From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Timothy Pearson Short description %1 Īss apraksts %1 What is this? %1 Kas tas ir? %1 What can I do? %1 Ko es varu darīt? %1 Application crashed The program %appname crashed. Aplikācija salūzusi Programma %appname salūzusi. Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure "
+"out what went wrong. Unfortunately this will take some time on slow machines. Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug "
+"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug "
+"without a proper description. Vai jūs vēlaties lai tiktu ģenerēta izcelsme? Tas var palīdzēt "
+"izstrādātājiem, lai noteiktu, kas nogājis greizi. Diemžēl tas var aizņemt kādu laiku uz lēnām mašīnām. Atcerieties: Izcelsme nav aizvietojums precīzam kļūdas aprakstam un "
+"informācijai kā to atkārtot . Nav iespējams izlabot kļūdu bez detalizēta "
+"apraksta. A file association consists of the following: "
+" Faila asociācija sastāv no sekojošā: "
+" Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) "
+"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of "
+"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all "
+"the standard features provided by the default taskbar were added, along with "
+"some more original ones such as thumbnails. You can find information about the latest developments in Kasbar at %4, the Kasbar homepage. Kasbar TNG sākās kā oriģinālā Kasbar apleta ports uz (tad jauno) API "
+"paplašinājumu, bet beidzās ar pilnīgu pārrakstīšanu, jo iespēju diapazons "
+"nepieciešams dažādām lietotāju grupām. Pārrakstīšanas procesā tika pievienotas "
+"visas noklusētā kasbāra sniegtās standarta iespējas, kopā ar dažām oriģinālām "
+"kā thumbnaili. Jūs varat atrast informāciju par pēdējām Kasbāra izstrādnēm "
+"%4, Kasbar mājas lapā. Developer and maintainer of the Kasbar TNG code. Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. "
+"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
+"mode is almost identical to this first implementation. Kasbar TNG koda izstrādātājs un uzturētājs. Mosfet uzrakstīja oriģinālo Kasbāra apletu uz kura šis paplašinājums ir "
+"bāzēts. Šeit maz kas ir palicis no oriģinālā koda, bet pamata izskats opaque "
+"režīmā ir gandrīz identisks pirmajai iestrādnei. The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh "
+"for execution. The following macros will be expanded: The current document has not been saved, and cannot be attached to an email "
+"message."
+" Do you want to save it and proceed?"
+msgstr ""
+
+#: app/katemainwindow.cpp:669
+msgid "Cannot Send Unsaved File"
+msgstr ""
+
+#: app/katemainwindow.cpp:677 app/katemainwindow.cpp:698
+msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission."
+msgstr ""
+"Failu nevar saglabāt. Lūdzu pārbaudiet, vai jums ir rakstīšanas tiesības."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:688
+msgid ""
+" The current file:"
+" Do you want to save it before sending it?"
+msgstr ""
+
+#: app/katemainwindow.cpp:691
+msgid "Save Before Sending?"
+msgstr "Saglabāt pirms sūtīšanas?"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:691
+msgid "Do Not Save"
+msgstr "Nesaglabāt"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:47
+msgid "Email Files"
+msgstr "Sūtīt failus pa e-pastu"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99
+msgid "&Show All Documents >>"
+msgstr "&Rādīt visus dokumentus >>"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:52
+msgid "&Mail..."
+msgstr "Sūtīt pa &e-pastu..."
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:57
+msgid ""
+" Press Mail... to email the current document."
+" To select more documents to send, press Show All "
+"Documents >>."
+msgstr ""
+
+#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61
+msgid "Name"
+msgstr "Nosaukums"
+
+#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:62
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:104
+msgid "&Hide Document List <<"
+msgstr ""
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:105
+msgid "Press Mail... to send selected documents"
+msgstr ""
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Documents Modified on Disk"
+msgstr "Atveramais dokuments."
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63
+msgid "&Ignore"
+msgstr "&Ignorēt"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Pārrakstīt"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68
+msgid ""
+"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if "
+"there are no more unhandled documents."
+msgstr ""
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71
+msgid ""
+"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog "
+"if there are no more unhandled documents."
+msgstr ""
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74
+msgid ""
+"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no "
+"more unhandled documents."
+msgstr ""
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87
+msgid ""
+" Select one or more at the time and press an action button until the list is "
+"empty. Enter the expression you want to search for here."
+" If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your "
+"expression will be escaped with a backslash character."
+" Possible meta characters are:"
+" The following repetition operators exist:"
+" Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via "
+"the notation See the grep(1) documentation for the full documentation."
+msgstr ""
+"Ievadiet šeit meklējamo regulāro izteiksmi."
+" If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to "
+"grep(1). Otherwise, all characters that are not letters will be escaped "
+"using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of "
+"the expression."
+msgstr ""
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:243
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The results of the grep run are listed here. Select a\n"
+"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n"
+"on the item to show the respective line in the editor."
+msgstr ""
+"Grep darbināsānas rezultāts ir redzams šeit. Izvēlieties\n"
+"failavārda/rindas numura kombināciju un nospiediet Enter vai dubultklikšķi\n"
+"uz elementa lai skatītu atbilstošo rindu redaktorā."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:327
+msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry."
+msgstr ""
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:328
+msgid "Invalid Folder"
+msgstr ""
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:479
+msgid "Error: "
+msgstr "Kļūda: "
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:479
+msgid "Grep Tool Error"
+msgstr ""
+
+#: app/katemain.cpp:41
+msgid "Start Kate with a given session"
+msgstr ""
+
+#: app/katemain.cpp:43
+msgid "Use a already running kate instance (if possible)"
+msgstr ""
+
+#: app/katemain.cpp:45
+msgid "Only try to reuse kate instance with this pid"
+msgstr ""
+
+#: app/katemain.cpp:47 app/kwritemain.cpp:532
+msgid "Set encoding for the file to open"
+msgstr ""
+
+#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:533
+msgid "Navigate to this line"
+msgstr ""
+
+#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:534
+msgid "Navigate to this column"
+msgstr ""
+
+#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:531
+msgid "Read the contents of stdin"
+msgstr ""
+
+#: app/katemain.cpp:54 app/kwritemain.cpp:535
+msgid "Document to open"
+msgstr "Atveramais dokuments"
+
+#: app/katemain.cpp:63
+msgid "Kate"
+msgstr "Kate"
+
+#: app/katemain.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "Kate - Advanced Text Editor"
+msgstr "Kate - KDE Advancēts Teksta Redaktors"
+
+#: app/katemain.cpp:65 app/kwritemain.cpp:552
+msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
+msgstr "(c) 2000-2005 Kate autori"
+
+#: app/katemain.cpp:67 app/kwritemain.cpp:554
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Uzturētājs"
+
+#: app/katemain.cpp:68 app/katemain.cpp:69 app/katemain.cpp:70
+#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:555 app/kwritemain.cpp:556
+#: app/kwritemain.cpp:557 app/kwritemain.cpp:562
+msgid "Core Developer"
+msgstr "Kodola izstrādātājs"
+
+#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558
+msgid "The cool buffersystem"
+msgstr "Lieliskā bufersistēma"
+
+#: app/katemain.cpp:72 app/kwritemain.cpp:559
+msgid "The Editing Commands"
+msgstr "Rediģēšanas komandas"
+
+#: app/katemain.cpp:73 app/kwritemain.cpp:560
+msgid "Testing, ..."
+msgstr "Testēšana, ..."
+
+#: app/katemain.cpp:74 app/kwritemain.cpp:561
+msgid "Former Core Developer"
+msgstr ""
+
+#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563
+msgid "KWrite Author"
+msgstr "KWrite autors"
+
+#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564
+msgid "KWrite port to KParts"
+msgstr "KWrite portēšana uz KParts"
+
+#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567
+#, fuzzy
+msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
+msgstr "KWrite Atsaukšanas Vēsture, Kspell integrācija"
+
+#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568
+msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
+msgstr "KWrite XML sintakses izcelšanas uzturēšana"
+
+#: app/katemain.cpp:82 app/kwritemain.cpp:569
+msgid "Patches and more"
+msgstr "Labojumi un vēl"
+
+#: app/katemain.cpp:83
+msgid "Developer & Highlight wizard"
+msgstr "Izstrādātājs un izcelšanas guru"
+
+#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:571
+msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
+msgstr "Izcelšana RPM Spec-Failiem, Perlam, Diff un citiem"
+
+#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:572
+msgid "Highlighting for VHDL"
+msgstr "Izcelšana priekš VHDL"
+
+#: app/katemain.cpp:87 app/kwritemain.cpp:573
+msgid "Highlighting for SQL"
+msgstr "Izcelšana priekš SQL"
+
+#: app/katemain.cpp:88 app/kwritemain.cpp:574
+msgid "Highlighting for Ferite"
+msgstr "Izcelšana priekš Ferite"
+
+#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575
+msgid "Highlighting for ILERPG"
+msgstr "Izcelšana priekš ILERPG"
+
+#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576
+msgid "Highlighting for LaTeX"
+msgstr "Izcelšana priekš LaTeX"
+
+#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577
+msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
+msgstr "Izcelšana priekš Makefile, Python"
+
+#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578
+msgid "Highlighting for Python"
+msgstr "Izcelšana priekš Python"
+
+#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580
+msgid "Highlighting for Scheme"
+msgstr "Izcelšana priekš Shēmas"
+
+#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581
+msgid "PHP Keyword/Datatype list"
+msgstr "PHP Atslēgasvārdu/Datutipu saraksts"
+
+#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582
+msgid "Very nice help"
+msgstr "Ļoti laba palīdzība"
+
+#: app/katemain.cpp:97 app/kwritemain.cpp:583
+msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
+msgstr "Visi cilvēki, kuri ir atbalstījuši un kurus esmu aizmirsis pieminēt"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andris Maziks, Māris Nartišs"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "andzha@latnet.lv, maris.kde@gmail.com"
+
+#: app/katedocmanager.cpp:395
+msgid ""
+" The document '%1' has been modified, but not saved."
+" Do you want to save your changes or discard them?"
+msgstr ""
+
+#: app/katedocmanager.cpp:397
+msgid "Close Document"
+msgstr "Aizvērt dokumentu"
+
+#: app/katedocmanager.cpp:483
+msgid "Reopening files from the last session..."
+msgstr "Atveru pēdējās sesijas failus..."
+
+#: app/katedocmanager.cpp:490
+msgid "Starting Up"
+msgstr "Startēšana"
+
+#: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252
+msgid "Default Session"
+msgstr "Noklusējuma sesija"
+
+#: app/katesession.cpp:82
+msgid "Unnamed Session"
+msgstr "Nenosaukta sesija"
+
+#: app/katesession.cpp:104
+msgid "Session (%1)"
+msgstr "Sesija (%1)"
+
+#: app/katesession.cpp:384
+msgid "Save Session?"
+msgstr "Saglabāt sesiju?"
+
+#: app/katesession.cpp:391
+msgid "Save current session?"
+msgstr "Saglabāt pašreizējo sesiju?"
+
+#: app/katesession.cpp:392
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "Vairs nejautāt"
+
+#: app/katesession.cpp:482
+msgid "No session selected to open."
+msgstr ""
+
+#: app/katesession.cpp:482
+msgid "No Session Selected"
+msgstr "Nav izvēlēta sesija"
+
+#: app/katesession.cpp:554
+msgid "Specify Name for Current Session"
+msgstr "Norādiet pašreizējās sesijas nosaukumu"
+
+#: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850
+msgid "Session name:"
+msgstr "Sesijas nosaukums:"
+
+#: app/katesession.cpp:561
+msgid "To save a new session, you must specify a name."
+msgstr "Lai saglabātu jaunu sesiju, Jums ir jānorāda tās nosaukums."
+
+#: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
+msgid "Missing Session Name"
+msgstr "Trūkst sesijas nosaukuma"
+
+#: app/katesession.cpp:572
+msgid "Specify New Name for Current Session"
+msgstr ""
+
+#: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
+msgid "To save a session, you must specify a name."
+msgstr ""
+
+#: app/katesession.cpp:618
+msgid "Session Chooser"
+msgstr "Sesiju izvēle"
+
+#: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715
+msgid "Open Session"
+msgstr "Atvērt sesiju"
+
+#: app/katesession.cpp:624
+msgid "New Session"
+msgstr "Jauna sesija"
+
+#: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796
+msgid "Session Name"
+msgstr "Sesijas nosaukums"
+
+#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797
+msgid "Open Documents"
+msgstr "Atvērt dokumentus"
+
+#: app/katesession.cpp:660
+msgid "&Always use this choice"
+msgstr "&Vienmēr izmantot šo izvēli"
+
+#: app/katesession.cpp:720
+msgid "&Open"
+msgstr "&Atvērt"
+
+#: app/katesession.cpp:781
+msgid "Manage Sessions"
+msgstr "Pārvaldīt sesijas"
+
+#: app/katesession.cpp:810
+msgid "&Rename..."
+msgstr "&Pārsaukt..."
+
+#: app/katesession.cpp:850
+msgid "Specify New Name for Session"
+msgstr "Norādiet jaunās sesijas nosaukumu"
+
+#: app/katefilelist.cpp:139
+msgid "Sort &By"
+msgstr "Kārtot &pēc"
+
+#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
+msgid "Opening Order"
+msgstr "Atvēršanas kārtība"
+
+#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
+msgid "Document Name"
+msgstr "Dokumenta nosaukums"
+
+#: app/katefilelist.cpp:373
+msgid ""
+"This file was changed (modified) on disk by another program. Here you can enter a path for a folder to display."
+" To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and "
+"choose one. "
+" The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should "
+"behave."
+msgstr ""
+
+#: app/katefileselector.cpp:203
+msgid ""
+" Here you can enter a name filter to limit which files are displayed."
+" To clear the filter, toggle off the filter button to the left."
+" To reapply the last filter used, toggle on the filter button."
+msgstr ""
+
+#: app/katefileselector.cpp:207
+msgid ""
+" This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last "
+"filter used when toggled on."
+msgstr ""
+
+#: app/katefileselector.cpp:321
+msgid "Apply last filter (\"%1\")"
+msgstr ""
+
+#: app/katefileselector.cpp:326
+msgid "Clear filter"
+msgstr "Tīrīt filtru"
+
+#: app/katefileselector.cpp:536
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Rīkjosla"
+
+#: app/katefileselector.cpp:538
+msgid "A&vailable actions:"
+msgstr "Pieejamās &darbības:"
+
+#: app/katefileselector.cpp:539
+msgid "S&elected actions:"
+msgstr "I&zvēlētās darbības:"
+
+#: app/katefileselector.cpp:547
+msgid "Auto Synchronization"
+msgstr "Auto sinhronizācija"
+
+#: app/katefileselector.cpp:548
+msgid "When a docu&ment becomes active"
+msgstr ""
+
+#: app/katefileselector.cpp:549
+msgid "When the file selector becomes visible"
+msgstr ""
+
+#: app/katefileselector.cpp:556
+msgid "Remember &locations:"
+msgstr ""
+
+#: app/katefileselector.cpp:563
+msgid "Remember &filters:"
+msgstr "Atcerēties &filtrus:"
+
+#: app/katefileselector.cpp:570
+msgid "Session"
+msgstr "Sesija"
+
+#: app/katefileselector.cpp:571
+msgid "Restore loca&tion"
+msgstr ""
+
+#: app/katefileselector.cpp:572
+msgid "Restore last f&ilter"
+msgstr ""
+
+#: app/katefileselector.cpp:592
+msgid ""
+" Decides how many locations to keep in the history of the location combo box."
+msgstr ""
+
+#: app/katefileselector.cpp:597
+msgid ""
+" Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box."
+msgstr ""
+
+#: app/katefileselector.cpp:602
+msgid ""
+" These options allow you to have the File Selector automatically change "
+"location to the folder of the active document on certain events."
+" Auto synchronization is lazy, meaning it will not take effect until "
+"the file selector is visible."
+" None of these are enabled by default, but you can always sync the location "
+"by pressing the sync button in the toolbar."
+msgstr ""
+
+#: app/katefileselector.cpp:611
+msgid ""
+" If this option is enabled (default), the location will be restored when you "
+"start Kate."
+" Note that if the session is handled by the KDE session "
+"manager, the location is always restored."
+msgstr ""
+
+#: app/katefileselector.cpp:615
+msgid ""
+" If this option is enabled (default), the current filter will be restored "
+"when you start Kate."
+" Note that if the session is handled by the KDE session "
+"manager, the filter is always restored."
+" Note that some of the autosync settings may override the "
+"restored location if on."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./data/kateui.rc line 43
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Document"
+msgstr "&Dokuments"
+
+#. i18n: file ./data/kateui.rc line 62
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Sess&ions"
+msgstr "Ses&ijas"
+
+#. i18n: file ./data/kateui.rc line 85
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&Logs"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+" Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
+"and advanced features of all sorts. You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
+"dialog,\n"
+"choose Settings ->configure to launch that. You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
+"Ctrl+T You can export the current document as a HTML file, including\n"
+"syntax highlighting. Just choose File -> Export -> HTML... You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
+"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
+"can display any open document. Just choose "
+" You can drag the Tool views (File List and File Selector)\n"
+"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off "
+"the\n"
+"main window. Kate has a built-in terminal emulator, just click on "
+"\"Terminal\" at\n"
+"the bottom to show or hide it as you desire. Kate can highlight the current line with a\n"
+"File Associations
This module allows you to choose which applications "
+"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
+"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
+"Extensions\".)"
+""
+"
You may be surprised to find that some MIME types have "
+"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
+"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
+msgstr ""
+"Failu Asociācijas
Šis modulis ļauj jums izvēlēties kuras aplikācijas "
+"ir asociētas ar doto faila tipu. Failu tipi ir arī attiecināti uz MIME tipiem "
+"(MIME ir saīsinājums kurš nozīmē \"Multipurpose Internet Mail Extensions\".)"
+""
+"
Jūs varbūt būsiet pārsteigts atrodot, ka "
+"dažiem MIME-tipiem nav asociēti faila vārda šabloni! Šajos gadījumos, "
+"Iekarotājs ir spējigs noteikt MIME-tipu tieši pārbaudot faila saturu."
+
+#: filetypesview.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid "F&ind filename pattern:"
+msgstr "M&eklēt faila vārda šablonu"
+
+#: filetypesview.cpp:72
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
+"pattern will appear in the list."
+msgstr ""
+"Ievadiet faila vārda šablona fragmentu. Tikai failu tipi ar atbilstošu faila "
+"šablonu parādīsies sarakstā."
+
+#: filetypesview.cpp:82
+msgid "Known Types"
+msgstr "Zināmie Tipi"
+
+#: filetypesview.cpp:89
+msgid ""
+"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
+"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
+"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
+"information for that file type using the controls on the right."
+msgstr ""
+"Šeit jūs varat redzēt hierarhisku failu tipu sarakstu, kuri ir zināmi jūsu "
+"sistēmā. Noklikšķiniet uz `+` zīmes, lai izvērstu kategoriju vai uz `-` zīmes "
+"lai sakļautu to. Izvēlieties faila tipu (piem. teksts/html HTML failiem) lai "
+"skatītu/rediģētu informāciju par faila tipu izmantojot vadības rīkus labajā "
+"pusē."
+
+#: filetypesview.cpp:99
+msgid "Click here to add a new file type."
+msgstr "Noklikšķiniet šeit, lai pievienotu jaunu faila tipu."
+
+#: filetypesview.cpp:106
+msgid "Click here to remove the selected file type."
+msgstr "Noklikšķiniet šeit, lai aizvāktu izvēlēto faila tipu."
+
+#: filetypesview.cpp:128
+msgid "Select a file type by name or by extension"
+msgstr "Izvēlieties faila tipu pēc vārda vai pēc paplašinājuma"
+
+#: keditfiletype.cpp:106
+msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid"
+msgstr ""
+
+#: keditfiletype.cpp:107
+msgid "File type to edit (e.g. text/html)"
+msgstr "Labojamais faila tips (piem. teksts/html)"
+
+#: keditfiletype.cpp:114
+msgid "KEditFileType"
+msgstr "KLabotFailaTipu"
+
+#: keditfiletype.cpp:115
+msgid ""
+"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
+msgstr ""
+"KDE failu tipa redaktors - vienkāršota versija viena faila tipa labošana"
+
+#: keditfiletype.cpp:117
+msgid "(c) 2000, KDE developers"
+msgstr "(c) 2000, KDE Izstrādātāji"
+
+#: keditfiletype.cpp:151
+msgid "%1 File"
+msgstr ""
+
+#: keditfiletype.cpp:172
+#, c-format
+msgid "Edit File Type %1"
+msgstr "Rediģēt Faila Tipu %1"
+
+#: keditfiletype.cpp:174
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Create New File Type %1"
+msgstr "Veidot Jaunu Faila Tipu"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:46
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr ""
+
+#: kservicelistwidget.cpp:61
+msgid "Application Preference Order"
+msgstr "Aplikāciju Izvēles Kārtība"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:62
+msgid "Services Preference Order"
+msgstr "Servisu Izvēles Kārtība"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:83
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
+"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
+"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
+"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
+"the others."
+msgstr ""
+"Šis ir aplikāciju saraksts, kas asociētas ar izvēlētā tipa failiem. Šis "
+"saraksts parādās Iekarotāja konteksta izvēlnē, kad jūs izvēlieties \"Atvērt "
+"ar...\" opciju. Ja vairāk kā viena aplikācija ir asociēta ar šo faila tipu, tad "
+"saraksts ir sakārtots pēc prioritātēm kur augšējam ierakstam ir augstākā "
+"prioritāte."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:88
+msgid ""
+"This is a list of services associated with files of the selected file type. "
+"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview "
+"with...\" option. If more than one application is associated with this file "
+"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
+"precedence over the others."
+msgstr ""
+"Šis ir servisu saraksts, kas asociēti ar izvēlētā tipa failiem. Šis saraksts "
+"parādās Iekarotāja konteksta izvēlnē, kad jūs izvēlieties \"Apskatīt ar...\" "
+"opciju. Ja vairāk kā viena aplikācija ir asociēta ar šo faila tipu, tad "
+"saraksts ir sakārtots pēc prioritātēm kur augšējam ierakstam ir augstākā "
+"prioritāte."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:97
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Pārvietot &Uz augšu"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:103
+msgid ""
+"Assigns a higher priority to the selected\n"
+"application, moving it up in the list. Note: This\n"
+"only affects the selected application if the file type is\n"
+"associated with more than one application."
+msgstr ""
+"Piešķir augstāku prioritāti izvēlētajai\n"
+"aplikācijai, pārvietojot to sarakstā uz augšu. Piezīme: Tas \n"
+"ietekmē izvēlēto aplikāciju tikai, ja faila tips ir\n"
+"asociēts ar vairāk kā vienu aplikāciju."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:107
+msgid ""
+"Assigns a higher priority to the selected\n"
+"service, moving it up in the list."
+msgstr ""
+"Piešķir augstāku prioritāti izvēlētajam\n"
+"servisam, pārvietojot to sarakstā uz augšu."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:110
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Pārvietot &Uz leju"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:116
+msgid ""
+"Assigns a lower priority to the selected\n"
+"application, moving it down in the list. Note: This \n"
+"only affects the selected application if the file type is\n"
+"associated with more than one application."
+msgstr ""
+"Piešķir zemāku prioritāti izvēlētajai\n"
+"aplikācijai, pārvietojot to sarakstā uz leju. Piezīme: Tas \n"
+"ietekmē izvēlēto aplikāciju tikai, ja faila tips ir\n"
+"asociēts ar vairāk kā vienu aplikāciju."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:120
+msgid ""
+"Assigns a lower priority to the selected\n"
+"service, moving it down in the list."
+msgstr ""
+"Piešķir zemāku prioritāti izvēlētajam\n"
+"servisam, pārvietojot to sarakstā uz leju."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:128
+msgid "Add a new application for this file type."
+msgstr "Pievienot jaunu aplikāciju šim faila tipam."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:131
+msgid "Edit..."
+msgstr "Labot..."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:136
+msgid "Edit command line of the selected application."
+msgstr "Labot komandas rindu izvēlētajai aplikācijai."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:144
+msgid "Remove the selected application from the list."
+msgstr "Aizvāc izvēlēto aplikāciju no saraksta."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263
+msgid "None"
+msgstr "Nav"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:352
+msgid "The service %1 can not be removed."
+msgstr ""
+
+#: kservicelistwidget.cpp:353
+msgid ""
+"The service is listed here because it has been associated with the %1 "
+"(%2) file type and files of type %3 (%4) are per definition also of type "
+"%5."
+msgstr ""
+
+#: kservicelistwidget.cpp:357
+msgid ""
+"Either select the %1 file type to remove the service from there or move "
+"the service down to deprecate it."
+msgstr ""
+
+#: kservicelistwidget.cpp:360
+msgid ""
+"Do you want to remove the service from the %1 file type or from the "
+"%2 file type?"
+msgstr ""
+
+#: kservicelistwidget.cpp:371
+msgid "You are not authorized to remove this service."
+msgstr ""
+
+#: kserviceselectdlg.cpp:30
+msgid "Add Service"
+msgstr ""
+
+#: kserviceselectdlg.cpp:35
+msgid "Select service:"
+msgstr ""
+
+#: newtypedlg.cpp:14
+msgid "Create New File Type"
+msgstr "Veidot Jaunu Faila Tipu"
+
+#: newtypedlg.cpp:24
+msgid "Group:"
+msgstr "Grupa:"
+
+#: newtypedlg.cpp:33
+msgid "Select the category under which the new file type should be added."
+msgstr "Izvēlieties kategoriju zem kuras jaunais faila tips jāpievieno."
+
+#: newtypedlg.cpp:36
+msgid "Type name:"
+msgstr "Tipa nosaukums:"
+
+#~ msgid "&Add..."
+#~ msgstr "&Pievienot..."
diff --git a/tde-i18n-lv/messages/tdebase/htmlsearch.po b/tde-i18n-lv/messages/tdebase/htmlsearch.po
new file mode 100644
index 00000000000..dd451c2b915
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-lv/messages/tdebase/htmlsearch.po
@@ -0,0 +1,172 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR Kasbar Version: %1
KDE Version: %2Kasbar Versija: %1
CVS Id: %2
Homepage: "
+"http://xmelegance.org/"
+"
Daniel M. Duley (Mosfet) "
+"mosfet@kde.org"
+"
Homepage: "
+"http://www.mosfet.org/"
+"
Mājas Lapa: "
+"http://www.ipso-facto.demon.co.uk/"
+"
Daniel M. Duley (Mosfet) "
+"mosfet@kde.org"
+"
Mājas Lapa: "
+"http://www.mosfet.org/"
+"
Visible name: $visibleName"
+"
"
+"
Iconified: $iconified"
+"
Minimized: $minimized"
+"
Maximized: $maximized"
+"
Shaded: $shaded"
+"
Always on top: $alwaysOnTop"
+"
"
+"
Desktop: $desktop"
+"
All desktops: $onAllDesktops"
+"
"
+"
Iconic name: $iconicName"
+"
Iconic visible name: $visibleIconicName"
+"
"
+"
Modified: $modified"
+"
Demands attention: $demandsAttention"
+"
"
+msgstr ""
+
+#: kastaskitem.cpp:504
+msgid "NET WM Specification Info"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&About Kasbar..."
+#~ msgstr "Par Kasbar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ma&x boxes: "
+#~ msgstr "Ma&x Kastes: "
diff --git a/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kate.po b/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kate.po
new file mode 100644
index 00000000000..22cf04fc682
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kate.po
@@ -0,0 +1,1711 @@
+# translation of kate.po to Latvian
+# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Maris Nartiss "
+"
"
+msgstr ""
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:479
+msgid "&Executable:"
+msgstr ""
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:484
+msgid ""
+"The executable used by the command. This is used to check if a tool should be "
+"displayed; if not set, the first word of command will be used."
+msgstr ""
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:490
+msgid "&Mime types:"
+msgstr "&Mime tipi:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:495
+msgid ""
+"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be "
+"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose from "
+"known mimetypes, press the button on the right."
+msgstr ""
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:504
+msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes."
+msgstr ""
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:508
+msgid "&Save:"
+msgstr "&Saglabāt: "
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:512
+msgid "None"
+msgstr "Nav"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:512
+msgid "Current Document"
+msgstr "Pašreizējais dokuments"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:512
+msgid "All Documents"
+msgstr "Visi dokumenti"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:516
+msgid ""
+"You can elect to save the current or all [modified] documents prior to running "
+"the command. This is helpful if you want to pass URLs to an application like, "
+"for example, an FTP client."
+msgstr ""
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:523
+msgid "&Command line name:"
+msgstr "&Komandrindas nosaukums:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:528
+msgid ""
+"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command "
+"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or "
+"tabs in the name."
+msgstr ""
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:539
+msgid "You must specify at least a name and a command"
+msgstr "Jums vismaz ir jānorāda nosaukums un komanda"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:548
+msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool."
+msgstr ""
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:550
+msgid "Select Mime Types"
+msgstr "Izvēlieties Mime tipus"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:568
+msgid "&New..."
+msgstr "&Jauns..."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:576
+msgid "&Edit..."
+msgstr ""
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:580
+msgid "Insert &Separator"
+msgstr ""
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:602
+msgid ""
+"This list shows all the configured tools, represented by their menu text."
+msgstr ""
+
+#: app/kateviewspace.cpp:320 app/kateviewspace.cpp:359
+msgid " INS "
+msgstr " INS "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:325 app/kateviewspace.cpp:363
+msgid " NORM "
+msgstr " NORM "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:351
+msgid " Line: %1 Col: %2 "
+msgstr " Rinda: %1 Kol: %2 "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:355
+msgid " R/O "
+msgstr " R/O "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:357
+msgid " OVR "
+msgstr " OVR "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:363
+msgid " BLK "
+msgstr " BLK "
+
+#: app/kateconsole.cpp:129
+msgid ""
+"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any "
+"contained commands with your user rights."
+msgstr ""
+
+#: app/kateconsole.cpp:130
+msgid "Pipe to Console?"
+msgstr ""
+
+#: app/kateconsole.cpp:131
+msgid "Pipe to Console"
+msgstr ""
+
+#: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumenti"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:216
+msgid "Filesystem Browser"
+msgstr "Failu sistēmas pārlūks"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223
+msgid "Find in Files"
+msgstr "Meklēt failos"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:230
+msgid "Terminal"
+msgstr "Konsole"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:242
+msgid "Create a new document"
+msgstr "Izveidot jaunu dokumentu"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:243
+msgid "Open an existing document for editing"
+msgstr "Atvērt jau eksistējošu dokumentu labošanai"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151
+msgid ""
+"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open "
+"them again."
+msgstr ""
+
+#: app/katemainwindow.cpp:248
+msgid "Save A&ll"
+msgstr "Saglabāt v&isu"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:249
+msgid "Save all open, modified documents to disk."
+msgstr "Saglabā visus atvērtos un modificētos dokumentus diskā."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:251
+msgid "Close the current document."
+msgstr "Aizvērt pašreizējo dokumentu."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:253
+msgid "Clos&e All"
+msgstr "Aizvē&rt visu"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:254
+msgid "Close all open documents."
+msgstr "Aizver visus atvērtos dokumentus."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:256
+msgid "Send one or more of the open documents as email attachments."
+msgstr ""
+
+#: app/katemainwindow.cpp:258
+msgid "Close this window"
+msgstr "Aizvērt šo logu"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:261
+msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
+msgstr ""
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:269
+#: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:540
+msgid "External Tools"
+msgstr ""
+
+#: app/katemainwindow.cpp:266
+msgid "Launch external helper applications"
+msgstr ""
+
+#: app/katemainwindow.cpp:272
+msgid "Open W&ith"
+msgstr "At&vērt ar"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:273
+msgid ""
+"Open the current document using another application registered for its file "
+"type, or an application of your choice."
+msgstr ""
+
+#: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174
+msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
+msgstr ""
+
+#: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177
+msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
+msgstr ""
+
+#: app/katemainwindow.cpp:284
+msgid ""
+"Configure various aspects of this application and the editing component."
+msgstr ""
+
+#: app/katemainwindow.cpp:288
+msgid "&Pipe to Console"
+msgstr ""
+
+#: app/katemainwindow.cpp:291
+msgid "This shows useful tips on the use of this application."
+msgstr ""
+
+#: app/katemainwindow.cpp:295
+msgid "&Plugins Handbook"
+msgstr ""
+
+#: app/katemainwindow.cpp:296
+msgid "This shows help files for various available plugins."
+msgstr ""
+
+#: app/katemainwindow.cpp:305
+msgid ""
+"_: Menu entry Session->New\n"
+"&New"
+msgstr "&Jauna"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:308
+msgid "Save &As..."
+msgstr "S&aglabāt kā..."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:309
+msgid "&Manage..."
+msgstr "&Pārvaldīt..."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:312
+msgid "&Quick Open"
+msgstr "Ātrā a&tvēršana"
+
+#: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340
+msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
+msgstr ""
+
+#: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341
+msgid "Closing Aborted"
+msgstr ""
+
+#: app/katemainwindow.cpp:489
+msgid ""
+"_: 'document name [*]', [*] means modified\n"
+"%1 [*]"
+msgstr ""
+
+#: app/katemainwindow.cpp:611
+msgid "&Other..."
+msgstr "&Citi..."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:621
+msgid "Other..."
+msgstr "Citi..."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:638
+msgid "Application '%1' not found!"
+msgstr ""
+
+#: app/katemainwindow.cpp:638
+#, fuzzy
+msgid "Application Not Found!"
+msgstr "Aplikaciju Režīms"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:666
+msgid ""
+"%URL
- the URL of the current document."
+"%URLs
- a list of the URLs of all open documents."
+"%directory
- the URL of the directory containing the current "
+"document."
+"%filename
- the filename of the current document."
+"%line
- the current line of the text cursor in the current "
+"view."
+"%column
- the column of the text cursor in the current view."
+"%selection
- the selected text in the current view."
+"%text
- the text of the current document.
%1"
+"
has been modified. Modifications will not be available in the attachment."
+"cd
"
+"to the directory of the active document when started and whenever the active "
+"document changes, if the document is a local file."
+msgstr ""
+"Ja šis ir iezīmēts, iebūvētā Konsole cd
"
+"uz aktīvā dokumenta direktoriju, kad startēta un arī kad aktīvais dokuments "
+"mainās, ja dokuments ir lokāls fails."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:132
+msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
+msgstr "B&rīdināt par failiem, ko modificējis cits process"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:135
+msgid ""
+"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
+"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
+"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that "
+"file gains focus inside Kate."
+msgstr ""
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:143
+msgid "Meta-Information"
+msgstr "Meta informācija"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:148
+msgid "Keep &meta-information past sessions"
+msgstr ""
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:151
+msgid ""
+"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be "
+"saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document "
+"has not changed when reopened."
+msgstr ""
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:159
+msgid "&Delete unused meta-information after:"
+msgstr "&Dzēst neizmantoto meta informāciju pēc:"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:161
+msgid "(never)"
+msgstr "(nekad)"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:162
+msgid " day(s)"
+msgstr " dienām"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:174
+msgid "Sessions"
+msgstr "Sesijas"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:175
+msgid "Session Management"
+msgstr "Sesiju pārvaldīšana"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:181
+msgid "Elements of Sessions"
+msgstr ""
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:186
+#, fuzzy
+msgid "Include &window configuration"
+msgstr "Atjaunot &Skatījumu Konfigurāciju"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:190
+msgid ""
+"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
+"Kate"
+msgstr ""
+"Iezīmējiet šo, ja vēlaties, lai jūsu skatījumi tiktu atjaunoti katru reizi "
+"atverot Kate"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:195
+msgid "Behavior on Application Startup"
+msgstr ""
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:199
+msgid "&Start new session"
+msgstr "&Sākt jaunu sesiju"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:200
+msgid "&Load last-used session"
+msgstr "&Ielādēt pēdējo izmatoto sesiju"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:201
+msgid "&Manually choose a session"
+msgstr "&Manuāli izvēlēties sesiju"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:216
+msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
+msgstr ""
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:220
+msgid "&Do not save session"
+msgstr "&Nesaglabāt sesiju"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:221
+msgid "&Save session"
+msgstr "&Saglabāt sesiju"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:222
+msgid "&Ask user"
+msgstr "&Jautāt"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:243
+msgid "File Selector"
+msgstr ""
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:245
+msgid "File Selector Settings"
+msgstr ""
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:252
+msgid "Document List"
+msgstr "Dokumentu saraksts"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:253
+msgid "Document List Settings"
+msgstr "Dokumentu saraksta parametri"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:260 app/kateconfigdialog.cpp:317
+msgid "Plugins"
+msgstr "Spraudņi"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:261
+msgid "Plugin Manager"
+msgstr "Spraudņu pārvaldnieks"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:276 app/kateconfigdialog.cpp:282
+msgid "Editor"
+msgstr "Redaktors"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:102
+msgid "Pattern:"
+msgstr "Šablons:"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:118
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Reģistrjutīgs"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:123
+msgid "Regular expression"
+msgstr ""
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:129
+msgid "Template:"
+msgstr "Šablons:"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:148
+msgid "Files:"
+msgstr "Faili:"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:160
+msgid "Folder:"
+msgstr "Mape:"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:178
+msgid "Recursive"
+msgstr "Rekursīvi"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475
+msgid "Find"
+msgstr "Meklēt"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:201
+#, fuzzy
+msgid ""
+"
. - Matches any character"
+"
^ - Matches the beginning of a line"
+"
$ - Matches the end of a line"
+"
\\< - Matches the beginning of a word"
+"
\\> - Matches the end of a word"
+"
? - The preceding item is matched at most once"
+"
* - The preceding item is matched zero or more times"
+"
+ - The preceding item is matched one or more times"
+"
{n} - The preceding item is matched exactly n times"
+"
{n,} - The preceding item is matched n or more times"
+"
{,n} - The preceding item is matched at most n times"
+"
{n,m} - The preceding item is matched at least n"
+", but at most m times."
+"\\#
."
+"
Iespējamie meta simboli ir: "
+"
. - Sakrīt jebkurš simbols\n"
+"^ - Sakrīt rindas sākums"
+"
$ - Sakrīt rindas beigas"
+"
\\\\\\< - Sakrīt vārda sakums "
+"
\\\\\\> - Sakrīt vārda beigas"
+"
"
+"
Eksistē sekojoši atkārtošanas operatori:"
+"
? - Iepriekšējais elements ir sakritis visbiežāk"
+"
* - Iepriekšējais elements ir sakritis nulle vai vairākkārt"
+"
+ - Iepriekšējais elements ir sakritis vienu vai vairākas reizes"
+"
{n} - Iepriekšējais elements ir precīzi sakritis n "
+"reizes"
+"
{n,} - Iepriekšējais elements ir sakritis n "
+"vai vairāk reizes"
+"
{,n} - Iepriekšējais elements ir sakritis visbiežāk n "
+"reizes"
+"
{n,m} - Iepriekšējais elements ir sakrits vismaz "
+"n,"
+"
bet ne vairāk par m reizēm."
+"
"
+"
Bez tam, atpakaļatsauces uz apakšizteiksmēm iekavās ir "
+"
pieejamas caur apzīmējumiem \\\\n."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:224
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enter the file name pattern of the files to search here.\n"
+"You may give several patterns separated by commas."
+msgstr ""
+"Ievadiet faila vārda varda šablonu šeit meklējamajiem failiem.\n"
+"Jūs varat norādīt vairākus šablonus atdalot ar komatu"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:227
+#, c-format
+msgid ""
+"You can choose a template for the pattern from the combo box\n"
+"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n"
+"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n"
+"to search for."
+msgstr ""
+"Jūs varat izvēlēties meistaru šablonam no kombo bokša\n"
+"un labot to šeit. Rinda %s meistarā tiek aizvietota\n"
+"ar šablona ievades lauku, rezultātā iegūstot regulāru izteiksmi\n"
+"kuru meklēt."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:232
+#, fuzzy
+msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search."
+msgstr "Ievadiet direktoriju kurš satur failus kuros vēlaties meklēt."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:234
+#, fuzzy
+msgid "Check this box to search in all subfolders."
+msgstr "Iezīmējiet šo boksu, lai meklētu visos apakšdirektorijos."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:236
+msgid ""
+"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive."
+msgstr ""
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:238
+msgid ""
+"
"
+msgstr "Šo failu uz diska ir mainījusi cita programma.
"
+
+#: app/katefilelist.cpp:375
+msgid ""
+"This file was changed (created) on disk by another program.
"
+msgstr ""
+"So failu uz diska ir mainījusi (izveidojusi) cita programma.
"
+
+#: app/katefilelist.cpp:377
+msgid ""
+"This file was changed (deleted) on disk by another program.
"
+msgstr ""
+"Šo failu uz diska ir mainījusi (izdzēsusi) cita programma.
"
+
+#: app/katefilelist.cpp:553
+msgid "Background Shading"
+msgstr "Fona ieēnošana"
+
+#: app/katefilelist.cpp:559
+msgid "&Enable background shading"
+msgstr "&Ieslēgt fona ieēnošanu"
+
+#: app/katefilelist.cpp:563
+msgid "&Viewed documents' shade:"
+msgstr "&Aplūkota dokumenta ieēnojums:"
+
+#: app/katefilelist.cpp:568
+msgid "&Modified documents' shade:"
+msgstr "&Modificēta dokumenta ieēnojums:"
+
+#: app/katefilelist.cpp:575
+msgid "&Sort by:"
+msgstr "&Kārtot pēc:"
+
+#: app/katefilelist.cpp:585
+msgid ""
+"When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited "
+"within the current session will have a shaded background. The most recent "
+"documents have the strongest shade."
+msgstr ""
+
+#: app/katefilelist.cpp:589
+msgid "Set the color for shading viewed documents."
+msgstr ""
+
+#: app/katefilelist.cpp:591
+msgid ""
+"Set the color for modified documents. This color is blended into the color for "
+"viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
+msgstr ""
+
+#: app/katefilelist.cpp:596
+msgid "Set the sorting method for the documents."
+msgstr ""
+
+#: app/kwritemain.cpp:82
+msgid ""
+"A KDE text-editor component could not be found;\n"
+"please check your KDE installation."
+msgstr ""
+
+#: app/kwritemain.cpp:142
+msgid "Use this to close the current document"
+msgstr "Izmantojiet šo, lai aizvērtu pašreizējo dokumentu"
+
+#: app/kwritemain.cpp:145
+msgid "Use this command to print the current document"
+msgstr ""
+
+#: app/kwritemain.cpp:146
+msgid "Use this command to create a new document"
+msgstr ""
+
+#: app/kwritemain.cpp:147
+msgid "Use this command to open an existing document for editing"
+msgstr ""
+
+#: app/kwritemain.cpp:155
+#, fuzzy
+msgid "Create another view containing the current document"
+msgstr "Aizvērt &Tekošo"
+
+#: app/kwritemain.cpp:157
+msgid "Choose Editor..."
+msgstr "Izvēlieties redaktoru..."
+
+#: app/kwritemain.cpp:159
+msgid "Override the system wide setting for the default editing component"
+msgstr ""
+
+#: app/kwritemain.cpp:161
+msgid "Close the current document view"
+msgstr ""
+
+#: app/kwritemain.cpp:167
+msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
+msgstr ""
+
+#: app/kwritemain.cpp:169
+msgid "Sho&w Path"
+msgstr "Rādī&t ceļu"
+
+#: app/kwritemain.cpp:171
+msgid "Hide Path"
+msgstr "Slēpt ceļu"
+
+#: app/kwritemain.cpp:172
+msgid "Show the complete document path in the window caption"
+msgstr "Rādīt pilnu dokumenta ceļu loga nosaukumā"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229
+msgid "Open File"
+msgstr "Atvērt failu"
+
+#: app/kwritemain.cpp:253
+msgid ""
+"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for "
+"the current user."
+msgstr ""
+
+#: app/kwritemain.cpp:549
+msgid "KWrite"
+msgstr "KWrite"
+
+#: app/kwritemain.cpp:551
+msgid "KWrite - Text Editor"
+msgstr ""
+
+#: app/kateapp.cpp:210 app/kateapp.cpp:322 app/kwritemain.cpp:682
+msgid ""
+"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
+msgstr ""
+
+#: app/kwritemain.cpp:696
+msgid "Choose Editor Component"
+msgstr ""
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:97
+msgid "New Tab"
+msgstr "Jauna cilne"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:100
+msgid "Close Current Tab"
+msgstr "Aizvērt pašreizējo cilni"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:104
+msgid "Activate Next Tab"
+msgstr "Aktivizēt nākamo cilni"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:109
+msgid "Activate Previous Tab"
+msgstr "Aktivizēt iepriekšējo cilni"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:116
+msgid "Split Ve&rtical"
+msgstr "Sadalīt pa &vertikāli"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:119
+msgid "Split the currently active view vertically into two views."
+msgstr ""
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:121
+msgid "Split &Horizontal"
+msgstr "Sadalīt pa &horizontāli"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:124
+msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
+msgstr ""
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:126
+msgid "Cl&ose Current View"
+msgstr "Aizvērt pašreizējo skatu"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:130
+msgid "Close the currently active splitted view"
+msgstr ""
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:132
+msgid "Next View"
+msgstr "Nākošais skatījums"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:135
+msgid "Make the next split view the active one."
+msgstr ""
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:137
+msgid "Previous View"
+msgstr "Iepriekšējais skatījums"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:139
+msgid "Make the previous split view the active one."
+msgstr ""
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:149
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Atvērt jaunu cilni"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:157
+msgid "Close the current tab"
+msgstr ""
+
+#: app/katemdi.cpp:140
+msgid "Tool &Views"
+msgstr "Rīku &skatījums"
+
+#: app/katemdi.cpp:141
+msgid "Show Side&bars"
+msgstr ""
+
+#: app/katemdi.cpp:143
+msgid "Hide Side&bars"
+msgstr ""
+
+#: app/katemdi.cpp:176
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "Rādīt %1"
+
+#: app/katemdi.cpp:179
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "Slēpt %1"
+
+#: app/katemdi.cpp:464
+msgid "Behavior"
+msgstr "Izturēšanās"
+
+#: app/katemdi.cpp:466
+msgid "Make Non-Persistent"
+msgstr ""
+
+#: app/katemdi.cpp:466
+msgid "Make Persistent"
+msgstr ""
+
+#: app/katemdi.cpp:468
+msgid "Move To"
+msgstr "Pārvietot uz"
+
+#: app/katemdi.cpp:471
+msgid "Left Sidebar"
+msgstr ""
+
+#: app/katemdi.cpp:474
+msgid "Right Sidebar"
+msgstr ""
+
+#: app/katemdi.cpp:477
+msgid "Top Sidebar"
+msgstr ""
+
+#: app/katemdi.cpp:480
+msgid "Bottom Sidebar"
+msgstr ""
+
+#: app/katemdi.cpp:778
+msgid ""
+"
View -> Split [ Horizontal | Vertical ]"
+"
"
+" different\n"
+"background color.|
You can set the color in the Colors page of the configuration\n" +"dialog.
\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:54 +msgid "" +"You can open the currently edited file in any other application from within\n" +"Kate.
\n" +"Choose File -> Open With for the list of programs\n" +"configured\n" +"for the document type. There is also an option Other... to\n" +"choose any application on your system.
\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n" +"bookmark panes when started from the View Defaults " +"page of the\n" +"configuration dialog.
\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:71 +msgid "" +"You can download new or updated Syntax highlight definitions from\n" +"the Highlighting page in the configuration dialog.
\n" +"Just click the Download... button on the Highlight Modes\n" +"tab (You have to be online, of course...).
\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:79 +msgid "" +"You can cycle through all open documents by pressing " +"Alt+Left\n" +"or Alt+Right. The next/previous document will immediately be " +"displayed\n" +"in the active frame.
\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:86 +msgid "" +"You can do cool sed-like regular expression replacements using " +"Command Line.
\n" +"For example, press F7 and enter "
+"s /oldtext/newtext/g
\n"
+"to replace "oldtext" with "newtext" throughout the current\n"
+"line.
You can repeat your last search by just pressing F3, or\n" +"Shift+F3 if you want to search backwards.
\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:100 +msgid "" +"You can filter the files displayed in the File Selector tool view.\n" +"
\n" +"Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
+"*.html *.php
if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
+"current folder.
The File Selector will even remember your filters for you.
\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:110 +msgid "" +"You can have two views - or even more - of the same document in Kate. " +"Editing\n" +"in either will be reflected in both.
\n" +"So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n" +"end of a document, just press Ctrl+Shift+T to split\n" +"horizontally.
\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:119 +msgid "" +"Press F8 or Shift+F8 to switch to the\n" +"next/previous frame.
\n" +msgstr "" + +#, fuzzy +#~ msgid "New Kate Session" +#~ msgstr "Jauna sesija" + +#, fuzzy +#~ msgid "New Anonymous Session" +#~ msgstr "Jauna sesija" + +#, fuzzy +#~ msgid "Reload Session List" +#~ msgstr "Jauna sesija" + +#, fuzzy +#~ msgid "Session exists" +#~ msgstr "Sesijas" diff --git a/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmaccess.po b/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmaccess.po new file mode 100644 index 00000000000..8ca77d6ce6b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmaccess.po @@ -0,0 +1,408 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# FIRST AUTHORPlease note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the " +"event causing the bell and the sound being played." +msgstr "" +"Izīmējiet šo opciju, ja jūs vēlaties izmantot pielāgotu zvanu, atskaņojošu " +"skaņas failu. Ja jūs to dariet, jūs iespējams vēlēsieties izslēgt sitēmas " +"zvanu." +"
Lūdzu atcerieties, ka uz lēnām mašīnām tas var izsaukt \"lagu\" starp zvanu "
+"izsaucošo notikumu un sakņas atskaņošanas sākumu."
+
+#: kcmaccess.cpp:268
+#, fuzzy
+msgid "Sound &to play:"
+msgstr "Atskaņojamā skaņa:"
+
+#: kcmaccess.cpp:273
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
+"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
+msgstr ""
+"Ja opcija \"Lietot pielāgoto zvanu\" ir atļauta, jūs šeit varat izvēlēties "
+"skaņas failu. Noklikšķiniet \"Pārlūkot ...\" lai izvēlētos skaņas failu "
+"lietojot failu dialogu."
+
+#: kcmaccess.cpp:290
+#, fuzzy
+msgid "Visible Bell"
+msgstr "Redzams zvans"
+
+#: kcmaccess.cpp:296
+msgid "&Use visible bell"
+msgstr "&Lietot redzamo zvanu"
+
+#: kcmaccess.cpp:298
+msgid ""
+"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
+"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
+"useful for deaf people."
+msgstr ""
+"Šī opcija ieslēgs \"redzamo zvanu\", resp. redzamu paziņojumu parādošos katru "
+"reizi, kad normāli būtu jāatskan zvanam. Tas ir īpaši izmantojams cilvēkiem ar "
+"dzirdes traucējumiem."
+
+#: kcmaccess.cpp:304
+#, fuzzy
+msgid "I&nvert screen"
+msgstr "&Invertēt ekrānu"
+
+#: kcmaccess.cpp:307
+msgid ""
+"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
+msgstr "Visas ekrāna krāsas tiks invertētas uz zemāk norādīto laiku."
+
+#: kcmaccess.cpp:309
+#, fuzzy
+msgid "F&lash screen"
+msgstr "&Spilgts ekrāns"
+
+#: kcmaccess.cpp:311
+msgid ""
+"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below."
+msgstr "Ekrāns pārslēgsies pielāgotās krāsās uz zemēk norādīto laiku."
+
+#: kcmaccess.cpp:317
+msgid ""
+"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
+msgstr ""
+"Noklikšķiniet šeit, lai izvēlētos krāsas \"spilgts ekrāns\" redzamajam zvanam."
+
+#: kcmaccess.cpp:324
+#, fuzzy
+msgid "Duration:"
+msgstr "&Ilgums:"
+
+#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458
+msgid " msec"
+msgstr ""
+
+#: kcmaccess.cpp:327
+msgid ""
+"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown."
+msgstr "Šeit jūs varat pielāgot \"Redzamais zvans\" efekta parādīšanas ilgumu."
+
+#: kcmaccess.cpp:344
+msgid "&Bell"
+msgstr "&Zvans"
+
+#: kcmaccess.cpp:352
+#, fuzzy
+msgid "S&ticky Keys"
+msgstr "Lipīgie Taustiņi"
+
+#: kcmaccess.cpp:358
+msgid "Use &sticky keys"
+msgstr "Lietot &lipīgos taustiņus"
+
+#: kcmaccess.cpp:363
+msgid "&Lock sticky keys"
+msgstr "&Slēgt lipīgos taustiņus"
+
+#: kcmaccess.cpp:368
+msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
+msgstr ""
+
+#: kcmaccess.cpp:373
+msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
+msgstr ""
+
+#: kcmaccess.cpp:376
+#, fuzzy
+msgid "Locking Keys"
+msgstr "&Slēgt lipīgos taustiņus"
+
+#: kcmaccess.cpp:382
+msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
+msgstr ""
+
+#: kcmaccess.cpp:385
+msgid ""
+"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
+"changes its state"
+msgstr ""
+
+#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538
+msgid "Configure System Notification..."
+msgstr ""
+
+#: kcmaccess.cpp:407
+msgid "&Modifier Keys"
+msgstr ""
+
+#: kcmaccess.cpp:414
+#, fuzzy
+msgid "Slo&w Keys"
+msgstr "Lēnie Taustiņi"
+
+#: kcmaccess.cpp:420
+#, fuzzy
+msgid "&Use slow keys"
+msgstr "Lietot lē&nos taustiņus"
+
+#: kcmaccess.cpp:428
+#, fuzzy
+msgid "Acceptance dela&y:"
+msgstr "&Akselerācijas aizture"
+
+#: kcmaccess.cpp:433
+msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
+msgstr ""
+
+#: kcmaccess.cpp:438
+msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
+msgstr ""
+
+#: kcmaccess.cpp:443
+msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
+msgstr ""
+
+#: kcmaccess.cpp:446
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Elastīgie Taustiņi"
+
+#: kcmaccess.cpp:452
+#, fuzzy
+msgid "Use bou&nce keys"
+msgstr "Lietot &elastīgos taustiņus"
+
+#: kcmaccess.cpp:460
+msgid "D&ebounce time:"
+msgstr ""
+
+#: kcmaccess.cpp:465
+msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
+msgstr ""
+
+#: kcmaccess.cpp:483
+#, fuzzy
+msgid "&Keyboard Filters"
+msgstr "&Tastatūra"
+
+#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554
+msgid "Activation Gestures"
+msgstr ""
+
+#: kcmaccess.cpp:496
+msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
+msgstr ""
+
+#: kcmaccess.cpp:500
+msgid ""
+"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
+"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
+"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
+msgstr ""
+
+#: kcmaccess.cpp:504
+msgid ""
+"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
+"Mouse Keys: %1\n"
+"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
+"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
+msgstr ""
+
+#: kcmaccess.cpp:509
+msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity"
+msgstr ""
+
+#: kcmaccess.cpp:515
+msgid " min"
+msgstr ""
+
+#: kcmaccess.cpp:517
+msgid "Timeout:"
+msgstr ""
+
+#: kcmaccess.cpp:520
+msgid "Notification"
+msgstr ""
+
+#: kcmaccess.cpp:526
+msgid ""
+"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature "
+"on or off"
+msgstr ""
+
+#: kcmaccess.cpp:529
+msgid ""
+"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned "
+"on or off"
+msgstr ""
+
+#: kcmaccess.cpp:531
+msgid ""
+"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
+"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
+"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
+"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
+msgstr ""
+
+#: kcmaccess.cpp:533
+msgid ""
+"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
+"feature is turned on or off"
+msgstr ""
+
+#: kcmaccess.cpp:586
+#, fuzzy
+msgid "*.wav|WAV Files"
+msgstr "*.wav|WAV faili"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andris Maziks"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "andris.m@delfi.lv"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dela&y:"
+#~ msgstr "Aizture:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "D&elay:"
+#~ msgstr "Aizture:"
+
+#~ msgid "&Browse..."
+#~ msgstr "&Pārlūkot..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mouse Navigation"
+#~ msgstr "Peles navigācija"
+
+#~ msgid "&Move mouse with keyboard (using the Num pad)"
+#~ msgstr "&Pārvietot peli ar tastatūru (izmantojot Num padu)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Repeat interval:"
+#~ msgstr "A&tkārtošanas intervāls"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Acceleration &time:"
+#~ msgstr "Akselerācijas &laiks"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Maximum speed:"
+#~ msgstr "&Maksimālais ātrums"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Acceleration &profile:"
+#~ msgstr "Akselerācijas &profils"
+
+#~ msgid "&Mouse"
+#~ msgstr "&Pele"
+
+#~ msgid "ms"
+#~ msgstr "ms"
diff --git a/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmarts.po b/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmarts.po
new file mode 100644
index 00000000000..830bfc158b9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmarts.po
@@ -0,0 +1,623 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR Huge buffer, for low-end machines, "
+"less skipping The appearance of the desktop results from the combination of its "
+"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
+"the image from a graphic file."
+" The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
+"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
+"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
+"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
+" KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
+"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
+"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a "
+"day/night map of the world which is updated periodically."
+msgstr ""
+" Darbvirsmas izskats veidojas no fona krāsu un šablonu kombinācijas, un kā "
+"opcijas, tapetes, kura ir bāzēta uz attēlu no grafiska faila."
+" Fons varbūt vienkrāsains, vai divkrāsu kuras var tikt samaisītas pēc "
+"daudziem šabloniem. Tapete arī ir pielāgojama, ar opcijām attēlu noklāšanai un "
+"izstiepšanai. Tapete var tikt pārklāta pilnībā, vai dazādā veidā samaisīta ar "
+"fona krāsām un šabloniem."
+" KDE atļauj jums iegūt tapeti, kas mainās automātiski norādītos laika "
+"intervālos. Jūs varat arī aizstāt fonu ar programmu, kas dinamiski atjaunina "
+"darbvirsmu. Piemērām, \"kdepasaule\" programma rādā diena/nakts pasaules karti "
+"kura periodiski atjauninās."
+
+#: bgdialog.cpp:424
+#, c-format
+msgid "Screen %1"
+msgstr ""
+
+#: bgdialog.cpp:427
+#, fuzzy
+msgid "Single Color"
+msgstr "Vienkāršs"
+
+#: bgdialog.cpp:428
+msgid "Horizontal Gradient"
+msgstr "Horizontāls Gradients"
+
+#: bgdialog.cpp:429
+msgid "Vertical Gradient"
+msgstr "Vertikāls Gradients"
+
+#: bgdialog.cpp:430
+#, fuzzy
+msgid "Pyramid Gradient"
+msgstr "Piramidiāla Saplūšana"
+
+#: bgdialog.cpp:431
+msgid "Pipecross Gradient"
+msgstr "Cauruļveida Gradients"
+
+#: bgdialog.cpp:432
+msgid "Elliptic Gradient"
+msgstr "Eliptisks Gradients"
+
+#: bgdialog.cpp:447
+msgid "Centered"
+msgstr "Centrēts"
+
+#: bgdialog.cpp:448
+msgid "Tiled"
+msgstr "Noklāts"
+
+#: bgdialog.cpp:449
+msgid "Center Tiled"
+msgstr "Noklāts centrā"
+
+#: bgdialog.cpp:450
+msgid "Centered Maxpect"
+msgstr "Centrēts Makspekts"
+
+#: bgdialog.cpp:451
+msgid "Tiled Maxpect"
+msgstr "Flīzēts Makspekts"
+
+#: bgdialog.cpp:452
+msgid "Scaled"
+msgstr "Pārklāts"
+
+#: bgdialog.cpp:453
+#, fuzzy
+msgid "Centered Auto Fit"
+msgstr "Centrēta Auto Ievietošana"
+
+#: bgdialog.cpp:454
+#, fuzzy
+msgid "Scale & Crop"
+msgstr "Pārklāts"
+
+#: bgdialog.cpp:457
+msgid "No Blending"
+msgstr "Bez Saplūšanas"
+
+#: bgdialog.cpp:458
+msgid "Flat"
+msgstr ""
+
+#: bgdialog.cpp:461
+#, fuzzy
+msgid "Pyramid"
+msgstr "Piramidiāls Gradients"
+
+#: bgdialog.cpp:462
+#, fuzzy
+msgid "Pipecross"
+msgstr "Caurļveida Saplūšana"
+
+#: bgdialog.cpp:463
+#, fuzzy
+msgid "Elliptic"
+msgstr "Eliptiska Saplūšana"
+
+#: bgdialog.cpp:464
+#, fuzzy
+msgid "Intensity"
+msgstr "Saplūšanas Intensitāte"
+
+#: bgdialog.cpp:465
+#, fuzzy
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saplūšanas Piesātinājums"
+
+#: bgdialog.cpp:466
+#, fuzzy
+msgid "Contrast"
+msgstr "Saplūšanas kontrasts"
+
+#: bgdialog.cpp:467
+#, fuzzy
+msgid "Hue Shift"
+msgstr "Saplūšanas Krāsu Nobīde"
+
+#: bgdialog.cpp:616
+msgid "Select Wallpaper"
+msgstr "Izvēlēties Tapeti"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
+#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Get New Wallpapers"
+msgstr "Izvēlēties Tapeti"
+
+#: bgmonitor.cpp:165
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
+"look like on your desktop."
+msgstr ""
+"Šajā ekrānā, jūs varat aplūkot kā jūsu uzstādījumi izskatīsies uz \"reālas\" "
+"darbvirsmas."
+
+#: bgwallpaper.cpp:99
+msgid "Setup Slide Show"
+msgstr ""
+
+#: bgwallpaper.cpp:156
+#, fuzzy
+msgid "Select Image"
+msgstr "Izvēlēties"
+
+#: main.cpp:71
+#, fuzzy
+msgid "kcmbackground"
+msgstr "&Fons"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "KDE Background Control Module"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:73
+msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Background Program"
+msgstr "Fona programma"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Pievienot..."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+" Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
+"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
+"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
+"the executable file and, if necessary, its options. You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
+"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
+"--help). Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
+"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
+"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help). One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
+"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
+"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
+"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
+"the old address (URL) with a new one. Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
+"background. The Program column shows the name of the program."
+" The K Web Desktop program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
+"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
+"it draws by selecting it here, then clicking on the Modify button."
+" You can save color settings as complete color schemes, which can also be "
+"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which "
+"you can base your own."
+" All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE "
+"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
+"enabled."
+msgstr ""
+" Jūs varat saglabāt krāsu uzstādījumus kā pabeigtas krāsu shēmas, kuras arī "
+"var tikt modificētas vai dzēstas. KDE ir iekļautas vairākas predefinētas krāsu "
+"shēmas uz kurām jūs varat bāzēt savējās."
+" Visas KDE aplikācijas izmantos izvēlēto krāsu shēmu. Ne-KDE aplikācijas arī "
+"var izmantot dažus vai visus krāsu uzstādījumus. Skatīt \"Stils\" vadības "
+"moduli papildus detaļām."
+
+#: colorscm.cpp:133
+msgid ""
+"This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
+"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
+"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of "
+"the preview image you clicked."
+msgstr ""
+"Šī ir krāsu uzstādījumu apskate, kura tiks piemērota, ja jūs noklikšķināsiet "
+"\"Piemērot\" vai \"OK\". Jūs varat ieklikšķināt dažādās apskatāmā attēla "
+"vietās. Viddžeta nosaukums \"Viddžeta krāsa\" boksā nomainīsies, lai atbilstu "
+"apskatāmā attēla daļai, kurā jūs ieklikšķinājāt."
+
+#: colorscm.cpp:145
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Krāsu Shēma"
+
+#: colorscm.cpp:154
+msgid ""
+"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
+"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
+"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme."
+" Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
+"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme."
+msgstr ""
+"Šis ir predefinētu krāsu shēmu saraksts, ieskaitot arī jūsu veidotās. Jūs varat "
+"apskatīt esošo krāsu shēmu izvēloties to sarakstā. Tekošā shēma tiks aizstāta "
+"ar izvēlēto krāsu shēmu."
+" Brīdinājums: ja jūs nēesiet piemērojuši jebkuras izdarītās izmaiņas "
+"tekošajā shēmā, šīs izmaiņas būs zudušas, ja jūs izvēlēsieties citu krāsu "
+"shēmu."
+
+#: colorscm.cpp:162
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "&Saglabāt Shēmu..."
+
+#: colorscm.cpp:165
+msgid ""
+"Press this button if you want to save the current color settings as a color "
+"scheme. You will be prompted for a name."
+msgstr ""
+"Nospiediet šo pogu, ja vēlaties saglabāt tekošos krāsu uzstādījumus kā krāsu "
+"shēmu. Jums tiks paprasīts nosaukums."
+
+#: colorscm.cpp:169
+#, fuzzy
+msgid "R&emove Scheme"
+msgstr "&Aizvākt Shēmu"
+
+#: colorscm.cpp:173
+msgid ""
+"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is "
+"disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
+msgstr ""
+"Nospiediet šo pogu, lai aizvāktu izvēlēto krāsu shēmu. Atcerieties ka šī poga "
+"ir aizliegta, ja jums nav tiesību dzēst krāsu shēmu."
+
+#: colorscm.cpp:177
+#, fuzzy
+msgid "I&mport Scheme..."
+msgstr "&Aizvākt Shēmu"
+
+#: colorscm.cpp:180
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will "
+"only be available for the current user."
+msgstr ""
+"Nospiediet šo pogu, lai aizvāktu izvēlēto krāsu shēmu. Atcerieties ka šī poga "
+"ir aizliegta, ja jums nav tiesību dzēst krāsu shēmu."
+
+#: colorscm.cpp:188
+#, fuzzy
+msgid "&Widget Color"
+msgstr "Viddžeta krāsa"
+
+#: colorscm.cpp:199
+#, fuzzy
+msgid "Inactive Title Bar"
+msgstr "Neaktīva titlu josla"
+
+#: colorscm.cpp:200
+#, fuzzy
+msgid "Inactive Title Text"
+msgstr "Neaktīvu titlu teksts"
+
+#: colorscm.cpp:201
+#, fuzzy
+msgid "Inactive Title Blend"
+msgstr "Neaktīvs tiltu maisījums"
+
+#: colorscm.cpp:202
+#, fuzzy
+msgid "Active Title Bar"
+msgstr "Aktīva titlu josla"
+
+#: colorscm.cpp:203
+#, fuzzy
+msgid "Active Title Text"
+msgstr "Aktīvs titlu teksts"
+
+#: colorscm.cpp:204
+#, fuzzy
+msgid "Active Title Blend"
+msgstr "Aktīvs titlu maisījums"
+
+#: colorscm.cpp:205
+#, fuzzy
+msgid "Window Background"
+msgstr "Loga fons"
+
+#: colorscm.cpp:206
+#, fuzzy
+msgid "Window Text"
+msgstr "Loga teksts"
+
+#: colorscm.cpp:207
+#, fuzzy
+msgid "Selected Background"
+msgstr "Izvēlētais fons"
+
+#: colorscm.cpp:208
+#, fuzzy
+msgid "Selected Text"
+msgstr "Izvēles teksts"
+
+#: colorscm.cpp:209
+msgid "Standard Background"
+msgstr "Standarta Fons"
+
+#: colorscm.cpp:210
+msgid "Standard Text"
+msgstr "Standarta Teksts"
+
+#: colorscm.cpp:211
+#, fuzzy
+msgid "Button Background"
+msgstr "Pogas Fons"
+
+#: colorscm.cpp:212
+#, fuzzy
+msgid "Button Text"
+msgstr "Pogas Teksts"
+
+#: colorscm.cpp:213
+#, fuzzy
+msgid "Active Title Button"
+msgstr "Aktīva titlu poga"
+
+#: colorscm.cpp:214
+#, fuzzy
+msgid "Inactive Title Button"
+msgstr "Neaktīva titlu poga"
+
+#: colorscm.cpp:215
+#, fuzzy
+msgid "Active Window Frame"
+msgstr "Aktīvs Logs"
+
+#: colorscm.cpp:216
+#, fuzzy
+msgid "Active Window Handle"
+msgstr "Aktīvs Logs"
+
+#: colorscm.cpp:217
+#, fuzzy
+msgid "Inactive Window Frame"
+msgstr "Neaktīvs logs"
+
+#: colorscm.cpp:218
+#, fuzzy
+msgid "Inactive Window Handle"
+msgstr "Neaktīvs logs"
+
+#: colorscm.cpp:219
+msgid "Link"
+msgstr "Saite"
+
+#: colorscm.cpp:220
+msgid "Followed Link"
+msgstr "Atsekota Saite"
+
+#: colorscm.cpp:221
+#, fuzzy
+msgid "Alternate Background in Lists"
+msgstr "Mainīt fonu sarakstos"
+
+#: colorscm.cpp:227
+msgid ""
+"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to "
+"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
+"corresponding part of the preview image above."
+msgstr ""
+"Noklikšķiniet šeit, lai izvēlētos KDE darbvirsmas elementu, kura krāsu jūs "
+"vēlaties mainīt. Jūs varat arī izvēlēties \"viddžetu\" šeit, vai ieklikšķināt "
+"atbilstošajā apskates attēla daļā augstāk."
+
+#: colorscm.cpp:238
+msgid ""
+"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
+"\"widget\" selected in the above list."
+msgstr ""
+"Noklikšķiniet šeit, lai atvērtu dialoga logu, kurā jūs varat izvēlēties krāsu "
+"priekš augstāk sarakstā izvēlētā \"viddžeta\"."
+
+#: colorscm.cpp:242
+msgid "Shade sorted column in lists"
+msgstr ""
+
+#: colorscm.cpp:247
+msgid ""
+"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background"
+msgstr ""
+
+#: colorscm.cpp:249
+#, fuzzy
+msgid "Con&trast"
+msgstr "Kontrasts"
+
+#: colorscm.cpp:262
+msgid ""
+"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
+"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
+msgstr ""
+"Izmantojiet šo slaideru, lai mainītu kontrasta līmeni tekošajai krāsu shēmai. "
+"Kontrasts neietekmē visas krāsas, tikai 3D objektu malas."
+
+#: colorscm.cpp:266
+msgid ""
+"_: Low Contrast\n"
+"Low"
+msgstr "Zems"
+
+#: colorscm.cpp:270
+msgid ""
+"_: High Contrast\n"
+"High"
+msgstr "Augsts"
+
+#: colorscm.cpp:273
+#, fuzzy
+msgid "Apply colors to &non-KDE applications"
+msgstr "Piemērot krāsas &ne-KDE aplikācijām."
+
+#: colorscm.cpp:277
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications."
+msgstr "Piemērot krāsas &ne-KDE aplikācijām."
+
+#: colorscm.cpp:282
+msgid "Colors"
+msgstr ""
+
+#: colorscm.cpp:284
+msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers"
+msgstr ""
+
+#: colorscm.cpp:490
+msgid ""
+"This color scheme could not be removed.\n"
+"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color "
+"scheme is stored."
+msgstr ""
+"Šī krāsu shēma nevar tikt aizvākta.\n"
+"Varbūt jums nav tiesību mainīt failu sistēmu, kur krāsu shēma ir saglabāta."
+
+#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543
+msgid "Save Color Scheme"
+msgstr "Saglabāt Krāsu Shēmu"
+
+#: colorscm.cpp:524
+#, fuzzy
+msgid "Enter a name for the color scheme:"
+msgstr ""
+"Ievadiet krāsu shēmas vārdu:\n"
+
+#: colorscm.cpp:541
+msgid ""
+"A color scheme with the name '%1' already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?\n"
+msgstr ""
+"Krāsu shēma ar vārdu '%1' jau eksistē.\n"
+"Vai jūs gribat to pārrakstīt?\n"
+
+#: colorscm.cpp:544
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Pārrakstīt"
+
+#: colorscm.cpp:592
+msgid "Import failed."
+msgstr ""
+
+#: colorscm.cpp:600
+msgid "Untitled Theme"
+msgstr ""
+
+#: colorscm.cpp:858
+#, fuzzy
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Tekošā shēma"
+
+#: colorscm.cpp:859
+#, fuzzy
+msgid "KDE Default"
+msgstr "KDE noklusētā"
+
+#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369
+msgid "Inactive window"
+msgstr "Neaktīvs logs"
+
+#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413
+msgid "Active window"
+msgstr "Aktīvs Logs"
+
+#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
+msgid "Standard text"
+msgstr "Standarta teksts"
+
+#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491
+msgid "Selected text"
+msgstr "Izvēles teksts"
+
+#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501
+msgid "link"
+msgstr "saite"
+
+#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511
+msgid "followed link"
+msgstr "atsekota saite"
+
+#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535
+msgid "Push Button"
+msgstr "Nospiest pogu"
+
+#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564
+msgid "New"
+msgstr "Jauns"
+
+#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Open"
+msgstr ""
+
+#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Save"
+msgstr ""
diff --git a/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmcrypto.po
new file mode 100644
index 00000000000..108d73d07b0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmcrypto.po
@@ -0,0 +1,911 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR See http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading style "
+"sheets. Skatīt http://www.w3.org/Style/CSS papildus informācijai par kaskādes stilu "
+"tabulām. Use this groupbox to determine how Konqueror will render style sheets. Izmantojiet šo grupboksi, lai noteiktu kā Iekarotājs renderēs stilu "
+"tabulas. Select this option to use the default stylesheet. Izvēlieties šo opciju, lai izmantotu noklusēto stilutabulu. If this box is checked, Konqueror will try to load a user-defined style "
+"sheet as specified in the location below. The style sheet allows you to "
+"completely override the way web pages are rendered in your browser. The file "
+"specified should contain a valid style sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS "
+"for further information on cascading style sheets). Ja šis boksis ir iezīmēts, iekarotājs mēģinās ielādēt lietotāja-definētu "
+"stilu tabulu kā norādīts vietā zemāk. Stilu tabula atļauj jums pilnībā "
+"pārmainīt veidu kādā web lapas tiek renderētas jūsu pārlūkā. Zemāk norādītajam "
+"failam jāsatur derīga stilu tabula (skatīt http://www.w3.org/Style/CSS papildus "
+"informācijai par kaskādētām stilu tabulām). Selecting this option will allow you to define a default font, font size, "
+"and font color with a few simple clicks of the mouse. Simply wander over to the "
+"Customize... dialog and pick out your desired options. Izvēloties šo opciju jums tiks ļauts definēt noklusēto fontu, fonta "
+"lielumu, un fonta krāsu ar dažiem peles klikšķiem. Vienkārši pastaigājoties pa "
+"Pielāgot tabu un atzīmējot jūsu izvēlētās opcijas. Select this option to override custom font sizes in favor of the base font "
+"size. All fonts will be displayed in the same size. Izvēlietis šo opciju, lai pārakstītu pielāgotos fontu izmērus pār bāzes "
+"fontu izmēriem. Visi fonti tiks rādīti vienā izmērā. "
+msgstr "Attēli "
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 173
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "&Suppress images"
+msgstr "&Izlaist attēlus"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 176
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Suppress images"
+" Selecting this will prevent Konqueror from loading images. Izvēloties šo Iekarotājam tiks liegts ielādēt attēlus. Selecting this option will prevent Konqueror from loading background "
+"images. Izvēloties šo opciju Iekarotājam tiks liegts ielādēt fona attēlus. A font family is a group of fonts that resemble one another, with family "
+"members that are e.g. bold, italic, or any number of the above. Fontu saime ir fontu grupa, kas papildina viena otru, ar saimes locekļiem "
+"kas ir t.k. treknraksts, slīpraksts, vai jebkurš skaits no augstāk "
+"minētajiem. This is the currently selected font family Šī ir pašlaik izvēlēto fontu saime Select this option to override custom fonts everywhere in favor of the base "
+"font. Izvēlieties šo opciju, lai pārrakstītu pielāgotos fontus jebkur pār pamat "
+"fontiem. Click on this button to see what your selections look like in action. Noklikšķiniet šo pogu. lai redzētu jūsu izvēli darbībā. This is what you normally see. Tas ir tas ko jūs normāli redzat. This is your classic inverse color scheme. Šī ir jūsu klasiskā inversā krāsu shēma. Select this option to define a custom color for the default font. Izvēlieties šo opciju, lai definētu pielāgotu krāsu noklusētajamfontam. The foreground color is the color that the text is drawn in. Priekšplāna krāsa ir krāsa ar kuru tiek zīmēts teksts. Behind this door lays the ability to choose a custom default background. Aiz šīm durvīm slēpjas iespēja izvēlēties pielāgotu noklusēto fonu. This background color is the one displayed behind the text by default. A "
+"background image will override this. Šī fona krāsa ir tā, kas tiek rādīta aiz teksta pēc noklusēšanas. Fona "
+"attēls to pārrakstīs. Select this option to apply your chosen color to the default font as well as "
+"any custom fonts as specified in a stylesheet. Izvēlieties šo opciju, lai piemērotu jūsu izvēlēto krāsu noklusētajam fontam "
+"kā arī jebkuram pielāgotajam fontam kā norādīts stilutabulā. User defined stylesheets allow increased\n"
+"accessibility for visually handicapped\n"
+"people. Lietotāja definētas stilutabulas ļauj paaugstināt\n"
+"piejamību cilvēkiem ar redzes\n"
+"traucējumiem. There are three levels of power saving: standby, suspend, and off. The "
+"greater the level of power saving, the longer it takes for the display to "
+"return to an active state."
+" To wake up the display from a power saving mode, you can make a small "
+"movement with the mouse, or press a key that is not likely to cause any "
+"unintentional side-effects, for example, the \"Shift\" key."
+msgstr ""
+" šeit ir trīs enerģijas ekonomijas līmeņi: nodrose, izslēgšana un barošanas "
+"atslēgšana. Jo augstāks līmenis, jo ilgāks laiks displejam nepieciešams, lai "
+"atgrieztos aktīvā stāvoklī. "
+" Lai pamodinātu displeju no enerģijas ekonomijas režīma, Jūs varat nedaudz "
+"pakustināt peli, vai nospiest ku taustiņu, kas visticamāk neizsauktukādu blakus "
+"efektu, piemērām, \"shift\" taustiņu."
+
+#: energy.cpp:165
+#, fuzzy
+msgid "&Enable display power management"
+msgstr "&Atļaut Ekrāna Enerģijas Ekonomiju"
+
+#: energy.cpp:168
+msgid "Check this option to enable the power saving features of your display."
+msgstr ""
+"Atzīmējiet šo opciju, lai atļautu jūsu displeja jaudas ekonomijas iespējas."
+
+#: energy.cpp:171
+#, fuzzy
+msgid "Your display does not support power saving."
+msgstr "Jūsu displejam Nav jaudas ekonomijas iespēju!"
+
+#: energy.cpp:178
+msgid "Learn more about the Energy Star program"
+msgstr ""
+
+#: energy.cpp:187
+msgid "&Standby after:"
+msgstr "&Nodrose pēc:"
+
+#: energy.cpp:189 energy.cpp:200 energy.cpp:212
+msgid " min"
+msgstr " min"
+
+#: energy.cpp:190 energy.cpp:201 energy.cpp:213
+msgid "Disabled"
+msgstr "Aizliegta"
+
+#: energy.cpp:193
+msgid ""
+"Choose the period of inactivity after which the display should enter "
+"\"standby\" mode. This is the first level of power saving."
+msgstr ""
+"Izvēlieties neaktivitātes periodu pēc kura displejam jāieiet \"nodroses\" "
+"režīmā. Šis ir enerģijas ekonomijas pirmais līmenis."
+
+#: energy.cpp:198
+msgid "S&uspend after:"
+msgstr "I&zslēgt pēc:"
+
+#: energy.cpp:204
+msgid ""
+"Choose the period of inactivity after which the display should enter "
+"\"suspend\" mode. This is the second level of power saving, but may not be "
+"different from the first level for some displays."
+msgstr ""
+"Izvēlieties neaktivitātes periodu pēc kura displejam jāieiet \"izslēgšanas\" "
+"režīmā. Šis ir enerģijas ekonomijas otrais līmenis, bet dažiem displejiem , var "
+"neatšķirties no pirmā līmeņa."
+
+#: energy.cpp:210
+#, fuzzy
+msgid "&Power off after:"
+msgstr "&Izslēgt Barošanu pēc:"
+
+#: energy.cpp:216
+msgid ""
+"Choose the period of inactivity after which the display should be powered off. "
+"This is the greatest level of power saving that can be achieved while the "
+"display is still physically turned on."
+msgstr ""
+"Izvēlieties neaktivitātes periodu, pēc kura būtu jāatslēdzas displeja "
+"barošanai. ŠIs ir augstākais enerģijas ekonomijas līmenis, kas var tikt "
+"pielietots kamēr displejs ir joprojām fiziski ieslēgts."
diff --git a/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmfonts.po
new file mode 100644
index 00000000000..84394eae595
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmfonts.po
@@ -0,0 +1,249 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
+"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
+"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
+"than 96 or 120 DPI. The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
+"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
+"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding -dpi value "
+"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not "
+"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
+"configuration of font hinting should be checked. Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
+"applications. Just click the \"Choose\" button that is next to the font you want to change. You can ask KDE to try and apply font and color settings to non-KDE applications as well. See the \"Style\" control module for more information."
+#~ msgstr " Vienkārši noklikšķinot \"Izvēlēties\" pogu aiz maināmā fonta. Jūs varat likt KDE mēģināt pielietot fontus un krāsu uzstādījumus arī ne-KDE aplikācijām. Skatīt \"Stils\" vadības moduli papildus informācijai."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "An&ti-Aliasing"
+#~ msgstr "Anti-Aliasinga Uzstādījumi Izmainīti"
+
+#~ msgid "This is a preview of the \"%1\" font. You can change this font by clicking the \"Choose...\" button to the right."
+#~ msgstr "Šī ir fonta \"%1\" apskate. Jūs varat mainīt šo fontu izmantojot \"Izvēlēties...\" pogu pa labi."
+
+#~ msgid "Preview of the \"%1\" font"
+#~ msgstr "Apskatīt fontu \"%1\""
+
+#~ msgid "Choose..."
+#~ msgstr "Izvēlēties..."
+
+#~ msgid "Click to select a font"
+#~ msgstr "Noklikšķiniet lai iezīmētu fontu"
diff --git a/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmhtmlsearch.po b/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmhtmlsearch.po
new file mode 100644
index 00000000000..2b74ae95225
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmhtmlsearch.po
@@ -0,0 +1,159 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-01-06 17:40EEST\n"
+"Last-Translator: Andris Maziks To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by pressing "
+"the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can "
+"press the \"Reset\" button to discard your changes. By pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon "
+"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press the "
+"\"OK\" button to finish the installation. The \"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme "
+"that you installed using this module. You are not able to remove globally "
+"installed themes here. You can also specify effects that should be applied to the icons. Most operating systems (including Linux) will use as much of the available "
+"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. "
+" This means that if you have a small amount of Free Physical Memory "
+"and a large amount of Disk Cache Memory, your system is well configured."
+msgstr ""
+
+#: memory.cpp:217
+msgid "Swap Space"
+msgstr ""
+
+#: memory.cpp:218
+msgid ""
+"The swap space is the virtual memory available to the system. "
+" It will be used on demand and is provided through one or more swap "
+"partitions and/or swap files."
+msgstr ""
+
+#: memory.cpp:271
+msgid ""
+" A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse "
+"pointer on the screen even when you only make a small movement with the "
+"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer "
+"flying across the screen, making it hard to control."
+msgstr ""
+"Šī opcija atļauj jums mainīt attiecību starp distanci par kuru peles bultiņa "
+"pārvietojas uz ekrāna un relatīvo fiziskās iekārtas kustību (kura var būt pele, "
+"trakballs, vai kāda cita manipulator iekārta)."
+" Ugsta paātrinājuma vērtība izsauks lielas peles bultiņas kustības uz ekrāna "
+"arī, ja jūs tikai nedaudz pakustināsiet fizisko iekārtu. Ļoti augstasvērtības "
+"izvēlēšanās var būt par iemeslu tam, ka peles bultiņa lido pa ekrānu, padarot "
+"ļoti grūtu tās vadību!"
+" Jūs varat uzstādīt paātrinājuma vērtību pārvietojot slaidera pogu vai "
+"noklikšķinot uz rotējošās pogas augšup/lejup bultiņām pa kreisi no slaidera."
+
+#: mouse.cpp:207
+#, fuzzy
+msgid "Pointer threshold:"
+msgstr "Bultiņas Jūtība:"
+
+#: mouse.cpp:215
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the "
+"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the "
+"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;"
+" thus, when you make small movements with the physical device, there is no "
+"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse "
+"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse "
+"pointer rapidly to different areas on the screen."
+msgstr ""
+"Jūtība ir mazākais attālums par kuru jāpārvieto peles kurosrs uz ekrāna, lai "
+"būtu efekts no paātrinājuma. Ja pārvietošana ir mazāka par jūtību, peles "
+"kursors pārvietosies tā, it kā paātrinājums būtu 1X."
+" Kad jūs veicat sīkas kustības ar fizisko iekārtu, šeit nav paātrinājuma "
+"vispār, sniedzot jums lielāku kontroles pakāpi pār jūsu peles kursoru. Ar "
+"plašākām fiziskās iekārtas kustībām, jūš varat ātri pārvietot peles kursoru uz "
+"citu ekrāna apgabalu."
+" Jūs varat uzstādīŧ jūtību, pārvelkot slaidera pogu, vai noklikšķinot uz "
+"augšup/lejup pogām uz ritpogas pa kreisi no slaidera."
+
+#: mouse.cpp:229
+#, fuzzy
+msgid "Double click interval:"
+msgstr "Dubult Klikšķa Intervāls:"
+
+#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320
+#, fuzzy
+msgid " msec"
+msgstr " ms"
+
+#: mouse.cpp:236
+msgid ""
+"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
+"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens "
+"later than this time interval after the first click, they are recognized as two "
+"separate clicks."
+msgstr ""
+"Dubultklikšķa intervāls ir maksimālais laiks (milisekundēs) starp diviem peles "
+"klikšķiem, kurā tiek ieslēgts dubultklikšķis. Ja otrs klikšķis ir izdarīts "
+"vēlāk, kāšis laika intervāls pēc pirmā klikšķa, tie tiks noteikti kā divi "
+"atsevišķi klikšķi."
+
+#: mouse.cpp:247
+#, fuzzy
+msgid "Drag start time:"
+msgstr "Pārvilkšanas Starta Laiks:"
+
+#: mouse.cpp:254
+msgid ""
+"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the "
+"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
+msgstr ""
+"Ja jūs noklikšķinat ar peli (t.i. daudzrindu-redaktorā) un sākat to pārvietot "
+"pārvilkšanas starta laika ietvaros, pārvilkšanas operācija tiks inicializēta."
+
+#: mouse.cpp:260
+#, fuzzy
+msgid "Drag start distance:"
+msgstr "Pārvilkšanas Starta Distance:"
+
+#: mouse.cpp:268
+msgid ""
+"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start "
+"distance, a drag operation will be initiated."
+msgstr ""
+"Ja jūs noklikšķinat ar peli un sākat pārvietot peli par vismaz pārvilkšanas "
+"starta distanci, pārvilkšanas operācija tiks inicializēta."
+
+#: mouse.cpp:274
+#, fuzzy
+msgid "Mouse wheel scrolls by:"
+msgstr "Peles Rullītis Patin Par:"
+
+#: mouse.cpp:282
+msgid ""
+"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to "
+"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of "
+"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a "
+"page up/down movement."
+msgstr ""
+"Ja jūs izmantojiet peles rullīti, šī vērtība nosaka nosaka līniju skaitu, kas "
+"tiks patītas pie katras rullīša kustības. Atcerieties, ka ja šis skaitlis "
+"pārsniedz redzamo līniju skaitu, tas tiks ignorēts un ritentiņa pārvietošana "
+"tiks apstrādāta kā lapas augšup/lejup pārvietošana."
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid "Mouse Navigation"
+msgstr ""
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
+msgstr ""
+
+#: mouse.cpp:302
+msgid "&Acceleration delay:"
+msgstr ""
+
+#: mouse.cpp:310
+msgid "R&epeat interval:"
+msgstr ""
+
+#: mouse.cpp:318
+#, fuzzy
+msgid "Acceleration &time:"
+msgstr "Bultiņas Paātrinājums:"
+
+#: mouse.cpp:326
+msgid "Ma&ximum speed:"
+msgstr ""
+
+#: mouse.cpp:328
+#, fuzzy
+msgid " pixel/sec"
+msgstr " pikseļi"
+
+#: mouse.cpp:334
+msgid "Acceleration &profile:"
+msgstr ""
+
+#: mouse.cpp:407
+msgid "Mouse"
+msgstr ""
+
+#: mouse.cpp:408
+msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
+msgstr ""
+
+#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+
+#: mouse.cpp:720
+msgid ""
+"_n: line\n"
+" lines"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 38
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Button Order"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 89
+#: rc.cpp:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Righ&t handed"
+msgstr "Labās rokas"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 100
+#: rc.cpp:9
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Le&ft handed"
+msgstr "&Kreisā roka"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 132
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Re&verse scroll direction"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 135
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse "
+"buttons."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 143
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikonas"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 154
+#: rc.cpp:21
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
+msgstr ""
+"Dubult-klikšķis failu un mapju atvēršanai (ikonas izvēlas ar pirmo klikšķi)"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 179
+#: rc.cpp:24
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Visual f&eedback on activation"
+msgstr "&Vizuāla atbilde pie aktivizācijas"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 187
+#: rc.cpp:27
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
+msgstr "Maina kursora bultiņu virs ikonām"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 198
+#: rc.cpp:30
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "A&utomatically select icons"
+msgstr "Automātiski izvēlēties ikonas"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 231
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Short"
+msgstr "Īss"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 273
+#: rc.cpp:36
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "Aiz&ture:"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 284
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Long"
+msgstr "Garš"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 316
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Single-click to open files and folders"
+msgstr "&Viens-klikšķis failu un mapju atvēršanai"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Cordless Name"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but "
+"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
+"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Sensor Resolution"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "400 counts per inch"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "800 counts per inch"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Battery Level"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "RF Channel"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Channel 1"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Channel 2"
+msgstr ""
+
+#: core/themepage.cpp:60
+msgid "Select the cursor theme you want to use:"
+msgstr ""
+
+#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139
+#, fuzzy
+msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
+msgstr "KDE jāpārstartē lai kursora lieluma izmaiņas stātos spēkā"
+
+#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140
+msgid "Cursor Settings Changed"
+msgstr ""
+
+#: core/themepage.cpp:148
+msgid "Small black"
+msgstr ""
+
+#: core/themepage.cpp:149
+msgid "Small black cursors"
+msgstr ""
+
+#: core/themepage.cpp:153
+msgid "Large black"
+msgstr ""
+
+#: core/themepage.cpp:154
+#, fuzzy
+msgid "Large black cursors"
+msgstr "&Liels kursors"
+
+#: core/themepage.cpp:158
+msgid "Small white"
+msgstr ""
+
+#: core/themepage.cpp:159
+#, fuzzy
+msgid "Small white cursors"
+msgstr "&Liels kursors"
+
+#: core/themepage.cpp:163
+msgid "Large white"
+msgstr ""
+
+#: core/themepage.cpp:164
+#, fuzzy
+msgid "Large white cursors"
+msgstr "&Liels kursors"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:84
+msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
+msgstr ""
+
+#: xcursor/themepage.cpp:104
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr ""
+
+#: xcursor/themepage.cpp:105
+msgid "Remove Theme"
+msgstr ""
+
+#: xcursor/themepage.cpp:212
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr ""
+
+#: xcursor/themepage.cpp:221
+#, c-format
+msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
+msgstr ""
+
+#: xcursor/themepage.cpp:223
+msgid ""
+"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 "
+"is correct."
+msgstr ""
+
+#: xcursor/themepage.cpp:231
+msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
+msgstr ""
+
+#: xcursor/themepage.cpp:240
+msgid ""
+" In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
+"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
+"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
+"such as copy and paste."
+msgstr ""
+" Tabā 'Globālas īsinājumikonas' jūs varat konfigurēt ar aplikācijām "
+"nesaistītas sasaistes kā pārslēgt darbvirsmas vai maksimizēt logu. Tabā "
+"'Aplikāciju īsinājumikonas' jūs atradīsiet sasaistes, kas parasti tiek "
+"izmantotas aplikācijās, tādas kā kopēt un ielīmēt."
+
+#: shortcuts.cpp:152
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'."
+msgstr ""
+"Noklikšķiniet šeit, lai aizvāktu izvēlēto taustiņu sasaistes shēmu. Jūs nevarat "
+"aizvākt standarta sistēmas shēmas, `Tekošo shēmu` un `KDE noklusēto`."
+
+#: shortcuts.cpp:158
+msgid "New scheme"
+msgstr "Jauna shēma"
+
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "&Save..."
+msgstr "&Saglabāt..."
+
+#: shortcuts.cpp:165
+msgid ""
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+msgstr ""
+"Noklikšķiniet šeit, lai pievienotu jaunu taustiņu sasaistes shēmu. Jums tiks "
+"paprasīts vārds."
+
+#: shortcuts.cpp:177
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "&Globālās Īsinājumikonas"
+
+#: shortcuts.cpp:182
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "Īsinājumikonu Sek&vences"
+
+#: shortcuts.cpp:187
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "Ap&likāciju Īsinājumikonas"
+
+#: shortcuts.cpp:248
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "Lietotaja Definēta Shēma"
+
+#: shortcuts.cpp:249
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Tekošā Shēma"
+
+#: shortcuts.cpp:292
+msgid ""
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
+"one."
+msgstr ""
+"Jūsu tekošās izmaiņas tiks zaudētas, ja ielādēsiet citu shēmu pirms pašreizējās "
+"saglabāšanas."
+
+#: shortcuts.cpp:312
+msgid ""
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+msgstr ""
+"Dotajai shēmai nepieciešams \"%1\" modifikatora taustiņš, kurs nav pieejams "
+"jūsu tastatūras izkārtojumā. Vai tomēr velaties to skatīt?"
+
+#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
+
+#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "Saglabāt Taustiņu Shēmu"
+
+#: shortcuts.cpp:342
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "Ievadiet vārdu taustiņu shēmai:"
+
+#: shortcuts.cpp:372
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
+msgstr ""
+"Taustiņu shēma ar vārdu '%1' jau eksistē.\n"
+"vai jūs gribat to pārrakstīt?\n"
+
+#: shortcuts.cpp:375
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Pārrakstīt"
+
+#: modifiers.cpp:174
+msgid "KDE Modifiers"
+msgstr "KDE Modifikatori"
+
+#: modifiers.cpp:177
+msgid "Modifier"
+msgstr "Modifikators"
+
+#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235
+msgid "X11-Mod"
+msgstr "X11-Mod"
+
+#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: modifiers.cpp:207
+msgid "Macintosh keyboard"
+msgstr "Makintoša tastatūra"
+
+#: modifiers.cpp:212
+msgid "MacOS-style modifier usage"
+msgstr "MacOS-stila modifikatora izmantošana"
+
+#: modifiers.cpp:215
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use Command+C for "
+"Copy, for instance, instead of the PC standard of Ctrl+C. "
+"Command will be used for application and console commands, Option "
+"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and Control "
+"for window manager commands."
+msgstr ""
+"Šī bokša atzīmēšana mainīs jūsu X Modifikatora Kartēšanu lai labāk atbilstu "
+"standarta MacOS modifikatoru taustiņu lietojumam. Tas ļauj jums izmantot "
+"Komanda+C lai Kopēt, piemērām, PC standarta Control+C"
+"vietā. Komanda tiks izmantota aplikācijās un konsoles komandās, "
+"Opcija kā komandas modifikators un priekš navigācijas izvēlnēm un "
+"dialogiem, un Kontrole logu pārvaldnieka komandām."
+
+#: modifiers.cpp:228
+msgid "X Modifier Mapping"
+msgstr "X Modifikatora Sasaiste"
+
+#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108
+msgid "Command"
+msgstr "Komanda"
+
+#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283
+msgid "Option"
+msgstr "Opcija"
+
+#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282
+msgid "Control"
+msgstr "Kontrole"
+
+#: modifiers.cpp:297
+#, c-format
+msgid "Key %1"
+msgstr "Taustiņš %1"
+
+#: modifiers.cpp:330
+msgid "None"
+msgstr "Nav"
+
+#: modifiers.cpp:343
+msgid ""
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
+"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+msgstr ""
+"Jūs varat aktivizēt šo opciju tikai tad ja jūsu X tastatūras izkārtojumam "
+"'Super' vai 'Meta' taustiņi ir korekti konfigurēti kā modifikatora taustiņi."
+
+#: main.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+" In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
+"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"copy and paste."
+msgstr ""
+" Tabā 'Globālas īsinājumikonas' jūs varat konfigurēt ar aplikācijām "
+"nesaistītas sasaistes kā pārslēgt darbvirsmas vai maksimizēt logu. Tabā "
+"'Aplikāciju īsinājumikonas' jūs atradīsiet sasaistes, kas parasti tiek "
+"izmantotas aplikācijās, tādas kā kopēt un ielīmēt."
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "Īsinājumikonu Shēmas"
+
+#: main.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "&Globālās Īsinājumikonas"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "Modifikatora Taustiņi"
+
+#: treeview.cpp:109
+#, fuzzy
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Īsinājumikonu Shēmas"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr ""
+
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+" Note that you can also access some of these options directly by clicking on "
+"the panel, e.g. dragging it with the left mouse button or using the context "
+"menu on right mouse button click. This context menu also offers you "
+"manipulation of the panel's buttons and applets."
+msgstr ""
+" Pie dažām opcijām jūs varat piekļūt pa taisno noklišķinot uz paneļa, t.i. "
+"pārvelkot to ar kreiso peles pogu vai izmantojot konteksta izvēlni pie labās "
+"pogas klikšķa. Šī konteksta izvēlne arī ļauj manipulēt ar paneļa pogām un "
+"apletiem."
+
+#: main.cpp:349
+#, fuzzy
+msgid ""
+"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
+"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
+msgstr "(c) 1999 - 2001 Matthias Elter"
+
+#: menutab_impl.cpp:99
+#, fuzzy
+msgid "Quick Browser"
+msgstr "Ātrāpārlūka flīzes"
+
+#: menutab_impl.cpp:177
+msgid ""
+"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
+msgstr ""
+
+#: menutab_impl.cpp:179
+#, fuzzy
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Aplikāciju Palaidēja Flīzes"
+
+#: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92
+msgid "Top left"
+msgstr ""
+
+#: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93
+msgid "Top center"
+msgstr ""
+
+#: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94
+msgid "Top right"
+msgstr ""
+
+#: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95
+#, fuzzy
+msgid "Left top"
+msgstr "&Kreisais"
+
+#: positiontab_impl.cpp:81 positiontab_impl.cpp:96
+msgid "Left center"
+msgstr ""
+
+#: positiontab_impl.cpp:82 positiontab_impl.cpp:97
+msgid "Left bottom"
+msgstr ""
+
+#: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98
+msgid "Bottom left"
+msgstr ""
+
+#: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99
+msgid "Bottom center"
+msgstr ""
+
+#: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100
+msgid "Bottom right"
+msgstr ""
+
+#: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101
+#, fuzzy
+msgid "Right top"
+msgstr "Laba&is"
+
+#: positiontab_impl.cpp:87 positiontab_impl.cpp:102
+#, fuzzy
+msgid "Right center"
+msgstr "&Labais"
+
+#: positiontab_impl.cpp:88 positiontab_impl.cpp:103
+msgid "Right bottom"
+msgstr ""
+
+#: positiontab_impl.cpp:116
+msgid "All Screens"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 412
+#: positiontab_impl.cpp:535 rc.cpp:528
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Izvēles"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Panel Dimensions"
+msgstr "Paneļa Vieta"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 38
+#: rc.cpp:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Hide button size:"
+msgstr "Slēpšanas Pogu Izmērs"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 44
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are "
+"visible."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 52
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:534
+#, no-c-format
+msgid " pixels"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 88
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Applet Handles"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 99
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Visible"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 108
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+" Select this option to always show the Applet Handles. Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel. Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover. Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel. "
+" Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this "
+"option can disable removing, moving or configuring some applets. Šī opcija ir aktīva tikai, ja `Lietot fona tēmu` ir izvēlēta."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 477
+#: rc.cpp:357
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Enable &background image"
+msgstr "Atļau&t fona attēlu"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 485
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "Enable &transparency"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 503
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "Advanc&ed Options"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 506
+#: rc.cpp:366
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet "
+"handles look and feel, the tint transparency color and more."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file menutab.ui line 27
+#: rc.cpp:369
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "K Menu"
+msgstr "&Izvēlnes"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 49
+#: rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "Menu item format:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file menutab.ui line 55
+#: rc.cpp:375
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Here you can choose how menu entries are shown."
+msgstr "Šeit jus varat mainīt paslēpšanas pogu izmēru."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 66
+#: rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "&Name only"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file menutab.ui line 69
+#: rc.cpp:381
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the "
+"application's name next to the icon."
+msgstr ""
+"Ja šī opcija ir atļauta, pogu ikonas tiek palielinātas, kad peles kursors ir "
+"novietotsuz tām."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 77
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "Name - &Description"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file menutab.ui line 83
+#: rc.cpp:387
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the "
+"application's name and a brief description next to the icon."
+msgstr ""
+"Ja šī opcija ir atļauta, pogu ikonas tiek palielinātas, kad peles kursors ir "
+"novietotsuz tām."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 91
+#: rc.cpp:390
+#, no-c-format
+msgid "D&escription only"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file menutab.ui line 94
+#: rc.cpp:393
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the "
+"application's brief description next to the icon."
+msgstr ""
+"Ja šī opcija ir atļauta, pogu ikonas tiek palielinātas, kad peles kursors ir "
+"novietotsuz tām."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 105
+#: rc.cpp:396
+#, no-c-format
+msgid "Des&cription (Name)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file menutab.ui line 108
+#: rc.cpp:399
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, items in the K Menu will appear with a brief "
+"description and the application's name in brackets next to the icon."
+msgstr ""
+"Ja šī opcija ir atļauta, pogu ikonas tiek palielinātas, kad peles kursors ir "
+"novietotsuz tām."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 118
+#: rc.cpp:402
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show side ima&ge"
+msgstr "Rādīt &sānu attēlu"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 126
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid ""
+" Tip: You can customize the image that appears in the K Menu by "
+"putting an image file called kside.png and a tileable image file called "
+"kside_tile.png in $KDEHOME/share/apps/kicker/pics. This module lets you configure your cache settings. The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
+"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
+"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
+"the cache, which is a lot faster. However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
+"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
+"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
+" Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
+"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles "
+"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a "
+"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
+"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
+"then you can access the web sites without being prompted every time KDE "
+"receives a cookie."
+msgstr ""
+" Tomēr, kūkas ir lietderīgas vairākās situācijās. Piemērām, tās bieži "
+"izmanto interneta veikali, tā jūs varat 'ielikt lietas jūsu iepirkumu grozā'. "
+"Dažas saites pieprasa izmantot pārlūku ar kūku atbalstu. "
+" Tādēļ vairums cilvēku vēlas kompromisu starp personalitāti un kūku "
+"sniegtajām ērtībām, KDE piedāvā jums pielāgot kūku apstrādes veidu. Jūs varat "
+"vēlēties uzstādīt KDE noklusētos noteikumus, lai jums jautātu, kad servers grib "
+"uzstādīt kūku, un jūs varat izvēlēties. Jūsu iecienītākajām web iepirkšanās "
+"vietām jūs uzticaties un jūs varat vēlēties uzlikt noteikumu, lai pieņemtu, tā "
+"jūs varat izmantot web vietas bez jautājumiem jums, kad KDE saņems kūku."
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
+msgid "DCOP Communication Error"
+msgstr ""
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:151
+msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
+msgstr ""
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:171
+msgid "Unable to delete cookies as requested."
+msgstr ""
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:241
+#, fuzzy
+msgid " However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
+"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
+"Some sites require you have a browser that supports cookies."
+" Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
+"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles "
+"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you "
+"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
+"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
+"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
+"and when you are presented with the cookie dialog box, click on "
+"This domain under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
+"the name of the site in the Domain Specific Policy "
+"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
+"sites without being asked every time KDE receives a cookie."
+msgstr ""
+" Tomēr, kūkas ir lietderīgas vairākās situācijās. Piemērām, tās bieži "
+"izmanto interneta veikali, tā jūs varat 'ielikt lietas jūsu iepirkumu grozā'. "
+"Dažas saites pieprasa izmantot pārlūku ar kūku atbalstu. "
+" Tādēļ vairums cilvēku vēlas kompromisu starp personalitāti un kūku "
+"sniegtajām ērtībām, KDE piedāvā jums pielāgot kūku apstrādes veidu. Jūs varat "
+"vēlēties,piemērām, uzstādīt KDE noklusētos noteikumus, lai jums jautātu, kad "
+"servers grib uzstādīt kūku vai vienkārši atmest vai pieņemt jebko. Piemērām, "
+"jūs varat izvēlēties.pieņemt visas kūkas no jūsu iecienītākajām web iepirkšanās "
+"vietām. Priekš tam jums vienīgi vai nu jāpārlūko attiecīgā vieta un kad jums "
+"tiks piedāvāts kūkas dialoga logs, noklikšķiniet uz Šis domēns "
+"zem attiecas uz taba un izvēlietis pieņemt vai vienkārši norādiet vietas vārdu "
+" Domēna Specifiski Noteikumi tabā un uzstādiet tos lai pieņemtu. Tas "
+"ļaus jums saņemt kūkas no uzticamām web vietām bez jautājumiem katrreiz kad KDE "
+"saņems kūku."
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:70
+msgid "Variable Proxy Configuration"
+msgstr "Mainīga Proksī Konfigurācija"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285
+#, fuzzy
+msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable."
+msgstr ""
+"Izceltie ievades lauki satur nezināmus vai nederīgus \n"
+"vides mainīgos!"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
+msgid ""
+" Examples of VALID entries:"
+" Examples of INVALID entries:"
+" NOTE: Wildcard matching such as A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
+"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
+"filtering. Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
+"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
+"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
+"ads, spam, or anything else you want to block. Note: Some proxy servers provide both services. Please click on the Setup... button and correct the problem before "
+"proceeding; otherwise your changes will be ignored. Marks partially uploaded FTP files. When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
+"extension. This extension will be removed once the transfer is complete. \n"
+"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" "
+"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+" \n"
+"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" "
+"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
+" \n"
+"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" "
+"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+" This feature works by searching for commonly used variable names such as "
+"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY. \n"
+"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" "
+"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+" \n"
+"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
+"unbrowsable.\n"
+" \n"
+"NOTE: Checking this option along with the next one will override your "
+"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
+"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
+"session ends.\n"
+" \n"
+"NOTE: Checking this option along with the previous one will override "
+"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
+"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
+"session ends.\n"
+" \n"
+"NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take "
+"precedence over the default policy.\n"
+" \n"
+"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
+"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
+"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
+"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
+"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
+"else you want to block.\n"
+" \n"
+"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
+"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
+"system administrator.\n"
+" \n"
+"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
+"(WPAD)."
+" \n"
+"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some "
+"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
+"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n"
+" \n"
+"Environment variables such as HTTP_PROXY and NO_PROXY "
+"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
+"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
+"information.\n"
+" \n"
+"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
+"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do not "
+"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
+"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
+" This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
+"a few specific sites."
+" If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
+"script.\n"
+" \n"
+"NOTE: Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
+"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
+"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
+" ATCERIETIES: Šablonu sintakse (\"*,?\") NAV atļauta. Tā vietā "
+"ievadiet vietas augšējā līmeņa adresi, lai atbilstu visām vietām zem tās. "
+"Piemērām, ja jūs vēlaties lai visas vietas \n"
+"To add a new site specific identification text, click the Lai pievienotu jaunu aģenta "
+"rindu, vienkārši noklikšķiniet \n"
+"NOTE: Many sites rely on this information to display pages properly, "
+"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
+"but rather customize it."
+" \n"
+"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
+"The identification text that will be sent is shown below.\n"
+" Atcerieties: "
+"Daudzas vietas izmanto šo informāciju lai korekti parādītu lapas, tādēļ, tiek "
+"ļoti rekomendēts, ka jūs neaizliedzat šo īpašību pilnībā, bet pielāgojat to. "
+"Tikai minimālā identifikācijas informācija tiek nosūtīta uz attālinātām vietām "
+"kā parādīts zemāk treknrakstā. The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
+"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
+"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
+"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
+"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
+"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
+"indicated as such."
+" "
+msgstr ""
+" Sasaistes tiek izmantotas, lai piešķirtu noklusēto lietotāju dotajam "
+"serverim, iespējams ar atbilstošu paroli, vai piekļūšanai specifiskāmšārēm. Ja "
+"jūs izvēlēsieties to, jaunas sasaistes tiks izveidotas priekš pieteikšanās un "
+"pieejamām šārēm pārlūkošanas laikā. Jūs to visu varat rediģēt no šejienes. "
+"Paroles tiks saglabātas lokāli, un nokodētas, lai padarītu tās cilvēka acij "
+"nelasāmas. Saistībā ar drošību, jūs varat to nedarīt. Ieraksti ar parolēm ir "
+"skaidri redzami kā ir."
+" "
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "kcmsocks"
+msgstr "kcmligzdas"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "KDE SOCKS Control Module"
+msgstr "KDE LIGZDU Vadības Modulis"
+
+#: socks.cpp:44
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2001 George Staikos"
+
+#: socks.cpp:92
+msgid "These changes will only apply to newly started applications."
+msgstr "Šīs izmaiņas attieksies tikai uz no jauna startētām aplikācijām."
+
+#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
+msgid "SOCKS Support"
+msgstr "SOCKS Atbalsts"
+
+#: socks.cpp:126
+msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
+msgstr ""
+
+#: socks.cpp:131
+msgid "SOCKS could not be loaded."
+msgstr ""
+
+#: socks.cpp:270
+msgid ""
+" This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or "
+"proxy. SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in RFC 1928. "
+" If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
+"tell you to use it, leave it disabled. This ability to fake identification is necessary because some web "
+"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
+"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
+"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
+"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
+"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
+"using non-standard web protocols and or specifications. NOTE: "
+"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
+"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
+"which you are seeking help."
+msgstr ""
+" "
+"Šie iespēja viltot identitāti ir nepieciešama, jo dažas web vietas neparādās "
+"korekti kad tās detektē, ka nesarunājas ar tekošās versijas Netscape Navigatoru "
+"vai Internet Exploreri arī ja \"neatbalstītais pārlūks\" reāli atbalsta visas "
+"nepieciešamās komponentes, lai renderētu šīs lapas korekti. Tādēļ tādām vietām, "
+"jūs varat vēlēties pārrakstīt noklusēto identifikāciju, pievienojot vietas vai "
+"domēna specifisku ierakstu. ATCERIETIES:Lai saņemtu specifisku "
+"palīdzību par kādu dialoga loga sekciju, vienkārši noklikšķiniet uz maziņās "
+"? podziņas loga augšējā labajā stūrī un tad noklikšķiniet uz sekcijas par "
+"kuru jūs meklējiet palīdzību."
+
+#~ msgid "Socks"
+#~ msgstr "Socks"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Success! SOCKS was found and initialized."
+#~ msgstr "Veiksme! SOCKS tika atrasts un inicializēts."
+
+#~ msgid " This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or proxy. SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in RFC 1928. If you have no idea what this is and if your system administrator doesn't tell you to use it, leave it disabled. Šis modulis ļauj jums konfigurēt KDE atbalstu SOCKS serverim vai proksī. SOCKS ir protokols lai šķērsotu ugunsmūrus ka aprakstīts RFC 1928. Ja jums nav ideju kas tas ir un ja jūsu sistēmas administrators neprasa to izmantot, atstājiet to aizliegtu. The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you choose, new bindings will be created for logins and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons you may wish not to do that, as entries with passwords are clearly indicated as such. "
+#~ msgstr " Sasaistes tiek izmantotas, lai piešķirtu noklusēto lietotāju dotajam serverim, iespējams ar atbilstošu paroli, vai piekļūšanai specifiskām šārēm. Ja jūs izvēlēsieties to, jaunas sasaistes tiks izveidotas priekš pieteikšanās un pieejamām šārēm pārlūkošanas laikā. Jūs to visu varat rediģēt no šejienes. Paroles tiks saglabātas lokāli, un nokodētas, lai padarītu tās cilvēka acij nelasāmas. Saistībā ar drošību, jūs varat to nedarīt. Ieraksti ar parolēm ir skaidri redzami kā ir. "
+
+#~ msgid "Workgroup:"
+#~ msgstr "Darbagrupa:"
+
+#~ msgid "Show hidden shares"
+#~ msgstr "Rādīt slēptās šāres"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "UAProviderDlgUI"
+#~ msgstr "Lietot &Proksī"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Update &List"
+#~ msgstr "Atja&unināt Sarakstu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " \n"
+#~ "NOTE:There is usually no need to press this button unless a new description file was added while this configuration box is displayed.\n"
+#~ " \n"
+#~ "PIEZĪME: Nav nepieciešams nospiest šo pogu, ja vien jauns apraksta pārlūka-identifikācijas apraksta fails ticis pievienots pēc šīs konfigurācijas bokša parādīšanās!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You must specify at least one valid proxy address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izceltie ievades lauki satur nezināmus vai nederīgus \n"
+#~ "vides mainīgos!"
+
+#~ msgid "Duplicate Exception"
+#~ msgstr "Dublicēt Izņēmumu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter the address or URL for which the above proxy server should be used:"
+#~ msgstr "Iecadiet FTP proksī servera adresi"
+
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "Adrese"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "KCookiesManagementDlgUI"
+#~ msgstr "Jauni Kūku Noteikumi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ProxyDlgUI"
+#~ msgstr "Lietot &Proksī"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PolicyDlgUI"
+#~ msgstr "Lietot &Proksī"
+
+#~ msgid "Enable this to prevent HTTP requests by KDE applications by default."
+#~ msgstr "Atļaujiet šo, lai aizliegtu HTTP pieprasījumus no KDE aplikācijām pēc noklusēšanas."
+
+#~ msgid "Click this button to completely clear the HTTP cache. This can be sometimes useful to check if a wrong copy of a website has been cached, or to quickly free some disk space."
+#~ msgstr "Noklikšķinietiet šo pogu, lai pilnībā iztīrītu HTTP kešu. Tas reizēm ir lietderīgi, lai pārbaudītu vai nav nokešota nepareiza webvietas kopija, vai lai ari atbrīvotu kādu vietu uz diska."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+#~ msgstr "Šis boksis satur domēnus kuriem jums ir uzstādīti specifiski kūku noteikumi. Šie noteikumi tiks izmantoti noklusēto noteikumu vietā jebkurai kūkai ko nosūtīs šie domēni. Izvēlieties noteikumus un izmantojiet vadības pa labi, lai tos modificētu."
+
+#~ msgid "Add a domain specific cookie policy."
+#~ msgstr "Pievienot domēna specifiskus kūku noteikumus."
+
+#~ msgid "Change the policy for the selected item in the list box."
+#~ msgstr "Maina noteikumus no saraksta boksa izvēlētajam elementam."
+
+#~ msgid "Remove the selected policy."
+#~ msgstr "Aizvāc izvēlēto noteikumu."
+
+#~ msgid "Remove all domain policies."
+#~ msgstr "Aizvāc visus domēnu noteikumus."
+
+#~ msgid "Import..."
+#~ msgstr "Importēt..."
+
+#~ msgid "Click this button to choose the file that contains the cookie policies. These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+#~ msgstr "Noklikšķiniet uz šīs pogas, lai izvēlētos failu, kas satur kūku noteikumus. Šie noteikumi tiks apvienoti ar jau esošajiem. Dublikāti tiek ignorēti."
+
+#~ msgid "Export..."
+#~ msgstr "Eksportēt..."
+
+#~ msgid "Click this button to save the cookie policy to a zipped file. The file, named cookie_policy.tgz, will be saved to a location of your choice."
+#~ msgstr "Noklikšķiniet šo pogu, lai saglabātu kūku noteikumus zipa failā. Fails, vārdā cookie_policy.tgz, tikas saglabāts jūsu izvēlētajā vietā."
+
+#~ msgid "Policy:"
+#~ msgstr "Noteikumi:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Customize Default Identification"
+#~ msgstr "Pielāgot noklusēto identifikāciju"
+
+#~ msgid " These site-specific bindings enable any browser that uses this information to change its identity when you visit the associated site. Use the buttons on the right to add a new site-specific identifier or to change and/or delete an existing one. Šīs vietas-specifiskās sasaistes ļauj jebkuram pārlūkam, kas izmanto šo informāciju, mainīt tā identitāti, kad jūs apmeklējiet asociēto vietu. Izmantojiet pogas pa labi, lai pievienotu jaunu vietas-specifisku identifikatoru vai mainītu un/vai dzēst kādu esošo. Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of "
+"meta-data on protocols: If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
+"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
+"information, and remain hidden from view. For example, files which are named \".directory\" are plain text files which "
+"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a "
+"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
+"change or delete these files unless you know what you are doing. Piemērām, faili kuri ir nosaukti \".direktorijs\" ir vienkārši teksta faili "
+"kuri satur informāciju priekš Iekarotāja, tādu kā direktorija parādīšanai "
+"izmantojamās ikonas, failu šķirošanas kārtību, utt. Jums nevajag mainīt vai "
+"dzēst šos failus, ja vien jūs zināt ko darāt!"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336
+#: rc.cpp:79
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show Icon Previews For"
+msgstr "Rādīt Apskates priekš:"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352
+#: rc.cpp:82
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
+msgstr "Izvēlieties, kuriem failu tipiem jūs vēlaties atļaut apskates attēlus"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362
+#: rc.cpp:85
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Device Icons"
+msgstr "Ap&skates"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373
+#: rc.cpp:88
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Show device icons:"
+msgstr "Noklikšķina uz darbvirsmas"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 379
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Device Types to Display"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 398
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:67
+#, fuzzy
+msgid ""
+" Hint: if you uncheck this option, you can still see the word-wrapped filename by pausing the mouse pointer over the icon."
+#~ msgstr "Iezīmējot šo opciju gari failuvārdi tiks pārnesti uz vairākām rindām, nevis būs redzam tikai daļa no failavārda, kas ievietojas vienā rindā. Nianse: ja jūs atteiksieties no šīs opcijas, jūs tāpat varēsiet redzēt pārnesto failavārdu nopauzējot peles kursoru virs ikonas."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sh&red"
+#~ msgstr "Smalcināt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable desktop &menu"
+#~ msgstr "Atļaut Darbvirs&mas Izvēlni"
+
+#~ msgid "Check this option if you want the desktop popup menus to appear at the top of the screen in the style of Macintosh. This setting is independent of the global top-level menu setting that applies to KDE applications."
+#~ msgstr "Iezīmējiet šo opciju, ja vēlaties, lai darbvirsmas uzlēcošās izvēlnes parādītos ekrāna augšā Makintoša stilā. Šie uzstādījumi ir neatkarīgi no globālajiem augstākā-līmeņa izvēlņu uzstādījumiem, kas attiecas uz KDE aplikācijām."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "E&nable icons on desktop"
+#~ msgstr "Atļaut &Ikonas uz Darbvirsmas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clicks on Desktop"
+#~ msgstr "Noklikšķina uz darbvirsmas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Previews"
+#~ msgstr "Ap&skates"
+
+#~ msgid "With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you open, thus reducing resource requirements. Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your browsing windows will be closed simultaneously."
+#~ msgstr "Ja šī opcija ir aktivēta, tikai viens Iekarotāja process eksistēs datora atmiņā jekurā momentā, neatkarīgi no tā cik pārlūkošanas logus jūs atverat, tas samazina sistēmas prasības. Uzmanieties, tas arī nozīmē, ja kaut kas noies greizi, visi jūsu pārlūkošanas logi tiks aizvērti vienlaicīgi."
+
+#~ msgid "With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how many local browsing windows you open, thus reducing resource requirements. Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your local browsing windows will be closed simultaneously"
+#~ msgstr "Ja šī opcija ir aktivēta, tikai viens Iekarotāja process eksistēs datora atmiņā jekurā momentā, neatkarīgi no tā cik pārlūkošanas logus jūs atverat, tas samazina sistēmas prasības. Uzmanieties, tas arī nozīmē, ja kaut kas noies greizi, visi jūsu pārlūkošanas logi tiks aizvērti vienlaicīgi."
+
+#~ msgid "With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how many web browsing windows you open, thus reducing resource requirements. Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your web browsing windows will be closed simultaneously"
+#~ msgstr "Ja šī opcija ir aktivēta, tikai viens Iekarotāja process eksistēs datora atmiņā jekurā momentā, neatkarīgi no tā cik pārlūkošanas logus jūs atverat, tas samazina sistēmas prasības. Uzmanieties, tas arī nozīmē, ja kaut kas noies greizi, visi jūsu pārlūkošanas logi tiks aizvērti vienlaicīgi."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimize Memory Usage"
+#~ msgstr "Minimizēt atmiņas izmantošanu"
+
+#~ msgid "&Never"
+#~ msgstr "&Nekad"
+
+#~ msgid "Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing activity independent from the others"
+#~ msgstr "Aizliedz atmiņas izmantošanas minimizāciju un ļauj jums veikt katru pārlūkošanas aktivitāti neatkarīgi no citām"
+
+#~ msgid "For &local browsing only (recommended)"
+#~ msgstr "Tikai &lokālai pārlūkošanai (rekomendēts)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "For &Web browsing only"
+#~ msgstr "Tikai &web pārlūkošanai"
+
+#~ msgid "Alwa&ys (use with care)"
+#~ msgstr "Vien&mēr (lietot uzmanīgi)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Note that you can drag icons wherever you want to on the desktop. When you choose \"Arrange Icons\" from the Desktop menu, icons will be arranged horizontally or vertically."
+#~ msgstr "Iezīmējiet šo opciju, ja vēlāties lai ikonas uz darbvirsmas tiktu sakārtotas vertikāli (kolonās). Ja atstāsiet šo opciju neiezīmētu, darbvirsmas ikonas tiek sakārtotas horizontāli. Atcerieties, ka jūs varat pārvilkt ikonas kur vien vēlaties uz darbvirsmas. Kad jūs izvēlietoes \"Sakārtot Ikonas\" no Darbvirsmas izvēlnes, ikonas tiks sakārtotas horizontāli vai vertikāli."
+
+#~ msgid "Number of file tip entries:"
+#~ msgstr "Tipu ierakstu skaits:"
+
+#~ msgid "If you move the mouse over a file, you usually see a small popup window that shows some additional information about that file. Here, you can set how many items of information are displayed"
+#~ msgstr "Ja jūs parvietojat peli virs faila, jūs parasti redzat nelielu uzlecosu logu, ka rāda kādu papildus informaciju par failu. Šeit jūs varat uzstādīt cik daudz informācijas elementi tiek parādīti"
+
+#~ msgid "&Trash"
+#~ msgstr "&Miskaste"
+
+#~ msgid " The configuration options for the file manager are organized under three tabs as described below: Failu menedžera konfigurācijas opcijas ir organizētes zem trīs tabiem kā aprakstīts zemāk: Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Šis boksis satur domēnus un resursdatorus, kuriem ir uzstādīti specifiski Java "
+"noteikumi. Šie noteikumi tiks izmantoti noklusēto noteikumu vietā atļaujot vai "
+"aizliedzot Java apletus no šiem domēniem vai resursdatoriem sūtītajās lapās."
+" Izvēlieties noteikumus un izmantojiet vadības pa labi, lai tos modificētu."
+
+#: javaopts.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+msgstr ""
+"Noklikšķiniet šo pogu, lai izvēlētos failu, kas satur Java noteikumus. Šie "
+"noteikumi tiks apvienoti ar esošajiem. Dubultie ieraksti tiek ignorēti."
+
+#: javaopts.cpp:136
+msgid ""
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
+"java_policy.tgz, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Noklikšķiniet šo pogu, lai saglabātu Java noteikumus zipotā failā. Fails, "
+"saukts java_policy.tgz, tiks saglabāts jūsu izvēlētajā vietā."
+
+#: javaopts.cpp:140
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
+"add a new policy, simply click the New... button and supply the "
+"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
+"policy, click on the Change... button and choose the new policy from the "
+"policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
+msgstr ""
+"Šeit jūs varat uzstādīt specifiskus Java noteikumus jebkuram resursdatoram vai "
+"domēnam. Lai pievienotu jaunus noteikumus, vienkārši noklikšķiniet "
+"Pievienot... pogu un sniedziet dialoga logā pieprasīto nepieciešamo "
+"informāciju. Lai mainītu esošus noteikumus, noklikšķiniet uz Mainīt... "
+"pogas un izvēlieties jaunus noteikumus no noteikumu dialoga boksa. Noklikšķinot "
+"uz Dzēst pogas izvēlētie noteikumi tiks aizvākti un to vietā noklusētie "
+"noteikumi tiks piemēroti šim domēnam. Importēt un Eksportēt "
+"pogas ļauj jums viegli šārēt jūsu noteikumus ar citiem cilvēkiem atļaujot jums "
+"saglabāt un nolasīt tos no zippota faila."
+
+#: javaopts.cpp:153
+msgid ""
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
+"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
+"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
+"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
+"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
+"downloaded from certain sites more permissions."
+msgstr ""
+"Atļaujot drošības menedžeri liks jvm darboties kopā ar Drošības Menedžeri. Tas "
+"atturēs apletus no iespējas lasīt un rakstīt jūsu failu sistēmā, izveidojot "
+"arbitrāžas ligzdas, un citas darbības, kuras var tikt izmantotas jūsu sistēmas "
+"kompromitēšanai. Aizliedziet šo opciju uz savu risku. Jūs varat modificēt jūsu "
+"$HOME/.java.policy failu ar Java noteikumu rīku utiliti, lai sniegtu no dažām "
+"vietām lejuplādētajam kodam lielākas tiesības."
+
+#: javaopts.cpp:161
+msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport "
+msgstr ""
+
+#: javaopts.cpp:163
+msgid ""
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
+"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
+"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
+"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+msgstr ""
+"Ievadiet ceļu uz Java izpildfailu. Ja vēlaties izmantot jre jūsu ceļā, "
+"vienkārši atstājiet to kā 'java'. Ja nepieciešams izmantot citu jre, ievadiet "
+"ceļu uz java izpildfailu (piemērām, /usr/lib/jdk/bin/java), vai ceļu uz "
+"direktoriju, kas satur 'bin/java' (piemērām, /opt/IBMJava2-13)."
+
+#: javaopts.cpp:168
+msgid ""
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
+"here."
+msgstr ""
+"Ja vēlaties speciālus argumentus nosūtīt uz virtuālo mašīnu, ievadiet tos šeit."
+
+#: javaopts.cpp:170
+msgid ""
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
+"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
+"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
+"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
+"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+msgstr ""
+"Kad visi apleti ir izjaukti, apletu serverim ir jāizslēdzas. Tomēr, jvm "
+"startēšana aizņem daudz laika. Ja vēlaties paturēt strādājošus java procesus, "
+"kamēr jūs pārlūkojat, jūs varat uzstādīt taimauta vērtību kādu vēlaties. Lai "
+"paturētu strādājošus visu laiku, kamēr ir Iekarotāja process, atstājiet Izslēgt "
+"Apletu Serveri kontrolboksi neatzīmētu."
+
+#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626
+#, fuzzy
+msgid "Doma&in-Specific"
+msgstr "Domēn-specifiski"
+
+#: javaopts.cpp:316
+msgid "New Java Policy"
+msgstr "Jauni Java Noteikumi"
+
+#: javaopts.cpp:319
+msgid "Change Java Policy"
+msgstr "Mainīt Java Noteikumus"
+
+#: javaopts.cpp:323
+msgid "&Java policy:"
+msgstr "&Java noteikumi:"
+
+#: javaopts.cpp:324
+msgid "Select a Java policy for the above host or domain."
+msgstr ""
+"Izvēlietis Javas noteikumus augstāk norādītajam resursdatoram vai domēnam."
+
+#: jsopts.cpp:51
+#, fuzzy
+msgid "Ena&ble JavaScript globally"
+msgstr "Atļaut Java&Script globāli"
+
+#: jsopts.cpp:52
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as "
+"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
+"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
+msgstr ""
+"Atļauj skriptu izpildīšanu, kas uzrakstīti ECMA-Skriptā (arī zināmā kā "
+"JavaScript) ko var saturēt HTML lapas. Uzmanieties, jo JavaScript atbalsts vēl "
+"nav pabeigts. Atcerieties, ka ar jebkuru pārlūku, skriptēšanasvalodu atļaušana "
+"var radīt drošības problēmas."
+
+#: jsopts.cpp:58
+msgid "Report &errors"
+msgstr ""
+
+#: jsopts.cpp:59
+msgid ""
+"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
+msgstr ""
+
+#: jsopts.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid "Enable debu&gger"
+msgstr "Atļauts"
+
+#: jsopts.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "Enables builtin JavaScript debugger."
+msgstr "Atļaut Java&Script globāli"
+
+#: jsopts.cpp:72
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
+"domain. To add a new policy, simply click the New... "
+"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
+"change an existing policy, click on the Change... "
+"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the "
+"Delete button will remove the selected policy causing the default policy "
+"setting to be used for that domain. The Import and Export "
+"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
+"you to save and retrieve them from a zipped file."
+msgstr ""
+"Šeit jūs varat uzstādīt specifiskus JavaScript noteikumus jebkuram "
+"resursdatoram vai domēnam. Lai pievienotu jaunu noteikumu, vienkārši "
+"noklikšķiniet Pievienot... pogu un sniedziet nepieciešamo dialoga logā "
+"pieprasīto informāciju. Lai mainītu esošu noteikumu, noklikšķiniet uz"
+"Mainīt... pogas un izvēlieties jaunu noteikumu no noteikumu dialoga loga. "
+"Noklikšķinot uz Dzēst pogas izvēlētie noteikumi tiks aizvākti un to "
+"vietā šim domēnam tiks piemēroti noklusētie noteikumi. Importēt un "
+"Eksportēt pogas ļauj jums viegli šārēt jūsu noteikumus ar citiem cilvēkiem "
+"atļaujot jums saglabāt un nolasīt tos no zippota faila."
+
+#: jsopts.cpp:82
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
+"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+" Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Šis boksis satur domēnus un resursdatorus, kuriem ir uzstādīti specifiski "
+"JavaScript noteikumi. Šie noteikumi tiks izmantoti noklusēto noteikumu vietā "
+"atļaujot vai aizliedzot JavaScript no šiem domēniem vai resursdatoriem "
+"nosūtītajās lapās."
+" Izvēlieties noteikumus un izmantojiet vadības pa labi lai tās modificētu."
+
+#: jsopts.cpp:89
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Noklikšķiniet šo pogu, lai izvēlētos failu, kas satur JavaSkript noteikumus. "
+"Šie noteikumi tiks apvienoti ar jau esošajiem. Dublikāti ieraksti tiek "
+"ignorēti."
+
+#: jsopts.cpp:92
+msgid ""
+"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
+"named javascript_policy.tgz, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Noklikšķiniet šo pogu, lai saglabātu JavaSkript noteikumus zipotā failā. Fails, "
+"saukts javascript_policy.tgz, tiks saglabāts jūsu izvēlētajā vietā."
+
+#: jsopts.cpp:98
+#, fuzzy
+msgid "Global JavaScript Policies"
+msgstr "Jauni JavaScript Noteikumi"
+
+#: jsopts.cpp:170
+#, fuzzy
+msgid "Do&main-Specific"
+msgstr "Domēn-specifiski"
+
+#: jsopts.cpp:206
+msgid "New JavaScript Policy"
+msgstr "Jauni JavaScript Noteikumi"
+
+#: jsopts.cpp:209
+msgid "Change JavaScript Policy"
+msgstr "Mainīt JavaScript Noteikumus"
+
+#: jsopts.cpp:213
+msgid "JavaScript policy:"
+msgstr "JavaSkript noteikumi:"
+
+#: jsopts.cpp:214
+msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
+msgstr ""
+"Izvēlieties JavaSkriptu noteikumus augstāk norādītajam resursdatoram vai "
+"domēnam."
+
+#: jsopts.cpp:216
+#, fuzzy
+msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
+msgstr "Mainīt JavaScript Noteikumus"
+
+#: jspolicies.cpp:148
+msgid "Open new windows:"
+msgstr ""
+
+#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288
+#: jspolicies.cpp:329
+msgid "Use global"
+msgstr ""
+
+#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
+#: jspolicies.cpp:330
+msgid "Use setting from global policy."
+msgstr ""
+
+#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
+#: jspolicies.cpp:336
+msgid "Allow"
+msgstr "Atļaut"
+
+#: jspolicies.cpp:165
+msgid "Accept all popup window requests."
+msgstr ""
+
+#: jspolicies.cpp:170
+msgid "Ask"
+msgstr "Jautāt"
+
+#: jspolicies.cpp:171
+msgid "Prompt every time a popup window is requested."
+msgstr ""
+
+#: jspolicies.cpp:176
+msgid "Deny"
+msgstr "Liegt"
+
+#: jspolicies.cpp:177
+msgid "Reject all popup window requests."
+msgstr ""
+
+#: jspolicies.cpp:182
+msgid "Smart"
+msgstr "Viltus"
+
+#: jspolicies.cpp:183
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
+"mouse click or keyboard operation."
+msgstr ""
+"Ja jūs izvēlēsieties 'Viltus' opciju, window.open tiks aizliegta ja vien tā "
+"netiek aktivizēta no peles klikšķa vai tastatūras operācijām."
+
+#: jspolicies.cpp:190
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the window.open() "
+"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners."
+" Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Šis boksis satur domēnus un resursdatorus, kuriem ir uzstādīti specifiski Java "
+"noteikumi. Šie noteikumi tiks izmantoti noklusēto noteikumu vietā atļaujot vai "
+"aizliedzot Java apletus no šiem domēniem vai resursdatoriem sūtītajās lapās."
+" Izvēlieties noteikumus un izmantojiet vadības pa labi, lai tos modificētu."
+
+#: pluginopts.cpp:108
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+msgstr ""
+"Noklikšķiniet šo pogu, lai izvēlētos failu, kas satur Java noteikumus. Šie "
+"noteikumi tiks apvienoti ar esošajiem. Dubultie ieraksti tiek ignorēti."
+
+#: pluginopts.cpp:111
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
+"plugin_policy.tgz, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Noklikšķiniet šo pogu, lai saglabātu Java noteikumus zipotā failā. Fails, "
+"saukts java_policy.tgz, tiks saglabāts jūsu izvēlētajā vietā."
+
+#: pluginopts.cpp:114
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
+"add a new policy, simply click the New... button and supply the "
+"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
+"policy, click on the Change... button and choose the new policy from the "
+"policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
+msgstr ""
+"Šeit jūs varat uzstādīt specifiskus Java noteikumus jebkuram resursdatoram vai "
+"domēnam. Lai pievienotu jaunus noteikumus, vienkārši noklikšķiniet "
+"Pievienot... pogu un sniedziet dialoga logā pieprasīto nepieciešamo "
+"informāciju. Lai mainītu esošus noteikumus, noklikšķiniet uz Mainīt... "
+"pogas un izvēlieties jaunus noteikumus no noteikumu dialoga boksa. Noklikšķinot "
+"uz Dzēst pogas izvēlētie noteikumi tiks aizvākti un to vietā noklusētie "
+"noteikumi tiks piemēroti šim domēnam. Importēt un Eksportēt "
+"pogas ļauj jums viegli šārēt jūsu noteikumus ar citiem cilvēkiem atļaujot jums "
+"saglabāt un nolasīt tos no zippota faila."
+
+#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523
+msgid "Netscape Plugins"
+msgstr ""
+
+#: pluginopts.cpp:159
+msgid ""
+"_: lowest priority\n"
+"lowest"
+msgstr ""
+
+#: pluginopts.cpp:161
+msgid ""
+"_: low priority\n"
+"low"
+msgstr ""
+
+#: pluginopts.cpp:163
+msgid ""
+"_: medium priority\n"
+"medium"
+msgstr ""
+
+#: pluginopts.cpp:165
+msgid ""
+"_: high priority\n"
+"high"
+msgstr ""
+
+#: pluginopts.cpp:167
+msgid ""
+"_: highest priority\n"
+"highest"
+msgstr ""
+
+#: pluginopts.cpp:257
+msgid ""
+" If you select a default search engine, normal words or phrases will be "
+"looked up at the specified search engine by simply typing them into "
+"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature."
+msgstr ""
+
+#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87
+#, fuzzy
+msgid "Search F&ilters"
+msgstr "&Filtri"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59
+msgid "Modify Search Provider"
+msgstr "Modificēt Meklēšanas Sniedzēju"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69
+msgid "New Search Provider"
+msgstr "Jauns Meklēšanas Sniedzējs"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
+"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what "
+"the user types."
+msgstr ""
+"URI nesatur \\{...} vietu lietotāja pieprasījumam.\n"
+"Tas nozīmē ka šāda lapa jau bijusi apmeklēta, neatkarīgi no lietotāja "
+"rakstītā..."
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89
+msgid "Keep It"
+msgstr "Paturēt to"
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:277
+#, fuzzy
+msgid " Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
+"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
+"refer to its documentation for how to customize window behavior."
+msgstr ""
+" Lūdzu atcerieties, ka šī konfigurācija var nedarboties, ja jūs "
+"neizmantojiet KWin kā logu menedžeri. Ja jūs izmantojiet citu logu menedžeri, "
+"lūdzu skatīt tā dokumentācijā kā pielāgot logu izturēšanos."
+
+#: mouse.cpp:152
+msgid "&Titlebar double-click:"
+msgstr "&Titlujoslas dubult-klikšķis:"
+
+#: mouse.cpp:154
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
+"titlebar of a window."
+msgstr ""
+"Šeit jūs varat pielāgot peles klikšķa izturēšanos pie dubultklikšķa uz loga "
+"titlujoslas."
+
+#: mouse.cpp:158
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maksimizēt"
+
+#: mouse.cpp:159
+msgid "Maximize (vertical only)"
+msgstr "Maksimizēt (tikai vertikāli)"
+
+#: mouse.cpp:160
+msgid "Maximize (horizontal only)"
+msgstr "Maksimizēt (tikai horizontāli)"
+
+#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734
+#, fuzzy
+msgid "Minimize"
+msgstr "Maksimizēt"
+
+#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303
+msgid "Shade"
+msgstr "Ēna"
+
+#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733
+msgid "Lower"
+msgstr "Nolaist"
+
+#: mouse.cpp:164
+msgid "On All Desktops"
+msgstr ""
+
+#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307
+#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762
+msgid "Nothing"
+msgstr "Nekas"
+
+#: mouse.cpp:170
+msgid "Behavior on double click into the titlebar."
+msgstr "Izturēšanās pie dubult klikšķa titlujoslā."
+
+#: mouse.cpp:176
+msgid "Titlebar wheel event:"
+msgstr ""
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "Handle mouse wheel events"
+msgstr ""
+
+#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756
+#, fuzzy
+msgid "Raise/Lower"
+msgstr "Pārslēdz pacelšanu un nolaišanu"
+
+#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757
+msgid "Shade/Unshade"
+msgstr ""
+
+#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758
+#, fuzzy
+msgid "Maximize/Restore"
+msgstr "Maksimizēt"
+
+#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759
+msgid "Keep Above/Below"
+msgstr ""
+
+#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760
+msgid "Move to Previous/Next Desktop"
+msgstr ""
+
+#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761
+msgid "Change Opacity"
+msgstr ""
+
+#: mouse.cpp:200
+#, fuzzy
+msgid "Titlebar && Frame"
+msgstr "Titlujosla un kadrs"
+
+#: mouse.cpp:204
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
+"the frame of a window."
+msgstr ""
+"Šeit jūs varat pielāgot peles klikšķu izturēšanos, kad klikšķina uz titlujoslas "
+"vai loga rāmja."
+
+#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611
+#, fuzzy
+msgid "Left button:"
+msgstr "Kreisā Poga:"
+
+#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"Šajā rindā jūs varat pielāgot kreisā klikšķa izturēšanos, kad ieklikšķina "
+"titlujoslā vai rāmī."
+
+#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615
+#, fuzzy
+msgid "Right button:"
+msgstr "Labā Poga:"
+
+#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"Šjā rindā jūs varat pielāgot labā klikšķa izturēšanos, kad ieklikšķina "
+"titlujoslā vai rāmī."
+
+#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
+#, fuzzy
+msgid "Middle button:"
+msgstr "Vidējā Poga:"
+
+#: mouse.cpp:230
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"Šajā rindā jūs varat pielāgot vidējā klikšķa izturēšanos, kad ieklikšķina "
+"titlujoslā vai rāmī."
+
+#: mouse.cpp:237
+msgid "Active"
+msgstr "Aktīva"
+
+#: mouse.cpp:239
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an active window."
+msgstr ""
+"Šajā kolonā jūs varat pielāgot peles klikšķus uz titlujoslas vai uz aktīvā loga "
+"rāmja."
+
+#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732
+msgid "Raise"
+msgstr "Pacelt"
+
+#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304
+#, fuzzy
+msgid "Operations Menu"
+msgstr "Operāciju izvēlne"
+
+#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730
+#, fuzzy
+msgid "Toggle Raise & Lower"
+msgstr "Pārslēdz pacelšanu un nolaišanu"
+
+#: mouse.cpp:252
+msgid ""
+"Behavior on left click into the titlebar or frame of an active "
+"window."
+msgstr ""
+"Izturēšanās pie kreisā ieklikšķināšanas titlujoslā vai rāmī "
+"aktīvā logā."
+
+#: mouse.cpp:255
+msgid ""
+"Behavior on right click into the titlebar or frame of an "
+"active window."
+msgstr ""
+"Izturēšanās pie labā ieklikšķināšanas titlujoslā vai rāmī "
+"aktīvā logā."
+
+#: mouse.cpp:276
+msgid ""
+"Behavior on middle click into the titlebar or frame of an "
+"active window."
+msgstr ""
+"Izturēšanās pie vidējā ieklikšķināšanas titlujoslā vai rāmī "
+"aktīvā logā."
+
+#: mouse.cpp:285
+msgid ""
+"Behavior on left click into the titlebar or frame of an "
+"inactive window."
+msgstr ""
+"Izturēšanās pie kreisā ieklikšķināšanas titlujoslā vai rāmī "
+"neaktīvā logā."
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid ""
+"Behavior on right click into the titlebar or frame of an "
+"inactive window."
+msgstr ""
+"Izturēšanās pie labā ieklikšķināšanas titlujoslā vai rāmī "
+"neaktīvā logā."
+
+#: mouse.cpp:294
+msgid "Inactive"
+msgstr "Neaktīvs"
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an inactive window."
+msgstr ""
+"Šajā kolonā jūs varat pielāgot peles klikšķus uz titlujoslas vai uz neaktīvā "
+"loga rāmja."
+
+#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649
+#, fuzzy
+msgid "Activate & Raise"
+msgstr "Aktivizēt un pacelt"
+
+#: mouse.cpp:301
+#, fuzzy
+msgid "Activate & Lower"
+msgstr "Aktivizēt un nolaist"
+
+#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648
+msgid "Activate"
+msgstr "Aktivizēt"
+
+#: mouse.cpp:319
+msgid ""
+"Behavior on middle click into the titlebar or frame of an "
+"inactive window."
+msgstr ""
+"Izturēšanās pie vidējā ieklikšķināšanas titlujoslā vai rāmī "
+"neaktīvā logā."
+
+#: mouse.cpp:329
+#, fuzzy
+msgid "Maximize Button"
+msgstr "Maksimizēt"
+
+#: mouse.cpp:334
+#, fuzzy
+msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
+msgstr ""
+"Šeit jūs varat pielāgot peles klikšķa izturēšanos pie dubultklikšķa uz loga "
+"titlujoslas."
+
+#: mouse.cpp:342
+#, fuzzy
+msgid "Behavior on left click onto the maximize button."
+msgstr "Izturēšanās pie dubult klikšķa titlujoslā."
+
+#: mouse.cpp:343
+#, fuzzy
+msgid "Behavior on middle click onto the maximize button."
+msgstr "Izturēšanās pie dubult klikšķa titlujoslā."
+
+#: mouse.cpp:344
+#, fuzzy
+msgid "Behavior on right click onto the maximize button."
+msgstr "Izturēšanās pie dubult klikšķa titlujoslā."
+
+#: mouse.cpp:602
+#, fuzzy
+msgid "Inactive Inner Window"
+msgstr "Neaktīvs iekšējais logs"
+
+#: mouse.cpp:606
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner "
+"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Šeit jūs varat pielāgot peles klikšķa izturēšanos, kad noklikšķina uz neaktīva "
+"iekšējā loga (`iekšējais` nozīmē: ne titlujosla, ne rāmis)."
+
+#: mouse.cpp:625
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Šajā rindā jūs varat pielāgot kreisā klikšķa izturēšanos, kad ieklikšķina "
+"neaktīvā iekšējā logā (`iekšējs` nozīmē: ne titlujosla, ne rāmis)."
+
+#: mouse.cpp:628
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Šajā rindā jūs varat pielāgot labā klikšķa izturēšanos, kad ieklikšķina "
+"neaktīvā iekšējā logā (`iekšējs` nozīmē: ne titlujosla, ne rāmis)."
+
+#: mouse.cpp:638
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Šajā rindā jūs varat pielāgot vidējā klikšķa izturēšanos, kad ieklikšķina "
+"neaktīvā iekšējā logā (`iekšējs` nozīmē: ne titlujosla, ne rāmis)."
+
+#: mouse.cpp:646
+#, fuzzy
+msgid "Activate, Raise & Pass Click"
+msgstr "Aktivizē, paceļ un izlaiž klikšķi"
+
+#: mouse.cpp:647
+#, fuzzy
+msgid "Activate & Pass Click"
+msgstr "Aktivizē un izlaiž klikšķi"
+
+#: mouse.cpp:672
+#, fuzzy
+msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
+msgstr "Iekšējais logs, titlujosla un rāmis"
+
+#: mouse.cpp:676
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window "
+"while pressing a modifier key."
+msgstr ""
+"Šeit jūs varat pielāgot KDE izturēšanos, kad ieklikšķina kaut kur logā pie "
+"nospiesta modifikatora taustiņa."
+
+#: mouse.cpp:682
+#, fuzzy
+msgid "Modifier key:"
+msgstr "Modifiera Taustiņš:"
+
+#: mouse.cpp:684
+msgid ""
+"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
+"perform the following actions."
+msgstr ""
+"Šeit jūs varat izvēlēties vai Meta taustiņa vai Alt taustiņa turēšana ļaus jums "
+"veikt sekojošas darbības."
+
+#: mouse.cpp:689
+#, fuzzy
+msgid "Modifier key + left button:"
+msgstr "Modifiera Taustiņš + Kreisā Poga:"
+
+#: mouse.cpp:693
+#, fuzzy
+msgid "Modifier key + right button:"
+msgstr "Modifiera Taustiņš + Labā Poga:"
+
+#: mouse.cpp:706
+#, fuzzy
+msgid "Modifier key + middle button:"
+msgstr "Modifiera Taustiņš + Vidējā Poga:"
+
+#: mouse.cpp:707
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while "
+"pressing the modifier key."
+msgstr ""
+"Šeit jūs varat pielāgot KDE izturēšanos pie vidējā ieklikšķināšanas logā kamēr "
+"nospiests modifikatora taustiņš."
+
+#: mouse.cpp:714
+#, fuzzy
+msgid "Modifier key + mouse wheel:"
+msgstr "Modifiera Taustiņš + Vidējā Poga:"
+
+#: mouse.cpp:715
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a "
+"window while pressing the modifier key."
+msgstr ""
+"Šeit jūs varat pielāgot KDE izturēšanos, kad ieklikšķina kaut kur logā pie "
+"nospiesta modifikatora taustiņa."
+
+#: mouse.cpp:721
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#: mouse.cpp:722
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: mouse.cpp:729
+#, fuzzy
+msgid "Activate, Raise and Move"
+msgstr "Aktivizēt un pacelt"
+
+#: mouse.cpp:731
+msgid "Resize"
+msgstr "Mainīt izmēru"
+
+#: windows.cpp:122
+#, fuzzy
+msgid "Focus"
+msgstr "&Fokuss"
+
+#: windows.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "&Policy:"
+msgstr "Fokusa noteikumi"
+
+#: windows.cpp:132
+#, fuzzy
+msgid "Click to Focus"
+msgstr "Noklikšķināt lai fokusētu"
+
+#: windows.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid "Focus Follows Mouse"
+msgstr "Fokuss seko pelei"
+
+#: windows.cpp:134
+#, fuzzy
+msgid "Focus Under Mouse"
+msgstr "Fokuss zem peles"
+
+#: windows.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Focus Strictly Under Mouse"
+msgstr "Fokus strikti zem peles"
+
+#: windows.cpp:140
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
+"can work in. "
+" This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
+"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
+"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
+"policies.)"
+" Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
+"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This "
+"can be changed in the Notifications control module. Tā papildus 'primārajam izkārtojumam' kurš tiks izmantots kā noklusētais, "
+"jūs varat norādīt papildus izkārtojumus, starp kuriem var viegli pārslēgties "
+"izmantojot KDE paneli."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 84
+#: rc.cpp:12
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Available layouts:"
+msgstr "Papildus Izkārtojumi"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 92
+#: rc.cpp:15
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Active layouts:"
+msgstr "Papildus Izkārtojumi"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 100
+#: rc.cpp:18
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Keyboard &model:"
+msgstr "Tastatūras &Modelis:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 120
+#: rc.cpp:21
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
+"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
+"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually "
+"have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is "
+"probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n"
+msgstr ""
+"Šeit jūs varat izvēlēties tastatūras modeli. Šie uzstādījumi ir neatkarīgi no "
+"jūsu tastatūras izkārtojuma un attiecas uz \"dzelžu\" modeli, t.i. kā jūsu "
+"tastatūra ir ražota. Modernās tastatūras, kas ietilpst jūsu datora komplektā, "
+"parasti satur divus ekstra taustiņus un tiek sauktas par \"104-taustiņu\" "
+"modeli, kurš iespējams tas arī ir, ja jūs nezināt kāda jums ir tastatūra."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 126
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "1"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 148
+#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "Keymap"
+msgstr "Taustiņkarte"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159
+#: rc.cpp:34
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Variant"
+msgstr "&Variants:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 170
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid "5"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 181
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Label"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 197
+#: rc.cpp:43
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If more than one layout is present in this list, the KDE panel will offer a "
+"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. "
+"The first layout will be default one."
+msgstr ""
+"Jūs varat izvēlēties arī noteiktus papildus tastatūras izkārtojumus. Ja viens "
+"vai vairāki tastatūras izkārtojumi ir izvēlēti, KDE panelis piedāvās dokotu "
+"karodziņu. Noklikšķinot uz šī karodziņa jūs varat viegli pārslēgties starp "
+"izkārtojumiem."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "Add >>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 221
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "<< Remove"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 263
+#: rc.cpp:52 rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Command:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 316
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add "
+"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the command which is executed when switching to the selected layout. It "
+"may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch "
+"layouts without the help of KDE."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Include latin layout"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 341
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin keys "
+"do not work try to enable this option."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 349
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "Label:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 371
+#: rc.cpp:76
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Layout variant:"
+msgstr "Primārais Variants:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383
+#: rc.cpp:79
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants "
+"usually represent different key maps for the same language. For example, "
+"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), "
+"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on "
+"a transliterated latin one).\n"
+msgstr ""
+"Šeit jūs varat izvēlēties izvēlētā papildus tastatūras izkārtojuma variantu. "
+"Izkārtojuma variants parasti nozīmē citu taustiņu karti tajā pašā valodā. "
+"Piemērām, Ukraiņu izkārtojumam var būt četri varianti: pamata, logtaustiņi (kā "
+"Windows), rakstāmmašīnas (kā rakstāmmašīnā) un fonētiskais (katrs Ukraiņu burts "
+"ir novietots uz viena transliterātēta latīņu)."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 429
+#: rc.cpp:83
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Switching Options"
+msgstr "Pārslēgšanas Noteikumi"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 474
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Switching Policy"
+msgstr "Pārslēgšanas Noteikumi"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 480
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the "
+"keyboard layout will only affect the current application or window."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 491
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "&Global"
+msgstr "&Globāls"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 502
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Application"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&Logs"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 520
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Show country flag"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 526
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 534
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Sticky Switching"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 545
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid "Enable sticky switching"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 548
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with the "
+"keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle through the "
+"last few layouts. You can specify the number of layouts to rotate below. You "
+"can still access all layouts by right-clicking on the kxkb indicator."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 559
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Number of layouts to rotate:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 586
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Show indicator for single layout"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 598
+#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid "Xkb Options"
+msgstr "Xkb Opcijas"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 609
+#: rc.cpp:125
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Enable xkb options"
+msgstr "Atļaut tastatūras izkārtojumus"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 623
+#: rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, "
+"specifying them in the X11 configuration file."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 634
+#: rc.cpp:134
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Reset old options"
+msgstr "Nomest Vecās Opcijas"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33
+#: rc.cpp:143
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "NumLock on KDE Startup"
+msgstr "NumLock pie KDE startēšanas"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36
+#: rc.cpp:146
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after KDE "
+"startup."
+" You can configure NumLock to be turned on or off, or configure KDE not to "
+"set NumLock state."
+msgstr ""
+"Ja uzturēta, šī opcija ļauj jums uzstādīt NumLock stāvokli pē KDE stratēšanas. "
+" Jūs varat konfigurēt, lai NumLock būt ieslēgts vai izslēgts, vai "
+"nokonfigurēt KDE neuzstādīt NumLock stāvokli"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47
+#: rc.cpp:149
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Turn o&ff"
+msgstr "Izslē>"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58
+#: rc.cpp:152
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Leave unchan&ged"
+msgstr "Atstāt nemainīt&u"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "T&urn on"
+msgstr "I&eslēgt"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82
+#: rc.cpp:158
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Keyboard Repeat"
+msgstr "Tastatūras at&kārtošanās"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "&Delay:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 136
+#: rc.cpp:164 rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key "
+"will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency "
+"of these keycodes."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 153
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid " msec"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 172
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "&Rate:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 207
+#: rc.cpp:176 rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are "
+"generated while a key is pressed."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 227
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "/s"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 238
+#: rc.cpp:185
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Enable keyboard repeat"
+msgstr "Atļaut tastatūras izkārtojumus"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 244
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
+"character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab "
+"key will have the same effect as that of pressing that key several times in "
+"succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key."
+msgstr ""
+"Ja jūs iezīmēsiet šo opciju, taustiņa turēšana nospiestā stāvoklī izsauks "
+"vienuun to pašu simbolu atkal un atkal. Piemērām, turot nospiestu Tab "
+"taustiņutiks iegūts tāds pats efekts, kā vairākas reizes nospiežot šo "
+"taustiņu:Tab simboli tiks emitēti, kamēr jūs atlaidīsiet taustiņu."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 263
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 266
+#: rc.cpp:194 rc.cpp:200
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your "
+"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be "
+"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the "
+"keys make is very soft."
+" You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider "
+"button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to "
+"0% turns off the key click."
+msgstr ""
+"Ja uzturēta, šī opcija ļauj jums dzirdēt skaņas klikšķus no jūsu "
+"datoraskaļruņa, kad jūs nospiežiet taustiņu uz tastatūras. Tas var būt "
+"pielietojams, jajūsu tastūrai nav mehānisku taustiņu, vai ja taustiņu radītā "
+"skaņa ir ļotimīksta."
+" Jūs varat mainīt taustiņu klikšķa skaļumu pārvietojot slaiderapogu vai "
+"noklikšķinot up/down bultiņas uz pogām. Skaļuma uzstādījumsuz 0 % izslēdz "
+"taustiņu klikšķi."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 282
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Key click &volume:"
+msgstr "Taustiņu klikšķu lī&menis:"
+
+#: kxkbbindings.cpp:9
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Tastatūra"
+
+#: kxkbbindings.cpp:10
+#, fuzzy
+msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
+msgstr "Pārslēdz Uz Nākošo Tastatūras Izkārtojumu"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andris Maziks"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "andris.m@delfi.lv"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " In addition to the 'Primary Layout', which will be used as the default, you can specify additional layouts, which you can easily switch between using the KDE panel."
+#~ msgstr " Tā papildus 'primārajam izkārtojumam' kurš tiks izmantots kā noklusētais, jūs varat norādīt papildus izkārtojumus, starp kuriem var viegli pārslēgties izmantojot KDE paneli."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Here you can choose a variant of your primary keyboard layout. Layout variants usually represent different key maps for the same language. For example, Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on a transliterated latin one).\n"
+#~ msgstr "Šeit jūs varat izvēlēties primārā tastatūras izkārtojuma variantu. Izkārtojuma varianti parasti nozīmē citu taustiņu karti tajā pašā valodā. Piemērām, Ukraiņu izkārtojumam var būt četri varianti: pamata, logtaustiņi (kā Windows), rakstāmmašīnas (kā rakstāmmašīnā) un fonētiskais (katrs Ukraiņu burts ir novietots uz viena transliterātēta latīņu)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " In addition to the 'Primary Layout', which will be used as the default, you can specify additional layouts, which you can easily switch between using the KDE panel.\\n"
+#~ msgstr " Tā papildus 'primārajam izkārtojumam' kurš tiks izmantots kā noklusētais, jūs varat norādīt papildus izkārtojumus, starp kuriem var viegli pārslēgties izmantojot KDE paneli."
+
+#~ msgid "Here you can completely disable this module, for example if you use other tools for switching keyboard layouts."
+#~ msgstr "Šeit jūs varat pilnībā aizliegt šo moduli, piemērām, ja jūs izmantojiet citu tastatūras izkārtojumu pārslēgšanas rīku."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pr&imary layout:"
+#~ msgstr "Pr&imārais Izkārtojums:"
+
+#~ msgid "Here you can choose your primary keyboard layout, i.e. the keyboard layout used as default. The keyboard layout defines \"which keys do what\". For example German keyboards have the letter 'Y' where US keyboards have the letter 'Z'."
+#~ msgstr "Šeit jūs varat izvēlēties primāro tastatūras izkārtojumu, t.i pēc noklusēšanas izmantojamo. Tastatūras izkārtojums nosaka \" ko dara katrs taustiņš\". Piemērām Vācu tastatūrai ir burts `Y` vietā, kur ASV tastatūrai ir burts `Z`."
+
+#~ msgid "Flag"
+#~ msgstr "Karogs"
+
+#~ msgid "&Layout"
+#~ msgstr "Izkārto&jums"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "If supported, this option allows you to hear audible clicks from your computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the keys make is very soft. You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider button or by clicking the up/down arrows on the spin-button. Setting the volume to 0 % turns off the key click."
+#~ msgstr "Ja uzturēta, šī opcija ļauj jums dzirdēt skaņas klikšķus no jūsu datoraskaļruņa, kad jūs nospiežiet taustiņu uz tastatūras. Tas var būt pielietojams, jajūsu tastūrai nav mehānisku taustiņu, vai ja taustiņu radītā skaņa ir ļotimīksta. Jūs varat mainīt taustiņu klikšķa skaļumu pārvietojot slaiderapogu vai noklikšķinot up/down bultiņas uz pogām. Skaļuma uzstādījumsuz 0 % izslēdz taustiņu klikšķi."
+
+#~ msgid "Adva&nced"
+#~ msgstr "Adva&ncēts"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Window cl&ass"
+#~ msgstr "Loga Klase"
diff --git a/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmlocale.po
new file mode 100644
index 00000000000..91a3b349f17
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmlocale.po
@@ -0,0 +1,759 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR From here you can configure language, numeric, and time \n"
+"settings for your particular region. In most cases it will be \n"
+"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n"
+"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
+"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
+"to use 24 hours and and use comma as decimal separator. No šejienes jūs varat konfigurēt valodas, numuru, un laika \n"
+"uzstādījumus jūms nepieciešamajam reģionam. Vairumā gadījumu \n"
+"būs pietiekami izvēlēties valsti kurā dzīvojat. Piemērām KDE \n"
+"automātiski izvēlēsies \"Vācu\" kā valodu, ja jūs izvēlēsieties \n"
+"\"Vācija\" no saraksta. Tas arī nomainīs laika formātu \n"
+"lai lietotu 24 stundas un lietos komatu kā decimāl atdalītāju. Note that some applications may not be translated to your languages; in this "
+"case, they will automatically fall back to US English."
+msgstr ""
+"Šeit jūs varat izvēlēties valodu, kuru izmantos KDE. Ja pirmā valoda sarakstā "
+"nav pieejama, tiks izmantota otrā utt. Ja tikai ASV Angļu ir pieejama, "
+"tulkojumi nav uzinstalēti. Jūs varat iegūt tulkojumu pakotnes daudzām valodām "
+"no tās pašas vietas, kur ieguvāt KDE. "
+" Piezīmējiet, ka dažas aplikācijas var nebūt pārtulkotas uz jūsu valodu; "
+"šajā gadījumā tās automātiski pārslēgsies atpakaļ uz noklusēto valodu, t.i. ASV "
+"Angļu."
+
+#: klocalesample.cpp:52
+msgid "Numbers:"
+msgstr "Numuri:"
+
+#: klocalesample.cpp:57
+msgid "Money:"
+msgstr "Nauda:"
+
+#: klocalesample.cpp:62
+msgid "Date:"
+msgstr "Datums:"
+
+#: klocalesample.cpp:67
+msgid "Short date:"
+msgstr "Īsais datums:"
+
+#: klocalesample.cpp:72
+msgid "Time:"
+msgstr "Laiks:"
+
+#: klocalesample.cpp:112
+msgid "This is how numbers will be displayed."
+msgstr "Šeit norāda kā tiks parādīti numuri."
+
+#: klocalesample.cpp:116
+msgid "This is how monetary values will be displayed."
+msgstr "Šeit norāda kā tiks parādītas naudas vērtības."
+
+#: klocalesample.cpp:120
+msgid "This is how date values will be displayed."
+msgstr "šeit norāda kā tiks parādītas datumu vērtības."
+
+#: klocalesample.cpp:124
+msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
+msgstr ""
+"Šeit norāda kā tiks parādītas datuma vērtības izmantojot īso pierakstu."
+
+#: klocalesample.cpp:129
+msgid "This is how the time will be displayed."
+msgstr "Šeit norāda kā tiks parādīts laiks."
+
+#: localenum.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "&Decimal symbol:"
+msgstr "Decimālais simbols:"
+
+#: localenum.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Tho&usands separator:"
+msgstr "Tūkstošu atdalītājs:"
+
+#: localenum.cpp:60
+#, fuzzy
+msgid "Positive si&gn:"
+msgstr "Pozitīva zīme:"
+
+#: localenum.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "&Negative sign:"
+msgstr "Negatīva zīme:"
+
+#: localenum.cpp:165
+msgid ""
+"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot "
+"or a comma in most countries)."
+" Note that the decimal separator used to display monetary values has to be "
+"set separately (see the 'Money' tab)."
+msgstr ""
+"Šeit jūs varat definēt decimāl atdalītāju izmantoto ciparu parādīšanai (t.i. "
+"punkts vai komats vairumā valstu). "
+" Piezīmējiet, ka naudas vērtību parādīšanai izmantojamais decimāl atdalītājs "
+"jāuzstāda atsevišķi (Skatīt `Nauda` tabu)."
+
+#: localenum.cpp:174
+msgid ""
+"Here you can define the thousands separator used to display numbers."
+" Note that the thousands separator used to display monetary values has to be "
+"set separately (see the 'Money' tab)."
+msgstr ""
+"Šeit jūs varat definēt tūkstošu atdalītāju izmantoto ciparu parādīšanai ."
+" Piezīmējiet, ka naudas vērtību parādīšanai izmantojamais decimāl atdalītājs "
+"jāuzstāda atsevišķi (Skatīt `Nauda` tabu)."
+
+#: localenum.cpp:182
+msgid ""
+"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
+"this blank."
+msgstr ""
+"Šeit jūs varat norādīt teksta prefiksu pozitīviem numuriem. Vairums cilvēku šo "
+"atstāj tukšu."
+
+#: localenum.cpp:188
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be "
+"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set "
+"to minus (-)."
+msgstr ""
+"Šeit jūs varat norādīt teksta prefiksu negatīviem numuriem. Tas nevar būt "
+"tukšs, lai jūs varētu atšķirt pozitīvus un negatīvus numurus. Normāli tas tiek "
+"uzstādīts uz mīnuss (-)."
+
+#: localemon.cpp:54
+msgid "Currency symbol:"
+msgstr "Valūtas simbols:"
+
+#: localemon.cpp:61
+msgid "Decimal symbol:"
+msgstr "Decimālais simbols:"
+
+#: localemon.cpp:68
+msgid "Thousands separator:"
+msgstr "Tūkstošu atdalītājs:"
+
+#: localemon.cpp:75
+msgid "Fract digits:"
+msgstr "Daļas cipari:"
+
+#: localemon.cpp:87
+msgid "Positive"
+msgstr "Pozitīvs"
+
+#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100
+#, fuzzy
+msgid "Prefix currency symbol"
+msgstr "Valūtas simbola prefikss:"
+
+#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105
+msgid "Sign position:"
+msgstr "Zīmes pozīcija:"
+
+#: localemon.cpp:99
+msgid "Negative"
+msgstr "Negatīvs"
+
+#: localemon.cpp:269
+#, fuzzy
+msgid "Parentheses Around"
+msgstr "Iekavās"
+
+#: localemon.cpp:270
+#, fuzzy
+msgid "Before Quantity Money"
+msgstr "Pirms naudas daudzuma"
+
+#: localemon.cpp:271
+#, fuzzy
+msgid "After Quantity Money"
+msgstr "Pēc naudas daudzuma"
+
+#: localemon.cpp:272
+#, fuzzy
+msgid "Before Money"
+msgstr "Pirms naudas"
+
+#: localemon.cpp:273
+#, fuzzy
+msgid "After Money"
+msgstr "Pēc naudas"
+
+#: localemon.cpp:278
+msgid ""
+"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM."
+" Please note that the Euro symbol may not be available on your system, "
+"depending on the distribution you use."
+msgstr ""
+"Šeit jūs varat ievadīt izmantojamās valūtas simbolu, t.i. $ vai DM. "
+" Lūdzu piezīmējiet, ka Eiro simbols atkarībā no izmantojamās distribūcijas, "
+"var nebūt piejams jūsu sistēmā."
+
+#: localemon.cpp:285
+msgid ""
+"Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
+" Note that the decimal separator used to display other numbers has to be "
+"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
+msgstr ""
+"Šeit jūs varat definēt decimāl atdalītāju izmantoto naudas vērtību parādīšanai. "
+" Piezīmējiet, ka citu numuru parādīšanai izmantojamais decimāl atdalītājs "
+"jāuzstāda atsevišķi (Skatīt `Numuri` tabu)."
+
+#: localemon.cpp:293
+msgid ""
+"Here you can define the thousands separator used to display monetary values."
+" Note that the thousands separator used to display other numbers has to be "
+"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
+msgstr ""
+"Šeit jūs varat definēt tūkstošu atdalītāju izmantoto naudas vērtību "
+"parādīšanai. "
+" Piezīmējiet, ka citu numuru parādīšanai izmantojamais tūkstošu atdalītājs "
+"jāuzstāda atsevišķi (Skatīt `Numuri` tabu)."
+
+#: localemon.cpp:301
+msgid ""
+"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number "
+"of digits you find behind the decimal separator. Correct value is 2 "
+"for almost all people."
+msgstr ""
+"Šis nosaka daļas ciparu skaitu naudas vērtībām, t.i. ciparu skaitu, ko jūs "
+"atradīsiet aiz decimāl atdalītāja. Vairumā gadījumu korektā vērtība "
+"ir 2."
+
+#: localemon.cpp:308
+msgid ""
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
+"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed "
+"(i.e. to the right)."
+msgstr ""
+"Ja šī opcija ir iezīmēta, valūtas simbols atradīsies pirms visām pozitīvām "
+"naudas vērtībām. Ja nē tad tas būs pēc naudas vērtības."
+
+#: localemon.cpp:314
+msgid ""
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
+"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed "
+"(i.e. to the right)."
+msgstr ""
+"Ja šī opcija ir iezīmēta, valūtas simbols atradīsies pirms visām negatīvām "
+"naudas vērtībām. Ja nē tad tas būs pēc naudas vērtības."
+
+#: localemon.cpp:320
+msgid ""
+"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects "
+"monetary values."
+msgstr ""
+"Šeit jūs varat norādīt kā tiks novietota pozitīva zīme. šis attiecas tikai uz "
+"naudas vērtībām."
+
+#: localemon.cpp:325
+msgid ""
+"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects "
+"monetary values."
+msgstr ""
+"Šeit jūs varat norādīt kā tiks novietota negatīva zīme. šis attiecas tikai uz "
+"naudas vērtībām."
+
+#: localetime.cpp:94
+msgid "HH"
+msgstr "HH"
+
+#: localetime.cpp:95
+msgid "hH"
+msgstr "hH"
+
+#: localetime.cpp:96
+msgid "PH"
+msgstr "PH"
+
+#: localetime.cpp:97
+msgid "pH"
+msgstr "pH"
+
+#: localetime.cpp:98
+msgid ""
+"_: Minute\n"
+"MM"
+msgstr ""
+
+#: localetime.cpp:99
+msgid "SS"
+msgstr "SS"
+
+#: localetime.cpp:100
+msgid "AMPM"
+msgstr "AMPM"
+
+#: localetime.cpp:110
+msgid "YYYY"
+msgstr "YYYY"
+
+#: localetime.cpp:111
+msgid "YY"
+msgstr "YY"
+
+#: localetime.cpp:112
+msgid "mM"
+msgstr "mM"
+
+#: localetime.cpp:113
+msgid ""
+"_: Month\n"
+"MM"
+msgstr ""
+
+#: localetime.cpp:114
+msgid "SHORTMONTH"
+msgstr "SHORTMONTH"
+
+#: localetime.cpp:115
+msgid "MONTH"
+msgstr "MĒNESIS"
+
+#: localetime.cpp:116
+msgid "dD"
+msgstr "dD"
+
+#: localetime.cpp:117
+msgid "DD"
+msgstr "DD"
+
+#: localetime.cpp:118
+msgid "SHORTWEEKDAY"
+msgstr "SHORTWEEKDAY"
+
+#: localetime.cpp:119
+msgid "WEEKDAY"
+msgstr "WEEKDAY"
+
+#: localetime.cpp:203
+#, fuzzy
+msgid "Calendar system:"
+msgstr "Mērīšanas Sistēma:"
+
+#: localetime.cpp:211
+msgid "Time format:"
+msgstr "Laika formāts:"
+
+#: localetime.cpp:218
+msgid "Date format:"
+msgstr "Datuma formāts:"
+
+#: localetime.cpp:223
+msgid "Short date format:"
+msgstr "Īsā datuma formāts:"
+
+#: localetime.cpp:228
+msgid "First day of the week:"
+msgstr ""
+
+#: localetime.cpp:235
+msgid "Use declined form of month name"
+msgstr ""
+
+#: localetime.cpp:428
+msgid ""
+"_: some reasonable time formats for the language\n"
+"HH:MM:SS\n"
+"pH:MM:SS AMPM"
+msgstr ""
+"HH:MM:SS\n"
+"pH:MM:SS AMPM"
+
+#: localetime.cpp:436
+msgid ""
+"_: some reasonable date formats for the language\n"
+"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
+"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
+msgstr ""
+"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
+"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
+
+#: localetime.cpp:444
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: some reasonable short date formats for the language\n"
+"YYYY-MM-DD\n"
+"dD.mM.YYYY\n"
+"DD.MM.YYYY"
+msgstr ""
+"YYYY-MM-DD\n"
+"dD.mM.YYYY\n"
+"DD.MM.YYYY"
+
+#: localetime.cpp:455
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Calendar System Gregorian\n"
+"Gregorian"
+msgstr "Mērīšanas Sistēma:"
+
+#: localetime.cpp:457
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Calendar System Hijri\n"
+"Hijri"
+msgstr "Mērīšanas Sistēma:"
+
+#: localetime.cpp:459
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Calendar System Hebrew\n"
+"Hebrew"
+msgstr "Mērīšanas Sistēma:"
+
+#: localetime.cpp:461
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Calendar System Jalali\n"
+"Jalali"
+msgstr "Mērīšanas Sistēma:"
+
+#: localetime.cpp:464
+msgid ""
+" The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences "
+"below will be replaced: Teksts šajā tekstboksī tiks izmantots laika rindu formātam. Sekvences zemāk "
+"tiks aizvietotas: The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
+"below will be replaced: Teksts šajā tekstboksā tiks izmantots garo datumu formātam. Sekvences zemāk "
+"tiks aizvietotas: The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, "
+"this is used when listing files. The sequences below will be replaced: Teksts šajā tekstboksā tiks izmantots īso datumu formātam. Tas tiek piemērām "
+"izmantots failu sarakstos. Sekvences zemāk tiks aizvietotas: This option determines which day will be considered as the first one of the "
+"week. This option determines whether possessive form of month names should be used "
+"in dates. Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
+"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
+"In this case the output of showmount -a localhost "
+"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
+"showmount in your PATH."
+msgstr ""
+"Samba un NFS Status Monitors ir frontendi programmām smbstatus un "
+"showmount. Smbstatus ziņo par tekošajiem Samba savienojumiem, un ir dāl no "
+"Samba rīku komplekta, kurš iestrādāts SMB (Session Message Block) protokolā, "
+"arī sauktā NetBIOS vai LanManager protokols. Šis protokols var tikt izmantots, "
+"lai sniegtu drukas iekārtu vai disku izdalīšanas servisus tīklā ieskaitot "
+"mašīnas, kuras darbina dažādus Microsoft Windows."
+" Showmount ir daļa no NFS programmu pakotnes. NFS saīsinājums no Network "
+"File System un ir tradicionālais UNIX veids kā izdalīt direktorijus tīklā. Šajā "
+"gadījumā izvade no showmount -a localhost ir pārsēta. Dažās sistēmās "
+"showmount ir iekš /usr/sbin, pārbaudiet vai showmount ir jūsu CEĻĀ."
+
+#: main.cpp:85
+msgid "kcmsamba"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:86
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:88
+msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
+msgstr ""
+
+#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
+msgid "Type"
+msgstr "Tips"
+
+#: ksmbstatus.cpp:64
+msgid "Service"
+msgstr "Serviss"
+
+#: ksmbstatus.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Accessed From"
+msgstr "Piekļūts no"
+
+#: ksmbstatus.cpp:66
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: ksmbstatus.cpp:67
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#: ksmbstatus.cpp:68
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: ksmbstatus.cpp:69
+msgid "Open Files"
+msgstr "Atvērt Failus"
+
+#: ksmbstatus.cpp:182
+msgid "Error: Unable to run smbstatus"
+msgstr "Kļūda: Nevar darbināt smbstatus"
+
+#: ksmbstatus.cpp:184
+msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
+msgstr "Kļūda: Nevar atvērt konfigurācijas failu \"smb.conf\""
+
+#: kcmsambaimports.cpp:47
+msgid "Resource"
+msgstr "Resursi"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "Mounted Under"
+msgstr "Piemontēts zem"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:50
+msgid ""
+"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
+"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
+"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
+"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
+"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
+"is mounted."
+msgstr ""
+"Šis saraksts rāda Samba un NFS izdalītos resursus, kas piemontēti jūsu sistēmā "
+"no citiem resursdatoriem. \"Tips\" kolona saka jums vian piemontētais resurss "
+"ir Samba vai NFS tipa resurss. \"Resurss\" kolona rāda izdalītā resursa "
+"aprakstošu vārdu. Noslēgumā, trešā kolona, kura ir nosaukta \"Piemontēts zem\" "
+"rāda vietu jūsu sistēmā, kur izdalītais resurs ir piemontēts."
+
+#: kcmsambalog.cpp:43
+msgid "Samba log file: "
+msgstr "Samba žurnāl fails:"
+
+#: kcmsambalog.cpp:45
+msgid "Show opened connections"
+msgstr "Rādīt atvērtos savienojumus"
+
+#: kcmsambalog.cpp:46
+msgid "Show closed connections"
+msgstr "Rādīt aizvērtos savienojumus"
+
+#: kcmsambalog.cpp:47
+msgid "Show opened files"
+msgstr "Rādīt atvērtos failus"
+
+#: kcmsambalog.cpp:48
+msgid "Show closed files"
+msgstr "Rādīt aizvērtos failus"
+
+#: kcmsambalog.cpp:64
+msgid ""
+"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
+"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
+"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
+"button."
+msgstr ""
+"Šī lapa piedāvā samba žurnāl faila saturu draudzīgā izkārtojumā. Pārbaudiet, "
+"vai pareizais jūsu datora žurnālfails ir uzrādīts šeit. ja jums nepieciešams, "
+"izlabojiet žurnālfaila vārdu vai vietu, un tad noklikšķiniet \"Atjaunināt\" "
+"pogu."
+
+#: kcmsambalog.cpp:69
+msgid ""
+"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
+"your computer."
+msgstr ""
+"Iezīmējiet šo opciju, ja vēlaties redzēt uz jūsu datora atvērto savienojumu "
+"detaļas."
+
+#: kcmsambalog.cpp:72
+msgid ""
+"Check this option if you want to view the events when connections to your "
+"computer were closed."
+msgstr ""
+"Iezīmējiet šo opciju, ja vēlaties redzēt notikumus, kad savienojumi uz jūsu "
+"datora ir slēgti."
+
+#: kcmsambalog.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
+"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
+"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
+"using this module)."
+msgstr ""
+"Iezīmējiet šo opciju, ja vēlaties redzēt kurus failus jūsu datorā ir atvēruši "
+"attālināti lietotāji. Atcerieties, ka failu atvērt/aizvērt notikumi netiek "
+"reģistrēti, ja vien samba reģistrēšanas līmenis nav vismaz 2 (atvainojiet, jūs "
+"nevarat mainīt reģistrēšanas līmeni izmantojot šo moduli)."
+
+#: kcmsambalog.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
+"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
+"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
+"module)."
+msgstr ""
+"Iezīmējiet šo opciju, ja vēlaties redzēt notikumus, kad attālinātu lietotāju "
+"atvērtie faili tiek aizvērti. Atcerieties, ka failu atvērt/aizvērt notikumi "
+"netiek reģistrēti, ja vien samba reģistrēšanas līmenis nav vismaz 2 "
+"(atvainojiet, jūs nevarat mainīt reģistrēšanas līmeni izmantojot šo moduli)."
+
+#: kcmsambalog.cpp:87
+msgid ""
+"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
+"will be read to obtain the events logged by samba."
+msgstr ""
+"Noklikšķiniet šeit, lai atsvaidzinātu informāciju šajā lapā. Žurnāla fails "
+"(redzams augstāk) tiks nolasīts, lai iegūtu samba reģistrētos notikumus."
+
+#: kcmsambalog.cpp:97
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Datums & Laiks"
+
+#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
+msgid "Event"
+msgstr "Notikums"
+
+#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
+msgid "Service/File"
+msgstr "Serviss/Fails"
+
+#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
+msgid "Host/User"
+msgstr "Resursdators/Lietotājs"
+
+#: kcmsambalog.cpp:102
+msgid ""
+"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
+"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
+"2 or greater."
+" As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort "
+"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
+"descending or vice versa."
+" If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
+"file will be read and the list refreshed."
+msgstr ""
+"Šis saraksts rāda samba reģistrēto notikumu detaļas. Atcerieties, ka "
+"notikumifailu līmenī netiek reģistrēti, ja vien samba reģistrācijas līmenis nav "
+"nokonfigurēts uz 2 vai augstāku."
+" Kā ar daudziem citiem sarakstiem KDE, jūs varat noklikšķināt kolonas galvā, "
+"lai šķirotu pēc šīs kolonas. Noklikšķiniet vēlreiz, lai nomainītu šķirošanas "
+"virzienu no augoša uz dilstošu vai otrādi."
+" Ja saraksts ir tukšs, mēģiniet noklikšķināt \"Atjaunināt\" pogu. Samba "
+"žurnālfails tiks nolasīts un saraksts atsvaidzināts."
+
+#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
+msgid "CONNECTION OPENED"
+msgstr "SAVIENOJUMS ATVĒRTS"
+
+#: kcmsambalog.cpp:224
+msgid "CONNECTION CLOSED"
+msgstr "SAVIENOJUMS SLĒGTS"
+
+#: kcmsambalog.cpp:231
+msgid " FILE OPENED"
+msgstr " FAILS ATVĒRTS"
+
+#: kcmsambalog.cpp:239
+msgid " FILE CLOSED"
+msgstr " FAILS SLĒGTS"
+
+#: kcmsambalog.cpp:249
+#, c-format
+msgid "Could not open file %1"
+msgstr "Nevar atvērt failu %1"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:49
+msgid "Connections: 0"
+msgstr "Savienojumi: 0"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:50
+msgid "File accesses: 0"
+msgstr "Pieejas failiem: 0"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:52
+msgid "Event: "
+msgstr "Notikums: "
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:54
+msgid "Service/File:"
+msgstr "Serviss/Fails:"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:56
+msgid "Host/User:"
+msgstr "Resursdators/Lietotājs:"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "&Search"
+msgstr "Meklēt"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:58
+msgid "Clear Results"
+msgstr "Tīrīt Rezultātus"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:59
+msgid "Show expanded service info"
+msgstr "Rādīt izvērstu servisa info"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:60
+msgid "Show expanded host info"
+msgstr "Rādīt izvērstu resursdatora info"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:66
+msgid "Nr"
+msgstr "Nr"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:70
+msgid "Hits"
+msgstr "Hīti"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
+msgid "Connection"
+msgstr "Savienojums"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:74
+msgid "File Access"
+msgstr "Pieeja Failiem"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:129
+#, c-format
+msgid "Connections: %1"
+msgstr "Savienojumi: %1"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:130
+#, c-format
+msgid "File accesses: %1"
+msgstr "Pieejas failiem: %1"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
+msgid "FILE OPENED"
+msgstr "FAILS ATVĒRTS"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+
+#~ msgid " Error: Unable to run showmount"
+#~ msgstr " Kļūda: Nevar darbināt showmount"
diff --git a/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmscreensaver.po b/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmscreensaver.po
new file mode 100644
index 00000000000..403df507455
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmscreensaver.po
@@ -0,0 +1,369 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
+"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
+"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
+"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
+"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
+"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
+msgstr ""
+" Bez izklaides un moitora aizsargāšanas iespējām, ekrāna glabātājs sniedz "
+"jums arī vienkāršu veidu kā slēgt displeju atstājot tobez uzraudzības. Ja jūs "
+"vēlaties lai ekrāna glabātājs slēdz ekrānu, pārliecinaties ka east atļāvuši "
+"\"Prasīt paroli\" ekrāna glabātāja īpašību. ja nē, jūs tāpat varat slēgt "
+"ekrānu izmantojot darbvirsmas \"Slēgt Ekrānu\" darbību."
+
+#: scrnsave.cpp:132
+#, fuzzy
+msgid "Screen Saver"
+msgstr "Ekrāna Glabātājs"
+
+#: scrnsave.cpp:147
+msgid "Select the screen saver to use."
+msgstr ""
+
+#: scrnsave.cpp:150
+#, fuzzy
+msgid "&Setup..."
+msgstr "&Uzstādīt ..."
+
+#: scrnsave.cpp:154
+msgid "Configure the screen saver's options, if any."
+msgstr ""
+
+#: scrnsave.cpp:156
+msgid "&Test"
+msgstr "&Testēt"
+
+#: scrnsave.cpp:160
+#, fuzzy
+msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
+msgstr "Šeit jūs varat apskatīt izvēlēto ekrāna glabātāju."
+
+#: scrnsave.cpp:162
+msgid "Settings"
+msgstr "Uzstādījumi"
+
+#: scrnsave.cpp:169
+msgid "Start a&utomatically"
+msgstr ""
+
+#: scrnsave.cpp:172
+msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
+msgstr ""
+
+#: scrnsave.cpp:180 scrnsave.cpp:213
+msgid "After:"
+msgstr ""
+
+#: scrnsave.cpp:186
+#, fuzzy
+msgid " min"
+msgstr " min."
+
+#: scrnsave.cpp:195
+msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
+msgstr ""
+
+#: scrnsave.cpp:201
+#, fuzzy
+msgid "&Require password to stop"
+msgstr "Piep&rasīt paroli"
+
+#: scrnsave.cpp:208
+msgid ""
+"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
+"saver."
+msgstr ""
+
+#: scrnsave.cpp:216
+msgid ""
+"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
+"password."
+msgstr ""
+
+#: scrnsave.cpp:221
+msgid " sec"
+msgstr ""
+
+#: scrnsave.cpp:239
+msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
+msgstr ""
+
+#: scrnsave.cpp:253
+#, fuzzy
+msgid "A preview of the selected screen saver."
+msgstr "Šeit jūs varat apskatīt izvēlēto ekrāna glabātāju."
+
+#: scrnsave.cpp:258
+msgid "Advanced &Options"
+msgstr ""
+
+#: scrnsave.cpp:285
+#, fuzzy
+msgid "kcmscreensaver"
+msgstr "Ekrāna Glabātājs"
+
+#: scrnsave.cpp:285
+msgid "KDE Screen Saver Control Module"
+msgstr ""
+
+#: scrnsave.cpp:287
+msgid ""
+"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
+"(c) 2003-2004 Chris Howells"
+msgstr ""
+
+#: scrnsave.cpp:470
+msgid "Loading..."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " minutes"
+#~ msgstr " min."
+
+#~ msgid "This is a list of the available screen savers. Select the one you want to use."
+#~ msgstr "Šis ir pieejamo ekrāna glabātāju saraksts. Izvēlieties vienu ko izmantot"
+
+#~ msgid "If the screen saver you selected has customizable features, you can set them up by clicking this button."
+#~ msgstr "Ja izvēlētais ekrāna glabātājs satur pielāgojamas īpašības, jūs varat uzstādīt tās noklikšķinot šo pogu."
+
+#~ msgid "You can try out the screen saver by clicking this button. (Also, the preview image shows you what the screen saver will look like.)"
+#~ msgstr "Jūs varat pamēģināt ekrāna glabātāju noklikšķinot šo pogu. (Arī, apskates attēls rāda jums kā izskatīsies ekrāna glabātājs.)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose the period of inactivity after which the screen saver should start. To prevent the screen saver from automatically starting, uncheck the above option."
+#~ msgstr "Izvēlieties neaktivitātes periodu (no 1 līdz 120 minūtēm) pēc kura ekrāna glabātājam jāstartē."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "If you check this option, the display will be locked after the screen saver has been started. To restore the display, enter your account password at the prompt. You can specify in the spinbox below a delay after which the display will actually be locked."
+#~ msgstr "Ja jūs iezīmēsiet šo opciju, displejs pēc ekrāna glabātāja starta tiks slēgts.Lai atjaunotu displeju, ievadiet savu paroli, kad prasīs."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Priority"
+#~ msgstr "&Prioritāte"
+
+#~ msgid "Use this slider to change the processing priority for the screen saver over other jobs that are being executed in the background. For a processor-intensive screen saver, setting a higher priority may make the display smoother at the expense of other jobs."
+#~ msgstr "Izmantojiet šo slaideri, lai nomainītu ekrāna glabātāja apstrādes prioritāti pār citiem fonā izpildāmiem darbiem. Procesoru izmantojošiem ekrāna glabātājiem augstākas prioritātes uzstādīšana ļauj iegūt kvalitatīvāku attēlu uz citu darbu rēķina."
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: Low Priority\n"
+#~ "Low"
+#~ msgstr "Zems"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: High Priority\n"
+#~ "High"
+#~ msgstr "Augsts"
+
+#~ msgid "&Enable screensaver"
+#~ msgstr "&Atļaut ekrāna saudzētāju"
+
+#~ msgid "Check this box if you would like to enable a screen saver. If you have power saving features enabled for your display, you may still enable a screen saver."
+#~ msgstr "Iezīmējiet šo boksu, ja vēlaties atļaut ekrāna glabātāju. Ja jums ir atļautas enerģijas ekonomijas iespējas jūsu displejam, jūs tāpat varat atļaut ekrāna glabātāju."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Wait for:"
+#~ msgstr "&Gaidīt uz"
diff --git a/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmsmartcard.po b/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmsmartcard.po
new file mode 100644
index 00000000000..49bdf934e82
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmsmartcard.po
@@ -0,0 +1,227 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR This control module allows you to configure the KDE spell checking system. "
+"You can configure:"
+" Šis modulis ļauj Jums konfigurēt KDE pareizrakstības pārbaudes sistēmu. Jūs "
+"varat konfigurēt:"
+" Disable: do not use any combo box effects. Disable: do not use any tooltip effects. Animate: Do some animation. Disable: do not use any menu effects. Animate: Do some animation. Fade: Fade in menus using alpha-blending. Software Tint: Alpha-blend using a flat color. Software Blend: Alpha-blend using an image. Icons only: Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
+"resolutions. Text only: Shows only text on toolbar buttons. Text alongside icons: Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
+"is aligned alongside the icon. This module allows you to choose the window border decorations, as well as "
+"titlebar button positions and custom decoration options. You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are "
+"different options specific for each theme. In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab "
+"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the "
+"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking. Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options. To read the full manual click here. Izmantojiet \"Kas tas\" (Shift+F1), lai iegūtu palīdzību par pieejamajām "
+"opcijām. Lai lasītu rokasgrāmatu, spiediet šeit. DCOP call failed. Kļūda DCOP izsaukumā. Application is still registered with DCOP; I do not know why this call "
+"failed. Aplikācija vēl joprojām reģistrēta ar DCOP. Es nezinu kāpēc šis izsaukums "
+"kļūdains. The application appears to have unregistered with DCOP. Aplikācija izskatās atreģistrēta ar DCOP. You have chosen to open another desktop session."
+" Jūs varat izvēlēties sākt citu darba sesiju."
+" If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
+"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
+"information, and remain hidden from view. For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
+"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
+"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
+"change or delete these files unless you know what you are doing. KDM will substitute the following character pairs with the respective "
+"contents:"
+" For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and "
+"\"Background\" tabs."
+msgstr ""
+" Papildus KDM izskata uzspodrināšanai, skatīt \"Fonts\" un \"Fons\" tabus."
+
+#: kdm-font.cpp:46
+#, fuzzy
+msgid "&General:"
+msgstr "&Intervāls:"
+
+#: kdm-font.cpp:49
+msgid ""
+"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
+"except for the greeting and failure messages."
+msgstr ""
+
+#: kdm-font.cpp:54
+msgid "&Failures:"
+msgstr ""
+
+#: kdm-font.cpp:57
+msgid ""
+"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
+msgstr ""
+
+#: kdm-font.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid "Gree&ting:"
+msgstr "&Apsveikt:"
+
+#: kdm-font.cpp:65
+msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting."
+msgstr ""
+
+#: kdm-font.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid "Use anti-aliasing for fonts"
+msgstr "Izmantot Anti-Aliasingu fontiem"
+
+#: kdm-font.cpp:71
+msgid ""
+"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
+"antialiased (smoothed) in the login dialog."
+msgstr ""
+"Ja jūs iezīmēsiet šo boksi un jūsu X-Serverim ir Xft paplašinājums, fonti tiks "
+"antialiasēti (nolīdzināti) pieteikšanās dialogā."
+
+#: kdm-shut.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "Allow Shutdown"
+msgstr "Atļauj izslēgšanu"
+
+#: kdm-shut.cpp:52
+#, fuzzy
+msgid "&Local:"
+msgstr "Lokāle"
+
+#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59
+msgid "Everybody"
+msgstr "Jebkurš"
+
+#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60
+#, fuzzy
+msgid "Only Root"
+msgstr "Tikai roots"
+
+#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61
+msgid "Nobody"
+msgstr "Neviens"
+
+#: kdm-shut.cpp:58
+#, fuzzy
+msgid "&Remote:"
+msgstr "Attā&lināts:"
+
+#: kdm-shut.cpp:63
+msgid ""
+"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can "
+"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
+"values are:"
+" KDM will replace the string '%n' with the actual host name of the computer running the X server. Especially in networks this is a good idea."
+#~ msgstr "Šī rinda būs redzama KDM pieteikšanās logā. Jūs varbūt vēlaties ielikt kādu brīnišķīgu apsveikumu vai informāciju par operacionālo sistēmu. KDM aizvietos rindu '%n' ar aktuālo resursdatora vārdu uz kura darbojas X serveris. Šī ir laba ideja īpaši tīkliem."
+
+#~ msgid "Co&nsole:"
+#~ msgstr "Ko&nsole:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "LILO command:"
+#~ msgstr "Lilo komanda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command to run LILO. Typical value: /sbin/lilo"
+#~ msgstr "Komanda Lilo palaišanai. Tipiskā vērtība: /sbin/lilo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "LILO map file:"
+#~ msgstr "Lilo map fails"
+
+#~ msgid "Position of Lilo's map file. Typical value: /boot/map"
+#~ msgstr "Lilo map faila vieta: Tipiskā vērtība: /boot/map"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select Fonts"
+#~ msgstr "Izvēlēties fontus"
+
+#~ msgid "Greeting"
+#~ msgstr "Apsveikt"
+
+#~ msgid "Fail"
+#~ msgstr "Kļūda"
+
+#~ msgid "Standard"
+#~ msgstr "Standarta"
+
+#~ msgid "Here you can select the font you want to change. KDM knows three fonts: This module allows configuring input actions, like mouse gestures, keyboard "
+"shortcuts for performing commands, launching applications or DCOP calls, and "
+"similar. NOTE: If you are not an experienced user, you should be careful with "
+"modifying the actions, and should limit your changes mainly to "
+"enabling/disabling actions, and changing triggers. You have chosen to open another desktop session."
+" Jūs izvēlējāties atvērt vēl vienu darbvirsmas sesiju. "
+" Enter a web address or search term."
+msgstr "Vietas josla Ievadiet tīkla vietas adresi vai meklējamo lietu."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3874
+msgid "Clear Location Bar"
+msgstr "Iztīrīt vietas joslu"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3879
+msgid "Clear Location bar Clears the content of the location bar."
+msgstr ""
+
+#: konq_mainwindow.cc:3902
+msgid "Bookmark This Location"
+msgstr "Pievienot šo vietu pie grāmatzīmēm"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3906
+msgid "Kon&queror Introduction"
+msgstr "Kon&queror ievads"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3908
+msgid "Go"
+msgstr "Aiziet"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3909
+msgid "Go Goes to the page that has been entered into the location bar."
+msgstr ""
+
+#: konq_mainwindow.cc:3915
+msgid ""
+"Enter the parent folder"
+" For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
+"will take you to file:/home."
+msgstr ""
+
+#: konq_mainwindow.cc:3918
+msgid "Enter the parent folder"
+msgstr ""
+
+#: konq_mainwindow.cc:3920
+msgid "Move backwards one step in the browsing history "
+msgstr ""
+
+#: konq_mainwindow.cc:3921
+msgid "Move backwards one step in the browsing history"
+msgstr ""
+
+#: konq_mainwindow.cc:3923
+msgid "Move forward one step in the browsing history "
+msgstr ""
+
+#: konq_mainwindow.cc:3924
+msgid "Move forward one step in the browsing history"
+msgstr ""
+
+#: konq_mainwindow.cc:3926
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Navigate to your 'Home Location'"
+" You can configure the location this button takes you to in the "
+"KDE Control Center, under File Manager/Behavior."
+msgstr ""
+"Noklikšķiniet šo pogu, lai parādītu 'Mājas URL'"
+" This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
+"since they were loaded, in order to make the changes visible."
+msgstr ""
+
+#: konq_mainwindow.cc:3934
+msgid "Reload the currently displayed document"
+msgstr "Pārlādēt šo dokumentu"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3936
+msgid ""
+"Reload all currently displayed documents in tabs"
+" This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
+"since they were loaded, in order to make the changes visible."
+msgstr ""
+
+#: konq_mainwindow.cc:3939
+msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
+msgstr ""
+
+#: konq_mainwindow.cc:3941
+msgid ""
+"Stop loading the document"
+" All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content "
+"that has been received so far."
+msgstr ""
+
+#: konq_mainwindow.cc:3944
+msgid "Stop loading the document"
+msgstr "Pārtraukt dokumenta ielādēšanu"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3946
+msgid ""
+"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard"
+" This makes it available to the Paste command in Konqueror and other "
+"KDE applications."
+msgstr ""
+"Noklikšķiniet šo pogu, lai izgrieztu pašlaik iezīmēto tekstu vai elementus un "
+"pārvietotu tos uz sistēmas starpliktuvi"
+" Tas ļaus tos ievietot izmantojot ievietot "
+"komandu iekš Konqueror vai jebkuras citas KDE programmas."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3950
+msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
+msgstr "Pārvieto izvēlēto tekstu vai elementus uz starpliktuvi"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3952
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard"
+" This makes it available to the Paste command in Konqueror and other "
+"KDE applications."
+msgstr ""
+"Noklikšķiniet šo pogu, lai kopētu pašlaik iezīmēto tekstu vai elementus uz "
+"sistēmas starpliktuvi"
+" This also works for text copied or cut from other KDE applications."
+msgstr ""
+"Noklikšķiniet šo pogu, lai ielīmētu iepriekš izgriezto vai nokopēto "
+"starpliktuves saturu"
+" You will be presented with a dialog where you can set various options, such "
+"as the number of copies to print and which printer to use."
+" This dialog also provides access to special KDE printing services such as "
+"creating a PDF file from the current document."
+msgstr ""
+
+#: konq_mainwindow.cc:3969
+msgid "Print the current document"
+msgstr "Drukāt šo dokumentu"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3975
+msgid "If present, open index.html when entering a folder."
+msgstr "Ieejot direktorijā atver index.html, ja tāds eksistē."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3976
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
+"explore many files from one folder"
+msgstr ""
+"Slēgts skatījums nevar mainīt direktorijus. Izmantojiet kombinācijā ar `saites "
+"skatījums` lai pētītu daudzus failus no viena direktorija"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3977
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other "
+"linked views."
+msgstr ""
+"Uzstāda skatījumu kā `saistītu`. Saistīts skatījums seko direktoriju izmaiņām "
+"citos saistītos skatījumos."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4001
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71
+msgid "Open Folder in Tabs"
+msgstr "Atvērt mapi iekš cilnes"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4006
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "Atvērt jaunā logā"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4007
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915
+msgid "Open in New Tab"
+msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4175
+msgid "Copy &Files..."
+msgstr "Kopēt &failus..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4176
+msgid "M&ove Files..."
+msgstr "Pārviet&ot failus..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4180
+msgid "Create Folder..."
+msgstr "Izveidot mapi..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4334
+msgid "&Save View Profile \"%1\"..."
+msgstr "&Saglabāt skatījuma profilu \"%1\"..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4674
+msgid "Open in T&his Window"
+msgstr "Atvērt ša&jā logā"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4675
+msgid "Open the document in current window"
+msgstr "Atver dokumentu tekošajā logā"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55
+#: sidebar/web_module/web_module.h:58
+msgid "Open in New &Window"
+msgstr "Atvērt jaunā &logā"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4678
+msgid "Open the document in a new window"
+msgstr "Atver dokumentu jaunā logā"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4688
+msgid "Open in &New Tab"
+msgstr "Atvērt jaunā &cilnē"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4689
+msgid "Open the document in a new tab"
+msgstr "Atver dokumentu jaunā cilnē"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4929
+#, c-format
+msgid "Open with %1"
+msgstr "Atvērt ar %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4986
+msgid "&View Mode"
+msgstr "&Skata režīms"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5196
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
+msgstr ""
+"Jums šajā logā ir atvērtas vairākas cilnes. Vai Jūs tiešām vēlaties iziet?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Apstiprinājums"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5200
+msgid "C&lose Current Tab"
+msgstr "Aizvērt šo ci&lni"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5232
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the window will discard these changes."
+msgstr ""
+"Šī cilne satur izmaiņas, kas vēl nav nosūtītas. \n"
+"Loga aizvēršana atcels izmaiņas."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5250
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the window will discard these changes."
+msgstr ""
+"Šī lapa satur izmaiņas, kas vēl nav nosūtītas. \n"
+"Loga aizvēršana atcels izmaiņas."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5342
+msgid ""
+"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
+msgstr ""
+
+#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349
+msgid "Web Sidebar"
+msgstr "Tīkla sānujosla"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5347
+msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
+msgstr ""
+
+#: konq_mainwindow.cc:5349
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "Nepievienot"
+
+#: konq_profiledlg.cc:76
+msgid "Profile Management"
+msgstr "Profilu Menedžments"
+
+#: konq_profiledlg.cc:78
+msgid "&Rename Profile"
+msgstr "&Pārsaukt profilu"
+
+#: konq_profiledlg.cc:79
+msgid "&Delete Profile"
+msgstr "&Dzēst profilu"
+
+#: konq_profiledlg.cc:88
+msgid "&Profile name:"
+msgstr "&Profila nosaukums:"
+
+#: konq_profiledlg.cc:109
+msgid "Save &URLs in profile"
+msgstr "Saglabāt &URL profilā"
+
+#: konq_profiledlg.cc:112
+msgid "Save &window size in profile"
+msgstr "Saglabāt profilā &loga izmēru"
+
+#: konq_tabs.cc:65
+msgid ""
+"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
+"active. The option to show a close button instead of the website icon in the "
+"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to "
+"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website "
+"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in "
+"case it was truncated to fit the tab size."
+msgstr ""
+
+#: konq_tabs.cc:89
+msgid "&Reload Tab"
+msgstr "&Pārlādēt cilni"
+
+#: konq_tabs.cc:94
+msgid "&Duplicate Tab"
+msgstr "&Dublicēt cilni"
+
+#: konq_tabs.cc:100
+msgid "D&etach Tab"
+msgstr "A&tvienot cilni"
+
+#: konq_tabs.cc:107
+msgid "Other Tabs"
+msgstr "Citas cilnes"
+
+#: konq_tabs.cc:112
+msgid "&Close Tab"
+msgstr "&Aizvērt cilni"
+
+#: konq_tabs.cc:144
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Atvērt jaunu cilni"
+
+#: konq_tabs.cc:153
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "Aizvērt šo cilni"
+
+#: konq_view.cc:1357
+msgid ""
+"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
+"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
+"purchase) will be repeated. "
+msgstr ""
+
+#: konq_view.cc:1359
+msgid "Resend"
+msgstr "Sūtīt vēlreiz"
+
+#: konq_viewmgr.cc:1145
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window.\n"
+"Loading a view profile will close them."
+msgstr ""
+"Jums šajā logā ir atvērtas vairākas cilnes.\n"
+"Skata profila ielādēšana aizvērs tās."
+
+#: konq_viewmgr.cc:1148
+msgid "Load View Profile"
+msgstr "Ielādēt skata profilu"
+
+#: konq_viewmgr.cc:1164
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Loading a profile will discard these changes."
+msgstr ""
+
+#: konq_viewmgr.cc:1182
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Loading a profile will discard these changes."
+msgstr ""
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674
+msgid "Show &Hidden Files"
+msgstr "Rādīt &slēptos failus"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:215
+msgid "Toggle displaying of hidden dot files"
+msgstr "Pārslēdz slēpto punktu failu rādīšanu"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:217
+msgid "&Folder Icons Reflect Contents"
+msgstr "&Mapes ikona parāda tās saturu"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:220
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Priekšapskate"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:222
+msgid "Enable Previews"
+msgstr "Ieslēgt priekšapskati"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:223
+msgid "Disable Previews"
+msgstr "Atslēgt priekšapskati"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:243
+msgid "Sound Files"
+msgstr "Skaņas faili"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:250
+msgid "By Name (Case Sensitive)"
+msgstr "Pēc vārda (reģistrjūtīgs)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:251
+msgid "By Name (Case Insensitive)"
+msgstr "Pēc vārda (reģistrnejūtīgs)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:252
+msgid "By Size"
+msgstr "Pēc izmēra"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:253
+msgid "By Type"
+msgstr "Pēc tipa"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:254
+msgid "By Date"
+msgstr "Pēc datuma"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:279
+msgid "Folders First"
+msgstr "Mapes vispirms"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:280
+msgid "Descending"
+msgstr "Dilstoši"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "&Izvēlēties..."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669
+msgid "Unselect..."
+msgstr "Atsaukt iezīmēto..."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671
+msgid "Unselect All"
+msgstr ""
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "&Inversēt izvēli"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:316
+msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask"
+msgstr ""
+"Ļauj izvēlēties failus vai direktorijas elementus atbilstoši norādītajai maskai"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:317
+msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask"
+msgstr ""
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:318
+msgid "Selects all items"
+msgstr "Izvēles visus elementus"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:319
+msgid "Unselects all selected items"
+msgstr ""
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:320
+msgid "Inverts the current selection of items"
+msgstr "Inversē izvēlētos elementus"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370
+msgid "Select files:"
+msgstr "Izvēlēties failus:"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401
+msgid "Unselect files:"
+msgstr ""
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:755
+msgid ""
+"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write "
+"permission"
+msgstr ""
+
+#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40
+msgid "View &As"
+msgstr "Skatīt &kā"
+
+#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78
+msgid "Filename"
+msgstr "Faila nosaukums"
+
+#: listview/konq_listview.cc:267
+msgid "MimeType"
+msgstr "Mime tips"
+
+#: listview/konq_listview.cc:268
+msgid "Size"
+msgstr "Izmērs"
+
+#: listview/konq_listview.cc:269
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificēts"
+
+#: listview/konq_listview.cc:270
+msgid "Accessed"
+msgstr "Izmantots"
+
+#: listview/konq_listview.cc:271
+msgid "Created"
+msgstr "Izveidots"
+
+#: listview/konq_listview.cc:272
+msgid "Permissions"
+msgstr "Tiesības"
+
+#: listview/konq_listview.cc:273
+msgid "Owner"
+msgstr "Īpašnieks"
+
+#: listview/konq_listview.cc:274
+msgid "Group"
+msgstr "Grupa"
+
+#: listview/konq_listview.cc:275
+msgid "Link"
+msgstr "Saite"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581
+#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: listview/konq_listview.cc:278
+msgid "File Type"
+msgstr "Faila tips"
+
+#: listview/konq_listview.cc:646
+msgid "Show &Modification Time"
+msgstr "Rādīt &modificēšanas laiku"
+
+#: listview/konq_listview.cc:647
+msgid "Hide &Modification Time"
+msgstr "Slēpt &modificēšanas laiku"
+
+#: listview/konq_listview.cc:648
+msgid "Show &File Type"
+msgstr "Rādīt &faila tipu"
+
+#: listview/konq_listview.cc:649
+msgid "Hide &File Type"
+msgstr "Slēpt &faila tipu"
+
+#: listview/konq_listview.cc:650
+msgid "Show MimeType"
+msgstr "Rādīt Mimetipu"
+
+#: listview/konq_listview.cc:651
+msgid "Hide MimeType"
+msgstr "Slēpt Mimetipu"
+
+#: listview/konq_listview.cc:652
+msgid "Show &Access Time"
+msgstr "Rādīt &pieejas laiku"
+
+#: listview/konq_listview.cc:653
+msgid "Hide &Access Time"
+msgstr "Slēpt &pieejas laiku"
+
+#: listview/konq_listview.cc:654
+msgid "Show &Creation Time"
+msgstr "Rādīt &izveidošanas laiku"
+
+#: listview/konq_listview.cc:655
+msgid "Hide &Creation Time"
+msgstr "Slēpt &izveidošanas laiku"
+
+#: listview/konq_listview.cc:656
+msgid "Show &Link Destination"
+msgstr "Rādīt &saites mērķi"
+
+#: listview/konq_listview.cc:657
+msgid "Hide &Link Destination"
+msgstr "Slēpt &saites mērķi"
+
+#: listview/konq_listview.cc:658
+msgid "Show Filesize"
+msgstr "Rādīt faila izmēru"
+
+#: listview/konq_listview.cc:659
+msgid "Hide Filesize"
+msgstr "Slēpt faila izmēru"
+
+#: listview/konq_listview.cc:660
+msgid "Show Owner"
+msgstr "Rādīt īpašnieku"
+
+#: listview/konq_listview.cc:661
+msgid "Hide Owner"
+msgstr "Slēpt īpašnieku"
+
+#: listview/konq_listview.cc:662
+msgid "Show Group"
+msgstr "Rādīt grupu"
+
+#: listview/konq_listview.cc:663
+msgid "Hide Group"
+msgstr "Slēpt grupu"
+
+#: listview/konq_listview.cc:664
+msgid "Show Permissions"
+msgstr "Rādīt tiesības"
+
+#: listview/konq_listview.cc:665
+msgid "Hide Permissions"
+msgstr "Slēpt tiesības"
+
+#: listview/konq_listview.cc:666
+msgid "Show URL"
+msgstr "Rādīt URL"
+
+#: listview/konq_listview.cc:676
+msgid "Case Insensitive Sort"
+msgstr "Reģistr Nejūtīga šķirošana"
+
+#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68
+msgid "Name"
+msgstr "Nosaukums"
+
+#: listview/konq_listviewwidget.cc:909
+msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it."
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/importers.h:108
+msgid "Galeon"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/importers.h:118
+msgid "KDE"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/importers.h:139
+msgid "Netscape"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/importers.h:149
+msgid "Mozilla"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/importers.h:159
+msgid "IE"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/importers.h:171
+#, fuzzy
+msgid "Opera"
+msgstr "Īpašnieks"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:183
+#, fuzzy
+msgid "Crashes"
+msgstr "Miskaste"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102
+msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror"
+msgstr "&Rādīt Netscape grāmatzīmes iekš Konqueror"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907
+msgid "Rename"
+msgstr "Pārsaukt"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114
+msgid "C&hange URL"
+msgstr "Mainīt &URL"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117
+msgid "C&hange Comment"
+msgstr "Mainīt &komentāru"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120
+msgid "Chan&ge Icon..."
+msgstr "&Mainīt Ikonu..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123
+msgid "Update Favicon"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538
+msgid "Recursive Sort"
+msgstr "Rekursīva kārtošana"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "&Jauna mape..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132
+msgid "&New Bookmark"
+msgstr "Jauna &grāmatzīme"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135
+msgid "&Insert Separator"
+msgstr "&ievietot atdalītāju"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139
+msgid "&Sort Alphabetically"
+msgstr "Šķi&rot pēc Alfabēta"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142
+msgid "Set as T&oolbar Folder"
+msgstr "Uzstādīt kā &rīkjoslas mapi"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145
+msgid "Show in T&oolbar"
+msgstr "Rādīt &rīkjoslā"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148
+msgid "Hide in T&oolbar"
+msgstr "Slēpt tīkj&oslā"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151
+msgid "&Expand All Folders"
+msgstr "I&zplest visas mapes"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154
+msgid "Collapse &All Folders"
+msgstr "S&akļaut visas mapes"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157
+msgid "&Open in Konqueror"
+msgstr "&Atvērt iekš Konqueror"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160
+msgid "Check &Status"
+msgstr "Pārbaudīt &statusu"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164
+msgid "Check Status: &All"
+msgstr "Pārbaudīt statusu: &visiem"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167
+msgid "Update All &Favicons"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171
+msgid "Cancel &Checks"
+msgstr "Atcelt &pārbaudes"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174
+msgid "Cancel &Favicon Updates"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178
+msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
+msgstr "Importēt &Netscape grāmatzīmes..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181
+msgid "Import &Opera Bookmarks..."
+msgstr "Importēt &Opera grāmatzīmes..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184
+msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187
+msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
+msgstr "Importēt &Galeon grāmatzīmes..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190
+msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..."
+msgstr "Importēt &KDE2/KDE3 grāmatzīmes..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193
+msgid "Import &IE Bookmarks..."
+msgstr "Importēt &IE grāmatzīmes..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196
+msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
+msgstr "Importēt &Mozilla grāmatzīmes..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199
+msgid "Export to &Netscape Bookmarks"
+msgstr "Eksportēt uz &Netscape grāmatzīmēm"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202
+msgid "Export to &Opera Bookmarks..."
+msgstr "Eksportēt uz &Opera grāmatzīmēm..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205
+msgid "Export to &HTML Bookmarks..."
+msgstr "Eksportēt uz &HTML grāmatzīmēm..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208
+msgid "Export to &IE Bookmarks..."
+msgstr "Eksportēt uz &IE grāmatzīmēm..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211
+msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..."
+msgstr "Eksportēt uz &Mozilla grāmatzīmēm..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249
+msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336
+msgid "Cut Items"
+msgstr "Izgriezt elementus"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366
+msgid "Create New Bookmark Folder"
+msgstr "Veidot jaunu grāmatzīmju mapi"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367
+msgid "New folder:"
+msgstr "Jauna mape:"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554
+msgid "Sort Alphabetically"
+msgstr "Šķirot pēc alfabēta"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562
+msgid "Delete Items"
+msgstr "Dzēst elementus"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikona"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532
+msgid "Name:"
+msgstr "Nosaukums:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539
+msgid "Location:"
+msgstr "Vieta:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267
+msgid "Comment:"
+msgstr "Komentārs:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276
+msgid "First viewed:"
+msgstr "Pirmo reizi aplūkots:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282
+msgid "Viewed last:"
+msgstr "Pēdējo reizi aplūkots:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288
+msgid "Times visited:"
+msgstr "Aplūkošanas reizes:"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:152
+msgid "Insert Separator"
+msgstr "Ievietot atdalītāju"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:154
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Izveidot mapi"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:156
+#, c-format
+msgid "Copy %1"
+msgstr "Kopēt %1"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:158
+msgid "Create Bookmark"
+msgstr "Veidot grāmatzīmi"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:243
+msgid "%1 Change"
+msgstr "%1 mainīt"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:293
+msgid "Renaming"
+msgstr "Pārsaukšana"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:443
+#, c-format
+msgid "Move %1"
+msgstr "Pārvietot %1"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:597
+msgid "Set as Bookmark Toolbar"
+msgstr "Uzstādīt kā grāmatzīmju rīkjoslu"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:623
+msgid "%1 in Bookmark Toolbar"
+msgstr "%1 grāmatzīmju rīkjoslā"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:623
+msgid "Show"
+msgstr "Rādīt"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:624
+msgid "Hide"
+msgstr "Slēpt"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:705
+msgid "Copy Items"
+msgstr "Kopēt elementus"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:706
+msgid "Move Items"
+msgstr "Pārvietot elementus"
+
+#: keditbookmarks/exporters.cpp:49
+msgid "My Bookmarks"
+msgstr "Manas grāmatzīmes"
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:75
+msgid "No favicon found"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:86
+msgid "Updating favicon..."
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:95
+msgid "Local file"
+msgstr "Lokālais fails"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:44
+msgid "Import %1 Bookmarks"
+msgstr "Importēt %1 grāmatzīmes"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861
+msgid "%1 Bookmarks"
+msgstr "%1 grāmatzīmes"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
+msgstr "Importēt kā jaunu apakšmapi vai aizvietot visas tekošās grāmatzīmes ?"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:77
+msgid "%1 Import"
+msgstr "%1 importēt"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:78
+msgid "As New Folder"
+msgstr "Kā jaunu mapi"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:180
+msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:188
+msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
+msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62
+msgid "KBookmarkMerger"
+msgstr "KBookmarkMerger"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63
+msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65
+msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
+msgstr "Autoprtiesības © 2005 Frerich Raabe"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66
+msgid "Original author"
+msgstr "Orģinālais autors"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:426
+msgid "Drop Items"
+msgstr "Nomest elementus"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:702
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Grāmatzīme"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:704
+msgid "Comment"
+msgstr "Komentārs"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:705
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:707
+msgid "Address"
+msgstr "Adrese"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:710
+msgid "Folder"
+msgstr "Mape"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:870
+msgid "Empty Folder"
+msgstr "Tukša mape"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:44
+msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:45
+msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:46
+msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:47
+msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:49
+msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:50
+msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:51
+msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:52
+msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:53
+msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:55
+msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:56
+msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\""
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:57
+msgid "Hide all browser related functions"
+msgstr "Slēpt visas pārlūkprogrammas funkcijas"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:58
+msgid "File to edit"
+msgstr "Labojamais fails"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:96
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another "
+"instance or continue work in the same instance?\n"
+"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
+msgstr ""
+"Cita KLabotGramatzīmes instance jau darbojas, vai jūs tiešām vēlaties atvērt "
+"citu instanci vai turpināt strādāt tajā pašā instancē?\n"
+"Lūdzu atcerieties, ka diemžēl dublicētie skatījumi ir tikai-lasīt."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:100
+msgid "Run Another"
+msgstr "Darbināt citu"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:101
+msgid "Continue in Same"
+msgstr "Turpināt tajā pašā"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:117
+msgid "Bookmark Editor"
+msgstr "Grāmatzīmju redaktors"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:118
+msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
+msgstr "Konqueror grāmatzīmju labotājs"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:120
+msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
+msgstr "(c) 2000 - 2003, KDE izstrādātāji"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:121
+msgid "Initial author"
+msgstr "Sākotnējais autors"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:122
+msgid "Author"
+msgstr "Autors"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:163
+msgid "You may only specify a single --export option."
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:168
+msgid "You may only specify a single --import option."
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101
+msgid "Checking..."
+msgstr "Pārbaudu..."
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:266
+msgid "Error "
+msgstr "Kļūda"
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:270
+msgid "Ok"
+msgstr "Labi"
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215
+msgid ""
+"Reset Quick Search"
+" The current session already has a ZModem file transfer in progress."
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:4085
+msgid ""
+" No suitable ZModem software was found on the system.\n"
+" You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:4092
+msgid "Select Files to Upload"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:4112
+msgid ""
+" A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
+"software was found on the system.\n"
+" You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:4119
+msgid ""
+"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n"
+"Please specify the folder you want to store the file(s):"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:4122
+msgid "&Download"
+msgstr "&lejuplādēt"
+
+#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124
+msgid "Start downloading file to specified folder."
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:4140
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Drukāt %1"
+
+#: konsole.cpp:4167
+msgid "Size Configuration"
+msgstr "Izmēra konfigurācija"
+
+#: konsole.cpp:4181
+msgid "Number of columns:"
+msgstr "Kolonu skaits: "
+
+#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991
+msgid "Number of lines:"
+msgstr "Rindu skaits: "
+
+#: konsole.cpp:4212
+msgid "As ®ular expression"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:4215
+msgid "&Edit..."
+msgstr ""
+
+#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168
+msgid "Konsole"
+msgstr "Konsole"
+
+#: konsole_part.cpp:399
+msgid "&History..."
+msgstr "&Vēsture..."
+
+#: konsole_part.cpp:405
+msgid "Li&ne Spacing"
+msgstr "Lī&niju attālums"
+
+#: konsole_part.cpp:411
+msgid "&0"
+msgstr "&0"
+
+#: konsole_part.cpp:412
+msgid "&1"
+msgstr "&1"
+
+#: konsole_part.cpp:413
+msgid "&2"
+msgstr "&2"
+
+#: konsole_part.cpp:414
+msgid "&3"
+msgstr "&3"
+
+#: konsole_part.cpp:415
+msgid "&4"
+msgstr "&4"
+
+#: konsole_part.cpp:416
+msgid "&5"
+msgstr "&5"
+
+#: konsole_part.cpp:417
+msgid "&6"
+msgstr "&6"
+
+#: konsole_part.cpp:418
+msgid "&7"
+msgstr "&7"
+
+#: konsole_part.cpp:419
+msgid "&8"
+msgstr "&8"
+
+#: konsole_part.cpp:424
+msgid "Blinking &Cursor"
+msgstr "Mirgojošs &kursors"
+
+#: konsole_part.cpp:429
+msgid "Show Fr&ame"
+msgstr "Rādīt k&adru"
+
+#: konsole_part.cpp:431
+msgid "Hide Fr&ame"
+msgstr "Slēpt k&adru"
+
+#: konsole_part.cpp:435
+msgid "Wor&d Connectors..."
+msgstr "Vār&du savienotāji..."
+
+#: konsole_part.cpp:441
+msgid "&Use Konsole's Settings"
+msgstr ""
+
+#: konsole_part.cpp:480
+msgid "&Close Terminal Emulator"
+msgstr "&Aizvērt Termināla Emulatoru"
+
+#: konsole_part.cpp:919
+msgid "Word Connectors"
+msgstr "Vārdu savienotāji"
+
+#: konsole_part.cpp:920
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double "
+"clicking:"
+msgstr "Simboli atšķirīgi no burtuciparu atdala vārda daļas pie dubult klikšķa"
+
+#: kwrited.cpp:84
+#, c-format
+msgid "KWrited - Listening on Device %1"
+msgstr ""
+
+#: kwrited.cpp:117
+msgid "Clear Messages"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:61
+msgid "X terminal for use with KDE."
+msgstr "X termināls izmantošanai ar KDE."
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Set window class"
+msgstr "Uzstādīt loga klasi"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "Start login shell"
+msgstr "Startē pieteikšanās čaulu"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Set the window title"
+msgstr "Uzstādīt loga nosaukumu"
+
+#: main.cpp:69
+msgid ""
+"Specify terminal type as set in the TERM\n"
+"environment variable"
+msgstr ""
+"Norādīt termināla tipu kā uzstādīts TERM\n"
+"vides mainīgajā"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Do not close Konsole when command exits"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:71
+msgid "Do not save lines in history"
+msgstr "Nesaglabā līnijas vēsturē"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Do not display menubar"
+msgstr "Nerādīt izvēlnes joslu"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Do not display tab bar"
+msgstr "Nerādīt ciļņu joslu"
+
+#: main.cpp:75
+msgid "Do not display frame"
+msgstr "Nerādīt kadru"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Do not display scrollbar"
+msgstr "Nerādīt ritjoslu"
+
+#: main.cpp:77
+#, fuzzy
+msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)"
+msgstr "Neizmantot XFT (Anti-Aliasingu)"
+
+#: main.cpp:79
+msgid "Enable experimental support for real transparency"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Terminal size in columns x lines"
+msgstr "Termināla izmērs kolonās x rindās"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Terminal size is fixed"
+msgstr "Termināla izmērs ir nemainīgs"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Start with given session type"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:84
+msgid "List available session types"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:85
+msgid "Set keytab to 'name'"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:86
+msgid "List available keytabs"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:87
+msgid "Start with given session profile"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:88
+msgid "List available session profiles"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:89
+msgid "Set schema to 'name' or use 'file'"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:91
+msgid "List available schemata"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Enable extended DCOP Qt functions"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:93
+msgid "Change working directory to 'dir'"
+msgstr "Nomaina konsoles darba direktoriju uz 'dir'"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Execute 'command' instead of shell"
+msgstr "Izpildīt 'komandu' čaulas vietā"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "Arguments for 'command'"
+msgstr "Argumenti 'komandai'"
+
+#: main.cpp:171
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Uzturētājs"
+
+#: main.cpp:172
+msgid "Author"
+msgstr "Autors"
+
+#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180
+msgid "bug fixing and improvements"
+msgstr "Kļūdu labošana un uzlabojumi"
+
+#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228
+msgid "bug fixing"
+msgstr "Kļūdu labošana"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "Solaris support and work on history"
+msgstr "Solaris atbalsts un darbs pie vēstures"
+
+#: main.cpp:189
+msgid "faster startup, bug fixing"
+msgstr "Ātrāka startēšana, kļūdu labošana"
+
+#: main.cpp:192
+msgid "decent marking"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:195
+msgid ""
+"partification\n"
+"Toolbar and session names"
+msgstr ""
+"partifikācija\n"
+"Rīkjoslas un sesijas vārdi"
+
+#: main.cpp:199
+msgid ""
+"partification\n"
+"overall improvements"
+msgstr ""
+"partifikācija\n"
+"vispārēji uzlabojumi"
+
+#: main.cpp:203
+msgid "transparency"
+msgstr "caurspīdīgums"
+
+#: main.cpp:206
+msgid ""
+"most of main.C donated via kvt\n"
+"overall improvements"
+msgstr ""
+"vairums no main.C nodoti caur kvt\n"
+"kopējais uzlabojums"
+
+#: main.cpp:210
+msgid "schema and selection improvements"
+msgstr "shēmu un selekcijas uzlabojumi"
+
+#: main.cpp:213
+msgid "SGI Port"
+msgstr "SGI ports"
+
+#: main.cpp:216
+msgid "FreeBSD port"
+msgstr "FreeBSD ports"
+
+#: main.cpp:230
+msgid ""
+"Thanks to many others.\n"
+"The above list only reflects the contributors\n"
+"I managed to keep track of."
+msgstr ""
+"Paldies daudziem citiem.\n"
+"Saraksts augstāk ataino tikai tos autorus,\n"
+"kuriem es izsekoju līdzi."
+
+#: main.cpp:337
+msgid ""
+"You can't use BOTH -ls and -e.\n"
+msgstr ""
+"Jūs nevarat lietot ABUS -ls un -e.\n"
+
+#: main.cpp:464
+msgid ""
+"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
+msgstr ""
+"gaidīts --vt_sz <#columns>x<#lines> piem. 80x40\n"
+
+#: printsettings.cpp:32
+msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
+msgstr "Printerim &draudzīgs izskats (melns teksts, nav fona)"
+
+#: printsettings.cpp:34
+msgid "&Pixel for pixel"
+msgstr ""
+
+#: printsettings.cpp:36
+msgid "Print &header"
+msgstr ""
+
+#: schema.cpp:170 schema.cpp:204
+msgid "[no title]"
+msgstr "[nav nosaukuma]"
+
+#: schema.cpp:217
+msgid "Konsole Default"
+msgstr "Konsoles noklusētā"
+
+#: schemas.cpp:1
+msgid "Black on Light Color"
+msgstr "Melns uz gaišas krāsas"
+
+#: schemas.cpp:2
+msgid "Black on Light Yellow"
+msgstr "Melns uz gaiši dzeltena"
+
+#: schemas.cpp:3
+msgid "Black on White"
+msgstr "Melns uz balta"
+
+#: schemas.cpp:4
+msgid "Marble"
+msgstr "Marmors"
+
+#: schemas.cpp:5
+msgid "Green on Black"
+msgstr "Zaļš uz melna"
+
+#: schemas.cpp:6
+msgid "Green Tint"
+msgstr ""
+
+#: schemas.cpp:7
+msgid "Green Tint with Transparent MC"
+msgstr "Zaļš Tonis ar Caurspīdīgu MC"
+
+#: schemas.cpp:8
+msgid "Paper, Light"
+msgstr "Papīrs, gaišs"
+
+#: schemas.cpp:9
+msgid "Paper"
+msgstr "Papīrs"
+
+#: schemas.cpp:10
+msgid "Linux Colors"
+msgstr "Linux krāsas"
+
+#: schemas.cpp:11
+msgid "Transparent Konsole"
+msgstr "Caurspīdīga konsole"
+
+#: schemas.cpp:12
+msgid "Transparent for MC"
+msgstr "Caurspīdīgs MC"
+
+#: schemas.cpp:13
+msgid "Transparent, Dark Background"
+msgstr "Caurspīdīgs, tumš fons"
+
+#: schemas.cpp:14
+msgid "Transparent, Light Background"
+msgstr "Caurspīdīgs, gaišs fons"
+
+#: schemas.cpp:15
+msgid "White on Black"
+msgstr "Balts uz melna"
+
+#: schemas.cpp:16
+msgid "XTerm Colors"
+msgstr "XTerm krāsas"
+
+#: schemas.cpp:17
+msgid "System Colors"
+msgstr "Sistēmas krāsas"
+
+#: schemas.cpp:18
+msgid "VIM Colors"
+msgstr "VIM krāsas"
+
+#: schemas.cpp:19
+msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
+msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)"
+
+#: schemas.cpp:20
+msgid "linux console"
+msgstr "Linux konsole"
+
+#: schemas.cpp:21
+msgid "Solaris"
+msgstr "Solaris"
+
+#: schemas.cpp:22
+msgid "vt100 (historical)"
+msgstr "vt100 (vēsturisks)"
+
+#: schemas.cpp:23
+msgid "VT420PC"
+msgstr "VT420PC"
+
+#: schemas.cpp:24
+msgid "XTerm (XFree 3.x.x)"
+msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)"
+
+#: session.cpp:137
+msgid ""
+"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is "
+"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have "
+"read/write access to the PTY devices."
+msgstr ""
+
+#: session.cpp:138
+msgid "A Fatal Error Has Occurred"
+msgstr ""
+
+#: session.cpp:257
+msgid "Silence in session '%1'"
+msgstr "Klusums sesijā '%1'"
+
+#: session.cpp:266
+msgid "Bell in session '%1'"
+msgstr "Zvans sesijā '%1'"
+
+#: session.cpp:274
+msgid "Activity in session '%1'"
+msgstr "Aktivitāte sesijā '%1'"
+
+#: session.cpp:373
+msgid " ...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text "
+"color?\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:8
+msgid ""
+" ...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt "
+"(COLOR: 0-16,777,215)?\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:13
+msgid ""
+" ...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:18
+#, fuzzy
+msgid ""
+" ...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button "
+"in the tabbar?\n"
+msgstr ""
+" ...vai jūs varat sākt jaunu Konsoles sesiju nospiežot \"Jauns\" pogu "
+"Konsoles rīkjoslā?\n"
+
+#: tips.cpp:23
+msgid ""
+" ...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a "
+"menu of sessions to select?\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:28
+#, fuzzy
+msgid ""
+" ...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n"
+msgstr ""
+" ...vai nospiest Ctrl+Alt+N ir tas pats kas noklikšķināt \"Jauns\" pogu "
+"rīkjoslā?\n"
+
+#: tips.cpp:33
+msgid ""
+" ...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift "
+"key and\n"
+"pressing the Left or Right Arrow keys?\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:39
+msgid ""
+" ...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n"
+" Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n"
+"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n"
+"want to set the KDE panel to auto-hide.\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:47
+msgid ""
+" ...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right "
+"mouse\n"
+"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n"
+"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+" ...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n"
+msgstr ""
+" ...vai jūs varat pārsaukt Konsoles sesiju divreiz noklikšķinot tas pogu\n"
+"Konsoles rīkjoslā?\n"
+
+#: tips.cpp:59
+msgid ""
+" ...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n"
+msgstr ""
+" ...vai jūs varat aktivizēt izvēlni ar Ctrl+Alt+M īsinājumikonu?\n"
+
+#: tips.cpp:64
+msgid ""
+" ...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S "
+"shortcut?\n"
+msgstr ""
+" ...vai jūs varat pārsaukt tekošo Konsoles sesiju ar Ctrl+Alt+S "
+"īsinajumikonu?\n"
+
+#: tips.cpp:69
+#, fuzzy
+msgid ""
+" ...that you can create your own session types by using the session \n"
+"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
+msgstr ""
+" ...vai jūs varat izveidot savus sesiju tipus izmantojot sesiju\n"
+"tipa redaktoru kuru var atrast zem \"Uzstādījumi/Konfigurēt Konsoli...\"?\n"
+
+#: tips.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid ""
+" ...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n"
+"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
+" ...vai jūs varat izveidot savus sesiju tipus izmantojot sesiju\n"
+"tipa redaktoru kuru var atrast zem \"Uzstādījumi/Konfigurēt Konsoli...\"?\n"
+
+#: tips.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid ""
+" ...that you can move a session by holding down the middle mouse button over "
+"the tab?\n"
+" ...vai jūs varat sākt jaunu Konsoles sesiju nospiežot \"Jauns\" pogu "
+"Konsoles rīkjoslā?\n"
+
+#: tips.cpp:88
+msgid ""
+" ...that you can reorder the session tabs with \"View->"
+"Move Session Left/Right\" menu\n"
+"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or "
+"Right \n"
+"Arrow keys?\n"
+" ...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key "
+"\n"
+"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:102
+msgid ""
+" ...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key "
+"\n"
+"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:108
+msgid ""
+" ...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n"
+"pressing the Insert key?\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:114
+msgid ""
+" ...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n"
+"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:120
+msgid ""
+" ...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n"
+"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid ""
+" ...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->"
+"Configure Konsole...\"?\n"
+msgstr ""
+" ...vai jūs varat izveidot savus sesiju tipus izmantojot sesiju\n"
+"tipa redaktoru kuru var atrast zem \"Uzstādījumi/Konfigurēt Konsoli...\"?\n"
+
+#: tips.cpp:131
+msgid ""
+" ...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line "
+"breaks?\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:136
+#, fuzzy
+msgid ""
+" ...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole "
+"select columns?\n"
+msgstr ""
+" ...vai nospiest Ctrl+Alt+N ir tas pats kas noklikšķināt \"Jauns\" pogu "
+"rīkjoslā?\n"
+
+#: tips.cpp:141
+msgid ""
+" ...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n"
+"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:147
+msgid ""
+" ...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n"
+"text while pressing the Shift key?\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:153
+msgid ""
+" ...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n"
+"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:159
+msgid ""
+" ...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n"
+"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:165
+msgid ""
+" ...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within "
+"the prompt\n"
+"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your "
+"~/.bashrc, then\n"
+"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current "
+"working directory\n"
+"on non-Linux systems too?\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:173
+msgid ""
+" ...that double-clicking will select a whole word?\n"
+" When you don't release the mouse button after the second click you\n"
+"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:180
+msgid ""
+" ...that triple-clicking will select a whole line?\n"
+" When you don't release the mouse button after the third click you\n"
+"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:187
+msgid ""
+" ...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are presented "
+"with a\n"
+"menu giving the option to copy or move the specified file into the current "
+"working directory,\n"
+"as well as just pasting the URL as text.\n"
+" This works with any type of URL which KDE supports.\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:195
+msgid ""
+" ...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define "
+"keyboard shortcuts for actions\n"
+"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and "
+"switching sessions?\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:201
+msgid ""
+" ...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the "
+"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several "
+"tab options?\n"
+msgstr ""
+
+#: zmodem_dialog.cpp:28
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Stop"
diff --git a/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kpager.po b/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kpager.po
new file mode 100644
index 00000000000..95fe958b085
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kpager.po
@@ -0,0 +1,110 @@
+# translation of kpager.po to Latvian
+# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Maris Nartiss Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard? The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your "
+"personal liking. Click Cancel to return and finish your setup. Vai tiešām vēlaties iziet no darbvirsmas uzstādījumu meistara? Darbavirsmas uzstādījumu meistars palīdzēs Jums nokonfigurēt KDE darba vidi "
+"tā, kā Jums tīk labāk. Klikšķiniet Atcelt, lai atgrieztos atpakaļ un pabeigtu parametru "
+"uzstādīšanu. Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard? If yes, click Quit and all changes will be lost."
+" Vai esat pārliecināti, ka vēlaties iziet no darbvirsmas uzstādījumu "
+"meistara? Ja jā, tad spiediet uz Beigt un visas veiktās izmaiņas tiks "
+"atceltas. "
+" This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE "
+"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for "
+"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more. You will be able to change all the settings later using the KDE Control "
+"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking "
+"on Skip Wizard. Any changes made so far, will then be reversed, except "
+"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use "
+"this simple method. If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, "
+"click Skip Wizard, then Quit. Šis personalizētājs palīdzēs Jums konfigurēt pamat parametrus KDE "
+"darbvirsmai piecos ātros, vieglos soļos. Jūs varat uzstādīt lietas kā jūsu "
+"valsts (datuma un laika formātiem, u.t.t.), valoda, darbvirsmas izturēšanās un "
+"vairāk. Jūs varēsiet mainīt visus uzstādījumus vēlāk izmantojot KDE Vadības Centru. "
+"Jūs varat izvēlēties atlikt jūsu personalizāciju uz vēlāku noklikšķinot uz "
+"Izlaist. Jebkuras veiktās izmaiņas tiks atceltas, izņemot valodas un valsts "
+"izvēli. Tomēr, jauniem lietotājiem ir ieteicams izmantot šo vienkāršo metodi. "
+" Ja Jums jau patīk Jūsu KDE konfigurācija un Jūs vēlaties iziet no šī "
+"uzstādījumu menedžera, tad spiediet Izlaist meistaru un tad Beigt"
+". KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, "
+"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, "
+"comes at a small performance cost. KDE piedāvā daudzus vizuāli izsmalcinātus speciālus efektus, kā nolīdzināti "
+"fonti, apskate failu menedžerī un animētas izvēlnes. Visas šīs jaukās lietas ir "
+"iegūstamas uz sistēmas ātrdarbības rēķina. After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the "
+"entry Desktop Settings Wizard from the Settings menu. Pēc šī dialoga aizvēršanas, Jūs varat vienmēr pārstartēt šo Meistaru "
+"izvēloties ierakstu Darbvirsmas Uzstādījumu Meistars "
+"no Sistēmas izvēlnes. This is a sensor display. To customize a sensor display click and hold the "
+"right mouse button on either the frame or the display box and select the "
+"Properties entry from the popup menu. Select Remove "
+"to delete the display from the worksheet. Šis ir sensora displejs. Lai pielāgotu sensora displeju noklikšķiniet un "
+"turiet labo peles taustiņu vai nu uz kadra vai ekrāna bokša un izvēlieties "
+"ierakstu Īpašības no uzlecošās izvēlnes. Izvēlieties Aizvākt "
+"lai dzēstu displeju no darba lapas. \n"
+"There is a lot of information about KDE on the\n"
+"KDE web site. There are\n"
+"also useful sites for major applications like\n"
+"Konqueror,\n"
+"KOffice and\n"
+"KDevelop, or important\n"
+"KDE utilities like\n"
+"KDEPrint,\n"
+"which can be put to its full usage even outside KDE...\n"
+" \n"
+"Daudz informācijas par KDE ir\n"
+"KDE web saitā. Šeit ir\n"
+"arī izmantojamas saites galvenajām aplikācijām, kā\n"
+"Iekarotājs, \n"
+"KOfiss un\n"
+", vai svarīgām\n"
+"KDE utilitēm kā\n"
+"KDEDruka,\n"
+"kuru var pilnībā izmantot arī ārpus KDE...\n"
+" \n"
+"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n"
+"language with the Control Center in \"Regional & Accessibility\"\n"
+"->.\"Country/Region & Language\".\n"
+" For more information about KDE translations and translators, see http://i18n.kde.org.\n"
+" Contributed by Andrea Rizzi \n"
+"KDE ir tulkots daudzās valodās. Jūs varat nomainīt valsti un\n"
+"valodu ar Vadības Centru vai\n"
+"K-Izvēlne->Uzstādījumi->Personalizācija->Valsts & Valoda.\n"
+" Kontributējis Andrea Rizzi \n"
+"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n"
+"thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n"
+"panel. If you do not currently have the icon there, you can add it by right "
+"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->"
+"Desktop Access.\n"
+" \n"
+"Jūs varat minimizēt visus logus uz darbvirsmas vienlaicīgi un\n"
+"piekļūt pašai darbvirsmai, noklikšķinot uz darbvirsmas ikonas \n"
+"panelī. \n"
+"If you temporarily need more screen real-estate, you can \"fold\n"
+"in\" the panel by clicking on one of the arrows at the ends of\n"
+"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n"
+"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n"
+" For more information about Kicker, the KDE Panel, see the Kicker Handbook.\n"
+" \n"
+"Jau jums uz laiku nepieciešam lielāka ekrāna platība, jūs varat "
+"\"satīt\n"
+"\" paneli noklikšķinot uz vienas no bultiņām paneļa\n"
+"galos. Alternatīva, padarot to auto-slēptu\n"
+"(Uzstādījumi/Skats&gars/Panelis/Panelis). \n"
+"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n"
+"system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n"
+"selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n"
+"URLs, for example) be executed. You can find more information about using Klipper in the Klipper Handbook \n"
+"Klipper programma, kura tiek startēta pēc noklusēšanas un atrodas\n"
+"sistēmas teknē labajā paneļa galā, glabā vairākas teksta izvēles\n"
+"kuras jūs varat saņemt vai arī (t.i., URLu gadījumā)\n"
+" izpildīt. \n"
+"The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n"
+"quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n"
+"press Alt+F5 to display the window list. \n"
+"Logu saraksts, kurš ir pieejams caur ikonu panelī, nodrošina\n"
+"ātru visu logu apskati visās virtuālajās darbavirsmās. The \"Location\" label in Konqueror is draggable. This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n"
+"by dragging it there with the mouse. You can also drop it on to Konsole or\n"
+"edit fields to get the URL typed in there (as you can with links or files\n"
+"displayed in Konqueror). \"Vieta\" uzlīme iekarotājā ir pārvelkama. Tas nozīmē, ka jūs varat veidot īsinājumikonas (t.i. uz darbvirsmas vai "
+"panelī)\n"
+"ievelkot tās šeit ar peli. Jūs varat arī nomest to konsolē vai\n"
+"rediģēt laukus, lai iegūtu šeit ierakstītos URL (kā jūs varat ar saitēm vai "
+"failiem,\n"
+"kas tiek rādīti iekarotājā). For quick access to KDEPrint Manager type\n"
+"\"print:/manager\"... -- \"Type where?\",\n"
+" you may ask. Type it... Contributed by Kurt Pfeifle \n"
+"Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n"
+"that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n"
+"second time will make the window visible again."
+" For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n"
+"a look at "
+"the KDE User Guide. \n"
+"Dubult-klikšķis jebkura loga titlujoslā \"ēno\" to, kas nozīme\n"
+"ka tikai titlujosla paliek redzama. Dubult-klikšķis titlujoslā\n"
+"otrreiz padara logu atkal redzamu."
+" \n"
+"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n"
+"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab. For more information, see the KDE\n"
+"User Guide. \n"
+"Jūs varat cikliski pārslēgt logus uz virtuālās darbvirsmas turot nospiestu Alt\n"
+"taustiņu un nospiežot Tab vai Shift-Tab. \n"
+"You can assign keyboard shortcuts to your favorite applications in the\n"
+"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n"
+"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n"
+"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n"
+" That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K. \n"
+"Jūs varat piešķirt tastatūras īsinājumikonas jūsu iecienītakajām "
+"aplikācijām\n"
+"KDE izvēlnes redaktorā (K-izvēlne -> Sistēma -> Izvēlnes Redaktors). "
+"Izvēlieties aplikāciju\n"
+"(t.k. konsoli), tad tabā \"Advancēts\" un ievadiet t.k. \"Ctrl+Alt+K\"\n"
+"(vai izmantojiet \"Mainīt\" pogu). Tas ir! Tagad palaižiet konsoli ar Ctrl+Alt+K! \n"
+"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n"
+"of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n"
+" For more information about using virtual desktops, look at the\n"
+"KDE User Guide. \n"
+"Jūs varat konfigurēt virtuālo darbvirsmu skaitu izvēloties\n"
+"Uzstādījumi/Skats&Gars/Darbvirsma/Darbvirsmu Skaits no K izvēlnes.\n"
+" The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n"
+"1.0, on July 12, 1998. You can support the KDE project with work (programming, designing,\n"
+"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n"
+"hardware donations. Please contact kde-ev@kde.org\n"
+"if you are interested in donating, or kde-quality@kde.org if you would\n"
+"like to contribute in other ways. KDE projekts tika dibināts 1996 gada Oktobrī un tā pirmā relīze ,\n"
+"1.0, bija 1998. gada 12 Jūlijā. Jūs varat atbalstīt KDE projektu ar darbu (programmējot, "
+"izstrādājot,\n"
+"dokumentējot, pārbaudot, tulkojot, utt.) un ar finasiāliem vai\n"
+"dzelžu ziedojumiem. Lūdzu kontaktējieties kde-ev@kde.org\n"
+"ja esiet ieinteresēts. KDE provides some shortcuts to change the size of a window: You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n"
+"by regularly checking the web site http://www.kde.org. Jūs varat sekot līdz jauniem KDE izstrādājumiem un relīzēm\n"
+"regulāri apmeklējot Web saitu http://www.kde.org. KDEPrinting (I) kprinter, KDE's new printing utility supports\n"
+"different print subsystems. These subsystems differ very much\n"
+"in their abilities. Among the supported systems are:\n"
+" KDEPrinting (II) Not all print subsystems provide equal abilities\n"
+"for KDEPrint to build on. The KDEPrinting Team\n"
+"recommends installing a CUPS-based\n"
+"software as the underlying print subsystem. CUPS provides easy usage, powerful features, broad printer\n"
+"support and a modern design (based on IPP, the \"Internet\n"
+"Printing Protocol\"). Its usefulness is proven for home users\n"
+"as well as for large networks.\n"
+" Contributed by Kurt Pfeifle \n"
+"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n"
+"language well suited to desktop development. The KDE object model\n"
+"extends the power of C++ even further. See\n"
+" http://developer.kde.org/\n"
+"for details. \n"
+"KDE ie bāzēts uz labi izstrādātu C++ komplektu. C++ ir programmēšanas\n"
+"valoda labi piemērota darbvirsmas izstrādei. KDE objektu modelis\n"
+"krietni palielina C++ jaudu. Skatīt\n"
+" http://developer.kde.org/\n"
+"papildus informācijai. \n"
+"You can use Konqueror to browse through tar archives,\n"
+"even compressed ones. You can extract files simply by dragging them\n"
+"to another place, e.g. another Konqueror window or the desktop. \n"
+"Jūs varat izmantot Iekarotāju, lai pārlūkotu tar arhīvus,\n"
+"arī saspiestos. Jūs varat ekstraktēt failus vienkārši pārvelkot tos\n"
+"uz citu vietu, t.k. citu Iekarotāja logu vai darbvirsmu. \n"
+"You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n"
+"pressing Tab or Shift+Tab. For more information about using virtual desktops, look at the\n"
+"KDE User Guide. You can start kprinter as a standalone program\n"
+"from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n"
+"by pressing Alt+F2). Then select the file to print. You can print\n"
+"as many items of different types as you want, all at once.\n"
+" Contributed by Kurt Pfeifle You may at any time switch kprinter to another\n"
+"print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n"
+" Laptop users who frequently change to different environments may find\n"
+"RLPR a useful complement to CUPS\n"
+"(or any other print subsystem they use as their preferred one).\n"
+" Contributed by Kurt Pfeifle \n"
+"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n"
+"also info and man pages. For more ways of getting help, see the KDE User\n"
+"Guide. \n"
+"KDE palīdzības sistēma var netikai parādīt KDE paša uz HTML-bāzēto palīdzību, "
+"bet\n"
+"arī info un man lapas. Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n"
+"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n"
+"one. For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n"
+"the Kicker Handbook. Noklikšķinot ar labo peles pogu uz paneļa ikonas vai apleta atveras\n"
+"uzlēcoša izvēlne, kas ļauj jums pāvietot vai aizvākt elementu, vai "
+"pievienotjaunu. If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n"
+"click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n"
+"the remaining buttons. Ja rīkjosla nav pietiekami liela, lai parādītu visas pogas uz tā, jūs varat\n"
+"noklikšķināt uz mazas bultiņas rīkjoslas pašā labajā malā, lai redzētu\n"
+"atlikušās pogas. \n"
+"Need comprehensive info about KDEPrinting?"
+" Type help:/tdeprint/ into a Konqueror address field\n"
+"and get the\n"
+" "
+"KDEPrint Handbook\n"
+"displayed. This, plus more material (like a\n"
+" FAQ, various\n"
+" Tutorials,\n"
+"a \"TipsNTricks\" section and the\n"
+" "
+"tdeprint mailing list)\n"
+" are available at\n"
+"printing.kde.org...\n"
+" You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n"
+"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n"
+"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n"
+"them into the menu. Jūs varat darbināt ne-KDE aplikācijas bez problēmām KDE\n"
+"darbvirsmā. Ir iespējams arī integrēt tās izvēlņu sistēmā.\n"
+"KDE programma \"kappfinder\" meklēs zināmas programmas, lai integrētu\n"
+"tās izvēlnē. You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it "
+"with\n"
+"the left mouse button and moving it to where you want it. For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n"
+"take a look at the Kicker Handbook. Jūs varat ātri pārvietot paneli pie citas ekrāna malas \"sagrābjot\" to ar\n"
+"kreiso peles pogu un pārvietojot kur vēlaties. \n"
+"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n"
+"of games. \n"
+"Ja jums nepieciešams nosist daļu laika, KDE piedāvā plašu spēļu\n"
+"kolekciju. You can quickly change the background image of the\n"
+"desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n"
+"desktop background. Jūs varat ātri nomainīt fona attēlu \n"
+"darbvirsmai pārvelkot grafisku attēlu no Iekarotāja loga uz\n"
+"darbvirsmas fonu. You can change the background color of the desktop by dragging a color\n"
+"from a color selector in any application to the desktop background.\n"
+" Jūs varat noaminīt darbvirsmas fona krāsu pārvelkot krāsu\n"
+"no jebkuras aplikācijas krāsu selektora uz darbvirsmas fonu.\n"
+" \n"
+"A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n"
+"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application->"
+"whatever.\n"
+" \n"
+"Ātrākais veids kā iegūt jūsu iecienītākās aplikācijas panelī ir\n"
+"labais-klikšķis panelī (Paneļa Izvēlne) un izvēlēties "
+"Pievienot/Applikāciju/kautkādu.\n"
+" \n"
+"You can add more applets to your panel by selecting Panel\n"
+"Menu->Add->Applet from the K menu.\n"
+" \n"
+"Jūs varat pievienot vairāk apletus jūsu panelim izvēloties Paneļa\n"
+"Izvēlne/Pievienot/Aplets no K izvēlnes.\n"
+" \n"
+"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n"
+"Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n"
+" For information about other applets available for the KDE Panel,\n"
+"take a look at the Kicker Handbook. \n"
+"Jūs varat pievienot mazu komand rindu jūsu panelim izvēloties Paneļa\n"
+"Izvēlne/Pievienot/Aplets/Aplikāciju Palaidējs no K izvēlnes.\n"
+" Want to see the local time of your friends or\n"
+"business partners around the world? Just press the middle mouse button on the panel clock. Your panel clock can be configured to display the time\n"
+"in plain, digital, analog or fuzzy-style\n"
+"mode. See the Kicker\n"
+"Handbook for more information. \n"
+"If you know its name, you can execute any program by pressing\n"
+"Alt+F2\n"
+"and entering the program name in the command-line window provided."
+" \n"
+" \n"
+"Ja jūs zināt tās nosaukumu, jūs varat palaist jebkuru programmu "
+"nospiežot\n"
+"Alt-F2\n"
+"un ievadot programmas nosaukumu piedāvātajā komand-rindas logā."
+" \n"
+" \n"
+"You can browse any URL by pressing\n"
+"Alt+F2 and entering the URL in the\n"
+"command-line window provided.\n"
+" \n"
+"Jūs varat pārlūkot jebkuru URL nospiežot\n"
+"Alt-F2 un ievadot URL piedāvātajā\n"
+"komand-rindas logā.\n"
+" If you are using Konqueror and want to type another location into\n"
+"the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n"
+"whole field very quickly with the black button with a white cross\n"
+"to the left of the \"Location\" label and start typing. You can also press Ctrl+L to clear the location field and place the\n"
+"text cursor there. Ja jūs izmantojat iekarotāju un vēlaties ierakstīt citu vietu\n"
+"vietas laukā zem rīkjoslas, lai nokļūtu tur, jūs varat nodzēst\n"
+"visu lauku ļoti ātri ar melnu krusta pogu pa kreisi no\n"
+"\"Vieta\" etiķetes un sākt rakstīt. Jūs varat arī nospiest Ctrl-O lai atvērtu dialogu, kur ievadīt citu "
+"vietu. \n"
+"You can access a man page by entering a\n"
+"hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n"
+"a URL, like in the location field of the web browser or the\n"
+"Alt+F2 command-line. \n"
+"Jūs varat piekļūt kādai man lapai ievadot\n"
+" (#) zīmi un man lapas vārdu turpat kur jūs varat ievadīt\n"
+" URL, kā web pārlūka vietas laukā vai\n"
+"Alt-F2 komandas-rindā. \n"
+"You can access an info page by entering a double hash mark "
+"(##)\n"
+" and the\n"
+"name of the info page wherever you can enter a URL, like in the URL\n"
+"line of the web browser or the Alt+F2 command-line.\n"
+" \n"
+"Jūs varat piekļūt kādai info lapai ievadot (#) zīmi un\n"
+"info lapas vārdu turpat kur jūs varat ievadīt URL, kā web pārlūka\n"
+" URL rindā vai Alt-F2 komandas-rindā.\n"
+" \n"
+"If you cannot access the titlebar, you can still move a window"
+"\n"
+"on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n"
+"and \"dragging\" it with the mouse. Of course, you can change this behavior by using the Control Center. \n"
+"Ja jūs nevarat piekļūt titlujoslai, jūs tomēr varat "
+"pārvietot logu\n"
+"uz ekrāna turot nospiestu Alt taustiņu, noklikšķinot jebkur logā\n"
+"un \"pārvelkot\" to ar peli. Want KDE's printing power in non-KDE apps? Then use 'kprinter' as \"print command\".\n"
+"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n"
+" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more... See "
+"printing.kde.org\n"
+"for more detailed hints...\n"
+" Contributed by Kurt Pfeifle \n"
+"You can resize a window on the screen by holding the Alt key,\n"
+"right-clicking anywhere into the window and moving the mouse. \n"
+"Jūs varat mainīt loga izmēru uz ekrāna turot nospiestu Alt "
+"taustiņu,\n"
+"labais-klikšķis jebkur logā un pārvietojot peli. \n"
+"KDE's mail client (KMail) provides seamless PGP/GnuPG\n"
+" integration\n"
+"for encrypting and signing your email messages. See the KMail Handbook for\n"
+"instructions on setting up encryption. \n"
+"KDE pasta klients (KMail) nodrošina PGP/GnuPG\n"
+"integrāciju\n"
+"pasta ziņojumu kodēšanai un parakstīšanai. \n"
+"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n"
+"Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n"
+"Norway! \n"
+"To see where KDE developers can be found, take a look at worldwide.kde.org. \n"
+"Jūs varat atrast KDE izstrādātājus visā pasaulē, t.i., Vācijā,\n"
+"Zviedrijā, Francijā, Kanādā, ASV, Austrālijā, Namībijā, Argentīnā, arī\n"
+"Norvēģijā! \n"
+"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n"
+"with title/track information.\n"
+" Full details of KsCD's functions are available in the KsCD Handbook. \n"
+"KDE's CD atskaņotājs piekļūst Internetā CD datubāzei CDDB lai sniegtu jums\n"
+"titlu/treku informāciju.\n"
+" \n"
+"Some people open many terminal windows just to enter one single\n"
+"command. \n"
+"Daži cilvēki atver daudzus termināla logus, lai ievadītu vienu vienīgu"
+"\n"
+"komandu. \n"
+"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title bar "
+"of the\n"
+"color example in the Appearance & Themes module within the Control "
+"Center.\n"
+" This works for all of the other available colors too. \n"
+"Jūs varat mainīt loga titlujoslas krāsu izvēloties\n"
+"Uzstādījumi/Izskats&Gars/Krāsas no K izvēlnes.\n"
+" KDE Command Line Printing (I) Want to print from command line, without missing KDE's printing power? Type 'kprinter'. Up pops the\n"
+"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n"
+"print files (note that you may select different\n"
+"files of different types for one print job...). This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n"
+"(called by pressing Alt+F2) KDE Command Line Printing (II) \n"
+"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n"
+" Contributed by Kurt Pfeifle \n"
+"The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n"
+"that the former even reflect window titlebar color settings from the\n"
+"Control Center and might implement different features. \n"
+"Starpība starp logu menedžera stiliem un vecajām-mantotajām tēmām ir\n"
+"tāda ka tie arī atbilst logu titlujoslas krāsu uzstādījumiem no\n"
+"vadības centra un var iestrādāt dažādas īpašības. \n"
+"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n"
+"before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n"
+"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n"
+" \n"
+"K iekš KDE neko nenozīmē. tas ir pirmais burts Latīņu alfabētā\n"
+"pirms L kurš nozīmē Linux. tas tika izvēlēts\n"
+"jo KDE darbojas uz daudziem Unixiem (un brīnišķigi uz FreeBSD).\n"
+" If you want to know when the next release of KDE is planned,\n"
+"look for the release schedule on http://developer.kde.org. If you only\n"
+"find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n"
+"intensive development left before the next release. Ja vēlaties zināt kad nākošā KDE relīze ir plānota,\n"
+"ieskatieties relīžu plānā http://developer.kde.org"
+". Ja jūs atrodiet\n"
+"tikai vecus relīžu plānus, iespējams atlikušas dažas \n"
+"nedēļas/mēneši\n"
+"intensīvas izstrādes līdz nākošajai relīzei. \n"
+"Under the \"B II\" window decoration, the title bars\n"
+"automatically move by themselves so they are always visible. You can\n"
+"edit your title bar decoration by right clicking on your title bar and\n"
+"selecting \"Configure Window Behavior...\". \n"
+"Zem \"B II\" loga dekorācijas, titlujoslas\n"
+"automātiski pārvietojas, lai vienmēr būtu redzamas! Jūs varat\n"
+"rediģēt jūs titlu joslas dekorāciju izdarot labo klikšķi uz titlu joslas un\n"
+"izvēloties \"Konfigurēt...\". If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n"
+"can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n"
+"automatic or manual completion. Manual completion works in a similar\n"
+"way to\n"
+"completion in a UNIX shell. Use Ctrl+E to invoke it.\n"
+" If you want another panel, to make more space for your applets and\n"
+"buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n"
+"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\". \n"
+"(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n"
+"so on.) Ja vēlaties citu paneli, lai iegūtu vairāk vietas jūsu apletiem/pogām\n"
+"kopumā, nospiediet labo peles pogu uz paneļa, lai iegūtu paneļa izvēlni\n"
+"un izvēlieties \"Pievienot->Paplašinājums->Apakš Panelis\". \n"
+"(Jūs tad varat uz jaunā paneļa novietot jebko un/vai mainīt tā izmērus un\n"
+"tā tālāk.) If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send it to\n"
+"kde-doc-english@kde.org"
+", and we will be happy to\n"
+" include\n"
+"it in the next release. \n"
+"If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n"
+"will have the choice between pasting the URL or entering that folder. \n"
+"Choose the one you want, so you do not have to write the entire path\n"
+"in the terminal window. Contributed by Gerard Delafond \n"
+"Ja jūs velkat failu no Iekarotāja vai no darbvirsmas uz Konsoli, jums\n"
+"būs jāizvēlas starp URL ielīmēšanu vai ieiešanu kā direktorijā. \n"
+"Izvēlieties vienu ko gribat, līdz ar to jums nav jāieraksta pilns ceļš\n"
+"termināla logā. Contributed by Gerard Delafond \n"
+"You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n"
+"context menu that appears when you click with the right mouse button\n"
+"on one of the sliders.\n"
+" Take a look at the KMix Handbook for more\n"
+"KMix tips and tricks. Contributed by Stefan Schimanski \n"
+"Jūs varat slēpt miksera iekārtas KMix noklikšķinot uz \"Slēpt\" konteksta\n"
+"izvēlnē, kas parādās, kad jūs noklikšķiniet ar labo peles pogu\n"
+"uz viena no slaideriem.\n"
+" Kontributējis Stefan Schimanski \n"
+"You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n"
+"Settings->Configure Konqueror->Web Shortcuts. Click \"New...\" and\n"
+"complete the fields.\n"
+" For further instructions, and details about the advanced features\n"
+"available with Web Shortcuts, see the Konqueror Handbook. Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl \n"
+"Jūs varat pievienot savu \"Interneta Atslēgasvārdu meklēšanas sniedzēju\" "
+"izvēloties\n"
+"Uzstādījumi->Konfigurēt Iekarotāju->Uzlabotā Pārlūkošana. Noklikšķiniet "
+"\"Pievienot\" un aizpildiet laukus.\n"
+" Kotributējuši Michael Lachmann un Thomas Diehl \n"
+"Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n"
+"files as well as user-dependent configuration files are saved. If you\n"
+"work in a Konsole window, you can easily change to your home folder\n"
+"by entering the cd command without any parameters.\n"
+" Contributed by Carsten Niehaus \n"
+"Katram Unix lietotājam ir tā sauktais mājas direktorijs, kurā tiek\n"
+"glabāti viņa vai viņas faili, kā arī lietotāja-specifiski konfigurācijas faili. "
+"Ja\n"
+"jūs strādājat Konsoles logā, jūs varat viegli pāriet uz mājas direktoriju\n"
+"ievadot cd komandu bez parametriem.\n"
+" Kontributējis Carsten Niehaus \n"
+"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n"
+"names end in Contributed by Carsten Niehaus \n"
+"Jūs varbūt esiet pārsteigti, ka šeit ir tikai daži (ja ir) faili, kuru\n"
+"vārdi beidzas ar Kontributējis Carsten Niehaus \n"
+"If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n"
+"tons of themes, widget styles window decorations and more at kde-look.org.\n"
+" Contributed by Carsten Niehaus \n"
+"Ja vēlaties padarīt savu darbvirsmas izskatu interesantāku, jūs varat atrast\n"
+"daudzas tēmas uz kde.themes.org.\n"
+" Kontributējis Carsten Niehaus \n"
+"Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n"
+"text? Try selecting some text with the left mouse button and click\n"
+"elsewhere with the middle mouse button. The selected text will be\n"
+"pasted at the click position. This even works between different programs.\n"
+" Contributed by Carsten Niehaus \n"
+"Vai jūs zināt ka varat izmantot vidējo peles pogu, lai ielīmētu\n"
+"tekstu? Mēģiniet iezīmēt kādu tekstu ar kreiso peles pogu un noklikšķināt\n"
+"kaut kur vidējo peles pogu. Iezīmētais teksts tiks\n"
+"ielīmēts klikšķa vietā. Tas strādā arī starp dažaādām programmām.\n"
+" Kontributējis Carsten Niehaus \n"
+"Want to print by using \"DragNDrop\"?\n"
+" \n"
+"Drag a file and drop it on the \"Files\" tab of an opened\n"
+"kprinter dialog. Then continue as you would normally: select a printer, job options, etc.\n"
+"and click the \"Print\" button.\n"
+" Contributed by Kurt Pfeifle \n"
+"If you need to calculate a distance on the screen, the program\n"
+"kruler can be of great help. \n"
+"Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n"
+"pixels, kmag may be very useful. (It is not part of the KDE base\n"
+"installation but needs to be installed separately. It might already be\n"
+"available on your distribution.) kmag works\n"
+"just like xmag, with the difference that it magnifies on the fly.\n"
+" Contributed by Jesper Pedersen \n"
+"Ja jums nepieciešams aprēķināt attālumu uz ekrāna, tad programma\n"
+"saukta kruler var ļoti palīdzēt. \n"
+"Ja jums vēl arī nepieciešams ciešāk ieskatīties mērlentā, lai skaitītu vienīgi\n"
+"pikseļus, tad kmag (kura neietilpst KDE bāzes\n"
+"instalācijā, bet jāinstalē atsevišķi, tā varbūt jau \n"
+"pieejama jūsu distribūcijā) var būt ļoti noderīga. kmag darbojas\n"
+"kā xmag, ar to starpību, ka palielina lidojumā.\n"
+" Kontributējis Jesper Pedersen \n"
+"Sound in KDE is coordinated by the artsd sound server. You can\n"
+"configure the sound server from the Control Center by selecting\n"
+"Sound & Multimedia->Sound Server.\n"
+" Contributed by Jeff Tranter \n"
+"Skaņa KDE ir koordinēta ar artsd skaņas serveri. Jūš varat\n"
+"konfigurēt skaņas serveri no Vadības Centra izvēloties\n"
+"Skaņa->Skaņas Serveris.\n"
+" Kontributējis Jeff Tranter \n"
+"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be "
+"configured\n"
+"from the Control Center by selecting Sound & Multimedia->"
+"System Notifications.\n"
+" Contributed by Jeff Tranter \n"
+"Jūs varat asociēt skaņas ar KDE notikumiem. Tas var tikt konfigurēts\n"
+"no Vadības Centra izvēloties Skaņa->Sistēmas Paziņojumi.\n"
+" Kotributējis Jeff Tranter \n"
+"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n"
+"run using the artsdsp command. When the application is run, accesses to\n"
+"the audio device will be redirected to the artsd sound server.\n"
+" \n"
+"The command format is:"
+" Contributed by Jeff Tranter \n"
+"Vairums ne-KDE skaņas aplikāciju, kas nezin par skaņas serveri var tikt\n"
+"darbinātas izmantojot artsdsp komandu. Kad strādājoša aplikācija, kas "
+"griežas pie\n"
+"audio iekārtas tā tiks redirektēta uz artsd skaņas serveri.\n"
+" \n"
+"Komandas formāts ir:"
+" Kontributējis Jeff Tranter \n"
+"By holding down the Shift button while moving a container (button\n"
+"or applet) on the Panel, the container can then be used to push forward\n"
+"other containers.\n"
+" \n"
+"Turot nospiestu Shift pogu pārvietojot konteineru (poga \n"
+"vai aplets) uz Paneli, šis konteiners var tikt izmantots, lai pārbīdītu uz \n"
+"priekšu citus konteinerus.\n"
+" \n"
+"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n"
+"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n"
+"ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n"
+"open the file and save changes back to the FTP server when you click\n"
+"on 'Save.'\n"
+" \n"
+"You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n"
+"ssh access to. Just enter fish://username@hostname in\n"
+"Konqueror's location bar.\n"
+" \n"
+"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n"
+"in the Open dialog of Kate, for instance\n"
+" \n"
+"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n"
+"spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n"
+"configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n"
+"Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n"
+" \n"
+"For more information, look at the KMail Handbook\n"
+"Anti-Spam Wizard chapter.\n"
+" \n"
+"You can make a window go below other windows by middle-clicking on its "
+"titlebar.\n"
+" \n"
+"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n"
+"features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n"
+"then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n"
+"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n"
+" \n"
+"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n"
+"Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n"
+"use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n"
+" \n"
+"Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n"
+"Shift+Up Arrow or Shift+Down Arrow. Press the key combination again to\n"
+"increase the speed, or any other key to stop the scrolling.\n"
+" You can use Konqueror's help:/ kioslave to have quick and easy\n"
+"access to an application's handbook by typing help:/, directly\n"
+"followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n"
+"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite. Thanks to the KSVG\n"
+"project, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n"
+"(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n"
+"set an SVG image as a background for your desktop. There is also a great bunch of SVG wallpapers for your desktop background available at kde-look.org. Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n"
+"to a search engine without having to visit the website\n"
+"first. For example, entering gg:konqueror in Location bar and\n"
+"pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror. To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n"
+"own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n"
+"will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n"
+"Shortcuts icon. KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n"
+"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n"
+"strings of text into audible speech. KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n"
+"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n"
+"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n"
+"KDE notifications (KNotify). To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n"
+"menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type kttsmgr. For\n"
+"more information on KTTS, check the KTTSD Handbook. Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n"
+"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n"
+"development version of a program, or a program made by a\n"
+"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n"
+"be. Pressing Ctrl+Alt+Esc will bring up the skull-and-crossbones\n"
+"cursor, and once you click on a window with it the program will be\n"
+"automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n"
+"shutting down the program which may result in data being lost, and\n"
+"some partner processes may still remain running. This should only be\n"
+"used as a last resort. KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n"
+"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n"
+"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n"
+"suite, and it integrates all components under it seamlessly. Other possible programs to integrate with Kontact include\n"
+"KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n"
+"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n"
+"comprehensive calender). You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n"
+"here are a few you might not have known of: \n"
+" By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n"
+"location. Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n"
+"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n"
+"particular applications on start up; see the FAQ entry for more information. You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n"
+"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n"
+"view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n"
+"KMail itself. For a step-by-step guide, check the KDE User Guide. By entering kmail --composer in Konsole you can\n"
+"have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n"
+"open the entire email client when you only want to send an email to\n"
+"someone. While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n"
+"on paper or in a text file may be insecure and untidy, KWallet is an\n"
+"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n"
+"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n"
+"password. KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n"
+"there, simply go to Security & Privacy->KDE Wallet. For more\n"
+"information on KWallet and on how to use it, check the handbook. By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n"
+"brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n"
+" unclutter or cascade the windows. Different virtual desktops can be customized individually, to a\n"
+"certain extent. For example, you can specify a particular background\n"
+"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n"
+"Appearance & Themes->Background, or right-click on the desktop and\n"
+"select Configure Desktop. While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n"
+"this one step further if you choose to have a split view in order to\n"
+"view two locations at the same time. To access this feature, in\n"
+"Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n"
+"Left/Right, depending upon your choice. This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n"
+"all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n"
+"some of the tabs where you might think it is useful. \n"
+"You can let KDE turn the NumLock ON or OFF at startup.\n"
+" \n"
+"Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n"
+" choice.\n"
+" \n"
+" \n"
+"Jūs varat ļaut KDE slēgt NumLock ON vai OFF pie startēšanas.\n"
+" \n"
+"Atveriet Vadības Centru -> Perifērijas -> Tastatūra -> "
+"Advancēts un izdariet jūsu\n"
+" izvēli.\n"
+" \n"
+#~ "You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n"
+#~ "pressing Tab or Shift+Tab. \n"
+#~ "Jūs varat cikliski pārslēgties starp virtuālajām darbvirsmām turot nospiestu Ctrl \n"
+#~ "taustiņu un nospiežot Tab vai Shift-Tab. \n"
+#~ "This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take you back to\n"
+#~ " the first tip.\n"
+#~ " \n"
+#~ "Šis ir pēdējais tips datubāzē. Noklikšķinot \"Nākošais\" novedīs jūs atpakaļ uz\n"
+#~ " pirmo tipu.\n"
+#~ " You do not have enough permissions to read %1 %1 does not seem to exist anymore Do you really want to delete %1 from %2? Vai jūs tiešām gribat dzēst %1 no '%2'? Do you really want to shred %1? Vai jūs tiešām gribat sasmalcināt %1? Do you really want to move %1 to the trash? Vai jūs tiešām gribat pārvietot %1 uz miskasti? If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar "
+"is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate "
+"desktop is activated, respectively. Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this "
+"application will be lost.) Vai Jūs vēlaties pārtraukt šīs programmas darbību? (Visi nesaglabātie "
+"programmas dati tiks zaudēti.)Sound System
Here you can configure aRts, KDE's sound server. This "
+"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously "
+"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also "
+"allows you to apply different effects to your system sounds and provides "
+"programmers with an easy way to achieve sound support."
+msgstr ""
+"ARts skaņas serveris
Šeit jūs varat konfigurēt aRts, KDE skaņas "
+"serveri. Šī programma netikai ļauj jums dzirdēt sistēmas skaņas vienlaicīgi "
+"klausoties kādu MP3 failu vai spēlējot spēli ar mūziku fonā. Tā arī ļauj jums "
+"pielietot dažādus efektus jūsu sistēmas skaņām un nodrošina programmētājiem "
+"vieglāku ceļu skaņas uzturēšanas iegūšanai."
+
+#: arts.cpp:167
+#, fuzzy
+msgid "&General"
+msgstr "Vispārējs"
+
+#: arts.cpp:168
+msgid "&Hardware"
+msgstr ""
+
+#: arts.cpp:182
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Normally, the sound server defaults to using the device called /dev/dsp "
+"for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs "
+"is used, however, you may need to use /dev/sound/dsp "
+"instead. Other alternatives are things like /dev/dsp0 or /dev/dsp1"
+", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple "
+"soundcards."
+msgstr ""
+"Parasti, skaņas serveris pēc noklusēšanas izmanto iekārtu /dev/dsp "
+"skaņas izvadei. Kurai jāstrādā vairumā gadījumu. Izņēmums ir gadījumā, ja jūs "
+"izmantojiet devfs, tad jums tās vietā jāizmanto /dev/sound/dsp"
+". Citas alternatīvas ir tādas lietas kā /dev/dsp0 vai /dev/dsp1 "
+"ja jums ir skaņas karte, kas uztur vairākus izvades kanālus, vai jums ir "
+"vairākas skaņaskartes."
+
+#: arts.cpp:184
+msgid ""
+"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD "
+"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain "
+"Yamaha soundcards, you might need to configure this to 48000 Hz here, if "
+"you are using old SoundBlaster cards, like SoundBlaster Pro, you might "
+"need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may "
+"make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)."
+msgstr ""
+"Parasti, skaņas serveris pēc noklusēšanas izmanto atskaņošanas kvalitāti 44100 "
+"Hz (CD kvalitāte), kuru uztur praktiski jebkuri dzelži. Ja jūs izmantojiet "
+"atsevišķas Yamaha skaņaskartes, jūs varbūt vēlaties pārkonfigurēt to uz "
+"48000 Hz šeit, ja jūs izmantojiet vecas SoundBlaster kartes"
+", kā SoundBlaster Pro, jums varbūt nepieciešams nomainīt to uz 22050 Hz. Visas "
+"pārējās vērtības arī ir iespējamas, un varbūt svarīgas kādā noteiktā kontekstā "
+"(piem. profesionāls studijas aprīkojums)."
+
+#: arts.cpp:186
+msgid ""
+"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts "
+"sound server that you can configure. However, there are some things which may "
+"not be available here, so you can add command line options "
+"here which will be passed directly to artsd. The command line options "
+"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a "
+"Konsole window, and type artsd -h."
+msgstr ""
+"Šis konfigurēšanas modulis ir paredzēts, lai nosegtu praktiski katru aRts "
+"skaņas servera aspektu, kuru jūs varat konfigurēt. Tomēr, ir dažas lietas kuras "
+"var nebūt pieejamas šeit, tāpēc jūs varat pievienot komandrindas opcijas "
+"šeit kuras tiks tieši parsētas uz artsd. Opcijas tiks pievienotas, "
+"tomēr tās var ignorēt GUI veiktās izvēles . Lai redzētu iespējamās izvēles, "
+"atveriet Konsoles logu, un uzrakstiet artsd -h."
+
+#: arts.cpp:195
+msgid "Autodetect"
+msgstr "Autodetektēt"
+
+#: arts.cpp:245
+msgid "kcmarts"
+msgstr "kcmarts"
+
+#: arts.cpp:246
+msgid "The Sound Server Control Module"
+msgstr "Skaņas Servera Vadības Modulis"
+
+#: arts.cpp:248
+#, fuzzy
+msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
+msgstr "(c) 1999 - 2001 Stefan Westerfeld"
+
+#: arts.cpp:249
+msgid "aRts Author"
+msgstr "aRts Autors"
+
+#: arts.cpp:422
+msgid ""
+"The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n"
+"Do you want to save them?"
+msgstr ""
+
+#: arts.cpp:425
+#, fuzzy
+msgid "Save Sound Server Settings?"
+msgstr "Pārstartēt skaņas serveri tagad?"
+
+#: arts.cpp:476
+msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)"
+msgstr "%1 milisekundes (%2 fragmenti ar %3 baitiem)"
+
+#: arts.cpp:483
+msgid "as large as possible"
+msgstr "cik liels vien iespējams"
+
+#: arts.cpp:492
+msgid ""
+"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing "
+"or disabled"
+msgstr ""
+
+#: arts.cpp:586
+#, fuzzy
+msgid "Restarting Sound System"
+msgstr "Atvērtā Skaņas Sistēma"
+
+#: arts.cpp:586
+#, fuzzy
+msgid "Starting Sound System"
+msgstr "Atvērtā Skaņas Sistēma"
+
+#: arts.cpp:587
+#, fuzzy
+msgid "Restarting sound system."
+msgstr "Atvērtā Skaņas Sistēma"
+
+#: arts.cpp:587
+#, fuzzy
+msgid "Starting sound system."
+msgstr "Pārstartēt skaņas serveri tagad?"
+
+#: arts.cpp:716
+#, fuzzy
+msgid "No Audio Input/Output"
+msgstr "Nav audio ievades/izvades"
+
+#: arts.cpp:717
+msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
+msgstr "Uzlabota Linux Skaņas Arhitektūra"
+
+#: arts.cpp:718
+msgid "Open Sound System"
+msgstr "Atvērtā Skaņas Sistēma"
+
+#: arts.cpp:719
+#, fuzzy
+msgid "Threaded Open Sound System"
+msgstr "Atvērtā Skaņas Sistēma"
+
+#: arts.cpp:720
+msgid "Network Audio System"
+msgstr ""
+
+#: arts.cpp:721
+msgid "Personal Audio Device"
+msgstr ""
+
+#: arts.cpp:722
+msgid "SGI dmedia Audio I/O"
+msgstr ""
+
+#: arts.cpp:723
+#, fuzzy
+msgid "Sun Audio Input/Output"
+msgstr "Nav audio ievades/izvades"
+
+#: arts.cpp:724
+msgid "Portable Audio Library"
+msgstr ""
+
+#: arts.cpp:725
+msgid "Enlightened Sound Daemon"
+msgstr ""
+
+#: arts.cpp:726
+#, fuzzy
+msgid "MAS Audio Input/Output"
+msgstr "Nav audio ievades/izvades"
+
+#: arts.cpp:727
+msgid "Jack Audio Connection Kit"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 35
+#: rc.cpp:3
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Enable the sound system"
+msgstr "Atvērtā Skaņas Sistēma"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 42
+#: rc.cpp:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n"
+"Recommended if you want sound."
+msgstr ""
+"Ja šī opcija ir atļauta, arts skaņasserveris tiks startēts pie KDE palaišanas. "
+"Ieteicams ja jums nepieciešama skaņa."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 64
+#: rc.cpp:10
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Networked Sound"
+msgstr "Atļaut &tīkla caurspīdīgumu"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 75
+#: rc.cpp:13
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you "
+"want to be able to control sound on this system from another computer."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 83
+#: rc.cpp:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Enable &networked sound"
+msgstr "Atļaut &tīkla caurspīdīgumu"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 86
+#: rc.cpp:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows sound requests coming in from over the network to be "
+"accepted, instead of just limiting the server to the local computer."
+msgstr ""
+"Šī opcija atļauj pieņemt caur tīklu nākošus skaņas pieprasījumus, tā vietā lai "
+"limitētu serveri uz lokālo datoru."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 96
+#: rc.cpp:22
+#, no-c-format
+msgid "Skip Prevention"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 107
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your sound is skipping during playback, enable running with highest "
+"possible priority. Increasing your sound buffer might also help."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 115
+#: rc.cpp:28
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)"
+msgstr "Darbināt skaņasserveri ar &reālālaika prioritāti"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 121
+#: rc.cpp:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient "
+"permissions, this option will enable a very high priority for processing sound "
+"requests."
+msgstr ""
+"Sistēmās kuras atbalsta reālālaika plānošanu, ja jums ir pietiekošas tiesības, "
+"šī opcija atļaus ļoti augstu prioritāti skaņas pieprasījumu apstrādei."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 152
+#: rc.cpp:34
+#, no-c-format
+msgid "Sound &buffer:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 163
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+#~ "
"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "
"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "
"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "
"
+
+#~ msgid "Latency: 150 milliseconds (7 fragments, 4096 bytes)"
+#~ msgstr "Latentums: 150 milisekundes (7 fragmenti, 4096 baiti)"
+
+#~ msgid "Use custom s&ling rate:"
+#~ msgstr "Lietot pielāgotu &apstrādes kvalitāti:"
+
+#~ msgid "Sound quality:"
+#~ msgstr "Skaņas kvalitāte:"
+
+#~ msgid "Sound I/O &method:"
+#~ msgstr "Skaņas I/O &metode:"
+
+#~ msgid "&Other custom options:"
+#~ msgstr "&Citas pielāgošanas opcijas:"
+
+#~ msgid "Enable full &duplex operation"
+#~ msgstr "Atļaut pilna &dupleksa režīmu"
+
+#~ msgid "&Use custom sound device:"
+#~ msgstr "&Izmantot pielāgoto skaņas iekārtu:"
+
+#~ msgid "If you are using a Yamaha soundcard, you might need to set the sampling rate to 48000 Hz."
+#~ msgstr "Ja jūs izmantojiet Yamaha skaņaskarti, jūs varbūt vēlaties uzstādīt apstrādes kvalitāti uz 48000 Hz."
+
+#~ msgid "Form1"
+#~ msgstr "Forma1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Sound I/O"
+#~ msgstr "Skaņas I/O"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Restart sound server now?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Restarting the sound server might confuse or even crash applications using the sound server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pārstartēt skaņas-serveri tagad?\n"
+#~ "Tas ir nepieciešams, lai jūsu izmaiņas stātos spēkā\n"
+#~ "\n"
+#~ "Skaņas servera pārstartēšana var bojāt vai\n"
+#~ "pat nokaut aplikācijas, kas izmanto skaņas serveri."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Restart Sound Server Now?"
+#~ msgstr "Pārstartēt skaņas serveri tagad?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Stop sound server now?\n"
+#~ "\n"
+#~ "This might confuse or even crash applications using the sound server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izslēgt skaņas-serveri tagad?\n"
+#~ "Tas var bojāt vai pat nokaut aplikācijas\n"
+#~ "kas izmanto skaņas serveri."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stop Sound Server Now?"
+#~ msgstr "Pārstartēt skaņas serveri tagad?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Start Sound Server Now?"
+#~ msgstr "Pārstartēt skaņas serveri tagad?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Restart Server"
+#~ msgstr "Pārstartēt skaņas serveri tagad?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ArtsSoundIO"
+#~ msgstr "Skaņas I/O"
+
+#~ msgid "artswrapper couldn't be launched"
+#~ msgstr "artswrappers nevar tikt palaist"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is an installation problem which doesn't allow starting the aRts server with realtime priority. \n"
+#~ "The following problem occured:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Šeit ir instalācijas problēma kura neatļauj startēt aRts serveri ar reālālaika prioritāti. \n"
+#~ "Radušās sekojošas problēmas:\n"
diff --git a/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmbackground.po
new file mode 100644
index 00000000000..854ab962d4f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmbackground.po
@@ -0,0 +1,1088 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR Background
This module allows you to control the appearance of the "
+"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including "
+"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
+"background for all of them."
+"Fons
Šis modulis ļauj jums kontrolēt virtuālo darbvirsmu izskatu. KDE "
+"piedāvā plašas pielāgošanas opcijas, iekskaitot iespēju norādīt atšķirīgus "
+"uzstādījumus katrai virtuālajai darbvirsmai, vai kopēju fonu tām visām."
+"
\n"
+"The Comment column brings a short description."
+"
\n"
+"The Refresh column indicates the time interval between redraws of the "
+"desktop.
\n"
+"You can also add new compliant programs. To do that, click on the Add "
+"button."
+"
\n"
+"You can also remove programs from this list clicking on the Remove "
+"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
+"only removes it from the available options in this listbox.\n"
+"
"
+"
"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
+#: rc.cpp:176
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
+"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
+"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+msgstr ""
+"Ja jūs esiet izvēlējies tapeti, jūs varat izvēlēties dazādas metodes fona "
+"krāsas un šablonu sajaukšanai ar tapeti. Noklusētā opcija, \"Bez sajaukšanas\", "
+"nozīmē, ka tapete vienkārši pārklāj fonu."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403
+#: rc.cpp:179
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Click to choose the primary background color."
+msgstr "Noklikšķiniet, lai izvēlētos krāsu."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
+#: rc.cpp:182
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
+"required by the pattern selected this button will be disabled."
+msgstr ""
+"Noklikšķiniet, lai izvēlētos otro krāsu. Ja fona režīms nepieprasa otro krāsu, "
+"šī poga ir aizliegta."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424
+#: rc.cpp:185
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Co&lors:"
+msgstr "Krāsa &2:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
+#: rc.cpp:188
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Blending:"
+msgstr "Sa&plūšana:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454
+#: rc.cpp:191
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Balance:"
+msgstr "B&alanss:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460
+#: rc.cpp:194 rc.cpp:197
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
+"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+msgstr ""
+"Jūs varat izmantot šo slaideru, lai kontrolētu sajaukšanas pakāpi. Jūs varat "
+"eksperimentēt pārvietojot slaideru uz skatoties efektu apskates attēlā augšā."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496
+#: rc.cpp:200
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Reverse roles"
+msgstr "&Reverss"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499
+#: rc.cpp:203
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
+"picture by checking this option."
+msgstr ""
+"Dažiem sajaukšanas veidiem, jūs varat reversēt fona un tapetes slāņus atzīmējot "
+"šo opciju."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 573
+#: rc.cpp:218
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Background"
+msgstr "&Fons"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
+#: rc.cpp:221
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&No picture"
+msgstr "Fona programma"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 592
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "&Slide show:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 600
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "&Picture:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 628
+#: rc.cpp:230
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Set&up..."
+msgstr "&Uzstādīt..."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 631
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
+"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
+"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
+"the order you specify them."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Show the following pictures:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "&Show pictures in random order"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Change &picture after:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "Move &Down"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "Move &Up"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced Options..."
+#~ msgstr "&Advancēts"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "BGAdvancedBase"
+#~ msgstr "&Advancēts"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Background Color"
+#~ msgstr "Fona programma"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Secondary color:"
+#~ msgstr "Sa&plūšana:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Click the button to choose the secondary background color. If no secondary color is required by the pattern selected the button will be disabled."
+#~ msgstr "Noklikšķiniet, lai izvēlētos otro krāsu. Ja fona režīms nepieprasa otro krāsu, šī poga ir aizliegta."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Click the button to choose the primary background color."
+#~ msgstr "Noklikšķiniet, lai izvēlētos krāsu."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pa&ttern:"
+#~ msgstr "Šablons"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blend Picture With Background Color"
+#~ msgstr "Konfigurē Fona Programmu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blend &mode:"
+#~ msgstr "Sa&plūšana:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Common background"
+#~ msgstr "&Kopējs Fons"
+
+#~ msgid "Check this option if you want to have the same background settings for all desktops. If this option is not checked, the background settings can be customized for each desktop."
+#~ msgstr "Atzīmējiet šo opciju, ja jūs vēlaties vienādus fona uzstādījumus visām darbvirsmām. Ja šī opcija nav atzīmēta, fona uzstādījumi var tikt pielāgoti katrai darbvirsmai."
+
+#~ msgid "&Mode:"
+#~ msgstr "&Režīms:"
+
+#~ msgid "You can select the manner in which the background is painted. The choices are:
"
+#~ msgstr "Jūs varat izvēlēties manieri kurā fons ir nokrāsots. Izvēles ir:
"
+
+#~ msgid "Color &1:"
+#~ msgstr "Krāsa &1:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color &2:"
+#~ msgstr "Krāsa &1:"
+
+#~ msgid "If the background mode you selected has additional options to configure, click here."
+#~ msgstr "Ja izvēlētajam fona režīmam ir papildus konfigurējamas opcijas, noklikšķiniet šeit."
+
+#~ msgid "&Wallpaper"
+#~ msgstr "&Tapete"
+
+#~ msgid "If you check this option, you can choose a set of graphic files to be used as wallpaper, one at a time, for an interval ranging from 1 minute to 4 hours. You can also choose to have the graphics selected at random or in the order you specified them."
+#~ msgstr "Ja jūs atzīmējat šo opciju, jūs varat izvēlēties grafisko failu komlektu izmantošanai kā tapetēm, pa vienam, ar intervālu diapazonu no 1 minūtes līdz 4 stundām. Jūs varat arī izvēlēties attēlu izvēles kārtību gadījuma vai jūsu noteiktā kārtībā."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&No wallpaper"
+#~ msgstr "&Bez Tapetēm"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Single wallpaper"
+#~ msgstr "&Viena Tapete"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Multiple wallpapers"
+#~ msgstr "&Vairākas Tapetes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mod&e:"
+#~ msgstr "&Režīms:"
+
+#~ msgid "&Wallpaper:"
+#~ msgstr "&Tapete:"
+
+#~ msgid "Click to choose the graphic you want to use as wallpaper."
+#~ msgstr "Noklikšķiniet, lai izvēlētos grafiku ko izmantot kā tapeti."
+
+#~ msgid "&Browse..."
+#~ msgstr "&Pārlūkot..."
+
+#~ msgid "If the graphic you want is not in a standard directory, you can still find it by clicking here."
+#~ msgstr "Ja grafika, ko vēlaties nav standart direktorijā, jūs varat to sameklēt noklikšķinot šeit."
+
+#~ msgid "S&etup Multiple..."
+#~ msgstr "U&zstādīt Vairāk..."
+
+#~ msgid "Click here to select graphics to be used for wallpaper, and to configure other options."
+#~ msgstr "Noklikšķiniet šeit, lai izvēlētos grafiku, ko izmantot kā tapeti, un lai konfigurētu citas opcijas."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Limit pixmap cache"
+#~ msgstr "&Limitēt Pixmapu Kešu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Checking this box limits the amount of memory that KDE will use to save pixmap (raster graphics). It is advisable to do this, especially if you do not have a lot of memory."
+#~ msgstr "Atzīmējot šo boksu tiek ierobežots atmiņas apjoms ko KDE izmantos piksmapu (rastra grafikas) saglabāšanai. Ir ieteicams to darīt, īpaši ja jūsu datoram nav daudz atmiņas."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cache &size:"
+#~ msgstr "Keša &Lielums"
+
+#~ msgid "In this box you can enter how much memory KDE should use for caching pixmaps for faster access."
+#~ msgstr "Šajā boksā jūs varat ievadīt cik daudz atmiņas KDE drīkst izmantot piksmapu kešošanai priekš ātrākas pieejas."
+
+#~ msgid "Horizontal Blending"
+#~ msgstr "Horizontāla Saplūšana"
+
+#~ msgid "Vertical Blending"
+#~ msgstr "Vertikāla Saplūšana"
+
+#~ msgid "Pyramid Blending"
+#~ msgstr "Piramidiāla Saplūšana"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pipecross Blending"
+#~ msgstr "Cauruļveida Gradients"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Elliptic Blending"
+#~ msgstr "Eliptisks Gradients"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Saturate Blending"
+#~ msgstr "Piramidiāla Saplūšana"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Contrast Blending"
+#~ msgstr "Horizontāla Saplūšana"
+
+#~ msgid "Currently only local wallpapers are allowed."
+#~ msgstr "Pašlaik tikai lokālās tapetes ir atļautas"
+
+#~ msgid " minutes"
+#~ msgstr " minūtes"
+
+#~ msgid "Select Background Pattern"
+#~ msgstr "Izvēlieties Fona Šablonu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select pattern:"
+#~ msgstr "Izvēlēties Šablonu:"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Apskate"
+
+#~ msgid "Unable to remove the pattern! The pattern is global and can only be removed by the System Administrator."
+#~ msgstr "Nevar aizvākt šablonu! Šablons ir globāls un tikai Sistēmas Administrators var to aizvākt."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot Remove Pattern"
+#~ msgstr "Nevar aizvākt šablonu"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to remove the pattern `%1'?"
+#~ msgstr "Vai jūs tiešām gribat aizvākt šablonu `%1'?"
+
+#~ msgid "Configure Background Pattern"
+#~ msgstr "Konfigurē Fona Šablonu"
+
+#~ msgid "&Image:"
+#~ msgstr "&Attēls:"
+
+#~ msgid "New Pattern"
+#~ msgstr "Jauns Šablons"
+
+#~ msgid "New Pattern <%1>"
+#~ msgstr "Jauns Šablons <%1>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is already a pattern with the name `%1'.\n"
+#~ "Do you want to overwrite it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Šeit jau ir šablons ar nosaukumu `%1'.\n"
+#~ "Vai gribat to pārrakstīt?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You did not fill in the `Image' field.\n"
+#~ "This is a required field."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jūs neaizpildījāt `Attēls' lauku.\n"
+#~ "Šis ir obligāts lauks."
+
+#~ msgid "Configure Wallpapers"
+#~ msgstr "Konfigurē Tapetes"
+
+#~ msgid "&Interval:"
+#~ msgstr "&Intervāls:"
+
+#~ msgid "In Order"
+#~ msgstr "Secībā"
+
+#~ msgid "Random"
+#~ msgstr "Gadījuma"
+
+#~ msgid "You can select files and directories below:"
+#~ msgstr "Jūs varat izvēlēties failus un direktorijus zemāk:"
+
+#~ msgid "M&ode:"
+#~ msgstr "R&ežīms:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select Background Program:"
+#~ msgstr "Izvēlēties Fona Programmu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "&Attēls:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "BackgndBase"
+#~ msgstr "&Fons"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add Image..."
+#~ msgstr "&Pievienot..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Remove Image"
+#~ msgstr "&Attēls:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pyramidal"
+#~ msgstr "Piramidiāls Gradients"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Image order:"
+#~ msgstr "&Attēls:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pro&gram"
+#~ msgstr "Programma"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Se&tup Background Program..."
+#~ msgstr "Izvēlēties Fona Programmu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose Pattern..."
+#~ msgstr "Jauns Šablons"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced Options"
+#~ msgstr "&Advancēts"
diff --git a/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmbell.po b/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmbell.po
new file mode 100644
index 00000000000..71d64b32660
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmbell.po
@@ -0,0 +1,141 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR System Bell
Here you can customize the sound of the standard system "
+"bell, i.e. the \"beep\" you always hear when there is something wrong. Note "
+"that you can further customize this sound using the \"Accessibility\" control "
+"module; for example, you can choose a sound file to be played instead of the "
+"standard bell."
+msgstr ""
+"Sistēmas Zvans
Šeit jūs varat pielāgot standarta sistēmas zvanu skaņu, "
+"resp. \"pīkstienu\" Kuru jūs dzirdat vienmēr, kad kautkas nogājis greizi. "
+"Piezīme Jūs varat veikt citu šīs skaņas pielāgošanu izmantojot \"Pieejamība\" "
+"vadības moduli: piemērām, jūs varat izvēlēties skaņas failu ko atskaņot "
+"standarta zvana vietā."
+
+#: bell.cpp:97
+msgid "&Volume:"
+msgstr "&Skaļums:"
+
+#: bell.cpp:102
+msgid ""
+"Here you can customize the volume of the system bell. For further customization "
+"of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
+msgstr ""
+"Šeit jūs varat pielāgot sistēmas zvana skaļumu. Citai zvana pielāgošanai, "
+"skatīt \"Pieejamība\" vadības moduli."
+
+#: bell.cpp:106
+msgid "&Pitch:"
+msgstr "&Tonis:"
+
+#: bell.cpp:108
+#, fuzzy
+msgid " Hz"
+msgstr "Hz"
+
+#: bell.cpp:111
+msgid ""
+"Here you can customize the pitch of the system bell. For further customization "
+"of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
+msgstr ""
+"Šeit jūs varat pielāgot sistēmas zvana toni. Citai zvana pielāgošanai, skatīt "
+"\"Pieejamība\" vadības moduli."
+
+#: bell.cpp:115
+msgid "&Duration:"
+msgstr "&Ilgums:"
+
+#: bell.cpp:117
+msgid " msec"
+msgstr ""
+
+#: bell.cpp:120
+msgid ""
+"Here you can customize the duration of the system bell. For further "
+"customization of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
+msgstr ""
+"Šeit jūs varat pielāgot sistēmas zvana ilgumu.Citai zvana pielāgošanai, skatīt "
+"\"Pieejamība\" vadības moduli."
+
+#: bell.cpp:124
+msgid "&Test"
+msgstr "&Testēt"
+
+#: bell.cpp:128
+msgid ""
+"Click \"Test\" to hear how the system bell will sound using your changed "
+"settings."
+msgstr ""
+"Noklikšķiniet \"Testēt\" lai dzirdētu kā skan sistēmas zvans izmantojot jūsu "
+"mainītos uzstādījumus."
+
+#: bell.cpp:136
+msgid "kcmbell"
+msgstr "kcmzvans"
+
+#: bell.cpp:136
+msgid "KDE Bell Control Module"
+msgstr "KDE Zvana Vadības Modulis"
+
+#: bell.cpp:138
+msgid "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter"
+msgstr "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter"
+
+#: bell.cpp:140
+msgid "Original author"
+msgstr "Oriģināla autors"
+
+#: bell.cpp:142
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Pašreizējais uzturētājs"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andris Maziks"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "andzha@latnet.lv"
+
+#~ msgid "ms"
+#~ msgstr "ms"
diff --git a/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmcolors.po
new file mode 100644
index 00000000000..d477a79a184
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmcolors.po
@@ -0,0 +1,404 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR Colors
This module allows you to choose the color scheme used for the "
+"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu "
+"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you "
+"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical "
+"representation of the desktop."
+"Krāsas
Šis modulis atļauj jums izvēlēties krāsu shēmu, ko izmantot KDE "
+"darbvirsmai. Atšķirīgi darbvirsmas elementi, tādi kā titlu joslas, izvēlnas "
+"teksts, u.t.t., tiek saukti par \"viddžetiem\". Jūs varat izvēlēties viddžetu, "
+"kura krāsu jūs vēlaties mainīt, izvēloties to sarakstā, vai noklikšķinot uz "
+"darbvirsmas grafisko reprezentācijas."
+"Crypto
This module allows you to configure SSL for use with most KDE "
+"applications, as well as manage your personal certificates and the known "
+"certificate authorities."
+msgstr ""
+"kripto
Šis modulis ļauj jums konfigurēt SSL izmantošanai ar daudzām "
+"KDE aplikācijām, kā arī menedžēt jūsu personiskos sertifikātus un zināmos "
+"sertifikātu izdevējus."
+
+#: crypto.cpp:239
+msgid "kcmcrypto"
+msgstr "kcmkripto"
+
+#: crypto.cpp:239
+msgid "KDE Crypto Control Module"
+msgstr "KDE Kripto Vadības Modulis"
+
+#: crypto.cpp:241
+msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
+
+#: crypto.cpp:267
+#, fuzzy
+msgid "Enable &TLS support if supported by the server"
+msgstr "Ja serveris atbalsta atļaut &TLS atbalstu."
+
+#: crypto.cpp:270
+msgid ""
+"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other "
+"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP."
+msgstr ""
+"TLS ir jaunākā SSL protokola revīzija. Tā labāk integrējas ar citiem "
+"protokoliem un aizstās SSL tādos protokolos kā POP3 un SMTP."
+
+#: crypto.cpp:275
+msgid "Enable SSLv&2"
+msgstr "Atļaut SSLv&2"
+
+#: crypto.cpp:278
+msgid ""
+"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
+"v2 and v3."
+msgstr "SSL v2 ir otrā SSL protokola revīzija. Visbiežāk kopā atļauj v2 un v3."
+
+#: crypto.cpp:282
+msgid "Enable SSLv&3"
+msgstr "Atļaut SSLv&3"
+
+#: crypto.cpp:285
+msgid ""
+"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
+"v2 and v3."
+msgstr ""
+"SSL v3 ir trešā SSL protokola revīzija. Visbiežāk kopā atļauj v2 and v3."
+
+#: crypto.cpp:291
+#, fuzzy
+msgid "SSLv2 Ciphers to Use"
+msgstr "Izmantojamie SSLv2 Šifri:"
+
+#: crypto.cpp:292
+msgid ""
+"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The "
+"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
+msgstr ""
+"Izvēlieties šifrus, kurus atļaut izmantojot SSL v2 protokolu. Aktuāli "
+"izmantojamais protokols tiks norunāts ar serveri savienojuma laikā."
+
+#: crypto.cpp:302
+msgid ""
+"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"SSL šifri nevar tikt konfigurēti, jo šis modulis nav sasaistīts ar OpenSSL."
+
+#: crypto.cpp:317
+#, fuzzy
+msgid "SSLv3 Ciphers to Use"
+msgstr "Izmantojamie SSLv3 Šifri:"
+
+#: crypto.cpp:318
+msgid ""
+"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The "
+"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
+msgstr ""
+"Izvēlieties šifrus, kurus atļaut izmantojot SSL v3 protokolu. Aktuāli "
+"izmantojamais protokols tiks norunāts ar serveri savienojuma laikā."
+
+#: crypto.cpp:332
+#, fuzzy
+msgid "Cipher Wizard"
+msgstr "Šifra Māsters..."
+
+#: crypto.cpp:335
+#, fuzzy
+msgid ""
+""
+msgstr ""
+"Izmantojiet šīs pogas, lai daudz vieglāk konfigurētu SSL kodēšanas "
+"uzstādījumus."
+
+#: crypto.cpp:338
+#, fuzzy
+msgid "Most Compatible"
+msgstr "Vairāk Savietoja&ms"
+
+#: crypto.cpp:339
+#, fuzzy
+msgid ""
+"
"
+msgstr "Izvēlēties visus SSL kodus un metodes."
+
+#: crypto.cpp:356
+msgid "Warn on &entering SSL mode"
+msgstr "Brīdināt &ieejot SSL režīmā"
+
+#: crypto.cpp:359
+msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
+msgstr "Ja izvēlēts, jūs tiksiet informēts, kad ieiesiet SSL atļautā vietā"
+
+#: crypto.cpp:363
+msgid "Warn on &leaving SSL mode"
+msgstr "Brīdināt i&zejot no SSL režīma"
+
+#: crypto.cpp:366
+msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
+msgstr ""
+"Ja izvēlēts, jūs tiksiet informēts, kad iziesiet no SSL bāzētas vietas."
+
+#: crypto.cpp:370
+msgid "Warn on sending &unencrypted data"
+msgstr "Brīdināt sūtot &nekodētus datus"
+
+#: crypto.cpp:373
+msgid ""
+"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
+"browser."
+msgstr ""
+"Ja izvēlēts, jūs tiksiet informēts pirms nekodētu datu sūtīšanas caur web "
+"pārlūku."
+
+#: crypto.cpp:378
+msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
+msgstr "Brīdināt par &jauktām SSL/ne-SSL lapām"
+
+#: crypto.cpp:381
+msgid ""
+"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
+"and non-encrypted parts."
+msgstr ""
+"Ja izvēlēts, jūs tiksiet informēts, ja jūs skatāties lapu, kas satur gan "
+"kodētu, gan nekodētu daļu."
+
+#: crypto.cpp:394
+#, fuzzy
+msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
+msgstr "Ceļš uz jūsu OpenSSL koplietošanas bibliotēkām"
+
+#: crypto.cpp:398
+#, fuzzy
+msgid "&Test"
+msgstr "&Teksts"
+
+#: crypto.cpp:408
+msgid "Use EGD"
+msgstr "Lietot EGD"
+
+#: crypto.cpp:410
+#, fuzzy
+msgid "Use entropy file"
+msgstr "Izmantot Entropijas Failu"
+
+#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278
+msgid "Path to EGD:"
+msgstr "Ceļš uz EGD:"
+
+#: crypto.cpp:424
+msgid ""
+"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
+"for initializing the pseudo-random number generator."
+msgstr ""
+"Ja izvēlēts, OpenSSL prasīs izmantot entropijas savākšanas dēmonu (EGD) "
+"pseido-gadījuma skaitļu ģeneratora inicializācijai."
+
+#: crypto.cpp:427
+msgid ""
+"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
+"initializing the pseudo-random number generator."
+msgstr ""
+"Ja izvēlēts, OpenSSL prasīs izmantot sniegto failu kā entropiju pseido-gadījuma "
+"skaitļu ģeneratora inicializācijai."
+
+#: crypto.cpp:430
+msgid ""
+"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
+"entropy file) here."
+msgstr ""
+"Ievadiet šeit ceļu uz entropijas savākšanas dēmona (vai entropijas failu) "
+"izveidoto ligzdu."
+
+#: crypto.cpp:433
+msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
+msgstr "Noklikšķiniet šeit lai pārlūkotu EGD ligzdas failu."
+
+#: crypto.cpp:451
+msgid ""
+"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily "
+"manage them from here."
+msgstr ""
+"Šis saraksts rāda par kuriem jūsu sertifikātiem KDE zin. Jūs varat tos viegli "
+"menedžet no šejienes."
+
+#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731
+msgid "Common Name"
+msgstr "Kopējais Vārds"
+
+#: crypto.cpp:456
+msgid "Email Address"
+msgstr "Epasta Adrese"
+
+#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734
+#, fuzzy
+msgid "I&mport..."
+msgstr "&Importēt..."
+
+#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618
+msgid "&Export..."
+msgstr "&Eksportēt..."
+
+#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "Aiz&vākt"
+
+#: crypto.cpp:473
+msgid "&Unlock"
+msgstr "&Atslēgt"
+
+#: crypto.cpp:478
+#, fuzzy
+msgid "Verif&y"
+msgstr "Pārbaudī&t..."
+
+#: crypto.cpp:483
+#, fuzzy
+msgid "Chan&ge Password..."
+msgstr "&Mainīt Paroli..."
+
+#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648
+msgid "This is the information known about the owner of the certificate."
+msgstr "Šī ir informācija, kas zināma par sertifikāta īpašnieku."
+
+#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650
+msgid "This is the information known about the issuer of the certificate."
+msgstr "Šī ir informācija, kas zināma par sertifikāta izdevēju."
+
+#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653
+#, fuzzy
+msgid "Valid from:"
+msgstr "Derīgs No:"
+
+#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654
+#, fuzzy
+msgid "Valid until:"
+msgstr "Derīgs Līdz:"
+
+#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663
+msgid "The certificate is valid starting at this date."
+msgstr "Sertifikāts ir derīgs sākot no šī datuma."
+
+#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665
+msgid "The certificate is valid until this date."
+msgstr "Sertifikāts ie derīgs līdz šim datumam."
+
+#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765
+msgid "MD5 digest:"
+msgstr ""
+
+#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768
+msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
+msgstr ""
+
+#: crypto.cpp:515
+msgid "On SSL Connection..."
+msgstr "Pie SSL Savienojuma..."
+
+#: crypto.cpp:516
+msgid "&Use default certificate"
+msgstr "&Lietot noklusēto sertifikātu"
+
+#: crypto.cpp:517
+msgid "&List upon connection"
+msgstr "&Rādīt pie savienojuma"
+
+#: crypto.cpp:518
+msgid "&Do not use certificates"
+msgstr "&Neizmantot sertifikātus"
+
+#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772
+msgid ""
+"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"SSL sertifikāti nevar tikt menedžēti, jo šis modulis nav sasaistīts ar OpenSSL."
+
+#: crypto.cpp:537
+msgid "Default Authentication Certificate"
+msgstr "Noklusētais Autentitātes Sertifikāts"
+
+#: crypto.cpp:538
+#, fuzzy
+msgid "Default Action"
+msgstr "Noklusētā Darbība..."
+
+#: crypto.cpp:539
+msgid "&Send"
+msgstr "&Sūtīt"
+
+#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691
+msgid "&Prompt"
+msgstr "&Prompts"
+
+#: crypto.cpp:541
+#, fuzzy
+msgid "Do ¬ send"
+msgstr "N&esūtīt"
+
+#: crypto.cpp:543
+#, fuzzy
+msgid "Default certificate:"
+msgstr "Noklusētais Sertifikāts:"
+
+#: crypto.cpp:550
+#, fuzzy
+msgid "Host authentication:"
+msgstr "Resursdatora Autentifikācija"
+
+#: crypto.cpp:554
+msgid "Host"
+msgstr "Resursdators"
+
+#: crypto.cpp:555
+msgid "Certificate"
+msgstr "Sertifikāts"
+
+#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688
+msgid "Policy"
+msgstr "Noteikumi"
+
+#: crypto.cpp:558
+msgid "Host:"
+msgstr "Resursdators:"
+
+#: crypto.cpp:559
+msgid "Certificate:"
+msgstr "Sertifikāts:"
+
+#: crypto.cpp:566
+#, fuzzy
+msgid "Action"
+msgstr "Darbība..."
+
+#: crypto.cpp:567 crypto.h:185
+msgid "Send"
+msgstr "Sūtīt"
+
+#: crypto.cpp:568 crypto.h:191
+msgid "Prompt"
+msgstr "Prompts"
+
+#: crypto.cpp:569
+#, fuzzy
+msgid "Do not send"
+msgstr "N&esūtīt"
+
+#: crypto.cpp:572
+msgid "Ne&w"
+msgstr "Jau&ns"
+
+#: crypto.cpp:611
+msgid ""
+"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can "
+"easily manage them from here."
+msgstr ""
+"Šis saraksts rāda par kuriem vietu un personu sertifikātiem KDE zin. Jūs varat "
+"viegli tos menedžēt no šejienes."
+
+#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729
+msgid "Organization"
+msgstr "Organizācija"
+
+#: crypto.cpp:621
+msgid ""
+"This button allows you to export the selected certificate to a file of various "
+"formats."
+msgstr "Šī poga ļauj jums eksportēt izvēlēto sertifikātu dažādu formātu failā."
+
+#: crypto.cpp:628
+msgid ""
+"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
+msgstr "Šī poga aizvāc izvēlēto sertifikātu no sertifikātu keša."
+
+#: crypto.cpp:632
+#, fuzzy
+msgid "&Verify"
+msgstr "Pārbaudī&t..."
+
+#: crypto.cpp:635
+msgid "This button tests the selected certificate for validity."
+msgstr "Šī poga pārbauda izvēlētā sertifikāta derīgumu."
+
+#: crypto.cpp:668
+#, fuzzy
+msgid "Cache"
+msgstr "Kešs..."
+
+#: crypto.cpp:669
+msgid "Permanentl&y"
+msgstr "Galī&gi"
+
+#: crypto.cpp:670
+#, fuzzy
+msgid "&Until"
+msgstr "&Līdz..."
+
+#: crypto.cpp:681
+msgid "Select here to make the cache entry permanent."
+msgstr "Iezīmējiet šeit lai padarītu keša ierakstu pastāvīgu."
+
+#: crypto.cpp:683
+msgid "Select here to make the cache entry temporary."
+msgstr "Iezīmējiet šeit lai padarītu keša ierakstu pagaidu."
+
+#: crypto.cpp:685
+msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
+msgstr "Datums un laiks, līdz kuram jāizbeidzas sertifikātu keša ierakstam."
+
+#: crypto.cpp:689
+#, fuzzy
+msgid "Accep&t"
+msgstr "&Pieņemt"
+
+#: crypto.cpp:690
+msgid "Re&ject"
+msgstr "&Noraidīt"
+
+#: crypto.cpp:695
+msgid "Select this to always accept this certificate."
+msgstr "Iezīmējiet šo lai vienmēr pieņemt šo sertifikātu."
+
+#: crypto.cpp:697
+msgid "Select this to always reject this certificate."
+msgstr "Iezīmējiet šo lai vienmēr noraidītu šo sertifikātu."
+
+#: crypto.cpp:699
+msgid ""
+"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
+"certificate."
+msgstr ""
+"Izvēlieties šo, ja vēlaties izvēlēties darbību, kad saņemsiet šo sertifikātu."
+
+#: crypto.cpp:725
+msgid ""
+"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can "
+"easily manage them from here."
+msgstr ""
+"Šis saraksts rāda par kuriem sertifikātu izdevējiem KDE zin. Jūs varat tos "
+"viegli menedžēt no šejienes."
+
+#: crypto.cpp:730
+msgid "Organizational Unit"
+msgstr "Organizatoriska Vienība"
+
+#: crypto.cpp:743
+#, fuzzy
+msgid "Res&tore"
+msgstr "Atjaun&ot..."
+
+#: crypto.cpp:753
+msgid "Accept for site signing"
+msgstr "Akceptēt vietas parakstīšanu"
+
+#: crypto.cpp:754
+msgid "Accept for email signing"
+msgstr "Akceptēt epasta parakstīšanai"
+
+#: crypto.cpp:755
+msgid "Accept for code signing"
+msgstr "Akceptēt koda parakstīšanu"
+
+#: crypto.cpp:787
+msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
+msgstr "Brīdināt par &paša-parakstītiem sertifikātiem vai nezināmiem CA's"
+
+#: crypto.cpp:789
+msgid "Warn on &expired certificates"
+msgstr "Brīdināt par izb&eigušamies sertifikātiem"
+
+#: crypto.cpp:791
+msgid "Warn on re&voked certificates"
+msgstr "Brīdināt par at&sauktiem sertifikātiem"
+
+#: crypto.cpp:801
+msgid ""
+"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from "
+"even though the certificate might fail the validation procedure."
+msgstr ""
+"Šis saraksts rāda kurām veitām jūs iesakāt pieņemt sertifikātu arī ja "
+"sertifikāts var neiziet apstiprināšanas procedūru."
+
+#: crypto.cpp:809
+msgid "&Add"
+msgstr "&Pievienot"
+
+#: crypto.cpp:822
+msgid ""
+"These options are not configurable because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"Šīs opcijas nav konfigurējamas, jo šis modulis nav sasaistīts ar OpenSSL."
+
+#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832
+#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387
+#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642
+#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890
+#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270
+msgid "OpenSSL"
+msgstr "OpenSSL"
+
+#: crypto.cpp:836
+msgid "Your Certificates"
+msgstr "Jūsu Sertifikāti"
+
+#: crypto.cpp:837
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autentifikācija"
+
+#: crypto.cpp:838
+msgid "Peer SSL Certificates"
+msgstr "Punkta SSL Sertifikāti"
+
+#: crypto.cpp:839
+msgid "SSL Signers"
+msgstr "SSL Parakstītāji"
+
+#: crypto.cpp:842
+msgid "Validation Options"
+msgstr "Apstiprināšanas Opcijas"
+
+#: crypto.cpp:1035
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or "
+"the application may be forced to choose a suitable default."
+msgstr ""
+"Ja jūs neizvēlēsieties vismaz vienu SSL algoritmu, SSL vai nu nestrādās vai "
+"aplikācija tiks piespiesta izvēlēties lietojamu noklusēto."
+
+#: crypto.cpp:1087
+#, fuzzy
+msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work."
+msgstr "Ja jūs neizvēlēsieties vismaz vienu šifru, SSLv2 nestrādās."
+
+#: crypto.cpp:1089
+msgid "SSLv2 Ciphers"
+msgstr "SSLv2 Šifri"
+
+#: crypto.cpp:1106
+#, fuzzy
+msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work."
+msgstr "Ja jūs neizvēlēsieties vismaz vienu šifru, SSLv3 nestrādās."
+
+#: crypto.cpp:1108
+msgid "SSLv3 Ciphers"
+msgstr "SSLv3 Šifri"
+
+#: crypto.cpp:1340
+#, fuzzy
+msgid "Could not open the certificate."
+msgstr "Nevar atvērt sertifikātu."
+
+#: crypto.cpp:1370
+msgid "Error obtaining the certificate."
+msgstr "Kļūda saņemot sertifikātu."
+
+#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674
+msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
+msgstr "Šis sertifikāts veiksmīgi izgāja pārbaudes testus."
+
+#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676
+msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
+msgstr "Šis sertifikāts neizgāja testus un uzskatāms par nederīgu."
+
+#: crypto.cpp:1566
+msgid "Certificate password"
+msgstr "Sertifikāta parole"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
+msgstr "Sertifikāta fails nevar tikt ielādēts. Mēģināt citu paroli?"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "Try"
+msgstr ""
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "Do Not Try"
+msgstr ""
+
+#: crypto.cpp:1590
+msgid ""
+"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
+"replace it?"
+msgstr ""
+"Sertifikāts ar šo vārdu jau eksistē. Vai jūs tiešām gribat to aizvietot?"
+
+#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703
+msgid "Enter the certificate password:"
+msgstr "Ievadiet sertifikāta paroli:"
+
+#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807
+msgid "Decoding failed. Please try again:"
+msgstr "Kļūda atkodēšanā. Lūdzu mēģiniet vēlreiz:"
+
+#: crypto.cpp:1642
+msgid "Export failed."
+msgstr "Eksportēšanas kļūda."
+
+#: crypto.cpp:1802
+msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
+msgstr "Ievadiet VECO sertifikāta paroli:"
+
+#: crypto.cpp:1815
+msgid "Enter the new certificate password"
+msgstr "Ievadiet jauno sertifikāta paroli"
+
+#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962
+msgid "This is not a signer certificate."
+msgstr "Šis nav parakstītāja sertifikāts."
+
+#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977
+msgid "You already have this signer certificate installed."
+msgstr "Jums jau ir šī parakstītāja sertifikāts instalēts."
+
+#: crypto.cpp:1955
+msgid "The certificate file could not be loaded."
+msgstr "Sertifikāta failu nevar ielādēt."
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
+msgstr ""
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Make Available"
+msgstr ""
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Do Not Make Available"
+msgstr ""
+
+#: crypto.cpp:2012
+msgid ""
+"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the tdepim "
+"package."
+msgstr ""
+
+#: crypto.cpp:2030
+msgid ""
+"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n"
+"This operation cannot be undone.\n"
+"Are you sure you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Šis atgriezīs jūsu sertifikātu parakstītāju datubāzi uz KDE noklusēto.\n"
+"Šo operāciju nevar atsaukt.\n"
+"Vai jūs tiešām vēlaties turpināt?"
+
+#: crypto.cpp:2030
+#, fuzzy
+msgid "Revert"
+msgstr "Aiz&vākt"
+
+#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264
+msgid "Failed to load OpenSSL."
+msgstr "Nevar ielādēt OpenSSL."
+
+#: crypto.cpp:2257
+msgid "libssl was not found or successfully loaded."
+msgstr "libssl nav atrasta vai veiksmīgi ielādēta."
+
+#: crypto.cpp:2265
+msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
+msgstr "libkripto nav atrasta vai veiksmīgi ielādēta."
+
+#: crypto.cpp:2270
+msgid "OpenSSL was successfully loaded."
+msgstr "OpenSSL tika veiksmīgi ielādēta."
+
+#: crypto.cpp:2289
+msgid "Path to entropy file:"
+msgstr "Ceļš uz entropijas failu:"
+
+#: crypto.cpp:2302
+msgid "Personal SSL"
+msgstr "Personālais SSL"
+
+#: crypto.cpp:2303
+msgid "Server SSL"
+msgstr "Servera SSL"
+
+#: crypto.cpp:2304
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: crypto.cpp:2305
+msgid "PGP"
+msgstr "PGP"
+
+#: crypto.cpp:2306
+msgid "GPG"
+msgstr "GPG"
+
+#: crypto.cpp:2307
+msgid "SSL Personal Request"
+msgstr "Personālā SSL Pieprasījums"
+
+#: crypto.cpp:2308
+msgid "SSL Server Request"
+msgstr "Servera SSL Pieprasījums"
+
+#: crypto.cpp:2309
+msgid "Netscape SSL"
+msgstr "Netscape SSL"
+
+#: crypto.cpp:2310
+msgid ""
+"_: Server certificate authority\n"
+"Server CA"
+msgstr "Servera CA"
+
+#: crypto.cpp:2311
+msgid ""
+"_: Personal certificate authority\n"
+"Personal CA"
+msgstr "Personālais CA"
+
+#: crypto.cpp:2312
+msgid ""
+"_: Secure MIME certificate authority\n"
+"S/MIME CA"
+msgstr "S/MIME CA"
+
+#: crypto.cpp:2404
+msgid "None"
+msgstr "Nav"
+
+#: certexport.cpp:44
+msgid "X509 Certificate Export"
+msgstr "X509 Sertifikāta Eksports"
+
+#: certexport.cpp:46
+msgid "Format"
+msgstr "Formāts"
+
+#: certexport.cpp:47
+msgid "&PEM"
+msgstr "&PEM"
+
+#: certexport.cpp:48
+msgid "&Netscape"
+msgstr "&Netscape"
+
+#: certexport.cpp:49
+msgid "&DER/ASN1"
+msgstr "&DER/ASN1"
+
+#: certexport.cpp:50
+msgid "&Text"
+msgstr "&Teksts"
+
+#: certexport.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Filename:"
+msgstr "Failavārds:"
+
+#: certexport.cpp:65
+msgid "&Export"
+msgstr "&Eksportēt"
+
+#: certexport.cpp:93
+msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org."
+msgstr "Iekšēja kļūda. Lūdzu ziņojiet uz kfm-devel@kde.org."
+
+#: certexport.cpp:108
+msgid "Error converting the certificate into the requested format."
+msgstr "Kļūda konvertējot sertifikātu uz pieprasīto formātu."
+
+#: certexport.cpp:116
+msgid "Error opening file for output."
+msgstr "Kļūda atverot failu izvadei."
+
+#: kdatetimedlg.cpp:39
+#, fuzzy
+msgid "Date & Time Selector"
+msgstr "Datuma un Laika Selektors"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:44
+msgid "Hour:"
+msgstr "Stunda:"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:49
+msgid "Minute:"
+msgstr "Minūte:"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:54
+msgid "Second:"
+msgstr "Sekunde:"
+
+#: crypto.h:188
+msgid "Don't Send"
+msgstr "Nesūtīt"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andris Maziks"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "andzha@latnet.lv"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don't send"
+#~ msgstr "N&esūtīt"
+
+#~ msgid "&Clear"
+#~ msgstr "&Tīrīt"
+
+#~ msgid "&Remove..."
+#~ msgstr "&Aizvākt..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "D&on't send"
+#~ msgstr "N&esūtīt"
+
+#~ msgid "&Test..."
+#~ msgstr "&Testēt..."
diff --git a/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmcss.po b/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmcss.po
new file mode 100644
index 00000000000..733d61f5265
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmcss.po
@@ -0,0 +1,507 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR Konqueror Stylesheets
This module allows you to apply your own color "
+"and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can either "
+"specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing to its "
+"location."
+"
Note that these settings will always have precedence before all other "
+"settings made by the site author. This can be useful to visually impaired "
+"people or for web pages that are unreadable due to bad design."
+msgstr ""
+"Šīs modulis ļauj jums piemērot savus krāsu un fontu uzstādījumus Iekarotājam "
+"izmantojot stilutabulas (CSS). Jūs varat vai nu norādīt opcijas vai piemērot "
+"paša-rakstītu stilutabulu, norādot tās atrašanās vietu."
+"
Atcerieties ka šiem uzstādījumiem vienmēr ir priekšroka pār citiem vietas "
+"autora veidotiem uzstādījumiem. Tas var būt noderīgi cilvēkiem ar redzes "
+"traucējumiem, vai weblapām, kas nav lasāmas to sliktā dizaina dēļ."
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 20
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Stylesheets"
+"Heading 1
"
+"
\n"
+"Heading 2
"
+"
\n"
+"Heading 3
"
+"
\n"
+"\n"
+"Headings 1
"
+"
\n"
+"Headings 2
"
+"
\n"
+"Headings 3
"
+"
\n"
+"\n"
+"Display Power Control
If your display supports power saving features, "
+"you can configure them using this module."
+"Displeja Enerģjias Ekonomija
Ja jūsu displejs uztur jaudas ekonomijas "
+"iespējas, jūs varat konfigurēt tās izmantojot šo moduli."
+"
Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
+"
"
+"
This will not work with CRT monitors."
+msgstr ""
+
+#: fonts.cpp:247
+msgid ""
+"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
+"sub-pixels of your display are aligned."
+"
On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
+"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
+"sub-pixel, some have BGR."
+msgstr ""
+
+#: fonts.cpp:258
+msgid "Hinting style: "
+msgstr ""
+
+#: fonts.cpp:265
+msgid ""
+"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
+msgstr ""
+
+#: fonts.cpp:515
+msgid "General"
+msgstr "Vispārējais"
+
+#: fonts.cpp:516
+msgid "Fixed width"
+msgstr "Fiksēta izmēra"
+
+#: fonts.cpp:517
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Rīkjosla"
+
+#: fonts.cpp:518
+msgid "Menu"
+msgstr "Izvēlne"
+
+#: fonts.cpp:519
+msgid "Window title"
+msgstr "Loga titli"
+
+#: fonts.cpp:520
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Uzdevumjosla"
+
+#: fonts.cpp:521
+msgid "Desktop"
+msgstr ""
+
+#: fonts.cpp:555
+msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
+msgstr "Izmantojams normālam tekstam (t.i. pogu etiķetes, saraksta elementi)."
+
+#: fonts.cpp:556
+msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
+msgstr "Neproporcionāls fonts (t.i. rakstāmmašīnas fonts)."
+
+#: fonts.cpp:557
+msgid "Used to display text beside toolbar icons."
+msgstr "Izmantots tekstam blakus rīkjoslas ikonām."
+
+#: fonts.cpp:558
+msgid "Used by menu bars and popup menus."
+msgstr "Izmantots izvēlnes joslās un uzlecošās izvēlnēs."
+
+#: fonts.cpp:559
+msgid "Used by the window titlebar."
+msgstr "Izmantots logu titlujoslā."
+
+#: fonts.cpp:560
+msgid "Used by the taskbar."
+msgstr "Izmantots uzdevumjoslā."
+
+#: fonts.cpp:561
+msgid "Used for desktop icons."
+msgstr ""
+
+#: fonts.cpp:612
+#, fuzzy
+msgid "Ad&just All Fonts..."
+msgstr "Regulēt Visus Fontus..."
+
+#: fonts.cpp:613
+msgid "Click to change all fonts"
+msgstr "Noklikšķiniet lai mainītu visus fontus"
+
+#: fonts.cpp:621
+#, fuzzy
+msgid "Use a&nti-aliasing:"
+msgstr "Izmantot A&nti-Aliasingu fontiem"
+
+#: fonts.cpp:624
+msgid "Enabled"
+msgstr ""
+
+#: fonts.cpp:625
+msgid "System settings"
+msgstr ""
+
+#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+
+#: fonts.cpp:627
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts."
+msgstr ""
+"Ja šī opcija ir izvēlēta, KDE nolīdzinās stūrus un lokus fontos un dažos "
+"attēlos."
+
+#: fonts.cpp:629
+msgid "Configure..."
+msgstr ""
+
+#: fonts.cpp:636
+msgid "Force fonts DPI:"
+msgstr ""
+
+#: fonts.cpp:641
+msgid "96 DPI"
+msgstr ""
+
+#: fonts.cpp:642
+msgid "120 DPI"
+msgstr ""
+
+#: fonts.cpp:644
+msgid ""
+"Fonts
This module allows you to choose which fonts will be used to display text in KDE. You can select not only the font family (for example, helvetica or times), but also the attributes that make up a specific font (for example, bold style and 12 points in height.)Fonti
Šis modulis ļauj jums izvēlēties, kuri fonti tiks izmantoti teksta parādīšanai KDE. Jūs varat izvēlēties ne tikai fontu saimi (piemērām, helvetika vai times), bet arī specifiska fonta atribūtus (piemērām, trekns stila un 12 punkti augstumā.)Help Index
This configuration module lets you configure the ht://dig "
+"engine which can be used for fulltext search in the KDE documentation as well "
+"as other system documentation like man and info pages."
+msgstr ""
+"Palīdzības Indekss
Šis konfigurācijas modulis ļauj jums konfigurēt "
+"ht://dig mašīnu kura var tikt izmantota pilna teksta meklēšanai KDE "
+"dokumentācijā, kā arī citās sistēmas dokumentācijās kā man un info lapas."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andris Maziks"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "andris.m@delfi.lv"
+
+#~ msgid "without name"
+#~ msgstr "bez vārda"
diff --git a/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmicons.po b/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmicons.po
new file mode 100644
index 00000000000..201f861695e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmicons.po
@@ -0,0 +1,267 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR
"
+"
This will delete the files installed by this theme.Icons
This module allows you to choose the icons for your desktop."
+"Icons
\n"
+#~ "This module allows you to choose the icons for your desktop.\n"
+#~ "You can also specify effects that should be applied to the icons.\n"
+#~ "Use the \"Whats This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ikonas
\n"
+#~ "Šis modulis ļauj jums izvēlēties ikonas jūsu darbvirsmai.\n"
+#~ "Jūs varat arī norādīt ikonām pielietojamos efektus.\n"
+#~ "Izmantojiet \"Kas tas ir?\" (Shift+F1) lai saņemtu palīdzību par specifisku opciju."
+
+#~ msgid "Blend alpha channel"
+#~ msgstr "Sajaukt alfa kanālu"
diff --git a/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcminfo.po
new file mode 100644
index 00000000000..0a9dccb7293
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcminfo.po
@@ -0,0 +1,1244 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR System Information
All the information modules return information "
+"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not "
+"all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
+"systems."
+msgstr ""
+"Sistēmas Informācija
Visi informācijas moduļi atgriež informāciju par "
+"atsevišķiem jūsu datora dzelžu vai operacionālās sistēmas aspektiem. Ne visi "
+"moduļi ir pieejami visām dzelžu arhitektūrām un/vai operacionālajām sistēmām."
+
+#: info.cpp:406 memory.cpp:95
+msgid "kcminfo"
+msgstr "kcminfo"
+
+#: info.cpp:407
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "KDE Paneļa Sistēmas Informācijas Vadības Modulis"
+
+#: info.cpp:409 memory.cpp:98
+msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
+msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
+
+#: info.cpp:425
+msgid "This list displays system information on the selected category."
+msgstr "Šis saraksts rāda sistēmas informāciju izvēlētajai kategorijai."
+
+#: info_aix.cpp:72
+msgid "Name"
+msgstr "Nosaukums"
+
+#: info_aix.cpp:73
+msgid "Status"
+msgstr "Statuss"
+
+#: info_aix.cpp:74
+msgid "Location"
+msgstr "Vieta"
+
+#: info_aix.cpp:75
+msgid "Description"
+msgstr "Apraksts"
+
+#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350
+#: info_linux.cpp:458
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488
+#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197
+#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483
+msgid "Device"
+msgstr "Iekārta"
+
+#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489
+#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Montēšanas punkts"
+
+#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490
+#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185
+msgid "FS Type"
+msgstr "FS Tips"
+
+#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282
+#: info_solaris.cpp:186
+msgid "Total Size"
+msgstr "Kopējais Izmērs"
+
+#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283
+#: info_solaris.cpp:189
+msgid "Free Size"
+msgstr "Brīva Vieta"
+
+#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601
+msgid "n/a"
+msgstr "n/a"
+
+#: info_fbsd.cpp:102
+#, fuzzy
+msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
+msgstr "CPU %1: %2, nezināms ātrums"
+
+#: info_fbsd.cpp:104
+msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
+msgstr "CPU %1: %2, nezināms ātrums"
+
+#: info_fbsd.cpp:169
+msgid ""
+"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not "
+"readable."
+msgstr ""
+
+#: info_fbsd.cpp:194
+msgid ""
+"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
+msgstr ""
+
+#: info_fbsd.cpp:197
+msgid ""
+"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
+msgstr ""
+
+#: info_fbsd.cpp:242
+msgid ""
+"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
+msgstr ""
+
+#: info_fbsd.cpp:258
+msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
+msgstr ""
+
+#: info_fbsd.cpp:270
+msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
+msgstr ""
+
+#: info_fbsd.cpp:285
+msgid "Could not check filesystem info: "
+msgstr ""
+
+#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283
+#: info_solaris.cpp:193
+msgid "Mount Options"
+msgstr "Montēšanas Opcijas"
+
+#: info_hpux.cpp:331
+msgid "PA-RISC Processor"
+msgstr "PA-RISC Procesors"
+
+#: info_hpux.cpp:333
+msgid "PA-RISC Revision"
+msgstr "PA-RISC Revīzija"
+
+#: info_hpux.cpp:366
+#, fuzzy
+msgid "Could not get Information."
+msgstr "Nevar saņemt Informāciju!"
+
+#: info_hpux.cpp:376
+msgid "Machine"
+msgstr "Mašīna"
+
+#: info_hpux.cpp:383
+msgid "Model"
+msgstr "Modelis"
+
+#: info_hpux.cpp:390
+msgid "Machine Identification Number"
+msgstr "Mašīnas Identifikācijas Numurs"
+
+#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618
+msgid "(none)"
+msgstr "(neviens)"
+
+#: info_hpux.cpp:396
+#, fuzzy
+msgid "Number of Active Processors"
+msgstr "Aktīvo Procesoru Skaits"
+
+#: info_hpux.cpp:400
+msgid "CPU Clock"
+msgstr "CPU Takts"
+
+#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80
+msgid "MHz"
+msgstr "MHz"
+
+#: info_hpux.cpp:420
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(nezināms)"
+
+#: info_hpux.cpp:423
+msgid "CPU Architecture"
+msgstr "CPU Arhitektūra"
+
+#: info_hpux.cpp:432
+msgid "enabled"
+msgstr "atļauts"
+
+#: info_hpux.cpp:432
+msgid "disabled"
+msgstr "aizliegts"
+
+#: info_hpux.cpp:435
+msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
+msgstr "Aritmētiskais Koprocesors (FPU)"
+
+#: info_hpux.cpp:442
+msgid "Total Physical Memory"
+msgstr "Kopējā Fiziskā Atmiņa"
+
+#: info_hpux.cpp:444
+msgid "Bytes"
+msgstr "Baiti"
+
+#: info_hpux.cpp:445
+#, fuzzy
+msgid "Size of One Page"
+msgstr "Vienas Lapas izmērs"
+
+#: info_hpux.cpp:625
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time."
+msgstr ""
+"Atvainojiet, Audio-Atbalsts (Alib) ir aizliegts konfigurēšanas un kompilēšanas "
+"laikā!"
+
+#: info_hpux.cpp:657
+#, fuzzy
+msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)."
+msgstr "Nevar atvērt Audio-Serveri (Alib)!"
+
+#: info_hpux.cpp:664
+msgid "Audio Name"
+msgstr "Audio Nosaukums"
+
+#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492
+msgid "Vendor"
+msgstr "Ražotājs"
+
+#: info_hpux.cpp:666
+msgid "Alib Version"
+msgstr "Alib Versija"
+
+#: info_hpux.cpp:670
+msgid "Protocol Revision"
+msgstr "Protokola Revīzija"
+
+#: info_hpux.cpp:674
+msgid "Vendor Number"
+msgstr "Ražotāja Numurs"
+
+#: info_hpux.cpp:677
+msgid "Release"
+msgstr "Relīze"
+
+#: info_hpux.cpp:680
+msgid "Byte Order"
+msgstr "Baitu Kārtība"
+
+#: info_hpux.cpp:681
+msgid "ALSBFirst (LSB)"
+msgstr "ALSBFirst (LSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:682
+msgid "AMSBFirst (MSB)"
+msgstr "AMSBFirst (MSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:683
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Byteorder."
+msgstr "Nepareiza Baitukārtība!"
+
+#: info_hpux.cpp:685
+msgid "Bit Order"
+msgstr "Bitu Kārtība"
+
+#: info_hpux.cpp:687
+msgid "ALeastSignificant (LSB)"
+msgstr "ALeastSignificant (LSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:689
+msgid "AMostSignificant (MSB)"
+msgstr "AMostSignificant (MSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:689
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Bitorder."
+msgstr "Nepareiza Bitukārtība!"
+
+#: info_hpux.cpp:691
+msgid "Data Formats"
+msgstr "Datu Formāts"
+
+#: info_hpux.cpp:698
+msgid "Sampling Rates"
+msgstr "Iztveršanas Kvalitāte"
+
+#: info_hpux.cpp:704
+msgid "Input Sources"
+msgstr "Ievades Avoti"
+
+#: info_hpux.cpp:706
+msgid "Mono-Microphone"
+msgstr "Mmono-Mikrofons"
+
+#: info_hpux.cpp:708
+msgid "Mono-Auxiliary"
+msgstr "Mono-Palīgieeja"
+
+#: info_hpux.cpp:710
+msgid "Left-Microphone"
+msgstr "Kreisais-Mikrofons"
+
+#: info_hpux.cpp:712
+msgid "Right-Microphone"
+msgstr "Labais-Mikrofons"
+
+#: info_hpux.cpp:714
+msgid "Left-Auxiliary"
+msgstr "Kreisā-Palīgieeja"
+
+#: info_hpux.cpp:716
+msgid "Right-Auxiliary"
+msgstr "Labā-Palīgieeja"
+
+#: info_hpux.cpp:719
+msgid "Input Channels"
+msgstr "Ievades Kanāli"
+
+#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745
+msgid "Mono-Channel"
+msgstr "Mono-Kanāls"
+
+#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747
+msgid "Left-Channel"
+msgstr "Kreisais-Kanāls"
+
+#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749
+msgid "Right-Channel"
+msgstr "Labais-Kanāls"
+
+#: info_hpux.cpp:728
+msgid "Output Destinations"
+msgstr "Izvades Mērķi"
+
+#: info_hpux.cpp:730
+msgid "Mono-InternalSpeaker"
+msgstr "Mono-IekšējaisSkaļrunis"
+
+#: info_hpux.cpp:732
+msgid "Mono-Jack"
+msgstr "Mono-Jacks"
+
+#: info_hpux.cpp:734
+msgid "Left-InternalSpeaker"
+msgstr "Kreisais-IekšējaisSkaļrunis"
+
+#: info_hpux.cpp:736
+msgid "Right-InternalSpeaker"
+msgstr "Labais-IekšējaisSkaļrunis"
+
+#: info_hpux.cpp:738
+msgid "Left-Jack"
+msgstr "Left-Jacks"
+
+#: info_hpux.cpp:740
+msgid "Right-Jack"
+msgstr "Right-Jacks"
+
+#: info_hpux.cpp:743
+msgid "Output Channels"
+msgstr "Izvades Kanāli"
+
+#: info_hpux.cpp:753
+msgid "Gain"
+msgstr "Līmenis"
+
+#: info_hpux.cpp:754
+msgid "Input Gain Limits"
+msgstr "Ievades Līmeņa Ierobežojumi"
+
+#: info_hpux.cpp:756
+msgid "Output Gain Limits"
+msgstr "Izvades Līmeņa Ierobežojumi"
+
+#: info_hpux.cpp:759
+msgid "Monitor Gain Limits"
+msgstr "Monitora Līmeņa Ierobežojumi"
+
+#: info_hpux.cpp:762
+msgid "Gain Restricted"
+msgstr "Līmenis Aizliegts"
+
+#: info_hpux.cpp:767
+msgid "Lock"
+msgstr "Slēgt"
+
+#: info_hpux.cpp:769
+msgid "Queue Length"
+msgstr "Rindas Garums"
+
+#: info_hpux.cpp:771
+msgid "Block Size"
+msgstr "Bloka Izmērs"
+
+#: info_hpux.cpp:773
+msgid "Stream Port (decimal)"
+msgstr "Plūsmas Ports (decimāl)"
+
+#: info_hpux.cpp:775
+msgid "Ev Buffer Size"
+msgstr "Ev Bufera Izmērs"
+
+#: info_hpux.cpp:777
+msgid "Ext Number"
+msgstr "Ext Skaits"
+
+#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67
+msgid "DMA-Channel"
+msgstr "DMA-Kanāls"
+
+#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195
+#, fuzzy
+msgid "Used By"
+msgstr "izmantots"
+
+#: info_linux.cpp:194
+msgid "I/O-Range"
+msgstr "I/O-Diapazons"
+
+#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103
+msgid "Devices"
+msgstr "Iekārtas"
+
+#: info_linux.cpp:219
+#, fuzzy
+msgid "Major Number"
+msgstr "Ražotāja Numurs"
+
+#: info_linux.cpp:220
+#, fuzzy
+msgid "Minor Number"
+msgstr "Ražotāja Numurs"
+
+#: info_linux.cpp:232
+#, fuzzy
+msgid "Character Devices"
+msgstr "simbolu speciāls"
+
+#: info_linux.cpp:236
+#, fuzzy
+msgid "Block Devices"
+msgstr "Iekārtas"
+
+#: info_linux.cpp:265
+msgid "Miscellaneous Devices"
+msgstr ""
+
+#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196
+msgid "IRQ"
+msgstr "IRQ"
+
+#: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210
+msgid "No PCI devices found."
+msgstr "PCI iekārtas nav atrastas."
+
+#: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217
+msgid "No I/O port devices found."
+msgstr "I/O portu iekārtas nav atrastas."
+
+#: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224
+msgid "No audio devices found."
+msgstr "Audio iekārtas nav atrastas."
+
+#: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262
+msgid "No SCSI devices found."
+msgstr "SCSI iekārtas nav atrastas."
+
+#: info_netbsd.cpp:284
+#, fuzzy
+msgid "Total Nodes"
+msgstr "Kopējais Izmērs"
+
+#: info_netbsd.cpp:285
+#, fuzzy
+msgid "Free Nodes"
+msgstr "Brīva Vieta"
+
+#: info_netbsd.cpp:286
+msgid "Flags"
+msgstr ""
+
+#: info_openbsd.cpp:275
+#, fuzzy
+msgid "Unable to run /sbin/mount."
+msgstr "Ahh nevar palaist /sbin/mount!"
+
+#: info_osx.cpp:84
+msgid "Kernel is configured for %1 CPUs"
+msgstr ""
+
+#: info_osx.cpp:86
+#, fuzzy
+msgid "CPU %1: %2"
+msgstr "CPU %1: %2, nezināms ātrums"
+
+#: info_osx.cpp:140
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Device Name: %1"
+msgstr "Draivera Vārds:"
+
+#: info_osx.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Manufacturer: %1"
+msgstr ""
+
+#: info_solaris.cpp:77
+msgid "Instance"
+msgstr "Instance"
+
+#: info_solaris.cpp:78
+msgid "CPU Type"
+msgstr "CPU Tips"
+
+#: info_solaris.cpp:79
+msgid "FPU Type"
+msgstr "FPU Tips"
+
+#: info_solaris.cpp:81
+msgid "State"
+msgstr "Stāvoklis"
+
+#: info_solaris.cpp:192
+msgid "Mount Time"
+msgstr "Montēšanas Laiks"
+
+#: info_solaris.cpp:460
+msgid "Spectype:"
+msgstr "Spectips:"
+
+#: info_solaris.cpp:462
+msgid "character special"
+msgstr "simbolu speciāls"
+
+#: info_solaris.cpp:463
+msgid "block special"
+msgstr "Bloku speciāls"
+
+#: info_solaris.cpp:465
+msgid "Nodetype:"
+msgstr "Nodestips:"
+
+#: info_solaris.cpp:470
+msgid "Major/Minor:"
+msgstr "Mažors/Minors:"
+
+#: info_solaris.cpp:540
+msgid "(no value)"
+msgstr "(nav vērtības)"
+
+#: info_solaris.cpp:609
+msgid "Driver Name:"
+msgstr "Draivera Vārds:"
+
+#: info_solaris.cpp:611
+msgid "(driver not attached)"
+msgstr "(draivers nav pievienots)"
+
+#: info_solaris.cpp:614
+msgid "Binding Name:"
+msgstr "Sasaistes Nosaukums:"
+
+#: info_solaris.cpp:628
+msgid "Compatible Names:"
+msgstr "Savietojami Nosaukumi:"
+
+#: info_solaris.cpp:631
+msgid "Physical Path:"
+msgstr "Fiziskais Ceļš:"
+
+#: info_solaris.cpp:649
+msgid "Type:"
+msgstr "Tips:"
+
+#: info_solaris.cpp:651
+msgid "Value:"
+msgstr "Vērtība:"
+
+#: info_solaris.cpp:660
+msgid "Minor Nodes"
+msgstr "Minora Nodes"
+
+#: info_solaris.cpp:685
+msgid "Device Information"
+msgstr "Iekārtas informācija"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Processor(s)"
+msgstr "Procesors(i)"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Interrupt"
+msgstr "Pārtraukums"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "PCI"
+msgstr "PCI"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "I/O-Port"
+msgstr "I/O-Ports"
+
+#: main.cpp:85
+msgid "Soundcard"
+msgstr "Skaņaskarte"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "SCSI"
+msgstr "SCSI"
+
+#: main.cpp:112
+msgid "Partitions"
+msgstr "Partīcijas"
+
+#: main.cpp:121
+msgid "X-Server"
+msgstr "X-Servers"
+
+#: main.cpp:135
+msgid "OpenGL"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:145
+msgid "CD-ROM Info"
+msgstr ""
+
+#: memory.cpp:83
+#, fuzzy
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 MB"
+
+#: memory.cpp:85
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"
+
+#: memory.cpp:87
+#, fuzzy
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 MB"
+
+#: memory.cpp:96
+msgid "KDE Panel Memory Information Control Module"
+msgstr "KDE Paneļa Atmiņas Informācijas Vadības Modulis"
+
+#: memory.cpp:114
+msgid "Not available."
+msgstr "Nav pieejams."
+
+#: memory.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "Total physical memory:"
+msgstr "Kopējā fiziskā atmiņa"
+
+#: memory.cpp:132
+#, fuzzy
+msgid "Free physical memory:"
+msgstr "Brīva fiziskā atmiņa"
+
+#: memory.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "Shared memory:"
+msgstr "Šārētā atmiņa"
+
+#: memory.cpp:140
+msgid "Disk buffers:"
+msgstr ""
+
+#: memory.cpp:144
+#, fuzzy
+msgid "Active memory:"
+msgstr "Aktīvā atmiņa"
+
+#: memory.cpp:147
+#, fuzzy
+msgid "Inactive memory:"
+msgstr "Neaktīvā atmiņa"
+
+#: memory.cpp:152
+msgid "Disk cache:"
+msgstr ""
+
+#: memory.cpp:156
+#, fuzzy
+msgid "Total swap memory:"
+msgstr "Kopējā svap atmiņa"
+
+#: memory.cpp:159
+#, fuzzy
+msgid "Free swap memory:"
+msgstr "Brīva svap atmiņa"
+
+#: memory.cpp:198
+#, fuzzy
+msgid "Total Memory"
+msgstr "Kopējā atmiņa"
+
+#: memory.cpp:199
+msgid ""
+"This graph gives you an overview of the total sum of physical and virtual "
+"memory in your system."
+msgstr ""
+
+#: memory.cpp:204
+#, fuzzy
+msgid "Physical Memory"
+msgstr "Fiziskā atmiņa"
+
+#: memory.cpp:205
+msgid ""
+"This graph gives you an overview of the usage of physical memory "
+"in your system."
+"Memory Information
This display shows you the current memory usage of "
+"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview "
+"of the physical and virtual used memory."
+msgstr ""
+"Atmiņas Informācija
Šis ekrāns rāda tekošo jūsu sistēmas atmiņas "
+"izmantošanu. Vērtības tiek regulāri atjauninātas un sniedz jums pārskatu par "
+"fiziskās un virtuālās atmiņas izmantošanu."
+
+#: memory.cpp:350
+msgid "%1 free"
+msgstr "%1 brīvs"
+
+#: memory.cpp:371
+msgid "%1 bytes ="
+msgstr "%1 baiti ="
+
+#: memory.cpp:402
+msgid "Application Data"
+msgstr ""
+
+#: memory.cpp:404
+msgid "Disk Buffers"
+msgstr ""
+
+#: memory.cpp:406
+msgid "Disk Cache"
+msgstr ""
+
+#: memory.cpp:408
+#, fuzzy
+msgid "Free Physical Memory"
+msgstr "Brīva fiziskā atmiņa"
+
+#: memory.cpp:419 memory.cpp:439
+#, fuzzy
+msgid "Used Swap"
+msgstr "izmantota swap"
+
+#: memory.cpp:421
+#, fuzzy
+msgid "Free Swap"
+msgstr "brīva svap"
+
+#: memory.cpp:437
+#, fuzzy
+msgid "Used Physical Memory"
+msgstr "Fiziskā atmiņa"
+
+#: memory.cpp:441
+#, fuzzy
+msgid "Total Free Memory"
+msgstr "Kopējā atmiņa"
+
+#: opengl.cpp:266
+msgid "Max. number of light sources"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:267
+msgid "Max. number of clipping planes"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:268
+msgid "Max. pixel map table size"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:269
+msgid "Max. display list nesting level"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:270
+msgid "Max. evaluator order"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:271
+msgid "Max. recommended vertex count"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:272
+msgid "Max. recommended index count"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:274
+msgid "Occlusion query counter bits"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:277
+msgid "Max. vertex blend matrices"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:280
+msgid "Max. vertex blend matrix palette size"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:286
+msgid "Max. texture size"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:287
+msgid "Num. of texture units"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:288
+msgid "Max. 3D texture size"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:290
+msgid "Max. cube map texture size"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:293
+msgid "Max. rectangular texture size"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:296
+msgid "Max. texture LOD bias"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:299
+msgid "Max. anisotropy filtering level"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:302
+msgid "Num. of compressed texture formats"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:401
+msgid "Max. viewport dimensions"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:402
+msgid "Subpixel bits"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:403
+msgid "Aux. buffers"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:409
+msgid "Frame buffer properties"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:410
+msgid "Texturing"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:411
+msgid "Various limits"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:412
+msgid "Points and lines"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:413
+msgid "Stack depth limits"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
+msgid "Direct Rendering"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
+msgid "Indirect Rendering"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487
+msgid "3D Accelerator"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:484
+#, fuzzy
+msgid "Subvendor"
+msgstr "Ražotājs"
+
+#: opengl.cpp:485
+#, fuzzy
+msgid "Revision"
+msgstr "PA-RISC Revīzija"
+
+#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497
+#, fuzzy
+msgid "unknown"
+msgstr "(nezināms)"
+
+#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489
+#, fuzzy
+msgid "Driver"
+msgstr "Draivera Vārds:"
+
+#: opengl.cpp:493
+msgid "Renderer"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:494
+msgid "OpenGL version"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:498
+msgid "Kernel module"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:501
+#, fuzzy
+msgid "OpenGL extensions"
+msgstr "Atbalstītie Paplašinājumi"
+
+#: opengl.cpp:504
+msgid "Implementation specific"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:514
+msgid "GLX"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:515
+msgid "server GLX vendor"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:516
+msgid "server GLX version"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:517
+msgid "server GLX extensions"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:520
+msgid "client GLX vendor"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:521
+#, fuzzy
+msgid "client GLX version"
+msgstr "Alib Versija"
+
+#: opengl.cpp:522
+msgid "client GLX extensions"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:524
+msgid "GLX extensions"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:528
+msgid "GLU"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:529
+#, fuzzy
+msgid "GLU version"
+msgstr "Alib Versija"
+
+#: opengl.cpp:530
+msgid "GLU extensions"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:662
+msgid "Could not initialize OpenGL"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Memory Information"
+#~ msgstr "Atmiņas Informācija"
+
+#~ msgid "Buffer memory"
+#~ msgstr "Bufera atmiņa"
+
+#~ msgid "Cached memory"
+#~ msgstr "Kešotā atmiņa"
+
+#~ msgid "Virtual memory"
+#~ msgstr "Virtuālā atmiņa"
+
+#~ msgid "used+shared"
+#~ msgstr "izmantotā+šārētā"
+
+#~ msgid "buffer mem"
+#~ msgstr "bufera atmiņa"
+
+#~ msgid "cached ram"
+#~ msgstr "kešotā ram"
+
+#~ msgid "free ram"
+#~ msgstr "brīva ram"
+
+#~ msgid "used ram"
+#~ msgstr "izmantota ram"
+
+#~ msgid "free ram+swap"
+#~ msgstr "brīva ram+swap"
diff --git a/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcminput.po b/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcminput.po
new file mode 100644
index 00000000000..9d48ed7f0d2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcminput.po
@@ -0,0 +1,652 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR Mouse
This module allows you to choose various options for the way in "
+"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
+"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
+msgstr ""
+"Pele
Šis modulis ļauj jums izvēlēties dažādas opcijas veidam, kādā "
+"strādā jūsu manipulatora iekārta. Jūsu manipulator iekārta varbūt pele, "
+"trakballs, vai kādi citi dzelži, kas izpilda līdzīgas funkcijas."
+
+#: mouse.cpp:101
+msgid "&General"
+msgstr "&Vispārīgi"
+
+#: mouse.cpp:106
+msgid ""
+"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
+"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If "
+"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the "
+"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button "
+"mouse, the middle button is unaffected."
+msgstr ""
+"Ja jūs esat kreilis, jūs varat vēlēties apmainīt vietām kreisās un labās pogas "
+"funkcijas jūsu manipulatora iekārtā izvēloties 'kreilis' opciju. Ja jūsu "
+"manipulatora iekārtai ir vairāk par divām pogām, tikai tie ar funkcijām labais "
+"un kreisais tiks ietekmēti. Piemērām, ja jums ir trīs pogu pele, vidējā poga "
+"netiks ietekmēta."
+
+#: mouse.cpp:116
+msgid ""
+"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click "
+"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with "
+"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would "
+"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check "
+"this option."
+msgstr ""
+"KDE noklusētā izturēšanās ir iezīmēt un aktivēt ikonas ar vienu jūsu "
+"manipulatora iekārtas kreisās pogas klikšķi. Šī izturēšanās ir līdzvērtīga taj "
+",kad jūs noklikšķiniet uz saites vairumā web pārlūku. Ja jūs vēlaties iezīmēt "
+"ar vienu klikšķi, un aktivizēt ar dubultklikšķi, iezīmējiet šo opciju."
+
+#: mouse.cpp:124
+msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
+msgstr ""
+
+#: mouse.cpp:130
+msgid ""
+"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen "
+"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks "
+"activate icons, and you want only to select the icon without activating it."
+msgstr ""
+"Ja jūs iezīmēsiet šo opciju, peles bultiņas apturēšana ekrānā virs ikonas "
+"automātiski iezīmēs ikonu. Tas varbūt izmantojams, kad ar vienu klikšķi "
+"aktivizē ikonas, un jūs vēlaties tikai iezīmēt ikonus bez tās aktivizācijas."
+
+#: mouse.cpp:142
+msgid ""
+"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
+"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
+"before it is selected."
+msgstr ""
+"ja jūs iezīmējāt opciju, lai automātiski iezīmētu ikonas, šis slaiders ļauj "
+"jums izvēlēties cik ilgi jātur peles bultiņa uz ikonas līdz tā tiks iezīmēta."
+
+#: mouse.cpp:147
+msgid "Show feedback when clicking an icon"
+msgstr "Rādīt reakciju kad noklikšķina uz ikonas"
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "&Cursor Theme"
+msgstr ""
+
+#: mouse.cpp:183
+msgid "Advanced"
+msgstr "Advancēts"
+
+#: mouse.cpp:189
+#, fuzzy
+msgid "Pointer acceleration:"
+msgstr "Bultiņas Paātrinājums:"
+
+#: mouse.cpp:194
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This option allows you to change the relationship between the distance that the "
+"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical "
+"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)"
+"
This will delete all the files installed by this theme.IO slaves
Gives you an overview of the installed ioslaves."
+msgstr "IO vergi
Sniedz jums apskatu par instalētiem iovergiem."
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "Available IO slaves:"
+msgstr "Piejamie IOVergi"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:86
+msgid "kcmioslaveinfo"
+msgstr ""
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:87
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr ""
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:89
+msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf"
+msgstr ""
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:137
+msgid "Some info about protocol %1:/ ..."
+msgstr ""
diff --git a/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmkclock.po b/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmkclock.po
new file mode 100644
index 00000000000..b6e117ad833
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmkclock.po
@@ -0,0 +1,163 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR Date & Time
This control module can be used to set the system date and "
+"time. As these settings do not only affect you as a user, but rather the whole "
+"system, you can only change these settings when you start the Control Center as "
+"root. If you do not have the root password, but feel the system time should be "
+"corrected, please contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Datums un Laiks
Šis vadības modulis var tikt izmantots, lai uzstādītu "
+"sistēmas datumu un laiku. Pa cik šie uzstādījumi ietekmē ne tikai jūs kā "
+"lietotāju, bet arī visu sistēmu, jūs varat tikai mainīt šos uzstādījumus, kad "
+"palaižat Vadības Centru kā superlietotājs. Ja jums nav superlietotāja paroles, "
+"bet vēlaties koriģēt sistēmas laiku, lūdzu kontaktējieties ar jūsu sistēmas "
+"administratoru."
+
+#: tzone.cpp:52
+#, fuzzy
+msgid "To change the timezone, select your area from the list below"
+msgstr "Lai izmainītu laika zonu, izvēlieties jūsu reģionu no saraksta zemāk:"
+
+#: tzone.cpp:74
+#, fuzzy
+msgid "Current local timezone: %1 (%2)"
+msgstr "Tekošā laika zona: "
+
+#: tzone.cpp:180
+#, fuzzy
+msgid "Error setting new timezone."
+msgstr "Kļūda uzstādot jaunu Laika Zonu!"
+
+#: tzone.cpp:181
+msgid "Timezone Error"
+msgstr "Laikazonas Kļūda"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "kcmclock"
+msgstr "kcmpulkstenis"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "KDE Clock Control Module"
+msgstr "KDE Pulksteņa Vadības Modulis"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Original author"
+msgstr "Oriģināla autors"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Pašreizējais Uzturētājs"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Added NTP support"
+msgstr ""
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andris Maziks"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "andzha@latnet.lv"
+
+#~ msgid "[No selection]"
+#~ msgstr "[Nav izvēles]"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Nezināms"
+
+#~ msgid "Here you can change the system date's month."
+#~ msgstr "Šeit jūs varat mainīt sistēmas datuma mēnesi."
+
+#~ msgid "Here you can change the system date's year."
+#~ msgstr "Šeit jūs varat mainīt sistēmas datuma gadu."
+
+#~ msgid "(c) 1996 - 2001 Luca Montecchiani"
+#~ msgstr "(c) 1996 - 2001 Luca Montecchiani"
+
+#~ msgid "January"
+#~ msgstr "Janvāris"
+
+#~ msgid "February"
+#~ msgstr "Februāris"
+
+#~ msgid "March"
+#~ msgstr "Marts"
+
+#~ msgid "April"
+#~ msgstr "Aprīlis"
+
+#~ msgid "May"
+#~ msgstr "Maijs"
+
+#~ msgid "June"
+#~ msgstr "Jūnijs"
+
+#~ msgid "July"
+#~ msgstr "Jūlijs"
+
+#~ msgid "August"
+#~ msgstr "Augusts"
+
+#~ msgid "September"
+#~ msgstr "Septembris"
+
+#~ msgid "October"
+#~ msgstr "Oktobris"
+
+#~ msgid "November"
+#~ msgstr "Novembris"
+
+#~ msgid "December"
+#~ msgstr "Decembris"
diff --git a/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmkeys.po
new file mode 100644
index 00000000000..852b54ff482
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmkeys.po
@@ -0,0 +1,865 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR Key Bindings
Using key bindings you can configure certain actions to "
+"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
+"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
+"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
+"while you can still change back to the KDE defaults."
+"Taustiņu Sasaistes
Izmantojot taustiņu sasaistes jūs varat "
+"konfigurētatsevišķas darbības, kas izpildīsies, kad jūs nospiedīsiet taustiņu "
+"vai taustiņukombināciju, piem. CTRL-C ir normāli sasaistīta ar `Kopēt`.KDE ļauj "
+"jums saglabāt vairāk kā vienu taustiņu sasaistes shēmu, līdz ar to jūs varat "
+"mēģināt eksperimentēt ar jūsu shēmas uzstādījumiem jebkurā laikā atgriežoties "
+"atpakaļ pie KDE noklusētās."
+"Keyboard Shortcuts
Using shortcuts you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
+"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of "
+"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
+"although you can still change back to the KDE defaults."
+"Īsinājumikonas
Izmantojot īsinājumikonas jūs varat konfigurēt "
+"atsevišķas darbības, kas izpildīsies, kad jūs nospiedīsiet taustiņu vai "
+"taustiņu kombināciju, piem. CTRL-C ir normāli sasaistīta ar `Kopēt`.KDE ļauj "
+"jums saglabāt vairāk kā vienu īsinājumikonu shēmu, līdz ar to jūs varat mēģināt "
+"eksperimentēt ar jūsu shēmas uzstādījumiem jebkurā laikā atgriežoties atpakaļ "
+"pie KDE noklusētās."
+"Command Shortcuts
Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
+
+#: commandShortcuts.cpp:83
+msgid ""
+""
+"
"
+msgstr ""
+
+#: applettab_impl.cpp:70
+msgid ""
+"Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be "
+"loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of "
+"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press the "
+"left or right buttons."
+msgstr ""
+
+#: applettab_impl.cpp:75
+msgid ""
+"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted "
+"applets to the list of trusted applets."
+msgstr ""
+
+#: applettab_impl.cpp:78
+msgid ""
+"Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to "
+"the list of available, untrusted applets."
+msgstr ""
+
+#: applettab_impl.cpp:81
+msgid ""
+"Here you can see a list of available applets that you currently do not trust. "
+"This does not mean you cannot use those applets, but rather that the panel's "
+"policy using them depends on your applet security level. To move an applet from "
+"the list of available applets to the trusted ones or vice versa, select it and "
+"press the left or right buttons."
+msgstr ""
+
+#: extensionInfo.cpp:45
+msgid "Main Panel"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 371
+#: hidingtab_impl.cpp:216 rc.cpp:197
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show left panel-hiding bu&tton"
+msgstr "Slēpt Pogas"
+
+#: hidingtab_impl.cpp:217
+#, fuzzy
+msgid "Show right panel-hiding bu&tton"
+msgstr "Slēpt Pogas"
+
+#: hidingtab_impl.cpp:221
+#, fuzzy
+msgid "Show top panel-hiding bu&tton"
+msgstr "Slēpt Pogas"
+
+#: hidingtab_impl.cpp:222
+#, fuzzy
+msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton"
+msgstr "Slēpt Pogas"
+
+#: lookandfeeltab_impl.cpp:67
+#, fuzzy
+msgid "Select Image File"
+msgstr "Izvēlēties Attēla Failu"
+
+#: lookandfeeltab_impl.cpp:144
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Error loading theme image file.\n"
+"\n"
+"%1\n"
+"%2"
+msgstr "Kļūda ielādējot tēmas attēla failu."
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:346
+msgid "kcmkicker"
+msgstr "kcmkikers"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:347
+msgid "KDE Panel Control Module"
+msgstr "KDE Paneļa Vadības Modulis"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid ""
+"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
+"(c) 2002 Aaron J. Seigo"
+msgstr "(c) 1999 - 2001 Matthias Elter"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:333
+msgid ""
+"Panel
Here you can configure the KDE panel (also referred to as "
+"'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as "
+"well as its hiding behavior and its looks."
+"Panelis
Šeit jūs varat konfigurēt KDE paneli (arī zināmu kā 'kikers'). "
+"tas iekļauj tādas opcijas kā paneļa izmērs un pozīcija, kā arī tā slēpšanas "
+"izturēšanās un tā izskats."
+"Cache
"
+"Cookies
Cookies contain information that Konqueror (or other KDE "
+"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
+"remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
+"consider this an invasion of privacy. "
+"Kūkas
Kūkas satur informāciju, ko Iekarotājs (vai citas KDE "
+"aplikācijas, kas izmanto HTTP protokolu) saglabā jūsu datorā, pēc attālināta "
+"internet servera inciatīvas. Tas nozīmē, ka web serveris var saglabāt "
+"informāciju par jums un jūsu pārlūkošanas aktivitātēm jūsu datorā vēlākai "
+"izmantošanai. Jūs varbūt uzskatiet to par uzbrukumu jūsu personalitātei. "
+"Cookies Management Quick Help
"
+msgstr "KKūkuMenedžments::ātraPalīdzība()
"
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:250
+msgid "Information Lookup Failure"
+msgstr ""
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:251
+msgid ""
+"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
+msgstr ""
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:332
+msgid "End of session"
+msgstr "Sesijas Beigas"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:112
+msgid "New Cookie Policy"
+msgstr "Jauni Kūku Noteikumi"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:151
+msgid "Change Cookie Policy"
+msgstr "Mainīt Kūku Noteikumus"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:176
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Cookies
Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE "
+"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
+"Internet server. This means that a web server can store information about you "
+"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
+"this an invasion of privacy."
+"Kūkas
Kūkas satur informāciju, ko Iekarotājs (vai citas KDE "
+"aplikācijas, kas izmanto HTTP protokolu) saglabā jūsu datorā, no attālināta "
+"Interneta servera. Tas nozīmē, ka web serveris var saglabāt informāciju par "
+"jums un jūsu pārlūkošanas aktivitātēm jūsu datorā vēlākai izmantošanai. Jūs "
+"varbūt uzskatiet to par uzbrukumu jūsu personalitātei. "
+"
HTTP_PROXY=http://localhost:3128"
+"
you need to enter HTTP_PROXY here instead of the actual value "
+"http://localhost:3128.
jau eksistē!"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:347
+#, fuzzy
+msgid "Duplicate Entry"
+msgstr "Dublicēt Noteikumu"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:359
+msgid "New Exception"
+msgstr "Jauns Izņēmums"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:366
+msgid "Change Exception"
+msgstr "Mainīt Izņēmumu"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:442
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Entry"
+msgstr "Nepareiza Proksī Uzstādīšana"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:445
+msgid "The address you have entered is not valid."
+msgstr ""
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:447
+msgid ""
+"http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
+"http://localhost
"
+"http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost
"
+"*.kde.org
"
+"is not supported. If you want to match any host in the .kde.org
"
+"domain, e.g. printing.kde.org
, then simply enter "
+".kde.org
Proxy
"
+"Local Network Browsing
Here you setup your "
+"\"Network Neighborhood\". You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
+"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
+"
"
+"
About the LAN ioslave configuration:"
+"
If you select it, the ioslave, if available"
+", will check whether the host supports this service when you open this host. "
+"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
+"
Always means that you will always see the links for the services, "
+"regardless of whether they are actually offered by the host. Never "
+"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
+"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
+"
"
+"
More information about LISa can be found at the LISa Homepage "
+"or contact Alexander Neundorf <"
+"neundorf@kde.org>."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:105
+msgid "&Windows Shares"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:111
+msgid "&LISa Daemon"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:125
+msgid "lan:/ Iosla&ve"
+msgstr ""
+
+#: netpref.cpp:22
+msgid "Timeout Values"
+msgstr "Taimouta Vērtības"
+
+#: netpref.cpp:23
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
+"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
+msgstr ""
+"Šeit jūs varat uzstādīt taimautu vērtības. Jūs varat vēlēties palielināt tās, "
+"ja jūsu savienojums ir lēns."
+
+#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51
+msgid " sec"
+msgstr " sek"
+
+#: netpref.cpp:31
+#, fuzzy
+msgid "Soc&ket read:"
+msgstr "Ligz&da Lasa:"
+
+#: netpref.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Pro&xy connect:"
+msgstr "Prok&sī Savienot:"
+
+#: netpref.cpp:45
+#, fuzzy
+msgid "Server co&nnect:"
+msgstr "Serveri Savie¬:"
+
+#: netpref.cpp:52
+#, fuzzy
+msgid "&Server response:"
+msgstr "Servera &Atbilde:"
+
+#: netpref.cpp:56
+msgid "FTP Options"
+msgstr "FTP Opcijas"
+
+#: netpref.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "Enable passive &mode (PASV)"
+msgstr "Atļauj Pasīvo Režī&mu (PASV)"
+
+#: netpref.cpp:58
+msgid ""
+"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
+"behind firewalls."
+msgstr ""
+
+#: netpref.cpp:59
+msgid "Mark &partially uploaded files"
+msgstr ""
+
+#: netpref.cpp:60
+msgid ""
+"Network Preferences
Here you can define the behavior of KDE programs "
+"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
+"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
+msgstr ""
+"Tīkla Uzstādījumi
Šeit jūs varat definēt KDE programmu izturēšanos kad "
+"izmanto Internetu un tīkla savienojumus. Ja jūs saņemat taimautus un problēmas "
+"vai sēdat aiz modēma, jūs varat vēlēties mainīt šīs vērtības."
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 47
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Disk cache &size:"
+msgstr "Diska keša izmēr&s:"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 67
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid " KB"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 78
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "C&lear Cache"
+msgstr "&Tīrīt Kešu"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 103
+#: rc.cpp:12
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Use cache"
+msgstr "Lietot Keš&u"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 106
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
+"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
+"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
+"slow connection to the Internet."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 117
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Policy"
+msgstr "Noteikumi"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 128
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Keep cache in sync"
+msgstr "Turēt &kešu sinhr"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 131
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
+"page again."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 139
+#: rc.cpp:27
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Use cache whenever &possible"
+msgstr "&Lietot kešu ja Iespējams"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 142
+#: rc.cpp:30
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
+"reload button to synchronize the cache with the remote host."
+msgstr "Atļaut šo, lai vienmēr pārlūkotu kešu pirms pieslēgties internetam."
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 150
+#: rc.cpp:33
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "O&ffline browsing mode"
+msgstr "&Offlaina pārlūkošanas režīms"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 153
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
+"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"
"
+""
+"
"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
+#: rc.cpp:214
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Ask &for confirmation"
+msgstr "Pra&sīt apstiprinājumu pirms kūku pieņemšanas."
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
+#: rc.cpp:217
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Accep&t all cookies"
+msgstr "&Pieņemt visas kūkas pēc noklusēšanas"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
+#: rc.cpp:220
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Re&ject all cookies"
+msgstr "&Atmest visas kūkas pēc noklusēšanas"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
+#: rc.cpp:223
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Site Policy"
+msgstr "Dublicēt Noteikumu"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
+#: rc.cpp:226
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"
\n"
+""
+"
"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
+#: rc.cpp:466
+#, no-c-format
+msgid "Accept"
+msgstr "Pieņemt"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
+#: rc.cpp:469
+#, no-c-format
+msgid "Reject"
+msgstr "Atcelt"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
+#: rc.cpp:472
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Jautāt"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 16
+#: rc.cpp:485
+#, no-c-format
+msgid "SOCKS"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 34
+#: rc.cpp:488
+#, no-c-format
+msgid "&Enable SOCKS support"
+msgstr "&Atļaut SOCKS atbalstu"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 37
+#: rc.cpp:491
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/O "
+"subsystems."
+msgstr ""
+"Iezīmējiet šo, lai atļautu SOCKS4 un SOCKS5 atbalstu KDE aplikācijās un I/O "
+"apakšsistēmās."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 48
+#: rc.cpp:494
+#, no-c-format
+msgid "SOCKS Implementation"
+msgstr "SOCKS Iestrādāšana"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 59
+#: rc.cpp:497
+#, no-c-format
+msgid "A&uto detect"
+msgstr "A&utodetektēt"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 65
+#: rc.cpp:500
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an "
+"implementation of SOCKS on your computer."
+msgstr ""
+"Ja jūs izvēlēsieties Autodetektu, tad KDE automātiski meklēs SOCKS iestrādni "
+"jūsu datorā."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 73
+#: rc.cpp:503
+#, no-c-format
+msgid "&NEC SOCKS"
+msgstr "&NEC SOCKS"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 79
+#: rc.cpp:506
+#, no-c-format
+msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found."
+msgstr "Šis liks KDE izmantot NEC SOCKS ja tos varēs atrast."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 87
+#: rc.cpp:509
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom library"
+msgstr "Lietot &pielāgotu bibliotēku"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 93
+#: rc.cpp:512
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
+"this may not always work as it depends on the API of the library which you "
+"specify (below)."
+msgstr ""
+"Izvēlieties pielāgota, ja vēlaties izmantot sarakstā neesošu SOCKS bibliotēku. "
+"Lūdzu atcerieties, kas tas var vienmēr nestrādāt, jo ir atkarīgs no API "
+"bibliotēkas, kuru jūs norādīsiet (zemāk)."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 117
+#: rc.cpp:515
+#, no-c-format
+msgid "&Path:"
+msgstr "&Ceļš:"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 137
+#: rc.cpp:518
+#, no-c-format
+msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
+msgstr "Ievadiet ceļu uz neatbalstītu SOCKS bibliotēku."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 147
+#: rc.cpp:521
+#, no-c-format
+msgid "&Dante"
+msgstr "&Dante"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 153
+#: rc.cpp:524
+#, no-c-format
+msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found."
+msgstr "Šis liks KDE izmantot Dante ja tos varēs atrast."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 174
+#: rc.cpp:527
+#, no-c-format
+msgid "Additional Library Search Paths"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 177
+#: rc.cpp:530
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
+"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
+"searched by default."
+msgstr ""
+"Šeit jūs varat norādīt papildus direktorijus kur meklēt SOCKS bibliotēkas. "
+"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib un /opt/socks5/lib jau tiek "
+"pārmeklētas pēc noklusēšanas."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 186
+#: rc.cpp:533
+#, no-c-format
+msgid "Path"
+msgstr "Ceļš"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 207
+#: rc.cpp:536
+#, no-c-format
+msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
+msgstr "Šis ir papildus ceļu saraksts, kurš tiks pārmeklēts."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 251
+#: rc.cpp:539
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Pievienot"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 299
+#: rc.cpp:545
+#, no-c-format
+msgid "&Test"
+msgstr "&Testēt"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 302
+#: rc.cpp:548
+#, no-c-format
+msgid "Click here to test SOCKS support."
+msgstr "Noklikšķiniet šeit, lai notestētu SOCKS atbalstu."
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
+#: rc.cpp:551
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&When browsing the following site:"
+msgstr "Kad savienojas &ar sekojošu vietu:"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
+#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+".kde.org
- the fake identity would then be sent to any KDE site "
+"that ends with .kde.org
.\n"
+"http://www.acme.com
"
+"saņemtu kādu viltus pārlūka identifikāciju, vienkārši ievadiet "
+"acme.com
šeit. "
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
+#: rc.cpp:566
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Use the following identification:"
+msgstr "Izmantot sekojošu &identitāti:"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
+#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+""
+"(eg. www.kde.org)
or a domain (eg. kde.org)
"
+"specific identification text."
+"New
"
+"button and supply the necessary information. To change an existing site "
+"specific entry, click on the Change
button. The Delete
"
+"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
+"setting to be used for that site or domain.\n"
+"(piem:www.kde.org)
vai domēna "
+"(piem:kde.org)
specifisku identifikāciju.Jauna
pogu un sniedziet "
+"nepieciešamo dialoga logā pieprasīto informāciju. Lai mainītu esošu "
+"vietas-specifisku ierakstu, noklikšķiniet uz Mainīt
pogas. "
+"Dzēst
aizvāks izvēlētos noteikumus un noklusētie uzstādījumi tiks "
+"izmantoti šai vietai vai domēnam."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
+#: rc.cpp:604
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Send identification"
+msgstr "Sūtīt pārlūka &identifikāciju"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:607
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"operacionālās sistēmas vārdu
"
+"noklusētajai identifikācijas rindai."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
+#: rc.cpp:629
+#, no-c-format
+msgid "Add operating system &version"
+msgstr "Pievienot operacionālās sistēmas &versiju"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
+#: rc.cpp:632
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Includes your operating system's version number in the browser identification "
+"text."
+msgstr ""
+"Iezīmējiet šo boksu, lai pievienotu jūsu operacionālās sistēmas versijas "
+"numuru
noklusētajai identifikācijas rindai."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
+#: rc.cpp:635
+#, no-c-format
+msgid "Add &platform name"
+msgstr "Pievienot &platformas vārdu"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
+#: rc.cpp:638
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
+msgstr ""
+"Iezīmējiet šo boksu, lai pievienotu jūsu platformu "
+"noklusētajai identifikācijas rindai."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
+#: rc.cpp:641
+#, no-c-format
+msgid "Add &machine (processor) type"
+msgstr "Pievienot &mašīnas (procesora) tipu"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
+#: rc.cpp:644
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
+msgstr ""
+"Iezīmējiet šo boksu, lai pievienotu jūsu platformu "
+"noklusētajai identifikācijas rindai."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
+#: rc.cpp:647
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Add lang&uage information"
+msgstr "Pievienot jūsu va&lodas uzstādījumus"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
+#: rc.cpp:650
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
+msgstr ""
+"Iezīmējiet šo boksu, lai pievienotu jūsu platformu "
+"noklusētajai identifikācijas rindai."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
+#: rc.cpp:653
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Site Specific Identification"
+msgstr "Vietas/domēna specifiska identifikācija"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
+#: rc.cpp:656
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Site Name"
+msgstr "Vietas/domēna vārds"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
+#: rc.cpp:659
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Identification"
+msgstr "Pievienot Identifikāciju"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
+#: rc.cpp:662
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "User Agent"
+msgstr "LietotājaAģents"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
+#: rc.cpp:665
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
+"of the default one."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
+#: rc.cpp:671
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Add new identification text for a site."
+msgstr "Pievieno pārlūka identifikāciju specifiskai adresei."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
+#: rc.cpp:677
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Change the selected identifier text."
+msgstr "Maina izvēlēto identifikatoru."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
+#: rc.cpp:683
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Delete the selected identifier text."
+msgstr "Dzēst izvēlēto identifikatoru."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
+#: rc.cpp:689
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Delete all identifiers."
+msgstr "Dzēst visus iedentifikatorus"
+
+#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 10
+#: rc.cpp:692
+#, no-c-format
+msgid "Disable Passive FTP"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 11
+#: rc.cpp:695
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
+"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
+"may not support Passive FTP though."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 16
+#: rc.cpp:698
+#, no-c-format
+msgid "Mark partially uploaded files"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 17
+#: rc.cpp:701
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
+"it is renamed to its real name."
+msgstr ""
+
+#: smbrodlg.cpp:43
+msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
+msgstr "Šī ir konfigurācija tikai samba klientam, nevis serverim."
+
+#: smbrodlg.cpp:47
+msgid "Default user name:"
+msgstr "Noklusētā lietotāja vārds:"
+
+#: smbrodlg.cpp:53
+msgid "Default password:"
+msgstr "Noklusētā parole:"
+
+#: smbrodlg.cpp:171
+msgid ""
+"Windows Shares
Konqueror is able to access shared windows filesystems "
+"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
+"browse, fill in the Browse server field. This is mandatory if you do "
+"not run Samba locally. The Broadcast address and WINS address "
+"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
+"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
+"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
+"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
+"performance, and reduces the network load a lot."
+"Windows Šāres
Iekarotājs ir spējīgs piekļūt izdalītām windows "
+"failusistēmām, ja pareizi nokonfigurēts. Ja šeit ir specifisks dators no kura "
+"jūs vēlaties pārlūkot, aizpildiet Pārlūk serveris "
+"lauku. Tas ir obligāti, ja jūs nedarbiniet Samba lokāli. "
+"Raidītāja adreses un WINS adreses lauki arī ir pieejami, ja jūs "
+"izmantojiet mašinas kodu, vai no 'smb.conf' faila atrašanās vietas opcijas tiek "
+"nolasītas kad izmanto Samba. Jebkurā gadījumā, raidīšanas adresēm (starpsejas "
+"iekšsmb.conf) jābūt uzstādītām, ja tā tiek nepareizi noteikta vai jums ir "
+"vairākas kartes. WINS serveris parasti paaugstina ražību, un stipri samazina "
+"tīklaslodzi."
+"SOCKS
"
+"
%1"
+"
Do you want to replace it?
%1"
+"
Vai jūs vēlaties to aizvietot ?Browser Identification
The browser-identification module allows you to "
+"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
+"browse.Pārlūka Identifikācija
Pārlūka identifikācijas vadības ekrāns ļauj "
+"jums pilnībā kontrolēt kā iekarotājs ziņo par sevi web vietās. SOCKS
SOCKS
Windows Shares
Konqueror is able to access shared windows filesystems if properly configured. If there is a specific computer from which you want to browse, fill in the Browse server field. This is mandatory if you do not run Samba locally. The Broadcast address and WINS address fields will also be available if you use the native code, or the location of the 'smb.conf' file the options are read from when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves performance, and greatly reduces the network load.Windows Šāres
Iekarotājs ir spējīgs piekļūt izdalītām windows failusistēmām, ja pareizi nokonfigurēts. Ja šeit ir specifisks dators no kura jūs vēlaties pārlūkot, aizpildiet Pārlūk serveris lauku. Tas ir obligāti, ja jūs nedarbiniet Samba lokāli. Raidītāja adreses un WINS adreses lauki arī ir pieejami, ja jūs izmantojiet mašinas kodu, vai no 'smb.conf' faila atrašanās vietas opcijas tiek nolasītas kad izmanto Samba. Jebkurā gadījumā, raidīšanas adresēm (starpsejas iekš smb.conf) jābūt uzstādītām, ja tā tiek nepareizi noteikta vai jums ir vairākas kartes. WINS serveris parasti paaugstina ražību, un stipri samazina tīkla slodzi.platform
to the default identification string."
+#~ msgstr "Iezīmējiet šo boksu, lai pievienotu jūsu platformu
noklusētajai identifikācijas rindai."
+
+#~ msgid "Check this box to add your machine or processor type
to the default identification string."
+#~ msgstr "Iezīmējiet šo boksu, lai pievienotu jūsu mašīnas vai procesora tipu
noklusētajai identifikācijas rindai."
+
+#~ msgid "Alias"
+#~ msgstr "Alias"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&No proxy:"
+#~ msgstr "Lietot &Proksī"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show &Values"
+#~ msgstr "Rādīt Aktualās &Vērtības"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Konqueror Behavior
You can configure how Konqueror behaves as a file "
+"manager here."
+msgstr ""
+
+#: behaviour.cpp:50
+msgid "Misc Options"
+msgstr "Dažādas Opcijas"
+
+#: behaviour.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Open folders in separate &windows"
+msgstr "&Atvērt direktorijus atsevišķos logos"
+
+#: behaviour.cpp:67
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
+"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
+msgstr ""
+"Ja šī opcija ir iezīmēta, Iekarotājs atvērs direktoriju jaunā logā, nevis "
+"parādīs direktorija saturu tekošajā logā"
+
+#: behaviour.cpp:74
+msgid "&Show network operations in a single window"
+msgstr "&Rādīt tīkla operācijas vienā logā"
+
+#: behaviour.cpp:77
+msgid ""
+"Checking this option will group the progress information for all network file "
+"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all "
+"transfers appear in a separate window."
+msgstr ""
+"Šīs opcijas iezīmēšana sagrupēs visu tīkla failu pārsūtīšanas progresa "
+"informāciju vienā logā ar sarakstu. Kad šī opcija nav iezīmēta, visas "
+"pārsūtīšanas parādās atsevišķos logos."
+
+#: behaviour.cpp:85
+#, fuzzy
+msgid "Show file &tips"
+msgstr "Rādīt faila tipu&s"
+
+#: behaviour.cpp:88
+msgid ""
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
+"small popup window with additional information about that file"
+msgstr ""
+"Šeit jūs varat vadīt ja, kad pārvietojat peli virs faila, jūs vēlaties redzēt "
+"nelielu uzlecošo logu ar papildus informāciju par failu"
+
+#: behaviour.cpp:108
+#, fuzzy
+msgid "Show &previews in file tips"
+msgstr "Rādīt faila tipu&s"
+
+#: behaviour.cpp:111
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
+"for the file, when moving the mouse over it."
+msgstr ""
+"Šeit jūs varat vadīt ja, kad pārvietojat peli virs faila, jūs vēlaties redzēt "
+"nelielu uzlecošo logu ar papildus informāciju par failu"
+
+#: behaviour.cpp:114
+msgid "Rename icons in&line"
+msgstr ""
+
+#: behaviour.cpp:115
+msgid ""
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
+"icon name. "
+msgstr ""
+
+#: behaviour.cpp:121
+msgid "Home &URL:"
+msgstr "Mājas &URL:"
+
+#: behaviour.cpp:126
+msgid "Select Home Folder"
+msgstr ""
+
+#: behaviour.cpp:131
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
+"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by "
+"a 'tilde' (~)."
+msgstr ""
+"Šis ir URL (t.i. direktorijs vai web lapa) uz kuru pārlēks iekarotājs kad "
+"\"Mājas\" poga ir nospiesta. Parasti 'tilde' (~)."
+
+#: behaviour.cpp:139
+msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
+msgstr ""
+
+#: behaviour.cpp:143
+msgid ""
+"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
+"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding "
+"the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+msgstr ""
+
+#: behaviour.cpp:148
+#, fuzzy
+msgid "Ask Confirmation For"
+msgstr "Jautāt apstiprinājumu priekš:"
+
+#: behaviour.cpp:150
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
+"\"delete\" a file. "
+""
+"
"
+msgstr ""
+"Šī opcija liek Iekarotājam prasīt jūsu apstiprinājumu, kad jūs \"dzēšat\" "
+"failu. "
+""
+"
"
+
+#: behaviour.cpp:159
+#, fuzzy
+msgid "&Move to trash"
+msgstr "Pārvietot uz Miskasti"
+
+#: behaviour.cpp:161
+msgid "D&elete"
+msgstr ""
+
+#: browser.cpp:51
+#, fuzzy
+msgid "&Appearance"
+msgstr "&Izskats"
+
+#: browser.cpp:52
+msgid "&Behavior"
+msgstr "&Izturēšanās"
+
+#: browser.cpp:53
+msgid "&Previews && Meta-Data"
+msgstr ""
+
+#: browser.cpp:57
+msgid "&Quick Copy && Move"
+msgstr ""
+
+#: desktop.cpp:58
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Multiple Desktops
In this module, you can configure how many virtual "
+"desktops you want and how these should be labeled."
+msgstr ""
+"Darvirsmas Skaits & Vārdi
Šajā modulī, jūs varat konfigurēt cik "
+"daudzvirtuālās darbvirsmas jūs vēlaties un kā tās tiks nosauktas."
+
+#: desktop.cpp:71
+#, fuzzy
+msgid "N&umber of desktops: "
+msgstr "Darbvirsm&u Skaits:"
+
+#: desktop.cpp:77
+msgid ""
+"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. Move "
+"the slider to change the value."
+msgstr ""
+"Šeit jūs varat uzstādīt cik daudz virtuālas darbvirsmas jūs vēlaties uz KDE "
+"darbvirsmas. Pārvietojiet slaideri lai mainītu vērtību."
+
+#: desktop.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "Desktop &Names"
+msgstr "Darvirsmas Izvēlne"
+
+#: desktop.cpp:94 desktop.cpp:96
+msgid "Desktop %1:"
+msgstr "Darbavirsma %1:"
+
+#: desktop.cpp:98 desktop.cpp:99 desktop.cpp:100 desktop.cpp:101
+#, c-format
+msgid "Here you can enter the name for desktop %1"
+msgstr "Šeit jūs varat ievadīt vārdu darbvirsmai %1"
+
+#: desktop.cpp:114
+msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
+msgstr ""
+
+#: desktop.cpp:155
+#, c-format
+msgid "Desktop %1"
+msgstr "Darbavirsma %1"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:76
+msgid "Sound Files"
+msgstr "Skaņas Faili"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:136
+#, fuzzy
+msgid "&Left button:"
+msgstr "Kreisā Poga:"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:137
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
+"device on the desktop:"
+msgstr ""
+"Jūs varat izvēlēties, kas notiks, kad jūs noklikšķināsiet savas manipulator "
+"iekārtas kreiso pogu uz darbvirsmas:"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:140
+#, fuzzy
+msgid "Right b&utton:"
+msgstr "Labā Poga:"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:141
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
+"device on the desktop:"
+msgstr ""
+"Jūs varat izvēlēties, kas notiks, kad jūs noklikšķināsiet savas manipulator "
+"iekārtas labo pogu uz darbvirsmas:"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:157 desktopbehavior_impl.cpp:203
+msgid ""
+" "
+""
+"
"
+msgstr ""
+" "
+""
+"
"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:178
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
+"device on the desktop: "
+""
+"
"
+msgstr ""
+"Jūs varat izvēlēties, kas notiks, kad jūs noklikšķināsiet vidējo jūsu "
+"manipulatora iekārtas pogu uz darbvirsmas: "
+""
+"
"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:269
+msgid "No Action"
+msgstr "Nav Darbības"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:270
+msgid "Window List Menu"
+msgstr "Logu Saraksta Izvēlne"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:271
+msgid "Desktop Menu"
+msgstr "Darvirsmas Izvēlne"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:272
+msgid "Application Menu"
+msgstr "Aplikāciju Izvēlne"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:273
+msgid "Bookmarks Menu"
+msgstr ""
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:274
+msgid "Custom Menu 1"
+msgstr "Pielāgota Izvēlne 1"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:275
+msgid "Custom Menu 2"
+msgstr "Pielāgota Izvēlne 2"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:458
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Behavior
\n"
+"This module allows you to choose various options\n"
+"for your desktop, including the way in which icons are arranged and\n"
+"the pop-up menus associated with clicks of the middle and right mouse\n"
+"buttons on the desktop.\n"
+"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
+msgstr ""
+"Darbvirsma
\n"
+"Šis modulis ļauj jums izvēlēties vairākas opcijas\n"
+"jūsu darbvirsmai, ieskaitot veidu kādā ir sakārtotas ikonas un\n"
+"uzlēcošo izvēlņu asociācijas ar vidējās un labās peles pogas klikšķi uz "
+"darvirsmas.\n"
+"Izmantojiet \"Kas Tas ir?\" (Shift+F1) lai saņemtu palīdzību par specifisku "
+"opciju."
+
+#: fontopts.cpp:60
+#, fuzzy
+msgid "&Standard font:"
+msgstr "&Standarta Fonts:"
+
+#: fontopts.cpp:64
+msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
+msgstr "Šis ir fonts teksta parādīšanai Iekarotāja logos."
+
+#: fontopts.cpp:79
+#, fuzzy
+msgid "Font si&ze:"
+msgstr "Fonta i&zmērs:"
+
+#: fontopts.cpp:87
+msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows."
+msgstr ""
+"Šis fonta izmērs, kas tiek izmantots teksta parādīšanai Iekarotāja logos."
+
+#: fontopts.cpp:95
+#, fuzzy
+msgid "Normal te&xt color:"
+msgstr "Normāla Te&ksta Krāsa:"
+
+#: fontopts.cpp:99
+msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows."
+msgstr "Šī krās tiek izmantota teksta parādīšanai Iekarotāja logos."
+
+#: fontopts.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "&Text background color:"
+msgstr "&Teksta Fona Krāsa:"
+
+#: fontopts.cpp:134
+msgid "This is the color used behind the text for the icons on the desktop."
+msgstr "Šī krāsa tiek izmantota zem ikonu teksta uz darbvirsmas."
+
+#: fontopts.cpp:146
+#, fuzzy
+msgid "H&eight for icon text:"
+msgstr "&Vārdu-pārnešana ikonu tekstā"
+
+#: fontopts.cpp:154
+msgid ""
+"This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long "
+"file names are truncated at the end of the last line."
+msgstr ""
+
+#: fontopts.cpp:165
+#, fuzzy
+msgid "&Width for icon text:"
+msgstr "&Vārdu-pārnešana ikonu tekstā"
+
+#: fontopts.cpp:173
+msgid ""
+"This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi "
+"column view mode."
+msgstr ""
+
+#: fontopts.cpp:181
+#, fuzzy
+msgid "&Underline filenames"
+msgstr "&Pasvītrot failuvārdus"
+
+#: fontopts.cpp:185
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Checking this option will result in filenames being underlined, so that they "
+"look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that "
+"single click activation is enabled in the mouse control module."
+msgstr ""
+"Šīs opcijas iezīmēšanas rezultātā failuvārdi tiks pasvītroti, tā tie "
+"izskatīsies līdzīgi saitēm uz web lapām. Atcerieties: lai pabeigtu analoģiju, "
+"pārliecinaties, ka viena klikšķa aktivizācija ir atļauta peles vadības modulī."
+
+#: fontopts.cpp:194
+#, fuzzy
+msgid "Display file sizes in b&ytes"
+msgstr "Rādīt failuizmērus ba&itos"
+
+#: fontopts.cpp:198
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Checking this option will result in file sizes being displayed in bytes. "
+"Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if "
+"appropriate."
+msgstr ""
+"Šīs opcijas iezīmēšanas rezultātā failuizmēri tiks rādīti baitos. Savādāk "
+"failuizmēri ir konvertēti kilobaitos vai megabaitos, ja nepieciešams."
+
+#: fontopts.cpp:223
+msgid ""
+"_n: line\n"
+" lines"
+msgstr ""
+
+#: fontopts.cpp:228
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+
+#: fontopts.cpp:384
+msgid ""
+"Appearance
You can configure how Konqueror looks as a file manager "
+"here."
+msgstr ""
+
+#: previews.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Preview Options
Here you can modify the behavior of Konqueror when it "
+"shows the files in a folder."
+"The list of protocols:
check the protocols over which previews should "
+"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might "
+"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you "
+"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large "
+"images."
+"Maximum File Size:
select the maximum file size for which previews "
+"should be generated. For instance, if set to 1 MB (the default), no preview "
+"will be generated for files bigger than 1 MB, for speed reasons."
+msgstr ""
+"Apskates Opcijas
Šeit jūs varat modificēt Iekarotāja izturēšanos kad "
+"tas rāda failus direktorijā."
+"Protokolu saraksts:
atzīmējiet protokolus caur kuriem apskates jārāda, "
+"novāciet tos kuriem tos nedrīkst. Piemērām, jūs varat vēlēties rādīt apskates "
+"caur SMB ja lokālais tīkls ir pietiekami ātrs, bet jūs varat aizliegt to caur "
+"FTP ja jūs biezi apmeklējat lēnas FTP vietas ar lieliem attēliem."
+"Maksimalais Faila Izmērs:
izvēlieties maksimālo faila izmēru kuriem "
+"jāģenerē apskates. Piemērām, ja uzstādīts uz 1 MB (noklusētais), apskates "
+"netiks ģenerētas failiem lielākiem par 1 MB, dēļ ātruma iemesliem."
+
+#: previews.cpp:81
+msgid "Select Protocols"
+msgstr ""
+
+#: previews.cpp:89
+msgid "Local Protocols"
+msgstr ""
+
+#: previews.cpp:91
+msgid "Internet Protocols"
+msgstr ""
+
+#: previews.cpp:119
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder "
+"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n"
+"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you "
+"to allow previews to be generated."
+msgstr ""
+"Šī opcija padara iespējamu izvēlēties kad failu apskates Failu Pārvaldniekā "
+"jāaktivizē.\n"
+"Protokolu sarakstā kas parādās, izvēlieties tos kuri ir pietiekoši ātri priekš "
+"jums, lai atļautu apskašu ģenerēšanu."
+
+#: previews.cpp:124
+#, fuzzy
+msgid "&Maximum file size:"
+msgstr "Maksimālais faila izmērs:"
+
+#: previews.cpp:128
+#, fuzzy
+msgid " MB"
+msgstr "MB"
+
+#: previews.cpp:135
+msgid "&Increase size of previews relative to icons"
+msgstr ""
+
+#: previews.cpp:139
+msgid "&Use thumbnails embedded in files"
+msgstr ""
+
+#: previews.cpp:145
+msgid ""
+"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. "
+"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have "
+"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, "
+"such as ImageMagick."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53
+#: rc.cpp:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Show icons on desktop"
+msgstr "Rādīt Slēptos Fa&ilus uz Darbvirsmas"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
+"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
+"drag files to the desktop."
+msgstr ""
+"Neiezīmējiet šo opciju, ja nevēlaties ikonas uz darbavirsmas. Bez ikonām "
+"darbvirsma būs nedaudz ātrāks, bet jūs vairs nevarēsiet pārvilkt failus uz "
+"darbvirsmu."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92
+#: rc.cpp:12
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Allow pro&grams in desktop window"
+msgstr "Pr&ogrammas Darbvirsmas Logā"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
+"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications "
+"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
+"option."
+msgstr ""
+"Iezīmējiet šo opciju, ja vēlaties darbināt X11 programmas, kas zīmē uz "
+"darbvirsmas tādas kā xsniegs, xpingvīns vai xkalni. Ja jums ir problēmas ar "
+"tādām aplikācijām kā netscape, kas pārbauda saknes logu uz darbojošamies "
+"instancēm, aizliedziet šo opciju."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105
+#: rc.cpp:18
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show &tooltips"
+msgstr "Rādīt faila tipu&s"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Menu Bar at Top of Screen"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&None"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135
+#: rc.cpp:30
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Desktop menu bar"
+msgstr "Darvirsmas Izvēlne"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
+"which shows the desktop menus."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
+"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
+"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
+"recognize this behavior from Mac OS."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Mouse Button Actions"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170
+#: rc.cpp:45
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Middle button:"
+msgstr "Vidējā Poga:"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178
+#: rc.cpp:48
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Left button:"
+msgstr "Kreisā Poga:"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186
+#: rc.cpp:51
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Right button:"
+msgstr "Labā Poga:"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Edit..."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304
+#: rc.cpp:63
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "File Icons"
+msgstr "Ap&skates"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Automatically &line up icons"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
+"grid when you move them."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326
+#: rc.cpp:72
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr "Rādīt Slēptos Fa&ilus uz Darbvirsmas"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330
+#: rc.cpp:75
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Paths
\n"
+"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
+"desktop should be stored.\n"
+"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
+msgstr ""
+"Darbvirsma
\n"
+"Šis modulis ļauj jums izvēlēties kur faili uz jūsu darbavirsmas\n"
+"tiek saglabāti.\n"
+"Izmantojiet \"Kas Tas ir?\" (Shift+F1) lai saņemtu palīdzību par specifisku "
+"opciju."
+
+#: rootopts.cpp:74
+msgid "Des&ktop path:"
+msgstr "Darbvi&rsmas ceļš:"
+
+#: rootopts.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
+"change the location of this folder if you want to, and the contents will move "
+"automatically to the new location as well."
+msgstr ""
+"Šis direktorijs satur visus failus, kurus jūs redzat uz darbvirsmas. Jūs varat "
+"mainīt šī direktorija atrašanās vietu, ja vēlaties, un tā saturs automātiski "
+"pārvietosies uz jauno vietu."
+
+#: rootopts.cpp:89
+msgid "A&utostart path:"
+msgstr "A&utostarta ceļš:"
+
+#: rootopts.cpp:96
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you "
+"want to have started automatically whenever KDE starts. You can change the "
+"location of this folder if you want to, and the contents will move "
+"automatically to the new location as well."
+msgstr ""
+"Šis direktorijs satur aplikācijas vai saites uz aplikācijām (īsinājumikonas) "
+"kurām jāstartē automātiski pie KDE startēšanas. Jūs varat nomainīt šī "
+"direktorija atrašanās vietu, ja vēlaties, un tā saturs automātiski pārvietosies "
+"uz jauno atrašanās vietu."
+
+#: rootopts.cpp:105
+msgid "D&ocuments path:"
+msgstr "D&okumentu ceļš:"
+
+#: rootopts.cpp:112
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
+msgstr ""
+"Šis direktorijs pēc noklusēšanas tiks izmantots dokumentu ielādēšanai vai "
+"saglabāšanai no vai uz."
+
+#: rootopts.cpp:202 rootopts.cpp:217
+msgid "Autostart"
+msgstr "Autostarts"
+
+#: rootopts.cpp:206
+msgid "Desktop"
+msgstr "Darbvirsma"
+
+#: rootopts.cpp:275
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The path for '%1' has been changed;\n"
+"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
+msgstr ""
+"Ceļš uz '%1' ticis mainīts.\n"
+"Vai vēlaties, lai pārvietoju failus no '%2' uz '%3'?"
+
+#: rootopts.cpp:276
+#, fuzzy
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Nepieciešams apstiprinājums"
+
+#~ msgid "&Trash path:"
+#~ msgstr "&Miskastes ceļš:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This folder contains deleted files (until you empty the trashcan). You can change the location of this folder if you want to, and the contents will move automatically to the new location as well."
+#~ msgstr "Šis direktorijs satur dzēstos failus (kamēr jūs iztukšojiet miskasti). Jūs varat mainīt šī direktorija atrašanās vietu, ja vēlaties, un tā saturs automātiski pārvietosies uz jauno vietu."
+
+#~ msgid "Trash"
+#~ msgstr "Miskaste"
+
+#~ msgid "Checking this option will wrap long filenames to multiple lines, rather than showing only the part of the filename that fits on a single line.Trash Options
Here you can modify the behavior of Konqueror when you want to delete a file.On delete:
This option determines what Konqueror will do with a file you chose to delete (e.g. in a context menu).Confirm destructive actions
Check this box if you want Konqueror to ask \"Are you sure?\" before doing any destructive action (e.g. delete or shred)."
+#~ msgstr "Miskastes Opcijas
Šeit jūs varat modificēt Iekarotāja izturēšanos, kad jūs vēlaties dzēst failu.Pie dzēšanas:
Šī opcija nosaka ko Iekarotājs darīs ar failu ko izvēlējāties dzēst (t.i. konteksta izvēlnē).Apstiprināt destruktīvās darbības
Iezīmējiet šo boksi, ja vēlaties, ka Iekarotājs jautās \"Vai esat pārliecināts?\" pirms veikt jebkuru destruktīvu darbību (t.i. dzēst vai sasmalcināt)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Align icons &vertically on desktop"
+#~ msgstr "Sakārtot Ikonas &Vertikāli uz Darbvirsmas"
+
+#~ msgid "Check this option if you want the icons on the desktop to be aligned vertically (in columns). If you leave this option unchecked, desktop icons are aligned horizontally.File Manager
In this module, you can configure various aspects of Konqueror's file manager functionality. Please note that the Konqueror's web browser functionality has its own configuration module.Behavior
This tab contains global options for Konqueror, such as the directory tree's reaction to changes in adjoining views, whether directories are opened in new windows, etc. Appearance
This tab contains options customizing the appearance of Konqueror windows, such as the font and color of text, background color, etc. Trash
This tab contains options for customizing the behavior of Konqueror when you \"delete\" a file. Previews
This tab contains options for the file previews in Konqueror."
+#~ msgstr "Failu Menedžeris
Šajā modulī, jūs varat konfigurēt daudzus Iekarotāja failu menedžera funkcionalitātes aspektus. Lūdzu atcerieties, ka Iekarotāja web pārlūka funkcionalitātei ir savs konfigurācijas modulis.Izturēšanās
Šis tabs satur globālas Iekarotāja opcijas, tādas kā direktoriju zara reakcija uz izmaiņām apvienotajos skatījumos, kad direktoriji tiek atvērti jaunos logos, utt. Izskats
Šis tabs satur pielāgošanas opcijas Iekarotāja logu izskatam, tādas kā teksta fonts un krāsa, fona krāsa,utt. Miskaste
Šis tabs satur Iekarotāja izturēšanās pielāgošanas opcijas, kad jūs \"dzēšat\" failu. Apskates
Šī sadaļa satur opcijas failu apskatēm Iekarotajā."
+
+#~ msgid "D&esktop"
+#~ msgstr "D&arbvirsma"
+
+#~ msgid "&Number of Desktops"
+#~ msgstr "&Darbvirsmu Skaits"
+
+#~ msgid "&Paths"
+#~ msgstr "&Ceļi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Desktop
\n"
+#~ "This module allows you to choose various options\n"
+#~ "for your desktop, including the way in which icons are arranged, the\n"
+#~ "location of your desktop directory, and the pop-up menus associated\n"
+#~ "with clicks of the middle and right mouse buttons on the desktop.\n"
+#~ "Use the \"Whats This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Darbvirsma
\n"
+#~ "Šis modulis ļauj jums izvēlēties vairākas opcijas\n"
+#~ "jūsu darbvirsmai, ieskaitot veidu kādā ir sakārtotas ikonas,\n"
+#~ "darbvirsmas direktorija atrašanās vietu, un uzlēcošo izvēlņu asociācijas\n"
+#~ "ar vidējās un labās peles pogas klikšķi uz darvirsmas.\n"
+#~ "Izmantojiet \"Kas Tas ir?\" (Shift+F1) lai saņemtu palīdzību par specifisku opciju."
diff --git a/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
new file mode 100644
index 00000000000..748f8b5d4a2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -0,0 +1,1500 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR Konqueror Fonts
On this page, you can configure which fonts Konqueror "
+"should use to display the web pages you view."
+msgstr ""
+
+#: appearance.cpp:43
+msgid "Font Si&ze"
+msgstr "Fonta I&zmērs"
+
+#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62
+msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
+msgstr "Šo relatīvo fonta izmēru Iekarotājs izmanto web vietu parādīšanai."
+
+#: appearance.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "M&inimum font size:"
+msgstr "M&inimālais Fonta Izmērs"
+
+#: appearance.cpp:53
+msgid ""
+"Konqueror will never display text smaller than this size,"
+"
overriding any other settings"
+msgstr ""
+"Iekarotājs nekad nerādīs tekstu mazāku par šo izmēru,"
+"
pārrakstot visus citus uzstādījumus"
+
+#: appearance.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "&Medium font size:"
+msgstr "Vidējs Fonta Izmērs"
+
+#: appearance.cpp:67
+#, fuzzy
+msgid "S&tandard font:"
+msgstr "S&tandarta fonts"
+
+#: appearance.cpp:75
+msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
+msgstr "Šis fonts tiek izmantots normāla teksta parādīšanai web lapā."
+
+#: appearance.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "&Fixed font:"
+msgstr "&Fiksēts Fonts"
+
+#: appearance.cpp:96
+msgid ""
+"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
+msgstr ""
+"Šis fonts tiek izmantots fiksēta izmēra teksta (t.i. neproporcionāla) "
+"parādīšanai."
+
+#: appearance.cpp:109
+#, fuzzy
+msgid "S&erif font:"
+msgstr "Š&erifs Fonts"
+
+#: appearance.cpp:117
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
+msgstr "Šis fonts tiek izmantots teksta parādīšanai, kas marķēts kā šerifs."
+
+#: appearance.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid "Sa&ns serif font:"
+msgstr "S&ans Šerifs Fonts"
+
+#: appearance.cpp:138
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
+msgstr ""
+"Šis fonts tiek izmantots teksta parādīšanai, kas marķēts kā sans-šerifs."
+
+#: appearance.cpp:152
+#, fuzzy
+msgid "C&ursive font:"
+msgstr "K&ursīva Fonts"
+
+#: appearance.cpp:160
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
+msgstr ""
+"Šis ir fonts, kas tiek izmantots kā slīpraksts marķēta teksta parādīšanai."
+
+#: appearance.cpp:174
+#, fuzzy
+msgid "Fantas&y font:"
+msgstr "Fantāzi&ja Fonts"
+
+#: appearance.cpp:182
+msgid ""
+"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
+msgstr ""
+"Šis fonts tiek izmantots teksta parādīšanai, kas marķēts kā fantācijas fonts."
+
+#: appearance.cpp:196
+#, fuzzy
+msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
+msgstr "Fonta lieluma regulējums šim kodējumam:"
+
+#: appearance.cpp:208
+#, fuzzy
+msgid "Default encoding:"
+msgstr "Noklusētais Kodējums:"
+
+#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405
+#, fuzzy
+msgid "Use Language Encoding"
+msgstr "Lietot valodas kodējumu"
+
+#: appearance.cpp:220
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"language encoding' and should not have to change this."
+msgstr ""
+"Izvēlieties noklusēto izmantojamo kodējumu. Normāli visam vajadzētu būt kārtībā "
+"ar `Lietot valodas kodējumu` un nav nepieciešams šo mainīt."
+
+#: domainlistview.cpp:47
+msgid "Host/Domain"
+msgstr "Resursdators/Domēns"
+
+#: domainlistview.cpp:48
+msgid "Policy"
+msgstr "Noteikumi"
+
+#: domainlistview.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "&New..."
+msgstr "Pievienot..."
+
+#: domainlistview.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "Mainīt..."
+
+#: domainlistview.cpp:63
+msgid "De&lete"
+msgstr ""
+
+#: domainlistview.cpp:67
+msgid "&Import..."
+msgstr "&Importēt..."
+
+#: domainlistview.cpp:73
+msgid "&Export..."
+msgstr "&Eksportēt..."
+
+#: domainlistview.cpp:82
+msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
+msgstr ""
+"Noklikšķiniet šo pogu, lai manuāli pievienotu resursdatoram vai domēnam "
+"specifiskus noteikumus."
+
+#: domainlistview.cpp:84
+msgid ""
+"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
+"the list box."
+msgstr ""
+"Noklikšķiniet šo pogu, lai nomainītu noteikumus resuradatoram vai domēnam, kas "
+"izvēlēts saraksta boksī."
+
+#: domainlistview.cpp:86
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
+"the list box."
+msgstr ""
+"Noklikšķiniet šo pogu, lai nomainītu noteikumus resuradatoram vai domēnam, kas "
+"izvēlēts saraksta boksī."
+
+#: domainlistview.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid "You must first select a policy to be changed."
+msgstr "Jums vispirms jāizvēlas noteikumi, kurus mainīt!"
+
+#: domainlistview.cpp:162
+#, fuzzy
+msgid "You must first select a policy to delete."
+msgstr "Jums vispirms jāizvēlas noteikumi kurus dzēst!"
+
+#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48
+msgid "Use Global"
+msgstr ""
+
+#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48
+msgid "Accept"
+msgstr "Pieņemt"
+
+#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48
+msgid "Reject"
+msgstr "Atcelt"
+
+#: filteropts.cpp:52
+#, fuzzy
+msgid "Enable filters"
+msgstr "Atļauts"
+
+#: filteropts.cpp:55
+msgid "Hide filtered images"
+msgstr ""
+
+#: filteropts.cpp:58
+msgid "URL Expressions to Filter"
+msgstr ""
+
+#: filteropts.cpp:63
+msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
+msgstr ""
+
+#: filteropts.cpp:71
+msgid "Update"
+msgstr ""
+
+#: filteropts.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "Import..."
+msgstr "&Importēt..."
+
+#: filteropts.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Export..."
+msgstr "&Eksportēt..."
+
+#: filteropts.cpp:88
+msgid ""
+"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be "
+"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
+msgstr ""
+
+#: filteropts.cpp:91
+msgid ""
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
+"a placeholder 'blocked' image will be used."
+msgstr ""
+
+#: filteropts.cpp:93
+msgid ""
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
+"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"towards the top of the list."
+msgstr ""
+
+#: filteropts.cpp:96
+msgid ""
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
+"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
+"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+msgstr ""
+
+#: filteropts.cpp:324
+msgid ""
+"Konqueror AdBlocK
Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
+"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+msgstr ""
+
+#: htmlopts.cpp:41
+msgid ""
+"Konqueror Browser
Here you can configure Konqueror's browser "
+"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
+"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
+"It is usually not necessary to change anything here."
+msgstr ""
+
+#: htmlopts.cpp:49
+msgid "Boo&kmarks"
+msgstr ""
+
+#: htmlopts.cpp:50
+msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: htmlopts.cpp:51
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+msgstr ""
+
+#: htmlopts.cpp:55
+msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
+msgstr ""
+
+#: htmlopts.cpp:56
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
+"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
+msgstr ""
+
+#: htmlopts.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Form Com&pletion"
+msgstr "Formu P&abeigšana"
+
+#: htmlopts.cpp:66
+msgid "Enable completion of &forms"
+msgstr "Atļaut &formu pabeigšanu"
+
+#: htmlopts.cpp:67
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
+"and suggest it in similar fields for all forms."
+msgstr ""
+"Ja šis boksis ir atzīmēts, Iekarotājs atcerēsies jūsu web formās ievadītos "
+"datus un piedāvās tos līdzīgos laukos visās formās."
+
+#: htmlopts.cpp:72
+msgid "&Maximum completions:"
+msgstr "&Maksimums pabeigšanu:"
+
+#: htmlopts.cpp:75
+msgid ""
+"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
+msgstr ""
+"Šeit jūs varat izvēlēties cik daudz vērtības formu laukiem Iekarotājs "
+"atcerēsies."
+
+#: htmlopts.cpp:83
+msgid "Tabbed Browsing"
+msgstr ""
+
+#: htmlopts.cpp:86
+msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
+msgstr ""
+
+#: htmlopts.cpp:87
+msgid ""
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
+"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+msgstr ""
+
+#: htmlopts.cpp:92
+msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
+msgstr ""
+
+#: htmlopts.cpp:93
+msgid ""
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
+"will always be displayed."
+msgstr ""
+
+#: htmlopts.cpp:108
+msgid "Mouse Beha&vior"
+msgstr ""
+
+#: htmlopts.cpp:110
+#, fuzzy
+msgid "Chan&ge cursor over links"
+msgstr "&Maina kursoru virs saitēm"
+
+#: htmlopts.cpp:111
+msgid ""
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
+"if it is moved over a hyperlink."
+msgstr ""
+"Ja šī opcija ir uzstādīta, kursora bultiņa nomainās (parasti uz roku), ja tas "
+"ir pārvietots uz hipersaites."
+
+#: htmlopts.cpp:115
+msgid "M&iddle click opens URL in selection"
+msgstr ""
+
+#: htmlopts.cpp:117
+msgid ""
+"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
+"clicking on a Konqueror view."
+msgstr ""
+
+#: htmlopts.cpp:121
+msgid "Right click goes &back in history"
+msgstr "Labais klikšķis iet at&pakaļ vēsturē"
+
+#: htmlopts.cpp:123
+msgid ""
+"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
+"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
+"move."
+msgstr ""
+"Ja šīs boksis ir iezīmēts, jūs varat atgriezties vēsturē izdarot labo klikšķi "
+"uz Iekarotāja skatījuma. Lai piekļūtu konteksta izvēlnei, nospiediet labo peles "
+"pogu un pārvietojiet."
+
+#: htmlopts.cpp:132
+msgid "A&utomatically load images"
+msgstr "A&utomātiski ielādē attēlus"
+
+#: htmlopts.cpp:133
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
+"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
+"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
+"
Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
+"check this box to enhance your browsing experience."
+msgstr ""
+"Ja šis boksis ir iezīmēts, Iekarotājs automātiski ielādēs visus web lapās "
+"iegultos attēlus. Citādi, tas rādīs attēlu vietas, un jūs tad manuāli varat "
+"ielādēt attēlus noklikšķinot uz attēla pogas."
+"
Ja vien jums nav ļoti lēns tīkla savienojums, jūs iespējams vēlēsieties "
+"atzīmēt šo boksi, lai uzlabotu pārlūkošanas efektivitāti."
+
+#: htmlopts.cpp:138
+msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
+msgstr ""
+
+#: htmlopts.cpp:139
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
+"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
+"
Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
+"check this box to enhance your browsing experience."
+msgstr ""
+"Ja šis boksis ir iezīmēts, Iekarotājs automātiski ielādēs visus web lapās "
+"iegultos attēlus. Citādi, tas rādīs attēlu vietas, un jūs tad manuāli varat "
+"ielādēt attēlus noklikšķinot uz attēla pogas."
+"
Ja vien jums nav ļoti lēns tīkla savienojums, jūs iespējams vēlēsieties "
+"atzīmēt šo boksi, lai uzlabotu pārlūkošanas efektivitāti."
+
+#: htmlopts.cpp:144
+#, fuzzy
+msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
+msgstr "Atļauj automātiski aizturētu pā&rlādi / redirektēšanu"
+
+#: htmlopts.cpp:146
+msgid ""
+"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
+"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
+msgstr ""
+"Dažas tīkla lapas pieprasa automātisku pārlādi vai pāradresāciju pēc kāda laika "
+"perioda. Neatzīmejot šo boksi Iekarotājs ignorēs šos pieprasījumus."
+
+#: htmlopts.cpp:158
+#, fuzzy
+msgid "Und&erline links:"
+msgstr "Pas&svītrot Saites:"
+
+#: htmlopts.cpp:161
+msgid ""
+"_: underline\n"
+"Enabled"
+msgstr ""
+
+#: htmlopts.cpp:162
+msgid ""
+"_: underline\n"
+"Disabled"
+msgstr ""
+
+#: htmlopts.cpp:163
+msgid "Only on Hover"
+msgstr "Tikai uz Hovera"
+
+#: htmlopts.cpp:167
+msgid ""
+"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
+"
"
+""
+"
"
+"
Note: The site's CSS definitions can override this value"
+msgstr ""
+"Kontrolē kā Iekarotājs apstrādā hipersaišu pasvītrošanu:"
+"
"
+""
+"
"
+"
Atcerieties: vietas CSS definīcijas var pārņemt šo vērtību"
+
+#: htmlopts.cpp:178
+msgid "A&nimations:"
+msgstr "A&nimācijas:"
+
+#: htmlopts.cpp:181
+msgid ""
+"_: animations\n"
+"Enabled"
+msgstr ""
+
+#: htmlopts.cpp:182
+msgid ""
+"_: animations\n"
+"Disabled"
+msgstr ""
+
+#: htmlopts.cpp:183
+#, fuzzy
+msgid "Show Only Once"
+msgstr "Rādīt tikai vienreiz"
+
+#: htmlopts.cpp:187
+msgid ""
+"Controls how Konqueror shows animated images:"
+"
"
+""
+"
"
+""
+"
"
+"
Note: Disabling this option might also break certain sites that "
+"require window.open() for proper operation. Use this feature carefully."
+msgstr ""
+"Ja jūs aizliedzat šo, Iekarotājs beigs apstrādātwindow.open() "
+"JavaScript komandu. Tas ir izmantojams ja jūs regulāri apmeklējat vietas, kas "
+"aktīvi izmanto šo komandu uzlēcošiem baneriem. "
+"
"
+"
Atcerieties: Aizliedzot šo opciju var tikt arī salauzta pieeja dažām "
+"vietām, kas pieprasa window.open() korektai darbībai. Izmantojiet šo "
+"īpašību uzmanīgi!"
+
+#: jspolicies.cpp:204
+msgid "Resize window:"
+msgstr ""
+
+#: jspolicies.cpp:220
+msgid "Allow scripts to change the window size."
+msgstr ""
+
+#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
+msgid "Ignore"
+msgstr ""
+
+#: jspolicies.cpp:226
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
+"think it changed the size but the actual window is not affected."
+msgstr ""
+
+#: jspolicies.cpp:233
+msgid ""
+"Some websites change the window size on their own by using "
+"window.resizeBy() or window.resizeTo(). This option specifies the "
+"treatment of such attempts."
+msgstr ""
+
+#: jspolicies.cpp:242
+msgid "Move window:"
+msgstr ""
+
+#: jspolicies.cpp:258
+msgid "Allow scripts to change the window position."
+msgstr ""
+
+#: jspolicies.cpp:264
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
+"think it moved the window but the actual position is not affected."
+msgstr ""
+
+#: jspolicies.cpp:271
+msgid ""
+"Some websites change the window position on their own by using "
+"window.moveBy() or window.moveTo(). This option specifies the "
+"treatment of such attempts."
+msgstr ""
+
+#: jspolicies.cpp:280
+msgid "Focus window:"
+msgstr ""
+
+#: jspolicies.cpp:296
+msgid "Allow scripts to focus the window."
+msgstr ""
+
+#: jspolicies.cpp:302
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will think "
+"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+msgstr ""
+
+#: jspolicies.cpp:310
+msgid ""
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
+"window.focus(). This usually leads to the window being moved to the front "
+"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
+"option specifies the treatment of such attempts."
+msgstr ""
+
+#: jspolicies.cpp:321
+msgid "Modify status bar text:"
+msgstr ""
+
+#: jspolicies.cpp:337
+msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
+msgstr ""
+
+#: jspolicies.cpp:343
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
+"think it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+msgstr ""
+
+#: jspolicies.cpp:351
+msgid ""
+"Some websites change the status bar text by setting window.status or "
+"window.defaultStatus, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
+"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+msgstr ""
+
+#: khttpoptdlg.cpp:16
+msgid "Accept languages:"
+msgstr "Pieņemt valodas:"
+
+#: khttpoptdlg.cpp:24
+msgid "Accept character sets:"
+msgstr "Pieņemt simbolu komplektus:"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "kcmkonqhtml"
+msgstr "kcmkonqhtml"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Konqueror Browsing Control Module"
+msgstr "Iekarotāja Pārlūkošanas Vadības Modulis"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
+msgstr "(c) 1999 - 2001 Iekarotāja Izstrādātāji"
+
+#: main.cpp:94
+msgid ""
+"JavaScript access controls\n"
+"Per-domain policies extensions"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:106
+msgid "&Java"
+msgstr "&Java"
+
+#: main.cpp:110
+msgid "Java&Script"
+msgstr "Java&Script"
+
+#: main.cpp:159
+#, fuzzy
+msgid ""
+"JavaScript
On this page, you can configure whether JavaScript programs "
+"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"Java
On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
+"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"
"
+"
Note: Active content is always a security risk, which is why "
+"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
+"execute Java and/or JavaScript programs."
+msgstr ""
+"Iekarotāja Pārlūks
Šeit jūs varat konfigurēt iekarotāja pārlūka "
+"funkcionalitāti. Lūduz atcerieties, ka failu menedžera funkcionalitāte var tikt "
+"konfigurēta izmantojot \"Failu Menedžeris\" konfigurācijas moduli."
+"HTML
Uz HTML lapas, jūs varat veikt dažus uzstādījumus kā Iekarotājam "
+"jāapstrādā HTML kods ielādētajās web lapās. Parasti nav nepieciešamības šeit "
+"kautko mainīt."
+"Izskats
Šajā lapā, jūs varat konfigurēt kuri fonti jāizmanto "
+"Iekarotājam, lai parādītu jums web lapas."
+"JavaScript
Šajā lapā, jūs varat konfigurēt vai JavaScript programmas, "
+"kas iegultas web lapās jāatļauj izpildīt Iekarotājam."
+"Java
Šajā lapā, jūs varat konfigurēt vai web lapās iegultos Java "
+"appletus jāatļauj izpildīt Iekarotājam. "
+"
"
+"
Atcerieties: Aktīvais saturs vienmēr ir drošības risks, kurš ir "
+"tāpēc Iekarotājs ļauj jums norādīt ļoti labi izdalīti no kuriem resursdatoriem "
+"jūs vēlaties izpildīt Java un/vai JavaScript programmas."
+
+#: pluginopts.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "&Enable plugins globally"
+msgstr "Atļaut Iespraudņus globāli"
+
+#: pluginopts.cpp:62
+msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
+msgstr ""
+
+#: pluginopts.cpp:63
+msgid "&Load plugins on demand only"
+msgstr ""
+
+#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170
+#, c-format
+msgid "CPU priority for plugins: %1"
+msgstr ""
+
+#: pluginopts.cpp:80
+#, fuzzy
+msgid "Domain-Specific Settin&gs"
+msgstr "Domēn-specifiski"
+
+#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593
+#, fuzzy
+msgid "Domain-Specific Policies"
+msgstr "Mainīt JavaScript Noteikumus"
+
+#: pluginopts.cpp:98
+msgid ""
+"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
+"be a security problem."
+msgstr ""
+"Atļauj iespraudņu izpildīšanu, kurus var saturēt HTML lapas, t.i. Macromedia "
+"Flash. Atcerieties, ka ar jebkuru pārlūku, atļaujot aktīvo saturu var radīt "
+"drošības problēmas."
+
+#: pluginopts.cpp:102
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
+"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
+"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"Konqueror Plugins
The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
+"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
+"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
+"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+msgstr ""
+
+#: pluginopts.cpp:283
+msgid ""
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
+"be lost."
+msgstr ""
+
+#: pluginopts.cpp:302
+msgid ""
+"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
+"scanned."
+msgstr ""
+
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Scanning for plugins"
+msgstr ""
+
+#: pluginopts.cpp:347
+msgid "Select Plugin Scan Folder"
+msgstr ""
+
+#: pluginopts.cpp:546
+#, fuzzy
+msgid "Plugin"
+msgstr "&Iespraudņi"
+
+#: pluginopts.cpp:563
+msgid "MIME type"
+msgstr ""
+
+#: pluginopts.cpp:568
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+#: pluginopts.cpp:573
+msgid "Suffixes"
+msgstr ""
+
+#: pluginopts.cpp:638
+#, fuzzy
+msgid "New Plugin Policy"
+msgstr "Jauni Java Noteikumi"
+
+#: pluginopts.cpp:641
+#, fuzzy
+msgid "Change Plugin Policy"
+msgstr "Mainīt Java Noteikumus"
+
+#: pluginopts.cpp:645
+#, fuzzy
+msgid "&Plugin policy:"
+msgstr "&Java noteikumi:"
+
+#: pluginopts.cpp:646
+#, fuzzy
+msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
+msgstr ""
+"Izvēlietis Javas noteikumus augstāk norādītajam resursdatoram vai domēnam."
+
+#: policydlg.cpp:31
+msgid "&Host or domain name:"
+msgstr "&Resursdatora vai domēna vārds:"
+
+#: policydlg.cpp:40
+msgid ""
+"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot "
+"(like .kde.org or .org)"
+msgstr ""
+"Ievadiet resursdatora (kā www.kde.org) vai domēna vārdu, sākot ar punktu (kā "
+".kde.org vai.org)"
+
+#: policydlg.cpp:112
+#, fuzzy
+msgid "You must first enter a domain name."
+msgstr "Jums vispirms jāievada domaina vārds!"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Options"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "O&pen new tabs in the background"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Open &new tab after current tab"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
+"after the last tab."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
+"multiple tabs opened in it."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Show close button instead of website icon"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
+"window."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
+"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, "
+"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
+"will be opened with the required URL."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
+#: rc.cpp:48
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Netscape Plugin Config"
+msgstr "Jauni Java Noteikumi"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Scan"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Scan for New Plugins"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Scan for new plugins at &KDE startup"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it "
+"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
+"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, "
+"especially if you seldom install plugins."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Scan Folders"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
+#: rc.cpp:72
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "Pievienot..."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Do&wn"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Up"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
+#: rc.cpp:81
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Plugins"
+msgstr "&Iespraudņi"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Import.."
+#~ msgstr "&Importēt..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Export.."
+#~ msgstr "&Eksportēt..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sho&w Java console"
+#~ msgstr "&Rādīt Java Konsoli"
+
+#~ msgid "If this box is checked, Konqueror will open a console window that Java programs can use for character-based input/output. Well-written Java applets do not need this, but the console can help to find problems with Java applets."
+#~ msgstr "Ja šis boksis ir iezīmēts, Iekarotājs atvērs konsoles logu, ko Java programmas var izmantot uz simboliem bāzētai ievadei/izvadei. Labi-uzrakstītiem Java apletiem tas nav vajadzīgs, bet konsole var palīdzēt atrast problēmas ar Java apletiem."
+
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "Aizliegts"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "JavaScript Web Popups Policy"
+#~ msgstr "JavaSkript web uzlecošo logu noteikumi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "..."
+#~ msgstr "Pievienot..."
+
+#~ msgid "Add..."
+#~ msgstr "Pievienot..."
+
+#~ msgid "&HTML"
+#~ msgstr "&HTML"
+
+#~ msgid "App&earance"
+#~ msgstr "Izs&kats"
diff --git a/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmkonsole.po b/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmkonsole.po
new file mode 100644
index 00000000000..fa18355e1d9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmkonsole.po
@@ -0,0 +1,759 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR Konsole
With this module you can configure Konsole, the KDE terminal "
+"application. You can configure the generic Konsole options (which can also be "
+"configured using the RMB) and you can edit the schemas and sessions available "
+"to Konsole."
+msgstr ""
+"Konsole
Ar šo moduli jūs varat konfigurēt Konsoli, KDE termināla "
+"aplikāciju. Jūs varat konfigurēt vispārīgas Konsoles opcijas (kuras var tikt "
+"arī konfigurētas izmantojot RMB) un jūš varat rediģēt Konsolē pieejamās shēmas "
+"un sesijas."
+
+#: kcmkonsole.cpp:51
+msgid ""
+"_: normal line spacing\n"
+"Normal"
+msgstr "Normāls"
+
+#: kcmkonsole.cpp:56
+msgid "KCM Konsole"
+msgstr "KCM Konsole"
+
+#: kcmkonsole.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "KControl module for Konsole configuration"
+msgstr "KKontroles modulis konsoles konfigurēšanai"
+
+#: kcmkonsole.cpp:162
+msgid ""
+"The Ctrl+S/Ctrl+Q flow control setting will only affect newly started Konsole "
+"sessions.\n"
+"The 'stty' command can be used to change the flow control settings of existing "
+"Konsole sessions."
+msgstr ""
+
+#: kcmkonsole.cpp:170
+msgid ""
+"You have chosen to enable bidirectional text rendering by default.\n"
+"Note that bidirectional text may not always be shown correctly, especially when "
+"selecting parts of text written right-to-left. This is a known issue which "
+"cannot be resolved at the moment due to the nature of text handling in "
+"console-based applications."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 42
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "&Vispārīgi"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 70
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Double Click"
+msgstr "Dubult Klikšķis"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 81
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Consider the following characters &part of a word when double clicking:"
+msgstr "Ņem vērā sekojošu vārda burtu &daļu pie dubultklikšķa:"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 107
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Misc"
+msgstr "Dažādi"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 118
+#: rc.cpp:15
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show terminal si&ze after resizing"
+msgstr "Rādīt Termināla I&zmēru kad Maina Izmēru"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 126
+#: rc.cpp:18
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show &frame"
+msgstr "Rādīt Kad&ru"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 134
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Confirm quit when closing more than one session"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 142
+#: rc.cpp:24
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Blinking cursor"
+msgstr "Mir&gojošs Kursors"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 150
+#: rc.cpp:27
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Require Ctrl key for drag and drop"
+msgstr "Piep&rasa Ctrl taustiņu pārvilkšanai un nomešanai"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 158
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Triple click selects &only from the current word forward"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 166
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Allow progr&ams to resize terminal window"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 174
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 199
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Enable bidirectional text rendering"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 215
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Seconds to detect s&ilence:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 269
+#: rc.cpp:45
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Line spacing:"
+msgstr "Rindu Atstarpes:"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 297
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Set tab title to match window title"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 309
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Schema"
+msgstr "&Shēma"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 327
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "S&ession"
+msgstr "S&esija"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 16
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Konsole Schema Editor"
+msgstr "Konsoles Shēmas Redaktors"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 42
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Titli:"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 76
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Krāsas"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 87
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Shell co&lor:"
+msgstr "Čau&las krāsa:"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 98
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Bold"
+msgstr "Tre&knraksts"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 129
+#: rc.cpp:72 rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Izvēles"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 134
+#: rc.cpp:75
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "System Background"
+msgstr "Sistēmas fons"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 139
+#: rc.cpp:78
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "System Foreground"
+msgstr "Sistēmas priekšplāns"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 144
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Random Hue"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 173
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Trans&parent"
+msgstr "Caurs&pīdīgs"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 181
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "&Konsole color:"
+msgstr "&Konsoles krāsa:"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 190
+#: rc.cpp:90
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "0 - Foreground Color"
+msgstr "0 -Priekšplāna krāsa"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 195
+#: rc.cpp:93
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "1 - Background Color"
+msgstr "1 -Fona krāsa"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 200
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "2 - Color 0 (black)"
+msgstr "2 - Krāsa 0 (melna)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 205
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "3 - Color 1 (red)"
+msgstr "3 - Krāsa 1 (sarkana)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 210
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "4 - Color 2 (green)"
+msgstr "4 - Krāsa 2 (zaļa)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 215
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "5 - Color 3 (yellow)"
+msgstr "5 - Krāsa 3 (dzeltena)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 220
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "6 - Color 4 (blue)"
+msgstr "6 - Krāsa 4 (zila)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 225
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "7 - Color 5 (magenta)"
+msgstr "7 - Krāsa 5 (magenta)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 230
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "8 - Color 6 (cyan)"
+msgstr "8 - Krāsa 6 (ciāna)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 235
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "9 - Color 7 (white)"
+msgstr "9 - Krāsa 7 (balta)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 240
+#: rc.cpp:120
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "10 - Foreground Intensive Color"
+msgstr "10 -Priekšplāna intensīva krāsa"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 245
+#: rc.cpp:123
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "11 - Background Intensive Color"
+msgstr "11 - Fona intensīva krāsa"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 250
+#: rc.cpp:126
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "12 - Color 0 Intensive (gray)"
+msgstr "12 - Krāsa 0 intensīva (pelēka)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 255
+#: rc.cpp:129
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "13 - Color 1 Intensive (light red)"
+msgstr "13 - Krāsa 1 intensīva (gaiši sarkana)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 260
+#: rc.cpp:132
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "14 - Color 2 Intensive (light green)"
+msgstr "14 - Krāsa 2 intensīva (gaiši zaļa)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 265
+#: rc.cpp:135
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "15 - Color 3 Intensive (light yellow)"
+msgstr "15 - Krāsa 3 intensīva (gaiši dzeltena)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 270
+#: rc.cpp:138
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "16 - Color 4 Intensive (light blue)"
+msgstr "16 - Krāsa 4 intensīva (gaiši zila)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 275
+#: rc.cpp:141
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "17 - Color 5 Intensive (light magenta)"
+msgstr "17 - Krāsa 5 intensīva (gaiši magenta)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 280
+#: rc.cpp:144
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "18 - Color 6 Intensive (light cyan)"
+msgstr "18 - Krāsa 6 intensīva (gaiši ciāna)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 285
+#: rc.cpp:147
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "19 - Color 7 Intensive (white)"
+msgstr "19 - Krāsa 7 intensīva (balta)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 307
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Schema"
+msgstr "Shēma"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 323
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "S&et as default schema"
+msgstr "U&zstādīt kā noklusēto shēmu"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 339
+#: rc.cpp:156
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Sa&ve Schema..."
+msgstr "&Saglabāt Shēmu..."
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 347
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Schema"
+msgstr "&Aizvākt Shēmu"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 376
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Background"
+msgstr "Fons"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 409
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 415
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Tiled"
+msgstr "Noklāts"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 420
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Centered"
+msgstr "Centrēts"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 425
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Full"
+msgstr "Pilns"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 437
+#: rc.cpp:177
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Image:"
+msgstr "&Attēls"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 448
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Min"
+msgstr "Min"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 467
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Max"
+msgstr "Maks"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 475
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Shade t&o:"
+msgstr "Ēn&ot uz:"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 528
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "Tr&ansparent"
+msgstr "C&aurspīdīgs"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 16
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Konsole Session Editor"
+msgstr "Konsoles Sesijas Redaktors"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 59
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "Enhanced Browsing
In this module you can configure some enhanced "
+"browsing features of KDE. "
+"Internet Keywords
Internet Keywords let you type in the name of a "
+"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For "
+"example you can just type \"KDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to "
+"go to KDE's homepage."
+"Web Shortcuts
Web Shortcuts are a quick way of using Web search "
+"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and "
+"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just "
+"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in "
+"the KDE Run Command dialog."
+msgstr ""
+"Uzlabota Pārlūkošana
Šajā modulī jūs varat konfigurēt dažas KDE "
+"uzlabotās pārlūkošanas iespējas. "
+"Internet Atslēgasvārdi
Internet Atslēgasvārdi ļauj jums uzrakstī "
+"brenda, projekta, notikuma, utt... nosaukumu un iet uz attiecīgo vietu. "
+"Piemērām jūs varat uzrakstīt \"KDE\" vai \"K Darbvirsmas Vide \" Iekarotājā, "
+"lai aizietu uz KDE's mājaslapu."
+"Web Īsinājumikonas
Web Īsinājumikonas ir ātrs veids Web meklēšanas "
+"mašīnu izmantošanai. Piemērām, uzrakstiet \"altavista:frobozz\" vai "
+"\"av:frobozz\" un Iekarotājs veiks meklēšanu AltaVista pēc \"frobozz\". Vēl "
+"vieglāk: nospiediet Alt-F2 (ja vien nēesat nomainījis šo īsinājumikonu) un "
+"ievadiet īsinājumikonu KDE Palaist Komandu dialogā."
+
+#: main.cpp:63
+msgid "&Filters"
+msgstr "&Filtri"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Enable Web shortcuts"
+msgstr "Atļaut &Web Īsinājumikonas"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32
+#: rc.cpp:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"
The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}."
+"
\n"
+"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from "
+"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified "
+"query string."
+"
You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and "
+"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query."
+"
In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers "
+"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})."
+"
The first matching value (from the left) will be used as substitution "
+"value for the resulting URI."
+"
A quoted string can be used as default value if nothing matches from the "
+"left of the reference list.\n"
+"
The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.
\n"
+#~ "Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified query string.
You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query.
In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).
The first matching value (from the left) will be used as substitution value for the resulting URI.
A quoted string can be used as default value if nothing matches from the left of the reference list.\n"
+#~ "Window Behavior
Here you can customize the way windows behave when "
+"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well "
+"as a placement policy for new windows. "
+"Loga Izturēšanās
Šeit jūs varat pielāgot veidu kā uzvedas logs, kad "
+"tas tiek pārvietots, mainīts tā izmērs vai ieklikšķināts tajā. Jūs varat arī "
+"norādīt fokusa noteikumus, kā arī novietojuma noteikumus jauniem logiem. "
+" "
+"
"
+"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
+"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from "
+"working properly."
+msgstr ""
+"Fokusa noteikumi tiek izmantoti aktīvā loga noteikšanai, t.i. loga kurā jūs "
+"varat strādāt. "
+" "
+"
Atcerieties, ka FokussZemPeles un "
+"FokussStriktiZemPeles nav vienmēr izmantojams. tie tiek piedāvāti tikai kā "
+"mantojums stingriem UNIX cilvēkiem ;-)"
+
+#: windows.cpp:165
+#, fuzzy
+msgid "Auto &raise"
+msgstr "Auto Pacelšana"
+
+#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546
+msgid "Dela&y:"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577
+msgid " msec"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:178
+msgid "Delay focus"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:189
+#, fuzzy
+msgid "C&lick raise active window"
+msgstr "Klikšķa Pacelšana"
+
+#: windows.cpp:196
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When this option is enabled, a window in the background will automatically come "
+"to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
+msgstr ""
+"Ja Auto Pacelšana ir atļauta, logs fonā automātiski tika pārcelts priekšā, kad "
+"peles bultiņa būs virs tā kādu laiku."
+
+#: windows.cpp:198
+msgid ""
+"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
+"automatically come to the front."
+msgstr ""
+"Šī ir aizture pēc kuras laikā peles bultiņai jāatrodas virs loga pirms tas "
+"automātiski tiks pārvietots uzpriekšu."
+
+#: windows.cpp:202
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
+"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
+"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
+msgstr ""
+"Kad šī opcija ir atļauta, jūsu logs tiks automātiski pārcelts uz priekšu, kad "
+"jūs noklikšķiniet kaut kur loga saturā."
+
+#: windows.cpp:207
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the "
+"mouse pointer is over will become active (receive focus)."
+msgstr ""
+"Šī ir aizture pēc kuras laikā peles bultiņai jāatrodas virs loga pirms tas "
+"automātiski tiks pārvietots uzpriekšu."
+
+#: windows.cpp:209
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
+"automatically receive focus."
+msgstr ""
+"Šī ir aizture pēc kuras laikā peles bultiņai jāatrodas virs loga pirms tas "
+"automātiski tiks pārvietots uzpriekšu."
+
+#: windows.cpp:214
+msgid "Navigation"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:218
+msgid "Show window list while switching windows"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:221
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
+"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n"
+"\n"
+"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
+"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
+"\n"
+"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with "
+"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to "
+"the back in this mode."
+msgstr ""
+"Turiet nospiestu Alt taustiņu un atkārtoti nospiediet Tab taustiņu, lai ietu "
+"caur logiem tekošajā darbavirsmā ( Alt+Tab kombinācija var tikt pārkonfigurēta "
+"). Divi dažādi režīmi nozīmē::"
+""
+"
"
+
+#: windows.cpp:233
+#, fuzzy
+msgid "&Traverse windows on all desktops"
+msgstr "Traversēt logus uz visām darbvirsmām"
+
+#: windows.cpp:236
+msgid ""
+"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the "
+"current desktop."
+msgstr ""
+"Atstājiet šo opciju aizliegtu, ja vēlaties ierobežot iešanu caur logiem uz "
+"tekošās darbvirsmas."
+
+#: windows.cpp:240
+msgid "Desktop navi&gation wraps around"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:243
+msgid ""
+"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
+"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
+"desktop."
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:247
+msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:250
+msgid ""
+"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever "
+"the current desktop is changed."
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:535
+msgid "Shading"
+msgstr "Ēnošana"
+
+#: windows.cpp:537
+#, fuzzy
+msgid "Anima&te"
+msgstr "Animēt"
+
+#: windows.cpp:538
+msgid ""
+"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as "
+"the expansion of a shaded window"
+msgstr ""
+"Animē loga samazināšanas līdz tā titlujoslai (ēnošana) darbību, kā arī ēnota "
+"loga izplešanu"
+
+#: windows.cpp:541
+#, fuzzy
+msgid "&Enable hover"
+msgstr "Atļauj Hoveru"
+
+#: windows.cpp:551
+msgid ""
+"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the "
+"mouse pointer has been over the title bar for some time."
+msgstr ""
+"Ja Ēnas Hovers ir atļauts, aizēnots logs tiks at-ēnots automātiski, kad kad "
+"peles bultiņa kādu laiku būs bijusi virs titlu joslas."
+
+#: windows.cpp:554
+msgid ""
+"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer "
+"goes over the shaded window."
+msgstr ""
+"Uzstāda laiku millisekundēs pēc kura logs tiek atēnots, kad peles bultiņa iet "
+"pāri aizēnotam logam."
+
+#: windows.cpp:565
+msgid "Active Desktop Borders"
+msgstr "Aktīvās Darbvirsmas Robežas"
+
+#: windows.cpp:568
+msgid ""
+"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your "
+"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to "
+"the other."
+msgstr ""
+"Ja šī opcija ir atļauta, parvietojot peli uz ekrana rāmi nomainīs jūsu "
+"darbvirsmu. Tas ir izmantojams, ja velaties pārvilkt logus no vienas "
+"darbvirsmas uz citu."
+
+#: windows.cpp:571
+#, fuzzy
+msgid "D&isabled"
+msgstr "Ai&zliegts"
+
+#: windows.cpp:572
+#, fuzzy
+msgid "Only &when moving windows"
+msgstr "Tikai pār&vietojot logus"
+
+#: windows.cpp:573
+#, fuzzy
+msgid "A&lways enabled"
+msgstr "Vienmēr &atļauts"
+
+#: windows.cpp:578
+msgid "Desktop &switch delay:"
+msgstr "Darbvirsmas pār&slēgšanas aizture:"
+
+#: windows.cpp:579
+msgid ""
+"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
+"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
+"screen border for the specified number of milliseconds."
+msgstr ""
+"Šeit jūs varat uzstādīt darbvirsmu pārslēgšanas aituri izmantojot aktīvo rāmju "
+"īpašību. Darbvirsmas tiks pārslēgtas, pēc peles atrašanās pret ekrāna rāmi "
+"norādīto skaitu millisekunžu."
+
+#: windows.cpp:592
+msgid "Focus stealing prevention level:"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:594
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"None"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:595
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Low"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:596
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Normal"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:597
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"High"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:598
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Extreme"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:602
+msgid ""
+""
+"
"
+"
"
+msgstr ""
+"Novietojuma noteikumi nosaka, kur jauns logs parādīsies uz darbvirsmas. Pašlaik "
+"ir trīs atšķirīgi noteikumi: "
+""
+"
"
+
+#: windows.cpp:904
+msgid "Snap Zones"
+msgstr "Pievilkšanas Zonas"
+
+#: windows.cpp:908 windows.cpp:917
+msgid "none"
+msgstr "nav"
+
+#: windows.cpp:910
+msgid "&Border snap zone:"
+msgstr "&Rāmja satveršanas zona:"
+
+#: windows.cpp:912
+msgid ""
+"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the "
+"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
+msgstr ""
+"Šeit jūs varat uzstādīt satveršanas zonu ekrāna rāmjiem, t.i. magnētiskā lauka "
+"’spēku’ kurš liks satvert logus aiz rāmja, kad pārvietojas gar to."
+
+#: windows.cpp:919
+msgid "&Window snap zone:"
+msgstr "&Loga satveršanas zona:"
+
+#: windows.cpp:921
+msgid ""
+"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic "
+"field which will make windows snap to each other when they're moved near "
+"another window."
+msgstr ""
+"Šeit jūs varat uzstādīt satveršanas zonu logiem, t.i. magnētiskā lauka ’spēku’ "
+"kurš liek logam satvert citu, kad tiek pārvietots gar citu logu."
+
+#: windows.cpp:925
+#, fuzzy
+msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
+msgstr "Satvert l&ogus tikai kad pārklājas"
+
+#: windows.cpp:926
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, "
+"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or "
+"border."
+msgstr ""
+"Šeit jūs varat uzstādīt ka logi tiks satverti tikai pie to pārklāšanās, t.i. "
+"tie netiks satverti, logi atradīsies tikai blakus citam logam vai rāmim."
+
+#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:1226
+msgid ""
+"
"
+"
Please make sure you have "
+"Xorg ≥ 6.8, and installed the kompmgr that came with twin."
+"
Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. "
+"/etc/X11/xorg.conf):"
+"
"
+"
Section \"Extensions\""
+"
Option \"Composite\" \"Enable\""
+"
EndSection"
+"
"
+"
And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly "
+"nVidia cards):"
+"
"
+"
Option \"RenderAccel\" \"true\""
+"
In Section \"Device\"
including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).Launch Feedback
You can configure the application-launch feedback "
+"here."
+msgstr ""
+"Palaist
Jūs varat konfigurēt šeit aplikāciju-palaišanās atbildi.."
+
+#: kcmlaunch.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "Bus&y Cursor"
+msgstr "Aizņemts Kursors"
+
+#: kcmlaunch.cpp:51
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Busy Cursor
\n"
+"KDE offers a busy cursor for application startup notification.\n"
+"To enable the busy cursor, select one kind of visual feedback\n"
+"from the combobox.\n"
+"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
+"notification. In this case, the cursor stops blinking after the time\n"
+"given in the section 'Startup indication timeout'"
+msgstr ""
+"Aizņemts Kursors
\n"
+"KDE piedāvā aizņemtu kursoru aplikāciju startēšanas apziņošanai.\n"
+"Lai atļautu aizņemtu kursoru, atzīmējiet 'Atļaut Aizņemtu Kursoru'.\n"
+"Lai iegūtu kursora mirgošanu, atzīmējiet 'Atļaut mirgošanu' zemāk.\n"
+"Tas var notikt, kad dažas aplikācijas neuztraucas par to startēšanas\n"
+"apziņošanu. Šajā gadījumā, kursors pārstās mirgot pēc laika, kāds norādīts\n"
+"sekcijā 'Startēšanas indikācijas taimauts'"
+
+#: kcmlaunch.cpp:69
+#, fuzzy
+msgid "No Busy Cursor"
+msgstr "Aizņemts Kursors"
+
+#: kcmlaunch.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid "Passive Busy Cursor"
+msgstr "Aizņemts Kursors"
+
+#: kcmlaunch.cpp:71
+msgid "Blinking Cursor"
+msgstr ""
+
+#: kcmlaunch.cpp:72
+#, fuzzy
+msgid "Bouncing Cursor"
+msgstr "Aizņemts Kursors"
+
+#: kcmlaunch.cpp:79
+#, fuzzy
+msgid "&Startup indication timeout:"
+msgstr "Startēšanas indikācijas taimauts (sekundēs) :"
+
+#: kcmlaunch.cpp:83 kcmlaunch.cpp:120
+msgid " sec"
+msgstr ""
+
+#: kcmlaunch.cpp:90
+#, fuzzy
+msgid "Taskbar &Notification"
+msgstr "Uzdevumjoslas Apziņošana"
+
+#: kcmlaunch.cpp:91
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Taskbar Notification
\n"
+"You can enable a second method of startup notification which is\n"
+"used by the taskbar where a button with a rotating hourglass appears,\n"
+"symbolizing that your started application is loading.\n"
+"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
+"notification. In this case, the button disappears after the time\n"
+"given in the section 'Startup indication timeout'"
+msgstr ""
+"Uzdevumjoslas Apziņošana
\n"
+"Jūs varat atļaut otru startēšanas apziņošanas metodi kuru\n"
+"izmanto uzdevumjosla kurā parādās poga ar rotējošu disku,\n"
+"simbolizējot, ka jūsu stratētā aplikācija ielādējas.\n"
+"Tas var notikt, kad dažas aplikācijas neuztraucas par to startēšanas\n"
+"apziņošanu. Šajā gadījumā, poga pazudīs pēc laika kāds\n"
+"norādīts sekcijā 'Startēšanas indikācijas taimauts'"
+
+#: kcmlaunch.cpp:109
+#, fuzzy
+msgid "Enable &taskbar notification"
+msgstr "Atļaut Uzdevumjoslas Apziņošanu "
+
+#: kcmlaunch.cpp:116
+#, fuzzy
+msgid "Start&up indication timeout:"
+msgstr "Startēšanas indikācijas taimauts (sekundēs) :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Enable busy cursor"
+#~ msgstr "Atļaut Aizņemtu Kursoru "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable &blinking"
+#~ msgstr "Atļaut mirgošanu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Startup &indication timeout:"
+#~ msgstr "Startēšanas indikācijas taimauts (sekundēs) :"
+
+#~ msgid "Form1"
+#~ msgstr "Forma1"
diff --git a/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmlayout.po b/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmlayout.po
new file mode 100644
index 00000000000..34df5b09fe2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmlayout.po
@@ -0,0 +1,1520 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR Keyboard Layout
Here you can choose your keyboard layout and model. "
+"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, "
+"while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different "
+"for different countries."
+msgstr ""
+"Tastatūras izkārtojums un modelis
Šeit jūs varat izvēlēties tastatūras "
+"izkārtojumu un modeli. `Modelis' attiecas uz jūsu datoram pievienoto tastatūru, "
+"kamēr izkārtojums nosaka \"kurš taustiņs ko dara\" un var atšķirties dažādās "
+"valstīs."
+"Keyboard Layout
Here you can choose your keyboard layout and model. The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different for different countries.Tastatūras izkārtojums un modelis
Šeit jūs varat izvēlēties tastatūras izkārtojumu un modeli. `Modelis' attiecas uz jūsu datoram pievienoto tastatūru, kamēr izkārtojums nosaka \"kurš taustiņs ko dara\" un var atšķirties dažādās valstīs.Keyboard Layout
Here you can choose your keyboard layout and model. The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different for different countries.Tastatūras izkārtojums un modelis
Šeit jūs varat izvēlēties tastatūras izkārtojumu un modeli. `Modelis' attiecas uz jūsu datoram pievienoto tastatūru, kamēr izkārtojums nosaka \"kurš taustiņs ko dara\" un var atšķirties dažādās valstīs.Country/Region & Language
\n"
+"Lokāle
\n"
+""
+"
"
+msgstr ""
+""
+" "
+"HH "
+"The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23). "
+" "
+"hH "
+"The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23). "
+" "
+"PH "
+"The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12). "
+" "
+"pH "
+"The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12). "
+" MM "
+"The minutes as a decimal number (00-59). "
+""
+" "
+" "
+"SS "
+"The seconds as a decimal number (00-59). "
+" AMPM "
+"Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated "
+"as \"pm\" and midnight as \"am\". "
+"
"
+
+#: localetime.cpp:487
+msgid ""
+""
+" "
+"HH "
+"Stundas kā decimāls skaitlis izmantojot 24-stundu pulksteni (00-23). "
+""
+" "
+"hH "
+"Stunda (24-stundu pulkstenis) ka decimāls skaitlis (0-23). "
+" "
+"PH "
+"Stunda kā decimals skaitlis izmantojot 12-stundu pulksteni (01-12). "
+""
+" "
+"pH "
+"Stunda (12-stundu pulkstenis) kā decimāls skaitlis (1-12). "
+" MM "
+"Minūtes kā decimāls skaitlis (00-59). "
+""
+" "
+" "
+"SS "
+"Sekundes kā decimāls skaitlis (00-59). "
+" AMPM "
+"Vai nu \"am\" vai \"pm\" atkarībā no sniegtās laika vērtības. Pusdiena tiek "
+"uzskatīta kā \"pm\" un pusnakts kā \"am\". "
+"
"
+msgstr ""
+""
+" "
+"YYYY "
+"The year with century as a decimal number. "
+" "
+"YY "
+"The year without century as a decimal number (00-99). "
+" "
+"MM "
+"The month as a decimal number (01-12). "
+" "
+"mM "
+"The month as a decimal number (1-12). "
+" "
+"SHORTMONTH "
+"The first three characters of the month name. "
+" "
+"MONTH "
+"The full month name. "
+" "
+"DD "
+"The day of month as a decimal number (01-31). "
+" "
+"dD "
+"The day of month as a decimal number (1-31). "
+" "
+"SHORTWEEKDAY "
+"The first three characters of the weekday name. "
+" WEEKDAY "
+"The full weekday name. "
+"
"
+
+#: localetime.cpp:508
+msgid ""
+""
+" "
+"YYYY "
+"Gads ar gadsimtu kā decimālu skaitli. "
+" "
+"YY "
+"Gads bez gadsimta kā decimāls skaitlis (00-99). "
+" "
+"MM "
+"Mēnesis kā decimāls skaitlis (01-12). "
+" "
+"mM "
+"Mēnesis kā decimāls skaitlis (1-12). "
+" "
+"SHORTMONTH "
+"Pirmie trīs burti no mēneša nosaukuma. "
+" "
+"MONTH "
+"Pilns mēneša nosaukums. "
+" "
+"DD "
+"Mēneša diena kā decimāls skaitlis (01-31). "
+" "
+"dD "
+"Mēneša diena kā decimāls skaitlis (1-31). "
+" "
+"SHORTWEEKDAY "
+"Pirmie trīs burti no dienas nosaukuma. "
+" WEEKDAY "
+"Pilns dienas nosaukums. System Notifications
KDE allows for a great deal of control over how "
+"you will be notified when certain events occur. There are several choices as to "
+"how you are notified:"
+""
+"
"
+msgstr ""
+"Sistēmas Paziņojumi
KDE sniedz jums plašas iespējas kontrolēt kā jūs "
+"tiksiet informēts par dažādiem notikumiem. Šeit ir vairākas izvēles iespējas kā "
+"jūs tiksiet informēts:"
+""
+"
"
+
+#: knotify.cpp:69
+msgid "Event source:"
+msgstr ""
+
+#: knotify.cpp:88
+msgid "KNotify"
+msgstr "KNotify"
+
+#: knotify.cpp:89
+msgid "System Notification Control Panel Module"
+msgstr "Sistēmas Paziņojumu Vadības Paneļa Modulis"
+
+#: knotify.cpp:92
+msgid "Original implementation"
+msgstr "Oriģinālā iestrāde"
+
+#: knotify.cpp:220
+msgid "Player Settings"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Audio Player Settings"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 66
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&No audio output"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 74
+#: rc.cpp:9
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Use an external player"
+msgstr "Izmantot ā&rējo pleijeri: "
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 155
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 163
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "0%"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 190
+#: rc.cpp:18
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Volume:"
+msgstr "&Skaļums: "
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 220
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Use the &KDE sound system"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 234
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Player:"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "This will cause the notifications for *All Applications* to be reset to their defaults!"
+#~ msgstr "Šis ietekmēs *Visas Aplikācijas* paziņojumus nometot tos uz to noklusētajiem lielumiem!"
+
+#~ msgid "Are you sure?!"
+#~ msgstr "Vai esat pārliecināts?!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "System Notification Settings"
+#~ msgstr "Sistēmas paziņojumu uzstādījumi"
+
+#~ msgid "Application/Events"
+#~ msgstr "Aplikācijas/Notikumi"
+
+#~ msgid "Filename"
+#~ msgstr "Failavārds"
+
+#~ msgid "&Filename: "
+#~ msgstr "&Failavārds: "
+
+#~ msgid "Play the given sound"
+#~ msgstr "Atskaņot sniegto skaņu"
+
+#~ msgid "&Enable All Sounds"
+#~ msgstr "&Atļaut Visas Skaņas"
+
+#~ msgid "&Disable All Sounds"
+#~ msgstr "Aizlie> Visas Skaņas"
+
+#~ msgid "Standard error output"
+#~ msgstr "Standarta kļūdu izvade"
+
+#~ msgid "Show messagebox"
+#~ msgstr "Rādīt ziņojumuboksu"
+
+#~ msgid "Play sound"
+#~ msgstr "Spēlēt skaņu"
+
+#~ msgid "Log to file"
+#~ msgstr "Logot failā"
+
+#~ msgid "No description available"
+#~ msgstr "Apraksts nav pieejams"
+
+#~ msgid "Unknown Title"
+#~ msgstr "Nezināmi TItli"
+
+#~ msgid "No Description"
+#~ msgstr "Nav Apraksta"
diff --git a/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmsamba.po b/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmsamba.po
new file mode 100644
index 00000000000..025d9a4f24c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmsamba.po
@@ -0,0 +1,351 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR Screen Saver
This module allows you to enable and configure a screen "
+"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
+"features enabled for your display."
+"Ekrāna glabātājs
Šis modulis ļauj jums atļaut un konfigurēt ekrāna "
+"glabātāju. Jūs varat atļaut ekrāna glabātāju arī ja enerģijas ekonomijas "
+"iespējas jūsu displejam ir atļautas."
+"smartcard
This module allows you to configure KDE support for "
+"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL "
+"certificates and logging in to the system."
+msgstr ""
+"smartkarte
Šis modulis ļauj jums konfigurēt KDE atbalstu smartkartēm. "
+"Tās var tikt izmantotas dažādiem mērķiem tādiem kā glabāt SSL sertifikātus un "
+"pieteikšanās sistēmā."
+
+#~ msgid "Form2"
+#~ msgstr "Forma2"
+
+#~ msgid "SmartcardBase"
+#~ msgstr "SmartkaršuBāze"
+
+#~ msgid "Tab 1"
+#~ msgstr "Tab 1"
+
+#~ msgid "Tab 2"
+#~ msgstr "Tab 2"
+
+#~ msgid "Slot name"
+#~ msgstr "Slota vārds"
diff --git a/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmsmserver.po b/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmsmserver.po
new file mode 100644
index 00000000000..207f96e8a9f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmsmserver.po
@@ -0,0 +1,167 @@
+# translation of kcmsmserver.po to Latvian
+# FIRST AUTHOR Session Manager
You can configure the session manager here. This "
+"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be "
+"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and "
+"whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
+"default."
+msgstr ""
+"Sesiju pārvaldnieks
Šeit jūs varat konfigurēt sesiju pārvaldnieku. Tas "
+"ietver tādus parametrus kā atslēgšanās apstiprināšana, sesijas atjaunošana pie "
+"pieslēgšanās un vai dators būtu jāizslēdz pie atslēgšanās pēc noklusējuma."
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Session Manager"
+msgstr "Sesiju pārvaldnieks"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Vispārēji"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Conf&irm logout"
+msgstr "Apst&iprināt atslēgšanos"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want the session manager to display a logout "
+"confirmation dialog box."
+msgstr ""
+"Atzīmējiet šo opciju, ja vēlaties, lai sesiju pārvaldnieks pieprasa "
+"apstiprinājumu pie atslēgšanās."
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 62
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "O&ffer shutdown options"
+msgstr "&Piedāvāt izslēgšanas variantus"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 72
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "On Login"
+msgstr "Pieslēgties"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"
"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid "Restore &previous session"
+msgstr "Atjaunot ie&priekšējo sesiju"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 98
+#: rc.cpp:31
+#, no-c-format
+msgid "Restore &manually saved session"
+msgstr "Atjaunot &manuāli saglabāto sesiju"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 106
+#: rc.cpp:34
+#, no-c-format
+msgid "Start with an empty &session"
+msgstr "Sākt ar &tukšu sesiju"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 116
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid "Default Shutdown Option"
+msgstr "Noklusējuma izslēgšanas opcija"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 119
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only "
+"has meaning, if you logged in through KDM."
+msgstr ""
+"Šeit jūs varat izvēlēties noklusējuma izvēli pie atslēgšanās. Tam ir jēga tikai "
+"tad, ja priekš pieslēgšanās izmantojāt KDM."
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 130
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid "&End current session"
+msgstr "&Beigt pašreizējo sesiju"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 138
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "&Turn off computer"
+msgstr "&Izslēgt datoru"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 146
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "&Restart computer"
+msgstr "&Pārstartēt datoru"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 156
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Paplašinātās opcijas"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 167
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
+msgstr "Aplikācijas, kuras &neiekļaut sesijās:"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 178
+#: rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
+"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. "
+"For example 'xterm,xconsole'."
+msgstr ""
+"Šeit jūs varat ievadīt ar komatu atdalītu aplikāciju sarakstu, kuras netiks "
+"saglabātas sesiju informācijā un tādejādi sākot sesiju netiks palaistas. "
+"Piemēram 'xterm,xconsole'."
diff --git a/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmspellchecking.po b/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmspellchecking.po
new file mode 100644
index 00000000000..d0a90fd00c5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmspellchecking.po
@@ -0,0 +1,44 @@
+# translation of kcmspellchecking.po to latvian
+# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Maris Nartiss Spell Checker
"
+""
+"
"
+"
The KDE spell checking system (KSpell) provides support for two common "
+"spell checking utilities: ASpell and ISpell. This allows you to share "
+"dictionaries between KDE applications and non-KDE applications.Pareizrakstības pārbaude
"
+""
+"
"
+"
KDE pareizrakstības pārbaudes sistēma (KSpell) nodrošina atbalstu divām "
+"kopējām pareizrakstības pārbaudes utilitām: ASpell un ISpell. Tas ļauj Jums "
+"izmantot vienu un to pašu vārdnīcu KDE aplikācijām un ne-KDE aplikācijām. Style
This module allows you to modify the visual appearance of user "
+"interface elements, such as the widget style and effects."
+msgstr ""
+" Stila Uzstādījumi
Šis modulis ļauj jums modificēt vizuālo izskatu "
+"lietotāja saskarsmes elementiem, tādiem kā logdaļas stils un efekti."
+
+#: kcmstyle.cpp:134
+msgid "kcmstyle"
+msgstr "kcmstils"
+
+#: kcmstyle.cpp:135
+msgid "KDE Style Module"
+msgstr "KDE Stila Modulis"
+
+#: kcmstyle.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
+msgstr "(C) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
+
+#: kcmstyle.cpp:158
+msgid "Widget Style"
+msgstr "Widžeta Stils"
+
+#: kcmstyle.cpp:171
+msgid "Con&figure..."
+msgstr ""
+
+#: kcmstyle.cpp:182
+#, fuzzy
+msgid "Sho&w icons on buttons"
+msgstr "Rādīt Ikona&s uz pogām"
+
+#: kcmstyle.cpp:184
+#, fuzzy
+msgid "E&nable tooltips"
+msgstr "Atļa&ut Rīkutipus"
+
+#: kcmstyle.cpp:186
+msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
+msgstr "Rādīt no&plēšamus rokturus uzlecošās izvēlnēs"
+
+#: kcmstyle.cpp:190
+#, fuzzy
+msgid "Preview"
+msgstr "StilaApskate"
+
+#: kcmstyle.cpp:208
+#, fuzzy
+msgid "&Enable GUI effects"
+msgstr "Atļaut GUI Ef&ektus"
+
+#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243
+msgid "Disable"
+msgstr "Aizliegt"
+
+#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234
+msgid "Animate"
+msgstr "Animēt"
+
+#: kcmstyle.cpp:218
+#, fuzzy
+msgid "Combobo&x effect:"
+msgstr "KomboBo&kša Efekts:"
+
+#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235
+msgid "Fade"
+msgstr "Izzust"
+
+#: kcmstyle.cpp:227
+#, fuzzy
+msgid "&Tool tip effect:"
+msgstr "Rīk&Tipa Efekts:"
+
+#: kcmstyle.cpp:236
+msgid "Make Translucent"
+msgstr "Padarīt Caurspīdīgu"
+
+#: kcmstyle.cpp:237
+#, fuzzy
+msgid "&Menu effect:"
+msgstr "Iz&vēlnes Efekts:"
+
+#: kcmstyle.cpp:244
+msgid "Application Level"
+msgstr ""
+
+#: kcmstyle.cpp:246
+msgid "Me&nu tear-off handles:"
+msgstr ""
+
+#: kcmstyle.cpp:251
+msgid "Menu &drop shadow"
+msgstr ""
+
+#: kcmstyle.cpp:272
+msgid "Software Tint"
+msgstr "Programmas Tonis"
+
+#: kcmstyle.cpp:273
+msgid "Software Blend"
+msgstr "Programmas Saplūšana"
+
+#: kcmstyle.cpp:275
+msgid "XRender Blend"
+msgstr "XRender Saplūšana"
+
+#: kcmstyle.cpp:288
+#, c-format
+msgid "0%"
+msgstr "0%"
+
+#: kcmstyle.cpp:290
+#, c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: kcmstyle.cpp:292
+#, c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: kcmstyle.cpp:295
+#, fuzzy
+msgid "Menu trans&lucency type:"
+msgstr "Izvēlnes Caurspīdīguma Tips:"
+
+#: kcmstyle.cpp:297
+#, fuzzy
+msgid "Menu &opacity:"
+msgstr "Izvēlnes &Necaurspīdība:"
+
+#: kcmstyle.cpp:326
+msgid "High&light buttons under mouse"
+msgstr "&Izceļ pogas zem peles"
+
+#: kcmstyle.cpp:327
+#, fuzzy
+msgid "Transparent tool&bars when moving"
+msgstr "Caurspīdīgas Rīk&joslas pie pārvietošanas"
+
+#: kcmstyle.cpp:332
+msgid "Text pos&ition:"
+msgstr ""
+
+#: kcmstyle.cpp:334
+#, fuzzy
+msgid "Icons Only"
+msgstr "Tikai ikonas"
+
+#: kcmstyle.cpp:335
+#, fuzzy
+msgid "Text Only"
+msgstr "Tikai teksts"
+
+#: kcmstyle.cpp:336
+#, fuzzy
+msgid "Text Alongside Icons"
+msgstr "Teksts gar ikonām"
+
+#: kcmstyle.cpp:337
+#, fuzzy
+msgid "Text Under Icons"
+msgstr "Teksts zem ikonām"
+
+#: kcmstyle.cpp:379
+msgid "&Style"
+msgstr "&Stils"
+
+#: kcmstyle.cpp:380
+#, fuzzy
+msgid "&Effects"
+msgstr "Efe&kti"
+
+#: kcmstyle.cpp:381
+#, fuzzy
+msgid "&Toolbar"
+msgstr "Rīkjoslas &Ikonas:"
+
+#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429
+msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
+msgstr ""
+
+#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431
+msgid "Unable to Load Dialog"
+msgstr ""
+
+#: kcmstyle.cpp:520
+msgid ""
+"
"
+"
One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
+"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
+"
"
+"
"
+msgstr ""
+
+#: kcmstyle.cpp:532
+#, fuzzy
+msgid "Menu translucency is not available.
"
+msgstr "Izvēlnes Caurspīdīguma Tips:"
+
+#: kcmstyle.cpp:539
+msgid "Menu drop-shadows are not available."
+msgstr ""
+
+#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834
+msgid "No description available."
+msgstr "Apraksts nav piejams"
+
+#: kcmstyle.cpp:834
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Description: %1"
+msgstr "Apraksts"
+
+#: kcmstyle.cpp:1013
+msgid ""
+"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
+"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
+"information like a marble texture or a gradient)."
+msgstr ""
+"Šeit jūs varat izvēlēties no predefinētu vidžetu stilu saraksta (veidu t.i., "
+"bet milzums ir uzzīmēti), kuri var vai nevar tikt kombinēti ar tēmu (papildus "
+"informāciju kā marmorā tekstūre vai gradients)."
+
+#: kcmstyle.cpp:1017
+msgid ""
+"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
+"apply it to the whole desktop."
+msgstr ""
+
+#: kcmstyle.cpp:1021
+msgid ""
+"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
+"performance, it is advisable to disable all effects."
+msgstr ""
+
+#: kcmstyle.cpp:1023
+msgid ""
+"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
+"like combo boxes, menus or tooltips."
+msgstr ""
+
+#: kcmstyle.cpp:1025
+msgid ""
+"Taskbar
You can configure the taskbar here. This includes options such "
+"as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on "
+"the current desktop. You can also configure whether or not the Window List "
+"button will be displayed."
+msgstr ""
+"Uzdevumjosla
Šeit jūs varat konfigurēt uzdevumjoslu. Tas iekļauj tādas "
+"opcijas, kā vai uzdevumjoslai jārāda visi logi vienlaicīgi, vai tikai tie kas "
+"ir uz tekošās darbvirsmas. jūs varat arī konfigurēt vai Logu saraksta poga tiek "
+"rādīta vai nē."
+
+#: kcmtaskbar.cpp:176
+msgid "kcmtaskbar"
+msgstr "kcmuzdevumjosla"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:177
+msgid "KDE Taskbar Control Module"
+msgstr "KDE Uzdevumjoslas Vadības Modulis"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:179
+msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
+msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:182
+msgid "KConfigXT conversion"
+msgstr ""
+
+#: kcmtaskbar.cpp:209 kcmtaskbar.cpp:210 kcmtaskbar.cpp:211
+msgid "Cycle Through Windows"
+msgstr "Riņķis Caur Logiem"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:243
+msgid "Custom"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Uzdevumjosla"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47
+#: rc.cpp:9
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Sort windows by desk&top"
+msgstr "Rādīt logu&s no visām darbvirsmām"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
+"desktop they appear on.\n"
+"\n"
+"By default this option is selected."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid "&Show windows from all desktops"
+msgstr "Rādīt logu&s no visām darbvirsmām"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71
+#: rc.cpp:20
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display only "
+"the windows on the current desktop. \n"
+"\n"
+"By default, this option is selected and all windows are shown."
+msgstr ""
+"Iezīmējiet šo opciju, ja jūs vēlaties, lai uzdevumjosla rāda visus "
+"eksistējošuslogus vienlaicīgi. Pēc noklusēšanas, uzdevumjosla rāda logus, kas "
+"ir tekošajā darbvirsmā."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 79
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "Show window list &button"
+msgstr "Rādīt logu saraksta &pogu"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 85
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
+"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 105
+#: rc.cpp:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
+"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
+"that group. This can be especially useful with the Show all windows "
+"option.\n"
+"\n"
+"You can set the taskbar to Never group windows, to "
+"Always group windows or to group windows only "
+"When the Taskbar is Full.\n"
+"\n"
+"By default the taskbar groups windows when it is full."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 113
+#: rc.cpp:38
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Group similar tasks:"
+msgstr "&Grupēt līdzīgus uzdevumus"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 124
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Show o&nly minimized windows"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 129
+#: rc.cpp:44
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want the taskbar to display only "
+"minimized windows. \n"
+"\n"
+"By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows."
+msgstr ""
+"Iezīmējiet šo opciju, ja jūs vēlaties, lai uzdevumjosla rāda visus "
+"eksistējošuslogus vienlaicīgi. Pēc noklusēšanas, uzdevumjosla rāda logus, kas "
+"ir tekošajā darbvirsmā."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 137
+#: rc.cpp:49
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Sho&w application icons"
+msgstr "Rādīt aplikāciju &ikonas"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 145
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want window icons to appear along with their titles "
+"in the taskbar.\n"
+"\n"
+"By default this option is selected."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 153
+#: rc.cpp:57
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show windows from all sc&reens"
+msgstr "Rādīt logu&s no visām darbvirsmām"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 161
+#: rc.cpp:60
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display only "
+"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n"
+"\n"
+"By default, this option is selected and all windows are shown."
+msgstr ""
+"Iezīmējiet šo opciju, ja jūs vēlaties, lai uzdevumjosla rāda visus "
+"eksistējošuslogus vienlaicīgi. Pēc noklusēšanas, uzdevumjosla rāda logus, kas "
+"ir tekošajā darbvirsmā."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 174
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "A&ppearance:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 188
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom colors"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 257
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "&Background color:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 276
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Inacti&ve task text color:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 287
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Active task te&xt color:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 334
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "Sort alphabeticall&y by application name"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 347
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Actions"
+msgstr "Darbības"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 358
+#: rc.cpp:86
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Left button:"
+msgstr "Kreisā Poga:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 369
+#: rc.cpp:89
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Middle button:"
+msgstr "Vidējā Poga:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 380
+#: rc.cpp:92
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Right b&utton:"
+msgstr "Labā Poga:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Taskbar"
+#~ msgstr "Uzdevumjosla"
+
+#~ msgid "Check this option if you want the taskbar to display a small popup which gives you easy access to all applications on other desktops and some further options."
+#~ msgstr "Iezīmējiet šo opciju, ja vēlaties, lai uzdevumjosla rāda mazu uzlecošu logu, kurš dotu jums iespēju viegli piekļūt visām aplikācijām uz citām darbvirsmāmun dažām citām opcijām."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sort tas&ks by virtual desktop"
+#~ msgstr "Šķirot uzdevumus pēc virtuālās &darbvirsmas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Check this option if you want the taskbar to sort task buttons by desktop."
+#~ msgstr "Atzīmējiet šo opciju, ja gribat, lai uzdevumjosla šķiro uzdevumu pogas pēc darbvirsmas."
+
+#~ msgid "Check this option if you want to display the applications icon in the taskbar"
+#~ msgstr "Iezīmējiet šo opciju, ja vēlaties rādīt aplikāciju ikonu uzdevumjoslā"
+
+#~ msgid "Check this option if you want the taskbar to hold all running instances of one application in one taskbutton. Clicking on the button for some seconds will unfold a menu which shows all instances of the application. This is especially useful with the \"Show all windows\" option."
+#~ msgstr "Iezīmējiet šo opciju, ja vēlaties, lai uzdevumjosla tur visus darbojošos vienas aplikācijas procesus vienā uzdevumpogā. Noklikšķinot uz pogas uz dažām sekundēm tiks attita izvēlne kura rādīs visus aplikācijas procesus. Tas ir īpaši pielietojams ar \"Rādīt visus logus\" opciju."
+
+#~ msgid "Check this option if you want the taskbar to display all of the existing windows at once. By default, the taskbar will only show those windows that are on the current desktop."
+#~ msgstr "Iezīmējiet šo opciju, ja jūs vēlaties, lai uzdevumjosla rāda visus eksistējošuslogus vienlaicīgi. Pēc noklusēšanas, uzdevumjosla rāda logus, kas ir tekošajā darbvirsmā."
diff --git a/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po b/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po
new file mode 100644
index 00000000000..0194027125b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po
@@ -0,0 +1,254 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR Window Manager Decoration
"
+"Window Decorations
This module allows you to choose the window border decorations, as well as titlebar button positions and custom decoration options."
+#~ msgstr "Logu Menedžera Dekorācijas
Šis modulis ļauj jums izvēlēties loga rāmja dekorācijas, kā arī titlujoslas pogu pozīciju un pielāgotas dekorāciju opcijas."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "KDE Default"
+#~ msgstr "KDE2 noklusētā"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No Configurable Options Available
No configurable options are available for the currently selected decoration."
+#~ msgstr "Konfigurējamas Opcijas nav Pieejamas
Atvainojiet, tekošajai dekorācijai konfigurējamas opcijas nav pieejamas."
diff --git a/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmusb.po b/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmusb.po
new file mode 100644
index 00000000000..5fb76926a5c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmusb.po
@@ -0,0 +1,332 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR USB Devices
This module allows you to see the devices attached to your "
+"USB bus(es)."
+msgstr ""
+"USB Iekārtas
Šis modulis ļauj jums skatīt iekārtas, kas pielēgtas pie "
+"jūsu USB šinas(ām)."
+
+#: kcmusb.cpp:38
+msgid "USB Devices"
+msgstr "USB Iekārtas"
+
+#: kcmusb.cpp:48
+msgid "Device"
+msgstr "Iekārta"
+
+#: kcmusb.cpp:71
+msgid "kcmusb"
+msgstr "kcmusb"
+
+#: kcmusb.cpp:71
+msgid "KDE USB Viewer"
+msgstr "KDE USB Skatītājs"
+
+#: kcmusb.cpp:73
+msgid "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+msgstr "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+
+#: usbdevices.cpp:168
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nezināms"
+
+#: usbdevices.cpp:179
+msgid "Manufacturer: "
+msgstr "Ražotājs: "
+
+#: usbdevices.cpp:181
+msgid "Serial #: "
+msgstr "Seriālais #: "
+
+#: usbdevices.cpp:189
+msgid " "
+msgstr "Class %1 "
+
+#: usbdevices.cpp:194
+msgid "Klase %1 "
+msgstr "Subclass %1 "
+
+#: usbdevices.cpp:199
+msgid "Apakšklase %1 "
+msgstr "Protocol %1 "
+
+#: usbdevices.cpp:201
+msgid "Protokols %1 "
+msgstr "USB Version %1.%2 "
+
+#: usbdevices.cpp:211
+msgid "USB Versija %1.%2 "
+msgstr "Vendor ID 0x%1 "
+
+#: usbdevices.cpp:216
+msgid "Piegādātāja ID 0x%1 "
+msgstr "Product ID 0x%1 "
+
+#: usbdevices.cpp:217
+msgid "Produkta ID 0x%1 "
+msgstr "Revision %1.%2 "
+
+#: usbdevices.cpp:222
+msgid "Revīzija %1.%2 "
+msgstr "Speed %1 Mbit/s "
+
+#: usbdevices.cpp:223
+msgid "Ātrums %1 Mbit/s "
+msgstr "Channels %1 "
+
+#: usbdevices.cpp:226
+#, fuzzy
+msgid "Kanāli %1 "
+msgstr "Power Consumption %1 mA "
+
+#: usbdevices.cpp:228
+#, fuzzy
+msgid "Revīzija %1.%2 "
+msgstr "Power Consumption self powered "
+
+#: usbdevices.cpp:229
+#, fuzzy
+msgid "Revīzija %1.%2 "
+msgstr "Attached Devicenodes %1 "
+
+#: usbdevices.cpp:234
+msgid "Kanāli %1 "
+msgstr "Max. Packet Size %1 "
+
+#: usbdevices.cpp:240
+msgid "Max. Paketes Izmērs %1 "
+msgstr "Bandwidth %1 of %2 (%3%) "
+
+#: usbdevices.cpp:241
+msgid "Josla %1 of %2 (%3%) "
+msgstr "Intr. requests %1 "
+
+#: usbdevices.cpp:242
+msgid "Intr. pieprasījumi %1 "
+msgstr "Isochr. requests %1 "
+
+#: usbdevices.cpp:426
+msgid ""
+"Could not open one or more USB controller. Make sure, you have read access to "
+"all USB controllers that should be listed here."
+msgstr ""
+
+#: classes.i18n:1
+msgid "AT-commands"
+msgstr "AT-komandas"
+
+#: classes.i18n:2
+msgid "ATM Networking"
+msgstr "ATM Tīkls"
+
+#: classes.i18n:3
+msgid "Abstract (modem)"
+msgstr "Abstrakts (modēms)"
+
+#: classes.i18n:4
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+#: classes.i18n:5
+msgid "Bidirectional"
+msgstr "Divvirzienu"
+
+#: classes.i18n:6
+msgid "Boot Interface Subclass"
+msgstr "Sāknēšanas Starpsejas Apakšklase"
+
+#: classes.i18n:7
+msgid "Bulk (Zip)"
+msgstr "Bulk (Zip)"
+
+#: classes.i18n:8
+msgid "CAPI 2.0"
+msgstr "CAPI 2.0"
+
+#: classes.i18n:9
+msgid "CAPI Control"
+msgstr "CAPI Kontrole"
+
+#: classes.i18n:10
+msgid "CDC PUF"
+msgstr "CDC PUF"
+
+#: classes.i18n:11
+msgid "Communications"
+msgstr "Sakari"
+
+#: classes.i18n:12
+msgid "Control Device"
+msgstr "Vadības Iekārta"
+
+#: classes.i18n:13
+msgid "Control/Bulk"
+msgstr "Vadība/Bulk"
+
+#: classes.i18n:14
+msgid "Control/Bulk/Interrupt"
+msgstr "Vadība/Kopa/Pārtraukums"
+
+#: classes.i18n:15
+msgid "Data"
+msgstr "Dati"
+
+#: classes.i18n:16
+msgid "Direct Line"
+msgstr "Tīešā Līnija"
+
+#: classes.i18n:17
+msgid "Ethernet Networking"
+msgstr "Ethernet Tīkls"
+
+#: classes.i18n:18
+msgid "Floppy"
+msgstr "Floppy"
+
+#: classes.i18n:19
+msgid "HDLC"
+msgstr "HDLC"
+
+#: classes.i18n:20
+msgid "Host Based Driver"
+msgstr "Host Bāzēts Draivers"
+
+#: classes.i18n:21
+msgid "Hub"
+msgstr "Hubs"
+
+#: classes.i18n:22
+msgid "Human Interface Devices"
+msgstr "Cilvēka Starpsejas Iekārtas"
+
+#: classes.i18n:23
+msgid "I.430 ISDN BRI"
+msgstr "I.430 ISDN BRI"
+
+#: classes.i18n:24
+msgid "Interface"
+msgstr "Starpseja"
+
+#: classes.i18n:25
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Tastatūra"
+
+#: classes.i18n:26
+msgid "Mass Storage"
+msgstr "Masu Glabātuve"
+
+#: classes.i18n:27
+msgid "Mouse"
+msgstr "Pele"
+
+#: classes.i18n:28
+msgid "Multi-Channel"
+msgstr "Daudz-Kanālu"
+
+#: classes.i18n:29
+msgid "No Subclass"
+msgstr "Nav Apakšklases"
+
+#: classes.i18n:30
+msgid "Non Streaming"
+msgstr "Nav Plūsmas"
+
+#: classes.i18n:31
+msgid "None"
+msgstr "Nav"
+
+#: classes.i18n:32
+msgid "Printer"
+msgstr "Drukas iekārta"
+
+#: classes.i18n:33
+msgid "Q.921"
+msgstr "Q.921"
+
+#: classes.i18n:34
+msgid "Q.921M"
+msgstr "Q.921M"
+
+#: classes.i18n:35
+msgid "Q.921TM"
+msgstr "Q.921TM"
+
+#: classes.i18n:36
+msgid "Q.932 EuroISDN"
+msgstr "Q.932 EuroISDN"
+
+#: classes.i18n:37
+msgid "SCSI"
+msgstr "SCSI"
+
+#: classes.i18n:38
+msgid "Streaming"
+msgstr "Plūsma"
+
+#: classes.i18n:39
+msgid "Telephone"
+msgstr "Telefons"
+
+#: classes.i18n:40
+msgid "Transparent"
+msgstr "Caurspīdīgs"
+
+#: classes.i18n:41
+msgid "Unidirectional"
+msgstr "Vienvirziena"
+
+#: classes.i18n:42
+msgid "V.120 V.24 rate ISDN"
+msgstr "V.120 V.24 rate ISDN"
+
+#: classes.i18n:43
+msgid "V.42bis"
+msgstr "V.42bis"
+
+#: classes.i18n:44
+msgid "Vendor Specific"
+msgstr "Ražotāja Specifisks"
+
+#: classes.i18n:45
+msgid "Vendor Specific Class"
+msgstr "Ražotāja Specifiska Klase"
+
+#: classes.i18n:46
+msgid "Vendor Specific Protocol"
+msgstr "Ražotāja Specifisks Protokols"
+
+#: classes.i18n:47
+msgid "Vendor Specific Subclass"
+msgstr "Ražotāja Specifiska Apakšklase"
+
+#: classes.i18n:48
+msgid "Vendor specific"
+msgstr "Ražotāja specifisks"
diff --git a/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcontrol.po b/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcontrol.po
new file mode 100644
index 00000000000..40e176d7c2b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcontrol.po
@@ -0,0 +1,305 @@
+# translation of kcontrol.po to Latvian
+# kcontrol.po tulkojums uz Latviešu valodu
+# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Maris Nartiss Isochr. pieprasījumi %1 KDE Info Center
There is no quick help available for the active info "
+"module."
+"
"
+"
Click here "
+"to read the general Info Center manual."
+msgstr ""
+"KDE Informācijas Centrs
Atvainojiet, aktīvajam informācijas centra "
+"modulim ātrā palīdzība nav pieejama."
+"
"
+"
Noklikšķiniet šeit"
+", lai lasītu kopējo informācijas centra rokasgrāmatu."
+
+#: helpwidget.cpp:56
+msgid ""
+"KDE Control Center
There is no quick help available for the active "
+"control module."
+"
"
+"
Click here "
+"to read the general Control Center manual."
+msgstr ""
+"KDE Kontroles Centrs
Atvainojiet, aktīvajam vadības modulim ātrā "
+"palīdzība nav pieejama."
+"
"
+"
Noklikšķiniet šeit"
+", lai lasītu kopējo vadības centra rokasgrāmatu."
+
+#: kcrootonly.cpp:30
+msgid ""
+"You need super user privileges to run this control module."
+"
Click on the \"Administrator Mode\" button below."
+msgstr ""
+"Jums nepieciešamas super lietotāja privelēģijas, lai darbinātu šo vadības "
+"moduli."
+"
Noklikšķiniet uz \"Administratora Režīms\" pogas zemāk."
+
+#: main.cpp:105
+msgid "The KDE Control Center"
+msgstr "KDE Kontroles Centrs"
+
+#: main.cpp:106 main.cpp:110
+msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers"
+msgstr "(c) 1998-2004, KDE Kontroles Centra Izstrādātāji"
+
+#: main.cpp:109
+msgid "The KDE Info Center"
+msgstr "KDE Informācijas Centrs"
+
+#: main.cpp:128 main.cpp:130
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Pašreizējais Uzturētājs"
+
+#: modules.cpp:160
+msgid "Loading..."
+msgstr "Ielādēju ..."
+
+#: moduletreeview.cpp:65
+msgid "The %1 configuration group. Click to open it."
+msgstr "Konfigurācijas grupa %1. Noklikšķiniet, lai to atvērtu."
+
+#: moduletreeview.cpp:67
+msgid ""
+"This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
+"modules to receive more detailed information."
+msgstr ""
+"Šis koka skatījums rāda visus pieejamos vadības moduļus. Noklikšķiniet uz viena "
+"no moduļiem, lai saņemtu detalizētāku informāciju."
+
+#: proxywidget.cpp:54
+msgid "The currently loaded configuration module."
+msgstr "Tekošais ielādētais konfigurācijas modulis."
+
+#: proxywidget.cpp:88
+msgid ""
+"Changes in this module require root access."
+"
Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this "
+"module."
+msgstr ""
+"Izmaiņām šajā modulī nepieciešama root pieeja!"
+"
Noklikšķiniet \"Administratora Režīms\" pogu, lai atļautu izmaiņas šajā "
+"modulī."
+
+#: proxywidget.cpp:92
+msgid ""
+"This module requires special permissions, probably for system-wide "
+"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to "
+"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, "
+"the module will be disabled."
+msgstr ""
+"Šis modulis pieprasa speciālas tiesības, iespējams, visas sistēmas mēroga "
+"izmaiņām. Tādēļ Jums ir jāsniedz root parole, lai varētu mainīt moduļa "
+"īpašības. Kamēr Jūs neievadīsiet root paroli, modulis nebūs aktīvs."
+
+#: proxywidget.cpp:211
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Nomest"
+
+#: proxywidget.cpp:212
+msgid "&Administrator Mode"
+msgstr "&Administratora Režīms"
+
+#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Mode"
+msgstr "&Režīms"
+
+#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Icon &Size"
+msgstr "Ikonas Izmēr&s"
+
+#: searchwidget.cpp:78
+msgid "&Keywords:"
+msgstr "&Atslēgas vārdi:"
+
+#: searchwidget.cpp:85
+msgid "&Results:"
+msgstr "&Rezultāti:"
+
+#: toplevel.cpp:105
+msgid "Clear search"
+msgstr "Tīrīt meklēšanu"
+
+#: toplevel.cpp:107
+msgid "Search:"
+msgstr "Meklēt:"
+
+#: toplevel.cpp:241
+msgid "&Icon View"
+msgstr "&Ikonu Skatījums"
+
+#: toplevel.cpp:246
+msgid "&Tree View"
+msgstr "&Koka Skatījums"
+
+#: toplevel.cpp:251
+msgid "&Small"
+msgstr "&Mazs"
+
+#: toplevel.cpp:256
+msgid "&Medium"
+msgstr "&Vidējs"
+
+#: toplevel.cpp:261
+msgid "&Large"
+msgstr "&Liels"
+
+#: toplevel.cpp:266
+msgid "&Huge"
+msgstr "&Milzīgs"
+
+#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447
+msgid "About Current Module"
+msgstr "Par Tekošo Moduli"
+
+#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357
+msgid "&Report Bug..."
+msgstr "&Ziņot Kļūdu..."
+
+#: toplevel.cpp:359
+msgid "Report Bug on Module %1..."
+msgstr "Ziņot Kļūdu par Moduli %1..."
+
+#: toplevel.cpp:440
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Help menu->about
"
+msgstr "
"
+
+#: lock/lockdlg.cc:83
+msgid "
"
+msgstr "
"
+
+#: lock/lockdlg.cc:93
+msgid "Sw&itch User..."
+msgstr "Pārslēgt l&ietotāju..."
+
+#: lock/lockdlg.cc:94
+msgid "Unl&ock"
+msgstr "&Atslēgt"
+
+#: lock/lockdlg.cc:191
+msgid "Unlocking failed"
+msgstr "Atslēgšana neizdevās"
+
+#: lock/lockdlg.cc:197
+msgid "Warning: Caps Lock on"
+msgstr "Uzmanību: ir ieslēgts Caps Lock"
+
+#: lock/lockdlg.cc:423
+msgid ""
+"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
+"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
+msgstr ""
+"Nevaru atslēgt sesiju, jo autentifikācijas sistēma nedarbojas.\n"
+"Jums ir jānogalina (kill) kdesktop_lock (pid %1) manuāli."
+
+#: lock/lockdlg.cc:526
+msgid ""
+"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
+"one."
+"
The current session will be hidden and a new login screen will be "
+"displayed."
+"
An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
+"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
+"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
+"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
+msgstr ""
+"Jūs izvēlējāties sākt citu sesiju tā vietā, lai atsāktu iepriekšējo. "
+"
Šā brīža sesija tiks paslēpta un jauns pieteikšanās logs tiks parādīts. "
+"
Katrai sesijai tiek piešķirts F taustiņš. F%1 parasti tiek piešķirts "
+"pirmajai sesijai, F%2 otrajai un tā tālāk. Jūs varat pārslēgties starp sesijām "
+"nospiežot kopā Ctrl Alt un atbilstošo F taustiņu. Papildus tam KDE panelis un "
+"darba virsma piedāvā iespēju pārslēgties starp sesijām."
+
+#: krootwm.cc:842 lock/lockdlg.cc:539
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "&Sākt jaunu sesiju"
+
+#: lock/lockdlg.cc:551
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "&Nejautāt vēlreiz"
+
+#: lock/lockdlg.cc:651
+msgid "Session"
+msgstr "Sesija"
+
+#: lock/lockdlg.cc:652
+msgid "Location"
+msgstr "Atrašanās vieta"
+
+#: lock/lockdlg.cc:678
+msgid ""
+"_: session\n"
+"&Activate"
+msgstr "&Aktivizēt"
+
+#: lock/lockdlg.cc:687
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "Sākt &jaunu sesiju"
+
+#: lock/lockprocess.cc:742
+msgid ""
+"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
+msgstr ""
+"Sesija netiks slēgta, jo tās atslēgšana nebūs iespējama:\n"
+
+#: lock/lockprocess.cc:746
+msgid "Cannot start kcheckpass."
+msgstr "Nevaru startēt kcheckpass."
+
+#: lock/lockprocess.cc:747
+msgid "kcheckpass is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
+msgstr "kcheckpass nevar darboties. Iespējams, ka tam nav SetUID root."
+
+#: lock/lockprocess.cc:790
+msgid "No appropriate greeter plugin configured."
+msgstr "Neviens atbilstošs sveicināšanas spraudnis nav nokonfigurēts."
+
+#: lock/main.cc:54
+msgid "Force session locking"
+msgstr "Piespiest ekrāna slēgšanu"
+
+#: lock/main.cc:55
+msgid "Only start screensaver"
+msgstr "Tikai startēt ekrāna glabātāju"
+
+#: lock/main.cc:56
+msgid "Only use the blank screensaver"
+msgstr "Izmantot tikai tukšu ekrāna glabātāju"
+
+#: lock/main.cc:66
+msgid "KDesktop Locker"
+msgstr "KDesktop slēdzējs"
+
+#: lock/main.cc:66
+msgid "Session Locker for KDesktop"
+msgstr "Ekrāna slēdzējs priekš darbvirsmas"
+
+#: desktop.cc:771
+msgid "Set as Primary Background Color"
+msgstr "Uzstādīt kā primāro fona krāsu"
+
+#: desktop.cc:772
+msgid "Set as Secondary Background Color"
+msgstr "Uzstādīt kā sekundāro fona krāsu"
+
+#: desktop.cc:789
+msgid "&Save to Desktop..."
+msgstr "&Saglabāt uz darbvirsmas..."
+
+#: desktop.cc:791
+msgid "Set as &Wallpaper"
+msgstr "Uzstādīt kā &Tapeti"
+
+#: desktop.cc:799
+msgid "Enter a name for the image below:"
+msgstr "Zemāk ievadiet bildes nosaukumu:"
+
+#: desktop.cc:808
+msgid "image.png"
+msgstr "bilde.png"
+
+#: desktop.cc:871
+msgid ""
+"Could not log out properly.\n"
+"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
+"be saved with a forced shutdown."
+msgstr ""
+"Nevar korekti atteikties.\n"
+"Nav kontakta ar sesiju menedžeri. Jūs varat mēģināt piespiedu izslēgšanu "
+"nospiežot CTRL, ALT un BACKSPACE taustiņus vienlaicīgi. Atcerieties, ka Jūsu "
+"tekošā sesija nevar tikt saglabāta izmantojot piespiedu izslēgšanu."
+
+#: init.cc:68
+msgid ""
+"%1 is a file, but KDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
+"directory?"
+msgstr ""
+"%1 ir fails, bet KDE vajag mapi. Pārsaukt to par %2.orig un izveidot mapi?"
+
+#: init.cc:68
+msgid "Move It"
+msgstr ""
+
+#: init.cc:68
+msgid "Do Not Move"
+msgstr ""
+
+#: init.cc:82
+msgid ""
+"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
+"to use another path."
+msgstr ""
+"Nevaru izveidot mapi %1. Pārbaudiet pieejas atļaujas vai pārkonfigurējiet "
+"darbvirsmas tā, lai tās izmantotu citu ceļu."
+
+#: kdiconview.cc:437
+msgid "&Rename"
+msgstr "&Pārsaukt"
+
+#: kdiconview.cc:438
+msgid "&Properties"
+msgstr ""
+
+#: kdiconview.cc:439
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "&Pārvietot uz Miskasti"
+
+#: krootwm.cc:133
+msgid "Run Command..."
+msgstr "Palaist Komandu..."
+
+#: krootwm.cc:137
+msgid "Configure Desktop..."
+msgstr "Konfigurēt Darbvirsmu..."
+
+#: krootwm.cc:139 krootwm.cc:364
+msgid "Disable Desktop Menu"
+msgstr "Aizliegt Darbvirsmas Izvēlni"
+
+#: krootwm.cc:143
+msgid "Unclutter Windows"
+msgstr "Izkliedēt Logus"
+
+#: krootwm.cc:145
+msgid "Cascade Windows"
+msgstr "Kaskadēt Logus"
+
+#: krootwm.cc:151
+msgid "By Name (Case Sensitive)"
+msgstr "Pēc Vārda (Reģistr Jūtīgs)"
+
+#: krootwm.cc:153
+msgid "By Name (Case Insensitive)"
+msgstr "Pēc Vārda (Reģistr Nejūtīgs)"
+
+#: krootwm.cc:155
+msgid "By Size"
+msgstr "Pēc Lieluma"
+
+#: krootwm.cc:157
+msgid "By Type"
+msgstr "Pēc Tipa"
+
+#: krootwm.cc:159
+msgid "By Date"
+msgstr "Pēc Datuma"
+
+#: krootwm.cc:162
+msgid "Directories First"
+msgstr "Mapes vispirms"
+
+#: krootwm.cc:165
+msgid "Line Up Horizontally"
+msgstr "Sarindot ikonas horizontāli"
+
+#: krootwm.cc:168
+msgid "Line Up Vertically"
+msgstr "Sarindot ikonas vertikāli"
+
+#: krootwm.cc:171
+msgid "Align to Grid"
+msgstr "Izkārtot gar tīklu"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 180
+#: krootwm.cc:175 rc.cpp:215
+#, no-c-format
+msgid "Lock in Place"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:181
+msgid "Refresh Desktop"
+msgstr "Atsvaidzināt Darbvirsmu"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:187
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Slēgt sesiju"
+
+#: krootwm.cc:192
+msgid "Log Out \"%1\"..."
+msgstr "Atteikties \"%1\"..."
+
+#: krootwm.cc:198
+msgid "Start New Session"
+msgstr "Sākt jaunu sesiju"
+
+#: krootwm.cc:202
+msgid "Lock Current && Start New Session"
+msgstr "Slēgt pašreizejo un sākt jaunu sesiju"
+
+#: krootwm.cc:342 krootwm.cc:420
+msgid "Sort Icons"
+msgstr "Sakārtot Ikonas"
+
+#: krootwm.cc:344
+msgid "Line Up Icons"
+msgstr "Sarindot Ikonas"
+
+#: krootwm.cc:371
+msgid "Enable Desktop Menu"
+msgstr "Atļaut Darbvirsmas Izvēlni"
+
+#: krootwm.cc:430
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikonas"
+
+#: krootwm.cc:436 krootwm.cc:492
+msgid "Windows"
+msgstr "Logi"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:452
+msgid "Switch User"
+msgstr "Pārslēgt lietotāju"
+
+#: krootwm.cc:481
+msgid "Sessions"
+msgstr "Sesijas"
+
+#: krootwm.cc:485
+msgid "New"
+msgstr "Jauns"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:491
+msgid "Desktop"
+msgstr "Darbvirsma"
+
+#: krootwm.cc:830
+msgid ""
+"
The current session will be hidden and a new login screen will be "
+"displayed."
+"
An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
+"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
+"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
+"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.
Šā brīža sesija tiks paslēpta un jauns pieteikšanās logs tiks parādīts. "
+"
Katrai sesijai tiek piešķirts F taustiņš. F%1 parasti tiek piešķirts "
+"pirmajai sesijai, F%2 otrajai un tā tālāk. Jūs varat pārslēgties starp sesijām "
+"nospiežot kopā Ctrl Alt un atbilstošo F taustiņu. Papildus tam KDE panelis un "
+"darba virsma piedāvā iespēju pārslēgties starp sesijām.\n"
+"
\n"
+"\n"
+"
\n"
+"
"
+""
+"
"
+msgstr ""
+
+#: kdm-appear.cpp:95
+msgid "Logo area:"
+msgstr "Logo zona:"
+
+#: kdm-appear.cpp:99
+msgid ""
+"_: logo area\n"
+"&None"
+msgstr ""
+
+#: kdm-appear.cpp:100
+msgid "Show cloc&k"
+msgstr "Rādīt pul&ksteni"
+
+#: kdm-appear.cpp:101
+msgid "Sho&w logo"
+msgstr "Rādī&t logo"
+
+#: kdm-appear.cpp:113
+msgid ""
+"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
+msgstr ""
+"Jūs varat izvēlēties vai rādīt pielāgotu logo (skatīt zemāk), pulksteni vai "
+"vispār bez logo."
+
+#: kdm-appear.cpp:119
+msgid "&Logo:"
+msgstr "&Logo:"
+
+#: kdm-appear.cpp:129
+msgid ""
+"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop "
+"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
+msgstr ""
+"Noklikšķiniet šeit, lai izvēlētos attēlu ko rādīs KDM. Jūs varat arī pārvilkt "
+"un nomest attēlu uz šīs pogas (t.i. no Iekarotāja)."
+
+#: kdm-appear.cpp:141
+msgid "Position:"
+msgstr "Pozīcija:"
+
+#: kdm-appear.cpp:144
+#, fuzzy
+msgid "&X:"
+msgstr "&X"
+
+#: kdm-appear.cpp:151
+#, fuzzy
+msgid "&Y:"
+msgstr "&Y"
+
+#: kdm-appear.cpp:158
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
+"center."
+msgstr ""
+"Šeit jūs varat norādīt koordinātes pieteikšanās dialogam centrēts."
+
+#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84
+msgid "KDM - Appearance
Here you can configure the basic appearance of the "
+"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
+"KDM - Izskats
Šeit jūs varat konfigurēt KDM pieteikšanās menedžera "
+"pamat izskatu, t.i. apsveikuma rinda, ikonas u.t.t."
+" "
+"
"
+msgstr ""
+"Šeit jūs varat izvēlēties, kam ir atļauts izslēgt datoru izmantojot KDM. Jūs "
+"varat norādīt atšķirīgas vērtības lokālajam(konsole) attālinātajam displejam: "
+"Iespējamās vērtības ir:"
+" "
+"
"
+
+#: kdm-shut.cpp:71
+msgid "Commands"
+msgstr "Komandas"
+
+#: kdm-shut.cpp:74
+#, fuzzy
+msgid "H&alt:"
+msgstr "Stā&t"
+
+#: kdm-shut.cpp:77
+msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt"
+msgstr "Komanda, kas izsauc sistēmas izslēgšanu. Tipiskā vērtība: /sbin/halt"
+
+#: kdm-shut.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "Reb&oot:"
+msgstr "&Pārstartēt"
+
+#: kdm-shut.cpp:85
+msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot"
+msgstr "Komanda, kas izsauc sistēmas restartu. Tipiskā vērtība: /sbin/reboot"
+
+#: kdm-shut.cpp:93
+msgid ""
+"_: boot manager\n"
+"None"
+msgstr ""
+
+#: kdm-shut.cpp:94
+msgid "Grub"
+msgstr ""
+
+#: kdm-shut.cpp:96
+msgid "Lilo"
+msgstr "Lilo"
+
+#: kdm-shut.cpp:98
+msgid "Boot manager:"
+msgstr ""
+
+#: kdm-shut.cpp:100
+#, fuzzy
+msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog."
+msgstr "Atļauj Lilo sāknēšanas opcijas \"Izslēgšanas ...\" dialogā."
+
+#: kdm-users.cpp:81
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to create folder %1"
+msgstr "Nevar izveidot direktoriju %1"
+
+#: kdm-users.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "System U&IDs"
+msgstr "Slēpt U&IDs"
+
+#: kdm-users.cpp:89
+msgid ""
+"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
+"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
+"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
+"mode."
+msgstr ""
+
+#: kdm-users.cpp:94
+#, fuzzy
+msgid "Below:"
+msgstr "zem"
+
+#: kdm-users.cpp:101
+#, fuzzy
+msgid "Above:"
+msgstr "virs"
+
+#: kdm-users.cpp:109
+#, fuzzy
+msgid "Users"
+msgstr "&Lietotāji"
+
+#: kdm-users.cpp:112
+#, fuzzy
+msgid "Show list"
+msgstr "Rādīt lietotājus"
+
+#: kdm-users.cpp:113
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on "
+"their name or image rather than typing in their login."
+msgstr ""
+"Ja šī opcija ir izvēlēta, KDM nerādīs nevienu lietotāju. Ja kāda no "
+"alternatīvajām radio pogām ir izvēlēta, KDM rādīs lietotāju sarakstu tā "
+"pieteikšanās dialogā, tā lietotājs var noklikšķināt uz sava vārda un attēla, "
+"nevis ierakstōt savu pieteikšanos."
+
+#: kdm-users.cpp:115
+#, fuzzy
+msgid "Autocompletion"
+msgstr "Automātiska pieteikšanās"
+
+#: kdm-users.cpp:116
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while "
+"they are typed in the line edit."
+msgstr ""
+"Ja šī opcija ir izvēlēta, KDM rādīs tikai tos lietotājus savā pieteikšanās "
+"dialogā, kas uzskaitīti \"izvēlētie lietotāji\" sarakstā."
+
+#: kdm-users.cpp:118
+msgid "Inverse selection"
+msgstr ""
+
+#: kdm-users.cpp:119
+msgid ""
+"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
+"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
+"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the "
+"checked ones."
+msgstr ""
+
+#: kdm-users.cpp:123
+msgid "Sor&t users"
+msgstr "Šķiro&t lietotājus"
+
+#: kdm-users.cpp:125
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
+"are listed in the order they appear in the password file."
+msgstr ""
+"Ja šī opcija ir izvēlēta, KDM rādīs tikai tos lietotājus savā pieteikšanās "
+"dialogā, kas uzskaitīti \"izvēlētie lietotāji\" sarakstā."
+
+#: kdm-users.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "S&elect users and groups:"
+msgstr "Iz&vēlētie lietotāji"
+
+#: kdm-users.cpp:131
+#, fuzzy
+msgid "Selected Users"
+msgstr "Iz&vēlētie lietotāji"
+
+#: kdm-users.cpp:133
+msgid ""
+"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
+"Checking a group is like checking all users in that group."
+msgstr ""
+
+#: kdm-users.cpp:140
+#, fuzzy
+msgid "Hidden Users"
+msgstr "Slēpt U&IDs"
+
+#: kdm-users.cpp:142
+msgid ""
+"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
+"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
+msgstr ""
+
+#: kdm-users.cpp:149
+msgid "User Image Source"
+msgstr ""
+
+#: kdm-users.cpp:150
+msgid ""
+"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. "
+"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
+"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
+"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
+"are available."
+msgstr ""
+
+#: kdm-users.cpp:156
+msgid "Admin"
+msgstr ""
+
+#: kdm-users.cpp:157
+msgid "Admin, user"
+msgstr ""
+
+#: kdm-users.cpp:158
+msgid "User, admin"
+msgstr ""
+
+#: kdm-users.cpp:159
+#, fuzzy
+msgid "User"
+msgstr "Lieto&tājs:"
+
+#: kdm-users.cpp:161
+msgid "User Images"
+msgstr ""
+
+#: kdm-users.cpp:164
+msgid "The user the image below belongs to."
+msgstr ""
+
+#: kdm-users.cpp:167
+#, fuzzy
+msgid "User:"
+msgstr "Liet&otājs:"
+
+#: kdm-users.cpp:175
+msgid "Click or drop an image here"
+msgstr "Noklikšķniet vai nometiet attēlu šeit"
+
+#: kdm-users.cpp:176
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
+"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
+"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
+msgstr ""
+"Šeit jūs varat redzēt pašlaik izvēlētā lietotāja lietotājavārdu un tam "
+"piešķirto attēlu. Noklikšķiniet uz attēla pogas, lai izvēlētos no attēlu "
+"saraksta, vai pārvelciet un nometiet jūsu attēlu uz pogas (t.i. no Iekarotāja)."
+
+#: kdm-users.cpp:178
+msgid "Unset"
+msgstr ""
+
+#: kdm-users.cpp:179
+msgid ""
+"Click this button to make KDM use the default image for the selected user."
+msgstr ""
+
+#: kdm-users.cpp:276
+msgid "Save image as default image?"
+msgstr "Saglabāt attēlu kā noklusēto?"
+
+#: kdm-users.cpp:284
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"There was an error loading the image\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Kļūda saglabājot attēlu:\n"
+"%1\n"
+
+#: kdm-users.cpp:293
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"There was an error saving the image:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Kļūda saglabājot attēlu:\n"
+"%1\n"
+
+#: kdm-users.cpp:308
+msgid "Choose Image"
+msgstr ""
+
+#: kdm-conv.cpp:47
+msgid ""
+"
Read help!Login Manager
In this module you can configure the various aspects of "
+"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users "
+"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run "
+"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control "
+"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the "
+"way), click on the Modify button to acquire superuser rights. You will "
+"be asked for the superuser password."
+"Appearance
On this tab page, you can configure how the Login Manager "
+"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. "
+"The language settings made here have no influence on the user's language "
+"settings."
+"Font
Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
+"for various purposes like greetings and user names. "
+"Background
If you want to set a special background for the login "
+"screen, this is where to do it."
+"Shutdown
Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the "
+"machine and whether a boot manager should be used."
+"Users
On this tab page, you can select which users the Login Manager "
+"will offer you for logging in."
+"Convenience
Here you can specify a user to be logged in automatically, "
+"users not needing to provide a password to log in, and other convenience "
+"features."
+"
Note, that these settings are security holes by their nature, so use them "
+"very carefully."
+msgstr ""
+"Pieteikšanās Menedžeris
Šajā modulī jūs varat konfigurēt daudzus KDE "
+"Pieteikšanās Menedžera aspektus. Tas iekļauj skatu un garu kā arī lietotājus, "
+"kurus var izvēlēties lai pieteiktos. Atcerieties, ka izmaiņas varat izdarīt "
+"tikai, ja darbiniet moduli ar superlietotāja tiesībām. Ja nēesat startējuši KDE "
+"Vadības Centru ar superlietotāja tiesībām (kas ir pilnīgi pareizi, starp citu), "
+"noklikšķiniet uz Modificēt pogas, lai pieprasītu superlietotāja "
+"tiesības. Jums tiks paprasīta superlietotāja parole."
+"Izskats
Šajā taba lapā, jūs varat norādīt kā jāizskatās Pieteikšanās "
+"Menedžerim, kura valoda tam jāizmanto, un kurš GUI stils tam jālieto. Valodas "
+"uzstādījumi šeit neatstāj iespaidu uz lietotāja valodas uzstādījumiem."
+"Fonts
Šeit jūs varat izvēlēties fontus kuri Pieteikšanās Menedžerim "
+"jāizmanto dažādiem mērķiem, kā apsveikumi un lietotāju vārdi. "
+"Fons
Ja jūs vēlaties uzstādīt speciālu fonu pieteikšanās ekrānam, šeit "
+"to var izdarīt. "
+"Sesijas
Šeit jūs varat norādīt kuri sesiju tipi Pieteikšanās "
+"Menedžerim jāpiedāvā pie pieteikšanās un kam ir atļauts izslēgt/pārstartēt "
+"mašīnu. "
+"Lietotāji
Šajā taba lapā, jūs varat izvēlēties, kurus lietotājus "
+"Pieteikšanās Menedžeris piedāvās jums lai pieteiktos. "
+"Izdevīgums
šeit jūs varat norādīt lietotāju, kas tiks pieteikts "
+"automātiski, lietotājiem nebūs vajadzīga parole, lai pieteiktos, un citas "
+"īpašības ideālas slinkiem cilvēkiem. ;-)"
+"
Atcerieties, ka šie uzstādījumi pēc to būtības ir drošības caurumi, "
+"izmantojiet tos ļoti piesardzīgi."
+
+#: main.cpp:186
+msgid "A&ppearance"
+msgstr "&Izskats"
+
+#: main.cpp:190
+msgid "&Font"
+msgstr "&Fonts"
+
+#: main.cpp:194
+msgid "&Background"
+msgstr "&Fons"
+
+#: main.cpp:198
+#, fuzzy
+msgid "&Shutdown"
+msgstr "Atļauj izslēgšanu"
+
+#: main.cpp:202
+msgid "&Users"
+msgstr "&Lietotāji"
+
+#: main.cpp:210
+msgid "Con&venience"
+msgstr "Izde&vīgums"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andris Maziks"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "andzha@latnet.lv"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sho&w boot options"
+#~ msgstr "Rādīt sāknēšanas opc&ijas"
+
+#~ msgid "&None"
+#~ msgstr "&Nav"
+
+#~ msgid "Cente&red"
+#~ msgstr "Cent&rēts"
+
+#~ msgid "Spec&ify"
+#~ msgstr "Norā&dīt"
+
+#~ msgid "You can choose whether the login dialog should be centered or placed at specified coordinates."
+#~ msgstr "Jūs varat izvēlēties vai pieteikšanās dialogam jābūt centrētam, vai novietotam speciālās koordinātēs."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatic Login"
+#~ msgstr "Automātiska pieteikšanās"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Password-Less Login"
+#~ msgstr "Pieteikšanās bez paroles"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "If this option is selected, KDM will show all non-system users, except those checked in the \"Select users\" list."
+#~ msgstr "Ja šī opcija ir izvēlēta, KDM rādīs tikai tos lietotājus savā pieteikšanās dialogā, kas uzskaitīti \"izvēlētie lietotāji\" sarakstā."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session Types"
+#~ msgstr "Sesijas tipi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New t&ype:"
+#~ msgstr "Jauns T&ips"
+
+#~ msgid "To create a new session type, enter its name here and click on Add new"
+#~ msgstr "Lai izveidotu jaunu sesijas tipu, ievadiet tās vārdu un noklikšķiniet uz Pievienot jaunu"
+
+#~ msgid "Add Ne&w"
+#~ msgstr "Pievienot Jau&nu"
+
+#~ msgid "Click here to add the new session type entered in the New type field to the list of available sessions."
+#~ msgstr "Noklikšķiniet šeit, lai pievienotu jaunu sesijas tipu, kurš ievadīts Jauns tips laukā pieejamo sesiju sarakstā."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Available &types:"
+#~ msgstr "Pieejamie &tipi"
+
+#~ msgid "This box lists the available session types that will be presented to the user. Names other than \"default\" and \"failsafe\" are usually treated as program names, but it depends on your Xsession script what the session type means."
+#~ msgstr "Šis boksis rāda pieejamos sesiju tipus kas tiks piedāvāti lietotājam. Vārdi atšķirīgi no \"noklusēts\" un \"kļūdudrošs\" tiek parasti apstrādāti kā programmu nosaukumi, bet tas ir atkarīgs no jūsu Xsesijas skripta ko sesijas tips nozīmē."
+
+#~ msgid "R&emove"
+#~ msgstr "&Aizvākt"
+
+#~ msgid "Click here to remove the currently selected session type"
+#~ msgstr "Noklikšķiniet šeit, lai aizvāktu pašlaik izvēlēto sesijas tipu"
+
+#~ msgid "With these two arrow buttons, you can change the order in which the available session types are presented to the user"
+#~ msgstr "Ar šīm divām bultiņu pogām, jūs varat mainīt secību kādā pieejamie sesiju tipi tiek parādīti lietotājam"
+
+#~ msgid "This is the string KDM will display in the login window. You may want to put here some nice greeting or information about the operating system.
"
+#~ msgstr "Šeit jūs varat izvēlēties fontu, kuru vēlaties nomainīt. KDM zin trīs fontus:
"
+
+#~ msgid "C&hange Font..."
+#~ msgstr "&Mainīt Fontu..."
+
+#~ msgid "Click here to change the selected font."
+#~ msgstr "Noklikšķiniet šeit, lai nomainītu izvēlēto fontu."
+
+#~ msgid "Example"
+#~ msgstr "Piemērs"
+
+#~ msgid "Shows a preview of the selected font."
+#~ msgstr "Apskatīt izvēlēto fontu."
+
+#~ msgid "Greeting font"
+#~ msgstr "Apsveikuma fonts"
+
+#~ msgid "Fail font"
+#~ msgstr "Kļūdas fonts"
+
+#~ msgid "Standard font"
+#~ msgstr "Standarta fonts"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Here you can see a preview of how KDM's background will look using the current settings. You can even set a background picture by dragging it on to the preview (e.g. from Konqueror)."
+#~ msgstr "Šeit jūs varat apskatīties kā izskatās KDM fons izmantojot tekošos uzstādījumus. Jūs arī varat uzstādīt fona attēlu ievelkot to apskatē (t.i. no Iekarotāja)."
+
+#~ msgid "Back&ground"
+#~ msgstr "&Fons"
+
+#~ msgid "&Mode:"
+#~ msgstr "&Režīms:"
+
+#~ msgid "Here you can change the way colors are applied to KDM's background. Apart of just a plain color you can choose gradients, custom patterns or a background program (e.g. xearth)."
+#~ msgstr "Šeit jūs varat nomainīt veidu kādā krāsas tiek piemērotas KDM fonam. Vienkāršas krāsas vietā jūs varat izvēlēties gradientus, pielāgotus šablonus vai fona programmu (t.i. xzeme)."
+
+#~ msgid "Color &1:"
+#~ msgstr "Krāsa &1:"
+
+#~ msgid "By clicking on these buttons you can choose the colors KDM will use to paint the background. If you selected a gradient or a pattern, you can choose two colors."
+#~ msgstr "Noklikšķinot uz šim pogām jūs varat izvēlēties krāsas, kuras KDM izmantos fona nokrāsošanai. Ja jūs izvēlējāties gradientu vai šablonu, jūs varat izvēlēties divas krāsas."
+
+#~ msgid "Color &2:"
+#~ msgstr "Krāsa &2:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "S&etup..."
+#~ msgstr "U&zstādīt"
+
+#~ msgid "Click here to setup a pattern or a background program."
+#~ msgstr "Noklikšķiniet šeit, lai uzstādītu šablonu vai fona programmu."
+
+#~ msgid "Wa&llpaper"
+#~ msgstr "&Tapete"
+
+#~ msgid "Here you can choose the way the selected picture will be used to cover KDM's background. If you select \"No Wallpaper\", the colors settings will be used."
+#~ msgstr "Šeit jūs varat izvēlēties veidu kā izvēlētais attēls pārklās KDM fonu. Ja jūs izvēlēsieties \"Bez Tapetes\", tiks izmantoti krāsu uzstādījumi."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Wallpaper:"
+#~ msgstr "&Tapete"
+
+#~ msgid "Here you can choose from several wallpaper pictures, i.e. pictures that have been installed in the system's or your wallpaper directory. If you want to use other pictures, you can either click on the \"Browse\" button or drag a picture (e.g. from Konqueror) onto the preview."
+#~ msgstr "Šeit jūs varat izvēlēties no vairākiem tapešu attēliem, t.i. attēli , kas ir ieinstalēti sistēmā vai jūsu tapešu direktorijā. Ja vēlaties izmantot citus attēlus, jūs varat vai un noklikšķināt \"Pārlūkot\" pogu vai ievilkt attēlu (t.i. no Iekarotāja) apskatē."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "B&rowse..."
+#~ msgstr "&Pārlūkot..."
+
+#~ msgid "Click here to choose a wallpaper using a file dialog."
+#~ msgstr "Noklikšķiniet šeit, lai izvēlētos tapeti izmantojot failu dialogu."
+
+#~ msgid "Mul&tiple:"
+#~ msgstr "Vairā&ki:"
+
+#~ msgid "S&etup"
+#~ msgstr "U&zstādīt"
+
+#~ msgid "Flat"
+#~ msgstr "Plakans"
+
+#~ msgid "Horizontal Gradient"
+#~ msgstr "Horizontāls Gradients"
+
+#~ msgid "Vertical Gradient"
+#~ msgstr "Vertikāls Gradients"
+
+#~ msgid "Pyramid Gradient"
+#~ msgstr "Piramidiāls Gradients"
+
+#~ msgid "Pipecross Gradient"
+#~ msgstr "Cauruļveida Gradients"
+
+#~ msgid "Elliptic Gradient"
+#~ msgstr "Eliptisks Gradients"
+
+#~ msgid "Pattern"
+#~ msgstr "Šablons"
+
+#~ msgid "Background Program"
+#~ msgstr "Fona programma"
+
+#~ msgid "No Wallpaper"
+#~ msgstr "Bez Tapetes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Centered"
+#~ msgstr "Cent&rēts"
+
+#~ msgid "Tiled"
+#~ msgstr "Noklāts"
+
+#~ msgid "Center Tiled"
+#~ msgstr "Noklāts centrā"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Centered Maxpect"
+#~ msgstr "Centrēts Makspekts"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tiled Maxpect"
+#~ msgstr "Centrēts Makspekts"
+
+#~ msgid "Scaled"
+#~ msgstr "Pārklāts"
+
+#~ msgid "Currently only local wallpapers are allowed."
+#~ msgstr "Pašlaik tikai lokālās tapetes ir atļautas."
+
+#~ msgid "Select Background Program"
+#~ msgstr "Izvēlēties Fona Programmu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select background program:"
+#~ msgstr "Izvēlieties Fona Programmu:"
+
+#~ msgid "Program"
+#~ msgstr "Programma"
+
+#~ msgid "Comment"
+#~ msgstr "Komentārs"
+
+#~ msgid "Refresh"
+#~ msgstr "Atsvaidze"
+
+#~ msgid "&Add..."
+#~ msgstr "&Pievienot..."
+
+#~ msgid "&Modify..."
+#~ msgstr "&Modificēt..."
+
+#~ msgid "%1 min."
+#~ msgstr "%1 min."
+
+#~ msgid "Unable to remove the program! The program is global and can only be removed by the System Administrator."
+#~ msgstr "Nevar aizvākt programmu! Programma ir globāla un tikai Sistēmas Administrators var to aizvākt."
+
+#~ msgid "Cannot remove program"
+#~ msgstr "Nevar aizvākt programmu"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?"
+#~ msgstr "Vai jūs tiešām gribat aizvākt programmu `%1'?"
+
+#~ msgid "Configure Background Program"
+#~ msgstr "Konfigurē Fona Programmu"
+
+#~ msgid "&Name:"
+#~ msgstr "&Nosaukums:"
+
+#~ msgid "&Comment:"
+#~ msgstr "&Komentārs:"
+
+#~ msgid "&Command:"
+#~ msgstr "&Komanda:"
+
+#~ msgid "&Preview cmd:"
+#~ msgstr "&Aplūkot cmd:"
+
+#~ msgid "&Executable:"
+#~ msgstr "&Izpildfails:"
+
+#~ msgid "&Refresh time:"
+#~ msgstr "&Atsvaidzes laiks:"
+
+#~ msgid " minutes"
+#~ msgstr " minūtes"
+
+#~ msgid "New Command"
+#~ msgstr "Jauna Komanda"
+
+#~ msgid "New Command <%1>"
+#~ msgstr "Jauna Komanda <%1>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You did not fill in the `Name' field.\n"
+#~ "This is a required field."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jūs neaizpildījāt lauku `Nosaukums'.\n"
+#~ "Šis ir obligāts lauks."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is already a program with the name `%1'.\n"
+#~ "Do you want to overwrite it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Šeit jau ir programma ar nosaukumu `%1'.\n"
+#~ "Vai jūs gribat to pārrakstīt?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You did not fill in the `Executable' field.\n"
+#~ "This is a required field."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jūs neaizpildījāt lauku `Izpildāma'.\n"
+#~ "Šis ir obligāts lauks."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You did not fill in the `Command' field.\n"
+#~ "This is a required field."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jūs neaizpildījāt lauku `Komanda'.\n"
+#~ "Šis ir obligāts lauks."
+
+#~ msgid "Select Background Pattern"
+#~ msgstr "Izvēlieties Fona Šablonu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select pattern:"
+#~ msgstr "Izvēlēties Šablonu:"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Apskate"
+
+#~ msgid "Unable to remove the pattern! The pattern is global and can only be removed by the System Administrator.\n"
+#~ msgstr "Nevar aizvākt šablonu! Šablons ir globāls un tikai Sistēmas Administrators var to aizvākt.\n"
+
+#~ msgid "Cannot remove pattern"
+#~ msgstr "Nevar aizvākt šablonu"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to remove the pattern `%1'?"
+#~ msgstr "Vai jūs tiešām gribat aizvākt šablonu `%1'?"
+
+#~ msgid "Configure Background Pattern"
+#~ msgstr "Konfigurē Fona Šablonu"
+
+#~ msgid "&Image:"
+#~ msgstr "&Attēls:"
+
+#~ msgid "&Browse..."
+#~ msgstr "&Pārlūkot..."
+
+#~ msgid "New Pattern"
+#~ msgstr "Jauns Šablons"
+
+#~ msgid "New Pattern <%1>"
+#~ msgstr "Jauns Šablons <%1>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is already a pattern with the name `%1'.\n"
+#~ "Do you want to overwrite it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Šeit jau ir šablons ar nosaukumu `%1'.\n"
+#~ "Vai gribat to pārrakstīt?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You did not fill in the `Image' field.\n"
+#~ "This is a required field."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jūs neaizpildījāt `Attēls' lauku.\n"
+#~ "Šis ir obligāts lauks."
+
+#~ msgid "Configure Wallpapers"
+#~ msgstr "Konfigurē Tapetes"
+
+#~ msgid "In Order"
+#~ msgstr "Secībā"
+
+#~ msgid "Random"
+#~ msgstr "Gadījuma"
+
+#~ msgid "You can select files and directories below:"
+#~ msgstr "Jūs varat izvēlēties failus un direktorijus zemāk:"
+
+#~ msgid "Select"
+#~ msgstr "Izvēlēties"
+
+#~ msgid "abcdefgh"
+#~ msgstr "abcdefgh"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Remaining users:"
+#~ msgstr "&Atlikušie lietotāji"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No-sho&w users:"
+#~ msgstr "Ne-redza&mie lietotāji"
+
+#~ msgid "Click here to add the highlighted user on the left to the list of selected users on the right, i.e. users that should in any case be shown in KDM's user list."
+#~ msgstr "Noklikšķiniet šeit lai pievienotu pa kreisi izcelto lietotāju izvēlēto lietotāju sarakstam pa labi, t.i. lietotājus kuri jebkurā gadījumā būs redzami KDM lietotāju sarakstā."
+
+#~ msgid "Click here to remove the highlighted user from the list of selected users."
+#~ msgstr "Noklikšķiniet šeit, lai aivāktu izcelto lietotāju no izvēlēto lietotāju saraksta."
+
+#~ msgid "Click here to add the highlighted user on the left to the list of users explicitly not shown by KDM."
+#~ msgstr "Noklikšķiniet šeit, lai pievienotu izcelto lietotāju pa kreisi lietotāju sarakstam kurus KDM nerāda."
+
+#~ msgid "Click here to remove the highlighted user from the list of users explicitly not shown by KDM."
+#~ msgstr "Noklikšķiniet šeit, lai aizvāktu izcelto lietotāju no lietotāju saraksta, kurus KDM skaidri nerāda."
+
+#~ msgid "This is the list of users for which no explicit show policy has been set, i.e. they will only be shown by KDM if \"Show users\" is \"all but no-show\"."
+#~ msgstr "Šis ir lietotāju saraksts, kuriem uzstādīti neskaidri parādīšanas noteikumi, t.i. tos KDM parādīs tikai , ja \"Rādīt lietotājus\" ir \"visi bet ne-rādīt\"."
+
+#~ msgid "This is the list of users KDM will show in its login dialog in any case."
+#~ msgstr "Šis ir lietotāju saraksts kuru KDM rāda tā pieteikšanās dialogā jebkurā gadījumā."
+
+#~ msgid "This is the list of users KDM will not show in its login dialog. Users (except for root) with a user ID less than the one specified in the \"Hide UIDs\" fields will not be shown, too."
+#~ msgstr "Lietotāji no šī saraksta nebūs redzami KDM pieteikšanās dialogā. Lietotāji (izņemot rootu) ar lietotāja ID, kas mazāks par norādīto \"Slēpt UID\" laukos arī nebūs redzami."
+
+#~ msgid "A&ll but no-show"
+#~ msgstr "Vi&si bet neredzamie"
+
+#~ msgid "If this option is selected, KDM will show all users but those who are listed in the \"no-show users\" listbox or have user ID less then the one specified in the \"Hide UIDs\" fields (except root)."
+#~ msgstr "Ja šī opcija ir izvēlēta, KDM rādīs visus lietotājus, bet tos kuri ir \"ne-rādīt lietotājus\" sarakstaboksā vai kam lietotāja ID ir mazāks nekā norādīts \"Slēpt UID\" laukā (izņemot rootu)."
+
+#~ msgid "This option tells KDM to alphabetically sort the users shown in its login dialog."
+#~ msgstr "Šī opcija liek KDM sakārtot lietotājus pēc alfabēta, kas redzami tā pieteikšanās dialogā."
+
+#~ msgid "In \"All but no-show\"-mode all users with a user ID less/greater than these numbers are hidden. Note, that the root user is not affected by this and must be explicitly listed in \"No-show users\" to be hidden."
+#~ msgstr "\"Visi bet ne-rādīt\" režīmā visi lietotāji ar lietotāja ID mazāku/lielāku par šo numuru ir slēpti. Atcerieties, ka uz lietotāju root tas neattiecas un tam skaidri jābūt uzrādītam \"Ne-rādīt lietotājus\" lai tiktu slēpts."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error loading the image:\n"
+#~ "%1\n"
+#~ "It will not be saved..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kļūda ielādējot attēlu:\n"
+#~ "%1\n"
+#~ "tas netiks saglabāts..."
+
+#~ msgid "Truly automatic lo&gin"
+#~ msgstr "Vienkārši automātiska pietei&kšanās"
+
+#~ msgid "When this option is on, the auto-login will be carried out immediately when KDM starts (i.e., when your computer comes up). When this is off, you will need to initiate the auto-login by crashing the X server (by pressing alt-ctrl-backspace)."
+#~ msgstr "Kad šī opcija ir ieslēgta, auto-pieteikšanās tiks izpildīta uzreiz pēc KDM starta (t.i. kad jūsu dators ielādējas). Kad tā ir izslēgta, jums būs nepieciešams ieslēgt auto-pieteikšanos nokaujot X serveri (nospiežot alt-ctrl-backspace)."
+
+#~ msgid "Select the user to be preselected for login from this list."
+#~ msgstr "Izvēlieties lietotāju no šī saraksta, kurš tiks preselektēts pieteikšanai."
+
+#~ msgid "This is the list of users which need to type their password to log in."
+#~ msgstr "Šis ir lietotāju saraksts, kuriem jāievada parole, lai pieteiktos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "S&kip password check:"
+#~ msgstr "I&zlaist paroles pārbaudīšanu"
+
+#~ msgid "This is the list of users which are allowed in without typing their password."
+#~ msgstr "Šis ir lietotāju saraksts, kuriem ir atļauts ieiet bez paroles uzrakstīšanas."
+
+#~ msgid "Click here to add the highlighted user on the left to the list of selected users on the right, i.e. users that are allowed in without entering their password."
+#~ msgstr "Noklikšķiniet šeit, lai pievienotu izcelto lietotāju pa kreisi izvēlēto lietotāju sarakstam pa labi, t.i. lietotājiem, kam atļauts pieteikties bez paroles ievadīšanas."
+
+#~ msgid "B&rowse"
+#~ msgstr "&Pārlūkot"
+
+#~ msgid "Centred"
+#~ msgstr "Centrēts"
diff --git a/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kdmgreet.po
new file mode 100644
index 00000000000..72656c01b3b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kdmgreet.po
@@ -0,0 +1,564 @@
+# translation of kdmgreet.po to Latvian
+# kdmgreet.po tulkojums uz Latviešu valodu
+# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Maris Nartiss
(Next boot: %1)"
+msgstr "
(Nākamā ielāde: %1)"
+
+#: kdmshutdown.cpp:627
+msgid "Abort active sessions:"
+msgstr "Pārtraukt aktīvās sesijas:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:628
+msgid "No permission to abort active sessions:"
+msgstr "Nav pieejas atļauju, lai pārtrauktu aktīvās sesijas:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:635
+msgid "Session"
+msgstr "Sesija"
+
+#: kdmshutdown.cpp:636
+msgid "Location"
+msgstr "Atrašanās vieta"
+
+#: kdmshutdown.cpp:667
+msgid "Abort pending shutdown:"
+msgstr "Atcelt gaidāmo izslēgšanos:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:668
+msgid "No permission to abort pending shutdown:"
+msgstr "Nav atļaujas atcelt gaidāmo izslēgšanos:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:674
+msgid "now"
+msgstr "tūlīt"
+
+#: kdmshutdown.cpp:680
+msgid "infinite"
+msgstr "bezgalīgs"
+
+#: kdmshutdown.cpp:686
+msgid ""
+"Owner: %1\n"
+"Type: %2%5\n"
+"Start: %3\n"
+"Timeout: %4"
+msgstr ""
+"Īpašnieks: %1\n"
+"Tips: %2%5\n"
+"Starts: %3\n"
+"Noildze: %4"
+
+#: kdmshutdown.cpp:691
+msgid "console user"
+msgstr "konsoles lietotājs"
+
+#: kdmshutdown.cpp:693
+msgid "control socket"
+msgstr "kontoles ligzda"
+
+#: kdmshutdown.cpp:696
+msgid "turn off computer"
+msgstr "izslēgt datoru"
+
+#: kdmshutdown.cpp:697
+msgid "restart computer"
+msgstr "pārstartēt datoru"
+
+#: kdmshutdown.cpp:700
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Next boot: %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nākamā ielāde: %1"
+
+#: kdmshutdown.cpp:703
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"After timeout: %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"Pēc noildzes: %1"
+
+#: kdmshutdown.cpp:705
+msgid "abort all sessions"
+msgstr "pārtraukt visas sesijas"
+
+#: kdmshutdown.cpp:707
+msgid "abort own sessions"
+msgstr "pārtraukt savas sesijas"
+
+#: kdmshutdown.cpp:708
+msgid "cancel shutdown"
+msgstr "atcelt izslēgšanu"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:170
+msgid "Language"
+msgstr "Valoda"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:171
+msgid "Session Type"
+msgstr "Sesijas tips"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:172
+msgid "Menu"
+msgstr "Izvēlne"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:173
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Atvienot"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:175
+msgid "Power off"
+msgstr "Izslēgt"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:176
+msgid "Suspend"
+msgstr "Iemidzināt"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:177
+msgid "Reboot"
+msgstr "Pārstartēt"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:178
+msgid "XDMCP Chooser"
+msgstr "XDMCP izvēle"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:180
+msgid "You have got caps lock on."
+msgstr "Jums ir ieslēgts caps lock."
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:181
+#, c-format
+msgid "User %s will login in %d seconds"
+msgstr "Lietotājs %s pieslēgsies pēc %d sekundēm"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:182
+#, c-format
+msgid "Welcome to %h"
+msgstr "Laipni lūdzam iekš %h"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:183
+msgid "Username:"
+msgstr "Lietotāja vārds:"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:184
+msgid "Password:"
+msgstr "Parole:"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:185
+msgid "Login"
+msgstr "Pieslēgties"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: date format\n"
+"%a %d %B"
+msgstr "%a %d %B"
+
+#: themer/kdmthemer.cpp:67
+#, c-format
+msgid "Cannot open theme file %1"
+msgstr "Nevar atvērt tēmas failu %1"
+
+#: themer/kdmthemer.cpp:71
+#, c-format
+msgid "Cannot parse theme file %1"
+msgstr "Nevar parsēt tēmas failu %1"
diff --git a/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kfindpart.po b/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kfindpart.po
new file mode 100644
index 00000000000..c2d5180f70f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kfindpart.po
@@ -0,0 +1,525 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR
Alternatives may be separated by a semicolon \";\"."
+"
"
+"
The filename may contain the following special characters:"
+""
+"
"
+"
Example searches:"
+""
+"
These are some examples:"
+"
"
+""
+"
"
+""
+"
\n"
+"
"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 94
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "Action window"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 105
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Active window"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 113
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Specific window"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 123
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:430 rc.cpp:143 rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Window"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 38
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "&New Action"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "New &Group"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Delete Action"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 76
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "Global &Settings"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Menu entry to execute:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 60
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "&Browse..."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "&Play"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid "&Record"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 62
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "&Stop"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or combination "
+"of keys) configured below, speak the command and then press the same key again "
+"once you have finished speaking."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:191
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Shortcut:"
+msgstr "Izvēlēties Īsinājumikonu"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 51
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 96
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Note: To get voice recognition working correctly and in full duplex "
+"mode: \n"
+"make sure Full duplex is checked in your Sound System options."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "Trigger When"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 47
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Window appears"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 55
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Window disappears"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 63
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Window activates"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 71
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "Window deactivates"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 77
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Window &title:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 86
+#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "Is Not Important"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 91
+#: rc.cpp:243 rc.cpp:267 rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "Contains"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 96
+#: rc.cpp:246 rc.cpp:270 rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Is"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 101
+#: rc.cpp:249 rc.cpp:273 rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Matches Regular Expression"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 106
+#: rc.cpp:252 rc.cpp:276 rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "Does Not Contain"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 111
+#: rc.cpp:255 rc.cpp:279 rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid "Is Not"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 116
+#: rc.cpp:258 rc.cpp:282 rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid "Does Not Match Regular Expression"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 166
+#: rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "Window c&lass:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 255
+#: rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "Window &role:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 361
+#: rc.cpp:309
+#, no-c-format
+msgid "&Autodetect"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 405
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Window Types"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 422
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 430
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid "Dialog"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 438
+#: rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "Desktop"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 446
+#: rc.cpp:324
+#, no-c-format
+msgid "Dock"
+msgstr ""
+
+#: app/app.cpp:147 kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:89
+msgid "KHotKeys"
+msgstr ""
+
+#: app/app.cpp:148
+msgid "KHotKeys daemon"
+msgstr ""
+
+#: shared/actions.cpp:181
+msgid "Command/URL : "
+msgstr ""
+
+#: shared/actions.cpp:218
+msgid "Menuentry : "
+msgstr ""
+
+#: shared/actions.cpp:302
+msgid "DCOP : "
+msgstr ""
+
+#: shared/actions.cpp:396
+#, fuzzy
+msgid "Keyboard input : "
+msgstr "Izvēlēties Īsinājumikonu"
+
+#: shared/actions.cpp:442
+msgid "Activate window : "
+msgstr ""
+
+#: shared/conditions.cpp:297
+msgid "Active window: "
+msgstr ""
+
+#: shared/conditions.cpp:366
+msgid "Existing window: "
+msgstr ""
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:49 shared/conditions.cpp:414
+msgid ""
+"_: Not_condition\n"
+"Not"
+msgstr ""
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:50 shared/conditions.cpp:458
+msgid ""
+"_: And_condition\n"
+"And"
+msgstr ""
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:51 shared/conditions.cpp:499
+msgid ""
+"_: Or_condition\n"
+"Or"
+msgstr ""
+
+#: shared/settings.cpp:70
+msgid ""
+"This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you want "
+"to import it again?"
+msgstr ""
+
+#: shared/settings.cpp:81
+msgid ""
+"This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be "
+"determined whether or not it has been imported already. Are you sure you want "
+"to import it?"
+msgstr ""
+
+#: kcontrol/menuedit.cpp:95 shared/settings.cpp:250
+msgid "These entries were created using Menu Editor."
+msgstr ""
+
+#: shared/triggers.cpp:153
+msgid "Shortcut trigger: "
+msgstr ""
+
+#: shared/triggers.cpp:318
+msgid "Window trigger: "
+msgstr ""
+
+#: shared/triggers.cpp:354
+msgid "Gesture trigger: "
+msgstr ""
+
+#: shared/triggers.cpp:414
+msgid "Voice trigger: "
+msgstr ""
+
+#: shared/voices.cpp:211
+msgid "Voice"
+msgstr ""
+
+#: shared/windows.cpp:371
+msgid "Window simple: "
+msgstr ""
+
+#: shared/khotkeysglobal.h:48
+msgid "Menu Editor entries"
+msgstr ""
+
+#: kcontrol/action_group_tab.cpp:70 kcontrol/general_tab.cpp:110
+msgid "&Disable (group is disabled)"
+msgstr ""
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:46
+msgid "Command/URL..."
+msgstr ""
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:47
+msgid "K-Menu Entry..."
+msgstr ""
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:48
+msgid "DCOP Call..."
+msgstr ""
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:49
+msgid "Keyboard Input..."
+msgstr ""
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:50
+msgid "Activate Window..."
+msgstr ""
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:47
+msgid "Active Window..."
+msgstr ""
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:48
+msgid "Existing Window..."
+msgstr ""
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
+msgid ""
+"A group is selected.\n"
+"Add the new condition in this selected group?"
+msgstr ""
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
+msgid "Add in Group"
+msgstr ""
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
+msgid "Ignore Group"
+msgstr ""
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:351
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:374
+#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:216
+msgid "Window Details"
+msgstr ""
+
+#: kcontrol/dcop_widget.cpp:37
+msgid ""
+"_: to try\n"
+"&Try"
+msgstr ""
+
+#: kcontrol/dcop_widget.cpp:83
+msgid "Failed to run KDCOP"
+msgstr ""
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:45
+msgid "Generic"
+msgstr ""
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:49
+msgid "Keyboard Shortcut -> Command/URL (simple)"
+msgstr ""
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:53
+msgid "K-Menu Entry (simple)"
+msgstr ""
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:57
+msgid "Keyboard Shortcut -> DCOP Call (simple)"
+msgstr ""
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:61
+msgid "Keyboard Shortcut -> Keyboard Input (simple)"
+msgstr ""
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:65
+msgid "Gesture -> Keyboard Input (simple)"
+msgstr ""
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:69
+msgid "Keyboard Shortcut -> Activate Window (simple)"
+msgstr ""
+
+#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:35
+msgid ""
+"Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left mouse "
+"button while drawing, and release when you have finished.\n"
+"\n"
+"You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if they "
+"match, the indicators below will change to represent which step you are on.\n"
+"\n"
+"If at any point they do not match, you will be required to restart. If you want "
+"to force a restart, use the reset button below.\n"
+"\n"
+"Draw here:"
+msgstr ""
+
+#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:64
+msgid "&Reset"
+msgstr ""
+
+#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:106 kcontrol/gesturerecordpage.cpp:122
+msgid "Your gestures did not match."
+msgstr ""
+
+#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:128
+msgid ""
+"You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' to "
+"save or 'Reset' to try again."
+msgstr ""
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:33
+msgid "Button 2 (middle)"
+msgstr ""
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:34
+msgid "Button 3 (secondary)"
+msgstr ""
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:35
+msgid "Button 4 (often wheel up)"
+msgstr ""
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:36
+msgid "Button 5 (often wheel down)"
+msgstr ""
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:37
+msgid "Button 6 (if available)"
+msgstr ""
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:38
+msgid "Button 7 (if available)"
+msgstr ""
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:39
+msgid "Button 8 (if available)"
+msgstr ""
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:40
+msgid "Button 9 (if available)"
+msgstr ""
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:92
+msgid "(c) 1999-2005 Lubos Lunak"
+msgstr ""
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:93
+msgid "Maintainer"
+msgstr ""
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:223
+msgid "New Action"
+msgstr ""
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:244
+msgid "New Action Group"
+msgstr ""
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:276
+msgid "Select File with Actions to Be Imported"
+msgstr ""
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:283
+msgid ""
+"Import of the specified file failed. Most probably the file is not a valid file "
+"with actions."
+msgstr ""
+
+#: kcontrol/menuedit.cpp:236 kcontrol/menuedit.cpp:237
+#: kcontrol/menuedit.cpp:276
+msgid "K Menu - "
+msgstr ""
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:417
+msgid "Info"
+msgstr ""
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:418
+msgid "General Settings"
+msgstr ""
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:419
+msgid "Gestures Settings"
+msgstr ""
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:420 kcontrol/tab_widget.cpp:421
+msgid "General"
+msgstr ""
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:422
+msgid "Triggers"
+msgstr ""
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:423
+#, fuzzy
+msgid "Keyboard Shortcut"
+msgstr "Izvēlēties Īsinājumikonu"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:424
+msgid "Gestures"
+msgstr ""
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:426
+msgid "Command/URL Settings"
+msgstr ""
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:427
+msgid "Menu Entry Settings"
+msgstr ""
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:428
+msgid "DCOP Call Settings"
+msgstr ""
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:429
+msgid "Keyboard Input Settings"
+msgstr ""
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:431
+msgid "Conditions"
+msgstr ""
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:432
+msgid "Voices Settings"
+msgstr ""
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:51
+msgid "Shortcut Trigger..."
+msgstr ""
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:52
+msgid "Gesture Trigger..."
+msgstr ""
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:53
+msgid "Window Trigger..."
+msgstr ""
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:56
+msgid "Voice Trigger..."
+msgstr ""
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:226
+#, fuzzy
+msgid "Select keyboard shortcut:"
+msgstr "Izvēlēties Īsinājumikonu"
+
+#: kcontrol/voicerecorder.cpp:74
+msgid "Recording..."
+msgstr ""
+
+#: kcontrol/voicerecorder.cpp:124
+msgid ""
+"The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please "
+"record another word."
+msgstr ""
+
+#: kcontrol/voicerecorder.cpp:131
+msgid ""
+"Unable to extract voice information from noise.\n"
+"If this error occurs repeatedly, it suggests that there is either too much "
+"background noise, or the quality of your microphone is too poor."
+msgstr ""
+
+#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:31
+msgid ""
+"Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the same "
+"word twice."
+msgstr ""
+
+#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:81
+msgid "
The sound code already exists
One of the sound references is not correct
The current session will be hidden and a new login screen will be "
+"displayed."
+"
An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
+"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
+"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
+"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.
Pašreizejā sesija tiks paslēpta un tiks parādīts pieslēgšanās ekrāns. "
+"
Katrai sesijai tiek piešķirts funkcijas taustiņš; F%1 parasti tiek "
+"piešķirts pirmajai sesijai, F%2 otrajai un tā tālāk. Jūs varat pārslēgties "
+"starp sesijām vienlaicīgi nospiežot Ctrl, Alt un atbiltošo F taustiņu. Papildus "
+"tam KDE panelim un darbvirsmai ir mehānismi, kas ļauj parslēgties starp "
+"paralēlām sesijām.
"
+"
Check that you have not mistyped the name of the page that you want.\n"
+"Be careful that you must take care about upper case and lower case characters!"
+"
If everything looks correct, then perhaps you need to set a better search "
+"path for man pages, be it by the environment variable MANPATH or a matching "
+"file in the directory /etc ."
+msgstr ""
+
+#: kio_man.cpp:496
+msgid "Open of %1 failed."
+msgstr "Kļūda atverot %1"
+
+#: kio_man.cpp:600 kio_man.cpp:618
+msgid "Man output"
+msgstr "Man izvade"
+
+#: kio_man.cpp:604
+#, fuzzy
+msgid "KDE Man Viewer Error
"
+msgstr "KDE Man Skatītāja Kļūda
"
+
+#: kio_man.cpp:622
+msgid "There is more than one matching man page."
+msgstr "Šeit ir vairāk kā viena atbilstoša man lapa."
+
+#: kio_man.cpp:633
+msgid ""
+"Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some "
+"mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the "
+"English version."
+msgstr ""
+
+#: kio_man.cpp:723
+msgid "User Commands"
+msgstr "Lietotāja Komandas"
+
+#: kio_man.cpp:725
+msgid "System Calls"
+msgstr "Sistēmas Izsaukumi"
+
+#: kio_man.cpp:727
+msgid "Subroutines"
+msgstr "Subrutīnas"
+
+#: kio_man.cpp:729
+msgid "Perl Modules"
+msgstr ""
+
+#: kio_man.cpp:731
+msgid "Network Functions"
+msgstr ""
+
+#: kio_man.cpp:733
+msgid "Devices"
+msgstr "Iekārtas"
+
+#: kio_man.cpp:735
+msgid "File Formats"
+msgstr "Failu Formāti"
+
+#: kio_man.cpp:737
+msgid "Games"
+msgstr "Spēles"
+
+#: kio_man.cpp:741
+msgid "System Administration"
+msgstr "Sistēmas Administrēšana"
+
+#: kio_man.cpp:743
+msgid "Kernel"
+msgstr "Kernels"
+
+#: kio_man.cpp:745
+msgid "Local Documentation"
+msgstr ""
+
+#: kio_man.cpp:747
+msgid "New"
+msgstr "Jauns"
+
+#: kio_man.cpp:782 kio_man.cpp:786 kio_man.cpp:1209
+msgid "UNIX Manual Index"
+msgstr ""
+
+#: kio_man.cpp:801
+msgid "Section "
+msgstr "Sekcija "
+
+#: kio_man.cpp:1214
+#, fuzzy
+msgid "Index for Section %1: %2"
+msgstr "Sekcijas %1: %2 Indekss
"
+
+#: kio_man.cpp:1219
+msgid "Generating Index"
+msgstr "Ģenerēju Indeksu"
+
+#: kio_man.cpp:1529
+msgid ""
+"Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if "
+"necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable "
+"PATH before starting KDE."
+msgstr ""
+
+#: kmanpart.cpp:65
+msgid "KMan"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "UNIX Manual Index
"
+#~ msgstr "UNIX Manuāla Indekss
"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "no idea"
+#~ msgstr "pašlaik nav ideju"
+
+#~ msgid "
"
+"
Clipboard is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or "
+"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar."
+"
"
+"
Selection is available immediately after selecting some text. The "
+"only way to access the selection is to press the middle mouse button."
+"
"
+"
You can configure the relationship between Clipboard and Selection.
"
+"
Starpliktuve, kuru jūs piepildāt kaut ko izvēloties"
+"
un nospiežot Ctrl-C vai nospiežot \"Kopēt\" rīku- vai"
+"
izvēlnesjoslā."
+"
"
+"
Un Izvēle, kas ir pieejama uzreiz pēc"
+"
kāda teksta izvēles. Vienīgais veids kā piekļut izvēlei"
+"
ir nospiest vidējo peles taustiņu."
+"
"
+"
Šīs opcijas izvēle sinhronizē šos abus buferus, tā tie "
+"
darbojas tādā pašā veidā kā KDE 1.x un 2.x
"
+"
"
+"
in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the "
+"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is "
+"the one you need to enter here.
izsaukt \"darbības\". Lietot"
+"
Tālāk, noklikšķiniet uz loga ko vēlaties pārbaudīt. "
+"
Izvades pirmā rinda pēc vienādības zīmes ir viena"
+"
jums nepieciešams to ievadīt šeit.
"
+"
\n"
+"\n"
+"Jūs varat konfigurēt vietu uz kuru šī poga jūs nogādās iekš "
+"KDE Vadības Centra, zem FailuPārlūkošanas / Failu Menedžeris"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3929
+msgid "Navigate to your 'Home Location'"
+msgstr "Iet uz mājām"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3931
+msgid ""
+"Reload the currently displayed document"
+"
"
+"
\n"
+"\n"
+"Jūs varat arī izvēlēties Komandu Kopēt no Labot izvēlnes."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3956
+msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
+msgstr "Kopē izvēlēto tekstu vai elementus uz starpliktuvi"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3958
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Paste the previously cut or copied clipboard contents"
+"
"
+"
\n"
+"\n"
+"Jūs varat arī izvēlēties Komandu Ielīmēt no Labot izvēlnes."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3961
+msgid "Paste the clipboard contents"
+msgstr "ievieto starpliktuves saturu"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3963
+msgid ""
+"Print the currently displayed document"
+"
Resets the quick search so that all bookmarks are shown again."
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33
+msgid "Se&arch:"
+msgstr "M&eklēt:"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114
+#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179
+#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234
+#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331
+msgid "Conquer your Desktop!"
+msgstr "Iekarojiet jūsu darbvirsmu!"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180
+#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332
+msgid ""
+"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer."
+msgstr ""
+"Konqueror ir Jūsu failu pārvaldnieks, tīmekļa pārlūks un unversāls dokumentu "
+"skatītājs."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181
+#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333
+msgid "Starting Points"
+msgstr "Sākšanas vietas"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182
+#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334
+msgid "Introduction"
+msgstr "Ievads"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183
+#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335
+msgid "Tips"
+msgstr "Padomi"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184
+#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240
+#: about/konq_aboutpage.cc:336
+msgid "Specifications"
+msgstr "Specifikācija"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:125
+msgid "Your personal files"
+msgstr "Jūsu personīgie faili"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:128
+msgid "Storage Media"
+msgstr ""
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:129
+msgid "Disks and removable media"
+msgstr "Diski un noņemamās atmiņas iekārtas"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:132
+msgid "Network Folders"
+msgstr "Tīkla mapes"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:133
+msgid "Shared files and folders"
+msgstr "Koplietošanas mapes un faili"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:137
+msgid "Browse and restore the trash"
+msgstr "Pārlūkot un atjaunot no miskastes"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:140
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplikācijas"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:141
+msgid "Installed programs"
+msgstr "Instalētās programmas"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:144
+msgid "Settings"
+msgstr "Uzstādījumi"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:145
+msgid "Desktop configuration"
+msgstr "Darbavirsmas konfigurēšana"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:148
+msgid "Next: An Introduction to Konqueror"
+msgstr "Nākamais: Ievads par Konqueror"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:150
+msgid "Search the Web"
+msgstr "Meklēt tīklā"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:185
+msgid ""
+"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both "
+"local and networked folders while enjoying advanced features such as the "
+"powerful sidebar and file previews."
+msgstr ""
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:189
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can "
+"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. http://www.kde.org) of a web page you would "
+"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the "
+"Bookmarks menu."
+msgstr ""
+"Vienkārši ievadiet interneta adresi (t.i. "
+"http://www.kde.org) vajadzīgajai weblapai un nospiediet enter. Vai "
+"izvēlieties vienu ierakstu no jūsu Grāmatzīmju izvēlnes."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:194
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To return to the previous location, press the back button in the toolbar. "
+msgstr ""
+"Ja vēlaties aiziet atpakaļ uz iepriekšējo web lapu, nospiediet pogu
(\"atpakaļ\") rīkjoslā."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:197
+msgid ""
+"To quickly go to your Home folder press the home button
."
+msgstr ""
+"Lai ātri atgrieztos uz mājām, nospiediet iet uz mājām pogu
."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:199
+msgid ""
+"For more detailed documentation on Konqueror click here."
+msgstr ""
+"Detalizētāku Konqueror dokumentāciju Jūs varat atrast šeit."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:201
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Tuning Tip: If you want the Konqueror web browser to start faster, you "
+"can turn off this information screen by clicking here"
+". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu "
+"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"."
+msgstr ""
+"Noskaņošanas Tips: Ja vēlaties, lai Iekarotāja web pārlūks startē ātrāk, "
+"jūs varat izslēgt šo informācijas ekrānu noklikšķinot šeit"
+". Jūs varat atkal atļaut to izvēloties Palīdzība -> Iekarotāja Ievada izvēlnes "
+"opciju, un tad nospiežot Logi -> Saglabāt Skatījuma Profilu \"Web "
+"Pārlūkošana\"."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:206
+msgid "Next: Tips & Tricks"
+msgstr "Nākamais: Padomi un triki"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:241
+msgid ""
+"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to "
+"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as "
+"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability "
+"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this "
+"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and "
+"XBEL bookmarks, Konqueror also implements:"
+msgstr ""
+"Konqueror ir izveidots, lai atbilstu un atbalstītu Interneta standartus. Mērķis "
+"ir pilnībā iestrādāt oficiāli sankcionētos standartus no tādām organizācijām kā "
+"W3 un OASIS, kā arī pievienojot papildus atbalstu citām vispārēji pielietotām "
+"īpašībām kuras kā de facto standarti tiek izmantoti internetā. Kopā ar šo "
+"atbalstu, tādām funkcijām kā favicons, Interneta Atslēgasvārdi, un XBEL grāmatzīmes, Konqueror ir arī iestrādāti:"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:248
+msgid "Web Browsing"
+msgstr "Tīmekļa pārlūkošana"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:249
+msgid "Supported standards"
+msgstr "Atbalstītie standarti"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:250
+msgid "Additional requirements*"
+msgstr "Papildus prasības*"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:251
+msgid ""
+"DOM (Level 1, partially Level 2) based "
+"HTML 4.01"
+msgstr ""
+"DOM (Līmenis 1, daļēji Līmenis 2) bāzēts "
+"HTML 4.01"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255
+#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272
+#: about/konq_aboutpage.cc:274
+msgid "built-in"
+msgstr "iebūvēts"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:254
+msgid "Cascading Style Sheets (CSS 1, partially CSS 2)"
+msgstr "Cascading Style Sheets (CSS 1, daļēji CSS 2)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:256
+msgid "ECMA-262 Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
+msgstr ""
+"ECMA-262 Edition 3 (aptuveni atbilst Javascript 1.5)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:257
+msgid ""
+"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript here."
+msgstr ""
+"JavaScript atslēgts (globāli). Ieslēgt JavaScript šeit."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:258
+msgid ""
+"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript here"
+"."
+msgstr ""
+"Javascript atļauts (globāli). Konfigurēt Javascript šeit"
+"."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:259
+msgid "Secure Java® support"
+msgstr "Drošs Java® atbalsts"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:260
+msgid ""
+"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (Blackdown, "
+"IBM or Sun)"
+msgstr ""
+"JDK 1.2.0 (Java 2) savietojama VM (Blackdown, "
+"IBM vai Sun)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:262
+msgid "Enable Java (globally) here."
+msgstr "Ieslēgt Java (globāli) šeit."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:263
+msgid ""
+"Netscape Communicator® plugins "
+"(for viewing Flash®, Real"
+"®Audio, Real®Video, etc.)"
+msgstr ""
+"Netscape Communicator® spraudņi "
+"(Flash®, Real®"
+"Audio, Real®Video, utml. apskatei)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:268
+msgid "Secure Sockets Layer"
+msgstr ""
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:269
+msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit"
+msgstr "(TLS/SSL v2/3) drošiem sakariem līdz 168bitiem"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:270
+msgid "OpenSSL"
+msgstr "OpenSSL"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:271
+msgid "Bidirectional 16bit unicode support"
+msgstr "Divvirzienu 16bitu unikoda atbalsts"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:273
+msgid "AutoCompletion for forms"
+msgstr "AutoPabeigšana formām"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:275
+msgid "G E N E R A L"
+msgstr "V I S P Ā R Ī G I"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:276
+msgid "Feature"
+msgstr "Īpašība"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:278
+msgid "Image formats"
+msgstr "Attēlu formāti"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:279
+msgid "Transfer protocols"
+msgstr "Pārraides protokoli"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:280
+msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)"
+msgstr "HTTP 1.1 (iekļaujot gzip/bzip2 kompresiju)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:281
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:282
+msgid "and many more..."
+msgstr "un daudz vairāk..."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:283
+msgid "URL-Completion"
+msgstr "URL-Pabeigšana"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:284
+msgid "Manual"
+msgstr "Manuāla"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:285
+msgid "Popup"
+msgstr "Uznirstoša"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:286
+msgid "(Short-) Automatic"
+msgstr "(Īsa) automātiska"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:288
+msgid "Return to Starting Points"
+msgstr "Atgriezties uz sākumu"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:337
+msgid "Tips & Tricks"
+msgstr "Padomi un triki"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:338
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search "
+"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of "
+"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain "
+"words in an encyclopedia a breeze. You can even "
+"create your own Web-Shortcuts."
+msgstr ""
+"Izmantojiet Interneta Atslēgas vārdus un Web-Īsinājumikonas! Uzrakstot \"gg: "
+"KDE\" var meklēt internetā izmantojot Google frāzi \"KDE\". Šeit ir daudz "
+"predefinētu Web-Īsinājumikonu lai meklētu programmas vai kādus noteiktus vārdus "
+"enciklopēdijā. Un jūs vienmēr variet izveidot savas "
+"Web-Īsinājumikonas!"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:343
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the magnifier button
"
+"in the toolbar to increase the font size on your web page."
+msgstr ""
+"Izmantojiet palielinātāja pogu
"
+" rīkujoslā lai palielinātu fontu izmēru jūsu web lapā."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:345
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want "
+"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross "
+"
in the toolbar."
+msgstr ""
+"Kad jūs vēlaties ielīmēt jaunu adresi Vietas rīkjoslā jūs varbūt vēlaties "
+"nodzēst tekošo ierakstu nospiežot melno bultiņu ar baltu krustu
rīkjoslā."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:349
+msgid ""
+"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the "
+"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to "
+"the desktop, and choose \"Link\"."
+msgstr ""
+"Lai izveidoti saiti uz darbvirsmas, kas norāda uz tekošo lapu, vienkārši "
+"pārvelciet \"Vieta\" iezīmi, kas ir pa kreisi no Vietas rīkjoslas, nometiet to "
+"uz darbvirsmas, un izvēlieties \"Saite\"."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:352
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can also find
"
+"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for "
+"\"Talk\" sessions."
+msgstr ""
+"Jūs varat arī atrast
"
+" \"Pilna-Ekrāna Režīms\" Logi izvēlnē. Šī īpašība ir ļoti pielietojama "
+"\"Runas\" sesijās."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:355
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two "
+"parts (e.g. Window ->
"
+"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can "
+"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your "
+"own ones."
+msgstr ""
+"Divide et impera (lat. \"Dali un Iekaro\") - sadalot logu divās daļās (t.i. "
+"Logs ->
Sadalīt Skatījumu "
+"Kreisais/Labais) jūs varat padarīt Iekarotāja izskatu kā jums patīk. Jūs varat "
+"arī ielādēt dažus piemēra skatījuma-profilus (t.i. Pusnakts Komandieris), vai "
+"izveidot pašiem savus."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:360
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the user-agent feature if the website you are visiting "
+"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to "
+"the webmaster!)"
+msgstr ""
+"Lietot lietotāja-aģents iespēju, ja apmeklējamā webvieta "
+"prasa izmantot citu pārlūku (un neaizmirstat nosūtīt pretenziju webmāsterim!)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:363
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The
History in your SideBar ensures "
+"that you can keep track of the pages you have visited recently."
+msgstr ""
+"
Vēsture jūsu Sānujoslā sniedz jums "
+"iespēju atsekot nesen apmeklētās lapas."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:365
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use a caching proxy to speed up your Internet connection."
+msgstr ""
+"Use a caching proksī lai paātrinātu jūsu interneta "
+"savienojumu."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:367
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror "
+"(Window ->
Show Terminal Emulator)."
+msgstr ""
+"Advancēti lietotāji ieteiks Konsoli, kuru jūs varat iegult Iekarotājā (Logs -> "
+"
Rādīt Termināla Emulatoru)."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:370
+msgid ""
+"Thanks to DCOP you can have full control over Konqueror "
+"using a script."
+msgstr ""
+"Pateicoties DCOP Jūs varat pilnībā kontrolēt Knoqueror "
+"izmantojot skriptus."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:372
+msgid "
"
+msgstr "
"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:373
+msgid "Next: Specifications"
+msgstr "Nākamais: Specifikācijas"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:389
+msgid "Installed Plugins"
+msgstr "Instalētie spraudņi"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:390
+msgid "
Plugin Description File Types "
+msgstr "Spraudnis Apraksts Fails Tipi "
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:391
+msgid "Installed"
+msgstr "Instalēts"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:392
+msgid "Mime Type Description Suffixes Plugin "
+msgstr ""
+"Mime tips "
+"Apraksts "
+"Paplašinājumi "
+"Spraudnis "
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:498
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
+msgstr "Vai jūs vēlaties aizliegt Ievada parādīšanu webpārlūkošanas profilā?"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Faster Startup?"
+msgstr "Ātrāka startēšana?"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Disable"
+msgstr "Atslēgt"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Keep"
+msgstr "Paturēt"
+
+#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51
+msgid "Select Remote Charset"
+msgstr "Izvēlieties attālināto rakstzīmju kopu"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121
+msgid "Input Required:"
+msgstr ""
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36
+msgid "&Execute Shell Command..."
+msgstr "&Izpildīt čaulas komandu..."
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51
+msgid "Executing shell commands works only on local directories."
+msgstr "Čaulas komandu izpildīšana darbojas tikai uz lokālajām direktorijām."
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68
+msgid "Execute Shell Command"
+msgstr "Izpilda čaulas komandu"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69
+msgid "Execute shell command in current directory:"
+msgstr "Izpildīt čaulas komandu tekošā direktorijā:"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79
+msgid "Output from command: \"%1\""
+msgstr "Izvade no komandas: \"%1\""
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Tīrīt meklēšanu"
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146
+msgid "Select Type"
+msgstr "Izvēlēties tipu"
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147
+msgid "Select type:"
+msgstr "Izvēlēties tipu:"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80
+msgid "&Remove Entry"
+msgstr "&Aizvākt ierakstu"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82
+msgid "C&lear History"
+msgstr "Tīrīt &vēsturi"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88
+msgid "By &Name"
+msgstr "Pēc &vārda"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93
+msgid "By &Date"
+msgstr "Pēc &datuma"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263
+msgid "Do you really want to clear the entire history?"
+msgstr "Vai jūs tiešām vēlaties iztīrīt visu vēsturi?"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265
+msgid "Clear History?"
+msgstr "Iztīrīt Vēsturi?"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121
+msgid ""
+"
Last visited: %1"
+"
First visited: %2"
+"
Number of times visited: %3
Pēdējais apmeklējums: %1"
+"
Pirmais apmeklējums: %2"
+"
Apmeklējumu skaits: %3History Sidebar
You can configure the history sidebar here."
+msgstr ""
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" diena\n"
+" dienas\n"
+" dienu"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233
+msgid ""
+"_n: Day\n"
+"Days"
+msgstr ""
+" Diena\n"
+" Dienas\n"
+" Dienu"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235
+msgid ""
+"_n: Minute\n"
+"Minutes"
+msgstr ""
+" Minūte\n"
+" Minūtes\n"
+" Minūšu"
+
+#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422
+#, fuzzy
+msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error."
+msgstr "Nevar atrast augstāku elementu %1 zarā. Iekšējā kļūda."
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59
+msgid "&Create New Folder"
+msgstr "&Veidot jaunu mapi"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Dzēst mapi"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63
+msgid "Delete Bookmark"
+msgstr "Dzēst grāmatzīmi"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Kopēt saites adresi"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"Va Jūs tiešām vēlaties aizvākt grāmatzīmju mapi \n"
+"\"%1\"?"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"Vai Jūs tiešām vēlaties aizvākt grāmatzīmi \n"
+"\"%1\"?"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310
+msgid "Bookmark Folder Deletion"
+msgstr "Grāmatzīmju mapes dzēšana"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311
+msgid "Bookmark Deletion"
+msgstr "Grāmatzīmes dzēšana"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353
+msgid "Bookmark Properties"
+msgstr "Grāmatzīmes īpašības"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903
+msgid "&Create New Folder..."
+msgstr "&Veidot jaunu mapi..."
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909
+msgid "Delete Link"
+msgstr "Dzēst saiti"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955
+msgid "New Folder"
+msgstr "Jauna mape"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959
+msgid "Create New Folder"
+msgstr "Veidot jaunu mapi"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960
+msgid "Enter folder name:"
+msgstr "Ievadiet mapes nosaukumu:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116
+msgid "Rollback to System Default"
+msgstr ""
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122
+msgid ""
+"
This procedure is irreversible
Do you want to proceed?Welcome to KDE %1
"
+msgstr "Laipni lūdzu KDE %1
"
+
+#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82
+msgid "without name"
+msgstr "bez vārda"
+
+#: kcountrypage.cpp:142
+msgid "All"
+msgstr "Viss"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andris Maziks, Māris Nartišs"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "andris.m@delfi.lv, maris.kde@gmail.com"
+
+#: main.cpp:27 main.cpp:38
+msgid "KPersonalizer"
+msgstr "KPersonalizer"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Personalizer is restarted by itself"
+msgstr "Prsonalizētājs ir pats pārstartējies"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Personalizer is running before KDE session"
+msgstr "Prsonalizētājs darbojasKDE sesijas"
+
+#: kpersonalizer.cpp:67
+msgid "Step 1: Introduction"
+msgstr "1. solis: Ievads"
+
+#: kpersonalizer.cpp:71
+msgid "Step 2: I want it my Way..."
+msgstr "2. solis: Lai notiek pēc mana prāta..."
+
+#: kpersonalizer.cpp:75
+msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter"
+msgstr "3. solis: Vizuālās ekstras"
+
+#: kpersonalizer.cpp:79
+msgid "Step 4: Everybody loves Themes"
+msgstr "4. solis: Visiem patīk tēmas"
+
+#: kpersonalizer.cpp:83
+msgid "Step 5: Time to Refine"
+msgstr "5. solis: Laiks Uzlabot"
+
+#: kpersonalizer.cpp:86
+msgid "S&kip Wizard"
+msgstr "Iz&laist Meistaru"
+
+#: kpersonalizer.cpp:152
+msgid ""
+"
If not, click Cancel to return and finish your setup.
Ja nē, tad spiediet Atcelt, lai atgrieztos un pabeigtu parametru "
+"uzstādīšanu.
Titlebar double-click: Shade window"
+"
Mouse selection: Single click"
+"
Application startup notification: busy cursor"
+"
Keyboard scheme: KDE default"
+"
"
+msgstr ""
+"Loga aktivācija: Fokus uz klikšķa"
+"
Titlujoslas dubultklikšķis: Ēnot logu"
+"
Peles izvēle: Viens klikšķis"
+"
Aplikācijas palaišanās norāde: Aizņemts kursors"
+"
Tastatūras shēma: KDE noklusētā"
+"
"
+
+#: kospage.cpp:364
+msgid ""
+"Window activation: Focus follows mouse"
+"
Titlebar double-click: Shade window"
+"
Mouse selection: Single click"
+"
Application startup notification: none"
+"
Keyboard scheme: UNIX"
+"
"
+msgstr ""
+"Loga aktivizācija: Fokuss seko pelei"
+"
Titlujoslas dubultklikšķis: Ēnot logu"
+"
Peles izvēle: Viens klikšķis"
+"
Aplikācijas palaišanās norāde: nav "
+"
Tastatūras shēma: UNIX"
+"
"
+
+#: kospage.cpp:376
+msgid ""
+"Window activation: Focus on click"
+"
Titlebar double-click: Maximize window"
+"
Mouse selection: Double click"
+"
Application startup notification: busy cursor"
+"
Keyboard scheme: Windows"
+"
"
+msgstr ""
+"Loga aktivizācija: Fokuss uz klikšķi"
+"
Titlujoslas dubultklikšķis: Maksimizē logu"
+"
Peles izvēle: Dubult klikšķis"
+"
Aplikāciju palaišanās norāde: aizņemts kursors "
+"
Tastatūras shēma: Windows"
+"
"
+
+#: kospage.cpp:388
+msgid ""
+"Window activation: Focus on click"
+"
Titlebar double-click: Shade window"
+"
Mouse selection: Single click"
+"
Application startup notification: none"
+"
Keyboard scheme: Mac"
+"
"
+msgstr ""
+"Loga aktivizācija: Fokuss uz klikšķi"
+"
Titlujoslas dubultklikšķis: Ēnot logu"
+"
Peles izvēle: Viens klikšķis"
+"
Aplikācijas palaišanās norāde: nav"
+"
Tastatūras shēma: Mac"
+"
"
+
+#: keyecandypage.cpp:67
+msgid "Features"
+msgstr "Īpašības"
+
+#: keyecandypage.cpp:71
+msgid "Desktop Wallpaper"
+msgstr "Darbvirsmas tapete"
+
+#: keyecandypage.cpp:73
+msgid "Window Moving/Resizing Effects"
+msgstr "Loga pārvietošanas/izmēra maiņas efekti"
+
+#: keyecandypage.cpp:75
+msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows"
+msgstr "Rādīt saturu pārvietojamos/izmēru mainošos logos"
+
+#: keyecandypage.cpp:78
+msgid "File Manager Background Picture"
+msgstr "Failu menedžera fona attēls"
+
+#: keyecandypage.cpp:80
+msgid "Panel Background Picture"
+msgstr "Paneļa fona attēls"
+
+#: keyecandypage.cpp:83
+msgid "Panel Icon Popups"
+msgstr "Paneļa Ikonas Palielināšana"
+
+#: keyecandypage.cpp:85
+msgid "Icon Highlighting"
+msgstr "Ikonu Izcelšana"
+
+#: keyecandypage.cpp:87
+msgid "File Manager Icon Animation"
+msgstr "Failu menedžera ikonu animācija"
+
+#: keyecandypage.cpp:90
+msgid "Sound Theme"
+msgstr "Skaņas tēma"
+
+#: keyecandypage.cpp:96
+msgid "Large Desktop Icons"
+msgstr "Lielas Darbvirsmas Ikonas"
+
+#: keyecandypage.cpp:98
+msgid "Large Panel Icons"
+msgstr "Lielas Paneļa Ikonas"
+
+#: keyecandypage.cpp:102
+msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)"
+msgstr "Nolīdzināti fonti (Antialiasings)"
+
+#: keyecandypage.cpp:106
+msgid "Preview Images"
+msgstr "Bilžu priekšapskate"
+
+#: keyecandypage.cpp:108
+msgid "Icons on Buttons"
+msgstr "Ikonas uz pogām"
+
+#: keyecandypage.cpp:112
+msgid "Animated Combo Boxes"
+msgstr "Animētas lejupkrītošās izvēlnes"
+
+#: keyecandypage.cpp:116
+msgid "Fading Tooltips"
+msgstr "Izzūdoši rīku padomi"
+
+#: keyecandypage.cpp:119
+msgid "Preview Text Files"
+msgstr "Teksta failu priekšapskate"
+
+#: keyecandypage.cpp:122
+msgid "Fading Menus"
+msgstr "Izzūdošas izvēlnes"
+
+#: keyecandypage.cpp:124
+msgid "Preview Other Files"
+msgstr "Citu failu priekšapskate"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Please choose your language:"
+msgstr "Lūdzu izvēlieties Jūsu valodu:"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Welcome to KDE %VERSION%!
"
+msgstr "Laipni lūdzu KDE %VERSIJA%!
"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148
+#: rc.cpp:14
+#, no-c-format
+msgid "Please choose your country:"
+msgstr "Lūdzu izvēlieties Jūsu valsti:"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"
\n"
+"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n"
+"KDE allows you to customize its behavior according to your needs."
+msgstr ""
+"Sistēmas Izturēšanās"
+"
\n"
+"Grafiskās Lietotāja Saskarne uzvedas atšķirīgi dažādās operētājsistēmās. \n"
+"KDE piedāvā Jums pielāgot tās izturēšanos saskaņā ar Jūsu vajadzībām."
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 168
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special "
+"keyboard settings."
+msgstr ""
+"Cilvekiem, ar kustību traucējumiem, KDE piedāvā tastatūras minējumus, lai "
+"aktivizētu speciālus tastatūras parametrus."
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 179
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "Enable accessibility related keyboard gestures"
+msgstr "Ieslēgt pieejamības tastatūras žestus"
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Finished
\n"
+"Pabeigts
"
+"
\n"
+"\n"
+"
\n"
+"\n"
+"
\n"
+"\n"
+"
\n"
+"\n"
+"
\n"
+"\n"
+"
\n"
+"\n"
+"
\n"
+"\n"
+"
\n"
+"\n"
+"
\n"
+"\n"
+"
\n"
+"\n"
+"
\n"
+" "
+"
\n"
+"\n"
+"
\n"
+"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n"
+"
\n"
+"Protams, jūs varat mainīt šo izturēšanos izmantojot Vadības Centru.\n"
+"
\n"
+"
\n"
+""
+"
\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" "
+"To maximize a window... \t"
+"click the maximize button... \n"
+"\n"
+" "
+"...full-screen, \t\t"
+"...with the left mouse button \n"
+"\n"
+" "
+"...vertically only, \t"
+"...with the middle mouse button \n"
+"\n"
+" ...horizontally only, \t"
+"...with the right mouse button \n"
+""
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:186
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+" "
+"Maksimizē logu \t"
+"noklikšķināt pogu maksimizēt \n"
+"\n"
+" "
+"pilns-ekrāns \t\t"
+"ar kreiso peles pogu \n"
+"\n"
+" "
+"tikai vertikāli \t"
+"ar vidējo peles pogu \n"
+"\n"
+" tikai horizontāli \t"
+"ar labo peles pogu \n"
+"
\n"
+"
\n"
+"\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:211
+msgid ""
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:328
+#, fuzzy
+msgid ""
+"
\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"
\n"
+"\n"
+
+#: tips.cpp:353
+msgid ""
+"
\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"
\n"
+"\n"
+
+#: tips.cpp:420
+#, fuzzy
+msgid ""
+"
\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"
\n"
+"\n"
+
+#: tips.cpp:431
+#, fuzzy
+msgid ""
+"
\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"
\n"
+"\n"
+
+#: tips.cpp:452
+#, fuzzy
+msgid ""
+"
\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"
\n"
+"\n"
+
+#: tips.cpp:465
+#, fuzzy
+msgid ""
+"
\n"
+"
\n"
+"Protams, jūs varat mainīt šo izturēšanos izmantojot Vadības Centru.\n"
+
+#: tips.cpp:474
+msgid ""
+"\n"
+"
\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:536
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n "
+"../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n"
+"
\n"
+" This prints 3 different files (from different folders) to printer "
+"\"infotec\".\n"
+" \n"
+"
\n"
+"
\n"
+".exe
or .bat
on UNIX\n"
+"systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n"
+"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n"
+"in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n"
+"(depending on your settings).\n"
+".exe
vai .bat
Unix\n"
+"sistēmāss. Tas ir tādēļ, ka failuvārdiem zem Unix nav nepieciešami\n"
+"paplašinājumi. Izpildfaili KDE tiek norādīti ar zobrata ikonu,\n"
+"Konsoles logā, tie bieži ir sarkanā krāsā (atkarībā no jūsu\n"
+"uzstādījumiem).\n"
+"\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:749
+#, fuzzy
+msgid ""
+"
\n"
+msgstr ""
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:759
+#, fuzzy
+msgid ""
+"
\n"
+msgstr ""
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:768
+#, fuzzy
+msgid ""
+"
\n"
+"artsdsp application arguments ...\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"
\n"
+"artsdsp aplikācija argumenti ...\n"
+"
\n"
+"(Šis ir pēdējais tips datubāzē. Noklikšķinot \"Nākošais\" \n"
+"pārvietos jūs atpakaļ uz pirmo tipu.)\n"
+
+#: tips.cpp:782
+msgid ""
+""
+"
"
+"
"
+"
\n"
+"This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take you "
+"back to\n"
+" the first tip.\n"
+"Netscape Plugins
The Konqueror web browser can use netscape plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note that how you have to install netscape plugins may depend on your distribution. A typical place to install them is for example '/opt/netscape/plugins'."
+#~ msgstr "Netscape Ispraudņi
Iekarotāja web pārlūks var izmantot netscape iespraudņus, lai parādītu speciālu saturu, kā to dara Navigators. Atcerieties, ka veids kādā jūs varat pieinstalēt netscape iespraudņus var būt atkarīgs no distribūcijas. Tipiskāvieta to instalācijai ir, piemērām, '/opt/netscape/plugins'."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select Plugin Scan Directory"
+#~ msgstr "Izvēlēties direktoriju iespraudņu skanēšanai"
+
+#~ msgid "Netscape Plugins"
+#~ msgstr "Netscape Iespraudņi"
+
+#~ msgid "MIME type"
+#~ msgstr "MIME tips"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Apraksts"
+
+#~ msgid "Suffixes"
+#~ msgstr "Suffiksi"
diff --git a/tde-i18n-lv/messages/tdebase/quicklauncher.po b/tde-i18n-lv/messages/tdebase/quicklauncher.po
new file mode 100644
index 00000000000..fedc4ae7fb9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-lv/messages/tdebase/quicklauncher.po
@@ -0,0 +1,247 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR
There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.
You are using either an outdated or a crippled version of XOrg."
+"
Get XOrg ≥ 6.8 from www.freedesktop.org."
+"
You must use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work."
+"
Additionally, you need to add a new section to your X config file:"
+"
Section \"Extensions\""
+"
Option \"Composite\" \"Enable\""
+"
EndSection
You must use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.
You must use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.