From a918eaefa793d634f54348f710d691e05d892b69 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: TDE Weblate Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use "
-"some commonly-known anti-virus tools. The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter "
-"rules to classify messages using these tools and to separate messages "
-"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into "
-"consideration: it will always append the new rules. Warning: As KMail appears to be frozen during the scan of the "
-"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of "
-"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please "
-"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the "
-"former behavior."
-msgstr ""
-" Hier gifft dat Hülp för dat Opstellen vun Filterregeln in KMail, mit de Du "
-"en Reeg utbreedt bruukte Antivirus-Warktüüch bruken kannst. De Hölper kann disse Warktüüch op Dien Reekner finnen un Filterregeln "
-"opstellen, mit de disse Programmen virusversüükt Narichten finnen un utschutern "
-"köönt. De Hölper warrt keen vörhannen Filterregeln ankieken, he stellt jümmers "
-"niege Regeln op. Wohrschoen: KMail antert wielt dat Dörkieken vun Narichten na "
-"Virussen nich, un de Virus-Prööv duert so ehr Tiet, so dat Du op KMail töven "
-"muttst. Wenn Du dat ole Bedregen wedderhebben wullt, muttst Du de vun dissen "
-"Hölper opstellten Filterregeln wedder wegdoon."
+" Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to "
+"use some commonly-known anti-virus tools. The wizard can detect those "
+"tools on your computer as well as create filter rules to classify messages "
+"using these tools and to separate messages containing viruses. The wizard "
+"will not take any existing filter rules into consideration: it will always "
+"append the new rules. Warning: As KMail appears to be frozen "
+"during the scan of the messages for viruses, you may encounter problems with "
+"the responsiveness of KMail because anti-virus tool operations are usually "
+"time consuming; please consider deleting the filter rules created by the "
+"wizard to get back to the former behavior."
+msgstr ""
+" Hier gifft dat Hülp för dat Opstellen vun Filterregeln in KMail, mit de "
+"Du en Reeg utbreedt bruukte Antivirus-Warktüüch bruken kannst. De "
+"Hölper kann disse Warktüüch op Dien Reekner finnen un Filterregeln "
+"opstellen, mit de disse Programmen virusversüükt Narichten finnen un "
+"utschutern köönt. De Hölper warrt keen vörhannen Filterregeln ankieken, he "
+"stellt jümmers niege Regeln op. Wohrschoen: KMail antert wielt "
+"dat Dörkieken vun Narichten na Virussen nich, un de Virus-Prööv duert so ehr "
+"Tiet, so dat Du op KMail töven muttst. Wenn Du dat ole Bedregen wedderhebben "
+"wullt, muttst Du de vun dissen Hölper opstellten Filterregeln wedder wegdoon."
#: antispamwizard.cpp:919
msgid ""
" Please select the tools to be used for the detection and go to the next "
"page. Bitte söök de Warktüüch ut, de Du för't Opdecken bruken wullt, un gah na de "
-"nakamen Siet. Bitte söök de Warktüüch ut, de Du för't Opdecken bruken wullt, un gah na "
+"de nakamen Siet. Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a "
-"capable tool, you can't select a folder as well."
+"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the "
+"folder view below. Not all tools support a classification as unsure. If "
+"you haven't selected a capable tool, you can't select a folder as well."
msgstr ""
"De vörinstellt Orner is de Postingang, dat kannst Du aver binnen de "
-"Orneransicht nerrn ännern."
-" Nich all Warktüüch hebbt en \"Verdacht\"-Stoop. Wenn Dien Warktüüch dat nich "
-"hett, kannst Du hier ok keen Orner utsöken."
+"Orneransicht nerrn ännern. Nich all Warktüüch hebbt en \"Verdacht\"-Stoop. "
+"Wenn Dien Warktüüch dat nich hett, kannst Du hier ok keen Orner utsöken."
#: antispamwizard.cpp:1068
msgid "Check messages using the anti-virus tools"
@@ -1022,13 +1028,13 @@ msgstr "Narichten mit Antivirus-Warktüüch pröven"
msgid ""
"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
-"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a "
-"special folder."
+"following filters can react on this and, for example, move virus messages to "
+"a special folder."
msgstr ""
"Laat de Antivirus-Warktüüch Dien Narichten pröven. De Hölper warrt passen "
-"Filtern opstellen. De Narichten warrt normalerwies vun de Warktüüch markeert, "
-"so dat nakamen Filtern disse Narichten finnen un t.B. na en besünneren Orner "
-"verschuven köönt."
+"Filtern opstellen. De Narichten warrt normalerwies vun de Warktüüch "
+"markeert, so dat nakamen Filtern disse Narichten finnen un t.B. na en "
+"besünneren Orner verschuven köönt."
#: antispamwizard.cpp:1076
msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
@@ -1037,12 +1043,12 @@ msgstr "Virenversüükt Narichten na utsöchten Orner verschuven"
#: antispamwizard.cpp:1078
msgid ""
"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
-"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash "
-"folder, but you may change that in the folder view."
+"messages into a predefined folder is created. The default folder is the "
+"trash folder, but you may change that in the folder view."
msgstr ""
-"De Hölper stellt en Filter op, de as versüükt markeerte Narichten finnen un na "
-"en fastleggten Orner verschuven schall. Vörinstellt is de Affallorner, dat "
-"kannst Du aver binnen de Orneransicht ännern."
+"De Hölper stellt en Filter op, de as versüükt markeerte Narichten finnen un "
+"na en fastleggten Orner verschuven schall. Vörinstellt is de Affallorner, "
+"dat kannst Du aver binnen de Orneransicht ännern."
#: antispamwizard.cpp:1084
msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
@@ -1050,11 +1056,11 @@ msgstr "Virenversüükt Narichten ok noch as leest markeren"
#: antispamwizard.cpp:1087
msgid ""
-"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as "
-"moving them to the selected folder."
+"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well "
+"as moving them to the selected folder."
msgstr ""
-"Markeert Narichten as leest, de as versüükt markeert sünd, un verschufft se na "
-"den utsöchten Orner."
+"Markeert Narichten as leest, de as versüükt markeert sünd, un verschufft se "
+"na den utsöchten Orner."
#: archivefolderdialog.cpp:48
msgid ""
@@ -1234,8 +1240,8 @@ msgid ""
"folder is already present on the server; the error message from the server "
"communication is here:"
msgstr ""
-"Villicht hest Du keen Verlööf, dat to doon, oder dat gifft den Orner al op den "
-"Server. De Fehlermellen vun den Server is:"
+"Villicht hest Du keen Verlööf, dat to doon, oder dat gifft den Orner al op "
+"den Server. De Fehlermellen vun den Server is:"
#: cachedimapjob.cpp:629
msgid "Error while deleting folder %1 on the server: "
@@ -1248,8 +1254,8 @@ msgstr "Fehler bi't Lesen vun den Orner \"%1\" op den Server: "
#: cachedimapjob.cpp:811
msgid ""
"Error while trying to subscribe to the renamed folder %1.\n"
-"Renaming itself was successful, but the renamed folder might disappear from the "
-"folder list after the next sync since it is unsubscribed on the server.\n"
+"Renaming itself was successful, but the renamed folder might disappear from "
+"the folder list after the next sync since it is unsubscribed on the server.\n"
"You can try to manually subscribe to the folder yourself.\n"
"\n"
"%2"
@@ -1269,8 +1275,8 @@ msgstr ""
#: callback.cpp:74
msgid ""
" This setting has been fixed by your administrator. If you think this is an error, please contact him. This setting has been fixed by your administrator. If you think "
+"this is an error, please contact him. Disse Optschoon wöör vun Dien Systeempleger fastsett. Wenn Di dat en Fehler dücht, snack em dor op an. Disse Optschoon wöör vun Dien Systeempleger fastsett. Wenn Di "
+"dat en Fehler dücht, snack em dor op an. The default domain is used to complete email addresses that only consist of "
-"the user's name. The default domain is used to complete email addresses that only "
+"consist of the user's name. Mit de Standarddomään warrt Nettpostadressen vull maakt, de bloots den "
-"Brukernaam bargt. Mit de Standarddomään warrt Nettpostadressen vull maakt, de bloots "
+"den Brukernaam bargt. These expressions may be used for the date: These expressions may be used for the time: All other input characters will be ignored. Du kannst disse Utdrück för dat Datum bruken: Du kannst disse Utdrück för de Tiet bruken: All anner Bookstaven warrt övergahn. These expressions may be used for the date:"
+"p> These expressions may be used for the time: All other input "
+"characters will be ignored. Du kannst disse Utdrück för dat Datum bruken:"
+"p> Du kannst disse Utdrück för de Tiet bruken:"
+" All anner "
+"Bookstaven warrt övergahn. Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you "
-"want the HTML part or the plain text part to be displayed. Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time "
-"increases the risk of security holes being exploited. Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but "
-"makes it almost impossible to exploit security holes in the HTML "
-"renderer (Konqueror). The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it "
-"cannot guard against security issues that were not known at the time this "
-"version of KMail was written. It is therefore advisable to not prefer HTML to plain text. Note: You can set this option on a per-folder basis from the "
-"Folder menu of KMail's main window. Nettbreven bargt faken beed Formaten. Mit disse Optschoon kannst Du "
+" Messages sometimes come in both formats. This option controls whether "
+"you want the HTML part or the plain text part to be displayed."
+"p> Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same "
+"time increases the risk of security holes being exploited. Displaying "
+"the plain text part loses much of the message's formatting, but makes it "
+"almost impossible to exploit security holes in the HTML renderer "
+"(Konqueror). The option below guards against one common misuse of HTML "
+"messages, but it cannot guard against security issues that were not known at "
+"the time this version of KMail was written. It is therefore advisable "
+"to not prefer HTML to plain text. Note: You can set "
+"this option on a per-folder basis from the Folder menu of KMail's "
+"main window. Nettbreven bargt faken beed Formaten. Mit disse Optschoon kannst Du "
"fastleggen, wat Du den HTML-Deel oder den Eenfachtext-Deel wiest kriegen "
-"wullt. De Dorstellen in HTML lett de Naricht beter utsehn, man de Riskanz, dat "
-"Sekerheitlöcker utnütt warrt, is ok wat höger. Bi de Dorstellen as Eenfachtext geiht dat mehrste vun de Naricht ehr "
-"Formateren verloren, man dat Utnütten vun Sekerheitlöcker binnen den "
-"HTML-Wieser (Konqueror) is meist nich mööglich. Do Optschoon nerrn schuult Di vör een wiet utbreedt Misbruuk vun "
-"HTML-Narichten, man se kann Di nich vör Sekerheitlöcker schulen, de nich "
-"bekannt weern, as disse Verschoon vun KMail schreven wöör. Dorför is dat anraadt, HTML nich günt Eenfachtext vörtotrecken. Beacht: Du kannst disse Optschoon för elk Orner över dat Menü "
-"Orner binnen dat Hööftfinster vun KMail enkelt instellen. De Dorstellen in HTML lett de Naricht beter utsehn, man de "
+"Riskanz, dat Sekerheitlöcker utnütt warrt, is ok wat höger. Bi de "
+"Dorstellen as Eenfachtext geiht dat mehrste vun de Naricht ehr Formateren "
+"verloren, man dat Utnütten vun Sekerheitlöcker binnen den HTML-Wieser "
+"(Konqueror) is meist nich mööglich. Do Optschoon nerrn "
+"schuult Di vör een wiet utbreedt Misbruuk vun HTML-Narichten, man se kann Di "
+"nich vör Sekerheitlöcker schulen, de nich bekannt weern, as disse Verschoon "
+"vun KMail schreven wöör. Dorför is dat anraadt, HTML nich "
+"günt Eenfachtext vörtotrecken. Beacht: Du kannst disse "
+"Optschoon för elk Orner över dat Menü Orner binnen dat Hööftfinster "
+"vun KMail enkelt instellen. Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, "
-"images that the advertisers employ to find out that you have read their message "
-"("web bugs"). There is no valid reason to load images off the Internet like this, since "
-"the sender can always attach the required images directly to the message. To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this "
-"option is disabled by default. However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were "
-"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the "
-"possible problem. En Reeg Warven-Narichten warrt as HTML sendt un bargt Betöög op t.B. lütte "
-"Biller ("Web bugs", "Tellbiller"). Wenn disse Biller för't "
-"Wiesen daallaadt warrt, köönt de Senners dat rutfinnen un so faststellen, dat "
-"Du ehr Naricht leest hest. Dat gifft keen goden Grund, Biller so in Narichten intofögen, de Senner kann "
-"nödige Biller ok eenfach de Naricht bileggen. Disse Optschoon is standardwies utmaakt, so dat Du vör dissen "
-"Misbruuk vun de HTML-Dorstellen schuult büst. Wenn Du liekers op disse Oort inföögte Biller ankieken wullt, kannst Du "
-"disse Optschoon anmaken, wees Di aver kloor över dat Problem. Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for "
+"example, images that the advertisers employ to find out that you have read "
+"their message ("web bugs"). There is no valid reason to load "
+"images off the Internet like this, since the sender can always attach the "
+"required images directly to the message. To guard from such a misuse "
+"of the HTML displaying feature of KMail, this option is disabled by "
+"default. However, if you wish to, for example, view images in HTML "
+"messages that were not attached to it, you can enable this option, but you "
+"should be aware of the possible problem. En Reeg Warven-Narichten warrt as HTML sendt un bargt Betöög op t.B. "
+"lütte Biller ("Web bugs", "Tellbiller"). Wenn disse "
+"Biller för't Wiesen daallaadt warrt, köönt de Senners dat rutfinnen un so "
+"faststellen, dat Du ehr Naricht leest hest. Dat gifft keen goden "
+"Grund, Biller so in Narichten intofögen, de Senner kann nödige Biller ok "
+"eenfach de Naricht bileggen. Disse Optschoon is standardwies "
+"utmaakt, so dat Du vör dissen Misbruuk vun de HTML-Dorstellen "
+"schuult büst. Wenn Du liekers op disse Oort inföögte Biller ankieken "
+"wullt, kannst Du disse Optschoon anmaken, wees Di aver kloor över dat "
+"Problem. MDNs are a generalization of what is commonly called read receipt"
-". The message author requests a disposition notification to be sent and the "
-"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what "
-"happened to his message. Common disposition types include displayed "
-"(i.e. read), deleted and dispatched (e.g. forwarded). The following options are available to control KMail's sending of MDNs: De Schriever vun en Naricht kann Bescheden dor över anföddern, wat mit sien "
-"Naricht vör sik geiht; dat Nettpostprogramm vun den Adressaat stellt disse "
-"automaatsch op. Normaal Narichttostänn sünd wiest (d.h. leest), "
-"wegdaan un verarbeidt (t.B. wiederleddt). Du hest disse Optschonen för dat Behanneln vun NTB-Anföddern: MDNs are a "
+"generalization of what is commonly called read receipt. The message "
+"author requests a disposition notification to be sent and the receiver's "
+"mail program generates a reply from which the author can learn what happened "
+"to his message. Common disposition types include displayed (i.e. "
+"read), deleted and dispatched (e.g. forwarded). The "
+"following options are available to control KMail's sending of MDNs:"
+"p> De Schriever "
+"vun en Naricht kann Bescheden dor över anföddern, wat mit sien Naricht vör "
+"sik geiht; dat Nettpostprogramm vun den Adressaat stellt disse automaatsch "
+"op. Normaal Narichttostänn sünd wiest (d.h. leest), wegdaan un "
+"verarbeidt (t.B. wiederleddt). Du hest disse Optschonen för dat "
+"Behanneln vun NTB-Anföddern: This selects which mailbox format will be the default for local folders: mbox: KMail's mail folders are represented by a single file each. "
-"Individual messages are separated from each other by a line starting with "
-"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving "
-"messages between folders. maildir: KMail's mail folders are represented by real folders on "
-"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on "
-"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders. Leggt fast, wat dat Standardformaat för lokale Ornern is: mbox: För elkeen vun KMail sien Ornern gifft dat een Datei. Enkelte "
-"Narichten warrt dör en Reeg trennt, de mit \"From\" anfangt. Dat spoort wat "
-"Platz op de Fastplaat, man kunn ok wat weniger deegt wesen, t.B. wenn Du "
-"Narichten vun Orner na Orner verschuffst. maildir De Ornern vun KMail höört ok Ornern op de Fastplaat to. "
-"Enkelte Narichten sünd enkelte Dateien dor binnen. Dat veraast en beten Platz "
-"op de Fastplaat, schull aver wat deegter wesen, wenn Du t.B. Narichten vun "
-"Orner na Orner verschuffst. This selects which mailbox format will be the default for local "
+"folders: mbox: KMail's mail folders are represented by a single "
+"file each. Individual messages are separated from each other by a line "
+"starting with \"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e."
+"g. when moving messages between folders. maildir: KMail's mail "
+"folders are represented by real folders on disk. Individual messages are "
+"separate files. This may waste a bit of space on disk, but should be more "
+"robust, e.g. when moving messages between folders. Leggt fast, wat dat Standardformaat för lokale Ornern is:"
+"p> mbox: För elkeen vun KMail sien Ornern gifft dat een Datei. "
+"Enkelte Narichten warrt dör en Reeg trennt, de mit \"From\" anfangt. Dat "
+"spoort wat Platz op de Fastplaat, man kunn ok wat weniger deegt wesen, t.B. "
+"wenn Du Narichten vun Orner na Orner verschuffst. maildir De "
+"Ornern vun KMail höört ok Ornern op de Fastplaat to. Enkelte Narichten sünd "
+"enkelte Dateien dor binnen. Dat veraast en beten Platz op de Fastplaat, "
+"schull aver wat deegter wesen, wenn Du t.B. Narichten vun Orner na Orner "
+"verschuffst. When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread "
-"messages are below the current message. Do not loop: The search will stop at the last message in the current "
-"folder. Loop in current folder: The search will continue at the top of the "
-"message list, but not go to another folder. Loop in all folders: The search will continue at the top of the "
-"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next "
-"folder. Similarly, when searching for the previous unread message, the search will "
-"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder "
-"depending on which option is selected. Bi't Jumpen na de nakamen nich leeste Naricht warrt dat vörkamen, dat dat "
-"keen nich leeste Naricht mehr nerrn de aktuelle gifft. Keen Rundsöök: De Söök höllt bi de leste Naricht vun den aktuellen "
-"Orner op. Rundsöök in aktuell Orner: De Söök geiht baven in de Narichtenlist "
-"wieder, wesselt aver nich na en anner Orner. Rundsöök in all Ornern: De Söök geiht baven in de Narichtenlist "
-"wieder. Warrt keen nich leeste Naricht funnen, warrt binnen den nakamen Orner "
-"wiedersöcht. Dat sülve gellt ok bi de Söök na de verleden nich leeste Naricht, bloots "
-"start de Söök nerrn un geiht na den verleden Orner, wenn dat so instellt is. When jumping to the next unread message, it may occur that no more "
+"unread messages are below the current message. Do not loop: The "
+"search will stop at the last message in the current folder. Loop in "
+"current folder: The search will continue at the top of the message list, "
+"but not go to another folder. Loop in all folders: The search "
+"will continue at the top of the message list. If no unread messages are "
+"found it will then continue to the next folder. Similarly, when "
+"searching for the previous unread message, the search will start from the "
+"bottom of the message list and continue to the previous folder depending on "
+"which option is selected. Bi't Jumpen na de nakamen nich leeste Naricht warrt dat vörkamen, dat "
+"dat keen nich leeste Naricht mehr nerrn de aktuelle gifft. Keen "
+"Rundsöök: De Söök höllt bi de leste Naricht vun den aktuellen Orner op."
+"p> Rundsöök in aktuell Orner: De Söök geiht baven in de "
+"Narichtenlist wieder, wesselt aver nich na en anner Orner. Rundsöök "
+"in all Ornern: De Söök geiht baven in de Narichtenlist wieder. Warrt "
+"keen nich leeste Naricht funnen, warrt binnen den nakamen Orner wiedersöcht."
+" Dat sülve gellt ok bi de Söök na de verleden nich leeste Naricht, "
+"bloots start de Söök nerrn un geiht na den verleden Orner, wenn dat so "
+"instellt is. Full text indexing allows very fast searches on the content of your "
-"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search "
-"tool bar will select messages based on content. It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for "
-"the messages). After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use "
-"KMail while this operation is running. Dat bruukt aver ok en heel Deel Platz op de Fastplaat (so üm den halven "
-"Platz as de Narichten bruukt). Wenn Du dat anmaakst, mutt toeerst de Index opbuut warrn, Du kannst KMail "
-"aver wiederbruken, wielt disse Akschoon in den Achtergrund löppt. Full text indexing allows very fast searches on the content of your "
+"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the "
+"search tool bar will select messages based on content. It takes up a "
+"certain amount of disk space (about half the disk space for the messages)."
+"p> After enabling, the index will need to be built, but you can continue "
+"to use KMail while this operation is running.
Please select the transport which should be used to send your reply.
Please select the transport which should "
+"be used to send your reply."
msgstr ""
#: callback.cpp:78
@@ -1301,17 +1307,17 @@ msgstr "Wegdaan"
#: callback.cpp:216
#, fuzzy
msgid ""
-"
please choose which of the following addresses is yours, if any, or select "
-"one of your identities to use in the reply:"
+"
please "
+"choose which of the following addresses is yours, if any, or select one of "
+"your identities to use in the reply:"
msgstr ""
"
bitte giff an, welk vun disse Adressen Diene is:"
#: callback.cpp:222
msgid ""
-"
please choose which of the following addresses is yours:"
+"
please "
+"choose which of the following addresses is yours:"
msgstr ""
"
bitte giff an, welk vun disse Adressen Diene is:"
@@ -1343,18 +1349,21 @@ msgstr "Fehler bi't Lüttmaken vun \"%1\". Lüttmaken afbraken."
#: configuredialog.cpp:156
msgid ""
-""
-"
"
-""
-"
"
-""
-"
"
-""
-"
"
-"
%D: date, %S: subject,"
-"
%e: sender's address, %F: sender's name, %f"
-": sender's initials,"
-"
%T: recipient's name, %t: recipient's name and address,"
-"
%C: carbon copy names, %c: carbon copy names and addresses,"
-"
%%: percent sign, %_: space, %L: linebreak
%D: Datum, %S: Bedraap,"
-"
%e: Adress vun den Senner, %F: sien Naam, %f"
-": sien Anfangbookstaven,"
-"
%T: Naam vun den Adressaat, %t: sien Naam un Adress,"
-"
%C: Naams vun de Kopie-Adressaten, %c: ehr Naams un Adressen"
-"
%%: Perzent-Teken, %_: Leerteken, %L: Niege Reeg
%D"
+"b>: date, %S: subject,
%e: sender's address, %F: "
+"sender's name, %f: sender's initials,
%T: recipient's name, "
+"%t: recipient's name and address,
%C: carbon copy names, "
+"%c: carbon copy names and addresses,
%%: percent sign, %_"
+"b>: space, %L: linebreak
%D"
+"b>: Datum, %S: Bedraap,
%e: Adress vun den Senner, %F"
+"b>: sien Naam, %f: sien Anfangbookstaven,
%T: Naam vun den "
+"Adressaat, %t: sien Naam un Adress,
%C: Naams vun de Kopie-"
+"Adressaten, %c: ehr Naams un Adressen
%%: Perzent-Teken, "
+"%_: Leerteken, %L: Niege ReegMessage Disposition Notification Policy
"
-""
-"
Behanneln vun Narichttostand-Bescheden (NTBen)
"
-""
-"
Message Disposition Notification Policy
Behanneln vun Narichttostand-Bescheden (NTBen)
Mehr över HTML-Nettbreven... "
-"Mehr över extern Dateien..."
+"Wohrschoen: HTML-Dorstellen in Nettbreven maakt de Riskanz grötter, "
+"dat aktuelle oder tokamen Sekerheitlöcker utnütt warrn köönt un Dien Reekner "
+"so schaadt warrt.
Mehr över HTML-Nettbreven..."
+"a> Mehr över extern Dateien..."
#: configuredialog.cpp:3824
msgid "Encrypted Messages"
@@ -2538,8 +2518,8 @@ msgid ""
"WARNING: Unconditionally returning confirmations undermines your "
"privacy. More..."
msgstr ""
-"Wohrschoen: Wenn Du de Bescheden heel ahn Bedingen sennst, kann dat Dien "
-"Privaatrebeet schaden. Mehr dorto..."
+"Wohrschoen: Wenn Du de Bescheden heel ahn Bedingen sennst, kann dat "
+"Dien Privaatrebeet schaden. Mehr dorto..."
#: configuredialog.cpp:3899
msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
@@ -2560,8 +2540,7 @@ msgstr ""
msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
msgstr "Disse Optschoon bruukt \"dirmngr\" >= 0.9.0"
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216
-#: configuredialog.cpp:4360 rc.cpp:353
+#: configuredialog.cpp:4360 smimeconfiguration.ui:216
#, no-c-format
msgid "no proxy"
msgstr "Keen Proxy"
@@ -2590,8 +2569,8 @@ msgstr "Wohrtiet gellt nich för &wichtige Narichten"
#: configuredialog.cpp:4580
msgid ""
-"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
-"in all folders\".\n"
+"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and "
+"\"loop in all folders\".\n"
"When trying to find unread messages:"
msgstr "Sööktyp för nich leest Narichten:"
@@ -2615,8 +2594,8 @@ msgstr "Rundsöök in all Ornern"
#: configuredialog.cpp:4600
msgid ""
-"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
-"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n"
+"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first "
+"unread or new message\",and \"jump to last selected message\".\n"
"When entering a folder:"
msgstr "Bi't Opmaken vun en Orner:"
@@ -2685,27 +2664,24 @@ msgstr "Ornern (\"maildir\"-Formaat)"
#: configuredialog.cpp:4654
msgid ""
"_: what's this help\n"
-"
Dat bruukt aver " +"ok en heel Deel Platz op de Fastplaat (so üm den halven Platz as de " +"Narichten bruukt).
Wenn Du dat anmaakst, mutt toeerst de Index opbuut " +"warrn, Du kannst KMail aver wiederbruken, wielt disse Akschoon in den " +"Achtergrund löppt.
" #: configuredialog.cpp:4811 msgid "&IMAP Resource Folder Options" @@ -2850,8 +2818,8 @@ msgstr "&Arbeitkoppel-Ornern versteken" #: configuredialog.cpp:4902 msgid "" -"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder " -"tree." +"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the " +"folder tree." msgstr "" "Wenn aktiveert, warrt de IMAP-Ressourceornern nich binnen den Ornerboom wiest" @@ -2861,8 +2829,8 @@ msgstr "För dit Konto bloots &Arbeitkoppel-Ornern wiesen" #: configuredialog.cpp:4913 msgid "" -"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree " -"for the account configured for groupware." +"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder " +"tree for the account configured for groupware." msgstr "" "Wenn anmaakt, warrt de normalen Nettpostornern nich binnen den Ornerboom vun " "dat Arbeitkoppel-Konto wiest." @@ -2924,23 +2892,22 @@ msgid "" "compatible way." msgstr "" "Microsoft Outlook hett, wenn dat tosamen mit en Microsoft Exchange Server " -"bruukt warrt, Problemen bi't Verstahn vun Arbeitkoppel-Nettpost, de langs den " -"Standard opstellt wöör. Maak dit an, wenn ok MS Exchange Dien " +"bruukt warrt, Problemen bi't Verstahn vun Arbeitkoppel-Nettpost, de langs " +"den Standard opstellt wöör. Maak dit an, wenn ok MS Exchange Dien " "Arbeitkoppel-Inladen verstahn könen schall." -#. i18n: file kmail.kcfg line 190 -#: configuredialog.cpp:4970 rc.cpp:694 +#: configuredialog.cpp:4970 kmail.kcfg:190 #, fuzzy, no-c-format msgid "Outlook compatible invitation reply comments" msgstr "Bilagen kompatibel to Outlook nömen" #: configuredialog.cpp:4971 msgid "" -"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) understands." +"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) " +"understands." msgstr "" -#. i18n: file kmail.kcfg line 196 -#: configuredialog.cpp:4977 rc.cpp:700 +#: configuredialog.cpp:4977 kmail.kcfg:196 #, no-c-format msgid "Automatic invitation sending" msgstr "Inladen automaatsch sennen" @@ -2955,23 +2922,22 @@ msgstr "" #: configuredialog.cpp:4991 msgid "" -"Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you " -"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting " -"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a " -"keyboard combination to the template for faster operations.
" -"Message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu Insert command.
" -"There are four types of custom templates: used to Reply, " -"Reply to All, Forward, and Universal " -"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut " -"to Universal templates.
Hier kannst Du egen Narichtenvörlagen för't Antern oder Wiederledden " -"tofögen, bewerken oder wegdoon. Egen Vörlagen laat sik över dat Rechtsklickmenü " -"oder dat Warktüüchbalkenmenü opstellen. Du kannst de Vörlagen ok " -"Tastkombinatschonen toornen, so dat Du dor gauer mit arbeiden kannst.
" -"Binnen Narichtenvörlagen kannst Du Utwesselbefehlen bruken, de Du eenfach " -"ingeven oder binnen dat Menü Befehl infögen utsöken kannst.
" -"Dat gifft veer Vörlaagtypen: Antern, Na all antern, " -"Wiederledden un Allgemeen. De Vörlagen vun den Typ Allgemeen " -"laat sik för allens bruken, man Du kannst se keen Tastkombinatschoon " -"toornen.
Here you can add, edit, and delete custom message templates to use " +"when you compose a reply or forwarding message. Create the custom template " +"by selecting it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, " +"you can bind a keyboard combination to the template for faster operations." +"p>
Message templates support substitution commands by simple typing them " +"or selecting them from menu Insert command.
There are four " +"types of custom templates: used to Reply, Reply to All, " +"Forward, and Universal which can be used for all kind of " +"operations. You cannot bind keyboard shortcut to Universal templates." +"
Hier kannst Du egen Narichtenvörlagen för't Antern oder Wiederledden " +"tofögen, bewerken oder wegdoon. Egen Vörlagen laat sik över dat " +"Rechtsklickmenü oder dat Warktüüchbalkenmenü opstellen. Du kannst de " +"Vörlagen ok Tastkombinatschonen toornen, so dat Du dor gauer mit arbeiden " +"kannst.
Binnen Narichtenvörlagen kannst Du Utwesselbefehlen bruken, de " +"Du eenfach ingeven oder binnen dat Menü Befehl infögen utsöken kannst." +"
Dat gifft veer Vörlaagtypen: Antern, Na all antern, " +"Wiederledden un Allgemeen. De Vörlagen vun den Typ " +"Allgemeen laat sik för allens bruken, man Du kannst se keen " +"Tastkombinatschoon toornen.
This field should contain your name as you would like it to appear in the " -"email header that is sent out;
" -"if you leave this blank your real name will not appear, only the email " -"address.
Binnen dit Feld schull Dien Naam in de Form stahn, as Du em binnen den " -"Narichtenkopp vun rutgahn Narichten hebben wullt.
" -"Wenn Du hier nix angiffst, warrt Dien Reaalnaam nich opduken, bloots de "
+" This field should contain your name as you would "
+"like it to appear in the email header that is sent out; if you leave "
+"this blank your real name will not appear, only the email address. Binnen dit Feld schull Dien Naam in de Form stahn, "
+"as Du em binnen den Narichtenkopp vun rutgahn Narichten hebben wullt."
+"p> Wenn Du hier nix angiffst, warrt Dien Reaalnaam nich opduken, bloots de "
"Nettpostadress. This field should have the name of your organization if you'd like it to be "
-"shown in the email header that is sent out. It is safe (and normal) to leave this blank. This field should have the name of your "
+"organization if you'd like it to be shown in the email header that is sent "
+"out. It is safe (and normal) to leave this blank. Hier schull de Naam vun Dien Organisatschoon stahn, wenn Du em binnen den "
-"Kopp vun rutgahn Narichten hebben wullt. Dat maakt nix (un is ok normaal), wenn Du dit Feld leddig lettst. Hier schull de Naam vun Dien Organisatschoon "
+"stahn, wenn Du em binnen den Kopp vun rutgahn Narichten hebben wullt."
+"p> Dat maakt nix (un is ok normaal), wenn Du dit Feld leddig lettst. This field should have your full email address This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you have "
-"more than one address, either create a new identity, or add additional alias "
-"addresses in the field below. If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying "
-"to you. This field should have your full email address"
+"p> This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you "
+"have more than one address, either create a new identity, or add additional "
+"alias addresses in the field below. If you leave this blank, or get it "
+"wrong, people will have trouble replying to you. Hier schull Dien hele Nettpostadress stahn. Wenn Du dit Feld leddig lettst oder en Fehler maakst, köönt de Lüüd Di nich "
-"antern. Hier schull Dien hele Nettpostadress stahn."
+"p> Wenn Du dit Feld leddig lettst oder en Fehler maakst, köönt de Lüüd Di "
+"nich antern. This field contains alias addresses that should also be considered as "
-"belonging to this identity (as opposed to representing a different "
-"identity). Example: Type one alias address per line. This field contains alias addresses that should "
+"also be considered as belonging to this identity (as opposed to representing "
+"a different identity). Example: Type one "
+"alias address per line. The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You "
-"can also use GnuPG keys. You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
-"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected. You can find out more about keys at http://www.gnupg.org Mit den OpenPGP-Slötel, den Du hier angiffst, warrt Narichten digitaal "
-"ünnerschreven. Du kannst ok GnuPG-Slötels bruken. Du kannst dit Feld leddig laten, man denn kann KMail Narichten nich digitaal "
-"mit OpenPGP ünnerschrieven. De normalen Nettpostfunkschonen warrt dor nich vun "
-"anröögt. Mehr Informatschonen över Slötels findt sik op http://www.gnupg.org"
-" The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign "
+"messages. You can also use GnuPG keys. You can leave this blank, but "
+"KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal mail "
+"functions will not be affected. You can find out more about keys at "
+"http://www.gnupg.org Mit den OpenPGP-Slötel, den Du hier angiffst, warrt Narichten "
+"digitaal ünnerschreven. Du kannst ok GnuPG-Slötels bruken. Du kannst "
+"dit Feld leddig laten, man denn kann KMail Narichten nich digitaal mit "
+"OpenPGP ünnerschrieven. De normalen Nettpostfunkschonen warrt dor nich vun "
+"anröögt. Mehr Informatschonen över Slötels findt sik op http://www."
+"gnupg.org The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself "
-"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use "
-"GnuPG keys. You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
-"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be "
-"affected. You can find out more about keys at http://www.gnupg.org Mit den OpenPGP-Slötel, den Du hier angiffst, warrt Narichten för Di sülven "
-"verslötelt, un he warrt för de Funkschoon \"Egen apen Slötel bileggen\" binnen "
-"den Nettbreef-Editor bruukt. Du kannst ok GnuPG-Slötels bruken. Du kannst dit Feld leddig laten, man KMail kann denn rutgahn Narichten nich "
-"för Di sülven mit OpenPGP verslöteln. De normalen Nettpostfunkschonen warrt dor "
-"nich vun anröögt. Mehr Informatschonen över Slötels findt sik op http://www.gnupg.org"
-" The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to "
+"yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You "
+"can also use GnuPG keys. You can leave this blank, but KMail will not "
+"be able to encrypt copies of outgoing messages to you using OpenPGP; normal "
+"mail functions will not be affected. You can find out more about keys "
+"at http://www.gnupg.org Mit den OpenPGP-Slötel, den Du hier angiffst, warrt Narichten för Di "
+"sülven verslötelt, un he warrt för de Funkschoon \"Egen apen Slötel bileggen"
+"\" binnen den Nettbreef-Editor bruukt. Du kannst ok GnuPG-Slötels bruken."
+"p> Du kannst dit Feld leddig laten, man KMail kann denn rutgahn Narichten "
+"nich för Di sülven mit OpenPGP verslöteln. De normalen Nettpostfunkschonen "
+"warrt dor nich vun anröögt. Mehr Informatschonen över Slötels findt "
+"sik op http://www.gnupg.org The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally "
-"sign messages. You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
-"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected. The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to "
+"digitally sign messages. You can leave this blank, but KMail will not "
+"be able to digitally sign emails using S/MIME; normal mail functions will "
+"not be affected. Mit dat S/MIME- (X.509-) Zertifikaat, dat Du hier angiffst, warrt Narichten "
-"digitaal ünnerschreven. Du kannst dit Feld leddig laten, man KMail kann denn Narichten nich digitaal "
-"mit S/MIME ünnerschrieven. De normalen Nettpostfunkschonen warrt dor nich vun "
-"anröögt. Mit dat S/MIME- (X.509-) Zertifikaat, dat Du hier angiffst, warrt "
+"Narichten digitaal ünnerschreven. Du kannst dit Feld leddig laten, man "
+"KMail kann denn Narichten nich digitaal mit S/MIME ünnerschrieven. De "
+"normalen Nettpostfunkschonen warrt dor nich vun anröögt. The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to "
-"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer. You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
-"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be "
-"affected. Mit dat S/MIME-Zertifikaat, dat Du hier angiffst, warrt Narichten för Di "
-"sülven verslötelt, un dat warrt för de Funkschoon \"Egen Zertifikaat bileggen\" "
-"binnen den Nettbreef-Editor bruukt. Du kannst dit Feld leddig laten, man KMail kann denn rutgahn Narichten nich "
-"för Di sülven mit S/MIME verslöteln. De normalen Nettpostfunkschonen warrt dor "
-"nich vun anröögt. The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt "
+"messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the "
+"composer. You can leave this blank, but KMail will not be able to "
+"encrypt copies of outgoing messages to you using S/MIME; normal mail "
+"functions will not be affected. Mit dat S/MIME-Zertifikaat, dat Du hier angiffst, warrt Narichten för "
+"Di sülven verslötelt, un dat warrt för de Funkschoon \"Egen Zertifikaat "
+"bileggen\" binnen den Nettbreef-Editor bruukt. Du kannst dit Feld "
+"leddig laten, man KMail kann denn rutgahn Narichten nich för Di sülven mit S/"
+"MIME verslöteln. De normalen Nettpostfunkschonen warrt dor nich vun anröögt."
+" This sets the Reply-to: header to contain a different email address "
-"to the normal From: address. This can be useful when you have a group of people working together in "
-"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email "
-"in the From: field, but any responses to go to a group address. If in doubt, leave this field blank. Mit dit warrt för den Koppindrag Antern na: "
-"en anner Adress insett as för den normalen Vun:-Indrag. Dat kann goot wesen, wenn Du mit en Koppel vun Lüüd tosamenarbeidst, denn "
-"köönt all Dien Narichten Dien Nettpostadress binnen den Vun:"
-"-Indrag hebben, wielt de Antwoorden na en Nettpostadress för den Koppel "
-"geiht. Wenn Du nich seker büst, laat dat Feld leddig. This sets the Reply-to: header to "
+"contain a different email address to the normal From: address."
+"p> This can be useful when you have a group of people working together in "
+"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your "
+"email in the From: field, but any responses to go to a group "
+"address. If in doubt, leave this field blank. Mit dit warrt för den Koppindrag "
+"Antern na: en anner Adress insett as för den normalen Vun:-"
+"Indrag. Dat kann goot wesen, wenn Du mit en Koppel vun Lüüd "
+"tosamenarbeidst, denn köönt all Dien Narichten Dien Nettpostadress binnen "
+"den Vun:-Indrag hebben, wielt de Antwoorden na en Nettpostadress "
+"för den Koppel geiht. Wenn Du nich seker büst, laat dat Feld leddig."
+"p> The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that "
-"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients. This is commonly used to send a copy of each sent message to another account "
-"of yours. To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC "
-"recipients. If in doubt, leave this field blank. De Adressen, de Du hier ingiffst, warrt elk rutgahn Naricht toföögt, de Du "
-"över disse Identiteet sennst. För de Adressaten is bloots ehr egen Adress "
-"sichtbor. Normalerwiese warrt dir Feld dorför bruukt, Kopien vun de rutgahn Narichten "
-"na en anner egen Konto to sennen. Wenn Du mehr as een Blindkopie-Adressaat angeven wullt, trenn de Adressen "
-"mit Kommas. Wenn Du nich seker büst, laat dat Feld leddig The addresses that you "
+"enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this "
+"identity. They will not be visible to other recipients. This is "
+"commonly used to send a copy of each sent message to another account of "
+"yours. To specify more than one address, use commas to separate the "
+"list of BCC recipients. If in doubt, leave this field blank. De Adressen, de Du hier "
+"ingiffst, warrt elk rutgahn Naricht toföögt, de Du över disse Identiteet "
+"sennst. För de Adressaten is bloots ehr egen Adress sichtbor."
+"p> Normalerwiese warrt dir Feld dorför bruukt, Kopien vun de rutgahn "
+"Narichten na en anner egen Konto to sennen. Wenn Du mehr as een "
+"Blindkopie-Adressaat angeven wullt, trenn de Adressen mit Kommas. Wenn "
+"Du nich seker büst, laat dat Feld leddig Your OpenPGP signing key %1 (KeyID 0x%2) expired less than a day ago. Your OpenPGP signing key %1 (KeyID 0x%2) expired %n days ago. Your OpenPGP signing key %1 (KeyID 0x%2)"
+"p> expired less than a day ago. Your OpenPGP signing key %1 (KeyID 0x%2)"
+"p> expired %n days ago. Dien OpenPGP-Ünnerschriftslötel %1 "
-"(Slötel-ID 0x%2) löppt in weniger as een Dag af. Dien OpenPGP-Ünnerschriftslötel %1 "
-"(Slötel-ID 0x%2) löppt in weniger as %n Daag af. Dien OpenPGP-Ünnerschriftslötel %1 (Slötel-ID 0x"
+"%2) löppt in weniger as een Dag af. Dien OpenPGP-Ünnerschriftslötel %1 (Slötel-ID 0x"
+"%2) löppt in weniger as %n Daag af. Your OpenPGP encryption key %1 (KeyID 0x%2) expired less than a day ago. Your OpenPGP encryption key %1 (KeyID 0x%2) expired %n days ago. Your OpenPGP encryption key %1 (KeyID 0x"
+"%2) expired less than a day ago. Your OpenPGP encryption key %1 (KeyID 0x%2)"
+"p> expired %n days ago. Dien OpenPGP-Slötel för't Verslöteln %1 "
-"(Slötel-ID 0x%2) löppt in weniger as een Dag af. Dien OpenPGP-Slötel för't Verslöteln %1 "
-"(Slötel-ID 0x%2) löppt in weniger as %n Daag af. Dien OpenPGP-Slötel för't Verslöteln %1 (Slötel-"
+"ID 0x%2) löppt in weniger as een Dag af. Dien OpenPGP-Slötel för't Verslöteln %1 (Slötel-"
+"ID 0x%2) löppt in weniger as %n Daag af. The OpenPGP key for %1 (KeyID 0x%2) expired less than a day ago. The OpenPGP key for %1 (KeyID 0x%2) expired %n days ago. The OpenPGP key for %1 (KeyID 0x%2)"
+"p> expired less than a day ago. The OpenPGP key for %1 (KeyID 0x%2)"
+"p> expired %n days ago. De OpenPGP-Slötel för %1 (Slötel-ID 0x%2) löppt in weniger as een Dag af. De OpenPGP-Slötel för %1 (Slötel-ID 0x%2) löppt in weniger as %n Daag af. De OpenPGP-Slötel för %1 (Slötel-ID 0x%2)"
+"p> löppt in weniger as een Dag af. De OpenPGP-Slötel för %1 (Slötel-ID 0x%2)"
+"p> löppt in weniger as %n Daag af. The root certificate %3 for your S/MIME signing certificate %1 "
-"(serial number %2) expired less than a day ago. The root certificate %3 for your S/MIME signing certificate %1 "
-"(serial number %2) expired %n days ago. Dat Wörtelzertifikaat %3 för Dien S/MIME-Ünnerschriftzertifikaat %1 "
-"(Seriennummer %2) löppt in weniger as een Dag af. Dat Wörtelzertifikaat %3 för Dien S/MIME-Ünnerschriftzertifikaat %1 "
-"(Seriennummer %2) löppt in weniger as %n Daag af. The root certificate %3 for your S/"
+"MIME signing certificate %1 (serial number %2)"
+"p> expired less than a day ago. The root certificate %3 for your S/MIME "
+"signing certificate %1 (serial number %2)"
+"p> expired %n days ago. Dat Wörtelzertifikaat %3 för Dien S/MIME-"
+"Ünnerschriftzertifikaat %1 (Seriennummer %2)"
+"p> löppt in weniger as een Dag af. Dat Wörtelzertifikaat %3 för Dien S/MIME-"
+"Ünnerschriftzertifikaat %1 (Seriennummer %2)"
+"p> löppt in weniger as %n Daag af. The root certificate %3 for your S/MIME encryption certificate %1 "
-"(serial number %2) expired less than a day ago. The root certificate %3 for your S/MIME encryption certificate %1 "
-"(serial number %2) expired %n days ago. Dat Wörtelzertifikaat %3 för Dien S/MIME-Verslötelzertifikaat %1 "
-"(Seriennummer %2) löppt in weniger as een Dag af. Dat Wörtelzertifikaat %3 för Dien S/MIME-Verslötelzertifikaat %1 "
-"(Seriennummer %2) löppt in weniger as %n Daag af. The root certificate %3 for your S/"
+"MIME encryption certificate %1 (serial number %2)"
+"p> expired less than a day ago. The root certificate %3 for your S/MIME "
+"encryption certificate %1 (serial number %2)"
+"p> expired %n days ago. Dat Wörtelzertifikaat %3 för Dien S/MIME-"
+"Verslötelzertifikaat %1 (Seriennummer %2)"
+"p> löppt in weniger as een Dag af. Dat Wörtelzertifikaat %3 för Dien S/MIME-"
+"Verslötelzertifikaat %1 (Seriennummer %2)"
+"p> löppt in weniger as %n Daag af. The root certificate %3 for S/MIME certificate %1 (serial number %2) expired less than a day ago. The root certificate %3 for S/MIME certificate %1 (serial number %2) expired %n days ago. The root certificate %3 for S/MIME "
+"certificate %1 (serial number %2) expired "
+"less than a day ago. The root certificate %3 for S/MIME "
+"certificate %1 (serial number %2) expired %n "
+"days ago. Dat Wörtelzertifikaat %3 för dat S/MIME-Zertifikaat %1 (Seriennummer %2) löppt in weniger as een Dag af. Dat Wörtelzertifikaat %3 för dat S/MIME-Zertifikaat %1 (Seriennummer %2) löppt in weniger as %n Daag af. Dat Wörtelzertifikaat %3 för dat S/MIME-"
+"Zertifikaat %1 (Seriennummer %2) löppt in "
+"weniger as een Dag af. Dat Wörtelzertifikaat %3 för dat S/MIME-"
+"Zertifikaat %1 (Seriennummer %2) löppt in "
+"weniger as %n Daag af. The intermediate CA certificate %3 for your S/MIME signing certificate %1 "
-"(serial number %2) expired less than a day ago. The intermediate CA certificate %3 for your S/MIME signing certificate %1 "
-"(serial number %2) expired %n days ago. Dat ZA-Twischenstoopzertifikaat %3 för Dien S/MIME-Ünnerschriftzertifikaat %1 "
-"(Seriennummer %2) löppt in weniger as een Dag af. Dat ZA-Twischenstoopzertifikaat %3 för Dien S/MIME-Ünnerschriftzertifikaat %1 "
-"(Seriennummer %2) löppt in weniger as %n Daag af. The intermediate CA certificate %3"
+"p> for your S/MIME signing certificate %1 "
+"(serial number %2) expired less than a day ago. The intermediate CA certificate %3 for "
+"your S/MIME signing certificate %1 (serial number "
+"%2) expired %n days ago. Dat ZA-Twischenstoopzertifikaat %3 för "
+"Dien S/MIME-Ünnerschriftzertifikaat %1 "
+"(Seriennummer %2) löppt in weniger as een Dag af. Dat ZA-Twischenstoopzertifikaat %3 för "
+"Dien S/MIME-Ünnerschriftzertifikaat %1 "
+"(Seriennummer %2) löppt in weniger as %n Daag af. The intermediate CA certificate %3 for your S/MIME encryption certificate %1 "
-"(serial number %2) expired less than a day ago. The intermediate CA certificate %3 for your S/MIME encryption certificate %1 "
-"(serial number %2) expired %n days ago. Dat ZA-Twischenstoopzertifikaat %3 för Dien S/MIME-Verslötelzertifikaat %1 "
-"(Seriennummer %2) löppt in weniger as een Dag af. Dat ZA-Twischenstoopzertifikaat %3 för Dien S/MIME-Verslötelzertifikaat %1 "
-"(Seriennummer %2) löppt in weniger as %n Daag af. The intermediate CA certificate %3"
+"p> for your S/MIME encryption certificate %1 "
+"(serial number %2) expired less than a day ago. The intermediate CA certificate %3 for "
+"your S/MIME encryption certificate %1 (serial "
+"number %2) expired %n days ago. Dat ZA-Twischenstoopzertifikaat %3 för "
+"Dien S/MIME-Verslötelzertifikaat %1 (Seriennummer "
+"%2) löppt in weniger as een Dag af. Dat ZA-Twischenstoopzertifikaat %3 för "
+"Dien S/MIME-Verslötelzertifikaat %1 (Seriennummer "
+"%2) löppt in weniger as %n Daag af. The intermediate CA certificate %3 for S/MIME certificate %1 (serial number %2) expired less than a day ago. The intermediate CA certificate %3 for S/MIME certificate %1 (serial number %2) expired %n days ago. The intermediate CA certificate %3"
+"p> for S/MIME certificate %1 (serial number %2)"
+"p> expired less than a day ago. The intermediate CA certificate %3 for S/"
+"MIME certificate %1 (serial number %2)"
+"p> expired %n days ago. Dat ZA-Twischenstoopzertifikaat %3 för dat S/MIME-Zertifikaat %1 (Seriennummer %2) löppt in weniger as een Dag af. Dat ZA-Twischenstoopzertifikaat %3 för dat S/MIME-Zertifikaat %1 (Seriennummer %2) löppt in weniger as %n Daag af. Dat ZA-Twischenstoopzertifikaat %3 för "
+"dat S/MIME-Zertifikaat %1 (Seriennummer %2)"
+"p> löppt in weniger as een Dag af. Dat ZA-Twischenstoopzertifikaat %3 för "
+"dat S/MIME-Zertifikaat %1 (Seriennummer %2)"
+"p> löppt in weniger as %n Daag af. Your S/MIME signing certificate %1 "
-"(serial number %2) expired less than a day ago. Your S/MIME signing certificate %1 "
-"(serial number %2) expired %n days ago. Your S/MIME signing certificate %1 (serial "
+"number %2) expired less than a day ago. Your S/MIME signing certificate %1 (serial "
+"number %2) expired %n days ago. Dien S/MIME-Ünnerschriftzertifikaat %1 "
-"(Seriennummer %2) löppt in weniger as een Dag af.Your name
Organization
"
-"Organization
Organisatschoon
"
-"Organisatschoon
Email address
"
-"Email address
Nettpostadress
"
-"Nettpostadress
Email aliases
"
-""
-"
"
-""
-" "
-"Primary address: "
-"first.last@example.org "
-" Aliases: "
-"first@example.org"
-"
last@example.orgEmail aliases
Primary address:"
+"th> first.last@example.org Aliases:"
+"th> first@example.org
last@example.orgReply-To addresses
"
-"\"Antern na\"-Adressen
"
-"Reply-To addresses
\"Antern na\"-Adressen
BCC (Blind Carbon Copy) addresses
"
-"Blindkopie(\"BCC\")-Adressen
"
-"BCC (Blind Carbon Copy) addresses
Blindkopie(\"BCC\")-Adressen
löppt in weniger as een Dag af.
\n" "Dien S/MIME-Ünnerschriftzertifikaat
%1 " -"(Seriennummer %2)
" -"löppt in weniger as %n Daag af.
" +"(Seriennummer %2)löppt in weniger as %n Daag af.
" #: keyresolver.cpp:712 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"Your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired less than a day ago.
\n" -"Your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired %n days ago.
" +"_n:Your S/MIME encryption certificate
%1 " +"(serial number %2)
expired less than a day ago.
\n" +"Your S/MIME encryption certificate
%1 (serial " +"number %2)
expired %n days ago.
" msgstr "" "Dien S/MIME-Verslötelzertifikaat
%1 " -"(Seriennummer %2)
" -"löppt in weniger as een Dag af.
\n" +"(Seriennummer %2)löppt in weniger as een Dag af.
\n" "Dien S/MIME-Verslötelzertifikaat
%1 " -"(Seriennummer %2)
" -"löppt in weniger as %n Daag af.
" +"(Seriennummer %2)löppt in weniger as %n Daag af.
" #: keyresolver.cpp:717 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"The S/MIME certificate for
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired less than a day ago.
\n" -"The S/MIME certificate for
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired %n days ago.
" +"_n:The S/MIME certificate for
%1 (serial " +"number %2)
expired less than a day ago.
\n" +"The S/MIME certificate for
%1 (serial number " +"%2)
expired %n days ago.
" msgstr "" -"Dat S/MIME-Zertifikaat för
%1 (Seriennummer %2)
" -"löppt in weniger as een Dag af.
\n" -"Dat S/MIME-Zertifikaat för
%1 (Seriennummer %2)
" -"löppt in weniger as %n Daag af.
" +"Dat S/MIME-Zertifikaat för
%1 (Seriennummer " +"%2)
löppt in weniger as een Dag af.
\n" +"Dat S/MIME-Zertifikaat för
%1 (Seriennummer " +"%2)
löppt in weniger as %n Daag af.
" #: keyresolver.cpp:724 #, fuzzy @@ -4939,213 +4783,171 @@ msgstr "S/MIME-Zertifikaat löppt neegst af" #: keyresolver.cpp:750 msgid "" -"_n: " -"Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expires in less than %n days.
" +"_n:Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
expires in less than a day.
\n" +"Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
expires in less than %n days.
" msgstr "" -"Dien OpenPGP-Ünnerschriftslötel
%1 " -"(Slötel-ID 0x%2)
" -"löppt in weniger as een Dag af.
\n" -"Dien OpenPGP-Ünnerschriftslötel
%1 " -"(Slötel-ID 0x%2)
" -"löppt in weniger as %n Daag af.
" +"Dien OpenPGP-Ünnerschriftslötel
%1 (Slötel-ID 0x" +"%2)
löppt in weniger as een Dag af.
\n" +"Dien OpenPGP-Ünnerschriftslötel
%1 (Slötel-ID 0x" +"%2)
löppt in weniger as %n Daag af.
" #: keyresolver.cpp:755 msgid "" -"_n: " -"Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expires in less than %n days.
" +"_n:Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x" +"%2)
expires in less than a day.
\n" +"Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
expires in less than %n days.
" msgstr "" -"Dien OpenPGP-Slötel för't Verslöteln
%1 " -"(Slötel-ID 0x%2)
" -"löppt in weniger as een Dag af.
\n" -"Dien OpenPGP-Slötel för't Verslöteln
%1 " -"(Slötel-ID 0x%2)
" -"löppt in weniger as %n Daag af.
" +"Dien OpenPGP-Slötel för't Verslöteln
%1 (Slötel-" +"ID 0x%2)
löppt in weniger as een Dag af.
\n" +"Dien OpenPGP-Slötel för't Verslöteln
%1 (Slötel-" +"ID 0x%2)
löppt in weniger as %n Daag af.
" #: keyresolver.cpp:760 msgid "" -"_n: " -"The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expires in less than %n days.
" +"_n:The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
expires in less than a day.
\n" +"The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
expires in less than %n days.
" msgstr "" -"De OpenPGP-Slötel för
%1 (Slötel-ID 0x%2)
" -"löppt in weniger as een Dag af.
\n" -"De OpenPGP-Slötel för
%1 (Slötel-ID 0x%2)
" -"löppt in weniger as %n Daag af.
" +"De OpenPGP-Slötel för
%1 (Slötel-ID 0x%2)" +"p>
löppt in weniger as een Dag af.
\n" +"De OpenPGP-Slötel för
%1 (Slötel-ID 0x%2)" +"p>
löppt in weniger as %n Daag af.
" #: keyresolver.cpp:770 msgid "" -"_n: " -"The root certificate
%3
" -"for your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"The root certificate
%3
" -"for your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" -msgstr "" -"Dat Wörtelzertifikaat
%3
" -"för Dien S/MIME-Ünnerschriftzertifikaat
%1 " -"(Seriennummer %2)
" -"löppt in weniger as een Dag af.
\n" -"Dat Wörtelzertifikaat
%3
" -"för Dien S/MIME-Ünnerschriftzertifikaat
%1 " -"(Seriennummer %2)
" -"löppt in weniger as %n Daag af.
" +"_n:The root certificate
%3
for your S/" +"MIME signing certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expires in less than a day.
\n" +"The root certificate
%3
for your S/MIME " +"signing certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expires in less than %n days.
" +msgstr "" +"Dat Wörtelzertifikaat
%3
för Dien S/MIME-" +"Ünnerschriftzertifikaat
%1 (Seriennummer %2)" +"p>
löppt in weniger as een Dag af.
\n" +"Dat Wörtelzertifikaat
%3
för Dien S/MIME-" +"Ünnerschriftzertifikaat
%1 (Seriennummer %2)" +"p>
löppt in weniger as %n Daag af.
" #: keyresolver.cpp:777 msgid "" -"_n: " -"The root certificate
%3
" -"for your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"The root certificate
%3
" -"for your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" -msgstr "" -"Dat Wörtelzertifikaat
%3
" -"för Dien S/MIME-Verslötelzertifikaat
%1 " -"(Seriennummer %2)
" -"löppt in weniger as een Dag af.
\n" -"Dat Wörtelzertifikaat
%3
" -"för Dien S/MIME-Verslötelzertifikaat
%1 " -"(Seriennummer %2)
" -"löppt in weniger as %n Daag af.
" +"_n:The root certificate
%3
for your S/" +"MIME encryption certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expires in less than a day.
\n" +"The root certificate
%3
for your S/MIME " +"encryption certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expires in less than %n days.
" +msgstr "" +"Dat Wörtelzertifikaat
%3
för Dien S/MIME-" +"Verslötelzertifikaat
%1 (Seriennummer %2)" +"p>
löppt in weniger as een Dag af.
\n" +"Dat Wörtelzertifikaat
%3
för Dien S/MIME-" +"Verslötelzertifikaat
%1 (Seriennummer %2)" +"p>
löppt in weniger as %n Daag af.
" #: keyresolver.cpp:784 msgid "" -"_n: " -"The root certificate
%3
" -"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"The root certificate
%3
" -"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" -msgstr "" -"Dat Wörtelzertifikaat
%3
" -"för dat S/MIME-Zertifikaat
%1 (Seriennummer %2)
" -"löppt in weniger as een Dag af.
\n" -"Dat Wörtelzertifikaat
%3
" -"för dat S/MIME-Zertifikaat
%1 (Seriennummer %2)
" -"löppt in weniger as %n Daag af.
" +"_n:The root certificate
%3
for S/MIME " +"certificate
%1 (serial number %2)
expires in " +"less than a day.
\n" +"The root certificate
%3
for S/MIME " +"certificate
%1 (serial number %2)
expires in " +"less than %n days.
" +msgstr "" +"Dat Wörtelzertifikaat
%3
för dat S/MIME-" +"Zertifikaat
%1 (Seriennummer %2)
löppt in " +"weniger as een Dag af.
\n" +"Dat Wörtelzertifikaat
%3
för dat S/MIME-" +"Zertifikaat
%1 (Seriennummer %2)
löppt in " +"weniger as %n Daag af.
" #: keyresolver.cpp:792 msgid "" -"_n: " -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" -msgstr "" -"Dat ZA-Twischenstoopzertifikaat
%3
" -"för Dien S/MIME-Ünnerschriftzertifikaat
%1 " -"(Seriennummer %2)
" -"löppt in weniger as een Dag af.
\n" -"Dat ZA-Twischenstoopzertifikaat
%3
" -"för Dien S/MIME-Ünnerschriftzertifikaat
%1 " -"(Seriennummer %2)
" -"löppt in weniger as %n Daag af.
" +"_n:The intermediate CA certificate
%3" +"p>
for your S/MIME signing certificate
%1 " +"(serial number %2)
expires in less than a day.
\n" +"The intermediate CA certificate
%3
for " +"your S/MIME signing certificate
%1 (serial number " +"%2)
expires in less than %n days.
" +msgstr "" +"Dat ZA-Twischenstoopzertifikaat
%3
för " +"Dien S/MIME-Ünnerschriftzertifikaat
%1 " +"(Seriennummer %2)
löppt in weniger as een Dag af.
\n" +"Dat ZA-Twischenstoopzertifikaat
%3
för " +"Dien S/MIME-Ünnerschriftzertifikaat
%1 " +"(Seriennummer %2)
löppt in weniger as %n Daag af.
" #: keyresolver.cpp:799 msgid "" -"_n: " -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" -msgstr "" -"Dat ZA-Twischenstoopzertifikaat
%3
" -"för Dien S/MIME-Verslötelzertifikaat
%1 " -"(Seriennummer %2)
" -"löppt in weniger as een Dag af.
\n" -"Dat ZA-Twischenstoopzertifikaat
%3
" -"för Dien S/MIME-Verslötelzertifikaat
%1 " -"(Seriennummer %2)
" -"löppt in weniger as %n Daag af.
" +"_n:The intermediate CA certificate
%3" +"p>
for your S/MIME encryption certificate
%1 " +"(serial number %2)
expires in less than a day.
\n" +"The intermediate CA certificate
%3
for " +"your S/MIME encryption certificate
%1 (serial " +"number %2)
expires in less than %n days.
" +msgstr "" +"Dat ZA-Twischenstoopzertifikaat
%3
för " +"Dien S/MIME-Verslötelzertifikaat
%1 (Seriennummer " +"%2)
löppt in weniger as een Dag af.
\n" +"Dat ZA-Twischenstoopzertifikaat
%3
för " +"Dien S/MIME-Verslötelzertifikaat
%1 (Seriennummer " +"%2)
löppt in weniger as %n Daag af.
" #: keyresolver.cpp:806 msgid "" -"_n: " -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" -msgstr "" -"Dat ZA-Twischenstoopzertifikaat
%3
" -"för dat S/MIME-Zertifikaat
%1 (Seriennummer %2)
" -"löppt in weniger as een Dag af.
\n" -"Dat ZA-Twischenstoopzertifikaat
%3
" -"för dat S/MIME-Zertifikaat
%1 (Seriennummer %2)
" -"löppt in weniger as %n Daag af.
" +"_n:The intermediate CA certificate
%3" +"p>
for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expires in less than a day.
\n" +"The intermediate CA certificate
%3
for S/" +"MIME certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expires in less than %n days.
" +msgstr "" +"Dat ZA-Twischenstoopzertifikaat
%3
för " +"dat S/MIME-Zertifikaat
%1 (Seriennummer %2)" +"p>
löppt in weniger as een Dag af.
\n" +"Dat ZA-Twischenstoopzertifikaat
%3
för " +"dat S/MIME-Zertifikaat
%1 (Seriennummer %2)" +"p>
löppt in weniger as %n Daag af.
" #: keyresolver.cpp:815 msgid "" -"_n: " -"Your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"Your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" +"_n:Your S/MIME signing certificate
%1 (serial " +"number %2)
expires in less than a day.
\n" +"Your S/MIME signing certificate
%1 (serial " +"number %2)
expires in less than %n days.
" msgstr "" "Dien S/MIME-Ünnerschriftzertifikaat
%1 " -"(Seriennummer %2)
" -"löppt in weniger as een Dag af.
\n" +"(Seriennummer %2)löppt in weniger as een Dag af.
\n" "Dien S/MIME-Ünnerschriftzertifikaat
%1 " -"(Seriennummer %2)
" -"löppt in weniger as %n Daag af.
" +"(Seriennummer %2)löppt in weniger as %n Daag af.
" #: keyresolver.cpp:820 msgid "" -"_n: " -"Your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"Your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" +"_n:Your S/MIME encryption certificate
%1 " +"(serial number %2)
expires in less than a day.
\n" +"Your S/MIME encryption certificate
%1 (serial " +"number %2)
expires in less than %n days.
" msgstr "" "Dien S/MIME-Verslötelzertifikaat
%1 " -"(Seriennummer %2)
" -"löppt in weniger as een Dag af.
\n" +"(Seriennummer %2)löppt in weniger as een Dag af.
\n" "Dien S/MIME-Verslötelzertifikaat
%1 " -"(Seriennummer %2)
" -"löppt in weniger as %n Daag af.
" +"(Seriennummer %2)löppt in weniger as %n Daag af.
" #: keyresolver.cpp:825 msgid "" -"_n: " -"The S/MIME certificate for
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"The S/MIME certificate for
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" +"_n:The S/MIME certificate for
%1 (serial " +"number %2)
expires in less than a day.
\n" +"The S/MIME certificate for
%1 (serial number " +"%2)
expires in less than %n days.
" msgstr "" -"Dat S/MIME-Zertifikaat för
%1 (Seriennummer %2)
" -"löppt in weniger as een Dag af.
\n" -"Dat S/MIME-Zertifikaat för
%1 (Seriennummer %2)
" -"löppt in weniger as %n Daag af.
" +"Dat S/MIME-Zertifikaat för
%1 (Seriennummer " +"%2)
löppt in weniger as een Dag af.
\n" +"Dat S/MIME-Zertifikaat för
%1 (Seriennummer " +"%2)
löppt in weniger as %n Daag af.
" #: keyresolver.cpp:832 msgid "OpenPGP Key Expires Soon" @@ -5157,17 +4959,18 @@ msgstr "S/MIME-Zertifikaat löppt neegst af" #: keyresolver.cpp:867 msgid "" -"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " -"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and " -"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME " +"certificates is not usable for encryption. Please reconfigure your " +"encryption keys and certificates for this identity in the identity " +"configuration dialog.\n" "If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " "prompted to specify the keys to use." msgstr "" "Een oder mehr vun Dien instellte OpenPGP-Slötels oder S/MIME-Zertifikaten is " -"för't Verslöteln nich to bruken. Bitte prööv Dien Slötels un Zertifikaten för " -"disse Identiteet binnen den Instellen-Dialoog.\n" -"Wenn Du liekers wiedermaakst, warrst Du na de Slötels fraagt, de bruukt warrn " -"schöölt, wenn dat nödig deiht." +"för't Verslöteln nich to bruken. Bitte prööv Dien Slötels un Zertifikaten " +"för disse Identiteet binnen den Instellen-Dialoog.\n" +"Wenn Du liekers wiedermaakst, warrst Du na de Slötels fraagt, de bruukt " +"warrn schöölt, wenn dat nödig deiht." #: keyresolver.cpp:875 keyresolver.cpp:1204 keyresolver.cpp:1231 msgid "Unusable Encryption Keys" @@ -5182,10 +4985,10 @@ msgid "" "prompted to specify the keys to use." msgstr "" "Een oder mehr vun Dien instellte OpenPGP-Slötels oder S/MIME-Zertifikaten is " -"för't Ünnerschrieven nich to bruken. Bitte prööv Dien Slötels un Zertifikaten " -"för disse Identiteet binnen den Instellen-Dialoog.\n" -"Wenn Du liekers wiedermaakst, warrst Du na de Slötels fraagt, de bruukt warrn " -"schöölt, wenn dat nödig deiht." +"för't Ünnerschrieven nich to bruken. Bitte prööv Dien Slötels un " +"Zertifikaten för disse Identiteet binnen den Instellen-Dialoog.\n" +"Wenn Du liekers wiedermaakst, warrst Du na de Slötels fraagt, de bruukt " +"warrn schöölt, wenn dat nödig deiht." #: keyresolver.cpp:919 keyresolver.cpp:1258 keyresolver.cpp:1274 msgid "Unusable Signing Keys" @@ -5195,15 +4998,15 @@ msgstr "Ünnerschriftslötels nich to bruken" msgid "" "Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " "should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n" -"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this " -"identity.\n" -"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " -"be able to read your own messages if you do so." +"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for " +"this identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will " +"not be able to read your own messages if you do so." msgstr "" "Dien Verslötelinstellen för de Adressaten maakt dat nödig, de Naricht mit " "OpenPGP to verslöteln, tominnst för en poor Adressaten.\n" -"För disse Identiteet is aver keen gellen OpenPGP-Verslötelslötel instellt, den " -"troot warrt.\n" +"För disse Identiteet is aver keen gellen OpenPGP-Verslötelslötel instellt, " +"den troot warrt.\n" "Du kannst wiedermaken, ahn de Naricht för Di sülven to verslöteln, man denn " "kannst Du Dien egen Naricht nich lesen." @@ -5211,21 +5014,22 @@ msgstr "" msgid "" "Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " "should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n" -"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this " -"identity.\n" -"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " -"be able to read your own messages if you do so." -msgstr "" -"Dien Verslötelinstellen för de Adressaten maakt dat nödig, de Naricht mit " -"S/MIME to verslöteln, tominnst för en poor Adressaten.\n" -"För disse Identiteet is aver keen gellen S/MIME-Verslötelzertifikaat instellt.\n" +"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for " +"this identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will " +"not be able to read your own messages if you do so." +msgstr "" +"Dien Verslötelinstellen för de Adressaten maakt dat nödig, de Naricht mit S/" +"MIME to verslöteln, tominnst för en poor Adressaten.\n" +"För disse Identiteet is aver keen gellen S/MIME-Verslötelzertifikaat " +"instellt.\n" "Du kannst wiedermaken, ahn de Naricht för Di sülven to verslöteln, man denn " "kannst Du Dien egen Naricht nich lesen." #: keyresolver.cpp:1252 msgid "" -"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " -"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message " +"should be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" "however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this " "identity." msgstr "" @@ -5239,8 +5043,8 @@ msgstr "Nich mit OpenPGP ünnerschrieven" #: keyresolver.cpp:1268 msgid "" -"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " -"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message " +"should be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" "however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this " "identity." msgstr "" @@ -5259,8 +5063,8 @@ msgid "" "signature matching your available signing keys.\n" "Send message without signing?" msgstr "" -"Du hest keen Ünnerschriftslötels för den Ünnerschrifttyp verföögbor, de för den " -"Adressaat instellt is.\n" +"Du hest keen Ünnerschriftslötels för den Ünnerschrifttyp verföögbor, de för " +"den Adressaat instellt is.\n" "Naricht ahn Ünnerschrift sennen?" #: keyresolver.cpp:1335 @@ -5269,11 +5073,11 @@ msgstr "Ünnerschrieven nich mööglich" #: keyresolver.cpp:1490 msgid "" -"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will " -"not be able to decrypt your own message if you encrypt it." +"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You " +"will not be able to decrypt your own message if you encrypt it." msgstr "" -"Du hest keen Slötel för't Verslöteln för Di sülven utsöcht. Du kannst so Dien " -"egen Naricht nich wedder opslöteln, wenn Du ehr verslötelst." +"Du hest keen Slötel för't Verslöteln för Di sülven utsöcht. Du kannst so " +"Dien egen Naricht nich wedder opslöteln, wenn Du ehr verslötelst." #: keyresolver.cpp:1494 keyresolver.cpp:1518 keyresolver.cpp:1532 msgid "Missing Key Warning" @@ -5294,8 +5098,8 @@ msgstr "" #: keyresolver.cpp:1514 msgid "" -"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " -"therefore, the message will not be encrypted." +"You did not select an encryption key for any of the recipients of this " +"message; therefore, the message will not be encrypted." msgstr "" "Du hest för keeneen vun de Adressaten vun disse Naricht en Verslötelslötel " "utsöcht, dorför warrt de Naricht nich verslötelt." @@ -5344,11 +5148,11 @@ msgstr "" msgid "" "_: if in your language something like 'certificate(s)' isn't possible please " "use the plural in the translation\n" -"KMail could not recognize the location of the attachment (%1);
" -"you have to specify the full path if you wish to attach a file.
KMail could not recognize the location of the attachment (%1);" +"p>
you have to specify the full path if you wish to attach a file.
De Bilaag (%1) lett sik nich finnen.
" -"Wenn Du en Datei bileggen wullt, muttst Du ehr helen Padd angeven.
De Bilaag (%1) lett sik nich finnen.
Wenn Du en Datei bileggen " +"wullt, muttst Du ehr helen Padd angeven.
Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.
" +"Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB."
+"p>"
msgstr ""
-" Dien Systeempleger seggt Nee to't Bileggen vun Dateien grötter as %1 MB. Dien Systeempleger seggt Nee to't Bileggen vun Dateien grötter as %1 "
+"MB. An error occurred while trying to export the key from the backend: %1 An error occurred while trying to export the key from the backend:"
+"p> %1 Dat geev en Fehler bi't Exporteren vun den Slötel ut dat Hülpprogramm: %1 Dat geev en Fehler bi't Exporteren vun den Slötel ut dat Hülpprogramm:"
+" %1 You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently "
-"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use "
-"for this. Please select the key(s) to use in the identity configuration. You have requested that messages be encrypted to yourself, but the "
+"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) "
+"encryption key to use for this. Please select the key(s) to use in the "
+"identity configuration. Du hest instellt, dat Narichten ok för Di sülven verslötelt warrn schöölt, "
-"man för de aktuelle Identiteet is dor keen OpenPGP- oder S/MIME-Verslötelslötel "
-"för angeven. Söök de Slötels, de Du bruken wullt, bitte binnen de Identiteet-Instellen "
-"ut. Du hest instellt, dat Narichten ok för Di sülven verslötelt warrn "
+"schöölt, man för de aktuelle Identiteet is dor keen OpenPGP- oder S/MIME-"
+"Verslötelslötel för angeven. Söök de Slötels, de Du bruken wullt, "
+"bitte binnen de Identiteet-Instellen ut. In order to be able to sign this message you first have to define the "
-"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use. Please select the key to use in the identity configuration. In order to be able to sign this message you first have to define the "
+"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use. Please select the key to use "
+"in the identity configuration. Wenn Du disse Naricht ünnerschrieven wullt, muttst Du toeerst den "
-"Ünnerschriftslötel (OpenPGP oder S/MIME) angeven, den Du bruken wullt. Söök den Slötel, den Du bruken wullt, bitte binnen de Identiteet-Instellen "
-"ut. Wenn Du disse Naricht ünnerschrieven wullt, muttst Du toeerst den "
+"Ünnerschriftslötel (OpenPGP oder S/MIME) angeven, den Du bruken wullt."
+"p> Söök den Slötel, den Du bruken wullt, bitte binnen de Identiteet-"
+"Instellen ut. Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible; do you want to delete your markup? Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible; do "
+"you want to delete your markup? Dat Ünnerschrieven/Verslöteln binnen den Hööftdeel is för HTML-Narichten "
-"nich mööglich. Wullt Du de HTML-Formateren wegdoon? Dat Ünnerschrieven/Verslöteln binnen den Hööftdeel is för HTML-"
+"Narichten nich mööglich. Wullt Du de HTML-Formateren wegdoon? This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom. Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of "
-"the dialog. This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom."
+" Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand "
+"half of the dialog. Dit is de List vun inricht Filtern, se warrt vun baven na nerrn "
-"afarbeidt. Wenn Du en Filter bewerken wullt, klick op em un bruuk de Knööp binnen de "
-"rechte Half vun den Dialoog. Dit is de List vun inricht Filtern, se warrt vun baven na nerrn "
+"afarbeidt. Wenn Du en Filter bewerken wullt, klick op em un bruuk de "
+"Knööp binnen de rechte Half vun den Dialoog. Click this button to create a new filter. The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you "
-"can always change that later on. If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the Delete button. Click this button to create a new filter. The filter will be "
+"inserted just before the currently-selected one, but you can always change "
+"that later on. If you have clicked this button accidentally, you can "
+"undo this by clicking on the Delete button. Klick op dissen Knoop, wenn Du en niegen Filter opstellen wullt. De Filter warrt direktemang vör den inföögt, de jüst markeert is, man Du "
-"kannst em sien Positschoon jümmers ok later noch ännern. Wenn Du op dissen Knoop klickt hest, ahn dat redig to wullen, kannst Du "
-"eenfach op den Wegdoon-Knoop klicken. Klick op dissen Knoop, wenn Du en niegen Filter opstellen wullt."
+"p> De Filter warrt direktemang vör den inföögt, de jüst markeert is, man "
+"Du kannst em sien Positschoon jümmers ok later noch ännern. Wenn Du op "
+"dissen Knoop klickt hest, ahn dat redig to wullen, kannst Du eenfach op den "
+"Wegdoon-Knoop klicken. Click this button to copy a filter. If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the Delete button. Click this button to copy a filter. If you have clicked this "
+"button accidentally, you can undo this by clicking on the Delete "
+"button. Klick op dissen Knoop, wenn Du en Filter koperen wullt. Wenn Du op dissen Knoop klickt hest, ahn dat redig to wullen, kannst Du "
-"eenfach op den Wegdoon-Knoop klicken. Klick op dissen Knoop, wenn Du en Filter koperen wullt. Wenn Du "
+"op dissen Knoop klickt hest, ahn dat redig to wullen, kannst Du eenfach op "
+"den Wegdoon-Knoop klicken. Click this button to delete the currently-selected filter from the "
-"list above. There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can "
-"always leave the dialog by clicking Cancel to discard the changes "
-"made. Click this button to delete the currently-selected filter "
+"from the list above. There is no way to get the filter back once it is "
+"deleted, but you can always leave the dialog by clicking Cancel to "
+"discard the changes made. Klick op dissen Knoop, wenn Du den opstunns markeerten Filter ut de List "
-"baven wegdoon wullt. Wenn Du en Filter wegdaan hest, kannst Du em nich mehr wedderhalen, man wenn "
-"Du op Afbreken klickst, warrt Dien Ännern nich övernahmen. Klick op dissen Knoop, wenn Du den opstunns markeerten Filter ut de "
+"List baven wegdoon wullt. Wenn Du en Filter wegdaan hest, "
+"kannst Du em nich mehr wedderhalen, man wenn Du op Afbreken "
+"klickst, warrt Dien Ännern nich övernahmen. Click this button to move the currently-selected filter to the top "
-"of the list above. This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first. Click this button to move the currently-selected filter to the "
+"top of the list above. This is useful since the order of the "
+"filters in the list determines the order in which they are tried on "
+"messages: The topmost filter gets tried first. Klick op dissen Knoop, wenn Du den opstunns markeerten Filter binnen de List "
-"baven heel na baven schuven wullt. De Filtern binnen de List warrt vun baven na nerrn op de Narichten anwendt, "
-"ehr Reeg scheelt also wat. De böverste Filter warrt toeerst versöcht. Klick op dissen Knoop, wenn Du den opstunns markeerten Filter binnen "
+"de List baven heel na baven schuven wullt. De Filtern binnen "
+"de List warrt vun baven na nerrn op de Narichten anwendt, ehr Reeg scheelt "
+"also wat. De böverste Filter warrt toeerst versöcht. Click this button to move the currently-selected filter up "
-"one in the list above. This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first. If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the Down button. Klick op dissen Knoop, wenn Du den opstunns markeerten Filter binnen de List "
-"baven na baven schuven wullt. De Filtern warrt vun baven na nerrn afarbeidt, ehr Reeg scheelt also wat. Wenn Du op dissen Knoop klickt hest, ahn dat redig to wullen, kannst Du "
-"eenfach op den Na nerrn-Knoop klicken. Click this button to move the currently-selected filter up "
+"one in the list above. This is useful since the order of the filters "
+"in the list determines the order in which they are tried on messages: The "
+"topmost filter gets tried first. If you have clicked this button "
+"accidentally, you can undo this by clicking on the Down button."
+"p> Klick op dissen Knoop, wenn Du den opstunns markeerten Filter binnen "
+"de List baven na baven schuven wullt. De Filtern warrt vun "
+"baven na nerrn afarbeidt, ehr Reeg scheelt also wat. Wenn Du op dissen "
+"Knoop klickt hest, ahn dat redig to wullen, kannst Du eenfach op den Na "
+"nerrn-Knoop klicken. Click this button to move the currently-selected filter down "
-"one in the list above. This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first. If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the Up button. Klick op dissen Knoop, wenn Du den opstunns markeerten Filter binnen de List "
-"baven na nerrn schuven wullt. De Filtern warrt vun baven na nerrn afarbeidt, ehr Reeg scheelt also wat. Wenn Du op dissen Knoop klickt hest, ahn dat redig to wullen, kannst Du "
-"eenfach op den Na baven-Knoop klicken. Click this button to move the currently-selected filter down "
+"one in the list above. This is useful since the order of the filters "
+"in the list determines the order in which they are tried on messages: The "
+"topmost filter gets tried first. If you have clicked this button "
+"accidentally, you can undo this by clicking on the Up button. Klick op dissen Knoop, wenn Du den opstunns markeerten Filter binnen "
+"de List baven na nerrn schuven wullt. De Filtern warrt vun "
+"baven na nerrn afarbeidt, ehr Reeg scheelt also wat. Wenn Du op dissen "
+"Knoop klickt hest, ahn dat redig to wullen, kannst Du eenfach op den Na "
+"baven-Knoop klicken. Click this button to move the currently-selected filter to the "
-"bottom of the list above. This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first. Click this button to move the currently-selected filter to the "
+"bottom of the list above. This is useful since the order of "
+"the filters in the list determines the order in which they are tried on "
+"messages: The topmost filter gets tried first. Klick op dissen Knoop, wenn Du den opstunns markeerten Filter binnen de List "
-"baven heel na nerrn schuven wullt. De Filtern binnen de List warrt vun baven na nerrn op de Narichten anwendt, "
-"ehr Reeg scheelt also wat. De böverste Filter warrt toeerst versöcht. Klick op dissen Knoop, wenn Du den opstunns markeerten Filter binnen "
+"de List baven heel na nerrn schuven wullt. De Filtern binnen "
+"de List warrt vun baven na nerrn op de Narichten anwendt, ehr Reeg scheelt "
+"also wat. De böverste Filter warrt toeerst versöcht. Click this button to rename the currently-selected filter. Filters are named automatically, as long as they start with \"<\". If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, "
-"click this button and select Clear followed by OK "
-"in the appearing dialog. Klick op dissen Knoop, wenn Du den opstunns markeerten Filter ümnömen "
-"wullt. Filtern kriegt ehr Naams automaatsch, wenn se mit \"<\" anfangt. Wenn Du en Filter ümnöömt hest, ahn dat redig to wullen, un dat automaatsche "
-"Nömen torüchhebben wullt, klick op dissen Knoop un denn op Leddig maken "
-"un OK binnen den niegen Dialoog. Click this button to rename the currently-selected filter."
+"p> Filters are named automatically, as long as they start with \"<\"."
+"p> If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming "
+"back, click this button and select Clear followed by OK in "
+"the appearing dialog. Klick op dissen Knoop, wenn Du den opstunns markeerten Filter ümnömen "
+"wullt. Filtern kriegt ehr Naams automaatsch, wenn se mit \"<\" "
+"anfangt. Wenn Du en Filter ümnöömt hest, ahn dat redig to wullen, un "
+"dat automaatsche Nömen torüchhebben wullt, klick op dissen Knoop un denn op "
+"Leddig maken un OK binnen den niegen Dialoog. Check this button to force the confirmation dialog to be displayed. This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
+" Check this button to force the confirmation dialog to be displayed."
+"p> This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these "
-"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on "
-"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
+"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting "
+"on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
"differently. Aktiveer dit, wenn Du en Nafraag-Dialoog wiest kriegen wullt. Dat is goot, wenn Du en Regelsett opstellt hest, dat Narichten för't "
-"Daalladen later markeert. Ahn disse Mööglichkeit, den Dialoog wiest to kriegen, "
-"kannst Du disse Narichten nich daalladen, wenn nich anner grote Naricht op den "
-"Server liggt oder Du den Regelsett so ännerst, dat de Naricht anners markeert "
-"warrt. Aktiveer dit, wenn Du en Nafraag-Dialoog wiest kriegen wullt."
+"p> Dat is goot, wenn Du en Regelsett opstellt hest, dat Narichten för't "
+"Daalladen later markeert. Ahn disse Mööglichkeit, den Dialoog wiest to "
+"kriegen, kannst Du disse Narichten nich daalladen, wenn nich anner grote "
+"Naricht op den Server liggt oder Du den Regelsett so ännerst, dat de Naricht "
+"anners markeert warrt. Troubleshooting the IMAP cache. If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
-"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
-"cause any problems. If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"_: Troubleshooting the IMAP cache. If you have problems with "
+"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index "
+"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems."
+"p> If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
"this, you will loose all your local changes for this folder and all its "
"subfolders. Troubleshooting the IMAP cache. If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
-"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
-"cause any problems. If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+" Troubleshooting the IMAP cache. If you have problems with "
+"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index "
+"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems."
+"p> If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
"this, you will lose all your local changes for this folder and all its "
"subfolders. Problemlösen för IMAP-Twischenspieker Wenn dat bi't Synkroniseren vun en IMAP-Orner Problemen gifft, buu man "
-"toeerst de Indexdatei nieg op. Dat bruukt en wiss Tiet, maakt aver keen "
-"Problemen. Wenn dat nich langt, kannst Du den IMAP-Twischenspieker opfrischen. Deist Du "
-"dat, kaamt Di all lokale Ännern an den Orner un all sien Ünnerornern weg. Problemlösen för IMAP-Twischenspieker Wenn dat bi't "
+"Synkroniseren vun en IMAP-Orner Problemen gifft, buu man toeerst de "
+"Indexdatei nieg op. Dat bruukt en wiss Tiet, maakt aver keen Problemen."
+"p> Wenn dat nich langt, kannst Du den IMAP-Twischenspieker opfrischen. "
+"Deist Du dat, kaamt Di all lokale Ännern an den Orner un all sien "
+"Ünnerornern weg. Your access rights to folder %1 have been restricted, it will no "
"longer be possible to add messages to this folder. Dien Togrieprechten för den Orner %1 wöörn ingrenzt, Du kannst keen "
-"Narichten mehr na em tofögen. Dien Togrieprechten för den Orner %1 wöörn ingrenzt, Du kannst "
+"keen Narichten mehr na em tofögen. Mails on the server in folder %1 were deleted. Do you want to delete "
-"them locally?"
-" Mails on the server in folder %1 were deleted. Do you want to "
+"delete them locally? Ut den Server-Orner %1 wöörn Nettbreven wegdaan. Wullt Du disse ok "
-"lokaal wegdoon?"
-" Ut den Server-Orner %1 wöörn Nettbreven wegdaan. Wullt Du "
+"disse ok lokaal wegdoon? It seems that the folder %1 was deleted. Do you want to delete it "
-"from the server? It seems that the folder %1 was deleted. Do you want to delete "
+"it from the server? As dat lett wöör de Orner %1 wegmaakt. Wullt Du em ok op den Server "
-"wegmaken? As dat lett wöör de Orner %1 wegmaakt. Wullt Du em ok op den "
+"Server wegmaken? There are new messages in folder %1, which have not been uploaded to "
-"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
-"have sufficient access rights on the folder to upload them. All affected messages will therefore be moved to %2 "
-"to avoid data loss. There are new messages in folder %1, which have not been uploaded "
+"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do "
+"not have sufficient access rights on the folder to upload them. All "
+"affected messages will therefore be moved to %2 to avoid data loss."
+"p>"
msgstr ""
" Dat gifft binnen den Orner %1 nieg Narichten, de noch nich na den "
-"Server hoochlaadt wöörn, man de Orner wöör op den Server wegdaan, oder Du hest "
-"nich noog Verlöven för em, dat Du dat doon kannst. De Narichten warrt na den Orner %2 verschaven, denn kaamt Di keen "
-"Daten weg.
in filter rule %2."
-"
Ignoring it.
in filter rule %2.
Ignoring "
+"it.
in Filterregel %2."
+"
in Filterregel %2."
"
Warrt övergahn.
UIDs: %2
UIDs: %2
Eensoortet IDs: %2
Eensoortet IDs: %2
De Narichten " +"warrt na den Orner %2 verschaven, denn kaamt Di keen Daten weg.
" #: kmfoldercachedimap.cpp:3123 msgid "Insufficient access rights" @@ -7762,21 +7606,26 @@ msgstr "Nich noog Verlöven" #: kmfoldercachedimap.cpp:3129 msgid "" -"There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to " -"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " -"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact " -"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of " -"this folder.
" -"Do you want to move these messages to another folder now?
" +"There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded " +"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do " +"not have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please " +"contact your administrator to allow upload of new messages to you, or move " +"them out of this folder.
Do you want to move these messages to " +"another folder now?
" msgstr "" "Dat gifft binnen den Orner \"%1\" niege Narichten, de noch nich na den " -"Server hoochlaadt wöörn, man de Orner wöör op den Server wegdaan, oder Du hest " -"nich noog Verlöven, dat Du dat doon kannst. Beed Dien Systeempleger, dat he Di " -"dat Hoochladen vun niege Narichten verlöövt, oder verschuuv de Narichten na en " -"anner Orner.
" -"Wullt Du de Narichten nu na en anner Orner verschuven?
" +"Server hoochlaadt wöörn, man de Orner wöör op den Server wegdaan, oder Du " +"hest nich noog Verlöven, dat Du dat doon kannst. Beed Dien Systeempleger, " +"dat he Di dat Hoochladen vun niege Narichten verlöövt, oder verschuuv de " +"Narichten na en anner Orner.Wullt Du de Narichten nu na en anner " +"Orner verschuven?
" -#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1915 +#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1916 +#, fuzzy +msgid "Move" +msgstr "Verschuven na:" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1918 msgid "Do Not Move" msgstr "Nich verschuven" @@ -7788,8 +7637,7 @@ msgstr "Narichten na Orner verschuven" msgid "Permissions (ACL)" msgstr "Verlöven (ACL)" -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30 -#: kmfolderdia.cpp:122 rc.cpp:227 snippetwidget.cpp:119 +#: folderpropertiesdialog.ui:30 kmfolderdia.cpp:122 snippetwidget.cpp:119 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Allgemeen" @@ -7813,8 +7661,7 @@ msgid "" "A sync is needed after changing the permissions." msgstr "" -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243 -#: kmfolderdia.cpp:356 rc.cpp:245 +#: folderpropertiesdialog.ui:243 kmfolderdia.cpp:356 #, no-c-format msgid "Use custom &icons" msgstr "&Egen Lüttbiller bruken" @@ -7833,24 +7680,22 @@ msgstr "Akschoon för niege/nich leeste Nettbreven utföhren" #: kmfolderdia.cpp:415 msgid "" -"If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in " -"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages " -"will stop at this folder.
" -"Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail " -"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the " -"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any " -"new/unread mail in your trash and spam folder.
Wenn aktiveert, kriggst Du Bescheden över niege/nich leeste Nettbreven " -"binnen dissen Orner, un bi't Gahn na den nakamen/verleden Orner mit niege " -"Narichten warrt disse hier binnen funnen.
" -"Maak dit ut, wenn Du keen Bescheden över niege/nich leeste Nettbreven hier " -"binnen kriegen un Du ok nich wullt, dat niege Nettbreven hier funnen warrt, " -"wenn Du na den nakamen/verleden Orner mit niege Narichten geihst. Dat is t.B. " -"denn goot, wenn Du niege/nich leeste Nettbreven binnen Dien Affall- oder " -"Warven-Orner övergahn wullt.
If this option is enabled then you will be notified about new/unread " +"mail in this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread " +"messages will stop at this folder.
Uncheck this option if you do not " +"want to be notified about new/unread mail in this folder and if you want " +"this folder to be skipped when going to the next/previous folder with unread " +"messages. This is useful for ignoring any new/unread mail in your trash and " +"spam folder.
Wenn aktiveert, kriggst Du Bescheden över niege/nich leeste " +"Nettbreven binnen dissen Orner, un bi't Gahn na den nakamen/verleden Orner " +"mit niege Narichten warrt disse hier binnen funnen.
Maak dit ut, wenn " +"Du keen Bescheden över niege/nich leeste Nettbreven hier binnen kriegen un " +"Du ok nich wullt, dat niege Nettbreven hier funnen warrt, wenn Du na den " +"nakamen/verleden Orner mit niege Narichten geihst. Dat is t.B. denn goot, " +"wenn Du niege/nich leeste Nettbreven binnen Dien Affall- oder Warven-Orner " +"övergahn wullt.
The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
+" The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might "
-"reappear and status flags might be lost. Please read the corresponding entry in the "
-"FAQ section of the manual of KMail for information about how to prevent "
-"this problem from happening again. As dat lett is de Indexdatei vun den Orner \"%2\" to oolt. Dien Narichten "
-"kunnen schaadhaftig warrn, dorför warrt de Index nieg opbuut. As Resultaat "
-"köönt wegdaan Narichten wedder opduken un Statusmarken köönt verloren gahn. Bitte lees den tohören Afsnitt binnen de FAQ "
-"vun dat KMail-Handbook, wenn Du weten wullt, wodennig Du dit Problem ut den Weg "
-"gahn kannst.
Please read the corresponding " +"entry in the FAQ section of the manual of KMail for " +"information about how to prevent this problem from happening again.
As dat lett is de Indexdatei vun den Orner \"%2\" to oolt. Dien " +"Narichten kunnen schaadhaftig warrn, dorför warrt de Index nieg opbuut. As " +"Resultaat köönt wegdaan Narichten wedder opduken un Statusmarken köönt " +"verloren gahn.
Bitte lees den tohören Afsnitt binnen de " +"FAQ vun dat KMail-Handbook, wenn Du weten wullt, wodennig Du dit Problem " +"ut den Weg gahn kannst.
%2 can move the contents of %6 into this folder for you, though this "
-"may replace any existing files with the same name in %7."
+" %2 can move the contents of %6 into this folder for you, "
+"though this may replace any existing files with the same name in %7."
" Would you like %3 to move the mail files now? \"%2\" kann den Inholt vun %6 na dissen Orner verschuven, man dat "
-"kann in %7 vörhannen Dateien mit den sülven Naam överschrieven."
-" Schall \"%3\" de Narichten liekers nu verschuven? \"%2\" kann den Inholt vun %6 na dissen Orner "
+"verschuven, man dat kann in %7 vörhannen Dateien mit den sülven Naam "
+"överschrieven. Schall \"%3\" de Narichten liekers nu verschuven?"
+"strong> Would you like %3 to move the mail files now? Schall \"%3\" de Narichten verschuven? Schall \"%3\" de Narichten verschuven? Beware that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted. Beware that discarded messages are not saved "
+"into your Trash folder and are permanently deleted. Beacht bitte, dat wegsmeten Narichten nich binnen Dien Affall-Orner "
-"sekert warrt, Du kannst se nich wedderherstellen. Beacht bitte, dat wegsmeten Narichten "
+"nich binnen Dien Affall-Orner sekert warrt, Du kannst se nich "
+"wedderherstellen. Beware that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted. Beware that discarded messages are not saved into your "
+"Trash folder and are permanently deleted. Beacht bitte, dat wegsmeten Narichten nich binnen Dien Affall-Orner "
-"sekert warrt, Du kannst se nich wedderherstellen. Beacht bitte, dat wegsmeten Narichten nich binnen "
+"Dien Affall-Orner sekert warrt, Du kannst se nich wedderherstellen. Beware that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted. Beware that discarded "
+"messages are not saved into your Trash folder and are permanently deleted."
+"qt>"
msgstr ""
-" Beacht bitte, dat wegsmeten Narichten nich binnen Dien Affall-Orner "
-"sekert warrt, Du kannst se nich wedderherstellen. Beacht bitte, dat "
+"wegsmeten Narichten nich binnen Dien Affall-Orner sekert warrt, Du kannst se "
+"nich wedderherstellen. The MIME type of the file: normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file "
-"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly "
-"-- here is where you can fix that. The MIME type of the file: normally, you do not need "
+"to touch this setting, since the type of the file is automatically checked; "
+"but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is where you "
+"can fix that. De MIME-Typ vun de Datei: Normalerwies bruukst Du hier nix ännern, de Typ vun de Datei warrt "
-"automaatsch faststellt. Wenn %1 dat villicht doch maal nich richtig maakt, "
-"kannst Du dat hier richten. De MIME-Typ vun de Datei: Normalerwies bruukst Du hier "
+"nix ännern, de Typ vun de Datei warrt automaatsch faststellt. Wenn %1 dat "
+"villicht doch maal nich richtig maakt, kannst Du dat hier richten. The size of the part: sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the "
-"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made "
-"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed. The size of the part: sometimes, %1 will only give an estimated "
+"size here, because calculating the exact size would take too much time; when "
+"this is the case, it will be made visible by adding \"(est.)\" to the size "
+"displayed. De Grött vun den Deel: Wenn dat Utreken vun de naue Grött to veel Tiet bruukt, gifft %1 bloots en "
-"estemeerte Grött an; denn warrt \"(est.)\" de wieste Grött anhangt. De Grött vun den Deel: Wenn dat Utreken vun de naue Grött to "
+"veel Tiet bruukt, gifft %1 bloots en estemeerte Grött an; denn warrt "
+"\"(est.)\" de wieste Grött anhangt. The file name of the part: although this defaults to the name of the attached file, it does not specify "
-"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the "
-"recipient's mail agent when saving the part to disk. The file name of the part: although this defaults to the name "
+"of the attached file, it does not specify the file to be attached; rather, "
+"it suggests a file name to be used by the recipient's mail agent when saving "
+"the part to disk. De Dateinaam vun den Deel: Ok wenn dit standardwies de Naam vun de bileggte Datei is, gifft dit Feld "
-"doch nich de Datei an, de bileggt warrt. Dat Feld is en Vörslag för den "
-"Adressaat sien Nettpostprogramm, den dat bruken kann, wenn de Deel na de "
-"Fastplaat sekert warrn schall. De Dateinaam vun den Deel: Ok wenn dit standardwies de Naam vun "
+"de bileggte Datei is, gifft dit Feld doch nich de Datei an, de bileggt "
+"warrt. Dat Feld is en Vörslag för den Adressaat sien Nettpostprogramm, den "
+"dat bruken kann, wenn de Deel na de Fastplaat sekert warrn schall. A description of the part: this is just an informational description of the part, much like the Subject "
-"is for the whole message; most mail agents will show this information in their "
-"message previews alongside the attachment's icon. En Beschrieven vun den Deel: Dit is bloots en Beschrieven för den Deel, jüst as de Bedraap en Beschrieven "
-"för de hele Naricht wesen kann. De mehrsten Nettpostprogrammen wiest disse "
-"Informatschoon binnen de Narichten-Vöransicht blang dat Bilaag-Lüttbild. A description of the part: this is just an informational "
+"description of the part, much like the Subject is for the whole message; "
+"most mail agents will show this information in their message previews "
+"alongside the attachment's icon. En Beschrieven vun den Deel: Dit is bloots en Beschrieven för "
+"den Deel, jüst as de Bedraap en Beschrieven för de hele Naricht wesen kann. "
+"De mehrsten Nettpostprogrammen wiest disse Informatschoon binnen de "
+"Narichten-Vöransicht blang dat Bilaag-Lüttbild. The transport encoding of this part: normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default "
-"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly "
-"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not "
-"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing "
-"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in "
-"resulting message size. De Överdreegkoderen vun den Deel: Normalerwies bruukst Du hier nix ännern, %1 söcht en gode Koderen för den "
-"MIME-Typ ut. För wiss Fäll kannst Du de Naricht recht wat lütter maken, t.B. "
-"wenn en PostScript-Datei keen binere Daten, man bloots eenfachen Text bargt. "
-"Denn kannst Du de Naricht bet to 25% lütter maken, wenn Du hier \"Quoted "
-"Printable\" un nich dat vörinstellte \"Base 64\" utsöchst. The transport encoding of this part: normally, you do not need "
+"to change this, since %1 will use a decent default encoding, depending on "
+"the MIME type; yet, sometimes, you can significantly reduce the size of the "
+"resulting message, e.g. if a PostScript file does not contain binary data, "
+"but consists of pure text -- in this case, choosing \"quoted-printable\" "
+"over the default \"base64\" will save up to 25% in resulting message size."
+"p> De Överdreegkoderen vun den Deel: Normalerwies bruukst Du hier "
+"nix ännern, %1 söcht en gode Koderen för den MIME-Typ ut. För wiss Fäll "
+"kannst Du de Naricht recht wat lütter maken, t.B. wenn en PostScript-Datei "
+"keen binere Daten, man bloots eenfachen Text bargt. Denn kannst Du de "
+"Naricht bet to 25% lütter maken, wenn Du hier \"Quoted Printable\" un nich "
+"dat vörinstellte \"Base 64\" utsöchst. Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic "
-"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default "
-"icon view; technically, this is carried out by setting this part's "
-"Content-Disposition header field to \"inline\" instead of the default "
-"\"attachment\". Aktiveer dit, wenn Du den Adressaat dat Wiesen binnen den Text vörslaan "
-"wullt, ansteed vun de normale Dorstellen as Lüttbild. Technisch warrt de Koppindrag för den Deel sien Inholt-Fastleggen "
-"(\"Content-Disposition\") op inbett (\"inline\") sett, un nich op den "
-"Standardweert Bilaag (\"attachment\"). Check this option if you want to suggest to the recipient the "
+"automatic (inline) display of this part in the message preview, instead of "
+"the default icon view; technically, this is carried out by setting "
+"this part's Content-Disposition header field to \"inline\" instead "
+"of the default \"attachment\". Aktiveer dit, wenn Du den Adressaat dat Wiesen binnen den Text "
+"vörslaan wullt, ansteed vun de normale Dorstellen as Lüttbild."
+"p> Technisch warrt de Koppindrag för den Deel sien Inholt-Fastleggen"
+"em> (\"Content-Disposition\") op inbett (\"inline\") sett, un nich op "
+"den Standardweert Bilaag (\"attachment\"). Check this option if you want this message part to be signed; the signature will be made with the key that you associated with the "
+" Check this option if you want this message part to be signed;"
+"p> the signature will be made with the key that you associated with the "
"currently-selected identity. Aktiveer dit, wenn Du dissen Narichtendeel ünnerschrieven wullt. För de Ünnerschrift warrt de Slötel bruukt, den Du för de aktuelle "
+" Aktiveer dit, wenn Du dissen Narichtendeel ünnerschrieven wullt."
+"p> För de Ünnerschrift warrt de Slötel bruukt, den Du för de aktuelle "
"Identiteet fastleggt hest. Check this option if you want this message part to be encrypted; the part will be encrypted for the recipients of this message Check this option if you want this message part to be encrypted;"
+"p> the part will be encrypted for the recipients of this message Aktiveer dit, wenn Du dissen Narichtendeel verslöteln wullt. De Deel warrt för all Adressaten vun de Naricht verslötelt. Aktiveer dit, wenn Du dissen Narichtendeel verslöteln wullt. De "
+"Deel warrt för all Adressaten vun de Naricht verslötelt. The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this "
-"account."
-" The messages shown "
+"exceed the maximum size limit you defined for this account. Disse Narichten sünd grötter as de Hööchstgrött, de Du för dit Konto "
-"instellt hest."
-" Disse Narichten sünd grötter as "
+"de Hööchstgrött, de Du för dit Konto instellt hest. Please wait . . . Please "
+"wait . . . Bitte töven . . . Bitte "
+"töven . . . KMail is currently in offline mode. Click here "
-"to go online . . . KMail is currently in offline "
+"mode. Click here to go online . . . Opstunns is KMail in Afkoppel-Bedrief. Klick "
-"hier, wenn Du Di tokoppeln wullt . . . Opstunns is KMail in Afkoppel-"
+"Bedrief. Klick hier, wenn Du Di tokoppeln "
+"wullt . . . KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to "
-"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 "
-"and IMAP. KMail is the email "
+"client for the Trinity Desktop Environment. It is designed to be fully "
+"compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 and "
+"IMAP. Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail "
-"%4, which is part of TDE %5): Some of the new features in this release of KMail include (compared to "
+"KMail %4, which is part of TDE %5): Thank you, The KMail Team KMail is dat Nettpostprogramm för TDE, dat heel kompatibel to "
-"Internet-Nettpoststandards as MIME, SMTP, POP3 un IMAP is. KMail is dat "
+"Nettpostprogramm för TDE, dat heel kompatibel to Internet-Nettpoststandards "
+"as MIME, SMTP, POP3 un IMAP is. Disse Verschoon bargt de nakamen niegen Funkschonen (günt to KMail %4, dat "
-"Deel vun TDE %5 is): Disse Verschoon bargt de nakamen niegen Funkschonen (günt to KMail %4, "
+"dat Deel vun TDE %5 is): Wi haapt, dat Du Spaaß mit KMail hest. Velen Dank, De "
-"KMail-Koppel Velen Dank, De KMail-"
+"Koppel Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at "
-"Settings->Configure KMail.\n"
+" Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-"
+">Configure KMail.\n"
"You need to create at least a default identity and an incoming as well as "
"outgoing mail account. Bitte nimm Di en Ogenblick Tiet för't inrichten vun KMail ünner "
-""Instellen" -> "KMail instellen".\n"
-"Du bruukst tominnst en Standardidentiteet un en Konto för rinkamen un rutgahn "
-"Nettpost. Bitte nimm Di en Ogenblick Tiet för't inrichten vun KMail ünner ""
+"Instellen" -> "KMail instellen".\n"
+"Du bruukst tominnst en Standardidentiteet un en Konto för rinkamen un "
+"rutgahn Nettpost. Sending failed: %1 The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
-"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
-"folder. The following transport protocol was used: %2 Do you want me to continue sending the remaining messages? Sending failed: %1 The message will stay in the 'outbox' "
+"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
+"the message from the 'outbox' folder. The following transport protocol "
+"was used: %2 Do you want me to continue sending the remaining "
+"messages? Sennen fehlslaan: %1 De Naricht blifft so lang binnen den Postutgang, as dat Problem (t.B. en "
-"leeg Adress) nich richt is oder Du ehr vun dor wegmaakst. Dit Överdreegprotokoll wöör bruukt: %2 Wullt Du de övrigen Narichten liekers sennen? Sennen fehlslaan: %1 De Naricht blifft so lang binnen den "
+"Postutgang, as dat Problem (t.B. en leeg Adress) nich richt is oder Du ehr "
+"vun dor wegmaakst. Dit Överdreegprotokoll wöör bruukt: %2 Wullt "
+"Du de övrigen Narichten liekers sennen? This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to "
-"mask your system's true hostname."
+"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying "
+"itself to the mail server. This is useful when your system's hostname may "
+"not be set correctly or to mask your system's true hostname."
msgstr ""
-"Aktiveer dit, wenn KMail den Nettpostserver en fastleggten Reeknernaam angeven "
-"schall."
-" Dat is goot, wenn de Naam vun Dien Reek nich richtig instellt is oder Du em "
-"schulen wullt."
+"Aktiveer dit, wenn KMail den Nettpostserver en fastleggten Reeknernaam "
+"angeven schall. Dat is goot, wenn de Naam vun Dien Reek nich richtig "
+"instellt is oder Du em schulen wullt."
#: kmtransport.cpp:485
msgid "Hos&tname:"
@@ -10734,11 +10611,11 @@ msgstr "Bloots lokale Dateien verlöövt."
#: kmtransport.cpp:786
msgid ""
-"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the "
-"SMTP server."
+"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of "
+"the SMTP server."
msgstr ""
-"Dat Feld \"Reekner:\" mutt nich leddig wesen. Giff bitte den Naam oder de "
-"IP-Adress vun den SMTP-Server in."
+"Dat Feld \"Reekner:\" mutt nich leddig wesen. Giff bitte den Naam oder de IP-"
+"Adress vun den SMTP-Server in."
#: kmtransport.cpp:788
msgid "Invalid Hostname or Address"
@@ -10750,15 +10627,15 @@ msgstr "Fehler bi't Wiesen vun den Orner \"%1\": "
#: localsubscriptiondialog.cpp:120
msgid ""
-"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present "
-"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. "
-"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written "
-"to the server by checking mail first."
+"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is "
+"present locally about those folders. The folders will not be changed on the "
+"server. Press cancel now if you want to make sure all local changes have "
+"been written to the server by checking mail first."
msgstr ""
"Wenn Du Ornern lokaal afbestellst, warrt all Informatschonen över de Ornern "
-"wegmaakt, de lokaal verföögbor sünd. Op den Server warrt se nich ännert. Wenn "
-"Du besekern wullt, dat all lokaal Ännern na den Server schreven wöörn, klick nu "
-"op Afbreken un kiek toeerst na Nettpost."
+"wegmaakt, de lokaal verföögbor sünd. Op den Server warrt se nich ännert. "
+"Wenn Du besekern wullt, dat all lokaal Ännern na den Server schreven wöörn, "
+"klick nu op Afbreken un kiek toeerst na Nettpost."
#: localsubscriptiondialog.cpp:124
msgid "Local changes will be lost when unsubscribing"
@@ -10977,36 +10854,28 @@ msgstr "Naricht &bewerken"
#: messagecomposer.cpp:223
msgid ""
-" Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
-"processed correctly; the plug-in might be damaged. Please contact your system administrator. Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
+"processed correctly; the plug-in might be damaged. Please contact your "
+"system administrator. Dat Verslötel-Moduul hett Struktuurinformatschonen torüchgeven, de sik nich "
-"verarbeiden laat, villicht is dat Moduul schaadhaftig. Snack dor bitte Dien Systeempleger op an. Dat Verslötel-Moduul hett Struktuurinformatschonen torüchgeven, de "
+"sik nich verarbeiden laat, villicht is dat Moduul schaadhaftig. Snack "
+"dor bitte Dien Systeempleger op an. No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run "
-"successfully. You can do two things to change this: No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not "
+"run successfully. You can do two things to change this:"
+"p> Keen Verslötel-Moduul funnen, un dat inbute OpenPGP kunn ok nich utföhrt "
-"warrn. Du kannst nu twee Saken maken: Du kannst nu twee Saken maken: Error: The backend did not return any encoded data. Please report this bug:"
-" Error: The backend did not return any encoded data. Please "
+"report this bug: Fehler: Dat Verslötelmoduul hett keen verslötelt Daten torüchgeven. Bitte bericht dissen Fehler:"
-" Fehler: Dat Verslötelmoduul hett keen verslötelt Daten torüchgeven."
+"p> Bitte bericht dissen Fehler: \n"
-"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When "
-"in doubt, check with your local administrator.\n"
-" \n"
-"Villicht gifft aver lokale Regeln, na de Du dat anmaken muttst. Wenn Du dat "
-"nich nau weetst, snack dor Dien Systeempleger op an.\n"
-" \n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
-" \n"
-"För hööchste Sekerheit is disse Optschoon anraadt.\n"
-" \n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
-" \n"
-"För hööchste Sekerheit is disse Optschoon anraadt.\n"
-" \n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
-" \n"
-"För hööchste Sekerheit is disse Optschoon anraadt.\n"
-" \n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-" \n"
-"För SPHINX sünd 14 Daag anraadt.\n"
-" \n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-" \n"
-"För de SPHINX-Ümgeven sünd 14 Daag anraadt.\n"
-" \n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-" \n"
-"För de SPHINX-Ümgeven sünd 14 Daag anraadt.\n"
-" \n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-" \n"
-"För SPHINX sünd 14 Daag anraadt.\n"
-" \n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-" \n"
-"För SPHINX sünd 14 Daag anraadt.\n"
-" Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual "
-"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
-"automatically at all. Legg fast, wat KMail Nettpost binnen den Postutgang bi't Kieken vun Hand "
-"oder jümmers bi't Kieken na Nettpost sennen schall, oder wat Du dat "
-"automaatsche Sennen heel utmaken wullt. Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
-"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.) If you want to set this option you must also set the applications to use the "
-"IMAP resource; this is done in the Trinity Control Center. Wenn aktiveert, köönt Indrääg vun de Kontact-Programmen (KOrganizer, "
-"KAdressbook un KNotes) sekert warrn. Wenn Du disse Optschoon bruken wullt, muttst Du ok de Programmen so "
-"instellen, dat se de IMAP-Ressource bruukt; dat kannst Du binnen dat "
-"TDE-Kuntrullzentrum. Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP "
-"resources. But if you need to see them, you can set that here. Normalerwies gifft dat keen Grund, sik de Ornern mit de IMAP-Ressourcen "
-"antokieken. Wenn Du dat liekers wullt oder muttst, kannst Du disse Optschoon "
-"bruken. If the account used for storing groupware information \"\n"
-" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail "
-"only \"\n"
-" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling "
-"regular \"\n"
-" \"mail via an additional online IMAP account. Wenn Du dat Arbeitkoppel-Konto nich för normaal Nettpost\"\n"
-" \"bruukst, maak dit an - KMail wiest denn bloots "
-"Arbeitkoppel-Ornern.\"\n"
-" \"Dit is denn goot, wenn Du för normaal Nettpost en anner "
-"tokoppelt\"\n"
-" \"IMAP-Konto bruukst.\" Choose the storage format of the groupware folders. "
-" Formaat för de Arbeitkoppel-Ornern fastleggen"
-"
%1"
+"New mail arrived
%1"
msgstr "Nieg Narichten
%1"
#: kmmainwidget.cpp:971
@@ -8803,11 +8648,11 @@ msgstr "Büst Du seker, wat Du den Affall-Orner leddig maken wullt?"
#: kmmainwidget.cpp:1154
msgid ""
-"
Any messages it shows will still be available in their original folder.
Any messages it "
+"shows will still be available in their original folder.
All Narichten dor binnen steiht jümmers noch binnen ehr Orginaalorner.
All Narichten "
+"dor binnen steiht jümmers noch binnen ehr Orginaalorner.
You can select what you want to do with them by checking the appropriate "
-"button."
+"Messages to filter found on POP Account: %1
You can "
+"select what you want to do with them by checking the appropriate button."
msgstr ""
-"Filtert Narichten op POP-Konto: %1"
-"
Du kannst fastleggen, wat Du dor mit doon wullt, wenn Du de tohören "
-"Optschonen markeerst."
+"Filtert Narichten op POP-Konto: %1
Du kannst fastleggen, "
+"wat Du dor mit doon wullt, wenn Du de tohören Optschonen markeerst."
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298
msgid "Messages Exceeding Size"
@@ -9855,8 +9677,8 @@ msgstr "Dör Regelsett filterte Narichten: keen"
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305
msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'"
msgstr ""
-"Narichten wiesen, op de en Regelsett passt un de för't Daalladen oder Wegdoon "
-"markeert wöörn"
+"Narichten wiesen, op de en Regelsett passt un de för't Daalladen oder "
+"Wegdoon markeert wöörn"
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306
msgid "Show messages matched by a filter ruleset"
@@ -10096,40 +9918,39 @@ msgstr "Dat Nettpostprogramm för de K-Schriefdischümgeven"
#: kmreaderwin.cpp:1310
msgid ""
-"Retrieving Folder Contents
"
-"Retrieving Folder Contents
Orner-Inholden warrt haalt
"
-"Orner-Inholden warrt haalt
Offline
"
-"Offline
Afkoppelt
"
-"Afkoppelt
Welcome to KMail %1
"
-""
-"
\n"
+"Welcome to KMail %1
\n"
"%8\n"
-"\n"
"%6
\n"
"%7\n"
@@ -10137,40 +9958,37 @@ msgid ""
"Willkamen bi KMail %1
"
-"KMail bargt vele deegte Funkschonen, de binnen de "
-"Dokmentatschoon beschreven warrt.\n"
+"
Willkamen bi KMail %1
KMail bargt vele deegte Funkschonen, "
+"de binnen de Dokmentatschoon beschreven warrt.\n"
"
\n"
"%8\n"
-"\n"
"%6
\n"
"%7\n"
""
-"
"
+"
"
msgstr ""
""
-"
"
+"warrn.
"
#: messagecomposer.cpp:445
msgid ""
@@ -11018,8 +10887,8 @@ msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:557
msgid ""
-"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this "
-"bug."
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report "
+"this bug."
msgstr ""
"Dat Programm \"Chiasmus\" beedt de Funkschoon \"x-encrypt\" nich an. Bitte "
"bericht dissen Fehler."
@@ -11029,8 +10898,8 @@ msgid ""
"The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
"report this bug."
msgstr ""
-"De Funkschoon \"x-encrypt\" nimmt anner Parameters an as verwacht wöör. Bitte "
-"bericht dissen Fehler."
+"De Funkschoon \"x-encrypt\" nimmt anner Parameters an as verwacht wöör. "
+"Bitte bericht dissen Fehler."
#: messagecomposer.cpp:573
msgid "Chiasmus Encryption Error"
@@ -11038,16 +10907,16 @@ msgstr "Chiasmus-Fehler bi't Verslöteln"
#: messagecomposer.cpp:578
msgid ""
-"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did "
-"not return a byte array. Please report this bug."
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function "
+"did not return a byte array. Please report this bug."
msgstr ""
-"Nich verwacht Torüchgaav vun dat Programm \"Chiasmus\". De Funkschoon "
-"\"x-encrypt\" hett keen Bytefeld levert. Bitte bericht dissen Fehler."
+"Nich verwacht Torüchgaav vun dat Programm \"Chiasmus\". De Funkschoon \"x-"
+"encrypt\" hett keen Bytefeld levert. Bitte bericht dissen Fehler."
#: messagecomposer.cpp:636
msgid ""
-"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing "
-"of attachments.\n"
+"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or "
+"signing of attachments.\n"
"Really use deprecated inline OpenPGP?"
msgstr ""
"Dat inbette OpenPGP-Verslötelformaat ünnerstütt dat Ünnerschrieven oder "
@@ -11103,8 +10972,8 @@ msgid ""
"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been "
"configured for this identity."
msgstr ""
-"Du wullt disse Naricht ünnerschrieven, man för disse Identiteet is keen gellen "
-"Ünnerschrift-Slötel instellt."
+"Du wullt disse Naricht ünnerschrieven, man för disse Identiteet is keen "
+"gellen Ünnerschrift-Slötel instellt."
#: messagecomposer.cpp:808
msgid "Send Unsigned?"
@@ -11162,12 +11031,12 @@ msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:875
msgid ""
-"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked "
-"whether or not to encrypt this message.\n"
+"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be "
+"asked whether or not to encrypt this message.\n"
"Encrypt this message?"
msgstr ""
-"Dien Verslötelinstellen för de Adressaten gifft an, dat Du fraagt warrn wullt, "
-"wat disse Naricht verslötelt warrn schall.\n"
+"Dien Verslötelinstellen för de Adressaten gifft an, dat Du fraagt warrn "
+"wullt, wat disse Naricht verslötelt warrn schall.\n"
"Schall de Naricht verslötelt warrn?"
#: messagecomposer.cpp:880 messagecomposer.cpp:907
@@ -11200,11 +11069,12 @@ msgstr "&Nich verslöteln"
#: messagecomposer.cpp:925
msgid ""
-"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, "
-"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity."
+"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to "
+"yourself, but no valid trusted encryption keys have been configured for this "
+"identity."
msgstr ""
-"Du wullt disse Naricht un ok en Kopie för Di sülven verslöteln, man för disse "
-"Identiteet gifft dat keen gellen Verslötel-Slötels, de troot warrt."
+"Du wullt disse Naricht un ok en Kopie för Di sülven verslöteln, man för "
+"disse Identiteet gifft dat keen gellen Verslötel-Slötels, de troot warrt."
#: messagecomposer.cpp:930
msgid "Send Unencrypted?"
@@ -11213,8 +11083,8 @@ msgstr "Ahn Verslöteln sennen?"
#: messagecomposer.cpp:946
msgid ""
"Some parts of this message will not be encrypted.\n"
-"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak "
-"sensitive information.\n"
+"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or "
+"leak sensitive information.\n"
"Encrypt all parts instead?"
msgstr ""
"Delen vun de Naricht warrt nich verslötelt.\n"
@@ -11242,64 +11112,58 @@ msgstr "&All Delen verslöteln"
msgid "Unencrypted Message Warning"
msgstr "Wohrschoen: Nich verslötelt Naricht"
-#: messagecomposer.cpp:2038
+#: messagecomposer.cpp:2040
msgid ""
-"
%2
%2
%2
%2
"
-"
Send the message anyway?
Send the message "
+"anyway?
"
-"
Naricht liekers sennen?
Naricht "
+"liekers sennen?
Reason: %1"
+"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified."
+"
Reason: %1"
msgstr ""
"De Naricht is ünnerschreven, man dat Gellen vun de Ünnerschrift kann nich "
"pröövt warrn.
Grund: %1"
@@ -11478,10 +11342,10 @@ msgstr "Verslötel-Moduul \"%1\" kann keen Narichten opslöteln."
#: objecttreeparser.cpp:1000
msgid ""
-"Note: This HTML message may contain external references to images etc. "
-"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust "
-"the sender of this message then you can load the external references for this "
-"message by clicking here."
+"Note: This HTML message may contain external references to images "
+"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you "
+"trust the sender of this message then you can load the external references "
+"for this message by clicking here."
msgstr ""
"Beacht bitte: Disse HTML-Naricht kunn Betöög op extern Biller usw. "
"bargen. För Dien Sekerheit/Privaatrebeet warrt disse extern Dateien nich "
@@ -11490,14 +11354,14 @@ msgstr ""
#: objecttreeparser.cpp:1010
msgid ""
-"Note: This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
-"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
-"formatted HTML display for this message "
-"by clicking here."
+"Note: This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
+"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
+"activate formatted HTML display for this message by clicking here."
msgstr ""
-"Beacht bitte: Dit is en HTML-Naricht. För Dien Sekerheit warrt bloots de "
-"HTML-Bornkode wiest. Wenn Du den Senner vun disse Naricht troost, kannst Du ok "
-"de formateerte Naricht ankieken."
+"Beacht bitte: Dit is en HTML-Naricht. För Dien Sekerheit warrt bloots "
+"de HTML-Bornkode wiest. Wenn Du den Senner vun disse Naricht troost, kannst "
+"Du ok de formateerte Naricht ankieken."
#: objecttreeparser.cpp:1227
msgid ""
@@ -11748,12 +11612,12 @@ msgstr "sekert: "
#: objecttreeparser.cpp:2513
msgid ""
-"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it "
-"to the sender's address %2."
+"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare "
+"it to the sender's address %2."
msgstr ""
"Binnen den %1, de för de Ünnerschrift bruukt warrt, is keen Nettpostadress "
-"angeven, so dat se nich günt den Senner sien Nettpostadress (%2) stellt warrn "
-"kann."
+"angeven, so dat se nich günt den Senner sien Nettpostadress (%2) stellt "
+"warrn kann."
#: objecttreeparser.cpp:2536
#, c-format
@@ -11868,14 +11732,15 @@ msgstr "In-/Utgaavmoduul-Fehlermellen"
#: popaccount.cpp:495
msgid ""
-"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command "
-"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server "
-"KMail has already seen before;\n"
-"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly."
+"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this "
+"command is required to determine, in a reliable way, which of the mails on "
+"the server KMail has already seen before;\n"
+"the feature to leave the mails on the server will therefore not work "
+"properly."
msgstr ""
-"De POP3-Server för dat Konto \"%1\" ünnerstütt den Befehl \"UIDL\" nich. Disse "
-"Befehl warrt bruukt, wenn KMail faststellen schall, welk vun de Nettbreven op "
-"den Server KMail al sehn hett.\n"
+"De POP3-Server för dat Konto \"%1\" ünnerstütt den Befehl \"UIDL\" nich. "
+"Disse Befehl warrt bruukt, wenn KMail faststellen schall, welk vun de "
+"Nettbreven op den Server KMail al sehn hett.\n"
"De Funkschoon, de Nettbreven op den Server to laten, warrt nich richtig "
"arbeiden."
@@ -11897,7 +11762,8 @@ msgstr ""
#: popaccount.cpp:905
msgid ""
-"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)."
+"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the "
+"server)."
msgstr ""
"Naricht %1 vun %2 (%3 vun %4 kB) warrt för %5@%6 haalt (%7kB blievt op den "
"Server)."
@@ -11916,3485 +11782,3198 @@ msgstr "Leeg Antwoort vun Server"
#: popaccount.cpp:1026
msgid ""
-"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to "
-"fetch the headers of large emails first, before downloading them."
+"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible "
+"to fetch the headers of large emails first, before downloading them."
msgstr ""
-"Wiel de Server den Befehl \"TOP\" nich ünnerstütt, köönt de Köppdaten vun grote "
-"Nettbreven nich haalt warrn, ehr se daallaadt warrt."
+"Wiel de Server den Befehl \"TOP\" nich ünnerstütt, köönt de Köppdaten vun "
+"grote Nettbreven nich haalt warrn, ehr se daallaadt warrt."
-#. i18n: file kmail_part.rc line 80
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Gah na"
+#: quotajobs.h:76
+msgid "%1 of %2 %3 used"
+msgstr "%1 vun %2 %3 bruukt"
-#. i18n: file kmail_part.rc line 92
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "F&older"
-msgstr "&Orner"
+#: recipientseditor.cpp:104
+msgid "BCC"
+msgstr "Blindkopie"
-#. i18n: file kmail_part.rc line 116
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "&Message"
-msgstr "&Naricht"
+#: recipientseditor.cpp:109
+msgid "
"
+msgstr "Na:
"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "&Automatically sign messages"
-msgstr "Narichten &automaatsch ünnerschrieven"
+#: recipientseditor.cpp:740
+msgid "CC:
"
+msgstr "Kopie
"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; "
-"of course, it is still possible to disable signing for each message "
-"individually."
-msgstr ""
-"Wenn aktiveert, warrt all rutgahn Narichten standardwies ünnerschreven. "
-"Natürlich kannst Du dat Ünnerschrieven för elk Naricht enkel utmaken."
+#: recipientseditor.cpp:741
+msgid "BCC:
"
+msgstr "Blindkopie
"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Encrypting"
-msgstr "Verslöteln"
+#: recipientseditor.cpp:768
+msgid "Save List..."
+msgstr "List sekern..."
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
-"identity"
-msgstr ""
-"Bi't Verslöteln vun Nettbreven jümmers ok för't &Zertifikaat vun mien egen "
-"Identiteet verslöteln"
+#: recipientseditor.cpp:774
+msgid "Save recipients as distribution list"
+msgstr "Adressaten as Verdeellist sekern"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
+#: recipientseditor.cpp:779
+msgid "Select recipients from address book"
+msgstr "Adressaten ut Adressbook utsöken"
+
+#: recipientseditor.cpp:812
+msgid "No recipients"
+msgstr "Keen Adressaten"
+
+#: recipientseditor.cpp:813
+#, c-format
msgid ""
-"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with "
-"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
-"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
+"_n: 1 recipient\n"
+"%n recipients"
msgstr ""
-"Wenn aktiveert, warrt de Naricht/Datei nich bloots mit den apen Slötel vun den "
-"Adressaat, man ok mit Dien egen apen Slötel verslötelt. Bloots so kannst Du de "
-"Naricht ok later noch opslöteln un denn lesen. Normalerwies warrt disse "
-"Optschoon anmaakt."
+"1 Adressaat\n"
+"%n Adressaten"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
-msgstr "Ünners&chreven/verslötelt Text na't Opstellen wiesen"
+#: recipientseditor.cpp:917
+msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries."
+msgstr "Adressatenlist warrt op %1 vun %2 Indrääg kört."
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
+#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89
+#, c-format
msgid ""
-"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
-"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
-"is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
+"_n: 1 email address\n"
+"%n email addresses"
msgstr ""
-"Wenn aktiveert, warrt de ünnerschreven/verslötelt Text in en nieg Finster "
-"wiest, so dat Du di ankieken kannst, wodennig he utsüht, ehr Du em sennst. Dat "
-"is goot, wenn Du pröven wullt, wat Dien Verslötel-Systeem richtig arbeidt."
+"1 Nettpostadress\n"
+"%n Nettpostadressen"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Store sent messages encry&pted"
-msgstr "Sendt Narichten &verslötelt wohren"
+#: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183
+#, c-format
+msgid "Distribution List %1"
+msgstr "Verdeellist %1"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Check to store messages encrypted "
-msgstr "Aktiveer dit, wenn Du Dien Narichten verslötelt wohren wullt"
+#: recipientspicker.cpp:352
+msgid "Select Recipient"
+msgstr "Adressaat utsöken"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Store Messages Encrypted
\n"
-"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
-"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any "
-"longer if a necessary certificate expires.\n"
-"Sendt Narichten verslötelt wohren
\n"
-"Wenn dit aktiveert is, warrt sendt Narichten verslötelt sekert, so as se sendt "
-"wöörn. Dat is nich anraadt, wiel Du de Narichten nich mehr ankieken kannst, "
-"wenn een nödig Zertifikaat aflöppt.\n"
-"Warn When Trying To Send Unsigned Messages
\n"
-"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
-"whole message unsigned.\n"
-"Wohrschoen, ehr nich ünnerschreven Narichten sendt warrt
\n"
-"Wenn disse Optschoon aktiveert is, warrst Du wohrschoot, ehr Du nich "
-"ünnerschreven Narichten oder Narichtdelen sennst.\n"
-"Warn When Trying To Send Unencrypted Messages
\n"
-"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
-"whole message unencrypted.\n"
-"Wohrschoen, ehr nich verslötelt Narichten sendt warrt
\n"
-"Wenn disse Optschoon aktiveert is, warrst Du wohrschoot, ehr Narichtdelen oder "
-"heel Narichten ahn Verslöteln sendt warrt.\n"
-"Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate
\n"
-"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
-"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
-"Wohrschoen, wenn Adressaat-Zertifikaat Nettpostadress nich bargt
\n"
-"Wenn disse Optschoon aktiveert is, warrst Du wohrschoot, wenn de Nettpostadress "
-"vun den Adressaat nich binnen sien för't Verslöteln bruukt Zertifikaat steiht.\n"
-"Warn If Signature Certificate Expires
\n"
-"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"Wohrschoen, wenn Ünnerschriev-Zertifikaat aflöppt
\n"
-"Hier kannst Du de Tall vun Daag fastleggen, de en Ünnerschriev-Zertifikaat noch "
-"gellen mutt, ahn dat Du wohrschoot warrst.\n"
-"Warn If Encryption Certificate Expires
\n"
-"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"Wohrschoen, wenn Verslötel-Zertifikaat aflöppt.
\n"
-"Hier kannst Du de Tall vun Daag fastleggen, de en Zertifikaat för't Verslöteln "
-"tominnst noch gellen mutt, ahn dat Du wohrschoot warrst.\n"
-"Warn If A Certificate In The Chain Expires
\n"
-"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"Wohrschoen, wenn en Zertifikaat binnen de Keed aflöppt
\n"
-"Hier kannst Du de Tall vun Daag fastleggen, de all Zertifikaten binnen de Keed "
-"noch gellen mööt, ahn dat Du wohrschoot warrst.\n"
-"Warn If CA Certificate Expires
\n"
-"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
-"issuing a warning.\n"
-"Wohrschoen, wenn ZA-Zertifikaat aflöppt
\n"
-"Hier kannst Du de Tall vun Daag fastleggen, de dat Zertifikaat vun de ZA "
-"(Zertifikaatautoriteet) noch gellen mutt, ahn dat Du wohrschoot warrst.\n"
-"Warn If Root Certificate Expires
\n"
-"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without "
-"issuing a warning.\n"
-"Wohrschoen, wenn dat Wörtelzertifikaat aflöppt
\n"
-"Hier kannst Du de Tall vun Daag fastleggen, de dat Wörtelzertifikaat noch "
-"gellen mutt, ahn dat Du wohrschoot warrst.\n"
-""
-"
"
-"
This chooses the parent of the IMAP resource folders.
" -"By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.
" +"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending " +"on whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail " +"will execute the command and use what it outputs (to standard output) as a " +"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or " +"\"ksig -random\"." msgstr "" -"Hier kannst Du den Wörtelorner för de IMAP-Ressourceornern fastleggen.
" -"Standardwies leggt de Kolab-Server den IMAP-Postingang as Wörtelorner " -"fast.
" +"Hier kannst Du jichtenseen Befehl mit oder ahn sien Padd angeven, jümmers " +"dor na, wat sik de Befehl över Dien PATH-Variable finnen lett. KMail röppt " +"den Befehl jümmers op, wenn en Signatuur inföögt warrt, un bruukt em sien " +"Utgaav (op de Standardutgaav) as Signatuurtext. Faken warrt hier de Befehlen " +"\"fortune\" un \"ksig --random\" bruukt." -#. i18n: file kmail.kcfg line 265 -#: rc.cpp:736 -#, no-c-format -msgid "This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.
" -msgstr "" -"Dit is de ID vun dat Konto, na dat de IMAP-Ressourceornern tohöört.
" +#: signatureconfigurator.cpp:155 +msgid "S&pecify command:" +msgstr "&Befehl angeven:" -#. i18n: file kmail.kcfg line 270 -#: rc.cpp:739 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local " -"language, you can choose between these available languages.
" -"Please note, that the only reason to do so is for compatibility with " -"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes " -"changing languages impossible.
" -"So do not set this unless you have to.
" -msgstr "" -"Wenn Du de Ornernaams vun den IMAP-Spieker op Dien egen Spraak instellen " -"wullt, kannst Du een vun disse Spraken utsöken.
" -"Beacht bitte, dat dat dor bloots een Grund för gifft, dat is de " -"Kompatibiliteet to Microsoft Outlook. Sünst is dat nich so goot, wiel denn dat " -"Wesseln vun de Spraak nich mehr mööglich is.
" -"Laat dat also blieven, wenn Du dat nich bruukst.
" +#: simplefoldertree.h:142 simplefoldertree.h:202 simplefoldertree.h:236 +#: simplefoldertree.h:238 +msgid "Path" +msgstr "Padd" -#. i18n: file kmail.kcfg line 276 -#: rc.cpp:742 -#, no-c-format -msgid "Also filter new mails received in groupware folders." -msgstr "Ok niege Nettbreven binnen Arbeitkoppelornern filtern" +#: simplestringlisteditor.cpp:70 +msgid "New entry:" +msgstr "Nieg Indrag:" -#. i18n: file kmail.kcfg line 283 -#: rc.cpp:745 -#, no-c-format -msgid "" -"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online." -msgstr "" -"Ännern vun Arbeitkoppeldaten bi afkoppelt IMAP-Ornern fuurts na't Tokoppeln " -"synkroniseren" +#: simplestringlisteditor.cpp:214 +msgid "New Value" +msgstr "Nieg Weert" -#. i18n: file kmail.kcfg line 292 -#: rc.cpp:748 -#, no-c-format -msgid "" -"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " -"displayed." -msgstr "" -"Över dissen Weert warrt fastleggt, wat de Inföhren för KMail wiest warrt." +#: simplestringlisteditor.cpp:235 +msgid "Change Value" +msgstr "Weert ännern" -#. i18n: file kmail.kcfg line 299 -#: rc.cpp:751 -#, no-c-format -msgid "Maximal number of connections per host" -msgstr "Hööchsttall för Verbinnen per Reekner" +#: snippetdlg.cpp:78 +msgid "Sh&ortcut:" +msgstr "&Tastkombinatschoon:" -#. i18n: file kmail.kcfg line 300 -#: rc.cpp:754 -#, no-c-format -msgid "" -"This can be used to restrict the number of connections per host while checking " -"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)." +#: snippetitem.cpp:133 snippetwidget.cpp:171 +msgid "GROUP" msgstr "" -"Mit disse Optschoon kannst Du de Tall vun Verbinnen per Reekner för dat Kieken " -"na Nettpost ingrenzen. Standardwies is disse Tall nich ingrenzt (0)." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 308 -#: rc.cpp:757 -#, no-c-format -msgid "Show quick search line edit" -msgstr "Fixsöök-Ingaavreeg wiesen" -#. i18n: file kmail.kcfg line 309 -#: rc.cpp:760 -#, no-c-format -msgid "" -"This option enables or disables the search line edit above the message list " -"which can be used to quickly search the information shown in the message list." -msgstr "" -"Disse Optschoon maakt de Fixsöök baven de Narichtenlist an oder ut. Mit ehr " -"kannst Du de Informatschonen binnen de Narichtenlist gau finnen." +#: snippetwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Snippet %1" +msgstr "Snippel %1" -#. i18n: file kmail.kcfg line 313 -#: rc.cpp:763 -#, no-c-format -msgid "Hide local inbox if unused" -msgstr "Lokaal Postingang versteken, wenn he nich bruukt warrt" +#: snippetwidget.cpp:172 +msgid "Add Group" +msgstr "Koppel tofögen" -#. i18n: file kmail.kcfg line 321 -#: rc.cpp:766 -#, no-c-format -msgid "Forward Inline As Default." -msgstr "Standardwies binnenreegs wiederledden" +#: snippetwidget.cpp:197 +msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?" +msgstr "Wullt Du dissen Koppel un all sien Snippels redig wegdoon?" -#. i18n: file kmail.kcfg line 325 -#: rc.cpp:769 -#, no-c-format -msgid "" -"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message " -"composer." -msgstr "" -"Den Streekpunkt (\";\") binnen den Narichteneditor as Trennteken tolaten" +#: snippetwidget.cpp:240 snippetwidget.cpp:288 +#, fuzzy +msgid "&Apply" +msgstr "&Anwennen op:" -#. i18n: file kmail.kcfg line 328 -#: rc.cpp:772 -#, no-c-format -msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible" -msgstr "Bi't Antern un Wiederledden Orginaaltekensett bruken (wenn mööglich)" +#: snippetwidget.cpp:242 +msgid "Edit Snippet" +msgstr "Snippel bewerken" -#. i18n: file kmail.kcfg line 332 -#: rc.cpp:775 -#, no-c-format -msgid "A&utomatically insert signature" -msgstr "Signatuur a&utomaatsch infögen" +#: snippetwidget.cpp:290 +msgid "Edit Group" +msgstr "Koppel bewerken" -#. i18n: file kmail.kcfg line 337 -#: rc.cpp:778 -#, no-c-format -msgid "" -"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as " -"well.\n" -" " -msgstr "" -"Disse Identiteet wohren, so dat se ok later binnen dat Nettbreef-Editorfinster " -"bruukt warrt\n" -" " +#: snippetwidget.cpp:545 +msgid "Edit &group..." +msgstr "&Koppel bewerken..." -#. i18n: file kmail.kcfg line 341 -#: rc.cpp:782 -#, no-c-format -msgid "" -"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer " -"windows as well." +#: snippetwidget.cpp:547 +msgid "&Paste" msgstr "" -"Dissen Orner för sendt Narichten wohren, so dat he ok later binnen dat " -"Nettbreef-Editorfinster bruukt warrt" -#. i18n: file kmail.kcfg line 345 -#: rc.cpp:785 -#, no-c-format -msgid "" -"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer " -"windows as well." -msgstr "" -"Dissen Överdreegmetood wohren, so dat se ok later binnen dat " -"Nettbreef-Editorfinster bruukt warrt" +#: snippetwidget.cpp:548 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Bewerken..." -#. i18n: file kmail.kcfg line 350 -#: rc.cpp:788 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows as " -"well.\n" -" " -msgstr "" -"Disse Identiteet wohren, so dat se ok later binnen dat Nettbreef-Editorfinster " -"bruukt warrt\n" -" " +#: snippetwidget.cpp:553 +msgid "Text Snippets" +msgstr "Text-Snippels" -#. i18n: file kmail.kcfg line 354 -#: rc.cpp:792 -#, no-c-format -msgid "Word &wrap at column:" -msgstr "Reegü&mbrook bi Striep:" +#: snippetwidget.cpp:555 +msgid "&Add Snippet..." +msgstr "Snippel &tofögen..." -#. i18n: file kmail.kcfg line 368 -#: rc.cpp:798 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Warn if the number of recipients is larger than" -msgstr "Wohrschoen, wenn Wörte&lzertifikaat aflöppt in weniger as" +#: snippetwidget.cpp:556 +msgid "Add G&roup..." +msgstr "&Koppel tofögen..." -#. i18n: file kmail.kcfg line 370 -#: rc.cpp:801 rc.cpp:804 -#, no-c-format -msgid "" -"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and ask " -"for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned off." -msgstr "" +#: snippetwidget.cpp:589 +msgid "Please enter the value for %1:" +msgstr "Bitte giff den Weert för %1 in:" -#. i18n: file kmail.kcfg line 390 -#: rc.cpp:810 -#, no-c-format -msgid "" -"Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names " -"containing non-English characters" -msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn Outlook ™ Bilagennaams mit Sünnertekens " -"(nich-engelsche Bookstaven) verstahn schall" +#: snippetwidget.cpp:661 snippetwidget.cpp:789 +msgid "Enter Values for Variables" +msgstr "Weerten för Variabeln ingeven" -#. i18n: file kmail.kcfg line 416 -#: rc.cpp:816 -#, no-c-format -msgid "Automatically request &message disposition notifications" -msgstr "&Narichttostand-Bescheden automaatsch anföddern" +#: snippetwidget.cpp:675 +msgid "Enter the replacement values for these variables:" +msgstr "Bitte de Utwesselweerten för disse Variabeln ingeven:" -#. i18n: file kmail.kcfg line 417 -#: rc.cpp:819 -#, no-c-format +#: snippetwidget.cpp:701 snippetwidget.cpp:818 msgid "" -"Enable this option if you want KMail to request Message Disposition " -"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.
" -"This option only affects the default; you can still enable or disable MDN " -"requesting on a per-message basis in the composer, menu item Options->" -"Request Disposition Notification.
Aktiveer dit, wenn KMail för rutgahn Narichten Narichttostand-Bescheden " -"(NTBen) anföddern schall.
" -"Dit leegt bloots dat Standardbedregen fast, Du kannst dat för elk Naricht " -"enkel binnen den Nettbreef-Editor anners fastleggen. Bruuk dat Menü " -"Optschonen -> Narichttostand-Bescheed anföddern.
Here you can create message templates to use when you compose new " +"messages or replies, or when you forward messages.
The message " +"templates support substitution commands by simple typing them or selecting " +"them from menu Insert command.
Templates specified here are " +"folder-specific. They override both global templates and per-identity " +"templates if they are specified.
Hier kannst Du Narichtenvörlagen för niege Narichten, Antwoorden un " +"Wiederledden opstellen.
Binnen Narichtenvörlagen kannst Du " +"Utwesselbefehlen bruken, de Du eenfach ingeven oder binnen dat Menü " +"Befehl infögen utsöken kannst.
Hier angeven Vörlagen gellt för " +"den Orner, se kaamt ansteed vun all globale oder Identiteet-Vörlagen to " +"Bruuk.
Here you can create message templates to use when you compose new " +"messages or replies, or when you forward messages.
The message " +"templates support substitution commands by simple typing them or selecting " +"them from menu Insert command.
Templates specified here are " +"mail identity-wide. They override global templates and are being overridden " +"by per-folder templates if they are specified.
Hier kannst Du Narichtenvörlagen för niege Narichten, Antwoorden un " +"Wiederledden opstellen.
Binnen Narichtenvörlagen kannst Du " +"Utwesselbefehlen bruken, de Du eenfach ingeven oder binnen dat Menü " +"Befehl infögen utsöken kannst.
Hier angeven Vörlagen gellt för " +"de Identiteet; wenn angeven, kaamt se ansteed vun globale Vörlagen to Bruuk, " +"wenn nich ok Orner-Vörlagen angeven sünd.
Here you can create message templates to use when you compose new " +"messages or replies, or when you forward messages.
The message " +"templates support substitution commands by simple typing them or selecting " +"them from menu Insert command.
This is a global (default) " +"template. They can be overridden by per-identity templates and by per-folder " +"templates if they are specified.
Hier kannst Du Narichtenvörlagen för niege Narichten, Antwoorden un " +"Wiederledden opstellen.
Binnen Narichtenvörlagen kannst Du " +"Utwesselbefehlen bruken, de Du eenfach ingeven oder binnen dat Menü " +"Befehl infögen utsöken kannst.
Dit is en globaal " +"(Standard-)Vörlaag; se kaamt to Bruuk, wenn keen Identiteet- oder Orner-" +"Vörlagen angeven sünd.
\n" +"However, there may be local rules that require you to turn this option on. " +"When in doubt, check with your local administrator.\n" +"
\n" +"Villicht gifft aver lokale Regeln, na de Du dat anmaken muttst. Wenn Du dat " +"nich nau weetst, snack dor Dien Systeempleger op an.\n" +"
Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on " +"manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent " +"automatically at all.
Legg fast, wat KMail Nettpost binnen den Postutgang bi't Kieken vun " +"Hand oder jümmers bi't Kieken na Nettpost sennen schall, oder wat Du dat " +"automaatsche Sennen heel utmaken wullt.
Here you can create message templates to use when you compose new messages " -"or replies, or when you forward messages.
" -"The message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu Insert command.
" -"Templates specified here are folder-specific. They override both global " -"templates and per-identity templates if they are specified.
Hier kannst Du Narichtenvörlagen för niege Narichten, Antwoorden un " -"Wiederledden opstellen.
" -"Binnen Narichtenvörlagen kannst Du Utwesselbefehlen bruken, de Du eenfach " -"ingeven oder binnen dat Menü Befehl infögen utsöken kannst.
" -"Hier angeven Vörlagen gellt för den Orner, se kaamt ansteed vun all globale " -"oder Identiteet-Vörlagen to Bruuk.
Here you can create message templates to use when you compose new messages " -"or replies, or when you forward messages.
" -"The message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu Insert command.
" -"Templates specified here are mail identity-wide. They override global " -"templates and are being overridden by per-folder templates if they are " -"specified.
Hier kannst Du Narichtenvörlagen för niege Narichten, Antwoorden un " -"Wiederledden opstellen.
" -"Binnen Narichtenvörlagen kannst Du Utwesselbefehlen bruken, de Du eenfach " -"ingeven oder binnen dat Menü Befehl infögen utsöken kannst.
" -"Hier angeven Vörlagen gellt för de Identiteet; wenn angeven, kaamt se " -"ansteed vun globale Vörlagen to Bruuk, wenn nich ok Orner-Vörlagen angeven " -"sünd.
Here you can create message templates to use when you compose new messages " -"or replies, or when you forward messages.
" -"The message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu Insert command.
" -"This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity " -"templates and by per-folder templates if they are specified.
Hier kannst Du Narichtenvörlagen för niege Narichten, Antwoorden un " -"Wiederledden opstellen.
" -"Binnen Narichtenvörlagen kannst Du Utwesselbefehlen bruken, de Du eenfach " -"ingeven oder binnen dat Menü Befehl infögen utsöken kannst.
" -"Dit is en globaal (Standard-)Vörlaag; se kaamt to Bruuk, wenn keen " -"Identiteet- oder Orner-Vörlagen angeven sünd.
Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact " +"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)
If you want to " +"set this option you must also set the applications to use the IMAP resource; " +"this is done in the Trinity Control Center.
" msgstr "" -"%REM=\"Standardvörlaag för niege Narichten\"%-\n" -"%BLANK" +"Wenn aktiveert, köönt Indrääg vun de Kontact-Programmen (KOrganizer, " +"KAdressbook un KNotes) sekert warrn.
Wenn Du disse Optschoon bruken " +"wullt, muttst Du ok de Programmen so instellen, dat se de IMAP-Ressource " +"bruukt; dat kannst Du binnen dat TDE-Kuntrullzentrum.
" -#: templatesconfiguration.cpp:520 -#, fuzzy +#: kmail.kcfg:238 +#, no-c-format msgid "" -"%CURSOR\n" -"%BLANK\n" -"%REM=\"Default reply template\"%-\n" -"On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n" -"%QUOTE\n" +"Usually you will not have any reason to see the folders that hold the " +"IMAP resources. But if you need to see them, you can set that here.
" +msgstr "" +"Normalerwies gifft dat keen Grund, sik de Ornern mit de IMAP-Ressourcen " +"antokieken. Wenn Du dat liekers wullt oder muttst, kannst Du disse Optschoon " +"bruken.
" + +#: kmail.kcfg:244 +#, no-c-format +msgid "" +"If the account used for storing groupware information \"\n" +" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail " +"only \"\n" +" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling " +"regular \"\n" +" \"mail via an additional online IMAP account.
" +msgstr "" +"Wenn Du dat Arbeitkoppel-Konto nich för normaal Nettpost\"\n" +" \"bruukst, maak dit an - KMail wiest denn bloots Arbeitkoppel-" +"Ornern.\"\n" +" \"Dit is denn goot, wenn Du för normaal Nettpost en anner tokoppelt" +"\"\n" +" \"IMAP-Konto bruukst.\"
" + +#: kmail.kcfg:251 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the storage format of the groupware folders.
Formaat för de Arbeitkoppel-Ornern fastleggen
This chooses the parent of the IMAP resource folders.
By default, " +"the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.
" msgstr "" -"%REM=\"Standardvörlaag för Antwoorden na all\"%-\n" -"Op %ODATEEN Klock %OTIMELONGEN hett %OFROMNAME dit schreven:\n" -"%QUOTE\n" -"%CURSOR\n" +"Hier kannst Du den Wörtelorner för de IMAP-Ressourceornern fastleggen." +"p>
Standardwies leggt de Kolab-Server den IMAP-Postingang as Wörtelorner " +"fast.
" -#: templatesconfiguration.cpp:541 -#, fuzzy +#: kmail.kcfg:265 +#, no-c-format +msgid "This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.
" +msgstr "" +"Dit is de ID vun dat Konto, na dat de IMAP-Ressourceornern tohöört.
" + +#: kmail.kcfg:270 +#, no-c-format msgid "" -"%REM=\"Default forward template\"%-\n" -"\n" -"---------- Forwarded Message ----------\n" -"\n" -"Subject: %OFULLSUBJECT\n" -"Date: %ODATE, %OTIMELONG\n" -"From: %OFROMADDR\n" -"%OADDRESSEESADDR\n" -"\n" -"%TEXT\n" -"-------------------------------------------------------\n" +"If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local " +"language, you can choose between these available languages.
Please " +"note, that the only reason to do so is for compatibility with Microsoft " +"Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes changing " +"languages impossible.
So do not set this unless you have to.
" msgstr "" -"%REM=\"Standardvörlaag för Wiederledden\"%-\n" -"\n" -"---------- Wiederleddt Naricht ----------\n" -"\n" -"Bedröppt: %OFULLSUBJECT\n" -"Datum: %ODATE\n" -"Vun: %OFROMADDR\n" -"Na: %OTOADDR\n" -"\n" -"%TEXT\n" -"-------------------------------------------------------\n" +"Wenn Du de Ornernaams vun den IMAP-Spieker op Dien egen Spraak instellen " +"wullt, kannst Du een vun disse Spraken utsöken.
Beacht bitte, dat dat " +"dor bloots een Grund för gifft, dat is de Kompatibiliteet to Microsoft " +"Outlook. Sünst is dat nich so goot, wiel denn dat Wesseln vun de Spraak nich " +"mehr mööglich is.
Laat dat also blieven, wenn Du dat nich bruukst.
" -#: templatesinsertcommand.cpp:37 -msgid "&Insert Command..." -msgstr "Befehl &infögen..." +#: kmail.kcfg:276 +#, no-c-format +msgid "Also filter new mails received in groupware folders." +msgstr "Ok niege Nettbreven binnen Arbeitkoppelornern filtern" -#: templatesinsertcommand.cpp:48 -msgid "Insert Command..." -msgstr "Befehl infögen..." +#: kmail.kcfg:283 +#, no-c-format +msgid "" +"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online." +msgstr "" +"Ännern vun Arbeitkoppeldaten bi afkoppelt IMAP-Ornern fuurts na't Tokoppeln " +"synkroniseren" -#: templatesinsertcommand.cpp:51 -msgid "Original Message" -msgstr "Orginaalnaricht" +#: kmail.kcfg:292 +#, no-c-format +msgid "" +"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " +"displayed." +msgstr "" +"Över dissen Weert warrt fastleggt, wat de Inföhren för KMail wiest warrt." -#: templatesinsertcommand.cpp:54 -msgid "Quoted Message" -msgstr "Ziteert Naricht" +#: kmail.kcfg:299 +#, no-c-format +msgid "Maximal number of connections per host" +msgstr "Hööchsttall för Verbinnen per Reekner" -#: templatesinsertcommand.cpp:58 -msgid "Message Text as Is" -msgstr "Narichtentext as he is" +#: kmail.kcfg:300 +#, no-c-format +msgid "" +"This can be used to restrict the number of connections per host while " +"checking for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)." +msgstr "" +"Mit disse Optschoon kannst Du de Tall vun Verbinnen per Reekner för dat " +"Kieken na Nettpost ingrenzen. Standardwies is disse Tall nich ingrenzt (0)." -#: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:166 -msgid "Message Id" -msgstr "Narichten-ID" +#: kmail.kcfg:308 +#, no-c-format +msgid "Show quick search line edit" +msgstr "Fixsöök-Ingaavreeg wiesen" -#: templatesinsertcommand.cpp:70 templatesinsertcommand.cpp:174 -msgid "Date in Short Format" -msgstr "Datum in Kortformaat" +#: kmail.kcfg:309 +#, no-c-format +msgid "" +"This option enables or disables the search line edit above the message list " +"which can be used to quickly search the information shown in the message " +"list." +msgstr "" +"Disse Optschoon maakt de Fixsöök baven de Narichtenlist an oder ut. Mit ehr " +"kannst Du de Informatschonen binnen de Narichtenlist gau finnen." -#: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:178 -msgid "Date in C Locale" -msgstr "Datum in't Formaat vun de C-Lokale" +#: kmail.kcfg:313 +#, no-c-format +msgid "Hide local inbox if unused" +msgstr "Lokaal Postingang versteken, wenn he nich bruukt warrt" -#: templatesinsertcommand.cpp:78 templatesinsertcommand.cpp:182 -msgid "Day of Week" -msgstr "Wekendag" +#: kmail.kcfg:321 +#, no-c-format +msgid "Forward Inline As Default." +msgstr "Standardwies binnenreegs wiederledden" -#: templatesinsertcommand.cpp:82 templatesinsertcommand.cpp:186 -msgid "Time" -msgstr "Tiet" +#: kmail.kcfg:325 +#, no-c-format +msgid "" +"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message " +"composer." +msgstr "" +"Den Streekpunkt (\";\") binnen den Narichteneditor as Trennteken tolaten" -#: templatesinsertcommand.cpp:86 templatesinsertcommand.cpp:190 -msgid "Time in Long Format" -msgstr "Tiet in Langformaat" +#: kmail.kcfg:328 +#, no-c-format +msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible" +msgstr "Bi't Antern un Wiederledden Orginaaltekensett bruken (wenn mööglich)" -#: templatesinsertcommand.cpp:90 templatesinsertcommand.cpp:194 -msgid "Time in C Locale" -msgstr "Tiet in't Formaat vun de C-Lokale" +#: kmail.kcfg:332 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically insert signature" +msgstr "Signatuur a&utomaatsch infögen" -#: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:198 -msgid "To Field Address" -msgstr "Adressaat-Adress" +#: kmail.kcfg:336 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows " +"as well.\n" +" " +msgstr "" +"Disse Identiteet wohren, so dat se ok later binnen dat Nettbreef-" +"Editorfinster bruukt warrt\n" +" " -#: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:202 -msgid "To Field Name" -msgstr "Adressaat-Naam" +#: kmail.kcfg:341 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future " +"composer windows as well." +msgstr "" +"Dissen Orner för sendt Narichten wohren, so dat he ok later binnen dat " +"Nettbreef-Editorfinster bruukt warrt" -#: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:206 -msgid "To Field First Name" -msgstr "Adressaat-Vörnaam" +#: kmail.kcfg:345 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer " +"windows as well." +msgstr "" +"Dissen Överdreegmetood wohren, so dat se ok later binnen dat Nettbreef-" +"Editorfinster bruukt warrt" -#: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:210 -msgid "To Field Last Name" -msgstr "Adressaat-Familiennaam" +#: kmail.kcfg:349 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows " +"as well.\n" +" " +msgstr "" +"Disse Identiteet wohren, so dat se ok later binnen dat Nettbreef-" +"Editorfinster bruukt warrt\n" +" " -#: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:214 -msgid "CC Field Address" -msgstr "Kopieadressaat-Adress" +#: kmail.kcfg:354 +#, no-c-format +msgid "Word &wrap at column:" +msgstr "Reegü&mbrook bi Striep:" -#: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:218 -msgid "CC Field Name" -msgstr "Kopieadressaat-Naam" +#: kmail.kcfg:368 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Warn if the number of recipients is larger than" +msgstr "Wohrschoen, wenn Wörte&lzertifikaat aflöppt in weniger as" -#: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:222 -msgid "CC Field First Name" -msgstr "Kopieadressaat-Vörnaam" +#: kmail.kcfg:370 kmail.kcfg:377 +#, no-c-format +msgid "" +"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and " +"ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned " +"off." +msgstr "" -#: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:226 -msgid "CC Field Last Name" -msgstr "Kopieadressaat-Familiennaam" +#: kmail.kcfg:390 +#, no-c-format +msgid "" +"Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names " +"containing non-English characters" +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn Outlook ™ Bilagennaams mit Sünnertekens (nich-" +"engelsche Bookstaven) verstahn schall" -#: templatesinsertcommand.cpp:126 templatesinsertcommand.cpp:230 -msgid "From Field Address" -msgstr "Senner-Adress" +#: kmail.kcfg:416 +#, no-c-format +msgid "Automatically request &message disposition notifications" +msgstr "&Narichttostand-Bescheden automaatsch anföddern" -#: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:234 -msgid "From Field Name" -msgstr "Senner-Naam" +#: kmail.kcfg:417 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option if you want KMail to request Message Disposition " +"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.
This option " +"only affects the default; you can still enable or disable MDN requesting on " +"a per-message basis in the composer, menu item Options->Request " +"Disposition Notification.
Aktiveer dit, wenn KMail för rutgahn Narichten Narichttostand-" +"Bescheden (NTBen) anföddern schall.
Dit leegt bloots dat " +"Standardbedregen fast, Du kannst dat för elk Naricht enkel binnen den " +"Nettbreef-Editor anners fastleggen. Bruuk dat Menü Optschonen -> " +"Narichttostand-Bescheed anföddern.
...that you can go to the next and previous message by using the\n" -"right and left arrow keys respectively?
\n" +"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified " +"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves." msgstr "" -"... dat Du mit de linke un rechte Pieltast na de nakamen un verleden Naricht " -"gahn kannst?
\n" +"Wenn Du hier wat anners as \"Automaatsch\" instellst, warrt all Nettbreven " +"mit den niegen Tekensett wiest, de Angaven binnen de Narichten warrt " +"övergahn." -#: tips.cpp:9 +#: kmail.kcfg:584 +#, no-c-format msgid "" -"...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" -"subject and mailing lists with Tools->Create Filter?
\n" +"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be " +"replaced by emoticons (small pictures)." msgstr "" -"... dat Du över dat Rechtsklickmenü vun de Narichtenlist mit " -"Filter opstellen gau Filtern för Senner, Adressaat, Bedraap un " -"Nettpostlisten opstellen kannst?\n" +"Aktiveer dit, wenn Du ansteed vun Smileys binnen den Narichttext Snuten " +"(lütt Biller) hebben wullt." -#: tips.cpp:15 +#: kmail.kcfg:589 +#, no-c-format msgid "" -"
...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" -"added to the subject of some mailing lists by using the rewrite\n" -"header filter action? Just use\n" -"
rewrite header "Subject"\n" -" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n" -" with ""\n" -"\n" +"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide " +"the levels of quoted text." msgstr "" -"
... dat Du den Deel "[List-Naam]", de bi en Reeg\n" -"Nettpostlisten automaatsch den Bedraap toföögt warrt, eenfach\n" -"looswarrn kannst, wenn Du de Filterakschoon Koppreeg\n" -"ümschrieven bruukst? Dat geiht so:\n" -"
Koppreeg ümschrieven: "Bedraap"\n" -" wessel "\\s*\\[List-Naam\\]\\s*"\n" -" ut gegen ""\n" -"\n" +"Aktiveer dit, wenn Du verscheden Evenen binnen ziteert Text hebben wullt." + +#: kmail.kcfg:592 +#, no-c-format +msgid "Automatic collapse level:" +msgstr "Evene automaatsch infoolden:" + +#: kmail.kcfg:600 +#, no-c-format +msgid "Reduce font size for quoted text" +msgstr "Lüttere Schrift för ziteert Text bruken" + +#: kmail.kcfg:601 +#, no-c-format +msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font." +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn Du ziteert Text mit en lüttere Schrift dorstellen wullt" -#: tips.cpp:26 +#: kmail.kcfg:612 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show current message sender time" +msgstr "Sendt Narichten &verslötelt wohren" + +#: kmail.kcfg:613 +#, no-c-format msgid "" -"
...that you can associate mailing lists with folders in the\n" -"Folder->Mailing List Management dialog? You can then use\n" -"Message->New Message to Mailing List...\n" -"to open the composer with the mailing list address preset.\n" -"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.
\n" +"Enable this if you like to know what time of day are now in sender location " +"(calculated from sender time zone)." msgstr "" -"... dat Du Ornern över den Dialoog Orner ->\n" -"Nettpostlist-Pleeg Nettpostlisten toornen kannst? Denn kannst\n" -"Du över den Orner sien Rechtsklickmenü un Nieg\n" -"Naricht na Nettpostlist... den Nettbreefeditor mit de Adress vun\n" -"de List binnen dat Adressaatfeld opmaken.\n" -"Du kannst ok mit den Middelmuusknoop op den Orner klicken.
\n" -#: tips.cpp:35 +#: kmail.kcfg:618 +#, no-c-format +msgid "Show user agent in fancy headers" +msgstr "Brukerprogramm för Smucke Köpp wiesen" + +#: kmail.kcfg:619 +#, no-c-format msgid "" -"...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" -"See Folder->Properties
\n" +"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed " +"when using fancy headers." msgstr "" -"... dat Du för elk Orner en egen Lüttbild instellen kannst?\n" -"Kiek ünner Orner -> Egenschappen
\n" +"Maak dit an, wenn Du binnen de Smucken Köpp de Regen \"Brukerprogramm\" un " +"\"X-Senner\" wiest hebben wullt." + +#: kmail.kcfg:624 +#, no-c-format +msgid "Allow to delete attachments of existing mails." +msgstr "Dat Wegdoon vun Bilagen vun vörhannen Nettbreven tolaten" + +#: kmail.kcfg:628 +#, no-c-format +msgid "Allow to edit attachments of existing mails." +msgstr "Dat Bewerken vun Bilagen vun vörhannen Nettbreven tolaten" + +#: kmail.kcfg:633 +#, no-c-format +msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting" +msgstr "Narichten bi't Ankieken jümmers opslöteln, oder vördem fragen" + +#: kmail.kcfg:647 +#, no-c-format +msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender." +msgstr "Narichttostand-Bescheden mit leddig Senner-Feld sennen" -#: tips.cpp:41 +#: kmail.kcfg:648 +#, no-c-format msgid "" -"...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" -"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?
\n" -"This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" -"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.
\n" +"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some " +"servers might be configure to reject such messages, so if you are " +"experiencing problems sending MDNs, uncheck this option." msgstr "" -"... dat KMail en Klöörbalken wiesen kann, de den Typ (Eenfachtext,\n" -"HTML, OpenPGP) vun de jüst wieste Naricht angifft?
\n" -"Dat schuult Di vör Versöök, över HTML-Narichten KMail sien Dorstellen\n" -"för en pröövt, goot Ünnerschrift natomaken.
\n" +"Sendt Narichttostand-Bescheden mit en leddig Senner-Feld. En Reeg Servers " +"wiest disse Narichten torüch, wenn dat also Problemen bi't Sennen vun NTBen " +"gifft, maak disse Optschoon ut." -#: tips.cpp:49 +#: kmail.kcfg:654 +#, no-c-format +msgid "Phrases has been converted to templates" +msgstr "Sätz to Vörlagen ümwannelt" + +#: kmail.kcfg:655 +#, no-c-format +msgid "Old phrases have been converted to templates" +msgstr "Ole Sätz to Vörlagen ümwannelt" + +#: kmail.kcfg:659 +#, no-c-format +msgid "Message template for new message" +msgstr "Narichtenvörlaag för nieg Naricht" + +#: kmail.kcfg:664 +#, no-c-format +msgid "Message template for reply" +msgstr "Narichtenvörlaag för Antwoort" + +#: kmail.kcfg:669 +#, no-c-format +msgid "Message template for reply to all" +msgstr "Narichtenvörlaag för Antwoort na all" + +#: kmail.kcfg:674 +#, no-c-format +msgid "Message template for forward" +msgstr "Narichtenvörlaag för Wiederledden" + +#: kmail.kcfg:679 +#, no-c-format +msgid "Quote characters" +msgstr "Zitaattekens" + +#: kmail.kcfg:688 +#, no-c-format +msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user." +msgstr "Brukers dörvt Annerwarts-Bescheden anners instellen" + +#: kmail.kcfg:692 +#, no-c-format msgid "" -"...that you can filter on any header by simply entering its name\n" -"in the first edit field of a search rule?
\n" +"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin " +"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch." msgstr "" -"... dat Du op elk Koppregen filtern kannst, wenn Du sien Naam in\n" -"dat eerste Feld vun de Söökregel ingiffst?
\n" +"Brukers dörvt Annerwarts-Sieveskripten hoochladen, man de Instellen nich " +"ännern, so as de Antwoort-Domään oder de Warvenpost-Optschoon." + +#: kmail.kcfg:696 +#, no-c-format +msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only." +msgstr "Annerwarts-Bescheden bloots för Nettbreven ut disse Domään loosstüern" + +#: kmail.kcfg:700 +#, no-c-format +msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM." +msgstr "Annerwarts-Bescheden för Nettpost loosstüern, de as Warven markeert is" -#: tips.cpp:55 +#: kmail.kcfg:704 +#, no-c-format msgid "" -"...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" -"
"Content-type" contains "text/html"?\n" -"\n" +"Check if there is still an active out-of-office reply configured when " +"starting KMail." msgstr "" -"
... dat Du op HTML-Nettbreven filtern kannst, wenn Du\n" -"
"Content-type" bargt "text/html"\n" -"as Söökregel bruukst?\n" -"\n" +"Bi't Opropen vun KMail pröven, wat dor noch en Annerwarts-Bescheed anmaakt is" + +#: kmail_part.rc:8 kmmainwin.rc:8 kmreadermainwin.rc:5 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "Datei &bewerken" + +#: kmail_part.rc:38 kmcomposerui.rc:22 kmmainwin.rc:41 kmreadermainwin.rc:13 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Bewerken..." -#: tips.cpp:62 -msgid "" -"
...that when replying, only the selected part of the message is quoted?
\n" -"If nothing is selected, the full message is quoted.
\n" -"This even works with text of attachments when\n" -"View->Attachments->Inline is selected.
\n" -"This feature is available with all reply commands except\n" -"Message->Reply Without Quote.
\n" -"contributed by David F. Newman
\n" +#: kmail_part.rc:62 kmcomposerui.rc:49 kmmainwin.rc:65 kmreadermainwin.rc:18 +#, no-c-format +msgid "&View" msgstr "" -"... dat bi't Antern bloots de markeert Textdeel ziteert warrt?
\n" -"Wenn nix markeert is, warrt de hele Text ziteert.
\n" -"Dat funkscheneert sogor mit Text ut Bilagen, wenn Du\n" -"Ansicht -> Bilagen -> Inbett anmaakt hest.
\n" -"Disse Funkschoon is för all Anter-Befehlen verföögbor, utnahmen\n" -"Naricht -> Ahn Zitaat antern.\n" -"Bidragen vun David F. Newman
\n" -#: undostack.cpp:110 -msgid "There is nothing to undo." -msgstr "Dat gifft nix, dat torüchnahmen warrn kunn." +#: kmail_part.rc:80 kmmainwin.rc:83 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Gah na" -#: urlhandlermanager.cpp:482 -msgid "Turn on HTML rendering for this message." -msgstr "HTML-Dorstellen för disse Naricht anmaken" +#: kmail_part.rc:92 kmmainwin.rc:95 +#, no-c-format +msgid "F&older" +msgstr "&Orner" -#: urlhandlermanager.cpp:484 -msgid "Load external references from the Internet for this message." -msgstr "För disse Naricht extern Dateien ut dat Nett daallaaden." +#: kmail_part.rc:116 kmcomposerui.rc:4 kmmainwin.rc:119 kmreadermainwin.rc:28 +#, no-c-format +msgid "&Message" +msgstr "&Naricht" -#: urlhandlermanager.cpp:486 -msgid "Work online." -msgstr "Tokoppelt arbeiden" +#: kmail_part.rc:122 kmmainwin.rc:125 kmreadermainwin.rc:35 +#, no-c-format +msgid "Reply Special" +msgstr "Antern (besünner)" -#: urlhandlermanager.cpp:488 -msgid "Decrypt message." -msgstr "Naricht opslöteln" +#: kmail_part.rc:128 kmmainwin.rc:131 kmreadermainwin.rc:41 +#, no-c-format +msgid "&Forward" +msgstr "&Wiederledden" -#: urlhandlermanager.cpp:490 -msgid "Show signature details." -msgstr "Ünnerschrift-Enkelheiten wiesen" +#: kmail_part.rc:150 kmmainwin.rc:153 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "Kortinformatschonen" -#: urlhandlermanager.cpp:492 -msgid "Hide signature details." -msgstr "Ünnerschrift-Enkelheiten versteken" +#: kmail_part.rc:163 kmcomposerui.rc:84 kmmainwin.rc:169 kmreadermainwin.rc:54 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Snippel-Instellen" -#: urlhandlermanager.cpp:494 -#, fuzzy -msgid "Hide attachment list" -msgstr "Bilaag sekern as" +#: kmail_part.rc:176 kmmainwin.rc:182 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" -#: urlhandlermanager.cpp:496 -#, fuzzy -msgid "Show attachment list" -msgstr "Bilaag-Lüttbild wiesen" +#: kmail_part.rc:181 kmcomposerui.rc:88 kmmainwin.rc:187 kmreadermainwin.rc:63 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "HTML-Warktüüchbalken" -#: urlhandlermanager.cpp:528 -msgid "Expand all quoted text." -msgstr "Heel ziteert Text wiesen" +#: kmcomposerui.rc:34 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Options" +msgstr "Allgemeen Optschonen" -#: urlhandlermanager.cpp:531 -msgid "Collapse quoted text." -msgstr "Ziteert Text tosamenfoolden" +#: kmcomposerui.rc:102 +#, no-c-format +msgid "HTML Toolbar" +msgstr "HTML-Warktüüchbalken" -#: urlhandlermanager.cpp:554 -msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." +#: smimeconfiguration.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Validate certificates using CRLs" +msgstr "Zertifikaat-Gellen mit ZTLen pröven" + +#: smimeconfiguration.ui:30 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using " +"Certificate Revocation Lists (CRLs)." msgstr "" -"Zertifikatenpleger lett sik nich starten. Prööv bitte Dien Installatschoon." +"Wenn aktiveert, warrt S/MIME-Zertifikaten över Zertifikaat-Torüchrooplisten " +"(ZTLen) pröövt." -#: urlhandlermanager.cpp:564 -#, c-format -msgid "Show certificate 0x%1" -msgstr "Zertifikaat 0x%1 wiesen" +#: smimeconfiguration.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Validate certificates online (OCSP)" +msgstr "Zertifikaten över Internet pröven (OCSP)" -#: urlhandlermanager.cpp:693 -msgid "Attachment #%1 (unnamed)" -msgstr "Bilaag Nr.%1 (ahn Naam)" +#: smimeconfiguration.ui:41 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using " +"the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP " +"responder below." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt S/MIME-Zertifikaten direktemang över dat Internet mit " +"dat Internet-Zertifikaattostand-Protokoll (\"Online Certificates Status " +"Protocol\", OCSP) pröövt. Giff bitte de URL vun den OCSP-Server nerrn in" -#: urlhandlermanager.cpp:724 -msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation" -msgstr "GnuPG-Pröövlogbook för disse Akschoon wiesen" +#: smimeconfiguration.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Online Certificate Validation" +msgstr "Internet-Zertifikaatprööv" -#: vacation.cpp:566 +#: smimeconfiguration.ui:68 +#, no-c-format +msgid "OCSP responder URL:" +msgstr "URL vun den OCSP-Server:" + +#: smimeconfiguration.ui:76 +#, no-c-format msgid "" -"I am out of office till %1.\n" -"\n" -"In urgent cases, please contact Mrs.\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"
\n" +"För hööchste Sekerheit is disse Optschoon anraadt.\n" +"
\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"
\n" +"För hööchste Sekerheit is disse Optschoon anraadt.\n" +"
\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n" +"
\n" +"För hööchste Sekerheit is disse Optschoon anraadt.\n" +"
\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"
\n" +"För SPHINX sünd 14 Daag anraadt.\n" +"
\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"
\n" +"För de SPHINX-Ümgeven sünd 14 Daag anraadt.\n" +"
\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"
\n" +"För de SPHINX-Ümgeven sünd 14 Daag anraadt.\n" +"
\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"
\n" +"För SPHINX sünd 14 Daag anraadt.\n" +"
\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"
\n" +"För SPHINX sünd 14 Daag anraadt.\n" +"
...that you can go to the next and previous message by using the\n" +"right and left arrow keys respectively?
\n" +msgstr "" +"... dat Du mit de linke un rechte Pieltast na de nakamen un verleden " +"Naricht gahn kannst?
\n" -#: kmsearchpattern.h:230 -msgid "Spam" -msgstr "Warven" +#: tips:10 +msgid "" +"...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" +"subject and mailing lists with Tools->Create Filter?
\n" +msgstr "" +"... dat Du över dat Rechtsklickmenü vun de Narichtenlist mit " +"Filter opstellen gau Filtern för Senner, Adressaat, Bedraap un " +"Nettpostlisten opstellen kannst?\n" -#: kmsearchpattern.h:231 -msgid "Ham" -msgstr "Naricht" +#: tips:17 +msgid "" +"
...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" +"added to the subject of some mailing lists by using the rewrite\n" +"header filter action? Just use\n" +"
rewrite header "Subject"\n" +" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n" +" with ""\n" +"\n" +msgstr "" +"
... dat Du den Deel "[List-Naam]", de bi en Reeg\n" +"Nettpostlisten automaatsch den Bedraap toföögt warrt, eenfach\n" +"looswarrn kannst, wenn Du de Filterakschoon Koppreeg\n" +"ümschrieven bruukst? Dat geiht so:\n" +"
Koppreeg ümschrieven: "Bedraap"\n" +" wessel "\\s*\\[List-Naam\\]\\s*"\n" +" ut gegen ""\n" +"\n" -#: kmsearchpattern.h:232 -msgid "To Do" -msgstr "Opgaav" +#: tips:29 +msgid "" +"
...that you can associate mailing lists with folders in the\n" +"Folder->Mailing List Management dialog? You can then use\n" +"Message->New Message to Mailing List...\n" +"to open the composer with the mailing list address preset.\n" +"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder." +"p>\n" +msgstr "" +"
... dat Du Ornern över den Dialoog Orner ->\n" +"Nettpostlist-Pleeg Nettpostlisten toornen kannst? Denn kannst\n" +"Du över den Orner sien Rechtsklickmenü un Nieg\n" +"Naricht na Nettpostlist... den Nettbreefeditor mit de Adress vun\n" +"de List binnen dat Adressaatfeld opmaken.\n" +"Du kannst ok mit den Middelmuusknoop op den Orner klicken.
\n" -#: kmsearchpattern.h:234 -msgid "Has Attachment" -msgstr "Hett en Bilaag" +#: tips:39 +msgid "" +"...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" +"See Folder->Properties
\n" +msgstr "" +"... dat Du för elk Orner en egen Lüttbild instellen kannst?\n" +"Kiek ünner Orner -> Egenschappen
\n" -#: quotajobs.h:76 -msgid "%1 of %2 %3 used" -msgstr "%1 vun %2 %3 bruukt" +#: tips:46 +msgid "" +"...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" +"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?
\n" +"This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" +"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.
\n" +msgstr "" +"... dat KMail en Klöörbalken wiesen kann, de den Typ (Eenfachtext,\n" +"HTML, OpenPGP) vun de jüst wieste Naricht angifft?
\n" +"Dat schuult Di vör Versöök, över HTML-Narichten KMail sien Dorstellen\n" +"för en pröövt, goot Ünnerschrift natomaken.
\n" -#: simplefoldertree.h:142 simplefoldertree.h:202 simplefoldertree.h:236 -#: simplefoldertree.h:238 -msgid "Path" -msgstr "Padd" +#: tips:55 +msgid "" +"...that you can filter on any header by simply entering its name\n" +"in the first edit field of a search rule?
\n" +msgstr "" +"... dat Du op elk Koppregen filtern kannst, wenn Du sien Naam in\n" +"dat eerste Feld vun de Söökregel ingiffst?
\n" -#: util.h:208 +#: tips:62 msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +"...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" +"
"Content-type" contains "text/html"?\n" +"\n" msgstr "" -"Dat gifft al en Datei mit den Naam \"%1\". Büst Du seker, dat Du ehr " -"överschrieven wullt?" +"
... dat Du op HTML-Nettbreven filtern kannst, wenn Du\n" +"
"Content-type" bargt "text/html"\n" +"as Söökregel bruukst?\n" +"\n" -#: util.h:210 -msgid "Overwrite File?" -msgstr "Datei överschrieven?" +#: tips:70 +msgid "" +"
...that when replying, only the selected part of the message is quoted?" +"p>\n" +"
If nothing is selected, the full message is quoted.
\n" +"This even works with text of attachments when\n" +"View->Attachments->Inline is selected.
\n" +"This feature is available with all reply commands except\n" +"Message->Reply Without Quote.
\n" +"contributed by David F. Newman
\n" +msgstr "" +"... dat bi't Antern bloots de markeert Textdeel ziteert warrt?
\n" +"Wenn nix markeert is, warrt de hele Text ziteert.
\n" +"Dat funkscheneert sogor mit Text ut Bilagen, wenn Du\n" +"Ansicht -> Bilagen -> Inbett anmaakt hest.
\n" +"Disse Funkschoon is för all Anter-Befehlen verföögbor, utnahmen\n" +"Naricht -> Ahn Zitaat antern.\n" +"Bidragen vun David F. Newman
\n" #~ msgid "Show folder quick search field" #~ msgstr "Fixsöök-Ingaavreeg wiesen" @@ -15417,7 +14996,9 @@ msgstr "Datei överschrieven?" #~ msgstr "Nieg Narichten warrt haalt" #~ msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox." -#~ msgstr "Bloots Nettbreven filtern, de binnen den Postingang vun en afkoppelt IMAP-Konto ankamen sünd." +#~ msgstr "" +#~ "Bloots Nettbreven filtern, de binnen den Postingang vun en afkoppelt IMAP-" +#~ "Konto ankamen sünd." #~ msgid "Show folder quick search line edit" #~ msgstr "Ingaavreeg för Orner-Fixsöök wiesen" @@ -15492,38 +15073,48 @@ msgstr "Datei överschrieven?" #~ msgstr "&All Narichtdelen verslöteln" #~ msgid "Check to have all message parts encrypted by default" -#~ msgstr "Aktiveer dit, wenn Du standardwies all Narichtdelen verslöteln wullt" +#~ msgstr "" +#~ "Aktiveer dit, wenn Du standardwies all Narichtdelen verslöteln wullt" #~ msgid "" #~ "\n" -#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual message.\n" +#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual " +#~ "message.\n" #~ "
\n" -#~ "Dat is de Fastleggen vun en Standardbedregen, Du kannst dat för elk enkel Naricht ok anners fastleggen.\n" +#~ "Dat is de Fastleggen vun en Standardbedregen, Du kannst dat för elk enkel " +#~ "Naricht ok anners fastleggen.\n" #~ "
\n" -#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual setting.\n" +#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual " +#~ "setting.\n" #~ "
\n" -#~ "Dat is de Fastleggen vun en Standardbedregen, Du kannst dat för elk enkel Naricht ok anners fastleggen.\n" +#~ "Dat is de Fastleggen vun en Standardbedregen, Du kannst dat för elk enkel " +#~ "Naricht ok anners fastleggen.\n" #~ "
\n" -#~ "The selection of a certain encryption algorithm determines how easy or how difficult it is to intercept and read a message. However, all algorithms provided in the SPHINX environment are considered to be very safe. Generally, the default will work just fine here.\n" +#~ "The selection of a certain encryption algorithm determines how easy or " +#~ "how difficult it is to intercept and read a message. However, all " +#~ "algorithms provided in the SPHINX environment are considered to be very " +#~ "safe. Generally, the default will work just fine here.\n" #~ "
\n" -#~ "This setting is a default, you can override it for each individual message.\n" +#~ "This setting is a default, you can override it for each individual " +#~ "message.\n" #~ "
\n" -#~ "Vun den utsöchten Algoritmus hangt dat af, wo licht oder swoor dat för en anner Persoon is, de Naricht aftofangen un to lesen, man all vun de SPHINX-Ümgeven praatstellte Algoritmen warrt as bannig seker estemeert. Normalerwies funkscheneert de Vörinstellen goot.\n" +#~ "Vun den utsöchten Algoritmus hangt dat af, wo licht oder swoor dat för en " +#~ "anner Persoon is, de Naricht aftofangen un to lesen, man all vun de " +#~ "SPHINX-Ümgeven praatstellte Algoritmen warrt as bannig seker estemeert. " +#~ "Normalerwies funkscheneert de Vörinstellen goot.\n" #~ "
\n" -#~ "Dat is de Fastleggen vun en Standardbedregen, Du kannst dat för elk enkel Naricht ok anners fastleggen.\n" +#~ "Dat is de Fastleggen vun en Standardbedregen, Du kannst dat för elk enkel " +#~ "Naricht ok anners fastleggen.\n" #~ "
\n"
-#~ "Locally saved certificates are your own certificates as well as the certificates of communication partners and certification authorities (CAs).\n"
+#~ "Locally saved certificates are your own certificates as well as the "
+#~ "certificates of communication partners and certification authorities "
+#~ "(CAs).\n"
#~ ""
#~ msgstr ""
#~ " \n"
-#~ "Lokaal sekert warrt Dien egen Zertifikaten, de vun Dien Kommunikatschoonpartnern un de vun de Zertifikaat-Autoriteten (CAs).\n"
+#~ "Lokaal sekert warrt Dien egen Zertifikaten, de vun Dien "
+#~ "Kommunikatschoonpartnern un de vun de Zertifikaat-Autoriteten (CAs).\n"
#~ " \n"
-#~ "Note that it is not possible to turn off checking the receiver's certificate itself.\n"
+#~ "Note that it is not possible to turn off checking the receiver's "
+#~ "certificate itself.\n"
#~ " \n"
#~ "Beacht bitte, dat den Adressaat sien Zertifikaat jümmers pröövt warrt.\n"
#~ " \n"
-#~ "It is recommended to use CRLs for maximum security. In the configuration dialog for certificate and CRL management, you can select where to retrieve the CRLs from.\n"
+#~ "It is recommended to use CRLs for maximum security. In the configuration "
+#~ "dialog for certificate and CRL management, you can select where to "
+#~ "retrieve the CRLs from.\n"
#~ " \n"
-#~ "För hööchste Sekerheit is dat Bruken vun ZTLen anraadt. Binnen den Instellen-Dialoog för Zertifikaten un Torüchrooplisten kannst Du angeven, woneem de ZTLen to finnen sünd.\n"
+#~ "För hööchste Sekerheit is dat Bruken vun ZTLen anraadt. Binnen den "
+#~ "Instellen-Dialoog för Zertifikaten un Torüchrooplisten kannst Du angeven, "
+#~ "woneem de ZTLen to finnen sünd.\n"
#~ " \n"
#~ "The recommended setting for the SPHINX environment is 7 days.\n"
#~ " \n"
#~ "För de SPHINX-Ümgeven is de anraadt Tall 7 Daag.\n"
#~ " \n"
-#~ "It is recommended to leave this option turned on to enable you to read the messages you have sent.\n"
+#~ "It is recommended to leave this option turned on to enable you to read "
+#~ "the messages you have sent.\n"
#~ " \n"
-#~ "Disse Optschoon is anraadt, anners kannst Du de Narichten, de Du sendt hest, nich lesen.\n"
+#~ "Disse Optschoon is anraadt, anners kannst Du de Narichten, de Du sendt "
+#~ "hest, nich lesen.\n"
#~ " \n"
-#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using certificates that expire in the near future.\n"
+#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using "
+#~ "certificates that expire in the near future.\n"
#~ " \n"
-#~ "Disse Optschoon is anraadt, dormit Du keen Zertifikaten bruukst, de neegst aflöppt.\n"
+#~ "Disse Optschoon is anraadt, dormit Du keen Zertifikaten bruukst, de "
+#~ "neegst aflöppt.\n"
#~ " The receiver can obtain your certificate from a central server, but you can also opt to enclose your certificate with your message. You can select whether you do not want to include a certificate at all, only your own certificate or the whole chain of certificates that certify your own certificate, including or excluding the root certificate. It is recommended to always include at least your own certificate with the message. This setting is a default, you can override it for each individual message. The "
+#~ "receiver can obtain your certificate from a central server, but you can "
+#~ "also opt to enclose your certificate with your message. You can select "
+#~ "whether you do not want to include a certificate at all, only your own "
+#~ "certificate or the whole chain of certificates that certify your own "
+#~ "certificate, including or excluding the root certificate. It is "
+#~ "recommended to always include at least your own certificate with the "
+#~ "message. This setting is a default, you can override it for each "
+#~ "individual message. He kann Dien Zertifikaat wull op en zentralen Server finnen, man Du kannst Dien Zertifikaat ok de Naricht bileggen. Du kannst keen Zertifikaat bileggen, bloots Dien egen Zertifikaat oder all Zertifikaten ut de Keed för Dien Zertifikaat, mit un ahn dat Wörtelzertifikaat. Dat is anraadt, tominnst Dien egen Zertifikaat de Naricht bitoleggen.\n"
-#~ " Dit is de Fastleggen vun en Standardbedregen, Du kannst dat för elk enkel Naricht ok anners fastleggen. He kann Dien Zertifikaat wull op en zentralen "
+#~ "Server finnen, man Du kannst Dien Zertifikaat ok de Naricht bileggen. Du "
+#~ "kannst keen Zertifikaat bileggen, bloots Dien egen Zertifikaat oder all "
+#~ "Zertifikaten ut de Keed för Dien Zertifikaat, mit un ahn dat "
+#~ "Wörtelzertifikaat. Dat is anraadt, tominnst Dien egen Zertifikaat de "
+#~ "Naricht bitoleggen.\n"
+#~ " Dit is de Fastleggen vun en Standardbedregen, Du kannst dat för elk "
+#~ "enkel Naricht ok anners fastleggen. \n"
-#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual message.\n"
+#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual "
+#~ "message.\n"
#~ " \n"
-#~ "Dit is de Fastleggen vun en Standardbedregen, Du kannst dat för elk enkel Naricht ok anners fastleggen.\n"
+#~ "Dit is de Fastleggen vun en Standardbedregen, Du kannst dat för elk enkel "
+#~ "Naricht ok anners fastleggen.\n"
#~ " \n"
-#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual setting.\n"
+#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual "
+#~ "setting.\n"
#~ " \n"
-#~ "Dat is de Fastleggen vun en Standardbedregen, Du kannst dat för elk enkel Naricht ok anners fastleggen.\n"
+#~ "Dat is de Fastleggen vun en Standardbedregen, Du kannst dat för elk enkel "
+#~ "Naricht ok anners fastleggen.\n"
#~ " \n"
-#~ "The selection of a certain signature algorithm determines how easy or how difficult it is to forge a message. However, all algorithms provided in the SPHINX environment are considered to be very safe. Generally, the default will work just fine here.\n"
+#~ "The selection of a certain signature algorithm determines how easy or how "
+#~ "difficult it is to forge a message. However, all algorithms provided in "
+#~ "the SPHINX environment are considered to be very safe. Generally, the "
+#~ "default will work just fine here.\n"
#~ " \n"
-#~ "This setting is a default, you can override it for each individual message.\n"
+#~ "This setting is a default, you can override it for each individual "
+#~ "message.\n"
#~ " \n"
-#~ "Vun den utsöchten Algoritmus hangt dat af, wo licht oder swoor dat is, en Naricht natomaken, man all vun de SPHINX-Ümgeven praatstellte Algoritmen warrt as bannig seker estemeert. Normalerwies funkscheneert de Vörinstellen goot.\n"
+#~ "Vun den utsöchten Algoritmus hangt dat af, wo licht oder swoor dat is, en "
+#~ "Naricht natomaken, man all vun de SPHINX-Ümgeven praatstellte Algoritmen "
+#~ "warrt as bannig seker estemeert. Normalerwies funkscheneert de "
+#~ "Vörinstellen goot.\n"
#~ " \n"
-#~ "Dat is de Fastleggen vun en Standardbedregen, Du kannst dat för elk enkel Naricht ok anners fastleggen.\n"
+#~ "Dat is de Fastleggen vun en Standardbedregen, Du kannst dat för elk enkel "
+#~ "Naricht ok anners fastleggen.\n"
#~ " The more often you need to enter your PIN, the more protected you are against email messages being forged in your name, but the more inconvenient operations will be. If you are unsure what to select here, leave this option as it is. Note that it is not possible to turn off PIN entry entirely for security reasons. Wat Du Dien PIN faker ingeven muttst, büst Du ok beter schuult vör Versöök, Narichten in Dien Naam natomaken, man is dat Arbeiden ok weniger kommood. Wenn Du nich weetst, wat Du hier utsöken muttst, laat de Optschoon as se is. Beacht bitte, dat Du de PIN-Ingaav för de Sekerheit nich heel utmaken kannst. The more often you need to enter your "
+#~ "PIN, the more protected you are against email messages being forged in "
+#~ "your name, but the more inconvenient operations will be. If you are "
+#~ "unsure what to select here, leave this option as it is. Note that it "
+#~ "is not possible to turn off PIN entry entirely for security reasons. Wat Du Dien PIN faker "
+#~ "ingeven muttst, büst Du ok beter schuult vör Versöök, Narichten in Dien "
+#~ "Naam natomaken, man is dat Arbeiden ok weniger kommood. Wenn Du nich "
+#~ "weetst, wat Du hier utsöken muttst, laat de Optschoon as se is. Beacht "
+#~ "bitte, dat Du de PIN-Ingaav för de Sekerheit nich heel utmaken kannst."
+#~ "qt>"
#~ msgid "Once per session"
#~ msgstr "Eenmaal per Törn"
@@ -15931,35 +15670,46 @@ msgstr "Datei överschrieven?"
#~ msgid ""
#~ " \n"
-#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using certificates that expire in the near future.\n"
+#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using "
+#~ "certificates that expire in the near future.\n"
#~ " \n"
-#~ "Disse Optschoon is anraadt, dormit Du keen Zertifikaten bruukst, de neegst aflöppt.\n"
+#~ "Disse Optschoon is anraadt, dormit Du keen Zertifikaten bruukst, de "
+#~ "neegst aflöppt.\n"
#~ " \n"
#~ "It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
#~ " \n"
#~ "För hööchste Sekerheit is disse Optschoon anraadt.\n"
#~ "Prööv dörv bi en lokaal sekert Zertifikaat ennen
\n"
-#~ "Wenn disse Optschoon aktiveert is, dörv de Prööv vun de Zertifikaten-Keed mit en lokaal sekert Zertifikaat ennen.\n"
+#~ "Wenn disse Optschoon aktiveert is, dörv de Prööv vun de Zertifikaten-Keed "
+#~ "mit en lokaal sekert Zertifikaat ennen.\n"
#~ "Always Check Certificate Path To Root Certificate
\n"
-#~ "If this option is turned on, the certificate path belonging to the receiver's certificate will always be checked all the way to the root certificate.\n"
+#~ "If this option is turned on, the certificate path belonging to the "
+#~ "receiver's certificate will always be checked all the way to the root "
+#~ "certificate.\n"
#~ "Jümmers bet na't Wörtelzertifikaat pröven
\n"
-#~ "Wenn disse Optschoon aktiveert is, warrt de Zertifikaten-Keed vun denn Adressaat sien Zertifikaat jümmers heel bet na't Wörtelzertifikaat pröövt.\n"
+#~ "Wenn disse Optschoon aktiveert is, warrt de Zertifikaten-Keed vun denn "
+#~ "Adressaat sien Zertifikaat jümmers heel bet na't Wörtelzertifikaat "
+#~ "pröövt.\n"
#~ "Check Certificate Path
\n"
-#~ "If this option is turned on, the whole path of the receiver's certificate up to the root will be checked.\n"
+#~ "If this option is turned on, the whole path of the receiver's certificate "
+#~ "up to the root will be checked.\n"
#~ "Zertifikaten-Keed pröven
\n"
-#~ "Wenn disse Optschoon aktiveert is, warrt de hele Zertifikaten-Keed vun den Adressaat sien Zertifikaat bet na't Wörtelzertifikaat hen pröövt.\n"
+#~ "Wenn disse Optschoon aktiveert is, warrt de hele Zertifikaten-Keed vun "
+#~ "den Adressaat sien Zertifikaat bet na't Wörtelzertifikaat hen pröövt.\n"
#~ "Use Certificate Revocation Lists (CRLs)
\n"
-#~ "A certificate revocation list contains certificates that have been withdrawn and should not be used for encryption purposes any longer. A user may wish to have his or her certificate revoked because he or she suspects that the certificate's integrity has been compromised (e.g. somebody has guessed the PIN).\n"
+#~ "A certificate revocation list contains certificates that have been "
+#~ "withdrawn and should not be used for encryption purposes any longer. A "
+#~ "user may wish to have his or her certificate revoked because he or she "
+#~ "suspects that the certificate's integrity has been compromised (e.g. "
+#~ "somebody has guessed the PIN).\n"
#~ "Zertifikaat-Torüchrooplisten (ZTLen) bruken
\n"
-#~ "Op en Zertifikaat-Torüchrooplist (\"Certificate Revocation List\", CRL) staht Zertifikaten, de torüchtrocken wöörn un de nich mehr för't Verslöteln bruukt warrn schöölt. En Bruker kann sien Zertifikaat t.B. denn torüchtrecken, wenn he meent, dat sien Zertifikaat nich mehr seker is (t.B. wenn de PIN apen worrn is).\n"
+#~ "Op en Zertifikaat-Torüchrooplist (\"Certificate Revocation List\", CRL) "
+#~ "staht Zertifikaten, de torüchtrocken wöörn un de nich mehr för't "
+#~ "Verslöteln bruukt warrn schöölt. En Bruker kann sien Zertifikaat t.B. "
+#~ "denn torüchtrecken, wenn he meent, dat sien Zertifikaat nich mehr seker "
+#~ "is (t.B. wenn de PIN apen worrn is).\n"
#~ "Warn If CRL Expires In The Near Future
\n"
-#~ "If this box is checked, you will be warned if one of the CRLs you are using is about to expire in the near future.\n"
+#~ "If this box is checked, you will be warned if one of the CRLs you are "
+#~ "using is about to expire in the near future.\n"
#~ "Wohrschoen, wenn ZTL neegst aflöppt
\n"
-#~ "Wenn disse Optschoon aktiveert is, warrst Du wohrschoot, wenn een vun Dien ZTLen neegst aflöppt.\n"
+#~ "Wenn disse Optschoon aktiveert is, warrst Du wohrschoot, wenn een vun "
+#~ "Dien ZTLen neegst aflöppt.\n"
#~ "Warn If CRL Expires In The Near Future
\n"
-#~ "In this field you can specify how soon before a CRL expires you are warned about this expiry.\n"
+#~ "In this field you can specify how soon before a CRL expires you are "
+#~ "warned about this expiry.\n"
#~ "Wohrschoen, wenn ZTL neegst aflöppt
\n"
-#~ "Hier kannst Du de Tall vun Daag fastleggen, de Du ehr't Aflopen vun en ZTL dor över wohrschoot warrst.\n"
+#~ "Hier kannst Du de Tall vun Daag fastleggen, de Du ehr't Aflopen vun en "
+#~ "ZTL dor över wohrschoot warrst.\n"
#~ "Always encrypt to self
\n"
-#~ "If this box is checked, encrypted messages sent by you will also be encrypted using your own key.\n"
+#~ "If this box is checked, encrypted messages sent by you will also be "
+#~ "encrypted using your own key.\n"
#~ "Jümmers för mi sülven verslöteln
\n"
-#~ "Wenn disse Optschoon aktiveert is, warrt rutgahn verslötelt Narichten jümmers ok mit Dien egen Slötel verslötelt.\n"
+#~ "Wenn disse Optschoon aktiveert is, warrt rutgahn verslötelt Narichten "
+#~ "jümmers ok mit Dien egen Slötel verslötelt.\n"
#~ "Warn If Certificate Expires
\n"
-#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a certificate for encrypting that expires within the specified amount of days.\n"
+#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a "
+#~ "certificate for encrypting that expires within the specified amount of "
+#~ "days.\n"
#~ "Wohrschoen, wenn Zertifikaat aflöppt
\n"
-#~ "Wenn disse Optschoon aktiveert is, warrst Du wohrschoot, wenn Du en Zertifikaat för't Verslöteln bruken wullt, dat binnen de angeven Tall vun Daag aflöppt.\n"
+#~ "Wenn disse Optschoon aktiveert is, warrst Du wohrschoot, wenn Du en "
+#~ "Zertifikaat för't Verslöteln bruken wullt, dat binnen de angeven Tall vun "
+#~ "Daag aflöppt.\n"
#~ "Sending Certificates
Without your certificate, the receiver will not be able to determine whether it was really you who sent the message or whether the message was altered by a third party. Sending Certificates
Without your certificate, the receiver "
+#~ "will not be able to determine whether it was really you who sent the "
+#~ "message or whether the message was altered by a third party. Zertifikaten sennen
Ahn Dien Zertifikaat kann de Adressaat nich faststellen, wat de Naricht redig vun Di is un wat se vun en anner Persoon ännert wöör.Zertifikaten sennen
Ahn Dien Zertifikaat kann de Adressaat "
+#~ "nich faststellen, wat de Naricht redig vun Di is un wat se vun en anner "
+#~ "Persoon ännert wöör.Sign All Message Parts By Default
\n"
-#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message body and all attachments) are signed by default.\n"
+#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message "
+#~ "body and all attachments) are signed by default.\n"
#~ "Standardwies all Narichten ünnerschrieven
\n"
-#~ "Wenn disse Optschoon aktiveert is, warrt all Narichtdelen (Hööftdeel un all Bilagen) standardwies ünnerschreven.\n"
+#~ "Wenn disse Optschoon aktiveert is, warrt all Narichtdelen (Hööftdeel un "
+#~ "all Bilagen) standardwies ünnerschreven.\n"
#~ "Ask Before Signing Each Part
\n"
-#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the message (i.e. the main message body as well as all attachments) individually whether you want the part to be signed.\n"
+#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the "
+#~ "message (i.e. the main message body as well as all attachments) "
+#~ "individually whether you want the part to be signed.\n"
#~ "För elk Narichtdeel ehr't Ünnerschrieven nafragen
\n"
-#~ "Wenn disse Optschoon aktiveert is, warrst Du för elkeen Narichtdeel (de Hööftdeel un all Bilagen) wedder fraagt, wat Du em ünnerschrieven wullt.\n"
+#~ "Wenn disse Optschoon aktiveert is, warrst Du för elkeen Narichtdeel (de "
+#~ "Hööftdeel un all Bilagen) wedder fraagt, wat Du em ünnerschrieven wullt.\n"
#~ "Do Not Sign Messages
\n"
#~ "If this option is selected, messages are not signed by default.\n"
#~ "Narichten nich ünnerschrieven
\n"
-#~ "Wenn disse Optschoon aktiveert is, warrt Narichten standardwies nich ünnerschreven.\n"
+#~ "Wenn disse Optschoon aktiveert is, warrt Narichten standardwies nich "
+#~ "ünnerschreven.\n"
#~ "Signature Algorithm
\n"
-#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a certain task. The signature algorithm describes how the computer applies your signature key to your message so that the receiver can determine whether the message really is from you.\n"
+#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a "
+#~ "certain task. The signature algorithm describes how the computer applies "
+#~ "your signature key to your message so that the receiver can determine "
+#~ "whether the message really is from you.\n"
#~ "Ünnerschriev-Algoritmus
\n"
-#~ "En Algoritmus is hier en List vun Anwiesen för den Reekner, wodennig he en geven Opgaav utföhren schall. De Ünnerschriev-Algoritmus gifft an, wodennig de Reekner Dien Ünnerschriev-Slötel op de Naricht anwennen mutt, dormit de Adressaat faststellen kann, wat de Naricht redig vun Di is.\n"
+#~ "En Algoritmus is hier en List vun Anwiesen för den Reekner, wodennig he "
+#~ "en geven Opgaav utföhren schall. De Ünnerschriev-Algoritmus gifft an, "
+#~ "wodennig de Reekner Dien Ünnerschriev-Slötel op de Naricht anwennen mutt, "
+#~ "dormit de Adressaat faststellen kann, wat de Naricht redig vun Di is.\n"
#~ "Store Messages With Signatures
\n"
-#~ "When this box is checked, sent messages are stored together with the signatures applied to them. This is recommended, because it enables you to check later whether you signed a message or a certain part of it.\n"
+#~ "When this box is checked, sent messages are stored together with the "
+#~ "signatures applied to them. This is recommended, because it enables you "
+#~ "to check later whether you signed a message or a certain part of it.\n"
#~ "Naricht-Ünnerschriften wohren
Wenn disse Optschoon aktiveert is, warrt mit sendt Narichten ok ehr Ünnerschriften sekert. Dat is anraadt, wiel Du denn later kieken kannst, wat en Naricht oder Narichtdeel ünnerschreven hest.\n"
+#~ "Naricht-Ünnerschriften wohren
Wenn disse Optschoon aktiveert is, "
+#~ "warrt mit sendt Narichten ok ehr Ünnerschriften sekert. Dat is anraadt, "
+#~ "wiel Du denn later kieken kannst, wat en Naricht oder Narichtdeel "
+#~ "ünnerschreven hest.\n"
#~ "Multipart detached signature
\n"
-#~ "When this option is selected, the signature and the signed data will be separate parts of a Multipart/Signed message part. Signed message data will be readable even by Mail User Agents not supporting the signaturing algorithm and not supporting ASN.1 decoding.\n"
+#~ "When this option is selected, the signature and the signed data will be "
+#~ "separate parts of a Multipart/Signed message part. Signed message data "
+#~ "will be readable even by Mail User Agents not supporting the signaturing "
+#~ "algorithm and not supporting ASN.1 decoding.\n"
#~ "Mehrdeelt; aftrennt Ünnerschrift
\n"
-#~ "Wenn disse Optschoon aktiveert is, warrt de Ünnerschrift un de ünnerschreven Daten enkelte Delen vun en Naricht mit den Typ Mehrdeelt/Ünnerschreven (\"Multipart/Signed\"). De ünnerschreven Daten köönt denn ok vun Nettpostprogrammen wiest warrn, de den Ünnerschriev-Algoritmus un ok ASN.1-Dekoderen nich ünnerstütt.\n"
+#~ "Wenn disse Optschoon aktiveert is, warrt de Ünnerschrift un de "
+#~ "ünnerschreven Daten enkelte Delen vun en Naricht mit den Typ Mehrdeelt/"
+#~ "Ünnerschreven (\"Multipart/Signed\"). De ünnerschreven Daten köönt denn "
+#~ "ok vun Nettpostprogrammen wiest warrn, de den Ünnerschriev-Algoritmus un "
+#~ "ok ASN.1-Dekoderen nich ünnerstütt.\n"
#~ "Opaque signed messages
\n"
-#~ "When this option is selected, both the signature and the signed data will be encoded into one ASN.1 block. Messages will be readable only by Mail User Agents supporting ASN.1 decoding.\n"
+#~ "When this option is selected, both the signature and the signed data will "
+#~ "be encoded into one ASN.1 block. Messages will be readable only by Mail "
+#~ "User Agents supporting ASN.1 decoding.\n"
#~ "Kodeert ünnerschreven Narichten
\n"
-#~ "Wenn disse Optschoon aktiveert is, warrt de Ünnerschrift un de ünnerschreven Daten na een ASN.1-Block schreven. De Narichten köönt bloots vun Nettpostprogrammen wiest warrn, de ASN.1 ünnerstütt.\n"
+#~ "Wenn disse Optschoon aktiveert is, warrt de Ünnerschrift un de "
+#~ "ünnerschreven Daten na een ASN.1-Block schreven. De Narichten köönt "
+#~ "bloots vun Nettpostprogrammen wiest warrn, de ASN.1 ünnerstütt.\n"
#~ "PIN Entry
Here, you can select how often you need to enter the PIN in order to access your personal security environment (PSE) that contains your certificates. PIN-Ingaav
Hier kannst Du fastleggen, wo faken Du de PIN för't Togriepen op Dien persöönlich Sekerheitümgeven (PSÜ) ingeven muttst. Dor binnen warrt Dien Zertifikaten wohrt.PIN Entry
Here, you can select how often you need to enter "
+#~ "the PIN in order to access your personal security environment (PSE) that "
+#~ "contains your certificates. PIN-Ingaav
Hier kannst Du fastleggen, wo faken Du de PIN "
+#~ "för't Togriepen op Dien persöönlich Sekerheitümgeven (PSÜ) ingeven "
+#~ "muttst. Dor binnen warrt Dien Zertifikaten wohrt.Warn If Certificate Expires
\n"
-#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a certificate for signing that expires within the specified amount of days.\n"
+#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a "
+#~ "certificate for signing that expires within the specified amount of "
+#~ "days.\n"
#~ "Wohrschoen, wenn Zertifikaat aflöppt
\n"
-#~ "Wenn disse Optschoon aktiveert is, warrst Du wohrschoot, wenn Du en Zertifikaat för't Ünnerschrieven bruken wullt, dat binnen de angeven Tall vun Daag aflöppt.\n"
+#~ "Wenn disse Optschoon aktiveert is, warrst Du wohrschoot, wenn Du en "
+#~ "Zertifikaat för't Ünnerschrieven bruken wullt, dat binnen de angeven Tall "
+#~ "vun Daag aflöppt.\n"
#~ "Warn If Signer's Email Address Is Not In Certificate
\n"
-#~ "If this option is checked, a warning is issued if the email address of the signer is not contained in the certificate used for signing.\n"
+#~ "If this option is checked, a warning is issued if the email address of "
+#~ "the signer is not contained in the certificate used for signing.\n"
#~ "Wohrschoen, wenn Ünnerschriever-Zertifikaat Nettpostadress nich bargt
\n"
-#~ "Wenn disse Optschoon aktiveert is, warrst Du wohrschoot, wenn de Nettpostadress vun den Ünnerschriever nich binnen dat för't Ünnerschrieven bruukt Zertifikaat steiht.\n"
+#~ "Wohrschoen, wenn Ünnerschriever-Zertifikaat Nettpostadress nich "
+#~ "bargt
\n"
+#~ "Wenn disse Optschoon aktiveert is, warrst Du wohrschoot, wenn de "
+#~ "Nettpostadress vun den Ünnerschriever nich binnen dat för't "
+#~ "Ünnerschrieven bruukt Zertifikaat steiht.\n"
#~ "