From 76b487991dff3f4298891274ada98ded89a993a5 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: TDE Weblate Specify the network `port' on which the server should listen for "
"connections. Oppgi hvilken nettverks«port» tjeneren skal lytte på etter tilkoblinger. Oppgi hvilken nettverks«port» tjeneren skal lytte på etter tilkoblinger."
+" Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per "
-"second. This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing "
-"connections with kpf to hog your connection. Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
+"per second. This allows you to keep some bandwidth for yourself "
+"instead of allowing connections with kpf to hog your connection. Oppgi største datamengde (i kilobyte) som vil bli sendt per sekund. På denne måten kan du beholde litt kapasitet selv i stedet for å la "
-"kpf-tilkoblinger forsyne seg med all kapasitet på nettforbindelsen din. Oppgi største datamengde (i kilobyte) som vil bli sendt per sekund."
+"p> På denne måten kan du beholde litt kapasitet selv i stedet for å la kpf-"
+"tilkoblinger forsyne seg med all kapasitet på nettforbindelsen din. Oppgi største antall tilkoblinger samtidig. Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
-"file, or are a symbolic link themselves. Warning ! This could be a security risk. Use only if you "
-"understand the issues involved. Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
+"the file, or are a symbolic link themselves. Warning !"
+"strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
+"involved. Tillat overføring av filer som har en symbolsk lenke i stien fra / til "
-"filen, eller selv er en symbolsk lenke. Advarsel!Dette kan innebære en sikkerhetsrisiko. Bruk dette "
-"bare dersom du forstår hvilke problemer som kan oppstå.
Advarsel!" +"strong>Dette kan innebære en sikkerhetsrisiko. Bruk dette bare dersom du " +"forstår hvilke problemer som kan oppstå.
" #: ConfigDialogPage.cpp:178 msgid "" "Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a " "page that does not exist on this server.
" msgstr "" -"Oppgi den teksten som blir sendt ved feil, som f.eks. spørsmål etter en fil " -"som ikke finnes på denne tjeneren.
" +"Oppgi den teksten som blir sendt ved feil, som f.eks. spørsmål etter en " +"fil som ikke finnes på denne tjeneren.
" #: DirectoryLister.cpp:188 msgid " MB" @@ -248,6 +267,10 @@ msgstr " KB" msgid " bytes" msgstr " byte" +#: DirectoryLister.cpp:250 DirectoryLister.cpp:262 +msgid "Error" +msgstr "" + #: DirectoryLister.cpp:251 msgid "Directory does not exist: %1 %2" msgstr "Katalogen finnes ikke: %1 %2" @@ -272,22 +295,20 @@ msgstr "Tilpass feilmeldinger" #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73 msgid "" "Here you may select files to use instead of the default error messages " -"passed to a client.
" -"The files may contain anything you wish, but by convention you should report " -"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad " -"request\"). Your file should also be valid HTML.
" -"The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the " -"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code " -"and the path of the requested resource, respectively.
" +"passed to a client.The files may contain anything you wish, but by " +"convention you should report the error code and the English version of the " +"error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML." +"p>
The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in " +"the file, will be replaced with the English error message, the numeric error " +"code and the path of the requested resource, respectively.
" msgstr "" "Her kan du velge filer som skal brukes i stedet for standardfeilmeldinger " -"sendt til en klient.
" -"Filene kan inneholde hva som helst, men det er vanlig å oppgi en feilkode og " -"en klartekst som forklarer koden (f.eks. «Feil i forespørsel»). Fila din bør " -"også være i gyldig HTML.
" -"Hvis strengene ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE og RESOURCE finnes i fila, blir de " -"erstattet med henholdsvis tekstmeldingen, feilkoden og stien til den ressursen " -"det ble spurt etter.
" +"sendt til en klient.Filene kan inneholde hva som helst, men det er " +"vanlig å oppgi en feilkode og en klartekst som forklarer koden (f.eks. «Feil " +"i forespørsel»). Fila din bør også være i gyldig HTML.
Hvis strengene " +"ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE og RESOURCE finnes i fila, blir de erstattet med " +"henholdsvis tekstmeldingen, feilkoden og stien til den ressursen det ble " +"spurt etter.
" #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91 msgid "%1 %2" @@ -295,10 +316,11 @@ msgstr "%1 %2" #: Help.cpp:38 msgid "" -"Specify the name that will be used when announcing this server on " -"network.
" +"Specify the name that will be used when announcing this server on network." +"
" msgstr "" -"Oppgi navnet som skal brukes når denne tjeneren annonseres på nettverket.
" +"Oppgi navnet som skal brukes når denne tjeneren annonseres på nettverket." +"
" #: Help.cpp:41 msgid "" @@ -306,31 +328,27 @@ msgid "" "Zeroconf-nissen kjører ikke. Se håndboka for mer informasjon. "
-"
Andre brukere kan ikke se dette systemet når de leser i nettverket via "
-"zeroconf, men deling virker fremdeles.
Zeroconf-nissen kjører ikke. Se håndboka for mer informasjon.
Andre "
+"brukere kan ikke se dette systemet når de leser i nettverket via zeroconf, "
+"men deling virker fremdeles.
Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook "
-"for more information."
-"
Other users will not see this system when browsing the network via "
-"zeroconf, but sharing will still work.
Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
+"Handbook for more information.
Other users will not see this system when "
+"browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.
Denne versjonen av TDE har ikke støtte for Zeroconf. Mer informasjon finnes "
-"i håndboka. "
-"
Andre brukere kan ikke se dette systemet når de ser i nettet via zeroconf, "
-"men deling virker fremdeles.
Denne versjonen av TDE har ikke støtte for Zeroconf. Mer informasjon "
+"finnes i håndboka.
Andre brukere kan ikke se dette systemet når de ser "
+"i nettet via zeroconf, men deling virker fremdeles.
Unknown error with Zeroconf."
-"
Other users will not see this system when browsing the network via "
-"zeroconf, but sharing will still work.
Unknown error with Zeroconf.
Other users will not see this system "
+"when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.
Ukjent feil med Zeroconf. "
-"
Andre brukere kan ikke se dette systemet når de ser i nettet via zeroconf, "
-"men deling virker fremdeles.
Ukjent feil med Zeroconf.
Andre brukere kan ikke se dette systemet "
+"når de ser i nettet via zeroconf, men deling virker fremdeles.
To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE " -"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file " -"sharing capabilities.
" +"To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your " +"TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public " +"file sharing capabilities.
" msgstr "" "For å dele filer over www må du kjøre et miniprogram i TDE-panelet ditt. " "Dette miniprogrammet gjør det mulig å dele filer.
" @@ -365,31 +383,31 @@ msgstr "kB/s" #: PropertiesDialogPlugin.cpp:377 msgid "" -"Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories " -"available for reading to anyone who wishes to view them.
" -"To view your files, a web browser or similar program may be used.
" -"Warning! Before sharing a directory, you should be sure " -"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company " -"secrets, your addressbook, etc.
" -"Note that you cannot share your home directory (%1)
" +"Setting this option makes all files in this directory and any " +"subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them." +"p>
To view your files, a web browser or similar program may be used." +"p>
Warning! Before sharing a directory, you should be " +"sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, " +"company secrets, your addressbook, etc.
Note that you cannot share " +"your home directory (%1)
" msgstr "" -"Slår du på denne innstillinga så kan alle som vil, lese alle filer i denne " -"katalogen og alle underkataloger.
\n" +"Slår du på denne innstillinga så kan alle som vil, lese alle filer i " +"denne katalogen og alle underkataloger.
\n" "En nettleser eller tilsvarende program kan brukes til å lese filene.
\n" -"Advarsel! Før du deler ut en katalog må du passe på at den " -"ikke inneholder følsomme opplysninger, slik som passord, firmahemmeligheter, " -"din adressebok osv.
\n" +"Advarsel! Før du deler ut en katalog må du passe på at " +"den ikke inneholder følsomme opplysninger, slik som passord, " +"firmahemmeligheter, din adressebok osv.
\n" "Merk at du kan ikke dele ut hjemmekatalogen din (%1)
" #: PropertiesDialogPlugin.cpp:433 msgid "" -"Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " -"file, or are a symbolic link themselves.
" -"Warning! This could be a security risk. Use only if you " -"understand the issues involved.
" +"Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to " +"the file, or are a symbolic link themselves.
Warning! " +"This could be a security risk. Use only if you understand the issues " +"involved.
" msgstr "" -"Tillat utdeling av filer som har en symbolsk lenke i stien fra / til filen, " -"eller som selv er en symbolsk lenke.
\n" +"Tillat utdeling av filer som har en symbolsk lenke i stien fra / til " +"filen, eller som selv er en symbolsk lenke.
\n" "Advarsel!Dette kan være en sikkerhetsrisiko. Bruk dette " "bare om du forstår problemene som kan oppstå.
" @@ -410,21 +428,19 @@ msgstr "Miniprogram status:kjører" #: PropertiesDialogPlugin.cpp:677 msgid "" -"Before you share a directory, be absolutely certain " -"that it does not contain sensitive information.
" -"Sharing a directory makes all information in that directory " -"and all subdirectories available to anyone " -"who wishes to read it.
" -"If you have a system administrator, please ask for permission before sharing " -"a directory in this way.
" +"Before you share a directory, be absolutely certain that " +"it does not contain sensitive information.
Sharing a directory makes " +"all information in that directory and all subdirectories " +"available to anyone who wishes to read it.
If you " +"have a system administrator, please ask for permission before sharing a " +"directory in this way.
" msgstr "" -"Før du deler en katalog med andre, så vær fullstendig sikker" -"på at den ikke inneholder følsomme opplysninger.
" -"Å dele en katalog med andre gjør at den katalogen " -"og alle underkataloger blir tilgjengelige for alle " -"som har lyst til å lese dem.
" -"Hvis du har en systemadministrator, så spør om lov før du deler ut en " -"katalog på denne måten.
" +"Før du deler en katalog med andre, så vær fullstendig sikker" +"strong>på at den ikke inneholder følsomme opplysninger.
Å dele en " +"katalog med andre gjør at den katalogen og alle underkataloger" +"strong> blir tilgjengelige for alle som har lyst til å lese " +"dem.
Hvis du har en systemadministrator, så spør om lov før du deler " +"ut en katalog på denne måten.
" #: PropertiesDialogPlugin.cpp:692 msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?" @@ -441,12 +457,12 @@ msgstr "Ny tjener – %1" #: ServerWizard.cpp:65 msgid "" -"Specify the directory which contains the files you wish to share.
" -"Warning: Do not share any directories that contain sensitive " +"
Specify the directory which contains the files you wish to share." +"p>
Warning: Do not share any directories that contain sensitive " "information!
" msgstr "" -"Oppgi den katalogen som inneholder filer du vil dele med andre.
" -"Advarsel: Ikke del kataloger som inneholder følsomme " +"
Oppgi den katalogen som inneholder filer du vil dele med andre." +"p>
Advarsel: Ikke del kataloger som inneholder følsomme " "opplysninger!
" #: ServerWizard.cpp:129 @@ -487,6 +503,10 @@ msgstr "Starter TDE filtjener miniprogram" msgid "Starting kpf..." msgstr "Starter kpf …" +#: Utils.cpp:322 +msgid "OK" +msgstr "" + #: Utils.cpp:325 msgid "Partial content" msgstr "Partielt innhold" @@ -541,24 +561,12 @@ msgstr "Tjenesten vellykket publisert" #: WebServer.cpp:178 msgid "" -"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will " -"work fine without this, however." +"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server " +"will work fine without this, however." msgstr "" -"Klarte ikke å publisere denne nye tjenesten til nettverket (ZeroConf). Likevel " -"vil tjeneren fungere godt uten dette." +"Klarte ikke å publisere denne nye tjenesten til nettverket (ZeroConf). " +"Likevel vil tjeneren fungere godt uten dette." #: WebServer.cpp:178 msgid "Failed to Publish the Service" msgstr "Klarte ikke å publisere tjenesten" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Axel Bojer, Nils Kristian Tomren" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "axelb@skolelinux.no, project@nilsk.net" -- cgit v1.2.1