From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcminfo.po | 1202 +++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1202 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcminfo.po (limited to 'tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcminfo.po') diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcminfo.po new file mode 100644 index 00000000000..4af973e593e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcminfo.po @@ -0,0 +1,1202 @@ +# translation of kcminfo.po to Macedonian +# +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Danko Ilik , 2000,2002,2003. +# Novica Nakov , 2003. +# Bozidar Proevski , 2004, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcminfo\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-16 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-28 13:27+0100\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski \n" +"Language-Team: Macedonian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Божидар Проевски" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" + +#: info.cpp:144 +#, c-format +msgid "Screen # %1" +msgstr "Екран бр. %1" + +#: info.cpp:145 +msgid "(Default Screen)" +msgstr "(Почетен екран)" + +#: info.cpp:149 +msgid "Dimensions" +msgstr "Димензии" + +#: info.cpp:150 +msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)" +msgstr "%1 x %2 пиксели (%3 x %4 mm)" + +#: info.cpp:156 +msgid "Resolution" +msgstr "Резолуција" + +#: info.cpp:157 +msgid "%1 x %2 dpi" +msgstr "%1 x %2 dpi" + +#: info.cpp:173 +msgid "Depths (%1)" +msgstr "Длабочини (%1)" + +#: info.cpp:177 +msgid "Root Window ID" +msgstr "Ид. на кореновиот прозорец" + +#: info.cpp:179 +msgid "Depth of Root Window" +msgstr "Длабочина на кореновиот прозорец" + +#: info.cpp:181 +msgid "%1 plane" +msgstr "%1 рамнина" + +#: info.cpp:182 +msgid "%1 planes" +msgstr "%1 рамнини" + +#: info.cpp:183 +msgid "Number of Colormaps" +msgstr "Број на палети" + +#: info.cpp:184 +msgid "minimum %1, maximum %2" +msgstr "минимум %1, максимум %2" + +#: info.cpp:186 +msgid "Default Colormap" +msgstr "Стандардна палета" + +#: info.cpp:188 +msgid "Default Number of Colormap Cells" +msgstr "Стандарден број на елементи на палета" + +#: info.cpp:190 +msgid "Preallocated Pixels" +msgstr "Однапред доделени пиксели" + +#: info.cpp:191 +msgid "Black %1, White %2" +msgstr "црно %1, бело %2" + +#: info.cpp:198 +msgid "backing-store: %1, save-unders: %2" +msgstr "backing-store: %1, save-unders: %2" + +#: info.cpp:200 +msgid "When mapped" +msgstr "кога е мапирано" + +#: info.cpp:205 +msgid "Largest Cursor" +msgstr "Најголем покажувач" + +#: info.cpp:207 +msgid "unlimited" +msgstr "неограничено" + +#: info.cpp:209 +msgid "Current Input Event Mask" +msgstr "Тековна маска за влезен настан" + +#: info.cpp:216 +#, c-format +msgid "Event = %1" +msgstr "Настан = %1" + +#: info.cpp:225 +msgid "LSBFirst" +msgstr "LSBFirst" + +#: info.cpp:226 +msgid "MSBFirst" +msgstr "MSBFirst" + +#: info.cpp:227 +#, c-format +msgid "Unknown Order %1" +msgstr "Непознат редослед %1" + +#: info.cpp:232 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Bit\n" +"%n Bits" +msgstr "" +"%n бит\n" +"%n бита\n" +"%n бита" + +#: info.cpp:239 +msgid "1 Byte" +msgstr "1 бајт" + +#: info.cpp:241 +msgid "%1 Bytes" +msgstr "%1 бајти" + +#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662 +#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 +#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:636 +msgid "Value" +msgstr "Вредност" + +#: info.cpp:266 +msgid "Server Information" +msgstr "Информации за серверот" + +#: info.cpp:272 opengl.cpp:638 +msgid "Name of the Display" +msgstr "Име на екранот" + +#: info.cpp:275 +msgid "Vendor String" +msgstr "Име на производителот" + +#: info.cpp:276 +msgid "Vendor Release Number" +msgstr "Број на издание на производителот" + +#: info.cpp:279 +msgid "Version Number" +msgstr "Број на верзија" + +#: info.cpp:283 +msgid "Available Screens" +msgstr "Достапни екрани" + +#: info.cpp:291 +msgid "Supported Extensions" +msgstr "Поддржани екстензии" + +#: info.cpp:302 +msgid "Supported Pixmap Formats" +msgstr "Поддржани формати на пиксел-мапи" + +#: info.cpp:307 +#, c-format +msgid "Pixmap Format #%1" +msgstr "Формат на пиксел-мапа бр. %1" + +#: info.cpp:308 +msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3" +msgstr "%1 BPP, длабочина: %2, дополнување на хоризонтали: %3" + +#: info.cpp:318 +msgid "Maximum Request Size" +msgstr "Максимална големина на барање" + +#: info.cpp:320 +msgid "Motion Buffer Size" +msgstr "Големина на бафер за движење" + +#: info.cpp:323 +msgid "Bitmap" +msgstr "Битмапа" + +#: info.cpp:325 +msgid "Unit" +msgstr "Единица" + +#: info.cpp:327 +msgid "Order" +msgstr "Редослед" + +#: info.cpp:329 +msgid "Padding" +msgstr "Пополнување" + +#: info.cpp:332 +msgid "Image Byte Order" +msgstr "Редослед на бајти на слика" + +#: info.cpp:358 +#, c-format +msgid "No information available about %1." +msgstr "Нема достапна инфомација за %1." + +#: info.cpp:392 +msgid "" +"

System Information

All the information modules return information " +"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not " +"all modules are available on all hardware architectures and/or operating " +"systems." +msgstr "" +"

Системски информации

Сите модули за информации даваат информации за " +"определени аспекти на хардверот на вашиот компјутер или оперативен систем. Сите " +"модули не се достапни на сите хардверски архитектури и/или оперативни системи." + +#: info.cpp:406 memory.cpp:95 +msgid "kcminfo" +msgstr "kcminfo" + +#: info.cpp:407 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "Контролен модул на панелот на KDE за системски информации " + +#: info.cpp:409 memory.cpp:98 +msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" +msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" + +#: info.cpp:425 +msgid "This list displays system information on the selected category." +msgstr "Оваа листа прикажува системски информации за избраната категорија." + +#: info_aix.cpp:72 +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: info_aix.cpp:73 +msgid "Status" +msgstr "Статус" + +#: info_aix.cpp:74 +msgid "Location" +msgstr "Локација" + +#: info_aix.cpp:75 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350 +#: info_linux.cpp:458 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488 +#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197 +#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483 +msgid "Device" +msgstr "Уред" + +#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489 +#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184 +msgid "Mount Point" +msgstr "Точка на монтирање" + +#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490 +#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185 +msgid "FS Type" +msgstr "Тип на датотечен систем" + +#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282 +#: info_solaris.cpp:186 +msgid "Total Size" +msgstr "Вкупна големина" + +#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283 +#: info_solaris.cpp:189 +msgid "Free Size" +msgstr "Слободен простор" + +#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601 +msgid "n/a" +msgstr "нема" + +#: info_fbsd.cpp:102 +msgid "CPU %1: %2, %3 MHz" +msgstr "Процесор %1: %2, %3 MHz" + +#: info_fbsd.cpp:104 +msgid "CPU %1: %2, unknown speed" +msgstr "Процесор %1: %2, непозната брзина" + +#: info_fbsd.cpp:169 +msgid "" +"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not " +"readable." +msgstr "" +"Вашиот систем за звук не е достапен за информации. /dev/sndstat не постои или " +"не е достапна за читање." + +#: info_fbsd.cpp:194 +msgid "" +"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found" +msgstr "" +"Потсистемот SCSI не е достапен за информации: /sbin/camcontrol не беше " +"пронајдена" + +#: info_fbsd.cpp:197 +msgid "" +"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed" +msgstr "" +"Потсистемот SCSI не е достапен за информации: /sbin/camcontrol не можеше да се " +"изврши" + +#: info_fbsd.cpp:242 +msgid "" +"Could not find any programs with which to query your system's PCI information" +msgstr "" +"Не можам да најдам ниту една програма со која да ја проверам информацијата за " +"PCI на Вашиот компјутер" + +#: info_fbsd.cpp:258 +msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed" +msgstr "Потсистемот PCI не е достапен за информации: %1 не можеше да се изврши" + +#: info_fbsd.cpp:270 +msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges." +msgstr "" +"Потсистемот PCI не е достапен за информации; за ова можеби се потребни " +"привилегии за root." + +#: info_fbsd.cpp:285 +msgid "Could not check filesystem info: " +msgstr "Не можам да проверам информации за датотечниот систем: " + +#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283 +#: info_solaris.cpp:193 +msgid "Mount Options" +msgstr "Опции за монтирање" + +#: info_hpux.cpp:331 +msgid "PA-RISC Processor" +msgstr "Процесор PA-RISC" + +#: info_hpux.cpp:333 +msgid "PA-RISC Revision" +msgstr "Ревизија на PA-RISC" + +#: info_hpux.cpp:366 +msgid "Could not get Information." +msgstr "Не можам да добијам информации." + +#: info_hpux.cpp:376 +msgid "Machine" +msgstr "Машина" + +#: info_hpux.cpp:383 +msgid "Model" +msgstr "Модел" + +#: info_hpux.cpp:390 +msgid "Machine Identification Number" +msgstr "Број за идент. на машина" + +#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618 +msgid "(none)" +msgstr "(нема)" + +#: info_hpux.cpp:396 +msgid "Number of Active Processors" +msgstr "Број на активни процесори" + +#: info_hpux.cpp:400 +msgid "CPU Clock" +msgstr "Такт на процесорот" + +#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80 +msgid "MHz" +msgstr "MHz" + +#: info_hpux.cpp:420 +msgid "(unknown)" +msgstr "(непознат)" + +#: info_hpux.cpp:423 +msgid "CPU Architecture" +msgstr "Архитектура на процесорот" + +#: info_hpux.cpp:432 +msgid "enabled" +msgstr "овозможено" + +#: info_hpux.cpp:432 +msgid "disabled" +msgstr "оневозможено" + +#: info_hpux.cpp:435 +msgid "Numerical Coprocessor (FPU)" +msgstr "Нумерички копроцесор (FPU)" + +#: info_hpux.cpp:442 +msgid "Total Physical Memory" +msgstr "Вкупна физичка меморија" + +#: info_hpux.cpp:444 +msgid "Bytes" +msgstr "бајти" + +#: info_hpux.cpp:445 +msgid "Size of One Page" +msgstr "Големина на една страница" + +#: info_hpux.cpp:625 +msgid "" +"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time." +msgstr "" +"Аудио поддршката (Alib) била оневозможена при конфигурацијата и компајлирањето." + +#: info_hpux.cpp:657 +msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)." +msgstr "Не може да се отвори аудио серверот (Alib)." + +#: info_hpux.cpp:664 +msgid "Audio Name" +msgstr "Име на аудио" + +#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492 +msgid "Vendor" +msgstr "Производител" + +#: info_hpux.cpp:666 +msgid "Alib Version" +msgstr "Верзија на Alib" + +#: info_hpux.cpp:670 +msgid "Protocol Revision" +msgstr "Ревизија на протокол" + +#: info_hpux.cpp:674 +msgid "Vendor Number" +msgstr "Број на производител" + +#: info_hpux.cpp:677 +msgid "Release" +msgstr "Издание" + +#: info_hpux.cpp:680 +msgid "Byte Order" +msgstr "Редослед на бајти" + +#: info_hpux.cpp:681 +msgid "ALSBFirst (LSB)" +msgstr "ALSBFirst (LSB)" + +#: info_hpux.cpp:682 +msgid "AMSBFirst (MSB)" +msgstr "AMSBFirst (MSB)" + +#: info_hpux.cpp:683 +msgid "Invalid Byteorder." +msgstr "Невалиден редослед на бајти" + +#: info_hpux.cpp:685 +msgid "Bit Order" +msgstr "Редослед на битови" + +#: info_hpux.cpp:687 +msgid "ALeastSignificant (LSB)" +msgstr "ALeastSignificant (LSB)" + +#: info_hpux.cpp:689 +msgid "AMostSignificant (MSB)" +msgstr "AMostSignificant (MSB)" + +#: info_hpux.cpp:689 +msgid "Invalid Bitorder." +msgstr "Невалиден редослед на битови" + +#: info_hpux.cpp:691 +msgid "Data Formats" +msgstr "Формати на податоци" + +#: info_hpux.cpp:698 +msgid "Sampling Rates" +msgstr "Брзини на одбирање" + +#: info_hpux.cpp:704 +msgid "Input Sources" +msgstr "Влезни извори" + +#: info_hpux.cpp:706 +msgid "Mono-Microphone" +msgstr "Микрофон моно" + +#: info_hpux.cpp:708 +msgid "Mono-Auxiliary" +msgstr "Надворешно моно" + +#: info_hpux.cpp:710 +msgid "Left-Microphone" +msgstr "Микрофон лево" + +#: info_hpux.cpp:712 +msgid "Right-Microphone" +msgstr "Микрофон десно" + +#: info_hpux.cpp:714 +msgid "Left-Auxiliary" +msgstr "Надворешно лево" + +#: info_hpux.cpp:716 +msgid "Right-Auxiliary" +msgstr "Надворешно десно" + +#: info_hpux.cpp:719 +msgid "Input Channels" +msgstr "Влезни канали" + +#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745 +msgid "Mono-Channel" +msgstr "Моно канал" + +#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747 +msgid "Left-Channel" +msgstr "Лев канал" + +#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749 +msgid "Right-Channel" +msgstr "Десен канал" + +#: info_hpux.cpp:728 +msgid "Output Destinations" +msgstr "Излезни цели" + +#: info_hpux.cpp:730 +msgid "Mono-InternalSpeaker" +msgstr "Моно внатрешен звучник" + +#: info_hpux.cpp:732 +msgid "Mono-Jack" +msgstr "Моно џек" + +#: info_hpux.cpp:734 +msgid "Left-InternalSpeaker" +msgstr "Лев внатрешен звучник" + +#: info_hpux.cpp:736 +msgid "Right-InternalSpeaker" +msgstr "Десен внатрешен звучник" + +#: info_hpux.cpp:738 +msgid "Left-Jack" +msgstr "Лев џек" + +#: info_hpux.cpp:740 +msgid "Right-Jack" +msgstr "Десен џек" + +#: info_hpux.cpp:743 +msgid "Output Channels" +msgstr "Излезни канали" + +#: info_hpux.cpp:753 +msgid "Gain" +msgstr "Засилување" + +#: info_hpux.cpp:754 +msgid "Input Gain Limits" +msgstr "Граници на влезно засилување" + +#: info_hpux.cpp:756 +msgid "Output Gain Limits" +msgstr "Граници на излезно засилување" + +#: info_hpux.cpp:759 +msgid "Monitor Gain Limits" +msgstr "Следи ги границите на засилување" + +#: info_hpux.cpp:762 +msgid "Gain Restricted" +msgstr "Ограничено засилување" + +#: info_hpux.cpp:767 +msgid "Lock" +msgstr "Заклучи" + +#: info_hpux.cpp:769 +msgid "Queue Length" +msgstr "Должина на редица" + +#: info_hpux.cpp:771 +msgid "Block Size" +msgstr "Големина на блок" + +#: info_hpux.cpp:773 +msgid "Stream Port (decimal)" +msgstr "Порта за поток (децимално)" + +#: info_hpux.cpp:775 +msgid "Ev Buffer Size" +msgstr "Големина на Ev-баферот" + +#: info_hpux.cpp:777 +msgid "Ext Number" +msgstr "Ext број" + +#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67 +msgid "DMA-Channel" +msgstr "DMA-канал" + +#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195 +msgid "Used By" +msgstr "Се користи од" + +#: info_linux.cpp:194 +msgid "I/O-Range" +msgstr "В/И опсег" + +#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103 +msgid "Devices" +msgstr "Уреди" + +#: info_linux.cpp:219 +msgid "Major Number" +msgstr "Главен број" + +#: info_linux.cpp:220 +msgid "Minor Number" +msgstr "Спореден број" + +#: info_linux.cpp:232 +msgid "Character Devices" +msgstr "Знаковни уреди" + +#: info_linux.cpp:236 +msgid "Block Devices" +msgstr "Блоковски уреди" + +#: info_linux.cpp:265 +msgid "Miscellaneous Devices" +msgstr "Разни уреди" + +#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196 +msgid "IRQ" +msgstr "IRQ" + +#: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210 +msgid "No PCI devices found." +msgstr "Не се пронајдени PCI-уреди." + +#: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217 +msgid "No I/O port devices found." +msgstr "Не се пронајдени уреди со В/И порти" + +#: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224 +msgid "No audio devices found." +msgstr "Не се пронајдени аудиоуреди." + +#: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262 +msgid "No SCSI devices found." +msgstr "Не се пронајдени SCSI-уреди." + +#: info_netbsd.cpp:284 +msgid "Total Nodes" +msgstr "Вкупно јазли" + +#: info_netbsd.cpp:285 +msgid "Free Nodes" +msgstr "Слободни јазли" + +#: info_netbsd.cpp:286 +msgid "Flags" +msgstr "Знаменца" + +#: info_openbsd.cpp:275 +msgid "Unable to run /sbin/mount." +msgstr "Не може да се изврши /sbin/mount." + +#: info_osx.cpp:84 +msgid "Kernel is configured for %1 CPUs" +msgstr "Кернелот е конфигуриран за %1 процесори" + +#: info_osx.cpp:86 +msgid "CPU %1: %2" +msgstr "Процесор %1: %2" + +#: info_osx.cpp:140 +#, c-format +msgid "Device Name: %1" +msgstr "Име на уред: %1" + +#: info_osx.cpp:148 +#, c-format +msgid "Manufacturer: %1" +msgstr "Производител: %1" + +#: info_solaris.cpp:77 +msgid "Instance" +msgstr "Инстанција" + +#: info_solaris.cpp:78 +msgid "CPU Type" +msgstr "Тип на процесор" + +#: info_solaris.cpp:79 +msgid "FPU Type" +msgstr "Тип на копроцесор (FPU)" + +#: info_solaris.cpp:81 +msgid "State" +msgstr "Состојба" + +#: info_solaris.cpp:192 +msgid "Mount Time" +msgstr "Време на монтирање" + +#: info_solaris.cpp:460 +msgid "Spectype:" +msgstr "Тип на спец.:" + +#: info_solaris.cpp:462 +msgid "character special" +msgstr "специјален знак" + +#: info_solaris.cpp:463 +msgid "block special" +msgstr "специјален блок" + +#: info_solaris.cpp:465 +msgid "Nodetype:" +msgstr "Тип на јазол:" + +#: info_solaris.cpp:470 +msgid "Major/Minor:" +msgstr "Главен/спореден:" + +#: info_solaris.cpp:540 +msgid "(no value)" +msgstr "(без вредност)" + +#: info_solaris.cpp:609 +msgid "Driver Name:" +msgstr "Име на управувач:" + +#: info_solaris.cpp:611 +msgid "(driver not attached)" +msgstr "(управувачот не е прикачен)" + +#: info_solaris.cpp:614 +msgid "Binding Name:" +msgstr "Име на врзување:" + +#: info_solaris.cpp:628 +msgid "Compatible Names:" +msgstr "Соодветни имиња:" + +#: info_solaris.cpp:631 +msgid "Physical Path:" +msgstr "Физичка патека:" + +#: info_solaris.cpp:649 +msgid "Type:" +msgstr "Тип:" + +#: info_solaris.cpp:651 +msgid "Value:" +msgstr "Вредност:" + +#: info_solaris.cpp:660 +msgid "Minor Nodes" +msgstr "Споредни јазли" + +#: info_solaris.cpp:685 +msgid "Device Information" +msgstr "Информации за уредот" + +#: main.cpp:40 +msgid "Processor(s)" +msgstr "Процесор(и)" + +#: main.cpp:49 +msgid "Interrupt" +msgstr "Прекин" + +#: main.cpp:58 +msgid "PCI" +msgstr "PCI" + +#: main.cpp:76 +msgid "I/O-Port" +msgstr "В/И порта" + +#: main.cpp:85 +msgid "Soundcard" +msgstr "Звучна картичка" + +#: main.cpp:94 +msgid "SCSI" +msgstr "SCSI" + +#: main.cpp:112 +msgid "Partitions" +msgstr "Партиции" + +#: main.cpp:121 +msgid "X-Server" +msgstr "X-сервер" + +#: main.cpp:135 +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#: main.cpp:145 +msgid "CD-ROM Info" +msgstr "Информации за CD-ROM" + +#: memory.cpp:83 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +#: memory.cpp:85 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#: memory.cpp:87 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 KB" + +#: memory.cpp:96 +msgid "KDE Panel Memory Information Control Module" +msgstr "Контролен модул на панелот на KDE за информации за меморијата" + +#: memory.cpp:114 +msgid "Not available." +msgstr "Недостапно." + +#: memory.cpp:129 +msgid "Total physical memory:" +msgstr "Вкупна физичка меморија:" + +#: memory.cpp:132 +msgid "Free physical memory:" +msgstr "Слободна физичка меморија:" + +#: memory.cpp:137 +msgid "Shared memory:" +msgstr "Делена меморија:" + +#: memory.cpp:140 +msgid "Disk buffers:" +msgstr "Бафери на дискот:" + +#: memory.cpp:144 +msgid "Active memory:" +msgstr "Активна меморија:" + +#: memory.cpp:147 +msgid "Inactive memory:" +msgstr "Неактивна меморија:" + +#: memory.cpp:152 +msgid "Disk cache:" +msgstr "Кеш на дискот:" + +#: memory.cpp:156 +msgid "Total swap memory:" +msgstr "Вкупна меморија за размена:" + +#: memory.cpp:159 +msgid "Free swap memory:" +msgstr "Слободна меморија за размена:" + +#: memory.cpp:198 +msgid "Total Memory" +msgstr "Вкупна меморија" + +#: memory.cpp:199 +msgid "" +"This graph gives you an overview of the total sum of physical and virtual " +"memory in your system." +msgstr "" +"Овој графикон ви дава преглед на вкупната физичка и виртуелна меморија " +"во Вашиот систем." + +#: memory.cpp:204 +msgid "Physical Memory" +msgstr "Физичка меморија" + +#: memory.cpp:205 +msgid "" +"This graph gives you an overview of the usage of physical memory " +"in your system." +"

Most operating systems (including Linux) will use as much of the available " +"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. " +"

This means that if you have a small amount of Free Physical Memory " +"and a large amount of Disk Cache Memory, your system is well configured." +msgstr "" +"Овој графикон Ви дава преглед на користењето на физичката меморија " +"во Вашиот систем." +"

Повеќето оперативни системи (вклучително и Линукс) зафаќаат колку што е " +"можно повеќе од слободната физичка меморија како кеш на дискот, за да ги " +"забрзаат перформансите на системот. " +"

Ова значи дека ако имате мало количество на слободна физичка меморија " +"и големо количество на меморија за кеш на дискот " +"вашиот систем е добро конфигуриран." + +#: memory.cpp:217 +msgid "Swap Space" +msgstr "Простор за размена" + +#: memory.cpp:218 +msgid "" +"The swap space is the virtual memory available to the system. " +"

It will be used on demand and is provided through one or more swap " +"partitions and/or swap files." +msgstr "" +"Просторот за размена е виртуелната меморија што е достапна на системот. " +"

Се користи по потреба и е обезбедена преку една или повеќе партиции за " +"размена и/или датотеки за размена." + +#: memory.cpp:271 +msgid "" +"

Memory Information

This display shows you the current memory usage of " +"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview " +"of the physical and virtual used memory." +msgstr "" +"

Информации за меморијата

Овој приказ Ви ја прикажува тековната " +"искористеност на меморијата на Вашиот систем. Вредностите постојано се " +"освежуваат и Ви даваат преглед на искористената физичка и виртуелна меморија." + +#: memory.cpp:350 +msgid "%1 free" +msgstr "%1 се слободни" + +#: memory.cpp:371 +msgid "%1 bytes =" +msgstr "%1 бајти =" + +#: memory.cpp:402 +msgid "Application Data" +msgstr "Апликативни податоци" + +#: memory.cpp:404 +msgid "Disk Buffers" +msgstr "Бафери на дискот" + +#: memory.cpp:406 +msgid "Disk Cache" +msgstr "Кеш на дискот" + +#: memory.cpp:408 +msgid "Free Physical Memory" +msgstr "Слободна физичка меморија" + +#: memory.cpp:419 memory.cpp:439 +msgid "Used Swap" +msgstr "Искористен простор за размена" + +#: memory.cpp:421 +msgid "Free Swap" +msgstr "Слободен простор за размена" + +#: memory.cpp:437 +msgid "Used Physical Memory" +msgstr "Искористена физичка меморија" + +#: memory.cpp:441 +msgid "Total Free Memory" +msgstr "Вкупна слободна меморија" + +#: opengl.cpp:266 +msgid "Max. number of light sources" +msgstr "Макс. број на извори на светлина" + +#: opengl.cpp:267 +msgid "Max. number of clipping planes" +msgstr "Макс. број на отсечени рамнини" + +#: opengl.cpp:268 +msgid "Max. pixel map table size" +msgstr "Макс. големина на табела за пиксел-мапа" + +#: opengl.cpp:269 +msgid "Max. display list nesting level" +msgstr "Макс. ниво на вгнездување на листа на прикази" + +#: opengl.cpp:270 +#, fuzzy +msgid "Max. evaluator order" +msgstr "Макс. редослед на оценувачи" + +#: opengl.cpp:271 +msgid "Max. recommended vertex count" +msgstr "Макс. препорачан број на темиња" + +#: opengl.cpp:272 +msgid "Max. recommended index count" +msgstr "Макс. препорачан број на индекси" + +#: opengl.cpp:274 +msgid "Occlusion query counter bits" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:277 +msgid "Max. vertex blend matrices" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:280 +msgid "Max. vertex blend matrix palette size" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:286 +msgid "Max. texture size" +msgstr "Макс. големина на текстура" + +#: opengl.cpp:287 +msgid "Num. of texture units" +msgstr "Бр. на единици на текстура" + +#: opengl.cpp:288 +msgid "Max. 3D texture size" +msgstr "Макс. големина на 3D-текстура" + +#: opengl.cpp:290 +#, fuzzy +msgid "Max. cube map texture size" +msgstr "Макс. големина на текстура на кубна мапа" + +#: opengl.cpp:293 +msgid "Max. rectangular texture size" +msgstr "Макс. големина на правоаголни текстури" + +#: opengl.cpp:296 +msgid "Max. texture LOD bias" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:299 +msgid "Max. anisotropy filtering level" +msgstr "Макс. ниво на филтрирање на анизотропија" + +#: opengl.cpp:302 +msgid "Num. of compressed texture formats" +msgstr "Бр. на формати на компресирани текстури" + +#: opengl.cpp:401 +#, fuzzy +msgid "Max. viewport dimensions" +msgstr "Макс. димензии на окното" + +#: opengl.cpp:402 +msgid "Subpixel bits" +msgstr "Битови за субпиксел" + +#: opengl.cpp:403 +msgid "Aux. buffers" +msgstr "Пом. бафери" + +#: opengl.cpp:409 +msgid "Frame buffer properties" +msgstr "Својства на баферот за рамки" + +#: opengl.cpp:410 +msgid "Texturing" +msgstr "Текстурирање" + +#: opengl.cpp:411 +msgid "Various limits" +msgstr "Разни ограничувања" + +#: opengl.cpp:412 +msgid "Points and lines" +msgstr "Точки и линии" + +#: opengl.cpp:413 +msgid "Stack depth limits" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 +msgid "Direct Rendering" +msgstr "Директно исцртување" + +#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 +msgid "Indirect Rendering" +msgstr "Индиректно исцртување" + +#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487 +msgid "3D Accelerator" +msgstr "Забрзувач за 3D" + +#: opengl.cpp:484 +msgid "Subvendor" +msgstr "Потпроизводител" + +#: opengl.cpp:485 +msgid "Revision" +msgstr "Ревизија" + +#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497 +msgid "unknown" +msgstr "непознато" + +#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489 +msgid "Driver" +msgstr "Управувач" + +#: opengl.cpp:493 +msgid "Renderer" +msgstr "Исцртувач" + +#: opengl.cpp:494 +msgid "OpenGL version" +msgstr "Верзија на OpenGL" + +#: opengl.cpp:498 +msgid "Kernel module" +msgstr "Модул на кернелот" + +#: opengl.cpp:501 +msgid "OpenGL extensions" +msgstr "Екстензии на OpenGL" + +#: opengl.cpp:504 +msgid "Implementation specific" +msgstr "Специфични за имплементацијата" + +#: opengl.cpp:514 +msgid "GLX" +msgstr "GLX" + +#: opengl.cpp:515 +msgid "server GLX vendor" +msgstr "Произведувач на серверскиот GLX" + +#: opengl.cpp:516 +msgid "server GLX version" +msgstr "Верзија на серверскиот GLX" + +#: opengl.cpp:517 +msgid "server GLX extensions" +msgstr "Екстензии на серверскиот GLX" + +#: opengl.cpp:520 +msgid "client GLX vendor" +msgstr "Произведувач на клиентскиот GLX" + +#: opengl.cpp:521 +msgid "client GLX version" +msgstr "Верзија на клиентскиот GLX" + +#: opengl.cpp:522 +msgid "client GLX extensions" +msgstr "Екстензии на клиентскиот GLX" + +#: opengl.cpp:524 +msgid "GLX extensions" +msgstr "Екстензии на GLX" + +#: opengl.cpp:528 +msgid "GLU" +msgstr "GLU" + +#: opengl.cpp:529 +msgid "GLU version" +msgstr "Верзија на GLU" + +#: opengl.cpp:530 +msgid "GLU extensions" +msgstr "Екстензии на GLU" + +#: opengl.cpp:662 +msgid "Could not initialize OpenGL" +msgstr "Не може да се иницијализира OpenGL" -- cgit v1.2.1