From 0a3068399e3af480a253ac401793c0e6afadde3e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Darrell Anderson Date: Fri, 23 Mar 2012 18:31:57 -0500 Subject: Fix KDE -> TDE branding. --- tde-i18n-nb/messages/tdelibs/kio.po | 164 ++++++------- tde-i18n-nb/messages/tdelibs/tdelibs.po | 218 ++++++++--------- tde-i18n-nb/messages/tdelibs/tdeprint.po | 406 +++++++++++++++---------------- 3 files changed, 394 insertions(+), 394 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-nb/messages/tdelibs') diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdelibs/kio.po b/tde-i18n-nb/messages/tdelibs/kio.po index 919f9af9c71..db08c568fee 100644 --- a/tde-i18n-nb/messages/tdelibs/kio.po +++ b/tde-i18n-nb/messages/tdelibs/kio.po @@ -406,11 +406,11 @@ msgstr "" #: kio/tcpslavebase.cpp:1008 msgid "" -"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the KDE " +"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the TDE " "Control Center." msgstr "" "SSL-sertifikatet blir avvist. Du kan endre innstillingene i " -"KDE-kontrollpanelet." +"TDE-kontrollpanelet." #: kio/tcpslavebase.cpp:1020 msgid "Co&nnect" @@ -1212,19 +1212,19 @@ msgstr "" #: kio/global.cpp:586 msgid "" -"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"When all else fails, please consider helping the TDE team or the third party " "maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " "software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, " "first look to see if the same bug has been submitted by someone else by " -"searching at the KDE bug reporting website" +"searching at the TDE bug reporting website" ". If not, take note of the details given above, and include them in your bug " "report, along with as many other details as you think might help." msgstr "" -"Dersom alt annet mislyktes, kan du hjelpe KDE eller de som har laget programmet " -"ved å sende inn en god feilrapport. Dersom programmet kommer fra andre enn KDE, " +"Dersom alt annet mislyktes, kan du hjelpe TDE eller de som har laget programmet " +"ved å sende inn en god feilrapport. Dersom programmet kommer fra andre enn TDE, " "ta kontakt direkte med produsenten. Hvis ikke, kan du se om den samme feilen " "alt er rapportert av andre ved å søke på " -"KDE-nettstedet for feilrapportering. Dersom feilen ikke er rapportert, bør " +"TDE-nettstedet for feilrapportering. Dersom feilen ikke er rapportert, bør " "du notere alle opplysningene over og ta dem med i feilrapporten sammen med alle " "andre detaljer du tror kan hjelpe." @@ -1322,11 +1322,11 @@ msgstr "" #: kio/global.cpp:637 msgid "" "The program which provides compatibility with this protocol may not have been " -"updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"updated with your last update of TDE. This can cause the program to be " "incompatible with the current version and thus not start." msgstr "" "Programmet som gir kompatibilitet med denne protokollen ble kanskje ikke " -"oppdatert da du sist oppdaterte KDE. I så fall kan det hende programmet ikke " +"oppdatert da du sist oppdaterte TDE. I så fall kan det hende programmet ikke " "starter fordi det er inkompatibelt med denne versjonen." #: kio/global.cpp:645 @@ -1365,10 +1365,10 @@ msgstr "Protokollen %1 er ikke støttet" #: kio/global.cpp:665 msgid "" -"The protocol %1 is not supported by the KDE programs currently " +"The protocol %1 is not supported by the TDE programs currently " "installed on this computer." msgstr "" -"KDE-programmene som er installerte på denne maskinen støtter ikke protokollen " +"TDE-programmene som er installerte på denne maskinen støtter ikke protokollen " "%1." #: kio/global.cpp:668 @@ -1385,12 +1385,12 @@ msgstr "" #: kio/global.cpp:671 msgid "" -"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave " +"You may perform a search on the Internet for a TDE program (called a kioslave " "or ioslave) which supports this protocol. Places to search include http://kde-apps.org/ " "and http://freshmeat.net/." msgstr "" -"Du kan utføre et søk på Internett etter et KDE-program (kalt en kioslave eller " +"Du kan utføre et søk på Internett etter et TDE-program (kalt en kioslave eller " "ioslave) som støtter denne protokollen. Aktuelle nettsteder er blant annet http://apps.kde.com/ " "og http://freshmeat.net/." @@ -1413,12 +1413,12 @@ msgstr "" #: kio/global.cpp:685 msgid "" -"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol " +"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol " "specified is only for use in such situations, however this is not one of these " "situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " "error." msgstr "" -"KDE kan kommunisere gjennom en protokoll inni en protokoll. Den oppgitte " +"TDE kan kommunisere gjennom en protokoll inni en protokoll. Den oppgitte " "protokollen er bare for slike tilfeller, mens dette ikke er et slikt tilfelle. " "Dette hender sjelden, og skyldes sannsynligvis en programmeringsfeil." @@ -1429,20 +1429,20 @@ msgstr "Ustøttet handling: %1" #: kio/global.cpp:694 msgid "" -"The requested action is not supported by the KDE program which is implementing " +"The requested action is not supported by the TDE program which is implementing " "the %1 protocol." msgstr "" -"Den etterspurte handlinga er ikke støttet av KDE-programmet som implementerer " +"Den etterspurte handlinga er ikke støttet av TDE-programmet som implementerer " "%1-protokollen." #: kio/global.cpp:697 msgid "" -"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " -"information should give you more information than is available to the KDE " +"This error is very much dependent on the TDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the TDE " "input/output architecture." msgstr "" -"Denne feilen er i stor grad avhengig av KDE-programmet. Ekstrainformasjonen bør " -"gi deg mer informasjon enn du kan få gjennom inn/ut-arkitekturen i KDE." +"Denne feilen er i stor grad avhengig av TDE-programmet. Ekstrainformasjonen bør " +"gi deg mer informasjon enn du kan få gjennom inn/ut-arkitekturen i TDE." #: kio/global.cpp:700 msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." @@ -1595,10 +1595,10 @@ msgstr "Protokollen %1 er ikke et filsystem" #: kio/global.cpp:792 msgid "" "This means that a request was made which requires determining the contents of " -"the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so." +"the folder, and the TDE program supporting this protocol is unable to do so." msgstr "" "Dette betyr at forespørselen ikke klarte å avgjøre innholdet i mappafordi " -"KDE-programmet som støtter protokollen ikke klarer det." +"TDE-programmet som støtter protokollen ikke klarer det." #: kio/global.cpp:800 msgid "Cyclic Link Detected" @@ -1607,12 +1607,12 @@ msgstr "Syklisk lenke oppdaget" #: kio/global.cpp:801 msgid "" "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " -"and/or location. KDE detected a link or series of links that results in an " +"and/or location. TDE detected a link or series of links that results in an " "infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " "itself." msgstr "" "UNIX-miljøer kan vanligvis lenke filer eller mapper til andre navn og/eller " -"plasseringer. KDE oppdaget en lenke eller en rekke lenker som går i uendelig " +"plasseringer. TDE oppdaget en lenke eller en rekke lenker som går i uendelig " "løkke. Fila er altså (kanskje via omveier) en lenke til seg selv." #: kio/global.cpp:805 kio/global.cpp:827 @@ -1642,12 +1642,12 @@ msgstr "Syklisk lenke oppdaget under kopiering" #: kio/global.cpp:822 msgid "" "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " -"and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a link or " +"and/or location. During the requested copy operation, TDE detected a link or " "series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps " "in a roundabout way) linked to itself." msgstr "" "UNIX-miljøer kan vanligvis lenke filer eller mapper til andre navn og/eller " -"plasseringer. Under kopieringsoperasjonen oppdaget KDE en lenke eller en rekke " +"plasseringer. Under kopieringsoperasjonen oppdaget TDE en lenke eller en rekke " "lenker som går i uendelig løkke. Fila er altså (kanskje via omveier) en lenke " "til seg selv." @@ -1748,12 +1748,12 @@ msgstr "" #: kio/global.cpp:873 msgid "" -"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request " +"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request " "specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of " "such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " "error." msgstr "" -"KDE kan kommunisere gjennom en protokoll inni en annen protokoll. Denne " +"TDE kan kommunisere gjennom en protokoll inni en annen protokoll. Denne " "forespørselen spesifiserte slik kommunikasjon, men denne protokollen kan ikke " "kommunisere på den måten. Dette skjer sjelden, og skyldes vanligvis " "programmeringsfeil." @@ -2094,16 +2094,16 @@ msgstr "Feil ved autentisering, Metoden %1 er ikke støttet" msgid "" "Although you may have supplied the correct authentication details, the " "authentication failed because the method that the server is using is not " -"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +"supported by the TDE program implementing the protocol %1." msgstr "" "Selv om du kan ha oppgitt riktige autentiseringsdetaljer, kan autentiseringen " -"ha mislyktes fordi KDE-programmet som implementerer protokollen %1 ikke støtter " +"ha mislyktes fordi TDE-programmet som implementerer protokollen %1 ikke støtter " "metoden som tjeneren bruker." #: kio/global.cpp:1101 msgid "" "Please file a bug at http://bugs.kde.org/ " -"to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +"to inform the TDE team of the unsupported authentication method." msgstr "" "Rapporter gjerne en feil på " "http://bugs.kde.org/ for å melde fra til utviklerne om " @@ -2157,7 +2157,7 @@ msgid "" "
  • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
  • " "
  • Timeout for receiving a response: %2 seconds
  • " "
  • Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds
  • " -"Please note that you can alter these timeout settings in the KDE Control " +"Please note that you can alter these timeout settings in the TDE Control " "Center, by selecting Network -> Preferences." msgstr "" "Selv om det ble opprettet kontakt med tjeneren, kom det ikke noe svar innen den " @@ -2166,7 +2166,7 @@ msgstr "" "
  • Tidsgrense for oppretting av samband: %1 sekund
  • " "
  • Tidsgrense for mottak av svar: %2 sekund
  • " "
  • Tidsgrense for tilgang til mellomtjenere: %3 sekund
  • " -"Husk at du kan endre disse tidsgrensene i KDE-kontrollpanelet, ved å velge " +"Husk at du kan endre disse tidsgrensene i TDE-kontrollpanelet, ved å velge " "Nettverk ->Innstillinger." #: kio/global.cpp:1140 @@ -2485,9 +2485,9 @@ msgid "&Edit..." msgstr "&Rediger …" #: kio/kmimetypechooser.cpp:104 -msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor." +msgid "Click this button to display the familiar TDE mime type editor." msgstr "" -"Bruk denne knappen for å vise den velkjente redigeringen for KDEs mimetyper." +"Bruk denne knappen for å vise den velkjente redigeringen for TDEs mimetyper." #: kssl/ksslcertdlg.cc:61 msgid "Certificate" @@ -2506,8 +2506,8 @@ msgid "Do not send a certificate" msgstr "Send ikke sertifikat" #: kssl/ksslcertdlg.cc:84 -msgid "KDE SSL Certificate Dialog" -msgstr "KDE SSL-sertifikatdialog" +msgid "TDE SSL Certificate Dialog" +msgstr "TDE SSL-sertifikatdialog" #: kssl/ksslcertdlg.cc:139 msgid "" @@ -2628,24 +2628,24 @@ msgid "GMT" msgstr "GMT" #: kssl/ksslkeygen.cc:48 -msgid "KDE Certificate Request" -msgstr "KDE-sertifikatforespørsel" +msgid "TDE Certificate Request" +msgstr "TDE-sertifikatforespørsel" #: kssl/ksslkeygen.cc:50 -msgid "KDE Certificate Request - Password" -msgstr "KDE-sertifikatforespørsel – passord" +msgid "TDE Certificate Request - Password" +msgstr "TDE-sertifikatforespørsel – passord" #: kssl/ksslkeygen.cc:93 msgid "Unsupported key size." msgstr "Ustøttet nøkkelstørrelse." #: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93 -msgid "KDE SSL Information" -msgstr "KDE SSL-informasjon" +msgid "TDE SSL Information" +msgstr "TDE SSL-informasjon" #: kssl/ksslkeygen.cc:97 misc/uiserver.cpp:1383 -msgid "KDE" -msgstr "KDE" +msgid "TDE" +msgstr "TDE" #: kssl/ksslkeygen.cc:97 msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." @@ -2696,8 +2696,8 @@ msgid "Current connection is not secured with SSL." msgstr "Forbindelsen er ikke sikret med SSL." #: kssl/ksslinfodlg.cc:99 -msgid "SSL support is not available in this build of KDE." -msgstr "SSL-støtte er ikke tilgjengelig i denne KDE-utgaven." +msgid "SSL support is not available in this build of TDE." +msgstr "SSL-støtte er ikke tilgjengelig i denne TDE-utgaven." #: kssl/ksslinfodlg.cc:109 msgid "C&ryptography Configuration..." @@ -2892,9 +2892,9 @@ msgstr "" #: misc/kfile/fileprops.cpp:240 msgid "" -"Opens a KDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the " +"Opens a TDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the " "given file(s)" -msgstr "Åpner en KDE-dialog der du kan se og endre metadata for fila/filene" +msgstr "Åpner en TDE-dialog der du kan se og endre metadata for fila/filene" #: misc/kfile/fileprops.cpp:244 msgid "" @@ -2945,10 +2945,10 @@ msgstr "Kan ikke bestemme metadata" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:400 msgid "" -"KDE has requested to open the wallet '%1'. Please enter the password " +"TDE has requested to open the wallet '%1'. Please enter the password " "for this wallet below." msgstr "" -"KDE har bedt om å få åpne lommeboka «%1». Oppgi et passord for denne " +"TDE har bedt om å få åpne lommeboka «%1». Oppgi et passord for denne " "lommeboka nedenfor." #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:402 @@ -2966,31 +2966,31 @@ msgstr "&Åpne" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:414 msgid "" -"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a " +"TDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a " "secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel " "to deny the application's request." msgstr "" -"KDE har bedt om å få åpne lommeboka. Denne brukes til å lagre følsomme data på " +"TDE har bedt om å få åpne lommeboka. Denne brukes til å lagre følsomme data på " "en trygg måte. Oppgi et passord for denne lommeboka eller trykk Avbryt for å " "nekte programmet tilgang." #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:416 msgid "" -"The application '%1' has requested to open the KDE wallet. This is " +"The application '%1' has requested to open the TDE wallet. This is " "used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to " "use with this wallet or click cancel to deny the application's request." msgstr "" -"Programmet «%1» har bedt om å få åpne KDE-lommeboka. Denne brukes " +"Programmet «%1» har bedt om å få åpne TDE-lommeboka. Denne brukes " "til å lagre følsomme data på en trygg måte. Oppgi et passord for denne " "lommeboka eller trykk Avbryt for å nekte programmet tilgang." #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:423 msgid "" -"KDE has requested to create a new wallet named '%1" +"TDE has requested to create a new wallet named '%1" "'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " "application's request." msgstr "" -"KDE har bedt om å få opprette en ny lommebok med navnet «%1»" +"TDE har bedt om å få opprette en ny lommebok med navnet «%1»" ". Velg et passord for denne lommeboka, eller avbryt for å nekte forespørselen." #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:425 @@ -3010,8 +3010,8 @@ msgstr "&Opprett" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:432 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607 #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:623 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634 #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157 -msgid "KDE Wallet Service" -msgstr "KDE Lommebok-tjeneste" +msgid "TDE Wallet Service" +msgstr "TDE Lommebok-tjeneste" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:444 msgid "" @@ -3022,8 +3022,8 @@ msgstr "" "
    (Feilkode %2: %3)" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:518 -msgid "KDE has requested access to the open wallet '%1'." -msgstr "KDE har bedt om tilgang til den åpne lommeboka «%1»." +msgid "TDE has requested access to the open wallet '%1'." +msgstr "TDE har bedt om tilgang til den åpne lommeboka «%1»." #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:520 msgid "" @@ -3234,8 +3234,8 @@ msgid "" msgstr " Gjenst. tid: %1 " #: misc/uiserver.cpp:1384 -msgid "KDE Progress Information UI Server" -msgstr "KDE UI-tjener for framgangsinfo" +msgid "TDE Progress Information UI Server" +msgstr "TDE UI-tjener for framgangsinfo" #: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388 msgid "Developer" @@ -4134,7 +4134,7 @@ msgid "" "already exist). This extension is based on the file type that you have chosen " "to save in." "
    " -"
    If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can " +"
    If you do not want TDE to supply an extension for the filename, you can " "either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to " "the end of the filename (the period will be automatically removed)." "If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable." @@ -4150,7 +4150,7 @@ msgstr "" "når du trykker Lagre, så blir %3 lagt til slutten av filnavnet (hvis " "filnavnet ikke allerede finnes). Dette etternavnet er basert på filtypen som du " "har valgt som lagringstype. " -"
    Hvis du ikke vil at KDE skal sette på et etternavn for filnavnet, så " +"
    Hvis du ikke vil at TDE skal sette på et etternavn for filnavnet, så " "kan du enten slå av dette valget, eller undertrykke det ved å legge til et " "punktum (.) til filnavnet (punktumet blir automatisk fjernet). " "Hvis du ikke er sikker, så behold valget slått på, fordi det gjør det lettere å " @@ -4161,13 +4161,13 @@ msgid "" "This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button " "to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark." "

    These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like " -"bookmarks elsewhere in KDE." +"bookmarks elsewhere in TDE." msgstr "" "Med denne knappen kan du sette bokmerker på visse adresser. Dersom du " "trykker på knappen, får du se en bokmerkemeny der du kan legge til, endre eller " "velge et bokmerke. " "

    Disse bokmerkene gjelder bare for fildialogen, men fungerer ellers som " -"vanlige KDE-bokmerker." +"vanlige TDE-bokmerker." #: kfile/kfileiconview.cpp:62 msgid "Small Icons" @@ -5178,8 +5178,8 @@ msgstr "" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 16 #: rc.cpp:15 #, no-c-format -msgid "KDE Wallet Wizard" -msgstr "Veiviser for KDE Lommebok" +msgid "TDE Wallet Wizard" +msgstr "Veiviser for TDE Lommebok" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 23 #: rc.cpp:18 @@ -5190,19 +5190,19 @@ msgstr "Innledning" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 56 #: rc.cpp:21 #, no-c-format -msgid "KWallet - The KDE Wallet System" -msgstr "KWallet – KDEs Lommebok-system" +msgid "KWallet - The TDE Wallet System" +msgstr "KWallet – TDEs Lommebok-system" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 81 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "" -"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your " +"Welcome to KWallet, the TDE Wallet System. KWallet allows you to store your " "passwords and other personal information on disk in an encrypted file, " "preventing others from viewing the information. This wizard will tell you " "about KWallet and help you configure it for the first time." msgstr "" -"Dette er KWallet – KDEs lommeboksystem. Med KWallet kan du lagre passordene " +"Dette er KWallet – TDEs lommeboksystem. Med KWallet kan du lagre passordene " "dine og andre personlige opplysninger på disken i en kryptert fil, slik at " "andre ikke kan se denne informasjonen (heller ikke «root»). Denne veiviseren " "gir deg informasjon om KWallet og hjelper deg å sette opp innstillingene den " @@ -5224,7 +5224,7 @@ msgstr "&Avanserte innstillinger" #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "" -"The KDE Wallet system stores your data in a wallet " +"The TDE Wallet system stores your data in a wallet " "file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, " "presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a " "wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an " @@ -5250,7 +5250,7 @@ msgstr "Passordvalg" #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "" -"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or " +"Various applications may attempt to use the TDE wallet to store passwords or " "other information such as web form data and cookies. If you would like these " "applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. " "The password you choose cannot be recovered if it is lost, and will " @@ -5279,8 +5279,8 @@ msgstr "Bekreft passordet:" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 301 #: rc.cpp:51 #, no-c-format -msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information." -msgstr "Ja, jeg vil bruke KDE-lommeboka til å lagre personlige opplysninger." +msgid "Yes, I wish to use the TDE wallet to store my personal information." +msgstr "Ja, jeg vil bruke TDE-lommeboka til å lagre personlige opplysninger." #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 390 #: rc.cpp:54 @@ -5292,12 +5292,12 @@ msgstr "Sikkerhetsnivå" #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "" -"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your " +"The TDE Wallet system allows you to control the level of security of your " "personal data. Some of these settings do impact usability. While the default " "settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some " "of them. You may further tune these settings from the KWallet control module." msgstr "" -"Med KDEs lommeboksystem kan du bestemme sikkerhetsnivået for dine personlige " +"Med TDEs lommeboksystem kan du bestemme sikkerhetsnivået for dine personlige " "opplysninger. Noen av disse innstillingene gjør systemet litt vanskeligere å " "bruke. Standard-innstillingene er vanligvis akseptable for de fleste brukere, " "men det kan være at du vil endre noen av dem. Du kan justere innstillingene " @@ -6034,8 +6034,8 @@ msgstr "Klarte ikke lese %1" #: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53 #: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194 -msgid "KDE HTTP cache maintenance tool" -msgstr "KDE vedlikeholdsverktøy for HTTP-mellomlager" +msgid "TDE HTTP cache maintenance tool" +msgstr "TDE vedlikeholdsverktøy for HTTP-mellomlager" #: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59 msgid "Empty the cache" diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdelibs/tdelibs.po b/tde-i18n-nb/messages/tdelibs/tdelibs.po index 978f84de9ea..65be6c90d1d 100644 --- a/tde-i18n-nb/messages/tdelibs/tdelibs.po +++ b/tde-i18n-nb/messages/tdelibs/tdelibs.po @@ -600,10 +600,10 @@ msgstr "Hopp &over alle ord med STORE BOKSTAVER" #, no-c-format msgid "" "If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell checked. " -"This is useful if you have a lot of acronyms, such as KDE for example." +"This is useful if you have a lot of acronyms, such as TDE for example." msgstr "" "Kryss av for å hindre ord med bare store bokstaver fra å bli stavekontrollert. " -"Dette er nyttig hvis du bruker mange forkortelser, slik som f.eks. KDE." +"Dette er nyttig hvis du bruker mange forkortelser, slik som f.eks. TDE." #. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 67 #: rc.cpp:292 @@ -685,8 +685,8 @@ msgstr "Rekursivt søk etter domener" #. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 19 #: rc.cpp:455 #, no-c-format -msgid "Removed in KDE 3.5.0" -msgstr "Fjernet i KDE 3.5.0" +msgid "Removed in TDE 3.5.0" +msgstr "Fjernet i TDE 3.5.0" #. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 25 #: rc.cpp:458 @@ -1631,8 +1631,8 @@ msgid "Unable find script \"%1\"." msgstr "Fant ikke skriptet «%1»." #: interfaces/kscript/scriptloader.cpp:40 -msgid "KDE Scripts" -msgstr "KDE Skript" +msgid "TDE Scripts" +msgstr "TDE Skript" #: arts/kde/kvideowidget.cpp:82 msgid "Video Toolbar" @@ -2433,15 +2433,15 @@ msgstr "Menyelementet «%1» kunne ikke framheves." #: kded/kde-menu.cpp:111 msgid "" -"KDE Menu query tool.\n" +"TDE Menu query tool.\n" "This tool can be used to find in which menu a specific application is shown.\n" "The --highlight option can be used to visually indicate to the user where\n" -"in the KDE menu a specific application is located." +"in the TDE menu a specific application is located." msgstr "" -"Menyspørreverktøy for KDE.\n" +"Menyspørreverktøy for TDE.\n" "Dette verktøyet kan brukes til å finne i hvilken meny et bestemt program " "vises.\n" -"«--highlight» kan brukes til å framheve for brukeren hvor i KDE.menyen\n" +"«--highlight» kan brukes til å framheve for brukeren hvor i TDE.menyen\n" " et bestemt program finnes." #: kded/kde-menu.cpp:116 @@ -2497,21 +2497,21 @@ msgid "KDontChangeTheHostName" msgstr "KDontChangeTheHostName" #: kded/khostname.cpp:360 -msgid "Informs KDE about a change in hostname" -msgstr "Gir KDE melding om endringer i vertsnavnet" +msgid "Informs TDE about a change in hostname" +msgstr "Gir TDE melding om endringer i vertsnavnet" #: kded/kded.cpp:720 msgid "Check Sycoca database only once" msgstr "Bare sjekk sycoca-databasen en gang" #: kded/kded.cpp:860 -msgid "KDE Daemon" -msgstr "KDE-nisse" +msgid "TDE Daemon" +msgstr "TDE-nisse" #: kded/kded.cpp:862 -msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed" +msgid "TDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed" msgstr "" -"KDE-nisse – setter igang oppdateringer av Sycoca-databasen når det trengs" +"TDE-nisse – setter igang oppdateringer av Sycoca-databasen når det trengs" #: kded/kbuildsycoca.cpp:483 msgid "" @@ -2577,16 +2577,16 @@ msgid "Rebuilds the system configuration cache." msgstr "Bygger mellomlageret for systemoppsettet på nytt." #: kded/kbuildsycoca.cpp:750 -msgid "Reloading KDE configuration, please wait..." -msgstr "Laster KDE-oppsettet på nytt, vennligst vent …" +msgid "Reloading TDE configuration, please wait..." +msgstr "Laster TDE-oppsettet på nytt, vennligst vent …" #: kded/kbuildsycoca.cpp:751 -msgid "KDE Configuration Manager" -msgstr "KDE-oppsetshåndterer" +msgid "TDE Configuration Manager" +msgstr "TDE-oppsetshåndterer" #: kded/kbuildsycoca.cpp:753 -msgid "Do you want to reload KDE configuration?" -msgstr "Vil du laste KDE oppsettet på nytt?" +msgid "Do you want to reload TDE configuration?" +msgstr "Vil du laste TDE oppsettet på nytt?" #: kded/kbuildsycoca.cpp:753 msgid "Do Not Reload" @@ -2772,8 +2772,8 @@ msgid "The library %1 does not offer an %2 function." msgstr "Biblioteket %1 inneholder ikke funksjonen %2." #: tdecore/klibloader.cpp:168 -msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory." -msgstr "Biblioteket %1 inneholder ikke en KDE-kompatibel fabrikk." +msgid "The library %1 does not offer a TDE compatible factory." +msgstr "Biblioteket %1 inneholder ikke en TDE-kompatibel fabrikk." #: tdecore/klibloader.cpp:425 msgid "Library files for \"%1\" not found in paths." @@ -2788,11 +2788,11 @@ msgstr "LTR" #: tdecore/kapplication.cpp:1404 msgid "" -"There was an error setting up inter-process communications for KDE. The message " +"There was an error setting up inter-process communications for TDE. The message " "returned by the system was:\n" "\n" msgstr "" -"Det oppsto en feil under oppstart av KDEs prosesskommunikasjon. Meldingen " +"Det oppsto en feil under oppstart av TDEs prosesskommunikasjon. Meldingen " "systemet ga var:\n" "\n" @@ -2977,11 +2977,11 @@ msgstr "Klarte ikke å starte hjelpesenteret" #: tdecore/kapplication.cpp:2245 tdecore/kapplication.cpp:2280 #, c-format msgid "" -"Could not launch the KDE Help Center:\n" +"Could not launch the TDE Help Center:\n" "\n" "%1" msgstr "" -"Klarte ikke starte KDEs Hjelpesenter:\n" +"Klarte ikke starte TDEs Hjelpesenter:\n" "\n" "%1" @@ -4223,14 +4223,14 @@ msgstr "Adar II" #: tdecore/kaboutdata.cpp:388 msgid "" "_: replace this with information about your translation team\n" -"

    KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation " +"

    TDE is translated into many languages thanks to the work of the translation " "teams all over the world.

    " -"

    For more information on KDE internationalization visit For more information on TDE internationalization visit http://l10n.kde.org

    " msgstr "" -"

    KDE er oversatt til mange språk, takket være arbeidet til de mange " +"

    TDE er oversatt til mange språk, takket være arbeidet til de mange " "oversettelses-lagene over hele verden.

    " -"

    For mer informasjon om KDEs internasjonalisering besøk " +"

    For mer informasjon om TDEs internasjonalisering besøk " "http://www.skolelinux.org/no

    " #: tdecore/kaboutdata.cpp:444 @@ -4310,8 +4310,8 @@ msgid "Code generation options file" msgstr "Fil for innstillinger for å opprette kode" #: tdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:955 -msgid "KDE .kcfg compiler" -msgstr "KDE .kcfg-kompilator" +msgid "TDE .kcfg compiler" +msgstr "TDE .kcfg-kompilator" #: tdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:956 msgid "KConfig Compiler" @@ -5491,31 +5491,31 @@ msgstr "Nedtrekksliste, automatisk" #: tdeui/kaboutkde.cpp:34 msgid "" -"The K Desktop Environment is written and maintained by the KDE Team, a " +"The K Desktop Environment is written and maintained by the TDE Team, a " "world-wide network of software engineers committed to Free Software " "development." "
    " -"
    No single group, company or organization controls the KDE source code. " -"Everyone is welcome to contribute to KDE." +"
    No single group, company or organization controls the TDE source code. " +"Everyone is welcome to contribute to TDE." "
    " "
    Visit http://www.kde.org " -"for more information on the KDE project. " +"for more information on the TDE project. " msgstr "" -"Skrivebordsmiljøet KDE blir skrevet og vedlikeholdt av KDE-gruppa,\n" +"Skrivebordsmiljøet TDE blir skrevet og vedlikeholdt av TDE-gruppa,\n" "et verdensomspennende nettverk av programvareteknikere\n" "som utvikler " "fri programvare." "
    " -"
    Inget enkelt firma eller organisasjon kontrollerer KDEs kildekode; alle er " +"
    Inget enkelt firma eller organisasjon kontrollerer TDEs kildekode; alle er " "velkommen til å bidra." "
    " "
    http://www.kde.org/ " -"finner du mer informasjon om KDE-prosjektet." +"finner du mer informasjon om TDE-prosjektet." #: tdeui/kaboutkde.cpp:43 msgid "" -"Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do so. However, " +"Software can always be improved, and the TDE Team is ready to do so. However, " "you - the user - must tell us when something does not work as expected or could " "be done better." "
    " @@ -5527,7 +5527,7 @@ msgid "" "bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity " "called \"Wishlist\"." msgstr "" -"Programvare kan alltid forbedres, og KDE-gruppa er rede til å gjøre det. " +"Programvare kan alltid forbedres, og TDE-gruppa er rede til å gjøre det. " "Likevel må du, brukeren, si fra når noe ikke fungerer som det skal, eller kunne " "vært bedre." "
    " @@ -5541,7 +5541,7 @@ msgstr "" #: tdeui/kaboutkde.cpp:54 msgid "" -"You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. You " +"You do not have to be a software developer to be a member of the TDE team. You " "can join the national teams that translate program interfaces. You can provide " "graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!" "
    " @@ -5552,7 +5552,7 @@ msgid "" "HREF=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org " "will provide you with what you need." msgstr "" -"Du trenger ikke være programvareutvikler for å være medlem av KDE-gruppa. Du " +"Du trenger ikke være programvareutvikler for å være medlem av TDE-gruppa. Du " "kan bli med på de nasjonale oversettingslagene som oversetter programmene. Du " "kan også bidra med bilder, temaer, lyder eller forbedret dokumentasjon. Hva du " "vil jobbe med bestemmer du selv!" @@ -5565,30 +5565,30 @@ msgstr "" #: tdeui/kaboutkde.cpp:67 msgid "" -"KDE is available free of charge, but making it is not free." +"TDE is available free of charge, but making it is not free." "
    " -"
    Thus, the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization legally " -"founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE project in legal " +"
    Thus, the TDE team formed the TDE e.V., a non-profit organization legally " +"founded in Tuebingen, Germany. The TDE e.V. represents the TDE project in legal " "and financial matters. See " -"http://www.kde-ev.org for information on the KDE e.V." +"http://www.kde-ev.org for information on the TDE e.V." "
    " -"
    The KDE team does need financial support. Most of the money is used to " +"
    The TDE team does need financial support. Most of the money is used to " "reimburse members and others on expenses they experienced when contributing to " -"KDE. You are encouraged to support KDE through a financial donation, using one " +"TDE. You are encouraged to support TDE through a financial donation, using one " "of the ways described at " "http://www.kde.org/support/." "
    " "
    Thank you very much in advance for your support." msgstr "" -"KDE leveres vederlagsfritt, men det er ikke gratis å lage det." +"TDE leveres vederlagsfritt, men det er ikke gratis å lage det." "
    " -"
    KDE-gruppa har derfor opprettet KDE e.V., en ikke-kommersiell organisasjon " -"registrert i Tübingen i Tyskland. KDE e.V. representerer KDE-prosjektet i " +"
    TDE-gruppa har derfor opprettet TDE e.V., en ikke-kommersiell organisasjon " +"registrert i Tübingen i Tyskland. TDE e.V. representerer TDE-prosjektet i " "juridiske og finansielle saker. På " -"http://www.kde-ev.org/ finner du mer om KDE e.V." +"http://www.kde-ev.org/ finner du mer om TDE e.V." "
    " -"
    KDE-gruppa trenger også pengestøtte. Det meste av midlene brukes til å " -"dekke utgifter som medlemmene har ved å bidra til KDE. Det er fint om du også " +"
    TDE-gruppa trenger også pengestøtte. Det meste av midlene brukes til å " +"dekke utgifter som medlemmene har ved å bidra til TDE. Det er fint om du også " "kan bidra. Se
    " "http://www.kde.org/support/ for mer informasjon." "
    " @@ -5597,11 +5597,11 @@ msgstr "" #: tdeui/kaboutkde.cpp:81 #, c-format msgid "K Desktop Environment. Release %1" -msgstr "Skrivebordsmiljøet KDE, utgave %1" +msgstr "Skrivebordsmiljøet TDE, utgave %1" #: tdeui/kaboutkde.cpp:83 msgid "" -"_: About KDE\n" +"_: About TDE\n" "&About" msgstr "&Om" @@ -5610,12 +5610,12 @@ msgid "&Report Bugs or Wishes" msgstr "&Rapporter feil eller ønsker" #: tdeui/kaboutkde.cpp:85 -msgid "&Join the KDE Team" -msgstr "&Bli med i KDE-gruppa" +msgid "&Join the TDE Team" +msgstr "&Bli med i TDE-gruppa" #: tdeui/kaboutkde.cpp:86 -msgid "&Support KDE" -msgstr "&Støtt KDE" +msgid "&Support TDE" +msgstr "&Støtt TDE" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:110 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:804 msgid "&Yes" @@ -6537,8 +6537,8 @@ msgid "&About %1" msgstr "&Om %1" #: tdeui/khelpmenu.cpp:176 tdeui/kstdaction_p.h:114 -msgid "About &KDE" -msgstr "Om &KDE" +msgid "About &TDE" +msgstr "Om &TDE" #: tdeui/kactionclasses.cpp:2072 msgid "Exit F&ull Screen Mode" @@ -6665,8 +6665,8 @@ msgid "Task" msgstr "Oppgave" #: tdeui/kaboutdialog.cpp:704 -msgid "%1 %2 (Using KDE %3)" -msgstr "%1 %2 (Bruker KDE %3)" +msgid "%1 %2 (Using TDE %3)" +msgstr "%1 %2 (Bruker TDE %3)" #: tdeui/kaboutdialog.cpp:706 msgid "%1 %2, %3" @@ -7409,8 +7409,8 @@ msgstr "" "innsendingen av skjemaet. Vedlegget ble fjernet for å beskytte dine data." #: khtml/khtml_part.cpp:4870 -msgid "KDE" -msgstr "KDE" +msgid "TDE" +msgstr "TDE" #: khtml/khtml_part.cpp:5776 msgid "(%1/s)" @@ -7803,8 +7803,8 @@ msgid "Archives" msgstr "Arkiver" #: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:451 -msgid "KDE Java Applet Plugin" -msgstr "KDE programtillegg for Java-miniprogrammer" +msgid "TDE Java Applet Plugin" +msgstr "TDE programtillegg for Java-miniprogrammer" #: khtml/java/kjavaapplet.cpp:225 msgid "Initializing Applet \"%1\"..." @@ -7999,8 +7999,8 @@ msgstr "" "klauncher: Det startes automatisk av «tdeinit». \n" #: kinit/klauncher.cpp:743 -msgid "KDEInit could not launch '%1'." -msgstr "KDEInit kunne ikke starte «%1»." +msgid "TDEInit could not launch '%1'." +msgstr "TDEInit kunne ikke starte «%1»." #: kinit/klauncher.cpp:918 kinit/klauncher.cpp:943 kinit/klauncher.cpp:960 msgid "Could not find service '%1'." @@ -8049,8 +8049,8 @@ msgid "KConf Update" msgstr "KConf-oppdaterer" #: kconf_update/kconf_update.cpp:945 -msgid "KDE Tool for updating user configuration files" -msgstr "KDE-verktøy for å oppdatere brukerens oppsett" +msgid "TDE Tool for updating user configuration files" +msgstr "TDE-verktøy for å oppdatere brukerens oppsett" #: kspell2/ui/configdialog.cpp:38 msgid "KSpell2 Configuration" @@ -8086,13 +8086,13 @@ msgid "Web style plugin" msgstr "Tilleggsmodul for internettstil" #: kstyles/klegacy/plugin.cpp:28 -msgid "KDE LegacyStyle plugin" -msgstr "Programtillegg for gamle KDE-stiler" +msgid "TDE LegacyStyle plugin" +msgstr "Programtillegg for gamle TDE-stiler" #: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:35 -msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed" +msgid "TDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed" msgstr "" -"KDE-verktøy for å lage en mellomlagret liste av alle bildetemaene som er " +"TDE-verktøy for å lage en mellomlagret liste av alle bildetemaene som er " "installert" #: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:40 @@ -8461,7 +8461,7 @@ msgid "" "
    %1" "

    Possible reasons:

    " "
      " -"
    • An error occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control " +"
    • An error occurred during your last TDE upgrade leaving an orphaned control " "module" "
    • You have old third party modules lying around.
    " "

    Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the " @@ -8473,7 +8473,7 @@ msgstr "" "
    %1" "

    Mulige årsaker:

    " "
      " -"
    • Det oppsto en feil under siste oppgradering av KDE slik at en styringsmodul " +"
    • Det oppsto en feil under siste oppgradering av TDE slik at en styringsmodul " "ble foreldreløs." "
    • Du har gamle tredjeparts-moduler liggende.
    " "

    Undersøk dette grundig og forsøk å fjerne modulen som er nevnt i " @@ -8666,8 +8666,8 @@ msgid "kcmkresources" msgstr "kcmkresources" #: kresources/kcmkresources.cpp:45 -msgid "KDE Resources configuration module" -msgstr "KDE-modul for ressursinnstillinger" +msgid "TDE Resources configuration module" +msgstr "TDE-modul for ressursinnstillinger" #: kresources/kcmkresources.cpp:47 msgid "(c) 2003 Tobias Koenig" @@ -8845,23 +8845,23 @@ msgstr "Ikke nok minne" msgid "" "Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will " "probably not work correctly without it.\n" -"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory " +"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory " "(usually ~/.kde)." msgstr "" "Din lokale oppsettsfil for kab «%1» kunne ikke opprettes. kab vil trolig ikke " "fungere ordenlig uten den.\n" -"Sørg for at du har skrivetilgang til din lokale KDE-mappe (vanligvis ~/.kde)." +"Sørg for at du har skrivetilgang til din lokale TDE-mappe (vanligvis ~/.kde)." #: kab/addressbook.cc:461 msgid "" "Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will probably " "not work correctly without it.\n" -"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory " +"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory " "(usually ~/.kde)." msgstr "" "Din standard databasefil for kab «%1» kunne ikke opprettes. kab vil trolig ikke " "fungere ordenlig uten den.\n" -"Sørg for at du har skrivetilgang til din lokale KDE-mappe (vanligvis ~/.kde)." +"Sørg for at du har skrivetilgang til din lokale TDE-mappe (vanligvis ~/.kde)." #: kab/addressbook.cc:471 msgid "" @@ -9166,8 +9166,8 @@ msgid "Import &All" msgstr "Importer &Alle" #: kcert/kcertpart.cc:183 kcert/kcertpart.cc:274 kcert/kcertpart.cc:359 -msgid "KDE Secure Certificate Import" -msgstr "KDE-import av sikre sertifikater" +msgid "TDE Secure Certificate Import" +msgstr "TDE-import av sikre sertifikater" #: kcert/kcertpart.cc:184 msgid "Chain:" @@ -9258,8 +9258,8 @@ msgid "Certificate Import" msgstr "Sertifikatimport" #: kcert/kcertpart.cc:455 -msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support." -msgstr "Det ser ikke ut til at KDE er kompilert med støtte for SSL." +msgid "You do not seem to have compiled TDE with SSL support." +msgstr "Det ser ikke ut til at TDE er kompilert med støtte for SSL." #: kcert/kcertpart.cc:460 msgid "Certificate file is empty." @@ -9299,23 +9299,23 @@ msgstr "" #: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:759 msgid "" -"Certificate has been successfully imported into KDE.\n" -"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center." +"Certificate has been successfully imported into TDE.\n" +"You can manage your certificate settings from the TDE Control Center." msgstr "" -"Sertifikatet har blitt importert inn i KDE.\n" -"Du kan tilpasse sertifikatinnstillingene fra KDEs kontrollpanel." +"Sertifikatet har blitt importert inn i TDE.\n" +"Du kan tilpasse sertifikatinnstillingene fra TDEs kontrollpanel." #: kcert/kcertpart.cc:873 msgid "" -"Certificates have been successfully imported into KDE.\n" -"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center." +"Certificates have been successfully imported into TDE.\n" +"You can manage your certificate settings from the TDE Control Center." msgstr "" -"Sertifikatene har blitt importert til KDE.\n" -"Du kan tilpasse sertifikatinnstillingene fra KDEs Kontrollpanel." +"Sertifikatene har blitt importert til TDE.\n" +"Du kan tilpasse sertifikatinnstillingene fra TDEs Kontrollpanel." #: kcert/kcertpart.cc:879 -msgid "KDE Certificate Part" -msgstr "KDE sertifikatdel" +msgid "TDE Certificate Part" +msgstr "TDE sertifikatdel" #: khtml/khtml_settings.cc:152 msgid "Accept" @@ -9502,12 +9502,12 @@ msgid "expand ${prefix} and ${exec_prefix} in output" msgstr "utvid ${prefix} og ${exec_prefix} i utdata" #: tdecore/tde-config.cpp.in:19 -msgid "Compiled in prefix for KDE libraries" -msgstr "Innkompilert prefiks for KDE-biblioteker" +msgid "Compiled in prefix for TDE libraries" +msgstr "Innkompilert prefiks for TDE-biblioteker" #: tdecore/tde-config.cpp.in:20 -msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries" -msgstr "Innkompilert exec_prefix for KDE-biblioteker" +msgid "Compiled in exec_prefix for TDE libraries" +msgstr "Innkompilert exec_prefix for TDE-biblioteker" #: tdecore/tde-config.cpp.in:21 msgid "Compiled in library path suffix" @@ -9518,12 +9518,12 @@ msgid "Prefix in $HOME used to write files" msgstr "Prefix i $HOME brukt til å skrive filer" #: tdecore/tde-config.cpp.in:23 -msgid "Compiled in version string for KDE libraries" -msgstr "Innkompilert versjonsstreng for KDE-biblioteker" +msgid "Compiled in version string for TDE libraries" +msgstr "Innkompilert versjonsstreng for TDE-biblioteker" #: tdecore/tde-config.cpp.in:24 -msgid "Available KDE resource types" -msgstr "Tilgjengelige ressurstyper for KDE" +msgid "Available TDE resource types" +msgstr "Tilgjengelige ressurstyper for TDE" #: tdecore/tde-config.cpp.in:25 msgid "Search path for resource type" diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdelibs/tdeprint.po b/tde-i18n-nb/messages/tdelibs/tdeprint.po index 1a894dbd172..a6a743385ba 100644 --- a/tde-i18n-nb/messages/tdelibs/tdeprint.po +++ b/tde-i18n-nb/messages/tdelibs/tdeprint.po @@ -505,13 +505,13 @@ msgstr "" msgid "" " Printer Selection Menu: " "

    Use this combo box to select the printer to which you want to print. " -"Initially (if you run KDEPrint for the first time), you may only find the " -"KDE special printers (which save jobs to disk [as PostScript- or " +"Initially (if you run TDEPrint for the first time), you may only find the " +"TDE special printers (which save jobs to disk [as PostScript- or " "PDF-files], or deliver jobs via email (as a PDF attachment). If you are missing " "a real printer, you need to... " "

      " "
    • ...either create a local printer with the help of the " -"KDE Add Printer Wizard. The Wizard is available for the CUPS and RLPR " +"TDE Add Printer Wizard. The Wizard is available for the CUPS and RLPR " "printing systems (click button to the left of the 'Properties' " "button),
    • " "
    • ...or try to connect to an existing remote CUPS print server. You can " @@ -519,7 +519,7 @@ msgid "" "opens: click on the 'CUPS server' icon: Fill in the information " "required to use the remote server.
    " "

    Note: It may happen that you successfully connected to a remote CUPS " -"server and still do not get a printer list. If this happens: force KDEPrint to " +"server and still do not get a printer list. If this happens: force TDEPrint to " "re-load its configuration files. To reload the configuration files, either " "start kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and " "back again once. The print system switch can be made through a selection in " @@ -527,12 +527,12 @@ msgid "" msgstr "" "Skrivervelgermeny: " "

    Bruk denne kombinasjonsboksen for å velge skriver som skal skrive ut. Om du " -"bare finner KDE spesialskriver -- som lager utskriftsjobber til disk " +"bare finner TDE spesialskriver -- som lager utskriftsjobber til disk " "(som PostScript- eller PDF-filer), eller leverer jobber via e-post (som " "PDF-vedlegg) -- men mangler en ekte skriver, må du … " "

      " "
    • … enten lage en lokal skriver med hjelp av " -"KDEs veiviser for å legge til skriver som er tilgjengelig for CUPS og " +"TDEs veiviser for å legge til skriver som er tilgjengelig for CUPS og " "RLPR utskriftssystemer (trykk knappen til venstre for 'Egenskaper'-knappen), " "
    • " "
    • … eller kan du prøve å koble til en ekstern CUPS-skrivertjener ved å " @@ -540,7 +540,7 @@ msgstr "" "CUPS-tjener-ikonet og fyll inn passende informasjon til ekstern tjener. " "
    " "

    Merk: det kan hende du får kontakt med en CUPS-tjener men ikke får " -"en skriverliste. Om dette skjer kan KDEPrint tvinges til å gjenlaste " +"en skriverliste. Om dette skjer kan TDEPrint tvinges til å gjenlaste " "oppsettsfila. For å gjenlaste oppsettsfila, start kprinter på nytt, eller bytt " "vekk utskriftssystemet fra CUPS og tilbake igjen. Bytte av utskriftssytem kan " "gjøres ved å velge menyen i bunnen av dette vinduet.

    " @@ -564,7 +564,7 @@ msgid "" "

    To create a personal 'selective view list', click on the " "'System Options' button at the bottom of this dialog. Then, in the new " "dialog, select 'Filter' (left column in the " -"KDE Print Configuration dialog) and setup your selection..

    " +"TDE Print Configuration dialog) and setup your selection..

    " "

    Warning: Clicking this button without prior creation of a personal " "'selective view list' will make all printers dissappear from the " "view. (To re-enable all printers, just click this button again.)

    " @@ -576,7 +576,7 @@ msgstr "" "alle skrivere.

    " "

    Du kan lage en personlig filtrert liste ved å trykke på " "«Systemvalg …»-knappen i bunnen av dette vinduet. I det nye vinduet velges " -"«Filter» (venstrekolonne i dialogen KDE utskriftsoppsett" +"«Filter» (venstrekolonne i dialogen TDE utskriftsoppsett" ".

    " "

    Merk: Når denne knappen trykkes uten at det er laget en personlig " "«utvalgt oversikt », forsvinner alle skrivere fra visningen. (Trykk " @@ -584,16 +584,16 @@ msgstr "" #: kprintdialog.cpp:154 msgid "" -"KDE Add Printer Wizard " -"

    This button starts the KDE Add Printer Wizard.

    " +"TDE Add Printer Wizard " +"

    This button starts the TDE Add Printer Wizard.

    " "

    Use the Wizard (with \"CUPS\" or \"RLPR\"" ") to add locally defined printers to your system.

    " -"

    Note: The KDE Add Printer Wizard does not " +"

    Note: The TDE Add Printer Wizard does not " "work, and this button is disabled if you use \"Generic LPD\", " "\"LPRng\", or \"Print Through an External Program\".)

    " msgstr "" -"KDEs veiviser for å legge til skriver " -"

    Knappen starter KDEs veiviser for å legge til skriver.

    " +"TDEs veiviser for å legge til skriver " +"

    Knappen starter TDEs veiviser for å legge til skriver.

    " "

    Bruk veiviseren (med «CUPS» eller «RLPR»" ") for å legge til lokalt angitt skrivere til systemet.

    " "

    Merk: Veiviseren virker ikke, og denne knappen er slått av " @@ -627,30 +627,30 @@ msgid "" "

    This button starts a new dialog where you can adjust various settings of " "your printing system. Amongst them: " "

      " -"
    • Should KDE applications embed all fonts into the PostScript they generate " +"
    • Should TDE applications embed all fonts into the PostScript they generate " "for printing? " -"
    • Should KDE use an external PostScript viewer like gv " +"
    • Should TDE use an external PostScript viewer like gv " "for print page previews? " -"
    • Should KDEPrint use a local or a remote CUPS server?,
    " +"
  • Should TDEPrint use a local or a remote CUPS server?, " "and many more.... " msgstr "" " Systemvalg: " "

    Knappen starter et nytt vindu for justering av forskjellige innstillinger " "til utskriftssystemet. Blant dem: " "

      " -"
    • Skal KDE-program ta med alle skrifter i PostScript som lages ved utskrift? " -"
    • Skal KDE bruke en ekstern PostScript-fremviser som gv " +"
    • Skal TDE-program ta med alle skrifter i PostScript som lages ved utskrift? " +"
    • Skal TDE bruke en ekstern PostScript-fremviser som gv " "for forhåndsvisning? " -"
    • Skal KDE-utskrift bruke en lokal eller ekstern CUPS-tjener?,
    " +"
  • Skal TDE-utskrift bruke en lokal eller ekstern CUPS-tjener?, " "og mye annet … " #: kprintdialog.cpp:182 msgid "" -" Help: This button takes you to the complete KDEPrint Manual" +" Help: This button takes you to the complete TDEPrint Manual" ". " msgstr "" " Hjelp: Knappen fører til den komplette " -"hjelpeteksten for KDE-utskrift. " +"hjelpeteksten for TDE-utskrift. " #: kprintdialog.cpp:186 msgid "" @@ -663,12 +663,12 @@ msgstr "" #: kprintdialog.cpp:190 msgid "" " Print: This button sends the job to the printing process. If you " -"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want KDE to convert " +"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want TDE to convert " "the files into PostScript, or if you want your print subsystem (like CUPS) to " "do this. " msgstr "" " Skriv ut: Knappen sender jobben til en utskriftsprosess. Om du " -"sender en ikke-PostScript-fil, må du kanskje avgjøre om KDE skal gjøre om fila " +"sender en ikke-PostScript-fil, må du kanskje avgjøre om TDE skal gjøre om fila " "til PostScript, eller om undersystemet for utskrift (som CUPS) skal gjøre det. " "" @@ -693,12 +693,12 @@ msgstr "" msgid "" " Output File Name and Path: The \"Output file:\" shows you where " "your file will be saved if you decide to \"Print to File\" your job, using one " -"of the KDE Special Printers named \"Print to File (PostScript)\" or " +"of the TDE Special Printers named \"Print to File (PostScript)\" or " "\"Print to File (PDF)\". Choose a name and location that suits your need by " "using the button and/or editing the line on the right. " msgstr "" " Navn og sti til utfil:«Utfil:» viser hvor fila lagres ved valget " -"«Skriv til fil» ved bruk av en av KDEs Spesielle skrivere " +"«Skriv til fil» ved bruk av en av TDEs Spesielle skrivere " "med navn som «Skriv til fil (PostScript)» eller «Skriv til fil (PDF)». Velg et " "navn og sted som passer ved å bruke knappen og/eller rediger linja til høyre. " "" @@ -748,9 +748,9 @@ msgid "" "\"poster\" or \"pamphlet\" layout looks like you expected, without wasting " "paper first. It also lets you cancel the job if something looks wrong. " "

    Note: The preview feature (and therefore this checkbox) is only " -"visible for printjobs created from inside KDE applications. If you start " +"visible for printjobs created from inside TDE applications. If you start " "kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command for " -"non-KDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print " +"non-TDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print " "preview is not available here. " msgstr "" " Forhåndsvisning Kryss av her hvis du vil se en forhåndsvisning av " @@ -758,9 +758,9 @@ msgstr "" "«brosjyre»-utskrift ser ut slik du ønsker det uten å kaste bort papir først. Du " "kan også avbryte jobben hvis noe ser galt ut. " "

    Merk: Forhåndsvisningen (og denne avkryssingsboksen) er bare synlig " -"for utskriftsjobber laget i KDE-programmer. Hvis du starter kprinter fra " +"for utskriftsjobber laget i TDE-programmer. Hvis du starter kprinter fra " "kommandolinja, eller bruker kprinter som utskriftskommando for " -"ikke-KDE-programmer (som Acrobat Reader, Firefox eller OpenOffice.org), så er " +"ikke-TDE-programmer (som Acrobat Reader, Firefox eller OpenOffice.org), så er " "forhåndsvisning ikke mulig her." #: kprintdialog.cpp:250 @@ -903,7 +903,7 @@ msgid "" "secretaries who serve different bosses, etc.

    " "
    " "
    " -"

    Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"

    Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

        -o job-billing=...         # example: \"Marketing_Department\" or "
     "\"Joe_Doe\"  

    " @@ -918,7 +918,7 @@ msgstr "" "som arbeider for flere sjefer osv.

    " "
    " "
    " -"

    Tilleggstips for erfarne brukere: Dette KDEPrint-grensesnittet " +"

    Tilleggstips for erfarne brukere: Dette TDEPrint-grensesnittet " "tilsvarer parametrene til CUPS kommandolinje: " "

        -o job-billing=…         # eksempel: «Markedsavdelingen» eller "
     "«Ola_Normann»  

    " @@ -941,7 +941,7 @@ msgid "" "trays).

    " "
    " "
    " -"

    Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"

    Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

        -o job-hold-until=...      # example: \"indefinite\" or \"no-hold\"  "
     "

    " @@ -962,7 +962,7 @@ msgstr "" "
    " "
    " "

    Tilleggstips for erfarne brukere: Dette GUI-elementet for " -"KDEPrint tilsvarer CUPS-parameteren på kommandolinja: " +"TDEPrint tilsvarer CUPS-parameteren på kommandolinja: " "

        -o job-hold-until=…      # example: «indefinite» eller «no-hold»  "
     "

    " @@ -975,7 +975,7 @@ msgid "" "

    They contain any string you type into the line edit field.

    " "
    " "
    " -"

    Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"

    Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

        -o page-label=\"...\"      # example: \"Company Confidential\"  
    " "

    " @@ -987,7 +987,7 @@ msgstr "" "

    De inneholder den teksten du skriver inn i tekstfeltet. " "
    " "


    " -"

    Tilleggstips for erfarne bruker: Dette GUI-elementet for KDEPrint " +"

    Tilleggstips for erfarne bruker: Dette GUI-elementet for TDEPrint " "tilsvarer en parameter til CUPS-kommandolinja: " "

        -o page-label=\"...\"      # eksempel: \"Firma-konfidensielt\"  
    " "

    " @@ -1008,7 +1008,7 @@ msgid "" "no other, higher prioritized one is present).

    " "
    " "
    " -"

    Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"

    Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

        -o job-priority=...   # example: \"10\" or \"66\" or \"99\"  
    " "

    " @@ -1027,7 +1027,7 @@ msgstr "" "
    " "
    " "

    Tilleggstips for erfarne brukere: Dette GUI-elementet for " -"KDEPrint tilsvarer CUPS-parameteren for kommandolinja: " +"TDEPrint tilsvarer CUPS-parameteren for kommandolinja: " "

        -o job-priority=…   # eksempel: \"10\" or \"66\" or \"99\"  

    " "" @@ -1466,7 +1466,7 @@ msgid "" "

    The default value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 " "characters per inch will be printed.

    " "
    " -"

    Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"

    Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

        -o cpi=...          # example: \"8\" or \"12\"  

    " msgstr "" @@ -1477,7 +1477,7 @@ msgstr "" "

    Standardverdien er 10, som betyr at tegnene er skalert på en måte som gjør " "at 10 tegn blir skrevet ut pr. tomme.

    " "
    " -"

    Tilleggstips for erfarne brukere; Dette GUI-elementet i KDEPrint " +"

    Tilleggstips for erfarne brukere; Dette GUI-elementet i TDEPrint " "tilsvarer CUPS-kommandolinja med følgende parametre: " "

        -o cpi=…          # eksempel: \"8\" eller \"12\"  

    " @@ -1490,7 +1490,7 @@ msgid "" "

    The default value is 6, meaning that the font is scaled in a way that 6 " "lines per inch will be printed.

    " "
    " -"

    Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"

    Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

        -o lpi=...         # example \"5\" or \"7\"  

    " msgstr "" @@ -1501,7 +1501,7 @@ msgstr "" "tomme som blir skrevet ut.

    " "
    " "

    Tilleggstips for erfarne brukere: Dette GUI-elementet for " -"KDEPrint tilsvarer CUPS-kommandolinja med parametre: " +"TDEPrint tilsvarer CUPS-kommandolinja med parametre: " "

        -o lpi=…         # eksempel \"5\" eller \"7\"  

    " #: cups/kptextpage.cpp:69 @@ -1513,7 +1513,7 @@ msgid "" "

    The default value is 1, meaning that only one column of text per page will " "be printed.

    " "
    " -"

    Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"

    Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

        -o columns=...     # example: \"2\" or \"4\"  

    " msgstr "" @@ -1524,7 +1524,7 @@ msgstr "" "

    Standardverdien er 1, som betyr at bare en kolonne blir skrevet ut pr. " "side.

    " "
    " -"

    Ekstra tips for erfarne brukere: Dette GUI-elementet i KDEPrint " +"

    Ekstra tips for erfarne brukere: Dette GUI-elementet i TDEPrint " "tilsvarer parameteren på CUPS-kommandolinja: " "

        -o columns=…     # eksempel: \"2\" eller \"4\"  

    " @@ -1541,11 +1541,11 @@ msgid "" "

    These settings control the appearance of text on printouts. They are only " "valid for printing text files or input directly through kprinter.

    " "

    Note: These settings have no effect whatsoever for other input " -"formats than text, or for printing from applications such as the KDE Advanced " +"formats than text, or for printing from applications such as the TDE Advanced " "Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and " "'kate' in particular has its own knobs to control the print output.

    . " "
    " -"

    Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"

    Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

         -o cpi=...         # example: \"8\" or \"12\"  "
     "
    -o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" " @@ -1556,11 +1556,11 @@ msgstr "" "

    Disse valgene styrer utseende til utskrifter av tekst. De gjelder bare for " "utskrift av tekstfiler eller direkte inndata gjennom kprinter.

    " "

    Merk: Disse valgene har ingen effekt ved andre utskriftsformat enn " -"tekst, eller ved å skrive fra programmer som KDE avansert tekstredigerer. " +"tekst, eller ved å skrive fra programmer som TDE avansert tekstredigerer. " "(Program som generelt bruker PostScript som utskriftssystem, og «kate» som har " "en knapp for styring av utskriften.

    . " "
    " -"

    Tilleggstips for erfarne brukere: Dette KDE-utskrifteselementer " +"

    Tilleggstips for erfarne brukere: Dette TDE-utskrifteselementer " "passer med CUPS-kommandolinjene: " "

         -o cpi=…         # example: \"8\" or \"12\"  "
     "
    -o lpi=… # example: \"5\" or \"7\" " @@ -1572,9 +1572,9 @@ msgid "" "

    Margins

    " "

    These settings control the margins of printouts on the paper. They are not " "valid for jobs originating from applications which define their own page " -"layout internally and send PostScript to KDEPrint (such as KOffice or " +"layout internally and send PostScript to TDEPrint (such as KOffice or " "OpenOffice.org).

    " -"

    When printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or " +"

    When printing from TDE applications, such as KMail and Konqueror, or " "printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred " "margin settings here.

    " "

    Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at " @@ -1583,7 +1583,7 @@ msgid "" "

    You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended " "position (see the preview picture on the right side).

    " "
    " -"

    Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"

    Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

         -o page-top=...      # example: \"72\"  "
     "
    -o page-bottom=... # example: \"24\" " @@ -1594,9 +1594,9 @@ msgstr "" "

    Marger

    " "

    Disse valgene styrer margene til utskrifter på papiret. De gjelder ikke for " "jobber som kommer fra program med et eget internt utskriftssystem for " -"sideutlegg, og sender PostScript til KDEPrint (som KOffice eller " +"sideutlegg, og sender PostScript til TDEPrint (som KOffice eller " "OpenOffice.org).

    " -"

    Når man skriver fra et KDE-program, som KMail eller Konqueror, eller skriver " +"

    Når man skriver fra et TDE-program, som KMail eller Konqueror, eller skriver " "en ASCII-tekstfil gjennom kprinter kan du velge foretrukne marger her.

    " "

    Margene kan bestemmes individuelt for hver kant av papirer. Flervalgsboksen " "på bunnen lar deg endre enhet i mål mellom punkter, millimeter, centimeter, og " @@ -1604,7 +1604,7 @@ msgstr "" "

    Du kan til og med bruke musa og flytte en marg til passende posisjon (se " "forhåndsvisningen på høyre side).

    " "
    " -"

    Tilleggstips for erfarne brukere: Dette KDE-utskrifteselementer " +"

    Tilleggstips for erfarne brukere: Dette TDE-utskrifteselementer " "passer med CUPS-kommandolinjene: " "

         -o page-top=…      # eksempel: \"72\"  "
     "
    -o page-bottom=… # eksempel: \"24\" " @@ -1624,7 +1624,7 @@ msgid "" "enscript
    pre-filter on the Filters tab.

    " "
    " "
    " -"

    Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"

    Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

         -o prettyprint=true.  

    " msgstr "" @@ -1639,7 +1639,7 @@ msgstr "" "enscript
    pre-filter på filtre-flippen.

    " "
    " "
    " -"

    Tilleggstips for erfarne brukere: Dette KDE-utskriftselementet " +"

    Tilleggstips for erfarne brukere: Dette TDE-utskriftselementet " "passer med CUPS-kommandolinjeparametre: " "

         -o prettyprint=true.  

    " @@ -1652,7 +1652,7 @@ msgid "" "margins, though.)

    " "
    " "
    " -"

    Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"

    Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

        -o prettyprint=false  

    " msgstr "" @@ -1662,7 +1662,7 @@ msgstr "" "uten utheving av bestemt syntaks. (Du kan fortsatt velge sidemarger.)

    " "
    " "
    " -"

    TIlleggstips for erfarne brukere: Dette KDE-utskriftselementet " +"

    TIlleggstips for erfarne brukere: Dette TDE-utskriftselementet " "passer med CUPS-kommandoparametrene: " "

        -o prettyprint=false  

    " @@ -1679,7 +1679,7 @@ msgid "" "enscript
    pre-filter on the Filters tab.

    " "
    " "
    " -"

    Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"

    Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

         -o prettyprint=true.  "
     "
    -o prettyprint=false

    " @@ -1695,7 +1695,7 @@ msgstr "" "enscript
    pref-filter på Filters-fanen.

    " "
    " "
    " -"

    Tilleggstips for erfarne brukere: Dette KDE-utskriftselementer " +"

    Tilleggstips for erfarne brukere: Dette TDE-utskriftselementer " "passer med CUPS kommandolinjevalg. " "

         -o prettyprint=true.  "
     "
    -o prettyprint=false

    " @@ -1759,7 +1759,7 @@ msgid "" "server via this editable list. There are 3 purposes for this: " "
      " "
    • Use any current or future standard CUPS job option not supported by the " -"KDEPrint GUI.
    • " +"TDEPrint GUI. " "
    • Control any custom job option you may want to support in custom CUPS " "filters and backends plugged into the CUPS filtering chain.
    • " "
    • Send short messages to the operators of your production printers in your " @@ -1793,7 +1793,7 @@ msgid "" "

      Note: the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may " "need to double-click on a field to edit it. " "

      Warning: Do not use such standard CUPS option names which also can be " -"used through the KDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " +"used through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " " or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, " "please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS " "option name.)

      " @@ -1803,7 +1803,7 @@ msgstr "" "CUPS-tjeneren vie denne redigerbare lista. Det er tre grunner for det. " "
        " "
      • Bruk av standard CUPS-valg for jobber som ikke støttes av grensesnittet " -"til KDEUtskrift.
      • " +"til TDEUtskrift. " "
      • Styring av jobb-valg som er ønsket støttet i CUPS-filteret og bakstykket " "plugget inn i filterkjeden til CUPS.
      • " "
      • Sending av korte beskjeder til driftsansvarlige for skrivere i produksjon " @@ -1835,7 +1835,7 @@ msgstr "" "

        Merk: dette feltet kan ikke ha mellomrom, tabulatorer, eller " "sitattegn. Du må kanskje dobbeltklikke på feltet for å redigere det. " "

        Varsel: Ikke bruk standard CUPS valgnavn som kan brukes gjennom " -"KDEUtskrifts-grensesnittet. kan føre til uforutsette resultat om de er i " +"TDEUtskrifts-grensesnittet. kan føre til uforutsette resultat om de er i " "konflikt, eller sendt flere ganger. For alle valg støttet i grensesnittet, " "vennligs bruk grensesnittet. (Hvert GUI-element «Hva er» navngir det relaterte " "CUPS valgnavnet.)

        " @@ -2053,7 +2053,7 @@ msgid "" "colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard.

        " "
        " "
        " -"

        Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"

        Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

            -o blackplot=true  

        " msgstr "" @@ -2063,7 +2063,7 @@ msgstr "" "i referansemanualen for HP-GL/2 fra Hewlett Packard.

        " "
        " "
        " -"

        Tilleggstips for erfarne brukere: KDE utskriftsgrensesnittet " +"

        Tilleggstips for erfarne brukere: TDE utskriftsgrensesnittet " "passer med parametre i kommandolinja for CUPS: " "

            -o blackplot=true  

        " @@ -2082,7 +2082,7 @@ msgid "" "the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size.

        " "
        " "
        " -"

        Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"

        Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

             -o fitplot=true   

        " msgstr "" @@ -2115,7 +2115,7 @@ msgid "" "set inside the plot file itself..

        " "
        " "
        " -"

        Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"

        Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

            -o penwidth=...   # example: \"2000\" or \"500\"  

        " msgstr "" @@ -2135,11 +2135,11 @@ msgstr "" #: cups/kphpgl2page.cpp:85 msgid "" " HP-GL Print Options " -"

        All options on this page are only applicable if you use KDEPrint to send " +"

        All options on this page are only applicable if you use TDEPrint to send " "HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers.

        " "

        HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by " "Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices.

        " -"

        KDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print " +"

        TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print " "it on any installed printer.

        " "

        Note 1: To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the " "file into the running kprinter.

        " @@ -2148,18 +2148,18 @@ msgid "" "1.1.22).

        " "
        " "
        " -"

        Additional hint for power users: These KDEPrint GUI elements " +"

        Additional hint for power users: These TDEPrint GUI elements " "match with CUPS commandline job option parameters: " "

             -o blackplot=...  # examples: \"true\" or \"false\"  "
         "
        -o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " "
        -o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\"

        " msgstr "" "HP-GL Utskriftsvalg " -"

        Alle valg på denne siden gjelder bare KDEUtskrift for å sende HP-GL og " +"

        Alle valg på denne siden gjelder bare TDEUtskrift for å sende HP-GL og " "HP-GL/2-filer til en av skriverne.

        " "

        HP-GL og HP-GL/2 er utskriftsspråk laget av Hewlett-Packard for å skrive ut " "med plotte-enheter.

        " -"

        KDEUtskrift kan (med hjelp av CUPS) konvertere HP-GL filformat og skrive det " +"

        TDEUtskrift kan (med hjelp av CUPS) konvertere HP-GL filformat og skrive det " "på hvilken som helst skriver.

        " "

        Merknad 1: For å skrive HP-GL-filer, start «kprinter» og enkelt last " "inn fila med en kjørende kprinter.

        " @@ -2167,7 +2167,7 @@ msgstr "" "PDF-filer (om CUPS-utgaven er nyere enn 1.1.22).

        " "
        " "
        " -"

        Tilleggstips for erfarne brukere: Disse KDE utskriftsmulighetene " +"

        Tilleggstips for erfarne brukere: Disse TDE utskriftsmulighetene " "passer med CUPS kommandolinjevalg: " "

             -o blackplot=…  # examples: \"true\" or \"false\"  "
         "
        -o fitplot=… # examples: \"true\" or \"false\" " @@ -2404,7 +2404,7 @@ msgid "" "lighten the print. Values less than 100 will darken the print.

        " "
        " "
        " -"

        Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"

        Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

            -o brightness=...      # use range from \"0\" to \"200\"  

        " "" @@ -2459,7 +2459,7 @@ msgid "" "Light-navy-blue " "
        " "
        " -"

        Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"

        Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

            -o hue=...     # use range from \"-360\" to \"360\"  

        " msgstr "" @@ -2516,7 +2516,7 @@ msgid "" "make the colors extremely intense.

        " "
        " "
        " -"

        Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"

        Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

            -o saturation=...      # use range from \"0\" to \"200\"  

        " "" @@ -2531,7 +2531,7 @@ msgstr "" "intense farger.

        " "
        " "
        " -"

        Tips for ekspertbrukere: Dette GUI-elementet for KDEPrint " +"

        Tips for ekspertbrukere: Dette GUI-elementet for TDEPrint " "tilsvarer kommandolinjeparameteren for CUPS: " "

            -o saturation=…      # bruk verdi fra «0» til «200»  

        " @@ -2546,7 +2546,7 @@ msgid "" "preview.

        " "
        " "
        " -"

        Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"

        Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

            -o gamma=...      # use range from \"1\" to \"3000\"  

        " "" @@ -2560,7 +2560,7 @@ msgstr "" "mini-bilde.

        " "
        " "
        " -"

        em>Tips for ekspertbrukere: Dette GUI-elementet i KDEPrint tilsvarer " +"

        em>Tips for ekspertbrukere: Dette GUI-elementet i TDEPrint tilsvarer " "kommandolinjeargumentet for en CUPS-jobb: " "

            -o gamma=…      # bruk verdi fra «1» til «3000»  

        " @@ -2653,7 +2653,7 @@ msgid "" "printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %.
      " "
      " "
      " -"

      Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"

      Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

           -o natural-scaling=...     # range in  %  is 1....800  "
       "
      -o scaling=... # range in % is 1....800 " @@ -2688,7 +2688,7 @@ msgstr "" "som standard.
    " "
    " "
    " -"

    Tips for ekspertbrukere: Dette GUI-elementet for KDEPrint " +"

    Tips for ekspertbrukere: Dette GUI-elementet for TDEPrint " "tilsvarer jobbargumentet for CUPS kommandolinje: " "

    .....-o natural-scaling=…     # 1 til 800 i % "
     "
    -o scaling=… # 1 til 800 % " @@ -2757,7 +2757,7 @@ msgid "" "paper printout. Default is 'center'.

    " "
    " "
    " -"

    Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"

    Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

        -o position=...       # examples: \"top-left\" or \"bottom\"  
    " "

    " @@ -2768,7 +2768,7 @@ msgstr "" "papirutskriften. Standard er «senter».

    " "
    " "
    " -"

    Tips for ekspertbrukere: Dette GUI-elementet for KDEPrint " +"

    Tips for ekspertbrukere: Dette GUI-elementet for TDEPrint " "tilsvarer en jobbparameter for CUPS kommandolinje: " "

        -o position=…       #  eksempler: «top-left» eller «bottom»  
    " "

    " @@ -3598,13 +3598,13 @@ msgstr "Br&uk eksternt program for forhåndsvisning" #: management/kmconfigpreview.cpp:44 msgid "" -"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the KDE built-in " -"preview system. Note that if the KDE default PS viewer (KGhostView) cannot be " -"found, KDE tries automatically to find another external PostScript viewer" +"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in " +"preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be " +"found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer" msgstr "" "Du kan bruke et eksternt program for forhåndsvisning (PS-fremviser) i stedet " -"for det innebygde forhåndsvisningssystemet i KDE. Legg merke til at dersom KDE " -"ikke finner standardprogrammet (KGhostView), prøver KDE automatisk å finne en " +"for det innebygde forhåndsvisningssystemet i TDE. Legg merke til at dersom TDE " +"ikke finner standardprogrammet (KGhostView), prøver TDE automatisk å finne en " "annen, ekstern PostScript-fremviser" #: management/kmwdrivertest.cpp:41 @@ -3672,8 +3672,8 @@ msgstr "" "

    %1

    " #: management/kaddprinterwizard.cpp:10 -msgid "Configure KDE Print" -msgstr "Sett opp KDE-utskrift" +msgid "Configure TDE Print" +msgstr "Sett opp TDE-utskrift" #: management/kaddprinterwizard.cpp:11 msgid "Configure print server" @@ -3707,8 +3707,8 @@ msgstr "" "Kan ikke starte oppretting av driverdatabasen. Kjøring av %1 mislyktes." #: management/kmdbcreator.cpp:113 -msgid "Please wait while KDE rebuilds a driver database." -msgstr "Vent litt mens KDE bygger opp en driverdatabase." +msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database." +msgstr "Vent litt mens TDE bygger opp en driverdatabase." #: management/kmdbcreator.cpp:114 msgid "Driver Database" @@ -3782,8 +3782,8 @@ msgid "Change..." msgstr "Endre …" #: management/kmconfigdialog.cpp:38 -msgid "KDE Print Configuration" -msgstr "Oppsett av utskrift i KDE" +msgid "TDE Print Configuration" +msgstr "Oppsett av utskrift i TDE" #: management/kmwdriver.cpp:33 msgid "Printer Model Selection" @@ -3935,11 +3935,11 @@ msgstr " s" #: management/kmconfiggeneral.cpp:53 msgid "" -"This time setting controls the refresh rate of various KDE Print " +"This time setting controls the refresh rate of various TDE Print " "components like the print manager and the job viewer." msgstr "" "Denne tidsinnstillinga styrer oppfriskingsraten på ymse " -"KDE-utskriftskomponenter som utskriftsbehandleren og jobbviseren." +"TDE-utskriftskomponenter som utskriftsbehandleren og jobbviseren." #: management/kmconfiggeneral.cpp:57 msgid "Test Page" @@ -4084,12 +4084,12 @@ msgstr "" #: management/kmconfigfonts.cpp:89 msgid "" -"When using font embedding you can select additional directories where KDE " +"When using font embedding you can select additional directories where TDE " "should search for embeddable font files. By default, the X server font path is " "used, so adding those directories is not needed. The default search path should " "be sufficient in most cases." msgstr "" -"Når du bruker innebygging av skrifttyper, kan du velge flere mapper der KDE " +"Når du bruker innebygging av skrifttyper, kan du velge flere mapper der TDE " "skal lete etter skrifttypefiler som kan lagres i PS-fila. Vanligvis brukes " "skriftsøkestien til X-tjeneren, så de mappene trenger du ikke oppgi. I de " "fleste tilfeller er den vanlige søkestien tilstrekkelig." @@ -4485,7 +4485,7 @@ msgid "" "
    " "

    We hope you'll enjoy this tool!

    " "

    " -"The KDE printing team.

    " +"The TDE printing team.

    " msgstr "" "

    Velkommen!

    " "
    " @@ -4495,7 +4495,7 @@ msgstr "" "
    " "

    Vi håper du har nytte av dette verktøyet!

    " "

    " -"Utskriftslaget i KDE

    " +"Utskriftslaget i TDE

    " #: management/kmdriverdbwidget.cpp:51 msgid "&PostScript printer" @@ -4990,13 +4990,13 @@ msgid "" " File Open button " "

    This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it " "before you send it to the printing system.

    " -"

    If you open files, KDEPrint will use the application matching the MIME type " +"

    If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type " "of the file.

    " msgstr "" "Åpne fil " "

    Knappen prøver å åpne merkede filer slik at de kan vises eller redigeres før " "de sendes til utskrift.

    " -"

    Om filer åpnes, vil KDE-utskrift bruke et program som passer MIME-typen til " +"

    Om filer åpnes, vil TDE-utskrift bruke et program som passer MIME-typen til " "fila.

    " #: kfilelist.cpp:82 @@ -5004,7 +5004,7 @@ msgid "" " File List view " "

    This list displays all the files you selected for printing. You can see the " "file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by " -"KDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of " +"TDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of " "the arrow buttons on the right.

    " "

    The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in " "the list.

    " @@ -5012,18 +5012,18 @@ msgid "" "locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right " "side let you add more files, remove already selected files from the list, " "re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open " -"files, KDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.

    " +"files, TDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.

    " "
    " msgstr "" "Fillistevising " "

    Lista viser alle filer som er valgt for utskrift. Du kan se filnavn(ene), " -"filplassering(er) og filas (MIME) type(r) bestemt av KDE-utskrift. " +"filplassering(er) og filas (MIME) type(r) bestemt av TDE-utskrift. " "Oppstartsrekkefølgen i lista er rekkefølgen som først ble valgt.

    " "

    Lista blir skrevet ut i samme rekkefølge som vist.

    " "

    Merk: Du kan velge flere filer. Filer kan være plassert flere steder. " "Fila kan ha flere MIME-typer. Knappen på høyresida legger til flere filer, " "fjerner merkede filer fra lista, endrer rekkefølgen i lista (ved å flytte " -"filer opp og ned), og åpner filer. Ved åpning av filer vil KDE-utskrift bruke " +"filer opp og ned), og åpner filer. Ved åpning av filer vil TDE-utskrift bruke " "et program som passer MIME-typen til fila.

    " #: kfilelist.cpp:103 @@ -5058,14 +5058,14 @@ msgstr "Tilpasninger" msgid "" " Print Subsystem Selection " "

    This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by " -"KDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " -"Operating System.) KDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " +"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " +"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " "itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the " "Common UNIX Printing System. " msgstr "" "Valg av utskriftssystemKombinasjonsboksen viser (og muliggjør valg " -"av) et undersystem for utskrift som brukes i KDE-utskrift. (Undersystemet for " -"utskrift må være installert som en del av operativsystemet.) KDE-utskrift " +"av) et undersystem for utskrift som brukes i TDE-utskrift. (Undersystemet for " +"utskrift må være installert som en del av operativsystemet.) TDE-utskrift " "gjenkjenner det vanligvis automatisk. De fleste Linux-distribusjoner har " "«CUPS», Common Unix Printing System. " @@ -5109,7 +5109,7 @@ msgid "" "

    Note. The number of available job options depends strongly on the " "actual driver used for your print queue. 'Raw' " "queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " -"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.

    " +"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.

    " msgstr "" " Liste over driverinnstillinger (fra PPD). " "

    Den øvre ramma i denne dialogsiden viser alle innstillinger for " @@ -5156,7 +5156,7 @@ msgid "" "

    Note. The number of available job options depends strongly on the " "actual driver used for your print queue. 'Raw' " "queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " -"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.

    " +"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.

    " msgstr "" " Liste over mulige verdier for en gitt innstilling (fra PPD). " "

    Den nedre ramma på denne dialogsiden inneholder alle mulige verdier for den " @@ -5234,8 +5234,8 @@ msgstr "Parallellport nr. %1" #: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661 #, c-format -msgid "Unable to load KDE print management library: %1" -msgstr "Kan ikke laste KDE-biblioteket for utskriftshandtering: %1" +msgid "Unable to load TDE print management library: %1" +msgstr "Kan ikke laste TDE-biblioteket for utskriftshandtering: %1" #: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669 msgid "Unable to find wizard object in management library." @@ -5261,12 +5261,12 @@ msgstr "Skriverkø over nettverk på %1" #: kmspecialmanager.cpp:53 msgid "" -"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. " -"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in " +"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local TDE directory. " +"This file probably comes from a previous TDE release and should be removed in " "order to manage global pseudo printers." msgstr "" -"Fila share/tdeprint/specials.desktop ble funnet i den lokale KDE-mappa. Denne " -"fila kommer trolig fra en tidligere KDE-utgave og bør fjernes slik at du kan " +"Fila share/tdeprint/specials.desktop ble funnet i den lokale TDE-mappa. Denne " +"fila kommer trolig fra en tidligere TDE-utgave og bør fjernes slik at du kan " "håndtere globale pseudoskrivere." #: kprinterimpl.cpp:156 @@ -5293,10 +5293,10 @@ msgstr "Klarte ikke starte barneprosess for utskrift. " #: kprinterimpl.cpp:281 msgid "" -"The KDE print server (tdeprintd) could not be contacted. Check that this " +"The TDE print server (tdeprintd) could not be contacted. Check that this " "server is running." msgstr "" -"Klarte ikke kontakte KDE-utskriftstjeneren (tdeprintd" +"Klarte ikke kontakte TDE-utskriftstjeneren (tdeprintd" "). Se til at tjeneren kjører." #: kprinterimpl.cpp:283 @@ -5338,11 +5338,11 @@ msgstr "" msgid "" "The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen " "with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript " -"file). Do you want KDE to convert the file to a supported format?

    " +"file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?

    " msgstr "" "MIME-typen %1 er ikke støttet som inntype på filterkjeden. (Dette kan hende med " "andre utskriftssystemer enn CUPS når du vil velge sider med " -"ikke-PostScript-filer.) Vil du at KDE skal konvertere fila til et format som er " +"ikke-PostScript-filer.) Vil du at TDE skal konvertere fila til et format som er " "støttet?

    " #: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 @@ -5392,22 +5392,22 @@ msgid "" "The file format %1 is not directly supported by the current " "print system. You now have 3 options: " "
      " -"
    • KDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. " +"
    • TDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. " "(Select Convert)
    • " "
    • You can try to send the file to the printer without any conversion. " "(Select Keep)
    • " "
    • You can cancel the printjob. (Select Cancel)
    " -"Do you want KDE to attempt and convert this file to %2?
    " +"Do you want TDE to attempt and convert this file to %2?
    " msgstr "" "Filformatet %1 er ikke direkte støttet av utskriftssystemet. Du " "har nå tre valg: " "
      " -"
    • KDE kan prøve å konvertere fila automatisk til et format som er støtta. " +"
    • TDE kan prøve å konvertere fila automatisk til et format som er støtta. " "(Vel Konverter.)
    • " "
    • Du kan prøve å sende fila til skriveren uten å konvertere denne. (Vel " "ikkje rør.)
    • " "
    • Du kan avbryte utskriftsjobben. (Velg Avbryt.)
    " -"Vil du at KDE skal prøva å konvertere fila til %2?
    " +"Vil du at TDE skal prøva å konvertere fila til %2?" #: kprinterimpl.cpp:518 msgid "" @@ -5512,7 +5512,7 @@ msgid "" "installed.

    " "
    " "
    " -"

    Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"

    Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

        -o PageSize=...         # examples: \"A4\" or \"Letter\"  

    " "" @@ -5523,7 +5523,7 @@ msgstr "" "

    Valgmulighetene avhenger av skriverdriveren («PPD») du har installert.

    " "
    " "
    " -"

    Tips for ekspertbrukere: Dette GUI-elementet for KDEPrint " +"

    Tips for ekspertbrukere: Dette GUI-elementet for TDEPrint " "tilsvarer jobbinnstillinga på kommandolinja for CUPS: " "

        -o PageSize=…          # eksempler: A4 eller Letter 

    " @@ -5536,7 +5536,7 @@ msgid "" "installed.

    " "
    " "
    " -"

    Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"

    Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

        -o MediaType=...        # example: \"Transparency\"  

    " msgstr "" @@ -5545,7 +5545,7 @@ msgstr "" "

    Valgmulighetene avhenger av skriverdriveren («PPD») du har installert.

    " "
    " "
    " -"

    Tips for ekspertbrukere: Dette GUI-elementet for KDEPrint " +"

    Tips for ekspertbrukere: Dette GUI-elementet for TDEPrint " "tilsvarer jobbinnstillinga på kommandolinja for CUPS: " "

        -o MediaType=…          # eksempel: Transparency 

    " @@ -5558,7 +5558,7 @@ msgid "" "installed.

    " "
    " "
    " -"

    Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"

    Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

        -o InputSlot=...        # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\"  "
     "

    " @@ -5569,7 +5569,7 @@ msgstr "" "

    Valgmulighetene avhenger av skriverdriveren («PPD») du har installert.

    " "
    " "
    " -"

    Tips for ekspertbrukere: Dette GUI-elementet for KDEPrint " +"

    Tips for ekspertbrukere: Dette GUI-elementet for TDEPrint " "tilsvarer jobbinnstillinga på kommandolinja for CUPS: " "

        -o InputSlot=…          # eksempler: Lower eller LargeCapacity 
    " "

    " @@ -5590,7 +5590,7 @@ msgid "" "down.
  • The icon changes according to your selection.

    " "
    " "
    " -"

    Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"

    Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

        -o orientation-requested=...       # examples: \"landscape\" or "
     "\"reverse-portrait\"  

    " @@ -5607,7 +5607,7 @@ msgstr "" " Ikonet endres i tråd med valget ditt.

    " "
    " "
    " -"

    Tips for ekspertbrukere: Dette GUI-elementet for KDEPrint " +"

    Tips for ekspertbrukere: Dette GUI-elementet for TDEPrint " "tilsvarer jobbinnstillinga på kommandolinja for CUPS: " "

        -o orientation-requested=…          # eksempler: landscape eller "
     "reverse-portrait 

    " @@ -5632,7 +5632,7 @@ msgid "" "if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode " "duplex-tumbled). " "
    " -"

    Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"

    Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

        -o duplex=...       # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" "
     " 

    " @@ -5653,7 +5653,7 @@ msgstr "" "orientering hvis du vender det om kortsiden. (Noen skriverdrivere kaller dette " "duplex-tumbled.) " "
    " -"

    Tips for ekspertbrukere: Dette GUI-elementet for KDEPrint " +"

    Tips for ekspertbrukere: Dette GUI-elementet for TDEPrint " "tilsvarer jobb-argumentet for CUPS kommandolinje: " "

        -o duplex=…       #eksempler: «tumble» eller «two-sided-short-edge»  "
     "

    " @@ -5677,7 +5677,7 @@ msgid "" "

    CUPS comes with a selection of banner pages.

    " "
    " "
    " -"

    Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"

    Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

        -o job-sheets=...       # examples: \"standard\" or \"topsecret\"  "
     "

    " @@ -5698,7 +5698,7 @@ msgstr "" "

    CUPS har et utvalg av skillesider som standard.

    " "
    " "
    " -"

    Ekstra tips for ekspertbrukere: Dette GUI-elementet for KDEPrint " +"

    Ekstra tips for ekspertbrukere: Dette GUI-elementet for TDEPrint " "tilsvarer jobbargumentet for CUPS kommandolinje: " "

        -o job-sheets=…       #eksempler: «standard» eller «topsecret»  
    " "

    " @@ -5718,7 +5718,7 @@ msgid "" "sheet in both places, your printout will not look as you intended.

    " "
    " "
    " -"

    Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"

    Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

        -o number-up=...        # examples: \"2\" or \"4\"  

    " msgstr "" @@ -5735,7 +5735,7 @@ msgstr "" "flere sider pr. ark på begge steder, så ser ikke utskrifta ut slik du mente.

    " "
    " "
    " -"

    Ekstra tips for ekspertbrukere: Dette GUI-elementet for KDEPrint " +"

    Ekstra tips for ekspertbrukere: Dette GUI-elementet for TDEPrint " "tilsvarer jobbargumentet for CUPS kommandolinje: " "

        -o number-op=…       #eksempler: «2» eller «4»  

    " @@ -5844,11 +5844,11 @@ msgstr "%1: Kjøring mislyktes, med melding:

    %2

    " #: tdeprintd.cpp:176 msgid "" -"Some of the files to print are not readable by the KDE print daemon. This may " +"Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This may " "happen if you are trying to print as a different user to the one currently " "logged in. To continue printing, you need to provide root's password." msgstr "" -"KDE-utskriftssystemet kan ikke lese enkelte av filene som skal skrives ut. " +"TDE-utskriftssystemet kan ikke lese enkelte av filene som skal skrives ut. " "Dette kan skje dersom du prøver å skrive ut som en annen bruker enn den som er " "logget inn. For å fortsette må du oppgi root-passordet." @@ -5897,16 +5897,16 @@ msgstr "" #: kpcopiespage.cpp:55 msgid "" " Current Page: Select \"Current\" " -"if you want to print the page currently visible in your KDE application.

    " -"

    Note: this field is disabled if you print from non-KDE applications " -"like Mozilla or OpenOffice.org, since here KDEPrint has no means to determine " +"if you want to print the page currently visible in your TDE application.

    " +"

    Note: this field is disabled if you print from non-TDE applications " +"like Mozilla or OpenOffice.org, since here TDEPrint has no means to determine " "which document page you are currently viewing.

    " msgstr "" "Gjeldende side: " "

    Velg «Gjeldende» hvis du vil skrive ut den siden som nå vises i " -"KDE-programmet din.

    " -"

    Merk: dette feltet er slått av hvis du skriver ut fra ikke-KDE " -"programmer som Mozilla eller OpenOffice.org, fordi da har ikke KDEPrint " +"TDE-programmet din.

    " +"

    Merk: dette feltet er slått av hvis du skriver ut fra ikke-TDE " +"programmer som Mozilla eller OpenOffice.org, fordi da har ikke TDEPrint " "mulighet til å finne ut hvilken side du ser på nå.

    " #: kpcopiespage.cpp:60 @@ -5919,7 +5919,7 @@ msgid "" "document.

    " "
    " "
    " -"

    Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"

    Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

        -o page-ranges=...     # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"  
    " "

    " @@ -5931,7 +5931,7 @@ msgstr "" "ditt.

    " "
    " "
    " -"

    Ekstra tips for ekspertbrukere: Dette GUI-elementet for KDEPrint " +"

    Ekstra tips for ekspertbrukere: Dette GUI-elementet for TDEPrint " "tilsvarer jobbargumentet for CUPS kommandolinje: " "

        -o page-ranges=…       #eksempel: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" 

    " "
    " @@ -5954,7 +5954,7 @@ msgid "" "model).

    " "
    " "
    " -"

    Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"

    Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

        -o page-set=...        # example: \"odd\" or \"even\"  

    " "
    " @@ -5973,7 +5973,7 @@ msgstr "" "i en av omgangene (avhengig av skrivermodellen).

    " "
    " "
    " -"

    Ekstra tips for ekspertbrukere: Dette GUI-elementet i KDEPrint " +"

    Ekstra tips for ekspertbrukere: Dette GUI-elementet i TDEPrint " "tilsvarer jobbargumentet i CUPS kommandolinje: " "

       -o page-set=…        #eksempel: «odd» eller «even» 

    " @@ -5986,7 +5986,7 @@ msgid "" "

    The 'Copies' setting defaults to 1.

    " "
    " "
    " -"

    Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"

    Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

         -o copies=...            # examples: \"5\" or \"42\"  "
     "
    -o outputorder=... # example: \"reverse\" " @@ -5999,7 +5999,7 @@ msgstr "" "

    Standard for «Kopier» er 1.

    " "
    " "
    " -"

    Ekstra tips for ekspertbrukere: Dette GUI-elementet i KDEPrint " +"

    Ekstra tips for ekspertbrukere: Dette GUI-elementet i TDEPrint " "tilsvarer kommandolinja: " "

         -o copies=…        #eksempler: «5» eller «42»  "
     "
    -o outputorder=… # eksempel: «reverse» " @@ -6013,7 +6013,7 @@ msgid "" "and down arrows. You can also type the figure directly into the box.

    " "
    " "
    " -"

    Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"

    Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

         -o copies=...            # examples: \"5\" or \"42\"  

    " "" @@ -6023,7 +6023,7 @@ msgstr "" "innantallet direkte i boksen." "
    " "
    " -"

    Tillegstips for erfarne brukere: Dette KDE-utskriftselementet " +"

    Tillegstips for erfarne brukere: Dette TDE-utskriftselementet " "tilsvarer CUPS kommandolinjen: " "

         -o copies=…            # eksempler: \"5\" or \"42\"  

    " "" @@ -6039,7 +6039,7 @@ msgid "" "3-3-3-...\".

    " "
    " "
    " -"

    Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"

    Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

        -o Collate=...           # example:  \"true\" or \"false\"  

    " "" @@ -6052,7 +6052,7 @@ msgstr "" "av hver side sammen – altså 1,1,1...., 2,2,2....

    " "
    " "
    " -"

    Ekstra tips for ekspertbrukere: Dette GUI-elementet i KDEPrint " +"

    Ekstra tips for ekspertbrukere: Dette GUI-elementet i TDEPrint " "tilsvarer kommandolinja: " "

        -o Collate=…         # eksempel: «true» eller «false»  

    " @@ -6069,7 +6069,7 @@ msgid "" "checkbox at the same time.

    " "
    " "
    " -"

    Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"

    Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

        -o outputorder=...       # example:  \"reverse\"  

    " msgstr "" @@ -6081,7 +6081,7 @@ msgstr "" "

    Hvis det er krysset av for «Baklengs», så blir sidene i flere " "kopier av et dokument skrevet ut i rekkefølgen «.....3,3,3, ....2,2,2…1,1,1», " "dersom du også har slått av «Sammenhold» samtidig.

    " -"

    Ekstra tips for erfarne brukere: Dette GUI-elementet i KDEPrint " +"

    Ekstra tips for erfarne brukere: Dette GUI-elementet i TDEPrint " "tilsvarer kommandolinja: " "

        -o outputorder=…         # eksempel: «reverse»

    " @@ -6166,18 +6166,18 @@ msgstr "" #: kprintpreview.cpp:300 msgid "" -"Preview failed: neither the internal KDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " +"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " "other external PostScript viewer could be found." msgstr "" -"Forhåndsvisning mislyktes: Fant verken den interne PostScript-viseren i KDE " +"Forhåndsvisning mislyktes: Fant verken den interne PostScript-viseren i TDE " "(KGhostView) eller noen annen ekstern PostScript-viser." #: kprintpreview.cpp:304 #, c-format msgid "" -"Preview failed: KDE could not find any application to preview files of type %1." +"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1." msgstr "" -"Forhåndsvisning mislyktes: KDE fant ikke et program for å vise filer av type " +"Forhåndsvisning mislyktes: TDE fant ikke et program for å vise filer av type " "%1." #: kprintpreview.cpp:314 @@ -6243,7 +6243,7 @@ msgid "" "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.

    " "
    " "
    " -"

    Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"

    Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

        -o page-top=...      # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
     "equal to 1 inch.  

    " @@ -6259,7 +6259,7 @@ msgstr "" "forventes å stille inn margene selv. Det viker heller ikke for PostScript eller " "PDF-filer, som i de fleste tilfeller har margene fastlagt internt.

    " "
    " -"

    Ekstra tips for erfarne brukere:

    Dette GUI-elementet i KDEPrint " +"

    Ekstra tips for erfarne brukere:

    Dette GUI-elementet i TDEPrint " "tilsvarer kommandolinja: " "
        -o page-top=…         # Bruk verdier fra «0» og oppover. «72» er lik 1 "
     "tomme = 2.54 cm.  

    " @@ -6279,7 +6279,7 @@ msgid "" "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.

    " "
    " "
    " -"

    Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"

    Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

        -o page-bottom=...      # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
     "equal to 1 inch.  
    " @@ -6295,7 +6295,7 @@ msgstr "" "forventes å stille inn margene selv. Det viker heller ikke for PostScript eller " "PDF-filer, som i de fleste tilfeller har margene fastlagt internt.

    " "
    " -"

    Ekstra tips for erfarne brukere:

    Dette GUI-elementet i KDEPrint " +"

    Ekstra tips for erfarne brukere:

    Dette GUI-elementet i TDEPrint " "tilsvarer kommandolinja: " "
        -o page-bottom=…         # Bruk verdier fra «0» og oppover. «72» er "
     "lik 1 tomme = 2.54 cm.  

    " @@ -6315,7 +6315,7 @@ msgid "" "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.

    " "
    " "
    " -"

    Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"

    Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

        -o page-left=...      # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
     "equal to 1 inch.  
    " @@ -6331,7 +6331,7 @@ msgstr "" "forventes å stille inn margene selv. Det viker heller ikke for PostScript eller " "PDF-filer, som i de fleste tilfeller har margene fastlagt internt.

    " "
    " -"

    Ekstra tips for erfarne brukere:

    Dette GUI-elementet i KDEPrint " +"

    Ekstra tips for erfarne brukere:

    Dette GUI-elementet i TDEPrint " "tilsvarer kommandolinja: " "
        -o page-left=…         # Bruk verdier fra «0» og oppover. «72» er lik "
     "1 tomme = 2.54 cm.  

    " @@ -6351,7 +6351,7 @@ msgid "" "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.

    " "
    " "
    " -"

    Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"

    Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

        -o page-right=...      # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
     "equal to 1 inch.  
    " @@ -6367,7 +6367,7 @@ msgstr "" "forventes å stille inn margene selv. Det viker heller ikke for PostScript eller " "PDF-filer, som i de fleste tilfeller har margene fastlagt internt.

    " "
    " -"

    Ekstra tips for erfarne brukere:

    Dette GUI-elementet i KDEPrint " +"

    Ekstra tips for erfarne brukere:

    Dette GUI-elementet i TDEPrint " "tilsvarer kommandolinja: " "
        -o page-right=…         # Bruk verdier fra «0» og oppover. «72» er lik "
     "1 tomme = 2.54 cm.  

    " @@ -6398,7 +6398,7 @@ msgid "" "The margin setting does not work if you load such files directly into " "kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most " "PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may " -"not work with non-KDE applications which fail to fully utilize the KDEPrint " +"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the TDEPrint " "framework, such as OpenOffice.org.

    " msgstr "" " " @@ -6413,7 +6413,7 @@ msgstr "" "Marginnstillinga virker ikke hvis du laster inn filer i kprinter som har " "margene fastsatt internt, slik som de fleste PDF- eller PostScript-filer. " "Imidlertid virker det for alle rene tekstfiler. Det virker nok heller ikke med " -"ikke-KDE-programmer som ikke utnytter KDEPrint-miljøet fullt ut, slik som " +"ikke-TDE-programmer som ikke utnytter TDEPrint-miljøet fullt ut, slik som " "OpenOffice.org.

    " #: marginwidget.cpp:138 @@ -6471,14 +6471,14 @@ msgstr "JCL" #: kmvirtualmanager.cpp:161 msgid "" "You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This " -"setting is specific to KDE and will not be available outside KDE applications. " +"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE applications. " "Note that this will only make your personal default printer as undefined for " -"non-KDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you " +"non-TDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you " "really want to set %1 as your personal default?" msgstr "" "Du er i ferd med å velge en pseudo-skriver som personlig standard. Denne " -"innstillinga vil bare gjelde for KDE og kan ikke brukes fra " -"ikke-KDE-programmer. Det vil føre til at du ikke har noen standardskriver i " +"innstillinga vil bare gjelde for TDE og kan ikke brukes fra " +"ikke-TDE-programmer. Det vil føre til at du ikke har noen standardskriver i " "andre programmer, men du kan likevel skrive ut på vanlig måte. Vil du virkelig " "ha %1 som personlig standard?" @@ -6495,7 +6495,7 @@ msgid "" "here, the 'Poster Printing' filter will be auto-loaded in the " "'Filters' tab of this dialog.

    " "

    This tab is only visible if the external 'poster' " -"utility is discovered by KDEPrint on your system. ['poster' " +"utility is discovered by TDEPrint on your system. ['poster' " "is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into " "tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together " "tiles.]

    " @@ -6503,7 +6503,7 @@ msgid "" "must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to " "provide a patched version of 'poster' if he does not already.

    " "

    Additional hint for power users: A patched version of 'poster' is " -"available from the KDEPrint Website " +"available from the TDEPrint Website " "at http://printing.kde.org/downloads/. The direct link to the patched source tarball is Hvis du slår på dette " "her, så blir filteret «Plakatutskrift» automatisk lastet inn i " "Filter-fanebladet i denne dialogen.

    " -"

    Dette fanebladet synes bare hvis KDEPrint finner det eksterne " +"

    Dette fanebladet synes bare hvis TDEPrint finner det eksterne " "«poster»-programmet på systemet ditt. [«poster» " "er et kommandolinjeprogram som kan omdanne PostScript-filer til oppdelte " "utskrifter som har med justering for den store størrelsen på de sammenlagte " @@ -6525,7 +6525,7 @@ msgstr "" "trenger en lappet versjon. Be systemleverandøren din skaffe en lappet versjon " "hvis det ikke allerede finnes en.

    " "

    Ekstra tips for erfarne brukere: En lappet versjon av «poster» kan " -"hentes fra KDEPrints nettsted " +"hentes fra TDEPrints nettsted " "på http://printing.kde.org/downloads/. Den direkte lenka til den lappede kildekoden er Add Filter button " "

    This button calls a little dialog to let you select a filter here.

    " "

    Note 1: You can chain different filters as long as you make sure " -"that the output of one fits as input of the next. (KDEPrint checks your " +"that the output of one fits as input of the next. (TDEPrint checks your " "filtering chain and will warn you if you fail to do so.

    " "

    Note 2: The filters you define here are applied to your jobfile " "before it is handed downstream to your spooler and print subsystem " @@ -6767,7 +6767,7 @@ msgstr "" " Knapp Legg til filter Denne knappen starter en liten dialog for " "å velge et filter her.

    " "

    Merknad 1: Du kan kjede sammen flere filtre så lenge du passer på at " -"utdata fra ett filter passer som inndata til det neste. (KDEPrint sjekker " +"utdata fra ett filter passer som inndata til det neste. (TDEPrint sjekker " "filterkjeden din og advarer deg hvis du ikke passer på.

    " "

    Merknad 2: Filterne du angir her blir brukt på jobbfila før" " den sendes over til kø- og utskriftssystemet (f.eks. CUPS, LPRng, " @@ -6817,7 +6817,7 @@ msgid "" "

    This field shows some general info about the selected filter. Amongst them " "are: " "

      " -"
    • the filter name (as displayed in the KDEPrint user interface); " +"
    • the filter name (as displayed in the TDEPrint user interface); " "
    • " "
    • the filter requirements (that is the external program that needs " "to present and executable on this system);
    • " @@ -6832,7 +6832,7 @@ msgstr "" "

      Dette vinduet viser litt generell informasjon om det markerte filteret, " "deriblant:" "

        " -"
      • filternavnet (som vist i brukerflaten til KDEPrint),
      • " +"
      • filternavnet (som vist i brukerflaten til TDEPrint),
      • " "
      • filterkravene (dvs. det eksterne programmet som må være til stede " "og kjørbart på dette systemet),
      • " "
      • inndata-format (i form av en eller flere MIME-typer " @@ -6847,7 +6847,7 @@ msgid "" " Filtering Chain (if enabled, is run before " "actual job submission to print system) " "

        This field shows which filters are currently selected to act as " -"'pre-filters' for KDEPrint. Pre-filters are processing the print files " +"'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing the print files " "before they are send downstream to your real print subsystem.

        " "

        The list shown in this field may be empty (default).

        " "

        The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top " @@ -6857,13 +6857,13 @@ msgid "" "example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed " "by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that " "processes ASCII into PostScript.

        " -"

        KDEPrint can utilize any external filtering program which you may " +"

        TDEPrint can utilize any external filtering program which you may " "find useful through this interface.

        " -"

        KDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. " -"These filters however need to be installed independently from KDEPrint. These " -"pre-filters work for all print subsystems supported by KDEPrint (such " +"

        TDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. " +"These filters however need to be installed independently from TDEPrint. These " +"pre-filters work for all print subsystems supported by TDEPrint (such " "as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.

        ." -"

        Amongst the pre-configured filters shipping with KDEPrint are:

        " +"

        Amongst the pre-configured filters shipping with TDEPrint are:

        " "
          " "
        • the Enscript text filter
        • " "
        • a Multiple Pages per Sheet filter " @@ -6874,12 +6874,12 @@ msgid "" "click on the funnel icon (topmost on the right icon column group) and " "proceed.

          " "

          Please click on the other elements of this dialog to learn more about the " -"KDEPrint pre-filters.

          " +"TDEPrint pre-filters.

          " msgstr "" " Filterkjede (hvis slått på, kjøres filterkjeden før " "jobben sendes til utskriftssystemet) " "

          Dette feltet viser hvilke filtre som for tiden er valgt til å fungere som " -"«pre-filtre» for KDEPrint. Pre-filtre behandler utskriftsfilene før " +"«pre-filtre» for TDEPrint. Pre-filtre behandler utskriftsfilene før " "de sendes over til det virkelige utskriftssystemet.

          " "

          Lista i dette feltet kan være tom (standard).

          " "

          Pre-filtrene kjøres i den rekkefølgen de er vist, fra øverst til nederst. " @@ -6888,13 +6888,13 @@ msgstr "" "legger inn filtre i feil rekkefølge. For eksempel: Hvis din fil er ren tekst og " "du vil at resultatet skal kjøres gjennom filteret for flere sider på hvert " "ark, så må det første filteret være ett som omdanner tekst til PostScript.

          " -"

          KDEPrint kan bruke alle eksterne filterprogrammer du måtte finne " +"

          TDEPrint kan bruke alle eksterne filterprogrammer du måtte finne " "nyttige gjennom dette grensesnittet.

          " -"

          KDEPrint leveres med støtte for et utvalg av vanlige filtere, men disse må " -"installeres uavhengig av KDEPrint. Disse pre-filtrene virker for alle " -"utskriftssystemer som KDEPrint støtter (som CUPS, LPRng og LPD), fordi de ikke " +"

          TDEPrint leveres med støtte for et utvalg av vanlige filtere, men disse må " +"installeres uavhengig av TDEPrint. Disse pre-filtrene virker for alle " +"utskriftssystemer som TDEPrint støtter (som CUPS, LPRng og LPD), fordi de ikke " "er avhengige av utskriftssystemet.

          " -"

          Blant de forhåndinnstilte filtrene som leveres med KDEPrint er:

          " +"

          Blant de forhåndinnstilte filtrene som leveres med TDEPrint er:

          " "
        • Enscript tekstfilter
        • " "
        • Filter for flere sider pr ark
        • " "
        • PostScript til PDF-konvertering
        • " @@ -6902,7 +6902,7 @@ msgstr "" "
        • Plakatutskriftsfilter
        • " "
        • og noen til..
        Trykk på trakt" "-ikonet øverst til høyre for å legge til et nytt filter i lista.

        " -"

        Trykk på de andre elementene i denne dialogen for å lære mer om KDEPrints " +"

        Trykk på de andre elementene i denne dialogen for å lære mer om TDEPrints " "pre-filtre.

        " #: kpfilterpage.cpp:125 @@ -6951,7 +6951,7 @@ msgid "" "
          " "
        • Color and
        • " "
        • Grayscale
        Note: This selection field may be grayed " -"out and made inactive. This happens if KDEPrint can not retrieve enough " +"out and made inactive. This happens if TDEPrint can not retrieve enough " "information about your print file. In this case the embedded color- or " "grayscale information of your printfile, and the default handling of the " "printer take precedence. " @@ -6960,7 +6960,7 @@ msgstr "" "
          " "
        • Farger og
        • " "
        • Gråskala
        Merk: Det valgte feltet kan skygges ut og " -"gjøres inaktivt. Dette skjer om KDEPrint ikke kan hente nok informasjon om " +"gjøres inaktivt. Dette skjer om TDEPrint ikke kan hente nok informasjon om " "utskriftsfila. I dette tilfellet blir førstevalget de innebygde fargene – eller " "gråskala-informasjonen til utskriftsfila, og standardhåndtering av skriveren. " "" -- cgit v1.2.1