록에 쓰일 글자색을 선택하십시오." + +#: prefdlg.cpp:895 +msgid "The default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog." +msgstr "\"%1\"을 위한 알람 편집 대화창의 기본 설정" + +#: prefdlg.cpp:896 +#, fuzzy +msgid "" +"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog." +msgstr "알람 편집 대화상자에서 \"%1\"에 대한 기본 설정 경고음을 선택하려면 체크하십시오." + +#: prefdlg.cpp:899 +msgid "Display Alarms" +msgstr "알람 표시" + +#: prefdlg.cpp:916 +msgid "Reminder &units:" +msgstr "미리알림 단위(&U):" + +#: prefdlg.cpp:926 +msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog." +msgstr "알람 편집 대화상자의 미리알림 기본 단위." + +#: prefdlg.cpp:950 +msgid "Repea&t sound file" +msgstr "반복할 사운드 파일(&T)" + +#: prefdlg.cpp:952 +msgid "" +"_: sound file \"Repeat\" checkbox\n" +"The default setting for sound file \"%1\" in the alarm edit dialog." +msgstr "알람 편집 대화창에서 사운드 파일 \"%1\"에 대한 기본 설정" + +#: prefdlg.cpp:958 +msgid "Sound &file:" +msgstr "사운드 파일(&F):" + +#: prefdlg.cpp:966 +msgid "Choose a sound file" +msgstr "사운드 파일 선택" + +#: prefdlg.cpp:968 +msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog." +msgstr "알람 편집 대화상자에서 사용할 기본 사운드 파일을 입력하십시오." + +#: prefdlg.cpp:974 +msgid "Command Alarms" +msgstr "명령어 알람" + +#: prefdlg.cpp:991 +msgid "Email Alarms" +msgstr "이메일 알람" + +#: prefdlg.cpp:1018 +msgid "&Recurrence:" +msgstr "재알람(&R):" + +#: prefdlg.cpp:1031 +msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog." +msgstr "알람 편집 대화상자에서 재알람 규칙의 기본 설정." + +#: prefdlg.cpp:1037 +msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:" +msgstr "윤년이 아닐때, 매년 2월 29일의 알람을 다음 날짜로:" + +#: prefdlg.cpp:1045 +msgid "February 2&8th" +msgstr "2월 28일(&8)" + +#: prefdlg.cpp:1048 +msgid "March &1st" +msgstr "3월 1일(&1)" + +#: prefdlg.cpp:1051 +msgid "Do ¬ repeat" +msgstr "반복하지 않음(&N)" + +#: prefdlg.cpp:1056 +msgid "" +"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th " +"should occur in non-leap years.\n" +"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated " +"when you change this setting." +msgstr "" +"알람을 반복하려는 날이 2월 29일일 때 윤년이 아닌 경우에는 어떤 날에 알람을 실행할 것인지 결정합니다.\n" +"이 설정을 바꾸면, 현재 알람의 다음 일정이 재계산되지 않음을 유의하십시오." + +#: prefdlg.cpp:1182 +msgid "" +"You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type" +msgstr "" +"You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type" + +#: prefdlg.cpp:1195 +msgid "System Tray Tooltip" +msgstr "시스템 트레이 풍선도움말" + +#: prefdlg.cpp:1202 +msgid "Show next &24 hours' alarms" +msgstr "다음 24시간 이내의 알람 보기(&2)" + +#: prefdlg.cpp:1206 +msgid "" +"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due " +"in the next 24 hours" +msgstr "다음 24시간 동안의 알람 예정을 시스템 트레이 풍선도움말에 표시할 것인지 정함" + +#: prefdlg.cpp:1211 +msgid "Ma&ximum number of alarms to show:" +msgstr "표시할 알람의 최대 개수(&X):" + +#: prefdlg.cpp:1218 +msgid "" +"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. " +"Check to enter an upper limit on the number to be displayed." +msgstr "시스템 트레이에 다음 24시간 동안의 모든 알람을 표시하려면 체크 해제하십시오. 최대 개수를 정하려면 체크하십시오." + +#: prefdlg.cpp:1226 +msgid "" +"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each " +"alarm is due" +msgstr "알람의 예정 시간을 시스템 트레이 풍선도움말에 표시할 것인지 정함" + +#: prefdlg.cpp:1233 +msgid "" +"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm " +"is due" +msgstr "알람의 남은 시간을 시스템 트레이 풍선도움말에 표시할 것인지 정함" + +#: prefdlg.cpp:1238 +msgid "&Prefix:" +msgstr "접두어(&P):" + +#: prefdlg.cpp:1243 +msgid "" +"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the " +"system tray tooltip" +msgstr "시스템 트레이 풍선도움말에서 알람까지의 남은 시간 앞에 붙일 텍스트를 입력하십시오." + +#: prefdlg.cpp:1248 +msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus" +msgstr "메시치 창에 제목막대 / 키보드 입력 받음(&W)" + +#: prefdlg.cpp:1251 +msgid "" +"Specify the characteristics of alarm message windows:\n" +"- If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs " +"keyboard input when it is displayed.\n" +"- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is " +"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized." +msgstr "" +"알람 메시지 창의 성질을 정합니다:\n" +"- 체크되면, 제목막대가 있는 보통 모양이고, 표시되었을 경우 키보드 입력에 반응합니다.\n" +"- 체크 해제되면, 창이 표시되었을 경우 키보드 입력에 반응하지 않고 제목막대도 없고 이동되거나 크기조절되지도 않습니다." + +#: prefdlg.cpp:1259 +msgid "System tray icon &update interval:" +msgstr "시스템 트레이 아이콘 새로고침 간격(&U):" + +#: prefdlg.cpp:1264 sounddlg.cpp:161 +msgid "seconds" +msgstr "초" + +#: prefdlg.cpp:1266 +msgid "" +"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm " +"Daemon is monitoring alarms." +msgstr "시스템 트레이 아이콘이 알람 데몬의 알람 감시를 얼마나 자주 표시할 것인지 정합니다." + +#. i18n: file kalarmui.rc line 32 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Actions" +msgstr "동작(&A)" + +#: recurrenceedit.cpp:69 +msgid "No recurrence" +msgstr "재알람 없음" + +#: recurrenceedit.cpp:70 +msgid "No Recurrence" +msgstr "재알람 없음" + +#: recurrenceedit.cpp:71 +msgid "At Login" +msgstr "로그인 할 때" + +#: recurrenceedit.cpp:72 +msgid "At &login" +msgstr "로그인 할 때(&L)" + +#: recurrenceedit.cpp:73 +msgid "Hourly/Minutely" +msgstr "매 시간/분" + +#: recurrenceedit.cpp:74 +msgid "Ho&urly/Minutely" +msgstr "매 시간/분(&U)" + +#: recurrenceedit.cpp:75 +msgid "Daily" +msgstr "매일" + +#: recurrenceedit.cpp:76 +msgid "&Daily" +msgstr "매일(&D)" + +#: recurrenceedit.cpp:77 +msgid "Weekly" +msgstr "매주" + +#: recurrenceedit.cpp:78 +msgid "&Weekly" +msgstr "매주(&W)" + +#: recurrenceedit.cpp:79 +msgid "Monthly" +msgstr "매달" + +#: recurrenceedit.cpp:80 +msgid "&Monthly" +msgstr "매달(&M)" + +#: recurrenceedit.cpp:81 +msgid "Yearly" +msgstr "매년" + +#: recurrenceedit.cpp:82 +msgid "&Yearly" +msgstr "매년(&Y)" + +#: recurrenceedit.cpp:106 +msgid "Recurrence Rule" +msgstr "재알람 규칙" + +#: recurrenceedit.cpp:124 +msgid "Do not repeat the alarm" +msgstr "알람 반복 안함" + +#: recurrenceedit.cpp:130 +msgid "" +"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n" +"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted." +msgstr "" +"지정된 날짜/시간과 그 전 로그인 할 때마다 알람을 실행합니다.\n" +"알람 데몬이 재시작될 때마다 알람이 실행된다는 것을 주의하십시오." + +#: recurrenceedit.cpp:137 +msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals" +msgstr "알람을 매 시간/분 간격으로 반복" + +#: recurrenceedit.cpp:143 +msgid "Repeat the alarm at daily intervals" +msgstr "알람을 매일 간격으로 반복" + +#: recurrenceedit.cpp:149 +msgid "Repeat the alarm at weekly intervals" +msgstr "알람을 매주 간격으로 반복" + +#: recurrenceedit.cpp:155 +msgid "Repeat the alarm at monthly intervals" +msgstr "알람을 매월 간격으로 반복" + +#: recurrenceedit.cpp:161 +msgid "Repeat the alarm at annual intervals" +msgstr "알람을 매년 간격으로 반복" + +#: recurrenceedit.cpp:177 +msgid "" +"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times " +"each time the recurrence is due." +msgstr "" + +#: recurrenceedit.cpp:219 +msgid "Recurrence End" +msgstr "재알람 끝" + +#: recurrenceedit.cpp:225 +msgid "No &end" +msgstr "끝 없음(&E)" + +#: recurrenceedit.cpp:228 +msgid "Repeat the alarm indefinitely" +msgstr "알람 무한정 반복" + +#: recurrenceedit.cpp:233 +msgid "End a&fter:" +msgstr "다음 이후에 끝냄(&F):" + +#: recurrenceedit.cpp:236 +msgid "Repeat the alarm for the number of times specified" +msgstr "지정된 횟수만큼만 알람 반복" + +#: recurrenceedit.cpp:244 +msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm" +msgstr "알람을 실행할 총 횟수 입력" + +#: recurrenceedit.cpp:246 +msgid "occurrence(s)" +msgstr "회" + +#: recurrenceedit.cpp:256 +msgid "End &by:" +msgstr "다음으로 끝냄(&Y):" + +#: recurrenceedit.cpp:259 +msgid "" +"Repeat the alarm until the date/time specified.\n" +"\n" +"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any " +"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence." +msgstr "" + +#: recurrenceedit.cpp:265 +msgid "Enter the last date to repeat the alarm" +msgstr "알람을 반복할 마지막 날짜 입력" + +#: recurrenceedit.cpp:270 +msgid "Enter the last time to repeat the alarm." +msgstr "알람을 반복할 마지막 시간 입력" + +#: recurrenceedit.cpp:277 +msgid "" +"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end " +"date" +msgstr "첫 로그인 이후 혹은 지정 종료날짜 이후 알람 반복 중지" + +#: recurrenceedit.cpp:293 +msgid "E&xceptions" +msgstr "예외(&X)" + +#: recurrenceedit.cpp:305 +msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence" +msgstr "예외 목록, 예를 들어, 재알람에서 날짜/시간 제외" + +#: recurrenceedit.cpp:321 +msgid "" +"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add " +"or Change button below." +msgstr "예외 목록에 넣을 날짜를 입력하십시오. " + +#: recurrenceedit.cpp:330 +msgid "Add the date entered above to the exceptions list" +msgstr "위의 날짜 예외 목록에 추가" + +#: recurrenceedit.cpp:337 +msgid "" +"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date " +"entered above" +msgstr "위의 날짜로 현재 강조된 목록 안의 날짜 대체" + +#: recurrenceedit.cpp:344 +msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list" +msgstr "예외 목록에서 현재 강조된 항목 제거" + +#: recurrenceedit.cpp:372 +msgid "End date is earlier than start date" +msgstr "시작 날짜 보다 종료 날짜가 더 빠름" + +#: recurrenceedit.cpp:373 +msgid "End date/time is earlier than start date/time" +msgstr "시작 날짜/시간 보다 종료 날짜/시간이 더 빠름" + +#: recurrenceedit.cpp:641 +msgid "" +"_: Date cannot be earlier than start date\n" +"start date" +msgstr "시작 날짜" + +#: recurrenceedit.cpp:1031 +msgid "Recur e&very" +msgstr "다음 때마다 재알람(&V)" + +#: recurrenceedit.cpp:1099 +msgid "hours:minutes" +msgstr "시:분" + +#: recurrenceedit.cpp:1100 +msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm" +msgstr "알람 반복 시간과 분 간격 입력" + +#: recurrenceedit.cpp:1118 +msgid "" +"_: On: Tuesday\n" +"O&n:" +msgstr "다음 요일에(&N):" + +#: recurrenceedit.cpp:1196 +msgid "No day selected" +msgstr "날짜가 선택되지 않았습니다." + +#: recurrenceedit.cpp:1225 +msgid "day(s)" +msgstr "일" + +#: recurrenceedit.cpp:1226 +msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm" +msgstr "알람 반복기간 날짜 입력" + +#: recurrenceedit.cpp:1228 +#, fuzzy +msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur" +msgstr "알람 반복기간 요일 선택" + +#: recurrenceedit.cpp:1230 recurrenceedit.cpp:1244 +msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm" +msgstr "알람 반복기간 요일 선택" + +#: recurrenceedit.cpp:1242 +msgid "week(s)" +msgstr "주" + +#: recurrenceedit.cpp:1243 +msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm" +msgstr "알람 반복기간 주 입력" + +#: recurrenceedit.cpp:1267 +msgid "" +"_: On day number in the month\n" +"O&n day" +msgstr "" + +#: recurrenceedit.cpp:1271 +msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month" +msgstr "한 달에 선택된 날에 알람 반복" + +#: recurrenceedit.cpp:1277 +msgid "" +"_: Last day of month\n" +"Last" +msgstr "이 날에" + +#: recurrenceedit.cpp:1280 +msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm" +msgstr "알람 반복할 한 달의 날짜 선택" + +#: recurrenceedit.cpp:1292 +msgid "" +"_: On the 1st Tuesday\n" +"On t&he" +msgstr "이 요일에(&H)" + +#: recurrenceedit.cpp:1297 +msgid "" +"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month" +msgstr "달의 선택된 주에 지정한 요일에 알람 반복" + +#: recurrenceedit.cpp:1300 +msgid "1st" +msgstr "1일" + +#: recurrenceedit.cpp:1301 +msgid "2nd" +msgstr "2일" + +#: recurrenceedit.cpp:1302 +msgid "3rd" +msgstr "3일" + +#: recurrenceedit.cpp:1303 +msgid "4th" +msgstr "4일" + +#: recurrenceedit.cpp:1304 +msgid "5th" +msgstr "5일" + +#: recurrenceedit.cpp:1305 +msgid "" +"_: Last Monday in March\n" +"Last" +msgstr "마지막 요일" + +#: recurrenceedit.cpp:1306 +msgid "2nd Last" +msgstr "두 번째 마지막" + +#: recurrenceedit.cpp:1307 +msgid "3rd Last" +msgstr "세 번째 마지막" + +#: recurrenceedit.cpp:1308 +msgid "4th Last" +msgstr "네 번째 마지막" + +#: recurrenceedit.cpp:1309 +msgid "5th Last" +msgstr "다섯 번째 마지막" + +#: recurrenceedit.cpp:1312 +msgid "" +"_: Every (Monday...) in month\n" +"Every" +msgstr "" + +#: recurrenceedit.cpp:1315 +msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm" +msgstr "알람 반복할 한 달의 주 선택" + +#: recurrenceedit.cpp:1328 +msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm" +msgstr "알람 반복할 한 주의 날짜 선택" + +#: recurrenceedit.cpp:1446 +msgid "month(s)" +msgstr "월" + +#: recurrenceedit.cpp:1447 +msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm" +msgstr "알람 반복 기간 개월 단위로 입력" + +#: recurrenceedit.cpp:1458 +msgid "year(s)" +msgstr "년" + +#: recurrenceedit.cpp:1459 +msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm" +msgstr "알람 반복 기간 년 단위 입력" + +#: recurrenceedit.cpp:1464 +msgid "" +"_: List of months to select\n" +"Months:" +msgstr "" + +#: recurrenceedit.cpp:1483 +msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm" +msgstr "알람을 반복할 달 선택" + +#: recurrenceedit.cpp:1490 +msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:" +msgstr "" + +#: recurrenceedit.cpp:1493 +msgid "" +"_: No date\n" +"None" +msgstr "" + +#: recurrenceedit.cpp:1494 +msgid "" +"_: 1st March (short form)\n" +"1 Mar" +msgstr "" + +#: recurrenceedit.cpp:1495 +msgid "" +"_: 28th February (short form)\n" +"28 Feb" +msgstr "" + +#: recurrenceedit.cpp:1501 +msgid "" +"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap " +"years" +msgstr "" + +#: recurrenceedit.cpp:1585 +msgid "No month selected" +msgstr "달이 선택되지 않았습니다." + +#: reminder.cpp:39 +msgid "Reminder for first recurrence only" +msgstr "첫번째 재알람 시에만 미리알림" + +#: reminder.cpp:40 +msgid "Reminder for first rec&urrence only" +msgstr "첫번째 재알람 시에만 미리알림(&U)" + +#: reminder.cpp:52 +msgid "in advance" +msgstr "앞서서" + +#: reminder.cpp:64 +msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled" +msgstr "알람이 예정된 첫번째 시간 이전에만 미리알림 표시" + +#: repetition.cpp:85 +#, fuzzy +msgid "Alarm Sub-Repetition" +msgstr "알람 반복" + +#: repetition.cpp:163 +msgid "" +"_: Repeat every 10 minutes\n" +"&Repeat every" +msgstr "다음 시간마다 반복(&R):" + +#: repetition.cpp:164 +#, fuzzy +msgid "" +"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this " +"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence." +msgstr "재알람을 해당 시간마다 하려면 체크하십시오. " + +#: repetition.cpp:166 +msgid "Enter the time between repetitions of the alarm" +msgstr "알람의 반복 간격을 시간단위로 입력합니다." + +#: repetition.cpp:179 +msgid "&Number of repetitions:" +msgstr "반복 횟수(&N):" + +#: repetition.cpp:182 +msgid "" +"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each " +"recurrence" +msgstr "각각의 재알람 이후에 알람을 몇 번 반복할 지를 정합니다." + +#: repetition.cpp:190 +msgid "" +"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence" +msgstr "첫 알람이 울린 후에 다시 반복할 횟수를 입력합니다." + +#: repetition.cpp:196 +msgid "&Duration:" +msgstr "지속기간(&D):" + +#: repetition.cpp:199 +msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated" +msgstr "알람이 반복될 기간을 지정합니다." + +#: repetition.cpp:205 +msgid "Enter the length of time to repeat the alarm" +msgstr "알람을 반복할 시간 간격을 입력합니다." + +#: sounddlg.cpp:63 +msgid "Set volume" +msgstr "볼륨 설정" + +#: sounddlg.cpp:64 +msgid "Set &volume" +msgstr "볼륨 설정(&V)" + +#: sounddlg.cpp:66 +msgid "Re&peat" +msgstr "반복(&P)" + +#: sounddlg.cpp:90 sounddlg.cpp:376 +#, fuzzy +msgid "Test the sound" +msgstr "소리 재생 중지" + +#: sounddlg.cpp:91 sounddlg.cpp:377 +msgid "Play the selected sound file." +msgstr "" + +#: sounddlg.cpp:96 +#, fuzzy +msgid "Enter the name or URL of a sound file to play." +msgstr "표시할 문자나 이미지의 이름 또는 URL을 입력하십시오." + +#: sounddlg.cpp:104 +#, fuzzy +msgid "Select a sound file to play." +msgstr "표시할 문자 또는 이미지 파일을 선택하십시오." + +#: sounddlg.cpp:110 +msgid "" +"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message " +"is displayed." +msgstr "체크하면 메시지가 표시될때 까지 사운드 파일을 반복하여 재생합니다." + +#: sounddlg.cpp:114 +#, fuzzy +msgid "Volume" +msgstr "볼륨 설정" + +#: sounddlg.cpp:133 +msgid "Select to choose the volume for playing the sound file." +msgstr "사운드 파일의 재생 볼륨을 고르려면 선택하십시오." + +#: sounddlg.cpp:140 +msgid "Choose the volume for playing the sound file." +msgstr "재생 볼륨을 선택하십시오." + +#: sounddlg.cpp:144 +msgid "Fade" +msgstr "Fade" + +#: sounddlg.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play." +msgstr "사운드 파일의 재생 볼륨을 고르려면 선택하십시오." + +#: sounddlg.cpp:155 +msgid "" +"_: Time period over which to fade the sound\n" +"Fade time:" +msgstr "Fade time:" + +#: sounddlg.cpp:163 +msgid "" +"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume." +msgstr "" +"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume." + +#: sounddlg.cpp:169 +#, fuzzy +msgid "Initial volume:" +msgstr "볼륨 설정" + +#: sounddlg.cpp:176 +#, fuzzy +msgid "Choose the initial volume for playing the sound file." +msgstr "재생 볼륨을 선택하십시오." + +#: soundpicker.cpp:51 +msgid "" +"_: An audio sound\n" +"Sound" +msgstr "사운드" + +#: soundpicker.cpp:53 +msgid "Beep" +msgstr "비프" + +#: soundpicker.cpp:54 +msgid "Speak" +msgstr "Speak" + +#: soundpicker.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "Sound file" +msgstr "사운드 파일(&F):" + +#: soundpicker.cpp:66 +#, fuzzy +msgid "" +"_: An audio sound\n" +"&Sound:" +msgstr "사운드(&S)" + +#: soundpicker.cpp:86 +#, fuzzy +msgid "Configure sound file" +msgstr "사운드 파일 선택" + +#: soundpicker.cpp:87 +#, fuzzy +msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed." +msgstr "알람 편집 대화상자에서 사용할 기본 사운드 파일을 입력하십시오." + +#: soundpicker.cpp:116 +#, fuzzy +msgid "Choose a sound to play when the message is displayed." +msgstr "알람 편집 대화상자에서 사용할 기본 사운드 파일을 입력하십시오." + +#: soundpicker.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "%1: the message is displayed silently." +msgstr "메시지가 표시될 때 경고음 울림" + +#: soundpicker.cpp:118 +msgid "%1: a simple beep is sounded." +msgstr "" + +#: soundpicker.cpp:119 +msgid "" +"%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set " +"play options." +msgstr "" + +#: soundpicker.cpp:127 +#, fuzzy +msgid "%1: the message text is spoken." +msgstr "메시지가 표시될 때 경고음 울림" + +#: soundpicker.cpp:239 +#, fuzzy +msgid "Sound File" +msgstr "사운드 파일" + +#: soundpicker.cpp:286 +msgid "Sound Files" +msgstr "사운드 파일" + +#: soundpicker.cpp:286 +msgid "All Files" +msgstr "모든 파일" + +#: soundpicker.cpp:291 +msgid "Choose Sound File" +msgstr "사운드 파일을 선택" + +#: specialactions.cpp:51 +msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed." +msgstr "알람이 표시되기 전/후에 실행할 동작을 정의합니다." + +#: specialactions.cpp:72 +msgid "Special Alarm Actions" +msgstr "특별 알람 동작" + +#: specialactions.cpp:144 +msgid "Pre-a&larm action:" +msgstr "알람 전 동작:" + +#: specialactions.cpp:151 +#, fuzzy +msgid "" +"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n" +"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a " +"reminder or deferred alarm is displayed.\n" +"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm." +msgstr "" +"알람이 표시되기 전에 실행할 쉘 명령어를 입력하십시오. 뿐만아니라 .%1은(는) 알람을 표시하기 전에 명령을 마칠때 까지 기다릴 것입니다." + +#: specialactions.cpp:158 +msgid "Post-alar&m action:" +msgstr "알람 후 동작(&M):" + +#: specialactions.cpp:165 +msgid "" +"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n" +"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the " +"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed." +msgstr "" + +#: templatedlg.cpp:47 +msgid "Alarm Templates" +msgstr "알람 템플릿" + +#: templatedlg.cpp:54 +msgid "The list of alarm templates" +msgstr "알람 템플릿 목록" + +#: templatedlg.cpp:63 +msgid "Create a new alarm template" +msgstr "새로운 알람 템플릿 생성" + +#: templatedlg.cpp:68 +msgid "Edit the currently highlighted alarm template" +msgstr "현재 선택한 알람 템플릿 편집" + +#: templatedlg.cpp:71 +msgid "Co&py" +msgstr "복사(&P)" + +#: templatedlg.cpp:74 +msgid "" +"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted " +"template" +msgstr "현재 선택한 템플릿의 복사본을 기본으로 새 알람 템플릿 생성" + +#: templatedlg.cpp:79 +msgid "Delete the currently highlighted alarm template" +msgstr "현재 선택한 알람 템플릿 삭제" + +#: templatedlg.cpp:143 +msgid "New Alarm Template" +msgstr "새 알람 템플릿" + +#: templatedlg.cpp:165 +msgid "Edit Alarm Template" +msgstr "알람 템플릿 편집" + +#: templatedlg.cpp:189 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected alarm template?\n" +"Do you really want to delete the %n selected alarm templates?" +msgstr "선택한 알람 템플릿 %n을(를) 정말로 삭제하시겠습니까?" + +#: templatedlg.cpp:190 +msgid "" +"_n: Delete Alarm Template\n" +"Delete Alarm Templates" +msgstr "알람 템플릿 삭제" + +#: templatelistview.cpp:83 +msgid "Alarm type" +msgstr "알람 타입" + +#: templatelistview.cpp:85 +msgid "Name of the alarm template" +msgstr "알람 템플릿의 이름" + +#: templatepickdlg.cpp:38 +msgid "Choose Alarm Template" +msgstr "알람 템플릿 선택" + +#: templatepickdlg.cpp:46 +msgid "Select a template to base the new alarm on." +msgstr "새 알람의 기본이 되는 템플릿을 선택하십시오." + +#: traywindow.cpp:83 +msgid "Cannot load system tray icon." +msgstr "시스템 트레이 아이콘을 불러올 수 없습니다." + +#: traywindow.cpp:91 +msgid "&New Alarm..." +msgstr "새 알람(&N)..." + +#: traywindow.cpp:92 +msgid "New Alarm From &Template" +msgstr "템플릿으로부터 새 알람 만들기(&T)" + +#: traywindow.cpp:269 +#, fuzzy +msgid "" +"_: prefix + hours:minutes\n" +"(%1%2:%3)" +msgstr "" +"_: prefix + hours:minutes\n" +"(%1%2:%3)" + +#: traywindow.cpp:271 +#, fuzzy +msgid "" +"_: prefix + hours:minutes\n" +"%1%2:%3" +msgstr "" +"_: prefix + hours:minutes\n" +"%1%2:%3" + +#: traywindow.cpp:356 +msgid "%1 - disabled" +msgstr "%1 - 꺼짐" + +#: undo.cpp:353 +msgid "Alarm not found" +msgstr "알람을 찾을 수 없습니다." + +#: undo.cpp:354 +msgid "Error recreating alarm" +msgstr "알람 재생성 오류" + +#: undo.cpp:355 +#, fuzzy +msgid "Error recreating alarm template" +msgstr "알람 재생성 오류" + +#: undo.cpp:356 +msgid "Cannot reactivate expired alarm" +msgstr "이미 만료된 알람을 다시 활성화 시킬 수 없습니다." + +#: undo.cpp:357 +msgid "Program error" +msgstr "프로그램 오류" + +#: undo.cpp:358 +msgid "Unknown error" +msgstr "알수 없는 오류" + +#: undo.cpp:360 +msgid "" +"_: Undo-action: message\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: undo.cpp:595 +#, fuzzy +msgid "" +"_: Action to create a new alarm\n" +"New alarm" +msgstr "" +"_: Action to create a new alarm\n" +"새 알람 만들기" + +#: undo.cpp:597 +#, fuzzy +msgid "" +"_: Action to delete an alarm\n" +"Delete alarm" +msgstr "" +"_: Action to delete an alarm\n" +"알람 삭제" + +#: undo.cpp:600 +#, fuzzy +msgid "" +"_: Action to create a new alarm template\n" +"New template" +msgstr "" +"_: Action to create a new alarm template\n" +"새 알람 템플릿 만들기" + +#: undo.cpp:602 +#, fuzzy +msgid "" +"_: Action to delete an alarm template\n" +"Delete template" +msgstr "" +"_: Action to delete an alarm template\n" +"알람 템플릿 삭제" + +#: undo.cpp:604 +msgid "Delete expired alarm" +msgstr "만료된 알람 삭제." + +#: undo.cpp:864 +#, fuzzy +msgid "" +"_: Action to edit an alarm\n" +"Edit alarm" +msgstr "" +"_: Action to edit an alarm\n" +"알람 편집" + +#: undo.cpp:866 +#, fuzzy +msgid "" +"_: Action to edit an alarm template\n" +"Edit template" +msgstr "" +"_: Action to edit an alarm template\n" +"템플릿 편집" + +#: undo.cpp:1007 +#, fuzzy +msgid "Delete multiple alarms" +msgstr "여러 알람 삭제" + +#: undo.cpp:1009 +#, fuzzy +msgid "Delete multiple templates" +msgstr "여러 템플릿 삭제" + +#: undo.cpp:1016 +msgid "Delete multiple expired alarms" +msgstr "만료된 여러 알람 삭제" + +#: undo.cpp:1059 undo.cpp:1103 +msgid "Reactivate alarm" +msgstr "알람 다시 활성화" + +#: undo.cpp:1126 +msgid "Reactivate multiple alarms" +msgstr "여러 알람 다시 활성화" + +#: lib/colourcombo.cpp:185 +msgid "Custom..." +msgstr "사용자 정의..." + +#: lib/dateedit.cpp:63 +#, c-format +msgid "Date cannot be earlier than %1" +msgstr "날짜가 %1 보다 앞에 있을 수 없습니다." + +#: lib/dateedit.cpp:68 +#, c-format +msgid "Date cannot be later than %1" +msgstr "날짜가 %1 보다 뒤에 있을 수 없습니다." + +#: lib/dateedit.cpp:79 +msgid "today" +msgstr "오늘" + +#: lib/shellprocess.cpp:146 +msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):" +msgstr "명령을 실행할 수 없음(인증되지 않은 쉘 접근):" + +#: lib/shellprocess.cpp:149 +msgid "Failed to execute command:" +msgstr "명령 실행 실패:" + +#: lib/shellprocess.cpp:151 +msgid "Command execution error:" +msgstr "명령 실행 오류:" + +#: lib/timeperiod.cpp:37 +#, fuzzy +msgid "minutes" +msgstr "시/분" + +#: lib/timeperiod.cpp:38 +#, fuzzy +msgid "Minutes" +msgstr "시/분" + +#: lib/timeperiod.cpp:39 +msgid "hours/minutes" +msgstr "시/분" + +#: lib/timeperiod.cpp:40 +msgid "Hours/Minutes" +msgstr "시/분" + +#: lib/timeperiod.cpp:41 +msgid "days" +msgstr "일" + +#: lib/timeperiod.cpp:42 +msgid "Days" +msgstr "일" + +#: lib/timeperiod.cpp:43 +msgid "weeks" +msgstr "주" + +#: lib/timeperiod.cpp:44 +msgid "Weeks" +msgstr "주" + +#: lib/timespinbox.cpp:96 +msgid "" +"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a " +"larger step (6 hours / 5 minutes)." +msgstr "회전 버튼을 누를 때 Shift키를 같이 눌러 더 큰 단위로 시간을 맞추십시오(6시간 / 5분)" + +#: kalarmd/admain.cpp:42 +msgid "KAlarm Daemon" +msgstr "KAlarm Daemon" + +#: kalarmd/admain.cpp:43 +msgid "KAlarm Alarm Daemon" +msgstr "KAlarm Alarm Daemon" + +#: kalarmd/admain.cpp:46 +msgid "Maintainer" +msgstr "관리자" + +#: kalarmd/admain.cpp:47 +msgid "Author" +msgstr "개발자" + +#: kalarmd/admain.cpp:48 +msgid "Original Author" +msgstr "원 개발자" + +#~ msgid "" +#~ "_: first week of January\n" +#~ "of:" +#~ msgstr "달 선택:" -- cgit v1.2.1