From fc97fe90e4f90a1bfc488c57843cdcb087806b71 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sun, 22 Jan 2012 01:02:30 -0600 Subject: Part 2 of prior commit --- tde-i18n-nds/messages/tdebase/kdmconfig.po | 859 ----------------------------- tde-i18n-nds/messages/tdebase/kdmgreet.po | 557 ------------------- tde-i18n-nds/messages/tdebase/tdmconfig.po | 859 +++++++++++++++++++++++++++++ tde-i18n-nds/messages/tdebase/tdmgreet.po | 557 +++++++++++++++++++ 4 files changed, 1416 insertions(+), 1416 deletions(-) delete mode 100644 tde-i18n-nds/messages/tdebase/kdmconfig.po delete mode 100644 tde-i18n-nds/messages/tdebase/kdmgreet.po create mode 100644 tde-i18n-nds/messages/tdebase/tdmconfig.po create mode 100644 tde-i18n-nds/messages/tdebase/tdmgreet.po (limited to 'tde-i18n-nds/messages/tdebase') diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kdmconfig.po deleted file mode 100644 index 2938c4ba379..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kdmconfig.po +++ /dev/null @@ -1,859 +0,0 @@ -# Translation of tdmconfig.po to Low Saxon -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann , 2004. -# Sönke Dibbern , 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-28 17:32+0200\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern \n" -"Language-Team: Low Saxon \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: background.cpp:47 -msgid "E&nable background" -msgstr "Ach&tergrundinstellen bruken" - -#: background.cpp:49 -msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt TDM de Instellen nerrn bruken, wenn nich, muttst Du Di " -"sülven mit den Achtergrund aftasen. Dat kannst Du dör dat Utföhren vun en " -"Programm (t.B. xsetroot) binnen dat Skript, dat vun de Optschoon \"Setup\" in " -"\"tdmrc \"fastleggt is (normalerwies Xsetup)." - -#: tdm-appear.cpp:71 -msgid "&Greeting:" -msgstr "&Grööttext:" - -#: tdm-appear.cpp:76 -msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"

TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"
" -"

    " -"
  • %d -> current display
  • " -"
  • %h -> host name, possibly with domain name
  • " -"
  • %n -> node name, most probably the host name without domain name
  • " -"
  • %s -> the operating system
  • " -"
  • %r -> the operating system's version
  • " -"
  • %m -> the machine (hardware) type
  • " -"
  • %% -> a single %
" -msgstr "" -"Dit is de \"Överschrift\" för dat Anmellfinster vun TDM. Hier kannst Du t.B. en " -"fründlich Gröten oder Informatschonen över dat Bedriefsysteem henstellen." -"

TDM sett för disse Bookstaven de tohören Informatschoon in:" -"
" -"

    " -"
  • %d -> De aktuelle Schirm
  • " -"
  • %h -> Reeknernaam, wohrschienlich mit Domäännaam
  • " -"
  • %n -> Knüttnaam, wohrschienlich de Reekner- ahn den Domäännaam
  • " -"
  • %s -> Dat Bedriefsysteem
  • " -"
  • %r -> De Verschoon vun dat Bedriefsysteem
  • " -"
  • %m -> De Reeknertyp
  • " -"
  • %% -> en Perzent-Teken
" - -#: tdm-appear.cpp:95 -msgid "Logo area:" -msgstr "Logo-Rebeet:" - -#: tdm-appear.cpp:99 -msgid "" -"_: logo area\n" -"&None" -msgstr "K&een" - -#: tdm-appear.cpp:100 -msgid "Show cloc&k" -msgstr "Klock &wiesen" - -#: tdm-appear.cpp:101 -msgid "Sho&w logo" -msgstr "Logo w&iesen" - -#: tdm-appear.cpp:113 -msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." -msgstr "" -"Du kannst utsöken, wat gor nix, en Klock oder en (egen) Bild as Logo wiest " -"warrt." - -#: tdm-appear.cpp:119 -msgid "&Logo:" -msgstr "&Logo:" - -#: tdm-appear.cpp:129 -msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "" -"Klick hier, wenn Du dat Logo-Bild för TDM fastleggen wullt. Du kannst ok en " -"Bild na dissen Knoop trecken (t.B. ut Konqueror)." - -#: tdm-appear.cpp:141 -msgid "Position:" -msgstr "Positschoon:" - -#: tdm-appear.cpp:144 -msgid "&X:" -msgstr "&X:" - -#: tdm-appear.cpp:151 -msgid "&Y:" -msgstr "&Y:" - -#: tdm-appear.cpp:158 -msgid "" -"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " -"center." -msgstr "" -"Hier kannst Du de Koordinaten vun de Merrn vun den Dialoog angeven (in " -"Perzent)." - -#: tdm-appear.cpp:173 tdm-appear.cpp:186 tdm-users.cpp:84 -msgid "" -msgstr "" - -#: tdm-appear.cpp:176 -msgid "GUI s&tyle:" -msgstr "Stil för de graafsche Bö&versiet:" - -#: tdm-appear.cpp:180 -msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only." -msgstr "" -"Hier kannst du en eenfachen Stil fastleggen, de bloots vun TDM bruukt warrt." - -#: tdm-appear.cpp:189 -msgid "&Color scheme:" -msgstr "Klöö&rschema:" - -#: tdm-appear.cpp:193 -msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only." -msgstr "" -"Hier kannst Du en eenfach Klöörschema fastleggen, dat bloots vun TDM bruukt " -"warrt." - -#: tdm-appear.cpp:199 -msgid "No Echo" -msgstr "Keen Torüchmellen" - -#: tdm-appear.cpp:200 -msgid "One Star" -msgstr "Een Steern" - -#: tdm-appear.cpp:201 -msgid "Three Stars" -msgstr "Dree Steerns" - -#: tdm-appear.cpp:202 -msgid "Echo &mode:" -msgstr "&Torüchmellen:" - -#: tdm-appear.cpp:206 -msgid "" -"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it." -msgstr "" -"Du kannst utsöken, wat TDM wiesen schall, wenn Du dat Passwoort ingiffst." - -#: tdm-appear.cpp:212 -msgid "Locale" -msgstr "Regioon" - -#: tdm-appear.cpp:218 -msgid "Languag&e:" -msgstr "S&praak:" - -#: tdm-appear.cpp:223 -msgid "" -"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." -msgstr "" -"Hier kannst Du de Spraak fastleggen, de TDM bruken schall. Disse Instellen " -"bedröppt de persöönliche Instellen vun de Brukers nich, de warrt na't Anmellen " -"anwendt." - -#: tdm-appear.cpp:264 -msgid "without name" -msgstr "ahn Naam" - -#: tdm-appear.cpp:405 -msgid "" -"There was an error loading the image:\n" -"%1\n" -"It will not be saved." -msgstr "" -"Fehler bi't Laden vun dat Bild:\n" -"%1\n" -"Dat warrt nich sekert." - -#: tdm-appear.cpp:445 tdm-appear.cpp:488 -#, c-format -msgid "Welcome to %s at %n" -msgstr "Willkamen bi %s op %n" - -#: tdm-appear.cpp:504 -msgid "" -"

TDM - Appearance

Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"

For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." -msgstr "" -"

Utsehn vun TDM

Hier kannst Du dat Utsehn vun den Anmellenpleger TDM " -"fastleggen, also den Grööttext, dat Lüttbild usw." -"

Wenn Du noch anner Saken instellen wullt, kannst Du binnen de Dialoogsieden " -"\"Schriftoort\" un \"Achtergrund\" kieken." - -#: tdm-font.cpp:46 -msgid "&General:" -msgstr "A&llgemeen:" - -#: tdm-font.cpp:49 -msgid "" -"This changes the font which is used for all the text in the login manager " -"except for the greeting and failure messages." -msgstr "" -"Hier kannst Du de Schriftoort fastleggen, de för allens bruukt warrt, bloots " -"nich för den Grööttext un de Fehlermellen." - -#: tdm-font.cpp:54 -msgid "&Failures:" -msgstr "F&ehlermellen:" - -#: tdm-font.cpp:57 -msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." -msgstr "Hier kannst Du de Schriftoort för Fehlermellen fastleggen." - -#: tdm-font.cpp:62 -msgid "Gree&ting:" -msgstr "&Grööttext:" - -#: tdm-font.cpp:65 -msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." -msgstr "Hier kannst Du de Schriftoort för den Grööttext fastleggen." - -#: tdm-font.cpp:70 -msgid "Use anti-aliasing for fonts" -msgstr "Kantstreken för Schriftoorden bruken" - -#: tdm-font.cpp:71 -msgid "" -"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " -"antialiased (smoothed) in the login dialog." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, un wenn Dien X-Server de Xft-Verwiedern bruukt, warrt Schrift " -"an de Kanten glattstreken." - -#: tdm-shut.cpp:49 -msgid "Allow Shutdown" -msgstr "Utmaken tolaten" - -#: tdm-shut.cpp:52 -msgid "&Local:" -msgstr "&Lokaal:" - -#: tdm-shut.cpp:53 tdm-shut.cpp:59 -msgid "Everybody" -msgstr "Elkeen" - -#: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60 -msgid "Only Root" -msgstr "Bloots Systeempleger" - -#: tdm-shut.cpp:55 tdm-shut.cpp:61 -msgid "Nobody" -msgstr "Keeneen" - -#: tdm-shut.cpp:58 -msgid "&Remote:" -msgstr "&Vun anner Reekner:" - -#: tdm-shut.cpp:63 -msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"

    " -"
  • Everybody: everybody can shutdown the computer using TDM
  • " -"
  • Only root: TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password
  • " -"
  • Nobody: nobody can shutdown the computer using TDM
" -msgstr "" -"Hier kannst Du fastleggen, wokeen den Reekner mit TDM utmaken dörv. Du kannst " -"verscheden Weerten för lokale un feerne Schirmen angeven. Möögliche Weerten " -"sünd:" -"
    " -"
  • Elkeen: Elkeen dörv den Reekner dör TDM utmaken.
  • " -"
  • Bloots Systeempleger: TDM maakt den Reekner bloots ut, wenn de " -"Bruker dat Systeemplegerpasswoort ingeven hett.
  • " -"
  • Keeneen: Keeneen dörv den Reekner dör TDM utmaken.
" - -#: tdm-shut.cpp:71 -msgid "Commands" -msgstr "Befehlen" - -#: tdm-shut.cpp:74 -msgid "H&alt:" -msgstr "Reekner u&tmaken:" - -#: tdm-shut.cpp:77 -msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" -msgstr "" -"Befehl, de dat Anhollen vun't Systeem anstött. Normaal Weert: /sbin/halt" - -#: tdm-shut.cpp:82 -msgid "Reb&oot:" -msgstr "&Nieg starten:" - -#: tdm-shut.cpp:85 -msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" -msgstr "" -"Befehl, de den Niegstart vun't Systeem anstött. Normaal Weert: /sbin/reboot" - -#: tdm-shut.cpp:93 -msgid "" -"_: boot manager\n" -"None" -msgstr "Keen" - -#: tdm-shut.cpp:94 -msgid "Grub" -msgstr "Grub" - -#: tdm-shut.cpp:96 -msgid "Lilo" -msgstr "Lilo" - -#: tdm-shut.cpp:98 -msgid "Boot manager:" -msgstr "Systeemstartpleger:" - -#: tdm-shut.cpp:100 -msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." -msgstr "Startoptschonen binnen den \"Utmaken\"-Dialoog anmaken" - -#: tdm-users.cpp:81 -#, c-format -msgid "Unable to create folder %1" -msgstr "Orner \"%1\" lett sik nich opstellen" - -#: tdm-users.cpp:88 -msgid "System U&IDs" -msgstr "Brukernummern (U&IDs)" - -#: tdm-users.cpp:89 -msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." -msgstr "" -"Brukers mit en Nummer (UID) buten dit Rebeet warrt vun TDM un dissen Dialoog " -"nich oplist. Beacht bitte, dat de Bruker mit de UID 0 (normalerwies de " -"Systeempleger) hier nich vun bedrapen is un per Hand versteken warrn mutt. " -"Bruuk dor de \"Ümdreiht Utwahl\" to." - -#: tdm-users.cpp:94 -msgid "Below:" -msgstr "Lütter as:" - -#: tdm-users.cpp:101 -msgid "Above:" -msgstr "Grötter as:" - -#: tdm-users.cpp:109 -msgid "Users" -msgstr "Brukers" - -#: tdm-users.cpp:112 -msgid "Show list" -msgstr "List wiesen" - -#: tdm-users.cpp:113 -msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt TDM de List vun Brukers wiesen. Brukers köönt denn " -"eenfach op ehr Naam oder Bild klicken, ansteed den Naam to tippen." - -#: tdm-users.cpp:115 -msgid "Autocompletion" -msgstr "Autom. kompletteren" - -#: tdm-users.cpp:116 -msgid "" -"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " -"they are typed in the line edit." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt TDM de Brukernööm automaatsch komplett maken, wielt se " -"ingeven warrt." - -#: tdm-users.cpp:118 -msgid "Inverse selection" -msgstr "Ümdreiht Utwahl" - -#: tdm-users.cpp:119 -msgid "" -"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " -"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " -"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " -"checked ones." -msgstr "" -"Disse Optschoon gifft an, wodennig Brukers för de List un dat Kompletteren op " -"de List rechterhand utwählt warrt. Wenn aktiveert, warrt bloots de ankrüüzten " -"utwählt, wenn nich, warrt all wieste Brukers utwählt, bloots de ankrüüzten " -"nich." - -#: tdm-users.cpp:123 -msgid "Sor&t users" -msgstr "Brukers sor&teren" - -#: tdm-users.cpp:125 -msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt TDM de Brukerlist alfabeetsch sorteren, anners warrt se " -"in de Reeg wiest, in de se binnen de Passwoortdatei opdukt." - -#: tdm-users.cpp:129 -msgid "S&elect users and groups:" -msgstr "Brukers un Koppeln ut&söken:" - -#: tdm-users.cpp:131 -msgid "Selected Users" -msgstr "Utwählte Brukers" - -#: tdm-users.cpp:133 -msgid "" -"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " -"Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "" -"TDM warrt all ankrüüzte Brukers wiesen. Indrääg mit en \"@\" markeert Koppeln. " -"Dat Ankrüüzen vun en Koppel is dat Lieke as dat Ankrüüzen vun all Brukers " -"binnen den Koppel." - -#: tdm-users.cpp:140 -msgid "Hidden Users" -msgstr "Versteken Brukers" - -#: tdm-users.cpp:142 -msgid "" -"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " -"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "" -"TDM warrt all nich ankrüüzte Brukers wiesen. Indrääg mit en \"@\" markeert " -"Koppeln. Dat Ankrüüzen vun en Koppel is dat Lieke as dat Ankrüüzen vun all " -"Brukers binnen den Koppel." - -#: tdm-users.cpp:149 -msgid "User Image Source" -msgstr "Born för't Brukerbild" - -#: tdm-users.cpp:150 -msgid "" -"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " -"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." -msgstr "" -"Hier kannst Du instellen, woneem TDM de Brukerbiller söcht. \"Systeem\" " -"bedüüdt, dat de Biller ut den Systeemorner kaamt, dat sünd de, de Du nerrn " -"bruken kannst. \"Bruker\" bedüüdt, dat TDM den Bruker sien " -"$HOME/.face.icon-Datei bruken schall. De twee Instellen in de Merrn leggt fast, " -"woneem TDM toeerst kiekt." - -#: tdm-users.cpp:156 -msgid "Admin" -msgstr "Systeem" - -#: tdm-users.cpp:157 -msgid "Admin, user" -msgstr "Systeem, Bruker" - -#: tdm-users.cpp:158 -msgid "User, admin" -msgstr "Bruker, Systeem" - -#: tdm-users.cpp:159 -msgid "User" -msgstr "Bruker" - -#: tdm-users.cpp:161 -msgid "User Images" -msgstr "Brukerbiller" - -#: tdm-users.cpp:164 -msgid "The user the image below belongs to." -msgstr "De Bruker, den dat Bild nerrn tohöört" - -#: tdm-users.cpp:167 -msgid "User:" -msgstr "Bruker:" - -#: tdm-users.cpp:175 -msgid "Click or drop an image here" -msgstr "Klick hier oder treck en Bild her" - -#: tdm-users.cpp:176 -msgid "" -"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " -"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " -"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "" -"Hier kannst Du dat Bild ankieken, dat den baven utsöchten Bruker tohöört. Klick " -"op den Knoop, wenn Du en Bild ut en List utsöken wullt, oder treck Dien egen " -"Bild her un legg dat op den Knoop af (t.B. ut Konqueror)." - -#: tdm-users.cpp:178 -msgid "Unset" -msgstr "Torüchsetten" - -#: tdm-users.cpp:179 -msgid "" -"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." -msgstr "" -"Klick hier, wenn TDM dat Standardbild för den utsöchten Bruker bruken schall." - -#: tdm-users.cpp:276 -msgid "Save image as default image?" -msgstr "Bild as Standardbild sekern?" - -#: tdm-users.cpp:284 -#, c-format -msgid "" -"There was an error loading the image\n" -"%1" -msgstr "" -"Fehler bi't Laden vun dat Bild\n" -"%1" - -#: tdm-users.cpp:293 -#, c-format -msgid "" -"There was an error saving the image:\n" -"%1" -msgstr "" -"Fehler bi't Sekern vun dat Bild:\n" -"%1" - -#: tdm-users.cpp:308 -msgid "Choose Image" -msgstr "Bild utsöken" - -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"" -"
Attention!" -"
Read help!
" -msgstr "" -"" -"
Wohrscho!" -"
Bitte de Hülp lesen!
" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "Au&tomaatsch anmellen tolaten" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Lett dat automaatsche Anmellen to. Dit gellt bloots för de graafsche Anmellen " -"in TDM. Bitte överlegg Di goot, wat Du dat redig wullt!" - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "B&ruker:" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "Söök den Bruker ut, de automaatsch anmeldt warrt." - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "keen" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " s" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "Töö&vtiet:" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" -"De Tiet, ehr en Bruker automaatsch anmeldt warrt. Disse Funkschoon warrt ok " -"\"Tietstüert Anmellen\" nöömt." - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "&Jümmers" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" -"Normalerwies warrt en automaatsche Anmellen bloots bi den Start vun TDM " -"utföhrt. Wenn dit aktiveert is, warrt en Bruker ok na en Törnenn automaatsch " -"anmeldt." - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "Tör&n afsluten" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt de automaatsch starte Törn fuurts afslaten (wenn dat denn " -"en KDE-Törn is). Dat is goot, wenn een enkel Bruker bannig gau anmeldt warrn " -"schall." - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "Bruker vörweg utsöken" - -#: tdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "K&eeneen" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "Ver&leden" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"Söcht den Bruker ut, de sik för den verleden Törn anmeldt hett. Bruuk dit, wenn " -"disse Reekner normalerwies mehr as eenmaal in een Reeg vun den sülven Bruker " -"bruukt warrt." - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "An&geven" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Söcht den Bruker ut, de mit dat Utsöökfeld nerrn angeven is. Bruuk dit, wenn " -"disse Reekner tomehrst vun en bestimmten Bruker bruukt warrt." - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "B&ruker:" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"Söcht den Bruker ut, de bi't Anmellen vörweg utsöcht warrn schall. Du kannst " -"hier ok en Bruker angeven, den dat op den Reekner nich gifft, wenn Du möögliche " -"Angrepers op en verkehrte Spoor föhren wullt." - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "Passwoortfel&d aktiveren" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt de Blinker binnen dat Passwoortfeld un nich binnen dat " -"Brukerfeld opduken, na dat en Bruker vörweg utsöcht wöör. Dat spoort Di en " -"Tastendruck, wenn de Vörutwahl normalerwies nich ännert warrn mutt." - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Anmellen ahn &Passwoort tolaten" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Wenn aktiveert, köönt sik de binnen de List nerrn ankrüüzten Brukers anmellen, " -"ahn ehr Passwoort to tippen; dat gellt bloots för de graafsche Anmellen över " -"TDM. Bitte överlegg Di goot, wat Du dit redig bruken wullt!" - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "Passwoort deit n&ich noot för:" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"Krüüz all Brukers an, de sik ahn Passwoort anmellen könen schöölt. Indrääg mit " -"en \"@\" markeert Koppeln. Dat Ankrüüzen vun en Koppel is dat Lieke as dat " -"Ankrüüzen vun all Brukers binnen den Koppel." - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "Na en &X-Server-Afstört automaatsch wedder anmellen" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt de Bruker automaatsch wedder anmeldt, wenn de Törn vun en " -"X-Server-Afstört afbraken wöör. Beacht bitte, dat dit en Sekerheitbrook wesen " -"kunn: Wenn Du en anner Schirmslott as dat in KDE inbute bruukst, kann dat dat " -"Ümgahn vun de Passwoortschuul mööglich maken." - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"As dat lett is \"%1\" keen Bilddatei.\n" -"Bitte bruuk en Datei mit een vun disse Ennen:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "KDE Login Manager Config Module" -msgstr "KDE-Instellenmoduul för den Anmellpleger" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "(c) 1996 - 2005 De Autoren vun TDM" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Orginaalautor" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Pleger" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"

Login Manager

In this module you can configure the various aspects of " -"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the Modify button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"

Appearance

On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"

Font

Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"

Background

If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"

Shutdown

Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"

Users

On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"

Convenience

Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"
Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"

Anmellenpleger

Mit dit Moduul kannst Du den KDE-Anmellpleger " -"instellen. Dor is dat Utsehn bi, un ok welke Brukers sik anmellen dörvt. Beacht " -"bitte, dat Du Systeemplegerrechten bruukst, wenn Du hier wat ännern wullt.. " -"Wenn Du dat Kuntrullzentrum nich mit Systeemplegerrechten start hest (wat heel " -"richtig is so), klick op den Knoop \"Systeempleegbedrief\". Du warrst denn na " -"dat Plegerpasswoort fraagt." -"

Utsehn

Mit dissen Dialoog kannst Du fastleggen, wodennig de " -"Anmellschirm utsüht, welk Spraak he bruukt un welk Stil de graafsche Böversiet " -"hebben schall. De Spraakinstellen hier bedröppt de Instellen vun anner Brukers " -"nich." -"

Schriftoorden

Hier kannst Du de Schriftoorden fastleggen, de TDM för " -"t.B. den Grööttext un de Brukernööm bruken schall." -"

Achtergrund

Hier kannst Du en besünner Achtergrund för de Anmellen " -"fastleggen." -"

Utmaken

Hier kannst Du fastleggen, wokeen den Reekner utmaken / nieg " -"starten dörv un wat en Startpleger bruukt warrn schall." -"

Brukers

Mit dissen Dialoog kannst Du de Brukers fastleggen, de op den " -"Anmellschirm wiest warrt." -"

Kommood Anmellen

Hier kannst Du en Bruker fastleggen, de automaatsch " -"anmeldt warrt, un Brukers, de sik ahn dat Ingeven vun Passwöör anmellen köönt, " -"un anners mehr." -"
Beacht bitte, dat disse Optschonen Sekerheitbröken sünd, bruuk ehr also mit " -"Acht." - -#: main.cpp:186 -msgid "A&ppearance" -msgstr "&Utsehn" - -#: main.cpp:190 -msgid "&Font" -msgstr "S&chriftoort" - -#: main.cpp:194 -msgid "&Background" -msgstr "&Achtergrund" - -#: main.cpp:198 -msgid "&Shutdown" -msgstr "Ut&maken" - -#: main.cpp:202 -msgid "&Users" -msgstr "&Brukers" - -#: main.cpp:210 -msgid "Con&venience" -msgstr "&Kommood Anmellen" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sönke Dibbern" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "s_dibbern@web.de" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kdmgreet.po deleted file mode 100644 index e9ad4f01440..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kdmgreet.po +++ /dev/null @@ -1,557 +0,0 @@ -# Translation of tdmgreet.po to Low Saxon -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann , 2004. -# Sönke Dibbern , 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: tdmgreet\n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-12-29 23:49+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern \n" -"Language-Team: Low Saxon \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: tdmconfig.cpp:139 -msgid "[fix tdmrc!]" -msgstr "[richt tdmrc!]" - -#: tdmconfig.cpp:154 -msgid "" -"_n: %1: TTY login\n" -"%1: %n TTY logins" -msgstr "" -"%1: TTY-Anmellen\n" -"%1: %n TTY-Anmellen" - -#: tdmconfig.cpp:165 -msgid "Unused" -msgstr "Nich in Bruuk" - -#: tdmconfig.cpp:167 -msgid "" -"_: user: session type\n" -"%1: %2" -msgstr "%1: %2" - -#: tdmconfig.cpp:169 -#, c-format -msgid "" -"_: ... host\n" -"X login on %1" -msgstr "X-Anmellen op %1" - -#: krootimage.cpp:37 -msgid "Fancy desktop background for tdm" -msgstr "Smuck Schriefdisch-Achtergrund för \"tdm\"" - -#: krootimage.cpp:42 -msgid "Name of the configuration file" -msgstr "Naam vun de Instellendatei" - -#: krootimage.cpp:103 -msgid "KRootImage" -msgstr "KRootImage" - -#: kchooser.cpp:57 -msgid "&Local Login" -msgstr "&Lokaal anmellen" - -#: kchooser.cpp:61 -msgid "XDMCP Host Menu" -msgstr "XDMCP-Reeknermenü" - -#: kchooser.cpp:66 -msgid "Hostname" -msgstr "Reeknernaam" - -#: kchooser.cpp:68 -msgid "Status" -msgstr "Tostand" - -#: kchooser.cpp:76 -msgid "Hos&t:" -msgstr "&Reekner:" - -#: kchooser.cpp:77 -msgid "A&dd" -msgstr "&Tofögen" - -#: kchooser.cpp:85 -msgid "&Accept" -msgstr "Ö&vernehmen" - -#: kchooser.cpp:87 -msgid "&Refresh" -msgstr "&Opfrischen" - -#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694 -msgid "&Menu" -msgstr "&Menü" - -#: kchooser.cpp:177 -msgid "" -msgstr "" - -#: kchooser.cpp:215 -#, c-format -msgid "Unknown host %1" -msgstr "Nich bekannt Reekner %1" - -#: kgreeter.cpp:395 -msgid "Custom" -msgstr "Egen" - -#: kgreeter.cpp:396 -msgid "Failsafe" -msgstr "Afsekert" - -#: kgreeter.cpp:470 -msgid " (previous)" -msgstr " (verleden)" - -#: kgreeter.cpp:529 -msgid "" -"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" -"Please select a new one, otherwise 'default' will be used." -msgstr "" -"De sekerte Törntyp \"%1\" gellt nich mehr.\n" -"Bitte söök en niegen ut, anners warrt de Vörinstellen bruukt." - -#: kgreeter.cpp:636 -msgid "Warning: this is an unsecured session" -msgstr "Wohrscho: Disse Törn is nich afsekert." - -#: kgreeter.cpp:638 -msgid "" -"This display requires no X authorization.\n" -"This means that anybody can connect to it,\n" -"open windows on it or intercept your input." -msgstr "" -"Disse Schirm bruukt keen X-Identifikatschoon.\n" -"Dat bedüüdt, dat elkeen sik em tokoppeln,\n" -"Finstern opmaken un Dien Ingaven affangen kann." - -#: kgreeter.cpp:691 -msgid "L&ogin" -msgstr "&Anmellen" - -#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865 -msgid "Session &Type" -msgstr "&Törntyp" - -#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871 -msgid "&Authentication Method" -msgstr "&Identiteetprööv-Metood" - -#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876 -msgid "&Remote Login" -msgstr "Op anner &Reekner anmellen" - -#: kgreeter.cpp:812 -msgid "Login Failed." -msgstr "Dat Anmellen is fehlslaan." - -#: kconsole.cpp:75 -msgid "Cannot open console" -msgstr "Konsool lett sik nich opmaken" - -#: kconsole.cpp:159 -msgid "" -"\n" -"*** Cannot open console log source ***" -msgstr "" -"\n" -"*** Born för Konsool-Logbook lett sik nich opmaken ***" - -#: kgdialog.cpp:61 -msgid "Sw&itch User" -msgstr "Bruker &wesseln" - -#: kgdialog.cpp:73 -msgid "R&estart X Server" -msgstr "&X-Server nieg starten" - -#: kgdialog.cpp:73 -msgid "Clos&e Connection" -msgstr "&Verbinnen tomaken" - -#: kgdialog.cpp:84 -msgid "Co&nsole Login" -msgstr "Op &Konsool anmellen" - -#: kgdialog.cpp:87 -msgid "&Shutdown..." -msgstr "&Utmaken" - -#: kgdialog.cpp:227 -msgid "" -"_: session (location)\n" -"%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" - -#: kgverify.cpp:177 -msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." -msgstr "Keen Plugin för dat Gröten laadt. Bitte prööv de Instellen." - -#: kgverify.cpp:435 -msgid "" -"Authenticating %1...\n" -"\n" -msgstr "" -"Identiteetprööv för %1 ...\n" -"\n" - -#: kgverify.cpp:439 -msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." -msgstr "Du muttst fuurts Dien Passwoort ännern, dat is to oolt." - -#: kgverify.cpp:440 -msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." -msgstr "Du muttst fuurts Dien Passwoort ännern (Systeempleger-Anornen)" - -#: kgverify.cpp:441 -msgid "You are not allowed to login at the moment." -msgstr "Du dörvst Di opstunns nich anmellen." - -#: kgverify.cpp:442 -msgid "Home folder not available." -msgstr "Tohuusorner nich verföögbor." - -#: kgverify.cpp:443 -msgid "" -"Logins are not allowed at the moment.\n" -"Try again later." -msgstr "" -"Opstunns sünd keen Anmellen tolaten.\n" -"Versöök dat later nochmaal." - -#: kgverify.cpp:444 -msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." -msgstr "Dien Anmell-Konsool is nich in /etc/shells oplist." - -#: kgverify.cpp:445 -msgid "Root logins are not allowed." -msgstr "Dat Anmellen as Systeempleger is nich tolaten." - -#: kgverify.cpp:446 -msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." -msgstr "Dien Togang is aflopen, bitte snack mit Dien Systeempleger." - -#: kgverify.cpp:456 -msgid "" -"A critical error occurred.\n" -"Please look at TDM's logfile(s) for more information\n" -"or contact your system administrator." -msgstr "" -"Dat geev en sworen Fehler.\n" -"Bitte kiek binnen de Logbookdatei(en) vun TDM na mehr\n" -"Informatschonen oder snack mit Dien Systeempleger." - -#: kgverify.cpp:482 -#, c-format -msgid "" -"_n: Your account expires tomorrow.\n" -"Your account expires in %n days." -msgstr "" -"Dien Togang löppt morgen af.\n" -"Dien Togang löppt in %n Daag af." - -#: kgverify.cpp:483 -msgid "Your account expires today." -msgstr "Dien Togang löppt vundaag af." - -#: kgverify.cpp:490 -#, c-format -msgid "" -"_n: Your password expires tomorrow.\n" -"Your password expires in %n days." -msgstr "" -"Dien Passwoort löppt morgen af.\n" -"Dien Passwoort löppt in %n Daag af." - -#: kgverify.cpp:491 -msgid "Your password expires today." -msgstr "Dien Passwoort löppt vundaag af." - -#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005 -msgid "Authentication failed" -msgstr "De Identiteetprööv is fehlslaan" - -#: kgverify.cpp:695 -msgid "" -"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" -msgstr "" -"De Bruker, vun den de Identiteet pröövt wöör (%1), is nich de nafraagte Bruker " -"(%2).\n" - -#: kgverify.cpp:988 -#, c-format -msgid "" -"_n: Automatic login in 1 second...\n" -"Automatic login in %n seconds..." -msgstr "" -"Automaatsche Anmellen in 1 Sekunn...\n" -"Automaatsche Anmellen in %n Sekunnen..." - -#: kgverify.cpp:997 -msgid "Warning: Caps Lock on" -msgstr "Wohrschoen: Grootschrieventast is aktiv" - -#: kgverify.cpp:1002 -msgid "Change failed" -msgstr "Ännern fehlslaan" - -#: kgverify.cpp:1004 -msgid "Login failed" -msgstr "Anmellen fehlslaan" - -#: kgverify.cpp:1038 -msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." -msgstr "Dat Muster lett sik nich mit de Identiteetprööv-Metood \"%1\" bruken." - -#: kgverify.cpp:1093 -msgid "Changing authentication token" -msgstr "Identiteetprööv-Teken warrt ännert" - -#: tdmshutdown.cpp:92 -msgid "Root authorization required." -msgstr "Systeempleger-Verlöven nödig." - -#: tdmshutdown.cpp:123 tdmshutdown.cpp:516 -msgid "&Schedule..." -msgstr "&Tietplaan..." - -#: tdmshutdown.cpp:246 -msgid "Shutdown Type" -msgstr "Typ vun't Utmaken" - -#: tdmshutdown.cpp:250 -msgid "&Turn off computer" -msgstr "&Reekner utmaken" - -#: tdmshutdown.cpp:254 -msgid "&Restart computer" -msgstr "Reekner &nieg starten" - -#: tdmshutdown.cpp:282 -msgid "Scheduling" -msgstr "Tiet planen" - -#: tdmshutdown.cpp:286 -msgid "&Start:" -msgstr "&Start:" - -#: tdmshutdown.cpp:289 -msgid "T&imeout:" -msgstr "T&ietgrenz:" - -#: tdmshutdown.cpp:291 -msgid "&Force after timeout" -msgstr "Na Tietafloop &dwingen" - -#: tdmshutdown.cpp:340 -msgid "Entered start date is invalid." -msgstr "De angeven Starttiet gellt nich." - -#: tdmshutdown.cpp:349 -msgid "Entered timeout date is invalid." -msgstr "De angeven Tietgrenz gellt nich." - -#: tdmshutdown.cpp:482 -msgid "&Turn Off Computer" -msgstr "&Reekner utmaken" - -#: tdmshutdown.cpp:489 -msgid "&Restart Computer" -msgstr "Reekner &nieg starten" - -#: tdmshutdown.cpp:504 -msgid "" -"_: current option in boot loader\n" -"%1 (current)" -msgstr "%1 (dit hier)" - -#: tdmshutdown.cpp:608 -msgid "Turn Off Computer" -msgstr "Reekner utmaken" - -#: tdmshutdown.cpp:611 -msgid "Switch to Console" -msgstr "Na Konsool wesseln" - -#: tdmshutdown.cpp:613 -msgid "Restart Computer" -msgstr "Reekner nieg starten" - -#: tdmshutdown.cpp:615 -msgid "
(Next boot: %1)" -msgstr "
(Nakamen Systeemstart: %1)" - -#: tdmshutdown.cpp:627 -msgid "Abort active sessions:" -msgstr "Aktive Törns afbreken:" - -#: tdmshutdown.cpp:628 -msgid "No permission to abort active sessions:" -msgstr "Keen Verlööf för't Afbreken vun aktive Törns:" - -#: tdmshutdown.cpp:635 -msgid "Session" -msgstr "Törn" - -#: tdmshutdown.cpp:636 -msgid "Location" -msgstr "Oort" - -#: tdmshutdown.cpp:667 -msgid "Abort pending shutdown:" -msgstr "Plaant Utmaken afbreken:" - -#: tdmshutdown.cpp:668 -msgid "No permission to abort pending shutdown:" -msgstr "Keen Verlööf för't Afbreken vun't Utmaken:" - -#: tdmshutdown.cpp:674 -msgid "now" -msgstr "nu" - -#: tdmshutdown.cpp:680 -msgid "infinite" -msgstr "ahn Enn" - -#: tdmshutdown.cpp:686 -msgid "" -"Owner: %1\n" -"Type: %2%5\n" -"Start: %3\n" -"Timeout: %4" -msgstr "" -"Eegner: %1\n" -"Typ: %2%5\n" -"Start: %3\n" -"Tietgrenz: %4" - -#: tdmshutdown.cpp:691 -msgid "console user" -msgstr "Konsoolbruker" - -#: tdmshutdown.cpp:693 -msgid "control socket" -msgstr "Kuntrull-Socket" - -#: tdmshutdown.cpp:696 -msgid "turn off computer" -msgstr "Reekner utmaken" - -#: tdmshutdown.cpp:697 -msgid "restart computer" -msgstr "Reekner nieg starten" - -#: tdmshutdown.cpp:700 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Next boot: %1" -msgstr "" -"\n" -"Nakamen Systeemstart: %1" - -#: tdmshutdown.cpp:703 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"After timeout: %1" -msgstr "" -"\n" -"Na Tietafloop: %1" - -#: tdmshutdown.cpp:705 -msgid "abort all sessions" -msgstr "all Törns afbreken" - -#: tdmshutdown.cpp:707 -msgid "abort own sessions" -msgstr "egen Törns afbreken" - -#: tdmshutdown.cpp:708 -msgid "cancel shutdown" -msgstr "Utmaken afbreken" - -#: themer/tdmlabel.cpp:170 -msgid "Language" -msgstr "Spraak" - -#: themer/tdmlabel.cpp:171 -msgid "Session Type" -msgstr "Törntyp" - -#: themer/tdmlabel.cpp:172 -msgid "Menu" -msgstr "Menü" - -#: themer/tdmlabel.cpp:173 -msgid "Disconnect" -msgstr "Afkoppeln" - -#: themer/tdmlabel.cpp:175 -msgid "Power off" -msgstr "Utmaken" - -#: themer/tdmlabel.cpp:176 -msgid "Suspend" -msgstr "Utsetten" - -#: themer/tdmlabel.cpp:177 -msgid "Reboot" -msgstr "Nieg starten" - -#: themer/tdmlabel.cpp:178 -msgid "XDMCP Chooser" -msgstr "XDMPC-Menü" - -#: themer/tdmlabel.cpp:180 -msgid "You have got caps lock on." -msgstr "Dien Grootschrieventast is aktiv." - -#: themer/tdmlabel.cpp:181 -#, c-format -msgid "User %s will login in %d seconds" -msgstr "De Bruker %s warrt sik in %d Sekunnen anmellen" - -#: themer/tdmlabel.cpp:182 -#, c-format -msgid "Welcome to %h" -msgstr "Willkamen to %h" - -#: themer/tdmlabel.cpp:183 -msgid "Username:" -msgstr "Brukernaam:" - -#: themer/tdmlabel.cpp:184 -msgid "Password:" -msgstr "Passwoort:" - -#: themer/tdmlabel.cpp:185 -msgid "Login" -msgstr "Anmellen" - -#: themer/tdmlabel.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "" -"_: date format\n" -"%a %d %B" -msgstr "%a %d %B" - -#: themer/tdmthemer.cpp:67 -#, c-format -msgid "Cannot open theme file %1" -msgstr "De Musterdatei \"%1\" lett sik nich opmaken" - -#: themer/tdmthemer.cpp:71 -#, c-format -msgid "Cannot parse theme file %1" -msgstr "Musterdatei \"%1\" lett sik nich inlesen" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-nds/messages/tdebase/tdmconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..2938c4ba379 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -0,0 +1,859 @@ +# Translation of tdmconfig.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann , 2004. +# Sönke Dibbern , 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdmconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-28 17:32+0200\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern \n" +"Language-Team: Low Saxon \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: background.cpp:47 +msgid "E&nable background" +msgstr "Ach&tergrundinstellen bruken" + +#: background.cpp:49 +msgid "" +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " +"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " +"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " +"option in tdmrc (usually Xsetup)." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt TDM de Instellen nerrn bruken, wenn nich, muttst Du Di " +"sülven mit den Achtergrund aftasen. Dat kannst Du dör dat Utföhren vun en " +"Programm (t.B. xsetroot) binnen dat Skript, dat vun de Optschoon \"Setup\" in " +"\"tdmrc \"fastleggt is (normalerwies Xsetup)." + +#: tdm-appear.cpp:71 +msgid "&Greeting:" +msgstr "&Grööttext:" + +#: tdm-appear.cpp:76 +msgid "" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " +"greeting or information about the operating system here." +"

TDM will substitute the following character pairs with the respective " +"contents:" +"
" +"

    " +"
  • %d -> current display
  • " +"
  • %h -> host name, possibly with domain name
  • " +"
  • %n -> node name, most probably the host name without domain name
  • " +"
  • %s -> the operating system
  • " +"
  • %r -> the operating system's version
  • " +"
  • %m -> the machine (hardware) type
  • " +"
  • %% -> a single %
" +msgstr "" +"Dit is de \"Överschrift\" för dat Anmellfinster vun TDM. Hier kannst Du t.B. en " +"fründlich Gröten oder Informatschonen över dat Bedriefsysteem henstellen." +"

TDM sett för disse Bookstaven de tohören Informatschoon in:" +"
" +"

    " +"
  • %d -> De aktuelle Schirm
  • " +"
  • %h -> Reeknernaam, wohrschienlich mit Domäännaam
  • " +"
  • %n -> Knüttnaam, wohrschienlich de Reekner- ahn den Domäännaam
  • " +"
  • %s -> Dat Bedriefsysteem
  • " +"
  • %r -> De Verschoon vun dat Bedriefsysteem
  • " +"
  • %m -> De Reeknertyp
  • " +"
  • %% -> en Perzent-Teken
" + +#: tdm-appear.cpp:95 +msgid "Logo area:" +msgstr "Logo-Rebeet:" + +#: tdm-appear.cpp:99 +msgid "" +"_: logo area\n" +"&None" +msgstr "K&een" + +#: tdm-appear.cpp:100 +msgid "Show cloc&k" +msgstr "Klock &wiesen" + +#: tdm-appear.cpp:101 +msgid "Sho&w logo" +msgstr "Logo w&iesen" + +#: tdm-appear.cpp:113 +msgid "" +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +msgstr "" +"Du kannst utsöken, wat gor nix, en Klock oder en (egen) Bild as Logo wiest " +"warrt." + +#: tdm-appear.cpp:119 +msgid "&Logo:" +msgstr "&Logo:" + +#: tdm-appear.cpp:129 +msgid "" +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " +"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"Klick hier, wenn Du dat Logo-Bild för TDM fastleggen wullt. Du kannst ok en " +"Bild na dissen Knoop trecken (t.B. ut Konqueror)." + +#: tdm-appear.cpp:141 +msgid "Position:" +msgstr "Positschoon:" + +#: tdm-appear.cpp:144 +msgid "&X:" +msgstr "&X:" + +#: tdm-appear.cpp:151 +msgid "&Y:" +msgstr "&Y:" + +#: tdm-appear.cpp:158 +msgid "" +"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " +"center." +msgstr "" +"Hier kannst Du de Koordinaten vun de Merrn vun den Dialoog angeven (in " +"Perzent)." + +#: tdm-appear.cpp:173 tdm-appear.cpp:186 tdm-users.cpp:84 +msgid "" +msgstr "" + +#: tdm-appear.cpp:176 +msgid "GUI s&tyle:" +msgstr "Stil för de graafsche Bö&versiet:" + +#: tdm-appear.cpp:180 +msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only." +msgstr "" +"Hier kannst du en eenfachen Stil fastleggen, de bloots vun TDM bruukt warrt." + +#: tdm-appear.cpp:189 +msgid "&Color scheme:" +msgstr "Klöö&rschema:" + +#: tdm-appear.cpp:193 +msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only." +msgstr "" +"Hier kannst Du en eenfach Klöörschema fastleggen, dat bloots vun TDM bruukt " +"warrt." + +#: tdm-appear.cpp:199 +msgid "No Echo" +msgstr "Keen Torüchmellen" + +#: tdm-appear.cpp:200 +msgid "One Star" +msgstr "Een Steern" + +#: tdm-appear.cpp:201 +msgid "Three Stars" +msgstr "Dree Steerns" + +#: tdm-appear.cpp:202 +msgid "Echo &mode:" +msgstr "&Torüchmellen:" + +#: tdm-appear.cpp:206 +msgid "" +"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it." +msgstr "" +"Du kannst utsöken, wat TDM wiesen schall, wenn Du dat Passwoort ingiffst." + +#: tdm-appear.cpp:212 +msgid "Locale" +msgstr "Regioon" + +#: tdm-appear.cpp:218 +msgid "Languag&e:" +msgstr "S&praak:" + +#: tdm-appear.cpp:223 +msgid "" +"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " +"user's personal settings; that will take effect after login." +msgstr "" +"Hier kannst Du de Spraak fastleggen, de TDM bruken schall. Disse Instellen " +"bedröppt de persöönliche Instellen vun de Brukers nich, de warrt na't Anmellen " +"anwendt." + +#: tdm-appear.cpp:264 +msgid "without name" +msgstr "ahn Naam" + +#: tdm-appear.cpp:405 +msgid "" +"There was an error loading the image:\n" +"%1\n" +"It will not be saved." +msgstr "" +"Fehler bi't Laden vun dat Bild:\n" +"%1\n" +"Dat warrt nich sekert." + +#: tdm-appear.cpp:445 tdm-appear.cpp:488 +#, c-format +msgid "Welcome to %s at %n" +msgstr "Willkamen bi %s op %n" + +#: tdm-appear.cpp:504 +msgid "" +"

TDM - Appearance

Here you can configure the basic appearance of the " +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." +"

For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " +"\"Background\" tabs." +msgstr "" +"

Utsehn vun TDM

Hier kannst Du dat Utsehn vun den Anmellenpleger TDM " +"fastleggen, also den Grööttext, dat Lüttbild usw." +"

Wenn Du noch anner Saken instellen wullt, kannst Du binnen de Dialoogsieden " +"\"Schriftoort\" un \"Achtergrund\" kieken." + +#: tdm-font.cpp:46 +msgid "&General:" +msgstr "A&llgemeen:" + +#: tdm-font.cpp:49 +msgid "" +"This changes the font which is used for all the text in the login manager " +"except for the greeting and failure messages." +msgstr "" +"Hier kannst Du de Schriftoort fastleggen, de för allens bruukt warrt, bloots " +"nich för den Grööttext un de Fehlermellen." + +#: tdm-font.cpp:54 +msgid "&Failures:" +msgstr "F&ehlermellen:" + +#: tdm-font.cpp:57 +msgid "" +"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +msgstr "Hier kannst Du de Schriftoort för Fehlermellen fastleggen." + +#: tdm-font.cpp:62 +msgid "Gree&ting:" +msgstr "&Grööttext:" + +#: tdm-font.cpp:65 +msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." +msgstr "Hier kannst Du de Schriftoort för den Grööttext fastleggen." + +#: tdm-font.cpp:70 +msgid "Use anti-aliasing for fonts" +msgstr "Kantstreken för Schriftoorden bruken" + +#: tdm-font.cpp:71 +msgid "" +"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " +"antialiased (smoothed) in the login dialog." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, un wenn Dien X-Server de Xft-Verwiedern bruukt, warrt Schrift " +"an de Kanten glattstreken." + +#: tdm-shut.cpp:49 +msgid "Allow Shutdown" +msgstr "Utmaken tolaten" + +#: tdm-shut.cpp:52 +msgid "&Local:" +msgstr "&Lokaal:" + +#: tdm-shut.cpp:53 tdm-shut.cpp:59 +msgid "Everybody" +msgstr "Elkeen" + +#: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60 +msgid "Only Root" +msgstr "Bloots Systeempleger" + +#: tdm-shut.cpp:55 tdm-shut.cpp:61 +msgid "Nobody" +msgstr "Keeneen" + +#: tdm-shut.cpp:58 +msgid "&Remote:" +msgstr "&Vun anner Reekner:" + +#: tdm-shut.cpp:63 +msgid "" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " +"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " +"values are:" +"

    " +"
  • Everybody: everybody can shutdown the computer using TDM
  • " +"
  • Only root: TDM will only allow shutdown after the user has entered " +"the root password
  • " +"
  • Nobody: nobody can shutdown the computer using TDM
" +msgstr "" +"Hier kannst Du fastleggen, wokeen den Reekner mit TDM utmaken dörv. Du kannst " +"verscheden Weerten för lokale un feerne Schirmen angeven. Möögliche Weerten " +"sünd:" +"
    " +"
  • Elkeen: Elkeen dörv den Reekner dör TDM utmaken.
  • " +"
  • Bloots Systeempleger: TDM maakt den Reekner bloots ut, wenn de " +"Bruker dat Systeemplegerpasswoort ingeven hett.
  • " +"
  • Keeneen: Keeneen dörv den Reekner dör TDM utmaken.
" + +#: tdm-shut.cpp:71 +msgid "Commands" +msgstr "Befehlen" + +#: tdm-shut.cpp:74 +msgid "H&alt:" +msgstr "Reekner u&tmaken:" + +#: tdm-shut.cpp:77 +msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" +msgstr "" +"Befehl, de dat Anhollen vun't Systeem anstött. Normaal Weert: /sbin/halt" + +#: tdm-shut.cpp:82 +msgid "Reb&oot:" +msgstr "&Nieg starten:" + +#: tdm-shut.cpp:85 +msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" +msgstr "" +"Befehl, de den Niegstart vun't Systeem anstött. Normaal Weert: /sbin/reboot" + +#: tdm-shut.cpp:93 +msgid "" +"_: boot manager\n" +"None" +msgstr "Keen" + +#: tdm-shut.cpp:94 +msgid "Grub" +msgstr "Grub" + +#: tdm-shut.cpp:96 +msgid "Lilo" +msgstr "Lilo" + +#: tdm-shut.cpp:98 +msgid "Boot manager:" +msgstr "Systeemstartpleger:" + +#: tdm-shut.cpp:100 +msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." +msgstr "Startoptschonen binnen den \"Utmaken\"-Dialoog anmaken" + +#: tdm-users.cpp:81 +#, c-format +msgid "Unable to create folder %1" +msgstr "Orner \"%1\" lett sik nich opstellen" + +#: tdm-users.cpp:88 +msgid "System U&IDs" +msgstr "Brukernummern (U&IDs)" + +#: tdm-users.cpp:89 +msgid "" +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " +"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " +"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " +"mode." +msgstr "" +"Brukers mit en Nummer (UID) buten dit Rebeet warrt vun TDM un dissen Dialoog " +"nich oplist. Beacht bitte, dat de Bruker mit de UID 0 (normalerwies de " +"Systeempleger) hier nich vun bedrapen is un per Hand versteken warrn mutt. " +"Bruuk dor de \"Ümdreiht Utwahl\" to." + +#: tdm-users.cpp:94 +msgid "Below:" +msgstr "Lütter as:" + +#: tdm-users.cpp:101 +msgid "Above:" +msgstr "Grötter as:" + +#: tdm-users.cpp:109 +msgid "Users" +msgstr "Brukers" + +#: tdm-users.cpp:112 +msgid "Show list" +msgstr "List wiesen" + +#: tdm-users.cpp:113 +msgid "" +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " +"their name or image rather than typing in their login." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt TDM de List vun Brukers wiesen. Brukers köönt denn " +"eenfach op ehr Naam oder Bild klicken, ansteed den Naam to tippen." + +#: tdm-users.cpp:115 +msgid "Autocompletion" +msgstr "Autom. kompletteren" + +#: tdm-users.cpp:116 +msgid "" +"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " +"they are typed in the line edit." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt TDM de Brukernööm automaatsch komplett maken, wielt se " +"ingeven warrt." + +#: tdm-users.cpp:118 +msgid "Inverse selection" +msgstr "Ümdreiht Utwahl" + +#: tdm-users.cpp:119 +msgid "" +"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " +"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " +"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " +"checked ones." +msgstr "" +"Disse Optschoon gifft an, wodennig Brukers för de List un dat Kompletteren op " +"de List rechterhand utwählt warrt. Wenn aktiveert, warrt bloots de ankrüüzten " +"utwählt, wenn nich, warrt all wieste Brukers utwählt, bloots de ankrüüzten " +"nich." + +#: tdm-users.cpp:123 +msgid "Sor&t users" +msgstr "Brukers sor&teren" + +#: tdm-users.cpp:125 +msgid "" +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " +"are listed in the order they appear in the password file." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt TDM de Brukerlist alfabeetsch sorteren, anners warrt se " +"in de Reeg wiest, in de se binnen de Passwoortdatei opdukt." + +#: tdm-users.cpp:129 +msgid "S&elect users and groups:" +msgstr "Brukers un Koppeln ut&söken:" + +#: tdm-users.cpp:131 +msgid "Selected Users" +msgstr "Utwählte Brukers" + +#: tdm-users.cpp:133 +msgid "" +"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " +"Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"TDM warrt all ankrüüzte Brukers wiesen. Indrääg mit en \"@\" markeert Koppeln. " +"Dat Ankrüüzen vun en Koppel is dat Lieke as dat Ankrüüzen vun all Brukers " +"binnen den Koppel." + +#: tdm-users.cpp:140 +msgid "Hidden Users" +msgstr "Versteken Brukers" + +#: tdm-users.cpp:142 +msgid "" +"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " +"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"TDM warrt all nich ankrüüzte Brukers wiesen. Indrääg mit en \"@\" markeert " +"Koppeln. Dat Ankrüüzen vun en Koppel is dat Lieke as dat Ankrüüzen vun all " +"Brukers binnen den Koppel." + +#: tdm-users.cpp:149 +msgid "User Image Source" +msgstr "Born för't Brukerbild" + +#: tdm-users.cpp:150 +msgid "" +"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " +"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " +"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " +"are available." +msgstr "" +"Hier kannst Du instellen, woneem TDM de Brukerbiller söcht. \"Systeem\" " +"bedüüdt, dat de Biller ut den Systeemorner kaamt, dat sünd de, de Du nerrn " +"bruken kannst. \"Bruker\" bedüüdt, dat TDM den Bruker sien " +"$HOME/.face.icon-Datei bruken schall. De twee Instellen in de Merrn leggt fast, " +"woneem TDM toeerst kiekt." + +#: tdm-users.cpp:156 +msgid "Admin" +msgstr "Systeem" + +#: tdm-users.cpp:157 +msgid "Admin, user" +msgstr "Systeem, Bruker" + +#: tdm-users.cpp:158 +msgid "User, admin" +msgstr "Bruker, Systeem" + +#: tdm-users.cpp:159 +msgid "User" +msgstr "Bruker" + +#: tdm-users.cpp:161 +msgid "User Images" +msgstr "Brukerbiller" + +#: tdm-users.cpp:164 +msgid "The user the image below belongs to." +msgstr "De Bruker, den dat Bild nerrn tohöört" + +#: tdm-users.cpp:167 +msgid "User:" +msgstr "Bruker:" + +#: tdm-users.cpp:175 +msgid "Click or drop an image here" +msgstr "Klick hier oder treck en Bild her" + +#: tdm-users.cpp:176 +msgid "" +"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " +"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " +"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"Hier kannst Du dat Bild ankieken, dat den baven utsöchten Bruker tohöört. Klick " +"op den Knoop, wenn Du en Bild ut en List utsöken wullt, oder treck Dien egen " +"Bild her un legg dat op den Knoop af (t.B. ut Konqueror)." + +#: tdm-users.cpp:178 +msgid "Unset" +msgstr "Torüchsetten" + +#: tdm-users.cpp:179 +msgid "" +"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." +msgstr "" +"Klick hier, wenn TDM dat Standardbild för den utsöchten Bruker bruken schall." + +#: tdm-users.cpp:276 +msgid "Save image as default image?" +msgstr "Bild as Standardbild sekern?" + +#: tdm-users.cpp:284 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading the image\n" +"%1" +msgstr "" +"Fehler bi't Laden vun dat Bild\n" +"%1" + +#: tdm-users.cpp:293 +#, c-format +msgid "" +"There was an error saving the image:\n" +"%1" +msgstr "" +"Fehler bi't Sekern vun dat Bild:\n" +"%1" + +#: tdm-users.cpp:308 +msgid "Choose Image" +msgstr "Bild utsöken" + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"" +"
Attention!" +"
Read help!
" +msgstr "" +"" +"
Wohrscho!" +"
Bitte de Hülp lesen!
" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "Au&tomaatsch anmellen tolaten" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Lett dat automaatsche Anmellen to. Dit gellt bloots för de graafsche Anmellen " +"in TDM. Bitte överlegg Di goot, wat Du dat redig wullt!" + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "B&ruker:" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Söök den Bruker ut, de automaatsch anmeldt warrt." + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "keen" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " s" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "Töö&vtiet:" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" +"De Tiet, ehr en Bruker automaatsch anmeldt warrt. Disse Funkschoon warrt ok " +"\"Tietstüert Anmellen\" nöömt." + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "&Jümmers" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"Normalerwies warrt en automaatsche Anmellen bloots bi den Start vun TDM " +"utföhrt. Wenn dit aktiveert is, warrt en Bruker ok na en Törnenn automaatsch " +"anmeldt." + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "Tör&n afsluten" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " +"restricted to one user." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt de automaatsch starte Törn fuurts afslaten (wenn dat denn " +"en KDE-Törn is). Dat is goot, wenn een enkel Bruker bannig gau anmeldt warrn " +"schall." + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Bruker vörweg utsöken" + +#: tdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "K&eeneen" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "Ver&leden" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Söcht den Bruker ut, de sik för den verleden Törn anmeldt hett. Bruuk dit, wenn " +"disse Reekner normalerwies mehr as eenmaal in een Reeg vun den sülven Bruker " +"bruukt warrt." + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "An&geven" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " +"is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Söcht den Bruker ut, de mit dat Utsöökfeld nerrn angeven is. Bruuk dit, wenn " +"disse Reekner tomehrst vun en bestimmten Bruker bruukt warrt." + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "B&ruker:" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " +"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Söcht den Bruker ut, de bi't Anmellen vörweg utsöcht warrn schall. Du kannst " +"hier ok en Bruker angeven, den dat op den Reekner nich gifft, wenn Du möögliche " +"Angrepers op en verkehrte Spoor föhren wullt." + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "Passwoortfel&d aktiveren" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " +"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " +"login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt de Blinker binnen dat Passwoortfeld un nich binnen dat " +"Brukerfeld opduken, na dat en Bruker vörweg utsöcht wöör. Dat spoort Di en " +"Tastendruck, wenn de Vörutwahl normalerwies nich ännert warrn mutt." + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Anmellen ahn &Passwoort tolaten" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " +"graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Wenn aktiveert, köönt sik de binnen de List nerrn ankrüüzten Brukers anmellen, " +"ahn ehr Passwoort to tippen; dat gellt bloots för de graafsche Anmellen över " +"TDM. Bitte överlegg Di goot, wat Du dit redig bruken wullt!" + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "Passwoort deit n&ich noot för:" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " +"group." +msgstr "" +"Krüüz all Brukers an, de sik ahn Passwoort anmellen könen schöölt. Indrääg mit " +"en \"@\" markeert Koppeln. Dat Ankrüüzen vun en Koppel is dat Lieke as dat " +"Ankrüüzen vun all Brukers binnen den Koppel." + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "Na en &X-Server-Afstört automaatsch wedder anmellen" + +#: tdm-conv.cpp:150 +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " +"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " +"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " +"circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt de Bruker automaatsch wedder anmeldt, wenn de Törn vun en " +"X-Server-Afstört afbraken wöör. Beacht bitte, dat dit en Sekerheitbrook wesen " +"kunn: Wenn Du en anner Schirmslott as dat in KDE inbute bruukst, kann dat dat " +"Ümgahn vun de Passwoortschuul mööglich maken." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"As dat lett is \"%1\" keen Bilddatei.\n" +"Bitte bruuk en Datei mit een vun disse Ennen:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "KDE Login Manager Config Module" +msgstr "KDE-Instellenmoduul för den Anmellpleger" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2005 De Autoren vun TDM" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Orginaalautor" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Pleger" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"

Login Manager

In this module you can configure the various aspects of " +"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " +"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " +"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " +"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " +"way), click on the Modify button to acquire superuser rights. You will " +"be asked for the superuser password." +"

Appearance

On this tab page, you can configure how the Login Manager " +"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " +"The language settings made here have no influence on the user's language " +"settings." +"

Font

Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. " +"

Background

If you want to set a special background for the login " +"screen, this is where to do it." +"

Shutdown

Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " +"machine and whether a boot manager should be used." +"

Users

On this tab page, you can select which users the Login Manager " +"will offer you for logging in." +"

Convenience

Here you can specify a user to be logged in automatically, " +"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " +"features." +"
Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " +"very carefully." +msgstr "" +"

Anmellenpleger

Mit dit Moduul kannst Du den KDE-Anmellpleger " +"instellen. Dor is dat Utsehn bi, un ok welke Brukers sik anmellen dörvt. Beacht " +"bitte, dat Du Systeemplegerrechten bruukst, wenn Du hier wat ännern wullt.. " +"Wenn Du dat Kuntrullzentrum nich mit Systeemplegerrechten start hest (wat heel " +"richtig is so), klick op den Knoop \"Systeempleegbedrief\". Du warrst denn na " +"dat Plegerpasswoort fraagt." +"

Utsehn

Mit dissen Dialoog kannst Du fastleggen, wodennig de " +"Anmellschirm utsüht, welk Spraak he bruukt un welk Stil de graafsche Böversiet " +"hebben schall. De Spraakinstellen hier bedröppt de Instellen vun anner Brukers " +"nich." +"

Schriftoorden

Hier kannst Du de Schriftoorden fastleggen, de TDM för " +"t.B. den Grööttext un de Brukernööm bruken schall." +"

Achtergrund

Hier kannst Du en besünner Achtergrund för de Anmellen " +"fastleggen." +"

Utmaken

Hier kannst Du fastleggen, wokeen den Reekner utmaken / nieg " +"starten dörv un wat en Startpleger bruukt warrn schall." +"

Brukers

Mit dissen Dialoog kannst Du de Brukers fastleggen, de op den " +"Anmellschirm wiest warrt." +"

Kommood Anmellen

Hier kannst Du en Bruker fastleggen, de automaatsch " +"anmeldt warrt, un Brukers, de sik ahn dat Ingeven vun Passwöör anmellen köönt, " +"un anners mehr." +"
Beacht bitte, dat disse Optschonen Sekerheitbröken sünd, bruuk ehr also mit " +"Acht." + +#: main.cpp:186 +msgid "A&ppearance" +msgstr "&Utsehn" + +#: main.cpp:190 +msgid "&Font" +msgstr "S&chriftoort" + +#: main.cpp:194 +msgid "&Background" +msgstr "&Achtergrund" + +#: main.cpp:198 +msgid "&Shutdown" +msgstr "Ut&maken" + +#: main.cpp:202 +msgid "&Users" +msgstr "&Brukers" + +#: main.cpp:210 +msgid "Con&venience" +msgstr "&Kommood Anmellen" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "s_dibbern@web.de" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdebase/tdmgreet.po b/tde-i18n-nds/messages/tdebase/tdmgreet.po new file mode 100644 index 00000000000..e9ad4f01440 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/tdebase/tdmgreet.po @@ -0,0 +1,557 @@ +# Translation of tdmgreet.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann , 2004. +# Sönke Dibbern , 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdmgreet\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-29 23:49+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern \n" +"Language-Team: Low Saxon \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: tdmconfig.cpp:139 +msgid "[fix tdmrc!]" +msgstr "[richt tdmrc!]" + +#: tdmconfig.cpp:154 +msgid "" +"_n: %1: TTY login\n" +"%1: %n TTY logins" +msgstr "" +"%1: TTY-Anmellen\n" +"%1: %n TTY-Anmellen" + +#: tdmconfig.cpp:165 +msgid "Unused" +msgstr "Nich in Bruuk" + +#: tdmconfig.cpp:167 +msgid "" +"_: user: session type\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: tdmconfig.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"_: ... host\n" +"X login on %1" +msgstr "X-Anmellen op %1" + +#: krootimage.cpp:37 +msgid "Fancy desktop background for tdm" +msgstr "Smuck Schriefdisch-Achtergrund för \"tdm\"" + +#: krootimage.cpp:42 +msgid "Name of the configuration file" +msgstr "Naam vun de Instellendatei" + +#: krootimage.cpp:103 +msgid "KRootImage" +msgstr "KRootImage" + +#: kchooser.cpp:57 +msgid "&Local Login" +msgstr "&Lokaal anmellen" + +#: kchooser.cpp:61 +msgid "XDMCP Host Menu" +msgstr "XDMCP-Reeknermenü" + +#: kchooser.cpp:66 +msgid "Hostname" +msgstr "Reeknernaam" + +#: kchooser.cpp:68 +msgid "Status" +msgstr "Tostand" + +#: kchooser.cpp:76 +msgid "Hos&t:" +msgstr "&Reekner:" + +#: kchooser.cpp:77 +msgid "A&dd" +msgstr "&Tofögen" + +#: kchooser.cpp:85 +msgid "&Accept" +msgstr "Ö&vernehmen" + +#: kchooser.cpp:87 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Opfrischen" + +#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694 +msgid "&Menu" +msgstr "&Menü" + +#: kchooser.cpp:177 +msgid "" +msgstr "" + +#: kchooser.cpp:215 +#, c-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Nich bekannt Reekner %1" + +#: kgreeter.cpp:395 +msgid "Custom" +msgstr "Egen" + +#: kgreeter.cpp:396 +msgid "Failsafe" +msgstr "Afsekert" + +#: kgreeter.cpp:470 +msgid " (previous)" +msgstr " (verleden)" + +#: kgreeter.cpp:529 +msgid "" +"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" +"Please select a new one, otherwise 'default' will be used." +msgstr "" +"De sekerte Törntyp \"%1\" gellt nich mehr.\n" +"Bitte söök en niegen ut, anners warrt de Vörinstellen bruukt." + +#: kgreeter.cpp:636 +msgid "Warning: this is an unsecured session" +msgstr "Wohrscho: Disse Törn is nich afsekert." + +#: kgreeter.cpp:638 +msgid "" +"This display requires no X authorization.\n" +"This means that anybody can connect to it,\n" +"open windows on it or intercept your input." +msgstr "" +"Disse Schirm bruukt keen X-Identifikatschoon.\n" +"Dat bedüüdt, dat elkeen sik em tokoppeln,\n" +"Finstern opmaken un Dien Ingaven affangen kann." + +#: kgreeter.cpp:691 +msgid "L&ogin" +msgstr "&Anmellen" + +#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865 +msgid "Session &Type" +msgstr "&Törntyp" + +#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871 +msgid "&Authentication Method" +msgstr "&Identiteetprööv-Metood" + +#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876 +msgid "&Remote Login" +msgstr "Op anner &Reekner anmellen" + +#: kgreeter.cpp:812 +msgid "Login Failed." +msgstr "Dat Anmellen is fehlslaan." + +#: kconsole.cpp:75 +msgid "Cannot open console" +msgstr "Konsool lett sik nich opmaken" + +#: kconsole.cpp:159 +msgid "" +"\n" +"*** Cannot open console log source ***" +msgstr "" +"\n" +"*** Born för Konsool-Logbook lett sik nich opmaken ***" + +#: kgdialog.cpp:61 +msgid "Sw&itch User" +msgstr "Bruker &wesseln" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "R&estart X Server" +msgstr "&X-Server nieg starten" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "Clos&e Connection" +msgstr "&Verbinnen tomaken" + +#: kgdialog.cpp:84 +msgid "Co&nsole Login" +msgstr "Op &Konsool anmellen" + +#: kgdialog.cpp:87 +msgid "&Shutdown..." +msgstr "&Utmaken" + +#: kgdialog.cpp:227 +msgid "" +"_: session (location)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kgverify.cpp:177 +msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." +msgstr "Keen Plugin för dat Gröten laadt. Bitte prööv de Instellen." + +#: kgverify.cpp:435 +msgid "" +"Authenticating %1...\n" +"\n" +msgstr "" +"Identiteetprööv för %1 ...\n" +"\n" + +#: kgverify.cpp:439 +msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." +msgstr "Du muttst fuurts Dien Passwoort ännern, dat is to oolt." + +#: kgverify.cpp:440 +msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." +msgstr "Du muttst fuurts Dien Passwoort ännern (Systeempleger-Anornen)" + +#: kgverify.cpp:441 +msgid "You are not allowed to login at the moment." +msgstr "Du dörvst Di opstunns nich anmellen." + +#: kgverify.cpp:442 +msgid "Home folder not available." +msgstr "Tohuusorner nich verföögbor." + +#: kgverify.cpp:443 +msgid "" +"Logins are not allowed at the moment.\n" +"Try again later." +msgstr "" +"Opstunns sünd keen Anmellen tolaten.\n" +"Versöök dat later nochmaal." + +#: kgverify.cpp:444 +msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." +msgstr "Dien Anmell-Konsool is nich in /etc/shells oplist." + +#: kgverify.cpp:445 +msgid "Root logins are not allowed." +msgstr "Dat Anmellen as Systeempleger is nich tolaten." + +#: kgverify.cpp:446 +msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." +msgstr "Dien Togang is aflopen, bitte snack mit Dien Systeempleger." + +#: kgverify.cpp:456 +msgid "" +"A critical error occurred.\n" +"Please look at TDM's logfile(s) for more information\n" +"or contact your system administrator." +msgstr "" +"Dat geev en sworen Fehler.\n" +"Bitte kiek binnen de Logbookdatei(en) vun TDM na mehr\n" +"Informatschonen oder snack mit Dien Systeempleger." + +#: kgverify.cpp:482 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your account expires tomorrow.\n" +"Your account expires in %n days." +msgstr "" +"Dien Togang löppt morgen af.\n" +"Dien Togang löppt in %n Daag af." + +#: kgverify.cpp:483 +msgid "Your account expires today." +msgstr "Dien Togang löppt vundaag af." + +#: kgverify.cpp:490 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your password expires tomorrow.\n" +"Your password expires in %n days." +msgstr "" +"Dien Passwoort löppt morgen af.\n" +"Dien Passwoort löppt in %n Daag af." + +#: kgverify.cpp:491 +msgid "Your password expires today." +msgstr "Dien Passwoort löppt vundaag af." + +#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005 +msgid "Authentication failed" +msgstr "De Identiteetprööv is fehlslaan" + +#: kgverify.cpp:695 +msgid "" +"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" +msgstr "" +"De Bruker, vun den de Identiteet pröövt wöör (%1), is nich de nafraagte Bruker " +"(%2).\n" + +#: kgverify.cpp:988 +#, c-format +msgid "" +"_n: Automatic login in 1 second...\n" +"Automatic login in %n seconds..." +msgstr "" +"Automaatsche Anmellen in 1 Sekunn...\n" +"Automaatsche Anmellen in %n Sekunnen..." + +#: kgverify.cpp:997 +msgid "Warning: Caps Lock on" +msgstr "Wohrschoen: Grootschrieventast is aktiv" + +#: kgverify.cpp:1002 +msgid "Change failed" +msgstr "Ännern fehlslaan" + +#: kgverify.cpp:1004 +msgid "Login failed" +msgstr "Anmellen fehlslaan" + +#: kgverify.cpp:1038 +msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." +msgstr "Dat Muster lett sik nich mit de Identiteetprööv-Metood \"%1\" bruken." + +#: kgverify.cpp:1093 +msgid "Changing authentication token" +msgstr "Identiteetprööv-Teken warrt ännert" + +#: tdmshutdown.cpp:92 +msgid "Root authorization required." +msgstr "Systeempleger-Verlöven nödig." + +#: tdmshutdown.cpp:123 tdmshutdown.cpp:516 +msgid "&Schedule..." +msgstr "&Tietplaan..." + +#: tdmshutdown.cpp:246 +msgid "Shutdown Type" +msgstr "Typ vun't Utmaken" + +#: tdmshutdown.cpp:250 +msgid "&Turn off computer" +msgstr "&Reekner utmaken" + +#: tdmshutdown.cpp:254 +msgid "&Restart computer" +msgstr "Reekner &nieg starten" + +#: tdmshutdown.cpp:282 +msgid "Scheduling" +msgstr "Tiet planen" + +#: tdmshutdown.cpp:286 +msgid "&Start:" +msgstr "&Start:" + +#: tdmshutdown.cpp:289 +msgid "T&imeout:" +msgstr "T&ietgrenz:" + +#: tdmshutdown.cpp:291 +msgid "&Force after timeout" +msgstr "Na Tietafloop &dwingen" + +#: tdmshutdown.cpp:340 +msgid "Entered start date is invalid." +msgstr "De angeven Starttiet gellt nich." + +#: tdmshutdown.cpp:349 +msgid "Entered timeout date is invalid." +msgstr "De angeven Tietgrenz gellt nich." + +#: tdmshutdown.cpp:482 +msgid "&Turn Off Computer" +msgstr "&Reekner utmaken" + +#: tdmshutdown.cpp:489 +msgid "&Restart Computer" +msgstr "Reekner &nieg starten" + +#: tdmshutdown.cpp:504 +msgid "" +"_: current option in boot loader\n" +"%1 (current)" +msgstr "%1 (dit hier)" + +#: tdmshutdown.cpp:608 +msgid "Turn Off Computer" +msgstr "Reekner utmaken" + +#: tdmshutdown.cpp:611 +msgid "Switch to Console" +msgstr "Na Konsool wesseln" + +#: tdmshutdown.cpp:613 +msgid "Restart Computer" +msgstr "Reekner nieg starten" + +#: tdmshutdown.cpp:615 +msgid "
(Next boot: %1)" +msgstr "
(Nakamen Systeemstart: %1)" + +#: tdmshutdown.cpp:627 +msgid "Abort active sessions:" +msgstr "Aktive Törns afbreken:" + +#: tdmshutdown.cpp:628 +msgid "No permission to abort active sessions:" +msgstr "Keen Verlööf för't Afbreken vun aktive Törns:" + +#: tdmshutdown.cpp:635 +msgid "Session" +msgstr "Törn" + +#: tdmshutdown.cpp:636 +msgid "Location" +msgstr "Oort" + +#: tdmshutdown.cpp:667 +msgid "Abort pending shutdown:" +msgstr "Plaant Utmaken afbreken:" + +#: tdmshutdown.cpp:668 +msgid "No permission to abort pending shutdown:" +msgstr "Keen Verlööf för't Afbreken vun't Utmaken:" + +#: tdmshutdown.cpp:674 +msgid "now" +msgstr "nu" + +#: tdmshutdown.cpp:680 +msgid "infinite" +msgstr "ahn Enn" + +#: tdmshutdown.cpp:686 +msgid "" +"Owner: %1\n" +"Type: %2%5\n" +"Start: %3\n" +"Timeout: %4" +msgstr "" +"Eegner: %1\n" +"Typ: %2%5\n" +"Start: %3\n" +"Tietgrenz: %4" + +#: tdmshutdown.cpp:691 +msgid "console user" +msgstr "Konsoolbruker" + +#: tdmshutdown.cpp:693 +msgid "control socket" +msgstr "Kuntrull-Socket" + +#: tdmshutdown.cpp:696 +msgid "turn off computer" +msgstr "Reekner utmaken" + +#: tdmshutdown.cpp:697 +msgid "restart computer" +msgstr "Reekner nieg starten" + +#: tdmshutdown.cpp:700 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Next boot: %1" +msgstr "" +"\n" +"Nakamen Systeemstart: %1" + +#: tdmshutdown.cpp:703 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"After timeout: %1" +msgstr "" +"\n" +"Na Tietafloop: %1" + +#: tdmshutdown.cpp:705 +msgid "abort all sessions" +msgstr "all Törns afbreken" + +#: tdmshutdown.cpp:707 +msgid "abort own sessions" +msgstr "egen Törns afbreken" + +#: tdmshutdown.cpp:708 +msgid "cancel shutdown" +msgstr "Utmaken afbreken" + +#: themer/tdmlabel.cpp:170 +msgid "Language" +msgstr "Spraak" + +#: themer/tdmlabel.cpp:171 +msgid "Session Type" +msgstr "Törntyp" + +#: themer/tdmlabel.cpp:172 +msgid "Menu" +msgstr "Menü" + +#: themer/tdmlabel.cpp:173 +msgid "Disconnect" +msgstr "Afkoppeln" + +#: themer/tdmlabel.cpp:175 +msgid "Power off" +msgstr "Utmaken" + +#: themer/tdmlabel.cpp:176 +msgid "Suspend" +msgstr "Utsetten" + +#: themer/tdmlabel.cpp:177 +msgid "Reboot" +msgstr "Nieg starten" + +#: themer/tdmlabel.cpp:178 +msgid "XDMCP Chooser" +msgstr "XDMPC-Menü" + +#: themer/tdmlabel.cpp:180 +msgid "You have got caps lock on." +msgstr "Dien Grootschrieventast is aktiv." + +#: themer/tdmlabel.cpp:181 +#, c-format +msgid "User %s will login in %d seconds" +msgstr "De Bruker %s warrt sik in %d Sekunnen anmellen" + +#: themer/tdmlabel.cpp:182 +#, c-format +msgid "Welcome to %h" +msgstr "Willkamen to %h" + +#: themer/tdmlabel.cpp:183 +msgid "Username:" +msgstr "Brukernaam:" + +#: themer/tdmlabel.cpp:184 +msgid "Password:" +msgstr "Passwoort:" + +#: themer/tdmlabel.cpp:185 +msgid "Login" +msgstr "Anmellen" + +#: themer/tdmlabel.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "" +"_: date format\n" +"%a %d %B" +msgstr "%a %d %B" + +#: themer/tdmthemer.cpp:67 +#, c-format +msgid "Cannot open theme file %1" +msgstr "De Musterdatei \"%1\" lett sik nich opmaken" + +#: themer/tdmthemer.cpp:71 +#, c-format +msgid "Cannot parse theme file %1" +msgstr "Musterdatei \"%1\" lett sik nich inlesen" -- cgit v1.2.1