From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-lv/messages/tdebase/twin.po | 725 +++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 725 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-lv/messages/tdebase/twin.po (limited to 'tde-i18n-lv/messages/tdebase/twin.po') diff --git a/tde-i18n-lv/messages/tdebase/twin.po b/tde-i18n-lv/messages/tdebase/twin.po new file mode 100644 index 00000000000..a1ea5c08541 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-lv/messages/tdebase/twin.po @@ -0,0 +1,725 @@ +# translation of twin.po to Latvian +# twin.po tulkojums uz Latviešu valodu +# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Maris Nartiss , 2005. +# Maris Nartiss , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: twin\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-11 17:55+0300\n" +"Last-Translator: Maris Nartiss \n" +"Language-Team: Latvian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andris Maziks, Māris Nartišs" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "andris.m@delfi.lv, maris.kde@gmail.com" + +#: activation.cpp:695 +msgid "Window '%1' demands attention." +msgstr "Logam '%1' nepieciešama uzmanība." + +#: twinbindings.cpp:18 +msgid "System" +msgstr "Sistēma" + +#: twinbindings.cpp:20 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigācija" + +#: twinbindings.cpp:21 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "Iet caur logiem" + +#: twinbindings.cpp:22 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "Iet caur logiem (reversi)" + +#: twinbindings.cpp:23 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "Iet caur darbvirsmām" + +#: twinbindings.cpp:24 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "Iet caur darbvirsmām (reversi)" + +#: twinbindings.cpp:25 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "Iet caur darbvirsmu sarakstu" + +#: twinbindings.cpp:26 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "Iet caur darbvirsmu sarakstu (reversi)" + +#: twinbindings.cpp:28 +msgid "Windows" +msgstr "Logi" + +#: twinbindings.cpp:29 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "Loga operāciju izvēlne" + +#: twinbindings.cpp:30 +msgid "Close Window" +msgstr "Aizvērt logu" + +#: twinbindings.cpp:32 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Maksimizēt logu" + +#: twinbindings.cpp:34 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "Loga maksimizācija vertikāli" + +#: twinbindings.cpp:36 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "Loga maksimizācija horizontāli" + +#: twinbindings.cpp:38 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Minimizēt logu" + +#: twinbindings.cpp:40 +#, fuzzy +msgid "Shade Window" +msgstr "Ēnot logu" + +#: twinbindings.cpp:42 +msgid "Move Window" +msgstr "Pārvietot logu" + +#: twinbindings.cpp:44 +msgid "Resize Window" +msgstr "Mainīt loga izmēru" + +#: twinbindings.cpp:46 +msgid "Raise Window" +msgstr "Pacelt logu" + +#: twinbindings.cpp:48 +msgid "Lower Window" +msgstr "Nolaist logu" + +#: twinbindings.cpp:50 +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "Slēgt logu pacelšanu/nolaišanu" + +#: twinbindings.cpp:51 +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "Logu pa visu ekrānu" + +#: twinbindings.cpp:53 +msgid "Hide Window Border" +msgstr "Slēpt loga rāmi" + +#: twinbindings.cpp:55 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "Paturēt logu virs citiem logiem" + +#: twinbindings.cpp:57 +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "Paturēt logu zem citiem logiem" + +#: twinbindings.cpp:59 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "Aktīvajam logam nepieciešama uzmanība" + +#: twinbindings.cpp:60 +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "Uzstādīt logu saīsnes" + +#: twinbindings.cpp:61 +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "" + +#: twinbindings.cpp:63 +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "" + +#: twinbindings.cpp:65 +msgid "Pack Window Up" +msgstr "" + +#: twinbindings.cpp:67 +msgid "Pack Window Down" +msgstr "" + +#: twinbindings.cpp:69 +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "" + +#: twinbindings.cpp:71 +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "" + +#: twinbindings.cpp:73 +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "" + +#: twinbindings.cpp:75 +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "" + +#: twinbindings.cpp:78 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "Logs & Darbvirsma" + +#: twinbindings.cpp:79 +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "Paturēt logu uz visām darbvirsmām" + +#: twinbindings.cpp:81 +msgid "Window to Desktop 1" +msgstr "Logu uz Darbvirsmu 1" + +#: twinbindings.cpp:82 +msgid "Window to Desktop 2" +msgstr "Logu uz Darbvirsmu 2" + +#: twinbindings.cpp:83 +msgid "Window to Desktop 3" +msgstr "Logu uz Darbvirsmu 3" + +#: twinbindings.cpp:84 +msgid "Window to Desktop 4" +msgstr "Logu uz Darbvirsmu 4" + +#: twinbindings.cpp:85 +msgid "Window to Desktop 5" +msgstr "Logu uz Darbvirsmu 5" + +#: twinbindings.cpp:86 +msgid "Window to Desktop 6" +msgstr "Logu uz Darbvirsmu 6" + +#: twinbindings.cpp:87 +msgid "Window to Desktop 7" +msgstr "Logu uz Darbvirsmu 7" + +#: twinbindings.cpp:88 +msgid "Window to Desktop 8" +msgstr "Logu uz Darbvirsmu 8" + +#: twinbindings.cpp:89 +msgid "Window to Desktop 9" +msgstr "Logu uz Darbvirsmu 9" + +#: twinbindings.cpp:90 +msgid "Window to Desktop 10" +msgstr "Logu uz Darbvirsmu 10" + +#: twinbindings.cpp:91 +msgid "Window to Desktop 11" +msgstr "Logu uz Darbvirsmu 11" + +#: twinbindings.cpp:92 +msgid "Window to Desktop 12" +msgstr "Logu uz Darbvirsmu 12" + +#: twinbindings.cpp:93 +msgid "Window to Desktop 13" +msgstr "Logu uz Darbvirsmu 13" + +#: twinbindings.cpp:94 +msgid "Window to Desktop 14" +msgstr "Logu uz Darbvirsmu 14" + +#: twinbindings.cpp:95 +msgid "Window to Desktop 15" +msgstr "Logu uz Darbvirsmu 15" + +#: twinbindings.cpp:96 +msgid "Window to Desktop 16" +msgstr "Logu uz Darbvirsmu 16" + +#: twinbindings.cpp:97 +msgid "Window to Desktop 17" +msgstr "Logu uz Darbvirsmu 17" + +#: twinbindings.cpp:98 +msgid "Window to Desktop 18" +msgstr "Logu uz Darbvirsmu 18" + +#: twinbindings.cpp:99 +msgid "Window to Desktop 19" +msgstr "Logu uz Darbvirsmu 19" + +#: twinbindings.cpp:100 +msgid "Window to Desktop 20" +msgstr "Logu uz Darbvirsmu 20" + +#: twinbindings.cpp:101 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "Logu uz Nākošo Darbvirsmu" + +#: twinbindings.cpp:102 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "Logu uz Iepriekšējo Darbvirsmu" + +#: twinbindings.cpp:103 +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "Logu uz vienu Darbvirsmu pa labi" + +#: twinbindings.cpp:104 +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "Logu uz vienu Darbvirsmu pa kreisi" + +#: twinbindings.cpp:105 +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "Logu vienu darbvirsmu uz augšu" + +#: twinbindings.cpp:106 +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "Logu vienu darbvirsmu uz leju" + +#: twinbindings.cpp:108 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "Darbvirsmu pārslēgšana" + +#: twinbindings.cpp:109 +msgid "Switch to Desktop 1" +msgstr "Pārslēgties uz Darbvirsmu 1" + +#: twinbindings.cpp:110 +msgid "Switch to Desktop 2" +msgstr "Pārslēgties uz Darbvirsmu 2" + +#: twinbindings.cpp:111 +msgid "Switch to Desktop 3" +msgstr "Pārslēgties uz Darbvirsmu 3" + +#: twinbindings.cpp:112 +msgid "Switch to Desktop 4" +msgstr "Pārslēgties uz Darbvirsmu 4" + +#: twinbindings.cpp:113 +msgid "Switch to Desktop 5" +msgstr "Pārslēgties uz Darbvirsmu 5" + +#: twinbindings.cpp:114 +msgid "Switch to Desktop 6" +msgstr "Pārslēgties uz Darbvirsmu 6" + +#: twinbindings.cpp:115 +msgid "Switch to Desktop 7" +msgstr "Pārslēgties uz Darbvirsmu 7" + +#: twinbindings.cpp:116 +msgid "Switch to Desktop 8" +msgstr "Pārslēgties uz Darbvirsmu 8" + +#: twinbindings.cpp:117 +msgid "Switch to Desktop 9" +msgstr "Pārslēgties uz Darbvirsmu 9" + +#: twinbindings.cpp:118 +msgid "Switch to Desktop 10" +msgstr "Pārslēgties uz Darbvirsmu 10" + +#: twinbindings.cpp:119 +msgid "Switch to Desktop 11" +msgstr "Pārslēgties uz Darbvirsmu 11" + +#: twinbindings.cpp:120 +msgid "Switch to Desktop 12" +msgstr "Pārslēgties uz Darbvirsmu 12" + +#: twinbindings.cpp:121 +msgid "Switch to Desktop 13" +msgstr "Pārslēgties uz Darbvirsmu 13" + +#: twinbindings.cpp:122 +msgid "Switch to Desktop 14" +msgstr "Pārslēgties uz Darbvirsmu 14" + +#: twinbindings.cpp:123 +msgid "Switch to Desktop 15" +msgstr "Pārslēgties uz Darbvirsmu 15" + +#: twinbindings.cpp:124 +msgid "Switch to Desktop 16" +msgstr "Pārslēgties uz Darbvirsmu 16" + +#: twinbindings.cpp:125 +msgid "Switch to Desktop 17" +msgstr "Pārslēgties uz Darbvirsmu 17" + +#: twinbindings.cpp:126 +msgid "Switch to Desktop 18" +msgstr "Pārslēgties uz Darbvirsmu 18" + +#: twinbindings.cpp:127 +msgid "Switch to Desktop 19" +msgstr "Pārslēgties uz Darbvirsmu 19" + +#: twinbindings.cpp:128 +msgid "Switch to Desktop 20" +msgstr "Pārslēgties uz Darbvirsmu 20" + +#: twinbindings.cpp:129 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "Pārslēgties uz nākošo Darbvirsmu" + +#: twinbindings.cpp:130 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo Darbvirsmu" + +#: twinbindings.cpp:131 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "Pārslēgties vienu Darbvirsmu pa labi" + +#: twinbindings.cpp:132 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "Pārslēgties vienu Darbvirsmu pa kreisi" + +#: twinbindings.cpp:133 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "Pārslēgties vienu Darbvirsmu uz augšu" + +#: twinbindings.cpp:134 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "Pārslēgties vienu Darbvirsmu uz leju" + +#: twinbindings.cpp:137 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "Peles emulācija" + +#: twinbindings.cpp:138 +msgid "Kill Window" +msgstr "Nokaut logu" + +#: twinbindings.cpp:139 +#, fuzzy +msgid "Window Screenshot" +msgstr "Loga Attēls" + +#: twinbindings.cpp:140 +#, fuzzy +msgid "Desktop Screenshot" +msgstr "Darbvirsmas Attēls" + +#: twinbindings.cpp:145 +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "Bloķēt globālās saīsnes" + +#: main.cpp:65 +msgid "" +"twin: it looks like there's already a window manager running. twin not " +"started.\n" +msgstr "" +"twin: izskatās, ka šeit jau darbojas logu menedžeris. twin nevar startēt.\n" + +#: main.cpp:80 +msgid "twin: failure during initialization; aborting" +msgstr "twin: kļūda inicializācijas laikā; pārtraucu" + +#: main.cpp:101 +msgid "" +"twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using " +"--replace)\n" +msgstr "" +"twin: nevaru pieprasīt logu menedžera izvēli. Vai darbojas cits logu " +"menedžeris? (mēģiniet darbināt ar --replace)\n" + +#: main.cpp:182 +msgid "KDE window manager" +msgstr "KDE logu menedžeris" + +#: main.cpp:186 +msgid "Disable configuration options" +msgstr "Atslēgt konfigurācijas opcijas" + +#: main.cpp:187 +msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" +msgstr "Aizvietot jau darbojošos ICCCM2.0 savietojamu logu menedžeri" + +#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263 +msgid "KWin" +msgstr "KWin" + +#: main.cpp:265 +msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1999-2005, KDE Izstrādātāji" + +#: main.cpp:269 +msgid "Maintainer" +msgstr "Uzturētājs" + +#: plugins.cpp:32 +msgid "KWin: " +msgstr "KWin: " + +#: plugins.cpp:33 +msgid "" +"\n" +"KWin will now exit..." +msgstr "" +"\n" +"KWin tagad izies..." + +#: tabbox.cpp:55 +msgid "*** No Windows ***" +msgstr "*** Nav logu ***" + +#: useractions.cpp:62 +msgid "Keep &Above Others" +msgstr "Paturēt &virs citiem" + +#: useractions.cpp:64 +msgid "Keep &Below Others" +msgstr "Paturēt &zem citiem" + +#: useractions.cpp:66 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "&Pilnekrāna režīms" + +#: useractions.cpp:67 +msgid "&No Border" +msgstr "&Bez rāmja" + +#: useractions.cpp:69 +msgid "Window &Shortcut..." +msgstr "Loga &saīsne..." + +#: useractions.cpp:70 +msgid "&Special Window Settings..." +msgstr "&Speciāli loga parametri..." + +#: useractions.cpp:71 +msgid "&Special Application Settings..." +msgstr "&Speciāli programmas parametri..." + +#: useractions.cpp:73 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "&Paplašināti" + +#: useractions.cpp:80 +msgid "Reset opacity to default value" +msgstr "Nomest caurspīdīgumu uz noklusējuma vērtību" + +#: useractions.cpp:82 +msgid "Slide this to set the window's opacity" +msgstr "Pabīdiet, lai uzliktu loga caurspīdīgumu" + +#: useractions.cpp:89 +msgid "&Opacity" +msgstr "&Caurspīdīgums" + +#: useractions.cpp:92 +msgid "&Move" +msgstr "&Pārvietot" + +#: useractions.cpp:93 +msgid "Re&size" +msgstr "Mainīt &izmēru" + +#: useractions.cpp:94 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "Mi&nimizēt" + +#: useractions.cpp:95 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "Ma&ksimizēt" + +#: useractions.cpp:96 +msgid "Sh&ade" +msgstr "Ē&na" + +#: useractions.cpp:103 +msgid "Configur&e Window Behavior..." +msgstr "&Konfigurēt loga izturēšanos..." + +#: useractions.cpp:198 +msgid "To &Desktop" +msgstr "U&z Darbvirsmu" + +#: useractions.cpp:211 +msgid "&All Desktops" +msgstr "Vis&as Darbvirsmas" + +#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037 +#, c-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "Darbavirsma %1" + +#: workspace.cpp:2397 +msgid "" +"You have selected to show a window without its border.\n" +"Without the border, you will not be able to enable the border again using the " +"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard " +"shortcut." +msgstr "" +"Jūs izvēlējāties rādīt logu bez tā rāmja.\n" +"Bez rāmja Jūs nevarēsiet atkal ieslēgt rāmi izmantojot peli. Tā vietā Jums būs " +"jāizmanto loga darbību izvēlne, ko var aktivizējot ar %1 taustiņu kombināciju." + +#: workspace.cpp:2409 +msgid "" +"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" +"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode " +"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window " +"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." +msgstr "" +"Jūs izvēlējāties rādīt logu pilnekrāna režīmā.\n" +"Ja programmai nav opcijas, ar ko pilnekrāna režīmu var izslēgt, tad Jūs " +"nevarēsiet to izdarīt ar peli. Tā vietā izmantojiet loga darbību izvēlni, ko " +"var izsaukt ar %1 taustiņu kombināciju." + +#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528 +msgid "" +"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in " +"a $PATH directory." +msgstr "" + +#: workspace.cpp:2506 +msgid "" +"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled " +"for this session." +msgstr "" + +#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567 +msgid "Composite Manager Failure" +msgstr "" + +#: workspace.cpp:2546 +msgid "" +"kompmgr failed to open the display" +"
There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.
" +msgstr "" + +#: workspace.cpp:2548 +msgid "" +"kompmgr cannot find the Xrender extension" +"
You are using either an outdated or a crippled version of XOrg." +"
Get XOrg ≥ 6.8 from www.freedesktop.org." +"
" +msgstr "" + +#: workspace.cpp:2550 +msgid "" +"Composite extension not found" +"
You must use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work." +"
Additionally, you need to add a new section to your X config file:" +"
Section \"Extensions\"" +"
Option \"Composite\" \"Enable\"" +"
EndSection
" +msgstr "" + +#: workspace.cpp:2555 +msgid "" +"Damage extension not found" +"
You must use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.
" +msgstr "" + +#: workspace.cpp:2557 +msgid "" +"XFixes extension not found" +"
You must use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.
" +msgstr "" + +#: killer/killer.cpp:50 +msgid "KWin helper utility" +msgstr "KWin palīdzības utilīta" + +#: killer/killer.cpp:67 +msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." +msgstr "Šī palīdzības utilīta nav paredzēta tiešai izsaukšanai." + +#: killer/killer.cpp:71 +msgid "" +"Window with title \"%2\" is not responding. This window belongs to " +"application %1 (PID=%3, hostname=%4)." +"

Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this " +"application will be lost.)" +msgstr "" +"Logs ar nosaukumu \"%2\" neatbild. Šis logs pieder programmai " +"%1 (PID=%3, hostname=%4). " +"

Vai Jūs vēlaties pārtraukt šīs programmas darbību? (Visi nesaglabātie " +"programmas dati tiks zaudēti.)" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Terminate" +msgstr "Pārtraukt programmas darbu" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Keep Running" +msgstr "Turpināt darbināt programmu" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:265 +msgid "" +"_: %1 is the name of window decoration style\n" +"

%1 preview
" +msgstr "
%1 priekšapskate
" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:329 +msgid "Menu" +msgstr "Izvēlne" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "Ne uz visām darbvirsmām" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530 +msgid "On all desktops" +msgstr "Uz visām darbvirsmām" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:364 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimizēt" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516 +msgid "Maximize" +msgstr "Maksimizēt" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +msgid "Do not keep above others" +msgstr "Nepaturēt virs citiem" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +#: lib/kcommondecoration.cpp:596 +msgid "Keep above others" +msgstr "Paturēt virs citiem" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Do not keep below others" +msgstr "Nepaturēt zem citiem" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579 +#: lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Keep below others" +msgstr "Paturēt zem citiem" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541 +msgid "Unshade" +msgstr "Atēnot" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542 +msgid "Shade" +msgstr "Ēnot" + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120 +msgid "No window decoration plugin library was found." +msgstr "Logu dekorācijas spraudņu bibliotēka nav atrasta." + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145 +msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." +msgstr "" +"Noklusētais logu dekorācijas spraudnis ir bojāts un nevar tikt ielādēts." + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159 +msgid "The library %1 is not a KWin plugin." +msgstr "Bibliotēka %1 nav KWin spraudnis." -- cgit v1.2.1