From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kviewshell.po | 1043 ++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1043 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kviewshell.po (limited to 'tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kviewshell.po') diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kviewshell.po b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kviewshell.po new file mode 100644 index 00000000000..e7173ad397f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kviewshell.po @@ -0,0 +1,1043 @@ +# translation of kviewshell.po to Norsk Bokmål +# translation of kviewshell.po to +# translation of kviewshell.po to Norwegian Nynorsk +# translation of kviewshell.po to Norwegian Bokmål +# translation of kviewshell.po to +# translation of kviewshell.po to Norwegian +# Norwegain translation. +# Copyright (C) 2000 Hans Petter Bieker . +# Hans Petter Bieker , 2000. +# Knut Yrvin , 2002. +# Bjørn Steensrud , 2003. +# Gaute Hvoslef Kvalnes , 2004. +# Nils Kristian Tomren , 2004, 2005. +# Knut Yrvin , 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kviewshell\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-03 14:45+0100\n" +"Last-Translator: Bjørn Steensrud \n" +"Language-Team: Norwegian Bokmål \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno],Knut Yrvin,Bjørn Steensrud,Nils " +"Kristian Tomren" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"number1@realityx.net,knuty@skolelinux.no,bjornst@powertech.no,project@nilsk.net" + +#: documentWidget.cpp:547 +#, c-format +msgid "Link to %1" +msgstr "Lenke til %1" + +#: empty_multipage.cpp:42 +msgid "Empty Multipage" +msgstr "Tom flerside" + +#: empty_multipage.cpp:45 kviewpart.cpp:1412 +msgid "Copyright (c) 2005 Wilfried Huss" +msgstr "Opphavsrett © 2005 Wilfried Huss" + +#: kmultipage.cpp:70 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniatyrbilde" + +#: kmultipage.cpp:158 +msgid "Save File As" +msgstr "Lagre fil som" + +#: kmultipage.cpp:169 +msgid "" +"The file %1\n" +"exists. Shall I overwrite that file?" +msgstr "" +"Fila %1\n" +"finnes. Skal jeg skrive over den fila?" + +#: kmultipage.cpp:170 kmultipage.cpp:1916 +msgid "Overwrite File" +msgstr "Skriv over fil" + +#: kmultipage.cpp:170 kmultipage.cpp:1916 +msgid "Overwrite" +msgstr "Skriv over fil" + +#: kmultipage.cpp:770 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Skriv ut %1" + +#: kmultipage.cpp:1422 kmultipage.cpp:1564 +msgid "Search interrupted" +msgstr "Søk avbrutt" + +#: kmultipage.cpp:1430 kmultipage.cpp:1572 +msgid "Search page %1 of %2" +msgstr "Søk side %1 av %2" + +#: kmultipage.cpp:1475 +msgid "" +"The search string %1 could not be found by the end of the " +"document. Should the search be restarted from the beginning of the " +"document?" +msgstr "" +"Fant ikke søkestrengen %1 på sidene frem til slutten av " +"dokumentet. Vil du søke videre fra starten av dokumentet?" + +#: kmultipage.cpp:1478 kmultipage.cpp:1620 +msgid "Text Not Found" +msgstr "Fant ikke tekst" + +#: kmultipage.cpp:1502 kmultipage.cpp:1644 +msgid "The search string %1 could not be found." +msgstr "Fant ikke søkestrengen %1." + +#: kmultipage.cpp:1617 +msgid "" +"The search string %1 could not be found by the beginning " +"of the document. Should the search be restarted from the end of the " +"document?" +msgstr "" +"Fant ikke søkestrengen %1 på sidene frem til starten av " +"dokumentet. Vil du søke videre fra slutten av dokumentet?" + +#: kmultipage.cpp:1713 +#, c-format +msgid "Reloading file %1" +msgstr "Gjenlast fil %1" + +#: kmultipage.cpp:1749 +#, c-format +msgid "Loading file %1" +msgstr "Laster inn fila %1" + +#: kmultipage.cpp:1906 +msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)" +msgstr "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)" + +#: kmultipage.cpp:1906 +msgid "Export File As" +msgstr "Eksporter fil som" + +#: kmultipage.cpp:1915 +msgid "" +"The file %1\n" +"exists. Do you want to overwrite that file?" +msgstr "" +"Fila %1\n" +"finnes. Skal jeg skrive over den fila?" + +#: kmultipage.cpp:1926 +msgid "Exporting to text..." +msgstr "Eksporterer til tekst …" + +#: kmultipage.cpp:1926 +msgid "Abort" +msgstr "Avbryt" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:26 +msgid "Page Size & Placement" +msgstr "Sidestørrelse & plassering" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:42 +msgid "Center the page on paper" +msgstr "Sentrer siden på papiret" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:43 +msgid "If this option is enabled, the pages are centered on the paper." +msgstr "Om dette valget er påskrudd, blir siden sentrert på papiret" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:44 +msgid "" +"" +"

If this option is enabled, the pages will be printed centered on the paper; " +"this makes more visually-appealing printouts.

" +"

If the option is not enabled, all pages will be placed in the top-left " +"corner of the paper.

" +msgstr "" +" " +"

Ved dette valget, vil siden skrives sentrert på papiret; dette gir visuelt " +"gode utskrifter.

" +"

Er dette valget på, vil alle sider plassers på øvre venstre hjørnet av " +"papiret.

" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:52 +msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation" +msgstr "Automatisk valg av orientering som landskap eller portrett" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:53 +msgid "" +"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " +"size." +msgstr "" +"Ved dette valget på blir noen sider rotert for bedre å passe størrelsen på " +"papiret." + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:54 +msgid "" +"" +"

If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " +"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " +"paper and gives more visually-appealing printouts.

" +"

Note: This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " +"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " +"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " +"are not.

" +msgstr "" +"" +"

Når dette alternativet er valgt, blir sidene skrevet ut liggende eller " +"stående alt etter hva som passer best for hver enkelt side. På denne måten blir " +"papiret utnyttet bedre og utskrifta ser penere ut.

" +"

Merk: Denne innstillinga overstyrer innstillinga for stående/liggende " +"i skriveregenskapene. Dersom sidene ikke er like store og du bruker denne " +"funksjonen, kan det hende at noen sider blir roterte mens andre ikke blir " +"det.

" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:73 +msgid "Shrink oversized pages to fit paper size" +msgstr "Forminsk store sider til arkstørrelsen" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:74 +msgid "" +"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's paper " +"size will be shrunk." +msgstr "" +"Her kan du velge om store sider som ikke passer på arket skal forminskes." + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:75 +msgid "" +"" +"

If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's " +"paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during printing.

" +"

Note: If this option is enabled, and if the pages in your document " +"have different sizes, then different pages might be shrunk by different scaling " +"factors.

" +msgstr "" +"" +"

Når dette alternativet er valgt, blir sider som er for store for arket " +"forminsket slik at hele sidene kommer med på utskriften.

" +"

Merk: Dersom sidene ikke er like store og du bruker denne funksjonen, " +"vil ikke alle sidene bli forminsket like mye.

" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:84 +msgid "Expand small pages to fit paper size" +msgstr "Forstørr små sider til arkstørrelsen" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:85 +msgid "" +"If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the " +"printer's paper size." +msgstr "Her kan du velge om små sider skal forstørres så de fyller ut arket." + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:86 +msgid "" +"" +"

If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the " +"printer's paper size.

" +"

Note: If this option is enabled, and if the pages in your document " +"have different sizes, then different pages might be expanded by different " +"scaling factors.

" +msgstr "" +"" +"

Når dette alternativet er valgt, blir sider som er for små for arket " +"forstørret slik at de fyller ut arket.

" +"

Merk: Dersom sidene ikke er like store og du bruker denne funksjonen, " +"vil ikke alle sidene bli forstørret like mye.

" + +#: kviewpart.cpp:116 +msgid "No MultiPage found." +msgstr "Fant ingen flerside." + +#: kviewpart.cpp:133 kviewpart.cpp:810 +msgid "" +"No service implementing the given mimetype and fullfilling the given " +"constraint expression can be found." +msgstr "" +"Finner ingen tjeneste som implementerer den gitte mimetypen og som " +"oppfyller kravuttrykket." + +#: kviewpart.cpp:136 kviewpart.cpp:813 +msgid "The specified service provides no shared library." +msgstr "Den oppgitte tjenesten tilbyr ikke noe delt bibliotek." + +#: kviewpart.cpp:139 +msgid "" +"" +"

The specified library %1 could not be loaded. The error message " +"returned was:

" +"

%2

" +msgstr "" +"" +"

Klarte ikke laste inn biblioteket %1. Feilmeldinga var:

" +"

%2

" + +#: kviewpart.cpp:143 kviewpart.cpp:819 +msgid "The library does not export a factory for creating components." +msgstr "" +"Biblioteket eksporterer ikke en fabrikk for oppretting av komponenter." + +#: kviewpart.cpp:146 kviewpart.cpp:822 +msgid "" +"The factory does not support creating components of the specified type." +msgstr "" +"Fabrikken støtter ikke oppretting av objekter av den valgte typen." + +#: kviewpart.cpp:150 +msgid "" +"" +"

Problem: The document %1 cannot be shown.

" +"

Reason: The software component %2 which is required to display " +"your files could not be initialized. This could point to serious " +"misconfiguration of your KDE system, or to damaged program files.

" +"

What you can do: You could try to re-install the software packages in " +"question. If that does not help, you could file an error report, either to the " +"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " +"directly to the authors of the software. The entry Report Bug... " +"in the Help menu helps you to contact the KDE programmers.

" +msgstr "" +"" +"

Problem: Dokumentet %1 kan ikke vises.

" +"

Grunn: Klarte ikke starte programkomponenten %2 " +"som trengs for å vise filene. Dette kan komme av at KDE-systemet er feil satt " +"opp eller at programfilene er ødelagte.

" +"

Hva du kan gjøre: Du kan prøve å installere programpakkene på nytt. " +"Dersom det ikke hjelper, kan du sende inn en feilrapport til enten leverandøren " +"av programvaren (f.eks. en Linux-distributør) eller direkte til " +"programutviklerne. Du kan kontakte KDE-programmererne ved å velge " +"Rapporter feil fra Hjelp-menyen.

" + +#: kviewpart.cpp:159 kviewpart.cpp:836 +msgid "Error Initializing Software Component" +msgstr "Feil ved starting av programvarekomponent" + +#: kviewpart.cpp:173 +msgid "Text..." +msgstr "Tekst …" + +#: kviewpart.cpp:193 +msgid "Show &Sidebar" +msgstr "Vis &sidestolpe" + +#: kviewpart.cpp:195 +msgid "Hide &Sidebar" +msgstr "Vis &sidestolpe" + +#: kviewpart.cpp:196 +msgid "&Watch File" +msgstr "&Pass på fil" + +#: kviewpart.cpp:197 +msgid "Show Scrollbars" +msgstr "Vis rullefelter" + +#: kviewpart.cpp:198 +msgid "Hide Scrollbars" +msgstr "Vis rullefelter" + +#: kviewpart.cpp:202 +msgid "Single Page" +msgstr "En side" + +#: kviewpart.cpp:203 +msgid "Continuous" +msgstr "Sammenhengende" + +#: kviewpart.cpp:204 +msgid "Continuous - Facing" +msgstr "Sammenhengene – motstående" + +#: kviewpart.cpp:205 +msgid "Overview" +msgstr "Oversikt" + +#: kviewpart.cpp:206 +msgid "View Mode" +msgstr "Visningsmodus" + +#: kviewpart.cpp:213 +msgid "Preferred &Orientation" +msgstr "Foretrukket &retning" + +#: kviewpart.cpp:230 +msgid "Preferred Paper &Size" +msgstr "Foretrukket papir&størrelse" + +#: kviewpart.cpp:232 +msgid "Custom Size..." +msgstr "Selvvalgt størrelse …" + +#: kviewpart.cpp:236 +msgid "&Use Document Specified Paper Size" +msgstr "&Bruk papirstørrelse oppgitt i dokumentet" + +#: kviewpart.cpp:243 +msgid "&Fit to Page" +msgstr "&Tilpass til siden" + +#: kviewpart.cpp:245 +msgid "Fit to Page &Width" +msgstr "Tilpass til side bredde" + +#: kviewpart.cpp:247 +msgid "Fit to Page &Height" +msgstr "Tilpass til side høyde" + +#: kviewpart.cpp:266 +msgid "Read Up Document" +msgstr "Les opp dokumentet" + +#: kviewpart.cpp:267 +msgid "Read Down Document" +msgstr "Les ned dokumentet" + +#: kviewpart.cpp:274 +msgid "&Move Tool" +msgstr "&Flytteverktøy" + +#: kviewpart.cpp:275 +msgid "&Selection Tool" +msgstr "Utvalg&sverktøy" + +#: kviewpart.cpp:286 +msgid "&Back" +msgstr "&Tilbake" + +#: kviewpart.cpp:288 +msgid "&Forward" +msgstr "&Fram" + +#: kviewpart.cpp:302 +msgid "About KViewShell" +msgstr "Om KViewShell" + +#: kviewpart.cpp:308 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Rull opp" + +#: kviewpart.cpp:309 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Rull ned" + +#: kviewpart.cpp:310 +msgid "Scroll Left" +msgstr "Rull til venstre" + +#: kviewpart.cpp:311 +msgid "Scroll Right" +msgstr "Rull til høyre" + +#: kviewpart.cpp:313 +msgid "Scroll Up Page" +msgstr "Bla opp en side" + +#: kviewpart.cpp:314 +msgid "Scroll Down Page" +msgstr "Bla ned en side" + +#: kviewpart.cpp:315 +msgid "Scroll Left Page" +msgstr "Bla en side til venstre" + +#: kviewpart.cpp:316 +msgid "Scroll Right Page" +msgstr "Bla en side til høyre" + +#: kviewpart.cpp:429 +msgid "portrait" +msgstr "stående" + +#: kviewpart.cpp:431 +msgid "landscape" +msgstr "liggende" + +#: kviewpart.cpp:456 +msgid "" +"Your document has been modified. Do you really want to open another document?" +msgstr "Dokumentet er endret. Er det sikkert at du vil åpne et annet dokument?" + +#: kviewpart.cpp:457 +msgid "Warning - Document Was Modified" +msgstr "Advarsel – Dokumentet er endret" + +#: kviewpart.cpp:645 +msgid "File %1 does not exist." +msgstr "Fila %1 finnes ikke." + +#: kviewpart.cpp:654 +msgid "Loading '%1'..." +msgstr "Laster inn «%1» …" + +#: kviewpart.cpp:671 +msgid "File Error! Could not create temporary file." +msgstr "Fil-feil! Kunne ikke lage midlertidig fil." + +#: kviewpart.cpp:680 +msgid "" +"File Error! Could not create temporary file " +"%1." +msgstr "" +"Fil-feil!Klarte ikke lage midlertidig fil " +"%1." + +#: kviewpart.cpp:701 +msgid "" +"File Error! Could not open the file " +"%1 for uncompression. The file will not be loaded." +msgstr "" +"Fil-feil! Klarte ikke åpne fila%1" +" for dekomprimering. Fila blir ikke lest inn." + +#: kviewpart.cpp:704 +msgid "" +"This error typically occurs if you do not have enough permissions to read " +"the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the " +"file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu." +msgstr "" +"Denne feilen oppstår som regel hvis du ikke har tilstrekkelige rettigheter " +"til å kunne lese fila. Du kan undersøke eierskap og rettigheter hvis du " +"trykkere høyre museknapp på file i Konqueror, og så velger «Egenskaper» i " +"menyen." + +#: kviewpart.cpp:714 +msgid "Uncompressing..." +msgstr "Dekomprimerer …" + +#: kviewpart.cpp:715 +msgid "" +"Uncompressing the file %1. Please wait." +msgstr "" +"Dekomprimerer fila %1. Vent litt." + +#: kviewpart.cpp:748 +msgid "" +"File Error! Could not uncompress the file " +"%1. The file will not be loaded." +msgstr "" +"Filfeil! Klarte ikke dekomprimere fila " +"%1. Fila blir ikke lastet inn." + +#: kviewpart.cpp:750 +msgid "" +"This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, " +"try to decompress the file manually using command-line tools." +msgstr "" +"denne feilen oppstår oftest hvis fila er ødelagt. Hvis du vil være sikker, " +"prøv å dekomprimere fila manuelt med verktøy på kommandolinja." + +#: kviewpart.cpp:776 +msgid "" +"The document %1 cannot be shown because its file type is not " +"supported." +msgstr "" +"Kan ikke vise dokumentet %1 fordi filtypen ikke er støttet." + +#: kviewpart.cpp:778 +msgid "" +"The file has mime type %1 which is not supported by any of the " +"installed KViewShell plugins." +msgstr "" +"Fila har mimetypen %1 som ikke er støtta av noen av de installerte " +"programtilleggene for KViewShell." + +#: kviewpart.cpp:816 +msgid "" +"" +"

The specified library %1 could not be loaded. The error message " +"returned was:

" +"

%2

" +msgstr "" +"" +"

Klarte ikke laste inn det valgte biblioteket %1. Feilmeldinga var:

" +"

%2

" + +#: kviewpart.cpp:826 +msgid "" +"" +"

Problem: The document %1 cannot be shown.

" +"

Reason: The software component %2 which is required to display " +"files of type %3 could not be initialized. This could point to serious " +"misconfiguration of your KDE system, or to damaged program files.

" +"

What you can do: You could try to re-install the software packages in " +"question. If that does not help, you could file an error report, either to the " +"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " +"directly to the authors of the software. The entry Report Bug... " +"in the Help menu helps you to contact the KDE programmers.

" +msgstr "" +"" +"

Problem: Dokumentet %1 kan ikke vises.

" +"

Grunn: Klarte ikke starte programkomponenten %2 " +"som trengs for å vise filer av typen %3. Dette kan komme av at " +"KDE-systemet er feil satt opp eller at programfilene er ødelagte.

" +"

Hva du kan gjøre: Du kan prøve å installere programpakkene på nytt. " +"Dersom det ikke hjelper, kan du sende inn en feilrapport til enten leverandøren " +"av programvaren (f.eks. en Linux-distributør) eller direkte til " +"programutviklerne. Du kan kontakte KDE-programmererne ved å velge" +"Rapporter feil fra Hjelp-menyen.

" + +#: kviewpart.cpp:929 +msgid "Your document has been modified. Do you really want to close it?" +msgstr "Dokumentet er endret. Er du sikker på at du vil lukke det?" + +#: kviewpart.cpp:930 +msgid "Document Was Modified" +msgstr "Dokumentet er endret" + +#: kviewpart.cpp:997 kviewpart.cpp:1400 +msgid "Page %1 of %2" +msgstr "Side %1 av %2" + +#: kviewpart.cpp:1011 +msgid "Go to Page" +msgstr "Gå til side" + +#: kviewpart.cpp:1011 +msgid "Page:" +msgstr "Side:" + +#: kviewpart.cpp:1184 zoom.cpp:24 zoom.cpp:110 +msgid "Fit to Page Width" +msgstr "Tilpass til sidebredde" + +#: kviewpart.cpp:1189 zoom.cpp:25 zoom.cpp:111 +msgid "Fit to Page Height" +msgstr "Tilpass til sidehøyde" + +#: kviewpart.cpp:1194 zoom.cpp:26 zoom.cpp:112 +msgid "Fit to Page" +msgstr "Tilpass til siden" + +#: kviewpart.cpp:1409 +msgid "Document Viewer Part" +msgstr "Dokumentviserdel" + +#: kviewpart.cpp:1421 main.cpp:37 +msgid "KViewShell" +msgstr "KViewShell" + +#: kviewpart.cpp:1424 +msgid "Original Author" +msgstr "Opprinnelig utvikler" + +#: kviewpart.cpp:1427 main.cpp:45 +msgid "Framework" +msgstr "Rammeverk" + +#: kviewpart.cpp:1429 +msgid "Former KGhostView Maintainer" +msgstr "Tidligere KGhostView-vedlikeholder" + +#: kviewpart.cpp:1431 main.cpp:52 +msgid "KGhostView Author" +msgstr "KGhostView-forfatter" + +#: kviewpart.cpp:1433 main.cpp:54 +msgid "Navigation widgets" +msgstr "Navigasjons-elementer" + +#: kviewpart.cpp:1435 main.cpp:56 +msgid "Basis for shell" +msgstr "Basis for skall" + +#: kviewpart.cpp:1437 main.cpp:58 +msgid "Port to KParts" +msgstr "Port til KParts" + +#: kviewpart.cpp:1439 main.cpp:60 +msgid "Dialog boxes" +msgstr "Dialogbokser" + +#: kviewpart.cpp:1441 main.cpp:62 +msgid "DCOP-Interface, major improvements" +msgstr "DCOP-grensesnitt, store forbedringer" + +#: kviewpart.cpp:1443 +msgid "Interface enhancements" +msgstr "Forbedringer i grensesnittet" + +#: kviewpart.cpp:1456 +msgid "User Interface" +msgstr "Brukergrensesnitt" + +#: kviewpart.cpp:1459 +msgid "Accessibility" +msgstr "Tilgjengelighet" + +#: kviewshell.cpp:69 +msgid "No viewing component found" +msgstr "Fant ingen visningskomponent" + +#: kviewshell.cpp:259 +msgid "Use the Escape key to leave the fullscreen mode." +msgstr "Bruk ESC-tasten for å avslutte fullskjerm-modus." + +#: kviewshell.cpp:259 +msgid "Entering Fullscreen Mode" +msgstr "Starter fullskjerm-modus" + +#: main.cpp:22 +msgid "" +"Check if the file is loaded in another kviewshell.\n" +"If it is, bring up the other kviewshell. Otherwise, load the file." +msgstr "" +"Sjekk om fila er hentet inn i et annet kviewshell. Hvis det er slik, hent fram " +"det andre shellet. Hvis ikke, last inn fila." + +#: main.cpp:24 +msgid "" +"Loads a plugin which supports files of type ,\n" +"if one is installed." +msgstr "" +"Laster inn et programtillegg som støtter filer av typen ,\n" +"dersom det er installert." + +#: main.cpp:26 +msgid "Navigate to this page" +msgstr "Gå til denne siden" + +#: main.cpp:27 +msgid "Files to load" +msgstr "Filer som skal lastes" + +#: main.cpp:32 +msgid "Generic framework for viewer applications" +msgstr "Generelt rammeverk for visningsprogrammer." + +#: main.cpp:41 +msgid "" +"Displays various document formats. Based on original code from KGhostView." +msgstr "Viser forskjellige dokumentformater. Basert på kode fra KGhostView." + +#: main.cpp:43 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Nåværende vedlikeholder" + +#: main.cpp:48 +msgid "KGhostView Maintainer" +msgstr "KGhostView-vedlikeholder" + +#: main.cpp:91 +msgid "The URL %1 is not well-formed." +msgstr "URL %1 er ikke velformet." + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if " +"you are using the '--unique' option." +msgstr "" +"URL %1 peker ikke til en lokal fil. Du kan bare spesifisere lokale filer hvis " +"du bruker «--uniqe» muligheten." + +#: marklist.cpp:185 +msgid "Select for printing" +msgstr "Velg for utskrift" + +#: marklist.cpp:563 +msgid "Select &Current Page" +msgstr "Velg &denne siden" + +#: marklist.cpp:564 +msgid "Select &All Pages" +msgstr "Velg &alle sidene" + +#: marklist.cpp:565 +msgid "Select &Even Pages" +msgstr "Velg &partallssider" + +#: marklist.cpp:566 +msgid "Select &Odd Pages" +msgstr "Velg &oddetallssider" + +#: marklist.cpp:567 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "&Bytt om utvalget" + +#: marklist.cpp:568 +msgid "&Deselect All Pages" +msgstr "&Fravelg alle sider" + +#: pageSizeDialog.cpp:29 +msgid "Page Size" +msgstr "Sidestørrelse" + +#: pageSizeWidget.cpp:32 +msgid "Custom Size" +msgstr "Selvvalgt størrelse" + +#. i18n: file kviewerpart.rc line 11 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Export As" +msgstr "Eksporter som" + +#. i18n: file kviewerpart.rc line 45 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Gå" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 35 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Change &Colors" +msgstr "Endre &farger" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 67 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." +msgstr "" +"Advarsel: Disse innstillingene kan påvirke opptegningshastigheten ganske mye." + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 109 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Invert colors" +msgstr "&Snu om fargene" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 120 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Change &paper color" +msgstr "Endre &papirfarge" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 156 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Paper color:" +msgstr "Papirfarge:" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 197 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Change dark and light colors" +msgstr "&Endre mørke og lyse farger" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 292 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Light color:" +msgstr "Lys farge:" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 320 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Dark color:" +msgstr "Mørk farge:" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 330 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Convert to &black and white" +msgstr "Konverter til &sort-hvitt" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 349 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Contrast:" +msgstr "Kontrast:" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 438 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Threshold:" +msgstr "Terskel:" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 25 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Enabled" +msgstr "Alltid" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 30 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Disabled" +msgstr "Aldri" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 35 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Only on Hover" +msgstr "Bare under musepekeren" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 47 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "" +"Controls how hyperlinks are underlined:\n" +"
    \n" +"
  • Enabled: Always underline links
  • \n" +"
  • Disabled: Never underline links
  • \n" +"
  • Only on Hover: Underline when the mouse is moved over the link
  • \n" +"
" +msgstr "" +"Her kan du velge hvordan hyperlenker skal vises: " +"
    " +"
  • Alltid: Vis alltid strek under lenker.
  • " +"
  • Aldri: Vis aldri strek under lenker.
  • " +"
  • Bare under musepekeren: Vis strek under bare når musepekeren ligger " +"over lenka.
" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 63 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Underline links:" +msgstr "Strek under lenker:" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 71 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Show &thumbnail previews" +msgstr "Vis &miniatyrbilde" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 79 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Overview Mode" +msgstr "Oversiktsmodus" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 98 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "Rows:" +msgstr "Rader:" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 136 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Columns:" +msgstr "Kolonner:" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 47 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Page Format" +msgstr "Sideformat" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 64 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Format:" +msgstr "Format:" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 72 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Width:" +msgstr "Bredde:" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 80 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Height:" +msgstr "Høyde:" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 88 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Width of the chosen paper size in portrait orientation" +msgstr "Korteste side på valgt papirstørrelse (stående)" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 96 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Height of the chosen paper size in portrait orientation" +msgstr "Lengste side på valgt papirstørrelse (stående)" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 102 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "cm" +msgstr "cm" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 107 +#: rc.cpp:125 rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "mm" +msgstr "mm" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 112 +#: rc.cpp:128 rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "in" +msgstr "tommer" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 144 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Orientation:" +msgstr "Orientering:" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 188 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Page Preview" +msgstr "Forhåndsvisning" + +#. i18n: file kviewshell.kcfg line 72 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" \n" +" Controls how hyperlinks are underlined:\n" +" " +"
    \n" +" " +"
  • UL_Enabled: Always underline links
  • \n" +" " +"
  • UL_Disabled: Never underline links
  • \n" +" " +"
  • UL_OnlyOnHover: Underline when the mouse is moved over the link
  • " +"\n" +"
\n" +"
\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"Her kan du velge hvordan hyperlenker skal vises: " +"
    " +"
  • UL_Enabled: Vis alltid strek under lenker.
  • " +"
  • UL_Disabled: Vis aldri strek under lenker.
  • " +"
  • UL_OnlyOnHover: Vis strek under bare når musepekeren ligger over " +"lenka.
\n" +" " + +#: searchWidget.cpp:53 +msgid "Search:" +msgstr "Søk:" + +#: searchWidget.cpp:63 +msgid "Find previous" +msgstr "Finn forrige" + +#: searchWidget.cpp:68 +msgid "Find next" +msgstr "Finn neste" + +#: searchWidget.cpp:72 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Skill mellom store og små bokstaver" + +#: tableOfContents.cpp:45 +msgid "Topic" +msgstr "Emne" + +#~ msgid "OverWrite" +#~ msgstr "Overskriv" -- cgit v1.2.1