From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-mk/messages/tdebase/twin.po | 747 +++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 747 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-mk/messages/tdebase/twin.po (limited to 'tde-i18n-mk/messages/tdebase/twin.po') diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/twin.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/twin.po new file mode 100644 index 00000000000..78aebefe2a6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/twin.po @@ -0,0 +1,747 @@ +# translation of twin.po to Macedonian +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Danko Ilik , 2000,2002,2003. +# Novica Nakov , 2003. +# Bozidar Proevski , 2004, 2005, 2006. +# Zaklina Gjalevska , 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: twin\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-14 14:55+0200\n" +"Last-Translator: Zaklina Gjalevska \n" +"Language-Team: Macedonian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Божидар Проевски" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" + +#: activation.cpp:695 +msgid "Window '%1' demands attention." +msgstr "Прозорецот „%1“ бара внимание." + +#: twinbindings.cpp:18 +msgid "System" +msgstr "Систем" + +#: twinbindings.cpp:20 +msgid "Navigation" +msgstr "Навигација" + +#: twinbindings.cpp:21 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "Движи се низ прозорци" + +#: twinbindings.cpp:22 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "Движи се низ прозорци (обратно)" + +#: twinbindings.cpp:23 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "Движи се низ површини" + +#: twinbindings.cpp:24 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "Движи се низ површини (обратно)" + +#: twinbindings.cpp:25 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "Движи се низ листа на површини" + +#: twinbindings.cpp:26 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "Движи се низ листа на површини (обратно)" + +#: twinbindings.cpp:28 +msgid "Windows" +msgstr "Прозорци" + +#: twinbindings.cpp:29 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "Мени со операции за прозорците" + +#: twinbindings.cpp:30 +msgid "Close Window" +msgstr "Затвори прозорец" + +#: twinbindings.cpp:32 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Рашири прозорец" + +#: twinbindings.cpp:34 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "Рашири прозорец вертикално" + +#: twinbindings.cpp:36 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "Рашири прозорец хоризонтално" + +#: twinbindings.cpp:38 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Спушти прозорец" + +#: twinbindings.cpp:40 +msgid "Shade Window" +msgstr "Засенчи прозорец" + +#: twinbindings.cpp:42 +msgid "Move Window" +msgstr "Премести прозорец" + +#: twinbindings.cpp:44 +msgid "Resize Window" +msgstr "Смени големина на прозорец" + +#: twinbindings.cpp:46 +msgid "Raise Window" +msgstr "Подигни прозорец" + +#: twinbindings.cpp:48 +msgid "Lower Window" +msgstr "Снижи прозорец" + +#: twinbindings.cpp:50 +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "Смени подигање/снижување на прозорец" + +#: twinbindings.cpp:51 +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "Рашири прозорец преку цел екран" + +#: twinbindings.cpp:53 +msgid "Hide Window Border" +msgstr "Сокриј го работ на прозорецот" + +#: twinbindings.cpp:55 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "Задржи го прозорецот над другите" + +#: twinbindings.cpp:57 +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "Задржи го прозорецот под другите" + +#: twinbindings.cpp:59 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "Активирај го прозорецот кој бара внимание" + +#: twinbindings.cpp:60 +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "Постави кратенка за прозорец" + +#: twinbindings.cpp:61 +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "Спакувај прозорец кон десно" + +#: twinbindings.cpp:63 +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "Спакувај прозорец кон лево" + +#: twinbindings.cpp:65 +msgid "Pack Window Up" +msgstr "Спакувај прозорец нагоре" + +#: twinbindings.cpp:67 +msgid "Pack Window Down" +msgstr "Спакувај прозорец надолу" + +#: twinbindings.cpp:69 +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "Спакувај растечки прозорец хоризонтално" + +#: twinbindings.cpp:71 +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "Спакувај растечки прозорец вертикално" + +#: twinbindings.cpp:73 +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "Спакувај намалувачки прозорец хоризонтално" + +#: twinbindings.cpp:75 +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "Спакувај намалувачки прозорец вертикално" + +#: twinbindings.cpp:78 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "Прозорец и површина" + +#: twinbindings.cpp:79 +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "Задржи го прозорецот на сите површини" + +#: twinbindings.cpp:81 +msgid "Window to Desktop 1" +msgstr "Прозорец кон површина 1" + +#: twinbindings.cpp:82 +msgid "Window to Desktop 2" +msgstr "Прозорец кон површина 2" + +#: twinbindings.cpp:83 +msgid "Window to Desktop 3" +msgstr "Прозорец кон површина 3" + +#: twinbindings.cpp:84 +msgid "Window to Desktop 4" +msgstr "Прозорец кон површина 4" + +#: twinbindings.cpp:85 +msgid "Window to Desktop 5" +msgstr "Прозорец кон површина 5" + +#: twinbindings.cpp:86 +msgid "Window to Desktop 6" +msgstr "Прозорец кон површина 6" + +#: twinbindings.cpp:87 +msgid "Window to Desktop 7" +msgstr "Прозорец кон површина 7" + +#: twinbindings.cpp:88 +msgid "Window to Desktop 8" +msgstr "Прозорец кон површина 8" + +#: twinbindings.cpp:89 +msgid "Window to Desktop 9" +msgstr "Прозорец кон површина 9" + +#: twinbindings.cpp:90 +msgid "Window to Desktop 10" +msgstr "Прозорец кон површина 10" + +#: twinbindings.cpp:91 +msgid "Window to Desktop 11" +msgstr "Прозорец кон површина 11" + +#: twinbindings.cpp:92 +msgid "Window to Desktop 12" +msgstr "Прозорец кон површина 12" + +#: twinbindings.cpp:93 +msgid "Window to Desktop 13" +msgstr "Прозорец кон површина 13" + +#: twinbindings.cpp:94 +msgid "Window to Desktop 14" +msgstr "Прозорец кон површина 14" + +#: twinbindings.cpp:95 +msgid "Window to Desktop 15" +msgstr "Прозорец кон површина 15" + +#: twinbindings.cpp:96 +msgid "Window to Desktop 16" +msgstr "Прозорец кон површина 16" + +#: twinbindings.cpp:97 +msgid "Window to Desktop 17" +msgstr "Прозорец кон површина 17" + +#: twinbindings.cpp:98 +msgid "Window to Desktop 18" +msgstr "Прозорец кон површина 18" + +#: twinbindings.cpp:99 +msgid "Window to Desktop 19" +msgstr "Прозорец кон површина 19" + +#: twinbindings.cpp:100 +msgid "Window to Desktop 20" +msgstr "Прозорец кон површина 20" + +#: twinbindings.cpp:101 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "Прозорец кон следната површина" + +#: twinbindings.cpp:102 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "Прозорец кон претходната површина" + +#: twinbindings.cpp:103 +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "Прозорец една површина надесно" + +#: twinbindings.cpp:104 +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "Прозорец една површина налево" + +#: twinbindings.cpp:105 +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "Прозорец една површина нагоре" + +#: twinbindings.cpp:106 +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "Прозорец една површина надолу" + +#: twinbindings.cpp:108 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "Менување површини" + +#: twinbindings.cpp:109 +msgid "Switch to Desktop 1" +msgstr "Префрли се на површина 1" + +#: twinbindings.cpp:110 +msgid "Switch to Desktop 2" +msgstr "Префрли се на површина 2" + +#: twinbindings.cpp:111 +msgid "Switch to Desktop 3" +msgstr "Префрли се на површина 3" + +#: twinbindings.cpp:112 +msgid "Switch to Desktop 4" +msgstr "Префрли се на површина 4" + +#: twinbindings.cpp:113 +msgid "Switch to Desktop 5" +msgstr "Префрли се на површина 5" + +#: twinbindings.cpp:114 +msgid "Switch to Desktop 6" +msgstr "Префрли се на површина 6" + +#: twinbindings.cpp:115 +msgid "Switch to Desktop 7" +msgstr "Префрли се на површина 7" + +#: twinbindings.cpp:116 +msgid "Switch to Desktop 8" +msgstr "Префрли се на површина 8" + +#: twinbindings.cpp:117 +msgid "Switch to Desktop 9" +msgstr "Префрли се на површина 9" + +#: twinbindings.cpp:118 +msgid "Switch to Desktop 10" +msgstr "Префрли се на површина 10" + +#: twinbindings.cpp:119 +msgid "Switch to Desktop 11" +msgstr "Префрли се на површина 11" + +#: twinbindings.cpp:120 +msgid "Switch to Desktop 12" +msgstr "Префрли се на површина 12" + +#: twinbindings.cpp:121 +msgid "Switch to Desktop 13" +msgstr "Префрли се на површина 13" + +#: twinbindings.cpp:122 +msgid "Switch to Desktop 14" +msgstr "Префрли се на површина 14" + +#: twinbindings.cpp:123 +msgid "Switch to Desktop 15" +msgstr "Префрли се на површина 15" + +#: twinbindings.cpp:124 +msgid "Switch to Desktop 16" +msgstr "Префрли се на површина 16" + +#: twinbindings.cpp:125 +msgid "Switch to Desktop 17" +msgstr "Префрли се на површина 17" + +#: twinbindings.cpp:126 +msgid "Switch to Desktop 18" +msgstr "Префрли се на површина 18" + +#: twinbindings.cpp:127 +msgid "Switch to Desktop 19" +msgstr "Префрли се на површина 19" + +#: twinbindings.cpp:128 +msgid "Switch to Desktop 20" +msgstr "Префрли се на површина 20" + +#: twinbindings.cpp:129 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "Префрли се на следната површина" + +#: twinbindings.cpp:130 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "Префрли се на претходната површина" + +#: twinbindings.cpp:131 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "Префрли се една површина надесно" + +#: twinbindings.cpp:132 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "Префрли се една површина налево" + +#: twinbindings.cpp:133 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "Префрли се една површина нагоре" + +#: twinbindings.cpp:134 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "Префрли се една површина надолу" + +#: twinbindings.cpp:137 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "Емулација на глушец" + +#: twinbindings.cpp:138 +msgid "Kill Window" +msgstr "Уништи прозорец" + +#: twinbindings.cpp:139 +msgid "Window Screenshot" +msgstr "Снимка на прозорецот" + +#: twinbindings.cpp:140 +msgid "Desktop Screenshot" +msgstr "Снимка на површината" + +#: twinbindings.cpp:145 +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "Блокирај глобални кратенки" + +#: main.cpp:65 +msgid "" +"twin: it looks like there's already a window manager running. twin not " +"started.\n" +msgstr "" +"twin: Изгледа дека веќе има вклучено менаџер на прозорци. twin нема да се " +"стартува.\n" + +#: main.cpp:80 +msgid "twin: failure during initialization; aborting" +msgstr "twin: неуспех при иницијализација; прекинувам" + +#: main.cpp:101 +msgid "" +"twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using " +"--replace)\n" +msgstr "" +"twin: неможам да присвојам избор на менаџер, работи ли некој друг менаџер на " +"прозорци? (обидете се со опцијата --replace)\n" + +#: main.cpp:182 +msgid "KDE window manager" +msgstr "Менаџер на прозорци од KDE" + +#: main.cpp:186 +msgid "Disable configuration options" +msgstr "Оневозможи опции за конфигурација" + +#: main.cpp:187 +msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" +msgstr "Замени го веќе пуштениот ICCCM2.0-согласниот менаџер на прозорци" + +#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263 +msgid "KWin" +msgstr "KWin" + +#: main.cpp:265 +msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1999-2005, развивачите на KDE" + +#: main.cpp:269 +msgid "Maintainer" +msgstr "Одржувач" + +#: plugins.cpp:32 +msgid "KWin: " +msgstr "KWin: " + +#: plugins.cpp:33 +msgid "" +"\n" +"KWin will now exit..." +msgstr "" +"\n" +"KWin сега ќе излезе..." + +#: tabbox.cpp:55 +msgid "*** No Windows ***" +msgstr "*** Нема прозорци ***" + +#: useractions.cpp:62 +msgid "Keep &Above Others" +msgstr "Задржи &над другите" + +#: useractions.cpp:64 +msgid "Keep &Below Others" +msgstr "Задржи &под другите" + +#: useractions.cpp:66 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "Преку цел &екран" + +#: useractions.cpp:67 +msgid "&No Border" +msgstr "&Без раб" + +#: useractions.cpp:69 +msgid "Window &Shortcut..." +msgstr "&Кратенка за прозорецот..." + +#: useractions.cpp:70 +msgid "&Special Window Settings..." +msgstr "&Специјални поставувања за прозорец..." + +#: useractions.cpp:71 +msgid "&Special Application Settings..." +msgstr "&Специјални поставувања за апликација..." + +#: useractions.cpp:73 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "&Напредни" + +#: useractions.cpp:80 +msgid "Reset opacity to default value" +msgstr "Ресетирај непроѕирност на стд. вредност" + +#: useractions.cpp:82 +msgid "Slide this to set the window's opacity" +msgstr "Движете го ова за да ја поставите непроѕирноста на прозорецот" + +#: useractions.cpp:89 +msgid "&Opacity" +msgstr "Непр&овидност" + +#: useractions.cpp:92 +msgid "&Move" +msgstr "&Премести" + +#: useractions.cpp:93 +msgid "Re&size" +msgstr "Смени &големина" + +#: useractions.cpp:94 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "&Спушти" + +#: useractions.cpp:95 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "&Рашири" + +#: useractions.cpp:96 +msgid "Sh&ade" +msgstr "З&асенчи" + +#: useractions.cpp:103 +msgid "Configur&e Window Behavior..." +msgstr "&Конфигурирај однесување..." + +#: useractions.cpp:198 +msgid "To &Desktop" +msgstr "К&он површина" + +#: useractions.cpp:211 +msgid "&All Desktops" +msgstr "&Сите површини" + +#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037 +#, c-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "Површина %1" + +#: workspace.cpp:2397 +msgid "" +"You have selected to show a window without its border.\n" +"Without the border, you will not be able to enable the border again using the " +"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard " +"shortcut." +msgstr "" +"Избравте да покажете прозорец без неговиот раб.\n" +"Без работ, нема да можете повторно да го овозможите работ користејќи " +"гоглушецот: наместо тоа искористете го менито со операции за прозорците, кое се " +"активира со кратенката на тастатурата %1." + +#: workspace.cpp:2409 +msgid "" +"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" +"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode " +"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window " +"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." +msgstr "" +"Избравте да покажете прозорец преку целиот екран.\n" +"Ако самата апликација нема опција да го исклучи режимот преку цел екран нема да " +"можете да го исклучите режимот користејќи го глушецот: наместо тоа искористете " +"го менито со операции за прозорците, кое се активира со кратенката на " +"тастатурата %1." + +#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528 +msgid "" +"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in " +"a $PATH directory." +msgstr "" +"„Composite Manager“ не можеше да биде стартуван.\\nОсигурете се дека го имате " +"„kompmgr“ во патека што се наоѓа во $PATH." + +#: workspace.cpp:2506 +msgid "" +"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled " +"for this session." +msgstr "" +"„Composite Manager“ падна двапати во рок од една минута и поради тоа ќе биде " +"исклучен за оваа сесија." + +#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567 +msgid "Composite Manager Failure" +msgstr "Пад на „Composite Manager“" + +#: workspace.cpp:2546 +msgid "" +"kompmgr failed to open the display" +"
There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.
" +msgstr "" +"kompmgr не успеа да го отвори екранот" +"
Веројатно има невалидна ставка за екран во Вашиот ~/.xcompmgrrc.
" + +#: workspace.cpp:2548 +msgid "" +"kompmgr cannot find the Xrender extension" +"
You are using either an outdated or a crippled version of XOrg." +"
Get XOrg ≥ 6.8 from www.freedesktop.org." +"
" +msgstr "" +"kompmgr не може да ја најде екстензијата Xrender" +"
Вие користите застарена или онеспособена верзија на XOrg." +"
Земете XOrg ≥ 6.8 од www.freedesktop.org." +"
" + +#: workspace.cpp:2550 +msgid "" +"Composite extension not found" +"
You must use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work." +"
Additionally, you need to add a new section to your X config file:" +"
Section \"Extensions\"" +"
Option \"Composite\" \"Enable\"" +"
EndSection
" +msgstr "" +"Екстензијата „Composite“ не е пронајдена" +"
Мора да користите XOrg ≥ 6.8 за да работат проѕирноста и сенките." +"
Освен тоа, треба да додадете нова секција во Вашата конфиг. датотека за X:" +"
Section \"Extensions\"" +"
Option \"Composite\" \"Enable\"" +"
EndSection
" + +#: workspace.cpp:2555 +msgid "" +"Damage extension not found" +"
You must use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.
" +msgstr "" +"Екстензијата „Damage“ не е пронајдена" +"
Мора да користите XOrg ≥ 6.8 за да работат проѕирноста и " +"сенките.
" + +#: workspace.cpp:2557 +msgid "" +"XFixes extension not found" +"
You must use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.
" +msgstr "" +"Екстензијата „XFixes“ не е пронајдена" +"
Мора да користите XOrg ≥ 6.8 за да работат проѕирноста и " +"сенките.
" + +#: killer/killer.cpp:50 +msgid "KWin helper utility" +msgstr "Помошна алатка на KWin" + +#: killer/killer.cpp:67 +msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." +msgstr "Оваа помошна алатка не би требало да се повикува директно." + +#: killer/killer.cpp:71 +msgid "" +"Window with title \"%2\" is not responding. This window belongs to " +"application %1 (PID=%3, hostname=%4)." +"

Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this " +"application will be lost.)" +msgstr "" +"Прозорецот со наслов „%2“ не враќа одговор. Овој прозорец припаѓа на " +"апликацијата %1 (PID=%3, име на компјутер=%4)." +"

Дали сакате да ја прекинете оваа апликација? (Сите неснимени податоци во " +"оваа апликација ќе бидат изгубени.)" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Terminate" +msgstr "Прекини" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Keep Running" +msgstr "Остави да работи" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:265 +msgid "" +"_: %1 is the name of window decoration style\n" +"

%1 preview
" +msgstr "
Преглед на %1
" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:329 +msgid "Menu" +msgstr "Мени" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "Не на сите површини" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530 +msgid "On all desktops" +msgstr "На сите површини" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:364 +msgid "Minimize" +msgstr "Спушти" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516 +msgid "Maximize" +msgstr "Рашири" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +msgid "Do not keep above others" +msgstr "Не задржувај над другите" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +#: lib/kcommondecoration.cpp:596 +msgid "Keep above others" +msgstr "Задржи над другите" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Do not keep below others" +msgstr "Не задржувај под другите" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579 +#: lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Keep below others" +msgstr "Задржи под другите" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541 +msgid "Unshade" +msgstr "Отсенчи" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542 +msgid "Shade" +msgstr "Засенчи" + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120 +msgid "No window decoration plugin library was found." +msgstr "Не е пронајдена библиотека со приклучоци за декорации на прозорците." + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145 +msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." +msgstr "Стандардниот приклучок за декорации е оштетен и не можеше да се вчита." + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159 +msgid "The library %1 is not a KWin plugin." +msgstr "Библиотеката %1 не е KWin приклучок." -- cgit v1.2.1