From ff4fa4a4bcbcb8f46cd9231b0a5f3b3d19f5989c Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Automated System
Date: Mon, 29 Sep 2014 12:26:02 -0500
Subject: Automated l10n update (.po files)
---
tde-i18n-nds/messages/tdepim/korganizer.po | 12554 +++++++++++++--------------
1 file changed, 6277 insertions(+), 6277 deletions(-)
(limited to 'tde-i18n-nds/messages/tdepim/korganizer.po')
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdepim/korganizer.po b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/korganizer.po
index 07744a7437a..56a3afcf35f 100644
--- a/tde-i18n-nds/messages/tdepim/korganizer.po
+++ b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/korganizer.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: korganizer\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-12 20:17+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern \n"
"Language-Team: Low Saxon \n"
@@ -15,196 +15,115 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Heiko Evermann, Sönke Dibbern"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "heiko@evermann.de, s_dibbern@web.de"
+#: exportwebdialog.cpp:140 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:76
+#: kotodoeditor.cpp:100
+msgid "General"
+msgstr "Allgemeen"
-#: koeditordetails.cpp:192
+#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:146
msgid ""
-"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it in "
-"this list and modify the values in the area below. Clicking on a column title "
-"will sort the list according to that column. The RSVP column indicates whether "
-"or not a response is requested from the attendee."
+"The General tab allows you to set the most common options for the event."
msgstr ""
-"Wiest Informatschonen över de aktuellen Deelnehmers. Wenn Du en Deelnehmer "
-"bewerken wullt, söök em in de List ut un änner de Weerten in dat Feld nerrn. "
-"Wenn Du op en Strieptitel klickst, warrt de List na dissen Striep sorteert. De "
-"Striep \"M.B.ü.A.\" wiest, wat de Deelnehmer üm en Antwoort beedt wöör."
-
-#. i18n: file publishdialog_base.ui line 28
-#: koeditordetails.cpp:199 koprefsdialog.cpp:1106 rc.cpp:420 rc.cpp:2162
-#, no-c-format
-msgid "Name"
-msgstr "Naam"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 288
-#: koeditoralarms.cpp:119 koeditordetails.cpp:200 koprefsdialog.cpp:903
-#: rc.cpp:223 rc.cpp:423 rc.cpp:2120 rc.cpp:2165
-#, no-c-format
-msgid "Email"
-msgstr "Nettpost"
-
-#: koeditordetails.cpp:201
-msgid "Role"
-msgstr "Funkschoon"
-
-#: koeditordetails.cpp:202
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
+"Op de Koort \"Allgemeen\" kannst Du de tomehrst bruukten Optschonen för dat "
+"Begeefnis fastleggen."
-#: koeditordetails.cpp:203
-msgid "RSVP"
-msgstr "M.B.ü.A."
+#: koeventeditor.cpp:135 kotodoeditor.cpp:112
+msgid "Details"
+msgstr "Enkelheiten"
-#: koeditordetails.cpp:204
-msgid "Delegated to"
-msgstr "Afgeven to"
+#: koeventeditor.cpp:144 kojournaleditor.cpp:86 kotodoeditor.cpp:124
+msgid "&General"
+msgstr "&Allgemeen"
-#: koeditordetails.cpp:205
-msgid "Delegated from"
-msgstr "Afgeven vun"
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 59
+#: koeventeditor.cpp:182 rc.cpp:1984
+#, no-c-format
+msgid "&Attendees"
+msgstr "&Deelnehmers"
-#: koeditordetails.cpp:331 koeditorfreebusy.cpp:785
+#: koeventeditor.cpp:184
msgid ""
-"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite "
-"this participant?"
+"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy "
+"during your event."
msgstr ""
-"As't lett is \"%1\" as Nettpostadress leeg. Büst Du seker, dat Du dissen "
-"Deelnehmer inladen wullt?"
-
-#: koeditordetails.cpp:333 koeditorfreebusy.cpp:787
-msgid "Invalid email address"
-msgstr "Leeg Nettpostadress"
-
-#: koprefs.cpp:87
-msgid ""
-"_: Default export file\n"
-"calendar.html"
-msgstr "kalenner.html"
-
-#: koprefs.cpp:162
-msgid "Appointment"
-msgstr "Termin"
-
-#: koprefs.cpp:162
-msgid "Business"
-msgstr "Warf"
-
-#: koprefs.cpp:163
-msgid "Meeting"
-msgstr "Mööt"
-
-#: koprefs.cpp:163
-msgid "Phone Call"
-msgstr "Telefoon"
-
-#: koprefs.cpp:163
-msgid "Education"
-msgstr "Wiederbilden"
-
-#: koprefs.cpp:164 printing/calprintpluginbase.cpp:286
-msgid "Holiday"
-msgstr "Fierdag"
-
-#: koprefs.cpp:164
-msgid "Vacation"
-msgstr "Oorlööf"
-
-#: koprefs.cpp:164
-msgid "Special Occasion"
-msgstr "Besünner Begeefnis"
-
-#: koprefs.cpp:165
-msgid "Personal"
-msgstr "Persöönlich"
-
-#: koprefs.cpp:165
-msgid "Travel"
-msgstr "Reis"
-
-#: koprefs.cpp:166
-msgid "Birthday"
-msgstr "Geboortsdag"
+"Op de Koort \"Free/Bunnen\" kannst Du nakieken, wat anner Deelnehmers to de "
+"Tiet vun Dien Begeefnis al wat inplaant hebbt."
-#: koeventviewer.cpp:63
-msgid "Open the message in KMail"
-msgstr ""
+#: koeventeditor.cpp:208
+msgid "Edit Event"
+msgstr "Begeefnis bewerken"
-#: koeventviewer.cpp:65
-#, c-format
-msgid "Send an email message to %1"
-msgstr ""
+#: koeventeditor.cpp:216
+msgid "New Event"
+msgstr "Nieg Begeefnis"
-#: koeventviewer.cpp:67
-msgid "Lookup the contact in KAddressbook"
+#: koeventeditor.cpp:277
+msgid ""
+"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the "
+"organizer."
msgstr ""
-#: koeventviewer.cpp:73
+#: koeventeditor.cpp:277
#, fuzzy
-msgid "View attachment \"%1\""
-msgstr "Bilaag bewerken"
-
-#: koeventviewer.cpp:76
-msgid "Launch a viewer on the link"
-msgstr ""
+msgid "No changes"
+msgstr "Uttuschen"
-#: koeventviewer.cpp:175
-#, fuzzy
-msgid "Open Attachment"
-msgstr "Bilaag tofögen"
+#: koeventeditor.cpp:288
+#, c-format
+msgid "My counter proposal for: %1"
+msgstr "Mien Gegenvörslag för: %1"
-#: koeventviewer.cpp:176
-#, fuzzy
-msgid "Save Attachment As..."
-msgstr "Bilagen wegmaken"
+#: filtereditdialog.cpp:201 koeventeditor.cpp:392 kotodoeditor.cpp:328
+msgid "This item will be permanently deleted."
+msgstr "Disse Indrag warrt duerhaftig wegdaan."
-#: koeventviewerdialog.cpp:33
-msgid "Event Viewer"
-msgstr "Begeefniskieker"
+#: calendarview.cpp:905 calendarview.cpp:929 calendarview.cpp:966
+#: calendarview.cpp:2338 calendarview.cpp:2401 calendarview.cpp:2409
+#: koeventeditor.cpp:393 kojournaleditor.cpp:202 kotodoeditor.cpp:329
+msgid "KOrganizer Confirmation"
+msgstr "Beglöven - KOrganizer"
-#: aboutdata.cpp:32
-msgid "KOrganizer"
-msgstr "KOrganizer"
+#: koeventeditor.cpp:401
+msgid "Template does not contain a valid event."
+msgstr "Vörlaag bargt keen gellen Begeefnis."
-#: aboutdata.cpp:33
-msgid "A Personal Organizer for TDE"
-msgstr "Persöönlich Mötenkalenner för TDE"
+#: eventarchiver.cpp:101
+msgid ""
+"Unable to archive to-do \"%1\" because at least one of its sub-to-dos does not "
+"meet the archival requirements."
+msgstr ""
-#: aboutdata.cpp:41
+#: eventarchiver.cpp:103
#, fuzzy
-msgid "Current Developer/Maintainer"
-msgstr "Pleger opstunns"
+msgid "Archive To-do"
+msgstr "Opgaven archiveren"
-#: aboutdata.cpp:43
-#, fuzzy
-msgid "Previous maintainer"
-msgstr "Verleden Maand"
+#: eventarchiver.cpp:120
+msgid ""
+"There are no incidences available to archive before the specified cut-off date "
+"%1. Archiving will not be performed."
+msgstr ""
-#: aboutdata.cpp:45
-msgid "Co-Maintainer"
-msgstr "Mit-Pleger"
+#: eventarchiver.cpp:148
+msgid ""
+"Delete all items before %1 without saving?\n"
+"The following items will be deleted:"
+msgstr ""
+"All Indrääg vör %1 wegdoon, ahn to sekern?\n"
+"Disse Indrääg warrt wegdaan:"
-#: aboutdata.cpp:47
-msgid "Original Author"
-msgstr "Orginaalautor"
+#: eventarchiver.cpp:151
+msgid "Delete Old Items"
+msgstr "Ole Indrääg wegdoon"
-#: kdatenavigator.cpp:190
-msgid ""
-"_: start/end week number of line in date picker\n"
-"%1/%2"
-msgstr "%1/%2"
+#: eventarchiver.cpp:219
+#, c-format
+msgid "Cannot write archive file %1."
+msgstr "Archivdatei \"%1\" lett sik nich schrieven."
-#: kotodoviewitem.cpp:140
-msgid "--"
-msgstr "--"
+#: eventarchiver.cpp:228
+msgid "Cannot write archive to final destination."
+msgstr "Archiv lett sik nich na Teeloort schrieven."
#: koeditorgeneraljournal.cpp:63
msgid "Sets the title of this journal."
@@ -226,2068 +145,2212 @@ msgstr "&Tiet: "
msgid "Please specify a valid date, for example '%1'."
msgstr "Giff bitte en gellen Datum an, t.B. \"%1\"."
-#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38
-msgid "Configure Day Numbers"
-msgstr "Dagnummern instellen"
+#: koeditorattachments.cpp:143
+msgid "[Binary data]"
+msgstr "[Bineerdaten]"
-#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45
-msgid "Show Date Number"
-msgstr "Dagnummer wiesen"
+#: koeditorattachments.cpp:168 koeditorattachments.cpp:672
+msgid "Add Attachment"
+msgstr "Bilaag tofögen"
-#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48
-msgid "Show day number"
-msgstr "Dagnummer wiesen"
+#: koeditorattachments.cpp:186
+#, fuzzy
+msgid "Attachment name"
+msgstr "Bilagen:"
-#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49
-msgid "Show days to end of year"
-msgstr "Daag bet Enn vun't Johr wiesen"
+#: koeditorattachments.cpp:187
+#, fuzzy
+msgid "Give the attachment a name"
+msgstr "Standardmetood för Opgaavbilagen"
-#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50
-msgid "Show both"
-msgstr "Beed wiesen"
+#: koeditorattachments.cpp:189
+msgid "Type any string you desire here for the name of the attachment"
+msgstr ""
-#: plugins/datenums/datenums.cpp:59
-msgid ""
-"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n"
-"%1 / %2"
-msgstr "%1 / %2"
+#: koeditorattachments.cpp:195
+#, fuzzy
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ"
-#: plugins/datenums/datenums.cpp:71
-msgid "This plugin provides numbers of days and weeks."
-msgstr "Dit Plugin stellt Nummern vun Daag un Weken praat."
+#: koeditoralarms.cpp:125 koeditorattachments.cpp:198 koprefsdialog.cpp:179
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nich bekannt"
-#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29
-msgid "Configure Holidays"
-msgstr "Fierdaag instellen"
+#: koeditorattachments.cpp:204
+#, fuzzy
+msgid "Store attachment inline"
+msgstr "Binnenreegs b&ileggen"
-#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37
-msgid "Use Israeli holidays"
-msgstr "Juudsche Fierdaag bruken"
+#: koeditorattachments.cpp:207
+msgid "Store the attachment file inside the calendar"
+msgstr ""
-#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41
-msgid "Show weekly parsha"
-msgstr "Den Parscha vun de Week wiesen"
+#: koeditorattachments.cpp:210
+msgid ""
+"Checking this option will cause the attachment to be stored inside your "
+"calendar, which can take a lot of space depending on the size of the "
+"attachment. If this option is not checked, then only a link pointing to the "
+"attachment will be stored. Do not use a link for attachments that change often "
+"or may be moved (or removed) from their current location."
+msgstr ""
-#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45
-msgid "Show day of Omer"
-msgstr "Omer-Dag wiesen"
+#: koeditorattachments.cpp:218 koeditorfreebusy.cpp:186
+#, fuzzy
+msgid "Location:"
+msgstr "&Oort:"
-#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49
-msgid "Show Chol HaMoed"
-msgstr "Chol HaMoed wiesen"
+#: koeditorattachments.cpp:221
+msgid "Provide a location for the attachment file"
+msgstr ""
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63
+#: koeditorattachments.cpp:224
msgid ""
-"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have "
-"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
-"your characters\n"
-"Sh. HaHodesh"
-msgstr "Schabbat HaChodesch"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69
-msgid "Erev Pesach"
-msgstr "Erev Pessach"
+"Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing the "
+"adjacent button"
+msgstr ""
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79
-msgid "Sh. HaGadol"
-msgstr "Schabbat HaGadol"
+#: koeditorattachments.cpp:234
+msgid "Size:"
+msgstr ""
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87
-msgid "Pesach"
-msgstr "Pessach"
+#: koeditorattachments.cpp:258
+#, fuzzy
+msgid "New attachment"
+msgstr "Bilaag tofögen"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262
-msgid "Chol Hamoed"
-msgstr "Chol Hamoed"
+#: koeditorattachments.cpp:457
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Bilagen:"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103
-msgid "Yom HaShoah"
-msgstr "Jom HaSchoah"
+#: koeditorattachments.cpp:462
+msgid ""
+"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been associated "
+"with this event or to-do. "
+msgstr ""
+"Wiest Elementen (Dateien, Nettbreven, usw.), de Du dit Begeefnis oder disse "
+"Opgaav bileggt hest. "
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144
-msgid "Yom HaAtzmaut"
-msgstr "Jom HaAtzma´ut"
+#: koeditorattachments.cpp:474
+#, fuzzy
+msgid "Add an attachment"
+msgstr "Bilaag tofögen"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142
-msgid "Yom HaZikaron"
-msgstr "Jom HaSikaron"
+#: koeditorattachments.cpp:476
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
+"link or as inline data."
+msgstr ""
+"Maakt en Dialoog op, mit den Du en Bilaag na disse Opgaav oder dit Begeefnis as "
+"Link oder binnenreegs tofögen kannst."
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151
-msgid "Yom Yerushalayim"
-msgstr "Jom Jeruschalajim"
+#: koeditorattachments.cpp:486
+msgid ""
+"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do."
+msgstr ""
+"Maakt de baven utsöchte Listindrag vun dat Begeefnis oder de Opgaav weg."
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154
-msgid "Lag BaOmer"
-msgstr "Lag B´Omer"
+#: koeditorattachments.cpp:585
+msgid "&Link here"
+msgstr ""
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179
-msgid "Erev Shavuot"
-msgstr "Erev Schawuot"
+#: koeditorattachments.cpp:593 koeditorattachments.cpp:596
+#, fuzzy
+msgid "&Copy Here"
+msgstr "&Koperen na"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184
-msgid "Shavuot"
-msgstr "Schawuot"
+#: actionmanager.cpp:1675 actionmanager.cpp:1797 koeditorattachments.cpp:601
+msgid "C&ancel"
+msgstr "&Afbreken"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193
-msgid "Tzom Tammuz"
-msgstr "Zom Tammus"
+#: koeditorattachments.cpp:721
+#, fuzzy
+msgid "Do you really want to remove these attachments?%1
"
+msgstr "Wullt Du de Ressource %1 redig wegmaken?"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200
-msgid "Sh. Hazon"
-msgstr "Schabbat Chason"
+#: koeditorattachments.cpp:722
+#, fuzzy
+msgid "Remove Attachment?"
+msgstr "Bilagen wegmaken"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202
-msgid "Sh. Nahamu"
-msgstr "Schabbat Nachamu"
+#: archivedialog.cpp:55
+msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos"
+msgstr "Nich mehr aktuelle Indrääg wegdoon / archiveren"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206
-msgid "Tisha B'Av"
-msgstr "Tisch´a B´Av"
+#: archivedialog.cpp:57
+msgid "&Archive"
+msgstr "&Archiveren"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211
-msgid "S'lichot"
-msgstr "Slichot"
+#: archivedialog.cpp:66
+msgid ""
+"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the "
+"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (How to restore)"
+msgstr ""
+"Dat Archiveren sekert ole Indrääg in de angeven Datei un maakt se ut den "
+"aktuellen Kalenner weg. Wenn dat de Archivdatei al gifft, warrt ehr de Indrääg "
+"toföögt. (Wodennig Een dat wedderherstellt)"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213
-msgid "Erev R.H."
-msgstr "Erev Rosch Haschana"
+#: archivedialog.cpp:82
+msgid "Archive now items older than:"
+msgstr "Nu Indrääg archiveren, de öller sünd as:"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221
-msgid "Rosh Hashana"
-msgstr "Rosch Haschanah"
+#: archivedialog.cpp:87
+msgid ""
+"The date before which items should be archived. All older events and to-dos "
+"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will be "
+"kept."
+msgstr ""
+"Dat Datum, ehr dat all Indrääg archiveert warrn schöölt. All Begeefnissen un "
+"Opgaven, de dor vör liggt, warrt sekert un wegdaan, nieger Indrääg (un de jüst "
+"op den Dag) blifft binnen den Kalenner."
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238
-msgid "Sh. Shuvah"
-msgstr "Schabbat Schuva"
+#: archivedialog.cpp:96
+msgid "Automaticall&y archive items older than:"
+msgstr "Indrääg automaats&ch archiveren, de öller sünd as:"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231
-msgid "Tzom Gedalia"
-msgstr "Zom Gedaljah"
+#: archivedialog.cpp:99
+msgid ""
+"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and "
+"to-dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box "
+"again, except to change the settings."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, kiekt KOrganizer dor na, wat dor Indrääg archiveert warrn mööt. "
+"Du bruukst dissen Dialoog denn bloots noch för't Ännern vun de Instellen "
+"nochmaal optomaken."
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241
-msgid "Erev Y.K."
-msgstr "Erev Jom Kippur"
+#: archivedialog.cpp:107
+msgid ""
+"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved and "
+"deleted, the newer will be kept."
+msgstr ""
+"Dat Öller vun de Begeefnissen un Opgaven, de archiveert warrn schöölt. All "
+"öller Indrääg warrt sekert un wegdaan, niegere blifft binnen den Kalenner."
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244
-msgid "Yom Kippur"
-msgstr "Jom Kippur"
+#: archivedialog.cpp:112
+msgid "Day(s)"
+msgstr "Da(a)g"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247
-msgid "Erev Sukkot"
-msgstr "Erev Sukkot"
+#: archivedialog.cpp:113
+msgid "Week(s)"
+msgstr "Week(en)"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253
-msgid "Sukkot"
-msgstr "Sukkot"
+#: archivedialog.cpp:114
+msgid "Month(s)"
+msgstr "Maand(en)"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265
-msgid "Hoshana Rabah"
-msgstr "Hoschana Raba"
+#: archivedialog.cpp:119
+msgid "Archive &file:"
+msgstr "Archiv&datei:"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268
-msgid "Shmini Atzeret"
-msgstr "Schmini Azeret"
+#: archivedialog.cpp:123
+msgid "*.ics|iCalendar Files"
+msgstr "*.ics|iCalendar-Dateien"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272
-msgid "Simchat Torah"
-msgstr "Simchath Thorah"
+#: archivedialog.cpp:125
+msgid ""
+"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive "
+"file, so any events that are already in the file will not be modified or "
+"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is "
+"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. "
+msgstr ""
+"De Padd vun dat Archiv. De Begeefnissen un Opgaven warrt de Archivdatei "
+"toföögt, so dat Begeefnissen, de all dor binnen sünd, nich ännert oder wegdaan "
+"warrt. Later kannst Du de Datei laden oder infögen as jichtenseen anner "
+"Kalennerdatei ok. De Archiven hebbt keen besünner Formaat, dat sünd eenfach "
+"vCalendar-Dateien."
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281
-msgid "Erev Hanukah"
-msgstr "Erev Chanukka"
+#: archivedialog.cpp:134
+msgid "Type of Items to Archive"
+msgstr "Indragtyp för't Archiveren"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289
-msgid "Hanukah"
-msgstr "Chanukka"
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 141
+#: archivedialog.cpp:136 rc.cpp:1768 searchdialog.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Events"
+msgstr "B&egeefnissen"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293
-msgid "Tzom Tevet"
-msgstr "Zom Tevet"
+#: archivedialog.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "Completed &To-dos"
+msgstr "U&tföhrte Opgaven utblennen"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320
-msgid "Sh. Shirah"
-msgstr "Schabbat Schira"
+#: archivedialog.cpp:139
+msgid ""
+"Here you can select which items should be archived. Events are archived if they "
+"ended before the date given above; to-dos are archived if they were finished "
+"before the date."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du angeven, welke Indrääg Du archiveren wullt. Begeefnissen warrt "
+"archiveert, wenn se vör dat baven angeven Datum ennen, Opgaven, wenn se vör dat "
+"Datum heel utföhrt weern."
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317
-msgid "Tu B'Shvat"
-msgstr "Tu B'ShWaT"
+#: archivedialog.cpp:144
+msgid "&Delete only, do not save"
+msgstr "&Bloots wegdoon, nich sekern"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349
-msgid "Sh. Shekalim"
-msgstr "Schabbat Schkalim"
+#: archivedialog.cpp:147
+msgid ""
+"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It is "
+"not possible to recover the events later."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du ole Indrääg eenfach wegdoon un nich sekern wullt. Disse "
+"Indrääg laat sik denn nich wedderherstellen."
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338
-msgid "Purim Katan"
-msgstr "Purim Katan"
+#: archivedialog.cpp:211
+msgid ""
+"The archive file name is not valid.\n"
+msgstr ""
+"De Naam vun de Archivdatei is leeg.\n"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373
-msgid "Ta'anit Ester"
-msgstr "Ta'anit Esther"
+#: koagendaitem.cpp:565
+msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\""
+msgstr "Deelnehmer \"%1\" na Kalennerindrag \"%2\" toföögt"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368
-msgid "Sh. Zachor"
-msgstr "Schabbat Sachor"
+#: koagendaitem.cpp:565
+msgid "Attendee added"
+msgstr "Deelnehmer toföögt"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370
-msgid "Erev Purim"
-msgstr "Erev Purim"
+#: koagendaitem.cpp:841 koagendaitem.cpp:939
+msgid "%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376
-msgid "Purim"
-msgstr "Purim"
+#: koagendaitem.cpp:850
+#, c-format
+msgid "- %1"
+msgstr "- %1"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384
-msgid "Shushan Purim"
-msgstr "Schoschan Purim"
+#: koeditorrecurrence.cpp:91
+msgid ""
+"The number of the week from the beginning of the month on which this event or "
+"to-do should recur."
+msgstr ""
+"De Weeknummer, tellt vun den Maandanfang, in de dat Begeefnis oder de Opgaav "
+"jümmers inplaant warrt."
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394
-msgid "Sh. Parah"
-msgstr "Schabbat Para"
+#: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259
+msgid "1st"
+msgstr "1."
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403
-msgid "Sh. HaHodesh"
-msgstr "Schabbat HaChodesch"
+#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:260
+msgid "2nd"
+msgstr "2."
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428
-msgid " Omer"
-msgstr " Omer"
+#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:261
+msgid "3rd"
+msgstr "3."
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
-msgid ""
-"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have "
-"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
-"your characters\n"
-"Bereshit"
-msgstr "Bereschit"
+#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:262
+msgid "4th"
+msgstr "4."
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
-msgid "Noach"
-msgstr "Noach"
+#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:263
+msgid "5th"
+msgstr "5."
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
-msgid "Lech L'cha"
-msgstr "Lech-Lecha"
+#: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:290
+msgid "Last"
+msgstr "Lest"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
-msgid "Vayera"
-msgstr "Vajera"
+#: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:291
+msgid "2nd Last"
+msgstr "Vörlest"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
-msgid "Chaye Sarah"
-msgstr "Chajei Sara"
+#: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:292
+msgid "3rd Last"
+msgstr "Drüttlest"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
-msgid "Toldot"
-msgstr "Toldot"
+#: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:293
+msgid "4th Last"
+msgstr "Veertlest"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
-msgid "Vayetze"
-msgstr "Vajetsei"
+#: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:294
+msgid "5th Last"
+msgstr "Föfftlest"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
-msgid "Vayishlach"
-msgstr "Vajischlach"
+#: koeditorrecurrence.cpp:112
+msgid "The weekday on which this event or to-do should recur."
+msgstr ""
+"De Wekendag, för den dat Begeefnis oder de Opgaav jümmers inplaant warrt."
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
-msgid "Vayeshev"
-msgstr "Vajeschev"
+#: koeditorrecurrence.cpp:126
+msgid "The month during which this event or to-do should recur."
+msgstr "De Maand, för den dat Begeefnis oder de Opgaav jümmers inplaant warrt."
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
-msgid "Miketz"
-msgstr "Miketz"
+#: koeditorrecurrence.cpp:143
+msgid "Sets how often this event or to-do should recur."
+msgstr "Leggt fast, wo faken dat Begeefnis oder de Opgaav inplaant warrt."
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
-msgid "Vayigash"
-msgstr "Vajigasch"
+#: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181
+#: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405
+msgid "&Recur every"
+msgstr "Wedder&halen all"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
-msgid "Vayechi"
-msgstr "Vajechi"
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 76
+#: koeditorgeneral.cpp:234 koeditorrecurrence.cpp:167 koprefsdialog.cpp:337
+#: korgac/alarmdialog.cpp:159 rc.cpp:178 rc.cpp:1597
+#, no-c-format
+msgid "day(s)"
+msgstr "Daag"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
-msgid "Shemot"
-msgstr "Schemot"
+#: koeditorrecurrence.cpp:181
+msgid "week(s) on:"
+msgstr "Weken op:"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
-msgid "Vaera"
-msgstr "Vaera"
+#: koeditorrecurrence.cpp:199
+msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur."
+msgstr "Wekendag, för den de Opgaav oder dat Begeefnis jümmers inplaant warrt."
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
-msgid "Bo"
-msgstr "Bo"
+#: koeditorrecurrence.cpp:232
+msgid "month(s)"
+msgstr "Maanden"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
-msgid "Beshalach"
-msgstr "Beschalach"
+#: koeditorrecurrence.cpp:244
+msgid "&Recur on the"
+msgstr "Wedder&halen op den"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
-msgid "Yitro"
-msgstr "Jitro"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
-msgid "Mishpatim"
-msgstr "Mischpatim"
+#: koeditorrecurrence.cpp:249
+msgid ""
+"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur."
+msgstr ""
+"Leggt den Dag vun den Maand fast, för den de Opgaav oder dat Begeefnis jümmers "
+"inplaant warrt."
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
-msgid "Terumah"
-msgstr "Truma"
+#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430
+msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur."
+msgstr ""
+"De Dag vun den Maand, för den de Opgaav oder dat Begeefnis jümmers inplaant "
+"warrt."
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
-msgid "Tetzaveh"
-msgstr "Tezave"
+#: koeditorrecurrence.cpp:264
+msgid "6th"
+msgstr "6."
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
-msgid "Ki Tisa"
-msgstr "Ki Tissa"
+#: koeditorrecurrence.cpp:265
+msgid "7th"
+msgstr "7."
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
-msgid "Vayakhel"
-msgstr "Vajachel"
+#: koeditorrecurrence.cpp:266
+msgid "8th"
+msgstr "8."
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
-msgid "Pekudei"
-msgstr "Pkudei"
+#: koeditorrecurrence.cpp:267
+msgid "9th"
+msgstr "9."
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
-msgid "Vayikra"
-msgstr "Vajikra"
+#: koeditorrecurrence.cpp:268
+msgid "10th"
+msgstr "10."
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
-msgid "Tzav"
-msgstr "Tzav"
+#: koeditorrecurrence.cpp:269
+msgid "11th"
+msgstr "11."
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
-msgid "Shemini"
-msgstr "Schmini"
+#: koeditorrecurrence.cpp:270
+msgid "12th"
+msgstr "12."
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
-msgid "Tazria"
-msgstr "Tasria"
+#: koeditorrecurrence.cpp:271
+msgid "13th"
+msgstr "13."
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
-msgid "Metzora"
-msgstr "Mezora"
+#: koeditorrecurrence.cpp:272
+msgid "14th"
+msgstr "14."
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
-msgid "Acharei Mot"
-msgstr "Acharei Mot"
+#: koeditorrecurrence.cpp:273
+msgid "15th"
+msgstr "15."
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
-msgid "Kedoshim"
-msgstr "Kedoschim"
+#: koeditorrecurrence.cpp:274
+msgid "16th"
+msgstr "16."
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
-msgid "Emor"
-msgstr "Emor"
+#: koeditorrecurrence.cpp:275
+msgid "17th"
+msgstr "17."
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
-msgid "Behar"
-msgstr "Behar"
+#: koeditorrecurrence.cpp:276
+msgid "18th"
+msgstr "18."
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
-msgid "Bechukotai"
-msgstr "Bechukotai"
+#: koeditorrecurrence.cpp:277
+msgid "19th"
+msgstr "19."
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
-msgid "Bemidbar"
-msgstr "Bamidbar"
+#: koeditorrecurrence.cpp:278
+msgid "20th"
+msgstr "20."
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
-msgid "Naso"
-msgstr "Nasso"
+#: koeditorrecurrence.cpp:279
+msgid "21st"
+msgstr "21."
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
-msgid "Behaalotcha"
-msgstr "Beha´alotcha"
+#: koeditorrecurrence.cpp:280
+msgid "22nd"
+msgstr "22."
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
-msgid "Shelach"
-msgstr "Sch´lach"
+#: koeditorrecurrence.cpp:281
+msgid "23rd"
+msgstr "23."
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
-msgid "Korach"
-msgstr "Korach"
+#: koeditorrecurrence.cpp:282
+msgid "24th"
+msgstr "24."
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
-msgid "Chukat"
-msgstr "Chukat"
+#: koeditorrecurrence.cpp:283
+msgid "25th"
+msgstr "25."
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
-msgid "Balak"
-msgstr "Balak"
+#: koeditorrecurrence.cpp:284
+msgid "26th"
+msgstr "26."
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
-msgid "Pinchas"
-msgstr "Pinchas"
+#: koeditorrecurrence.cpp:285
+msgid "27th"
+msgstr "27."
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
-msgid "Matot"
-msgstr "Matot"
+#: koeditorrecurrence.cpp:286
+msgid "28th"
+msgstr "28."
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
-msgid "Masei"
-msgstr "Masei"
+#: koeditorrecurrence.cpp:287
+msgid "29th"
+msgstr "29."
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
-msgid "Devarim"
-msgstr "Devarim"
+#: koeditorrecurrence.cpp:288
+msgid "30th"
+msgstr "30."
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
-msgid "Vaetchanan"
-msgstr "Vaetchanan"
+#: koeditorrecurrence.cpp:289
+msgid "31st"
+msgstr "31."
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
-msgid "Ekev"
-msgstr "Ekev"
+#: koeditorrecurrence.cpp:325
+msgid "day"
+msgstr "Dag"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
-msgid "Reeh"
-msgstr "Re´eh"
+#: koeditorrecurrence.cpp:332
+msgid ""
+"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do "
+"should recur"
+msgstr ""
+"Leggt en Wekendag un de Week vun den Maand fast, för den de Opgaav oder dat "
+"Begeefnis jümmers inplaant warrt."
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
-msgid "Shoftim"
-msgstr "Schoftim"
+#: koeditorrecurrence.cpp:405
+msgid "year(s)"
+msgstr "Johren"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
-msgid "Ki Tetze"
-msgstr "Ki Teizei"
+#: koeditorrecurrence.cpp:419
+msgid ""
+"_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n"
+"&Recur on day "
+msgstr "Wedde&rhalen op Dag "
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
-msgid "Ki Tavo"
-msgstr "Ki Tavo"
+#: koeditorrecurrence.cpp:421
+msgid "&Day "
+msgstr "Da&g "
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
-msgid "Nitzavim"
-msgstr "Nizavim"
+#: koeditorrecurrence.cpp:425
+msgid ""
+"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should "
+"recur."
+msgstr ""
+"Leggt Maand un Dag fast, för den de Opgaav oder dat Begeefnis jümmers inplaant "
+"warrt."
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
-msgid "Vayelech"
-msgstr "Vajelech"
+#: koeditorrecurrence.cpp:434
+msgid ""
+"_: part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'\n"
+" &of "
+msgstr " &in'n "
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50
-msgid "Haazinu"
-msgstr "Ha´asinu"
+#: koeditorrecurrence.cpp:448
+msgid ""
+"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version\n"
+"&On"
+msgstr "&Op"
-#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103
-msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar."
-msgstr "Dit Plugin stellt dat Datum in den juudschen Kalenner praat."
+#: koeditorrecurrence.cpp:450
+msgid ""
+"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n"
+"&On the"
+msgstr "&An den"
-#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43
-msgid "Print &journal"
-msgstr "&Daagbook drucken"
+#: koeditorrecurrence.cpp:454
+msgid ""
+"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this event "
+"or to-do should recur."
+msgstr ""
+"Leggt Maand, Week un Wekendag fast, för den de Opgaav oder dat Begeefnis "
+"jümmers inplaant warrt."
-#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44
-msgid "Prints all journals for a given date range"
-msgstr "Druckt all Daagbookindrääg ut en angeven Tietrebeet"
-
-#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:130
-msgid "Journal entries"
-msgstr "Daagbookindrääg"
+#: koeditorrecurrence.cpp:465
+msgid ""
+"_: part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n"
+" o&f "
+msgstr " i&n'n "
-#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42
-msgid "Print What's Next"
-msgstr "Nakamen Begeefnissen drucken"
+#: koeditorrecurrence.cpp:480
+msgid "Day #"
+msgstr "Dag Nr."
-#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43
-msgid "Prints a list of all upcoming events and todos."
-msgstr "Druckt en List vun all kamen Begeefnissen un Opgaven"
+#: koeditorrecurrence.cpp:482
+msgid "Recur on &day #"
+msgstr "Wedderhalen an &Dag Nr."
-#: plugins/printing/list/listprint.h:42
-msgid "Print list"
-msgstr "List drucken"
+#: koeditorrecurrence.cpp:484
+msgid ""
+"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should recur."
+msgstr ""
+"Leggt en Dag in't Johr fast, för den de Opgaav oder dat Begeefnis inplaant "
+"warrt."
-#: plugins/printing/list/listprint.h:43
-msgid "Prints a list of events and to-dos"
-msgstr "Druckt en List vun Opgaven un Begeefnissen"
+#: koeditorrecurrence.cpp:495
+msgid ""
+"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'\n"
+" of the &year"
+msgstr " in't &Johr "
-#: plugins/printing/year/yearprint.h:42
-msgid "Print &Year"
-msgstr "&Johr drucken"
+#: koeditorrecurrence.cpp:498
+msgid ""
+"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version\n"
+" of the year"
+msgstr " in't Johr"
-#: plugins/printing/year/yearprint.h:43
-msgid "Prints a calendar for an entire year"
-msgstr "Druckt en Kalenner för en heel Johr"
+#: koeditorrecurrence.cpp:581
+msgid "E&xceptions"
+msgstr "&Utnahmen"
-#: kowhatsnextview.cpp:283 plugins/printing/year/yearprint.cpp:175
+#: koeditorrecurrence.cpp:591
msgid ""
-"_: date from - to\n"
-"%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
+"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for this "
+"event or to-do."
+msgstr ""
+"En Datum, dat en Utnahm to de Wedderhaal-Regeln vun de Opgaav oder dat "
+"Begeefnis is."
-#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:177
+#: koeditorrecurrence.cpp:597
msgid ""
-"_: date from -\n"
-"to\n"
-"%1 -\n"
-"%2"
+"_: Add a new recurrence to the recurrence list\n"
+"&Add"
msgstr ""
-"%1 -\n"
-"%2"
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35
-#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34
-msgid "Exchange Plugin"
-msgstr "Exchange-Plugin"
+#: koeditorrecurrence.cpp:599
+msgid ""
+"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-do."
+msgstr ""
+"Dit Datum as en Utnahm to de Wedderhaal-Regeln vun de Opgaav oder dat Begeefnis "
+"tofögen"
-#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39
-msgid "Start date:"
-msgstr "Anfangdatum:"
+#: koeditorrecurrence.cpp:602
+msgid "&Change"
+msgstr "Ä&nnern"
-#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46
-msgid "End date:"
-msgstr "Enndatum:"
+#: koeditorrecurrence.cpp:604
+msgid "Replace the currently selected date with this date."
+msgstr "För dat opstunns utsöchte Datum dit Datum insetten"
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:72
-msgid "&Download..."
-msgstr "&Daalladen..."
+#: koeditorrecurrence.cpp:608
+msgid ""
+"Delete the currently selected date from the list of dates that should be "
+"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do."
+msgstr ""
+"Dat opstunns utsöchte Datum vun de List mit Utnahmen to de Wedderhaal-Regeln "
+"vun de Opgaav oder dat Begeefnis wegdoon"
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:75
-msgid "&Upload Event..."
-msgstr "Begeefnis &hoochladen..."
+#: koeditorrecurrence.cpp:615
+msgid ""
+"Displays current dates that are being considered exceptions to the recurrence "
+"rules for this event or to-do."
+msgstr ""
+"Wiest de List mit Utnahmen to de Wedderhaal-Regeln vun de Opgaav oder dat "
+"Begeefnis"
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:83
-msgid "De&lete Event"
-msgstr "Begeefnis &wegdoon"
+#: koeditorrecurrence.cpp:679
+msgid "Edit Exceptions"
+msgstr "Utnahmen bewerken"
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:89
-msgid "&Configure..."
-msgstr "&Instellen..."
+#: koeditorrecurrence.cpp:703
+msgid "Recurrence Range"
+msgstr "Wedderhaal-Tietrebeet"
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:104
+#: koeditorrecurrence.cpp:706
msgid ""
-"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange "
-"2000 Server."
+"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or "
+"to-do."
msgstr ""
-"Dit Plugin importeert un exporteert Kalennerindrääg vun un na en \"Microsoft "
-"Exchange 2000\"-Server."
+"Leggt fast, binnen welk Tietrebeet de Wedderhaal-Regeln vun de Opgaav oder dat "
+"Begeefnis gellt."
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164
-msgid "Please select an appointment."
-msgstr "Bitte en Termin utsöken."
+#: koeditorrecurrence.cpp:714
+msgid "Begin on:"
+msgstr "Anfang:"
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
-msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!"
+#: koeditorrecurrence.cpp:716
+msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin."
msgstr ""
-"Dat Hoochladen na Exchange-Servers WARRT NOCH TEST, villicht verleerst Du Daten "
-"vun Dien Termin!"
+"Dat Datum, op dat de Wedderhaal-Reeg vun de Opgaav oder dat Begeefnis anfangt"
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
-msgid "&Upload"
-msgstr "&Hoochladen"
+#: koeditorrecurrence.cpp:723
+msgid "&No ending date"
+msgstr "Kee&n Enndatum"
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:168
-msgid ""
-"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete "
-"all instances!"
+#: koeditorrecurrence.cpp:725
+msgid "Sets the event or to-do to recur forever."
msgstr ""
-"Dat Wegdoon vun Exchange-Servers WARRT NOCH TEST, wenn dat en Begeefnis mit "
-"Wedderhalen is, warrt all Vörkamen wegdaan!"
+"Leggt fast, dat de Opgaav oder dat Begeefnis för all Tieden wedderhaalt warrt"
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:195
-msgid "No Error"
-msgstr "Keen Fehler"
+#: koeditorrecurrence.cpp:732
+msgid "End &after"
+msgstr "Beennen n&a"
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:198
-msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error."
+#: koeditorrecurrence.cpp:734
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of "
+"occurrences."
msgstr ""
-"De Exchange-Server lett sik nich faatkriegen oder hett en Fehler torüchgeven."
+"Leggt de Tall vun Wedderhalen fast, na de dat Begeefnis oder de Opgaav nich "
+"wieder wedderhaalt warrt."
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:201
-msgid "Server response could not be interpreted."
-msgstr "Server-Antwoort lett sik nich verstahn."
+#: koeditorrecurrence.cpp:739
+msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping."
+msgstr ""
+"Tall vun Wedderhalen för de Opgaav / dat Begeefnis, ehr nich mehr wedderhaalt "
+"warrt"
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:204
-msgid "Appointment data could not be interpreted."
-msgstr "Termindaten laat sik nich verstahn."
+#: koeditorrecurrence.cpp:745
+msgid "&occurrence(s)"
+msgstr "Wedder&halen"
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:207
-msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event."
+#: koeditorrecurrence.cpp:753
+msgid "End &on:"
+msgstr "Enn &an den:"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:755
+msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date."
msgstr ""
-"Dat schull nich vörkamen: Hoochladen vun en Begeefnis mit en verkehrten Typ "
-"versöcht."
+"Leggt dat Datum fast, na dat de Opgaav oder dat Begeefnis nich wieder "
+"wedderhaalt warrt."
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:210
-msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server."
-msgstr "Bi't Schrieven vun en Termin na den Server geev dat en Fehler."
+#: koeditorrecurrence.cpp:762
+msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring"
+msgstr "Datum, na dat de Opgaav / dat Begeefnis nich mehr wedderhaalt warrt"
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:213
-msgid "Trying to delete an event that is not present on the server."
-msgstr "Den Termin, de wegdaan warrn schull, gifft dat op den Server nich."
+#: koeditorrecurrence.cpp:826
+#, c-format
+msgid "Begins on: %1"
+msgstr "Fangt an op den: %1"
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:217
-msgid "Unknown Error"
-msgstr "Nich bekannt Fehler"
+#: koeditorrecurrence.cpp:834
+msgid "Edit Recurrence Range"
+msgstr "Wedderhaal-Tietrebeet bewerken"
-#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46
-msgid "Exchange server:"
-msgstr "Exchange-Server:"
+#: koeditorrecurrence.cpp:881
+msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have."
+msgstr "Leggt den Wedderhalen-Typ vun de Opgaav / dat Begeefnis fast."
-#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50
-msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
+#: koeditorrecurrence.cpp:883
+msgid "Daily"
+msgstr "Dag"
-#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54
-msgid "User:"
-msgstr "Bruker:"
+#: koeditorrecurrence.cpp:884
+msgid "Weekly"
+msgstr "Week"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 205
-#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 rc.cpp:317 rc.cpp:1912
-#, no-c-format
-msgid "Password:"
-msgstr "Passwoort:"
+#: koeditorrecurrence.cpp:885
+msgid "Monthly"
+msgstr "Maand"
-#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63
-msgid "Determine mailbox automatically"
-msgstr "Postfach automaatsch rutfinnen"
-
-#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68
-msgid "Mailbox URL:"
-msgstr "Postfach-URL:"
+#: koeditorrecurrence.cpp:886
+msgid "Yearly"
+msgstr "Johr"
-#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54
-msgid "&Timespan"
-msgstr "&Tietrebeet"
+#: koeditorrecurrence.cpp:898
+msgid "&Daily"
+msgstr "&Dag"
-#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64
-msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view."
-msgstr "Dit Plugin wiest en Tietrebeet as Gantt-Diagramm."
+#: koeditorrecurrence.cpp:900
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules."
+msgstr ""
+"Leggt fast, dat sik de Opgaav /dat Begeefnis op Dagbasis (na de angeven Regeln) "
+"wedderhaalt."
-#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69
-msgid "Timespan View Plugin"
-msgstr "Tietrebeet-Ansichtplugin"
+#: koeditorrecurrence.cpp:902
+msgid "&Weekly"
+msgstr "&Week"
-#: kolistview.cpp:208 korgac/alarmdialog.cpp:130 kotodoview.cpp:386
-#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1212
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1296
-msgid "Summary"
-msgstr "Tosamenfaten"
+#: koeditorrecurrence.cpp:904
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules."
+msgstr ""
+"Leggt fast, dat sik de Opgaav /dat Begeefnis op Wekenbasis (na de angeven "
+"Regeln) wedderhaalt."
-#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80
-#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Grötter maken"
+#: koeditorrecurrence.cpp:906
+msgid "&Monthly"
+msgstr "&Maand"
-#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84
-#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Lütter maken"
+#: koeditorrecurrence.cpp:908
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules."
+msgstr ""
+"Leggt fast, dat sik de Opgaav /dat Begeefnis op Maandbasis (na de angeven "
+"Regeln) wedderhaalt."
-#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73
-msgid "Center View"
-msgstr "Middelansicht"
+#: koeditorrecurrence.cpp:910
+msgid "&Yearly"
+msgstr "&Johr"
-#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76
-msgid "Project View"
-msgstr "Projektansicht"
+#: koeditorrecurrence.cpp:912
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules."
+msgstr ""
+"Leggt fast, dat sik de Opgaav /dat Begeefnis op Johrbasis (na de angeven "
+"Regeln) wedderhaalt."
-#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88
-msgid "Select Mode"
-msgstr "Typ utsöken"
+#: koeditorrecurrence.cpp:974
+msgid "&Enable recurrence"
+msgstr "Indrag w&edderhalen"
-#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109
-msgid "main task"
-msgstr "Hööftopgaav"
+#: koeditorrecurrence.cpp:976
+msgid ""
+"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules."
+msgstr "Wedderhaalt den Indrag na de angeven Regeln"
-#: plugins/projectview/projectview.cpp:55
-msgid "&Project"
-msgstr "&Project"
+#: koeditorrecurrence.cpp:983
+msgid "Appointment Time "
+msgstr "Termin-Tieden"
-#: plugins/projectview/projectview.cpp:65
-msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view."
-msgstr "Dit Plugin stellt en Gantt-Diagramm as Projektansicht praat."
+#: koeditorrecurrence.cpp:986
+msgid "Displays appointment time information."
+msgstr "Wiest de Tieden för den Termin."
-#: plugins/projectview/projectview.cpp:70
-msgid "Project View Plugin"
-msgstr "Projektansicht-Plugin"
+#: koeditorrecurrence.cpp:1005
+msgid "Recurrence Rule"
+msgstr "Wedderhaal-Periood"
-#: calendarview.cpp:264
+#: koeditorrecurrence.cpp:1007
msgid ""
-"No Item Selected
"
-"Select an event, to-do or journal entry to view its details here.
"
+"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have."
msgstr ""
-"Keen Indrag utsöcht
"
-"Söök en Begeefnis, Opgaav oder Daagbookindrag ut, wenn Du de Enkelheiten "
-"hier ankieken wullt.
"
+"Mit disse Optschonen kannst Du den Wedderhaal-Typ för de Opgaav / dat Begeefnis "
+"fastleggen."
-#: calendarview.cpp:270
+#: koeditorrecurrence.cpp:1044
+msgid "Recurrence Range..."
+msgstr "Wedderhaal-Tietrebeet..."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1047 koeditorrecurrence.cpp:1064
msgid ""
-"View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's "
-"main view here."
+"Options concerning the time range during which this event or to-do should "
+"recur."
msgstr ""
-"Hier kannst Du de Enkelheiten vun Begeefnissen, Daagbookindrääg oder Opgaven "
-"ankieken, de in de Hööftansicht vun KOrganizer utsöcht sünd."
+"Mit disse Optschonen kannst Du dat Tietrebeet fastleggen, binnen dat de Opgaav "
+"/ dat Begeefnis wedderhaalt warrt."
-#: calendarview.cpp:456
-msgid "No calendars found, unable to merge the file into your calendar."
-msgstr ""
+#: koeditorrecurrence.cpp:1056
+msgid "Exceptions..."
+msgstr "Utnahmen..."
-#: calendarview.cpp:490
-msgid "Could not load calendar '%1'."
-msgstr "Kalenner \"%1\" lett sik nich laden."
+#: koeditorrecurrence.cpp:1396
+msgid ""
+"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the "
+"event."
+msgstr ""
+"Dat Enndatum (%1) vun de Wedderhalen mutt achter dat Anfangdatum (%2) vun dat "
+"Begeefnis liggen."
-#: calendarview.cpp:719
+#: koeditorrecurrence.cpp:1410
msgid ""
-"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the "
-"items in your calendar, which will show them to be at a different time than "
-"before, or move them to be at the old time also in the new timezone?"
+"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated "
+"with it."
msgstr ""
-"Dat Tietrebeet hett sik ännert. Wullt Du de Tieden binnen Dien Kalenner "
-"afsoluut wohren, so dat sik ehr wieste Tieden ännert, oder lever de wiesten "
-"Tieden för dat niege Tietrebeet övernehmen, so dat se sik afsoluut ännert?"
+"För en Wedderhalen op Wekenbasis muttst Du ehr tominnst een Wekendag toornen."
-#: calendarview.cpp:723
-msgid "Keep Absolute Times?"
-msgstr "Tieden afsoluut wohren?"
+#: koeditorrecurrence.cpp:1637
+msgid "Recurrence"
+msgstr "Wedderhalen"
-#: calendarview.cpp:724
-msgid "Keep Times"
-msgstr "Afsolute Tieden wohren"
+#: koagendaview.cpp:1756 korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55
+#: kotimelineview.cpp:123 kotodoview.cpp:395 resourceview.cpp:270
+#: resourceview.cpp:321
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalenner"
-#: calendarview.cpp:725
-msgid "Move Times"
-msgstr "Tieden afsoluut verschuven"
+#: korganizer.cpp:298
+msgid "New Calendar"
+msgstr "Nieg Kalenner"
-#: calendarview.cpp:779
-msgid "To-do completed: %1 (%2)"
-msgstr "Opgaav utföhrt: %1 (%2)"
+#: korganizer.cpp:302
+msgid "read-only"
+msgstr "bloots-lesen"
-#: calendarview.cpp:790
-#, c-format
-msgid "Journal of %1"
-msgstr "Daagbook vun %1"
+#: importdialog.cpp:41 previewdialog.cpp:53
+#, fuzzy
+msgid "Import Calendar/Event"
+msgstr "Kalenner importeren"
-#: calendarview.cpp:845
-msgid ""
-"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden "
-"and not appear in the view."
-msgstr ""
-"Dien Filterregeln filtert den Indrag \"%1\" rut, he dukt also nich in de "
-"Ansicht op."
+#: importdialog.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "Import calendar/event at '%1' into KOrganizer."
+msgstr "Kalenner bi \"%1\" na KOrganizer importeren"
-#: calendarview.cpp:848
-msgid "Filter Applied"
-msgstr "Filter anwendt"
+#: importdialog.cpp:57
+msgid "Add as new calendar"
+msgstr "As niegen Kalenner tofögen"
-#: calendarview.cpp:904
-msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted."
-msgstr "De Indrag \"%1\" warrt duerhaftig wegdaan."
+#: importdialog.cpp:59
+msgid "Merge into existing calendar"
+msgstr "Mit vörhannen Kalenner tosamenföhren"
-#: calendarview.cpp:905 calendarview.cpp:929 calendarview.cpp:966
-#: calendarview.cpp:2338 calendarview.cpp:2401 calendarview.cpp:2409
-#: koeventeditor.cpp:393 kojournaleditor.cpp:202 kotodoeditor.cpp:329
-msgid "KOrganizer Confirmation"
-msgstr "Beglöven - KOrganizer"
+#: importdialog.cpp:62
+msgid "Open in separate window"
+msgstr "In egen Finster opmaken"
-#: calendarview.cpp:924
-#, fuzzy
+#: kogroupware.cpp:166
+#, c-format
+msgid "Error message: %1"
+msgstr "Fehlermellen: %1"
+
+#: kogroupware.cpp:170
+msgid "Error while processing an invitation or update."
+msgstr "Fehler bi't Verarbeiden vun en Inladen oder Opfrischen."
+
+#: kogroupware.cpp:285
msgid ""
-"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make all "
-"its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?"
+"You changed the invitation \"%1\".\n"
+"Do you want to email the attendees an update message?"
msgstr ""
-"De Indrag \"%1\" hett Ünneropgaven. Wullt bloots dissen Indrag wegdoon un all "
-"Ünneropgaven in normale Opgaven ümwanneln, oder ok de Ünneropgaven wegdoon?"
-#: calendarview.cpp:930
-#, fuzzy
-msgid "Cut Only This"
-msgstr "Bloots dissen wegdoon"
+#: kogroupware.cpp:292
+msgid ""
+"You removed the invitation \"%1\".\n"
+"Do you want to email the attendees that the event is canceled?"
+msgstr ""
-#: calendarview.cpp:931
-msgid "Cut All"
+#: kogroupware.cpp:296
+msgid ""
+"You removed the invitation \"%1\".\n"
+"Do you want to email the attendees that the todo is canceled?"
msgstr ""
-#: calendarview.cpp:962
+#: kogroupware.cpp:303
#, fuzzy
msgid ""
-"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy the "
-"to-do with all its sub-to-dos?"
+"The event \"%1\" includes other people.\n"
+"Do you want to email the invitation to the attendees?"
msgstr ""
-"De Indrag \"%1\" hett Ünneropgaven. Wullt bloots dissen Indrag wegdoon un all "
-"Ünneropgaven in normale Opgaven ümwanneln, oder ok de Ünneropgaven wegdoon?"
-
-#: calendarview.cpp:967
-#, fuzzy
-msgid "Copy Only This"
-msgstr "Bloots dissen wegdoon"
+"%1 bedröppt ok anner Lüüd. Wullt Du en Nettbreef na de Deelnehmers sennen?"
-#: calendarview.cpp:968
+#: kogroupware.cpp:307
#, fuzzy
-msgid "Copy All"
-msgstr "&Koperen na"
+msgid ""
+"The todo \"%1\" includes other people.\n"
+"Do you want to email the invitation to the attendees?"
+msgstr ""
+"%1 bedröppt ok anner Lüüd. Wullt Du en Nettbreef na de Deelnehmers sennen?"
-#: calendarview.cpp:1064
+#: kogroupware.cpp:311
#, fuzzy
-msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date."
-msgstr "Legg bitte en gellen Anfangdatum fast"
-
-#: calendarview.cpp:1394
msgid ""
-"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked."
+"This incidence includes other people. Should an email be sent to the attendees?"
msgstr ""
-"Ünneropgaav lett sik nich to en egen Opgaav ümwanneln, se lett sik nich "
-"afsluten."
-
-#: calendarview.cpp:1419
-msgid "Make sub-to-dos independent"
-msgstr "Ünneropgaven ut Opgaav lösen"
-
-#: calendarview.cpp:1504
-msgid "Dissociate occurrence"
-msgstr "Vörkamen aflösen"
-
-#: calendarview.cpp:1516
-msgid "Dissociating the occurrence failed."
-msgstr "Dat Aflösen vun dit Vörkamen is fehlslaan."
-
-#: calendarview.cpp:1517 calendarview.cpp:1547
-msgid "Dissociating Failed"
-msgstr "Aflösen fehlslaan"
-
-#: calendarview.cpp:1538
-msgid "Dissociate future occurrences"
-msgstr "Tokamen Vörkamen aflösen"
-
-#: calendarview.cpp:1546
-msgid "Dissociating the future occurrences failed."
-msgstr "Aflösen vun de tokamen Vörkamen fehlslaan."
-
-#: calendarview.cpp:1564 calendarview.cpp:1638 calendarview.cpp:1710
-msgid "No item selected."
-msgstr "Keen Indrag utsöcht."
+"%1 bedröppt ok anner Lüüd. Wullt Du en Nettbreef na de Deelnehmers sennen?"
-#: calendarview.cpp:1585 calendarview.cpp:1658
-msgid "The item information was successfully sent."
-msgstr "De Indrag-Informatschonen wöörn sendt."
+#: kogroupware.cpp:321 kogroupware.cpp:363
+msgid "Group Scheduling Email"
+msgstr "Arbeitkoppel-Nettbreef"
-#: calendarview.cpp:1586
-msgid "Publishing"
-msgstr "An't Apenmaken"
+#: kogroupware.cpp:322
+msgid "Send Email"
+msgstr "Nettbreef sennen"
-#: calendarview.cpp:1588
-msgid "Unable to publish the item '%1'"
-msgstr "De Indrag \"%1\" lett sik nich apen maken."
+#: incidencechanger.cpp:76 kogroupware.cpp:322 kogroupware.cpp:334
+#: kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364
+msgid "Do Not Send"
+msgstr "Nich sennen"
-#: calendarview.cpp:1639 calendarview.cpp:1659
-msgid "Forwarding"
-msgstr "Wiederledden"
+#: kogroupware.cpp:332
+msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?"
+msgstr "Wullt Du den Utrichter vun disse Opgaav en Statusopfrischen sennen?"
-#: calendarview.cpp:1664
-msgid "Unable to forward the item '%1'"
-msgstr "De Indrag \"%1\" lett sik nich wiederledden."
+#: kogroupware.cpp:334 kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364
+msgid "Send Update"
+msgstr "Opfrischen sennen"
-#: calendarview.cpp:1665
+#: kogroupware.cpp:338
#, fuzzy
-msgid "Forwarding Error"
-msgstr "Wiederledden"
-
-#: calendarview.cpp:1688
-msgid "The free/busy information was successfully sent."
-msgstr "De Free-/Bunneninfprmatschonen wöörn sendt."
-
-#: calendarview.cpp:1689 calendarview.cpp:1732
-msgid "Sending Free/Busy"
-msgstr "Free-/Bunneninformatschonen warrt sendt"
-
-#: calendarview.cpp:1691
-msgid "Unable to publish the free/busy data."
-msgstr "De Free-/Bunneninformatschonen laat sik nich apen maken."
-
-#: calendarview.cpp:1716
-msgid "The item has no attendees."
-msgstr "De Indrag hett keen Deelnehmers."
+msgid ""
+"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status "
+"update to the event organizer?"
+msgstr ""
+"Dien Status as en Deelnehmer vun dit Begeefnis hett sik ännert. Wullt Du sien "
+"Utrichter en Statusopfrischen sennen?"
-#: calendarview.cpp:1728
+#: kogroupware.cpp:359
+#, fuzzy
msgid ""
-"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n"
-"Method: %2"
+"You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to send an "
+"updated response to the organizer declining the invitation?"
msgstr ""
-"De Arbeitkoppel-Naricht för den Indrag \"%1\" wöör sendt.\n"
-"Metood: %2"
+"Dien Status as en Deelnehmer vun dit Begeefnis hett sik ännert. Wullt Du sien "
+"Utrichter en Statusopfrischen sennen?"
-#: calendarview.cpp:1737
+#: kogroupware.cpp:367
+#, fuzzy
msgid ""
-"_: Groupware message sending failed. %2 is "
-"request/reply/add/cancel/counter/etc.\n"
-"Unable to send the item '%1'.\n"
-"Method: %2"
+"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar "
+"out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to edit it?"
msgstr ""
-"Indrag \"%1\" lett sik nich sennen.\n"
-"Metood: %2"
+"Du büst nich de Utrichter vun dit Begeefnis. Wenn Du dat bewerkst, is Dien "
+"Kalenner nich mehr synkroon to den Utrichter sien. Wullt Du dat redig bewerken?"
-#: calendarview.cpp:1812
-msgid "*.ics|ICalendars"
-msgstr "*.ics|ICalendar"
+#: kogroupware.cpp:384
+msgid ""
+msgstr ""
-#: calendarview.cpp:1820 calendarview.cpp:1848
-msgid "Do you want to overwrite %1?"
-msgstr ""
+#: kogroupware.cpp:404 mailscheduler.cpp:89
+#, c-format
+msgid "Counter proposal: %1"
+msgstr "Gegenvörslag: %1"
-#: calendarview.cpp:1833
-msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file."
-msgstr "De Daagbookinddrääg laat sik nich na en vCalendar-Datei exporteren."
+#: kogroupware.cpp:406
+msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2"
+msgstr "Vörslaan nieg Mööttiet: %1 - %2"
-#: calendarview.cpp:1834
-msgid "Data Loss Warning"
-msgstr "Wohrschoen för Datenverlust"
+#: journalentry.cpp:92
+msgid "[Add Journal Entry]"
+msgstr "[Daagbookindrag tofögen]"
-#: actionmanager.cpp:996 calendarview.cpp:1834
-msgid "Proceed"
-msgstr "Wiedermaken"
+#: journalentry.cpp:191
+msgid "Sets the Title of this journal entry."
+msgstr "Leggt den Titel vun dissen Daagbookindrag fast."
-#: calendarview.cpp:1839
-msgid "*.vcs|vCalendars"
-msgstr "*.vcs|VCalendar"
+#: journalentry.cpp:193
+msgid "&Title: "
+msgstr "&Titel: "
-#: calendarview.cpp:1870
-msgid "&Previous Day"
-msgstr "&Verleden Dag"
+#: journalentry.cpp:202
+msgid "Ti&me: "
+msgstr "&Tiet:"
-#: calendarview.cpp:1871
-msgid "&Next Day"
-msgstr "&Nakamen Dag"
+#: journalentry.cpp:208
+msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it"
+msgstr "Leggt fast, wat disse Indrag en naue Tiet toornt is"
-#: calendarview.cpp:1873
-msgid "&Previous Week"
-msgstr "&Verleden Week"
+#: journalentry.cpp:210
+msgid "Sets the time associated with this journal entry"
+msgstr "Leggt de Tiet för dissen Daagbookindrag fast"
-#: calendarview.cpp:1874
-msgid "&Next Week"
-msgstr "&Nakamen Week"
+#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218
+msgid "Delete this journal entry"
+msgstr "Dissen Daagbookindrag wegdoon"
-#: calendarview.cpp:1984 calendarview.cpp:2017
-msgid "No filter"
-msgstr "Keen Filter"
+#: journalentry.cpp:225
+msgid "Edit this journal entry"
+msgstr "Dissen Daagbookindrag bewerken"
-#: calendarview.cpp:2215
-msgid "No resources found. We can not edit the item."
-msgstr ""
+#: journalentry.cpp:226
+msgid "Opens an editor dialog for this journal entry"
+msgstr "Maakt en Editordialoog mit dissen Daagbookindrag op"
-#: calendarview.cpp:2333
+#: journalentry.cpp:234
+msgid "Print this journal entry"
+msgstr "Dissen Daagbookindrag drucken"
+
+#: journalentry.cpp:235
+msgid "Opens the print dialog for this journal entry"
+msgstr "Maakt den Druckdialoog för dissen Daagbookindrag op"
+
+#: kocorehelper.cpp:47 kodaymatrix.cpp:287 komonthview.cpp:1006
msgid ""
-"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make "
-"all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?"
-msgstr ""
-"De Indrag \"%1\" hett Ünneropgaven. Wullt bloots dissen Indrag wegdoon un all "
-"Ünneropgaven in normale Opgaven ümwanneln, oder ok de Ünneropgaven wegdoon?"
+"_: delimiter for joining holiday names\n"
+", "
+msgstr ", "
-#: calendarview.cpp:2339
-msgid "Delete Only This"
-msgstr "Bloots dissen wegdoon"
+#: koeditorgeneral.cpp:107
+msgid "Sets the Title of this event or to-do."
+msgstr "Leggt den Titel vun de Opgaav / dat Begeefnis fast."
-#: calendarview.cpp:2342
-msgid "Deleting sub-to-dos"
-msgstr "Ünneropgaven wegdoon"
+#: koeditorgeneral.cpp:126
+msgid "Sets where the event or to-do will take place."
+msgstr "Leggt den Oort för de Opgaav / dat Begeefnis fast."
-#: calendarview.cpp:2367
+#: koeditorgeneral.cpp:127
+msgid "&Location:"
+msgstr "&Oort:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:143
msgid ""
-"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs "
-"to a read-only calendar resource."
+"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to."
msgstr ""
-"De Indrag \"%1\" is markeert as \"bloots lesen\", he lett sik nich wegdoon. "
-"Wohrschienlich höört he to en schrievschuulte Ressource."
+"Hier kannst Du fastleggen, to welk Kategorien de Opgaav / dat Begeefnis hören "
+"schall."
-#: calendarview.cpp:2371
-msgid "Removing not possible"
-msgstr "Wegmaken nich mööglich"
+#: koeditorgeneral.cpp:144
+msgid "Categories:"
+msgstr "Kategorien:"
-#: calendarview.cpp:2398
+#: koeditorgeneral.cpp:153
+#, fuzzy
+msgid "Select..."
+msgstr "&Utsöken..."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:163
+msgid "Acc&ess:"
+msgstr "Togri&ep:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:164
msgid ""
-"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to "
-"delete it and all its recurrences?"
+"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that "
+"KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the "
+"restrictions will depend on the groupware server. This means that events or "
+"to-dos marked as private or confidential may be visible to others."
msgstr ""
-"De Kalennerindrag \"%1\" wedderhaalt sik mehrmaals, büst Du seker, dat Du em un "
-"all sien Wedderhalen wegdoon wullt?"
+"Leggt fast, wat de Togriep op de Opgaav / dat Begeefnis ingrenzt is. Beacht "
+"bitte, dat KOrganizer disse Optschoon opstunns nich bruukt, de Ümsetten vun de "
+"Ingrenzen hangt also vun den Arbeitkoppel-Server af. Dat bedüüdt, dat anner "
+"Lüüd villicht liekers Opgaven un Begeefnissen ankieken köönt, de as \"Privaat\" "
+"oder \"Vertrolich\" markeert sünd."
-#: calendarview.cpp:2404
+#: koeditorgeneral.cpp:185
msgid ""
-"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only "
-"the current one on %2, only all future recurrences, or all its recurrences?"
+"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a "
+"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the event."
msgstr ""
-"De Kalennerindrag \"%1\" wedderhaalt sik mehrmaals. Wullt Du bloots den "
-"aktuellen op den %2 wegdoon, bloots all tokamen Wedderhalen oder all sien "
-"Wedderhalen?"
+"Leggt en Beschrieven för de Opgaav / dat Begeefnis fast. Se warrt in Vöranstööt "
+"wiest, wenn Du de bruukst, un ok in en Kortinformatschoon, wenn Du mit de Muus "
+"op dat Begeefnis wiest."
-#: calendarview.cpp:2409
-msgid "Delete C&urrent"
-msgstr "Akt&uellen wegdoon"
+#: koeditorgeneral.cpp:202
+#, fuzzy
+msgid "Enable reminders for this event or to-do."
+msgstr "Aktiveert en Vöranstoot för de Opgaav / dat Begeefnis."
-#: calendarview.cpp:2410
-msgid "Delete &Future"
-msgstr "&Tokamen wegdoon"
+#: koeditorgeneral.cpp:203
+#, fuzzy
+msgid "Enable reminders"
+msgstr "Keen Vöranstööt"
-#: calendarview.cpp:2411
-msgid "Delete &All"
-msgstr "&All wegdoon"
+#: koeditorgeneral.cpp:209
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Push this button to create an advanced set of reminders for this event or "
+"to-do."
+msgstr "Aktiveert en Vöranstoot för de Opgaav / dat Begeefnis."
-#: calendarview.cpp:2514
-msgid "Delete all completed to-dos?"
-msgstr "All utföhrte Opgaven wegdoon?"
+#: koeditorgeneral.cpp:211
+#, fuzzy
+msgid "Set an advanced reminder"
+msgstr "1 verwiedert Vöranstoot fastleggt"
-#: calendarview.cpp:2514
-msgid "Purge To-dos"
-msgstr "Opgaven oprümen"
+#: koeditorgeneral.cpp:220
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Set the time before the event starts when the reminder will be triggered."
+msgstr "Leggt fast, wo lang vör dat Begeefnis de Vöranstoot utlööst warrt."
-#: calendarview.cpp:2514
-msgid "Purge"
-msgstr "Oprümen"
+#: koeditorgeneral.cpp:221
+#, fuzzy
+msgid "Set the start time trigger offset"
+msgstr "Leggt de Anfangtiet för disse Opgaav fast."
-#: calendarview.cpp:2518
-msgid "Purging completed to-dos"
-msgstr "Utföhrte Opgaven warrt wegdaan"
+#: koeditorgeneral.cpp:223
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Set the time before the to-do is due when the reminder will be triggered."
+msgstr "Leggt fast, wo lang vör dat Begeefnis de Vöranstoot utlööst warrt."
-#: calendarview.cpp:2533
-msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children."
-msgstr "Opgaven mit nich heel utföhrte Ünneropgaven laat sik nich wegdoon"
+#: koeditorgeneral.cpp:224
+#, fuzzy
+msgid "Set the due time trigger offset"
+msgstr "Leggt de Aflooptiet för disse Opgaav fast."
-#: calendarview.cpp:2534
-msgid "Delete To-do"
-msgstr "Opgaav wegdoon"
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 66
+#: koeditorgeneral.cpp:232 koprefsdialog.cpp:335 korgac/alarmdialog.cpp:157
+#: rc.cpp:172 rc.cpp:1591
+#, no-c-format
+msgid "minute(s)"
+msgstr "Minuten"
-#: calendarview.cpp:2545
-#, fuzzy
-msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process."
-msgstr "Indrag lett sik nich bewerken: En anner Perzess hett em afslaten."
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 71
+#: koeditorgeneral.cpp:233 koprefsdialog.cpp:336 korgac/alarmdialog.cpp:158
+#: rc.cpp:175 rc.cpp:1594
+#, no-c-format
+msgid "hour(s)"
+msgstr "Stünnen"
-#: calendarview.cpp:2579
-#, c-format
-msgid "Unable to copy the item to %1."
-msgstr "Indrag lett sik nich na \"%1\" koperen."
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 86
+#: koeditorgeneral.cpp:240 koeditorgeneral.cpp:439 koeditorgeneral.cpp:444
+#: rc.cpp:181 rc.cpp:1600
+#, no-c-format
+msgid "before the start"
+msgstr "vör den Anfang"
-#: calendarview.cpp:2580
-msgid "Copying Failed"
-msgstr "Koperen fehlslaan"
+#: koeditorgeneral.cpp:242 koeditorgeneral.cpp:447
+#, fuzzy
+msgid "before the due time"
+msgstr "vör dat Enn"
-#: calendarview.cpp:2623
+#: koeditorgeneral.cpp:396 korgac/alarmdialog.cpp:190
+msgid ""
+"_: elipsis\n"
+"..."
+msgstr ""
+
+#: koeditorgeneral.cpp:429 koeditorgeneral.cpp:468
#, c-format
-msgid "Unable to move the item to %1."
-msgstr "Indrag lett sik nich na \"%1\" verschuven."
+msgid "Triggers %1"
+msgstr ""
-#: calendarview.cpp:2624
-msgid "Moving Failed"
-msgstr "Verschuven fehlslaan"
+#: koeditorgeneral.cpp:500
+#, c-format
+msgid "Calendar: %1"
+msgstr "Kalenner: %1"
-#: calendarview.cpp:2699
+#: koeditorgeneral.cpp:582
#, fuzzy
-msgid "Cutting Recurring Item"
-msgstr "Wedderhaalt Indrag ännern"
+msgid "No attendees"
+msgstr "Keen Deelnehmers"
-#: calendarview.cpp:2701
-#, fuzzy
+#: koeditorgeneral.cpp:584
+#, c-format
msgid ""
-"The item you try to cut is a recurring item. Do you want to cut only this "
-"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?"
+"_n: One attendee\n"
+"%n attendees"
msgstr ""
-"De Indrag, den Du ännern wullt, wedderhaalt sik. Schall de Ännern bloots för "
-"dit Vörkamen gellen, bloots för tokamen Vörkamen oder för all Vörkamen?"
+"Een Deelnehmer\n"
+"%n Deelnehmers"
-#: calendarview.cpp:2706
-#, fuzzy
-msgid "Copying Recurring Item"
-msgstr "Wedderhaalt Indrag ännern"
+#: korganizer_options.h:35
+msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar"
+msgstr ""
+"Angeven Kalenners as niege Ressourcen na den Standardkalenner importeren"
-#: calendarview.cpp:2708
-#, fuzzy
+#: korganizer_options.h:37
msgid ""
-"The item you try to copy is a recurring item. Do you want to copy only this "
-"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?"
+"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)"
msgstr ""
-"De Indrag, den Du ännern wullt, wedderhaalt sik. Schall de Ännern bloots för "
-"dit Vörkamen gellen, bloots för tokamen Vörkamen oder för all Vörkamen?"
+"Angeven Kalenners na den Standardkalenner infögen (Begeefnissen koperen)"
-#: calendarview.cpp:2712
-msgid "Changing Recurring Item"
-msgstr "Wedderhaalt Indrag ännern"
+#: korganizer_options.h:39
+msgid "Open the given calendars in a new window"
+msgstr "Angeven Kalenners in en nieg Finster opmaken"
-#: calendarview.cpp:2714
+#: korganizer_options.h:40
msgid ""
-"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied "
-"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in "
-"the recurrence?"
+"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user "
+"will be asked whether to import, merge or open in a separate window."
msgstr ""
-"De Indrag, den Du ännern wullt, wedderhaalt sik. Schall de Ännern bloots för "
-"dit Vörkamen gellen, bloots för tokamen Vörkamen oder för all Vörkamen?"
-
-#: calendarview.cpp:2722
-msgid "Only &This Item"
-msgstr "Bloots &dit Vörkamen"
+"Kalennerdateien oder -URL-Adressen. Wenn -i, -o oder -m nich angeven is, warrt "
+"de Bruker fraagt, wat de Kalenners importeert, inföögt oder binnen en nieg "
+"Finster opmaakt warrn schöölt."
-#: calendarview.cpp:2722
-msgid "Only &Future Items"
-msgstr "Bloots &tokamen Vörkamen"
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 11
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:54 rc.cpp:969 rc.cpp:2205
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importeren"
-#: calendarview.cpp:2722
-msgid "&All Occurrences"
-msgstr "&All Vörkamen"
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 18
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:972 rc.cpp:2208
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Exporteren"
-#: calendarview.cpp:2738 koagenda.cpp:1123
-msgid "Dissociate event from recurrence"
-msgstr "Begeefnis ut Wedderhalen rutlösen"
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 73
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:984 rc.cpp:2220
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Gah na"
-#: calendarview.cpp:2744
-msgid ""
-"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done."
-msgstr "De Utnahm lett sik den Kalenner nich tofögen. Nix wöör ännert."
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 80
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:987 rc.cpp:2223
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "&Akschonen"
-#: calendarview.cpp:2745 calendarview.cpp:2766
-msgid "Error Occurred"
-msgstr "Fehler"
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 95
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:990 rc.cpp:2226
+#, no-c-format
+msgid "S&chedule"
+msgstr "&Koppelplaan"
-#: calendarview.cpp:2759
-msgid "Split future recurrences"
-msgstr "Tokamen Vörkamen opdelen"
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 108
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:81 rc.cpp:996 rc.cpp:2232
+#, no-c-format
+msgid "&Sidebar"
+msgstr "&Sietpaneel"
-#: calendarview.cpp:2765
-msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done."
-msgstr ""
-"De tokamen Vörkamen laat sik den Kalenner nich tofögen. Nix wöör ännert."
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 131
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:87 rc.cpp:1002 rc.cpp:2238
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "Allgemeen"
-#: koviewmanager.cpp:405
-msgid "Merged calendar"
-msgstr "Tosamenföhrt Kalenner"
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 140
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:90 rc.cpp:1005 rc.cpp:2241
+#, no-c-format
+msgid "Views"
+msgstr "Ansichten"
-#: koviewmanager.cpp:407
-msgid "Calendars Side by Side"
-msgstr "Kalenners blangenanner"
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 154
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:93 rc.cpp:1008 rc.cpp:2244
+#, no-c-format
+msgid "Schedule"
+msgstr "Koppelplanen"
-#: koeditorfreebusy.cpp:178
-#, fuzzy
-msgid "Freebusy Period"
-msgstr "Free-/Bunnen-Haal-Passwoort"
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 160
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:96 rc.cpp:1011 rc.cpp:2247
+#, no-c-format
+msgid "Filters Toolbar"
+msgstr "Filter-Warktüüchbalken"
-#: koeditorfreebusy.cpp:181
-#, fuzzy
-msgid "Summary:"
-msgstr "Tosamenfaten"
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 29
+#: koattendeeeditor.cpp:172 rc.cpp:99 rc.cpp:432 rc.cpp:444 rc.cpp:957
+#: rc.cpp:1014 rc.cpp:1573
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Nieg"
-#: koeditorattachments.cpp:218 koeditorfreebusy.cpp:186
-#, fuzzy
-msgid "Location:"
-msgstr "&Oort:"
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 45
+#: rc.cpp:105 rc.cpp:1020
+#, no-c-format
+msgid "Filter Details"
+msgstr "Filterenkelheiten"
-#: koeditorfreebusy.cpp:190
-#, fuzzy
-msgid "Start:"
-msgstr "&Anfang:"
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 64
+#: rc.cpp:108 rc.cpp:426 rc.cpp:951 rc.cpp:1023
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Naam:"
-#: koeditorfreebusy.cpp:193
-#, fuzzy
-msgid "End:"
-msgstr "&Enn:"
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 79
+#: rc.cpp:111 rc.cpp:1026
+#, no-c-format
+msgid "Hide &recurring events and to-dos"
+msgstr "Sik wedderhalen Opgaven un Begeefnissen &versteken"
-#: koeditorfreebusy.cpp:247
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 82
+#: rc.cpp:114 rc.cpp:1029
+#, no-c-format
msgid ""
-"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several hours, "
-"'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few months, and "
-"'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects the range most "
-"appropriate for the current event or to-do."
+"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in "
+"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it "
+"might be handy to hide them."
msgstr ""
-"Leggt de Ansichtgrött för dat Gantt-Diagramm fast. \"Stünnen\" wiest en Reeg "
-"vun Stünnen, \"Daag\" en poor Daag, \"Weken\" un \"Maanden\" wiest en Reeg "
-"Weken oder Maanden. \"Automaatsch\" leggt dat Tietrebeet na den aktuellen "
-"Indrag fast."
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:254
-msgid "Scale: "
-msgstr "Skala: "
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:260
-msgid "Hour"
-msgstr "Stünnen"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:261
-msgid "Day"
-msgstr "Daag"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:262
-msgid "Week"
-msgstr "Weken"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:263
-msgid "Month"
-msgstr "Maanden"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:264
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automaatsch"
+"Aktiveer dit, wenn Du keen sik wedderhalen Opgaven un Begeefnissen binnen Dien "
+"Ansichten hebben wullt. Indrääg, de sik op Dag- oder Wekenbasis wedderhaalt, "
+"köönt en Barg Ruum innehmen, villicht is dat för Di goot, se to versteken."
-#: koeditorfreebusy.cpp:270
-msgid "Center on Start"
-msgstr "Anfang in de Merrn"
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 90
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:1032
+#, no-c-format
+msgid "Hide co&mpleted to-dos"
+msgstr "U&tföhrte Opgaven utblennen"
-#: koeditorfreebusy.cpp:272
-msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event."
-msgstr "Sett Anfangtiet un -dag na de Merrn vun dat Gantt-Diagramm."
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 93
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:1035
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, "
+"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a "
+"given number of days are hidden."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, maakt de Filter all al utföhrte Opgaven ut de List weg. "
+"Wahlwies kann he ok bloots Opgaven utblennen, da al siet en angeven Tall vun "
+"Daag utföhrt sünd."
-#: koeditorfreebusy.cpp:279
-msgid "Pick Date"
-msgstr "Datum utsöken"
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 129
+#: rc.cpp:123 rc.cpp:1038
+#, no-c-format
+msgid "Days after completion:"
+msgstr "Daag na't Utföhren:"
-#: koeditorfreebusy.cpp:281
-msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free."
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 135
+#: rc.cpp:126 rc.cpp:1041
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option will allow you to select which completed to-dos should be hidden. "
+"When you choose Immediately, it will hide the to-do as soon as you check "
+"it. You can increase or decrease the number of days in the spinbox."
msgstr ""
-"Verschufft dat Begeefnis na en Datum un Tiet, wenn all Deelnehmers Tiet hebbt."
+"Mit disse Optschoon kannst Du fastleggen, welk utföhrte Opgaven utblendt warrt. "
+"Wenn Du Fuurts utsöchst, blendt de Filter Opgaven direktemang ut, wenn "
+"Du se as \"Utföhrt\" markeerst. Du kannst de Tall vun Daag över den Dreihknoop "
+"grötter un lütter maken."
-#: koeditorfreebusy.cpp:290
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 152
+#: rc.cpp:129 rc.cpp:1044
+#, no-c-format
+msgid "Immediately"
+msgstr "Fuurts"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 155
+#: rc.cpp:132 rc.cpp:1047
+#, no-c-format
msgid ""
-"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers."
+"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be "
+"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-dos "
+"will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do items will "
+"be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours ago."
msgstr ""
-"Laadt de Free-/Bunnen-Informatschonen vun all Deelnehmers nochmaal vun de "
-"tohören Servers."
+"Hier kannst Du de Tall vun Daag angeven, de en Opgaav al utföhrt wesen mutt, "
+"ehr se utblendt warrt. Wenn Du \"Fuurts\" utsöchst, warrt all utföhrte Opgaven "
+"utblendt. Wenn Du t.B. den Weert 1 utsöchst, warrt all Opgaven utblendt, de Du "
+"vör tominnst 24 Stünnen op \"Utföhrt\" sett hest."
-#: koeditorfreebusy.cpp:297
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 182
+#: rc.cpp:135 rc.cpp:1050
+#, no-c-format
+msgid "Hide &inactive to-dos"
+msgstr "Nich akt&ive Opgaven versteken"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 185
+#: rc.cpp:138 rc.cpp:1053
+#, no-c-format
msgid ""
-"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees "
-"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy "
-"Information."
+"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not been "
+"reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do item.)"
msgstr ""
-"Wiest de Free-/Bunnen-Informatschonen vun all Deelnehmers. Wenn Du op den "
-"Listindrag vun en Deelnehmer dubbelklickst, kannst Du den Oort vun sien "
-"Free-/Bunnen-Informatschonen angeven."
+"Mit disse Optschoon kannst Du all Opgaven vun de List utblennen, de noch nich "
+"anfungen hebbt. (Beacht bitte, dat dat Anfangdatum nich dat Afloopdatum is.)"
-#: koeditorfreebusy.cpp:304
-msgid "Attendee"
-msgstr "Deelnehmer"
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 193
+#: kolistview.cpp:221 koprefsdialog.cpp:703 kotodoview.cpp:394 rc.cpp:141
+#: rc.cpp:1056
+#, no-c-format
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategorien"
-#: koeditorfreebusy.cpp:547
-msgid "The meeting already has suitable start/end times."
-msgstr "Disse Mööt hett al passen Anfang- un Enntieden."
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 235
+#: rc.cpp:144 rc.cpp:1059
+#, no-c-format
+msgid "Show all except selected"
+msgstr "Bloots Utsöchte nich wiesen"
-#: koeditorfreebusy.cpp:552
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 244
+#: rc.cpp:147 rc.cpp:1062
+#, no-c-format
msgid ""
-"The next available time slot for the meeting is:"
-"
Start: %1"
-"
End: %2"
-"
Would you like to move the meeting to this time slot?"
+"When this option is enabled, this filter will show all items which do not "
+"contain the selected categories."
msgstr ""
+"Wenn aktiveert, wiest de Filter all Indrääg, de nich "
+"de utsöchten Kategorien tohöört."
-#: koeditorfreebusy.cpp:564
-msgid "No suitable date found."
-msgstr "Keen passen Datum funnen."
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 252
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:1065
+#, no-c-format
+msgid "Show only selected"
+msgstr "Bloots Utsöchte wiesen"
-#: koeditorfreebusy.cpp:700
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 261
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:1068
+#, no-c-format
msgid ""
-"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %4 "
-"have declined."
+"When this option is enabled, this filter will show all items containing at "
+"least the selected items."
msgstr ""
-"Vun den %1 Mitmakers hebbt %2 annahmen, %3 hebbt vörlöpig annahmen un %4 hebbt "
-"afwiest."
+"Wenn aktiveert, wiest de Filter all Indrääg, de de utsöchten Kategorien "
+"tohöört."
-#: koeditorfreebusy.cpp:957
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 269
+#: rc.cpp:156 rc.cpp:1071
+#, no-c-format
+msgid "Change..."
+msgstr "Ännern..."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 282
+#: rc.cpp:159 rc.cpp:1074
+#, no-c-format
+msgid "Hide to-dos not assigned to me"
+msgstr "Anner Lüüd ehr Opgaven versteken"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 289
+#: rc.cpp:162 rc.cpp:1077
+#, no-c-format
msgid ""
-"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you "
-"want to change that attendee as well?"
+"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone else."
+"
\n"
+"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not in "
+"the list of attendees the to-do will be hidden."
msgstr ""
-"Du wullt dit Begeefnis sien Utrichter ännern, he nimmt dor ok an deel. Wullt Du "
-"dissen Deelnehmer ok ännern?"
+"Mit disse Optschoon kannst Du all Opgaven vun Dien List utblennen, de anner "
+"Lüüd utföhren mööt."
+"
\n"
+"Bloots Opgaven mit tominnst een Deelnehmer warrt pröövt. Wenn Du nich op de "
+"Deelnehmerlist steihst, warrt de Opgaav utblendt."
-#: importdialog.cpp:41 previewdialog.cpp:53
-#, fuzzy
-msgid "Import Calendar/Event"
-msgstr "Kalenner importeren"
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 16
+#: rc.cpp:166 rc.cpp:1585
+#, no-c-format
+msgid "Alarms"
+msgstr "Alarms"
-#: importdialog.cpp:48
-#, fuzzy
-msgid "Import calendar/event at '%1' into KOrganizer."
-msgstr "Kalenner bi \"%1\" na KOrganizer importeren"
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 30
+#: rc.cpp:169 rc.cpp:259 rc.cpp:1588 rc.cpp:1678
+#, no-c-format
+msgid "Time Offset"
+msgstr "Tietafstand"
-#: importdialog.cpp:57
-msgid "Add as new calendar"
-msgstr "As niegen Kalenner tofögen"
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 91
+#: rc.cpp:184 rc.cpp:1603
+#, no-c-format
+msgid "after the start"
+msgstr "na den Anfang"
-#: importdialog.cpp:59
-msgid "Merge into existing calendar"
-msgstr "Mit vörhannen Kalenner tosamenföhren"
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 96
+#: rc.cpp:187 rc.cpp:1606
+#, no-c-format
+msgid "before the end"
+msgstr "vör dat Enn"
-#: importdialog.cpp:62
-msgid "Open in separate window"
-msgstr "In egen Finster opmaken"
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 101
+#: rc.cpp:190 rc.cpp:1609
+#, no-c-format
+msgid "after the end"
+msgstr "na dat Enn"
-#: actionmanager.cpp:255
-#, fuzzy
-msgid "Import &Event/Calendar (ICS-/VCS-File)..."
-msgstr "&Kalenner importeren..."
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 134
+#: rc.cpp:193 rc.cpp:1612
+#, no-c-format
+msgid "&How often:"
+msgstr "&Wo faken:"
-#: actionmanager.cpp:257
-#, fuzzy
-msgid "&Import From UNIX Ical tool (.calendar-File)"
-msgstr "Ut &ical (UNIX) importeren"
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 148
+#: rc.cpp:196 rc.cpp:1615
+#, no-c-format
+msgid " time(s)"
+msgstr " Maal"
-#: actionmanager.cpp:259
-msgid "Get &Hot New Stuff..."
-msgstr "\"Deegte &niege Saken\" halen"
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 165
+#: rc.cpp:199 rc.cpp:1618
+#, no-c-format
+msgid "&Interval:"
+msgstr "Tw&ischentiet:"
-#: actionmanager.cpp:263
-msgid "Export &Web Page..."
-msgstr "As Ne&ttsiet exporteren..."
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 184
+#: rc.cpp:202 rc.cpp:1621
+#, no-c-format
+msgid "&Repeat:"
+msgstr "Wedde&rhalen:"
-#: actionmanager.cpp:266
-msgid "&iCalendar..."
-msgstr "&iCalendar..."
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 195
+#: rc.cpp:205 rc.cpp:1624
+#, no-c-format
+msgid "every "
+msgstr "elk "
-#: actionmanager.cpp:269
-msgid "&vCalendar..."
-msgstr "&vCalendar..."
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 198
+#: rc.cpp:208 rc.cpp:1627
+#, no-c-format
+msgid " minute(s)"
+msgstr " Minuten"
-#: actionmanager.cpp:272
-msgid "Upload &Hot New Stuff..."
-msgstr "\"Deegte niege Saken\" &hoochladen..."
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 216
+#: rc.cpp:211 rc.cpp:256 rc.cpp:1630 rc.cpp:1675
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
-#: actionmanager.cpp:278
-msgid "Archive O&ld Entries..."
-msgstr "O&le Indrääg archiveren..."
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 258
+#: rc.cpp:214 rc.cpp:1633
+#, no-c-format
+msgid "&Reminder Dialog"
+msgstr "Vö&ranstoot Dialoog"
-#: actionmanager.cpp:280
-msgid ""
-"_: delete completed to-dos\n"
-"Pur&ge Completed To-dos"
-msgstr "&Utföhrte Opgaven wegdoon"
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 269
+#: rc.cpp:217 rc.cpp:1636
+#, no-c-format
+msgid "A&udio"
+msgstr "&Klang"
-#: actionmanager.cpp:338
-msgid "What's &Next"
-msgstr "Wat kummt &neegst"
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 277
+#: koeditoralarms.cpp:116 rc.cpp:220 rc.cpp:1639
+#, no-c-format
+msgid "Program"
+msgstr "Programm"
-#: actionmanager.cpp:342
-msgid "&Day"
-msgstr "&Dag"
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 288
+#: koeditoralarms.cpp:119 koeditordetails.cpp:200 koprefsdialog.cpp:903
+#: rc.cpp:223 rc.cpp:423 rc.cpp:948 rc.cpp:1642
+#, no-c-format
+msgid "Email"
+msgstr "Nettpost"
-#: actionmanager.cpp:351
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: &Next Day\n"
-"Ne&xt %n Days"
-msgstr ""
-"&Nakamen Dag\n"
-"Na&kamen %n Daag"
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 347
+#: rc.cpp:226 rc.cpp:1645
+#, no-c-format
+msgid "Reminder Dialog &text:"
+msgstr "Text för Vörans&toot-Dialoog:"
-#: actionmanager.cpp:353
-msgid "W&ork Week"
-msgstr "A&rbeitweek"
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 379
+#: rc.cpp:229 rc.cpp:1648
+#, no-c-format
+msgid "Audio &file:"
+msgstr "Klang&datei:"
-#: actionmanager.cpp:357
-msgid "&Week"
-msgstr "&Week"
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 390
+#: rc.cpp:232 rc.cpp:1651
+#, no-c-format
+msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
+msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
-#: actionmanager.cpp:361
-msgid "&Month"
-msgstr "&Maand"
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 431
+#: rc.cpp:235 rc.cpp:1654
+#, no-c-format
+msgid "&Program file:"
+msgstr "&Programmdatei:"
-#: actionmanager.cpp:365
-msgid "&List"
-msgstr "&List"
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 442
+#: rc.cpp:238 rc.cpp:1657
+#, no-c-format
+msgid "*.*|All files"
+msgstr "*.*|All Dateien"
-#: actionmanager.cpp:369
-msgid "&To-do List"
-msgstr "&Opgavenlist"
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 450
+#: rc.cpp:241 rc.cpp:1660
+#, no-c-format
+msgid "Program ar&guments:"
+msgstr "Pro&gramm-Argumenten:"
-#: actionmanager.cpp:373
-msgid "&Journal"
-msgstr "&Daagbook"
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 499
+#: rc.cpp:244 rc.cpp:1663
+#, no-c-format
+msgid "Email &message text:"
+msgstr "&Nettbreef-Text:"
-#: actionmanager.cpp:377
-msgid "&Timeline View"
-msgstr "&Tietansicht"
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 520
+#: rc.cpp:247 rc.cpp:1666
+#, no-c-format
+msgid "Email &address(es):"
+msgstr "Nettpost-&Adress(en):"
-#: actionmanager.cpp:383
-msgid "&Refresh"
-msgstr "O&pfrischen"
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 560
+#: rc.cpp:253 rc.cpp:1672
+#, no-c-format
+msgid "D&uplicate"
+msgstr "Verd&ubbeln"
-#: actionmanager.cpp:391
-msgid "F&ilter"
-msgstr "F&ilter"
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 605
+#: rc.cpp:262 rc.cpp:1681
+#, no-c-format
+msgid "Repeat"
+msgstr "Wedderhalen"
-#: actionmanager.cpp:406
-msgid "Zoom In Horizontally"
-msgstr "Waagrecht grötter maken"
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 31
+#: rc.cpp:265 rc.cpp:2047
+#, no-c-format
+msgid "P&ublish"
+msgstr "A&pen maken"
-#: actionmanager.cpp:409
-msgid "Zoom Out Horizontally"
-msgstr "Waagrecht lütter maken"
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 42
+#: rc.cpp:268 rc.cpp:2050
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar "
+"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have already "
+"busy are published, not why they are busy. For Kolab2 Server leave this "
+"disabled (the information is generated on the server)."
+msgstr ""
+"Dör dat Apenmaken vun Dien Free-/Bunnentieden köönt anner Lüüd Dien Kalenner "
+"mit inreken, wenn se Di för en Mööt inladen wullt. Bloots de Tieden warrt apen "
+"maakt, man nich de Grünn för den Bunnen-Status."
-#: actionmanager.cpp:412
-msgid "Zoom In Vertically"
-msgstr "Pielliek grötter maken"
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 53
+#: rc.cpp:271 rc.cpp:2053
+#, no-c-format
+msgid "Publish your free/&busy information automatically"
+msgstr "Free-/&Bunnentieden automaatsch apen maken"
-#: actionmanager.cpp:415
-msgid "Zoom Out Vertically"
-msgstr "Pielliek lütter maken"
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 58
+#: rc.cpp:274 rc.cpp:2056
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n"
+"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy "
+"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n"
+"Note: If KOrganizer is acting as a TDE Kolab client, this is not required, as "
+"the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information and "
+"manages the access to it from other users."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du Dien Free-/Bunnentieden automaatsch apen maken wullt.\n"
+"Du kannst disse Optschoon utmaken un Dien Free-/Bunnentieden mit dat "
+"\"Koppelplaan\"-Menü vun KOrganizer över Nettpost oder Hoochladen apen maken.\n"
+"Beacht: Wenn Du KOrganizer as Kolab-Client bruukst, deit dat nich noot; de "
+"Kolab2-Server maakt Dien Free-/Bunnentieden apen un leggt anner Lüüd ehr "
+"Togriepverlöven dor op fast."
-#: actionmanager.cpp:424
-msgid "Go to &Today"
-msgstr "Na &Vundaag gahn"
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 74
+#: rc.cpp:279 rc.cpp:2061
+#, no-c-format
+msgid "Minimum time between uploads (in minutes):"
+msgstr "Körtst Tiet twischen twee Hoochladen (in Minuten):"
-#: actionmanager.cpp:428
-msgid "Go &Backward"
-msgstr "&Torüch gahn"
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 80
+#: rc.cpp:282 rc.cpp:285 rc.cpp:2064 rc.cpp:2067
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. "
+"This configuration is only effective in case you choose to publish your "
+"information automatically."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du de körtste Tiet twischen twee Hoochladen in Minuten fastleggen. "
+"KOrganizer bruukt disse Optschoon bloots, wenn Du Dien Free-/Bunnentieden "
+"automaatsch apen maakst."
-#: actionmanager.cpp:440
-msgid "Go &Forward"
-msgstr "&Wieder gahn"
-
-#: actionmanager.cpp:450
-msgid "New E&vent..."
-msgstr "&Nieg Begeefnis..."
-
-#: actionmanager.cpp:454 kotodoview.cpp:464
-msgid "New &To-do..."
-msgstr "Niege &Opgaav..."
-
-#: actionmanager.cpp:458 kotodoview.cpp:466
-msgid "New Su&b-to-do..."
-msgstr "Niege Ünne&ropgaav..."
-
-#: actionmanager.cpp:464
-msgid "New &Journal..."
-msgstr "Nieg &Daagbookindrag..."
-
-#: actionmanager.cpp:469 actionmanager.cpp:1461 actionmanager.cpp:1489
-#: koeventpopupmenu.cpp:53 kotodoview.cpp:454
-msgid "&Show"
-msgstr "&Wiesen"
-
-#: actionmanager.cpp:472 actionmanager.cpp:1462 actionmanager.cpp:1490
-#: koeventpopupmenu.cpp:55 kotodoview.cpp:456 resourceview.cpp:715
-msgid "&Edit..."
-msgstr "&Bewerken..."
-
-#: actionmanager.cpp:479
-msgid "&Make Sub-to-do Independent"
-msgstr "Ünneropgaav ut Opgaav &lösen"
-
-#: actionmanager.cpp:498
-msgid "&Publish Item Information..."
-msgstr "Indrag-Informatschonen a&pen maken..."
-
-#: actionmanager.cpp:503
-msgid "Send &Invitation to Attendees"
-msgstr "&Inladen na Deelnehmers sennen"
-
-#: actionmanager.cpp:511
-msgid "Re&quest Update"
-msgstr "Na Opfrischen &fragen"
-
-#: actionmanager.cpp:518
-msgid "Send &Cancelation to Attendees"
-msgstr "Afse&ggen na Deelnehmers sennen"
-
-#: actionmanager.cpp:525
-msgid "Send Status &Update"
-msgstr "Status&opfrischen sennen"
-
-#: actionmanager.cpp:533
-msgid ""
-"_: counter proposal\n"
-"Request Chan&ge"
-msgstr "&Gegenvörslag maken"
-
-#: actionmanager.cpp:540
-msgid "&Send as iCalendar..."
-msgstr "As iCalendar &loosstüern..."
-
-#: actionmanager.cpp:545
-msgid "&Mail Free Busy Information..."
-msgstr "Free-/Bunneninformatschonen mit Ne&ttpost sennen..."
-
-#: actionmanager.cpp:550
-msgid "&Upload Free Busy Information"
-msgstr "Free-/Bunneninformatschonen &hoochladen"
-
-#: actionmanager.cpp:556
-msgid "&Addressbook"
-msgstr "&Adressbook"
-
-#: actionmanager.cpp:567
-msgid "Show Date Navigator"
-msgstr "Datumnavigatschoon wiesen"
-
-#: actionmanager.cpp:570
-msgid "Show To-do View"
-msgstr "Opgavenansicht wiesen"
-
-#: actionmanager.cpp:573
-msgid "Show Item Viewer"
-msgstr "Begeefniskieker wiesen"
-
-#: actionmanager.cpp:592
-msgid "Show Resource View"
-msgstr "Ressourcenansicht wiesen"
-
-#: actionmanager.cpp:595
-msgid "Show &Resource Buttons"
-msgstr "&Ressourcenknööp wiesen"
-
-#: actionmanager.cpp:610
-msgid "Configure &Date && Time..."
-msgstr "&Datum && Tiet instellen..."
-
-#: actionmanager.cpp:617
-msgid "Manage View &Filters..."
-msgstr "Ansicht&filtern plegen..."
-
-#: actionmanager.cpp:620
-msgid "Manage C&ategories..."
-msgstr "Ka&tegorien plegen..."
-
-#: actionmanager.cpp:624
-msgid "&Configure Calendar..."
-msgstr "&Kalenner instellen..."
-
-#: actionmanager.cpp:649 actionmanager.cpp:651
-msgid "Filter: "
-msgstr "Filter: "
-
-#: actionmanager.cpp:713 actionmanager.cpp:801 actionmanager.cpp:1191
-#: previewdialog.cpp:140
-msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files"
-msgstr "*.vcs *.ics|Kalennerdateien"
-
-#: actionmanager.cpp:752
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You have no .calendar file in your home directory.\n"
-"Import cannot proceed.\n"
-msgstr ""
-"Du hest binnen Dien Tohuusorner keen ical-Datei.\n"
-"Import kann nich wiedergahn.\n"
-
-#: actionmanager.cpp:775
-msgid ""
-"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical into "
-"the currently opened calendar."
-msgstr ""
-"KOrganizer hett Dien .calendar-Datei ut ical importeert un mit den aktuellen "
-"Kalenner tosamenföhrt."
-
-#: actionmanager.cpp:781
-msgid ""
-"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical "
-"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant data "
-"was correctly imported."
-msgstr ""
-"KOrganizer hett bi't Inlesen vun Dien .calendar-Datei vun ical en Reeg nich "
-"bekannte Feller funnen un denn övergahn. Prööv bitte, wat all Dien wichtige "
-"Daten richtig importeert wöörn."
-
-#: actionmanager.cpp:785
-msgid "ICal Import Successful with Warning"
-msgstr "Import ut ICal mit Wohrschoen afslaten"
-
-#: actionmanager.cpp:788
-msgid ""
-"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import "
-"has failed."
-msgstr ""
-"KOrganizer hett bi't Inlesen vun Dien .calendar-Datei ut ical en Fehler "
-"opdeckt. Importeren is fehlslaan."
-
-#: actionmanager.cpp:792
-msgid ""
-"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; "
-"import has failed."
-msgstr ""
-"As dat lett is Dien .calendar-Datei keen gellen ical-Kalenner. Importeren is "
-"fehlslaan."
-
-#: actionmanager.cpp:874
-msgid "New calendar '%1'."
-msgstr "Nieg Kalenner \"%1\"."
-
-#: actionmanager.cpp:909
-msgid "Cannot download calendar from '%1'."
-msgstr "Kalenner lett sik nich vun \"%1\" daalladen."
-
-#: actionmanager.cpp:947
-msgid "Added calendar resource for URL '%1'."
-msgstr "Kalennerressource för URL \"%1\" toföögt."
-
-#: actionmanager.cpp:955
-msgid "Unable to create calendar resource '%1'."
-msgstr "Kalennerressource \"%1\" lett sik nich opstellen."
-
-#: actionmanager.cpp:966
-msgid "Merged calendar '%1'."
-msgstr "Kalenner \"%1\" tosamenföhrt"
-
-#: actionmanager.cpp:969
-msgid "Opened calendar '%1'."
-msgstr "Kalenner \"%1\" opmaakt"
-
-#: actionmanager.cpp:994
-msgid ""
-"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to save "
-"in vCalendar format."
-msgstr ""
-"Dien Kalenner warrt in't iCalendar-Formaat sekert. Över \"Exporteren\" -> "
-"\"vCalendar\" kannst Du em in't vCalendar-Formaat sekern."
-
-#: actionmanager.cpp:996
-msgid "Format Conversion"
-msgstr "Formaatümwanneln"
-
-#: actionmanager.cpp:1020
-msgid "Cannot upload calendar to '%1'"
-msgstr "Kalenner lett sik nich na \"%1\" hoochladen"
-
-#: actionmanager.cpp:1033
-msgid "Saved calendar '%1'."
-msgstr "Kalenner \"%1\" sekert."
-
-#: actionmanager.cpp:1064
-msgid "Do you want to overwrite file \"%1\""
-msgstr ""
-
-#: actionmanager.cpp:1098
-msgid "Could not upload file."
-msgstr "Datei lett sik nich hoochladen."
-
-#: actionmanager.cpp:1139
-#, c-format
-msgid "Unable to save calendar to the file %1."
-msgstr "Kalenner lett sik nich in Datei \"%1\" sekern."
-
-#: actionmanager.cpp:1164
-msgid ""
-"The calendar has been modified.\n"
-"Do you want to save it?"
-msgstr ""
-"De Kalenner wöör ännert.\n"
-"Wullt Du em sekern?"
-
-#: actionmanager.cpp:1267
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: &Next Day\n"
-"&Next %n Days"
-msgstr ""
-"&Nakamen Dag\n"
-"&Nakamen %n Daag"
-
-#: actionmanager.cpp:1301
-msgid "Could not start control module for date and time format."
-msgstr "Kuntrullmoduul för Datum un Tiet lett sik nich starten."
-
-#: actionmanager.cpp:1447
-msgid "&Show Event"
-msgstr "Begeefnis &wiesen"
-
-#: actionmanager.cpp:1448
-msgid "&Edit Event..."
-msgstr "Begeefnis &bewerken..."
-
-#: actionmanager.cpp:1449
-msgid "&Delete Event"
-msgstr "Begeefnis we&gdoon"
-
-#: actionmanager.cpp:1453
-msgid "&Show To-do"
-msgstr "Opgaav &wiesen"
-
-#: actionmanager.cpp:1454
-msgid "&Edit To-do..."
-msgstr "Opgaav &bewerken..."
-
-#: actionmanager.cpp:1455
-msgid "&Delete To-do"
-msgstr "Opgaav we&gdoon"
-
-#: actionmanager.cpp:1579
-msgid ""
-"\"%1\" is read-only. Please select a writable calendar before attempting to "
-"create a new item."
-msgstr ""
-
-#: actionmanager.cpp:1582
-#, fuzzy
-msgid "Read-only calendar"
-msgstr "Bloots Kalenner"
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 109
+#: rc.cpp:288 rc.cpp:2070
+#, no-c-format
+msgid "Publish"
+msgstr " "
-#: actionmanager.cpp:1612
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 115
+#: rc.cpp:291 rc.cpp:294 rc.cpp:300 rc.cpp:2073 rc.cpp:2076 rc.cpp:2082
+#, no-c-format
msgid ""
-"You have no active, writable event folder so saving will not be possible.\n"
-"Please create or activate at least one writable event folder and try again."
+"Configure the number of calendar days you wish to be published and available to "
+"others here."
msgstr ""
+"Hier kannst Du instellen, wo vele tokamen Daag Du apen maakt wullt, so dat se "
+"för anner Lüüd sichtbor sünd."
-#: actionmanager.cpp:1616
-msgid ""
-"You have no active, writable to-do (task) folders so saving will not be "
-"possible.\n"
-"Please create or activate at least one writable to-do folder and try again."
-msgstr ""
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 140
+#: rc.cpp:297 rc.cpp:2079
+#, no-c-format
+msgid "days of free/busy information"
+msgstr "Daag mit Free-/Bunnentieden apen maken"
-#: actionmanager.cpp:1620
-msgid ""
-"You have no active, writable journal folder so saving will not be possible.\n"
-"Please create or activate at least one writable journal folder and try again."
-msgstr ""
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 170
+#: rc.cpp:303 rc.cpp:367 rc.cpp:2085 rc.cpp:2149
+#, no-c-format
+msgid "Server Information"
+msgstr "Server-Informatschoon"
-#: actionmanager.cpp:1624
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 185
+#: rc.cpp:306 rc.cpp:342 rc.cpp:2088 rc.cpp:2124
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"You have no active, writable calendar folder so saving will not be possible.\n"
-"Please create or activate at least one writable calendar folder and try again."
-msgstr ""
-
-#: actionmanager.cpp:1630
-#, fuzzy
-msgid "No writable calendar"
-msgstr "Keen passen Datum funnen."
-
-#: actionmanager.cpp:1671 actionmanager.cpp:1794
-msgid "Attach as &link"
-msgstr "As Link bi&leggen"
-
-#: actionmanager.cpp:1672 actionmanager.cpp:1795
-msgid "Attach &inline"
-msgstr "Binnenreegs b&ileggen"
-
-#: actionmanager.cpp:1673
-msgid "Attach inline &without attachments"
-msgstr "Binnenreegs a&hn Bilagen bileggen"
-
-#: actionmanager.cpp:1675 actionmanager.cpp:1797 koeditorattachments.cpp:601
-msgid "C&ancel"
-msgstr "&Afbreken"
-
-#: actionmanager.cpp:1705
-msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
-msgstr ""
-"Dat Wegdoon vun en Nettbreef sien Bilagen mag sien Ünnerschrift leeg maken."
-
-#: actionmanager.cpp:1706
-msgid "Remove Attachments"
-msgstr "Bilagen wegmaken"
-
-#: actionmanager.cpp:1895
-msgid "Undo (%1)"
-msgstr "Torüchnehmen (%1)"
+"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be "
+"published here.\n"
+"Ask the server administrator for this information."
+msgstr ""
+"Giff hier bitte de URL vun den Server in, op den Dien Free-/Bunnentieden apen "
+"maakt warrn schöölt.\n"
+"Fraag den Pleger vun den Server na de richtige Instellen.\n"
+"Hier is en Bispeel för en Kolab2-Server:\n"
+"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/klaas@kolab2.com.ifb\""
-#: actionmanager.cpp:1907
-msgid "Redo (%1)"
-msgstr "Wedderhalen (%1)"
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 193
+#: rc.cpp:310 rc.cpp:2092
+#, no-c-format
+msgid "Remember p&assword"
+msgstr "&Passwoort wohren"
-#: actionmanager.cpp:1919
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 197
+#: rc.cpp:313 rc.cpp:416 rc.cpp:2095 rc.cpp:2198
+#, no-c-format
msgid ""
-"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?"
+"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you "
+"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the "
+"configuration file.\n"
+"For security reasons, it is not recommended to store your password in the "
+"configuration file."
msgstr ""
-"De Kalenner bargt nich sekerte Ännern. Wullt Du em vör't Verlaten sekern?"
+"Aktiveer dit, wenn KOrganizer Dien Passwoort binnen sien Instellendatei wohren "
+"schall, so dat Du nich jümmers fraagt warrst, wenn KOrganizer Dien "
+"Free-/Bunnentieden hoochlaadt.\n"
+"Dat is vun wegen de Sekerheit nich anraadt, dat Passwoort na de Instellendatei "
+"to schrieven."
-#: actionmanager.cpp:1924
-msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?"
-msgstr "Kalenner lett sik nich sekern. Wullt Du dit Finster liekers tomaken?"
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 205
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 rc.cpp:317 rc.cpp:2099
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Passwoort:"
-#: actionmanager.cpp:1945
-msgid "Unable to exit. Saving still in progress."
-msgstr "Verlaten is opstunns nich mööglich, dat Sekern is noch an't Lopen."
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 211
+#: rc.cpp:320 rc.cpp:323 rc.cpp:407 rc.cpp:410 rc.cpp:2102 rc.cpp:2105
+#: rc.cpp:2189 rc.cpp:2192
+#, no-c-format
+msgid "Enter your groupware server login password here."
+msgstr "Giff hier Dien Passwoort för den Arbeitkoppel-Server in"
-#: actionmanager.cpp:1984
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 238
+#: rc.cpp:326 rc.cpp:334 rc.cpp:391 rc.cpp:399 rc.cpp:2108 rc.cpp:2116
+#: rc.cpp:2173 rc.cpp:2181
+#, no-c-format
msgid ""
-"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n"
-"Ignore problem and continue without saving or cancel save?"
+"Enter the login information relative to your account on the server here.\n"
+"\n"
+"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By "
+"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may "
+"also be different. In the last case enter your UID."
msgstr ""
-"Sekern vun \"%1\" fehlslaan. Prööv bitte, wat de Ressource richtig instellt "
-"is.\n"
-"Wullt Du dat Problem övergahn un wiedermaken, oder dat Sekern afbreken?"
+"Giff hier Brukernaam un Passwoort för Dien Konto op den Server in.\n"
+"\n"
+"En besünner Saak bi Kolab2-Servers: Inmellen över UID (Eensoortet Beteekner). "
+"Standardwies is Dien UID Dien Nettpostadress op den Kolab2-Server, man dat kann "
+"ok wat anners wesen. Wenn dat so is, giff Dien UID hier in."
-#: actionmanager.cpp:1987
-msgid "Save Error"
-msgstr "Fehler bi't Sekern"
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 246
+#: rc.cpp:331 rc.cpp:2113
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Brukernaam:"
-#: actionmanager.cpp:2009
-msgid "URL '%1' is invalid."
-msgstr "URL \"%1\" is leeg."
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 273
+#: rc.cpp:339 rc.cpp:370 rc.cpp:2121 rc.cpp:2152
+#, no-c-format
+msgid "Server URL:"
+msgstr "Server-Adress:"
-#: actionmanager.cpp:2025
-#, fuzzy
-msgid "Unable to open the calendar"
-msgstr "Kalennerressource \"%1\" lett sik nich opstellen."
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 309
+#: rc.cpp:346 rc.cpp:2128
+#, no-c-format
+msgid "&Retrieve"
+msgstr "&Halen"
-#: archivedialog.cpp:55
-msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos"
-msgstr "Nich mehr aktuelle Indrääg wegdoon / archiveren"
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 320
+#: rc.cpp:349 rc.cpp:2131
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take "
+"their calendar into account when inviting them to a meeting."
+msgstr ""
+"Wenn Du de Free-/Bunnentieden haalst, de anner Lüüd för sik apen maakt hebbt, "
+"kannst Du ehr Kalenners inreken, wenn Du se na en Mööt inladen wullt."
-#: archivedialog.cpp:57
-msgid "&Archive"
-msgstr "&Archiveren"
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 331
+#: rc.cpp:352 rc.cpp:2134
+#, no-c-format
+msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically"
+msgstr "Anner Lüüd ehr Free-/&Bunnentieden automaatsch halen"
-#: archivedialog.cpp:66
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 334
+#: rc.cpp:355 rc.cpp:2137
+#, no-c-format
msgid ""
-"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the "
-"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (How to restore)"
+"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information automatically. "
+"Note that you have to fill the correct server information to make this "
+"possible."
msgstr ""
-"Dat Archiveren sekert ole Indrääg in de angeven Datei un maakt se ut den "
-"aktuellen Kalenner weg. Wenn dat de Archivdatei al gifft, warrt ehr de Indrääg "
-"toföögt. (Wodennig Een dat wedderherstellt)"
+"Aktiveer dit, wenn Du anner Lüüd ehr Free-/Bunnentieden automaatsch halen "
+"wullt. Beacht bitte, dat Du de Serverinformatschonen richtig ingeven muttst, "
+"wenn dat funkscheneren schall."
-#: archivedialog.cpp:82
-msgid "Archive now items older than:"
-msgstr "Nu Indrääg archiveren, de öller sünd as:"
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 345
+#: rc.cpp:358 rc.cpp:2140
+#, no-c-format
+msgid "Use full email &address for retrieval"
+msgstr "Bi't Halen de hele Nettpost&adress bruken"
-#: archivedialog.cpp:87
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 348
+#: rc.cpp:361 rc.cpp:2143
+#, no-c-format
msgid ""
-"The date before which items should be archived. All older events and to-dos "
-"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will be "
-"kept."
+"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server"
msgstr ""
-"Dat Datum, ehr dat all Indrääg archiveert warrn schöölt. All Begeefnissen un "
-"Opgaven, de dor vör liggt, warrt sekert un wegdaan, nieger Indrääg (un de jüst "
-"op den Dag) blifft binnen den Kalenner."
-
-#: archivedialog.cpp:96
-msgid "Automaticall&y archive items older than:"
-msgstr "Indrääg automaats&ch archiveren, de öller sünd as:"
+"Wenn aktiveert, warrt bi't Halen \"bruker@domain.ifb\" ansteed vun bloots "
+"\"bruker.ifb\" bruukt."
-#: archivedialog.cpp:99
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 351
+#: rc.cpp:364 rc.cpp:2146
+#, no-c-format
msgid ""
-"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and "
-"to-dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box "
-"again, except to change the settings."
+"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb\" "
+"(for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/busy file "
+"in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server Administrator if "
+"you are not sure about how to configure this option."
msgstr ""
-"Wenn aktiveert, kiekt KOrganizer dor na, wat dor Indrääg archiveert warrn mööt. "
-"Du bruukst dissen Dialoog denn bloots noch för't Ännern vun de Instellen "
-"nochmaal optomaken."
+"Aktiveer dit, wenn Du de Free-/Bunnendatei in't Formaat \"bruker@domain.ifb\" "
+"daalladen wullt (t.B. tjark@bedrief.com.ifb). Anners warrt de Datei in't "
+"Formaat \"bruker.ifb\" daallaadt (t.B. tjark.ifb). Fraag den Pleger vun den "
+"Server, wenn Du nich seker büst, wat Du hier instellen schallst."
-#: archivedialog.cpp:107
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 390
+#: rc.cpp:373 rc.cpp:382 rc.cpp:2155 rc.cpp:2164
+#, no-c-format
msgid ""
-"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved and "
-"deleted, the newer will be kept."
+"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published "
+"here.\n"
+"Ask the server administrator for this information.\n"
+"Here is a Kolab2 Server URL example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/\"\n"
+"Here is a generic server example: \"http://myserver.net/%u@%d/?internal.ics\"\n"
+"%u expands to the username, and %d expands to the domain name.\n"
+"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy file,\n"
+"For example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb\""
msgstr ""
-"Dat Öller vun de Begeefnissen un Opgaven, de archiveert warrn schöölt. All "
-"öller Indrääg warrt sekert un wegdaan, niegere blifft binnen den Kalenner."
-#: archivedialog.cpp:112
-msgid "Day(s)"
-msgstr "Da(a)g"
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 446
+#: rc.cpp:396 rc.cpp:2178
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "Bruker&naam:"
-#: archivedialog.cpp:113
-msgid "Week(s)"
-msgstr "Week(en)"
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 462
+#: rc.cpp:404 rc.cpp:2186
+#, no-c-format
+msgid "Passwor&d:"
+msgstr "&Passwoort:"
-#: archivedialog.cpp:114
-msgid "Month(s)"
-msgstr "Maand(en)"
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 492
+#: rc.cpp:413 rc.cpp:2195
+#, no-c-format
+msgid "Re&member password"
+msgstr "Passwoort w&ohren"
-#: archivedialog.cpp:119
-msgid "Archive &file:"
-msgstr "Archiv&datei:"
+#. i18n: file publishdialog_base.ui line 28
+#: koeditordetails.cpp:199 koprefsdialog.cpp:1106 rc.cpp:420 rc.cpp:945
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
-#: archivedialog.cpp:123
-msgid "*.ics|iCalendar Files"
-msgstr "*.ics|iCalendar-Dateien"
+#. i18n: file publishdialog_base.ui line 65
+#: rc.cpp:429 rc.cpp:954
+#, no-c-format
+msgid "Email:"
+msgstr "Nettpost:"
-#: archivedialog.cpp:125
-msgid ""
-"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive "
-"file, so any events that are already in the file will not be modified or "
-"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is "
-"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. "
-msgstr ""
-"De Padd vun dat Archiv. De Begeefnissen un Opgaven warrt de Archivdatei "
-"toföögt, so dat Begeefnissen, de all dor binnen sünd, nich ännert oder wegdaan "
-"warrt. Later kannst Du de Datei laden oder infögen as jichtenseen anner "
-"Kalennerdatei ok. De Archiven hebbt keen besünner Formaat, dat sünd eenfach "
-"vCalendar-Dateien."
+#. i18n: file publishdialog_base.ui line 94
+#: rc.cpp:435 rc.cpp:960
+#, no-c-format
+msgid "Select &Addressee..."
+msgstr "&Adressaat utsöken..."
-#: archivedialog.cpp:134
-msgid "Type of Items to Archive"
-msgstr "Indragtyp för't Archiveren"
+#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 16
+#: rc.cpp:441 rc.cpp:1570
+#, no-c-format
+msgid "Template Management"
+msgstr "Vörlagenpleger"
-#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 141
-#: archivedialog.cpp:136 rc.cpp:990 searchdialog.cpp:72
+#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 57
+#: rc.cpp:450 rc.cpp:1579
#, no-c-format
-msgid "&Events"
-msgstr "B&egeefnissen"
+msgid ""
+"Select a template and click Apply Template to apply it to the current "
+"event or task. Click New to create a new template based on the current "
+"event or task."
+msgstr ""
+"Söök en Vörlaag ut un klick op Vörlaag anwennen"
+", wenn Du ehr op de aktuelle Opgaav oder dat aktuelle Begeefnis anwennen wullt. "
+"Klick op Nieg, wenn Du en niege Vörlaag opstellen wullt, de op de "
+"aktuelle Opgaav / dat aktuelle Begeefnis opbuut."
-#: archivedialog.cpp:137
-#, fuzzy
-msgid "Completed &To-dos"
-msgstr "U&tföhrte Opgaven utblennen"
+#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 65
+#: rc.cpp:453 rc.cpp:1582 templatemanagementdialog.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Apply Template"
+msgstr "Vörlaag anwennen"
-#: archivedialog.cpp:139
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 11
+#: rc.cpp:456 rc.cpp:1081
+#, no-c-format
+msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files"
+msgstr "Per Hand opmaakte Kalenners automaatsch sekern"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 12
+#: rc.cpp:459 rc.cpp:1084
+#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can select which items should be archived. Events are archived if they "
-"ended before the date given above; to-dos are archived if they were finished "
-"before the date."
+"Check this box to save your calendar file automatically when you exit "
+"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does not "
+"affect the automatic saving of the standard calendar, which is automatically "
+"saved after each change."
msgstr ""
-"Hier kannst Du angeven, welke Indrääg Du archiveren wullt. Begeefnissen warrt "
-"archiveert, wenn se vör dat baven angeven Datum ennen, Opgaven, wenn se vör dat "
-"Datum heel utföhrt weern."
+"Aktiveer dit, wenn KOrganizer Dien Kalennerdatei automaatsch bi't Verlaten un "
+"perioodsch bi't Arbeiden sekern schall. Disse Optschoon bedröppt dat Sekern vun "
+"den Standardkalenner nich, de warrt na elk Ännern automaatsch sekert."
-#: archivedialog.cpp:144
-msgid "&Delete only, do not save"
-msgstr "&Bloots wegdoon, nich sekern"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 16
+#: rc.cpp:462 rc.cpp:1087
+#, no-c-format
+msgid "Save &interval in minutes"
+msgstr "Se&kerafstand in Minuten"
-#: archivedialog.cpp:147
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 17
+#: rc.cpp:465 rc.cpp:1090
+#, no-c-format
msgid ""
-"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It is "
-"not possible to recover the events later."
+"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes here. "
+"This setting only applies to files that are opened manually. The standard "
+"TDE-wide calendar is automatically saved after each change."
msgstr ""
-"Aktiveer dit, wenn Du ole Indrääg eenfach wegdoon un nich sekern wullt. Disse "
-"Indrääg laat sik denn nich wedderherstellen."
+"Hier kannst Du fastleggen, woveel Tiet twischen twee Sekern vun Kalennerindrääg "
+"liggen schall. Disse Optschoon bedröppt bloots Dateien, de Du per Hand opmaakt "
+"hest. De Standardkalenner vun TDE warrt automaatsch na elk Ännern sekert."
-#: archivedialog.cpp:211
-msgid ""
-"The archive file name is not valid.\n"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 22
+#: rc.cpp:468 rc.cpp:1093
+#, no-c-format
+msgid "Confirm deletes"
+msgstr "Wegdoon beglöven"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 23
+#: rc.cpp:471 rc.cpp:1096
+#, no-c-format
+msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items."
msgstr ""
-"De Naam vun de Archivdatei is leeg.\n"
+"Aktiveer dit, wenn Du nochmaal fraagt warrn wullt, ehr Indrääg wegdaan warrt."
-#: koagendaview.cpp:320 koagendaview.cpp:815 multiagendaview.cpp:62
-msgid "All Day"
-msgstr "Heel Dag"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 28
+#: rc.cpp:474 rc.cpp:1099
+#, no-c-format
+msgid "Archive events"
+msgstr "Begeefnissen archiveren"
-#: koeditorgeneralevent.cpp:99 koeditorgeneraltodo.cpp:100
-msgid "Date && Time"
-msgstr "Datum && Tiet"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 32
+#: rc.cpp:477 rc.cpp:1102
+#, no-c-format
+msgid "Archive to-dos"
+msgstr "Opgaven archiveren"
-#: koeditorgeneralevent.cpp:101
-msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do."
-msgstr "Leggt Datum- un Tiet-Optschonen vun de Opgaav oder dat Begeefnis fast."
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 37
+#: rc.cpp:480 rc.cpp:1105
+#, no-c-format
+msgid "Regularly archive events"
+msgstr "Begeefnissen automaatsch archiveren"
-#: koeditorgeneralevent.cpp:111
-msgid "&Start:"
-msgstr "&Anfang:"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 41
+#: rc.cpp:483 rc.cpp:1108
+#, no-c-format
+msgid "What to do when archiving"
+msgstr "Archiveer-Akschoon"
-#: koeditorgeneralevent.cpp:121
-msgid "&End:"
-msgstr "&Enn:"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 44
+#: rc.cpp:486 rc.cpp:1111
+#, no-c-format
+msgid "Delete old events"
+msgstr "Ole Begeefnissen wegdoon"
-#: koeditorgeneralevent.cpp:131
-msgid "All-&day"
-msgstr "&Heel Dag"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 47
+#: rc.cpp:489 rc.cpp:1114
+#, no-c-format
+msgid "Archive old events to a separate file"
+msgstr "Ole Begeefnissen in en Datei archiveren"
-#: koeditorgeneralevent.cpp:150 koeditorgeneraltodo.cpp:157
-#, fuzzy
-msgid "Recurrence:"
-msgstr "Wedderhalen"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 53
+#: rc.cpp:492 rc.cpp:1117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be archived. "
+"The unit of this value is specified in another field."
+msgstr ""
+"Wenn dat automaatsche Archiveren anmaakt is, warrt Begeefnissen archiveert, de "
+"öller sünd as disse Weert angifft. De Eenheit för den Weert kannst Du in en "
+"anner Feld fastleggen."
-#: koeditorgeneralevent.cpp:162 koeditorgeneraltodo.cpp:169
-msgid "Reminder:"
-msgstr "Vöranstoot:"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 57
+#: rc.cpp:495 rc.cpp:1120
+#, no-c-format
+msgid "The unit in which the expiry time is expressed."
+msgstr "De Eenheit för de Archiveer-Tietgrenz"
-#: koeditorgeneralevent.cpp:182
-msgid "S&how time as:"
-msgstr "&Tiet wiesen as:"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 60
+#: rc.cpp:498 rc.cpp:1123
+#, no-c-format
+msgid "In days"
+msgstr "In Daag"
-#: koeditorgeneralevent.cpp:183
-msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information."
-msgstr "Leggt fast, wodennig de Tiet op Dien Free-/Bunnenlist wiest warrt."
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 63
+#: rc.cpp:501 rc.cpp:1126
+#, no-c-format
+msgid "In weeks"
+msgstr "In Weken"
-#: koeditorgeneralevent.cpp:190
-msgid "Busy"
-msgstr "Bunnen"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 66
+#: rc.cpp:504 rc.cpp:1129
+#, no-c-format
+msgid "In months"
+msgstr "In Maanden"
-#: koeditorgeneralevent.cpp:191
-msgid "Free"
-msgstr "Free"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 72
+#: rc.cpp:507 rc.cpp:1132
+#, no-c-format
+msgid "URL of the file where old events should be archived"
+msgstr "De Adress vun de Datei, na de de Begeefnissen archiveert warrt"
-#: koeditorgeneralevent.cpp:205
-msgid "You have not yet definitely responded to this invitation."
-msgstr "Du hest noch nich afsluuts op disse Inladen antert."
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 76
+#: rc.cpp:510 rc.cpp:1135
+#, no-c-format
+msgid "Export to HTML with every save"
+msgstr "Bi't Sekern jümmers na HTML exporteren"
-#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:208
-msgid "Accept"
-msgstr "Annehmen"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 77
+#: rc.cpp:513 rc.cpp:1138
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save it. "
+"By default, this file will be called calendar.html and placed in the user home "
+"folder."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du den Kalenner jümmers na HTML exporteren wullt, wenn Du em "
+"sekerst. Standardwies warrt de Datei kalenner.html nöömt un steiht binnen Dien "
+"Tohuusorner."
-#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:212
-msgid "Decline"
-msgstr "Afwiesen"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 81
+#: rc.cpp:516 rc.cpp:1141
+#, no-c-format
+msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should"
+msgstr "Niege Begeefnissen, Opgaven un Daagbookindrääg"
-#: koeditorgeneralevent.cpp:434 koeditorgeneralevent.cpp:448
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:155
-msgid "Duration: "
-msgstr "Duer: "
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 84
+#: rc.cpp:519 rc.cpp:1144
+#, no-c-format
+msgid "Be added to the standard resource"
+msgstr "Na de Standardressource tofögen"
-#: koeditorgeneralevent.cpp:435
-#, c-format
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 85
+#: rc.cpp:522 rc.cpp:1147
+#, no-c-format
msgid ""
-"_n: 1 Day\n"
-"%n Days"
+"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries "
+"using the standard resource."
msgstr ""
-"1 Dag\n"
-"%n Daag"
+"Aktiveer dit, wenn Du niege Indrääg automaatsch binnen de Standardressource "
+"sekern wullt."
-#: koeditoralarms.cpp:173 koeditorgeneralevent.cpp:450
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:352
-#, c-format
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 88
+#: rc.cpp:525 rc.cpp:1150
+#, no-c-format
+msgid "Be asked which resource to use"
+msgstr "Na Ressource fragen"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 89
+#: rc.cpp:528 rc.cpp:1153
+#, no-c-format
msgid ""
-"_n: 1 hour\n"
-"%n hours"
+"Select this option to choose the resource to be used to record the item each "
+"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is recommended "
+"if you intend to use the shared folders functionality of the Kolab server or "
+"have to manage multiple accounts using Kontact as a TDE Kolab client. "
msgstr ""
-"1 Stünn\n"
-"%n Stünnen"
+"Wenn aktiveert, fraagt KOrganizer Di jümmers na de Ressource, binnen de de "
+"niege Indrag wohrt warrn schall, wenn Du en nieg Opgaav, Begeefnis oder "
+"Daagbookindrag opstellst. Dit is anraadt, wenn Du de deelten Ornern op "
+"Kolab-Servers bruken wullt oder mit Kontact as Client mehr as een Kolab-Konto "
+"plegen muttst."
-#: koeditorgeneralevent.cpp:454
-msgid ", "
-msgstr ", "
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 98
+#: rc.cpp:531 rc.cpp:1156
+#, no-c-format
+msgid "Send copy to owner when mailing events"
+msgstr "Kopie vun Begeefnis-Nettbreven na Bruker sennen"
-#: koeditoralarms.cpp:176 koeditorgeneralevent.cpp:457
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:355
-#, c-format
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 99
+#: rc.cpp:534 rc.cpp:1159
+#, no-c-format
msgid ""
-"_n: 1 minute\n"
-"%n minutes"
+"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at "
+"your request to event attendees."
msgstr ""
-"1 Minuut\n"
-"%n Minuten"
+"Aktiveer dit, wenn Du vun all Nettbreven, de KOrganizer för Di na "
+"Begeefnis-Deelnehmers sendt, en Kopie kriegen wullt."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 103
+#: rc.cpp:537 rc.cpp:1162
+#, no-c-format
+msgid "Use email settings from Control Center"
+msgstr "Nettpostinstellen ut Kuntrullzentrum bruken"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 104
+#: rc.cpp:540 rc.cpp:1165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to use the TDE-wide e-mail settings, which are defined using the "
+"Trinity Control Center "Password & User Account" Module. Uncheck this "
+"box to be able to specify your full name and e-mail."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn KOrganizer de TDE-Instellen för Nettpost bruken schall. Du "
+"kannst se in't Kuntrullzentrum ünner "Sekerheit un Privaatrebeet" "
+"-> "Passwoort un Brukerkonto" ännern. Wenn Du dit nich anmaakst, "
+"kannst Du hier Dien Naam un Nettpostadress ingeven."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 108
+#: rc.cpp:543 rc.cpp:1168
+#, no-c-format
+msgid "Full &name"
+msgstr "&Heel Naam:"
-#: koeditorgeneralevent.cpp:465
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 109
+#: rc.cpp:546 rc.cpp:1171
+#, no-c-format
msgid ""
-"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end dates "
-"and times."
+"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in "
+"to-dos and events you create."
msgstr ""
-"Wiest de Duer vun de aktuelle Opgaav oder dat aktuelle Begeefnis mit de Anfang- "
-"un Enndaten un -tieden."
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:482
-msgid "From: %1 To: %2 %3"
-msgstr "Vun: %1 Bet: %2 %3"
+"Giff hier Dien helen Naam in. Disse Naam warrt as \"Utrichter\" för vun Di "
+"opstellte Opgaven un Begeefnissen wiest."
-#: koeditorgeneralevent.cpp:495
-msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'."
-msgstr "Giff bitte en gellen Anfangtiet an, t.B. \"%1\"."
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 113
+#: rc.cpp:549 rc.cpp:1174
+#, no-c-format
+msgid "E&mail address"
+msgstr "&Nettpostadress:"
-#: koeditorgeneralevent.cpp:502
-msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'."
-msgstr "Giff bitte en gellen Enntiet an, t.B. \"%1\"."
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 114
+#: rc.cpp:552 rc.cpp:1177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify "
+"the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create."
+msgstr ""
+"Giff hier Dien Nettpostadress in. Över disse Adress warrt de Kalenner sien "
+"Eegner toornt, un se warrt in vun Di opstellte Opgaven un Begeefnissen wiest."
-#: koeditorgeneralevent.cpp:510
-msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'."
-msgstr "Giff bitte en gellen Anfangdatum an, t.B. \"%1\"."
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 118
+#: rc.cpp:555 rc.cpp:1180
+#, no-c-format
+msgid "Mail Client"
+msgstr "Nettpost-Programm"
-#: koeditorgeneralevent.cpp:517
-msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'."
-msgstr "Giff bitte en gellen Enndatum an, t.B. \"%1\"."
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 121
+#: rc.cpp:558 rc.cpp:1183
+#, no-c-format
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
-#: koeditorgeneralevent.cpp:533
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 122
+#: rc.cpp:561 rc.cpp:1186
+#, no-c-format
msgid ""
-"The event ends before it starts.\n"
-"Please correct dates and times."
+"Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is "
+"used for groupware functionality."
msgstr ""
-"Dat Begeefnis endt ehr dat anfangt.\n"
-"Richt de Daten un Tieden bitte."
+"Aktiveer dit, wenn Du KMail för de Nettpost-Överdregen bruken wullt; de "
+"Nettbreven warrt för de Arbeitkoppel-Funkschonen bruukt."
-#: koprefsdialog.cpp:103
-msgid "Saving Calendar"
-msgstr "Kalenner sekern"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 125
+#: rc.cpp:564 rc.cpp:1189
+#, no-c-format
+msgid "Sendmail"
+msgstr "Sendmail"
-#: koprefsdialog.cpp:165
-msgid "Timezone:"
-msgstr "Tietrebeet:"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 126
+#: rc.cpp:567 rc.cpp:1192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport is "
+"used for groupware functionality. Please check if you have sendmail installed "
+"before selecting this option."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du Sendmail för de Nettpost-Överdregen bruken wullt; "
+"Nettbreven warrt för de Arbeitkoppel-Funkschonen bruukt. Proööv bitte, wat "
+"Sendmail installeert is, ehr Du disse Optschoon anmaakst."
#. i18n: file korganizer.kcfg line 135
-#: koprefsdialog.cpp:166 rc.cpp:570 rc.cpp:1200
+#: koprefsdialog.cpp:166 rc.cpp:570 rc.cpp:1195
#, no-c-format
msgid ""
"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If your "
@@ -2298,22 +2361,14 @@ msgstr ""
"oplist is, söök een binnen Dien Tietrebeet ut. KOrganizer stellt sik "
"automaatsch op Sommer- un Wintertiet in."
-#: koeditoralarms.cpp:125 koeditorattachments.cpp:198 koprefsdialog.cpp:179
-msgid "Unknown"
-msgstr "Nich bekannt"
-
-#: koprefsdialog.cpp:210
-msgid "[No selection]"
-msgstr "[Nix utsöcht]"
-
#. i18n: file korganizer.kcfg line 138
-#: koprefsdialog.cpp:259 rc.cpp:573 rc.cpp:1203
+#: koprefsdialog.cpp:259 rc.cpp:573 rc.cpp:1198
#, no-c-format
msgid "Use holiday region:"
msgstr "Fierdagregioon bruken:"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 139
-#: koprefsdialog.cpp:260 rc.cpp:576 rc.cpp:1206
+#: koprefsdialog.cpp:260 rc.cpp:576 rc.cpp:1201
#, no-c-format
msgid ""
"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays "
@@ -2322,1174 +2377,1542 @@ msgstr ""
"Söök ut, vun welk Regioon Du de Fierdaag bruken wullt. Fastleggte Fierdaag "
"warrt binnen de Datumnavigatschoon, de Dag-Ansicht usw. as fre'e Daag wiest."
-#: koprefsdialog.cpp:296
-msgid "(None)"
-msgstr "(keen)"
-
-#: koprefsdialog.cpp:323
-#, fuzzy
-msgid "Reminders"
-msgstr "Vöranstoot"
-
-#: koprefsdialog.cpp:328
-msgid "Default reminder time:"
-msgstr "Standardalarmtiet:"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 66
-#: koeditorgeneral.cpp:232 koprefsdialog.cpp:335 korgac/alarmdialog.cpp:157
-#: rc.cpp:172 rc.cpp:2069
-#, no-c-format
-msgid "minute(s)"
-msgstr "Minuten"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 71
-#: koeditorgeneral.cpp:233 koprefsdialog.cpp:336 korgac/alarmdialog.cpp:158
-#: rc.cpp:175 rc.cpp:2072
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 142
+#: rc.cpp:579 rc.cpp:1204
#, no-c-format
-msgid "hour(s)"
-msgstr "Stünnen"
+msgid "Default appointment time"
+msgstr "Standardtiet för Terminen"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 76
-#: koeditorgeneral.cpp:234 koeditorrecurrence.cpp:167 koprefsdialog.cpp:337
-#: korgac/alarmdialog.cpp:159 rc.cpp:178 rc.cpp:2075
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 143
+#: rc.cpp:582 rc.cpp:1207
#, no-c-format
-msgid "day(s)"
-msgstr "Daag"
-
-#: koprefsdialog.cpp:349
msgid ""
-"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *.wav "
-"*.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)"
-msgstr ""
-
-#: koprefsdialog.cpp:363
-msgid "Enable reminders by default:"
+"Enter the default time for events here. The default is used if you do not "
+"supply a start time."
msgstr ""
+"Hier kannst Du de Standardtiet för Begeefnissen angeven. Wenn Du keen "
+"Anfangtiet angiffst, warrt de Standardtiet nahmen."
-#: koprefsdialog.cpp:371
-msgid "Working Hours"
-msgstr "Arbeittiet"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 147
+#: rc.cpp:585 rc.cpp:1210
+#, no-c-format
+msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)"
+msgstr "Standardduer för niege Terminen (hh:mm)"
-#: koprefsdialog.cpp:387
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 148
+#: rc.cpp:588 rc.cpp:1213
+#, no-c-format
msgid ""
-"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the "
-"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours will "
-"not be marked with color."
+"Enter default duration for events here. The default is used if you do not "
+"supply an end time."
msgstr ""
-"Aktiveer dit, wenn KOrganizer de Arbeittiet an dissen Wekendag wiesen schall. "
-"Wenn dat för Di en Arbeitdag is, aktiveer dat, anners warrt de Arbeittiet nich "
-"mit Klöör markeert."
-
-#: koprefsdialog.cpp:514
-msgid "Date Navigator"
-msgstr "Datumnavigatschoon"
-
-#: koprefsdialog.cpp:524
-msgid "Agenda View"
-msgstr "Dag-Ansicht"
+"Hier kannst Du en Standardduer för Begeefnissen fastleggen. Se warrt bruukt, "
+"wenn Du keen Enntiet angiffst."
-#: koprefsdialog.cpp:530
-msgid ""
-"_: suffix in the hour size spin box\n"
-" pixel"
-msgstr " Pixels"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 153
+#: rc.cpp:591 rc.cpp:1216
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Default reminder time"
+msgstr "Standardalarmtiet:"
-#: koprefsdialog.cpp:537
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 154
+#: rc.cpp:594 rc.cpp:1219
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: suffix in the N days spin box\n"
-" days"
-msgstr " Daag"
-
-#: koprefsdialog.cpp:558
-msgid "Month View"
-msgstr "Maand-Ansicht"
-
-#: koprefsdialog.cpp:568
-msgid "To-do View"
-msgstr "Opgaven-Ansicht"
+"Enter the default reminder time for all newly created items. The time unit is "
+"specified in the adjacent combobox."
+msgstr ""
-#: koprefsdialog.cpp:613 koprefsdialog.cpp:621
-msgid "Event text"
-msgstr "Begeefnis-Text"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 155
+#: rc.cpp:597 rc.cpp:1222
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Default time for reminders"
+msgstr "Standardalarmtiet:"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 193
-#: kolistview.cpp:221 koprefsdialog.cpp:703 kotodoview.cpp:394 rc.cpp:141
-#: rc.cpp:2225
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 159
+#: rc.cpp:600 rc.cpp:1225
#, no-c-format
-msgid "Categories"
-msgstr "Kategorien"
-
-#: koprefsdialog.cpp:711
msgid ""
-"Select here the event category you want to modify. You can change the selected "
-"category color using the button below."
+"Enter the default reminder time units for all newly created items. The time is "
+"specified in the adjacent spinbox."
msgstr ""
-"Söök hier de Begeefniskategorie ut, de Du ännern wullt. Mit den Knoop nerrn "
-"kannst Du de Klöör för de utsöchte Kategorie ännern."
-
-#: koprefsdialog.cpp:718
-msgid ""
-"Choose here the color of the event category selected using the combo box above."
-msgstr "Söök hier de Klöör för de baven utsöchte Begeefniskategorie ut."
-#: koprefsdialog.cpp:724
-msgid "Resources"
-msgstr "Ressourcen"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 160
+#: rc.cpp:603 rc.cpp:1228
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Default time unit for reminders"
+msgstr "Standardalarmtiet:"
-#: koprefsdialog.cpp:730
-msgid ""
-"Select here resource you want to modify. You can change the selected resource "
-"color using the button below."
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 164
+#: rc.cpp:606 rc.cpp:1231
+#, no-c-format
+msgid "Enable a default sound file for audio reminders"
msgstr ""
-"Söök hier de Ressource ut, de Du ännern wullt. Mit den Knoop nerrn kannst Du de "
-"Klöör för de utsöchte Ressource ännern."
-#: koprefsdialog.cpp:737
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 165
+#: rc.cpp:609 rc.cpp:1234
+#, no-c-format
msgid ""
-"Choose here the color of the resource selected using the combo box above."
-msgstr "Söök hier de Klöör för de baven utsöchte Ressource ut."
-
-#: koprefsdialog.cpp:882
-msgid "Scheduler Mail Client"
-msgstr "Planer-Nettpostprogramm"
-
-#: koprefsdialog.cpp:885
-msgid "Mail client"
-msgstr "Nettpostprogramm"
+"Check this box if you want to enable the specified file to be used as the "
+"default sound file for new reminders. You can always specify another file in "
+"the Advanced Reminder accessible from the Event or To-do editors."
+msgstr ""
-#: koprefsdialog.cpp:890
-msgid "Additional email addresses:"
-msgstr "Anner Nettpostadressen:"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 169
+#: rc.cpp:612 rc.cpp:1237
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Default audio file"
+msgstr "Standardkalenner"
-#: koprefsdialog.cpp:891
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 170
+#: rc.cpp:615 rc.cpp:1240
+#, no-c-format
msgid ""
-"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses "
-"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If "
-"you are an attendee of one event, but use another email address there, you need "
-"to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours."
+"Set a file to be used as the default sound file for new reminders. You can "
+"always specify another file in the Advanced Reminder accessible from the Event "
+"or To-do editors."
msgstr ""
-"Hier kannst Du anner Nettpostadressen tofögen, wegdoon oder bewerken. Disse "
-"Adressen hest Du blang de Adress binnen de persöönliche Instellen. Wenn Du en "
-"Deelnehmer vun en Begeefnis büst, för dat Du en anner Nettpostadress bruukst, "
-"muttst Du ehr hier ingeven; anners kann KOrganizer ehr nich as Dien opfaten."
-#: koprefsdialog.cpp:906
-msgid "Additional email address:"
-msgstr "Anner Nettpostadressen:"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 173
+#: rc.cpp:618 rc.cpp:1243
+#, no-c-format
+msgid "Enable reminders for new Events"
+msgstr ""
-#: koprefsdialog.cpp:907
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 174
+#: rc.cpp:621 rc.cpp:1246
+#, no-c-format
msgid ""
-"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from the "
-"list above or press the \"New\" button below. These email addresses are the "
-"ones you have in addition to the one set in personal preferences."
+"Check this box if you want to enable reminders for all newly created Events. "
+"You can always turn-off the reminders in the Event editor dialog."
msgstr ""
-"Hier kannst Du Dien anner Nettpostadressen bewerken. Wenn Du en Adress bewerken "
-"wullt, söök ehr binnen de List baven ut oder klick op den \"Nieg\"-Knoop. Disse "
-"Adressen hest Du blang de Adress binnen de persöönliche Instellen."
-#: koprefsdialog.cpp:919
-msgid "New"
-msgstr "Nieg"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 175
+#: rc.cpp:624 rc.cpp:1249
+#, no-c-format
+msgid "By default, enable reminders for new events"
+msgstr ""
-#: koprefsdialog.cpp:920
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 179
+#: rc.cpp:627 rc.cpp:1252
+#, no-c-format
+msgid "Enable reminders for new To-dos"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 180
+#: rc.cpp:630 rc.cpp:1255
+#, no-c-format
msgid ""
-"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses list. "
-"Use the edit box above to edit the new entry."
+"Check this box if you want to enable reminders for all newly created To-dos. "
+"You can always turn-off the reminders in the To-do editor dialog."
msgstr ""
-"Klick op dissen Knoop, wenn Du de List vun anner Nettpostadressen en niege "
-"Adress tofögen wullt. Binnen dat Feld baven kannst Du den niegen Indrag denn "
-"bewerken."
-#: koprefsdialog.cpp:967 publishdialog.cpp:102
-msgid "(EmptyEmail)"
-msgstr "(leddig Adress)"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 181
+#: rc.cpp:633 rc.cpp:1258
+#, no-c-format
+msgid "By default, enable reminders for new to-dos"
+msgstr ""
-#: koprefsdialog.cpp:1123
-msgid "Configure &Plugin..."
-msgstr "&Plugin instellen..."
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 188
+#: rc.cpp:636 rc.cpp:1261
+#, no-c-format
+msgid "Hour size"
+msgstr "Grött vun een Stünn"
-#: koprefsdialog.cpp:1124
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 189
+#: rc.cpp:639 rc.cpp:1264
+#, no-c-format
msgid ""
-"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the "
-"list above"
-msgstr "Över dissen Knoop kannst Du dat baven utsöchte Plugin instellen"
-
-#: koprefsdialog.cpp:1185
-msgid "Unable to configure this plugin"
-msgstr "Dit Plugin lett sik nich instellen"
+"Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view."
+msgstr ""
+"Mit dit Dreihfeld kannst Du de Hööchde vun de Stünnregen in de Dagansicht "
+"fastleggen."
-#: searchdialog.cpp:49
-msgid "Find Events"
-msgstr "Begeefnissen söken"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 195
+#: rc.cpp:642 rc.cpp:1267
+#, no-c-format
+msgid "Show events that recur daily in date navigator"
+msgstr "Begeefnissen mit Dag-Wedderhalen in Navigatschoon wiesen"
-#: searchdialog.cpp:50
-msgid "&Find"
-msgstr "&Söken"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 196
+#: rc.cpp:645 rc.cpp:1270
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold "
+"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other "
+"(non daily recurring) events."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt Daag mit Begeefnissen, de sik dagbaseert wedderhaalt, "
+"binnen de Datumnavigatschoon mit fette Schrift markeert. Wenn Du dat utmaakst, "
+"stickt anner Begeefnissen (ahn Dag-Wedderhalen) mehr rut."
-#: searchdialog.cpp:62
-msgid "&Search for:"
-msgstr "&Söken na:"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 200
+#: rc.cpp:648 rc.cpp:1273
+#, no-c-format
+msgid "Show events that recur weekly in date navigator"
+msgstr "Begeefnissen mit Week-Wedderhalen in Navigatschoon wiesen"
-#: searchdialog.cpp:70
-msgid "Search For"
-msgstr "Söken na"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 201
+#: rc.cpp:651 rc.cpp:1276
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold "
+"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other "
+"(non weekly recurring) events."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt Daag mit Begeefnissen, de sik wekenbaseert wedderhaalt, "
+"binnen de Datumnavigatschoon mit fette Schrift markeert. Wenn Du dat utmaakst, "
+"stickt anner Begeefnissen (ahn Week-Wedderhalen) mehr rut."
-#: searchdialog.cpp:73
-msgid "To-&dos"
-msgstr "&Opgaven"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 205
+#: rc.cpp:654 rc.cpp:1279
+#, no-c-format
+msgid "Week numbers select a work week when in work week view"
+msgstr ""
-#: searchdialog.cpp:74
-msgid "&Journal entries"
-msgstr "&Daagbookindrääg"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 206
+#: rc.cpp:657 rc.cpp:1282
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to select a work week when clicking on date navigator's week "
+"numbers or uncheck it to chose the whole week."
+msgstr ""
-#: exportwebdialog.cpp:143 searchdialog.cpp:79
-msgid "Date Range"
-msgstr "Tietrebeet"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 210
+#: rc.cpp:660 rc.cpp:1285
+#, no-c-format
+msgid "Enable tooltips displaying summary of events"
+msgstr "Kortinformatschonen mit Begeefnis-Tosamenfaten wiesen"
-#: searchdialog.cpp:87
-msgid "Fr&om:"
-msgstr "&Vun:"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 211
+#: rc.cpp:663 rc.cpp:1288
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse over "
+"an event."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, dukt en Kortinformatschoon mit de Tosamenfaten vun dat "
+"Begeefnis op, op dat Du mit de Muus wiest."
-#: searchdialog.cpp:91
-msgid "&To:"
-msgstr "&Na:"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 215
+#: rc.cpp:666 rc.cpp:1291
+#, no-c-format
+msgid "Show to-dos in day, week and month views"
+msgstr "Opgaven in Daag-, Weken- un Maandansicht wiesen"
-#: searchdialog.cpp:95
-msgid "E&vents have to be completely included"
-msgstr "&Begeefnissen mööt dor heel binnen wesen"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 216
+#: rc.cpp:669 rc.cpp:1294
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is "
+"helpful when you have a lot of (recurring) to-dos."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du Opgaven binnen de Dag-, Week- un Maandansichten wiesen "
+"wullt. Dat is goot, wenn Du en Barg (sik wedderhalen) Opgaven hest."
-#: searchdialog.cpp:98
-msgid "Include to-dos &without due date"
-msgstr "Ok Opgaven &ahn Afloop"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 220
+#: rc.cpp:672 rc.cpp:1297
+#, no-c-format
+msgid "Enable scrollbars in month view cells"
+msgstr "Zell-Rullbalken binnen Maandansicht anmaken"
-#: searchdialog.cpp:102
-msgid "Search In"
-msgstr "Söken in"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 221
+#: rc.cpp:675 rc.cpp:1300
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month view; "
+"they will only appear when needed though."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du na't Klicken op en Zell in de Maandansicht Rullbalkens "
+"wiest hebben wullt. Se dukt aver bloots op, wenn dat noot deit."
-#: searchdialog.cpp:105
-msgid "Su&mmaries"
-msgstr "&Tosamenfaten"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 225
+#: rc.cpp:678 rc.cpp:1303
+#, no-c-format
+msgid "Time range selection in agenda view starts event editor"
+msgstr "Tietrebeet-Utwahl binnen Dagansicht start Begeefniseditor"
-#: searchdialog.cpp:107
-msgid "Desc&riptions"
-msgstr "Besch&rieven"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 226
+#: rc.cpp:681 rc.cpp:1306
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to start the event editor automatically when you select a time "
+"range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the mouse from "
+"the start time to the end time of the event you are about to plan."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn dat Markeren vun en Tietrebeet binnen de Dag- oder "
+"Weekansicht den Begeefniseditor automaatsch starten schall. Tietrebeden kannst "
+"Du markeren, wenn Du bi de Anfangtiet den linken Muusknoop daaldrückst un de "
+"Muus mit hollen Muusknoop na de Enntiet schuffst."
-#: searchdialog.cpp:108
-msgid "Cate&gories"
-msgstr "Kate&gorien"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 231
+#: rc.cpp:684 rc.cpp:1309
+#, no-c-format
+msgid "Show current-time (Marcus Bains) line"
+msgstr "Lien för aktuelle Tiet wiesen"
-#: searchdialog.cpp:149
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 232
+#: rc.cpp:687 rc.cpp:1312
+#, no-c-format
msgid ""
-"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search "
-"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed."
+"Check this box to display a red line in the day or week view indicating the "
+"current-time line (Marcus Bains line)."
msgstr ""
-"Leeg Söökutdruck, Söök lett sik nich utföhren. Du kannst de Platzholltekens "
-"\"*\" un \"?\" bruken."
+"Aktiveer dit, wenn Du de aktuelle Tiet mit en rode Lien in Dag- un Weekansicht "
+"wiesen wullt."
-#: searchdialog.cpp:162
-msgid "No events were found matching your search expression."
-msgstr "Keen to Dien Söökutdruck passen Begeefnissen funnen."
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 236
+#: rc.cpp:690 rc.cpp:1315
+#, no-c-format
+msgid "Show seconds on current-time line"
+msgstr "Sekunnen op Lien för aktuelle Tiet wiesen"
-#: konewstuff.cpp:48
-msgid "Could not load calendar."
-msgstr "De Kalenner lett sik nich laden."
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 237
+#: rc.cpp:693 rc.cpp:1318
+#, no-c-format
+msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du ok de Sekunnen bi de Lien för de aktuelle Tiet wiesen "
+"wullt"
-#: konewstuff.cpp:63
-msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar."
-msgstr "De daallaadten Begeefnissen warrt mit Dien Kalenner tosamenföhrt."
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 242
+#: rc.cpp:696 rc.cpp:1321
+#, no-c-format
+msgid "Colors used in agenda view"
+msgstr "Klören för de Dagansicht"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 243
+#: rc.cpp:699 rc.cpp:1324
+#, no-c-format
+msgid "Choose the colors of the agenda view items."
+msgstr "Hier kannst Du de Klören för de Dagansicht-Indrääg fastleggen."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 246
+#: rc.cpp:702 rc.cpp:756 rc.cpp:1327 rc.cpp:1381
+#, no-c-format
+msgid "Category inside, calendar outside"
+msgstr "Kategorie binnen, Kalenner buten"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:105
-msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do."
-msgstr "Hier kannst Du Anfang- un Aflooptiet för disse Opgaav fastleggen."
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 249
+#: rc.cpp:705 rc.cpp:759 rc.cpp:1330 rc.cpp:1384
+#, no-c-format
+msgid "Calendar inside, category outside"
+msgstr "Kalenner binnen, Kategorie buten"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:112
-msgid "Sets the start date for this to-do"
-msgstr "Leggt dat Anfangdatum för disse Opgaav fast."
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 252
+#: rc.cpp:708 rc.cpp:762 rc.cpp:1333 rc.cpp:1387
+#, no-c-format
+msgid "Only category"
+msgstr "Bloots Kategorie"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:113
-msgid "Sta&rt:"
-msgstr "&Anfang:"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 255
+#: rc.cpp:711 rc.cpp:765 rc.cpp:1336 rc.cpp:1390
+#, no-c-format
+msgid "Only calendar"
+msgstr "Bloots Kalenner"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:126
-msgid "Sets the start time for this to-do."
-msgstr "Leggt de Anfangtiet för disse Opgaav fast."
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 262
+#: rc.cpp:714 rc.cpp:1339
+#, no-c-format
+msgid "Agenda View Calendar Display"
+msgstr "Dorstellen vun de Dagansicht"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:130
-msgid "Sets the due date for this to-do."
-msgstr "Leggt dat Afloopdatum för disse Opgaav fast."
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 265
+#: rc.cpp:717 rc.cpp:1342
+#, no-c-format
+msgid "Merge all calendars into one view"
+msgstr "All Kalenners binnen een Ansicht tosamenföhren"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:131
-msgid "&Due:"
-msgstr "A&floop:"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 268
+#: rc.cpp:720 rc.cpp:1345
+#, no-c-format
+msgid "Show calendars side by side"
+msgstr "Kalenners blangenanner wiesen"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:145
-msgid "Sets the due time for this to-do."
-msgstr "Leggt de Aflooptiet för disse Opgaav fast."
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 271
+#: rc.cpp:723 rc.cpp:1348
+#, no-c-format
+msgid "Switch between views with tabs"
+msgstr "Paneels för Ansichten bruken"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:149
-msgid "Ti&me associated"
-msgstr "&Tiet fastleggen"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 278
+#: rc.cpp:726 rc.cpp:1351
+#, no-c-format
+msgid "Day begins at"
+msgstr "Daganfang"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:151
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 279
+#: rc.cpp:729 rc.cpp:1354
+#, no-c-format
msgid ""
-"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated with "
-"them."
+"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time "
+"that you use for events, as it will be displayed at the top."
msgstr ""
-"Leggt fast, wat dat för Anfang un Afloop vun disse Opgaav ok naue Tieden gifft."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:189
-#, fuzzy
-msgid "&Completed:"
-msgstr "Utföhrt"
+"Giff hier de fröhste Tiet in, de Du normalerwies för Begeefnissen bruukst, se "
+"warrt baven an de Kant wiest."
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:194
-msgid "Toggle between 0% and 100% complete"
-msgstr ""
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 284
+#: rc.cpp:732 rc.cpp:1357
+#, no-c-format
+msgid "Daily starting hour"
+msgstr "Arbeitanfang"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:196
-#, c-format
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 285
+#: rc.cpp:735 rc.cpp:1360
+#, no-c-format
msgid ""
-"Click this checkbox to toggle the completed percentage of the to-do between 0% "
-"or 100%"
+"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be "
+"marked with color by KOrganizer."
msgstr ""
+"Giff hier Dien Arbeitanfang in. KOrganizer markeert de Arbeitstünnen mit en "
+"anner Achtergrundklöör."
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:204
-#, fuzzy
-msgid "Select the completed percentage"
-msgstr "Heel Naricht bileggen"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 289
+#: rc.cpp:738 rc.cpp:1363
+#, no-c-format
+msgid "Daily ending hour"
+msgstr "Arbeitenn"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:206
-msgid "Use this combobox to set the completion percentage of the to-do."
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 290
+#: rc.cpp:741 rc.cpp:1366
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be "
+"marked with color by KOrganizer."
msgstr ""
+"Giff hier Dien Arbeitenn in. KOrganizer markeert de Arbeitstünnen mit en anner "
+"Achtergrundklöör."
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:209
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 297
+#: rc.cpp:744 rc.cpp:1369
#, no-c-format
-msgid ""
-"_: Percent complete\n"
-"%1 %"
-msgstr "%1 %"
+msgid "Exclude holidays"
+msgstr "Nich op Fierdaag"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:215
-#, fuzzy
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 298
+#: rc.cpp:747 rc.cpp:1372
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: completed on\n"
-"on"
-msgstr "&utföhrt an'n"
+"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on "
+"holidays."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn KOrganizer de Arbeitstünnen op Fierdaag nich markeren "
+"schall."
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:230
-msgid "&Priority:"
-msgstr "&Prioriteet:"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 303
+#: rc.cpp:750 rc.cpp:1375
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Colors used in month view"
+msgstr "Klören för de Dagansicht"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:235
-#, fuzzy
-msgid "Set the priority of the to-do"
-msgstr "Leggt den Titel vun de Opgaav / dat Begeefnis fast."
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 304
+#: rc.cpp:753 rc.cpp:1378
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Choose the colors of the month view items."
+msgstr "Hier kannst Du de Klören för de Dagansicht-Indrääg fastleggen."
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:237
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 323
+#: rc.cpp:768 rc.cpp:1393
+#, no-c-format
+msgid "Month view uses full window"
+msgstr "Maandansicht bruukt heel Finster"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 324
+#: rc.cpp:771 rc.cpp:1396
+#, no-c-format
msgid ""
-"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being the "
-"highest priority, five being a medium priority, and nine being the lowest. In "
-"programs that have a different scale, the numbers will be adjusted to match the "
-"appropriate scale."
+"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month "
+"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, "
+"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the "
+"resources list, will not be displayed."
msgstr ""
-"Leggt de Prioriteet för disse Opgaav twischen 1 un 9 fast; 1 is de hööchste, 5 "
-"en middelhoge un 9 de sietste Prioriteet. In Programmen, de en anner Indelen "
-"bruukt, warrt de Tallen dor op topasst."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:241
-msgid "unspecified"
-msgstr "nich fastleggt"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:242 kotodoview.cpp:418
-msgid "1 (highest)"
-msgstr "1 (hööchst)"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:243 kotodoview.cpp:419
-msgid "2"
-msgstr "2"
+"Aktiveer dit, wenn de Maandansicht dat hele KOrganizer-Finster bruken schall. "
+"De Maandansicht kriggt so wat mehr Platz, man anner Elementen as t.B. de "
+"Datumnavigatschoon, de Indragenkelheiten oder de Ressourcenlist warrt nich mehr "
+"wiest."
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:244 kotodoview.cpp:420
-msgid "3"
-msgstr "3"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 328
+#: rc.cpp:774 rc.cpp:1399
+#, no-c-format
+msgid "To-do list view uses full window"
+msgstr "Opgavenlist bruukt heel Finster"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:245 kotodoview.cpp:421
-msgid "4"
-msgstr "4"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 329
+#: rc.cpp:777 rc.cpp:1402
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do list "
+"view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do list view, "
+"but other widgets, such as the date navigator, the to-do details and the "
+"resources list, will not be displayed."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn de Opgavenansicht dat hele KOrganizer-Finster bruken schall. "
+"De Opgavenansicht kriggt so wat mehr Platz, man anner Elementen as t.B. de "
+"Datumnavigatschoon, de Opgaavenkelheiten oder de Ressourcenlist warrt nich mehr "
+"wiest."
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:246 kotodoview.cpp:422
-msgid "5 (medium)"
-msgstr "5 (middelhooch)"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 334
+#: rc.cpp:780 rc.cpp:1405
+#, no-c-format
+msgid "Record completed to-dos in journal entries"
+msgstr "Utföhrte Opgaven na't Daagbook indregen"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:247 kotodoview.cpp:423
-msgid "6"
-msgstr "6"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 335
+#: rc.cpp:783 rc.cpp:1408
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your "
+"journal automatically."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du dat Utföhren vun en Opgaav automaatsch in en "
+"Daagbookindrag fasthollen wullt."
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:248 kotodoview.cpp:424
-msgid "7"
-msgstr "7"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 344
+#: rc.cpp:786 rc.cpp:1411
+#, no-c-format
+msgid "Next x days"
+msgstr "Nakamen Daag"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:249 kotodoview.cpp:425
-msgid "8"
-msgstr "8"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 345
+#: rc.cpp:789 rc.cpp:1414
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select on this spin box the number of "x" days to be displayed in the "
+"next days view. To access the the next "x" days view, choose the "
+""Next X Days" menu item from the "View" menu."
+msgstr ""
+"Mit dissen Dreihknoop kannst Du fastleggen, wo vele Daag binnen de "
+""Nakamen Daag"-Ansicht wiest warrt. Du kannst ehr över dat Menü "
+""Ansicht" -> "Nakamen Daag" opropen."
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:250 kotodoview.cpp:426
-msgid "9 (lowest)"
-msgstr "9 (sietst)"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 387
+#: rc.cpp:792 rc.cpp:1417
+#, no-c-format
+msgid "Use Groupware communication"
+msgstr "Arbeitkoppel-Kommunikatschoon bruken"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:492
-msgid "Please specify a valid due date."
-msgstr "Legg bitte en gellen Afloopdatum fast"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 388
+#: rc.cpp:795 rc.cpp:1420
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, updating "
+"or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You should check this "
+"box if you want to use the groupware functionality (e.g. Configuring Kontact as "
+"a TDE Kolab client)."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du automaatsch Nettbreven sennen laten wullt, wenn Du "
+"Begeefnissen (oder Opgaven) opstellst, opfrischst oder wegdeist, de ok anner "
+"Deelnehmers angaht. Maak dat an, wenn Du de Arbeitkoppel-Funkschonen bruken "
+"wullt (t.B. för den Bruuk vun Kontact as Kolab-Client för TDE)."
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:497
-msgid "Please specify a valid due time."
-msgstr "Legg bitte en gellen Aflooptiet fast"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 396
+#: rc.cpp:798 rc.cpp:1423
+#, no-c-format
+msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals"
+msgstr ""
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:505
-msgid "Please specify a valid start date."
-msgstr "Legg bitte en gellen Anfangdatum fast"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 404
+#: rc.cpp:801 rc.cpp:1426
+#, no-c-format
+msgid "Holiday color"
+msgstr "Fierdagklöör"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:510
-msgid "Please specify a valid start time."
-msgstr "Legg bitte en gellen Anfangtiet fast"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 405
+#: rc.cpp:804 rc.cpp:1429
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the holiday "
+"name in the month view and the holiday number in the date navigator."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du de Klöör för Fierdaag fastleggen. Se warrt binnen de "
+"Maandansicht för den Naam vun den Fierdag un binnen de Datumnavigatschoon för "
+"sien Datum bruukt."
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:527
-msgid "The start date cannot be after the due date."
-msgstr "Dat Anfangdatum mutt nich achter dat Afloopdatum liggen."
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 409
+#: rc.cpp:807 rc.cpp:1432
+#, no-c-format
+msgid "Highlight color"
+msgstr "Klöör för Markeren"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:572
-#, c-format
-msgid "Start: %1"
-msgstr "Anfang: %1"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 410
+#: rc.cpp:810 rc.cpp:1435
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking "
+"the currently selected area in your agenda and in the date navigator."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du de Klöör för Markeren fastleggen. Mit disse Klöör warrt opstunns "
+"utsöchte Rebeden binnen de Datumnavigatschoon un de Dagansicht markeert."
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:580
-#, c-format
-msgid " Due: %1"
-msgstr " Afloop: %1"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 414
+#: rc.cpp:813 rc.cpp:1438
+#, no-c-format
+msgid "Agenda view background color"
+msgstr "Achtergrundklöör för Dagansicht"
-#: exportwebdialog.cpp:73
-msgid "Export Calendar as Web Page"
-msgstr "Kalenner as Nettsiet exporteren"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 415
+#: rc.cpp:816 rc.cpp:1441
+#, no-c-format
+msgid "Select the agenda view background color here."
+msgstr "Hier kannst Du de Achtergrundklöör för de Daagansicht fastleggen."
-#: exportwebdialog.cpp:131
-msgid ""
-"You are about to set all preferences to default values. All custom "
-"modifications will be lost."
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 419
+#: rc.cpp:819 rc.cpp:1444
+#, no-c-format
+msgid "Working hours color"
+msgstr "Klöör för de Arbeitstünnen"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 420
+#: rc.cpp:822 rc.cpp:1447
+#, no-c-format
+msgid "Select the working hours color for the agenda view here."
msgstr ""
-"Du wullt allens op de Standardweerten torüchsetten. All Dien egen Instellen "
-"gaht denn verloren."
+"Hier kannst Du de Achtergrundklöör för de Arbeitstünnen binnen de Dagansicht "
+"fastleggen."
-#: exportwebdialog.cpp:132
-msgid "Setting Default Preferences"
-msgstr "Standardweerten warrt instellt"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 424
+#: rc.cpp:825 rc.cpp:1450
+#, no-c-format
+msgid "To-do due today color"
+msgstr "Klöör för vundaag aflopen Opgaven"
-#: exportwebdialog.cpp:133
-msgid "Reset to Defaults"
-msgstr "Op Standardweerten torüchsetten "
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 425
+#: rc.cpp:828 rc.cpp:1453
+#, no-c-format
+msgid "Select the to-do due today color here."
+msgstr "Hier kannst Du de Klöör för Opgaven fastleggen, de vundaag aflöppt."
-#: exportwebdialog.cpp:140 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:76
-#: kotodoeditor.cpp:100
-msgid "General"
-msgstr "Allgemeen"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 429
+#: rc.cpp:831 rc.cpp:1456
+#, no-c-format
+msgid "To-do overdue color"
+msgstr "Klöör för utstahn Opgaven"
-#: exportwebdialog.cpp:148
-msgid "View Type"
-msgstr "Ansichttyp"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 430
+#: rc.cpp:834 rc.cpp:1459
+#, no-c-format
+msgid "Select the to-do overdue color here."
+msgstr "Hier kannst Du de Klöör för Opgaven fastleggen, de al aflopen sünd."
-#: exportwebdialog.cpp:161
-msgid "Destination"
-msgstr "Teel"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 434
+#: rc.cpp:837 rc.cpp:1462
+#, no-c-format
+msgid "\"No category\" color (for \"Only category\" drawing schemes)"
+msgstr ""
-#: exportwebdialog.cpp:178
-msgid "To-dos"
-msgstr "Opgaven"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 435
+#: rc.cpp:840 rc.cpp:1465
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select a color to use for the \"no category\" or \"unset category\" situation, "
+"when an item does not belong to any category. This color is used when drawing "
+"items in the agenda or month views using the \"Only category\" scheme."
+msgstr ""
-#: exportwebdialog.cpp:199
-msgid "Events"
-msgstr "Begeefnissen"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 453
+#: rc.cpp:843 rc.cpp:1468
+#, no-c-format
+msgid "Time bar"
+msgstr "Tietbalken"
-#: datenavigatorcontainer.cpp:52
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 454
+#: rc.cpp:846 rc.cpp:1471
+#, no-c-format
msgid ""
-""
-"Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold "
-"down the mouse button to select more than one day.
"
-"Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.
"
-"Each line shows a week. The number in the left column is the number of the "
-"week in the year. Press it to select the whole week.
"
+"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget "
+"that shows the hours in the agenda view. This button will open the "Select "
+"Font" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar."
msgstr ""
-""
-" Hier kannst Du de Daag utsöken, de Du binnen de Hööftansicht vun KOrganizer "
-"wiest hebben wullt. Wenn Du den Muusknoop daalhöllst, kannst Du mehr Daag op "
-"eenmaal utsöken.
"
-"Mit de Knööp baven kannst Du na de nakamen un verleden Maanden un Johren "
-"gahn.
"
-"Elkeen Reeg wiest een Week, de Tall in den Striep links is de Nummer vun de "
-"Week in't Johr. Klick dor op, wenn Du de hele Week utsöken wullt.
"
-
-#: journalentry.cpp:92
-msgid "[Add Journal Entry]"
-msgstr "[Daagbookindrag tofögen]"
+"Klick op dissen Knoop, wenn Du en anner Schriftoort för den Tietbalken (de "
+"Stünnenindelen linkerhand binnen de Dagansicht) fastleggen wullt. De Knoop "
+"maakt den Dialoog "Schriftoort utsöken" op, binnen den Du en anner "
+"Schriftoort utsöken kannst."
-#: journalentry.cpp:191
-msgid "Sets the Title of this journal entry."
-msgstr "Leggt den Titel vun dissen Daagbookindrag fast."
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 457
+#: rc.cpp:849 rc.cpp:1474
+#, no-c-format
+msgid "Agenda view"
+msgstr "Dagansicht"
-#: journalentry.cpp:193
-msgid "&Title: "
-msgstr "&Titel: "
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 458
+#: rc.cpp:852 rc.cpp:1477
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to configure the agenda view font. This button will open the "
+""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the events "
+"in the agenda view."
+msgstr ""
+"Klick op dissen Knoop, wenn Du en anner Schriftoort för de Dagansicht "
+"fastleggen wullt. De Knoop maakt den Dialoog "Schriftoort utsöken" "
+"op, binnen den Du en anner Schriftoort för de Begeefnissen binnen de Dagansicht "
+"utsöken kannst."
-#: journalentry.cpp:202
-msgid "Ti&me: "
-msgstr "&Tiet:"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 461
+#: rc.cpp:855 rc.cpp:1480
+#, no-c-format
+msgid "Current-time line"
+msgstr "Lien för aktuelle Tiet"
-#: journalentry.cpp:208
-msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it"
-msgstr "Leggt fast, wat disse Indrag en naue Tiet toornt is"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 462
+#: rc.cpp:858 rc.cpp:1483
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to configure the current-time line font. This button will "
+"open the "Select Font" dialog, allowing you to choose the font for "
+"the current-time line in the agenda view."
+msgstr ""
+"Klick op dissen Knoop, wenn Du en anner Schriftoort för de Tiet-Lien fastleggen "
+"wullt. De Knoop maakt den Dialoog "Schriftoort utsöken" op, binnen "
+"den Du en anner Schriftoort för de Tiet-Lien binnen de Dagansicht utsöken "
+"kannst."
-#: journalentry.cpp:210
-msgid "Sets the time associated with this journal entry"
-msgstr "Leggt de Tiet för dissen Daagbookindrag fast"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 465
+#: rc.cpp:861 rc.cpp:1486
+#, no-c-format
+msgid "Month view"
+msgstr "Maandansicht"
-#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218
-msgid "Delete this journal entry"
-msgstr "Dissen Daagbookindrag wegdoon"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 466
+#: rc.cpp:864 rc.cpp:1489
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to configure the month view font. This button will open the "
+""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the items "
+"in the month view."
+msgstr ""
+"Klick op dissen Knoop, wenn Du en anner Schriftoort för de Maandansicht "
+"fastleggen wullt. De Knoop maakt den Dialoog "Schriftoort utsöken" "
+"op, binnen den Du en anner Schriftoort för de Indrääg binnen de Maandansicht "
+"utsöken kannst."
-#: journalentry.cpp:225
-msgid "Edit this journal entry"
-msgstr "Dissen Daagbookindrag bewerken"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 484
+#: rc.cpp:867 rc.cpp:1492
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Publish URL"
+msgstr "Free-/Bunnen-Apenmaak-URL"
-#: journalentry.cpp:226
-msgid "Opens an editor dialog for this journal entry"
-msgstr "Maakt en Editordialoog mit dissen Daagbookindrag op"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 485
+#: rc.cpp:870 rc.cpp:1495
+#, no-c-format
+msgid "URL for publishing free/busy information"
+msgstr "URL för't Apenmaken vun Free-/Bunnentieden"
-#: journalentry.cpp:234
-msgid "Print this journal entry"
-msgstr "Dissen Daagbookindrag drucken"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 488
+#: rc.cpp:873 rc.cpp:1498
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Publish Username"
+msgstr "Free-/Bunnen-Apenmaak-Brukernaam"
-#: journalentry.cpp:235
-msgid "Opens the print dialog for this journal entry"
-msgstr "Maakt den Druckdialoog för dissen Daagbookindrag op"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 489
+#: rc.cpp:876 rc.cpp:1501
+#, no-c-format
+msgid "Username for publishing free/busy information"
+msgstr "Brukernaam för't Apenmaken vun Free-/Bunnentieden"
-#: koeditoralarms.cpp:113
-msgid "Reminder Dialog"
-msgstr "Vöranstoot-Dialoog"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 492
+#: rc.cpp:879 rc.cpp:1504
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Publish Password"
+msgstr "Free-/Bunnen-Apenmaak-Passwoort"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 277
-#: koeditoralarms.cpp:116 rc.cpp:220 rc.cpp:2117
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 493
+#: rc.cpp:882 rc.cpp:1507
#, no-c-format
-msgid "Program"
-msgstr "Programm"
+msgid "Password for publishing free/busy information"
+msgstr "Passwoort för't Apenmaken vun Free-/Bunnentieden"
-#: koeditoralarms.cpp:122
-msgid "Audio"
-msgstr "Klang"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 500
+#: rc.cpp:885 rc.cpp:1510
+#, no-c-format
+msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval"
+msgstr "Free-/Bunnentieden automaatsch halen"
-#: koeditoralarms.cpp:137 printing/calprintdefaultplugins.cpp:329
-msgid ""
-"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
-"%1 before the start"
-msgstr "%1 vör Anfang"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 505
+#: rc.cpp:888 rc.cpp:1513
+#, no-c-format
+msgid "Check whether hostname and retrieval email address match"
+msgstr "Pröven, wat Reeknernaam un Nettpostadress tosamenpasst"
-#: koeditoralarms.cpp:141 printing/calprintdefaultplugins.cpp:332
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 506
+#: rc.cpp:891 rc.cpp:1516
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
-"%1 after the start"
-msgstr "%1 na Anfang"
+"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy "
+"url has to match the domain part of the user id you are looking for. For "
+"example if this option is 'true' then looking for the free/busy data of "
+"joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com won't work."
+msgstr ""
+"Mit disse Instellen leggst Du fast, wat de Domään vun de Free-/Bunnenlist ehr "
+"Adress de sülve wesen mutt as de Domään vun de Bruker-ID, na de Du söchst. Is "
+"disse Optschoon anmaakt, muttst Du op den Server \"www.eenreekner.net\" nich na "
+"den Bruker \"klaas@annerreekner.net\" söken."
-#: koeditoralarms.cpp:148
-#, fuzzy
-msgid ""
-"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n"
-"%1 before the to-do is due"
-msgstr "%1 vör Enn"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 511
+#: rc.cpp:894 rc.cpp:1519
+#, no-c-format
+msgid "Use full email address for retrieval"
+msgstr "Hele Nettpostadress bi't Halen bruken"
-#: koeditoralarms.cpp:151 printing/calprintdefaultplugins.cpp:337
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 512
+#: rc.cpp:897 rc.cpp:1522
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
-"%1 before the end"
-msgstr "%1 vör Enn"
+"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the "
+"server. With this checked, it will download a free/busy file called "
+"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will download "
+"user.ifb, for example nn.ifb."
+msgstr ""
+"Mit disse Optschoon kannst Du den Dateinaam vun de Datei ännern, de vun den "
+"Server daallaadt warrt. Wenn aktiveert, warrt en Datei mit en Naam vun de Form "
+"\"bruker@domain.ifb\" daallaadt, t.B. \"jichtenseen@kde.org.ifb\". Is dat "
+"utmaakt, warrt en Datei mit en Naam vun de Form \"bruker.ifb\" daallaadt, t.B. "
+"\"jichtenseen.ifb\""
-#: koeditoralarms.cpp:157
-#, fuzzy
-msgid ""
-"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n"
-"%1 after the to-do is due"
-msgstr "%1 na Enn"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 517
+#: rc.cpp:900 rc.cpp:1525
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Retrieval URL"
+msgstr "Free-/Bunnen-Haal-URL"
-#: koeditoralarms.cpp:160 printing/calprintdefaultplugins.cpp:340
-msgid ""
-"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
-"%1 after the end"
-msgstr "%1 na Enn"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 520
+#: rc.cpp:903 rc.cpp:1528
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Retrieval Username"
+msgstr "Free-/Bunnen-Haal-Brukernaam"
-#: koeditoralarms.cpp:170 printing/calprintdefaultplugins.cpp:349
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 day\n"
-"%n days"
-msgstr ""
-"1 Dag\n"
-"%n Daag"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 523
+#: rc.cpp:906 rc.cpp:1531
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Retrieval Password"
+msgstr "Free-/Bunnen-Haal-Passwoort"
-#: koeditoralarms.cpp:193
-#, fuzzy
-msgid "Advanced Reminders"
-msgstr "Vöranstööt bewerken"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 524
+#: rc.cpp:909 rc.cpp:1534
+#, no-c-format
+msgid "Password for retrieving free/busy information"
+msgstr "Passwoort för't Halen vun Free-/Bunnentieden"
-#: koeditoralarms.cpp:204
-msgid ""
-"_: Add a new alarm to the alarm list.\n"
-"&Add"
-msgstr ""
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 534
+#: rc.cpp:912 rc.cpp:1537
+#, no-c-format
+msgid "Default email attachment method"
+msgstr "Standardmetood för Nettbreefbilagen"
-#: koeditoralarms.cpp:460
-#, fuzzy
-msgid "before the to-do starts"
-msgstr "vör den Anfang"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 535
+#: rc.cpp:915 rc.cpp:1540
+#, no-c-format
+msgid "The default way of attaching dropped emails to an event"
+msgstr "De Standardmetood för't Tofögen vun Nettbreven na Begeefnissen"
-#: koeditoralarms.cpp:461
-#, fuzzy
-msgid "after the to-do starts"
-msgstr "na den Anfang"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 538
+#: rc.cpp:918 rc.cpp:936 rc.cpp:1543 rc.cpp:1561
+#, no-c-format
+msgid "Always ask"
+msgstr "Jümmers nafragen"
-#: koeditoralarms.cpp:462
-#, fuzzy
-msgid "before the to-do is due"
-msgstr "vör dat Enn"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 541
+#: rc.cpp:921 rc.cpp:939 rc.cpp:1546 rc.cpp:1564
+#, no-c-format
+msgid "Only attach link to message"
+msgstr "Bloots Link na de Naricht bileggen"
-#: koeditoralarms.cpp:463
-#, fuzzy
-msgid "after the to-do is due"
-msgstr "na dat Enn"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 544
+#: rc.cpp:924 rc.cpp:942 rc.cpp:1549 rc.cpp:1567
+#, no-c-format
+msgid "Attach complete message"
+msgstr "Heel Naricht bileggen"
-#: koeditoralarms.cpp:466
-msgid "Select the reminder trigger relative to the start or due time"
-msgstr ""
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 547
+#: rc.cpp:927 rc.cpp:1552
+#, no-c-format
+msgid "Attach message without attachments"
+msgstr "Naricht ahn Bilagen bileggen"
-#: koeditoralarms.cpp:469
-msgid ""
-"Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before or "
-"after the start or due time."
-msgstr ""
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 553
+#: rc.cpp:930 rc.cpp:1555
+#, no-c-format
+msgid "Default todo attachment method"
+msgstr "Standardmetood för Opgaavbilagen"
-#: kocorehelper.cpp:47 kodaymatrix.cpp:287 komonthview.cpp:1006
-msgid ""
-"_: delimiter for joining holiday names\n"
-", "
-msgstr ", "
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 554
+#: rc.cpp:933 rc.cpp:1558
+#, no-c-format
+msgid "The default way of attaching dropped emails to a task"
+msgstr "De Standardmetood för't Tofögen vun Nettbreven na Opgaven"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:142
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:171
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:190
-msgid "Start date: "
-msgstr "Anfangdatum: "
+#. i18n: file ./plugins/exchange/exchangeui.rc line 5
+#: rc.cpp:1687
+#, no-c-format
+msgid "Exchange"
+msgstr "Uttuschen"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:146
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:175
-msgid "No start date"
-msgstr "Keen Anfangdatum"
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:1690
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintYear_Base"
+msgstr "CalPrintYear_Base"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:151
-msgid "End date: "
-msgstr "Enndatum: "
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 32
+#: rc.cpp:1693
+#, no-c-format
+msgid "Yearly print options"
+msgstr "Johrkalenner-Optschonen"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:158
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 hour \n"
-"%n hours "
-msgstr ""
-"1 Stünn \n"
-"%n Stünnen "
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 46
+#: rc.cpp:1696
+#, no-c-format
+msgid "Print &Year:"
+msgstr "&Johr drucken:"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:161
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 minute \n"
-"%n minutes "
-msgstr ""
-"1 Minuut \n"
-"%n Minuten "
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 57
+#: rc.cpp:1699
+#, no-c-format
+msgid "Number of &pages:"
+msgstr "Sieden&tall:"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:164
-msgid "No end date"
-msgstr "Keen Enndatum"
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 123
+#: rc.cpp:1702
+#, no-c-format
+msgid "Display Options"
+msgstr "Dorstelloptschonen"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:180
-msgid "Due date: "
-msgstr "Afloopdatum: "
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 134
+#: rc.cpp:1705
+#, no-c-format
+msgid "Show sub-day events as:"
+msgstr "Begeefnissen körter as een Dag wiesen as:"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:184
-msgid "No due date"
-msgstr "Keen Afloopdatum"
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 142
+#: rc.cpp:1708
+#, no-c-format
+msgid "Show holidays as:"
+msgstr "Fierdaag wiesen as:"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:298
-msgid ""
-"_: except for listed dates\n"
-" except"
-msgstr ""
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 148
+#: rc.cpp:1711 rc.cpp:1717
+#, no-c-format
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:306
-msgid "Repeats: "
-msgstr "Wedderhaalt: "
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 153
+#: rc.cpp:1714 rc.cpp:1720
+#, no-c-format
+msgid "Time Boxes"
+msgstr "Tietkastens"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:313
-msgid "No reminders"
-msgstr "Keen Vöranstööt"
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:1723
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintJournal_Base"
+msgstr "CalPrintJournal_Base"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:316
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Reminder: \n"
-"%n reminders: "
-msgstr ""
-"Vöranstoot: \n"
-"%n Vöranstööt: "
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 32
+#: rc.cpp:1726 rc.cpp:1744 rc.cpp:1756 rc.cpp:1843 rc.cpp:1921 rc.cpp:1996
+#, no-c-format
+msgid "Date && Time Range"
+msgstr "Datum- && Tietrebeet"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:359
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:604
-msgid ""
-"_: Spacer for the joined list of categories\n"
-", "
-msgstr ", "
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 46
+#: rc.cpp:1729
+#, no-c-format
+msgid "&All journal entries"
+msgstr "&All Daagbookindrääg"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:366
-msgid "Organizer: "
-msgstr "Utrichter: "
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 60
+#: rc.cpp:1732
+#, no-c-format
+msgid "Date &range:"
+msgstr "Tiet&rebeet:"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:376
-msgid "Location: "
-msgstr "Steed: "
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 96
+#: rc.cpp:1735 rc.cpp:1747 rc.cpp:1759 rc.cpp:1795 rc.cpp:1846 rc.cpp:1924
+#, no-c-format
+msgid "&Start date:"
+msgstr "&Anfangdatum:"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435
-msgid "Description:"
-msgstr "Beschrieven:"
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 115
+#: rc.cpp:1738 rc.cpp:1750 rc.cpp:1762 rc.cpp:1801 rc.cpp:1876 rc.cpp:1960
+#, no-c-format
+msgid "&End date:"
+msgstr "&Enndatum:"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:441
-msgid "Notes:"
-msgstr "Notizen:"
+#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:1741
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintWhatsNext_Base"
+msgstr "CalPrintWhatsNext_Base"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:454
-#, fuzzy
-msgid "No Subitems"
-msgstr "&Notizen, Ünnerindrääg"
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:1753
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintList_Base"
+msgstr "CalPrintList_Base"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458
-#, fuzzy
-msgid ""
-"_n: 1 Subitem:\n"
-"%1 Subitems:"
-msgstr ""
-"1 Minuut\n"
-"%n Minuten"
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 130
+#: rc.cpp:1765
+#, no-c-format
+msgid "Print Incidences of Type"
+msgstr "Indrääg vun dissen Typ drucken:"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475
-msgid ""
-"_: no status\n"
-"none"
-msgstr ""
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 149
+#: rc.cpp:1771
+#, no-c-format
+msgid "&To-dos"
+msgstr "&Opgaven"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:477
-msgid ""
-"_: unknown status\n"
-"unknown"
-msgstr ""
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 157
+#: rc.cpp:1774
+#, no-c-format
+msgid "&Journals"
+msgstr "&Daagböker"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:484
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Start Date: %1\n"
-msgstr "Anfangdatum: "
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 29
+#: rc.cpp:1777
+#, no-c-format
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Titel:"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:489
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Start Time: %1\n"
-msgstr "Anfangtiet"
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 40
+#: rc.cpp:1780
+#, no-c-format
+msgid "To-do List"
+msgstr "Opgavenlist"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:496
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Due Date: %1\n"
-msgstr "Afloopdatum: "
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 48
+#: rc.cpp:1783
+#, no-c-format
+msgid "To-dos to Print"
+msgstr "Opgaven, de druckt warrn schöölt"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:501
-msgid ""
-"_: subitem due time\n"
-"Due Time: %1\n"
-msgstr ""
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 59
+#: rc.cpp:1786
+#, no-c-format
+msgid "Print &all to-dos"
+msgstr "&All Opgaven drucken"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:506
-msgid ""
-"_n: subitem counter\n"
-"%1: "
-msgstr ""
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 73
+#: rc.cpp:1789
+#, no-c-format
+msgid "Print &unfinished to-dos only"
+msgstr "Bloots nich &utföhrte Opgaven drucken"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:514
-msgid ""
-"_: subitem Status: statusString\n"
-"Status: %1\n"
-msgstr ""
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 84
+#: rc.cpp:1792
+#, no-c-format
+msgid "Print only to-dos due in the &range:"
+msgstr "Bloots Opgaven binnen dit &Tietrebeet drucken:"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:517
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 145
+#: rc.cpp:1798 rc.cpp:1927 rc.cpp:1945
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: subitem Priority: N\n"
-"Priority: %1\n"
+"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
+"this option and the End date option. This option is used to define the "
+"start date."
msgstr ""
+"Wenn Du mehr Daag op eenmaal utdrucken wullt, kannst Du mit disse un de "
+"Enndatum-Optschoon en Tietrebeet angeven. Mit disse Optschoon leggst Du dat "
+"Anfangdatum fast."
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:519
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 181
+#: rc.cpp:1804 rc.cpp:1957 rc.cpp:1963
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: subitem Secrecy: secrecyString\n"
-"Secrecy: %1\n"
+"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
+"this option and the Start date option. This option is used to define the "
+"end date."
msgstr ""
+"Wenn Du mehr Daag op eenmaal utdrucken wullt, kannst Du mit disse un de "
+"Anfangdatum-Optschoon en Tietrebeet angeven. Mit disse Optschoon leggst Du "
+"dat Enndatum fast."
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:522
-msgid "Subitems:"
-msgstr "Ünnerindrääg:"
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 210
+#: rc.cpp:1807 rc.cpp:1975
+#, no-c-format
+msgid "Include Information"
+msgstr "Ok Informatschonen drucken"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:532
-#, fuzzy
-msgid "No Attachments"
-msgstr "Bilagen:"
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 224
+#: rc.cpp:1810
+#, no-c-format
+msgid "&Priority"
+msgstr "&Prioriteet"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:535
-#, fuzzy
-msgid ""
-"_n: 1 Attachment:\n"
-"%1 Attachments:"
-msgstr ""
-"1 Deelnehmer:\n"
-"%n Deelnehmers:"
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 235
+#: rc.cpp:1813
+#, no-c-format
+msgid "&Description"
+msgstr "&Beschrieven"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:541
-#, fuzzy
-msgid ""
-"_: Spacer for list of attachments\n"
-" "
-msgstr ", "
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 246
+#: rc.cpp:1816
+#, no-c-format
+msgid "Due date"
+msgstr "Afloopdatum"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:555
-msgid "No Attendees"
-msgstr "Keen Deelnehmers"
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 260
+#: rc.cpp:1819
+#, no-c-format
+msgid "Per¢age completed"
+msgstr "Utföhrt (in Per&zent)"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:557
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Attendee:\n"
-"%n Attendees:"
-msgstr ""
-"1 Deelnehmer:\n"
-"%n Deelnehmers:"
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 290
+#: rc.cpp:1822
+#, no-c-format
+msgid "Sorting Options"
+msgstr "Sorteer-Optschonen"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:564
-msgid ""
-"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer "
-" (Participant): Awaiting Response'\n"
-"%1 (%2): %3"
-msgstr "%1 (%2): %3"
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 304
+#: rc.cpp:1825
+#, no-c-format
+msgid "Sort field:"
+msgstr "Sorteerfeld:"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:568
-msgid "Attendees:"
-msgstr "Deelnehmers:"
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 323
+#: rc.cpp:1828
+#, no-c-format
+msgid "Sort direction:"
+msgstr "Sorteerrichten:"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:575
-#, c-format
-msgid "Status: %1"
-msgstr "Status: %1"
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 375
+#: rc.cpp:1831
+#, no-c-format
+msgid "Other Options"
+msgstr "Anner Optschonen"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:579
-#, c-format
-msgid "Secrecy: %1"
-msgstr "Vertrolichkeit: %1"
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 386
+#: rc.cpp:1834
+#, no-c-format
+msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent"
+msgstr "Ü&nneropgaven mit Hööftopgaav verbinnen"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:585
-msgid "Show as: Busy"
-msgstr "Wiesen as: Bunnen"
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 397
+#: rc.cpp:1837
+#, no-c-format
+msgid "Strike &out completed to-do summaries"
+msgstr "T&osamenfaten vun utföhrte Opgaven utblennen"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:587
-msgid "Show as: Free"
-msgstr "Wiesen as: Free"
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:1840
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintWeek_Base"
+msgstr "CalPrintWeek_Base"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:593
-msgid "This task is overdue!"
-msgstr "Disse Opgaav steiht ut!"
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 83
+#: rc.cpp:1849 rc.cpp:1852
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
+"check enables you to enter the start date of the date range. Use the "
+"End date to enter the end date of the daterange."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du na't Datum utsöken, welk Begeefnissen Du drucken wullt. In dit "
+"Feld kannst Du dat Anfangdatum vun dat Tietrebeet ingeven, sien Enn kannst Du "
+"bi Enndatum fastleggen."
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:599
-msgid "Settings: "
-msgstr "Instellen: "
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 102
+#: rc.cpp:1855 rc.cpp:1930
+#, no-c-format
+msgid "End ti&me:"
+msgstr "Ennt&iet:"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:603
-msgid "Categories: "
-msgstr "Kategorien: "
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 108
+#: rc.cpp:1858 rc.cpp:1861
+#, no-c-format
+msgid "All events which start later than the given time will not be printed."
+msgstr "All Begeefnissen, de na angeven Tiet anfangt, warrt nich druckt."
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:754
-#, fuzzy
-msgid "Today's Events"
-msgstr "Begeefnissen söken"
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 151
+#: rc.cpp:1864 rc.cpp:1951
+#, no-c-format
+msgid "Start &time:"
+msgstr "Anfang&tiet:"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:776 printing/calprintpluginbase.cpp:986
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1010
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 157
+#: rc.cpp:1867 rc.cpp:1870
+#, no-c-format
+msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed."
+msgstr "All Begeefnissen, de vör de angeven Tiet anfangt, warrt nich druckt."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 186
+#: rc.cpp:1873 rc.cpp:1879
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: summary, location\n"
-"%1, %2"
+"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
+"check enables you to enter the end date of the date range. Use the "
+"Start date to enter the start date of the daterange."
msgstr ""
+"Hier kannst Du na't Datum utsöken, welk Begeefnissen Du drucken wullt. In dit "
+"Feld kannst Du dat Enndatum vun dat Tietrebeet ingeven, sien Anfang kannst Du "
+"bi Anfangdatum fastleggen."
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:935
-msgid ""
-"_: date from-to\n"
-"%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 210
+#: rc.cpp:1882 rc.cpp:1966 rc.cpp:1990
+#, no-c-format
+msgid "&Use colors"
+msgstr "&Klören bruken"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:937
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 213
+#: rc.cpp:1885
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: date from-\n"
-"to\n"
-"%1 -\n"
-"%2"
+"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you "
+"should check this option. The category colors will be used."
msgstr ""
-"%1 -\n"
-"%2"
+"De Stünnenplaanansicht kann Klören bruken. Wenn Du Klören bruken wullt, "
+"aktiveer disse Optschoon. Bruukt warrt de Klören vun de Kategorien."
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:958
-msgid ""
-"_: date from - to (week number)\n"
-"%1 - %2 (Week %3)"
-msgstr "%1 - %2 (Week %3)"
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 221
+#: rc.cpp:1888
+#, no-c-format
+msgid "Print Layout"
+msgstr "Sieden-Utsehn"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:960
-msgid ""
-"_: date from -\n"
-"to (week number)\n"
-"%1 -\n"
-"%2 (Week %3)"
-msgstr ""
-"%1 - %2\n"
-"(Week %3)"
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 232
+#: rc.cpp:1891
+#, no-c-format
+msgid "Print as &Filofax page"
+msgstr "As Ter&minplaner-Siet drucken"
-#: komonthview.cpp:978 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1123
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 238
+#: rc.cpp:1894
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: monthname year\n"
-"%1 %2"
-msgstr "%1 %2"
+"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface."
+msgstr "En Terminplaner-Siet bargt en hele Week, all Daag hebbt noog Platz."
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1213
-msgid "Start Date"
-msgstr "Anfangdatum"
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 246
+#: rc.cpp:1897
+#, no-c-format
+msgid "Print as &timetable view"
+msgstr "As S&tünnenplaan drucken"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1214
-msgid "Due Date"
-msgstr "Afloopdatum"
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 249
+#: rc.cpp:1900
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in "
+"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you check "
+"Use Colors."
+msgstr ""
+"Disse Ansicht is liek to de Weekansicht vun KOrganizer, se warrt in "
+"Dwarsformaat druckt. Wenn Du ok de sülven Klören för de Indrääg bruken wullt, "
+"aktiveer Klören bruken."
-#: kotodoview.cpp:388 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1215
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1289
-msgid "Priority"
-msgstr "Prioriteet"
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 257
+#: rc.cpp:1903
+#, no-c-format
+msgid "Print as split week view"
+msgstr "As deelte Weekansicht drucken"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1216
-msgid "Percent Complete"
-msgstr "Utföhrt (in Perzent)"
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 260
+#: rc.cpp:1906
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference with "
+"the timetable view is the page layout. Timetables are printed in landscape, the "
+"split week view in portrait."
+msgstr ""
+"Disse Ansicht is liek to de Weekansicht in KOrganizer. De Verscheel to de "
+"Stünnenplaaanansicht is de Siet-Utrichten. Stünnenplaans warrt in Dwarsformaat, "
+"man de deelte Weekansicht in Hoochformaat druckt."
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1222
-msgid "Ascending"
-msgstr "Opwarts"
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 273
+#: rc.cpp:1909 rc.cpp:1915 rc.cpp:2023
+#, no-c-format
+msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)"
+msgstr "Ok &Opgaven, de op den utdruckten Dag aflöppt"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1223
-msgid "Descending"
-msgstr "Daalwarts"
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 276
+#: rc.cpp:1912 rc.cpp:2026
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their due "
+"date."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du ok Opgaven drucken wullt. Se warrt bi ehr Afloopdaten "
+"wiest."
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1232
-msgid "To-do list"
-msgstr "Opgavenlist"
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 35
+#: rc.cpp:1918
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You should check this option if you want to print to-dos which are due on one "
+"of the dates which are in the supplied date range."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du ok Opgaven utdrucken wullt, de binnen dat angeven "
+"Tietrebeet aflöppt."
-#: kotodoview.cpp:390 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1303
-msgid "Complete"
-msgstr "Utföhrt"
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 108
+#: rc.cpp:1933
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the end of this time range. The "
+"start time should be defined with the Start time "
+"option. Note you can automatically modify these settings if you check "
+"Extend time range to include all events."
+msgstr ""
+"Mit disse Optschoon kannst Du de Begeefnissen binnen en angeven Tietrebeet "
+"utdrucken, hier warrt de Enntiet fastleggt. De Anfangtiet leggst Du mit de "
+"Optschoon Anfangtiet fast. Beacht, dat Du disse Optschonen automaatsch "
+"ännern laten kannst, wenn Du de Optschoon Tietrebeet op Begeefnissen "
+"topassen bruukst."
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1311
-msgid "Due"
-msgstr "Afloop"
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 126
+#: rc.cpp:1936
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the end of this time range. The "
+"start time should be defined with the Start time "
+"option. Note you can automatically modify these settings if you check "
+"Extend time range to include all events."
+msgstr ""
+"Mit disse Optschoon kannst Du de Begeefnissen binnen en angeven Tietrebeet "
+"utdrucken, hier warrt de Enntiet fastleggt. De Anfangtiet leggst Du mit de "
+"Optschoon Anfangtiet fast. Beacht, dat Du disse Optschonen automaatsch "
+"ännern laten kannst, wenn Du de Optschoon Tietrebeet op Begeefnissen "
+"topassen bruukst."
-#: printing/calprinter.cpp:133
-msgid "Unable to print, no valid print style was returned."
-msgstr "Drucken nich mööglich, keen gellen Druckstil torüchkregen."
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 134
+#: rc.cpp:1939
+#, no-c-format
+msgid "E&xtend time range to include all events"
+msgstr "Tietrebeet op Begeefnissen &topassen"
-#: printing/calprinter.cpp:134
-msgid "Printing error"
-msgstr "Fehler bi't Drucken"
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 137
+#: rc.cpp:1942
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option to automatically determine the required time range, so all "
+"events will be shown."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du KOrganizer dat Tietrebeet automaatsch so fastleggen "
+"schall, dat all Begeefnissen dor binnen liggt."
-#: printing/calprinter.cpp:155
-msgid "Print Calendar"
-msgstr "Kalenner drucken"
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 166
+#: rc.cpp:1948
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the start of this time range. The "
+"end time should be defined with the End time option. Note you can "
+"automatically modify these settings if you check "
+"Extend time range to include all events."
+msgstr ""
+"Mit disse Optschoon kannst Du de Begeefnissen binnen en angeven Tietrebeet "
+"utdrucken, hier warrt de Anfangtiet fastleggt. De Enntiet leggst Du mit de "
+"Optschoon Enntiet fast. Beacht, dat Du disse Optschonen automaatsch "
+"ännern laten kannst, wenn Du de Optschoon Tietrebeet op Begeefnissen "
+"topassen bruukst."
-#: printing/calprinter.cpp:179
-msgid "Print Style"
-msgstr "Druckstil"
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 180
+#: rc.cpp:1954
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the start of this time range. The "
+"end time should be defined with the End time option. Note you can "
+"automatically modify these settings if you check "
+"Extend time range to include all events."
+msgstr ""
+"Mit disse Optschoon kannst Du de Begeefnissen binnen en angeven Tietrebeet "
+"utdrucken, hier warrt de Anfangtiet fastleggt. De Enntiet leggst Du mit de "
+"Optschoon Enntiet fast. Beacht, dat Du disse Optschonen automaatsch "
+"ännern laten kannst, wenn Du de Optschoon Tietrebeet op Begeefnissen "
+"topassen bruukst."
-#: printing/calprinter.cpp:193
-msgid "Page &orientation:"
-msgstr "Siet-&Utrichten:"
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 218
+#: rc.cpp:1969 rc.cpp:1993
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, check "
+"this option."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du de Kategorien mit verscheden Klören drucken wullt."
-#: printing/calprinter.cpp:198
-msgid "Use Default Orientation of Selected Style"
-msgstr "Normaal-Utrichten vun den utsöchten Stil"
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:1972
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintIncidence_Base"
+msgstr "CalPrintIncidence_Base"
-#: printing/calprinter.cpp:199
-msgid "Use Printer Default"
-msgstr "Standard-Druckerinstellen bruken"
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 43
+#: rc.cpp:1978
+#, no-c-format
+msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)"
+msgstr "Enke&lheiten (Sichtborkeit, Vertrolichkeit, usw.)"
-#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239
-msgid "&Preview"
-msgstr "&Vöransicht"
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 51
+#: rc.cpp:1981
+#, no-c-format
+msgid "&Notes, Subitems"
+msgstr "&Notizen, Ünnerindrääg"
-#: printing/cellitem.cpp:36
-msgid ""
-msgstr ""
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 67
+#: rc.cpp:1987
+#, no-c-format
+msgid "Attach&ments"
+msgstr "&Bilagen"
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:142
-msgid "This printing style does not have any configuration options."
-msgstr "För dissen Druckstil gifft dat keen Optschonen."
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 57
+#: rc.cpp:1999
+#, no-c-format
+msgid "&Start month:"
+msgstr "&Anfangmaand:"
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:563
-#, c-format
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 63
+#: rc.cpp:2002
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: print date: formatted-datetime\n"
-"printed: %1"
+"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
+"option defines the first month to be printed. Use the option End month "
+"to define the last month in this range."
msgstr ""
+"Wenn Du mehr Maanden op eenmaal drucken wullt, kannst Du hier an Maandrebeet "
+"angeven. Disse Optschoon gifft den eersten Maand an, de druckt warrt. Mit de "
+"Optschoon Ennmaand kannst Du den lesten Maand in't Rebeet angeven."
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:908
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 71
+#: rc.cpp:2005 rc.cpp:2008
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: starttime - endtime summary\n"
-"%1-%2 %3"
+"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
+"option defines the first month to be printed. Use the on End month "
+"to define the last month in this range."
msgstr ""
+"Wenn Du mehr Maanden op eenmaal drucken wullt, kannst Du hier an Maandrebeet "
+"angeven. Disse Optschoon gifft den eersten Maand an, de druckt warrt. Mit de "
+"Optschoon Ennmaand kannst Du den lesten Maand in't Rebeet angeven."
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:914
-msgid ""
-"_: starttime - endtime summary, location\n"
-"%1-%2 %3, %4"
-msgstr ""
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 93
+#: rc.cpp:2011
+#, no-c-format
+msgid "&End month:"
+msgstr "&Ennmaand:"
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:935
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 99
+#: rc.cpp:2014 rc.cpp:2017 rc.cpp:2020
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: weekday month date\n"
-"%1 %2 %3"
-msgstr "%1, %3.%2."
+"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
+"option defines the last month to be printed. Use the option Start month "
+"to define the first month in this range."
+msgstr ""
+"Wenn Du mehr Maanden op eenmaal drucken wullt, kannst Du hier an Maandrebeet "
+"angeven. Disse Optschoon gifft den lesten Maand an, de druckt warrt. Mit de "
+"Optschoon Anfangmaand kannst Du den eersten Maand in't Rebeet angeven."
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1018 printing/calprintpluginbase.cpp:1022
-#, fuzzy
-msgid "%1 (Due: %2)"
-msgstr " (Afloop: %1)"
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 162
+#: rc.cpp:2029
+#, no-c-format
+msgid "Print week &numbers"
+msgstr "Weken&nummern drucken"
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1029
-#, c-format
-msgid "To-do: %1"
-msgstr "Opgaav: %1"
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 165
+#: rc.cpp:2032
+#, no-c-format
+msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du linkerhand vun de Regen Wekennummern utdrucken wullt"
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1575
-msgid "%1%"
-msgstr "%1%"
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 173
+#: rc.cpp:2035
+#, no-c-format
+msgid "Print daily re&curring to-dos and events"
+msgstr "Opgaven un Begeefnissen mit &Dag-Wedderhalen drucken"
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1679
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 176
+#: rc.cpp:2038
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: Description - date\n"
-"%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1700
-#, c-format
-msgid "Person: %1"
-msgstr "Persoon: %1"
+"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and "
+"events in the print. They take a lot of space and make the month view "
+"needlessly complicated."
+msgstr ""
+"Mit disse Optschoon kannst Du Begeefnissen un Opgaven mit dagbaseert "
+"Wedderhalen bi't Drucken övergahn. Se nehmt en Barg Platz in un maakt de "
+"Maandansicht böös vigeliensch, wat villicht nich noot deit."
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1701
-#, c-format
-msgid "%1"
-msgstr "%1"
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 184
+#: rc.cpp:2041
+#, no-c-format
+msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events"
+msgstr "Opgaven un Begeefnissen mit &Week-Wedderhalen drucken"
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1719
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 187
+#: rc.cpp:2044
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n"
-"%1 %2 - %3"
-msgstr "%2. - %3. %1"
+"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and "
+"events will be omitted when making a print of the selected month."
+msgstr ""
+"Liek mit \"Opgaven un Begeefnissen mit Dag-Wedderhalen drucken\". Opgaven un "
+"Begeefnissen mit Week-Wedderhalen warrt bi't Drucken vun den utsöchten Maand "
+"övergahn."
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1724
+#: koprefs.cpp:87
msgid ""
-"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n"
-"%1 %2 - %3 %4"
-msgstr "%2. %1 - %4. %3"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:47
-msgid "Print &incidence"
-msgstr "Vör&kamen drucken"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:51
-msgid "Prints an incidence on one page"
-msgstr "Druckt en Begeefnis op een Siet"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:99
-msgid "Print da&y"
-msgstr "&Dag drucken"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:103
-msgid "Prints all events of a single day on one page"
-msgstr "All Begeefnissen vun een Dag op een Siet drucken"
+"_: Default export file\n"
+"calendar.html"
+msgstr "kalenner.html"
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:136
-msgid "Print &week"
-msgstr "&Week drucken"
+#: koprefs.cpp:162
+msgid "Appointment"
+msgstr "Termin"
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:140
-msgid "Prints all events of one week on one page"
-msgstr "All Begeefnissen vun een Week op een Siet drucken"
+#: koprefs.cpp:162
+msgid "Business"
+msgstr "Warf"
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:178
-msgid "Print mont&h"
-msgstr "&Maand drucken"
+#: koprefs.cpp:163
+msgid "Meeting"
+msgstr "Mööt"
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:182
-msgid "Prints all events of one month on one page"
-msgstr "All Begeefnissen vun een Maand op een Siet drucken"
+#: koprefs.cpp:163
+msgid "Phone Call"
+msgstr "Telefoon"
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:221
-msgid "Print to-&dos"
-msgstr "&Opgaven drucken"
+#: koprefs.cpp:163
+msgid "Education"
+msgstr "Wiederbilden"
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:225
-msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list"
-msgstr "All Opgaven in (Boom-) List drucken"
+#: koprefs.cpp:164 printing/calprintpluginbase.cpp:286
+msgid "Holiday"
+msgstr "Fierdag"
-#: komonthview.cpp:427
-msgid ""
-"_: 'Month day' for month view cells\n"
-"%1 %2"
-msgstr "%2. %1"
+#: koprefs.cpp:164
+msgid "Vacation"
+msgstr "Oorlööf"
-#: filtereditdialog.cpp:51
-msgid "Edit Calendar Filters"
-msgstr "Kalennerfiltern bewerken"
+#: koprefs.cpp:164
+msgid "Special Occasion"
+msgstr "Besünner Begeefnis"
-#: filtereditdialog.cpp:99
-msgid "Press this button to define a new filter."
-msgstr "Klick op dissen Knoop, wenn Du en nieg Filter fastleggen wullt"
+#: koprefs.cpp:165
+msgid "Personal"
+msgstr "Persöönlich"
-#: filtereditdialog.cpp:100
-msgid "Press this button to remove the currently active filter."
-msgstr ""
-"Klick op dissen Knoop, wenn Du den opstunns utsöchten Filter wegdoon wullt."
+#: koprefs.cpp:165
+msgid "Travel"
+msgstr "Reis"
-#: filtereditdialog.cpp:189
-#, c-format
-msgid "New Filter %1"
-msgstr "Nieg Filter %1"
+#: koprefs.cpp:166
+msgid "Birthday"
+msgstr "Geboortsdag"
-#: filtereditdialog.cpp:201 koeventeditor.cpp:392 kotodoeditor.cpp:328
-msgid "This item will be permanently deleted."
-msgstr "Disse Indrag warrt duerhaftig wegdaan."
+#: kotodoeditor.cpp:160
+msgid "Edit To-do"
+msgstr "Opgaav bewerken"
-#: filtereditdialog.cpp:201
-msgid "Delete Confirmation"
-msgstr "Wegdoon beglöven"
+#: kotodoeditor.cpp:169
+msgid "New To-do"
+msgstr "Nieg Opgaav"
-#: timezone.cpp:39
-msgid "KOrganizer Timezone Test"
-msgstr "KOrganizer-Tietrebeetprööv"
+#: kotodoeditor.cpp:344
+msgid "Template does not contain a valid to-do."
+msgstr "Vörlaag bargt keen gellen Opgaav."
#: tips.cpp:3
msgid ""
@@ -3601,4434 +4024,4011 @@ msgstr ""
"Muusknoop op en vörhannen Opgaav un söök Nieg Ünneropgaav ut.\n"
"
\n"
-#: tips.cpp:58
-msgid ""
-"...that a color can be assigned to each category? Events with a certain "
-"category will be shown in that color. You can assign these in the section "
-"Colors within the dialog which appears after selecting Settings, "
-"Configure KOrganizer... from the menu bar.\n"
-"
\n"
-msgstr ""
-" ... dat Du de Kategorien Klören toornen kannst? De Begeefnissen ut de "
-"Kategorie hebbt denn disse Klöör. Fastleggen kannst Du de Klören in't Menü "
-"Instellen -> KOrganizer instellen binnen de Siet Klören.\n"
-"
\n"
+#: tips.cpp:58
+msgid ""
+"...that a color can be assigned to each category? Events with a certain "
+"category will be shown in that color. You can assign these in the section "
+"Colors within the dialog which appears after selecting Settings, "
+"Configure KOrganizer... from the menu bar.\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+" ... dat Du de Kategorien Klören toornen kannst? De Begeefnissen ut de "
+"Kategorie hebbt denn disse Klöör. Fastleggen kannst Du de Klören in't Menü "
+"Instellen -> KOrganizer instellen binnen de Siet Klören.\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:64
+msgid ""
+"...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the "
+"calendar file to make Konqueror open it.\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+" ... dat Du en Kalenner mit Konqueror ankieken un bewerken kannst? Du kannst "
+"em eenfach mit Konqueror opmaken.\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:70
+msgid ""
+"...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, "
+"add a link to the Attachments tab within the Edit Event or "
+"Edit To-do dialog.\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+" ... dat Du Opgaven un Begeefnissen Dokmenten toornen kannst? Wenn Du dat "
+"wullt, föög binnen den Begeefniseditor de Bilagen"
+"-Koort en Link na dat Dokment to.\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:76
+msgid ""
+"...that you can export your calendar to HTML? Select File, "
+"Export, Export Web Page... from the menu bar to open the "
+"Export calendar as web page dialog.\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+" ... dat Du Dien Kalenner na HTML exporteren kannst? Dat geiht in't Menü "
+"Datei över Exporteren -> As Nettsiet exporteren....\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:82
+msgid ""
+"...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the File "
+"menu and choose Purge Completed.\n"
+msgstr ""
+"
... dat Du all utföhrte Opgaven op eenmaal wegdoon kannst? Dat geiht in't "
+"Menü Datei ünner Utföhrte wegdoon.\n"
+
+#: tips.cpp:87
+msgid ""
+"
...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another one "
+"is selected?\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+" ... dat Du en niege Ünneropgaav opstellen kannst, wenn Du en Opgaav "
+"inföögst, wielt en anner Opgaav utsöcht is?\n"
+"
\n"
+
+#: actionmanager.cpp:255
+#, fuzzy
+msgid "Import &Event/Calendar (ICS-/VCS-File)..."
+msgstr "&Kalenner importeren..."
+
+#: actionmanager.cpp:257
+#, fuzzy
+msgid "&Import From UNIX Ical tool (.calendar-File)"
+msgstr "Ut &ical (UNIX) importeren"
+
+#: actionmanager.cpp:259
+msgid "Get &Hot New Stuff..."
+msgstr "\"Deegte &niege Saken\" halen"
+
+#: actionmanager.cpp:263
+msgid "Export &Web Page..."
+msgstr "As Ne&ttsiet exporteren..."
+
+#: actionmanager.cpp:266
+msgid "&iCalendar..."
+msgstr "&iCalendar..."
+
+#: actionmanager.cpp:269
+msgid "&vCalendar..."
+msgstr "&vCalendar..."
+
+#: actionmanager.cpp:272
+msgid "Upload &Hot New Stuff..."
+msgstr "\"Deegte niege Saken\" &hoochladen..."
+
+#: actionmanager.cpp:278
+msgid "Archive O&ld Entries..."
+msgstr "O&le Indrääg archiveren..."
+
+#: actionmanager.cpp:280
+msgid ""
+"_: delete completed to-dos\n"
+"Pur&ge Completed To-dos"
+msgstr "&Utföhrte Opgaven wegdoon"
+
+#: actionmanager.cpp:338
+msgid "What's &Next"
+msgstr "Wat kummt &neegst"
+
+#: actionmanager.cpp:342
+msgid "&Day"
+msgstr "&Dag"
+
+#: actionmanager.cpp:351
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Next Day\n"
+"Ne&xt %n Days"
+msgstr ""
+"&Nakamen Dag\n"
+"Na&kamen %n Daag"
+
+#: actionmanager.cpp:353
+msgid "W&ork Week"
+msgstr "A&rbeitweek"
+
+#: actionmanager.cpp:357
+msgid "&Week"
+msgstr "&Week"
+
+#: actionmanager.cpp:361
+msgid "&Month"
+msgstr "&Maand"
+
+#: actionmanager.cpp:365
+msgid "&List"
+msgstr "&List"
+
+#: actionmanager.cpp:369
+msgid "&To-do List"
+msgstr "&Opgavenlist"
+
+#: actionmanager.cpp:373
+msgid "&Journal"
+msgstr "&Daagbook"
+
+#: actionmanager.cpp:377
+msgid "&Timeline View"
+msgstr "&Tietansicht"
+
+#: actionmanager.cpp:383
+msgid "&Refresh"
+msgstr "O&pfrischen"
+
+#: actionmanager.cpp:391
+msgid "F&ilter"
+msgstr "F&ilter"
+
+#: actionmanager.cpp:406
+msgid "Zoom In Horizontally"
+msgstr "Waagrecht grötter maken"
+
+#: actionmanager.cpp:409
+msgid "Zoom Out Horizontally"
+msgstr "Waagrecht lütter maken"
+
+#: actionmanager.cpp:412
+msgid "Zoom In Vertically"
+msgstr "Pielliek grötter maken"
+
+#: actionmanager.cpp:415
+msgid "Zoom Out Vertically"
+msgstr "Pielliek lütter maken"
+
+#: actionmanager.cpp:424
+msgid "Go to &Today"
+msgstr "Na &Vundaag gahn"
+
+#: actionmanager.cpp:428
+msgid "Go &Backward"
+msgstr "&Torüch gahn"
+
+#: actionmanager.cpp:440
+msgid "Go &Forward"
+msgstr "&Wieder gahn"
+
+#: actionmanager.cpp:450
+msgid "New E&vent..."
+msgstr "&Nieg Begeefnis..."
+
+#: actionmanager.cpp:454 kotodoview.cpp:464
+msgid "New &To-do..."
+msgstr "Niege &Opgaav..."
+
+#: actionmanager.cpp:458 kotodoview.cpp:466
+msgid "New Su&b-to-do..."
+msgstr "Niege Ünne&ropgaav..."
+
+#: actionmanager.cpp:464
+msgid "New &Journal..."
+msgstr "Nieg &Daagbookindrag..."
+
+#: actionmanager.cpp:469 actionmanager.cpp:1461 actionmanager.cpp:1489
+#: koeventpopupmenu.cpp:53 kotodoview.cpp:454
+msgid "&Show"
+msgstr "&Wiesen"
+
+#: actionmanager.cpp:472 actionmanager.cpp:1462 actionmanager.cpp:1490
+#: koeventpopupmenu.cpp:55 kotodoview.cpp:456 resourceview.cpp:715
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Bewerken..."
+
+#: actionmanager.cpp:479
+msgid "&Make Sub-to-do Independent"
+msgstr "Ünneropgaav ut Opgaav &lösen"
+
+#: actionmanager.cpp:498
+msgid "&Publish Item Information..."
+msgstr "Indrag-Informatschonen a&pen maken..."
+
+#: actionmanager.cpp:503
+msgid "Send &Invitation to Attendees"
+msgstr "&Inladen na Deelnehmers sennen"
+
+#: actionmanager.cpp:511
+msgid "Re&quest Update"
+msgstr "Na Opfrischen &fragen"
+
+#: actionmanager.cpp:518
+msgid "Send &Cancelation to Attendees"
+msgstr "Afse&ggen na Deelnehmers sennen"
+
+#: actionmanager.cpp:525
+msgid "Send Status &Update"
+msgstr "Status&opfrischen sennen"
-#: tips.cpp:64
+#: actionmanager.cpp:533
msgid ""
-"...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the "
-"calendar file to make Konqueror open it.\n"
-"
\n"
-msgstr ""
-" ... dat Du en Kalenner mit Konqueror ankieken un bewerken kannst? Du kannst "
-"em eenfach mit Konqueror opmaken.\n"
-"
\n"
+"_: counter proposal\n"
+"Request Chan&ge"
+msgstr "&Gegenvörslag maken"
-#: tips.cpp:70
-msgid ""
-"...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, "
-"add a link to the Attachments tab within the Edit Event or "
-"Edit To-do dialog.\n"
-"
\n"
-msgstr ""
-" ... dat Du Opgaven un Begeefnissen Dokmenten toornen kannst? Wenn Du dat "
-"wullt, föög binnen den Begeefniseditor de Bilagen"
-"-Koort en Link na dat Dokment to.\n"
-"
\n"
+#: actionmanager.cpp:540
+msgid "&Send as iCalendar..."
+msgstr "As iCalendar &loosstüern..."
-#: tips.cpp:76
-msgid ""
-"...that you can export your calendar to HTML? Select File, "
-"Export, Export Web Page... from the menu bar to open the "
-"Export calendar as web page dialog.\n"
-"
\n"
-msgstr ""
-" ... dat Du Dien Kalenner na HTML exporteren kannst? Dat geiht in't Menü "
-"Datei över Exporteren -> As Nettsiet exporteren....\n"
-"
\n"
+#: actionmanager.cpp:545
+msgid "&Mail Free Busy Information..."
+msgstr "Free-/Bunneninformatschonen mit Ne&ttpost sennen..."
-#: tips.cpp:82
-msgid ""
-"...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the File "
-"menu and choose Purge Completed.\n"
-msgstr ""
-"
... dat Du all utföhrte Opgaven op eenmaal wegdoon kannst? Dat geiht in't "
-"Menü Datei ünner Utföhrte wegdoon.\n"
+#: actionmanager.cpp:550
+msgid "&Upload Free Busy Information"
+msgstr "Free-/Bunneninformatschonen &hoochladen"
-#: tips.cpp:87
-msgid ""
-"
...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another one "
-"is selected?\n"
-"
\n"
-msgstr ""
-" ... dat Du en niege Ünneropgaav opstellen kannst, wenn Du en Opgaav "
-"inföögst, wielt en anner Opgaav utsöcht is?\n"
-"
\n"
+#: actionmanager.cpp:556
+msgid "&Addressbook"
+msgstr "&Adressbook"
-#: freebusyurldialog.cpp:40
-msgid "Edit Free/Busy Location"
-msgstr "Oort vun Free-/Bunneninformatschonen bewerken"
+#: actionmanager.cpp:567
+msgid "Show Date Navigator"
+msgstr "Datumnavigatschoon wiesen"
-#: freebusyurldialog.cpp:68
-msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:"
-msgstr "Oort vun de Free-/Bunneninformatschonen för %1 <%2>:"
+#: actionmanager.cpp:570
+msgid "Show To-do View"
+msgstr "Opgavenansicht wiesen"
-#: koattendeeeditor.cpp:73
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. "
-"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer "
-"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' "
-"section of the Trinity Control Center. In addition, identities are gathered "
-"from your KMail settings and from your address book. If you choose to set it "
-"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings "
-"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer configuration."
-msgstr ""
-"Leggt de Identiteet fast na den Utrichter vun dat Begeefnis oder de Opgaav. Du "
-"kannst Identiteten binnen den Afsnitt \"Persöönlich\" vun de "
-"KOrganizer-Instellen fastleggen oder binnen dat Kuntrullzentrum ünner "
-"\"Sekerheit un Privaatrebeet\" -> \"Passwoort un Brukerkonto\". Ok Dien KMail- "
-"un Adressbook-Instellen warrt leest. Wenn Du ehr globaal över dat "
-"Kuntrullzentrum fastleggst, maak bitte de Optschoon \"Nettpostinstellen ut "
-"Kuntrullzentrum bruken\" binnen de KOrganizer-Instellen ünner \"Persöönlich\" "
-"an."
+#: actionmanager.cpp:573
+msgid "Show Item Viewer"
+msgstr "Begeefniskieker wiesen"
-#: koattendeeeditor.cpp:85 koattendeeeditor.cpp:292
-msgid "Identity as organizer:"
-msgstr "Identiteet as Utrichter:"
+#: actionmanager.cpp:592
+msgid "Show Resource View"
+msgstr "Ressourcenansicht wiesen"
-#: koattendeeeditor.cpp:99
-msgid ""
-"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new "
-"attendee if there are no attendeesin the list."
-msgstr ""
-"Ännert den Naam vun den baven utsöchten Deelnehmer, oder föögt de List een to, "
-"wenn dor noch keen Deelnehmers binnen sünd."
+#: actionmanager.cpp:595
+msgid "Show &Resource Buttons"
+msgstr "&Ressourcenknööp wiesen"
-#: koattendeeeditor.cpp:104
-msgid "Na&me:"
-msgstr "Naa&m:"
+#: actionmanager.cpp:610
+msgid "Configure &Date && Time..."
+msgstr "&Datum && Tiet instellen..."
-#: koattendeeeditor.cpp:109
-msgid "Click to add a new attendee"
-msgstr "Klick hier, wenn Du en niegen Deelnehmer tofögen wullt"
+#: actionmanager.cpp:617
+msgid "Manage View &Filters..."
+msgstr "Ansicht&filtern plegen..."
-#: koattendeeeditor.cpp:117
-msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above."
-msgstr "Ännert de Funkschoon vun den baven utsöchten Deelnehmer."
+#: actionmanager.cpp:620
+msgid "Manage C&ategories..."
+msgstr "Ka&tegorien plegen..."
-#: koattendeeeditor.cpp:121
-msgid "Ro&le:"
-msgstr "&Funkschoon:"
+#: actionmanager.cpp:624
+msgid "&Configure Calendar..."
+msgstr "&Kalenner instellen..."
-#: koattendeeeditor.cpp:135
-msgid ""
-"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list above."
-msgstr "Ännert den Status vun den baven utsöchten Deelnehmer."
+#: actionmanager.cpp:649 actionmanager.cpp:651
+msgid "Filter: "
+msgstr "Filter: "
-#: koattendeeeditor.cpp:139
-msgid "Stat&us:"
-msgstr "Stat&us:"
+#: actionmanager.cpp:713 actionmanager.cpp:801 actionmanager.cpp:1191
+#: previewdialog.cpp:140
+msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files"
+msgstr "*.vcs *.ics|Kalennerdateien"
-#: koattendeeeditor.cpp:162
+#: actionmanager.cpp:752
+#, fuzzy
msgid ""
-"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to "
-"request a response concerning attendance."
+"You have no .calendar file in your home directory.\n"
+"Import cannot proceed.\n"
msgstr ""
-"Leggt fast, wat Du den baven utsöchten Deelnehemer per Nettbreef üm Antwoort "
-"beden wullt, wat he kummt."
-
-#: koattendeeeditor.cpp:165
-msgid "Re&quest response"
-msgstr "Üm &Antwoort beden"
-
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 29
-#: koattendeeeditor.cpp:172 rc.cpp:99 rc.cpp:432 rc.cpp:444 rc.cpp:1848
-#: rc.cpp:2174 rc.cpp:2183
-#, no-c-format
-msgid "&New"
-msgstr "&Nieg"
+"Du hest binnen Dien Tohuusorner keen ical-Datei.\n"
+"Import kann nich wiedergahn.\n"
-#: koattendeeeditor.cpp:174
+#: actionmanager.cpp:775
msgid ""
-"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be able "
-"to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or not the "
-"attendee is required to respond to the invitation. To select an attendee from "
-"your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead."
+"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical into "
+"the currently opened calendar."
msgstr ""
-"Föögt de List en niegen Deelnehmer to. Na't Tofögen kannst Du sien Naam, "
-"Funkschoon und Status bewerken un fastleggen, wat he op de Inladen antern "
-"schull. Wenn Du en Deelnehmer ut Dien Adressbook tofögen wullt, klick op den "
-"Knoop \"Adressaat utsöken...\"."
+"KOrganizer hett Dien .calendar-Datei ut ical importeert un mit den aktuellen "
+"Kalenner tosamenföhrt."
-#: koattendeeeditor.cpp:186
-msgid "Removes the attendee selected in the list above."
-msgstr "Den baven utsöchten Deelnehmer vun de List wegmaken"
+#: actionmanager.cpp:781
+msgid ""
+"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical "
+"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant data "
+"was correctly imported."
+msgstr ""
+"KOrganizer hett bi't Inlesen vun Dien .calendar-Datei vun ical en Reeg nich "
+"bekannte Feller funnen un denn övergahn. Prööv bitte, wat all Dien wichtige "
+"Daten richtig importeert wöörn."
-#: koattendeeeditor.cpp:190
-msgid "Select Addressee..."
-msgstr "Adressaat utsöken..."
+#: actionmanager.cpp:785
+msgid "ICal Import Successful with Warning"
+msgstr "Import ut ICal mit Wohrschoen afslaten"
-#: koattendeeeditor.cpp:193
-msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it."
+#: actionmanager.cpp:788
+msgid ""
+"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import "
+"has failed."
msgstr ""
-"Mit dissen Knoop kannst Du niege Deelnehmers ut Dien Adressbook tofögen."
+"KOrganizer hett bi't Inlesen vun Dien .calendar-Datei ut ical en Fehler "
+"opdeckt. Importeren is fehlslaan."
-#: koattendeeeditor.cpp:265
-msgid "Please edit the example attendee, before adding more."
+#: actionmanager.cpp:792
+msgid ""
+"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; "
+"import has failed."
msgstr ""
+"As dat lett is Dien .calendar-Datei keen gellen ical-Kalenner. Importeren is "
+"fehlslaan."
-#: koattendeeeditor.cpp:272 koattendeeeditor.cpp:551
-msgid "Firstname Lastname"
-msgstr "Vörnaam Familiennaam"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:273
-msgid "name"
-msgstr "Naam"
+#: actionmanager.cpp:874
+msgid "New calendar '%1'."
+msgstr "Nieg Kalenner \"%1\"."
-#: koattendeeeditor.cpp:312
-#, c-format
-msgid "Organizer: %1"
-msgstr "Utrichter: %1"
+#: actionmanager.cpp:909
+msgid "Cannot download calendar from '%1'."
+msgstr "Kalenner lett sik nich vun \"%1\" daalladen."
-#: koattendeeeditor.cpp:480
-#, c-format
-msgid "Delegated to %1"
-msgstr "Afgeven to \"%1\""
+#: actionmanager.cpp:947
+msgid "Added calendar resource for URL '%1'."
+msgstr "Kalennerressource för URL \"%1\" toföögt."
-#: koattendeeeditor.cpp:482
-#, c-format
-msgid "Delegated from %1"
-msgstr "Afgeven vun \"%1\""
+#: actionmanager.cpp:955
+msgid "Unable to create calendar resource '%1'."
+msgstr "Kalennerressource \"%1\" lett sik nich opstellen."
-#: koattendeeeditor.cpp:484
-msgid "Not delegated"
-msgstr "Nich afgeven"
+#: actionmanager.cpp:966
+msgid "Merged calendar '%1'."
+msgstr "Kalenner \"%1\" tosamenföhrt"
-#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:146
+#: actionmanager.cpp:969
+msgid "Opened calendar '%1'."
+msgstr "Kalenner \"%1\" opmaakt"
+
+#: actionmanager.cpp:994
msgid ""
-"The General tab allows you to set the most common options for the event."
+"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to save "
+"in vCalendar format."
msgstr ""
-"Op de Koort \"Allgemeen\" kannst Du de tomehrst bruukten Optschonen för dat "
-"Begeefnis fastleggen."
+"Dien Kalenner warrt in't iCalendar-Formaat sekert. Över \"Exporteren\" -> "
+"\"vCalendar\" kannst Du em in't vCalendar-Formaat sekern."
-#: koeventeditor.cpp:135 kotodoeditor.cpp:112
-msgid "Details"
-msgstr "Enkelheiten"
+#: actionmanager.cpp:996
+msgid "Format Conversion"
+msgstr "Formaatümwanneln"
-#: koeventeditor.cpp:144 kojournaleditor.cpp:86 kotodoeditor.cpp:124
-msgid "&General"
-msgstr "&Allgemeen"
+#: actionmanager.cpp:996 calendarview.cpp:1834
+msgid "Proceed"
+msgstr "Wiedermaken"
-#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 59
-#: koeventeditor.cpp:182 rc.cpp:1650
-#, no-c-format
-msgid "&Attendees"
-msgstr "&Deelnehmers"
+#: actionmanager.cpp:1020
+msgid "Cannot upload calendar to '%1'"
+msgstr "Kalenner lett sik nich na \"%1\" hoochladen"
-#: koeventeditor.cpp:184
-msgid ""
-"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy "
-"during your event."
+#: actionmanager.cpp:1033
+msgid "Saved calendar '%1'."
+msgstr "Kalenner \"%1\" sekert."
+
+#: actionmanager.cpp:1064
+msgid "Do you want to overwrite file \"%1\""
msgstr ""
-"Op de Koort \"Free/Bunnen\" kannst Du nakieken, wat anner Deelnehmers to de "
-"Tiet vun Dien Begeefnis al wat inplaant hebbt."
-#: koeventeditor.cpp:208
-msgid "Edit Event"
-msgstr "Begeefnis bewerken"
+#: actionmanager.cpp:1098
+msgid "Could not upload file."
+msgstr "Datei lett sik nich hoochladen."
-#: koeventeditor.cpp:216
-msgid "New Event"
-msgstr "Nieg Begeefnis"
+#: actionmanager.cpp:1139
+#, c-format
+msgid "Unable to save calendar to the file %1."
+msgstr "Kalenner lett sik nich in Datei \"%1\" sekern."
-#: koeventeditor.cpp:277
+#: actionmanager.cpp:1164
msgid ""
-"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the "
-"organizer."
+"The calendar has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
msgstr ""
+"De Kalenner wöör ännert.\n"
+"Wullt Du em sekern?"
-#: koeventeditor.cpp:277
-#, fuzzy
-msgid "No changes"
-msgstr "Uttuschen"
-
-#: koeventeditor.cpp:288
+#: actionmanager.cpp:1267
#, c-format
-msgid "My counter proposal for: %1"
-msgstr "Mien Gegenvörslag för: %1"
+msgid ""
+"_n: &Next Day\n"
+"&Next %n Days"
+msgstr ""
+"&Nakamen Dag\n"
+"&Nakamen %n Daag"
-#: koeventeditor.cpp:401
-msgid "Template does not contain a valid event."
-msgstr "Vörlaag bargt keen gellen Begeefnis."
+#: actionmanager.cpp:1301
+msgid "Could not start control module for date and time format."
+msgstr "Kuntrullmoduul för Datum un Tiet lett sik nich starten."
-#: kogroupware.cpp:166
-#, c-format
-msgid "Error message: %1"
-msgstr "Fehlermellen: %1"
+#: actionmanager.cpp:1447
+msgid "&Show Event"
+msgstr "Begeefnis &wiesen"
-#: kogroupware.cpp:170
-msgid "Error while processing an invitation or update."
-msgstr "Fehler bi't Verarbeiden vun en Inladen oder Opfrischen."
+#: actionmanager.cpp:1448
+msgid "&Edit Event..."
+msgstr "Begeefnis &bewerken..."
-#: kogroupware.cpp:285
+#: actionmanager.cpp:1449
+msgid "&Delete Event"
+msgstr "Begeefnis we&gdoon"
+
+#: actionmanager.cpp:1453
+msgid "&Show To-do"
+msgstr "Opgaav &wiesen"
+
+#: actionmanager.cpp:1454
+msgid "&Edit To-do..."
+msgstr "Opgaav &bewerken..."
+
+#: actionmanager.cpp:1455
+msgid "&Delete To-do"
+msgstr "Opgaav we&gdoon"
+
+#: actionmanager.cpp:1579
msgid ""
-"You changed the invitation \"%1\".\n"
-"Do you want to email the attendees an update message?"
+"\"%1\" is read-only. Please select a writable calendar before attempting to "
+"create a new item."
msgstr ""
-#: kogroupware.cpp:292
+#: actionmanager.cpp:1582
+#, fuzzy
+msgid "Read-only calendar"
+msgstr "Bloots Kalenner"
+
+#: actionmanager.cpp:1612
msgid ""
-"You removed the invitation \"%1\".\n"
-"Do you want to email the attendees that the event is canceled?"
+"You have no active, writable event folder so saving will not be possible.\n"
+"Please create or activate at least one writable event folder and try again."
msgstr ""
-#: kogroupware.cpp:296
+#: actionmanager.cpp:1616
msgid ""
-"You removed the invitation \"%1\".\n"
-"Do you want to email the attendees that the todo is canceled?"
+"You have no active, writable to-do (task) folders so saving will not be "
+"possible.\n"
+"Please create or activate at least one writable to-do folder and try again."
msgstr ""
-#: kogroupware.cpp:303
-#, fuzzy
+#: actionmanager.cpp:1620
msgid ""
-"The event \"%1\" includes other people.\n"
-"Do you want to email the invitation to the attendees?"
+"You have no active, writable journal folder so saving will not be possible.\n"
+"Please create or activate at least one writable journal folder and try again."
msgstr ""
-"%1 bedröppt ok anner Lüüd. Wullt Du en Nettbreef na de Deelnehmers sennen?"
-#: kogroupware.cpp:307
-#, fuzzy
+#: actionmanager.cpp:1624
msgid ""
-"The todo \"%1\" includes other people.\n"
-"Do you want to email the invitation to the attendees?"
+"You have no active, writable calendar folder so saving will not be possible.\n"
+"Please create or activate at least one writable calendar folder and try again."
msgstr ""
-"%1 bedröppt ok anner Lüüd. Wullt Du en Nettbreef na de Deelnehmers sennen?"
-#: kogroupware.cpp:311
+#: actionmanager.cpp:1630
#, fuzzy
-msgid ""
-"This incidence includes other people. Should an email be sent to the attendees?"
-msgstr ""
-"%1 bedröppt ok anner Lüüd. Wullt Du en Nettbreef na de Deelnehmers sennen?"
+msgid "No writable calendar"
+msgstr "Keen passen Datum funnen."
-#: kogroupware.cpp:321 kogroupware.cpp:363
-msgid "Group Scheduling Email"
-msgstr "Arbeitkoppel-Nettbreef"
+#: actionmanager.cpp:1671 actionmanager.cpp:1794
+msgid "Attach as &link"
+msgstr "As Link bi&leggen"
-#: kogroupware.cpp:322
-msgid "Send Email"
-msgstr "Nettbreef sennen"
+#: actionmanager.cpp:1672 actionmanager.cpp:1795
+msgid "Attach &inline"
+msgstr "Binnenreegs b&ileggen"
-#: incidencechanger.cpp:76 kogroupware.cpp:322 kogroupware.cpp:334
-#: kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364
-msgid "Do Not Send"
-msgstr "Nich sennen"
+#: actionmanager.cpp:1673
+msgid "Attach inline &without attachments"
+msgstr "Binnenreegs a&hn Bilagen bileggen"
-#: kogroupware.cpp:332
-msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?"
-msgstr "Wullt Du den Utrichter vun disse Opgaav en Statusopfrischen sennen?"
+#: actionmanager.cpp:1705
+msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
+msgstr ""
+"Dat Wegdoon vun en Nettbreef sien Bilagen mag sien Ünnerschrift leeg maken."
-#: kogroupware.cpp:334 kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364
-msgid "Send Update"
-msgstr "Opfrischen sennen"
+#: actionmanager.cpp:1706
+msgid "Remove Attachments"
+msgstr "Bilagen wegmaken"
-#: kogroupware.cpp:338
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status "
-"update to the event organizer?"
-msgstr ""
-"Dien Status as en Deelnehmer vun dit Begeefnis hett sik ännert. Wullt Du sien "
-"Utrichter en Statusopfrischen sennen?"
+#: actionmanager.cpp:1895
+msgid "Undo (%1)"
+msgstr "Torüchnehmen (%1)"
-#: kogroupware.cpp:359
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to send an "
-"updated response to the organizer declining the invitation?"
-msgstr ""
-"Dien Status as en Deelnehmer vun dit Begeefnis hett sik ännert. Wullt Du sien "
-"Utrichter en Statusopfrischen sennen?"
+#: actionmanager.cpp:1907
+msgid "Redo (%1)"
+msgstr "Wedderhalen (%1)"
-#: kogroupware.cpp:367
-#, fuzzy
+#: actionmanager.cpp:1919
msgid ""
-"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar "
-"out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to edit it?"
+"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?"
msgstr ""
-"Du büst nich de Utrichter vun dit Begeefnis. Wenn Du dat bewerkst, is Dien "
-"Kalenner nich mehr synkroon to den Utrichter sien. Wullt Du dat redig bewerken?"
-
-#: kogroupware.cpp:384
-msgid ""
-msgstr ""
-
-#: kogroupware.cpp:404 mailscheduler.cpp:89
-#, c-format
-msgid "Counter proposal: %1"
-msgstr "Gegenvörslag: %1"
-
-#: kogroupware.cpp:406
-msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2"
-msgstr "Vörslaan nieg Mööttiet: %1 - %2"
+"De Kalenner bargt nich sekerte Ännern. Wullt Du em vör't Verlaten sekern?"
-#: statusdialog.cpp:41
-msgid "Set Your Status"
-msgstr "Dien Status fastleggen"
+#: actionmanager.cpp:1924
+msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?"
+msgstr "Kalenner lett sik nich sekern. Wullt Du dit Finster liekers tomaken?"
-#: statusdialog.cpp:49
-msgid "Set your status"
-msgstr "Legg Dien Status fast"
+#: actionmanager.cpp:1945
+msgid "Unable to exit. Saving still in progress."
+msgstr "Verlaten is opstunns nich mööglich, dat Sekern is noch an't Lopen."
-#: history.cpp:185
-#, c-format
-msgid "Delete %1"
-msgstr "\"%1\" wegdoon"
+#: actionmanager.cpp:1984
+msgid ""
+"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n"
+"Ignore problem and continue without saving or cancel save?"
+msgstr ""
+"Sekern vun \"%1\" fehlslaan. Prööv bitte, wat de Ressource richtig instellt "
+"is.\n"
+"Wullt Du dat Problem övergahn un wiedermaken, oder dat Sekern afbreken?"
-#: history.cpp:214
-#, c-format
-msgid "Add %1"
-msgstr "\"%1\" tofögen"
+#: actionmanager.cpp:1987
+msgid "Save Error"
+msgstr "Fehler bi't Sekern"
-#: history.cpp:251
-#, c-format
-msgid "Edit %1"
-msgstr "\"%1\" bewerken"
+#: actionmanager.cpp:2009
+msgid "URL '%1' is invalid."
+msgstr "URL \"%1\" is leeg."
-#: koeventpopupmenu.cpp:77
-msgid "&Toggle Reminder"
-msgstr "Ans&toot an-/utmaken"
+#: actionmanager.cpp:2025
+#, fuzzy
+msgid "Unable to open the calendar"
+msgstr "Kalennerressource \"%1\" lett sik nich opstellen."
-#: koeventpopupmenu.cpp:82
-msgid "&Dissociate This Occurrence"
-msgstr "&Dit Vörkamen aflösen"
+#: konewstuff.cpp:48
+msgid "Could not load calendar."
+msgstr "De Kalenner lett sik nich laden."
-#: koeventpopupmenu.cpp:85
-msgid "&Dissociate Future Occurrences"
-msgstr "&Tokamen Vörkamen aflösen"
+#: konewstuff.cpp:63
+msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar."
+msgstr "De daallaadten Begeefnissen warrt mit Dien Kalenner tosamenföhrt."
-#: koeventpopupmenu.cpp:89
-msgid "Send as iCalendar..."
-msgstr "As iCalendar loosstüern..."
+#: filtereditdialog.cpp:51
+msgid "Edit Calendar Filters"
+msgstr "Kalennerfiltern bewerken"
-#: korgac/testalarmdlg.cpp:39
-msgid "TestKabc"
-msgstr "TestKabc"
+#: filtereditdialog.cpp:99
+msgid "Press this button to define a new filter."
+msgstr "Klick op dissen Knoop, wenn Du en nieg Filter fastleggen wullt"
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65
-#: korgac/korgacmain.cpp:66
-msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
-msgstr "KOrganizer-Vöranstootdämoon"
+#: filtereditdialog.cpp:100
+msgid "Press this button to remove the currently active filter."
+msgstr ""
+"Klick op dissen Knoop, wenn Du den opstunns utsöchten Filter wegdoon wullt."
-#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Pleger"
+#: filtereditdialog.cpp:189
+#, c-format
+msgid "New Filter %1"
+msgstr "Nieg Filter %1"
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67
-msgid "Suspend All"
-msgstr "All Vöranstööt later utlösen"
+#: filtereditdialog.cpp:201
+msgid "Delete Confirmation"
+msgstr "Wegdoon beglöven"
-#: korgac/alarmdialog.cpp:104 korgac/alarmdockwindow.cpp:68
-msgid "Dismiss All"
-msgstr "Keen Vöranstoot utlösen"
+#: koeditorfreebusy.cpp:178
+#, fuzzy
+msgid "Freebusy Period"
+msgstr "Free-/Bunnen-Haal-Passwoort"
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73
-msgid "Reminders Enabled"
-msgstr "Vöranstööt anmaakt"
+#: koeditorfreebusy.cpp:181
+#, fuzzy
+msgid "Summary:"
+msgstr "Tosamenfaten"
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75
-msgid "Start Reminder Daemon at Login"
-msgstr "Vöranstootdämoon bi't Anmellen starten"
+#: koeditorfreebusy.cpp:190
+#, fuzzy
+msgid "Start:"
+msgstr "&Anfang:"
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:134
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: There is 1 active reminder.\n"
-"There are %n active reminders."
-msgstr ""
-"1 Vöranstoot is aktiv.\n"
-"%n Vöranstööt sünd aktiv."
+#: koeditorfreebusy.cpp:193
+#, fuzzy
+msgid "End:"
+msgstr "&Enn:"
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:201
+#: koeditorfreebusy.cpp:247
msgid ""
-"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you "
-"will not get reminders whilst the daemon is not running)?"
+"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several hours, "
+"'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few months, and "
+"'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects the range most "
+"appropriate for the current event or to-do."
msgstr ""
-"Wullt Du den KOrganizer-Vöranstootdämoon bi't Anmellen starten (beacht, dat "
-"keen Vöranstööt wiest warrt, wenn de Dämoon nich löppt)?"
-
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:203
-msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon"
-msgstr "KOrganizer-Vöranstootdämoon tomaken"
+"Leggt de Ansichtgrött för dat Gantt-Diagramm fast. \"Stünnen\" wiest en Reeg "
+"vun Stünnen, \"Daag\" en poor Daag, \"Weken\" un \"Maanden\" wiest en Reeg "
+"Weken oder Maanden. \"Automaatsch\" leggt dat Tietrebeet na den aktuellen "
+"Indrag fast."
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:204
-msgid "Start"
-msgstr "Starten"
+#: koeditorfreebusy.cpp:254
+msgid "Scale: "
+msgstr "Skala: "
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:204
-msgid "Do Not Start"
-msgstr "Nich starten"
+#: koeditorfreebusy.cpp:260
+msgid "Hour"
+msgstr "Stünnen"
-#: kolistview.cpp:209 korgac/alarmdialog.cpp:102
-msgid "Reminder"
-msgstr "Vöranstoot"
+#: koeditorfreebusy.cpp:261
+msgid "Day"
+msgstr "Daag"
-#: korgac/alarmdialog.cpp:104
-msgid "Edit..."
-msgstr "Bewerken..."
+#: koeditorfreebusy.cpp:262
+msgid "Week"
+msgstr "Weken"
-#: korgac/alarmdialog.cpp:104
-#, fuzzy
-msgid "Dismiss Reminder"
-msgstr "Vöranstööt bewerken"
+#: koeditorfreebusy.cpp:263
+msgid "Month"
+msgstr "Maanden"
-#: korgac/alarmdialog.cpp:116
-msgid "Suspend"
-msgstr "Later anstöten"
+#: koeditorfreebusy.cpp:264
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automaatsch"
-#: korgac/alarmdialog.cpp:122
-#, fuzzy
-msgid "The following items triggered reminders:"
-msgstr "Disse Begeefnissen hebbt Vöranstööt utlööst:"
+#: koeditorfreebusy.cpp:270
+msgid "Center on Start"
+msgstr "Anfang in de Merrn"
-#: korgac/alarmdialog.cpp:131
-#, fuzzy
-msgid "Date, Time"
-msgstr "Datum && Tiet"
+#: koeditorfreebusy.cpp:272
+msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event."
+msgstr "Sett Anfangtiet un -dag na de Merrn vun dat Gantt-Diagramm."
-#: korgac/alarmdialog.cpp:151
-msgid "Suspend &duration:"
-msgstr "Later anstöten ü&m:"
+#: koeditorfreebusy.cpp:279
+msgid "Pick Date"
+msgstr "Datum utsöken"
-#: korgac/alarmdialog.cpp:160
-msgid "week(s)"
-msgstr "Weken"
+#: koeditorfreebusy.cpp:281
+msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free."
+msgstr ""
+"Verschufft dat Begeefnis na en Datum un Tiet, wenn all Deelnehmers Tiet hebbt."
-#: koeditorgeneral.cpp:396 korgac/alarmdialog.cpp:190
+#: koeditorfreebusy.cpp:290
msgid ""
-"_: elipsis\n"
-"..."
+"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers."
msgstr ""
+"Laadt de Free-/Bunnen-Informatschonen vun all Deelnehmers nochmaal vun de "
+"tohören Servers."
-#: korgac/alarmdialog.cpp:330
-msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible."
+#: koeditorfreebusy.cpp:297
+msgid ""
+"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees "
+"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy "
+"Information."
msgstr ""
+"Wiest de Free-/Bunnen-Informatschonen vun all Deelnehmers. Wenn Du op den "
+"Listindrag vun en Deelnehmer dubbelklickst, kannst Du den Oort vun sien "
+"Free-/Bunnen-Informatschonen angeven."
-#: korgac/alarmdialog.cpp:338
-#, fuzzy
-msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible."
-msgstr "KOrganizer lett sik nich starten."
+#: koeditorfreebusy.cpp:304
+msgid "Attendee"
+msgstr "Deelnehmer"
-#: korgac/alarmdialog.cpp:352
-msgid ""
-"An internal KOrganizer error occurred attempting to start the incidence editor"
-msgstr ""
+#: koeditorfreebusy.cpp:547
+msgid "The meeting already has suitable start/end times."
+msgstr "Disse Mööt hett al passen Anfang- un Enntieden."
-#: koagendaview.cpp:629
+#: koeditorfreebusy.cpp:552
msgid ""
-"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n"
-"%1 %2"
-msgstr "%1., %2."
+"The next available time slot for the meeting is:"
+"
Start: %1"
+"
End: %2"
+"
Would you like to move the meeting to this time slot?"
+msgstr ""
-#: koagendaview.cpp:1569
-msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked."
-msgstr "Opgaav lett sik nich ännern, se lett sik nich afsluten."
+#: koeditorfreebusy.cpp:564
+msgid "No suitable date found."
+msgstr "Keen passen Datum funnen."
-#: koagendaview.cpp:1756 korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55
-#: kotimelineview.cpp:123 kotodoview.cpp:395 resourceview.cpp:270
-#: resourceview.cpp:321
-msgid "Calendar"
-msgstr "Kalenner"
+#: koeditorfreebusy.cpp:700
+msgid ""
+"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %4 "
+"have declined."
+msgstr ""
+"Vun den %1 Mitmakers hebbt %2 annahmen, %3 hebbt vörlöpig annahmen un %4 hebbt "
+"afwiest."
-#: koeditorrecurrence.cpp:91
+#: koeditordetails.cpp:331 koeditorfreebusy.cpp:785
msgid ""
-"The number of the week from the beginning of the month on which this event or "
-"to-do should recur."
+"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite "
+"this participant?"
msgstr ""
-"De Weeknummer, tellt vun den Maandanfang, in de dat Begeefnis oder de Opgaav "
-"jümmers inplaant warrt."
+"As't lett is \"%1\" as Nettpostadress leeg. Büst Du seker, dat Du dissen "
+"Deelnehmer inladen wullt?"
-#: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259
-msgid "1st"
-msgstr "1."
+#: koeditordetails.cpp:333 koeditorfreebusy.cpp:787
+msgid "Invalid email address"
+msgstr "Leeg Nettpostadress"
-#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:260
-msgid "2nd"
-msgstr "2."
+#: koeditorfreebusy.cpp:957
+msgid ""
+"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you "
+"want to change that attendee as well?"
+msgstr ""
+"Du wullt dit Begeefnis sien Utrichter ännern, he nimmt dor ok an deel. Wullt Du "
+"dissen Deelnehmer ok ännern?"
-#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:261
-msgid "3rd"
-msgstr "3."
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Heiko Evermann, Sönke Dibbern"
-#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:262
-msgid "4th"
-msgstr "4."
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "heiko@evermann.de, s_dibbern@web.de"
-#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:263
-msgid "5th"
-msgstr "5."
+#: stdcalendar.cpp:74
+msgid "Active Calendar"
+msgstr "Aktiv Kalenner"
-#: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:290
-msgid "Last"
-msgstr "Lest"
+#: stdcalendar.cpp:83
+msgid "Default Calendar"
+msgstr "Standardkalenner"
-#: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:291
-msgid "2nd Last"
-msgstr "Vörlest"
+#: stdcalendar.cpp:98
+msgid "Birthdays"
+msgstr "Geboortsdaag"
-#: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:292
-msgid "3rd Last"
-msgstr "Drüttlest"
+#: publishdialog.cpp:43
+msgid "Select Addresses"
+msgstr "Adressaten utsöken"
-#: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:293
-msgid "4th Last"
-msgstr "Veertlest"
+#: publishdialog.cpp:101
+msgid "(EmptyName)"
+msgstr "(keen Naam)"
-#: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:294
-msgid "5th Last"
-msgstr "Föfftlest"
+#: koprefsdialog.cpp:967 publishdialog.cpp:102
+msgid "(EmptyEmail)"
+msgstr "(leddig Adress)"
-#: koeditorrecurrence.cpp:112
-msgid "The weekday on which this event or to-do should recur."
+#: exportwebdialog.cpp:73
+msgid "Export Calendar as Web Page"
+msgstr "Kalenner as Nettsiet exporteren"
+
+#: exportwebdialog.cpp:131
+msgid ""
+"You are about to set all preferences to default values. All custom "
+"modifications will be lost."
msgstr ""
-"De Wekendag, för den dat Begeefnis oder de Opgaav jümmers inplaant warrt."
+"Du wullt allens op de Standardweerten torüchsetten. All Dien egen Instellen "
+"gaht denn verloren."
-#: koeditorrecurrence.cpp:126
-msgid "The month during which this event or to-do should recur."
-msgstr "De Maand, för den dat Begeefnis oder de Opgaav jümmers inplaant warrt."
+#: exportwebdialog.cpp:132
+msgid "Setting Default Preferences"
+msgstr "Standardweerten warrt instellt"
-#: koeditorrecurrence.cpp:143
-msgid "Sets how often this event or to-do should recur."
-msgstr "Leggt fast, wo faken dat Begeefnis oder de Opgaav inplaant warrt."
+#: exportwebdialog.cpp:133
+msgid "Reset to Defaults"
+msgstr "Op Standardweerten torüchsetten "
-#: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181
-#: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405
-msgid "&Recur every"
-msgstr "Wedder&halen all"
+#: exportwebdialog.cpp:143 searchdialog.cpp:79
+msgid "Date Range"
+msgstr "Tietrebeet"
-#: koeditorrecurrence.cpp:181
-msgid "week(s) on:"
-msgstr "Weken op:"
+#: exportwebdialog.cpp:148
+msgid "View Type"
+msgstr "Ansichttyp"
-#: koeditorrecurrence.cpp:199
-msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur."
-msgstr "Wekendag, för den de Opgaav oder dat Begeefnis jümmers inplaant warrt."
+#: exportwebdialog.cpp:161
+msgid "Destination"
+msgstr "Teel"
-#: koeditorrecurrence.cpp:232
-msgid "month(s)"
-msgstr "Maanden"
+#: exportwebdialog.cpp:178
+msgid "To-dos"
+msgstr "Opgaven"
-#: koeditorrecurrence.cpp:244
-msgid "&Recur on the"
-msgstr "Wedder&halen op den"
+#: exportwebdialog.cpp:199
+msgid "Events"
+msgstr "Begeefnissen"
-#: koeditorrecurrence.cpp:249
-msgid ""
-"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur."
-msgstr ""
-"Leggt den Dag vun den Maand fast, för den de Opgaav oder dat Begeefnis jümmers "
-"inplaant warrt."
+#: searchdialog.cpp:49
+msgid "Find Events"
+msgstr "Begeefnissen söken"
-#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430
-msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur."
-msgstr ""
-"De Dag vun den Maand, för den de Opgaav oder dat Begeefnis jümmers inplaant "
-"warrt."
+#: searchdialog.cpp:50
+msgid "&Find"
+msgstr "&Söken"
-#: koeditorrecurrence.cpp:264
-msgid "6th"
-msgstr "6."
+#: searchdialog.cpp:62
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&Söken na:"
-#: koeditorrecurrence.cpp:265
-msgid "7th"
-msgstr "7."
+#: searchdialog.cpp:70
+msgid "Search For"
+msgstr "Söken na"
-#: koeditorrecurrence.cpp:266
-msgid "8th"
-msgstr "8."
+#: searchdialog.cpp:73
+msgid "To-&dos"
+msgstr "&Opgaven"
-#: koeditorrecurrence.cpp:267
-msgid "9th"
-msgstr "9."
+#: searchdialog.cpp:74
+msgid "&Journal entries"
+msgstr "&Daagbookindrääg"
-#: koeditorrecurrence.cpp:268
-msgid "10th"
-msgstr "10."
+#: searchdialog.cpp:87
+msgid "Fr&om:"
+msgstr "&Vun:"
-#: koeditorrecurrence.cpp:269
-msgid "11th"
-msgstr "11."
+#: searchdialog.cpp:91
+msgid "&To:"
+msgstr "&Na:"
-#: koeditorrecurrence.cpp:270
-msgid "12th"
-msgstr "12."
+#: searchdialog.cpp:95
+msgid "E&vents have to be completely included"
+msgstr "&Begeefnissen mööt dor heel binnen wesen"
-#: koeditorrecurrence.cpp:271
-msgid "13th"
-msgstr "13."
+#: searchdialog.cpp:98
+msgid "Include to-dos &without due date"
+msgstr "Ok Opgaven &ahn Afloop"
-#: koeditorrecurrence.cpp:272
-msgid "14th"
-msgstr "14."
+#: searchdialog.cpp:102
+msgid "Search In"
+msgstr "Söken in"
-#: koeditorrecurrence.cpp:273
-msgid "15th"
-msgstr "15."
+#: searchdialog.cpp:105
+msgid "Su&mmaries"
+msgstr "&Tosamenfaten"
-#: koeditorrecurrence.cpp:274
-msgid "16th"
-msgstr "16."
+#: searchdialog.cpp:107
+msgid "Desc&riptions"
+msgstr "Besch&rieven"
-#: koeditorrecurrence.cpp:275
-msgid "17th"
-msgstr "17."
+#: searchdialog.cpp:108
+msgid "Cate&gories"
+msgstr "Kate&gorien"
-#: koeditorrecurrence.cpp:276
-msgid "18th"
-msgstr "18."
+#: searchdialog.cpp:149
+msgid ""
+"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search "
+"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed."
+msgstr ""
+"Leeg Söökutdruck, Söök lett sik nich utföhren. Du kannst de Platzholltekens "
+"\"*\" un \"?\" bruken."
-#: koeditorrecurrence.cpp:277
-msgid "19th"
-msgstr "19."
+#: searchdialog.cpp:162
+msgid "No events were found matching your search expression."
+msgstr "Keen to Dien Söökutdruck passen Begeefnissen funnen."
-#: koeditorrecurrence.cpp:278
-msgid "20th"
-msgstr "20."
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65
+#: korgac/korgacmain.cpp:66
+msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
+msgstr "KOrganizer-Vöranstootdämoon"
-#: koeditorrecurrence.cpp:279
-msgid "21st"
-msgstr "21."
+#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Pleger"
-#: koeditorrecurrence.cpp:280
-msgid "22nd"
-msgstr "22."
+#: kolistview.cpp:209 korgac/alarmdialog.cpp:102
+msgid "Reminder"
+msgstr "Vöranstoot"
-#: koeditorrecurrence.cpp:281
-msgid "23rd"
-msgstr "23."
+#: korgac/alarmdialog.cpp:104
+msgid "Edit..."
+msgstr "Bewerken..."
-#: koeditorrecurrence.cpp:282
-msgid "24th"
-msgstr "24."
+#: korgac/alarmdialog.cpp:104 korgac/alarmdockwindow.cpp:68
+msgid "Dismiss All"
+msgstr "Keen Vöranstoot utlösen"
-#: koeditorrecurrence.cpp:283
-msgid "25th"
-msgstr "25."
+#: korgac/alarmdialog.cpp:104
+#, fuzzy
+msgid "Dismiss Reminder"
+msgstr "Vöranstööt bewerken"
-#: koeditorrecurrence.cpp:284
-msgid "26th"
-msgstr "26."
+#: korgac/alarmdialog.cpp:116
+msgid "Suspend"
+msgstr "Later anstöten"
-#: koeditorrecurrence.cpp:285
-msgid "27th"
-msgstr "27."
+#: korgac/alarmdialog.cpp:122
+#, fuzzy
+msgid "The following items triggered reminders:"
+msgstr "Disse Begeefnissen hebbt Vöranstööt utlööst:"
-#: koeditorrecurrence.cpp:286
-msgid "28th"
-msgstr "28."
+#: kolistview.cpp:208 korgac/alarmdialog.cpp:130 kotodoview.cpp:386
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1212
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1296
+msgid "Summary"
+msgstr "Tosamenfaten"
-#: koeditorrecurrence.cpp:287
-msgid "29th"
-msgstr "29."
+#: korgac/alarmdialog.cpp:131
+#, fuzzy
+msgid "Date, Time"
+msgstr "Datum && Tiet"
-#: koeditorrecurrence.cpp:288
-msgid "30th"
-msgstr "30."
+#: korgac/alarmdialog.cpp:151
+msgid "Suspend &duration:"
+msgstr "Later anstöten ü&m:"
-#: koeditorrecurrence.cpp:289
-msgid "31st"
-msgstr "31."
+#: korgac/alarmdialog.cpp:160
+msgid "week(s)"
+msgstr "Weken"
-#: koeditorrecurrence.cpp:325
-msgid "day"
-msgstr "Dag"
+#: korgac/alarmdialog.cpp:330
+msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible."
+msgstr ""
-#: koeditorrecurrence.cpp:332
+#: korgac/alarmdialog.cpp:338
+#, fuzzy
+msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible."
+msgstr "KOrganizer lett sik nich starten."
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:352
msgid ""
-"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do "
-"should recur"
+"An internal KOrganizer error occurred attempting to start the incidence editor"
msgstr ""
-"Leggt en Wekendag un de Week vun den Maand fast, för den de Opgaav oder dat "
-"Begeefnis jümmers inplaant warrt."
-#: koeditorrecurrence.cpp:405
-msgid "year(s)"
-msgstr "Johren"
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67
+msgid "Suspend All"
+msgstr "All Vöranstööt later utlösen"
-#: koeditorrecurrence.cpp:419
-msgid ""
-"_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n"
-"&Recur on day "
-msgstr "Wedde&rhalen op Dag "
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73
+msgid "Reminders Enabled"
+msgstr "Vöranstööt anmaakt"
-#: koeditorrecurrence.cpp:421
-msgid "&Day "
-msgstr "Da&g "
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75
+msgid "Start Reminder Daemon at Login"
+msgstr "Vöranstootdämoon bi't Anmellen starten"
-#: koeditorrecurrence.cpp:425
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:134
+#, c-format
msgid ""
-"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should "
-"recur."
+"_n: There is 1 active reminder.\n"
+"There are %n active reminders."
msgstr ""
-"Leggt Maand un Dag fast, för den de Opgaav oder dat Begeefnis jümmers inplaant "
-"warrt."
+"1 Vöranstoot is aktiv.\n"
+"%n Vöranstööt sünd aktiv."
-#: koeditorrecurrence.cpp:434
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:201
msgid ""
-"_: part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'\n"
-" &of "
-msgstr " &in'n "
+"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you "
+"will not get reminders whilst the daemon is not running)?"
+msgstr ""
+"Wullt Du den KOrganizer-Vöranstootdämoon bi't Anmellen starten (beacht, dat "
+"keen Vöranstööt wiest warrt, wenn de Dämoon nich löppt)?"
-#: koeditorrecurrence.cpp:448
-msgid ""
-"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version\n"
-"&On"
-msgstr "&Op"
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:203
+msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon"
+msgstr "KOrganizer-Vöranstootdämoon tomaken"
-#: koeditorrecurrence.cpp:450
-msgid ""
-"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n"
-"&On the"
-msgstr "&An den"
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:204
+msgid "Start"
+msgstr "Starten"
-#: koeditorrecurrence.cpp:454
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:204
+msgid "Do Not Start"
+msgstr "Nich starten"
+
+#: korgac/testalarmdlg.cpp:39
+msgid "TestKabc"
+msgstr "TestKabc"
+
+#: previewdialog.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "&Merge into existing calendar"
+msgstr "Mit vörhannen Kalenner tosamenföhren"
+
+#: previewdialog.cpp:73
+#, fuzzy
+msgid "&Add as new calendar..."
+msgstr "As niegen Kalenner tofögen"
+
+#: previewdialog.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "&Add as new calendar"
+msgstr "As niegen Kalenner tofögen"
+
+#: previewdialog.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid "Select path for new calendar"
+msgstr "As niegen Kalenner tofögen"
+
+#: freebusymanager.cpp:236
msgid ""
-"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this event "
-"or to-do should recur."
+"No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in "
+"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. "
+"
Contact your system administrator for the exact URL and the account "
+"details."
msgstr ""
-"Leggt Maand, Week un Wekendag fast, för den de Opgaav oder dat Begeefnis "
-"jümmers inplaant warrt."
+"Keen URL för't Hoochladen vun Dien Free-/Bunnenlist angeven. Giff ehr bitte "
+"binnen de KOrganizer-Instellen op de \"Free/Bunnen\"-Siet an."
+"
Fraag Dien Systeempleger na de naue URL un de Konto-Enkelheiten."
-#: koeditorrecurrence.cpp:465
-msgid ""
-"_: part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n"
-" o&f "
-msgstr " i&n'n "
+#: freebusymanager.cpp:240
+msgid "No Free/Busy Upload URL"
+msgstr "Keen Hoochlaad-URL för Free-/Bunnenlist"
-#: koeditorrecurrence.cpp:480
-msgid "Day #"
-msgstr "Dag Nr."
+#: freebusymanager.cpp:247
+msgid "The target URL '%1' provided is invalid."
+msgstr "De angeven Teel-URL \"%1\" is leeg."
-#: koeditorrecurrence.cpp:482
-msgid "Recur on &day #"
-msgstr "Wedderhalen an &Dag Nr."
+#: freebusymanager.cpp:248
+msgid "Invalid URL"
+msgstr "Leeg URL"
-#: koeditorrecurrence.cpp:484
+#: freebusymanager.cpp:352
msgid ""
-"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should recur."
+"The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There "
+"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect URL. "
+"The system said: %2."
+"
Please check the URL or contact your system administrator."
msgstr ""
-"Leggt en Dag in't Johr fast, för den de Opgaav oder dat Begeefnis inplaant "
-"warrt."
+"Dien Free-/Bunnenlist lett sik nich na de URL \"%1\" hoochladen. Villicht "
+"gifft dat en Problem mit de Togriepverlöven, oder Du hest villicht en lege URL "
+"angeven. De Systeemmellen is: %2."
+"
Prööv bitte de URL oder snack Dien Systeempleger op dat Problem an."
-#: koeditorrecurrence.cpp:495
+#: datenavigatorcontainer.cpp:52
msgid ""
-"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'\n"
-" of the &year"
-msgstr " in't &Johr "
+""
+"Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold "
+"down the mouse button to select more than one day.
"
+"Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.
"
+"Each line shows a week. The number in the left column is the number of the "
+"week in the year. Press it to select the whole week.
"
+msgstr ""
+""
+" Hier kannst Du de Daag utsöken, de Du binnen de Hööftansicht vun KOrganizer "
+"wiest hebben wullt. Wenn Du den Muusknoop daalhöllst, kannst Du mehr Daag op "
+"eenmaal utsöken.
"
+"Mit de Knööp baven kannst Du na de nakamen un verleden Maanden un Johren "
+"gahn.
"
+"Elkeen Reeg wiest een Week, de Tall in den Striep links is de Nummer vun de "
+"Week in't Johr. Klick dor op, wenn Du de hele Week utsöken wullt.
"
-#: koeditorrecurrence.cpp:498
-msgid ""
-"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version\n"
-" of the year"
-msgstr " in't Johr"
+#: templatemanagementdialog.cpp:50
+msgid "Manage Templates"
+msgstr "Vörlagen plegen"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:71
+msgid "Template Name"
+msgstr "Vörlaagnaam"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:72
+msgid "Please enter a name for the new template:"
+msgstr "Giff bitte en Naam för de niege Vörlaag in:"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:73
+msgid "New Template"
+msgstr "Nieg Vörlaag"
-#: koeditorrecurrence.cpp:581
-msgid "E&xceptions"
-msgstr "&Utnahmen"
+#: templatemanagementdialog.cpp:76
+msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?."
+msgstr "Dat gifft al en Vörlaag mit dissen Naam, wullt Du ehr överschrieven?"
-#: koeditorrecurrence.cpp:591
-msgid ""
-"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for this "
-"event or to-do."
-msgstr ""
-"En Datum, dat en Utnahm to de Wedderhaal-Regeln vun de Opgaav oder dat "
-"Begeefnis is."
+#: templatemanagementdialog.cpp:76
+msgid "Duplicate Template Name"
+msgstr "Dubbelt Vörlaagnaam"
-#: koeditorrecurrence.cpp:597
-msgid ""
-"_: Add a new recurrence to the recurrence list\n"
-"&Add"
-msgstr ""
+#: templatemanagementdialog.cpp:76
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Överschrieven"
-#: koeditorrecurrence.cpp:599
-msgid ""
-"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-do."
-msgstr ""
-"Dit Datum as en Utnahm to de Wedderhaal-Regeln vun de Opgaav oder dat Begeefnis "
-"tofögen"
+#: timezone.cpp:39
+msgid "KOrganizer Timezone Test"
+msgstr "KOrganizer-Tietrebeetprööv"
-#: koeditorrecurrence.cpp:602
-msgid "&Change"
-msgstr "Ä&nnern"
+#: koprefsdialog.cpp:103
+msgid "Saving Calendar"
+msgstr "Kalenner sekern"
-#: koeditorrecurrence.cpp:604
-msgid "Replace the currently selected date with this date."
-msgstr "För dat opstunns utsöchte Datum dit Datum insetten"
+#: koprefsdialog.cpp:165
+msgid "Timezone:"
+msgstr "Tietrebeet:"
-#: koeditorrecurrence.cpp:608
-msgid ""
-"Delete the currently selected date from the list of dates that should be "
-"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do."
-msgstr ""
-"Dat opstunns utsöchte Datum vun de List mit Utnahmen to de Wedderhaal-Regeln "
-"vun de Opgaav oder dat Begeefnis wegdoon"
+#: koprefsdialog.cpp:210
+msgid "[No selection]"
+msgstr "[Nix utsöcht]"
-#: koeditorrecurrence.cpp:615
-msgid ""
-"Displays current dates that are being considered exceptions to the recurrence "
-"rules for this event or to-do."
-msgstr ""
-"Wiest de List mit Utnahmen to de Wedderhaal-Regeln vun de Opgaav oder dat "
-"Begeefnis"
+#: koprefsdialog.cpp:296
+msgid "(None)"
+msgstr "(keen)"
-#: koeditorrecurrence.cpp:679
-msgid "Edit Exceptions"
-msgstr "Utnahmen bewerken"
+#: koprefsdialog.cpp:323
+#, fuzzy
+msgid "Reminders"
+msgstr "Vöranstoot"
-#: koeditorrecurrence.cpp:703
-msgid "Recurrence Range"
-msgstr "Wedderhaal-Tietrebeet"
+#: koprefsdialog.cpp:328
+msgid "Default reminder time:"
+msgstr "Standardalarmtiet:"
-#: koeditorrecurrence.cpp:706
+#: koprefsdialog.cpp:349
msgid ""
-"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or "
-"to-do."
+"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *.wav "
+"*.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)"
msgstr ""
-"Leggt fast, binnen welk Tietrebeet de Wedderhaal-Regeln vun de Opgaav oder dat "
-"Begeefnis gellt."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:714
-msgid "Begin on:"
-msgstr "Anfang:"
-#: koeditorrecurrence.cpp:716
-msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin."
+#: koprefsdialog.cpp:363
+msgid "Enable reminders by default:"
msgstr ""
-"Dat Datum, op dat de Wedderhaal-Reeg vun de Opgaav oder dat Begeefnis anfangt"
-#: koeditorrecurrence.cpp:723
-msgid "&No ending date"
-msgstr "Kee&n Enndatum"
+#: koprefsdialog.cpp:371
+msgid "Working Hours"
+msgstr "Arbeittiet"
-#: koeditorrecurrence.cpp:725
-msgid "Sets the event or to-do to recur forever."
+#: koprefsdialog.cpp:387
+msgid ""
+"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the "
+"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours will "
+"not be marked with color."
msgstr ""
-"Leggt fast, dat de Opgaav oder dat Begeefnis för all Tieden wedderhaalt warrt"
+"Aktiveer dit, wenn KOrganizer de Arbeittiet an dissen Wekendag wiesen schall. "
+"Wenn dat för Di en Arbeitdag is, aktiveer dat, anners warrt de Arbeittiet nich "
+"mit Klöör markeert."
-#: koeditorrecurrence.cpp:732
-msgid "End &after"
-msgstr "Beennen n&a"
+#: koprefsdialog.cpp:514
+msgid "Date Navigator"
+msgstr "Datumnavigatschoon"
-#: koeditorrecurrence.cpp:734
+#: koprefsdialog.cpp:524
+msgid "Agenda View"
+msgstr "Dag-Ansicht"
+
+#: koprefsdialog.cpp:530
msgid ""
-"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of "
-"occurrences."
-msgstr ""
-"Leggt de Tall vun Wedderhalen fast, na de dat Begeefnis oder de Opgaav nich "
-"wieder wedderhaalt warrt."
+"_: suffix in the hour size spin box\n"
+" pixel"
+msgstr " Pixels"
-#: koeditorrecurrence.cpp:739
-msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping."
-msgstr ""
-"Tall vun Wedderhalen för de Opgaav / dat Begeefnis, ehr nich mehr wedderhaalt "
-"warrt"
+#: koprefsdialog.cpp:537
+msgid ""
+"_: suffix in the N days spin box\n"
+" days"
+msgstr " Daag"
-#: koeditorrecurrence.cpp:745
-msgid "&occurrence(s)"
-msgstr "Wedder&halen"
+#: koprefsdialog.cpp:558
+msgid "Month View"
+msgstr "Maand-Ansicht"
-#: koeditorrecurrence.cpp:753
-msgid "End &on:"
-msgstr "Enn &an den:"
+#: koprefsdialog.cpp:568
+msgid "To-do View"
+msgstr "Opgaven-Ansicht"
-#: koeditorrecurrence.cpp:755
-msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date."
+#: koprefsdialog.cpp:613 koprefsdialog.cpp:621
+msgid "Event text"
+msgstr "Begeefnis-Text"
+
+#: koprefsdialog.cpp:711
+msgid ""
+"Select here the event category you want to modify. You can change the selected "
+"category color using the button below."
msgstr ""
-"Leggt dat Datum fast, na dat de Opgaav oder dat Begeefnis nich wieder "
-"wedderhaalt warrt."
+"Söök hier de Begeefniskategorie ut, de Du ännern wullt. Mit den Knoop nerrn "
+"kannst Du de Klöör för de utsöchte Kategorie ännern."
-#: koeditorrecurrence.cpp:762
-msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring"
-msgstr "Datum, na dat de Opgaav / dat Begeefnis nich mehr wedderhaalt warrt"
+#: koprefsdialog.cpp:718
+msgid ""
+"Choose here the color of the event category selected using the combo box above."
+msgstr "Söök hier de Klöör för de baven utsöchte Begeefniskategorie ut."
-#: koeditorrecurrence.cpp:826
-#, c-format
-msgid "Begins on: %1"
-msgstr "Fangt an op den: %1"
+#: koprefsdialog.cpp:724
+msgid "Resources"
+msgstr "Ressourcen"
-#: koeditorrecurrence.cpp:834
-msgid "Edit Recurrence Range"
-msgstr "Wedderhaal-Tietrebeet bewerken"
+#: koprefsdialog.cpp:730
+msgid ""
+"Select here resource you want to modify. You can change the selected resource "
+"color using the button below."
+msgstr ""
+"Söök hier de Ressource ut, de Du ännern wullt. Mit den Knoop nerrn kannst Du de "
+"Klöör för de utsöchte Ressource ännern."
-#: koeditorrecurrence.cpp:881
-msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have."
-msgstr "Leggt den Wedderhalen-Typ vun de Opgaav / dat Begeefnis fast."
+#: koprefsdialog.cpp:737
+msgid ""
+"Choose here the color of the resource selected using the combo box above."
+msgstr "Söök hier de Klöör för de baven utsöchte Ressource ut."
-#: koeditorrecurrence.cpp:883
-msgid "Daily"
-msgstr "Dag"
+#: koprefsdialog.cpp:882
+msgid "Scheduler Mail Client"
+msgstr "Planer-Nettpostprogramm"
-#: koeditorrecurrence.cpp:884
-msgid "Weekly"
-msgstr "Week"
+#: koprefsdialog.cpp:885
+msgid "Mail client"
+msgstr "Nettpostprogramm"
-#: koeditorrecurrence.cpp:885
-msgid "Monthly"
-msgstr "Maand"
+#: koprefsdialog.cpp:890
+msgid "Additional email addresses:"
+msgstr "Anner Nettpostadressen:"
-#: koeditorrecurrence.cpp:886
-msgid "Yearly"
-msgstr "Johr"
+#: koprefsdialog.cpp:891
+msgid ""
+"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses "
+"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If "
+"you are an attendee of one event, but use another email address there, you need "
+"to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du anner Nettpostadressen tofögen, wegdoon oder bewerken. Disse "
+"Adressen hest Du blang de Adress binnen de persöönliche Instellen. Wenn Du en "
+"Deelnehmer vun en Begeefnis büst, för dat Du en anner Nettpostadress bruukst, "
+"muttst Du ehr hier ingeven; anners kann KOrganizer ehr nich as Dien opfaten."
-#: koeditorrecurrence.cpp:898
-msgid "&Daily"
-msgstr "&Dag"
+#: koprefsdialog.cpp:906
+msgid "Additional email address:"
+msgstr "Anner Nettpostadressen:"
-#: koeditorrecurrence.cpp:900
+#: koprefsdialog.cpp:907
msgid ""
-"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules."
+"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from the "
+"list above or press the \"New\" button below. These email addresses are the "
+"ones you have in addition to the one set in personal preferences."
msgstr ""
-"Leggt fast, dat sik de Opgaav /dat Begeefnis op Dagbasis (na de angeven Regeln) "
-"wedderhaalt."
+"Hier kannst Du Dien anner Nettpostadressen bewerken. Wenn Du en Adress bewerken "
+"wullt, söök ehr binnen de List baven ut oder klick op den \"Nieg\"-Knoop. Disse "
+"Adressen hest Du blang de Adress binnen de persöönliche Instellen."
-#: koeditorrecurrence.cpp:902
-msgid "&Weekly"
-msgstr "&Week"
+#: koprefsdialog.cpp:919
+msgid "New"
+msgstr "Nieg"
-#: koeditorrecurrence.cpp:904
+#: koprefsdialog.cpp:920
msgid ""
-"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules."
+"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses list. "
+"Use the edit box above to edit the new entry."
msgstr ""
-"Leggt fast, dat sik de Opgaav /dat Begeefnis op Wekenbasis (na de angeven "
-"Regeln) wedderhaalt."
+"Klick op dissen Knoop, wenn Du de List vun anner Nettpostadressen en niege "
+"Adress tofögen wullt. Binnen dat Feld baven kannst Du den niegen Indrag denn "
+"bewerken."
-#: koeditorrecurrence.cpp:906
-msgid "&Monthly"
-msgstr "&Maand"
+#: koprefsdialog.cpp:1123
+msgid "Configure &Plugin..."
+msgstr "&Plugin instellen..."
-#: koeditorrecurrence.cpp:908
+#: koprefsdialog.cpp:1124
msgid ""
-"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules."
-msgstr ""
-"Leggt fast, dat sik de Opgaav /dat Begeefnis op Maandbasis (na de angeven "
-"Regeln) wedderhaalt."
+"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the "
+"list above"
+msgstr "Över dissen Knoop kannst Du dat baven utsöchte Plugin instellen"
-#: koeditorrecurrence.cpp:910
-msgid "&Yearly"
-msgstr "&Johr"
+#: koprefsdialog.cpp:1185
+msgid "Unable to configure this plugin"
+msgstr "Dit Plugin lett sik nich instellen"
-#: koeditorrecurrence.cpp:912
+#: koeditordetails.cpp:192
msgid ""
-"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules."
+"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it in "
+"this list and modify the values in the area below. Clicking on a column title "
+"will sort the list according to that column. The RSVP column indicates whether "
+"or not a response is requested from the attendee."
msgstr ""
-"Leggt fast, dat sik de Opgaav /dat Begeefnis op Johrbasis (na de angeven "
-"Regeln) wedderhaalt."
+"Wiest Informatschonen över de aktuellen Deelnehmers. Wenn Du en Deelnehmer "
+"bewerken wullt, söök em in de List ut un änner de Weerten in dat Feld nerrn. "
+"Wenn Du op en Strieptitel klickst, warrt de List na dissen Striep sorteert. De "
+"Striep \"M.B.ü.A.\" wiest, wat de Deelnehmer üm en Antwoort beedt wöör."
-#: koeditorrecurrence.cpp:974
-msgid "&Enable recurrence"
-msgstr "Indrag w&edderhalen"
+#: koeditordetails.cpp:201
+msgid "Role"
+msgstr "Funkschoon"
-#: koeditorrecurrence.cpp:976
-msgid ""
-"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules."
-msgstr "Wedderhaalt den Indrag na de angeven Regeln"
+#: koeditordetails.cpp:202
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
-#: koeditorrecurrence.cpp:983
-msgid "Appointment Time "
-msgstr "Termin-Tieden"
+#: koeditordetails.cpp:203
+msgid "RSVP"
+msgstr "M.B.ü.A."
-#: koeditorrecurrence.cpp:986
-msgid "Displays appointment time information."
-msgstr "Wiest de Tieden för den Termin."
+#: koeditordetails.cpp:204
+msgid "Delegated to"
+msgstr "Afgeven to"
-#: koeditorrecurrence.cpp:1005
-msgid "Recurrence Rule"
-msgstr "Wedderhaal-Periood"
+#: koeditordetails.cpp:205
+msgid "Delegated from"
+msgstr "Afgeven vun"
-#: koeditorrecurrence.cpp:1007
-msgid ""
-"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have."
-msgstr ""
-"Mit disse Optschonen kannst Du den Wedderhaal-Typ för de Opgaav / dat Begeefnis "
-"fastleggen."
+#: kocounterdialog.cpp:36
+msgid "Counter-Event Viewer"
+msgstr "Gegenvörslag-Kieker"
-#: koeditorrecurrence.cpp:1044
-msgid "Recurrence Range..."
-msgstr "Wedderhaal-Tietrebeet..."
+#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:212
+msgid "Decline"
+msgstr "Afwiesen"
-#: koeditorrecurrence.cpp:1047 koeditorrecurrence.cpp:1064
+#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:208
+msgid "Accept"
+msgstr "Annehmen"
+
+#: incidencechanger.cpp:74
msgid ""
-"Options concerning the time range during which this event or to-do should "
-"recur."
+"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be sent "
+"to these attendees?"
msgstr ""
-"Mit disse Optschonen kannst Du dat Tietrebeet fastleggen, binnen dat de Opgaav "
-"/ dat Begeefnis wedderhaalt warrt."
+"En Reeg Deelnehmers wöörn vun de Deelnehmerlist för den Termin wegmaakt. Wullt "
+"Du en Afsegg-Naricht na disse Deelnehmers sennen?"
-#: koeditorrecurrence.cpp:1056
-msgid "Exceptions..."
-msgstr "Utnahmen..."
+#: incidencechanger.cpp:76
+msgid "Attendees Removed"
+msgstr "Deelnehmers wegmaakt"
-#: koeditorrecurrence.cpp:1396
-msgid ""
-"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the "
-"event."
-msgstr ""
-"Dat Enndatum (%1) vun de Wedderhalen mutt achter dat Anfangdatum (%2) vun dat "
-"Begeefnis liggen."
+#: incidencechanger.cpp:76
+msgid "Send Messages"
+msgstr "Narichten sennen"
-#: koeditorrecurrence.cpp:1410
+#: incidencechanger.cpp:388
+#, fuzzy
+msgid "No calendars found, unable to save %1 \"%2\"."
+msgstr "%1 \"%2\" lett sik nich sekern."
+
+#: incidencechanger.cpp:439 kodialogmanager.cpp:113
+msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
+msgstr "%1 \"%2\" lett sik nich sekern."
+
+#: incidencechanger.cpp:443
+#, fuzzy
+msgid "Unable to save %1 \"%2\" to calendar %3."
+msgstr "%1 \"%2\" lett sik nich sekern."
+
+#: incidencechanger.cpp:461
msgid ""
-"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated "
-"with it."
+"Attempt to send the scheduling message failed. Please check your Group "
+"Scheduling settings. Contact your system administrator for more help."
msgstr ""
-"För en Wedderhalen op Wekenbasis muttst Du ehr tominnst een Wekendag toornen."
-#: koeditorrecurrence.cpp:1637
-msgid "Recurrence"
-msgstr "Wedderhalen"
+#: koeventviewerdialog.cpp:33
+msgid "Event Viewer"
+msgstr "Begeefniskieker"
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 11
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:54 rc.cpp:1041 rc.cpp:2018
-#, no-c-format
-msgid "&Import"
-msgstr "&Importeren"
+#: kolistview.cpp:212 kotodoview.cpp:387
+msgid "Recurs"
+msgstr "Wedderhaalt"
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 18
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:1044 rc.cpp:2021
-#, no-c-format
-msgid "&Export"
-msgstr "&Exporteren"
+#: kolistview.cpp:215
+#, fuzzy
+msgid "Start Date/Time"
+msgstr "Anfangdatum"
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 73
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:1056 rc.cpp:2033
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Gah na"
+#: kolistview.cpp:218
+#, fuzzy
+msgid "End Date/Time"
+msgstr "Afloopdatum/-tiet"
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 80
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:1059 rc.cpp:2036
-#, no-c-format
-msgid "&Actions"
-msgstr "&Akschonen"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:99 koeditorgeneraltodo.cpp:100
+msgid "Date && Time"
+msgstr "Datum && Tiet"
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 95
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:1062 rc.cpp:2039
-#, no-c-format
-msgid "S&chedule"
-msgstr "&Koppelplaan"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:101
+msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do."
+msgstr "Leggt Datum- un Tiet-Optschonen vun de Opgaav oder dat Begeefnis fast."
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 108
-#: rc.cpp:33 rc.cpp:81 rc.cpp:1068 rc.cpp:2045
-#, no-c-format
-msgid "&Sidebar"
-msgstr "&Sietpaneel"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:111
+msgid "&Start:"
+msgstr "&Anfang:"
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 131
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:87 rc.cpp:1074 rc.cpp:2051
-#, no-c-format
-msgid "Main"
-msgstr "Allgemeen"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:121
+msgid "&End:"
+msgstr "&Enn:"
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 140
-#: rc.cpp:42 rc.cpp:90 rc.cpp:1077 rc.cpp:2054
-#, no-c-format
-msgid "Views"
-msgstr "Ansichten"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:131
+msgid "All-&day"
+msgstr "&Heel Dag"
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 154
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:93 rc.cpp:1080 rc.cpp:2057
-#, no-c-format
-msgid "Schedule"
-msgstr "Koppelplanen"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:150 koeditorgeneraltodo.cpp:157
+#, fuzzy
+msgid "Recurrence:"
+msgstr "Wedderhalen"
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 160
-#: rc.cpp:48 rc.cpp:96 rc.cpp:1083 rc.cpp:2060
-#, no-c-format
-msgid "Filters Toolbar"
-msgstr "Filter-Warktüüchbalken"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:162 koeditorgeneraltodo.cpp:169
+msgid "Reminder:"
+msgstr "Vöranstoot:"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 45
-#: rc.cpp:105 rc.cpp:2189
-#, no-c-format
-msgid "Filter Details"
-msgstr "Filterenkelheiten"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:182
+msgid "S&how time as:"
+msgstr "&Tiet wiesen as:"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 64
-#: rc.cpp:108 rc.cpp:426 rc.cpp:2168 rc.cpp:2192
-#, no-c-format
-msgid "Name:"
-msgstr "Naam:"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:183
+msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information."
+msgstr "Leggt fast, wodennig de Tiet op Dien Free-/Bunnenlist wiest warrt."
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 79
-#: rc.cpp:111 rc.cpp:2195
-#, no-c-format
-msgid "Hide &recurring events and to-dos"
-msgstr "Sik wedderhalen Opgaven un Begeefnissen &versteken"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:190
+msgid "Busy"
+msgstr "Bunnen"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 82
-#: rc.cpp:114 rc.cpp:2198
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in "
-"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it "
-"might be handy to hide them."
-msgstr ""
-"Aktiveer dit, wenn Du keen sik wedderhalen Opgaven un Begeefnissen binnen Dien "
-"Ansichten hebben wullt. Indrääg, de sik op Dag- oder Wekenbasis wedderhaalt, "
-"köönt en Barg Ruum innehmen, villicht is dat för Di goot, se to versteken."
+#: koeditorgeneralevent.cpp:191
+msgid "Free"
+msgstr "Free"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:205
+msgid "You have not yet definitely responded to this invitation."
+msgstr "Du hest noch nich afsluuts op disse Inladen antert."
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 90
-#: rc.cpp:117 rc.cpp:2201
-#, no-c-format
-msgid "Hide co&mpleted to-dos"
-msgstr "U&tföhrte Opgaven utblennen"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:434 koeditorgeneralevent.cpp:448
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:155
+msgid "Duration: "
+msgstr "Duer: "
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 93
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:2204
-#, no-c-format
+#: koeditorgeneralevent.cpp:435
+#, c-format
msgid ""
-"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, "
-"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a "
-"given number of days are hidden."
+"_n: 1 Day\n"
+"%n Days"
msgstr ""
-"Wenn aktiveert, maakt de Filter all al utföhrte Opgaven ut de List weg. "
-"Wahlwies kann he ok bloots Opgaven utblennen, da al siet en angeven Tall vun "
-"Daag utföhrt sünd."
-
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 129
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:2207
-#, no-c-format
-msgid "Days after completion:"
-msgstr "Daag na't Utföhren:"
+"1 Dag\n"
+"%n Daag"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 135
-#: rc.cpp:126 rc.cpp:2210
-#, no-c-format
+#: koeditoralarms.cpp:173 koeditorgeneralevent.cpp:450
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:352
+#, c-format
msgid ""
-"This option will allow you to select which completed to-dos should be hidden. "
-"When you choose Immediately, it will hide the to-do as soon as you check "
-"it. You can increase or decrease the number of days in the spinbox."
+"_n: 1 hour\n"
+"%n hours"
msgstr ""
-"Mit disse Optschoon kannst Du fastleggen, welk utföhrte Opgaven utblendt warrt. "
-"Wenn Du Fuurts utsöchst, blendt de Filter Opgaven direktemang ut, wenn "
-"Du se as \"Utföhrt\" markeerst. Du kannst de Tall vun Daag över den Dreihknoop "
-"grötter un lütter maken."
+"1 Stünn\n"
+"%n Stünnen"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 152
-#: rc.cpp:129 rc.cpp:2213
-#, no-c-format
-msgid "Immediately"
-msgstr "Fuurts"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:454
+msgid ", "
+msgstr ", "
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 155
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:2216
-#, no-c-format
+#: koeditoralarms.cpp:176 koeditorgeneralevent.cpp:457
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:355
+#, c-format
msgid ""
-"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be "
-"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-dos "
-"will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do items will "
-"be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours ago."
+"_n: 1 minute\n"
+"%n minutes"
msgstr ""
-"Hier kannst Du de Tall vun Daag angeven, de en Opgaav al utföhrt wesen mutt, "
-"ehr se utblendt warrt. Wenn Du \"Fuurts\" utsöchst, warrt all utföhrte Opgaven "
-"utblendt. Wenn Du t.B. den Weert 1 utsöchst, warrt all Opgaven utblendt, de Du "
-"vör tominnst 24 Stünnen op \"Utföhrt\" sett hest."
-
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 182
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:2219
-#, no-c-format
-msgid "Hide &inactive to-dos"
-msgstr "Nich akt&ive Opgaven versteken"
+"1 Minuut\n"
+"%n Minuten"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 185
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:2222
-#, no-c-format
+#: koeditorgeneralevent.cpp:465
msgid ""
-"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not been "
-"reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do item.)"
+"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end dates "
+"and times."
msgstr ""
-"Mit disse Optschoon kannst Du all Opgaven vun de List utblennen, de noch nich "
-"anfungen hebbt. (Beacht bitte, dat dat Anfangdatum nich dat Afloopdatum is.)"
+"Wiest de Duer vun de aktuelle Opgaav oder dat aktuelle Begeefnis mit de Anfang- "
+"un Enndaten un -tieden."
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 235
-#: rc.cpp:144 rc.cpp:2228
-#, no-c-format
-msgid "Show all except selected"
-msgstr "Bloots Utsöchte nich wiesen"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:482
+msgid "From: %1 To: %2 %3"
+msgstr "Vun: %1 Bet: %2 %3"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 244
-#: rc.cpp:147 rc.cpp:2231
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, this filter will show all items which do not "
-"contain the selected categories."
-msgstr ""
-"Wenn aktiveert, wiest de Filter all Indrääg, de nich "
-"de utsöchten Kategorien tohöört."
+#: koeditorgeneralevent.cpp:495
+msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'."
+msgstr "Giff bitte en gellen Anfangtiet an, t.B. \"%1\"."
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 252
-#: rc.cpp:150 rc.cpp:2234
-#, no-c-format
-msgid "Show only selected"
-msgstr "Bloots Utsöchte wiesen"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:502
+msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'."
+msgstr "Giff bitte en gellen Enntiet an, t.B. \"%1\"."
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 261
-#: rc.cpp:153 rc.cpp:2237
-#, no-c-format
+#: koeditorgeneralevent.cpp:510
+msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'."
+msgstr "Giff bitte en gellen Anfangdatum an, t.B. \"%1\"."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:517
+msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'."
+msgstr "Giff bitte en gellen Enndatum an, t.B. \"%1\"."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:533
msgid ""
-"When this option is enabled, this filter will show all items containing at "
-"least the selected items."
+"The event ends before it starts.\n"
+"Please correct dates and times."
msgstr ""
-"Wenn aktiveert, wiest de Filter all Indrääg, de de utsöchten Kategorien "
-"tohöört."
+"Dat Begeefnis endt ehr dat anfangt.\n"
+"Richt de Daten un Tieden bitte."
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 269
-#: rc.cpp:156 rc.cpp:2240
-#, no-c-format
-msgid "Change..."
-msgstr "Ännern..."
+#: statusdialog.cpp:41
+msgid "Set Your Status"
+msgstr "Dien Status fastleggen"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 282
-#: rc.cpp:159 rc.cpp:2243
-#, no-c-format
-msgid "Hide to-dos not assigned to me"
-msgstr "Anner Lüüd ehr Opgaven versteken"
+#: statusdialog.cpp:49
+msgid "Set your status"
+msgstr "Legg Dien Status fast"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 289
-#: rc.cpp:162 rc.cpp:2246
-#, no-c-format
+#: history.cpp:185
+#, c-format
+msgid "Delete %1"
+msgstr "\"%1\" wegdoon"
+
+#: history.cpp:214
+#, c-format
+msgid "Add %1"
+msgstr "\"%1\" tofögen"
+
+#: history.cpp:251
+#, c-format
+msgid "Edit %1"
+msgstr "\"%1\" bewerken"
+
+#: calendarview.cpp:264
msgid ""
-"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone else."
-"
\n"
-"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not in "
-"the list of attendees the to-do will be hidden."
+"No Item Selected
"
+"Select an event, to-do or journal entry to view its details here.
"
msgstr ""
-"Mit disse Optschoon kannst Du all Opgaven vun Dien List utblennen, de anner "
-"Lüüd utföhren mööt."
-"
\n"
-"Bloots Opgaven mit tominnst een Deelnehmer warrt pröövt. Wenn Du nich op de "
-"Deelnehmerlist steihst, warrt de Opgaav utblendt."
+"Keen Indrag utsöcht
"
+"Söök en Begeefnis, Opgaav oder Daagbookindrag ut, wenn Du de Enkelheiten "
+"hier ankieken wullt.
"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 16
-#: rc.cpp:166 rc.cpp:2063
-#, no-c-format
-msgid "Alarms"
-msgstr "Alarms"
+#: calendarview.cpp:270
+msgid ""
+"View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's "
+"main view here."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du de Enkelheiten vun Begeefnissen, Daagbookindrääg oder Opgaven "
+"ankieken, de in de Hööftansicht vun KOrganizer utsöcht sünd."
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 30
-#: rc.cpp:169 rc.cpp:259 rc.cpp:2066 rc.cpp:2156
-#, no-c-format
-msgid "Time Offset"
-msgstr "Tietafstand"
+#: calendarview.cpp:456
+msgid "No calendars found, unable to merge the file into your calendar."
+msgstr ""
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 86
-#: koeditorgeneral.cpp:240 koeditorgeneral.cpp:439 koeditorgeneral.cpp:444
-#: rc.cpp:181 rc.cpp:2078
-#, no-c-format
-msgid "before the start"
-msgstr "vör den Anfang"
+#: calendarview.cpp:490
+msgid "Could not load calendar '%1'."
+msgstr "Kalenner \"%1\" lett sik nich laden."
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 91
-#: rc.cpp:184 rc.cpp:2081
-#, no-c-format
-msgid "after the start"
-msgstr "na den Anfang"
+#: calendarview.cpp:719
+msgid ""
+"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the "
+"items in your calendar, which will show them to be at a different time than "
+"before, or move them to be at the old time also in the new timezone?"
+msgstr ""
+"Dat Tietrebeet hett sik ännert. Wullt Du de Tieden binnen Dien Kalenner "
+"afsoluut wohren, so dat sik ehr wieste Tieden ännert, oder lever de wiesten "
+"Tieden för dat niege Tietrebeet övernehmen, so dat se sik afsoluut ännert?"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 96
-#: rc.cpp:187 rc.cpp:2084
-#, no-c-format
-msgid "before the end"
-msgstr "vör dat Enn"
+#: calendarview.cpp:723
+msgid "Keep Absolute Times?"
+msgstr "Tieden afsoluut wohren?"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 101
-#: rc.cpp:190 rc.cpp:2087
-#, no-c-format
-msgid "after the end"
-msgstr "na dat Enn"
+#: calendarview.cpp:724
+msgid "Keep Times"
+msgstr "Afsolute Tieden wohren"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 134
-#: rc.cpp:193 rc.cpp:2090
-#, no-c-format
-msgid "&How often:"
-msgstr "&Wo faken:"
+#: calendarview.cpp:725
+msgid "Move Times"
+msgstr "Tieden afsoluut verschuven"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 148
-#: rc.cpp:196 rc.cpp:2093
-#, no-c-format
-msgid " time(s)"
-msgstr " Maal"
+#: calendarview.cpp:779
+msgid "To-do completed: %1 (%2)"
+msgstr "Opgaav utföhrt: %1 (%2)"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 165
-#: rc.cpp:199 rc.cpp:2096
-#, no-c-format
-msgid "&Interval:"
-msgstr "Tw&ischentiet:"
+#: calendarview.cpp:790
+#, c-format
+msgid "Journal of %1"
+msgstr "Daagbook vun %1"
+
+#: calendarview.cpp:845
+msgid ""
+"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden "
+"and not appear in the view."
+msgstr ""
+"Dien Filterregeln filtert den Indrag \"%1\" rut, he dukt also nich in de "
+"Ansicht op."
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 184
-#: rc.cpp:202 rc.cpp:2099
-#, no-c-format
-msgid "&Repeat:"
-msgstr "Wedde&rhalen:"
+#: calendarview.cpp:848
+msgid "Filter Applied"
+msgstr "Filter anwendt"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 195
-#: rc.cpp:205 rc.cpp:2102
-#, no-c-format
-msgid "every "
-msgstr "elk "
+#: calendarview.cpp:904
+msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted."
+msgstr "De Indrag \"%1\" warrt duerhaftig wegdaan."
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 198
-#: rc.cpp:208 rc.cpp:2105
-#, no-c-format
-msgid " minute(s)"
-msgstr " Minuten"
+#: calendarview.cpp:924
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make all "
+"its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?"
+msgstr ""
+"De Indrag \"%1\" hett Ünneropgaven. Wullt bloots dissen Indrag wegdoon un all "
+"Ünneropgaven in normale Opgaven ümwanneln, oder ok de Ünneropgaven wegdoon?"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 216
-#: rc.cpp:211 rc.cpp:256 rc.cpp:2108 rc.cpp:2153
-#, no-c-format
-msgid "Type"
-msgstr "Typ"
+#: calendarview.cpp:930
+#, fuzzy
+msgid "Cut Only This"
+msgstr "Bloots dissen wegdoon"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 258
-#: rc.cpp:214 rc.cpp:2111
-#, no-c-format
-msgid "&Reminder Dialog"
-msgstr "Vö&ranstoot Dialoog"
+#: calendarview.cpp:931
+msgid "Cut All"
+msgstr ""
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 269
-#: rc.cpp:217 rc.cpp:2114
-#, no-c-format
-msgid "A&udio"
-msgstr "&Klang"
+#: calendarview.cpp:962
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy the "
+"to-do with all its sub-to-dos?"
+msgstr ""
+"De Indrag \"%1\" hett Ünneropgaven. Wullt bloots dissen Indrag wegdoon un all "
+"Ünneropgaven in normale Opgaven ümwanneln, oder ok de Ünneropgaven wegdoon?"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 347
-#: rc.cpp:226 rc.cpp:2123
-#, no-c-format
-msgid "Reminder Dialog &text:"
-msgstr "Text för Vörans&toot-Dialoog:"
+#: calendarview.cpp:967
+#, fuzzy
+msgid "Copy Only This"
+msgstr "Bloots dissen wegdoon"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 379
-#: rc.cpp:229 rc.cpp:2126
-#, no-c-format
-msgid "Audio &file:"
-msgstr "Klang&datei:"
+#: calendarview.cpp:968
+#, fuzzy
+msgid "Copy All"
+msgstr "&Koperen na"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 390
-#: rc.cpp:232 rc.cpp:2129
-#, no-c-format
-msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
-msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
+#: calendarview.cpp:1064
+#, fuzzy
+msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date."
+msgstr "Legg bitte en gellen Anfangdatum fast"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 431
-#: rc.cpp:235 rc.cpp:2132
-#, no-c-format
-msgid "&Program file:"
-msgstr "&Programmdatei:"
+#: calendarview.cpp:1394
+msgid ""
+"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked."
+msgstr ""
+"Ünneropgaav lett sik nich to en egen Opgaav ümwanneln, se lett sik nich "
+"afsluten."
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 442
-#: rc.cpp:238 rc.cpp:2135
-#, no-c-format
-msgid "*.*|All files"
-msgstr "*.*|All Dateien"
+#: calendarview.cpp:1419
+msgid "Make sub-to-dos independent"
+msgstr "Ünneropgaven ut Opgaav lösen"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 450
-#: rc.cpp:241 rc.cpp:2138
-#, no-c-format
-msgid "Program ar&guments:"
-msgstr "Pro&gramm-Argumenten:"
+#: calendarview.cpp:1504
+msgid "Dissociate occurrence"
+msgstr "Vörkamen aflösen"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 499
-#: rc.cpp:244 rc.cpp:2141
-#, no-c-format
-msgid "Email &message text:"
-msgstr "&Nettbreef-Text:"
+#: calendarview.cpp:1516
+msgid "Dissociating the occurrence failed."
+msgstr "Dat Aflösen vun dit Vörkamen is fehlslaan."
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 520
-#: rc.cpp:247 rc.cpp:2144
-#, no-c-format
-msgid "Email &address(es):"
-msgstr "Nettpost-&Adress(en):"
+#: calendarview.cpp:1517 calendarview.cpp:1547
+msgid "Dissociating Failed"
+msgstr "Aflösen fehlslaan"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 560
-#: rc.cpp:253 rc.cpp:2150
-#, no-c-format
-msgid "D&uplicate"
-msgstr "Verd&ubbeln"
+#: calendarview.cpp:1538
+msgid "Dissociate future occurrences"
+msgstr "Tokamen Vörkamen aflösen"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 605
-#: rc.cpp:262 rc.cpp:2159
-#, no-c-format
-msgid "Repeat"
-msgstr "Wedderhalen"
+#: calendarview.cpp:1546
+msgid "Dissociating the future occurrences failed."
+msgstr "Aflösen vun de tokamen Vörkamen fehlslaan."
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 31
-#: rc.cpp:265 rc.cpp:1860
-#, no-c-format
-msgid "P&ublish"
-msgstr "A&pen maken"
+#: calendarview.cpp:1564 calendarview.cpp:1638 calendarview.cpp:1710
+msgid "No item selected."
+msgstr "Keen Indrag utsöcht."
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 42
-#: rc.cpp:268 rc.cpp:1863
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar "
-"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have already "
-"busy are published, not why they are busy. For Kolab2 Server leave this "
-"disabled (the information is generated on the server)."
-msgstr ""
-"Dör dat Apenmaken vun Dien Free-/Bunnentieden köönt anner Lüüd Dien Kalenner "
-"mit inreken, wenn se Di för en Mööt inladen wullt. Bloots de Tieden warrt apen "
-"maakt, man nich de Grünn för den Bunnen-Status."
+#: calendarview.cpp:1585 calendarview.cpp:1658
+msgid "The item information was successfully sent."
+msgstr "De Indrag-Informatschonen wöörn sendt."
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 53
-#: rc.cpp:271 rc.cpp:1866
-#, no-c-format
-msgid "Publish your free/&busy information automatically"
-msgstr "Free-/&Bunnentieden automaatsch apen maken"
+#: calendarview.cpp:1586
+msgid "Publishing"
+msgstr "An't Apenmaken"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 58
-#: rc.cpp:274 rc.cpp:1869
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n"
-"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy "
-"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n"
-"Note: If KOrganizer is acting as a TDE Kolab client, this is not required, as "
-"the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information and "
-"manages the access to it from other users."
-msgstr ""
-"Aktiveer dit, wenn Du Dien Free-/Bunnentieden automaatsch apen maken wullt.\n"
-"Du kannst disse Optschoon utmaken un Dien Free-/Bunnentieden mit dat "
-"\"Koppelplaan\"-Menü vun KOrganizer över Nettpost oder Hoochladen apen maken.\n"
-"Beacht: Wenn Du KOrganizer as Kolab-Client bruukst, deit dat nich noot; de "
-"Kolab2-Server maakt Dien Free-/Bunnentieden apen un leggt anner Lüüd ehr "
-"Togriepverlöven dor op fast."
+#: calendarview.cpp:1588
+msgid "Unable to publish the item '%1'"
+msgstr "De Indrag \"%1\" lett sik nich apen maken."
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 74
-#: rc.cpp:279 rc.cpp:1874
-#, no-c-format
-msgid "Minimum time between uploads (in minutes):"
-msgstr "Körtst Tiet twischen twee Hoochladen (in Minuten):"
+#: calendarview.cpp:1639 calendarview.cpp:1659
+msgid "Forwarding"
+msgstr "Wiederledden"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 80
-#: rc.cpp:282 rc.cpp:285 rc.cpp:1877 rc.cpp:1880
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. "
-"This configuration is only effective in case you choose to publish your "
-"information automatically."
-msgstr ""
-"Hier kannst Du de körtste Tiet twischen twee Hoochladen in Minuten fastleggen. "
-"KOrganizer bruukt disse Optschoon bloots, wenn Du Dien Free-/Bunnentieden "
-"automaatsch apen maakst."
+#: calendarview.cpp:1664
+msgid "Unable to forward the item '%1'"
+msgstr "De Indrag \"%1\" lett sik nich wiederledden."
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 109
-#: rc.cpp:288 rc.cpp:1883
-#, no-c-format
-msgid "Publish"
-msgstr " "
+#: calendarview.cpp:1665
+#, fuzzy
+msgid "Forwarding Error"
+msgstr "Wiederledden"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 115
-#: rc.cpp:291 rc.cpp:294 rc.cpp:300 rc.cpp:1886 rc.cpp:1889 rc.cpp:1895
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Configure the number of calendar days you wish to be published and available to "
-"others here."
-msgstr ""
-"Hier kannst Du instellen, wo vele tokamen Daag Du apen maakt wullt, so dat se "
-"för anner Lüüd sichtbor sünd."
+#: calendarview.cpp:1688
+msgid "The free/busy information was successfully sent."
+msgstr "De Free-/Bunneninfprmatschonen wöörn sendt."
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 140
-#: rc.cpp:297 rc.cpp:1892
-#, no-c-format
-msgid "days of free/busy information"
-msgstr "Daag mit Free-/Bunnentieden apen maken"
+#: calendarview.cpp:1689 calendarview.cpp:1732
+msgid "Sending Free/Busy"
+msgstr "Free-/Bunneninformatschonen warrt sendt"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 170
-#: rc.cpp:303 rc.cpp:367 rc.cpp:1898 rc.cpp:1962
-#, no-c-format
-msgid "Server Information"
-msgstr "Server-Informatschoon"
+#: calendarview.cpp:1691
+msgid "Unable to publish the free/busy data."
+msgstr "De Free-/Bunneninformatschonen laat sik nich apen maken."
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 185
-#: rc.cpp:306 rc.cpp:342 rc.cpp:1901 rc.cpp:1937
-#, fuzzy, no-c-format
+#: calendarview.cpp:1716
+msgid "The item has no attendees."
+msgstr "De Indrag hett keen Deelnehmers."
+
+#: calendarview.cpp:1728
msgid ""
-"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be "
-"published here.\n"
-"Ask the server administrator for this information."
+"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n"
+"Method: %2"
msgstr ""
-"Giff hier bitte de URL vun den Server in, op den Dien Free-/Bunnentieden apen "
-"maakt warrn schöölt.\n"
-"Fraag den Pleger vun den Server na de richtige Instellen.\n"
-"Hier is en Bispeel för en Kolab2-Server:\n"
-"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/klaas@kolab2.com.ifb\""
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 193
-#: rc.cpp:310 rc.cpp:1905
-#, no-c-format
-msgid "Remember p&assword"
-msgstr "&Passwoort wohren"
+"De Arbeitkoppel-Naricht för den Indrag \"%1\" wöör sendt.\n"
+"Metood: %2"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 197
-#: rc.cpp:313 rc.cpp:416 rc.cpp:1908 rc.cpp:2011
-#, no-c-format
+#: calendarview.cpp:1737
msgid ""
-"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you "
-"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the "
-"configuration file.\n"
-"For security reasons, it is not recommended to store your password in the "
-"configuration file."
+"_: Groupware message sending failed. %2 is "
+"request/reply/add/cancel/counter/etc.\n"
+"Unable to send the item '%1'.\n"
+"Method: %2"
msgstr ""
-"Aktiveer dit, wenn KOrganizer Dien Passwoort binnen sien Instellendatei wohren "
-"schall, so dat Du nich jümmers fraagt warrst, wenn KOrganizer Dien "
-"Free-/Bunnentieden hoochlaadt.\n"
-"Dat is vun wegen de Sekerheit nich anraadt, dat Passwoort na de Instellendatei "
-"to schrieven."
+"Indrag \"%1\" lett sik nich sennen.\n"
+"Metood: %2"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 211
-#: rc.cpp:320 rc.cpp:323 rc.cpp:407 rc.cpp:410 rc.cpp:1915 rc.cpp:1918
-#: rc.cpp:2002 rc.cpp:2005
-#, no-c-format
-msgid "Enter your groupware server login password here."
-msgstr "Giff hier Dien Passwoort för den Arbeitkoppel-Server in"
+#: calendarview.cpp:1812
+msgid "*.ics|ICalendars"
+msgstr "*.ics|ICalendar"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 238
-#: rc.cpp:326 rc.cpp:334 rc.cpp:391 rc.cpp:399 rc.cpp:1921 rc.cpp:1929
-#: rc.cpp:1986 rc.cpp:1994
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the login information relative to your account on the server here.\n"
-"\n"
-"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By "
-"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may "
-"also be different. In the last case enter your UID."
+#: calendarview.cpp:1820 calendarview.cpp:1848
+msgid "Do you want to overwrite %1?"
msgstr ""
-"Giff hier Brukernaam un Passwoort för Dien Konto op den Server in.\n"
-"\n"
-"En besünner Saak bi Kolab2-Servers: Inmellen över UID (Eensoortet Beteekner). "
-"Standardwies is Dien UID Dien Nettpostadress op den Kolab2-Server, man dat kann "
-"ok wat anners wesen. Wenn dat so is, giff Dien UID hier in."
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 246
-#: rc.cpp:331 rc.cpp:1926
-#, no-c-format
-msgid "Username:"
-msgstr "Brukernaam:"
+#: calendarview.cpp:1833
+msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file."
+msgstr "De Daagbookinddrääg laat sik nich na en vCalendar-Datei exporteren."
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 273
-#: rc.cpp:339 rc.cpp:370 rc.cpp:1934 rc.cpp:1965
-#, no-c-format
-msgid "Server URL:"
-msgstr "Server-Adress:"
+#: calendarview.cpp:1834
+msgid "Data Loss Warning"
+msgstr "Wohrschoen för Datenverlust"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 309
-#: rc.cpp:346 rc.cpp:1941
-#, no-c-format
-msgid "&Retrieve"
-msgstr "&Halen"
+#: calendarview.cpp:1839
+msgid "*.vcs|vCalendars"
+msgstr "*.vcs|VCalendar"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 320
-#: rc.cpp:349 rc.cpp:1944
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take "
-"their calendar into account when inviting them to a meeting."
-msgstr ""
-"Wenn Du de Free-/Bunnentieden haalst, de anner Lüüd för sik apen maakt hebbt, "
-"kannst Du ehr Kalenners inreken, wenn Du se na en Mööt inladen wullt."
+#: calendarview.cpp:1870
+msgid "&Previous Day"
+msgstr "&Verleden Dag"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 331
-#: rc.cpp:352 rc.cpp:1947
-#, no-c-format
-msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically"
-msgstr "Anner Lüüd ehr Free-/&Bunnentieden automaatsch halen"
+#: calendarview.cpp:1871
+msgid "&Next Day"
+msgstr "&Nakamen Dag"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 334
-#: rc.cpp:355 rc.cpp:1950
-#, no-c-format
+#: calendarview.cpp:1873
+msgid "&Previous Week"
+msgstr "&Verleden Week"
+
+#: calendarview.cpp:1874
+msgid "&Next Week"
+msgstr "&Nakamen Week"
+
+#: calendarview.cpp:1984 calendarview.cpp:2017
+msgid "No filter"
+msgstr "Keen Filter"
+
+#: calendarview.cpp:2215
+msgid "No resources found. We can not edit the item."
+msgstr ""
+
+#: calendarview.cpp:2333
msgid ""
-"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information automatically. "
-"Note that you have to fill the correct server information to make this "
-"possible."
+"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make "
+"all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?"
msgstr ""
-"Aktiveer dit, wenn Du anner Lüüd ehr Free-/Bunnentieden automaatsch halen "
-"wullt. Beacht bitte, dat Du de Serverinformatschonen richtig ingeven muttst, "
-"wenn dat funkscheneren schall."
+"De Indrag \"%1\" hett Ünneropgaven. Wullt bloots dissen Indrag wegdoon un all "
+"Ünneropgaven in normale Opgaven ümwanneln, oder ok de Ünneropgaven wegdoon?"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 345
-#: rc.cpp:358 rc.cpp:1953
-#, no-c-format
-msgid "Use full email &address for retrieval"
-msgstr "Bi't Halen de hele Nettpost&adress bruken"
+#: calendarview.cpp:2339
+msgid "Delete Only This"
+msgstr "Bloots dissen wegdoon"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 348
-#: rc.cpp:361 rc.cpp:1956
-#, no-c-format
+#: calendarview.cpp:2342
+msgid "Deleting sub-to-dos"
+msgstr "Ünneropgaven wegdoon"
+
+#: calendarview.cpp:2367
msgid ""
-"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server"
+"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs "
+"to a read-only calendar resource."
msgstr ""
-"Wenn aktiveert, warrt bi't Halen \"bruker@domain.ifb\" ansteed vun bloots "
-"\"bruker.ifb\" bruukt."
+"De Indrag \"%1\" is markeert as \"bloots lesen\", he lett sik nich wegdoon. "
+"Wohrschienlich höört he to en schrievschuulte Ressource."
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 351
-#: rc.cpp:364 rc.cpp:1959
-#, no-c-format
+#: calendarview.cpp:2371
+msgid "Removing not possible"
+msgstr "Wegmaken nich mööglich"
+
+#: calendarview.cpp:2398
msgid ""
-"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb\" "
-"(for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/busy file "
-"in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server Administrator if "
-"you are not sure about how to configure this option."
+"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to "
+"delete it and all its recurrences?"
msgstr ""
-"Aktiveer dit, wenn Du de Free-/Bunnendatei in't Formaat \"bruker@domain.ifb\" "
-"daalladen wullt (t.B. tjark@bedrief.com.ifb). Anners warrt de Datei in't "
-"Formaat \"bruker.ifb\" daallaadt (t.B. tjark.ifb). Fraag den Pleger vun den "
-"Server, wenn Du nich seker büst, wat Du hier instellen schallst."
+"De Kalennerindrag \"%1\" wedderhaalt sik mehrmaals, büst Du seker, dat Du em un "
+"all sien Wedderhalen wegdoon wullt?"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 390
-#: rc.cpp:373 rc.cpp:382 rc.cpp:1968 rc.cpp:1977
-#, no-c-format
+#: calendarview.cpp:2404
msgid ""
-"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published "
-"here.\n"
-"Ask the server administrator for this information.\n"
-"Here is a Kolab2 Server URL example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/\"\n"
-"Here is a generic server example: \"http://myserver.net/%u@%d/?internal.ics\"\n"
-"%u expands to the username, and %d expands to the domain name.\n"
-"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy file,\n"
-"For example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb\""
+"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only "
+"the current one on %2, only all future recurrences, or all its recurrences?"
msgstr ""
+"De Kalennerindrag \"%1\" wedderhaalt sik mehrmaals. Wullt Du bloots den "
+"aktuellen op den %2 wegdoon, bloots all tokamen Wedderhalen oder all sien "
+"Wedderhalen?"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 446
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:1991
-#, no-c-format
-msgid "User&name:"
-msgstr "Bruker&naam:"
+#: calendarview.cpp:2409
+msgid "Delete C&urrent"
+msgstr "Akt&uellen wegdoon"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 462
-#: rc.cpp:404 rc.cpp:1999
-#, no-c-format
-msgid "Passwor&d:"
-msgstr "&Passwoort:"
+#: calendarview.cpp:2410
+msgid "Delete &Future"
+msgstr "&Tokamen wegdoon"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 492
-#: rc.cpp:413 rc.cpp:2008
-#, no-c-format
-msgid "Re&member password"
-msgstr "Passwoort w&ohren"
+#: calendarview.cpp:2411
+msgid "Delete &All"
+msgstr "&All wegdoon"
-#. i18n: file publishdialog_base.ui line 65
-#: rc.cpp:429 rc.cpp:2171
-#, no-c-format
-msgid "Email:"
-msgstr "Nettpost:"
+#: calendarview.cpp:2514
+msgid "Delete all completed to-dos?"
+msgstr "All utföhrte Opgaven wegdoon?"
-#. i18n: file publishdialog_base.ui line 94
-#: rc.cpp:435 rc.cpp:2177
-#, no-c-format
-msgid "Select &Addressee..."
-msgstr "&Adressaat utsöken..."
+#: calendarview.cpp:2514
+msgid "Purge To-dos"
+msgstr "Opgaven oprümen"
-#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 16
-#: rc.cpp:441 rc.cpp:1845
-#, no-c-format
-msgid "Template Management"
-msgstr "Vörlagenpleger"
+#: calendarview.cpp:2514
+msgid "Purge"
+msgstr "Oprümen"
-#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 57
-#: rc.cpp:450 rc.cpp:1854
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select a template and click Apply Template to apply it to the current "
-"event or task. Click New to create a new template based on the current "
-"event or task."
-msgstr ""
-"Söök en Vörlaag ut un klick op Vörlaag anwennen"
-", wenn Du ehr op de aktuelle Opgaav oder dat aktuelle Begeefnis anwennen wullt. "
-"Klick op Nieg, wenn Du en niege Vörlaag opstellen wullt, de op de "
-"aktuelle Opgaav / dat aktuelle Begeefnis opbuut."
+#: calendarview.cpp:2518
+msgid "Purging completed to-dos"
+msgstr "Utföhrte Opgaven warrt wegdaan"
-#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 65
-#: rc.cpp:453 rc.cpp:1857 templatemanagementdialog.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Apply Template"
-msgstr "Vörlaag anwennen"
+#: calendarview.cpp:2533
+msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children."
+msgstr "Opgaven mit nich heel utföhrte Ünneropgaven laat sik nich wegdoon"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 11
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:1086
-#, no-c-format
-msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files"
-msgstr "Per Hand opmaakte Kalenners automaatsch sekern"
+#: calendarview.cpp:2534
+msgid "Delete To-do"
+msgstr "Opgaav wegdoon"
+
+#: calendarview.cpp:2545
+#, fuzzy
+msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process."
+msgstr "Indrag lett sik nich bewerken: En anner Perzess hett em afslaten."
+
+#: calendarview.cpp:2579
+#, c-format
+msgid "Unable to copy the item to %1."
+msgstr "Indrag lett sik nich na \"%1\" koperen."
+
+#: calendarview.cpp:2580
+msgid "Copying Failed"
+msgstr "Koperen fehlslaan"
+
+#: calendarview.cpp:2623
+#, c-format
+msgid "Unable to move the item to %1."
+msgstr "Indrag lett sik nich na \"%1\" verschuven."
+
+#: calendarview.cpp:2624
+msgid "Moving Failed"
+msgstr "Verschuven fehlslaan"
+
+#: calendarview.cpp:2699
+#, fuzzy
+msgid "Cutting Recurring Item"
+msgstr "Wedderhaalt Indrag ännern"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 12
-#: rc.cpp:459 rc.cpp:1089
-#, no-c-format
+#: calendarview.cpp:2701
+#, fuzzy
msgid ""
-"Check this box to save your calendar file automatically when you exit "
-"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does not "
-"affect the automatic saving of the standard calendar, which is automatically "
-"saved after each change."
+"The item you try to cut is a recurring item. Do you want to cut only this "
+"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?"
msgstr ""
-"Aktiveer dit, wenn KOrganizer Dien Kalennerdatei automaatsch bi't Verlaten un "
-"perioodsch bi't Arbeiden sekern schall. Disse Optschoon bedröppt dat Sekern vun "
-"den Standardkalenner nich, de warrt na elk Ännern automaatsch sekert."
+"De Indrag, den Du ännern wullt, wedderhaalt sik. Schall de Ännern bloots för "
+"dit Vörkamen gellen, bloots för tokamen Vörkamen oder för all Vörkamen?"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 16
-#: rc.cpp:462 rc.cpp:1092
-#, no-c-format
-msgid "Save &interval in minutes"
-msgstr "Se&kerafstand in Minuten"
+#: calendarview.cpp:2706
+#, fuzzy
+msgid "Copying Recurring Item"
+msgstr "Wedderhaalt Indrag ännern"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 17
-#: rc.cpp:465 rc.cpp:1095
-#, no-c-format
+#: calendarview.cpp:2708
+#, fuzzy
msgid ""
-"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes here. "
-"This setting only applies to files that are opened manually. The standard "
-"TDE-wide calendar is automatically saved after each change."
+"The item you try to copy is a recurring item. Do you want to copy only this "
+"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?"
msgstr ""
-"Hier kannst Du fastleggen, woveel Tiet twischen twee Sekern vun Kalennerindrääg "
-"liggen schall. Disse Optschoon bedröppt bloots Dateien, de Du per Hand opmaakt "
-"hest. De Standardkalenner vun TDE warrt automaatsch na elk Ännern sekert."
+"De Indrag, den Du ännern wullt, wedderhaalt sik. Schall de Ännern bloots för "
+"dit Vörkamen gellen, bloots för tokamen Vörkamen oder för all Vörkamen?"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 22
-#: rc.cpp:468 rc.cpp:1098
-#, no-c-format
-msgid "Confirm deletes"
-msgstr "Wegdoon beglöven"
+#: calendarview.cpp:2712
+msgid "Changing Recurring Item"
+msgstr "Wedderhaalt Indrag ännern"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 23
-#: rc.cpp:471 rc.cpp:1101
-#, no-c-format
-msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items."
+#: calendarview.cpp:2714
+msgid ""
+"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied "
+"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in "
+"the recurrence?"
msgstr ""
-"Aktiveer dit, wenn Du nochmaal fraagt warrn wullt, ehr Indrääg wegdaan warrt."
+"De Indrag, den Du ännern wullt, wedderhaalt sik. Schall de Ännern bloots för "
+"dit Vörkamen gellen, bloots för tokamen Vörkamen oder för all Vörkamen?"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 28
-#: rc.cpp:474 rc.cpp:1104
-#, no-c-format
-msgid "Archive events"
-msgstr "Begeefnissen archiveren"
+#: calendarview.cpp:2722
+msgid "Only &This Item"
+msgstr "Bloots &dit Vörkamen"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 32
-#: rc.cpp:477 rc.cpp:1107
-#, no-c-format
-msgid "Archive to-dos"
-msgstr "Opgaven archiveren"
+#: calendarview.cpp:2722
+msgid "Only &Future Items"
+msgstr "Bloots &tokamen Vörkamen"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 37
-#: rc.cpp:480 rc.cpp:1110
-#, no-c-format
-msgid "Regularly archive events"
-msgstr "Begeefnissen automaatsch archiveren"
+#: calendarview.cpp:2722
+msgid "&All Occurrences"
+msgstr "&All Vörkamen"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 41
-#: rc.cpp:483 rc.cpp:1113
-#, no-c-format
-msgid "What to do when archiving"
-msgstr "Archiveer-Akschoon"
+#: calendarview.cpp:2738 koagenda.cpp:1123
+msgid "Dissociate event from recurrence"
+msgstr "Begeefnis ut Wedderhalen rutlösen"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 44
-#: rc.cpp:486 rc.cpp:1116
-#, no-c-format
-msgid "Delete old events"
-msgstr "Ole Begeefnissen wegdoon"
+#: calendarview.cpp:2744
+msgid ""
+"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done."
+msgstr "De Utnahm lett sik den Kalenner nich tofögen. Nix wöör ännert."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 47
-#: rc.cpp:489 rc.cpp:1119
-#, no-c-format
-msgid "Archive old events to a separate file"
-msgstr "Ole Begeefnissen in en Datei archiveren"
+#: calendarview.cpp:2745 calendarview.cpp:2766
+msgid "Error Occurred"
+msgstr "Fehler"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 53
-#: rc.cpp:492 rc.cpp:1122
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be archived. "
-"The unit of this value is specified in another field."
-msgstr ""
-"Wenn dat automaatsche Archiveren anmaakt is, warrt Begeefnissen archiveert, de "
-"öller sünd as disse Weert angifft. De Eenheit för den Weert kannst Du in en "
-"anner Feld fastleggen."
+#: calendarview.cpp:2759
+msgid "Split future recurrences"
+msgstr "Tokamen Vörkamen opdelen"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 57
-#: rc.cpp:495 rc.cpp:1125
-#, no-c-format
-msgid "The unit in which the expiry time is expressed."
-msgstr "De Eenheit för de Archiveer-Tietgrenz"
+#: calendarview.cpp:2765
+msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done."
+msgstr ""
+"De tokamen Vörkamen laat sik den Kalenner nich tofögen. Nix wöör ännert."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 60
-#: rc.cpp:498 rc.cpp:1128
-#, no-c-format
-msgid "In days"
-msgstr "In Daag"
+#: resourceview.cpp:73
+msgid "My %1 (%2)"
+msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 63
-#: rc.cpp:501 rc.cpp:1131
-#, no-c-format
-msgid "In weeks"
-msgstr "In Weken"
+#: resourceview.cpp:75 resourceview.cpp:78
+#, c-format
+msgid "My %1"
+msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 66
-#: rc.cpp:504 rc.cpp:1134
-#, no-c-format
-msgid "In months"
-msgstr "In Maanden"
+#: resourceview.cpp:277
+msgid "Add calendar"
+msgstr "Kalenner tofögen"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 72
-#: rc.cpp:507 rc.cpp:1137
-#, no-c-format
-msgid "URL of the file where old events should be archived"
-msgstr "De Adress vun de Datei, na de de Begeefnissen archiveert warrt"
+#: resourceview.cpp:279
+msgid ""
+""
+"Press this button to add a resource to KOrganizer.
"
+"Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. "
+"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as "
+"blogs on a server, etc...
"
+"If you have more than one active resource, when creating incidents you will "
+"either automatically use the default resource or be prompted to select the "
+"resource to use.
"
+msgstr ""
+""
+"Klick op dissen Knoop, wenn Du KOrganizer en Ressource tofögen wullt.
"
+"Begeefnissen, Daagbookindrääg un Opgaven warrt binnen de Ressourcen wohrt. "
+"Möögliche Ressourcetypen sünd Arbeitkoppel-Servers, lokale Dateien, "
+"Daagbookindrääg as Nettdaagbook op en Server, usw. ...
"
+"Wenn Du mehr as een aktive Ressource hest, bruukt KOrganizer bi't Opstellen "
+"vun Begeefnissen automaatsch de Standardressource oder fraagt Di, welke bruukt "
+"warrn schall.
"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 76
-#: rc.cpp:510 rc.cpp:1140
-#, no-c-format
-msgid "Export to HTML with every save"
-msgstr "Bi't Sekern jümmers na HTML exporteren"
+#: resourceview.cpp:292
+msgid "Edit calendar settings"
+msgstr "Kalennerinstellen bewerken"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 77
-#: rc.cpp:513 rc.cpp:1143
-#, no-c-format
+#: resourceview.cpp:294
msgid ""
-"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save it. "
-"By default, this file will be called calendar.html and placed in the user home "
-"folder."
+"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer "
+"resources list above."
msgstr ""
-"Aktiveer dit, wenn Du den Kalenner jümmers na HTML exporteren wullt, wenn Du em "
-"sekerst. Standardwies warrt de Datei kalenner.html nöömt un steiht binnen Dien "
-"Tohuusorner."
+"Klick op dissen Knoop, wenn Du den Indrag bewerken wullt, de opstunns in List "
+"vun de KOrganizer-Ressourcen baven utsöcht is."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 81
-#: rc.cpp:516 rc.cpp:1146
-#, no-c-format
-msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should"
-msgstr "Niege Begeefnissen, Opgaven un Daagbookindrääg"
+#: resourceview.cpp:299
+msgid "Remove calendar"
+msgstr "Kalenner wegmaken"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 84
-#: rc.cpp:519 rc.cpp:1149
-#, no-c-format
-msgid "Be added to the standard resource"
-msgstr "Na de Standardressource tofögen"
+#: resourceview.cpp:301
+msgid ""
+"Press this button to delete the resource currently selected on the KOrganizer "
+"resources list above."
+msgstr ""
+"Klick op dissen Knoop, wenn Du den Indrag wegdoon wullt, de opstunns in List "
+"vun de KOrganizer-Ressourcen baven utsöcht is."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 85
-#: rc.cpp:522 rc.cpp:1152
-#, no-c-format
+#: resourceview.cpp:309
msgid ""
-"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries "
-"using the standard resource."
+""
+"Select on this list the active KOrganizer resources. Check the resource box "
+"to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new resources to "
+"the list.
"
+"Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. "
+"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as "
+"blogs on a server, etc...
"
+"If you have more than one active resource, when creating incidents you will "
+"either automatically use the default resource or be prompted to select the "
+"resource to use.
"
msgstr ""
-"Aktiveer dit, wenn Du niege Indrääg automaatsch binnen de Standardressource "
-"sekern wullt."
+""
+"Söök in disse List de aktiven KOrganizer-Ressourcen ut. Ankrüüzt Ressourcen "
+"sünd anmaakt. Mit den \"Tofögen...\"-Knoop nerrn kannst Du de List ok niege "
+"Ressourcen tofögen.
"
+"Begeefnissen, Daagbookindrääg un Opgaven warrt binnen de Ressourcen wohrt. "
+"Möögliche Ressourcetypen sünd Arbeitkoppel-Servers, lokale Dateien, "
+"Daagbookindrääg as Nettdaagbook op en Server, usw. ...
"
+"Wenn Du mehr as een aktive Ressource hest, bruukt KOrganizer bi't Opstellen "
+"vun Begeefnissen automaatsch de Standardressource oder fraagt Di, welke bruukt "
+"warrn schall.
"
+
+#: resourceview.cpp:370
+msgid "Add Subresource"
+msgstr "Ünnerressource tofögen"
+
+#: resourceview.cpp:371
+msgid "Please enter a name for the new subresource"
+msgstr "Bitte en Naam för de niege Ünnerrressource ingeven"
+
+#: resourceview.cpp:379
+msgid "Unable to create subresource %1."
+msgstr "Ünnerressource %1 lett sik nich opstellen."
+
+#: resourceview.cpp:387
+msgid "Resource Configuration"
+msgstr "Ressourcen instellen"
+
+#: resourceview.cpp:388
+msgid "Please select type of the new resource:"
+msgstr "Bitte söök den Typ vun de niege Ressource ut:"
+
+#: resourceview.cpp:401
+msgid "Unable to create resource of type %1."
+msgstr "Ressource vun den Typ %1 lett sik nich opstellen."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 88
-#: rc.cpp:525 rc.cpp:1155
-#, no-c-format
-msgid "Be asked which resource to use"
-msgstr "Na Ressource fragen"
+#: resourceview.cpp:417
+msgid "Unable to create the resource."
+msgstr "De Ressource lett sik nich opstellen."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 89
-#: rc.cpp:528 rc.cpp:1158
-#, no-c-format
+#: resourceview.cpp:542
msgid ""
-"Select this option to choose the resource to be used to record the item each "
-"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is recommended "
-"if you intend to use the shared folders functionality of the Kolab server or "
-"have to manage multiple accounts using Kontact as a TDE Kolab client. "
+"You may not delete your standard calendar resource."
+"You can change the standard calendar resource in the Trinity Control Center "
+"using the TDE Resource settings under the TDE Components area.
"
msgstr ""
-"Wenn aktiveert, fraagt KOrganizer Di jümmers na de Ressource, binnen de de "
-"niege Indrag wohrt warrn schall, wenn Du en nieg Opgaav, Begeefnis oder "
-"Daagbookindrag opstellst. Dit is anraadt, wenn Du de deelten Ornern op "
-"Kolab-Servers bruken wullt oder mit Kontact as Client mehr as een Kolab-Konto "
-"plegen muttst."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 98
-#: rc.cpp:531 rc.cpp:1161
-#, no-c-format
-msgid "Send copy to owner when mailing events"
-msgstr "Kopie vun Begeefnis-Nettbreven na Bruker sennen"
+#: resourceview.cpp:552
+msgid ""
+"This is a groupware folder so you can always re-subscribe to the folder later "
+"as you desire."
+msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 99
-#: rc.cpp:534 rc.cpp:1164
-#, no-c-format
+#: resourceview.cpp:555
msgid ""
-"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at "
-"your request to event attendees."
+"The contents will not be removed so you can always re-add this calendar later "
+"as you desire."
msgstr ""
-"Aktiveer dit, wenn Du vun all Nettbreven, de KOrganizer för Di na "
-"Begeefnis-Deelnehmers sendt, en Kopie kriegen wullt."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 103
-#: rc.cpp:537 rc.cpp:1167
-#, no-c-format
-msgid "Use email settings from Control Center"
-msgstr "Nettpostinstellen ut Kuntrullzentrum bruken"
+#: resourceview.cpp:562
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Do you really want to remove the calendar %1?"
+"Note: %2
"
+msgstr "Wullt Du de Ressource %1 redig wegmaken?"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 104
-#: rc.cpp:540 rc.cpp:1170
-#, no-c-format
+#: resourceview.cpp:573
msgid ""
-"Check this box to use the TDE-wide e-mail settings, which are defined using the "
-"Trinity Control Center "Password & User Account" Module. Uncheck this "
-"box to be able to specify your full name and e-mail."
+"Failed to remove the subresource %1. The reason could be that it is "
+"a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the underlying "
+"storage folder failed."
msgstr ""
-"Aktiveer dit, wenn KOrganizer de TDE-Instellen för Nettpost bruken schall. Du "
-"kannst se in't Kuntrullzentrum ünner "Sekerheit un Privaatrebeet" "
-"-> "Passwoort un Brukerkonto" ännern. Wenn Du dit nich anmaakst, "
-"kannst Du hier Dien Naam un Nettpostadress ingeven."
+"De Ünnerressource %1 lett sik nich wegmaken. Villicht is se fast "
+"inbuut, oder dat Wegdoon vun den tohören Orner hett nich funkscheneert."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 108
-#: rc.cpp:543 rc.cpp:1173
-#, no-c-format
-msgid "Full &name"
-msgstr "&Heel Naam:"
+#: resourceview.cpp:601
+msgid "Cannot rename someone else's calendar folder."
+msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 109
-#: rc.cpp:546 rc.cpp:1176
-#, no-c-format
+#: resourceview.cpp:609
+#, fuzzy
+msgid "Rename Subresource"
+msgstr "Ünnerressource tofögen"
+
+#: resourceview.cpp:610
msgid ""
-"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in "
-"to-dos and events you create."
+"Enter a new name for the subresource"
+"Note: the new name will take affect after the next sync.
"
msgstr ""
-"Giff hier Dien helen Naam in. Disse Naam warrt as \"Utrichter\" för vun Di "
-"opstellte Opgaven un Begeefnissen wiest."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 113
-#: rc.cpp:549 rc.cpp:1179
-#, no-c-format
-msgid "E&mail address"
-msgstr "&Nettpostadress:"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 114
-#: rc.cpp:552 rc.cpp:1182
-#, no-c-format
+#: resourceview.cpp:622
msgid ""
-"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify "
-"the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create."
+"Communication with KMail failed when attempting to change the folder name."
msgstr ""
-"Giff hier Dien Nettpostadress in. Över disse Adress warrt de Kalenner sien "
-"Eegner toornt, un se warrt in vun Di opstellte Opgaven un Begeefnissen wiest."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 118
-#: rc.cpp:555 rc.cpp:1185
-#, no-c-format
-msgid "Mail Client"
-msgstr "Nettpost-Programm"
+#: resourceview.cpp:635
+#, fuzzy
+msgid "Cannot edit the subresource %1."
+msgstr "Ünnerressource %1 lett sik nich opstellen."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 121
-#: rc.cpp:558 rc.cpp:1188
-#, no-c-format
-msgid "KMail"
-msgstr "KMail"
+#: resourceview.cpp:691
+msgid "Re&load"
+msgstr "Nieg &Laden"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 122
-#: rc.cpp:561 rc.cpp:1191
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is "
-"used for groupware functionality."
-msgstr ""
-"Aktiveer dit, wenn Du KMail för de Nettpost-Överdregen bruken wullt; de "
-"Nettbreven warrt för de Arbeitkoppel-Funkschonen bruukt."
+#: resourceview.cpp:699
+msgid "Show &Info"
+msgstr "&Info wiesen"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 125
-#: rc.cpp:564 rc.cpp:1194
-#, no-c-format
-msgid "Sendmail"
-msgstr "Sendmail"
+#: resourceview.cpp:703
+msgid "&Assign Color"
+msgstr "&Klöör toornen"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 126
-#: rc.cpp:567 rc.cpp:1197
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport is "
-"used for groupware functionality. Please check if you have sendmail installed "
-"before selecting this option."
-msgstr ""
-"Aktiveer dit, wenn Du Sendmail för de Nettpost-Överdregen bruken wullt; "
-"Nettbreven warrt för de Arbeitkoppel-Funkschonen bruukt. Proööv bitte, wat "
-"Sendmail installeert is, ehr Du disse Optschoon anmaakst."
+#: resourceview.cpp:705
+msgid "&Disable Color"
+msgstr "Klören &utmaken"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 142
-#: rc.cpp:579 rc.cpp:1209
-#, no-c-format
-msgid "Default appointment time"
-msgstr "Standardtiet för Terminen"
+#: resourceview.cpp:706
+msgid "Resources Colors"
+msgstr "Ressource-Klören"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 143
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:1212
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the default time for events here. The default is used if you do not "
-"supply a start time."
-msgstr ""
-"Hier kannst Du de Standardtiet för Begeefnissen angeven. Wenn Du keen "
-"Anfangtiet angiffst, warrt de Standardtiet nahmen."
+#: resourceview.cpp:712
+#, fuzzy
+msgid "&Rename..."
+msgstr "&Wegmaken"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 147
-#: rc.cpp:585 rc.cpp:1215
-#, no-c-format
-msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)"
-msgstr "Standardduer för niege Terminen (hh:mm)"
+#: resourceview.cpp:720
+msgid "Use as &Default Calendar"
+msgstr "As Standard&kalenner bruken"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 148
-#: rc.cpp:588 rc.cpp:1218
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter default duration for events here. The default is used if you do not "
-"supply an end time."
-msgstr ""
-"Hier kannst Du en Standardduer för Begeefnissen fastleggen. Se warrt bruukt, "
-"wenn Du keen Enntiet angiffst."
+#: resourceview.cpp:726
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Tofögen..."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 153
-#: rc.cpp:591 rc.cpp:1221
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Default reminder time"
-msgstr "Standardalarmtiet:"
+#: koviewmanager.cpp:405
+msgid "Merged calendar"
+msgstr "Tosamenföhrt Kalenner"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 154
-#: rc.cpp:594 rc.cpp:1224
-#, no-c-format
+#: koviewmanager.cpp:407
+msgid "Calendars Side by Side"
+msgstr "Kalenners blangenanner"
+
+#: komailclient.cpp:247
+msgid "No running instance of KMail found."
+msgstr "Keen lopen Utgaav vun KMail funnen."
+
+#: koagendaview.cpp:320 koagendaview.cpp:815 multiagendaview.cpp:62
+msgid "All Day"
+msgstr "Heel Dag"
+
+#: koagendaview.cpp:629
msgid ""
-"Enter the default reminder time for all newly created items. The time unit is "
-"specified in the adjacent combobox."
+"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1., %2."
+
+#: koagendaview.cpp:1569
+msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked."
+msgstr "Opgaav lett sik nich ännern, se lett sik nich afsluten."
+
+#: kotodoview.cpp:216
+msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself."
msgstr ""
+"Opgaav lett sik nich na sik sülven oder een vun sien Ünneropgaven verschuven."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 155
-#: rc.cpp:597 rc.cpp:1227
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Default time for reminders"
-msgstr "Standardalarmtiet:"
+#: kotodoview.cpp:217
+msgid "Drop To-do"
+msgstr "Opgaav fallen laten"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 159
-#: rc.cpp:600 rc.cpp:1230
-#, no-c-format
+#: kotodoview.cpp:230
+msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked."
+msgstr "De överornt Opgaav lett sik nich ännern, se lett sik nich afsluten."
+
+#: kotodoview.cpp:278
msgid ""
-"Enter the default reminder time units for all newly created items. The time is "
-"specified in the adjacent spinbox."
+"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked."
msgstr ""
+"Na de Opgaav lett sik keen Deelnehmer tofögen, se lett sik nich afsluten."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 160
-#: rc.cpp:603 rc.cpp:1233
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Default time unit for reminders"
-msgstr "Standardalarmtiet:"
+#: kotodoview.cpp:368
+msgid "To-dos:"
+msgstr "Opgaven:"
+
+#: kotodoview.cpp:372
+msgid "Click to add a new to-do"
+msgstr "Klick hier, wenn Du en niege Opgaav tofögen wullt"
+
+#: kotodoview.cpp:388 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1215
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1289
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioriteet"
+
+#: kotodoview.cpp:390 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1303
+msgid "Complete"
+msgstr "Utföhrt"
+
+#: kotodoview.cpp:392
+msgid "Due Date/Time"
+msgstr "Afloopdatum/-tiet"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 164
-#: rc.cpp:606 rc.cpp:1236
-#, no-c-format
-msgid "Enable a default sound file for audio reminders"
-msgstr ""
+#: kotodoview.cpp:397
+msgid "Sort Id"
+msgstr "Sorteer-ID"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 165
-#: rc.cpp:609 rc.cpp:1239
-#, no-c-format
+#: kotodoview.cpp:417
msgid ""
-"Check this box if you want to enable the specified file to be used as the "
-"default sound file for new reminders. You can always specify another file in "
-"the Advanced Reminder accessible from the Event or To-do editors."
-msgstr ""
+"_: Unspecified priority\n"
+"unspecified"
+msgstr "nich angeven"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 169
-#: rc.cpp:612 rc.cpp:1242
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Default audio file"
-msgstr "Standardkalenner"
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:242 kotodoview.cpp:418
+msgid "1 (highest)"
+msgstr "1 (hööchst)"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 170
-#: rc.cpp:615 rc.cpp:1245
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Set a file to be used as the default sound file for new reminders. You can "
-"always specify another file in the Advanced Reminder accessible from the Event "
-"or To-do editors."
-msgstr ""
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:243 kotodoview.cpp:419
+msgid "2"
+msgstr "2"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 173
-#: rc.cpp:618 rc.cpp:1248
-#, no-c-format
-msgid "Enable reminders for new Events"
-msgstr ""
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:244 kotodoview.cpp:420
+msgid "3"
+msgstr "3"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 174
-#: rc.cpp:621 rc.cpp:1251
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box if you want to enable reminders for all newly created Events. "
-"You can always turn-off the reminders in the Event editor dialog."
-msgstr ""
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:245 kotodoview.cpp:421
+msgid "4"
+msgstr "4"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 175
-#: rc.cpp:624 rc.cpp:1254
-#, no-c-format
-msgid "By default, enable reminders for new events"
-msgstr ""
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:246 kotodoview.cpp:422
+msgid "5 (medium)"
+msgstr "5 (middelhooch)"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 179
-#: rc.cpp:627 rc.cpp:1257
-#, no-c-format
-msgid "Enable reminders for new To-dos"
-msgstr ""
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:247 kotodoview.cpp:423
+msgid "6"
+msgstr "6"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 180
-#: rc.cpp:630 rc.cpp:1260
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box if you want to enable reminders for all newly created To-dos. "
-"You can always turn-off the reminders in the To-do editor dialog."
-msgstr ""
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:248 kotodoview.cpp:424
+msgid "7"
+msgstr "7"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 181
-#: rc.cpp:633 rc.cpp:1263
-#, no-c-format
-msgid "By default, enable reminders for new to-dos"
-msgstr ""
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:249 kotodoview.cpp:425
+msgid "8"
+msgstr "8"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 188
-#: rc.cpp:636 rc.cpp:1266
-#, no-c-format
-msgid "Hour size"
-msgstr "Grött vun een Stünn"
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:250 kotodoview.cpp:426
+msgid "9 (lowest)"
+msgstr "9 (sietst)"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 189
-#: rc.cpp:639 rc.cpp:1269
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view."
-msgstr ""
-"Mit dit Dreihfeld kannst Du de Hööchde vun de Stünnregen in de Dagansicht "
-"fastleggen."
+#: kotodoview.cpp:468
+msgid "&Make this To-do Independent"
+msgstr "&Ut överornt Opgaav lösen"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 195
-#: rc.cpp:642 rc.cpp:1272
-#, no-c-format
-msgid "Show events that recur daily in date navigator"
-msgstr "Begeefnissen mit Dag-Wedderhalen in Navigatschoon wiesen"
+#: kotodoview.cpp:470
+msgid "Make all Sub-to-dos &Independent"
+msgstr "A&ll ut överornt Opgaav lösen"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 196
-#: rc.cpp:645 rc.cpp:1275
-#, no-c-format
+#: kotodoview.cpp:473
+msgid "&Copy To"
+msgstr "&Koperen na"
+
+#: kotodoview.cpp:474
+msgid "&Move To"
+msgstr "&Verschuven na"
+
+#: kotodoview.cpp:476
msgid ""
-"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold "
-"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other "
-"(non daily recurring) events."
-msgstr ""
-"Wenn aktiveert, warrt Daag mit Begeefnissen, de sik dagbaseert wedderhaalt, "
-"binnen de Datumnavigatschoon mit fette Schrift markeert. Wenn Du dat utmaakst, "
-"stickt anner Begeefnissen (ahn Dag-Wedderhalen) mehr rut."
+"_: delete completed to-dos\n"
+"Pur&ge Completed"
+msgstr "Utföhrte &wegdoon"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 200
-#: rc.cpp:648 rc.cpp:1278
-#, no-c-format
-msgid "Show events that recur weekly in date navigator"
-msgstr "Begeefnissen mit Week-Wedderhalen in Navigatschoon wiesen"
+#: kotodoview.cpp:485
+msgid "&New To-do..."
+msgstr "&Niege Opgaav..."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 201
-#: rc.cpp:651 rc.cpp:1281
-#, no-c-format
+#: kotodoview.cpp:487
msgid ""
-"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold "
-"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other "
-"(non weekly recurring) events."
-msgstr ""
-"Wenn aktiveert, warrt Daag mit Begeefnissen, de sik wekenbaseert wedderhaalt, "
-"binnen de Datumnavigatschoon mit fette Schrift markeert. Wenn Du dat utmaakst, "
-"stickt anner Begeefnissen (ahn Week-Wedderhalen) mehr rut."
+"_: delete completed to-dos\n"
+"&Purge Completed"
+msgstr "&Utföhrte wegdoon"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 205
-#: rc.cpp:654 rc.cpp:1284
-#, no-c-format
-msgid "Week numbers select a work week when in work week view"
-msgstr ""
+#: koeditoralarms.cpp:113
+msgid "Reminder Dialog"
+msgstr "Vöranstoot-Dialoog"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 206
-#: rc.cpp:657 rc.cpp:1287
-#, no-c-format
+#: koeditoralarms.cpp:122
+msgid "Audio"
+msgstr "Klang"
+
+#: koeditoralarms.cpp:137 printing/calprintdefaultplugins.cpp:329
msgid ""
-"Check this box to select a work week when clicking on date navigator's week "
-"numbers or uncheck it to chose the whole week."
-msgstr ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 before the start"
+msgstr "%1 vör Anfang"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 210
-#: rc.cpp:660 rc.cpp:1290
-#, no-c-format
-msgid "Enable tooltips displaying summary of events"
-msgstr "Kortinformatschonen mit Begeefnis-Tosamenfaten wiesen"
+#: koeditoralarms.cpp:141 printing/calprintdefaultplugins.cpp:332
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 after the start"
+msgstr "%1 na Anfang"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 211
-#: rc.cpp:663 rc.cpp:1293
-#, no-c-format
+#: koeditoralarms.cpp:148
+#, fuzzy
msgid ""
-"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse over "
-"an event."
-msgstr ""
-"Wenn aktiveert, dukt en Kortinformatschoon mit de Tosamenfaten vun dat "
-"Begeefnis op, op dat Du mit de Muus wiest."
+"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n"
+"%1 before the to-do is due"
+msgstr "%1 vör Enn"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 215
-#: rc.cpp:666 rc.cpp:1296
-#, no-c-format
-msgid "Show to-dos in day, week and month views"
-msgstr "Opgaven in Daag-, Weken- un Maandansicht wiesen"
+#: koeditoralarms.cpp:151 printing/calprintdefaultplugins.cpp:337
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 before the end"
+msgstr "%1 vör Enn"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 216
-#: rc.cpp:669 rc.cpp:1299
-#, no-c-format
+#: koeditoralarms.cpp:157
+#, fuzzy
msgid ""
-"Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is "
-"helpful when you have a lot of (recurring) to-dos."
-msgstr ""
-"Aktiveer dit, wenn Du Opgaven binnen de Dag-, Week- un Maandansichten wiesen "
-"wullt. Dat is goot, wenn Du en Barg (sik wedderhalen) Opgaven hest."
+"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n"
+"%1 after the to-do is due"
+msgstr "%1 na Enn"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 220
-#: rc.cpp:672 rc.cpp:1302
-#, no-c-format
-msgid "Enable scrollbars in month view cells"
-msgstr "Zell-Rullbalken binnen Maandansicht anmaken"
+#: koeditoralarms.cpp:160 printing/calprintdefaultplugins.cpp:340
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 after the end"
+msgstr "%1 na Enn"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 221
-#: rc.cpp:675 rc.cpp:1305
-#, no-c-format
+#: koeditoralarms.cpp:170 printing/calprintdefaultplugins.cpp:349
+#, c-format
msgid ""
-"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month view; "
-"they will only appear when needed though."
+"_n: 1 day\n"
+"%n days"
msgstr ""
-"Aktiveer dit, wenn Du na't Klicken op en Zell in de Maandansicht Rullbalkens "
-"wiest hebben wullt. Se dukt aver bloots op, wenn dat noot deit."
+"1 Dag\n"
+"%n Daag"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 225
-#: rc.cpp:678 rc.cpp:1308
-#, no-c-format
-msgid "Time range selection in agenda view starts event editor"
-msgstr "Tietrebeet-Utwahl binnen Dagansicht start Begeefniseditor"
+#: koeditoralarms.cpp:193
+#, fuzzy
+msgid "Advanced Reminders"
+msgstr "Vöranstööt bewerken"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 226
-#: rc.cpp:681 rc.cpp:1311
-#, no-c-format
+#: koeditoralarms.cpp:204
msgid ""
-"Check this box to start the event editor automatically when you select a time "
-"range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the mouse from "
-"the start time to the end time of the event you are about to plan."
+"_: Add a new alarm to the alarm list.\n"
+"&Add"
msgstr ""
-"Aktiveer dit, wenn dat Markeren vun en Tietrebeet binnen de Dag- oder "
-"Weekansicht den Begeefniseditor automaatsch starten schall. Tietrebeden kannst "
-"Du markeren, wenn Du bi de Anfangtiet den linken Muusknoop daaldrückst un de "
-"Muus mit hollen Muusknoop na de Enntiet schuffst."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 231
-#: rc.cpp:684 rc.cpp:1314
-#, no-c-format
-msgid "Show current-time (Marcus Bains) line"
-msgstr "Lien för aktuelle Tiet wiesen"
+#: koeditoralarms.cpp:460
+#, fuzzy
+msgid "before the to-do starts"
+msgstr "vör den Anfang"
+
+#: koeditoralarms.cpp:461
+#, fuzzy
+msgid "after the to-do starts"
+msgstr "na den Anfang"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 232
-#: rc.cpp:687 rc.cpp:1317
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to display a red line in the day or week view indicating the "
-"current-time line (Marcus Bains line)."
-msgstr ""
-"Aktiveer dit, wenn Du de aktuelle Tiet mit en rode Lien in Dag- un Weekansicht "
-"wiesen wullt."
+#: koeditoralarms.cpp:462
+#, fuzzy
+msgid "before the to-do is due"
+msgstr "vör dat Enn"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 236
-#: rc.cpp:690 rc.cpp:1320
-#, no-c-format
-msgid "Show seconds on current-time line"
-msgstr "Sekunnen op Lien för aktuelle Tiet wiesen"
+#: koeditoralarms.cpp:463
+#, fuzzy
+msgid "after the to-do is due"
+msgstr "na dat Enn"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 237
-#: rc.cpp:693 rc.cpp:1323
-#, no-c-format
-msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line."
+#: koeditoralarms.cpp:466
+msgid "Select the reminder trigger relative to the start or due time"
msgstr ""
-"Aktiveer dit, wenn Du ok de Sekunnen bi de Lien för de aktuelle Tiet wiesen "
-"wullt"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 242
-#: rc.cpp:696 rc.cpp:1326
-#, no-c-format
-msgid "Colors used in agenda view"
-msgstr "Klören för de Dagansicht"
+#: koeditoralarms.cpp:469
+msgid ""
+"Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before or "
+"after the start or due time."
+msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 243
-#: rc.cpp:699 rc.cpp:1329
-#, no-c-format
-msgid "Choose the colors of the agenda view items."
-msgstr "Hier kannst Du de Klören för de Dagansicht-Indrääg fastleggen."
+#: aboutdata.cpp:32
+msgid "KOrganizer"
+msgstr "KOrganizer"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 246
-#: rc.cpp:702 rc.cpp:756 rc.cpp:1332 rc.cpp:1386
-#, no-c-format
-msgid "Category inside, calendar outside"
-msgstr "Kategorie binnen, Kalenner buten"
+#: aboutdata.cpp:33
+msgid "A Personal Organizer for TDE"
+msgstr "Persöönlich Mötenkalenner för TDE"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 249
-#: rc.cpp:705 rc.cpp:759 rc.cpp:1335 rc.cpp:1389
-#, no-c-format
-msgid "Calendar inside, category outside"
-msgstr "Kalenner binnen, Kategorie buten"
+#: aboutdata.cpp:41
+#, fuzzy
+msgid "Current Developer/Maintainer"
+msgstr "Pleger opstunns"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 252
-#: rc.cpp:708 rc.cpp:762 rc.cpp:1338 rc.cpp:1392
-#, no-c-format
-msgid "Only category"
-msgstr "Bloots Kategorie"
+#: aboutdata.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "Previous maintainer"
+msgstr "Verleden Maand"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 255
-#: rc.cpp:711 rc.cpp:765 rc.cpp:1341 rc.cpp:1395
-#, no-c-format
-msgid "Only calendar"
-msgstr "Bloots Kalenner"
+#: aboutdata.cpp:45
+msgid "Co-Maintainer"
+msgstr "Mit-Pleger"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 262
-#: rc.cpp:714 rc.cpp:1344
-#, no-c-format
-msgid "Agenda View Calendar Display"
-msgstr "Dorstellen vun de Dagansicht"
+#: aboutdata.cpp:47
+msgid "Original Author"
+msgstr "Orginaalautor"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 265
-#: rc.cpp:717 rc.cpp:1347
-#, no-c-format
-msgid "Merge all calendars into one view"
-msgstr "All Kalenners binnen een Ansicht tosamenföhren"
+#: kotodoviewitem.cpp:140
+msgid "--"
+msgstr "--"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 268
-#: rc.cpp:720 rc.cpp:1350
-#, no-c-format
-msgid "Show calendars side by side"
-msgstr "Kalenners blangenanner wiesen"
+#: kojournaleditor.cpp:47
+msgid "Edit Journal Entry"
+msgstr "Daagbookindrag bewerken"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 271
-#: rc.cpp:723 rc.cpp:1353
-#, no-c-format
-msgid "Switch between views with tabs"
-msgstr "Paneels för Ansichten bruken"
+#: kojournaleditor.cpp:201
+msgid "This journal entry will be permanently deleted."
+msgstr "Disse Daagbookindrag warrt duerhaftig wegdaan."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 278
-#: rc.cpp:726 rc.cpp:1356
-#, no-c-format
-msgid "Day begins at"
-msgstr "Daganfang"
+#: kojournaleditor.cpp:217
+msgid "Template does not contain a valid journal."
+msgstr "De Vörlaag bargt keen gellen Daagbook."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 279
-#: rc.cpp:729 rc.cpp:1359
-#, no-c-format
+#: komonthview.cpp:427
msgid ""
-"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time "
-"that you use for events, as it will be displayed at the top."
-msgstr ""
-"Giff hier de fröhste Tiet in, de Du normalerwies för Begeefnissen bruukst, se "
-"warrt baven an de Kant wiest."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 284
-#: rc.cpp:732 rc.cpp:1362
-#, no-c-format
-msgid "Daily starting hour"
-msgstr "Arbeitanfang"
+"_: 'Month day' for month view cells\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%2. %1"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 285
-#: rc.cpp:735 rc.cpp:1365
-#, no-c-format
+#: komonthview.cpp:978 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1123
msgid ""
-"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be "
-"marked with color by KOrganizer."
+"_: monthname year\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: koeventviewer.cpp:63
+msgid "Open the message in KMail"
msgstr ""
-"Giff hier Dien Arbeitanfang in. KOrganizer markeert de Arbeitstünnen mit en "
-"anner Achtergrundklöör."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 289
-#: rc.cpp:738 rc.cpp:1368
-#, no-c-format
-msgid "Daily ending hour"
-msgstr "Arbeitenn"
+#: koeventviewer.cpp:65
+#, c-format
+msgid "Send an email message to %1"
+msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 290
-#: rc.cpp:741 rc.cpp:1371
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be "
-"marked with color by KOrganizer."
+#: koeventviewer.cpp:67
+msgid "Lookup the contact in KAddressbook"
msgstr ""
-"Giff hier Dien Arbeitenn in. KOrganizer markeert de Arbeitstünnen mit en anner "
-"Achtergrundklöör."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 297
-#: rc.cpp:744 rc.cpp:1374
-#, no-c-format
-msgid "Exclude holidays"
-msgstr "Nich op Fierdaag"
+#: koeventviewer.cpp:73
+#, fuzzy
+msgid "View attachment \"%1\""
+msgstr "Bilaag bewerken"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 298
-#: rc.cpp:747 rc.cpp:1377
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on "
-"holidays."
+#: koeventviewer.cpp:76
+msgid "Launch a viewer on the link"
msgstr ""
-"Aktiveer dit, wenn KOrganizer de Arbeitstünnen op Fierdaag nich markeren "
-"schall."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 303
-#: rc.cpp:750 rc.cpp:1380
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Colors used in month view"
-msgstr "Klören för de Dagansicht"
+#: koeventviewer.cpp:175
+#, fuzzy
+msgid "Open Attachment"
+msgstr "Bilaag tofögen"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 304
-#: rc.cpp:753 rc.cpp:1383
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Choose the colors of the month view items."
-msgstr "Hier kannst Du de Klören för de Dagansicht-Indrääg fastleggen."
+#: koeventviewer.cpp:176
+#, fuzzy
+msgid "Save Attachment As..."
+msgstr "Bilagen wegmaken"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 323
-#: rc.cpp:768 rc.cpp:1398
-#, no-c-format
-msgid "Month view uses full window"
-msgstr "Maandansicht bruukt heel Finster"
+#: koeventpopupmenu.cpp:77
+msgid "&Toggle Reminder"
+msgstr "Ans&toot an-/utmaken"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 324
-#: rc.cpp:771 rc.cpp:1401
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month "
-"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, "
-"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the "
-"resources list, will not be displayed."
-msgstr ""
-"Aktiveer dit, wenn de Maandansicht dat hele KOrganizer-Finster bruken schall. "
-"De Maandansicht kriggt so wat mehr Platz, man anner Elementen as t.B. de "
-"Datumnavigatschoon, de Indragenkelheiten oder de Ressourcenlist warrt nich mehr "
-"wiest."
+#: koeventpopupmenu.cpp:82
+msgid "&Dissociate This Occurrence"
+msgstr "&Dit Vörkamen aflösen"
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:85
+msgid "&Dissociate Future Occurrences"
+msgstr "&Tokamen Vörkamen aflösen"
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:89
+msgid "Send as iCalendar..."
+msgstr "As iCalendar loosstüern..."
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76
+msgid "Project View"
+msgstr "Projektansicht"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Grötter maken"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Lütter maken"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88
+msgid "Select Mode"
+msgstr "Typ utsöken"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109
+msgid "main task"
+msgstr "Hööftopgaav"
+
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:55
+msgid "&Project"
+msgstr "&Project"
+
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:65
+msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view."
+msgstr "Dit Plugin stellt en Gantt-Diagramm as Projektansicht praat."
+
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:70
+msgid "Project View Plugin"
+msgstr "Projektansicht-Plugin"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 328
-#: rc.cpp:774 rc.cpp:1404
-#, no-c-format
-msgid "To-do list view uses full window"
-msgstr "Opgavenlist bruukt heel Finster"
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54
+msgid "&Timespan"
+msgstr "&Tietrebeet"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 329
-#: rc.cpp:777 rc.cpp:1407
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do list "
-"view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do list view, "
-"but other widgets, such as the date navigator, the to-do details and the "
-"resources list, will not be displayed."
-msgstr ""
-"Aktiveer dit, wenn de Opgavenansicht dat hele KOrganizer-Finster bruken schall. "
-"De Opgavenansicht kriggt so wat mehr Platz, man anner Elementen as t.B. de "
-"Datumnavigatschoon, de Opgaavenkelheiten oder de Ressourcenlist warrt nich mehr "
-"wiest."
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64
+msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view."
+msgstr "Dit Plugin wiest en Tietrebeet as Gantt-Diagramm."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 334
-#: rc.cpp:780 rc.cpp:1410
-#, no-c-format
-msgid "Record completed to-dos in journal entries"
-msgstr "Utföhrte Opgaven na't Daagbook indregen"
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69
+msgid "Timespan View Plugin"
+msgstr "Tietrebeet-Ansichtplugin"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 335
-#: rc.cpp:783 rc.cpp:1413
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your "
-"journal automatically."
-msgstr ""
-"Aktiveer dit, wenn Du dat Utföhren vun en Opgaav automaatsch in en "
-"Daagbookindrag fasthollen wullt."
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73
+msgid "Center View"
+msgstr "Middelansicht"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 344
-#: rc.cpp:786 rc.cpp:1416
-#, no-c-format
-msgid "Next x days"
-msgstr "Nakamen Daag"
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34
+msgid "Exchange Plugin"
+msgstr "Exchange-Plugin"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 345
-#: rc.cpp:789 rc.cpp:1419
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select on this spin box the number of "x" days to be displayed in the "
-"next days view. To access the the next "x" days view, choose the "
-""Next X Days" menu item from the "View" menu."
-msgstr ""
-"Mit dissen Dreihknoop kannst Du fastleggen, wo vele Daag binnen de "
-""Nakamen Daag"-Ansicht wiest warrt. Du kannst ehr över dat Menü "
-""Ansicht" -> "Nakamen Daag" opropen."
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39
+msgid "Start date:"
+msgstr "Anfangdatum:"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 387
-#: rc.cpp:792 rc.cpp:1422
-#, no-c-format
-msgid "Use Groupware communication"
-msgstr "Arbeitkoppel-Kommunikatschoon bruken"
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46
+msgid "End date:"
+msgstr "Enndatum:"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 388
-#: rc.cpp:795 rc.cpp:1425
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, updating "
-"or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You should check this "
-"box if you want to use the groupware functionality (e.g. Configuring Kontact as "
-"a TDE Kolab client)."
-msgstr ""
-"Aktiveer dit, wenn Du automaatsch Nettbreven sennen laten wullt, wenn Du "
-"Begeefnissen (oder Opgaven) opstellst, opfrischst oder wegdeist, de ok anner "
-"Deelnehmers angaht. Maak dat an, wenn Du de Arbeitkoppel-Funkschonen bruken "
-"wullt (t.B. för den Bruuk vun Kontact as Kolab-Client för TDE)."
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:72
+msgid "&Download..."
+msgstr "&Daalladen..."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 396
-#: rc.cpp:798 rc.cpp:1428
-#, no-c-format
-msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals"
-msgstr ""
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:75
+msgid "&Upload Event..."
+msgstr "Begeefnis &hoochladen..."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 404
-#: rc.cpp:801 rc.cpp:1431
-#, no-c-format
-msgid "Holiday color"
-msgstr "Fierdagklöör"
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:83
+msgid "De&lete Event"
+msgstr "Begeefnis &wegdoon"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 405
-#: rc.cpp:804 rc.cpp:1434
-#, no-c-format
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:89
+msgid "&Configure..."
+msgstr "&Instellen..."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:104
msgid ""
-"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the holiday "
-"name in the month view and the holiday number in the date navigator."
+"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange "
+"2000 Server."
msgstr ""
-"Hier kannst Du de Klöör för Fierdaag fastleggen. Se warrt binnen de "
-"Maandansicht för den Naam vun den Fierdag un binnen de Datumnavigatschoon för "
-"sien Datum bruukt."
+"Dit Plugin importeert un exporteert Kalennerindrääg vun un na en \"Microsoft "
+"Exchange 2000\"-Server."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 409
-#: rc.cpp:807 rc.cpp:1437
-#, no-c-format
-msgid "Highlight color"
-msgstr "Klöör för Markeren"
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164
+msgid "Please select an appointment."
+msgstr "Bitte en Termin utsöken."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 410
-#: rc.cpp:810 rc.cpp:1440
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking "
-"the currently selected area in your agenda and in the date navigator."
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
+msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!"
msgstr ""
-"Hier kannst Du de Klöör för Markeren fastleggen. Mit disse Klöör warrt opstunns "
-"utsöchte Rebeden binnen de Datumnavigatschoon un de Dagansicht markeert."
+"Dat Hoochladen na Exchange-Servers WARRT NOCH TEST, villicht verleerst Du Daten "
+"vun Dien Termin!"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 414
-#: rc.cpp:813 rc.cpp:1443
-#, no-c-format
-msgid "Agenda view background color"
-msgstr "Achtergrundklöör för Dagansicht"
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
+msgid "&Upload"
+msgstr "&Hoochladen"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 415
-#: rc.cpp:816 rc.cpp:1446
-#, no-c-format
-msgid "Select the agenda view background color here."
-msgstr "Hier kannst Du de Achtergrundklöör för de Daagansicht fastleggen."
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:168
+msgid ""
+"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete "
+"all instances!"
+msgstr ""
+"Dat Wegdoon vun Exchange-Servers WARRT NOCH TEST, wenn dat en Begeefnis mit "
+"Wedderhalen is, warrt all Vörkamen wegdaan!"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 419
-#: rc.cpp:819 rc.cpp:1449
-#, no-c-format
-msgid "Working hours color"
-msgstr "Klöör för de Arbeitstünnen"
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:195
+msgid "No Error"
+msgstr "Keen Fehler"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 420
-#: rc.cpp:822 rc.cpp:1452
-#, no-c-format
-msgid "Select the working hours color for the agenda view here."
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:198
+msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error."
msgstr ""
-"Hier kannst Du de Achtergrundklöör för de Arbeitstünnen binnen de Dagansicht "
-"fastleggen."
+"De Exchange-Server lett sik nich faatkriegen oder hett en Fehler torüchgeven."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 424
-#: rc.cpp:825 rc.cpp:1455
-#, no-c-format
-msgid "To-do due today color"
-msgstr "Klöör för vundaag aflopen Opgaven"
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:201
+msgid "Server response could not be interpreted."
+msgstr "Server-Antwoort lett sik nich verstahn."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 425
-#: rc.cpp:828 rc.cpp:1458
-#, no-c-format
-msgid "Select the to-do due today color here."
-msgstr "Hier kannst Du de Klöör för Opgaven fastleggen, de vundaag aflöppt."
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:204
+msgid "Appointment data could not be interpreted."
+msgstr "Termindaten laat sik nich verstahn."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 429
-#: rc.cpp:831 rc.cpp:1461
-#, no-c-format
-msgid "To-do overdue color"
-msgstr "Klöör för utstahn Opgaven"
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:207
+msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event."
+msgstr ""
+"Dat schull nich vörkamen: Hoochladen vun en Begeefnis mit en verkehrten Typ "
+"versöcht."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 430
-#: rc.cpp:834 rc.cpp:1464
-#, no-c-format
-msgid "Select the to-do overdue color here."
-msgstr "Hier kannst Du de Klöör för Opgaven fastleggen, de al aflopen sünd."
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:210
+msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server."
+msgstr "Bi't Schrieven vun en Termin na den Server geev dat en Fehler."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 434
-#: rc.cpp:837 rc.cpp:1467
-#, no-c-format
-msgid "\"No category\" color (for \"Only category\" drawing schemes)"
-msgstr ""
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:213
+msgid "Trying to delete an event that is not present on the server."
+msgstr "Den Termin, de wegdaan warrn schull, gifft dat op den Server nich."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 435
-#: rc.cpp:840 rc.cpp:1470
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select a color to use for the \"no category\" or \"unset category\" situation, "
-"when an item does not belong to any category. This color is used when drawing "
-"items in the agenda or month views using the \"Only category\" scheme."
-msgstr ""
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:217
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "Nich bekannt Fehler"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 453
-#: rc.cpp:843 rc.cpp:1473
-#, no-c-format
-msgid "Time bar"
-msgstr "Tietbalken"
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46
+msgid "Exchange server:"
+msgstr "Exchange-Server:"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 454
-#: rc.cpp:846 rc.cpp:1476
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget "
-"that shows the hours in the agenda view. This button will open the "Select "
-"Font" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar."
-msgstr ""
-"Klick op dissen Knoop, wenn Du en anner Schriftoort för den Tietbalken (de "
-"Stünnenindelen linkerhand binnen de Dagansicht) fastleggen wullt. De Knoop "
-"maakt den Dialoog "Schriftoort utsöken" op, binnen den Du en anner "
-"Schriftoort utsöken kannst."
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 457
-#: rc.cpp:849 rc.cpp:1479
-#, no-c-format
-msgid "Agenda view"
-msgstr "Dagansicht"
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54
+msgid "User:"
+msgstr "Bruker:"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 458
-#: rc.cpp:852 rc.cpp:1482
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Press this button to configure the agenda view font. This button will open the "
-""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the events "
-"in the agenda view."
-msgstr ""
-"Klick op dissen Knoop, wenn Du en anner Schriftoort för de Dagansicht "
-"fastleggen wullt. De Knoop maakt den Dialoog "Schriftoort utsöken" "
-"op, binnen den Du en anner Schriftoort för de Begeefnissen binnen de Dagansicht "
-"utsöken kannst."
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63
+msgid "Determine mailbox automatically"
+msgstr "Postfach automaatsch rutfinnen"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 461
-#: rc.cpp:855 rc.cpp:1485
-#, no-c-format
-msgid "Current-time line"
-msgstr "Lien för aktuelle Tiet"
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68
+msgid "Mailbox URL:"
+msgstr "Postfach-URL:"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 462
-#: rc.cpp:858 rc.cpp:1488
-#, no-c-format
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
msgid ""
-"Press this button to configure the current-time line font. This button will "
-"open the "Select Font" dialog, allowing you to choose the font for "
-"the current-time line in the agenda view."
-msgstr ""
-"Klick op dissen Knoop, wenn Du en anner Schriftoort för de Tiet-Lien fastleggen "
-"wullt. De Knoop maakt den Dialoog "Schriftoort utsöken" op, binnen "
-"den Du en anner Schriftoort för de Tiet-Lien binnen de Dagansicht utsöken "
-"kannst."
+"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have "
+"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
+"your characters\n"
+"Bereshit"
+msgstr "Bereschit"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 465
-#: rc.cpp:861 rc.cpp:1491
-#, no-c-format
-msgid "Month view"
-msgstr "Maandansicht"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+msgid "Noach"
+msgstr "Noach"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 466
-#: rc.cpp:864 rc.cpp:1494
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Press this button to configure the month view font. This button will open the "
-""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the items "
-"in the month view."
-msgstr ""
-"Klick op dissen Knoop, wenn Du en anner Schriftoort för de Maandansicht "
-"fastleggen wullt. De Knoop maakt den Dialoog "Schriftoort utsöken" "
-"op, binnen den Du en anner Schriftoort för de Indrääg binnen de Maandansicht "
-"utsöken kannst."
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+msgid "Lech L'cha"
+msgstr "Lech-Lecha"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 484
-#: rc.cpp:867 rc.cpp:1497
-#, no-c-format
-msgid "Free/Busy Publish URL"
-msgstr "Free-/Bunnen-Apenmaak-URL"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Vayera"
+msgstr "Vajera"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 485
-#: rc.cpp:870 rc.cpp:1500
-#, no-c-format
-msgid "URL for publishing free/busy information"
-msgstr "URL för't Apenmaken vun Free-/Bunnentieden"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Chaye Sarah"
+msgstr "Chajei Sara"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 488
-#: rc.cpp:873 rc.cpp:1503
-#, no-c-format
-msgid "Free/Busy Publish Username"
-msgstr "Free-/Bunnen-Apenmaak-Brukernaam"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Toldot"
+msgstr "Toldot"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 489
-#: rc.cpp:876 rc.cpp:1506
-#, no-c-format
-msgid "Username for publishing free/busy information"
-msgstr "Brukernaam för't Apenmaken vun Free-/Bunnentieden"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayetze"
+msgstr "Vajetsei"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 492
-#: rc.cpp:879 rc.cpp:1509
-#, no-c-format
-msgid "Free/Busy Publish Password"
-msgstr "Free-/Bunnen-Apenmaak-Passwoort"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayishlach"
+msgstr "Vajischlach"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 493
-#: rc.cpp:882 rc.cpp:1512
-#, no-c-format
-msgid "Password for publishing free/busy information"
-msgstr "Passwoort för't Apenmaken vun Free-/Bunnentieden"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayeshev"
+msgstr "Vajeschev"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 500
-#: rc.cpp:885 rc.cpp:1515
-#, no-c-format
-msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval"
-msgstr "Free-/Bunnentieden automaatsch halen"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Miketz"
+msgstr "Miketz"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 505
-#: rc.cpp:888 rc.cpp:1518
-#, no-c-format
-msgid "Check whether hostname and retrieval email address match"
-msgstr "Pröven, wat Reeknernaam un Nettpostadress tosamenpasst"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Vayigash"
+msgstr "Vajigasch"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 506
-#: rc.cpp:891 rc.cpp:1521
-#, no-c-format
-msgid ""
-"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy "
-"url has to match the domain part of the user id you are looking for. For "
-"example if this option is 'true' then looking for the free/busy data of "
-"joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com won't work."
-msgstr ""
-"Mit disse Instellen leggst Du fast, wat de Domään vun de Free-/Bunnenlist ehr "
-"Adress de sülve wesen mutt as de Domään vun de Bruker-ID, na de Du söchst. Is "
-"disse Optschoon anmaakt, muttst Du op den Server \"www.eenreekner.net\" nich na "
-"den Bruker \"klaas@annerreekner.net\" söken."
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Vayechi"
+msgstr "Vajechi"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 511
-#: rc.cpp:894 rc.cpp:1524
-#, no-c-format
-msgid "Use full email address for retrieval"
-msgstr "Hele Nettpostadress bi't Halen bruken"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Shemot"
+msgstr "Schemot"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 512
-#: rc.cpp:897 rc.cpp:1527
-#, no-c-format
-msgid ""
-"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the "
-"server. With this checked, it will download a free/busy file called "
-"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will download "
-"user.ifb, for example nn.ifb."
-msgstr ""
-"Mit disse Optschoon kannst Du den Dateinaam vun de Datei ännern, de vun den "
-"Server daallaadt warrt. Wenn aktiveert, warrt en Datei mit en Naam vun de Form "
-"\"bruker@domain.ifb\" daallaadt, t.B. \"jichtenseen@kde.org.ifb\". Is dat "
-"utmaakt, warrt en Datei mit en Naam vun de Form \"bruker.ifb\" daallaadt, t.B. "
-"\"jichtenseen.ifb\""
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Vaera"
+msgstr "Vaera"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 517
-#: rc.cpp:900 rc.cpp:1530
-#, no-c-format
-msgid "Free/Busy Retrieval URL"
-msgstr "Free-/Bunnen-Haal-URL"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Bo"
+msgstr "Bo"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 520
-#: rc.cpp:903 rc.cpp:1533
-#, no-c-format
-msgid "Free/Busy Retrieval Username"
-msgstr "Free-/Bunnen-Haal-Brukernaam"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Beshalach"
+msgstr "Beschalach"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 523
-#: rc.cpp:906 rc.cpp:1536
-#, no-c-format
-msgid "Free/Busy Retrieval Password"
-msgstr "Free-/Bunnen-Haal-Passwoort"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Yitro"
+msgstr "Jitro"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 524
-#: rc.cpp:909 rc.cpp:1539
-#, no-c-format
-msgid "Password for retrieving free/busy information"
-msgstr "Passwoort för't Halen vun Free-/Bunnentieden"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Mishpatim"
+msgstr "Mischpatim"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 534
-#: rc.cpp:912 rc.cpp:1542
-#, no-c-format
-msgid "Default email attachment method"
-msgstr "Standardmetood för Nettbreefbilagen"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Terumah"
+msgstr "Truma"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 535
-#: rc.cpp:915 rc.cpp:1545
-#, no-c-format
-msgid "The default way of attaching dropped emails to an event"
-msgstr "De Standardmetood för't Tofögen vun Nettbreven na Begeefnissen"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Tetzaveh"
+msgstr "Tezave"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 538
-#: rc.cpp:918 rc.cpp:936 rc.cpp:1548 rc.cpp:1566
-#, no-c-format
-msgid "Always ask"
-msgstr "Jümmers nafragen"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Ki Tisa"
+msgstr "Ki Tissa"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 541
-#: rc.cpp:921 rc.cpp:939 rc.cpp:1551 rc.cpp:1569
-#, no-c-format
-msgid "Only attach link to message"
-msgstr "Bloots Link na de Naricht bileggen"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Vayakhel"
+msgstr "Vajachel"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 544
-#: rc.cpp:924 rc.cpp:942 rc.cpp:1554 rc.cpp:1572
-#, no-c-format
-msgid "Attach complete message"
-msgstr "Heel Naricht bileggen"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Pekudei"
+msgstr "Pkudei"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 547
-#: rc.cpp:927 rc.cpp:1557
-#, no-c-format
-msgid "Attach message without attachments"
-msgstr "Naricht ahn Bilagen bileggen"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Vayikra"
+msgstr "Vajikra"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 553
-#: rc.cpp:930 rc.cpp:1560
-#, no-c-format
-msgid "Default todo attachment method"
-msgstr "Standardmetood för Opgaavbilagen"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Tzav"
+msgstr "Tzav"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 554
-#: rc.cpp:933 rc.cpp:1563
-#, no-c-format
-msgid "The default way of attaching dropped emails to a task"
-msgstr "De Standardmetood för't Tofögen vun Nettbreven na Opgaven"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Shemini"
+msgstr "Schmini"
-#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 18
-#: rc.cpp:945
-#, no-c-format
-msgid "CalPrintJournal_Base"
-msgstr "CalPrintJournal_Base"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Tazria"
+msgstr "Tasria"
-#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 32
-#: rc.cpp:948 rc.cpp:966 rc.cpp:978 rc.cpp:1665 rc.cpp:1737 rc.cpp:1794
-#, no-c-format
-msgid "Date && Time Range"
-msgstr "Datum- && Tietrebeet"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Metzora"
+msgstr "Mezora"
-#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 46
-#: rc.cpp:951
-#, no-c-format
-msgid "&All journal entries"
-msgstr "&All Daagbookindrääg"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Acharei Mot"
+msgstr "Acharei Mot"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Kedoshim"
+msgstr "Kedoschim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Emor"
+msgstr "Emor"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Behar"
+msgstr "Behar"
-#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 60
-#: rc.cpp:954
-#, no-c-format
-msgid "Date &range:"
-msgstr "Tiet&rebeet:"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Bechukotai"
+msgstr "Bechukotai"
-#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 96
-#: rc.cpp:957 rc.cpp:969 rc.cpp:981 rc.cpp:1593 rc.cpp:1668 rc.cpp:1797
-#, no-c-format
-msgid "&Start date:"
-msgstr "&Anfangdatum:"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Bemidbar"
+msgstr "Bamidbar"
-#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 115
-#: rc.cpp:960 rc.cpp:972 rc.cpp:984 rc.cpp:1599 rc.cpp:1698 rc.cpp:1833
-#, no-c-format
-msgid "&End date:"
-msgstr "&Enndatum:"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Naso"
+msgstr "Nasso"
-#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 18
-#: rc.cpp:963
-#, no-c-format
-msgid "CalPrintWhatsNext_Base"
-msgstr "CalPrintWhatsNext_Base"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Behaalotcha"
+msgstr "Beha´alotcha"
-#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 18
-#: rc.cpp:975
-#, no-c-format
-msgid "CalPrintList_Base"
-msgstr "CalPrintList_Base"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Shelach"
+msgstr "Sch´lach"
-#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 130
-#: rc.cpp:987
-#, no-c-format
-msgid "Print Incidences of Type"
-msgstr "Indrääg vun dissen Typ drucken:"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Korach"
+msgstr "Korach"
-#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 149
-#: rc.cpp:993
-#, no-c-format
-msgid "&To-dos"
-msgstr "&Opgaven"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Chukat"
+msgstr "Chukat"
-#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 157
-#: rc.cpp:996
-#, no-c-format
-msgid "&Journals"
-msgstr "&Daagböker"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Balak"
+msgstr "Balak"
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 18
-#: rc.cpp:999
-#, no-c-format
-msgid "CalPrintYear_Base"
-msgstr "CalPrintYear_Base"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Pinchas"
+msgstr "Pinchas"
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 32
-#: rc.cpp:1002
-#, no-c-format
-msgid "Yearly print options"
-msgstr "Johrkalenner-Optschonen"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Matot"
+msgstr "Matot"
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 46
-#: rc.cpp:1005
-#, no-c-format
-msgid "Print &Year:"
-msgstr "&Johr drucken:"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Masei"
+msgstr "Masei"
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 57
-#: rc.cpp:1008
-#, no-c-format
-msgid "Number of &pages:"
-msgstr "Sieden&tall:"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Devarim"
+msgstr "Devarim"
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 123
-#: rc.cpp:1011
-#, no-c-format
-msgid "Display Options"
-msgstr "Dorstelloptschonen"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Vaetchanan"
+msgstr "Vaetchanan"
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 134
-#: rc.cpp:1014
-#, no-c-format
-msgid "Show sub-day events as:"
-msgstr "Begeefnissen körter as een Dag wiesen as:"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Ekev"
+msgstr "Ekev"
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 142
-#: rc.cpp:1017
-#, no-c-format
-msgid "Show holidays as:"
-msgstr "Fierdaag wiesen as:"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Reeh"
+msgstr "Re´eh"
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 148
-#: rc.cpp:1020 rc.cpp:1026
-#, no-c-format
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Shoftim"
+msgstr "Schoftim"
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 153
-#: rc.cpp:1023 rc.cpp:1029
-#, no-c-format
-msgid "Time Boxes"
-msgstr "Tietkastens"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Ki Tetze"
+msgstr "Ki Teizei"
-#. i18n: file ./plugins/exchange/exchangeui.rc line 5
-#: rc.cpp:1032
-#, no-c-format
-msgid "Exchange"
-msgstr "Uttuschen"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Ki Tavo"
+msgstr "Ki Tavo"
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 29
-#: rc.cpp:1575
-#, no-c-format
-msgid "&Title:"
-msgstr "&Titel:"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Nitzavim"
+msgstr "Nizavim"
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 40
-#: rc.cpp:1578
-#, no-c-format
-msgid "To-do List"
-msgstr "Opgavenlist"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Vayelech"
+msgstr "Vajelech"
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 48
-#: rc.cpp:1581
-#, no-c-format
-msgid "To-dos to Print"
-msgstr "Opgaven, de druckt warrn schöölt"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50
+msgid "Haazinu"
+msgstr "Ha´asinu"
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 59
-#: rc.cpp:1584
-#, no-c-format
-msgid "Print &all to-dos"
-msgstr "&All Opgaven drucken"
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29
+msgid "Configure Holidays"
+msgstr "Fierdaag instellen"
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 73
-#: rc.cpp:1587
-#, no-c-format
-msgid "Print &unfinished to-dos only"
-msgstr "Bloots nich &utföhrte Opgaven drucken"
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37
+msgid "Use Israeli holidays"
+msgstr "Juudsche Fierdaag bruken"
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 84
-#: rc.cpp:1590
-#, no-c-format
-msgid "Print only to-dos due in the &range:"
-msgstr "Bloots Opgaven binnen dit &Tietrebeet drucken:"
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41
+msgid "Show weekly parsha"
+msgstr "Den Parscha vun de Week wiesen"
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 145
-#: rc.cpp:1596 rc.cpp:1800 rc.cpp:1818
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
-"this option and the End date option. This option is used to define the "
-"start date."
-msgstr ""
-"Wenn Du mehr Daag op eenmaal utdrucken wullt, kannst Du mit disse un de "
-"Enndatum-Optschoon en Tietrebeet angeven. Mit disse Optschoon leggst Du dat "
-"Anfangdatum fast."
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45
+msgid "Show day of Omer"
+msgstr "Omer-Dag wiesen"
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 181
-#: rc.cpp:1602 rc.cpp:1830 rc.cpp:1836
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
-"this option and the Start date option. This option is used to define the "
-"end date."
-msgstr ""
-"Wenn Du mehr Daag op eenmaal utdrucken wullt, kannst Du mit disse un de "
-"Anfangdatum-Optschoon en Tietrebeet angeven. Mit disse Optschoon leggst Du "
-"dat Enndatum fast."
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49
+msgid "Show Chol HaMoed"
+msgstr "Chol HaMoed wiesen"
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 210
-#: rc.cpp:1605 rc.cpp:1641
-#, no-c-format
-msgid "Include Information"
-msgstr "Ok Informatschonen drucken"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63
+msgid ""
+"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have "
+"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
+"your characters\n"
+"Sh. HaHodesh"
+msgstr "Schabbat HaChodesch"
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 224
-#: rc.cpp:1608
-#, no-c-format
-msgid "&Priority"
-msgstr "&Prioriteet"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69
+msgid "Erev Pesach"
+msgstr "Erev Pessach"
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 235
-#: rc.cpp:1611
-#, no-c-format
-msgid "&Description"
-msgstr "&Beschrieven"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79
+msgid "Sh. HaGadol"
+msgstr "Schabbat HaGadol"
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 246
-#: rc.cpp:1614
-#, no-c-format
-msgid "Due date"
-msgstr "Afloopdatum"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87
+msgid "Pesach"
+msgstr "Pessach"
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 260
-#: rc.cpp:1617
-#, no-c-format
-msgid "Per¢age completed"
-msgstr "Utföhrt (in Per&zent)"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262
+msgid "Chol Hamoed"
+msgstr "Chol Hamoed"
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 290
-#: rc.cpp:1620
-#, no-c-format
-msgid "Sorting Options"
-msgstr "Sorteer-Optschonen"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103
+msgid "Yom HaShoah"
+msgstr "Jom HaSchoah"
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 304
-#: rc.cpp:1623
-#, no-c-format
-msgid "Sort field:"
-msgstr "Sorteerfeld:"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144
+msgid "Yom HaAtzmaut"
+msgstr "Jom HaAtzma´ut"
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 323
-#: rc.cpp:1626
-#, no-c-format
-msgid "Sort direction:"
-msgstr "Sorteerrichten:"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142
+msgid "Yom HaZikaron"
+msgstr "Jom HaSikaron"
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 375
-#: rc.cpp:1629
-#, no-c-format
-msgid "Other Options"
-msgstr "Anner Optschonen"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151
+msgid "Yom Yerushalayim"
+msgstr "Jom Jeruschalajim"
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 386
-#: rc.cpp:1632
-#, no-c-format
-msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent"
-msgstr "Ü&nneropgaven mit Hööftopgaav verbinnen"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154
+msgid "Lag BaOmer"
+msgstr "Lag B´Omer"
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 397
-#: rc.cpp:1635
-#, no-c-format
-msgid "Strike &out completed to-do summaries"
-msgstr "T&osamenfaten vun utföhrte Opgaven utblennen"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179
+msgid "Erev Shavuot"
+msgstr "Erev Schawuot"
-#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 18
-#: rc.cpp:1638
-#, no-c-format
-msgid "CalPrintIncidence_Base"
-msgstr "CalPrintIncidence_Base"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184
+msgid "Shavuot"
+msgstr "Schawuot"
-#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 43
-#: rc.cpp:1644
-#, no-c-format
-msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)"
-msgstr "Enke&lheiten (Sichtborkeit, Vertrolichkeit, usw.)"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193
+msgid "Tzom Tammuz"
+msgstr "Zom Tammus"
-#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 51
-#: rc.cpp:1647
-#, no-c-format
-msgid "&Notes, Subitems"
-msgstr "&Notizen, Ünnerindrääg"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200
+msgid "Sh. Hazon"
+msgstr "Schabbat Chason"
-#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 67
-#: rc.cpp:1653
-#, no-c-format
-msgid "Attach&ments"
-msgstr "&Bilagen"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202
+msgid "Sh. Nahamu"
+msgstr "Schabbat Nachamu"
-#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 77
-#: rc.cpp:1656 rc.cpp:1704 rc.cpp:1839
-#, no-c-format
-msgid "&Use colors"
-msgstr "&Klören bruken"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206
+msgid "Tisha B'Av"
+msgstr "Tisch´a B´Av"
-#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 80
-#: rc.cpp:1659 rc.cpp:1842
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, check "
-"this option."
-msgstr ""
-"Aktiveer dit, wenn Du de Kategorien mit verscheden Klören drucken wullt."
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211
+msgid "S'lichot"
+msgstr "Slichot"
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 18
-#: rc.cpp:1662
-#, no-c-format
-msgid "CalPrintWeek_Base"
-msgstr "CalPrintWeek_Base"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213
+msgid "Erev R.H."
+msgstr "Erev Rosch Haschana"
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 83
-#: rc.cpp:1671 rc.cpp:1674
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
-"check enables you to enter the start date of the date range. Use the "
-"End date to enter the end date of the daterange."
-msgstr ""
-"Hier kannst Du na't Datum utsöken, welk Begeefnissen Du drucken wullt. In dit "
-"Feld kannst Du dat Anfangdatum vun dat Tietrebeet ingeven, sien Enn kannst Du "
-"bi Enndatum fastleggen."
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221
+msgid "Rosh Hashana"
+msgstr "Rosch Haschanah"
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 102
-#: rc.cpp:1677 rc.cpp:1803
-#, no-c-format
-msgid "End ti&me:"
-msgstr "Ennt&iet:"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238
+msgid "Sh. Shuvah"
+msgstr "Schabbat Schuva"
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 108
-#: rc.cpp:1680 rc.cpp:1683
-#, no-c-format
-msgid "All events which start later than the given time will not be printed."
-msgstr "All Begeefnissen, de na angeven Tiet anfangt, warrt nich druckt."
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231
+msgid "Tzom Gedalia"
+msgstr "Zom Gedaljah"
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 151
-#: rc.cpp:1686 rc.cpp:1824
-#, no-c-format
-msgid "Start &time:"
-msgstr "Anfang&tiet:"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241
+msgid "Erev Y.K."
+msgstr "Erev Jom Kippur"
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 157
-#: rc.cpp:1689 rc.cpp:1692
-#, no-c-format
-msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed."
-msgstr "All Begeefnissen, de vör de angeven Tiet anfangt, warrt nich druckt."
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244
+msgid "Yom Kippur"
+msgstr "Jom Kippur"
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 186
-#: rc.cpp:1695 rc.cpp:1701
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
-"check enables you to enter the end date of the date range. Use the "
-"Start date to enter the start date of the daterange."
-msgstr ""
-"Hier kannst Du na't Datum utsöken, welk Begeefnissen Du drucken wullt. In dit "
-"Feld kannst Du dat Enndatum vun dat Tietrebeet ingeven, sien Anfang kannst Du "
-"bi Anfangdatum fastleggen."
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247
+msgid "Erev Sukkot"
+msgstr "Erev Sukkot"
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 213
-#: rc.cpp:1707
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you "
-"should check this option. The category colors will be used."
-msgstr ""
-"De Stünnenplaanansicht kann Klören bruken. Wenn Du Klören bruken wullt, "
-"aktiveer disse Optschoon. Bruukt warrt de Klören vun de Kategorien."
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253
+msgid "Sukkot"
+msgstr "Sukkot"
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 221
-#: rc.cpp:1710
-#, no-c-format
-msgid "Print Layout"
-msgstr "Sieden-Utsehn"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265
+msgid "Hoshana Rabah"
+msgstr "Hoschana Raba"
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 232
-#: rc.cpp:1713
-#, no-c-format
-msgid "Print as &Filofax page"
-msgstr "As Ter&minplaner-Siet drucken"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268
+msgid "Shmini Atzeret"
+msgstr "Schmini Azeret"
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 238
-#: rc.cpp:1716
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface."
-msgstr "En Terminplaner-Siet bargt en hele Week, all Daag hebbt noog Platz."
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272
+msgid "Simchat Torah"
+msgstr "Simchath Thorah"
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 246
-#: rc.cpp:1719
-#, no-c-format
-msgid "Print as &timetable view"
-msgstr "As S&tünnenplaan drucken"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281
+msgid "Erev Hanukah"
+msgstr "Erev Chanukka"
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 249
-#: rc.cpp:1722
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in "
-"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you check "
-"Use Colors."
-msgstr ""
-"Disse Ansicht is liek to de Weekansicht vun KOrganizer, se warrt in "
-"Dwarsformaat druckt. Wenn Du ok de sülven Klören för de Indrääg bruken wullt, "
-"aktiveer Klören bruken."
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289
+msgid "Hanukah"
+msgstr "Chanukka"
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 257
-#: rc.cpp:1725
-#, no-c-format
-msgid "Print as split week view"
-msgstr "As deelte Weekansicht drucken"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293
+msgid "Tzom Tevet"
+msgstr "Zom Tevet"
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 260
-#: rc.cpp:1728
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference with "
-"the timetable view is the page layout. Timetables are printed in landscape, the "
-"split week view in portrait."
-msgstr ""
-"Disse Ansicht is liek to de Weekansicht in KOrganizer. De Verscheel to de "
-"Stünnenplaaanansicht is de Siet-Utrichten. Stünnenplaans warrt in Dwarsformaat, "
-"man de deelte Weekansicht in Hoochformaat druckt."
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320
+msgid "Sh. Shirah"
+msgstr "Schabbat Schira"
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 273
-#: rc.cpp:1731 rc.cpp:1764 rc.cpp:1788
-#, no-c-format
-msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)"
-msgstr "Ok &Opgaven, de op den utdruckten Dag aflöppt"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317
+msgid "Tu B'Shvat"
+msgstr "Tu B'ShWaT"
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 276
-#: rc.cpp:1734 rc.cpp:1767
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their due "
-"date."
-msgstr ""
-"Aktiveer dit, wenn Du ok Opgaven drucken wullt. Se warrt bi ehr Afloopdaten "
-"wiest."
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349
+msgid "Sh. Shekalim"
+msgstr "Schabbat Schkalim"
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 57
-#: rc.cpp:1740
-#, no-c-format
-msgid "&Start month:"
-msgstr "&Anfangmaand:"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338
+msgid "Purim Katan"
+msgstr "Purim Katan"
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 63
-#: rc.cpp:1743
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
-"option defines the first month to be printed. Use the option End month "
-"to define the last month in this range."
-msgstr ""
-"Wenn Du mehr Maanden op eenmaal drucken wullt, kannst Du hier an Maandrebeet "
-"angeven. Disse Optschoon gifft den eersten Maand an, de druckt warrt. Mit de "
-"Optschoon Ennmaand kannst Du den lesten Maand in't Rebeet angeven."
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373
+msgid "Ta'anit Ester"
+msgstr "Ta'anit Esther"
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 71
-#: rc.cpp:1746 rc.cpp:1749
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
-"option defines the first month to be printed. Use the on End month "
-"to define the last month in this range."
-msgstr ""
-"Wenn Du mehr Maanden op eenmaal drucken wullt, kannst Du hier an Maandrebeet "
-"angeven. Disse Optschoon gifft den eersten Maand an, de druckt warrt. Mit de "
-"Optschoon Ennmaand kannst Du den lesten Maand in't Rebeet angeven."
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368
+msgid "Sh. Zachor"
+msgstr "Schabbat Sachor"
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 93
-#: rc.cpp:1752
-#, no-c-format
-msgid "&End month:"
-msgstr "&Ennmaand:"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370
+msgid "Erev Purim"
+msgstr "Erev Purim"
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 99
-#: rc.cpp:1755 rc.cpp:1758 rc.cpp:1761
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
-"option defines the last month to be printed. Use the option Start month "
-"to define the first month in this range."
-msgstr ""
-"Wenn Du mehr Maanden op eenmaal drucken wullt, kannst Du hier an Maandrebeet "
-"angeven. Disse Optschoon gifft den lesten Maand an, de druckt warrt. Mit de "
-"Optschoon Anfangmaand kannst Du den eersten Maand in't Rebeet angeven."
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376
+msgid "Purim"
+msgstr "Purim"
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 162
-#: rc.cpp:1770
-#, no-c-format
-msgid "Print week &numbers"
-msgstr "Weken&nummern drucken"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384
+msgid "Shushan Purim"
+msgstr "Schoschan Purim"
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 165
-#: rc.cpp:1773
-#, no-c-format
-msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row."
-msgstr ""
-"Aktiveer dit, wenn Du linkerhand vun de Regen Wekennummern utdrucken wullt"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394
+msgid "Sh. Parah"
+msgstr "Schabbat Para"
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 173
-#: rc.cpp:1776
-#, no-c-format
-msgid "Print daily re&curring to-dos and events"
-msgstr "Opgaven un Begeefnissen mit &Dag-Wedderhalen drucken"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403
+msgid "Sh. HaHodesh"
+msgstr "Schabbat HaChodesch"
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 176
-#: rc.cpp:1779
-#, no-c-format
-msgid ""
-"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and "
-"events in the print. They take a lot of space and make the month view "
-"needlessly complicated."
-msgstr ""
-"Mit disse Optschoon kannst Du Begeefnissen un Opgaven mit dagbaseert "
-"Wedderhalen bi't Drucken övergahn. Se nehmt en Barg Platz in un maakt de "
-"Maandansicht böös vigeliensch, wat villicht nich noot deit."
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428
+msgid " Omer"
+msgstr " Omer"
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 184
-#: rc.cpp:1782
-#, no-c-format
-msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events"
-msgstr "Opgaven un Begeefnissen mit &Week-Wedderhalen drucken"
+#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103
+msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar."
+msgstr "Dit Plugin stellt dat Datum in den juudschen Kalenner praat."
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 187
-#: rc.cpp:1785
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and "
-"events will be omitted when making a print of the selected month."
-msgstr ""
-"Liek mit \"Opgaven un Begeefnissen mit Dag-Wedderhalen drucken\". Opgaven un "
-"Begeefnissen mit Week-Wedderhalen warrt bi't Drucken vun den utsöchten Maand "
-"övergahn."
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38
+msgid "Configure Day Numbers"
+msgstr "Dagnummern instellen"
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 35
-#: rc.cpp:1791
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You should check this option if you want to print to-dos which are due on one "
-"of the dates which are in the supplied date range."
-msgstr ""
-"Aktiveer dit, wenn Du ok Opgaven utdrucken wullt, de binnen dat angeven "
-"Tietrebeet aflöppt."
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45
+msgid "Show Date Number"
+msgstr "Dagnummer wiesen"
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 108
-#: rc.cpp:1806
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. "
-"With this time selection box you can define the end of this time range. The "
-"start time should be defined with the Start time "
-"option. Note you can automatically modify these settings if you check "
-"Extend time range to include all events."
-msgstr ""
-"Mit disse Optschoon kannst Du de Begeefnissen binnen en angeven Tietrebeet "
-"utdrucken, hier warrt de Enntiet fastleggt. De Anfangtiet leggst Du mit de "
-"Optschoon Anfangtiet fast. Beacht, dat Du disse Optschonen automaatsch "
-"ännern laten kannst, wenn Du de Optschoon Tietrebeet op Begeefnissen "
-"topassen bruukst."
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48
+msgid "Show day number"
+msgstr "Dagnummer wiesen"
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 126
-#: rc.cpp:1809
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
-"With this time selection box you can define the end of this time range. The "
-"start time should be defined with the Start time "
-"option. Note you can automatically modify these settings if you check "
-"Extend time range to include all events."
-msgstr ""
-"Mit disse Optschoon kannst Du de Begeefnissen binnen en angeven Tietrebeet "
-"utdrucken, hier warrt de Enntiet fastleggt. De Anfangtiet leggst Du mit de "
-"Optschoon Anfangtiet fast. Beacht, dat Du disse Optschonen automaatsch "
-"ännern laten kannst, wenn Du de Optschoon Tietrebeet op Begeefnissen "
-"topassen bruukst."
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49
+msgid "Show days to end of year"
+msgstr "Daag bet Enn vun't Johr wiesen"
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 134
-#: rc.cpp:1812
-#, no-c-format
-msgid "E&xtend time range to include all events"
-msgstr "Tietrebeet op Begeefnissen &topassen"
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50
+msgid "Show both"
+msgstr "Beed wiesen"
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 137
-#: rc.cpp:1815
-#, no-c-format
+#: plugins/datenums/datenums.cpp:59
msgid ""
-"Check this option to automatically determine the required time range, so all "
-"events will be shown."
-msgstr ""
-"Aktiveer dit, wenn Du KOrganizer dat Tietrebeet automaatsch so fastleggen "
-"schall, dat all Begeefnissen dor binnen liggt."
+"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n"
+"%1 / %2"
+msgstr "%1 / %2"
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 166
-#: rc.cpp:1821
-#, no-c-format
+#: plugins/datenums/datenums.cpp:71
+msgid "This plugin provides numbers of days and weeks."
+msgstr "Dit Plugin stellt Nummern vun Daag un Weken praat."
+
+#: kowhatsnextview.cpp:283 plugins/printing/year/yearprint.cpp:175
msgid ""
-"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
-"With this time selection box you can define the start of this time range. The "
-"end time should be defined with the End time option. Note you can "
-"automatically modify these settings if you check "
-"Extend time range to include all events."
-msgstr ""
-"Mit disse Optschoon kannst Du de Begeefnissen binnen en angeven Tietrebeet "
-"utdrucken, hier warrt de Anfangtiet fastleggt. De Enntiet leggst Du mit de "
-"Optschoon Enntiet fast. Beacht, dat Du disse Optschonen automaatsch "
-"ännern laten kannst, wenn Du de Optschoon Tietrebeet op Begeefnissen "
-"topassen bruukst."
+"_: date from - to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 180
-#: rc.cpp:1827
-#, no-c-format
+#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:177
msgid ""
-"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. "
-"With this time selection box you can define the start of this time range. The "
-"end time should be defined with the End time option. Note you can "
-"automatically modify these settings if you check "
-"Extend time range to include all events."
+"_: date from -\n"
+"to\n"
+"%1 -\n"
+"%2"
msgstr ""
-"Mit disse Optschoon kannst Du de Begeefnissen binnen en angeven Tietrebeet "
-"utdrucken, hier warrt de Anfangtiet fastleggt. De Enntiet leggst Du mit de "
-"Optschoon Enntiet fast. Beacht, dat Du disse Optschonen automaatsch "
-"ännern laten kannst, wenn Du de Optschoon Tietrebeet op Begeefnissen "
-"topassen bruukst."
+"%1 -\n"
+"%2"
-#: koeditorgeneral.cpp:107
-msgid "Sets the Title of this event or to-do."
-msgstr "Leggt den Titel vun de Opgaav / dat Begeefnis fast."
+#: plugins/printing/year/yearprint.h:42
+msgid "Print &Year"
+msgstr "&Johr drucken"
-#: koeditorgeneral.cpp:126
-msgid "Sets where the event or to-do will take place."
-msgstr "Leggt den Oort för de Opgaav / dat Begeefnis fast."
+#: plugins/printing/year/yearprint.h:43
+msgid "Prints a calendar for an entire year"
+msgstr "Druckt en Kalenner för en heel Johr"
-#: koeditorgeneral.cpp:127
-msgid "&Location:"
-msgstr "&Oort:"
+#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43
+msgid "Print &journal"
+msgstr "&Daagbook drucken"
-#: koeditorgeneral.cpp:143
-msgid ""
-"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to."
-msgstr ""
-"Hier kannst Du fastleggen, to welk Kategorien de Opgaav / dat Begeefnis hören "
-"schall."
+#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44
+msgid "Prints all journals for a given date range"
+msgstr "Druckt all Daagbookindrääg ut en angeven Tietrebeet"
-#: koeditorgeneral.cpp:144
-msgid "Categories:"
-msgstr "Kategorien:"
+#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:130
+msgid "Journal entries"
+msgstr "Daagbookindrääg"
-#: koeditorgeneral.cpp:153
-#, fuzzy
-msgid "Select..."
-msgstr "&Utsöken..."
+#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42
+msgid "Print What's Next"
+msgstr "Nakamen Begeefnissen drucken"
-#: koeditorgeneral.cpp:163
-msgid "Acc&ess:"
-msgstr "Togri&ep:"
+#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43
+msgid "Prints a list of all upcoming events and todos."
+msgstr "Druckt en List vun all kamen Begeefnissen un Opgaven"
-#: koeditorgeneral.cpp:164
-msgid ""
-"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that "
-"KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the "
-"restrictions will depend on the groupware server. This means that events or "
-"to-dos marked as private or confidential may be visible to others."
-msgstr ""
-"Leggt fast, wat de Togriep op de Opgaav / dat Begeefnis ingrenzt is. Beacht "
-"bitte, dat KOrganizer disse Optschoon opstunns nich bruukt, de Ümsetten vun de "
-"Ingrenzen hangt also vun den Arbeitkoppel-Server af. Dat bedüüdt, dat anner "
-"Lüüd villicht liekers Opgaven un Begeefnissen ankieken köönt, de as \"Privaat\" "
-"oder \"Vertrolich\" markeert sünd."
+#: plugins/printing/list/listprint.h:42
+msgid "Print list"
+msgstr "List drucken"
-#: koeditorgeneral.cpp:185
-msgid ""
-"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a "
-"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the event."
-msgstr ""
-"Leggt en Beschrieven för de Opgaav / dat Begeefnis fast. Se warrt in Vöranstööt "
-"wiest, wenn Du de bruukst, un ok in en Kortinformatschoon, wenn Du mit de Muus "
-"op dat Begeefnis wiest."
+#: plugins/printing/list/listprint.h:43
+msgid "Prints a list of events and to-dos"
+msgstr "Druckt en List vun Opgaven un Begeefnissen"
-#: koeditorgeneral.cpp:202
-#, fuzzy
-msgid "Enable reminders for this event or to-do."
-msgstr "Aktiveert en Vöranstoot för de Opgaav / dat Begeefnis."
+#: koincidenceeditor.cpp:75
+msgid "&Templates..."
+msgstr "&Vörlagen..."
-#: koeditorgeneral.cpp:203
-#, fuzzy
-msgid "Enable reminders"
-msgstr "Keen Vöranstööt"
+#: koincidenceeditor.cpp:88
+msgid "Atte&ndees"
+msgstr "Deel&nehmers"
-#: koeditorgeneral.cpp:209
-#, fuzzy
+#: koincidenceeditor.cpp:90
msgid ""
-"Push this button to create an advanced set of reminders for this event or "
+"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event or "
"to-do."
-msgstr "Aktiveert en Vöranstoot för de Opgaav / dat Begeefnis."
+msgstr ""
+"Op de Deelnehmers-Koort kannst Du de Deelnehmer-List för de Opgaav / dat "
+"Begeefnis bewerken."
-#: koeditorgeneral.cpp:211
-#, fuzzy
-msgid "Set an advanced reminder"
-msgstr "1 verwiedert Vöranstoot fastleggt"
+#: koincidenceeditor.cpp:174
+msgid "Unable to find template '%1'."
+msgstr "Vörlaag \"%1\" lett sik nich finnen."
-#: koeditorgeneral.cpp:220
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Set the time before the event starts when the reminder will be triggered."
-msgstr "Leggt fast, wo lang vör dat Begeefnis de Vöranstoot utlööst warrt."
+#: koincidenceeditor.cpp:179
+msgid "Error loading template file '%1'."
+msgstr "Fehler bi't Laden vun de Vörlaag-Datei \"%1\"."
-#: koeditorgeneral.cpp:221
+#: koincidenceeditor.cpp:394 koincidenceeditor.cpp:395
#, fuzzy
-msgid "Set the start time trigger offset"
-msgstr "Leggt de Anfangtiet för disse Opgaav fast."
+msgid "Create to-do"
+msgstr "Opgaav wegdoon"
-#: koeditorgeneral.cpp:223
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Set the time before the to-do is due when the reminder will be triggered."
-msgstr "Leggt fast, wo lang vör dat Begeefnis de Vöranstoot utlööst warrt."
+#: koincidenceeditor.cpp:404 koincidenceeditor.cpp:405
+msgid "Counter proposal"
+msgstr "Gegenvörslag"
-#: koeditorgeneral.cpp:224
+#: koattendeeeditor.cpp:73
#, fuzzy
-msgid "Set the due time trigger offset"
-msgstr "Leggt de Aflooptiet för disse Opgaav fast."
+msgid ""
+"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. "
+"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer "
+"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' "
+"section of the Trinity Control Center. In addition, identities are gathered "
+"from your KMail settings and from your address book. If you choose to set it "
+"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings "
+"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer configuration."
+msgstr ""
+"Leggt de Identiteet fast na den Utrichter vun dat Begeefnis oder de Opgaav. Du "
+"kannst Identiteten binnen den Afsnitt \"Persöönlich\" vun de "
+"KOrganizer-Instellen fastleggen oder binnen dat Kuntrullzentrum ünner "
+"\"Sekerheit un Privaatrebeet\" -> \"Passwoort un Brukerkonto\". Ok Dien KMail- "
+"un Adressbook-Instellen warrt leest. Wenn Du ehr globaal över dat "
+"Kuntrullzentrum fastleggst, maak bitte de Optschoon \"Nettpostinstellen ut "
+"Kuntrullzentrum bruken\" binnen de KOrganizer-Instellen ünner \"Persöönlich\" "
+"an."
-#: koeditorgeneral.cpp:242 koeditorgeneral.cpp:447
-#, fuzzy
-msgid "before the due time"
-msgstr "vör dat Enn"
+#: koattendeeeditor.cpp:85 koattendeeeditor.cpp:292
+msgid "Identity as organizer:"
+msgstr "Identiteet as Utrichter:"
-#: koeditorgeneral.cpp:429 koeditorgeneral.cpp:468
-#, c-format
-msgid "Triggers %1"
+#: koattendeeeditor.cpp:99
+msgid ""
+"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new "
+"attendee if there are no attendeesin the list."
msgstr ""
+"Ännert den Naam vun den baven utsöchten Deelnehmer, oder föögt de List een to, "
+"wenn dor noch keen Deelnehmers binnen sünd."
-#: koeditorgeneral.cpp:500
-#, c-format
-msgid "Calendar: %1"
-msgstr "Kalenner: %1"
+#: koattendeeeditor.cpp:104
+msgid "Na&me:"
+msgstr "Naa&m:"
-#: koeditorgeneral.cpp:582
-#, fuzzy
-msgid "No attendees"
-msgstr "Keen Deelnehmers"
+#: koattendeeeditor.cpp:109
+msgid "Click to add a new attendee"
+msgstr "Klick hier, wenn Du en niegen Deelnehmer tofögen wullt"
-#: koeditorgeneral.cpp:584
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One attendee\n"
-"%n attendees"
-msgstr ""
-"Een Deelnehmer\n"
-"%n Deelnehmers"
+#: koattendeeeditor.cpp:117
+msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above."
+msgstr "Ännert de Funkschoon vun den baven utsöchten Deelnehmer."
-#: eventarchiver.cpp:101
+#: koattendeeeditor.cpp:121
+msgid "Ro&le:"
+msgstr "&Funkschoon:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:135
msgid ""
-"Unable to archive to-do \"%1\" because at least one of its sub-to-dos does not "
-"meet the archival requirements."
-msgstr ""
+"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list above."
+msgstr "Ännert den Status vun den baven utsöchten Deelnehmer."
-#: eventarchiver.cpp:103
-#, fuzzy
-msgid "Archive To-do"
-msgstr "Opgaven archiveren"
+#: koattendeeeditor.cpp:139
+msgid "Stat&us:"
+msgstr "Stat&us:"
-#: eventarchiver.cpp:120
+#: koattendeeeditor.cpp:162
msgid ""
-"There are no incidences available to archive before the specified cut-off date "
-"%1. Archiving will not be performed."
+"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to "
+"request a response concerning attendance."
msgstr ""
+"Leggt fast, wat Du den baven utsöchten Deelnehemer per Nettbreef üm Antwoort "
+"beden wullt, wat he kummt."
-#: eventarchiver.cpp:148
+#: koattendeeeditor.cpp:165
+msgid "Re&quest response"
+msgstr "Üm &Antwoort beden"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:174
msgid ""
-"Delete all items before %1 without saving?\n"
-"The following items will be deleted:"
+"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be able "
+"to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or not the "
+"attendee is required to respond to the invitation. To select an attendee from "
+"your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead."
msgstr ""
-"All Indrääg vör %1 wegdoon, ahn to sekern?\n"
-"Disse Indrääg warrt wegdaan:"
-
-#: eventarchiver.cpp:151
-msgid "Delete Old Items"
-msgstr "Ole Indrääg wegdoon"
+"Föögt de List en niegen Deelnehmer to. Na't Tofögen kannst Du sien Naam, "
+"Funkschoon und Status bewerken un fastleggen, wat he op de Inladen antern "
+"schull. Wenn Du en Deelnehmer ut Dien Adressbook tofögen wullt, klick op den "
+"Knoop \"Adressaat utsöken...\"."
-#: eventarchiver.cpp:219
-#, c-format
-msgid "Cannot write archive file %1."
-msgstr "Archivdatei \"%1\" lett sik nich schrieven."
+#: koattendeeeditor.cpp:186
+msgid "Removes the attendee selected in the list above."
+msgstr "Den baven utsöchten Deelnehmer vun de List wegmaken"
-#: eventarchiver.cpp:228
-msgid "Cannot write archive to final destination."
-msgstr "Archiv lett sik nich na Teeloort schrieven."
+#: koattendeeeditor.cpp:190
+msgid "Select Addressee..."
+msgstr "Adressaat utsöken..."
-#: korganizer_options.h:35
-msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar"
+#: koattendeeeditor.cpp:193
+msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it."
msgstr ""
-"Angeven Kalenners as niege Ressourcen na den Standardkalenner importeren"
+"Mit dissen Knoop kannst Du niege Deelnehmers ut Dien Adressbook tofögen."
-#: korganizer_options.h:37
-msgid ""
-"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)"
+#: koattendeeeditor.cpp:265
+msgid "Please edit the example attendee, before adding more."
msgstr ""
-"Angeven Kalenners na den Standardkalenner infögen (Begeefnissen koperen)"
-#: korganizer_options.h:39
-msgid "Open the given calendars in a new window"
-msgstr "Angeven Kalenners in en nieg Finster opmaken"
-
-#: korganizer_options.h:40
-msgid ""
-"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user "
-"will be asked whether to import, merge or open in a separate window."
-msgstr ""
-"Kalennerdateien oder -URL-Adressen. Wenn -i, -o oder -m nich angeven is, warrt "
-"de Bruker fraagt, wat de Kalenners importeert, inföögt oder binnen en nieg "
-"Finster opmaakt warrn schöölt."
+#: koattendeeeditor.cpp:272 koattendeeeditor.cpp:551
+msgid "Firstname Lastname"
+msgstr "Vörnaam Familiennaam"
-#: kolistview.cpp:212 kotodoview.cpp:387
-msgid "Recurs"
-msgstr "Wedderhaalt"
+#: koattendeeeditor.cpp:273
+msgid "name"
+msgstr "Naam"
-#: kolistview.cpp:215
-#, fuzzy
-msgid "Start Date/Time"
-msgstr "Anfangdatum"
+#: koattendeeeditor.cpp:312
+#, c-format
+msgid "Organizer: %1"
+msgstr "Utrichter: %1"
-#: kolistview.cpp:218
-#, fuzzy
-msgid "End Date/Time"
-msgstr "Afloopdatum/-tiet"
+#: koattendeeeditor.cpp:480
+#, c-format
+msgid "Delegated to %1"
+msgstr "Afgeven to \"%1\""
-#: korgplugins.cpp:37
-msgid "KOrgPlugins"
-msgstr "KOrgPlugins"
+#: koattendeeeditor.cpp:482
+#, c-format
+msgid "Delegated from %1"
+msgstr "Afgeven vun \"%1\""
-#: koeditorattachments.cpp:143
-msgid "[Binary data]"
-msgstr "[Bineerdaten]"
+#: koattendeeeditor.cpp:484
+msgid "Not delegated"
+msgstr "Nich afgeven"
-#: koeditorattachments.cpp:168 koeditorattachments.cpp:672
-msgid "Add Attachment"
-msgstr "Bilaag tofögen"
+#: navigatorbar.cpp:75
+msgid "Previous year"
+msgstr "Verleden Johr"
-#: koeditorattachments.cpp:186
-#, fuzzy
-msgid "Attachment name"
-msgstr "Bilagen:"
+#: navigatorbar.cpp:81
+msgid "Previous month"
+msgstr "Verleden Maand"
-#: koeditorattachments.cpp:187
-#, fuzzy
-msgid "Give the attachment a name"
-msgstr "Standardmetood för Opgaavbilagen"
+#: navigatorbar.cpp:88
+msgid "Next month"
+msgstr "Nakamen Maand"
-#: koeditorattachments.cpp:189
-msgid "Type any string you desire here for the name of the attachment"
-msgstr ""
+#: navigatorbar.cpp:94
+msgid "Next year"
+msgstr "Nakamen Johr"
-#: koeditorattachments.cpp:195
-#, fuzzy
-msgid "Type:"
-msgstr "Typ"
+#: navigatorbar.cpp:101
+msgid "Select a month"
+msgstr "Maand utsöken"
-#: koeditorattachments.cpp:204
+#: navigatorbar.cpp:108
#, fuzzy
-msgid "Store attachment inline"
-msgstr "Binnenreegs b&ileggen"
+msgid "Select a year"
+msgstr "Maand utsöken"
-#: koeditorattachments.cpp:207
-msgid "Store the attachment file inside the calendar"
-msgstr ""
+#: navigatorbar.cpp:177
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_: monthname\n"
+"%1"
+msgstr "%1 %2"
-#: koeditorattachments.cpp:210
+#: navigatorbar.cpp:178
+#, c-format
msgid ""
-"Checking this option will cause the attachment to be stored inside your "
-"calendar, which can take a lot of space depending on the size of the "
-"attachment. If this option is not checked, then only a link pointing to the "
-"attachment will be stored. Do not use a link for attachments that change often "
-"or may be moved (or removed) from their current location."
+"_: 4 digit year\n"
+"%1"
msgstr ""
-#: koeditorattachments.cpp:221
-msgid "Provide a location for the attachment file"
-msgstr ""
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:105
+msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do."
+msgstr "Hier kannst Du Anfang- un Aflooptiet för disse Opgaav fastleggen."
-#: koeditorattachments.cpp:224
-msgid ""
-"Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing the "
-"adjacent button"
-msgstr ""
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:112
+msgid "Sets the start date for this to-do"
+msgstr "Leggt dat Anfangdatum för disse Opgaav fast."
-#: koeditorattachments.cpp:234
-msgid "Size:"
-msgstr ""
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:113
+msgid "Sta&rt:"
+msgstr "&Anfang:"
-#: koeditorattachments.cpp:258
-#, fuzzy
-msgid "New attachment"
-msgstr "Bilaag tofögen"
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:126
+msgid "Sets the start time for this to-do."
+msgstr "Leggt de Anfangtiet för disse Opgaav fast."
-#: koeditorattachments.cpp:457
-msgid "Attachments:"
-msgstr "Bilagen:"
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:130
+msgid "Sets the due date for this to-do."
+msgstr "Leggt dat Afloopdatum för disse Opgaav fast."
-#: koeditorattachments.cpp:462
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:131
+msgid "&Due:"
+msgstr "A&floop:"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:145
+msgid "Sets the due time for this to-do."
+msgstr "Leggt de Aflooptiet för disse Opgaav fast."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:149
+msgid "Ti&me associated"
+msgstr "&Tiet fastleggen"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:151
msgid ""
-"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been associated "
-"with this event or to-do. "
+"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated with "
+"them."
msgstr ""
-"Wiest Elementen (Dateien, Nettbreven, usw.), de Du dit Begeefnis oder disse "
-"Opgaav bileggt hest. "
+"Leggt fast, wat dat för Anfang un Afloop vun disse Opgaav ok naue Tieden gifft."
-#: koeditorattachments.cpp:474
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:189
#, fuzzy
-msgid "Add an attachment"
-msgstr "Bilaag tofögen"
+msgid "&Completed:"
+msgstr "Utföhrt"
-#: koeditorattachments.cpp:476
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
-"link or as inline data."
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:194
+msgid "Toggle between 0% and 100% complete"
msgstr ""
-"Maakt en Dialoog op, mit den Du en Bilaag na disse Opgaav oder dit Begeefnis as "
-"Link oder binnenreegs tofögen kannst."
-#: koeditorattachments.cpp:486
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:196
+#, c-format
msgid ""
-"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do."
+"Click this checkbox to toggle the completed percentage of the to-do between 0% "
+"or 100%"
msgstr ""
-"Maakt de baven utsöchte Listindrag vun dat Begeefnis oder de Opgaav weg."
-#: koeditorattachments.cpp:585
-msgid "&Link here"
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:204
+#, fuzzy
+msgid "Select the completed percentage"
+msgstr "Heel Naricht bileggen"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:206
+msgid "Use this combobox to set the completion percentage of the to-do."
msgstr ""
-#: koeditorattachments.cpp:593 koeditorattachments.cpp:596
-#, fuzzy
-msgid "&Copy Here"
-msgstr "&Koperen na"
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Percent complete\n"
+"%1 %"
+msgstr "%1 %"
-#: koeditorattachments.cpp:721
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:215
#, fuzzy
-msgid "Do you really want to remove these attachments?%1
"
-msgstr "Wullt Du de Ressource %1 redig wegmaken?"
+msgid ""
+"_: completed on\n"
+"on"
+msgstr "&utföhrt an'n"
-#: koeditorattachments.cpp:722
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:230
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&Prioriteet:"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:235
#, fuzzy
-msgid "Remove Attachment?"
-msgstr "Bilagen wegmaken"
+msgid "Set the priority of the to-do"
+msgstr "Leggt den Titel vun de Opgaav / dat Begeefnis fast."
-#: koagendaitem.cpp:565
-msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\""
-msgstr "Deelnehmer \"%1\" na Kalennerindrag \"%2\" toföögt"
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:237
+msgid ""
+"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being the "
+"highest priority, five being a medium priority, and nine being the lowest. In "
+"programs that have a different scale, the numbers will be adjusted to match the "
+"appropriate scale."
+msgstr ""
+"Leggt de Prioriteet för disse Opgaav twischen 1 un 9 fast; 1 is de hööchste, 5 "
+"en middelhoge un 9 de sietste Prioriteet. In Programmen, de en anner Indelen "
+"bruukt, warrt de Tallen dor op topasst."
-#: koagendaitem.cpp:565
-msgid "Attendee added"
-msgstr "Deelnehmer toföögt"
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:241
+msgid "unspecified"
+msgstr "nich fastleggt"
-#: koagendaitem.cpp:841 koagendaitem.cpp:939
-msgid "%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:492
+msgid "Please specify a valid due date."
+msgstr "Legg bitte en gellen Afloopdatum fast"
-#: koagendaitem.cpp:850
-#, c-format
-msgid "- %1"
-msgstr "- %1"
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:497
+msgid "Please specify a valid due time."
+msgstr "Legg bitte en gellen Aflooptiet fast"
-#: kowhatsnextview.cpp:101
-msgid "What's Next?"
-msgstr "Wat kummt neegst?"
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:505
+msgid "Please specify a valid start date."
+msgstr "Legg bitte en gellen Anfangdatum fast"
-#: kowhatsnextview.cpp:108
-msgid ""
-"_: Date from - to\n"
-"%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:510
+msgid "Please specify a valid start time."
+msgstr "Legg bitte en gellen Anfangtiet fast"
-#: kowhatsnextview.cpp:124
-msgid "Events:"
-msgstr "Begeefnissen:"
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:527
+msgid "The start date cannot be after the due date."
+msgstr "Dat Anfangdatum mutt nich achter dat Afloopdatum liggen."
-#: kowhatsnextview.cpp:160
-msgid "To-do:"
-msgstr "Opgaav:"
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:572
+#, c-format
+msgid "Start: %1"
+msgstr "Anfang: %1"
-#: kowhatsnextview.cpp:199 kowhatsnextview.cpp:220
-msgid "Events and to-dos that need a reply:"
-msgstr "Begeefnissen un Opgaven, de en Antwoort bruukt:"
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:580
+#, c-format
+msgid " Due: %1"
+msgstr " Afloop: %1"
-#: kowhatsnextview.cpp:288
-msgid ""
-"_: date, from - to\n"
-"%1, %2 - %3"
-msgstr "%1, %2 - %3"
+#: printing/calprinter.cpp:133
+msgid "Unable to print, no valid print style was returned."
+msgstr "Drucken nich mööglich, keen gellen Druckstil torüchkregen."
-#: kowhatsnextview.cpp:316
-msgid " (Due: %1)"
-msgstr " (Afloop: %1)"
+#: printing/calprinter.cpp:134
+msgid "Printing error"
+msgstr "Fehler bi't Drucken"
-#: navigatorbar.cpp:75
-msgid "Previous year"
-msgstr "Verleden Johr"
+#: printing/calprinter.cpp:155
+msgid "Print Calendar"
+msgstr "Kalenner drucken"
-#: navigatorbar.cpp:81
-msgid "Previous month"
-msgstr "Verleden Maand"
+#: printing/calprinter.cpp:179
+msgid "Print Style"
+msgstr "Druckstil"
-#: navigatorbar.cpp:88
-msgid "Next month"
-msgstr "Nakamen Maand"
+#: printing/calprinter.cpp:193
+msgid "Page &orientation:"
+msgstr "Siet-&Utrichten:"
-#: navigatorbar.cpp:94
-msgid "Next year"
-msgstr "Nakamen Johr"
+#: printing/calprinter.cpp:198
+msgid "Use Default Orientation of Selected Style"
+msgstr "Normaal-Utrichten vun den utsöchten Stil"
-#: navigatorbar.cpp:101
-msgid "Select a month"
-msgstr "Maand utsöken"
+#: printing/calprinter.cpp:199
+msgid "Use Printer Default"
+msgstr "Standard-Druckerinstellen bruken"
-#: navigatorbar.cpp:108
-#, fuzzy
-msgid "Select a year"
-msgstr "Maand utsöken"
+#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Vöransicht"
-#: navigatorbar.cpp:177
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"_: monthname\n"
-"%1"
-msgstr "%1 %2"
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:142
+msgid "This printing style does not have any configuration options."
+msgstr "För dissen Druckstil gifft dat keen Optschonen."
-#: navigatorbar.cpp:178
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:563
#, c-format
msgid ""
-"_: 4 digit year\n"
-"%1"
+"_: print date: formatted-datetime\n"
+"printed: %1"
msgstr ""
-#: publishdialog.cpp:43
-msgid "Select Addresses"
-msgstr "Adressaten utsöken"
-
-#: publishdialog.cpp:101
-msgid "(EmptyName)"
-msgstr "(keen Naam)"
-
-#: kotodoview.cpp:216
-msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself."
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:908
+msgid ""
+"_: starttime - endtime summary\n"
+"%1-%2 %3"
msgstr ""
-"Opgaav lett sik nich na sik sülven oder een vun sien Ünneropgaven verschuven."
-#: kotodoview.cpp:217
-msgid "Drop To-do"
-msgstr "Opgaav fallen laten"
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:914
+msgid ""
+"_: starttime - endtime summary, location\n"
+"%1-%2 %3, %4"
+msgstr ""
-#: kotodoview.cpp:230
-msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked."
-msgstr "De överornt Opgaav lett sik nich ännern, se lett sik nich afsluten."
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:935
+msgid ""
+"_: weekday month date\n"
+"%1 %2 %3"
+msgstr "%1, %3.%2."
-#: kotodoview.cpp:278
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:776 printing/calprintpluginbase.cpp:986
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1010
msgid ""
-"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked."
+"_: summary, location\n"
+"%1, %2"
msgstr ""
-"Na de Opgaav lett sik keen Deelnehmer tofögen, se lett sik nich afsluten."
-
-#: kotodoview.cpp:368
-msgid "To-dos:"
-msgstr "Opgaven:"
-#: kotodoview.cpp:372
-msgid "Click to add a new to-do"
-msgstr "Klick hier, wenn Du en niege Opgaav tofögen wullt"
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1018 printing/calprintpluginbase.cpp:1022
+#, fuzzy
+msgid "%1 (Due: %2)"
+msgstr " (Afloop: %1)"
-#: kotodoview.cpp:392
-msgid "Due Date/Time"
-msgstr "Afloopdatum/-tiet"
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1029
+#, c-format
+msgid "To-do: %1"
+msgstr "Opgaav: %1"
-#: kotodoview.cpp:397
-msgid "Sort Id"
-msgstr "Sorteer-ID"
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1575
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
-#: kotodoview.cpp:417
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1679
msgid ""
-"_: Unspecified priority\n"
-"unspecified"
-msgstr "nich angeven"
-
-#: kotodoview.cpp:468
-msgid "&Make this To-do Independent"
-msgstr "&Ut överornt Opgaav lösen"
-
-#: kotodoview.cpp:470
-msgid "Make all Sub-to-dos &Independent"
-msgstr "A&ll ut överornt Opgaav lösen"
+"_: Description - date\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
-#: kotodoview.cpp:473
-msgid "&Copy To"
-msgstr "&Koperen na"
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1700
+#, c-format
+msgid "Person: %1"
+msgstr "Persoon: %1"
-#: kotodoview.cpp:474
-msgid "&Move To"
-msgstr "&Verschuven na"
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1701
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
-#: kotodoview.cpp:476
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1719
msgid ""
-"_: delete completed to-dos\n"
-"Pur&ge Completed"
-msgstr "Utföhrte &wegdoon"
-
-#: kotodoview.cpp:485
-msgid "&New To-do..."
-msgstr "&Niege Opgaav..."
+"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n"
+"%1 %2 - %3"
+msgstr "%2. - %3. %1"
-#: kotodoview.cpp:487
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1724
msgid ""
-"_: delete completed to-dos\n"
-"&Purge Completed"
-msgstr "&Utföhrte wegdoon"
+"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n"
+"%1 %2 - %3 %4"
+msgstr "%2. %1 - %4. %3"
-#: previewdialog.cpp:54
-#, fuzzy
-msgid "&Merge into existing calendar"
-msgstr "Mit vörhannen Kalenner tosamenföhren"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:142
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:171
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:190
+msgid "Start date: "
+msgstr "Anfangdatum: "
-#: previewdialog.cpp:73
-#, fuzzy
-msgid "&Add as new calendar..."
-msgstr "As niegen Kalenner tofögen"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:146
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:175
+msgid "No start date"
+msgstr "Keen Anfangdatum"
-#: previewdialog.cpp:75
-#, fuzzy
-msgid "&Add as new calendar"
-msgstr "As niegen Kalenner tofögen"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:151
+msgid "End date: "
+msgstr "Enndatum: "
-#: previewdialog.cpp:141
-#, fuzzy
-msgid "Select path for new calendar"
-msgstr "As niegen Kalenner tofögen"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:158
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour \n"
+"%n hours "
+msgstr ""
+"1 Stünn \n"
+"%n Stünnen "
-#: templatemanagementdialog.cpp:50
-msgid "Manage Templates"
-msgstr "Vörlagen plegen"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:161
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute \n"
+"%n minutes "
+msgstr ""
+"1 Minuut \n"
+"%n Minuten "
-#: templatemanagementdialog.cpp:71
-msgid "Template Name"
-msgstr "Vörlaagnaam"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:164
+msgid "No end date"
+msgstr "Keen Enndatum"
-#: templatemanagementdialog.cpp:72
-msgid "Please enter a name for the new template:"
-msgstr "Giff bitte en Naam för de niege Vörlaag in:"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:180
+msgid "Due date: "
+msgstr "Afloopdatum: "
-#: templatemanagementdialog.cpp:73
-msgid "New Template"
-msgstr "Nieg Vörlaag"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:184
+msgid "No due date"
+msgstr "Keen Afloopdatum"
-#: templatemanagementdialog.cpp:76
-msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?."
-msgstr "Dat gifft al en Vörlaag mit dissen Naam, wullt Du ehr överschrieven?"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:298
+msgid ""
+"_: except for listed dates\n"
+" except"
+msgstr ""
-#: templatemanagementdialog.cpp:76
-msgid "Duplicate Template Name"
-msgstr "Dubbelt Vörlaagnaam"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:306
+msgid "Repeats: "
+msgstr "Wedderhaalt: "
-#: templatemanagementdialog.cpp:76
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Överschrieven"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:313
+msgid "No reminders"
+msgstr "Keen Vöranstööt"
-#: incidencechanger.cpp:74
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:316
+#, c-format
msgid ""
-"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be sent "
-"to these attendees?"
+"_n: Reminder: \n"
+"%n reminders: "
msgstr ""
-"En Reeg Deelnehmers wöörn vun de Deelnehmerlist för den Termin wegmaakt. Wullt "
-"Du en Afsegg-Naricht na disse Deelnehmers sennen?"
+"Vöranstoot: \n"
+"%n Vöranstööt: "
-#: incidencechanger.cpp:76
-msgid "Attendees Removed"
-msgstr "Deelnehmers wegmaakt"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:359
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:604
+msgid ""
+"_: Spacer for the joined list of categories\n"
+", "
+msgstr ", "
-#: incidencechanger.cpp:76
-msgid "Send Messages"
-msgstr "Narichten sennen"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:366
+msgid "Organizer: "
+msgstr "Utrichter: "
-#: incidencechanger.cpp:388
-#, fuzzy
-msgid "No calendars found, unable to save %1 \"%2\"."
-msgstr "%1 \"%2\" lett sik nich sekern."
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:376
+msgid "Location: "
+msgstr "Steed: "
-#: incidencechanger.cpp:439 kodialogmanager.cpp:113
-msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
-msgstr "%1 \"%2\" lett sik nich sekern."
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435
+msgid "Description:"
+msgstr "Beschrieven:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:441
+msgid "Notes:"
+msgstr "Notizen:"
-#: incidencechanger.cpp:443
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:454
#, fuzzy
-msgid "Unable to save %1 \"%2\" to calendar %3."
-msgstr "%1 \"%2\" lett sik nich sekern."
+msgid "No Subitems"
+msgstr "&Notizen, Ünnerindrääg"
-#: incidencechanger.cpp:461
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458
+#, fuzzy
msgid ""
-"Attempt to send the scheduling message failed. Please check your Group "
-"Scheduling settings. Contact your system administrator for more help."
+"_n: 1 Subitem:\n"
+"%1 Subitems:"
msgstr ""
+"1 Minuut\n"
+"%n Minuten"
-#: kojournaleditor.cpp:47
-msgid "Edit Journal Entry"
-msgstr "Daagbookindrag bewerken"
-
-#: kojournaleditor.cpp:201
-msgid "This journal entry will be permanently deleted."
-msgstr "Disse Daagbookindrag warrt duerhaftig wegdaan."
-
-#: kojournaleditor.cpp:217
-msgid "Template does not contain a valid journal."
-msgstr "De Vörlaag bargt keen gellen Daagbook."
-
-#: koagenda.cpp:946
-msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes."
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475
+msgid ""
+"_: no status\n"
+"none"
msgstr ""
-"Indrag laat sik nich för't Ännern afsluten. Du kannst keen Ännern dörföhren."
-
-#: koagenda.cpp:948
-msgid "Locking Failed"
-msgstr "Afsluten fehlslaan"
-#: freebusymanager.cpp:236
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:477
msgid ""
-"No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in "
-"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. "
-"
Contact your system administrator for the exact URL and the account "
-"details."
+"_: unknown status\n"
+"unknown"
msgstr ""
-"Keen URL för't Hoochladen vun Dien Free-/Bunnenlist angeven. Giff ehr bitte "
-"binnen de KOrganizer-Instellen op de \"Free/Bunnen\"-Siet an."
-"
Fraag Dien Systeempleger na de naue URL un de Konto-Enkelheiten."
-#: freebusymanager.cpp:240
-msgid "No Free/Busy Upload URL"
-msgstr "Keen Hoochlaad-URL för Free-/Bunnenlist"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:484
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Start Date: %1\n"
+msgstr "Anfangdatum: "
-#: freebusymanager.cpp:247
-msgid "The target URL '%1' provided is invalid."
-msgstr "De angeven Teel-URL \"%1\" is leeg."
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:489
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Start Time: %1\n"
+msgstr "Anfangtiet"
-#: freebusymanager.cpp:248
-msgid "Invalid URL"
-msgstr "Leeg URL"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:496
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Due Date: %1\n"
+msgstr "Afloopdatum: "
-#: freebusymanager.cpp:352
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:501
msgid ""
-"The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There "
-"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect URL. "
-"The system said: %2."
-"
Please check the URL or contact your system administrator."
+"_: subitem due time\n"
+"Due Time: %1\n"
msgstr ""
-"Dien Free-/Bunnenlist lett sik nich na de URL \"%1\" hoochladen. Villicht "
-"gifft dat en Problem mit de Togriepverlöven, oder Du hest villicht en lege URL "
-"angeven. De Systeemmellen is: %2."
-"
Prööv bitte de URL oder snack Dien Systeempleger op dat Problem an."
-
-#: komailclient.cpp:247
-msgid "No running instance of KMail found."
-msgstr "Keen lopen Utgaav vun KMail funnen."
-
-#: kotodoeditor.cpp:160
-msgid "Edit To-do"
-msgstr "Opgaav bewerken"
-
-#: kotodoeditor.cpp:169
-msgid "New To-do"
-msgstr "Nieg Opgaav"
-
-#: kotodoeditor.cpp:344
-msgid "Template does not contain a valid to-do."
-msgstr "Vörlaag bargt keen gellen Opgaav."
-
-#: kocounterdialog.cpp:36
-msgid "Counter-Event Viewer"
-msgstr "Gegenvörslag-Kieker"
-
-#: korganizer.cpp:298
-msgid "New Calendar"
-msgstr "Nieg Kalenner"
-
-#: korganizer.cpp:302
-msgid "read-only"
-msgstr "bloots-lesen"
-#: resourceview.cpp:73
-msgid "My %1 (%2)"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:506
+msgid ""
+"_n: subitem counter\n"
+"%1: "
msgstr ""
-#: resourceview.cpp:75 resourceview.cpp:78
-#, c-format
-msgid "My %1"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:514
+msgid ""
+"_: subitem Status: statusString\n"
+"Status: %1\n"
msgstr ""
-#: resourceview.cpp:277
-msgid "Add calendar"
-msgstr "Kalenner tofögen"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:517
+msgid ""
+"_: subitem Priority: N\n"
+"Priority: %1\n"
+msgstr ""
-#: resourceview.cpp:279
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:519
msgid ""
-""
-"Press this button to add a resource to KOrganizer.
"
-"Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. "
-"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as "
-"blogs on a server, etc...
"
-"If you have more than one active resource, when creating incidents you will "
-"either automatically use the default resource or be prompted to select the "
-"resource to use.
"
+"_: subitem Secrecy: secrecyString\n"
+"Secrecy: %1\n"
msgstr ""
-""
-"Klick op dissen Knoop, wenn Du KOrganizer en Ressource tofögen wullt.
"
-"Begeefnissen, Daagbookindrääg un Opgaven warrt binnen de Ressourcen wohrt. "
-"Möögliche Ressourcetypen sünd Arbeitkoppel-Servers, lokale Dateien, "
-"Daagbookindrääg as Nettdaagbook op en Server, usw. ...
"
-"Wenn Du mehr as een aktive Ressource hest, bruukt KOrganizer bi't Opstellen "
-"vun Begeefnissen automaatsch de Standardressource oder fraagt Di, welke bruukt "
-"warrn schall.
"
-#: resourceview.cpp:292
-msgid "Edit calendar settings"
-msgstr "Kalennerinstellen bewerken"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:522
+msgid "Subitems:"
+msgstr "Ünnerindrääg:"
-#: resourceview.cpp:294
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:532
+#, fuzzy
+msgid "No Attachments"
+msgstr "Bilagen:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:535
+#, fuzzy
msgid ""
-"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer "
-"resources list above."
+"_n: 1 Attachment:\n"
+"%1 Attachments:"
msgstr ""
-"Klick op dissen Knoop, wenn Du den Indrag bewerken wullt, de opstunns in List "
-"vun de KOrganizer-Ressourcen baven utsöcht is."
+"1 Deelnehmer:\n"
+"%n Deelnehmers:"
-#: resourceview.cpp:299
-msgid "Remove calendar"
-msgstr "Kalenner wegmaken"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:541
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Spacer for list of attachments\n"
+" "
+msgstr ", "
-#: resourceview.cpp:301
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:555
+msgid "No Attendees"
+msgstr "Keen Deelnehmers"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:557
+#, c-format
msgid ""
-"Press this button to delete the resource currently selected on the KOrganizer "
-"resources list above."
+"_n: 1 Attendee:\n"
+"%n Attendees:"
msgstr ""
-"Klick op dissen Knoop, wenn Du den Indrag wegdoon wullt, de opstunns in List "
-"vun de KOrganizer-Ressourcen baven utsöcht is."
+"1 Deelnehmer:\n"
+"%n Deelnehmers:"
-#: resourceview.cpp:309
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:564
msgid ""
-""
-"Select on this list the active KOrganizer resources. Check the resource box "
-"to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new resources to "
-"the list.
"
-"Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. "
-"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as "
-"blogs on a server, etc...
"
-"If you have more than one active resource, when creating incidents you will "
-"either automatically use the default resource or be prompted to select the "
-"resource to use.
"
-msgstr ""
-""
-"Söök in disse List de aktiven KOrganizer-Ressourcen ut. Ankrüüzt Ressourcen "
-"sünd anmaakt. Mit den \"Tofögen...\"-Knoop nerrn kannst Du de List ok niege "
-"Ressourcen tofögen.
"
-"Begeefnissen, Daagbookindrääg un Opgaven warrt binnen de Ressourcen wohrt. "
-"Möögliche Ressourcetypen sünd Arbeitkoppel-Servers, lokale Dateien, "
-"Daagbookindrääg as Nettdaagbook op en Server, usw. ...
"
-"Wenn Du mehr as een aktive Ressource hest, bruukt KOrganizer bi't Opstellen "
-"vun Begeefnissen automaatsch de Standardressource oder fraagt Di, welke bruukt "
-"warrn schall.
"
+"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer "
+" (Participant): Awaiting Response'\n"
+"%1 (%2): %3"
+msgstr "%1 (%2): %3"
-#: resourceview.cpp:370
-msgid "Add Subresource"
-msgstr "Ünnerressource tofögen"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:568
+msgid "Attendees:"
+msgstr "Deelnehmers:"
-#: resourceview.cpp:371
-msgid "Please enter a name for the new subresource"
-msgstr "Bitte en Naam för de niege Ünnerrressource ingeven"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:575
+#, c-format
+msgid "Status: %1"
+msgstr "Status: %1"
-#: resourceview.cpp:379
-msgid "Unable to create subresource %1."
-msgstr "Ünnerressource %1 lett sik nich opstellen."
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:579
+#, c-format
+msgid "Secrecy: %1"
+msgstr "Vertrolichkeit: %1"
-#: resourceview.cpp:387
-msgid "Resource Configuration"
-msgstr "Ressourcen instellen"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:585
+msgid "Show as: Busy"
+msgstr "Wiesen as: Bunnen"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:587
+msgid "Show as: Free"
+msgstr "Wiesen as: Free"
-#: resourceview.cpp:388
-msgid "Please select type of the new resource:"
-msgstr "Bitte söök den Typ vun de niege Ressource ut:"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:593
+msgid "This task is overdue!"
+msgstr "Disse Opgaav steiht ut!"
-#: resourceview.cpp:401
-msgid "Unable to create resource of type %1."
-msgstr "Ressource vun den Typ %1 lett sik nich opstellen."
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:599
+msgid "Settings: "
+msgstr "Instellen: "
-#: resourceview.cpp:417
-msgid "Unable to create the resource."
-msgstr "De Ressource lett sik nich opstellen."
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:603
+msgid "Categories: "
+msgstr "Kategorien: "
-#: resourceview.cpp:542
-msgid ""
-"You may not delete your standard calendar resource."
-"You can change the standard calendar resource in the Trinity Control Center "
-"using the TDE Resource settings under the TDE Components area.
"
-msgstr ""
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:754
+#, fuzzy
+msgid "Today's Events"
+msgstr "Begeefnissen söken"
-#: resourceview.cpp:552
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:935
msgid ""
-"This is a groupware folder so you can always re-subscribe to the folder later "
-"as you desire."
-msgstr ""
+"_: date from-to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
-#: resourceview.cpp:555
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:937
msgid ""
-"The contents will not be removed so you can always re-add this calendar later "
-"as you desire."
+"_: date from-\n"
+"to\n"
+"%1 -\n"
+"%2"
msgstr ""
+"%1 -\n"
+"%2"
-#: resourceview.cpp:562
-#, fuzzy
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:958
msgid ""
-"Do you really want to remove the calendar %1?"
-"Note: %2
"
-msgstr "Wullt Du de Ressource %1 redig wegmaken?"
+"_: date from - to (week number)\n"
+"%1 - %2 (Week %3)"
+msgstr "%1 - %2 (Week %3)"
-#: resourceview.cpp:573
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:960
msgid ""
-"Failed to remove the subresource %1. The reason could be that it is "
-"a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the underlying "
-"storage folder failed."
+"_: date from -\n"
+"to (week number)\n"
+"%1 -\n"
+"%2 (Week %3)"
msgstr ""
-"De Ünnerressource %1 lett sik nich wegmaken. Villicht is se fast "
-"inbuut, oder dat Wegdoon vun den tohören Orner hett nich funkscheneert."
+"%1 - %2\n"
+"(Week %3)"
-#: resourceview.cpp:601
-msgid "Cannot rename someone else's calendar folder."
-msgstr ""
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1213
+msgid "Start Date"
+msgstr "Anfangdatum"
-#: resourceview.cpp:609
-#, fuzzy
-msgid "Rename Subresource"
-msgstr "Ünnerressource tofögen"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1214
+msgid "Due Date"
+msgstr "Afloopdatum"
-#: resourceview.cpp:610
-msgid ""
-"Enter a new name for the subresource"
-"Note: the new name will take affect after the next sync.
"
-msgstr ""
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1216
+msgid "Percent Complete"
+msgstr "Utföhrt (in Perzent)"
-#: resourceview.cpp:622
-msgid ""
-"Communication with KMail failed when attempting to change the folder name."
-msgstr ""
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1222
+msgid "Ascending"
+msgstr "Opwarts"
-#: resourceview.cpp:635
-#, fuzzy
-msgid "Cannot edit the subresource %1."
-msgstr "Ünnerressource %1 lett sik nich opstellen."
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1223
+msgid "Descending"
+msgstr "Daalwarts"
-#: resourceview.cpp:691
-msgid "Re&load"
-msgstr "Nieg &Laden"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1232
+msgid "To-do list"
+msgstr "Opgavenlist"
-#: resourceview.cpp:699
-msgid "Show &Info"
-msgstr "&Info wiesen"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1311
+msgid "Due"
+msgstr "Afloop"
-#: resourceview.cpp:703
-msgid "&Assign Color"
-msgstr "&Klöör toornen"
+#: printing/cellitem.cpp:36
+msgid ""
+msgstr ""
-#: resourceview.cpp:705
-msgid "&Disable Color"
-msgstr "Klören &utmaken"
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:47
+msgid "Print &incidence"
+msgstr "Vör&kamen drucken"
-#: resourceview.cpp:706
-msgid "Resources Colors"
-msgstr "Ressource-Klören"
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:51
+msgid "Prints an incidence on one page"
+msgstr "Druckt en Begeefnis op een Siet"
-#: resourceview.cpp:712
-#, fuzzy
-msgid "&Rename..."
-msgstr "&Wegmaken"
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:99
+msgid "Print da&y"
+msgstr "&Dag drucken"
-#: resourceview.cpp:720
-msgid "Use as &Default Calendar"
-msgstr "As Standard&kalenner bruken"
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:103
+msgid "Prints all events of a single day on one page"
+msgstr "All Begeefnissen vun een Dag op een Siet drucken"
-#: resourceview.cpp:726
-msgid "&Add..."
-msgstr "&Tofögen..."
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:136
+msgid "Print &week"
+msgstr "&Week drucken"
-#: koincidenceeditor.cpp:75
-msgid "&Templates..."
-msgstr "&Vörlagen..."
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:140
+msgid "Prints all events of one week on one page"
+msgstr "All Begeefnissen vun een Week op een Siet drucken"
-#: koincidenceeditor.cpp:88
-msgid "Atte&ndees"
-msgstr "Deel&nehmers"
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:178
+msgid "Print mont&h"
+msgstr "&Maand drucken"
-#: koincidenceeditor.cpp:90
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:182
+msgid "Prints all events of one month on one page"
+msgstr "All Begeefnissen vun een Maand op een Siet drucken"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:221
+msgid "Print to-&dos"
+msgstr "&Opgaven drucken"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:225
+msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list"
+msgstr "All Opgaven in (Boom-) List drucken"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:101
+msgid "What's Next?"
+msgstr "Wat kummt neegst?"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:108
msgid ""
-"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event or "
-"to-do."
-msgstr ""
-"Op de Deelnehmers-Koort kannst Du de Deelnehmer-List för de Opgaav / dat "
-"Begeefnis bewerken."
+"_: Date from - to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
-#: koincidenceeditor.cpp:174
-msgid "Unable to find template '%1'."
-msgstr "Vörlaag \"%1\" lett sik nich finnen."
+#: kowhatsnextview.cpp:124
+msgid "Events:"
+msgstr "Begeefnissen:"
-#: koincidenceeditor.cpp:179
-msgid "Error loading template file '%1'."
-msgstr "Fehler bi't Laden vun de Vörlaag-Datei \"%1\"."
+#: kowhatsnextview.cpp:160
+msgid "To-do:"
+msgstr "Opgaav:"
-#: koincidenceeditor.cpp:394 koincidenceeditor.cpp:395
-#, fuzzy
-msgid "Create to-do"
-msgstr "Opgaav wegdoon"
+#: kowhatsnextview.cpp:199 kowhatsnextview.cpp:220
+msgid "Events and to-dos that need a reply:"
+msgstr "Begeefnissen un Opgaven, de en Antwoort bruukt:"
-#: koincidenceeditor.cpp:404 koincidenceeditor.cpp:405
-msgid "Counter proposal"
-msgstr "Gegenvörslag"
+#: kowhatsnextview.cpp:288
+msgid ""
+"_: date, from - to\n"
+"%1, %2 - %3"
+msgstr "%1, %2 - %3"
-#: stdcalendar.cpp:74
-msgid "Active Calendar"
-msgstr "Aktiv Kalenner"
+#: kowhatsnextview.cpp:316
+msgid " (Due: %1)"
+msgstr " (Afloop: %1)"
-#: stdcalendar.cpp:83
-msgid "Default Calendar"
-msgstr "Standardkalenner"
+#: freebusyurldialog.cpp:40
+msgid "Edit Free/Busy Location"
+msgstr "Oort vun Free-/Bunneninformatschonen bewerken"
-#: stdcalendar.cpp:98
-msgid "Birthdays"
-msgstr "Geboortsdaag"
+#: freebusyurldialog.cpp:68
+msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:"
+msgstr "Oort vun de Free-/Bunneninformatschonen för %1 <%2>:"
+
+#: kdatenavigator.cpp:190
+msgid ""
+"_: start/end week number of line in date picker\n"
+"%1/%2"
+msgstr "%1/%2"
+
+#: koagenda.cpp:946
+msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes."
+msgstr ""
+"Indrag laat sik nich för't Ännern afsluten. Du kannst keen Ännern dörföhren."
+
+#: koagenda.cpp:948
+msgid "Locking Failed"
+msgstr "Afsluten fehlslaan"
+
+#: korgplugins.cpp:37
+msgid "KOrgPlugins"
+msgstr "KOrgPlugins"
#~ msgid "Location: %1"
#~ msgstr "Steed: %1"
--
cgit v1.2.1