From fc97fe90e4f90a1bfc488c57843cdcb087806b71 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sun, 22 Jan 2012 01:02:30 -0600 Subject: Part 2 of prior commit --- tde-i18n-lv/messages/tdebase/kdmconfig.po | 1303 ----------------------------- tde-i18n-lv/messages/tdebase/kdmgreet.po | 564 ------------- tde-i18n-lv/messages/tdebase/tdmconfig.po | 1303 +++++++++++++++++++++++++++++ tde-i18n-lv/messages/tdebase/tdmgreet.po | 564 +++++++++++++ 4 files changed, 1867 insertions(+), 1867 deletions(-) delete mode 100644 tde-i18n-lv/messages/tdebase/kdmconfig.po delete mode 100644 tde-i18n-lv/messages/tdebase/kdmgreet.po create mode 100644 tde-i18n-lv/messages/tdebase/tdmconfig.po create mode 100644 tde-i18n-lv/messages/tdebase/tdmgreet.po (limited to 'tde-i18n-lv') diff --git a/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kdmconfig.po deleted file mode 100644 index f8c0381f67e..00000000000 --- a/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kdmconfig.po +++ /dev/null @@ -1,1303 +0,0 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2002-02-11 20:30EEST\n" -"Last-Translator: Andris Maziks \n" -"Language-Team: Latvian\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 0.9.5\n" - -#: background.cpp:47 -#, fuzzy -msgid "E&nable background" -msgstr "&Fons" - -#: background.cpp:49 -msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." -msgstr "" - -#: tdm-appear.cpp:71 -msgid "&Greeting:" -msgstr "&Apsveikt:" - -#: tdm-appear.cpp:76 -msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"

TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"
" -"

    " -"
  • %d -> current display
  • " -"
  • %h -> host name, possibly with domain name
  • " -"
  • %n -> node name, most probably the host name without domain name
  • " -"
  • %s -> the operating system
  • " -"
  • %r -> the operating system's version
  • " -"
  • %m -> the machine (hardware) type
  • " -"
  • %% -> a single %
" -msgstr "" - -#: tdm-appear.cpp:95 -msgid "Logo area:" -msgstr "Logo zona:" - -#: tdm-appear.cpp:99 -msgid "" -"_: logo area\n" -"&None" -msgstr "" - -#: tdm-appear.cpp:100 -msgid "Show cloc&k" -msgstr "Rādīt pul&ksteni" - -#: tdm-appear.cpp:101 -msgid "Sho&w logo" -msgstr "Rādī&t logo" - -#: tdm-appear.cpp:113 -msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." -msgstr "" -"Jūs varat izvēlēties vai rādīt pielāgotu logo (skatīt zemāk), pulksteni vai " -"vispār bez logo." - -#: tdm-appear.cpp:119 -msgid "&Logo:" -msgstr "&Logo:" - -#: tdm-appear.cpp:129 -msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "" -"Noklikšķiniet šeit, lai izvēlētos attēlu ko rādīs TDM. Jūs varat arī pārvilkt " -"un nomest attēlu uz šīs pogas (t.i. no Iekarotāja)." - -#: tdm-appear.cpp:141 -msgid "Position:" -msgstr "Pozīcija:" - -#: tdm-appear.cpp:144 -#, fuzzy -msgid "&X:" -msgstr "&X" - -#: tdm-appear.cpp:151 -#, fuzzy -msgid "&Y:" -msgstr "&Y" - -#: tdm-appear.cpp:158 -#, fuzzy -msgid "" -"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " -"center." -msgstr "" -"Šeit jūs varat norādīt koordinātes pieteikšanās dialogam centrēts." - -#: tdm-appear.cpp:173 tdm-appear.cpp:186 tdm-users.cpp:84 -msgid "" -msgstr "" - -#: tdm-appear.cpp:176 -#, fuzzy -msgid "GUI s&tyle:" -msgstr "GUI S&tils:" - -#: tdm-appear.cpp:180 -msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only." -msgstr "Šeit jūs varat izvēlēties pamat GUI stilu, kuru izmantos tikai TDM." - -#: tdm-appear.cpp:189 -#, fuzzy -msgid "&Color scheme:" -msgstr "Krāsa &1:" - -#: tdm-appear.cpp:193 -#, fuzzy -msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only." -msgstr "Šeit jūs varat izvēlēties pamat GUI stilu, kuru izmantos tikai TDM." - -#: tdm-appear.cpp:199 -#, fuzzy -msgid "No Echo" -msgstr "Bez eho" - -#: tdm-appear.cpp:200 -msgid "One Star" -msgstr "Viena Zvaigzne" - -#: tdm-appear.cpp:201 -msgid "Three Stars" -msgstr "Trīs Zvaigznes" - -#: tdm-appear.cpp:202 -msgid "Echo &mode:" -msgstr "Eho režī&ms:" - -#: tdm-appear.cpp:206 -msgid "" -"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it." -msgstr "" -"Jūs varat izvēlēties vai un kā TDM rādīs jūsu paroli, kad to rakstīsiet." - -#: tdm-appear.cpp:212 -msgid "Locale" -msgstr "Lokāle" - -#: tdm-appear.cpp:218 -msgid "Languag&e:" -msgstr "Valod&a:" - -#: tdm-appear.cpp:223 -#, fuzzy -msgid "" -"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." -msgstr "" -"Šeit jūs varat izvēlēties TDM izmantojamo valodu. Šie uzstādījumi neietekmē " -"lietotāja personālos uzstādījumus, kas stājas spēkā pēc pieteikšanās." - -#: tdm-appear.cpp:264 -msgid "without name" -msgstr "bez vārda" - -#: tdm-appear.cpp:405 -msgid "" -"There was an error loading the image:\n" -"%1\n" -"It will not be saved." -msgstr "" -"Kļūda ielādējot attēlu:\n" -"%1\n" -"tas netiks saglabāts." - -#: tdm-appear.cpp:445 tdm-appear.cpp:488 -#, c-format -msgid "Welcome to %s at %n" -msgstr "Laipni lūdzam %s uz %n" - -#: tdm-appear.cpp:504 -msgid "" -"

TDM - Appearance

Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"

For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." -msgstr "" -"

TDM - Izskats

Šeit jūs varat konfigurēt TDM pieteikšanās menedžera " -"pamat izskatu, t.i. apsveikuma rinda, ikonas u.t.t." -"

Papildus TDM izskata uzspodrināšanai, skatīt \"Fonts\" un \"Fons\" tabus." - -#: tdm-font.cpp:46 -#, fuzzy -msgid "&General:" -msgstr "&Intervāls:" - -#: tdm-font.cpp:49 -msgid "" -"This changes the font which is used for all the text in the login manager " -"except for the greeting and failure messages." -msgstr "" - -#: tdm-font.cpp:54 -msgid "&Failures:" -msgstr "" - -#: tdm-font.cpp:57 -msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." -msgstr "" - -#: tdm-font.cpp:62 -#, fuzzy -msgid "Gree&ting:" -msgstr "&Apsveikt:" - -#: tdm-font.cpp:65 -msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." -msgstr "" - -#: tdm-font.cpp:70 -#, fuzzy -msgid "Use anti-aliasing for fonts" -msgstr "Izmantot Anti-Aliasingu fontiem" - -#: tdm-font.cpp:71 -msgid "" -"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " -"antialiased (smoothed) in the login dialog." -msgstr "" -"Ja jūs iezīmēsiet šo boksi un jūsu X-Serverim ir Xft paplašinājums, fonti tiks " -"antialiasēti (nolīdzināti) pieteikšanās dialogā." - -#: tdm-shut.cpp:49 -#, fuzzy -msgid "Allow Shutdown" -msgstr "Atļauj izslēgšanu" - -#: tdm-shut.cpp:52 -#, fuzzy -msgid "&Local:" -msgstr "Lokāle" - -#: tdm-shut.cpp:53 tdm-shut.cpp:59 -msgid "Everybody" -msgstr "Jebkurš" - -#: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60 -#, fuzzy -msgid "Only Root" -msgstr "Tikai roots" - -#: tdm-shut.cpp:55 tdm-shut.cpp:61 -msgid "Nobody" -msgstr "Neviens" - -#: tdm-shut.cpp:58 -#, fuzzy -msgid "&Remote:" -msgstr "Attā&lināts:" - -#: tdm-shut.cpp:63 -msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"

    " -"
  • Everybody: everybody can shutdown the computer using TDM
  • " -"
  • Only root: TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password
  • " -"
  • Nobody: nobody can shutdown the computer using TDM
" -msgstr "" -"Šeit jūs varat izvēlēties, kam ir atļauts izslēgt datoru izmantojot TDM. Jūs " -"varat norādīt atšķirīgas vērtības lokālajam(konsole) attālinātajam displejam: " -"Iespējamās vērtības ir:" -"
    " -"
  • Visi: jebkurš var izslēgt datoru izmantojot TDM
  • " -"
  • TIkai Konsole: tikai lietotājs, kas sēž pie šī datora var izslēgt " -"to izmantojot TDM
  • " -"
  • Tikai Roots: TDM atļaus izslēgt datoru tikai pēc root paroles " -"ievadīšanas
  • " -"
  • Neviens: neviens nevar izslēgt datoru izmantojot TDM
" - -#: tdm-shut.cpp:71 -msgid "Commands" -msgstr "Komandas" - -#: tdm-shut.cpp:74 -#, fuzzy -msgid "H&alt:" -msgstr "Stā&t" - -#: tdm-shut.cpp:77 -msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" -msgstr "Komanda, kas izsauc sistēmas izslēgšanu. Tipiskā vērtība: /sbin/halt" - -#: tdm-shut.cpp:82 -#, fuzzy -msgid "Reb&oot:" -msgstr "&Pārstartēt" - -#: tdm-shut.cpp:85 -msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" -msgstr "Komanda, kas izsauc sistēmas restartu. Tipiskā vērtība: /sbin/reboot" - -#: tdm-shut.cpp:93 -msgid "" -"_: boot manager\n" -"None" -msgstr "" - -#: tdm-shut.cpp:94 -msgid "Grub" -msgstr "" - -#: tdm-shut.cpp:96 -msgid "Lilo" -msgstr "Lilo" - -#: tdm-shut.cpp:98 -msgid "Boot manager:" -msgstr "" - -#: tdm-shut.cpp:100 -#, fuzzy -msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." -msgstr "Atļauj Lilo sāknēšanas opcijas \"Izslēgšanas ...\" dialogā." - -#: tdm-users.cpp:81 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to create folder %1" -msgstr "Nevar izveidot direktoriju %1" - -#: tdm-users.cpp:88 -#, fuzzy -msgid "System U&IDs" -msgstr "Slēpt U&IDs" - -#: tdm-users.cpp:89 -msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." -msgstr "" - -#: tdm-users.cpp:94 -#, fuzzy -msgid "Below:" -msgstr "zem" - -#: tdm-users.cpp:101 -#, fuzzy -msgid "Above:" -msgstr "virs" - -#: tdm-users.cpp:109 -#, fuzzy -msgid "Users" -msgstr "&Lietotāji" - -#: tdm-users.cpp:112 -#, fuzzy -msgid "Show list" -msgstr "Rādīt lietotājus" - -#: tdm-users.cpp:113 -#, fuzzy -msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." -msgstr "" -"Ja šī opcija ir izvēlēta, TDM nerādīs nevienu lietotāju. Ja kāda no " -"alternatīvajām radio pogām ir izvēlēta, TDM rādīs lietotāju sarakstu tā " -"pieteikšanās dialogā, tā lietotājs var noklikšķināt uz sava vārda un attēla, " -"nevis ierakstōt savu pieteikšanos." - -#: tdm-users.cpp:115 -#, fuzzy -msgid "Autocompletion" -msgstr "Automātiska pieteikšanās" - -#: tdm-users.cpp:116 -#, fuzzy -msgid "" -"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " -"they are typed in the line edit." -msgstr "" -"Ja šī opcija ir izvēlēta, TDM rādīs tikai tos lietotājus savā pieteikšanās " -"dialogā, kas uzskaitīti \"izvēlētie lietotāji\" sarakstā." - -#: tdm-users.cpp:118 -msgid "Inverse selection" -msgstr "" - -#: tdm-users.cpp:119 -msgid "" -"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " -"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " -"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " -"checked ones." -msgstr "" - -#: tdm-users.cpp:123 -msgid "Sor&t users" -msgstr "Šķiro&t lietotājus" - -#: tdm-users.cpp:125 -#, fuzzy -msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." -msgstr "" -"Ja šī opcija ir izvēlēta, TDM rādīs tikai tos lietotājus savā pieteikšanās " -"dialogā, kas uzskaitīti \"izvēlētie lietotāji\" sarakstā." - -#: tdm-users.cpp:129 -#, fuzzy -msgid "S&elect users and groups:" -msgstr "Iz&vēlētie lietotāji" - -#: tdm-users.cpp:131 -#, fuzzy -msgid "Selected Users" -msgstr "Iz&vēlētie lietotāji" - -#: tdm-users.cpp:133 -msgid "" -"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " -"Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "" - -#: tdm-users.cpp:140 -#, fuzzy -msgid "Hidden Users" -msgstr "Slēpt U&IDs" - -#: tdm-users.cpp:142 -msgid "" -"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " -"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "" - -#: tdm-users.cpp:149 -msgid "User Image Source" -msgstr "" - -#: tdm-users.cpp:150 -msgid "" -"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " -"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." -msgstr "" - -#: tdm-users.cpp:156 -msgid "Admin" -msgstr "" - -#: tdm-users.cpp:157 -msgid "Admin, user" -msgstr "" - -#: tdm-users.cpp:158 -msgid "User, admin" -msgstr "" - -#: tdm-users.cpp:159 -#, fuzzy -msgid "User" -msgstr "Lieto&tājs:" - -#: tdm-users.cpp:161 -msgid "User Images" -msgstr "" - -#: tdm-users.cpp:164 -msgid "The user the image below belongs to." -msgstr "" - -#: tdm-users.cpp:167 -#, fuzzy -msgid "User:" -msgstr "Liet&otājs:" - -#: tdm-users.cpp:175 -msgid "Click or drop an image here" -msgstr "Noklikšķniet vai nometiet attēlu šeit" - -#: tdm-users.cpp:176 -#, fuzzy -msgid "" -"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " -"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " -"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "" -"Šeit jūs varat redzēt pašlaik izvēlētā lietotāja lietotājavārdu un tam " -"piešķirto attēlu. Noklikšķiniet uz attēla pogas, lai izvēlētos no attēlu " -"saraksta, vai pārvelciet un nometiet jūsu attēlu uz pogas (t.i. no Iekarotāja)." - -#: tdm-users.cpp:178 -msgid "Unset" -msgstr "" - -#: tdm-users.cpp:179 -msgid "" -"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." -msgstr "" - -#: tdm-users.cpp:276 -msgid "Save image as default image?" -msgstr "Saglabāt attēlu kā noklusēto?" - -#: tdm-users.cpp:284 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"There was an error loading the image\n" -"%1" -msgstr "" -"Kļūda saglabājot attēlu:\n" -"%1\n" - -#: tdm-users.cpp:293 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"There was an error saving the image:\n" -"%1" -msgstr "" -"Kļūda saglabājot attēlu:\n" -"%1\n" - -#: tdm-users.cpp:308 -msgid "Choose Image" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"" -"
Attention!" -"
Read help!
" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:51 -#, fuzzy -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "Atļaut au&to-pieteikšanos" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Ieslēdz auto-pieteikšanās iespēju. a attiecas tikai uz TDM'a grafisko " -"pieteikšanos. Padomājiet divreiz pirms atļaujiet šo!" - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "Lieto&tājs:" - -#: tdm-conv.cpp:68 -#, fuzzy -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "Izvēlieties lietotāju no saraksta, kurš tiks automātiski pieteikts." - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:87 -#, fuzzy -msgid "Loc&k session" -msgstr "&Sesijas" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "Preselektēt Lietotāju" - -#: tdm-conv.cpp:99 -#, fuzzy -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "Tikai Izvēlē&tie" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "Iepr&iekšējais" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "Norādī&t" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "Liet&otājs:" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "Fokus uz paro&li" - -#: tdm-conv.cpp:120 -#, fuzzy -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"Kad šī opcija ir ieslēgta, TDM novietos kursoru paroles laukā pieteikšanās " -"lauka vietā pēc lietotāja preselektēšanas. Tas ietaupa vienu taustiņa " -"nospiešanu uz pieteikšanos, ja lietotāja vārds tiek mainīts ļoti reti." - -#: tdm-conv.cpp:126 -#, fuzzy -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Atļaut bez-paro&les pieteikšanos" - -#: tdm-conv.cpp:129 -#, fuzzy -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Kad šī opcija ir iezīmēta, lietotājiem no saraksta pa labi būs atļauts " -"pieteikties bez paroles ievadīšanas. tas attiecas tikai uz TDM grafisko " -"pieteikšanos. Padomājiet divreiz pirms to atļaut!" - -#: tdm-conv.cpp:136 -#, fuzzy -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "Nepieciešama pa&role" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "Automātiski pieteikt atkal pēc &X servera salūšanas" - -#: tdm-conv.cpp:150 -#, fuzzy -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"Kad šī opcija ir ieslēgta, lietotājs tiks pieteikts automātiski, kad viņa " -"sesiju pārtrauks X servera avārija. Atcerieties, ka šis var atvērt drošības " -"caurumu: ja jūs izmantojiet citu ekrāna slēdzēju nevis kdarbvirsmā integrēto, " -"tas padarīs iespejamu ar paroli nodrošinātas ekrāna slēgšanas apiešanu." - -#: main.cpp:67 -#, fuzzy -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"Atvainojiet, bet %1 neizskatās ka būtu attēlu fails.\n" -"Lūdzu izmantojiet failus ar šiem paplašinājumiem:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "KDE Login Manager Config Module" -msgstr "KDE Pieteikšanās Menedžera Konfigurācijas Modulis" - -#: main.cpp:90 -#, fuzzy -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "(c) 1996 - 2001 TDM Autori" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Oriģināla autors" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Pašreizējais uzturētājs" - -#: main.cpp:96 -#, fuzzy -msgid "" -"

Login Manager

In this module you can configure the various aspects of " -"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the Modify button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"

Appearance

On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"

Font

Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"

Background

If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"

Shutdown

Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"

Users

On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"

Convenience

Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"
Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"

Pieteikšanās Menedžeris

Šajā modulī jūs varat konfigurēt daudzus KDE " -"Pieteikšanās Menedžera aspektus. Tas iekļauj skatu un garu kā arī lietotājus, " -"kurus var izvēlēties lai pieteiktos. Atcerieties, ka izmaiņas varat izdarīt " -"tikai, ja darbiniet moduli ar superlietotāja tiesībām. Ja nēesat startējuši KDE " -"Vadības Centru ar superlietotāja tiesībām (kas ir pilnīgi pareizi, starp citu), " -"noklikšķiniet uz Modificēt pogas, lai pieprasītu superlietotāja " -"tiesības. Jums tiks paprasīta superlietotāja parole." -"

Izskats

Šajā taba lapā, jūs varat norādīt kā jāizskatās Pieteikšanās " -"Menedžerim, kura valoda tam jāizmanto, un kurš GUI stils tam jālieto. Valodas " -"uzstādījumi šeit neatstāj iespaidu uz lietotāja valodas uzstādījumiem." -"

Fonts

Šeit jūs varat izvēlēties fontus kuri Pieteikšanās Menedžerim " -"jāizmanto dažādiem mērķiem, kā apsveikumi un lietotāju vārdi. " -"

Fons

Ja jūs vēlaties uzstādīt speciālu fonu pieteikšanās ekrānam, šeit " -"to var izdarīt. " -"

Sesijas

Šeit jūs varat norādīt kuri sesiju tipi Pieteikšanās " -"Menedžerim jāpiedāvā pie pieteikšanās un kam ir atļauts izslēgt/pārstartēt " -"mašīnu. " -"

Lietotāji

Šajā taba lapā, jūs varat izvēlēties, kurus lietotājus " -"Pieteikšanās Menedžeris piedāvās jums lai pieteiktos. " -"

Izdevīgums

šeit jūs varat norādīt lietotāju, kas tiks pieteikts " -"automātiski, lietotājiem nebūs vajadzīga parole, lai pieteiktos, un citas " -"īpašības ideālas slinkiem cilvēkiem. ;-)" -"
Atcerieties, ka šie uzstādījumi pēc to būtības ir drošības caurumi, " -"izmantojiet tos ļoti piesardzīgi." - -#: main.cpp:186 -msgid "A&ppearance" -msgstr "&Izskats" - -#: main.cpp:190 -msgid "&Font" -msgstr "&Fonts" - -#: main.cpp:194 -msgid "&Background" -msgstr "&Fons" - -#: main.cpp:198 -#, fuzzy -msgid "&Shutdown" -msgstr "Atļauj izslēgšanu" - -#: main.cpp:202 -msgid "&Users" -msgstr "&Lietotāji" - -#: main.cpp:210 -msgid "Con&venience" -msgstr "Izde&vīgums" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Andris Maziks" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "andzha@latnet.lv" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sho&w boot options" -#~ msgstr "Rādīt sāknēšanas opc&ijas" - -#~ msgid "&None" -#~ msgstr "&Nav" - -#~ msgid "Cente&red" -#~ msgstr "Cent&rēts" - -#~ msgid "Spec&ify" -#~ msgstr "Norā&dīt" - -#~ msgid "You can choose whether the login dialog should be centered or placed at specified coordinates." -#~ msgstr "Jūs varat izvēlēties vai pieteikšanās dialogam jābūt centrētam, vai novietotam speciālās koordinātēs." - -#, fuzzy -#~ msgid "Automatic Login" -#~ msgstr "Automātiska pieteikšanās" - -#, fuzzy -#~ msgid "Password-Less Login" -#~ msgstr "Pieteikšanās bez paroles" - -#, fuzzy -#~ msgid "If this option is selected, TDM will show all non-system users, except those checked in the \"Select users\" list." -#~ msgstr "Ja šī opcija ir izvēlēta, TDM rādīs tikai tos lietotājus savā pieteikšanās dialogā, kas uzskaitīti \"izvēlētie lietotāji\" sarakstā." - -#, fuzzy -#~ msgid "Session Types" -#~ msgstr "Sesijas tipi" - -#, fuzzy -#~ msgid "New t&ype:" -#~ msgstr "Jauns T&ips" - -#~ msgid "To create a new session type, enter its name here and click on Add new" -#~ msgstr "Lai izveidotu jaunu sesijas tipu, ievadiet tās vārdu un noklikšķiniet uz Pievienot jaunu" - -#~ msgid "Add Ne&w" -#~ msgstr "Pievienot Jau&nu" - -#~ msgid "Click here to add the new session type entered in the New type field to the list of available sessions." -#~ msgstr "Noklikšķiniet šeit, lai pievienotu jaunu sesijas tipu, kurš ievadīts Jauns tips laukā pieejamo sesiju sarakstā." - -#, fuzzy -#~ msgid "Available &types:" -#~ msgstr "Pieejamie &tipi" - -#~ msgid "This box lists the available session types that will be presented to the user. Names other than \"default\" and \"failsafe\" are usually treated as program names, but it depends on your Xsession script what the session type means." -#~ msgstr "Šis boksis rāda pieejamos sesiju tipus kas tiks piedāvāti lietotājam. Vārdi atšķirīgi no \"noklusēts\" un \"kļūdudrošs\" tiek parasti apstrādāti kā programmu nosaukumi, bet tas ir atkarīgs no jūsu Xsesijas skripta ko sesijas tips nozīmē." - -#~ msgid "R&emove" -#~ msgstr "&Aizvākt" - -#~ msgid "Click here to remove the currently selected session type" -#~ msgstr "Noklikšķiniet šeit, lai aizvāktu pašlaik izvēlēto sesijas tipu" - -#~ msgid "With these two arrow buttons, you can change the order in which the available session types are presented to the user" -#~ msgstr "Ar šīm divām bultiņu pogām, jūs varat mainīt secību kādā pieejamie sesiju tipi tiek parādīti lietotājam" - -#~ msgid "This is the string TDM will display in the login window. You may want to put here some nice greeting or information about the operating system.

TDM will replace the string '%n' with the actual host name of the computer running the X server. Especially in networks this is a good idea." -#~ msgstr "Šī rinda būs redzama TDM pieteikšanās logā. Jūs varbūt vēlaties ielikt kādu brīnišķīgu apsveikumu vai informāciju par operacionālo sistēmu.

TDM aizvietos rindu '%n' ar aktuālo resursdatora vārdu uz kura darbojas X serveris. Šī ir laba ideja īpaši tīkliem." - -#~ msgid "Co&nsole:" -#~ msgstr "Ko&nsole:" - -#, fuzzy -#~ msgid "LILO command:" -#~ msgstr "Lilo komanda" - -#, fuzzy -#~ msgid "Command to run LILO. Typical value: /sbin/lilo" -#~ msgstr "Komanda Lilo palaišanai. Tipiskā vērtība: /sbin/lilo" - -#, fuzzy -#~ msgid "LILO map file:" -#~ msgstr "Lilo map fails" - -#~ msgid "Position of Lilo's map file. Typical value: /boot/map" -#~ msgstr "Lilo map faila vieta: Tipiskā vērtība: /boot/map" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select Fonts" -#~ msgstr "Izvēlēties fontus" - -#~ msgid "Greeting" -#~ msgstr "Apsveikt" - -#~ msgid "Fail" -#~ msgstr "Kļūda" - -#~ msgid "Standard" -#~ msgstr "Standarta" - -#~ msgid "Here you can select the font you want to change. TDM knows three fonts:

  • Greeting: used to display TDM's greeting string (see \"Appearance\" tab)
  • Fail: used to display a message when a person fails to login
  • Standard: used for the rest of the text
" -#~ msgstr "Šeit jūs varat izvēlēties fontu, kuru vēlaties nomainīt. TDM zin trīs fontus:
  • Apsveikuma: tiek izmantots TDM apsveikuma rindas parādīšanai (skatīt \"Izskats\" tabu)
  • Kļūda: tiek izmantots, lai parādītu ziņojumu, kad personai neizdodas pieteikties
  • Standarta: tiek izmantots visam atlikušajam tekstam
" - -#~ msgid "C&hange Font..." -#~ msgstr "&Mainīt Fontu..." - -#~ msgid "Click here to change the selected font." -#~ msgstr "Noklikšķiniet šeit, lai nomainītu izvēlēto fontu." - -#~ msgid "Example" -#~ msgstr "Piemērs" - -#~ msgid "Shows a preview of the selected font." -#~ msgstr "Apskatīt izvēlēto fontu." - -#~ msgid "Greeting font" -#~ msgstr "Apsveikuma fonts" - -#~ msgid "Fail font" -#~ msgstr "Kļūdas fonts" - -#~ msgid "Standard font" -#~ msgstr "Standarta fonts" - -#, fuzzy -#~ msgid "Here you can see a preview of how TDM's background will look using the current settings. You can even set a background picture by dragging it on to the preview (e.g. from Konqueror)." -#~ msgstr "Šeit jūs varat apskatīties kā izskatās TDM fons izmantojot tekošos uzstādījumus. Jūs arī varat uzstādīt fona attēlu ievelkot to apskatē (t.i. no Iekarotāja)." - -#~ msgid "Back&ground" -#~ msgstr "&Fons" - -#~ msgid "&Mode:" -#~ msgstr "&Režīms:" - -#~ msgid "Here you can change the way colors are applied to TDM's background. Apart of just a plain color you can choose gradients, custom patterns or a background program (e.g. xearth)." -#~ msgstr "Šeit jūs varat nomainīt veidu kādā krāsas tiek piemērotas TDM fonam. Vienkāršas krāsas vietā jūs varat izvēlēties gradientus, pielāgotus šablonus vai fona programmu (t.i. xzeme)." - -#~ msgid "Color &1:" -#~ msgstr "Krāsa &1:" - -#~ msgid "By clicking on these buttons you can choose the colors TDM will use to paint the background. If you selected a gradient or a pattern, you can choose two colors." -#~ msgstr "Noklikšķinot uz šim pogām jūs varat izvēlēties krāsas, kuras TDM izmantos fona nokrāsošanai. Ja jūs izvēlējāties gradientu vai šablonu, jūs varat izvēlēties divas krāsas." - -#~ msgid "Color &2:" -#~ msgstr "Krāsa &2:" - -#, fuzzy -#~ msgid "S&etup..." -#~ msgstr "U&zstādīt" - -#~ msgid "Click here to setup a pattern or a background program." -#~ msgstr "Noklikšķiniet šeit, lai uzstādītu šablonu vai fona programmu." - -#~ msgid "Wa&llpaper" -#~ msgstr "&Tapete" - -#~ msgid "Here you can choose the way the selected picture will be used to cover TDM's background. If you select \"No Wallpaper\", the colors settings will be used." -#~ msgstr "Šeit jūs varat izvēlēties veidu kā izvēlētais attēls pārklās TDM fonu. Ja jūs izvēlēsieties \"Bez Tapetes\", tiks izmantoti krāsu uzstādījumi." - -#, fuzzy -#~ msgid "&Wallpaper:" -#~ msgstr "&Tapete" - -#~ msgid "Here you can choose from several wallpaper pictures, i.e. pictures that have been installed in the system's or your wallpaper directory. If you want to use other pictures, you can either click on the \"Browse\" button or drag a picture (e.g. from Konqueror) onto the preview." -#~ msgstr "Šeit jūs varat izvēlēties no vairākiem tapešu attēliem, t.i. attēli , kas ir ieinstalēti sistēmā vai jūsu tapešu direktorijā. Ja vēlaties izmantot citus attēlus, jūs varat vai un noklikšķināt \"Pārlūkot\" pogu vai ievilkt attēlu (t.i. no Iekarotāja) apskatē." - -#, fuzzy -#~ msgid "B&rowse..." -#~ msgstr "&Pārlūkot..." - -#~ msgid "Click here to choose a wallpaper using a file dialog." -#~ msgstr "Noklikšķiniet šeit, lai izvēlētos tapeti izmantojot failu dialogu." - -#~ msgid "Mul&tiple:" -#~ msgstr "Vairā&ki:" - -#~ msgid "S&etup" -#~ msgstr "U&zstādīt" - -#~ msgid "Flat" -#~ msgstr "Plakans" - -#~ msgid "Horizontal Gradient" -#~ msgstr "Horizontāls Gradients" - -#~ msgid "Vertical Gradient" -#~ msgstr "Vertikāls Gradients" - -#~ msgid "Pyramid Gradient" -#~ msgstr "Piramidiāls Gradients" - -#~ msgid "Pipecross Gradient" -#~ msgstr "Cauruļveida Gradients" - -#~ msgid "Elliptic Gradient" -#~ msgstr "Eliptisks Gradients" - -#~ msgid "Pattern" -#~ msgstr "Šablons" - -#~ msgid "Background Program" -#~ msgstr "Fona programma" - -#~ msgid "No Wallpaper" -#~ msgstr "Bez Tapetes" - -#, fuzzy -#~ msgid "Centered" -#~ msgstr "Cent&rēts" - -#~ msgid "Tiled" -#~ msgstr "Noklāts" - -#~ msgid "Center Tiled" -#~ msgstr "Noklāts centrā" - -#, fuzzy -#~ msgid "Centered Maxpect" -#~ msgstr "Centrēts Makspekts" - -#, fuzzy -#~ msgid "Tiled Maxpect" -#~ msgstr "Centrēts Makspekts" - -#~ msgid "Scaled" -#~ msgstr "Pārklāts" - -#~ msgid "Currently only local wallpapers are allowed." -#~ msgstr "Pašlaik tikai lokālās tapetes ir atļautas." - -#~ msgid "Select Background Program" -#~ msgstr "Izvēlēties Fona Programmu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select background program:" -#~ msgstr "Izvēlieties Fona Programmu:" - -#~ msgid "Program" -#~ msgstr "Programma" - -#~ msgid "Comment" -#~ msgstr "Komentārs" - -#~ msgid "Refresh" -#~ msgstr "Atsvaidze" - -#~ msgid "&Add..." -#~ msgstr "&Pievienot..." - -#~ msgid "&Modify..." -#~ msgstr "&Modificēt..." - -#~ msgid "%1 min." -#~ msgstr "%1 min." - -#~ msgid "Unable to remove the program! The program is global and can only be removed by the System Administrator." -#~ msgstr "Nevar aizvākt programmu! Programma ir globāla un tikai Sistēmas Administrators var to aizvākt." - -#~ msgid "Cannot remove program" -#~ msgstr "Nevar aizvākt programmu" - -#~ msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?" -#~ msgstr "Vai jūs tiešām gribat aizvākt programmu `%1'?" - -#~ msgid "Configure Background Program" -#~ msgstr "Konfigurē Fona Programmu" - -#~ msgid "&Name:" -#~ msgstr "&Nosaukums:" - -#~ msgid "&Comment:" -#~ msgstr "&Komentārs:" - -#~ msgid "&Command:" -#~ msgstr "&Komanda:" - -#~ msgid "&Preview cmd:" -#~ msgstr "&Aplūkot cmd:" - -#~ msgid "&Executable:" -#~ msgstr "&Izpildfails:" - -#~ msgid "&Refresh time:" -#~ msgstr "&Atsvaidzes laiks:" - -#~ msgid " minutes" -#~ msgstr " minūtes" - -#~ msgid "New Command" -#~ msgstr "Jauna Komanda" - -#~ msgid "New Command <%1>" -#~ msgstr "Jauna Komanda <%1>" - -#~ msgid "" -#~ "You did not fill in the `Name' field.\n" -#~ "This is a required field." -#~ msgstr "" -#~ "Jūs neaizpildījāt lauku `Nosaukums'.\n" -#~ "Šis ir obligāts lauks." - -#~ msgid "" -#~ "There is already a program with the name `%1'.\n" -#~ "Do you want to overwrite it?" -#~ msgstr "" -#~ "Šeit jau ir programma ar nosaukumu `%1'.\n" -#~ "Vai jūs gribat to pārrakstīt?" - -#~ msgid "" -#~ "You did not fill in the `Executable' field.\n" -#~ "This is a required field." -#~ msgstr "" -#~ "Jūs neaizpildījāt lauku `Izpildāma'.\n" -#~ "Šis ir obligāts lauks." - -#~ msgid "" -#~ "You did not fill in the `Command' field.\n" -#~ "This is a required field." -#~ msgstr "" -#~ "Jūs neaizpildījāt lauku `Komanda'.\n" -#~ "Šis ir obligāts lauks." - -#~ msgid "Select Background Pattern" -#~ msgstr "Izvēlieties Fona Šablonu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select pattern:" -#~ msgstr "Izvēlēties Šablonu:" - -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "Apskate" - -#~ msgid "Unable to remove the pattern! The pattern is global and can only be removed by the System Administrator.\n" -#~ msgstr "Nevar aizvākt šablonu! Šablons ir globāls un tikai Sistēmas Administrators var to aizvākt.\n" - -#~ msgid "Cannot remove pattern" -#~ msgstr "Nevar aizvākt šablonu" - -#~ msgid "Are you sure you want to remove the pattern `%1'?" -#~ msgstr "Vai jūs tiešām gribat aizvākt šablonu `%1'?" - -#~ msgid "Configure Background Pattern" -#~ msgstr "Konfigurē Fona Šablonu" - -#~ msgid "&Image:" -#~ msgstr "&Attēls:" - -#~ msgid "&Browse..." -#~ msgstr "&Pārlūkot..." - -#~ msgid "New Pattern" -#~ msgstr "Jauns Šablons" - -#~ msgid "New Pattern <%1>" -#~ msgstr "Jauns Šablons <%1>" - -#~ msgid "" -#~ "There is already a pattern with the name `%1'.\n" -#~ "Do you want to overwrite it?" -#~ msgstr "" -#~ "Šeit jau ir šablons ar nosaukumu `%1'.\n" -#~ "Vai gribat to pārrakstīt?" - -#~ msgid "" -#~ "You did not fill in the `Image' field.\n" -#~ "This is a required field." -#~ msgstr "" -#~ "Jūs neaizpildījāt `Attēls' lauku.\n" -#~ "Šis ir obligāts lauks." - -#~ msgid "Configure Wallpapers" -#~ msgstr "Konfigurē Tapetes" - -#~ msgid "In Order" -#~ msgstr "Secībā" - -#~ msgid "Random" -#~ msgstr "Gadījuma" - -#~ msgid "You can select files and directories below:" -#~ msgstr "Jūs varat izvēlēties failus un direktorijus zemāk:" - -#~ msgid "Select" -#~ msgstr "Izvēlēties" - -#~ msgid "abcdefgh" -#~ msgstr "abcdefgh" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Remaining users:" -#~ msgstr "&Atlikušie lietotāji" - -#, fuzzy -#~ msgid "No-sho&w users:" -#~ msgstr "Ne-redza&mie lietotāji" - -#~ msgid "Click here to add the highlighted user on the left to the list of selected users on the right, i.e. users that should in any case be shown in TDM's user list." -#~ msgstr "Noklikšķiniet šeit lai pievienotu pa kreisi izcelto lietotāju izvēlēto lietotāju sarakstam pa labi, t.i. lietotājus kuri jebkurā gadījumā būs redzami TDM lietotāju sarakstā." - -#~ msgid "Click here to remove the highlighted user from the list of selected users." -#~ msgstr "Noklikšķiniet šeit, lai aivāktu izcelto lietotāju no izvēlēto lietotāju saraksta." - -#~ msgid "Click here to add the highlighted user on the left to the list of users explicitly not shown by TDM." -#~ msgstr "Noklikšķiniet šeit, lai pievienotu izcelto lietotāju pa kreisi lietotāju sarakstam kurus TDM nerāda." - -#~ msgid "Click here to remove the highlighted user from the list of users explicitly not shown by TDM." -#~ msgstr "Noklikšķiniet šeit, lai aizvāktu izcelto lietotāju no lietotāju saraksta, kurus TDM skaidri nerāda." - -#~ msgid "This is the list of users for which no explicit show policy has been set, i.e. they will only be shown by TDM if \"Show users\" is \"all but no-show\"." -#~ msgstr "Šis ir lietotāju saraksts, kuriem uzstādīti neskaidri parādīšanas noteikumi, t.i. tos TDM parādīs tikai , ja \"Rādīt lietotājus\" ir \"visi bet ne-rādīt\"." - -#~ msgid "This is the list of users TDM will show in its login dialog in any case." -#~ msgstr "Šis ir lietotāju saraksts kuru TDM rāda tā pieteikšanās dialogā jebkurā gadījumā." - -#~ msgid "This is the list of users TDM will not show in its login dialog. Users (except for root) with a user ID less than the one specified in the \"Hide UIDs\" fields will not be shown, too." -#~ msgstr "Lietotāji no šī saraksta nebūs redzami TDM pieteikšanās dialogā. Lietotāji (izņemot rootu) ar lietotāja ID, kas mazāks par norādīto \"Slēpt UID\" laukos arī nebūs redzami." - -#~ msgid "A&ll but no-show" -#~ msgstr "Vi&si bet neredzamie" - -#~ msgid "If this option is selected, TDM will show all users but those who are listed in the \"no-show users\" listbox or have user ID less then the one specified in the \"Hide UIDs\" fields (except root)." -#~ msgstr "Ja šī opcija ir izvēlēta, TDM rādīs visus lietotājus, bet tos kuri ir \"ne-rādīt lietotājus\" sarakstaboksā vai kam lietotāja ID ir mazāks nekā norādīts \"Slēpt UID\" laukā (izņemot rootu)." - -#~ msgid "This option tells TDM to alphabetically sort the users shown in its login dialog." -#~ msgstr "Šī opcija liek TDM sakārtot lietotājus pēc alfabēta, kas redzami tā pieteikšanās dialogā." - -#~ msgid "In \"All but no-show\"-mode all users with a user ID less/greater than these numbers are hidden. Note, that the root user is not affected by this and must be explicitly listed in \"No-show users\" to be hidden." -#~ msgstr "\"Visi bet ne-rādīt\" režīmā visi lietotāji ar lietotāja ID mazāku/lielāku par šo numuru ir slēpti. Atcerieties, ka uz lietotāju root tas neattiecas un tam skaidri jābūt uzrādītam \"Ne-rādīt lietotājus\" lai tiktu slēpts." - -#~ msgid "" -#~ "There was an error loading the image:\n" -#~ "%1\n" -#~ "It will not be saved..." -#~ msgstr "" -#~ "Kļūda ielādējot attēlu:\n" -#~ "%1\n" -#~ "tas netiks saglabāts..." - -#~ msgid "Truly automatic lo&gin" -#~ msgstr "Vienkārši automātiska pietei&kšanās" - -#~ msgid "When this option is on, the auto-login will be carried out immediately when TDM starts (i.e., when your computer comes up). When this is off, you will need to initiate the auto-login by crashing the X server (by pressing alt-ctrl-backspace)." -#~ msgstr "Kad šī opcija ir ieslēgta, auto-pieteikšanās tiks izpildīta uzreiz pēc TDM starta (t.i. kad jūsu dators ielādējas). Kad tā ir izslēgta, jums būs nepieciešams ieslēgt auto-pieteikšanos nokaujot X serveri (nospiežot alt-ctrl-backspace)." - -#~ msgid "Select the user to be preselected for login from this list." -#~ msgstr "Izvēlieties lietotāju no šī saraksta, kurš tiks preselektēts pieteikšanai." - -#~ msgid "This is the list of users which need to type their password to log in." -#~ msgstr "Šis ir lietotāju saraksts, kuriem jāievada parole, lai pieteiktos." - -#, fuzzy -#~ msgid "S&kip password check:" -#~ msgstr "I&zlaist paroles pārbaudīšanu" - -#~ msgid "This is the list of users which are allowed in without typing their password." -#~ msgstr "Šis ir lietotāju saraksts, kuriem ir atļauts ieiet bez paroles uzrakstīšanas." - -#~ msgid "Click here to add the highlighted user on the left to the list of selected users on the right, i.e. users that are allowed in without entering their password." -#~ msgstr "Noklikšķiniet šeit, lai pievienotu izcelto lietotāju pa kreisi izvēlēto lietotāju sarakstam pa labi, t.i. lietotājiem, kam atļauts pieteikties bez paroles ievadīšanas." - -#~ msgid "B&rowse" -#~ msgstr "&Pārlūkot" - -#~ msgid "Centred" -#~ msgstr "Centrēts" diff --git a/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kdmgreet.po deleted file mode 100644 index f5de7238160..00000000000 --- a/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kdmgreet.po +++ /dev/null @@ -1,564 +0,0 @@ -# translation of tdmgreet.po to Latvian -# tdmgreet.po tulkojums uz Latviešu valodu -# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# Maris Nartiss , 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: tdmgreet\n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-10-12 13:38+0300\n" -"Last-Translator: Maris Nartiss \n" -"Language-Team: Latvian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n" - -#: tdmconfig.cpp:139 -msgid "[fix tdmrc!]" -msgstr "[fix tdmrc!]" - -#: tdmconfig.cpp:154 -msgid "" -"_n: %1: TTY login\n" -"%1: %n TTY logins" -msgstr "" -"%1: TTY pieslēgums\n" -"%1: %n TTY pieslēgumi\n" -"%1: %n TTY pieslēgumi" - -#: tdmconfig.cpp:165 -msgid "Unused" -msgstr "Nelietots" - -#: tdmconfig.cpp:167 -msgid "" -"_: user: session type\n" -"%1: %2" -msgstr "%1: %2" - -#: tdmconfig.cpp:169 -#, c-format -msgid "" -"_: ... host\n" -"X login on %1" -msgstr "X pieslēgums %1" - -#: krootimage.cpp:37 -msgid "Fancy desktop background for tdm" -msgstr "Moderns tdm darbvirsmas fons" - -#: krootimage.cpp:42 -msgid "Name of the configuration file" -msgstr "Konfigurācijas faila nosaukums" - -#: krootimage.cpp:103 -msgid "KRootImage" -msgstr "KRootImage" - -#: kchooser.cpp:57 -msgid "&Local Login" -msgstr "&Lokālā pieslēgšanās" - -#: kchooser.cpp:61 -msgid "XDMCP Host Menu" -msgstr "XDMCP saimnieka izvēlne" - -#: kchooser.cpp:66 -msgid "Hostname" -msgstr "Resursdatora nosaukums" - -#: kchooser.cpp:68 -msgid "Status" -msgstr "Statuss" - -#: kchooser.cpp:76 -msgid "Hos&t:" -msgstr "&Saimnieks:" - -#: kchooser.cpp:77 -msgid "A&dd" -msgstr "&Pievienot" - -#: kchooser.cpp:85 -msgid "&Accept" -msgstr "Pieņem&t" - -#: kchooser.cpp:87 -msgid "&Refresh" -msgstr "At&svaidzināt" - -#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694 -msgid "&Menu" -msgstr "&Izvēlne" - -#: kchooser.cpp:177 -msgid "" -msgstr "" - -#: kchooser.cpp:215 -#, c-format -msgid "Unknown host %1" -msgstr "Nezināms saimnieks %1" - -#: kgreeter.cpp:395 -msgid "Custom" -msgstr "Pielāgots" - -#: kgreeter.cpp:396 -msgid "Failsafe" -msgstr "Kļūddrošs" - -#: kgreeter.cpp:470 -msgid " (previous)" -msgstr " (iepriekšējā)" - -#: kgreeter.cpp:529 -msgid "" -"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" -"Please select a new one, otherwise 'default' will be used." -msgstr "" -"Jūsu saglabātās sesijas tips '%1' vairs nav derīgs.\n" -"Lūdzu, izvēlieties citu sesiju, jeb 'noklusējuma' sesija tiks izmantota." - -#: kgreeter.cpp:636 -msgid "Warning: this is an unsecured session" -msgstr "Brīdinājums: šī ir nedroša sesija" - -#: kgreeter.cpp:638 -msgid "" -"This display requires no X authorization.\n" -"This means that anybody can connect to it,\n" -"open windows on it or intercept your input." -msgstr "" -"Ekrānam nav nepieciešama X autorizācija.\n" -"Tas nozīmē, ka jebkurš var tam pieslēgties,\n" -"atvert logus vai pārķert Jūsu datu ievadi." - -#: kgreeter.cpp:691 -msgid "L&ogin" -msgstr "&Pieslēgšanās" - -#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865 -msgid "Session &Type" -msgstr "Sesijas &tips" - -#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871 -msgid "&Authentication Method" -msgstr "&Autentifikācijas metode" - -#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876 -msgid "&Remote Login" -msgstr "&Attālinātā pieslēgšanās" - -#: kgreeter.cpp:812 -msgid "Login Failed." -msgstr "Neveiksmīga pieslēgšanās." - -#: kconsole.cpp:75 -msgid "Cannot open console" -msgstr "Nevar atvērt konsoli" - -#: kconsole.cpp:159 -msgid "" -"\n" -"*** Cannot open console log source ***" -msgstr "" -"\n" -"*** Nevar atvērt konsoles log avotu ***" - -#: kgdialog.cpp:61 -msgid "Sw&itch User" -msgstr "Pārslēgt l&ietotāju" - -#: kgdialog.cpp:73 -msgid "R&estart X Server" -msgstr "Pārstartēt X s&erveri" - -#: kgdialog.cpp:73 -msgid "Clos&e Connection" -msgstr "Slēgt savi&enojumu" - -#: kgdialog.cpp:84 -msgid "Co&nsole Login" -msgstr "Pieslēgšanās ko&nsolē" - -#: kgdialog.cpp:87 -msgid "&Shutdown..." -msgstr "&Izslēgt..." - -#: kgdialog.cpp:227 -msgid "" -"_: session (location)\n" -"%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" - -#: kgverify.cpp:177 -msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." -msgstr "" -"Sveicināšanas widžeta spraudnis nav ielādēts. Pārbaudiet konfigurāciju." - -#: kgverify.cpp:435 -msgid "" -"Authenticating %1...\n" -"\n" -msgstr "" -"Autentificēju %1 ...\n" -"\n" - -#: kgverify.cpp:439 -msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." -msgstr "Jums nekavējoties jānomaina parole (parole novecojusi)." - -#: kgverify.cpp:440 -msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." -msgstr "Jums nekavējoties jānomaina parole (administratora prasība)." - -#: kgverify.cpp:441 -msgid "You are not allowed to login at the moment." -msgstr "Jums pašlaik netiek atļauts pieslēgties." - -#: kgverify.cpp:442 -msgid "Home folder not available." -msgstr "Mājas mape nav pieejama." - -#: kgverify.cpp:443 -msgid "" -"Logins are not allowed at the moment.\n" -"Try again later." -msgstr "" -"Pieslēgšanās pašlaik nav atļauta.\n" -"Mēģiniet vēlāk." - -#: kgverify.cpp:444 -msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." -msgstr "Jūsu pieslēgšanās čaula nav uzrādīta /etc/shells." - -#: kgverify.cpp:445 -msgid "Root logins are not allowed." -msgstr "Root pieslēgšanās nav atļauta." - -#: kgverify.cpp:446 -msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." -msgstr "" -"Jūsu konta derīgums ir beidzies. Lūdzu, sazinieties ar sistēmas administratoru." - -#: kgverify.cpp:456 -msgid "" -"A critical error occurred.\n" -"Please look at TDM's logfile(s) for more information\n" -"or contact your system administrator." -msgstr "" -"Gadījusies kritiska kļūda.\n" -"Lūdzu ieskatīeties TDM žurnālfailā pēc papildus informācijas\n" -"vai kontaktējieties ar sistēmas administratoru." - -#: kgverify.cpp:482 -#, c-format -msgid "" -"_n: Your account expires tomorrow.\n" -"Your account expires in %n days." -msgstr "" -"Jūsu konta derīguma termiņš beidzas pēc %n. dienas.\n" -"Jūsu konta derīguma termiņš beidzas pēc %n. dienām.\n" -"Jūsu konta derīguma termiņš beidzas pēc %n. dienām." - -#: kgverify.cpp:483 -msgid "Your account expires today." -msgstr "Jūsu konta derīguma termiņšbeidzas šodien." - -#: kgverify.cpp:490 -#, c-format -msgid "" -"_n: Your password expires tomorrow.\n" -"Your password expires in %n days." -msgstr "" -"Jūsu paroles derīguma termiņš beidzas pēc %n. dienas.\n" -"Jūsu paroles derīguma termiņš beidzas pēc %n. dienām.\n" -"Jūsu paroles derīguma termiņš beidzas pēc %n. dienām." - -#: kgverify.cpp:491 -msgid "Your password expires today." -msgstr "Jūsu paroles derīguma termiņš beidzas šodien." - -#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Neveiksmīga autentifikācija" - -#: kgverify.cpp:695 -msgid "" -"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" -msgstr "" -"Autentificētais lietotājs (%1) nesakrīt ar pieprasīto lietotāju (%2).\n" - -#: kgverify.cpp:988 -#, c-format -msgid "" -"_n: Automatic login in 1 second...\n" -"Automatic login in %n seconds..." -msgstr "" -"Automātiska pieslēgšanās pēc 1 sekundes...\n" -"Automātiska pieslēgšanās pēc %n sekundēm...\n" -"Automātiska pieslēgšanās pēc %n sekundēm..." - -#: kgverify.cpp:997 -msgid "Warning: Caps Lock on" -msgstr "" -"Brīdinājums: Caps Lock ir ieslēgts (viss tiek rakstīts ar lielajiem burtiem)" - -#: kgverify.cpp:1002 -msgid "Change failed" -msgstr "Neizdevās nomainīt" - -#: kgverify.cpp:1004 -msgid "Login failed" -msgstr "Neizdevās pieslēgties" - -#: kgverify.cpp:1038 -msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." -msgstr "Šī tēma nav lietojama ar '%1' autentifikācijas metodi." - -#: kgverify.cpp:1093 -msgid "Changing authentication token" -msgstr "Mainu autentifikācijas pilnvaru" - -#: tdmshutdown.cpp:92 -msgid "Root authorization required." -msgstr "Nepieciešama Root autorizācija." - -#: tdmshutdown.cpp:123 tdmshutdown.cpp:516 -msgid "&Schedule..." -msgstr "&Grafiks..." - -#: tdmshutdown.cpp:246 -msgid "Shutdown Type" -msgstr "Izslēgšanas tips" - -#: tdmshutdown.cpp:250 -msgid "&Turn off computer" -msgstr "&Izslēgt datoru" - -#: tdmshutdown.cpp:254 -msgid "&Restart computer" -msgstr "&Pārstartēt datoru" - -#: tdmshutdown.cpp:282 -msgid "Scheduling" -msgstr "Plānošana" - -#: tdmshutdown.cpp:286 -msgid "&Start:" -msgstr "&Starts:" - -#: tdmshutdown.cpp:289 -msgid "T&imeout:" -msgstr "No&ildze:" - -#: tdmshutdown.cpp:291 -msgid "&Force after timeout" -msgstr "&Piespiest pēc noildzes" - -#: tdmshutdown.cpp:340 -msgid "Entered start date is invalid." -msgstr "Ievadītais sākuma datums ir nepareizs." - -#: tdmshutdown.cpp:349 -msgid "Entered timeout date is invalid." -msgstr "Ievadītais noildzes datums ir nepareizs." - -#: tdmshutdown.cpp:482 -msgid "&Turn Off Computer" -msgstr "&Izslēgt datoru" - -#: tdmshutdown.cpp:489 -msgid "&Restart Computer" -msgstr "&Pārstartēt datoru" - -#: tdmshutdown.cpp:504 -msgid "" -"_: current option in boot loader\n" -"%1 (current)" -msgstr "%1 (pašreizējais)" - -#: tdmshutdown.cpp:608 -msgid "Turn Off Computer" -msgstr "Izslēgt datoru" - -#: tdmshutdown.cpp:611 -msgid "Switch to Console" -msgstr "Pārslēgties uz konsoli" - -#: tdmshutdown.cpp:613 -msgid "Restart Computer" -msgstr "Pārstartēt datoru" - -#: tdmshutdown.cpp:615 -msgid "
(Next boot: %1)" -msgstr "
(Nākamā ielāde: %1)" - -#: tdmshutdown.cpp:627 -msgid "Abort active sessions:" -msgstr "Pārtraukt aktīvās sesijas:" - -#: tdmshutdown.cpp:628 -msgid "No permission to abort active sessions:" -msgstr "Nav pieejas atļauju, lai pārtrauktu aktīvās sesijas:" - -#: tdmshutdown.cpp:635 -msgid "Session" -msgstr "Sesija" - -#: tdmshutdown.cpp:636 -msgid "Location" -msgstr "Atrašanās vieta" - -#: tdmshutdown.cpp:667 -msgid "Abort pending shutdown:" -msgstr "Atcelt gaidāmo izslēgšanos:" - -#: tdmshutdown.cpp:668 -msgid "No permission to abort pending shutdown:" -msgstr "Nav atļaujas atcelt gaidāmo izslēgšanos:" - -#: tdmshutdown.cpp:674 -msgid "now" -msgstr "tūlīt" - -#: tdmshutdown.cpp:680 -msgid "infinite" -msgstr "bezgalīgs" - -#: tdmshutdown.cpp:686 -msgid "" -"Owner: %1\n" -"Type: %2%5\n" -"Start: %3\n" -"Timeout: %4" -msgstr "" -"Īpašnieks: %1\n" -"Tips: %2%5\n" -"Starts: %3\n" -"Noildze: %4" - -#: tdmshutdown.cpp:691 -msgid "console user" -msgstr "konsoles lietotājs" - -#: tdmshutdown.cpp:693 -msgid "control socket" -msgstr "kontoles ligzda" - -#: tdmshutdown.cpp:696 -msgid "turn off computer" -msgstr "izslēgt datoru" - -#: tdmshutdown.cpp:697 -msgid "restart computer" -msgstr "pārstartēt datoru" - -#: tdmshutdown.cpp:700 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Next boot: %1" -msgstr "" -"\n" -"Nākamā ielāde: %1" - -#: tdmshutdown.cpp:703 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"After timeout: %1" -msgstr "" -"\n" -"Pēc noildzes: %1" - -#: tdmshutdown.cpp:705 -msgid "abort all sessions" -msgstr "pārtraukt visas sesijas" - -#: tdmshutdown.cpp:707 -msgid "abort own sessions" -msgstr "pārtraukt savas sesijas" - -#: tdmshutdown.cpp:708 -msgid "cancel shutdown" -msgstr "atcelt izslēgšanu" - -#: themer/tdmlabel.cpp:170 -msgid "Language" -msgstr "Valoda" - -#: themer/tdmlabel.cpp:171 -msgid "Session Type" -msgstr "Sesijas tips" - -#: themer/tdmlabel.cpp:172 -msgid "Menu" -msgstr "Izvēlne" - -#: themer/tdmlabel.cpp:173 -msgid "Disconnect" -msgstr "Atvienot" - -#: themer/tdmlabel.cpp:175 -msgid "Power off" -msgstr "Izslēgt" - -#: themer/tdmlabel.cpp:176 -msgid "Suspend" -msgstr "Iemidzināt" - -#: themer/tdmlabel.cpp:177 -msgid "Reboot" -msgstr "Pārstartēt" - -#: themer/tdmlabel.cpp:178 -msgid "XDMCP Chooser" -msgstr "XDMCP izvēle" - -#: themer/tdmlabel.cpp:180 -msgid "You have got caps lock on." -msgstr "Jums ir ieslēgts caps lock." - -#: themer/tdmlabel.cpp:181 -#, c-format -msgid "User %s will login in %d seconds" -msgstr "Lietotājs %s pieslēgsies pēc %d sekundēm" - -#: themer/tdmlabel.cpp:182 -#, c-format -msgid "Welcome to %h" -msgstr "Laipni lūdzam iekš %h" - -#: themer/tdmlabel.cpp:183 -msgid "Username:" -msgstr "Lietotāja vārds:" - -#: themer/tdmlabel.cpp:184 -msgid "Password:" -msgstr "Parole:" - -#: themer/tdmlabel.cpp:185 -msgid "Login" -msgstr "Pieslēgties" - -#: themer/tdmlabel.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "" -"_: date format\n" -"%a %d %B" -msgstr "%a %d %B" - -#: themer/tdmthemer.cpp:67 -#, c-format -msgid "Cannot open theme file %1" -msgstr "Nevar atvērt tēmas failu %1" - -#: themer/tdmthemer.cpp:71 -#, c-format -msgid "Cannot parse theme file %1" -msgstr "Nevar parsēt tēmas failu %1" diff --git a/tde-i18n-lv/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-lv/messages/tdebase/tdmconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..f8c0381f67e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-lv/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -0,0 +1,1303 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-02-11 20:30EEST\n" +"Last-Translator: Andris Maziks \n" +"Language-Team: Latvian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.5\n" + +#: background.cpp:47 +#, fuzzy +msgid "E&nable background" +msgstr "&Fons" + +#: background.cpp:49 +msgid "" +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " +"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " +"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " +"option in tdmrc (usually Xsetup)." +msgstr "" + +#: tdm-appear.cpp:71 +msgid "&Greeting:" +msgstr "&Apsveikt:" + +#: tdm-appear.cpp:76 +msgid "" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " +"greeting or information about the operating system here." +"

TDM will substitute the following character pairs with the respective " +"contents:" +"
" +"

    " +"
  • %d -> current display
  • " +"
  • %h -> host name, possibly with domain name
  • " +"
  • %n -> node name, most probably the host name without domain name
  • " +"
  • %s -> the operating system
  • " +"
  • %r -> the operating system's version
  • " +"
  • %m -> the machine (hardware) type
  • " +"
  • %% -> a single %
" +msgstr "" + +#: tdm-appear.cpp:95 +msgid "Logo area:" +msgstr "Logo zona:" + +#: tdm-appear.cpp:99 +msgid "" +"_: logo area\n" +"&None" +msgstr "" + +#: tdm-appear.cpp:100 +msgid "Show cloc&k" +msgstr "Rādīt pul&ksteni" + +#: tdm-appear.cpp:101 +msgid "Sho&w logo" +msgstr "Rādī&t logo" + +#: tdm-appear.cpp:113 +msgid "" +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +msgstr "" +"Jūs varat izvēlēties vai rādīt pielāgotu logo (skatīt zemāk), pulksteni vai " +"vispār bez logo." + +#: tdm-appear.cpp:119 +msgid "&Logo:" +msgstr "&Logo:" + +#: tdm-appear.cpp:129 +msgid "" +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " +"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"Noklikšķiniet šeit, lai izvēlētos attēlu ko rādīs TDM. Jūs varat arī pārvilkt " +"un nomest attēlu uz šīs pogas (t.i. no Iekarotāja)." + +#: tdm-appear.cpp:141 +msgid "Position:" +msgstr "Pozīcija:" + +#: tdm-appear.cpp:144 +#, fuzzy +msgid "&X:" +msgstr "&X" + +#: tdm-appear.cpp:151 +#, fuzzy +msgid "&Y:" +msgstr "&Y" + +#: tdm-appear.cpp:158 +#, fuzzy +msgid "" +"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " +"center." +msgstr "" +"Šeit jūs varat norādīt koordinātes pieteikšanās dialogam centrēts." + +#: tdm-appear.cpp:173 tdm-appear.cpp:186 tdm-users.cpp:84 +msgid "" +msgstr "" + +#: tdm-appear.cpp:176 +#, fuzzy +msgid "GUI s&tyle:" +msgstr "GUI S&tils:" + +#: tdm-appear.cpp:180 +msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only." +msgstr "Šeit jūs varat izvēlēties pamat GUI stilu, kuru izmantos tikai TDM." + +#: tdm-appear.cpp:189 +#, fuzzy +msgid "&Color scheme:" +msgstr "Krāsa &1:" + +#: tdm-appear.cpp:193 +#, fuzzy +msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only." +msgstr "Šeit jūs varat izvēlēties pamat GUI stilu, kuru izmantos tikai TDM." + +#: tdm-appear.cpp:199 +#, fuzzy +msgid "No Echo" +msgstr "Bez eho" + +#: tdm-appear.cpp:200 +msgid "One Star" +msgstr "Viena Zvaigzne" + +#: tdm-appear.cpp:201 +msgid "Three Stars" +msgstr "Trīs Zvaigznes" + +#: tdm-appear.cpp:202 +msgid "Echo &mode:" +msgstr "Eho režī&ms:" + +#: tdm-appear.cpp:206 +msgid "" +"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it." +msgstr "" +"Jūs varat izvēlēties vai un kā TDM rādīs jūsu paroli, kad to rakstīsiet." + +#: tdm-appear.cpp:212 +msgid "Locale" +msgstr "Lokāle" + +#: tdm-appear.cpp:218 +msgid "Languag&e:" +msgstr "Valod&a:" + +#: tdm-appear.cpp:223 +#, fuzzy +msgid "" +"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " +"user's personal settings; that will take effect after login." +msgstr "" +"Šeit jūs varat izvēlēties TDM izmantojamo valodu. Šie uzstādījumi neietekmē " +"lietotāja personālos uzstādījumus, kas stājas spēkā pēc pieteikšanās." + +#: tdm-appear.cpp:264 +msgid "without name" +msgstr "bez vārda" + +#: tdm-appear.cpp:405 +msgid "" +"There was an error loading the image:\n" +"%1\n" +"It will not be saved." +msgstr "" +"Kļūda ielādējot attēlu:\n" +"%1\n" +"tas netiks saglabāts." + +#: tdm-appear.cpp:445 tdm-appear.cpp:488 +#, c-format +msgid "Welcome to %s at %n" +msgstr "Laipni lūdzam %s uz %n" + +#: tdm-appear.cpp:504 +msgid "" +"

TDM - Appearance

Here you can configure the basic appearance of the " +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." +"

For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " +"\"Background\" tabs." +msgstr "" +"

TDM - Izskats

Šeit jūs varat konfigurēt TDM pieteikšanās menedžera " +"pamat izskatu, t.i. apsveikuma rinda, ikonas u.t.t." +"

Papildus TDM izskata uzspodrināšanai, skatīt \"Fonts\" un \"Fons\" tabus." + +#: tdm-font.cpp:46 +#, fuzzy +msgid "&General:" +msgstr "&Intervāls:" + +#: tdm-font.cpp:49 +msgid "" +"This changes the font which is used for all the text in the login manager " +"except for the greeting and failure messages." +msgstr "" + +#: tdm-font.cpp:54 +msgid "&Failures:" +msgstr "" + +#: tdm-font.cpp:57 +msgid "" +"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +msgstr "" + +#: tdm-font.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "Gree&ting:" +msgstr "&Apsveikt:" + +#: tdm-font.cpp:65 +msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." +msgstr "" + +#: tdm-font.cpp:70 +#, fuzzy +msgid "Use anti-aliasing for fonts" +msgstr "Izmantot Anti-Aliasingu fontiem" + +#: tdm-font.cpp:71 +msgid "" +"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " +"antialiased (smoothed) in the login dialog." +msgstr "" +"Ja jūs iezīmēsiet šo boksi un jūsu X-Serverim ir Xft paplašinājums, fonti tiks " +"antialiasēti (nolīdzināti) pieteikšanās dialogā." + +#: tdm-shut.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "Allow Shutdown" +msgstr "Atļauj izslēgšanu" + +#: tdm-shut.cpp:52 +#, fuzzy +msgid "&Local:" +msgstr "Lokāle" + +#: tdm-shut.cpp:53 tdm-shut.cpp:59 +msgid "Everybody" +msgstr "Jebkurš" + +#: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60 +#, fuzzy +msgid "Only Root" +msgstr "Tikai roots" + +#: tdm-shut.cpp:55 tdm-shut.cpp:61 +msgid "Nobody" +msgstr "Neviens" + +#: tdm-shut.cpp:58 +#, fuzzy +msgid "&Remote:" +msgstr "Attā&lināts:" + +#: tdm-shut.cpp:63 +msgid "" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " +"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " +"values are:" +"

    " +"
  • Everybody: everybody can shutdown the computer using TDM
  • " +"
  • Only root: TDM will only allow shutdown after the user has entered " +"the root password
  • " +"
  • Nobody: nobody can shutdown the computer using TDM
" +msgstr "" +"Šeit jūs varat izvēlēties, kam ir atļauts izslēgt datoru izmantojot TDM. Jūs " +"varat norādīt atšķirīgas vērtības lokālajam(konsole) attālinātajam displejam: " +"Iespējamās vērtības ir:" +"
    " +"
  • Visi: jebkurš var izslēgt datoru izmantojot TDM
  • " +"
  • TIkai Konsole: tikai lietotājs, kas sēž pie šī datora var izslēgt " +"to izmantojot TDM
  • " +"
  • Tikai Roots: TDM atļaus izslēgt datoru tikai pēc root paroles " +"ievadīšanas
  • " +"
  • Neviens: neviens nevar izslēgt datoru izmantojot TDM
" + +#: tdm-shut.cpp:71 +msgid "Commands" +msgstr "Komandas" + +#: tdm-shut.cpp:74 +#, fuzzy +msgid "H&alt:" +msgstr "Stā&t" + +#: tdm-shut.cpp:77 +msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" +msgstr "Komanda, kas izsauc sistēmas izslēgšanu. Tipiskā vērtība: /sbin/halt" + +#: tdm-shut.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "Reb&oot:" +msgstr "&Pārstartēt" + +#: tdm-shut.cpp:85 +msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" +msgstr "Komanda, kas izsauc sistēmas restartu. Tipiskā vērtība: /sbin/reboot" + +#: tdm-shut.cpp:93 +msgid "" +"_: boot manager\n" +"None" +msgstr "" + +#: tdm-shut.cpp:94 +msgid "Grub" +msgstr "" + +#: tdm-shut.cpp:96 +msgid "Lilo" +msgstr "Lilo" + +#: tdm-shut.cpp:98 +msgid "Boot manager:" +msgstr "" + +#: tdm-shut.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." +msgstr "Atļauj Lilo sāknēšanas opcijas \"Izslēgšanas ...\" dialogā." + +#: tdm-users.cpp:81 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to create folder %1" +msgstr "Nevar izveidot direktoriju %1" + +#: tdm-users.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "System U&IDs" +msgstr "Slēpt U&IDs" + +#: tdm-users.cpp:89 +msgid "" +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " +"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " +"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " +"mode." +msgstr "" + +#: tdm-users.cpp:94 +#, fuzzy +msgid "Below:" +msgstr "zem" + +#: tdm-users.cpp:101 +#, fuzzy +msgid "Above:" +msgstr "virs" + +#: tdm-users.cpp:109 +#, fuzzy +msgid "Users" +msgstr "&Lietotāji" + +#: tdm-users.cpp:112 +#, fuzzy +msgid "Show list" +msgstr "Rādīt lietotājus" + +#: tdm-users.cpp:113 +#, fuzzy +msgid "" +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " +"their name or image rather than typing in their login." +msgstr "" +"Ja šī opcija ir izvēlēta, TDM nerādīs nevienu lietotāju. Ja kāda no " +"alternatīvajām radio pogām ir izvēlēta, TDM rādīs lietotāju sarakstu tā " +"pieteikšanās dialogā, tā lietotājs var noklikšķināt uz sava vārda un attēla, " +"nevis ierakstōt savu pieteikšanos." + +#: tdm-users.cpp:115 +#, fuzzy +msgid "Autocompletion" +msgstr "Automātiska pieteikšanās" + +#: tdm-users.cpp:116 +#, fuzzy +msgid "" +"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " +"they are typed in the line edit." +msgstr "" +"Ja šī opcija ir izvēlēta, TDM rādīs tikai tos lietotājus savā pieteikšanās " +"dialogā, kas uzskaitīti \"izvēlētie lietotāji\" sarakstā." + +#: tdm-users.cpp:118 +msgid "Inverse selection" +msgstr "" + +#: tdm-users.cpp:119 +msgid "" +"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " +"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " +"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " +"checked ones." +msgstr "" + +#: tdm-users.cpp:123 +msgid "Sor&t users" +msgstr "Šķiro&t lietotājus" + +#: tdm-users.cpp:125 +#, fuzzy +msgid "" +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " +"are listed in the order they appear in the password file." +msgstr "" +"Ja šī opcija ir izvēlēta, TDM rādīs tikai tos lietotājus savā pieteikšanās " +"dialogā, kas uzskaitīti \"izvēlētie lietotāji\" sarakstā." + +#: tdm-users.cpp:129 +#, fuzzy +msgid "S&elect users and groups:" +msgstr "Iz&vēlētie lietotāji" + +#: tdm-users.cpp:131 +#, fuzzy +msgid "Selected Users" +msgstr "Iz&vēlētie lietotāji" + +#: tdm-users.cpp:133 +msgid "" +"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " +"Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" + +#: tdm-users.cpp:140 +#, fuzzy +msgid "Hidden Users" +msgstr "Slēpt U&IDs" + +#: tdm-users.cpp:142 +msgid "" +"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " +"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" + +#: tdm-users.cpp:149 +msgid "User Image Source" +msgstr "" + +#: tdm-users.cpp:150 +msgid "" +"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " +"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " +"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " +"are available." +msgstr "" + +#: tdm-users.cpp:156 +msgid "Admin" +msgstr "" + +#: tdm-users.cpp:157 +msgid "Admin, user" +msgstr "" + +#: tdm-users.cpp:158 +msgid "User, admin" +msgstr "" + +#: tdm-users.cpp:159 +#, fuzzy +msgid "User" +msgstr "Lieto&tājs:" + +#: tdm-users.cpp:161 +msgid "User Images" +msgstr "" + +#: tdm-users.cpp:164 +msgid "The user the image below belongs to." +msgstr "" + +#: tdm-users.cpp:167 +#, fuzzy +msgid "User:" +msgstr "Liet&otājs:" + +#: tdm-users.cpp:175 +msgid "Click or drop an image here" +msgstr "Noklikšķniet vai nometiet attēlu šeit" + +#: tdm-users.cpp:176 +#, fuzzy +msgid "" +"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " +"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " +"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"Šeit jūs varat redzēt pašlaik izvēlētā lietotāja lietotājavārdu un tam " +"piešķirto attēlu. Noklikšķiniet uz attēla pogas, lai izvēlētos no attēlu " +"saraksta, vai pārvelciet un nometiet jūsu attēlu uz pogas (t.i. no Iekarotāja)." + +#: tdm-users.cpp:178 +msgid "Unset" +msgstr "" + +#: tdm-users.cpp:179 +msgid "" +"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." +msgstr "" + +#: tdm-users.cpp:276 +msgid "Save image as default image?" +msgstr "Saglabāt attēlu kā noklusēto?" + +#: tdm-users.cpp:284 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"There was an error loading the image\n" +"%1" +msgstr "" +"Kļūda saglabājot attēlu:\n" +"%1\n" + +#: tdm-users.cpp:293 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"There was an error saving the image:\n" +"%1" +msgstr "" +"Kļūda saglabājot attēlu:\n" +"%1\n" + +#: tdm-users.cpp:308 +msgid "Choose Image" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"" +"
Attention!" +"
Read help!
" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:51 +#, fuzzy +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "Atļaut au&to-pieteikšanos" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Ieslēdz auto-pieteikšanās iespēju. a attiecas tikai uz TDM'a grafisko " +"pieteikšanos. Padomājiet divreiz pirms atļaujiet šo!" + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "Lieto&tājs:" + +#: tdm-conv.cpp:68 +#, fuzzy +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Izvēlieties lietotāju no saraksta, kurš tiks automātiski pieteikts." + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:87 +#, fuzzy +msgid "Loc&k session" +msgstr "&Sesijas" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " +"restricted to one user." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Preselektēt Lietotāju" + +#: tdm-conv.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "Tikai Izvēlē&tie" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "Iepr&iekšējais" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "Norādī&t" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " +"is predominantly used by a certain user." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "Liet&otājs:" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " +"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "Fokus uz paro&li" + +#: tdm-conv.cpp:120 +#, fuzzy +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " +"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " +"login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Kad šī opcija ir ieslēgta, TDM novietos kursoru paroles laukā pieteikšanās " +"lauka vietā pēc lietotāja preselektēšanas. Tas ietaupa vienu taustiņa " +"nospiešanu uz pieteikšanos, ja lietotāja vārds tiek mainīts ļoti reti." + +#: tdm-conv.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Atļaut bez-paro&les pieteikšanos" + +#: tdm-conv.cpp:129 +#, fuzzy +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " +"graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Kad šī opcija ir iezīmēta, lietotājiem no saraksta pa labi būs atļauts " +"pieteikties bez paroles ievadīšanas. tas attiecas tikai uz TDM grafisko " +"pieteikšanos. Padomājiet divreiz pirms to atļaut!" + +#: tdm-conv.cpp:136 +#, fuzzy +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "Nepieciešama pa&role" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " +"group." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "Automātiski pieteikt atkal pēc &X servera salūšanas" + +#: tdm-conv.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " +"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " +"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " +"circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Kad šī opcija ir ieslēgta, lietotājs tiks pieteikts automātiski, kad viņa " +"sesiju pārtrauks X servera avārija. Atcerieties, ka šis var atvērt drošības " +"caurumu: ja jūs izmantojiet citu ekrāna slēdzēju nevis kdarbvirsmā integrēto, " +"tas padarīs iespejamu ar paroli nodrošinātas ekrāna slēgšanas apiešanu." + +#: main.cpp:67 +#, fuzzy +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"Atvainojiet, bet %1 neizskatās ka būtu attēlu fails.\n" +"Lūdzu izmantojiet failus ar šiem paplašinājumiem:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "KDE Login Manager Config Module" +msgstr "KDE Pieteikšanās Menedžera Konfigurācijas Modulis" + +#: main.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2001 TDM Autori" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Oriģināla autors" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Pašreizējais uzturētājs" + +#: main.cpp:96 +#, fuzzy +msgid "" +"

Login Manager

In this module you can configure the various aspects of " +"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " +"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " +"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " +"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " +"way), click on the Modify button to acquire superuser rights. You will " +"be asked for the superuser password." +"

Appearance

On this tab page, you can configure how the Login Manager " +"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " +"The language settings made here have no influence on the user's language " +"settings." +"

Font

Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. " +"

Background

If you want to set a special background for the login " +"screen, this is where to do it." +"

Shutdown

Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " +"machine and whether a boot manager should be used." +"

Users

On this tab page, you can select which users the Login Manager " +"will offer you for logging in." +"

Convenience

Here you can specify a user to be logged in automatically, " +"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " +"features." +"
Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " +"very carefully." +msgstr "" +"

Pieteikšanās Menedžeris

Šajā modulī jūs varat konfigurēt daudzus KDE " +"Pieteikšanās Menedžera aspektus. Tas iekļauj skatu un garu kā arī lietotājus, " +"kurus var izvēlēties lai pieteiktos. Atcerieties, ka izmaiņas varat izdarīt " +"tikai, ja darbiniet moduli ar superlietotāja tiesībām. Ja nēesat startējuši KDE " +"Vadības Centru ar superlietotāja tiesībām (kas ir pilnīgi pareizi, starp citu), " +"noklikšķiniet uz Modificēt pogas, lai pieprasītu superlietotāja " +"tiesības. Jums tiks paprasīta superlietotāja parole." +"

Izskats

Šajā taba lapā, jūs varat norādīt kā jāizskatās Pieteikšanās " +"Menedžerim, kura valoda tam jāizmanto, un kurš GUI stils tam jālieto. Valodas " +"uzstādījumi šeit neatstāj iespaidu uz lietotāja valodas uzstādījumiem." +"

Fonts

Šeit jūs varat izvēlēties fontus kuri Pieteikšanās Menedžerim " +"jāizmanto dažādiem mērķiem, kā apsveikumi un lietotāju vārdi. " +"

Fons

Ja jūs vēlaties uzstādīt speciālu fonu pieteikšanās ekrānam, šeit " +"to var izdarīt. " +"

Sesijas

Šeit jūs varat norādīt kuri sesiju tipi Pieteikšanās " +"Menedžerim jāpiedāvā pie pieteikšanās un kam ir atļauts izslēgt/pārstartēt " +"mašīnu. " +"

Lietotāji

Šajā taba lapā, jūs varat izvēlēties, kurus lietotājus " +"Pieteikšanās Menedžeris piedāvās jums lai pieteiktos. " +"

Izdevīgums

šeit jūs varat norādīt lietotāju, kas tiks pieteikts " +"automātiski, lietotājiem nebūs vajadzīga parole, lai pieteiktos, un citas " +"īpašības ideālas slinkiem cilvēkiem. ;-)" +"
Atcerieties, ka šie uzstādījumi pēc to būtības ir drošības caurumi, " +"izmantojiet tos ļoti piesardzīgi." + +#: main.cpp:186 +msgid "A&ppearance" +msgstr "&Izskats" + +#: main.cpp:190 +msgid "&Font" +msgstr "&Fonts" + +#: main.cpp:194 +msgid "&Background" +msgstr "&Fons" + +#: main.cpp:198 +#, fuzzy +msgid "&Shutdown" +msgstr "Atļauj izslēgšanu" + +#: main.cpp:202 +msgid "&Users" +msgstr "&Lietotāji" + +#: main.cpp:210 +msgid "Con&venience" +msgstr "Izde&vīgums" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andris Maziks" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "andzha@latnet.lv" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sho&w boot options" +#~ msgstr "Rādīt sāknēšanas opc&ijas" + +#~ msgid "&None" +#~ msgstr "&Nav" + +#~ msgid "Cente&red" +#~ msgstr "Cent&rēts" + +#~ msgid "Spec&ify" +#~ msgstr "Norā&dīt" + +#~ msgid "You can choose whether the login dialog should be centered or placed at specified coordinates." +#~ msgstr "Jūs varat izvēlēties vai pieteikšanās dialogam jābūt centrētam, vai novietotam speciālās koordinātēs." + +#, fuzzy +#~ msgid "Automatic Login" +#~ msgstr "Automātiska pieteikšanās" + +#, fuzzy +#~ msgid "Password-Less Login" +#~ msgstr "Pieteikšanās bez paroles" + +#, fuzzy +#~ msgid "If this option is selected, TDM will show all non-system users, except those checked in the \"Select users\" list." +#~ msgstr "Ja šī opcija ir izvēlēta, TDM rādīs tikai tos lietotājus savā pieteikšanās dialogā, kas uzskaitīti \"izvēlētie lietotāji\" sarakstā." + +#, fuzzy +#~ msgid "Session Types" +#~ msgstr "Sesijas tipi" + +#, fuzzy +#~ msgid "New t&ype:" +#~ msgstr "Jauns T&ips" + +#~ msgid "To create a new session type, enter its name here and click on Add new" +#~ msgstr "Lai izveidotu jaunu sesijas tipu, ievadiet tās vārdu un noklikšķiniet uz Pievienot jaunu" + +#~ msgid "Add Ne&w" +#~ msgstr "Pievienot Jau&nu" + +#~ msgid "Click here to add the new session type entered in the New type field to the list of available sessions." +#~ msgstr "Noklikšķiniet šeit, lai pievienotu jaunu sesijas tipu, kurš ievadīts Jauns tips laukā pieejamo sesiju sarakstā." + +#, fuzzy +#~ msgid "Available &types:" +#~ msgstr "Pieejamie &tipi" + +#~ msgid "This box lists the available session types that will be presented to the user. Names other than \"default\" and \"failsafe\" are usually treated as program names, but it depends on your Xsession script what the session type means." +#~ msgstr "Šis boksis rāda pieejamos sesiju tipus kas tiks piedāvāti lietotājam. Vārdi atšķirīgi no \"noklusēts\" un \"kļūdudrošs\" tiek parasti apstrādāti kā programmu nosaukumi, bet tas ir atkarīgs no jūsu Xsesijas skripta ko sesijas tips nozīmē." + +#~ msgid "R&emove" +#~ msgstr "&Aizvākt" + +#~ msgid "Click here to remove the currently selected session type" +#~ msgstr "Noklikšķiniet šeit, lai aizvāktu pašlaik izvēlēto sesijas tipu" + +#~ msgid "With these two arrow buttons, you can change the order in which the available session types are presented to the user" +#~ msgstr "Ar šīm divām bultiņu pogām, jūs varat mainīt secību kādā pieejamie sesiju tipi tiek parādīti lietotājam" + +#~ msgid "This is the string TDM will display in the login window. You may want to put here some nice greeting or information about the operating system.

TDM will replace the string '%n' with the actual host name of the computer running the X server. Especially in networks this is a good idea." +#~ msgstr "Šī rinda būs redzama TDM pieteikšanās logā. Jūs varbūt vēlaties ielikt kādu brīnišķīgu apsveikumu vai informāciju par operacionālo sistēmu.

TDM aizvietos rindu '%n' ar aktuālo resursdatora vārdu uz kura darbojas X serveris. Šī ir laba ideja īpaši tīkliem." + +#~ msgid "Co&nsole:" +#~ msgstr "Ko&nsole:" + +#, fuzzy +#~ msgid "LILO command:" +#~ msgstr "Lilo komanda" + +#, fuzzy +#~ msgid "Command to run LILO. Typical value: /sbin/lilo" +#~ msgstr "Komanda Lilo palaišanai. Tipiskā vērtība: /sbin/lilo" + +#, fuzzy +#~ msgid "LILO map file:" +#~ msgstr "Lilo map fails" + +#~ msgid "Position of Lilo's map file. Typical value: /boot/map" +#~ msgstr "Lilo map faila vieta: Tipiskā vērtība: /boot/map" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select Fonts" +#~ msgstr "Izvēlēties fontus" + +#~ msgid "Greeting" +#~ msgstr "Apsveikt" + +#~ msgid "Fail" +#~ msgstr "Kļūda" + +#~ msgid "Standard" +#~ msgstr "Standarta" + +#~ msgid "Here you can select the font you want to change. TDM knows three fonts:

  • Greeting: used to display TDM's greeting string (see \"Appearance\" tab)
  • Fail: used to display a message when a person fails to login
  • Standard: used for the rest of the text
" +#~ msgstr "Šeit jūs varat izvēlēties fontu, kuru vēlaties nomainīt. TDM zin trīs fontus:
  • Apsveikuma: tiek izmantots TDM apsveikuma rindas parādīšanai (skatīt \"Izskats\" tabu)
  • Kļūda: tiek izmantots, lai parādītu ziņojumu, kad personai neizdodas pieteikties
  • Standarta: tiek izmantots visam atlikušajam tekstam
" + +#~ msgid "C&hange Font..." +#~ msgstr "&Mainīt Fontu..." + +#~ msgid "Click here to change the selected font." +#~ msgstr "Noklikšķiniet šeit, lai nomainītu izvēlēto fontu." + +#~ msgid "Example" +#~ msgstr "Piemērs" + +#~ msgid "Shows a preview of the selected font." +#~ msgstr "Apskatīt izvēlēto fontu." + +#~ msgid "Greeting font" +#~ msgstr "Apsveikuma fonts" + +#~ msgid "Fail font" +#~ msgstr "Kļūdas fonts" + +#~ msgid "Standard font" +#~ msgstr "Standarta fonts" + +#, fuzzy +#~ msgid "Here you can see a preview of how TDM's background will look using the current settings. You can even set a background picture by dragging it on to the preview (e.g. from Konqueror)." +#~ msgstr "Šeit jūs varat apskatīties kā izskatās TDM fons izmantojot tekošos uzstādījumus. Jūs arī varat uzstādīt fona attēlu ievelkot to apskatē (t.i. no Iekarotāja)." + +#~ msgid "Back&ground" +#~ msgstr "&Fons" + +#~ msgid "&Mode:" +#~ msgstr "&Režīms:" + +#~ msgid "Here you can change the way colors are applied to TDM's background. Apart of just a plain color you can choose gradients, custom patterns or a background program (e.g. xearth)." +#~ msgstr "Šeit jūs varat nomainīt veidu kādā krāsas tiek piemērotas TDM fonam. Vienkāršas krāsas vietā jūs varat izvēlēties gradientus, pielāgotus šablonus vai fona programmu (t.i. xzeme)." + +#~ msgid "Color &1:" +#~ msgstr "Krāsa &1:" + +#~ msgid "By clicking on these buttons you can choose the colors TDM will use to paint the background. If you selected a gradient or a pattern, you can choose two colors." +#~ msgstr "Noklikšķinot uz šim pogām jūs varat izvēlēties krāsas, kuras TDM izmantos fona nokrāsošanai. Ja jūs izvēlējāties gradientu vai šablonu, jūs varat izvēlēties divas krāsas." + +#~ msgid "Color &2:" +#~ msgstr "Krāsa &2:" + +#, fuzzy +#~ msgid "S&etup..." +#~ msgstr "U&zstādīt" + +#~ msgid "Click here to setup a pattern or a background program." +#~ msgstr "Noklikšķiniet šeit, lai uzstādītu šablonu vai fona programmu." + +#~ msgid "Wa&llpaper" +#~ msgstr "&Tapete" + +#~ msgid "Here you can choose the way the selected picture will be used to cover TDM's background. If you select \"No Wallpaper\", the colors settings will be used." +#~ msgstr "Šeit jūs varat izvēlēties veidu kā izvēlētais attēls pārklās TDM fonu. Ja jūs izvēlēsieties \"Bez Tapetes\", tiks izmantoti krāsu uzstādījumi." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Wallpaper:" +#~ msgstr "&Tapete" + +#~ msgid "Here you can choose from several wallpaper pictures, i.e. pictures that have been installed in the system's or your wallpaper directory. If you want to use other pictures, you can either click on the \"Browse\" button or drag a picture (e.g. from Konqueror) onto the preview." +#~ msgstr "Šeit jūs varat izvēlēties no vairākiem tapešu attēliem, t.i. attēli , kas ir ieinstalēti sistēmā vai jūsu tapešu direktorijā. Ja vēlaties izmantot citus attēlus, jūs varat vai un noklikšķināt \"Pārlūkot\" pogu vai ievilkt attēlu (t.i. no Iekarotāja) apskatē." + +#, fuzzy +#~ msgid "B&rowse..." +#~ msgstr "&Pārlūkot..." + +#~ msgid "Click here to choose a wallpaper using a file dialog." +#~ msgstr "Noklikšķiniet šeit, lai izvēlētos tapeti izmantojot failu dialogu." + +#~ msgid "Mul&tiple:" +#~ msgstr "Vairā&ki:" + +#~ msgid "S&etup" +#~ msgstr "U&zstādīt" + +#~ msgid "Flat" +#~ msgstr "Plakans" + +#~ msgid "Horizontal Gradient" +#~ msgstr "Horizontāls Gradients" + +#~ msgid "Vertical Gradient" +#~ msgstr "Vertikāls Gradients" + +#~ msgid "Pyramid Gradient" +#~ msgstr "Piramidiāls Gradients" + +#~ msgid "Pipecross Gradient" +#~ msgstr "Cauruļveida Gradients" + +#~ msgid "Elliptic Gradient" +#~ msgstr "Eliptisks Gradients" + +#~ msgid "Pattern" +#~ msgstr "Šablons" + +#~ msgid "Background Program" +#~ msgstr "Fona programma" + +#~ msgid "No Wallpaper" +#~ msgstr "Bez Tapetes" + +#, fuzzy +#~ msgid "Centered" +#~ msgstr "Cent&rēts" + +#~ msgid "Tiled" +#~ msgstr "Noklāts" + +#~ msgid "Center Tiled" +#~ msgstr "Noklāts centrā" + +#, fuzzy +#~ msgid "Centered Maxpect" +#~ msgstr "Centrēts Makspekts" + +#, fuzzy +#~ msgid "Tiled Maxpect" +#~ msgstr "Centrēts Makspekts" + +#~ msgid "Scaled" +#~ msgstr "Pārklāts" + +#~ msgid "Currently only local wallpapers are allowed." +#~ msgstr "Pašlaik tikai lokālās tapetes ir atļautas." + +#~ msgid "Select Background Program" +#~ msgstr "Izvēlēties Fona Programmu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select background program:" +#~ msgstr "Izvēlieties Fona Programmu:" + +#~ msgid "Program" +#~ msgstr "Programma" + +#~ msgid "Comment" +#~ msgstr "Komentārs" + +#~ msgid "Refresh" +#~ msgstr "Atsvaidze" + +#~ msgid "&Add..." +#~ msgstr "&Pievienot..." + +#~ msgid "&Modify..." +#~ msgstr "&Modificēt..." + +#~ msgid "%1 min." +#~ msgstr "%1 min." + +#~ msgid "Unable to remove the program! The program is global and can only be removed by the System Administrator." +#~ msgstr "Nevar aizvākt programmu! Programma ir globāla un tikai Sistēmas Administrators var to aizvākt." + +#~ msgid "Cannot remove program" +#~ msgstr "Nevar aizvākt programmu" + +#~ msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?" +#~ msgstr "Vai jūs tiešām gribat aizvākt programmu `%1'?" + +#~ msgid "Configure Background Program" +#~ msgstr "Konfigurē Fona Programmu" + +#~ msgid "&Name:" +#~ msgstr "&Nosaukums:" + +#~ msgid "&Comment:" +#~ msgstr "&Komentārs:" + +#~ msgid "&Command:" +#~ msgstr "&Komanda:" + +#~ msgid "&Preview cmd:" +#~ msgstr "&Aplūkot cmd:" + +#~ msgid "&Executable:" +#~ msgstr "&Izpildfails:" + +#~ msgid "&Refresh time:" +#~ msgstr "&Atsvaidzes laiks:" + +#~ msgid " minutes" +#~ msgstr " minūtes" + +#~ msgid "New Command" +#~ msgstr "Jauna Komanda" + +#~ msgid "New Command <%1>" +#~ msgstr "Jauna Komanda <%1>" + +#~ msgid "" +#~ "You did not fill in the `Name' field.\n" +#~ "This is a required field." +#~ msgstr "" +#~ "Jūs neaizpildījāt lauku `Nosaukums'.\n" +#~ "Šis ir obligāts lauks." + +#~ msgid "" +#~ "There is already a program with the name `%1'.\n" +#~ "Do you want to overwrite it?" +#~ msgstr "" +#~ "Šeit jau ir programma ar nosaukumu `%1'.\n" +#~ "Vai jūs gribat to pārrakstīt?" + +#~ msgid "" +#~ "You did not fill in the `Executable' field.\n" +#~ "This is a required field." +#~ msgstr "" +#~ "Jūs neaizpildījāt lauku `Izpildāma'.\n" +#~ "Šis ir obligāts lauks." + +#~ msgid "" +#~ "You did not fill in the `Command' field.\n" +#~ "This is a required field." +#~ msgstr "" +#~ "Jūs neaizpildījāt lauku `Komanda'.\n" +#~ "Šis ir obligāts lauks." + +#~ msgid "Select Background Pattern" +#~ msgstr "Izvēlieties Fona Šablonu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select pattern:" +#~ msgstr "Izvēlēties Šablonu:" + +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "Apskate" + +#~ msgid "Unable to remove the pattern! The pattern is global and can only be removed by the System Administrator.\n" +#~ msgstr "Nevar aizvākt šablonu! Šablons ir globāls un tikai Sistēmas Administrators var to aizvākt.\n" + +#~ msgid "Cannot remove pattern" +#~ msgstr "Nevar aizvākt šablonu" + +#~ msgid "Are you sure you want to remove the pattern `%1'?" +#~ msgstr "Vai jūs tiešām gribat aizvākt šablonu `%1'?" + +#~ msgid "Configure Background Pattern" +#~ msgstr "Konfigurē Fona Šablonu" + +#~ msgid "&Image:" +#~ msgstr "&Attēls:" + +#~ msgid "&Browse..." +#~ msgstr "&Pārlūkot..." + +#~ msgid "New Pattern" +#~ msgstr "Jauns Šablons" + +#~ msgid "New Pattern <%1>" +#~ msgstr "Jauns Šablons <%1>" + +#~ msgid "" +#~ "There is already a pattern with the name `%1'.\n" +#~ "Do you want to overwrite it?" +#~ msgstr "" +#~ "Šeit jau ir šablons ar nosaukumu `%1'.\n" +#~ "Vai gribat to pārrakstīt?" + +#~ msgid "" +#~ "You did not fill in the `Image' field.\n" +#~ "This is a required field." +#~ msgstr "" +#~ "Jūs neaizpildījāt `Attēls' lauku.\n" +#~ "Šis ir obligāts lauks." + +#~ msgid "Configure Wallpapers" +#~ msgstr "Konfigurē Tapetes" + +#~ msgid "In Order" +#~ msgstr "Secībā" + +#~ msgid "Random" +#~ msgstr "Gadījuma" + +#~ msgid "You can select files and directories below:" +#~ msgstr "Jūs varat izvēlēties failus un direktorijus zemāk:" + +#~ msgid "Select" +#~ msgstr "Izvēlēties" + +#~ msgid "abcdefgh" +#~ msgstr "abcdefgh" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Remaining users:" +#~ msgstr "&Atlikušie lietotāji" + +#, fuzzy +#~ msgid "No-sho&w users:" +#~ msgstr "Ne-redza&mie lietotāji" + +#~ msgid "Click here to add the highlighted user on the left to the list of selected users on the right, i.e. users that should in any case be shown in TDM's user list." +#~ msgstr "Noklikšķiniet šeit lai pievienotu pa kreisi izcelto lietotāju izvēlēto lietotāju sarakstam pa labi, t.i. lietotājus kuri jebkurā gadījumā būs redzami TDM lietotāju sarakstā." + +#~ msgid "Click here to remove the highlighted user from the list of selected users." +#~ msgstr "Noklikšķiniet šeit, lai aivāktu izcelto lietotāju no izvēlēto lietotāju saraksta." + +#~ msgid "Click here to add the highlighted user on the left to the list of users explicitly not shown by TDM." +#~ msgstr "Noklikšķiniet šeit, lai pievienotu izcelto lietotāju pa kreisi lietotāju sarakstam kurus TDM nerāda." + +#~ msgid "Click here to remove the highlighted user from the list of users explicitly not shown by TDM." +#~ msgstr "Noklikšķiniet šeit, lai aizvāktu izcelto lietotāju no lietotāju saraksta, kurus TDM skaidri nerāda." + +#~ msgid "This is the list of users for which no explicit show policy has been set, i.e. they will only be shown by TDM if \"Show users\" is \"all but no-show\"." +#~ msgstr "Šis ir lietotāju saraksts, kuriem uzstādīti neskaidri parādīšanas noteikumi, t.i. tos TDM parādīs tikai , ja \"Rādīt lietotājus\" ir \"visi bet ne-rādīt\"." + +#~ msgid "This is the list of users TDM will show in its login dialog in any case." +#~ msgstr "Šis ir lietotāju saraksts kuru TDM rāda tā pieteikšanās dialogā jebkurā gadījumā." + +#~ msgid "This is the list of users TDM will not show in its login dialog. Users (except for root) with a user ID less than the one specified in the \"Hide UIDs\" fields will not be shown, too." +#~ msgstr "Lietotāji no šī saraksta nebūs redzami TDM pieteikšanās dialogā. Lietotāji (izņemot rootu) ar lietotāja ID, kas mazāks par norādīto \"Slēpt UID\" laukos arī nebūs redzami." + +#~ msgid "A&ll but no-show" +#~ msgstr "Vi&si bet neredzamie" + +#~ msgid "If this option is selected, TDM will show all users but those who are listed in the \"no-show users\" listbox or have user ID less then the one specified in the \"Hide UIDs\" fields (except root)." +#~ msgstr "Ja šī opcija ir izvēlēta, TDM rādīs visus lietotājus, bet tos kuri ir \"ne-rādīt lietotājus\" sarakstaboksā vai kam lietotāja ID ir mazāks nekā norādīts \"Slēpt UID\" laukā (izņemot rootu)." + +#~ msgid "This option tells TDM to alphabetically sort the users shown in its login dialog." +#~ msgstr "Šī opcija liek TDM sakārtot lietotājus pēc alfabēta, kas redzami tā pieteikšanās dialogā." + +#~ msgid "In \"All but no-show\"-mode all users with a user ID less/greater than these numbers are hidden. Note, that the root user is not affected by this and must be explicitly listed in \"No-show users\" to be hidden." +#~ msgstr "\"Visi bet ne-rādīt\" režīmā visi lietotāji ar lietotāja ID mazāku/lielāku par šo numuru ir slēpti. Atcerieties, ka uz lietotāju root tas neattiecas un tam skaidri jābūt uzrādītam \"Ne-rādīt lietotājus\" lai tiktu slēpts." + +#~ msgid "" +#~ "There was an error loading the image:\n" +#~ "%1\n" +#~ "It will not be saved..." +#~ msgstr "" +#~ "Kļūda ielādējot attēlu:\n" +#~ "%1\n" +#~ "tas netiks saglabāts..." + +#~ msgid "Truly automatic lo&gin" +#~ msgstr "Vienkārši automātiska pietei&kšanās" + +#~ msgid "When this option is on, the auto-login will be carried out immediately when TDM starts (i.e., when your computer comes up). When this is off, you will need to initiate the auto-login by crashing the X server (by pressing alt-ctrl-backspace)." +#~ msgstr "Kad šī opcija ir ieslēgta, auto-pieteikšanās tiks izpildīta uzreiz pēc TDM starta (t.i. kad jūsu dators ielādējas). Kad tā ir izslēgta, jums būs nepieciešams ieslēgt auto-pieteikšanos nokaujot X serveri (nospiežot alt-ctrl-backspace)." + +#~ msgid "Select the user to be preselected for login from this list." +#~ msgstr "Izvēlieties lietotāju no šī saraksta, kurš tiks preselektēts pieteikšanai." + +#~ msgid "This is the list of users which need to type their password to log in." +#~ msgstr "Šis ir lietotāju saraksts, kuriem jāievada parole, lai pieteiktos." + +#, fuzzy +#~ msgid "S&kip password check:" +#~ msgstr "I&zlaist paroles pārbaudīšanu" + +#~ msgid "This is the list of users which are allowed in without typing their password." +#~ msgstr "Šis ir lietotāju saraksts, kuriem ir atļauts ieiet bez paroles uzrakstīšanas." + +#~ msgid "Click here to add the highlighted user on the left to the list of selected users on the right, i.e. users that are allowed in without entering their password." +#~ msgstr "Noklikšķiniet šeit, lai pievienotu izcelto lietotāju pa kreisi izvēlēto lietotāju sarakstam pa labi, t.i. lietotājiem, kam atļauts pieteikties bez paroles ievadīšanas." + +#~ msgid "B&rowse" +#~ msgstr "&Pārlūkot" + +#~ msgid "Centred" +#~ msgstr "Centrēts" diff --git a/tde-i18n-lv/messages/tdebase/tdmgreet.po b/tde-i18n-lv/messages/tdebase/tdmgreet.po new file mode 100644 index 00000000000..f5de7238160 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-lv/messages/tdebase/tdmgreet.po @@ -0,0 +1,564 @@ +# translation of tdmgreet.po to Latvian +# tdmgreet.po tulkojums uz Latviešu valodu +# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Maris Nartiss , 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdmgreet\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-12 13:38+0300\n" +"Last-Translator: Maris Nartiss \n" +"Language-Team: Latvian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n" + +#: tdmconfig.cpp:139 +msgid "[fix tdmrc!]" +msgstr "[fix tdmrc!]" + +#: tdmconfig.cpp:154 +msgid "" +"_n: %1: TTY login\n" +"%1: %n TTY logins" +msgstr "" +"%1: TTY pieslēgums\n" +"%1: %n TTY pieslēgumi\n" +"%1: %n TTY pieslēgumi" + +#: tdmconfig.cpp:165 +msgid "Unused" +msgstr "Nelietots" + +#: tdmconfig.cpp:167 +msgid "" +"_: user: session type\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: tdmconfig.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"_: ... host\n" +"X login on %1" +msgstr "X pieslēgums %1" + +#: krootimage.cpp:37 +msgid "Fancy desktop background for tdm" +msgstr "Moderns tdm darbvirsmas fons" + +#: krootimage.cpp:42 +msgid "Name of the configuration file" +msgstr "Konfigurācijas faila nosaukums" + +#: krootimage.cpp:103 +msgid "KRootImage" +msgstr "KRootImage" + +#: kchooser.cpp:57 +msgid "&Local Login" +msgstr "&Lokālā pieslēgšanās" + +#: kchooser.cpp:61 +msgid "XDMCP Host Menu" +msgstr "XDMCP saimnieka izvēlne" + +#: kchooser.cpp:66 +msgid "Hostname" +msgstr "Resursdatora nosaukums" + +#: kchooser.cpp:68 +msgid "Status" +msgstr "Statuss" + +#: kchooser.cpp:76 +msgid "Hos&t:" +msgstr "&Saimnieks:" + +#: kchooser.cpp:77 +msgid "A&dd" +msgstr "&Pievienot" + +#: kchooser.cpp:85 +msgid "&Accept" +msgstr "Pieņem&t" + +#: kchooser.cpp:87 +msgid "&Refresh" +msgstr "At&svaidzināt" + +#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694 +msgid "&Menu" +msgstr "&Izvēlne" + +#: kchooser.cpp:177 +msgid "" +msgstr "" + +#: kchooser.cpp:215 +#, c-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Nezināms saimnieks %1" + +#: kgreeter.cpp:395 +msgid "Custom" +msgstr "Pielāgots" + +#: kgreeter.cpp:396 +msgid "Failsafe" +msgstr "Kļūddrošs" + +#: kgreeter.cpp:470 +msgid " (previous)" +msgstr " (iepriekšējā)" + +#: kgreeter.cpp:529 +msgid "" +"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" +"Please select a new one, otherwise 'default' will be used." +msgstr "" +"Jūsu saglabātās sesijas tips '%1' vairs nav derīgs.\n" +"Lūdzu, izvēlieties citu sesiju, jeb 'noklusējuma' sesija tiks izmantota." + +#: kgreeter.cpp:636 +msgid "Warning: this is an unsecured session" +msgstr "Brīdinājums: šī ir nedroša sesija" + +#: kgreeter.cpp:638 +msgid "" +"This display requires no X authorization.\n" +"This means that anybody can connect to it,\n" +"open windows on it or intercept your input." +msgstr "" +"Ekrānam nav nepieciešama X autorizācija.\n" +"Tas nozīmē, ka jebkurš var tam pieslēgties,\n" +"atvert logus vai pārķert Jūsu datu ievadi." + +#: kgreeter.cpp:691 +msgid "L&ogin" +msgstr "&Pieslēgšanās" + +#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865 +msgid "Session &Type" +msgstr "Sesijas &tips" + +#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871 +msgid "&Authentication Method" +msgstr "&Autentifikācijas metode" + +#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876 +msgid "&Remote Login" +msgstr "&Attālinātā pieslēgšanās" + +#: kgreeter.cpp:812 +msgid "Login Failed." +msgstr "Neveiksmīga pieslēgšanās." + +#: kconsole.cpp:75 +msgid "Cannot open console" +msgstr "Nevar atvērt konsoli" + +#: kconsole.cpp:159 +msgid "" +"\n" +"*** Cannot open console log source ***" +msgstr "" +"\n" +"*** Nevar atvērt konsoles log avotu ***" + +#: kgdialog.cpp:61 +msgid "Sw&itch User" +msgstr "Pārslēgt l&ietotāju" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "R&estart X Server" +msgstr "Pārstartēt X s&erveri" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "Clos&e Connection" +msgstr "Slēgt savi&enojumu" + +#: kgdialog.cpp:84 +msgid "Co&nsole Login" +msgstr "Pieslēgšanās ko&nsolē" + +#: kgdialog.cpp:87 +msgid "&Shutdown..." +msgstr "&Izslēgt..." + +#: kgdialog.cpp:227 +msgid "" +"_: session (location)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kgverify.cpp:177 +msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." +msgstr "" +"Sveicināšanas widžeta spraudnis nav ielādēts. Pārbaudiet konfigurāciju." + +#: kgverify.cpp:435 +msgid "" +"Authenticating %1...\n" +"\n" +msgstr "" +"Autentificēju %1 ...\n" +"\n" + +#: kgverify.cpp:439 +msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." +msgstr "Jums nekavējoties jānomaina parole (parole novecojusi)." + +#: kgverify.cpp:440 +msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." +msgstr "Jums nekavējoties jānomaina parole (administratora prasība)." + +#: kgverify.cpp:441 +msgid "You are not allowed to login at the moment." +msgstr "Jums pašlaik netiek atļauts pieslēgties." + +#: kgverify.cpp:442 +msgid "Home folder not available." +msgstr "Mājas mape nav pieejama." + +#: kgverify.cpp:443 +msgid "" +"Logins are not allowed at the moment.\n" +"Try again later." +msgstr "" +"Pieslēgšanās pašlaik nav atļauta.\n" +"Mēģiniet vēlāk." + +#: kgverify.cpp:444 +msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." +msgstr "Jūsu pieslēgšanās čaula nav uzrādīta /etc/shells." + +#: kgverify.cpp:445 +msgid "Root logins are not allowed." +msgstr "Root pieslēgšanās nav atļauta." + +#: kgverify.cpp:446 +msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." +msgstr "" +"Jūsu konta derīgums ir beidzies. Lūdzu, sazinieties ar sistēmas administratoru." + +#: kgverify.cpp:456 +msgid "" +"A critical error occurred.\n" +"Please look at TDM's logfile(s) for more information\n" +"or contact your system administrator." +msgstr "" +"Gadījusies kritiska kļūda.\n" +"Lūdzu ieskatīeties TDM žurnālfailā pēc papildus informācijas\n" +"vai kontaktējieties ar sistēmas administratoru." + +#: kgverify.cpp:482 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your account expires tomorrow.\n" +"Your account expires in %n days." +msgstr "" +"Jūsu konta derīguma termiņš beidzas pēc %n. dienas.\n" +"Jūsu konta derīguma termiņš beidzas pēc %n. dienām.\n" +"Jūsu konta derīguma termiņš beidzas pēc %n. dienām." + +#: kgverify.cpp:483 +msgid "Your account expires today." +msgstr "Jūsu konta derīguma termiņšbeidzas šodien." + +#: kgverify.cpp:490 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your password expires tomorrow.\n" +"Your password expires in %n days." +msgstr "" +"Jūsu paroles derīguma termiņš beidzas pēc %n. dienas.\n" +"Jūsu paroles derīguma termiņš beidzas pēc %n. dienām.\n" +"Jūsu paroles derīguma termiņš beidzas pēc %n. dienām." + +#: kgverify.cpp:491 +msgid "Your password expires today." +msgstr "Jūsu paroles derīguma termiņš beidzas šodien." + +#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Neveiksmīga autentifikācija" + +#: kgverify.cpp:695 +msgid "" +"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" +msgstr "" +"Autentificētais lietotājs (%1) nesakrīt ar pieprasīto lietotāju (%2).\n" + +#: kgverify.cpp:988 +#, c-format +msgid "" +"_n: Automatic login in 1 second...\n" +"Automatic login in %n seconds..." +msgstr "" +"Automātiska pieslēgšanās pēc 1 sekundes...\n" +"Automātiska pieslēgšanās pēc %n sekundēm...\n" +"Automātiska pieslēgšanās pēc %n sekundēm..." + +#: kgverify.cpp:997 +msgid "Warning: Caps Lock on" +msgstr "" +"Brīdinājums: Caps Lock ir ieslēgts (viss tiek rakstīts ar lielajiem burtiem)" + +#: kgverify.cpp:1002 +msgid "Change failed" +msgstr "Neizdevās nomainīt" + +#: kgverify.cpp:1004 +msgid "Login failed" +msgstr "Neizdevās pieslēgties" + +#: kgverify.cpp:1038 +msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." +msgstr "Šī tēma nav lietojama ar '%1' autentifikācijas metodi." + +#: kgverify.cpp:1093 +msgid "Changing authentication token" +msgstr "Mainu autentifikācijas pilnvaru" + +#: tdmshutdown.cpp:92 +msgid "Root authorization required." +msgstr "Nepieciešama Root autorizācija." + +#: tdmshutdown.cpp:123 tdmshutdown.cpp:516 +msgid "&Schedule..." +msgstr "&Grafiks..." + +#: tdmshutdown.cpp:246 +msgid "Shutdown Type" +msgstr "Izslēgšanas tips" + +#: tdmshutdown.cpp:250 +msgid "&Turn off computer" +msgstr "&Izslēgt datoru" + +#: tdmshutdown.cpp:254 +msgid "&Restart computer" +msgstr "&Pārstartēt datoru" + +#: tdmshutdown.cpp:282 +msgid "Scheduling" +msgstr "Plānošana" + +#: tdmshutdown.cpp:286 +msgid "&Start:" +msgstr "&Starts:" + +#: tdmshutdown.cpp:289 +msgid "T&imeout:" +msgstr "No&ildze:" + +#: tdmshutdown.cpp:291 +msgid "&Force after timeout" +msgstr "&Piespiest pēc noildzes" + +#: tdmshutdown.cpp:340 +msgid "Entered start date is invalid." +msgstr "Ievadītais sākuma datums ir nepareizs." + +#: tdmshutdown.cpp:349 +msgid "Entered timeout date is invalid." +msgstr "Ievadītais noildzes datums ir nepareizs." + +#: tdmshutdown.cpp:482 +msgid "&Turn Off Computer" +msgstr "&Izslēgt datoru" + +#: tdmshutdown.cpp:489 +msgid "&Restart Computer" +msgstr "&Pārstartēt datoru" + +#: tdmshutdown.cpp:504 +msgid "" +"_: current option in boot loader\n" +"%1 (current)" +msgstr "%1 (pašreizējais)" + +#: tdmshutdown.cpp:608 +msgid "Turn Off Computer" +msgstr "Izslēgt datoru" + +#: tdmshutdown.cpp:611 +msgid "Switch to Console" +msgstr "Pārslēgties uz konsoli" + +#: tdmshutdown.cpp:613 +msgid "Restart Computer" +msgstr "Pārstartēt datoru" + +#: tdmshutdown.cpp:615 +msgid "
(Next boot: %1)" +msgstr "
(Nākamā ielāde: %1)" + +#: tdmshutdown.cpp:627 +msgid "Abort active sessions:" +msgstr "Pārtraukt aktīvās sesijas:" + +#: tdmshutdown.cpp:628 +msgid "No permission to abort active sessions:" +msgstr "Nav pieejas atļauju, lai pārtrauktu aktīvās sesijas:" + +#: tdmshutdown.cpp:635 +msgid "Session" +msgstr "Sesija" + +#: tdmshutdown.cpp:636 +msgid "Location" +msgstr "Atrašanās vieta" + +#: tdmshutdown.cpp:667 +msgid "Abort pending shutdown:" +msgstr "Atcelt gaidāmo izslēgšanos:" + +#: tdmshutdown.cpp:668 +msgid "No permission to abort pending shutdown:" +msgstr "Nav atļaujas atcelt gaidāmo izslēgšanos:" + +#: tdmshutdown.cpp:674 +msgid "now" +msgstr "tūlīt" + +#: tdmshutdown.cpp:680 +msgid "infinite" +msgstr "bezgalīgs" + +#: tdmshutdown.cpp:686 +msgid "" +"Owner: %1\n" +"Type: %2%5\n" +"Start: %3\n" +"Timeout: %4" +msgstr "" +"Īpašnieks: %1\n" +"Tips: %2%5\n" +"Starts: %3\n" +"Noildze: %4" + +#: tdmshutdown.cpp:691 +msgid "console user" +msgstr "konsoles lietotājs" + +#: tdmshutdown.cpp:693 +msgid "control socket" +msgstr "kontoles ligzda" + +#: tdmshutdown.cpp:696 +msgid "turn off computer" +msgstr "izslēgt datoru" + +#: tdmshutdown.cpp:697 +msgid "restart computer" +msgstr "pārstartēt datoru" + +#: tdmshutdown.cpp:700 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Next boot: %1" +msgstr "" +"\n" +"Nākamā ielāde: %1" + +#: tdmshutdown.cpp:703 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"After timeout: %1" +msgstr "" +"\n" +"Pēc noildzes: %1" + +#: tdmshutdown.cpp:705 +msgid "abort all sessions" +msgstr "pārtraukt visas sesijas" + +#: tdmshutdown.cpp:707 +msgid "abort own sessions" +msgstr "pārtraukt savas sesijas" + +#: tdmshutdown.cpp:708 +msgid "cancel shutdown" +msgstr "atcelt izslēgšanu" + +#: themer/tdmlabel.cpp:170 +msgid "Language" +msgstr "Valoda" + +#: themer/tdmlabel.cpp:171 +msgid "Session Type" +msgstr "Sesijas tips" + +#: themer/tdmlabel.cpp:172 +msgid "Menu" +msgstr "Izvēlne" + +#: themer/tdmlabel.cpp:173 +msgid "Disconnect" +msgstr "Atvienot" + +#: themer/tdmlabel.cpp:175 +msgid "Power off" +msgstr "Izslēgt" + +#: themer/tdmlabel.cpp:176 +msgid "Suspend" +msgstr "Iemidzināt" + +#: themer/tdmlabel.cpp:177 +msgid "Reboot" +msgstr "Pārstartēt" + +#: themer/tdmlabel.cpp:178 +msgid "XDMCP Chooser" +msgstr "XDMCP izvēle" + +#: themer/tdmlabel.cpp:180 +msgid "You have got caps lock on." +msgstr "Jums ir ieslēgts caps lock." + +#: themer/tdmlabel.cpp:181 +#, c-format +msgid "User %s will login in %d seconds" +msgstr "Lietotājs %s pieslēgsies pēc %d sekundēm" + +#: themer/tdmlabel.cpp:182 +#, c-format +msgid "Welcome to %h" +msgstr "Laipni lūdzam iekš %h" + +#: themer/tdmlabel.cpp:183 +msgid "Username:" +msgstr "Lietotāja vārds:" + +#: themer/tdmlabel.cpp:184 +msgid "Password:" +msgstr "Parole:" + +#: themer/tdmlabel.cpp:185 +msgid "Login" +msgstr "Pieslēgties" + +#: themer/tdmlabel.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "" +"_: date format\n" +"%a %d %B" +msgstr "%a %d %B" + +#: themer/tdmthemer.cpp:67 +#, c-format +msgid "Cannot open theme file %1" +msgstr "Nevar atvērt tēmas failu %1" + +#: themer/tdmthemer.cpp:71 +#, c-format +msgid "Cannot parse theme file %1" +msgstr "Nevar parsēt tēmas failu %1" -- cgit v1.2.1