From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-nds/messages/tdebase/twin.po | 745 ++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 745 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-nds/messages/tdebase/twin.po (limited to 'tde-i18n-nds/messages/tdebase/twin.po') diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdebase/twin.po b/tde-i18n-nds/messages/tdebase/twin.po new file mode 100644 index 00000000000..477f7b0d76e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/tdebase/twin.po @@ -0,0 +1,745 @@ +# translation of twin.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann , 2004. +# Sönke Dibbern , 2004, 2005, 2006. +# Soenke Dibbern , 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: twin\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-08 13:21+0200\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern \n" +"Language-Team: Low Saxon \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Heiko Evermann, Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "heiko@evermann.de, s_dibbern@web.de" + +#: activation.cpp:695 +msgid "Window '%1' demands attention." +msgstr "Finster \"%1\" bruukt Acht." + +#: twinbindings.cpp:18 +msgid "System" +msgstr "Systeem" + +#: twinbindings.cpp:20 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigatschoon" + +#: twinbindings.cpp:21 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "Dör de Finstern lopen" + +#: twinbindings.cpp:22 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "Dör de Finstern lopen (torüchwarts)" + +#: twinbindings.cpp:23 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "Dör de Schriefdischen lopen" + +#: twinbindings.cpp:24 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "Dör de Schriefdischen lopen (torüchwarts)" + +#: twinbindings.cpp:25 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "Dör de Schriefdischlist lopen" + +#: twinbindings.cpp:26 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "Dör de Schriefdischlist lopen (torüchwarts)" + +#: twinbindings.cpp:28 +msgid "Windows" +msgstr "Finstern" + +#: twinbindings.cpp:29 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "Finsterakschonen-Menü" + +#: twinbindings.cpp:30 +msgid "Close Window" +msgstr "Finster tomaken" + +#: twinbindings.cpp:32 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Finster maximeren" + +#: twinbindings.cpp:34 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "Finster pielliek maximeren" + +#: twinbindings.cpp:36 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "Finster waagrecht maximeren" + +#: twinbindings.cpp:38 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Finster minimeren" + +#: twinbindings.cpp:40 +msgid "Shade Window" +msgstr "Finster tosamenrullen" + +#: twinbindings.cpp:42 +msgid "Move Window" +msgstr "Finster verschuven" + +#: twinbindings.cpp:44 +msgid "Resize Window" +msgstr "Finstergrött ännern" + +#: twinbindings.cpp:46 +msgid "Raise Window" +msgstr "Finster na vörn" + +#: twinbindings.cpp:48 +msgid "Lower Window" +msgstr "Finster na achtern" + +#: twinbindings.cpp:50 +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "Finster na vörn/achtern" + +#: twinbindings.cpp:51 +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "Heelschirm-Finster" + +#: twinbindings.cpp:53 +msgid "Hide Window Border" +msgstr "Finsterrahmen versteken" + +#: twinbindings.cpp:55 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "Finster vörn hollen" + +#: twinbindings.cpp:57 +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "Finster achtern hollen" + +#: twinbindings.cpp:59 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "Finster aktiveren, dat Acht bruukt" + +#: twinbindings.cpp:60 +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "Tastkombinatschoon för Finster inrichten" + +#: twinbindings.cpp:61 +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "Finster na de rechte Kant schuven" + +#: twinbindings.cpp:63 +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "Finster na de linke Kant schuven" + +#: twinbindings.cpp:65 +msgid "Pack Window Up" +msgstr "Finster na de Kant baven schuven" + +#: twinbindings.cpp:67 +msgid "Pack Window Down" +msgstr "Finster na de Kant nerrn schuven" + +#: twinbindings.cpp:69 +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "Finster na rechts utdehnen" + +#: twinbindings.cpp:71 +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "Finster na nerrn utdehnen" + +#: twinbindings.cpp:73 +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "Finster vun rechts schrimpen" + +#: twinbindings.cpp:75 +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "Finster vun nerrn schrimpen" + +#: twinbindings.cpp:78 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "Finster & Schriefdisch" + +#: twinbindings.cpp:79 +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "Finster op all Schriefdischen wiesen" + +#: twinbindings.cpp:81 +msgid "Window to Desktop 1" +msgstr "Finster na Schriefdisch 1" + +#: twinbindings.cpp:82 +msgid "Window to Desktop 2" +msgstr "Finster na Schriefdisch 2" + +#: twinbindings.cpp:83 +msgid "Window to Desktop 3" +msgstr "Finster na Schriefdisch 3" + +#: twinbindings.cpp:84 +msgid "Window to Desktop 4" +msgstr "Finster na Schriefdisch 4" + +#: twinbindings.cpp:85 +msgid "Window to Desktop 5" +msgstr "Finster na Schriefdisch 5" + +#: twinbindings.cpp:86 +msgid "Window to Desktop 6" +msgstr "Finster na Schriefdisch 6" + +#: twinbindings.cpp:87 +msgid "Window to Desktop 7" +msgstr "Finster na Schriefdisch 7" + +#: twinbindings.cpp:88 +msgid "Window to Desktop 8" +msgstr "Finster na Schriefdisch 8" + +#: twinbindings.cpp:89 +msgid "Window to Desktop 9" +msgstr "Finster na Schriefdisch 9" + +#: twinbindings.cpp:90 +msgid "Window to Desktop 10" +msgstr "Finster na Schriefdisch 10" + +#: twinbindings.cpp:91 +msgid "Window to Desktop 11" +msgstr "Finster na Schriefdisch 11" + +#: twinbindings.cpp:92 +msgid "Window to Desktop 12" +msgstr "Finster na Schriefdisch 12" + +#: twinbindings.cpp:93 +msgid "Window to Desktop 13" +msgstr "Finster na Schriefdisch 13" + +#: twinbindings.cpp:94 +msgid "Window to Desktop 14" +msgstr "Finster na Schriefdisch 14" + +#: twinbindings.cpp:95 +msgid "Window to Desktop 15" +msgstr "Finster na Schriefdisch 15" + +#: twinbindings.cpp:96 +msgid "Window to Desktop 16" +msgstr "Finster na Schriefdisch 16" + +#: twinbindings.cpp:97 +msgid "Window to Desktop 17" +msgstr "Finster na Schriefdisch 17" + +#: twinbindings.cpp:98 +msgid "Window to Desktop 18" +msgstr "Finster na Schriefdisch 18" + +#: twinbindings.cpp:99 +msgid "Window to Desktop 19" +msgstr "Finster na Schriefdisch 19" + +#: twinbindings.cpp:100 +msgid "Window to Desktop 20" +msgstr "Finster na Schriefdisch 20" + +#: twinbindings.cpp:101 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "Finster na nakamen Schriefdisch" + +#: twinbindings.cpp:102 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "Finster na verleden Schriefdisch" + +#: twinbindings.cpp:103 +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "Finster en Schriefdisch na rechts" + +#: twinbindings.cpp:104 +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "Finster en Schriefdisch na links" + +#: twinbindings.cpp:105 +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "Finster en Schriefdisch na baven" + +#: twinbindings.cpp:106 +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "Finster en Schriefdisch na nerrn" + +#: twinbindings.cpp:108 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "Schriefdisch wesseln" + +#: twinbindings.cpp:109 +msgid "Switch to Desktop 1" +msgstr "Na Schriefdisch 1 wesseln" + +#: twinbindings.cpp:110 +msgid "Switch to Desktop 2" +msgstr "Na Schriefdisch 2 wesseln" + +#: twinbindings.cpp:111 +msgid "Switch to Desktop 3" +msgstr "Na Schriefdisch 3 wesseln" + +#: twinbindings.cpp:112 +msgid "Switch to Desktop 4" +msgstr "Na Schriefdisch 4 wesseln" + +#: twinbindings.cpp:113 +msgid "Switch to Desktop 5" +msgstr "Na Schriefdisch 5 wesseln" + +#: twinbindings.cpp:114 +msgid "Switch to Desktop 6" +msgstr "Na Schriefdisch 6 wesseln" + +#: twinbindings.cpp:115 +msgid "Switch to Desktop 7" +msgstr "Na Schriefdisch 7 wesseln" + +#: twinbindings.cpp:116 +msgid "Switch to Desktop 8" +msgstr "Na Schriefdisch 8 wesseln" + +#: twinbindings.cpp:117 +msgid "Switch to Desktop 9" +msgstr "Na Schriefdisch 9 wesseln" + +#: twinbindings.cpp:118 +msgid "Switch to Desktop 10" +msgstr "Na Schriefdisch 10 wesseln" + +#: twinbindings.cpp:119 +msgid "Switch to Desktop 11" +msgstr "Na Schriefdisch 11 wesseln" + +#: twinbindings.cpp:120 +msgid "Switch to Desktop 12" +msgstr "Na Schriefdisch 12 wesseln" + +#: twinbindings.cpp:121 +msgid "Switch to Desktop 13" +msgstr "Na Schriefdisch 13 wesseln" + +#: twinbindings.cpp:122 +msgid "Switch to Desktop 14" +msgstr "Na Schriefdisch 14 wesseln" + +#: twinbindings.cpp:123 +msgid "Switch to Desktop 15" +msgstr "Na Schriefdisch 15 wesseln" + +#: twinbindings.cpp:124 +msgid "Switch to Desktop 16" +msgstr "Na Schriefdisch 16 wesseln" + +#: twinbindings.cpp:125 +msgid "Switch to Desktop 17" +msgstr "Na Schriefdisch 17 wesseln" + +#: twinbindings.cpp:126 +msgid "Switch to Desktop 18" +msgstr "Na Schriefdisch 18 wesseln" + +#: twinbindings.cpp:127 +msgid "Switch to Desktop 19" +msgstr "Na Schriefdisch 19 wesseln" + +#: twinbindings.cpp:128 +msgid "Switch to Desktop 20" +msgstr "Na Schriefdisch 20 wesseln" + +#: twinbindings.cpp:129 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "Na nakamen Schriefdisch wesseln" + +#: twinbindings.cpp:130 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "Na verleden Schriefdisch wesseln" + +#: twinbindings.cpp:131 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "Een Schriefdisch na rechts wesseln" + +#: twinbindings.cpp:132 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "Een Schriefdisch na links wesseln" + +#: twinbindings.cpp:133 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "Een Schriefdisch na baven wesseln" + +#: twinbindings.cpp:134 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "Een Schriefdisch na nerrn wesseln" + +#: twinbindings.cpp:137 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "Muus-Emuleren" + +#: twinbindings.cpp:138 +msgid "Kill Window" +msgstr "Finster afscheten" + +#: twinbindings.cpp:139 +msgid "Window Screenshot" +msgstr "Finsterbild opstellen" + +#: twinbindings.cpp:140 +msgid "Desktop Screenshot" +msgstr "Schriefdischbild opstellen" + +#: twinbindings.cpp:145 +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "Globaal Tastkombinatschonen blockeren" + +#: main.cpp:65 +msgid "" +"twin: it looks like there's already a window manager running. twin not " +"started.\n" +msgstr "" +"KWin: As dat lett löppt al en Finsterpleger. KWin wöör nich start.\n" + +#: main.cpp:80 +msgid "twin: failure during initialization; aborting" +msgstr "KWin: Fehler bi't Torechtmaken; afbraken" + +#: main.cpp:101 +msgid "" +"twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using " +"--replace)\n" +msgstr "" +"KWin: Pleger utwählen nich mööglich, löppt al en Finsterpleger? (versöök dat " +"mit --replace)\n" + +#: main.cpp:182 +msgid "KDE window manager" +msgstr "KDE-Finsterpleger" + +#: main.cpp:186 +msgid "Disable configuration options" +msgstr "Instellenoptschonen utmaken" + +#: main.cpp:187 +msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" +msgstr "Al lopen ICCCM2.0-kompatibeln Finsterpleger utwesseln" + +#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263 +msgid "KWin" +msgstr "KWin" + +#: main.cpp:265 +msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1999-2005, De Autoren vun KDE" + +#: main.cpp:269 +msgid "Maintainer" +msgstr "Pleger" + +#: plugins.cpp:32 +msgid "KWin: " +msgstr "KWin: " + +#: plugins.cpp:33 +msgid "" +"\n" +"KWin will now exit..." +msgstr "" +"\n" +"KWin warrt sik nu beennen..." + +#: tabbox.cpp:55 +msgid "*** No Windows ***" +msgstr "*** Keen Finstern ***" + +#: useractions.cpp:62 +msgid "Keep &Above Others" +msgstr "Vö&rn hollen" + +#: useractions.cpp:64 +msgid "Keep &Below Others" +msgstr "&Achtern hollen" + +#: useractions.cpp:66 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "&Heelschirm-Bedrief" + +#: useractions.cpp:67 +msgid "&No Border" +msgstr "&Keen Rahmen" + +#: useractions.cpp:69 +msgid "Window &Shortcut..." +msgstr "Finster-&Tastkombinatschoon..." + +#: useractions.cpp:70 +msgid "&Special Window Settings..." +msgstr "Be&sünner Finsterinstellen..." + +#: useractions.cpp:71 +msgid "&Special Application Settings..." +msgstr "Be&sünner Programminstellen..." + +#: useractions.cpp:73 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "&Verwiedert" + +#: useractions.cpp:80 +msgid "Reset opacity to default value" +msgstr "Deckstärk op Standardweert torüchsetten" + +#: useractions.cpp:82 +msgid "Slide this to set the window's opacity" +msgstr "Disse Schuver leggt de Deckstärk vun dat Finster fast" + +#: useractions.cpp:89 +msgid "&Opacity" +msgstr "&Deckstärk" + +#: useractions.cpp:92 +msgid "&Move" +msgstr "&Verschuven" + +#: useractions.cpp:93 +msgid "Re&size" +msgstr "&Grött ännern" + +#: useractions.cpp:94 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "Mi&nimeren" + +#: useractions.cpp:95 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "Ma&ximeren" + +#: useractions.cpp:96 +msgid "Sh&ade" +msgstr "&Inrullen" + +#: useractions.cpp:103 +msgid "Configur&e Window Behavior..." +msgstr "Finsterbedr&egen instellen..." + +#: useractions.cpp:198 +msgid "To &Desktop" +msgstr "&Na Schriefdisch" + +#: useractions.cpp:211 +msgid "&All Desktops" +msgstr "&All Schriefdischen" + +#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037 +#, c-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "Schriefdisch %1" + +#: workspace.cpp:2397 +msgid "" +"You have selected to show a window without its border.\n" +"Without the border, you will not be able to enable the border again using the " +"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard " +"shortcut." +msgstr "" +"Du wullt en Finster ahn sien Rahmen wiesen.\n" +"Ahn den Rahmen kannst Du em aver - bloots mit de Muus - nich wedder anmaken. " +"Ansteed kannst Du aver dat Finsterakschonen-Menü bruken, dat mit de " +"Tastkombinatschoon %1 aktiveert warrt." + +#: workspace.cpp:2409 +msgid "" +"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" +"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode " +"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window " +"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." +msgstr "" +"Du wullt en Finster in den Heelschirm-Bedrief wiesen.\n" +"Wenn dat mit dat Programm sülven nich mööglich is, dat wedder uttomaken, kannst " +"Du dat - bloots mit de Muus - nich wedder utmaken. Ansteed kannst Du dat " +"Finsterakschonen-Menü bruken, dat mit de Tastkombinatschoon %1 aktiveert warrt." + +#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528 +msgid "" +"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in " +"a $PATH directory." +msgstr "" +"De Tosamensetten-Pleger lett sik nich starten.\\nBitte prööv, wat \"kompmgr\" " +"sik mit Dien PATH-Variable finnen lett." + +#: workspace.cpp:2506 +msgid "" +"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled " +"for this session." +msgstr "" +"De Tosamensetten-Pleger is binnen een Minuut tweemaal afstört, he warrt nu för " +"dissen Törn utmaakt." + +#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567 +msgid "Composite Manager Failure" +msgstr "Tosamensettenpleger-Fehler" + +#: workspace.cpp:2546 +msgid "" +"kompmgr failed to open the display" +"
There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.
" +msgstr "" +"\"kompmgr\" kunn den Schirm nich opmaken" +"
Wohrschienlich is en Schirm in Dien ~./xcompmgrrc indragen, de nich " +"gellt.
" + +#: workspace.cpp:2548 +msgid "" +"kompmgr cannot find the Xrender extension" +"
You are using either an outdated or a crippled version of XOrg." +"
Get XOrg ≥ 6.8 from www.freedesktop.org." +"
" +msgstr "" +"\"kompmgr\" kann de Xrender-Verwiedern nich finnen" +"
Du bruukst en ole oder schaadhaftige Verschoon vun XOrg." +"
Süh to, wat Du Di XOrg ≥ 6.8 vun www.freedesktop.org griepst." +"
" + +#: workspace.cpp:2550 +msgid "" +"Composite extension not found" +"
You must use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work." +"
Additionally, you need to add a new section to your X config file:" +"
Section \"Extensions\"" +"
Option \"Composite\" \"Enable\"" +"
EndSection
" +msgstr "" +"Tosamensetten-Verwiedern lett sik nich finnen" +"
Du muttst XOrg ≥ 6.8 bruken, wenn Dörschienen" +"
un Schadden funkscheneren schöölt. Un Du bruukst ok en" +"
niegen Afsnitt binnen Dien X-Instellendatei:" +"
Section \"Extensions\"" +"
Option \"Composite\" \"Enable\"" +"
EndSection
" + +#: workspace.cpp:2555 +msgid "" +"Damage extension not found" +"
You must use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.
" +msgstr "" +"Schaden-Verwiedern lett sik nich finnen" +"
Du muttst XOrg ≥ 6.8 bruken, wenn Dörschienen un Schadden" +"
funkscheneren schöölt.
" + +#: workspace.cpp:2557 +msgid "" +"XFixes extension not found" +"
You must use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.
" +msgstr "" +"XFixes-Verwiedern lett sik nich finnen" +"
Du muttst XOrg ≥ 6.8 bruken, wenn Dörschienen un Schadden" +"
funkscheneren schöölt.
" + +#: killer/killer.cpp:50 +msgid "KWin helper utility" +msgstr "KWin-Hülpprogramm" + +#: killer/killer.cpp:67 +msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." +msgstr "Dit Hülp-Programm is nich för't direkte Opropen maakt." + +#: killer/killer.cpp:71 +msgid "" +"Window with title \"%2\" is not responding. This window belongs to " +"application %1 (PID=%3, hostname=%4)." +"

Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this " +"application will be lost.)" +msgstr "" +"Dat Finster mit den Titel \"%2\" reageert nich. Dat höört dat " +"Programm %1 (PID=%3, Reeknernaam=%4) to." +"

Wullt du dit Programm beennen (all nich sekerte Daten vun dit Programm warrt " +"verloren gahn) ?" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Terminate" +msgstr "Afbreken" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Keep Running" +msgstr "Wiedermaken" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:265 +msgid "" +"_: %1 is the name of window decoration style\n" +"

%1 preview
" +msgstr "
Vöransicht för %1
" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:329 +msgid "Menu" +msgstr "Menü" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "Nich op all Schriefdischen" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530 +msgid "On all desktops" +msgstr "Op all Schriefdischen" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:364 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimeren" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximeren" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +msgid "Do not keep above others" +msgstr "Nich vörn hollen" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +#: lib/kcommondecoration.cpp:596 +msgid "Keep above others" +msgstr "Vörn hollen" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Do not keep below others" +msgstr "Nich achtern hollen" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579 +#: lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Keep below others" +msgstr "Achtern hollen" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541 +msgid "Unshade" +msgstr "Utrullen" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542 +msgid "Shade" +msgstr "Inrullen" + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120 +msgid "No window decoration plugin library was found." +msgstr "Keen Plugin-Bibliotheek för Finsterdekoratschonen to finnen." + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145 +msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." +msgstr "Dat Standard-Plugin is schaadhaftig un lett sik nich laden." + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159 +msgid "The library %1 is not a KWin plugin." +msgstr "De Bibliotheek \"%1\" is keen KWin-Plugin." -- cgit v1.2.1