From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcmcolors.po | 384 ++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 384 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcmcolors.po (limited to 'tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcmcolors.po') diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcmcolors.po new file mode 100644 index 00000000000..2ea20aee563 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcmcolors.po @@ -0,0 +1,384 @@ +# translation of kcmcolors.po to Norwegian Bokmal +# translation of kcmcolors.po to +# translation of kcmcolors.po to Norwegian Bokmål +# translation of kcmcolors.po to Norwegian bokmål +# translation of kcmcolors.po to +# Norwegian translations for KDE Base, kdisplay +# Copyright (C) 1998-2000 Hans Petter Bieker. +# Hans Petter Bieker , 1998-2000,2002. +# Bjørn Steensrud , 2002. +# Axel Bojer , 2003. +# Knut Yrvin , 2005. +# Axel Bojer , 2005. +# Nils Kristian Tomren , 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcolors\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-20 22:14+0200\n" +"Last-Translator: Nils Kristian Tomren \n" +"Language-Team: Norwegian Bokmal \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Deres navn" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "Deres e-post" + +#: colorscm.cpp:100 +msgid "" +"

Colors

This module allows you to choose the color scheme used for the " +"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu " +"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you " +"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " +"representation of the desktop." +"

You can save color settings as complete color schemes, which can also be " +"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which " +"you can base your own." +"

All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE " +"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is " +"enabled." +msgstr "" +"

Farger

Med denne modulen kan du velge hvilket fargeoppsett du vil bruke " +"i KDE. Du kan endre de forskjellige skjermelementene på skrivebordet " +"(f.eks.tittellinjer eller menytekst). Du kan velge skjermelementet du ønsker å " +"endre fargen på fra lista eller ved å klikke på en grafisk representasjon av " +"skrivebordet." +"

Du kan lagre fargeinnstillingene som et eget fargeoppsett, som også kan " +"endres eller slettes. KDE leveres med mange ulike forhåndsvalgte fargeoppsett " +"som du kan ta utgangspunkt i når du lager dine egne." +"

Alle KDE-program vil bruke de valgte fargeinnstillingene. " +"Ikke-KDE-programmer kan også bruke noen av fargeinnstillingene." + +#: colorscm.cpp:133 +msgid "" +"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " +"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " +"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " +"the preview image you clicked." +msgstr "" +"Dette er en forhåndsvisning av fargeoppsettet som vil bli brukt hvis du trykker " +"på «Bruk» eller «OK». Du kan trykke på forskjellige deler av bildet. " +"Skjermelementet i boksen «Elementfarge» endres utifra hvilken del av " +"forhåndsvisninga du trykket på." + +#: colorscm.cpp:145 +msgid "Color Scheme" +msgstr "Fargeoppsett" + +#: colorscm.cpp:154 +msgid "" +"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " +"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " +"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." +"

Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " +"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." +msgstr "" +"Dette er en liste over forhåndsvalgte fargeoppsett, medregnet de du har laget " +"selv. Du kan forhåndsvise et hvilket som helst fargeoppsett ved å trykke på det " +"i lista. Det nåværende fargeoppsettet vil bli erstattet med det du velger. " +"

Advarsel: hvis du ikke har lagret endringene dine, så vil de gå tapt når du " +"velger et annet fargeoppsett." + +#: colorscm.cpp:162 +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "&Lagre oppsett …" + +#: colorscm.cpp:165 +msgid "" +"Press this button if you want to save the current color settings as a color " +"scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "" +"Bruk denne knappen dersom du vil lagre disse fargeinnstillingene som et " +"fargeoppsett. Du blir spurt etter et navn." + +#: colorscm.cpp:169 +msgid "R&emove Scheme" +msgstr "&Fjern oppsettet" + +#: colorscm.cpp:173 +msgid "" +"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " +"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." +msgstr "" +"Trykk denne knappen for å fjerne det valgte fargeoppsettet. Merk at denne " +"knappen er slått av hvis du ikke har tilgang til å slette fargeoppsettet." + +#: colorscm.cpp:177 +msgid "I&mport Scheme..." +msgstr "&Importer oppsettet …" + +#: colorscm.cpp:180 +msgid "" +"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " +"only be available for the current user." +msgstr "" +"Trykk denne knappen for å importere et nytt fargeoppsett. Merk at bare denne " +"brukeren vil få tilgang til dette oppsettet." + +#: colorscm.cpp:188 +msgid "&Widget Color" +msgstr "&Elementfarge" + +#: colorscm.cpp:199 +msgid "Inactive Title Bar" +msgstr "Inaktiv tittellinje" + +#: colorscm.cpp:200 +msgid "Inactive Title Text" +msgstr "Inaktiv titteltekst" + +#: colorscm.cpp:201 +msgid "Inactive Title Blend" +msgstr "Inaktiv tittelovergang" + +#: colorscm.cpp:202 +msgid "Active Title Bar" +msgstr "Aktiv tittellinje" + +#: colorscm.cpp:203 +msgid "Active Title Text" +msgstr "Aktiv titteltekst" + +#: colorscm.cpp:204 +msgid "Active Title Blend" +msgstr "Aktiv tittelovergang" + +#: colorscm.cpp:205 +msgid "Window Background" +msgstr "Vindusbakgrunn" + +#: colorscm.cpp:206 +msgid "Window Text" +msgstr "Vindustekst" + +#: colorscm.cpp:207 +msgid "Selected Background" +msgstr "Valgt bakgrunn" + +#: colorscm.cpp:208 +msgid "Selected Text" +msgstr "Merket tekst" + +#: colorscm.cpp:209 +msgid "Standard Background" +msgstr "Standardbakgrunn" + +#: colorscm.cpp:210 +msgid "Standard Text" +msgstr "Standardtekst" + +#: colorscm.cpp:211 +msgid "Button Background" +msgstr "Knappebakgrunn" + +#: colorscm.cpp:212 +msgid "Button Text" +msgstr "Knappetekst" + +#: colorscm.cpp:213 +msgid "Active Title Button" +msgstr "Aktiv tittelknapp" + +#: colorscm.cpp:214 +msgid "Inactive Title Button" +msgstr "Inaktiv tittelknapp" + +#: colorscm.cpp:215 +msgid "Active Window Frame" +msgstr "Aktiv vindusramme" + +#: colorscm.cpp:216 +msgid "Active Window Handle" +msgstr "Aktivt vindushåndtak" + +#: colorscm.cpp:217 +msgid "Inactive Window Frame" +msgstr "Inaktiv vindusramme" + +#: colorscm.cpp:218 +msgid "Inactive Window Handle" +msgstr "Inaktivt vindushåndtak" + +#: colorscm.cpp:219 +msgid "Link" +msgstr "Lenke" + +#: colorscm.cpp:220 +msgid "Followed Link" +msgstr "Fulgt lenke" + +#: colorscm.cpp:221 +msgid "Alternate Background in Lists" +msgstr "Veklsende bakgrunner i lister" + +#: colorscm.cpp:227 +msgid "" +"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to " +"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the " +"corresponding part of the preview image above." +msgstr "" +"Her kan du velge det elementet på KDE-skrivebordet du ønsker å endre fargen på. " +"Du kan enten velge et skjermelement her eller trykke på den tilsvarende delen i " +"forhåndsvisninga." + +#: colorscm.cpp:238 +msgid "" +"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the " +"\"widget\" selected in the above list." +msgstr "" +"Trykk her for å få opp et dialogvindu der du kan velge fargen på " +"skjermelementet som er valgt i lista." + +#: colorscm.cpp:242 +msgid "Shade sorted column in lists" +msgstr "Skyggelegg sorterte kolonner i lister" + +#: colorscm.cpp:247 +msgid "" +"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background" +msgstr "" +"Kryss av i denne boksen for å sortere kolonnene i en liste med skyggelagt " +"bakgrunn." + +#: colorscm.cpp:249 +msgid "Con&trast" +msgstr "&Kontrast" + +#: colorscm.cpp:262 +msgid "" +"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. " +"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects." +msgstr "" +"Bruk denne gliderbryteren for å endre kontrasten på det nåværende fargevalget. " +"Kontrasten påvirker ikke alle fargene, bare kantene på 3D-objekter." + +#: colorscm.cpp:266 +msgid "" +"_: Low Contrast\n" +"Low" +msgstr "Lav" + +#: colorscm.cpp:270 +msgid "" +"_: High Contrast\n" +"High" +msgstr "Høy" + +#: colorscm.cpp:273 +msgid "Apply colors to &non-KDE applications" +msgstr "Bruk fargeoppsett på &ikke-KDE-program" + +#: colorscm.cpp:277 +msgid "" +"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications." +msgstr "Kryss av her hvis du vil bruke fargeoppsettet i ikke-KDE-programmer." + +#: colorscm.cpp:282 +msgid "Colors" +msgstr "Farger" + +#: colorscm.cpp:284 +msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers" +msgstr "© 1997–2005 Colors-utviklere" + +#: colorscm.cpp:490 +msgid "" +"This color scheme could not be removed.\n" +"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color " +"scheme is stored." +msgstr "" +"Dette fargevalget kan ikke fjernes.\n" +"Du har kanskje ikke tilgang til å endre filsystemet der fargevalget er lagret." + +#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543 +msgid "Save Color Scheme" +msgstr "Lagre fargeoppsettet" + +#: colorscm.cpp:524 +msgid "Enter a name for the color scheme:" +msgstr "Gi navn til fargeoppsettet:" + +#: colorscm.cpp:541 +msgid "" +"A color scheme with the name '%1' already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?\n" +msgstr "" +"Et fargeoppsett med navnet «%1» finnes allerede.\n" +"Vil du skrive over dette?\n" + +#: colorscm.cpp:544 +msgid "Overwrite" +msgstr "Skriv over" + +#: colorscm.cpp:592 +msgid "Import failed." +msgstr "Importeringen mislyktes." + +#: colorscm.cpp:600 +msgid "Untitled Theme" +msgstr "Tema uten navn" + +#: colorscm.cpp:858 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Dette temaet" + +#: colorscm.cpp:859 +msgid "KDE Default" +msgstr "KDE-standard" + +#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369 +msgid "Inactive window" +msgstr "Inaktivt vindu" + +#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413 +msgid "Active window" +msgstr "Aktivt vindu" + +#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 +msgid "Standard text" +msgstr "Standardtekst" + +#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491 +msgid "Selected text" +msgstr "Merket tekst" + +#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501 +msgid "link" +msgstr "lenke" + +#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511 +msgid "followed link" +msgstr "fulgt lenke" + +#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535 +msgid "Push Button" +msgstr "Trykknapp" + +#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564 +msgid "New" +msgstr "Ny" + +#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Open" +msgstr "Åpne" + +#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Save" +msgstr "Lagre" -- cgit v1.2.1