From e1985e57ad08f87b94beab55d7e32daf0d03035f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Darrell Anderson Date: Fri, 23 Mar 2012 20:29:21 -0500 Subject: Fix KDE -> TDE branding. --- tde-i18n-nb/messages/tdebase/kicker.po | 52 +++++++++++++++++----------------- 1 file changed, 26 insertions(+), 26 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-nb/messages/tdebase/kicker.po') diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kicker.po b/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kicker.po index d04d14c8ba4..727befc4103 100644 --- a/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kicker.po +++ b/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kicker.po @@ -1,5 +1,5 @@ # translation of kicker.po to Norwegian Bokmål -# Norwegian translations for KDE Base, kicker +# Norwegian translations for TDE Base, kicker # Copyright (C) 2000 Hans Petter Bieker. # Hans Petter Bieker , 2000. # Knut Yrvin , 2002, 2005. @@ -43,8 +43,8 @@ msgid "TDE Menu" msgstr "K-menyen" #: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245 -msgid "Cannot execute non-KDE application." -msgstr "Kan ikke starte et ikke-KDE-programm." +msgid "Cannot execute non-TDE application." +msgstr "Kan ikke starte et ikke-TDE-programm." #: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246 msgid "Kicker Error" @@ -92,10 +92,10 @@ msgstr "Skjul panelet" #: core/extensionmanager.cpp:117 msgid "" -"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your " +"The TDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your " "installation. " msgstr "" -"KDE-panelet (kicker) klarte ikke å laste hovedpanelet på grunn av en feil ved " +"TDE-panelet (kicker) klarte ikke å laste hovedpanelet på grunn av en feil ved " "installasjonen." #: core/extensionmanager.cpp:119 @@ -115,16 +115,16 @@ msgid "Toggle Showing Desktop" msgstr "Vis eller skjul skrivebordet" #: core/main.cpp:47 -msgid "The KDE panel" -msgstr "KDE-panelet" +msgid "The TDE panel" +msgstr "TDE-panelet" #: core/main.cpp:110 -msgid "KDE Panel" -msgstr "KDE-panelet" +msgid "TDE Panel" +msgstr "TDE-panelet" #: core/main.cpp:112 -msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team" -msgstr "© 1999–2004 KDE-laget" +msgid "(c) 1999-2004, The TDE Team" +msgstr "© 1999–2004 TDE-laget" #: core/main.cpp:114 msgid "Current maintainer" @@ -302,8 +302,8 @@ msgid "Add as Quick&Browser" msgstr "Legg til som hurtig&leser" #: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56 -msgid "Non-KDE Application Configuration" -msgstr "Tilpass andre programmer enn KDE" +msgid "Non-TDE Application Configuration" +msgstr "Tilpass andre programmer enn TDE" #: ui/exe_dlg.cpp:189 msgid "" @@ -369,13 +369,13 @@ msgid "" "
An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " "session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " "by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " -"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.

" +"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.

" msgstr "" "

Du har vagt å åpne en ny skrivebordsøkt." "
Denne økta blir skjult, og et nytt innloggingsbilde blir vist. " "
Hver økt har en funksjonstast. F%1 er oftest knyttet til den første økta, " "F%2 til den andre økta og så videre. Du kan bytte mellom øktene ved å trykke " -"Ctrl + Alt og funksjonstasten som hører til. I KDE-panelet og på " +"Ctrl + Alt og funksjonstasten som hører til. I TDE-panelet og på " "skrivebordsmenyen kan du også bytte mellom øktene.

" #: ui/k_mnu.cpp:408 @@ -450,8 +450,8 @@ msgid "Add This Menu" msgstr "Legg til denne menyen" #: ui/service_mnu.cpp:274 -msgid "Add Non-KDE Application" -msgstr "Legg til et ikke-KDE-program" +msgid "Add Non-TDE Application" +msgstr "Legg til et ikke-TDE-program" #: ui/service_mnu.cpp:314 msgid "" @@ -559,7 +559,7 @@ msgstr "" msgid "&Add to Panel" msgstr "&Legg til på panelet" -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30 +#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 30 #: rc.cpp:33 rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "" @@ -569,13 +569,13 @@ msgstr "" "Skriv navnet på programfila som skal kjøres når denne knappen blir brukt. " "Dersom fila ikke ligger i søkestien ($PATH), må du oppgi hele stien." -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38 +#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 38 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Co&mmand line arguments (optional):" msgstr "&Kommandolinjeargument (valgfrie):" -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46 +#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 46 #: rc.cpp:39 rc.cpp:50 #, no-c-format msgid "" @@ -587,13 +587,13 @@ msgstr "" "\n" "For eksempel: Til kommandoen «rm -rf» skriver du «-rf» i dette feltet." -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54 +#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 54 #: rc.cpp:44 #, no-c-format msgid "Run in a &terminal window" msgstr "Kjør i et &terminalvindu" -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57 +#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 57 #: rc.cpp:47 #, no-c-format msgid "" @@ -603,25 +603,25 @@ msgstr "" "Dersom programmet er et kommandolinjeprogram, må du velge å kjøre det i et " "terminalvindu for å se utdata fra programmet når det kjører." -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75 +#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 75 #: rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "&Executable:" msgstr "&Programfil: " -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97 +#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 97 #: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76 #, no-c-format msgid "Enter the name you would like to appear for this button here." msgstr "Skriv navnet du vil ha på knappen her." -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105 +#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 105 #: rc.cpp:64 #, no-c-format msgid "&Button title:" msgstr "&Knappetekst:" -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167 +#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 167 #: rc.cpp:70 #, no-c-format msgid "&Description:" -- cgit v1.2.1