From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmtaskbar.po | 339 ++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 339 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmtaskbar.po (limited to 'tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmtaskbar.po') diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmtaskbar.po b/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmtaskbar.po new file mode 100644 index 00000000000..4ba588a425f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmtaskbar.po @@ -0,0 +1,339 @@ +# Translation of kcmtaskbar.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann , 2004. +# Sönke Dibbern , 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-24 12:01+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern \n" +"Language-Team: Low Saxon \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "s_dibbern@web.de" + +#: kcmtaskbar.cpp:83 +msgid "Show Task List" +msgstr "Programmlist wiesen" + +#: kcmtaskbar.cpp:83 +msgid "Show Operations Menu" +msgstr "Akschonenmenü wiesen" + +#: kcmtaskbar.cpp:84 +msgid "Activate, Raise or Minimize Task" +msgstr "Programm aktiveren, na vörn halen oder minimeren" + +#: kcmtaskbar.cpp:85 +msgid "Activate Task" +msgstr "Programm aktiveren" + +#: kcmtaskbar.cpp:85 +msgid "Raise Task" +msgstr "Programmfinster na vörn halen" + +#: kcmtaskbar.cpp:86 +msgid "Lower Task" +msgstr "Programmfinster na achtern stellen" + +#: kcmtaskbar.cpp:86 +msgid "Minimize Task" +msgstr "Programm minimeren" + +#: kcmtaskbar.cpp:87 +msgid "To Current Desktop" +msgstr "Na dissen Schriefdisch" + +#: kcmtaskbar.cpp:88 +msgid "Close Task" +msgstr "Programm tomaken" + +#: kcmtaskbar.cpp:106 +msgid "Never" +msgstr "Nienich" + +#: kcmtaskbar.cpp:106 +msgid "When Taskbar Full" +msgstr "Wenn Programmbalken vull" + +#: kcmtaskbar.cpp:107 +msgid "Always" +msgstr "Jümmers" + +#: kcmtaskbar.cpp:129 +msgid "Elegant" +msgstr "Smuck" + +#: kcmtaskbar.cpp:130 +msgid "Classic" +msgstr "Klass'sch" + +#: kcmtaskbar.cpp:131 +msgid "For Transparency" +msgstr "För Transparenz" + +#: kcmtaskbar.cpp:144 +msgid "" +"

Taskbar

You can configure the taskbar here. This includes options such " +"as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on " +"the current desktop. You can also configure whether or not the Window List " +"button will be displayed." +msgstr "" +"

Programmbalken

Hier kannst Du den Programmbalken instellen, t.B. wat " +"he all Programmen wiesen schall, oder bloots de vun den aktuellen Schriefdisch. " +"Du kannst ok fastleggen, wat de Knoop för de Finsterlist wiest warrt." + +#: kcmtaskbar.cpp:176 +msgid "kcmtaskbar" +msgstr "kcmtaskbar" + +#: kcmtaskbar.cpp:177 +msgid "KDE Taskbar Control Module" +msgstr "KDE-Kuntrullmoduul för den Programmbalken" + +#: kcmtaskbar.cpp:179 +msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" +msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" + +#: kcmtaskbar.cpp:182 +msgid "KConfigXT conversion" +msgstr "KConfigXT-Ümwanneln" + +#: kcmtaskbar.cpp:209 kcmtaskbar.cpp:210 kcmtaskbar.cpp:211 +msgid "Cycle Through Windows" +msgstr "Dör de Finstern gahn" + +#: kcmtaskbar.cpp:243 +msgid "Custom" +msgstr "Egen" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Taskbar" +msgstr "Programmbalken" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by desk&top" +msgstr "Finstern na Schrief&disch ornen" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " +"desktop they appear on.\n" +"\n" +"By default this option is selected." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt Finstern in de Reeg vun ehr Schriefdischen wiest.\n" +"\n" +"Standardwies is dat aktiveert." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "&Show windows from all desktops" +msgstr "Finstern vun all &Schriefdischen wiesen" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71 +#: rc.cpp:20 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display only " +"the windows on the current desktop. \n" +"\n" +"By default, this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"Wenn nich aktiveert, warrt de Programmbalken bloots " +"de Finstern vun den aktuellen Schriefdisch wiesen.\n" +"\n" +"Standardwies is dat aktiveert, all Finstern warrt wiest." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 79 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "Show window list &button" +msgstr "&Knoop för de Finsterlist wiesen" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 85 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " +"clicked, shows a list of all windows in a popup menu." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt en Knoop binnen den Programmbalken wiest, mit den Du en " +"Menü för all Finstern wiesen laten kannst." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 105 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "" +"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " +"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " +"that group. This can be especially useful with the Show all windows " +"option.\n" +"\n" +"You can set the taskbar to Never group windows, to " +"Always group windows or to group windows only " +"When the Taskbar is Full.\n" +"\n" +"By default the taskbar groups windows when it is full." +msgstr "" +"De Programmbalken kann lieke Finstern in een Knoop tosamenfaten. Wenn Du op so " +"en Koppelknoop klickst, warrt en Menü mit all Finstern binnen den Koppel wiest. " +"Tosamen mit de All Finstern wiesen-Optschoon kann dat bannig goot " +"wesen.\n" +"\n" +"Du kannst fastleggen, dat de Programmbalken Finstern Nienich" +", Jümmers, oder bloots, Wenn de Programmbalken vull " +"is, tosamenfaten schall.\n" +"\n" +"Standardwies faat de Programmbalken Finstern tosamen, wenn he vull is." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 113 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "&Group similar tasks:" +msgstr "Lieke Finstern &tosamenfaten:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 124 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Show o&nly minimized windows" +msgstr "Bloots &minimeerte Finstern wiesen" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 129 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want the taskbar to display only " +"minimized windows. \n" +"\n" +"By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows." +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn de Programmbalken blootsminimeerte Finstern wiesen " +"schall.\n" +"\n" +"Disse Optschoon is standardwies nich aktiveert, all Finstern warrt wiest." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 137 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "Sho&w application icons" +msgstr "Programm-&Lüttbiller wiesen" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 145 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want window icons to appear along with their titles " +"in the taskbar.\n" +"\n" +"By default this option is selected." +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn de Finster-Lüttbiller blang ehr Titeln op den Programmbalken " +"wiest warrn schöölt.\n" +"\n" +"Standardwies is dat aktiveert." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 153 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all sc&reens" +msgstr "Finstern vun &all Schirmen wiesen" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 161 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display only " +"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n" +"\n" +"By default, this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"Wenn nich aktiveert, warrt bloots Finstern wiest, de op den sülven " +"Xinerama-Schirm liggt as de Programmbalken.\n" +"\n" +"Standardwies is dat aktiveert, all Finstern warrt wiest." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 174 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "A&ppearance:" +msgstr "&Utsehn:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 188 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Use &custom colors" +msgstr "&Egen Klören bruken" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 257 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Background color:" +msgstr "&Achtergrundklöör:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 276 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Inacti&ve task text color:" +msgstr "Textklöör för &nich aktiv Programm:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 287 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Active task te&xt color:" +msgstr "Te&xtklöör för aktiv Programm:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 334 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Sort alphabeticall&y by application name" +msgstr "&Alfabeetsch na Programmnaam sorteren" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 347 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Akschonen" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 358 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "&Left button:" +msgstr "L&inke Knoop:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 369 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "&Middle button:" +msgstr "Midd&elknoop:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 380 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Right b&utton:" +msgstr "&Rechte Knoop:" + +#~ msgid "Alt+C" +#~ msgstr "Alt+E" -- cgit v1.2.1