From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-mk/messages/tdegraphics/kdjview.po | 361 ++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 361 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-mk/messages/tdegraphics/kdjview.po (limited to 'tde-i18n-mk/messages/tdegraphics/kdjview.po') diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdegraphics/kdjview.po b/tde-i18n-mk/messages/tdegraphics/kdjview.po new file mode 100644 index 00000000000..185a9641096 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/tdegraphics/kdjview.po @@ -0,0 +1,361 @@ +# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# translation of kdjview.po to Macedonian +# +# Milco Duli , 2006. +# Bozidar Proevski , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdjview\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-10 04:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-25 20:03+0200\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski \n" +"Language-Team: Macedonian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Милчо Дули" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "milcod@gmail.com" + +#: djvumultipage.cpp:61 +msgid "Color" +msgstr "Боја" + +#: djvumultipage.cpp:62 +msgid "Black and White" +msgstr "Црно-бело" + +#: djvumultipage.cpp:63 +msgid "Show foreground only" +msgstr "Прикажи само текст" + +#: djvumultipage.cpp:64 +msgid "Show background only" +msgstr "Прикажи само подлога" + +#: djvumultipage.cpp:65 +msgid "Render Mode" +msgstr "Режим на исцртување" + +#: djvumultipage.cpp:70 +msgid "Delete Pages..." +msgstr "Избриши страници..." + +#: djvumultipage.cpp:95 +msgid "KDjView" +msgstr "KDjView" + +#: djvumultipage.cpp:96 +msgid "KViewshell DjVu Plugin." +msgstr "Приклучок на KViewshell за DjVu." + +#: djvumultipage.cpp:99 +msgid "This program displays DjVu files." +msgstr "Оваа програма прикажува DjVu-датотеки." + +#: djvumultipage.cpp:102 +msgid "KViewShell plugin" +msgstr "Приклучок за KViewShell" + +#: djvumultipage.cpp:107 +msgid "DjVu file loading" +msgstr "Вчитување датотеки од DjVu" + +#: djvumultipage.cpp:130 +msgid "*.djvu|DjVu file (*.djvu)" +msgstr "*.djvu|DjVu-датотека (*.djvu)" + +#: djvumultipage.cpp:165 djvumultipage.cpp:168 +msgid "Delete Pages" +msgstr "Бришење страници" + +#: djvumultipage.cpp:167 +msgid "Select the pages you wish to delete." +msgstr "Изберете ги страниците што сакате да ги избришете." + +#: djvumultipage.cpp:223 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Печатење %1" + +#: djvumultipage.cpp:326 +msgid "Save File As" +msgstr "Зачувување датотека како" + +#: djvumultipage.cpp:337 +msgid "" +"The file %1\n" +"already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Датотеката %1\n" +"веќе постои. Дали сакате да запишете врз неа?" + +#: djvumultipage.cpp:338 +msgid "Overwrite File" +msgstr "Запиши врз датотека" + +#: djvumultipage.cpp:338 +msgid "Overwrite" +msgstr "Запиши" + +#: djvurenderer.cpp:274 +msgid "" +"File error. The specified file '%1' does not exist." +msgstr "" +"Грешка на датотеката.Наведената датотека „%1“ не " +"постои." + +#: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297 +msgid "File Error" +msgstr "Грешка на датотеката" + +#: djvurenderer.cpp:296 +msgid "" +"File error. The specified file '%1' could not be " +"loaded." +msgstr "" +"Грешка на датотеката.Наведената датотека „%1“ не може да " +"биде вчитана." + +#: djvurenderer.cpp:402 +msgid "Loading file. Computing page sizes..." +msgstr "Вчитувам датотека. Пресметувам големина на страници..." + +#: djvurenderer.cpp:580 +msgid "Printing..." +msgstr "Печатам..." + +#: djvurenderer.cpp:580 +msgid "Preparing pages for printing..." +msgstr "Подготвувам страници за печатење..." + +#: djvurenderer.cpp:581 +msgid "Abort" +msgstr "Прекини" + +#: djvurenderer.cpp:637 +msgid "Deleting pages..." +msgstr "Бришам страници..." + +#: djvurenderer.cpp:637 +msgid "Please wait while pages are removed..." +msgstr "Почекајте додека се бришат страниците..." + +#: djvurenderer.cpp:660 +#, c-format +msgid "deleting page %1" +msgstr "Бришам страница %1" + +#: djvurenderer.cpp:708 +#, c-format +msgid "processing page %1" +msgstr "Обработувам страница %1" + +#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions.cpp:35 +msgid "DJVU to PS Conversion" +msgstr "Конверзија од DJVU во PS" + +#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:34 +msgid "Page Size & Placement" +msgstr "Големина на страница и позиција" + +#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:49 +msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation" +msgstr "Автоматски избери ориентација пејзаж или портрет" + +#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50 +msgid "" +"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " +"size." +msgstr "" +"Ако е оваа опција овозможена некои страници може да бидат ротирани за подобро " +"да одговараат на големината на хартијата." + +#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51 +msgid "" +"" +"

If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " +"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " +"paper and gives more visually-appealing printouts.

" +"

Note: This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " +"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " +"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " +"are not.

" +msgstr "" +"" +"

Ако е овозможена оваа опција, ориентацијата пејзаж или портрет се избира " +"автоматски во зависност од страницата. Ова го подобрува искористувањето на " +"хартијата и дава визуелно подобри отпечатоци.

" +"

Забелешка: Оваа опција ја занемарува опцијата Портрет/Пејзаж избрана " +"во опциите на печатачот. Ако е овозможена оваа опција и ако страниците во овој " +"документ имаат различни големини, некои страници може да бидат ротирани, а " +"некои нема.

" + +#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62 +msgid "Scale pages to fit paper size" +msgstr "Смени големина на страници според хартијата" + +#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:63 +msgid "" +"If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " +"printer's paper size." +msgstr "" +"Ако е овозможена оваа опција, сите страници ќе бидат зголемени/намалениза да " +"одговараат оптимално на големината на хартијата." + +#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64 +msgid "" +"" +"

If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " +"printer's paper size.

" +"

Note: If this option is enabled, and if the pages in your document " +"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling " +"factors.

" +msgstr "" +"" +"

Ако е овозможена оваа опција, сите страници ќе бидат зголемени/намалени за " +"да одговараат оптимално на големината на хартијата.

" +"

Забелешка: Ако е овозможена оваа опција и ако страниците во вашиот " +"документ имаат различни големини, тогаш различните страници ќе имаат различни " +"фактори на зголемување/намалување.

" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "PostScript language level:" +msgstr "Ниво на PostScript-јазик:" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Render mode:" +msgstr "Режим на исцртување:" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Level 1 (almost obsolete)" +msgstr "Ниво 1 (скоро застарено)" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Level 2 (default)" +msgstr "Ниво 2 (стандардно)" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Level 3 (might print faster)" +msgstr "Ниво 3 (може да печати побрзо)" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"

With this dialog you can choose the PostScript language level used by " +"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing " +"speed, but has no impact on the quality of the printout.

\n" +"

Level 1: This is the most conservative option, because PostScript " +"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, " +"extremely long, and printing can be very slow.

\n" +"

Level 2: Level 2 PostScript files are much smaller and print much " +"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all " +"printers.

\n" +"

Level 3: Level 3 PostScript files are much smaller and print even " +"faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some " +"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.

" +msgstr "" +"

Со овој дијалог може да го изберете нивото на PostScript-јазик што ќе се " +"користи од KViewShell. Изборот на нивото на јазик може драматично да влијае на " +"брзината на печатење, но нема влијание врз квалитетот на отпечатокот.

\n" +"

Ниво 1: Ова е најконзервативната опција бидејќи PostScript-датотеките " +"наниво 1 може да се испечатат на сите печатачи. Но, креираните датотеки се " +"екстремно големи и печатењето може да биде многу споро.

\n" +"

Ниво 2: PostScript-датотеките на ниво 2 се многу помали и печатењето " +"е многу побрзо отколку кај датотеките на ниво 1. Датотеките на ниво 2 се " +"поддржани од скоро сите печатачи.

\n" +"

Ниво 3: PostScript-датотеките на ниво 3 се многу помали и се печатат " +"уште побрзо од датотеките на ниво 2. Но, датотеките на ниво 3 се поддржани само " +"од некои помодерни печатачи. Ако нивото 3 Ви работи, ова е најдобрата " +"опција.

" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Print Full Page (default)" +msgstr "Печати цела страница (стандардно)" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Black & White" +msgstr "Црно-бело" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Foreground Only" +msgstr "Само преден план" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Background Only" +msgstr "Само подлога" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"

Good DJVU files are separated into foreground and background images. The " +"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what " +"part of your page will be printed.

\n" +"

Print Full Page: The full page, including foreground and background " +"will be printed, either in color or in grayscale.

\n" +"

Black & White: Foreground and background are printed, but only in " +"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much " +"faster, but quality will not be as good.

\n" +"

Foreground Only: This option is useful if the background of the page " +"is disturbing and affects the readability of the text.

\n" +"

Background Only: Print only the background of the page.

" +msgstr "" +"

Добрите DJVU-датотеки се поделени во слики со преден план и заднина.Предниот " +"план воглавно содржи текст. Со режимот на исцртување може да решите кој дел од " +"страницата ќе се печати.

\n" +"

Печати цела страница: Ќе биде испечатена целата страница, вклучително " +"предниот план и заднината, во боја или во сиви нијанси.

\n" +"

Црно-бело: Се печатат предниот план и заднината, но само во црно и " +"бело. Ако е избрана оваа опција, генерираните датотеки ќе се печатат многу " +"побрзо, но квалитетот нема да биде толку добар.

\n" +"

Само преден план: Оваа опција е корисна ако подлогата на страницата е " +"вознемирувачка и влијае на читливоста на текстот.

\n" +"

Само подлога: Ја печати само подлогата на страницата.

" + +#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "fromToWidget_base" +msgstr "fromToWidget_base" + +#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "From page:" +msgstr "Од страница:" + +#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "To page:" +msgstr "до страница:" -- cgit v1.2.1