:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:391
+msgid "Nickname:"
+msgstr "Ökelnaam:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:399
+msgid "Partner's name:"
+msgstr "Naam vun den Partner:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:407
+msgid "Birthdate:"
+msgstr "Geboortsdag"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:417
+msgid "Anniversary:"
+msgstr "Johrdag:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:432
+msgid "Note:"
+msgstr "Bemarken:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:445
+msgid "&Details"
+msgstr "&Details"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:458
+msgid "Misc"
+msgstr "Annerswat"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:844
+msgid "You must specify a valid date"
+msgstr "Bitte en gellen Datum angeven"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:864
+msgid "You have to enter a valid birthdate."
+msgstr "Bitte en gellen Geboortsdag angeven"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:870
+msgid "You have to enter a valid anniversary."
+msgstr "Bitte en gellen Johrdag angeven"
+
+#: addviewdialog.cpp:38
+msgid "Add View"
+msgstr "Ansicht tofögen"
+
+#: addviewdialog.cpp:52
+msgid "View name:"
+msgstr "Ansichtnaam:"
+
+#: addviewdialog.cpp:60
+msgid "View Type"
+msgstr "Ansichttyp"
+
+#: customfieldswidget.cpp:46
+msgid "Add Field"
+msgstr "Feld tofögen"
+
+#: customfieldswidget.cpp:53
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
+
+#: customfieldswidget.cpp:61
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
+
+#: customfieldswidget.cpp:68
+msgid "Is available for all contacts"
+msgstr "För all Kontakten verföögbor"
+
+#: customfieldswidget.cpp:78
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: customfieldswidget.cpp:80
+msgid "Numeric Value"
+msgstr "Numeersch Weert"
+
+#: customfieldswidget.cpp:82
+msgid "Boolean"
+msgstr "Boolsch"
+
+#: customfieldswidget.cpp:84
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: customfieldswidget.cpp:86
+msgid "Time"
+msgstr "Tiet"
+
+#: customfieldswidget.cpp:88
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Datum un Tiet"
+
+#: customfieldswidget.cpp:405
+msgid "A field with the same name already exists, please choose another one."
+msgstr "Dat gifft al en Feld mit dissen Naam, bitte söök en annern ut."
+
+#: customfieldswidget.cpp:434
+msgid "Remove Field"
+msgstr "Feld wegdoon"
+
+#: customfieldswidget.cpp:435
+msgid "Select the field you want to remove:"
+msgstr "Söök dat Feld ut, dat Du wegdoon wullt:"
+
+#: customfieldswidget.cpp:466
+msgid "Add Field..."
+msgstr "Feld tofögen..."
+
+#: customfieldswidget.cpp:469
+msgid "Remove Field..."
+msgstr "Feld wegdoon..."
+
+#: distributionlisteditor.cpp:161
+msgid "Edit Distribution List"
+msgstr "Verdeellist bewerken"
+
+#: distributionlisteditor.cpp:170 filtereditdialog.cpp:122
+#: simpleaddresseeeditor.cpp:70
+msgid "Name:"
+msgstr "Naam:"
+
+#: distributionlisteditor.cpp:180
+msgid "Distribution list members:"
+msgstr "Verdeellisten-Maten:"
+
+#: distributionlisteditor.cpp:259
+msgid ""
+"A distribution list with the name %1 already exists. Please choose another "
+"name."
+msgstr ""
+"Dat gifft al en Verdeellist mit den Naam \"%1\", bitte söök en annern ut."
+
+#: distributionlisteditor.cpp:259
+msgid "Name in Use"
+msgstr "Naam al in Bruuk"
+
+#: distributionlistentryview.cpp:46
+msgid "Distribution list:"
+msgstr "Verdeellist:"
+
+#: distributionlistentryview.cpp:59
+msgid "Email address to use in this list:"
+msgstr "Netpostadress, de Du för disse List bruken wullt:"
+
+#: distributionlistentryview.cpp:109
+msgid ""
+"_: Formatted name, role, organization\n"
+""
+"%1
"
+"%2"
+"
%3
"
+msgstr "%1
%2
%3
"
+
+#: distributionlistentryview.cpp:112
+#, c-format
+msgid "Address book: %1"
+msgstr "Adressbook: %1"
+
+#: distributionlistpicker.cpp:49
+msgid "Add New Distribution List"
+msgstr "Nieg Verdeellist tofögen"
+
+#: distributionlistpicker.cpp:96
+msgid "Enter Name"
+msgstr "Naam ingeven"
+
+#: distributionlistpicker.cpp:96
+msgid "Enter a name for the new distribution list:"
+msgstr "En Naam för de niege Verdeellist ingeven:"
+
+#: distributionlistpicker.cpp:115
+msgid ""
+"A distribution list with the the name %1 already exists. Please choose another "
+"name"
+msgstr ""
+"Dat gifft al en Verdeellist mit den Naam \"%1\", bitte söök en annern ut."
+
+#: distributionlistpicker.cpp:115
+msgid "Name Exists"
+msgstr "Naam al vörhannen"
+
+#: emaileditwidget.cpp:95 emaileditwidget.cpp:281 simpleaddresseeeditor.cpp:78
+msgid "Email:"
+msgstr "Nettpost:"
+
+#: emaileditwidget.cpp:107
+msgid "Edit Email Addresses..."
+msgstr "Nettpostadress bewerken..."
+
+#: emaileditwidget.cpp:176
+msgid "Edit Email Addresses"
+msgstr "Nettpostadress bewerken"
+
+#: emaileditwidget.cpp:194 keywidget.cpp:53
+msgid "Add..."
+msgstr "Tofögen..."
+
+#: emaileditwidget.cpp:198 features/distributionlistngwidget.cpp:177
+msgid "Edit..."
+msgstr "Bewerken..."
+
+#: emaileditwidget.cpp:206
+msgid "Set Standard"
+msgstr "As Standard fastleggen"
+
+#: emaileditwidget.cpp:256
+msgid "Add Email"
+msgstr "Nettpostadress tofögen"
+
+#: emaileditwidget.cpp:256
+msgid "New Email:"
+msgstr "Nieg Nettpostadress:"
+
+#: emaileditwidget.cpp:281
+msgid "Edit Email"
+msgstr "Nettpostadress bewerken"
+
+#: emaileditwidget.cpp:305
+msgid ""
+"Are you sure that you want to remove the email address %1?"
+msgstr ""
+"Büst Du seker, wat Du de Nettpostadress %1 wegdoon wullt?"
+
+#: emaileditwidget.cpp:306
+msgid "Confirm Remove"
+msgstr "Wegdoon-Nafraag"
+
+#: filtereditdialog.cpp:49
+msgid "Edit Address Book Filter"
+msgstr "Adressbookfilter bewerken"
+
+#: filtereditdialog.cpp:131
+msgid "Category"
+msgstr "Kategorie"
+
+#: filtereditdialog.cpp:142
+msgid "Show only contacts matching the selected categories"
+msgstr "Bloots Kontakten ut de utsöcht Kategorien wiesen"
+
+#: filtereditdialog.cpp:147
+msgid "Show all contacts except those matching the selected categories"
+msgstr "Keen Kontakten ut de utsöcht Kategorien wiesen"
+
+#: filtereditdialog.cpp:165
+msgid "Edit Address Book Filters"
+msgstr "Adressbookfiltern bewerken"
+
+#: filtereditdialog.cpp:269
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Tofögen..."
+
+#: filtereditdialog.cpp:270
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Bewerken..."
+
+#: filterselectionwidget.cpp:37
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filter:"
+
+#: freebusywidget.cpp:41
+msgid "Location of Free/Busy information:"
+msgstr "Oort för Free/Bunnen-Angaven:"
+
+#: geowidget.cpp:62
+msgid "Use geo data"
+msgstr "Geodaten bruken"
+
+#: geowidget.cpp:65 geowidget.cpp:181
+msgid "Latitude:"
+msgstr "Breed:"
+
+#: geowidget.cpp:74 geowidget.cpp:203
+msgid "Longitude:"
+msgstr "Längd:"
+
+#: geowidget.cpp:83
+msgid "Edit Geo Data..."
+msgstr "Geodaten bewerken..."
+
+#: geowidget.cpp:161
+msgid "Geo Data Input"
+msgstr "Geodaten ingeven"
+
+#: geowidget.cpp:177
+msgid "Sexagesimal"
+msgstr "Sexagesimal"
+
+#: geowidget.cpp:199
+msgid "North"
+msgstr "Noord"
+
+#: geowidget.cpp:200
+msgid "South"
+msgstr "Sööd"
+
+#: geowidget.cpp:220
+msgid "East"
+msgstr "Oost"
+
+#: geowidget.cpp:221
+msgid "West"
+msgstr "West"
+
+#: geowidget.cpp:425 xxport/csvimportdialog.cpp:65
+msgid "Undefined"
+msgstr "Nich defineert"
+
+#: imagewidget.cpp:79
+msgid "This contact's image cannot be found."
+msgstr "Dat Kontaktbild lett sik nich finnen."
+
+#: imagewidget.cpp:219 incsearchwidget.cpp:50
+msgid "Reset"
+msgstr "Torüchsetten"
+
+#: imagewidget.cpp:258
+msgid "Picture"
+msgstr "Bild"
+
+#: imeditwidget.cpp:52
+msgid "IM address:"
+msgstr "KN-Adress:"
+
+#: imeditwidget.cpp:63
+msgid "Edit IM Addresses..."
+msgstr "KN-Adressen bewerken..."
+
+#: incsearchwidget.cpp:53
+msgid "Search:"
+msgstr "Söken:"
+
+#: incsearchwidget.cpp:59
+msgid ""
+"The incremental search"
+"Enter some text here will start the search for the contact, which matches "
+"the search pattern best. The part of the contact, which will be used for "
+"matching, depends on the field selection."
+msgstr ""
+"De Tast-för-Tast-Söök"
+"
wenn Du hier wat Text ingiffst, start de Söök na den Kontakt, för den de "
+"Söökutdruck op't Best passt. Welk Delen vun de Kontaktindrääg dörsöcht warrt, "
+"hangt vun de Feldutwahl af."
+
+#: incsearchwidget.cpp:63
+msgid ""
+"_: as in 'Search in:'\n"
+"&in:"
+msgstr "b&innen:"
+
+#: incsearchwidget.cpp:71
+msgid "Select incremental search field"
+msgstr "Feld för Tast-för-Tast-Söök utsöken"
+
+#: incsearchwidget.cpp:72
+msgid ""
+"Here you can choose the field, which shall be used for incremental search."
+msgstr "Hier kannst Du fastsleggen, welk Feld bi de TfT-Söök dörkeken warrt."
+
+#: incsearchwidget.cpp:118
+msgid "Visible Fields"
+msgstr "Sichtbor Feller"
+
+#: incsearchwidget.cpp:119
+msgid "All Fields"
+msgstr "All Feller"
+
+#: kabcore.cpp:115
+msgid "Unable to load '%1'."
+msgstr "\"%1\" lett sik nich laden."
+
+#: kabcore.cpp:121 ldapsearchdialog.cpp:95 ldapsearchdialog.cpp:307
+msgid "Department"
+msgstr "Afdelen"
+
+#: kabcore.cpp:124
+msgid "Profession"
+msgstr "Profeschoon"
+
+#: kabcore.cpp:126
+msgid "Assistant's Name"
+msgstr "Naam vun den Topleger"
+
+#: kabcore.cpp:128
+msgid "Manager's Name"
+msgstr "Naam vun den Manager"
+
+#: kabcore.cpp:130
+msgid "Partner's Name"
+msgstr "Naam vun den Partner"
+
+#: kabcore.cpp:132
+msgid "Office"
+msgstr "Büro"
+
+#: kabcore.cpp:134
+msgid "IM Address"
+msgstr "KN-Adress"
+
+#: kabcore.cpp:136
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Johrdag"
+
+#: kabcore.cpp:138
+msgid "Blog"
+msgstr "Blog"
+
+#: kabcore.cpp:297
+msgid "KAddressBook"
+msgstr "KAdressBook"
+
+#: kabcore.cpp:298
+msgid "The KDE Address Book"
+msgstr "Dat KDE-Adressbook"
+
+#: kabcore.cpp:300
+msgid "(c) 1997-2005, The KDE PIM Team"
+msgstr "(c) 1997-2005, de KDE-PIM-Koppel"
+
+#: kabcore.cpp:301
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Pleger"
+
+#: kabcore.cpp:302
+msgid "Original author"
+msgstr "Orginaalautor"
+
+#: kabcore.cpp:304
+msgid "Co-maintainer, libkabc port, CSV import/export"
+msgstr "Mitpleger, Överdregen vun libkabc, CSV-Im-/Export"
+
+#: kabcore.cpp:306
+msgid "GUI and framework redesign"
+msgstr "Graafsche Böversiet un Rahmenwark"
+
+#: kabcore.cpp:308
+msgid "DCOP interface"
+msgstr "DCOP-Koppelsteed"
+
+#: kabcore.cpp:309
+msgid "Contact pinning"
+msgstr "Fastnageln vun Kontakten"
+
+#: kabcore.cpp:310 kabcore.cpp:312
+msgid "LDAP Lookup"
+msgstr "LDAP-Naslaan"
+
+#: kabcore.cpp:467
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this distribution list?\n"
+"Do you really want to delete these %n distribution lists?"
+msgstr ""
+"Wullt Du disse Verdeellist redig wedoon?\n"
+"Wullt Du disse %n Verdeellisten redig wegdoon?"
+
+#: kabcore.cpp:493
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this contact?\n"
+"Do you really want to delete these %n contacts?"
+msgstr ""
+"Wullt Du dissen Kontakt redig wedoon?\n"
+"Wullt Du disse %n Kontakten redig wegdoon?"
+
+#: kabcore.cpp:589
+msgid "Please select only one contact."
+msgstr "Bitte bloots een Kontakt utsöken"
+
+#: kabcore.cpp:593
+msgid ""
+"Do you really want to use %1 as your new personal contact?"
+msgstr ""
+"Wullt Du %1 redig as Dien nieg persöönlich Kontakt bruken?"
+
+#: kabcore.cpp:594
+msgid "Use"
+msgstr "Bruken"
+
+#: kabcore.cpp:594
+msgid "Do Not Use"
+msgstr "Nich bruken"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:266 kabcore.cpp:664
+msgid "New Distribution List"
+msgstr "Nieg Verdeellist"
+
+#: kabcore.cpp:670
+msgid "New Distribution List (%1)"
+msgstr "Nieg Verdeellist (%1)"
+
+#: kabcore.cpp:859
+msgid "Unable to save address book %1."
+msgstr "Adressbook %1 lett sik nich sekern."
+
+#: kabcore.cpp:866
+msgid "Unable to get access for saving the address book %1."
+msgstr ""
+"Togriep för't Sekern vun dat Adressbook %1 torüchwiest."
+
+#: kabcore.cpp:970
+msgid ""
+"Your KDE installation is missing LDAP support, please ask your administrator or "
+"distributor for more information."
+msgstr ""
+"Dien KDE-Installatschoon hett keen Ünnerstütten för LDAP. Bitte fraag Dien "
+"Systeempleger oder den Maker vun Dien Distributschoon na mehr Informatschonen."
+
+#: kabcore.cpp:972
+msgid "No LDAP IO Slave Available"
+msgstr "Keen LDAP-In-/Utgaavdeenst verföögbor"
+
+#: kabcore.cpp:1008
+msgid "Address Book"
+msgstr "Adressbook"
+
+#: kabcore.cpp:1011
+msgid "Print Addresses"
+msgstr "Adressen drucken"
+
+#: kabcore.cpp:1177 kabcore.cpp:1630
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontakten"
+
+#: kabcore.cpp:1258
+msgid "&Send Email to Contact..."
+msgstr "Nettbreef an Kontakt &sennen..."
+
+#: kabcore.cpp:1261
+msgid "Send a mail to all selected contacts."
+msgstr "Nettbreef an all utsöchte Kontakten sennen"
+
+#: kabcore.cpp:1262
+msgid "Print a special number of contacts."
+msgstr "En angeven Tall vun Kontakten drucken"
+
+#: kabcore.cpp:1266
+msgid "Save all changes of the address book to the storage backend."
+msgstr "All Ännern an't Adressbook sekern"
+
+#: kabcore.cpp:1268
+msgid "&New Contact..."
+msgstr "&Nieg Kontakt..."
+
+#: kabcore.cpp:1270
+msgid ""
+"Create a new contact"
+"
You will be presented with a dialog where you can add all data about a "
+"person, including addresses and phone numbers."
+msgstr ""
+"En niegen Kontakt opstellen"
+"
Binnen en niegen Dialoog kannst Du all Daten to en Persoon ingeven, t.B. "
+"Adressen un Telefoonnummern.
"
+
+#: kabcore.cpp:1272
+msgid "&New Distribution List..."
+msgstr "&Nieg Verdeellist..."
+
+#: kabcore.cpp:1274
+msgid ""
+"Create a new distribution list"
+"You will be presented with a dialog where you can create a new distribution "
+"list."
+msgstr ""
+"En nieg Verdeellist opstellen"
+"
Binnen en Dialoog kannst en nieg Verdeellist opstellen kannst"
+
+#: kabcore.cpp:1276
+msgid "Send &Contact..."
+msgstr "&Kontakt sennen..."
+
+#: kabcore.cpp:1279
+msgid "Send a mail with the selected contact as attachment."
+msgstr "En Nettbreef mit den utsöchten Kontakt as Bilaag sennen"
+
+#: kabcore.cpp:1281
+msgid "Chat &With..."
+msgstr "Klönen &mit..."
+
+#: kabcore.cpp:1284
+msgid "Start a chat with the selected contact."
+msgstr "En Klöönsnack mit den utsöchten Kontakt anfangen"
+
+#: kabcore.cpp:1286
+msgid "&Edit Contact..."
+msgstr "Kontakt &bewerken..."
+
+#: kabcore.cpp:1289
+msgid ""
+"Edit a contact"
+"
You will be presented with a dialog where you can change all data about a "
+"person, including addresses and phone numbers."
+msgstr ""
+"En Kontakt bewerken"
+"
Binenn den niegen Dialoog kannst Du all Daten to en Persoon ännern, t.B. "
+"Adressen un Telefoonnummern."
+
+#: kabcore.cpp:1291
+msgid "&Merge Contacts"
+msgstr "Kontakten tosa&menföhren"
+
+#: kabcore.cpp:1300
+msgid ""
+"Copy the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format."
+msgstr ""
+"De opstunns utsöchten Kontakten in vCard-Formaat na de Twischenaflaag koperen"
+
+#: kabcore.cpp:1301
+msgid ""
+"Cuts the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format."
+msgstr ""
+"De opstunns utsöchten Kontakten knippen un in vCard-Formaat na de "
+"Twischenaflaag infögen"
+
+#: kabcore.cpp:1302
+msgid "Paste the previously cut or copied contacts from clipboard."
+msgstr "Na de Twischenaflaag kopeerte oder knippte Kontakten infögen"
+
+#: kabcore.cpp:1303
+msgid "Selects all visible contacts from current view."
+msgstr "Söcht all sichtbore Kontakten binnen de aktuelle Ansicht ut."
+
+#: kabcore.cpp:1307
+msgid "&Delete Contact"
+msgstr "Kontakt &wegdoon"
+
+#: kabcore.cpp:1310
+msgid "Delete all selected contacts."
+msgstr "All utsöchte Kontakten wegdoon"
+
+#: kabcore.cpp:1313
+msgid "&Copy Contact To..."
+msgstr "Kontakt &koperen na..."
+
+#: kabcore.cpp:1316
+msgid ""
+"Store a contact in a different Addressbook"
+"
You will be presented with a dialog where you can select a new storage place "
+"for this contact."
+msgstr ""
+"En Kontakt binnen en anner Adressbook afleggen"
+"
Binnen en niegen Dialoog kannst Du en niegen Oort för den Kontakt utsöken."
+
+#: kabcore.cpp:1319
+msgid "M&ove Contact To..."
+msgstr "Kontakt &verschuven na..."
+
+#: kabcore.cpp:1325
+msgid "Show Jump Bar"
+msgstr "Jumpbalken wiesen"
+
+#: kabcore.cpp:1327
+msgid "Toggle whether the jump button bar shall be visible."
+msgstr "Den Jumpbalken an- oder utmaken"
+
+#: kabcore.cpp:1328
+msgid "Hide Jump Bar"
+msgstr "Jumpbalken versteken"
+
+#: kabcore.cpp:1331
+msgid "Show Details"
+msgstr "Details wiesen"
+
+#: kabcore.cpp:1333
+msgid "Toggle whether the details page shall be visible."
+msgstr "De Detailsiet an- oder utmaken"
+
+#: kabcore.cpp:1334
+msgid "Hide Details"
+msgstr "Details versteken"
+
+#: kabcore.cpp:1338
+msgid "&Configure Address Book..."
+msgstr "Adressbook &instellen..."
+
+#: kabcore.cpp:1344
+msgid ""
+"You will be presented with a dialog, that offers you all possibilities to "
+"configure KAddressBook."
+msgstr ""
+"Binnen en niegen Dialoog kannst Du all Optschonen för KAdressbook fastleggen."
+
+#: kabcore.cpp:1347
+msgid "&Lookup Addresses in LDAP Directory..."
+msgstr "Adressen binnen &LDAP-Verteken naslaan..."
+
+#: kabcore.cpp:1349
+msgid ""
+"Search for contacts on a LDAP server"
+"
You will be presented with a dialog, where you can search for contacts and "
+"select the ones you want to add to your local address book."
+msgstr ""
+"Kontakten op en LDAP-Server söken"
+"
Binnen en niegen Dialoog kannst Du na Kontakten söken un de Utsöchten Dien "
+"Adressbook tofögen."
+
+#: kabcore.cpp:1351
+msgid "Set as Personal Contact Data"
+msgstr "As egen Kontaktdaten fastleggen"
+
+#: kabcore.cpp:1354
+msgid ""
+"Set the personal contact"
+"
The data of this contact will be used in many other KDE applications, so you "
+"do not have to input your personal data several times."
+msgstr ""
+"De egen Kontaktdaten fastleggen"
+"
De Daten vun dissen Kontakt warrt vun vele KDE-Programmen bruukt, so dat Du "
+"Dien persöönliche Daten nich jümmers wedder ingeven bruukst."
+
+#: kabcore.cpp:1359
+msgid "Set the categories for all selected contacts."
+msgstr "Kategorien för all utsöchte Kontakten fastleggen"
+
+#: kabcore.cpp:1361
+msgid "Clear Search Bar"
+msgstr "Söökbalken leddig maken"
+
+#: kabcore.cpp:1364
+msgid "Clear Search Bar
Clears the content of the quick search bar."
+msgstr "Söökbalken leddig maken
Maakt den Fixsöökbalken leddig."
+
+#: kabcore.cpp:1438
+msgid "Merge with existing categories?"
+msgstr "Mit vörhannen Kategorien tosamenföhren?"
+
+#: kabcore.cpp:1439
+msgid "Merge"
+msgstr "Tosamenföhren"
+
+#: kabcore.cpp:1439
+msgid "Do Not Merge"
+msgstr "Nich tosamenföhren"
+
+#: kabcore.cpp:1490
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n contact matches\n"
+"%n contacts matching"
+msgstr ""
+"%n passen Kontakt\n"
+"%n passen Kontakten"
+
+#: kabcore.cpp:1630
+#, c-format
+msgid "Distribution List: %1"
+msgstr "Verdeellist: %1"
+
+#: kaddressbookmain.cpp:44
+msgid "Address Book Browser"
+msgstr "Adressbook-Kieker"
+
+#: kaddressbookmain.cpp:151
+msgid ""
+"You will be presented with a dialog, where you can configure the application "
+"wide shortcuts."
+msgstr ""
+"Binnen en niegen Dialoog kannst Du de Tastkombinatschonen för't hele Programm "
+"fastleggen."
+
+#: keywidget.cpp:47
+msgid "Keys:"
+msgstr "Slötels:"
+
+#: keywidget.cpp:60
+msgid "Export..."
+msgstr "Exporteren..."
+
+#: keywidget.cpp:108
+msgid "Key Type"
+msgstr "Slöteltyp"
+
+#: keywidget.cpp:108
+msgid "Select the key type:"
+msgstr "Slöteltyp utsöken:"
+
+#: keywidget.cpp:124 xxport/csv_xxport.cpp:68 xxport/ldif_xxport.cpp:117
+msgid "Unable to open file %1."
+msgstr "Datei %1 lett sik nich opmaken."
+
+#: keywidget.cpp:156
+msgid "Do you really want to remove the key %1?"
+msgstr "Wullt Du den Slötel %1 redig wegdoon?"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:81 ldapsearchdialog.cpp:310
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:293 nameeditdialog.cpp:308
+msgid "Full Name"
+msgstr "Heel Naam"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:177 ldapsearchdialog.cpp:83
+#: ldapsearchdialog.cpp:172 ldapsearchdialog.cpp:294 ldapsearchdialog.cpp:367
+msgid "Email"
+msgstr "Nettpost"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:173 ldapsearchdialog.cpp:295
+#: ldapsearchdialog.cpp:369
+msgid "Home Number"
+msgstr "Telefoon (privaat)"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:174 ldapsearchdialog.cpp:296
+#: ldapsearchdialog.cpp:371
+msgid "Work Number"
+msgstr "Telefoon (warflich)"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:297
+msgid "Mobile Number"
+msgstr "Telefoon (mobil)"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:298
+msgid "Fax Number"
+msgstr "Faxnummer"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:88
+msgid "Pager"
+msgstr "Pager"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:301
+msgid "Street"
+msgstr "Straat"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:302
+msgid "State"
+msgstr "Bundsland"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:91 ldapsearchdialog.cpp:303
+msgid "Country"
+msgstr "Land"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:306
+msgid "City"
+msgstr "Stadt"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:93 ldapsearchdialog.cpp:300 nameeditdialog.cpp:311
+msgid "Organization"
+msgstr "Organisatschoon"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:94 ldapsearchdialog.cpp:299
+msgid "Company"
+msgstr "Firma"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:96 ldapsearchdialog.cpp:304
+msgid "Zip Code"
+msgstr "Postleddtall"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:97 ldapsearchdialog.cpp:305
+#: printing/kabentrypainter.cpp:386
+msgid "Postal Address"
+msgstr "Postadress"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:98 ldapsearchdialog.cpp:308
+msgid "Description"
+msgstr "Beschrieven"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:99 ldapsearchdialog.cpp:309
+msgid "User ID"
+msgstr "Bruker-ID"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:151
+msgid "Search for Addresses in Directory"
+msgstr "Na Adressen in Verteken söken"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:160
+msgid "Search for:"
+msgstr "Söök na:"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:167
+msgid ""
+"_: In LDAP attribute\n"
+"in"
+msgstr "in"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:176 ldapsearchdialog.cpp:171
+#: ldapsearchdialog.cpp:362
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:180 ldapsearchdialog.cpp:427
+msgid "&Search"
+msgstr "&Söken"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:188
+msgid "Recursive search"
+msgstr "Daalklattern Söök"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:193
+msgid "Contains"
+msgstr "Bargt"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:194
+msgid "Starts With"
+msgstr "Start mit"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:207
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Utwahl torüchnehmen"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:213
+msgid "Add Selected"
+msgstr "Utsöchte tofögen"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:219
+msgid "Add to Distribution List..."
+msgstr "Na Verdeellist tofögen..."
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:262
+msgid ""
+"You must select a LDAP server before searching.\n"
+"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook."
+msgstr ""
+"Ehr Du söchst, muttst Du en LDAP-Server utsöken\n"
+"Du kannst dat över den Menüpunkt \"Instellen -> KAdressbook instellen...\" "
+"doon."
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:550
+msgid "Select a distribution list to add the selected contacts to."
+msgstr "En Verdeellist utsöken, na de Du de utsöchten Kontakten tofögen wullt"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:551
+msgid "Select Distribution List"
+msgstr "Verdeellist utsöken"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:576
+msgid ""
+"_: arguments are host name, datetime\n"
+"Imported from LDAP directory %1 on %2"
+msgstr "Importeert ut LDAP-Verteken %1 op den %2"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:588
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: The following contact was imported into your address book:\n"
+"The following %n contacts were imported into your address book:"
+msgstr ""
+"Disse Kontakt wöör na Dien Adressbook importeert:\n"
+"Disse %n Kontakten wöörn na Dien Adressbook importeert:"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:603
+msgid "Please select the contacts you want to add to the distribution list."
+msgstr "Bitte de Kontakten utsöken, de Du na de Verdeellist tofögen wullt"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:603
+msgid "No Contacts Selected"
+msgstr "Keen Kontakten utsöcht"
+
+#: nameeditdialog.cpp:50
+msgid "Edit Contact Name"
+msgstr "Kontaktnaam bewerken"
+
+#: nameeditdialog.cpp:59
+msgid "Honorific prefixes:"
+msgstr "Titel (vör den Naam):"
+
+#: nameeditdialog.cpp:68
+msgid ""
+"The predefined honorific prefixes can be extended in the settings dialog."
+msgstr "De vörinstellten Titel köönt binnen de Instellen ännert warrn."
+
+#: nameeditdialog.cpp:70
+msgid "Given name:"
+msgstr "Vörnaam:"
+
+#: nameeditdialog.cpp:77
+msgid "Additional names:"
+msgstr "Middelnaams:"
+
+#: nameeditdialog.cpp:84
+msgid "Family names:"
+msgstr "Familiennaam:"
+
+#: nameeditdialog.cpp:91
+msgid "Honorific suffixes:"
+msgstr "Titel (na den Naam):"
+
+#: nameeditdialog.cpp:100
+msgid ""
+"The predefined honorific suffixes can be extended in the settings dialog."
+msgstr "De vörinstellten Titel köönt binnen de Instellen ännert warrn."
+
+#: nameeditdialog.cpp:114
+msgid "Parse name automatically"
+msgstr "Naam automaatsch inlesen"
+
+#: nameeditdialog.cpp:132
+msgid "Dr."
+msgstr "Dr."
+
+#: nameeditdialog.cpp:133
+msgid "Miss"
+msgstr "Fröken"
+
+#: nameeditdialog.cpp:134
+msgid "Mr."
+msgstr "Herr"
+
+#: nameeditdialog.cpp:135
+msgid "Mrs."
+msgstr "Fru"
+
+#: nameeditdialog.cpp:136
+msgid "Ms."
+msgstr "Fru"
+
+#: nameeditdialog.cpp:137
+msgid "Prof."
+msgstr "Prof."
+
+#: nameeditdialog.cpp:143
+msgid "I"
+msgstr "I"
+
+#: nameeditdialog.cpp:144
+msgid "II"
+msgstr "II"
+
+#: nameeditdialog.cpp:145
+msgid "III"
+msgstr "III"
+
+#: nameeditdialog.cpp:146
+msgid "Jr."
+msgstr "Jr."
+
+#: nameeditdialog.cpp:147
+msgid "Sr."
+msgstr "Sr."
+
+#: nameeditdialog.cpp:306
+msgid "Custom"
+msgstr "Egen"
+
+#: nameeditdialog.cpp:307
+msgid "Simple Name"
+msgstr "Eenfach Naam"
+
+#: nameeditdialog.cpp:309
+msgid "Reverse Name with Comma"
+msgstr "Ümdreiht Naam, mit Komma"
+
+#: nameeditdialog.cpp:310
+msgid "Reverse Name"
+msgstr "Ümdreiht Naam"
+
+#: phoneeditwidget.cpp:92
+msgid "Other..."
+msgstr "Annerswat..."
+
+#: phoneeditwidget.cpp:295
+msgid "Edit Phone Number"
+msgstr "Telefoonnnummer bewerken"
+
+#: phoneeditwidget.cpp:303
+msgid "This is the preferred phone number"
+msgstr "Dit is de vörtrocken Telefoonnummer"
+
+#: phoneeditwidget.cpp:306
+msgid "Types"
+msgstr "Typen"
+
+#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 6
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "New"
+msgstr "Nieg"
+
+#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 12
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importeren"
+
+#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 14
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Exporteren"
+
+#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 55
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Tools"
+msgstr "Warktüüch"
+
+#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 101
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Contact Toolbar"
+msgstr "Kontakt-Warktüüchbalken"
+
+#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 24
+#: editors/imeditorwidget.cpp:369 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"Edit Address"
+msgstr "KN-Adress bewerken"
+
+#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 40
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Protocol:"
+msgstr "&Protokoll:"
+
+#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 56
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Address:"
+msgstr "KN-&Adress"
+
+#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 67
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Network:"
+msgstr "&Nettwark"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 24
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"IM Addresses"
+msgstr "KN-Adressen"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 52
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Set Standard"
+msgstr "As &Standard fastleggen"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 55
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"The IM Address that is set as the standard is the address that is shown in main "
+"editor window."
+msgstr ""
+"De as Standard fastleggte KN-Adress warrt in't Hööftfinster vun den Editor "
+"wiest."
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 58
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"Only one IM Address can be set as the standard IM Address."
+"
The standard IM Address is shown in the main editor window, and other "
+"programs may use this as hint for deciding which IM Address to show."
+msgstr ""
+"Du kannst bloots een KN-Adress as Standard fastleggen"
+"
De KN-Standardadress warrt binnen dat Editor-Hööftfinster wiest, anner "
+"Programmen köönt dat as Henwies op de KN-Adress bruken, de wiest warrn "
+"schall."
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 66
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Remove"
+msgstr "&Wegmaken"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 74
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Edit..."
+msgstr "&Bewerken..."
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 82
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Add..."
+msgstr "&Tofögen..."
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 88
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"Protocol"
+msgstr "Protokoll"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 99
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"Address"
+msgstr "KN-Adress"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 148
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"Note: Please read the help page before adding or editing Instant "
+"Messenging Addresses here."
+msgstr ""
+"Beacht: Bitte lees de Hülpsiet, ehr Du hier Kortnaricht-Adressen "
+"toföögst oder ännerst."
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 16
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Appearance Page"
+msgstr "Utsehn-Siet"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 66
+#: printing/detailledstyle.cpp:80 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Detailed Print Style - Appearance"
+msgstr "Utföhrlich Druckstil - Utsehn"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 88
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Font Settings"
+msgstr "Schriftoordeninstellen"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 105
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Use standard KDE fonts"
+msgstr "KDE-Standardschriftoorden bruken"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 139
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Details font:"
+msgstr "Schriftoort för Details:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 150
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:126 rc.cpp:132 rc.cpp:138 rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Size:"
+msgstr "Grött:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 161
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Body font:"
+msgstr "Schriftoort för Hööftdeel:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 183
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Fixed font:"
+msgstr "Fastbreed Schriftoort:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 246
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Contact header font:"
+msgstr "Schrift för Kontakt-Koppreeg:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 302
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Headlines:"
+msgstr "Överschriften:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 335
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Contact Headers"
+msgstr "Kontakt-Koppregen"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 352
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Use colored contact headers"
+msgstr "Infarvt Kontakt-Koppregen bruken"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 401
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Headline background color:"
+msgstr "Achtergrundklöör för Överschriften:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 412
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Headline text color:"
+msgstr "Klöör för Överschriften:"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 10
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Automatic name parsing for new addressees"
+msgstr "Naams ut nieg Adressen automaatsch inlesen"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 18
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Phone"
+msgstr "Telefoon"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 22
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Fax"
+msgstr "Fax"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 27
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "SMS"
+msgstr "SMS"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 28
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "The script used to send a GSM SMS text message to the mobile phone"
+msgstr "Dat Skript för't Sennen vun SMS-Narichten (GSM) na dat Mobiltelefoon"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 34
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Honor KDE single click"
+msgstr "KDE-Enkelklick bruken"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 59
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If true, the contact list will be placed above the extensions on the left "
+"(distribution list editor etc.) instead of in the middle of the main window"
+msgstr ""
+"Wenn anmaakt, warrt de Kontaktenlist linkerhand baven de Verwiedern "
+"(Verdeellist-Editor usw.) wiest un nich in de Merrn vun't Hööftfinster."
+
+#: soundwidget.cpp:54
+msgid "Play"
+msgstr "Afspelen"
+
+#: soundwidget.cpp:61
+msgid "Store as URL"
+msgstr "As URL sekern"
+
+#: soundwidget.cpp:80
+msgid ""
+"This field stores a sound file which contains the name of the contact to "
+"clarify the pronunciation."
+msgstr ""
+"Dit Feld gifft en Klangdatei an, de den spraken Naam vun den Kontakt bargt. Dat "
+"is t.B. denn goot, wenn dat swoor is, denn Naam richtig uttospreken."
+
+#: soundwidget.cpp:81
+msgid "Save only the URL to the sound file, not the whole object."
+msgstr "Bloots de URL na de Klangdatei sekern un nich ehr sülvst sekern."
+
+#: undocmds.cpp:46
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Delete Contact\n"
+"Delete %n Contacts"
+msgstr ""
+"Kontakt wegdoon\n"
+"%n Kontakten wegdoon"
+
+#: undocmds.cpp:97
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Paste Contact\n"
+"Paste %n Contacts"
+msgstr ""
+"Kontakt infögen\n"
+"%n Kontakten infögen"
+
+#: undocmds.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: New Contact\n"
+"New %n Contacts"
+msgstr ""
+"Nieg Kontakt\n"
+"%n nieg Kontakten"
+
+#: undocmds.cpp:222
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Cut Contact\n"
+"Cut %n Contacts"
+msgstr ""
+"Kontakt knippen\n"
+"%n Kontakten knippen"
+
+#: viewconfigurefieldspage.cpp:205
+msgid "Select Fields to Display"
+msgstr "Wieste Feller utsöken"
+
+#: viewconfigurefieldspage.cpp:220
+msgid "&Selected fields:"
+msgstr "Feller ut&söken:"
+
+#: viewconfigurefilterpage.cpp:46
+msgid ""
+"The default filter will be activated whenever this view is displayed. This "
+"feature allows you to configure views that only interact with certain types of "
+"information based on the filter. Once the view is activated, the filter can be "
+"changed at anytime."
+msgstr ""
+"De Standardfilter warrt jümmers anwendt, wenn de Ansicht opropen warrt. Mit "
+"disse Funkschoon kannst Du Ansichten opstellen, de bloots en Deel vun de "
+"Informatschonen dorstellt, wat vun den Filter afhangt. Na dat Opropen vun de "
+"Ansicht kann de Filter wesselt warrn."
+
+#: viewconfigurefilterpage.cpp:57
+msgid "No default filter"
+msgstr "Keen Standardfilter"
+
+#: viewconfigurefilterpage.cpp:61
+msgid "Use last active filter"
+msgstr "Verleden Filter bruken"
+
+#: viewconfigurefilterpage.cpp:67
+msgid "Use filter:"
+msgstr "Bruukt Filter:"
+
+#: viewconfigurewidget.cpp:50
+msgid "Fields"
+msgstr "Feller"
+
+#: viewconfigurewidget.cpp:58
+msgid "Default Filter"
+msgstr "Standardfilter"
+
+#: viewconfigurewidget.cpp:89
+msgid "Modify View: "
+msgstr "Ansicht bewerken:"
+
+#: viewmanager.cpp:309
+msgid "Are you sure that you want to delete the view %1?"
+msgstr "Büst Du seker, wat Du de Ansicht %1wegdoon wullt?"
+
+#: editors/imeditorwidget.cpp:424 viewmanager.cpp:311
+msgid "Confirm Delete"
+msgstr "Wegdoon-Nafraag"
+
+#: viewmanager.cpp:429
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Import one contact into your addressbook?\n"
+"Import %n contacts into your addressbook?"
+msgstr ""
+"Wullt Du een Kontakt na Dien Adressbook importeren?\n"
+"Wullt Du %n Kontakten na Dien Adressbook importeren?"
+
+#: viewmanager.cpp:430
+msgid "Import Contacts?"
+msgstr "Kontakten importeren?"
+
+#: viewmanager.cpp:430 xxport/kde2_xxport.cpp:58
+msgid "Do Not Import"
+msgstr "Nich importeren"
+
+#: viewmanager.cpp:538 views/configuretableviewdialog.cpp:123
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:419
+msgid "None"
+msgstr "Keen"
+
+#: viewmanager.cpp:539
+msgid "Unfiled"
+msgstr "Nich afleggt"
+
+#: viewmanager.cpp:562
+msgid "Select View"
+msgstr "Ansicht utsöken"
+
+#: viewmanager.cpp:571
+msgid "Modify View..."
+msgstr "Ansicht bewerken..."
+
+#: viewmanager.cpp:574
+msgid ""
+"By pressing this button a dialog opens that allows you to modify the view of "
+"the addressbook. There you can add or remove fields that you want to be shown "
+"or hidden in the addressbook like the name for example."
+msgstr ""
+"Disse Knoop maakt en Dialoog op, mit den Du de Ansicht vun dat Adressbook "
+"ännern kannst. Dor binnen kannst Du fastleggen, welk Feller wiest warrt, wenn "
+"Du se toföögst oder wegdeist."
+
+#: viewmanager.cpp:576
+msgid "Add View..."
+msgstr "Ansicht tofögen..."
+
+#: viewmanager.cpp:579
+msgid ""
+"You can add a new view by choosing one from the dialog that appears after "
+"pressing the button. You have to give the view a name, so that you can "
+"distinguish between the different views."
+msgstr ""
+"Mit dissen Knoop kannst Du en niege Ansicht tofögen, wenn Du binnen den Dialoog "
+"en utsöchst. Du muttst ehr en Naam geven, so dat Du se vun anner Ansichten "
+"scheden kannst."
+
+#: viewmanager.cpp:581
+msgid "Delete View"
+msgstr "Ansicht wegdoon"
+
+#: viewmanager.cpp:584
+msgid ""
+"By pressing this button you can delete the actual view, which you have added "
+"before."
+msgstr ""
+"Mit dissen Knoop kannst Du de aktuelle Ansicht wegdoon, wenn dat keen "
+"Standardansicht is."
+
+#: viewmanager.cpp:586
+msgid "Refresh View"
+msgstr "Ansicht opfrischen"
+
+#: viewmanager.cpp:589
+msgid "The view will be refreshed by pressing this button."
+msgstr "Mit dissen Knoop warrt de Ansicht opfrischt."
+
+#: viewmanager.cpp:591
+msgid "Edit &Filters..."
+msgstr "&Filtern bewerken..."
+
+#: viewmanager.cpp:594
+msgid ""
+"Edit the contact filters"
+"
You will be presented with a dialog, where you can add, remove and edit "
+"filters."
+msgstr ""
+"Kontaktfiltern bewerken"
+"
Binnen en niegen Dialoog kannst Du Filtern tofögen, wegdoon un bewerken."
+
+#: xxportmanager.cpp:80
+msgid "No import plugin available for %1."
+msgstr "För %1 gifft dat keen Importmoduul."
+
+#: xxportmanager.cpp:104
+msgid "No export plugin available for %1."
+msgstr "För %1 gifft dat keen Exportmoduul."
+
+#: xxportmanager.cpp:116
+msgid "Unable to export contacts."
+msgstr "Kontakten laat sik nich exporteren."
+
+#: xxportselectdialog.cpp:48
+msgid "Choose Which Contacts to Export"
+msgstr "Kontakten för't Exporteren utsöken"
+
+#: printing/stylepage.cpp:44 xxportselectdialog.cpp:80
+msgid "Ascending"
+msgstr "Opwarts"
+
+#: printing/stylepage.cpp:45 xxportselectdialog.cpp:81
+msgid "Descending"
+msgstr "Daalwarts"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:185
+msgid "Which contacts do you want to export?"
+msgstr "Welk Kontakten wullt Du exporteren?"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:188
+msgid "Selection"
+msgstr "Utwahl"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:61 xxportselectdialog.cpp:196
+msgid "&All contacts"
+msgstr "&All Kontakten"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:198
+msgid "Export the entire address book"
+msgstr "Dat hele Adressbook exporteren"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:200
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Selected contact\n"
+"&Selected contacts (%n selected)"
+msgstr ""
+"&Utsöcht Kontakt\n"
+"&Utsöcht Kontakten (%n utsöcht)"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:201
+msgid ""
+"Only export contacts selected in KAddressBook.\n"
+"This option is disabled if no contacts are selected."
+msgstr ""
+"Bloots de in't Adressbook utsöchte Kontakten exporteren.\n"
+"Disse Optschoon is nich verföögbor, wenn keen Kontakten utsöcht sünd."
+
+#: printing/selectionpage.cpp:71 xxportselectdialog.cpp:205
+msgid "Contacts matching &filter"
+msgstr "&Filterte Kontakten"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:206
+msgid ""
+"Only export contacts matching the selected filter.\n"
+"This option is disabled if you have not defined any filters"
+msgstr ""
+"Bloots de Kontakten exporteren, op de de utsöchte Filter passt.\n"
+"Disse Optschoon is nich verföögbor, wenn Du keen Filtern inricht hest."
+
+#: printing/selectionpage.cpp:76 xxportselectdialog.cpp:210
+msgid "Category &members"
+msgstr "Kontakten binnen &Kategorien"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:211
+msgid ""
+"Only export contacts who are members of a category that is checked on the list "
+"to the left.\n"
+"This option is disabled if you have no categories."
+msgstr ""
+"Bloots de Kontakten exporteren, de to een vun de utsöchte Kategorien op de List "
+"linkerhand höört.\n"
+"Disse Optschoon is nich verföögbor, wenn Du keen Kategorien inricht hest."
+
+#: xxportselectdialog.cpp:216
+msgid "Select a filter to decide which contacts to export."
+msgstr "Legg de Kontakten för't Exporteren över en Filter fast"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:222
+msgid "Check the categories whose members you want to export."
+msgstr "Krüüz de Kategorien an, de Du exporteren wullt"
+
+#: printing/stylepage.cpp:123 xxportselectdialog.cpp:227
+msgid "Sorting"
+msgstr "Sorteren"
+
+#: printing/stylepage.cpp:129 xxportselectdialog.cpp:233
+msgid "Criterion:"
+msgstr "Markmaal:"
+
+#: printing/stylepage.cpp:135 xxportselectdialog.cpp:239
+msgid "Order:"
+msgstr "Reeg:"
+
+#: common/kabprefs.cpp:61
+msgid "Business"
+msgstr "Warf"
+
+#: common/kabprefs.cpp:61
+msgid "Family"
+msgstr "Familie"
+
+#: common/kabprefs.cpp:61
+msgid "School"
+msgstr "School"
+
+#: common/kabprefs.cpp:62
+msgid "Customer"
+msgstr "Kunn"
+
+#: common/kabprefs.cpp:62
+msgid "Friend"
+msgstr "Fründ"
+
+#: common/locationmap.cpp:77
+msgid ""
+"No service provider available for map lookup!\n"
+"Please add one in the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Keen Anbeder för Landkoorten verföögbor!\n"
+"Bitte giff en binnen den Instellendialoog an."
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:63
+msgid "Crypto Settings"
+msgstr "Verslötelninstellen"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:79
+msgid "Allowed Protocols"
+msgstr "Tolaten Protokollen"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:92
+msgid "Preferred OpenPGP encryption key:"
+msgstr "Vörtrocken OpenPGP-Verslötelnslötel:"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:98
+msgid "Preferred S/MIME encryption certificate:"
+msgstr "Vörtrocken S/MIME-Verslötelnzertifikaat:"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:104
+msgid "Message Preference"
+msgstr "Narichtenvörinstellen"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:111
+msgid "Sign:"
+msgstr "Ünnerschrieven:"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:121
+msgid "Encrypt:"
+msgstr "Verslöteln:"
+
+#: editors/imeditorwidget.cpp:87
+msgid ""
+"_: on \n"
+"%1 on %2"
+msgstr "%1 op %2"
+
+#: editors/imeditorwidget.cpp:144
+msgid "Edit Instant Messenging Address"
+msgstr "Kortnarichten-Adress bewerken"
+
+#: editors/imeditorwidget.cpp:334
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"Add Address"
+msgstr "KN-Adress tofögen"
+
+#: editors/imeditorwidget.cpp:423
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected address?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected addresses?"
+msgstr ""
+"Wullt Du de utsöcht Adress redig wegdoon?\n"
+"Wullt Du de %n utsöchte Adressen redig wegdoon?"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:111
+msgid "Distribution List Editor NG"
+msgstr "Verbetert Verdeellist-Editor"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:128
+msgid "Distribution Lists"
+msgstr "Verdeellisten"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:134
+msgid "Add distribution list"
+msgstr "Verdeellist tofögen"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:140
+msgid "Edit distribution list"
+msgstr "Verdeellist bewerken"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:146
+msgid "Remove distribution list"
+msgstr "Verdeellist wegmaken"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:174
+msgid "New Distribution List..."
+msgstr "Nieg Verdeellist..."
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:236
+msgid "All Contacts"
+msgstr "All Kontakten"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:163
+msgid "New List..."
+msgstr "Nieg List..."
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:167
+msgid "Rename List..."
+msgstr "List ümnömen..."
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:171
+msgid "Remove List"
+msgstr "List wegdoon"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:178
+msgid "Use Preferred"
+msgstr "Vörtrocken Adress bruken"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:188
+msgid "Add Contact"
+msgstr "Kontakt tofögen"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:196
+msgid "Change Email..."
+msgstr "Nettpostadress ännern..."
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:200
+msgid "Remove Contact"
+msgstr "Kontakt wegdoon"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:267
+#: features/distributionlistwidget.cpp:307
+msgid "Please enter name:"
+msgstr "Bitte giff den Naam in:"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:273
+msgid "The name already exists"
+msgstr "Den Naam gifft dat al."
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:306
+msgid "Rename Distribution List"
+msgstr "Verdeellist ümnömen"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:313
+msgid "The name already exists."
+msgstr "Den Naam gifft dat al."
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:346
+msgid "Delete distribution list %1?"
+msgstr "Wullt Du de Verdeellist %1 redig wegdoon?"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:508
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Count: %n contact\n"
+"Count: %n contacts"
+msgstr ""
+"Tall: %n Kontakt\n"
+"Tall: %n Kontakten"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:568
+msgid "Distribution List Editor"
+msgstr "Verdeellisten-Editor"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:626
+msgid "Select Email Address"
+msgstr "Nettpostadress utsöken"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:632
+msgid "Email Addresses"
+msgstr "Nettpostadressen"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:637
+msgid "Preferred address"
+msgstr "Vörtrocken Adressen"
+
+#: features/resourceselection.cpp:166 features/resourceselection.cpp:374
+#: features/resourceselection.cpp:395
+msgid "Address Books"
+msgstr "Adressböker"
+
+#: features/resourceselection.cpp:180
+msgid "Add Address Book"
+msgstr "Adressbook tofögen"
+
+#: features/resourceselection.cpp:181
+msgid "Please select type of the new address book:"
+msgstr "Bitte den Typ för dat niege Adressbook utsöken:"
+
+#: features/resourceselection.cpp:191
+msgid "Unable to create an address book of type %1."
+msgstr ""
+"Opstellen vun en Adressbook mit den Typ %1 is nich mööglich."
+
+#: features/resourceselection.cpp:196
+msgid "%1 address book"
+msgstr "%1-Adressbook"
+
+#: features/resourceselection.cpp:237
+msgid "Do you really want to remove the address book %1?"
+msgstr "Wullt Du dat Adressbook %1 redig wegdoon?"
+
+#: features/resourceselection.cpp:380
+msgid "Add addressbook"
+msgstr "Adressbook tofögen"
+
+#: features/resourceselection.cpp:385
+msgid "Edit addressbook settings"
+msgstr "Adressbookinstellen bewerken"
+
+#: features/resourceselection.cpp:390
+msgid "Remove addressbook"
+msgstr "Adressbook wegmaken"
+
+#: printing/detailledstyle.cpp:129
+msgid "Setting up fonts and colors"
+msgstr "Schriftoorden un Klören instellen"
+
+#: printing/detailledstyle.cpp:212
+msgid "Setting up margins and spacing"
+msgstr "Ränner un Afstänn instellen"
+
+#: printing/detailledstyle.cpp:231 printing/mikesstyle.cpp:77
+msgid "Printing"
+msgstr "Drucken"
+
+#: printing/detailledstyle.cpp:236 printing/mikesstyle.cpp:105
+msgid "Done"
+msgstr "Fardig"
+
+#: printing/detailledstyle.cpp:288
+msgid "Detailed Style"
+msgstr "Detailleert Stil"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:251
+msgid "Email address:"
+msgstr "Nettpostadress:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:252
+msgid "Email addresses:"
+msgstr "Nettpostadressen:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:264
+msgid "Telephone:"
+msgstr "Telefoon:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:265
+msgid "Telephones:"
+msgstr "Telefonen:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:282
+msgid "Web page:"
+msgstr "Nettsiet:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:363 printing/kabentrypainter.cpp:367
+msgid "Address:"
+msgstr "Adress:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:364 printing/kabentrypainter.cpp:368
+msgid "Addresses:"
+msgstr "Adressen:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:380
+msgid "Domestic Address"
+msgstr "Binnenlannsch Adress"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:383
+msgid "International Address"
+msgstr "Butenlannsch Adress"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:389
+msgid "Parcel Address"
+msgstr "Paketadress"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:392
+msgid "Home Address"
+msgstr "Privaatadress"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:395
+msgid "Work Address"
+msgstr "Warfadress"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:399
+msgid "Preferred Address"
+msgstr "Vörtrocken Adress"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:473 printing/kabentrypainter.cpp:477
+msgid "(Deliver to:)"
+msgstr "(Utlevern an:)"
+
+#: printing/mikesstyle.cpp:76
+msgid "Preparing"
+msgstr "Torechtmaken"
+
+#: printing/mikesstyle.cpp:207
+msgid "Printed on %1 by KAddressBook (http://www.kde.org)"
+msgstr "Vun KAdressbook (http://www.kde.org) druckt op %1"
+
+#: printing/mikesstyle.cpp:259
+msgid "Mike's Printing Style"
+msgstr "Michel sien Druckstil"
+
+#: printing/printingwizard.cpp:63
+msgid "Choose Contacts to Print"
+msgstr "Kontakten för't Drucken utsöken"
+
+#: printing/printingwizard.cpp:79 printing/stylepage.cpp:113
+msgid "Choose Printing Style"
+msgstr "Druckstil utsöken"
+
+#: printing/printingwizard.cpp:154
+msgid "Print Progress"
+msgstr "Vörankamen vun't Drucken"
+
+#: printing/printprogress.cpp:40
+msgid "Printing: Progress"
+msgstr "Drucken: Vörankamen"
+
+#: printing/printprogress.cpp:63
+msgid "Progress"
+msgstr "Vörankamen"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:44
+msgid "Choose Which Contacts to Print"
+msgstr "Kontakten för't Drucken utsöken"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:49
+msgid "Which contacts do you want to print?"
+msgstr "Welk Kontakten wullt Du drucken?"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:63
+msgid "Print the entire address book"
+msgstr "Dat hele Adressbook drucken"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:66
+msgid "&Selected contacts"
+msgstr "Ut&söchte Kontakten"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:67
+msgid ""
+"Only print contacts selected in KAddressBook.\n"
+"This option is disabled if no contacts are selected."
+msgstr ""
+"Bloots de in't Adressbook utsöchte Kontakten drucken.\n"
+"Disse Optschoon is nich verföögbor, wenn keen Kontakten utsöcht sünd."
+
+#: printing/selectionpage.cpp:72
+msgid ""
+"Only print contacts matching the selected filter.\n"
+"This option is disabled if you have not defined any filters."
+msgstr ""
+"Bloots de Kontakten drucken, op de de utsöchte Filter passt.\n"
+"Disse Optschoon is nich verföögbor, wenn Du keen Filtern inricht hest."
+
+#: printing/selectionpage.cpp:77
+msgid ""
+"Only print contacts who are members of a category that is checked on the list "
+"to the left.\n"
+"This option is disabled if you have no categories."
+msgstr ""
+"Bloots de Kontakten drucken, de to een vun de utsöchte Kategorien op de List "
+"linkerhand höört.\n"
+"Disse Optschoon is nich verföögbor, wenn Du keen Kategorien inricht hest."
+
+#: printing/selectionpage.cpp:82
+msgid "Select a filter to decide which contacts to print."
+msgstr "Legg de Kontakten för't Drucken över en Filter fast"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:88
+msgid "Check the categories whose members you want to print."
+msgstr "Krüüz de Kategorien an, de Du drucken wullt"
+
+#: printing/stylepage.cpp:57
+msgid "(No preview available.)"
+msgstr "(Keen Vöransicht verföögbor.)"
+
+#: printing/stylepage.cpp:118
+msgid ""
+"What should the print look like?\n"
+"KAddressBook has several printing styles, designed for different purposes.\n"
+"Choose the style that suits your needs below."
+msgstr ""
+"Wodennig schall de Utdruck utsehn?\n"
+"Bi KAdressbook gifft dat en Reeg Druckstilen mit verscheden Sinn.\n"
+"Söök nerrn den Stil ut, den Du bruukst."
+
+#: printing/stylepage.cpp:143
+msgid "Print Style"
+msgstr "Druckstil"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:54 views/configuretableviewdialog.cpp:48
+msgid "Look & Feel"
+msgstr "Utsehn"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:95
+msgid "Background Color"
+msgstr "Achtergrundklöör"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:98
+msgid "Text Color"
+msgstr "Textklöör"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:101
+msgid "Header, Border & Separator Color"
+msgstr "Koppregen-, Rahmen- un Trennerklöör"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:104
+msgid "Header Text Color"
+msgstr "Koppreeg-Textklöör"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:107
+msgid "Highlight Color"
+msgstr "Klöör för't Markeren"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:110
+msgid "Highlighted Text Color"
+msgstr "Klöör för markeert Text"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:204
+msgid "General"
+msgstr "Allgemeen"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:206
+msgid "Draw &separators"
+msgstr "&Trenners teken"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:209
+msgid "Separator &width:"
+msgstr "Trenner&breed:"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:214
+msgid "&Padding:"
+msgstr "&Afstand:"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:218
+msgid "Cards"
+msgstr "Koorten"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:221
+msgid "&Margin:"
+msgstr "&Rand:"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:225
+msgid "Draw &borders"
+msgstr "Ra&hmens teken"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:230
+msgid ""
+"The item margin is the distance (in pixels) between the item edge and the item "
+"data. Most noticeably, incrementing the item margin will add space between the "
+"focus rectangle and the item data."
+msgstr ""
+"De Rand is de Afstand (in Pixels) twischen de Kant vun dat Element un sien "
+"Inholt. Wenn Du also för den Rand en högeren Weert ingiffst, warrt de Afstand "
+"twischen Fokusveereck un Inholt grötter."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:235
+msgid ""
+"The item spacing decides the distance (in pixels) between the items and "
+"anything else: the view borders, other items or column separators."
+msgstr ""
+"De Afstand gifft de Pixeltall an, de twischen Elementen un all anner Saken "
+"liggt: Ansichtrahmens, anner Elementen oder Strieptrenners."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:239
+msgid "Sets the width of column separators"
+msgstr "Leggt de Breed vun Strieptrenners fast"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:242
+msgid "&Layout"
+msgstr "&Anornen"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:248
+msgid "&Enable custom colors"
+msgstr "&Egen Klörn bruken"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:251
+msgid "&Colors"
+msgstr "&Klören"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:254
+msgid ""
+"If custom colors is enabled, you may choose the colors for the view below. "
+"Otherwise colors from your current KDE color scheme are used."
+msgstr ""
+"Wenn Du egen Klören bruukst, kannst Du de Klören för de Ansicht nerrn utsöken, "
+"wenn nich, warrt de Klören vun dat aktuelle Klöörmuster vun KDE bruukt."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:258
+msgid ""
+"Double click or press RETURN on a item to select a color for the related "
+"strings in the view."
+msgstr ""
+"Klick dubbelt op en Indrag oder drück de Ingaavtast, wenn Du en Klöör för de "
+"tohören Tekenkeed in de Ansicht fastleggen wullt."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:267
+msgid "&Enable custom fonts"
+msgstr "&Egen Schriftoorden bruken"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:275
+msgid "&Text font:"
+msgstr "&Text-Schriftoort:"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:278 views/configurecardviewdialog.cpp:285
+msgid "Choose..."
+msgstr "Utsöken..."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:282
+msgid "&Header font:"
+msgstr "&Koppreeg-Schriftoort:"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:292
+msgid ""
+"If custom fonts are enabled, you may choose which fonts to use for this view "
+"below. Otherwise the default KDE font will be used, in bold style for the "
+"header and normal style for the data."
+msgstr ""
+"Wenn Du egen Schriftoorden bruukst, kannst Du nerrn fastleggen, welk "
+"Schriftoorden för de Ansicht bruukt warrt, wenn nich, warrt de "
+"Standardschriftoorden vun KDE bruukt; fett för Koppregen un normaal för Daten."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:304
+msgid "Show &empty fields"
+msgstr "&Leddige Feller wiesen"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:305
+msgid "Show field &labels"
+msgstr "&Feldbeschrieven wiesen"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:309
+msgid "Be&havior"
+msgstr "Bedre&gen"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:117
+msgid "Row Separator"
+msgstr "Regentrenner"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:120
+msgid "Alternating backgrounds"
+msgstr "Wesseln Achtergrundklöör"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:122
+msgid "Single line"
+msgstr "Enkel Reeg"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:129
+msgid "Enable background image:"
+msgstr "Achtergrundbild bruken:"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:142
+msgid "Enable contact tooltips"
+msgstr "Kortinformatschoon för Kontakten wiesen"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:146
+msgid "Show instant messaging presence"
+msgstr "Praatschap in Kortnarichtenprogramm wiesen"
+
+#: views/contactlistview.cpp:85 views/contactlistview.cpp:89
+msgid ""
+"_: label: value\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: views/contactlistview.cpp:95
+msgid ""
+"_: label: value\n"
+"%1: \n"
+msgstr ""
+"%1: \n"
+
+#: views/kaddressbookcardview.cpp:51
+msgid "Card"
+msgstr "Koort"
+
+#: views/kaddressbookcardview.cpp:53
+msgid "Rolodex style cards represent contacts."
+msgstr "Kontakten as Rolodex-Koorten wiesen"
+
+#: views/kaddressbookiconview.cpp:50
+msgid "Icon"
+msgstr "Lüttbild"
+
+#: views/kaddressbookiconview.cpp:52
+msgid "Icons represent contacts. Very simple view."
+msgstr "Kontakten warrt as Lüttbiller dorstellt. Bannig eenfach Ansicht."
+
+#: views/kaddressbooktableview.cpp:69
+msgid "Table"
+msgstr "Tabell"
+
+#: views/kaddressbooktableview.cpp:71
+msgid ""
+"A listing of contacts in a table. Each cell of the table holds a field of the "
+"contact."
+msgstr ""
+"Kontakten warrt as Tabell dorstellt. Elk Tabellfeld wiest een Kontaktfeld."
+
+#: views/kaddressbooktableview.cpp:138
+msgid "Presence"
+msgstr "Praatschap"
+
+#: xxport/bookmark_xxport.cpp:39
+msgid "Export Bookmarks Menu..."
+msgstr "\"Leestekens exporteren\"-Menü..."
+
+#: xxport/bookmark_xxport.cpp:51
+msgid "AddressBook"
+msgstr "Adressbook"
+
+#: xxport/bookmark_xxport.cpp:63
+msgid "Addressbook Bookmarks"
+msgstr "Adressbook-Leestekens"
+
+#: xxport/csv_xxport.cpp:42
+msgid "Import CSV List..."
+msgstr "CSV-List importeren..."
+
+#: xxport/csv_xxport.cpp:43
+msgid "Export CSV List..."
+msgstr "CSV-List exporteren..."
+
+#: xxport/csv_xxport.cpp:55 xxport/ldif_xxport.cpp:102
+msgid "Unable to open file %1.%2."
+msgstr "Datei %1 lett sik nich opmaken. %2."
+
+#: xxport/csv_xxport.cpp:76
+msgid "The contacts have been exported successfully."
+msgstr "De Kontakten wöörn exporteert."
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:55
+msgid "CSV Import Dialog"
+msgstr "CSV-Import"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:166
+msgid "Importing contacts"
+msgstr "Kontakten warrt importeert"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:375
+msgid "File to import:"
+msgstr "Datei för't Importeren:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:385
+msgid "Delimiter"
+msgstr "Feldtrennteken"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:393
+msgid "Comma"
+msgstr "Komma"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:397
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Streekpunkt"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:400
+msgid "Tabulator"
+msgstr "Tabulator"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:403
+msgid "Space"
+msgstr "Leerteken"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:406
+msgid "Other"
+msgstr "Annerswat"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:413
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:417
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:418
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:424
+msgid ""
+""
+"- y: year with 2 digits
"
+"- Y: year with 4 digits
"
+"- m: month with 1 or 2 digits
"
+"- M: month with 2 digits
"
+"- d: day with 1 or 2 digits
"
+"- D: day with 2 digits
"
+msgstr ""
+""
+"- y: Johr mit 2 Steden
"
+"- Y: Johr mit 4 Steden
"
+"- m: Maand mit 1 oder 2 Steden
"
+"- M: Maand mit 2 Steden
"
+"- d: Dag mit 1 oder 2 Steden
"
+"- D: Dag mit 2 Steden
"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:432
+msgid "Start at line:"
+msgstr "Anfangen bi Reeg:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:435
+msgid "Textquote:"
+msgstr "Text-Inleddteken:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:438
+msgid "Date format:"
+msgstr "Formaat vun't Datum:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:442
+msgid "Ignore duplicate delimiters"
+msgstr "Dubbelte Trenntekens övergahn"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:453
+msgid "Apply Template..."
+msgstr "Vörlaag anwennen..."
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:454
+msgid "Save Template..."
+msgstr "Vörlaag sekern..."
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:506
+msgid "Using codec '%1'"
+msgstr "Kodek \"%1\" warrt bruukt"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:506
+msgid "Encoding"
+msgstr "Koderen"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:666
+msgid "Local (%1)"
+msgstr "Lokaal (%1)"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:667
+msgid "[guess]"
+msgstr "[raadt]"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:668
+msgid "Latin1"
+msgstr "Latin1"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:669
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:670
+msgid "Microsoft Unicode"
+msgstr "Microsoft Unicode"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:785
+msgid "You have to assign at least one column."
+msgstr "Du muttst tominnst een Striep toornen."
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:813
+msgid "Template Selection"
+msgstr "Vörlaag utsöken"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:814
+msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
+msgstr "Söök en Vörlaag ut, de op de CSV-Datei passt:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:860
+msgid "Template Name"
+msgstr "Vörlaagnaam"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:860
+msgid "Please enter a name for the template:"
+msgstr "Bitt giff een Naam för de Vörlaag in:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:930
+msgid "Cannot open input file."
+msgstr "Ingaavdatei lett sik nich opmaken."
+
+#: xxport/eudora_xxport.cpp:44
+msgid "Import Eudora Addressbook..."
+msgstr "Eudora-Adressbook importeren..."
+
+#: xxport/eudora_xxport.cpp:50
+msgid "Eudora Light Addressbook (*.txt)"
+msgstr "\"Eudora Light\"-Adressbook (*.txt)"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:85
+msgid "Import From Mobile Phone..."
+msgstr "Vun Mobiltelfoon importeren..."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:86
+msgid "Export to Mobile Phone..."
+msgstr "Na Mobiltelefoon exporteren..."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:134 xxport/gnokii_xxport.cpp:824
+msgid "Failed to initialize the gnokii library."
+msgstr "De gnokii-Bibliotheek lett sik nich torechtmaken."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:140 xxport/gnokii_xxport.cpp:853
+msgid ""
+""
+"Mobile Phone interface initialization failed."
+"
"
+"
The returned error message was:"
+"
%1"
+"
"
+"
You might try to run \"gnokii --identify\" on the command line to check any "
+"cable/transport issues and to verify if your gnokii configuration is "
+"correct."
+msgstr ""
+""
+"Dat Torechtmaken vun de Mobiltelefoon-Koppelsteed is fehlslaan."
+"
"
+"
De Fehlermellen is:"
+"
%1"
+"
Wenn Du pröven wullt, wat Dien gnokii-Instellen richtig sünd un wat dat "
+"villicht Kavel- oder anner Överdregenproblemen gifft, kannst Du \"gnokii "
+"--identify\" binnen en Befehlsfinster utföhren."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:179 xxport/gnokii_xxport.cpp:953
+msgid "Mobile Phone information:"
+msgstr "Mobiltelefoon-Informatschonen:"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:180 xxport/gnokii_xxport.cpp:954
+msgid "Manufacturer"
+msgstr "Maker"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:181 xxport/gnokii_xxport.cpp:955
+msgid "Phone model"
+msgstr "Modell"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:182 xxport/gnokii_xxport.cpp:956
+msgid "Revision"
+msgstr "Revischoon"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:183 xxport/gnokii_xxport.cpp:957
+msgid "IMEI"
+msgstr "IMEI"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:184 xxport/gnokii_xxport.cpp:958
+msgid "Phonebook status"
+msgstr "Telefoonbook-Status"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:185 xxport/gnokii_xxport.cpp:959
+msgid "%1 out of %2 contacts used"
+msgstr "%1 vun %2 Kontakten bruukt"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:211 xxport/gnokii_xxport.cpp:995
+msgid ""
+"Importing %1 contacts from %2 of the Mobile Phone."
+"
"
+"
%3"
+msgstr ""
+"%1 Kontakten warrt ut %2 vun dat Mobiltelefoon importeert."
+"
"
+"
%3"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:532 xxport/gnokii_xxport.cpp:1327
+msgid ""
+"Please connect your Mobile Phone to your computer and press Continue "
+"to start importing the personal contacts."
+"
"
+"
Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the "
+"following detection phase might take up to two minutes, during which "
+"KAddressbook will behave unresponsively."
+msgstr ""
+"Bitte koppel Dien Mobiltelefoon Dien Reekner to un klick op Wieder"
+", wenn Du mit dat Importeren vun Dien Kontakten anfangen wullt."
+"
"
+"
Beacht bitte, dat KAdressbook wielt dat Tokoppeln nich goot op Ingaven "
+"antert. Wenn Dien Mobiltelefoon nich richtig tokoppelt is, kann dat 2 Minuten "
+"so blieven."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:540 xxport/gnokii_xxport.cpp:1335
+msgid "Mobile Phone Import"
+msgstr "Vun Mobiltelefoon importeren"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:541 xxport/gnokii_xxport.cpp:590
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1336 xxport/gnokii_xxport.cpp:1385
+msgid ""
+""
+"Establishing connection to the Mobile Phone."
+"
"
+"
Please wait..."
+msgstr ""
+""
+"Verbinnen na dat Mobiltelefoon warrt opstellt."
+"
"
+"
Bitte töven..."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:564 xxport/gnokii_xxport.cpp:1359
+msgid "&Stop Import"
+msgstr "Importeren &afbreken"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:581 xxport/gnokii_xxport.cpp:1376
+msgid ""
+"Please connect your Mobile Phone to your computer and press Continue "
+"to start exporting the selected personal contacts."
+"
"
+"
Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the "
+"following detection phase might take up to two minutes, during which "
+"KAddressbook will behave unresponsively."
+msgstr ""
+"Bitte koppel Dien Mobiltelefoon Dien Reekner to un klick op Wieder"
+", wenn Du mit dat Exporteren vun Dien Kontakten anfangen wullt."
+"
"
+"
Beacht bitte, dat KAdressbook wielt dat Tokoppeln nich goot op Ingaven "
+"antert. Wenn Dien Mobiltelefoon nich richtig tokoppelt is, kann dat 2 Minuten "
+"so blieven."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:589 xxport/gnokii_xxport.cpp:773
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1384 xxport/gnokii_xxport.cpp:1568
+msgid "Mobile Phone Export"
+msgstr "Na Mobiltelefoon exporteren"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:645 xxport/gnokii_xxport.cpp:1440
+msgid ""
+"Do you want the selected contacts to be appended "
+"to the current mobile phonebook or should they replace "
+"all currently existing phonebook entries ?"
+"
"
+"
Please note, that in case you choose to replace the phonebook entries, "
+"every contact in your phone will be deleted and only the newly exported "
+"contacts will be available from inside your phone."
+msgstr ""
+"Schöölt de utsöchten Kontakten dat aktuelle (Mobil-)Telefoonbook anhangt "
+"warrn, oder schöölt se all Indrääg överschrieven?"
+"
"
+"
Beacht bitte: Wenn Du \"Överschrieven\" utsöchst, warrt all Kontakten op "
+"Dien Telefoon wegdaan, bloots de nieg exporteert Kontakten warrt dor verföögbor "
+"wesen."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:651 xxport/gnokii_xxport.cpp:1446
+msgid "Export to Mobile Phone"
+msgstr "Na Mobiltelefoon exporteren"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:652 xxport/gnokii_xxport.cpp:1447
+msgid "&Append to Current Phonebook"
+msgstr "&An Telefoonbook anhangen"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:653 xxport/gnokii_xxport.cpp:1448
+msgid "&Replace Current Phonebook with New Contacts"
+msgstr "Heel Telefoonbook ö&verschrieven"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:660 xxport/gnokii_xxport.cpp:1455
+msgid "&Stop Export"
+msgstr "Exporteren a&fbreken"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:661 xxport/gnokii_xxport.cpp:1456
+msgid ""
+"Exporting %1 contacts to the %2 of the Mobile Phone."
+"
"
+"
%3"
+msgstr ""
+"%1 Kontakten warrt na %2 vun dat Mobiltelefoon exporteert."
+"
"
+"
%3"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:728 xxport/gnokii_xxport.cpp:1523
+msgid ""
+""
+"All selected contacts have been sucessfully copied to the Mobile Phone."
+"
"
+"
Please wait until all remaining orphaned contacts from the Mobile Phone "
+"have been deleted."
+msgstr ""
+""
+"All utsöcht Kontakten wöörn na dat Mobiltelefoon kopeert."
+"
"
+"
Bitte tööv, bet all övrigbleven Kontakten op dat Mobiltelefoon wegdaan "
+"wöörn."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:733 xxport/gnokii_xxport.cpp:1528
+msgid "&Stop Delete"
+msgstr "Wegdoon a&fbreken"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:753 xxport/gnokii_xxport.cpp:1548
+msgid "Export to phone finished."
+msgstr "Exporteren na Telefoon beendt."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:764 xxport/gnokii_xxport.cpp:1559
+msgid ""
+"The following contacts could not be exported to the Mobile Phone. Possible "
+"Reasons for this problem could be:"
+"
"
+""
+"- The contacts contain more information per entry than the phone can "
+"store.
"
+"- Your phone does not allow to store multiple addresses, emails, homepages, "
+"...
"
+"- other storage size related problems.
To avoid those kind of "
+"problems in the future please reduce the amount of different fields in the "
+"above contacts."
+msgstr ""
+"De nakamen Kontakten lett sik nich na dat Mobiltelefoon exporteren. "
+"Möögliche Grünn dor för kunnen wesen:"
+"
"
+""
+"- De Kontakten bargt elk mehr Informatschonen, as dat Telefoon spiekern "
+"kann.
"
+"- Een kann nich mehrfache Adressen, Nettpostadressen, Tohuussieden usw. op "
+"dit Telefoon spiekern.
"
+"- anner Problem mit den Spiekerplatz.
Wenn Du disse Oort Problemen "
+"in de Tokunft verhöden wullt, muttst Du de Feldtall binnen de baven angeven "
+"Kontakten lütter maken."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:827
+msgid "Gnokii is not yet configured."
+msgstr "Gnokii is noch nich inricht."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:839
+msgid ""
+"Gnokii reports a 'Lock File Error'.\n"
+" Please exit all other running instances of gnokii, check if you have write "
+"permissions in the /var/lock directory and try again."
+msgstr ""
+"Gnokii meldt en \"Slottdatei-Fehler\".\n"
+"Bitte beenn all anner lopen Utgaven vun gnokii, prööv wat Du binnen den Orner "
+"/var/lock Schriefverlöven hest, un versöök dat nochmaal."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:868
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nich bekannt"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:965
+msgid "internal memory"
+msgstr "intern Spieker"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:966
+msgid "SIM-card memory"
+msgstr "Spieker vun de SIM-Koort"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:967
+msgid "unknown memory"
+msgstr "nich bekannt"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1586 xxport/gnokii_xxport.cpp:1594
+msgid ""
+"Gnokii interface is not available.\n"
+"Please ask your distributor to add gnokii at compile time."
+msgstr ""
+"Gnokii-Koppelsteed nich verföögbor.\n"
+"Beed den Maker vun Dien Distributschoon, ehr mit gnokii to kompileren."
+
+#: xxport/kde2_xxport.cpp:45
+msgid "Import KDE 2 Addressbook..."
+msgstr "KDE2-Adressbook importeren..."
+
+#: xxport/kde2_xxport.cpp:52
+msgid "Could not find a KDE 2 address book %1."
+msgstr "Dat is nich mööglich, en KDE2-Adressbook %1 to finnen."
+
+#: xxport/kde2_xxport.cpp:57
+msgid "Override previously imported entries?"
+msgstr "Wullt Du vördem importeerte Indrääg överschrieven?"
+
+#: xxport/kde2_xxport.cpp:58
+msgid "Import KDE 2 Addressbook"
+msgstr "KDE2-Adressbook importeren"
+
+#: xxport/ldif_xxport.cpp:56
+msgid "Import LDIF Addressbook..."
+msgstr "LDIF-Adressbook importeren..."
+
+#: xxport/ldif_xxport.cpp:57
+msgid "Export LDIF Addressbook..."
+msgstr "LDIF-Adressbook exporteren..."
+
+#: xxport/ldif_xxport.cpp:73 xxport/opera_xxport.cpp:57
+msgid "Unable to open %1 for reading."
+msgstr "%1 lett sik nich lesen."
+
+#: xxport/opera_xxport.cpp:44
+msgid "Import Opera Addressbook..."
+msgstr "Opera-Adressbook importeren..."
+
+#: xxport/pab_pablib.cpp:28 xxport/pab_xxport.cpp:46
+msgid "Import MS Exchange Personal Address Book (.PAB)"
+msgstr "Persöönlich Adressbook vun MSExchange (*.pab) importeren"
+
+#: xxport/pab_pablib.cpp:49
+msgid "Cannot open %1 for reading"
+msgstr "\"%1\" lett sik nich lesen"
+
+#: xxport/pab_pablib.cpp:246
+msgid "%1 has no PAB id that I know of, cannot convert this"
+msgstr ""
+"\"%1\" verföögt över keen bekannt PAB-Kennen, de Daten laat sik nich ümwanneln."
+
+#: xxport/pab_xxport.cpp:54
+msgid "MS Exchange Personal Address Book Files (*.pab)"
+msgstr "Dateien för en Persöönlich Adressbook vun MSExchange (*.pab)"
+
+#: xxport/pab_xxport.cpp:58
+msgid "Could not find a MS Exchange Personal Address Book %1."
+msgstr ""
+"Dat persöönlich Adressbook vun MSExchange %1 "
+"lett sik nich finnen."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:99
+msgid "Import vCard..."
+msgstr "vCard importeren..."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:100
+msgid "Export vCard 2.1..."
+msgstr "vCard 2.1 exporteren..."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:101
+msgid "Export vCard 3.0..."
+msgstr "vCard 3.0 exporteren..."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:125
+msgid ""
+"You have selected a list of contacts, shall they be exported to several files?"
+msgstr ""
+"Du hest en Reeg Kontakten utsöcht. Wullt Du se as trennte Dateien exporteren?"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:128
+msgid "Export to Several Files"
+msgstr "Na trennte Dateien exporteren"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:128
+msgid "Export to One File"
+msgstr "Na een Datei exporteren"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:190
+msgid "Select vCard to Import"
+msgstr "vCard för't Importeren utsöken"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:197
+msgid "vCard Import Failed"
+msgstr "vCard-Import fehlslaan"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:213
+msgid ""
+"When trying to read the vCard, there was an error opening the file '%1': "
+"%2"
+msgstr ""
+"Wielt dat Lesen vun de vCard geev dat en Fehler bi't Opmaken vun de Datei "
+"\"%1\": %2"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:221
+msgid "Unable to access vCard: %1"
+msgstr "Togriep op vCard torüchwiest: %1"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:232
+msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards."
+msgstr "Keen Kontakten importeert, wiel dat Fehlers mit de vCards geev."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:234
+msgid "The vCard does not contain any contacts."
+msgstr "De vCard bargt keen Kontakten."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:402
+msgid "Import vCard"
+msgstr "vCard importeren"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:409
+msgid "Do you want to import this contact in your address book?"
+msgstr "Wullt Du dissen Kontakt na Dien Adressbook importeren?"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:420
+msgid "Import All..."
+msgstr "All importeren..."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:475
+msgid "Select vCard Fields"
+msgstr "vCard-Feller utsöken"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:482
+msgid "Select the fields which shall be exported in the vCard."
+msgstr "Söök de Feller ut, de Du na de vCard exporteren wullt."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:485
+msgid "Private fields"
+msgstr "Private Feller"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:488
+msgid "Business fields"
+msgstr "Warflich Feller"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:491
+msgid "Other fields"
+msgstr "Anner Feller"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:494
+msgid "Encryption keys"
+msgstr "Verslöteln-Slötels"
+
+#~ msgid "Show Extension"
+#~ msgstr "Verwiedern wiesen"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/kalarm.po
new file mode 100644
index 00000000000..bf76a5ad7fb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/kalarm.po
@@ -0,0 +1,3614 @@
+# Translation of kalarm.po to Low Saxon
+# Heiko Evermann , 2004.
+# Heiko Evermann , 2004.
+# Sönke Dibbern , 2004, 2006, 2007, 2008.
+# Soenke Dibbern , 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kalarm\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-09 17:08+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern \n"
+"Language-Team: Low Saxon \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: fontcolour.h:42
+msgid "Requested font"
+msgstr "Nafraagt Schriftoort"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"
+
+#: alarmcalendar.cpp:115
+msgid "%1: file name not permitted: %2"
+msgstr "%1: Dateinaam nich tolaten: %2"
+
+#: alarmcalendar.cpp:136
+msgid "%1, %2: file names must be different"
+msgstr "%1, %2: Dateinaams mööt verscheden wesen"
+
+#: alarmcalendar.cpp:143
+#, c-format
+msgid "Invalid calendar file name: %1"
+msgstr "Dateinaam för de Kalennerdatei gellt nich: %1"
+
+#: alarmcalendar.cpp:324
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open calendar:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"De Kalenner lett sik nich opmaken:\n"
+"%1"
+
+#: alarmcalendar.cpp:341
+msgid ""
+"Error loading calendar:\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"Please fix or delete the file."
+msgstr ""
+"Fehler bi't Laden vun den Kalenner:\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"Bitte richt de Datei, oder do ehr weg."
+
+#: alarmcalendar.cpp:386
+msgid ""
+"Failed to save calendar to\n"
+"'%1'"
+msgstr ""
+"De Kalenner lett sik nich sekern na\n"
+"\"%1\""
+
+#: alarmcalendar.cpp:395
+msgid ""
+"Cannot upload calendar to\n"
+"'%1'"
+msgstr ""
+"De Kalenner lett sik nich hoochladen na\n"
+"\"%1\""
+
+#: alarmcalendar.cpp:449
+msgid "Calendar Files"
+msgstr "Kalennerdateien"
+
+#: alarmcalendar.cpp:471 alarmcalendar.cpp:493
+msgid "Could not load calendar '%1'."
+msgstr "De Kalenner \"%1\" lett sik nich laden."
+
+#: alarmcalendar.cpp:480
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot download calendar:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"De Kalenner lett sik nich daalladen:\n"
+"%1"
+
+#: alarmevent.cpp:2077
+msgid ""
+"_: Brief form of 'At Login'\n"
+"Login"
+msgstr "Anmellen"
+
+#: alarmevent.cpp:2077
+msgid "At login"
+msgstr "Bi't Anmellen"
+
+#: alarmevent.cpp:2085 alarmevent.cpp:2119
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Minute\n"
+"%n Minutes"
+msgstr ""
+" 1 Minuut\n"
+"%n Minuten"
+
+#: alarmevent.cpp:2087 alarmevent.cpp:2121
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Hour\n"
+"%n Hours"
+msgstr ""
+" 1 Stünn\n"
+"%n Stünnen"
+
+#: alarmevent.cpp:2091 alarmevent.cpp:2123
+msgid ""
+"_: Hours and Minutes\n"
+"%1H %2M"
+msgstr "%1 Stn, %2 Min"
+
+#: alarmevent.cpp:2094 alarmevent.cpp:2126
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Day\n"
+"%n Days"
+msgstr ""
+" 1 Dag\n"
+"%n Daag"
+
+#: alarmevent.cpp:2096 alarmevent.cpp:2127
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Week\n"
+"%n Weeks"
+msgstr ""
+" 1 Week\n"
+"%n Weken"
+
+#: alarmevent.cpp:2098
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Month\n"
+"%n Months"
+msgstr ""
+" 1 Maand\n"
+"%n Maanden"
+
+#: alarmevent.cpp:2100
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Year\n"
+"%n Years"
+msgstr ""
+" 1 Johr\n"
+"%n Johren"
+
+#: alarmevent.cpp:2106 alarmevent.cpp:2129 soundpicker.cpp:52
+msgid "None"
+msgstr "Keen"
+
+#: alarmlistview.cpp:69 editdlg.cpp:293 editdlg.cpp:357
+msgid "Time"
+msgstr "Tiet"
+
+#: alarmlistview.cpp:70
+msgid "Time To"
+msgstr "Resttiet"
+
+#: alarmlistview.cpp:71 sounddlg.cpp:65
+msgid "Repeat"
+msgstr "Wedderhalen elk"
+
+#: alarmlistview.cpp:74
+msgid "Message, File or Command"
+msgstr "Text, Datei oder Befehl"
+
+#: alarmlistview.cpp:329
+msgid "Next scheduled date and time of the alarm"
+msgstr "Nakamen plaant Datum un Tiet vun den Alarm"
+
+#: alarmlistview.cpp:331
+msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm"
+msgstr "Tiet, ehr de Alarm na Plaan dat tokamen Maal utlööst warrt"
+
+#: alarmlistview.cpp:333
+msgid "How often the alarm recurs"
+msgstr "Tiet, de twischen twee Wedderhalen liggt"
+
+#: alarmlistview.cpp:335
+msgid "Background color of alarm message"
+msgstr "Achtergrundklöör vun de Alarmnaricht"
+
+#: alarmlistview.cpp:337
+msgid "Alarm type (message, file, command or email)"
+msgstr "Alarmtyp (Text, Datei, Befehl oder Nettpost)"
+
+#: alarmlistview.cpp:339
+msgid ""
+"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
+"subject line"
+msgstr ""
+"Narichtentext, URL vun Datei mit Narichtentext, uttoföhren Befehl oder "
+"Nettpost-Bedröpptreeg"
+
+#: alarmlistview.cpp:340
+msgid "List of scheduled alarms"
+msgstr "List vun plaant Alarms"
+
+#: alarmlistview.cpp:534
+#, c-format
+msgid ""
+"_: n days\n"
+" %1d "
+msgstr " %1 Dg."
+
+#: alarmlistview.cpp:543
+msgid ""
+"_: hours:minutes\n"
+" %1:%2 "
+msgstr " %1:%2 "
+
+#: alarmlistview.cpp:546
+msgid ""
+"_: days hours:minutes\n"
+" %1d %2:%3 "
+msgstr " %1 Dg., %2:%3 "
+
+#: alarmtext.cpp:246
+msgid ""
+"_: Copy-to in email headers\n"
+"Cc:"
+msgstr "Kopie:"
+
+#: alarmtext.cpp:247
+msgid "Date:"
+msgstr "Datum:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:47
+msgid "Time from no&w:"
+msgstr "Tiet vun &nu af:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:50
+msgid ""
+"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to "
+"schedule the alarm."
+msgstr ""
+"Giff de Tiet an (in Stünnen un Minuten), de noch vör den Alarm vergahn schall"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:82
+msgid ""
+"For a simple repetition, enter the date/time of the first occurrence.\n"
+"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the "
+"first recurrence on or after the entered date/time."
+msgstr ""
+"För en eenfache Wedderhalen Datum un Tiet vun't eerste Opduken ingeven.\n"
+"Wenn en Periood instellt is, warrt de Tietpunkt vun den Anfang de eerste "
+"perioodsche Wedderhalen na den ingeven Tietpunkt topasst."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:95
+msgid "&Defer to date/time:"
+msgstr "Na Tiet &verschuven:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:95
+msgid "At &date/time:"
+msgstr "&Tiet:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:98
+msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time."
+msgstr "Den Alarm na de angeven Tiet verschuven"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:99
+msgid "Schedule the alarm at the specified date and time."
+msgstr "Den Alarm för de angeven Tiet planen."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:105
+msgid "Enter the date to schedule the alarm."
+msgstr "Giff dat Datum för den Alarm in"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:116
+msgid "Enter the time to schedule the alarm."
+msgstr "Giff de Tiet för den Alarm in"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:130 editdlg.cpp:327
+msgid "An&y time"
+msgstr "&Jichtenseen Klock"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:133
+msgid "Schedule the alarm for any time during the day"
+msgstr "De Alarm warrt an den angeven Dag to jichtenseen Tiet utlööst."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:137
+msgid "Defer for time &interval:"
+msgstr "Üm disse Tiet vers&chuven:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:141
+msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now."
+msgstr "Alarm ümplanen un na de angeven Duer utlösen, reekt vun nu af."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:142
+msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now."
+msgstr "Alarm na de angeven Duer utlösen, reekt vun nu af."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:239
+msgid "Invalid date"
+msgstr "Datum gellt nich"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:246 alarmtimewidget.cpp:285
+msgid "Invalid time"
+msgstr "Tiet gellt nich"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:260
+msgid "Alarm date has already expired"
+msgstr "Dat Alarmdatum is al aflopen"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:272
+msgid "Alarm time has already expired"
+msgstr "De Alarmtiet is al aflopen"
+
+#: birthdaydlg.cpp:74
+msgid "Import Birthdays From KAddressBook"
+msgstr "Geboortsdaag ut KAdressbook importeren"
+
+#: birthdaydlg.cpp:85
+msgid "Birthday: "
+msgstr "Geboortsdag: "
+
+#: birthdaydlg.cpp:88
+msgid "Alarm Text"
+msgstr "Alarmtext"
+
+#: birthdaydlg.cpp:90
+msgid "Pre&fix:"
+msgstr "&Vöranstellen:"
+
+#: birthdaydlg.cpp:96
+msgid ""
+"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
+"any necessary trailing spaces."
+msgstr ""
+"Giff hier den Text in, de den Naam vun de Persoon binnen den Alarmtext "
+"vöranstellt warrt. Wenn Du Leertekens twischen de Vöranstellen un den Naam "
+"hebben wullt, muttst Du de hier ok ingeven."
+
+#: birthdaydlg.cpp:99
+msgid "S&uffix:"
+msgstr "A&nhangen:"
+
+#: birthdaydlg.cpp:105
+msgid ""
+"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including "
+"any necessary leading spaces."
+msgstr ""
+"Giff hier den Text in, de binnen den Alarmtext den Naam vun de Persoon "
+"achteranstellt warrt. Wenn Du Leertekens twischen den Naam un den Anhang hebben "
+"wullt, muttst Du de hier ok ingeven."
+
+#: birthdaydlg.cpp:108
+msgid "Select Birthdays"
+msgstr "Geboortsdaag utsöken"
+
+#: birthdaydlg.cpp:115 templatelistview.cpp:46
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#: birthdaydlg.cpp:116
+msgid "Birthday"
+msgstr "Geboortsdag"
+
+#: birthdaydlg.cpp:119
+msgid ""
+"Select birthdays to set alarms for.\n"
+"This list shows all birthdays in KAddressBook except those for which alarms "
+"already exist.\n"
+"\n"
+"You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over the "
+"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift."
+msgstr ""
+"De Geboortsdaag utsöken, för de en Alarm utlööst warrn schall.\n"
+"Disse List wiest all Geboortsdaag in KAdressbook, bloots de nich, för de al en "
+"Alarm instellt is.\n"
+"\n"
+"Du kannst mehr Geboortsdaag op eenmaal utsöken, wenn Du den Muuswieser över de "
+"List treckst, oder wenn Du bi't Klicken de Strg- oder Ümschalttast drückst."
+
+#: birthdaydlg.cpp:124
+msgid "Alarm Configuration"
+msgstr "Alarm inrichten"
+
+#: birthdaydlg.cpp:140
+msgid "&Reminder"
+msgstr "&Vöranstoot"
+
+#: birthdaydlg.cpp:141
+msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday."
+msgstr "Wenn aktiveert, warrst Du al vör den Geboortsdag över em informeert."
+
+#: birthdaydlg.cpp:142
+msgid ""
+"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
+"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
+msgstr ""
+"Giff hier in, wo vele Daag vör en Geboortsdag Du över em informeert warrn "
+"wullt. An den Geboortsdag sülven warrt ok noch maal en Alarm utlööst."
+
+#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142
+msgid "Special Actions..."
+msgstr "Besünner Akschonen..."
+
+#: birthdaydlg.cpp:171 recurrenceedit.cpp:172
+msgid "Sub-Repetition"
+msgstr "Bito-Wedderhalen"
+
+#: birthdaydlg.cpp:173
+msgid "Set up an additional alarm repetition"
+msgstr "En Wedderhalen vun den Alarm instellen"
+
+#: birthdaydlg.cpp:211
+msgid "Error reading address book"
+msgstr "Fehler bi't Lesen vun't Adressbook"
+
+#: daemon.cpp:140
+msgid "Alarm daemon not found."
+msgstr "Alarmdämoon lett sik nich finnen."
+
+#: daemon.cpp:223
+msgid ""
+"Cannot enable alarms.\n"
+"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
+msgstr ""
+"De Alarms laat sik nich anmaken.\n"
+"Fehler binnen de Installatschoon oder de Instellen: De Verschoon vun den "
+"Alarmdämoon (%1) is nich kompatibel."
+
+#: daemon.cpp:237
+msgid ""
+"Alarms will be disabled if you stop KAlarm.\n"
+"(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)"
+msgstr ""
+"Wenn Du KAlarm utmaakst, warrt ok de Alarms utmaakt.\n"
+"(Installeer- oder Instellfehler: %1 kann de utföhrbore Datei \"%2\" nich "
+"finnen.)"
+
+#: daemon.cpp:250
+msgid ""
+"Cannot enable alarms:\n"
+"Failed to register with Alarm Daemon (%1)"
+msgstr ""
+"Alarms laat sik nich anmaken:\n"
+"Anmellen bi den Alarmdämoon (%1) fehlslaan"
+
+#: daemon.cpp:307
+msgid ""
+"Cannot enable alarms:\n"
+"Failed to start Alarm Daemon (%1)"
+msgstr ""
+"Alarms laat sik nich anmaken:\n"
+"Alarmdämoon (%1) lett sik nich starten"
+
+#: daemon.cpp:727
+msgid "Enable &Alarms"
+msgstr "&Alarms anmaken"
+
+#: daemon.cpp:730
+msgid "Disable &Alarms"
+msgstr "&Alarms utmaken"
+
+#: deferdlg.cpp:44
+msgid "Cancel &Deferral"
+msgstr "Verschuven a&fbreken"
+
+#: deferdlg.cpp:60
+msgid "Defer the alarm until the specified time."
+msgstr "Verschufft den Alarm na de angeven Tiet."
+
+#: deferdlg.cpp:61
+msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences."
+msgstr ""
+"Den verschaven Alarm nich utlösen. Dat gellt nich för inplaant Wedderhalen."
+
+#: deferdlg.cpp:96
+msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)"
+msgstr ""
+"Lett sik nich op en Tiet achter den Alarm sien tokamen Bito-Wedderhalen "
+"(opstunns %1) verschuven"
+
+#: deferdlg.cpp:99
+msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
+msgstr ""
+"Lett sik nich op en Tiet achter den Alarm sien tokamen Vörkamen (opstunns %1) "
+"verschuven"
+
+#: deferdlg.cpp:102
+msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)"
+msgstr ""
+"Lett sik nich na en Tiet achter den Alarm sien tokamen Vöranstoot (opstunns %1) "
+"verschuven"
+
+#: deferdlg.cpp:105
+msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)"
+msgstr ""
+"Vöranstoot lett sik nich na en Tiet achter den Hööftalarm (%1) verschuven"
+
+#: editdlg.cpp:104
+msgid "Choose Text or Image File to Display"
+msgstr "Söök de Text- oder Bilddatei ut, de wiest warrn schall"
+
+#: editdlg.cpp:121
+msgid "Choose Log File"
+msgstr "Logbookdatei utsöken"
+
+#: editdlg.cpp:135
+msgid "&Recurrence - [%1]"
+msgstr "&Periood - [%1]"
+
+#: editdlg.cpp:140
+msgid "Confirm acknowledgment"
+msgstr "Extranafraag"
+
+#: editdlg.cpp:141
+msgid "Confirm ac&knowledgment"
+msgstr "Extranafraa&g"
+
+#: editdlg.cpp:143
+msgid "Show in KOrganizer"
+msgstr "Binnen KOrganizer wiesen"
+
+#: editdlg.cpp:144
+msgid "Show in KOr&ganizer"
+msgstr "Binnen K&Organizer wiesen"
+
+#: editdlg.cpp:145
+msgid "Enter a script"
+msgstr "Skript ingeven"
+
+#: editdlg.cpp:146
+msgid "Enter a scri&pt"
+msgstr "Skri&pt ingeven"
+
+#: editdlg.cpp:147
+msgid "Execute in terminal window"
+msgstr "In Befehlsfinster utföhren"
+
+#: editdlg.cpp:148
+msgid "Execute in terminal &window"
+msgstr "In Befehls&finster utföhren"
+
+#: editdlg.cpp:149
+msgid "Exec&ute in terminal window"
+msgstr "In Befehlsfinster &utföhren"
+
+#: editdlg.cpp:150
+msgid "Lo&g to file"
+msgstr "As Datei &sekern"
+
+#: editdlg.cpp:151
+msgid "Copy email to self"
+msgstr "Nettbreefkopie an sik sülven sennen"
+
+#: editdlg.cpp:152
+msgid "Copy &email to self"
+msgstr "N&ettbreefkopie an sik sülven sennen"
+
+#: editdlg.cpp:153
+msgid "Copy email to &self"
+msgstr "Nettbreefkopie an &sik sülven sennen"
+
+#: editdlg.cpp:154
+msgid ""
+"_: 'From' email address\n"
+"From:"
+msgstr "Vun:"
+
+#: editdlg.cpp:155
+msgid ""
+"_: 'From' email address\n"
+"&From:"
+msgstr "&Vun:"
+
+#: editdlg.cpp:156 messagewin.cpp:456
+msgid ""
+"_: Email addressee\n"
+"To:"
+msgstr "Na:"
+
+#: editdlg.cpp:157 messagewin.cpp:463
+msgid ""
+"_: Email subject\n"
+"Subject:"
+msgstr "Bedröppt:"
+
+#: editdlg.cpp:158
+msgid ""
+"_: Email subject\n"
+"Sub&ject:"
+msgstr "&Bedröppt"
+
+#: editdlg.cpp:190
+msgid "Load Template..."
+msgstr "Vörlaag laden..."
+
+#: editdlg.cpp:198
+msgid "Template name:"
+msgstr "Vörlaagnaam:"
+
+#: editdlg.cpp:203
+msgid "Enter the name of the alarm template"
+msgstr "Giff den Naam vun de Alarmvörlaag in"
+
+#: editdlg.cpp:211
+msgid "&Alarm"
+msgstr "&Alarm"
+
+#: editdlg.cpp:230
+msgid "Action"
+msgstr "Akschoon"
+
+#: editdlg.cpp:238
+msgid "Te&xt"
+msgstr "Te&xt"
+
+#: editdlg.cpp:241
+msgid "If checked, the alarm will display a text message."
+msgstr "Wenn aktiveert, warrt de Alarm en Text wiesen"
+
+#: editdlg.cpp:249
+msgid ""
+"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
+msgstr "Wenn aktiveert, warrt de Alarm en Bild- oder Textdatei wiesen."
+
+#: editdlg.cpp:254 find.cpp:130
+msgid "Co&mmand"
+msgstr "Be&fehl"
+
+#: editdlg.cpp:257
+msgid "If checked, the alarm will execute a shell command."
+msgstr "Wenn aktiveert, warrt de Alarm en Befehlsreeg-Befehl utföhren."
+
+#: editdlg.cpp:262 find.cpp:135
+msgid "&Email"
+msgstr "&Nettbreef"
+
+#: editdlg.cpp:265
+msgid "If checked, the alarm will send an email."
+msgstr "Wenn aktiveert, warrt de Alarm en Nettbreef sennen."
+
+#: editdlg.cpp:276
+msgid "Deferred Alarm"
+msgstr "Verschaven Alarm"
+
+#: editdlg.cpp:278
+msgid "Deferred to:"
+msgstr "Verschaven na:"
+
+#: editdlg.cpp:282
+msgid "C&hange..."
+msgstr "Ä&nnern..."
+
+#: editdlg.cpp:285
+msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral"
+msgstr "Änner de Verschuuvtiet, oder breek dat Verschuven af"
+
+#: editdlg.cpp:301
+msgid "&Default time"
+msgstr "&Standardtiet"
+
+#: editdlg.cpp:305
+msgid ""
+"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal "
+"default start time will be used."
+msgstr ""
+"Keen Starttiet angeven för Alarms, de op disse Vörlaag opbuut. Ansteed warrt de "
+"normale Standard-Starttiet bruukt."
+
+#: editdlg.cpp:311
+msgid "Time:"
+msgstr "Tiet:"
+
+#: editdlg.cpp:315
+msgid "Specify a start time for alarms based on this template."
+msgstr "Giff en Starttiet för Alarms an, de op disse Vörlaag opbuut."
+
+#: editdlg.cpp:321
+msgid "Enter the start time for alarms based on this template."
+msgstr "Giff de Starttiet för Alarms in, de op disse Vörlaag opbuut."
+
+#: editdlg.cpp:331
+msgid "Set the '%1' option for alarms based on this template."
+msgstr "De Optschoon \"%1\" för Alarms fastleggen, de op disse Vörlaag opbuut."
+
+#: editdlg.cpp:331 recurrenceedit.cpp:272
+msgid "Any time"
+msgstr "Jichtenseen Klock"
+
+#: editdlg.cpp:340
+msgid ""
+"Set alarms based on this template to start after the specified time interval "
+"from when the alarm is created."
+msgstr ""
+"Alarms, de op disse Vörlaag opbuut, warrt na de angeven Tiet achter dat "
+"Opstellen vun den Alarm starten."
+
+#: editdlg.cpp:363
+msgid ""
+"Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm."
+msgstr "Giff in, wo lang vör den Hööftalarm de Vöranstoot wiest warrn schall."
+
+#: editdlg.cpp:364
+msgid "Rem&inder:"
+msgstr "&Vöranstoot:"
+
+#: editdlg.cpp:365
+msgid ""
+"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du vör den Hööftalarm al en Anstoot wiesen laten wullt."
+
+#: editdlg.cpp:388
+msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar"
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du den Alarm na den Kalenner vun KOrganizer koperen wullt."
+
+#: editdlg.cpp:392
+msgid "Schedule the alarm at the specified time."
+msgstr "Den Alarm för de angeven Tiet inplanen"
+
+#: editdlg.cpp:426
+msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line."
+msgstr ""
+"Giff den Text för de Alarmnaricht in, he dörv ok mehr as een Reeg lang wesen."
+
+#: editdlg.cpp:434
+msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display."
+msgstr ""
+"Giff den Naam oder de URL vun de Text- oder Bilddatei in, de wiest warrn "
+"schall."
+
+#: editdlg.cpp:440 editdlg.cpp:531 sounddlg.cpp:103
+msgid "Choose a file"
+msgstr "Datei utsöken"
+
+#: editdlg.cpp:441
+msgid "Select a text or image file to display."
+msgstr "Text- oder Bilddatei för't Wiesen utsöken"
+
+#: editdlg.cpp:454 fontcolour.cpp:80
+msgid "&Background color:"
+msgstr "&Achtergrundklöör:"
+
+#: editdlg.cpp:457 fontcolour.cpp:85
+msgid "Select the alarm message background color"
+msgstr "Söök de Achtergrundklöör för de Alarmnaricht ut"
+
+#: editdlg.cpp:493
+msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line"
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du hier en Skriptinholt ansteed vun en Befehlsreeg ingeven "
+"wullt."
+
+#: editdlg.cpp:497
+msgid "Enter a shell command to execute."
+msgstr "Giff en Befehlsreeg för't Utföhren in."
+
+#: editdlg.cpp:501
+msgid "Enter the contents of a script to execute"
+msgstr "Giff den Inholt vun en Skript för't Utföhren in"
+
+#: editdlg.cpp:506
+msgid "Command Output"
+msgstr "Utgaav vun den Befehl"
+
+#: editdlg.cpp:514
+msgid "Check to execute the command in a terminal window"
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du den Befehl binnen en Befehlsfinster utföhren laten wullt."
+
+#: editdlg.cpp:524
+msgid "Enter the name or path of the log file."
+msgstr "Giff den Naam oder Padd vun de Logbookdatei in."
+
+#: editdlg.cpp:532
+msgid "Select a log file."
+msgstr "Söök en Logbookdatei ut."
+
+#: editdlg.cpp:538
+msgid ""
+"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
+"any existing contents of the file."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du de Utgaven vun den Befehl in en Logbook opteken wullt. De "
+"Utgaven warrt vörhannen Dateiinholt anhangt."
+
+#: editdlg.cpp:546
+msgid "Check to discard command output."
+msgstr "Aktiveer dit, wenn Du de Utgaven nich bruukst"
+
+#: editdlg.cpp:579
+msgid ""
+"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email "
+"alarms."
+msgstr ""
+"Dien Nettpostadress. Se warrt in dat \"Vun\"-Feld inföögt, wenn en Alarm en "
+"Nettbreef schickt."
+
+#: editdlg.cpp:591
+msgid ""
+"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by "
+"commas or semicolons."
+msgstr ""
+"Giff de Adressaten för den Nettbreef in. Trenn de Adressen bitte dör Kommas "
+"oder Streekpünkt."
+
+#: editdlg.cpp:599
+msgid "Open address book"
+msgstr "Adressbook opmaken"
+
+#: editdlg.cpp:600
+msgid "Select email addresses from your address book."
+msgstr "Nettpostadressen ut Dien Adressbook utsöken"
+
+#: editdlg.cpp:611
+msgid "Enter the email subject."
+msgstr "Giff den Bedraap för den Nettbreef in."
+
+#: editdlg.cpp:616
+msgid "Enter the email message."
+msgstr "Giff den Nettbreeftext in"
+
+#: editdlg.cpp:621
+msgid "Attachment&s:"
+msgstr "Bila&gen:"
+
+#: editdlg.cpp:633
+msgid "Files to send as attachments to the email."
+msgstr "Dateien, de den Nettbreef bileggt warrt."
+
+#: editdlg.cpp:637
+msgid "Add..."
+msgstr "Tofögen..."
+
+#: editdlg.cpp:639
+msgid "Add an attachment to the email."
+msgstr "Den Nettbreef en Bilaag tofögen."
+
+#: editdlg.cpp:642
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "&Wegdoon"
+
+#: editdlg.cpp:644
+msgid "Remove the highlighted attachment from the email."
+msgstr "De markeerte Bilaag ut den Nettbreef wegmaken"
+
+#: editdlg.cpp:651
+msgid "If checked, the email will be blind copied to you."
+msgstr "Wenn aktiveert, warrst Du en Blindkopie vun den Nettbreef kriegen"
+
+#: editdlg.cpp:979
+msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn nafraagt warrn schall, wat Du den Alarm redig tomaken wullt."
+
+#: editdlg.cpp:1350
+msgid "You must enter a name for the alarm template"
+msgstr "Du muttst en Naam för de Alarmvörlaag ingeven."
+
+#: editdlg.cpp:1355
+msgid "Template name is already in use"
+msgstr "Disse Vörlaagnaam warrt al bruukt"
+
+#: editdlg.cpp:1398
+msgid "Recurrence has already expired"
+msgstr "Perioodsche Wedderhalen is al aflopen"
+
+#: editdlg.cpp:1426
+msgid ""
+"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
+"checked."
+msgstr ""
+"De Vöraftiet vun den Vöranstoot mutt körter wesen as de Wedderhalenperiood, "
+"tominnst wenn \"%1\" nich anmaakt is."
+
+#: editdlg.cpp:1441
+msgid ""
+"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
+"recurrence interval minus any reminder period"
+msgstr ""
+"De Duer för de eenfache Wedderhalen mutt körter wesen as de Wedderhaalperiood "
+"weniger de Tiet vun en vörhannen Vöranstoot."
+
+#: editdlg.cpp:1448
+msgid ""
+"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
+"weeks for a date-only alarm"
+msgstr ""
+"Du muttst De Duer för eenfache Wedderhalen in Daag oder Weken angeven, wenn för "
+"den Alarm bloots en Datum angeven is."
+
+#: editdlg.cpp:1470
+msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
+msgstr "Wullt Du den Nettbreef nu redig na de angeven Adressaten sennen?"
+
+#: editdlg.cpp:1471
+msgid "Confirm Email"
+msgstr "Nettpost-Nafraag"
+
+#: editdlg.cpp:1471
+msgid "&Send"
+msgstr "&Sennen"
+
+#: editdlg.cpp:1482
+#, c-format
+msgid ""
+"Command executed:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Utföhrt Befehl:\n"
+"%1"
+
+#: editdlg.cpp:1489
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Bcc: %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"Blindkopie: %1"
+
+#: editdlg.cpp:1490
+msgid ""
+"Email sent to:\n"
+"%1%2"
+msgstr ""
+"Nettbreef sendt na:\n"
+"%1%2"
+
+#: editdlg.cpp:1550 messagewin.cpp:1541
+msgid "Defer Alarm"
+msgstr "Alarm verschuven"
+
+#: editdlg.cpp:1704
+msgid ""
+"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
+msgstr ""
+"De Logbookdatei mutt en lokaal Datei wesen, för de Du Schriefverlöven hest."
+
+#: editdlg.cpp:1730
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid email address:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nettpostadress gellt nich:\n"
+"%1"
+
+#: editdlg.cpp:1737
+msgid "No email address specified"
+msgstr "Keen Nettpostadress angeven"
+
+#: editdlg.cpp:1754
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid email attachment:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nettpostbilaag gellt nich:\n"
+"%1"
+
+#: editdlg.cpp:1783
+msgid "Display the alarm message now"
+msgstr "Den Alarm nu wiesen"
+
+#: editdlg.cpp:1800
+msgid "Display the file now"
+msgstr "De Datei nu wiesen"
+
+#: editdlg.cpp:1812
+msgid "Execute the specified command now"
+msgstr "Den angeven Befehl nu utföhren"
+
+#: editdlg.cpp:1823
+msgid "Send the email to the specified addressees now"
+msgstr "Den Nettbreef nu na de angeven Adressaten sennen"
+
+#: editdlg.cpp:1897
+msgid "Choose File to Attach"
+msgstr "Bilaagdatei utsöken"
+
+#: editdlg.cpp:2004
+msgid "Please select a file to display"
+msgstr "Bitte en Datei för't Wiesen utsöken"
+
+#: editdlg.cpp:2006
+msgid ""
+"%1\n"
+"not found"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"nich funnen"
+
+#: editdlg.cpp:2007
+msgid ""
+"%1\n"
+"is a folder"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"is en Orner"
+
+#: editdlg.cpp:2008
+msgid ""
+"%1\n"
+"is not readable"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"lett sik nich lesen"
+
+#: editdlg.cpp:2009
+msgid ""
+"%1\n"
+"appears not to be a text or image file"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"süht nich as en Text- oder Bilddatei ut"
+
+#: find.cpp:97
+msgid "Alarm Type"
+msgstr "Alarmtyp"
+
+#: find.cpp:104
+msgid "Acti&ve"
+msgstr "&Lopen"
+
+#: find.cpp:106
+msgid "Check to include active alarms in the search."
+msgstr "Aktiveer dit, wenn Du binnen lopen Alarms söken wullt."
+
+#: find.cpp:109
+msgid "Ex&pired"
+msgstr "A&flopen"
+
+#: find.cpp:112
+msgid ""
+"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
+"expired alarms are currently being displayed."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du ok binnen aflopen Alarms söken wullt. Disse Optschoon is "
+"bloots verföögbor, wenn opstunns aflopen Alarms wiest warrt."
+
+#: find.cpp:120
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: find.cpp:122
+msgid "Check to include text message alarms in the search."
+msgstr "Aktiveer dit, wenn Du binnen Textalarms söken wullt."
+
+#: find.cpp:125
+msgid "Fi&le"
+msgstr "&Datei"
+
+#: find.cpp:127
+msgid "Check to include file alarms in the search."
+msgstr "Aktiveer dit, wenn Du binnen Dateialarms söken wullt."
+
+#: find.cpp:132
+msgid "Check to include command alarms in the search."
+msgstr "Aktiveer dit, wenn Du binnen Befehlalarms söken wullt."
+
+#: find.cpp:137
+msgid "Check to include email alarms in the search."
+msgstr "Aktiveer dit, wenn Du binnen Nettpostalarms söken wullt."
+
+#: find.cpp:225
+msgid "No alarm types are selected to search"
+msgstr "Keen Alarmtypen för't Söken utsöcht"
+
+#: find.cpp:366
+msgid ""
+"End of alarm list reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+"Dat is dat Enn vun de Alarmlist.\n"
+"Vun den Anfang wiedermaken?"
+
+#: find.cpp:367
+msgid ""
+"Beginning of alarm list reached.\n"
+"Continue from the end?"
+msgstr ""
+"Dat is de Anfang vun de Alarmlist.\n"
+"Vun dat Enn wiedermaken?"
+
+#: fontcolour.cpp:68
+msgid "&Foreground color:"
+msgstr "Te&xtklöör:"
+
+#: fontcolour.cpp:73
+msgid "Select the alarm message foreground color"
+msgstr "Söök de Textklöör för de Alarmnaricht ut"
+
+#: fontcolour.cpp:91
+msgid "Add Co&lor..."
+msgstr "Klöör &tofögen..."
+
+#: fontcolour.cpp:94
+msgid "Choose a new color to add to the color selection list."
+msgstr "Söök en niege Klöör för de Klörenlist ut"
+
+#: fontcolour.cpp:97
+msgid "&Remove Color"
+msgstr "Klöör &wegdoon"
+
+#: fontcolour.cpp:101
+msgid ""
+"Remove the color currently shown in the background color chooser, from the "
+"color selection list."
+msgstr "De opstunns utsöchte Achtergrundklöör vun de Klörenlist wegdoon"
+
+#: fontcolour.cpp:108
+msgid "Use &default font"
+msgstr "&Standardschriftoort bruken"
+
+#: fontcolour.cpp:112
+msgid ""
+"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du de aktuelle Standardschriftoort för de Alarmnaricht "
+"bruken wullt."
+
+#: fontcolourbutton.cpp:48
+msgid "Font && Co&lor..."
+msgstr "Schriftoort && K&löör..."
+
+#: fontcolourbutton.cpp:52
+msgid ""
+"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message."
+msgstr ""
+"Söök de Schriftoort, de Achter- un Vörgrundklöör för de Alarmnaricht ut."
+
+#: fontcolourbutton.cpp:59
+msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+msgstr "Aapkatten quengelt jüst in Dezember över wahnschapen Xylofoonkläng"
+
+#: fontcolourbutton.cpp:63
+msgid ""
+"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
+"it to test special characters."
+msgstr ""
+"Dit Textbispill wiest, wat Du opstunns as Schriftoort un Klöör instellt hest. "
+"Du kannst dat bewerken, so kannst Du dat Utsehn vun besünner Tekens bekieken."
+
+#: fontcolourbutton.cpp:100
+msgid "Choose Alarm Font & Color"
+msgstr "Alarmschriftoort & Klöör utsöken"
+
+#: functions.cpp:505
+msgid "Error saving alarms"
+msgstr "Fehler bi't Sekern vun de Alarms"
+
+#: functions.cpp:506
+msgid "Error saving alarm"
+msgstr "Fehler bi't Sekern vun den Alarm"
+
+#: functions.cpp:509
+msgid "Error deleting alarms"
+msgstr "Fehler bi't Wegdoon vun de Alarms"
+
+#: functions.cpp:510
+msgid "Error deleting alarm"
+msgstr "Fehler bi't Wegdoon vun den Alarm"
+
+#: functions.cpp:513
+msgid "Error saving reactivated alarms"
+msgstr "Wedder aktiveert Alarms laat sik nich sekern"
+
+#: functions.cpp:514
+msgid "Error saving reactivated alarm"
+msgstr "Wedder aktiveert Alarm lett sik nich sekern"
+
+#: functions.cpp:517
+msgid "Error saving alarm template"
+msgstr "Fehler bi't Sekern vun de Alarmvörlaag"
+
+#: functions.cpp:532
+msgid "Unable to show alarms in KOrganizer"
+msgstr "Alarms laat sik nich in KOrganizer wiesen"
+
+#: functions.cpp:533
+msgid "Unable to show alarm in KOrganizer"
+msgstr "Alarm lett sik nich in KOrganizer wiesen"
+
+#: functions.cpp:536
+msgid "Unable to update alarm in KOrganizer"
+msgstr "Alarm in KOrganizer lett sik nich opfrischen"
+
+#: functions.cpp:539
+msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer"
+msgstr "Alarms in KOrganizer laat sik nich wegdoon"
+
+#: functions.cpp:540
+msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer"
+msgstr "Alarm in KOrganizer lett sik nich wegdoon"
+
+#: functions.cpp:634
+msgid ""
+"_: Please set the 'From' email address...\n"
+"%1\n"
+"Please set it in the Preferences dialog."
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Legg ehr bitte binnen den Instellendialoog fast."
+
+#: functions.cpp:638
+msgid ""
+"Alarms are currently disabled.\n"
+"Do you want to enable alarms now?"
+msgstr ""
+"Alarms sünd opstunns utmaakt.\n"
+"Wullt Du se nu anmaken?"
+
+#: functions.cpp:639
+msgid "Enable"
+msgstr "Anmaken"
+
+#: functions.cpp:639
+msgid "Keep Disabled"
+msgstr "Utmaakt laten"
+
+#: functions.cpp:706
+msgid ""
+"Unable to start KMail\n"
+"(%1)"
+msgstr ""
+"KMail lett sik nich starten\n"
+"(%1)"
+
+#: kalarmapp.cpp:332
+msgid "%1 requires %2, %3 or %4"
+msgstr "%1 bruukt %2, %3 oder %4"
+
+#: kalarmapp.cpp:334
+msgid "%1, %2, %3 mutually exclusive"
+msgstr "Du kannst bloots een vun %1, %2 un %3 bruken."
+
+#: kalarmapp.cpp:344
+msgid "%1: wrong calendar file"
+msgstr "%1: verkehrt Kalennerdatei"
+
+#: kalarmapp.cpp:372
+msgid "%1: Event %2 not found, or not editable"
+msgstr "%1: Begeefnis %2 lett sik nich finnen oder nich ännern"
+
+#: kalarmapp.cpp:404 kalarmapp.cpp:406 kalarmapp.cpp:416 kalarmapp.cpp:508
+#: kalarmapp.cpp:510 kalarmapp.cpp:519 kalarmapp.cpp:585 kalarmapp.cpp:587
+#: kalarmapp.cpp:589 kalarmapp.cpp:609 kalarmapp.cpp:619 kalarmapp.cpp:622
+#: kalarmapp.cpp:624
+msgid "%1 incompatible with %2"
+msgstr "%1 verdreegt sik nich mit %2"
+
+#: kalarmapp.cpp:408
+#, c-format
+msgid "message incompatible with %1"
+msgstr "Naricht verdreegt sik nich mit %1"
+
+#: kalarmapp.cpp:438
+msgid "%1: invalid email address"
+msgstr "%1: Nettpostadress gellt nich"
+
+#: kalarmapp.cpp:456 kalarmapp.cpp:458 kalarmapp.cpp:460 kalarmapp.cpp:462
+#: kalarmapp.cpp:528 kalarmapp.cpp:569 kalarmapp.cpp:571 kalarmapp.cpp:642
+msgid "%1 requires %2"
+msgstr "%1 bruukt %2"
+
+#: kalarmapp.cpp:481 kalarmapp.cpp:492 kalarmapp.cpp:499 kalarmapp.cpp:525
+#: kalarmapp.cpp:534 kalarmapp.cpp:546 kalarmapp.cpp:597 kalarmapp.cpp:628
+#: kalarmapp.cpp:639
+msgid "Invalid %1 parameter"
+msgstr "%1-Parameter gellt nich"
+
+#: kalarmapp.cpp:536
+msgid "%1 earlier than %2"
+msgstr "%1 liggt fröher as %2"
+
+#: kalarmapp.cpp:548 kalarmapp.cpp:630
+msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm"
+msgstr "%1-Parameter gellt nich bi reen Datumalarm"
+
+#: kalarmapp.cpp:555
+msgid "Invalid %1 and %2 parameters: repetition is longer than %3 interval"
+msgstr "%1- un %2-Parameters gellt nich: Wedderhalen is länger as %3-Tiet"
+
+#: kalarmapp.cpp:604
+msgid "%1 requires %2 or %3"
+msgstr "%1 bruukt %2 oder %3"
+
+#: kalarmapp.cpp:611
+msgid "%1 requires speech synthesis to be configured using KTTSD"
+msgstr "För %1 mutt en Vörleser över KTTSD instellt wesen"
+
+#: kalarmapp.cpp:731
+msgid ": option(s) only valid with a message/%1/%2"
+msgstr ": Optschonen gellt bloots mit Naricht/%1/%2"
+
+#: kalarmapp.cpp:751
+msgid ""
+"\n"
+"Use --help to get a list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bruuk --help för de List vun verföögbor Befehlsreeg-Optschonen.\n"
+
+#: kalarmapp.cpp:824
+msgid ""
+"Quitting will disable alarms\n"
+"(once any alarm message windows are closed)."
+msgstr ""
+"Dat Verlaten maakt de Alarms ut\n"
+"(na't Tomaken vun all Alarmnarichtfinstern)."
+
+#: kalarmapp.cpp:1817
+msgid "Error creating temporary script file"
+msgstr "Fehler bi't Opstellen vun de temporeer Skriptdatei."
+
+#: kalarmapp.cpp:1908
+msgid "Pre-alarm action:"
+msgstr "Akschoon vör Alarm:"
+
+#: kalarmapp.cpp:1910
+msgid "Post-alarm action:"
+msgstr "Akschoon na Alarm:"
+
+#: kamail.cpp:86
+msgid ""
+"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
+msgstr ""
+"Du muttst en Nettpost-Senneradress instellen, wenn Du Nettpostalarms bruken "
+"wullt."
+
+#: kamail.cpp:89
+msgid ""
+"_: KMail folder name: this should be translated the same as in kmail\n"
+"sent-mail"
+msgstr "Sendt"
+
+#: kamail.cpp:118
+msgid ""
+"Invalid 'From' email address.\n"
+"KMail identity '%1' not found."
+msgstr ""
+"Nettpostadress binnen \"Vun\"-Feld is leeg.\n"
+"De KMail-Identiteet \"%1\" lett sik nich finnen."
+
+#: kamail.cpp:125
+msgid ""
+"Invalid 'From' email address.\n"
+"Email identity '%1' has no email address"
+msgstr ""
+"Nettpostadress binnen \"Vun\"-Feld is leeg.\n"
+"De Identiteet \"%1\" hett keen Nettpostadress."
+
+#: kamail.cpp:134
+msgid ""
+"No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n"
+"Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog."
+msgstr ""
+"Keen Nettpost-Senneradress instellt (keen KMail-Standardidentiteet funnen).\n"
+"Bitte legg ehr binnen KMail oder den KAlarm-Instellendialoog fast."
+
+#: kamail.cpp:137
+msgid ""
+"No 'From' email address is configured.\n"
+"Please set it in the KDE Control Center or in the KAlarm Preferences dialog."
+msgstr ""
+"Keen Nettpost-Senneradress instellt.\n"
+"Bitte legg ehr binnen dat Kuntrullzentrum oder den KAlarm-Instellendialoog "
+"fast."
+
+#: kamail.cpp:141
+msgid ""
+"No 'From' email address is configured.\n"
+"Please set it in the KAlarm Preferences dialog."
+msgstr ""
+"Keen Nettpost-Senneradress instellt.\n"
+"Bitte legg ehr binnen den KAlarm-Instellendialoog fast."
+
+#: kamail.cpp:170
+msgid "%1 not found"
+msgstr "%1 nich funnen"
+
+#: kamail.cpp:272 kamail.cpp:327
+msgid "Error calling KMail"
+msgstr "Fehler bi't Opropen vun KMail"
+
+#: kamail.cpp:440
+#, c-format
+msgid ""
+"Error attaching file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Fehler bi't Bileggen vun de Datei:\n"
+"%1"
+
+#: kamail.cpp:449
+#, c-format
+msgid ""
+"Attachment not found:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Bilaag nich funnen:\n"
+"%1"
+
+#: kamail.cpp:540
+msgid "An email has been queued to be sent by KMail"
+msgstr "En Nettbreef wöör na den Postutgang vun KMail sendt."
+
+#: kamail.cpp:541
+msgid "An email has been queued to be sent"
+msgstr "En Nettbreef wöör na den Postutgang sendt"
+
+#: kamail.cpp:924
+msgid "Failed to send email"
+msgstr "De Nettbreef lett sik nich afschicken"
+
+#: kamail.cpp:925
+msgid "Error copying sent email to KMail %1 folder"
+msgstr ""
+"Fehler bi't Koperen vun den sendten Nettbreef na den Orner \"%1\" vun KMail"
+
+#: latecancel.cpp:35
+msgid "Cancel if late"
+msgstr "Övergahn, wenn al to laat"
+
+#: latecancel.cpp:36
+msgid "Ca&ncel if late"
+msgstr "Överga&hn, wenn al to laat"
+
+#: latecancel.cpp:37
+msgid "Auto-close window after this time"
+msgstr "Finster na disse Tiet automaatsch tomaken"
+
+#: latecancel.cpp:38
+msgid "Auto-close window after late-cancelation time"
+msgstr "Finster na de To-laat-Tiet automaatsch tomaken"
+
+#: latecancel.cpp:39
+msgid "Auto-close w&indow after late-cancelation time"
+msgstr "F&inster na de To-laat-Tiet automaatsch tomaken"
+
+#: latecancel.cpp:48
+msgid ""
+"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
+"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
+"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
+"\n"
+"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
+"scheduled time, regardless of how late it is."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt de Alarm övergahn, wenn he nich binnen de angeven Tiet na "
+"sien plaante Tiet utlööst warrn kann. Möögliche Oorsaken för dat Nich-Utlösen "
+"sünd, dat Du nich anmeldt büst oder dat de X-Server oder de Alarmdämoon nich "
+"löppt.\n"
+"\n"
+"Wenn nich aktiveert, warrt de Alarm bi de eerste Mööglichkeit na sien plaante "
+"Tiet utlööst, egaal wo laat dat is."
+
+#: latecancel.cpp:72
+msgid ""
+"_: Cancel if late by 10 minutes\n"
+"Ca&ncel if late by"
+msgstr "Överga&hn, wenn al to laat siet"
+
+#: latecancel.cpp:73
+msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled"
+msgstr "Giff in, wo veel later redig to laat is - de Alarm warrt denn övergahn"
+
+#: latecancel.cpp:83
+msgid ""
+"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
+"period"
+msgstr "Dat Alarmfinster automaatsch na de To-laat-Tiet tomaken"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
+msgstr "Nafragen, wat Du den Alarm redig tomaken wullt"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Attach file to email (repeat as needed)"
+msgstr "Datei to Nettbreef bileggen (wedderhalen wenn nödig)"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period"
+msgstr "Alarmfinster na de To-laat-Tiet automaatsch tomaken"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Blind copy email to self"
+msgstr "Blindkopie vun den Nettbreef an sik sülven sennen"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "Beep when message is displayed"
+msgstr "Signaaltoon utgeven, wenn de Naricht wiest warrt"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)"
+msgstr "Achtergrundklöör vun de Naricht (Naam oder hexadez. 0xRRGGBB)"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)"
+msgstr "Textklöör för de Naricht (Naam oder hexadez. 0xRRGGBB)"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "URL of calendar file"
+msgstr "URL vun de Kalennerdatei"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Cancel alarm with the specified event ID"
+msgstr "Alarm mit de angeven Kennen afbreken"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Disable the alarm"
+msgstr "Alarm utmaken"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Execute a shell command line"
+msgstr "Befehlsreeg utföhren"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm"
+msgstr "Den Bewerken-Dialoog mit den angeven Alarm opmaken"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new alarm"
+msgstr "Den Bewerken-Dialoog för en niegen Alarm opmaken"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template"
+msgstr "Den Bewerken-Dialoog mit en Vörlaag opmaken"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "File to display"
+msgstr "Datei, de wiest warrn schall"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "KMail identity to use as sender of email"
+msgstr "KMail-Identiteet, de as Senner vun den Nettbreef bruukt warrt"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "Trigger or cancel alarm with the specified event ID"
+msgstr "Alarm mit de angeven Kennen utlösen oder afbreken"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Interval between alarm repetitions"
+msgstr "Tiet twischen Alarm-Wedderhalen"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Show alarm as an event in KOrganizer"
+msgstr "Alarm as Begeefnis binnen KOrganizer wiesen"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered"
+msgstr "Alarm afbreken, wenn dat al later is as de Alarmtiet plus \"period\""
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Repeat alarm at every login"
+msgstr "Alarm jümmers bi't Anmellen wedderhalen"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)"
+msgstr "En Nettbreef na \"address\" sennen (wedderhalen, wenn nödig)"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Audio file to play once"
+msgstr "Klangdatei eenmaal afspelen"
+
+#: main.cpp:79
+msgid "Audio file to play repeatedly"
+msgstr "Klangdatei wedderhaalt afspelen"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax"
+msgstr "Perioodsch Wedderhalen in iCalender-Syntax"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Display reminder in advance of alarm"
+msgstr "Vöranstoot wiesen"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence"
+msgstr "Vör de eerste Alarmwedderhalen Vöranstoot eenmaal wiesen"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)"
+msgstr "Tall vun Alarmwedderhalen (dat eerste Maal warrt mittellt)"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "Reset the alarm scheduling daemon"
+msgstr "Alarmdämoon torüchsetten"
+
+#: main.cpp:89
+msgid "Speak the message when it is displayed"
+msgstr "De Naricht wielt dat Wiesen vörlesen"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Stop the alarm scheduling daemon"
+msgstr "Den Alarmdämoon anhollen"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Email subject line"
+msgstr "Nettbreef-Bedraap"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
+msgstr ""
+"Alarm to de Tiet [[[jjjj-]mm-]dd]ss:mm oder an den Dag jjjj-mm-dd utlösen"
+
+#: main.cpp:95
+msgid "Display system tray icon"
+msgstr "Systeemafsnitt-Lüttbild wiesen"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "Trigger alarm with the specified event ID"
+msgstr "Den Alarm mit de angeven Kennen utlösen"
+
+#: main.cpp:98
+msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
+msgstr ""
+"Alarm bet to de Tiet [[[jjjj-]mm-]dd-]ss:mm oder dat Datum jjjj-mm-dd "
+"wedderhalen"
+
+#: main.cpp:101
+msgid "Volume to play audio file"
+msgstr "Luutstärk för Klangdatei"
+
+#: main.cpp:103
+msgid "Message text to display"
+msgstr "Narichtentext"
+
+#: main.cpp:110
+msgid "KAlarm"
+msgstr "KAlarm"
+
+#: main.cpp:111
+msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE"
+msgstr "Tietstüert Planer för persöönliche Anstööt, Befehlen un Nettbreven"
+
+#: mainwindow.cpp:99
+msgid "Show &Alarm Times"
+msgstr "&Alarmtieden wiesen"
+
+#: mainwindow.cpp:100
+msgid "Show alarm ti&me"
+msgstr "Alar&mtiet wiesen"
+
+#: mainwindow.cpp:101
+msgid "Show Time t&o Alarms"
+msgstr "Tieden &bet tokamen Alarm wiesen"
+
+#: mainwindow.cpp:102
+msgid "Show time unti&l alarm"
+msgstr "Tiet be&t Alarm wiesen"
+
+#: mainwindow.cpp:103
+msgid "Show Expired Alarms"
+msgstr "Aflopen Alarms wiesen"
+
+#: mainwindow.cpp:104
+msgid "Show &Expired Alarms"
+msgstr "A&flopen Alarms wiesen"
+
+#: mainwindow.cpp:105
+msgid "Hide Expired Alarms"
+msgstr "Aflopen Alarms versteken"
+
+#: mainwindow.cpp:106
+msgid "Hide &Expired Alarms"
+msgstr "A&flopen Alarms versteken"
+
+#: mainwindow.cpp:297
+msgid ""
+"Failure to create menus\n"
+"(perhaps %1 missing or corrupted)"
+msgstr ""
+"Menüs laat sik nich opstellen\n"
+"(%1 fehlt villicht, oder is schaadhaftig)"
+
+#: mainwindow.cpp:329
+msgid "&Templates..."
+msgstr "&Vörlagen..."
+
+#: mainwindow.cpp:330 templatedlg.cpp:61
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nieg..."
+
+#: mainwindow.cpp:331
+msgid "New &From Template"
+msgstr "Nieg &ut Vörlaag"
+
+#: mainwindow.cpp:332
+msgid "Create Tem&plate..."
+msgstr "Vörlaag &opstellen..."
+
+#: mainwindow.cpp:333
+msgid "&Copy..."
+msgstr "&Koperen..."
+
+#: mainwindow.cpp:334 messagewin.cpp:520 templatedlg.cpp:66
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Bewerken..."
+
+#: mainwindow.cpp:336
+msgid "Reac&tivate"
+msgstr "Wedde&r anmaken"
+
+#: mainwindow.cpp:340
+msgid "Hide &Alarm Times"
+msgstr "&Alarmtieden versteken"
+
+#: mainwindow.cpp:342
+msgid "Hide Time t&o Alarms"
+msgstr "Tieden &bet tokamen Alarm versteken"
+
+#: mainwindow.cpp:345
+msgid "Show in System &Tray"
+msgstr "In S&ysteemafsnitt wiesen"
+
+#: mainwindow.cpp:346
+msgid "Hide From System &Tray"
+msgstr "Ut S&ysteemafsnitt wegmaken"
+
+#: mainwindow.cpp:347
+msgid "Import &Alarms..."
+msgstr "&Alarms importeren..."
+
+#: mainwindow.cpp:348
+msgid "Import &Birthdays..."
+msgstr "Ge&boortsdaag importeren..."
+
+#: mainwindow.cpp:349
+msgid "&Refresh Alarms"
+msgstr "Alarms opf&rischen"
+
+#: mainwindow.cpp:541
+msgid "New Alarm"
+msgstr "Nieg Alarm"
+
+#: mainwindow.cpp:611 messagewin.cpp:1459
+msgid "Edit Alarm"
+msgstr "Alarm bewerken"
+
+#: mainwindow.cpp:646
+msgid "Expired Alarm"
+msgstr "Aflopen Alarm"
+
+#: mainwindow.cpp:646
+msgid "read-only"
+msgstr "bloots lesen"
+
+#: mainwindow.cpp:647
+msgid "View Alarm"
+msgstr "Alarm ankieken"
+
+#: mainwindow.cpp:674
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected alarm?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected alarms?"
+msgstr ""
+"Wullt Du den utsöchten Alarm redig wegdoon?\n"
+"Wullt Du de %n utsöchten Alarms redig wegdoon?"
+
+#: mainwindow.cpp:675
+msgid ""
+"_n: Delete Alarm\n"
+"Delete Alarms"
+msgstr ""
+"Alarm wegdoon\n"
+"Alarms wegdoon"
+
+#: mainwindow.cpp:1026
+msgid ""
+"_: Undo/Redo [action]\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%2: %1"
+
+#: mainwindow.cpp:1027
+msgid ""
+"_: Undo [action]: message\n"
+"%1 %2: %3"
+msgstr "\"%3\" - %2 %1"
+
+#: mainwindow.cpp:1391
+msgid "Ena&ble"
+msgstr "Anma&ken"
+
+#: mainwindow.cpp:1391
+msgid "Disa&ble"
+msgstr "Utma&ken"
+
+#: messagewin.cpp:290 messagewin.cpp:323
+msgid "Reminder"
+msgstr "Vöranstoot"
+
+#: messagewin.cpp:290
+msgid "Message"
+msgstr "Naricht"
+
+#: messagewin.cpp:318
+msgid ""
+"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of "
+"display)."
+msgstr ""
+"De plaante Tiet för de Naricht (man nich de Tiet, wannehr se redig wiest "
+"warrt)."
+
+#: messagewin.cpp:341
+msgid "The file whose contents are displayed below"
+msgstr "De Datei, vun de de Inholt nerrn wiest warrt"
+
+#: messagewin.cpp:367
+msgid "The contents of the file to be displayed"
+msgstr "De Inholt vun de Datei, de wiest warrt"
+
+#: messagewin.cpp:375
+msgid "File is a folder"
+msgstr "De Datei is en Orner"
+
+#: messagewin.cpp:375
+msgid "Failed to open file"
+msgstr "Datei lett sik nich opmaken"
+
+#: messagewin.cpp:375 sounddlg.cpp:445
+msgid "File not found"
+msgstr "Datei lett sik nich finnen"
+
+#: messagewin.cpp:394
+msgid "The alarm message"
+msgstr "De Alarmnaricht"
+
+#: messagewin.cpp:452
+msgid "The email to send"
+msgstr "De Nettbreef, de sendt warrn schall"
+
+#: messagewin.cpp:515
+msgid "Acknowledge the alarm"
+msgstr "Nafraag för't Tomaken"
+
+#: messagewin.cpp:525
+msgid "Edit the alarm."
+msgstr "Den Alarm bewerken"
+
+#: messagewin.cpp:531
+msgid "&Defer..."
+msgstr "&Verschuven..."
+
+#: messagewin.cpp:537
+msgid ""
+"Defer the alarm until later.\n"
+"You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed."
+msgstr ""
+"Den Alarm op later verschuven.\n"
+"Du warrst denn fraagt, wannehr de Alarm wedder wiest warrn schall."
+
+#: messagewin.cpp:553 sounddlg.cpp:314
+msgid "Stop sound"
+msgstr "Afspelen afbreken"
+
+#: messagewin.cpp:554 sounddlg.cpp:315
+msgid "Stop playing the sound"
+msgstr "Dat Afspelen vun de Klangdatei afbreken"
+
+#: messagewin.cpp:570
+msgid ""
+"_: Locate this email in KMail\n"
+"Locate in KMail"
+msgstr "In KMail söken"
+
+#: messagewin.cpp:571
+msgid "Locate and highlight this email in KMail"
+msgstr "In KMail söken un markeren"
+
+#: messagewin.cpp:583
+msgid "Activate KAlarm"
+msgstr "KAlarm anmaken"
+
+#: messagewin.cpp:625
+msgid "Today"
+msgstr "Vundaag"
+
+#: messagewin.cpp:627
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Tomorrow\n"
+"in %n days' time"
+msgstr ""
+"Morgen\n"
+"in %n Daag"
+
+#: messagewin.cpp:629
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 week's time\n"
+"in %n weeks' time"
+msgstr ""
+"in 1 Week\n"
+"in %n Weken"
+
+#: messagewin.cpp:643
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 minute's time\n"
+"in %n minutes' time"
+msgstr ""
+"in 1 Minuut\n"
+"in %n Minuten"
+
+#: messagewin.cpp:645
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 hour's time\n"
+"in %n hours' time"
+msgstr ""
+"in 1 Stünn\n"
+"in %n Stünnen"
+
+#: messagewin.cpp:647
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 hour 1 minute's time\n"
+"in %n hours 1 minute's time"
+msgstr ""
+"in 1 Stünn un 1 Minuut\n"
+"in %n Stünnen un 1 Minuut"
+
+#: messagewin.cpp:649
+msgid ""
+"_n: in 1 hour %1 minutes' time\n"
+"in %n hours %1 minutes' time"
+msgstr ""
+"in 1 Stünn un %1 Minuten\n"
+"in %n Stünnen un %1 Minuten"
+
+#: messagewin.cpp:822 messagewin.cpp:836
+msgid "Unable to speak message"
+msgstr "Naricht lett sik nich vörlesen"
+
+#: messagewin.cpp:836
+msgid "DCOP Call sayMessage failed"
+msgstr "DCOP-Oproop \"sayMessage\" fehlslaan"
+
+#: messagewin.cpp:858 sounddlg.cpp:302
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open audio file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Klangdatei lett sik nich opmaken:\n"
+"%1"
+
+#: messagewin.cpp:882
+msgid ""
+"Unable to set master volume\n"
+"(Error accessing KMix:\n"
+"%1)"
+msgstr ""
+"Hööftluutstärk lett sik nich fastleggen\n"
+"(Fehler bi Togriep op KMix:\n"
+"%1)"
+
+#: messagewin.cpp:1403
+msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?"
+msgstr "Wullt Du dissen Alarm redig tomaken?"
+
+#: messagewin.cpp:1404
+msgid "Acknowledge Alarm"
+msgstr "Alarm tomaken - Nafraag"
+
+#: messagewin.cpp:1404
+msgid "&Acknowledge"
+msgstr "&Tomaken"
+
+#: messagewin.cpp:1449
+msgid "Unable to locate this email in KMail"
+msgstr "De Nettbreef lett sik in KMail nich finnen"
+
+#: prefdlg.cpp:120
+msgid "Preferences"
+msgstr "Instellen"
+
+#: prefdlg.cpp:125
+msgid "General"
+msgstr "Allgemeen"
+
+#: prefdlg.cpp:128
+msgid "Email"
+msgstr "Nettpost"
+
+#: prefdlg.cpp:128
+msgid "Email Alarm Settings"
+msgstr "Instellen för Nettpostalarms"
+
+#: prefdlg.cpp:131
+msgid "View Settings"
+msgstr "Instellen för de Ansicht"
+
+#: prefdlg.cpp:134
+msgid "Font & Color"
+msgstr "Schriftoort & Klöör"
+
+#: prefdlg.cpp:134
+msgid "Default Font and Color"
+msgstr "Standardschriftoort un -klöör"
+
+#: prefdlg.cpp:137
+msgid "Default Alarm Edit Settings"
+msgstr "Standardinstellen för't Bewerken"
+
+#: prefdlg.cpp:256
+msgid "Run Mode"
+msgstr "Bedriefoort"
+
+#: prefdlg.cpp:264
+msgid "&Run only on demand"
+msgstr "Bloots op &Nafraag starten"
+
+#: prefdlg.cpp:268
+msgid ""
+"Check to run KAlarm only when required.\n"
+"\n"
+"Notes:\n"
+"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
+"is done by the alarm daemon.\n"
+"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
+"independently of KAlarm."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn KAlarm bloots lopen schall, wenn dat nödig is.\n"
+"\n"
+"Beacht bitte:\n"
+"1. Alarms warrt ok wiest, wenn KAlarm nich löppt, över se waakt de "
+"Alarmdämoon.\n"
+"2. Wenn aktiveert, kannst Du dat Systeemafsnitt-Programm tomaken, ahn KAlarm to "
+"beennen."
+
+#: prefdlg.cpp:275
+msgid "Run continuously in system &tray"
+msgstr "Jümmer binnen den S&ysteemafsnitt lopen"
+
+#: prefdlg.cpp:279
+msgid ""
+"Check to run KAlarm continuously in the KDE system tray.\n"
+"\n"
+"Notes:\n"
+"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
+"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
+"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
+"simply provides easy access and a status indication."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du KAlarm jümmers binnen den KDE-Systeemafsnitt hebben "
+"wullt.\n"
+"\n"
+"Beacht bitte:\n"
+"1. Wenn aktiveert, warrt bi't Tomaken vun dat Systeemafsnitt-Programm ok KAlarm "
+"beendt.2. Alarms warrt ok ahn disse Optschoon wiest, över se waakt de "
+"Alarmdämoon. Dat Systeemafsnitt-Lüttbild maakt dat Togriepen eenfacher un gifft "
+"Di Informatschonen över de tokamen Alarms."
+
+#: prefdlg.cpp:287
+msgid "Disa&ble alarms while not running"
+msgstr "Alarms utmaken, wenn KAlarm nich &löppt"
+
+#: prefdlg.cpp:291
+msgid ""
+"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
+"while the system tray icon is visible."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Alarms jümmers ut wesen schöölt, wenn KAlarm nich löppt. "
+"Alarms warrt bloots wiest, wielt dat Lüttbild binnen den Systeemafsnitt "
+"sichtbor is."
+
+#: prefdlg.cpp:294
+msgid "Warn before &quitting"
+msgstr "Ehr't Beennen naf&ragen"
+
+#: prefdlg.cpp:297
+msgid "Check to display a warning prompt before quitting KAlarm."
+msgstr "Aktiveer dit, wenn bi't Beennen en Nafraag wiest warrn schall."
+
+#: prefdlg.cpp:300 prefdlg.cpp:537
+msgid "Autostart at &login"
+msgstr "Bi't &Anmellen automaatsch starten"
+
+#: prefdlg.cpp:307
+msgid "Start alarm monitoring at lo&gin"
+msgstr "De Alarmöverwaken bi't A&nmellen starten"
+
+#: prefdlg.cpp:311
+msgid ""
+"Automatically start alarm monitoring whenever you start KDE, by running the "
+"alarm daemon (%1).\n"
+"\n"
+"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of "
+"KAlarm."
+msgstr ""
+"Dat Överwaken vun Alarms automaatsch starten, wenn Du Di bi KDE anmeldst, d.h. "
+"de Alarmdämoon (%1) warrt start.\n"
+"\n"
+"Disse Optschoon schull jümmers aktiveert wesen, wenn Du KAlarm wiederbruken "
+"wullt."
+
+#: prefdlg.cpp:322
+msgid "&Start of day for date-only alarms:"
+msgstr "&Daganfang för reen Datumalarms"
+
+#: prefdlg.cpp:326
+msgid ""
+"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
+"time\" specified) will be triggered."
+msgstr ""
+"De fröhste Tiet, to de en reen Datumalarm (d.h. en Alarm, för den \"Jichtenseen "
+"Klock\" fastleggt is) utlööst warrt."
+
+#: prefdlg.cpp:334
+msgid "Con&firm alarm deletions"
+msgstr "Bi't Wegdoon vun Alarms nafragen"
+
+#: prefdlg.cpp:337
+msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn jümmers nafraagt warrn schall, wenn Du en Alarm wegdeist."
+
+#: prefdlg.cpp:342
+msgid "Expired Alarms"
+msgstr "Aflopen Alarms"
+
+#: prefdlg.cpp:347
+msgid "Keep alarms after e&xpiry"
+msgstr "Alarms na ehr Aflopen wo&hren"
+
+#: prefdlg.cpp:351
+msgid ""
+"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which "
+"were never triggered)."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du Alarms ok na dat Aflopen oder Wegdoon wohren wullt "
+"(Utnahm: Wegdaan Alarms, de nie utlööst wöörn)."
+
+#: prefdlg.cpp:356
+msgid "Discard ex&pired alarms after:"
+msgstr "Aflopen Alarms &wegsmieten na:"
+
+#: prefdlg.cpp:363
+msgid "da&ys"
+msgstr "&Daag"
+
+#: prefdlg.cpp:367
+msgid ""
+"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
+"alarms should be stored."
+msgstr ""
+"Wenn nich aktiveert, warrt aflopen Alarms duerhaftig sekert. Wenn aktiveert, "
+"kannst Du hier fastleggen, wo lang aflopen Alarms wohrt warrt."
+
+#: prefdlg.cpp:370
+msgid "Clear Expired Alar&ms"
+msgstr "Aflopen Alarms &wegdoon"
+
+#: prefdlg.cpp:374
+msgid "Delete all existing expired alarms."
+msgstr "All aflopen Alarms wegdoon"
+
+#: prefdlg.cpp:379
+msgid "Terminal for Command Alarms"
+msgstr "Terminal för Befehlalarms"
+
+#: prefdlg.cpp:381
+msgid ""
+"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
+"window"
+msgstr ""
+"Söök ut, welk Terminalprogramm Du bruken wullt, wenn en Befehlalarm in en "
+"Bfehlsfinster utföhrt warrt"
+
+#: prefdlg.cpp:388
+msgid ""
+"_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n"
+"Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'"
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt Befehlalarms in en Befehlsfinster utföhrt, dat toeerst "
+"över \"%1\" opropen warrt."
+
+#: prefdlg.cpp:414
+msgid "Other:"
+msgstr "Anner:"
+
+#: prefdlg.cpp:422
+msgid ""
+"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
+"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
+"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
+"command line."
+msgstr ""
+"Giff hier de hele Befehlsreeg in, de för dat Utföhren vun en Befehl in Dien "
+"vörtrocken Befehlsfinster nödig is. Standardwies warrt de Alarmbefehl Dien "
+"herrige Ingaav anhangt. Kiek in dat KAlarm-Handbook, wenn Du mehr över besünner "
+"Koden för de Befehlsreeg weten wullt."
+
+#: prefdlg.cpp:473
+#, c-format
+msgid ""
+"Command to invoke terminal window not found:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Befehl för't Utföhren vun dat Terminalprogramm lett sik nich finnen:\n"
+"%1"
+
+#: prefdlg.cpp:528
+msgid ""
+"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of "
+"KAlarm"
+msgstr ""
+"Du schullst disse Optschoon nich utmaken, wenn Du KAlarm ok in Tokunft bruken "
+"wullt."
+
+#: prefdlg.cpp:537
+msgid "Autostart system tray &icon at login"
+msgstr "Bi't Anmellen automaatsch S&ysteemafsnitt-Programm starten"
+
+#: prefdlg.cpp:538
+msgid "Check to run KAlarm whenever you start KDE."
+msgstr "Aktiveer dit, wenn Du KAlarm jümmers tosamen mit KDE starten wullt."
+
+#: prefdlg.cpp:539
+msgid "Check to display the system tray icon whenever you start KDE."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du dat Programm för den Systeemafsnitt jümmers tosamen mit "
+"KDE starten wullt."
+
+#: prefdlg.cpp:603
+msgid "Email client:"
+msgstr "Nettpostprogramm:"
+
+#: prefdlg.cpp:606
+msgid "&KMail"
+msgstr "&KMail"
+
+#: prefdlg.cpp:609
+msgid "&Sendmail"
+msgstr "&Sendmail"
+
+#: prefdlg.cpp:615
+msgid ""
+"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
+"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
+"necessary.\n"
+"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
+"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
+"agent."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du fastleggen, wodennig Nettbreven sendt warrt, wenn en "
+"Nettpostalarm utlööst warrt.\n"
+"KMail: De Nettbreef warrt automaatsch mit KMail den Adressaat tostüert. KMail "
+"warrt toeerst opropen, wenn dat nich al löppt.\n"
+"Sendmail: De Nettbreef warrt den Adressat automaatsch tostüert. Disse Optschoon "
+"funkscheneert bloots, wenn Dien Systeem för den Bruuk vun \"sendmail\" oder en "
+"kompatibel Programm inricht is."
+
+#: prefdlg.cpp:621
+msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder"
+msgstr "Sendte Nettbreven na den \"%1\"-Orner vun KMail ko&peren"
+
+#: prefdlg.cpp:624
+msgid "After sending an email, store a copy in KMail's %1 folder"
+msgstr ""
+"Leggt na't Sennen vun en Nettbreef en Kopie in den \"%1\"-Orner vun KMail af"
+
+#: prefdlg.cpp:629
+msgid "Your Email Address"
+msgstr "Dien Nettpostadress"
+
+#: prefdlg.cpp:650
+msgid ""
+"Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
+"alarms."
+msgstr ""
+"Dien Nettpostadress. Se warrt in dat \"Vun\"-Feld inföögt, wenn en Alarm en "
+"Nettbreef schickt."
+
+#: prefdlg.cpp:657
+msgid "&Use address from Control Center"
+msgstr "Adress ut dat K&untrullzentrum bruken"
+
+#: prefdlg.cpp:661
+msgid ""
+"Check to use the email address set in the KDE Control Center, to identify you "
+"as the sender when sending email alarms."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du de Nettpostadress ut dat KDE-Kuntrullzentrum för't "
+"\"Vun\"-Feld bruken wullt, wenn en Alarm en Nettbreef sendt."
+
+#: prefdlg.cpp:665
+msgid "Use KMail &identities"
+msgstr "KMail-&Identiteten bruken"
+
+#: prefdlg.cpp:669
+msgid ""
+"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
+"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
+"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
+"identities to use."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du de Nettpostidentiteten vun KMail för dat \"Vun\"-Feld "
+"bruken wullt, wenn en Alarm en Nettbreef sendt. För al vörhannen Alarms warrt "
+"de Standardidentiteet bruukt, bi niege kannst Du de Identiteet utsöken."
+
+#: prefdlg.cpp:676
+msgid ""
+"_: 'Bcc' email address\n"
+"&Bcc:"
+msgstr "&Blindkopie:"
+
+#: prefdlg.cpp:690
+msgid ""
+"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
+"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
+"on, you can simply enter your user login name."
+msgstr ""
+"De Nettpostadress, na de en Blindkopie vun de Alarmnettbreven sendt warrt. Wenn "
+"Du de Blindkopien na Dien Konto op den Reekner schicken wullt, op den ok KAlarm "
+"löppt, kannst Du eenfach Dien Brukernaam ingeven."
+
+#: prefdlg.cpp:698
+msgid "Us&e address from Control Center"
+msgstr "Adr&ess ut dat Kuntrullzentrum bruken"
+
+#: prefdlg.cpp:702
+msgid ""
+"Check to use the email address set in the KDE Control Center, for blind copying "
+"email alarms to yourself."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Blindkopien vun de Alarmnettbreven na de Nettpostadress "
+"sendt warrn schöölt, de in't Kuntrullzentrum fastleggt is."
+
+#: prefdlg.cpp:708
+msgid "&Notify when remote emails are queued"
+msgstr "Bescheed geven, wenn en Nettbreef na en anner Reekner sendt warrt"
+
+#: prefdlg.cpp:711
+msgid ""
+"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
+"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
+"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
+"transmitted."
+msgstr ""
+"Gifft Bescheed, wenn en Nettpostalarm en Nettbreef na en anner Reekner sendt. "
+"Dat mag t.B. denn goot wesen, wenn Du en Inwählverbinenn bruukst. Du kannst "
+"denn dor na kieken, wat de Nettbreef redig överdragen warrt."
+
+#: prefdlg.cpp:789
+msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
+msgstr "De Blindkopie-Nettpostadress gellt nich."
+
+#: prefdlg.cpp:796
+msgid ""
+"%1\n"
+"Are you sure you want to save your changes?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Büst Du seker, wat Du Dien Ännern sekern wullt?"
+
+#: prefdlg.cpp:802
+#, c-format
+msgid "No email address is currently set in the KDE Control Center. %1"
+msgstr "In't KDE-Kuntrullzentrum is opstunns keen Nettpostadress fastleggt. %1"
+
+#: prefdlg.cpp:807
+#, c-format
+msgid "No KMail identities currently exist. %1"
+msgstr "Opstunns gifft dat keen KMail-Identiteten. %1"
+
+#: prefdlg.cpp:825
+msgid "Message Font && Color"
+msgstr "Narichtenschriftoort un -Klöör"
+
+#: prefdlg.cpp:836
+msgid "Di&sabled alarm color:"
+msgstr "Klöör för utmaa&kte Alarms:"
+
+#: prefdlg.cpp:841
+msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms."
+msgstr "Söök de Textklöör in de Alarmlist för utmaakte Alarms ut"
+
+#: prefdlg.cpp:846
+msgid "E&xpired alarm color:"
+msgstr "A&flopen Alarms:"
+
+#: prefdlg.cpp:851
+msgid "Choose the text color in the alarm list for expired alarms."
+msgstr "Söök de Textklöör in de Alarmlist för aflopen Alarms ut"
+
+#: prefdlg.cpp:895
+msgid "The default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog."
+msgstr "De Standardinstellen för \"%1\" in den Bewerkendialoog"
+
+#: prefdlg.cpp:896
+msgid ""
+"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du %1 as Standardinstellen för \"%2\" in den Bewerkendialoog "
+"fastleggen wullt."
+
+#: prefdlg.cpp:899
+msgid "Display Alarms"
+msgstr "Alarms wiesen"
+
+#: prefdlg.cpp:916
+msgid "Reminder &units:"
+msgstr "Tiet&eenheiten för Vöranstööt:"
+
+#: prefdlg.cpp:926
+msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog."
+msgstr "De Standardeenheit för den Vöranstoot in den Bewerkendialoog"
+
+#: prefdlg.cpp:950
+msgid "Repea&t sound file"
+msgstr "Klangdatei we&dderhalen"
+
+#: prefdlg.cpp:952
+msgid ""
+"_: sound file \"Repeat\" checkbox\n"
+"The default setting for sound file \"%1\" in the alarm edit dialog."
+msgstr "De Standardinstellen för Klang-%1 in den Bewerkendialoog"
+
+#: prefdlg.cpp:958
+msgid "Sound &file:"
+msgstr "Klang&datei:"
+
+#: prefdlg.cpp:966
+msgid "Choose a sound file"
+msgstr "Söök en Klangdatei ut"
+
+#: prefdlg.cpp:968
+msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog."
+msgstr "Giff de Standardklangdatei för den Bewerkendialoog in"
+
+#: prefdlg.cpp:974
+msgid "Command Alarms"
+msgstr "Befehlalarms"
+
+#: prefdlg.cpp:991
+msgid "Email Alarms"
+msgstr "Nettpostalarms"
+
+#: prefdlg.cpp:1018
+msgid "&Recurrence:"
+msgstr "&Periood:"
+
+#: prefdlg.cpp:1031
+msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
+msgstr "De Standardinstellen för \"Periood\" in den Bewerkendialoog."
+
+#: prefdlg.cpp:1037
+msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
+msgstr ""
+"In normale Johren schöölt Datumalarms för den 29. Februor utlööst warrn an den:"
+
+#: prefdlg.cpp:1045
+msgid "February 2&8th"
+msgstr "2&8. Februor"
+
+#: prefdlg.cpp:1048
+msgid "March &1st"
+msgstr "&1. März"
+
+#: prefdlg.cpp:1051
+msgid "Do ¬ repeat"
+msgstr "Ni&ch utlösen"
+
+#: prefdlg.cpp:1056
+msgid ""
+"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
+"should occur in non-leap years.\n"
+"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
+"when you change this setting."
+msgstr ""
+"Söök ut, wannehr Alarms för den 29. Februor in normale Johren wiest warrt (bi "
+"jöhrliche perioodsche Wedderhalen).\n"
+"Beacht bitte, dat en tokamen inplaant Alarm nich nieg fastsett warrt, wenn Du "
+"disse Optschoon ännerst."
+
+#: prefdlg.cpp:1182
+msgid ""
+"You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type"
+msgstr ""
+"Du muttst en Klangdatei angeven, wenn \"%1\" as Standardklang utsöcht is."
+
+#: prefdlg.cpp:1195
+msgid "System Tray Tooltip"
+msgstr "Systeemafsnitt-Kortinformatschoon"
+
+#: prefdlg.cpp:1202
+msgid "Show next &24 hours' alarms"
+msgstr "De Alarms ut de nakamen &24 Stünnen wiesen"
+
+#: prefdlg.cpp:1206
+msgid ""
+"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
+"in the next 24 hours"
+msgstr ""
+"Leggt fast, wat in de Kortinformatschoon för dat Systeemafsnitt-Lüttbild de "
+"Alarms ut de nakamen 24 Stünnen wiest warrt"
+
+#: prefdlg.cpp:1211
+msgid "Ma&ximum number of alarms to show:"
+msgstr "Ma&ximaaltall vun wieste Alarms:"
+
+#: prefdlg.cpp:1218
+msgid ""
+"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
+"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, kannst Du en bövere Grenz för de Tall vun wieste Alarms "
+"angeven, wenn nich, warrt all Alarms ut de nakamen 24 Stünnen wiest"
+
+#: prefdlg.cpp:1226
+msgid ""
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each "
+"alarm is due"
+msgstr ""
+"Leggt fast, wat in de Systeemafsnitt-Kortinformatschoon de Tieden för de Alarms "
+"wiest warrt"
+
+#: prefdlg.cpp:1233
+msgid ""
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
+"is due"
+msgstr ""
+"Leggt fast, wat in de Systeemafsnitt-Kortinformatschoon de Tieden bet to de "
+"Alarms wiest warrt"
+
+#: prefdlg.cpp:1238
+msgid "&Prefix:"
+msgstr "&Vöranstellen:"
+
+#: prefdlg.cpp:1243
+msgid ""
+"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the "
+"system tray tooltip"
+msgstr ""
+"Giff hier Text oder Tekens in, de vör de Resttieden bet to de Alarms in de "
+"Systeemafsnitt-Kortinformatschoon wiest warrt"
+
+#: prefdlg.cpp:1248
+msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus"
+msgstr ""
+"Narichten&finstern hebbt en Titelbalken un köönt den Ingaavfokus kriegen"
+
+#: prefdlg.cpp:1251
+msgid ""
+"Specify the characteristics of alarm message windows:\n"
+"- If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs "
+"keyboard input when it is displayed.\n"
+"- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is "
+"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized."
+msgstr ""
+"Legg de Egenschappen vun Alarm-Narichtenfinstern fast:\n"
+"- Wenn aktiveert, is dat en normaal Finster mit en Titelbalken, dat bi't "
+"Opduken den Fokus för Tastatuuringaven kriggt.\n"
+"- Wenn nich aktiveert, stöört dat Finster Di nich bi't Tippen, wenn dat opdukt, "
+"man dat hett denn ok keen Titelbalken un kann nich verschaven oder sien Grött "
+"ännert warrn."
+
+#: prefdlg.cpp:1259
+msgid "System tray icon &update interval:"
+msgstr "Opfrischtiet för Systeemafsnitt-Lüttbild:"
+
+#: prefdlg.cpp:1264 sounddlg.cpp:161
+msgid "seconds"
+msgstr "Sekunnen"
+
+#: prefdlg.cpp:1266
+msgid ""
+"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
+"Daemon is monitoring alarms."
+msgstr ""
+"Leggt fast, wo faken dat Systeemafsnitt-Lüttbild opfrischt warrt. Vun de Ännern "
+"kannst Du aflesen, wat de Alarmdämoon de Alarms överwaakt."
+
+#. i18n: file kalarmui.rc line 32
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "&Akschonen"
+
+#: recurrenceedit.cpp:69
+msgid "No recurrence"
+msgstr "Keen Periood"
+
+#: recurrenceedit.cpp:70
+msgid "No Recurrence"
+msgstr "Keen Periood"
+
+#: recurrenceedit.cpp:71
+msgid "At Login"
+msgstr "Bi't Anmellen"
+
+#: recurrenceedit.cpp:72
+msgid "At &login"
+msgstr "Bi't Anme&llen"
+
+#: recurrenceedit.cpp:73
+msgid "Hourly/Minutely"
+msgstr "Stünnen / Minuten"
+
+#: recurrenceedit.cpp:74
+msgid "Ho&urly/Minutely"
+msgstr "S&tünnen / Minuten"
+
+#: recurrenceedit.cpp:75
+msgid "Daily"
+msgstr "Dag"
+
+#: recurrenceedit.cpp:76
+msgid "&Daily"
+msgstr "&Dag"
+
+#: recurrenceedit.cpp:77
+msgid "Weekly"
+msgstr "Week"
+
+#: recurrenceedit.cpp:78
+msgid "&Weekly"
+msgstr "&Week"
+
+#: recurrenceedit.cpp:79
+msgid "Monthly"
+msgstr "Maand"
+
+#: recurrenceedit.cpp:80
+msgid "&Monthly"
+msgstr "&Maand"
+
+#: recurrenceedit.cpp:81
+msgid "Yearly"
+msgstr "Johr"
+
+#: recurrenceedit.cpp:82
+msgid "&Yearly"
+msgstr "&Johr"
+
+#: recurrenceedit.cpp:106
+msgid "Recurrence Rule"
+msgstr "Periodenregel"
+
+#: recurrenceedit.cpp:124
+msgid "Do not repeat the alarm"
+msgstr "Den Alarm nich wedderhalen"
+
+#: recurrenceedit.cpp:130
+msgid ""
+"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n"
+"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted."
+msgstr ""
+"De Alarm warrt bi elk Anmellen vör un to de angeven Tiet utlööst.\n"
+"Beacht bitte, dat he ok utlööst warrt, wenn de Alarmdämoon nieg start warrt."
+
+#: recurrenceedit.cpp:137
+msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals"
+msgstr "De Wedderhaaltiet för den Alarm lett sik in Stünnen un Minuten angeven"
+
+#: recurrenceedit.cpp:143
+msgid "Repeat the alarm at daily intervals"
+msgstr "De Wedderhaaltiet för den Alarm lett sik in Daag angeven"
+
+#: recurrenceedit.cpp:149
+msgid "Repeat the alarm at weekly intervals"
+msgstr "De Wedderhaaltiet för den Alarm lett sik in Weken angeven"
+
+#: recurrenceedit.cpp:155
+msgid "Repeat the alarm at monthly intervals"
+msgstr "De Wedderhaaltiet för den Alarm lett sik in Maanden angeven"
+
+#: recurrenceedit.cpp:161
+msgid "Repeat the alarm at annual intervals"
+msgstr "De Wedderhaaltiet för den Alarm lett sik in Johren angeven"
+
+#: recurrenceedit.cpp:177
+msgid ""
+"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
+"each time the recurrence is due."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du en Wedderhalen körter as de Periood fastleggen. De Alarm warrt "
+"denn jümmers mehrfach utlööst, wenn de Periood aflöppt."
+
+#: recurrenceedit.cpp:219
+msgid "Recurrence End"
+msgstr "Periodenenn"
+
+#: recurrenceedit.cpp:225
+msgid "No &end"
+msgstr "&Keen Enn"
+
+#: recurrenceedit.cpp:228
+msgid "Repeat the alarm indefinitely"
+msgstr "Den Alarm jümmers wieder wedderhalen"
+
+#: recurrenceedit.cpp:233
+msgid "End a&fter:"
+msgstr "Endt &na:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:236
+msgid "Repeat the alarm for the number of times specified"
+msgstr "De Alarm warrt na de angeven Tall vun Wedderhalen beendt."
+
+#: recurrenceedit.cpp:244
+msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm"
+msgstr "Giff in, wo faken de Alarm wedderhaalt warrn schall"
+
+#: recurrenceedit.cpp:246
+msgid "occurrence(s)"
+msgstr "Maal"
+
+#: recurrenceedit.cpp:256
+msgid "End &by:"
+msgstr "Endt an den:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:259
+msgid ""
+"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
+"\n"
+"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
+"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
+msgstr ""
+"Den Alarm bet to de angeven Tiet wedderhalen.\n"
+"\n"
+"Beacht bitte: Dit gellt bloots för de Hööftwedderhalen. All Bito-Wedderhalen "
+"warrt liekers ok na de Hööftwedderhalen utlööst."
+
+#: recurrenceedit.cpp:265
+msgid "Enter the last date to repeat the alarm"
+msgstr "Giff dat Datum vun de leste Wedderhalen in"
+
+#: recurrenceedit.cpp:270
+msgid "Enter the last time to repeat the alarm."
+msgstr "Giff de Tiet vun de leste Wedderhalen in"
+
+#: recurrenceedit.cpp:277
+msgid ""
+"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
+"date"
+msgstr ""
+"Den Alarm na Dien eerste Anmellen op oder na dat angeven Beennendatum nich mehr "
+"wedderhalen"
+
+#: recurrenceedit.cpp:293
+msgid "E&xceptions"
+msgstr "Ut&nahmen"
+
+#: recurrenceedit.cpp:305
+msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence"
+msgstr "De Utnahmenlist, d.h. vun de Wedderhalen utslaten Daten / Tieden"
+
+#: recurrenceedit.cpp:321
+msgid ""
+"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
+"or Change button below."
+msgstr ""
+"Giff en Datum in, dat Du in de Utnahmenlist opnehmen wullt. Bruuk dor ok de "
+"Knööp \"Tofögen\" un \"Ännern\" för."
+
+#: recurrenceedit.cpp:330
+msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
+msgstr "Dat baven ingeven Datum in de Utnahmenlist opnehmen"
+
+#: recurrenceedit.cpp:337
+msgid ""
+"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
+"entered above"
+msgstr ""
+"Den opstunns markeerten Indrag in de Utnahmenlist mit dat baven ingeven Datum "
+"utwesseln"
+
+#: recurrenceedit.cpp:344
+msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
+msgstr "Den opstunns markeerten Indrag vun de Utnahmenlist wegdoon"
+
+#: recurrenceedit.cpp:372
+msgid "End date is earlier than start date"
+msgstr "Enndatum is fröher as Startdatum"
+
+#: recurrenceedit.cpp:373
+msgid "End date/time is earlier than start date/time"
+msgstr "Enntiet is fröher as Starttiet"
+
+#: recurrenceedit.cpp:641
+msgid ""
+"_: Date cannot be earlier than start date\n"
+"start date"
+msgstr "Startdatum"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1031
+msgid "Recur e&very"
+msgstr "Wedderhalen el&k:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1099
+msgid "hours:minutes"
+msgstr "Stünnen/Minuten"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1100
+msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
+msgstr "Giff de Tall vun Stünnen un Minuten twischen twee Wedderhalen in"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1118
+msgid ""
+"_: On: Tuesday\n"
+"O&n:"
+msgstr "O&p:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1196
+msgid "No day selected"
+msgstr "Keen Dag utsöcht"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1225
+msgid "day(s)"
+msgstr "Daag"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1226
+msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
+msgstr "Giff de Tall vun Daag twischen twee Wedderhalen in"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1228
+msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
+msgstr "Söök de Wekendaag ut, op de de Alarm utlööst warrn schall"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1230 recurrenceedit.cpp:1244
+msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
+msgstr "Söök de Wekendaag ut, op de de Alarm wedderhaalt warrn schall"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1242
+msgid "week(s)"
+msgstr "Weken"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1243
+msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
+msgstr "Giff de Tall Weken twischen twee Wedderhalen in"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1267
+msgid ""
+"_: On day number in the month\n"
+"O&n day"
+msgstr "A&n den"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1271
+msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
+msgstr "Den Alarm op den angeven Dag vun den Maand wedderhalen"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1277
+msgid ""
+"_: Last day of month\n"
+"Last"
+msgstr "An den lesten Dag"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1280
+msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
+msgstr "Söök den Dag in den Maand ut, op den de Alarm wedderhaalt warrn schall"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1292
+msgid ""
+"_: On the 1st Tuesday\n"
+"On t&he"
+msgstr "O&p den"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1297
+msgid ""
+"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
+msgstr ""
+"Den Alarm in de utsöchte Week vun den Maand op den angeven Wekendag wedderhalen"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1300
+msgid "1st"
+msgstr "1."
+
+#: recurrenceedit.cpp:1301
+msgid "2nd"
+msgstr "2."
+
+#: recurrenceedit.cpp:1302
+msgid "3rd"
+msgstr "3."
+
+#: recurrenceedit.cpp:1303
+msgid "4th"
+msgstr "4."
+
+#: recurrenceedit.cpp:1304
+msgid "5th"
+msgstr "5."
+
+#: recurrenceedit.cpp:1305
+msgid ""
+"_: Last Monday in March\n"
+"Last"
+msgstr "Op den lesten"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1306
+msgid "2nd Last"
+msgstr "Op den vörlesten"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1307
+msgid "3rd Last"
+msgstr "Op den drüttlesten"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1308
+msgid "4th Last"
+msgstr "Op den veertlesten"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1309
+msgid "5th Last"
+msgstr "Op den föfftlesten"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1312
+msgid ""
+"_: Every (Monday...) in month\n"
+"Every"
+msgstr "Elk"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1315
+msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
+msgstr "Söök de Week vun den Maand ut, binnen de de Alarm wedderhaalt warrt"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1328
+msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
+msgstr "Söök den Wekendag ut, op den de Alarm wedderhaalt warrt"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1446
+msgid "month(s)"
+msgstr "Maanden"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1447
+msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
+msgstr "Giff de Tall vun Maanden twischen twee Wedderhalen in"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1458
+msgid "year(s)"
+msgstr "Johren"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1459
+msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
+msgstr "Giff de Tall vun Johren twischen twee Wedderhalen in"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1464
+msgid ""
+"_: List of months to select\n"
+"Months:"
+msgstr "Maanden:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1483
+msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
+msgstr "Söök den Maand vun dat Johr ut, binnen den de Alarm wedderhaalt warrt"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1490
+msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
+msgstr "Alarms op den 2&9. Februor in normale Johren:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1493
+msgid ""
+"_: No date\n"
+"None"
+msgstr "Gor nich"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1494
+msgid ""
+"_: 1st March (short form)\n"
+"1 Mar"
+msgstr "1. März"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1495
+msgid ""
+"_: 28th February (short form)\n"
+"28 Feb"
+msgstr "28. Februor"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1501
+msgid ""
+"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
+"years"
+msgstr ""
+"Söök ut, wannehr Alarms för den 29. Februor in normale Johren wiest warrt"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1585
+msgid "No month selected"
+msgstr "Keen Maand utsöcht"
+
+#: reminder.cpp:39
+msgid "Reminder for first recurrence only"
+msgstr "Vöranstoot bloots för eerste perioodsche Wedderhalen"
+
+#: reminder.cpp:40
+msgid "Reminder for first rec&urrence only"
+msgstr "Vöranstoot bloots för &eerste perioodsche Wedderhalen"
+
+#: reminder.cpp:52
+msgid "in advance"
+msgstr "vörweg"
+
+#: reminder.cpp:64
+msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled"
+msgstr "Den Vöranstoot bloots ehr den eersten inplaanten Alarm wiesen"
+
+#: repetition.cpp:85
+msgid "Alarm Sub-Repetition"
+msgstr "Bito-Alarmwedderhalen"
+
+#: repetition.cpp:163
+msgid ""
+"_: Repeat every 10 minutes\n"
+"&Repeat every"
+msgstr "&Wedderhalen elk"
+
+#: repetition.cpp:164
+msgid ""
+"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this "
+"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence."
+msgstr ""
+"Maak dit an, wenn Du den Alarm bi elk perioodsche Wedderhalen wedderhalen "
+"wullt. De Alarm warrt denn för elk Periood nich bloots eenmaal, man en poor "
+"Maal utlööst."
+
+#: repetition.cpp:166
+msgid "Enter the time between repetitions of the alarm"
+msgstr "Giff de Tiet twischen de Wedderhalen vun den Alarm in"
+
+#: repetition.cpp:179
+msgid "&Number of repetitions:"
+msgstr "&Tall vun Wedderhalen:"
+
+#: repetition.cpp:182
+msgid ""
+"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each "
+"recurrence"
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, kannst Du hier fastleggen, wo faken de Alarm för elk Periood "
+"wedderhaalt warrn schall."
+
+#: repetition.cpp:190
+msgid ""
+"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence"
+msgstr ""
+"Giff an, wo faken de Alarm wedderhaalt warrn schall, na dat he dat eerste Maal "
+"wiest wöör."
+
+#: repetition.cpp:196
+msgid "&Duration:"
+msgstr "&Duer:"
+
+#: repetition.cpp:199
+msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated"
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, kannst Du hier fastleggen, wo lang de Alarm wedderhaalt warrn "
+"schall."
+
+#: repetition.cpp:205
+msgid "Enter the length of time to repeat the alarm"
+msgstr "Giff hier de Duer in, över de de Alarm wedderhaalt warrn schall"
+
+#: sounddlg.cpp:63
+msgid "Set volume"
+msgstr "Luutstärk fastleggen"
+
+#: sounddlg.cpp:64
+msgid "Set &volume"
+msgstr "&Luutstärk fastleggen"
+
+#: sounddlg.cpp:66
+msgid "Re&peat"
+msgstr "Wedderha&len"
+
+#: sounddlg.cpp:90 sounddlg.cpp:376
+msgid "Test the sound"
+msgstr "Den Klang utproberen"
+
+#: sounddlg.cpp:91 sounddlg.cpp:377
+msgid "Play the selected sound file."
+msgstr "De utsöchte Klangdatei afspelen"
+
+#: sounddlg.cpp:96
+msgid "Enter the name or URL of a sound file to play."
+msgstr ""
+"Giff den Naam oder de URL vun de Klangdatei in, de afspeelt warrn schall"
+
+#: sounddlg.cpp:104
+msgid "Select a sound file to play."
+msgstr "Söök de Klangdatei ut, de afspeelt warrn schall"
+
+#: sounddlg.cpp:110
+msgid ""
+"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
+"is displayed."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt de Klangdatei so lang wedderhaalt, as de Alarmnaricht "
+"wiest warrt."
+
+#: sounddlg.cpp:114
+msgid "Volume"
+msgstr "Luutstärk"
+
+#: sounddlg.cpp:133
+msgid "Select to choose the volume for playing the sound file."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, kannst Du hier de Luutstärk för de Klangdatei instellen"
+
+#: sounddlg.cpp:140
+msgid "Choose the volume for playing the sound file."
+msgstr "Hier kannst Du de Luutstärk för de Klangdatei instellen"
+
+#: sounddlg.cpp:144
+msgid "Fade"
+msgstr "Liesen anfangen"
+
+#: sounddlg.cpp:148
+msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play."
+msgstr "Wenn aktiveert, warrt de Klang langsam inblendt."
+
+#: sounddlg.cpp:155
+msgid ""
+"_: Time period over which to fade the sound\n"
+"Fade time:"
+msgstr "Inblenntiet:"
+
+#: sounddlg.cpp:163
+msgid ""
+"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
+msgstr ""
+"Giff an, över wo vele Sekunnen de Klang luder warrn schall, ehr he bi de "
+"instellte Luutstärk anlangt"
+
+#: sounddlg.cpp:169
+msgid "Initial volume:"
+msgstr "Luutstärk an'n Anfang:"
+
+#: sounddlg.cpp:176
+msgid "Choose the initial volume for playing the sound file."
+msgstr "Leggt de Luutstärk fast, mit de de Klang an den Anfang speelt warrt"
+
+#: soundpicker.cpp:51
+msgid ""
+"_: An audio sound\n"
+"Sound"
+msgstr "Klang"
+
+#: soundpicker.cpp:53
+msgid "Beep"
+msgstr "Signaaltoon"
+
+#: soundpicker.cpp:54
+msgid "Speak"
+msgstr "Vörlesen"
+
+#: soundpicker.cpp:55
+msgid "Sound file"
+msgstr "Klangdatei"
+
+#: soundpicker.cpp:66
+msgid ""
+"_: An audio sound\n"
+"&Sound:"
+msgstr "&Klang:"
+
+#: soundpicker.cpp:86
+msgid "Configure sound file"
+msgstr "Klangdatei instellen"
+
+#: soundpicker.cpp:87
+msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed."
+msgstr ""
+"Söök en Klangdatei ut, de Du wielt dat Wiesen vun de Alarmnaricht afspelen "
+"laten wullt."
+
+#: soundpicker.cpp:116
+msgid "Choose a sound to play when the message is displayed."
+msgstr ""
+"Söök en Klangdatei ut, de Du bi't Wiesen vun de Naricht afspelen laten wullt."
+
+#: soundpicker.cpp:117
+msgid "%1: the message is displayed silently."
+msgstr "%1: De Naricht warrt ahn Klang wiest."
+
+#: soundpicker.cpp:118
+msgid "%1: a simple beep is sounded."
+msgstr "%1: En eenfach Signaaltoon warrt utgeven."
+
+#: soundpicker.cpp:119
+msgid ""
+"%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set "
+"play options."
+msgstr ""
+"%1: En Klangdatei warrt afspeelt. Du warrst na de Datei un de Afspeeloptschonen "
+"fraagt."
+
+#: soundpicker.cpp:127
+msgid "%1: the message text is spoken."
+msgstr "%1: De Narichttext warrt vörleest."
+
+#: soundpicker.cpp:239
+msgid "Sound File"
+msgstr "Klangdatei"
+
+#: soundpicker.cpp:286
+msgid "Sound Files"
+msgstr "Klangdateien"
+
+#: soundpicker.cpp:286
+msgid "All Files"
+msgstr "All Dateien"
+
+#: soundpicker.cpp:291
+msgid "Choose Sound File"
+msgstr "Klangdatei utsöken"
+
+#: specialactions.cpp:51
+msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed."
+msgstr "Legg Akschonen fast, de vör un na den Alarm utföhrt warrn schöölt."
+
+#: specialactions.cpp:72
+msgid "Special Alarm Actions"
+msgstr "Besünner Alarmakschonen"
+
+#: specialactions.cpp:144
+msgid "Pre-a&larm action:"
+msgstr "Akschoon vör den A&larm:"
+
+#: specialactions.cpp:151
+msgid ""
+"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
+"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
+"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
+"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
+msgstr ""
+"Giff hier en Konsool-Befehl in, de utföhrt warrt, ehr de Alarmnaricht opdukt.\n"
+"De Befehl warrt bloots bi en egen Alarm utföhrt, nich bi Vöranstööt oder "
+"verschaven Alarms.\n"
+"Beacht bitte, dat KAlarm op dat Beennen vun den Befehl töövt, ehr dat de "
+"Naricht wiest."
+
+#: specialactions.cpp:158
+msgid "Post-alar&m action:"
+msgstr "Akschoon na den Alar&m:"
+
+#: specialactions.cpp:165
+msgid ""
+"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
+"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
+"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
+msgstr ""
+"Giff hier en Konsool-Befehl in, de utföhrt warrt, wenn Du dat Alarmfinster "
+"tomaakst.\n"
+"De Befehl warrt bi Vöranstööt nich utföhrt. Verschuffst Du en Alarm, warrt de "
+"Befehl nich utföhrt, ehr Du em nich tomaakst oder afbrickst."
+
+#: templatedlg.cpp:47
+msgid "Alarm Templates"
+msgstr "Alarmvörlagen"
+
+#: templatedlg.cpp:54
+msgid "The list of alarm templates"
+msgstr "De List vun Alarmvörlagen"
+
+#: templatedlg.cpp:63
+msgid "Create a new alarm template"
+msgstr "Niege Alarmvörlaag opstellen"
+
+#: templatedlg.cpp:68
+msgid "Edit the currently highlighted alarm template"
+msgstr "De markeerte Alarmvörlaag bewerken"
+
+#: templatedlg.cpp:71
+msgid "Co&py"
+msgstr "Ko&peren"
+
+#: templatedlg.cpp:74
+msgid ""
+"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted "
+"template"
+msgstr "En niege Alarmvörlaag opstellen, de op de opstunns markeerte opbuut"
+
+#: templatedlg.cpp:79
+msgid "Delete the currently highlighted alarm template"
+msgstr "De opstunns markeerte Alarmvörlaag wegdoon"
+
+#: templatedlg.cpp:143
+msgid "New Alarm Template"
+msgstr "Nieg Alarmvörlaag"
+
+#: templatedlg.cpp:165
+msgid "Edit Alarm Template"
+msgstr "Alarmvörlaag bewerken"
+
+#: templatedlg.cpp:189
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected alarm template?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected alarm templates?"
+msgstr ""
+"Wullt Du de markeerte Alarmvörlaag redig wegdoon?\n"
+"Wullt Du de markeerten %n Alarmvörlagen redig wegdoon?"
+
+#: templatedlg.cpp:190
+msgid ""
+"_n: Delete Alarm Template\n"
+"Delete Alarm Templates"
+msgstr ""
+"Alarmvörlaag löschen\n"
+"Alarmvörlagen löschen"
+
+#: templatelistview.cpp:83
+msgid "Alarm type"
+msgstr "Alarmtyp"
+
+#: templatelistview.cpp:85
+msgid "Name of the alarm template"
+msgstr "Naam vun de Alarmvörlaag"
+
+#: templatepickdlg.cpp:38
+msgid "Choose Alarm Template"
+msgstr "Alarmvörlaag utsöken"
+
+#: templatepickdlg.cpp:46
+msgid "Select a template to base the new alarm on."
+msgstr "Söök de Vörlaag ut, op de de niege Alarm opbuen schall"
+
+#: traywindow.cpp:83
+msgid "Cannot load system tray icon."
+msgstr "Systeemafsnitt-Lüttbild lett sik nich laden."
+
+#: traywindow.cpp:91
+msgid "&New Alarm..."
+msgstr "&Nieg Alarm..."
+
+#: traywindow.cpp:92
+msgid "New Alarm From &Template"
+msgstr "Nieg Alarm ut &Vörlaag"
+
+#: traywindow.cpp:269
+msgid ""
+"_: prefix + hours:minutes\n"
+"(%1%2:%3)"
+msgstr "(%1%2:%3)"
+
+#: traywindow.cpp:271
+msgid ""
+"_: prefix + hours:minutes\n"
+"%1%2:%3"
+msgstr "%1%2:%3"
+
+#: traywindow.cpp:356
+msgid "%1 - disabled"
+msgstr "%1 - utmaakt"
+
+#: undo.cpp:353
+msgid "Alarm not found"
+msgstr "Alarm lett sik nich finnen"
+
+#: undo.cpp:354
+msgid "Error recreating alarm"
+msgstr "Fehler bi't Wedder-Opstellen vun den Alarm"
+
+#: undo.cpp:355
+msgid "Error recreating alarm template"
+msgstr "Fehler bi't Wedderopstellen vun de Alarmvörlaag"
+
+#: undo.cpp:356
+msgid "Cannot reactivate expired alarm"
+msgstr "Aflopen Alarm lett sik nich wedder aktiveren"
+
+#: undo.cpp:357
+msgid "Program error"
+msgstr "Programmfehler"
+
+#: undo.cpp:358
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Nich bekannt Fehler"
+
+#: undo.cpp:360
+msgid ""
+"_: Undo-action: message\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: undo.cpp:595
+msgid ""
+"_: Action to create a new alarm\n"
+"New alarm"
+msgstr "Nieg Alarm"
+
+#: undo.cpp:597
+msgid ""
+"_: Action to delete an alarm\n"
+"Delete alarm"
+msgstr "Alarm wegdoon"
+
+#: undo.cpp:600
+msgid ""
+"_: Action to create a new alarm template\n"
+"New template"
+msgstr "Niege Alarmvörlaag opstellen"
+
+#: undo.cpp:602
+msgid ""
+"_: Action to delete an alarm template\n"
+"Delete template"
+msgstr "Vörlaag wegdoon"
+
+#: undo.cpp:604
+msgid "Delete expired alarm"
+msgstr "Aflopen Alarm wegdoon"
+
+#: undo.cpp:864
+msgid ""
+"_: Action to edit an alarm\n"
+"Edit alarm"
+msgstr "Alarm bewerken"
+
+#: undo.cpp:866
+msgid ""
+"_: Action to edit an alarm template\n"
+"Edit template"
+msgstr "Vörlaag bewerken"
+
+#: undo.cpp:1007
+msgid "Delete multiple alarms"
+msgstr "Mehr Alarms wegdoon"
+
+#: undo.cpp:1009
+msgid "Delete multiple templates"
+msgstr "Mehr Vörlagen wegdoon"
+
+#: undo.cpp:1016
+msgid "Delete multiple expired alarms"
+msgstr "Mehr aflopen Alarms wegdoon"
+
+#: undo.cpp:1059 undo.cpp:1103
+msgid "Reactivate alarm"
+msgstr "Alarm wedder aktiveren"
+
+#: undo.cpp:1126
+msgid "Reactivate multiple alarms"
+msgstr "Mehr Alarms wedder aktiveren"
+
+#: lib/colourcombo.cpp:185
+msgid "Custom..."
+msgstr "Egen..."
+
+#: lib/dateedit.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Date cannot be earlier than %1"
+msgstr "Datum dörv nich fröher as %1 wesen"
+
+#: lib/dateedit.cpp:68
+#, c-format
+msgid "Date cannot be later than %1"
+msgstr "Datum dörv nich later as %1 wesen"
+
+#: lib/dateedit.cpp:79
+msgid "today"
+msgstr "Vundaag"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:146
+msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
+msgstr "De Befehl lett sik nich utföhren (keen Togriep op de Befehlsreeg):"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:149
+msgid "Failed to execute command:"
+msgstr "De Befehl lett sik nich utföhren:"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:151
+msgid "Command execution error:"
+msgstr "Fehler bi't Utföhren vun den Befehl:"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:37
+msgid "minutes"
+msgstr "Minuten"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:38
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minuten"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:39
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "Stünnen/Minuten"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:40
+msgid "Hours/Minutes"
+msgstr "Stünnen/Minuten"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:41
+msgid "days"
+msgstr "Daag"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:42
+msgid "Days"
+msgstr "Daag"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:43
+msgid "weeks"
+msgstr "Weken"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:44
+msgid "Weeks"
+msgstr "Weken"
+
+#: lib/timespinbox.cpp:96
+msgid ""
+"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
+"larger step (6 hours / 5 minutes)."
+msgstr ""
+"Wenn Du bi't Klicken op de Dreihknööp de Ümschalttast nerrn höllst, warrt de "
+"Tiet mit grötter Schreden ännern (6 Stünnen / 5 Minuten)."
+
+#: kalarmd/admain.cpp:42
+msgid "KAlarm Daemon"
+msgstr "KAlarm-Dämoon"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:43
+msgid "KAlarm Alarm Daemon"
+msgstr "KAlarm-Alarmdämoon"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:46
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Pleger"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:47
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "Orginaalautor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: first week of January\n"
+#~ "of:"
+#~ msgstr "in:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n"
+#~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)"
+#~ msgstr "Lett sik nich na en Tiet achter den Alarm sien tokamen Wedderhalen (opstunns %1) verschuven."
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: This refers to recurrences set up using the Recurrence tab\n"
+#~ "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
+#~ msgstr "Lett sik nich na en Tiet achter den Alarm sien tokamen perioodsche Wedderhalen (opstunns %1) verschuven."
+
+#~ msgid "Recurrence:"
+#~ msgstr "Periood:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How often the alarm recurs.\n"
+#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tiet, de twischen twee Wedderhalen liggt.\n"
+#~ "De wiest Tieden sünd de ut de Periood-Dialoogsiet un den Dialoog \"Eenfache Wedderhalen\"."
+
+#~ msgid "Set up a simple, or additional, alarm repetition"
+#~ msgstr "En eenfache oder optokamen Wedderhalen instellen"
+
+#~ msgid "Repeat the alarm until the date/time specified"
+#~ msgstr "De Alarm warrt bet an de angeven Tiet wedderhaalt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this dialog either:\n"
+#~ "- instead of the Recurrence tab, or\n"
+#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a repetition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bruuk dissen Dialoog\n"
+#~ "- ansteed vun de \"Periood\"-Dialoogsiet, oder\n"
+#~ "- na de Dialoogsiet \"Periood\", wenn Du en Wedderhalen för en wedderhaalten Alarm inrichten wullt."
+
+#~ msgid "Message color"
+#~ msgstr "Textklöör"
+
+#~ msgid "Choose the background color for the alarm message."
+#~ msgstr "Söök de Achtergrundklöör för den Alarmmellen ut."
+
+#~ msgid "Show alarm &time"
+#~ msgstr "Alarm&tiet wiesen"
+
+#~ msgid "Show time u&ntil alarm"
+#~ msgstr "Tiet &bet Alarm wiesen"
+
+#~ msgid "Alarm List"
+#~ msgstr "Alarmlist"
+
+#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm is due"
+#~ msgstr "Leggt fast, wat de Tiet vun de Alarms binnen de Alarmlist wiest warrt"
+
+#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is due"
+#~ msgstr "Leggt fast, wat de Resttieden bet to de Alarms binnen de Alarmlist wiest warrt"
+
+#~ msgid "Specify whether to show expired alarms in the alarm list"
+#~ msgstr "Gifft an, wat aflopen Alarms in de Alarmlist wiest warrt"
+
+#~ msgid "Enter a shell command to execute after the alarm window is closed."
+#~ msgstr "Giff hier en Befehlsreeg in, de na dat Tomaken vun de Alarmnaricht utföhrt warrt"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdepim/kandy.po b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/kandy.po
new file mode 100644
index 00000000000..4c8fe6520e1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/kandy.po
@@ -0,0 +1,715 @@
+# translation of kandy.po to Low Saxon
+# Heiko Evermann , 2004.
+# Sönke Dibbern , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kandy\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-25 03:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-08 13:34+0200\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern \n"
+"Language-Team: Low Saxon \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"
+
+#: atcommand.cpp:53
+msgid "New Command"
+msgstr "Nieg Befehl"
+
+#: atcommand.cpp:309
+#, c-format
+msgid "Arg %1"
+msgstr "Argument %1"
+
+#: cmdpropertiesdialog.cpp:109
+msgid "Enter parameter name:"
+msgstr "Parameternaam ingeven:"
+
+#: kandy.cpp:79 kandy.cpp:335 mobilegui.cpp:1513 mobilemain.cpp:57
+msgid " Disconnected "
+msgstr "Afkoppelt"
+
+#: kandy.cpp:105
+#, c-format
+msgid "Could not load file %1"
+msgstr "Datei \"%1\" lett sik nich laden"
+
+#: kandy.cpp:116
+#, c-format
+msgid "Could not save file %1."
+msgstr "Datei \"%1\" lett sik nich sekern."
+
+#: kandy.cpp:139
+msgid "Mobile GUI"
+msgstr "Mobiltelefoon"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 453
+#: kandy.cpp:142 mobilegui.cpp:1452 mobilegui.cpp:1491 rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Connect"
+msgstr "Tokoppeln"
+
+#: kandy.cpp:144 mobilegui.cpp:1458
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Afkoppeln"
+
+#: kandy.cpp:293
+msgid "New Profile"
+msgstr "Nieg Profil"
+
+#: kandy.cpp:303 mobilemain.cpp:172
+msgid "Save changes to profile %1?"
+msgstr "Ännern an dat Profil \"%1\" sekern?"
+
+#: kandy.cpp:321
+#, c-format
+msgid "Cannot open modem device %1."
+msgstr "Modem %1 lett sik nich opmaken."
+
+#: kandy.cpp:322 main.cpp:69 main.cpp:74
+msgid "Modem Error"
+msgstr "Modemfehler"
+
+#: kandy.cpp:326 mobilegui.cpp:1466
+msgid " Connected "
+msgstr " Tokoppelt "
+
+#: kandyprefsdialog.cpp:77
+msgid "Serial Interface"
+msgstr "Seriell Koppelsteed"
+
+#: kandyprefsdialog.cpp:116
+msgid "Address Book"
+msgstr "Adressbook"
+
+#: kandyprefsdialog.cpp:353
+msgid "Windows"
+msgstr "Finstern"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 165
+#: kandyview.cpp:78 rc.cpp:72 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#: kandyview.cpp:79
+msgid "Command"
+msgstr "Befehl"
+
+#: kandyview.cpp:80
+msgid "Hex"
+msgstr "Hex"
+
+#: kandyview.cpp:86
+msgid "Add..."
+msgstr "Tofögen..."
+
+#: kandyview.cpp:90
+msgid "Edit..."
+msgstr "Bewerken..."
+
+#: kandyview.cpp:98
+msgid "Execute"
+msgstr "Utföhren"
+
+#: kandyview.cpp:108
+msgid "Input:"
+msgstr "Ingaav:"
+
+#: kandyview.cpp:119
+msgid "Output:"
+msgstr "Utgaav:"
+
+#: kandyview.cpp:129
+msgid "Result:"
+msgstr "Resultaat:"
+
+#: kandyview.cpp:253
+msgid "Enter value for %1:"
+msgstr "Weert för %1 ingeven:"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "Communicating with your mobile phone."
+msgstr "Kommunikatschoon mit dat Mobiltelefoon."
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Show terminal window"
+msgstr "Terminalfinster wiesen"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Show mobile GUI"
+msgstr "Mobiltelefoon-Böversiet wiesen"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Do not show GUI"
+msgstr "Böversiet nich wiesen"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Filename of command profile file"
+msgstr "Dateinaam vun de Profildatei"
+
+#: main.cpp:69
+msgid "Modem is off."
+msgstr "Modem us ut."
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Modem is busy."
+msgstr "Modem hett to doon."
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Kandy"
+msgstr "Kandy"
+
+#: mobilegui.cpp:295 mobilegui.cpp:454
+msgid "Reading mobile phonebook..."
+msgstr "Telefoonbook vun dat Mobiltelefoon warrt leest..."
+
+#: mobilegui.cpp:424
+msgid "Writing mobile phonebook..."
+msgstr "Telefoonbook vun dat Mobiltelefoon warrt schreven..."
+
+#: mobilegui.cpp:433
+msgid "Wrote mobile phonebook."
+msgstr "Telefoonbook vun dat Mobiltelefoon schreven."
+
+#: mobilegui.cpp:493
+msgid "Reading KDE address book..."
+msgstr "KDE-Adressbook warrt leest..."
+
+#: mobilegui.cpp:643
+msgid "Read KDE address book."
+msgstr "KDE-Adressbook leest."
+
+#: mobilegui.cpp:951
+msgid "Wrote KDE address book."
+msgstr "KDE-Adressbook schreven."
+
+#: mobilegui.cpp:1162
+msgid "Read mobile phonebook."
+msgstr "Telefoonbook vun dat Mobiltelefoon schreven."
+
+#: mobilegui.cpp:1313
+msgid "Kab Entry:"
+msgstr "Indrag vun KAB:"
+
+#: mobilegui.cpp:1316
+msgid "Mobile Entry:"
+msgstr "Indrag op Telefoon:"
+
+#: mobilegui.cpp:1321
+msgid "Conflicting Entries"
+msgstr "Konfliktindrääg"
+
+#: mobilegui.cpp:1323
+msgid "Use Kab Entry"
+msgstr "KAB-Indrag bruken"
+
+#: mobilegui.cpp:1324
+msgid "Use Mobile Entry"
+msgstr "Telefoon-Indrag bruken"
+
+#: mobilegui.cpp:1401
+msgid "Synced phonebooks."
+msgstr "Telefoonböker synkroniseert."
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 156
+#: mobilegui.cpp:1529 mobilegui.cpp:1541 mobilegui.cpp:1549 rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "KDE Address Book"
+msgstr "KDE-Adressbook"
+
+#: mobilegui.cpp:1536
+msgid "KDE Address Book (modified)"
+msgstr "KDE-Adressbook (ännert)"
+
+#: mobilegui.cpp:1564
+msgid "The KDE address book contains unsaved changes."
+msgstr "Dat KDE-Adressbook wöör ännert, man noch nich sekert."
+
+#: mobilegui.cpp:1567 mobilegui.cpp:1652
+msgid "Unsaved Changes"
+msgstr "Ännern nich sekert"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 232
+#: mobilegui.cpp:1590 mobilegui.cpp:1597 mobilegui.cpp:1614 mobilegui.cpp:1624
+#: mobilegui.cpp:1631 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Mobile Phone Book"
+msgstr "Telefoonbook op't Mobiltelefoon"
+
+#: mobilegui.cpp:1607
+msgid "Mobile Phone Book (modified)"
+msgstr "Telefoonbook op't Mobiltelefoon (ännert)"
+
+#: mobilegui.cpp:1649
+msgid "The mobile phone book contains unsaved changes."
+msgstr "Dat Telefoonbook vun't Mobiltelefoon wöör änner, man noch nich sekert."
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 361
+#: mobilemain.cpp:76 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: modem.cpp:197
+msgid ""
+"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient permissions."
+msgstr ""
+"De Reedschap \"%1\" lett sik nich opmaken. Bitte prööv, wat Du noog Verlöven "
+"hest."
+
+#: modem.cpp:206
+msgid "Communication setup failed (tcgetattr code: %1)"
+msgstr "Inrichten vun de Kommunikatschoon is fehlslaan (tcgetattr-Kode: %1)"
+
+#: modem.cpp:223
+msgid "tcsetattr() failed."
+msgstr "tcsetattr() fehlslaan."
+
+#: modem.cpp:282
+msgid "Unable to lock device '%1'."
+msgstr "Reedschap \"%1\" lett sik nich afsluten."
+
+#: modem.cpp:301
+msgid "Unable to open lock file '%1'."
+msgstr "Slottdatei \"%1\" lett sik nich opmaken."
+
+#: modem.cpp:309
+msgid "Unable to read lock file '%1'."
+msgstr "Slottdatei \"%1\" lett sik nich lesen."
+
+#: modem.cpp:319
+msgid "Unable to get PID from file '%1'."
+msgstr "PID lett sik nich ut Datei \"%1\" inlesen."
+
+#: modem.cpp:325
+msgid "Process with PID %1, which is locking the device, is still running."
+msgstr "De Perzess mit de PID %1 hett de Reedschap afslaten un löppt noch."
+
+#: modem.cpp:331
+msgid "Unable to emit signal to PID of existing lock file."
+msgstr ""
+"Dat is nich mööglich, en Signaal na den Perzess vun de Slottdatei to sennen."
+
+#: modem.cpp:337
+msgid ""
+"Unable to create lock file '%1'. Please check that you have sufficient "
+"permissions."
+msgstr ""
+"Slottdatei \"%1\" lett sik nich opstellen. Bitte prööv, wat Du noog Verlöven "
+"hest."
+
+#. i18n: file kandymobileui.rc line 4
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Show"
+msgstr "&Wiesen"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 16
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Command Properties"
+msgstr "Befehlegenschappen"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 46
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Naam:"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 54
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "String:"
+msgstr "Tekenkeed:"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 62
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Hex result"
+msgstr "Resultaat (hex.)"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 68
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "Positschoon"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 79
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Parameter"
+msgstr "Parameter"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 90
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Weert"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 16
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Mobile Device"
+msgstr "Mobilreedschap"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 41
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Model Information"
+msgstr "Modell-Informatschoon"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 50
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Model:"
+msgstr "Modell:"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 59
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Serial number:"
+msgstr "Seriennummer:"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 68
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:51 rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 104
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Manufacturer:"
+msgstr "Maker:"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 113
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "GSM version:"
+msgstr "GSM-Verschoon:"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 145
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Address Books"
+msgstr "Adressböker"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 176
+#: rc.cpp:75 rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Phone"
+msgstr "Telefoon"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 197
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Read"
+msgstr "Lesen"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 222
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Write"
+msgstr "Schrieven"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 276
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Save to File..."
+msgstr "As Datei sekern..."
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 332
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Sync"
+msgstr "Synkroniseren"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 388
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 405
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Battery charge:"
+msgstr "Batterieladen:"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 413
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Signal quality:"
+msgstr "Signaalgööd:"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 429
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "xx %"
+msgstr "xx %"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 472
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Refresh"
+msgstr "Opfrischen"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 483
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Set Clock"
+msgstr "Klock stellen"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 10
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Serial device"
+msgstr "Seriell Reedschap"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 14
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Baud rate"
+msgstr "Baud-Tall"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 18
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Lock directory"
+msgstr "Orner afsluten"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 22
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Open modem on startup"
+msgstr "Modem bi Programmstart opmaken"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 26
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Auto-set clock of mobile on connection"
+msgstr "Na't Tokoppeln automaatsch de Klock vun't Mobiltelefoon stellen"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 33
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Exclude home numbers"
+msgstr "Private Nummern utsluten"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 37
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Exclude work numbers"
+msgstr "Warfliche Nummern utsluten"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 41
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Exclude messaging numbers"
+msgstr "Kortnarichten-Nummern utsluten"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 45
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Exclude fax numbers"
+msgstr "Fax-Nummern utsluten"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 49
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Exclude cell numbers"
+msgstr "Mobil-Nummern utsluten"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 53
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Exclude video phone numbers"
+msgstr "Videotelefoon-Nummern utsluten"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 57
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Exclude mailbox numbers"
+msgstr "Antermaschien-Nummern utsluten"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 61
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Exclude modem numbers"
+msgstr "Modem-Nummern utsluten"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 65
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Exclude car phone numbers"
+msgstr "Autotelefoon-Nummern utsluten"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 69
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Exclude ISDN numbers"
+msgstr "ISDN-Nummern utsluten"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 73
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Exclude pager numbers"
+msgstr "Pager-Nummern utsluten"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 78
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Use home suffix"
+msgstr "Privaat-Suffix bruken"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 82
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Use work suffix"
+msgstr "Warflich Suffix bruken"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 86
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "Use messaging suffix"
+msgstr "Kortnarichten-Suffix bruken"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 90
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Use fax suffix"
+msgstr "Fax-Suffix bruken"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 94
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Use mobile suffix"
+msgstr "Mobil-Suffix bruken"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 98
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "Use video suffix"
+msgstr "Video-Suffix bruken"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 102
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "Use mailbox suffix"
+msgstr "Antermaschien-Suffix bruken"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 106
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Use modem suffix"
+msgstr "Modem-Suffix bruken"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 110
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Use car suffix"
+msgstr "Auto-Suffix bruken"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 114
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Use ISDN suffix"
+msgstr "ISDN-Suffix bruken"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 118
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "Use pager suffix"
+msgstr "Pager-Suffix bruken"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 123
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Home suffix"
+msgstr "Privaat-Suffix"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 127
+#: rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Work suffix"
+msgstr "Warflich Suffix"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 131
+#: rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "Messaging suffix"
+msgstr "Kortnarichten-Suffix"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 135
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Fax suffix"
+msgstr "Fax-Suffix"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 139
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "Cell suffix"
+msgstr "Mobil-Suffix"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 143
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid "Video suffix"
+msgstr "Video-Suffix"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 147
+#: rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "Mailbox suffix"
+msgstr "Antermaschien-Suffix"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 151
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Modem suffix"
+msgstr "Modem-Suffix"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 155
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "Car suffix"
+msgstr "Auto-Suffix"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 159
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "ISDN suffix"
+msgstr "ISDN-Suffix"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 163
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Pager suffix"
+msgstr "Pager-Suffix"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 171
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid "Open terminal window on startup"
+msgstr "Terminalfinster bi't Starten opmaken"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 175
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "Open mobile window on startup"
+msgstr "Mobiltelefoonfinster bi't Starten opmaken"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdepim/karm.po b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/karm.po
new file mode 100644
index 00000000000..2216214b6a4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/karm.po
@@ -0,0 +1,927 @@
+# Translation of karm.po to Low Saxon
+# Heiko Evermann , 2004.
+# Sönke Dibbern , 2006, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: karm\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-21 01:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-21 21:38+0200\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern \n"
+"Language-Team: Low Saxon \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"
+
+#: csvexportdialog.cpp:87
+msgid "radioDecimal"
+msgstr "radioDecimal"
+
+#: edittaskdialog.cpp:58
+msgid "Task &name:"
+msgstr "Opgaven&naam:"
+
+#: edittaskdialog.cpp:72
+msgid "Edit &absolute"
+msgstr "&Afsoluut Tiet bewerken"
+
+#: edittaskdialog.cpp:85
+msgid "&Session time: "
+msgstr "&Törntiet: "
+
+#: edittaskdialog.cpp:88
+msgid "&Time:"
+msgstr "T&iet: "
+
+#: edittaskdialog.cpp:124
+msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)"
+msgstr "&Relatiev bewerken (ännert Tiet un Törntiet)"
+
+#: edittaskdialog.cpp:168
+msgid "A&uto tracking"
+msgstr "A&utomaatsch naspören"
+
+#: edittaskdialog.cpp:177
+msgid "In Desktop"
+msgstr "Op Schriefdisch"
+
+#: edittaskdialog.cpp:228
+msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only."
+msgstr "Giff den Naam för de Opgaav in. Den Naam kriggt keeneen to sehn."
+
+#: edittaskdialog.cpp:231
+msgid ""
+"Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n"
+"\n"
+"For example, if you have worked exactly four hours on this task during the "
+"current session, you would set the Session time to 4 hr."
+msgstr ""
+"Mit disse Optschoon kannst Du de för disse Opgaav bruukte Tiet op en afsoluten "
+"Weert setten.\n"
+"\n"
+"Wenn Du t.B. wielt den aktuellen Törn nau 4 Stünnen an disse Opgaav arbeidt "
+"hest, wöörst Du de Törntiet op 4 Stünnen setten."
+
+#: edittaskdialog.cpp:236
+msgid ""
+"Use this option to change the time spent on this task relative to its current "
+"value.\n"
+"\n"
+"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, "
+"you would add 1 hr."
+msgstr ""
+"Mit disse Optschoon kannst Du de för disse Opgaav bruukte Tiet relatiev to ehr "
+"aktuelle Tiet ännern.\n"
+"\n"
+"Wenn Du t.B. 1 Stünn ahn den Tietmeter an disse Opgaav arbeidt hest, wöörst Du "
+"den aktuellen Weert 1 Stünn tofögen."
+
+#: edittaskdialog.cpp:241
+msgid "This is the time the task has been running since all times were reset."
+msgstr ""
+"Dit is de Tiet, de för disse Opgaav bruukt wöör, siet Du de Tieden tolest "
+"torüchsett hest."
+
+#: edittaskdialog.cpp:244
+msgid "This is the time the task has been running this session."
+msgstr "Dit is de Tiet, de wielt dissen Törn för de Opgaav bruukt wöör."
+
+#: edittaskdialog.cpp:246
+msgid ""
+"Specify how much time to add or subtract to the overall and session time"
+msgstr ""
+"Giff an, wo veel Tiet de aktuelle hele un Törn-Tiet toföögt oder dor vun "
+"aftrocken warrn schall."
+
+#: edittaskdialog.cpp:250
+msgid ""
+"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch "
+"to the specified desktop(s)."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, start de Tietmeter för de Opgaav automaatsch, wenn Du na den "
+"angeven Schriefdisch wesselst. "
+
+#: edittaskdialog.cpp:253
+msgid ""
+"Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this task."
+msgstr ""
+"Söök de(n) Schriefdisch(en) ut, de automaatsch den Tietmeter för disse Opgaav "
+"start."
+
+#: idletimedetector.cpp:73
+msgid "Idle Detection"
+msgstr "Nixdoon faststellen"
+
+#: idletimedetector.cpp:74
+msgid "Desktop has been idle since %1. What should we do?"
+msgstr "Du hest siet %1 nix op den Schriefdisch daan. Wat wullt Du doon?"
+
+#: idletimedetector.cpp:76
+msgid "Revert && Stop"
+msgstr "Torüchsetten && Stoppen"
+
+#: idletimedetector.cpp:77
+msgid "Revert && Continue"
+msgstr "Torüchsetten && Wiedermaken"
+
+#: idletimedetector.cpp:78
+msgid "Continue Timing"
+msgstr "De Tiet wiedermeten"
+
+#: karm_part.cpp:124 mainwindow.cpp:262
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "&Niegen Törn starten"
+
+#: karm_part.cpp:130 mainwindow.cpp:268
+msgid "&Reset All Times"
+msgstr "All Tieden to&rüchsetten"
+
+#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279
+msgid "S&top"
+msgstr "S&toppen"
+
+#: karm_part.cpp:146 mainwindow.cpp:284
+msgid "Stop &All Timers"
+msgstr "&All Tietmeters anhollen"
+
+#: karm_part.cpp:153 mainwindow.cpp:291
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nieg..."
+
+#: karm_part.cpp:158 mainwindow.cpp:296
+msgid "New &Subtask..."
+msgstr "Nieg Ü&nneropgaav..."
+
+#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Bewerken..."
+
+#: karm_part.cpp:180 mainwindow.cpp:318
+msgid "&Mark as Complete"
+msgstr "As fardig &markeren"
+
+#: karm_part.cpp:187 mainwindow.cpp:325
+msgid "&Mark as Incomplete"
+msgstr "As nich fardig &markeren"
+
+#: karm_part.cpp:194 mainwindow.cpp:332
+msgid "&Copy Totals to Clipboard"
+msgstr "Summen na de Twischenaflaag &koperen"
+
+#: karm_part.cpp:201 mainwindow.cpp:347
+msgid "Copy &History to Clipboard"
+msgstr "&Vörgeschicht na de Twischenaflaag koperen"
+
+#: karm_part.cpp:209 mainwindow.cpp:355
+msgid "Import &Legacy Flat File..."
+msgstr "&Ole eenfache Datei importeren..."
+
+#: karm_part.cpp:212 mainwindow.cpp:358
+msgid "&Export to CSV File..."
+msgstr "As CSV-Datei &exporteren"
+
+#: karm_part.cpp:215 mainwindow.cpp:361
+msgid "Export &History to CSV File..."
+msgstr "&Vörgeschicht as CSV-Datei exporteren"
+
+#: karm_part.cpp:218 mainwindow.cpp:364
+msgid "Import Tasks From &Planner..."
+msgstr "Opgaven ut den &Planer importeren..."
+
+#: karm_part.cpp:221
+msgid "Configure KArm..."
+msgstr "KArm instellen..."
+
+#: karm_part.cpp:233 mainwindow.cpp:379
+msgid "Configure key bindings"
+msgstr "Tastkombinatschonen instellen"
+
+#: karm_part.cpp:234 mainwindow.cpp:380
+msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm"
+msgstr "Hier kannst Du de Tastkombinatschonen för KArm instellen"
+
+#: karm_part.cpp:237 mainwindow.cpp:383
+msgid "Start a new session"
+msgstr "Niegen Törn starten"
+
+#: karm_part.cpp:238 mainwindow.cpp:384
+msgid ""
+"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, "
+"without affecting the totals."
+msgstr ""
+"De Törntiet warrt op 0 torüchsett un dormit en nieg Törn start, de Summen warrt "
+"nich ännert."
+
+#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388
+msgid "Reset all times"
+msgstr "All Tieden torüchsetten"
+
+#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389
+msgid ""
+"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from "
+"scratch."
+msgstr ""
+"De Törntiet un de Tietsummen warrt för all Opgaven op 0 torüchsett, Du fangst "
+"denn heel nieg an."
+
+#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393
+msgid "Start timing for selected task"
+msgstr "Tietmeter för utsöchte Opgaav starten"
+
+#: karm_part.cpp:248 mainwindow.cpp:394
+msgid ""
+"This will start timing for the selected task.\n"
+"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
+"\n"
+"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button "
+"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
+msgstr ""
+"För de utsöchte Opgaav warrt en Tietmeter start.\n"
+"För verscheden Opgaven kannst Du ok mehr Tietmeters op eenmaal lopen laten.\n"
+"\n"
+"Du kannst en Tietmeter för en Opgaav ok mit en Dubbelklick op sien Indrag "
+"starten, man dat höllt de Tietmeters för anner Opgaven an."
+
+#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404
+msgid "Stop timing of the selected task"
+msgstr "Tietmeter för utsöchte Opgaav anhollen"
+
+#: karm_part.cpp:260 karm_part.cpp:261 mainwindow.cpp:406 mainwindow.cpp:407
+msgid "Stop all of the active timers"
+msgstr "All Tietmeters anhollen"
+
+#: karm_part.cpp:263 mainwindow.cpp:409
+msgid "Create new top level task"
+msgstr "Niege Hööftopgaav opstellen"
+
+#: karm_part.cpp:264 mainwindow.cpp:410
+msgid "This will create a new top level task."
+msgstr "Hier kannst Du en niege Hööftopgaav warrt opstellen."
+
+#: karm_part.cpp:266 mainwindow.cpp:412
+msgid "Delete selected task"
+msgstr "Utsöchte Opgaav wegdoon"
+
+#: karm_part.cpp:267 mainwindow.cpp:413
+msgid "This will delete the selected task and all its subtasks."
+msgstr "De utsöchte Opgaav un all Ünneropgaven warrt wegdaan"
+
+#: karm_part.cpp:270 mainwindow.cpp:416
+msgid "Edit name or times for selected task"
+msgstr "Naam oder Tieden vun de utsöchte Opgaav bewerken"
+
+#: karm_part.cpp:271 mainwindow.cpp:417
+msgid ""
+"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the "
+"selected task."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du en Dialoog opropen, över den Du de Parameters vun de utsöchte "
+"Opgaav bewerken kannst."
+
+#: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426
+msgid "Copy task totals to clipboard"
+msgstr "Opgaven-Tietsummen na de Twischenaflaag koperen"
+
+#: karm_part.cpp:281 mainwindow.cpp:427
+msgid "Copy time card history to clipboard."
+msgstr "Tietkoort-Vörgeschicht na de Twischenaflaag koperen"
+
+#: karm_part.cpp:408
+msgid "karmPart"
+msgstr "KArm-Komponent"
+
+#: karm_part.cpp:427 mainwindow.cpp:476
+msgid "task_popup"
+msgstr "task_popup"
+
+#: karm_part.cpp:579 mainwindow.cpp:613
+#, c-format
+msgid "Invalid error number: %1"
+msgstr "Fehlernummer gellt nich: %1"
+
+#: karmstorage.cpp:201 karmstorage.cpp:270
+msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)"
+msgstr ""
+"Fehler bi't Laden vun \"%1\": Överornt Element lett sik nich finnen (uid=%2)."
+
+#: karmstorage.cpp:394
+msgid "File \"%1\" not found."
+msgstr "Datei \"%1\" lett sik nich finnen."
+
+#: karmstorage.cpp:399 karmstorage.cpp:670 karmstorage.cpp:1024
+msgid "Could not open \"%1\"."
+msgstr "\"%1\" lett sik nich opmaken."
+
+#: karmstorage.cpp:590
+msgid "Export Progress"
+msgstr "Export-Vörankamen"
+
+#: karmstorage.cpp:918
+msgid ""
+"Task History\n"
+msgstr ""
+"Opgaven-Vörgeschicht\n"
+
+#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315
+msgid "From %1 to %2"
+msgstr "Vun %1 bet %2"
+
+#: karmstorage.cpp:923 timekard.cpp:319
+#, c-format
+msgid "Printed on: %1"
+msgstr "Utgeven an den %1"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+msgid "Sum"
+msgstr "Summ"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+msgid "Total Sum"
+msgstr "Summ tosamen"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+msgid "Task Hierarchy"
+msgstr "Opgavenstruktuur"
+
+#: karmstorage.cpp:970
+msgid " No hours logged."
+msgstr " Nix opteekt."
+
+#: karmstorage.cpp:1011 mainwindow.cpp:214 print.cpp:50 print.cpp:88
+#: timekard.cpp:98 timekard.cpp:303
+msgid "Total"
+msgstr "Tosamen"
+
+#: karmstorage.cpp:1135 main.cpp:30
+msgid "KArm"
+msgstr "KArm"
+
+#: ktimewidget.cpp:80
+msgid ""
+"_: abbreviation for hours\n"
+" hr. "
+msgstr " Stn. "
+
+#: ktimewidget.cpp:94
+msgid ""
+"_: abbreviation for minutes\n"
+" min. "
+msgstr " Min. "
+
+#: main.cpp:13
+msgid "KDE Time tracker tool"
+msgstr "KDE-Tietopteken"
+
+#: main.cpp:17
+msgid "Just caught a software interrupt."
+msgstr "Dat geev jüst en Software-Interrupt."
+
+#: main.cpp:24
+msgid "The iCalendar file to open"
+msgstr "De iCalendar-Datei, de opmaakt warrn schall"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Pleger opstunns"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Original Author"
+msgstr "Orginaalautor"
+
+#: mainwindow.cpp:104
+msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked."
+msgstr "Sekern fehlslaan, wohrschienlich lett sik de Datei nich afsluten."
+
+#: mainwindow.cpp:106
+msgid "Could not modify calendar resource."
+msgstr "Kalennerressource lett sik nich ännern."
+
+#: mainwindow.cpp:108
+msgid "Out of memory--could not create object."
+msgstr "Keen Spieker över - Objekt lett sik nich opstellen."
+
+#: mainwindow.cpp:110
+msgid "UID not found."
+msgstr "UID lett sik nich finnen."
+
+#: mainwindow.cpp:112
+msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD."
+msgstr "Datum gellt nich - Formaat is JJJJ-MM-DD."
+
+#: mainwindow.cpp:114
+msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS."
+msgstr ""
+"Tiet gellt nich - Formaat is JJJJ-MM-DDTSS:mm:ss (M:Maand, S:Stünn, m:Minuut, "
+"s:Sekunn)"
+
+#: mainwindow.cpp:116
+msgid "Invalid task duration--must be greater than zero."
+msgstr "Opgavenduer gellt nich - mutt grötter as 0 wesen."
+
+#: mainwindow.cpp:146
+msgid "Successfully saved tasks and history"
+msgstr "Opgaven un Vörgeschicht wöörn sekert"
+
+#: mainwindow.cpp:156
+msgid "Successfully exported History to CSV-file"
+msgstr "Vörgeschicht na CSV-Datei exporteert."
+
+#: mainwindow.cpp:205
+#, c-format
+msgid "Session: %1"
+msgstr "Törn: %1"
+
+#: mainwindow.cpp:208
+#, c-format
+msgid "Total: %1"
+msgstr "Tosamen: %1"
+
+#: mainwindow.cpp:213 print.cpp:52 print.cpp:88
+msgid "Session"
+msgstr "Törn"
+
+#: mainwindow.cpp:242
+msgid "Do you really want to reset the time to zero for all tasks?"
+msgstr "Wullt Du de Tiet för all Opgaven redig op 0 torüchsetten?"
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Nafraag nödig"
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Reset All Times"
+msgstr "All Tieden torüchsetten"
+
+#: mainwindow.cpp:340
+msgid "&Copy Session Time to Clipboard"
+msgstr "Törntiet na de Twischenaflaag &koperen"
+
+#: preferences.cpp:23
+msgid "Preferences"
+msgstr "Instellen"
+
+#: preferences.cpp:50
+msgid "Behavior"
+msgstr "Bedregen"
+
+#: preferences.cpp:50
+msgid "Behavior Settings"
+msgstr "Instellen för dat Bedregen"
+
+#: preferences.cpp:58
+msgid "Detect desktop as idle after"
+msgstr "Nixdoon för Schriefdisch opdecken na"
+
+#: preferences.cpp:61 preferences.cpp:119
+msgid " min"
+msgstr " Min"
+
+#: preferences.cpp:63
+msgid "Prompt before deleting tasks"
+msgstr "Nafragen, ehr Opgaven wegdaan warrt"
+
+#: preferences.cpp:78
+msgid "Display"
+msgstr "Dorstellen"
+
+#: preferences.cpp:78
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Instellen för de Dorstellen"
+
+#: preferences.cpp:85
+msgid "Columns displayed:"
+msgstr "Wiest Striepen:"
+
+#: preferences.cpp:87
+msgid "Session time"
+msgstr "Törntiet"
+
+#: preferences.cpp:89
+msgid "Cumulative task time"
+msgstr "Tosamenreekt Opgaventiet"
+
+#: preferences.cpp:91
+msgid "Total session time"
+msgstr "Heel Törntiet"
+
+#: preferences.cpp:93
+msgid "Total task time"
+msgstr "Heel Opgaventiet"
+
+#: preferences.cpp:108
+msgid "Storage"
+msgstr "Sekern"
+
+#: preferences.cpp:108
+msgid "Storage Settings"
+msgstr "Instellen för't Sekern"
+
+#: preferences.cpp:117
+msgid "Save tasks every"
+msgstr "Opgaven sekern elk"
+
+#: preferences.cpp:122
+msgid "iCalendar file:"
+msgstr "iCalendar-Datei:"
+
+#: preferences.cpp:129
+msgid "Log history"
+msgstr "Vörgeschicht opteken"
+
+#: print.cpp:25
+msgid "Print Times"
+msgstr "Tieden drucken"
+
+#: print.cpp:57
+msgid "Task Name "
+msgstr "Opgavennaam "
+
+#: print.cpp:82
+#, c-format
+msgid "KArm - %1"
+msgstr "KArm - %1"
+
+#: print.cpp:88 taskview.cpp:54
+msgid "Task Name"
+msgstr "Opgavennaam"
+
+#: printdialog.cpp:44
+msgid "Print Dialog"
+msgstr "Tieden utgeven"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150
+#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Date Range"
+msgstr "Datumrebeet"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164
+#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "From:"
+msgstr "Vun:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188
+#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr "Bet:"
+
+#: printdialog.cpp:79
+msgid "Selected Task"
+msgstr "Utsöcht Opgaav"
+
+#: printdialog.cpp:80
+msgid "All Tasks"
+msgstr "All Opgaven"
+
+#: printdialog.cpp:83
+msgid "Summarize per week"
+msgstr "Per Week tosamenfaten"
+
+#: printdialog.cpp:85
+msgid "Totals only"
+msgstr "Bloots Summen"
+
+#. i18n: file karmui.rc line 9
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Import/Export"
+msgstr "&Importeren/Exporteren"
+
+#. i18n: file karmui.rc line 19
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Clock"
+msgstr "&Tietmeter"
+
+#. i18n: file karmui.rc line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Task"
+msgstr "&Opgaav"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "CSV Export"
+msgstr "CSV-Export"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Exporteren"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Export to:"
+msgstr "Exporteren na:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "The file where Karm will write the data."
+msgstr "De Datei, na de KArm sien Daten schrifft."
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Quotes:"
+msgstr "Goosfööt:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "All fields are quoted in the output."
+msgstr "All Feller warrt in de Utgaav in Goosfööt inslaten."
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
+"when reporting on totals.
"
+msgstr ""
+"Datumrebeet (ümfaat ok Start- un Enndatum) för Berichten över de "
+"Vörgeschicht vun de Tietkoort. Is nich anmaakt, wenn över Summen bericht "
+"warrt.
"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Time Format"
+msgstr "Tietformaat"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
+"minutes.
\n"
+"For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option "
+"would output 5.75, and the Hours:Minutes option would output "
+"5:45
"
+msgstr ""
+"Du kannst utsöken, wat Tietweerten in Minuten oder as Dezimaalbröök vun "
+"Stünnen utgeven warrt.
\n"
+"De Weert vun t.B. 5 Stünenn un 45 Minuten warrt mit de Optschoon "
+"\"Stünnenbröök\" as 5.75 utgeven, mit \"Stünnen:Minuten\" aver as "
+"5:45
"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Hours:Minutes"
+msgstr "Stünnen:Minuten"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "Decimal"
+msgstr "Stünnenbröök"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "Delimiter"
+msgstr "Trennteken"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
+msgstr "Dat Teken, dat in de Utgaav en Feld vun dat nakamen Feld scheedt."
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid "Tab"
+msgstr "Tabulator"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Other:"
+msgstr "Annerswat:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "Space"
+msgstr "Leerteken"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Comma"
+msgstr "Komma"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Streekpunkt"
+
+#: taskview.cpp:55
+msgid "Session Time"
+msgstr "Törntiet"
+
+#: taskview.cpp:56 timekard.cpp:65
+msgid "Time"
+msgstr "Tiet"
+
+#: taskview.cpp:57
+msgid "Total Session Time"
+msgstr "Hele Törntiet"
+
+#: taskview.cpp:58
+msgid "Total Time"
+msgstr "Hele Tiet"
+
+#: taskview.cpp:211 taskview.cpp:304
+msgid "You are on a too high logical desktop, desktop tracking will not work"
+msgstr ""
+"De Nummer vun Dien Schriefdisch is to groot, dor funkscheneert dat Naspören "
+"nich mit"
+
+#: taskview.cpp:405
+msgid ""
+"Saving is impossible, so timing is useless. \n"
+"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a "
+"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your "
+"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from "
+"~/.kde/share/apps/kabc/lock."
+msgstr ""
+"Sekern is nich mööglich, dat Tietmeten is also för nix goot.\n"
+"Problemen bi't Sekern kann dat geven, wenn de Fastplaat vull is, Du en "
+"Ornernaam ansteed vun en Dateinaam angeven hest, oder wenn en Slottdatei "
+"överhaalt is. Prööv bitte den leddigen Platz op Dien Plaat, wat dat Dien "
+"Kalennerdatei redig gifft un wat se ok en Datei is, un maak aflopen "
+"Slottdateien weg, normalerwies ut \"~/.kde/share/apps/kabc/lock\"."
+
+#: taskview.cpp:495
+msgid "New Task"
+msgstr "Nieg Opgaav"
+
+#: taskview.cpp:506 taskview.cpp:578
+msgid "Unnamed Task"
+msgstr "Nich nöömte Opgaav"
+
+#: taskview.cpp:521
+msgid ""
+"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
+"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any "
+"lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ "
+msgstr ""
+"Fehler bi't Sekern vun de niege Opgaav. Dien Ännern wöörn nich sekert. Prööv, "
+"wat Du Dien iCalendar-Datei bewerken kannst. Verlaat ok all Programmen, de "
+"disse Datei bruukt, un do binnen ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ all Slottdateien "
+"weg, de to ehr höört."
+
+#: taskview.cpp:560
+msgid "New Sub Task"
+msgstr "Nieg Ünneropgaav"
+
+#: taskview.cpp:572
+msgid "Edit Task"
+msgstr "Opgaav bewerken"
+
+#: taskview.cpp:626 taskview.cpp:644
+msgid "No task selected."
+msgstr "Keen Opgaav utsöcht."
+
+#: taskview.cpp:652
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the task named\n"
+"\"%1\" and its entire history?"
+msgstr ""
+"Büst Du seker, dat Du de Opgaav mit den Naam \"%1\"\n"
+"un ehr hele Vörgeschicht redig wegdoon wullt?"
+
+#: taskview.cpp:655 taskview.cpp:663
+msgid "Deleting Task"
+msgstr "Opgaav wegdoon"
+
+#: taskview.cpp:659
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the task named\n"
+"\"%1\" and its entire history?\n"
+"NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted."
+msgstr ""
+"Büst Du seker, dat Du de Opgaav mit den Naam \"%1\"\n"
+"un ehr hele Vörgeschicht wegdoon wullt?Beacht: All ehr Ünneropgaven un de ehr "
+"Vörgeschichten warrt ok wegdaan."
+
+#: taskview.cpp:818
+msgid ""
+"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?"
+msgstr ""
+"Summen bloots för disse Opgaav un ehr Ünneropgaven koperen, oder för all "
+"Opgaven?"
+
+#: taskview.cpp:819
+msgid "Copy Totals to Clipboard"
+msgstr "Summen na de Twischenaflaag koperen"
+
+#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844
+msgid "Copy This Task"
+msgstr "Disse Opgaav koperen"
+
+#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844
+msgid "Copy All Tasks"
+msgstr "All Opgaven koperen"
+
+#: taskview.cpp:842
+msgid ""
+"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for "
+"all tasks?"
+msgstr ""
+"Törntieden bloots för disse Opgaav un ehr Ünneropgaven koperen, oder för all "
+"Opgaven?"
+
+#: taskview.cpp:843
+msgid "Copy Session Time to Clipboard"
+msgstr "Törntiet na Twischenaflaag koperen"
+
+#: taskviewwhatsthis.cpp:34
+msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on."
+msgstr ""
+"Opgavennaam wiest den Naam vun en Opgaav oder Ünneropgaav, an de Du arbeidst."
+
+#: taskviewwhatsthis.cpp:38
+msgid ""
+"Session time: Time for this task since you chose \"Start New Session\".\n"
+"Total Session time: Time for this task and all its subtasks since you chose "
+"\"Start New Session\".\n"
+"Time: Overall time for this task.\n"
+"Total Time: Overall time for this task and all its subtasks."
+msgstr ""
+"Törntiet: Tiet för disse Opgaav, siet Du en niegen Törn start hest.\n"
+"Hele Törntiet: Tiet för disse Opgaav un all ehr Ünneropgaven, siet Du en niegen "
+"Törn start hest.\n"
+"Tiet: De hele Tiet för disse Opgaav.\n"
+"Hele Tiet: De hele Tiet för disse Opgaav un all ehr Ünneropgaven"
+
+#: timekard.cpp:61 timekard.cpp:313
+msgid "Task Totals"
+msgstr "Opgaventieden"
+
+#: timekard.cpp:66
+msgid "Task"
+msgstr "Opgaav"
+
+#: timekard.cpp:101
+msgid "No tasks."
+msgstr "Keen Opgaav."
+
+#: timekard.cpp:259
+msgid "No hours logged."
+msgstr "Nix opteekt."
+
+#: timekard.cpp:313
+msgid "Task History"
+msgstr "Opgaven-Vörgeschicht"
+
+#: timekard.cpp:356
+#, c-format
+msgid "Week of %1"
+msgstr "Week af %1"
+
+#: tray.cpp:134
+msgid "No active tasks"
+msgstr "Keen aktive Opgaav"
+
+#: tray.cpp:139
+msgid ", ..."
+msgstr ", ..."
+
+#: tray.cpp:154
+msgid ", "
+msgstr ", "
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdepim/kcmkabconfig.po b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/kcmkabconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..631e4aa348f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/kcmkabconfig.po
@@ -0,0 +1,228 @@
+# Translation of kcmkabconfig.po to Low Saxon
+# Heiko Evermann , 2004.
+# Sönke Dibbern , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkabconfig\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-13 01:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-21 01:18+0200\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern \n"
+"Language-Team: Low Saxon \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"
+
+#: addhostdialog.cpp:37
+msgid "Add Host"
+msgstr "Reekner tofögen"
+
+#: addresseewidget.cpp:59
+msgid "Add..."
+msgstr "Tofögen..."
+
+#: addresseewidget.cpp:60
+msgid "Edit..."
+msgstr "Bewerken..."
+
+#: addresseewidget.cpp:93
+msgid "New"
+msgstr "Nieg"
+
+#: addresseewidget.cpp:140
+msgid "Prefixes"
+msgstr "Titeln (Dr., Prof.)"
+
+#: addresseewidget.cpp:140
+msgid "Enter prefix:"
+msgstr "Titel ingeven:"
+
+#: addresseewidget.cpp:143
+msgid "Inclusions"
+msgstr "Naam-Binnendelen (van, vun)"
+
+#: addresseewidget.cpp:143
+msgid "Enter inclusion:"
+msgstr "Naamdeel ingeven:"
+
+#: addresseewidget.cpp:146
+msgid "Suffixes"
+msgstr "Tosetten (jun., sen.)"
+
+#: addresseewidget.cpp:146
+msgid "Enter suffix:"
+msgstr "Tosetten ingeven:"
+
+#: addresseewidget.cpp:149
+msgid "Default formatted name:"
+msgstr "Formateert Naam:"
+
+#: addresseewidget.cpp:153
+msgid "Empty"
+msgstr "Leddig"
+
+#: addresseewidget.cpp:154
+msgid "Simple Name"
+msgstr "Eenfach Naam"
+
+#: addresseewidget.cpp:155
+msgid "Full Name"
+msgstr "Heel Naam"
+
+#: addresseewidget.cpp:156
+msgid "Reverse Name with Comma"
+msgstr "Ümdreiht Naam, mit Komma"
+
+#: addresseewidget.cpp:157
+msgid "Reverse Name"
+msgstr "Ümdreiht Naam"
+
+#: extensionconfigdialog.cpp:34
+msgid "Extension Settings"
+msgstr "Verwiedern instellen"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:62 kabconfigwidget.cpp:154
+msgid "General"
+msgstr "Allgemeen"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:66
+msgid "Honor KDE single click"
+msgstr "KDE-Enkelklick bruken"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:69
+msgid "Automatic name parsing for new addressees"
+msgstr "Naams ut nieg Adressen automaatsch inlesen"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:72
+msgid "Trade single name component as family name"
+msgstr "Enkel Naam as Familiennnaam bruken"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:80
+msgid "Limit unfiltered display to 100 contacts"
+msgstr "Nich filterte Ansicht op 100 Indrääg ingrenzen"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:85
+msgid "Addressee editor type:"
+msgstr "Typ för den Adressaat-Editor:"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:89
+msgid "Full Editor"
+msgstr "Vull Editor"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:90
+msgid "Simple Editor"
+msgstr "Eenfach Editor"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:99
+msgid "Script-Hooks"
+msgstr "Skripten"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:102
+msgid "Phone:"
+msgstr "Telefoon:"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:106
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: kabconfigwidget.cpp:109
+msgid "Fax:"
+msgstr "Fax:"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:113
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: kabconfigwidget.cpp:117
+msgid "SMS Text:"
+msgstr "SMS-Text:"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:121
+msgid ""
+""
+"- %N: Phone Number
"
+"- %F: File containing the text message(s)
"
+msgstr ""
+""
+"- %N: Telefoonnummer
"
+"- %F: Datei mit de Textnaricht(en)
"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:129
+msgid "Location Map"
+msgstr "Landkoort"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:135
+msgid ""
+" "
+"- %s: Street
"
+"- %r: Region
"
+"- %l: Location
"
+"- %z: Zip Code
"
+"- %c: Country ISO Code
"
+msgstr ""
+""
+"- %s: Straat
"
+"- %r: Regioon
"
+"- %l: Oort
"
+"- %z: Postleddtall
"
+"- %c: ISO-Lännerafkörten
"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:158
+msgid "Contact"
+msgstr "Kontakt"
+
+#: kcmkabconfig.cpp:54
+msgid "kcmkabconfig"
+msgstr "kcmkabconfig"
+
+#: kcmkabconfig.cpp:55
+msgid "KAddressBook Configure Dialog"
+msgstr "KAddressBook instellen"
+
+#: kcmkabconfig.cpp:57 kcmkabldapconfig.cpp:58
+msgid "(c), 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+
+#: kcmkabldapconfig.cpp:55
+msgid "kcmkabldapconfig"
+msgstr "kcmkabldapconfig"
+
+#: kcmkabldapconfig.cpp:56
+msgid "KAB LDAP Configure Dialog"
+msgstr "KAB-LDAP instellen"
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:138
+msgid "Edit Host"
+msgstr "Reekner bewerken"
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:263
+msgid "LDAP Servers"
+msgstr "LDAP-Servers"
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:268
+msgid "Check all servers that should be used:"
+msgstr "Krüüz all Servers an, de Du bruken wullt:"
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:291
+msgid "&Add Host..."
+msgstr "Reekner &tofögen..."
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:292
+msgid "&Edit Host..."
+msgstr "Reekner &bewerken..."
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:294
+msgid "&Remove Host"
+msgstr "Reekner &wegdoon"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdepim/kcmkontactnt.po b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/kcmkontactnt.po
new file mode 100644
index 00000000000..02c8bcc56f7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/kcmkontactnt.po
@@ -0,0 +1,122 @@
+# translation of kcmkontactnt.po to Low Saxon
+# Heiko Evermann , 2004.
+# Sönke Dibbern , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkontactnt\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-20 03:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-09 00:50+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern \n"
+"Language-Team: Low Saxon \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:59
+msgid "New News Feed"
+msgstr "Nieg Stroom"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:66
+msgid "Name:"
+msgstr "Naam:"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:73
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:159
+msgid "Arts"
+msgstr "Künst"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:160
+msgid "Business"
+msgstr "Weertschap"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:161
+msgid "Computers"
+msgstr "Reekners"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:162
+msgid "Misc"
+msgstr "Anner"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:163
+msgid "Recreation"
+msgstr "Freetiet"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:164
+msgid "Society"
+msgstr "Sellschap"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:182
+msgid "Custom"
+msgstr "Egen"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:338
+msgid "All"
+msgstr "All"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:355
+msgid "Selected"
+msgstr "Utsöcht"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:360
+msgid "News Feed Settings"
+msgstr "Stroominstellen"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:365
+msgid "Refresh time:"
+msgstr "Opfrischtiet:"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:373
+msgid "Number of items shown:"
+msgstr "Tall vun wiest Narichten:"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:380
+msgid "New Feed..."
+msgstr "Nieg Stroom..."
+
+#: kcmkontactknt.cpp:383
+msgid "Delete Feed"
+msgstr "Stroom wegdoon"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:442
+msgid "kcmkontactknt"
+msgstr "kcmkontactknt"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:443
+msgid "Newsticker Configuration Dialog"
+msgstr "Narichtentelegraaf-Instellendialoog"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:445
+msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+
+#: summarywidget.cpp:53
+msgid "News Feeds"
+msgstr "Strööm"
+
+#: summarywidget.cpp:62
+msgid ""
+"No rss dcop service available.\n"
+"You need rssservice to use this plugin."
+msgstr ""
+"Keen DCOP-Deenst för RSS verföögbor.\n"
+"För dit Plugin bruukst Du \"rssservice\"."
+
+#: summarywidget.cpp:300
+msgid "Copy URL to Clipboard"
+msgstr "URL na Twischenaflaag koperen"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdepim/kdgantt.po b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/kdgantt.po
new file mode 100644
index 00000000000..3513dff8bfa
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/kdgantt.po
@@ -0,0 +1,339 @@
+# translation of kdgantt.po to Low Saxon
+# Heiko Evermann , 2004.
+# Sönke Dibbern , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdgantt\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-09 23:58+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern \n"
+"Language-Team: Low Saxon \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:728
+#, c-format
+msgid "Zoom to 100%"
+msgstr "Normaalgrött (100%)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:729
+msgid "Zoom to Fit"
+msgstr "Topassen"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:730
+msgid "Zoom In (x 2)"
+msgstr "Grötter (2x)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:731
+msgid "Zoom In (x 6)"
+msgstr "Grötter (6x)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:732
+msgid "Zoom In (x 12)"
+msgstr "Grötter (12x)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:733
+msgid "Zoom Out (x 1/2)"
+msgstr "Lütter (1/2 x)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:734
+msgid "Zoom Out (x 1/6)"
+msgstr "Lütter (1/6 x)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:735
+msgid "Zoom Out (x 1/12)"
+msgstr "Lütter (1/12 x)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:737
+msgid "Scale"
+msgstr "Skala"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:738
+msgid "Minute"
+msgstr "Minuten"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:739
+msgid "Hour"
+msgstr "Stünnen"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:740
+msgid "Day"
+msgstr "Daag"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:741
+msgid "Week"
+msgstr "Weken"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:742
+msgid "Month"
+msgstr "Maanden"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:743
+msgid "Auto"
+msgstr "Automaatsch"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:746
+msgid "Time Format"
+msgstr "Tietformaat"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:747
+msgid "24 Hour"
+msgstr "24 Stünnen"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:748
+msgid "12 PM Hour"
+msgstr "12 Stünnen (PM)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:749
+msgid "24:00 Hour"
+msgstr "24:00 Stünnen"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:751
+msgid "Year Format"
+msgstr "Johrformaat"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:752
+msgid "Four Digit"
+msgstr "Mit Johrhunnert"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:753
+msgid "Two Digit"
+msgstr "Ahn Johrhunnert"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:754
+msgid "Two Digit Apostrophe"
+msgstr "Ahn Johrh., mit Apostrof"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:755
+msgid "No Date on Minute/Hour Scale"
+msgstr "Keen Datum för Minuten- / Stünnen-Skala"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:758
+msgid "Grid"
+msgstr "Gadder"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:759
+msgid "Show Minor Grid"
+msgstr "Lütt Gadder wiesen"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:760
+msgid "Show Major Grid"
+msgstr "Groot Gadder wiesen"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:761
+msgid "Show No Grid"
+msgstr "Keen Gadder wiesen"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:793
+msgid "Zoom (Fit)"
+msgstr "Ansichtgrött topassen"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:795
+msgid "Zoom (%1)"
+msgstr "Ansichtgrött (%1)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2550
+msgid " Legend is hidden"
+msgstr " Verkloren is versteken"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2569
+msgid "Legend: "
+msgstr "Verkloren:"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2650
+msgid "Legend"
+msgstr "Verkloren"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2698
+msgid "Task Name"
+msgstr "Opgavennaam"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2719
+msgid "No item Found"
+msgstr "Keen Indrag funnen"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3179 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3187
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3196
+msgid "Summary"
+msgstr "Tosamenfaten"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3181 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3189
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3198
+msgid "Event"
+msgstr "Begeefnis"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3183 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3191
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3200
+msgid "Task"
+msgstr "Opgaav"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3186
+msgid "New Root"
+msgstr "Nieg Wörtel"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3194
+msgid "New Child"
+msgstr "Nieg Ünneropgaav"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3202
+msgid "New After"
+msgstr "Nieg Folgopgaav"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3204
+msgid "As Root"
+msgstr "As Wörtel"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3206
+msgid "As Child"
+msgstr "As Ünneropgaav"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3208
+msgid "After"
+msgstr "Achteran"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3211
+msgid "Cut Item"
+msgstr "Indrag knippen"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3392 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3412
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3422 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3424
+msgid "New Event"
+msgstr "Nieg Begeefnis"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3395 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3415
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3428 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3430
+msgid "New Summary"
+msgstr "Nieg Tosamenfaten"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3398 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3418
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3434 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3436
+msgid "New Task"
+msgstr "Nieg Opgaav"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Edit Item Attributes"
+msgstr "Indragegenschappen bewerken"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 47
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Item name:"
+msgstr "Indragnaam:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 93
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "ShapeType:"
+msgstr "Formtyp:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 101
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Highlight color:"
+msgstr "Klöör för Markeren:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 114
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Lead"
+msgstr "Blee"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 122
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "ShapeColor:"
+msgstr "Formklöör:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 136
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "TriangleDown"
+msgstr "Dreeck daalwarts"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 141
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:48 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "TriangleUp"
+msgstr "Dreeck opwarts"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 146
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:51 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Diamond"
+msgstr "Raute"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 151
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:54 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Square"
+msgstr "Veereck"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 156
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:57 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Circle"
+msgstr "Krink"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 176
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Start"
+msgstr "Start"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 192
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Middle"
+msgstr "Merrn"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 230
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "End"
+msgstr "Enn"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 251
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Actual End"
+msgstr "Reaal Enn"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 299
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Date:"
+msgstr "Datum:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 371
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Time:"
+msgstr "Tiet:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 426
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Displayed text:"
+msgstr "Wiest Text:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 463
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Text color:"
+msgstr "Textklöör:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 500
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Priority:"
+msgstr "Prioriteet:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 533
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Display subitems as group"
+msgstr "Ünnerelementen as Koppel wiesen"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdepim/kfile_ics.po b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/kfile_ics.po
new file mode 100644
index 00000000000..e8c1c8c0c2c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/kfile_ics.po
@@ -0,0 +1,42 @@
+# translation of kfile_ics.po to Low Saxon
+#
+# Sönke Dibbern , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_ics\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-10 00:02+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern \n"
+"Language-Team: Low Saxon \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: kfile_ics.cpp:42
+msgid "Calendar Statistics"
+msgstr "Kalennerstatistik"
+
+#: kfile_ics.cpp:44
+msgid "Product ID"
+msgstr "Produktkennen"
+
+#: kfile_ics.cpp:45
+msgid "Events"
+msgstr "Begeefnis"
+
+#: kfile_ics.cpp:46
+msgid "To-dos"
+msgstr "Opgaven"
+
+#: kfile_ics.cpp:47
+msgid "Completed To-dos"
+msgstr "Beendt Opgaven"
+
+#: kfile_ics.cpp:48
+msgid "Overdue To-dos"
+msgstr "Utstahn Opgaven"
+
+#: kfile_ics.cpp:49
+msgid "Journals"
+msgstr "Daagböker"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdepim/kfile_palm.po b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/kfile_palm.po
new file mode 100644
index 00000000000..2d64cd45b26
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/kfile_palm.po
@@ -0,0 +1,86 @@
+# translation of kfile_palm.po to Low Saxon
+#
+# Sönke Dibbern , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_palm\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-10 00:13+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern \n"
+"Language-Team: Low Saxon \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: kfile_palm.cpp:46
+msgid "General Information"
+msgstr "Allgemeen Informatschonen"
+
+#: kfile_palm.cpp:47
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#: kfile_palm.cpp:48
+msgid "DB Type"
+msgstr "Datenbank-Typ"
+
+#: kfile_palm.cpp:49
+msgid "Type ID"
+msgstr "Typ-ID"
+
+#: kfile_palm.cpp:50
+msgid "Creator ID"
+msgstr "Opsteller-ID"
+
+#: kfile_palm.cpp:51
+msgid "# of Records"
+msgstr "Tall vun Datensetten"
+
+#: kfile_palm.cpp:53
+msgid "Time Stamps"
+msgstr "Tietmarken"
+
+#: kfile_palm.cpp:54
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Opstelldatum"
+
+#: kfile_palm.cpp:55
+msgid "Modification Date"
+msgstr "Ännerdatum"
+
+#: kfile_palm.cpp:56
+msgid "Backup Date"
+msgstr "Datum Sekerheitkopie"
+
+#: kfile_palm.cpp:58
+msgid "Flags"
+msgstr "Marken"
+
+#: kfile_palm.cpp:59
+msgid "Read-Only"
+msgstr "Bloots leesbor"
+
+#: kfile_palm.cpp:60
+msgid "Make Backup"
+msgstr "Sekerheitkopie opstellen"
+
+#: kfile_palm.cpp:61
+msgid "Copy Protected"
+msgstr "Kopeerschuult"
+
+#: kfile_palm.cpp:62
+msgid "Reset Handheld After Installing"
+msgstr "Handreekner na Installatschoon torüchsetten"
+
+#: kfile_palm.cpp:63
+msgid "Exclude From Sync"
+msgstr "Vun Synkroniseren utnehmen"
+
+#: kfile_palm.cpp:82
+msgid "PalmOS Application"
+msgstr "PalmOS-Programm"
+
+#: kfile_palm.cpp:82
+msgid "PalmOS Record Database"
+msgstr "PalmOS-Datenbank"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdepim/kfile_rfc822.po b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/kfile_rfc822.po
new file mode 100644
index 00000000000..d5914a18234
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/kfile_rfc822.po
@@ -0,0 +1,38 @@
+# translation of kfile_rfc822.po to Low Saxon
+# Heiko Evermann , 2004.
+# Sönke Dibbern , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_rfc822\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-10 00:17+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern \n"
+"Language-Team: Low Saxon \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:54
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Technisch Details"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:58
+msgid "From"
+msgstr "Vun"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:59
+msgid "To"
+msgstr "Na"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:60
+msgid "Subject"
+msgstr "Bedröppt"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:61
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:62
+msgid "Content-Type"
+msgstr "Inholttyp"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdepim/kfile_vcf.po b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/kfile_vcf.po
new file mode 100644
index 00000000000..371b812356e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/kfile_vcf.po
@@ -0,0 +1,30 @@
+# translation of kfile_vcf.po to Low Saxon
+# Heiko Evermann , 2004.
+# Sönke Dibbern , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_vcf\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-07 01:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-15 16:30+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern \n"
+"Language-Team: Low Saxon \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: kfile_vcf.cpp:45
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Technisch Details"
+
+#: kfile_vcf.cpp:49
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#: kfile_vcf.cpp:50
+msgid "Email"
+msgstr "Nettpost"
+
+#: kfile_vcf.cpp:51
+msgid "Telephone"
+msgstr "Telefoon"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdepim/kgantt.po b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/kgantt.po
new file mode 100644
index 00000000000..f0ff39b8ffd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/kgantt.po
@@ -0,0 +1,186 @@
+# translation of kgantt.po to Low Saxon
+# Heiko Evermann , 2004.
+# Sönke Dibbern , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kgantt\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-14 18:10+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern \n"
+"Language-Team: Low Saxon \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 48
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Item text:"
+msgstr "Indragtext:"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 61
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Minimum Start"
+msgstr "Minimaal-Start"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 130
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:48 rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Date:"
+msgstr "Datum:"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 144
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:21 rc.cpp:36 rc.cpp:51 rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 160
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:24 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Time:"
+msgstr "Tiet:"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 170
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Maximum Start"
+msgstr "Maximaal-Start"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 279
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Start"
+msgstr "Start"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 388
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "End"
+msgstr "Enn"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 497
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Style"
+msgstr "Stil"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 506
+#: rc.cpp:57 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "mode1"
+msgstr "Typ 1"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 511
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "mode2"
+msgstr "Typ 2"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 516
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "mode3"
+msgstr "Typ 3"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 534
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "style1"
+msgstr "Stil 1"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 539
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "style2"
+msgstr "Stil 2"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 544
+#: rc.cpp:72 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "style3"
+msgstr "Stil 3"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 564
+#: rc.cpp:75 rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Style:"
+msgstr "Stil:"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 580
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Mode:"
+msgstr "Typ:"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 596
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Height:"
+msgstr "Hööchde:"
+
+#. i18n: file itemedit2.ui line 148
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Date/Time"
+msgstr "Datum/Tiet"
+
+#. i18n: file itemedit2.ui line 167
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Min Start"
+msgstr "Min-Start"
+
+#. i18n: file itemedit2.ui line 172
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Max Start"
+msgstr "Max-Start"
+
+#. i18n: file itemedit2.ui line 288
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Edit:"
+msgstr "Bewerken:"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:121 xQGanttBarViewPort.cpp:206
+msgid "Select"
+msgstr "Utsöken"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:139 xQGanttBarViewPort.cpp:204
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Utwahl torüchnehmen"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:155 xQGanttBarViewPort.cpp:221
+msgid "Zoom All"
+msgstr "Allens wiesen"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:160 xQGanttBarViewPort.cpp:226
+msgid "Zoom In +"
+msgstr "Grötter maken +"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:164 xQGanttBarViewPort.cpp:230
+msgid "Zoom Out -"
+msgstr "Lütter maken -"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:194
+msgid "Select Mode"
+msgstr "Typ utsöken"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:217
+msgid "Zoom Mode"
+msgstr "Ansichtgrött"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:236
+msgid "Move Mode"
+msgstr "Verschuven"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:242
+msgid "Configure Gantt..."
+msgstr "Gantt instellen..."
+
+#: xQGanttListView.cpp:54
+msgid "Items"
+msgstr "Indrääg"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdepim/kio_groupwise.po b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/kio_groupwise.po
new file mode 100644
index 00000000000..c854b78c619
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/kio_groupwise.po
@@ -0,0 +1,62 @@
+# translation of kio_groupwise.po to Low Saxon
+#
+# Sönke Dibbern , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_groupwise\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-12 02:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-14 18:17+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern \n"
+"Language-Team: Low Saxon \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: groupwise.cpp:119
+msgid ""
+"Unknown path. Known paths are '/freebusy/', '/calendar/' and '/addressbook/'."
+msgstr ""
+"Padd nich bekannt. Bekannt Padden sünd \"/freebusy/\", \"calendar\" un "
+"\"addressbook\"."
+
+#: groupwise.cpp:164
+msgid "Illegal filename. File has to have '.ifb' suffix."
+msgstr "Leeg Dateinaam. De Datei mutt de Ennen \".ifb\" hebben."
+
+#: groupwise.cpp:188
+msgid "Need username and password to read Free/Busy information."
+msgstr ""
+"För't Lesen vun Free/Bunnen-Angaven muttst Du Brukernaam un Passwoort ingeven."
+
+#: groupwise.cpp:202 groupwise.cpp:248 groupwise.cpp:309 groupwise.cpp:379
+msgid "Unable to login: "
+msgstr "Anmellen nich mööglich: "
+
+#: groupwise.cpp:206
+msgid "Unable to read free/busy data: "
+msgstr "Free/Bunnen-Angaven laat sik nich lesen: "
+
+#: groupwise.cpp:252
+msgid "Unable to read calendar data: "
+msgstr "Kalennerdaten laat sik nich lesen: "
+
+#: groupwise.cpp:280 groupwise.cpp:350
+msgid "No addressbook IDs given."
+msgstr "Keen Adressbook-IDs angeven."
+
+#: groupwise.cpp:313
+msgid "Unable to read addressbook data: "
+msgstr "Adressbookdaten laat sik nich lesen: "
+
+#: groupwise.cpp:422
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while communicating with the GroupWise server:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Dat geev en Fehler in de Kommunikatschoon mit den GroupWise-Server:\n"
+"%1"
+
+#~ msgid "Unable to update addressbook data: "
+#~ msgstr "Adressbookdaten laat sik nich opfrischen: "
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdepim/kio_imap4.po b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/kio_imap4.po
new file mode 100644
index 00000000000..9b38bc173c1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/kio_imap4.po
@@ -0,0 +1,170 @@
+# Translation of kio_imap4.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann , 2004.
+# Sönke Dibbern , 2006, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_imap4\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-01 23:39+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern \n"
+"Language-Team: Low Saxon \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: imap4.cc:613
+msgid "Message from %1 while processing '%2': %3"
+msgstr "Naricht vun %1 bi't Verarbeiden vun \"%2\": %3"
+
+#: imap4.cc:615
+msgid "Message from %1: %2"
+msgstr "Naricht vun %1: %2"
+
+#: imap4.cc:936
+msgid ""
+"The following folder will be created on the server: %1 What do you want to "
+"store in this folder?"
+msgstr ""
+"Op den Server warrt de Orner %1 opstellt. Wat wullt Du binnen em wohren?"
+
+#: imap4.cc:938
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Orner opstellen"
+
+#: imap4.cc:939
+msgid "&Messages"
+msgstr "N&arichten"
+
+#: imap4.cc:939
+msgid "&Subfolders"
+msgstr "Ü&nnerornern"
+
+#: imap4.cc:1273
+msgid "Unsubscribe of folder %1 failed. The server returned: %2"
+msgstr "Afbestellen vun Orner %1 fehlslaan. De Server anter: %2"
+
+#: imap4.cc:1294
+msgid "Subscribe of folder %1 failed. The server returned: %2"
+msgstr "Bestellen vun Orner %1 fehlslaan. De Server anter: %2"
+
+#: imap4.cc:1363 imap4.cc:1375 imap4.cc:1406
+msgid "Changing the flags of message %1 failed."
+msgstr "Ännern vun de Marken för de Naricht %1 fehlslaan."
+
+#: imap4.cc:1452
+msgid ""
+"Setting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server "
+"returned: %3"
+msgstr ""
+"Dat Instellen vun de Togriep-Kuntrulllist för den Orner %1 un den Bruker %2 is "
+"fehlslaan. De Server anter: %3"
+
+#: imap4.cc:1471
+msgid ""
+"Deleting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server "
+"returned: %3"
+msgstr ""
+"Dat Wegdoon vun de Togriep-Kuntrulllist för den Orner %1 un den Bruker %2 is "
+"fehlslaan. De Server anter: %3"
+
+#: imap4.cc:1488 imap4.cc:1515
+msgid ""
+"Retrieving the Access Control List on folder %1 failed. The server returned: %2"
+msgstr ""
+"Dat Halen vun de Togriep-Kuntrulllist för den Orner %1 is fehlslaan. De Server "
+"anter: %2"
+
+#: imap4.cc:1549
+msgid "Searching of folder %1 failed. The server returned: %2"
+msgstr "Dörsöken vun Orner %1 fehlslaan. De Server anter: %2"
+
+#: imap4.cc:1583
+msgid "Custom command %1:%2 failed. The server returned: %3"
+msgstr "Egen Befehl %1: %2 fehlslaan. De Server anter: %3"
+
+#: imap4.cc:1666
+msgid "Setting the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3"
+msgstr ""
+"Dat Fastleggen vun de Anmarken %1 för den Orner %2 is fehlslaan. De Server "
+"anter: %3"
+
+#: imap4.cc:1690
+msgid ""
+"Retrieving the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3"
+msgstr ""
+"Dat Halen vun de Anmarken %1 för den Orner %2 is fehlslaan. De Server anter: %3"
+
+#: imap4.cc:1727
+msgid ""
+"Retrieving the quota root information on folder %1 failed. The server returned: "
+"%2"
+msgstr ""
+"Dat Halen vun de Bruukgrenz-Wörteldaten för den Orner \"%1\" is fehlslaan. De "
+"Server anter: %2"
+
+#: imap4.cc:1783
+msgid "Unable to close mailbox."
+msgstr "De Breefkasten lett sik nich tomaken."
+
+#: imap4.cc:2051
+msgid ""
+"The server %1 supports neither IMAP4 nor IMAP4rev1.\n"
+"It identified itself with: %2"
+msgstr ""
+"De Server %1 ünnerstütt IMAP4 un ok IMAP4rev1 nich.\n"
+"He hett sik sülven künnig maakt mit: %2"
+
+#: imap4.cc:2062
+msgid ""
+"The server does not support TLS.\n"
+"Disable this security feature to connect unencrypted."
+msgstr ""
+"De Server ünnerstütt TLS nich.\n"
+"Maak disse Funkschoon ut, wenn Du Di ahn Verslöteln tokoppeln wullt."
+
+#: imap4.cc:2087
+msgid "Starting TLS failed."
+msgstr "Dat Starten vun TLS is fehlslaan."
+
+#: imap4.cc:2096
+msgid "LOGIN is disabled by the server."
+msgstr "De Anmell-Funkschoon is op den Server utmaakt."
+
+#: imap4.cc:2103
+msgid "The authentication method %1 is not supported by the server."
+msgstr "De Server ünnerstütt de Metood %1 för de Identiteetprööv nich."
+
+#: imap4.cc:2119
+msgid "Username and password for your IMAP account:"
+msgstr "Brukernaam un Passwoort för Dien IMAP-Konto:"
+
+#: imap4.cc:2133
+msgid ""
+"Unable to login. Probably the password is wrong.\n"
+"The server %1 replied:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Anmellen nich mööglich, wohrschienlich is dat Passwoort leeg.\n"
+"De Server %1 anter:\n"
+"%2"
+
+#: imap4.cc:2140
+msgid ""
+"Unable to authenticate via %1.\n"
+"The server %2 replied:\n"
+"%3"
+msgstr ""
+"Identiteetprööv över %1 is fehlslaan.\n"
+"De Server %2 anter:\n"
+"%3"
+
+#: imap4.cc:2147
+msgid "SASL authentication is not compiled into kio_imap4."
+msgstr "De SASL-Identiteetprööv wöör nich na \"kio_imap4\" inkompileert."
+
+#: imap4.cc:2691
+msgid "Unable to open folder %1. The server replied: %2"
+msgstr "De Orner %1 lett sik nich opmaken. De Server anter: %2"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdepim/kio_mobile.po b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/kio_mobile.po
new file mode 100644
index 00000000000..121066c3986
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/kio_mobile.po
@@ -0,0 +1,26 @@
+# translation of kio_mobile.po to Low Saxon
+# Heiko Evermann , 2004.
+# Sönke Dibbern , 2004, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_mobile\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-12-11 01:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-14 21:03+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern \n"
+"Language-Team: Low Saxon \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: kio_mobile.cpp:436
+msgid "calendar"
+msgstr "Kalenner"
+
+#: kio_mobile.cpp:477
+msgid "note"
+msgstr "Notiz"
+
+#: kio_mobile.cpp:605
+msgid "KDE Mobile Device Manager"
+msgstr "KDE-Pleger för mobile Reedschappen"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdepim/kio_scalix.po b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/kio_scalix.po
new file mode 100644
index 00000000000..41e74124a76
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/kio_scalix.po
@@ -0,0 +1,34 @@
+# Translation of kio_scalix.po to Low Saxon
+#
+# Sönke Dibbern , 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_scalix\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-01 23:39+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern \n"
+"Language-Team: Low Saxon \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: scalix.cpp:43
+msgid "Protocol name"
+msgstr "Protokoll-Naam"
+
+#: scalix.cpp:44 scalix.cpp:45
+msgid "Socket name"
+msgstr "Socket-Naam"
+
+#: scalix.cpp:79 scalix.cpp:90
+msgid "Unknown path. Known path is '/freebusy/'"
+msgstr "De Padd is nich begäng. Begäng weer \"/freebusy/\""
+
+#: scalix.cpp:147
+msgid "No user or calendar given!"
+msgstr "Keen Bruker oder Kalenner angeven."
+
+#: scalix.cpp:160
+msgid "KIO data supply error."
+msgstr "KIO-Fehler bi't Praatstellen vun Daten."
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdepim/kio_sieve.po b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/kio_sieve.po
new file mode 100644
index 00000000000..0d1dc222d9b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/kio_sieve.po
@@ -0,0 +1,163 @@
+# translation of kio_sieve.po to Low Saxon
+# Heiko Evermann , 2004.
+# Sönke Dibbern , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_sieve\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-07 02:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-14 21:28+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern \n"
+"Language-Team: Low Saxon \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: sieve.cpp:332
+msgid "Connecting to %1..."
+msgstr "An't Tokoppeln na %1..."
+
+#: sieve.cpp:335
+msgid "The connection to the server was lost."
+msgstr "De Verbinnen na den Server is afreten."
+
+#: sieve.cpp:347
+msgid "Server identification failed."
+msgstr "Serveridentifikatschoon fehlslaan."
+
+#: sieve.cpp:374
+msgid "Authenticating user..."
+msgstr "Identiteetprööv för Bruker..."
+
+#: sieve.cpp:377
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "Identiteetprööv fehlslaan."
+
+#: sieve.cpp:441 sieve.cpp:653 sieve.cpp:743 sieve.cpp:777
+msgid "Done."
+msgstr "Fardig."
+
+#: sieve.cpp:453
+msgid "Activating script..."
+msgstr "Skript warrt in Deenst nahmen..."
+
+#: sieve.cpp:469
+msgid "There was an error activating the script."
+msgstr "Bi't Aktiveren vun dat Skript geev dat en Fehler."
+
+#: sieve.cpp:487
+msgid "There was an error deactivating the script."
+msgstr "Bi't Utdeenststellen vun dat Skript geev dat en Fehler."
+
+#: sieve.cpp:515
+msgid "Sending data..."
+msgstr "Daten warrt sendt..."
+
+#: sieve.cpp:532
+msgid "KIO data supply error."
+msgstr "KIO-Fehler bi't Praatstellen vun Daten."
+
+#: sieve.cpp:559
+msgid "Quota exceeded"
+msgstr "Över Bruukgrenz"
+
+#: sieve.cpp:592 sieve.cpp:1156
+msgid "Network error."
+msgstr "Nettwark-Fehler"
+
+#: sieve.cpp:603
+msgid "Verifying upload completion..."
+msgstr "Pröven, wat dat Hoochladen fardig is..."
+
+#: sieve.cpp:629 sieve.cpp:637
+#, c-format
+msgid ""
+"The script did not upload successfully.\n"
+"This is probably due to errors in the script.\n"
+"The server responded:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Bi't Hoochladen vun dat Skript geev dat en Fehler,\n"
+"wohrschienlich gifft dat Fehlers dor binnen.\n"
+"De Server anter:\n"
+"%1"
+
+#: sieve.cpp:642 sieve.cpp:646
+msgid ""
+"The script did not upload successfully.\n"
+"The script may contain errors."
+msgstr ""
+"Bi't Hoochladen vun dat Skript geev dat en Fehler,\n"
+"villicht gifft dat Fehlers dor binnen."
+
+#: sieve.cpp:681
+msgid "Retrieving data..."
+msgstr "Daten warrt haalt..."
+
+#: sieve.cpp:730
+msgid "Finishing up..."
+msgstr "Fardig maken..."
+
+#: sieve.cpp:738
+msgid "A protocol error occurred while trying to negotiate script downloading."
+msgstr "Bi't Uthanneln för dat Skript-Daalladen geev dat en Protokollfehler."
+
+#: sieve.cpp:750
+msgid "Folders are not supported."
+msgstr "Ornern warrt nich ünnerstütt."
+
+#: sieve.cpp:758
+msgid "Deleting file..."
+msgstr "Datei warrt wegdaan..."
+
+#: sieve.cpp:773
+msgid "The server would not delete the file."
+msgstr "De Server will de Datei nich wegdoon."
+
+#: sieve.cpp:792
+msgid "Cannot chmod to anything but 0700 (active) or 0600 (inactive script)."
+msgstr ""
+"Du kannst de Rechten op nix anners as 0700 (aktiv Skript) oder 0600 (nich "
+"aktiv) setten."
+
+#: sieve.cpp:941
+msgid "No authentication details supplied."
+msgstr "Keen Angaven för de Identiteetprööv praatstellt."
+
+#: sieve.cpp:999
+msgid "Sieve Authentication Details"
+msgstr "Angaven för de Sieve-Identiteetprööv"
+
+#: sieve.cpp:1000
+msgid ""
+"Please enter your authentication details for your sieve account (usually the "
+"same as your email password):"
+msgstr ""
+"Giff bitte de Identiteetprööv-Angaven för Dien Sieve-Konto in (normalerwies dat "
+"Sülve as Dien Nettpost-Passwoort):"
+
+#: sieve.cpp:1067 sieve.cpp:1079
+#, c-format
+msgid ""
+"A protocol error occurred during authentication.\n"
+"Choose a different authentication method to %1."
+msgstr ""
+"Bi de Identiteetprööv geev dat en Protokollfehler.\n"
+"Söök bitte en anner Identiteetpröövmetood för %1 ut."
+
+#: sieve.cpp:1127
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Most likely the password is wrong.\n"
+"The server responded:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Identiteetprööv fehlslaan.\n"
+"Wohrschienlich is dat Passwoort leeg.\n"
+"De Server anter:\n"
+"%1"
+
+#: sieve.cpp:1205
+msgid "A protocol error occurred."
+msgstr "Dat geev en Protokollfehler."
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdepim/kitchensync.po b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/kitchensync.po
new file mode 100644
index 00000000000..f6c0f8fab8d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/kitchensync.po
@@ -0,0 +1,955 @@
+# Translation of kitchensync.po to Low Saxon
+#
+# Sönke Dibbern , 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kitchensync\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-21 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-28 00:48+0200\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern \n"
+"Language-Team: Low Saxon \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"
+
+#: aboutpage.cpp:69
+msgid "KDE KitchenSync"
+msgstr "KDE-KitchenSync"
+
+#: aboutpage.cpp:70
+msgid "Get Synchronized!"
+msgstr "Op Stand blieven!"
+
+#: aboutpage.cpp:71
+msgid "The KDE Synchronization Tool"
+msgstr "Dat Synkroniseerwarktüüch vun KDE"
+
+#: aboutpage.cpp:104
+msgid ""
+"Welcome to KitchenSync %1
"
+"%1
"
+""
+" | "
+"%1"
+" %1 |
"
+""
+" | "
+"%1"
+" %1 |
"
+""
+" | "
+"%1"
+" %1 |
"
+msgstr ""
+"Willkamen bi KitchenSync %1
"
+"%1
"
+""
+" | "
+"%1"
+" %1 |
"
+""
+" | "
+"%1"
+" %1 |
"
+""
+" | "
+"%1"
+" %1 |
"
+
+#: aboutpage.cpp:115
+msgid ""
+"KitchenSync synchronizes your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and "
+"more."
+msgstr ""
+"Mit KitchenSync synkroniseert Dien Nettpost, Adressbook, Kalenner, Opgavenlist "
+"un noch anner Saken."
+
+#: aboutpage.cpp:121
+msgid "Read Manual"
+msgstr "Handbook opmaken"
+
+#: aboutpage.cpp:122
+msgid "Learn more about KitchenSync and its components"
+msgstr "Mehr över KitchenSync un sien Komponenten lehren"
+
+#: aboutpage.cpp:128
+msgid "Visit KitchenSync Website"
+msgstr "De Nettsiet vun KitchenSync besöken"
+
+#: aboutpage.cpp:129
+msgid "Access online resources and tutorials"
+msgstr "Togriep op Ressourcen un Inföhren in't Nett"
+
+#: aboutpage.cpp:135
+msgid "Add Synchronization Group"
+msgstr "Synkroniseerkoppel tofögen"
+
+#: aboutpage.cpp:136
+msgid "Create group of devices for synchronization"
+msgstr "En Koppel vun Reedschappen opstellen, de synkroniseert warrt"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:113
+msgid "Attendees"
+msgstr "Deelnehmers"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:116
+msgid "Start time"
+msgstr "Anfangtiet"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:119
+msgid "Organizer"
+msgstr "Utrichter"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:122
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:125
+msgid "Is floating"
+msgstr "sweevt"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:128
+msgid "Has duration"
+msgstr "duert"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:131
+msgid "Duration"
+msgstr "Duer"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:137
+msgid "Description"
+msgstr "Beschrieven"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:140
+msgid "Summary"
+msgstr "Tosamenfaten"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:143
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:146
+msgid "Secrecy"
+msgstr "Vertrolichkeit"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:149
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioriteet"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:152
+msgid "Location"
+msgstr "Oort"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:154
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategorien"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:155
+msgid "Alarms"
+msgstr "Alarms"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:156
+msgid "Resources"
+msgstr "Ressourcen"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:157
+msgid "Relations"
+msgstr "Betöög"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:158
+msgid "Attachments"
+msgstr "Bilagen"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:160
+msgid "Exception Dates"
+msgstr "Utnahmen Daten"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:161
+msgid "Exception Times"
+msgstr "Utnahmen Tieden"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:166
+msgid "Created"
+msgstr "Opstellt"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:169
+msgid "Related Uid"
+msgstr "Tohören UID"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:175
+msgid "Has End Date"
+msgstr "endt"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:178
+msgid "End Date"
+msgstr "Enndatum"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:186
+msgid "Has Start Date"
+msgstr "start"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:189
+msgid "Has Due Date"
+msgstr "löppt af"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:192
+msgid "Due Date"
+msgstr "Afloopdatum"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:195
+msgid "Has Complete Date"
+msgstr "Afsluutdatum"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:198
+msgid "Complete"
+msgstr "Afsluten"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:201
+msgid "Completed"
+msgstr "Afslaten"
+
+#: configgui.cpp:61 groupconfigcommon.cpp:133
+msgid "Name:"
+msgstr "Naam:"
+
+#: configguiblank.cpp:32
+msgid "This member/plugin needs no configuration."
+msgstr "För dissen Maat/dit Moduul sünd keen Instellen nödig."
+
+#: configguievo2.cpp:77
+msgid "Address Book location:"
+msgstr "Steed vun't Adressbook:"
+
+#: configguievo2.cpp:82
+msgid "Calendar location:"
+msgstr "Steed vun den Kalenner:"
+
+#: configguievo2.cpp:87
+msgid "Task list location:"
+msgstr "Steed vun de Opgavenlist:"
+
+#: configguifile.cpp:38
+msgid "Directory name:"
+msgstr "Orner:"
+
+#: configguifile.cpp:47
+msgid "Sync all subdirectories"
+msgstr "All Ünnerornern synkroniseren"
+
+#: configguigcalendar.cpp:37 configguijescs.cpp:86 configguiopie.cpp:53
+#: configguipalm.cpp:158 configguisunbird.cpp:345
+msgid "Username:"
+msgstr "Brukernaam:"
+
+#: configguigcalendar.cpp:46 configguijescs.cpp:90 configguiopie.cpp:60
+#: configguisunbird.cpp:348 configguisyncmlhttp.cpp:98
+#: configguisyncmlobex.cpp:109
+msgid "Password:"
+msgstr "Passwoort:"
+
+#: configguigcalendar.cpp:53
+msgid ""
+"Please notice that currently the password is stored as plain text in the plugin "
+"configuration file"
+msgstr ""
+"Beacht bitte: Opstunns steiht dat Passwoort as eenfach Text binnen de "
+"Instellendatei vun dat Moduul."
+
+#: configguigcalendar.cpp:56
+msgid "Calendar URL:"
+msgstr "Kalenner-URL:"
+
+#: configguignokii.cpp:43
+msgid "Model:"
+msgstr "Modell:"
+
+#: configguignokii.cpp:69
+msgid "Connection:"
+msgstr "Verbinnen:"
+
+#: configguignokii.cpp:79 configguiirmc.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:58
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
+
+#: configguignokii.cpp:80
+msgid "IrDA"
+msgstr "IrDA"
+
+#: configguignokii.cpp:81
+msgid "Serial"
+msgstr "Seriell"
+
+#: configguignokii.cpp:82
+msgid "Infrared"
+msgstr "Infraroot"
+
+#: configguignokii.cpp:83
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
+
+#: configguignokii.cpp:84
+msgid "USB (nokia_dku2)"
+msgstr "USB (nokia_dku2)"
+
+#: configguignokii.cpp:85
+msgid "USB (libusb)"
+msgstr "USB (libusb)"
+
+#: configguignokii.cpp:86
+msgid "Serial (DAU9P cable)"
+msgstr "Seriell (DAU9P-Kavel)"
+
+#: configguignokii.cpp:87
+msgid "Serial (DLR3P cable)"
+msgstr "Seriell (DLR3P-Kavel)"
+
+#: configguignokii.cpp:88
+msgid "Tekram Ir-Dongle"
+msgstr "IR-Dongel vun Tekram"
+
+#: configguignokii.cpp:89
+msgid "Serial (M2BUS protocol)"
+msgstr "Seriell (M2BUS-Protokoll)"
+
+#: configguignokii.cpp:106 configguigpe.cpp:96 configguiopie.cpp:75
+#: configguipalm.cpp:137 configguisyncmlhttp.cpp:54
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: configguigpe.cpp:40
+msgid "Local"
+msgstr "Lokaal"
+
+#: configguigpe.cpp:41
+msgid "Ssh"
+msgstr "SSH"
+
+#: configguigpe.cpp:87
+msgid "Connection Mode:"
+msgstr "Verbinnen-Metood:"
+
+#: configguigpe.cpp:91
+msgid "IP Address:"
+msgstr "IP-Adress:"
+
+#: configguigpe.cpp:100
+msgid "User:"
+msgstr "Bruker:"
+
+#: configguiirmc.cpp:51
+msgid "InfraRed (IR)"
+msgstr "InfraRoot (IR)"
+
+#: configguiirmc.cpp:52
+msgid "Cable"
+msgstr "Kavel"
+
+#: configguiirmc.cpp:158 configguipalm.cpp:130 configguipalm.cpp:180
+#: configguisyncmlhttp.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:51
+msgid "Connection"
+msgstr "Verbinnen"
+
+#: configguiirmc.cpp:161
+msgid "Select your connection type."
+msgstr "Verbinnen-Typ utsöken"
+
+#: configguiirmc.cpp:185
+msgid "Don't send OBEX UUID (IRMC-SYNC)"
+msgstr "OBEX-UUID nich bi't Synkroniseren mit IrMC sennen"
+
+#: configguiirmc.cpp:187
+msgid ""
+"Don't send OBEX UUID while connecting. Needed for older IrMC based mobile "
+"phones."
+msgstr ""
+"Bi't Tokoppeln OBEX-UUID nich sennen. Deit bi öller Mobiltelefonen noot, de "
+"IrMC bruukt."
+
+#: configguijescs.cpp:82 configguisyncmlhttp.cpp:113
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: configguildap.cpp:40
+msgid "Base"
+msgstr "Basis"
+
+#: configguildap.cpp:41
+msgid "One"
+msgstr "Een"
+
+#: configguildap.cpp:42
+msgid "Sub"
+msgstr "Sub"
+
+#: configguildap.cpp:138
+msgid "Use encryption"
+msgstr "Verslöteln bruken"
+
+#: configguildap.cpp:139
+msgid "Load data from LDAP"
+msgstr "Laden ut LDAP laden"
+
+#: configguildap.cpp:140
+msgid "Save data to LDAP"
+msgstr "Daten na LDAP sekern"
+
+#: configguildap.cpp:143
+msgid "Key Attribute:"
+msgstr "Slötel-Attribut:"
+
+#: configguildap.cpp:145
+msgid "Search Scope:"
+msgstr "Söökrebeet:"
+
+#: configguimoto.cpp:68
+msgid "Device String:"
+msgstr "Reedschap-Beteker:"
+
+#: configguiopie.cpp:38
+msgid "Device IP:"
+msgstr "Reedschap-IP:"
+
+#: configguiopie.cpp:46
+msgid "Device Type:"
+msgstr "Reedschap-Typ:"
+
+#: configguiopie.cpp:68
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protokoll:"
+
+#: configguiopie.cpp:83
+msgid "Opie/OpenZaurus"
+msgstr "OPIE/OpenZaurus"
+
+#: configguiopie.cpp:84
+msgid "Qtopia2"
+msgstr "Qtopia2"
+
+#: configguiopie.cpp:86
+msgid "SCP"
+msgstr "SCP"
+
+#: configguiopie.cpp:87
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: configguipalm.cpp:138
+msgid "Speed:"
+msgstr "Gauheit:"
+
+#: configguipalm.cpp:139
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Tietgrenz:"
+
+#: configguipalm.cpp:144
+msgid " sec"
+msgstr " s"
+
+#: configguipalm.cpp:151
+msgid "User"
+msgstr "Bruker"
+
+#: configguipalm.cpp:163
+msgid "What to do if Username does not match"
+msgstr "Akschoon bi leeg Brukernaam"
+
+#: configguipalm.cpp:173
+msgid "Sync Anyway"
+msgstr "Liekers synkroniseren"
+
+#: configguipalm.cpp:174
+msgid "Ask What To Do"
+msgstr "Nafragen"
+
+#: configguipalm.cpp:175
+msgid "Abort Sync"
+msgstr "Synkroniseren afbreken"
+
+#: configguipalm.cpp:186
+msgid "Hotsync Notification"
+msgstr "HotSync-Bescheed"
+
+#: configguipalm.cpp:193
+msgid "Popup when interaction is required"
+msgstr "Opduken, wenn Anwiesen nödig sünd"
+
+#: configguisunbird.cpp:55
+msgid "Local Calendars"
+msgstr "Lokale Kalenners"
+
+#: configguisunbird.cpp:56
+msgid "WebDAV Calendars"
+msgstr "WebDAV-Kalenners"
+
+#: configguisunbird.cpp:59 configguisunbird.cpp:66
+msgid "Add new calendar"
+msgstr "Nieg Kalenner tofögen"
+
+#: configguisunbird.cpp:238 configguisunbird.cpp:307
+msgid "Sync only events newer than"
+msgstr "Bloots Begeefnissen synkroniseren, de nieger sünd as"
+
+#: configguisunbird.cpp:249 configguisunbird.cpp:318
+msgid "day(s)"
+msgstr "Da(a)g"
+
+#: configguisunbird.cpp:262 configguisunbird.cpp:333
+msgid "Set as Default"
+msgstr "As Standard fastleggen"
+
+#: configguisunbird.cpp:265 configguisunbird.cpp:335
+msgid "Location:"
+msgstr "Steed:"
+
+#: configguisynce.cpp:90
+msgid "File:"
+msgstr "Datei:"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:67 configguisyncmlobex.cpp:79
+msgid "Databases"
+msgstr "Datenbanken"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:70 configguisyncmlobex.cpp:82
+msgid "Contact Database:"
+msgstr "Kontakten-Datenbank:"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:71 configguisyncmlobex.cpp:83
+msgid "Calendar Database:"
+msgstr "Kalenner-Datenbank:"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:72 configguisyncmlobex.cpp:84
+msgid "Note Database:"
+msgstr "Notizen-Datenbank:"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:92 configguisyncmlobex.cpp:103
+msgid "User name:"
+msgstr "Brukernaam:"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:106 configguisyncmlobex.cpp:116
+msgid "Use String Table"
+msgstr "Tekenkeden-Tabell bruken"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:109 configguisyncmlobex.cpp:119
+msgid "Only Replace Entries"
+msgstr "Bloots Indrääg utwesseln"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:120 configguisyncmlobex.cpp:152
+msgid "Receive Limit:"
+msgstr "Grenz bi't Halen:"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:129 configguisyncmlobex.cpp:161
+msgid "Maximum Object Size"
+msgstr "Hööchst Objektgrött"
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:59
+msgid "USB"
+msgstr "USB"
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:123
+msgid "SyncML Version:"
+msgstr "SyncML-Verschoon:"
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:129
+msgid "1.0"
+msgstr "1.0"
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:130
+msgid "1.1"
+msgstr "1.1"
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:131
+msgid "1.2"
+msgstr "1.2"
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:138
+msgid "WAP Binary XML"
+msgstr "WAP-Bineer-XML"
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:142
+msgid "Software Identifier:"
+msgstr "Software-Beteker:"
+
+#: connectionwidgets.cpp:52
+msgid "Bluetooth address:"
+msgstr "Bluetooth-Adress:"
+
+#: connectionwidgets.cpp:59
+msgid "Channel:"
+msgstr "Kanaal:"
+
+#: connectionwidgets.cpp:114
+msgid "Device Name:"
+msgstr "Reedschapnaam:"
+
+#: connectionwidgets.cpp:118
+msgid "Serial Number:"
+msgstr "Seriennummer:"
+
+#: connectionwidgets.cpp:160
+msgid "Device Manufacturer:"
+msgstr "Reedschap-Maker:"
+
+#: connectionwidgets.cpp:164
+msgid "Device:"
+msgstr "Reedschap:"
+
+#: connectionwidgets.cpp:170
+msgid "SonyEricsson/Ericsson"
+msgstr "SonyEricsson/Ericsson"
+
+#: connectionwidgets.cpp:171
+msgid "Siemens"
+msgstr "Siemens"
+
+#: connectionwidgets.cpp:210
+msgid "USB Interface:"
+msgstr "USB-Koppelsteed:"
+
+#: genericdiffalgo.cpp:60 genericdiffalgo.cpp:62 genericdiffalgo.cpp:64
+#, c-format
+msgid "Line %1"
+msgstr "Reeg %1"
+
+#: groupconfig.cpp:68
+msgid "Group:"
+msgstr "Koppel:"
+
+#: groupconfig.cpp:89
+msgid "Add Member..."
+msgstr "Maat tofögen..."
+
+#: groupconfig.cpp:96
+msgid "Group"
+msgstr "Koppel"
+
+#: groupconfig.cpp:97
+msgid "General Group Settings"
+msgstr "Allgemeen Koppelinstellen"
+
+#: groupconfig.cpp:167
+msgid ""
+"Error adding member %1\n"
+"%2\n"
+"Type: %3"
+msgstr ""
+"Fehler bi't Tofögen vun den Maat \"%1\"\n"
+"%2\n"
+"Typ: %3"
+
+#: groupconfigcommon.cpp:50
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontakten"
+
+#: groupconfigcommon.cpp:51
+msgid "Events"
+msgstr "Begeefnissen"
+
+#: groupconfigcommon.cpp:52
+msgid "To-dos"
+msgstr "Opgaven"
+
+#: groupconfigcommon.cpp:53
+msgid "Notes"
+msgstr "Notizen"
+
+#: groupconfigcommon.cpp:138
+msgid "Object Types to be Synchronized:"
+msgstr "Objekttypen, de synkroniseert warrn schöölt:"
+
+#: groupconfigdialog.cpp:30
+msgid "Configure Synchronization Group"
+msgstr "Synkroniseerkoppel instellen"
+
+#: groupitem.cpp:61 groupitem.cpp:258 groupitem.cpp:267
+msgid "Synchronize Now"
+msgstr "Nu synkroniseren"
+
+#: groupitem.cpp:91 groupitem.cpp:160 syncprocess.cpp:53 syncprocess.cpp:58
+msgid "Ready"
+msgstr "Praat"
+
+#: groupitem.cpp:142
+#, c-format
+msgid "Group: %1"
+msgstr "Koppel: %1"
+
+#: groupitem.cpp:146
+#, c-format
+msgid "Last synchronized on: %1"
+msgstr "Tolest synkroniseert op den %1"
+
+#: groupitem.cpp:148
+msgid "Not synchronized yet"
+msgstr "Betherto nich synkroniseert"
+
+#: groupitem.cpp:192
+msgid "%1 entries read"
+msgstr "%1 Indrääg leest"
+
+#: groupitem.cpp:195
+msgid "Receive information"
+msgstr "Informatschonen halen"
+
+#: groupitem.cpp:199
+msgid "%1 entries written"
+msgstr "%1 Indrääg schreven"
+
+#: groupitem.cpp:236 groupitem.cpp:289
+msgid "Connected"
+msgstr "Tokoppelt"
+
+#: groupitem.cpp:242
+msgid "Data read"
+msgstr "Daten leest"
+
+#: groupitem.cpp:245
+msgid "Data written"
+msgstr "Daten schreven"
+
+#: groupitem.cpp:250 groupitem.cpp:298
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Afkoppelt"
+
+#: groupitem.cpp:253
+msgid "Synchronization failed"
+msgstr "Synkroniseren fehlslaan"
+
+#: groupitem.cpp:261
+msgid "Successfully synchronized"
+msgstr "Synkroniseert."
+
+#: groupitem.cpp:270
+msgid "Previous synchronization failed"
+msgstr "Verleden Synkroniseren weer fehlslaan"
+
+#: groupitem.cpp:273
+msgid "Conflicts solved"
+msgstr "Konflikten oplööst"
+
+#: groupitem.cpp:292
+msgid "Changes read"
+msgstr "Ännern leest"
+
+#: groupitem.cpp:295
+msgid "Changes written"
+msgstr "Ännern schreven"
+
+#: groupitem.cpp:301 groupitem.cpp:304 groupitem.cpp:307 groupitem.cpp:310
+#: groupitem.cpp:313
+#, c-format
+msgid "Error: %1"
+msgstr "Fehler: %1"
+
+#: mainwidget.cpp:77
+msgid "KitchenSync"
+msgstr "KitchenSync"
+
+#: mainwidget.cpp:78
+msgid "The KDE Syncing Application"
+msgstr "Dat Synkroniseerprogramm för KDE"
+
+#: mainwidget.cpp:80
+msgid "(c) 2005, The KDE PIM Team"
+msgstr "(c) 2005, De PIM-Koppel vun KDE"
+
+#: mainwidget.cpp:81
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Pleger opstunns"
+
+#: mainwidget.cpp:105
+msgid "Synchronize"
+msgstr "Synkroniseren"
+
+#: mainwidget.cpp:107
+msgid "Add Group..."
+msgstr "Koppel tofögen..."
+
+#: mainwidget.cpp:109
+msgid "Delete Group..."
+msgstr "Koppel wegdoon..."
+
+#: mainwidget.cpp:111
+msgid "Edit Group..."
+msgstr "Koppel bewerken..."
+
+#: mainwidget.cpp:127
+msgid "Create Synchronization Group"
+msgstr "Synkroniseerkoppel opstellen"
+
+#: mainwidget.cpp:128
+msgid "Name for new synchronization group."
+msgstr "De Naam för den niegen Synkroniseerkoppel"
+
+#: mainwidget.cpp:144
+msgid "Delete synchronization group '%1'?"
+msgstr "Synkroniseerkoppel \"%1\" wegdoon?"
+
+#: mainwindow.cpp:35
+msgid "PIM Synchronization"
+msgstr "PIM-Synkroniseren"
+
+#: memberconfig.cpp:53
+msgid ""
+"Unable to read config from plugin '%1':\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"De Instellen vun dat Moduul \"%1\" laat sik nich lesen:\n"
+"%2"
+
+#: memberconfig.cpp:68
+msgid "Configuration of %1 is empty."
+msgstr "Instellen vun \"%1\" sünd leddig."
+
+#: memberinfo.cpp:53
+msgid "Palm"
+msgstr "Palm"
+
+#: memberinfo.cpp:54
+msgid "KDE PIM"
+msgstr "KDE-PIM"
+
+#: memberinfo.cpp:55
+msgid "Remote File"
+msgstr "Feern Datei"
+
+#: memberinfo.cpp:56 memberinfo.cpp:60 memberinfo.cpp:61 memberinfo.cpp:62
+#: memberinfo.cpp:63
+msgid "Mobile Phone"
+msgstr "Mobiltelefoon"
+
+#: memberinfo.cpp:57
+msgid "Evolution"
+msgstr "Evolution"
+
+#: memberinfo.cpp:58 memberinfo.cpp:65
+msgid "Handheld"
+msgstr "Handreekner"
+
+#: memberinfo.cpp:59
+msgid "LDAP"
+msgstr "LDAP"
+
+#: memberinfo.cpp:64
+msgid "Google Calendar"
+msgstr "Google-Kalenner"
+
+#: memberinfo.cpp:66
+msgid "Sunbird Calendar"
+msgstr "Sunbird-Kalenner"
+
+#: memberinfo.cpp:67
+msgid "Java Enterprise System Calendar"
+msgstr "Kalenner vun't Java-Firmasysteem"
+
+#: memberinfo.cpp:68
+msgid "WinCE Devices"
+msgstr "WinCE-Reedschappen"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:48
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nich bekannt"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:51
+msgid "Added"
+msgstr "Toföögt"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:54
+msgid "Deleted"
+msgstr "Wegdaan"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:57
+msgid "Modified"
+msgstr "Ännert"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:61
+msgid "Unmodified"
+msgstr "Nich ännert"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:123 singleconflictdialog.cpp:101
+msgid "A conflict has appeared, please solve it manually."
+msgstr "Dat geev en Konflikt, löös em bitte vun Hand."
+
+#: multiconflictdialog.cpp:128
+msgid "Use Selected Item"
+msgstr "Utsöcht Indrag bruken"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:132 singleconflictdialog.cpp:110
+msgid "Duplicate Items"
+msgstr "Indrääg verdubbeln"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:136 singleconflictdialog.cpp:114
+msgid "Ignore Conflict"
+msgstr "Konflikt övergahn"
+
+#: pluginpicker.cpp:98
+msgid "Select Member Type"
+msgstr "Maattyp utsöken"
+
+#. i18n: file kitchensync_part.rc line 8
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Groups"
+msgstr "&Koppeln"
+
+#. i18n: file kitchensync_part.rc line 15
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "Allgemeen"
+
+#: singleconflictdialog.cpp:106 singleconflictdialog.cpp:118
+msgid "Use Item"
+msgstr "Indrag bruken"
+
+#: syncprocessmanager.cpp:49
+#, c-format
+msgid ""
+"Error initializing OpenSync.\n"
+"%1"
+msgstr "Fehler bi't Torechtmaken vun \"OpenSync\".%1"
+
+#~ msgid "Simple"
+#~ msgstr "Eenfach"
+
+#~ msgid "Server:"
+#~ msgstr "Server:"
+
+#~ msgid "Use anonymous bind"
+#~ msgstr "Anonüm anbinnen"
+
+#~ msgid "Bind Dn:"
+#~ msgstr "Anbinn-DN:"
+
+#~ msgid "Search Base:"
+#~ msgstr "Söökbasis:"
+
+#~ msgid "Search Filter:"
+#~ msgstr "Söökfilter:"
+
+#~ msgid "Storage Base:"
+#~ msgstr "Sekerbasis:"
+
+#~ msgid "Authentication Mechanism:"
+#~ msgstr "Identiteetprööv-Metood:"
+
+#~ msgid "Contacts:"
+#~ msgstr "Kontakten:"
+
+#~ msgid "Todo List:"
+#~ msgstr "Opgavenlist:"
+
+#~ msgid "Calendar:"
+#~ msgstr "Kalenner:"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdepim/kleopatra.po b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/kleopatra.po
new file mode 100644
index 00000000000..d965403bea6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/kleopatra.po
@@ -0,0 +1,1141 @@
+# Translation of kleopatra.po to Low Saxon
+# Heiko Evermann , 2004.
+# Sönke Dibbern , 2006, 2008.
+# translation of kleopatra.po to Low Saxon
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kleopatra\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-01 23:40+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern \n"
+"Language-Team: Low Saxon \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:72
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:155
+msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds)"
+msgstr "&Tietgrenz för LDAP (Minuten:Sekunnen)"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:168
+msgid "&Maximum number of items returned by query"
+msgstr "&Hööchste Tall vun Antwoortindrääg bi Anfragen"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:175
+msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points"
+msgstr ""
+"Automaatsch &niege Servers tofögen, de op ZTL-Verdeelsteden funnen warrt"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:286
+msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3"
+msgstr "Hölper-Fehler: \"gpgconf\" kennt den Indrag för %1/%2/%3 wull nich"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:290
+msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5"
+msgstr "Hölper-Fehler: \"gpgconf\" hett en legen Typ för %1/%2/%3: %4 %5"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"
+
+#: aboutdata.cpp:42
+msgid "KDE Key Manager"
+msgstr "KDE-Slötelpleger"
+
+#: aboutdata.cpp:52
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Pleger"
+
+#: aboutdata.cpp:53
+msgid "Former Maintainer"
+msgstr "Verleden Pleger"
+
+#: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:55
+msgid "Original Author"
+msgstr "Orginaalautor"
+
+#: aboutdata.cpp:61
+msgid "Backend configuration framework, KIO integration"
+msgstr "Rahmenwark för Hölperprogramm-Instellen, Integreren na KIO"
+
+#: aboutdata.cpp:64
+msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list"
+msgstr "Slöteltostand-Klören un -Schriftoorden binnen de Slötellist"
+
+#: aboutdata.cpp:67
+msgid "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure"
+msgstr "KIOSK-Integreren vun den Zertifikaathölper, Infrastruktuur"
+
+#: aboutdata.cpp:70
+msgid "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard"
+msgstr "Ünnerstütten för ooltbacksche Nettpost-RDN för den Zertifikaathölper"
+
+#: aboutdata.cpp:73
+msgid "DN display ordering support, infrastructure"
+msgstr "Ünnerstütten för ornt Dorstellen vun DNs, Infrastruktuur"
+
+#: aboutdata.cpp:79
+msgid "Kleopatra"
+msgstr "Kleopatra"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:128
+msgid "Valid"
+msgstr "Gellt"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:131
+msgid "Can be used for signing"
+msgstr "För't Ünnerschrieven to bruken"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:133
+msgid "Can be used for encryption"
+msgstr "För't Verslöteln to bruken"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:135
+msgid "Can be used for certification"
+msgstr "För't Opstellen vun Zertifikaten to bruken"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:137
+msgid "Can be used for authentication"
+msgstr "För Identiteetpröven to bruken"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:139
+msgid "Fingerprint"
+msgstr "Fingerafdruck"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:140 certmanager.cpp:137
+msgid "Issuer"
+msgstr "Rutgever"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:141
+msgid "Serial Number"
+msgstr "Seriennummer"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:148
+msgid "Country"
+msgstr "Land"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:149
+msgid "Organizational Unit"
+msgstr "Afdelen"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:150
+msgid "Organization"
+msgstr "Organisatschoon"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:151
+msgid "Location"
+msgstr "Oort"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:152
+msgid "Common Name"
+msgstr "Allgemeen Naam"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:153 certificateinfowidgetimpl.cpp:173
+msgid "Email"
+msgstr "Nettpost"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:164 certmanager.cpp:136
+msgid "Subject"
+msgstr "Bedröppt"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:176
+msgid "A.k.a."
+msgstr "Ok kennt as"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:187
+msgid ""
+""
+"An error occurred while fetching the certificate %1 "
+"from the backend:
"
+"%2
"
+msgstr ""
+""
+"Bi't Halen vun dat Zertifikaat %1 geev dat binnen dat Hölperprogramm "
+"en Fehler:
"
+"%2
"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:192 certmanager.cpp:537
+msgid "Certificate Listing Failed"
+msgstr "Zertifikaat-Oplisten fehlslaan"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:252
+msgid "Fetching Certificate Chain"
+msgstr "Zertifikaatkeed warrt haalt"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 certificateinfowidgetimpl.cpp:295
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to execute gpgsm:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Fehler bi't Utföhren vun \"gpgsm\":\n"
+"%1"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269
+msgid "program not found"
+msgstr "Programm lett sik nich finnen"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:297
+msgid "program cannot be executed"
+msgstr "Programm lett sik nich utföhren"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:330
+msgid "Issuer certificate not found ( %1)"
+msgstr "Rutgever-Zertifikaat lett sik nich finnen (%1)"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:380 certmanager.cpp:1153
+msgid "Additional Information for Key"
+msgstr "Mehr Informatschonen över den Slötel"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:91
+msgid ""
+"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page - required "
+"field\n"
+"*%1 (%2):"
+msgstr "*%1 (%2):"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:94
+msgid ""
+"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page\n"
+"%1 (%2):"
+msgstr "%1 (%2):"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:141
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n bit\n"
+"%n bits"
+msgstr ""
+"%n Bit\n"
+"%n Bits"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:257
+#, c-format
+msgid "Could not start certificate generation: %1"
+msgstr "Opstellen vun dat Zertifikaat lett sik nich starten: %1"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:259 certificatewizardimpl.cpp:282
+#: certmanager.cpp:876 certmanager.cpp:878 certmanager.cpp:937
+#: certmanager.cpp:992 certmanager.cpp:994 crlview.cpp:111 crlview.cpp:134
+msgid "Certificate Manager Error"
+msgstr "Zertifikaatpleger-Fehler"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:263
+msgid "Generating key"
+msgstr "Slötel warrt opstellt"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:280
+#, c-format
+msgid "Could not generate certificate: %1"
+msgstr "Zertifikaat %1 lett sik nich opstellen"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:437
+#, c-format
+msgid ""
+"DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"DCOP-Kommunikatschoonfehler: Zertifikaat lett sik nich mit KMail afsennen.\n"
+"%1"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:461
+msgid "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail."
+msgstr ""
+"DCOP-Kommunikatschoonfehler: Zertifikaat lett sik nich mit KMail afsennen."
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:483 certmanager.cpp:1240
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Dat gifft al en Datei mit den Naam \"%1\". Wullt Du ehr redig överschrieven?"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:485 certmanager.cpp:1242
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Datei överschrieven?"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:486 certmanager.cpp:1243
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "Ö&verschrieven"
+
+#: certmanager.cpp:138
+msgid "Serial"
+msgstr "Seriennummer"
+
+#: certmanager.cpp:265
+msgid "Stop Operation"
+msgstr "Akschoon afbreken"
+
+#: certmanager.cpp:270
+msgid "New Key Pair..."
+msgstr "Nieg Slötelpoor..."
+
+#: certmanager.cpp:274
+msgid "Hierarchical Key List"
+msgstr "Hierarch'sche Slötellist"
+
+#: certmanager.cpp:278
+msgid "Expand All"
+msgstr "All Utfoolden"
+
+#: certmanager.cpp:281
+msgid "Collapse All"
+msgstr "All Tosamenfoolden"
+
+#: certmanager.cpp:285
+msgid "Refresh CRLs"
+msgstr "Torüchrooplisten (ZTLen) opfrischen"
+
+#: certmanager.cpp:290
+msgid "Revoke"
+msgstr "Torüchropen"
+
+#: certmanager.cpp:295
+msgid "Extend"
+msgstr "Utdehnen"
+
+#: certmanager.cpp:306
+msgid "Validate"
+msgstr "Pröven"
+
+#: certmanager.cpp:311
+msgid "Import Certificates..."
+msgstr "Zertifikaten importeren..."
+
+#: certmanager.cpp:316
+msgid "Import CRLs..."
+msgstr "Torüchrooplisten (ZTLen) importeren..."
+
+#: certmanager.cpp:321
+msgid "Export Certificates..."
+msgstr "Zertifikaten exporteren..."
+
+#: certmanager.cpp:325
+msgid "Export Secret Key..."
+msgstr "Privaatslötel exporteren..."
+
+#: certmanager.cpp:330
+msgid "Certificate Details..."
+msgstr "Zertifikaatdetails..."
+
+#: certmanager.cpp:333
+msgid "Download"
+msgstr "Daalladen"
+
+#: certmanager.cpp:340
+msgid "Dump CRL Cache..."
+msgstr "Wohrte Torüchrooplisten utgeven..."
+
+#: certmanager.cpp:345
+msgid "Clear CRL Cache..."
+msgstr "Wohrte Torüchrooplisten wegdoon..."
+
+#: certmanager.cpp:350
+msgid "GnuPG Log Viewer..."
+msgstr "GnuPG-Logbookkieker..."
+
+#: certmanager.cpp:355
+msgid "Search:"
+msgstr "Söken:"
+
+#: certmanager.cpp:362
+msgid "In Local Certificates"
+msgstr "Binnen lokaal Zertifikaten"
+
+#: certmanager.cpp:362
+msgid "In External Certificates"
+msgstr "Binnen extern Zertifikaten"
+
+#: certmanager.cpp:366
+msgid "Find"
+msgstr "Söken"
+
+#: certmanager.cpp:372
+msgid "Configure &GpgME Backend"
+msgstr "&GpgME-Hölperprogramm instellen"
+
+#: certmanager.cpp:465
+msgid "Canceled."
+msgstr "Afbraken."
+
+#: certmanager.cpp:466
+msgid "Failed."
+msgstr "Fehlslaan."
+
+#: certmanager.cpp:467
+msgid "Done."
+msgstr "Fardig."
+
+#: certmanager.cpp:480
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n Key.\n"
+"%n Keys."
+msgstr ""
+"%n Slötel.\n"
+"%n Slötels."
+
+#: certmanager.cpp:515
+msgid "Refreshing keys..."
+msgstr "Slötels warrt opfrischt..."
+
+#: certmanager.cpp:525
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to refresh keys:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Bi't Opfrischen vun de Slötels geev dat en Fehler:\n"
+"%1"
+
+#: certmanager.cpp:527
+msgid "Refreshing Keys Failed"
+msgstr "Slötelopfrischen fehlslaan"
+
+#: certmanager.cpp:532
+msgid ""
+""
+"An error occurred while fetching the certificates from the backend:
"
+"%1
"
+msgstr ""
+""
+"Bi't Halen vun de Zertifikaten vun dat Hölperprogramm geev dat en Fehler:
"
+"%1
"
+
+#: certmanager.cpp:579
+msgid "Fetching keys..."
+msgstr "Slötels warrt haalt..."
+
+#: certmanager.cpp:604
+msgid ""
+"The query result has been truncated.\n"
+"Either the local or a remote limit on the maximum number of returned hits has "
+"been exceeded.\n"
+"You can try to increase the local limit in the configuration dialog, but if one "
+"of the configured servers is the limiting factor, you have to refine your "
+"search."
+msgstr ""
+"De Antwoort op de Abfraag wöör afsneden,\n"
+"de Antwoort barg mehr Indrääg as de tolaten Hööchsttall (lokaal oder op den "
+"anneren Reekner).\n"
+"Du kannst dat mit en grötter Hööchsttall binnen de lokale Instellen nochmaal "
+"versöken, man wenn de Grenz op den annern Reekner fastleggt is, muttst Di Dien "
+"Söökanfraag verbetern."
+
+#: certmanager.cpp:672
+msgid "Select Certificate File"
+msgstr "Zertifikaatdatei utsöken"
+
+#: certmanager.cpp:705
+msgid ""
+""
+"An error occurred while trying to download the certificate %1:
"
+"%2
"
+msgstr ""
+""
+"Bi't Daalladen vun dat Zertifikaat %1 geev dat en Fehler:
"
+"%2
"
+
+#: certmanager.cpp:711
+msgid "Certificate Download Failed"
+msgstr "Daallaaden vun dat Zertifikaat fehlslaan"
+
+#: certmanager.cpp:735
+msgid "Fetching certificate from server..."
+msgstr "Zertifikaat warrt vun den Server haalt..."
+
+#: certmanager.cpp:773
+msgid ""
+""
+"An error occurred while trying to import the certificate %1:
"
+"%2
"
+msgstr ""
+""
+"Bi't Importeren vun dat Zertifikaat %1 geev dat en Fehler:
"
+"%2
"
+
+#: certmanager.cpp:778
+msgid "Certificate Import Failed"
+msgstr "Importeren vun dat Zertifikaat fehlslaan"
+
+#: certmanager.cpp:788
+msgid "Importing certificates..."
+msgstr "Zertifikaten warrt importeert..."
+
+#: certmanager.cpp:809
+msgid "%1 | %2 |
"
+msgstr "%1 | %2 |
"
+
+#: certmanager.cpp:810
+msgid "%1 | %2 |
"
+msgstr "%1 | %2 |
"
+
+#: certmanager.cpp:813
+msgid "Total number processed:"
+msgstr "Verarbeidt (tosamen):"
+
+#: certmanager.cpp:815
+msgid "Imported:"
+msgstr "Importeert:"
+
+#: certmanager.cpp:818
+msgid "New signatures:"
+msgstr "Nieg Ünnerschriften:"
+
+#: certmanager.cpp:821
+msgid "New user IDs:"
+msgstr "Nieg Bruker-IDs:"
+
+#: certmanager.cpp:824
+msgid "Keys without user IDs:"
+msgstr "Slötels ahn Bruker-IDs:"
+
+#: certmanager.cpp:827
+msgid "New subkeys:"
+msgstr "Nieg Ünnerslötels:"
+
+#: certmanager.cpp:830
+msgid "Newly revoked:"
+msgstr "Nieg torüchropen:"
+
+#: certmanager.cpp:833
+msgid "Not imported:"
+msgstr "Nich importeert:"
+
+#: certmanager.cpp:836
+msgid "Unchanged:"
+msgstr "Nich ännert:"
+
+#: certmanager.cpp:839
+msgid "Secret keys processed:"
+msgstr "Verarbeidt Privaatslötels:"
+
+#: certmanager.cpp:842
+msgid "Secret keys imported:"
+msgstr "Importeert Privaatslötels:"
+
+#: certmanager.cpp:845
+msgid "Secret keys not imported:"
+msgstr "Nich importeert Privaatslötels:"
+
+#: certmanager.cpp:850
+msgid "Secret keys unchanged:"
+msgstr "Nich ännert Privaatslötels:"
+
+#: certmanager.cpp:854
+msgid "Detailed results of importing %1:
"
+msgstr ""
+""
+"Detailleert Resultaten för dat Importeren vun %1:
"
+""
+
+#: certmanager.cpp:857
+msgid "Certificate Import Result"
+msgstr "Resultaten för den Zertifikaatimport"
+
+#: certmanager.cpp:876
+msgid ""
+"The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely because "
+"of an unexpected error."
+msgstr ""
+"De Perzess \"GpgSM\" för dat Importeren vun de Torüchrooplist-Datei hett sik "
+"vör Tiet beendt, dat geev en unverwacht Fehler."
+
+#: certmanager.cpp:878
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred when trying to import the CRL file. The output from GpgSM "
+"was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Dat geev en Fehler bi't Importeren vun de Torüchrooplist-Datei. De Utgaav vun "
+"\"GpgSM\" weer:\n"
+"%1"
+
+#: certmanager.cpp:880
+msgid "CRL file imported successfully."
+msgstr "Torüchrooplist-Datei importeert."
+
+#: certmanager.cpp:880 certmanager.cpp:996
+msgid "Certificate Manager Information"
+msgstr "Zertifikaatpleger-Informatschoon"
+
+#: certmanager.cpp:892
+msgid "Certificate Revocation List (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
+msgstr "Zertifikaat-Torüchrooplist (*crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
+
+#: certmanager.cpp:896
+msgid "Select CRL File"
+msgstr "Torüchrooplist utsöken"
+
+#: certmanager.cpp:937
+msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation."
+msgstr ""
+"De Perzess \"%1\" lett sik nich starten. Prööv bitte Dien Installatschoon."
+
+#: certmanager.cpp:992
+msgid ""
+"The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely because "
+"of an unexpected error."
+msgstr ""
+"De Perzess \"DirMngr\" för dat Wegdoon vun wohrte Torüchrooplisten hett sik vör "
+"Tiet beendt, dat geev en unverwacht Fehler."
+
+#: certmanager.cpp:994
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred when trying to clear the CRL cache. The output from DirMngr "
+"was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Dat geev en Fehler bi't Wegdoon vun de wohrten Torüchrooplisten. De Utgaav vun "
+"\"DirMngr\" weer:\n"
+"%1"
+
+#: certmanager.cpp:996
+msgid "CRL cache cleared successfully."
+msgstr "Wohrte Torüchrooplisten wegdaan."
+
+#: certmanager.cpp:1002
+msgid ""
+""
+"An error occurred while trying to delete the certificates:
"
+"%1
"
+msgstr ""
+""
+"Dat geev en Fehler bi't Wegdoon vun de Zertifikaten:
"
+"%1
"
+
+#: certmanager.cpp:1006 certmanager.cpp:1101
+msgid "Certificate Deletion Failed"
+msgstr "Wegdoon vun Zertifikaten fehlslaan"
+
+#: certmanager.cpp:1040
+msgid "Checking key dependencies..."
+msgstr "Slötelafhangigkeiten warrt pröövt..."
+
+#: certmanager.cpp:1066
+msgid ""
+"Some or all of the selected certificates are issuers (CA certificates) for "
+"other, non-selected certificates.\n"
+"Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it."
+msgstr ""
+"En poor oder all vun de utsöchte Zertifikaten sünd Rutgevers (Zertifikaten vun "
+"Zertifikaatautoriteten) för anner, nich utsöchte Zertifikaten.\n"
+"Wenn Du dat Zertifikaat vun en Zertifikaatautoriteet wegdeist, warrt ok all vun "
+"ehr rutgeven Zertifikaten wegdaan."
+
+#: certmanager.cpp:1071
+msgid "Deleting CA Certificates"
+msgstr "ZA-Zertifikaten wegdoon"
+
+#: certmanager.cpp:1077
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this certificate and the %1 certificates it "
+"certified?\n"
+"Do you really want to delete these %n certificates and the %1 certificates they "
+"certified?"
+msgstr ""
+"Wullt Du dit Zertifikaat un de %1 dorvun zertifizeert Zertifikaten redig "
+"wegdoon?\n"
+"Wullt Du disse %n Zertifikaten un de %1 dorvun zertifizeert Zertifikaten redig "
+"wegdoon?"
+
+#: certmanager.cpp:1080
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this certificate?\n"
+"Do you really want to delete these %n certificates?"
+msgstr ""
+"Wullt Du dit Zertifikaat redig wegdoon?\n"
+"Wullt Du disse %n Zertifikaten redig wegdoon?"
+
+#: certmanager.cpp:1083
+msgid "Delete Certificates"
+msgstr "Zertifikaten wegdoon"
+
+#: certmanager.cpp:1093
+msgid ""
+""
+"An error occurred while trying to delete the certificate:
"
+"%1"
+"
"
+msgstr ""
+""
+"Bi't Wegdoon vun dat Zertifikaat geev dat en Fehler:
"
+"%1"
+"
"
+
+#: certmanager.cpp:1096
+msgid ""
+""
+"An error occurred while trying to delete the certificates:
"
+"%1"
+"
"
+msgstr ""
+""
+"Bi't Wegdoon vun de Zertifikaten geev dat en Fehler:
"
+"%1"
+"
"
+
+#: certmanager.cpp:1100
+msgid "Operation not supported by the backend."
+msgstr "Akschoon warrt vun dat Hölperprogramm nich ünnerstütt."
+
+#: certmanager.cpp:1115
+msgid "Deleting keys..."
+msgstr "Slötels warrt wegdaan..."
+
+#: certmanager.cpp:1205
+msgid ""
+""
+"An error occurred while trying to export the certificate:
"
+"%1
"
+msgstr ""
+""
+"Bi't Exporteren vun dat Zertifikaat geev dat en Fehler:
"
+"%1
"
+
+#: certmanager.cpp:1209
+msgid "Certificate Export Failed"
+msgstr "Zertifikaatexport fehlslaan"
+
+#: certmanager.cpp:1224
+msgid "Exporting certificate..."
+msgstr "Zertifikaat warrt exporteert..."
+
+#: certmanager.cpp:1259
+msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)"
+msgstr "ASCII-inkleedt Zertifikaatpacken (*.pem)"
+
+#: certmanager.cpp:1263 certmanager.cpp:1380
+msgid "Save Certificate"
+msgstr "Zertifikaat sekern"
+
+#: certmanager.cpp:1279
+msgid "Secret Key Export"
+msgstr "Privaatslötel exporteren"
+
+#: certmanager.cpp:1280
+msgid ""
+"Select the secret key to export (Warning: The PKCS#12 format is insecure; "
+"exporting secret keys is discouraged):"
+msgstr ""
+"Söök den Privaatslötel för't Exporteren ut (Wohrscho: Dat Formaat \"PKCS "
+"Nr.12\" is nich seker, vun dat Exporteren vun Privaatslötels warrt afraadt"
+"):"
+
+#: certmanager.cpp:1298
+msgid ""
+""
+"An error occurred while trying to export the secret key:
"
+"%1
"
+msgstr ""
+""
+"Dat geev en Fehler bi't Exporteren vun den Privaatslötel:
"
+"%1
"
+
+#: certmanager.cpp:1302
+msgid "Secret-Key Export Failed"
+msgstr "Privaatslötelexport fehlslaan"
+
+#: certmanager.cpp:1344 certmanager.cpp:1359
+msgid "Exporting secret key..."
+msgstr "Privaatslötel warrt exporteert..."
+
+#: certmanager.cpp:1345
+msgid ""
+"Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)"
+msgstr "Söök en Koderen för den PKCS Nr.12-Slötelsatz ut (UTF-8 is anraadt)"
+
+#: certmanager.cpp:1376
+msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)"
+msgstr "PKCS Nr.12-Slötelbund (*.p12)"
+
+#: certmanager.cpp:1427
+msgid ""
+"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your installation!"
+msgstr ""
+"De Logbookkieker för GnuPG (kwatchgnupg) lett sik nich starten. Prööv bitte "
+"Dien Installatschoon."
+
+#: certmanager.cpp:1429
+msgid "Kleopatra Error"
+msgstr "Kleopatra-Fehler"
+
+#: crlview.cpp:57
+msgid "CRL cache dump:"
+msgstr "Torüchrooplisten-Utgaav:"
+
+#: crlview.cpp:111
+msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation."
+msgstr ""
+"De Perzess \"gpgsm\" lett sik nich starten. Prööv bitte Dien Installatschoon."
+
+#: crlview.cpp:134
+msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error."
+msgstr ""
+"De Perzess \"GpgSM\" hett sik vör Tiet beendt, dat geev en unverwacht Fehler."
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Search for external certificates initially"
+msgstr "Toeerst na extern Zertifikaten söken"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Initial query string"
+msgstr "Start-Anfraagtekenkeed"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "Name of certificate file to import"
+msgstr "Naam vun de Zertifikaatdatei för't Importeren"
+
+#: main.cpp:71
+msgid ""
+"The crypto plugin could not be initialized."
+"
Certificate Manager will terminate now."
+msgstr ""
+"Dat Verslötelplugin lett sik nich torechtmaken."
+"
De Zertifikaatpleger warrt sik nu beennen."
+
+#. i18n: file kleopatraui.rc line 26
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Certificates"
+msgstr "&Zertifikaten"
+
+#. i18n: file kleopatraui.rc line 37
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "C&RLs"
+msgstr "&Torüchrooplisten"
+
+#. i18n: file kleopatraui.rc line 51
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Search Toolbar"
+msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 45
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Details"
+msgstr "&Details"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 57
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "Beschrieven"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 105
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Chain"
+msgstr "&Keed"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 117
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Path"
+msgstr "Padd"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 140
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Du&mp"
+msgstr "&Utgeven"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 171
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Import to Local"
+msgstr "&Lokaal importeren"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 209
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Certificate Information"
+msgstr "Zertifikaatinformatschonen"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 16
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Key Generation Wizard"
+msgstr "Slötel-Opstellhölper"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 45
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Welcome to the Key Generation Wizard.\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"In a few easy steps, this wizard will help you to create a new key pair and "
+"request a certificate for it. You can then use your certificate in order to "
+"sign messages, to encrypt messages and to decrypt messages that other people "
+"send to you in encrypted form.\n"
+"\n"
+"The key pair will be generated in a decentralized manner. Please contact your "
+"local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for your new key "
+"in your organization."
+msgstr ""
+"Willkamen bi den Hölper för dat Opstellen vun Slötels\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"Disse Hölper warrt Di mit en poor eenfache Schreed bi't Opstellen vun en nieg "
+"Slötelpoor hölpen un dor en Zertifikaat för nafragen. Du kannst dat Zertifikaat "
+"för't Ünnerschrieven un Verslöteln vun Narichten bruken, un för't Opslöteln vun "
+"Narichten, de anner Lüüd för Di verslötelt hebbt.\n"
+"
\n"
+"Dat Slötelpoor warrt dezentraal opstellt. Snack bitte mit Dien lokale "
+"Hülpafdelen, wenn Du nich seker weetst, wodennig Du in Dien Organisatschoon en "
+"Zertifikaat för Dien niegen Slötel kriggst."
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 72
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "Key Parameters"
+msgstr "Slötelparameters"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 83
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On this page, you will configure the cryptographic key length and the type of "
+"certificate to create."
+msgstr ""
+"Op disse Siet kannst Du de kryptograafsche Slötellängde fastleggen, un den Typ "
+"vun dat Zertifikaat, dat opstellt warrn schall."
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 111
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Cryptographic Key Length"
+msgstr "Kryptograafsche Slötellängde"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 122
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "Choose &key length:"
+msgstr "&Slötellängde utsöken:"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 157
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Certificate Usage"
+msgstr "Zertifikaatbruuk"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 168
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "For &signing only"
+msgstr "Bloots för't Ü&nnerschrieven"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 176
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "For &encrypting only"
+msgstr "Bloots för't &Verslöteln"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 184
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "For signing &and encrypting"
+msgstr "För't Verslöteln &un Ünnerschrieven"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 216
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Your Personal Data"
+msgstr "Dien persöönliche Daten"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 227
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On this page, you will enter some personal data that will be stored in your "
+"certificate and that will help other people to determine that it is actually "
+"you who is sending a message."
+msgstr ""
+"Op disse Siet giffst Du en poor persöönliche Daten in, de binnen Dien "
+"Zertifikaat wohrt warrt. Anner Lüüd köönt denn faststellen, wat dat redig Du "
+"büst, de de Naricht sendt hett."
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 255
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "&Insert My Address"
+msgstr "&Mien Adress infögen"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 258
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will insert your address if you have set the \"Who am I\" information in "
+"the address book"
+msgstr ""
+"Dit föögt Dien Adress in, wenn Du de \"Wokeen bün ik\"-Informatschonen binnen "
+"dat Adressbook ingeven hest."
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 304
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "Decentralized Key Generation"
+msgstr "Dezentraliseert Slötelopstellen"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 323
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+""
+"On this page, you will create a key pair in a decentralized way.\n"
+"
"
+"You can either store the certificate request in a file for later "
+"transmission or \n"
+"send it to the Certificate Authority (CA) directly. Please check with \n"
+"your local help desk if you are unsure what to select here.
"
+"\n"
+"Once you are done with your settings, click \n"
+"Generate Key Pair and Certificate Request in order to generate your "
+"key pair and a corresponding certificate request.
\n"
+"Note: if you choose to send via email directly, \n"
+"a kmail composer will be opened; you can add detailed information for the CA\n"
+"there.
"
+msgstr ""
+""
+"Op disse Siet warrt de Slötel dezentraal opstellt.\n"
+"
"
+"Du kannst de Zertifikaat-Anfraag in en Datei sekern un ehr denn later "
+"afsennen, oder\n"
+"ehr direktemang na de Zertifikaatautoritee (ZA) sennen. Fraag bitte Dien "
+"lokale\n"
+"Hülpafdelen, wenn Du nich seker weetst, wat Du hier utsöken schallst.
"
+"\n"
+"Wenn Du mit Dien Ingaven fardig büst, klick op\n"
+"Slötelpoor un Zertifikaat-Anfraag opstellen"
+", dat Slötelpoor un en tohören Anfraag warrt denn opstellt.
\n"
+"Beacht bitte: Wenn Du direktemang över Nettpost Sennen utsöchst,\n"
+"warrt de KMail-Nettbreefeditor opmaakt, dor kannst Du Details för de ZA "
+"tofögen.
"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 359
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Certificate Request Options"
+msgstr "Optschonen för de Zertifikaat-Anfraag"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 381
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "&Store in a file:"
+msgstr "In &Datei sekern:"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 389
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Send to CA as an &email message:"
+msgstr "As Nett&breef na ZA sennen:"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 405
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Add email to DN in request for broken CAs"
+msgstr "För problemaatsche ZAen de Nettpostadress to DN in Anfraag tofögen"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 421
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "&Generate Key Pair && Certificate Request"
+msgstr "Slötelpoor un Zertifikaat-Anfraag &opstellen"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 465
+#: rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid "Your Certificate Request is Ready to Be Sent"
+msgstr "Dien Zertifikaat-Anfraag kann sendt warrn"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 486
+#: rc.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Your key pair has now been created and stored locally. The corresponding "
+"certificate request is now ready to be sent to the CA (certification authority) "
+"which will generate a certificate for you and send it back via email (unless "
+"you have selected storage in a file). Please review the certificate details "
+"shown below.\n"
+"\n"
+"If you want to change anything, press Back and make your changes; otherwise, "
+"press Finish to send the certificate request to the CA.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Dien Slötelpoor is nu opstellt un lokaal sekert worrn. Du kannst nu de tohören "
+"Zertifikaat-Anfraag na de ZA (Zertifikaatautoriteet) sennen, se warrt denn en "
+"Zertifikaat opstellen un mit Nettpost torüchsennen (wenn Du nich \"In Datei "
+"sekern\" utsöcht hest). Bitte kiek de Enkelheiten för dat Zertifikaat nerrn "
+"nochmaal dör.\n"
+"\n"
+"Wenn Du jichtenswat ännern wullt, klick op Torüch un maak Dien Ännern, sünst "
+"klick op \"Fardig maken\", denn warrt de Anfraag na de ZA sendt.\n"
+"
"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 16
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Color & Font Configuration"
+msgstr "Klören un Schriftoorden instellen"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 25
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Key Categories"
+msgstr "Slötelkategorien"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 54
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Set &Text Color..."
+msgstr "&Textklöör fastleggen..."
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 65
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Set &Background Color..."
+msgstr "&Achtergrundklöör fastleggen..."
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 76
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "Set F&ont..."
+msgstr "Schrift&oort fastleggen..."
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 98
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "Bold"
+msgstr "Fett"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 109
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Strikeout"
+msgstr "Dörstreken"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 137
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Default Appearance"
+msgstr "Vörinstellt Utsehn"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/kmail.po
new file mode 100644
index 00000000000..affd62acdec
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/kmail.po
@@ -0,0 +1,14799 @@
+# Translation of kmail.po to Low Saxon
+# Heiko Evermann , 2004.
+# Heiko Evermann , 2004.
+# Sönke Dibbern , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Soenke Dibbern , 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmail\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-12 20:13+0200\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern \n"
+"Language-Team: Low Saxon \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Heiko Evermann, Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "heiko@evermann.de, s_dibbern@web.de"
+
+#: aboutdata.cpp:53
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Pleger"
+
+#: aboutdata.cpp:55
+msgid "Adopter and co-maintainer"
+msgstr "Topasser un ok Pleger"
+
+#: aboutdata.cpp:57
+msgid "Original author"
+msgstr "Orginaalautor"
+
+#: aboutdata.cpp:59
+msgid "Former maintainer"
+msgstr "Verleden Pleger"
+
+#: aboutdata.cpp:62 aboutdata.cpp:64 aboutdata.cpp:66 aboutdata.cpp:70
+msgid "Core developer"
+msgstr "Schriever vun den Karn"
+
+#: aboutdata.cpp:68
+msgid "Documentation"
+msgstr "Dokmentatschoon"
+
+#: aboutdata.cpp:77
+msgid "system tray notification"
+msgstr "Narichten över Systeemafsnitt"
+
+#: aboutdata.cpp:93
+msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
+msgstr "Ünnerstütten för PGP 6 un anner Verbetern bi't Verslöteln"
+
+#: aboutdata.cpp:103
+msgid ""
+"Original encryption support\n"
+"PGP 2 and PGP 5 support"
+msgstr ""
+"Eerst Verslötel-Ünnerstütten\n"
+"Ünnerstütten för PGP 2 un PGP 5"
+
+#: aboutdata.cpp:106
+msgid "GnuPG support"
+msgstr "Ünnerstütten för GnuPG"
+
+#: aboutdata.cpp:167
+msgid "Anti-virus support"
+msgstr "Ünnerstütten gegen Viren"
+
+#: aboutdata.cpp:174 aboutdata.cpp:206
+msgid "POP filters"
+msgstr "POP-Filtern"
+
+#: aboutdata.cpp:188
+msgid "Usability tests and improvements"
+msgstr "Utproberen vun de Bruukborkeit un Verbetern"
+
+#: aboutdata.cpp:191 aboutdata.cpp:202
+msgid "Ägypten and Kroupware project management"
+msgstr "Ägypten un Kroupware-Projektpleeg"
+
+#: aboutdata.cpp:195
+msgid "beta testing of PGP 6 support"
+msgstr "Beta-Test vun de PGP-6-Ünnerstütten"
+
+#: aboutdata.cpp:200
+msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
+msgstr "Tietstempel för de Statusmellen \"Överdregen fardig\""
+
+#: aboutdata.cpp:204
+msgid "multiple encryption keys per address"
+msgstr "Mehr Slötels för't Verslöteln per Adress"
+
+#: aboutdata.cpp:212 kmreaderwin.cpp:1336 kmstartup.cpp:148
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:97
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
+
+#: aboutdata.cpp:213
+msgid "KDE Email Client"
+msgstr "KDE-Nettpostprogramm"
+
+#: aboutdata.cpp:214
+msgid "(c) 1997-2008, The KMail developers"
+msgstr "(c) 1997-2008, De Schrieverslüüd vun KMail"
+
+#: accountdialog.cpp:308
+msgid "Account type is not supported."
+msgstr "Disse Kontotyp warrt nich ünnerstütt."
+
+#: accountdialog.cpp:309
+msgid "Configure Account"
+msgstr "Konto inrichten"
+
+#: accountdialog.cpp:333
+msgid "Account Type: Local Account"
+msgstr "Kontotyp: Lokaal Konto"
+
+#: accountdialog.cpp:341 accountdialog.cpp:484 accountdialog.cpp:589
+#: accountdialog.cpp:858
+msgid "Account &name:"
+msgstr "Konto&naam:"
+
+#: accountdialog.cpp:347
+msgid "File &location:"
+msgstr "Datei-&Adress:"
+
+#: accountdialog.cpp:354 accountdialog.cpp:493
+msgid "Choo&se..."
+msgstr "&Utsöken..."
+
+#: accountdialog.cpp:359
+msgid "Locking Method"
+msgstr "Afsluutmetood"
+
+#: accountdialog.cpp:368
+msgid "Procmail loc&kfile:"
+msgstr "Procmail-&Slottdatei:"
+
+#: accountdialog.cpp:380
+msgid "&Mutt dotlock"
+msgstr "&Mutt-dotlock"
+
+#: accountdialog.cpp:384
+msgid "M&utt dotlock privileged"
+msgstr "M&utt-dotlock mit Verlöven"
+
+#: accountdialog.cpp:388
+msgid "&FCNTL"
+msgstr "&FCNTL"
+
+#: accountdialog.cpp:392
+msgid "Non&e (use with care)"
+msgstr "K&een (mit Acht bruken)"
+
+#: accountdialog.cpp:401 accountdialog.cpp:502 accountdialog.cpp:684
+#: accountdialog.cpp:1020
+msgid "Account for semiautomatic resource handling"
+msgstr "Konto mit halfautomaatsch Ressourcenpleeg"
+
+#: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691
+#: accountdialog.cpp:1027
+msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account."
+msgstr "All Todelen vun de Ressource för dit Konto wegdoon"
+
+#: accountdialog.cpp:412 accountdialog.cpp:513 accountdialog.cpp:695
+#: accountdialog.cpp:1031
+msgid "Clear Past"
+msgstr "Vörgeschicht leddig maken"
+
+#: accountdialog.cpp:417 accountdialog.cpp:518 accountdialog.cpp:700
+#: accountdialog.cpp:1036
+msgid ""
+"Delete all outdated allocations for the resource represented by this account."
+msgstr "All aflopen Todelen vun de Ressource för dit Konto wegdoon"
+
+#: accountdialog.cpp:424
+msgid "Include in m&anual mail check"
+msgstr "Bi't Kieken na Nettpost per H&and ok dit Konto pröven"
+
+#: accountdialog.cpp:429 accountdialog.cpp:529 accountdialog.cpp:733
+#: accountdialog.cpp:1049
+msgid "Enable &interval mail checking"
+msgstr "T&ietgever för't Kieken na Nettpost bruken"
+
+#: accountdialog.cpp:433 accountdialog.cpp:533 accountdialog.cpp:1054
+msgid "Check inter&val:"
+msgstr "Tietge&ver-Tiet:"
+
+#: accountdialog.cpp:438 accountdialog.cpp:537 accountdialog.cpp:741
+#: accountdialog.cpp:1059 configuredialog.cpp:2655
+msgid " min"
+msgstr " Min"
+
+#: accountdialog.cpp:442 accountdialog.cpp:545
+msgid "&Destination folder:"
+msgstr "&Teelorner:"
+
+#: accountdialog.cpp:448 accountdialog.cpp:550
+msgid "&Pre-command:"
+msgstr "Vörweg&befehl:"
+
+#: accountdialog.cpp:454 accountdialog.cpp:554 accountdialog.cpp:758
+#: accountdialog.cpp:1073
+msgid "Identity:"
+msgstr "Identiteet:"
+
+#: accountdialog.cpp:473
+msgid "Account Type: Maildir Account"
+msgstr "Kontotyp: Lokaal Konto (Nettpostorner)"
+
+#: accountdialog.cpp:490
+msgid "Folder &location:"
+msgstr "Orner-&Adress:"
+
+#: accountdialog.cpp:525
+msgid "Include in &manual mail check"
+msgstr "Bi't Kieken na Nettpost per Ha&nd ok dit Konto pröven"
+
+#: accountdialog.cpp:570
+msgid "Account Type: POP Account"
+msgstr "Kontotyp: POP-Konto"
+
+#: accountdialog.cpp:582 accountdialog.cpp:851 configuredialog.cpp:2526
+#: identitydialog.cpp:109 kmfilterdlg.cpp:160 kmtransport.cpp:376
+msgid "&General"
+msgstr "&Allgemeen"
+
+#: accountdialog.cpp:595 accountdialog.cpp:865 kmtransport.cpp:437
+msgid "&Login:"
+msgstr "&Brukernaam:"
+
+#: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866
+msgid ""
+"Your Internet Service Provider gave you a user name "
+"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first "
+"part of your email address (the part before @)."
+msgstr ""
+"Dien Nettpostdeenst hett Di en Brukernaam geven, de för de "
+"Identiteetprööv op sien Reekners bruukt warrt. Normalerwies is dat de eerste "
+"Deel vun Dien Nettpostadress (de Deel vöran dat @)."
+
+#: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446
+msgid "P&assword:"
+msgstr "&Passwoort:"
+
+#: accountdialog.cpp:609 accountdialog.cpp:881
+msgid "Ho&st:"
+msgstr "&Reekner:"
+
+#: accountdialog.cpp:618 accountdialog.cpp:891 kmtransport.cpp:401
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Port:"
+
+#: accountdialog.cpp:626
+msgid "Sto&re POP password"
+msgstr "POP-Passwoort woh&ren"
+
+#: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459
+msgid ""
+"Check this option to have KMail store the password.\n"
+"If KWallet is available the password will be stored there which is considered "
+"safe.\n"
+"However, if KWallet is not available, the password will be stored in KMail's "
+"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should "
+"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration "
+"file is obtained."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn KMail dat Passwoort wohren schall.\n"
+"Wenn KWallet verföögbor is, warrt dat Passwoort dor binnen wohrt, wat seker "
+"noog is.\n"
+"Wenn de elektroonsche Knipp nich verföögbor is, warrt dat Passwoort binnen de "
+"Instellendatei vun KMail wohrt. Dat steiht dor in en nich leesbore Form binnen, "
+"man wenn Een de Datei faatkriggt un dat Passwoort redig opslöteln will, is dat "
+"Formaat nich bannig seker."
+
+#: accountdialog.cpp:640
+msgid "Lea&ve fetched messages on the server"
+msgstr "Haalt Narichten op &Server laten"
+
+#: accountdialog.cpp:647
+msgid "Leave messages on the server for"
+msgstr "Haalt Narichten op Server laten för"
+
+#: accountdialog.cpp:660 accountdialog.cpp:672
+msgid "Keep only the last"
+msgstr "Bloots de niegsten"
+
+#: accountdialog.cpp:677
+msgid " MB"
+msgstr " MB"
+
+#: accountdialog.cpp:707
+msgid "Include in man&ual mail check"
+msgstr "Bi't Kieken na Nettpost per Han&d ok dit Konto pröven"
+
+#: accountdialog.cpp:713
+msgid "&Filter messages if they are greater than"
+msgstr "Narichten &filtern, wenn se grötter sünd as"
+
+#: accountdialog.cpp:726
+msgid ""
+"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with "
+"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt POP-Filtern för de Narichten bruukt. Du kannst denn "
+"utsöken, wat de Narichten daallaadt, wegdaan oder op den Server laten warrt."
+
+#: accountdialog.cpp:737
+msgid "Chec&k interval:"
+msgstr "Tietge&ver-Tiet:"
+
+#: accountdialog.cpp:746
+msgid "Des&tination folder:"
+msgstr "&Teelorner:"
+
+#: accountdialog.cpp:752
+msgid "Pre-com&mand:"
+msgstr "Vörweg&befehl:"
+
+#: accountdialog.cpp:765
+msgid "&Extras"
+msgstr "&Mehr"
+
+#: accountdialog.cpp:772 accountdialog.cpp:1087 kmtransport.cpp:535
+msgid "Check &What the Server Supports"
+msgstr "Server-&Könen testen"
+
+#: accountdialog.cpp:782 accountdialog.cpp:1097 kmheaders.cpp:137
+#: kmtransport.cpp:502
+msgid "Encryption"
+msgstr "Verslöteln"
+
+#: accountdialog.cpp:784 accountdialog.cpp:1099 kmtransport.cpp:504
+msgid "&None"
+msgstr "&Keen"
+
+#: accountdialog.cpp:786 accountdialog.cpp:1101
+msgid "Use &SSL for secure mail download"
+msgstr "&SSL för't sekere Afhalen vun Nettpost bruken"
+
+#: accountdialog.cpp:789 accountdialog.cpp:1104
+msgid "Use &TLS for secure mail download"
+msgstr "&TLS för't sekere Afhalen vun Nettpost bruken"
+
+#: accountdialog.cpp:796 accountdialog.cpp:1111 kmtransport.cpp:514
+msgid "Authentication Method"
+msgstr "Anmell-Metood"
+
+#: accountdialog.cpp:797 accountdialog.cpp:1112
+msgid "Clear te&xt"
+msgstr "Eenfach Te&xt"
+
+#: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516
+msgid ""
+"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
+"&LOGIN"
+msgstr "&LOGIN"
+
+#: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519
+msgid ""
+"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
+"&PLAIN"
+msgstr "&PLAIN"
+
+#: accountdialog.cpp:805 accountdialog.cpp:1119 kmtransport.cpp:521
+msgid "CRAM-MD&5"
+msgstr "CRAM-MD&5"
+
+#: accountdialog.cpp:806 accountdialog.cpp:1120 kmtransport.cpp:522
+msgid "&DIGEST-MD5"
+msgstr "&DIGEST-MD5"
+
+#: accountdialog.cpp:807 accountdialog.cpp:1121 kmtransport.cpp:523
+msgid "&NTLM"
+msgstr "&NTLM"
+
+#: accountdialog.cpp:808 accountdialog.cpp:1122 kmtransport.cpp:524
+msgid "&GSSAPI"
+msgstr "&GSSAPI"
+
+#: accountdialog.cpp:814
+msgid "&APOP"
+msgstr "&APOP"
+
+#: accountdialog.cpp:819
+msgid "&Use pipelining for faster mail download"
+msgstr "\"&Pipelining\" för't gauere Daalladen bruken"
+
+#: accountdialog.cpp:837
+msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account"
+msgstr "Kontotyp: Nich tokoppelt IMAP-Konto"
+
+#: accountdialog.cpp:839
+msgid "Account Type: IMAP Account"
+msgstr "Kontotyp: IMAP-Konto"
+
+#: accountdialog.cpp:901
+msgid "Namespaces:"
+msgstr "Naamrüüm:"
+
+#: accountdialog.cpp:902
+msgid ""
+"Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each "
+"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow "
+"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one "
+"account."
+msgstr ""
+"Hier sühst Du de Naamrüüm, de Dien IMAP-Server ünnerstütt. Elk Naamruum steiht "
+"för en Prefix, dat Ornerkoppeln scheedt. Mit Naamrüüm kann KMail t.B. Dien "
+"persöönliche un deelte Ornern in een Konto wiesen."
+
+#: accountdialog.cpp:914
+msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes."
+msgstr ""
+"Naamrüüm nieg vun den Server laden. All Ännern warrt dorbi överschreven."
+
+#: accountdialog.cpp:919 accountdialog.cpp:2290
+msgid "Personal"
+msgstr "Persöönlich"
+
+#: accountdialog.cpp:920
+msgid "Personal namespaces include your personal folders."
+msgstr "Persöönliche Naamrüüm bargt Dien persöönliche Ornern"
+
+#: accountdialog.cpp:931 accountdialog.cpp:2292
+msgid "Other Users"
+msgstr "Anner Brukers"
+
+#: accountdialog.cpp:932
+msgid "These namespaces include the folders of other users."
+msgstr "Disse Naamrüüm bargt de Ornern vun anner Brukers"
+
+#: accountdialog.cpp:943 accountdialog.cpp:2294
+msgid "Shared"
+msgstr "Deelt"
+
+#: accountdialog.cpp:944
+msgid "These namespaces include the shared folders."
+msgstr "Disse Naamrüüm bargt de deelten Ornern"
+
+#: accountdialog.cpp:960
+msgid "Sto&re IMAP password"
+msgstr "IMAP-Passwoort woh&ren"
+
+#: accountdialog.cpp:976
+msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)"
+msgstr "Ornern a&utomaatsch lütter maken (deit wegmaakte Narichten weg)"
+
+#: accountdialog.cpp:981
+msgid "Sho&w hidden folders"
+msgstr "Versteken Ornern &wiesen"
+
+#: accountdialog.cpp:987
+msgid "Show only s&ubscribed folders"
+msgstr "Bloots &bestellt Ornern wiesen"
+
+#: accountdialog.cpp:992
+msgid "Show only &locally subscribed folders"
+msgstr "Bloots &lokaal bestellt Ornern wiesen"
+
+#: accountdialog.cpp:999
+msgid "Load attach&ments on demand"
+msgstr "B&ilagen op Nafraag laden"
+
+#: accountdialog.cpp:1001
+msgid ""
+"Activate this to load attachments not automatically when you select the email "
+"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown "
+"instantly."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du Bilagen nich automaatsch daalladen wullt, man eerst, wenn "
+"Du op de Bilaag klickst. So warrt ok grote Narichten fuurts wiest."
+
+#: accountdialog.cpp:1009
+msgid "List only open folders"
+msgstr "Bloots apen Ornern dörkieken"
+
+#: accountdialog.cpp:1011
+msgid ""
+"Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for "
+"subfolders. Use this if there are many folders on the server."
+msgstr ""
+"Bloots binnen apen Ornern vun den Ornerboom warrt na Ünnerornern söcht. Bruuk "
+"dit, wenn dat op den Server bannig vele Ornern gifft."
+
+#: accountdialog.cpp:1044
+msgid "Include in manual mail chec&k"
+msgstr "Bi't Kieken na Nettpost per &Hand ok dit Konto pröven"
+
+#: accountdialog.cpp:1064
+msgid "&Trash folder:"
+msgstr "&Affallorner:"
+
+#: accountdialog.cpp:1080 kmtransport.cpp:499
+msgid "S&ecurity"
+msgstr "&Sekerheit"
+
+#: accountdialog.cpp:1123
+msgid "&Anonymous"
+msgstr "&Anonüm"
+
+#: accountdialog.cpp:1131
+msgid "&Filtering"
+msgstr "&Filtern"
+
+#: accountdialog.cpp:1401
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:244
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2085 kmfolderimap.cpp:204 kmfolderimap.cpp:907
+#: kmkernel.cpp:1374 subscriptiondialog.cpp:172
+msgid "inbox"
+msgstr "Postingang"
+
+#: accountdialog.cpp:1455
+msgid ""
+"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
+"requirement for leaving messages on the server.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+msgstr ""
+"As dat lett ünnerstütt de Server keen eensoortet Narichtennummern, wat aver "
+"nödig is, wenn Du Narichten op den Server laten wullt.\n"
+"En poor Servers gifft ehr Könen nich heel richtig an, Du kannst dat also "
+"versöken un de Optschoon \"Haalt Narichten op Server laten\" liekers anmaken."
+
+#: accountdialog.cpp:1470
+msgid ""
+"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
+"requirement for filtering messages on the server.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn filtering messages on the server on."
+msgstr ""
+"As dat lett ünnerstütt de Server dat Halen vun Narichtenköpp nich, wat aver "
+"nödig is, wenn Du Narichten al op den Server filtern wullt.\n"
+"En poor Servers gifft ehr Könen nich heel richtig an, Du kannst dat also "
+"versöken un dat Filtern op den Server liekers anmaken."
+
+#: accountdialog.cpp:1485
+msgid ""
+"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support "
+"pipelining to send corrupted mail;\n"
+"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do "
+"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces "
+"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the "
+"bottom of the dialog;\n"
+"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should "
+"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it."
+msgstr ""
+"Bitte beacht, dat en poor Servers, de Pipelining nich ünnerstütt, mit disse "
+"Funkschoon schaadhaftige Nettbreven sendt.\n"
+"Du kannst dat hier instellen, wiel en poor Servers Pipelining ünnerstütt, man "
+"ehr Könen nich heel richtig angifft. Wenn Du pröven wullt, wat Dien POP3-Server "
+"angifft, dat he Pipelining ünnerstütt, klick op \"Server-Könen testen\".\n"
+"Wenn Dien Server nich angifft, dat he dat ünnerstütt, Du aver liekers gauer "
+"daalladen wullt, schullst Du Di toeerst sülven en Bült Nettbreven tosennen un "
+"kieken, wat se richtig daallaadt warrt."
+
+#: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557
+msgid "Please specify a server and port on the General tab first."
+msgstr "Bitte toeerst en Reekner un en Port ünner \"Allgemeen\" angeven"
+
+#: accountdialog.cpp:1640
+msgid ""
+"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been "
+"disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can "
+"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. "
+"So before using this feature with important mail you should first test it by "
+"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one "
+"go from the POP server."
+msgstr ""
+"As dat lett ünnerstütt de Server Pipelining nich, dorför wöör de Optschoon "
+"utmaakt.\n"
+"En poor Servers gifft ehr Könen nich heel richtig an, Du kannst dat also "
+"versöken un Pipelining liekers anmaken. Bitte beacht, dat en poor Servers, de "
+"Pipelining nich ünnerstütt, mit disse Funkschoon schaadhaftige Nettbreven "
+"sendt. Ehr Du disse Optschoon also för wichtige Nettbreven bruukst, schullst Du "
+"Di man toeerst maal sülven en Bült Nettbreven tosennen un kieken, wat se "
+"richtig daallaadt warrt."
+
+#: accountdialog.cpp:1659
+msgid ""
+"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
+"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been "
+"disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+msgstr ""
+"As dat lett ünnerstütt de Server keen eensoortet Narichtennummern, wat aver "
+"nödig is, wenn Du Narichten op den Server laten wull; dorför wöör disse "
+"Optschoon utmaakt.\n"
+"En poor Servers gifft ehr Könen nich heel richtig an, Du kannst dat also "
+"versöken un de Optschoon \"Haalt Narichten op Server laten\" liekers anmaken."
+
+#: accountdialog.cpp:1672
+msgid ""
+"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
+"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has "
+"been disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn filtering messages on the server on."
+msgstr ""
+"As dat lett ünnerstütt de Server dat Halen vun Narichtenköpp nich, wat aver "
+"nödig is, wenn Du Narichten al op den Server filtern wullt; dorför wöör disse "
+"Optschoon utmaakt.\n"
+"En poor Servers gifft ehr Könen nich heel richtig an, Du kannst dat also "
+"versöken un dat Filtern op den Server liekers anmaken."
+
+#: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:163
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" Dag\n"
+" Daag"
+
+#: accountdialog.cpp:1740
+msgid ""
+"_n: message\n"
+" messages"
+msgstr ""
+" Naricht\n"
+" Narichten"
+
+#: accountdialog.cpp:1746
+msgid ""
+"_n: byte\n"
+" bytes"
+msgstr ""
+" Byte\n"
+" Bytes"
+
+#: accountdialog.cpp:1998 accountdialog.cpp:2025
+msgid "Choose Location"
+msgstr "Oort utsöken"
+
+#: accountdialog.cpp:2013
+msgid "Only local files are currently supported."
+msgstr "Opstunns warrt bloots lokale Dateien ünnerstütt."
+
+#: accountdialog.cpp:2119
+msgid "Fetching Namespaces..."
+msgstr "Naamrüüm warrt haalt..."
+
+#: accountdialog.cpp:2180
+msgid "Empty"
+msgstr "Leddig"
+
+#: accountdialog.cpp:2296
+msgid "Edit Namespace '%1'"
+msgstr "Naamruum \"%1\" bewerken"
+
+#: accountmanager.cpp:101
+#, c-format
+msgid "Account %1"
+msgstr "Konto %1"
+
+#: accountmanager.cpp:181
+msgid ""
+"Account %1 has no mailbox defined:\n"
+"mail checking aborted;\n"
+"check your account settings."
+msgstr ""
+"För Konto \"%1\" is keen Postingang angeven.\n"
+"Kieken na Nettpost afbraken.\n"
+"Prööv bitte Dien Konto-Instellen."
+
+#: accountmanager.cpp:196
+msgid "Checking account %1 for new mail"
+msgstr "För Konto \"%1\" warrt na nieg Nettpost keken"
+
+#: accountmanager.cpp:214 accountmanager.cpp:217 accountwizard.cpp:441
+#: accountwizard.cpp:477
+msgid "Local Account"
+msgstr "Lokaal Konto"
+
+#: accountmanager.cpp:220
+msgid "POP Account"
+msgstr "POP-Konto"
+
+#: accountmanager.cpp:223 accountmanager.cpp:225
+msgid "IMAP Account"
+msgstr "IMAP-Konto"
+
+#: accountmanager.cpp:308
+msgid ""
+"You need to add an account in the network section of the settings in order to "
+"receive mail."
+msgstr ""
+"Du muttst binnen den Nettwark-Afsnitt vun de Instellen en Konto tofögen, wenn "
+"Du Nettpost kriegen wullt."
+
+#: accountwizard.cpp:87
+msgid "Local mailbox"
+msgstr "Lokaal Postfach"
+
+#: accountwizard.cpp:88
+msgid "POP3"
+msgstr "POP3"
+
+#: accountwizard.cpp:89
+msgid "IMAP"
+msgstr "IMAP"
+
+#: accountwizard.cpp:90
+msgid "Disconnected IMAP"
+msgstr "Nich tokoppelt IMAP"
+
+#: accountwizard.cpp:91
+msgid "Maildir mailbox"
+msgstr "Nettpostorner-Postfach"
+
+#: accountwizard.cpp:167
+msgid "Location:"
+msgstr "Oort:"
+
+#: accountwizard.cpp:176
+msgid "Incoming server:"
+msgstr "Haal-Server:"
+
+#: accountwizard.cpp:190
+msgid "Welcome to KMail"
+msgstr "Willkamen bi KMail"
+
+#: accountwizard.cpp:195
+msgid ""
+"It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard "
+"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received "
+"from your email provider into the following pages."
+msgstr ""
+"As dat lett hest Du KMail dat eerste Maal start. Du kannst dissen Hölper "
+"för dat Inrichten vun Dien Kontos bruken, giff eenfach de Verbinnendaten, de Du "
+"vun Dien Nettpostdeenst kregen hest, op de nakamen Sieden in."
+
+#: accountwizard.cpp:200
+msgid "Welcome"
+msgstr "Willkamen"
+
+#: accountwizard.cpp:208
+msgid "Select what kind of account you would like to create"
+msgstr "Söök bitte ut, welk Oort Konto Du opstellen wullt"
+
+#: accountwizard.cpp:212 kmacctseldlg.cpp:41
+msgid "Account Type"
+msgstr "Kontotyp"
+
+#: accountwizard.cpp:221
+msgid "Real name:"
+msgstr "Reaalnaam:"
+
+#: accountwizard.cpp:228
+msgid "E-mail address:"
+msgstr "Nettpost-Adress:"
+
+#: accountwizard.cpp:235
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organisatschoon:"
+
+#: accountwizard.cpp:242
+msgid "Account Information"
+msgstr "Konto-Informatschonen"
+
+#: accountwizard.cpp:251
+msgid "Login name:"
+msgstr "Brukernaam:"
+
+#: accountwizard.cpp:258
+msgid "Password:"
+msgstr "Passwoort:"
+
+#: accountwizard.cpp:266
+msgid "Login Information"
+msgstr "Anmell-Informatschonen"
+
+#: accountwizard.cpp:279 accountwizard.cpp:299
+msgid "Use secure connection (SSL)"
+msgstr "Sekere Verbinnen bruken (SSL)"
+
+#: accountwizard.cpp:283
+msgid "Choose..."
+msgstr "Utsöken..."
+
+#: accountwizard.cpp:292
+msgid "Outgoing server:"
+msgstr "Senn-Server:"
+
+#: accountwizard.cpp:302
+msgid "Use local delivery"
+msgstr "Lokaal utlevern"
+
+#: accountwizard.cpp:309
+msgid "Server Information"
+msgstr "Server-Informatschonen"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 248
+#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Keen"
+
+#: accountwizard.cpp:384 configuredialog.cpp:792
+msgid "Sendmail"
+msgstr "Sendmail"
+
+#: accountwizard.cpp:519 accountwizard.cpp:530 accountwizard.cpp:543
+msgid "Check for supported security capabilities of %1..."
+msgstr "Prööv vun de Sekerheitkönen vun %1..."
+
+#: actionscheduler.cpp:598 kmfiltermgr.cpp:152 kmfiltermgr.cpp:255
+#: kmfiltermgr.cpp:293
+msgid "Evaluating filter rules: "
+msgstr "Filterregeln warrt pröövt: "
+
+#: actionscheduler.cpp:605 kmfiltermgr.cpp:159 kmfiltermgr.cpp:262
+#: kmfiltermgr.cpp:299
+msgid "Filter rules have matched."
+msgstr "Filterregeln hebbt passt."
+
+#: actionscheduler.cpp:627 kmfilter.cpp:115
+#, c-format
+msgid "Applying filter action: %1"
+msgstr "Filterakschoon warrt anwendt: %1"
+
+#: antispamwizard.cpp:101
+msgid "Anti-Spam Wizard"
+msgstr "Hölper för Warven-Filter"
+
+#: antispamwizard.cpp:102
+msgid "Anti-Virus Wizard"
+msgstr "Hölper för Anti-Virus"
+
+#: antispamwizard.cpp:106
+msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
+msgstr "Willkamen bi den KMail-Hölper för den Warven-Filter"
+
+#: antispamwizard.cpp:107
+msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
+msgstr "Willkamen bi den KMail-Hölper för Anti-Virus"
+
+#: antispamwizard.cpp:113
+msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages"
+msgstr "Optschonen för dat Behanneln vun Warven-Narichten"
+
+#: antispamwizard.cpp:119
+msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
+msgstr "Optschonen för dat Behanneln vun virenversüükt Narichten"
+
+#: antispamwizard.cpp:131
+msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
+msgstr "Tosamenfaten vun de Ännern, de disse Hölper maken schall"
+
+#: antispamwizard.cpp:200
+msgid "Virus handling"
+msgstr "Virusbehanneln"
+
+#: antispamwizard.cpp:284 antispamwizard.cpp:286 antispamwizard.cpp:572
+msgid "Spam handling"
+msgstr "Warvenbehanneln"
+
+#: antispamwizard.cpp:325 antispamwizard.cpp:327 antispamwizard.cpp:585
+msgid "Semi spam (unsure) handling"
+msgstr "Behanneln bi Warvenverdacht"
+
+#: antispamwizard.cpp:387 antispamwizard.cpp:389 antispamwizard.cpp:593
+msgid "Classify as spam"
+msgstr "As Warven behanneln"
+
+#: antispamwizard.cpp:419 antispamwizard.cpp:421 antispamwizard.cpp:595
+msgid "Classify as NOT spam"
+msgstr "Nich as Warven behanneln"
+
+#: antispamwizard.cpp:493
+msgid "Scanning for %1..."
+msgstr "Kieken na %1..."
+
+#: antispamwizard.cpp:524
+msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
+msgstr "Kieken na Antiwarven-Warktüüch beendt."
+
+#: antispamwizard.cpp:525
+msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
+msgstr "Kieken na Antivirus-Warktüüch beendt."
+
+#: antispamwizard.cpp:528
+msgid ""
+"No spam detection tools have been found. Install your spam detection "
+"software and re-run this wizard.
"
+msgstr ""
+"Keen Antiwarven-Warktüüch funnen. Bitte installeer een un start dissen "
+"Hölper nochmaal.
"
+
+#: antispamwizard.cpp:531
+msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
+msgstr "Dörkieken beendt. Keen Antivirus-Warktüüch funnen."
+
+#: antispamwizard.cpp:555
+msgid "Messages classified as spam are marked as read."
+msgstr "
Warven-Narichten warrt as leest markeert."
+
+#: antispamwizard.cpp:557
+msgid "
Messages classified as spam are not marked as read."
+msgstr "
Warven-Narichten warrt nich as leest markeert."
+
+#: antispamwizard.cpp:560
+msgid "
Spam messages are moved into the folder named "
+msgstr "
Warven-Narichten warrt verschaven na: "
+
+#: antispamwizard.cpp:563
+msgid "
Spam messages are not moved into a certain folder.
"
+msgstr "
Warven-Narichten warrt verschaven.
"
+
+#: antispamwizard.cpp:587
+msgid "The folder for messages classified as unsure (probably spam) is "
+msgstr "
De Orner för Narichten mit Warvenverdacht is: "
+
+#: antispamwizard.cpp:600
+msgid "
The wizard will create the following filters:
"
+msgstr "De Hölper warrt disse Filtern opstellen:
"
+
+#: antispamwizard.cpp:603
+msgid "The wizard will replace the following filters:
"
+msgstr "De Hölper warrt disse Filtern utwesseln:
"
+
+#: antispamwizard.cpp:860
+msgid ""
+"The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
+"and setup KMail to work with them."
+msgstr ""
+"De Hölper warrt na Antiwarven-Warktüüch söken un\n"
+"KMail för de Tosamenarbeit inrichten."
+
+#: antispamwizard.cpp:864
+msgid ""
+"Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use "
+"some commonly-known anti-virus tools.
"
+"The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter "
+"rules to classify messages using these tools and to separate messages "
+"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into "
+"consideration: it will always append the new rules.
"
+"Warning: As KMail appears to be frozen during the scan of the "
+"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of "
+"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please "
+"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the "
+"former behavior."
+msgstr ""
+"
Hier gifft dat Hülp för dat Opstellen vun Filterregeln in KMail, mit de Du "
+"en Reeg utbreedt bruukte Antivirus-Warktüüch bruken kannst.
"
+"De Hölper kann disse Warktüüch op Dien Reekner finnen un Filterregeln "
+"opstellen, mit de disse Programmen virusversüükt Narichten finnen un utschutern "
+"köönt. De Hölper warrt keen vörhannen Filterregeln ankieken, he stellt jümmers "
+"niege Regeln op.
"
+"Wohrschoen: KMail antert wielt dat Dörkieken vun Narichten na "
+"Virussen nich, un de Virus-Prööv duert so ehr Tiet, so dat Du op KMail töven "
+"muttst. Wenn Du dat ole Bedregen wedderhebben wullt, muttst Du de vun dissen "
+"Hölper opstellten Filterregeln wedder wegdoon."
+
+#: antispamwizard.cpp:915
+msgid ""
+"
Please select the tools to be used for the detection and go to the next "
+"page.
"
+msgstr ""
+"Bitte söök de Warktüüch ut, de Du för't Opdecken bruken wullt, un gah na de "
+"nakamen Siet.
"
+
+#: antispamwizard.cpp:941
+msgid "&Mark detected spam messages as read"
+msgstr "Warven-Narichten as leest &markeren"
+
+#: antispamwizard.cpp:943
+msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
+msgstr "As Warven instoopt Narichten as leest markeren"
+
+#: antispamwizard.cpp:946
+msgid "Move &known spam to:"
+msgstr "Warven-Narichten &verschuven na:"
+
+#: antispamwizard.cpp:948
+msgid ""
+"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change "
+"that in the folder view below."
+msgstr ""
+"De vörinstellt Orner för Warven-Narichten is de Affallorner, dat kannst Du aver "
+"binnen de Orneransicht nerrn ännern."
+
+#: antispamwizard.cpp:962
+msgid "Move &probable spam to:"
+msgstr "Narichten mit Warvenver&dacht verschuven na:"
+
+#: antispamwizard.cpp:964
+msgid ""
+"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder "
+"view below."
+"Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a "
+"capable tool, you can't select a folder as well."
+msgstr ""
+"De vörinstellt Orner is de Postingang, dat kannst Du aver binnen de "
+"Orneransicht nerrn ännern."
+"
Nich all Warktüüch hebbt en \"Verdacht\"-Stoop. Wenn Dien Warktüüch dat nich "
+"hett, kannst Du hier ok keen Orner utsöken."
+
+#: antispamwizard.cpp:1064
+msgid "Check messages using the anti-virus tools"
+msgstr "Narichten mit Antivirus-Warktüüch pröven"
+
+#: antispamwizard.cpp:1066
+msgid ""
+"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
+"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
+"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a "
+"special folder."
+msgstr ""
+"Laat de Antivirus-Warktüüch Dien Narichten pröven. De Hölper warrt passen "
+"Filtern opstellen. De Narichten warrt normalerwies vun de Warktüüch markeert, "
+"so dat nakamen Filtern disse Narichten finnen un t.B. na en besünneren Orner "
+"verschuven köönt."
+
+#: antispamwizard.cpp:1072
+msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
+msgstr "Virenversüükt Narichten na utsöchten Orner verschuven"
+
+#: antispamwizard.cpp:1074
+msgid ""
+"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
+"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash "
+"folder, but you may change that in the folder view."
+msgstr ""
+"De Hölper stellt en Filter op, de as versüükt markeerte Narichten finnen un na "
+"en fastleggten Orner verschuven schall. Vörinstellt is de Affallorner, dat "
+"kannst Du aver binnen de Orneransicht ännern."
+
+#: antispamwizard.cpp:1080
+msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
+msgstr "Virenversüükt Narichten ok noch as leest markeren"
+
+#: antispamwizard.cpp:1083
+msgid ""
+"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as "
+"moving them to the selected folder."
+msgstr ""
+"Markeert Narichten as leest, de as versüükt markeert sünd, un verschufft se na "
+"den utsöchten Orner."
+
+#: cachedimapjob.cpp:220 cachedimapjob.cpp:271 cachedimapjob.cpp:825
+msgid "Error while deleting messages on the server: "
+msgstr "Fehler bi't Wegdoon vun Narichten op den Server: "
+
+#: cachedimapjob.cpp:290
+msgid "Error while retrieving message on the server: "
+msgstr "Fehler bi't Halen vun Narichten vun den Server: "
+
+#: cachedimapjob.cpp:538
+msgid "Error while uploading folder"
+msgstr "Fehler bi't Hoochladen vun en Orner"
+
+#: cachedimapjob.cpp:539
+msgid "Could not make the folder %1 on the server."
+msgstr "De Orner %1 lett sik op den Server nich opstellen."
+
+#: cachedimapjob.cpp:540
+msgid ""
+"This could be because you do not have permission to do this, or because the "
+"folder is already present on the server; the error message from the server "
+"communication is here:"
+msgstr ""
+"Villicht hest Du keen Verlööf, dat to doon, oder dat gifft den Orner al op den "
+"Server. De Fehlermellen vun den Server is:"
+
+#: cachedimapjob.cpp:626
+msgid "Error while deleting folder %1 on the server: "
+msgstr "Fehler bi't Wegdoon vun den Orner \"%1\" vun den Server: "
+
+#: cachedimapjob.cpp:679
+msgid "Error while reading folder %1 on the server: "
+msgstr "Fehler bi't Lesen vun den Orner \"%1\" op den Server: "
+
+#: cachedimapjob.cpp:794
+#, c-format
+msgid "Error while trying to rename folder %1"
+msgstr "Fehler bi't Ümnömen vun den Orner \"%1\""
+
+#: callback.cpp:170
+msgid ""
+"None of your identities match the receiver of this message,"
+"
please choose which of the following addresses is yours, if any:"
+msgstr ""
+"De Adressaat vun disse Naricht passt op keen vun Dien Identiteten,"
+"
bitte giff an, welk vun disse Adressen Diene is:"
+
+#: callback.cpp:176
+msgid ""
+"Several of your identities match the receiver of this message,"
+"
please choose which of the following addresses is yours:"
+msgstr ""
+"De Adressaat vun disse Naricht passt op mehr vun Dien Identiteten,"
+"
bitte giff an, welk vun disse Adressen Diene is:"
+
+#: callback.cpp:183
+msgid "Select Address"
+msgstr "Adress utsöken"
+
+#: chiasmuskeyselector.cpp:19
+msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
+msgstr "Bitte söök de Chiasmus-Slöteldatei ut, de Du bruken wullt:"
+
+#: chiasmuskeyselector.cpp:29
+msgid "Additional arguments for chiasmus:"
+msgstr "Anner Argumenten för Chiasmus:"
+
+#: compactionjob.cpp:99
+#, c-format
+msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1"
+msgstr "För de Sekerheit wöör dat Lüttmaken för %1 utmaakt"
+
+#: compactionjob.cpp:176 compactionjob.cpp:259
+msgid "Folder \"%1\" successfully compacted"
+msgstr "Orner \"%1\" wöör lütter maakt"
+
+#: compactionjob.cpp:180 compactionjob.cpp:261
+msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted."
+msgstr "Fehler bi't Lüttmaken vun \"%1\". Lüttmaken afbraken."
+
+#: configuredialog.cpp:155
+msgid ""
+""
+"This setting has been fixed by your administrator.
"
+"If you think this is an error, please contact him.
"
+msgstr ""
+""
+"Disse Optschoon wöör vun Dien Systeempleger fastsett.
"
+"Wenn Di dat en Fehler dücht, snack em dor op an.
"
+
+#: configuredialog.cpp:217
+msgid "&Load Profile..."
+msgstr "Profil &laden..."
+
+#: configuredialog.cpp:305 simplestringlisteditor.cpp:85
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Tofögen..."
+
+#: configuredialog.cpp:306 configuredialog.cpp:625 configuredialog.cpp:1096
+#: configuredialog.cpp:3165 simplestringlisteditor.cpp:108
+msgid "&Modify..."
+msgstr "Ä&nnern..."
+
+#: configuredialog.cpp:307
+msgid "&Rename"
+msgstr "Ü&mnömen"
+
+#: configuredialog.cpp:308 configuredialog.cpp:3115 configuredialog.cpp:3164
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "&Wegdoon"
+
+#: configuredialog.cpp:309
+msgid "Set as &Default"
+msgstr "As &Standard fastleggen"
+
+#: configuredialog.cpp:450
+msgid "Do you really want to remove the identity named %1?"
+msgstr "Wullt Du de Identiteet mit den Naam %1 redig wegdoon?"
+
+#: configuredialog.cpp:452
+msgid "Remove Identity"
+msgstr "Identiteet wegdoon"
+
+#: configuredialog.cpp:493 configuredialog.cpp:3114
+msgid "Add..."
+msgstr "Tofögen..."
+
+#: configuredialog.cpp:495 configuredialog.cpp:3116
+msgid "Modify..."
+msgstr "Ännern..."
+
+#: configuredialog.cpp:499
+msgid "Set as Default"
+msgstr "As Standard fastleggen"
+
+#: configuredialog.cpp:562
+msgid "&Receiving"
+msgstr "Af&halen"
+
+#: configuredialog.cpp:570
+msgid "&Sending"
+msgstr "&Sennen"
+
+#: configuredialog.cpp:595
+msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
+msgstr "Rutgahn Kontos (föög tominnst een to):"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 99
+#: configuredialog.cpp:604 configuredialog.cpp:1074 configuredialog.cpp:3290
+#: distributionlistdialog.cpp:115 favoritefolderview.cpp:378
+#: kmcomposewin.cpp:366 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 88
+#: configuredialog.cpp:605 configuredialog.cpp:1075 kmcomposewin.cpp:369
+#: kmfilterdlg.cpp:214 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: configuredialog.cpp:618 configuredialog.cpp:1089 configuredialog.cpp:2836
+#: configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3164 configuredialog.cpp:3498
+msgid "A&dd..."
+msgstr "&Tofögen..."
+
+#: configuredialog.cpp:633 configuredialog.cpp:1104
+msgid "R&emove"
+msgstr "&Wegdoon"
+
+#: configuredialog.cpp:640
+msgid "Set Default"
+msgstr "As Standard fastleggen"
+
+#: configuredialog.cpp:650
+msgid "Common Options"
+msgstr "Allgemeen Optschonen"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 382
+#: configuredialog.cpp:658 rc.cpp:788
+#, no-c-format
+msgid "Confirm &before send"
+msgstr "&Ehr't Sennen nafragen"
+
+#: configuredialog.cpp:666
+msgid "Never Automatically"
+msgstr "Nienich automaatsch"
+
+#: configuredialog.cpp:667
+msgid "On Manual Mail Checks"
+msgstr "Bi't Kieken vun Hand"
+
+#: configuredialog.cpp:668
+msgid "On All Mail Checks"
+msgstr "Bi all Kiekvörgäng"
+
+#: configuredialog.cpp:676
+msgid "Send Now"
+msgstr "Nu sennen"
+
+#: configuredialog.cpp:677
+msgid "Send Later"
+msgstr "Later sennen"
+
+#: configuredialog.cpp:687
+msgid "Allow 8-bit"
+msgstr "8-Bit verlöven"
+
+#: configuredialog.cpp:688
+msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)"
+msgstr "MIME-kompatibel (Quoted Printable)"
+
+#: configuredialog.cpp:701
+msgid "Send &messages in outbox folder:"
+msgstr "N&arichten ut Postutgang sennen:"
+
+#: configuredialog.cpp:709
+msgid "Defa&ult send method:"
+msgstr "&Standardmetood för't Sennen:"
+
+#: configuredialog.cpp:711
+msgid "Message &property:"
+msgstr "Narichten-Egenscha&p:"
+
+#: configuredialog.cpp:713
+msgid "Defaul&t domain:"
+msgstr "S&tandard-Domään:"
+
+#: configuredialog.cpp:717
+msgid ""
+""
+"The default domain is used to complete email addresses that only consist of "
+"the user's name.
"
+msgstr ""
+""
+"Mit de Standarddomään warrt Nettpostadressen vull maakt, de bloots den "
+"Brukernaam bargt.
"
+
+#: configuredialog.cpp:741
+msgid ""
+"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: configuredialog.cpp:766 configuredialog.cpp:943 configuredialog.cpp:991
+msgid "smtp (Default)"
+msgstr "SMTP (Standard)"
+
+#: configuredialog.cpp:768 configuredialog.cpp:945 configuredialog.cpp:993
+msgid "sendmail (Default)"
+msgstr "sendmail (Standard)"
+
+#: configuredialog.cpp:799 kmtransport.cpp:248
+msgid "Add Transport"
+msgstr "Överdreegmetood tofögen"
+
+#: configuredialog.cpp:830
+msgid ""
+"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->"
+"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the "
+"default transport\n"
+"%1 (Default)"
+msgstr "%1 (Standard)"
+
+#: configuredialog.cpp:854
+msgid "Modify Transport"
+msgstr "Överdreeginstellen ännern"
+
+#: configuredialog.cpp:890
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: This identity has been changed to use the modified transport:\n"
+"These %n identities have been changed to use the modified transport:"
+msgstr ""
+"Disse Identiteet wöör ännert, se bruukt nu de ännerte Överdreegmetood:\n"
+"Disse %n Identiteten wöörn ännert, se bruukt nu de ännerte Överdreegmetood:"
+
+#: configuredialog.cpp:921
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: This identity has been changed to use the default transport:\n"
+"These %n identities have been changed to use the default transport:"
+msgstr ""
+"Disse Identiteet wöör ännert, se bruukt nu de Standard-Överdreegmetood:\n"
+"Disse %n Identiteten wöörn ännert, se bruukt nu de Standard-Överdreegmetood:"
+
+#: configuredialog.cpp:1066
+msgid "Incoming accounts (add at least one):"
+msgstr "Rinkamen Kontos (föög tominnst een to):"
+
+#: configuredialog.cpp:1076 kmfolderseldlg.cpp:95 kmfoldertree.cpp:376
+#: searchwindow.cpp:230
+msgid "Folder"
+msgstr "Orner"
+
+#: configuredialog.cpp:1112
+msgid "Chec&k mail on startup"
+msgstr "Bi &Programmstart na Nettpost kieken"
+
+#: configuredialog.cpp:1118
+msgid "New Mail Notification"
+msgstr "Bescheed över niege Nettpost"
+
+#: configuredialog.cpp:1123
+msgid "&Beep"
+msgstr "&Signaaltoon"
+
+#: configuredialog.cpp:1131
+msgid "Deta&iled new mail notification"
+msgstr "Bescheed över niege Nettpost mit En&kelheiten"
+
+#: configuredialog.cpp:1135
+msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
+msgstr "För elk Orner de Tall vun nieg ankamen Narichten wiesen"
+
+#: configuredialog.cpp:1143
+msgid "Other Actio&ns"
+msgstr "Annere Akscho&nen"
+
+#: configuredialog.cpp:1221
+msgid "Unknown account type selected"
+msgstr "Nich bekannt Kontotyp utsöcht"
+
+#: configuredialog.cpp:1230
+msgid "Unable to create account"
+msgstr "Konto lett sik nich opstellen"
+
+#: configuredialog.cpp:1236 kmacctseldlg.cpp:36
+msgid "Add Account"
+msgstr "Konto tofögen"
+
+#: configuredialog.cpp:1288
+msgid "Unable to locate account"
+msgstr "Konto lett sik nich finnen"
+
+#: configuredialog.cpp:1315
+msgid "Modify Account"
+msgstr "Konto ännern"
+
+#: configuredialog.cpp:1360 configuredialog.cpp:1440
+msgid "Unable to locate account %1."
+msgstr "Konto %1 lett sik nich finnen."
+
+#: configuredialog.cpp:1491
+msgid "Color&s"
+msgstr "&Klören"
+
+#: configuredialog.cpp:1497
+msgid "La&yout"
+msgstr "Fin&steropdelen"
+
+#: configuredialog.cpp:1503
+msgid "M&essage List"
+msgstr "&Narichtenlist"
+
+#: configuredialog.cpp:1509
+msgid "Message W&indow"
+msgstr "Narichten&finster"
+
+#: configuredialog.cpp:1515
+msgid "System &Tray"
+msgstr "Sys&teemafsnitt"
+
+#: configuredialog.cpp:1531
+msgid "Message Body"
+msgstr "Narichten-Hööftdeel"
+
+#: configuredialog.cpp:1532
+msgid "Message List"
+msgstr "Narichtenlist"
+
+#: configuredialog.cpp:1533
+msgid "Message List - New Messages"
+msgstr "Narichtenlist - Niege Narichten"
+
+#: configuredialog.cpp:1534
+msgid "Message List - Unread Messages"
+msgstr "Narichtenlist - Nich leest Narichten"
+
+#: configuredialog.cpp:1535
+msgid "Message List - Important Messages"
+msgstr "Narichtenlist - Wichtige Narichten"
+
+#: configuredialog.cpp:1536
+msgid "Message List - Todo Messages"
+msgstr "Narichtenlist - Opgaven"
+
+#: configuredialog.cpp:1537
+msgid "Message List - Date Field"
+msgstr "Narichtenlist - Datumfeld"
+
+#: configuredialog.cpp:1538 configuredialog.cpp:1859
+msgid "Folder List"
+msgstr "Ornerlist"
+
+#: configuredialog.cpp:1539 configuredialog.cpp:1702
+msgid "Quoted Text - First Level"
+msgstr "Ziteert Text - Eerst Evene"
+
+#: configuredialog.cpp:1540 configuredialog.cpp:1703
+msgid "Quoted Text - Second Level"
+msgstr "Ziteert Text - Tweet Evene"
+
+#: configuredialog.cpp:1541 configuredialog.cpp:1704
+msgid "Quoted Text - Third Level"
+msgstr "Ziteert Text - Drütt Evene"
+
+#: configuredialog.cpp:1542
+msgid "Fixed Width Font"
+msgstr "Fastbreed Schriftoort"
+
+#: configuredialog.cpp:1543 kmcomposewin.cpp:356
+msgid "Composer"
+msgstr "Narichteneditor"
+
+#: configuredialog.cpp:1544
+msgid "Printing Output"
+msgstr "Druckutgaav"
+
+#: configuredialog.cpp:1559
+msgid "&Use custom fonts"
+msgstr "&Egen Schriftoorden bruken"
+
+#: configuredialog.cpp:1575
+msgid "Apply &to:"
+msgstr "&Anwennen op:"
+
+#: configuredialog.cpp:1699
+msgid "Composer Background"
+msgstr "Achtergrund vun den Editor"
+
+#: configuredialog.cpp:1700
+msgid "Alternative Background Color"
+msgstr "Tweet Achtergrundklöör"
+
+#: configuredialog.cpp:1701
+msgid "Normal Text"
+msgstr "Normaal Text"
+
+#: configuredialog.cpp:1705
+msgid "Link"
+msgstr "Link"
+
+#: configuredialog.cpp:1706
+msgid "Followed Link"
+msgstr "Besöcht Link"
+
+#: configuredialog.cpp:1707
+msgid "Misspelled Words"
+msgstr "Verkehrt schreven Wöör"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71
+#: configuredialog.cpp:1708 rc.cpp:444
+#, no-c-format
+msgid "New Message"
+msgstr "Niege Naricht"
+
+#: configuredialog.cpp:1709
+msgid "Unread Message"
+msgstr "Nich leest Naricht"
+
+#: configuredialog.cpp:1710
+msgid "Important Message"
+msgstr "Wichtige Naricht"
+
+#: configuredialog.cpp:1711
+msgid "Todo Message"
+msgstr "Opgaav"
+
+#: configuredialog.cpp:1712
+msgid "OpenPGP Message - Encrypted"
+msgstr "OpenPGP-Naricht - verslötelt"
+
+#: configuredialog.cpp:1713
+msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key"
+msgstr "OpenPGP-Naricht - Gellen Ünnerschrift mit Slötel, den troot warrt"
+
+#: configuredialog.cpp:1714
+msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key"
+msgstr "OpenPGP-Naricht - Gellen Ünnerschrift mit Slötel, den nich troot warrt"
+
+#: configuredialog.cpp:1715
+msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature"
+msgstr "OpenPGP-Naricht - Ünnerschrift nich nakeken"
+
+#: configuredialog.cpp:1716
+msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
+msgstr "OpenPGP-Naricht - Leeg Ünnerschrift"
+
+#: configuredialog.cpp:1717
+msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages"
+msgstr "Rand rund Wohrschoen vöran HTML-Narichten"
+
+#: configuredialog.cpp:1718
+msgid "Folder Name and Size When Close to Quota"
+msgstr "Ornernaam un -grött, wenn dicht bi de Bruukgrenz"
+
+#: configuredialog.cpp:1719
+msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message"
+msgstr "Achtergrund HTML-Statusbalken - Keen HTML-Naricht"
+
+#: configuredialog.cpp:1720
+msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message"
+msgstr "Vörgrund HTML-Statusbalken - Keen HTML-Naricht"
+
+#: configuredialog.cpp:1721
+msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message"
+msgstr "Achtergrund HTML-Statusbalken - HTML-Naricht"
+
+#: configuredialog.cpp:1722
+msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message"
+msgstr "Vörgrund HTML-Statusbalken - HTML-Naricht"
+
+#: configuredialog.cpp:1734
+msgid "&Use custom colors"
+msgstr "&Egen Klören bruken"
+
+#: configuredialog.cpp:1749
+msgid "Recycle colors on deep "ing"
+msgstr "Klören bi vele &Zitaatevenen wedderhalen"
+
+#: configuredialog.cpp:1757
+msgid "Close to quota threshold"
+msgstr "Dicht bi de Bruukgrenz is"
+
+#: configuredialog.cpp:1763
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: configuredialog.cpp:1855
+msgid "Lon&g folder list"
+msgstr "Lan&ge Ornerlist"
+
+#: configuredialog.cpp:1856
+msgid "Shor&t folder list"
+msgstr "&Korte Ornerlist"
+
+#: configuredialog.cpp:1865
+msgid "Abo&ve the message pane"
+msgstr "Ba&ven dat Narichtenrebeet"
+
+#: configuredialog.cpp:1866
+msgid "&Below the message pane"
+msgstr "&Nerrn dat Narichtenrebeet"
+
+#: configuredialog.cpp:1869
+msgid "Message Structure Viewer Placement"
+msgstr "Oort för den Narichten-Struktuurkieker"
+
+#: configuredialog.cpp:1874
+msgid "Show &never"
+msgstr "N&ienich wiesen"
+
+#: configuredialog.cpp:1875
+msgid "Show only for non-plaintext &messages"
+msgstr "Bi een&fache Textnarichten nich wiesen"
+
+#: configuredialog.cpp:1876
+msgid "Show alway&s"
+msgstr "&Jümmers wiesen"
+
+#: configuredialog.cpp:1879
+msgid "Message Structure Viewer"
+msgstr "Narichten-Strultuurkieker"
+
+#: configuredialog.cpp:1885
+msgid "&Do not show a message preview pane"
+msgstr "&Keen Vöransichtpaneel bruken"
+
+#: configuredialog.cpp:1886
+msgid "Show the message preview pane belo&w the message list"
+msgstr "Vöransichtpaneel ne&rrn de Narichtenlist wiesen"
+
+#: configuredialog.cpp:1887
+msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list"
+msgstr "Vöransichtpaneel &blang de Narichtenlist wiesen"
+
+#: configuredialog.cpp:1890
+msgid "Message Preview Pane"
+msgstr "Narichten-Vöransichtpaneel"
+
+#: configuredialog.cpp:1908
+msgid "Show favorite folder view"
+msgstr "Vörtrocken Orneransicht wiesen"
+
+#: configuredialog.cpp:1912
+msgid "Show folder quick search field"
+msgstr "Fixsöök-Ingaavreeg wiesen"
+
+#: configuredialog.cpp:1983
+msgid "Sta&ndard format (%1)"
+msgstr "Sta&ndardformaat (%1)"
+
+#: configuredialog.cpp:1984
+msgid "Locali&zed format (%1)"
+msgstr "&Regioonformaat (%1)"
+
+#: configuredialog.cpp:1985
+msgid "Fancy for&mat (%1)"
+msgstr "S&muck Formaat (%1)"
+
+#: configuredialog.cpp:1986
+msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):"
+msgstr "E&gen Formaat (Hülp över Ümschalt+F1):"
+
+#: configuredialog.cpp:2003
+msgid "General Options"
+msgstr "Allgemeen Optschonen"
+
+#: configuredialog.cpp:2006
+msgid "Show Quick Search"
+msgstr "Fixsöök wiesen"
+
+#: configuredialog.cpp:2008
+msgid "Display messa&ge sizes"
+msgstr "Narichten&grött wiesen"
+
+#: configuredialog.cpp:2010
+msgid "Show crypto &icons"
+msgstr "Verslötel-Lüttb&iller wiesen"
+
+#: configuredialog.cpp:2012
+msgid "Show attachment icon"
+msgstr "Bilaag-Lüttbild wiesen"
+
+#: configuredialog.cpp:2015
+msgid "&Threaded message list"
+msgstr "&Klöönsnack-List"
+
+#: configuredialog.cpp:2033
+msgid "Threaded Message List Options"
+msgstr "Optschonen för Klöönsnack-List"
+
+#: configuredialog.cpp:2037
+msgid "Always &keep threads open"
+msgstr "Klöönsnacks &jümmers apen laten"
+
+#: configuredialog.cpp:2040
+msgid "Threads default to o&pen"
+msgstr "Klöönsnacks standardwies o&pmaken"
+
+#: configuredialog.cpp:2043
+msgid "Threads default to closed"
+msgstr "Klöönsnacks standardwies tomaken"
+
+#: configuredialog.cpp:2046
+msgid ""
+"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched "
+"threads."
+msgstr ""
+"Klöönsnacks mit niege, nich leeste oder &wichtige Narichten un beluerte "
+"Klöönsnacks opmaken"
+
+#: configuredialog.cpp:2056
+msgid "Date Display"
+msgstr "Datumdorstellen"
+
+#: configuredialog.cpp:2073
+msgid ""
+""
+"These expressions may be used for the date:
"
+""
+"- d - the day as a number without a leading zero (1-31)
"
+"- dd - the day as a number with a leading zero (01-31)
"
+"- ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)
"
+"- dddd - the long day name (Monday - Sunday)
"
+"- M - the month as a number without a leading zero (1-12)
"
+"- MM - the month as a number with a leading zero (01-12)
"
+"- MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)
"
+"- MMMM - the long month name (January - December)
"
+"- yy - the year as a two digit number (00-99)
"
+"- yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)
"
+"These expressions may be used for the time:
"
+""
+"- h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)
"
+"- hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)
"
+"- m - the minutes without a leading zero (0-59)
"
+"- mm - the minutes with a leading zero (00-59)
"
+"- s - the seconds without a leading zero (0-59)
"
+"- ss - the seconds with a leading zero (00-59)
"
+"- z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)
"
+"- zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)
"
+"- AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or "
+"\"PM\".
"
+"- ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or "
+"\"pm\".
"
+"- Z - time zone in numeric form (-0500)
"
+"All other input characters will be ignored.
"
+msgstr ""
+""
+"Du kannst disse Utdrück för dat Datum bruken:
"
+""
+"- d - Dag as Tall ahn Null vörweg (1-31)
"
+"- dd - Dag as Tall mit Null vörweg (01-31)
"
+"- ddd - Afkört Wekendag (Ma - Sü)
"
+"- dddd - Heel Wekendag (Maandag - Sünndag)
"
+"- M - Maand as Tall ahn Null vörweg (1-12)
"
+"- MM - Maand as Tall mit Null vörweg (01-12)
"
+"- MMM - Afkört Maand (Jan - Dez)
"
+"- MMMM - Heel Maand (Januor - Dezember)
"
+"- yy - Johr mit twee Steden (00-99)
"
+"- yyyy - Johr mit veer Steden (0000 - 9999)
"
+"Du kannst disse Utdrück för de Tiet bruken:
"
+""
+"- h - De Stünn ahn Null vörweg (0-23, oder 1-12 in 12-Stünnen-Dorstellen)
"
+"- hh - De Stünn mit Null vörweg (00-23, oder 01-12 in "
+"12-Stünnen-Dorstellen)
"
+"- m - De Minuut ahn Null vörweg (0-59)
"
+"- mm - De Minuut mit Null vörweg (00-59)
"
+"- s - De Sekunn ahn Null vörweg (0-59)
"
+"- ss - De Sekunn mit Null vörweg (00-59)
"
+"- z - de Millisekunn ahn Null(en) vörweg (0-999)
"
+"- zzz - de Millisekunn mit Null(en) vörweg (000-999)
"
+"- AP - Mark för 12-Stünnen-Dorstellen. För \"AP\" warrt \"AM\" oder \"PM\" "
+"insett.
"
+"- ap - Mark för 12-Stünnen-Dorstellen. För \"ap\" warrt \"am\" oder \"pm\" "
+"insett.
"
+"- Z - Tietrebeet in numeersche Form (-1200 - 1200)
"
+"All anner Bookstaven warrt övergahn.
"
+
+#: configuredialog.cpp:2187
+msgid ""
+"Changing the global threading setting will override all folder specific values."
+msgstr ""
+"Dat Ännern vun de globale Klöönsnack-Instellen warrt all besünner "
+"Orner-Instellen överschrieven."
+
+#: configuredialog.cpp:2224
+msgid "Show HTML stat&us bar"
+msgstr "HTML-&Statusbalken wiesen"
+
+#: configuredialog.cpp:2228
+msgid "Show s&pam status in fancy headers"
+msgstr "&Warven-Status för Smucke Köpp wiesen"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 541
+#: configuredialog.cpp:2232 rc.cpp:856
+#, no-c-format
+msgid "Replace smileys by emoticons"
+msgstr "För Smileys Snuten insetten"
+
+#: configuredialog.cpp:2236
+msgid "Use smaller font for quoted text"
+msgstr "För ziteert Text lüttere Schriftoort bruken"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 546
+#: configuredialog.cpp:2240 rc.cpp:862
+#, no-c-format
+msgid "Show expand/collapse quote marks"
+msgstr "Tosamenfoold-Marken för Zitaten wiesen"
+
+#: configuredialog.cpp:2315
+msgid "Fallback ch&aracter encoding:"
+msgstr "St&andard-Tekensett, wenn keen angeven is:"
+
+#: configuredialog.cpp:2325 configuredialog.cpp:2382 kmreaderwin.cpp:650
+msgid "Auto"
+msgstr "Automaatsch"
+
+#: configuredialog.cpp:2336
+msgid "&Override character encoding:"
+msgstr "&Jümmers dissen Tekensett bruken:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 103
+#: configuredialog.cpp:2462 rc.cpp:643
+#, no-c-format
+msgid "Enable system tray icon"
+msgstr "Systeemafsnitt-Lüttbild bruken"
+
+#: configuredialog.cpp:2468
+msgid "System Tray Mode"
+msgstr "Systeemafsnitt-Bedrief"
+
+#: configuredialog.cpp:2476
+msgid "Always show KMail in system tray"
+msgstr "KMail jümmers binnen den Systeemafsnitt wiesen"
+
+#: configuredialog.cpp:2479
+msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages"
+msgstr "KMail bloots bi nich leeste Narichten binnen Systeemafsnitt wiesen"
+
+#: configuredialog.cpp:2539 identitydialog.cpp:384
+msgid "&Templates"
+msgstr "&Vörlagen"
+
+#: configuredialog.cpp:2545
+msgid "&Custom Templates"
+msgstr "&Egen Vörlagen"
+
+#: configuredialog.cpp:2551
+msgid "&Subject"
+msgstr "&Bedraap"
+
+#: configuredialog.cpp:2558
+msgid "Cha&rset"
+msgstr "&Tekensett"
+
+#: configuredialog.cpp:2564
+msgid "H&eaders"
+msgstr "&Kopp-Indrääg"
+
+#: configuredialog.cpp:2570
+msgid ""
+"_: Config->Composer->Attachments\n"
+"A&ttachments"
+msgstr "&Bilagen"
+
+#: configuredialog.cpp:2654
+msgid "No autosave"
+msgstr "Nich automaatsch sekern"
+
+#: configuredialog.cpp:2661
+msgid "Configure Completion Order"
+msgstr "Automaatsch Kompletteren instellen"
+
+#: configuredialog.cpp:2669 kmlineeditspell.cpp:136
+msgid "Edit Recent Addresses..."
+msgstr "Tolest bruukte Adressen bewerken..."
+
+#: configuredialog.cpp:2676 kmedit.cpp:540
+msgid "External Editor"
+msgstr "Extern Editor"
+
+#: configuredialog.cpp:2707
+#, c-format
+msgid "%f will be replaced with the filename to edit."
+msgstr "För %f warrt de Dateinaam för't Bewerken insett"
+
+#: configuredialog.cpp:2817
+msgid ""
+"The following placeholders are supported in the reply phrases:"
+"
%D: date, %S: subject,"
+"
%e: sender's address, %F: sender's name, %f"
+": sender's initials,"
+"
%T: recipient's name, %t: recipient's name and address,"
+"
%C: carbon copy names, %c: carbon copy names and addresses,"
+"
%%: percent sign, %_: space, %L: linebreak"
+msgstr ""
+"Du kannst disse Platzhollers binnen de Antwoort-Snacks bruken:"
+"
%D: Datum, %S: Bedraap,"
+"
%e: Adress vun den Senner, %F: sien Naam, %f"
+": sien Anfangbookstaven,"
+"
%T: Naam vun den Adressaat, %t: sien Naam un Adress,"
+"
%C: Naams vun de Kopie-Adressaten, %c: ehr Naams un Adressen"
+"
%%: Perzent-Teken, %_: Leerteken, %L: Niege Reeg"
+
+#: configuredialog.cpp:2830
+msgid "Lang&uage:"
+msgstr "&Spraak:"
+
+#: configuredialog.cpp:2839 configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3303
+#: configuredialog.cpp:3498
+msgid "Re&move"
+msgstr "&Wegdoon"
+
+#: configuredialog.cpp:2853
+msgid "Reply to se&nder:"
+msgstr "A&ntwoort na Senner:"
+
+#: configuredialog.cpp:2861
+msgid "Repl&y to all:"
+msgstr "Na &All antern:"
+
+#: configuredialog.cpp:2869
+msgid "&Forward:"
+msgstr "&Wiederledden:"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285
+#: configuredialog.cpp:2877 rc.cpp:459
+#, no-c-format
+msgid "&Quote indicator:"
+msgstr "&Zitaatmark:"
+
+#: configuredialog.cpp:2922 kmmessage.cpp:3960
+msgid "On %D, you wrote:"
+msgstr "An'n %D hest Du schreven:"
+
+#: configuredialog.cpp:2923 kmmessage.cpp:3962
+msgid "On %D, %F wrote:"
+msgstr "An'n %D hett %F schreven:"
+
+#: configuredialog.cpp:2924 kmmessage.cpp:3964
+msgid "Forwarded Message"
+msgstr "Wiederleddt Naricht"
+
+#: configuredialog.cpp:2925
+msgid ">%_"
+msgstr ">%_"
+
+#: configuredialog.cpp:3074
+msgid "Repl&y Subject Prefixes"
+msgstr "Prefi&xen för Bedraap in Antwoort-Narichten"
+
+#: configuredialog.cpp:3078 configuredialog.cpp:3107
+msgid ""
+"Recognize any sequence of the following prefixes\n"
+"(entries are case-insensitive regular expressions):"
+msgstr ""
+"All vun disse Prefixen verarbeiden\n"
+"(Indrääg sünd regulere Utdrück ahn Groot-/Lüttschriev-Verscheel):"
+
+#: configuredialog.cpp:3088 configuredialog.cpp:3499
+msgid "Mod&ify..."
+msgstr "Ä&nnern..."
+
+#: configuredialog.cpp:3089
+msgid "Enter new reply prefix:"
+msgstr "Nieg Antwoort-Prefix ingeven:"
+
+#: configuredialog.cpp:3103
+msgid "For&ward Subject Prefixes"
+msgstr "Prefixen för Bedraap in &wiederleddt Narichten"
+
+#: configuredialog.cpp:3117
+msgid "Enter new forward prefix:"
+msgstr "Nieg Wiederledd-Prefix ingeven:"
+
+#: configuredialog.cpp:3156
+msgid ""
+"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for "
+"a charset that contains all required characters."
+msgstr ""
+"Disse List warrt för elk rutgahn Naricht vun baven na nerrn dörkeken; söcht "
+"warrt en Tekensett, de all bruukte Tekens bargt."
+
+#: configuredialog.cpp:3165
+msgid "Enter charset:"
+msgstr "Tekensett ingeven:"
+
+#: configuredialog.cpp:3171
+msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)"
+msgstr "Bi't Antern un Wiederledden &Orginaaltekensett bruken (wenn mööglich)"
+
+#: configuredialog.cpp:3205
+msgid "This charset is not supported."
+msgstr "Disse Tekensett warrt nich ünnerstütt."
+
+#: configuredialog.cpp:3256
+msgid "&Use custom message-id suffix"
+msgstr "&Egen Suffix för Naricht-ID bruken"
+
+#: configuredialog.cpp:3269
+msgid "Custom message-&id suffix:"
+msgstr "Egen Suffix för Naricht-&ID:"
+
+#: configuredialog.cpp:3283
+msgid "Define custom mime header fields:"
+msgstr "Egen MIME-Koppregen angeven:"
+
+#: configuredialog.cpp:3291
+msgid "Value"
+msgstr "Weert"
+
+#: configuredialog.cpp:3299
+msgid "Ne&w"
+msgstr "&Nieg"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52
+#: configuredialog.cpp:3312 kmfolderdia.cpp:268 kmmsgpartdlg.cpp:110
+#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:76 rc.cpp:224
+#: rc.cpp:399
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Naam:"
+
+#: configuredialog.cpp:3321
+msgid "&Value:"
+msgstr "&Weert:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 359
+#: configuredialog.cpp:3468 rc.cpp:782
+#, no-c-format
+msgid "Outlook-compatible attachment naming"
+msgstr "Bilagen kompatibel to Outlook nömen"
+
+#: configuredialog.cpp:3471
+msgid ""
+"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing "
+"non-English characters"
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn ok Outlook(tm) de Bilagennaams mit Sünnertekens verstahn "
+"schall"
+
+#: configuredialog.cpp:3482
+msgid "E&nable detection of missing attachments"
+msgstr "Op fehle&n Bilagen pröven"
+
+#: configuredialog.cpp:3489
+msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:"
+msgstr "Na Bilagen söken, wenn sik een vun disse Slötelwöör finnt:"
+
+#: configuredialog.cpp:3500
+msgid "Enter new key word:"
+msgstr "Nieg Slötelwoort ingeven:"
+
+#: configuredialog.cpp:3521 configuredialog.cpp:3522 kmcomposewin.cpp:2232
+#: kmcomposewin.cpp:2233
+msgid "attachment"
+msgstr "Bilaag"
+
+#: configuredialog.cpp:3523 configuredialog.cpp:3524 kmcomposewin.cpp:2234
+#: kmcomposewin.cpp:2235
+msgid "attached"
+msgstr "bileggt"
+
+#: configuredialog.cpp:3542
+msgid ""
+"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in "
+"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not "
+"support standard-compliant encoded attachment names.\n"
+"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it "
+"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant "
+"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this "
+"option."
+msgstr ""
+"Du wullt Bilagennaams, de Sünnertekens (nich-engelsche Bookstaven) bargt, op en "
+"Wies koderen laten, de ok Outlook(tm) un anner Nettpostprogrammen verstahn "
+"köönt, de de Standardwies för't Koderen vun Bilagennaams nich versteiht.\n"
+"Beacht bitte, dat KMail denn Nettbreven opstellt, de sik nich to de Standards "
+"höllt, un dat Nettpostprogrammen, de sik to de Standards höllt, disse villicht "
+"nich verarbeiden köönt. Bruuk disse Optschoon bloots, wenn Du keen anner "
+"Mööglichkeit hest."
+
+#: configuredialog.cpp:3569
+msgid "&Reading"
+msgstr "&Lesen"
+
+#: configuredialog.cpp:3575
+msgid "Composing"
+msgstr "Schrieven"
+
+#: configuredialog.cpp:3581
+msgid "Warnings"
+msgstr "Wohrschoen"
+
+#: configuredialog.cpp:3587
+msgid "S/MIME &Validation"
+msgstr "S/MIME-Pröö&v"
+
+#: configuredialog.cpp:3593
+msgid "Crypto Backe&nds"
+msgstr "Vers&lötel-Modulen"
+
+#: configuredialog.cpp:3624
+msgid ""
+""
+"Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you "
+"want the HTML part or the plain text part to be displayed.
"
+"Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time "
+"increases the risk of security holes being exploited.
"
+"Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but "
+"makes it almost impossible to exploit security holes in the HTML "
+"renderer (Konqueror).
"
+"The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it "
+"cannot guard against security issues that were not known at the time this "
+"version of KMail was written.
"
+"It is therefore advisable to not prefer HTML to plain text.
"
+"Note: You can set this option on a per-folder basis from the "
+"Folder menu of KMail's main window.
"
+msgstr ""
+""
+"Nettbreven bargt faken beed Formaten. Mit disse Optschoon kannst Du "
+"fastleggen, wat Du den HTML-Deel oder den Eenfachtext-Deel wiest kriegen "
+"wullt.
"
+"De Dorstellen in HTML lett de Naricht beter utsehn, man de Riskanz, dat "
+"Sekerheitlöcker utnütt warrt, is ok wat höger.
"
+"Bi de Dorstellen as Eenfachtext geiht dat mehrste vun de Naricht ehr "
+"Formateren verloren, man dat Utnütten vun Sekerheitlöcker binnen den "
+"HTML-Wieser (Konqueror) is meist nich mööglich.
"
+"Do Optschoon nerrn schuult Di vör een wiet utbreedt Misbruuk vun "
+"HTML-Narichten, man se kann Di nich vör Sekerheitlöcker schulen, de nich "
+"bekannt weern, as disse Verschoon vun KMail schreven wöör.
"
+"Dorför is dat anraadt, HTML nich günt Eenfachtext vörtotrecken.
"
+"Beacht: Du kannst disse Optschoon för elk Orner över dat Menü "
+"Orner binnen dat Hööftfinster vun KMail enkelt instellen.
"
+
+#: configuredialog.cpp:3641
+msgid ""
+""
+"Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, "
+"images that the advertisers employ to find out that you have read their message "
+"("web bugs").
"
+"There is no valid reason to load images off the Internet like this, since "
+"the sender can always attach the required images directly to the message.
"
+"To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this "
+"option is disabled by default.
"
+"However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were "
+"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the "
+"possible problem.
"
+msgstr ""
+""
+"En Reeg Warven-Narichten warrt as HTML sendt un bargt Betöög op t.B. lütte "
+"Biller ("Web bugs", "Tellbiller"). Wenn disse Biller för't "
+"Wiesen daallaadt warrt, köönt de Senners dat rutfinnen un so faststellen, dat "
+"Du ehr Naricht leest hest.
"
+"Dat gifft keen goden Grund, Biller so in Narichten intofögen, de Senner kann "
+"nödige Biller ok eenfach de Naricht bileggen.
"
+"Disse Optschoon is standardwies utmaakt, so dat Du vör dissen "
+"Misbruuk vun de HTML-Dorstellen schuult büst.
"
+"Wenn Du liekers op disse Oort inföögte Biller ankieken wullt, kannst Du "
+"disse Optschoon anmaken, wees Di aver kloor över dat Problem.
"
+
+#: configuredialog.cpp:3654
+msgid ""
+""
+"Message Disposition Notification Policy
"
+"MDNs are a generalization of what is commonly called read receipt"
+". The message author requests a disposition notification to be sent and the "
+"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what "
+"happened to his message. Common disposition types include displayed "
+"(i.e. read), deleted and dispatched (e.g. forwarded).
"
+"The following options are available to control KMail's sending of MDNs:
"
+""
+"- Ignore: Ignores any request for disposition notifications. No MDN "
+"will ever be sent automatically (recommended).
"
+"- Ask: Answers requests only after asking the user for permission. "
+"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring "
+"them for others.
"
+"- Deny: Always sends a denied notification. This is only "
+"slightly better than always sending MDNs. The author will still know that "
+"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or "
+"read etc.
"
+"- Always send: Always sends the requested disposition notification. "
+"That means that the author of the message gets to know when the message was "
+"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). "
+"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for "
+"customer relationship management, it has been made available.
"
+msgstr ""
+""
+"Behanneln vun Narichttostand-Bescheden (NTBen)
"
+"De Schriever vun en Naricht kann Bescheden dor över anföddern, wat mit sien "
+"Naricht vör sik geiht; dat Nettpostprogramm vun den Adressaat stellt disse "
+"automaatsch op. Normaal Narichttostänn sünd wiest (d.h. leest), "
+"wegdaan un verarbeidt (t.B. wiederleddt).
"
+"Du hest disse Optschonen för dat Behanneln vun NTB-Anföddern:
"
+""
+"- Övergahn: Övergeiht all Anfragen na all Bescheden. Bescheden warrt "
+"nienich automaatsch sendt (anraadt).
"
+"- Fragen: Fraagt Di, wat op de Anföddern antert warrn schall. So "
+"kannst Du Bescheden för utsöchte Narichten sennen, wielt Du Anföddern bi anner "
+"Narichten övergahn oder afwiesen kannst.
"
+"- Afwiesen: Sendt jümmers en &qout;Afwiest"-Bescheed. Dat is "
+"bloots en lütt beten beter as jümmers den födderten Bescheed to "
+"sennen. De Senner kann so sehn, dat Du mit de Naricht wat doon hest, he kann "
+"bloots nich seggen, wat Du ehr ankeken, wegdaan oder dor wat anners mit maakt "
+"hest.
"
+"- Jümmers sennen: Sendt jümmers den anfödderten Bescheed. De Senner "
+"kriggt to weten, dat Du wat mit de Naricht daan hest, un ok, "
+"wat Du dormit daan hest (ankeken, wegdaan, usw.). Vun disse Optschoon "
+"warrt redig afraadt. Liekers hett se ehr Sinn in wiss Ümgeven, t.B. in "
+"Kunnenpleeg-Systemen, un is dorför hier verföögbor.
"
+
+#: configuredialog.cpp:3687
+msgid "HTML Messages"
+msgstr "HTML-Narichten"
+
+#: configuredialog.cpp:3690
+msgid "Prefer H&TML to plain text"
+msgstr "H&TML günt Eenfachtext vörtrecken"
+
+#: configuredialog.cpp:3694
+msgid "Allow messages to load e&xternal references from the Internet"
+msgstr "Narichten dörvt e&xtern Dateien ut dat Internet daalladen"
+
+#: configuredialog.cpp:3699
+msgid ""
+"WARNING: Allowing HTML in email may increase the risk that your system "
+"will be compromised by present and anticipated security exploits. More about HTML mails... "
+"More about external references..."
+msgstr ""
+"Wohrschoen: HTML-Dorstellen in Nettbreven maakt de Riskanz grötter, dat "
+"aktuelle oder tokamen Sekerheitlöcker utnütt warrn köönt un Dien Reekner so "
+"schaadt warrt."
+"
Mehr över HTML-Nettbreven... "
+"Mehr över extern Dateien..."
+
+#: configuredialog.cpp:3711
+msgid "Encrypted Messages"
+msgstr "Verslötelt Narichten"
+
+#: configuredialog.cpp:3713
+msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing"
+msgstr "Verslötelt Narichten bi't Ankieken opslöteln"
+
+#: configuredialog.cpp:3718
+msgid "Message Disposition Notifications"
+msgstr "Narichttostand-Bescheden (NTBen)"
+
+#: configuredialog.cpp:3730
+msgid "Send policy:"
+msgstr "Senn-Regel:"
+
+#: configuredialog.cpp:3732 kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368
+msgid "&Ignore"
+msgstr "Ö&vergahn"
+
+#: configuredialog.cpp:3735
+msgid "As&k"
+msgstr "F&ragen"
+
+#: configuredialog.cpp:3738
+msgid "&Deny"
+msgstr "&Afwiesen"
+
+#: configuredialog.cpp:3741
+msgid "Al&ways send"
+msgstr "&Jümmers sennen"
+
+#: configuredialog.cpp:3759
+msgid "Quote original message:"
+msgstr "Orginaalnaricht ziteren:"
+
+#: configuredialog.cpp:3761
+msgid "Nothin&g"
+msgstr "Ni&x"
+
+#: configuredialog.cpp:3764
+msgid "&Full message"
+msgstr "&Heel Naricht"
+
+#: configuredialog.cpp:3767
+msgid "Onl&y headers"
+msgstr "&Bloots Köpp"
+
+#: configuredialog.cpp:3773
+msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
+msgstr "Keen NTBen as Antwoort op verslötelt Narichten sennen"
+
+#: configuredialog.cpp:3777
+msgid ""
+"WARNING: Unconditionally returning confirmations undermines your "
+"privacy. More..."
+msgstr ""
+"Wohrschoen: Wenn Du de Bescheden heel ahn Bedingen sennst, kann dat Dien "
+"Privaatrebeet schaden. Mehr dorto..."
+
+#: configuredialog.cpp:3786
+msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
+msgstr "Zertifikaat- && Slötelbund-Bilagen"
+
+#: configuredialog.cpp:3789
+msgid "Automatically import keys and certificates"
+msgstr "Zertifikaten un Slötels automaatsch importeren"
+
+#: configuredialog.cpp:3850
+msgid ""
+"Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
+msgstr ""
+"Dat Ännern vun de globale HTML-Instellen warrt all besünner Instellen för "
+"Ornern överschrieven."
+
+#: configuredialog.cpp:4138
+msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
+msgstr "Disse Optschoon bruukt \"dirmngr\" >= 0.9.0"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216
+#: configuredialog.cpp:4247 rc.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid "no proxy"
+msgstr "Keen Proxy"
+
+#: configuredialog.cpp:4248
+msgid "(Current system setting: %1)"
+msgstr "(Aktuell Systeeminstellen: %1)"
+
+#: configuredialog.cpp:4425
+msgid "&Folders"
+msgstr "&Ornern"
+
+#: configuredialog.cpp:4428
+msgid "&Groupware"
+msgstr "&Arbeidkoppeln"
+
+#: configuredialog.cpp:4449
+msgid ""
+"_: Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash\n"
+"Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
+msgstr "&Nafragen, ehr all Narichten na den Affallorner verschaven warrt"
+
+#: configuredialog.cpp:4456
+msgid "E&xclude important messages from expiry"
+msgstr "Wohrtiet gellt nich för &wichtige Narichten"
+
+#: configuredialog.cpp:4467
+msgid ""
+"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
+"in all folders\".\n"
+"When trying to find unread messages:"
+msgstr "Sööktyp för nich leest Narichten:"
+
+#: configuredialog.cpp:4470
+msgid ""
+"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
+"Do not Loop"
+msgstr "Keen Rundsöök"
+
+#: configuredialog.cpp:4472
+msgid ""
+"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
+"Loop in Current Folder"
+msgstr "Rundsöök in aktuell Orner"
+
+#: configuredialog.cpp:4474
+msgid ""
+"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
+"Loop in All Folders"
+msgstr "Rundsöök in all Ornern"
+
+#: configuredialog.cpp:4487
+msgid ""
+"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
+"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n"
+"When entering a folder:"
+msgstr "Bi't Opmaken vun en Orner:"
+
+#: configuredialog.cpp:4490
+msgid ""
+"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
+"Jump to First New Message"
+msgstr "Na eerste niege Naricht gahn"
+
+#: configuredialog.cpp:4492
+msgid ""
+"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
+"Jump to First Unread or New Message"
+msgstr "Na eerste nich leeste oder niege Naricht gahn"
+
+#: configuredialog.cpp:4494
+msgid ""
+"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
+"Jump to Last Selected Message"
+msgstr "Na tolest utsöchte Naricht gahn"
+
+#: configuredialog.cpp:4501
+msgid "Mar&k selected message as read after"
+msgstr "Utsöcht Naricht as leest mar&keren na"
+
+#: configuredialog.cpp:4505
+msgid " sec"
+msgstr " s"
+
+#: configuredialog.cpp:4518
+msgid "Ask for action after &dragging messages to another folder"
+msgstr "Bi't &Dregen vun Narichten na anner Ornern na Akschoon fragen"
+
+#: configuredialog.cpp:4529
+msgid ""
+"_: to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp.\n"
+"By default, &message folders on disk are:"
+msgstr "S&tandardwies sünd Narichtenornern op de Fastplaat:"
+
+#: configuredialog.cpp:4532
+msgid ""
+"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n"
+"Flat Files (\"mbox\" format)"
+msgstr "Dateien (\"mbox\"-Formaat)"
+
+#: configuredialog.cpp:4534
+msgid ""
+"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n"
+"Directories (\"maildir\" format)"
+msgstr "Ornern (\"maildir\"-Formaat)"
+
+#: configuredialog.cpp:4537
+msgid ""
+"_: what's this help\n"
+""
+"This selects which mailbox format will be the default for local folders:
"
+"mbox: KMail's mail folders are represented by a single file each. "
+"Individual messages are separated from each other by a line starting with "
+"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving "
+"messages between folders.
"
+"maildir: KMail's mail folders are represented by real folders on "
+"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on "
+"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.
"
+""
+msgstr ""
+""
+"Leggt fast, wat dat Standardformaat för lokale Ornern is:
"
+"mbox: För elkeen vun KMail sien Ornern gifft dat een Datei. Enkelte "
+"Narichten warrt dör en Reeg trennt, de mit \"From\" anfangt. Dat spoort wat "
+"Platz op de Fastplaat, man kunn ok wat weniger deegt wesen, t.B. wenn Du "
+"Narichten vun Orner na Orner verschuffst.
"
+"maildir De Ornern vun KMail höört ok Ornern op de Fastplaat to. "
+"Enkelte Narichten sünd enkelte Dateien dor binnen. Dat veraast en beten Platz "
+"op de Fastplaat, schull aver wat deegter wesen, wenn Du t.B. Narichten vun "
+"Orner na Orner verschuffst.
"
+
+#: configuredialog.cpp:4562
+msgid "Open this folder on startup:"
+msgstr "Dissen Orner bi't Starten opmaken:"
+
+#: configuredialog.cpp:4570
+msgid "Empty local &trash folder on program exit"
+msgstr "Lokaal Affallorner bi't Beennen le&ddig maken"
+
+#: configuredialog.cpp:4578
+msgid "Enable full text &indexing"
+msgstr "Vulltext&indizeren anmaken"
+
+#: configuredialog.cpp:4588
+msgid "Quota units: "
+msgstr "Bruukgrenz-Eenheiten: "
+
+#: configuredialog.cpp:4590 quotajobs.h:86
+msgid "KB"
+msgstr "kB"
+
+#: configuredialog.cpp:4591 quotajobs.h:91
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: configuredialog.cpp:4592 quotajobs.h:96
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+#: configuredialog.cpp:4601
+msgid ""
+"_: what's this help\n"
+""
+"When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread "
+"messages are below the current message.
"
+"Do not loop: The search will stop at the last message in the current "
+"folder.
"
+"Loop in current folder: The search will continue at the top of the "
+"message list, but not go to another folder.
"
+"Loop in all folders: The search will continue at the top of the "
+"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next "
+"folder.
"
+"Similarly, when searching for the previous unread message, the search will "
+"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder "
+"depending on which option is selected.
"
+msgstr ""
+""
+"Bi't Jumpen na de nakamen nich leeste Naricht warrt dat vörkamen, dat dat "
+"keen nich leeste Naricht mehr nerrn de aktuelle gifft.
"
+"Keen Rundsöök: De Söök höllt bi de leste Naricht vun den aktuellen "
+"Orner op.
"
+"Rundsöök in aktuell Orner: De Söök geiht baven in de Narichtenlist "
+"wieder, wesselt aver nich na en anner Orner.
"
+"Rundsöök in all Ornern: De Söök geiht baven in de Narichtenlist "
+"wieder. Warrt keen nich leeste Naricht funnen, warrt binnen den nakamen Orner "
+"wiedersöcht.
"
+"Dat sülve gellt ok bi de Söök na de verleden nich leeste Naricht, bloots "
+"start de Söök nerrn un geiht na den verleden Orner, wenn dat so instellt is.
"
+""
+
+#: configuredialog.cpp:4618
+msgid ""
+"_: what's this help\n"
+""
+"Full text indexing allows very fast searches on the content of your "
+"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search "
+"tool bar will select messages based on content.
"
+"It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for "
+"the messages).
"
+"After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use "
+"KMail while this operation is running.
"
+msgstr ""
+"Vulltextindizeren maakt dat mööglich, bannig gau binnen den Inholt vun Dien "
+"Narichten to söken. Wenn aktiveert, arbeidt de Söökdialoog bannig fix un de "
+"Söökbalken söcht Narichten na ehr Inholden ut.
"
+"Dat bruukt aver ok en heel Deel Platz op de Fastplaat (so üm den halven "
+"Platz as de Narichten bruukt).
"
+"Wenn Du dat anmaakst, mutt toeerst de Index opbuut warrn, Du kannst KMail "
+"aver wiederbruken, wielt disse Akschoon in den Achtergrund löppt.
"
+
+#: configuredialog.cpp:4694
+msgid "&IMAP Resource Folder Options"
+msgstr "Orner-Optschonen för &IMAP-Ressourcen"
+
+#: configuredialog.cpp:4698
+msgid "&Enable IMAP resource functionality"
+msgstr "IMAP-Ressourcen&funkschonen bruken"
+
+#: configuredialog.cpp:4699
+msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications"
+msgstr "Aktiveert den IMAP-Spieker för de Kontact-Programmen"
+
+#: configuredialog.cpp:4712
+msgid "&Format used for the groupware folders:"
+msgstr "&Formaat för de Arbeitkoppel-Ornern:"
+
+#: configuredialog.cpp:4714
+msgid ""
+"Choose the format to use to store the contents of the groupware folders."
+msgstr "Dat Formaat för den Inholt vun de Arbeitkoppel-Ornern utsöken"
+
+#: configuredialog.cpp:4723
+msgid "Standard (Ical / Vcard)"
+msgstr "Standard (ICal / VCard)"
+
+#: configuredialog.cpp:4723
+msgid "Kolab (XML)"
+msgstr "Kolab (XML)"
+
+#: configuredialog.cpp:4731
+msgid "&Language of the groupware folders:"
+msgstr "&Spraak vun de Arbeitkoppel-Ornern:"
+
+#: configuredialog.cpp:4734
+msgid "Set the language of the folder names"
+msgstr "Leggt de Spraak vun de Ornernaams fast"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "English"
+msgstr "Engelsch"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "German"
+msgstr "Hoochdüütsch"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "French"
+msgstr "Franzöösch"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "Dutch"
+msgstr "Nedderlannsch"
+
+#: configuredialog.cpp:4752
+msgid "Set the parent of the resource folders"
+msgstr "Leggt den Wörtelorner för de Ressource-Ornern fast"
+
+#: configuredialog.cpp:4781
+msgid "&Hide groupware folders"
+msgstr "&Arbeitkoppel-Ornern versteken"
+
+#: configuredialog.cpp:4785
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder "
+"tree."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt de IMAP-Ressourceornern nich binnen den Ornerboom wiest"
+
+#: configuredialog.cpp:4792
+msgid "&Only show groupware folders for this account"
+msgstr "För dit Konto bloots &Arbeitkoppel-Ornern wiesen"
+
+#: configuredialog.cpp:4796
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree "
+"for the account configured for groupware."
+msgstr ""
+"Wenn anmaakt, warrt de normalen Nettpostornern nich binnen den Ornerboom vun "
+"dat Arbeitkoppel-Konto wiest."
+
+#: configuredialog.cpp:4804
+msgid "Synchronize groupware changes immediately"
+msgstr "Ännern vun Arbeitkoppel-Daten fuurts synkroniseren"
+
+#: configuredialog.cpp:4806
+msgid ""
+"Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately when "
+"being online."
+msgstr ""
+"Ännern vun Arbeitkoppeldaten bi afkoppelt IMAP-Ornern fuurts na't Tokoppeln "
+"synkroniseren"
+
+#: configuredialog.cpp:4818
+msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
+msgstr "Kompatibiliteet-Optschonen för Arbeitkoppeln"
+
+#: configuredialog.cpp:4823
+msgid "&Enable groupware functionality"
+msgstr "Arb&eitkoppel-Funkschonen anmaken"
+
+#: configuredialog.cpp:4831
+msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
+msgstr "\"Vun\"- un \"Na\"-Koppregen in Antwoorden op Inladen ümdreihen"
+
+#: configuredialog.cpp:4832
+msgid ""
+"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
+"invitation replies"
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn ok Outlook(tm) Dien Antwoort op Inladen verstahn könen "
+"schall"
+
+#: configuredialog.cpp:4837
+msgid "Send invitations in the mail body"
+msgstr "Inladen binnen den Hööftdeel vun de Naricht sennen"
+
+#: configuredialog.cpp:4838
+msgid ""
+"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
+"invitations"
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn ok Outlook(tm) Dien Antwoort op Inladen verstahn könen "
+"schall"
+
+#: configuredialog.cpp:4846
+msgid "Exchange compatible invitation naming"
+msgstr "Inladen kompatibel to MS Exchange maken"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 183
+#: configuredialog.cpp:4847 rc.cpp:685
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, "
+"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this "
+"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange "
+"understands."
+msgstr ""
+"Microsoft Outlook hett, wenn dat tosamen mit en Microsoft Exchange Server "
+"bruukt warrt, Problemen bi't Verstahn vun Arbeitkoppel-Nettpost, de langs den "
+"Standard opstellt wöör. Maak dit an, wenn ok MS Exchange Dien "
+"Arbeitkoppel-Inladen verstahn könen schall."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 188
+#: configuredialog.cpp:4853 rc.cpp:688
+#, no-c-format
+msgid "Automatic invitation sending"
+msgstr "Inladen automaatsch sennen"
+
+#: configuredialog.cpp:4854
+msgid ""
+"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
+"mails are sent automatically"
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, duukt keen Editorfinster op, de Inladen warrt automaatsch "
+"opstellt un sendt."
+
+#: configuredialog.cpp:4867
+msgid ""
+"Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes "
+"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is "
+"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook."
+"
But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
+"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand "
+"the invitations, the resulting messages look very odd."
+"
People that have email programs that do understand invitations will still "
+"be able to work with this."
+msgstr ""
+"Inladen warrt normalerwies as Bilagen to en Nettbreef sendt. Mit disse "
+"Optschoon warrt de Inladen ansteed binnen den Narichtentext sendt, dat nödig, "
+"wenn Du Inladen un Antwoorden na Microsoft Outlook sennen wullt."
+"
Wenn Du dit anmaakst, kriggst Du keen Beschrieven mehr, de "
+"Nettpostprogrammen lesen köönt; för Lüüd mit Nettpostprogrammen, de keen "
+"Inladen versteiht, süht de Narichten bannig snaaksch ut."
+"
Lüüd, de ehr Nettpostprogramm Inladen versteiht, köönt ok mit disse Inladen "
+"arbeiden."
+
+#: configuredialog.cpp:4922
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: configuredialog.cpp:5026
+msgid "&Resource folders are subfolders of:"
+msgstr "&Ressource-Ornern sünd Ünnerornern vun:"
+
+#: configuredialog.cpp:5029
+msgid "&Resource folders are in account:"
+msgstr "De &Ressource-Ornern höört to dat Konto:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:43
+msgid "New Identity"
+msgstr "Nieg Identiteet"
+
+#: configuredialog_p.cpp:54
+msgid "&New identity:"
+msgstr "&Nieg Identiteet:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:63
+msgid "&With empty fields"
+msgstr "&Mit leddige Feller"
+
+#: configuredialog_p.cpp:69
+msgid "&Use Control Center settings"
+msgstr "&Instellen ut dat Kuntrullzentrum bruken"
+
+#: configuredialog_p.cpp:74
+msgid "&Duplicate existing identity"
+msgstr "Vörhannen Identiteet &koperen"
+
+#: configuredialog_p.cpp:83
+msgid "&Existing identities:"
+msgstr "&Vörhannen Identiteten:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:196
+msgid "New Language"
+msgstr "Nieg Spraak"
+
+#: configuredialog_p.cpp:202
+msgid "Choose &language:"
+msgstr "&Spraak utsöken:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:234
+msgid "No More Languages Available"
+msgstr "Keen anner Spraken verföögbor"
+
+#: configuredialog_p.cpp:288
+msgid "Load Profile"
+msgstr "Profil laden"
+
+#: configuredialog_p.cpp:295
+msgid "Available Profiles"
+msgstr "Verföögbor Profilen"
+
+#: configuredialog_p.cpp:296 kmmimeparttree.cpp:64
+msgid "Description"
+msgstr "Beschrieven"
+
+#: configuredialog_p.cpp:302
+msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:"
+msgstr ""
+"&Söök en Profil ut un klick op \"OK\", wenn Du sien Instellen laden wullt:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:342
+msgid ""
+"_: Missing profile name placeholder\n"
+"Unnamed"
+msgstr "Ahn Naam"
+
+#: configuredialog_p.cpp:348
+msgid ""
+"_: Missing profile description placeholder\n"
+"Not available"
+msgstr "Nich verföögbor"
+
+#: customtemplates.cpp:87
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Universal"
+msgstr "Allgemeen"
+
+#: customtemplates.cpp:88 customtemplates.cpp:131
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Reply"
+msgstr "Antern"
+
+#: customtemplates.cpp:89 customtemplates.cpp:133
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Reply to All"
+msgstr "Na all antern"
+
+#: customtemplates.cpp:90 customtemplates.cpp:135
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Forward"
+msgstr "Wiederledden"
+
+#: customtemplates.cpp:93
+msgid ""
+""
+"Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you "
+"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting "
+"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a "
+"keyboard combination to the template for faster operations.
"
+"Message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu Insert command.
"
+"There are four types of custom templates: used to Reply, "
+"Reply to All, Forward, and Universal "
+"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut "
+"to Universal templates.
"
+msgstr ""
+""
+"Hier kannst Du egen Narichtenvörlagen för't Antern oder Wiederledden "
+"tofögen, bewerken oder wegdoon. Egen Vörlagen laat sik över dat Rechtsklickmenü "
+"oder dat Warktüüchbalkenmenü opstellen. Du kannst de Vörlagen ok "
+"Tastkombinatschonen toornen, so dat Du dor gauer mit arbeiden kannst.
"
+"Binnen Narichtenvörlagen kannst Du Utwesselbefehlen bruken, de Du eenfach "
+"ingeven oder binnen dat Menü Befehl infögen utsöken kannst.
"
+"Dat gifft veer Vörlaagtypen: Antern, Na all antern, "
+"Wiederledden un Allgemeen. De Vörlagen vun den Typ Allgemeen "
+"laat sik för allens bruken, man Du kannst se keen Tastkombinatschoon "
+"toornen.
"
+
+#: customtemplates.cpp:107 templatesconfiguration.cpp:105
+msgid "How does this work?"
+msgstr "Wodennig funkscheneert dit?"
+
+#: customtemplates.cpp:137
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Unknown"
+msgstr "Nich bekannt"
+
+#: customtemplates.cpp:347 customtemplates.cpp:364
+msgid "Key Conflict"
+msgstr "Strieden Tastkombinatschonen"
+
+#: customtemplates.cpp:348
+msgid ""
+"The selected shortcut is already used for another custom template, would you "
+"still like to continue with the assignment?"
+msgstr ""
+"De utsöchte Tastkombinatschoon is al en anner Vörlaag toornt. Wullt Du ehr "
+"liekers toornen?"
+
+#: customtemplates.cpp:365
+msgid ""
+"The selected shortcut is already used, would you still like to continue with "
+"the assignment?"
+msgstr ""
+"De utsöchte Tastkombinatschoon warrt al bruukt, wullt Du ehr liekers toornen?"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:96
+msgid "Save Distribution List"
+msgstr "Verdeellist sekern"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:97
+msgid "Save List"
+msgstr "List sekern"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:106
+msgid "Name:"
+msgstr "Naam:"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:116 recipientspicker.cpp:390
+msgid "Email"
+msgstr "Nettpost"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:170
+msgid ""
+"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try "
+"again."
+msgstr ""
+"Binnen Dien List gifft dat keen Adressaten. Söök bitte toeerst en Reeg "
+"Adressaten ut un versöök dat denn nochmaal."
+
+#: distributionlistdialog.cpp:185
+msgid "New Distribution List"
+msgstr "Nieg Verdeellist"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:186
+msgid "Please enter name:"
+msgstr "Giff bitte en Naam in:"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:197
+msgid ""
+"Distribution list with the given name %1 already exists. Please "
+"select a different name."
+msgstr ""
+"Dat gifft al en Verdeellist mit den Naam %1"
+". Bitte söök en anner Naam ut."
+
+#: editorwatcher.cpp:86
+msgid "Edit with:"
+msgstr "Bewerken mit:"
+
+#: editorwatcher.cpp:169
+msgid ""
+"KMail is unable to detect when the choosen editor is closed. To avoid data "
+"loss, editing the attachment will be aborted."
+msgstr ""
+"KMail kann dat nich rutfinnen, wenn Du den Editor tomaakst. Dormit Di keen "
+"Daten wegkaamt, warrt dat Bewerken vun de Bilaag afbraken."
+
+#: editorwatcher.cpp:170
+msgid "Unable to edit attachment"
+msgstr "Bilaag lett sik nich bewerken"
+
+#: encodingdetector.cpp:1250 encodingdetector.cpp:1352
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: encodingdetector.cpp:1252 encodingdetector.cpp:1322
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Cyrillic"
+msgstr "Kyrillsch"
+
+#: encodingdetector.cpp:1254 encodingdetector.cpp:1337
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Western European"
+msgstr "Westeuropääsch"
+
+#: encodingdetector.cpp:1256 encodingdetector.cpp:1319
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Central European"
+msgstr "Zentraaleuropääsch"
+
+#: encodingdetector.cpp:1258 encodingdetector.cpp:1325
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Greek"
+msgstr "Greeksch"
+
+#: encodingdetector.cpp:1260 encodingdetector.cpp:1328
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Hebrew"
+msgstr "Hebrääsch"
+
+#: encodingdetector.cpp:1262 encodingdetector.cpp:1334
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Turkish"
+msgstr "Törksch"
+
+#: encodingdetector.cpp:1264 encodingdetector.cpp:1331
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Japanese"
+msgstr "Japaansch"
+
+#: encodingdetector.cpp:1266 encodingdetector.cpp:1316
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Baltic"
+msgstr "Baltsch"
+
+#: encodingdetector.cpp:1268 encodingdetector.cpp:1313
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Arabic"
+msgstr "Araabsch"
+
+#: encodingdetector.cpp:1340
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Chinese Traditional"
+msgstr "Traditschonell Chineesch"
+
+#: encodingdetector.cpp:1343
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Chinese Simplified"
+msgstr "Vereenfacht Chineesch"
+
+#: encodingdetector.cpp:1346
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Korean"
+msgstr "Koreaansch"
+
+#: encodingdetector.cpp:1349
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Thai"
+msgstr "Thailannsch"
+
+#: expirejob.cpp:164
+msgid ""
+"_n: Removing 1 old message from folder %1...\n"
+"Removing %n old messages from folder %1..."
+msgstr ""
+"1 ole Naricht warrt ut Orner \"%1\" wegdaan...\n"
+"%n ole Narichten warrt ut Orner \"%1\" wegdaan..."
+
+#: expirejob.cpp:171
+msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found"
+msgstr ""
+"Ole Narichten laat sik nich ut Orner \"%1\" wegdoon: Teelorner \"%2\" lett sik "
+"nich finnen"
+
+#: expirejob.cpp:186
+msgid ""
+"_n: Moving 1 old message from folder %1 to folder %2...\n"
+"Moving %n old messages from folder %1 to folder %2..."
+msgstr ""
+"1 ole Naricht warrt ut Orner \"%1\" na Orner \"%2\" verschaven...\n"
+"%n ole Narichten warrt ut Orner \"%1\" na Orner \"%2\" verschaven..."
+
+#: expirejob.cpp:214
+msgid ""
+"_n: Removed 1 old message from folder %1.\n"
+"Removed %n old messages from folder %1."
+msgstr ""
+"1 ole Naricht ut Orner \"%1\" wegdaan.\n"
+"%n ole Narichten ut Orner \"%1\" wegdaan."
+
+#: expirejob.cpp:220
+msgid ""
+"_n: Moved 1 old message from folder %1 to folder %2.\n"
+"Moved %n old messages from folder %1 to folder %2."
+msgstr ""
+"1 ole Naricht ut Orner \"%1\" na Orner \"%2\" verschaven.\n"
+"%n ole Narichten ut Orner \"%1\" na Orner \"%2\" verschaven."
+
+#: expirejob.cpp:227
+msgid "Removing old messages from folder %1 failed."
+msgstr "Wegdoon vun ole Narichten ut Orner \"%1\" fehlslaan."
+
+#: expirejob.cpp:231
+msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed."
+msgstr ""
+"Verschuven vun ole Narichten ut Orner \"%1\" na Orner \"%2\" fehlslaan."
+
+#: expirejob.cpp:237
+msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled."
+msgstr "Wegdoon vun ole Narichten ut Orner \"%1\" wöör afbraken."
+
+#: expirejob.cpp:241
+msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled."
+msgstr ""
+"Verschuven vun ole Narichten ut Orner \"%1\" na Orner \"%2\" wöör afbraken."
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:31
+msgid "Mail Expiry Properties"
+msgstr "Wohrtiet-Instellen"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:46
+msgid "Expire read mails after"
+msgstr "Wohrtiet för leeste Narichten:"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:57 expirypropertiesdialog.cpp:75
+msgid "days"
+msgstr "Daag"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:64
+msgid "Expire unread mails after"
+msgstr "Wohrtiet för nich leeste Narichten:"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:83
+msgid "Expiry action:"
+msgstr "Akschoon, wenn Wohrtiet aflopen is:"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:97
+msgid "Move to:"
+msgstr "Verschuven na:"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:107
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "Wegdoon"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:113
+msgid ""
+"Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings."
+msgstr ""
+"Beacht: De Akschoon för aflopen Wohrtiet warrt fuurts na dat Beglöven vun de "
+"Instellen anwendt."
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:163
+msgid "Please select a folder to expire messages into."
+msgstr ""
+"Bitte en Orner utsöken, na den Narichten na dat Enn vun ehr Wohrtiet verschaven "
+"warrt"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:164
+msgid "No Folder Selected"
+msgstr "Keen Orner utsöcht"
+
+#: favoritefolderview.cpp:90
+msgid "Favorite Folders"
+msgstr "Leestekenornern"
+
+#: favoritefolderview.cpp:326
+msgid "Remove From Favorites"
+msgstr "Ut Leestekens wegmaken"
+
+#: favoritefolderview.cpp:328 favoritefolderview.cpp:378
+msgid "Rename Favorite"
+msgstr "Leesteken ümnömen"
+
+#: favoritefolderview.cpp:337 kmfoldertree.cpp:1153 kmmainwidget.cpp:2767
+msgid "&Assign Shortcut..."
+msgstr "T&astkombinatschoon toornen..."
+
+#: favoritefolderview.cpp:338 kmfoldertree.cpp:1158
+msgid "Expire..."
+msgstr "Wohrtiet..."
+
+#: favoritefolderview.cpp:341
+msgid "Add Favorite Folder..."
+msgstr "Leestekenorner tofögen..."
+
+#: favoritefolderview.cpp:395
+msgid "Local Inbox"
+msgstr "Lokaal Postingang"
+
+#: favoritefolderview.cpp:397
+#, c-format
+msgid "Inbox of %1"
+msgstr "Postingang vun %1"
+
+#: favoritefolderview.cpp:401
+msgid "%1 on %2"
+msgstr "%1 op %2"
+
+#: favoritefolderview.cpp:403
+msgid "%1 (local)"
+msgstr "%1 (lokaal)"
+
+#: favoritefolderview.cpp:443
+msgid "Add Favorite Folder"
+msgstr "Leestekenorner tofögen"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:51
+msgid "Select Filters"
+msgstr "Filtern utsöken"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:58
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtern"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:182
+msgid "Import Filters"
+msgstr "Filtern importeren"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:189
+msgid ""
+"The selected file is not readable. Your file access permissions might be "
+"insufficient."
+msgstr ""
+"De utsöchte Datei lett sik nich lesen. Villicht hest Du keen propper "
+"Togriepverlöven."
+
+#: filterimporterexporter.cpp:204
+msgid "Export Filters"
+msgstr "Filtern exporteren"
+
+#: filterlogdlg.cpp:56
+msgid "Filter Log Viewer"
+msgstr "Kieker för Filter-Logbook"
+
+#: filterlogdlg.cpp:74
+msgid "&Log filter activities"
+msgstr "&Filtervörgäng in't Logbook schrieven"
+
+#: filterlogdlg.cpp:79
+msgid ""
+"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data "
+"is collected and shown only when logging is turned on. "
+msgstr ""
+"Hier kannst Du fastleggen, wat Filtervörgäng in't Logbook schreven warrt. "
+"Logbook-Indrääg warrt natürlich bloots schreven un wiest, wenn disse Optschoon "
+"anmaakt is."
+
+#: filterlogdlg.cpp:83
+msgid "Logging Details"
+msgstr "Logbook-Enkelheiten"
+
+#: filterlogdlg.cpp:88
+msgid "Log pattern description"
+msgstr "Beschrieven för Logmuster"
+
+#: filterlogdlg.cpp:98
+msgid "Log filter &rule evaluation"
+msgstr "Filter®el-Pröven na't Logbook schrieven"
+
+#: filterlogdlg.cpp:105
+msgid ""
+"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter "
+"rules of applied filters: having this option checked will give detailed "
+"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the "
+"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given."
+msgstr ""
+"Du kannst hier fastleggen, woveel bi't Anwennen vun Filtern na't Logbook "
+"schreven warrt. Is disse Optschoon aktiveert, warrt de Enkelheiten för elk "
+"Filterregel na't Logbook schreven; anners warrt bloots dat Resultaat vun all "
+"Regeln binnen een Filter opschreven."
+
+#: filterlogdlg.cpp:112
+msgid "Log filter pattern evaluation"
+msgstr "Filtermuster-Pröven na't Logbook schrieven"
+
+#: filterlogdlg.cpp:122
+msgid "Log filter actions"
+msgstr "Filterakschonen na't Logbook schrieven"
+
+#: filterlogdlg.cpp:133
+msgid "Log size limit:"
+msgstr "Maximaal Logbookgrött:"
+
+#: filterlogdlg.cpp:140
+msgid "unlimited"
+msgstr "ahn Grenz"
+
+#: filterlogdlg.cpp:144
+msgid ""
+"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can "
+"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log "
+"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit "
+"is no longer exceeded. "
+msgstr ""
+"Dat Sammeln vun Logdaten bruukt Spiekerplatz. Hier kannst Du fastleggen, wo "
+"veel Spieker tohööchst bruukt warrn dörv. Bruukt dat Logbook mehr Spieker as "
+"hier angeven, warrt so lang de öllsten Daten wegdaan, bet dat Logbook lütt noog "
+"is."
+
+#: filterlogdlg.cpp:258
+msgid ""
+"Could not write the file %1:\n"
+"\"%2\" is the detailed error description."
+msgstr ""
+"Datei \"%1\" lett sik nich schrieven.\n"
+"De Fehlerbeschrieven is: \"%2\""
+
+#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2706 kmcommands.cpp:2730
+#: kmmainwidget.cpp:1795 kmmainwidget.cpp:1812 urlhandlermanager.cpp:489
+msgid "KMail Error"
+msgstr "KMail-Fehler"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:78
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"None"
+msgstr "Keen"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:79
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"Read"
+msgstr "Lesen"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:80
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"Append"
+msgstr "Anhangen"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:81
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"Write"
+msgstr "Schrieven"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:82
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"All"
+msgstr "All"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:95
+msgid "&User identifier:"
+msgstr "Br&uker-Beteker:"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:101
+msgid ""
+"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a "
+"simple user name or the full email address of the user; the login for your own "
+"account on the server will tell you which one it is."
+msgstr ""
+"De Bruker-Beteker is den Bruker sien Anmell-Tekenkeed för den IMAP-Server. Dat "
+"kann eenfach sien Brukernaam oder hele Nettpostadress wesen; an de "
+"Anmell-Tekenkeed för Dien egen Konto op den Server kannst Du sehn, wat richtig "
+"is."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:106 folderdiaacltab.cpp:341
+msgid "Permissions"
+msgstr "Verlöven"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:247
+msgid "Custom Permissions"
+msgstr "Topasst Verlöven"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:249
+msgid "Custom Permissions (%1)"
+msgstr "Topasst Verlöven (%1)"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:340
+msgid "User Id"
+msgstr "Bruker-ID"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:352
+msgid "Add Entry..."
+msgstr "Indrag tofögen..."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:353
+msgid "Modify Entry..."
+msgstr "Indrag ännern..."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:354
+msgid "Remove Entry"
+msgstr "Indrag wegdoon..."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:426
+msgid "Error retrieving user permissions."
+msgstr "Fehler bi't Kieken na de Verlöven."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:431
+msgid "Information not retrieved from server yet, please use \"Check Mail\"."
+msgstr ""
+"Informatschoon noch nich vun den Server haalt, bitte bruuk \"Na Nettpost "
+"kieken\"."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:446 folderdiaquotatab.cpp:114
+msgid "Error: no IMAP account defined for this folder"
+msgstr "Fehler: Keen IMAP-Konto angeven för dissen Orner"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:452 folderdiaquotatab.cpp:120
+msgid "Connecting to server %1, please wait..."
+msgstr "An't Tokoppeln na Server %1, tööv bitte..."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:470 folderdiaquotatab.cpp:139
+#: kmfoldercachedimap.cpp:843
+#, c-format
+msgid "Error connecting to server %1"
+msgstr "Fehler bi't Tokoppeln na Server %1"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:490 folderdiaacltab.cpp:517
+msgid "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)"
+msgstr "Disse IMAP-Server ünnerstütt keen Togriepkuntrulllisten (\"ACL\")"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:519
+#, c-format
+msgid ""
+"Error retrieving access control list (ACL) from server\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Fehler bi't Halen vun de Togriepkuntrulllist (ACL) vun den Server\n"
+"%1"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:564
+msgid "Modify Permissions"
+msgstr "Verlöven bewerken"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:598
+msgid "Add Permissions"
+msgstr "Verlöven tofögen"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:631
+msgid ""
+"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not "
+"be able to access it afterwards."
+msgstr ""
+"Wullt Du redig Dien egen Verlöven fö dissen Orner wegdoon? Du kannst denn nich "
+"mehr op em togriepen."
+
+#: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177
+msgid "This account does not have support for quota information."
+msgstr "Dit Konto ünnerstütt keen Bruukgrenzen."
+
+#: folderdiaquotatab.cpp:165
+#, c-format
+msgid ""
+"Error retrieving quota information from server\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Fehler bi't Halen vun de Bruukgrenzdaten vun den Server\n"
+"%1"
+
+#: folderdiaquotatab.cpp:184
+msgid "No quota is set for this folder."
+msgstr "För dissen Orner is keen Bruukgrenz fastleggt."
+
+#: folderdiaquotatab_p.cpp:66
+msgid "Root:"
+msgstr "Wörtel:"
+
+#: folderdiaquotatab_p.cpp:68
+msgid "Usage:"
+msgstr "Bruuk:"
+
+#: folderrequester.cpp:66
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Orner utsöken"
+
+#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1831 kmfoldermgr.cpp:45
+#: kmfoldertree.cpp:552
+msgid "Local Folders"
+msgstr "Lokale Ornern"
+
+#: folderrequester.cpp:107
+msgid "Unknown folder '%1'"
+msgstr "Nich bekannt Orner: \"%1\""
+
+#: folderrequester.cpp:109
+msgid "Please select a folder"
+msgstr "Bitte en Orner utsöken"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:59
+#, c-format
+msgid "Shortcut for Folder %1"
+msgstr "Tastkombinatschoon för Orner \"%1\""
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:64
+msgid "Select Shortcut for Folder"
+msgstr "Tastkombinatschoon för Orner utsöken"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:65
+msgid ""
+"To choose a key or a combination of keys which select the current folder, "
+"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with "
+"this folder."
+msgstr ""
+"Wenn Du den aktuellen Orner en Tast oder en Kombinatschoon vun Tasten "
+"toornen wullt, klick op den Knoop nerrn un drück denn de Tast(en), de Du för "
+"dissen Orner bruken wullt."
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:526 snippetdlg.cpp:93
+msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one."
+msgstr ""
+"De utsöchte Tastkombinatschoon warrt al bruukt, bitte söök en annere ut."
+
+#: foldertreebase.cpp:85
+msgid "&Move Here"
+msgstr "&Hierhen verschuven"
+
+#: foldertreebase.cpp:86
+msgid "&Copy Here"
+msgstr "Hierhen &koperen"
+
+#: foldertreebase.cpp:88
+msgid "C&ancel"
+msgstr "&Afbreken"
+
+#: headeritem.cpp:157 headeritem.cpp:164
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nich bekannt"
+
+#: headeritem.cpp:171 headerstyle.cpp:140 headerstyle.cpp:238
+#: headerstyle.cpp:442 headerstyle.cpp:625 headerstyle.cpp:778
+#: kmmainwidget.cpp:1057
+msgid "No Subject"
+msgstr "Keen Bedraap"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:56
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "Fixsöök torüchsetten"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:65
+msgid ""
+"Reset Quick Search\n"
+"Resets the quick search so that all messages are shown again."
+msgstr ""
+"Fixsöök torüchsetten\n"
+"Sett de Fixsöök torüch, so dat wedder all Narichten wiest warrt"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:69
+msgid "Stat&us:"
+msgstr "S&tatus:"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:72
+msgid "Any Status"
+msgstr "All"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:91
+msgid "Open Full Search"
+msgstr "Söök heel opmaken"
+
+#: headerstyle.cpp:169 headerstyle.cpp:296 headerstyle.cpp:647
+#: headerstyle.cpp:860
+msgid "[vCard]"
+msgstr "[Visietkoort]"
+
+#: headerstyle.cpp:174 headerstyle.cpp:314 headerstyle.cpp:672
+#: headerstyle.cpp:797
+msgid "CC: "
+msgstr "Kopie: "
+
+#: headerstyle.cpp:177 headerstyle.cpp:318 headerstyle.cpp:679
+#: headerstyle.cpp:800
+msgid "BCC: "
+msgstr "Blindkopie: "
+
+#: headerstyle.cpp:272 headerstyle.cpp:685
+msgid "Date: "
+msgstr "Datum: "
+
+#: headerstyle.cpp:292 headerstyle.cpp:639 headerstyle.cpp:865
+msgid "From: "
+msgstr "Vun: "
+
+#: headerstyle.cpp:310 headerstyle.cpp:665 headerstyle.cpp:873
+msgid "To: "
+msgstr "Na: "
+
+#: headerstyle.cpp:322
+msgid "Reply to: "
+msgstr "Antern na: "
+
+#: headerstyle.cpp:408
+msgid ""
+"%1% probability of being spam.\n"
+"\n"
+"Full report:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Warven-Verdacht: Mit %1% wohrschienlich.\n"
+"\n"
+"Heel Bericht:\n"
+"%2"
+
+#: headerstyle.cpp:609
+msgid "Launch IM"
+msgstr "KN starten"
+
+#: headerstyle.cpp:642
+msgid "(resent from %1)"
+msgstr "(Vun \"%1\" nieg sendt)"
+
+#: headerstyle.cpp:694
+msgid "User-Agent: "
+msgstr "Brukerprogramm: "
+
+#: headerstyle.cpp:703
+msgid "X-Mailer: "
+msgstr "X-Senner: "
+
+#: headerstyle.cpp:723
+msgid "Spam Status:"
+msgstr "Warven-Status:"
+
+#: htmlstatusbar.cpp:91
+msgid ""
+""
+"
H"
+"
T"
+"
M"
+"
L"
+"
"
+"
M"
+"
e"
+"
s"
+"
s"
+"
a"
+"
g"
+"
e"
+msgstr ""
+""
+"
H"
+"
T"
+"
M"
+"
L"
+"
-"
+"
N"
+"
a"
+"
r"
+"
i"
+"
c"
+"
h"
+"
t"
+
+#: htmlstatusbar.cpp:94
+msgid ""
+""
+"
N"
+"
o"
+"
"
+"
H"
+"
T"
+"
M"
+"
L"
+"
"
+"
M"
+"
e"
+"
s"
+"
s"
+"
a"
+"
g"
+"
e"
+msgstr ""
+""
+"
K"
+"
e"
+"
e"
+"
n"
+"
"
+"
H"
+"
T"
+"
M"
+"
L"
+"
-"
+"
N"
+"
a"
+"
r"
+"
i"
+"
c"
+"
h"
+"
t"
+
+#: identitydialog.cpp:90
+msgid "Edit Identity"
+msgstr "Identiteet bewerken"
+
+#: identitydialog.cpp:118
+msgid "&Your name:"
+msgstr "&Dien Naam:"
+
+#: identitydialog.cpp:120
+msgid ""
+""
+"Your name
"
+"This field should contain your name as you would like it to appear in the "
+"email header that is sent out;
"
+"if you leave this blank your real name will not appear, only the email "
+"address.
"
+msgstr ""
+"<3>Dien Naam"
+"Binnen dit Feld schull Dien Naam in de Form stahn, as Du em binnen den "
+"Narichtenkopp vun rutgahn Narichten hebben wullt.
"
+"Wenn Du hier nix angiffst, warrt Dien Reaalnaam nich opduken, bloots de "
+"Nettpostadress.
"
+
+#: identitydialog.cpp:132
+msgid "Organi&zation:"
+msgstr "Organi&satschoon:"
+
+#: identitydialog.cpp:134
+msgid ""
+""
+"Organization
"
+"This field should have the name of your organization if you'd like it to be "
+"shown in the email header that is sent out.
"
+"It is safe (and normal) to leave this blank.
"
+msgstr ""
+""
+"Organisatschoon
"
+"Hier schull de Naam vun Dien Organisatschoon stahn, wenn Du em binnen den "
+"Kopp vun rutgahn Narichten hebben wullt.
"
+"Dat maakt nix (un is ok normaal), wenn Du dit Feld leddig lettst.
"
+
+#: identitydialog.cpp:147
+msgid "&Email address:"
+msgstr "N&ettpostadress:"
+
+#: identitydialog.cpp:149
+msgid ""
+""
+"Email address
"
+"This field should have your full email address.
"
+"If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying "
+"to you.
"
+msgstr ""
+""
+"Nettpostadress
"
+"Hier schull Dien hele Nettpostadress stahn.
"
+"Wenn Du dit Feld leddig lettst oder en Fehler maakst, köönt de Lüüd Di nich "
+"antern.
"
+
+#: identitydialog.cpp:161
+msgid "Cryptograph&y"
+msgstr "&Verslöteln"
+
+#: identitydialog.cpp:168 identitydialog.cpp:192 identitydialog.cpp:217
+#: identitydialog.cpp:243
+msgid "Chang&e..."
+msgstr "Ä&nnern..."
+
+#: identitydialog.cpp:169
+msgid "Your OpenPGP Signature Key"
+msgstr "Dien OpenPGP-Ünnerschriftslötel"
+
+#: identitydialog.cpp:170
+msgid ""
+"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages."
+msgstr ""
+"Söök den OpenPGP-Slötel ut, mit den Du Dien Narichten digitaal ünnerschrieven "
+"wullt."
+
+#: identitydialog.cpp:174
+msgid ""
+""
+"The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You "
+"can also use GnuPG keys.
"
+"You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
+"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.
"
+"You can find out more about keys at http://www.gnupg.org
"
+msgstr ""
+""
+"Mit den OpenPGP-Slötel, den Du hier angiffst, warrt Narichten digitaal "
+"ünnerschreven. Du kannst ok GnuPG-Slötels bruken.
"
+"Du kannst dit Feld leddig laten, man denn kann KMail Narichten nich digitaal "
+"mit OpenPGP ünnerschrieven. De normalen Nettpostfunkschonen warrt dor nich vun "
+"anröögt.
"
+"Mehr Informatschonen över Slötels findt sik op http://www.gnupg.org"
+"
"
+
+#: identitydialog.cpp:181
+msgid "OpenPGP signing key:"
+msgstr "OpenPGP-Ünnerschriftslötel:"
+
+#: identitydialog.cpp:193
+msgid "Your OpenPGP Encryption Key"
+msgstr "Dien OpenPGP-Slötel för't Verslöteln"
+
+#: identitydialog.cpp:194
+msgid ""
+"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for "
+"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
+msgstr ""
+"Söök den OpenPGP-Slötel ut, mit den Narichten för Di sülven verslötelt warrt un "
+"de för de Funkschoon \"Egen apen Slötel bileggen\" binnen den Nettbreef-Editor "
+"bruukt warrt."
+
+#: identitydialog.cpp:199
+msgid ""
+""
+"The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself "
+"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use "
+"GnuPG keys.
"
+"You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
+"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be "
+"affected.
"
+"You can find out more about keys at http://www.gnupg.org
"
+msgstr ""
+""
+"Mit den OpenPGP-Slötel, den Du hier angiffst, warrt Narichten för Di sülven "
+"verslötelt, un he warrt för de Funkschoon \"Egen apen Slötel bileggen\" binnen "
+"den Nettbreef-Editor bruukt. Du kannst ok GnuPG-Slötels bruken.
"
+"Du kannst dit Feld leddig laten, man KMail kann denn rutgahn Narichten nich "
+"för Di sülven mit OpenPGP verslöteln. De normalen Nettpostfunkschonen warrt dor "
+"nich vun anröögt.
"
+"Mehr Informatschonen över Slötels findt sik op http://www.gnupg.org"
+"
"
+
+#: identitydialog.cpp:206
+msgid "OpenPGP encryption key:"
+msgstr "OpenPGP-Slötel för't Verslöteln:"
+
+#: identitydialog.cpp:218
+msgid "Your S/MIME Signature Certificate"
+msgstr "Dien S/MIME-Ünnerschriftzertifikaat"
+
+#: identitydialog.cpp:219
+msgid ""
+"Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your "
+"messages."
+msgstr ""
+"Söök dat S/MIME-Zertifikaat ut, mit dat Du Narichten digitaal ünnerschrieven "
+"wullt"
+
+#: identitydialog.cpp:223
+msgid ""
+""
+"The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally "
+"sign messages.
"
+"You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
+"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.
"
+msgstr ""
+""
+"Mit dat S/MIME- (X.509-) Zertifikaat, dat Du hier angiffst, warrt Narichten "
+"digitaal ünnerschreven.
"
+"Du kannst dit Feld leddig laten, man KMail kann denn Narichten nich digitaal "
+"mit S/MIME ünnerschrieven. De normalen Nettpostfunkschonen warrt dor nich vun "
+"anröögt.
"
+
+#: identitydialog.cpp:228
+msgid "S/MIME signing certificate:"
+msgstr "S/MIME-Ünnerschriftzertifikaat:"
+
+#: identitydialog.cpp:244
+msgid "Your S/MIME Encryption Certificate"
+msgstr "Dien S/MIME-Zertifikaat för't Verslöteln"
+
+#: identitydialog.cpp:245
+msgid ""
+"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself "
+"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
+msgstr ""
+"Söök dat S/MIME-Zertifikaat ut, mit dat Narichten för Di sülven verslötelt "
+"warrt un dat för de Funkschoon \"Egen Zertifikaat bileggen\" binnen den "
+"Nettbreef-Editor bruukt warrt."
+
+#: identitydialog.cpp:250
+msgid ""
+""
+"The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to "
+"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.
"
+"You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
+"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be "
+"affected.
"
+msgstr ""
+""
+"Mit dat S/MIME-Zertifikaat, dat Du hier angiffst, warrt Narichten för Di "
+"sülven verslötelt, un dat warrt för de Funkschoon \"Egen Zertifikaat bileggen\" "
+"binnen den Nettbreef-Editor bruukt.
"
+"Du kannst dit Feld leddig laten, man KMail kann denn rutgahn Narichten nich "
+"för Di sülven mit S/MIME verslöteln. De normalen Nettpostfunkschonen warrt dor "
+"nich vun anröögt.
"
+
+#: identitydialog.cpp:256
+msgid "S/MIME encryption certificate:"
+msgstr "S/MIME-Zertifikaat för't Verslöteln:"
+
+#: identitydialog.cpp:277
+msgid "Preferred crypto message format:"
+msgstr "Vörtrocken Formaat för verslötelt Narichten"
+
+#: identitydialog.cpp:290
+msgid "&Advanced"
+msgstr "&Verwiedert"
+
+#: identitydialog.cpp:300
+msgid "&Reply-To address:"
+msgstr "\"&Antern Na\"-Adress:"
+
+#: identitydialog.cpp:302
+msgid ""
+""
+"Reply-To addresses
"
+"This sets the Reply-to: header to contain a different email address "
+"to the normal From: address.
"
+"This can be useful when you have a group of people working together in "
+"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email "
+"in the From: field, but any responses to go to a group address.
"
+"If in doubt, leave this field blank.
"
+msgstr ""
+""
+"\"Antern na\"-Adressen
"
+"Mit dit warrt för den Koppindrag Antern na: "
+"en anner Adress insett as för den normalen Vun:-Indrag.
"
+"Dat kann goot wesen, wenn Du mit en Koppel vun Lüüd tosamenarbeidst, denn "
+"köönt all Dien Narichten Dien Nettpostadress binnen den Vun:"
+"-Indrag hebben, wielt de Antwoorden na en Nettpostadress för den Koppel "
+"geiht.
"
+"Wenn Du nich seker büst, laat dat Feld leddig.
"
+
+#: identitydialog.cpp:319
+msgid "&BCC addresses:"
+msgstr "&Blindkopie(\"BCC\")-Adressen:"
+
+#: identitydialog.cpp:321
+msgid ""
+""
+"BCC (Blind Carbon Copy) addresses
"
+"The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that "
+"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.
"
+"This is commonly used to send a copy of each sent message to another account "
+"of yours.
"
+"To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC "
+"recipients.
"
+"If in doubt, leave this field blank.
"
+msgstr ""
+""
+"Blindkopie(\"BCC\")-Adressen
"
+"De Adressen, de Du hier ingiffst, warrt elk rutgahn Naricht toföögt, de Du "
+"över disse Identiteet sennst. För de Adressaten is bloots ehr egen Adress "
+"sichtbor.
"
+"Normalerwiese warrt dir Feld dorför bruukt, Kopien vun de rutgahn Narichten "
+"na en anner egen Konto to sennen.
"
+"Wenn Du mehr as een Blindkopie-Adressaat angeven wullt, trenn de Adressen "
+"mit Kommas.
"
+"Wenn Du nich seker büst, laat dat Feld leddig
"
+
+#: identitydialog.cpp:337
+msgid "D&ictionary:"
+msgstr "&Wöörbook:"
+
+#: identitydialog.cpp:346
+msgid "Sent-mail &folder:"
+msgstr "Orner för s&endte Narichten:"
+
+#: identitydialog.cpp:355
+msgid "&Drafts folder:"
+msgstr "Orner för Nich &fardige:"
+
+#: identitydialog.cpp:364
+msgid "&Templates folder:"
+msgstr "&Vörlagenorner:"
+
+#: identitydialog.cpp:369
+msgid "Special &transport:"
+msgstr "Besünner Ö&verdreegmetood:"
+
+#: identitydialog.cpp:386 kmfolderdia.cpp:717
+msgid "&Use custom message templates"
+msgstr "&Egen Narichtenvörlagen bruken"
+
+#: identitydialog.cpp:392 kmfolderdia.cpp:725
+msgid "&Copy global templates"
+msgstr "&Globaalvörlagen koperen"
+
+#: identitydialog.cpp:407
+msgid "&Signature"
+msgstr "&Signatuur"
+
+#: identitydialog.cpp:411
+msgid "&Picture"
+msgstr "&Bild"
+
+#: identitydialog.cpp:486 identitydialog.cpp:498 kmcomposewin.cpp:4004
+msgid "Invalid Email Address"
+msgstr "Leeg Nettpostadress"
+
+#: identitydialog.cpp:518
+msgid ""
+"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with "
+"the configured email address for this identity (%1).\n"
+"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
+"verify signatures made with this configuration."
+msgstr ""
+"Een vun de instellten OpenPGP-Ünnerschriftslötels bargt keen Bruker-ID mit de "
+"Nettpostadress, de för disse Identiteet (%1) instellt is.\n"
+"Ünnerschriften, de mit de disse Instellen opstellt warrt, köönt bi de "
+"Adressaten bi't Pröven vun de Ünnerschrift to Wohrschoen föhren."
+
+#: identitydialog.cpp:527
+msgid ""
+"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with "
+"the configured email address for this identity (%1)."
+msgstr ""
+"Een vun de instellten OpenPGP-Slötels för't Verslöteln bargt keen Bruker-ID mit "
+"de Nettpostadress, de för disse Identiteet (%1) instellt is."
+
+#: identitydialog.cpp:534
+msgid ""
+"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the "
+"configured email address for this identity (%1).\n"
+"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
+"verify signatures made with this configuration."
+msgstr ""
+"Een vun de instellten S/MIME-Ünnerschriftzertifikaten bargt de Nettpostadress "
+"nich, de för disse Identiteet (%1) instellt is.\n"
+"Ünnerschriften, de mit de disse Instellen opstellt warrt, köönt bi de "
+"Adressaten bi't Pröven vun de Ünnerschrift to Wohrschoen föhren."
+
+#: identitydialog.cpp:543
+msgid ""
+"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the "
+"configured email address for this identity (%1)."
+msgstr ""
+"Een vun de instellten S/MIME-Verslötelzertifikaten bargt de Nettpostadress "
+"nich, de för disse Identiteet (%1) instellt is."
+
+#: identitydialog.cpp:551
+msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates"
+msgstr "Nettpostadress nich in Slötel/Zertifikaat"
+
+#: identitydialog.cpp:562
+msgid "The signature file is not valid"
+msgstr "De Signatuurdatei is leeg"
+
+#: identitydialog.cpp:582
+msgid "Edit Identity \"%1\""
+msgstr "Identiteet \"%1\" bewerken"
+
+#: identitydialog.cpp:606
+msgid ""
+"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+"therefore, the default sent-mail folder will be used."
+msgstr ""
+"Dat gifft den för de Identiteet \"%1\" instellten Orner för sendte Narichten "
+"nich (mehr), ansteed warrt de Standardorner för sendte Narichten bruukt."
+
+#: identitydialog.cpp:617
+msgid ""
+"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+"therefore, the default drafts folder will be used."
+msgstr ""
+"Dat gifft den för de Identiteet \"%1\" instellten Orner för nich fardige "
+"Narichten nich (mehr), ansteed warrt de Standardorner för sendte Narichten "
+"bruukt."
+
+#: identitydialog.cpp:628
+msgid ""
+"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+"therefore, the default templates folder will be used."
+msgstr ""
+"Dat gifft den Orner för de egen Vörlagen för de Identiteet \"%1\" nich (mehr), "
+"ansteed warrt de Standard-Vörlagenorner bruukt."
+
+#: identitylistview.cpp:85
+msgid ""
+"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate "
+"the default identity\n"
+"%1 (Default)"
+msgstr "%1 (Standard)"
+
+#: identitylistview.cpp:105
+msgid "Identity Name"
+msgstr "Naam vun de Identiteet"
+
+#: identitylistview.cpp:106
+msgid "Email Address"
+msgstr "Nettpost-Adress"
+
+#: imapaccountbase.cpp:291 popaccount.cpp:154
+msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox."
+msgstr ""
+"Du muttst Brukernaam un Passwoort angeven, wenn Du op dit Postfach togriepen "
+"wullt."
+
+#: imapaccountbase.cpp:296
+msgid "Authorization Dialog"
+msgstr "Identifikatschoon"
+
+#: imapaccountbase.cpp:297 popaccount.cpp:155
+msgid "Account:"
+msgstr "Konto:"
+
+#: imapaccountbase.cpp:318
+#, c-format
+msgid "Could not start process for %1."
+msgstr "Perzess lett sik nich för %1 starten."
+
+#: imapaccountbase.cpp:399
+msgid "Error while trying to subscribe to %1:"
+msgstr "Fehler bi't Bestellen vun %1:"
+
+#: imapaccountbase.cpp:637
+msgid "Retrieving Namespaces"
+msgstr "Naamrüüm warrt haalt"
+
+#: imapaccountbase.cpp:728
+msgid ""
+"KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" "
+"which is obsolete with the support of IMAP namespaces."
+msgstr ""
+"KMail hett binnen de Instellen för dat Konto \"%1\" en Prefix-Indrag funnen, de "
+"mit de Ünnerstütten vun IMAP-Naamrüüm nich mehr nödig is."
+
+#: imapaccountbase.cpp:742 imapaccountbase.cpp:756
+msgid ""
+"The configuration was automatically migrated but you should check your account "
+"configuration."
+msgstr ""
+"De Konto-Instellen wöörn automaatsch ännert, bitte prööv, wat allens richtig "
+"is."
+
+#: imapaccountbase.cpp:760
+msgid ""
+"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check "
+"your account configuration."
+msgstr ""
+"Dat weer nich mööglich, Dien Konto-Instellen automaatsch to ännern, bitte prööv "
+"se vun Hand."
+
+#: imapaccountbase.cpp:874 imapaccountbase.cpp:875
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: imapaccountbase.cpp:876
+msgid "Error while uploading message"
+msgstr "Fehler bi't Hoochladen vun de Naricht"
+
+#: imapaccountbase.cpp:878
+msgid ""
+"Could not upload the message dated %1 from %2 with subject %3 "
+"to the server."
+msgstr ""
+"De Naricht vun den %1 vun %2 mit den Bedraap %3 "
+"lett sik nich na den Server hoochladen."
+
+#: imapaccountbase.cpp:880
+msgid "The destination folder was: %1."
+msgstr "De Teelorner weer: %1"
+
+#: imapaccountbase.cpp:882
+msgid "The server reported:"
+msgstr "De Server anter:"
+
+#: imapaccountbase.cpp:892
+msgid "No detailed quota information available."
+msgstr "Keen Bruukgrenz-Informatschonen verföögbor."
+
+#: imapaccountbase.cpp:903
+msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)"
+msgstr "De Orner is to dicht bi sien Bruukgrenz (%1)."
+
+#: imapaccountbase.cpp:905
+msgid ""
+"\n"
+"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of "
+"the folder to free up some space in it."
+msgstr ""
+"\n"
+"Du hest för dissen Orner keen Schriefverlöven. Fraag bitte em sien Eegner, wat "
+"he dor en beten Platz binnen freemaken deit."
+
+#: imapaccountbase.cpp:951
+msgid ""
+"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will "
+"be re-established automatically if possible."
+msgstr ""
+"De Verbinnen na den Server %1 wöör afbraken oder de Tiet is för ehr aflopen. Se "
+"warrt automaatsch wedder herstellt, wenn mööglich."
+
+#: imapaccountbase.cpp:957
+msgid "The connection to account %1 was broken."
+msgstr "De Verbinnen na dat Konto \"%1\" weer leeg."
+
+#: imapaccountbase.cpp:960
+msgid "The connection to account %1 timed out."
+msgstr "För de Verbinnen na dat Konto \"%1\" is de Tiet aflopen."
+
+#: imapaccountbase.cpp:1245
+msgid "Error while uploading status of messages to server: "
+msgstr "Fehler bi't Hoochladen vun Narichten ehr Status na den Server:"
+
+#: imapaccountbase.cpp:1290 listjob.cpp:118
+msgid "retrieving folders"
+msgstr "Ornern warrt haalt"
+
+#: imapjob.cpp:153 kmfolderimap.cpp:496
+msgid "Uploading message data"
+msgstr "Narichtendaten warrt hoochlaadt"
+
+#: imapjob.cpp:192
+msgid "Server operation"
+msgstr "Server-Akschoon"
+
+#: imapjob.cpp:193
+msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2"
+msgstr "Bornorner: %1 - Teelorner: %2"
+
+#: imapjob.cpp:315
+msgid "Downloading message data"
+msgstr "Narichtendaten warrt daallaadt"
+
+#: imapjob.cpp:316
+msgid "Message with subject: "
+msgstr "Naricht mit Bedraap: "
+
+#: imapjob.cpp:370
+msgid "Error while retrieving messages from the server."
+msgstr "Fehler bi't Halen vun de Narichten vun den Server."
+
+#: imapjob.cpp:483
+msgid "Error while retrieving information on the structure of a message."
+msgstr "Fehler bi't Halen vun de Struktuurinformatschonen för en Naricht."
+
+#: imapjob.cpp:541
+msgid "Uploading message data failed."
+msgstr "Hoochladen vun Narichtendaten fehlslaan"
+
+#: imapjob.cpp:546
+msgid "Uploading message data completed."
+msgstr "Hoochladen vun Narichtendaten beendt."
+
+#: imapjob.cpp:650
+msgid "Error while copying messages."
+msgstr "Fehler bi't Koperen vun Narichten."
+
+#: keyresolver.cpp:234
+msgid ""
+"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
+"is not fully trusted for encryption."
+msgstr ""
+"Een oder mehr vun Dien instellten OpenPGP-Verslötelslötels oder "
+"S/MIME-Zertifikaten warrt för't verslöteln nich heel troot."
+
+#: keyresolver.cpp:240
+msgid ""
+"\n"
+"The following keys are only marginally trusted: \n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Disse Slötels warrt bloots deelwies troot: \n"
+
+#: keyresolver.cpp:244
+msgid ""
+"\n"
+"The following keys or certificates have unknown trust level: \n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bi disse Slötels oder Zertifikaten is dat Totroon nich begäng:\n"
+
+#: keyresolver.cpp:248
+msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys"
+msgstr "Verslötelslötels warrt bloots deelwies troot"
+
+#: keyresolver.cpp:553
+msgid ""
+"_n: "
+"Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)
"
+"expires in less than a day.
\n"
+"Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)
"
+"expires in less than %n days.
"
+msgstr ""
+"Dien OpenPGP-Ünnerschriftslötel
%1 "
+"(Slötel-ID 0x%2)
"
+"löppt in weniger as een Dag af.
\n"
+"Dien OpenPGP-Ünnerschriftslötel
%1 "
+"(Slötel-ID 0x%2)
"
+"löppt in weniger as %n Daag af.
"
+
+#: keyresolver.cpp:558
+msgid ""
+"_n: "
+"Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x%2)
"
+"expires in less than a day.
\n"
+"Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x%2)
"
+"expires in less than %n days.
"
+msgstr ""
+"Dien OpenPGP-Slötel för't Verslöteln
%1 "
+"(Slötel-ID 0x%2)
"
+"löppt in weniger as een Dag af.
\n"
+"Dien OpenPGP-Slötel för't Verslöteln
%1 "
+"(Slötel-ID 0x%2)
"
+"löppt in weniger as %n Daag af.
"
+
+#: keyresolver.cpp:563
+msgid ""
+"_n: "
+"The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)
"
+"expires in less than a day.
\n"
+"The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)
"
+"expires in less than %n days.
"
+msgstr ""
+"De OpenPGP-Slötel för
%1 (Slötel-ID 0x%2)
"
+"löppt in weniger as een Dag af.
\n"
+"De OpenPGP-Slötel för
%1 (Slötel-ID 0x%2)
"
+"löppt in weniger as %n Daag af.
"
+
+#: keyresolver.cpp:573
+msgid ""
+"_n: "
+"The root certificate
%3
"
+"for your S/MIME signing certificate
%1 "
+"(serial number %2)
"
+"expires in less than a day.
\n"
+"The root certificate
%3
"
+"for your S/MIME signing certificate
%1 "
+"(serial number %2)
"
+"expires in less than %n days.
"
+msgstr ""
+"Dat Wörtelzertifikaat
%3
"
+"för Dien S/MIME-Ünnerschriftzertifikaat
%1 "
+"(Seriennummer %2)
"
+"löppt in weniger as een Dag af.
\n"
+"Dat Wörtelzertifikaat
%3
"
+"för Dien S/MIME-Ünnerschriftzertifikaat
%1 "
+"(Seriennummer %2)
"
+"löppt in weniger as %n Daag af.
"
+
+#: keyresolver.cpp:580
+msgid ""
+"_n: "
+"The root certificate
%3
"
+"for your S/MIME encryption certificate
%1 "
+"(serial number %2)
"
+"expires in less than a day.
\n"
+"The root certificate
%3
"
+"for your S/MIME encryption certificate
%1 "
+"(serial number %2)
"
+"expires in less than %n days.
"
+msgstr ""
+"Dat Wörtelzertifikaat
%3
"
+"för Dien S/MIME-Verslötelzertifikaat
%1 "
+"(Seriennummer %2)
"
+"löppt in weniger as een Dag af.
\n"
+"Dat Wörtelzertifikaat
%3
"
+"för Dien S/MIME-Verslötelzertifikaat
%1 "
+"(Seriennummer %2)
"
+"löppt in weniger as %n Daag af.
"
+
+#: keyresolver.cpp:587
+msgid ""
+"_n: "
+"The root certificate
%3
"
+"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
"
+"expires in less than a day.
\n"
+"The root certificate
%3
"
+"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
"
+"expires in less than %n days.
"
+msgstr ""
+"Dat Wörtelzertifikaat
%3
"
+"för dat S/MIME-Zertifikaat
%1 (Seriennummer %2)
"
+"löppt in weniger as een Dag af.
\n"
+"Dat Wörtelzertifikaat
%3
"
+"för dat S/MIME-Zertifikaat
%1 (Seriennummer %2)
"
+"löppt in weniger as %n Daag af.
"
+
+#: keyresolver.cpp:595
+msgid ""
+"_n: "
+"The intermediate CA certificate
%3
"
+"for your S/MIME signing certificate
%1 "
+"(serial number %2)
"
+"expires in less than a day.
\n"
+"The intermediate CA certificate
%3
"
+"for your S/MIME signing certificate
%1 "
+"(serial number %2)
"
+"expires in less than %n days.
"
+msgstr ""
+"Dat ZA-Twischenstoopzertifikaat
%3
"
+"för Dien S/MIME-Ünnerschriftzertifikaat
%1 "
+"(Seriennummer %2)
"
+"löppt in weniger as een Dag af.
\n"
+"Dat ZA-Twischenstoopzertifikaat
%3
"
+"för Dien S/MIME-Ünnerschriftzertifikaat
%1 "
+"(Seriennummer %2)
"
+"löppt in weniger as %n Daag af.
"
+
+#: keyresolver.cpp:602
+msgid ""
+"_n: "
+"The intermediate CA certificate
%3
"
+"for your S/MIME encryption certificate
%1 "
+"(serial number %2)
"
+"expires in less than a day.
\n"
+"The intermediate CA certificate
%3
"
+"for your S/MIME encryption certificate
%1 "
+"(serial number %2)
"
+"expires in less than %n days.
"
+msgstr ""
+"Dat ZA-Twischenstoopzertifikaat
%3
"
+"för Dien S/MIME-Verslötelzertifikaat
%1 "
+"(Seriennummer %2)
"
+"löppt in weniger as een Dag af.
\n"
+"Dat ZA-Twischenstoopzertifikaat
%3
"
+"för Dien S/MIME-Verslötelzertifikaat
%1 "
+"(Seriennummer %2)
"
+"löppt in weniger as %n Daag af.
"
+
+#: keyresolver.cpp:609
+msgid ""
+"_n: "
+"The intermediate CA certificate
%3
"
+"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
"
+"expires in less than a day.
\n"
+"The intermediate CA certificate
%3
"
+"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
"
+"expires in less than %n days.
"
+msgstr ""
+"Dat ZA-Twischenstoopzertifikaat
%3
"
+"för dat S/MIME-Zertifikaat
%1 (Seriennummer %2)
"
+"löppt in weniger as een Dag af.
\n"
+"Dat ZA-Twischenstoopzertifikaat
%3
"
+"för dat S/MIME-Zertifikaat
%1 (Seriennummer %2)
"
+"löppt in weniger as %n Daag af.
"
+
+#: keyresolver.cpp:618
+msgid ""
+"_n: "
+"Your S/MIME signing certificate
%1 "
+"(serial number %2)
"
+"expires in less than a day.
\n"
+"Your S/MIME signing certificate
%1 "
+"(serial number %2)
"
+"expires in less than %n days.
"
+msgstr ""
+"Dien S/MIME-Ünnerschriftzertifikaat
%1 "
+"(Seriennummer %2)
"
+"löppt in weniger as een Dag af.
\n"
+"Dien S/MIME-Ünnerschriftzertifikaat
%1 "
+"(Seriennummer %2)
"
+"löppt in weniger as %n Daag af.
"
+
+#: keyresolver.cpp:623
+msgid ""
+"_n: "
+"Your S/MIME encryption certificate
%1 "
+"(serial number %2)
"
+"expires in less than a day.
\n"
+"Your S/MIME encryption certificate
%1 "
+"(serial number %2)
"
+"expires in less than %n days.
"
+msgstr ""
+"Dien S/MIME-Verslötelzertifikaat
%1 "
+"(Seriennummer %2)
"
+"löppt in weniger as een Dag af.
\n"
+"Dien S/MIME-Verslötelzertifikaat
%1 "
+"(Seriennummer %2)
"
+"löppt in weniger as %n Daag af.
"
+
+#: keyresolver.cpp:628
+msgid ""
+"_n: "
+"The S/MIME certificate for
%1 "
+"(serial number %2)
"
+"expires in less than a day.
\n"
+"The S/MIME certificate for
%1 "
+"(serial number %2)
"
+"expires in less than %n days.
"
+msgstr ""
+"Dat S/MIME-Zertifikaat för
%1 (Seriennummer %2)
"
+"löppt in weniger as een Dag af.
\n"
+"Dat S/MIME-Zertifikaat för
%1 (Seriennummer %2)
"
+"löppt in weniger as %n Daag af.
"
+
+#: keyresolver.cpp:634
+msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
+msgstr "OpenPGP-Slötel löppt neegst af"
+
+#: keyresolver.cpp:635
+msgid "S/MIME Certificate Expires Soon"
+msgstr "S/MIME-Zertifikaat löppt neegst af"
+
+#: keyresolver.cpp:668
+msgid ""
+"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
+"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and "
+"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
+"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
+"prompted to specify the keys to use."
+msgstr ""
+"Een oder mehr vun Dien instellte OpenPGP-Slötels oder S/MIME-Zertifikaten is "
+"för't Verslöteln nich to bruken. Bitte prööv Dien Slötels un Zertifikaten för "
+"disse Identiteet binnen den Instellen-Dialoog.\n"
+"Wenn Du liekers wiedermaakst, warrst Du na de Slötels fraagt, de bruukt warrn "
+"schöölt, wenn dat nödig deiht."
+
+#: keyresolver.cpp:676 keyresolver.cpp:989 keyresolver.cpp:1016
+msgid "Unusable Encryption Keys"
+msgstr "Verslötelslötels nich to bruken"
+
+#: keyresolver.cpp:712
+msgid ""
+"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing "
+"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys "
+"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
+"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
+"prompted to specify the keys to use."
+msgstr ""
+"Een oder mehr vun Dien instellte OpenPGP-Slötels oder S/MIME-Zertifikaten is "
+"för't Ünnerschrieven nich to bruken. Bitte prööv Dien Slötels un Zertifikaten "
+"för disse Identiteet binnen den Instellen-Dialoog.\n"
+"Wenn Du liekers wiedermaakst, warrst Du na de Slötels fraagt, de bruukt warrn "
+"schöölt, wenn dat nödig deiht."
+
+#: keyresolver.cpp:720 keyresolver.cpp:1043 keyresolver.cpp:1059
+msgid "Unusable Signing Keys"
+msgstr "Ünnerschriftslötels nich to bruken"
+
+#: keyresolver.cpp:980
+msgid ""
+"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
+"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this "
+"identity.\n"
+"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
+"be able to read your own messages if you do so."
+msgstr ""
+"Dien Verslötelinstellen för de Adressaten maakt dat nödig, de Naricht mit "
+"OpenPGP to verslöteln, tominnst för en poor Adressaten.\n"
+"För disse Identiteet is aver keen gellen OpenPGP-Verslötelslötel instellt, den "
+"troot warrt.\n"
+"Du kannst wiedermaken, ahn de Naricht för Di sülven to verslöteln, man denn "
+"kannst Du Dien egen Naricht nich lesen."
+
+#: keyresolver.cpp:1007
+msgid ""
+"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
+"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this "
+"identity.\n"
+"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
+"be able to read your own messages if you do so."
+msgstr ""
+"Dien Verslötelinstellen för de Adressaten maakt dat nödig, de Naricht mit "
+"S/MIME to verslöteln, tominnst för en poor Adressaten.\n"
+"För disse Identiteet is aver keen gellen S/MIME-Verslötelzertifikaat instellt.\n"
+"Du kannst wiedermaken, ahn de Naricht för Di sülven to verslöteln, man denn "
+"kannst Du Dien egen Naricht nich lesen."
+
+#: keyresolver.cpp:1037
+msgid ""
+"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
+"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this "
+"identity."
+msgstr ""
+"Dien Ünnerschrievinstellen för de Adressaten maakt dat nödig, de Naricht mit "
+"OpenPGP to ünnerschrieven, tominnst för en poor Adressaten.\n"
+"För disse Identiteet is aver keen gellen OpenPGP-Ünnerschriftslötel instellt."
+
+#: keyresolver.cpp:1044
+msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
+msgstr "Nich mit OpenPGP ünnerschrieven"
+
+#: keyresolver.cpp:1053
+msgid ""
+"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
+"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this "
+"identity."
+msgstr ""
+"Dien Ünnerschrievinstellen för de Adressaten maakt dat nödig, de Naricht mit "
+"S/MIME to ünnerschrieven, tominnst för en poor Adressaten.\n"
+"För disse Identiteet is aver keen gellen S/MIME-Ünnerschriftzertifikaat "
+"instellt."
+
+#: keyresolver.cpp:1060
+msgid "Do Not S/MIME-Sign"
+msgstr "Nich mit S/MIME ünnerschrieven"
+
+#: keyresolver.cpp:1116
+msgid ""
+"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of "
+"signature matching your available signing keys.\n"
+"Send message without signing?"
+msgstr ""
+"Du hest keen Ünnerschriftslötels för den Ünnerschrifttyp verföögbor, de för den "
+"Adressaat instellt is.\n"
+"Naricht ahn Ünnerschrift sennen?"
+
+#: keyresolver.cpp:1120
+msgid "No signing possible"
+msgstr "Ünnerschrieven nich mööglich"
+
+#: keyresolver.cpp:1275
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will "
+"not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Du hest keen Slötel för't Verslöteln för Di sülven utsöcht. Du kannst so Dien "
+"egen Naricht nich wedder opslöteln, wenn Du ehr verslötelst."
+
+#: keyresolver.cpp:1279 keyresolver.cpp:1303 keyresolver.cpp:1317
+msgid "Missing Key Warning"
+msgstr "Wohrschoen: Slötel fehlt"
+
+#: keyresolver.cpp:1280 keyresolver.cpp:1318 messagecomposer.cpp:885
+#: messagecomposer.cpp:910 messagecomposer.cpp:957
+msgid "&Encrypt"
+msgstr "&Verslöteln"
+
+#: keyresolver.cpp:1296
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"Du hest för den Adressaat vun disse Naricht keen Verslötelslötel utsöcht, "
+"dorför warrt de Naricht nich verslötelt."
+
+#: keyresolver.cpp:1299
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"Du hest för keeneen vun de Adressaten vun disse Naricht en Verslötelslötel "
+"utsöcht, dorför warrt de Naricht nich verslötelt."
+
+#: keyresolver.cpp:1304 messagecomposer.cpp:933
+msgid "Send &Unencrypted"
+msgstr "&Ahn Verslöteln sennen"
+
+#: keyresolver.cpp:1309
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Du hest för een vun de Adressaten vun disse Naricht keen Verslötelslötel "
+"utsöcht. Disse Adressaat kann de Naricht nich opslöteln, wenn Du ehr "
+"verslötelst."
+
+#: keyresolver.cpp:1312
+msgid ""
+"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Du hest för en poor vun de Adressaten vun disse Naricht keen Verslötelslötel "
+"utsöcht. Disse Adressaten köönt de Naricht nich opslöteln, wenn Du ehr "
+"verslötelst."
+
+#: keyresolver.cpp:1367
+msgid "Encryption Key Selection"
+msgstr "Slötel för't Verslöteln utsöken"
+
+#: keyresolver.cpp:1408
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Dat gifft en Problem mit de Verslötelslötels för \"%1\".\n"
+"\n"
+"Bitte söök de Slötels för dissen Adressaat nochmaal ut."
+
+#: keyresolver.cpp:1452
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"För \"%1\" lett sik keen gellen Verslötelslötel finnen, den troot warrt.\n"
+"\n"
+"Bitte söök de Slötels för dissen Adressaat ut."
+
+#: keyresolver.cpp:1459
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"More than one key matches \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Mehr as een Slötel passt för \"%1\".\n"
+"\n"
+"Bitte söök de Slötels för dissen Adressaat ut."
+
+#: keyresolver.cpp:1567
+msgid "Name Selection"
+msgstr "Naam utsöken"
+
+#: keyresolver.cpp:1567
+msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
+msgstr "Welk Naam schall de Kontakt \"%1\" binnen Dien Adressbook hebben?"
+
+#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:538
+#, c-format
+msgid "Executing precommand %1"
+msgstr "De Vörweg-Befehl \"%1\" warrt utföhrt"
+
+#: kmaccount.cpp:68
+msgid "Could not execute precommand '%1'."
+msgstr "Vörweg-Befehl \"%1\" let sik nich utföhren."
+
+#: kmaccount.cpp:79
+msgid ""
+"The precommand exited with code %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"De Vörweg-Befehl geev den Kode %1 torüch:\n"
+"%2"
+
+#: kmaccount.cpp:254
+msgid "Critical error: Unable to collect mail: "
+msgstr "Swoor Fehler! Nettpost lett sik nich halen: "
+
+#: kmaccount.cpp:277
+msgid ""
+"Failed to add message:\n"
+msgstr ""
+"Fehler bi't Tofögen vun de Naricht:\n"
+
+#: kmacctimap.cpp:300
+#, c-format
+msgid "Checking account: %1"
+msgstr "Konto warrt pröövt: %1"
+
+#: kmacctimap.cpp:398 kmfolderimap.cpp:858
+msgid " completed"
+msgstr " fardig"
+
+#: kmacctimap.cpp:607 kmheaders.cpp:1275
+msgid "Unable to process messages: "
+msgstr "Narichten laat sik nich verarbeiden: "
+
+#: kmacctlocal.cpp:122 kmacctlocal.cpp:158 kmacctmaildir.cpp:105
+#: kmacctmaildir.cpp:126 kmacctmaildir.cpp:137
+msgid "Transmission failed."
+msgstr "Överdregen fehlslaan."
+
+#: kmacctlocal.cpp:128 kmacctlocal.cpp:136 kmacctmaildir.cpp:110
+#: kmacctmaildir.cpp:117 popaccount.cpp:404
+msgid "Preparing transmission from \"%1\"..."
+msgstr "Överdregen vun \"%1\" warrt torechtmaakt..."
+
+#: kmacctlocal.cpp:145
+msgid "Running precommand failed."
+msgstr "Utföhren vun Vörweg-Befehl fehlslaan."
+
+#: kmacctlocal.cpp:152
+msgid "Cannot open file:"
+msgstr "Datei lett sik nich opmaken:"
+
+#: kmacctlocal.cpp:166
+#, c-format
+msgid "Transmission failed: Could not lock %1."
+msgstr "Överdregen fehlslaan: \"%1\" lett sik nich afsluten."
+
+#: kmacctlocal.cpp:179 kmacctmaildir.cpp:150
+msgid "Moving message %3 of %2 from %1."
+msgstr "Naricht %3 vun %2 warrt verschaven vun %1."
+
+#: kmacctlocal.cpp:244
+msgid "Cannot remove mail from mailbox %1:
%2"
+msgstr "Naricht lett sik nich ut Postfach %1 wegdoon:
%2"
+
+#: kmacctlocal.cpp:254
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from mailbox %1.\n"
+"Fetched %n messages from mailbox %1."
+msgstr ""
+"1 Naricht ut Postfach \"%1\" haalt.\n"
+"%n Narichten ut Postfach \"%1\" haalt."
+
+#: kmacctmaildir.cpp:133
+msgid "Cannot open folder %1."
+msgstr "Orner %1 lett sik nich opmaken."
+
+#: kmacctmaildir.cpp:159
+msgid "Transmission aborted."
+msgstr "Överdregen afbraken."
+
+#: kmacctmaildir.cpp:194
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from maildir folder %1.\n"
+"Fetched %n messages from maildir folder %1."
+msgstr ""
+"1 Naricht ut Nettpost-Orner \"%1\" haalt.\n"
+"%n Narichten ut Nettpost-Orner \"%1\" haalt."
+
+#: kmacctseldlg.cpp:48
+msgid "&Local mailbox"
+msgstr "&Lokaal Postfach"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:50
+msgid "&POP3"
+msgstr "&POP3"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:52
+msgid "&IMAP"
+msgstr "&IMAP"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:54
+msgid "&Disconnected IMAP"
+msgstr "&Nich tokoppelt IMAP"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:56
+msgid "&Maildir mailbox"
+msgstr "Nettpost&orner-Postfach"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:90 kmfolderdia.cpp:448 newfolderdialog.cpp:125
+msgid "Mail"
+msgstr "Nettpost"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:91 kmfolderdia.cpp:449 newfolderdialog.cpp:126
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalenner"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:92 kmfolderdia.cpp:450 newfolderdialog.cpp:127
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontakten"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:451 newfolderdialog.cpp:128
+msgid "Notes"
+msgstr "Notizen"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:94 kmfolderdia.cpp:452 newfolderdialog.cpp:129
+msgid "Tasks"
+msgstr "Opgaven"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:95 kmfolderdia.cpp:453 newfolderdialog.cpp:130
+msgid "Journal"
+msgstr "Daagbook"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:667
+msgid "%1's %2"
+msgstr "%1 sien %2"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:681
+msgid "My %1 (%2)"
+msgstr "Egen %1 (%2)"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:685
+#, c-format
+msgid "My %1"
+msgstr "Egen %1"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1726
+msgid ""
+"KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if "
+"you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
+msgstr ""
+"KMail warrt nu de nödigen Arbeitkoppel-Ornern as Ünnerornern vun \"%1\" "
+"opstellen. Wenn Du dat nich wullt, klick op \"Afbreken\", de IMAP-Ressource "
+"warrt denn utmaakt."
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1736
+msgid "%1: no folder found. It will be created."
+msgstr "%1: Orner leet sik nich finnen, he warrt nu opstellt."
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1738
+msgid "%1: found folder %2. It will be set as the main groupware folder."
+msgstr ""
+"%1: Orner \"%2\" funnen. He warrt as Hööftorner för den Arbeitkoppel fastleggt."
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1744
+msgid ""
+"KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the "
+"following operations: %2"
+"
If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
+msgstr ""
+"KMail hett disse Arbeitkoppel-Ornern binnen \"%1\" funnen un mutt nu disse "
+"Akschonen utföhren: %2"
+"
Wenn Du dat nich wullt, klick op \"Afbreken\", de IMAP-Ressource warrt denn "
+"utmaakt."
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1751
+msgid "Standard Groupware Folders"
+msgstr "Standard-Arbeitkoppelornern"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1953
+msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder."
+msgstr "Du hest för den Orner \"%1\" keen Lees-/Schriefverlöven."
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:2007
+msgid "You do not have read/write permission to your folder."
+msgstr "Du hest för Dien Orner keen Lees-/Schriefverlöven."
+
+#: kmcommands.cpp:300
+msgid "Please wait"
+msgstr "Bitte töven"
+
+#: kmcommands.cpp:302 kmcommands.cpp:403
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Please wait while the message is transferred\n"
+"Please wait while the %n messages are transferred"
+msgstr ""
+"Bitte tööv, wielt de Naricht överdregen warrt\n"
+"Bitte tööv, wielt de %n Narichten överdregen warrt"
+
+#: kmcommands.cpp:594
+msgid "Address copied to clipboard."
+msgstr "Adress na Twyischenaflaag kopeert."
+
+#: kmcommands.cpp:601
+msgid "URL copied to clipboard."
+msgstr "URL na Twischenaflaag kopeert."
+
+#: kmcommands.cpp:638
+msgid "File %1 exists.
Do you want to replace it?"
+msgstr "Dat gifft de Datei %1 al. Wullt Du ehr överschrieven?"
+
+#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940
+msgid "Save to File"
+msgstr "As Datei sekern"
+
+#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940
+msgid "&Replace"
+msgstr "Ö&verschrieven"
+
+#: kmcommands.cpp:739
+msgid "Message as Plain Text"
+msgstr "Naricht as Eenfachtext"
+
+#: kmcommands.cpp:882
+msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved."
+msgstr "De Naricht wöör wielt dat Sekern wegmaakt. Se wöör nich sekert."
+
+#: kmcommands.cpp:938 kmkernel.cpp:1939
+msgid ""
+"File %1 exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"Dat gifft de Datei \"%1\" al.\n"
+"Wullt Du ehr överschrieven?"
+
+#: kmcommands.cpp:982
+msgid "Open Message"
+msgstr "Naricht opmaken"
+
+#: kmcommands.cpp:1020 kmcommands.cpp:1048
+msgid "The file does not contain a message."
+msgstr "Binnen de Datei gifft dat keen Naricht."
+
+#: kmcommands.cpp:1066
+msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
+msgstr "De Datei bargt mehr as een Naricht, bloots de eerste warrt wiest."
+
+#: kmcommands.cpp:1363
+msgid ""
+"\n"
+"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the "
+"attachment(s).\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Dit is en Wiederledden as MIME-Tosamenfaten. De Inholt vun de Naricht steiht "
+"binnen de Bilaaag.\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: kmcommands.cpp:1697 kmheaders.cpp:1407
+msgid "Filtering messages"
+msgstr "Narichten warrt filtert"
+
+#: kmcommands.cpp:1705 kmheaders.cpp:1415
+msgid "Filtering message %1 of %2"
+msgstr "Naricht %1 vun %2 warrt filtert"
+
+#: kmcommands.cpp:1715
+msgid "Not enough free disk space?"
+msgstr "Nich noog free Platz op de Fastplaat?"
+
+#: kmcommands.cpp:1881 kmfoldertree.cpp:1891
+msgid "Move to This Folder"
+msgstr "Na dissen Orner verschuven"
+
+#: kmcommands.cpp:1883 kmfoldertree.cpp:1893
+msgid "Copy to This Folder"
+msgstr "Na dissen Orner koperen"
+
+#: kmcommands.cpp:1959
+msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted."
+msgstr ""
+"Schaadhaftig IMAP-Twischenspieker binnen Orner \"%1\" funnen. Koperen vun "
+"Narichten afbraken."
+
+#: kmcommands.cpp:2133
+msgid "Moving messages"
+msgstr "Narichten warrt verschaven"
+
+#: kmcommands.cpp:2133
+msgid "Deleting messages"
+msgstr "Narichten warrt wegdaan"
+
+#: kmcommands.cpp:2406
+msgid "Opening URL..."
+msgstr "URL warrt opmaakt..."
+
+#: kmcommands.cpp:2413
+msgid "Do you really want to execute %1?"
+msgstr "Wullt Du %1 redig utföhren?"
+
+#: kmcommands.cpp:2414
+msgid "Execute"
+msgstr "Utföhren"
+
+#: kmcommands.cpp:2495
+msgid "Found no attachments to save."
+msgstr "Keen Bilagen för't Sekern funnen."
+
+#: kmcommands.cpp:2508
+msgid "Save Attachments To"
+msgstr "Bilagen sekern as"
+
+#: kmcommands.cpp:2528
+msgid ""
+"_: filename for an unnamed attachment\n"
+"attachment.1"
+msgstr "bilaag.1"
+
+#: kmcommands.cpp:2556
+msgid ""
+"_: filename for the %1-th unnamed attachment\n"
+"attachment.%1"
+msgstr "bilaag.%1"
+
+#: kmcommands.cpp:2595
+msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Dat gifft al en Datei mit den Naam \"%1\". Wullt Du ehr överschrieven?"
+
+#: kmcommands.cpp:2597
+msgid "File Already Exists"
+msgstr "Gifft Datei al"
+
+#: kmcommands.cpp:2597 util.h:211
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "Ö&verschrieven"
+
+#: kmcommands.cpp:2619
+msgid ""
+"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
+"when saving?"
+msgstr ""
+"De Deel %1 vun de Naricht is verslötelt. Wullt Du de Verslöteln bi't Sekern "
+"wohren?"
+
+#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630
+msgid "KMail Question"
+msgstr "KMail-Fraag"
+
+#: kmcommands.cpp:2621
+msgid "Keep Encryption"
+msgstr "Verslöteln wohren"
+
+#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630
+msgid "Do Not Keep"
+msgstr "Nich wohren"
+
+#: kmcommands.cpp:2628
+msgid ""
+"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
+"saving?"
+msgstr ""
+"De Deel %1 vun de Naricht is ünnerschreven. Wullt Du de Ünnerschrift bi't "
+"Sekern wohren?"
+
+#: kmcommands.cpp:2630
+msgid "Keep Signature"
+msgstr "Ünnerschrift wohren"
+
+#: kmcommands.cpp:2703
+msgid ""
+"_: %2 is detailed error description\n"
+"Could not write the file %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"De Datei \"%1\" lett sik nich schrieven:\n"
+"%2"
+
+#: kmcommands.cpp:2728
+#, c-format
+msgid "Could not write the file %1."
+msgstr "De Datei \"%1\" lett sik nich schrieven."
+
+#: kmcommands.cpp:2952
+msgid ""
+"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address "
+"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging "
+"client."
+msgstr ""
+"Dat gifft för disse Nettpostadress keen Adressbook-Indrag. Föög ehr na dat "
+"Adressbook to, denn kannst Du later Kortnarichten-Adressen mit Dien vörtrocken "
+"Kortnarichten-Programm tofögen."
+
+#: kmcommands.cpp:2955
+msgid ""
+"More than one Address Book entry uses this email address:\n"
+" %1\n"
+" it is not possible to determine who to chat with."
+msgstr ""
+"Disse Nettpostadress warrt vun mehr Adressbook-Indrääg bruukt:\n"
+" %1\n"
+" Dat lett sik nich utmaken, mit wokeen Du klönen wullt."
+
+#: kmcommands.cpp:3179 kmcomposewin.cpp:5128 objecttreeparser.cpp:1632
+msgid ""
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report "
+"this bug."
+msgstr ""
+"Dat Programm \"Chiasmus\" beedt de Funkschoon \"x-obtain-keys\" nich an. Bitte "
+"bericht dissen Fehler."
+
+#: kmcommands.cpp:3181 kmcommands.cpp:3186 kmcommands.cpp:3195
+#: kmcommands.cpp:3204 kmcommands.cpp:3222 kmcommands.cpp:3233
+#: kmcommands.cpp:3273 kmcomposewin.cpp:5130 kmcomposewin.cpp:5135
+#: kmcomposewin.cpp:5144 messagecomposer.cpp:558 messagecomposer.cpp:566
+#: messagecomposer.cpp:580 objecttreeparser.cpp:1638
+msgid "Chiasmus Backend Error"
+msgstr "Chiasmus-Programmfehler"
+
+#: kmcommands.cpp:3192 kmcomposewin.cpp:5141 objecttreeparser.cpp:1644
+msgid ""
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function "
+"did not return a string list. Please report this bug."
+msgstr ""
+"Dat Programm Chiasmus hett en nich verwacht Weert torüchgeven. De Funkschoon "
+"\"x-obtain-keys\" hett keen Tekenkedenlist levert. Bitte bericht dissen Fehler."
+
+#: kmcommands.cpp:3201 kmcomposewin.cpp:5150 objecttreeparser.cpp:1652
+msgid ""
+"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the "
+"Chiasmus configuration."
+msgstr ""
+"Keen Slötels funnen. Prööv bitte, wat en gellen Padd na de Slötels binnen de "
+"Instellen vun Chiasmus fastleggt is."
+
+#: kmcommands.cpp:3208 objecttreeparser.cpp:1659
+msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
+msgstr "Opslötelslötel vun Chaismus utsöken"
+
+#: kmcommands.cpp:3220 objecttreeparser.cpp:1671
+msgid ""
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this "
+"bug."
+msgstr ""
+"Dat Programm \"Chiasmus\" beedt de Funkschoon \"x-decrypt\" nich an. Bitte "
+"bericht dissen Fehler."
+
+#: kmcommands.cpp:3231 objecttreeparser.cpp:1679
+msgid ""
+"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
+"report this bug."
+msgstr ""
+"De Funkschoon \"x-decrypt\" nimmt anner Parameters an as verwacht wöör. Bitte "
+"bericht dissen Fehler."
+
+#: kmcommands.cpp:3239 kmcommands.cpp:3265 objecttreeparser.cpp:1685
+msgid "Chiasmus Decryption Error"
+msgstr "Chiasmus-Fehler bi't Opslöteln"
+
+#: kmcommands.cpp:3270 objecttreeparser.cpp:1691
+msgid ""
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did "
+"not return a byte array. Please report this bug."
+msgstr ""
+"Nich verwacht Torüchgaav vun dat Programm \"Chiasmus\". De Funkschoon "
+"\"x-decrypt\" hett keen Bytefeld levert. Bitte bericht dissen Fehler."
+
+#: kmcommands.cpp:3425
+msgid "This attachment has been deleted."
+msgstr "De Bilaag wöör wegdaan."
+
+#: kmcommands.cpp:3427
+msgid "The attachment '%1' has been deleted."
+msgstr "De Bilaag \"%1\" wöör wegdaan."
+
+#: kmcommands.cpp:3541
+msgid ""
+"From: %1\n"
+"To: %2\n"
+"Subject: %3"
+msgstr ""
+"Vun: %1\n"
+"Na: %2\n"
+"Bedraap: %3"
+
+#: kmcommands.cpp:3551
+#, c-format
+msgid "Mail: %1"
+msgstr "Nettbreef: %1"
+
+#: kmcomposewin.cpp:233
+msgid "Select email address(es)"
+msgstr "Netpostadress(en) utsöken"
+
+#: kmcomposewin.cpp:286
+msgid "Sticky"
+msgstr "Backig"
+
+#: kmcomposewin.cpp:367 kmfoldertree.cpp:1681 kmheaders.cpp:138
+#: kmheaders.cpp:183 kmmainwidget.cpp:424 kmmainwidget.cpp:431
+#: kmmainwidget.cpp:438 kmmimeparttree.cpp:67 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:43
+msgid "Size"
+msgstr "Grött"
+
+#: kmcomposewin.cpp:368 kmmimeparttree.cpp:66
+msgid "Encoding"
+msgstr "Koderen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:375 kmcomposewin.cpp:3247
+msgid "Compress"
+msgstr "Komprimeren"
+
+#: kmcomposewin.cpp:377
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Verslöteln"
+
+#: kmcomposewin.cpp:379
+msgid "Sign"
+msgstr "Ünnerschrieven"
+
+#: kmcomposewin.cpp:590 kmcomposewin.cpp:3616
+msgid "Name of the attachment:"
+msgstr "Naam vun de Bilaag:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:828
+msgid ""
+"Autosaving the message as %1 failed.\n"
+"Reason: %2"
+msgstr ""
+"Dat automaatsche Sekern vun de Naricht as \"%1\" is fehlslaan.\n"
+"Grund: %2"
+
+#: kmcomposewin.cpp:832
+msgid "Autosaving Failed"
+msgstr "Autmaatsch Sekern fehlslaan"
+
+#: kmcomposewin.cpp:970
+msgid "&Identity:"
+msgstr "&Identiteet:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:974
+msgid "&Dictionary:"
+msgstr "&Wöörbook:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:978
+msgid "&Sent-Mail folder:"
+msgstr "Orner för &sendt Narichten:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:982
+msgid "&Mail transport:"
+msgstr "Nettpost-Överdreeg&metood:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:986
+msgid ""
+"_: sender address field\n"
+"&From:"
+msgstr "&Vun:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:992
+msgid "&Reply to:"
+msgstr "Ante&rn na:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1000
+msgid ""
+"_: recipient address field\n"
+"&To:"
+msgstr "&Na:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1002
+msgid "Primary Recipients"
+msgstr "Hööftadressaten"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1003
+msgid ""
+"The email addresses you put in this field receive a copy of the email."
+msgstr ""
+"En Kopie vun de Naricht warrt na de Nettpostadressen sendt, de hier "
+"indragen sünd."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1010
+msgid "&Copy to (CC):"
+msgstr "&Kopie (CC):"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1012
+msgid "Additional Recipients"
+msgstr "Anner Adressaten"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1013
+msgid ""
+"The email addresses you put in this field receive a copy of the email. "
+"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the To: "
+"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy "
+"(CC) is a listener, not the main recipient."
+msgstr ""
+"En Kopie vun de Naricht warrt na de Nettpostadressen sendt, de hier "
+"indragen sünd. Technisch is dat dat sülve, as all Adressen na dat Vun:"
+"-Feld rintoschrieven, man de Bruuk vun dit Feld maakt kloor, dat de "
+"Kopie-Adressaat en Mitleser is, nich de Hööftadressaat."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1025
+msgid "&Blind copy to (BCC):"
+msgstr "Blindk&opie (BCC):"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1027
+msgid "Hidden Recipients"
+msgstr "Versteken Adressaten"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1028
+msgid ""
+"Essentially the same thing as the Copy To: "
+"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind "
+"copy."
+msgstr ""
+"Meist dat sülve as dat Kopie-Feld, bloots kriegt de annern "
+"Adressaten nich to sehn, wokeen en Blindkopie kriggt."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1060
+msgid "S&ubject:"
+msgstr "&Bedraap:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1198 kmcomposewin.cpp:1220
+msgid "&Send Mail"
+msgstr "Nettbreef &sennen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1202 kmcomposewin.cpp:1224
+msgid "&Send Mail Via"
+msgstr "Nettbreef &sennen över"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1205 kmcomposewin.cpp:1214 kmcomposewin.cpp:4329
+#: redirectdialog.cpp:83
+msgid "Send &Later"
+msgstr "&Later sennen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1207 kmcomposewin.cpp:1217
+msgid "Send &Later Via"
+msgstr "&Later sennen över"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1255
+msgid "Save as &Draft"
+msgstr "As \"Nich far&dig\" sekern"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1258
+msgid "Save as &Template"
+msgstr "As &Vörlaag sekern"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1261
+msgid "&Insert File..."
+msgstr "Datei &infögen..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1264
+msgid "&Insert File Recent"
+msgstr "Datei in&fögen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1271
+msgid "&Address Book"
+msgstr "&Adressbook"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1274
+msgid "&New Composer"
+msgstr "&Nieg Nettbreef"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1278
+msgid "New Main &Window"
+msgstr "Nieg &KMail-Finster"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1283
+msgid "Select &Recipients..."
+msgstr "Ad&ressaten utsöken..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1285
+msgid "Save &Distribution List..."
+msgstr "&Verdeellist sekern..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1307
+msgid "Pa&ste as Quotation"
+msgstr "As Zitaat infö&gen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1310
+msgid "Paste as Attac&hment"
+msgstr "As Bilaag infö&gen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1313
+msgid "Add &Quote Characters"
+msgstr "&Zitaatmark tofögen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1316
+msgid "Re&move Quote Characters"
+msgstr "Zi&taatmark wegdoon"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1320
+msgid "Cl&ean Spaces"
+msgstr "Twischenrü&üm kloormaken"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 341
+#: kmcomposewin.cpp:1323 kmreaderwin.cpp:683 rc.cpp:779
+#, no-c-format
+msgid "Use Fi&xed Font"
+msgstr "&Fastbreed Schriftoort bruken"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1328
+msgid "&Urgent"
+msgstr "&Hilt"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1331
+msgid "&Request Disposition Notification"
+msgstr "Na&richtentostand-Bescheed anföddern"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1336
+msgid "Se&t Encoding"
+msgstr "&Koderen fastleggen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1339
+msgid "&Wordwrap"
+msgstr "Reegü&mbrook"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1344
+msgid "&Snippets"
+msgstr "&Snippels"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1350
+msgid "&Automatic Spellchecking"
+msgstr "S&chriefwies automaatsch pröven"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1360
+msgid "Auto-Detect"
+msgstr "Autom. opdecken"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1365
+msgid "Formatting (HTML)"
+msgstr "Formateren (HTML)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1369
+msgid "&All Fields"
+msgstr "All &Feller"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1372
+msgid "&Identity"
+msgstr "&Identiteet"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1375
+msgid "&Dictionary"
+msgstr "&Wöörbook"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1378
+msgid "&Sent-Mail Folder"
+msgstr "Orner för &sendt Narichten"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1381
+msgid "&Mail Transport"
+msgstr "Öv&erdreegmetood"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1384
+msgid "&From"
+msgstr "&Vun"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1387
+msgid "&Reply To"
+msgstr "&Antern na"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1391
+msgid "&To"
+msgstr "&Na"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1394
+msgid "&CC"
+msgstr "&Kopie"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1397
+msgid "&BCC"
+msgstr "&Blindkopie"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1401
+msgid "S&ubject"
+msgstr "Be&draap"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1406
+msgid "Append S&ignature"
+msgstr "Signat&uur anhangen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1409
+msgid "Prepend S&ignature"
+msgstr "Signat&uur anhangen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1413
+msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
+msgstr "Signatuur bi &Blinker infögen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1417
+msgid "Attach &Public Key..."
+msgstr "A&pen Slötel bileggen..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1420
+msgid "Attach &My Public Key"
+msgstr "E&gen apen Slötel bileggen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1423 kmcomposewin.cpp:2272
+msgid "&Attach File..."
+msgstr "&Datei bileggen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1426
+msgid "&Remove Attachment"
+msgstr "Bilaag &wegdoon"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1429
+msgid "&Save Attachment As..."
+msgstr "Bilaag &sekern as..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1432
+msgid "Attachment Pr&operties"
+msgstr "Bilagen-Egenscha&ppen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1442
+msgid "&Spellchecker..."
+msgstr "&Klookschriever..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1446 kmcomposewin.cpp:1449
+msgid "Encrypt Message with Chiasmus..."
+msgstr "Naricht mit Chiasmus verslöteln..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1457
+msgid "&Encrypt Message"
+msgstr "Naricht &verslöteln"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1460
+msgid "&Sign Message"
+msgstr "Naricht ü&nnerschrieven"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1507
+msgid "&Cryptographic Message Format"
+msgstr "Verslötel&formaat"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1515 kmcomposewin.cpp:4970
+msgid "Standard"
+msgstr "Standard"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1516 kmcomposewin.cpp:4972
+msgid "Bulleted List (Disc)"
+msgstr "Pünkt-List (Schiev)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1517 kmcomposewin.cpp:4974
+msgid "Bulleted List (Circle)"
+msgstr "Pünkt-List (Krink)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1518 kmcomposewin.cpp:4976
+msgid "Bulleted List (Square)"
+msgstr "Pünkt-List (Rechteck)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1519 kmcomposewin.cpp:4978
+msgid "Ordered List (Decimal)"
+msgstr "Ornt List (Dezimaal)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1520 kmcomposewin.cpp:4980
+msgid "Ordered List (Alpha lower)"
+msgstr "Ornt List (Lüttbookstaven)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1521 kmcomposewin.cpp:4982
+msgid "Ordered List (Alpha upper)"
+msgstr "Ornt List (Grootbookstaven)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1523
+msgid "Select Style"
+msgstr "Stil utsöken"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1537
+msgid "Align Left"
+msgstr "Links utricht"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1541
+msgid "Align Right"
+msgstr "Rechts utricht"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1544
+msgid "Align Center"
+msgstr "Merrn utricht"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1547
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Fett"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1550
+msgid "&Italic"
+msgstr "&Kursiev"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1553
+msgid "&Underline"
+msgstr "Ü&nnerstreken"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1556
+msgid "Reset Font Settings"
+msgstr "Schriftoorden torüchsetten"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1559
+msgid "Text Color..."
+msgstr "Textklöör..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1573
+msgid "Configure KMail..."
+msgstr "KMail instellen..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1582
+msgid " Spellcheck: %1 "
+msgstr " Schriefwies-Prööv: %1 "
+
+#: kmcomposewin.cpp:1583 kmcomposewin.cpp:1597
+msgid " Column: %1 "
+msgstr " Striep: %1 "
+
+#: kmcomposewin.cpp:1584 kmcomposewin.cpp:1595
+msgid " Line: %1 "
+msgstr " Reeg: %1 "
+
+#: kmcomposewin.cpp:2188
+msgid "Re&save as Template"
+msgstr "&Nochmaal as Vörlaag sekern"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2189
+msgid "&Save as Draft"
+msgstr "As \"Nich fardig\" &sekern"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2191
+msgid ""
+"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
+"time."
+msgstr ""
+"Sekert disse Naricht binnen den Vörlagenorner, Du kannst ehr denn later bruken."
+
+#: kmcomposewin.cpp:2193
+msgid ""
+"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
+"later time."
+msgstr ""
+"Sekert disse Naricht binnen den Orner \"Nich fardig\", Du kannst ehr later "
+"bewerken un sennen."
+
+#: kmcomposewin.cpp:2197
+msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
+msgstr "Wullt Du de Naricht för later wohren oder ehr wegsmieten?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2198
+msgid "Close Composer"
+msgstr "Editor tomaken"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2268
+msgid ""
+"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have "
+"not attached anything.\n"
+"Do you want to attach a file to your message?"
+msgstr ""
+"Binnen Dien Naricht gifft dat Henwiesen, dat Du en Datei bileggen wullst, man "
+"bileggt is dor nix.\n"
+"Wullt Du de Naricht en Datei bileggen?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2271
+msgid "File Attachment Reminder"
+msgstr "Bilagen-Anstoot"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2273
+msgid "&Send as Is"
+msgstr "Ahn Ännern &sennen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2350
+msgid ""
+""
+"KMail could not recognize the location of the attachment (%1);
"
+"you have to specify the full path if you wish to attach a file.
"
+msgstr ""
+""
+"De Bilaag (%1) lett sik nich finnen.
"
+"Wenn Du en Datei bileggen wullt, muttst Du ehr helen Padd angeven.
"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2359
+msgid ""
+""
+"Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.
"
+msgstr ""
+""
+"Dien Systeempleger seggt Nee to't Bileggen vun Dateien grötter as %1 MB.
"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2697
+msgid "Attach File"
+msgstr "Datei bileggen"
+
+#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68
+#: kmcomposewin.cpp:2698 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "&Attach"
+msgstr "&Bileggen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2878
+msgid "Insert File"
+msgstr "Datei infögen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3048
+msgid ""
+""
+"An error occurred while trying to export the key from the backend:
"
+"%1
"
+msgstr ""
+""
+"Dat geev en Fehler bi't Exporteren vun den Slötel ut dat Hülpprogramm:
"
+"%1
"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3052
+msgid "Key Export Failed"
+msgstr "Slötelexport fehlslaan"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3079
+msgid "Exporting key..."
+msgstr "Slötel warrt exporteert..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3090
+#, c-format
+msgid "OpenPGP key 0x%1"
+msgstr "OpenPGP-Slötel 0x%1"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3105
+msgid "Attach Public OpenPGP Key"
+msgstr "Apen OpenPGP-Slötel bileggen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3106
+msgid "Select the public key which should be attached."
+msgstr "Söök den apen Slötel ut, den Du bileggen wullt."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3128 kmmimeparttree.cpp:137 kmreaderwin.cpp:1967
+msgid ""
+"_: to open\n"
+"Open"
+msgstr "Opmaken"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3130 kmmimeparttree.cpp:138 kmreaderwin.cpp:1968
+msgid "Open With..."
+msgstr "Opmaken mit..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3132
+msgid ""
+"_: to view\n"
+"View"
+msgstr "Ankieken"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3135
+msgid "Edit With..."
+msgstr "Bewerken mit..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3143
+msgid "Add Attachment..."
+msgstr "Bilaag tofögen..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3232 kmcomposewin.cpp:3240
+msgid "KMail could not compress the file."
+msgstr "De Datei lett sik nich komprimeren."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3246
+msgid ""
+"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the "
+"original one?"
+msgstr ""
+"De komprimeerte Datei is grötter as dat Orginaal. Wullt Du dat Orginaal bruken?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3247
+msgid "Keep"
+msgstr "Jo"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3313 kmcomposewin.cpp:3321
+msgid "KMail could not uncompress the file."
+msgstr "De Datei lett sik nich dekomprimeren."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3519
+msgid "Save Attachment As"
+msgstr "Bilaag sekern as"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3769 kmedit.cpp:178
+msgid "Add as Text"
+msgstr "As Text tofögen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3770 kmedit.cpp:179
+msgid "Add as Attachment"
+msgstr "As Bilaag tofögen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3771
+msgid ""
+"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, "
+"or append the referenced file as an attachment."
+msgstr ""
+"Söök bitte ut, wat Du den Inholt as Text na den Editor infögen oder de angeven "
+"Datei bileggen wullt."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3773
+msgid "Paste as text or attachment?"
+msgstr "As Bilaag oder Text infögen?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3848 kmfilterdlg.cpp:705 kmfolderdia.cpp:274
+#: kmfolderdia.cpp:632 kmfoldertree.cpp:1603 managesievescriptsdialog.cpp:280
+msgid "unnamed"
+msgstr "ahn Naam"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3873
+msgid ""
+""
+"You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently "
+"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use "
+"for this.
"
+"Please select the key(s) to use in the identity configuration.
"
+msgstr ""
+""
+"Du hest instellt, dat Narichten ok för Di sülven verslötelt warrn schöölt, "
+"man för de aktuelle Identiteet is dor keen OpenPGP- oder S/MIME-Verslötelslötel "
+"för angeven.
"
+"Söök de Slötels, de Du bruken wullt, bitte binnen de Identiteet-Instellen "
+"ut.
"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3880
+msgid "Undefined Encryption Key"
+msgstr "Keen Slötel för't Verslöteln angeven"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3924
+msgid ""
+""
+"In order to be able to sign this message you first have to define the "
+"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.
"
+"Please select the key to use in the identity configuration.
"
+msgstr ""
+""
+"Wenn Du disse Naricht ünnerschrieven wullt, muttst Du toeerst den "
+"Ünnerschriftslötel (OpenPGP oder S/MIME) angeven, den Du bruken wullt.
"
+"Söök den Slötel, den Du bruken wullt, bitte binnen de Identiteet-Instellen "
+"ut.
"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3931
+msgid "Undefined Signing Key"
+msgstr "Keen Ünnerschriftslötel angeven"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4016
+msgid ""
+"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox "
+"until you go online."
+msgstr ""
+"Opstunns is KMail in Afkoppelbedrief; Dien Narichten warrt binnen den "
+"Postutgang wohrt, bet Du Di wedder tokoppelst."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4018 kmkernel.cpp:1243
+msgid "Online/Offline"
+msgstr "To-/Afkoppelt"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4033
+msgid ""
+"You must enter your email address in the From: field. You should also set your "
+"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each "
+"message."
+msgstr ""
+"Du muttst Dien Nettpostadress in dat \"Vun:\"-Feld ingeven. Du kunnst ok Dien "
+"Nettpostadressen för all Identiteten fastleggen, denn bruukst Du ehr nich för "
+"elk Naricht nieg ingeven."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4044
+msgid ""
+"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as "
+"BCC."
+msgstr ""
+"Du muttst tominnst een Adressaat binnen de Feller \"Na:\", \"Kopie:\" oder "
+"\"Blindkopie:\" angeven."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4052
+msgid "To field is missing.Send message anyway?"
+msgstr "Dat Feld \"Na:\" is leddig. Wullt Du de Naricht liekers sennen?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4054
+msgid "No To: specified"
+msgstr "Keen Adressaat angeven"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4079
+msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
+msgstr "Du hest keen Bedraap angeven. Wullt Du de Naricht liekers sennen?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4081
+msgid "No Subject Specified"
+msgstr "Keen Bedraap angeven"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4082
+msgid "S&end as Is"
+msgstr "Ahn Ännern s&ennen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4083
+msgid "&Specify the Subject"
+msgstr "&Bedraap angeven"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4121
+msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
+msgstr "Formateren &wohren, nich ünnerschrieven/verslöteln"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4122
+msgid "&Keep markup, do not encrypt"
+msgstr "Formateren &wohren, nich verslöteln"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4123
+msgid "&Keep markup, do not sign"
+msgstr "Formateren &wohren, nich ünnerschrieven"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4125
+msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
+msgstr "Ünnerschrieven/verslöteln (Formateren wegdoon)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4126
+msgid "Encrypt (delete markup)"
+msgstr "Verslöteln (Formateren wegdoon)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4127
+msgid "Sign (delete markup)"
+msgstr "Ünnerschrieven (Formateren wegdoon)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4129
+msgid ""
+""
+"Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;
"
+"do you want to delete your markup?
"
+msgstr ""
+""
+"Dat Ünnerschrieven/Verslöteln binnen den Hööftdeel is för HTML-Narichten "
+"nich mööglich.
"
+"Wullt Du de HTML-Formateren wegdoon?
"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4131
+msgid "Sign/Encrypt Message?"
+msgstr "Naricht ünnerschrieven/verslöteln?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4180
+msgid ""
+"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist "
+"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used."
+msgstr ""
+"Dat gifft den Orner för egen Vörlagen oder nich fardige Narichten för de "
+"Identiteet \"%1\" nich (mehr), ansteed warrt de Standardorner för Vörlagen oder "
+"nich fardige Narichten bruukt."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4326
+msgid "About to send email..."
+msgstr "Naricht warrt neegst sendt..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4327
+msgid "Send Confirmation"
+msgstr "Bescheed sennen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4328 redirectdialog.cpp:82
+msgid "&Send Now"
+msgstr "Nu &sennen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4549
+msgid "Spellcheck: on"
+msgstr "Klookschriever: An"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4551
+msgid "Spellcheck: off"
+msgstr "Klookschriever: Ut"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4608
+msgid " Spell check canceled."
+msgstr " Schriefwies-Prööv afbraken."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4611
+msgid " Spell check stopped."
+msgstr " Schriefwies-Prööv anhollen."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4614
+msgid " Spell check complete."
+msgstr " Schriefwies-Prööv beendt."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4798 kmcomposewin.cpp:4806
+msgid "Spellchecker"
+msgstr "Klookschriever"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5115
+msgid ""
+"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
+"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security "
+"page."
+msgstr ""
+"Bitte richt toeerst en Verslötel-Moduul för de Chiasmus-Verslöteln in.\n"
+"Dat kannst Du doon binnen den Instellendialoog ünner \"Sekerheit\" -> "
+"\"Verslötel-Modulen\"."
+
+#: kmcomposewin.cpp:5119
+msgid ""
+"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
+"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
+msgstr ""
+"As dat lett wöör \"libkleopatra\" ahn Ünnerstütten för Chiasmus kompileert. "
+"Kompileer \"libkleopatra\" mit de Optschoon \"--enable-chiasmus\" nieg, wenn Du "
+"dat richten wullt."
+
+#: kmcomposewin.cpp:5122
+msgid "No Chiasmus Backend Configured"
+msgstr "Keen Chiasmus-Moduul angeven"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5153
+msgid "No Chiasmus Keys Found"
+msgstr "Keen Chiasmus-Slötels funnen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5157
+msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
+msgstr "Chiasmus-Verslötelslötel utsöken"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5189
+msgid "Message will be signed"
+msgstr "Naricht warrt ünnerschreven"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5189
+msgid "Message will not be signed"
+msgstr "Naricht warrt nich ünnerschreven"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5190
+msgid "Message will be encrypted"
+msgstr "Naricht warrt verslötelt"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5190
+msgid "Message will not be encrypted"
+msgstr "Naricht warrt nich verslötelt"
+
+#: kmedit.cpp:391
+msgid "Unable to start external editor."
+msgstr "De externe Editor lett sik nich starten."
+
+#: kmedit.cpp:442
+msgid "Suggestions"
+msgstr "Vörslääg"
+
+#: kmedit.cpp:494
+msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup."
+msgstr ""
+"För formateert Text is de automaatsche Schriefwies-Prööv nich mööglich."
+
+#: kmedit.cpp:538
+msgid ""
+"The external editor is still running.\n"
+"Abort the external editor or leave it open?"
+msgstr ""
+"De externe Editor löppt noch.\n"
+"Wullt Du em utmaken oder schall he wiederlopen?"
+
+#: kmedit.cpp:541
+msgid "Abort Editor"
+msgstr "Utmaken"
+
+#: kmedit.cpp:541
+msgid "Leave Editor Open"
+msgstr "Wiederlopen"
+
+#: kmedit.cpp:565
+msgid "Spellcheck - KMail"
+msgstr "Klookschriever - KMail"
+
+#: kmedit.cpp:734
+msgid ""
+"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell "
+"properly configured and in your PATH."
+msgstr ""
+"ISpell/Aspell lett sik nich starten. Bitte prööv, wat ISpell oder Aspell "
+"richtig installeert is un sik över Dien PATH-Variable finnen lett."
+
+#: kmedit.cpp:743
+msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed."
+msgstr "As dat lett is ISpell/Aspell afstört."
+
+#: kmedit.cpp:752
+msgid "No misspellings encountered."
+msgstr "Keen Schriefwiesfehlers funnen."
+
+#: kmfawidgets.cpp:102
+msgid "Select Sound File"
+msgstr "Klangdatei utsöken"
+
+#: kmfilter.cpp:126
+msgid "A critical error occurred. Processing stops here."
+msgstr "Dat geev en sworen Fehler. Verarbeiden beendt."
+
+#: kmfilter.cpp:134
+msgid "A problem was found while applying this action."
+msgstr "Dat geev en Problem bi't Utföhren vun dissen Akschoon."
+
+#: kmfilter.cpp:265
+msgid "Too many filter actions in filter rule %1."
+msgstr "To vele Filterakschonen binnen Filterregel %1."
+
+#: kmfilter.cpp:289
+msgid ""
+"Unknown filter action %1"
+"
in filter rule %2."
+"
Ignoring it."
+msgstr ""
+"Nich bekannt Filterakschoon %1"
+"
in Filterregel %2."
+"
Warrt övergahn."
+
+#: kmfilteraction.cpp:598
+msgid "Confirm Delivery"
+msgstr "Utlevern beglöven"
+
+#: kmfilteraction.cpp:634
+msgid "Set Transport To"
+msgstr "Överdreegmetood bruken:"
+
+#: kmfilteraction.cpp:665
+msgid "Set Reply-To To"
+msgstr "Antern-Na instellen op:"
+
+#: kmfilteraction.cpp:701
+msgid "Set Identity To"
+msgstr "Identiteet instellen op:"
+
+#: kmfilteraction.cpp:784
+msgid "Mark As"
+msgstr "Markeren as:"
+
+#: kmfilteraction.cpp:789
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Important"
+msgstr "Wichtig"
+
+#: kmfilteraction.cpp:790
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Read"
+msgstr "Leest"
+
+#: kmfilteraction.cpp:791
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Unread"
+msgstr "Nich leest"
+
+#: kmfilteraction.cpp:792
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Replied"
+msgstr "Antert"
+
+#: kmfilteraction.cpp:793
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Forwarded"
+msgstr "Wiederleddt"
+
+#: kmfilteraction.cpp:794
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Old"
+msgstr "Oolt"
+
+#: kmfilteraction.cpp:795
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"New"
+msgstr "Nieg"
+
+#: kmfilteraction.cpp:796
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Watched"
+msgstr "Beluert"
+
+#: kmfilteraction.cpp:797
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Ignored"
+msgstr "Övergahn"
+
+#: kmfilteraction.cpp:798
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Spam"
+msgstr "Warven"
+
+#: kmfilteraction.cpp:799
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Ham"
+msgstr "Naricht"
+
+#: kmfilteraction.cpp:883
+msgid "Send Fake MDN"
+msgstr "Namaakt NTB sennen:"
+
+#: kmfilteraction.cpp:888
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Ignore"
+msgstr "Övergahn"
+
+#: kmfilteraction.cpp:889
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Displayed"
+msgstr "Wiest"
+
+#: kmfilteraction.cpp:890
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Deleted"
+msgstr "Wegdaan"
+
+#: kmfilteraction.cpp:891
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Dispatched"
+msgstr "Wiederleddt"
+
+#: kmfilteraction.cpp:892
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Processed"
+msgstr "Verarbeidt"
+
+#: kmfilteraction.cpp:893
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Denied"
+msgstr "Afwiest"
+
+#: kmfilteraction.cpp:894
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Failed"
+msgstr "Fehlslaan"
+
+#: kmfilteraction.cpp:963
+msgid "Remove Header"
+msgstr "Koppreeg wegdoon:"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1036
+msgid "Add Header"
+msgstr "Koppreeg tofögen"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1063
+msgid "With value:"
+msgstr "mit Weert:"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1177
+msgid "Rewrite Header"
+msgstr "Koppreeg ümschrieven:"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1213
+msgid "Replace:"
+msgstr "Utwesseln vun:"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1220
+msgid "With:"
+msgstr "gegen:"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1340
+msgid "Move Into Folder"
+msgstr "Na Orner verschuven:"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1390
+msgid "Copy Into Folder"
+msgstr "Na Orner koperen:"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1452
+msgid "Forward To"
+msgstr "Wiederledden na:"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1565
+msgid "Redirect To"
+msgstr "Ümledden na:"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1605
+msgid "Execute Command"
+msgstr "Befehl utföhren:"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1702
+msgid "Pipe Through"
+msgstr "Dör dit Programm ledden:"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1809
+msgid "Play Sound"
+msgstr "Klang afspelen:"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:51
+msgid ""
+""
+"This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.
"
+"Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of "
+"the dialog.
"
+msgstr ""
+""
+"Dit is de List vun inricht Filtern, se warrt vun baven na nerrn "
+"afarbeidt.
"
+"Wenn Du en Filter bewerken wullt, klick op em un bruuk de Knööp binnen de "
+"rechte Half vun den Dialoog.
"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:57
+msgid ""
+""
+"Click this button to create a new filter.
"
+"The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you "
+"can always change that later on.
"
+"If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the Delete button.
"
+msgstr ""
+""
+"Klick op dissen Knoop, wenn Du en niegen Filter opstellen wullt.
"
+"De Filter warrt direktemang vör den inföögt, de jüst markeert is, man Du "
+"kannst em sien Positschoon jümmers ok later noch ännern.
"
+"Wenn Du op dissen Knoop klickt hest, ahn dat redig to wullen, kannst Du "
+"eenfach op den Wegdoon-Knoop klicken.
"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:64
+msgid ""
+""
+"Click this button to copy a filter.
"
+"If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the Delete button.
"
+msgstr ""
+""
+"Klick op dissen Knoop, wenn Du en Filter koperen wullt.
"
+"Wenn Du op dissen Knoop klickt hest, ahn dat redig to wullen, kannst Du "
+"eenfach op den Wegdoon-Knoop klicken.
"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:68
+msgid ""
+""
+"Click this button to delete the currently-selected filter from the "
+"list above.
"
+"There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can "
+"always leave the dialog by clicking Cancel to discard the changes "
+"made.
"
+msgstr ""
+""
+"Klick op dissen Knoop, wenn Du den opstunns markeerten Filter ut de List "
+"baven wegdoon wullt.
"
+"Wenn Du en Filter wegdaan hest, kannst Du em nich mehr wedderhalen, man wenn "
+"Du op Afbreken klickst, warrt Dien Ännern nich övernahmen.
"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:75
+msgid ""
+""
+"Click this button to move the currently-selected filter to the top "
+"of the list above.
"
+"This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.
"
+msgstr ""
+""
+"Klick op dissen Knoop, wenn Du den opstunns markeerten Filter binnen de List "
+"baven heel na baven schuven wullt.
"
+"De Filtern binnen de List warrt vun baven na nerrn op de Narichten anwendt, "
+"ehr Reeg scheelt also wat. De böverste Filter warrt toeerst versöcht.
"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:81
+msgid ""
+""
+"Click this button to move the currently-selected filter up "
+"one in the list above.
"
+"This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.
"
+"If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the Down button.
"
+msgstr ""
+""
+"Klick op dissen Knoop, wenn Du den opstunns markeerten Filter binnen de List "
+"baven na baven schuven wullt.
"
+"De Filtern warrt vun baven na nerrn afarbeidt, ehr Reeg scheelt also wat.
"
+"Wenn Du op dissen Knoop klickt hest, ahn dat redig to wullen, kannst Du "
+"eenfach op den Na nerrn-Knoop klicken.
"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:89
+msgid ""
+""
+"Click this button to move the currently-selected filter down "
+"one in the list above.
"
+"This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.
"
+"If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the Up button.
"
+msgstr ""
+""
+"Klick op dissen Knoop, wenn Du den opstunns markeerten Filter binnen de List "
+"baven na nerrn schuven wullt.
"
+"De Filtern warrt vun baven na nerrn afarbeidt, ehr Reeg scheelt also wat.
"
+"Wenn Du op dissen Knoop klickt hest, ahn dat redig to wullen, kannst Du "
+"eenfach op den Na baven-Knoop klicken.
"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:97
+msgid ""
+""
+"Click this button to move the currently-selected filter to the "
+"bottom of the list above.
"
+"This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.
"
+msgstr ""
+""
+"Klick op dissen Knoop, wenn Du den opstunns markeerten Filter binnen de List "
+"baven heel na nerrn schuven wullt.
"
+"De Filtern binnen de List warrt vun baven na nerrn op de Narichten anwendt, "
+"ehr Reeg scheelt also wat. De böverste Filter warrt toeerst versöcht.
"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:103
+msgid ""
+""
+"Click this button to rename the currently-selected filter.
"
+"Filters are named automatically, as long as they start with \"<\".
"
+"If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, "
+"click this button and select Clear followed by OK "
+"in the appearing dialog.
"
+msgstr ""
+""
+"Klick op dissen Knoop, wenn Du den opstunns markeerten Filter ümnömen "
+"wullt.
"
+"Filtern kriegt ehr Naams automaatsch, wenn se mit \"<\" anfangt.
"
+"Wenn Du en Filter ümnöömt hest, ahn dat redig to wullen, un dat automaatsche "
+"Nömen torüchhebben wullt, klick op dissen Knoop un denn op Leddig maken "
+"un OK binnen den niegen Dialoog.
"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:110
+msgid ""
+""
+"Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.
"
+"This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
+"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these "
+"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on "
+"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
+"differently.
"
+msgstr ""
+""
+"Aktiveer dit, wenn Du en Nafraag-Dialoog wiest kriegen wullt.
"
+"Dat is goot, wenn Du en Regelsett opstellt hest, dat Narichten för't "
+"Daalladen later markeert. Ahn disse Mööglichkeit, den Dialoog wiest to kriegen, "
+"kannst Du disse Narichten nich daalladen, wenn nich anner grote Naricht op den "
+"Server liggt oder Du den Regelsett so ännerst, dat de Naricht anners markeert "
+"warrt.
"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:129
+msgid "POP3 Filter Rules"
+msgstr "POP3-Filterregeln"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:129
+msgid "Filter Rules"
+msgstr "Filterregeln"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:151
+msgid "Available Filters"
+msgstr "Verföögbor Filtern"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:164
+msgid "A&dvanced"
+msgstr "&Verwiedert"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:171
+msgid "Filter Criteria"
+msgstr "Filtermarkmalen"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:175
+msgid "Filter Action"
+msgstr "Filterakschoon"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:178
+msgid "Global Options"
+msgstr "Globaal Optschonen"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:179
+msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog"
+msgstr ""
+"Binnen Nafraag &jümmers de Narichten wiesen, op de \"Later Daalladen\"-Filtern "
+"passt"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:184
+msgid "Filter Actions"
+msgstr "Filterakschonen"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:189
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Verwiedert Optschonen"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:197
+msgid "Apply this filter to incoming messages:"
+msgstr "Dissen Filter bruken för rinkamen Narichten"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:201
+msgid "from all accounts"
+msgstr "vun all Kontos"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:204
+msgid "from all but online IMAP accounts"
+msgstr "vun all sünner tokoppelt IMAP-Kontos"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:207
+msgid "from checked accounts only"
+msgstr "vun markeert Kontos"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:213
+msgid "Account Name"
+msgstr "Kontonaam"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:220
+msgid "Apply this filter to &sent messages"
+msgstr "Dissen Filter för &rutgahn Narichten bruken"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:223
+msgid "Apply this filter on manual &filtering"
+msgstr "Dissen Filter bi't Filtern per &Hand bruken"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:226
+msgid "If this filter &matches, stop processing here"
+msgstr "Wenn Filter &passt, övrig Filtern nich mehr pröven"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:230
+msgid "Add this filter to the Apply Filter menu"
+msgstr "Filter dat \"Filter anwennen\"-Menü tofögen"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:232
+msgid "Shortcut:"
+msgstr "Tastkombinatschoon"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:238
+msgid "Additionally add this filter to the toolbar"
+msgstr "Filter ok noch den Menübalken tofögen"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:243
+msgid "Icon for this filter:"
+msgstr "Filterlüttbild:"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:608
+msgid "Up"
+msgstr "Na baven"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:609
+msgid "Down"
+msgstr "Na nerrn"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:628
+msgid "Rename..."
+msgstr "Ümnömen..."
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 10
+#: kmfilterdlg.cpp:629 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "New"
+msgstr "Nieg"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:744
+msgid ""
+"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters "
+"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online "
+"IMAP mail."
+msgstr ""
+"Tominnst för een Filter is en Orner vun en tokoppelt IMAP-Konto as Teelorner "
+"angeven. Disse Oort Filtern warrt bloots bruukt bi't Filtern vun Hand bruukt, "
+"un ok denn bloots bi't Filtern vun rinkamen Narichten vun en tokoppelt "
+"IMAP-Konto."
+
+#: kmfilterdlg.cpp:774
+msgid ""
+"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. "
+"containing no actions or no search rules)."
+msgstr ""
+"De nakamen Filtern sünd leeg (se bargt t.B. keen Akschoon oder keen Söökregel), "
+"se warrt nich sekert."
+
+#: kmfilterdlg.cpp:935
+msgid "Rename Filter"
+msgstr "Filter ümnömen"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:936
+msgid ""
+"Rename filter \"%1\" to:\n"
+"(leave the field empty for automatic naming)"
+msgstr ""
+"Filter \"%1\" ümnömen to:\n"
+"(Blifft dat Feld leddig, kriggt de Filter automaatsch en Naam)"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1113
+msgid "Please select an action."
+msgstr "Bitte en Akschoon utsöken"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1280
+msgid "&Download mail"
+msgstr "Naricht &daalladen"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1281
+msgid "Download mail la&ter"
+msgstr "Naricht la&ter daalladen"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1282
+msgid "D&elete mail from server"
+msgstr "Naricht op Server w&egdoon"
+
+#: kmfolder.cpp:83
+msgid "Error while creating file %1:
%2"
+msgstr "Fehler bi't Opstellen vun de Datei %1:
%2"
+
+#: kmfolder.cpp:272
+msgid "Failed to create folder"
+msgstr "Orner lett sik nich opstellen"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:107
+msgid "Troubleshooting IMAP Cache"
+msgstr "Problemlösen för IMAP-Twischenspieker"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:122
+msgid ""
+"_: "
+"Troubleshooting the IMAP cache.
"
+"If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
+"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
+"cause any problems.
"
+"If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"this, you will loose all your local changes for this folder and all its "
+"subfolders.
\n"
+"Troubleshooting the IMAP cache.
"
+"If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
+"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
+"cause any problems.
"
+"If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"this, you will lose all your local changes for this folder and all its "
+"subfolders.
"
+msgstr ""
+"Problemlösen för IMAP-Twischenspieker
"
+"Wenn dat bi't Synkroniseren vun en IMAP-Orner Problemen gifft, buu man "
+"toeerst de Indexdatei nieg op. Dat bruukt en wiss Tiet, maakt aver keen "
+"Problemen.
"
+"Wenn dat nich langt, kannst Du den IMAP-Twischenspieker opfrischen. Deist Du "
+"dat, kaamt Di all lokale Ännern an den Orner un all sien Ünnerornern weg.
"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:135
+msgid "Rebuild &Index"
+msgstr "&Index nieg opbuen"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:140
+msgid "Scope:"
+msgstr "Rebeet:"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:143
+msgid "Only current folder"
+msgstr "Bloots aktuell Orner"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:144
+msgid "Current folder and all subfolders"
+msgstr "Aktuell Orner mit all Ünnerornern"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:145
+msgid "All folders of this account"
+msgstr "All Ornern vun dit Konto"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:150
+msgid "Refresh &Cache"
+msgstr "Twischenspieker opfris&chen"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:203
+msgid ""
+"The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem "
+"with file system permission, or it is corrupted."
+msgstr ""
+"De Datei mit eensoortet IDs för den Orner \"%1\" lett sik nich lesen. Dat kunn "
+"en Problem mit de Dateiverlöven wesen, man villicht is ok dat Dateisysteem "
+"schaadhaftig."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:452
+msgid ""
+"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem "
+"with file system permission."
+msgstr ""
+"De Datei mit eensoortet IDs för den Orner \"%1\" lett sik nich schrieven. Dat "
+"kunn en Problem mit de Dateiverlöven wesen."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:562
+msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders."
+msgstr ""
+"Ehr Du IMAP-Ornern ümnömen kannst, muttst Du se mit den Server synkroniseren."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:679
+msgid ""
+"No account setup for this folder.\n"
+"Please try running a sync before this."
+msgstr ""
+"För dissen Orner gifft dat keen Konto.\n"
+"Bitte versöök toeerst en Synkroniseren."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:683
+msgid ""
+"Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all its "
+"subfolders?\n"
+"This will remove all changes you have done locally to your folders."
+msgstr ""
+"Büst Du seker, wat Du den IMAP-Twischenspieker för den Orner \"%1\" un all sien "
+"Ünnerornern torüchsetten wullt?\n"
+"Denn kaamt Di all lokale Ännern binnen disse Ornern weg."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:687 kmmainwidget.cpp:1352
+msgid "Refresh IMAP Cache"
+msgstr "IMAP-Twischenspieker opfrischen"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:688 kmmainwidget.cpp:1352
+msgid "&Refresh"
+msgstr "Opf&rischen"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:711
+msgid "The index of this folder has been recreated."
+msgstr "De Index för dissen Ornern wöör nieg opbuut."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:721
+msgid ""
+"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it "
+"to initial sync state and sync anyway?"
+msgstr ""
+"De Orner \"%1\" is nich in Start-Synkroontostand (Tostand weer %2). Wullt Du em "
+"liekers in den Start-Synkroontostand torüchsetten un denn synkroniseren?"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:721
+msgid "Reset && Sync"
+msgstr "Torüchsetten && Synkroniseren"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:741
+msgid "Synchronization skipped"
+msgstr "Synkroniseren övergahn"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:831
+msgid "Synchronizing"
+msgstr "An't synkroniseren"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:850
+#, c-format
+msgid "Connecting to %1"
+msgstr "Verbinnen to %1"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:872
+msgid "Checking permissions"
+msgstr "Verlöven warrt pröövt"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:886
+msgid "Renaming folder"
+msgstr "Orner warrt ümnöömt"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:948
+msgid "Retrieving folderlist"
+msgstr "Ornerlist warrt haalt"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:952
+msgid "Error while retrieving the folderlist"
+msgstr "Fehler bi't Halen vun de Ornerlist"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:959
+msgid "Retrieving subfolders"
+msgstr "Ünnerornern warrt haalt"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:966
+msgid "Deleting folders from server"
+msgstr "Ornern warrt op Server wegdaan"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:981
+msgid "Retrieving message list"
+msgstr "Narichtenlist warrt haalt"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:994
+msgid "No messages to delete..."
+msgstr "Keen Narichten to'n Wegdoon..."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1005
+msgid "Expunging deleted messages"
+msgstr "Wegdaan Narichten warrt wegmaakt"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1019
+msgid "Retrieving new messages"
+msgstr "Nieg Narichten warrt haalt"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1031
+msgid "No new messages from server"
+msgstr "Keen niege Narichten op Server"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1064
+msgid "Checking annotation support"
+msgstr "Ünnerstütten för Anmarken warrt pröövt"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1111
+msgid "Retrieving annotations"
+msgstr "Anmarken warrt haalt"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1133
+msgid "Setting annotations"
+msgstr "Anmarken warrt insett"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1174
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Verlöven warrt verdeelt"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1193
+msgid "Retrieving permissions"
+msgstr "Verlöven warrt haalt"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1203
+msgid "Getting quota information"
+msgstr "Bruukgrenzdaten warrt haalt"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1218
+msgid "Updating cache file"
+msgstr "Twischenspieker warrt opfrischt"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1244
+msgid "Synchronization done"
+msgstr "Synkroniseren beendt"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1326
+msgid "Uploading messages to server"
+msgstr "Narichten warrt na Server hoochlaadt"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1342
+msgid ""
+"Your access rights to folder %1 have been restricted, it will no "
+"longer be possible to add messages to this folder.
"
+msgstr ""
+"Dien Togrieprechten för den Orner %1 wöörn ingrenzt, Du kannst keen "
+"Narichten mehr na em tofögen.
"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1344
+msgid "Acces rights revoked"
+msgstr "Togrieprechten torüchropen"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1347 kmfoldercachedimap.cpp:1402
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1447
+msgid "No messages to upload to server"
+msgstr "Keen Narichten to'n Hoochladen na den Server"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1366 kmfoldercachedimap.cpp:1410
+msgid "Uploading status of messages to server"
+msgstr "Narichten-Status warrt na Server hoochlaadt"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1490
+msgid "Creating subfolders on server"
+msgstr "Ünnerornern warrt op Server opstellt"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1546
+msgid ""
+""
+"Mails on the server in folder %1 were deleted. Do you want to delete "
+"them locally?"
+"
UIDs: %2
"
+msgstr ""
+""
+"Ut den Server-Orner %1 wöörn Nettbreven wegdaan. Wullt Du disse ok "
+"lokaal wegdoon?"
+"
Eensoortet IDs: %2
"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1558
+msgid "Deleting removed messages from server"
+msgstr "Wegdaan Narichten warrt op Server wegmaakt"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1592
+msgid "Checking folder validity"
+msgstr "Orner-Gellen warrt pröövt"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1806
+msgid "Folder listing failed in interesting ways."
+msgstr "Oplisten vun Orner is op intressante Oort fehlslaan."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1888
+#, c-format
+msgid "Retrieving folders for namespace %1"
+msgstr "Ornern för Naamruum %1 warrt haalt"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2130
+msgid ""
+""
+"It seems that the folder %1 was deleted. Do you want to delete it "
+"from the server?
"
+msgstr ""
+""
+"As dat lett wöör de Orner %1 wegmaakt. Wullt Du em ok op den Server "
+"wegmaken?
"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2411
+msgid "Aborted"
+msgstr "Afbraken"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2592
+msgid ""
+"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage "
+"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently."
+msgstr ""
+"De IMAP-Server %1 ünnerstütt IMAP-Anmarken nich. De XML-Spieker is för dissen "
+"Server nich to bruken, bitte änner Dien KMail-Instellen."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2620
+msgid ""
+"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage "
+"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently"
+msgstr ""
+"De IMAP-Server %1 ünnerstütt IMAP-Anmarken nich. De XML-Spieker is för dissen "
+"Server nich to bruken, bitte änner Dien KMail-Instellen."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2729
+msgid "Error while setting annotation: "
+msgstr "Fehler bi't Anmarken: "
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2857 kmfoldercachedimap.cpp:2860
+msgid "lost+found"
+msgstr "Wegkamen+funnen"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2895
+msgid ""
+"There are new messages in folder %1, which have not been uploaded to "
+"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
+"have sufficient access rights on the folder to upload them.
"
+"All affected messages will therefore be moved to %2 "
+"to avoid data loss.
"
+msgstr ""
+"Dat gifft binnen den Orner %1 nieg Narichten, de noch nich na den "
+"Server hoochlaadt wöörn, man de Orner wöör op den Server wegdaan, oder Du hest "
+"nich noog Verlöven för em, dat Du dat doon kannst.
"
+"De Narichten warrt na den Orner %2 verschaven, denn kaamt Di keen "
+"Daten weg.
"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2901
+msgid "Insufficient access rights"
+msgstr "Nich noog Verlöven"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2907
+msgid ""
+"There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to "
+"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
+"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact "
+"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of "
+"this folder.
"
+"Do you want to move these messages to another folder now?
"
+msgstr ""
+"Dat gifft binnen den Orner \"%1\" niege Narichten, de noch nich na den "
+"Server hoochlaadt wöörn, man de Orner wöör op den Server wegdaan, oder Du hest "
+"nich noog Verlöven, dat Du dat doon kannst. Beed Dien Systeempleger, dat he Di "
+"dat Hoochladen vun niege Narichten verlöövt, oder verschuuv de Narichten na en "
+"anner Orner.
"
+"Wullt Du de Narichten nu na en anner Orner verschuven?
"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2914 kmkernel.cpp:1801
+msgid "Do Not Move"
+msgstr "Nich verschuven"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2916
+msgid "Move Messages to Folder"
+msgstr "Narichten na Orner verschuven"
+
+#: kmfolderdia.cpp:83
+msgid "Permissions (ACL)"
+msgstr "Verlöven (ACL)"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30
+#: kmfolderdia.cpp:121 rc.cpp:221 snippetwidget.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Allgemeen"
+
+#: kmfolderdia.cpp:124
+msgid "Templates"
+msgstr "Vörlagen"
+
+#: kmfolderdia.cpp:133
+msgid "Access Control"
+msgstr "Togriepkuntrull"
+
+#: kmfolderdia.cpp:140
+msgid "Quota"
+msgstr "Bruukgrenz"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243
+#: kmfolderdia.cpp:299 rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "Use custom &icons"
+msgstr "&Egen Lüttbiller bruken"
+
+#: kmfolderdia.cpp:304
+msgid "&Normal:"
+msgstr "&Normaal:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:319
+msgid "&Unread:"
+msgstr "&Nich leest:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:356
+msgid "Act on new/unread mail in this folder"
+msgstr "Akschoon för niege/nich leeste Nettbreven utföhren"
+
+#: kmfolderdia.cpp:358
+msgid ""
+""
+"If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in "
+"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages "
+"will stop at this folder.
"
+"Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail "
+"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the "
+"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any "
+"new/unread mail in your trash and spam folder.
"
+msgstr ""
+""
+"Wenn aktiveert, kriggst Du Bescheden över niege/nich leeste Nettbreven "
+"binnen dissen Orner, un bi't Gahn na den nakamen/verleden Orner mit niege "
+"Narichten warrt disse hier binnen funnen.
"
+"Maak dit ut, wenn Du keen Bescheden över niege/nich leeste Nettbreven hier "
+"binnen kriegen un Du ok nich wullt, dat niege Nettbreven hier funnen warrt, "
+"wenn Du na den nakamen/verleden Orner mit niege Narichten geihst. Dat is t.B. "
+"denn goot, wenn Du niege/nich leeste Nettbreven binnen Dien Affall- oder "
+"Warven-Orner övergahn wullt.
"
+
+#: kmfolderdia.cpp:374
+msgid "Include this folder in mail checks"
+msgstr "Bi Pröven ok dissen Orner mitnehmen"
+
+#: kmfolderdia.cpp:385
+msgid "Keep replies in this folder"
+msgstr "Antwoorden binnen dissen Orner wohren"
+
+#: kmfolderdia.cpp:387
+msgid ""
+"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be "
+"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail "
+"folder."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du Dien Antwoorden op Narichten hier binnen ok hier afleggen "
+"wullt, ansteed den instellten Orner för sendt Narichten to bruken"
+
+#: kmfolderdia.cpp:402
+msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages"
+msgstr "Senner/Adressaat-Striep in Narichtenlist wiesen"
+
+#: kmfolderdia.cpp:404
+msgid "Sho&w column:"
+msgstr "Striep &wiesen:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520
+#: kmfolderdia.cpp:411 kmheaders.cpp:181 kmheaders.cpp:243 kmheaders.cpp:378
+#: kmheaders.cpp:549 kmheaders.cpp:765 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:287
+#, no-c-format
+msgid "Sender"
+msgstr "Senner"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525
+#: kmfolderdia.cpp:412 kmheaders.cpp:139 kmheaders.cpp:184 kmheaders.cpp:240
+#: kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:380 kmheaders.cpp:551 kmheaders.cpp:767
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:290
+#, no-c-format
+msgid "Receiver"
+msgstr "Adressaat"
+
+#: kmfolderdia.cpp:423
+msgid "&Sender identity:"
+msgstr "&Senner-Identiteet:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:429
+msgid ""
+"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail "
+"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can "
+"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or "
+"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main "
+"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)"
+msgstr ""
+"Hier kannst Du fastleggen, welk Identiteet Du bruken wullt, wenn Du en niegen "
+"Nettbreef schriffst oder op en Naricht binnen den Orner anterst. Wenn Du also "
+"in een vun Dien Arbeitornern büst, kann KMail automaatsch de tohören "
+"Nettpostadress, Signatuur un Verslötel-/Ünnerschrievslötels bruken. Identiteten "
+"kannst Du binnen den Instellendialoog inrichten (Instellen -> KMail instellen)."
+
+#: kmfolderdia.cpp:442
+msgid "&Folder contents:"
+msgstr "Orner-&Inholden:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:475
+msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:"
+msgstr "Free-/&Bunnen-Marken opstellen un Alarms anmaken för:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:482
+msgid ""
+"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" "
+"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or "
+"tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only "
+"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n"
+"\n"
+"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the "
+"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", "
+"since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
+"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all "
+"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n"
+"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it "
+"is not known who will go to those events."
+msgstr ""
+"Disse Optschoon leggt fast, för welk Brukers vun den deelten Orner "
+"\"Bunnen\"-Tieden un Begeefnis-/Opgaven-Alarms opstellt warrt. De Optschoon "
+"gellt bloots för Kalenner- un Opgaven-Ornern (bi Opgaven-Ornern gellt dat "
+"bloots för Alarms).\n"
+"\n"
+"Bispelen: Wenn de Baas vun en Bedrief en Orner mit sien Topleger/sche deelt, "
+"schull bloots de Baas wielt sien Möten bunnen wesen, he schull also \"Plegers\" "
+"utsöken, wiel sien Topleger/sche keen Plegerrechten för den Orner hett.\n"
+"Wenn aver en Arbeitkoppel en Kalenner för Koppelmöten deelt, schullen all "
+"Koppelmaten (\"Lesers\" vun de Ornern) wielt de Möten bunnen wesen.\n"
+"En bedriefwiet Orner mit Begeefnissen ahn Mitmaakplicht dor binnen schull "
+"\"Keeneen\" bruken, denn dat is nich kloor, woneem dorhen geiht."
+
+#: kmfolderdia.cpp:497
+msgid "Nobody"
+msgstr "Keeneen"
+
+#: kmfolderdia.cpp:498
+msgid "Admins of This Folder"
+msgstr "Orner-Plegers"
+
+#: kmfolderdia.cpp:499
+msgid "All Readers of This Folder"
+msgstr "Orner-Lesers"
+
+#: kmfolderdia.cpp:502
+msgid ""
+"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. "
+msgstr ""
+"Mit disse Optschoon kannst Du Alarms för Ornern utmaken, de anner Lüüd "
+"freegeven hebbt."
+
+#: kmfolderdia.cpp:506
+msgid "Block free/&busy and alarms locally"
+msgstr "Free-/&Bunnen-Marken un Alarms lokaal blockeren"
+
+#: kmfolderdia.cpp:585
+msgid ""
+"You have configured this folder to contain groupware information and the "
+"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that "
+"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want "
+"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of "
+"groupware folders to be able to see it."
+msgstr ""
+"Du hest instellt, dat disse Orner Arbeitkoppel-Informatschonen bargen schall, "
+"man de allgemene Instellen, dat Arbeitkoppelornern versteken warrt, is ok "
+"anmaakt. Dat bedüüdt, dat de Orner versteken warrt, sodraad Du denn Dialoog "
+"tomaakst. Wenn Du den Orner wedder wegdoon wullt, muttst Du dat Versteken vun "
+"Arbeitkoppelornern tietwies utmaken."
+
+#: kmfolderdir.cpp:184
+msgid "Cannot enter folder %1."
+msgstr "Orner %1 lett sik nich opmaken."
+
+#: kmfolderdir.cpp:192
+msgid "Folder %1 is unreadable."
+msgstr "Orner %1 lett sik nich lesen."
+
+#: kmfolderimap.cpp:251
+msgid "Removing folder"
+msgstr "Orner warrt wegmaakt"
+
+#: kmfolderimap.cpp:252 searchjob.cpp:270
+#, c-format
+msgid "URL: %1"
+msgstr "URL: %1"
+
+#: kmfolderimap.cpp:267
+msgid "Error while removing a folder."
+msgstr "Fehler bi't Wegdoon vun en Orner"
+
+#: kmfolderimap.cpp:497
+#, c-format
+msgid "Destination folder: %1"
+msgstr "Teelorner: %1"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1068
+msgid "checking"
+msgstr "an't Pröven"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1118
+msgid "Error while querying the server status."
+msgstr "Fehler bi't Halen vun den Serverstatus"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1233
+msgid "Retrieving message status"
+msgstr "Narichtenstatus warrt haalt"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1248 kmfolderimap.cpp:1343
+msgid "Retrieving messages"
+msgstr "Narichten warrt haalt"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1273
+#, c-format
+msgid "Error while listing the contents of the folder %1."
+msgstr "Fehler bi't Oplisten vun den Orner \"%1\" sien Inholt"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1694
+msgid "Error while retrieving messages."
+msgstr "Fehler bi't Halen vun Narichten"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1763
+msgid "Error while creating a folder."
+msgstr "Fehler bi't Opstellen vun en Orner"
+
+#: kmfolderimap.cpp:2130
+msgid "updating message counts"
+msgstr "Narichtentallen warrt opfrischt"
+
+#: kmfolderimap.cpp:2154
+msgid "Error while getting folder information."
+msgstr "Fehler bi't Halen vun Ornerinformatschonen"
+
+#: kmfolderindex.cpp:334
+msgid ""
+"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n"
+"This index can be regenerated from your mail folder, but some information, "
+"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?"
+msgstr ""
+"De Index för \"%1\" is vun en nich bekannt Verschoon vun KMail (%2).\n"
+"De Index kann ut Dien Nettpostorner nieg opstellt warrn, man dor köönt en Reeg "
+"Informatschonen, t.B. de Statusmarken, bi verloren gahn. Schall Dien Indexdatei "
+"daalgradeert warrn?"
+
+#: kmfolderindex.cpp:337
+msgid "Downgrade"
+msgstr "Daalgraderen"
+
+#: kmfolderindex.cpp:337
+msgid "Do Not Downgrade"
+msgstr "Nich daalgraderen"
+
+#: kmfolderindex.cpp:491
+msgid ""
+"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some "
+"information, including status flags, will be lost."
+msgstr ""
+"De Nettpost-Index för \"%1\" is schaadhaftig un warrt nu nieg opstellt, man en "
+"Reeg Informatschonen, t.B. de Statusmarken, kaamt dor bi weg."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:89
+msgid "Error opening %1; this folder is missing."
+msgstr "Fehler bi't Opmaken vun \"%1\", disse Orner fehlt."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:92
+msgid ""
+"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have "
+"sufficient access permissions."
+msgstr ""
+"Fehler bi't Opmaken vun \"%1\". De Nettpostorner is leeg, oder Du hest dor nich "
+"noog Verlöven för."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:124
+msgid "Folder `%1' changed; recreating index."
+msgstr "Orner \"%1\" ännert, Index warrt nieg opbuut."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:252
+msgid "Could not sync maildir folder."
+msgstr "Nettpostorner lett sik nich synkroniseren."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:417
+msgid "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low."
+msgstr ""
+"Naricht lett sik den Orner nich tofögen, villicht gifft dat nich noog Platz op "
+"de Fastplaat."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:510
+msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss."
+msgstr "KMFolderMaildir::addMsg: Afbrook wegen mööglich Datenverlust"
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:884 kmfoldermbox.cpp:794
+msgid "Writing index file"
+msgstr "Indexdatei warrt schreven"
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:892 kmfoldermbox.cpp:803
+msgid ""
+"Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n"
+"please remove them from there if you do not want KMail to send them."
+msgstr ""
+"Dien Postutgang bargt Narichten, de hööchstwohrschienlich nich vun KMail "
+"opstellt wöörn.\n"
+"Do se bitte dor weg, wenn Du nich wullt, dat KMail se sendt."
+
+#: kmfoldermbox.cpp:111
+msgid ""
+"Cannot open file \"%1\":\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Datei \"%1\" lett sik nich opmaken:\n"
+"%2"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:128
+msgid ""
+""
+"The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
+"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might "
+"reappear and status flags might be lost.
"
+"Please read the corresponding entry in the "
+"FAQ section of the manual of KMail for information about how to prevent "
+"this problem from happening again.
"
+msgstr ""
+""
+"As dat lett is de Indexdatei vun den Orner \"%2\" to oolt. Dien Narichten "
+"kunnen schaadhaftig warrn, dorför warrt de Index nieg opbuut. As Resultaat "
+"köönt wegdaan Narichten wedder opduken un Statusmarken köönt verloren gahn.
"
+"Bitte lees den tohören Afsnitt binnen de FAQ "
+"vun dat KMail-Handbook, wenn Du weten wullt, wodennig Du dit Problem ut den Weg "
+"gahn kannst.
"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:152 kmfoldermbox.cpp:158
+msgid "Index Out of Date"
+msgstr "Index to oolt"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:165
+msgid "Folder `%1' changed. Recreating index."
+msgstr "Orner \"%1\" ännert. Index warrt nieg opbuut."
+
+#: kmfoldermbox.cpp:298
+msgid "Could not sync index file %1: %2"
+msgstr "Indexdatei %1 lett sik nich synkroniseren: %2"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:298
+msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug."
+msgstr "Intern Fehler. Schriev bitte de Enkelheiten op un bericht den Fehler."
+
+#: kmfoldermbox.cpp:597
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Creating index file: one message done\n"
+"Creating index file: %n messages done"
+msgstr ""
+"Indexdatei warrt opstellt: Een Naricht verarbeidt\n"
+"Indexdatei warrt opstellt: %n Narichten verarbeidt"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:1038
+msgid "Could not add message to folder: "
+msgstr "Naricht lett sik nich den Orner tofögen: "
+
+#: kmfoldermbox.cpp:1119
+msgid "Could not add message to folder:"
+msgstr "Naricht lett sik nich den Orner tofögen:"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:1121
+msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)"
+msgstr ""
+"Naricht lett sik nich den Orner tofögen (Keen Platz mehr op de Reedschap na?)"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:68
+msgid "Are you sure you want to expire old messages?"
+msgstr "Büst Du seker, wat Du ole Narichten wegdoon wullt?"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366
+msgid "Expire Old Messages?"
+msgstr "Ole Narichten wegdoon?"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366
+msgid "Expire"
+msgstr "Wegdoon"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:147
+msgid ""
+"'%1' does not appear to be a folder.\n"
+"Please move the file out of the way."
+msgstr ""
+"As dat lett is \"%1\" keen Orner.\n"
+"Verschuuv de Datei bitte."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1325
+msgid ""
+"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n"
+"please make sure that you can view and modify the content of this folder."
+msgstr ""
+"De Verlöven vun den Orner \"%1\" sünd verkehrt.\n"
+"Stell bitte seker, dat Du den Ornerinholt ankieken un ännern dörvst."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1317
+msgid ""
+"KMail could not create folder '%1';\n"
+"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'."
+msgstr ""
+"KMail kann den Orner \"%1\" nich opstellen.\n"
+"Stell bitte seker, dat Du den Inholt vun den Orner \"%2\" ankieken un ännern "
+"dörvst."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:200
+msgid ""
+"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need "
+"to check mails first before creating another folder with the same name."
+msgstr ""
+"En Orner mit den sülven Naam wöör na't verleden Kieken na Nettpost wegdaan. Du "
+"muttst eerst na Nettpost kieken, ehr Du en anner Orner mit dissen Naam "
+"opstellen kannst."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:202
+msgid "Could Not Create Folder"
+msgstr "Orner lett sik nich opstellen"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1611
+msgid ""
+"Cannot create file `%1' in %2.\n"
+"KMail cannot start without it."
+msgstr ""
+"Datei \"%1\" lett sik nich binnen %2 opstellen.\n"
+"KMail kann ahn ehr nich starten."
+
+#: kmfolderseldlg.cpp:96 kmfolderseldlg.cpp:380 kmfolderseldlg.cpp:414
+#: kmfolderseldlg.cpp:416
+msgid "Path"
+msgstr "Padd"
+
+#: kmfolderseldlg.cpp:283 kmfolderseldlg.cpp:445 kmfolderseldlg.cpp:465
+#: kmfoldertree.cpp:1056 kmfoldertree.cpp:1077
+msgid "&New Subfolder..."
+msgstr "&Nieg Ünnerorner..."
+
+#: kmfolderseldlg.cpp:446 kmfolderseldlg.cpp:466
+msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder"
+msgstr "Niegen Ünnerorner binnen den opstunns utsöchten Orner opstellen"
+
+#: kmfoldertree.cpp:386 kmheaders.cpp:128
+msgid "View Columns"
+msgstr "Striepen wiesen"
+
+#: kmfoldertree.cpp:388
+msgid "Unread Column"
+msgstr "Nich leest"
+
+#: kmfoldertree.cpp:389
+msgid "Total Column"
+msgstr "Tosamen"
+
+#: kmfoldertree.cpp:390
+msgid "Size Column"
+msgstr "Grött"
+
+#: kmfoldertree.cpp:567 kmfoldertree.cpp:1059
+msgid "Searches"
+msgstr "Söken"
+
+#: kmfoldertree.cpp:884
+msgid "Go to the next unread message in folder %1?"
+msgstr "Na nakamen nich leeste Naricht in Orner %1 gahn?"
+
+#: kmfoldertree.cpp:886
+msgid "Go to Next Unread Message"
+msgstr "Na nakamen nich leeste Naricht gahn"
+
+#: kmfoldertree.cpp:887
+msgid "Go To"
+msgstr "Gah dor hen"
+
+#: kmfoldertree.cpp:887
+msgid "Do Not Go To"
+msgstr "Nich gahn"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1057 kmmainwidget.cpp:2757
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "&Nieg Orner..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1068 kmmainwidget.cpp:2645
+msgid "Check &Mail"
+msgstr "Na Nett&post kieken"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1084
+msgid "&Copy Folder To"
+msgstr "Orner &koperen na"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1090
+msgid "&Move Folder To"
+msgstr "Orner &verschuven na"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1104
+msgid "Add to Favorite Folders"
+msgstr "Na Vörtrocken Ornern tofögen"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1123
+msgid "Subscription..."
+msgstr "Bestellen..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1126
+msgid "Local Subscription..."
+msgstr "Lokaal bestellen..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1133
+msgid "Refresh Folder List"
+msgstr "Ornerlist opfrischen"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1140 kmmainwidget.cpp:3737
+msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..."
+msgstr "Problemlösen för IMAP-&Twischenspieker..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1242
+msgid ""
+"Cannot create folder %1 because of insufficient permissions on the "
+"server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your "
+"administrator to grant you rights to do so. "
+msgstr ""
+"Orner %1 lett sik op Server nich opstellen, to wenig Verlöven. Wenn "
+"Du meenst, dat Du hier Ünnerornern opstellen dörven schullst, fraag Dien "
+"Systeempleger, wat he Di de nödigen Verlöven todeelt."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1657 kmmainwidget.cpp:420 kmmainwidget.cpp:427
+#: kmmainwidget.cpp:434 kmsearchpattern.h:220
+msgid "Unread"
+msgstr "Nich leest"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1670 kmmainwidget.cpp:422 kmmainwidget.cpp:429
+#: kmmainwidget.cpp:436
+msgid "Total"
+msgstr "Tosamen"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1951
+msgid ""
+"Cannot move or copy folder %1 here because a folder with the same "
+"name already exists."
+msgstr ""
+"De Orner %1 lett sik nich hierhen verschuven oder koperen, dat gifft "
+"em al."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1961
+msgid ""
+"Cannot move or copy folder %1 because it is not completely copied "
+"itself."
+msgstr ""
+"De Orner %1 lett sik nich verschuven oder koperen, wiel he sülven "
+"nich heel kopeert is."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1970
+msgid ""
+"Cannot move or copy folder %1 into a subfolder below itself."
+msgstr ""
+"De Orner %1 lett sik nich na een vun sien egen Ünnerornern "
+"verschuven oder koperen."
+
+#: kmfoldertree.cpp:2012
+msgid "Moving the selected folders is not possible"
+msgstr "Utsöcht Ornern laat sik nich verschuven"
+
+#: kmheaders.cpp:130
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: kmheaders.cpp:131 kmsearchpattern.h:218
+msgid "Important"
+msgstr "Wichtig"
+
+#: kmheaders.cpp:132
+msgid "Action Item"
+msgstr "Akschoon-Indrag"
+
+#: kmheaders.cpp:133
+msgid "Attachment"
+msgstr "Bilaag"
+
+#: kmheaders.cpp:134
+msgid "Spam/Ham"
+msgstr "Warven/Naricht"
+
+#: kmheaders.cpp:135
+msgid "Watched/Ignored"
+msgstr "Beluert/Övergahn"
+
+#: kmheaders.cpp:136
+msgid "Signature"
+msgstr "Ünnerschrift"
+
+#: kmheaders.cpp:180 kmheaders.cpp:775 kmheaders.cpp:2604
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:39 searchwindow.cpp:224
+#: templatesinsertcommand.cpp:142 templatesinsertcommand.cpp:243
+msgid "Subject"
+msgstr "Bedraap"
+
+#: kmheaders.cpp:182 kmheaders.cpp:770 kmheaders.cpp:2599
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:42 searchwindow.cpp:228
+#: templatesinsertcommand.cpp:66 templatesinsertcommand.cpp:167
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: kmheaders.cpp:772 kmheaders.cpp:2601
+msgid "Order of Arrival"
+msgstr "Ankaamtiet"
+
+#: kmheaders.cpp:777 kmheaders.cpp:2606
+msgid " (Status)"
+msgstr " (Status)"
+
+#: kmheaders.cpp:1360
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 unsent\n"
+"%n unsent"
+msgstr ""
+"1 nich sendt\n"
+"%n nich sendt"
+
+#: kmheaders.cpp:1360
+msgid "0 unsent"
+msgstr "0 nich sendt"
+
+#: kmheaders.cpp:1362
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 unread\n"
+"%n unread"
+msgstr ""
+"1 nich leest\n"
+"%n nich leest"
+
+#: kmheaders.cpp:1362
+msgid "0 unread"
+msgstr "0 nich leest"
+
+#: kmheaders.cpp:1364
+msgid ""
+"_n: 1 message, %1.\n"
+"%n messages, %1."
+msgstr ""
+"1 Naricht, %1.\n"
+"%n Narichten, %1."
+
+#: kmheaders.cpp:1365
+msgid "0 messages"
+msgstr "0 Narichten"
+
+#: kmheaders.cpp:1367
+msgid ""
+"_: %1 = n messages, m unread.\n"
+"%1 Folder is read-only."
+msgstr "%1 Orner lett sik bloots lesen."
+
+#: kmheaders.cpp:1560
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected message?"
+"
Once deleted, it cannot be restored.\n"
+"Do you really want to delete the %n selected messages?"
+"
Once deleted, they cannot be restored."
+msgstr ""
+"Wullt Du de utsöchte Naricht redig wegdoon?"
+"
Du kannst ehr denn nich wedderherstellen.\n"
+"Wullt Du de %n utsöchten Narichten redig wegdoon?"
+"
Du kannst se denn nich wedderherstellen."
+
+#: kmheaders.cpp:1562
+msgid "Delete Messages"
+msgstr "Narichten wegdoon"
+
+#: kmheaders.cpp:1562
+msgid "Delete Message"
+msgstr "Naricht wegdoon"
+
+#: kmheaders.cpp:1586
+msgid "Messages deleted successfully."
+msgstr "Narichten wegdaan"
+
+#: kmheaders.cpp:1586
+msgid "Messages moved successfully"
+msgstr "Narichten verschaven"
+
+#: kmheaders.cpp:1609
+msgid "Deleting messages failed."
+msgstr "Wegdoon vun Narichten fehlslsaan"
+
+#: kmheaders.cpp:1609
+msgid "Moving messages failed."
+msgstr "Verschuven vun Narichten fehlslaan"
+
+#: kmheaders.cpp:1612
+msgid "Deleting messages canceled."
+msgstr "Wegdoon vun Narichten afbraken"
+
+#: kmheaders.cpp:1612
+msgid "Moving messages canceled."
+msgstr "Verschuven vun Narichten afbraken"
+
+#: kmheaders.cpp:2431 kmmainwidget.cpp:2977 kmreadermainwin.cpp:470
+#: searchwindow.cpp:833
+msgid "&Copy To"
+msgstr "&Koperen na"
+
+#: kmheaders.cpp:2434 kmheaders.cpp:2440 kmmainwidget.cpp:2974
+#: searchwindow.cpp:834
+msgid "&Move To"
+msgstr "&Verschuven na"
+
+#: kmheaders.cpp:2774 kmheaders.cpp:2814
+msgid ""
+"Failure modifying %1\n"
+"(No space left on device?)"
+msgstr ""
+"Ännern vun \"%1\" fehlslaan\n"
+"(Keen Platz mehr op de Reedschap na?)"
+
+#: kmkernel.cpp:684
+msgid "Certificate Signature Request"
+msgstr "Zertifikaat-Ünnerschrievanfraag"
+
+#: kmkernel.cpp:687
+msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender."
+msgstr "Bitte stell ut de Bilaag en Zertifikaat op un senn dat torüch."
+
+#: kmkernel.cpp:1210
+msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
+msgstr ""
+"KMail is op Afkoppelbedrief sett, all Nettwarkakschonen sünd torüchstellt."
+
+#: kmkernel.cpp:1220
+msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
+msgstr ""
+"KMail is op Tokoppelbedrief sett, all Nettwarkakschonen warrt wedder opnahmen"
+
+#: kmkernel.cpp:1241
+msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
+msgstr "KMail is opstunns in Afkoppelbedrief. Wodennig wullt Du wiedermaken?"
+
+#: kmkernel.cpp:1244 kmmainwidget.cpp:1899
+msgid "Work Online"
+msgstr "Tokoppeln"
+
+#: kmkernel.cpp:1245 kmmainwidget.cpp:1897
+msgid "Work Offline"
+msgstr "Afkoppeln"
+
+#: kmkernel.cpp:1379
+msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder."
+msgstr "Du hest keen Lees-/Schriefverlöven för Dien Postingang-Orner."
+
+#: kmkernel.cpp:1387
+msgid "outbox"
+msgstr "Postutgang"
+
+#: kmkernel.cpp:1389
+msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder."
+msgstr "Du hest keen Lees-/Schriefverlöven för Dien Postutgang-Orner."
+
+#: kmkernel.cpp:1406
+msgid "sent-mail"
+msgstr "Sendt"
+
+#: kmkernel.cpp:1408
+msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder."
+msgstr "Du hest keen Lees-/Schriefverlöven för Dien Sendt-Orner."
+
+#: kmkernel.cpp:1415
+msgid "trash"
+msgstr "Affalltünn"
+
+#: kmkernel.cpp:1417
+msgid "You do not have read/write permission to your trash folder."
+msgstr "Du hest keen Lees-/Schriefverlöven för Dien Affall-Orner."
+
+#: kmkernel.cpp:1424
+msgid "drafts"
+msgstr "Nich fardig"
+
+#: kmkernel.cpp:1426
+msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder."
+msgstr "Du hest keen Lees-/Schriefverlöven för Dien Orner \"Nich fardig\"."
+
+#: kmkernel.cpp:1435
+msgid "templates"
+msgstr "Vörlagen"
+
+#: kmkernel.cpp:1437
+msgid "You do not have read/write permission to your templates folder."
+msgstr "Du hest keen Lees-/Schriefverlööf för Dien Vörlagenorner."
+
+#: kmkernel.cpp:1480 searchwindow.cpp:255 searchwindow.cpp:490
+#: searchwindow.cpp:633
+msgid "Last Search"
+msgstr "Verleden Söök"
+
+#: kmkernel.cpp:1777
+msgid ""
+"_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n"
+"The %4 folder exists. %1 now uses the %5 "
+"folder for its messages."
+"%2 can move the contents of %6 into this folder for you, though this "
+"may replace any existing files with the same name in %7."
+"
Would you like %3 to move the mail files now?
"
+msgstr ""
+"Dat gifft den Orner %4. \"%1\" bruukt nu den Orner %5 "
+"för sien Narichten."
+"\"%2\" kann den Inholt vun %6 na dissen Orner verschuven, man dat "
+"kann in %7 vörhannen Dateien mit den sülven Naam överschrieven."
+"
Schall \"%3\" de Narichten liekers nu verschuven?
"
+
+#: kmkernel.cpp:1789
+msgid ""
+"_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n"
+"The %4 folder exists. %1 now uses the %5 "
+"folder for its messages. %2 can move the contents of %6 "
+"into this folder for you."
+"Would you like %3 to move the mail files now?
"
+msgstr ""
+"Dat gifft den Orner %4. \"%1\" bruukt nu den Orner %5 "
+"för sien Narichten. \"%2\" kann för Di den Inholt vun %6 "
+"na dissen Orner verschuven."
+"Schall \"%3\" de Narichten verschuven?
"
+
+#: kmkernel.cpp:1798
+msgid "Migrate Mail Files?"
+msgstr "Nettpost-Dateien verschuven?"
+
+#: kmkernel.cpp:2023
+msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now"
+msgstr "KMail hett en sworen Fehler opdeckt un warrt sik nu beennen"
+
+#: kmkernel.cpp:2025
+#, c-format
+msgid ""
+"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n"
+"The error was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"KMail hett en sworen Fehler opdeckt un warrt sik nu beennen.\n"
+"De Fehler weer:\n"
+"%1"
+
+#: kmkernel.cpp:2158 kmmainwidget.cpp:1176
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Affalltünn leddig maken"
+
+#: kmkernel.cpp:2159
+msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
+msgstr ""
+"Büst Du seker, wat Du de Affalltünnen vun all Kontos leddig maken wullt?"
+
+#: kmlineeditspell.cpp:105
+msgid "vCard Import Failed"
+msgstr "Importeren vun vCard fehlslaan"
+
+#: kmlineeditspell.cpp:116
+msgid "Unable to access %1."
+msgstr "Keen Togriep op %1."
+
+#: kmlineeditspell.cpp:168 recipientspicker.cpp:578
+msgid "Recent Addresses"
+msgstr "Tolest bruukte Adressen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:611
+msgid "S&earch:"
+msgstr "&Söken:"
+
+#: kmmainwidget.cpp:674 kmmainwidget.cpp:1709
+msgid "Move Message to Folder"
+msgstr "Naricht na Orner verschuven"
+
+#: kmmainwidget.cpp:679 kmmainwidget.cpp:1818
+msgid "Copy Message to Folder"
+msgstr "Naricht na Orner koperen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:684 kmmainwidget.cpp:1697
+msgid "Jump to Folder"
+msgstr "Na Orner jumpen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:743
+msgid "Remove Duplicate Messages"
+msgstr "Dubbelte Narichten wegmaken"
+
+#: kmmainwidget.cpp:748
+msgid "Abort Current Operation"
+msgstr "Aktuelle Akschoon afbreken"
+
+#: kmmainwidget.cpp:753
+msgid "Focus on Next Folder"
+msgstr "Nakamen Orner"
+
+#: kmmainwidget.cpp:758
+msgid "Focus on Previous Folder"
+msgstr "Verleden Orner"
+
+#: kmmainwidget.cpp:763
+msgid "Select Folder with Focus"
+msgstr "Aktiveert Orner utsöken"
+
+#: kmmainwidget.cpp:768
+msgid "Focus on Next Message"
+msgstr "Nakamen Naricht"
+
+#: kmmainwidget.cpp:773
+msgid "Focus on Previous Message"
+msgstr "Verleden Naricht"
+
+#: kmmainwidget.cpp:778
+msgid "Select Message with Focus"
+msgstr "Aktiveert Narichten utsöken"
+
+#: kmmainwidget.cpp:977
+msgid ""
+"_n: 1 new message in %1\n"
+"%n new messages in %1"
+msgstr ""
+"1 niege Naricht in %1\n"
+"%n niege Narichten in %1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:993
+msgid ""
+"_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n"
+"New mail arrived"
+"
%1"
+msgstr "Nieg Narichten
%1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:997
+msgid "New mail arrived"
+msgstr "Nieg narichten ankamen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1128
+#, c-format
+msgid "Properties of Folder %1"
+msgstr "Egenschappen vun Orner \"%1\""
+
+#: kmmainwidget.cpp:1149
+msgid "This folder does not have any expiry options set"
+msgstr "För dissen Orner is keen Wohrtiet fastleggt"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1157
+msgid "Are you sure you want to expire the folder %1?"
+msgstr ""
+"Büst Du seker, wat Du ole Narichten binnen %1 wegdoon wullt?"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1158
+msgid "Expire Folder"
+msgstr "Ole Narichten ut Orner wegdoon"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1159
+msgid "&Expire"
+msgstr "&Ole Narichten wegdoon"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1176
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Na de Affalltünn verschuven"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1178
+msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
+msgstr "Büst Du seker, wat Du den Affall-Orner leddig maken wullt?"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1179
+msgid ""
+"Are you sure you want to move all messages from folder %1 "
+"to the trash?"
+msgstr ""
+"Büst Du seker, wat Du all Narichten ut den Orner %1 "
+"na de Affalltünn verschuven wullt?"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1198
+msgid "Moved all messages to the trash"
+msgstr "All Narichten na Affalltünn verschuven"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1220
+msgid "Delete Search"
+msgstr "Söök wegdoon"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1221
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the search %1?"
+"
Any messages it shows will still be available in their original folder."
+msgstr ""
+"Büst Du seker, wat Du de Söök %1 wegdoon wullt?"
+"
All Narichten dor binnen steiht jümmers noch binnen ehr Orginaalorner."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1225
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Orner wegdoon"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1228
+msgid "Are you sure you want to delete the empty folder %1?"
+msgstr ""
+"Büst Du seker, wat Du den leddigen Orner %1 wegdoon wullt?"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1233
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the empty folder %1 "
+"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents "
+"will be discarded as well. "
+"Beware that discarded messages are not saved into your Trash folder "
+"and are permanently deleted.
"
+msgstr ""
+"Büst Du seker, wat Du den leddigen Orner %1 "
+"un all sien Ünnerornern wegdoon wullt? De Ünnerornern mööt nich leddig wesen, "
+"un ehr Inholden warrt ok wegsmeten"
+"Beacht bitte, dat wegsmeten Narichten nich binnen Dien Affall-Orner "
+"sekert warrt, Du kannst se nich wedderherstellen.
"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1242
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the folder %1"
+", discarding its contents? "
+"Beware that discarded messages are not saved into your Trash folder "
+"and are permanently deleted.
"
+msgstr ""
+"Büst Du seker, wat Du den Orner %1 wegdoon un sien Inholden "
+"wegsmieten wullt?"
+"Beacht bitte, dat wegsmeten Narichten nich binnen Dien Affall-Orner "
+"sekert warrt, Du kannst se nich wedderherstellen.
"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1249
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the folder %1 "
+"and all its subfolders, discarding their contents? "
+"Beware that discarded messages are not saved into your Trash folder "
+"and are permanently deleted.
"
+msgstr ""
+"Büst Du seker, wat Du den Orner %1 un all sien Ünnerornern wegdoon "
+"un ehr Inholden wegsmieten wullt?"
+"Beacht bitte, dat wegsmeten Narichten nich binnen Dien Affall-Orner "
+"sekert warrt, Du kannst se nich wedderherstellen.
"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1268
+msgid ""
+"The folder you deleted was associated with the account %1 "
+"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was "
+"reset to the main Inbox folder."
+msgstr ""
+"De Orner, den Du wegdaan hest, höör dat Konto %1 "
+"to, för dat de Nettpost dor binnen afleggt wöör. För dit Konto wöör de Orner "
+"för't Aflevern vun Nettpost op den Hööft-Postingang torüchsett."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1349
+msgid ""
+"Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n"
+"This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders."
+msgstr ""
+"Büst Du seker, wat Du den IMAP-Twischenspieker opfrischen wullt?\n"
+"All Dien lokaal Ännern an Dien IMAP-Ornern warrt denn wegsmeten."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1365
+msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
+msgstr "Büst Du seker, wat Du all ole Narichten wegdoon wullt?"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1389
+msgid ""
+"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase "
+"the likelihood that your system will be compromised by other present and "
+"anticipated security exploits."
+msgstr ""
+"Dat Bruken vun HTML för Nettpost warrt Dien Schuul gegen Warven daalsetten un "
+"maakt de Riskanz grötter, dat aktuelle un tokamen Sekerheitlöcker utnütt un "
+"Dien Reekner dor bi schaadt warrt."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1392 kmmainwidget.cpp:1416 kmsender.cpp:503
+msgid "Security Warning"
+msgstr "Sekerheitwohrschoen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1393
+msgid "Use HTML"
+msgstr "HTML bruken"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1413
+msgid ""
+"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
+"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised "
+"by other present and anticipated security exploits."
+msgstr ""
+"Dat Laden vun extern Dateien binnen HTML-Nettbreven warrt Dien Schuul gegen "
+"Warven daalsetten un maakt de Riskanz grötter, dat aktuelle un tokamen "
+"Sekerheitlöcker utnütt un Dien Reekner dor bi schaadt warrt."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1417
+msgid "Load External References"
+msgstr "Extern Dateien laden"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1658
+msgid "Filter on Mailing-List..."
+msgstr "Op Nettpostlist filtern..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1663
+msgid "Filter on Mailing-List %1..."
+msgstr "Op Nettpostlist \"%1\" filtern..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1761
+msgid ""
+"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You "
+"have not yet configured an IMAP server for this.\n"
+"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration."
+msgstr ""
+"De Annerswo-Bescheden vun KMail bruukt Filtern op den Server, man Du hest dor "
+"noch keen IMAP-Server för inricht.\n"
+"Du kannst dat ünner \"Filtern\" binnen de IMAP-Kontoinstellen doon."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1766
+msgid "No Server-Side Filtering Configured"
+msgstr "Filtern op Server nich inricht"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1793
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr ""
+"De Zertifikaatpleger lett sik nich starten, bitte prööv Dien Installatschoon."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1810
+msgid ""
+"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation."
+msgstr ""
+"De Logbookkieker för GnuPG (\"kwatchgnupg\") lett sik nich starten, bitte prööv "
+"Dien Installatschoon."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2485
+msgid "Forward With Custom Template"
+msgstr "Mit egen Vörlaag wiederledden"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2494
+msgid "Reply With Custom Template"
+msgstr "Mit egen Vörlaag antern"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2502
+msgid "Reply to All With Custom Template"
+msgstr "Na all mit egen Vörlaag antern"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2597 kmmainwidget.cpp:2602 kmmainwidget.cpp:2607
+msgid "(no custom templates)"
+msgstr "(keen egen Vörlagen)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2622 kmmimeparttree.cpp:141
+msgid "Save &As..."
+msgstr "Sekern &as..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2629
+msgid "&Compact All Folders"
+msgstr "All Ornern &lütter maken"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2633
+msgid "&Expire All Folders"
+msgstr "&Ole Narichten ut all Ornern wegdoon"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2637
+msgid "&Refresh Local IMAP Cache"
+msgstr "Lokaal IMAP-Twischenspieker opf&rischen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2641
+msgid "Empty All &Trash Folders"
+msgstr "All &Affallornern leddig maken"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2649
+msgid "Check Mail in Favorite Folders"
+msgstr "Binnen vörtrocken Ornern na Nettpost kieken"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2656
+msgid "Check Mail &In"
+msgstr "Na Nettpost kieken v&un"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2666
+msgid "&Send Queued Messages"
+msgstr "Narichten ut Postutgang &sennen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2669
+msgid "Online Status (unknown)"
+msgstr "Tokoppel-Status (nich bekannt)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2673
+msgid "Send Queued Messages Via"
+msgstr "Narichten ut Postutgang sennen över"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2684
+msgid "&Address Book..."
+msgstr "&Adressbook..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2689
+msgid "Certificate Manager..."
+msgstr "Zertifikaatpleger..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2694
+msgid "GnuPG Log Viewer..."
+msgstr "GnuPG-Logbookkieker..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2699
+msgid "&Import Messages..."
+msgstr "Narichten &importeren..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2704
+msgid "&Debug Sieve..."
+msgstr "&Fehlersöök för Sieve-Filtern..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2710
+msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
+msgstr "Annerswo-Bescheden bewerken..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2716
+msgid "Filter &Log Viewer..."
+msgstr "Filter-&Logbookkieker..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2719
+msgid "&Anti-Spam Wizard..."
+msgstr "&Warvenfilter-Hölper..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2721
+msgid "&Anti-Virus Wizard..."
+msgstr "&Antivirus-Hölper..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2725 kmreadermainwin.cpp:316
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "Na de Affalltünn &verschuven"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2726 kmreadermainwin.cpp:317
+msgid "Move message to trashcan"
+msgstr "Naricht na de Affalltünn verschuven"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2738
+msgid "M&ove Thread to Trash"
+msgstr "Klöönsnack na de Affalltünn versch&uven"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2739
+msgid "Move thread to trashcan"
+msgstr "Klöönsnack na de Affalltünn verschuven"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2743
+msgid "Delete T&hread"
+msgstr "Klöönsnack wegd&oon"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2747
+msgid "&Find Messages..."
+msgstr "Naricht &söken..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2750
+msgid "&Find in Message..."
+msgstr "Binnen Naricht &söken..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2753
+msgid "Select &All Messages"
+msgstr "&All Narichten utsöken"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2760
+msgid "&Properties"
+msgstr "Egenscha&ppen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2763
+msgid "&Mailing List Management..."
+msgstr "Nettpost&list-Pleeg..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2772
+msgid "Mark All Messages as &Read"
+msgstr "All Narichten as &leest markeren"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2775
+msgid "&Expiration Settings"
+msgstr "Wo&hrtiet instellen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2778
+msgid "&Compact Folder"
+msgstr "Orner &lütter maken"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2781
+msgid "Check Mail &in This Folder"
+msgstr "Na Nettpost &in dissen Orner kieken"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2793
+msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
+msgstr "&HTML günt Eenfachtext vörtrecken"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2796
+msgid "Load E&xternal References"
+msgstr "E&xtern Dateien daalladen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2799
+msgid "&Thread Messages"
+msgstr "&Klöönsnacks wiesen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2802
+msgid "Thread Messages also by &Subject"
+msgstr "Klöönsnacks na Bedraap &sorteren"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2805
+msgid "Copy Folder"
+msgstr "Orner koperen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2807
+msgid "Cut Folder"
+msgstr "Orner knippen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2809
+msgid "Paste Folder"
+msgstr "Orner infögen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2812
+msgid "Copy Messages"
+msgstr "Narichten koperen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2814
+msgid "Cut Messages"
+msgstr "Narichten knippen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2816
+msgid "Paste Messages"
+msgstr "Narichten infögen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2820
+msgid "&New Message..."
+msgstr "&Nieg Naricht..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2823 kmmainwidget.cpp:2915
+msgid "New Message From &Template"
+msgstr "Nieg Naricht ut &Vörlaag"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2831
+msgid "New Message t&o Mailing-List..."
+msgstr "Nieg Naricht na Nett&postlist..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2836 kmreadermainwin.cpp:327 searchwindow.cpp:320
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"&Forward"
+msgstr "&Wiederledden"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2840 kmreadermainwin.cpp:330 searchwindow.cpp:329
+msgid "&Inline..."
+msgstr "&Inbett..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2846 kmreadermainwin.cpp:336 searchwindow.cpp:325
+msgid ""
+"_: Message->Forward->\n"
+"As &Attachment..."
+msgstr "As &Bilaag..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2852 kmreadermainwin.cpp:342 searchwindow.cpp:341
+msgid ""
+"_: Message->Forward->\n"
+"As Di&gest..."
+msgstr "As &Tosamenfaten..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2858 kmreadermainwin.cpp:348 searchwindow.cpp:346
+msgid ""
+"_: Message->Forward->\n"
+"&Redirect..."
+msgstr "Ü&mledden..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2885
+msgid "Send A&gain..."
+msgstr "Nie&g sennen..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2890
+msgid "&Create Filter"
+msgstr "&Filter opstellen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2893
+msgid "Filter on &Subject..."
+msgstr "Op &Bedraap filtern..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2898
+msgid "Filter on &From..."
+msgstr "Op &Senner filtern..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2903
+msgid "Filter on &To..."
+msgstr "Op &Adressaat filtern..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2908
+msgid "Filter on Mailing-&List..."
+msgstr "Op &Nettpostlist filtern..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2921
+msgid "Mark &Thread"
+msgstr "&Klöönsnack markeren"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2924
+msgid "Mark Thread as &Read"
+msgstr "Klöönsnack as &leest markeren"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2925
+msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
+msgstr "All Narichten binnen den utsöchten Klöönsnack as leest markeren"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2930
+msgid "Mark Thread as &New"
+msgstr "Klöönsnack as &nieg markeren"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2931
+msgid "Mark all messages in the selected thread as new"
+msgstr "All Narichten binnen den utsöchten Klöönsnack as nieg markeren"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2936
+msgid "Mark Thread as &Unread"
+msgstr "Klöönsnack as n&ich leest markeren"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2937
+msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
+msgstr "All Narichten binnen den utsöchten Klöönsnack as nich leest markeren"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2945
+msgid "Mark Thread as &Important"
+msgstr "Klöönsnack as &wichtig markeren"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2948
+msgid "Remove &Important Thread Mark"
+msgstr "&Wichtig-Klöönsnackmark wegmaken"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2951
+msgid "Mark Thread as &Action Item"
+msgstr "Klöönsnack för &Akschoon markeren"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2954
+msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
+msgstr "&Akschoon-Klöönsnackmark wegmaken"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2958
+msgid "&Watch Thread"
+msgstr "Klöönsnack &beluern"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2962
+msgid "&Ignore Thread"
+msgstr "Klöönsnack ö&vergahn"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2970
+msgid "Save A&ttachments..."
+msgstr "Bi&lagen sekern..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2980
+msgid "Appl&y All Filters"
+msgstr "All Fi<ern anwennen"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 141
+#: kmmainwidget.cpp:2985 rc.cpp:30 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "A&pply Filter"
+msgstr "&Filter anwennen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2992
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Unread Count"
+msgstr "&Tall vun Nich leeste"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2994
+msgid "Choose how to display the count of unread messages"
+msgstr "Söök ut, woans de Tall vun nich leeste Narichten wiest warrt"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2996
+msgid ""
+"_: View->Unread Count\n"
+"View in &Separate Column"
+msgstr "In &egen Striep wiesen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3002
+msgid ""
+"_: View->Unread Count\n"
+"View After &Folder Name"
+msgstr "Achter &Ornernaam wiesen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3009
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Total Column"
+msgstr "&Tall tosamen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3012
+msgid ""
+"Toggle display of column showing the total number of messages in folders."
+msgstr ""
+"Wiest/verstickt den Striep mit de Tall vun all Narichten binnen de Ornern"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3014
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Size Column"
+msgstr "&Grött"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3017
+msgid "Toggle display of column showing the total size of messages in folders."
+msgstr ""
+"Wiest/verstickt den Striep mit de Grött vun all Narichten binnen de Ornern "
+"tosamen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3020
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Expand Thread"
+msgstr "Klöönsnack &utfoolden"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3021
+msgid "Expand the current thread"
+msgstr "Dissen Klöönsnack utfoolden"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3026
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Collapse Thread"
+msgstr "Klöönsnack &tosamenfoolden"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3027
+msgid "Collapse the current thread"
+msgstr "Dissen Klöönsnack tosamenfoolden"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3032
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"Ex&pand All Threads"
+msgstr "All Klöönsnacks ut&foolden"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3033
+msgid "Expand all threads in the current folder"
+msgstr "All Klöönsnacks binnen dissen Orner utfoolden"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3038
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"C&ollapse All Threads"
+msgstr "All Klöönsnacks tosa&menfoolden"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3039
+msgid "Collapse all threads in the current folder"
+msgstr "All Klöönsnacks binnen dissen Orner tosamenfoolden"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3044 kmreadermainwin.cpp:322
+msgid "&View Source"
+msgstr "&Born ankieken"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3048
+msgid "&Display Message"
+msgstr "Narichten &wiesen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3054
+msgid "&Next Message"
+msgstr "&Nakamen Naricht"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3055
+msgid "Go to the next message"
+msgstr "Na de nakamen Naricht gahn"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3059
+msgid "Next &Unread Message"
+msgstr "Nakamen n&ich leest Naricht"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3061
+msgid "Go to the next unread message"
+msgstr "Na de nakamen nich leest Naricht gahn"
+
+#. i18n("Go to the next important message") ),
+#: kmmainwidget.cpp:3072
+msgid "&Previous Message"
+msgstr "&Verleden Naricht"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3073
+msgid "Go to the previous message"
+msgstr "Na de verleden Naricht gahn"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3077
+msgid "Previous Unread &Message"
+msgstr "Ve&rleden nich leest Naricht"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3079
+msgid "Go to the previous unread message"
+msgstr "Na de verleden nich leest Naricht gahn"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3091
+msgid "Next Unread &Folder"
+msgstr "Nakamen nich leest &Orner"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3092
+msgid "Go to the next folder with unread messages"
+msgstr "Na den nakamen Orner mit nich leeste Narichten gahn"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3100
+msgid "Previous Unread F&older"
+msgstr "Verleden nich leest O&rner"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3101
+msgid "Go to the previous folder with unread messages"
+msgstr "Na den verleden Orner mit nich leeste Narichten gahn"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3108
+msgid ""
+"_: Go->\n"
+"Next Unread &Text"
+msgstr "Nakamen nich leest &Text"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3109
+msgid "Go to the next unread text"
+msgstr "Na den nakamen nich leesten Text gahn"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3110
+msgid ""
+"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
+"message."
+msgstr ""
+"Binnen de Naricht na nerrn rullen. An't Enn vun de Naricht na de nakamen nich "
+"leeste Naricht gahn."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3117
+msgid "Configure &Filters..."
+msgstr "&Filtern instellen..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3119
+msgid "Configure &POP Filters..."
+msgstr "&POP-Filtern instellen..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3121
+msgid "Manage &Sieve Scripts..."
+msgstr "&Sieve-Skripten plegen..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3124
+msgid "KMail &Introduction"
+msgstr "&Inföhren för KMail"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3125
+msgid "Display KMail's Welcome Page"
+msgstr "KMail sien Willkamen-Schirm wiesen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3131
+msgid "Configure &Notifications..."
+msgstr "&Bescheden instellen..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3136
+msgid "&Configure KMail..."
+msgstr "KMail &instellen..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3431
+msgid "E&mpty Trash"
+msgstr "Affaltünn &leddig maken"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3431
+msgid "&Move All Messages to Trash"
+msgstr "All Narichten na de &Affalltünn verschuven"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3434
+msgid "&Delete Search"
+msgstr "Söök we&gdoon"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3434
+msgid "&Delete Folder"
+msgstr "Orner &wegdoon"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3615
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Removed %n duplicate message.\n"
+"Removed %n duplicate messages."
+msgstr ""
+"%n dubbelt Naricht wegdaan.\n"
+"%n dubbelte Narichten wegdaan."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3617
+msgid "No duplicate messages found."
+msgstr "Keen dubbelte Narichten funnen."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3687
+#, c-format
+msgid "Filter %1"
+msgstr "Filter %1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3821
+msgid "Subscription"
+msgstr "Bestellen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3838
+msgid "Local Subscription"
+msgstr "Lokaal bestellen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3971
+msgid "Out of office reply active"
+msgstr "Anmaakt Annerwarts-Bescheed"
+
+#: kmmainwin.cpp:38
+msgid "New &Window"
+msgstr "&Nieg Finster"
+
+#: kmmainwin.cpp:178
+msgid " Initializing..."
+msgstr " An't Torechtmaken"
+
+#: kmmessage.cpp:1316
+msgid ""
+"This message contains a request to return a notification about your reception "
+"of the message.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"Disse Naricht bargt en Anfraag na en Bescheed dor över, dat Du de Naricht "
+"kregen hest.\n"
+"Du kannst de Anfraag övergahn oder KMail en \"Afwiest\"- oder normaal Bescheed "
+"sennen laten."
+
+#: kmmessage.cpp:1321
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message.\n"
+"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which "
+"is unknown to KMail.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response."
+msgstr ""
+"Disse Naricht bargt en Anfraag na en Bescheed dor över, dat Du de Naricht "
+"kregen hest.\n"
+"Se bargt en Verarbeiden-Anwiesen, de as \"nödig\" markt is, man KMail versteiht "
+"ehr nich.\n"
+"Du kannst de Anfraag övergahn oder KMail en \"Fehlslaan\"-Bescheed sennen "
+"laten."
+
+#: kmmessage.cpp:1328
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message,\n"
+"but it is requested to send the notification to more than one address.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"Disse Naricht bargt en Anfraag na en Bescheed dor över, dat Du de Naricht "
+"kregen hest,\n"
+"man de Bescheed schall na mehr as een Adress sendt warrn.\n"
+"Du kannst de Anfraag övergahn oder KMail en \"Afwiest\"- oder normaal Bescheed "
+"sennen laten."
+
+#: kmmessage.cpp:1335
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message,\n"
+"but there is no return-path set.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"Disse Naricht bargt en Anfraag na en Bescheed dor över, dat Du de Naricht "
+"kregen hest,\n"
+"man dat gifft keen Retuur-Padd.\n"
+"Du kannst de Anfraag övergahn oder KMail en \"Afwiest\"- oder normaal Bescheed "
+"sennen laten."
+
+#: kmmessage.cpp:1341
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message,\n"
+"but the return-path address differs from the address the notification was "
+"requested to be sent to.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"Disse Naricht bargt en Anfraag na en Bescheed dor över, dat Du de Naricht "
+"kregen hest,\n"
+"man de Retuurpadd-Adress is anners de, na de de Bescheed sendt warrn schall.\n"
+"Du kannst de Anfraag övergahn oder KMail en \"Afwiest\"- oder normaal Bescheed "
+"sennen laten."
+
+#: kmmessage.cpp:1359 kmmessage.cpp:1366
+msgid "Message Disposition Notification Request"
+msgstr "Anfraag för Narichttostand-Bescheed"
+
+#: kmmessage.cpp:1361
+msgid "Send \"&denied\""
+msgstr "A&fwiesen"
+
+#: kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368
+msgid "&Send"
+msgstr "&Sennen"
+
+#: kmmessage.cpp:1436
+msgid ""
+"Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown "
+"parameter"
+msgstr ""
+"Optschonen-Koppindrag för Narichttostand-Bescheed "
+"(\"Disposition-Notification-Options\") bargt en nödigen, man nich bekannten "
+"Parameter."
+
+#: kmmessage.cpp:1628
+msgid "Receipt: "
+msgstr "Tostandbescheed: "
+
+#: kmmessage.cpp:3128 urlhandlermanager.cpp:551
+#, c-format
+msgid "Attachment: %1"
+msgstr "Bilaag: %1"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:139 kmreaderwin.cpp:1969
+msgid ""
+"_: to view something\n"
+"View"
+msgstr "Ankieken"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:147
+msgid "Save All Attachments..."
+msgstr "All Bilagen sekern..."
+
+#: kmmimeparttree.cpp:154 kmreaderwin.cpp:1975 kmreaderwin.cpp:2626
+msgid "Delete Attachment"
+msgstr "Bilaag wegdoon"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:157 kmreaderwin.cpp:1973 kmreaderwin.cpp:2638
+msgid "Edit Attachment"
+msgstr "Bilaag bewerken"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:370
+msgid "Unspecified Binary Data"
+msgstr "Bineerdaten ahn Typ"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:38
+msgid "None (7-bit text)"
+msgstr "Keen (7Bit-Text)"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:39
+msgid "None (8-bit text)"
+msgstr "Keen (8Bit-Text)"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:40
+msgid "Quoted Printable"
+msgstr "Quoted Printable"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:41
+msgid "Base 64"
+msgstr "Base 64"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:49
+msgid "Message Part Properties"
+msgstr "Narichtendeel-Egenschappen"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:88
+msgid ""
+""
+"The MIME type of the file:
"
+"normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file "
+"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly "
+"-- here is where you can fix that.
"
+msgstr ""
+""
+"De MIME-Typ vun de Datei:
"
+"Normalerwies bruukst Du hier nix ännern, de Typ vun de Datei warrt "
+"automaatsch faststellt. Wenn %1 dat villicht doch maal nich richtig maakt, "
+"kannst Du dat hier richten.
"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:100
+msgid ""
+""
+"The size of the part:
"
+"sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the "
+"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made "
+"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.
"
+msgstr ""
+""
+"De Grött vun den Deel:
"
+"Wenn dat Utreken vun de naue Grött to veel Tiet bruukt, gifft %1 bloots en "
+"estemeerte Grött an; denn warrt \"(est.)\" de wieste Grött anhangt.
"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:114
+msgid ""
+""
+"The file name of the part:
"
+"although this defaults to the name of the attached file, it does not specify "
+"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the "
+"recipient's mail agent when saving the part to disk.
"
+msgstr ""
+""
+"De Dateinaam vun den Deel:
"
+"Ok wenn dit standardwies de Naam vun de bileggte Datei is, gifft dit Feld "
+"doch nich de Datei an, de bileggt warrt. Dat Feld is en Vörslag för den "
+"Adressaat sien Nettpostprogramm, den dat bruken kann, wenn de Deel na de "
+"Fastplaat sekert warrn schall.
"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:124
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Beschrieven:"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:128
+msgid ""
+""
+"A description of the part:
"
+"this is just an informational description of the part, much like the Subject "
+"is for the whole message; most mail agents will show this information in their "
+"message previews alongside the attachment's icon.
"
+msgstr ""
+""
+"En Beschrieven vun den Deel:
"
+"Dit is bloots en Beschrieven för den Deel, jüst as de Bedraap en Beschrieven "
+"för de hele Naricht wesen kann. De mehrsten Nettpostprogrammen wiest disse "
+"Informatschoon binnen de Narichten-Vöransicht blang dat Bilaag-Lüttbild.
"
+""
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:139
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "&Koderen:"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:143
+msgid ""
+""
+"The transport encoding of this part:
"
+"normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default "
+"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly "
+"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not "
+"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing "
+"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in "
+"resulting message size.
"
+msgstr ""
+""
+"De Överdreegkoderen vun den Deel:
"
+"Normalerwies bruukst Du hier nix ännern, %1 söcht en gode Koderen för den "
+"MIME-Typ ut. För wiss Fäll kannst Du de Naricht recht wat lütter maken, t.B. "
+"wenn en PostScript-Datei keen binere Daten, man bloots eenfachen Text bargt. "
+"Denn kannst Du de Naricht bet to 25% lütter maken, wenn Du hier \"Quoted "
+"Printable\" un nich dat vörinstellte \"Base 64\" utsöchst.
"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:156
+msgid "Suggest &automatic display"
+msgstr "Dorstellen &binnen Text vörslaan"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:159
+msgid ""
+""
+"Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic "
+"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default "
+"icon view;
"
+"technically, this is carried out by setting this part's "
+"Content-Disposition header field to \"inline\" instead of the default "
+"\"attachment\".
"
+msgstr ""
+""
+"Aktiveer dit, wenn Du den Adressaat dat Wiesen binnen den Text vörslaan "
+"wullt, ansteed vun de normale Dorstellen as Lüttbild.
"
+"Technisch warrt de Koppindrag för den Deel sien Inholt-Fastleggen "
+"(\"Content-Disposition\") op inbett (\"inline\") sett, un nich op den "
+"Standardweert Bilaag (\"attachment\").
"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:168
+msgid "&Sign this part"
+msgstr "Deel ünner&schrieven"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:171
+msgid ""
+""
+"Check this option if you want this message part to be signed;
"
+"the signature will be made with the key that you associated with the "
+"currently-selected identity.
"
+msgstr ""
+""
+"Aktiveer dit, wenn Du dissen Narichtendeel ünnerschrieven wullt.
"
+"För de Ünnerschrift warrt de Slötel bruukt, den Du för de aktuelle "
+"Identiteet fastleggt hest.
"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:178
+msgid "Encr&ypt this part"
+msgstr "Deel &verslöteln"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:181
+msgid ""
+""
+"Check this option if you want this message part to be encrypted;
"
+"the part will be encrypted for the recipients of this message
"
+msgstr ""
+""
+"Aktiveer dit, wenn Du dissen Narichtendeel verslöteln wullt.
"
+"De Deel warrt för all Adressaten vun de Naricht verslötelt.
"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:224
+msgid ""
+"_: %1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")\n"
+"%1 (est.)"
+msgstr "%1 (est.)"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:281
+msgid "POP Filter"
+msgstr "POP-Filter"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293
+msgid ""
+"Messages to filter found on POP Account: %1"
+"The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this "
+"account."
+"
You can select what you want to do with them by checking the appropriate "
+"button."
+msgstr ""
+"Filtert Narichten op POP-Konto: %1"
+"
Disse Narichten sünd grötter as de Hööchstgrött, de Du för dit Konto "
+"instellt hest."
+"
Du kannst fastleggen, wat Du dor mit doon wullt, wenn Du de tohören "
+"Optschonen markeerst."
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298
+msgid "Messages Exceeding Size"
+msgstr "Grote Narichten"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:303
+msgid "Ruleset Filtered Messages: none"
+msgstr "Dör Regelsett filterte Narichten: keen"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305
+msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'"
+msgstr ""
+"Narichten wiesen, op de en Regelsett passt un de för't Daalladen oder Wegdoon "
+"markeert wöörn"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306
+msgid "Show messages matched by a filter ruleset"
+msgstr "Narichten wiesen, op de en Filter-Regelsett passt"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:363
+#, c-format
+msgid "Ruleset Filtered Messages: %1"
+msgstr "Dör Regelsett filterte Narichten: %1"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:386
+msgid "no subject"
+msgstr "Keen Bedraap"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:392 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:398
+msgid "unknown"
+msgstr "Nich bnbekannt"
+
+#: kmreadermainwin.cpp:477 searchwindow.cpp:352
+msgid "Save Attachments..."
+msgstr "Bilagen sekern..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:562
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Headers"
+msgstr "&Koppdaten"
+
+#: kmreaderwin.cpp:563
+msgid "Choose display style of message headers"
+msgstr "Den Stil för de Koppdaten utsöken"
+
+#: kmreaderwin.cpp:568
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Enterprise Headers"
+msgstr "&Bedrief-Köpp"
+
+#: kmreaderwin.cpp:571
+msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
+msgstr "De Koppregen in Bedrief-Formaat wiesen"
+
+#: kmreaderwin.cpp:575
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Fancy Headers"
+msgstr "S&muck"
+
+#: kmreaderwin.cpp:578
+msgid "Show the list of headers in a fancy format"
+msgstr "De Koppregen in en smuck Formaat wiesen"
+
+#: kmreaderwin.cpp:582
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Brief Headers"
+msgstr "&Kort"
+
+#: kmreaderwin.cpp:585
+msgid "Show brief list of message headers"
+msgstr "En korte List vun de Naricht ehr Koppregen wiesen"
+
+#: kmreaderwin.cpp:589
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Standard Headers"
+msgstr "&Standard"
+
+#: kmreaderwin.cpp:592
+msgid "Show standard list of message headers"
+msgstr "De Standardlist vun de Naricht ehr Koppregen wiesen"
+
+#: kmreaderwin.cpp:596
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Long Headers"
+msgstr "&Lang"
+
+#: kmreaderwin.cpp:599
+msgid "Show long list of message headers"
+msgstr "En lange List vun de Narichten ehr Koppregen wiesen"
+
+#: kmreaderwin.cpp:603
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&All Headers"
+msgstr "&All"
+
+#: kmreaderwin.cpp:606
+msgid "Show all message headers"
+msgstr "All Koppregen vun de Naricht wiesen"
+
+#: kmreaderwin.cpp:612
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Attachments"
+msgstr "&Bilagen"
+
+#: kmreaderwin.cpp:613
+msgid "Choose display style of attachments"
+msgstr "Den Stil för de Bilagen utsöken"
+
+#: kmreaderwin.cpp:617
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&As Icons"
+msgstr "As &Lüttbiller"
+
+#: kmreaderwin.cpp:620
+msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
+msgstr ""
+"All Bilagen as Lüttbiller wiesen. Klick dorop, wenn Du een ankieken wullt."
+
+#: kmreaderwin.cpp:624
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&Smart"
+msgstr "&Plietsch"
+
+#: kmreaderwin.cpp:627
+msgid "Show attachments as suggested by sender."
+msgstr "Bilagen so wiesen, as de Senner dat vörslaan hett"
+
+#: kmreaderwin.cpp:631
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&Inline"
+msgstr "&Inbett"
+
+#: kmreaderwin.cpp:634
+msgid "Show all attachments inline (if possible)"
+msgstr "All Bilagen inbett wiesen (wenn dat geiht)"
+
+#: kmreaderwin.cpp:638
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&Hide"
+msgstr "&Versteken"
+
+#: kmreaderwin.cpp:641
+msgid "Do not show attachments in the message viewer"
+msgstr "Keen Bilagen binnen den Narichtenkieker wiesen"
+
+#: kmreaderwin.cpp:646
+msgid "&Set Encoding"
+msgstr "&Koderen fastleggen"
+
+#: kmreaderwin.cpp:654
+msgid "New Message To..."
+msgstr "Niege Naricht na..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:657
+msgid "Reply To..."
+msgstr "Antern na..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:660
+msgid "Forward To..."
+msgstr "Wiederledden na..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:663
+msgid "Add to Address Book"
+msgstr "Na Adressbook tofögen"
+
+#: kmreaderwin.cpp:666
+msgid "Open in Address Book"
+msgstr "In Adressbook opmaken"
+
+#: kmreaderwin.cpp:670
+msgid "Select All Text"
+msgstr "Heel Text utsöken"
+
+#: kmreaderwin.cpp:672
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Linkadress koperen"
+
+#: kmreaderwin.cpp:674
+msgid "Open URL"
+msgstr "URL opmaken"
+
+#: kmreaderwin.cpp:676
+msgid "Bookmark This Link"
+msgstr "Link de Leestekens tofögen"
+
+#: kmreaderwin.cpp:680
+msgid "Save Link As..."
+msgstr "Link sekern as..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:687
+msgid "Chat &With..."
+msgstr "Klönen &mit..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:1294
+msgid "Full namespace support for IMAP"
+msgstr "Heel Ünnerstütten för IMAP-Naamrüüm"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1295
+msgid "Offline mode"
+msgstr "Afkoppel-Bedrief"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1296
+msgid "Sieve script management and editing"
+msgstr "Pleeg un Bewerken vun Sieve-Skripten"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1297
+msgid "Account specific filtering"
+msgstr "Filterregeln per Konto"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1298
+msgid "Filtering of incoming mail for online IMAP accounts"
+msgstr "Filtern vun rinkamen Narichten för tokoppelt IMAP-Kontos"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1299
+msgid "Online IMAP folders can be used when filtering into folders"
+msgstr "Tokoppelt IMAP-Ornern köönt bi't Filtern na Ornern bruukt warrn"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1300
+msgid "Automatically delete older mails on POP servers"
+msgstr "Automaatsch ole Narichten op POP-Servers wegdoon"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1338
+msgid "The email client for the K Desktop Environment."
+msgstr "Dat Nettpostprogramm för de K-Schriefdischümgeven"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1346
+msgid ""
+"
Retrieving Folder Contents
"
+"Please wait . . .
"
+msgstr ""
+"Orner-Inholden warrt haalt
"
+"Bitte töven . . .
"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1354
+msgid ""
+"Offline
"
+"KMail is currently in offline mode. Click here "
+"to go online . . .
"
+msgstr ""
+"Afkoppelt
"
+"Opstunns is KMail in Afkoppel-Bedrief. Klick "
+"hier, wenn Du Di tokoppeln wullt . . .
"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1371
+msgid ""
+"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail "
+"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: "
+"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
+"important changes; --- end of comment ---\n"
+"Welcome to KMail %1
"
+"KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to "
+"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 "
+"and IMAP.
\n"
+""
+"- KMail has many powerful features which are described in the "
+"documentation
\n"
+"- The KMail homepage offers information about new versions "
+"of KMail
\n"
+"%8\n"
+"Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail "
+"%4, which is part of KDE %5):
\n"
+"\n"
+"%7\n"
+"We hope that you will enjoy KMail.
\n"
+"Thank you,
\n"
+" The KMail Team
"
+msgstr ""
+"Willkamen bi KMail %1
"
+"KMail is dat Nettpostprogramm för KDE, dat heel kompatibel to "
+"Internet-Nettpoststandards as MIME, SMTP, POP3 un IMAP is.
"
+"\n"
+"%8\n"
+"Disse Verschoon bargt de nakamen niegen Funkschonen (günt to KMail %4, dat "
+"Deel vun KDE %5 is):
\n"
+"\n"
+"%7\n"
+"Wi haapt, dat Du Spaaß mit KMail hest.
\n"
+"Velen Dank,
De "
+"KMail-Koppel
"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1394 kmreaderwin.cpp:1416
+msgid ""
+"%1\n"
+msgstr ""
+"%1\n"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1399
+msgid ""
+"Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at "
+"Settings->Configure KMail.\n"
+"You need to create at least a default identity and an incoming as well as "
+"outgoing mail account.
\n"
+msgstr ""
+"Bitte nimm Di en Ogenblick Tiet för't inrichten vun KMail ünner "
+""Instellen" -> "KMail instellen".\n"
+"Du bruukst tominnst en Standardidentiteet un en Konto för rinkamen un rutgahn "
+"Nettpost.
\n"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1411
+msgid ""
+"Important changes "
+"(compared to KMail %1):
\n"
+msgstr ""
+"Wichtige Ännern "
+"(günt to KMail %1):
\n"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1555
+msgid "( body part )"
+msgstr "( Hööftdeel )"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1854
+msgid "Could not send MDN."
+msgstr "NTB lett sik nich sennen."
+
+#: kmreaderwin.cpp:1978
+msgid "Decrypt With Chiasmus..."
+msgstr "Mit Chiasmus verslöteln..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2133 kmreaderwin.cpp:2169 kmreaderwin.cpp:2188
+#, c-format
+msgid "View Attachment: %1"
+msgstr "Bilaag ankieken: %1"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2181
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n"
+"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]"
+msgstr ""
+"[KMail: Bilaag bargt bineer Daten, vun de dat eerste Teken wiest warrn "
+"schall.]\n"
+"[KMail: Bilaag bargt bineer Daten, vun de de eersten %n Tekens wiest warrn "
+"schöölt.]"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2277
+msgid "&Open with '%1'"
+msgstr "&Opmaken mit \"%1\""
+
+#: kmreaderwin.cpp:2279
+msgid "&Open With..."
+msgstr "&Opmaken mit..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2281
+msgid ""
+"Open attachment '%1'?\n"
+"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
+msgstr ""
+"Bilaag \"%1\" opmaken?\n"
+"Beacht, dat en opmaakte Bilaag villicht en Sekerheitlock utnütten kunn."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2286
+msgid "Open Attachment?"
+msgstr "Bilaag opmaken?"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2625
+msgid ""
+"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message."
+msgstr ""
+"Dat Wegdoon vun en Bilaag maakt en digitaal Ünnerschrift för disse Naricht "
+"leeg."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2637
+msgid ""
+"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message."
+msgstr ""
+"Dat Ännern vun en Bilaag maakt en digitaal Ünnerschrift för disse Naricht leeg."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2685
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Bilagen:"
+
+#: kmsearchpattern.cpp:898
+msgid ""
+"_: name used for a virgin filter\n"
+"unknown"
+msgstr "nich bekannt"
+
+#: kmsearchpattern.cpp:904
+msgid "(match any of the following)"
+msgstr "(passt op een vun de Nakamen)"
+
+#: kmsearchpattern.cpp:906
+msgid "(match all of the following)"
+msgstr "(passt op all vun de Nakamen)"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:34
+msgid "Complete Message"
+msgstr "Heel Naricht"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:35
+msgid "Body of Message"
+msgstr "Naricht-Hööftdeel"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:36
+msgid "Anywhere in Headers"
+msgstr "Jichtens Steed binnen Köpp"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:37
+msgid "All Recipients"
+msgstr "All Adressaten"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:38
+msgid "Size in Bytes"
+msgstr "Grött in Bytes"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:39
+msgid "Age in Days"
+msgstr "Öller in Daag"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:40
+msgid "Message Status"
+msgstr "Narichtenstatus"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:391
+msgid "Search Criteria"
+msgstr "Söökmarkmalen"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:408
+msgid "Match a&ll of the following"
+msgstr "Passt op a&ll vun de Nakamen"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:409
+msgid "Match an&y of the following"
+msgstr "Passt op &en vun de Nakamen"
+
+#: kmsender.cpp:114
+msgid "Please create an account for sending and try again."
+msgstr "Stell bitte en Konto för rutgahn Narichten op un versöök dat nochmaal."
+
+#: kmsender.cpp:171
+msgid "Cannot add message to outbox folder"
+msgstr "Naricht lett sik nich de Postutgang-Orner tofögen"
+
+#: kmsender.cpp:373
+msgid ""
+"Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing "
+"message to \"sent-mail\" folder."
+msgstr ""
+"Swoor Fehler. Sendt Naricht lett sik nich verarbeiden (keen Platz mehr?) "
+"Fehlslaan Naricht warrt na \"Sendt\"-Orner verschaven."
+
+#: kmsender.cpp:385
+msgid ""
+"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder "
+"failed.\n"
+"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix "
+"the problem and move the message manually."
+msgstr ""
+"Dat Verschuven vun de Naricht \"%1\" vun \"Postutgang\" na \"Sendt\" is "
+"fehlslaan.\n"
+"Möögliche Oorsaken sünd Platz- oder Verlövenproblemen op de Fastplaat. Versöök "
+"dat bitte to richten un verschuff de Naricht denn per Hand."
+
+#: kmsender.cpp:431
+msgid ""
+"It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n"
+"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the "
+"configuration dialog and then try again."
+msgstr ""
+"Dat is nich mööglich, Nettbreven ahn Senner-Adress to sennen.\n"
+"Legg bitte de Nettpostadress för de Identiteet \"%1\" binnen den Afsnitt "
+"\"Identiteten\" vun den Instellendialoog fast un versöök dat denn nochmaal."
+
+#: kmsender.cpp:453
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n queued message successfully sent.\n"
+"%n queued messages successfully sent."
+msgstr ""
+"%n töven Naricht sendt.\n"
+"%n töven Narichten sendt."
+
+#: kmsender.cpp:456
+msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent."
+msgstr "%1 vun %2 töven Narichten sendt."
+
+#: kmsender.cpp:471
+msgid "Sending messages"
+msgstr "Narichten warrt sendt"
+
+#: kmsender.cpp:472
+msgid "Initiating sender process..."
+msgstr "Sennen start..."
+
+#: kmsender.cpp:502
+msgid ""
+"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you "
+"want to continue? "
+msgstr ""
+"Du wullt all töven Narichten mit en nich verslötelt Överdreegmetood sennen. "
+"Wullt Du wiedermaken?"
+
+#: kmsender.cpp:504
+msgid "Send Unencrypted"
+msgstr "Ahn Verslöteln sennen"
+
+#: kmsender.cpp:556
+msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
+msgstr "Överdreeg-Protokoll nich bekannt. Naricht lett sik nich sennen."
+
+#: kmsender.cpp:597
+msgid ""
+"_: %3: subject of message\n"
+"Sending message %1 of %2: %3"
+msgstr "Naricht %1 vun %2 warrt sendt: %3"
+
+#: kmsender.cpp:616
+msgid "Failed to send (some) queued messages."
+msgstr "Senenn vun (en poor) töven Narichten fehlslaan."
+
+#: kmsender.cpp:693
+msgid ""
+"Sending aborted:\n"
+"%1\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
+"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
+"The following transport protocol was used:\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"Sennen afbraken:\n"
+"%1\n"
+"De Naricht blifft so lang binnen den Postutgang, as dat Problem (t.B. en leeg "
+"Adress) nich richt is oder Du ehr vun dor wegmaakst.\n"
+"Dit Överdreegprotokoll wöör bruukt:\n"
+" %2"
+
+#: kmsender.cpp:701 kmsender.cpp:746
+msgid "Sending aborted."
+msgstr "Sennen afbraken."
+
+#: kmsender.cpp:719
+msgid ""
+"Sending failed:
"
+"%1
"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
+"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
+"folder.
"
+"The following transport protocol was used: %2
"
+"Do you want me to continue sending the remaining messages?
"
+msgstr ""
+"Sennen fehlslaan:
"
+"%1
"
+"De Naricht blifft so lang binnen den Postutgang, as dat Problem (t.B. en "
+"leeg Adress) nich richt is oder Du ehr vun dor wegmaakst.
"
+"Dit Överdreegprotokoll wöör bruukt: %2
"
+"Wullt Du de övrigen Narichten liekers sennen?
"
+
+#: kmsender.cpp:729
+msgid "Continue Sending"
+msgstr "Övrige sennen"
+
+#: kmsender.cpp:729
+msgid "&Continue Sending"
+msgstr "Ö&vrige sennen"
+
+#: kmsender.cpp:730
+msgid "&Abort Sending"
+msgstr "Sennen &afbreken"
+
+#: kmsender.cpp:732
+msgid ""
+"Sending failed:\n"
+"%1\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
+"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
+"The following transport protocol was used:\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"Sennen fehslaan:\n"
+"%1\n"
+"De Naricht blifft so lang binnen den Postutgang, as dat Problem (t.B. en leeg "
+"Adress) nich richt is oder Du ehr vun dor wegmaakst.\n"
+"Dit Överdreegprotokoll wöör bruukt:\n"
+" %2"
+
+#: kmsender.cpp:930
+msgid "Please specify a mailer program in the settings."
+msgstr "Giff bitte en Nettpostprogramm binnen de Instellen an."
+
+#: kmsender.cpp:931
+msgid ""
+"Sending failed:\n"
+"%1\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder and will be resent.\n"
+"Please remove it from there if you do not want the message to be resent.\n"
+"The following transport protocol was used:\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"Sennen fehslaan:\n"
+"%1\n"
+"De Naricht blifft binnen den Postutgang un warrt nieg sendt.\n"
+"Maak ehr vun dor bitte weg, wenn Du dat nich wullt.\n"
+"Dit Överdreegprotokoll wöör bruukt:\n"
+" %2"
+
+#: kmsender.cpp:979
+#, c-format
+msgid "Failed to execute mailer program %1"
+msgstr "Utföhren vun dat Nettpostprogramm \"%1\" fehlslaan"
+
+#: kmsender.cpp:1029
+msgid "Sendmail exited abnormally."
+msgstr "Sendmail wöör nich normaal beendt."
+
+#: kmsender.cpp:1099
+msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
+msgstr ""
+"För't Bruken vun dissen SMTP-Server muttst Du Brukernaam un Passwoort angeven."
+
+#: kmstartup.cpp:197
+msgid ""
+"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 "
+"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you "
+"are sure that it is not already running."
+msgstr ""
+"As dat lett löppt %1 al op dit Systeem op en anner Schirm. Wenn Du %2 mehr as "
+"eenmaal startst, kann dat to Verlust vun Nettpost kamen. Start %1 bloots, wenn "
+"Du seker weetst, dat dat nich al löppt."
+
+#: kmstartup.cpp:207
+msgid ""
+"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at "
+"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you "
+"are sure that %1 is not running."
+msgstr ""
+"As dat lett löppt %1 al op dit Systeem op en anner Schirm. Wenn Du %1 un %2 "
+"blang eenanner lopen lettst, kann dat to Verlust vun Nettpost kamen. Start %2 "
+"bloots, wenn Du seker weetst, dat %1 nich al löppt."
+
+#: kmstartup.cpp:215
+msgid ""
+"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the "
+"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that "
+"it is not already running on %2."
+msgstr ""
+"As dat lett löppt %1 al op %2. Wenn Du %1 mehr as eenmaal startst, kann dat to "
+"Verlust vun Nettpost kamen. Start %1 op dissen Reekner bloots, wenn Du seker "
+"weetst, dat dat nich al op %2 löppt."
+
+#: kmstartup.cpp:221
+msgid ""
+"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the "
+"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that "
+"%1 is not running on %3."
+msgstr ""
+"As dat lett löppt %1 al op %3. Wenn Du %1 un %2 blang eenanner lopen lettst, "
+"kann dat to Verlust vun Nettpost kamen. Start %2 op dissen Reekner bloots, wenn "
+"Du seker weetst, dat %1 nich al op %3 löppt."
+
+#: kmstartup.cpp:231
+#, c-format
+msgid "Start %1"
+msgstr "%1 starten"
+
+#: kmstartup.cpp:232
+msgid "Exit"
+msgstr "Verlaten"
+
+#: kmsystemtray.cpp:337
+msgid "New Messages In"
+msgstr "Nieg Narichten in"
+
+#: kmsystemtray.cpp:547
+msgid "There are no unread messages"
+msgstr "Dat gifft keen nich leeste Narichten"
+
+#: kmsystemtray.cpp:549
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is 1 unread message.\n"
+"There are %n unread messages."
+msgstr ""
+"Dat gifft 1 nich leeste Naricht.\n"
+"Dat gifft %n nich leeste Narichten."
+
+#: kmtransport.cpp:55 kmtransport.cpp:73
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Ahn Naam"
+
+#: kmtransport.cpp:141 networkaccount.cpp:220
+msgid ""
+"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
+"managing your passwords.\n"
+"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The "
+"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
+"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
+"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?"
+msgstr ""
+"KWallet is nich verföögbor. Dat is redig anraadt, de elektroonsche Knipp för de "
+"Pleeg vun Dien Passwöör to bruken.\n"
+"KMail kann dat Passwoort ok binnen sien Instellendatei wohren. Dat steiht dor "
+"in en nich leesbore Form binnen, man wenn Een de Datei faatkriggt un dat "
+"Passwoort redig opslöteln will, is dat Formaat nich bannig seker.\n"
+"Wullt Du dat Passwoort för dat Konto \"%1\" binnen de Instellendatei sekern?"
+
+#: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228
+msgid "KWallet Not Available"
+msgstr "KWallet nich verföögbor"
+
+#: kmtransport.cpp:150 networkaccount.cpp:229
+msgid "Store Password"
+msgstr "Passwoort sekern"
+
+#: kmtransport.cpp:151 networkaccount.cpp:230
+msgid "Do Not Store Password"
+msgstr "Passwoort nich sekern"
+
+#: kmtransport.cpp:253
+msgid "Transport"
+msgstr "Överdreegmetood"
+
+#: kmtransport.cpp:260
+msgid "SM&TP"
+msgstr "&SMTP"
+
+#: kmtransport.cpp:262
+msgid "&Sendmail"
+msgstr "Sen&dmail"
+
+#: kmtransport.cpp:316
+msgid "Transport: Sendmail"
+msgstr "Överdreegmetood: Sendmail"
+
+#: kmtransport.cpp:335
+msgid "&Location:"
+msgstr "&Oort:"
+
+#: kmtransport.cpp:341
+msgid "Choos&e..."
+msgstr "&Utsöken..."
+
+#: kmtransport.cpp:364
+msgid "Transport: SMTP"
+msgstr "Överdreegmetood: SMTP"
+
+#: kmtransport.cpp:387
+msgid "The name that KMail will use when referring to this server."
+msgstr "De Naam, den KMail för dissen Server bruukt"
+
+#: kmtransport.cpp:392
+msgid "&Host:"
+msgstr "&Reekner:"
+
+#: kmtransport.cpp:396
+msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server."
+msgstr "De Domäännaam oder numeersche Adress vun den SMTP-Server"
+
+#: kmtransport.cpp:406
+msgid ""
+"The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25."
+msgstr "De Port, achter de de SMTP-Server luustert. De Standardport is 25."
+
+#: kmtransport.cpp:411
+msgid "Preco&mmand:"
+msgstr "&Vörwegbefehl:"
+
+#: kmtransport.cpp:415
+msgid ""
+"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up "
+"ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run."
+msgstr ""
+"En Befehl, de lokaal ehr't Sennen utföhrt warrt. Dor kannst Du t.B. SSH-Tunnels "
+"mit opbuen. Laat dat Feld leddig, wenn Du keen Befehl utföhren wullt."
+
+#: kmtransport.cpp:427
+msgid "Server &requires authentication"
+msgstr "Server p&röövt Identiteet"
+
+#: kmtransport.cpp:429
+msgid ""
+"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting "
+"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Dien SMTP Dien Identiteet pröövt, ehr Du Nettbreven afsennen "
+"kannst. Disse Metood warrt ok \"Authenticated SMTP\" oder \"ASMTP\" nöömt."
+
+#: kmtransport.cpp:442
+msgid "The user name to send to the server for authorization"
+msgstr "De Brukernaam för de Identiteetprööv"
+
+#: kmtransport.cpp:452
+msgid "The password to send to the server for authorization"
+msgstr "Dat Passwoort för de Identiteetprööv"
+
+#: kmtransport.cpp:457
+msgid "&Store SMTP password"
+msgstr "SMTP-Passwoort &wohren"
+
+#: kmtransport.cpp:475
+msgid "Sen&d custom hostname to server"
+msgstr "I&nstellt Reeknernaam na Server sennen"
+
+#: kmtransport.cpp:478
+msgid ""
+"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself "
+"to the mail server."
+"This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to "
+"mask your system's true hostname."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn KMail den Nettpostserver en fastleggten Reeknernaam angeven "
+"schall."
+"
Dat is goot, wenn de Naam vun Dien Reek nich richtig instellt is oder Du em "
+"schulen wullt."
+
+#: kmtransport.cpp:485
+msgid "Hos&tname:"
+msgstr "Ree&knernaam:"
+
+#: kmtransport.cpp:489
+msgid ""
+"Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server."
+msgstr ""
+"Giff hier den Reeknernaam in, den KMail den Nettpost-Server angeven schall"
+
+#: kmtransport.cpp:506
+msgid "&SSL"
+msgstr "&SSL"
+
+#: kmtransport.cpp:508
+msgid "&TLS"
+msgstr "&TLS"
+
+#: kmtransport.cpp:619
+msgid "Choose sendmail Location"
+msgstr "Sendmail-Datei angeven"
+
+#: kmtransport.cpp:631
+msgid "Only local files allowed."
+msgstr "Bloots lokale Dateien verlöövt."
+
+#: kmtransport.cpp:786
+msgid ""
+"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the "
+"SMTP server."
+msgstr ""
+"Dat Feld \"Reekner:\" mutt nich leddig wesen. Giff bitte den Naam oder de "
+"IP-Adress vun den SMTP-Server in."
+
+#: kmtransport.cpp:788
+msgid "Invalid Hostname or Address"
+msgstr "Leeg Reeknernaam oder -adress"
+
+#: listjob.cpp:177
+msgid "Error while listing folder %1: "
+msgstr "Fehler bi't Wiesen vun den Orner \"%1\": "
+
+#: localsubscriptiondialog.cpp:120
+msgid ""
+"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present "
+"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. "
+"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written "
+"to the server by checking mail first."
+msgstr ""
+"Wenn Du Ornern lokaal afbestellst, warrt all Informatschonen över de Ornern "
+"wegmaakt, de lokaal verföögbor sünd. Op den Server warrt se nich ännert. Wenn "
+"Du besekern wullt, dat all lokaal Ännern na den Server schreven wöörn, klick nu "
+"op Afbreken un kiek toeerst na Nettpost."
+
+#: localsubscriptiondialog.cpp:124
+msgid "Local changes will be lost when unsubscribing"
+msgstr "Lokaal Ännern kaamt bi't Afbestellen weg"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:49
+msgid "Mailinglist Folder Properties"
+msgstr "Listorner-Egenschappen"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:61
+msgid "Associated Mailing List"
+msgstr "Tohören Nettpostlist"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:67
+msgid "&Folder holds a mailing list"
+msgstr "&Orner bargt en Nettpostlist"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:74
+msgid "Detect Automatically"
+msgstr "Automaatsch faststellen"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81
+msgid "Mailing list description:"
+msgstr "List-Beschrieven:"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:91
+msgid "Preferred handler:"
+msgstr "Vörtrocken Hanteerprogramm:"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:98
+msgid "Browser"
+msgstr "Kieker"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:105
+msgid "&Address type:"
+msgstr "&Adresstyp:"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:118
+msgid "Invoke Handler"
+msgstr "Hanteerprogramm opropen"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:137
+msgid "Post to List"
+msgstr "Na List schrieven"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:138
+msgid "Subscribe to List"
+msgstr "List bestellen"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:139
+msgid "Unsubscribe from List"
+msgstr "List afbestellen"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:140
+msgid "List Archives"
+msgstr "Archiev vun de List"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:141
+msgid "List Help"
+msgstr "Hülp för de List"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:160
+msgid "Not available"
+msgstr "Nich verföögbor"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:225
+msgid ""
+"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the "
+"addresses by hand."
+msgstr ""
+"KMail hett binnen den Orner keen Nettpostlist funnen. Föög de Adressen bitte "
+"per Hand in."
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228
+msgid "Not available."
+msgstr "Nich verföögbor."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:33
+msgid "Manage Sieve Scripts"
+msgstr "Sieve-Skripten plegen"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:45
+msgid "Available Scripts"
+msgstr "Verföögbor Skripten"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:116
+msgid "No Sieve URL configured"
+msgstr "Keen Sieve-URL instellt"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:135
+msgid "Failed to fetch the list of scripts"
+msgstr "Halen vun de Skript-List fehlslaan"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:160
+msgid "Delete Script"
+msgstr "Skript wegdoon"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:161
+msgid "Edit Script..."
+msgstr "Skript bewerken..."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:164
+msgid "New Script..."
+msgstr "Nieg Skript..."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:233
+msgid "Really delete script \"%1\" from the server?"
+msgstr "Wullt Du dat Skript \"%1\" redig vun den Server wegdoon?"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:234
+msgid "Delete Sieve Script Confirmation"
+msgstr "Wegdoon vun Sieve-Skript beglöven"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:278
+msgid "New Sieve Script"
+msgstr "Nieg Sieve-Skript"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:279
+msgid "Please enter a name for the new Sieve script:"
+msgstr "Giff bitte en Naam för dat Sieve-Skript in:"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:293
+msgid "Edit Sieve Script"
+msgstr "Sieve-Skript bewerken"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:337
+msgid "The Sieve script was successfully uploaded."
+msgstr "Dat Sieve-Skript wöör hoochlaadt"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:338
+msgid "Sieve Script Upload"
+msgstr "Hoochladen vun Sieve-Skript"
+
+#: messageactions.cpp:42
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"&Reply"
+msgstr "&Antern"
+
+#: messageactions.cpp:48 searchwindow.cpp:311
+msgid "&Reply..."
+msgstr "&Antern..."
+
+#: messageactions.cpp:52
+msgid "Reply to A&uthor..."
+msgstr "Den S&chriever antern..."
+
+#: messageactions.cpp:58 searchwindow.cpp:313
+msgid "Reply to &All..."
+msgstr "A&ll antern..."
+
+#: messageactions.cpp:63 searchwindow.cpp:316
+msgid "Reply to Mailing-&List..."
+msgstr "De &Nettpostlist antern..."
+
+#: messageactions.cpp:69
+msgid "Reply Without &Quote..."
+msgstr "A&hn Zitaat antern..."
+
+#: messageactions.cpp:73
+msgid "Create Task/Reminder..."
+msgstr "Opgaav/Vöranstoot opstellen..."
+
+#: messageactions.cpp:78
+msgid "Mar&k Message"
+msgstr "Naricht mar&keren"
+
+#: messageactions.cpp:81
+msgid "Mark Message as &Read"
+msgstr "Naricht as &leest markeren"
+
+#: messageactions.cpp:82
+msgid "Mark selected messages as read"
+msgstr "Utsöcht Narichten as leest markeren"
+
+#: messageactions.cpp:86
+msgid "Mark Message as &New"
+msgstr "Naricht as &nieg markeren"
+
+#: messageactions.cpp:87
+msgid "Mark selected messages as new"
+msgstr "Utsöcht Narichten as nieg markeren"
+
+#: messageactions.cpp:91
+msgid "Mark Message as &Unread"
+msgstr "Naricht as n&ich leest markeren"
+
+#: messageactions.cpp:92
+msgid "Mark selected messages as unread"
+msgstr "Utsöcht Narichten as nich leest markeren"
+
+#: messageactions.cpp:98
+msgid "Mark Message as &Important"
+msgstr "Naricht as &wichtig markeren"
+
+#: messageactions.cpp:101
+msgid "Remove &Important Message Mark"
+msgstr "&Wichtig-Mark wegmaken"
+
+#: messageactions.cpp:104
+msgid "Mark Message as &Action Item"
+msgstr "Naricht för &Akschoon markeren"
+
+#: messageactions.cpp:107
+msgid "Remove &Action Item Message Mark"
+msgstr "&Akschoon-Narichtmark wegmaken"
+
+#: messageactions.cpp:110
+msgid "&Edit Message"
+msgstr "Naricht &bewerken"
+
+#: messagecomposer.cpp:222
+msgid ""
+""
+"Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
+"processed correctly; the plug-in might be damaged.
"
+"Please contact your system administrator.
"
+msgstr ""
+""
+"Dat Verslötel-Moduul hett Struktuurinformatschonen torüchgeven, de sik nich "
+"verarbeiden laat, villicht is dat Moduul schaadhaftig.
"
+"Snack dor bitte Dien Systeempleger op an.
"
+
+#: messagecomposer.cpp:226
+msgid ""
+"
No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run "
+"successfully.
"
+"You can do two things to change this:
"
+""
+"- either activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->"
+"Plug-In dialog.
"
+"- or specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's "
+"Identity->Advanced tab.
"
+msgstr ""
+"Keen Verslötel-Moduul funnen, un dat inbute OpenPGP kunn ok nich utföhrt "
+"warrn.
"
+"Du kannst nu twee Saken maken:
"
+""
+"- Aktiveer en Verslötel-Moduul över den Instellen-Dialoog (Instellen -> "
+"KMail instellen -> Sekerheit -> Verslötel-Modulen)
"
+"- oder giff normaal OpenPGP-Instellen binnen de Verslöteln-Siet vun "
+"den Identiteet-Dialoog an (Instellen -> KMail instellen -> Identiteten)
"
+"
"
+
+#: messagecomposer.cpp:444
+msgid ""
+"No suitable encoding could be found for your message.\n"
+"Please set an encoding using the 'Options' menu."
+msgstr ""
+"För Dien Naricht lett sik keen passen Koderen finnen.\n"
+"Bitte legg en över dat Menü \"Optschonen\" fast."
+
+#: messagecomposer.cpp:556
+msgid ""
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this "
+"bug."
+msgstr ""
+"Dat Programm \"Chiasmus\" beedt de Funkschoon \"x-encrypt\" nich an. Bitte "
+"bericht dissen Fehler."
+
+#: messagecomposer.cpp:564
+msgid ""
+"The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
+"report this bug."
+msgstr ""
+"De Funkschoon \"x-encrypt\" nimmt anner Parameters an as verwacht wöör. Bitte "
+"bericht dissen Fehler."
+
+#: messagecomposer.cpp:572
+msgid "Chiasmus Encryption Error"
+msgstr "Chiasmus-Fehler bi't Verslöteln"
+
+#: messagecomposer.cpp:577
+msgid ""
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did "
+"not return a byte array. Please report this bug."
+msgstr ""
+"Nich verwacht Torüchgaav vun dat Programm \"Chiasmus\". De Funkschoon "
+"\"x-encrypt\" hett keen Bytefeld levert. Bitte bericht dissen Fehler."
+
+#: messagecomposer.cpp:638
+msgid ""
+"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing "
+"of attachments.\n"
+"Really use deprecated inline OpenPGP?"
+msgstr ""
+"Dat inbette OpenPGP-Verslötelformaat ünnerstütt dat Ünnerschrieven oder "
+"Verslöteln vun Bilagen nich.\n"
+"Wullt Du redig dat ole inbette OpenPGP bruken?"
+
+#: messagecomposer.cpp:642
+msgid "Insecure Message Format"
+msgstr "Narichtenformaat nich seker"
+
+#: messagecomposer.cpp:643
+msgid "Use Inline OpenPGP"
+msgstr "Inbett OpenPGP bruken"
+
+#: messagecomposer.cpp:644
+msgid "Use OpenPGP/MIME"
+msgstr "OpenPGP/MIME bruken"
+
+#: messagecomposer.cpp:760
+msgid ""
+"Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked "
+"whether or not to sign this message.\n"
+"Sign this message?"
+msgstr ""
+"Dien Ünnerschrievinstellen för de Adressaten gifft an, dat Du fraagt warrn "
+"wullt, wat disse Naricht ünnerschreven warrn schall.\n"
+"Schall de Naricht ünnerschreven warrn?"
+
+#: messagecomposer.cpp:765 messagecomposer.cpp:788
+msgid "Sign Message?"
+msgstr "Naricht ünnerschrieven?"
+
+#: messagecomposer.cpp:766 messagecomposer.cpp:789
+msgid ""
+"_: to sign\n"
+"&Sign"
+msgstr "Ünnerschr&ieven"
+
+#: messagecomposer.cpp:767 messagecomposer.cpp:790
+msgid "Do &Not Sign"
+msgstr "&Nich ünnerschrieven"
+
+#: messagecomposer.cpp:784
+msgid ""
+"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n"
+"Sign this message?"
+msgstr ""
+"För disse Adressaten gifft dat Ünnerschriev-Instellen, de nich tosamengaht.\n"
+"Schall de Naricht ünnerschreven warrn?"
+
+#: messagecomposer.cpp:806
+msgid ""
+"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been "
+"configured for this identity."
+msgstr ""
+"Du wullt disse Naricht ünnerschrieven, man för disse Identiteet is keen gellen "
+"Ünnerschrift-Slötel instellt."
+
+#: messagecomposer.cpp:810
+msgid "Send Unsigned?"
+msgstr "Ahn Ünnerschrift sennen?"
+
+#: messagecomposer.cpp:811
+msgid "Send &Unsigned"
+msgstr "&Ahn Ünnerschrift sennen"
+
+#: messagecomposer.cpp:826
+msgid ""
+"Some parts of this message will not be signed.\n"
+"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n"
+"Sign all parts instead?"
+msgstr ""
+"Delen vun de Naricht warrt nich ünnerschreven.\n"
+"Dat Sennen vun bloots deelwies ünnerschreven Narichten kunn gegen de lokalen "
+"Regeln wesen.\n"
+"Schöölt ansteed all Delen ünnerschreven warrn?"
+
+#: messagecomposer.cpp:829
+msgid ""
+"This message will not be signed.\n"
+"Sending unsigned message might violate site policy.\n"
+"Sign message instead?"
+msgstr ""
+"Disse Naricht warrt nich ünnerschreven.\n"
+"Dat Sennen vun nich ünnerschreven Narichten kunn gegen de lokalen Regeln "
+"wesen.\n"
+"Schall de Naricht ünnerschreven warrn?"
+
+#: messagecomposer.cpp:833
+msgid "&Sign All Parts"
+msgstr "&All Delen ünnerschrieven"
+
+#: messagecomposer.cpp:833
+msgid "&Sign"
+msgstr "Ü&nnerschrieven"
+
+#: messagecomposer.cpp:835
+msgid "Unsigned-Message Warning"
+msgstr "Wohrschoen: Nich ünnerschreven Naricht"
+
+#: messagecomposer.cpp:837
+msgid "Send &As Is"
+msgstr "Ah&n ännern sennen"
+
+#: messagecomposer.cpp:875
+msgid ""
+"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n"
+"Encrypt this message?"
+msgstr ""
+"För all Adressaten wöörn Verslötel-Slötels funnen, de troot warrt.\n"
+"Disse Naricht verslöteln?"
+
+#: messagecomposer.cpp:877
+msgid ""
+"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked "
+"whether or not to encrypt this message.\n"
+"Encrypt this message?"
+msgstr ""
+"Dien Verslötelinstellen för de Adressaten gifft an, dat Du fraagt warrn wullt, "
+"wat disse Naricht verslötelt warrn schall.\n"
+"Schall de Naricht verslötelt warrn?"
+
+#: messagecomposer.cpp:882 messagecomposer.cpp:909
+msgid "Encrypt Message?"
+msgstr "Naricht verslöteln?"
+
+#: messagecomposer.cpp:884
+msgid "Sign && &Encrypt"
+msgstr "Ünn&erschrieven && Verslöteln"
+
+#: messagecomposer.cpp:887 messagecomposer.cpp:962
+msgid "&Sign Only"
+msgstr "Bloots Ünne&rschrieven"
+
+#: messagecomposer.cpp:888 messagecomposer.cpp:963
+msgid "&Send As-Is"
+msgstr "Ah&n ännern sennen"
+
+#: messagecomposer.cpp:905
+msgid ""
+"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n"
+"Encrypt this message?"
+msgstr ""
+"För disse Adressaten gifft dat Verslötel-Instellen, de nich tosamengaht.\n"
+"Schall de Naricht verslötelt warrn?"
+
+#: messagecomposer.cpp:911
+msgid "Do &Not Encrypt"
+msgstr "&Nich verslöteln"
+
+#: messagecomposer.cpp:927
+msgid ""
+"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, "
+"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity."
+msgstr ""
+"Du wullt disse Naricht un ok en Kopie för Di sülven verslöteln, man för disse "
+"Identiteet gifft dat keen gellen Verslötel-Slötels, de troot warrt."
+
+#: messagecomposer.cpp:932
+msgid "Send Unencrypted?"
+msgstr "Ahn Verslöteln sennen?"
+
+#: messagecomposer.cpp:948
+msgid ""
+"Some parts of this message will not be encrypted.\n"
+"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak "
+"sensitive information.\n"
+"Encrypt all parts instead?"
+msgstr ""
+"Delen vun de Naricht warrt nich verslötelt.\n"
+"Dat Sennen vun bloots deelwies verslötelt Narichten kunn gegen de lokalen "
+"Regeln wesen un/oder schuulsam Informatschonen apen maken.\n"
+"Schöölt ansteed all Delen verslötelt warrn?"
+
+#: messagecomposer.cpp:952
+msgid ""
+"This message will not be encrypted.\n"
+"Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive "
+"information.\n"
+"Encrypt messages instead?"
+msgstr ""
+"Disse Naricht warrt nich verslötelt.\n"
+"Dat Sennen vun nich verslötelt Narichten kunn gegen de lokalen Regeln wesen "
+"un/oder schuulsam Informatschonen apen maken.\n"
+"Schall de Naricht verslötelt warrn?"
+
+#: messagecomposer.cpp:957
+msgid "&Encrypt All Parts"
+msgstr "&All Delen verslöteln"
+
+#: messagecomposer.cpp:959
+msgid "Unencrypted Message Warning"
+msgstr "Wohrschoen: Nich verslötelt Naricht"
+
+#: messagecomposer.cpp:2040
+msgid ""
+""
+"Error: The backend did not return any encoded data.
"
+"Please report this bug:"
+"
%2
"
+msgstr ""
+""
+"Fehler: Dat Verslötelmoduul hett keen verslötelt Daten torüchgeven.
"
+"Bitte bericht dissen Fehler:"
+"
%2
"
+
+#: messagecomposer.cpp:2113
+msgid ""
+"Not all characters fit into the chosen encoding."
+"
"
+"
Send the message anyway?"
+msgstr ""
+"Mit de utsöchte Koderen laat sik nich all Tekens wiesen."
+"
"
+"
Naricht liekers sennen?"
+
+#: messagecomposer.cpp:2115
+msgid "Some Characters Will Be Lost"
+msgstr "Tekenverlust"
+
+#: messagecomposer.cpp:2116
+msgid "Lose Characters"
+msgstr "Tekens verleren"
+
+#: messagecomposer.cpp:2116
+msgid "Change Encoding"
+msgstr "Koderen ännern"
+
+#: messagecomposer.cpp:2164
+msgid ""
+"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to "
+"support signing; this should actually never happen, please report this bug."
+msgstr ""
+"Disse Naricht lett sik nich ünnerschrieven, wiel dat utsöchte Verslötelmoduul "
+"Ünnerschrieven nich ünnerstütt. Dat schull nienich vörkamen, bitte bericht "
+"dissen Fehler."
+
+#: messagecomposer.cpp:2185
+msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation"
+msgstr "GnuPG-Pröövlogbook för Ünnerschrievakschoon"
+
+#: messagecomposer.cpp:2190
+msgid ""
+"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is "
+"running."
+msgstr ""
+"Dat Ünnerschrieven is fehlslaan. Kiek bitte, wat dat Programm \"gpg-agent\" "
+"löppt."
+
+#: messagecomposer.cpp:2213
+msgid ""
+"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to "
+"support encryption; this should actually never happen, please report this bug."
+msgstr ""
+"Disse Naricht lett sik nich verslöteln, wiel dat utsöchte Verslötelmoduul "
+"Verslöteln nich ünnerstütt. Dat schull nienich vörkamen, bitte bericht dissen "
+"Fehler."
+
+#: messagecomposer.cpp:2233 messagecomposer.cpp:2278
+msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation"
+msgstr "GnuPG-Pröövlogbook för Verslötelakschoon"
+
+#: messagecomposer.cpp:2255
+msgid ""
+"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does "
+"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never "
+"happen, please report this bug."
+msgstr ""
+"Disse Naricht lett sik nich ünnerschrievn un verslöteln, wiel dat utsöchte "
+"Verslötelmoduul Verslöteln un Ünnerschrieven nich ünnerstütt. Dat schull "
+"nienich vörkamen, bitte bericht dissen Fehler."
+
+#: newfolderdialog.cpp:58
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nieg Orner"
+
+#: newfolderdialog.cpp:65
+#, c-format
+msgid "New Subfolder of %1"
+msgstr "Nieg Ünnerorner vun %1"
+
+#: newfolderdialog.cpp:81
+msgid "Enter a name for the new folder."
+msgstr "Giff en Naam för den niegen Orner in"
+
+#: newfolderdialog.cpp:92
+msgid "Mailbox &format:"
+msgstr "Postfach-&Formaat:"
+
+#: newfolderdialog.cpp:97
+msgid ""
+"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per "
+"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and "
+"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave "
+"this option as-is."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du utsöken, wat Du de Narichten binnen dissen Orner as een Datei "
+"per Naricht (Maildir) oder as een grote Datei (Mbox) sekern wullt. KMail bruukt "
+"standardwies dat Maildir-Formaat, un dat bruukt ok bloots in rore Fäll ännert "
+"warrn. Wenn Du Di nich seker büst, laat disse Optschoon as se is."
+
+#: newfolderdialog.cpp:119
+msgid "Folder &contains:"
+msgstr "Orner &bargt:"
+
+#: newfolderdialog.cpp:124
+msgid ""
+"Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for "
+"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you "
+"are unsure, leave this option as-is."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du fastleggen, wat de niege Orner för Nettpost oder för "
+"Arbeitkoppel-Informatschonen as Opgaven un Notizen bruukt warrt. De "
+"Vörinstellen is Nettpost. Wenn Du Di nich seker büst, laat disse Optschoon as "
+"se is."
+
+#: newfolderdialog.cpp:160
+msgid "Namespace for &folder:"
+msgstr "Naamruum för &Orner:"
+
+#: newfolderdialog.cpp:165
+msgid "Select the personal namespace the folder should be created in."
+msgstr "Söök den persöönlichen Naamruum ut, binnen den de Orner opstellt warrt"
+
+#: newfolderdialog.cpp:188
+msgid "Please specify a name for the new folder."
+msgstr "Giff bitte en Naam för den niegen Orner an"
+
+#: newfolderdialog.cpp:189
+msgid "No Name Specified"
+msgstr "Keen Naam angeven"
+
+#: newfolderdialog.cpp:198
+msgid ""
+"Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another "
+"folder name."
+msgstr ""
+"Ornernaams mööt keen \"/\" (Dwarsstreek) bargen, söök bitte en anner Ornernaam "
+"ut"
+
+#: newfolderdialog.cpp:204
+msgid ""
+"Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another "
+"folder name."
+msgstr ""
+"Ornernaams mööt nich mit en \".\" (Punkt) anfangen, söök bitte en anner "
+"Ornernaam ut"
+
+#: newfolderdialog.cpp:223
+msgid ""
+"Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another "
+"folder name."
+msgstr ""
+"Op Dien IMAP-Server is dat Teken \"%1\" nich verlöövt, söök bitte en anner "
+"Ornernaam ut"
+
+#: newfolderdialog.cpp:240
+msgid "Failed to create folder %1, folder already exists."
+msgstr "Opstellen vun Orner %1 fehlslaan, dat gifft em al."
+
+#: newfolderdialog.cpp:246
+msgid "Failed to create folder %1. "
+msgstr "Opstellen vun Orner %1 fehlslaan."
+
+#: objecttreeparser.cpp:450
+msgid "Wrong Crypto Plug-In."
+msgstr "Verkehrt Verslötel-Moduul."
+
+#: objecttreeparser.cpp:490 objecttreeparser.cpp:1909
+msgid "Different results for signatures"
+msgstr "Verscheden Resultaten för Ünnerschriften"
+
+#: objecttreeparser.cpp:573
+msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
+msgstr "Dat Verslötel-Moduul hett keen Kloortext torüchgeven."
+
+#: objecttreeparser.cpp:576 objecttreeparser.cpp:2350
+#: objecttreeparser.cpp:2393
+msgid "Status: "
+msgstr "Status: "
+
+#: objecttreeparser.cpp:583
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(nich bekannt)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:594 objecttreeparser.cpp:748
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
+msgstr "Verslötel-Moduul \"%1\" wöör nich torechtmaakt."
+
+#: objecttreeparser.cpp:598
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
+msgstr "Verslötel-Moduul \"%1\" kann keen Ünnerschriften pröven."
+
+#: objecttreeparser.cpp:603 objecttreeparser.cpp:756
+msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
+msgstr "Keen passen Verslötel-Moduul funnen."
+
+#: objecttreeparser.cpp:606
+msgid ""
+"_: %1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'\n"
+"No %1 plug-in was found."
+msgstr "Keen %1-Moduul funnen."
+
+#: objecttreeparser.cpp:610
+#, c-format
+msgid ""
+"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.
Reason: %1"
+msgstr ""
+"De Naricht is ünnerschreven, man dat Gellen vun de Ünnerschrift kann nich "
+"pröövt warrn.
Grund: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:667
+msgid "This message is encrypted."
+msgstr "Disse Naricht is verslötelt."
+
+#: objecttreeparser.cpp:672
+msgid "Decrypt Message"
+msgstr "Naricht opslöteln"
+
+#: objecttreeparser.cpp:731 objecttreeparser.cpp:744 objecttreeparser.cpp:773
+msgid "Encrypted data not shown."
+msgstr "Verslötelt Daten warrt nich wiest."
+
+#: objecttreeparser.cpp:734
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
+msgstr "Verslötel-Moduul \"%1\" kunn de Daten nich opslöteln."
+
+#: objecttreeparser.cpp:737
+#, c-format
+msgid "Error: %1"
+msgstr "Fehler: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:752
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
+msgstr "Verslötel-Moduul \"%1\" kann keen Narichten opslöteln."
+
+#: objecttreeparser.cpp:844
+msgid ""
+"Note: This HTML message may contain external references to images etc. "
+"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust "
+"the sender of this message then you can load the external references for this "
+"message by clicking here."
+msgstr ""
+"Beacht bitte: Disse HTML-Naricht kunn Betöög op extern Biller usw. "
+"bargen. För Dien Sekerheit/Privaatrebeet warrt disse extern Dateien nich "
+"daallaadt. Wenn Du den Senner vun disse Naricht troost, kannst Du för disse "
+"Naricht ok disse Dateien laden."
+
+#: objecttreeparser.cpp:854
+msgid ""
+"Note: This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
+"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
+"formatted HTML display for this message "
+"by clicking here."
+msgstr ""
+"Beacht bitte: Dit is en HTML-Naricht. För Dien Sekerheit warrt bloots de "
+"HTML-Bornkode wiest. Wenn Du den Senner vun disse Naricht troost, kannst Du ok "
+"de formateerte Naricht ankieken."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1451
+#, c-format
+msgid "Sorry, certificate could not be imported.
Reason: %1"
+msgstr "Zertifikaat lett sik nich importeren, deit mi leed.
Grund: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1461
+msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
+msgstr "Binnen disse Naricht laat sik keen Zertifikaten finnen, deit mi leed."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1464
+msgid "Certificate import status:"
+msgstr "Status vun den Zertifikaat-Import:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1467
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 new certificate was imported.\n"
+"%n new certificates were imported."
+msgstr ""
+"1 nieg Zertifikaat importeert.\n"
+"%n niege Zertifikaten impoerteert."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1470
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 certificate was unchanged.\n"
+"%n certificates were unchanged."
+msgstr ""
+"1 Zertifikaat nich ännert.\n"
+"%n Zertifikaten nich ännert."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1473
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 new secret key was imported.\n"
+"%n new secret keys were imported."
+msgstr ""
+"1 nieg Privaatslötel importeert.\n"
+"%n niege Privaatslötels impoerteert."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1476
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 secret key was unchanged.\n"
+"%n secret keys were unchanged."
+msgstr ""
+"1 Privaatslötel nich ännert.\n"
+"%n Privaatslötels nich ännert."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1485
+msgid "Sorry, no details on certificate import available."
+msgstr "Keen Enkelheiten över den Zertifikaat-Import verföögbor, deit mi leed."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1488
+msgid "Certificate import details:"
+msgstr "Enkelheiten över Zertifikaat-Import:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1491
+msgid "Failed: %1 (%2)"
+msgstr "Fehlslaan: %1 (%2)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1496
+msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
+msgstr "Nieg oder ännert: %1 (Privaatslötel verföögbor)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1498
+#, c-format
+msgid "New or changed: %1"
+msgstr "Nieg oder ännert: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1891
+msgid "Error: Signature not verified"
+msgstr "Fehler: Ünnerschrift nich pröövt"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1894
+msgid "Good signature"
+msgstr "Goot Ünnerschrift"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1897
+msgid "Bad signature"
+msgstr "Leeg Ünnerschrift"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1900
+msgid "No public key to verify the signature"
+msgstr "Keen apen Slötel för't Pröven vun de Ünnerschrift verföögbor"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1903
+msgid "No signature found"
+msgstr "Keen Ünnerschrift funnen"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1906
+msgid "Error verifying the signature"
+msgstr "Fehler bi't Pröven vun de Ünnerschrift"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1929
+msgid "No status information available."
+msgstr "Keen Statusinformatschonen verföögbor."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1936 objecttreeparser.cpp:2020
+msgid "Good signature."
+msgstr "Goot Ünnerschrift"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1957
+msgid "One key has expired."
+msgstr "Een Slötel is aflopen."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1961
+msgid "The signature has expired."
+msgstr "De Ünnerschrift is aflopen."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1966
+msgid "Unable to verify: key missing."
+msgstr "Prööv nich mööglich: Slötel fehlt."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1973
+msgid "CRL not available."
+msgstr "ZTL nich verföögbor"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1977
+msgid "Available CRL is too old."
+msgstr "Verföögbor ZTL is to oolt."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1981
+msgid "A policy was not met."
+msgstr "En Regel wöör braken."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1985
+msgid "A system error occurred."
+msgstr "Dat geev en Systeemfehler."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1996
+msgid "One key has been revoked."
+msgstr "Een Slötel wöör torüchropen."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2022
+msgid "Bad signature."
+msgstr "Leeg Ünnerschrift"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2049
+msgid "Invalid signature."
+msgstr "Leeg Ünnerschrift"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2051
+msgid "Not enough information to check signature validity."
+msgstr "Nich noog Informatschonen för't Pröven vun de Ünnerschrift."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2060
+msgid "Signature is valid."
+msgstr "Ünnerschrift gellt."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2062
+msgid "Signed by %2."
+msgstr "Ünnerschreven vun %2."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2066
+msgid "Unknown signature state"
+msgstr "Ünnerschrift-Status nich begäng"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2070
+msgid "Show Details"
+msgstr "Enkelheiten wiesen"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2082
+msgid "No Audit Log available"
+msgstr "Keen Pröövlogbook verföögbor"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2089
+msgid ""
+"_: The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend\n"
+"Show Audit Log"
+msgstr "Pröövlogbook wiesen"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2097
+msgid "Hide Details"
+msgstr "Enkelheiten versteken"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2124 objecttreeparser.cpp:2126
+msgid "Encapsulated message"
+msgstr "Inkapselt Naricht"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2135
+msgid "Encrypted message"
+msgstr "Verslötelt Naricht"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2137
+msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
+msgstr "Verslötelt Naricht (Opslöteln nich mööglich)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2139
+#, c-format
+msgid "Reason: %1"
+msgstr "Grund: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2194
+msgid "[Details]"
+msgstr "[Enkelheiten]"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2233 objecttreeparser.cpp:2235
+msgid "certificate"
+msgstr "Zertifikaat"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2242 objecttreeparser.cpp:2267
+msgid "Warning:"
+msgstr "Wohrschoen:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2244
+msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
+msgstr ""
+"De Nettpostadress vun den Senner wöör nich binnen den %1 sekert, de för de "
+"Ünnerschrift bruukt wöör."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2247
+msgid "sender: "
+msgstr "Senner: "
+
+#: objecttreeparser.cpp:2250
+msgid "stored: "
+msgstr "sekert: "
+
+#: objecttreeparser.cpp:2269
+msgid ""
+"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it "
+"to the sender's address %2."
+msgstr ""
+"Binnen den %1, de för de Ünnerschrift bruukt warrt, is keen Nettpostadress "
+"angeven, so dat se nich günt den Senner sien Nettpostadress (%2) stellt warrn "
+"kann."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2292
+#, c-format
+msgid "Not enough information to check signature. %1"
+msgstr "Nich noog Informatschonen för't Pröven vun de Ünnerschrift. %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2309 objecttreeparser.cpp:2387
+msgid "Message was signed with unknown key."
+msgstr "Naricht mit nich bekannt Slötel ünnerschreven."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2311 objecttreeparser.cpp:2425
+#: objecttreeparser.cpp:2469
+#, c-format
+msgid "Message was signed by %1."
+msgstr "%1 hett de Naricht ünnerschreven."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2318 objecttreeparser.cpp:2327
+#: objecttreeparser.cpp:2338
+#, c-format
+msgid "Message was signed with key %1."
+msgstr "Naricht wöör mit den Slötel %1 ünnerschreven."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2321
+msgid "Message was signed on %1 with key %2."
+msgstr "Naricht wöör op %1 mit den Slötel %2 ünnerschreven"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2330
+msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
+msgstr "Naricht wöör vun %3 op %1 mit den Slötel %2 ünnerschreven."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2341
+msgid "Message was signed by %2 with key %1."
+msgstr "Naricht wöör vun %2 mit den Slötel %1 ünnerschreven."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2379
+msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
+msgstr "Naricht wöör op %1 mit den nich bekannten Slötel %2 ünnerschreven."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2383
+#, c-format
+msgid "Message was signed with unknown key %1."
+msgstr "Naricht wöör mit den nich bekannten Slötel %1 ünnerschreven."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2389
+msgid "The validity of the signature cannot be verified."
+msgstr "Dat Gellen vun de Ünnerschrift lett sik nich pröven."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2421 objecttreeparser.cpp:2465
+msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
+msgstr "Naricht wöör vun %2 ünnerschreven (Slötel-ID: %1)."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2431
+msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
+msgstr "De Ünnerschrift gellt, man dat is nich bekannt, wat de Slötel gellt."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2435
+msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
+msgstr "De Ünnerschrift gellt, un den Slötel warrt deelwies troot."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2439
+msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
+msgstr "De Ünnerschrift gellt, un den Slötel warrt troot."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2443
+msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
+msgstr "De Ünnerschrift gellt, un den Slötel warrt vull troot."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2447
+msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
+msgstr "De Ünnerschrift gellt, man den Slötel warrt nich troot."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2471
+msgid "Warning: The signature is bad."
+msgstr "Wohrschoen: Ünnerschrift is leeg."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2495
+msgid "End of signed message"
+msgstr "Enn vun den ünnerschreven Naricht"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2501
+msgid "End of encrypted message"
+msgstr "Enn vun de verslötelt Naricht"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2508
+msgid "End of encapsulated message"
+msgstr "Enn vun de inkapselt Naricht"
+
+#: partNode.cpp:481
+msgid "internal part"
+msgstr "Intern Deel"
+
+#: partNode.cpp:483
+msgid "body part"
+msgstr "Hööftdeel"
+
+#: popaccount.cpp:373
+#, c-format
+msgid "Could not execute precommand: %1"
+msgstr "Vörwegbefehl lett sik nich utföhren: %1"
+
+#: popaccount.cpp:374
+msgid "KMail Error Message"
+msgstr "KMail-Fehlermellen"
+
+#: popaccount.cpp:383
+msgid "Source URL is malformed"
+msgstr "Born-URL is leeg"
+
+#: popaccount.cpp:384
+msgid "Kioslave Error Message"
+msgstr "In-/Utgaavmoduul-Fehlermellen"
+
+#: popaccount.cpp:495
+msgid ""
+"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command "
+"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server "
+"KMail has already seen before;\n"
+"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly."
+msgstr ""
+"De POP3-Server för dat Konto \"%1\" ünnerstütt den Befehl \"UIDL\" nich. Disse "
+"Befehl warrt bruukt, wenn KMail faststellen schall, welk vun de Nettbreven op "
+"den Server KMail al sehn hett.\n"
+"De Funkschoon, de Nettbreven op den Server to laten, warrt nich richtig "
+"arbeiden."
+
+#: popaccount.cpp:752
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from %1. Deleting messages from server...\n"
+"Fetched %n messages from %1. Deleting messages from server..."
+msgstr ""
+"1 Naricht vun %1 haalt. Narichten warrt vun den Server wegdaan...\n"
+"%n Narichten vun %1 haalt. Narichten warrt vun den Server wegdaan..."
+
+#: popaccount.cpp:762 popaccount.cpp:782
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from %1. Terminating transmission...\n"
+"Fetched %n messages from %1. Terminating transmission..."
+msgstr ""
+"1 Naricht vun %1 haalt. Överdregen warrt beendt...\n"
+"%n Narichten vun %1 haalt. Överdregen warrt beendt..."
+
+#: popaccount.cpp:905
+msgid ""
+"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)."
+msgstr ""
+"Naricht %1 vun %2 (%3 vun %4 kB) warrt för %5@%6 haalt (%7kB blievt op den "
+"Server)."
+
+#: popaccount.cpp:912
+msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6."
+msgstr "Naricht %1 vun %2 (%3 vun %4 kB) warrt för %5@%6 haalt."
+
+#: popaccount.cpp:949
+msgid "Unable to complete LIST operation."
+msgstr "\"LIST\"-Akschoon lett sik nich beennen."
+
+#: popaccount.cpp:950
+msgid "Invalid Response From Server"
+msgstr "Leeg Antwoort vun Server"
+
+#: popaccount.cpp:1026
+msgid ""
+"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to "
+"fetch the headers of large emails first, before downloading them."
+msgstr ""
+"Wiel de Server den Befehl \"TOP\" nich ünnerstütt, köönt de Köppdaten vun grote "
+"Nettbreven nich haalt warrn, ehr se daallaadt warrt."
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 80
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Gah na"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 92
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "F&older"
+msgstr "&Orner"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 115
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "&Message"
+msgstr "&Naricht"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 121
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Reply Special"
+msgstr "Antern (besünner)"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 127
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "&Forward"
+msgstr "&Wiederledden"
+
+#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "HTML Toolbar"
+msgstr "HTML-Warktüüchbalken"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Signing"
+msgstr "Ünnerschrieven"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "&Automatically sign messages"
+msgstr "Narichten &automaatsch ünnerschrieven"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; "
+"of course, it is still possible to disable signing for each message "
+"individually."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt all rutgahn Narichten standardwies ünnerschreven. "
+"Natürlich kannst Du dat Ünnerschrieven för elk Naricht enkel utmaken."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Encrypting"
+msgstr "Verslöteln"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
+"identity"
+msgstr ""
+"Bi't Verslöteln vun Nettbreven jümmers ok för't &Zertifikaat vun mien egen "
+"Identiteet verslöteln"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with "
+"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
+"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt de Naricht/Datei nich bloots mit den apen Slötel vun den "
+"Adressaat, man ok mit Dien egen apen Slötel verslötelt. Bloots so kannst Du de "
+"Naricht ok later noch opslöteln un denn lesen. Normalerwies warrt disse "
+"Optschoon anmaakt."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
+msgstr "Ünners&chreven/verslötelt Text na't Opstellen wiesen"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
+"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
+"is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt de ünnerschreven/verslötelt Text in en nieg Finster "
+"wiest, so dat Du di ankieken kannst, wodennig he utsüht, ehr Du em sennst. Dat "
+"is goot, wenn Du pröven wullt, wat Dien Verslötel-Systeem richtig arbeidt."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Store sent messages encry&pted"
+msgstr "Sendt Narichten &verslötelt wohren"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Check to store messages encrypted "
+msgstr "Aktiveer dit, wenn Du Dien Narichten verslötelt wohren wullt"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Store Messages Encrypted
\n"
+"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
+"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any "
+"longer if a necessary certificate expires.\n"
+"\n"
+"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When "
+"in doubt, check with your local administrator.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sendt Narichten verslötelt wohren
\n"
+"Wenn dit aktiveert is, warrt sendt Narichten verslötelt sekert, so as se sendt "
+"wöörn. Dat is nich anraadt, wiel Du de Narichten nich mehr ankieken kannst, "
+"wenn een nödig Zertifikaat aflöppt.\n"
+"\n"
+"Villicht gifft aver lokale Regeln, na de Du dat anmaken muttst. Wenn Du dat "
+"nich nau weetst, snack dor Dien Systeempleger op an.\n"
+"
"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "Always show the encryption keys &for approval"
+msgstr "Verslötelslötels jümmers för't &Beglöven wiesen"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
+"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
+"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
+"key or if there are several which could be used."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt Di dat Programm jümmers en List vun apen Slötels wiesen, "
+"ut de Du den utsöken kannst, de denn för't Verslöteln bruukt warrt. Is dat nich "
+"aktiveert, kriggst Du de Utwahl bloots denn to sehn, wenn dat Programm den "
+"richtigen Slötel nich finnen kann oder wenn dat mehr as een Slötel gifft, de "
+"bruukt warrn kunn."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
+msgstr "Narichten jü&mmers verslöteln wenn mööglich"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever "
+"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable "
+"the automatic encryption for each message individually."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt Dien rutgahn Narichten jümmers verslötelt, wenn dat "
+"mööglich is un Sinn hett. Natürlich kannst Du disse automaatsche Verslöteln för "
+"elk Naricht enkel utmaken."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
+msgstr "Nich ünnerschrieven/verslöteln bi't Sekern as N&ich fardig"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 180
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid "Universal"
+msgstr "Allgemeen"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 185
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Reply"
+msgstr "Antern"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 190
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Reply to All"
+msgstr "Na all antern"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 195
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Forward"
+msgstr "Wiederledden"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 207
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid "Shortc&ut:"
+msgstr "&Tastkombinatschoon:"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 229
+#: rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid "&Template type:"
+msgstr "&Vörlaag-Typ:"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 256
+#: rc.cpp:215 rc.cpp:456
+#, no-c-format
+msgid "How does this work?"
+msgstr "Wodennig funkscheneert dit?"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Folder Properties"
+msgstr "Orner-Egenschappen"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "Folder holds a &mailing list"
+msgstr "Orner bargt en &Nettpostlist"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "List &address:"
+msgstr "List&adress:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "N&ormal:"
+msgstr "N&ormaal:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Unr&ead:"
+msgstr "Nich l&eest:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Message Expiring"
+msgstr "Wohrtiet"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "E&xpire after:"
+msgstr "W&ohrtiet löppt af na:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Expire &read messages"
+msgstr "Wohrtiet gellt för &leest Narichten"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "Expire a&fter:"
+msgstr "Wo&hrtiet löppt af na:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "Expire &unread messages"
+msgstr "Wohrtiet gellt för &nich leest Narichten"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384
+#: rc.cpp:257 rc.cpp:266
+#, no-c-format
+msgid "Day(s)"
+msgstr "Daag"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389
+#: rc.cpp:260 rc.cpp:269
+#, no-c-format
+msgid "Week(s)"
+msgstr "Weken"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394
+#: rc.cpp:263 rc.cpp:272
+#, no-c-format
+msgid "Month(s)"
+msgstr "Maand(en)"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451
+#: rc.cpp:275
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Verwiedert"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462
+#: rc.cpp:278
+#, no-c-format
+msgid "Sender identit&y:"
+msgstr "Senner-&Identiteet:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid "&Storage format:"
+msgstr "Formaat för't &Sekern:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494
+#: rc.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid "&List displays:"
+msgstr "&List wiest:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24
+#: rc.cpp:293
+#, no-c-format
+msgid "Validate certificates using CRLs"
+msgstr "Zertifikaat-Gellen mit ZTLen pröven"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30
+#: rc.cpp:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate "
+"Revocation Lists (CRLs)."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt S/MIME-Zertifikaten över Zertifikaat-Torüchrooplisten "
+"(ZTLen) pröövt."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38
+#: rc.cpp:299
+#, no-c-format
+msgid "Validate certificates online (OCSP)"
+msgstr "Zertifikaten över Internet pröven (OCSP)"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41
+#: rc.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the "
+"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
+"responder below."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt S/MIME-Zertifikaten direktemang över dat Internet mit dat "
+"Internet-Zertifikaattostand-Protokoll (\"Online Certificates Status Protocol\", "
+"OCSP) pröövt. Giff bitte de URL vun den OCSP-Server nerrn in"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49
+#: rc.cpp:305
+#, no-c-format
+msgid "Online Certificate Validation"
+msgstr "Internet-Zertifikaatprööv"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68
+#: rc.cpp:308
+#, no-c-format
+msgid "OCSP responder URL:"
+msgstr "URL vun den OCSP-Server:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76
+#: rc.cpp:311
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
+"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
+msgstr ""
+"Giff hier de Adress vun den Server för' Pröven vun Zertifikaattostänn över "
+"Internet in (OCSP-Server). De URL fangt normalerwies mit http:// an."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94
+#: rc.cpp:314
+#, no-c-format
+msgid "OCSP responder signature:"
+msgstr "Signatuur vun den OCSP-Server:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126
+#: rc.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid "Ignore service URL of certificates"
+msgstr "Deenst-URL vun Zertifikaten övergahn"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136
+#: rc.cpp:320
+#, no-c-format
+msgid "Do not check certificate policies"
+msgstr "Zertifikaatregeln nich pröven"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate "
+"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked."
+msgstr ""
+"Standardwies kiekt GnuPG binnen de Datei \"~./gnupg/policies.txt\", wat en "
+"Zertifikaatregel verlöövt is. Is dit aktiveert, warrt de Regeln nich pröövt."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147
+#: rc.cpp:326
+#, no-c-format
+msgid "Never consult a CRL"
+msgstr "ZTLen nienich bruken"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150
+#: rc.cpp:329
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
+"validate S/MIME certificates."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt Zertifikaat-Torüchrooplisten nich för't Pröven vun "
+"S/MIME-Zertifikaten bruukt."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158
+#: rc.cpp:332
+#, no-c-format
+msgid "Fetch missing issuer certificates"
+msgstr "Fehlen Rutgeverzertifikaten daalladen"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161
+#: rc.cpp:335
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
+"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt fehlen Rutgeverzertifikaten daallaadt, wenn nödig (gellt "
+"för beed Pröövmetoden, ZTLen un OCSP)"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169
+#: rc.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Requests"
+msgstr "HTTP-Anfragen"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180
+#: rc.cpp:341
+#, no-c-format
+msgid "Do not perform any HTTP requests"
+msgstr "Keen HTTP-Anfragen utföhren"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183
+#: rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
+msgstr "HTTP för S/MIME heel utmaken"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224
+#: rc.cpp:350
+#, no-c-format
+msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
+msgstr "Dissen Proxy för HTTP-Anfragen bruken: "
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232
+#: rc.cpp:353
+#, no-c-format
+msgid "Use system HTTP proxy:"
+msgstr "Systeem-Proxy för HTTP bruken: "
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235
+#: rc.cpp:356
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
+"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
+"HTTP request."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt de Weert för den HTTP-Proxy (wiest rechterhand, Weert vun "
+"de Ümgeven-Variable \"http_proxy\") för all HTTP-Anfragen bruukt."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243
+#: rc.cpp:359
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
+"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance "
+"myproxy.nowhere.com:3128."
+msgstr ""
+"Giff hier de Adress vun Dien HTTP-Proxy in, de för all HTTP-Anfragen för S/MIME "
+"bruukt warrt. De Schriefwies is \"Reekner:Port\", t.B. "
+"\"mienproxy.narms.nds:3128\"."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253
+#: rc.cpp:362
+#, no-c-format
+msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
+msgstr "HTTP-ZTL-Verdeelsteden ut Zertifikaten övergahn"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256
+#: rc.cpp:365
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
+"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
+"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for "
+"a suitable DP."
+msgstr ""
+"Vele Zertifikaten bargt Indrääg över ZTL-Verdeelsteden (\"CRL Distribution "
+"Points\") - URLs, ünner de künnig maakt warrt, woneem sik de ZTL findt. De "
+"eerste Verdeelsteed-Indrag warrt bruukt. Is disse Optschoon aktiveert, warrt "
+"all Indrääg övergahn, de dat HTTP-Protokoll bruukt."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268
+#: rc.cpp:368
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Requests"
+msgstr "LDAP-Anfragen"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279
+#: rc.cpp:371
+#, no-c-format
+msgid "Do not perform any LDAP requests"
+msgstr "Keen LDAP-Anfragen utföhren"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282
+#: rc.cpp:374
+#, no-c-format
+msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
+msgstr "Maakt den Bruuk vun LDAP för S/MIME heel ut."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307
+#: rc.cpp:377
+#, no-c-format
+msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
+msgstr "LDAP-ZTL-Verdeelsteden ut Zertifikaten övergahn"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310
+#: rc.cpp:380
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
+"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
+"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for "
+"a suitable DP."
+msgstr ""
+"Vele Zertifikaten bargt Indrääg över ZTL-Verdeelsteden (\"CRL Distribution "
+"Points\") - URLs, ünner de künnig maakt warrt, woneem sik de ZTL findt. De "
+"eerste Verdeelsteed-Indrag warrt bruukt. Is disse Optschoon aktiveert, warrt "
+"all Indrääg övergahn, de dat LDAP-Protokoll bruukt."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326
+#: rc.cpp:383
+#, no-c-format
+msgid "Primary host for LDAP requests:"
+msgstr "Hööftreekner för LDAP-Anfragen:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335
+#: rc.cpp:386
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
+"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part "
+"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the "
+"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" "
+"failed.\n"
+"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard "
+"LDAP port) is used."
+msgstr ""
+"Wenn Du hier en LDAP-Server angiffst, gaht all LDAP-Anfragen toeerst na dissen "
+"Server. Technisch warrt disse Reekner ansteed all angeven oder ok nich angeven "
+"Reekner- un Portdelen vun en LDAP-URL bruukt. Anner LDAP-Servers warrt bloots "
+"bruukt, wenn dat Tokoppeln na den \"Proxy\" fehlsleit.\n"
+"De Schriefwies is \"Reekner\" oder \"Reekner:Port\". Is keen Port angeven, "
+"warrt Port 389 (Standardport för LDAP) bruukt."
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16
+#: rc.cpp:390
+#, no-c-format
+msgid "Add Snippet"
+msgstr "Snippel tofögen"
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52
+#: rc.cpp:393
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Tofögen"
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "&Snippet:"
+msgstr "&Snippel:"
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid "Group:"
+msgstr "Koppel:"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16
+#: rc.cpp:408
+#, no-c-format
+msgid "Snippet Settings"
+msgstr "Snippel-Instellen"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27
+#: rc.cpp:411
+#, no-c-format
+msgid "Tooltips"
+msgstr "Kortinformatschonen"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38
+#: rc.cpp:414
+#, no-c-format
+msgid "Show snippet's text in &tooltip"
+msgstr "Snippeltext as &Kortinformatschoon wiesen"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44
+#: rc.cpp:417
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
+msgstr ""
+"Leggt fast, wat as Kortinformatschoon wat Text vun de Reeg mit dat Leesteken "
+"wiest warrt"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71
+#: rc.cpp:420
+#, no-c-format
+msgid "Variables"
+msgstr "Variabeln"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82
+#: rc.cpp:423
+#, no-c-format
+msgid "Input Method for Variables"
+msgstr "Ingaavmetood för Variabeln"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93
+#: rc.cpp:426
+#, no-c-format
+msgid "Single dialog for each variable within a snippet"
+msgstr "Een Dialoog för elk Variabel binnen en Snippel"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102
+#: rc.cpp:429
+#, no-c-format
+msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
+msgstr "För elkeen Variabel binnen en Snippel warrt een Dialoog wiest"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110
+#: rc.cpp:432
+#, no-c-format
+msgid "One dialog for all variables within a snippet"
+msgstr "Een Dialoog för all Variabeln binnen en Snippel"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119
+#: rc.cpp:435
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
+"variables within a snippet"
+msgstr ""
+"En enkel Dialoog warrt wiest, binnen den Du de Weerten för all Variabeln vun en "
+"Snippel ingeven kannst"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137
+#: rc.cpp:438
+#, no-c-format
+msgid "Delimiter:"
+msgstr "Trennteken:"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30
+#: rc.cpp:441
+#, no-c-format
+msgid "TemplatesConfiguration"
+msgstr "Vörlagen instellen"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129
+#: rc.cpp:447
+#, no-c-format
+msgid "Reply to Sender"
+msgstr "Antwoort na Senner"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172
+#: rc.cpp:450
+#, no-c-format
+msgid "Reply to All / Reply to List"
+msgstr "Na all antern / Na List antern"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215
+#: rc.cpp:453
+#, no-c-format
+msgid "Forward Message"
+msgstr "Naricht wiederledden"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24
+#: rc.cpp:462
+#, no-c-format
+msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
+msgstr "Wohrschoen, ehr nich ünne&rschreven Narichten sendt warrt"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30
+#: rc.cpp:465
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du wohrschoot warrn wullt, ehr nich ünnerschreven Narichten "
+"sendt warrt"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38
+#: rc.cpp:468
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn When Trying To Send Unsigned Messages
\n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
+"whole message unsigned.\n"
+"\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Wohrschoen, ehr nich ünnerschreven Narichten sendt warrt
\n"
+"Wenn disse Optschoon aktiveert is, warrst Du wohrschoot, ehr Du nich "
+"ünnerschreven Narichten oder Narichtdelen sennst.\n"
+"\n"
+"För hööchste Sekerheit is disse Optschoon anraadt.\n"
+"
"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46
+#: rc.cpp:476
+#, no-c-format
+msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
+msgstr "&Wohrschoen, ehr nich verslötelt Narichten sendt warrt"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52
+#: rc.cpp:479
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du wohrschoot warrn wullt, ehr nich verslötelt Narichten "
+"sendt warrt"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60
+#: rc.cpp:482
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn When Trying To Send Unencrypted Messages
\n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
+"whole message unencrypted.\n"
+"\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Wohrschoen, ehr nich verslötelt Narichten sendt warrt
\n"
+"Wenn disse Optschoon aktiveert is, warrst Du wohrschoot, ehr Narichtdelen oder "
+"heel Narichten ahn Verslöteln sendt warrt.\n"
+"\n"
+"För hööchste Sekerheit is disse Optschoon anraadt.\n"
+"
"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68
+#: rc.cpp:490
+#, no-c-format
+msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
+msgstr "Wohrschoen, wenn Ad&ressaat-Zertifikaat sien Nettpostadress nich bargt"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74
+#: rc.cpp:493
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du wohrschoot warrn wullt, wenn de Nettpostadress vun den "
+"Adressaat nich binnen sien Zertifikaat steiht."
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82
+#: rc.cpp:496
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate
\n"
+"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
+"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
+"\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Wohrschoen, wenn Adressaat-Zertifikaat Nettpostadress nich bargt
\n"
+"Wenn disse Optschoon aktiveert is, warrst Du wohrschoot, wenn de Nettpostadress "
+"vun den Adressaat nich binnen sien för't Verslöteln bruukt Zertifikaat steiht.\n"
+"\n"
+"För hööchste Sekerheit is disse Optschoon anraadt.\n"
+"
"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90
+#: rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
+msgstr ""
+"Wohrschoen, wenn Zertifikaten/Slötels neegst aflöppt (Tieden warrt nerrn "
+"instellt)"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104
+#: rc.cpp:507
+#, no-c-format
+msgid "For signing"
+msgstr "För't Ünnerschrieven"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115
+#: rc.cpp:510
+#, no-c-format
+msgid "For encryption"
+msgstr "För't Verslöteln"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126
+#: rc.cpp:513 rc.cpp:527 rc.cpp:541 rc.cpp:555 rc.cpp:569 rc.cpp:583
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437
+#, no-c-format
+msgid " days"
+msgstr " Daag"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138
+#: rc.cpp:516 rc.cpp:530 rc.cpp:544 rc.cpp:558 rc.cpp:572 rc.cpp:586
+#, no-c-format
+msgid "Select the number of days here"
+msgstr "Söök hier de Tall vun Daag ut"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146
+#: rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn If Signature Certificate Expires
\n"
+"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Wohrschoen, wenn Ünnerschriev-Zertifikaat aflöppt
\n"
+"Hier kannst Du de Tall vun Daag fastleggen, de en Ünnerschriev-Zertifikaat noch "
+"gellen mutt, ahn dat Du wohrschoot warrst.\n"
+"\n"
+"För SPHINX sünd 14 Daag anraadt.\n"
+"
"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174
+#: rc.cpp:533
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn If Encryption Certificate Expires
\n"
+"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Wohrschoen, wenn Verslötel-Zertifikaat aflöppt.
\n"
+"Hier kannst Du de Tall vun Daag fastleggen, de en Zertifikaat för't Verslöteln "
+"tominnst noch gellen mutt, ahn dat Du wohrschoot warrst.\n"
+"\n"
+"För de SPHINX-Ümgeven sünd 14 Daag anraadt.\n"
+"
"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202
+#: rc.cpp:547
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn If A Certificate In The Chain Expires
\n"
+"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Wohrschoen, wenn en Zertifikaat binnen de Keed aflöppt
\n"
+"Hier kannst Du de Tall vun Daag fastleggen, de all Zertifikaten binnen de Keed "
+"noch gellen mööt, ahn dat Du wohrschoot warrst.\n"
+"\n"
+"För de SPHINX-Ümgeven sünd 14 Daag anraadt.\n"
+"
"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230
+#: rc.cpp:561
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn If CA Certificate Expires
\n"
+"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
+"issuing a warning.\n"
+"\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Wohrschoen, wenn ZA-Zertifikaat aflöppt
\n"
+"Hier kannst Du de Tall vun Daag fastleggen, de dat Zertifikaat vun de ZA "
+"(Zertifikaatautoriteet) noch gellen mutt, ahn dat Du wohrschoot warrst.\n"
+"\n"
+"För SPHINX sünd 14 Daag anraadt.\n"
+"
"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258
+#: rc.cpp:575 rc.cpp:589
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn If Root Certificate Expires
\n"
+"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without "
+"issuing a warning.\n"
+"\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Wohrschoen, wenn dat Wörtelzertifikaat aflöppt
\n"
+"Hier kannst Du de Tall vun Daag fastleggen, de dat Wörtelzertifikaat noch "
+"gellen mutt, ahn dat Du wohrschoot warrst.\n"
+"\n"
+"För SPHINX sünd 14 Daag anraadt.\n"
+"
"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294
+#: rc.cpp:597
+#, no-c-format
+msgid "For root certificates:"
+msgstr "För Wörtelzertifikaten:"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305
+#: rc.cpp:600
+#, no-c-format
+msgid "For intermediate CA certificates:"
+msgstr "För ZA-Twischenstoopzertifikaten:"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316
+#: rc.cpp:603
+#, no-c-format
+msgid "For end-user certificates/keys:"
+msgstr "För Brukerzertifikaten/-Slötels:"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388
+#: rc.cpp:606
+#, no-c-format
+msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings"
+msgstr "All \"Nich nochmaal fragen\"-Wohrschoen wedder anmaken"
+
+#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12
+#: rc.cpp:609
+#, no-c-format
+msgid "Template content"
+msgstr "Vörlaag-Inholt"
+
+#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17
+#: rc.cpp:612
+#, no-c-format
+msgid "Template shortcut"
+msgstr "Vörlaag-Tastkombinatschoon"
+
+#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22
+#: rc.cpp:615
+#, no-c-format
+msgid "Template type"
+msgstr "Vörlaag-Typ"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 59
+#: rc.cpp:618
+#, no-c-format
+msgid "Send queued mail on mail check"
+msgstr "Töven Nettpost bi't Kieken sennen"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 60
+#: rc.cpp:621
+#, no-c-format
+msgid ""
+""
+"Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual "
+"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
+"automatically at all.
"
+msgstr ""
+""
+"Legg fast, wat KMail Nettpost binnen den Postutgang bi't Kieken vun Hand "
+"oder jümmers bi't Kieken na Nettpost sennen schall, oder wat Du dat "
+"automaatsche Sennen heel utmaken wullt.
"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 70
+#: rc.cpp:624
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
+"rights"
+msgstr ""
+"Nich synkroniseert Narichten automaatsch ut Ornern ahn noog Togrieprechten "
+"rutschuven"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 71
+#: rc.cpp:627
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the "
+"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to "
+"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found "
+"folder."
+msgstr ""
+"Gifft dat binnen en Orner niege Narichten, de noch nich na den Server "
+"hoochlaadt wöörn, man Du hest nich noog Verlöven, dat Du dat nu doon kannst, "
+"denn warrt disse Narichten automaatsch na den Orner \"Wegkamen+funnen\" "
+"verschaven."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 76
+#: rc.cpp:630
+#, no-c-format
+msgid "Allow local flags in read-only folders"
+msgstr "Lokaal Marken binnen bloots leesbor Ornern verlöven"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 85
+#: rc.cpp:633
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail "
+"checks.\"\n"
+" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value "
+"set here."
+msgstr ""
+"Mit disse Instellen köönt Plegers en lüttst Tietafstand fastleggen, de twischen "
+"tweemaal Kieken na Nettpost liggen mutt.\"\n"
+" \"De Bruker kann keen lütter Weert as den hier fastleggten utsöken."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 91
+#: rc.cpp:637
+#, no-c-format
+msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
+msgstr "De tolest utsöchte Orner binnen den Ornerutwahldialoog"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 99
+#: rc.cpp:640
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" "
+"instead"
+msgstr ""
+"Den Bruker sien Instellen för de Dateirechten (\"umask\") övergahn un Dateien "
+"bloots för den Bruker lees- un schriefbor maken"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 107
+#: rc.cpp:646
+#, no-c-format
+msgid "Policy for showing the system tray icon"
+msgstr "Regel för't Wiesen vun dat Systeemafsnitt-Lüttbild"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 115
+#: rc.cpp:649
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system "
+"tray icon active."
+msgstr ""
+"Dat Programm utmaken, wenn dat Hööftfinster tomaakt warrt, ok wenn dat en "
+"Systeemafsnitt-Lüttbild gifft"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 119
+#: rc.cpp:652
+#, no-c-format
+msgid "Verbose new mail notification"
+msgstr "Enkelheiten binnen Bescheed över niege Post"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 120
+#: rc.cpp:655
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived "
+"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a "
+"simple 'New mail arrived' message."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, wiest de Bescheed över niege Nettpost de Tall vun niege "
+"Nettbreven per Orner, anners bargt de Bescheed bloots de Mellen, dat överhööft "
+"niege Post kamen is."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 124
+#: rc.cpp:658
+#, no-c-format
+msgid "Specify e&ditor:"
+msgstr "E&ditor angeven:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 128
+#: rc.cpp:661
+#, no-c-format
+msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
+msgstr "E&xtern Editor bruken"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 155
+#: rc.cpp:664
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
+"limit."
+msgstr ""
+"De Grenz, bi de en Bruker wohrschoot warrt, dat en Orner neeg to sien "
+"Bruukgrenz kamen is."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 164
+#: rc.cpp:667
+#, no-c-format
+msgid "Enable groupware functionality"
+msgstr "Arbeitkoppelfunkschonen anmaken"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 170
+#: rc.cpp:670
+#, no-c-format
+msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
+msgstr "\"Vun\"- un \"Na\"-Koppregen in Antwoorden op Antwoorden ümdreihen"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 171
+#: rc.cpp:673
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
+"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
+"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option."
+msgstr ""
+"Microsoft Outlook ünnerstütt den iCalendar-Standard nich heel richtig, disse "
+"Optschoon arbeidt an een vun disse Fehlers vörbi. Wenn Outlook-Brukers Dien "
+"Antwoorden nicht kriegt, versöök dat mit disse Optschoon."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 176
+#: rc.cpp:676
+#, no-c-format
+msgid "Send groupware invitations in the mail body"
+msgstr "Arbeitkoppel-Inladen binnen Hööftdeel sennen"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 177
+#: rc.cpp:679
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
+"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
+"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this "
+"option."
+msgstr ""
+"Microsoft Outlook ünnerstütt den iCalendar-Standard nich heel richtig, disse "
+"Optschoon arbeidt an een vun disse Fehlers vörbi. Wenn Outlook-Brukers Dien "
+"Inladen nicht kriegt, versöök dat mit disse Optschoon."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 182
+#: rc.cpp:682
+#, no-c-format
+msgid "Exchange compatible invitations naming"
+msgstr "Inladen kompatibel to MS Exchange maken"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 189
+#: rc.cpp:691
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all "
+"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before "
+"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the "
+"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by "
+"hand."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, duukt de Nettbreef-Editor nich op, ansteed warrt all Inladen "
+"automaatsch sendt. Wenn Du de Naricht ehr't Sennen ankieken wullt, maak disse "
+"Optschoon ut. Beacht bitte, dat de Text in iCalendar-Schriefwies is, Du "
+"schullst em nich per Hand ännern."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 205
+#: rc.cpp:694
+#, no-c-format
+msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
+msgstr "Inladen-Nettbreven wegdoon, wenn de Antwoort dor op loosstüert wöör"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 206
+#: rc.cpp:697
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will "
+"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
+msgstr ""
+"Is dit anmaakt, warrt Inladen-Nettbreven, de en Antwoort kregen hebbt, na de "
+"Affalltünn verschaven."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 215
+#: rc.cpp:700
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
+"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)
"
+"If you want to set this option you must also set the applications to use the "
+"IMAP resource; this is done in the KDE Control Center.
"
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, köönt Indrääg vun de Kontact-Programmen (KOrganizer, "
+"KAdressbook un KNotes) sekert warrn.
"
+"Wenn Du disse Optschoon bruken wullt, muttst Du ok de Programmen so "
+"instellen, dat se de IMAP-Ressource bruukt; dat kannst Du binnen dat "
+"KDE-Kuntrullzentrum.
"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 220
+#: rc.cpp:703
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP "
+"resources. But if you need to see them, you can set that here.
"
+msgstr ""
+"Normalerwies gifft dat keen Grund, sik de Ornern mit de IMAP-Ressourcen "
+"antokieken. Wenn Du dat liekers wullt oder muttst, kannst Du disse Optschoon "
+"bruken.
"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 229
+#: rc.cpp:706
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the account used for storing groupware information \"\n"
+" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail "
+"only \"\n"
+" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling "
+"regular \"\n"
+" \"mail via an additional online IMAP account.
"
+msgstr ""
+"Wenn Du dat Arbeitkoppel-Konto nich för normaal Nettpost\"\n"
+" \"bruukst, maak dit an - KMail wiest denn bloots "
+"Arbeitkoppel-Ornern.\"\n"
+" \"Dit is denn goot, wenn Du för normaal Nettpost en anner "
+"tokoppelt\"\n"
+" \"IMAP-Konto bruukst.\"
"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 233
+#: rc.cpp:712
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the storage format of the groupware folders. "
+"
"
+"- The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for "
+"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features "
+"available.
"
+"- The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one "
+"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a "
+"Kolab server or a compatible solution.
"
+msgstr ""
+"Formaat för de Arbeitkoppel-Ornern fastleggen"
+"
"
+"- Standardwies warrt de \"ical\"- (för Kalennerornern) un \"vcard\"-Standard "
+"(för Adressbookornern) bruukt. Dit Formaat maakt all Kontact-Funkschonen "
+"verföögbor.
"
+"- Dat XML-Formaat vun Kolab is en egen Formaat, dat neger bi Outlook sien "
+"liggt. Wenn en Kolab-Server (oder en anner kompatibel Lösen) bruukt warrt, "
+"gifft dit Formaat en betere Kompatibiliteet to Outlook.
"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 242
+#: rc.cpp:715
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This chooses the parent of the IMAP resource folders.
"
+"By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.
"
+msgstr ""
+"Hier kannst Du den Wörtelorner för de IMAP-Ressourceornern fastleggen.
"
+"Standardwies leggt de Kolab-Server den IMAP-Postingang as Wörtelorner "
+"fast.
"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 247
+#: rc.cpp:718
+#, no-c-format
+msgid "This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.
"
+msgstr ""
+"Dit is de ID vun dat Konto, na dat de IMAP-Ressourceornern tohöört.
"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 252
+#: rc.cpp:721
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
+"language, you can choose between these available languages.
"
+" Please note, that the only reason to do so is for compatibility with "
+"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes "
+"changing languages impossible.
"
+"So do not set this unless you have to.
"
+msgstr ""
+"Wenn Du de Ornernaams vun den IMAP-Spieker op Dien egen Spraak instellen "
+"wullt, kannst Du een vun disse Spraken utsöken.
"
+"Beacht bitte, dat dat dor bloots een Grund för gifft, dat is de "
+"Kompatibiliteet to Microsoft Outlook. Sünst is dat nich so goot, wiel denn dat "
+"Wesseln vun de Spraak nich mehr mööglich is.
"
+"Laat dat also blieven, wenn Du dat nich bruukst.
"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 258
+#: rc.cpp:724
+#, no-c-format
+msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox."
+msgstr ""
+"Bloots Nettbreven filtern, de binnen den Postingang vun en afkoppelt IMAP-Konto "
+"ankamen sünd."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 262
+#: rc.cpp:727
+#, no-c-format
+msgid "Also filter new mails received in groupware folders."
+msgstr "Ok niege Nettbreven binnen Arbeitkoppelornern filtern"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 267
+#: rc.cpp:730
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online."
+msgstr ""
+"Ännern vun Arbeitkoppeldaten bi afkoppelt IMAP-Ornern fuurts na't Tokoppeln "
+"synkroniseren"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 276
+#: rc.cpp:733
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Över dissen Weert warrt fastleggt, wat de Inföhren för KMail wiest warrt."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 283
+#: rc.cpp:736
+#, no-c-format
+msgid "Maximal number of connections per host"
+msgstr "Hööchsttall för Verbinnen per Reekner"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 284
+#: rc.cpp:739
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This can be used to restrict the number of connections per host while checking "
+"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)."
+msgstr ""
+"Mit disse Optschoon kannst Du de Tall vun Verbinnen per Reekner för dat Kieken "
+"na Nettpost ingrenzen. Standardwies is disse Tall nich ingrenzt (0)."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 292
+#: rc.cpp:742
+#, no-c-format
+msgid "Show quick search line edit"
+msgstr "Fixsöök-Ingaavreeg wiesen"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 293
+#: rc.cpp:745
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option enables or disables the search line edit above the message list "
+"which can be used to quickly search the information shown in the message list."
+msgstr ""
+"Disse Optschoon maakt de Fixsöök baven de Narichtenlist an oder ut. Mit ehr "
+"kannst Du de Informatschonen binnen de Narichtenlist gau finnen."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 297
+#: rc.cpp:748
+#, no-c-format
+msgid "Show folder quick search line edit"
+msgstr "Ingaavreeg för Orner-Fixsöök wiesen"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 301
+#: rc.cpp:751
+#, no-c-format
+msgid "Hide local inbox if unused"
+msgstr "Lokaal Postingang versteken, wenn he nich bruukt warrt"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 309
+#: rc.cpp:754
+#, no-c-format
+msgid "Forward Inline As Default."
+msgstr "Standardwies binnenreegs wiederledden"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 313
+#: rc.cpp:757
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message "
+"composer."
+msgstr ""
+"Den Streekpunkt (\";\") binnen den Narichteneditor as Trennteken tolaten"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 316
+#: rc.cpp:760
+#, no-c-format
+msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
+msgstr "Bi't Antern un Wiederledden Orginaaltekensett bruken (wenn mööglich)"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 320
+#: rc.cpp:763
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically insert signature"
+msgstr "Signatuur a&utomaatsch infögen"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 325
+#: rc.cpp:766
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as "
+"well.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Disse Identiteet wohren, so dat se ok later binnen dat Nettbreef-Editorfinster "
+"bruukt warrt\n"
+" "
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 329
+#: rc.cpp:770
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer "
+"windows as well."
+msgstr ""
+"Dissen Orner för sendt Narichten wohren, so dat he ok later binnen dat "
+"Nettbreef-Editorfinster bruukt warrt"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 333
+#: rc.cpp:773
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
+"windows as well."
+msgstr ""
+"Dissen Överdreegmetood wohren, so dat se ok later binnen dat "
+"Nettbreef-Editorfinster bruukt warrt"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 337
+#: rc.cpp:776
+#, no-c-format
+msgid "Word &wrap at column:"
+msgstr "Reegü&mbrook bi Striep:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 360
+#: rc.cpp:785
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names "
+"containing non-English characters"
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Outlook ™ Bilagennaams mit Sünnertekens "
+"(nich-engelsche Bookstaven) verstahn schall"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 386
+#: rc.cpp:791
+#, no-c-format
+msgid "Automatically request &message disposition notifications"
+msgstr "&Narichttostand-Bescheden automaatsch anföddern"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 387
+#: rc.cpp:794
+#, no-c-format
+msgid ""
+""
+"Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
+"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.
"
+"This option only affects the default; you can still enable or disable MDN "
+"requesting on a per-message basis in the composer, menu item Options->"
+"Request Disposition Notification.
"
+msgstr ""
+""
+"Aktiveer dit, wenn KMail för rutgahn Narichten Narichttostand-Bescheden "
+"(NTBen) anföddern schall.
"
+"Dit leegt bloots dat Standardbedregen fast, Du kannst dat för elk Naricht "
+"enkel binnen den Nettbreef-Editor anners fastleggen. Bruuk dat Menü "
+"Optschonen -> Narichttostand-Bescheed anföddern.
"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 391
+#: rc.cpp:797
+#, no-c-format
+msgid "Use recent addresses for autocompletion"
+msgstr "Tolest bruukt Adressen för automaatsche Kompletteren bruken"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 392
+#: rc.cpp:800
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the "
+"autocompletion list in the composer's address fields."
+msgstr ""
+"Maak disse Optschoon ut, wenn binnen den Nettbreef-Editor de tolest bruukten "
+"Adressen nich binnen de List för't automaatsche Kompletteren vun Adressen "
+"opduken schöölt."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 413
+#: rc.cpp:803
+#, no-c-format
+msgid "Autosave interval:"
+msgstr "Tiet för't automaatsche Sekern"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 414
+#: rc.cpp:806
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The "
+"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by "
+"setting it to the value 0."
+msgstr ""
+"De Text binnen den Nettbreef-Editor kann automaatsch sekert warrn. Hier kannst "
+"Du de Tiet instellen, na de jümmers automaatsch sekert warrt. De Weert 0 maakt "
+"de Funkschoon ut."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 418
+#: rc.cpp:809
+#, no-c-format
+msgid "Insert signatures above quoted text"
+msgstr "Signaturen baven ziteert Text infögen"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 425
+#: rc.cpp:812
+#, no-c-format
+msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
+msgstr "För bekannte Prefi&xen \"Re:\" insetten"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 432
+#: rc.cpp:815
+#, no-c-format
+msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
+msgstr "För bekannte Prefixen \"&Fwd:\" insetten"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 436
+#: rc.cpp:818
+#, no-c-format
+msgid "Use smart "ing"
+msgstr "Plietsch &ziteren"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 441
+#: rc.cpp:821
+#, no-c-format
+msgid "Type of addressee selector"
+msgstr "Typ vun de Adressaat-Utwahl"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 443
+#: rc.cpp:824
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n"
+" CC and BCC."
+msgstr ""
+"Leggt den Dialoogtyp för Utsöken vun \"Na\"-, \"Kopie\"-\n"
+"un \"Blindkopie\"-Indrääg fast."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 451
+#: rc.cpp:828
+#, no-c-format
+msgid "Type of recipients editor"
+msgstr "Typ vun den Adressaat-Editor"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 453
+#: rc.cpp:831
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n"
+" CC and BCC."
+msgstr ""
+"Leggt den Editortyp för't Bewerken vun \"Na\"-, \"Kopie\"-\n"
+"un \"Blindkopie\"-Indrääg fast."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 468
+#: rc.cpp:835
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of recipient editor lines."
+msgstr "Hööchsttall för Adressaat-Editoregen"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 474
+#: rc.cpp:838
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline."
+msgstr ""
+"List vun Narichtdeel-Typen, de Du vun Nettbreven bi't Wiederledden binnenreegs "
+"wegmaken wullt"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 478
+#: rc.cpp:841
+#, no-c-format
+msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have."
+msgstr "De hööchtse tolaten Grött vun Nettpostbilagen in MB."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 483
+#: rc.cpp:844
+#, no-c-format
+msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
+msgstr "Textsnippel-Pleeg- un -Inföögpaneel binnen Editor wiesen"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 490
+#: rc.cpp:847
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
+"successfully."
+msgstr "Dat GnuPG-Pröövlogbook liekers wiesen, wenn de Akschoon Spood harr"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 530
+#: rc.cpp:850
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
+"character encoding which needs to be used to properly display them. In such "
+"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. "
+"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. "
+"As a default the encoding configured for the whole system is used."
+msgstr ""
+"En poor Nettbreven, besünners automaatsch opstellte, gifft den Tekensett nich "
+"an, de för en richtige Dorstellen bruukt warrt. Denn warrt dat "
+"Standard-Tekensett bruukt, dat Du hier instellen kannst. Legg hier den "
+"Tekensett fast, de in Dien Deel vun de Welt tomehrst bruukt warrt. As "
+"Vörinstellen warrt de Koderen vun Dien Systeem bruukt."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 536
+#: rc.cpp:853
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
+"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
+msgstr ""
+"Wenn Du hier wat anners as \"Automaatsch\" instellst, warrt all Nettbreven mit "
+"den niegen Tekensett wiest, de Angaven binnen de Narichten warrt övergahn."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 542
+#: rc.cpp:859
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
+"replaced by emoticons (small pictures)."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du ansteed vun Smileys binnen den Narichttext Snuten (lütt "
+"Biller) hebben wullt."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 547
+#: rc.cpp:865
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the "
+"levels of quoted text."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du verscheden Evenen binnen ziteert Text hebben wullt."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 550
+#: rc.cpp:868
+#, no-c-format
+msgid "Automatic collapse level:"
+msgstr "Evene automaatsch infoolden:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 558
+#: rc.cpp:871
+#, no-c-format
+msgid "Reduce font size for quoted text"
+msgstr "Lüttere Schrift för ziteert Text bruken"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 559
+#: rc.cpp:874
+#, no-c-format
+msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du ziteert Text mit en lüttere Schrift dorstellen wullt"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 570
+#: rc.cpp:877
+#, no-c-format
+msgid "Show user agent in fancy headers"
+msgstr "Brukerprogramm för Smucke Köpp wiesen"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 571
+#: rc.cpp:880
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
+"when using fancy headers."
+msgstr ""
+"Maak dit an, wenn Du binnen de Smucken Köpp de Regen \"Brukerprogramm\" un "
+"\"X-Senner\" wiest hebben wullt."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 576
+#: rc.cpp:883
+#, no-c-format
+msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
+msgstr "Dat Wegdoon vun Bilagen vun vörhannen Nettbreven tolaten"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 580
+#: rc.cpp:886
+#, no-c-format
+msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
+msgstr "Dat Bewerken vun Bilagen vun vörhannen Nettbreven tolaten"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 585
+#: rc.cpp:889
+#, no-c-format
+msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting"
+msgstr "Narichten bi't Ankieken jümmers opslöteln, oder vördem fragen"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 599
+#: rc.cpp:892
+#, no-c-format
+msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
+msgstr "Narichttostand-Bescheden mit leddig Senner-Feld sennen"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 600
+#: rc.cpp:895
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
+"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing "
+"problems sending MDNs, uncheck this option."
+msgstr ""
+"Sendt Narichttostand-Bescheden mit en leddig Senner-Feld. En Reeg Servers wiest "
+"disse Narichten torüch, wenn dat also Problemen bi't Sennen vun NTBen gifft, "
+"maak disse Optschoon ut."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 606
+#: rc.cpp:898
+#, no-c-format
+msgid "Phrases has been converted to templates"
+msgstr "Sätz to Vörlagen ümwannelt"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 607
+#: rc.cpp:901
+#, no-c-format
+msgid "Old phrases have been converted to templates"
+msgstr "Ole Sätz to Vörlagen ümwannelt"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 611
+#: rc.cpp:904
+#, no-c-format
+msgid "Message template for new message"
+msgstr "Narichtenvörlaag för nieg Naricht"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 616
+#: rc.cpp:907
+#, no-c-format
+msgid "Message template for reply"
+msgstr "Narichtenvörlaag för Antwoort"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 621
+#: rc.cpp:910
+#, no-c-format
+msgid "Message template for reply to all"
+msgstr "Narichtenvörlaag för Antwoort na all"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 626
+#: rc.cpp:913
+#, no-c-format
+msgid "Message template for forward"
+msgstr "Narichtenvörlaag för Wiederledden"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 631
+#: rc.cpp:916
+#, no-c-format
+msgid "Quote characters"
+msgstr "Zitaattekens"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 640
+#: rc.cpp:919
+#, no-c-format
+msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user."
+msgstr "Brukers dörvt Annerwarts-Bescheden anners instellen"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 644
+#: rc.cpp:922
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin "
+"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch."
+msgstr ""
+"Brukers dörvt Annerwarts-Sieveskripten hoochladen, man de Instellen nich "
+"ännern, so as de Antwoort-Domään oder de Warvenpost-Optschoon."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 648
+#: rc.cpp:925
+#, no-c-format
+msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
+msgstr "Annerwarts-Bescheden bloots för Nettbreven ut disse Domään loosstüern"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 652
+#: rc.cpp:928
+#, no-c-format
+msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
+msgstr "Annerwarts-Bescheden för Nettpost loosstüern, de as Warven markeert is"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 656
+#: rc.cpp:931
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting "
+"KMail."
+msgstr ""
+"Bi't Opropen vun KMail pröven, wat dor noch en Annerwarts-Bescheed anmaakt is"
+
+#: recipientseditor.cpp:100
+msgid "To"
+msgstr "Na"
+
+#: recipientseditor.cpp:102
+msgid "CC"
+msgstr "Kopie"
+
+#: recipientseditor.cpp:104
+msgid "BCC"
+msgstr "Blindkopie"
+
+#: recipientseditor.cpp:109
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: recipientseditor.cpp:159
+msgid "Select type of recipient"
+msgstr "Adressaattyp fastleggen"
+
+#: recipientseditor.cpp:181
+msgid "Remove recipient line"
+msgstr "Adressaatreeg wegmaken"
+
+#: recipientseditor.cpp:737
+msgid "To:
"
+msgstr "Na:
"
+
+#: recipientseditor.cpp:738
+msgid "CC:
"
+msgstr "Kopie
"
+
+#: recipientseditor.cpp:739
+msgid "BCC:
"
+msgstr "Blindkopie
"
+
+#: recipientseditor.cpp:766
+msgid "Save List..."
+msgstr "List sekern..."
+
+#: recipientseditor.cpp:772
+msgid "Save recipients as distribution list"
+msgstr "Adressaten as Verdeellist sekern"
+
+#: recipientseditor.cpp:774
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "&Utsöken..."
+
+#: recipientseditor.cpp:777
+msgid "Select recipients from address book"
+msgstr "Adressaten ut Adressbook utsöken"
+
+#: recipientseditor.cpp:810
+msgid "No recipients"
+msgstr "Keen Adressaten"
+
+#: recipientseditor.cpp:811
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 recipient\n"
+"%n recipients"
+msgstr ""
+"1 Adressaat\n"
+"%n Adressaten"
+
+#: recipientseditor.cpp:914
+msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries."
+msgstr "Adressatenlist warrt op %1 vun %2 Indrääg kört."
+
+#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 email address\n"
+"%n email addresses"
+msgstr ""
+"1 Nettpostadress\n"
+"%n Nettpostadressen"
+
+#: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183
+#, c-format
+msgid "Distribution List %1"
+msgstr "Verdeellist %1"
+
+#: recipientspicker.cpp:352
+msgid "Select Recipient"
+msgstr "Adressaat utsöken"
+
+#: recipientspicker.cpp:360
+msgid "Address book:"
+msgstr "Adressbook:"
+
+#: recipientspicker.cpp:380
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Söken:"
+
+#: recipientspicker.cpp:388
+msgid "->"
+msgstr " -> "
+
+#: recipientspicker.cpp:403
+msgid "Search &Directory Service"
+msgstr "&Vertekendeenst söken"
+
+#: recipientspicker.cpp:411
+msgid "Add as To"
+msgstr "To \"Na\" tofögen"
+
+#: recipientspicker.cpp:415
+msgid "Add as CC"
+msgstr "To \"Kopie\" tofögen"
+
+#: recipientspicker.cpp:419
+msgid "Add as BCC"
+msgstr "To \"Blindkopie\" tofögen"
+
+#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174
+#: snippetwidget.cpp:291
+msgid "All"
+msgstr "All"
+
+#: recipientspicker.cpp:469
+msgid "Distribution Lists"
+msgstr "Verdeellisten"
+
+#: recipientspicker.cpp:470
+msgid "Selected Recipients"
+msgstr "Adressaten utsöken"
+
+#: recipientspicker.cpp:784
+msgid ""
+"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. "
+"Please adapt the selection.\n"
+"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. "
+"Please adapt the selection."
+msgstr ""
+"Du hest 1 Adressaat utsöcht. De hööchste ünnerstütt Tall vun Adressaten is %1. "
+"Pass bitte Dien Utwahl to.\n"
+"Du hest %n Adressaten utsöcht. De hööchste ünnerstütt Tall vun Adressaten is "
+"%1. Pass bitte Dien Utwahl to."
+
+#: redirectdialog.cpp:57
+msgid "Redirect Message"
+msgstr "Naricht ümledden"
+
+#: redirectdialog.cpp:61
+msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:"
+msgstr "Söök de &Adressaten ut, na de Du ümledden wullt:"
+
+#: redirectdialog.cpp:72
+msgid "Use the Address-Selection Dialog"
+msgstr "Adress-Utwahldialoog bruken"
+
+#: redirectdialog.cpp:73
+msgid ""
+"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all "
+"available addresses."
+msgstr ""
+"Disse Knoop maakt en niegen Dialoog op, binnen den Du Adressaten ut all "
+"verföögbore Adressen utsöken kannst."
+
+#: redirectdialog.cpp:107
+msgid "You cannot redirect the message without an address."
+msgstr "Du kannst De Naricht nich ahn en Adress ümledden."
+
+#: redirectdialog.cpp:108
+msgid "Empty Redirection Address"
+msgstr "Leddig Ümleddadress"
+
+#: regexplineedit.cpp:83
+msgid "Edit..."
+msgstr "Bewerken..."
+
+#: renamejob.cpp:169
+msgid "Error while renaming a folder."
+msgstr "Fehler bi't Ümnömen vun en Orner"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:406 rulewidgethandlermanager.cpp:741
+msgid "contains"
+msgstr "bargt"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:407 rulewidgethandlermanager.cpp:742
+msgid "does not contain"
+msgstr "bargt nich"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:408
+msgid "equals"
+msgstr "is liek to"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:409
+msgid "does not equal"
+msgstr "is nich liek to"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:410 rulewidgethandlermanager.cpp:743
+msgid "matches regular expr."
+msgstr "fallt ünner reguleer Utdruck"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:411 rulewidgethandlermanager.cpp:744
+msgid "does not match reg. expr."
+msgstr "fallt nich ünner reguleer Utdruck"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:412 rulewidgethandlermanager.cpp:562
+msgid "is in address book"
+msgstr "is binnen Adressbook"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:413 rulewidgethandlermanager.cpp:564
+msgid "is not in address book"
+msgstr "is nich binnen Adressbook"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:414
+msgid "is in category"
+msgstr "is in Kategorie"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:415
+msgid "is not in category"
+msgstr "is nich in Kategorie"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:745 rulewidgethandlermanager.cpp:872
+msgid "has an attachment"
+msgstr "hett en Bilaag"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:746 rulewidgethandlermanager.cpp:874
+msgid "has no attachment"
+msgstr "hett keen Bilaag"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1020
+msgid "is"
+msgstr "is"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1021
+msgid "is not"
+msgstr "is nich"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1276
+msgid "is equal to"
+msgstr "is liek mit"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1277
+msgid "is not equal to"
+msgstr "is nich liek mit"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1278
+msgid "is greater than"
+msgstr "is grötter as"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1279
+msgid "is less than or equal to"
+msgstr "is lütter as oder liek mit"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1280
+msgid "is less than"
+msgstr "is lütter as"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1281
+msgid "is greater than or equal to"
+msgstr "is grötter as oder liek mit"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1433
+msgid " bytes"
+msgstr " Bytes"
+
+#: searchjob.cpp:253
+msgid ""
+"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from "
+"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?"
+msgstr ""
+"För't Utföhren vun Dien Söök mööt all Narichten binnen den Orner \"%1\" "
+"daallaadt warrn. Dat kann en Tiet duern. Wullt Du de Söök utföhren?"
+
+#: searchjob.cpp:257
+msgid "Continue Search"
+msgstr "Söök utföhren"
+
+#: searchjob.cpp:257 searchwindow.cpp:113
+msgid "&Search"
+msgstr "&Söken"
+
+#: searchjob.cpp:269
+msgid "Downloading emails from IMAP server"
+msgstr "Narichten warrt vun IMAP-Server daallaadt"
+
+#: searchjob.cpp:351
+msgid "Error while searching."
+msgstr "Fehler bi't Söken"
+
+#: searchwindow.cpp:111
+msgid "Find Messages"
+msgstr "Narichten söken"
+
+#: searchwindow.cpp:141
+msgid "Search in &all local folders"
+msgstr "In &all lokaal Ornern söken"
+
+#: searchwindow.cpp:146
+msgid "Search &only in:"
+msgstr "&Bloots söken in:"
+
+#: searchwindow.cpp:157
+msgid "I&nclude sub-folders"
+msgstr "&Ok in Ünnerornern"
+
+#: searchwindow.cpp:226
+msgid "Sender/Receiver"
+msgstr "Senner/Adressaat"
+
+#: searchwindow.cpp:249
+msgid "Search folder &name:"
+msgstr "Söökor&ner:"
+
+#: searchwindow.cpp:259
+msgid "Op&en Search Folder"
+msgstr "Söökorner op&maken"
+
+#: searchwindow.cpp:268
+msgid "Open &Message"
+msgstr "&Naricht opmaken"
+
+#: searchwindow.cpp:274
+msgid "AMiddleLengthText..."
+msgstr "EnMiddellangeText..."
+
+#: searchwindow.cpp:275
+msgid "Ready."
+msgstr "Praat."
+
+#: searchwindow.cpp:356
+msgid "Clear Selection"
+msgstr "Utwahl opheven"
+
+#: searchwindow.cpp:415
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n message searched\n"
+"%n messages searched"
+msgstr ""
+"%n Naricht dörsöcht\n"
+"%n Narichten dörsöcht"
+
+#: searchwindow.cpp:418
+msgid "Done."
+msgstr "Fardig."
+
+#: searchwindow.cpp:419
+msgid ""
+"_n: %n match in %1\n"
+"%n matches in %1"
+msgstr ""
+"%n Övereenstimmen in %1\n"
+"%n Övereenstimmen in %1"
+
+#: searchwindow.cpp:422
+msgid "Search canceled."
+msgstr "Söök afbraken."
+
+#: searchwindow.cpp:423
+msgid ""
+"_n: %n match so far in %1\n"
+"%n matches so far in %1"
+msgstr ""
+"Betherto %n Övereenstimmen in %1\n"
+"Betherto %n Övereenstimmen in %1"
+
+#: searchwindow.cpp:427
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n message\n"
+"%n messages"
+msgstr ""
+"%n Naricht\n"
+"%n Narichten"
+
+#: searchwindow.cpp:428
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n match\n"
+"%n matches"
+msgstr ""
+"%n Övereenstimmen\n"
+"%n Övereenstimmen"
+
+#: searchwindow.cpp:429
+msgid "Searching in %1. %2 searched so far"
+msgstr "An't Söken in %1. Betherto %2 dörsöcht"
+
+#: sieveconfig.cpp:70
+msgid "&Server supports Sieve"
+msgstr "&Server ünnerstütt Sieve"
+
+#: sieveconfig.cpp:77
+msgid "&Reuse host and login configuration"
+msgstr "&Reekner- un Anmell-Instellen wedder bruken"
+
+#: sieveconfig.cpp:88
+msgid "Managesieve &port:"
+msgstr "Sieve-&Pleegport:"
+
+#: sieveconfig.cpp:96
+msgid "&Alternate URL:"
+msgstr "&Anner URL:"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:190
+msgid "Sieve Diagnostics"
+msgstr "Sieve-Diagnoos"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:204
+msgid ""
+"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Diagnoosinformatschonen över Sieve-Ünnerstütten warrt sammelt...\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:230
+msgid ""
+"Collecting data for account '%1'...\n"
+msgstr ""
+"Daten över Konto \"%1\" warrt sammelt...\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:231
+msgid ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:239
+msgid ""
+"(Account does not support Sieve)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(Konto ünnerstütt Sieve nich)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:266
+msgid ""
+"(Account is not an IMAP account)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(Konto is keen IMAP-Konto)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:286
+msgid ""
+"Contents of script '%1':\n"
+msgstr ""
+"Inholt vun dat Skript \"%1\":\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:321
+msgid ""
+"(This script is empty.)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(Skript is leddig.)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:326
+msgid ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+"%1\n"
+"------------------------------------------------------------\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+"%1\n"
+"------------------------------------------------------------\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:342
+msgid ""
+"Sieve capabilities:\n"
+msgstr ""
+"Sieve-Könen:\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:346
+msgid "(No special capabilities available)"
+msgstr "(Keen besünner Könen verföögbor)"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:355
+msgid ""
+"Available Sieve scripts:\n"
+msgstr ""
+"Verföögbor Sieve-Skripten:\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:359
+msgid ""
+"(No Sieve scripts available on this server)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(Keen Sieve-Skripten op den Server verföögbor)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:367
+msgid ""
+"Active script: %1\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Aktiv Skript: %1\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:394 vacation.cpp:714
+msgid ""
+"Sieve script installed successfully on the server.\n"
+"Out of Office reply is now active."
+msgstr ""
+"Sieve-Skript op Server installeert.\n"
+"Annerswo-Bescheden sünd nu aktiv."
+
+#: sievedebugdialog.cpp:396 vacation.cpp:716
+msgid ""
+"Sieve script installed successfully on the server.\n"
+"Out of Office reply has been deactivated."
+msgstr ""
+"Sieve-Skript op Server installeert.\n"
+"Annerswo-Bescheden sünd utmaakt."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:58
+msgid "&Enable signature"
+msgstr "Signat&uur bruken"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:60
+msgid ""
+"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with "
+"this identity."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn KMail Dien Signatuur de Narichten vun disse Identiteet "
+"anhangen schall."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112
+msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
+msgstr ""
+"Klick op de Elementen nerrn, wenn Du Hülp för de Ingaavmetoden hebben wullt."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:72
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
+"Input Field Below"
+msgstr "dat Ingaavfeld nerrn"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:74
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
+"File"
+msgstr "en Datei"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:76
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
+"Output of Command"
+msgstr "de Utgaav vun en Befehl"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:79
+msgid "Obtain signature &text from:"
+msgstr "Signatuur&text bruken ut"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:106
+msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature."
+msgstr "Hier kannst Du Dien faste Signatuur ingeven."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:122
+msgid ""
+"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will "
+"be read every time you create a new mail or append a new signature."
+msgstr ""
+"Bruuk dissen Knoop, wenn Du de Datei mit Dien Signatuur utsöken wullt. Se warrt "
+"jümmers leest, wenn Du en niegen Nettbreef opstellt oder Dien Signatuur "
+"anföögst."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:126
+msgid "S&pecify file:"
+msgstr "&Datei angeven:"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:131
+msgid "Edit &File"
+msgstr "Datei &bewerken"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:132
+msgid "Opens the specified file in a text editor."
+msgstr "Maakt de angeven Datei in en Texteditor op."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:149
+msgid ""
+"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on "
+"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will "
+"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a "
+"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig "
+"-random\"."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du jichtenseen Befehl mit oder ahn sien Padd angeven, jümmers dor "
+"na, wat sik de Befehl över Dien PATH-Variable finnen lett. KMail röppt den "
+"Befehl jümmers op, wenn en Signatuur inföögt warrt, un bruukt em sien Utgaav "
+"(op de Standardutgaav) as Signatuurtext. Faken warrt hier de Befehlen "
+"\"fortune\" un \"ksig --random\" bruukt."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:155
+msgid "S&pecify command:"
+msgstr "&Befehl angeven:"
+
+#: simplestringlisteditor.cpp:70
+msgid "New entry:"
+msgstr "Nieg Indrag:"
+
+#: simplestringlisteditor.cpp:205
+msgid "New Value"
+msgstr "Nieg Weert"
+
+#: simplestringlisteditor.cpp:225
+msgid "Change Value"
+msgstr "Weert ännern"
+
+#: snippetdlg.cpp:71
+msgid "Sh&ortcut:"
+msgstr "&Tastkombinatschoon:"
+
+#: snippetwidget.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Snippet %1"
+msgstr "Snippel %1"
+
+#: snippetwidget.cpp:172
+msgid "Add Group"
+msgstr "Koppel tofögen"
+
+#: snippetwidget.cpp:197
+msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
+msgstr "Wullt Du dissen Koppel un all sien Snippels redig wegdoon?"
+
+#: snippetwidget.cpp:242
+msgid "Edit Snippet"
+msgstr "Snippel bewerken"
+
+#: snippetwidget.cpp:290
+msgid "Edit Group"
+msgstr "Koppel bewerken"
+
+#: snippetwidget.cpp:545
+msgid "Edit &group..."
+msgstr "&Koppel bewerken..."
+
+#: snippetwidget.cpp:548
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Bewerken..."
+
+#: snippetwidget.cpp:553
+msgid "Text Snippets"
+msgstr "Text-Snippels"
+
+#: snippetwidget.cpp:555
+msgid "&Add Snippet..."
+msgstr "Snippel &tofögen..."
+
+#: snippetwidget.cpp:556
+msgid "Add G&roup..."
+msgstr "&Koppel tofögen..."
+
+#: snippetwidget.cpp:589
+msgid "Please enter the value for %1:"
+msgstr "Bitte giff den Weert för %1 in:"
+
+#: snippetwidget.cpp:661 snippetwidget.cpp:789
+msgid "Enter Values for Variables"
+msgstr "Weerten för Variabeln ingeven"
+
+#: snippetwidget.cpp:675
+msgid "Enter the replacement values for these variables:"
+msgstr "Bitte de Utwesselweerten för disse Variabeln ingeven:"
+
+#: snippetwidget.cpp:701 snippetwidget.cpp:818
+msgid ""
+"Enable this to save the value entered to the right as the default value for "
+"this variable"
+msgstr ""
+"Maak dit an, wenn Du den rechterhand ingeven Weert as Standard för disse "
+"Variabel wohren wullt"
+
+#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819
+msgid ""
+"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you "
+"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the "
+"right will be the default value for that variable."
+msgstr ""
+"Wenn Du disse Optschoon anmaakst, warrt de rechterhand ingeven Weert sekert. "
+"Wenn Du later de sülve Variabel bruukst, ok binnen en anner Snippel, warrt de "
+"rechterhand ingeven Weert as Standard för de Variabel bruukt."
+
+#: snippetwidget.cpp:802
+msgid "Enter the replacement values for %1:"
+msgstr "Bitte de Utwesselweerten för \"%1\" ingeven:"
+
+#: snippetwidget.cpp:808
+msgid "Make value &default"
+msgstr "Weert &standardwies bruken"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:376
+msgid ""
+"Currently subscriptions are not used for server %1\n"
+"do you want to enable subscriptions?"
+msgstr ""
+"Opstunns warrt dat Bestellen nich för den Server %1 bruukt.\n"
+"Wullt Du de Bestellfunkschonen anmaken?"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:378
+msgid "Enable Subscriptions?"
+msgstr "Bestellfunkschonen anmaken?"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:378
+msgid "Enable"
+msgstr "Anmaken"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:378
+msgid "Do Not Enable"
+msgstr "Nich anmaken"
+
+#: templateparser.cpp:238 templateparser.cpp:271
+msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
+msgstr "Inholt ut Datei \"%1\" lett sik nich infögen: %2"
+
+#: templateparser.cpp:1009 templateparser.cpp:1013
+msgid "Pipe command exit with status %1: %2"
+msgstr "Filterbefehl mit Status %1 verlaten: %2"
+
+#: templateparser.cpp:1024 templateparser.cpp:1028
+msgid "Pipe command killed by signal %1: %2"
+msgstr "Filterbefehl vun Signaal \"%1\" afschaten: %2"
+
+#: templateparser.cpp:1040
+msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2"
+msgstr "Filterbefehl wöör nich binnen %1 Sekunnen beendt: %2"
+
+#: templateparser.cpp:1052 templateparser.cpp:1055
+#, c-format
+msgid "Cannot write to process stdin: %1"
+msgstr "Nich mööglich, na de Standardingaav vun den Perzess to schrieven: %1"
+
+#: templateparser.cpp:1063
+#, c-format
+msgid "Cannot start pipe command from template: %1"
+msgstr "Filterbefehl ut Vörlaag lett sik nich opropen: %1"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:70
+msgid ""
+""
+"Here you can create message templates to use when you compose new messages "
+"or replies, or when you forward messages.
"
+"The message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu Insert command.
"
+"Templates specified here are folder-specific. They override both global "
+"templates and per-identity templates if they are specified.
"
+msgstr ""
+""
+"Hier kannst Du Narichtenvörlagen för niege Narichten, Antwoorden un "
+"Wiederledden opstellen.
"
+"Binnen Narichtenvörlagen kannst Du Utwesselbefehlen bruken, de Du eenfach "
+"ingeven oder binnen dat Menü Befehl infögen utsöken kannst.
"
+"Hier angeven Vörlagen gellt för den Orner, se kaamt ansteed vun all globale "
+"oder Identiteet-Vörlagen to Bruuk.
"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:82
+msgid ""
+""
+"Here you can create message templates to use when you compose new messages "
+"or replies, or when you forward messages.
"
+"The message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu Insert command.
"
+"Templates specified here are mail identity-wide. They override global "
+"templates and are being overridden by per-folder templates if they are "
+"specified.
"
+msgstr ""
+""
+"Hier kannst Du Narichtenvörlagen för niege Narichten, Antwoorden un "
+"Wiederledden opstellen.
"
+"Binnen Narichtenvörlagen kannst Du Utwesselbefehlen bruken, de Du eenfach "
+"ingeven oder binnen dat Menü Befehl infögen utsöken kannst.
"
+"Hier angeven Vörlagen gellt för de Identiteet; wenn angeven, kaamt se "
+"ansteed vun globale Vörlagen to Bruuk, wenn nich ok Orner-Vörlagen angeven "
+"sünd.
"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:94
+msgid ""
+""
+"Here you can create message templates to use when you compose new messages "
+"or replies, or when you forward messages.
"
+"The message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu Insert command.
"
+"This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity "
+"templates and by per-folder templates if they are specified.
"
+msgstr ""
+""
+"Hier kannst Du Narichtenvörlagen för niege Narichten, Antwoorden un "
+"Wiederledden opstellen.
"
+"Binnen Narichtenvörlagen kannst Du Utwesselbefehlen bruken, de Du eenfach "
+"ingeven oder binnen dat Menü Befehl infögen utsöken kannst.
"
+"Dit is en globaal (Standard-)Vörlaag; se kaamt to Bruuk, wenn keen "
+"Identiteet- oder Orner-Vörlagen angeven sünd.
"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:343
+msgid ""
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Standardvörlaag för Wiederledden\"%-\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:392
+msgid ""
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"\n"
+"Subject: %OFULLSUBJECT\n"
+"Date: %ODATE\n"
+"From: %OFROMADDR\n"
+"To: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Standardvörlaag för Wiederledden\"%-\n"
+"\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"\n"
+"Bedröppt: %OFULLSUBJECT\n"
+"Datum: %ODATE\n"
+"Vun: %OFROMADDR\n"
+"Na: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:511
+msgid ""
+"%REM=\"Default new message template\"%-\n"
+"%BLANK"
+msgstr ""
+"%REM=\"Standardvörlaag för niege Narichten\"%-\n"
+"%BLANK"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:518
+msgid ""
+"%REM=\"Default reply template\"%-\n"
+"On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Standard-Antwoortvörlaag\"%-\n"
+"Op %ODATEEN Klock %OTIMELONGEN hest Du schreven:\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:527
+msgid ""
+"%REM=\"Default reply all template\"%-\n"
+"On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Standardvörlaag för Antwoorden na all\"%-\n"
+"Op %ODATEEN Klock %OTIMELONGEN hett %OFROMNAME dit schreven:\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:536
+msgid ""
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"\n"
+"---------- Forwarded Message ----------\n"
+"\n"
+"Subject: %OFULLSUBJECT\n"
+"Date: %ODATE\n"
+"From: %OFROMADDR\n"
+"To: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Standardvörlaag för Wiederledden\"%-\n"
+"\n"
+"---------- Wiederleddt Naricht ----------\n"
+"\n"
+"Bedröppt: %OFULLSUBJECT\n"
+"Datum: %ODATE\n"
+"Vun: %OFROMADDR\n"
+"Na: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:37
+msgid "&Insert Command..."
+msgstr "Befehl &infögen..."
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:48
+msgid "Insert Command..."
+msgstr "Befehl infögen..."
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:51
+msgid "Original Message"
+msgstr "Orginaalnaricht"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:54
+msgid "Quoted Message"
+msgstr "Ziteert Naricht"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:58
+msgid "Message Text as Is"
+msgstr "Narichtentext as he is"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:163
+msgid "Message Id"
+msgstr "Narichten-ID"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:70 templatesinsertcommand.cpp:171
+msgid "Date in Short Format"
+msgstr "Datum in Kortformaat"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:175
+msgid "Date in C Locale"
+msgstr "Datum in't Formaat vun de C-Lokale"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:78 templatesinsertcommand.cpp:179
+msgid "Day of Week"
+msgstr "Wekendag"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:82 templatesinsertcommand.cpp:183
+msgid "Time"
+msgstr "Tiet"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:86 templatesinsertcommand.cpp:187
+msgid "Time in Long Format"
+msgstr "Tiet in Langformaat"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:90 templatesinsertcommand.cpp:191
+msgid "Time in C Locale"
+msgstr "Tiet in't Formaat vun de C-Lokale"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:195
+msgid "To Field Address"
+msgstr "Adressaat-Adress"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:199
+msgid "To Field Name"
+msgstr "Adressaat-Naam"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:203
+msgid "To Field First Name"
+msgstr "Adressaat-Vörnaam"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:207
+msgid "To Field Last Name"
+msgstr "Adressaat-Familiennaam"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:211
+msgid "CC Field Address"
+msgstr "Kopieadressaat-Adress"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:215
+msgid "CC Field Name"
+msgstr "Kopieadressaat-Naam"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:219
+msgid "CC Field First Name"
+msgstr "Kopieadressaat-Vörnaam"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:223
+msgid "CC Field Last Name"
+msgstr "Kopieadressaat-Familiennaam"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:126 templatesinsertcommand.cpp:227
+msgid "From Field Address"
+msgstr "Senner-Adress"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:231
+msgid "From Field Name"
+msgstr "Senner-Naam"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:235
+msgid "From Field First Name"
+msgstr "Senner-Vörnaam"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:138 templatesinsertcommand.cpp:239
+msgid "From Field Last Name"
+msgstr "Senner-Familiennaam"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:146
+msgid "Quoted Headers"
+msgstr "Ziteert Koppregen"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:150
+msgid "Headers as Is"
+msgstr "Koppregen as se sünd"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:154 templatesinsertcommand.cpp:247
+msgid "Header Content"
+msgstr "Koppreeg-Inholt"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:160
+msgid "Current Message"
+msgstr "Aktuell Naricht"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:253
+msgid "Process With External Programs"
+msgstr "Mit extern Programmen verarbeiden"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:256
+msgid "Insert Result of Command"
+msgstr "Utgaav vun't Programm infögen"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:260
+msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text"
+msgstr ""
+"Hööftdeel vun Orginaalnaricht dör Programm ledden un Utgaav as ziteert Text "
+"infögen"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:264
+msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is"
+msgstr ""
+"Hööftdeel vun Orginaalnaricht dör Programm ledden un Utgaav infögen, as se is"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:268
+msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is"
+msgstr ""
+"Orginaalnaricht mit Koppregen dör Programm ledden un Utgaav infögen, as se is"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:272
+msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is"
+msgstr ""
+"Hööftdeel vun aktuelle Naricht dör Programm ledden un Utgaav infögen, as se is"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:276
+msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result"
+msgstr ""
+"Hööftdeel vun aktuelle Naricht dör Programm ledden un mit de Utgaav utwesseln"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:285
+msgid "Set Cursor Position"
+msgstr "Blinkerpositschoon fastleggen"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:289
+msgid "Insert File Content"
+msgstr "Dateiinholt infögen"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:293
+msgid "DNL"
+msgstr "DNL"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:297
+msgid "Template Comment"
+msgstr "Vörlaagkommentar"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:301
+msgid "No Operation"
+msgstr "Keen Akschoon"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:305
+msgid "Clear Generated Message"
+msgstr "Opstellte Naricht wegmaken"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:309
+msgid "Turn Debug On"
+msgstr "Fehlersöök anmaken"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:313
+msgid "Turn Debug Off"
+msgstr "Fehlersöök utmaken"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"...that you can go to the next and previous message by using the\n"
+"right and left arrow keys respectively?
\n"
+msgstr ""
+"... dat Du mit de linke un rechte Pieltast na de nakamen un verleden Naricht "
+"gahn kannst?
\n"
+
+#: tips.cpp:9
+msgid ""
+"...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
+"subject and mailing lists with Tools->Create Filter?
\n"
+msgstr ""
+"... dat Du över dat Rechtsklickmenü vun de Narichtenlist mit "
+"Filter opstellen gau Filtern för Senner, Adressaat, Bedraap un "
+"Nettpostlisten opstellen kannst?\n"
+
+#: tips.cpp:15
+msgid ""
+"
...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n"
+"added to the subject of some mailing lists by using the rewrite\n"
+"header filter action? Just use\n"
+"
rewrite header "Subject"\n"
+" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n"
+" with ""
\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"... dat Du den Deel "[List-Naam]", de bi en Reeg\n"
+"Nettpostlisten automaatsch den Bedraap toföögt warrt, eenfach\n"
+"looswarrn kannst, wenn Du de Filterakschoon Koppreeg\n"
+"ümschrieven bruukst? Dat geiht so:\n"
+"
Koppreeg ümschrieven: "Bedraap"\n"
+" wessel "\\s*\\[List-Naam\\]\\s*"\n"
+" ut gegen ""
\n"
+"\n"
+
+#: tips.cpp:26
+msgid ""
+"...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
+"Folder->Mailing List Management dialog? You can then use\n"
+"Message->New Message to Mailing List...\n"
+"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
+"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.
\n"
+msgstr ""
+"... dat Du Ornern över den Dialoog Orner ->\n"
+"Nettpostlist-Pleeg Nettpostlisten toornen kannst? Denn kannst\n"
+"Du över den Orner sien Rechtsklickmenü un Nieg\n"
+"Naricht na Nettpostlist... den Nettbreefeditor mit de Adress vun\n"
+"de List binnen dat Adressaatfeld opmaken.\n"
+"Du kannst ok mit den Middelmuusknoop op den Orner klicken.
\n"
+
+#: tips.cpp:35
+msgid ""
+"...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
+"See Folder->Properties
\n"
+msgstr ""
+"... dat Du för elk Orner en egen Lüttbild instellen kannst?\n"
+"Kiek ünner Orner -> Egenschappen
\n"
+
+#: tips.cpp:41
+msgid ""
+"...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
+"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?
\n"
+"This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
+"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.
\n"
+msgstr ""
+"... dat KMail en Klöörbalken wiesen kann, de den Typ (Eenfachtext,\n"
+"HTML, OpenPGP) vun de jüst wieste Naricht angifft?
\n"
+"Dat schuult Di vör Versöök, över HTML-Narichten KMail sien Dorstellen\n"
+"för en pröövt, goot Ünnerschrift natomaken.
\n"
+
+#: tips.cpp:49
+msgid ""
+"...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
+"in the first edit field of a search rule?
\n"
+msgstr ""
+"... dat Du op elk Koppregen filtern kannst, wenn Du sien Naam in\n"
+"dat eerste Feld vun de Söökregel ingiffst?
\n"
+
+#: tips.cpp:55
+msgid ""
+"...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
+"
"Content-type" contains "text/html"?
\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"... dat Du op HTML-Nettbreven filtern kannst, wenn Du\n"
+"
"Content-type" bargt "text/html"
\n"
+"as Söökregel bruukst?\n"
+"\n"
+
+#: tips.cpp:62
+msgid ""
+"...that when replying, only the selected part of the message is quoted?
\n"
+"If nothing is selected, the full message is quoted.
\n"
+"This even works with text of attachments when\n"
+"View->Attachments->Inline is selected.
\n"
+"This feature is available with all reply commands except\n"
+"Message->Reply Without Quote.
\n"
+"contributed by David F. Newman
\n"
+msgstr ""
+"... dat bi't Antern bloots de markeert Textdeel ziteert warrt?
\n"
+"Wenn nix markeert is, warrt de hele Text ziteert.
\n"
+"Dat funkscheneert sogor mit Text ut Bilagen, wenn Du\n"
+"Ansicht -> Bilagen -> Inbett anmaakt hest.
\n"
+"Disse Funkschoon is för all Anter-Befehlen verföögbor, utnahmen\n"
+"Naricht -> Ahn Zitaat antern.\n"
+"Bidragen vun David F. Newman
\n"
+
+#: undostack.cpp:110
+msgid "There is nothing to undo."
+msgstr "Dat gifft nix, dat torüchnahmen warrn kunn."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:422
+msgid "Turn on HTML rendering for this message."
+msgstr "HTML-Dorstellen för disse Naricht anmaken"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:424
+msgid "Load external references from the Internet for this message."
+msgstr "För disse Naricht extern Dateien ut dat Nett daallaaden."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:426
+msgid "Work online."
+msgstr "Tokoppelt arbeiden"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:428
+msgid "Decrypt message."
+msgstr "Naricht opslöteln"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:430
+msgid "Show signature details."
+msgstr "Ünnerschrift-Enkelheiten wiesen"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:432
+msgid "Hide signature details."
+msgstr "Ünnerschrift-Enkelheiten versteken"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:464
+msgid "Expand all quoted text."
+msgstr "Heel ziteert Text wiesen"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:466
+msgid "Collapse quoted text."
+msgstr "Ziteert Text tosamenfoolden"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:487
+msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
+msgstr ""
+"Zertifikatenpleger lett sik nich starten. Prööv bitte Dien Installatschoon."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:497
+#, c-format
+msgid "Show certificate 0x%1"
+msgstr "Zertifikaat 0x%1 wiesen"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:552
+msgid "Attachment #%1 (unnamed)"
+msgstr "Bilaag Nr.%1 (ahn Naam)"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:581
+msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
+msgstr "GnuPG-Pröövlogbook för disse Akschoon wiesen"
+
+#: vacation.cpp:562
+msgid ""
+"I am out of office till %1.\n"
+"\n"
+"In urgent cases, please contact Mrs. \n"
+"\n"
+"email: \n"
+"phone: +49 711 1111 11\n"
+"fax.: +49 711 1111 12\n"
+"\n"
+"Yours sincerely,\n"
+"-- \n"
+msgstr ""
+"Ik bün bet %1 nich in't Kontor.\n"
+"\n"
+"För hilt Saken wenn Di bitte an \n"
+"\n"
+"Nettpost: \n"
+"Telefoon: +49 40 1234567\n"
+"Fax: +49 40 1234568\n"
+"\n"
+"Mit gleie Gröten,\n"
+"-- \n"
+
+#: vacation.cpp:606
+msgid ""
+"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve "
+"extensions;\n"
+"without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n"
+"Please contact you system administrator."
+msgstr ""
+"De Server list Oorlööf (\"vacation\") nich bi sien ünnerstütt Verwiedern op.\n"
+"Ahn disse Verwedern kann KMail de Annerswo-Bescheden nich installeren.\n"
+"Snack dor bitte Dien Systeempleger op an."
+
+#: vacation.cpp:616
+msgid "Configure \"Out of Office\" Replies"
+msgstr "Annerswo-Bescheden instellen"
+
+#: vacation.cpp:626
+msgid ""
+"Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n"
+"KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n"
+"Default values will be used."
+msgstr ""
+"Een (wohrschienlich Du) hett dat Oorlööf-Skript op den Server ännert.\n"
+"KMail kann de Parameters för automaatsche Antwoorden nich mehr faststellen.\n"
+"Ansteed warrt de Vörinstellen bruukt."
+
+#: vacation.cpp:651
+msgid ""
+"There is still an active out-of-office reply configured.\n"
+"Do you want to edit it?"
+msgstr ""
+"Dat gifft noch en anmaakt Annerwarts-Bescheed.\n"
+"Wullt Du em bewerken?"
+
+#: vacation.cpp:652
+msgid "Out-of-office reply still active"
+msgstr "Anmaakt Annerwarts-Bescheed"
+
+#: vacation.cpp:653
+msgid "Ignore"
+msgstr "Övergahn"
+
+#: vacationdialog.cpp:56
+msgid "Configure vacation notifications to be sent:"
+msgstr "Oorlööf-Bescheed inrichten:"
+
+#: vacationdialog.cpp:62
+msgid "&Activate vacation notifications"
+msgstr "Oorlööf-Bescheden &anmaken"
+
+#: vacationdialog.cpp:76
+msgid "&Resend notification only after:"
+msgstr "Bescheed &nieg sennen na:"
+
+#: vacationdialog.cpp:82
+msgid "&Send responses for these addresses:"
+msgstr "Antwoorden för disse Adre&ssen sennen:"
+
+#: vacationdialog.cpp:87
+msgid "Do not send vacation replies to spam messages"
+msgstr "Keen Oorlööf-Bescheden as Antwoort op Warven loosstüern"
+
+#: vacationdialog.cpp:93
+msgid "Only react to mail coming from domain"
+msgstr "Bloots bi Nettpost ut disse Domään:"
+
+#: vcardviewer.cpp:41
+msgid "VCard Viewer"
+msgstr "Visietkoort-Kiekert"
+
+#: vcardviewer.cpp:42
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importeren"
+
+#: vcardviewer.cpp:42
+msgid "&Next Card"
+msgstr "&Nakamen Koort"
+
+#: vcardviewer.cpp:42
+msgid "&Previous Card"
+msgstr "&Verleden Koort"
+
+#: vcardviewer.cpp:62
+msgid "Failed to parse vCard."
+msgstr "Visietkoort lett sik nich inlesen."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:91
+msgid "&Send picture with every message"
+msgstr "&Bild elk Naricht bileggen"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:93
+msgid ""
+"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages "
+"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white "
+"image that some mail clients are able to display."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn KMail de Narichten vun disse Identiteet en so nöömt "
+"\"X-Face\"-Koppreeg tofögen schall. Dat is en lütt (48x48 Pixels) "
+"Swattwitt-Bild, dat en poor Nettpostprogrammen wiesen köönt."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:100
+msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
+msgstr "Dit is en Vöransicht vun dat nerrn utsöchte/angeven Bild."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:116
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
+"External Source"
+msgstr "en extern Born"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:118
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
+"Input Field Below"
+msgstr "dat Ingaavfeld nerrn"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:120
+msgid "Obtain pic&ture from:"
+msgstr "Bild b&ruken ut"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:147
+msgid "Select File..."
+msgstr "Datei utsöken..."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:149
+msgid ""
+"Use this to select an image file to create the picture from. The image should "
+"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps "
+"improve the result."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du de Bilddatei utsöken, ut de dat Bild maakt warrt. Dat Born-Bild "
+"schull hogen Kontrast hebben un (neegst to) quadraatsch wesen. En helle "
+"Achtergrund maakt dat Resultaat beter."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:156
+msgid "Set From Address Book"
+msgstr "Adressbook-Bild bruken"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:158
+msgid ""
+"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address "
+"book entry."
+msgstr ""
+"Du kannst en lütter maakt Verschoon vun dat Bild bruken, dat Du binnen dat "
+"Adressbook angeven hest."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:164
+msgid ""
+"KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with "
+"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is "
+"shown in the recipient's mail client (if supported)."
+msgstr ""
+"KMail kann en lütt (48x48 Pixels), swattwitt Bild vun siete Gööd mit elk "
+"Naricht sennen. Dat kann t.B. en Bild vun Di oder en Symbool wesen. En Reeg "
+"Nettpostprogrammen köönt disse Biller wiesen."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:180
+msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
+msgstr "Hier kannst Du jichtenseen X-Face-Tekenkeed ingeven."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:184
+msgid ""
+"Examples are available at "
+"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/."
+msgstr ""
+"Bispelen gifft dat op "
+"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
+msgid "No picture set for your address book entry."
+msgstr "Binnen dat Adressbook is keen Bild fastleggt."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
+#: xfaceconfigurator.cpp:261
+msgid "No Picture"
+msgstr "Keen Bild"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:261
+msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
+msgstr "Du hest Dien egen Daten nich na't Adressbook ingeven."
+
+#: folderviewtooltip.h:34
+msgid "%1
Total: %2
Unread: %3
Size: %4"
+msgstr "%1
Tosamen: %2
Nich leest: %3
Grött: %4"
+
+#: folderviewtooltip.h:43
+#, c-format
+msgid "
Quota: %1"
+msgstr "
Bruukgrenz: %1"
+
+#: kmail_options.h:11
+msgid "Set subject of message"
+msgstr "Bedraap vun de Naricht fastleggen"
+
+#: kmail_options.h:13
+msgid "Send CC: to 'address'"
+msgstr "Kopie na \"Adress\" sennen"
+
+#: kmail_options.h:15
+msgid "Send BCC: to 'address'"
+msgstr "Blindkopie na \"Adress\" sennen"
+
+#: kmail_options.h:17
+msgid "Add 'header' to message"
+msgstr "\"Koppreeg\" de Naricht tofögen"
+
+#: kmail_options.h:18
+msgid "Read message body from 'file'"
+msgstr "Hööftdeel ut \"Datei\" lesen"
+
+#: kmail_options.h:19
+msgid "Set body of message"
+msgstr "Hööftdeel vun de Naricht fastleggen"
+
+#: kmail_options.h:20
+msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
+msgstr "De Naricht en Bilaag tofögen. Kann wedderhaalt warrn."
+
+#: kmail_options.h:21
+msgid "Only check for new mail"
+msgstr "Bloots na niege Post kieken"
+
+#: kmail_options.h:22
+msgid "Only open composer window"
+msgstr "Bloots den Nettbreefeditor opmaken"
+
+#: kmail_options.h:23
+msgid "View the given message file"
+msgstr "Angeven Narichtdatei ankieken"
+
+#: kmail_options.h:24
+msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to"
+msgstr ""
+"Naricht na \"Adress\" sennen, un de Datei bileggen, op de \"URL\" wiest"
+
+#: kmsearchpattern.h:221
+msgid "Read"
+msgstr "Leest"
+
+#: kmsearchpattern.h:222
+msgid "Old"
+msgstr "Oolt"
+
+#: kmsearchpattern.h:223
+msgid "Deleted"
+msgstr "Wegdaan"
+
+#: kmsearchpattern.h:224
+msgid "Replied"
+msgstr "Antert"
+
+#: kmsearchpattern.h:225
+msgid "Forwarded"
+msgstr "Wiederleddt"
+
+#: kmsearchpattern.h:226
+msgid "Queued"
+msgstr "In Postutgang"
+
+#: kmsearchpattern.h:227
+msgid "Sent"
+msgstr "Sendt"
+
+#: kmsearchpattern.h:228
+msgid "Watched"
+msgstr "Beluert"
+
+#: kmsearchpattern.h:229
+msgid "Ignored"
+msgstr "Övergahn"
+
+#: kmsearchpattern.h:230
+msgid "Spam"
+msgstr "Warven"
+
+#: kmsearchpattern.h:231
+msgid "Ham"
+msgstr "Naricht"
+
+#: kmsearchpattern.h:232
+msgid "To Do"
+msgstr "Opgaav"
+
+#: kmsearchpattern.h:233
+msgid "Has Attachment"
+msgstr "Hett en Bilaag"
+
+#: quotajobs.h:76
+msgid "%1 of %2 %3 used"
+msgstr "%1 vun %2 %3 bruukt"
+
+#: util.h:208
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Dat gifft al en Datei mit den Naam \"%1\". Büst Du seker, dat Du ehr "
+"överschrieven wullt?"
+
+#: util.h:210
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Datei överschrieven?"
+
+#~ msgid "Op&en"
+#~ msgstr "Opmak&en"
+
+#~ msgid "Always encr&ypt to self"
+#~ msgstr "&Jümmers för mi sülven verslöteln"
+
+#~ msgid "Show Audit Log"
+#~ msgstr "Pröövlogbook wiesen"
+
+#~ msgid "Alt+A"
+#~ msgstr "Alt+T"
+
+#~ msgid "Alt+C"
+#~ msgstr "Alt+C"
+
+#~ msgid "The destination folder was %1, which has the URL %2."
+#~ msgstr "De Teelorner weer \"%1\" un hett de URL %2."
+
+#~ msgid "The error message from the server communication is here:"
+#~ msgstr "De Orginaalfehlermellen is:"
+
+#~ msgid "Todo"
+#~ msgstr "Opgaav"
+
+#~ msgid "Mark Message as &To-do"
+#~ msgstr "Naricht as &Opgaav markeren"
+
+#~ msgid "Remove &To-do Message Mark"
+#~ msgstr "&Opgaav-Mark wegmaken"
+
+#~ msgid "Mark Thread as &To-do"
+#~ msgstr "Klöönsnack as &Opgaav markeren"
+
+#~ msgid "Remove &To-do Thread Mark"
+#~ msgstr "&Opgaav-Klöönsnackmark wegmaken"
+
+#~ msgid "Save as &Encoded..."
+#~ msgstr "&Kodeert sekern as..."
+
+#~ msgid ""
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "Internal system error #%1 occurred."
+#~ msgstr "Dat geev den intern Systeemfehler Nr.%1."
+
+#~ msgid "Encryption Configuration"
+#~ msgstr "Verslötel-Instellen"
+
+#~ msgid "Encryption &algorithm:"
+#~ msgstr "Verslötel-&Algoritmus:"
+
+#~ msgid "Store sent messages &encrypted"
+#~ msgstr "Sendt Narichten v&erslötelt wohren"
+
+#~ msgid "Encr&ypt all message parts"
+#~ msgstr "&All Narichtdelen verslöteln"
+
+#~ msgid "Check to have all message parts encrypted by default"
+#~ msgstr "Aktiveer dit, wenn Du standardwies all Narichtdelen verslöteln wullt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Encrypt All Message Parts By Default
\n"
+#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message body and all attachments) are encrypted by default.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual message.\n"
+#~ "
"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Standardwies all Narichtdelen verslöteln
\n"
+#~ "Wenn disse Optschoon aktiveert is, warrt all Narichtdelen (de Hööftdeel un all Bilagen) standardwies verslötelt.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dat is de Fastleggen vun en Standardbedregen, Du kannst dat för elk enkel Naricht ok anners fastleggen.\n"
+#~ "
"
+
+#~ msgid "Ask &before encrypting each part"
+#~ msgstr "För el&k Narichtdeel ehr't Verslöteln nafragen"
+
+#~ msgid "Check to be asked for each part whether to encrypt"
+#~ msgstr "Aktiveer dit, wenn Du för elk Narichtdeel wedder fraagt warrn wullt, wat Du em verslöteln wullt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Ask Before Encrypting Each Part
\n"
+#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the message (i.e. the main message body as well as all attachments) individually whether you want the part to be encrypted.\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "För elk Narichtdeel ehr't Verslöteln nafragen
\n"
+#~ "Wenn disse Optschoon aktiveert is, warrst Du för elkeen Narichtdeel (de Hööftdeel un all Bilagen) wedder fraagt, wat Du em verslöteln wullt.\n"
+#~ ""
+
+#~ msgid "&Do not encrypt messages"
+#~ msgstr "Narichten &nich verslöteln"
+
+#~ msgid "Check for not encrypting a message by default"
+#~ msgstr "Aktiveer dit, wenn Du Narichten standardwies nich verslöteln wullt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Do Not Encrypt Messages
\n"
+#~ "If this option is selected, messages are not encrypted by default.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual setting.\n"
+#~ "
"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Narichten nich verslöteln
\n"
+#~ "Wenn disse Optschoon aktiveert is, warrt Narichten standardwies nich verslötelt.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dat is de Fastleggen vun en Standardbedregen, Du kannst dat för elk enkel Naricht ok anners fastleggen.\n"
+#~ "
"
+
+#~ msgid "Triple-DES"
+#~ msgstr "Triple-DES"
+
+#~ msgid "Selects the encryption algorithm"
+#~ msgstr "Leggt den Verslötel-Algoritmus fast"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Encryption Algorithm
\n"
+#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a certain task. The encryption algorithm describes how the computer applies your recipient's key to your message so that only the intended receiver can read the message.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The selection of a certain encryption algorithm determines how easy or how difficult it is to intercept and read a message. However, all algorithms provided in the SPHINX environment are considered to be very safe. Generally, the default will work just fine here.\n"
+#~ "
\n"
+#~ "This setting is a default, you can override it for each individual message.\n"
+#~ "
"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Verslötel-Algoritmus
\n"
+#~ "En Algoritmus is hier en List vun Anwiesen för den Reekner, wodennig he en geven Opgaav utföhren schall. De Verslötel-Algoritmus gifft an, wodennig de Reekner den Adressaat sien Slötel op de Naricht anwennen mutt, so dat bloots de Adressaat de Naricht opslöteln un lesen kann.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Vun den utsöchten Algoritmus hangt dat af, wo licht oder swoor dat för en anner Persoon is, de Naricht aftofangen un to lesen, man all vun de SPHINX-Ümgeven praatstellte Algoritmen warrt as bannig seker estemeert. Normalerwies funkscheneert de Vörinstellen goot.\n"
+#~ "
\n"
+#~ "Dat is de Fastleggen vun en Standardbedregen, Du kannst dat för elk enkel Naricht ok anners fastleggen.\n"
+#~ "
"
+
+#~ msgid "Check can end with locally sa&ved certificate"
+#~ msgstr "Pröö&v dörv bi en lokaal sekert Zertifikaat ennen"
+
+#~ msgid "Check to end with locally saved certificate."
+#~ msgstr "Aktiveer dit, wenn Du de Prööv bi en lokaal sekert Zertifikaat ennen schall"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Certificate Check Can End With Locally Saved Certificate
\n"
+#~ "If this option is checked, the check of the certificate chain can end with a locally saved certificate.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Locally saved certificates are your own certificates as well as the certificates of communication partners and certification authorities (CAs).\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Prööv dörv bi en lokaal sekert Zertifikaat ennen
\n"
+#~ "Wenn disse Optschoon aktiveert is, dörv de Prööv vun de Zertifikaten-Keed mit en lokaal sekert Zertifikaat ennen.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Lokaal sekert warrt Dien egen Zertifikaten, de vun Dien Kommunikatschoonpartnern un de vun de Zertifikaat-Autoriteten (CAs).\n"
+#~ ""
+
+#~ msgid "Always c&heck to root certificate"
+#~ msgstr "Jümmers bet na't &Wörtelzertifikaat pröven"
+
+#~ msgid "Check here to check up to the root certificate"
+#~ msgstr "Aktiveer dit, wenn Du jümmers bet na't Wörtelzertifikaat pröven wullt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Always Check Certificate Path To Root Certificate
\n"
+#~ "If this option is turned on, the certificate path belonging to the receiver's certificate will always be checked all the way to the root certificate.\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Jümmers bet na't Wörtelzertifikaat pröven
\n"
+#~ "Wenn disse Optschoon aktiveert is, warrt de Zertifikaten-Keed vun denn Adressaat sien Zertifikaat jümmers heel bet na't Wörtelzertifikaat pröövt.\n"
+#~ ""
+
+#~ msgid "Check certificate &path"
+#~ msgstr "Zertifikaten-Kee&d pröven"
+
+#~ msgid "Check here to have the whole certificate path checked"
+#~ msgstr "Aktiveer dit, wenn Du de Zertifikaten-Keed pröven wullt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Check Certificate Path
\n"
+#~ "If this option is turned on, the whole path of the receiver's certificate up to the root will be checked.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Note that it is not possible to turn off checking the receiver's certificate itself.\n"
+#~ "
"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Zertifikaten-Keed pröven
\n"
+#~ "Wenn disse Optschoon aktiveert is, warrt de hele Zertifikaten-Keed vun den Adressaat sien Zertifikaat bet na't Wörtelzertifikaat hen pröövt.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Beacht bitte, dat den Adressaat sien Zertifikaat jümmers pröövt warrt.\n"
+#~ "
"
+
+#~ msgid "&Use certificate revocation lists (CRLs)"
+#~ msgstr "Zertifikaat-Torüchroo&plisten (ZTLen) bruken"
+
+#~ msgid "Check to use CRLs"
+#~ msgstr "Aktiveer dit, wenn Du ZTLen bruken wullt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Use Certificate Revocation Lists (CRLs)
\n"
+#~ "A certificate revocation list contains certificates that have been withdrawn and should not be used for encryption purposes any longer. A user may wish to have his or her certificate revoked because he or she suspects that the certificate's integrity has been compromised (e.g. somebody has guessed the PIN).\n"
+#~ "\n"
+#~ "It is recommended to use CRLs for maximum security. In the configuration dialog for certificate and CRL management, you can select where to retrieve the CRLs from.\n"
+#~ "
"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Zertifikaat-Torüchrooplisten (ZTLen) bruken
\n"
+#~ "Op en Zertifikaat-Torüchrooplist (\"Certificate Revocation List\", CRL) staht Zertifikaten, de torüchtrocken wöörn un de nich mehr för't Verslöteln bruukt warrn schöölt. En Bruker kann sien Zertifikaat t.B. denn torüchtrecken, wenn he meent, dat sien Zertifikaat nich mehr seker is (t.B. wenn de PIN apen worrn is).\n"
+#~ "\n"
+#~ "För hööchste Sekerheit is dat Bruken vun ZTLen anraadt. Binnen den Instellen-Dialoog för Zertifikaten un Torüchrooplisten kannst Du angeven, woneem de ZTLen to finnen sünd.\n"
+#~ "
"
+
+#~ msgid "Warn if CRL e&xpires in less than:"
+#~ msgstr "&Wohrschoen, wenn ZTL aflöppt in weniger as"
+
+#~ msgid "Check to be warned if a CRL expires in the near future"
+#~ msgstr "Aktiveer dit, wenn Du wohrschoot warrn wullt, wenn en ZTL neegst aflöppt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Warn If CRL Expires In The Near Future
\n"
+#~ "If this box is checked, you will be warned if one of the CRLs you are using is about to expire in the near future.\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Wohrschoen, wenn ZTL neegst aflöppt
\n"
+#~ "Wenn disse Optschoon aktiveert is, warrst Du wohrschoot, wenn een vun Dien ZTLen neegst aflöppt.\n"
+#~ ""
+
+#~ msgid "Number of days before warning"
+#~ msgstr "Tall vun Daag, binnen de wohrschoot warrt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Warn If CRL Expires In The Near Future
\n"
+#~ "In this field you can specify how soon before a CRL expires you are warned about this expiry.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The recommended setting for the SPHINX environment is 7 days.\n"
+#~ "
"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Wohrschoen, wenn ZTL neegst aflöppt
\n"
+#~ "Hier kannst Du de Tall vun Daag fastleggen, de Du ehr't Aflopen vun en ZTL dor över wohrschoot warrst.\n"
+#~ "\n"
+#~ "För de SPHINX-Ümgeven is de anraadt Tall 7 Daag.\n"
+#~ "
"
+
+#~ msgid "Always encrypt &to self"
+#~ msgstr "&Jümmers för mi sülven verslöteln"
+
+#~ msgid "Check to have encrypted messages also encrypted using your own key."
+#~ msgstr "Aktiveer dit, wenn Du verslötelt Narichten ok mit Dien egen Slötel verslöteln wullt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Always encrypt to self
\n"
+#~ "If this box is checked, encrypted messages sent by you will also be encrypted using your own key.\n"
+#~ "\n"
+#~ "It is recommended to leave this option turned on to enable you to read the messages you have sent.\n"
+#~ "
"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Jümmers för mi sülven verslöteln
\n"
+#~ "Wenn disse Optschoon aktiveert is, warrt rutgahn verslötelt Narichten jümmers ok mit Dien egen Slötel verslötelt.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Disse Optschoon is anraadt, anners kannst Du de Narichten, de Du sendt hest, nich lesen.\n"
+#~ "
"
+
+#~ msgid "Warn if a certificate in &the chain expires in less than:"
+#~ msgstr "Wohrschoen, wenn en Keed-Zertifikaat aflöppt in weniger as"
+
+#~ msgid "Check to be warned if the certificate expires soon"
+#~ msgstr "Aktiveer dit, wenn Du wohrschoot warrn wullt, wenn dat Zertifikaat neegst aflöppt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Warn If Certificate Expires
\n"
+#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a certificate for encrypting that expires within the specified amount of days.\n"
+#~ "\n"
+#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using certificates that expire in the near future.\n"
+#~ "
"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Wohrschoen, wenn Zertifikaat aflöppt
\n"
+#~ "Wenn disse Optschoon aktiveert is, warrst Du wohrschoot, wenn Du en Zertifikaat för't Verslöteln bruken wullt, dat binnen de angeven Tall vun Daag aflöppt.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Disse Optschoon is anraadt, dormit Du keen Zertifikaten bruukst, de neegst aflöppt.\n"
+#~ "
"
+
+#~ msgid "Warn if &receiver certificate expires in less than:"
+#~ msgstr "Wohrschoen, wenn &Adressaat-Zertifikaat aflöppt in weniger as"
+
+#~ msgid "Warn if receiver's email address is ¬ in certificate"
+#~ msgstr "Wohrschoen, wenn Adressaat-Zertifikaat &Nettpostadress nich bargt"
+
+#~ msgid "Signature Configuration"
+#~ msgstr "Ünnerschriev-Instellen"
+
+#~ msgid "Sending Certificates"
+#~ msgstr "Zertifikaten sennen"
+
+#~ msgid "&Do not send certificates"
+#~ msgstr "Zertifikaten &nich sennen"
+
+#~ msgid "Selects which certificates to send"
+#~ msgstr "Söcht de Zertifikaten för't Sennen ut"
+
+#~ msgid " Sending Certificates
Without your certificate, the receiver will not be able to determine whether it was really you who sent the message or whether the message was altered by a third party. The receiver can obtain your certificate from a central server, but you can also opt to enclose your certificate with your message. You can select whether you do not want to include a certificate at all, only your own certificate or the whole chain of certificates that certify your own certificate, including or excluding the root certificate.
It is recommended to always include at least your own certificate with the message.
This setting is a default, you can override it for each individual message.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zertifikaten sennen
Ahn Dien Zertifikaat kann de Adressaat nich faststellen, wat de Naricht redig vun Di is un wat se vun en anner Persoon ännert wöör. He kann Dien Zertifikaat wull op en zentralen Server finnen, man Du kannst Dien Zertifikaat ok de Naricht bileggen. Du kannst keen Zertifikaat bileggen, bloots Dien egen Zertifikaat oder all Zertifikaten ut de Keed för Dien Zertifikaat, mit un ahn dat Wörtelzertifikaat.
Dat is anraadt, tominnst Dien egen Zertifikaat de Naricht bitoleggen.\n"
+#~ "
Dit is de Fastleggen vun en Standardbedregen, Du kannst dat för elk enkel Naricht ok anners fastleggen.
"
+
+#~ msgid "Send &your own certificate"
+#~ msgstr "&Egen Zertifikaat sennen"
+
+#~ msgid "Send certificate chain &without root"
+#~ msgstr "Zertifikatenkeed &ahn Wörtel sennen"
+
+#~ msgid "Send certificate c&hain with root"
+#~ msgstr "Zertifikatenkeed &mit Wörtel sennen"
+
+#~ msgid "Sign all message &parts"
+#~ msgstr "All Naricht&delen ünnerschrieven"
+
+#~ msgid "Check to have all message parts signed by default"
+#~ msgstr "Aktiveer dit, wenn Du standardwies all Narichtdelen ünnerschrieven wullt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Sign All Message Parts By Default
\n"
+#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message body and all attachments) are signed by default.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual message.\n"
+#~ "
"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Standardwies all Narichten ünnerschrieven
\n"
+#~ "Wenn disse Optschoon aktiveert is, warrt all Narichtdelen (Hööftdeel un all Bilagen) standardwies ünnerschreven.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dit is de Fastleggen vun en Standardbedregen, Du kannst dat för elk enkel Naricht ok anners fastleggen.\n"
+#~ "
"
+
+#~ msgid "Ask &before signing each part"
+#~ msgstr "För el&k Narichtdeel ehr't Ünnerschrieven nafragen"
+
+#~ msgid "Check to be asked for each part whether to sign"
+#~ msgstr "Aktiveer dit, wenn Du för elk Narichtdeel wedder fraagt warrn wullt, wat Du em ünnerschrieven wullt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Ask Before Signing Each Part
\n"
+#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the message (i.e. the main message body as well as all attachments) individually whether you want the part to be signed.\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "För elk Narichtdeel ehr't Ünnerschrieven nafragen
\n"
+#~ "Wenn disse Optschoon aktiveert is, warrst Du för elkeen Narichtdeel (de Hööftdeel un all Bilagen) wedder fraagt, wat Du em ünnerschrieven wullt.\n"
+#~ ""
+
+#~ msgid "Do no&t sign messages"
+#~ msgstr "Narichten n&ich ünnerschrieven"
+
+#~ msgid "Check for not signing a message by default"
+#~ msgstr "Aktiveer dit, wenn Du Narichten standardwies nich ünnerschrieven wullt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Do Not Sign Messages
\n"
+#~ "If this option is selected, messages are not signed by default.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual setting.\n"
+#~ "
"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Narichten nich ünnerschrieven
\n"
+#~ "Wenn disse Optschoon aktiveert is, warrt Narichten standardwies nich ünnerschreven.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dat is de Fastleggen vun en Standardbedregen, Du kannst dat för elk enkel Naricht ok anners fastleggen.\n"
+#~ "
"
+
+#~ msgid "The signature certificate is configured on the Certificates page."
+#~ msgstr "Dat Ünnerschriev-Zertifikaat warrt op de Siet Zertifikaten fastleggt."
+
+#~ msgid "RSA + SHA-1"
+#~ msgstr "RSA + SHA-1"
+
+#~ msgid "Selects the signature algorithm"
+#~ msgstr "Leggt den Ünnerschriev-Algoritmus fast"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Signature Algorithm
\n"
+#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a certain task. The signature algorithm describes how the computer applies your signature key to your message so that the receiver can determine whether the message really is from you.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The selection of a certain signature algorithm determines how easy or how difficult it is to forge a message. However, all algorithms provided in the SPHINX environment are considered to be very safe. Generally, the default will work just fine here.\n"
+#~ "
\n"
+#~ "This setting is a default, you can override it for each individual message.\n"
+#~ "
"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Ünnerschriev-Algoritmus
\n"
+#~ "En Algoritmus is hier en List vun Anwiesen för den Reekner, wodennig he en geven Opgaav utföhren schall. De Ünnerschriev-Algoritmus gifft an, wodennig de Reekner Dien Ünnerschriev-Slötel op de Naricht anwennen mutt, dormit de Adressaat faststellen kann, wat de Naricht redig vun Di is.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Vun den utsöchten Algoritmus hangt dat af, wo licht oder swoor dat is, en Naricht natomaken, man all vun de SPHINX-Ümgeven praatstellte Algoritmen warrt as bannig seker estemeert. Normalerwies funkscheneert de Vörinstellen goot.\n"
+#~ "
\n"
+#~ "Dat is de Fastleggen vun en Standardbedregen, Du kannst dat för elk enkel Naricht ok anners fastleggen.\n"
+#~ "
"
+
+#~ msgid "Signature &algorithm:"
+#~ msgstr "Ünnerschriev-&Algoritmus:"
+
+#~ msgid "&Store messages with signatures"
+#~ msgstr "Naricht-Ünner&schriften wohren"
+
+#~ msgid "Check to store messages with their signatures"
+#~ msgstr "Aktiveer dit, wenn Du de Narichten tosamen mit ehr Ünnerschriften sekern wullt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Store Messages With Signatures
\n"
+#~ "When this box is checked, sent messages are stored together with the signatures applied to them. This is recommended, because it enables you to check later whether you signed a message or a certain part of it.\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Naricht-Ünnerschriften wohren
Wenn disse Optschoon aktiveert is, warrt mit sendt Narichten ok ehr Ünnerschriften sekert. Dat is anraadt, wiel Du denn later kieken kannst, wat en Naricht oder Narichtdeel ünnerschreven hest.\n"
+#~ ""
+
+#~ msgid "Compound mode:"
+#~ msgstr "Tosamensett-Metood:"
+
+#~ msgid "Standa&rd MIME"
+#~ msgstr "Standard-&MIME"
+
+#~ msgid "A Multipart/Signed holding Signature and signed data."
+#~ msgstr "En Naricht vun den Typ \"Multipart/Signed\" (mehrdeelt/ünnerschreven), bargt de Ünnerschrift un de ünnerschreven Daten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Multipart detached signature
\n"
+#~ "When this option is selected, the signature and the signed data will be separate parts of a Multipart/Signed message part. Signed message data will be readable even by Mail User Agents not supporting the signaturing algorithm and not supporting ASN.1 decoding.\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Mehrdeelt; aftrennt Ünnerschrift
\n"
+#~ "Wenn disse Optschoon aktiveert is, warrt de Ünnerschrift un de ünnerschreven Daten enkelte Delen vun en Naricht mit den Typ Mehrdeelt/Ünnerschreven (\"Multipart/Signed\"). De ünnerschreven Daten köönt denn ok vun Nettpostprogrammen wiest warrn, de den Ünnerschriev-Algoritmus un ok ASN.1-Dekoderen nich ünnerstütt.\n"
+#~ ""
+
+#~ msgid "Opa&que (only recommended for SPHINX)"
+#~ msgstr "&Kodeert (bloots för SPHINX anraadt)"
+
+#~ msgid "Signature and signed data encoded in one ASN.1 block."
+#~ msgstr "Ünnerschrift un Daten staht binnen een ASN.1-Block"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Opaque signed messages
\n"
+#~ "When this option is selected, both the signature and the signed data will be encoded into one ASN.1 block. Messages will be readable only by Mail User Agents supporting ASN.1 decoding.\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Kodeert ünnerschreven Narichten
\n"
+#~ "Wenn disse Optschoon aktiveert is, warrt de Ünnerschrift un de ünnerschreven Daten na een ASN.1-Block schreven. De Narichten köönt bloots vun Nettpostprogrammen wiest warrn, de ASN.1 ünnerstütt.\n"
+#~ ""
+
+#~ msgid "Entering PIN is required:"
+#~ msgstr "Ingaav vun de PIN is nödig:"
+
+#~ msgid "When adding certificates"
+#~ msgstr "Bi't Tofögen vun Zertifikaten"
+
+#~ msgid "Select how often the PIN must be entered"
+#~ msgstr "Leggt fast, wo faken Du de PIN ingeven muttst"
+
+#~ msgid " PIN Entry
Here, you can select how often you need to enter the PIN in order to access your personal security environment (PSE) that contains your certificates. The more often you need to enter your PIN, the more protected you are against email messages being forged in your name, but the more inconvenient operations will be.
If you are unsure what to select here, leave this option as it is.
Note that it is not possible to turn off PIN entry entirely for security reasons.
"
+#~ msgstr "PIN-Ingaav
Hier kannst Du fastleggen, wo faken Du de PIN för't Togriepen op Dien persöönlich Sekerheitümgeven (PSÜ) ingeven muttst. Dor binnen warrt Dien Zertifikaten wohrt.Wat Du Dien PIN faker ingeven muttst, büst Du ok beter schuult vör Versöök, Narichten in Dien Naam natomaken, man is dat Arbeiden ok weniger kommood.
Wenn Du nich weetst, wat Du hier utsöken muttst, laat de Optschoon as se is.
Beacht bitte, dat Du de PIN-Ingaav för de Sekerheit nich heel utmaken kannst.
"
+
+#~ msgid "Once per session"
+#~ msgstr "Eenmaal per Törn"
+
+#~ msgid "Always when signing"
+#~ msgstr "Jümmers bi't Ünnerschrieven"
+
+#~ msgid "Always"
+#~ msgstr "Jümmers"
+
+#~ msgid "After"
+#~ msgstr "Achteran"
+
+#~ msgid "Warn if CA certificate e&xpires in less than:"
+#~ msgstr "Wohrschoen, wenn ZA-Zertifikaat aflöppt in weniger as"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Warn If Certificate Expires
\n"
+#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a certificate for signing that expires within the specified amount of days.\n"
+#~ "\n"
+#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using certificates that expire in the near future.\n"
+#~ "
"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Wohrschoen, wenn Zertifikaat aflöppt
\n"
+#~ "Wenn disse Optschoon aktiveert is, warrst Du wohrschoot, wenn Du en Zertifikaat för't Ünnerschrieven bruken wullt, dat binnen de angeven Tall vun Daag aflöppt.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Disse Optschoon is anraadt, dormit Du keen Zertifikaten bruukst, de neegst aflöppt.\n"
+#~ "
"
+
+#~ msgid "Warn if s&ignature certificate expires in less than:"
+#~ msgstr "Wohrschoen, wenn Ünnerschr&iev-Zertifikaat aflöppt in weniger as"
+
+#~ msgid "Warn if root certificate expires in &less than:"
+#~ msgstr "Wohrschoen, wenn Wörte&lzertifikaat aflöppt in weniger as"
+
+#~ msgid "Warn if signer's email address is ¬ in certificate"
+#~ msgstr "Wohrschoen, wenn Ünnerschriever-Zertifikaat &Nettpostadress nich bargt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Warn If Signer's Email Address Is Not In Certificate
\n"
+#~ "If this option is checked, a warning is issued if the email address of the signer is not contained in the certificate used for signing.\n"
+#~ "\n"
+#~ "It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+#~ "
"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Wohrschoen, wenn Ünnerschriever-Zertifikaat Nettpostadress nich bargt
\n"
+#~ "Wenn disse Optschoon aktiveert is, warrst Du wohrschoot, wenn de Nettpostadress vun den Ünnerschriever nich binnen dat för't Ünnerschrieven bruukt Zertifikaat steiht.\n"
+#~ "\n"
+#~ "För hööchste Sekerheit is disse Optschoon anraadt.\n"
+#~ "
"
+
+#~ msgid "Edit Recent Addresses"
+#~ msgstr "Tolest bruukte Adressen bewerken"
+
+#~ msgid "Insert command"
+#~ msgstr "Befehl infögen"
+
+#~ msgid "Unknown error trying to save image."
+#~ msgstr "Nich bekannt Fehler bi't Sekern vun en Bild."
+
+#~ msgid "Attaching Image Failed"
+#~ msgstr "Bileggen vun en Bild fehlslaan"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdepim/kmail_text_calendar_plugin.po b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/kmail_text_calendar_plugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..12df9c43012
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/kmail_text_calendar_plugin.po
@@ -0,0 +1,114 @@
+# Translation of kmail_text_calendar_plugin.po to Low Saxon
+# translation of kmail_text_calendar_plugin.po to Low Saxon
+#
+# Sönke Dibbern , 2006, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmail_text_calendar_plugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-02 02:35+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern \n"
+"Language-Team: Low Saxon \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: text_calendar.cpp:326
+msgid "Incidence with no summary"
+msgstr "Begeefnis ahn Tosamenfaten"
+
+#: text_calendar.cpp:330 text_calendar.cpp:341
+#, c-format
+msgid "Answer: %1"
+msgstr "Antwoort: %1"
+
+#: text_calendar.cpp:333
+#, c-format
+msgid "Delegated: %1"
+msgstr "Afgeven: %1"
+
+#: text_calendar.cpp:336
+#, c-format
+msgid "Forwarded: %1"
+msgstr "Wiederleddt: %1"
+
+#: text_calendar.cpp:386
+msgid "Could not save file to KOrganizer"
+msgstr "Datei lett sik nich na KOrganizer sekern"
+
+#: text_calendar.cpp:415 text_calendar.cpp:556
+msgid "Reaction to Invitation"
+msgstr "Antwoort op Inladen"
+
+#. i18n("Decline Counter Proposal")
+#: text_calendar.cpp:416 text_calendar.cpp:557
+msgid "Comment:"
+msgstr "Kommentar:"
+
+#: text_calendar.cpp:441
+msgid "Delegation to organizer is not possible."
+msgstr "Afgeven na den Utrichter is nich mööglich"
+
+#: text_calendar.cpp:648
+msgid "Accept incidence"
+msgstr "Begeefnis annehmen"
+
+#: text_calendar.cpp:650
+msgid "Accept incidence conditionally"
+msgstr "Begeefnis mit Bedingen annehmen"
+
+#: text_calendar.cpp:655
+msgid "Create a counter proposal..."
+msgstr "En Gegenvörslag opstellen..."
+
+#: text_calendar.cpp:657
+msgid "Throw mail away"
+msgstr "Naricht wegsmieten"
+
+#: text_calendar.cpp:659
+msgid "Decline incidence"
+msgstr "Begeefnis afwiesen"
+
+#: text_calendar.cpp:664
+msgid "Check my calendar..."
+msgstr "In Kalenner nakieken..."
+
+#: text_calendar.cpp:666
+msgid "Enter incidence into my calendar"
+msgstr "Begeefnis na Kalenner tofögen..."
+
+#: text_calendar.cpp:668
+msgid "Delegate incidence"
+msgstr "Begeefnis afgeven"
+
+#: text_calendar.cpp:670
+msgid "Forward incidence"
+msgstr "Begeefnis wiederledden"
+
+#: text_calendar.cpp:672
+msgid "Remove incidence from my calendar"
+msgstr "Begeefnis ut Kalenner wegdoon"
+
+#: delegateselector.cpp:32
+msgid "Select delegate"
+msgstr "Opdrag utsöken"
+
+#: delegateselector.cpp:37
+msgid "Delegate:"
+msgstr "Opdrag:"
+
+#: delegateselector.cpp:40
+msgid "Keep me informed about status changes of this incidence."
+msgstr "Bi dit Begeefnis op Stand blieven"
+
+#: attendeeselector.cpp:31
+msgid "Select Attendees"
+msgstr "Deelnehmers utsöken"
+
+#: attendeeselector.cpp:44
+msgid "Click to add a new attendee"
+msgstr "Klick hier, wenn Du en niegen Deelnehmer tofögen wullt"
+
+#~ msgid "AttendeeSelectorWidget"
+#~ msgstr "DeelnehmerKöörStüer"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdepim/kmail_text_vcard_plugin.po b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/kmail_text_vcard_plugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..26f07d41072
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/kmail_text_vcard_plugin.po
@@ -0,0 +1,26 @@
+# translation of kmail_text_vcard_plugin.po to Low Saxon
+#
+# Sönke Dibbern , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmail_text_vcard_plugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-12-11 01:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-13 02:11+0200\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern \n"
+"Language-Team: Low Saxon \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: text_vcard.cpp:82
+msgid "Attached business cards"
+msgstr "Bileggt Visietkoorten"
+
+#: text_vcard.cpp:95
+msgid "[Add this contact to the addressbook]"
+msgstr "[Dissen Kontakt na't Adressbook tofögen]"
+
+#: text_vcard.cpp:134
+msgid "Add this contact to the address book."
+msgstr "Dissen Kontakt na't Adressbook tofögen"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdepim/kmailcvt.po b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/kmailcvt.po
new file mode 100644
index 00000000000..45497c3cc76
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/kmailcvt.po
@@ -0,0 +1,640 @@
+# Translation of kmailcvt.po to Low Saxon
+# Heiko Evermann , 2004.
+# Sönke Dibbern , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmailcvt\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-11 01:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-23 23:12+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern \n"
+"Language-Team: Low Saxon \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: filter_mailapp.cxx:32
+msgid "Import From OS X Mail"
+msgstr "Nettbreven ut OS X-Mail importeren"
+
+#: filter_mailapp.cxx:34
+msgid ""
+"OS X Mail Import Filter
"
+"This filter imports e-mails from the Mail client in Apple Mac OS X.
"
+msgstr ""
+"Importfilter för OS X-Mail
"
+"Disse Filter importeert Nettbreven ut dat Nettpostprogramm vun Apple MacOS "
+"X
"
+
+#: filter_evolution.cxx:58 filter_evolution_v2.cxx:66
+#: filter_kmail_maildir.cxx:57 filter_mailapp.cxx:53 filter_oe.cxx:61
+#: filter_opera.cxx:60 filter_outlook.cxx:45 filter_plain.cxx:45
+#: filter_pmail.cxx:56 filter_sylpheed.cxx:56 filter_thebat.cxx:62
+#: filter_thunderbird.cxx:65
+msgid "No directory selected."
+msgstr "Keen Orner utsöcht."
+
+#: filter_evolution.cxx:65 filter_evolution_v2.cxx:73
+#: filter_kmail_maildir.cxx:64 filter_mailapp.cxx:54 filter_opera.cxx:67
+#: filter_opera.cxx:152 filter_outlook.cxx:51 filter_sylpheed.cxx:63
+#: filter_thebat.cxx:69 filter_thunderbird.cxx:72
+msgid "No files found for import."
+msgstr "Keen Dateien för't Importeren funnen."
+
+#: filter_evolution.cxx:125 filter_evolution_v2.cxx:160
+#: filter_kmail_maildir.cxx:128 filter_lnotes.cxx:89 filter_mailapp.cxx:63
+#: filter_mbox.cxx:55 filter_opera.cxx:87 filter_outlook.cxx:60
+#: filter_pmail.cxx:165 filter_pmail.cxx:235 filter_pmail.cxx:253
+#: filter_pmail.cxx:294 filter_thebat.cxx:151 filter_thunderbird.cxx:161
+msgid "Unable to open %1, skipping"
+msgstr "%1 lett sik nich opmaken, warrt övergahn"
+
+#: filter_evolution.cxx:146 filter_mailapp.cxx:71 filter_mbox.cxx:61
+#: filter_opera.cxx:89 filter_outlook.cxx:58
+msgid "Importing emails from %1..."
+msgstr "Nettbreven vun %1 warrt importeert..."
+
+#: filter_evolution.cxx:77 filter_evolution_v2.cxx:90
+#: filter_kmail_maildir.cxx:83 filter_mailapp.cxx:127 filter_mbox.cxx:133
+#: filter_opera.cxx:141 filter_plain.cxx:81 filter_pmail.cxx:79
+#: filter_sylpheed.cxx:78 filter_thebat.cxx:84 filter_thunderbird.cxx:99
+#, c-format
+msgid "Finished importing emails from %1"
+msgstr "Import vun Nettbreven vun %1 is afslaten"
+
+#: filter_mailapp.cxx:130 filter_mbox.cxx:136
+msgid ""
+"_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n"
+"%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail"
+msgstr ""
+"1 dubbelt Naricht nich na Orner %1 vun KMail importeert\n"
+"%n dubbelt Narichten nich na Orner %1 vun KMail importeert"
+
+#: filter_evolution_v2.cxx:94 filter_kmail_maildir.cxx:87
+#: filter_mailapp.cxx:138 filter_mbox.cxx:139 filter_oe.cxx:103
+#: filter_opera.cxx:155 filter_plain.cxx:85 filter_sylpheed.cxx:82
+#: filter_thebat.cxx:88 filter_thunderbird.cxx:104
+msgid "Finished import, canceled by user."
+msgstr "Importeren beendt, Bruker hett afbraken"
+
+#: filter_thunderbird.cxx:28
+msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure"
+msgstr "Lokaal Nettbreven un Ornerstruktuur ut Thunderbird/Mozilla importeren"
+
+#: filter_thunderbird.cxx:30
+msgid ""
+"Thunderbird/Mozilla import filter
"
+"Select your base Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually "
+"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).
"
+"Note: Never choose a Folder which does not "
+"contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many new "
+"folders.
"
+"Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"Thunderbird-Import\".
"
+msgstr ""
+"Importfilter för Thunderbird un Mozilla
"
+"Söök den Wörtelorner vun de Thunderbird/Mozilla-Nettpost ut (normalerwies is "
+"dat~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).
"
+"Beacht bitte: Söök bitte nienich Ornern ut, de keen "
+"mbox-Dateien bargt (t.B. en \"KMail\"-Nettpostorner). Wenn Du dat liekers "
+"deist, kriggst Du en Barg niege Ornern.
"
+"Ok de Struktuur vun de Ornern warrt övernahmen, se dukt ünner "
+"\"Thunderbird-Import\" op.
"
+
+#: filter_evolution_v2.cxx:124 filter_thunderbird.cxx:94
+#: filter_thunderbird.cxx:129
+msgid "Start import file %1..."
+msgstr "Import vun Datei \"%1\" start..."
+
+#: filter_evolution.cxx:196 filter_evolution_v2.cxx:92
+#: filter_kmail_maildir.cxx:85 filter_opera.cxx:143 filter_outlook.cxx:59
+#: filter_plain.cxx:83 filter_sylpheed.cxx:80 filter_thebat.cxx:86
+#: filter_thunderbird.cxx:101
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 duplicate message not imported\n"
+"%n duplicate messages not imported"
+msgstr ""
+"1 dubbelt Naricht nich importeert\n"
+"%n dubbelte Narichten nich importeert"
+
+#: filters.cxx:145 filters.cxx:180
+msgid ""
+"Fatal: Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure "
+"kmail is installed."
+msgstr ""
+"Swoor Fehler: KMail lett sik nich för de DCOP-Kommunikatschoon starten. "
+"Prööv bitte, wat kmail installeert is."
+
+#: filters.cxx:153 filters.cxx:188
+msgid "Cannot make folder %1 in KMail"
+msgstr "Orner \"%1\" lett sik in KMail nich opstellen"
+
+#: filters.cxx:156 filters.cxx:191
+msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail"
+msgstr "Naricht lett sik nich den KMail-Orner \"%1\" tofögen"
+
+#: filters.cxx:162 filters.cxx:194
+msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail"
+msgstr "Fehler bi't Tofögen vun en Naricht na den KMail-Orner \"%1\""
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"
+
+#: filter_sylpheed.cxx:27
+msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure"
+msgstr "Nettpostornern un Ornerstruktuur ut Sylpheed importeren"
+
+#: filter_sylpheed.cxx:29
+msgid ""
+"Sylpheed import filter
"
+"Select the base directory of the Sylpheed mailfolder you want to import "
+"(usually: ~/Mail ).
"
+"Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"Sylpheed-Import\" in your local folder.
"
+"This filter also recreates the status of message, e.g. new or forwarded."
+msgstr ""
+"
Importfilter för Sylpheed
"
+"Söök den Wörtelorner vun de Sylpheed-Nettpost ut (normalerwies is dat "
+"~/Mail).
"
+"Ok de Struktuur vun de Ornern warrt övernahmen, se dukt ünner "
+"\"Sylpheed-Import\" op.
"
+"Disse Filter wohrt den Narichtentostand, t.B. Nieg oder Wiederleddt."
+
+#: filter_kmail_maildir.cxx:196 filter_sylpheed.cxx:140 filter_thebat.cxx:199
+msgid "Import folder %1..."
+msgstr "Orner \"%1\" importeren..."
+
+#: filter_kmail_maildir.cxx:206 filter_kmail_maildir.cxx:211
+#: filter_plain.cxx:68 filter_plain.cxx:72 filter_sylpheed.cxx:153
+#: filter_sylpheed.cxx:158
+#, c-format
+msgid "Could not import %1"
+msgstr "\"%1\" lett sik nich importeren"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "KMailCVT"
+msgstr "KMailCVT"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "KMail Import Filters"
+msgstr "Importfiltern för KMail"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers"
+msgstr "(c) 2000-2005, De KMailCVT-Schrievers"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Original author"
+msgstr "Orginaalautor"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Maintainer & New filters"
+msgstr "Pleger & Niege Filtern"
+
+#: main.cpp:38 main.cpp:39
+msgid "New GUI & cleanups"
+msgstr "Nieg Böversiet & Oprümen"
+
+#: filter_evolution.cxx:31
+msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure"
+msgstr "Lokaal Nettbreven un Ornerstruktuur ut Evolution 1.x importeren"
+
+#: filter_evolution.cxx:33
+msgid ""
+"
Evolution 1.x import filter
"
+"Select the base directory of Evolution's mails (usually "
+"~/evolution/local).
"
+"Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"Evolution-Import\".
"
+msgstr ""
+"Importfilter för Evolution 1.x
"
+"Söök den Wörtelorner vun de Evolution-Nettpost ut (normalerwies is dat "
+"~/evolution/local).
"
+"Ok de Struktuur vun de Ornern warrt övernahmen, se dukt ünner "
+"\"Evolution-Import\" op.
"
+
+#: filter_opera.cxx:28
+msgid "Import Opera Emails"
+msgstr "Nettbreven ut Opera importeren"
+
+#: filter_opera.cxx:30
+msgid ""
+"Opera email import filter
"
+"This filter will import mails from Opera mail folder. Use this filter if you "
+"want to import all mails within a account in the Opera maildir.
"
+"Select the directory of the account (usually "
+"~/.opera/mail/store/account*).
"
+"Note: Emails will be imported into a folder named after the account "
+"they came from, prefixed with OPERA-
"
+msgstr ""
+"Importfilter för Opera
"
+"Disse Filter importeert de Nettpost ut den Opera-Nettpostorner. Bruuk dissen "
+"Filter, wenn Du all Nettbreven vun en Konto binnen Opera sien Postorner "
+"importeren wullt.
"
+"Söök den Konto-Orner ut (normalerwies ~/.opera/mail/store/account*).
"
+"Beacht bitte: De Nettbreven warrt na en Orner importeert, de "
+"\"OPERA-Kontonaam\" nöömt warrt.
"
+
+#: filter_opera.cxx:75 filter_outlook.cxx:46 filter_plain.cxx:52
+#: filter_pmail.cxx:61
+msgid "Counting files..."
+msgstr "Dateien warrt tellt..."
+
+#: filter_opera.cxx:82 filter_outlook.cxx:50 filter_plain.cxx:56
+msgid "Importing new mail files..."
+msgstr "Nieg Nettpostdateien warrt importeert..."
+
+#: kmailcvt.cpp:26
+msgid "KMailCVT Import Tool"
+msgstr "KMailCVT-Importwarktüüch"
+
+#: kmailcvt.cpp:29
+msgid "Step 1: Select Filter"
+msgstr "Schritt 1: Filter utsöken"
+
+#: kmailcvt.cpp:32
+msgid "Step 2: Importing..."
+msgstr "Schritt 2: Importeren..."
+
+#: kmailcvt.cpp:53
+msgid "Import in progress"
+msgstr "Import löppt"
+
+#: kmailcvt.cpp:56
+msgid "Import finished"
+msgstr "Import afslaten"
+
+#: filter_pmail.cxx:31
+msgid "Import Folders From Pegasus-Mail"
+msgstr "Nettpostornern ut Pegasus-Mail importeren"
+
+#: filter_pmail.cxx:33
+msgid ""
+"Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM "
+"and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or "
+"C:\\pmail\\mail\\admin
"
+"Note: Since it is possible to recreate the folder structure, the "
+"folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\".
"
+msgstr ""
+"Söök den Nettpostorner vun Pegasus-Mail op Dien Systeem ut (he bargt *.cnm-, "
+"*.pmm- un *.mbx-Dateien). Op vele Systemen liggt he ünner C:\\pmail\\mail oder "
+"C:\\pmail\\mail\\admin.
"
+"Beacht bitte: Ok de Struktuur vun de Ornern warrt övernahmen, se dukt "
+"ünner \"PegasusMail-Import\" op.
"
+
+#: filter_pmail.cxx:69
+msgid ""
+"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder support."
+msgstr ""
+"Ornerstruktuur lett sik nich inlesen, Import warrt ahn Ünnerstütten för "
+"Ünnerornern wiedermaakt"
+
+#: filter_pmail.cxx:72
+msgid "Importing new mail files ('.cnm')..."
+msgstr "Nieg Nettpostdateien (\"*.cnm\") warrt importeert..."
+
+#: filter_pmail.cxx:74
+msgid "Importing mail folders ('.pmm')..."
+msgstr "Nettpostornern (\"*.pmm\") warrt importeert..."
+
+#: filter_pmail.cxx:76
+msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..."
+msgstr "\"UNIX\"-Nettpostornern (\"*.mbx\") warrt importeert..."
+
+#: filter_pmail.cxx:175 filter_pmail.cxx:255
+#, c-format
+msgid "Importing %1"
+msgstr "%1 warrt importeert"
+
+#: filter_lnotes.cxx:110 filter_pmail.cxx:279
+#, c-format
+msgid "Message %1"
+msgstr "Naricht %1"
+
+#: filter_pmail.cxx:290
+msgid "Parsing the folder structure..."
+msgstr "Ornerstruktuur warrt inleest..."
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 91
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "From:"
+msgstr "Vun:"
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 99
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr "Na:"
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 107
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Current:"
+msgstr "Aktuell:"
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 115
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Importing in progress..."
+msgstr "Import löppt..."
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 134
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:18 rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 158
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Total:"
+msgstr "Tosamen:"
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 199
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts"
+msgstr ""
+"Klick op \"Torüch\", wenn Du mehr Nettbreven oder Kontakten importeren wullt"
+
+#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 94
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Welcome to KMailCVT - The KMail Import Tool\n"
+"
"
+"
\n"
+"This program will help you import your email from your previous email program "
+"into KMail."
+"
"
+"
"
+"
"
+"
\n"
+" Please select the program you would like to import from, then click 'Next'."
+msgstr ""
+" Willkamen bi KMailCVT - dat KMail-Importwarktüüch\n"
+"
"
+"
\n"
+"Dit Programm hölpt Di bi't Importeren vun Nettpost ut Dien verleden "
+"Nettpostprogramm na KMail."
+"
"
+"
"
+"
"
+"
\n"
+"Söök dat Programm ut, ut dat Du Nettpost importeren wullt, un klick op "
+"\"Nakamen\"."
+
+#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 133
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Remove &duplicate messages during import"
+msgstr "Bi't Importeren &dubbelt Narichten wegdoon"
+
+#: filter_mbox.cxx:28
+msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)"
+msgstr "Mbox-Dateien importeren (UNIX, Evolution)"
+
+#: filter_mbox.cxx:30
+msgid ""
+"mbox import filter
"
+"This filter will import mbox files into KMail. Use this filter if you want "
+"to import mails from Ximian Evolution or other mailers that use this "
+"traditional UNIX format.
"
+"Note: Emails will be imported into folders named after the file they "
+"came from, prefixed with MBOX-
"
+msgstr ""
+"Importfilter för mbox-Dateien
"
+"Disse Filter importeert mbox-Dateien na KMail. Bruuk em, wenn Du Nettbreven "
+"ut Ximian Evolution oder anner Programmen importeren wullt, de dat klass'sche "
+"UNIX-Formaat bruukt.
"
+"Beacht bitte: De Nettbreven warrt na Ornern importeert, de \"MBOX-"
+"Borndateinaam\" nöömt warrt.
"
+
+#: filter_mbox.cxx:49
+msgid "mbox Files (*)"
+msgstr "Mbox-Dateien (*)"
+
+#: filter_kmail_maildir.cxx:26
+msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure"
+msgstr "Nettpostornern un Ornerstruktuur ut KMail importeren"
+
+#: filter_kmail_maildir.cxx:28
+msgid ""
+"KMail import filter
"
+"Select the base directory of the KMail mailfolder you want to import.
"
+"Note: Never select your current local KMail maildir (usually ~/Mail "
+"or ~/.kde/share/apps/kmail/mail ): in this case, KMailCVT may become stuck in a "
+"continuous loop.
"
+"This filter does not import KMail mailfolders with mbox files.
"
+"Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"KMail-Import\" in your local folder.
"
+msgstr ""
+"Importfilter för KMail
"
+"Söök den Wörtelorner vun de KMail-Nettpost ut.
"
+"Beacht bitte: Söök nienich Dien aktuell lokaal KMail-Nettpostorner ut "
+"(normalerwies is dat ~/Mail oder ~/.kde/share/apps/kmail/mail ): KMailCVT kunn "
+"denn in en Rundloop fastsitten.
"
+"Disse Filter importeert keen KMail-Ornern mit mbox-Dateien.
"
+"Ok de Struktuur vun de Ornern warrt övernahmen, se dukt ünner "
+"\"KMail-Import\" op.
"
+
+#: filter_evolution_v2.cxx:29
+msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure"
+msgstr "Lokaal Nettbreven un Ornerstruktuur ut Evolution 2.x importeren"
+
+#: filter_evolution_v2.cxx:31
+msgid ""
+"Evolution 2.x import filter
"
+"Select the base directory of your local Evolution mailfolder (usually "
+"~/.evolution/mail/local/).
"
+"Note: Never choose a Folder which does not "
+"contain mbox-files (for example a maildir): if you do, you will get many new "
+"folders.
"
+"Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"Evolution-Import\".
"
+msgstr ""
+"Importfilter för Evolution 2.x
"
+"Söök den Wörtelorner för Dien lokaal Evolution-Nettpost ut (normalerwies is "
+"dat ~/.evolution/mail/local/).
"
+"Beacht bitte: Söök bitte nienich Ornern ut, de keen "
+"mbox-Dateien bargt (t.B. KMail-Nettpostornern): Wenn Du dat liekers deist, "
+"kriggst Du en Barg niege Ornern.
"
+"Ok de Struktuur vun de Ornern warrt övernahmen, se dukt ünner "
+"\"Evolution-Import\" op.
"
+
+#: filter_oe.cxx:40
+msgid "Import Outlook Express Emails"
+msgstr "Nettbreven vun Outlook-Express importeren"
+
+#: filter_oe.cxx:42
+msgid ""
+"Outlook Express 4/5/6 import filter
"
+"You will need to locate the folder where the mailbox has been stored by "
+"searching for .dbx or .mbx files under "
+"
"
+"- C:\\Windows\\Application Data in Windows 9x"
+"
- Documents and Settings in Windows 2000 or later
"
+"Note: Since it is possible to recreate the folder structure, the "
+"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in "
+"your local folder.
"
+msgstr ""
+"Importfilter för Outlook Express 4/5/6
"
+"Du muttst den Oort vun den Nettpostorner vun Outlook Express angeven. Wenn "
+"Du em nich kennst, söök na *.dbx- oder *.mbx-Dateien binnen"
+"
"
+"- C:\\Windows\\Anwennendaten ünner Windows 98"
+"
- C:\\Dokmenten un Instellen ünner Windows 2000 oder nieger
"
+"Beacht bitte: Ok de Struktuur vun de Ornern warrt vun Outlook Express "
+"5 un 6 övernahmen, se dukt ünner \"OE-Import\" op.
"
+
+#: filter_oe.cxx:68
+#, c-format
+msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1."
+msgstr "Keen Nettpost vun Outlook Express binnen den Orner %1 funnen."
+
+#: filter_oe.cxx:83
+msgid "Import folder structure..."
+msgstr "Ornerstruktuur warrt importeert..."
+
+#: filter_oe.cxx:102
+msgid "Finished importing Outlook Express emails"
+msgstr "Nettpost-Import ut Outlook Express afslaten."
+
+#: filter_oe.cxx:120
+#, c-format
+msgid "Unable to open mailbox %1"
+msgstr "Postfach \"%1\" lett sik nich opmaken"
+
+#: filter_oe.cxx:131
+#, c-format
+msgid "Importing OE4 Mailbox %1"
+msgstr "OE4-Postfach \"%1\" warrt importeert"
+
+#: filter_oe.cxx:145
+#, c-format
+msgid "Importing OE5+ Mailbox %1"
+msgstr "OE5/6-Postfach \"%1\" warrt importeert"
+
+#: filter_oe.cxx:151
+#, c-format
+msgid "Importing OE5+ Folder file %1"
+msgstr "OE5/6-Ornerdatei \"%1\" warrt importeert"
+
+#: filter_lnotes.cxx:30
+msgid "Import Lotus Notes Emails"
+msgstr "Nettbreven ut Lotus Notes importeren"
+
+#: filter_lnotes.cxx:32
+msgid ""
+"Lotus Notes Structured Text mail import filter
"
+"This filter will import Structured Text files from an exported Lotus Notes "
+"email client into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus "
+"or other mailers that use the Lotus Notes Structured Text format.
"
+"Note: Since it is possible to recreate the folder structure, the "
+"imported messages will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in "
+"your local folder, named using the names of the files the messages came "
+"from.
"
+msgstr ""
+"Importfilter för Struktuurtext-Nettbreven vun Lotus Notes
"
+"Disse Filter importeert Struktuurtext-Dateien vun en exporteert "
+"Nettpost-Client vun Lotus Notes na KMail. Bruuk dissen Filter, wenn Du "
+"Nettbreven ut Lotus Notes oder anner Programmen importeren wullt, de dat "
+"Struktuurtext-Formaat vun Lotus Notes bruukt.
"
+"Beacht bitte: Ok de Struktuur vun de Ornern warrt övernahmen, se dukt "
+"ünner \"LNotes-Import\" op un warrt na de Dateien nöömt, ut de de Narichten dor "
+"binnen kemen.
"
+
+#: filter_lnotes.cxx:56
+msgid "All Files (*)"
+msgstr "All Dateien (*)"
+
+#: filter_lnotes.cxx:65
+#, c-format
+msgid "Importing emails from %1"
+msgstr "Nettbreven vun \"%1\" warrt importeert"
+
+#: filter_thebat.cxx:33
+msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure"
+msgstr "Nettbreven un Ornerstruktuur ut The Bat! importeren"
+
+#: filter_thebat.cxx:35
+msgid ""
+"The Bat! import filter
"
+"Select the base directory of the 'The Bat!' local mailfolder you want to "
+"import.
"
+"Note: This filter imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local "
+"folder, e.g. from POP accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.
"
+"Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"TheBat-Import\" in your local account.
"
+msgstr ""
+"Importfilter för The Bat!
"
+"Söök den Wörtelorner för Dien lokaal Nettpostorner vun \"The Bat!\" ut.
"
+"Beacht bitte: Disse Filter importeert de *.tbb-Dateien vun den lokaal "
+"\"The Bat!\"-Orner, t.B. vun POP-Kontos, man nich vun IMAP/DIMAP-Kontos.
"
+"Ok de Struktuur vun de Ornern warrt övernahmen, se dukt ünner "
+"\"TheBat-Import\" op.
"
+
+#: kselfilterpage.cpp:76
+msgid "Written by %1.
"
+msgstr "Schreven vun %1.
"
+
+#: filter_outlook.cxx:28
+msgid "Import Outlook Emails"
+msgstr "Nettbreven ut Outlook importeren"
+
+#: filter_outlook.cxx:30
+msgid ""
+"Outlook email import filter
"
+"This filter will import mails from a Outlook pst-file. You will need to "
+"locate the folder where the pst-file has been stored by searching for .pst "
+"files under: C:\\Documents and Settings in Windows 2000 or later
"
+"Note: Emails will be imported into a folder named after the account "
+"they came from, prefixed with OUTLOOK-
"
+msgstr ""
+"Importfilter för Outlook-Nettbreven
"
+"Disse Filter importeert Nettbreven ut en pst-Datei vun Outlook. Du muttst "
+"den Oort vun den Orner mit de pst-Datei angeven. Wenn Du em nich kennst, söök "
+"na *.pst-Dateien binnen"
+"
"
+"- C:\\Windows\\Anwennendaten ünner Windows 98"
+"
- C:\\Dokmenten un Instellen ünner Windows 2000 oder nieger
"
+"Beacht bitte: De Nettbreven warrt na en Orner importeert, de "
+"\"OUTLOOK-Kontonaam\" nöömt warrt.
"
+
+#: filter_outlook.cxx:47
+msgid "Counting mail..."
+msgstr "Nettbreven warrt tellt..."
+
+#: filter_outlook.cxx:48
+msgid "Counting directories..."
+msgstr "Verteken warrt tellt..."
+
+#: filter_outlook.cxx:49
+msgid "Counting folders..."
+msgstr "Ornern warrt tellt..."
+
+#: filter_plain.cxx:27
+msgid "Import Plain Text Emails"
+msgstr "Eenfachtext-Nettbreven importeren"
+
+#: filter_plain.cxx:29
+msgid ""
+"Select the directory containing the emails on your system. The emails are "
+"placed in a folder with the same name as the directory they were in, prefixed "
+"by PLAIN-
"
+"This filter will import all .msg, .eml and .txt emails.
"
+msgstr ""
+"Söök den Orner op Dien Systeem ut, de de Nettbreven bargt. Se warrt na en "
+"Orner importeert, de \"PLAIN-Bornorner\" heet.
"
+"Disse Filter warrt all *.msg-, *.eml- un *.txt-Nettbreven importeren.
"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdepim/kmobile.po b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/kmobile.po
new file mode 100644
index 00000000000..43ce455018f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/kmobile.po
@@ -0,0 +1,288 @@
+# translation of kmobile.po to Low Saxon
+# Heiko Evermann , 2004.
+# Sönke Dibbern , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmobile\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-20 21:29+0200\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern \n"
+"Language-Team: Low Saxon \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"
+
+#: kmobile.cpp:107
+msgid "&Add Device..."
+msgstr "Reedschap &tofögen..."
+
+#: kmobile.cpp:109
+msgid "&Remove Device"
+msgstr "Reedschap &wegdoon"
+
+#: kmobile.cpp:109
+msgid "Remove this device"
+msgstr "Disse Reedschap wegdoon"
+
+#: kmobile.cpp:111
+msgid "Re&name Device..."
+msgstr "Reedschap ü&mnömen..."
+
+#: kmobile.cpp:113
+msgid "&Configure Device..."
+msgstr "Reedschap &instellen"
+
+#: kmobile.cpp:259
+msgid "Add New Mobile or Portable Device"
+msgstr "Nieg Mobiltelefoon oder dreegbor Reedschap tofögen"
+
+#: kmobile.cpp:261
+msgid "Please select the category to which your new device belongs:"
+msgstr "Söök bitte de Kategorie för Dien niege Reedschap ut:"
+
+#: kmobile.cpp:262
+msgid "&Scan for New Devices..."
+msgstr "Na niege Reeschappen &kieken..."
+
+#: kmobile.cpp:266
+msgid "&Add"
+msgstr "&Tofögen"
+
+#: kmobile.cpp:330
+msgid ""
+"You have no mobile devices configured yet."
+"Do you want to add a device now ?
"
+msgstr ""
+"Du hest noch keen Mobilreedschappen inricht."
+"Wullt Du nu een tofögen?
"
+
+#: kmobile.cpp:332
+msgid "KDE Mobile Device Access"
+msgstr "Togriep op Mobilreedschappen för KDE"
+
+#: kmobile.cpp:332
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "Nich tofögen"
+
+#: kmobiledevice.cpp:56
+msgid "Unknown Device"
+msgstr "Nich bekannt Reedschap"
+
+#: kmobiledevice.cpp:57
+msgid "n/a"
+msgstr "k.A."
+
+#: kmobiledevice.cpp:58
+msgid "Unknown Connection"
+msgstr "Nich bekannt Verbinnen"
+
+#: kmobiledevice.cpp:110
+msgid "This device does not need any configuration."
+msgstr "Disse Reedschapp bruukt nich inricht warrn."
+
+#: kmobiledevice.cpp:149
+msgid "Cellular Mobile Phone"
+msgstr "Mobiltelefoon"
+
+#: kmobiledevice.cpp:150
+msgid "Organizer"
+msgstr "Handreekner"
+
+#: kmobiledevice.cpp:151
+msgid "Digital Camera"
+msgstr "Digitaalkamera"
+
+#: kmobiledevice.cpp:152
+msgid "Music/MP3 Player"
+msgstr "Musik-/MP3-Afspeler"
+
+#: kmobiledevice.cpp:154
+msgid "Unclassified Device"
+msgstr "Anner Reedschap"
+
+#: kmobiledevice.cpp:172
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontakten"
+
+#: kmobiledevice.cpp:173
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalenner"
+
+#: kmobiledevice.cpp:174
+msgid "Notes"
+msgstr "Notizen"
+
+#: kmobiledevice.cpp:176
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nich bekannt"
+
+#: kmobiledevice.cpp:388
+msgid "Invalid device (%1)"
+msgstr "Leeg Reedschap (%1)"
+
+#: kmobiledevice.cpp:395
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by "
+"hand."
+msgstr ""
+"Slottdatei \"%s\" lett sik nich lesen. Prööv bitte, wat de Grund is, un do ehr "
+"denn per Hand weg."
+
+#: kmobiledevice.cpp:414
+msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
+msgstr "Slottdatei \"%1\" is överhaalt. Prööv bitte de Verlöven."
+
+#: kmobiledevice.cpp:418
+msgid "Device %1 already locked."
+msgstr "Reedschap \"%1\" is al afslaten."
+
+#: kmobiledevice.cpp:427
+msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
+msgstr "As dat lett hett en nich bekannt Perzess Reedschap \"%1\" afslaten."
+
+#: kmobiledevice.cpp:429
+msgid "Please check permission on lock directory."
+msgstr "Prööv bitte de Verlöven vun den Slottornern."
+
+#: kmobiledevice.cpp:431
+msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
+msgstr ""
+"Slottdatei \"%1\" lett sik nich opstellen. Prööv bitte, wat dat den Padd gifft."
+
+#: kmobiledevice.cpp:433
+msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
+msgstr "Slottdatei \"%1\" lett sik nich opstellen. Fehlerkode is %2."
+
+#: kmobileview.cpp:76
+msgid "Configuration saved"
+msgstr "Instellen sekert"
+
+#: kmobileview.cpp:89
+msgid "Configuration restored"
+msgstr "Instellen wedderherstellt"
+
+#: kmobileview.cpp:134
+msgid "%1 removed"
+msgstr "%1 wegdaan"
+
+#: kmobileview.cpp:158
+msgid "Connection to %1 established"
+msgstr "Tokoppelt na %1"
+
+#: kmobileview.cpp:159
+msgid "Connection to %1 failed"
+msgstr "Tokoppeln na %1 is fehlslaan"
+
+#: kmobileview.cpp:173
+msgid "%1 disconnected"
+msgstr "%1 wöör afkoppelt"
+
+#: kmobileview.cpp:174
+msgid "Disconnection of %1 failed"
+msgstr "Afkoppeln vun %1 is fehlslaan"
+
+#: kmobileview.cpp:306
+msgid "Read addressbook entry %1 from %2"
+msgstr "Adressbook-Indrag %1 warrt vun %2 leest"
+
+#: kmobileview.cpp:328
+msgid "Storing contact %1 on %2 failed"
+msgstr "Sekern vun Kontakt %1 op %2 is fehlslaan"
+
+#: kmobileview.cpp:329
+msgid "Contact %1 stored on %2"
+msgstr "Kontakt %1 wöör op %2 sekert"
+
+#: kmobileview.cpp:370
+msgid "Read note %1 from %2"
+msgstr "Notiz %1 warrt vun %2 leest"
+
+#: kmobileview.cpp:387
+msgid "Stored note %1 to %2"
+msgstr "Notiz %1 wöör op %2 sekert"
+
+#: main.cpp:28
+msgid "KDE mobile devices manager"
+msgstr "KDE-Pleger för Mobilreedschappen"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Minimize on startup to system tray"
+msgstr "In Systeemafsnitt starten"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "KMobile"
+msgstr "KMobile"
+
+#: pref.cpp:13
+msgid "Preferences"
+msgstr "Instellen"
+
+#: pref.cpp:20
+msgid "First Page"
+msgstr "Eerste Siet"
+
+#: pref.cpp:20
+msgid "Page One Options"
+msgstr "Optschonen för Siet 1"
+
+#: pref.cpp:23
+msgid "Second Page"
+msgstr "Tweet Siet"
+
+#: pref.cpp:23
+msgid "Page Two Options"
+msgstr "Optschonen för Siet 2"
+
+#: pref.cpp:33 pref.cpp:42
+msgid "Add something here"
+msgstr "Föög hier wat in"
+
+#. i18n: file kmobileui.rc line 10
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Device"
+msgstr "&Reedschap"
+
+#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Select Mobile Device"
+msgstr "Mobilreedschap utsöken"
+
+#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Select mobile device:"
+msgstr "Mobilreedschap utsöken:"
+
+#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Add &New Device..."
+msgstr "&Nieg Reedschap tofögen..."
+
+#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "S&elect"
+msgstr "&Utsöken"
+
+#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "C&ancel"
+msgstr "&Afbreken"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdepim/knode.po b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/knode.po
new file mode 100644
index 00000000000..32cb9570235
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/knode.po
@@ -0,0 +1,3475 @@
+# Translation of knode.po to Low Saxon
+# Heiko Evermann , 2004.
+# Heiko Evermann , 2004.
+# Sönke Dibbern , 2004, 2005, 2006, 2007.
+# Soenke Dibbern , 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: knode\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-22 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-28 11:40+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern \n"
+"Language-Team: Low Saxon \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Heiko Evermann, Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "heiko@evermann.de s_dibbern@web.de"
+
+#: aboutdata.cpp:30
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Pleger"
+
+#: aboutdata.cpp:31
+msgid "Former maintainer"
+msgstr "Pleger wesen"
+
+#: aboutdata.cpp:45 knjobdata.cpp:120
+msgid "KNode"
+msgstr "KNode"
+
+#: aboutdata.cpp:47
+msgid "A newsreader for KDE"
+msgstr "En Narichtenkieker för KDE"
+
+#: aboutdata.cpp:49
+msgid "Copyright (c) 1999-2005 the KNode authors"
+msgstr "Copyright (c) 1999-2005, de Schrieverslüüd vun KNode"
+
+#: articlewidget.cpp:143
+msgid "F&ind in Article..."
+msgstr "B&innen de Naricht söken..."
+
+#: articlewidget.cpp:144
+msgid "&View Source"
+msgstr "&Born ankieken"
+
+#: articlewidget.cpp:146
+msgid "&Followup to Newsgroup..."
+msgstr "&Antwoort in den Narichtenkrink..."
+
+#: articlewidget.cpp:148
+msgid "Reply by E&mail..."
+msgstr "Mit Nett&breef antern..."
+
+#: articlewidget.cpp:150
+msgid "Forw&ard by Email..."
+msgstr "As Nettbreef &wiederschicken..."
+
+#: articlewidget.cpp:152
+msgid ""
+"_: article\n"
+"&Cancel Article"
+msgstr "Naricht &torüchnehmen"
+
+#: articlewidget.cpp:154
+msgid "S&upersede Article"
+msgstr "Naricht ö&verschrieven"
+
+#: articlewidget.cpp:156
+msgid "U&se Fixed Font"
+msgstr "&Schriftoort mit faste Breed bruken"
+
+#: articlewidget.cpp:158
+msgid "Fancy Formating"
+msgstr "Smucke Formaten"
+
+#: articlewidget.cpp:160
+msgid "&Unscramble (Rot 13)"
+msgstr "&Dekoderen (Rot 13)"
+
+#: articlewidget.cpp:165
+msgid "&Headers"
+msgstr "&Köpp"
+
+#: articlewidget.cpp:166
+msgid "&Fancy Headers"
+msgstr "S&mucke Köpp"
+
+#: articlewidget.cpp:170
+msgid "&Standard Headers"
+msgstr "&Standardköpp"
+
+#: articlewidget.cpp:174
+msgid "&All Headers"
+msgstr "&All Koppindrääg"
+
+#: articlewidget.cpp:179
+msgid "&Attachments"
+msgstr "Bil&agen"
+
+#: articlewidget.cpp:180
+msgid "&As Icon"
+msgstr "&As Lüttbild"
+
+#: articlewidget.cpp:184
+msgid "&Inline"
+msgstr "B&innen den Text"
+
+#: articlewidget.cpp:188
+msgid "&Hide"
+msgstr "&Versteken"
+
+#: articlewidget.cpp:193
+msgid "Chars&et"
+msgstr "T&ekensett"
+
+#: articlewidget.cpp:196 articlewidget.cpp:1362
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automaatsch"
+
+#: articlewidget.cpp:200
+msgid "Charset"
+msgstr "Tekensett"
+
+#: articlewidget.cpp:203
+msgid "&Open URL"
+msgstr "URL &opmaken"
+
+#: articlewidget.cpp:205
+msgid "&Copy Link Address"
+msgstr "Linkadress &koperen"
+
+#: articlewidget.cpp:207
+msgid "&Bookmark This Link"
+msgstr "Link as Leesteken se&kern"
+
+#: articlewidget.cpp:209
+msgid "&Add to Address Book"
+msgstr "To dat &Adressbook tofögen"
+
+#: articlewidget.cpp:211
+msgid "&Open in Address Book"
+msgstr "In't Adressbook &opmaken"
+
+#: articlewidget.cpp:213
+msgid "&Open Attachment"
+msgstr "Bilaag &opmaken"
+
+#: articlewidget.cpp:215
+msgid "&Save Attachment As..."
+msgstr "Bilaag &sekern as..."
+
+#: articlewidget.cpp:341
+msgid "Unable to load the article."
+msgstr "De Naricht lett sik nich laden."
+
+#: articlewidget.cpp:373
+msgid "The article contains no data."
+msgstr "De Naricht hett keen Inholt"
+
+#: articlewidget.cpp:400
+msgid "Unknown charset. Default charset is used instead."
+msgstr ""
+"De Tekensett is nich bekannt. Dor warrt nu 'n Standardtekensett bruukt."
+
+#: articlewidget.cpp:460
+msgid ""
+"
This article has the MIME type "message/partial", which KNode "
+"cannot handle yet."
+"
Meanwhile you can save the article as a text file and reassemble it by "
+"hand."
+msgstr ""
+"
De Naricht hett den MIME-Typ "message/partial", den KNode "
+"noch nich verarbeiden kann. "
+"
Aver Du kannst de Naricht as Textdatei sekern un ehr per Hand wedder "
+"tosamenfögen."
+
+#: articlewidget.cpp:477
+msgid ""
+"Note: This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
+"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
+"formatted HTML display for this message "
+"by clicking here."
+msgstr ""
+"Beacht bitte:Dit is en HTML-Naricht. För de Sekerheit warrt bloots de "
+"rohe HTML-Kode wiest. Wenn Du den Senner vun disse Naricht troost, kannst Du ok "
+"de HTML-Ansicht opropen."
+
+#: articlewidget.cpp:523
+msgid "An error occurred."
+msgstr "Dat geev en Fehler."
+
+#: articlewidget.cpp:656
+msgid "References:"
+msgstr "Betöög:"
+
+#: articlewidget.cpp:742
+#, c-format
+msgid "Message was signed with unknown key 0x%1."
+msgstr "De Naricht is ünnerschreven, man den Slötel 0x%1 kennt wi nich."
+
+#: articlewidget.cpp:745
+msgid "The validity of the signature cannot be verified."
+msgstr "De Echtheit vun de Ünnerschrift lett sik nich pröven."
+
+#: articlewidget.cpp:763
+msgid "Message was signed by %1 (Key ID: 0x%2)."
+msgstr "%1 hett de Naricht ünnerschreven (Slötel-ID: 0x%2)."
+
+#: articlewidget.cpp:767
+#, c-format
+msgid "Message was signed by %1."
+msgstr "%1 hett de Naricht ünnerschreven."
+
+#: articlewidget.cpp:777
+msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
+msgstr "De Ünnerschrift is echt, man wat de Slötel echt is, is nich bekannt."
+
+#: articlewidget.cpp:781
+msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
+msgstr "De Ünnerschrift is echt, un den Slötel warrt deelwies troot."
+
+#: articlewidget.cpp:785
+msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
+msgstr "De Ünnerschrift is echt, un den Slötel warrt vull troot."
+
+#: articlewidget.cpp:789
+msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
+msgstr "De Ünnerschrift is echt, un den Slötel warrt büterst troot."
+
+#: articlewidget.cpp:793
+msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
+msgstr "De Ünnerschrift is echt, man den Slötel warrt nich troot."
+
+#: articlewidget.cpp:797
+msgid "Warning: The signature is bad."
+msgstr "Wohrschoen: De Ünnerschrift is leeg."
+
+#: articlewidget.cpp:814
+msgid "End of signed message"
+msgstr "Enn vun de ünnerschreven Naricht"
+
+#: articlewidget.cpp:830
+msgid "unnamed"
+msgstr "ahn Naam"
+
+#: articlewidget.cpp:1024
+msgid ""
+"An error occurred while downloading the article source:\n"
+msgstr ""
+"Dat geev en Fehler bi't Daalladen vun den Artikel:\n"
+
+#: articlewidget.cpp:1380 kncomposer.cpp:1218
+msgid "Select Charset"
+msgstr "Tekensett utsöken"
+
+#: headerview.cpp:45 knarticlefactory.cpp:311 knfilterconfigwidget.cpp:34
+msgid "Subject"
+msgstr "Bedraap"
+
+#: headerview.cpp:46 headerview.cpp:440 knarticlefactory.cpp:312
+#: knfilterconfigwidget.cpp:36
+msgid "From"
+msgstr "Vun"
+
+#: headerview.cpp:47 headerview.cpp:77 knfilterconfigwidget.cpp:57
+msgid "Score"
+msgstr "Weert"
+
+#: headerview.cpp:48 knfilterconfigwidget.cpp:61
+msgid "Lines"
+msgstr "Regen"
+
+#: headerview.cpp:49 headerview.cpp:224 knarticlefactory.cpp:313
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: headerview.cpp:74 kncollectionview.cpp:50
+msgid "View Columns"
+msgstr "Striepen wiesen"
+
+#: headerview.cpp:76
+msgid "Line Count"
+msgstr "Regentall"
+
+#: headerview.cpp:222
+msgid "Date (thread changed)"
+msgstr "Datum (Klöönsnack ännert)"
+
+#: headerview.cpp:449
+msgid "Newsgroups / To"
+msgstr "Krinken/Na"
+
+#: knaccountmanager.cpp:142
+msgid "Cannot create a folder for this account."
+msgstr "De Orner för dit Konto lett sik nich inrichten."
+
+#: knaccountmanager.cpp:156
+msgid ""
+"This account cannot be deleted since there are some unsent messages for it."
+msgstr ""
+"Dit Konto lett sik nich wegdoon, wiel dor noch Narichten binnen sünd, de noch "
+"nich afschickt worrn."
+
+#: knaccountmanager.cpp:158
+msgid "Do you really want to delete this account?"
+msgstr "Wullt Du dit Konto redig wegdoon?"
+
+#: knaccountmanager.cpp:162
+msgid ""
+"At least one group of this account is currently in use.\n"
+"The account cannot be deleted at the moment."
+msgstr ""
+"Tominnst een Grupp vun dit Konto warrt opstunns bruukt.\n"
+"So lett sik dit Konto opstunns nich wegdoon."
+
+#: knarticlecollection.cpp:55
+msgid ""
+"Memory allocation failed.\n"
+"You should close this application now\n"
+"to avoid data loss."
+msgstr ""
+"Spiekeranföddern is fehlslaan.\n"
+"Du schullst dit Programm nu beennen,\n"
+"üm dat Verleren vun Daten to ümgahn."
+
+#: knarticlefactory.cpp:143
+msgid ""
+"The author has requested a reply by email instead\n"
+"of a followup to the newsgroup. (Followup-To: poster)\n"
+"Do you want to reply in public anyway?"
+msgstr ""
+"De Schriever will Antwoorden per Nettbreef hebben,\n"
+"ansteed vun'n normale Antwoortnaricht na den Narichten-\n"
+"Krink. (Antwoortnaricht na: Senner)\n"
+"Wullt Du liekers apen na den Krink antern?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:143
+msgid "Reply Public"
+msgstr "Apen antern"
+
+#: knarticlefactory.cpp:143
+msgid "Reply by Email"
+msgstr "Per Nettbreef antern"
+
+#: knarticlefactory.cpp:194
+msgid "The author requested a mail copy of your reply. (Mail-Copies-To header)"
+msgstr ""
+"De Schriever will en Kopie vun Dien Antwoort över Nettbreef hebben. "
+"(Koppindrag: Nettpost-Kopie na)"
+
+#: knarticlefactory.cpp:282
+msgid ""
+"This article contains attachments. Do you want them to be forwarded as well?"
+msgstr "Disse Naricht hett Bilagen. Wullt Du de ok wiederledden?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:282
+msgid "Forward"
+msgstr "Wiederledden"
+
+#: knarticlefactory.cpp:282
+msgid "Do Not Forward"
+msgstr "Nich wiederledden"
+
+#: knarticlefactory.cpp:309
+msgid "Forwarded message (begin)"
+msgstr "Wiederleddt Naricht (Anfang)"
+
+#: knarticlefactory.cpp:314
+msgid "Newsgroup"
+msgstr "Narichtenkrink"
+
+#: knarticlefactory.cpp:324
+msgid "Forwarded message (end)"
+msgstr "Wiederleddt Naricht (Enn)"
+
+#: knarticlefactory.cpp:363
+msgid "Do you really want to cancel this article?"
+msgstr "Wullt Du disse Naricht redig torüchnehmen?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:363
+msgid "Cancel Article"
+msgstr "Naricht torüchnehmen"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid ""
+"Do you want to send the cancel\n"
+"message now or later?"
+msgstr ""
+"Wullt Du disse Naricht nu oder\n"
+"later torüchnehmen?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid "Question"
+msgstr "Fraag"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid "&Now"
+msgstr "&Nu"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid "&Later"
+msgstr "&Later"
+
+#: knarticlefactory.cpp:382 knarticlefactory.cpp:459 kncomposer.cpp:1501
+msgid "You have no valid news accounts configured."
+msgstr "Du hest keen gellen Narichtenkonto instellt."
+
+#: knarticlefactory.cpp:443
+msgid "Do you really want to supersede this article?"
+msgstr "Wullt Du disse Naricht redig överschrieven ?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:443
+msgid "Supersede"
+msgstr "Naricht överschrieven"
+
+#: knarticlefactory.cpp:575
+msgid "This article cannot be edited."
+msgstr "Disse Naricht lett sik nich bewerken."
+
+#: knarticlefactory.cpp:602 knarticlefactory.cpp:896
+msgid ""
+"The signature generator program produced the following output:"
+"
"
+"
%1"
+msgstr ""
+"Dat Programm för't Opstellen vun de Ünnerschrift geev dit torüch:"
+"
"
+"
%1"
+
+#: knarticlefactory.cpp:628
+msgid "Article has already been sent."
+msgstr "De Naricht is al afschickt."
+
+#: knarticlefactory.cpp:645
+msgid "Unable to load article."
+msgstr "De Naricht lett sik nich laden."
+
+#: knarticlefactory.cpp:670
+msgid "Unable to load the outbox-folder."
+msgstr "De Orner för den Postutgang lett sik nich laden."
+
+#: knarticlefactory.cpp:733
+msgid ""
+"You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in the "
+"\"Outbox\" folder."
+msgstr ""
+"Du hest dat Afschicken vun Narichten afbraken. De nich afschickten Narichten "
+"sünd nu in den Orner \"Postutgang\" sekert."
+
+#: knarticlefactory.cpp:782
+msgid ""
+"Please set a hostname for the generation\n"
+"of the message-id or disable it."
+msgstr ""
+"Bitte giff en Reeknernaam för't Maken vun\n"
+"de Naricht-ID an oder maak de Optschoon ut."
+
+#: knarticlefactory.cpp:825
+msgid ""
+"Please enter a valid email address at the identity tab of the account "
+"configuration dialog."
+msgstr ""
+"Giff bitte en gellen Nettpostadress in op de Identiteetsiet vun den "
+"Instellendialoog för dat Konto."
+
+#: knarticlefactory.cpp:828
+msgid ""
+"Please enter a valid email address at the identity section of the configuration "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Giff bitte en gellen Nettpostadress in op de Identiteetsiet vun den "
+"Instellendialoog."
+
+#: knarticlefactory.cpp:916
+msgid "Emails cannot be canceled or superseded."
+msgstr "Nettbreven laat sik nich torüchnehmen oder överschrieven."
+
+#: knarticlefactory.cpp:922
+msgid "Cancel messages cannot be canceled or superseded."
+msgstr "En Torüchnehmen lett sik nich torüchnehmen oder överschrieven."
+
+#: knarticlefactory.cpp:927
+msgid "Only sent articles can be canceled or superseded."
+msgstr "Bloots afsendte Narichten laat sik torüchnehmen oder överschrieven."
+
+#: knarticlefactory.cpp:932
+msgid "This article has already been canceled or superseded."
+msgstr "De Naricht is al torüchnahmen oder överschreven worrn."
+
+#: knarticlefactory.cpp:939
+msgid ""
+"This article cannot be canceled or superseded,\n"
+"because its message-id has not been created by KNode.\n"
+"But you can look for your article in the newsgroup\n"
+"and cancel (or supersede) it there."
+msgstr ""
+"Disse Naricht kann nich torüchnahmen oder överschreven warrn,\n"
+"wielt ehr Narichten-ID nich vun KNode maakt wöör.\n"
+"Aver Du kannst in den Narichtenkrink na ehr kieken,\n"
+"un ehr ok dor torüchnehmen oder överschrieven."
+
+#: knarticlefactory.cpp:973
+msgid ""
+"This article does not appear to be from you.\n"
+"You can only cancel or supersede your own articles."
+msgstr ""
+"As dat lett is disse Naricht nich vun Di.\n"
+"Bloots egen Narichten laat sik torüchnehmen oder överschrieven."
+
+#: knarticlefactory.cpp:978
+msgid ""
+"You have to download the article body\n"
+"before you can cancel or supersede the article."
+msgstr ""
+"Du muttst de hele Naricht daalladen\n"
+"ehr Du ehr torüchnehmen oder överschrieven kannst."
+
+#: knarticlefactory.cpp:1067
+msgid "Errors While Sending"
+msgstr "Fehler bi't Sennen"
+
+#: knarticlefactory.cpp:1073
+msgid "Errors occurred while sending these articles:"
+msgstr "Dat geev en Fehler bi't Afschicken vun disse Narichten:"
+
+#: knarticlefactory.cpp:1074
+msgid "The unsent articles are stored in the \"Outbox\" folder."
+msgstr "De nich afschickten Narichten sünd in den Orner \"Postutgang\" sekert."
+
+#: knarticlefactory.cpp:1103
+msgid "Error message:
"
+msgstr "Fehlerbericht:
"
+
+#: knarticlefilter.cpp:33
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"all"
+msgstr "allens"
+
+#: knarticlefilter.cpp:34
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"unread"
+msgstr "Nich leest"
+
+#: knarticlefilter.cpp:35
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"new"
+msgstr "Nieg"
+
+#: knarticlefilter.cpp:36
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"watched"
+msgstr "Beluert"
+
+#: knarticlefilter.cpp:37
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"threads with unread"
+msgstr "Klöönsnacks mit nich leeste"
+
+#: knarticlefilter.cpp:38
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"threads with new"
+msgstr "Klöönsnacks mit niege"
+
+#: knarticlefilter.cpp:39
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"own articles"
+msgstr "Egen Narichten"
+
+#: knarticlefilter.cpp:40
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"threads with own articles"
+msgstr "Klöönsnacks mit egen Narichten"
+
+#: knarticlemanager.cpp:81
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Bilaag sekern"
+
+#: knarticlemanager.cpp:105
+msgid "Save Article"
+msgstr "Naricht sekern"
+
+#: knarticlemanager.cpp:189
+msgid " Creating list..."
+msgstr " List warrt opstellt..."
+
+#: knarticlemanager.cpp:577 kngroup.cpp:428
+msgid "no subject"
+msgstr "keen Bedraap"
+
+#: knarticlemanager.cpp:582
+msgid "Do you really want to delete these articles?"
+msgstr "Wullt Du disse Narichten redig wegdoon?"
+
+#: knarticlemanager.cpp:583
+msgid "Delete Articles"
+msgstr "Narichten wegdoon"
+
+#: knarticlemanager.cpp:992 kngroupbrowser.cpp:415 kngroupbrowser.cpp:428
+#: knmainwidget.cpp:358
+msgid " (moderated)"
+msgstr " (modereert)"
+
+#: knarticlemanager.cpp:994
+msgid " %1: %2 new , %3 displayed"
+msgstr " %1: %2 nieg , %3 wiest"
+
+#: knarticlemanager.cpp:998
+#, c-format
+msgid " Filter: %1"
+msgstr " Filter: %1"
+
+#: knarticlemanager.cpp:1007
+msgid " %1: %2 displayed"
+msgstr " %1: %2 wiest"
+
+#: kncleanup.cpp:59
+msgid "Deleting expired articles in %1"
+msgstr "Aflopen Naricht in %1 warrt wegdaan"
+
+#: kncleanup.cpp:65
+msgid "Compacting folder %1"
+msgstr "Orner %1 warrt komprimeert"
+
+#: kncleanup.cpp:190
+msgid "%1
expired: %2
left: %3"
+msgstr "%1
aflopen: %2
blifft: %3"
+
+#: kncleanup.cpp:258
+msgid "Cleaning Up"
+msgstr "An't Oprümen"
+
+#: kncleanup.cpp:266
+msgid "Cleaning up. Please wait..."
+msgstr "An't Oprümen. Tööv bitte noch en beten..."
+
+#: kncollectionview.cpp:43 knconfigwidgets.cpp:1515 kngroupbrowser.cpp:88
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#: kncollectionview.cpp:52
+msgid "Unread Column"
+msgstr "Striep \"Nich leest\""
+
+#: kncollectionview.cpp:53
+msgid "Total Column"
+msgstr "Striep \"Tosamen\""
+
+#: kncollectionview.cpp:107 kncollectionview.cpp:111 kncollectionview.cpp:398
+msgid "Unread"
+msgstr "Nich leest"
+
+#: kncollectionview.cpp:109 kncollectionview.cpp:409
+msgid "Total"
+msgstr "Tosamen"
+
+#: kncomposer.cpp:80
+msgid "Edit Recent Addresses..."
+msgstr "Verleden Adressen bewerken..."
+
+#: kncomposer.cpp:208
+msgid "&Send Now"
+msgstr "&Nu afsennen"
+
+#: kncomposer.cpp:211
+msgid "Send &Later"
+msgstr "&Later afsennen"
+
+#: kncomposer.cpp:214
+msgid "Save as &Draft"
+msgstr "As \"Nich far&dig\" sekern"
+
+#: kncomposer.cpp:217
+msgid "D&elete"
+msgstr "&Wegdoon"
+
+#: kncomposer.cpp:233
+msgid "Paste as &Quotation"
+msgstr "As &Zitaat infögen"
+
+#: kncomposer.cpp:244
+msgid "Append &Signature"
+msgstr "Ünner&schrift anhangen"
+
+#: kncomposer.cpp:247
+msgid "&Insert File..."
+msgstr "Datei &infögen..."
+
+#: kncomposer.cpp:250
+msgid "Insert File (in a &box)..."
+msgstr "Datei infögen (in'n Re&beet)..."
+
+#: kncomposer.cpp:253
+msgid "Attach &File..."
+msgstr "Datei &bileggen..."
+
+#: kncomposer.cpp:256
+msgid "Sign Article with &PGP"
+msgstr "Naricht mit &PGP ünnerschrieven"
+
+#: kncomposer.cpp:263 kncomposer.cpp:1933
+msgid "&Properties"
+msgstr "Egenscha&ppen"
+
+#: kncomposer.cpp:268
+msgid "Send &News Article"
+msgstr "&Naricht afschicken"
+
+#: kncomposer.cpp:271
+msgid "Send E&mail"
+msgstr "Nett&breef afschicken"
+
+#: kncomposer.cpp:274
+msgid "Set &Charset"
+msgstr "&Tekensett instellen"
+
+#: kncomposer.cpp:280
+msgid "Set Charset"
+msgstr "Tekensett instellen"
+
+#: kncomposer.cpp:284
+msgid "&Word Wrap"
+msgstr "Regen üm&breken"
+
+#: kncomposer.cpp:289
+msgid "Add &Quote Characters"
+msgstr "&Zitaattekens tofögen"
+
+#: kncomposer.cpp:292
+msgid "&Remove Quote Characters"
+msgstr "Z&itaattekens wegmaken"
+
+#: kncomposer.cpp:295
+msgid "Add &Box"
+msgstr "Re&beet tofögen"
+
+#: kncomposer.cpp:298
+msgid "Re&move Box"
+msgstr "Rebeet weg&maken"
+
+#: kncomposer.cpp:301
+msgid "Get &Original Text (not re-wrapped)"
+msgstr "&Orginaaltext wedder herstellen (ahn Ümbreken)"
+
+#: kncomposer.cpp:305
+msgid "S&cramble (Rot 13)"
+msgstr "&Koderen (Rot 13)"
+
+#: kncomposer.cpp:310
+msgid "Start &External Editor"
+msgstr "&Extern Editor starten"
+
+#: kncomposer.cpp:537 kncomposer.cpp:540 kncomposer.cpp:1176
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:538 kncomposer.cpp:1177
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+
+#: kncomposer.cpp:559
+msgid "Please enter a subject."
+msgstr "Bitte giff en Bedraap in."
+
+#: kncomposer.cpp:567
+msgid "Please enter a newsgroup."
+msgstr "Bitte giff en Narichtenkrink in."
+
+#: kncomposer.cpp:576
+msgid ""
+"You are crossposting to more than 12 newsgroups.\n"
+"Please remove all newsgroups in which your article is off-topic."
+msgstr ""
+"Du wullt de Naricht na mehr as 12 Krinken sennen.\n"
+"Bitte maak all Krinken weg, to de se nich redig tohöört."
+
+#: kncomposer.cpp:581
+msgid ""
+"You are crossposting to more than five newsgroups.\n"
+"Please reconsider whether this is really useful\n"
+"and remove groups in which your article is off-topic.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Du wullt de Naricht na mehr as fief Krinken sennen.\n"
+"Bitte prööv nochmaal, wat dat redig richtig is\n"
+"un maak all Krinken weg, na de se nich redig tohöört.\n"
+"Wullt Du de Naricht nochmaal bewerken oder ehr afsennen?"
+
+#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673
+#: kncomposer.cpp:687 kncomposer.cpp:693
+msgid "&Send"
+msgstr "&Afsennen"
+
+#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673
+#: kncomposer.cpp:688 kncomposer.cpp:693
+msgid ""
+"_: edit article\n"
+"&Edit"
+msgstr "&Bewerken"
+
+#: kncomposer.cpp:587
+msgid ""
+"You are crossposting to more than two newsgroups.\n"
+"Please use the \"Followup-To\" header to direct the replies to your article "
+"into one group.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Du wullt de Naricht na mehr as twee Krinken sennen.\n"
+"Bitte bruuk den \"Antwoortnaricht an\"-Kopp,\n"
+"so dat all Antwoorden na een Krink kaamt.\n"
+"Wullt Du de Naricht nochmaal bewerken oder ehr liekers afsennen?"
+
+#: kncomposer.cpp:597
+msgid ""
+"You are directing replies to more than 12 newsgroups.\n"
+"Please remove some newsgroups from the \"Followup-To\" header."
+msgstr ""
+"Du leddst Antwoorden na mehr as 12 Krinken.\n"
+"Bitte maak en poor Krinken ut den \"Antwoortnaricht an\"-Kopp weg."
+
+#: kncomposer.cpp:602
+msgid ""
+"You are directing replies to more than five newsgroups.\n"
+"Please reconsider whether this is really useful.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Du leddst Antwoorden na mehr as fief Krinken.\n"
+"Bitte prööv nochmaal, wat dat redig richtig is.\n"
+"Wullt Du de Naricht nochmaal bewerken oder ehr afsennen?"
+
+#: kncomposer.cpp:609
+msgid "Please enter the email address."
+msgstr "Bitte giff en gellen Nettpostadress in."
+
+#: kncomposer.cpp:661
+msgid ""
+"Your message contains characters which are not included\n"
+"in the \"us-ascii\" character set; please choose\n"
+"a suitable character set from the \"Options\" menu."
+msgstr ""
+"De Naricht bargt Tekens, de nich binnen den\n"
+"\"US-ASCII\"-Tekensett sünd; bitte söök en passen\n"
+"Tekensett in dat \"Optschonen\"-Menü ut."
+
+#: kncomposer.cpp:666
+msgid "You cannot post an empty message."
+msgstr "Du kannst keen leddige Naricht sennen."
+
+#: kncomposer.cpp:672
+msgid ""
+"Your article seems to consist entirely of quoted text;\n"
+"do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"As dat lett sünd dor bloots Zitaten binnen Dien Naricht;\n"
+"wullt Du ehr nochmaal bewerken oder ehr afsennen?"
+
+#: kncomposer.cpp:677
+msgid ""
+"You cannot post an article consisting\n"
+"entirely of quoted text."
+msgstr ""
+"Du kannst keen Naricht afsennen, wo bloots\n"
+"Zitaten binnen sünd."
+
+#: kncomposer.cpp:685
+msgid ""
+"Your article contains lines longer than 80 characters.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"De Naricht bargt Regen, de länger sünd as 80 Tekens.\n"
+"Wullt Du ehr nochmaal bewerken oder ehr afsennen?"
+
+#: kncomposer.cpp:692
+msgid ""
+"Your signature is more than 8 lines long.\n"
+"You should shorten it to match the widely accepted limit of 4 lines.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Dien Signatuur is länger as 8 Regen. Du schullst ehr körter\n"
+"maken, so dat se to de normale Scheed vun 4 Regen passt.\n"
+"Wullt Du ehr nochmaal bewerken oder ehr afsennen?"
+
+#: kncomposer.cpp:697
+msgid ""
+"Your signature exceeds the widely-accepted limit of 4 lines:\n"
+"please consider shortening your signature;\n"
+"otherwise, you will probably annoy your readers."
+msgstr ""
+"Diene Signatuur is länger as de normalen 4 Regen:\n"
+"bitte prööv, wat du ehr nich villicht körter maken wullt;\n"
+"wenn nich, warrt dat wull en poor vun de Lesers argern."
+
+#: kncomposer.cpp:717
+msgid ""
+"You have not configured your preferred signing key yet;\n"
+"please specify it in the global identity configuration,\n"
+"in the account properties or in the group properties.\n"
+"The article will be sent unsigned."
+msgstr ""
+"Du hest noch nich instellt, welken Slötel Du för't Ünnerschrieven\n"
+"bruken wullt. Dat kann in de Identiteet-Instellen,\n"
+"de Konto-Instellen un in de Koppel-Instellen angeven warrn.\n"
+"De Naricht warrt ahn Ünnerschrift sendt."
+
+#: kncomposer.cpp:724
+msgid "Send Unsigned"
+msgstr "Ahn Ünnerschrift afsennen"
+
+#: kncomposer.cpp:878
+msgid "Do you want to save this article in the draft folder?"
+msgstr "Wullt Du de Naricht as \"Nich fardig\" sekern?"
+
+#: kncomposer.cpp:1009
+msgid "Insert File"
+msgstr "Datei infögen"
+
+#: kncomposer.cpp:1091
+msgid "Attach File"
+msgstr "Datei bileggen"
+
+#: kncomposer.cpp:1167
+msgid ""
+"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: nobody);\n"
+"please respect their request."
+msgstr ""
+"De Schriever will keen Kopie vun Diene Antwoort över Nettpost\n"
+"(Nettpost-Kopie an: keeneen). Bitte sett Di nich över em sien Wünsch weg."
+
+#: kncomposer.cpp:1168
+msgid "&Send Copy"
+msgstr "&Kopie afsennen"
+
+#: kncomposer.cpp:1234
+msgid "This will replace all text you have written."
+msgstr "Dat warrt den helen al ingeven Text överschrieven."
+
+#: kncomposer.cpp:1248
+msgid ""
+"No editor configured.\n"
+"Please do this in the settings dialog."
+msgstr ""
+"Dor is keen Editor instellt.\n"
+"Bitte giff een in den Instellendialoog in."
+
+#: kncomposer.cpp:1307
+msgid ""
+"Unable to start external editor.\n"
+"Please check your configuration in the settings dialog."
+msgstr ""
+"De externe Editor lett sik nich starten.\n"
+"Bitte kiek dat in den Instellendialoog nochmaal na."
+
+#: kncomposer.cpp:1330 kncomposer.cpp:2401
+msgid "Spellcheck"
+msgstr "Schriefwies pröven"
+
+#: kncomposer.cpp:1365
+msgid "News Article"
+msgstr "Naricht"
+
+#: kncomposer.cpp:1367
+msgid "Email"
+msgstr "Nettpost"
+
+#: kncomposer.cpp:1369
+msgid "News Article & Email"
+msgstr "Naricht & Nettbreef"
+
+#: kncomposer.cpp:1373
+msgid " OVR "
+msgstr " Övr "
+
+#: kncomposer.cpp:1375
+msgid " INS "
+msgstr " Inf "
+
+#: kncomposer.cpp:1377
+msgid " Type: %1 "
+msgstr " Typ: %1 "
+
+#: kncomposer.cpp:1378
+msgid " Charset: %1 "
+msgstr " Tekensett: %1 "
+
+#: kncomposer.cpp:1380 kncomposer.cpp:1387
+msgid " Column: %1 "
+msgstr "Striep: %1 "
+
+#: kncomposer.cpp:1381 kncomposer.cpp:1388
+msgid " Line: %1 "
+msgstr " Reeg: %1 "
+
+#: kncomposer.cpp:1435
+msgid "No Subject"
+msgstr "Keen Bedraap"
+
+#: kncomposer.cpp:1655 kncomposer.cpp:2431
+msgid ""
+"ISpell could not be started.\n"
+"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
+msgstr ""
+"ISpell weer nich to starten.\n"
+"Bitte prööv, wat ISpell richtig instellt is un dat de PATH-Variable dor ok hen "
+"wiest."
+
+#: kncomposer.cpp:1660 kncomposer.cpp:2436
+msgid "ISpell seems to have crashed."
+msgstr "As dat lett is ISpell afstört."
+
+#: kncomposer.cpp:1667
+msgid "No misspellings encountered."
+msgstr "Keen Fehlers in de Schriefwies funnen."
+
+#: kncomposer.cpp:1742
+msgid "T&o:"
+msgstr "&Na:"
+
+#: kncomposer.cpp:1743
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Utsöken..."
+
+#: kncomposer.cpp:1753
+msgid "&Groups:"
+msgstr "&Krinken:"
+
+#: kncomposer.cpp:1754
+msgid "B&rowse..."
+msgstr "U&tsöken..."
+
+#: kncomposer.cpp:1764
+msgid "Follo&wup-To:"
+msgstr "Ant&woortnaricht an:"
+
+#: kncomposer.cpp:1772
+msgid "S&ubject:"
+msgstr "&Bedraap:"
+
+#: kncomposer.cpp:1802
+msgid ""
+"You are currently editing the article body\n"
+"in an external editor. To continue, you have\n"
+"to close the external editor."
+msgstr ""
+"Du büst opstunns dorbi, de Naricht in en extern\n"
+"Editor to bewerken. Üm wiedertomaken muttst Du\n"
+"eerst den externen Editor tomaken."
+
+#: kncomposer.cpp:1803
+msgid "&Kill External Editor"
+msgstr "Externen Editor &afscheten"
+
+#: kncomposer.cpp:1924
+msgid "A&dd..."
+msgstr "&Tofögen..."
+
+#: kncomposer.cpp:2058
+msgid "Suggestions"
+msgstr "Vörslääg"
+
+#: kncomposer.cpp:2498
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: kncomposer.cpp:2499
+msgid "Size"
+msgstr "Grött"
+
+#: kncomposer.cpp:2500 kngroupbrowser.cpp:89 kngrouppropdlg.cpp:72
+msgid "Description"
+msgstr "Beschrieven"
+
+#: kncomposer.cpp:2501
+msgid "Encoding"
+msgstr "Koderen"
+
+#: kncomposer.cpp:2549
+msgid "Attachment Properties"
+msgstr "Egenschappen vun de Bilaag"
+
+#: kncomposer.cpp:2562 kngrouppropdlg.cpp:78
+msgid "Name:"
+msgstr "Naam:"
+
+#: kncomposer.cpp:2564
+msgid "Size:"
+msgstr "Grött:"
+
+#: kncomposer.cpp:2571
+msgid "Mime"
+msgstr "MIME"
+
+#: kncomposer.cpp:2578
+msgid "&Mime-Type:"
+msgstr "&MIME-Typ:"
+
+#: kncomposer.cpp:2583
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Beschrieven:"
+
+#: kncomposer.cpp:2597
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "&Koderen:"
+
+#: kncomposer.cpp:2630
+msgid ""
+"You have set an invalid mime-type.\n"
+"Please change it."
+msgstr ""
+"De MIME-Typ gellt nich.\n"
+"Bitte änner dat."
+
+#: kncomposer.cpp:2635
+msgid ""
+"You have changed the mime-type of this non-textual attachment\n"
+"to text. This might cause an error while loading or encoding the file.\n"
+"Proceed?"
+msgstr ""
+"Du hest den MIME-Typ vun disse Bilaag to \"text\" ännert, aver dat\n"
+"is keen Text. Dat kunn en Fehler bi't Laden oder Koderen geven.\n"
+"Wiedermaken?"
+
+#: knconfig.cpp:132
+msgid "Cannot open the signature file."
+msgstr "De Ünnerschriftdatei lett sik nich opmaken."
+
+#: knconfig.cpp:145
+msgid "Cannot run the signature generator."
+msgstr "De Signatuur-Maker lett sik nich starten."
+
+#: knconfig.cpp:184
+msgid "Background"
+msgstr "Achtergrund"
+
+#: knconfig.cpp:188
+msgid "Alternate Background"
+msgstr "Achtergrund ännern"
+
+#: knconfig.cpp:192
+msgid "Normal Text"
+msgstr "Normalen Text"
+
+#: knconfig.cpp:196
+msgid "Quoted Text - First level"
+msgstr "Weddergeven Text - Eerste Evene"
+
+#: knconfig.cpp:200
+msgid "Quoted Text - Second level"
+msgstr "Weddergeven Text - Twete Evene"
+
+#: knconfig.cpp:204
+msgid "Quoted Text - Third level"
+msgstr "Weddergeven Text - Drüdde Evene"
+
+#: knconfig.cpp:208
+msgid "Link"
+msgstr "Link"
+
+#: knconfig.cpp:212
+msgid "Read Thread"
+msgstr "Klöönsnack lesen"
+
+#: knconfig.cpp:216
+msgid "Unread Thread"
+msgstr "Klöönsnack nich leest"
+
+#: knconfig.cpp:220
+msgid "Read Article"
+msgstr "Naricht lesen"
+
+#: knconfig.cpp:224
+msgid "Unread Article"
+msgstr "Naricht nich leest"
+
+#: knconfig.cpp:237
+msgid "Valid Signature with Trusted Key"
+msgstr "Gellen Ünnerschrift mit troot Slötel"
+
+#: knconfig.cpp:238
+msgid "Valid Signature with Untrusted Key"
+msgstr "Gellen Ünnerschrift mit nich troot Slötel"
+
+#: knconfig.cpp:239
+msgid "Unchecked Signature"
+msgstr "Nich nakeken Ünnerschrift"
+
+#: knconfig.cpp:240
+msgid "Bad Signature"
+msgstr "Leeg Ünnerschrift"
+
+#: knconfig.cpp:241
+msgid "HTML Message Warning"
+msgstr "Wohrschoen för HTML-Naricht"
+
+#: knconfig.cpp:247
+msgid "Article Body"
+msgstr "Narichteninholt"
+
+#: knconfig.cpp:251
+msgid "Article Body (Fixed)"
+msgstr "Narichteninholt (Fast)"
+
+#: knconfig.cpp:254 knconfigpages.cpp:165
+msgid "Composer"
+msgstr "Editor"
+
+#: knconfig.cpp:258
+msgid "Group List"
+msgstr "Krinklist"
+
+#: knconfig.cpp:261 knconfigwidgets.cpp:999
+msgid "Article List"
+msgstr "Narichtenlist"
+
+#: knconfigpages.cpp:102
+msgid "Newsgroup Servers"
+msgstr "Narichtenkrinken-Server"
+
+#: knconfigpages.cpp:103
+msgid "Mail Server (SMTP)"
+msgstr "Nettpost-Server (SMTP)"
+
+#: knconfigpages.cpp:138 knconfigwidgets.cpp:1940 knconfigwidgets.cpp:2176
+msgid "General"
+msgstr "Allgemeen"
+
+#: knconfigpages.cpp:139
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigatschoon"
+
+#: knconfigpages.cpp:140
+msgid "Scoring"
+msgstr "Bewerten"
+
+#: knconfigpages.cpp:141
+msgid "Filters"
+msgstr "Filter"
+
+#: knconfigpages.cpp:142
+msgid "Headers"
+msgstr "Köpp"
+
+#: knconfigpages.cpp:143
+msgid "Viewer"
+msgstr "Kieker"
+
+#: knconfigpages.cpp:164
+msgid "Technical"
+msgstr "Köpp"
+
+#: knconfigpages.cpp:166
+msgid "Spelling"
+msgstr "Klookschriever"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:62 knconfigwidgets.cpp:472
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Naam:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:65
+msgid ""
+""
+"Your name as it will appear to others reading your articles.
"
+"Ex: John Stuart Masterson III.
"
+msgstr ""
+""
+"Dien Naam, so as em anner Lüüd seht.
"
+"Bispeel:Jan Ole Boje Volksen.
"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:72
+msgid "Organi&zation:"
+msgstr "Organi&satschoon:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:75
+msgid ""
+""
+"The name of the organization you work for.
"
+"Ex: KNode, Inc.
"
+msgstr ""
+""
+"De Naam vun de Organisatschoon, för de Du arbeidst.
"
+"Bispeel:KNode e.G..
"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:82
+msgid "Email a&ddress:"
+msgstr "Nettpost-&Adress:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:85
+msgid ""
+""
+"Your email address as it will appear to others reading your articles
"
+"Ex: nospam@please.com.
"
+msgstr ""
+""
+"Diene Nettpostadress, so as se anner Lüüd seht.
"
+"Bispeel: keenspam@foermi.invalid.
"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:92
+msgid "&Reply-to address:"
+msgstr "Antwoo&rt-an Adress:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:95
+msgid ""
+""
+"When someone reply to your article by email, this is the address the message "
+"will be sent. If you fill in this field, please do it with a real email "
+"address.
"
+"Ex: john@example.com.
"
+msgstr ""
+""
+"Dit is de Adress, na de de Nettbreef kummt, wenn Een op Dien Naricht per "
+"Nettbreef antern will. Wenn Du hier wat rinschriffst, bruuk bitte en gellen "
+"Adress.
"
+"Bispeel: klaas@achterndiek.de.
"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:103
+msgid "&Mail-copies-to:"
+msgstr "&Nettpost-Kopie an:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:109
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "Ä&nnern..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:110
+msgid "Your OpenPGP Key"
+msgstr "Dien OpenPGP-Slötel"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:111
+msgid "Select the OpenPGP key which should be used for signing articles."
+msgstr "Söök den OpenPGP-Slötel ut, mit den de Narichten ünnerschreven warrt."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:113
+msgid "Signing ke&y:"
+msgstr "S&lötel för't Ünnerschrieven:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:116
+msgid ""
+""
+"The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.
"
+msgstr ""
+""
+"De OpenPGP-Slötel, den Du hier utsöchst, warrt bruukt üm Diene Narichten to "
+"ünnerschrieven.
"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:128
+msgid "&Use a signature from file"
+msgstr "&Bruuk en Ünnerschrift ut en Datei"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:132
+msgid "Mark this to let KNode read the signature from a file.
"
+msgstr ""
+""
+"Sett hier en Haken, dormit KNode de Ünnerschrift ut en Datei leest.
"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:135
+msgid "Signature &file:"
+msgstr "Ünnerschrift-&Datei:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:140
+msgid ""
+""
+"The file from which the signature will be read.
"
+"Ex: /home/robt/.sig.
"
+msgstr ""
+""
+"De Datei binnen de de Slötel steiht.
"
+"Bispeel: /home/klaas/.sig.
"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:145 knconfigwidgets.cpp:2235
+msgid "Choo&se..."
+msgstr "&Utsöken..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:149
+msgid "&Edit File"
+msgstr "Datei &bewerken"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:154
+msgid "&The file is a program"
+msgstr "De Da&tei is utföhrbor"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:156
+msgid ""
+""
+"Mark this option if the signature will be generated by a program
"
+"Ex: /home/robt/gensig.sh.
"
+msgstr ""
+""
+"Maak hier en Haken, wenn de Ünnerschrift vun en Programm maakt warrt
"
+"Bispeel: /home/klass/maak_sig.sh.
"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:161
+msgid "Specify signature &below"
+msgstr "Signatuur as &nerrn"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:245
+msgid "Choose Signature"
+msgstr "Ünnerschrift utsöken"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:256
+msgid "You must specify a filename."
+msgstr "Du muttst en Dateinaam ingeven."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:262
+msgid "You have specified a folder."
+msgstr "Du hest en Orner utsöcht."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:304 knconfigwidgets.cpp:1319 knconfigwidgets.cpp:1665
+#: knconfigwidgets.cpp:1987
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Tofögen..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:308 knconfigwidgets.cpp:1327 knconfigwidgets.cpp:1669
+#: knconfigwidgets.cpp:1995
+msgid ""
+"_: modify something\n"
+"&Edit..."
+msgstr "&Bewerken..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:316
+msgid "&Subscribe..."
+msgstr "&Bestellen..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:398
+#, c-format
+msgid "Server: %1"
+msgstr "Server: %1"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:399
+#, c-format
+msgid "Port: %1"
+msgstr "Port: %1"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:402
+msgid "Server: "
+msgstr "Server: "
+
+#: knconfigwidgets.cpp:403
+msgid "Port: "
+msgstr "Port: "
+
+#: knconfigwidgets.cpp:464 knfilterdialog.cpp:34 kngrouppropdlg.cpp:33
+#, c-format
+msgid "Properties of %1"
+msgstr "Egenschappen vun %1"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:464
+msgid "New Account"
+msgstr "Nieg Konto"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:468
+msgid "Ser&ver"
+msgstr "Ser&ver"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 32
+#: knconfigwidgets.cpp:478 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "&Server:"
+msgstr "&Server:"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 43
+#: knconfigwidgets.cpp:484 rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Port:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:491
+msgid "Hol&d connection for:"
+msgstr "Verbinnen hollen &för:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:492 knconfigwidgets.cpp:500 knconfigwidgets.cpp:1009
+msgid " sec"
+msgstr " Sek"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:498
+msgid "&Timeout:"
+msgstr "&Tietgrenz:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:504
+msgid "&Fetch group descriptions"
+msgstr "&Beschrieven vun de Krinken halen"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 76
+#: knconfigwidgets.cpp:512 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Server requires &authentication"
+msgstr "De Server will en Identifik&atschoon hebben"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 54
+#: knconfigwidgets.cpp:517 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&User:"
+msgstr "&Bruker:"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 65
+#: knconfigwidgets.cpp:523 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "&Passwoort:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:533
+msgid "Enable &interval news checking"
+msgstr "&Jümmers wedder na niege Narichten kieken"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:538
+msgid "Check inter&val:"
+msgstr "Tiet t&wüschen de Nakieken:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:539
+msgid " min"
+msgstr " Min"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:552 kngrouppropdlg.cpp:145
+msgid "&Identity"
+msgstr "&Identiteet"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:555 kngrouppropdlg.cpp:148
+msgid "&Cleanup"
+msgstr "&Oprümen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:580
+msgid ""
+"Please enter an arbitrary name for the account and the\n"
+"hostname of the news server."
+msgstr ""
+"Bitte giff jichtenseen Naam för dat Konto in un\n"
+"den Reeknernaam vun den Narichtenserver."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:827
+msgid "&Use custom colors"
+msgstr "&Egen Klören bruken"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:831
+msgid "Cha&nge..."
+msgstr "Ä&nnern..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:841
+msgid "Use custom &fonts"
+msgstr "Egen Schri&ftoorden bruken"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:845
+msgid "Chang&e..."
+msgstr "Ä&nnern..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:998
+msgid "Article Handling"
+msgstr "Narichten plegen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1000
+msgid "Memory Consumption"
+msgstr "Spiekerbruken"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1003
+msgid "Check for new articles a&utomatically"
+msgstr "&Automaatsch na niege Narichten kieken"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1005
+msgid "&Maximum number of articles to fetch:"
+msgstr "&Hööchsttall vun Narichten, de laadt warrt:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1006
+msgid "Mar&k article as read after:"
+msgstr "Naricht as leest mar&keren na:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1010
+msgid "Mark c&rossposted articles as read"
+msgstr "To meh&r as een Krink sendte Narichten as leest markeren"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1012
+msgid "Smart scrolli&ng"
+msgstr "Week rulle&n"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1013
+msgid "Show &whole thread on expanding"
+msgstr "Bi't Utfoolden den &helen Klöönsnack wiesen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1014
+msgid "Default to e&xpanded threads"
+msgstr "&Utfooldt Klöönsnacks as Standard"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1015
+msgid "Show article &score"
+msgstr "Narichten&bewerten wiesen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1016
+msgid "Show &line count"
+msgstr "&Reegtall wiesen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1017
+msgid "Show unread count in &thread"
+msgstr "&Tall vun Nich Leeste binnen den Klöönsnack wiesen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1021
+msgid "Cach&e size for headers:"
+msgstr "&Grött vun den Twischenspieker för Köpp:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1024
+msgid "Cache si&ze for articles:"
+msgstr "G&rött vun den Twischenspieker för Narichten:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1133
+msgid "\"Mark All as Read\" Triggers Following Actions"
+msgstr "\"All as leest markeren\" maakt dat nakamen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1138
+msgid "&Switch to the next group"
+msgstr "To de nakamen Grupp we&sseln"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1145
+msgid "\"Mark Thread as Read\" Triggers Following Actions"
+msgstr "\"Klöönsnack as leest markeren\" maakt dat Nakamen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1150
+msgid "Clos&e the current thread"
+msgstr "Dissen Klöönsnack &tomaken"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1152
+msgid "Go &to the next unread thread"
+msgstr "Gah na den &tokamen Klöönsnack, de nich leest is"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1160
+msgid "\"Ignore Thread\" Triggers Following Actions"
+msgstr "\"Klöönsnack ignoreren\" maakt dat Nakamen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1165
+msgid "Close the cu&rrent thread"
+msgstr "Dissen Klöönsnack &tomaken"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1167
+msgid "Go to the next &unread thread"
+msgstr "Gah na den tokamen Klöönsnack, de &nich leest is"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1214
+msgid "Attachments"
+msgstr "Bilagen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1215
+msgid "Security"
+msgstr "Sekerheit"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1217
+msgid "Re&wrap text when necessary"
+msgstr "Text automaatsch nieg üm&breken"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1218
+msgid "Re&move trailing empty lines"
+msgstr "&Leddige Regen an't Enn wegmaken"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1219
+msgid "Show sig&nature"
+msgstr "Ü&nnerschrift wiesen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1220
+msgid "Show reference bar"
+msgstr "Betogbalken wiesen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1222
+msgid "Recognized q&uote characters:"
+msgstr "Künnige &Zitaattekens:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1224
+msgid "Open a&ttachments on click"
+msgstr "Bilagen mit en Klick opma&ken"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1225
+msgid "Show alternati&ve contents as attachments"
+msgstr "Alternati&ve Inholden as Bilagen wiesen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1227
+msgid "Prefer HTML to plain text"
+msgstr "HTML günt eenfachen Text vörtrecken"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1331 knconfigwidgets.cpp:1689
+msgid "&Up"
+msgstr "&Na baven"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1335 knconfigwidgets.cpp:1693
+msgid "Do&wn"
+msgstr "&Daal"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1427
+msgid "Really delete this header?"
+msgstr "Dissen Kopp redig wegdoon?"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1491
+msgid "Header Properties"
+msgstr "Köpp wiesen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1503
+msgid "H&eader:"
+msgstr "Koppr&eeg:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1509
+msgid "Displayed na&me:"
+msgstr "Wieste Naa&m:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1521
+msgid "&Large"
+msgstr "&Groot"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1522
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Fett"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1523
+msgid "&Italic"
+msgstr "&Kursief"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1524
+msgid "&Underlined"
+msgstr "Ünner&streken"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1527
+msgid "Value"
+msgstr "Weert"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1533
+msgid "L&arge"
+msgstr "&Groot"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1534
+msgid "Bol&d"
+msgstr "&Fett"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1535
+msgid "I&talic"
+msgstr "&Kursief"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1536
+msgid "U&nderlined"
+msgstr "Ünner&streken"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1610
+msgid "Default score for &ignored threads:"
+msgstr "Standardweert för &ignoreerte Klöönsnacks:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1616
+msgid "Default score for &watched threads:"
+msgstr "Standardweert för &beluerte Klöönsnacks:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1659
+msgid "&Filters:"
+msgstr "&Filter:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1673
+msgid "Co&py..."
+msgstr "&Koperen..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1684
+msgid "&Menu:"
+msgstr "&Menü:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1697
+msgid ""
+"Add\n"
+"&Separator"
+msgstr ""
+"&Trenner\n"
+"tofögen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1701
+msgid ""
+"&Remove\n"
+"Separator"
+msgstr ""
+"Trenner\n"
+"&wegmaken"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1947
+msgid "Cha&rset:"
+msgstr "&Tekensett:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1952
+msgid "Allow 8-bit"
+msgstr "8-Bit verlöven"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1953
+msgid "7-bit (Quoted-Printable)"
+msgstr "7-Bit (Quoted Printable)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1954
+msgid "Enco&ding:"
+msgstr "&Koderen:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1958
+msgid "Use o&wn default charset when replying"
+msgstr "&Egen Tekensett för't Antern bruken"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1962
+msgid "&Generate message-id"
+msgstr "Naricht-ID ma&ken"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1967
+msgid "Ho&st name:"
+msgstr "&Reeknernaam:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1976 knconfigwidgets.cpp:2123
+msgid "X-Headers"
+msgstr "X-Koppregen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1991
+msgid "Dele&te"
+msgstr "&Wegdoon"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1999
+msgid ""
+"Placeholders for replies: %NAME=sender's name, %EMAIL"
+"=sender's address"
+msgstr ""
+"Platzhollers för Antwoorden: %NAME=Naam vun den Senner, %EMAIL"
+"=sien Nettpostadress"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2002
+msgid "Do not add the \"&User-Agent\" identification header"
+msgstr "Den &Nettkieker-Kennkopp nich tofögen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2182
+msgid "Word &wrap at column:"
+msgstr "Üm&breken bi Striep:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2190
+msgid "Appe&nd signature automatically"
+msgstr "Sig&natuur automaatsch tofögen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2198
+msgid "Reply"
+msgstr "Antern"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2205
+msgid "&Introduction phrase:"
+msgstr "Text an'n &Anfang vun'n Antwoort:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2207
+msgid ""
+"Placeholders: %NAME=sender's name, %EMAIL=sender's address,"
+"
%DATE=date, %MSID=message-id, %GROUP=group name, "
+"%L=line break"
+msgstr ""
+"Platzhollers: %NAME=Naam vun den Senner, %EMAIL"
+"=sien Nettpostadress,"
+"
%DATE=Datum, %MSID=Naricht-ID, %GROUP=Krinknaam, "
+"%L=Niege Reeg"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2210
+msgid "Rewrap quoted te&xt automatically"
+msgstr "Ziteerten Te&xt automaatsch ümbreken"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2214
+msgid "Include the a&uthor's signature"
+msgstr "Ok de Signatuur vun den A&utor ziteren"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2218
+msgid "Put the cursor &below the introduction phrase"
+msgstr "Den &Cursor nerrn vun den inleden Text platzeren"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2226
+msgid "External Editor"
+msgstr "Extern Editor"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2233
+msgid "Specify edi&tor:"
+msgstr "&Editor utsöken:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2240
+#, c-format
+msgid "%f will be replaced with the filename to edit."
+msgstr "%f warrt dör den Naam vun de Datei utwesselt, de bewerkt warrn schall."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2242
+msgid "Start exte&rnal editor automatically"
+msgstr "Exte&rnen Editor automaatsch starten"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2296
+msgid "Choose Editor"
+msgstr "Editor utsöken"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2369
+msgid "&Use global cleanup configuration"
+msgstr "&Globale Oprüüm-Instellen bruken"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2374
+msgid "Newsgroup Cleanup Settings"
+msgstr "Krink-Oprüüminstellen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2383
+msgid "&Expire old articles automatically"
+msgstr "Ole Narichten &automaatsch wegdoon"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2388
+msgid "&Purge groups every:"
+msgstr "&Krinken oprümen all:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2397
+msgid "&Keep read articles:"
+msgstr "&Leeste Narichten wohren:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2404
+msgid "Keep u&nread articles:"
+msgstr "&Nich leeste Narichten wohren:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2410
+msgid "&Remove articles that are not available on the server"
+msgstr "Narichten, de nich op den &Server verföögbor sünd, automaatsch wegdoon"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2414
+msgid "Preser&ve threads"
+msgstr "Klöönsnacks tosa&menhollen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2423 knconfigwidgets.cpp:2428 knconfigwidgets.cpp:2433
+#: knconfigwidgets.cpp:2546
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" Dag\n"
+" Daag"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2483
+msgid "Folders"
+msgstr "Orner"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2493
+msgid "Co&mpact folders automatically"
+msgstr "Orner automaatsch ku&mprimeren"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2498
+msgid "P&urge folders every:"
+msgstr "O&rner oprümen all:"
+
+#: knconvert.cpp:50
+msgid "Conversion"
+msgstr "Överföhren"
+
+#: knconvert.cpp:57
+msgid "Start Conversion..."
+msgstr "Överföhren starten..."
+
+#: knconvert.cpp:72
+msgid ""
+"Congratulations, you have upgraded to KNode version %1."
+"
Unfortunately this version uses a different format for some data-files, so "
+"in order to keep your existing data it is necessary to convert it first. This "
+"is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of your existing "
+"data will be created before the conversion starts."
+msgstr ""
+"Hartlichen Glückwunsch, Du hest to de KNode-Verschoon %1 opgradeert. "
+"
Dat duert uns, dat disse Verschoon en anner Formaat för en Reeg Daten "
+"bruukt, so dat Du se eerst in dat niege Formaat överföhren muttst, wenn Du se "
+"wohren wullt. KNode maakt dat glieks automaatsch. Wenn Du dat wullt, warrt en "
+"Sekerheitskopie vun de Daten maakt, ehr de Överföhren start."
+
+#: knconvert.cpp:79
+msgid "Create backup of old data"
+msgstr "Sekerheitskopie vun de olen Daten maken"
+
+#: knconvert.cpp:83
+msgid "Save backup in:"
+msgstr "Sekerheitskopie sekern in:"
+
+#: knconvert.cpp:98
+msgid "Converting, please wait..."
+msgstr "Överföhren löppt, bitte töven..."
+
+#: knconvert.cpp:108
+msgid "Processed tasks:"
+msgstr "Dörföhrte Opgaven:"
+
+#: knconvert.cpp:135
+msgid ""
+"Some errors occurred during the conversion."
+"
You should now examine the log to find out what went wrong."
+msgstr ""
+"Bi't Överföhren geev dat en poor Fehlers."
+"
Üm ruttokriegen, wat geel leep, schullst Du dat Logbook ankieken."
+
+#: knconvert.cpp:139
+msgid ""
+"The conversion was successful."
+"
Have a lot of fun with this new version of KNode. ;-)"
+msgstr ""
+"Dat Överföhren hett goot klappt."
+"
Nu aver man veel Spaaß mit disse niege Verschoon vun KNode. ;-)"
+
+#: knconvert.cpp:142
+msgid "Start KNode"
+msgstr "KNode starten"
+
+#: knconvert.cpp:171
+msgid "Please select a valid backup path."
+msgstr "Bitte en gellen Padd för de Sekerheitskopie ingeven."
+
+#: knconvert.cpp:215
+msgid "The backup failed; do you want to continue anyway?"
+msgstr "Dat Överföhren is fehlslaan; wullt Du liekers wiedermaken?"
+
+#: knconvert.cpp:227
+#, c-format
+msgid "created backup of the old data-files in %1"
+msgstr "Sekerheitskopie vun de ole Daten in %1 maakt"
+
+#: knconvert.cpp:229
+msgid "backup failed."
+msgstr "De Sekerheitskopie lett sik nich maken."
+
+#: knconvert.cpp:252
+msgid "conversion of folder \"Drafts\" to version 0.4 failed."
+msgstr ""
+"Överföhren vun den Orner \"Nich fardige\" to Verschoon 0.4 is fehlslaan."
+
+#: knconvert.cpp:255
+msgid "converted folder \"Drafts\" to version 0.4"
+msgstr "Orner \"Nich fardige\" in Verschoon 0.4 överföhrt"
+
+#: knconvert.cpp:259
+msgid "nothing to be done for folder \"Drafts\""
+msgstr "Binnen den Orner \"Nich fardige\"is nix to doon"
+
+#: knconvert.cpp:266
+msgid "conversion of folder \"Outbox\" to version 0.4 failed."
+msgstr "Överföhren vun den Orner \"Postutgang\" to Verschoon 0.4 is fehlslaan."
+
+#: knconvert.cpp:269
+msgid "converted folder \"Outbox\" to version 0.4"
+msgstr "Orner \"Postutgang\" in Verschoon 0.4 överföhrt"
+
+#: knconvert.cpp:273
+msgid "nothing to be done for folder \"Outbox\""
+msgstr "Binnen den Orner \"Postutgang\"is nix to doon"
+
+#: knconvert.cpp:280
+msgid "conversion of folder \"Sent\" to version 0.4 failed."
+msgstr "Överföhren vun den Orner \"Afschickt\" to Verschoon 0.4 is fehlslaan."
+
+#: knconvert.cpp:283
+msgid "converted folder \"Sent\" to version 0.4"
+msgstr "Orner \"Afschickt\" in Verschoon 0.4 överföhrt"
+
+#: knconvert.cpp:287
+msgid "nothing to be done for folder \"Sent\""
+msgstr "Binnen den Orner \"Afschickt\"is nix to doon"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:31
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Approved"
+msgstr "Tostimmt"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:32
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Content-Transfer-Encoding"
+msgstr "Content-Transfer-Encoding"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:33
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Content-Type"
+msgstr "Content-Type"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:34
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Control"
+msgstr "Control"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:35
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:36
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Distribution"
+msgstr "Distribution"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:37
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Expires"
+msgstr "Löppt af"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:38
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Followup-To"
+msgstr "Antwoortnaricht an"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:39
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"From"
+msgstr "Vun"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:40
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Lines"
+msgstr "Regen"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:41
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Mail-Copies-To"
+msgstr "Nettpost-Kopie an"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:42
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Message-ID"
+msgstr "Naricht-ID"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:43
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Mime-Version"
+msgstr "MIME-Verschoon"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:44
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"NNTP-Posting-Host"
+msgstr "NNTP-Posting-Reekner"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:45
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Newsgroups"
+msgstr "Narichtenkrinken"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:46
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Organization"
+msgstr "Organisatschoon"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:47
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Path"
+msgstr "Padd"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:48
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"References"
+msgstr "Betöög"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:49
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Reply-To"
+msgstr "Antern an"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:50
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Sender"
+msgstr "Senner"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:51
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Subject"
+msgstr "Bedraap"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:52
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Supersedes"
+msgstr "Överschrievt"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:53
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"To"
+msgstr "An"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:54
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"User-Agent"
+msgstr "Kieker-Kennen"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:55
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"X-Mailer"
+msgstr "X-Senner"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:56
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"X-Newsreader"
+msgstr "X-Narichtenleser"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:57
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"X-No-Archive"
+msgstr "X-No-Archive"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:58
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"XRef"
+msgstr "XRef"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:60
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Groups"
+msgstr "Gruppen"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:38
+msgid ""
+"The following placeholders are supported:\n"
+"%MYNAME=own name, %MYEMAIL=own email address"
+msgstr ""
+"Du kannst disse Platzhollers bruken:\n"
+"Egen Naam=%MYNAME, egen Nettpostadress=%MYEMAIL"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:41
+msgid "Subject && &From"
+msgstr "Bedraap && &Vun"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:45
+msgid "Message-ID"
+msgstr "Narichten-ID"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:47
+msgid "References"
+msgstr "Betöög"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:50
+msgid "M&essage-IDs"
+msgstr "&Narichten-IDs"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:53
+msgid "&Status"
+msgstr "&Status"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:59
+msgid "Age"
+msgstr "Öller"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:59
+msgid " days"
+msgstr " Daag"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:64
+msgid "&Additional"
+msgstr "&Annerswat"
+
+#: knfilterdialog.cpp:34
+msgid "New Filter"
+msgstr "Nieg Filter"
+
+#: knfilterdialog.cpp:42
+msgid "Na&me:"
+msgstr "Naa&m"
+
+#: knfilterdialog.cpp:44
+msgid "Single Articles"
+msgstr "Enkelte Narichten"
+
+#: knfilterdialog.cpp:45
+msgid "Whole Threads"
+msgstr "Hele Klöönsnacks"
+
+#: knfilterdialog.cpp:46
+msgid "Apply o&n:"
+msgstr "A&nwennen op:"
+
+#: knfilterdialog.cpp:47
+msgid "Sho&w in menu"
+msgstr "In't Menü &wiesen"
+
+#: knfilterdialog.cpp:100
+msgid "Please provide a name for this filter."
+msgstr "Bitte en Naam för dissen Filter angeven."
+
+#: knfilterdialog.cpp:103
+msgid ""
+"A filter with this name exists already.\n"
+"Please choose a different name."
+msgstr ""
+"Dat gifft al en Filter mit dissen Naam.\n"
+"Bitte söök en annern ut."
+
+#: knfiltermanager.cpp:265
+msgid "Do you really want to delete this filter?"
+msgstr "Wullt Du dissen Filter redig wegdoon?"
+
+#: knfiltermanager.cpp:350
+msgid "ERROR: no such filter."
+msgstr "Fehler: So'n Filter gifft dat nich."
+
+#: knfiltermanager.cpp:376
+msgid "Select Filter"
+msgstr "Filter utsöken"
+
+#: knfolder.cpp:196
+msgid " Loading folder..."
+msgstr " Orner warrt laadt..."
+
+#: knfoldermanager.cpp:44
+msgid "Local Folders"
+msgstr "Lokale Orner"
+
+#: knfoldermanager.cpp:48
+msgid "Drafts"
+msgstr "Nich fardige"
+
+#: knfoldermanager.cpp:52
+msgid "Outbox"
+msgstr "Postutgang"
+
+#: knfoldermanager.cpp:56
+msgid "Sent"
+msgstr "Afschickt"
+
+#: knfoldermanager.cpp:87
+msgid "Cannot load index-file."
+msgstr "Indexdatei lett sik nich laden."
+
+#: knfoldermanager.cpp:142
+msgid "New folder"
+msgstr "Nieg Orner"
+
+#: knfoldermanager.cpp:288
+msgid "Import MBox Folder"
+msgstr "MBox-Orner importeren"
+
+#: knfoldermanager.cpp:297
+msgid " Importing articles..."
+msgstr " Narichten warrt importeert..."
+
+#: knfoldermanager.cpp:363
+msgid " Storing articles..."
+msgstr " Narichten warrt sekert..."
+
+#: knfoldermanager.cpp:390
+msgid "Export Folder"
+msgstr "Orner exporteren"
+
+#: knfoldermanager.cpp:394
+msgid " Exporting articles..."
+msgstr " Narichten warrt exporteert..."
+
+#: kngroup.cpp:907
+msgid " Scoring..."
+msgstr "Weerten warrt sett..."
+
+#: kngroup.cpp:954
+msgid " Reorganizing headers..."
+msgstr "Köpp warrt nieg organiseert..."
+
+#: kngroup.cpp:1055
+#, c-format
+msgid "Cannot load saved headers: %1"
+msgstr "De sekerten Köpp laat sik nich laden: %1"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:54
+msgid "S&earch:"
+msgstr "Sök&en:"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:55
+msgid "Disable &tree view"
+msgstr "&Boomansicht utschalten"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:57
+msgid "&Subscribed only"
+msgstr "Bloots &bestellte"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:59
+msgid "&New only"
+msgstr "Bloots &niege"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:67
+msgid "Loading groups..."
+msgstr "Krinken warrt laadt..."
+
+#: kngroupbrowser.cpp:361
+msgid "Groups on %1: (%2 displayed)"
+msgstr "Krinken op %1: (%2 wiest)"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:414 kngroupbrowser.cpp:427 kngrouppropdlg.cpp:98
+msgid "moderated"
+msgstr "modereert"
+
+#: kngroupdialog.cpp:38
+msgid "Subscribe to Newsgroups"
+msgstr "Narichtenkrinken bestellen"
+
+#: kngroupdialog.cpp:38
+msgid "New &List"
+msgstr "Niege &List"
+
+#: kngroupdialog.cpp:38
+msgid "New &Groups..."
+msgstr "Niege &Krinken..."
+
+#: kngroupdialog.cpp:40
+msgid "Current changes:"
+msgstr "Ännern opstunns:"
+
+#: kngroupdialog.cpp:42
+msgid "Subscribe To"
+msgstr "Bestellen"
+
+#: kngroupdialog.cpp:44
+msgid "Unsubscribe From"
+msgstr "Afbestellen"
+
+#: kngroupdialog.cpp:140
+msgid ""
+"You have subscribed to a moderated newsgroup.\n"
+"Your articles will not appear in the group immediately.\n"
+"They have to go through a moderation process."
+msgstr ""
+"Du hest en modereerten Krink bestellt.\n"
+"Diene Narichten warrt nich fuurts opduken,\n"
+"se mööt eerst dör den Modereren-Perzess dör."
+
+#: kngroupdialog.cpp:274
+msgid "Downloading groups..."
+msgstr "Krinklist warrt daallaadt..."
+
+#: kngroupdialog.cpp:285
+msgid "New Groups"
+msgstr "Niege Krinken"
+
+#: kngroupdialog.cpp:287
+msgid "Check for New Groups"
+msgstr "Na niege Krinken söken"
+
+#: kngroupdialog.cpp:291
+msgid "Created since last check:"
+msgstr "Siet de leste Prööv toföögt:"
+
+#: kngroupdialog.cpp:299
+msgid "Created since this date:"
+msgstr "Toföögt siet:"
+
+#: kngroupdialog.cpp:318
+msgid "Checking for new groups..."
+msgstr "Niege Krinken warrt söcht..."
+
+#: kngroupmanager.cpp:411
+msgid ""
+"Do you really want to unsubscribe\n"
+"from these groups?"
+msgstr "Wullt Du disse Krinken redig afbestellen?"
+
+#: kngroupmanager.cpp:412 knmainwidget.cpp:1514
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Afbestellen"
+
+#: kngroupmanager.cpp:452
+msgid ""
+"The group \"%1\" is being updated currently.\n"
+"It is not possible to unsubscribe from it at the moment."
+msgstr ""
+"De Krink \"%1\" warrt jüst opdateert.\n"
+"Dat is opstunns nich mööglich, em aftobestellen."
+
+#: kngroupmanager.cpp:522
+msgid ""
+"This group cannot be expired because it is currently being updated.\n"
+" Please try again later."
+msgstr ""
+"Dat is opstunns nich mööglich, dissen Krink op ole Narichten to pröven,wiel he "
+"jüst opdateert warrt. Bitte versöök dat later noch maal."
+
+#: kngroupmanager.cpp:655
+msgid ""
+"You do not have any groups for this account;\n"
+"do you want to fetch a current list?"
+msgstr ""
+"För dit Konto gifft dat keen Krinken;\n"
+"wullt Du en aktuelle List halen?"
+
+#: kngroupmanager.cpp:655
+msgid "Fetch List"
+msgstr "List halen"
+
+#: kngroupmanager.cpp:655
+msgid "Do Not Fetch"
+msgstr "Nich halen"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:40
+msgid "&General"
+msgstr "&Allgemeen"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:44
+msgid "Settings"
+msgstr "Instellen"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:53
+msgid "&Nickname:"
+msgstr "Ö&kelnaam:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:57
+msgid "&Use different default charset:"
+msgstr "Annern &Tekensett bruken:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:83
+msgid "Description:"
+msgstr "Beschrieven:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:88
+msgid "Status:"
+msgstr "Status:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:92
+msgid "unknown"
+msgstr "Unbekannt"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:94
+msgid "posting forbidden"
+msgstr "Henschicken verbaden"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:96
+msgid "posting allowed"
+msgstr "Henschicken verlöövt"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:108
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistik"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:114
+msgid "Articles:"
+msgstr "Narichten:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:119
+msgid "Unread articles:"
+msgstr "Nich leeste Narichten:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:124
+msgid "New articles:"
+msgstr "Niege Narichten:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:129
+msgid "Threads with unread articles:"
+msgstr "Klöönsnacks mit nich leeste Narichten:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:134
+msgid "Threads with new articles:"
+msgstr "Klöönsnacks mit niege Narichten:"
+
+#: kngroupselectdialog.cpp:31
+msgid "Select Destinations"
+msgstr "Telen utsöken"
+
+#: kngroupselectdialog.cpp:37
+msgid "Groups for this article:"
+msgstr "Krinken för disse Naricht:"
+
+#: kngroupselectdialog.cpp:107
+msgid ""
+"You are crossposting to a moderated newsgroup.\n"
+"Please be aware that your article will not appear in any group\n"
+"until it has been approved by the moderators of the moderated group."
+msgstr ""
+"Du wullt de Naricht ok to en modereerten Krink schicken.\n"
+"Bitte bemark, dat se in keen Krink opduken warrt, ehr de Moderatoren\n"
+"vun den modereerten Krink de Naricht nich verlöövt hebbt."
+
+#: knjobdata.cpp:122
+msgid "Sending message"
+msgstr "Naricht warrt sendt"
+
+#: knjobdata.cpp:131 knnetaccess.cpp:480
+msgid "Waiting..."
+msgstr "An't Töven..."
+
+#: knmainwidget.cpp:96
+msgid "Article Viewer"
+msgstr "Narichtenkieker"
+
+#: knmainwidget.cpp:115
+msgid "Group View"
+msgstr "Krinkansicht"
+
+#: knmainwidget.cpp:145
+msgid "Header View"
+msgstr "Koppansicht"
+
+#: knmainwidget.cpp:159
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "Fixsöök torüchsetten"
+
+#: knmainwidget.cpp:166
+msgid ""
+"Reset Quick Search"
+"
Resets the quick search so that all messages are shown again."
+msgstr ""
+"Fixsöök torüchsettenSett de Fixsöök torüch, denn warrn all Narichten "
+"wedder wiest."
+
+#: knmainwidget.cpp:170
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Söken:"
+
+#: knmainwidget.cpp:327
+msgid " Ready"
+msgstr " Fardig"
+
+#: knmainwidget.cpp:354
+msgid "KDE News Reader"
+msgstr "KDE Narichtenkieker"
+
+#: knmainwidget.cpp:552
+msgid "&Next Article"
+msgstr "&Tokamen Naricht"
+
+#: knmainwidget.cpp:553
+msgid "Go to next article"
+msgstr "Na nakamen Naricht gahn"
+
+#: knmainwidget.cpp:555
+msgid "&Previous Article"
+msgstr "&Verleden Naricht"
+
+#: knmainwidget.cpp:556
+msgid "Go to previous article"
+msgstr "Na Verleden Naricht gahn"
+
+#: knmainwidget.cpp:558
+msgid "Next Unread &Article"
+msgstr "Tokamen nich leeste N&aricht"
+
+#: knmainwidget.cpp:560
+msgid "Next Unread &Thread"
+msgstr "&Tokamen nich leesten Klöönsnack"
+
+#: knmainwidget.cpp:562
+msgid "Ne&xt Group"
+msgstr "T&okamen Krink"
+
+#: knmainwidget.cpp:564
+msgid "Pre&vious Group"
+msgstr "Vö&rig Krink"
+
+#: knmainwidget.cpp:566
+msgid "Read &Through Articles"
+msgstr "Narichten &dörkieken"
+
+#: knmainwidget.cpp:571
+msgid "Focus on Next Folder"
+msgstr "Fokus na nakamen Orner"
+
+#: knmainwidget.cpp:575
+msgid "Focus on Previous Folder"
+msgstr "Fokus na verleden Orner"
+
+#: knmainwidget.cpp:579
+msgid "Select Folder with Focus"
+msgstr "Orner mit Fokus utsöken"
+
+#: knmainwidget.cpp:584
+msgid "Focus on Next Article"
+msgstr "Fokus na nakamen Naricht"
+
+#: knmainwidget.cpp:588
+msgid "Focus on Previous Article"
+msgstr "Fokus na verlleden Naricht"
+
+#: knmainwidget.cpp:592
+msgid "Select Article with Focus"
+msgstr "Naricht mit Fokus utsöken"
+
+#: knmainwidget.cpp:598
+msgid "Account &Properties"
+msgstr "&Egenschappen vun't Konto"
+
+#: knmainwidget.cpp:600
+msgid "&Rename Account"
+msgstr "Konto&naam ännern"
+
+#: knmainwidget.cpp:602
+msgid "&Subscribe to Newsgroups..."
+msgstr "Narichtenkrinken &bestellen..."
+
+#: knmainwidget.cpp:604
+msgid "&Expire All Groups"
+msgstr "All Krinken op ole Narichten &pröven"
+
+#: knmainwidget.cpp:606
+msgid "&Get New Articles in All Groups"
+msgstr "Nie&ge Narichten för all Krinken halen"
+
+#: knmainwidget.cpp:608
+msgid "&Get New Articles in All Accounts"
+msgstr "Nie&ge Narichten för all Kontos halen"
+
+#: knmainwidget.cpp:610
+msgid "&Delete Account"
+msgstr "Konto &wegdoon"
+
+#: knmainwidget.cpp:612
+msgid "&Post to Newsgroup..."
+msgstr "Na Narichtenkrink &schrieven..."
+
+#: knmainwidget.cpp:616
+msgid "Group &Properties"
+msgstr "&Egenschappen vun'n Krink"
+
+#: knmainwidget.cpp:618
+msgid "Rename &Group"
+msgstr "&Krinknaam ännern"
+
+#: knmainwidget.cpp:620
+msgid "&Get New Articles"
+msgstr "Niege Narichten &halen"
+
+#: knmainwidget.cpp:622
+msgid "E&xpire Group"
+msgstr "Krink op ole Narichten &pröven"
+
+#: knmainwidget.cpp:624
+msgid "Re&organize Group"
+msgstr "Krink nieg &ornen"
+
+#: knmainwidget.cpp:626
+msgid "&Unsubscribe From Group"
+msgstr "Krink &afbestellen"
+
+#: knmainwidget.cpp:628
+msgid "Mark All as &Read"
+msgstr "Allens as &leest markeren"
+
+#: knmainwidget.cpp:630
+msgid "Mark All as U&nread"
+msgstr "Allens as &nich leest markeren"
+
+#: knmainwidget.cpp:632
+msgid "Mark Last as Unr&ead..."
+msgstr "De &lesten as nich leest markeren..."
+
+#: knmainwidget.cpp:637
+msgid "&Configure KNode..."
+msgstr "KNode &instellen..."
+
+#: knmainwidget.cpp:643
+msgid "&New Folder"
+msgstr "&Niegen Orner"
+
+#: knmainwidget.cpp:645
+msgid "New &Subfolder"
+msgstr "Niegen Ünner&orner"
+
+#: knmainwidget.cpp:647
+msgid "&Delete Folder"
+msgstr "Orner &wegdoon"
+
+#: knmainwidget.cpp:649
+msgid "&Rename Folder"
+msgstr "Orner&naam ännern"
+
+#: knmainwidget.cpp:651
+msgid "C&ompact Folder"
+msgstr "Orner &kumprimeren"
+
+#: knmainwidget.cpp:653
+msgid "Co&mpact All Folders"
+msgstr "&All Orner kumprimeren"
+
+#: knmainwidget.cpp:655
+msgid "&Empty Folder"
+msgstr "Orner &leddig maken"
+
+#: knmainwidget.cpp:657
+msgid "&Import MBox Folder..."
+msgstr "MBox-Orner &importeren..."
+
+#: knmainwidget.cpp:659
+msgid "E&xport as MBox Folder..."
+msgstr "As MBox-Orner &exporteren..."
+
+#: knmainwidget.cpp:663
+msgid "S&ort"
+msgstr "S&orteren"
+
+#: knmainwidget.cpp:665
+msgid "By &Subject"
+msgstr "Na &Bedraap"
+
+#: knmainwidget.cpp:666
+msgid "By S&ender"
+msgstr "Na &Schriever"
+
+#: knmainwidget.cpp:667
+msgid "By S&core"
+msgstr "Na &Weert"
+
+#: knmainwidget.cpp:668
+msgid "By &Lines"
+msgstr "Na &Regen"
+
+#: knmainwidget.cpp:669
+msgid "By &Date"
+msgstr "Na &Datum"
+
+#: knmainwidget.cpp:673
+msgid "Sort"
+msgstr "Sorteren"
+
+#: knmainwidget.cpp:676
+msgid "&Filter"
+msgstr "&Filter"
+
+#: knmainwidget.cpp:679
+msgid "Filter"
+msgstr "Filter"
+
+#: knmainwidget.cpp:681
+msgid "&Search Articles..."
+msgstr "Na Narichten &söken..."
+
+#: knmainwidget.cpp:683
+msgid "&Refresh List"
+msgstr "List &opfrischen"
+
+#: knmainwidget.cpp:685
+msgid "&Collapse All Threads"
+msgstr "All Klöönsnacks &tosamenfolden"
+
+#: knmainwidget.cpp:687
+msgid "E&xpand All Threads"
+msgstr "All Klöönsnacks &utfolden"
+
+#: knmainwidget.cpp:689
+msgid "&Toggle Subthread"
+msgstr "Klöönsnack-Res&t versteken/wiesen"
+
+#: knmainwidget.cpp:691
+msgid "Show T&hreads"
+msgstr "&Klöönsnacks wiesen"
+
+#: knmainwidget.cpp:693
+msgid "Hide T&hreads"
+msgstr "Klöönsnacks &versteken"
+
+#: knmainwidget.cpp:698
+msgid "Mark as &Read"
+msgstr "As &leest markeren"
+
+#: knmainwidget.cpp:700
+msgid "Mar&k as Unread"
+msgstr "As &nich leest markeren"
+
+#: knmainwidget.cpp:702
+msgid "Mark &Thread as Read"
+msgstr "&Klöönsnack as leest markeren"
+
+#: knmainwidget.cpp:704
+msgid "Mark T&hread as Unread"
+msgstr "K&löönsnack as nich leest markeren"
+
+#: knmainwidget.cpp:706
+msgid "Open in Own &Window"
+msgstr "In egen &Finster opmaken"
+
+#: knmainwidget.cpp:710
+msgid "&Edit Scoring Rules..."
+msgstr "&Regeln för Weerten bewerken..."
+
+#: knmainwidget.cpp:712
+msgid "Recalculate &Scores"
+msgstr "&Weerten nieg utreken"
+
+#: knmainwidget.cpp:714
+msgid "&Lower Score for Author..."
+msgstr "Weert för Autor &daalsetten..."
+
+#: knmainwidget.cpp:716
+msgid "&Raise Score for Author..."
+msgstr "Weert för Autor &hoochsetten..."
+
+#: knmainwidget.cpp:718
+msgid "&Ignore Thread"
+msgstr "Klöönsnack &ignoreren"
+
+#: knmainwidget.cpp:720
+msgid "&Watch Thread"
+msgstr "Klöönsnack &beluern"
+
+#: knmainwidget.cpp:724
+msgid "Sen&d Pending Messages"
+msgstr "&Töven Narichten afschicken"
+
+#: knmainwidget.cpp:726
+msgid "&Delete Article"
+msgstr "Naricht &wegdoon"
+
+#: knmainwidget.cpp:728
+msgid "Send &Now"
+msgstr "&Nu afschicken"
+
+#: knmainwidget.cpp:730
+msgid ""
+"_: edit article\n"
+"&Edit Article..."
+msgstr "Naricht &bewerken..."
+
+#: knmainwidget.cpp:734
+msgid "Stop &Network"
+msgstr "&Nettwark anhollen"
+
+#: knmainwidget.cpp:738
+msgid "&Fetch Article with ID..."
+msgstr "Naricht mit wiss &ID afhalen..."
+
+#: knmainwidget.cpp:742
+msgid "Show &Group View"
+msgstr "&Krinkkieker wiesen"
+
+#: knmainwidget.cpp:744
+msgid "Hide &Group View"
+msgstr "Krinkkieker &versteken"
+
+#: knmainwidget.cpp:745
+msgid "Show &Header View"
+msgstr "Ö&verschriftenkieker wiesen"
+
+#: knmainwidget.cpp:747
+msgid "Hide &Header View"
+msgstr "Ö&verschriftenkieker versteken"
+
+#: knmainwidget.cpp:748
+msgid "Show &Article Viewer"
+msgstr "&Narichtenkieker wiesen"
+
+#: knmainwidget.cpp:750
+msgid "Hide &Article Viewer"
+msgstr "&Narichtenkieker versteken"
+
+#: knmainwidget.cpp:751
+msgid "Show Quick Search"
+msgstr "Fixsöök wiesen"
+
+#: knmainwidget.cpp:753
+msgid "Hide Quick Search"
+msgstr "Fixsöök versteken"
+
+#: knmainwidget.cpp:754
+msgid "Switch to Group View"
+msgstr "Na den Krinkkieker wesseln"
+
+#: knmainwidget.cpp:757
+msgid "Switch to Header View"
+msgstr "Na den Överschriftenkieker wesseln"
+
+#: knmainwidget.cpp:760
+msgid "Switch to Article Viewer"
+msgstr "Na den Narichtenkieker wesseln"
+
+#: knmainwidget.cpp:843
+msgid ""
+"KNode is currently sending articles. If you quit now you might lose these "
+"articles.\n"
+"Do you want to quit anyway?"
+msgstr ""
+"KNode is jüst dorbi, Narichten aftoschicken. Wenn Du KNode nu beennst, gaht "
+"disse Narichten villicht verloren.\n"
+"Wullt Du KNode liekers redig beennen?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1514
+msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
+msgstr "Wullt du %1 redig afbestellen?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1544
+msgid "Mark Last as Unread"
+msgstr "Leste as nicht leest markeren"
+
+#: knmainwidget.cpp:1545
+msgid "Enter how many articles should be marked unread:"
+msgstr ""
+"Bitte de Tall vun Narichten ingeven, de as nich leest markeert warrn schöölt:"
+
+#: knmainwidget.cpp:1588
+msgid "You cannot delete a standard folder."
+msgstr "Standardornern laat sik nich wegdoon."
+
+#: knmainwidget.cpp:1591
+msgid "Do you really want to delete this folder and all its children?"
+msgstr "Wullt Du dissen Orner un all Ünnerorner redig wegdoon?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1595
+msgid ""
+"This folder cannot be deleted because some of\n"
+" its articles are currently in use."
+msgstr ""
+"Disse Orner laat sik opstunns nich wegdoon, wiel\n"
+"een oder mehr vun de Narichten dor binnen jüst bruukt warrt."
+
+#: knmainwidget.cpp:1608
+msgid "You cannot rename a standard folder."
+msgstr "Standardorner köönt nich ümnöömt warrn."
+
+#: knmainwidget.cpp:1638
+msgid ""
+"This folder cannot be emptied at the moment\n"
+"because some of its articles are currently in use."
+msgstr ""
+"Disse Orner kann opstunns nich leddig maakt warrn, wiel\n"
+"een oder mehr vun de Narichten dor binnen jüst bruukt warrn."
+
+#: knmainwidget.cpp:1642
+msgid "Do you really want to delete all articles in %1?"
+msgstr "Wullt du redig all Narichten in %1 wegdoon?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1677
+msgid "Select Sort Column"
+msgstr "Striep för't Sorteren utsöken"
+
+#: knmainwidget.cpp:2047
+msgid "Fetch Article with ID"
+msgstr "Naricht mit wiss ID afhalen"
+
+#: knmainwidget.cpp:2051
+msgid "&Message-ID:"
+msgstr "&Naricht-ID:"
+
+#: knmainwidget.cpp:2056
+msgid "&Fetch"
+msgstr "&Halen"
+
+#: knnetaccess.cpp:44 knnetaccess.cpp:49
+msgid ""
+"Internal error:\n"
+"Failed to open pipes for internal communication."
+msgstr ""
+"Intern Fehler:\n"
+"De Wiederledden (Pipes) för de interne Kommunikatschoon laat sik nich opmaken."
+
+#: knnetaccess.cpp:92
+msgid "Internal Error: No account set for this job."
+msgstr "Intern Fehler: Keen Konto för disse Opgaav angeven."
+
+#: knnetaccess.cpp:105
+msgid "Waiting for KWallet..."
+msgstr "An't Töven op KWallet..."
+
+#: knnetaccess.cpp:314
+msgid ""
+"You need to supply a username and a\n"
+"password to access this server"
+msgstr ""
+"Du bruukst en Passwoort un en Brukernaam,\n"
+"wenn Du op dissen Server togriepen wullt"
+
+#: knnetaccess.cpp:315
+msgid "Authentication Failed"
+msgstr "Identiteetprööv fehlslaan"
+
+#: knnetaccess.cpp:315
+msgid "Server:"
+msgstr "Server:"
+
+#: knnetaccess.cpp:400
+msgid " Connecting to server..."
+msgstr " An't Verbinnen to'n Server..."
+
+#: knnetaccess.cpp:405
+msgid " Loading group list from disk..."
+msgstr " Krinklist warrt laadt..."
+
+#: knnetaccess.cpp:410
+msgid " Writing group list to disk..."
+msgstr " Krinklist warrt sekert..."
+
+#: knnetaccess.cpp:415
+msgid " Downloading group list..."
+msgstr " Krinklist warrt daallaadt..."
+
+#: knnetaccess.cpp:420
+msgid " Looking for new groups..."
+msgstr " Niege Krinken warrt söcht..."
+
+#: knnetaccess.cpp:425
+msgid " Downloading group descriptions..."
+msgstr " Krinkbeschrieven warrt daallaadt..."
+
+#: knnetaccess.cpp:430
+msgid " Downloading new headers..."
+msgstr " Niege Överschriften warrt laadt..."
+
+#: knnetaccess.cpp:435
+msgid " Sorting..."
+msgstr " An't Sorteren..."
+
+#: knnetaccess.cpp:440
+msgid " Downloading article..."
+msgstr " De Naricht warrt haalt..."
+
+#: knnetaccess.cpp:445
+msgid " Sending article..."
+msgstr " De Naricht warrt afschickt..."
+
+#: knnntpclient.cpp:77 knnntpclient.cpp:316
+msgid "Unable to read the group list file"
+msgstr "De Krinklistdatei lett sik nich laden"
+
+#: knnntpclient.cpp:86
+msgid ""
+"The group list could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"De Krinklist lett sik nich afhalen.\n"
+"Disse Fehler is passeert:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:148 knnntpclient.cpp:273
+msgid ""
+"The group descriptions could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"De Krinkbeschrieven lett sik nich afhalen.\n"
+"Disse Fehler is passeert:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:209 knnntpclient.cpp:322
+msgid "Unable to write the group list file"
+msgstr "De Krinklistdatei lett sik nich schrieven"
+
+#: knnntpclient.cpp:219
+msgid ""
+"New groups could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Niege Krinken laat sik nich afhalen.\n"
+"Disse Fehler is passeert:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:338
+msgid ""
+"No new articles could be retrieved for\n"
+"%1/%2.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Nieg Narichten leten sik för %1/%2 nich afhalen.\n"
+"Disse Fehler is passeert:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:365
+msgid ""
+"No new articles could be retrieved.\n"
+"The server sent a malformatted response:\n"
+msgstr ""
+"Niege Narichten leten sik nich halen.\n"
+"De Server hett en lege Antwoort sendt:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:453 knnntpclient.cpp:550
+msgid ""
+"Article could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"De Naricht lett sik nich afhalen.\n"
+"Disse Fehler is passeert:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:483
+msgid ""
+"
"
+"
The article you requested is not available on your news server."
+"
You could try to get it from groups.google.com."
+msgstr ""
+"
"
+"
De Naricht, de Du söchst, lett sik op Dien Narichten-Server nich finnen."
+"
Du kannst aver versöken, ehr op groups.google.com "
+"to finnen."
+
+#: knnntpclient.cpp:575
+msgid ""
+"Unable to connect.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Verbinnen nich mööglich.\n"
+"Disse Fehler is passeert:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:621 knnntpclient.cpp:681
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Check your username and password."
+msgstr ""
+"Dat Anmellen is fehlslaan.\n"
+"Bitte Brukernaam un Passwoort pröven."
+
+#: knnntpclient.cpp:641 knnntpclient.cpp:698 knnntpclient.cpp:719
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Check your username and password.\n"
+"\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Dat Anmellen is fehlslaan.\n"
+"Bitte Brukernaam un Passwoort pröven.\n"
+"\n"
+"%1"
+
+#: knnntpclient.cpp:732 knprotocolclient.cpp:435
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Dor is en Fehler passeert:\n"
+"%1"
+
+#: knprotocolclient.cpp:192 knprotocolclient.cpp:202
+msgid "Unable to resolve hostname"
+msgstr "De Reeknernaam lett sik nich oplösen"
+
+#: knprotocolclient.cpp:204 knprotocolclient.cpp:208
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to connect:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Verbinnen nich mööglich:\n"
+"%1"
+
+#: knprotocolclient.cpp:206 knprotocolclient.cpp:481 knprotocolclient.cpp:543
+msgid ""
+"A delay occurred which exceeded the\n"
+"current timeout limit."
+msgstr ""
+"De Töövtiet gung över\n"
+"de instellte Tietgrenz."
+
+#: knprotocolclient.cpp:294
+msgid "Message size exceeded the size of the internal buffer."
+msgstr "De Naricht is grötter as de intern Puffer."
+
+#: knprotocolclient.cpp:350 knprotocolclient.cpp:495 knprotocolclient.cpp:557
+msgid "The connection is broken."
+msgstr "De Verbinnen weer afbraken."
+
+#: knprotocolclient.cpp:472 knprotocolclient.cpp:534 knprotocolclient.cpp:594
+msgid ""
+"Communication error:\n"
+msgstr ""
+"Kommunikatschoon-Fehler:\n"
+
+#: knprotocolclient.cpp:504 knprotocolclient.cpp:566
+msgid "Communication error"
+msgstr "Kommunikatschoon-Fehler"
+
+#: knsearchdialog.cpp:35
+msgid "Search for Articles"
+msgstr "Söök na Narichten"
+
+#: knsearchdialog.cpp:39
+msgid "Sea&rch"
+msgstr "&Söken"
+
+#: knsearchdialog.cpp:41
+msgid "C&lear"
+msgstr "&Torüchsetten"
+
+#: knsearchdialog.cpp:44
+msgid "Sho&w complete threads"
+msgstr "&Kumplette Klöönsnacks wiesen"
+
+#: knserverinfo.cpp:107
+msgid ""
+"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
+"managing your passwords.\n"
+"However, KNode can store the password in its configuration file instead. The "
+"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
+"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
+"Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?"
+msgstr ""
+"KWallet is nich verföögbor. Dat is redig anraadt, KWallet för dat Plegen vun "
+"Dien Passwöör to bruken.\n"
+"KNode kann dat Passwoort liekers in sien Instellendatei wohren. Dat steiht dor "
+"in en nich leesbore Form binnen, man wenn Een de Datei faatkriggt un dat "
+"Passwoort redig opslöteln will, is dat Formaat nich bannig seker.\n"
+"Wullt Du dat Passwoort för den Server \"%1\" binnen de Instellendatei sekern?"
+
+#: knserverinfo.cpp:115
+msgid "KWallet Not Available"
+msgstr "KWallet nich verföögbor"
+
+#: knserverinfo.cpp:116
+msgid "Store Password"
+msgstr "Passwoort sekern"
+
+#: knserverinfo.cpp:117
+msgid "Do Not Store Password"
+msgstr "Passwoort nich sekern"
+
+#: knsourceviewwindow.cpp:35
+msgid "Article Source"
+msgstr "Born vun de Naricht"
+
+#: knstatusfilter.cpp:101
+msgid "Is read:"
+msgstr "Is al leest:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:102
+msgid "Is new:"
+msgstr "Is nieg:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:103
+msgid "Has unread followups:"
+msgstr "Dat gifft nich leeste Antwoortnarichten:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:104
+msgid "Has new followups:"
+msgstr "Dat gifft niege Antwoortnarichten:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:202
+msgid "True"
+msgstr "Wohr"
+
+#: knstatusfilter.cpp:203
+msgid "False"
+msgstr "Falsch"
+
+#: knstringfilter.cpp:101
+msgid "Does Contain"
+msgstr "hett binnen"
+
+#: knstringfilter.cpp:102
+msgid "Does NOT Contain"
+msgstr "hett NICH binnen"
+
+#: knstringfilter.cpp:106
+msgid "Regular expression"
+msgstr "Reguleer Utdruck"
+
+#. i18n: file kncomposerui.rc line 27
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Attach"
+msgstr "&Bileggen"
+
+#. i18n: file kncomposerui.rc line 33
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Optio&ns"
+msgstr "&Optschoonen"
+
+#. i18n: file kncomposerui.rc line 97
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Spell Result"
+msgstr "Schriefwiesprööv-Rutkamen"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 45
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Gah"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 55
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "A&ccount"
+msgstr "&Konto"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 64
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "G&roup"
+msgstr "&Krink"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 77
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Fol&der"
+msgstr "&Orner"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 91
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Article"
+msgstr "&Naricht"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 111
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Sc&oring"
+msgstr "&Weerten"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 24
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Use external mailer"
+msgstr "&Extern Nettpostprogramm bruken"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 133
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Encryption"
+msgstr "Verslöteln"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 144
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Keen"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 155
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 166
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#: utilities.cpp:170
+msgid ""
+"A file named %1 already exists."
+"
Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"Dat gifft al en Datei mit den Naam %1."
+"
Wullt Du ehr överschrieven?"
+
+#: utilities.cpp:171
+msgid "&Replace"
+msgstr "Ö&verschrieven"
+
+#: utilities.cpp:459
+msgid ""
+"Unable to load/save configuration.\n"
+"Wrong permissions on home folder?\n"
+"You should close KNode now to avoid data loss."
+msgstr ""
+"De Instellen laat sik nich lesen / sekern.\n"
+"Verkehrte Verlööf för den Heimorner?\n"
+"Du schullst KNode nu tomaken, dormit keen Daten verloren gaht."
+
+#: utilities.cpp:465
+msgid "Unable to load/save file."
+msgstr "De Datei lett sik nich laden / sekern."
+
+#: utilities.cpp:471
+msgid "Unable to save remote file."
+msgstr "De feerne Datei lett sik nich sekern."
+
+#: utilities.cpp:477
+msgid "Unable to create temporary file."
+msgstr "De temporere Datei lett sik nich maken."
+
+#: knode_options.h:25
+msgid "A 'news://server/group' URL"
+msgstr "En \"news://Reekner/Krink\"-URL"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdepim/knotes.po b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/knotes.po
new file mode 100644
index 00000000000..edca7a929b4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/knotes.po
@@ -0,0 +1,452 @@
+# Translation of knotes.po to Low Saxon
+# Heiko Evermann , 2004.
+# Sönke Dibbern , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Soenke Dibbern , 2004.
+# Heiko Evermann , 2005.
+# translation of knotes.po to Low Saxon
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: knotes\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-02 01:21+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern \n"
+"Language-Team: Low Saxon \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Heiko Evermann, Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "heiko@evermann.de, s_dibbern@web.de"
+
+#: knote.cpp:107
+msgid "New"
+msgstr "Nieg"
+
+#: knote.cpp:109
+msgid "Rename..."
+msgstr "Ümömen..."
+
+#: knote.cpp:111
+msgid "Lock"
+msgstr "Afsluten"
+
+#: knote.cpp:113
+msgid "Unlock"
+msgstr "Opsluten"
+
+#: knote.cpp:114
+msgid "Hide"
+msgstr "Versteken"
+
+#: knote.cpp:119
+msgid "Insert Date"
+msgstr "Datum infögen"
+
+#: knote.cpp:121
+msgid "Set Alarm..."
+msgstr "Alarm fastleggen..."
+
+#: knote.cpp:124
+msgid "Send..."
+msgstr "Sennen..."
+
+#: knote.cpp:126
+msgid "Mail..."
+msgstr "Nettpost..."
+
+#: knote.cpp:131
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Instellen..."
+
+#: knote.cpp:134
+msgid "Keep Above Others"
+msgstr "Vörn hollen"
+
+#: knote.cpp:138
+msgid "Keep Below Others"
+msgstr "Achtern hollen"
+
+#: knote.cpp:142
+msgid "To Desktop"
+msgstr "Na Schriefdisch"
+
+#: knote.cpp:147
+msgid "Walk Through Notes"
+msgstr "Notizen dörgahn"
+
+#: knote.cpp:379
+msgid "Do you really want to delete note %1?"
+msgstr "Wullt Du de Notiz %1 redig wegdoon?"
+
+#: knote.cpp:380
+msgid "Confirm Delete"
+msgstr "Wegdoon beglöven"
+
+#: knote.cpp:690
+msgid "Please enter the new name:"
+msgstr "Bitte giff den niegen Naam in:"
+
+#: knote.cpp:762
+msgid "Send \"%1\""
+msgstr "\"%1\" sennen"
+
+#: knote.cpp:771
+msgid "The host cannot be empty."
+msgstr "Reekner mutt nich leddig wesen."
+
+#: knote.cpp:800
+msgid "Unable to start the mail process."
+msgstr "De Nettpost-Prozess lett sik nich starten."
+
+#: knote.cpp:829
+msgid "Save note as plain text"
+msgstr "Notiz as Eenfachtext sekern"
+
+#: knote.cpp:844
+msgid ""
+"A file named %1 already exists."
+"
Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Dat gifft al en Datei mit den Naam %1."
+"
Büst Du seker, dat Du ehr överschrieven wullt?"
+
+#: knote.cpp:933
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "&All Schriefdischen"
+
+#: knotealarmdlg.cpp:52
+msgid "Scheduled Alarm"
+msgstr "Plaant Alarm"
+
+#: knotealarmdlg.cpp:56
+msgid "&No alarm"
+msgstr "&Keen Alarm"
+
+#: knotealarmdlg.cpp:60
+msgid "Alarm &at:"
+msgstr "Alarm K&lock:"
+
+#: knotealarmdlg.cpp:67
+msgid "Alarm &in:"
+msgstr "Alarm &in:"
+
+#: knotealarmdlg.cpp:70
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "Stünnen / Minuten"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:57
+msgid "Display"
+msgstr "Dorstellen"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:58
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Utsehn instellen"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:59
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:60
+msgid "Editor Settings"
+msgstr "Editor instellen"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:65
+msgid "Defaults"
+msgstr "Vörinstellen"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:66
+msgid "Default Settings for New Notes"
+msgstr "Vörinstellen vör niege Notizen"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:67
+msgid "Actions"
+msgstr "Akschonen"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:68
+msgid "Action Settings"
+msgstr "Akschonen instellen"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:69
+msgid "Network"
+msgstr "Nettwark"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:70
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Nettwark instellen"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:71
+msgid "Style"
+msgstr "Stil"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:72
+msgid "Style Settings"
+msgstr "Stil instellen"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:95
+msgid "&Text color:"
+msgstr "&Textklöör:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:102
+msgid "&Background color:"
+msgstr "&Achtergrundklöör:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:109
+msgid "&Show note in taskbar"
+msgstr "Notiz in Pr&ogrammbalken wiesen"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:114
+msgid "Default &width:"
+msgstr "Standard&breed:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:122
+msgid "Default &height:"
+msgstr "Standard&hööchde:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:144
+msgid "&Tab size:"
+msgstr "&Tab-Grött:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:152
+msgid "Auto &indent"
+msgstr "Automaatsch &inrücken"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:155
+msgid "&Rich text"
+msgstr "Fo&rmaattext"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:158
+msgid "Text font:"
+msgstr "Schriftoort för den Text:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:165
+msgid "Title font:"
+msgstr "Schriftoort för den Titel:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:178
+msgid "Displa&y"
+msgstr "&Dorstellen"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:179
+msgid "&Editor"
+msgstr "&Editor"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:189
+msgid "&Mail action:"
+msgstr "&Nettpostakschoon:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:204
+msgid "Incoming Notes"
+msgstr "Rinkamen Notizen"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:207
+msgid "Accept incoming notes"
+msgstr "Rinkamen Notizen annehmen"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:209
+msgid "Outgoing Notes"
+msgstr "Rutgahn Notizen"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:212
+msgid "&Sender ID:"
+msgstr "&Senner-ID:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:216
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Port:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:232
+msgid "&Style:"
+msgstr "&Stil:"
+
+#: knoteedit.cpp:69
+msgid "Bold"
+msgstr "Fett"
+
+#: knoteedit.cpp:73
+msgid "Underline"
+msgstr "Ünnerstreken"
+
+#: knoteedit.cpp:75
+msgid "Strike Out"
+msgstr "Dörstreken"
+
+#: knoteedit.cpp:83
+msgid "Align Left"
+msgstr "Links utricht"
+
+#: knoteedit.cpp:87
+msgid "Align Center"
+msgstr "Merrn utricht"
+
+#: knoteedit.cpp:90
+msgid "Align Right"
+msgstr "Rechts utricht"
+
+#: knoteedit.cpp:93
+msgid "Align Block"
+msgstr "As Block utricht"
+
+#: knoteedit.cpp:102
+msgid "List"
+msgstr "List"
+
+#: knoteedit.cpp:108
+msgid "Superscript"
+msgstr "Hoochstellt"
+
+#: knoteedit.cpp:111
+msgid "Subscript"
+msgstr "Daalstellt"
+
+#: knoteedit.cpp:130
+msgid "Text Color..."
+msgstr "Textklöör..."
+
+#: knoteedit.cpp:133
+msgid "Text Font"
+msgstr "Schriftoort för den Text"
+
+#: knoteedit.cpp:138
+msgid "Text Size"
+msgstr "Textgrött"
+
+#: knotehostdlg.cpp:53
+msgid "Hostname or IP address:"
+msgstr "Reeknernaam oder IP-Adress:"
+
+#: knoteprinter.cpp:117
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "%1 drucken"
+
+#: knoteprinter.cpp:133
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Print Note\n"
+"Print %n notes"
+msgstr ""
+"Notiz drucken\n"
+"%n Notizen drucken"
+
+#: knotesalarm.cpp:74
+msgid "The following notes triggered alarms:"
+msgstr "Disse Notizen hebbt Alarms utlööst:"
+
+#: knotesalarm.cpp:74
+msgid "Alarm"
+msgstr "Alarm"
+
+#: knotesapp.cpp:64
+msgid "Configure Shortcuts"
+msgstr "Tastkombinatschonen instellen"
+
+#: knotesapp.cpp:73
+msgid "Note Actions"
+msgstr "Akschonen för de Notiz"
+
+#: knotesapp.cpp:106
+msgid "KNotes: Sticky notes for KDE"
+msgstr "KNotes: Opbacknotizen för KDE"
+
+#: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151
+msgid "New Note"
+msgstr "Niege Notiz"
+
+#: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154
+msgid "New Note From Clipboard"
+msgstr "Niege Notiz ut Twischenaflaag"
+
+#: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160
+msgid "Show All Notes"
+msgstr "All Notizen wiesen"
+
+#: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157
+msgid "Hide All Notes"
+msgstr "All Notizen versteken"
+
+#: knotesapp.cpp:544
+msgid "Settings"
+msgstr "Instellen"
+
+#: knotesapp.cpp:686
+msgid "No Notes"
+msgstr "Keen Notizen"
+
+#: knotesnetsend.cpp:93
+#, c-format
+msgid "Communication error: %1"
+msgstr "Kommunikatschoon-Fehler: %1"
+
+#. i18n: file knotesappui.rc line 5
+#: main.cpp:95 rc.cpp:3 rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "KNotes"
+msgstr "KNotes"
+
+#: main.cpp:97
+msgid "KDE Notes"
+msgstr "KDE-Notizen"
+
+#: main.cpp:99
+msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers"
+msgstr "(c) 1997-2006, De Schrieverslüüd vun KNotes"
+
+#: main.cpp:102
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Pleger"
+
+#: main.cpp:103
+msgid "Original KNotes Author"
+msgstr "Orginaalautor vun KNotes"
+
+#: main.cpp:104
+msgid "Ported KNotes to KDE 2"
+msgstr "Porteren vun KNotes na KDE 2"
+
+#: main.cpp:105
+msgid "Network Interface"
+msgstr "Nettwark-Koppelsteed"
+
+#: main.cpp:106
+msgid "Started KDE Resource Framework Integration"
+msgstr "Inbinnen na dat KDE-Ressourcenrahmenwark"
+
+#: main.cpp:108
+msgid "Idea and initial code for the new look&feel"
+msgstr "Idee un eerst Kode för dat niege Utsehn"
+
+#. i18n: file knotesappui.rc line 30
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Notes"
+msgstr "Notizen"
+
+#. i18n: file knotesglobalconfig.kcfg line 26
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "The port KNotes will listen on and send notes to."
+msgstr "De Port, achter de KNotes luustert un na de niege Notizen sendt warrt"
+
+#: resourcelocal.cpp:89
+msgid ""
+"Unable to save the notes to %1. Check that there is sufficient disk "
+"space."
+"
There should be a backup in the same directory though."
+msgstr ""
+"Notiz lett sik nich na %1 sekern. Prööv bitte, wat dor noog Platz op "
+"de Fastplaat is."
+"
Dat muss en Sekerheitkopie binnen den Orner geven."
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:37
+msgid "Location:"
+msgstr "Oort:"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdepim/konsolekalendar.po b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/konsolekalendar.po
new file mode 100644
index 00000000000..1ed31c8d54b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/konsolekalendar.po
@@ -0,0 +1,502 @@
+# translation of konsolekalendar.po to Low Saxon
+# Heiko Evermann , 2004.
+# Sönke Dibbern , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-07 04:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-07 09:52+0200\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern \n"
+"Language-Team: Low Saxon \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"
+
+#: konsolekalendar.cpp:85
+#, c-format
+msgid "Create Calendar : %1"
+msgstr "Kalenner opstellen : %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:95
+#, c-format
+msgid "Create Calendar : %1"
+msgstr "Kalenner opstellen : %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:116
+msgid "View Events :"
+msgstr "Begeefnissen ankieken :"
+
+#: konsolekalendar.cpp:144
+msgid "View Event :"
+msgstr "Begeefnis ankieken :"
+
+#: konsolekalendar.cpp:246
+msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
+msgstr ""
+"Deit mi leed, Exporteren na HTML per eensoortet ID warrt noch nich ünnerstütt"
+
+#: konsolekalendar.cpp:269
+msgid "Events:"
+msgstr "Begeevnissen:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:273
+#, c-format
+msgid "Events: %1"
+msgstr "Begeefnissen: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:276
+msgid "Events: %1 - %2"
+msgstr "Begeefnissen: %1 - %2"
+
+#: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:144
+#: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161
+#: konsolekalendardelete.cpp:99
+#, c-format
+msgid " What: %1"
+msgstr " Wat: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:440 konsolekalendaradd.cpp:148
+#: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165
+#: konsolekalendardelete.cpp:103
+#, c-format
+msgid " Begin: %1"
+msgstr " Anfang: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:444 konsolekalendaradd.cpp:152
+#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169
+#: konsolekalendardelete.cpp:107
+#, c-format
+msgid " End: %1"
+msgstr " Enn: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:449 konsolekalendaradd.cpp:157
+msgid " No Time Associated with Event"
+msgstr " Dat Begeefnis is keen Tiet toornt"
+
+#: konsolekalendar.cpp:453 konsolekalendaradd.cpp:161
+#: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173
+#: konsolekalendardelete.cpp:111
+#, c-format
+msgid " Desc: %1"
+msgstr " Beschr.: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:457 konsolekalendaradd.cpp:165
+#: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177
+#: konsolekalendardelete.cpp:115
+#, c-format
+msgid " Location: %1"
+msgstr " Oort: %1"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:73
+msgid "Insert Event :"
+msgstr "Begeefnis infögen :"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:78
+msgid "Insert Event :"
+msgstr "Begeefnis infögen :"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:93
+msgid "Success: \"%1\" inserted"
+msgstr "\"%1\" inföögt."
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:100
+msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
+msgstr "Fehlslaan: \"%1\" nich inföögt"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:65
+msgid "Change Event :"
+msgstr "Begeefnis ännern :"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82
+msgid "To Event :"
+msgstr "Na Begeefnis :"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:78
+msgid "Change Event :"
+msgstr "Begeefnis ännern :"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:110
+msgid "Success: \"%1\" changed"
+msgstr "\"%1\" ännert."
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:117
+msgid "Failure: \"%1\" not changed"
+msgstr "Fehlslaan: \"%1\" nich ännert"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157
+#: konsolekalendardelete.cpp:95
+#, c-format
+msgid " UID: %1"
+msgstr " Eensoortet ID: %1"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:65
+msgid "Delete Event :"
+msgstr "Begeefnis wegdoon :"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:74
+msgid "Delete Event :"
+msgstr "Begeefnis wegdoon :"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:80
+msgid "Success: \"%1\" deleted"
+msgstr "\"%1\" wegdaan."
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:80
+msgid "Date:"
+msgstr "Datum:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:95
+msgid "Summary:"
+msgstr "Tosamenfaten:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:103
+msgid "(no summary available)"
+msgstr "(keen Tosamenfaten verföögbor)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:108
+msgid "Location:"
+msgstr "Oort:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:116
+msgid "(no location available)"
+msgstr "(keen Oort verföögbor)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:121
+msgid "Description:"
+msgstr "Beschrieven:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:129
+msgid "(no description available)"
+msgstr "(keen Beschrieven verföögbor)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:134
+msgid "UID:"
+msgstr "Eensoortet ID:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:172
+msgid "[all day]\t"
+msgstr "[helen Dag]\t"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:221
+msgid ","
+msgstr ","
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:222
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Print helpful runtime messages"
+msgstr "Bi't Lopen hölpsche Mellen utgeven"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "Print what would have been done, but do not execute"
+msgstr "Utgeven, wat daan warrn wöör, man nix redig doon"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Specify which calendar you want to use"
+msgstr "Giff an, welk Kalenner Du bruken wullt"
+
+#: main.cpp:93
+msgid "Incidence types (these options can be combined):"
+msgstr "Indragtypen (Optschonen laat sik kombineren):"
+
+#: main.cpp:95
+msgid " Operate for Events only (Default)"
+msgstr " Bloots för Begeefnissen (Standard)"
+
+#: main.cpp:97
+msgid " Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
+msgstr " Bloots för Opgaven [funkscheneert noch nich]"
+
+#: main.cpp:99
+msgid " Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
+msgstr " Bloots för Daagböker [funkscheneert noch nich]"
+
+#: main.cpp:102
+msgid "Major operation modes:"
+msgstr "Hööft-Bedriefoorden:"
+
+#: main.cpp:104
+msgid " Print incidences in specified export format"
+msgstr " Indrääg in angeven Exportformaat utgeven"
+
+#: main.cpp:106
+msgid " Insert an incidence into the calendar"
+msgstr " Indrag den Kalenner tofögen"
+
+#: main.cpp:108
+msgid " Modify an existing incidence"
+msgstr " Indrag ännern"
+
+#: main.cpp:110
+msgid " Remove an existing incidence"
+msgstr " Indrag wegmaken"
+
+#: main.cpp:112
+msgid " Create new calendar file if one does not exist"
+msgstr " Nieg Kalennerdatei opstellen, wenn dat noch keen gifft"
+
+#: main.cpp:114
+msgid " Import this calendar to main calendar"
+msgstr " Dissen Kalenner na den Hööft-Kalenner importeren"
+
+#: main.cpp:116
+msgid "Operation modifiers:"
+msgstr "Parameters för Akschonen:"
+
+#: main.cpp:118
+msgid " View all calendar entries"
+msgstr " All Kalennerindrääg ankieken"
+
+#: main.cpp:120
+msgid " View next activity in calendar"
+msgstr " Nakamen Indrag in Kalenner ankieken"
+
+#: main.cpp:122
+msgid " From start date show next # days' activities"
+msgstr " Indrääg vun de nakamen Daag ankieken"
+
+#: main.cpp:124
+msgid " Incidence Unique-string identifier"
+msgstr " Eensortet ID-Tekenkeed för Indrag"
+
+#: main.cpp:126
+msgid " Start from this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr " Bi dissen Dag starten [JJJJ-MM-DD]"
+
+#: main.cpp:128
+msgid " Start from this time [HH:MM:SS]"
+msgstr " Bi disse Tiet starten [HH:MM:SS]"
+
+#: main.cpp:130
+msgid " End at this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr " Bi dissen Dag ennen [JJJJ-MM-DD]"
+
+#: main.cpp:132
+msgid " End at this time [HH:MM:SS]"
+msgstr " Bi disse Tiet ennen [HH:MM:SS]"
+
+#: main.cpp:134
+msgid " Start from this time [secs since epoch]"
+msgstr ""
+" Bi disse Tiet starten [Sekunnen siet \"Epoche\" (1.1.1970, Klock 0:00)]"
+
+#: main.cpp:136
+msgid " End at this time [secs since epoch]"
+msgstr ""
+" Bi disse Tiet ennen [Sekunnen siet \"Epoche\" (1.1.1970, Klock 0:00)]"
+
+#: main.cpp:138
+msgid " Add summary to incidence (for add/change modes)"
+msgstr " Tosamenfaten den Indrag tofögen (bi Toföög-/Änner-Bedrief)"
+
+#: main.cpp:140
+msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
+msgstr " Beschrieven den Indrag tofögen (bi Toföög-/Änner-Bedrief)"
+
+#: main.cpp:142
+msgid " Add location to incidence (for add/change modes)"
+msgstr " Oort den Indrag tofögen (bi Toföög-/Änner-Bedrief)"
+
+#: main.cpp:144
+msgid "Export options:"
+msgstr "Export-Optschonen:"
+
+#: main.cpp:146
+msgid "Export file type (Default: text)"
+msgstr "Dateityp för't Exporteren (Standard: Text)"
+
+#: main.cpp:148
+msgid "Export to file (Default: stdout)"
+msgstr "Na Datei exporteren (Standard: na Standardutgaav)"
+
+#: main.cpp:150
+msgid " Print list of export types supported and exit"
+msgstr " List vun ünnerstütt Exporttypen utgeven un denn Programm beennen"
+
+#: main.cpp:153
+msgid ""
+"Examples:\n"
+" konsolekalendar --view\n"
+" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n "
+" --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
+"Examined\"\n"
+" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
+msgstr ""
+"Bispelen:\n"
+" konsolekalendar --view\n"
+" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n "
+" --summary \"Besöök bi Dokter\" --description \"Bregen ünnersöken "
+"laten\"\n"
+" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
+
+#: main.cpp:162
+msgid ""
+"For more information visit the program home page at:\n"
+" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
+msgstr ""
+"Wenn Du mehr weten wullt, kiek op de Programm-Tohuussiet op\n"
+" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
+
+#: main.cpp:184
+msgid "Primary Author"
+msgstr "Hööftautor"
+
+#: main.cpp:190
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: main.cpp:243
+msgid "%1 supports these export formats:"
+msgstr "%1 ünnerstütt disse Exportformaten:"
+
+#: main.cpp:246
+msgid " %1 [Default]"
+msgstr " %1 [Standard]"
+
+#: main.cpp:249
+msgid " %1 (like %2, but more compact)"
+msgstr " %1 (as %2, man lütter)"
+
+#: main.cpp:252
+#, c-format
+msgid " %1"
+msgstr " %1"
+
+#: main.cpp:255
+msgid " %1 (like %2, but in a month view)"
+msgstr " %1 (as %2, man in en Maandansicht)"
+
+#: main.cpp:258
+msgid " %1 (Comma-Separated Values)"
+msgstr " %1 (mit Kommas trennt Weerten)"
+
+#: main.cpp:275
+msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
+msgstr "Deit mi leed, Opgaven funkscheneert noch nich."
+
+#: main.cpp:282
+msgid "Sorry, Journals are not working yet."
+msgstr "Deit mi leed, Daagböker funkscheneert noch nich."
+
+#: main.cpp:317
+#, c-format
+msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
+msgstr "Leeg Exporttyp angeven: %1"
+
+#: main.cpp:477
+#, c-format
+msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
+msgstr "Leeg Startdatum angeven: %1"
+
+#: main.cpp:502
+#, c-format
+msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
+msgstr "Leeg Starttiet angeven: %1"
+
+#: main.cpp:532
+#, c-format
+msgid "Invalid End Date Specified: %1"
+msgstr "Leeg Enndatum angeven: %1"
+
+#: main.cpp:556
+#, c-format
+msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
+msgstr "Leeg Daagtall angeven: %1"
+
+#: main.cpp:584
+#, c-format
+msgid "Invalid End Time Specified: %1"
+msgstr "Leeg Enntiet angeven: %1"
+
+#: main.cpp:684
+#, c-format
+msgid "Attempting to create a remote file %1"
+msgstr "Versöök löppt, feerne Datei \"%1\" optostellen"
+
+#: main.cpp:689
+msgid "Calendar %1 already exists"
+msgstr "Dat gifft den Kalenner \"%1\" al"
+
+#: main.cpp:697
+msgid "Calendar %1 successfully created"
+msgstr "Kalenner \"%1\" opstellt"
+
+#: main.cpp:702
+#, c-format
+msgid "Unable to create calendar: %1"
+msgstr "Kalenner lett sik nich opstellen: %1"
+
+#: main.cpp:710
+#, c-format
+msgid "Calendar file not found %1"
+msgstr "Kalennerdatei lett sik nich finnen: %1"
+
+#: main.cpp:713
+msgid "Try --create to create new calendar file"
+msgstr ""
+"Versöök dat mit \"--create\", wenn Du en niege Kalennerdatei opstellen wullt"
+
+#: main.cpp:725 stdcalendar.cpp:62
+msgid "Active Calendar"
+msgstr "Aktiv Kalenner"
+
+#: main.cpp:733 stdcalendar.cpp:67
+msgid "Default Calendar"
+msgstr "Standard-Kalenner"
+
+#: main.cpp:870
+msgid ""
+"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any one "
+"time"
+msgstr ""
+"Bloots nau een Bedriefoort (Ankieken, Tofögen, Ännern, Wegdoon, Opstellen) per "
+"Oproop tolaten"
+
+#: main.cpp:880
+msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
+msgstr "Enndatum/-tiet liggt vör Startdatum/-tiet"
+
+#: main.cpp:901
+msgid "Calendar %1 successfully imported"
+msgstr "Kalenner \"%1\" importeert"
+
+#: main.cpp:906
+#, c-format
+msgid "Unable to import calendar: %1"
+msgstr "Kalenner lett sik nich importeren: %1"
+
+#: main.cpp:922
+msgid "Attempting to insert an event that already exists"
+msgstr "Indrag lett sik nich tofögen, dat gifft em al"
+
+#: main.cpp:933 main.cpp:953
+msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
+msgstr "Eensoortet ID fehlt: Bruuk de Optschoon \"--uid\""
+
+#: main.cpp:939
+msgid "No such event UID: change event failed"
+msgstr "Eensortet Indrag-ID nich bekannt: Ännern fehlslaan"
+
+#: main.cpp:959
+msgid "No such event UID: delete event failed"
+msgstr "Eensortet Indrag-ID nich bekannt: Wegdoon fehlslaan"
+
+#: main.cpp:973
+#, c-format
+msgid "Cannot open specified export file: %1"
+msgstr "Angeven Exportdatei lett sik nich opmaken: %1"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdepim/kontact.po b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/kontact.po
new file mode 100644
index 00000000000..4fd6da39a31
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/kontact.po
@@ -0,0 +1,1144 @@
+# Translation of kontact.po to Low Saxon
+# Heiko Evermann , 2004.
+# Heiko Evermann , 2004.
+# Sönke Dibbern , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Soenke Dibbern , 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kontact\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-24 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-12 20:14+0200\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern \n"
+"Language-Team: Low Saxon \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. i18n: file src/kontact.kcfg line 14
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Always start with specified component:"
+msgstr "Jümmers mit de angeven Komponent starten:"
+
+#. i18n: file src/kontact.kcfg line 15
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Usually Kontact will come up with the component used before shutdown. Check "
+"this box if you would like a specific component to come up on start instead."
+msgstr ""
+"Normalerwies start Kontact mit de Komponent, de ehr't leste Tomaken aktiv weer. "
+"Aktiveer dit, wenn Du jümmers mit een Komponent starten wullt."
+
+#: src/aboutdialog.cpp:44
+msgid "About Kontact"
+msgstr "Över Kontact"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:48
+msgid "Kontact Container"
+msgstr "Kontact-Fatt"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:76
+msgid "No about information available."
+msgstr "Keen Informatschonen verföögbor."
+
+#: src/aboutdialog.cpp:84
+msgid "Version %1"
+msgstr "Verschoon %1"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:111
+msgid "Authors:
"
+msgstr "Autoren:
"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:123
+msgid "Thanks to:
"
+msgstr "Dank ok an:
"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:135
+msgid "Translators:
"
+msgstr "Översetters:
"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:166
+msgid "%1 License"
+msgstr "%1-Lizenz"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:456
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Lüttbildgrött"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:457
+msgid "Large"
+msgstr "Groot"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:459
+msgid "Normal"
+msgstr "Normaal"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:461
+msgid "Small"
+msgstr "Lütt"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:467
+msgid "Show Icons"
+msgstr "Lüttbiller wiesen"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:470
+msgid "Show Text"
+msgstr "Text wiesen"
+
+#: src/kcmkontact.cpp:91
+msgid "kontactconfig"
+msgstr "kontactconfig"
+
+#: src/kcmkontact.cpp:92 src/mainwindow.cpp:292
+msgid "KDE Kontact"
+msgstr "KDE-Kontact"
+
+#: src/kcmkontact.cpp:94
+msgid "(c), 2003 Cornelius Schumacher"
+msgstr "(c), 2003 Cornelius Schumacher"
+
+#: src/main.cpp:47
+msgid "KDE personal information manager"
+msgstr "En KDE-Pleger för Dien persöönliche Informatschonen"
+
+#: src/main.cpp:125
+msgid "Kontact"
+msgstr "Kontact"
+
+#: src/main.cpp:126
+msgid "(C) 2001-2008 The Kontact developers"
+msgstr "(C) 2001-2008 De Schrieverslüüd vun Kontact"
+
+#: src/main.cpp:135
+msgid "Original Author"
+msgstr "Orginaalautor"
+
+#: src/mainwindow.cpp:100
+msgid "Select Components ..."
+msgstr "Komponenten utsöken..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:260
+msgid ""
+"%1
"
+msgstr ""
+"%1
"
+
+#: src/mainwindow.cpp:261
+msgid "Loading Kontact..."
+msgstr "Kontact warrt laadt..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:271
+msgid " Initializing..."
+msgstr " An't Torechtmaken..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:293
+msgid "Get Organized!"
+msgstr "Allens organiseert!"
+
+#: src/mainwindow.cpp:294
+msgid "The KDE Personal Information Management Suite"
+msgstr "KDE-Ümgeven för de Pleeg vun persöönliche Informatschonen"
+
+#: src/mainwindow.cpp:328
+msgid "New"
+msgstr "Nieg"
+
+#: src/mainwindow.cpp:337
+msgid "Synchronize"
+msgstr "Synkroniseren"
+
+#: src/mainwindow.cpp:341
+msgid "Configure Kontact..."
+msgstr "Kontact instellen..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:344
+msgid "Configure &Profiles..."
+msgstr "&Profilen instellen..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:347
+msgid "&Kontact Introduction"
+msgstr "&Kontact-Inföhren"
+
+#: src/mainwindow.cpp:349
+msgid "&Tip of the Day"
+msgstr "&Tipp för Vundaag"
+
+#: src/mainwindow.cpp:351
+msgid "&Request Feature..."
+msgstr "&Funkschoon vörslaan..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:683
+msgid "Application is running standalone. Foregrounding..."
+msgstr "Programm löppt as enkel Anwennen un geiht na den Vörgrund..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:695
+#, c-format
+msgid "Cannot load part for %1."
+msgstr "Komponent för \"%1\" lett sik nich laden."
+
+#: src/mainwindow.cpp:749
+msgid ""
+"_: Plugin dependent window title\n"
+"%1 - Kontact"
+msgstr "%1 - Kontact"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1062
+msgid ""
+"Welcome to Kontact %1
"
+"%1
"
+""
+" | "
+"%1"
+" %1 |
"
+""
+" | "
+"%1"
+" %1 |
"
+""
+" | "
+"%1"
+" %1 |
Skip this introduction
"
+msgstr ""
+"Willkamen bi Kontact %1
"
+"%1
"
+""
+" | "
+"%1"
+" %1 |
"
+""
+" | "
+"%1"
+" %1 |
"
+""
+" | "
+"%1"
+" %1 |
Disse Inföhren utlaten
"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1074
+msgid ""
+"Kontact handles your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and more."
+msgstr ""
+"Kontact pleegt Dien Nettpost, Adressbook, Kalenner, Opgavenlist un anner Saken "
+"mehr."
+
+#: src/mainwindow.cpp:1080
+msgid "Read Manual"
+msgstr "Handbook lesen"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1081
+msgid "Learn more about Kontact and its components"
+msgstr "Mehr över Kontact un sien Komponenten"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1087
+msgid "Visit Kontact Website"
+msgstr "Kontact-Nettsiet besöken"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1088
+msgid "Access online resources and tutorials"
+msgstr "Togriep op Internet-Ressourcen un -Inföhren"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1094
+msgid "Configure Kontact as Groupware Client"
+msgstr "Kontact as Arbeitkoppel-Client instellen"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1095
+msgid "Prepare Kontact for use in corporate networks"
+msgstr "Kontact för Bruuk binnen Bedrief-Nettwarken torechtmaken"
+
+#: src/profiledialog.cpp:40
+msgid "Configure Profiles"
+msgstr "Profilen instellen"
+
+#: src/profiledialog.cpp:41
+msgid "Load Profile"
+msgstr "Profil laden"
+
+#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:84 src/profiledialog.cpp:49
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#: src/profiledialog.cpp:50
+msgid "Description"
+msgstr "Beschrieven"
+
+#: src/profiledialog.cpp:66
+msgid "New Profile"
+msgstr "Nieg Profil"
+
+#: src/profiledialog.cpp:72 src/profiledialog.cpp:161
+msgid "Delete Profile"
+msgstr "Profil wegdoon"
+
+#: src/profiledialog.cpp:79
+msgid "Save Profile"
+msgstr "Profil sekern"
+
+#: src/profiledialog.cpp:88
+msgid "Import Profile"
+msgstr "Profil importeren"
+
+#: src/profiledialog.cpp:94
+msgid "Export Profile"
+msgstr "Profil exporteren"
+
+#: src/profiledialog.cpp:143
+msgid ""
+"The profile \"%1\" was successfully loaded. Some profile settings require a "
+"restart to get activated."
+msgstr ""
+"Dat Profil \"%1\" wöör mit Spood laadt. För en Reeg Profiloptschonen deit dat "
+"noot, dat Du dat Programm nieg starten deist; anners warrt se nich bruukt."
+
+#: src/profiledialog.cpp:143
+msgid "Profile Loaded"
+msgstr "Profil laadt"
+
+#: src/profiledialog.cpp:151
+msgid ""
+"The profile \"%1\" will be overwritten with the current settings. Are you sure?"
+msgstr ""
+"Dat Profil \"%1\" warrt mit de aktuellen Instellen överschreven. Büst Du Di "
+"seker?"
+
+#: src/profiledialog.cpp:151
+msgid "Save to Profile"
+msgstr "As Profil sekern"
+
+#: src/profiledialog.cpp:161
+msgid ""
+"Do you really want to delete the profile \"%1\"? All profile settings will be "
+"lost!"
+msgstr ""
+"Wullt Du dat Profil \"%1\" redig wegdoon? All Profil-Instellen kaamst denn weg!"
+
+#: src/profiledialog.cpp:172 src/profiledialog.cpp:188
+msgid "Select Profile Folder"
+msgstr "Profilorner utsöken"
+
+#: src/profiledialog.cpp:178
+msgid "The profile \"%1\" was successfully exported."
+msgstr "Dat Profil \"%1\" wöör mit Spood exporteert."
+
+#: src/profiledialog.cpp:178
+msgid "Profile Exported"
+msgstr "Profil exporteert"
+
+#: src/profiledialog.cpp:231
+msgid "New profile"
+msgstr "Nieg Profil"
+
+#: src/profiledialog.cpp:232
+msgid "Enter description"
+msgstr "Beschrieven ingeven"
+
+#: interfaces/core.cpp:80
+msgid "No service found"
+msgstr "Keen Deenst funnen"
+
+#: interfaces/core.cpp:83
+msgid ""
+"Program error: the .desktop file for the service does not have a Library key."
+msgstr ""
+"Programm-Fehler: De \".desktop\"-Datei för den Deenst hett keen "
+"Bibliotheek-Indrag."
+
+#: interfaces/core.cpp:89
+msgid "Program error: the library %1 does not provide a factory."
+msgstr ""
+"Programm-Fehler: De Bibliotheek \"%1\" stellt keen Factory-Metood praat."
+
+#: interfaces/core.cpp:92
+msgid ""
+"Program error: the library %1 does not support creating components of the "
+"specified type"
+msgstr ""
+"Programm-Fehler: De Bibliotheek \"%1\" ünnerstütt dat Opstellen vun Komponenten "
+"vun den angeven Typ nich."
+
+#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:188
+msgid "Start with a specific Kontact module"
+msgstr "Kontact mit dat angeven Moduul starten"
+
+#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:189
+msgid "Start in iconified (minimized) mode"
+msgstr "Minimeert starten"
+
+#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:190
+msgid "List all possible modules and exit"
+msgstr "All Modulen oplisten un denn dat Programm beennen"
+
+#: plugins/akregator/akregator_plugin.cpp:57
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:380
+msgid "New Feed..."
+msgstr "Nieg Narichtenstroom..."
+
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:60
+msgid "New Contact..."
+msgstr "Nieg Kontakt..."
+
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:64
+msgid "&New Distribution List..."
+msgstr "&Nieg Verdeellist..."
+
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:67
+msgid "Synchronize Contacts"
+msgstr "Kontakt synkroniseren"
+
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:160
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:194
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:208
+msgid "Drops of multiple mails are not supported."
+msgstr "Dat Afleggen vun mehr as een Nettbreef warrt nich ünnerstütt."
+
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:174
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:211
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:226
+msgid "Cannot handle drop events of type '%1'."
+msgstr "Aflegg-Begeefnissen vun den Typ \"%1\" warrt nich ünnerstütt."
+
+#: plugins/karm/karm_plugin.cpp:44
+msgid "New Task"
+msgstr "Nieg Opgaav"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:62
+msgid "kcmkmailsummary"
+msgstr "kcmkmailsummary"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:63
+msgid "Mail Summary Configuration Dialog"
+msgstr "Instellendialoog för Nettposttosamenfaten"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:65
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:240
+msgid "(c) 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c) 2004 Tobias Koenig"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:84
+msgid "Summary"
+msgstr "Tosamenfaten"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:86
+msgid "Show full path for folders"
+msgstr "Den helen Padd för Ornern wiesen"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:106
+msgid ""
+"_: prefix for local folders\n"
+"Local"
+msgstr "Lokaal"
+
+#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:64
+msgid "New Message..."
+msgstr "Nieg Naricht..."
+
+#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:68
+msgid "Synchronize Mail"
+msgstr "Nettpost synkroniseren"
+
+#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:53
+msgid "E-Mail"
+msgstr "Nettpost"
+
+#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:144
+msgid ""
+"_: %1: number of unread messages %2: total number of messages\n"
+"%1 / %2"
+msgstr "%1 / %2"
+
+#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:156
+msgid "No unread messages in your monitored folders"
+msgstr "Keen nich leeste Narichten binnen Dien beluerte Ornern"
+
+#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:169
+msgid "Open Folder: \"%1\""
+msgstr "Orner \"%1\" opmaken"
+
+#: plugins/knode/knode_plugin.cpp:52
+msgid "New Article..."
+msgstr "Nieg Krink-Naricht..."
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:53
+msgid "&New"
+msgstr "&Nieg"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:55
+msgid "Rename..."
+msgstr "Ümnömen..."
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:59
+msgid "Print Selected Notes..."
+msgstr "Utsöcht Notizen drucken..."
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123
+msgid "To print notes, first select the notes to print from the list."
+msgstr "Söök bitte eerst op de List de Notizen ut, de Du drucken wullt."
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123
+msgid "Print Notes"
+msgstr "Notizen drucken"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:219
+msgid "Do you really want to delete this note?"
+msgstr "Wullt Du disse Notiz redig wegdoon?"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:220 plugins/knotes/knotes_part.cpp:300
+msgid "Confirm Delete"
+msgstr "Wegdoon beglöven"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:299
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this note?\n"
+"Do you really want to delete these %n notes?"
+msgstr ""
+"Wullt Du disse Notiz redig wegdoon?\n"
+"Wullt Du disse %n Notizen redig wegdoon?"
+
+#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:47
+msgid "New Note..."
+msgstr "Niege Notiz..."
+
+#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:49
+msgid "Synchronize Notes"
+msgstr "Notizen synkroniseren"
+
+#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:70 plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:71
+msgid "Notes Management"
+msgstr "Notizen plegen"
+
+#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:55
+msgid "Notes"
+msgstr "Notizen"
+
+#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:120
+msgid "No Notes Available"
+msgstr "Keen Notizen verföögbor"
+
+#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:143
+msgid "Read Note: \"%1\""
+msgstr "Notiz lesen: \"%1\""
+
+#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:52
+msgid "New Journal..."
+msgstr "Nieg Daagbook..."
+
+#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:55
+msgid "Synchronize Journal"
+msgstr "Daagbook synkroniseren"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:67
+msgid "kcmkorgsummary"
+msgstr "kcmkorgsummary"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:68
+msgid "Schedule Configuration Dialog"
+msgstr "Instellendialoog för den Planer"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:70
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:445
+msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:88
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:83
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" Dag\n"
+" Daag"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:95
+msgid "Appointments"
+msgstr "Terminen"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:99
+msgid "How many days should the calendar show at once?"
+msgstr "Wo vele Daag schall de Kalenner op eenmaal wiesen?"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:102
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:97
+msgid "One day"
+msgstr "Een Dag"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:105
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:100
+msgid "Five days"
+msgstr "Fief Daag"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:108
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:103
+msgid "One week"
+msgstr "Een Week"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:111
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:106
+msgid "One month"
+msgstr "Een Maand"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:127
+msgid "To-dos"
+msgstr "Opgaven"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:128
+msgid "Show all to-dos"
+msgstr "All Opgaven wiesen"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:129
+msgid "Show today's to-dos only"
+msgstr "Bloots Opgaven för Vundaag wiesen"
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:63
+msgid "New Event..."
+msgstr "Nieg Begeefnis..."
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:67
+msgid "Synchronize Calendar"
+msgstr "Kalenner synkroniseren"
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:179
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:180
+msgid "Meeting"
+msgstr "Mööt"
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:197
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:211
+msgid ""
+"From: %1\n"
+"To: %2\n"
+"Subject: %3"
+msgstr ""
+"Vun: %1\n"
+"Na: %2\n"
+"Bedraap: %3"
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:205
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:220
+#, c-format
+msgid "Mail: %1"
+msgstr "Nettbreef: %1"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:61
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalenner"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:173
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:445
+msgid "Today"
+msgstr "Vundaag"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:177
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:447
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Morgen"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:236
+msgid ""
+"_: Time from - to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:252
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: No appointments pending within the next day\n"
+"No appointments pending within the next %n days"
+msgstr ""
+"För Morgen steiht keen Termin an\n"
+"För de nakamen %n Daag steiht keen Termin an"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:281
+msgid "&Edit Appointment..."
+msgstr "Termin &bewerken..."
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:283
+msgid "&Delete Appointment"
+msgstr "Termin &wegdoon"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:300
+msgid "Edit Appointment: \"%1\""
+msgstr "Termin bewerken: \"%1\""
+
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:64
+msgid "New To-do..."
+msgstr "Nieg Opgaav..."
+
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:68
+msgid "Synchronize To-do List"
+msgstr "Opgaavlist synkroniseren"
+
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:192
+#, c-format
+msgid "Note: %1"
+msgstr "Beacht: %1"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:63
+msgid "To-do"
+msgstr "Opgaav"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:117
+msgid "overdue"
+msgstr "steiht ut"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:125
+msgid "in progress"
+msgstr "in de Maak"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:131
+msgid "starts today"
+msgstr "fangt Vundaag an"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:137
+msgid "ends today"
+msgstr "endt Vundaag"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:188
+msgid "No to-dos pending"
+msgstr "Keen Opgaav steiht an"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:230
+msgid "&Edit To-do..."
+msgstr "Opgaav &bewerken..."
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:232
+msgid "&Delete To-do"
+msgstr "Opgaav &wegdoon"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:236
+msgid "&Mark To-do Completed"
+msgstr "Opgaav as &utföhrt markeren"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:257
+msgid "Edit To-do: \"%1\""
+msgstr "Opgaav bewerken: \"%1\""
+
+#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:54
+msgid "KPilot Information"
+msgstr "KPilot-Informatschonen"
+
+#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:56
+msgid ""
+"KPilot - HotSync software for KDE\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"KPilot - Synkroniseerprogramm för KDE\n"
+"\n"
+
+#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:59
+msgid "Plugin Developer"
+msgstr "Plugin-Schriever"
+
+#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:61
+msgid "Project Leader"
+msgstr "Baas vun't Projekt"
+
+#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:64
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Pleger"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:63
+msgid "KPilot Configuration"
+msgstr "KPilot instellen"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:68
+msgid "Last sync:"
+msgstr "Lest Synkroniseren:"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:70 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:103
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:159 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:177
+msgid "No information available"
+msgstr "Keen Informatschonen verföögbor"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:72
+msgid "[View Sync Log]"
+msgstr "Synkroniseer-Logbook ankieken"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:79
+msgid "User:"
+msgstr "Bruker:"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:81 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:88
+#: plugins/newsticker/newsfeeds.h:39
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nich bekannt"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:86
+msgid "Device:"
+msgstr "Reedschap:"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:93
+msgid "Status:"
+msgstr "Status:"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:95 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:176
+msgid "No communication with the daemon possible"
+msgstr "Keen Kommunikatschoon mit den Dämoon mööglich"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:100
+msgid "Conduits:"
+msgstr "Kanaals:"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:109
+msgid "KPilot is currently not running."
+msgstr "KPilot löppt opstunns nich."
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:111
+msgid "[Start KPilot]"
+msgstr "[KPilot starten]"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:167 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:168
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:174 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:175
+msgid "unknown"
+msgstr "nich bekannt"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:172
+msgid "No information available (Daemon not running?)"
+msgstr "Keen Informatschonen verföögbor (Löppt de Dämoon?)"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:198
+msgid "KPilot HotSync Log"
+msgstr "KPilot-Logbook vun't Synkroniseren"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:205
+#, c-format
+msgid "Unable to open Hotsync log %1."
+msgstr "Synkroniseer-Logbook \"%1\" lett sik nich opmaken."
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:59
+msgid "New News Feed"
+msgstr "Nieg Narichtenstroom"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:136 plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:66
+msgid "Name:"
+msgstr "Naam:"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:73
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:159
+msgid "Arts"
+msgstr "Künst"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:160
+msgid "Business"
+msgstr "Warf"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:161
+msgid "Computers"
+msgstr "Reekners"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:162
+msgid "Misc"
+msgstr "Anner"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:163
+msgid "Recreation"
+msgstr "Freetiet"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:164
+msgid "Society"
+msgstr "Sellschap"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:182
+msgid "Custom"
+msgstr "Egen"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:338
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:55
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:71
+msgid "All"
+msgstr "All"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:355
+msgid "Selected"
+msgstr "Utsöcht"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:360
+msgid "News Feed Settings"
+msgstr "Stroominstellen"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:365
+msgid "Refresh time:"
+msgstr "Opfrischtiet:"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:373
+msgid "Number of items shown:"
+msgstr "Tall vun wiest Narichten:"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:383
+msgid "Delete Feed"
+msgstr "Stroom wegdoon"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:442
+msgid "kcmkontactknt"
+msgstr "kcmkontactknt"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:443
+msgid "Newsticker Configuration Dialog"
+msgstr "Narichtentelegraaf-Instellendialoog"
+
+#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:53
+msgid "News Feeds"
+msgstr "Narichtenborns"
+
+#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:62
+msgid ""
+"No rss dcop service available.\n"
+"You need rssservice to use this plugin."
+msgstr ""
+"Keen DCOP-Deenst för RSS verföögbor.\n"
+"För dit Plugin bruukst Du \"rssservice\"."
+
+#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:300
+msgid "Copy URL to Clipboard"
+msgstr "URL na Twischenaflaag koperen"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:90
+#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:59
+msgid "Special Dates Summary"
+msgstr "Tosamenfaten över besünner Daten"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:94
+msgid "How many days should the special dates summary show at once?"
+msgstr ""
+"Wo vele Daag schall de Tosamenfaten över besünner Daten op eenmaal wiesen?"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:122
+msgid "Special Dates From Calendar"
+msgstr "Besünner Daten ut Kalenner"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:124
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:132
+msgid "Show birthdays"
+msgstr "Geboortsdaag wiesen"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:125
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:133
+msgid "Show anniversaries"
+msgstr "Johrdaag wiesen"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:126
+msgid "Show holidays"
+msgstr "Fierdaag wiesen"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:128
+msgid "Show special occasions"
+msgstr "Besünner Begeefnissen wiesen"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:130
+msgid "Special Dates From Contact List"
+msgstr "Besünner Daten ut Kontakten-List"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:237
+msgid "kcmsdsummary"
+msgstr "kcmsdsummary"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:238
+msgid "Special Dates Configuration Dialog"
+msgstr "Instellendialoog för besünner Daten"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:90
+msgid "Special Dates"
+msgstr "Besünner Daten"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:116
+msgid "Default KOrganizer resource"
+msgstr "Standard-Ressource för KOrganizer"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:118
+msgid "Active Calendar"
+msgstr "Aktiv Kalenner"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:289
+msgid "BIRTHDAY"
+msgstr "Geboortsdag"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:304
+msgid "ANNIVERSARY"
+msgstr "Johrdag"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:319
+msgid "HOLIDAY"
+msgstr "Fierdag"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:337
+msgid "SPECIAL OCCASION"
+msgstr "Besünner Begeefnis"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:472
+msgid "now"
+msgstr "nu"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:474
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 day\n"
+"in %n days"
+msgstr ""
+"morgen\n"
+"in %n Daag"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:485
+msgid "Birthday"
+msgstr "Geboortsdag"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:487
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Johrdag"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:489
+msgid "Holiday"
+msgstr "Fierdag"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:491
+msgid "Special Occasion"
+msgstr "Besünner Begeefnis"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:531
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one year\n"
+"%n years"
+msgstr ""
+"een Johr\n"
+"%n Johren"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:543
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: No special dates within the next 1 day\n"
+"No special dates pending within the next %n days"
+msgstr ""
+"Morgen is keen besünner Datum\n"
+"Binnen de %n nakamen Daag gifft dat keen besünner Daten"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:579
+msgid "Send &Mail"
+msgstr "&Nettbreef sennen"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:581
+msgid "View &Contact"
+msgstr "&Kontakt ankieken"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:598
+msgid "Mail to:\"%1\""
+msgstr "Nettbreef na: \"%1\""
+
+#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61
+msgid "Kontact Special Dates Summary"
+msgstr "Kontact-Tosamenfaten för besünner Daten"
+
+#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:63
+msgid "(c) 2004-2005 The KDE PIM Team"
+msgstr "(c) 2004-2005 De PIM-Koppel vun KDE"
+
+#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:98
+msgid ""
+"Here you can select which summary plugins to have visible in your summary view."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du fastleggen, welk Komponenten Du binnen de Tosamenfaten wiest "
+"hebben wullt."
+
+#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:110
+msgid "kontactsummary"
+msgstr "kontactsummary"
+
+#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:111
+msgid "KDE Kontact Summary"
+msgstr "KDE Kontact-Tosamenfaten "
+
+#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:113
+msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig"
+
+#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:91
+msgid "&Configure Summary View..."
+msgstr "&Tosamenfaat-Ansicht instellen..."
+
+#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:139
+#, c-format
+msgid "Summary for %1"
+msgstr "Tosamenfaten för %1"
+
+#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:309
+msgid "What's next?"
+msgstr "Wat kummt neegst?"
+
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:42
+msgid "Synchronize All"
+msgstr "All synkroniseren"
+
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:109
+msgid "Kontact Summary"
+msgstr "Kontact-Tosamenfaten"
+
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:111
+msgid "Kontact Summary View"
+msgstr "Kontact-Tosamenfaatansicht"
+
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:113
+msgid "(c) 2003 The Kontact developers"
+msgstr "(c) 2003 De Schrieverslüüd vun Kontact"
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:49
+msgid "Weather Service"
+msgstr "Wederdeenst"
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:57
+msgid ""
+"No weather dcop service available;\n"
+"you need KWeather to use this plugin."
+msgstr ""
+"Keen DCOP-Deenst för't Weder verföögbor.\n"
+"För dit Moduul bruukst Du \"KWeather\"."
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:136
+msgid "Last updated on"
+msgstr "Tolest opfrischt an'n"
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:138
+msgid "Wind Speed"
+msgstr "Windgauheit"
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:140
+msgid "Rel. Humidity"
+msgstr "Rel. Fuchtigkeit"
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:192
+msgid "View Weather Report for Station"
+msgstr "Wederbericht för Statschoon ankieken"
+
+#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:48 plugins/weather/weather_plugin.cpp:50
+msgid "Weather Information"
+msgstr "Wederinformatschonen"
+
+#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:56
+msgid "Improvements and more code cleanups"
+msgstr "Verbetern un mehr Kode-Reenmaken"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:121
+msgid "Edit Note"
+msgstr "Notiz bewerken"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"
+
+#~ msgid "New Messages"
+#~ msgstr "Niege Narichten"
+
+#~ msgid "&Refresh Summary View..."
+#~ msgstr "Tosamenfaat-Ansicht opf&rischen"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdepim/korganizer.po b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/korganizer.po
new file mode 100644
index 00000000000..a42622e1c07
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/korganizer.po
@@ -0,0 +1,7384 @@
+# Translation of korganizer.po to Low Saxon
+# Heiko Evermann , 2004.
+# Sönke Dibbern , 2004, 2006, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: korganizer\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-12 20:17+0200\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern \n"
+"Language-Team: Low Saxon \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: actionmanager.cpp:467 actionmanager.cpp:1447 actionmanager.cpp:1475
+#: koeventpopupmenu.cpp:52 kotodoview.cpp:453
+msgid "&Show"
+msgstr "&Wiesen"
+
+#: actionmanager.cpp:470 actionmanager.cpp:1448 actionmanager.cpp:1476
+#: koeventpopupmenu.cpp:54 kotodoview.cpp:455 resourceview.cpp:599
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Bewerken..."
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:76
+msgid "&Toggle Reminder"
+msgstr "Ans&toot an-/utmaken"
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:81
+msgid "&Dissociate This Occurrence"
+msgstr "&Dit Vörkamen aflösen"
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:84
+msgid "&Dissociate Future Occurrences"
+msgstr "&Tokamen Vörkamen aflösen"
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:88
+msgid "Send as iCalendar..."
+msgstr "As iCalendar loosstüern..."
+
+#: koeditordetails.cpp:194
+msgid ""
+"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it in "
+"this list and modify the values in the area below. Clicking on a column title "
+"will sort the list according to that column. The RSVP column indicates whether "
+"or not a response is requested from the attendee."
+msgstr ""
+"Wiest Informatschonen över de aktuellen Deelnehmers. Wenn Du en Deelnehmer "
+"bewerken wullt, söök em in de List ut un änner de Weerten in dat Feld nerrn. "
+"Wenn Du op en Strieptitel klickst, warrt de List na dissen Striep sorteert. De "
+"Striep \"M.B.ü.A.\" wiest, wat de Deelnehmer üm en Antwoort beedt wöör."
+
+#. i18n: file publishdialog_base.ui line 28
+#: koeditordetails.cpp:201 koprefsdialog.cpp:1063 rc.cpp:417 rc.cpp:1859
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 282
+#: koeditoralarms.cpp:89 koeditordetails.cpp:202 koprefsdialog.cpp:865
+#: rc.cpp:223 rc.cpp:420 rc.cpp:1862 rc.cpp:1937
+#, no-c-format
+msgid "Email"
+msgstr "Nettpost"
+
+#: koeditordetails.cpp:203
+msgid "Role"
+msgstr "Funkschoon"
+
+#: koeditordetails.cpp:204
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: koeditordetails.cpp:205
+msgid "RSVP"
+msgstr "M.B.ü.A."
+
+#: koeditordetails.cpp:206
+msgid "Delegated to"
+msgstr "Afgeven to"
+
+#: koeditordetails.cpp:207
+msgid "Delegated from"
+msgstr "Afgeven vun"
+
+#: koeditordetails.cpp:311 koeditorfreebusy.cpp:760
+msgid ""
+"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite "
+"this participant?"
+msgstr ""
+"As't lett is \"%1\" as Nettpostadress leeg. Büst Du seker, dat Du dissen "
+"Deelnehmer inladen wullt?"
+
+#: koeditordetails.cpp:313 koeditorfreebusy.cpp:762
+msgid "Invalid email address"
+msgstr "Leeg Nettpostadress"
+
+#: koviewmanager.cpp:334
+msgid "Merged calendar"
+msgstr "Tosamenföhrt Kalenner"
+
+#: koviewmanager.cpp:336
+msgid "Calendars Side by Side"
+msgstr "Kalenners blangenanner"
+
+#: filtereditdialog.cpp:51
+msgid "Edit Calendar Filters"
+msgstr "Kalennerfiltern bewerken"
+
+#: filtereditdialog.cpp:99
+msgid "Press this button to define a new filter."
+msgstr "Klick op dissen Knoop, wenn Du en nieg Filter fastleggen wullt"
+
+#: filtereditdialog.cpp:100
+msgid "Press this button to remove the currently active filter."
+msgstr ""
+"Klick op dissen Knoop, wenn Du den opstunns utsöchten Filter wegdoon wullt."
+
+#: filtereditdialog.cpp:189
+#, c-format
+msgid "New Filter %1"
+msgstr "Nieg Filter %1"
+
+#: filtereditdialog.cpp:201 koeditorattachments.cpp:377 koeventeditor.cpp:381
+#: kotodoeditor.cpp:327
+msgid "This item will be permanently deleted."
+msgstr "Disse Indrag warrt duerhaftig wegdaan."
+
+#: filtereditdialog.cpp:201
+msgid "Delete Confirmation"
+msgstr "Wegdoon beglöven"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:177
+#, c-format
+msgid "Location: %1"
+msgstr "Steed: %1"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:229
+msgid ""
+"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several hours, "
+"'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few months, and "
+"'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects the range most "
+"appropriate for the current event or to-do."
+msgstr ""
+"Leggt de Ansichtgrött för dat Gantt-Diagramm fast. \"Stünnen\" wiest en Reeg "
+"vun Stünnen, \"Daag\" en poor Daag, \"Weken\" un \"Maanden\" wiest en Reeg "
+"Weken oder Maanden. \"Automaatsch\" leggt dat Tietrebeet na den aktuellen "
+"Indrag fast."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:236
+msgid "Scale: "
+msgstr "Skala: "
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:242
+msgid "Hour"
+msgstr "Stünnen"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:243
+msgid "Day"
+msgstr "Daag"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:244
+msgid "Week"
+msgstr "Weken"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:245
+msgid "Month"
+msgstr "Maanden"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:246
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automaatsch"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:252
+msgid "Center on Start"
+msgstr "Anfang in de Merrn"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:254
+msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event."
+msgstr "Sett Anfangtiet un -dag na de Merrn vun dat Gantt-Diagramm."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:261
+msgid "Pick Date"
+msgstr "Datum utsöken"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:263
+msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free."
+msgstr ""
+"Verschufft dat Begeefnis na en Datum un Tiet, wenn all Deelnehmers Tiet hebbt."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:272
+msgid ""
+"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers."
+msgstr ""
+"Laadt de Free-/Bunnen-Informatschonen vun all Deelnehmers nochmaal vun de "
+"tohören Servers."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:279
+msgid ""
+"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees "
+"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy "
+"Information."
+msgstr ""
+"Wiest de Free-/Bunnen-Informatschonen vun all Deelnehmers. Wenn Du op den "
+"Listindrag vun en Deelnehmer dubbelklickst, kannst Du den Oort vun sien "
+"Free-/Bunnen-Informatschonen angeven."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:286
+msgid "Attendee"
+msgstr "Deelnehmer"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:529
+msgid "The meeting already has suitable start/end times."
+msgstr "Disse Mööt hett al passen Anfang- un Enntieden."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:535
+msgid ""
+"The meeting has been moved to\n"
+"Start: %1\n"
+"End: %2."
+msgstr ""
+"De Mööt warrt verschaven na:\n"
+"Anfang: %1\n"
+"Enn: %2"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:540
+msgid "No suitable date found."
+msgstr "Keen passen Datum funnen."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:675
+msgid ""
+"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %4 "
+"have declined."
+msgstr ""
+"Vun den %1 Mitmakers hebbt %2 annahmen, %3 hebbt vörlöpig annahmen un %4 hebbt "
+"afwiest."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:898
+msgid ""
+"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you "
+"want to change that attendee as well?"
+msgstr ""
+"Du wullt dit Begeefnis sien Utrichter ännern, he nimmt dor ok an deel. Wullt Du "
+"dissen Deelnehmer ok ännern?"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:91
+msgid ""
+"The number of the week from the beginning of the month on which this event or "
+"to-do should recur."
+msgstr ""
+"De Weeknummer, tellt vun den Maandanfang, in de dat Begeefnis oder de Opgaav "
+"jümmers inplaant warrt."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259
+msgid "1st"
+msgstr "1."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:260
+msgid "2nd"
+msgstr "2."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:261
+msgid "3rd"
+msgstr "3."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:262
+msgid "4th"
+msgstr "4."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:263
+msgid "5th"
+msgstr "5."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:290
+msgid "Last"
+msgstr "Lest"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:291
+msgid "2nd Last"
+msgstr "Vörlest"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:292
+msgid "3rd Last"
+msgstr "Drüttlest"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:293
+msgid "4th Last"
+msgstr "Veertlest"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:294
+msgid "5th Last"
+msgstr "Föfftlest"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:112
+msgid "The weekday on which this event or to-do should recur."
+msgstr ""
+"De Wekendag, för den dat Begeefnis oder de Opgaav jümmers inplaant warrt."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:126
+msgid "The month during which this event or to-do should recur."
+msgstr "De Maand, för den dat Begeefnis oder de Opgaav jümmers inplaant warrt."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:143
+msgid "Sets how often this event or to-do should recur."
+msgstr "Leggt fast, wo faken dat Begeefnis oder de Opgaav inplaant warrt."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181
+#: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405
+msgid "&Recur every"
+msgstr "Wedder&halen all"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 70
+#: koeditorgeneral.cpp:230 koeditorrecurrence.cpp:167
+#: korgac/alarmdialog.cpp:122 rc.cpp:178 rc.cpp:1892
+#, no-c-format
+msgid "day(s)"
+msgstr "Daag"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:181
+msgid "week(s) on:"
+msgstr "Weken op:"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:199
+msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur."
+msgstr "Wekendag, för den de Opgaav oder dat Begeefnis jümmers inplaant warrt."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:232
+msgid "month(s)"
+msgstr "Maanden"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:244
+msgid "&Recur on the"
+msgstr "Wedder&halen op den"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:249
+msgid ""
+"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur."
+msgstr ""
+"Leggt den Dag vun den Maand fast, för den de Opgaav oder dat Begeefnis jümmers "
+"inplaant warrt."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430
+msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur."
+msgstr ""
+"De Dag vun den Maand, för den de Opgaav oder dat Begeefnis jümmers inplaant "
+"warrt."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:264
+msgid "6th"
+msgstr "6."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:265
+msgid "7th"
+msgstr "7."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:266
+msgid "8th"
+msgstr "8."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:267
+msgid "9th"
+msgstr "9."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:268
+msgid "10th"
+msgstr "10."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:269
+msgid "11th"
+msgstr "11."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:270
+msgid "12th"
+msgstr "12."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:271
+msgid "13th"
+msgstr "13."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:272
+msgid "14th"
+msgstr "14."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:273
+msgid "15th"
+msgstr "15."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:274
+msgid "16th"
+msgstr "16."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:275
+msgid "17th"
+msgstr "17."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:276
+msgid "18th"
+msgstr "18."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:277
+msgid "19th"
+msgstr "19."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:278
+msgid "20th"
+msgstr "20."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:279
+msgid "21st"
+msgstr "21."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:280
+msgid "22nd"
+msgstr "22."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:281
+msgid "23rd"
+msgstr "23."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:282
+msgid "24th"
+msgstr "24."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:283
+msgid "25th"
+msgstr "25."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:284
+msgid "26th"
+msgstr "26."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:285
+msgid "27th"
+msgstr "27."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:286
+msgid "28th"
+msgstr "28."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:287
+msgid "29th"
+msgstr "29."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:288
+msgid "30th"
+msgstr "30."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:289
+msgid "31st"
+msgstr "31."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:325
+msgid "day"
+msgstr "Dag"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:332
+msgid ""
+"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do "
+"should recur"
+msgstr ""
+"Leggt en Wekendag un de Week vun den Maand fast, för den de Opgaav oder dat "
+"Begeefnis jümmers inplaant warrt."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:405
+msgid "year(s)"
+msgstr "Johren"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:419
+msgid ""
+"_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n"
+"&Recur on day "
+msgstr "Wedde&rhalen op Dag "
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:421
+msgid "&Day "
+msgstr "Da&g "
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:425
+msgid ""
+"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should "
+"recur."
+msgstr ""
+"Leggt Maand un Dag fast, för den de Opgaav oder dat Begeefnis jümmers inplaant "
+"warrt."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:434
+msgid ""
+"_: part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'\n"
+" &of "
+msgstr " &in'n "
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:448
+msgid ""
+"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version\n"
+"&On"
+msgstr "&Op"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:450
+msgid ""
+"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n"
+"&On the"
+msgstr "&An den"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:454
+msgid ""
+"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this event "
+"or to-do should recur."
+msgstr ""
+"Leggt Maand, Week un Wekendag fast, för den de Opgaav oder dat Begeefnis "
+"jümmers inplaant warrt."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:465
+msgid ""
+"_: part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n"
+" o&f "
+msgstr " i&n'n "
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:480
+msgid "Day #"
+msgstr "Dag Nr."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:482
+msgid "Recur on &day #"
+msgstr "Wedderhalen an &Dag Nr."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:484
+msgid ""
+"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should recur."
+msgstr ""
+"Leggt en Dag in't Johr fast, för den de Opgaav oder dat Begeefnis inplaant "
+"warrt."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:495
+msgid ""
+"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'\n"
+" of the &year"
+msgstr " in't &Johr "
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:498
+msgid ""
+"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version\n"
+" of the year"
+msgstr " in't Johr"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:581
+msgid "E&xceptions"
+msgstr "&Utnahmen"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:591
+msgid ""
+"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for this "
+"event or to-do."
+msgstr ""
+"En Datum, dat en Utnahm to de Wedderhaal-Regeln vun de Opgaav oder dat "
+"Begeefnis is."
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 546
+#: koeditorrecurrence.cpp:596 rc.cpp:253 rc.cpp:1967
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Tofögen"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:598
+msgid ""
+"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-do."
+msgstr ""
+"Dit Datum as en Utnahm to de Wedderhaal-Regeln vun de Opgaav oder dat Begeefnis "
+"tofögen"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:601
+msgid "&Change"
+msgstr "Ä&nnern"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:603
+msgid "Replace the currently selected date with this date."
+msgstr "För dat opstunns utsöchte Datum dit Datum insetten"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:607
+msgid ""
+"Delete the currently selected date from the list of dates that should be "
+"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do."
+msgstr ""
+"Dat opstunns utsöchte Datum vun de List mit Utnahmen to de Wedderhaal-Regeln "
+"vun de Opgaav oder dat Begeefnis wegdoon"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:614
+msgid ""
+"Displays current dates that are being considered exceptions to the recurrence "
+"rules for this event or to-do."
+msgstr ""
+"Wiest de List mit Utnahmen to de Wedderhaal-Regeln vun de Opgaav oder dat "
+"Begeefnis"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:678
+msgid "Edit Exceptions"
+msgstr "Utnahmen bewerken"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:702
+msgid "Recurrence Range"
+msgstr "Wedderhaal-Tietrebeet"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:705
+msgid ""
+"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or "
+"to-do."
+msgstr ""
+"Leggt fast, binnen welk Tietrebeet de Wedderhaal-Regeln vun de Opgaav oder dat "
+"Begeefnis gellt."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:713
+msgid "Begin on:"
+msgstr "Anfang:"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:715
+msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin."
+msgstr ""
+"Dat Datum, op dat de Wedderhaal-Reeg vun de Opgaav oder dat Begeefnis anfangt"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:722
+msgid "&No ending date"
+msgstr "Kee&n Enndatum"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:724
+msgid "Sets the event or to-do to recur forever."
+msgstr ""
+"Leggt fast, dat de Opgaav oder dat Begeefnis för all Tieden wedderhaalt warrt"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:731
+msgid "End &after"
+msgstr "Beennen n&a"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:733
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of "
+"occurrences."
+msgstr ""
+"Leggt de Tall vun Wedderhalen fast, na de dat Begeefnis oder de Opgaav nich "
+"wieder wedderhaalt warrt."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:738
+msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping."
+msgstr ""
+"Tall vun Wedderhalen för de Opgaav / dat Begeefnis, ehr nich mehr wedderhaalt "
+"warrt"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:744
+msgid "&occurrence(s)"
+msgstr "Wedder&halen"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:752
+msgid "End &on:"
+msgstr "Enn &an den:"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:754
+msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date."
+msgstr ""
+"Leggt dat Datum fast, na dat de Opgaav oder dat Begeefnis nich wieder "
+"wedderhaalt warrt."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:761
+msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring"
+msgstr "Datum, na dat de Opgaav / dat Begeefnis nich mehr wedderhaalt warrt"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:825
+#, c-format
+msgid "Begins on: %1"
+msgstr "Fangt an op den: %1"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:833
+msgid "Edit Recurrence Range"
+msgstr "Wedderhaal-Tietrebeet bewerken"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:880
+msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have."
+msgstr "Leggt den Wedderhalen-Typ vun de Opgaav / dat Begeefnis fast."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:882
+msgid "Daily"
+msgstr "Dag"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:883
+msgid "Weekly"
+msgstr "Week"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:884
+msgid "Monthly"
+msgstr "Maand"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:885
+msgid "Yearly"
+msgstr "Johr"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:897
+msgid "&Daily"
+msgstr "&Dag"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:899
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules."
+msgstr ""
+"Leggt fast, dat sik de Opgaav /dat Begeefnis op Dagbasis (na de angeven Regeln) "
+"wedderhaalt."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:901
+msgid "&Weekly"
+msgstr "&Week"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:903
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules."
+msgstr ""
+"Leggt fast, dat sik de Opgaav /dat Begeefnis op Wekenbasis (na de angeven "
+"Regeln) wedderhaalt."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:905
+msgid "&Monthly"
+msgstr "&Maand"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:907
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules."
+msgstr ""
+"Leggt fast, dat sik de Opgaav /dat Begeefnis op Maandbasis (na de angeven "
+"Regeln) wedderhaalt."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:909
+msgid "&Yearly"
+msgstr "&Johr"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:911
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules."
+msgstr ""
+"Leggt fast, dat sik de Opgaav /dat Begeefnis op Johrbasis (na de angeven "
+"Regeln) wedderhaalt."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:973
+msgid "&Enable recurrence"
+msgstr "Indrag w&edderhalen"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:975
+msgid ""
+"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules."
+msgstr "Wedderhaalt den Indrag na de angeven Regeln"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:982
+msgid "Appointment Time "
+msgstr "Termin-Tieden"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:985
+msgid "Displays appointment time information."
+msgstr "Wiest de Tieden för den Termin."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1004
+msgid "Recurrence Rule"
+msgstr "Wedderhaal-Periood"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1006
+msgid ""
+"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have."
+msgstr ""
+"Mit disse Optschonen kannst Du den Wedderhaal-Typ för de Opgaav / dat Begeefnis "
+"fastleggen."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1043
+msgid "Recurrence Range..."
+msgstr "Wedderhaal-Tietrebeet..."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1046 koeditorrecurrence.cpp:1063
+msgid ""
+"Options concerning the time range during which this event or to-do should "
+"recur."
+msgstr ""
+"Mit disse Optschonen kannst Du dat Tietrebeet fastleggen, binnen dat de Opgaav "
+"/ dat Begeefnis wedderhaalt warrt."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1055
+msgid "Exceptions..."
+msgstr "Utnahmen..."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1395
+msgid ""
+"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the "
+"event."
+msgstr ""
+"Dat Enndatum (%1) vun de Wedderhalen mutt achter dat Anfangdatum (%2) vun dat "
+"Begeefnis liggen."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1409
+msgid ""
+"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated "
+"with it."
+msgstr ""
+"För en Wedderhalen op Wekenbasis muttst Du ehr tominnst een Wekendag toornen."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1443
+msgid "Recurrence"
+msgstr "Wedderhalen"
+
+#: koincidenceeditor.cpp:73
+msgid "&Templates..."
+msgstr "&Vörlagen..."
+
+#: koincidenceeditor.cpp:86
+msgid "Atte&ndees"
+msgstr "Deel&nehmers"
+
+#: koincidenceeditor.cpp:88
+msgid ""
+"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event or "
+"to-do."
+msgstr ""
+"Op de Deelnehmers-Koort kannst Du de Deelnehmer-List för de Opgaav / dat "
+"Begeefnis bewerken."
+
+#: koincidenceeditor.cpp:172
+msgid "Unable to find template '%1'."
+msgstr "Vörlaag \"%1\" lett sik nich finnen."
+
+#: koincidenceeditor.cpp:177
+msgid "Error loading template file '%1'."
+msgstr "Fehler bi't Laden vun de Vörlaag-Datei \"%1\"."
+
+#: koincidenceeditor.cpp:376 koincidenceeditor.cpp:377
+msgid "Counter proposal"
+msgstr "Gegenvörslag"
+
+#: koeditoralarms.cpp:83
+msgid "Reminder Dialog"
+msgstr "Vöranstoot-Dialoog"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 271
+#: koeditoralarms.cpp:86 rc.cpp:220 rc.cpp:1934
+#, no-c-format
+msgid "Program"
+msgstr "Programm"
+
+#: koeditoralarms.cpp:92
+msgid "Audio"
+msgstr "Klang"
+
+#: koeditoralarms.cpp:95 koprefsdialog.cpp:175
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nich bekannt"
+
+#: koeditoralarms.cpp:106 printing/calprintdefaultplugins.cpp:310
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 before the start"
+msgstr "%1 vör Anfang"
+
+#: koeditoralarms.cpp:109 printing/calprintdefaultplugins.cpp:313
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 after the start"
+msgstr "%1 na Anfang"
+
+#: koeditoralarms.cpp:114 printing/calprintdefaultplugins.cpp:318
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 before the end"
+msgstr "%1 vör Enn"
+
+#: koeditoralarms.cpp:117 printing/calprintdefaultplugins.cpp:321
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 after the end"
+msgstr "%1 na Enn"
+
+#: koeditoralarms.cpp:126 printing/calprintdefaultplugins.cpp:330
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 day\n"
+"%n days"
+msgstr ""
+"1 Dag\n"
+"%n Daag"
+
+#: koeditoralarms.cpp:129 koeditorgeneralevent.cpp:432
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:333
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour\n"
+"%n hours"
+msgstr ""
+"1 Stünn\n"
+"%n Stünnen"
+
+#: koeditoralarms.cpp:132 koeditorgeneralevent.cpp:439
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:336
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute\n"
+"%n minutes"
+msgstr ""
+"1 Minuut\n"
+"%n Minuten"
+
+#: koeditoralarms.cpp:148
+msgid "Edit Reminders"
+msgstr "Vöranstööt bewerken"
+
+#: koagendaitem.cpp:560
+msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\""
+msgstr "Deelnehmer \"%1\" na Kalennerindrag \"%2\" toföögt"
+
+#: koagendaitem.cpp:560
+msgid "Attendee added"
+msgstr "Deelnehmer toföögt"
+
+#: koagendaitem.cpp:819 koagendaitem.cpp:917
+msgid "%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: koagendaitem.cpp:828
+#, c-format
+msgid "- %1"
+msgstr "- %1"
+
+#: incidencechanger.cpp:61
+msgid ""
+"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be sent "
+"to these attendees?"
+msgstr ""
+"En Reeg Deelnehmers wöörn vun de Deelnehmerlist för den Termin wegmaakt. Wullt "
+"Du en Afsegg-Naricht na disse Deelnehmers sennen?"
+
+#: incidencechanger.cpp:63
+msgid "Attendees Removed"
+msgstr "Deelnehmers wegmaakt"
+
+#: incidencechanger.cpp:63
+msgid "Send Messages"
+msgstr "Narichten sennen"
+
+#: incidencechanger.cpp:63 kogroupware.cpp:279 kogroupware.cpp:291
+#: kogroupware.cpp:299
+msgid "Do Not Send"
+msgstr "Nich sennen"
+
+#: incidencechanger.cpp:344 kodialogmanager.cpp:113
+msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
+msgstr "%1 \"%2\" lett sik nich sekern."
+
+#: importdialog.cpp:41
+msgid "Import Calendar"
+msgstr "Kalenner importeren"
+
+#: importdialog.cpp:48
+msgid "Import calendar at '%1' into KOrganizer."
+msgstr "Kalenner bi \"%1\" na KOrganizer importeren"
+
+#: importdialog.cpp:57
+msgid "Add as new calendar"
+msgstr "As niegen Kalenner tofögen"
+
+#: importdialog.cpp:59
+msgid "Merge into existing calendar"
+msgstr "Mit vörhannen Kalenner tosamenföhren"
+
+#: importdialog.cpp:62
+msgid "Open in separate window"
+msgstr "In egen Finster opmaken"
+
+#: koprefsdialog.cpp:99
+msgid "Saving Calendar"
+msgstr "Kalenner sekern"
+
+#: koprefsdialog.cpp:161
+msgid "Timezone:"
+msgstr "Tietrebeet:"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 135
+#: koprefsdialog.cpp:162 rc.cpp:567 rc.cpp:1154
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If your "
+"city is not listed, select one which shares the same timezone. KOrganizer will "
+"automatically adjust for daylight savings."
+msgstr ""
+"Söök Dien Oort op de List vun Öörd binnen de Utwahl ut. Wenn Dien Stadt nich "
+"oplist is, söök een binnen Dien Tietrebeet ut. KOrganizer stellt sik "
+"automaatsch op Sommer- un Wintertiet in."
+
+#: koprefsdialog.cpp:206
+msgid "[No selection]"
+msgstr "[Nix utsöcht]"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 138
+#: koprefsdialog.cpp:255 rc.cpp:570 rc.cpp:1157
+#, no-c-format
+msgid "Use holiday region:"
+msgstr "Fierdagregioon bruken:"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 139
+#: koprefsdialog.cpp:256 rc.cpp:573 rc.cpp:1160
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays "
+"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc."
+msgstr ""
+"Söök ut, vun welk Regioon Du de Fierdaag bruken wullt. Fastleggte Fierdaag "
+"warrt binnen de Datumnavigatschoon, de Dag-Ansicht usw. as fre'e Daag wiest."
+
+#: koprefsdialog.cpp:292
+msgid "(None)"
+msgstr "(keen)"
+
+#: koprefsdialog.cpp:319
+msgid "1 minute"
+msgstr "1 Minuut"
+
+#: koprefsdialog.cpp:319
+msgid "5 minutes"
+msgstr "5 Minuten"
+
+#: koprefsdialog.cpp:320
+msgid "10 minutes"
+msgstr "10 Minuten"
+
+#: koprefsdialog.cpp:320
+msgid "15 minutes"
+msgstr "15 Minuten"
+
+#: koprefsdialog.cpp:321
+msgid "30 minutes"
+msgstr "30 Minuten"
+
+#: koprefsdialog.cpp:322
+msgid "Default reminder time:"
+msgstr "Standardalarmtiet:"
+
+#: koprefsdialog.cpp:325 koprefsdialog.cpp:328
+msgid "Enter the default reminder time here."
+msgstr "Giff hier de Standardalarmtiet in"
+
+#: koprefsdialog.cpp:336
+msgid "Working Hours"
+msgstr "Arbeittiet"
+
+#: koprefsdialog.cpp:352
+msgid ""
+"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the "
+"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours will "
+"not be marked with color."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn KOrganizer de Arbeittiet an dissen Wekendag wiesen schall. "
+"Wenn dat för Di en Arbeitdag is, aktiveer dat, anners warrt de Arbeittiet nich "
+"mit Klöör markeert."
+
+#: koprefsdialog.cpp:473
+msgid "Date Navigator"
+msgstr "Datumnavigatschoon"
+
+#: koprefsdialog.cpp:482
+msgid "Agenda View"
+msgstr "Dag-Ansicht"
+
+#: koprefsdialog.cpp:488
+msgid ""
+"_: suffix in the hour size spin box\n"
+" pixel"
+msgstr " Pixels"
+
+#: koprefsdialog.cpp:495
+msgid ""
+"_: suffix in the N days spin box\n"
+" days"
+msgstr " Daag"
+
+#: koprefsdialog.cpp:520
+msgid "Month View"
+msgstr "Maand-Ansicht"
+
+#: koprefsdialog.cpp:532
+msgid "To-do View"
+msgstr "Opgaven-Ansicht"
+
+#: koprefsdialog.cpp:577 koprefsdialog.cpp:585
+msgid "Event text"
+msgstr "Begeefnis-Text"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 193
+#: kolistview.cpp:216 koprefsdialog.cpp:666 kotodoview.cpp:395 rc.cpp:141
+#: rc.cpp:2117
+#, no-c-format
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategorien"
+
+#: koprefsdialog.cpp:673
+msgid ""
+"Select here the event category you want to modify. You can change the selected "
+"category color using the button below."
+msgstr ""
+"Söök hier de Begeefniskategorie ut, de Du ännern wullt. Mit den Knoop nerrn "
+"kannst Du de Klöör för de utsöchte Kategorie ännern."
+
+#: koprefsdialog.cpp:680
+msgid ""
+"Choose here the color of the event category selected using the combo box above."
+msgstr "Söök hier de Klöör för de baven utsöchte Begeefniskategorie ut."
+
+#: koprefsdialog.cpp:686
+msgid "Resources"
+msgstr "Ressourcen"
+
+#: koprefsdialog.cpp:692
+msgid ""
+"Select here resource you want to modify. You can change the selected resource "
+"color using the button below."
+msgstr ""
+"Söök hier de Ressource ut, de Du ännern wullt. Mit den Knoop nerrn kannst Du de "
+"Klöör för de utsöchte Ressource ännern."
+
+#: koprefsdialog.cpp:699
+msgid ""
+"Choose here the color of the resource selected using the combo box above."
+msgstr "Söök hier de Klöör för de baven utsöchte Ressource ut."
+
+#: koprefsdialog.cpp:844
+msgid "Scheduler Mail Client"
+msgstr "Planer-Nettpostprogramm"
+
+#: koprefsdialog.cpp:847
+msgid "Mail client"
+msgstr "Nettpostprogramm"
+
+#: koprefsdialog.cpp:852
+msgid "Additional email addresses:"
+msgstr "Anner Nettpostadressen:"
+
+#: koprefsdialog.cpp:853
+msgid ""
+"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses "
+"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If "
+"you are an attendee of one event, but use another email address there, you need "
+"to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du anner Nettpostadressen tofögen, wegdoon oder bewerken. Disse "
+"Adressen hest Du blang de Adress binnen de persöönliche Instellen. Wenn Du en "
+"Deelnehmer vun en Begeefnis büst, för dat Du en anner Nettpostadress bruukst, "
+"muttst Du ehr hier ingeven; anners kann KOrganizer ehr nich as Dien opfaten."
+
+#: koprefsdialog.cpp:868
+msgid "Additional email address:"
+msgstr "Anner Nettpostadressen:"
+
+#: koprefsdialog.cpp:869
+msgid ""
+"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from the "
+"list above or press the \"New\" button below. These email addresses are the "
+"ones you have in addition to the one set in personal preferences."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du Dien anner Nettpostadressen bewerken. Wenn Du en Adress bewerken "
+"wullt, söök ehr binnen de List baven ut oder klick op den \"Nieg\"-Knoop. Disse "
+"Adressen hest Du blang de Adress binnen de persöönliche Instellen."
+
+#: koprefsdialog.cpp:881
+msgid "New"
+msgstr "Nieg"
+
+#: koprefsdialog.cpp:882
+msgid ""
+"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses list. "
+"Use the edit box above to edit the new entry."
+msgstr ""
+"Klick op dissen Knoop, wenn Du de List vun anner Nettpostadressen en niege "
+"Adress tofögen wullt. Binnen dat Feld baven kannst Du den niegen Indrag denn "
+"bewerken."
+
+#: koprefsdialog.cpp:929 publishdialog.cpp:102
+msgid "(EmptyEmail)"
+msgstr "(leddig Adress)"
+
+#: koprefsdialog.cpp:1080
+msgid "Configure &Plugin..."
+msgstr "&Plugin instellen..."
+
+#: koprefsdialog.cpp:1081
+msgid ""
+"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the "
+"list above"
+msgstr "Över dissen Knoop kannst Du dat baven utsöchte Plugin instellen"
+
+#: koprefsdialog.cpp:1142
+msgid "Unable to configure this plugin"
+msgstr "Dit Plugin lett sik nich instellen"
+
+#: history.cpp:185
+#, c-format
+msgid "Delete %1"
+msgstr "\"%1\" wegdoon"
+
+#: history.cpp:214
+#, c-format
+msgid "Add %1"
+msgstr "\"%1\" tofögen"
+
+#: history.cpp:251
+#, c-format
+msgid "Edit %1"
+msgstr "\"%1\" bewerken"
+
+#: freebusymanager.cpp:228
+msgid ""
+"No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in "
+"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. "
+"
Contact your system administrator for the exact URL and the account "
+"details."
+msgstr ""
+"Keen URL för't Hoochladen vun Dien Free-/Bunnenlist angeven. Giff ehr bitte "
+"binnen de KOrganizer-Instellen op de \"Free/Bunnen\"-Siet an."
+"
Fraag Dien Systeempleger na de naue URL un de Konto-Enkelheiten."
+
+#: freebusymanager.cpp:232
+msgid "No Free/Busy Upload URL"
+msgstr "Keen Hoochlaad-URL för Free-/Bunnenlist"
+
+#: freebusymanager.cpp:239
+msgid "The target URL '%1' provided is invalid."
+msgstr "De angeven Teel-URL \"%1\" is leeg."
+
+#: freebusymanager.cpp:240
+msgid "Invalid URL"
+msgstr "Leeg URL"
+
+#: freebusymanager.cpp:330
+msgid ""
+"The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There "
+"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect URL. "
+"The system said: %2."
+"
Please check the URL or contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Dien Free-/Bunnenlist lett sik nich na de URL \"%1\" hoochladen. Villicht "
+"gifft dat en Problem mit de Togriepverlöven, oder Du hest villicht en lege URL "
+"angeven. De Systeemmellen is: %2."
+"
Prööv bitte de URL oder snack Dien Systeempleger op dat Problem an."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Heiko Evermann, Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "heiko@evermann.de, s_dibbern@web.de"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:104
+msgid "Owner:"
+msgstr "Eegner:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:108
+msgid "Sets the Title of this event or to-do."
+msgstr "Leggt den Titel vun de Opgaav / dat Begeefnis fast."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:109 koeditorgeneraljournal.cpp:63
+msgid "T&itle:"
+msgstr "&Titel:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:127
+msgid "Sets where the event or to-do will take place."
+msgstr "Leggt den Oort för de Opgaav / dat Begeefnis fast."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:128
+msgid "&Location:"
+msgstr "&Oort:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:144
+msgid ""
+"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du fastleggen, to welk Kategorien de Opgaav / dat Begeefnis hören "
+"schall."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:145
+msgid "Categories:"
+msgstr "Kategorien:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:154
+msgid "&Select..."
+msgstr "&Utsöken..."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:164
+msgid "Acc&ess:"
+msgstr "Togri&ep:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:165
+msgid ""
+"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that "
+"KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the "
+"restrictions will depend on the groupware server. This means that events or "
+"to-dos marked as private or confidential may be visible to others."
+msgstr ""
+"Leggt fast, wat de Togriep op de Opgaav / dat Begeefnis ingrenzt is. Beacht "
+"bitte, dat KOrganizer disse Optschoon opstunns nich bruukt, de Ümsetten vun de "
+"Ingrenzen hangt also vun den Arbeitkoppel-Server af. Dat bedüüdt, dat anner "
+"Lüüd villicht liekers Opgaven un Begeefnissen ankieken köönt, de as \"Privaat\" "
+"oder \"Vertrolich\" markeert sünd."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:186
+msgid ""
+"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a "
+"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the event."
+msgstr ""
+"Leggt en Beschrieven för de Opgaav / dat Begeefnis fast. Se warrt in Vöranstööt "
+"wiest, wenn Du de bruukst, un ok in en Kortinformatschoon, wenn Du mit de Muus "
+"op dat Begeefnis wiest."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:210
+msgid "No reminders configured"
+msgstr "Keen Vöranstoot fastleggt"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:216
+msgid "&Reminder:"
+msgstr "Vö&ranstoot:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:218
+msgid "Activates a reminder for this event or to-do."
+msgstr "Aktiveert en Vöranstoot för de Opgaav / dat Begeefnis."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:220
+msgid "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered."
+msgstr "Leggt fast, wo lang vör dat Begeefnis de Vöranstoot utlööst warrt."
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 60
+#: koeditorgeneral.cpp:228 korgac/alarmdialog.cpp:120 rc.cpp:172 rc.cpp:1886
+#, no-c-format
+msgid "minute(s)"
+msgstr "Minuten"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 65
+#: koeditorgeneral.cpp:229 korgac/alarmdialog.cpp:121 rc.cpp:175 rc.cpp:1889
+#, no-c-format
+msgid "hour(s)"
+msgstr "Stünnen"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:237
+msgid "Advanced"
+msgstr "Verwiedert"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:322 koeditorgeneral.cpp:399
+msgid "Owner: "
+msgstr "Eegner: "
+
+#: koeditorgeneral.cpp:357
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 advanced reminder configured\n"
+"%n advanced reminders configured"
+msgstr ""
+"1 verwiedert Vöranstoot fastleggt\n"
+"%n verwiederte Vöranstööt fastleggt"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:384
+msgid "1 advanced reminder configured"
+msgstr "1 verwiedert Vöranstoot fastleggt"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:422
+#, c-format
+msgid "Calendar: %1"
+msgstr "Kalenner: %1"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:496
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One attendee\n"
+"%n attendees"
+msgstr ""
+"Een Deelnehmer\n"
+"%n Deelnehmers"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:102 koeditorgeneraltodo.cpp:102
+msgid "Date && Time"
+msgstr "Datum && Tiet"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:107
+msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do."
+msgstr "Hier kannst Du Anfang- un Aflooptiet för disse Opgaav fastleggen."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:114
+msgid "Sets the start date for this to-do"
+msgstr "Leggt dat Anfangdatum för disse Opgaav fast."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:115
+msgid "Sta&rt:"
+msgstr "&Anfang:"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:128
+msgid "Sets the start time for this to-do."
+msgstr "Leggt de Anfangtiet för disse Opgaav fast."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:132
+msgid "Sets the due date for this to-do."
+msgstr "Leggt dat Afloopdatum för disse Opgaav fast."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:133
+msgid "&Due:"
+msgstr "A&floop:"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:148
+msgid "Sets the due time for this to-do."
+msgstr "Leggt de Aflooptiet för disse Opgaav fast."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:152
+msgid "Ti&me associated"
+msgstr "&Tiet fastleggen"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:154
+msgid ""
+"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated with "
+"them."
+msgstr ""
+"Leggt fast, wat dat för Anfang un Afloop vun disse Opgaav ok naue Tieden gifft."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:172
+msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage."
+msgstr "Leggt den aktuellen Utföhrgraad vun de Opgaav in Perzent fast."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:178
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Percent complete\n"
+"%1 %"
+msgstr "%1 %"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:184 koeditorgeneraltodo.cpp:544
+msgid "co&mpleted"
+msgstr "&utföhrt"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:197
+msgid ""
+"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being the "
+"highest priority, five being a medium priority, and nine being the lowest. In "
+"programs that have a different scale, the numbers will be adjusted to match the "
+"appropriate scale."
+msgstr ""
+"Leggt de Prioriteet för disse Opgaav twischen 1 un 9 fast; 1 is de hööchste, 5 "
+"en middelhoge un 9 de sietste Prioriteet. In Programmen, de en anner Indelen "
+"bruukt, warrt de Tallen dor op topasst."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:203
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&Prioriteet:"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:207
+msgid "unspecified"
+msgstr "nich fastleggt"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:208 kotodoview.cpp:417
+msgid "1 (highest)"
+msgstr "1 (hööchst)"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:209 kotodoview.cpp:418
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:210 kotodoview.cpp:419
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:211 kotodoview.cpp:420
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:212 kotodoview.cpp:421
+msgid "5 (medium)"
+msgstr "5 (middelhooch)"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:213 kotodoview.cpp:422
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:214 kotodoview.cpp:423
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:215 kotodoview.cpp:424
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:216 kotodoview.cpp:425
+msgid "9 (lowest)"
+msgstr "9 (sietst)"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:451
+msgid "Please specify a valid due date."
+msgstr "Legg bitte en gellen Afloopdatum fast"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:456
+msgid "Please specify a valid due time."
+msgstr "Legg bitte en gellen Aflooptiet fast"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:464
+msgid "Please specify a valid start date."
+msgstr "Legg bitte en gellen Anfangdatum fast"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:469
+msgid "Please specify a valid start time."
+msgstr "Legg bitte en gellen Anfangtiet fast"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:486
+msgid "The start date cannot be after the due date."
+msgstr "Dat Anfangdatum mutt nich achter dat Afloopdatum liggen."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:508
+#, c-format
+msgid "Start: %1"
+msgstr "Anfang: %1"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:516
+#, c-format
+msgid " Due: %1"
+msgstr " Afloop: %1"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:537
+msgid "co&mpleted on"
+msgstr "&utföhrt an'n"
+
+#: kogroupware.cpp:168
+#, c-format
+msgid "Error message: %1"
+msgstr "Fehlermellen: %1"
+
+#: kogroupware.cpp:172
+msgid "Error while processing an invitation or update."
+msgstr "Fehler bi't Verarbeiden vun en Inladen oder Opfrischen."
+
+#: kogroupware.cpp:271
+msgid "event"
+msgstr "Dit Begeefnis"
+
+#: kogroupware.cpp:272
+msgid "task"
+msgstr "Disse Opgaav"
+
+#: kogroupware.cpp:273
+msgid "journal entry"
+msgstr "Disse Daagbookindrag"
+
+#: kogroupware.cpp:275
+msgid ""
+"This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?"
+msgstr ""
+"%1 bedröppt ok anner Lüüd. Wullt Du en Nettbreef na de Deelnehmers sennen?"
+
+#: kogroupware.cpp:279
+msgid "Group Scheduling Email"
+msgstr "Arbeitkoppel-Nettbreef"
+
+#: kogroupware.cpp:279
+msgid "Send Email"
+msgstr "Nettbreef sennen"
+
+#: kogroupware.cpp:289
+msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?"
+msgstr "Wullt Du den Utrichter vun disse Opgaav en Statusopfrischen sennen?"
+
+#: kogroupware.cpp:291 kogroupware.cpp:299
+msgid "Send Update"
+msgstr "Opfrischen sennen"
+
+#: kogroupware.cpp:295
+msgid ""
+"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status "
+"update to the organizer of this event?"
+msgstr ""
+"Dien Status as en Deelnehmer vun dit Begeefnis hett sik ännert. Wullt Du sien "
+"Utrichter en Statusopfrischen sennen?"
+
+#: kogroupware.cpp:302
+msgid ""
+"You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your calendar "
+"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to delete it?"
+msgstr ""
+"Du büst nich de Utrichter vun dit Begeefnis. Wenn Du dat wegdeist, is Dien "
+"Kalenner nich mehr synkroon to den Utrichter sien. Wullt Du dat redig wegmaken?"
+
+#: kogroupware.cpp:307
+msgid ""
+"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar "
+"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to edit it?"
+msgstr ""
+"Du büst nich de Utrichter vun dit Begeefnis. Wenn Du dat bewerkst, is Dien "
+"Kalenner nich mehr synkroon to den Utrichter sien. Wullt Du dat redig bewerken?"
+
+#: kogroupware.cpp:323
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: kogroupware.cpp:342 mailscheduler.cpp:89
+#, c-format
+msgid "Counter proposal: %1"
+msgstr "Gegenvörslag: %1"
+
+#: kogroupware.cpp:344
+msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2"
+msgstr "Vörslaan nieg Mööttiet: %1 - %2"
+
+#: publishdialog.cpp:43
+msgid "Select Addresses"
+msgstr "Adressaten utsöken"
+
+#: publishdialog.cpp:101
+msgid "(EmptyName)"
+msgstr "(keen Naam)"
+
+#: kocorehelper.cpp:43 kodaymatrix.cpp:283 komonthview.cpp:913
+msgid ""
+"_: delimiter for joining holiday names\n"
+", "
+msgstr ", "
+
+#: kolistview.cpp:205 korgac/alarmdialog.cpp:97 kotodoview.cpp:387
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1003
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1085
+msgid "Summary"
+msgstr "Tosamenfaten"
+
+#: kolistview.cpp:206 korgac/alarmdialog.cpp:81
+msgid "Reminder"
+msgstr "Vöranstoot"
+
+#: kolistview.cpp:207 kotodoview.cpp:388
+msgid "Recurs"
+msgstr "Wedderhaalt"
+
+#: kolistview.cpp:208 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1004
+msgid "Start Date"
+msgstr "Anfangdatum"
+
+#: kolistview.cpp:210
+msgid "Start Time"
+msgstr "Anfangtiet"
+
+#: kolistview.cpp:212
+msgid "End Date"
+msgstr "Enndatum"
+
+#: kolistview.cpp:214
+msgid "End Time"
+msgstr "Enntiet"
+
+#: eventarchiver.cpp:104
+#, c-format
+msgid "There are no items before %1"
+msgstr "Vör %1 gifft dat keen Indrääg."
+
+#: eventarchiver.cpp:131
+msgid ""
+"Delete all items before %1 without saving?\n"
+"The following items will be deleted:"
+msgstr ""
+"All Indrääg vör %1 wegdoon, ahn to sekern?\n"
+"Disse Indrääg warrt wegdaan:"
+
+#: eventarchiver.cpp:134
+msgid "Delete Old Items"
+msgstr "Ole Indrääg wegdoon"
+
+#: eventarchiver.cpp:202
+#, c-format
+msgid "Cannot write archive file %1."
+msgstr "Archivdatei \"%1\" lett sik nich schrieven."
+
+#: eventarchiver.cpp:211
+msgid "Cannot write archive to final destination."
+msgstr "Archiv lett sik nich na Teeloort schrieven."
+
+#: kotodoview.cpp:218
+msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself."
+msgstr ""
+"Opgaav lett sik nich na sik sülven oder een vun sien Ünneropgaven verschuven."
+
+#: kotodoview.cpp:219
+msgid "Drop To-do"
+msgstr "Opgaav fallen laten"
+
+#: kotodoview.cpp:231
+msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked."
+msgstr "De överornt Opgaav lett sik nich ännern, se lett sik nich afsluten."
+
+#: kotodoview.cpp:279
+msgid ""
+"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked."
+msgstr ""
+"Na de Opgaav lett sik keen Deelnehmer tofögen, se lett sik nich afsluten."
+
+#: kotodoview.cpp:369
+msgid "To-dos:"
+msgstr "Opgaven:"
+
+#: kotodoview.cpp:373
+msgid "Click to add a new to-do"
+msgstr "Klick hier, wenn Du en niege Opgaav tofögen wullt"
+
+#: kotodoview.cpp:389 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1006
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1077
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioriteet"
+
+#: kotodoview.cpp:391 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1092
+msgid "Complete"
+msgstr "Utföhrt"
+
+#: kotodoview.cpp:393
+msgid "Due Date/Time"
+msgstr "Afloopdatum/-tiet"
+
+#: kotodoview.cpp:397
+msgid "Sort Id"
+msgstr "Sorteer-ID"
+
+#: kotodoview.cpp:416
+msgid ""
+"_: Unspecified priority\n"
+"unspecified"
+msgstr "nich angeven"
+
+#: actionmanager.cpp:452 kotodoview.cpp:463
+msgid "New &To-do..."
+msgstr "Niege &Opgaav..."
+
+#: actionmanager.cpp:456 kotodoview.cpp:465
+msgid "New Su&b-to-do..."
+msgstr "Niege Ünne&ropgaav..."
+
+#: kotodoview.cpp:467
+msgid "&Make this To-do Independent"
+msgstr "&Ut överornt Opgaav lösen"
+
+#: kotodoview.cpp:469
+msgid "Make all Sub-to-dos &Independent"
+msgstr "A&ll ut överornt Opgaav lösen"
+
+#: kotodoview.cpp:472
+msgid "&Copy To"
+msgstr "&Koperen na"
+
+#: kotodoview.cpp:473
+msgid "&Move To"
+msgstr "&Verschuven na"
+
+#: kotodoview.cpp:475
+msgid ""
+"_: delete completed to-dos\n"
+"Pur&ge Completed"
+msgstr "Utföhrte &wegdoon"
+
+#: kotodoview.cpp:484
+msgid "&New To-do..."
+msgstr "&Niege Opgaav..."
+
+#: kotodoview.cpp:486
+msgid ""
+"_: delete completed to-dos\n"
+"&Purge Completed"
+msgstr "&Utföhrte wegdoon"
+
+#: koagendaview.cpp:290 koagendaview.cpp:771 multiagendaview.cpp:58
+msgid "All Day"
+msgstr "Heel Dag"
+
+#: koagendaview.cpp:588
+msgid ""
+"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1., %2."
+
+#: koagendaview.cpp:1402
+msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked."
+msgstr "Opgaav lett sik nich ännern, se lett sik nich afsluten."
+
+#: kowhatsnextview.cpp:100
+msgid "What's Next?"
+msgstr "Wat kummt neegst?"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:107
+msgid ""
+"_: Date from - to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:123
+msgid "Events:"
+msgstr "Begeefnissen:"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:159
+msgid "To-do:"
+msgstr "Opgaav:"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:198 kowhatsnextview.cpp:219
+msgid "Events and to-dos that need a reply:"
+msgstr "Begeefnissen un Opgaven, de en Antwoort bruukt:"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:282 plugins/printing/year/yearprint.cpp:174
+msgid ""
+"_: date from - to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:287
+msgid ""
+"_: date, from - to\n"
+"%1, %2 - %3"
+msgstr "%1, %2 - %3"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:315
+msgid " (Due: %1)"
+msgstr " (Afloop: %1)"
+
+#: kocounterdialog.cpp:36
+msgid "Counter-Event Viewer"
+msgstr "Gegenvörslag-Kieker"
+
+#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:213
+msgid "Decline"
+msgstr "Afwiesen"
+
+#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:209
+msgid "Accept"
+msgstr "Annehmen"
+
+#: koprefs.cpp:87
+msgid ""
+"_: Default export file\n"
+"calendar.html"
+msgstr "kalenner.html"
+
+#: koprefs.cpp:163
+msgid "Appointment"
+msgstr "Termin"
+
+#: koprefs.cpp:163
+msgid "Business"
+msgstr "Warf"
+
+#: koprefs.cpp:164
+msgid "Meeting"
+msgstr "Mööt"
+
+#: koprefs.cpp:164
+msgid "Phone Call"
+msgstr "Telefoon"
+
+#: koprefs.cpp:164
+msgid "Education"
+msgstr "Wiederbilden"
+
+#: koprefs.cpp:165 printing/calprintpluginbase.cpp:279
+msgid "Holiday"
+msgstr "Fierdag"
+
+#: koprefs.cpp:165
+msgid "Vacation"
+msgstr "Oorlööf"
+
+#: koprefs.cpp:165
+msgid "Special Occasion"
+msgstr "Besünner Begeefnis"
+
+#: koprefs.cpp:166
+msgid "Personal"
+msgstr "Persöönlich"
+
+#: koprefs.cpp:166
+msgid "Travel"
+msgstr "Reis"
+
+#: koprefs.cpp:167
+msgid "Birthday"
+msgstr "Geboortsdag"
+
+#: calendarview.cpp:262
+msgid ""
+"No Item Selected
"
+"Select an event, to-do or journal entry to view its details here.
"
+msgstr ""
+"Keen Indrag utsöcht
"
+"Söök en Begeefnis, Opgaav oder Daagbookindrag ut, wenn Du de Enkelheiten "
+"hier ankieken wullt.
"
+
+#: calendarview.cpp:268
+msgid ""
+"View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's "
+"main view here."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du de Enkelheiten vun Begeefnissen, Daagbookindrääg oder Opgaven "
+"ankieken, de in de Hööftansicht vun KOrganizer utsöcht sünd."
+
+#: calendarview.cpp:421
+msgid "Could not load calendar '%1'."
+msgstr "Kalenner \"%1\" lett sik nich laden."
+
+#: calendarview.cpp:644
+msgid ""
+"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the "
+"items in your calendar, which will show them to be at a different time than "
+"before, or move them to be at the old time also in the new timezone?"
+msgstr ""
+"Dat Tietrebeet hett sik ännert. Wullt Du de Tieden binnen Dien Kalenner "
+"afsoluut wohren, so dat sik ehr wieste Tieden ännert, oder lever de wiesten "
+"Tieden för dat niege Tietrebeet övernehmen, so dat se sik afsoluut ännert?"
+
+#: calendarview.cpp:648
+msgid "Keep Absolute Times?"
+msgstr "Tieden afsoluut wohren?"
+
+#: calendarview.cpp:649
+msgid "Keep Times"
+msgstr "Afsolute Tieden wohren"
+
+#: calendarview.cpp:650
+msgid "Move Times"
+msgstr "Tieden afsoluut verschuven"
+
+#: calendarview.cpp:718
+msgid "To-do completed: %1 (%2)"
+msgstr "Opgaav utföhrt: %1 (%2)"
+
+#: calendarview.cpp:729
+#, c-format
+msgid "Journal of %1"
+msgstr "Daagbook vun %1"
+
+#: calendarview.cpp:782
+msgid ""
+"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden "
+"and not appear in the view."
+msgstr ""
+"Dien Filterregeln filtert den Indrag \"%1\" rut, he dukt also nich in de "
+"Ansicht op."
+
+#: calendarview.cpp:785
+msgid "Filter Applied"
+msgstr "Filter anwendt"
+
+#: calendarview.cpp:840
+msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted."
+msgstr "De Indrag \"%1\" warrt duerhaftig wegdaan."
+
+#: calendarview.cpp:841 calendarview.cpp:1979 calendarview.cpp:2041
+#: calendarview.cpp:2049 koeditorattachments.cpp:379 koeventeditor.cpp:382
+#: kojournaleditor.cpp:201 kotodoeditor.cpp:328
+msgid "KOrganizer Confirmation"
+msgstr "Beglöven - KOrganizer"
+
+#: calendarview.cpp:1164
+msgid ""
+"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked."
+msgstr ""
+"Ünneropgaav lett sik nich to en egen Opgaav ümwanneln, se lett sik nich "
+"afsluten."
+
+#: calendarview.cpp:1187
+msgid "Make sub-to-dos independent"
+msgstr "Ünneropgaven ut Opgaav lösen"
+
+#: calendarview.cpp:1254
+msgid "Dissociate occurrence"
+msgstr "Vörkamen aflösen"
+
+#: calendarview.cpp:1264
+msgid "Dissociating the occurrence failed."
+msgstr "Dat Aflösen vun dit Vörkamen is fehlslaan."
+
+#: calendarview.cpp:1265 calendarview.cpp:1292
+msgid "Dissociating Failed"
+msgstr "Aflösen fehlslaan"
+
+#: calendarview.cpp:1282
+msgid "Dissociate future occurrences"
+msgstr "Tokamen Vörkamen aflösen"
+
+#: calendarview.cpp:1291
+msgid "Dissociating the future occurrences failed."
+msgstr "Aflösen vun de tokamen Vörkamen fehlslaan."
+
+#: calendarview.cpp:1309 calendarview.cpp:1380 calendarview.cpp:1441
+msgid "No item selected."
+msgstr "Keen Indrag utsöcht."
+
+#: calendarview.cpp:1330 calendarview.cpp:1393
+msgid "The item information was successfully sent."
+msgstr "De Indrag-Informatschonen wöörn sendt."
+
+#: calendarview.cpp:1331
+msgid "Publishing"
+msgstr "An't Apenmaken"
+
+#: calendarview.cpp:1333
+msgid "Unable to publish the item '%1'"
+msgstr "De Indrag \"%1\" lett sik nich apen maken."
+
+#: calendarview.cpp:1394
+msgid "Forwarding"
+msgstr "Wiederledden"
+
+#: calendarview.cpp:1396
+msgid "Unable to forward the item '%1'"
+msgstr "De Indrag \"%1\" lett sik nich wiederledden."
+
+#: calendarview.cpp:1419
+msgid "The free/busy information was successfully sent."
+msgstr "De Free-/Bunneninfprmatschonen wöörn sendt."
+
+#: calendarview.cpp:1420 calendarview.cpp:1463
+msgid "Sending Free/Busy"
+msgstr "Free-/Bunneninformatschonen warrt sendt"
+
+#: calendarview.cpp:1422
+msgid "Unable to publish the free/busy data."
+msgstr "De Free-/Bunneninformatschonen laat sik nich apen maken."
+
+#: calendarview.cpp:1447
+msgid "The item has no attendees."
+msgstr "De Indrag hett keen Deelnehmers."
+
+#: calendarview.cpp:1459
+msgid ""
+"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n"
+"Method: %2"
+msgstr ""
+"De Arbeitkoppel-Naricht för den Indrag \"%1\" wöör sendt.\n"
+"Metood: %2"
+
+#: calendarview.cpp:1468
+msgid ""
+"_: Groupware message sending failed. %2 is "
+"request/reply/add/cancel/counter/etc.\n"
+"Unable to send the item '%1'.\n"
+"Method: %2"
+msgstr ""
+"Indrag \"%1\" lett sik nich sennen.\n"
+"Metood: %2"
+
+#: calendarview.cpp:1541
+msgid "*.ics|ICalendars"
+msgstr "*.ics|ICalendar"
+
+#: calendarview.cpp:1554
+msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file."
+msgstr "De Daagbookinddrääg laat sik nich na en vCalendar-Datei exporteren."
+
+#: calendarview.cpp:1555
+msgid "Data Loss Warning"
+msgstr "Wohrschoen för Datenverlust"
+
+#: actionmanager.cpp:992 calendarview.cpp:1555
+msgid "Proceed"
+msgstr "Wiedermaken"
+
+#: calendarview.cpp:1560
+msgid "*.vcs|vCalendars"
+msgstr "*.vcs|VCalendar"
+
+#: calendarview.cpp:1583
+msgid "&Previous Day"
+msgstr "&Verleden Dag"
+
+#: calendarview.cpp:1584
+msgid "&Next Day"
+msgstr "&Nakamen Dag"
+
+#: calendarview.cpp:1586
+msgid "&Previous Week"
+msgstr "&Verleden Week"
+
+#: calendarview.cpp:1587
+msgid "&Next Week"
+msgstr "&Nakamen Week"
+
+#: calendarview.cpp:1683 calendarview.cpp:1716
+msgid "No filter"
+msgstr "Keen Filter"
+
+#: calendarview.cpp:1974
+msgid ""
+"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make "
+"all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?"
+msgstr ""
+"De Indrag \"%1\" hett Ünneropgaven. Wullt bloots dissen Indrag wegdoon un all "
+"Ünneropgaven in normale Opgaven ümwanneln, oder ok de Ünneropgaven wegdoon?"
+
+#: calendarview.cpp:1980
+msgid "Delete Only This"
+msgstr "Bloots dissen wegdoon"
+
+#: calendarview.cpp:1983
+msgid "Deleting sub-to-dos"
+msgstr "Ünneropgaven wegdoon"
+
+#: calendarview.cpp:2007
+msgid ""
+"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs "
+"to a read-only calendar resource."
+msgstr ""
+"De Indrag \"%1\" is markeert as \"bloots lesen\", he lett sik nich wegdoon. "
+"Wohrschienlich höört he to en schrievschuulte Ressource."
+
+#: calendarview.cpp:2011
+msgid "Removing not possible"
+msgstr "Wegmaken nich mööglich"
+
+#: calendarview.cpp:2038
+msgid ""
+"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to "
+"delete it and all its recurrences?"
+msgstr ""
+"De Kalennerindrag \"%1\" wedderhaalt sik mehrmaals, büst Du seker, dat Du em un "
+"all sien Wedderhalen wegdoon wullt?"
+
+#: calendarview.cpp:2044
+msgid ""
+"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only "
+"the current one on %2, only all future recurrences, or all its recurrences?"
+msgstr ""
+"De Kalennerindrag \"%1\" wedderhaalt sik mehrmaals. Wullt Du bloots den "
+"aktuellen op den %2 wegdoon, bloots all tokamen Wedderhalen oder all sien "
+"Wedderhalen?"
+
+#: calendarview.cpp:2049
+msgid "Delete C&urrent"
+msgstr "Akt&uellen wegdoon"
+
+#: calendarview.cpp:2050
+msgid "Delete &Future"
+msgstr "&Tokamen wegdoon"
+
+#: calendarview.cpp:2051
+msgid "Delete &All"
+msgstr "&All wegdoon"
+
+#: calendarview.cpp:2133
+msgid "Delete all completed to-dos?"
+msgstr "All utföhrte Opgaven wegdoon?"
+
+#: calendarview.cpp:2133
+msgid "Purge To-dos"
+msgstr "Opgaven oprümen"
+
+#: calendarview.cpp:2133
+msgid "Purge"
+msgstr "Oprümen"
+
+#: calendarview.cpp:2137
+msgid "Purging completed to-dos"
+msgstr "Utföhrte Opgaven warrt wegdaan"
+
+#: calendarview.cpp:2152
+msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children."
+msgstr "Opgaven mit nich heel utföhrte Ünneropgaven laat sik nich wegdoon"
+
+#: calendarview.cpp:2153
+msgid "Delete To-do"
+msgstr "Opgaav wegdoon"
+
+#: calendarview.cpp:2168
+msgid "Unable to edit item: it is locked by another process."
+msgstr "Indrag lett sik nich bewerken: En anner Perzess hett em afslaten."
+
+#: calendarview.cpp:2201
+#, c-format
+msgid "Unable to copy the item to %1."
+msgstr "Indrag lett sik nich na \"%1\" koperen."
+
+#: calendarview.cpp:2202
+msgid "Copying Failed"
+msgstr "Koperen fehlslaan"
+
+#: calendarview.cpp:2243
+#, c-format
+msgid "Unable to move the item to %1."
+msgstr "Indrag lett sik nich na \"%1\" verschuven."
+
+#: calendarview.cpp:2244
+msgid "Moving Failed"
+msgstr "Verschuven fehlslaan"
+
+#: komailclient.cpp:188
+msgid "No running instance of KMail found."
+msgstr "Keen lopen Utgaav vun KMail funnen."
+
+#: kdatenavigator.cpp:187
+msgid ""
+"_: start/end week number of line in date picker\n"
+"%1/%2"
+msgstr "%1/%2"
+
+#: navigatorbar.cpp:71
+msgid "Previous year"
+msgstr "Verleden Johr"
+
+#: navigatorbar.cpp:77
+msgid "Previous month"
+msgstr "Verleden Maand"
+
+#: navigatorbar.cpp:84
+msgid "Next month"
+msgstr "Nakamen Maand"
+
+#: navigatorbar.cpp:90
+msgid "Next year"
+msgstr "Nakamen Johr"
+
+#: navigatorbar.cpp:97
+msgid "Select a month"
+msgstr "Maand utsöken"
+
+#: komonthview.cpp:883 navigatorbar.cpp:161
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:917
+msgid ""
+"_: monthname year\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: datenavigatorcontainer.cpp:51
+msgid ""
+""
+"Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold "
+"down the mouse button to select more than one day.
"
+"Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.
"
+"Each line shows a week. The number in the left column is the number of the "
+"week in the year. Press it to select the whole week.
"
+msgstr ""
+""
+" Hier kannst Du de Daag utsöken, de Du binnen de Hööftansicht vun KOrganizer "
+"wiest hebben wullt. Wenn Du den Muusknoop daalhöllst, kannst Du mehr Daag op "
+"eenmaal utsöken.
"
+"Mit de Knööp baven kannst Du na de nakamen un verleden Maanden un Johren "
+"gahn.
"
+"Elkeen Reeg wiest een Week, de Tall in den Striep links is de Nummer vun de "
+"Week in't Johr. Klick dor op, wenn Du de hele Week utsöken wullt.
"
+
+#: journalentry.cpp:92
+msgid "[Add Journal Entry]"
+msgstr "[Daagbookindrag tofögen]"
+
+#: journalentry.cpp:191
+msgid "Sets the Title of this journal entry."
+msgstr "Leggt den Titel vun dissen Daagbookindrag fast."
+
+#: journalentry.cpp:193
+msgid "&Title: "
+msgstr "&Titel: "
+
+#: journalentry.cpp:202
+msgid "Ti&me: "
+msgstr "&Tiet:"
+
+#: journalentry.cpp:208
+msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it"
+msgstr "Leggt fast, wat disse Indrag en naue Tiet toornt is"
+
+#: journalentry.cpp:210
+msgid "Sets the time associated with this journal entry"
+msgstr "Leggt de Tiet för dissen Daagbookindrag fast"
+
+#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218
+msgid "Delete this journal entry"
+msgstr "Dissen Daagbookindrag wegdoon"
+
+#: journalentry.cpp:225
+msgid "Edit this journal entry"
+msgstr "Dissen Daagbookindrag bewerken"
+
+#: journalentry.cpp:226
+msgid "Opens an editor dialog for this journal entry"
+msgstr "Maakt en Editordialoog mit dissen Daagbookindrag op"
+
+#: journalentry.cpp:234
+msgid "Print this journal entry"
+msgstr "Dissen Daagbookindrag drucken"
+
+#: journalentry.cpp:235
+msgid "Opens the print dialog for this journal entry"
+msgstr "Maakt den Druckdialoog för dissen Daagbookindrag op"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65
+#: korgac/korgacmain.cpp:66
+msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
+msgstr "KOrganizer-Vöranstootdämoon"
+
+#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Pleger"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67
+msgid "Suspend All"
+msgstr "All Vöranstööt later utlösen"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:68
+msgid "Dismiss All"
+msgstr "Keen Vöranstoot utlösen"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73
+msgid "Reminders Enabled"
+msgstr "Vöranstööt anmaakt"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75
+msgid "Start Reminder Daemon at Login"
+msgstr "Vöranstootdämoon bi't Anmellen starten"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:113
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is 1 active reminder.\n"
+"There are %n active reminders."
+msgstr ""
+"1 Vöranstoot is aktiv.\n"
+"%n Vöranstööt sünd aktiv."
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:180
+msgid ""
+"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you "
+"will not get reminders whilst the daemon is not running)?"
+msgstr ""
+"Wullt Du den KOrganizer-Vöranstootdämoon bi't Anmellen starten (beacht, dat "
+"keen Vöranstööt wiest warrt, wenn de Dämoon nich löppt)?"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:182
+msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon"
+msgstr "KOrganizer-Vöranstootdämoon tomaken"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183
+msgid "Start"
+msgstr "Starten"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183
+msgid "Do Not Start"
+msgstr "Nich starten"
+
+#: korgac/testalarmdlg.cpp:37
+msgid "TestKabc"
+msgstr "TestKabc"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:82
+msgid "Dismiss all"
+msgstr "Keen Vöranstoot utlösen"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:158 korgac/alarmdialog.cpp:82
+msgid "Edit..."
+msgstr "Bewerken..."
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:82
+msgid "Suspend"
+msgstr "Later anstöten"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:86
+msgid "Dismiss"
+msgstr "Nich utlösen"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:92
+msgid "The following events triggered reminders:"
+msgstr "Disse Begeefnissen hebbt Vöranstööt utlööst:"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:98 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1100
+msgid "Due"
+msgstr "Afloop"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:114
+msgid "Suspend &duration:"
+msgstr "Later anstöten ü&m:"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:123
+msgid "week(s)"
+msgstr "Weken"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:251
+msgid "Could not start KOrganizer."
+msgstr "KOrganizer lett sik nich starten."
+
+#: korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55 kotimelineview.cpp:123
+#: resourceview.cpp:227 resourceview.cpp:278
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalenner"
+
+#: korganizer.cpp:298
+msgid "New Calendar"
+msgstr "Nieg Kalenner"
+
+#: korganizer.cpp:302
+msgid "read-only"
+msgstr "bloots-lesen"
+
+#: freebusyurldialog.cpp:40
+msgid "Edit Free/Busy Location"
+msgstr "Oort vun Free-/Bunneninformatschonen bewerken"
+
+#: freebusyurldialog.cpp:68
+msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:"
+msgstr "Oort vun de Free-/Bunneninformatschonen för %1 <%2>:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:63
+msgid ""
+"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. "
+"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer "
+"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' "
+"section of the KDE Control Center. In addition, identities are gathered from "
+"your KMail settings and from your address book. If you choose to set it "
+"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings "
+"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer configuration."
+msgstr ""
+"Leggt de Identiteet fast na den Utrichter vun dat Begeefnis oder de Opgaav. Du "
+"kannst Identiteten binnen den Afsnitt \"Persöönlich\" vun de "
+"KOrganizer-Instellen fastleggen oder binnen dat Kuntrullzentrum ünner "
+"\"Sekerheit un Privaatrebeet\" -> \"Passwoort un Brukerkonto\". Ok Dien KMail- "
+"un Adressbook-Instellen warrt leest. Wenn Du ehr globaal över dat "
+"Kuntrullzentrum fastleggst, maak bitte de Optschoon \"Nettpostinstellen ut "
+"Kuntrullzentrum bruken\" binnen de KOrganizer-Instellen ünner \"Persöönlich\" "
+"an."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:75 koattendeeeditor.cpp:283
+msgid "Identity as organizer:"
+msgstr "Identiteet as Utrichter:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:89
+msgid ""
+"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new "
+"attendee if there are no attendeesin the list."
+msgstr ""
+"Ännert den Naam vun den baven utsöchten Deelnehmer, oder föögt de List een to, "
+"wenn dor noch keen Deelnehmers binnen sünd."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:94
+msgid "Na&me:"
+msgstr "Naa&m:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:99
+msgid "Click to add a new attendee"
+msgstr "Klick hier, wenn Du en niegen Deelnehmer tofögen wullt"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:106
+msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above."
+msgstr "Ännert de Funkschoon vun den baven utsöchten Deelnehmer."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:110
+msgid "Ro&le:"
+msgstr "&Funkschoon:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:124
+msgid ""
+"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list above."
+msgstr "Ännert den Status vun den baven utsöchten Deelnehmer."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:128
+msgid "Stat&us:"
+msgstr "Stat&us:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:151
+msgid ""
+"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to "
+"request a response concerning attendance."
+msgstr ""
+"Leggt fast, wat Du den baven utsöchten Deelnehemer per Nettbreef üm Antwoort "
+"beden wullt, wat he kummt."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:154
+msgid "Re&quest response"
+msgstr "Üm &Antwoort beden"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 29
+#: koattendeeeditor.cpp:161 rc.cpp:99 rc.cpp:429 rc.cpp:441 rc.cpp:1481
+#: rc.cpp:1871 rc.cpp:2075
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Nieg"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:163
+msgid ""
+"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be able "
+"to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or not the "
+"attendee is required to respond to the invitation. To select an attendee from "
+"your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead."
+msgstr ""
+"Föögt de List en niegen Deelnehmer to. Na't Tofögen kannst Du sien Naam, "
+"Funkschoon und Status bewerken un fastleggen, wat he op de Inladen antern "
+"schull. Wenn Du en Deelnehmer ut Dien Adressbook tofögen wullt, klick op den "
+"Knoop \"Adressaat utsöken...\"."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:175
+msgid "Removes the attendee selected in the list above."
+msgstr "Den baven utsöchten Deelnehmer vun de List wegmaken"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:179
+msgid "Select Addressee..."
+msgstr "Adressaat utsöken..."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:182
+msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it."
+msgstr ""
+"Mit dissen Knoop kannst Du niege Deelnehmers ut Dien Adressbook tofögen."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:263
+msgid "Firstname Lastname"
+msgstr "Vörnaam Familiennaam"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:264
+msgid "name"
+msgstr "Naam"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:303
+#, c-format
+msgid "Organizer: %1"
+msgstr "Utrichter: %1"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:399
+#, c-format
+msgid "Delegated to %1"
+msgstr "Afgeven to \"%1\""
+
+#: koattendeeeditor.cpp:401
+#, c-format
+msgid "Delegated from %1"
+msgstr "Afgeven vun \"%1\""
+
+#: koattendeeeditor.cpp:403
+msgid "Not delegated"
+msgstr "Nich afgeven"
+
+#: kojournaleditor.cpp:47
+msgid "Edit Journal Entry"
+msgstr "Daagbookindrag bewerken"
+
+#: exportwebdialog.cpp:139 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:74
+#: kotodoeditor.cpp:97
+msgid "General"
+msgstr "Allgemeen"
+
+#: koeventeditor.cpp:147 kojournaleditor.cpp:84 kotodoeditor.cpp:123
+msgid "&General"
+msgstr "&Allgemeen"
+
+#: kojournaleditor.cpp:200
+msgid "This journal entry will be permanently deleted."
+msgstr "Disse Daagbookindrag warrt duerhaftig wegdaan."
+
+#: kojournaleditor.cpp:216
+msgid "Template does not contain a valid journal."
+msgstr "De Vörlaag bargt keen gellen Daagbook."
+
+#: actionmanager.cpp:253
+msgid "Import &Calendar..."
+msgstr "&Kalenner importeren..."
+
+#: actionmanager.cpp:255
+msgid "&Import From UNIX Ical tool"
+msgstr "Ut &ical (UNIX) importeren"
+
+#: actionmanager.cpp:257
+msgid "Get &Hot New Stuff..."
+msgstr "\"Deegte &niege Saken\" halen"
+
+#: actionmanager.cpp:261
+msgid "Export &Web Page..."
+msgstr "As Ne&ttsiet exporteren..."
+
+#: actionmanager.cpp:264
+msgid "&iCalendar..."
+msgstr "&iCalendar..."
+
+#: actionmanager.cpp:267
+msgid "&vCalendar..."
+msgstr "&vCalendar..."
+
+#: actionmanager.cpp:270
+msgid "Upload &Hot New Stuff..."
+msgstr "\"Deegte niege Saken\" &hoochladen..."
+
+#: actionmanager.cpp:276
+msgid "Archive O&ld Entries..."
+msgstr "O&le Indrääg archiveren..."
+
+#: actionmanager.cpp:278
+msgid ""
+"_: delete completed to-dos\n"
+"Pur&ge Completed To-dos"
+msgstr "&Utföhrte Opgaven wegdoon"
+
+#: actionmanager.cpp:336
+msgid "What's &Next"
+msgstr "Wat kummt &neegst"
+
+#: actionmanager.cpp:340
+msgid "&Day"
+msgstr "&Dag"
+
+#: actionmanager.cpp:349
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Next Day\n"
+"Ne&xt %n Days"
+msgstr ""
+"&Nakamen Dag\n"
+"Na&kamen %n Daag"
+
+#: actionmanager.cpp:351
+msgid "W&ork Week"
+msgstr "A&rbeitweek"
+
+#: actionmanager.cpp:355
+msgid "&Week"
+msgstr "&Week"
+
+#: actionmanager.cpp:359
+msgid "&Month"
+msgstr "&Maand"
+
+#: actionmanager.cpp:363
+msgid "&List"
+msgstr "&List"
+
+#: actionmanager.cpp:367
+msgid "&To-do List"
+msgstr "&Opgavenlist"
+
+#: actionmanager.cpp:371
+msgid "&Journal"
+msgstr "&Daagbook"
+
+#: actionmanager.cpp:375
+msgid "&Timeline View"
+msgstr "&Tietansicht"
+
+#: actionmanager.cpp:381
+msgid "&Refresh"
+msgstr "O&pfrischen"
+
+#: actionmanager.cpp:389
+msgid "F&ilter"
+msgstr "F&ilter"
+
+#: actionmanager.cpp:404
+msgid "Zoom In Horizontally"
+msgstr "Waagrecht grötter maken"
+
+#: actionmanager.cpp:407
+msgid "Zoom Out Horizontally"
+msgstr "Waagrecht lütter maken"
+
+#: actionmanager.cpp:410
+msgid "Zoom In Vertically"
+msgstr "Pielliek grötter maken"
+
+#: actionmanager.cpp:413
+msgid "Zoom Out Vertically"
+msgstr "Pielliek lütter maken"
+
+#: actionmanager.cpp:422
+msgid "Go to &Today"
+msgstr "Na &Vundaag gahn"
+
+#: actionmanager.cpp:426
+msgid "Go &Backward"
+msgstr "&Torüch gahn"
+
+#: actionmanager.cpp:438
+msgid "Go &Forward"
+msgstr "&Wieder gahn"
+
+#: actionmanager.cpp:448
+msgid "New E&vent..."
+msgstr "&Nieg Begeefnis..."
+
+#: actionmanager.cpp:462
+msgid "New &Journal..."
+msgstr "Nieg &Daagbookindrag..."
+
+#: actionmanager.cpp:477
+msgid "&Make Sub-to-do Independent"
+msgstr "Ünneropgaav ut Opgaav &lösen"
+
+#: actionmanager.cpp:496
+msgid "&Publish Item Information..."
+msgstr "Indrag-Informatschonen a&pen maken..."
+
+#: actionmanager.cpp:501
+msgid "Send &Invitation to Attendees"
+msgstr "&Inladen na Deelnehmers sennen"
+
+#: actionmanager.cpp:508
+msgid "Re&quest Update"
+msgstr "Na Opfrischen &fragen"
+
+#: actionmanager.cpp:515
+msgid "Send &Cancelation to Attendees"
+msgstr "Afse&ggen na Deelnehmers sennen"
+
+#: actionmanager.cpp:522
+msgid "Send Status &Update"
+msgstr "Status&opfrischen sennen"
+
+#: actionmanager.cpp:529
+msgid ""
+"_: counter proposal\n"
+"Request Chan&ge"
+msgstr "&Gegenvörslag maken"
+
+#: actionmanager.cpp:536
+msgid "&Send as iCalendar..."
+msgstr "As iCalendar &loosstüern..."
+
+#: actionmanager.cpp:541
+msgid "&Mail Free Busy Information..."
+msgstr "Free-/Bunneninformatschonen mit Ne&ttpost sennen..."
+
+#: actionmanager.cpp:546
+msgid "&Upload Free Busy Information"
+msgstr "Free-/Bunneninformatschonen &hoochladen"
+
+#: actionmanager.cpp:552
+msgid "&Addressbook"
+msgstr "&Adressbook"
+
+#: actionmanager.cpp:563
+msgid "Show Date Navigator"
+msgstr "Datumnavigatschoon wiesen"
+
+#: actionmanager.cpp:566
+msgid "Show To-do View"
+msgstr "Opgavenansicht wiesen"
+
+#: actionmanager.cpp:569
+msgid "Show Item Viewer"
+msgstr "Begeefniskieker wiesen"
+
+#: actionmanager.cpp:588
+msgid "Show Resource View"
+msgstr "Ressourcenansicht wiesen"
+
+#: actionmanager.cpp:591
+msgid "Show &Resource Buttons"
+msgstr "&Ressourcenknööp wiesen"
+
+#: actionmanager.cpp:606
+msgid "Configure &Date && Time..."
+msgstr "&Datum && Tiet instellen..."
+
+#: actionmanager.cpp:613
+msgid "Manage View &Filters..."
+msgstr "Ansicht&filtern plegen..."
+
+#: actionmanager.cpp:616
+msgid "Manage C&ategories..."
+msgstr "Ka&tegorien plegen..."
+
+#: actionmanager.cpp:620
+msgid "&Configure Calendar..."
+msgstr "&Kalenner instellen..."
+
+#: actionmanager.cpp:645 actionmanager.cpp:647
+msgid "Filter: "
+msgstr "Filter: "
+
+#: actionmanager.cpp:709 actionmanager.cpp:797 actionmanager.cpp:1182
+msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files"
+msgstr "*.vcs *.ics|Kalennerdateien"
+
+#: actionmanager.cpp:748
+msgid ""
+"You have no ical file in your home directory.\n"
+"Import cannot proceed.\n"
+msgstr ""
+"Du hest binnen Dien Tohuusorner keen ical-Datei.\n"
+"Import kann nich wiedergahn.\n"
+
+#: actionmanager.cpp:771
+msgid ""
+"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical into "
+"the currently opened calendar."
+msgstr ""
+"KOrganizer hett Dien .calendar-Datei ut ical importeert un mit den aktuellen "
+"Kalenner tosamenföhrt."
+
+#: actionmanager.cpp:777
+msgid ""
+"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical "
+"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant data "
+"was correctly imported."
+msgstr ""
+"KOrganizer hett bi't Inlesen vun Dien .calendar-Datei vun ical en Reeg nich "
+"bekannte Feller funnen un denn övergahn. Prööv bitte, wat all Dien wichtige "
+"Daten richtig importeert wöörn."
+
+#: actionmanager.cpp:781
+msgid "ICal Import Successful with Warning"
+msgstr "Import ut ICal mit Wohrschoen afslaten"
+
+#: actionmanager.cpp:784
+msgid ""
+"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import "
+"has failed."
+msgstr ""
+"KOrganizer hett bi't Inlesen vun Dien .calendar-Datei ut ical en Fehler "
+"opdeckt. Importeren is fehlslaan."
+
+#: actionmanager.cpp:788
+msgid ""
+"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; "
+"import has failed."
+msgstr ""
+"As dat lett is Dien .calendar-Datei keen gellen ical-Kalenner. Importeren is "
+"fehlslaan."
+
+#: actionmanager.cpp:870
+msgid "New calendar '%1'."
+msgstr "Nieg Kalenner \"%1\"."
+
+#: actionmanager.cpp:905
+msgid "Cannot download calendar from '%1'."
+msgstr "Kalenner lett sik nich vun \"%1\" daalladen."
+
+#: actionmanager.cpp:943
+msgid "Added calendar resource for URL '%1'."
+msgstr "Kalennerressource för URL \"%1\" toföögt."
+
+#: actionmanager.cpp:951
+msgid "Unable to create calendar resource '%1'."
+msgstr "Kalennerressource \"%1\" lett sik nich opstellen."
+
+#: actionmanager.cpp:962
+msgid "Merged calendar '%1'."
+msgstr "Kalenner \"%1\" tosamenföhrt"
+
+#: actionmanager.cpp:965
+msgid "Opened calendar '%1'."
+msgstr "Kalenner \"%1\" opmaakt"
+
+#: actionmanager.cpp:990
+msgid ""
+"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to save "
+"in vCalendar format."
+msgstr ""
+"Dien Kalenner warrt in't iCalendar-Formaat sekert. Över \"Exporteren\" -> "
+"\"vCalendar\" kannst Du em in't vCalendar-Formaat sekern."
+
+#: actionmanager.cpp:992
+msgid "Format Conversion"
+msgstr "Formaatümwanneln"
+
+#: actionmanager.cpp:1016
+msgid "Cannot upload calendar to '%1'"
+msgstr "Kalenner lett sik nich na \"%1\" hoochladen"
+
+#: actionmanager.cpp:1029
+msgid "Saved calendar '%1'."
+msgstr "Kalenner \"%1\" sekert."
+
+#: actionmanager.cpp:1089
+msgid "Could not upload file."
+msgstr "Datei lett sik nich hoochladen."
+
+#: actionmanager.cpp:1130
+#, c-format
+msgid "Unable to save calendar to the file %1."
+msgstr "Kalenner lett sik nich in Datei \"%1\" sekern."
+
+#: actionmanager.cpp:1155
+msgid ""
+"The calendar has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"De Kalenner wöör ännert.\n"
+"Wullt Du em sekern?"
+
+#: actionmanager.cpp:1258
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Next Day\n"
+"&Next %n Days"
+msgstr ""
+"&Nakamen Dag\n"
+"&Nakamen %n Daag"
+
+#: actionmanager.cpp:1292
+msgid "Could not start control module for date and time format."
+msgstr "Kuntrullmoduul för Datum un Tiet lett sik nich starten."
+
+#: actionmanager.cpp:1433
+msgid "&Show Event"
+msgstr "Begeefnis &wiesen"
+
+#: actionmanager.cpp:1434
+msgid "&Edit Event..."
+msgstr "Begeefnis &bewerken..."
+
+#: actionmanager.cpp:1435
+msgid "&Delete Event"
+msgstr "Begeefnis we&gdoon"
+
+#: actionmanager.cpp:1439
+msgid "&Show To-do"
+msgstr "Opgaav &wiesen"
+
+#: actionmanager.cpp:1440
+msgid "&Edit To-do..."
+msgstr "Opgaav &bewerken..."
+
+#: actionmanager.cpp:1441
+msgid "&Delete To-do"
+msgstr "Opgaav we&gdoon"
+
+#: actionmanager.cpp:1560 actionmanager.cpp:1675
+msgid "Attach as &link"
+msgstr "As Link bi&leggen"
+
+#: actionmanager.cpp:1561 actionmanager.cpp:1676
+msgid "Attach &inline"
+msgstr "Binnenreegs b&ileggen"
+
+#: actionmanager.cpp:1562
+msgid "Attach inline &without attachments"
+msgstr "Binnenreegs a&hn Bilagen bileggen"
+
+#: actionmanager.cpp:1564 actionmanager.cpp:1678
+msgid "C&ancel"
+msgstr "&Afbreken"
+
+#: actionmanager.cpp:1594
+msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
+msgstr ""
+"Dat Wegdoon vun en Nettbreef sien Bilagen mag sien Ünnerschrift leeg maken."
+
+#: actionmanager.cpp:1595
+msgid "Remove Attachments"
+msgstr "Bilagen wegmaken"
+
+#: actionmanager.cpp:1764
+msgid "Undo (%1)"
+msgstr "Torüchnehmen (%1)"
+
+#: actionmanager.cpp:1776
+msgid "Redo (%1)"
+msgstr "Wedderhalen (%1)"
+
+#: actionmanager.cpp:1788
+msgid ""
+"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?"
+msgstr ""
+"De Kalenner bargt nich sekerte Ännern. Wullt Du em vör't Verlaten sekern?"
+
+#: actionmanager.cpp:1793
+msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?"
+msgstr "Kalenner lett sik nich sekern. Wullt Du dit Finster liekers tomaken?"
+
+#: actionmanager.cpp:1814
+msgid "Unable to exit. Saving still in progress."
+msgstr "Verlaten is opstunns nich mööglich, dat Sekern is noch an't Lopen."
+
+#: actionmanager.cpp:1853
+msgid ""
+"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n"
+"Ignore problem and continue without saving or cancel save?"
+msgstr ""
+"Sekern vun \"%1\" fehlslaan. Prööv bitte, wat de Ressource richtig instellt "
+"is.\n"
+"Wullt Du dat Problem övergahn un wiedermaken, oder dat Sekern afbreken?"
+
+#: actionmanager.cpp:1856
+msgid "Save Error"
+msgstr "Fehler bi't Sekern"
+
+#: actionmanager.cpp:1867
+msgid "URL '%1' is invalid."
+msgstr "URL \"%1\" is leeg."
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 11
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:54 rc.cpp:1496 rc.cpp:1544
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importeren"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 18
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:1499 rc.cpp:1547
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Exporteren"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 73
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:1511 rc.cpp:1559
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Gah na"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 80
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:1514 rc.cpp:1562
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "&Akschonen"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 95
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:1517 rc.cpp:1565
+#, no-c-format
+msgid "S&chedule"
+msgstr "&Koppelplaan"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 108
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:81 rc.cpp:1523 rc.cpp:1571
+#, no-c-format
+msgid "&Sidebar"
+msgstr "&Sietpaneel"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 131
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:87 rc.cpp:1529 rc.cpp:1577
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "Allgemeen"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 140
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:90 rc.cpp:1532 rc.cpp:1580
+#, no-c-format
+msgid "Views"
+msgstr "Ansichten"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 154
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:93 rc.cpp:1535 rc.cpp:1583
+#, no-c-format
+msgid "Schedule"
+msgstr "Koppelplanen"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 160
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:96 rc.cpp:1538 rc.cpp:1586
+#, no-c-format
+msgid "Filters Toolbar"
+msgstr "Filter-Warktüüchbalken"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 45
+#: rc.cpp:105 rc.cpp:2081
+#, no-c-format
+msgid "Filter Details"
+msgstr "Filterenkelheiten"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 64
+#: rc.cpp:108 rc.cpp:423 rc.cpp:1865 rc.cpp:2084
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Naam:"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 79
+#: rc.cpp:111 rc.cpp:2087
+#, no-c-format
+msgid "Hide &recurring events and to-dos"
+msgstr "Sik wedderhalen Opgaven un Begeefnissen &versteken"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 82
+#: rc.cpp:114 rc.cpp:2090
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in "
+"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it "
+"might be handy to hide them."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du keen sik wedderhalen Opgaven un Begeefnissen binnen Dien "
+"Ansichten hebben wullt. Indrääg, de sik op Dag- oder Wekenbasis wedderhaalt, "
+"köönt en Barg Ruum innehmen, villicht is dat för Di goot, se to versteken."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 90
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:2093
+#, no-c-format
+msgid "Hide co&mpleted to-dos"
+msgstr "U&tföhrte Opgaven utblennen"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 93
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:2096
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, "
+"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a "
+"given number of days are hidden."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, maakt de Filter all al utföhrte Opgaven ut de List weg. "
+"Wahlwies kann he ok bloots Opgaven utblennen, da al siet en angeven Tall vun "
+"Daag utföhrt sünd."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 129
+#: rc.cpp:123 rc.cpp:2099
+#, no-c-format
+msgid "Days after completion:"
+msgstr "Daag na't Utföhren:"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 135
+#: rc.cpp:126 rc.cpp:2102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option will allow you to select which completed to-dos should be hidden. "
+"When you choose Immediately, it will hide the to-do as soon as you check "
+"it. You can increase or decrease the number of days in the spinbox."
+msgstr ""
+"Mit disse Optschoon kannst Du fastleggen, welk utföhrte Opgaven utblendt warrt. "
+"Wenn Du Fuurts utsöchst, blendt de Filter Opgaven direktemang ut, wenn "
+"Du se as \"Utföhrt\" markeerst. Du kannst de Tall vun Daag över den Dreihknoop "
+"grötter un lütter maken."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 152
+#: rc.cpp:129 rc.cpp:2105
+#, no-c-format
+msgid "Immediately"
+msgstr "Fuurts"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 155
+#: rc.cpp:132 rc.cpp:2108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be "
+"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-dos "
+"will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do items will "
+"be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours ago."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du de Tall vun Daag angeven, de en Opgaav al utföhrt wesen mutt, "
+"ehr se utblendt warrt. Wenn Du \"Fuurts\" utsöchst, warrt all utföhrte Opgaven "
+"utblendt. Wenn Du t.B. den Weert 1 utsöchst, warrt all Opgaven utblendt, de Du "
+"vör tominnst 24 Stünnen op \"Utföhrt\" sett hest."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 182
+#: rc.cpp:135 rc.cpp:2111
+#, no-c-format
+msgid "Hide &inactive to-dos"
+msgstr "Nich akt&ive Opgaven versteken"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 185
+#: rc.cpp:138 rc.cpp:2114
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not been "
+"reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do item.)"
+msgstr ""
+"Mit disse Optschoon kannst Du all Opgaven vun de List utblennen, de noch nich "
+"anfungen hebbt. (Beacht bitte, dat dat Anfangdatum nich dat Afloopdatum is.)"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 235
+#: rc.cpp:144 rc.cpp:2120
+#, no-c-format
+msgid "Show all except selected"
+msgstr "Bloots Utsöchte nich wiesen"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 244
+#: rc.cpp:147 rc.cpp:2123
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, this filter will show all items which do not "
+"contain the selected categories."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, wiest de Filter all Indrääg, de nich "
+"de utsöchten Kategorien tohöört."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 252
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:2126
+#, no-c-format
+msgid "Show only selected"
+msgstr "Bloots Utsöchte wiesen"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 261
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:2129
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, this filter will show all items containing at "
+"least the selected items."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, wiest de Filter all Indrääg, de de utsöchten Kategorien "
+"tohöört."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 269
+#: rc.cpp:156 rc.cpp:2132
+#, no-c-format
+msgid "Change..."
+msgstr "Ännern..."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 282
+#: rc.cpp:159 rc.cpp:2135
+#, no-c-format
+msgid "Hide to-dos not assigned to me"
+msgstr "Anner Lüüd ehr Opgaven versteken"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 289
+#: rc.cpp:162 rc.cpp:2138
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone else."
+"
\n"
+"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not in "
+"the list of attendees the to-do will be hidden."
+msgstr ""
+"Mit disse Optschoon kannst Du all Opgaven vun Dien List utblennen, de anner "
+"Lüüd utföhren mööt."
+"
\n"
+"Bloots Opgaven mit tominnst een Deelnehmer warrt pröövt. Wenn Du nich op de "
+"Deelnehmerlist steihst, warrt de Opgaav utblendt."
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 16
+#: rc.cpp:166 rc.cpp:1880
+#, no-c-format
+msgid "Alarms"
+msgstr "Alarms"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 30
+#: rc.cpp:169 rc.cpp:262 rc.cpp:1883 rc.cpp:1976
+#, no-c-format
+msgid "Time Offset"
+msgstr "Tietafstand"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 80
+#: rc.cpp:181 rc.cpp:1895
+#, no-c-format
+msgid "before the start"
+msgstr "vör den Anfang"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 85
+#: rc.cpp:184 rc.cpp:1898
+#, no-c-format
+msgid "after the start"
+msgstr "na den Anfang"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 90
+#: rc.cpp:187 rc.cpp:1901
+#, no-c-format
+msgid "before the end"
+msgstr "vör dat Enn"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 95
+#: rc.cpp:190 rc.cpp:1904
+#, no-c-format
+msgid "after the end"
+msgstr "na dat Enn"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 128
+#: rc.cpp:193 rc.cpp:1907
+#, no-c-format
+msgid "&How often:"
+msgstr "&Wo faken:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 142
+#: rc.cpp:196 rc.cpp:1910
+#, no-c-format
+msgid " time(s)"
+msgstr " Maal"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 159
+#: rc.cpp:199 rc.cpp:1913
+#, no-c-format
+msgid "&Interval:"
+msgstr "Tw&ischentiet:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 178
+#: rc.cpp:202 rc.cpp:1916
+#, no-c-format
+msgid "&Repeat:"
+msgstr "Wedde&rhalen:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 189
+#: rc.cpp:205 rc.cpp:1919
+#, no-c-format
+msgid "every "
+msgstr "elk "
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 192
+#: rc.cpp:208 rc.cpp:1922
+#, no-c-format
+msgid " minute(s)"
+msgstr " Minuten"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 210
+#: rc.cpp:211 rc.cpp:259 rc.cpp:1925 rc.cpp:1973
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 252
+#: rc.cpp:214 rc.cpp:1928
+#, no-c-format
+msgid "&Reminder Dialog"
+msgstr "Vö&ranstoot Dialoog"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 263
+#: rc.cpp:217 rc.cpp:1931
+#, no-c-format
+msgid "A&udio"
+msgstr "&Klang"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 341
+#: rc.cpp:226 rc.cpp:1940
+#, no-c-format
+msgid "Reminder Dialog &text:"
+msgstr "Text för Vörans&toot-Dialoog:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 373
+#: rc.cpp:229 rc.cpp:1943
+#, no-c-format
+msgid "Audio &file:"
+msgstr "Klang&datei:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 384
+#: rc.cpp:232 rc.cpp:1946
+#, no-c-format
+msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
+msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 425
+#: rc.cpp:235 rc.cpp:1949
+#, no-c-format
+msgid "&Program file:"
+msgstr "&Programmdatei:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 436
+#: rc.cpp:238 rc.cpp:1952
+#, no-c-format
+msgid "*.*|All files"
+msgstr "*.*|All Dateien"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 444
+#: rc.cpp:241 rc.cpp:1955
+#, no-c-format
+msgid "Program ar&guments:"
+msgstr "Pro&gramm-Argumenten:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 493
+#: rc.cpp:244 rc.cpp:1958
+#, no-c-format
+msgid "Email &message text:"
+msgstr "&Nettbreef-Text:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 514
+#: rc.cpp:247 rc.cpp:1961
+#, no-c-format
+msgid "Email &address(es):"
+msgstr "Nettpost-&Adress(en):"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 538
+#: rc.cpp:250 rc.cpp:1964
+#, no-c-format
+msgid "&Remove..."
+msgstr "&Wegmaken"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 554
+#: rc.cpp:256 rc.cpp:1970
+#, no-c-format
+msgid "D&uplicate"
+msgstr "Verd&ubbeln"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 599
+#: rc.cpp:265 rc.cpp:1979
+#, no-c-format
+msgid "Repeat"
+msgstr "Wedderhalen"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 31
+#: rc.cpp:268 rc.cpp:891
+#, no-c-format
+msgid "P&ublish"
+msgstr "A&pen maken"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 42
+#: rc.cpp:271 rc.cpp:894
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar "
+"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have already "
+"busy are published, not why they are busy."
+msgstr ""
+"Dör dat Apenmaken vun Dien Free-/Bunnentieden köönt anner Lüüd Dien Kalenner "
+"mit inreken, wenn se Di för en Mööt inladen wullt. Bloots de Tieden warrt apen "
+"maakt, man nich de Grünn för den Bunnen-Status."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 53
+#: rc.cpp:274 rc.cpp:897
+#, no-c-format
+msgid "Publish your free/&busy information automatically"
+msgstr "Free-/&Bunnentieden automaatsch apen maken"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 58
+#: rc.cpp:277 rc.cpp:900
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n"
+"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy "
+"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n"
+"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, as "
+"the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information and "
+"manages the access to it from other users."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du Dien Free-/Bunnentieden automaatsch apen maken wullt.\n"
+"Du kannst disse Optschoon utmaken un Dien Free-/Bunnentieden mit dat "
+"\"Koppelplaan\"-Menü vun KOrganizer över Nettpost oder Hoochladen apen maken.\n"
+"Beacht: Wenn Du KOrganizer as Kolab-Client bruukst, deit dat nich noot; de "
+"Kolab2-Server maakt Dien Free-/Bunnentieden apen un leggt anner Lüüd ehr "
+"Togriepverlöven dor op fast."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 74
+#: rc.cpp:282 rc.cpp:905
+#, no-c-format
+msgid "Minimum time between uploads (in minutes):"
+msgstr "Körtst Tiet twischen twee Hoochladen (in Minuten):"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 80
+#: rc.cpp:285 rc.cpp:288 rc.cpp:908 rc.cpp:911
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. "
+"This configuration is only effective in case you choose to publish your "
+"information automatically."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du de körtste Tiet twischen twee Hoochladen in Minuten fastleggen. "
+"KOrganizer bruukt disse Optschoon bloots, wenn Du Dien Free-/Bunnentieden "
+"automaatsch apen maakst."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 109
+#: rc.cpp:291 rc.cpp:914
+#, no-c-format
+msgid "Publish"
+msgstr " "
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 115
+#: rc.cpp:294 rc.cpp:297 rc.cpp:303 rc.cpp:917 rc.cpp:920 rc.cpp:926
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configure the number of calendar days you wish to be published and available to "
+"others here."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du instellen, wo vele tokamen Daag Du apen maakt wullt, so dat se "
+"för anner Lüüd sichtbor sünd."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 140
+#: rc.cpp:300 rc.cpp:923
+#, no-c-format
+msgid "days of free/busy information"
+msgstr "Daag mit Free-/Bunnentieden apen maken"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 170
+#: rc.cpp:306 rc.cpp:372 rc.cpp:929 rc.cpp:995
+#, no-c-format
+msgid "Server Information"
+msgstr "Server-Informatschoon"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 186
+#: rc.cpp:309 rc.cpp:346 rc.cpp:932 rc.cpp:969
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be "
+"published here.\n"
+"Ask the server administrator for this information.\n"
+"Here is a Kolab2 server URL example: "
+"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb\""
+msgstr ""
+"Giff hier bitte de URL vun den Server in, op den Dien Free-/Bunnentieden apen "
+"maakt warrn schöölt.\n"
+"Fraag den Pleger vun den Server na de richtige Instellen.\n"
+"Hier is en Bispeel för en Kolab2-Server:\n"
+"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/klaas@kolab2.com.ifb\""
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 194
+#: rc.cpp:314 rc.cpp:937
+#, no-c-format
+msgid "Remember p&assword"
+msgstr "&Passwoort wohren"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 198
+#: rc.cpp:317 rc.cpp:413 rc.cpp:940 rc.cpp:1036
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you "
+"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the "
+"configuration file.\n"
+"For security reasons, it is not recommended to store your password in the "
+"configuration file."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn KOrganizer Dien Passwoort binnen sien Instellendatei wohren "
+"schall, so dat Du nich jümmers fraagt warrst, wenn KOrganizer Dien "
+"Free-/Bunnentieden hoochlaadt.\n"
+"Dat is vun wegen de Sekerheit nich anraadt, dat Passwoort na de Instellendatei "
+"to schrieven."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 206
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 rc.cpp:321 rc.cpp:944
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Passwoort:"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 212
+#: rc.cpp:324 rc.cpp:327 rc.cpp:404 rc.cpp:407 rc.cpp:947 rc.cpp:950
+#: rc.cpp:1027 rc.cpp:1030
+#, no-c-format
+msgid "Enter your groupware server login password here."
+msgstr "Giff hier Dien Passwoort för den Arbeitkoppel-Server in"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 239
+#: rc.cpp:330 rc.cpp:338 rc.cpp:388 rc.cpp:396 rc.cpp:953 rc.cpp:961
+#: rc.cpp:1011 rc.cpp:1019
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the login information relative to your account on the server here.\n"
+"\n"
+"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By "
+"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may "
+"also be different. In the last case enter your UID."
+msgstr ""
+"Giff hier Brukernaam un Passwoort för Dien Konto op den Server in.\n"
+"\n"
+"En besünner Saak bi Kolab2-Servers: Inmellen över UID (Eensoortet Beteekner). "
+"Standardwies is Dien UID Dien Nettpostadress op den Kolab2-Server, man dat kann "
+"ok wat anners wesen. Wenn dat so is, giff Dien UID hier in."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 247
+#: rc.cpp:335 rc.cpp:958
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Brukernaam:"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 274
+#: rc.cpp:343 rc.cpp:375 rc.cpp:966 rc.cpp:998
+#, no-c-format
+msgid "Server URL:"
+msgstr "Server-Adress:"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 311
+#: rc.cpp:351 rc.cpp:974
+#, no-c-format
+msgid "&Retrieve"
+msgstr "&Halen"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 322
+#: rc.cpp:354 rc.cpp:977
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take "
+"their calendar into account when inviting them to a meeting."
+msgstr ""
+"Wenn Du de Free-/Bunnentieden haalst, de anner Lüüd för sik apen maakt hebbt, "
+"kannst Du ehr Kalenners inreken, wenn Du se na en Mööt inladen wullt."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 333
+#: rc.cpp:357 rc.cpp:980
+#, no-c-format
+msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically"
+msgstr "Anner Lüüd ehr Free-/&Bunnentieden automaatsch halen"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 336
+#: rc.cpp:360 rc.cpp:983
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information automatically. "
+"Note that you have to fill the correct server information to make this "
+"possible."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du anner Lüüd ehr Free-/Bunnentieden automaatsch halen "
+"wullt. Beacht bitte, dat Du de Serverinformatschonen richtig ingeven muttst, "
+"wenn dat funkscheneren schall."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 347
+#: rc.cpp:363 rc.cpp:986
+#, no-c-format
+msgid "Use full email &address for retrieval"
+msgstr "Bi't Halen de hele Nettpost&adress bruken"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 350
+#: rc.cpp:366 rc.cpp:989
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server"
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt bi't Halen \"bruker@domain.ifb\" ansteed vun bloots "
+"\"bruker.ifb\" bruukt."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 353
+#: rc.cpp:369 rc.cpp:992
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb\" "
+"(for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/busy file "
+"in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server Administrator if "
+"you are not sure about how to configure this option."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du de Free-/Bunnendatei in't Formaat \"bruker@domain.ifb\" "
+"daalladen wullt (t.B. tjark@bedrief.com.ifb). Anners warrt de Datei in't "
+"Formaat \"bruker.ifb\" daallaadt (t.B. tjark.ifb). Fraag den Pleger vun den "
+"Server, wenn Du nich seker büst, wat Du hier instellen schallst."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 388
+#: rc.cpp:378 rc.cpp:383 rc.cpp:1001 rc.cpp:1006
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published "
+"here.\n"
+"Ask the server administrator for this information.\n"
+"Here is a Kolab2 server URL example: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\""
+msgstr ""
+"Giff hier de URL för den Server in, op den de Free-/Bunnentieden apen maakt "
+"warrt.\n"
+"Fraag den Pleger vun den Server na de richtige Instellen.\n"
+"Hier is en Bispeel för en Kolab2-Server:\n"
+"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/\""
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 440
+#: rc.cpp:393 rc.cpp:1016
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "Bruker&naam:"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 456
+#: rc.cpp:401 rc.cpp:1024
+#, no-c-format
+msgid "Passwor&d:"
+msgstr "&Passwoort:"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 486
+#: rc.cpp:410 rc.cpp:1033
+#, no-c-format
+msgid "Re&member password"
+msgstr "Passwoort w&ohren"
+
+#. i18n: file publishdialog_base.ui line 65
+#: rc.cpp:426 rc.cpp:1868
+#, no-c-format
+msgid "Email:"
+msgstr "Nettpost:"
+
+#. i18n: file publishdialog_base.ui line 94
+#: rc.cpp:432 rc.cpp:1874
+#, no-c-format
+msgid "Select &Addressee..."
+msgstr "&Adressaat utsöken..."
+
+#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 16
+#: rc.cpp:438 rc.cpp:1478
+#, no-c-format
+msgid "Template Management"
+msgstr "Vörlagenpleger"
+
+#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 57
+#: rc.cpp:447 rc.cpp:1487
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select a template and click Apply Template to apply it to the current "
+"event or task. Click New to create a new template based on the current "
+"event or task."
+msgstr ""
+"Söök en Vörlaag ut un klick op Vörlaag anwennen"
+", wenn Du ehr op de aktuelle Opgaav oder dat aktuelle Begeefnis anwennen wullt. "
+"Klick op Nieg, wenn Du en niege Vörlaag opstellen wullt, de op de "
+"aktuelle Opgaav / dat aktuelle Begeefnis opbuut."
+
+#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 65
+#: rc.cpp:450 rc.cpp:1490 templatemanagementdialog.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Apply Template"
+msgstr "Vörlaag anwennen"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 11
+#: rc.cpp:453 rc.cpp:1040
+#, no-c-format
+msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files"
+msgstr "Per Hand opmaakte Kalenners automaatsch sekern"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 12
+#: rc.cpp:456 rc.cpp:1043
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to save your calendar file automatically when you exit "
+"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does not "
+"affect the automatic saving of the standard calendar, which is automatically "
+"saved after each change."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn KOrganizer Dien Kalennerdatei automaatsch bi't Verlaten un "
+"perioodsch bi't Arbeiden sekern schall. Disse Optschoon bedröppt dat Sekern vun "
+"den Standardkalenner nich, de warrt na elk Ännern automaatsch sekert."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 16
+#: rc.cpp:459 rc.cpp:1046
+#, no-c-format
+msgid "Save &interval in minutes"
+msgstr "Se&kerafstand in Minuten"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 17
+#: rc.cpp:462 rc.cpp:1049
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes here. "
+"This setting only applies to files that are opened manually. The standard "
+"KDE-wide calendar is automatically saved after each change."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du fastleggen, woveel Tiet twischen twee Sekern vun Kalennerindrääg "
+"liggen schall. Disse Optschoon bedröppt bloots Dateien, de Du per Hand opmaakt "
+"hest. De Standardkalenner vun KDE warrt automaatsch na elk Ännern sekert."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 22
+#: rc.cpp:465 rc.cpp:1052
+#, no-c-format
+msgid "Confirm deletes"
+msgstr "Wegdoon beglöven"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 23
+#: rc.cpp:468 rc.cpp:1055
+#, no-c-format
+msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du nochmaal fraagt warrn wullt, ehr Indrääg wegdaan warrt."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 28
+#: rc.cpp:471 rc.cpp:1058
+#, no-c-format
+msgid "Archive events"
+msgstr "Begeefnissen archiveren"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 32
+#: rc.cpp:474 rc.cpp:1061
+#, no-c-format
+msgid "Archive to-dos"
+msgstr "Opgaven archiveren"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 37
+#: rc.cpp:477 rc.cpp:1064
+#, no-c-format
+msgid "Regularly archive events"
+msgstr "Begeefnissen automaatsch archiveren"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 41
+#: rc.cpp:480 rc.cpp:1067
+#, no-c-format
+msgid "What to do when archiving"
+msgstr "Archiveer-Akschoon"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 44
+#: rc.cpp:483 rc.cpp:1070
+#, no-c-format
+msgid "Delete old events"
+msgstr "Ole Begeefnissen wegdoon"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 47
+#: rc.cpp:486 rc.cpp:1073
+#, no-c-format
+msgid "Archive old events to a separate file"
+msgstr "Ole Begeefnissen in en Datei archiveren"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 53
+#: rc.cpp:489 rc.cpp:1076
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be archived. "
+"The unit of this value is specified in another field."
+msgstr ""
+"Wenn dat automaatsche Archiveren anmaakt is, warrt Begeefnissen archiveert, de "
+"öller sünd as disse Weert angifft. De Eenheit för den Weert kannst Du in en "
+"anner Feld fastleggen."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 57
+#: rc.cpp:492 rc.cpp:1079
+#, no-c-format
+msgid "The unit in which the expiry time is expressed."
+msgstr "De Eenheit för de Archiveer-Tietgrenz"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 60
+#: rc.cpp:495 rc.cpp:1082
+#, no-c-format
+msgid "In days"
+msgstr "In Daag"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 63
+#: rc.cpp:498 rc.cpp:1085
+#, no-c-format
+msgid "In weeks"
+msgstr "In Weken"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 66
+#: rc.cpp:501 rc.cpp:1088
+#, no-c-format
+msgid "In months"
+msgstr "In Maanden"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 72
+#: rc.cpp:504 rc.cpp:1091
+#, no-c-format
+msgid "URL of the file where old events should be archived"
+msgstr "De Adress vun de Datei, na de de Begeefnissen archiveert warrt"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 76
+#: rc.cpp:507 rc.cpp:1094
+#, no-c-format
+msgid "Export to HTML with every save"
+msgstr "Bi't Sekern jümmers na HTML exporteren"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 77
+#: rc.cpp:510 rc.cpp:1097
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save it. "
+"By default, this file will be called calendar.html and placed in the user home "
+"folder."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du den Kalenner jümmers na HTML exporteren wullt, wenn Du em "
+"sekerst. Standardwies warrt de Datei kalenner.html nöömt un steiht binnen Dien "
+"Tohuusorner."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 81
+#: rc.cpp:513 rc.cpp:1100
+#, no-c-format
+msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should"
+msgstr "Niege Begeefnissen, Opgaven un Daagbookindrääg"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 84
+#: rc.cpp:516 rc.cpp:1103
+#, no-c-format
+msgid "Be added to the standard resource"
+msgstr "Na de Standardressource tofögen"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 85
+#: rc.cpp:519 rc.cpp:1106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries "
+"using the standard resource."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du niege Indrääg automaatsch binnen de Standardressource "
+"sekern wullt."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 88
+#: rc.cpp:522 rc.cpp:1109
+#, no-c-format
+msgid "Be asked which resource to use"
+msgstr "Na Ressource fragen"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 89
+#: rc.cpp:525 rc.cpp:1112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to choose the resource to be used to record the item each "
+"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is recommended "
+"if you intend to use the shared folders functionality of the Kolab server or "
+"have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE Kolab client. "
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, fraagt KOrganizer Di jümmers na de Ressource, binnen de de "
+"niege Indrag wohrt warrn schall, wenn Du en nieg Opgaav, Begeefnis oder "
+"Daagbookindrag opstellst. Dit is anraadt, wenn Du de deelten Ornern op "
+"Kolab-Servers bruken wullt oder mit Kontact as Client mehr as een Kolab-Konto "
+"plegen muttst."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 98
+#: rc.cpp:528 rc.cpp:1115
+#, no-c-format
+msgid "Send copy to owner when mailing events"
+msgstr "Kopie vun Begeefnis-Nettbreven na Bruker sennen"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 99
+#: rc.cpp:531 rc.cpp:1118
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at "
+"your request to event attendees."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du vun all Nettbreven, de KOrganizer för Di na "
+"Begeefnis-Deelnehmers sendt, en Kopie kriegen wullt."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 103
+#: rc.cpp:534 rc.cpp:1121
+#, no-c-format
+msgid "Use email settings from Control Center"
+msgstr "Nettpostinstellen ut Kuntrullzentrum bruken"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 104
+#: rc.cpp:537 rc.cpp:1124
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to use the KDE-wide e-mail settings, which are defined using the "
+"KDE Control Center "Password & User Account" Module. Uncheck this box "
+"to be able to specify your full name and e-mail."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn KOrganizer de KDE-Instellen för Nettpost bruken schall. Du "
+"kannst se in't Kuntrullzentrum ünner "Sekerheit un Privaatrebeet" "
+"-> "Passwoort un Brukerkonto" ännern. Wenn Du dit nich anmaakst, "
+"kannst Du hier Dien Naam un Nettpostadress ingeven."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 108
+#: rc.cpp:540 rc.cpp:1127
+#, no-c-format
+msgid "Full &name"
+msgstr "&Heel Naam:"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 109
+#: rc.cpp:543 rc.cpp:1130
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in "
+"to-dos and events you create."
+msgstr ""
+"Giff hier Dien helen Naam in. Disse Naam warrt as \"Utrichter\" för vun Di "
+"opstellte Opgaven un Begeefnissen wiest."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 113
+#: rc.cpp:546 rc.cpp:1133
+#, no-c-format
+msgid "E&mail address"
+msgstr "&Nettpostadress:"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 114
+#: rc.cpp:549 rc.cpp:1136
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify "
+"the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create."
+msgstr ""
+"Giff hier Dien Nettpostadress in. Över disse Adress warrt de Kalenner sien "
+"Eegner toornt, un se warrt in vun Di opstellte Opgaven un Begeefnissen wiest."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 118
+#: rc.cpp:552 rc.cpp:1139
+#, no-c-format
+msgid "Mail Client"
+msgstr "Nettpost-Programm"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 121
+#: rc.cpp:555 rc.cpp:1142
+#, no-c-format
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 122
+#: rc.cpp:558 rc.cpp:1145
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is "
+"used for groupware functionality."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du KMail för de Nettpost-Överdregen bruken wullt; de "
+"Nettbreven warrt för de Arbeitkoppel-Funkschonen bruukt."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 125
+#: rc.cpp:561 rc.cpp:1148
+#, no-c-format
+msgid "Sendmail"
+msgstr "Sendmail"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 126
+#: rc.cpp:564 rc.cpp:1151
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport is "
+"used for groupware functionality. Please check if you have sendmail installed "
+"before selecting this option."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du Sendmail för de Nettpost-Överdregen bruken wullt; "
+"Nettbreven warrt för de Arbeitkoppel-Funkschonen bruukt. Proööv bitte, wat "
+"Sendmail installeert is, ehr Du disse Optschoon anmaakst."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 142
+#: rc.cpp:576 rc.cpp:1163
+#, no-c-format
+msgid "Default appointment time"
+msgstr "Standardtiet för Terminen"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 143
+#: rc.cpp:579 rc.cpp:1166
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the default time for events here. The default is used if you do not "
+"supply a start time."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du de Standardtiet för Begeefnissen angeven. Wenn Du keen "
+"Anfangtiet angiffst, warrt de Standardtiet nahmen."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 147
+#: rc.cpp:582 rc.cpp:1169
+#, no-c-format
+msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)"
+msgstr "Standardduer för niege Terminen (hh:mm)"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 148
+#: rc.cpp:585 rc.cpp:1172
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter default duration for events here. The default is used if you do not "
+"supply an end time."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du en Standardduer för Begeefnissen fastleggen. Se warrt bruukt, "
+"wenn Du keen Enntiet angiffst."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 152
+#: rc.cpp:588 rc.cpp:1175
+#, no-c-format
+msgid "Default Reminder Time"
+msgstr "Standardtiet för Vöranstööt"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 153
+#: rc.cpp:591 rc.cpp:1178
+#, no-c-format
+msgid "Enter the reminder time here."
+msgstr "Giff hier de Standardtiet för Vöranstööt in"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 160
+#: rc.cpp:594 rc.cpp:1181
+#, no-c-format
+msgid "Hour size"
+msgstr "Grött vun een Stünn"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 161
+#: rc.cpp:597 rc.cpp:1184
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view."
+msgstr ""
+"Mit dit Dreihfeld kannst Du de Hööchde vun de Stünnregen in de Dagansicht "
+"fastleggen."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 167
+#: rc.cpp:600 rc.cpp:1187
+#, no-c-format
+msgid "Show events that recur daily in date navigator"
+msgstr "Begeefnissen mit Dag-Wedderhalen in Navigatschoon wiesen"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 168
+#: rc.cpp:603 rc.cpp:1190
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold "
+"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other "
+"(non daily recurring) events."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt Daag mit Begeefnissen, de sik dagbaseert wedderhaalt, "
+"binnen de Datumnavigatschoon mit fette Schrift markeert. Wenn Du dat utmaakst, "
+"stickt anner Begeefnissen (ahn Dag-Wedderhalen) mehr rut."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 172
+#: rc.cpp:606 rc.cpp:1193
+#, no-c-format
+msgid "Show events that recur weekly in date navigator"
+msgstr "Begeefnissen mit Week-Wedderhalen in Navigatschoon wiesen"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 173
+#: rc.cpp:609 rc.cpp:1196
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold "
+"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other "
+"(non weekly recurring) events."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt Daag mit Begeefnissen, de sik wekenbaseert wedderhaalt, "
+"binnen de Datumnavigatschoon mit fette Schrift markeert. Wenn Du dat utmaakst, "
+"stickt anner Begeefnissen (ahn Week-Wedderhalen) mehr rut."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 177
+#: rc.cpp:612 rc.cpp:1199
+#, no-c-format
+msgid "Enable tooltips displaying summary of events"
+msgstr "Kortinformatschonen mit Begeefnis-Tosamenfaten wiesen"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 178
+#: rc.cpp:615 rc.cpp:1202
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse over "
+"an event."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, dukt en Kortinformatschoon mit de Tosamenfaten vun dat "
+"Begeefnis op, op dat Du mit de Muus wiest."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 182
+#: rc.cpp:618 rc.cpp:1205
+#, no-c-format
+msgid "Show to-dos in day, week and month views"
+msgstr "Opgaven in Daag-, Weken- un Maandansicht wiesen"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 183
+#: rc.cpp:621 rc.cpp:1208
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is "
+"helpful when you have a lot of (recurring) to-dos."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du Opgaven binnen de Dag-, Week- un Maandansichten wiesen "
+"wullt. Dat is goot, wenn Du en Barg (sik wedderhalen) Opgaven hest."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 187
+#: rc.cpp:624 rc.cpp:1211
+#, no-c-format
+msgid "Enable scrollbars in month view cells"
+msgstr "Zell-Rullbalken binnen Maandansicht anmaken"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 188
+#: rc.cpp:627 rc.cpp:1214
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month view; "
+"they will only appear when needed though."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du na't Klicken op en Zell in de Maandansicht Rullbalkens "
+"wiest hebben wullt. Se dukt aver bloots op, wenn dat noot deit."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 192
+#: rc.cpp:630 rc.cpp:1217
+#, no-c-format
+msgid "Time range selection in agenda view starts event editor"
+msgstr "Tietrebeet-Utwahl binnen Dagansicht start Begeefniseditor"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 193
+#: rc.cpp:633 rc.cpp:1220
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to start the event editor automatically when you select a time "
+"range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the mouse from "
+"the start time to the end time of the event you are about to plan."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn dat Markeren vun en Tietrebeet binnen de Dag- oder "
+"Weekansicht den Begeefniseditor automaatsch starten schall. Tietrebeden kannst "
+"Du markeren, wenn Du bi de Anfangtiet den linken Muusknoop daaldrückst un de "
+"Muus mit hollen Muusknoop na de Enntiet schuffst."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 198
+#: rc.cpp:636 rc.cpp:1223
+#, no-c-format
+msgid "Show current-time (Marcus Bains) line"
+msgstr "Lien för aktuelle Tiet wiesen"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 199
+#: rc.cpp:639 rc.cpp:1226
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display a red line in the day or week view indicating the "
+"current-time line (Marcus Bains line)."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du de aktuelle Tiet mit en rode Lien in Dag- un Weekansicht "
+"wiesen wullt."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 203
+#: rc.cpp:642 rc.cpp:1229
+#, no-c-format
+msgid "Show seconds on current-time line"
+msgstr "Sekunnen op Lien för aktuelle Tiet wiesen"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 204
+#: rc.cpp:645 rc.cpp:1232
+#, no-c-format
+msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du ok de Sekunnen bi de Lien för de aktuelle Tiet wiesen "
+"wullt"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 209
+#: rc.cpp:648 rc.cpp:1235
+#, no-c-format
+msgid "Colors used in agenda view"
+msgstr "Klören för de Dagansicht"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 210
+#: rc.cpp:651 rc.cpp:1238
+#, no-c-format
+msgid "Choose the colors of the agenda view items."
+msgstr "Hier kannst Du de Klören för de Dagansicht-Indrääg fastleggen."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 213
+#: rc.cpp:654 rc.cpp:1241
+#, no-c-format
+msgid "Category inside, calendar outside"
+msgstr "Kategorie binnen, Kalenner buten"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 216
+#: rc.cpp:657 rc.cpp:1244
+#, no-c-format
+msgid "Calendar inside, category outside"
+msgstr "Kalenner binnen, Kategorie buten"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 219
+#: rc.cpp:660 rc.cpp:1247
+#, no-c-format
+msgid "Only category"
+msgstr "Bloots Kategorie"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 222
+#: rc.cpp:663 rc.cpp:1250
+#, no-c-format
+msgid "Only calendar"
+msgstr "Bloots Kalenner"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 229
+#: rc.cpp:666 rc.cpp:1253
+#, no-c-format
+msgid "Agenda View Calendar Display"
+msgstr "Dorstellen vun de Dagansicht"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 232
+#: rc.cpp:669 rc.cpp:1256
+#, no-c-format
+msgid "Merge all calendars into one view"
+msgstr "All Kalenners binnen een Ansicht tosamenföhren"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 235
+#: rc.cpp:672 rc.cpp:1259
+#, no-c-format
+msgid "Show calendars side by side"
+msgstr "Kalenners blangenanner wiesen"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 238
+#: rc.cpp:675 rc.cpp:1262
+#, no-c-format
+msgid "Switch between views with tabs"
+msgstr "Paneels för Ansichten bruken"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 247
+#: rc.cpp:678 rc.cpp:1265
+#, no-c-format
+msgid "Day begins at"
+msgstr "Daganfang"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 248
+#: rc.cpp:681 rc.cpp:1268
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time "
+"that you use for events, as it will be displayed at the top."
+msgstr ""
+"Giff hier de fröhste Tiet in, de Du normalerwies för Begeefnissen bruukst, se "
+"warrt baven an de Kant wiest."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 253
+#: rc.cpp:684 rc.cpp:1271
+#, no-c-format
+msgid "Daily starting hour"
+msgstr "Arbeitanfang"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 254
+#: rc.cpp:687 rc.cpp:1274
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be "
+"marked with color by KOrganizer."
+msgstr ""
+"Giff hier Dien Arbeitanfang in. KOrganizer markeert de Arbeitstünnen mit en "
+"anner Achtergrundklöör."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 258
+#: rc.cpp:690 rc.cpp:1277
+#, no-c-format
+msgid "Daily ending hour"
+msgstr "Arbeitenn"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 259
+#: rc.cpp:693 rc.cpp:1280
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be "
+"marked with color by KOrganizer."
+msgstr ""
+"Giff hier Dien Arbeitenn in. KOrganizer markeert de Arbeitstünnen mit en anner "
+"Achtergrundklöör."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 266
+#: rc.cpp:696 rc.cpp:1283
+#, no-c-format
+msgid "Exclude holidays"
+msgstr "Nich op Fierdaag"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 267
+#: rc.cpp:699 rc.cpp:1286
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on "
+"holidays."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn KOrganizer de Arbeitstünnen op Fierdaag nich markeren "
+"schall."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 272
+#: rc.cpp:702 rc.cpp:1289
+#, no-c-format
+msgid "Month view uses category colors"
+msgstr "Kategorieklören binnen Maandansicht"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 273
+#: rc.cpp:705 rc.cpp:1292
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to make the month view use the category colors of an item."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Begeefnissen binnen de Maandansicht de Klören vun ehr "
+"Kategorien hebben schöölt."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 278
+#: rc.cpp:708 rc.cpp:1295
+#, no-c-format
+msgid "Month view uses resource colors"
+msgstr "Ressourcenklören binnen Maandansicht"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 279
+#: rc.cpp:711 rc.cpp:1298
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to make the month view use the resource colors of an item."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Begeefnissen binnen de Maandansicht de Klören vun ehr "
+"Ressourcen hebben schöölt."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 284
+#: rc.cpp:714 rc.cpp:1301
+#, no-c-format
+msgid "Month view uses full window"
+msgstr "Maandansicht bruukt heel Finster"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 285
+#: rc.cpp:717 rc.cpp:1304
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month "
+"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, "
+"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the "
+"resources list, will not be displayed."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn de Maandansicht dat hele KOrganizer-Finster bruken schall. "
+"De Maandansicht kriggt so wat mehr Platz, man anner Elementen as t.B. de "
+"Datumnavigatschoon, de Indragenkelheiten oder de Ressourcenlist warrt nich mehr "
+"wiest."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 289
+#: rc.cpp:720 rc.cpp:1307
+#, no-c-format
+msgid "To-do list view uses full window"
+msgstr "Opgavenlist bruukt heel Finster"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 290
+#: rc.cpp:723 rc.cpp:1310
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do list "
+"view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do list view, "
+"but other widgets, such as the date navigator, the to-do details and the "
+"resources list, will not be displayed."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn de Opgavenansicht dat hele KOrganizer-Finster bruken schall. "
+"De Opgavenansicht kriggt so wat mehr Platz, man anner Elementen as t.B. de "
+"Datumnavigatschoon, de Opgaavenkelheiten oder de Ressourcenlist warrt nich mehr "
+"wiest."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 295
+#: rc.cpp:726 rc.cpp:1313
+#, no-c-format
+msgid "Record completed to-dos in journal entries"
+msgstr "Utföhrte Opgaven na't Daagbook indregen"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 296
+#: rc.cpp:729 rc.cpp:1316
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your "
+"journal automatically."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du dat Utföhren vun en Opgaav automaatsch in en "
+"Daagbookindrag fasthollen wullt."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 305
+#: rc.cpp:732 rc.cpp:1319
+#, no-c-format
+msgid "Next x days"
+msgstr "Nakamen Daag"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 306
+#: rc.cpp:735 rc.cpp:1322
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select on this spin box the number of "x" days to be displayed in the "
+"next days view. To access the the next "x" days view, choose the "
+""Next X Days" menu item from the "View" menu."
+msgstr ""
+"Mit dissen Dreihknoop kannst Du fastleggen, wo vele Daag binnen de "
+""Nakamen Daag"-Ansicht wiest warrt. Du kannst ehr över dat Menü "
+""Ansicht" -> "Nakamen Daag" opropen."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 348
+#: rc.cpp:738 rc.cpp:1325
+#, no-c-format
+msgid "Use Groupware communication"
+msgstr "Arbeitkoppel-Kommunikatschoon bruken"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 349
+#: rc.cpp:741 rc.cpp:1328
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, updating "
+"or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You should check this "
+"box if you want to use the groupware functionality (e.g. Configuring Kontact as "
+"a KDE Kolab client)."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du automaatsch Nettbreven sennen laten wullt, wenn Du "
+"Begeefnissen (oder Opgaven) opstellst, opfrischst oder wegdeist, de ok anner "
+"Deelnehmers angaht. Maak dat an, wenn Du de Arbeitkoppel-Funkschonen bruken "
+"wullt (t.B. för den Bruuk vun Kontact as Kolab-Client för KDE)."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 357
+#: rc.cpp:744 rc.cpp:1331
+#, no-c-format
+msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 365
+#: rc.cpp:747 rc.cpp:1334
+#, no-c-format
+msgid "Holiday color"
+msgstr "Fierdagklöör"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 366
+#: rc.cpp:750 rc.cpp:1337
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the holiday "
+"name in the month view and the holiday number in the date navigator."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du de Klöör för Fierdaag fastleggen. Se warrt binnen de "
+"Maandansicht för den Naam vun den Fierdag un binnen de Datumnavigatschoon för "
+"sien Datum bruukt."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 370
+#: rc.cpp:753 rc.cpp:1340
+#, no-c-format
+msgid "Highlight color"
+msgstr "Klöör för Markeren"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 371
+#: rc.cpp:756 rc.cpp:1343
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking "
+"the currently selected area in your agenda and in the date navigator."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du de Klöör för Markeren fastleggen. Mit disse Klöör warrt opstunns "
+"utsöchte Rebeden binnen de Datumnavigatschoon un de Dagansicht markeert."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 375
+#: rc.cpp:759 rc.cpp:1346
+#, no-c-format
+msgid "Agenda view background color"
+msgstr "Achtergrundklöör för Dagansicht"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 376
+#: rc.cpp:762 rc.cpp:1349
+#, no-c-format
+msgid "Select the agenda view background color here."
+msgstr "Hier kannst Du de Achtergrundklöör för de Daagansicht fastleggen."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 380
+#: rc.cpp:765 rc.cpp:1352
+#, no-c-format
+msgid "Working hours color"
+msgstr "Klöör för de Arbeitstünnen"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 381
+#: rc.cpp:768 rc.cpp:1355
+#, no-c-format
+msgid "Select the working hours color for the agenda view here."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du de Achtergrundklöör för de Arbeitstünnen binnen de Dagansicht "
+"fastleggen."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 385
+#: rc.cpp:771 rc.cpp:1358
+#, no-c-format
+msgid "To-do due today color"
+msgstr "Klöör för vundaag aflopen Opgaven"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 386
+#: rc.cpp:774 rc.cpp:1361
+#, no-c-format
+msgid "Select the to-do due today color here."
+msgstr "Hier kannst Du de Klöör för Opgaven fastleggen, de vundaag aflöppt."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 390
+#: rc.cpp:777 rc.cpp:1364
+#, no-c-format
+msgid "To-do overdue color"
+msgstr "Klöör för utstahn Opgaven"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 391
+#: rc.cpp:780 rc.cpp:1367
+#, no-c-format
+msgid "Select the to-do overdue color here."
+msgstr "Hier kannst Du de Klöör för Opgaven fastleggen, de al aflopen sünd."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 395
+#: rc.cpp:783 rc.cpp:1370
+#, no-c-format
+msgid "Default event color"
+msgstr "Standardklöör för Begeefnissen"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 396
+#: rc.cpp:786 rc.cpp:1373
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the default event color here. The default event color will be used for "
+"events categories in your agenda. Note that you can specify a separate color "
+"for each event category below."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du de Standardklöör för Begeefnissen fastleggen. Se warrt för de "
+"Begeefniskategorien binnen de Dagansicht bruukt. Beacht bitte, dat Du nerrn de "
+"Kategorien enkelte Klören toornen kannst."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 414
+#: rc.cpp:789 rc.cpp:1376
+#, no-c-format
+msgid "Time bar"
+msgstr "Tietbalken"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 415
+#: rc.cpp:792 rc.cpp:1379
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget "
+"that shows the hours in the agenda view. This button will open the "Select "
+"Font" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar."
+msgstr ""
+"Klick op dissen Knoop, wenn Du en anner Schriftoort för den Tietbalken (de "
+"Stünnenindelen linkerhand binnen de Dagansicht) fastleggen wullt. De Knoop "
+"maakt den Dialoog "Schriftoort utsöken" op, binnen den Du en anner "
+"Schriftoort utsöken kannst."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 418
+#: rc.cpp:795 rc.cpp:1382
+#, no-c-format
+msgid "Agenda view"
+msgstr "Dagansicht"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 419
+#: rc.cpp:798 rc.cpp:1385
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to configure the agenda view font. This button will open the "
+""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the events "
+"in the agenda view."
+msgstr ""
+"Klick op dissen Knoop, wenn Du en anner Schriftoort för de Dagansicht "
+"fastleggen wullt. De Knoop maakt den Dialoog "Schriftoort utsöken" "
+"op, binnen den Du en anner Schriftoort för de Begeefnissen binnen de Dagansicht "
+"utsöken kannst."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 422
+#: rc.cpp:801 rc.cpp:1388
+#, no-c-format
+msgid "Current-time line"
+msgstr "Lien för aktuelle Tiet"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 423
+#: rc.cpp:804 rc.cpp:1391
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to configure the current-time line font. This button will "
+"open the "Select Font" dialog, allowing you to choose the font for "
+"the current-time line in the agenda view."
+msgstr ""
+"Klick op dissen Knoop, wenn Du en anner Schriftoort för de Tiet-Lien fastleggen "
+"wullt. De Knoop maakt den Dialoog "Schriftoort utsöken" op, binnen "
+"den Du en anner Schriftoort för de Tiet-Lien binnen de Dagansicht utsöken "
+"kannst."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 426
+#: rc.cpp:807 rc.cpp:1394
+#, no-c-format
+msgid "Month view"
+msgstr "Maandansicht"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 427
+#: rc.cpp:810 rc.cpp:1397
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to configure the month view font. This button will open the "
+""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the items "
+"in the month view."
+msgstr ""
+"Klick op dissen Knoop, wenn Du en anner Schriftoort för de Maandansicht "
+"fastleggen wullt. De Knoop maakt den Dialoog "Schriftoort utsöken" "
+"op, binnen den Du en anner Schriftoort för de Indrääg binnen de Maandansicht "
+"utsöken kannst."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 445
+#: rc.cpp:813 rc.cpp:1400
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Publish URL"
+msgstr "Free-/Bunnen-Apenmaak-URL"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 446
+#: rc.cpp:816 rc.cpp:1403
+#, no-c-format
+msgid "URL for publishing free/busy information"
+msgstr "URL för't Apenmaken vun Free-/Bunnentieden"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 449
+#: rc.cpp:819 rc.cpp:1406
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Publish Username"
+msgstr "Free-/Bunnen-Apenmaak-Brukernaam"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 450
+#: rc.cpp:822 rc.cpp:1409
+#, no-c-format
+msgid "Username for publishing free/busy information"
+msgstr "Brukernaam för't Apenmaken vun Free-/Bunnentieden"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 453
+#: rc.cpp:825 rc.cpp:1412
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Publish Password"
+msgstr "Free-/Bunnen-Apenmaak-Passwoort"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 454
+#: rc.cpp:828 rc.cpp:1415
+#, no-c-format
+msgid "Password for publishing free/busy information"
+msgstr "Passwoort för't Apenmaken vun Free-/Bunnentieden"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 461
+#: rc.cpp:831 rc.cpp:1418
+#, no-c-format
+msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval"
+msgstr "Free-/Bunnentieden automaatsch halen"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 466
+#: rc.cpp:834 rc.cpp:1421
+#, no-c-format
+msgid "Check whether hostname and retrieval email address match"
+msgstr "Pröven, wat Reeknernaam un Nettpostadress tosamenpasst"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 467
+#: rc.cpp:837 rc.cpp:1424
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy "
+"url has to match the domain part of the user id you are looking for. For "
+"example if this option is 'true' then looking for the free/busy data of "
+"joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com won't work."
+msgstr ""
+"Mit disse Instellen leggst Du fast, wat de Domään vun de Free-/Bunnenlist ehr "
+"Adress de sülve wesen mutt as de Domään vun de Bruker-ID, na de Du söchst. Is "
+"disse Optschoon anmaakt, muttst Du op den Server \"www.eenreekner.net\" nich na "
+"den Bruker \"klaas@annerreekner.net\" söken."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 472
+#: rc.cpp:840 rc.cpp:1427
+#, no-c-format
+msgid "Use full email address for retrieval"
+msgstr "Hele Nettpostadress bi't Halen bruken"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 473
+#: rc.cpp:843 rc.cpp:1430
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the "
+"server. With this checked, it will download a free/busy file called "
+"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will download "
+"user.ifb, for example nn.ifb."
+msgstr ""
+"Mit disse Optschoon kannst Du den Dateinaam vun de Datei ännern, de vun den "
+"Server daallaadt warrt. Wenn aktiveert, warrt en Datei mit en Naam vun de Form "
+"\"bruker@domain.ifb\" daallaadt, t.B. \"jichtenseen@kde.org.ifb\". Is dat "
+"utmaakt, warrt en Datei mit en Naam vun de Form \"bruker.ifb\" daallaadt, t.B. "
+"\"jichtenseen.ifb\""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 478
+#: rc.cpp:846 rc.cpp:1433
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Retrieval URL"
+msgstr "Free-/Bunnen-Haal-URL"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 481
+#: rc.cpp:849 rc.cpp:1436
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Retrieval Username"
+msgstr "Free-/Bunnen-Haal-Brukernaam"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 484
+#: rc.cpp:852 rc.cpp:1439
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Retrieval Password"
+msgstr "Free-/Bunnen-Haal-Passwoort"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 485
+#: rc.cpp:855 rc.cpp:1442
+#, no-c-format
+msgid "Password for retrieving free/busy information"
+msgstr "Passwoort för't Halen vun Free-/Bunnentieden"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 495
+#: rc.cpp:858 rc.cpp:1445
+#, no-c-format
+msgid "Default email attachment method"
+msgstr "Standardmetood för Nettbreefbilagen"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 496
+#: rc.cpp:861 rc.cpp:1448
+#, no-c-format
+msgid "The default way of attaching dropped emails to an event"
+msgstr "De Standardmetood för't Tofögen vun Nettbreven na Begeefnissen"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 499
+#: rc.cpp:864 rc.cpp:882 rc.cpp:1451 rc.cpp:1469
+#, no-c-format
+msgid "Always ask"
+msgstr "Jümmers nafragen"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 502
+#: rc.cpp:867 rc.cpp:885 rc.cpp:1454 rc.cpp:1472
+#, no-c-format
+msgid "Only attach link to message"
+msgstr "Bloots Link na de Naricht bileggen"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 505
+#: rc.cpp:870 rc.cpp:888 rc.cpp:1457 rc.cpp:1475
+#, no-c-format
+msgid "Attach complete message"
+msgstr "Heel Naricht bileggen"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 508
+#: rc.cpp:873 rc.cpp:1460
+#, no-c-format
+msgid "Attach message without attachments"
+msgstr "Naricht ahn Bilagen bileggen"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 514
+#: rc.cpp:876 rc.cpp:1463
+#, no-c-format
+msgid "Default todo attachment method"
+msgstr "Standardmetood för Opgaavbilagen"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 515
+#: rc.cpp:879 rc.cpp:1466
+#, no-c-format
+msgid "The default way of attaching dropped emails to a task"
+msgstr "De Standardmetood för't Tofögen vun Nettbreven na Opgaven"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 32
+#: rc.cpp:1589 rc.cpp:1802 rc.cpp:1835
+#, no-c-format
+msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)"
+msgstr "Ok &Opgaven, de op den utdruckten Dag aflöppt"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 35
+#: rc.cpp:1592
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You should check this option if you want to print to-dos which are due on one "
+"of the dates which are in the supplied date range."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du ok Opgaven utdrucken wullt, de binnen dat angeven "
+"Tietrebeet aflöppt."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 43
+#: rc.cpp:1595 rc.cpp:1736 rc.cpp:1808 rc.cpp:1988 rc.cpp:2045 rc.cpp:2063
+#, no-c-format
+msgid "Date && Time Range"
+msgstr "Datum- && Tietrebeet"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 88
+#: rc.cpp:1598 rc.cpp:1664 rc.cpp:1739 rc.cpp:1991 rc.cpp:2054 rc.cpp:2066
+#, no-c-format
+msgid "&Start date:"
+msgstr "&Anfangdatum:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 94
+#: rc.cpp:1601 rc.cpp:1619 rc.cpp:1667
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
+"this option and the End date option. This option is used to define the "
+"start date."
+msgstr ""
+"Wenn Du mehr Daag op eenmaal utdrucken wullt, kannst Du mit disse un de "
+"Enndatum-Optschoon en Tietrebeet angeven. Mit disse Optschoon leggst Du dat "
+"Anfangdatum fast."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 102
+#: rc.cpp:1604 rc.cpp:1748
+#, no-c-format
+msgid "End ti&me:"
+msgstr "Ennt&iet:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 108
+#: rc.cpp:1607
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the end of this time range. The "
+"start time should be defined with the Start time "
+"option. Note you can automatically modify these settings if you check "
+"Extend time range to include all events."
+msgstr ""
+"Mit disse Optschoon kannst Du de Begeefnissen binnen en angeven Tietrebeet "
+"utdrucken, hier warrt de Enntiet fastleggt. De Anfangtiet leggst Du mit de "
+"Optschoon Anfangtiet fast. Beacht, dat Du disse Optschonen automaatsch "
+"ännern laten kannst, wenn Du de Optschoon Tietrebeet op Begeefnissen "
+"topassen bruukst."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 126
+#: rc.cpp:1610
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the end of this time range. The "
+"start time should be defined with the Start time "
+"option. Note you can automatically modify these settings if you check "
+"Extend time range to include all events."
+msgstr ""
+"Mit disse Optschoon kannst Du de Begeefnissen binnen en angeven Tietrebeet "
+"utdrucken, hier warrt de Enntiet fastleggt. De Anfangtiet leggst Du mit de "
+"Optschoon Anfangtiet fast. Beacht, dat Du disse Optschonen automaatsch "
+"ännern laten kannst, wenn Du de Optschoon Tietrebeet op Begeefnissen "
+"topassen bruukst."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 134
+#: rc.cpp:1613
+#, no-c-format
+msgid "E&xtend time range to include all events"
+msgstr "Tietrebeet op Begeefnissen &topassen"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 137
+#: rc.cpp:1616
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option to automatically determine the required time range, so all "
+"events will be shown."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du KOrganizer dat Tietrebeet automaatsch so fastleggen "
+"schall, dat all Begeefnissen dor binnen liggt."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 166
+#: rc.cpp:1622
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the start of this time range. The "
+"end time should be defined with the End time option. Note you can "
+"automatically modify these settings if you check "
+"Extend time range to include all events."
+msgstr ""
+"Mit disse Optschoon kannst Du de Begeefnissen binnen en angeven Tietrebeet "
+"utdrucken, hier warrt de Anfangtiet fastleggt. De Enntiet leggst Du mit de "
+"Optschoon Enntiet fast. Beacht, dat Du disse Optschonen automaatsch "
+"ännern laten kannst, wenn Du de Optschoon Tietrebeet op Begeefnissen "
+"topassen bruukst."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 174
+#: rc.cpp:1625 rc.cpp:1757
+#, no-c-format
+msgid "Start &time:"
+msgstr "Anfang&tiet:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 180
+#: rc.cpp:1628
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the start of this time range. The "
+"end time should be defined with the End time option. Note you can "
+"automatically modify these settings if you check "
+"Extend time range to include all events."
+msgstr ""
+"Mit disse Optschoon kannst Du de Begeefnissen binnen en angeven Tietrebeet "
+"utdrucken, hier warrt de Anfangtiet fastleggt. De Enntiet leggst Du mit de "
+"Optschoon Enntiet fast. Beacht, dat Du disse Optschonen automaatsch "
+"ännern laten kannst, wenn Du de Optschoon Tietrebeet op Begeefnissen "
+"topassen bruukst."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 191
+#: rc.cpp:1631 rc.cpp:1637 rc.cpp:1673
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
+"this option and the Start date option. This option is used to define the "
+"end date."
+msgstr ""
+"Wenn Du mehr Daag op eenmaal utdrucken wullt, kannst Du mit disse un de "
+"Anfangdatum-Optschoon en Tietrebeet angeven. Mit disse Optschoon leggst Du "
+"dat Enndatum fast."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 199
+#: rc.cpp:1634 rc.cpp:1670 rc.cpp:1769 rc.cpp:1994 rc.cpp:2057 rc.cpp:2069
+#, no-c-format
+msgid "&End date:"
+msgstr "&Enndatum:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 215
+#: rc.cpp:1640 rc.cpp:1727 rc.cpp:1775
+#, no-c-format
+msgid "&Use colors"
+msgstr "&Klören bruken"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 218
+#: rc.cpp:1643 rc.cpp:1730
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, check "
+"this option."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du de Kategorien mit verscheden Klören drucken wullt."
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 29
+#: rc.cpp:1646
+#, no-c-format
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Titel:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 40
+#: rc.cpp:1649
+#, no-c-format
+msgid "To-do List"
+msgstr "Opgavenlist"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 48
+#: rc.cpp:1652
+#, no-c-format
+msgid "To-dos to Print"
+msgstr "Opgaven, de druckt warrn schöölt"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 59
+#: rc.cpp:1655
+#, no-c-format
+msgid "Print &all to-dos"
+msgstr "&All Opgaven drucken"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 73
+#: rc.cpp:1658
+#, no-c-format
+msgid "Print &unfinished to-dos only"
+msgstr "Bloots nich &utföhrte Opgaven drucken"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 84
+#: rc.cpp:1661
+#, no-c-format
+msgid "Print only to-dos due in the &range:"
+msgstr "Bloots Opgaven binnen dit &Tietrebeet drucken:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 210
+#: rc.cpp:1676 rc.cpp:1712
+#, no-c-format
+msgid "Include Information"
+msgstr "Ok Informatschonen drucken"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 224
+#: rc.cpp:1679
+#, no-c-format
+msgid "&Priority"
+msgstr "&Prioriteet"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 235
+#: rc.cpp:1682
+#, no-c-format
+msgid "&Description"
+msgstr "&Beschrieven"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 246
+#: rc.cpp:1685
+#, no-c-format
+msgid "Due date"
+msgstr "Afloopdatum"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 260
+#: rc.cpp:1688
+#, no-c-format
+msgid "Per¢age completed"
+msgstr "Utföhrt (in Per&zent)"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 290
+#: rc.cpp:1691
+#, no-c-format
+msgid "Sorting Options"
+msgstr "Sorteer-Optschonen"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 304
+#: rc.cpp:1694
+#, no-c-format
+msgid "Sort field:"
+msgstr "Sorteerfeld:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 323
+#: rc.cpp:1697
+#, no-c-format
+msgid "Sort direction:"
+msgstr "Sorteerrichten:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 375
+#: rc.cpp:1700
+#, no-c-format
+msgid "Other Options"
+msgstr "Anner Optschonen"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 386
+#: rc.cpp:1703
+#, no-c-format
+msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent"
+msgstr "Ü&nneropgaven mit Hööftopgaav verbinnen"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 397
+#: rc.cpp:1706
+#, no-c-format
+msgid "Strike &out completed to-do summaries"
+msgstr "T&osamenfaten vun utföhrte Opgaven utblennen"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:1709
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintIncidence_Base"
+msgstr "CalPrintIncidence_Base"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 43
+#: rc.cpp:1715
+#, no-c-format
+msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)"
+msgstr "Enke&lheiten (Sichtborkeit, Vertrolichkeit, usw.)"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 51
+#: rc.cpp:1718
+#, no-c-format
+msgid "&Notes, Subitems"
+msgstr "&Notizen, Ünnerindrääg"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 59
+#: koeventeditor.cpp:197 rc.cpp:1721
+#, no-c-format
+msgid "&Attendees"
+msgstr "&Deelnehmers"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 67
+#: rc.cpp:1724
+#, no-c-format
+msgid "Attach&ments"
+msgstr "&Bilagen"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:1733
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintWeek_Base"
+msgstr "CalPrintWeek_Base"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 83
+#: rc.cpp:1742 rc.cpp:1745
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
+"check enables you to enter the start date of the date range. Use the "
+"End date to enter the end date of the daterange."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du na't Datum utsöken, welk Begeefnissen Du drucken wullt. In dit "
+"Feld kannst Du dat Anfangdatum vun dat Tietrebeet ingeven, sien Enn kannst Du "
+"bi Enndatum fastleggen."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 108
+#: rc.cpp:1751 rc.cpp:1754
+#, no-c-format
+msgid "All events which start later than the given time will not be printed."
+msgstr "All Begeefnissen, de na angeven Tiet anfangt, warrt nich druckt."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 157
+#: rc.cpp:1760 rc.cpp:1763
+#, no-c-format
+msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed."
+msgstr "All Begeefnissen, de vör de angeven Tiet anfangt, warrt nich druckt."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 186
+#: rc.cpp:1766 rc.cpp:1772
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
+"check enables you to enter the end date of the date range. Use the "
+"Start date to enter the start date of the daterange."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du na't Datum utsöken, welk Begeefnissen Du drucken wullt. In dit "
+"Feld kannst Du dat Enndatum vun dat Tietrebeet ingeven, sien Anfang kannst Du "
+"bi Anfangdatum fastleggen."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 213
+#: rc.cpp:1778
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you "
+"should check this option. The category colors will be used."
+msgstr ""
+"De Stünnenplaanansicht kann Klören bruken. Wenn Du Klören bruken wullt, "
+"aktiveer disse Optschoon. Bruukt warrt de Klören vun de Kategorien."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 221
+#: rc.cpp:1781
+#, no-c-format
+msgid "Print Layout"
+msgstr "Sieden-Utsehn"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 232
+#: rc.cpp:1784
+#, no-c-format
+msgid "Print as &Filofax page"
+msgstr "As Ter&minplaner-Siet drucken"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 238
+#: rc.cpp:1787
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface."
+msgstr "En Terminplaner-Siet bargt en hele Week, all Daag hebbt noog Platz."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 246
+#: rc.cpp:1790
+#, no-c-format
+msgid "Print as &timetable view"
+msgstr "As S&tünnenplaan drucken"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 249
+#: rc.cpp:1793
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in "
+"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you check "
+"Use Colors."
+msgstr ""
+"Disse Ansicht is liek to de Weekansicht vun KOrganizer, se warrt in "
+"Dwarsformaat druckt. Wenn Du ok de sülven Klören för de Indrääg bruken wullt, "
+"aktiveer Klören bruken."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 257
+#: rc.cpp:1796
+#, no-c-format
+msgid "Print as split week view"
+msgstr "As deelte Weekansicht drucken"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 260
+#: rc.cpp:1799
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference with "
+"the timetable view is the page layout. Timetables are printed in landscape, the "
+"split week view in portrait."
+msgstr ""
+"Disse Ansicht is liek to de Weekansicht in KOrganizer. De Verscheel to de "
+"Stünnenplaaanansicht is de Siet-Utrichten. Stünnenplaans warrt in Dwarsformaat, "
+"man de deelte Weekansicht in Hoochformaat druckt."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 276
+#: rc.cpp:1805 rc.cpp:1838
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their due "
+"date."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du ok Opgaven drucken wullt. Se warrt bi ehr Afloopdaten "
+"wiest."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 57
+#: rc.cpp:1811
+#, no-c-format
+msgid "&Start month:"
+msgstr "&Anfangmaand:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 63
+#: rc.cpp:1814
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
+"option defines the first month to be printed. Use the option End month "
+"to define the last month in this range."
+msgstr ""
+"Wenn Du mehr Maanden op eenmaal drucken wullt, kannst Du hier an Maandrebeet "
+"angeven. Disse Optschoon gifft den eersten Maand an, de druckt warrt. Mit de "
+"Optschoon Ennmaand kannst Du den lesten Maand in't Rebeet angeven."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 71
+#: rc.cpp:1817 rc.cpp:1820
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
+"option defines the first month to be printed. Use the on End month "
+"to define the last month in this range."
+msgstr ""
+"Wenn Du mehr Maanden op eenmaal drucken wullt, kannst Du hier an Maandrebeet "
+"angeven. Disse Optschoon gifft den eersten Maand an, de druckt warrt. Mit de "
+"Optschoon Ennmaand kannst Du den lesten Maand in't Rebeet angeven."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 93
+#: rc.cpp:1823
+#, no-c-format
+msgid "&End month:"
+msgstr "&Ennmaand:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 99
+#: rc.cpp:1826 rc.cpp:1829 rc.cpp:1832
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
+"option defines the last month to be printed. Use the option Start month "
+"to define the first month in this range."
+msgstr ""
+"Wenn Du mehr Maanden op eenmaal drucken wullt, kannst Du hier an Maandrebeet "
+"angeven. Disse Optschoon gifft den lesten Maand an, de druckt warrt. Mit de "
+"Optschoon Anfangmaand kannst Du den eersten Maand in't Rebeet angeven."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 162
+#: rc.cpp:1841
+#, no-c-format
+msgid "Print week &numbers"
+msgstr "Weken&nummern drucken"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 165
+#: rc.cpp:1844
+#, no-c-format
+msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du linkerhand vun de Regen Wekennummern utdrucken wullt"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 173
+#: rc.cpp:1847
+#, no-c-format
+msgid "Print daily re&curring to-dos and events"
+msgstr "Opgaven un Begeefnissen mit &Dag-Wedderhalen drucken"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 176
+#: rc.cpp:1850
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and "
+"events in the print. They take a lot of space and make the month view "
+"needlessly complicated."
+msgstr ""
+"Mit disse Optschoon kannst Du Begeefnissen un Opgaven mit dagbaseert "
+"Wedderhalen bi't Drucken övergahn. Se nehmt en Barg Platz in un maakt de "
+"Maandansicht böös vigeliensch, wat villicht nich noot deit."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 184
+#: rc.cpp:1853
+#, no-c-format
+msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events"
+msgstr "Opgaven un Begeefnissen mit &Week-Wedderhalen drucken"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 187
+#: rc.cpp:1856
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and "
+"events will be omitted when making a print of the selected month."
+msgstr ""
+"Liek mit \"Opgaven un Begeefnissen mit Dag-Wedderhalen drucken\". Opgaven un "
+"Begeefnissen mit Week-Wedderhalen warrt bi't Drucken vun den utsöchten Maand "
+"övergahn."
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:1985
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintList_Base"
+msgstr "CalPrintList_Base"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 130
+#: rc.cpp:1997
+#, no-c-format
+msgid "Print Incidences of Type"
+msgstr "Indrääg vun dissen Typ drucken:"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 141
+#: archivedialog.cpp:136 rc.cpp:2000 searchdialog.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Events"
+msgstr "B&egeefnissen"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 149
+#: archivedialog.cpp:137 rc.cpp:2003
+#, no-c-format
+msgid "&To-dos"
+msgstr "&Opgaven"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 157
+#: rc.cpp:2006
+#, no-c-format
+msgid "&Journals"
+msgstr "&Daagböker"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:2009
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintYear_Base"
+msgstr "CalPrintYear_Base"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 32
+#: rc.cpp:2012
+#, no-c-format
+msgid "Yearly print options"
+msgstr "Johrkalenner-Optschonen"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 46
+#: rc.cpp:2015
+#, no-c-format
+msgid "Print &Year:"
+msgstr "&Johr drucken:"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 57
+#: rc.cpp:2018
+#, no-c-format
+msgid "Number of &pages:"
+msgstr "Sieden&tall:"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 123
+#: rc.cpp:2021
+#, no-c-format
+msgid "Display Options"
+msgstr "Dorstelloptschonen"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 134
+#: rc.cpp:2024
+#, no-c-format
+msgid "Show sub-day events as:"
+msgstr "Begeefnissen körter as een Dag wiesen as:"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 142
+#: rc.cpp:2027
+#, no-c-format
+msgid "Show holidays as:"
+msgstr "Fierdaag wiesen as:"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 148
+#: rc.cpp:2030 rc.cpp:2036
+#, no-c-format
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 153
+#: rc.cpp:2033 rc.cpp:2039
+#, no-c-format
+msgid "Time Boxes"
+msgstr "Tietkastens"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:2042
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintJournal_Base"
+msgstr "CalPrintJournal_Base"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 46
+#: rc.cpp:2048
+#, no-c-format
+msgid "&All journal entries"
+msgstr "&All Daagbookindrääg"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 60
+#: rc.cpp:2051
+#, no-c-format
+msgid "Date &range:"
+msgstr "Tiet&rebeet:"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:2060
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintWhatsNext_Base"
+msgstr "CalPrintWhatsNext_Base"
+
+#. i18n: file ./plugins/exchange/exchangeui.rc line 5
+#: rc.cpp:2072
+#, no-c-format
+msgid "Exchange"
+msgstr "Uttuschen"
+
+#: konewstuff.cpp:48
+msgid "Could not load calendar."
+msgstr "De Kalenner lett sik nich laden."
+
+#: konewstuff.cpp:63
+msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar."
+msgstr "De daallaadten Begeefnissen warrt mit Dien Kalenner tosamenföhrt."
+
+#: koeditorattachments.cpp:107
+msgid "[Binary data]"
+msgstr "[Bineerdaten]"
+
+#: koeditorattachments.cpp:194 printing/calprintdefaultplugins.cpp:417
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Bilagen:"
+
+#: koeditorattachments.cpp:199
+msgid ""
+"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been associated "
+"with this event or to-do. "
+msgstr ""
+"Wiest Elementen (Dateien, Nettbreven, usw.), de Du dit Begeefnis oder disse "
+"Opgaav bileggt hest. "
+
+#: koeditorattachments.cpp:225
+msgid "&Attach File..."
+msgstr "&Datei bileggen..."
+
+#: koeditorattachments.cpp:226
+msgid ""
+"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
+"link as inline data."
+msgstr ""
+"Maakt en Dialoog op, mit den Du en Bilaag na disse Opgaav oder dit Begeefnis as "
+"Link oder binnenreegs tofögen kannst."
+
+#: koeditorattachments.cpp:229
+msgid "Attach &Link..."
+msgstr "&Link bileggen..."
+
+#: koeditorattachments.cpp:230
+msgid ""
+"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
+"link."
+msgstr ""
+"Maakt en Dialoog op, mit den Du en Bilaag as Link na disse Opgaav oder dit "
+"Begeefnis tofögen kannst."
+
+#: koeditorattachments.cpp:243
+msgid ""
+"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do."
+msgstr ""
+"Maakt de baven utsöchte Listindrag vun dat Begeefnis oder de Opgaav weg."
+
+#: koeditorattachments.cpp:272
+msgid "Do you want to link to the attachments, or include them in the event?"
+msgstr "Wullt Du de Bilagen verlinken oder na't Begeefnis insluten?"
+
+#: koeditorattachments.cpp:273
+msgid "Attach as link?"
+msgstr "As Link bileggen?"
+
+#: koeditorattachments.cpp:273
+msgid "As Link"
+msgstr "As Link"
+
+#: koeditorattachments.cpp:273
+msgid "As File"
+msgstr "As Datei"
+
+#: koeditorattachments.cpp:315 koeditorattachments.cpp:340
+msgid ""
+"URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be attached, "
+"not the file itself):"
+msgstr ""
+"Datei oder URL (t.B. en Nettsiet) för't Toornen (bloots de Link warrt toornt, "
+"nich de Datei)"
+
+#: koeditorattachments.cpp:317 koeditorattachments.cpp:325
+#: koeditorattachments.cpp:348
+msgid "Add Attachment"
+msgstr "Bilaag tofögen"
+
+#: koeditorattachments.cpp:342
+msgid "Edit Attachment"
+msgstr "Bilaag bewerken"
+
+#: koeditorattachments.cpp:348
+msgid "File to be attached:"
+msgstr "Datei, de Du bileggen wullt:"
+
+#: koeditorattachments.cpp:378
+msgid "The selected items will be permanently deleted."
+msgstr "De utsöchten Elementen warrt duerhaftig wegdaan."
+
+#: searchdialog.cpp:49
+msgid "Find Events"
+msgstr "Begeefnissen söken"
+
+#: searchdialog.cpp:50
+msgid "&Find"
+msgstr "&Söken"
+
+#: searchdialog.cpp:62
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&Söken na:"
+
+#: searchdialog.cpp:70
+msgid "Search For"
+msgstr "Söken na"
+
+#: searchdialog.cpp:73
+msgid "To-&dos"
+msgstr "&Opgaven"
+
+#: searchdialog.cpp:74
+msgid "&Journal entries"
+msgstr "&Daagbookindrääg"
+
+#: exportwebdialog.cpp:142 searchdialog.cpp:79
+msgid "Date Range"
+msgstr "Tietrebeet"
+
+#: searchdialog.cpp:87
+msgid "Fr&om:"
+msgstr "&Vun:"
+
+#: searchdialog.cpp:91
+msgid "&To:"
+msgstr "&Na:"
+
+#: searchdialog.cpp:95
+msgid "E&vents have to be completely included"
+msgstr "&Begeefnissen mööt dor heel binnen wesen"
+
+#: searchdialog.cpp:98
+msgid "Include to-dos &without due date"
+msgstr "Ok Opgaven &ahn Afloop"
+
+#: searchdialog.cpp:102
+msgid "Search In"
+msgstr "Söken in"
+
+#: searchdialog.cpp:105
+msgid "Su&mmaries"
+msgstr "&Tosamenfaten"
+
+#: searchdialog.cpp:107
+msgid "Desc&riptions"
+msgstr "Besch&rieven"
+
+#: searchdialog.cpp:108
+msgid "Cate&gories"
+msgstr "Kate&gorien"
+
+#: searchdialog.cpp:149
+msgid ""
+"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search "
+"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed."
+msgstr ""
+"Leeg Söökutdruck, Söök lett sik nich utföhren. Du kannst de Platzholltekens "
+"\"*\" un \"?\" bruken."
+
+#: searchdialog.cpp:162
+msgid "No events were found matching your search expression."
+msgstr "Keen to Dien Söökutdruck passen Begeefnissen funnen."
+
+#: exportwebdialog.cpp:73
+msgid "Export Calendar as Web Page"
+msgstr "Kalenner as Nettsiet exporteren"
+
+#: exportwebdialog.cpp:130
+msgid ""
+"You are about to set all preferences to default values. All custom "
+"modifications will be lost."
+msgstr ""
+"Du wullt allens op de Standardweerten torüchsetten. All Dien egen Instellen "
+"gaht denn verloren."
+
+#: exportwebdialog.cpp:131
+msgid "Setting Default Preferences"
+msgstr "Standardweerten warrt instellt"
+
+#: exportwebdialog.cpp:132
+msgid "Reset to Defaults"
+msgstr "Op Standardweerten torüchsetten "
+
+#: exportwebdialog.cpp:147
+msgid "View Type"
+msgstr "Ansichttyp"
+
+#: exportwebdialog.cpp:158
+msgid "Destination"
+msgstr "Teel"
+
+#: exportwebdialog.cpp:175
+msgid "To-dos"
+msgstr "Opgaven"
+
+#: exportwebdialog.cpp:196
+msgid "Events"
+msgstr "Begeefnissen"
+
+#: aboutdata.cpp:32
+msgid "KOrganizer"
+msgstr "KOrganizer"
+
+#: aboutdata.cpp:33
+msgid "A Personal Organizer for KDE"
+msgstr "Persöönlich Mötenkalenner för KDE"
+
+#: aboutdata.cpp:40
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Pleger opstunns"
+
+#: aboutdata.cpp:42
+msgid "Co-Maintainer"
+msgstr "Mit-Pleger"
+
+#: aboutdata.cpp:44
+msgid "Original Author"
+msgstr "Orginaalautor"
+
+#: resourceview.cpp:234
+msgid "Add calendar"
+msgstr "Kalenner tofögen"
+
+#: resourceview.cpp:236
+msgid ""
+""
+"Press this button to add a resource to KOrganizer.
"
+"Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. "
+"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as "
+"blogs on a server, etc...
"
+"If you have more than one active resource, when creating incidents you will "
+"either automatically use the default resource or be prompted to select the "
+"resource to use.
"
+msgstr ""
+""
+"Klick op dissen Knoop, wenn Du KOrganizer en Ressource tofögen wullt.
"
+"Begeefnissen, Daagbookindrääg un Opgaven warrt binnen de Ressourcen wohrt. "
+"Möögliche Ressourcetypen sünd Arbeitkoppel-Servers, lokale Dateien, "
+"Daagbookindrääg as Nettdaagbook op en Server, usw. ...
"
+"Wenn Du mehr as een aktive Ressource hest, bruukt KOrganizer bi't Opstellen "
+"vun Begeefnissen automaatsch de Standardressource oder fraagt Di, welke bruukt "
+"warrn schall.
"
+
+#: resourceview.cpp:249
+msgid "Edit calendar settings"
+msgstr "Kalennerinstellen bewerken"
+
+#: resourceview.cpp:251
+msgid ""
+"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer "
+"resources list above."
+msgstr ""
+"Klick op dissen Knoop, wenn Du den Indrag bewerken wullt, de opstunns in List "
+"vun de KOrganizer-Ressourcen baven utsöcht is."
+
+#: resourceview.cpp:256
+msgid "Remove calendar"
+msgstr "Kalenner wegmaken"
+
+#: resourceview.cpp:258
+msgid ""
+"Press this button to delete the resource currently selected on the KOrganizer "
+"resources list above."
+msgstr ""
+"Klick op dissen Knoop, wenn Du den Indrag wegdoon wullt, de opstunns in List "
+"vun de KOrganizer-Ressourcen baven utsöcht is."
+
+#: resourceview.cpp:266
+msgid ""
+""
+"Select on this list the active KOrganizer resources. Check the resource box "
+"to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new resources to "
+"the list.
"
+"Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. "
+"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as "
+"blogs on a server, etc...
"
+"If you have more than one active resource, when creating incidents you will "
+"either automatically use the default resource or be prompted to select the "
+"resource to use.
"
+msgstr ""
+""
+"Söök in disse List de aktiven KOrganizer-Ressourcen ut. Ankrüüzt Ressourcen "
+"sünd anmaakt. Mit den \"Tofögen...\"-Knoop nerrn kannst Du de List ok niege "
+"Ressourcen tofögen.
"
+"Begeefnissen, Daagbookindrääg un Opgaven warrt binnen de Ressourcen wohrt. "
+"Möögliche Ressourcetypen sünd Arbeitkoppel-Servers, lokale Dateien, "
+"Daagbookindrääg as Nettdaagbook op en Server, usw. ...
"
+"Wenn Du mehr as een aktive Ressource hest, bruukt KOrganizer bi't Opstellen "
+"vun Begeefnissen automaatsch de Standardressource oder fraagt Di, welke bruukt "
+"warrn schall.
"
+
+#: resourceview.cpp:326
+msgid "Add Subresource"
+msgstr "Ünnerressource tofögen"
+
+#: resourceview.cpp:327
+msgid "Please enter a name for the new subresource"
+msgstr "Bitte en Naam för de niege Ünnerrressource ingeven"
+
+#: resourceview.cpp:333
+msgid "Unable to create subresource %1."
+msgstr "Ünnerressource %1 lett sik nich opstellen."
+
+#: resourceview.cpp:341
+msgid "Resource Configuration"
+msgstr "Ressourcen instellen"
+
+#: resourceview.cpp:342
+msgid "Please select type of the new resource:"
+msgstr "Bitte söök den Typ vun de niege Ressource ut:"
+
+#: resourceview.cpp:352
+msgid "Unable to create resource of type %1."
+msgstr "Ressource vun den Typ %1 lett sik nich opstellen."
+
+#: resourceview.cpp:357
+msgid "%1 resource"
+msgstr "%1-Ressource"
+
+#: resourceview.cpp:371
+msgid "Unable to create the resource."
+msgstr "De Ressource lett sik nich opstellen."
+
+#: resourceview.cpp:484
+msgid ""
+"Do you really want to remove the subresource %1"
+"? Note that its contents will be completely deleted. This operation cannot be "
+"undone. "
+msgstr ""
+"Wullt Du de Ünnerressource %1 redig wegmaken? Beacht bitte: Ehr "
+"Inholt warrt heel un deel wegdaan. Disse Akschoon lett sik nich "
+"torüchnehmen."
+
+#: resourceview.cpp:487
+msgid "Do you really want to remove the resource %1?"
+msgstr "Wullt Du de Ressource %1 redig wegmaken?"
+
+#: resourceview.cpp:497
+msgid "You cannot delete your standard resource."
+msgstr "Du kannst Dien Standardressource nich wegdoon."
+
+#: resourceview.cpp:504
+msgid ""
+"Failed to remove the subresource %1. The reason could be that it is "
+"a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the underlying "
+"storage folder failed."
+msgstr ""
+"De Ünnerressource %1 lett sik nich wegmaken. Villicht is se fast "
+"inbuut, oder dat Wegdoon vun den tohören Orner hett nich funkscheneert."
+
+#: resourceview.cpp:581
+msgid "Re&load"
+msgstr "Nieg &Laden"
+
+#: resourceview.cpp:589
+msgid "Show &Info"
+msgstr "&Info wiesen"
+
+#: resourceview.cpp:593
+msgid "&Assign Color"
+msgstr "&Klöör toornen"
+
+#: resourceview.cpp:595
+msgid "&Disable Color"
+msgstr "Klören &utmaken"
+
+#: resourceview.cpp:596
+msgid "Resources Colors"
+msgstr "Ressource-Klören"
+
+#: resourceview.cpp:603
+msgid "Use as &Default Calendar"
+msgstr "As Standard&kalenner bruken"
+
+#: resourceview.cpp:609
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Tofögen..."
+
+#: printing/calprinter.cpp:133
+msgid "Unable to print, no valid print style was returned."
+msgstr "Drucken nich mööglich, keen gellen Druckstil torüchkregen."
+
+#: printing/calprinter.cpp:134
+msgid "Printing error"
+msgstr "Fehler bi't Drucken"
+
+#: printing/calprinter.cpp:155
+msgid "Print Calendar"
+msgstr "Kalenner drucken"
+
+#: printing/calprinter.cpp:179
+msgid "Print Style"
+msgstr "Druckstil"
+
+#: printing/calprinter.cpp:193
+msgid "Page &orientation:"
+msgstr "Siet-&Utrichten:"
+
+#: printing/calprinter.cpp:198
+msgid "Use Default Orientation of Selected Style"
+msgstr "Normaal-Utrichten vun den utsöchten Stil"
+
+#: printing/calprinter.cpp:199
+msgid "Use Printer Default"
+msgstr "Standard-Druckerinstellen bruken"
+
+#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Vöransicht"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:134
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:163
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:182
+msgid "Start date: "
+msgstr "Anfangdatum: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:139
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:168
+msgid "No start date"
+msgstr "Keen Anfangdatum"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:144
+msgid "End date: "
+msgstr "Enndatum: "
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:416 koeditorgeneralevent.cpp:430
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:147
+msgid "Duration: "
+msgstr "Duer: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:150
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour \n"
+"%n hours "
+msgstr ""
+"1 Stünn \n"
+"%n Stünnen "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute \n"
+"%n minutes "
+msgstr ""
+"1 Minuut \n"
+"%n Minuten "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:156
+msgid "No end date"
+msgstr "Keen Enndatum"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:173
+msgid "Due date: "
+msgstr "Afloopdatum: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:176
+msgid "No due date"
+msgstr "Keen Afloopdatum"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:288
+msgid "Repeats: "
+msgstr "Wedderhaalt: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:294
+msgid "No reminders"
+msgstr "Keen Vöranstööt"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:297
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Reminder: \n"
+"%n reminders: "
+msgstr ""
+"Vöranstoot: \n"
+"%n Vöranstööt: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:340
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475
+msgid ""
+"_: Spacer for the joined list of categories\n"
+", "
+msgstr ", "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:347
+msgid "Organizer: "
+msgstr "Utrichter: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:357
+msgid "Location: "
+msgstr "Steed: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:392
+msgid "Description:"
+msgstr "Beschrieven:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:398
+msgid "Notes:"
+msgstr "Notizen:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:408
+msgid "Subitems:"
+msgstr "Ünnerindrääg:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:426
+msgid "No Attendees"
+msgstr "Keen Deelnehmers"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:428
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Attendee:\n"
+"%n Attendees:"
+msgstr ""
+"1 Deelnehmer:\n"
+"%n Deelnehmers:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435
+msgid ""
+"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer "
+" (Participant): Awaiting Response'\n"
+"%1 (%2): %3"
+msgstr "%1 (%2): %3"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:439
+msgid "Attendees:"
+msgstr "Deelnehmers:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:446
+#, c-format
+msgid "Status: %1"
+msgstr "Status: %1"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:450
+#, c-format
+msgid "Secrecy: %1"
+msgstr "Vertrolichkeit: %1"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:456
+msgid "Show as: Busy"
+msgstr "Wiesen as: Bunnen"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458
+msgid "Show as: Free"
+msgstr "Wiesen as: Free"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:464
+msgid "This task is overdue!"
+msgstr "Disse Opgaav steiht ut!"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:470
+msgid "Settings: "
+msgstr "Instellen: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:474
+msgid "Categories: "
+msgstr "Kategorien: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:741
+msgid ""
+"_: date from-to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:743
+msgid ""
+"_: date from-\n"
+"to\n"
+"%1 -\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1 -\n"
+"%2"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:760
+msgid ""
+"_: date from - to (week number)\n"
+"%1 - %2 (Week %3)"
+msgstr "%1 - %2 (Week %3)"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:762
+msgid ""
+"_: date from -\n"
+"to (week number)\n"
+"%1 -\n"
+"%2 (Week %3)"
+msgstr ""
+"%1 - %2\n"
+"(Week %3)"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1005
+msgid "Due Date"
+msgstr "Afloopdatum"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1007
+msgid "Percent Complete"
+msgstr "Utföhrt (in Perzent)"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1013
+msgid "Ascending"
+msgstr "Opwarts"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1014
+msgid "Descending"
+msgstr "Daalwarts"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1023
+msgid "To-do list"
+msgstr "Opgavenlist"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:135
+msgid "This printing style does not have any configuration options."
+msgstr "För dissen Druckstil gifft dat keen Optschonen."
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:887
+msgid ""
+"_: weekday month date\n"
+"%1 %2 %3"
+msgstr "%1, %3.%2."
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:949
+#, c-format
+msgid "To-do: %1"
+msgstr "Opgaav: %1"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1495
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1599
+msgid ""
+"_: Description - date\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1620
+#, c-format
+msgid "Person: %1"
+msgstr "Persoon: %1"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1621
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1639
+msgid ""
+"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n"
+"%1 %2 - %3"
+msgstr "%2. - %3. %1"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1644
+msgid ""
+"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n"
+"%1 %2 - %3 %4"
+msgstr "%2. %1 - %4. %3"
+
+#: printing/cellitem.cpp:36
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:45
+msgid "Print &incidence"
+msgstr "Vör&kamen drucken"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:46
+msgid "Prints an incidence on one page"
+msgstr "Druckt en Begeefnis op een Siet"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:85
+msgid "Print da&y"
+msgstr "&Dag drucken"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:86
+msgid "Prints all events of a single day on one page"
+msgstr "All Begeefnissen vun een Dag op een Siet drucken"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:110
+msgid "Print &week"
+msgstr "&Week drucken"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:111
+msgid "Prints all events of one week on one page"
+msgstr "All Begeefnissen vun een Week op een Siet drucken"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:139
+msgid "Print mont&h"
+msgstr "&Maand drucken"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:140
+msgid "Prints all events of one month on one page"
+msgstr "All Begeefnissen vun een Maand op een Siet drucken"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:166
+msgid "Print to-&dos"
+msgstr "&Opgaven drucken"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:167
+msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list"
+msgstr "All Opgaven in (Boom-) List drucken"
+
+#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:149
+msgid ""
+"The General tab allows you to set the most common options for the event."
+msgstr ""
+"Op de Koort \"Allgemeen\" kannst Du de tomehrst bruukten Optschonen för dat "
+"Begeefnis fastleggen."
+
+#: koeventeditor.cpp:138 kotodoeditor.cpp:109
+msgid "Details"
+msgstr "Enkelheiten"
+
+#: koeventeditor.cpp:179 kotodoeditor.cpp:148
+msgid "Rec&urrence"
+msgstr "&Wedderhalen"
+
+#: koeventeditor.cpp:182
+msgid ""
+"The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs."
+msgstr ""
+"Op de Koort \"Wedderhalen\" kannst Du fastleggen, wo faken sik dat Begeefnis "
+"wedderhaalt."
+
+#: koeventeditor.cpp:199
+msgid ""
+"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy "
+"during your event."
+msgstr ""
+"Op de Koort \"Free/Bunnen\" kannst Du nakieken, wat anner Deelnehmers to de "
+"Tiet vun Dien Begeefnis al wat inplaant hebbt."
+
+#: koeventeditor.cpp:219
+msgid "Edit Event"
+msgstr "Begeefnis bewerken"
+
+#: koeventeditor.cpp:227
+msgid "New Event"
+msgstr "Nieg Begeefnis"
+
+#: koeventeditor.cpp:285
+msgid ""
+"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the "
+"organizer."
+msgstr ""
+
+#: koeventeditor.cpp:285
+#, fuzzy
+msgid "No changes"
+msgstr "Uttuschen"
+
+#: koeventeditor.cpp:295
+#, c-format
+msgid "My counter proposal for: %1"
+msgstr "Mien Gegenvörslag för: %1"
+
+#: koeventeditor.cpp:390
+msgid "Template does not contain a valid event."
+msgstr "Vörlaag bargt keen gellen Begeefnis."
+
+#: timezone.cpp:39
+msgid "KOrganizer Timezone Test"
+msgstr "KOrganizer-Tietrebeetprööv"
+
+#: kotodoeditor.cpp:173
+msgid "Edit To-do"
+msgstr "Opgaav bewerken"
+
+#: kotodoeditor.cpp:182
+msgid "New To-do"
+msgstr "Nieg Opgaav"
+
+#: kotodoeditor.cpp:343
+msgid "Template does not contain a valid to-do."
+msgstr "Vörlaag bargt keen gellen Opgaav."
+
+#: stdcalendar.cpp:74
+msgid "Active Calendar"
+msgstr "Aktiv Kalenner"
+
+#: stdcalendar.cpp:83
+msgid "Default Calendar"
+msgstr "Standardkalenner"
+
+#: stdcalendar.cpp:98
+msgid "Birthdays"
+msgstr "Geboortsdaag"
+
+#: statusdialog.cpp:41
+msgid "Set Your Status"
+msgstr "Dien Status fastleggen"
+
+#: statusdialog.cpp:49
+msgid "Set your status"
+msgstr "Legg Dien Status fast"
+
+#: kotodoviewitem.cpp:125
+msgid "--"
+msgstr "--"
+
+#: korganizer_options.h:35
+msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar"
+msgstr ""
+"Angeven Kalenners as niege Ressourcen na den Standardkalenner importeren"
+
+#: korganizer_options.h:37
+msgid ""
+"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)"
+msgstr ""
+"Angeven Kalenners na den Standardkalenner infögen (Begeefnissen koperen)"
+
+#: korganizer_options.h:39
+msgid "Open the given calendars in a new window"
+msgstr "Angeven Kalenners in en nieg Finster opmaken"
+
+#: korganizer_options.h:40
+msgid ""
+"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user "
+"will be asked whether to import, merge or open in a separate window."
+msgstr ""
+"Kalennerdateien oder -URL-Adressen. Wenn -i, -o oder -m nich angeven is, warrt "
+"de Bruker fraagt, wat de Kalenners importeert, inföögt oder binnen en nieg "
+"Finster opmaakt warrn schöölt."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:104
+msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do."
+msgstr "Leggt Datum- un Tiet-Optschonen vun de Opgaav oder dat Begeefnis fast."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:114
+msgid "&Start:"
+msgstr "&Anfang:"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:125
+msgid "&End:"
+msgstr "&Enn:"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:135
+msgid "All-&day"
+msgstr "&Heel Dag"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:163
+msgid "Reminder:"
+msgstr "Vöranstoot:"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:183
+msgid "S&how time as:"
+msgstr "&Tiet wiesen as:"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:184
+msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information."
+msgstr "Leggt fast, wodennig de Tiet op Dien Free-/Bunnenlist wiest warrt."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:191
+msgid "Busy"
+msgstr "Bunnen"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:192
+msgid "Free"
+msgstr "Free"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:206
+msgid "You have not yet definitely responded to this invitation."
+msgstr "Du hest noch nich afsluuts op disse Inladen antert."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:417
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Day\n"
+"%n Days"
+msgstr ""
+"1 Dag\n"
+"%n Daag"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:436
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:447
+msgid ""
+"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end dates "
+"and times."
+msgstr ""
+"Wiest de Duer vun de aktuelle Opgaav oder dat aktuelle Begeefnis mit de Anfang- "
+"un Enndaten un -tieden."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:464
+msgid "From: %1 To: %2 %3"
+msgstr "Vun: %1 Bet: %2 %3"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:477
+msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'."
+msgstr "Giff bitte en gellen Anfangtiet an, t.B. \"%1\"."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:484
+msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'."
+msgstr "Giff bitte en gellen Enntiet an, t.B. \"%1\"."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:492
+msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'."
+msgstr "Giff bitte en gellen Anfangdatum an, t.B. \"%1\"."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:499
+msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'."
+msgstr "Giff bitte en gellen Enndatum an, t.B. \"%1\"."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:513
+msgid ""
+"The event ends before it starts.\n"
+"Please correct dates and times."
+msgstr ""
+"Dat Begeefnis endt ehr dat anfangt.\n"
+"Richt de Daten un Tieden bitte."
+
+#: koeventviewerdialog.cpp:33
+msgid "Event Viewer"
+msgstr "Begeefniskieker"
+
+#: archivedialog.cpp:55
+msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos"
+msgstr "Nich mehr aktuelle Indrääg wegdoon / archiveren"
+
+#: archivedialog.cpp:57
+msgid "&Archive"
+msgstr "&Archiveren"
+
+#: archivedialog.cpp:66
+msgid ""
+"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the "
+"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (How to restore)"
+msgstr ""
+"Dat Archiveren sekert ole Indrääg in de angeven Datei un maakt se ut den "
+"aktuellen Kalenner weg. Wenn dat de Archivdatei al gifft, warrt ehr de Indrääg "
+"toföögt. (Wodennig Een dat wedderherstellt)"
+
+#: archivedialog.cpp:82
+msgid "Archive now items older than:"
+msgstr "Nu Indrääg archiveren, de öller sünd as:"
+
+#: archivedialog.cpp:87
+msgid ""
+"The date before which items should be archived. All older events and to-dos "
+"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will be "
+"kept."
+msgstr ""
+"Dat Datum, ehr dat all Indrääg archiveert warrn schöölt. All Begeefnissen un "
+"Opgaven, de dor vör liggt, warrt sekert un wegdaan, nieger Indrääg (un de jüst "
+"op den Dag) blifft binnen den Kalenner."
+
+#: archivedialog.cpp:96
+msgid "Automaticall&y archive items older than:"
+msgstr "Indrääg automaats&ch archiveren, de öller sünd as:"
+
+#: archivedialog.cpp:99
+msgid ""
+"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and "
+"to-dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box "
+"again, except to change the settings."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, kiekt KOrganizer dor na, wat dor Indrääg archiveert warrn mööt. "
+"Du bruukst dissen Dialoog denn bloots noch för't Ännern vun de Instellen "
+"nochmaal optomaken."
+
+#: archivedialog.cpp:107
+msgid ""
+"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved and "
+"deleted, the newer will be kept."
+msgstr ""
+"Dat Öller vun de Begeefnissen un Opgaven, de archiveert warrn schöölt. All "
+"öller Indrääg warrt sekert un wegdaan, niegere blifft binnen den Kalenner."
+
+#: archivedialog.cpp:112
+msgid "Day(s)"
+msgstr "Da(a)g"
+
+#: archivedialog.cpp:113
+msgid "Week(s)"
+msgstr "Week(en)"
+
+#: archivedialog.cpp:114
+msgid "Month(s)"
+msgstr "Maand(en)"
+
+#: archivedialog.cpp:119
+msgid "Archive &file:"
+msgstr "Archiv&datei:"
+
+#: archivedialog.cpp:123
+msgid "*.ics|iCalendar Files"
+msgstr "*.ics|iCalendar-Dateien"
+
+#: archivedialog.cpp:125
+msgid ""
+"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive "
+"file, so any events that are already in the file will not be modified or "
+"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is "
+"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. "
+msgstr ""
+"De Padd vun dat Archiv. De Begeefnissen un Opgaven warrt de Archivdatei "
+"toföögt, so dat Begeefnissen, de all dor binnen sünd, nich ännert oder wegdaan "
+"warrt. Later kannst Du de Datei laden oder infögen as jichtenseen anner "
+"Kalennerdatei ok. De Archiven hebbt keen besünner Formaat, dat sünd eenfach "
+"vCalendar-Dateien."
+
+#: archivedialog.cpp:134
+msgid "Type of Items to Archive"
+msgstr "Indragtyp för't Archiveren"
+
+#: archivedialog.cpp:139
+msgid ""
+"Here you can select which items should be archived. Events are archived if they "
+"ended before the date given above; to-dos are archived if they were finished "
+"before the date."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du angeven, welke Indrääg Du archiveren wullt. Begeefnissen warrt "
+"archiveert, wenn se vör dat baven angeven Datum ennen, Opgaven, wenn se vör dat "
+"Datum heel utföhrt weern."
+
+#: archivedialog.cpp:144
+msgid "&Delete only, do not save"
+msgstr "&Bloots wegdoon, nich sekern"
+
+#: archivedialog.cpp:147
+msgid ""
+"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It is "
+"not possible to recover the events later."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du ole Indrääg eenfach wegdoon un nich sekern wullt. Disse "
+"Indrääg laat sik denn nich wedderherstellen."
+
+#: archivedialog.cpp:211
+msgid ""
+"The archive file name is not valid.\n"
+msgstr ""
+"De Naam vun de Archivdatei is leeg.\n"
+
+#: komonthview.cpp:349
+msgid ""
+"_: 'Month day' for month view cells\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%2. %1"
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:62
+msgid "Sets the title of this journal."
+msgstr "Leggt den Titel vun den Daagbookindrag fast"
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:82
+msgid "&Date:"
+msgstr "&Datum:"
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:91
+msgid "&Time: "
+msgstr "&Tiet: "
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:197
+msgid "Please specify a valid date, for example '%1'."
+msgstr "Giff bitte en gellen Datum an, t.B. \"%1\"."
+
+#: korgplugins.cpp:37
+msgid "KOrgPlugins"
+msgstr "KOrgPlugins"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:50
+msgid "Manage Templates"
+msgstr "Vörlagen plegen"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:71
+msgid "Template Name"
+msgstr "Vörlaagnaam"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:72
+msgid "Please enter a name for the new template:"
+msgstr "Giff bitte en Naam för de niege Vörlaag in:"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:73
+msgid "New Template"
+msgstr "Nieg Vörlaag"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:76
+msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?."
+msgstr "Dat gifft al en Vörlaag mit dissen Naam, wullt Du ehr överschrieven?"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:76
+msgid "Duplicate Template Name"
+msgstr "Dubbelt Vörlaagnaam"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:76
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Överschrieven"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm Pilot "
+"by using KPilot?\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+" ... dat Du Dien Kalennerdaten mit de Daten op en \"Palm Pilot\" "
+"synkroniseren kannst, wenn Du KPilot bruukst?\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:9
+msgid ""
+"...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable the "
+"current time line in the dialog which appears after selecting Settings"
+", Configure KOrganizer... from the menu bar.\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+" ... dat Du de aktuelle Tiet binnen den Kalenner wiesen kannst? Dat geiht "
+"in't Menü Instellen över KOrganizer instellen....\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:15
+msgid ""
+"...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the "
+"Microsoft® Exchange 2000 resource using the Resource View "
+"from the KOrganizer sidebar.\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+" ... dat KOrganizer ok Microsoft Exchange ünnerstütt? Föög eenfach de "
+"Ressource Microsoft® Exchange 2000 binnen de "
+"Ressourcen-Ansicht in't KOrganizer-Sietpaneel to.\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:21
+msgid ""
+"...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in the "
+"KDE Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & "
+"Accessibility->Country/Region & Languages in the KDE Control Center, or select "
+"Settings,\n"
+"Configure Date & Time... from the menu bar. Select the Time & Dates "
+"tab.\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+" ... dat Du binnen dat Kunrullzentrum fastleggen kannst, wat de Week Sünndag "
+"oder Maandag anfangt? KOrganizer bruukt disse Instellen. Kiek ünner \"Regioon & "
+"Behinnertenhülp\" -> \"Land/Regioon & Spraak\", oder in't Menü Instellen "
+"ünner\n"
+"Datum & Tiet instellen. Kiek op de Koort \"Tiet & Daten\".\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:28
+msgid ""
+"...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you "
+"wish to change; like the priority, the category or the date?\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+" ... dat Du Opgaven gau bewerken kannst, wenn Du op de Egenschap, de Du "
+"ännern wullt (t. B. Prioriteet, Kategorie oder Datum), eenfach rechtsklickst?\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:34
+msgid ""
+"...that you can view and edit a calendar from the shell with "
+"konsolekalendar? Run konsolekalendar --help for the available options.\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+" ... dat Du Kalenners mit \"konsolekalendar\" ok op en Textkonsool ankieken "
+"un bewerken kannst? Föhr konsolekalender --help "
+"ut, wenn Du mehr weten wullt.\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:40
+msgid ""
+"...that you can import birthdays from your address book? There is a resource "
+"available which connects the birthdays to your calendar; it is even possible to "
+"set a reminder for each event.\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+" ... dat Du Geboortsdaag ut Dien Adressbook importeren kannst? Dat gifft en "
+"Ressource, de de Geboortsdaag mit Dien Kalenner verbindt. Du kannst sogor för "
+"elkeen Geboortsdag en Vöranstoot fastleggen.\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:46
+msgid ""
+"...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard file "
+"dialog to save the calendar to a URL like "
+"ftp://username@ftpserver/filename. You can make your calendar active and "
+"load and save it as if it were local, or add it permanently to your resources "
+"list, using the remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer "
+"applications are working on the same file, at the same time.\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+" ... dat Du Dien Kalenner op en FTP-Server wohren kannst? Över den normalen "
+"Sekern-Dialoog kannst Du em na en URL as "
+"ftp://brukernaam@ftpserver/dateinaam sekern. Du kannst den Kalenner "
+"aktiveren un em laden un sekern, jüst as wenn dat en lokaal Datei weer, oder em "
+"över de Ressource för feerne Dateien duerhaftig Dien Ressourcenlist tofögen. Du "
+"muttst bloots sekerstellen, dat nich twee KOrganizer-Utgaven to de sülve Tiet "
+"op de sülve Datei togriepen wullt.\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:52
+msgid ""
+"...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right mouse "
+"button on an existing to-do and selecting New Sub-to-do "
+"from the context menu?\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+" ... dat Du Opgavenbööm opstellen kannst? Klick eenfach mit den rechten "
+"Muusknoop op en vörhannen Opgaav un söök Nieg Ünneropgaav ut.\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:58
+msgid ""
+"...that a color can be assigned to each category? Events with a certain "
+"category will be shown in that color. You can assign these in the section "
+"Colors within the dialog which appears after selecting Settings, "
+"Configure KOrganizer... from the menu bar.\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+" ... dat Du de Kategorien Klören toornen kannst? De Begeefnissen ut de "
+"Kategorie hebbt denn disse Klöör. Fastleggen kannst Du de Klören in't Menü "
+"Instellen -> KOrganizer instellen binnen de Siet Klören.\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:64
+msgid ""
+"...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the "
+"calendar file to make Konqueror open it.\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+" ... dat Du en Kalenner mit Konqueror ankieken un bewerken kannst? Du kannst "
+"em eenfach mit Konqueror opmaken.\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:70
+msgid ""
+"...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, "
+"add a link to the Attachments tab within the Edit Event or "
+"Edit To-do dialog.\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+" ... dat Du Opgaven un Begeefnissen Dokmenten toornen kannst? Wenn Du dat "
+"wullt, föög binnen den Begeefniseditor de Bilagen"
+"-Koort en Link na dat Dokment to.\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:76
+msgid ""
+"...that you can export your calendar to HTML? Select File, "
+"Export, Export Web Page... from the menu bar to open the "
+"Export calendar as web page dialog.\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+" ... dat Du Dien Kalenner na HTML exporteren kannst? Dat geiht in't Menü "
+"Datei över Exporteren -> As Nettsiet exporteren....\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:82
+msgid ""
+"...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the File "
+"menu and choose Purge Completed.\n"
+msgstr ""
+"
... dat Du all utföhrte Opgaven op eenmaal wegdoon kannst? Dat geiht in't "
+"Menü Datei ünner Utföhrte wegdoon.\n"
+
+#: tips.cpp:87
+msgid ""
+"
...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another one "
+"is selected?\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+" ... dat Du en niege Ünneropgaav opstellen kannst, wenn Du en Opgaav "
+"inföögst, wielt en anner Opgaav utsöcht is?\n"
+"
\n"
+
+#: plugins/datenums/datenums.cpp:59
+msgid ""
+"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n"
+"%1 / %2"
+msgstr "%1 / %2"
+
+#: plugins/datenums/datenums.cpp:71
+msgid "This plugin provides numbers of days and weeks."
+msgstr "Dit Plugin stellt Nummern vun Daag un Weken praat."
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38
+msgid "Configure Day Numbers"
+msgstr "Dagnummern instellen"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45
+msgid "Show Date Number"
+msgstr "Dagnummer wiesen"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48
+msgid "Show day number"
+msgstr "Dagnummer wiesen"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49
+msgid "Show days to end of year"
+msgstr "Daag bet Enn vun't Johr wiesen"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50
+msgid "Show both"
+msgstr "Beed wiesen"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76
+msgid "Project View"
+msgstr "Projektansicht"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Grötter maken"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Lütter maken"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88
+msgid "Select Mode"
+msgstr "Typ utsöken"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109
+msgid "main task"
+msgstr "Hööftopgaav"
+
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:55
+msgid "&Project"
+msgstr "&Project"
+
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:65
+msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view."
+msgstr "Dit Plugin stellt en Gantt-Diagramm as Projektansicht praat."
+
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:70
+msgid "Project View Plugin"
+msgstr "Projektansicht-Plugin"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+msgid ""
+"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have "
+"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
+"your characters\n"
+"Bereshit"
+msgstr "Bereschit"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+msgid "Noach"
+msgstr "Noach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+msgid "Lech L'cha"
+msgstr "Lech-Lecha"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Vayera"
+msgstr "Vajera"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Chaye Sarah"
+msgstr "Chajei Sara"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Toldot"
+msgstr "Toldot"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayetze"
+msgstr "Vajetsei"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayishlach"
+msgstr "Vajischlach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayeshev"
+msgstr "Vajeschev"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Miketz"
+msgstr "Miketz"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Vayigash"
+msgstr "Vajigasch"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Vayechi"
+msgstr "Vajechi"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Shemot"
+msgstr "Schemot"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Vaera"
+msgstr "Vaera"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Bo"
+msgstr "Bo"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Beshalach"
+msgstr "Beschalach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Yitro"
+msgstr "Jitro"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Mishpatim"
+msgstr "Mischpatim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Terumah"
+msgstr "Truma"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Tetzaveh"
+msgstr "Tezave"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Ki Tisa"
+msgstr "Ki Tissa"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Vayakhel"
+msgstr "Vajachel"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Pekudei"
+msgstr "Pkudei"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Vayikra"
+msgstr "Vajikra"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Tzav"
+msgstr "Tzav"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Shemini"
+msgstr "Schmini"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Tazria"
+msgstr "Tasria"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Metzora"
+msgstr "Mezora"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Acharei Mot"
+msgstr "Acharei Mot"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Kedoshim"
+msgstr "Kedoschim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Emor"
+msgstr "Emor"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Behar"
+msgstr "Behar"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Bechukotai"
+msgstr "Bechukotai"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Bemidbar"
+msgstr "Bamidbar"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Naso"
+msgstr "Nasso"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Behaalotcha"
+msgstr "Beha´alotcha"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Shelach"
+msgstr "Sch´lach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Korach"
+msgstr "Korach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Chukat"
+msgstr "Chukat"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Balak"
+msgstr "Balak"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Pinchas"
+msgstr "Pinchas"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Matot"
+msgstr "Matot"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Masei"
+msgstr "Masei"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Devarim"
+msgstr "Devarim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Vaetchanan"
+msgstr "Vaetchanan"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Ekev"
+msgstr "Ekev"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Reeh"
+msgstr "Re´eh"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Shoftim"
+msgstr "Schoftim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Ki Tetze"
+msgstr "Ki Teizei"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Ki Tavo"
+msgstr "Ki Tavo"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Nitzavim"
+msgstr "Nizavim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Vayelech"
+msgstr "Vajelech"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50
+msgid "Haazinu"
+msgstr "Ha´asinu"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63
+msgid ""
+"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have "
+"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
+"your characters\n"
+"Sh. HaHodesh"
+msgstr "Schabbat HaChodesch"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69
+msgid "Erev Pesach"
+msgstr "Erev Pessach"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79
+msgid "Sh. HaGadol"
+msgstr "Schabbat HaGadol"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87
+msgid "Pesach"
+msgstr "Pessach"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262
+msgid "Chol Hamoed"
+msgstr "Chol Hamoed"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103
+msgid "Yom HaShoah"
+msgstr "Jom HaSchoah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144
+msgid "Yom HaAtzmaut"
+msgstr "Jom HaAtzma´ut"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142
+msgid "Yom HaZikaron"
+msgstr "Jom HaSikaron"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151
+msgid "Yom Yerushalayim"
+msgstr "Jom Jeruschalajim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154
+msgid "Lag BaOmer"
+msgstr "Lag B´Omer"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179
+msgid "Erev Shavuot"
+msgstr "Erev Schawuot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184
+msgid "Shavuot"
+msgstr "Schawuot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193
+msgid "Tzom Tammuz"
+msgstr "Zom Tammus"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200
+msgid "Sh. Hazon"
+msgstr "Schabbat Chason"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202
+msgid "Sh. Nahamu"
+msgstr "Schabbat Nachamu"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206
+msgid "Tisha B'Av"
+msgstr "Tisch´a B´Av"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211
+msgid "S'lichot"
+msgstr "Slichot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213
+msgid "Erev R.H."
+msgstr "Erev Rosch Haschana"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221
+msgid "Rosh Hashana"
+msgstr "Rosch Haschanah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238
+msgid "Sh. Shuvah"
+msgstr "Schabbat Schuva"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231
+msgid "Tzom Gedalia"
+msgstr "Zom Gedaljah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241
+msgid "Erev Y.K."
+msgstr "Erev Jom Kippur"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244
+msgid "Yom Kippur"
+msgstr "Jom Kippur"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247
+msgid "Erev Sukkot"
+msgstr "Erev Sukkot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253
+msgid "Sukkot"
+msgstr "Sukkot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265
+msgid "Hoshana Rabah"
+msgstr "Hoschana Raba"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268
+msgid "Shmini Atzeret"
+msgstr "Schmini Azeret"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272
+msgid "Simchat Torah"
+msgstr "Simchath Thorah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281
+msgid "Erev Hanukah"
+msgstr "Erev Chanukka"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289
+msgid "Hanukah"
+msgstr "Chanukka"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293
+msgid "Tzom Tevet"
+msgstr "Zom Tevet"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320
+msgid "Sh. Shirah"
+msgstr "Schabbat Schira"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317
+msgid "Tu B'Shvat"
+msgstr "Tu B'ShWaT"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349
+msgid "Sh. Shekalim"
+msgstr "Schabbat Schkalim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338
+msgid "Purim Katan"
+msgstr "Purim Katan"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373
+msgid "Ta'anit Ester"
+msgstr "Ta'anit Esther"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368
+msgid "Sh. Zachor"
+msgstr "Schabbat Sachor"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370
+msgid "Erev Purim"
+msgstr "Erev Purim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376
+msgid "Purim"
+msgstr "Purim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384
+msgid "Shushan Purim"
+msgstr "Schoschan Purim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394
+msgid "Sh. Parah"
+msgstr "Schabbat Para"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403
+msgid "Sh. HaHodesh"
+msgstr "Schabbat HaChodesch"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428
+msgid " Omer"
+msgstr " Omer"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29
+msgid "Configure Holidays"
+msgstr "Fierdaag instellen"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37
+msgid "Use Israeli holidays"
+msgstr "Juudsche Fierdaag bruken"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41
+msgid "Show weekly parsha"
+msgstr "Den Parscha vun de Week wiesen"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45
+msgid "Show day of Omer"
+msgstr "Omer-Dag wiesen"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49
+msgid "Show Chol HaMoed"
+msgstr "Chol HaMoed wiesen"
+
+#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103
+msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar."
+msgstr "Dit Plugin stellt dat Datum in den juudschen Kalenner praat."
+
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54
+msgid "&Timespan"
+msgstr "&Tietrebeet"
+
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64
+msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view."
+msgstr "Dit Plugin wiest en Tietrebeet as Gantt-Diagramm."
+
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69
+msgid "Timespan View Plugin"
+msgstr "Tietrebeet-Ansichtplugin"
+
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73
+msgid "Center View"
+msgstr "Middelansicht"
+
+#: plugins/printing/list/listprint.h:42
+msgid "Print list"
+msgstr "List drucken"
+
+#: plugins/printing/list/listprint.h:43
+msgid "Prints a list of events and to-dos"
+msgstr "Druckt en List vun Opgaven un Begeefnissen"
+
+#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:176
+msgid ""
+"_: date from -\n"
+"to\n"
+"%1 -\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1 -\n"
+"%2"
+
+#: plugins/printing/year/yearprint.h:42
+msgid "Print &Year"
+msgstr "&Johr drucken"
+
+#: plugins/printing/year/yearprint.h:43
+msgid "Prints a calendar for an entire year"
+msgstr "Druckt en Kalenner för en heel Johr"
+
+#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43
+msgid "Print &journal"
+msgstr "&Daagbook drucken"
+
+#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44
+msgid "Prints all journals for a given date range"
+msgstr "Druckt all Daagbookindrääg ut en angeven Tietrebeet"
+
+#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:126
+msgid "Journal entries"
+msgstr "Daagbookindrääg"
+
+#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42
+msgid "Print What's Next"
+msgstr "Nakamen Begeefnissen drucken"
+
+#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43
+msgid "Prints a list of all upcoming events and todos."
+msgstr "Druckt en List vun all kamen Begeefnissen un Opgaven"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34
+msgid "Exchange Plugin"
+msgstr "Exchange-Plugin"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46
+msgid "Exchange server:"
+msgstr "Exchange-Server:"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54
+msgid "User:"
+msgstr "Bruker:"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63
+msgid "Determine mailbox automatically"
+msgstr "Postfach automaatsch rutfinnen"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68
+msgid "Mailbox URL:"
+msgstr "Postfach-URL:"
+
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39
+msgid "Start date:"
+msgstr "Anfangdatum:"
+
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46
+msgid "End date:"
+msgstr "Enndatum:"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:72
+msgid "&Download..."
+msgstr "&Daalladen..."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:75
+msgid "&Upload Event..."
+msgstr "Begeefnis &hoochladen..."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:83
+msgid "De&lete Event"
+msgstr "Begeefnis &wegdoon"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:89
+msgid "&Configure..."
+msgstr "&Instellen..."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:104
+msgid ""
+"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange "
+"2000 Server."
+msgstr ""
+"Dit Plugin importeert un exporteert Kalennerindrääg vun un na en \"Microsoft "
+"Exchange 2000\"-Server."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164
+msgid "Please select an appointment."
+msgstr "Bitte en Termin utsöken."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
+msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!"
+msgstr ""
+"Dat Hoochladen na Exchange-Servers WARRT NOCH TEST, villicht verleerst Du Daten "
+"vun Dien Termin!"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
+msgid "&Upload"
+msgstr "&Hoochladen"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:168
+msgid ""
+"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete "
+"all instances!"
+msgstr ""
+"Dat Wegdoon vun Exchange-Servers WARRT NOCH TEST, wenn dat en Begeefnis mit "
+"Wedderhalen is, warrt all Vörkamen wegdaan!"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:195
+msgid "No Error"
+msgstr "Keen Fehler"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:198
+msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error."
+msgstr ""
+"De Exchange-Server lett sik nich faatkriegen oder hett en Fehler torüchgeven."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:201
+msgid "Server response could not be interpreted."
+msgstr "Server-Antwoort lett sik nich verstahn."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:204
+msgid "Appointment data could not be interpreted."
+msgstr "Termindaten laat sik nich verstahn."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:207
+msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event."
+msgstr ""
+"Dat schull nich vörkamen: Hoochladen vun en Begeefnis mit en verkehrten Typ "
+"versöcht."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:210
+msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server."
+msgstr "Bi't Schrieven vun en Termin na den Server geev dat en Fehler."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:213
+msgid "Trying to delete an event that is not present on the server."
+msgstr "Den Termin, de wegdaan warrn schull, gifft dat op den Server nich."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:217
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "Nich bekannt Fehler"
+
+#: koagenda.cpp:906
+msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes."
+msgstr ""
+"Indrag laat sik nich för't Ännern afsluten. Du kannst keen Ännern dörföhren."
+
+#: koagenda.cpp:908
+msgid "Locking Failed"
+msgstr "Afsluten fehlslaan"
+
+#: koagenda.cpp:1054
+msgid ""
+"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied "
+"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in "
+"the recurrence?"
+msgstr ""
+"De Indrag, den Du ännern wullt, wedderhaalt sik. Schall de Ännern bloots för "
+"dit Vörkamen gellen, bloots för tokamen Vörkamen oder för all Vörkamen?"
+
+#: koagenda.cpp:1057
+msgid "Changing Recurring Item"
+msgstr "Wedderhaalt Indrag ännern"
+
+#: koagenda.cpp:1058
+msgid "Only &This Item"
+msgstr "Bloots &dit Vörkamen"
+
+#: koagenda.cpp:1058
+msgid "Only &Future Items"
+msgstr "Bloots &tokamen Vörkamen"
+
+#: koagenda.cpp:1058
+msgid "&All Occurrences"
+msgstr "&All Vörkamen"
+
+#: koagenda.cpp:1073
+msgid "Dissociate event from recurrence"
+msgstr "Begeefnis ut Wedderhalen rutlösen"
+
+#: koagenda.cpp:1087
+msgid ""
+"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done."
+msgstr "De Utnahm lett sik den Kalenner nich tofögen. Nix wöör ännert."
+
+#: koagenda.cpp:1088 koagenda.cpp:1115
+msgid "Error Occurred"
+msgstr "Fehler"
+
+#: koagenda.cpp:1101
+msgid "Split future recurrences"
+msgstr "Tokamen Vörkamen opdelen"
+
+#: koagenda.cpp:1114
+msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done."
+msgstr ""
+"De tokamen Vörkamen laat sik den Kalenner nich tofögen. Nix wöör ännert."
+
+#~ msgid "Zoom to Fit"
+#~ msgstr "Topassen"
+
+#~ msgid "Zooms the Gantt chart so that you can see the entire duration of the event on it."
+#~ msgstr "Leggt de Ansichtgrött vun dat Gantt-Diagramm so fast, dat Du dor de hele Duer vun dat Begeefnis op hest."
+
+#~ msgid "The Attachments tab allows you to add or remove files, emails, contacts, and other items associated with this event or to-do."
+#~ msgstr "Op de Bilagen-Koort kannst Du Dateien, Nettbreven, Kontakten un anner tohören Saken na de Opgaav / dat Begeefnis tofögen un dor vun wegdoon."
+
+#~ msgid "Select Cate&gories..."
+#~ msgstr "Kate&gorien utsöken..."
+
+#~ msgid "Agenda view uses resource colors"
+#~ msgstr "Ressourcenklören binnen Dagansicht"
+
+#~ msgid "Check this box to make the agenda view use the resource colors of an item."
+#~ msgstr "Aktiveer dit, wenn Begeefnissen binnen de Dagansicht de Klören vun ehr Ressourcen hebben schöölt."
+
+#~ msgid "URI"
+#~ msgstr "URI"
+
+#~ msgid "MIME Type"
+#~ msgstr "MIME-Typ"
+
+#~ msgid "Shows a dialog used to edit the attachment currently selected in the list above."
+#~ msgstr "Maakt en Dialoog op, mit den Du den baven utsöchten Listindrag bewerken kannst."
+
+#~ msgid "Opens the attachment selected in the list above in the viewer that is associated with it in your KDE preferences."
+#~ msgstr "Maakt den baven utsöchten Listindrag mit den Kieker op, den Du för sien Typ binnen de KDE-Instellen angeven hest."
+
+#~ msgid "Add..."
+#~ msgstr "Tofögen..."
+
+#~ msgid "&Free/Busy"
+#~ msgstr "&Free/Bunnen"
+
+#~ msgid "T&ime associated"
+#~ msgstr "T&iet fastleggt"
+
+#~ msgid "*.wav|Wav Files\\n*.mp3|MP3 files\\n*.*|All files"
+#~ msgstr "*.wav|Wave-Dateien\\n*.mp3|MP3-Dateien\\n*.*|All Dateien"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdepim/korn.po b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/korn.po
new file mode 100644
index 00000000000..aad0b95b9e6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/korn.po
@@ -0,0 +1,605 @@
+# translation of korn.po to Low Saxon
+# Heiko Evermann , 2004.
+# Sönke Dibbern , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: korn\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-21 16:37+0200\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern \n"
+"Language-Team: Low Saxon \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: kio_proto.h:97
+msgid "Server:"
+msgstr "Server:"
+
+#: kio_proto.h:98
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: kio_proto.h:99
+msgid "Username:"
+msgstr "Brukernaam:"
+
+#: kio_proto.h:100
+msgid "Mailbox:"
+msgstr "Postfach:"
+
+#: kio_proto.h:101
+msgid "Password:"
+msgstr "Passwoort:"
+
+#: imap_proto.cpp:59 kio_proto.h:102 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58
+msgid "Save password"
+msgstr "Passwoort sekern"
+
+#: kio_proto.h:103
+msgid "Authentication:"
+msgstr "Identiteetprööv:"
+
+#: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50
+msgid "Path:"
+msgstr "Padd:"
+
+#: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44
+msgid "File:"
+msgstr "Datei:"
+
+#: process_proto.h:40
+msgid "Program: "
+msgstr "Programm: "
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:204
+msgid "&Recheck"
+msgstr "Nieg p&röven"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:205
+msgid "R&eset Counter"
+msgstr "Te&llklock torüchsetten"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:206
+msgid "&View Emails"
+msgstr "Nettbre&ven ankieken"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:207
+msgid "R&un Command"
+msgstr "Befehl &utföhren"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:219
+msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)"
+msgstr "KOrn - %1/%2 (tosamen: %3)"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86
+msgid "From"
+msgstr "Vun"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87
+msgid "Subject"
+msgstr "Bedraap"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: dcop_proto.cpp:53
+msgid "DCOP name"
+msgstr "DCOP-Naam"
+
+#: dockeditem.cpp:84
+msgid "Korn - %1/%2"
+msgstr "Korn - %1/%2"
+
+#: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42
+msgid "TLS if possible"
+msgstr "TLS, wenn mööglich"
+
+#: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43
+msgid "Always TLS"
+msgstr "Jümmers TLS"
+
+#: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44
+msgid "Never TLS"
+msgstr "Nienich TLS"
+
+#: imap_proto.cpp:46
+msgid "LOGIN"
+msgstr "LOGIN"
+
+#: imap_proto.cpp:47
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anonüm"
+
+#: imap_proto.cpp:48
+msgid "CRAM-MD5"
+msgstr "CRAM-MD5"
+
+#: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50
+msgid "Server"
+msgstr "Server"
+
+#: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52
+msgid "Encryption"
+msgstr "Verslöteln"
+
+#: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56
+msgid "Username"
+msgstr "Brukernaam"
+
+#: imap_proto.cpp:57
+msgid "Mailbox"
+msgstr "Postfach"
+
+#: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57
+msgid "Password"
+msgstr "Passwoort"
+
+#: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62
+msgid "Authentication"
+msgstr "Identiteetprööv"
+
+#: kio.cpp:211
+msgid "url is not valid"
+msgstr "URL is leeg"
+
+#: kio_count.cpp:89 kio_count.cpp:90
+#, c-format
+msgid "Not able to open a kio slave for %1."
+msgstr "För %1 lett sik keen In-/Utgaavmoduul opmaken"
+
+#: kio_count.cpp:204 kio_count.cpp:254
+msgid "Got unknown job; something must be wrong..."
+msgstr "Nich bekannt Opgaav kregen, dor is wull jichtenswat leeg..."
+
+#: kio_count.cpp:210 kio_count.cpp:211
+#, c-format
+msgid "The next KIO-error occurred by counting: %1"
+msgstr "Den nakamen In-/Utgaavmoduul-Fehler geev dat bi Nummer %1"
+
+#: kio_delete.cpp:110
+msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..."
+msgstr "Keen tokoppelt In-/Utgaavmoduul funnen, so lett sik nix wegdoon..."
+
+#: kio_delete.cpp:185
+#, c-format
+msgid "An error occurred when deleting email: %1."
+msgstr "Dat geev en Fehler bi't Wegdoon vun den Nettbreef: %1"
+
+#: kio_read.cpp:77 kio_read.cpp:91
+msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... "
+msgstr "Nich bekannt Opgaav torüchkregen, he warrt utprobeert... "
+
+#: kio_read.cpp:80
+#, c-format
+msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1."
+msgstr "Dat geev en Fehler bi't Halen vun den nafraagten Nettbreef. %1"
+
+#: kio_single_subject.cpp:128 kio_single_subject.cpp:137
+msgid "Got invalid job; something strange happened?"
+msgstr "Leeg Opgaav kregen, wat is denn dor loos?"
+
+#: kio_single_subject.cpp:141
+msgid "Error when fetching %1: %2"
+msgstr "Fehler bi't Halen vun %1: %2"
+
+#: kio_subjects.cpp:66
+msgid "Already a slave pending."
+msgstr "En In-/Utgaavmoduul töövt al."
+
+#: kio_subjects.cpp:104 kio_subjects.cpp:105
+#, c-format
+msgid "Not able to open a kio-slave for %1."
+msgstr "För %1 lett sik keen In-/Utgaavmoduul opmaken"
+
+#: kmail_proto.cpp:199
+msgid "KMail name"
+msgstr "KMail-Naam"
+
+#: kornboxcfgimpl.cpp:52
+msgid ""
+"_: Left mousebutton\n"
+"Left"
+msgstr "Links"
+
+#: kornboxcfgimpl.cpp:55
+msgid ""
+"_: Right mousebutton\n"
+"Right"
+msgstr "Rechts"
+
+#: kornboxcfgimpl.cpp:62
+msgid "Accounts"
+msgstr "Kontos"
+
+#: kornboxcfgimpl.cpp:244
+msgid "Box Configuration"
+msgstr "Postfach-Instellen"
+
+#: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299
+msgid "Normal animation"
+msgstr "Normaal Animatschoon"
+
+#: korncfgimpl.cpp:48
+msgid "Boxes"
+msgstr "Postfachen"
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 16
+#: kornshell.cpp:81 rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Korn Configuration"
+msgstr "Korn instellen"
+
+#: maildlg.cpp:11
+msgid "Mail Details"
+msgstr "Nettpost-Enkelheiten"
+
+#: maildlg.cpp:11
+msgid "&Full Message"
+msgstr "&Hele Naricht"
+
+#: maildlg.cpp:41
+msgid "Loading full mail. Please wait..."
+msgstr "Hele Naricht warrt laadt. Tööv bitte..."
+
+#: mailsubject.cpp:55
+msgid "Subject:"
+msgstr "Bedröppt:"
+
+#: mailsubject.cpp:56
+msgid "Sender:"
+msgstr "Senner:"
+
+#: mailsubject.cpp:56
+msgid "Size:"
+msgstr "Grött:"
+
+#: mailsubject.cpp:57
+msgid "Date:"
+msgstr "Datum:"
+
+#: main.cpp:13
+msgid "KDE mail checker"
+msgstr "KDE-Nettpostprööv"
+
+#: main.cpp:19
+msgid "Korn"
+msgstr "Korn"
+
+#: main.cpp:21
+msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers"
+msgstr "(c) 1999-2004, De Korn-Schrievers"
+
+#: pop3_proto.cpp:47
+msgid "Plain"
+msgstr "Eenfach"
+
+#: pop3_proto.cpp:48
+msgid "APOP"
+msgstr "APOP"
+
+#: process_proto.cpp:37
+msgid "Program:"
+msgstr "Programm:"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 28
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Server"
+msgstr "&Server"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 43
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Protocol:"
+msgstr "&Protokoll:"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 68
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Account"
+msgstr "&Konto"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 87
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "C&heck every (sec):"
+msgstr "Nak&ieken elk (s):"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 107
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Events"
+msgstr "B&egeefnissen"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 118
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Use settings of box"
+msgstr "Postfach-Instellen br&uken"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 132
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "On New Mail"
+msgstr "Bi nieg Nettpost"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 156
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Run &command:"
+msgstr "Befehl u&tföhren:"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 172
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Play sou&nd:"
+msgstr "Klang afspele&n:"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 185
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Show &passive popup"
+msgstr "&Passiv Opdukfinster wiesen"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 196
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Add &date to passive popup"
+msgstr "&Datum dat Opdukfinster tofögen"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 114
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Icon:"
+msgstr "Lüttbild:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 122
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Background:"
+msgstr "Achtergrund:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 162
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Normaal"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 202
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "New Mail"
+msgstr "Nieg Nettpost"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 213
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Text:"
+msgstr "Text:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 361
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Animation:"
+msgstr "Animatschoon:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 369
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Font:"
+msgstr "Schriftoort:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 738
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Reset counter:"
+msgstr "Tellklock torüchsetten:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 746
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Mousebutton"
+msgstr "Muusknoop"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 861
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Middle"
+msgstr "Merrn"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 924
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Popup:"
+msgstr "Opdukfinster:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 984
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "View emails:"
+msgstr "Nettbreven ankieken:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1044
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Recheck:"
+msgstr "Nieg pröven:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1260
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Run command:"
+msgstr "Befehl utföhren:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1330
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "B&efehl:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1351
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "On &New Mail"
+msgstr "Bi &nieg Nettpost"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1375
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "&Run command:"
+msgstr "Befehl utföh&ren:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1391
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Play &sound:"
+msgstr "Klang af&spelen:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1415
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Add da&te to passive popup"
+msgstr "Da&tum dat Opdukfinster tofögen"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1427
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Acco&unts"
+msgstr "&Kontos"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1443
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "E&dit"
+msgstr "&Bewerken"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1453
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "&DCOP"
+msgstr "&DCOP"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1464
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "DCO&Objects"
+msgstr "DCO-&Objekten"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1467
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add "
+"'virtual' emails to the box."
+msgstr ""
+"De Naams vun de DCOP-Objekten vun dit Postfach. Mit DCOP-Objekten köönt anner "
+"Programmen dat Postfach \"virtuelle\" Nettbreven tofögen."
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 31
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "&Boxes"
+msgstr "Post&fachen"
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 55
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Use &KWallet if possible"
+msgstr "&KWallet bruken, wenn mööglich"
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 93
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "Waagrec&ht"
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 101
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "&Vertical"
+msgstr "Pie&lliek"
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 109
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "&Docked"
+msgstr "Binnen &Paneel"
+
+#. i18n: file progress_dialog.ui line 16
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Progress"
+msgstr "Vörankamen"
+
+#: subjectsdlg.cpp:67
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "Utwahl ü&mdreihen"
+
+#: subjectsdlg.cpp:68
+msgid "&Remove Selection"
+msgstr "Utwahl &opheven"
+
+#: subjectsdlg.cpp:70
+msgid "&Show"
+msgstr "&Wiesen"
+
+#: subjectsdlg.cpp:89
+msgid "Size (Bytes)"
+msgstr "Grött (Bytes)"
+
+#: subjectsdlg.cpp:207
+#, c-format
+msgid "Mails in Box: %1"
+msgstr "Nettbreven binnen Postfach: %1"
+
+#: subjectsdlg.cpp:251
+msgid "Rechecking box..."
+msgstr "Postfach warrt nieg pröövt..."
+
+#: subjectsdlg.cpp:267
+msgid "Fetching messages..."
+msgstr "Narichten warrt haalt..."
+
+#: subjectsdlg.cpp:325
+msgid "Downloading subjects..."
+msgstr "Bedrapen warrt haalt..."
+
+#: subjectsdlg.cpp:419
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete %n message?\n"
+"Do you really want to delete %n messages?"
+msgstr ""
+"Wullt Du redig %n Naricht wegdoon?\n"
+"Wullt Du redig %n Narichten wegdoon?"
+
+#: subjectsdlg.cpp:421
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Beglöven"
+
+#: subjectsdlg.cpp:427
+msgid "Deleting mail; please wait...."
+msgstr "Nettpost warrt wegdaan, tööv bitte..."
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdepim/kpilot.po b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/kpilot.po
new file mode 100644
index 00000000000..381391b0ea8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/kpilot.po
@@ -0,0 +1,6586 @@
+# Translation of kpilot.po to Low Saxon
+# Heiko Evermann , 2004.
+# Sönke Dibbern , 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpilot\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-17 23:15+0200\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern \n"
+"Language-Team: Low Saxon \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cc:133
+msgid "Completed"
+msgstr "Utföhrt"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cc:135
+msgid "Not completed"
+msgstr "Nich utföhrt"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cc:143
+#, c-format
+msgid "Due date: %1"
+msgstr "Afloopdatum: %1"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cc:151
+#, c-format
+msgid "Priority: %1"
+msgstr "Prioriteet: %1"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:277 lib/pilotTodoEntry.cc:158
+msgid "Note:
"
+msgstr "Notiz:
"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:277 lib/pilotTodoEntry.cc:158
+msgid ""
+"Note:\n"
+msgstr ""
+"Notiz:\n"
+
+#: lib/pilotMemo.cc:81
+msgid ""
+"Title: %1"
+"
\n"
+"MemoText:"
+"
%2"
+msgstr ""
+" Titel %1"
+"
\n"
+"Notizext:"
+"
%2"
+
+#: lib/pilotMemo.cc:86
+msgid ""
+"Title: %1\n"
+"MemoText:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Titel:%1\n"
+"Notizext:\n"
+"%2"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:393 lib/pilotMemo.cc:132
+msgid "[unknown]"
+msgstr "[nich bekannt]"
+
+#: lib/actionQueue.cc:136
+msgid ""
+"The connection to the handheld was lost. Synchronization cannot continue."
+msgstr ""
+"De Verbinnen na den Handreekner is afreten. Synkroniseren kann nich wiedergahn."
+
+#: lib/actions.cc:54
+msgid ""
+"KPilot %1 HotSync starting...\n"
+msgstr ""
+"KPilot %1 HotSync warrt start...\n"
+
+#: lib/actions.cc:56
+msgid "Using encoding %1 on the handheld."
+msgstr "Koderen \"%1\" warrt op den Handreekner bruukt"
+
+#: lib/actions.cc:67
+msgid "KPilot is busy and cannot process the HotSync right now."
+msgstr "KPilot hett to doon un kann de HotSync jüst nich verarbeiden."
+
+#: lib/actions.cc:114
+msgid ""
+"Testing.\n"
+msgstr ""
+"An't Utproberen.\n"
+
+#: lib/actions.cc:130
+msgid "Syncing database %1..."
+msgstr "Datenbank \"%1\" warrt synkroniseert..."
+
+#: kpilot/logFile.cc:97 lib/actions.cc:134
+msgid "HotSync finished."
+msgstr "HotSync beendt."
+
+#: lib/syncAction.cc:103
+msgid "The conduit %1 could not be executed."
+msgstr "De Kanaal \"%1\" lett sik nich utföhren."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:398 kpilot/kpilot.cc:261 kpilot/kpilot.cc:263
+#: kpilot/kpilot.cc:515 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:242 lib/syncAction.cc:204
+msgid "HotSync"
+msgstr "HotSync"
+
+#: lib/syncAction.cc:205
+msgid "Full Synchronization"
+msgstr "Vulle Synkroniseren"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 54
+#: kpilot/kpilot.cc:566 lib/syncAction.cc:206 rc.cpp:1016
+#, no-c-format
+msgid "Copy PC to Handheld"
+msgstr "Vun Reekner na Handreekner koperen"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 59
+#: kpilot/kpilot.cc:557 lib/syncAction.cc:207 rc.cpp:1019
+#, no-c-format
+msgid "Copy Handheld to PC"
+msgstr "Vun Handreekner na Reekner koperen"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:397 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:328
+#: lib/syncAction.cc:208
+msgid "Backup"
+msgstr "Sekerheitkopie"
+
+#: lib/syncAction.cc:209
+msgid "Restore From Backup"
+msgstr "Ut Sekerheitkopie wedderherstellen"
+
+#: lib/syncAction.cc:220
+msgid "Test Sync"
+msgstr "Utprobeer-Synkroniseren"
+
+#: lib/syncAction.cc:224
+msgid "Local Sync"
+msgstr "Lokaal Synkroniseren"
+
+#: lib/syncAction.cc:316 lib/syncAction.cc:428
+msgid "Question"
+msgstr "Fraag"
+
+#: lib/syncAction.cc:335 lib/syncAction.cc:448
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "Nich nochmaal &fragen"
+
+#: lib/syncAction.cc:369 lib/syncAction.cc:481
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "Nich nochmaal fragen"
+
+#: lib/recordConduit.cc:69 lib/recordConduit.cc:289
+msgid "Unable to open the %1 database on the handheld."
+msgstr "De \"%1\"-Datenbank op den Handreekner lett sik nich opmaken."
+
+#: lib/recordConduit.cc:295
+#, c-format
+msgid "Unable to open %1."
+msgstr "%1 lett sik nich opmaken."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:148
+msgid "Could not open device: %1 (will retry)"
+msgstr "Reedschap \"%1\" lett sik nich opmaken (warrt nochmaal versöcht)."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:187
+msgid "Trying to open device %1..."
+msgstr "An't Opmaken vun Reedschap \"%1\"..."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:241
+msgid "Already listening on that device"
+msgstr "Op disse Reedschap warrt al luustert."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:261
+msgid "Cannot create socket for communicating with the Pilot (%1)"
+msgstr "Socket för't Snacken mit den Pilot (%1) lett sik nich opstellen."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:289
+msgid "Cannot open Pilot port \"%1\". "
+msgstr "Pilot-Port \"%1\" lett sik nich opmaken. "
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:391
+msgid "Cannot listen on Pilot socket (%1)"
+msgstr "Nich mööglich, an den Pilot-Socket (%1) to luustern."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:411 lib/kpilotdevicelink.cc:426
+msgid "Cannot accept Pilot (%1)"
+msgstr "Pilot (%1) warrt nich annahmen."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:427
+msgid "already connected"
+msgstr "al tokoppelt"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:441
+msgid "Unable to read system information from Pilot"
+msgstr "Systeeminformatschonen vun den Pilot laat sik nich lesen"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:478
+msgid "Checking last PC..."
+msgstr "Verleden Reekner warrt pröövt..."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:487
+msgid ""
+"Could not read user information from the Pilot. Perhaps you have a password set "
+"on the device?"
+msgstr ""
+"De Brukerinformatschonen op den Pilot laat sik nich lesen. Hest Du dor villicht "
+"en Passwoort för fastleggt?"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:670
+msgid "The Pilot device is not configured yet."
+msgstr "De Pilotreedschap is noch nich inricht."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:709
+msgid "Pilot device %1 is not read-write."
+msgstr "Pilotreedschap \"%1\" is nich lees- un schriefbor."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:719
+msgid ""
+"Pilot device %1 does not exist. Probably it is a USB device and will appear "
+"during a HotSync."
+msgstr ""
+"Dat gifft de Pilotreedschap \"%1\" nich. Wohrschienlich is dat en "
+"USB-Reedschap, de bi en HotSync opdukt."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:765 lib/kpilotdevicelink.cc:774
+msgid "Cannot install the file "%1"."
+msgstr "Datei "%1" lett sik nich installeren."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:846
+msgid ""
+"End of HotSync\n"
+msgstr ""
+"HotSync beendt\n"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:179
+#, c-format
+msgid "Start date: %1"
+msgstr "Anfangdatum: %1"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:185
+msgid "Whole-day event"
+msgstr "Heeldag-Begeefnis"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:193
+#, c-format
+msgid "End date: %1"
+msgstr "Enndatum: %1"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:200
+msgid ""
+"_: %1 is the duration, %2 is the time unit\n"
+"Alarm: %1 %2 before event starts"
+msgstr "Vöranstoot: %1 %2 vör Anfang"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:204
+msgid "minutes"
+msgstr "Minuten"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:205
+msgid "hours"
+msgstr "Stünnen"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:206
+msgid "days"
+msgstr "Daag"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:216
+msgid "Recurrence: every %1 %2"
+msgstr "Wedderhalen: all %1 %2"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:222
+msgid "day(s)"
+msgstr "Daag"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:223
+msgid "week(s)"
+msgstr "Weken"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:225
+msgid "month(s)"
+msgstr "Maanden"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:226
+msgid "year(s)"
+msgstr "Johren"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:235
+msgid "Repeats indefinitely"
+msgstr "Keen Wedderhaal-Enn"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:240
+#, c-format
+msgid "Until %1"
+msgstr "Bet %1"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:244
+msgid "Repeating on the i-th day of week j"
+msgstr "Wedderhalen op den x-ten Dag vun de Week y"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:245
+msgid "Repeating on the n-th day of the month"
+msgstr "Wedderhalen op den n-ten Dag vun den Maand"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:263
+msgid "Exceptions:"
+msgstr "Utnahmen:"
+
+#: lib/plugin.cc:73
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Ahn Naam"
+
+#: lib/plugin.cc:93
+msgid ""
+"The %1 conduit's settings have been changed. Do you want to save the "
+"changes before continuing?"
+msgstr ""
+"De Instellen för den %1 Kanaal hebbt sik ännert. Wullt Du de Ännern "
+"sekern, ehr Du wiedermaakst?"
+
+#: lib/plugin.cc:105
+msgid "%1 Conduit"
+msgstr "%1-Kanaal"
+
+#: lib/plugin.cc:144
+msgid "Send questions and comments to tdepim-users@kde.org"
+msgstr "Senn Fragen un Kommentaren bitte na "tdepim-users@kde.org""
+
+#: lib/plugin.cc:194
+msgid "Send questions and comments to %2."
+msgstr "Senn Fragen un Kommentaren bitte na %2."
+
+#: lib/plugin.cc:198
+msgid "Send bug reports to %2."
+msgstr "Senn Fehlerberichten bitte na %2."
+
+#: lib/plugin.cc:202
+msgid ""
+"For trademark information, see the "
+"KPilot User's Guide."
+msgstr ""
+"Informatschonen över de Hannelsmarken gifft dat in't KPilot-Brukerhandbook."
+
+#: lib/plugin.cc:213
+msgid "Authors: "
+msgstr "Autoren: "
+
+#: lib/plugin.cc:234
+msgid "Credits: "
+msgstr "Dank an: "
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1527
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:438 lib/plugin.cc:308
+msgid "Handheld"
+msgstr "Handreekner"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:438 lib/plugin.cc:309
+msgid "PC"
+msgstr "Reekner"
+
+#: lib/plugin.cc:480
+msgid "Large Changes Detected"
+msgstr "Vele Ännern opdeckt"
+
+#: lib/plugin.cc:482
+msgid ""
+"The %1 conduit has made a large number of changes to your %2. Do you want to "
+"allow this change?\n"
+"Details:\n"
+"\t%3"
+msgstr ""
+"De Kanaal \"%1\" will en heel Barg Saken an Dien %2 ännern. Wullt Du dat "
+"verlöven?\n"
+"Enkelheiten:\n"
+"\t%3"
+
+#: lib/plugin.cc:536
+#, c-format
+msgid "Could not find conduit %1."
+msgstr "Kanaal \"%1\" lett sik nich finnen."
+
+#: lib/plugin.cc:559
+#, c-format
+msgid "Could not load conduit %1."
+msgstr "Kanaal \"%1\" lett sik nich laden."
+
+#: lib/plugin.cc:571
+msgid "Conduit %1 has wrong version (%2)."
+msgstr "De Kanaal \"%1\" hett en verkehrt Verschoon (%2)."
+
+#: lib/plugin.cc:581
+#, c-format
+msgid "Could not initialize conduit %1."
+msgstr "Kanaal \"%1\" lett sik nich torechtmaken."
+
+#: lib/plugin.cc:594 lib/plugin.cc:603
+#, c-format
+msgid "Could not create conduit %1."
+msgstr "Kanaal \"%1\" lett sik nich opstellen."
+
+#: lib/plugin.cc:607
+msgid "[Conduit %1]"
+msgstr "[Kanaal %1]"
+
+#: lib/plugin.cc:749
+msgid "Start: %1. End: %2. "
+msgstr "Anfang: %1 Enn: %2 "
+
+#: lib/plugin.cc:751
+msgid "%1 new. "
+msgstr "%1 nieg. "
+
+#: lib/plugin.cc:752
+msgid "%1 changed. "
+msgstr "%1 ännert. "
+
+#: lib/plugin.cc:753
+msgid "%1 deleted. "
+msgstr "%1 wegdaan. "
+
+#: lib/plugin.cc:755
+msgid "No changes made. "
+msgstr "Nix ännert. "
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"
+
+#: conduits/null/null-conduit.cc:63 conduits/null/null-factory.cc:63
+msgid "Null"
+msgstr "Null"
+
+#: conduits/null/null-factory.cc:65
+msgid "Null Conduit for KPilot"
+msgstr "Nullkanaal för KPilot"
+
+#: conduits/null/null-factory.cc:67
+msgid "Configures the Null Conduit for KPilot"
+msgstr "Stellt den Nullkanaal för KPilot in"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:56
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:54
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:73 conduits/malconduit/mal-factory.cc:76
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:69
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:73
+#: conduits/null/null-factory.cc:71 conduits/recordconduit/factory.cc:72
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:101
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:54
+msgid "Primary Author"
+msgstr "Hööftautor"
+
+#: conduits/null/null-conduit.cc:81
+msgid "NULL conduit is programmed to fail."
+msgstr "De Nullkanaal sleiht jümmers fehl."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:70
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:61
+msgid "Memofile"
+msgstr "Notizdatei"
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:101
+msgid "Unable to open the memo databases on the handheld."
+msgstr "Notizen-Datenbanken op den Handreekner laat sik nich opmaken."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:109
+msgid "Cannot initialize from pilot."
+msgstr "Torechtmaken vun den Pilot ut nich mööglich."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:116
+msgid "Cannot initialize the memo files from disk."
+msgstr "De Notizen-Dateien op de Fastplaat laat sik nich torechtmaken."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:123
+#, c-format
+msgid " Syncing with %1."
+msgstr " Warrt mit \"%1\" synkroniseert."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:126
+msgid " Copying Pilot to PC..."
+msgstr " Pilot warrt na Reekner kopeert..."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:131
+msgid " Copying PC to Pilot..."
+msgstr " Reekner warrt na Pilot kopeert..."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:135
+msgid " Doing regular sync..."
+msgstr " Normaal Synkroniseren warrt dörföhrt..."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:63
+msgid "Memofile Conduit for KPilot"
+msgstr "Notizdatei-Kanaal för KPilot"
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:65
+msgid "Configures the Memofile Conduit for KPilot"
+msgstr "Stellt den Notizdatei-Kanaal för KPilot in"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:52
+msgid "HardwareInfo"
+msgstr "Hardware-Informatschonen"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:53
+msgid "UserInfo"
+msgstr "Bruker-Informatschonen"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:54
+msgid "MemoryInfo"
+msgstr "Spieker-Informatschonen"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:55
+msgid "StorageInfo"
+msgstr "Spiekermedien-Informatschonen"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:56
+msgid "DatabaseList"
+msgstr "Datenbanklist"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:57
+msgid "RecordNumbers"
+msgstr "Indragnummern"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:58
+msgid "SyncInfo"
+msgstr "Synkroniseer-Informatschonen"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:59
+msgid "KDEVersion"
+msgstr "KDE-Verschoon"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:60
+msgid "PalmOSVersion"
+msgstr "PalmOS-Verschoon"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:61
+msgid "DebugInformation"
+msgstr "Fehlersöök-Informatschonen"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:95
+msgid "KPilot System Information conduit"
+msgstr "Systeeminformatschonen-Kanaal för KPilot"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:97
+msgid ""
+"Retrieves System, Hardware, and User Info from the Handheld and stores them to "
+"a file."
+msgstr ""
+"Haalt Systeem-, Hardware- un Brukerinformatschonen vun den Palm un sekert se in "
+"en Datei."
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:163
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:112
+msgid "System Information"
+msgstr "Systeem-Informatschonen"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:161
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:207
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:404
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:405
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:406
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:407
+msgid "unknown"
+msgstr "nich bekannt"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:254
+msgid "Password set"
+msgstr "Passwoort fastleggt"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:258
+msgid "No password set"
+msgstr "Keen Passwoort fastleggt"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:308
+msgid "No Cards available via pilot-link"
+msgstr "Keen Koorten över \"pilot-link\" verföögbor"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:463
+msgid "No debug data"
+msgstr "Keen Fehlersöökdaten"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:587
+msgid "Unable to open output file, using %1 instead."
+msgstr "Utgaav-Datei lett sik nich opmaken, ansteed warrt %1 bruukt."
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:79
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:591
+#, c-format
+msgid "Unable to open %1"
+msgstr "%1 lett sik nich opmaken"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:602
+#, c-format
+msgid "Handheld system information written to the file %1"
+msgstr "Handreekner-Systeeminformatschonen na %1 schreven"
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:121 conduits/malconduit/mal-setup.cc:62
+msgid "MAL"
+msgstr "MAL"
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:193
+msgid ""
+"Skipping MAL sync, because last synchronization was not long enough ago."
+msgstr "MAL-Synkroniseren warrt övergahn, verleden Maal is nich lang noog her."
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:202
+msgid "MAL synchronization failed (no SyncInfo)."
+msgstr "MAL-Synkroniseren fehlslaan (keen Synkroniseer-Informatschonen)."
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:217
+msgid "No proxy server is set."
+msgstr "Keen Proxy-Server instellt."
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:220
+#, c-format
+msgid "Using proxy server: %1"
+msgstr "Proxy-Server %1 warrt bruukt"
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:259
+msgid "No SOCKS proxy is set."
+msgstr "Keen SOCKS-Proxy instellt."
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:262
+#, c-format
+msgid "Using SOCKS proxy: %1"
+msgstr "SOCKS-Proxy %1 warrt bruukt"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:50
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:70
+msgid "MAL Synchronization Conduit for KPilot"
+msgstr "MAL-Synkroniseerkanaal för KPilot"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:52
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:72
+msgid "Synchronizes the content from MAL Servers like AvantGo to the Handheld"
+msgstr ""
+"Synkroniseert den Inholt vun MAL-Servers as \"AvantGo\" mit den Handreekner"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:58
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:78
+msgid "Author of libmal and the JPilot AvantGo conduit"
+msgstr "Autor vun \"libmal\" un den \"JPilot AvantGo\"-Kanaal"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:60
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:80
+msgid "Author of syncmal"
+msgstr "Autor vun \"syncmal\""
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:62
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:82
+msgid "Authors of the malsync library (c) 1997-1999"
+msgstr "Autoren vun de Bibliotheek \"malsync\", (c) 1997-1999"
+
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:67
+msgid "KNotes Conduit for KPilot"
+msgstr "KNotes-Kanaal för KPilot"
+
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:69
+msgid "Configures the KNotes Conduit for KPilot"
+msgstr "Stellt den KNotes-Kanaal för KPilot in"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:61
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:77
+msgid "UI"
+msgstr "Böversiet"
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:232
+msgid "Could not open MemoDB on the handheld."
+msgstr "De Notizendatenbank op den Handreekner lett sik nich opmaken."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:272
+#, c-format
+msgid "Could not load the resource at: %1"
+msgstr "De Ressource bi \"%1\" lett sik nich laden."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:808
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Added one new memo.\n"
+"Added %n new memos."
+msgstr ""
+"Een nieg Notiz toföögt.\n"
+"%n nieg Notizen toföögt."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:814
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Modified one memo.\n"
+"Modified %n memos."
+msgstr ""
+"Een Notiz ännert.\n"
+"%n Notizen ännert."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:821
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Deleted one memo.\n"
+"Deleted %n memos."
+msgstr ""
+"Een Notiz wegdaan.\n"
+"%n Notizen wegdaan."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:827
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Added one note to KNotes.\n"
+"Added %n notes to KNotes."
+msgstr ""
+"Een Notiz na KNotes toföögt.\n"
+"%n Notizen na KNotes toföögt."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:833
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Modified one note in KNotes.\n"
+"Modified %n notes in KNotes."
+msgstr ""
+"Een Notiz binnen KNotes ännert.\n"
+"%n Notizen binnen KNotes ännert."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:839
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Deleted one note from KNotes.\n"
+"Deleted %n notes from KNotes."
+msgstr ""
+"Een Notiz ut KNotes wegdaan.\n"
+"%n Notizen ut KNotes wegdaan."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:844
+msgid "No change to KNotes."
+msgstr "Nix binnen KNotes ännert."
+
+#: conduits/knotes/knotes-setup.cc:59
+msgid "KNotes"
+msgstr "KNotes"
+
+#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:57
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:68 kpilot/datebookWidget.cc:68
+msgid "Time"
+msgstr "Tiet"
+
+#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:91
+msgid "Setting the clock on the handheld"
+msgstr "De Tiet op den Handreekner instellen"
+
+#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:108
+msgid ""
+"PalmOS 3.25 and 3.3 do not support setting the system time. Skipping the time "
+"conduit..."
+msgstr ""
+"PalmOs 3.25 un 3.3 ünnerstütt dat Instellen vun de Systeemtiet nich. "
+"Tiet-Kanaal warrt övergahn..."
+
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:48
+msgid "Time Synchronization Conduit for KPilot"
+msgstr "Tietsynkroniseer-Kanaal för KPilot"
+
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:50
+msgid "Synchronizes the Time on the Handheld and the PC"
+msgstr "Synkroniseert de Tiet op den Handreekner un den Reekner"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:48
+msgid "Abbrowser Conduit for KPilot"
+msgstr "Adressbook-Kanaal för KPilot"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:50
+msgid "Configures the Abbrowser Conduit for KPilot"
+msgstr "Stellt den Adressbook-Kanaal för KPilot in"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:56
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:59
+#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:68 conduits/popmail/setupDialog.cc:74
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:59 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:63
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:50 conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:54
+#: kpilot/kpilot.cc:1027 kpilot/pilotDaemon.cc:1323
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Pleger"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:125
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:71
+msgid "Addressbook"
+msgstr "Adressbook"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:291
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:298
+msgid ""
+"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened. Please make "
+"sure to supply a valid file name in the conduit's configuration dialog. "
+"Aborting the conduit."
+msgstr ""
+"Dat Synkroniseren mit de Datei \"%1\" lett sik nich dörföhren. Stell bitte "
+"seker, dat de Dateinaam in den Instellendialoog vun den Kanaal ok gellt. Kanaal "
+"warrt övergahn."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:327
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:328
+msgid "Unable to initialize and load the addressbook for the sync."
+msgstr ""
+"Dat Adressbook för't Synkroniseren lett sik nich torechtmaken un laden."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:340
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:341
+msgid "Unable to lock addressbook for writing. Can't sync!"
+msgstr ""
+"Dat Adressbook lett sik nich för't Schrieven afsluten. Keen Synkroniseren "
+"mööglich!"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:396
+msgid ""
+"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the temporary "
+"local file \"%2\" manually"
+msgstr ""
+"Bi't Hoochladen vun \"%1\" geev dat en Fehler. Du kannst versöken, de temporere "
+"Datei \"%2\" per Hand hoochtoladen."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:518
+msgid "Unable to open the addressbook databases on the handheld."
+msgstr "De Adressbook-Datenbanken op den Handreekner laat sik nich opmaken."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:539
+msgid "Unable to open the addressbook."
+msgstr "Adressbook lett sik nich opmaken."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1526
+msgid "Item on PC"
+msgstr "Indrag op Reekner"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1528
+msgid "Last sync"
+msgstr "Verleden Synkroniseren"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1549
+msgid "Last name"
+msgstr "Familiennaam"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1550
+msgid "First name"
+msgstr "Vörnaam"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1551
+msgid "Organization"
+msgstr "Organisatschoon"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1552
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1553
+msgid "Note"
+msgstr "Notiz"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1555
+msgid "Custom 1"
+msgstr "Egen 1"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1556
+msgid "Custom 2"
+msgstr "Egen 2"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1557
+msgid "Custom 3"
+msgstr "Egen 3"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1558
+msgid "Custom 4"
+msgstr "Egen 4"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1560
+msgid "Work Phone"
+msgstr "Telefoon (Arbeit)"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1561
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Telefoon (privaat)"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1562
+msgid "Mobile Phone"
+msgstr "Telefoon (mobil)"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1563
+msgid "Fax"
+msgstr "Fax"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1564
+msgid "Pager"
+msgstr "Pager"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1565
+msgid "Other"
+msgstr "Annerswat"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1566
+msgid "Email"
+msgstr "Nettpost"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1569
+msgid "Address"
+msgstr "Adress"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1570
+msgid "City"
+msgstr "Oort"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1571
+msgid "Region"
+msgstr "Regioon"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1572
+msgid "Postal code"
+msgstr "Postleddtall"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1573
+msgid "Country"
+msgstr "Land"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1587 kpilot/listCat.cc:84
+msgid "Category"
+msgstr "Kategorie"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1752
+msgid ""
+"The following address entry was changed, but does no longer exist on the "
+"handheld. Please resolve this conflict:"
+msgstr ""
+"Disse Adressindrag wöör ännert, man dat gifft em op den Handreekner nich mehr. "
+"Löös dissen Konflikt bitte op:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1756
+msgid ""
+"The following address entry was changed, but does no longer exist on the PC. "
+"Please resolve this conflict:"
+msgstr ""
+"Disse Adressindrag wöör ännert, man dat gifft em op den Reekner nich mehr. Löös "
+"dissen Konflikt bitte op:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1760
+msgid ""
+"The following address entry was changed on the handheld as well as on the PC "
+"side. The changes could not be merged automatically, so please resolve the "
+"conflict yourself:"
+msgstr ""
+"Disse Adressindrag wöör op den Handreekner un op den Reekner ännert, man de "
+"Ännern laat sik nich automaatsch tosamenföhren. Löös dissen Konflikt bitte op:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1762
+msgid "Address conflict"
+msgstr "Adresskonflikt"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:162
+msgid ""
+"_: Entries in the resolution dialog. First the name of the field, then the "
+"entry from the Handheld or PC after the colon\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:164
+msgid ""
+"_: Denoting newlines in Address entries. No need to translate\n"
+" | "
+msgstr " | "
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:214
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:220
+msgid "Delete entry"
+msgstr "Indrag wegdoon"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:198
+msgid "Unable to open text file %1 for reading."
+msgstr "Textdatei %1 lett sik nich för't Lesen opmaken"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:383
+msgid "Unable to open Database for writing"
+msgstr "Datenbank lett sik nich för't Schrieven opmaken"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:440
+#, c-format
+msgid "Unable to open palm doc database %1"
+msgstr "PalmDOC-Datenbank \"%1\" lett sik nich opmaken"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:510
+msgid "No filename set for the conversion"
+msgstr "Keen Dateinaam för't Ümwanneln angeven"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:515
+msgid "Unable to open Database for reading"
+msgstr "Datenbank lett sik nich för't Lesen opmaken"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:523
+#, c-format
+msgid "Unable to read database header for database %1."
+msgstr "Datenbank-Koppregen vun Datenbank \"%1\" laat sik nich lesen."
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:543
+#, c-format
+msgid "Unable to open output file %1."
+msgstr "Utgaav-Datei %1 lett sik nich opmaken."
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:558
+msgid "Could not read text record #%1 from Database %2"
+msgstr "Textindrag Nr.%1 ut Datenbank \"%2\" lett sik nich lesen."
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:577
+msgid "Could not read bookmark record #%1 from Database %2"
+msgstr "Leestekenindrag Nr.%1 ut Datenbank \"%2\" lett sik nich lesen."
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:594
+msgid "Unable to open file %1 for the bookmarks of %2."
+msgstr "Datei %1 lett sik nich för de Leestekens vun %2 opmaken."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:84
+msgid "DOC"
+msgstr "DOC"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:272
+msgid "Searching for texts and databases to synchronize"
+msgstr "An't Söken na Texten un Datenbanken för't Synkroniseren"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:332
+msgid "Database created."
+msgstr "Datenbank opstellt."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:380
+msgid "Unable to install the locally created PalmDOC %1 to the handheld."
+msgstr ""
+"Dat lokaal opstellte PalmDOC \"%1\" lett sik op den Handreekner nich "
+"installeren."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:383
+msgid "Conversion of PalmDOC \"%1\" failed."
+msgstr "Ümwanneln vun PalmDOC \"%1\" fehlslaan"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:391
+#, c-format
+msgid "Unable to open or create the database %1."
+msgstr "Datenbank \"%1\" lett sik nich opmaken oder opstellen."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 147
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:625 rc.cpp:334 rc.cpp:706
+#, no-c-format
+msgid "Conflict Resolution"
+msgstr "Konfliktlösen"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:630
+msgid "Sync aborted by user."
+msgstr "Synkroniseren vun Bruker afbraken."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:668
+msgid "Synchronizing text \"%1\""
+msgstr "Text \"%1\" warrt synkroniseert"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:176
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:212
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:325
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:350
+msgid ""
+"You selected to sync folders, but gave a filename instead (%1)."
+"
Use folder %2 instead?"
+msgstr ""
+"Du wullst Ornern synkroniseren, hest aver en Dateinaam angeven (%1"
+")."
+"
Ansteed Orner %2 bruken?"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:179
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:215
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:328
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:354
+msgid "Use Folder"
+msgstr "Orner bruken"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:192
+msgid ""
+"The folder %1 for the handheld database files is not a valid "
+"folder."
+msgstr ""
+"De Orner %1 för de Handreekner-Datenbankdateien is keen gellen "
+"Orner."
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:201
+msgid ""
+"The folder %1 for the handheld database files is not a valid "
+"directory."
+msgstr ""
+"De Orner %1 för de Handreekner-Datenbankdateien is keen gellen "
+"Orner."
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:229
+msgid ""
+"The folder %1 for the text files could not be created."
+msgstr ""
+"De Orner %1 för de Textdateien lett sik nich opstellen."
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:252
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:390
+msgid "The following texts were successfully converted:"
+msgstr "Disse Texten sünd ümwannelt:"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:253
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:391
+msgid "Conversion Successful"
+msgstr "Ümwanneln funkscheneer"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:257
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:395
+msgid "No text files were converted correctly"
+msgstr "Keen Textdateien wöörn ahn Fehler ümwannelt"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:267
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:405
+msgid "The file %1 does not exist."
+msgstr "Dat gifft de Datei %1 nich."
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:283
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:413
+msgid "Conversion of file %1 successful."
+msgstr "Datei %1 ümwannelt."
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:340
+msgid ""
+"The folder %1 for the text files is not a valid folder."
+msgstr "De Orner %1 för de Textdateien is keen gellen Orner."
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:367
+msgid ""
+"The folder %1 for the PalmDOC files could not be created."
+msgstr ""
+"De Orner %1 för de PalmDOC-Dateien lett sik nich opstellen."
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:435
+msgid "&Text folder:"
+msgstr "Orner för &Textdateien:"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:436
+msgid "&PalmDOC folder:"
+msgstr "Orner för &PalmDOCs:"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 66
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:440 rc.cpp:751
+#, no-c-format
+msgid "&Text file:"
+msgstr "&Textdatei:"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:441
+msgid "&DOC file:"
+msgstr "&DOC-Datei:"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:456
+msgid "The database file %1 already exists. Overwrite it?"
+msgstr "Dat gifft de Datenbankdatei %1 al. Överschrieven?"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:457
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:502 kpilot/addressWidget.cc:698
+#: kpilot/logWidget.cc:356
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Överschrieven"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:482
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:518
+msgid "Error while converting the text %1."
+msgstr "Fehler bi't Ümwanneln vun den Text \"%1\""
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:501
+msgid "The text file %1 already exists. Overwrite it?"
+msgstr "Dat gifft de Textdatei %1 al. Överschrieven?"
+
+#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:63
+msgid "Palm DOC Conduit for KPilot"
+msgstr "PalmDOC-Kanaal för KPilot"
+
+#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:64
+msgid "Configures the DOC Conduit for KPilot"
+msgstr "Stellt den DOC-Kanaal för KPilot in"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setup.cc:64
+msgid "Palm DOC"
+msgstr "PalmDOC"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:42
+msgid "KPalmDOC"
+msgstr "KPalmDOC"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:45
+msgid "Main Developer"
+msgstr "Hööft-Schriever"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:47
+msgid "Maintainer of KPilot"
+msgstr "Pleger vun KPilot"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:54
+msgid "PalmDOC Converter"
+msgstr "PalmDOC-Ümwanneln"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:53
+msgid ""
+"Here is a list of all text files and DOC databases the conduit found. The "
+"conduit tried to determine the correct sync direction, but for databases in "
+"bold red letters a conflict occurred (i.e. the text was changed both on the "
+"desktop and on the handheld). For these databases please specify which version "
+"is the current one."
+msgstr ""
+"Hier is en List vun all Textdateien un DOC-Datenbanken, de de Kanaal funnen "
+"hett. De Kanaal versöch, de richtige Richt för't Synkroniseren fasttostellen, "
+"man bi de Datenbanken in root geev dat en Konflikt (d.h. de Text wöör op den "
+"Reekner un ok op den Handreekner ännert). Giff bitte bi disse Datenbanken an, "
+"welk Verschoon de aktuelle is."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:57
+msgid ""
+"You can also change the sync direction for databases without a conflict."
+msgstr ""
+"Du kannst de Synkroniseer-Richt ok för Datenbanken ahn Konflikt ännern."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:61
+msgid "DOC Databases"
+msgstr "DOC-Datenbanken"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:106
+msgid "No Sync"
+msgstr "Keen Synkroniseren"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:107
+msgid "Sync Handheld to PC"
+msgstr "Handreekner na Reekner synkroniseren"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:108
+msgid "Sync PC to Handheld"
+msgstr "Reekner na Handreekner synkroniseren"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:109
+msgid "Delete Both Databases"
+msgstr "Beed Datenbanken wegdoon"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:113
+msgid "More Info..."
+msgstr "Mehr Informatschonen..."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:155
+msgid "unchanged"
+msgstr "nich ännert"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:156
+msgid "new"
+msgstr "nieg"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:157
+msgid "changed"
+msgstr "ännert"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:158
+msgid "only bookmarks changed"
+msgstr "bloots Leestekens ännert"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:159
+msgid "deleted"
+msgstr "wegdaan"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:160
+msgid "does not exist"
+msgstr "gifft dat nich"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:171
+msgid ""
+"Status of the database %1:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Status vun de Datenbank \"%1\":\n"
+"\n"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:172
+msgid ""
+"Handheld: %1\n"
+msgstr ""
+"Handreekner: %1\n"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:173
+msgid ""
+"Desktop: %1\n"
+msgstr ""
+"Reekner: %1\n"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:175
+msgid "Database information"
+msgstr "Datenbank-Informatschonen"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:59
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:89
+msgid "Notepad"
+msgstr "Notiz"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:105
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 notepad could not be saved\n"
+"%n notepads could not be saved"
+msgstr ""
+"1 Notiz lett sik nich sekern\n"
+"%n Notizen laat sik nich sekern"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:106
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 notepad saved\n"
+"%n notepads saved"
+msgstr ""
+"1 Notiz sekert\n"
+"%n Notizen sekert"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:67
+msgid "Saves notepads to png files"
+msgstr "Sekert Notizen as png-Datei"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:69
+msgid "Configures the Notepad Conduit for KPilot"
+msgstr "Stellt den Notizen-Kanaal för KPilot in"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:78
+msgid "Notepad conduit is based on Angus' read-notepad, part of pilot-link"
+msgstr ""
+"De Notizen-Kanaal is buut op Angus sien \"read-notepad\", Deel vun "
+"\"pilot-link\""
+
+#: conduits/recordconduit/factory.cc:64
+msgid "Record Conduit"
+msgstr "Logbook-Kanaal"
+
+#: conduits/recordconduit/factory.cc:66
+msgid "Record Conduit for KPilot"
+msgstr "Logbook-Kanaal för KPilot"
+
+#: conduits/recordconduit/factory.cc:68
+msgid "Configures the Record Conduit for KPilot"
+msgstr "Stellt den Logbook-Kanaal för KPilot in"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:89 conduits/popmail/setupDialog.cc:66
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:68
+msgid "Mail Conduit for KPilot"
+msgstr "Nettpost-Kanaal för KPilot"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:70
+msgid "Configures the Mail Conduit for KPilot"
+msgstr "Stellt den Nettpost-Kanaal för KPilot in"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:78 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:53
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:55 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:57
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:58 conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:60
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:62
+msgid "Original Author"
+msgstr "Orginaalautor"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:80
+msgid "POP3 code"
+msgstr "POP3-Kode"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:82
+msgid "SMTP support and redesign"
+msgstr "SMTP-Ünnerstütten un -Niegopbo"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:118
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Sent one message\n"
+"Sent %n messages"
+msgstr ""
+"Een Naricht sendt\n"
+"%n Narichten sendt"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:138
+msgid "No mail was sent."
+msgstr "Keen Nettbreef sendt."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:145
+msgid "No mail could be sent."
+msgstr "Nettbreven laat sik nich sennen."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:195
+msgid "Could not connect to DCOP server for the KMail connection."
+msgstr "Tokoppeln na den DCOP-Server för de Verbinnen na KMail nich mööglich."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:197
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:232
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:245
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:273
+msgid "Error Sending Mail"
+msgstr "Fehler bi't Nettpost-Sennen"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:230
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:243
+msgid "Cannot open temporary file to store mail from Pilot in."
+msgstr ""
+"Temporeerdatei för't Spiekern vun de Pilot-Nettbreven lett sik nich opmaken."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:272
+msgid "DCOP connection with KMail failed."
+msgstr "DCOP-Verbinnen mit KMail fehlslaan."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:397
+msgid "Cannot perform backup of mail database"
+msgstr "Sekerheitkopie vun Nettpostdatenbank lett sik nich opstellen"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:405
+msgid "Unable to open mail database on handheld"
+msgstr "Nettpostdatenbank op Handreekner lett sik nich opmaken"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cc:178
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:70
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalenner"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cc:222
+msgid ""
+"Event \"%1\" has a yearly recurrence other than by month, will change this to "
+"recurrence by month on handheld."
+msgstr ""
+"Begeefnis \"%1\" wedderhaalt sik johrbaseert, man nich na Maand. Dat warrt op "
+"den Handreekner in en Wedderhalen na Maand ännert."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:44
+msgid "VCal Conduit for KPilot"
+msgstr "vCal-Kanaal för KPilot"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:46
+msgid "Configures the VCal Conduit for KPilot"
+msgstr "Stellt den vCal-Kanaal för KPilot in"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:64
+msgid "iCalendar port"
+msgstr "iCalendar-Porteren"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:66 kpilot/kpilot.cc:1038
+#: kpilot/kpilot.cc:1039
+msgid "Bugfixer"
+msgstr "Fehlerrichten"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:69
+msgid "Calendar Destination"
+msgstr "Kalenner-Teel"
+
+#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cc:62
+msgid "Cleaning up ..."
+msgstr "An't Oprümen..."
+
+#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cc:91
+msgid ""
+"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the temporary "
+"local file \"%2\" manually."
+msgstr ""
+"Bi't Hoochladen vun \"%1\" geev dat en Fehler. Du kannst versöken, de lokale "
+"Temporeerdatei \"%2\" per Hand hoochtoladen."
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-conduit.cc:183
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:45
+msgid "To-do"
+msgstr "Opgaav"
+
+#: conduits/vcalconduit/pctohhstate.cc:71
+msgid "Copying records to Pilot ..."
+msgstr "Indrääg warrt na Pilot kopeert..."
+
+#: conduits/vcalconduit/initstate.cc:59
+msgid "Initializing conduit ..."
+msgstr "Kanaal warrt torechtmaakt ..."
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:47
+msgid "To-do Conduit for KPilot"
+msgstr "Opgaven-Kanaal för KPilot"
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:49
+msgid "Configures the To-do Conduit for KPilot"
+msgstr "Stellt den Opgaven-Kanaal för KPilot in"
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:69
+msgid "To-do Destination"
+msgstr "Opgaav-Teel"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:183
+msgid "Could not open the calendar databases."
+msgstr "Kalenner-Datenbanken laat sik nich opmaken."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:269
+msgid ""
+"You selected to sync with an iCalendar file, but did not give a filename. "
+"Please select a valid file name in the conduit's configuration dialog"
+msgstr ""
+"Du wullst mit en iCalendar-Datei synkroniseren, hest aver keen Dateinaam "
+"angeven. Giff bitte en gellen Dateinaam binnen den Instellendialoog vun den "
+"Kanaal an."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:291
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:356
+#, c-format
+msgid "Using local time zone: %1"
+msgstr "Lokaal Tietrebeet warrt bruukt: %1"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:292
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:357
+#, c-format
+msgid "Using non-local time zone: %1"
+msgstr "Nich-lokaal Tietrebeet warrt bruukt: %1"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:321
+msgid ""
+"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened or created. "
+"Please make sure to supply a valid file name in the conduit's configuration "
+"dialog. Aborting the conduit."
+msgstr ""
+"Du wullt mit de Datei \"%1\" synkroniseren, man de lett sik nich opmaken oder "
+"opstellen. Stell bitte seker, dat de Dateinaam binnen den Instellendialoog vun "
+"den Kanaal nich leeg is. Kanaal warrt övergahn."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:330
+msgid "Syncing with file \"%1\""
+msgstr "An't Synkroniseren mit Datei \"%1\""
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:354
+msgid "Syncing with standard calendar resource."
+msgstr "An't Synkroniseren mit de Standard-Kalennerressource"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:367
+msgid ""
+"Unable to initialize the calendar object. Please check the conduit's setup"
+msgstr ""
+"Dat Kalennerobjekt lett sik nich torechtmaken. Prööv bitte de Instellen vun den "
+"Kanaal."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:425
+msgid ""
+"The following item was modified both on the Handheld and on your PC:\n"
+"PC entry:\n"
+"\t"
+msgstr ""
+"Disse Indrag wöör op den Handreekner un ok op den Reekner ännert:\n"
+"Reekner-Indrag:\n"
+"\t"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:428
+msgid ""
+"\n"
+"Handheld entry:\n"
+"\t"
+msgstr ""
+"\n"
+"Handreekner-Indrag:\n"
+"\t"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:430
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Which entry do you want to keep? It will overwrite the other entry."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Welk Indrag wullt Du wohren? De anner Indrag warrt överschreven."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:435
+msgid "Conflicting Entries"
+msgstr "Konfliktindrääg"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:252
+msgid "This conduit appears to be broken and cannot be configured."
+msgstr ""
+"As dat lett is disse Kanaal schaadhaftig un lett sik nich instellen."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:260
+msgid "This is an old-style conduit."
+msgstr "Dit is en ooltbackschen Kanaal."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:264
+msgid "Configure..."
+msgstr "Instellen..."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:274
+msgid ""
+"Conduits are external (possibly third-party) programs that perform "
+"synchronization actions. They may have individual configurations. Select a "
+"conduit to configure it, and enable it by clicking on its checkbox. "
+msgstr ""
+"Kanaals sünd extern Prorammen (villicht ok vun Drüttparteien), de "
+"Synkroniseerakschonen utföhrt. Se köönt egen Instellen hebben. Söök en Kanaal "
+"ut, wenn Du em instellen wullt, anmaakt warrt se över ehr Ankrüüzfeller."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:282
+msgid ""
+""
+"The general portion of KPilot's setup contains settings for your "
+"hardware and the way KPilot should display your data. For the basic setup, "
+"which should fulfill the need of most users, just use the setup wizard "
+"below.
If you need some special settings, this dialog provides all the "
+"options for fine-tuning KPilot. But be warned: The HotSync settings are various "
+"esoteric things."
+"You can enable an action or conduit by clicking on its checkbox. Checked "
+"conduits will be run during a HotSync. Select a conduit to configure it.
"
+""
+msgstr ""
+""
+"De allgemene Instellen vun KPilot bargt Optschonen för Dien Hardware "
+"un för de Dorstellen vun Dien Daten. För de Grundinstellen kannst Du den "
+"Inrichthölper nerrn bruken, se schull för de mehrsten Brukers funkscheneren.
"
+"Wenn Du besünnere Instellen bruukst, kannst Du mit dissen Dialoog KPilot nau "
+"instellen. Man wohrscho: De HotSync-Instellen sünd bannig vigeliensch.
"
+"Du kannst Akschonen un Kanaals över ehr Ankrüüzfeller anmaken. Aktiveert "
+"Kanaals warrt wielt en HotSync utföhrt. Söök en Kanaal ut, wenn Du em instellen "
+"wullt.
"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:295
+msgid "Configuration Wizard"
+msgstr "Inrichthölper"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:369
+msgid "About KPilot. Credits."
+msgstr "Över KPilot. Dankseggen."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:372
+msgid "Conduits"
+msgstr "Kanaals"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:374
+msgid "General Setup"
+msgstr "Allgemeen Instellen"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:382
+msgid "General setup of KPilot (User name, port, general sync settings)"
+msgstr ""
+"Allgemeen KPilot-Instellen (Brukernaam, Port, allgemeen Synkroniseer-Instellen)"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:384
+msgid "Actions for HotSync with individual configuration."
+msgstr "HotSync-Akschonen mit egen Instellen"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:395 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:470
+msgid "Startup and Exit"
+msgstr "Starten un Verlaten"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:395
+msgid "Behavior at startup and exit."
+msgstr "Bedregen bi't Starten un Verlaten"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 33
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:396 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:418
+#: rc.cpp:1223
+#, no-c-format
+msgid "Viewers"
+msgstr "Kiekers"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:396
+msgid "Viewer settings."
+msgstr "Kieker-Instellen"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:397
+msgid "Special settings for backup."
+msgstr "Besünner Instellen för Sekerheitkopien"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:398
+msgid "Special behavior during HotSync."
+msgstr "Besünner Bedregen vun HotSync"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:399 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:102
+msgid "Device"
+msgstr "Reedschap"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:399
+msgid "Hardware settings and startup and exit options."
+msgstr "Hardware-Instellen un Optschonen för't Starten un Verlaten"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:542
+msgid ""
+"This is an internal action which has no configuration options. The action's "
+"description is: %1 "
+msgstr ""
+"Dit is en inbute Akschoon ahn Optschonen. Ehr Beschrieven is: %1"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:722
+msgid "KPilot Setup"
+msgstr "KPilot instellen"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:735
+msgid ""
+"No library could be found for the conduit %1. This means that the conduit "
+"was not installed properly."
+msgstr ""
+"För den Kanaal \"%1\" lett sik keen Bibliotheek finnen. Dat bedüüdt, dat de "
+"Kanaal nich richtig installeert is."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:745 kpilot/conduitConfigDialog.cc:762
+msgid "Conduit Error"
+msgstr "Kanaal-Fehler"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:752
+msgid ""
+"There was a problem loading the library for the conduit %1. This means that "
+"the conduit was not installed properly."
+msgstr ""
+"Dat geev en Problem bi't Laden vun de Bibliotheek för den Kanaal \"%1\". "
+"Dat bedüüdt, dat de Kanaal nich richtig installeert is."
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:108
+msgid ""
+"This is a database that exists on the device. It was not added manually, so it "
+"can not removed from the list."
+msgstr ""
+"Dit is en Datenbank op de Reedschap. Se wöör nich per Hand toföögt, se kann "
+"also ok nich vun de List wegmaakt warrn."
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:108
+msgid "Database on Device"
+msgstr "Datenbank op Reedschap"
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:119
+msgid "You need to select a database to delete in the list."
+msgstr "Du muttst op de List en Datenbank för't Wegdoon utsöken."
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:119
+msgid "No Database Selected"
+msgstr "Keen Datenbank utsöcht"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:62
+msgid "Pilot Info"
+msgstr "Pilot-Informatschonen"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:64
+msgid "Application to Sync With"
+msgstr "Programm för't Synkroniseren"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:127
+msgid "general KDE-PIM"
+msgstr "allgemeen KDE-PIM"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:133
+msgid ""
+"_: Gnome's PIM suite\n"
+"Evolution"
+msgstr "Evolution"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:157
+msgid ""
+"KPilot cannot yet synchronize the addressbook with Evolution, so the "
+"addressbook conduit was disabled.\n"
+"When syncing the calendar or to-do list using KPilot please quit Evolution "
+"before the sync, otherwise you will lose data."
+msgstr ""
+"KPilot kann dat Adressbook noch nich mit \"Evolution\" synkroniseren, de "
+"Adressbook-Kanaal wöör also utmaakt.\n"
+"Maak Evolution bitte ut, ehr Du den Kalenner oder de Opgavenlist mit KPilot "
+"synkroniseerst, sünst warrst Du Daten verleren."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:157
+msgid "Restrictions with Evolution"
+msgstr "Ingrenzen för Evolution"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:162
+msgid ""
+"_: Kpilot will sync with nothing\n"
+"nothing (it will backup only)"
+msgstr "Nix (bloots Sekern opstellen)"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:166
+msgid ""
+"_: KDE's PIM suite\n"
+"Kontact"
+msgstr "Kontact"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:200
+#, c-format
+msgid "KPilot is now configured to sync with %1."
+msgstr "KPilot is nu fardig instellt för't Synkroniseren mit \"%1\"."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:205
+msgid ""
+"The remaining options in the config dialog are advanced options and can be used "
+"to fine-tune KPilot."
+msgstr ""
+"De annern Optschonen vun den Instellendialoog sünd verwiederte Optschonen, se "
+"köönt för't naue Instellen vun KPilot bruukt warrn."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:210
+msgid "Automatic Configuration Finished"
+msgstr "De automaatsch Instellen is afslaten."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:217
+msgid ""
+"Please put the handheld in the cradle, press the hotsync button and click on "
+"\"Continue\".\n"
+"\n"
+"Some kernel versions (Linux 2.6.x) have problems with the visor kernel module "
+"(for Sony Clie devices). Running an autodetection in that case might block the "
+"computer from doing hotsyncs until it is rebooted. In that case it might be "
+"advisable not to continue."
+msgstr ""
+"Stell den Handreekner in den Holler, drück den HotSync-Knoop un klick op "
+"\"Wiedermaken\".\n"
+"\n"
+"En poor Kernel-Verschonen (Linux 2.6.x) hebbt Problemen mit dat "
+"\"Visor\"-Kernelmoduul (för Clie-Reedschappen vun Sony). Dat automaatsche "
+"Opdecken mag denn dat Utföhren vun HotSyncs blockeren, bet de Reekner nieg "
+"start warrt, dat Wiedermaken is denn nich anraadt."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:223
+msgid "Handheld Detection"
+msgstr "Handreekner opdecken"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:163
+msgid "The configuration file is outdated."
+msgstr "De Instellendatei is to oolt."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:165
+msgid "The configuration file has version %1, while KPilot needs version %2."
+msgstr ""
+"De Instellendatei hett de Verschoon %1, man KPilot bruukt Verschoon %2."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:170
+msgid ""
+"Please run KPilot and check the configuration carefully to update the file."
+msgstr ""
+"Start KPilot bitte un prööv de Instellen achtsom, de Datei warrt denn "
+"opfrischt."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:174
+msgid "Important changes to watch for are:"
+msgstr "Wichtig Ännern, na de Du kieken muttst, sünd:"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:178
+msgid ""
+"Renamed conduits, Kroupware and file installer have been made conduits as well."
+msgstr "Ümnöömt Kanaals, Kroupware un Dateiinstallatschoon sünd nu ok Kanaals."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:181
+msgid "Conflict resolution is now a global setting."
+msgstr "Konfliktlösen is nu en globale Instellen."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:186
+msgid "Changed format of no-backup databases."
+msgstr "Formaat för Datenbanken ahn Sekern wöör ännert."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:199
+msgid ""
+"The configuration file for KPilot is out-of date. Please run KPilot to update "
+"it."
+msgstr ""
+"De Instellendatei vun KPilot is to oolt. Start KPilot bitte, se warrt denn "
+"opfrischt."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:202 kpilot/kpilotConfig.cc:327
+msgid "Configuration File Out-of Date"
+msgstr "Instellendatei to oolt"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:220
+msgid ""
+"The settings for the file installer have been moved to the conduits "
+"configuration. Check the installed conduits list."
+msgstr ""
+"De Instellen för de Dateiinstallatschoon sünd nu binnen de Kanaal-Instellen. "
+"Kiek bi de List vun installeerte Kanaals."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:223
+msgid "Settings Updated"
+msgstr "Instellen opfrischt"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:248
+msgid ""
+"The following old conduits were found on your system. It is a good idea to "
+"remove them and the associated .la and .so.0 files."
+msgstr ""
+"De nakamen ole Kanaals findt sik op Dien Systeem. Dat weer goot, wenn Du "
+"disse un de tohören .la- un .so.0-Dateien wegdeest."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:253
+msgid "Old Conduits Found"
+msgstr "Ole Kanaals funnen"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:285
+msgid ""
+"The no backup databases listed in your configuration file have been "
+"adjusted to the new format. Database creator IDs have been changed to use "
+"square brackets []."
+msgstr ""
+"De Datenbanken ahn Sekern, de in Dien Instellendatei oplist sünd, wöörn op "
+"dat niege Formaat ümstellt. De Opsteller-Betekers vun de Datenbanken bruukt nu "
+"eckige Klemmen []."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:289
+msgid "No Backup Databases Updated"
+msgstr "Keen Datenbank-Sekren opfrischt"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:310
+msgid ""
+"KPilot is not configured for use. You may use the configuration wizard or the "
+"normal configure dialog to configure KPilot."
+msgstr ""
+"KPilot is noch nich för't Bruken instellt. Du kannst den Inrichthölper oder den "
+"normalen Instellen-Dialoog bruken."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:313
+msgid "Not Configured"
+msgstr "Nich inricht"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:314
+msgid "Use &Wizard"
+msgstr "&Hölper bruken"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:315
+msgid "Use &Dialog"
+msgstr "&Dialoog bruken"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:323
+msgid ""
+"The configuration file for KPilot is out-of date. KPilot can update some parts "
+"of the configuration automatically. Do you wish to continue?"
+msgstr ""
+"De Instellendatei vun KPilot is to oolt. KPilot kann en Reeg Instellen "
+"automaatsch opfrischen. Wullt Du wiedermaken?"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:53
+msgid "Edit Record"
+msgstr "Datensett bewerken"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:75
+msgid ""
+"Changing the record data and flags might corrupt the whole record, or even make "
+"the database unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure "
+"you know what you are doing.\n"
+"\n"
+"Really assign these new flags?"
+msgstr ""
+"Dat Ännern vun den Datensett un sien Marken breekt villicht den helen Sett oder "
+"sogor de hele Datenbank twei. Änner de Weerten nich, wenn Du nich afsluuts "
+"seker büst, dat Du weetst, wat Du dor deist.\n"
+"\n"
+"De niegen Marken towiesen?"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:75
+msgid "Changing Record"
+msgstr "Datensett ännern"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 kpilot/dbRecordEditor.cc:75
+msgid "Assign"
+msgstr "Towiesen"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 24
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:106 rc.cpp:1388
+#, no-c-format
+msgid "Record index:"
+msgstr "Settindex:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 32
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:107 rc.cpp:1391
+#, no-c-format
+msgid "Record ID:"
+msgstr "Sett-ID:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 99
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:108 kpilot/dbRecordEditor.cc:109 rc.cpp:980
+#: rc.cpp:1394 rc.cpp:1397
+#, no-c-format
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 70
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:110 rc.cpp:1400
+#, no-c-format
+msgid "Flags"
+msgstr "Marken"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 81
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:111 rc.cpp:1403
+#, no-c-format
+msgid "&Dirty"
+msgstr "&Leeg"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:112
+msgid "De&leted"
+msgstr "&Wegdaan"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:113
+msgid "&Busy"
+msgstr "&Bunnen"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 105
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:114 rc.cpp:1412
+#, no-c-format
+msgid "&Secret"
+msgstr "&Geheem"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 113
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:115 rc.cpp:1415
+#, no-c-format
+msgid "&Archived"
+msgstr "&Archiveert"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:193
+msgid ""
+"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. kbytesedit "
+"from tdeutils)."
+msgstr ""
+"Du muttst en Hexeditor installeren, wenn Du de Datensetten ankieken un bewerken "
+"wullt (t.B. \"kbytesedit\" ut \"tdeutils\")."
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:58 kpilot/dbviewerWidget.cc:109
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Tofögen..."
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:61 kpilot/dbviewerWidget.cc:111
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Bewerken..."
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:64
+msgid "&Delete..."
+msgstr "Weg&doon..."
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:69
+msgid "Al"
+msgstr "Al"
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:70
+msgid "Rec"
+msgstr "Sett"
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:71 kpilot/listCat.cc:85
+msgid "Description"
+msgstr "Beschrieven"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:45
+msgid "Edit Database Flags"
+msgstr "Datenbank-Marken bewerken"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60
+msgid ""
+"Changing the database flags might corrupt the whole database, or make the data "
+"unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure you know what "
+"you are doing.\n"
+"\n"
+"Really assign these new flags?"
+msgstr ""
+"Dat Ännern vun de Datenbank-Marken breekt villicht de hele Datenbank twei. "
+"Änner de Weerten nich, wenn Du nich afsluuts seker büst, dat Du weetst, wat Du "
+"dor deist.\n"
+"\n"
+"De niegen Marken towiesen?"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60
+msgid "Changing Database Flags"
+msgstr "Datenbank-Marken ännern"
+
+#: kpilot/todoEditor.cc:49
+msgid "To-do Editor"
+msgstr "Opgaven-Editor"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:98
+msgid ""
+"This lists all the messages received during the current HotSync"
+msgstr "Disse List wiest all Narichten vun de aktuelle HotSync."
+
+#: kpilot/logWidget.cc:127
+msgid "HotSync Log"
+msgstr "HotSync-Logbook"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:142
+msgid ""
+"_: Clear the text of HotSync messages\n"
+"Clear Log"
+msgstr "Logbook leddig maken"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:144
+msgid "Clears the list of messages from the current HotSync."
+msgstr "Maakt de List vun Narichten vun de aktuelle HotSync leddig."
+
+#: kpilot/logWidget.cc:148
+msgid "Save Log..."
+msgstr "Logbook sekern..."
+
+#: kpilot/logWidget.cc:149
+msgid ""
+"You can save the list of messages received during this HotSync to a file "
+"(for example for use in a bug report) by clicking here."
+msgstr ""
+"Du kannst de Narichten vun de aktuelle HotSync in en Datei sekern (t.B. "
+"wenn Du se in en Fehlerbericht bruken wullt), wenn Du hier klickst."
+
+#: kpilot/logWidget.cc:158
+msgid "Sync progress:"
+msgstr "Synkroniseer-Vörankamen:"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:161
+msgid "The (estimated) percentage completed in the current HotSync."
+msgstr "Dat (estemeerte) Vörankamen vun de aktuelle HotSync"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:283
+msgid "HotSync Finished."
+msgstr "HotSync beendt"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:347
+msgid "Save Log"
+msgstr "Logbook sekern"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:354
+msgid "The file exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Dat gifft de Datei al. Wullt Du ehr överschrieven?"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:356
+msgid "File Exists"
+msgstr "Gifft Datei al"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:356
+msgid "Do Not Overwrite"
+msgstr "Nich överschrieven"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:380
+msgid "Cannot open the file "%1" for writing; try again?"
+msgstr ""
+"Datei "%1" lett sik nich för't Schrieven opmaken, nochmaal "
+"versöken?"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:382
+msgid "Cannot Save"
+msgstr "Sekern nich mööglich"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:382
+msgid "Try Again"
+msgstr "Nochmaal versöken"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:382
+msgid "Do Not Try"
+msgstr "Nich versöken"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:157
+msgid "Start &KPilot"
+msgstr "&KPilot starten"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:159
+msgid "&Configure KPilot..."
+msgstr "KPilot &instellen..."
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:164
+msgid ""
+"_: Appended to names of sync types to indicate the sync will happen just one "
+"time\n"
+" (once)"
+msgstr " (eenmaal)"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:168
+msgid "Default (%1)"
+msgstr "Standard (%1)"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:185
+msgid "Next &Sync"
+msgstr "Nakamen &Synkroniseren"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:670
+msgid "Next HotSync will be: %1. "
+msgstr "Nakamen HotSync is: %1. "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:361 kpilot/kpilot.cc:369 kpilot/kpilot.cc:377
+#: kpilot/kpilot.cc:385 kpilot/kpilot.cc:393 kpilot/kpilot.cc:401
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:671
+msgid "Please press the HotSync button."
+msgstr "Bitte drück den HotSync-Knoop"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:278 kpilot/kpilot.cc:281 kpilot/pilotDaemon.cc:736
+msgid "File Installer"
+msgstr "Dateiinstallatschoon"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:902
+msgid "HotSync is disabled while the screen is locked."
+msgstr "HotSync is utmaakt, wenn de Schirm afslaten is."
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:907
+msgid ""
+"HotSync is disabled because KPilot could not determine the state of the screen "
+"saver. You can disable this security feature by unchecking the 'do not sync "
+"when screensaver is active' box in the HotSync page of the configuration "
+"dialog."
+msgstr ""
+"HotSync is utmaakt, wiel KPilot den Status vun den Pausschirm nich rutfinnen "
+"kann. Du kannst disse Sekerheitfunkschoon ümgahn, wenn Du de Optschoon \"Bi "
+"aktiv Pausschirm nich synkroniseren\" op de HotSync-Instellensiet vun den "
+"Instellendialoog utmaakst."
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1165 kpilot/pilotDaemon.cc:1166
+msgid "HotSync Completed.
"
+msgstr "HotSync fardig.
"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1274
+#, c-format
+msgid "Next sync is %1."
+msgstr "Nakamen Synkroniseren is %1. "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:993 kpilot/pilotDaemon.cc:1296
+msgid "Set debugging level"
+msgstr "Fehlersöök-Stoop fastleggen"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1298
+msgid "Device to try first"
+msgstr "Reedschap, de toeerst versöcht warrt"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1299
+msgid "Exit instead of complaining about bad configuration files"
+msgstr "Beennen, nich över leeg Instellendateien gnegeln"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1311
+msgid "KPilot Daemon"
+msgstr "KPilot-Dämoon"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1024 kpilot/pilotDaemon.cc:1320
+msgid "Project Leader"
+msgstr "Projektbaas"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1326
+msgid "Developer"
+msgstr "Schriever"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:126
+msgid "Syncing to-dos with KMail"
+msgstr "Opgaven warrt mit \"KMail\" synkroniseert"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:135
+msgid "Syncing calendar with KMail"
+msgstr "Kalenner warrt mit \"KMail\" synkroniseert"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:177
+msgid "Syncing Notes with Mail"
+msgstr "Notizen warrt mit \"KMail\" synkroniseert"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:188
+msgid "Rewriting to-dos to KMail..."
+msgstr "Opgaven warrt na \"KMail\" torüchschreven..."
+
+#: kpilot/kroupware.cc:195
+msgid "Rewriting Calendar to KMail"
+msgstr "Kalenner warrt na \"KMail\" torüchschreven..."
+
+#: kpilot/kroupware.cc:230
+msgid "Syncing KMail with Addresses "
+msgstr "\"KMail\" warrt mit Adressen synkroniseert"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:259
+msgid "Syncing KMail with Notes"
+msgstr "\"KMail\" warrt mit Notizen synkroniseert"
+
+#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:46
+msgid "Edit AppInfo Block"
+msgstr "Programminfo-Block bewerken"
+
+#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:68
+msgid ""
+"To view the Application info block data, please install a hex editor (e.g. "
+"khexedit from tdeutils)."
+msgstr ""
+"Installeer bitte en Hexeditor (t.B. \"khexedit\" ut \"tdeutils\"), wenn Du de "
+"Programminfo-Blöck ankieken wullt."
+
+#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:86
+msgid "Changing the AppInfo block isn't yet supported by KPilot!"
+msgstr "KPilot kann den Programminfo-Block noch nich ännern!"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:234
+msgid ""
+"Select the category of addresses\n"
+"to display here."
+msgstr ""
+"Söök de Kategorie vun de Adressen ut,\n"
+"de Du hier wiesen wullt."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:237
+msgid "Memos:"
+msgstr "Notizen:"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:226 kpilot/memoWidget.cc:238
+#: kpilot/todoWidget.cc:220
+msgid "Category:"
+msgstr "Kategorie:"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:249
+msgid ""
+"This list displays all the memos\n"
+"in the selected category. Click on\n"
+"one to display it to the right."
+msgstr ""
+"Disse List wiest all Notizen\n"
+"binnen de utsöchte Kategorie.\n"
+"Söök een ut, wenn Du ehr\n"
+"rechterhand wiesen wullt."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:253
+msgid "Memo text:"
+msgstr "Notiztext:"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:261
+msgid "The text of the selected memo appears here."
+msgstr "De Text vun de utsöchte Notiz dukt hier op."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:264
+msgid "Import Memo..."
+msgstr "Notiz importeren..."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:268
+msgid "Read a text file and add it to the Pilot's memo database."
+msgstr "En Textdatei inlesen un na de Notizendatenbank vun den Pilot tofögen"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:269
+msgid "Import is disabled by the 'internal editors' setting."
+msgstr ""
+"Importeren is vun wegen de Instellen för de interne Editoren utmaakt."
+""
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:272
+msgid "Export Memo..."
+msgstr "Notiz exporteren..."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:277
+msgid "Write the selected memo to a file."
+msgstr "De utsöchte Notiz na en Datei schrieven"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:279
+msgid "Delete Memo"
+msgstr "Notiz wegdoon"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:284
+msgid "Delete the selected memo."
+msgstr "De utsöchte Notiz wegdoon"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:275 kpilot/memoWidget.cc:285
+#: kpilot/todoWidget.cc:281
+msgid "Deleting is disabled by the 'internal editors' setting."
+msgstr ""
+"Wegdoon is vun wegen de Instellen för de interne Editoren utmaakt."
+""
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:288
+msgid "Add Memo"
+msgstr "Notiz tofögen"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:291
+msgid "Add a new memo to the database."
+msgstr "De Datenbank en niege Notiz tofögen."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:343
+msgid "Delete currently selected memo?"
+msgstr "Opstunns utsöchte Notiz wegdoon?"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:344
+msgid "Delete Memo?"
+msgstr "Notiz wegdoon?"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:367
+msgid "Cannot open MemoDB to delete record."
+msgstr "Notizendatenbank lett sik nich för't Wegdoon vun den Indrag opmaken."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:368
+msgid "Cannot Delete Memo"
+msgstr "Notiz lett sik nich wegdoon"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:60
+msgid "Address Editor"
+msgstr "Adress-Editor"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:108
+msgid "Phone"
+msgstr "Telefoon"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:181
+msgid "Last name:"
+msgstr "Familiennaam:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:182
+msgid "First name:"
+msgstr "Vörnaam:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:183
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:184
+msgid "Company:"
+msgstr "Firma:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:193
+msgid "Address:"
+msgstr "Adress:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:194
+msgid "City:"
+msgstr "Oort:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:195
+msgid "State:"
+msgstr "Bunnsland/Regioon:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:196
+msgid "Zip code:"
+msgstr "Postleddtall:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:197
+msgid "Country:"
+msgstr "Land:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:198
+msgid "Custom 1:"
+msgstr "Egen 1:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:199
+msgid "Custom 2:"
+msgstr "Egen 2:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:200
+msgid "Custom 3:"
+msgstr "Egen 3:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:201
+msgid "Custom 4:"
+msgstr "Egen 4:"
+
+#: kpilot/pilotComponent.cc:153
+msgid "All"
+msgstr "All"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:68
+msgid ""
+"The settings for configuration page %1 have been changed. Do you "
+"want to save the changes before continuing?"
+msgstr ""
+"De Instellen op de Siet %1 hebbt sik ännert. Wullt Du de Ännern "
+"sekern, ehr Du wiedermaakst?"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:145
+msgid ""
+"The device name you entered (%1) is longer than 13 characters. This "
+"is probably unsupported and can cause problems. Are you sure you want to use "
+"this device name?"
+msgstr ""
+"Dien Reedschap-Naam (%1) is länger as 13 Bookstaven. Dat warrt "
+"wohrschienlich nich ünnerstütt un mag to Problemen föhren. Büst Du seker, wat "
+"Du dissen Reedschap-Naam bruken wullt?"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150
+msgid "Device Name too Long"
+msgstr "Reedschap-Naam to lang"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150
+msgid "Use"
+msgstr "Bruken"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150
+msgid "Do Not Use"
+msgstr "Nich bruken"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:84
+msgid "All Databases"
+msgstr "All Datenbanken"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:85
+msgid "Only Applications (*.prc)"
+msgstr "Bloots Programmen (*.prc)"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:86
+msgid "Only Databases (*.pdb)"
+msgstr "Bloots Datenbanken (*.pdb)"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:93
+msgid "General Database &Information"
+msgstr "Allgemeen Datenbank-&Informatschonen"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:95
+msgid "&Application Info Block (Categories etc.)"
+msgstr "&Programminfo-Block (Kategorien usw.)"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:101
+msgid "Rec. Nr."
+msgstr "Indrag-Nr."
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:102
+msgid "Length"
+msgstr "Längde"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:103
+msgid "Record ID"
+msgstr "Indrag-ID"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:189
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot read database file %1."
+msgstr "Wohrschoen: Datenbankdatei \"%1\" lett sik nich lesen."
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:194
+msgid "Database: %1, %2 records
"
+msgstr "Datenbank: %1, %2 Indrääg
"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:203
+msgid "Type: %1, Creator: %2
"
+msgstr "Typ: %1, Opstellt vun: %2
"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:246 kpilot/dbviewerWidget.cc:253
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot read application file %1."
+msgstr "Wohrschoen: Programm-Datei \"%1\" lett sik nich lesen.."
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:260
+msgid "Application: %1
"
+msgstr "Programm: %1
"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:267
+msgid "Created: %1
"
+msgstr "Opstellt: %1
"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:270
+msgid "Modified: %1
"
+msgstr "Ännert: %1
"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:273
+msgid "Backed up: %1
"
+msgstr "Sekert: %1
"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:353
+msgid "You must select a record for editing."
+msgstr "Du muttst en Indrag för't Bewerken utsöken."
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:353
+msgid "No Record Selected"
+msgstr "Keen Indrag utsöcht"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:366
+msgid ""
+"Do you really want to delete the selected record? This cannot be undone."
+"
"
+"
Delete record?"
+msgstr ""
+"Wullt Du den utsöchten Indrag redig wegdoon? He lett sik denn nich mehr "
+"wedderherstellen."
+"
"
+"
Indrag wegdoon?"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:366
+msgid "Deleting Record"
+msgstr "Indrag wegdoon"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:174
+msgid "There are still %1 to-do editing windows open."
+msgstr "Dor sünd noch %1 Opgaveneditoren apen."
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:178
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is still a to-do editing window open.\n"
+"There are still %n to-do editing windows open."
+msgstr ""
+"Dor is noch en Opgaveneditor apen.\n"
+"Dor sünd noch %n Opgaveneditoren apen."
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:218
+msgid "Select the category of to-dos to display here."
+msgstr "Söök de Kategorie vun de Opgaven ut, de Du hier wiesen wullt"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:225
+msgid "To-do Item"
+msgstr "Opgaven-Indrag"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:243
+msgid ""
+"This list displays all the to-dos in the selected category. Click on one to "
+"display it to the right."
+msgstr ""
+"Disse List wiest all Opgaven binnen de utsöchte Kategorie. Klick op een, "
+"wenn Du ehr rechterhand wiesen wullt."
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:247
+msgid "To-do info:"
+msgstr "Opgaav-Informatschonen:"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:251 kpilot/todoWidget.cc:257
+msgid "Edit Record..."
+msgstr "Indrag bewerken..."
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:262
+msgid "You can edit a to-do when it is selected."
+msgstr "Du kannst en Opgaav bewerken, wenn Du ehr utsöchst."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:256 kpilot/todoWidget.cc:263
+msgid "Editing is disabled by the 'internal editors' setting."
+msgstr ""
+"Bewerken is vun wegen de Instellen för de interne Editoren utmaakt."
+""
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:259 kpilot/todoWidget.cc:266
+msgid "New Record..."
+msgstr "Nieg Indrag..."
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:270
+msgid "Add a new to-do to the to-do list."
+msgstr "De Opgavenlist en niege Opgaav tofögen"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:271
+msgid ""
+"Adding new to-dos is disabled by the 'internal editors' setting."
+msgstr ""
+"Dat Tofögen vun niege Opgaven is vun wegen de Instellen för de interne "
+"Editoren utmaakt."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:269 kpilot/todoWidget.cc:275
+msgid "Delete Record"
+msgstr "Indrag wegdoon"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:280
+msgid "Delete the selected to-do from the to-do list."
+msgstr "De utsöchte Opgaav ut de List wegmaken"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:435 kpilot/todoWidget.cc:363
+msgid "Cannot edit new records until HotSynced with Pilot."
+msgstr ""
+"Niege Indrääg laat sik nich bewerken, ehr nich en HotSync mit den Pilot utföhrt "
+"wöör."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:437 kpilot/addressWidget.cc:574
+#: kpilot/todoWidget.cc:365 kpilot/todoWidget.cc:498
+msgid "HotSync Required"
+msgstr "HotSync deit noot"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:408
+msgid ""
+"You cannot add to-dos to the to-do list until you have done a HotSync at least "
+"once to retrieve the database layout from your Pilot."
+msgstr ""
+"Du kannst keen Opgaven na de Opgavenlist tofögen, ehr Du nich tominnst eenmaal "
+"en HotSync utföhrt hest, denn dor warrt de Datenbank-Struktuur bi daallaadt."
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:411
+msgid "Cannot Add New To-do"
+msgstr "Tofögen vun nieg Opgaav nich mööglich"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:572 kpilot/todoWidget.cc:496
+msgid "New records cannot be deleted until HotSynced with pilot."
+msgstr ""
+"Niege Indrääg laat sik nich wegdoon, ehr Du nich en HotSync mit den Pilot "
+"utföhrt hest."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:579 kpilot/todoWidget.cc:503
+msgid "Delete currently selected record?"
+msgstr "Opstunns utsöcht Indrag wegdoon?"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:580 kpilot/todoWidget.cc:504
+msgid "Delete Record?"
+msgstr "Indrag wegdoon?"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:62
+msgid "[Internal Editors]"
+msgstr "[Intern Editoren]"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:76
+#, c-format
+msgid "Databases with changed records: %1"
+msgstr "Datenbanken mit ännerte Indrääg: %1"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:101
+msgid "Unable to open the serial or local database for %1. Skipping it."
+msgstr ""
+"De serielle oder lokale Datenbank för \"%1\" lett sik nich opmaken. Warrt "
+"övergahn."
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:156
+msgid "record"
+msgstr "Indrag"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:166
+msgid "address"
+msgstr "Adress"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:177
+msgid "to-do entry"
+msgstr "Opgaav-Indrag"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:186
+msgid "memo"
+msgstr "Notiz"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:197
+msgid "calendar entry"
+msgstr "Kalenner-Indrag"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:204
+msgid ""
+"The %1 with ID %2 of the database \"%3\" was changed on the handheld and in the "
+"internal editor. Shall the changes in KPilot be copied to the handheld, and so "
+"override the changes there?"
+msgstr ""
+"De %1 mit de ID \"%2\" ut de Datenbank \"%3\" wöör op den Handreekner un ok "
+"binnen den internen Editor ännert. Schöölt de Ännern binnen KPilot na den "
+"Handreekner kopeert un so de doren Ännern överschreven warrn?"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:209
+#, c-format
+msgid "Conflict in database %1"
+msgstr "Konflikt in Datenbank \"%1\""
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:211
+msgid "Use KPilot"
+msgstr "KPilot bruken"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:211
+msgid "Use Handheld"
+msgstr "Handreekner bruken"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:212
+msgid "Use &KPilot"
+msgstr "&KPilot bruken"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:213
+msgid "Use &Handheld"
+msgstr "&Handreekner bruken"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:228 kpilot/internalEditorAction.cc:244
+msgid "Entry in KPilot"
+msgstr "Indrag in KPilot"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:235 kpilot/internalEditorAction.cc:272
+msgid "Entry on Handheld"
+msgstr "Indrag op Handreekner"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:263 kpilot/internalEditorAction.cc:291
+msgid ""
+"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. khexedit "
+"from tdeutils)."
+msgstr ""
+"Du muttst en Hexeditor installeren (t.B. \"khexedit\" ut \"tdeutils\"), wenn Du "
+"de Indrag-Daten ankieken un bewerken wullt."
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:315
+#, c-format
+msgid "Databases with changed flags: %1"
+msgstr "Datenbanken mit ännerte Marken: %1"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:333
+msgid "Setting the database flags on the handheld is not yet supported."
+msgstr ""
+"Dat Ännern vun de Datenbank-Marken op den Handreekner is noch nich mööglich."
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:356
+#, c-format
+msgid "Databases with changed AppBlock: %1"
+msgstr "Datenbanken mit ännerte Programm-Blöck: %1"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:90
+msgid "Autodetecting Your Handheld"
+msgstr "Handreekner warrt automaatsch opdeckt"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:90
+msgid "Restart Detection"
+msgstr "Opdecken nieg starten"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:97
+msgid ""
+"KPilot is now trying to automatically detect the device of your handheld. "
+"Please press the hotsync button if you have not done so already."
+msgstr ""
+"KPilot versöcht nu, Dien Handreekner-Reedschap optodecken. Drück bitte den "
+"HotSync-Knoop, wenn Du dat noch nich daan hest."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:100
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:104
+msgid "Autodetection not yet started..."
+msgstr "Automaatsch Opdecken hett noch nich start..."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:113
+msgid "Detected Values"
+msgstr "Opdeckt Weerten"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:119
+msgid "Handheld user:"
+msgstr "Handreekner-Bruker:"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:123
+msgid "Device:"
+msgstr "Reedschap:"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:126 kpilot/kpilotProbeDialog.cc:129
+msgid "[Not yet known]"
+msgstr "[Noch nich bekannt]"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:195
+msgid "Starting detection..."
+msgstr "Opdecken warrt start..."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:233
+msgid "Waiting for handheld to connect..."
+msgstr "An't Töven op dat Tokoppeln vun den Handreekner..."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:266
+msgid "Timeout reached, could not detect a handheld."
+msgstr "Bi de Tietgrenz anlangt, Handreekner lett sik nich opdecken."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:267
+msgid ""
+"A handheld could not be detected. Possible check the following things:"
+""
+"- Have you pressed the hotsync button on the handheld?\n"
+"
- Make sure the device sits in the cradle correctly.\n"
+"
- Make sure the cradle is correctly plugged in to the computer.\n"
+"
- Have you checked that your device is actually supported by kpilot (see "
+"http://www.kpilot.org).\n"
+"
"
+msgstr ""
+"Keen Handreekner wöör opdeckt. Prööv bitte de nakamen Saken:"
+""
+"- Hest Du den HotSync-Knoop op den Handreekner drückt?\n"
+"
- Stell seker, dat de Reedschap richtig binnen den Holler liggt.\n"
+"
- Stell seker, dat de Holler richtig na den Reekner tokoppelt is.\n"
+"
- Hest Du nakeken, wat Dien Handreekner redig vun KPilot ünnerstütt warrt "
+"(kiek op http://www.kpilot.org)?\n"
+"
"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:273
+msgid "Automatic Detection Failed"
+msgstr "Automaatsch Opdecken fehlslsaan"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:288
+#, c-format
+msgid "Found a connected device on %1"
+msgstr "Tokoppelt Reedschap op %1 funnen."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:338
+msgid "Disconnected from all devices"
+msgstr "Vun all Reedschappen afkoppelt"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:71
+msgid "Files to install:"
+msgstr "Dateien, de installeert warrn schöölt:"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:77
+msgid "Add File..."
+msgstr "Datei tofögen..."
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:81
+msgid "Choose a file to add to the list of files to install."
+msgstr "Söök de Datei ut, de Du de Installeer-List tofögen wullt"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:83
+msgid "Clear List"
+msgstr "List leddig maken"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:87
+msgid ""
+"Clear the list of files to install. No files will be installed."
+msgstr ""
+"De Installeer-List leddig maken. Keen Dateien warrt installeert."
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:95
+msgid ""
+"This lists files that will be installed on the Pilot during the next "
+"HotSync. Drag files here or use the Add button."
+msgstr ""
+"En Oplisten vun Dateien, de bi de nakamen HotSync op den Pilot installeert "
+"warrt. Du kannst Dateien hierhen dregen oder den \"Tofögen\"-Knoop bruken."
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:217
+msgid "*.pdb *.prc|PalmOS Databases (*.pdb *.prc)"
+msgstr "*.pdb *.prc|PalmOS-Datenbanken (*.pdb *.prc)"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:291
+msgid ""
+"_: Delete a single file item\n"
+"Delete"
+msgstr "Wegdoon"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:294
+msgid "Delete selected files"
+msgstr "Utsöcht Dateien wegdoon"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:339
+#, c-format
+msgid "Backup directory: %1."
+msgstr "Sekerheitkopie-Orner: %1"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:353
+msgid "Full backup started."
+msgstr "Vulle Sekern is start."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:358
+msgid "Fast backup started"
+msgstr "Gaue Sekern is start."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:387
+msgid "Exiting on cancel."
+msgstr "Vun Bruker afbraken."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:399
+msgid "Full backup complete."
+msgstr "Vulle Sekern beendt."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:403
+msgid "Fast backup complete."
+msgstr "Gaue Sekern beendt."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:419
+#, c-format
+msgid "Backing up: %1"
+msgstr "\"%1\" warrt sekert."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:447
+#, c-format
+msgid "Skipping %1"
+msgstr "\"%1\" warrt övergahn."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:482
+msgid ""
+"Backup of %1 failed.\n"
+msgstr ""
+"Sekern vun \"%1\" fehlslaan.\n"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:540
+msgid ""
+"... OK.\n"
+msgstr ""
+"... OK.\n"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:548
+msgid "Backup failed."
+msgstr "Sekern fehlslaan."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:607
+msgid "[File Installer]"
+msgstr "[Datei-Installatschoon]"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:612
+msgid "No Files to install"
+msgstr "Keen Dateien to installeren"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:624
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Installing one file\n"
+"Installing %n Files"
+msgstr ""
+"Een Datei warrt installeert\n"
+"%n Dateien warrt installeert"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:649
+msgid "Done Installing Files"
+msgstr "Datei-Installatschoon beendt"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:663
+#, c-format
+msgid "Installing %1"
+msgstr "\"%1\" warrt installeert"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:686
+msgid "Cannot install file "%1"."
+msgstr "Datei "%1" lett sik nich installeren."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:713 kpilot/hotSync.cc:723
+msgid "Unable to open file "%1"."
+msgstr "Datei "%1" lett sik nich opmaken."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:732
+msgid "Unable to read file "%1"."
+msgstr "Datei "%1" lett sik nich lesen."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:748
+msgid ""
+"The database in "%1" has a resource name that is longer than 31 "
+"characters. This suggests a bug in the tool used to create the database. KPilot "
+"cannot install this database."
+msgstr ""
+"De Datenbank binnen "%1" hett en Ressourcenaam, de länger is as 31 "
+"Bookstaven. Wohrschienlich gifft dat en Fehler binnen dat Programm, dat de "
+"Datenbank opstellt hett. KPilot kann disse Datenbank nich installeren."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:806
+msgid ""
+"_: A common name\n"
+"John Doe"
+msgstr "Klaas Klaasen"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:808
+msgid ""
+"Neither KPilot nor the handheld have a username set. They should "
+"be set. Should KPilot set them to a default value (%1)?"
+msgstr ""
+"In KPilot un ok op den Handreekner is keen Brukernaam fastleggt, man se "
+"schullen fastleggt wesen. Schall KPilot den Standardweert (%1"
+") fastleggen?"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:814 kpilot/hotSync.cc:831 kpilot/hotSync.cc:855
+msgid "User Unknown"
+msgstr "Bruker nich bekannt"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:826
+msgid ""
+"The handheld has a username set (%1) but KPilot does not. Should "
+"KPilot use this username in future?"
+msgstr ""
+"Op den Handreekner is en Brukernaam (%1) fastleggt, man in KPilot "
+"nich. Schall KPilot den Naam in Tokunft bruken?"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:844
+msgid ""
+"KPilot has a username set (%1) but the handheld does not. Should "
+"KPilot's username be set in the handheld as well?"
+msgstr ""
+"In KPilot is en Brukernaam (%1) fastleggt, man op den Handreekner nich. "
+"Schall KPilot den Brukernaam ok op den Handreekner fastleggen?"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:848
+msgid ""
+"
(Note: If your handheld has been reset to factory defaults, you "
+"should use Restore instead of a regular HotSync. Click on Cancel to stop "
+"this sync.)"
+msgstr ""
+"
(Beacht bitte: Wenn Du Dien Handreekner op sien "
+"Utlever-Vörinstellen torüchsett hest, schullst Du Wedderherstellen "
+"ansteed vun en normaal HotSync bruken. Klick op \"Afbreken\", wenn Du disse "
+"Synkroniseren afbreken wullt.)"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:877
+msgid ""
+"The handheld thinks that the username is %1; however, KPilot says you are "
+"%2.Which of these is the correct name?\n"
+"If you click on Cancel, the sync will proceed, but the usernames will not be "
+"changed."
+msgstr ""
+"Op den Handreekner is \"%1\" un in KPilot \"%2\" as Brukernaam fastleggt. "
+"Welk Naam is de richtige?\n"
+"Wenn Du op \"Afbreken\" klickst, geiht dat Synkroniseren wieder, man de "
+"Brukernaams warrt nich ännert."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:887
+msgid "User Mismatch"
+msgstr "Brukers passt nich"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:890
+msgid "Use KPilot Name"
+msgstr "KPilot-Naam bruken"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:891
+msgid "Use Handheld Name"
+msgstr "Handreekner-Naam bruken"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:997
+msgid "Restore directory does not exist."
+msgstr "Den Sekerheitkopie-Orner gifft dat nich."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:998 kpilot/hotSync.cc:1013
+msgid "Restore not performed."
+msgstr "Wedderherstellen nich utföhrt."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1003
+msgid ""
+"Are you sure you want to completely restore your Pilot from the backup "
+"directory (%1)? This will erase any information you currently have on "
+"your Pilot."
+msgstr ""
+"Büst Du seker, dat Du den Pilot heel ut den Sekerheitkopie-Orner (%1"
+") wedderherstellen wullt? All Daten op den Pilot warrt dor bi överschreven."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1008
+msgid "Restore Pilot"
+msgstr "Pilot wedderherstellen"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1010
+msgid "Restore not performed."
+msgstr "Wedderherstellennich utföhrt."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1012
+msgid "Canceled by user."
+msgstr "Vun Bruker afbraken."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1024 kpilot/hotSync.cc:1094
+msgid "Restoring %1..."
+msgstr "\"%1\" warrt wedderherstellt..."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1044
+msgid "File '%1' cannot be read."
+msgstr "Datei %1 lett sik nich lesen."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1071
+msgid "OK."
+msgstr "OK."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1085
+msgid "Restore incomplete."
+msgstr "Wedderherstellen nich afslaten."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1100
+msgid "Cannot restore file `%1'."
+msgstr "Datei %1 lett sik nich wedderherstellen."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:162
+msgid "Starting the KPilot daemon ..."
+msgstr "Kpilot-Dämoon warrt start..."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:179
+msgid ""
+"Could not start the KPilot daemon. The system error message was: "%1""
+msgstr ""
+"De KPilot-Dämoon lett sik nich starten. De Systeem-Fehlermellen is: "
+""%1""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:196
+msgid "Daemon status is `%1'"
+msgstr "De Dämoon \"%1\""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:197
+msgid "not running"
+msgstr "löppt nich"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:214
+msgid "Using character set %1 on the handheld."
+msgstr "Op den Handreekner warrt de Tekensett \"%1\" bruukt."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:266 kpilot/kpilot.cc:268
+msgid "To-do Viewer"
+msgstr "Opgaven-Kieker"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 74
+#: kpilot/kpilot.cc:270 kpilot/kpilot.cc:272 rc.cpp:1238
+#, no-c-format
+msgid "Address Viewer"
+msgstr "Adress-Kieker"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:274 kpilot/kpilot.cc:276
+msgid "Memo Viewer"
+msgstr "Notizen-Kieker"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:283 kpilot/kpilot.cc:285
+msgid "Generic DB Viewer"
+msgstr "Datenbank-Kieker"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:360
+msgid "Next sync will be a backup. "
+msgstr "De nakamen Synkroniseren is en Sekern. "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:368
+msgid "Next sync will restore the Pilot from backup. "
+msgstr ""
+"De nakamen Synkroniseren stellt den Pilot ut de Sekerheitkopie wedder her. "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:376
+msgid "Next sync will be a regular HotSync. "
+msgstr "De nakamen Synkroniseren is en normale HotSync. "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:384
+msgid "Next sync will be a Full Sync. "
+msgstr "De nakamen Synkroniseren is en vulle Synkroniseren. "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:392
+msgid "Next sync will copy Handheld data to PC. "
+msgstr ""
+"De nakamen Synkroniseren kopeert Daten vun den Handreekner na den Reekner. "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:400
+msgid "Next sync will copy PC data to Handheld. "
+msgstr ""
+"De nakamen Synkroniseren kopeert Daten vun den Reekner na den Handreekner. "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:428
+msgid "The daemon has exited."
+msgstr "De Dämoon hett sik beendt."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:429
+msgid "No further HotSyncs are possible."
+msgstr "Keen anner HotSyncs sünd mööglich."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:430
+msgid "Restart the daemon to HotSync again."
+msgstr "Start den Dämoon nieg, wenn Du noch anner HotSyncs utföhren wullt."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:450
+#, c-format
+msgid "Cannot start a Sync now. %1"
+msgstr "Synkroniseren lett sik opstunns nich starten. %1"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:463
+msgid "Cannot start Sync"
+msgstr "Synkroniseren lett sik nich starten"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:517
+msgid "Select the kind of HotSync to perform next."
+msgstr "Söök de Oort vun Synkroniseren ut, de Du neegst dörföhren wullt."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:518
+msgid ""
+"Select the kind of HotSync to perform next. This applies only to the next "
+"HotSync; to change the default, use the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Söök de Oort vun Synkroniseren ut, de Du neegst dörföhren wullt. Dit gellt "
+"bloots för de nakamen HotSync; bruuk den Instellendialoog, wenn Du de "
+"Standardinstellen ännern wullt."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:525
+msgid "&HotSync"
+msgstr "&HotSync"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:528
+msgid "Next HotSync will be normal HotSync."
+msgstr "De nakamen HotSync is en normale HotSync."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:529
+msgid "Tell the daemon that the next HotSync should be a normal HotSync."
+msgstr "Vertellt den Dämoon, dat de nakamen HotSync normaal is."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:533
+msgid "Full&Sync"
+msgstr "&Vulle Synkroniseren"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:536
+msgid "Next HotSync will be a FullSync."
+msgstr "De nakamen HotSync is en vulle Synkroniseren."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:537
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should be a FullSync (check data on both "
+"sides)."
+msgstr ""
+"Vertellt den Dämoon, dat de nakamen HotSync en vulle Synkroniseren wesen schall "
+"(pröövt de Daten op beed Sieden)."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:541
+msgid "&Backup"
+msgstr "&Sekern"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:544 kpilot/kpilot.cc:560
+msgid "Next HotSync will be backup."
+msgstr "De nakamen HotSync is en Sekern."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:545
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should back up the Handheld to the PC."
+msgstr ""
+"Vertellt den Dämoon, dat de nakamen HotSync en Sekerheitkopie vun den "
+"Handreekner op den Reekner opstellen schall."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:549
+msgid "&Restore"
+msgstr "&Wedderherstellen"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:552
+msgid "Next HotSync will be restore."
+msgstr "De nakamen HotSync is en Wedderherstellen."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:553
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should restore the Handheld from data on "
+"the PC."
+msgstr ""
+"Vertellt den Dämoon, dat de nakamen HotSync den Handreekner ut en "
+"Sekerheitkopie wedderherstellen schall."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:561
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the Handheld to "
+"the PC, overwriting entries on the PC."
+msgstr ""
+"Vertellt den Dämoon, dat de nakamen HotSync all Daten vun den Handreekner na "
+"den Reekner koperen schall, Daten op den Reekner warrt dor bi överschreven."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:569
+msgid "Next HotSync will copy PC to Handheld."
+msgstr "De nakamen HotSync kopeert Daten vun den Reekner na den Handreekner"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:570
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the PC to the "
+"Handheld, overwriting entries on the Handheld."
+msgstr ""
+"Vertellt den Dämoon, dat de nakamen HotSync all Daten vun den Reekner na den "
+"Handreekner koperen schall, Daten op den Handreekner warrt dor bi överschreven."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:577
+msgid "&List Only"
+msgstr "Bloots op&listen"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:580
+msgid "Next HotSync will list databases."
+msgstr "De nakamen HotSync list de Datenbanken op."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:581
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should just list the files on the "
+"Handheld and do nothing else."
+msgstr ""
+"Vertellt den Dämoon, dat de nakamen HotSync bloots de Dateien op den "
+"Handreekner oplisten un nix anners doon schall."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:588
+msgid "Rese&t Link"
+msgstr "Verbinnen &torüchsetten"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:591
+msgid "Reset the device connection."
+msgstr "De Verbinnen na de Reedschap torüchsetten"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:592
+msgid "Try to reset the daemon and its connection to the Handheld."
+msgstr ""
+"Versöcht, den Dämoon un sien Verbinnen na de Handreekner torüchtosetten."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:597
+msgid "Quit KPilot, (and stop the daemon if configured that way)."
+msgstr "KPilot verlaten (un den Dämoon utmaken, wenn so instellt)"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:613
+msgid "Configuration &Wizard..."
+msgstr "Inricht-&Hölper..."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:616
+msgid "Configure KPilot using the configuration wizard."
+msgstr "KPilot mit den Inricht-Hölper instellen"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:851
+msgid ""
+"The library containing the configuration wizard for KPilot could not be loaded, "
+"and the wizard is not available. Please try to use the regular configuration "
+"dialog."
+msgstr ""
+"De Bibliotheek mit den Inricht-Hölper för KPilot lett sik nich laden, de Hölper "
+"is nich verföögbor. Du muttst dat wull mit den normalen Instellen-Dialoog "
+"versöken."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:854
+msgid "Wizard Not Available"
+msgstr "Hölper nich verföögbor"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:898
+msgid "Changed username to `%1'."
+msgstr "Brukernaam op \"%1\" ännert."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:927
+msgid ""
+"Cannot run KPilot's configuration wizard right now (KPilot's UI is already "
+"busy)."
+msgstr ""
+"De Inricht-Hölper för KPilot lett sik opstunns nich utföhren (KPilot sien "
+"Böversiet hett al to doon)."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:951
+msgid "Cannot configure KPilot right now (KPilot's UI is already busy)."
+msgstr ""
+"KPilot lett sik opstunns nich instellen. (KPilot sien Böversiet hett al to "
+"doon)."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:991
+msgid "Setup the Pilot device, conduits and other parameters"
+msgstr "De Pilot-Reedschap, Kanaals un anner Parameters inrichten"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1015
+msgid "KPilot"
+msgstr "KPilot"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1030 kpilot/kpilot.cc:1032
+msgid "Core and conduits developer"
+msgstr "Schriever vun den Karn un de Kanaals"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1034
+msgid "VCal conduit"
+msgstr "vCal-Kanaal"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1035
+msgid "Abbrowser conduit"
+msgstr "Adressbook-Kanaal"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1036
+msgid "Expenses conduit"
+msgstr "Utgavenpleeg-Kanaal"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1037
+msgid "Notepad conduit, Bugfixer"
+msgstr "Notizen-Kanaal, Fehlerrichten"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1041
+msgid "XML GUI"
+msgstr "XML-Böversiet"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1044
+msgid ".ui files"
+msgstr ".ui-Dateien"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1046
+msgid "Bugfixer, coolness"
+msgstr "Fehlerrichten, Deegtheit"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1048
+msgid "VCalconduit state machine, CMake"
+msgstr "VCalconduit-Statusmaschien, CMake"
+
+#: kpilot/fileInstaller.cc:109
+#, c-format
+msgid "Cannot install %1"
+msgstr "\"%1\" lett sik nich installeren"
+
+#: kpilot/fileInstaller.cc:110
+msgid ""
+"Only PalmOS database files (like *.pdb and *.prc) can be installed by the file "
+"installer."
+msgstr ""
+"De Datei-Installatschoon kann bloots PalmOS-Datenbanken (.pdb- un .prc-Dateien) "
+"installeren."
+
+#: kpilot/main-test.cc:66
+msgid "Path to Pilot device node"
+msgstr "Padd na de Pilot-Reedschap"
+
+#: kpilot/main-test.cc:69
+msgid "List DBs"
+msgstr "Datenbanken oplisten"
+
+#: kpilot/main-test.cc:71
+msgid "Backup Pilot to "
+msgstr "Sekerheitkopie vun Pilot binnen anleggen"
+
+#: kpilot/main-test.cc:73
+msgid "Restore Pilot from backup"
+msgstr "Pilot ut Sekerheitkopie wedderherstellen"
+
+#: kpilot/main-test.cc:76
+msgid "Run conduit from desktop file "
+msgstr "Kanaal ut .desktop-Datei utföhren"
+
+#: kpilot/main-test.cc:80
+msgid "Run a specific check (with the device)"
+msgstr "Een besünner Test utföhren (för de Reedschap)"
+
+#: kpilot/main-test.cc:83
+msgid "Show KPilot configuration information"
+msgstr "Instellen-Informatschonen för KPilot wiesen"
+
+#: kpilot/main-test.cc:86
+msgid "Set the debug level"
+msgstr "Fehlersöök-Stoop fastleggen"
+
+#: kpilot/main-test.cc:94
+msgid "*Really* run the conduit, not in test mode."
+msgstr "Den Kanaal *redig* utföhren, nich bloots utproberen"
+
+#: kpilot/main-test.cc:98
+msgid "Run the conduit in file-test mode."
+msgstr "Den Kanaal in Datei-Probeerbedrief utföhren"
+
+#: kpilot/main-test.cc:101
+msgid "Copy Pilot to Desktop."
+msgstr "Pilot na Reekner koperen"
+
+#: kpilot/main-test.cc:104
+msgid "Copy Desktop to Pilot."
+msgstr "Vun Reekner na Pilot koperen"
+
+#: kpilot/main-test.cc:107
+msgid "Repeated perform action - only useful for --list"
+msgstr "Akschoon wedderhaalt utföhren (bloots mit \"--list\")"
+
+#: kpilot/main-test.cc:347
+msgid "KPilotTest"
+msgstr "KPilotTest"
+
+#: kpilot/main-test.cc:352
+msgid "KPilot Maintainer"
+msgstr "KPilot-Pleger"
+
+#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 68
+#: kpilot/main-test.cc:357 rc.cpp:6 rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:78 rc.cpp:207
+#: rc.cpp:222 rc.cpp:304 rc.cpp:592 rc.cpp:745 rc.cpp:835 rc.cpp:844
+#: rc.cpp:910
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Allgemeen"
+
+#: kpilot/main-test.cc:359
+msgid "Conduit Actions"
+msgstr "Kanaal-Akschonen"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:187
+msgid "There are still %1 address editing windows open."
+msgstr "Dor sünd noch %1 Adresseditoren apen."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:191
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is still an address editing window open.\n"
+"There are still %n address editing windows open."
+msgstr ""
+"Dor is noch en Adresseditor apen.\n"
+"Dor sünd noch %n Adresseditoren apen."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:224
+msgid "Select the category of addresses to display here."
+msgstr "Söök de Kategorie vun de Adressen ut, de Du hier wiesen wullt"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:237
+msgid ""
+"This list displays all the addresses in the selected category. Click on one "
+"to display it to the right."
+msgstr ""
+"Disse List wiest all Adressen binnen de utsöchte Kategorie. Klick op een, "
+"wenn Du ehr rechterhand wiesen wullt."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:241
+msgid "Address info:"
+msgstr "Adress-Informatschonen:"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:255
+msgid "You can edit an address when it is selected."
+msgstr "Du kannst Adressen bewerken, wenn Du se utsöchst."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:263
+msgid "Add a new address to the address book."
+msgstr "Dat Adressbook en niege Adress tofögen"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:264
+msgid "Adding is disabled by the 'internal editors' setting."
+msgstr ""
+"Tofögen is vun wegen de Instellen för de interne Editoren utmaakt."
+""
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:274
+msgid "Delete the selected address from the address book."
+msgstr "De utsöchte Adress ut dat Adressbook wegmaken"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:277
+msgid ""
+"_: Export addresses to file\n"
+"Export..."
+msgstr "Exporteren..."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:281
+msgid "Export all addresses in the selected category to CSV format."
+msgstr ""
+"All Adressen binnen de utsöchte Kategorie na't CSV-Formaat exporteren"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:480
+msgid ""
+"You cannot add addresses to the address book until you have done a HotSync at "
+"least once to retrieve the database layout from your Pilot."
+msgstr ""
+"Du kannst keen Adressen na dat Adressbook tofögen, ehr Du nich tominnst eenmaal "
+"en HotSync utföhrt hest, denn dor warrt de Datenbank-Struktuur bi daallaadt."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:483
+msgid "Cannot Add New Address"
+msgstr "Niege Adress lett sik nich tofögen"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:677
+msgid "Export All Addresses"
+msgstr "All Adressen exporteren"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:678
+#, c-format
+msgid "Export Address Category %1"
+msgstr "Adress-Kategorie \"%1\" exporteren"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:696
+msgid "The file %1 exists. Overwrite?"
+msgstr "Dat gifft de Datei %1 al. Överschrieven?"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:697
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Datei överschrieven?"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:710
+msgid "The file %1 could not be opened for writing."
+msgstr "De Datei %1 lett sik nich för't Schrieven opmaken."
+
+#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 33
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:841
+#, no-c-format
+msgid "Null-Conduit Options"
+msgstr "Optschonen för den Null-Kanaal"
+
+#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 85
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:847
+#, no-c-format
+msgid "KPilot was here."
+msgstr "KPilot weer hier."
+
+#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 88
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:850
+#, no-c-format
+msgid "Enter the message to add to the Sync Log on your Pilot here."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du de Naricht angeven, de dat Synkroniseer-Logbook op den Pilot "
+"toföögt warrt."
+
+#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 96
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:853
+#, no-c-format
+msgid "&Log message:"
+msgstr "&Logbook-Naricht:"
+
+#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 33
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Memofile Conduit Options"
+msgstr "Optschonen för den Notizdatei-Kanaal"
+
+#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 96
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Sync private records:"
+msgstr "Private Indrääg synkroniseren:"
+
+#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 104
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Memos directory:"
+msgstr "Orner för Notizen:"
+
+#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 115
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Select the directory you want to store your PDA's memos in"
+msgstr ""
+"Söök den Orner ut, binnen den de Notizen vun Dien PDA sekert warrn schöölt"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 63
+#: rc.cpp:36 rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here, or select by clicking the file picker button, the location and "
+"file name of the output file used to store the handheld's system "
+"information."
+msgstr ""
+"Giff hier den Oort un den Naam vun de Utgaavdatei för de "
+"Systeeminformatschonen vun den Handreekner an. Du kannst em direktemang ingeven "
+"oder mit de Dateiutwahl söken."
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 71
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Output &file:"
+msgstr "&Utgaavdatei:"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 85
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Type of Output"
+msgstr "Utgaav-Typ"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 96
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "&HTML"
+msgstr "&HTML"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 102
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to output the system information data as a HTML "
+"document."
+msgstr ""
+"Maak dit an, wenn Du de Systeeminformatschonen as en HTML-Dokment utgeven "
+"wullt."
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 110
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Te&xt file"
+msgstr "Te&xt"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 113
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to output the system information data as a text "
+"document."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du de Systeeminformatschonen as reen Text utgeven "
+"wullt."
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 124
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here, or select by clicking on the file picker button, the location "
+"of the template to be used if you select the Custom template option."
+msgstr ""
+"Giff hier den Oort un den Naam vun de Vörlaagdatei för de Optschoon \"Egen "
+"Vörlaag\" an. Du kannst em direktemang ingeven oder mit de Dateiutwahl "
+"söken."
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 132
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Custom template:"
+msgstr "&Egen Vörlaag:"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 135
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to output the system information data as defined by a "
+"custom template. Enter the location of the template in the edit box, or select "
+"it clicking on the file picker button."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du de Systeeminformatschonen över en egen Vörlaag "
+"utgeven wullt. Giff den Oort vun de Vöörlaag in dat Ingaavfeld in, oder söök "
+"ehr mit de Dateiutwahl ut."
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 147
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Parts Included"
+msgstr "Inslaten Delen"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 173
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Output Type"
+msgstr "Utgaav-Typ"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 189
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check on this list the types of information about your system and handheld "
+"you want to display in the output file."
+msgstr ""
+"Prööv op de List de Informatschonen över Dien Systeem un den Handreekner, "
+"de Du in de Utgaavdatei hebben wullt."
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 49
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Sync"
+msgstr "Synkroniseren"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 52
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Select how often AvantGo should be synchronised"
+msgstr "Söök ut, wo faken AvantGo synkroniseert warrn schall"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 72
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "&Every sync"
+msgstr "&Elk Synkroniseren"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 78
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync. To "
+"perform a successful synchronization, you need to have access to the MAL server "
+"during the HotSync."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du bi elk HotSync ok mit den MAL-Server synkroniseren "
+"wullt. Wenn dat funkscheneren schall, muttst Du wielt de HotSync Togriep op den "
+"MAL-Server hebben."
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 86
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Once per &hour"
+msgstr "Eenmaal per &Stünn"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 92
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that "
+"is at least one hour after the previous MAL sync. To perform a successful "
+"synchronization, you need to have access to the MAL server during the "
+"HotSync."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit för't Synkroniseren mit den MAL-Server bi elk HotSync, de "
+"tominnst een Stünn na de verleden MAL-Server-Synkroniseren utföhrt warrt. Wenn "
+"dat funkscheneren schall, muttst Du wielt de HotSync Togriep op den MAL-Server "
+"hebben."
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 100
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Once a &day"
+msgstr "Eenmaal per &Dag"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 103
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that "
+"is at least one day after the previous MAL sync. To perform a successful "
+"synchronization, you need to have access to the MAL server during the "
+"HotSync."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit för't Synkroniseren mit den MAL-Server bi elk HotSync, de "
+"tominnst een Dag na de verleden MAL-Server-Synkroniseren utföhrt warrt. Wenn "
+"dat funkscheneren schall, muttst Du wielt de HotSync Togriep op den MAL-Server "
+"hebben."
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 111
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Once a &week"
+msgstr "Eenmaal per &Week"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 114
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that "
+"is at least one week after the previous MAL sync. To perform a successful "
+"synchronization, you need to have access to the MAL server during the "
+"HotSync."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit för't Synkroniseren mit den MAL-Server bi elk HotSync, de "
+"tominnst een Week na de verleden MAL-Server-Synkroniseren utföhrt warrt. Wenn "
+"dat funkscheneren schall, muttst Du wielt de HotSync Togriep op den MAL-Server "
+"hebben."
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 122
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Once a &month"
+msgstr "Eenmaal per &Maand"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 125
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that "
+"is at least one month after the previous MAL sync. To perform a successful "
+"synchronization, you need to have access to the MAL server during the "
+"HotSync."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit för't Synkroniseren mit den MAL-Server bi elk HotSync, de "
+"tominnst een Maand na de verleden MAL-Server-Synkroniseren utföhrt warrt. Wenn "
+"dat funkscheneren schall, muttst Du wielt de HotSync Togriep op den MAL-Server "
+"hebben."
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 154
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Proxy"
+msgstr "Proxy"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 168
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Proxy Type"
+msgstr "Proxy-Typ"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 185
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "&No proxy"
+msgstr "&Keen Proxy"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 191
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you do not want KPilot to use a proxy server. Use "
+"this option if you connect to the internet directly."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn KPilot keen Proxyserver bruken schall. Bruuk disse "
+"Optschoon, wenn Du Di direktemang na't Internet tokoppelst."
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 199
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "&HTTP proxy"
+msgstr "&HTTP-Proxy"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 202
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Select this option if you want KPilot to use a HTTP proxy."
+msgstr "Aktiveer dit, wenn KPilot en HTTP-Proxy bruken schall."
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 210
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "&SOCKS proxy"
+msgstr "&SOCKS-Proxy"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 213
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Select this option if you want KPilot to use a SOCKS proxy."
+msgstr "Aktiveer dit, wenn KPilot en SOCKS-Proxy bruken schall."
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 226
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Server Information"
+msgstr "Server-Informatschonen"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 260
+#: rc.cpp:144 rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Custom &port:"
+msgstr "Egen &Port:"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 263
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Check this box to use a non-standard proxy port."
+msgstr "Aktiveer dit, wenn Du en Port bruken wullt, de nich Standard is."
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 271
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Ser&ver name:"
+msgstr "Ser&vernaam:"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 277
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you selected HTTP or SOCKS proxy, type the address of the proxy server "
+"to use here, in the form foo.bar.com (not http://foo.bar.com "
+"or http://foo.bar.com:8080)."
+msgstr ""
+"Wenn Du en HTTP- oder SOCKS-Proxy bruken wullt, giff hier bitte de Adress "
+"vun den Proxyserver an. Bruuk bitte disse Form: bi.speel.net (nich "
+"http://bi.speel.net oderhttp://bi.speel.net:8080)."
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 305
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the port you want KPilot to use when connecting to your proxy server "
+"here."
+msgstr ""
+"Giff hier de Port in, de KPilot bi't Tokoppeln na Dien Proxyserver bruken "
+"schall"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 316
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your proxy requires authentication, enter your password here."
+msgstr ""
+"Wenn Dien Proxy de Identiteet pröövt, giff hier Dien Passwoort in"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 324
+#: rc.cpp:165 rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your proxy requires authentication, enter your username here."
+msgstr ""
+"Wenn Dien Proxy de Identiteet pröövt, giff hier Dien Brukernaam in"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 332
+#: rc.cpp:168 rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Passwoort:"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 343
+#: rc.cpp:171 rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "&User name:"
+msgstr "&Brukernaam:"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 371
+#: rc.cpp:177 rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter a list of MAL servers that do not need the use of a proxy here, "
+"separated with commas, e.g: "
+"
localhost,127.0.0.1,.lan"
+msgstr ""
+"Hier kannst Du MAL-Servers fastleggen, för de keen Proxy nödig is. Mehr "
+"Servers mööt mit Kommas trennt warrn. Bispeel:"
+"
localhost,127.0.0.1,.lan"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 379
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "N&o proxy for:"
+msgstr "&Keen Proxy för:"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 414
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "MAL Server"
+msgstr "MAL-Server"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 434
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "MAL Server Information"
+msgstr "MAL-Server-Informatschonen"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 451
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "&MAL server name:"
+msgstr "Naam vun den &MAL-Server:"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 574
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There is currently no way to set server parameters on the desktop"
+"; you need to use the MobileLink or AGConnect "
+"application on the handheld device. "
+msgstr ""
+"Opstunns gifft dat keen Mööglichkeit, Serverparameters op den Reekner to "
+"ännern; Du muttst MobileLink oder AGConnect "
+"op den Handreekner utföhren."
+
+#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 45
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Delete KNote when Pilot memo is deleted"
+msgstr "KNotes-Notiz wegdoon, wenn Pilot-Notiz wegdaan warrt"
+
+#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 51
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box if you wish to delete notes from KNotes automatically when "
+"the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option with care, as the "
+"notes you want to keep in the handheld and in the desktop are not necessarily "
+"the same."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du Notizen ok ut KNotes wegdoon wullt, wenn de tohören "
+"Notiz op den Pilot wegdaan warrt. Bruuk disse Optschoon achtsom: de Notizen, de "
+"Du op den Handreekner un den Reekner wohren wullt, mööt nich de sülven "
+"wesen."
+
+#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 59
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Suppress delete-confirmation in KNotes"
+msgstr "Nafraag vun KNotes för't Wegdoon övergahn"
+
+#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 62
+#: rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box if you wish to delete notes from KNotes, without "
+"confirmation, when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option "
+"only if you want to keep the same notes in the handheld and in the PC."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du Notizen ahn Nafraag ut KNotes wegdoon wullt, wenn de "
+"tohören Notiz op den Pilot wegdaan warrt. Bruuk disse Optschoon bloots, wenn Du "
+"de sülven Notizen op den Reekner as op den Handreekner hebben wullt."
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 63
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Direction"
+msgstr "Richt"
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 80
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "Set the &handheld time from the time on the PC"
+msgstr "&Handreekner-Tiet op Reekner-Tiet setten"
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 86
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by "
+"using the PC time on both."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du de Handreekner-Tiet mit de Reekner-Tiet synkroniseren "
+"wullt. De Reekner-Tiet warrt denn op beed Sieden bruukt."
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 97
+#: rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "Set the &PC time from the time on the handheld"
+msgstr "&Reekner-Tiet op Handreekner-Tiet setten"
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 100
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by "
+"using the handheld time on both."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du de Handreekner-Tiet mit de Reekner-Tiet synkroniseren "
+"wullt. De Handreekner-Tiet warrt denn op beed Sieden bruukt."
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 110
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid ""
+"PalmOS Version 3.25 and 3.3 do not support setting the system time, so this "
+"conduit will be skipped for handhelds that run either of these operating "
+"systems."
+msgstr ""
+"PalmOs 3.25 un 3.3 ünnerstütt dat Instellen vun de Systeemtiet nich. Disse "
+"Kanaal warrt för Handreekners övergahn, op de een vun disse Bedriefsystemen "
+"löppt."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 18
+#: rc.cpp:243 rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "KPilot Custom Fields"
+msgstr "Egen Feller vun KPilot"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 35
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On your handheld, each address also provides four custom fields for your "
+"personal use. KPilot can sync these either to birthdate, URL, IM address, or "
+"just store them as a custom field on your PC with no special meaning. In the "
+"last case, you can change the values here. Note, however, that for all other "
+"settings the values entered here will have no effect."
+msgstr ""
+"Elk Adress op den Handreekner stellt veer Feller för Dien persöönlichen Bruuk "
+"praat. KPilot kann disse as Geboortsdaag, URLs, Kortnarichten-Adressen oder as "
+"Feller ahn besünner Bedüden synkroniseren. För Feller ahn besünner Bedüden "
+"kannst Du de Weerten hier ännern. Beacht: Bi all anner Instellen warrt hier "
+"ingeven Weerten nich övernahmen."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 46
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "Custom &3:"
+msgstr "Egen &3:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 52
+#: rc.cpp:255 rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Edit or enter the value of the third custom field here. Using KPilot, you "
+"can synchronize these values with the handheld's Address application custom "
+"fields."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du den Weert vun dat drüdde Brukerfeld ingeven oder bewerken. "
+"Mit KPilot kannst Du disse Weerten mit de Brukerfeller vun dat Adressprogramm "
+"op den Handreekner synkroniseren."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 60
+#: rc.cpp:258
+#, no-c-format
+msgid "Custom &4:"
+msgstr "Egen &4:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 66
+#: rc.cpp:261 rc.cpp:270
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Edit or enter the value of the fourth custom field here. Using KPilot, you "
+"can synchronize these values with the handheld's Address application custom "
+"fields."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du den Weert vun dat veerte Brukerfeld ingeven oder bewerken. "
+"Mit KPilot kannst Du disse Weerten mit de Brukerfeller vun dat Adressprogramm "
+"op den Handreekner synkroniseren."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 82
+#: rc.cpp:267 rc.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Edit or enter the value of the second custom field here. Using KPilot, you "
+"can synchronize these values with the handheld's Address application custom "
+"fields."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du den Weert vun dat twete Brukerfeld ingeven oder bewerken. "
+"Mit KPilot kannst Du disse Weerten mit de Brukerfeller vun dat Adressprogramm "
+"op den Handreekner synkroniseren."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 98
+#: rc.cpp:273
+#, no-c-format
+msgid "Custom &2:"
+msgstr "Egen &2:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 112
+#: rc.cpp:279
+#, no-c-format
+msgid "Custom &1:"
+msgstr "Egen &1:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 118
+#: rc.cpp:282 rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Edit or enter the value of the first custom field here. Using KPilot, you "
+"can synchronize these values with the handheld's Address application custom "
+"fields."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du den Weert vun dat eerste Brukerfeld ingeven oder bewerken. "
+"Mit KPilot kannst Du disse Weerten mit de Brukerfeller vun dat Adressprogramm "
+"op den Handreekner synkroniseren."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 142
+#: rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you let KPilot sync the handheld's custom fields as custom fields on the PC, "
+"you can change the values here. Note, however, that for all other settings the "
+"values entered here will have no effect."
+msgstr ""
+"Wenn KPilot de Brukerfeller op den Handreekner as Brukerfeller op den Reekner "
+"synkroniseert, kannst Du hier ehr Weerten ännern. Beacht: Bi all anner "
+"Instellen warrt hier ingeven Weerten nich övernahmen."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 158
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "KPilot's Private (meta-sync) Settings"
+msgstr "Binneninstellen vun KPilot"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 169
+#: rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Record&ID:"
+msgstr "Indrag-&ID:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 180
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Sync &flag:"
+msgstr "Synkroniseer-&Mark:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 226
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These values indicate the state of the record for KPilot, and connect an entry "
+"on the handheld with an entry on the PC.\n"
+"Do NOT change these values: doing so will almost certainly result in data loss "
+"when you next do a sync."
+msgstr ""
+"Disse Weerten wiest KPilot den Status vun den Indrag un bildt de Verbinnen "
+"twischen en Indrag op den Handreekner un en op den Reekner.\n"
+"Änner disse Weerten nich - dat Resultaat is meist seker en Datenverlust bi en "
+"tokamen Synkroniseren."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 66
+#: rc.cpp:307 rc.cpp:913
+#, no-c-format
+msgid "Sync Destination"
+msgstr "Synkroniseer-Teel"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 77
+#: rc.cpp:310
+#, no-c-format
+msgid "&Standard addressbook"
+msgstr "&Standard-Adressbook"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 80
+#: rc.cpp:313
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to synchronize with KDE's standard addressbook (i.e. the "
+"addressbook that you edit in KAddressBook, and which you use in KMail)"
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du mit dat Standard-Adressbook vun KDE synkroniseren "
+"wullt (d.i. dat Adressbook, dat Du mit \"KAddressBook\" bewerkst un in "
+"\"KMail\" bruukst)."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 91
+#: rc.cpp:316
+#, no-c-format
+msgid "vCard &file:"
+msgstr "vCard-&Datei:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 94
+#: rc.cpp:319
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to use a specific address book file, instead of the "
+"standard KDE address book. This file must be in the vCard format (.vcf). Type "
+"the location of this file in the edit box or select it clicking the file picker "
+"button."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du mit en Adressbook-Datei synkroniseren wullt, un nich "
+"mit dat Standard-Adressbook vun KDE. De Datei mutt in't \"vCard\"-Formaat "
+"(*.vcf) wesen. Giff den Oort vun de Datei na dat Ingaavfeld in, oder söök ehr "
+"över de Dateiutwahl ut."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 113
+#: rc.cpp:322
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the vCard file name here or select it by clicking the file picker "
+"button. vCard is a standard format for exchanging contact information. "
+msgstr ""
+"Giff hier den Oort vun de vCard-Datei in, oder söök ehr mit de Dateiutwahl "
+"ut. vCard is en Standardformaat för't Uttuschen vun Kontaktinformatschonen."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 123
+#: rc.cpp:325
+#, no-c-format
+msgid "Store &archived records in the KDE addressbook"
+msgstr "&Archiveerte Indrääg in't KDE-Adressbook wohren"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 126
+#: rc.cpp:328
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you delete an address on your handheld, you can determine if it should "
+"be archived on the PC. If you check that and this checkbox, the address will be "
+"added to your addressbook, but no longer synchronized with the handheld."
+msgstr ""
+"Du kannst Adressen, de Du op den Handreekner wegdeist, op den Reekner "
+"archiveren. Wenn Du dat aktiveerst, warrt de Adress Dien Adressbook toföögt, "
+"man nich mehr mit den Handreekner synkroniseert."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 136
+#: rc.cpp:331 rc.cpp:703 rc.cpp:938
+#, no-c-format
+msgid "Conflicts"
+msgstr "Konflikten"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 166
+#: rc.cpp:337 rc.cpp:941 rc.cpp:1049
+#, no-c-format
+msgid "Conflict &resolution:"
+msgstr "Konflikt&oplösen:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 172
+#: rc.cpp:340 rc.cpp:364
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both "
+"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use "
+"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync "
+"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to "
+"allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", "
+"\"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on "
+"both the PC and handheld."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du fastleggen, wodennig Konflikten (Indrääg, de op den Reekner "
+"un ok op den Handreekner ännert wöörn) oplööst warrt. Möögliche Weerten sünd: "
+"\"Globale Instellen vun KPilot bruken\" - bruukt de Instellen vun de "
+"HotSync-Instellensiet, \"Bruker fragen\" - Du warrst jümmer fraagt, \"Nix "
+"doon\" - de Indrääg blifft verscheden, \"Reekner-Indrag bruken\", "
+"\"Handreekner-Indrag bruken\", \"Weerten ut verleden Synkroniseren bruken\" un "
+"\"Beed Indrääg bruken\" - stellt op den Reekner un ok op den Handreekner en "
+"niegen Indrag op."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 178
+#: rc.cpp:343 rc.cpp:944
+#, no-c-format
+msgid "Use KPilot's Global Setting"
+msgstr "Globale Instellen vun KPilot bruken"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 183
+#: rc.cpp:346 rc.cpp:947 rc.cpp:1028
+#, no-c-format
+msgid "Ask User"
+msgstr "Bruker fragen"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 188
+#: rc.cpp:349 rc.cpp:950 rc.cpp:1031
+#, no-c-format
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Nix doon"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 193
+#: rc.cpp:352 rc.cpp:953 rc.cpp:1034
+#, no-c-format
+msgid "Handheld Overrides"
+msgstr "Handreekner-Indrag bruken"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 198
+#: rc.cpp:355 rc.cpp:956 rc.cpp:1037
+#, no-c-format
+msgid "PC Overrides"
+msgstr "Reekner-Indrag bruken"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 203
+#: rc.cpp:358 rc.cpp:959 rc.cpp:1040
+#, no-c-format
+msgid "Values From Last Sync (if possible)"
+msgstr "Weerten ut verleden Synkroniseren bruken (wenn mööglich)"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 208
+#: rc.cpp:361 rc.cpp:962 rc.cpp:1043
+#, no-c-format
+msgid "Use Both Entries"
+msgstr "Beed Indrääg bruken"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 226
+#: rc.cpp:367
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the default action if an event was modified on both sides here.
"
+msgstr ""
+"Legg de Standardakschoon fast, wenn en Indrag op beed Sieden ännert wöör
"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 258
+#: rc.cpp:370
+#, no-c-format
+msgid "Fields"
+msgstr "Feller"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 275
+#: rc.cpp:373
+#, no-c-format
+msgid "Handheld other phone:"
+msgstr "Handreekner - Anner Telefoonnummer:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 278
+#: rc.cpp:376 rc.cpp:403
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's "
+""Other" phone here."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du fastleggen, in welk KAdressBook-Feld de "Anner "
+"Telefoonnummer" vun den Pilot wohrt warrt."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 284
+#: rc.cpp:379
+#, no-c-format
+msgid "Other Phone"
+msgstr "Anner Telefoonnummer"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 289
+#: rc.cpp:382
+#, no-c-format
+msgid "Assistant"
+msgstr "Topleger"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 294
+#: rc.cpp:385 rc.cpp:430
+#, no-c-format
+msgid "Business Fax"
+msgstr "Fax (warflich)"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 299
+#: rc.cpp:388
+#, no-c-format
+msgid "Car Phone"
+msgstr "Autotelefoon"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 304
+#: rc.cpp:391
+#, no-c-format
+msgid "Email 2"
+msgstr "Nettpost 2"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 309
+#: rc.cpp:394 rc.cpp:427
+#, no-c-format
+msgid "Home Fax"
+msgstr "Fax (privaat)"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 314
+#: rc.cpp:397
+#, no-c-format
+msgid "Telex"
+msgstr "Telex"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 319
+#: rc.cpp:400
+#, no-c-format
+msgid "TTY/TTD Phone"
+msgstr "TTY/TTD-Telefoon"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 342
+#: rc.cpp:406
+#, no-c-format
+msgid "Handheld street address:"
+msgstr "Handreekner - Straat:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 345
+#: rc.cpp:409 rc.cpp:418
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's Street "
+"Address here."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du fastleggen, in welk KAdressBook-Feld de "Straat" "
+"vun den Pilot wohrt warrt."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 351
+#: rc.cpp:412
+#, no-c-format
+msgid "Preferred, then Home Address"
+msgstr "Vörtrocken, denn Privaatadress"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 356
+#: rc.cpp:415
+#, no-c-format
+msgid "Preferred, then Business Address"
+msgstr "Vörtrocken, denn Warfadress"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 371
+#: rc.cpp:421
+#, no-c-format
+msgid "Handheld fax:"
+msgstr "Handreekener - Faxnummer:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 374
+#: rc.cpp:424 rc.cpp:433
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select which KAddressBook field should be used to store the Fax number from "
+"the Pilot here."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du fastleggen, in welk KAdressBook-Feld de "
+""Faxnummer" vun den Pilot wohrt warrt."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 419
+#: rc.cpp:436
+#, no-c-format
+msgid "Custom Fields"
+msgstr "Egen Feller"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 438
+#: rc.cpp:439
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 1:"
+msgstr "Handreekner - Egen Feld 1:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 441
+#: rc.cpp:442 rc.cpp:475
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the field from this list that represents best the meaning given by "
+"your use of the first custom field on your handheld."
+msgstr ""
+"Söök dat Feld op de List ut, dat op't Best Dien Bruuk vun dat eerste "
+"Brukerfeld op den Handreekner angifft."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 449
+#: rc.cpp:445
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 2:"
+msgstr "Handreekner - Egen Feld 2:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 452
+#: rc.cpp:448 rc.cpp:490
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the field from this list that represents best the meaning given by "
+"your use of the second custom field on your handheld."
+msgstr ""
+"Söök dat Feld op de List ut, dat op't Best Dien Bruuk vun dat twete "
+"Brukerfeld op den Handreekner angifft."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 460
+#: rc.cpp:451
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 3:"
+msgstr "Handreekner - Egen Feld 3:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 463
+#: rc.cpp:454 rc.cpp:505
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the field from this list that represents best the meaning given by "
+"your use of the third custom field on your handheld."
+msgstr ""
+"Söök dat Feld op de List ut, dat op't Best Dien Bruuk vun dat drüdde "
+"Brukerfeld op den Handreekner angifft."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 471
+#: rc.cpp:457
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 4:"
+msgstr "Handreekner - Egen Feld 4:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 474
+#: rc.cpp:460 rc.cpp:520
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the field from this list that represents best the meaning given by "
+"your use of the fourth custom field on your handheld."
+msgstr ""
+"Söök dat Feld op de List ut, dat op't Best Dien Bruuk vun dat veerte "
+"Brukerfeld op den Handreekner angifft."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 480
+#: rc.cpp:463 rc.cpp:478 rc.cpp:493 rc.cpp:508
+#, no-c-format
+msgid "Store as Custom Field"
+msgstr "As Egen Feld wohren"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 485
+#: rc.cpp:466 rc.cpp:481 rc.cpp:496 rc.cpp:511
+#, no-c-format
+msgid "Birthdate"
+msgstr "Geboortsdag"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 490
+#: rc.cpp:469 rc.cpp:484 rc.cpp:499 rc.cpp:514
+#, no-c-format
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 495
+#: rc.cpp:472
+#, no-c-format
+msgid "IM Address (ICQ, MS, ...)"
+msgstr "KN-Adress (ICQ, MSN, ...)"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 531
+#: rc.cpp:487 rc.cpp:502 rc.cpp:517
+#, no-c-format
+msgid "IM Address (ICQ, MSN, ...)"
+msgstr "KN-Adress (ICQ, MSN, ...)"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 640
+#: rc.cpp:523
+#, no-c-format
+msgid "Date &format:"
+msgstr "Datum&formaat:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 646
+#: rc.cpp:526 rc.cpp:550
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the birthdate format here, if you selected \"birthdate\" for any of "
+"the custom fields above. Possible placeholders are:"
+"
%d for the day, %m for the month, %y for the two-digit year, %Y for the "
+"four-digit year. For example, %d.%m.%Y would generate a date like 27.3.1952, "
+"while %m/%d/%y would write the same date as 03/27/52. "
+msgstr ""
+"Hier kannst Du dat Datumformaat fastleggen, wenn baven för een vun de "
+"Feller \"Geboortsdag\" utsöcht hest. Du kannst disse Platzhollers bruken:"
+"
%d för den Dag, %m för den Maand, %y för dat Johr mit twee Tallen, %Y för "
+"dat Johr mit veer Tallen. En Bispeel: \"%d.%m.%Y\" gifft as Resultaat en Datum "
+"as 27.03.1952, man \"%m/%d/%y\" wiest dat sülve Datum as 03/27/52."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 652
+#: rc.cpp:529
+#, no-c-format
+msgid "Locale Settings"
+msgstr "Instellen för Regioon"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 657
+#: rc.cpp:532
+#, no-c-format
+msgid "%d.%m.%Y"
+msgstr "%d.%m.%Y"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 662
+#: rc.cpp:535
+#, no-c-format
+msgid "%d.%m.%y"
+msgstr "%d.%m.%y"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 667
+#: rc.cpp:538
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y"
+msgstr "%d/%m/%Y"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 672
+#: rc.cpp:541
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%y"
+msgstr "%d/%m/%y"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 677
+#: rc.cpp:544
+#, no-c-format
+msgid "%m/%d/%Y"
+msgstr "%m/%d/%Y"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 682
+#: rc.cpp:547
+#, no-c-format
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%m/%d/%y"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 16
+#: rc.cpp:553
+#, no-c-format
+msgid "widget2"
+msgstr "widget2"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 27
+#: rc.cpp:556
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following record was edited both on the handheld and on the PC. Please "
+"choose which values shall be synced:"
+msgstr ""
+"De nakamen Indrag wöör op den Reekner un ok op den Handreekner ännert. Legg "
+"bitte fast, welk Weerten synkroniseert warrn schöölt:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 36
+#: rc.cpp:559
+#, no-c-format
+msgid "Field"
+msgstr "Feld"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 55
+#: rc.cpp:562
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this list to resolve, field by field, the conflicts created when a "
+"record was edited both on the handheld and on the PC. For each record, the "
+"different values from the last sync, the handheld and PC are displayed for each "
+"field, allowing you to choose the desired value."
+msgstr ""
+"Mit disse List kannst Du Konflikten oplösen, de opdukt, wenn en Indrag op "
+"den Handreekner un ok op den Reekner ännert wöörn. För elk Indrag warrt de "
+"Feld-Weerten op den Handreekner, den Reekner un ut de verleden Synkroniseren "
+"wiest; Du kannst denn den richtigen Weert utsöken."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 63
+#: rc.cpp:565
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Line breaks in any of the entries are denoted by a \" | \" (without the "
+"quotes)."
+msgstr ""
+"Reegümbröök binnen de Indrääg warrt mit en \" | \" (ahn de Goosfööt) dorstellt."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 85
+#: rc.cpp:568
+#, no-c-format
+msgid "&Keep Both"
+msgstr "&Beed wohren"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 88
+#: rc.cpp:571
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to use both values, resulting in the duplication of the "
+"record."
+msgstr ""
+"Klick op dissen Knoop, wenn Du beed Weerten bruken wullt. As Resultaat "
+"warrt de Indrag verdubbelt."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 96
+#: rc.cpp:574
+#, no-c-format
+msgid "&PC Values"
+msgstr "&Reekner-Weerten"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 99
+#: rc.cpp:577
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to use the PC values for synchronizing all conflicting "
+"fields in this record."
+msgstr ""
+"Klick op dissen Knoop, wenn Du för all Konfliktfeller binnen dissen Indrag "
+"de Weerten vun den Reekner bruken wullt."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 107
+#: rc.cpp:580
+#, no-c-format
+msgid "&Last Sync Values"
+msgstr "&Verleden Weerten"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 110
+#: rc.cpp:583
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to use the last sync values (old values) for "
+"synchronizing all conflicting fields in this record."
+msgstr ""
+"Klick op dissen Knoop, wenn Du för all Konfliktfeller binnen dissen Indrag "
+"de Weerten ut de verleden Synkroniseren bruken wullt."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 118
+#: rc.cpp:586
+#, no-c-format
+msgid "&Handheld Values"
+msgstr "&Handreekner-Weerten"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 121
+#: rc.cpp:589
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to use the handheld values for synchronizing all "
+"conflicting fields in this record."
+msgstr ""
+"Klick op dissen Knoop, wenn Du för all Konfliktfeller binnen dissen Indrag "
+"de Weerten vun den Handreekner bruken wullt."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 54
+#: rc.cpp:595
+#, no-c-format
+msgid "&Text files:"
+msgstr "&Textdateien:"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 60
+#: rc.cpp:598 rc.cpp:607
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here, or select clicking the file picker button, the name and "
+"location of the folder used to find and synchronize text files. All files with "
+"extension .txt located in this folder will be synced to Palm DOC databases in "
+"your handheld."
+msgstr ""
+"Giff hier den Orner in oder söök em mit de Dateiutwahl ut, binnen den de "
+"Textdateien för't Synkroniseren liggt. All Dateien mit de Verwiedern \".txt\" "
+"dor binnen warrt to PalmDOC-Datenbanken op Dien Handreekner synkroniseert."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 68
+#: rc.cpp:601
+#, no-c-format
+msgid "Local co&py:"
+msgstr "Lokaal &Kopie:"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 74
+#: rc.cpp:604
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box if you want to save a copy of the Palm DOC databases (.pdb "
+"files) on your PC."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du en Kopie vun de PalmDoc-Datenbanken (.pdb-Dateien) op "
+"Dien Reekner sekern wullt."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 90
+#: rc.cpp:610
+#, no-c-format
+msgid "Synchronization Mode"
+msgstr "Synkroniseer-Bedriefoort"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 107
+#: rc.cpp:613
+#, no-c-format
+msgid "Sync only P&C to PDA"
+msgstr "Bloots &Reekner na Handreekner"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 113
+#: rc.cpp:616
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to synchronize texts changed in your PC to Palm DOC "
+"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will "
+"not be converted to text files, but texts changed in the PC will be converted "
+"to the Palm DOC databases."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du bloots op Dien Reekner ännerte Texten to "
+"PalmDOC-Datenbanken op den Handreekner synkroniseren wullt. Op den Handreekner "
+"ännerte PalmDOC-Datenbanken warrt nich in Textdateien ümwannelt, man op den "
+"Reekner ännerte Texten warrt in PalmDOC-Datenbanken ümwannelt."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 121
+#: rc.cpp:619
+#, no-c-format
+msgid "Sync only P&DA to PC"
+msgstr "Bloots &Handreekner na Reekner"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 124
+#: rc.cpp:622
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to synchronize the changes made to Palm DOC databases in "
+"your handheld to the PC text files. Palm DOC databases modified in the handheld "
+"will be converted to text files, but texts changed in the PC will not be "
+"converted to the Palm DOC databases."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du bloots op den Handreekner ännerte PalmDOC-Datenbanken "
+"to Texten op Dien Reekner synkroniseren wullt. Op den Handreekner ännerte "
+"PalmDOC-Datenbanken warrt in Textdateien ümwannelt, man op den Reekner ännerte "
+"Texten warrt nich in PalmDOC-Datenbanken ümwannelt."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 132
+#: rc.cpp:625
+#, no-c-format
+msgid "Sync &all"
+msgstr "&All Synkroniseren"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 141
+#: rc.cpp:628
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to synchronize the file texts in your PC to Palm DOC "
+"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will be "
+"converted to text files, and texts changed in the PC will be converted to the "
+"Palm DOC databases, keeping both versions in sync."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du PalmDOC-Datenbanken op den Handreekner to Texten op "
+"Dien Reekner synkroniseren wullt. Op den Handreekner ännerte "
+"PalmDOC-Datenbanken warrt in Textdateien ümwannelt, man op den Reekner ännerte "
+"Texten warrt in PalmDOC-Datenbanken ümwannelt. Beed Verschonen blifft "
+"aktuell."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 168
+#: rc.cpp:631
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here, or select clicking the file picker button, the name and "
+"location of the folder where copies of the handheld databases are kept (.pdb "
+"files). Local copies are only made if the box is checked as well."
+msgstr ""
+"Giff hier den Orner in oder söök em mit de Dateiutwahl ut, binnen den de "
+"Kopien vun de Handreekner-Datenbanken (.pdb-Dateien) liggt. Lokale Kopien warrt "
+"bloots opstellt, wenn dat tohören Feld ankrüüzt is."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 178
+#: rc.cpp:634 rc.cpp:778
+#, no-c-format
+msgid "PC -> Handheld"
+msgstr "Reekner na Handreekner"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 189
+#: rc.cpp:637 rc.cpp:793
+#, no-c-format
+msgid "&Compress"
+msgstr "&Komprimeren"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 195
+#: rc.cpp:640 rc.cpp:796
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box, if the text should be compressed on the handheld to save "
+"memory. Most doc reader on the handheld support compressed texts."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du de Texten op den Handreekner komprimeren wullt, wat "
+"Spieker spoort. De mehrsten DOC-Kiekers op den Handreekner ünnerstütt "
+"komprimeert Texten."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 198
+#: rc.cpp:643
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Palm DOC format supports compressing the text to save memory. Check "
+"this box to enable text compression, so the resulting Palm DOC database will "
+"consume about 50% less memory than in uncompressed state. Almost all DOC "
+"readers on the Palm support compressed texts."
+msgstr ""
+"Dat PalmDOC-Formaat ünnerstütt Text-Komprimeren, wat Spieker spoort. "
+"Aktiveer dit, wenn Du de Textkkomprimeren anmaken wullt, so dat de "
+"PalmDOC-Datenbank so üm 50% weniger Spieker bruukt as ahn Komprimeren. Meist "
+"all DOC-Kiekers op den Handreekner ünnerstütt komprimeert Texten."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 206
+#: rc.cpp:646 rc.cpp:802
+#, no-c-format
+msgid "Convert &bookmarks"
+msgstr "&Leestekens opstellen"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 212
+#: rc.cpp:649
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to enable bookmark creation when converting text files to "
+"Palm DOC databases. Most doc readers support bookmarks. In order to create a "
+"bookmark, it is necessary to to provide the location in the text where the "
+"bookmark should be set and the bookmark title, in at least one of the formats "
+"listed below."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du dat Opstellen vun Leestekens bi't Ümwanneln vun "
+"Texten na PalmDOC-Datenbanken anmaken wullt. De mehrsten DOC-Kiekers ünnerstütt "
+"Leestekens. Wenn Du en Leesteken opstellen wullt, muttst Du den Oort vun dat "
+"Leesteken binnen den Text un sien Titel angeven. Söök een vun de nerrn angeven "
+"Formaten ut."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 237
+#: rc.cpp:652 rc.cpp:781
+#, no-c-format
+msgid "&Inline tags in text"
+msgstr "&Beteker binnen Text"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 243
+#: rc.cpp:655
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to create bookmarks from inline tags in the text. The inline tag "
+"consist of tags in the form <* bookmarktext *>. The bookmark location is set "
+"using the location of the inline tag in the text, and the name is the text "
+"between the <* and the *>. The inline tag (<*...*>) will be removed from the "
+"text."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du Leestekens ut Betekers binnen den Text opstellen wullt. "
+"En Beteker hett disse Form:\n"
+"<* Leesteken-Text *>\n"
+"Dat Leesteken warrt an den Oort vun den Beteker opstellt, sien Naam is de Text "
+"twischen \"<* \" un \" *>\". De Beteker sülven warrt ut den Text wegmaakt."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 251
+#: rc.cpp:658 rc.cpp:775
+#, no-c-format
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "&Koderen:"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 262
+#: rc.cpp:661 rc.cpp:787
+#, no-c-format
+msgid "&Tags at end of text"
+msgstr "S&teekwöör an't Textenn"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 265
+#: rc.cpp:664
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to convert tags of the form "
+"at the end of the text to bookmarks. The text inside the tag (\"bookmarkname\") "
+"will be searched in the text, and whenever found, a bookmark will be set there. "
+"The endtags <...> will then be removed from the end of the text."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du Betekers vun de Form \""
+"\" an't Textenn in Leestekens ümwanneln wullt. De Text binnen den Beteker "
+"(\"Leestekennaam\") warrt binnen den Text söcht, un en Leesteken warrt jümmers "
+"dor opstellt, woneem he funnen warrt. De Betekers warrt vun dat Textenn "
+"wegmaakt."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 273
+#: rc.cpp:667 rc.cpp:808
+#, no-c-format
+msgid "Regular &expressions in .bmk file"
+msgstr "&Reguleer Utdrück in .bmk-Datei"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 276
+#: rc.cpp:670
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to use regular expressions in a file to search the text for "
+"bookmarks. The file should have the same name as the text file, but should end "
+"in .bmk instead of .txt (for instance, the regular expression file for "
+"textname.txt should be textname.bmk). See the documentation for a description "
+"of the format of the bmk file."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du mit regulere Utdrück ut en Datei na Leestekens binnen "
+"den Text söken wullt. De Datei mutt den sülven Naam as de Textdatei hebben, man "
+"de Verwiedern \".bmk\" bruken (De Datei mit regulere Utdrück för "
+"textnaam.txt mutt textnaam.bmk heten. Kiek binnen de Dokmentatschoon "
+"na en Beschrieven vun dat Formaat vun .bmk-Dateien."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 291
+#: rc.cpp:673 rc.cpp:814
+#, no-c-format
+msgid "Handheld -> PC"
+msgstr "Handreekner na Reekner"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 319
+#: rc.cpp:676
+#, no-c-format
+msgid "Do not convert, if text unchanged (only bookmarks)"
+msgstr "Nich ümwanneln, wenn bloots Leestekens ännert wöörn"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 322
+#: rc.cpp:679
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to avoid syncing the text on the handheld to the PC if you "
+"only changed the bookmarks on the handheld (but not the text)."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du den Text op den Handreekner nich na den Reekner "
+"synkroniseren wullt, wenn Du bloots de Leestekens op den Handreekner, man nich "
+"den Text ännert hest."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 330
+#: rc.cpp:682 rc.cpp:817
+#, no-c-format
+msgid "Convert Bookmarks"
+msgstr "Leestekens ümwanneln"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 341
+#: rc.cpp:685 rc.cpp:823
+#, no-c-format
+msgid "Do ¬ convert bookmarks"
+msgstr "Leestekens &nich ümwanneln"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 347
+#: rc.cpp:688
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to avoid converting Palm DOC bookmarks to inline tags or to "
+"a bookmark file."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du PalmDOC-Leestekens nich na Betekers binnen den Text "
+"oder na en Leesteken-Datei ümwanneln wullt."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 355
+#: rc.cpp:691
+#, no-c-format
+msgid "Convert into .bm &file"
+msgstr "Na .bmk-&Datei ümwanneln"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 364
+#: rc.cpp:694
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to a separate "
+"file, in the bmk format (see more about this format in the documentation). The "
+"resulting bookmark file shares the same filename as the resulting .txt file, "
+"but ends in .bmk instead. This approach creates a clean text file and a "
+"bookmark file."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du de PalmDOC-Leestekens na en besünner Datei in't "
+".bmk-Formaat ümwanneln wullt (kiek binnen de Dokmentatschoon, wenn Du mehr över "
+"dit Formaat weten wullt). De Leestekendatei hett den sülven Naam as de "
+".txt-Datei, bruukt aver de Verwiedern \".bmk\". Mit disse Metood kriggst Du en "
+"rene Textdatei un en Leestekendatei."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 372
+#: rc.cpp:697 rc.cpp:820
+#, no-c-format
+msgid "Convert as &inline tags"
+msgstr "Na &Betekers binnen den Text ümwanneln"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 378
+#: rc.cpp:700
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to inline tags, "
+"in the form <* BookmarkName *>. These tags are inserted in the text in "
+"the position marked by the bookmark, and the text inside the tag corresponds to "
+"the bookmark name. Inline tags are easy to create, delete, move and edit."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du de PalmDOC-Leestekens na Betekers binnen den Text vun "
+"de Form <* Leestekennaam *> ümwanneln wullt. Disse Betekers warrt bi de "
+"Positschoon vun de Leestekens na den Text inföögt, de Text binnen den Beteker "
+"is de Leestekennaam. Disse Betekers laat sik eenfach opstellen, wegdoon, "
+"bewegen un bewerken."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 404
+#: rc.cpp:709
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the same text was changed on the PC and the handheld, which of the two "
+"versions should be used as the new version?"
+msgstr ""
+"Wenn en Text op den Reekner un ok op den Handreekner ännert wöör, welk "
+"Verschoon wullt Du as de niege Verschoon bruken?"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 407
+#: rc.cpp:712
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
+"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, the choice is "
+"between working with the files out of sync, or discarding the changes in one of "
+"them."
+msgstr ""
+"De PalmDOC-Kanaal kann Texten nich tosamenföhren, wenn se op den Reekner un "
+"ok op den Handreekner ännert wöörn. Du kannst Di also utsöken, wat Du mit nich "
+"synkroniseerte Dateien wiederarbeiden oder de Ännern in een vun de Verschonen "
+"wegsmieten wullt."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 418
+#: rc.cpp:715
+#, no-c-format
+msgid "&No resolution"
+msgstr "&Nich Oplösen"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 424
+#: rc.cpp:718
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
+"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts "
+"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding "
+"the changes in one of them. Select this option to prevent KPilot from "
+"overwriting your modifications."
+msgstr ""
+"De PalmDOC-Kanaal kann Texten nich tosamenföhren, wenn se op den Reekner un "
+"ok op den Handreekner ännert wöörn. Du kannst Di bi disse Konflikten also "
+"utsöken, wat Du mit nich synkroniseerte Dateien wiederarbeiden oder de Ännern "
+"in een vun de Verschonen wegsmieten wullt. Disse Optschoon verhöödt, dat KPilot "
+"Dien Ännern överschrifft."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 432
+#: rc.cpp:721
+#, no-c-format
+msgid "P&DA overrides"
+msgstr "&Handreekner-Indrag bruken"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 438
+#: rc.cpp:724
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
+"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts "
+"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding "
+"the changes in one of them. Select this option to make the PDA version "
+"overwrite the PC version in case of conflict."
+msgstr ""
+"De PalmDOC-Kanaal kann Texten nich tosamenföhren, wenn se op den Reekner un "
+"ok op den Handreekner ännert wöörn. Du kannst Di bi disse Konflikten also "
+"utsöken, wat Du mit nich synkroniseerte Dateien wiederarbeiden oder de Ännern "
+"in een vun de Verschonen wegsmieten wullt. Aktiveer dit, wenn de Verschoon op "
+"den Handreekner de op den Reekner överschrieven schall."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 446
+#: rc.cpp:727
+#, no-c-format
+msgid "P&C overrides"
+msgstr "&Reekner-Indrag bruken"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 452
+#: rc.cpp:730
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
+"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts "
+"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding "
+"the changes in one of them. Select this option to make the PC version overwrite "
+"the PDA version in case of conflict."
+msgstr ""
+"De PalmDOC-Kanaal kann Texten nich tosamenföhren, wenn se op den Reekner un "
+"ok op den Handreekner ännert wöörn. Du kannst Di bi disse Konflikten also "
+"utsöken, wat Du mit nich synkroniseerte Dateien wiederarbeiden oder de Ännern "
+"in een vun de Verschonen wegsmieten wullt. Aktiveer dit, wenn de Verschoon op "
+"den Reekner de op den Handreekner överschrieven schall."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 460
+#: rc.cpp:733
+#, no-c-format
+msgid "&Ask the user"
+msgstr "&Bruker fragen"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 469
+#: rc.cpp:736
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
+"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts "
+"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding "
+"the changes in one of them. Select this option to show the resolution dialog to "
+"let the user decide on a case by case basis."
+msgstr ""
+"De PalmDOC-Kanaal kann Texten nich tosamenföhren, wenn se op den Reekner un "
+"ok op den Handreekner ännert wöörn. Du kannst Di bi disse Konflikten also "
+"utsöken, wat Du mit nich synkroniseerte Dateien wiederarbeiden oder de Ännern "
+"in een vun de Verschonen wegsmieten wullt. Aktiveer dit, wenn Du Konflikten "
+"jümmers sülven över den Oplöösdialoog oplösen wullt."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 479
+#: rc.cpp:739
+#, no-c-format
+msgid "&Always show the resolution dialog"
+msgstr "&Jümmers Oplöösdialoog wiesen"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 482
+#: rc.cpp:742
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to force the resolution dialog to appear even when there are "
+"no conflicts."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du den Oplöösdialoog jümmers wiest hebben wullt, ok wenn "
+"dat keen Konflikten gifft."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 47
+#: rc.cpp:748
+#, no-c-format
+msgid "&PalmDOC file:"
+msgstr "&PalmDOC-Datei:"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 77
+#: rc.cpp:754
+#, no-c-format
+msgid "Convert whole &folders"
+msgstr "&Heel Ornern ümwanneln"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 85
+#: rc.cpp:757
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Folder where copies of the handheld databases are kept. You can install them to "
+"any PalmOS handheld, and distribute these copies to other people (but beware of "
+"copyright infringement)."
+msgstr ""
+"Ornern, binnen de Kopien vun de Handreekner-Datenbanken liggt. Du kannst se op "
+"jichtenseen PalmOS-Handreekner installeren un de Kopien an anner Lüüd "
+"wiedergeven (wenn dat keen Kopeerrechten brickt)."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 93
+#: rc.cpp:760
+#, no-c-format
+msgid "&Ask before overwriting files"
+msgstr "Ehr't Överschrieven vun Dateien na&fragen"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 101
+#: rc.cpp:763
+#, no-c-format
+msgid "&Verbose messages"
+msgstr "&Snackhaftige Narichten"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 109
+#: rc.cpp:766
+#, no-c-format
+msgid "Convert Text to PalmDOC"
+msgstr "Text na PalmDOC ümwanneln"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 117
+#: rc.cpp:769
+#, no-c-format
+msgid "Convert PalmDOC to Text"
+msgstr "PalmDOC na Text ümwanneln"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 142
+#: rc.cpp:772
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the folder where the text files reside on the PC. All files "
+"with extension .txt will be synced to the handheld."
+msgstr ""
+"Giff den Naam vun den Orner in, binnen den de Textdateien op den Reekner liggt. "
+"All Dateien mit de Verwiedern \".txt\" warrt mit den Handreekner synkroniseert."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 236
+#: rc.cpp:784
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When a <* bookmarktext *> appears somewhere in the text, a bookmark will be set "
+"at this position, and the text between the <* and the *> "
+"will be used as bookmark name. The <*...*> will be removed from the text."
+msgstr ""
+"Wenn so wat as \"<* Leestekennaam *>\" binnen den Text opdukt, warrt an sien "
+"Steed en Leesteken opstellt. De Text twischen \"<* \" un \" *>"
+"\" gifft den Naam för dat Leesteken an. Dat \"<* ... *>"
+"\" warrt ut den Text wegmaakt."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 247
+#: rc.cpp:790
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Tags of the form at the end of the text will be used to search "
+"the text for the pattern between the < and >. Whenever \"bookmarkname\" appears "
+"in the text, a bookmark will be set there. The endtags <...> "
+"will then be removed from the end of the text."
+msgstr ""
+"Steekwöör vun de Form \"\" an't Textenn warrt binnen den Text "
+"söcht (ahn de spitzen Klemmen). Warrt \"Leestekennaam\" jichtenswo binnen den "
+"Text funnen, warrt an disse Steed en Leesteken opstellt. De Steekwöör un "
+"Klemmen warrt denn vun dat Textenn wegmaakt."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 264
+#: rc.cpp:799
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Palm doc format supports compressing the text to save memory. If you check "
+"this box, the text will consume about 50% less memory than in uncompressed "
+"state. Almost all DOC readers on the Palm support compressed texts."
+msgstr ""
+"Dat PalmDOC-Formaat ünnerstütt dat Komprimeren vun den Text, wat Spieker "
+"spoort. Wenn Du dit aktiveerst, bruukt de Text üm 50% weniger Spieker as ahn "
+"Komprimeren. Meist all DOC-Kiekers op den Handreekner ünnerstütt komprimeerte "
+"Texten."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 278
+#: rc.cpp:805
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do you want to convert bookmarks? Most doc readers support bookmarks. You have "
+"to provide some information about where the bookmarks should be set and their "
+"titles. Check at least one of the bookmark types below."
+msgstr ""
+"Wullt Du Leestekens opstellen? De mehrsten DOC-Kiekers ünnerstütt Leestekens. "
+"Du muttst angeven, woneem dat Leesteken opstellt warrn un wat sien Titel wesen "
+"schall. Söök tominnst een vun de Leestekentypen nerrn ut."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 289
+#: rc.cpp:811
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use regular expressions in a file textname.bmk (textname.txt is the filename of "
+"the text) to search the text for bookmarks.See the documentation for a "
+"description of the format of the bmk file."
+msgstr ""
+"Mit de reguleren Utdrück ut de Datei \"textnaam.bmk\" (\"textnaam.txt\" is de "
+"Dateinaam vun den Text) binnen den Text na Leestekens söken. Kiek binnen de "
+"Dokmentatschoon na de Beschrieven vun dat Formaat vun de .bmk-Dateien."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 386
+#: rc.cpp:826
+#, no-c-format
+msgid "Convert as &end tags"
+msgstr "Na Steekwöör an't Text&enn ümwanneln"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 394
+#: rc.cpp:829
+#, no-c-format
+msgid "Convert into .bmk &file"
+msgstr "Na .&bmk-Datei ümwanneln"
+
+#. i18n: file ./conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui line 17
+#: rc.cpp:832
+#, no-c-format
+msgid "Path to the directory to which the pictures should be exported."
+msgstr "Padd na den Orner, na den Du de Biller exporteren wullt"
+
+#. i18n: file ./conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui line 65
+#: rc.cpp:838
+#, no-c-format
+msgid "Output:"
+msgstr "Utgaav:"
+
+#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 107
+#: rc.cpp:856
+#, no-c-format
+msgid "&Databases:"
+msgstr "&Datenbanken:"
+
+#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 118
+#: rc.cpp:859
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Null-conduit can be attached to several databases, effectively "
+"preventing them from Syncing. Enter the database names here."
+msgstr ""
+"Du kannst den Null-Kanaal en Reeg Datenbanken toornen, wat as Resultaat ehr "
+"Synkroniseren verhöödt. Giff hier ehr Naams in."
+
+#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 143
+#: rc.cpp:862
+#, no-c-format
+msgid "Simulate failure"
+msgstr "Fehlslaan simuleren"
+
+#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 146
+#: rc.cpp:865
+#, no-c-format
+msgid "Force the conduit to simulate a failure to perform the HotSync."
+msgstr ""
+"Dwingt den Kanaal, en Fehler to simuleren, so dat de HotSync utföhrt warrt."
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 34
+#: rc.cpp:868
+#, no-c-format
+msgid "Send Mail"
+msgstr "Nettbreven sennen"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 62
+#: rc.cpp:871
+#, no-c-format
+msgid "Send method:"
+msgstr "Sennmetood:"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 65
+#: rc.cpp:874 rc.cpp:904
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the method KPilot will use to send the mail from your Handheld to "
+"the recipients here. Depending on the method you choose, the other fields in "
+"the dialog may be enabled or disabled. Currently, the only working "
+"method is through KMail."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du de Metood utsöken, mit de KPilot de Nettbreven vun Dien "
+"Handreekner sendt. Vun de utsöchte Metood hangt dat af, welk vun de nakamen "
+"Feller an- oder utmaakt sünd. Opstunns funkscheneert man bloots "
+"de Metood över KMail."
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 73
+#: rc.cpp:877
+#, no-c-format
+msgid "Email address:"
+msgstr "Nettpostadress:"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 76
+#: rc.cpp:880 rc.cpp:886
+#, no-c-format
+msgid "Enter the email address you want to send messages as here."
+msgstr ""
+"Giff hier de Nettpostadress in, de Du as \"Senner\" bruken wullt."
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 84
+#: rc.cpp:883
+#, no-c-format
+msgid "$USER"
+msgstr "$USER"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 95
+#: rc.cpp:889
+#, no-c-format
+msgid "Signature file:"
+msgstr "Signatuurdatei:"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 98
+#: rc.cpp:892 rc.cpp:895
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to add a signature file, enter the location of your signature "
+"file (usually, .signature, located in your home folder) here, or select "
+"it clicking the file picker button. The signature file contains the text that "
+"is added to the end of your outgoing mail messages."
+msgstr ""
+"Wenn Du en Signatuur tofögen wullt, kannst Du hier den Oort vun Dien "
+"Signatuurdatei angeven (normalerwies is dat \".signature\" binnen Dien "
+"Tohuusorner) oder ehr över de Dateiutwahl utsöken. De Signatuurdatei bargt den "
+"Text, de na dat Enn vun Dien rutgahn Nettbreven anföögt warrt."
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 112
+#: rc.cpp:898
+#, no-c-format
+msgid "Do Not Send Mail"
+msgstr "Keen Nettpost sennen"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 117
+#: rc.cpp:901
+#, no-c-format
+msgid "Use KMail"
+msgstr "KMail bruken"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 31
+#: rc.cpp:907
+#, no-c-format
+msgid "Calendar-Conduit Options"
+msgstr "Optschonen för den Kalenner-Kanaal"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 105
+#: rc.cpp:916
+#, no-c-format
+msgid "&Standard calendar"
+msgstr "&Standardkalenner"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 108
+#: rc.cpp:919
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to synchronize with the calendar specified by the KDE "
+"calendar settings."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du mit den Kalenner synkroniseren wullt, de binnen de "
+"KDE-Kalennerinstellen angeven is."
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 119
+#: rc.cpp:922
+#, no-c-format
+msgid "Calendar &file:"
+msgstr "Kalenner&datei:"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 122
+#: rc.cpp:925
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to use a specific calendar file, instead of the standard "
+"KDE calendar. This file must be in the in the vCalendar or iCalendar format. "
+"Enter the location of this file in the edit box or select it clicking the file "
+"picker button."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du en besünner Kalennerdatei ansteed vun den "
+"KDE-Standardkalenner bruken wullt. De Datei mutt in vCalendar- oder "
+"iCalendar-Formaat wesen. Giff den Oort vun de Datei na dat Ingaavfeld in oder "
+"söök ehr över de Dateiutwahl ut."
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 141
+#: rc.cpp:928
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the location and filename of the calendar file or select it "
+"clicking the file picker button. This file must be in the iCalendar or "
+"vCalendar format."
+msgstr ""
+"Giff hier den Oort un Naam vun de Kalennerdatei in oder söök ehr över de "
+"Dateiutwahl ut. De Datei mutt in't vCalendar- oder iCalendar-Formaat wesen."
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 151
+#: rc.cpp:931
+#, no-c-format
+msgid "Store &archived records in the KDE calendar"
+msgstr "&Archiveerte Indrääg in den KDE-Kalenner wohren"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 155
+#: rc.cpp:934
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this box is checked, archived records will still\n"
+"be saved in the calendar on the PC."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, blifft archiveerte Indrääg binnen den Kalenner op den Reekner."
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 233
+#: rc.cpp:965
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both "
+"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use "
+"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync "
+"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to "
+"allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", "
+"\"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on "
+"both the PC and handheld. Note that this does not "
+"handle double-scheduling conflicts."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du fastleggen, wodennig Konflikten (Indrääg, de op den Reekner "
+"un ok op den Handreekner ännert wöörn) oplööst warrt. Möögliche Weerten sünd: "
+"\"Globale Instellen vun KPilot bruken\" - bruukt de Instellen vun de "
+"HotSync-Instellensiet, \"Bruker fragen\" - Du warrst jümmer fraagt, \"Nix "
+"doon\" - de Indrääg blifft verscheden, \"Reekner-Indrag bruken\", "
+"\"Handreekner-Indrag bruken\", \"Weerten ut verleden Synkroniseren bruken\" un "
+"\"Beed Indrääg bruken\" - stellt op den Reekner un ok op den Handreekner en "
+"niegen Indrag op. Beacht, dat dit keen Konflikten mit dubbelte Inplanen "
+"lööst."
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 32
+#: rc.cpp:968
+#, no-c-format
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Beschrieven:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 54
+#: rc.cpp:971
+#, no-c-format
+msgid "&Note:"
+msgstr "&Notiz:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 71
+#: rc.cpp:974
+#, no-c-format
+msgid "Ca&tegory:"
+msgstr "&Kategorie:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 90
+#: rc.cpp:977
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&Prioriteet:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 104
+#: rc.cpp:983
+#, no-c-format
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 109
+#: rc.cpp:986
+#, no-c-format
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 114
+#: rc.cpp:989
+#, no-c-format
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 119
+#: rc.cpp:992
+#, no-c-format
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 147
+#: rc.cpp:995
+#, no-c-format
+msgid "&Completed"
+msgstr "&Utföhrt"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 155
+#: rc.cpp:998
+#, no-c-format
+msgid "Has &end date:"
+msgstr "Hett &Enndatum:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 18
+#: rc.cpp:1001 rc.cpp:1058 rc.cpp:1108 rc.cpp:1220 rc.cpp:1313
+#, no-c-format
+msgid "KPilot Options"
+msgstr "KPilot-Optschonen"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 32
+#: rc.cpp:1004
+#, no-c-format
+msgid "Do full sync when chan&ging PCs"
+msgstr "&Bi't Wesseln vun den Reekner allens synkroniseren"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 38
+#: rc.cpp:1007
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to perform a full sync when your last sync was performed "
+"with another PC or system, to guarantee the completeness of your data."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du allens synkroniseren wullt, na dat de verleden "
+"Synkroniseren op en anner Systeem oder Reekner utföhrt wöör. Mit disse "
+"Optschoon blievt de Daten komplett."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 44
+#: rc.cpp:1010
+#, no-c-format
+msgid "HotSync (sync all changes)"
+msgstr "HotSync (all Ännern synkroniseren)"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 49
+#: rc.cpp:1013
+#, no-c-format
+msgid "FullSync (sync also unchanged records)"
+msgstr "Vulle Synkroniseren (ok nich ännerte Indrääg synkroniseren)"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 66
+#: rc.cpp:1022
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select in this list the synchronization type that KPilot will use as "
+"default. Possible values are:"
+"
\"HotSync\", to run all selected conduits, and sync the databases with a "
+"modified flag set, updating the modified records only;"
+"
\"FullSync\" to run all selected conduits, and sync all databases, reading "
+"all records, and performing a full backup;"
+"
\"Copy PC to handheld\" to run all conduits and sync all databases, but "
+"instead of merging the information from both sources, copy the PC data to the "
+"handheld;"
+"
\"Copy handheld to PC\" to run all conduits and sync all databases, but "
+"instead of merging the information from both sources, copy the handheld data to "
+"the PC."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du fastleggen, welke Oort vun Synkroniseren KPilot standardwies "
+"utföhrt. Möögliche Weerten sünd:"
+"
HotSync - föhrt all utsöchte Kanaals ut, synkroniseert de Datenbanken mit "
+"\"Ännert\"-Mark (bloots ännerte Indrääg warrt opfrischt)"
+"
Vulle Synkroniseren - föhrt all utsöchte Kanaals ut, synkroniseert all "
+"Datenbanken (all Indrääg warrt leest), föhrt en vulle Sekern ut"
+"
Vun Reekner na Handreekner koperen - föhrt all Kanaals ut un synkroniseert "
+"all Datenbanken. De Daten warrt nich tosamenföhrt, man de Daten vun den Reekner "
+"warrt na den Handreekner kopeert"
+"
Vun Handreekner na Reekner koperen - föhrt all Kanaals ut un synkroniseert "
+"all Datenbanken. De Daten warrt nich tosamenföhrt, man de Daten vun den "
+"Handreekner warrt na den Reekner kopeert"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 74
+#: rc.cpp:1025
+#, no-c-format
+msgid "&Default sync:"
+msgstr "&Standardsynkroniseren:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 132
+#: rc.cpp:1046
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both "
+"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Ask User\" "
+"to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to allow the entries to be "
+"different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", \"Use values from last "
+"sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on both the PC and "
+"handheld. Note that the conflict resolution option selected here can be "
+"overridden by conduits that have their own conflict resolution "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du fastleggen, wodennig Konflikten (Indrääg, de op den Reekner "
+"un ok op den Handreekner ännert wöörn) oplööst warrt. Möögliche Weerten sünd: "
+"\"Bruker fragen\" - Du warrst jümmer fraagt, \"Nix doon\" - de Indrääg blifft "
+"verscheden, \"Reekner-Indrag bruken\", \"Handreekner-Indrag bruken\", \"Weerten "
+"ut verleden Synkroniseren bruken\" un \"Beed Indrääg bruken\" - stellt op den "
+"Reekner un ok op den Handreekner en niegen Indrag op. Beacht, dat Kanaals mit "
+"egen Oplöös-Instellen disse Optschoon övergahn köönt."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 159
+#: rc.cpp:1052
+#, no-c-format
+msgid "Do not sync when screensaver is active"
+msgstr "Bi aktiv Pausschirm nich synkroniseren"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 165
+#: rc.cpp:1055
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to prevent KPilot from syncing your handheld while the "
+"screensaver is active: this is a security measure to prevent others from "
+"syncing their handhelds with your data. This option must be disabled "
+"when you use a different desktop, since KPilot is not aware of screensavers "
+"other than KDE's."
+msgstr ""
+"Aktiveer dat, wenn KPilot Dien Handreekner nich synkroniseren schall, wielt "
+"de Pausschirm aktiv is. Dit is en Sekerheitfunkschoon de verhöödt, dat anner "
+"Lüüd ehr Daten mit Dien synkroniseert. Wenn Du nich KDE as Schriefdisch "
+"bruukst, muttst Du disse Optschoon utmaken, wiel KPilot nich mit anner "
+"Pausschirmen ümgahn kann."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 33
+#: rc.cpp:1061
+#, no-c-format
+msgid "Exit Options"
+msgstr "Optschonen för't Verlaten"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 44
+#: rc.cpp:1064
+#, no-c-format
+msgid "S&top KPilot's system tray application on exit"
+msgstr "KPilot sien S&ysteemafsnitt-Programm bi't Verlaten utmaken"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 47
+#: rc.cpp:1067
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to stop the KPilot daemon when you quit KPilot (only if "
+"KPilot started the daemon itself)."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du den KPilot-Dämoon utmaken wullt, wenn Du KPilot "
+"verlettst (bloots wenn KPilot den Dämoon sülven start hett)."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 55
+#: rc.cpp:1070
+#, no-c-format
+msgid "Quit &after HotSync"
+msgstr "Na &HotSync verlaten"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 58
+#: rc.cpp:1073
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to stop both KPilot and the KPilot daemon after the HotSync "
+"finishes. This may be useful for systems where KPilot is started by the USB "
+"daemon."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du KPilot un ok sien Dämoon utmaken wullt, na dat de "
+"HotSync beendt is. Dat kann goot wesen op Systemen, op de de USB-Dämoon KPilot "
+"start."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 68
+#: rc.cpp:1076
+#, no-c-format
+msgid "Startup Options"
+msgstr "Optschonen för den Programmstart"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 79
+#: rc.cpp:1079 rc.cpp:1214
+#, no-c-format
+msgid "&Start KPilot at login"
+msgstr "KPilot bi't Anmellen &starten"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 82
+#: rc.cpp:1082
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to start up the KPilot daemon every time you log in to "
+"KDE."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du den KPilot-Dämoon jümmers bi't Anmellen bi KDE "
+"starten wullt."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 90
+#: rc.cpp:1085
+#, no-c-format
+msgid "S&how KPilot in system tray"
+msgstr "KPilot binnen Systeemafsnitt &wiesen"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 93
+#: rc.cpp:1088
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to place a Kpilot icon in the system tray, which shows the "
+"daemon's status, and allows you to select the next sync type and to configure "
+"KPilot."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn en KPilot-Lüttbild binnen den Systeemafsnitt opduken "
+"schall. Dat wiest den Status vun den Dämoon, un Du kannst mit em den Typ vun de "
+"nakamen Synkroniseren fastleggen un KPilot instellen."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 26
+#: rc.cpp:1091
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Finally, you can configure KPilot specifically for some PIM applications, like "
+"Kontact (KDE's integrated PIM application) or Evolution (GNOME's integrated PIM "
+"application).\n"
+"\n"
+"Press \"Finish\" to setup KPilot according to the settings in this "
+"configuration Wizard."
+msgstr ""
+"An't Enn kannst Du KPilot för en poor vun de PIM-Programmen besünners "
+"instellen, t.B. för Kontact (dat PIM-Programm vun KDE) oder Evolution (dat "
+"PIM-Programm vun GNOME).\n"
+"\n"
+"Klick op \"Fardig maken\", wenn Du KPilot nu na de Fastleggen binnen dissen "
+"Inricht-Hölper instellen wullt"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 37
+#: rc.cpp:1096
+#, no-c-format
+msgid "Set Default Values for Syncing With"
+msgstr "Standardweerten instellen för't Synkroniseren mit"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 48
+#: rc.cpp:1099
+#, no-c-format
+msgid "&KDE-PIM suite (Kontact)"
+msgstr "&Kontact (PIM-Ümgeven vun KDE)"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 59
+#: rc.cpp:1102
+#, no-c-format
+msgid "&GNOME-PIM (Evolution)"
+msgstr "&Evolution (PIM-Ümgeven vun GNOME)"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 67
+#: rc.cpp:1105
+#, no-c-format
+msgid "No sync, just backup"
+msgstr "Nich synkroniseren, bloots sekern"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 29
+#: rc.cpp:1111
+#, no-c-format
+msgid "Backup Frequency"
+msgstr "Tiet twischen twee Sekern"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 54
+#: rc.cpp:1114
+#, no-c-format
+msgid "Do &backup:"
+msgstr "&Sekerheitkopie maken:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 63
+#: rc.cpp:1117
+#, no-c-format
+msgid "On every HotSync"
+msgstr "Bi elk HotSync"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 68
+#: rc.cpp:1120
+#, no-c-format
+msgid "On request only"
+msgstr "Bloots op Befehl"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 90
+#: rc.cpp:1123
+#, no-c-format
+msgid "Databases"
+msgstr "Datenbanken"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 107
+#: rc.cpp:1126
+#, no-c-format
+msgid "&No backup:"
+msgstr "&Keen Sekerheitkopie:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 113
+#: rc.cpp:1129 rc.cpp:1138
+#, no-c-format
+msgid ""
+""
+"Enter the databases types you wish to exclude from the backup operation "
+"here. Use this setting if backing up some databases crashes the handheld, or if "
+"you do not want a backup of some databases (like AvantGo pages).
"
+"Entries with square brackets [] are creator codes like [lnch] "
+"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list "
+"database names, and may include shell-style wildcards, like *_a68k.
"
+""
+msgstr ""
+""
+"Hier kannst Du de Datenbanktypen angeven, för de Du keen Sekerheitkopien "
+"opstellen wullt. Bruuk disse Optschoon, wenn dat Sekern vun en Datenbank Dien "
+"Handreekner afstörten lett, oder wenn Du keen Sekerheitkopie vun en Datenbank "
+"hebben wullt (as t.B. AvantGo-Sieden).
"
+"Indrääg in eckig Klemmen [] sünd Opsteller-Kodes as [lnch] "
+"un köönt hele Koppeln vun Datenbanken utsluten. Indrääg ahn disse Klemmen list "
+"Datenbanknaams op un köönt Platzhollers in Konsool-Stil bargen, as "
+"*_a68k.
"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 127
+#: rc.cpp:1132
+#, no-c-format
+msgid "Not &restored:"
+msgstr "Nich &wedderherstellen:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 133
+#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1141
+#, no-c-format
+msgid ""
+""
+"Enter the databases types you wish to exclude from the restore operation "
+"here (like AvantGo databases). They will be skipped even if they exist in the "
+"set of backup databases on the handheld. If you still want to install an "
+"ignored database to the handheld, you can always manually install it to the "
+"handheld.
"
+"Entries with square brackets [] are creator codes like [lnch] "
+"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list "
+"database names, and may include shell-style wildcards, like *_a68k.
"
+""
+msgstr ""
+""
+"Giff hier de Datenbanktypen an, de Du vun en Wedderherstellen utsluten wullt "
+"(as AvantGo-Datenbanken). Se warrt ok denn övergahn, wenn se dat binnen den "
+"Sett vun sekerte Datenbanken op den Handreekner gifft. Wenn Du en övergahn "
+"Datenbank liekers wedderherstellen wullt, kannst Du dat jümmers per Hand "
+"doon.
"
+"Indrääg in eckig Klemmen [] sünd Opsteller-Kodes as [lnch] "
+"un köönt hele Koppeln vun Datenbanken utsluten. Indrääg ahn disse Klemmen list "
+"Datenbanknaams op un köönt Platzhollers in Konsool-Stil bargen, as "
+"*_a68k.
"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 157
+#: rc.cpp:1144 rc.cpp:1150
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 160
+#: rc.cpp:1147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you to "
+"check the databases you want to exclude from the backup from a list."
+msgstr ""
+"Klick hier, wenn Du den Dialoog för de Datenbankutwahl opmaken wullt. "
+"Binnen den Dialoog kannst Du de Datenbanken utsöken, de Du nich sekern "
+"wullt."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 171
+#: rc.cpp:1153
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you to "
+"select the databases you want to exclude from the restore operation from a "
+"list."
+msgstr ""
+"Klick hier, wenn Du den Dialoog för de Datenbankutwahl opmaken wullt. "
+"Binnen den Dialoog kannst Du de Datenbanken utsöken, de Du vun't "
+"Wedderherstellen utsluten wullt."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 181
+#: rc.cpp:1156
+#, no-c-format
+msgid "Run conduits durin&g a backup sync"
+msgstr "&Kanaals bi't Sekern utföhren"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 184
+#: rc.cpp:1159
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to run the selected conduits before every backup. This makes "
+"sure the backup is up to date with the last changes from your PC."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du de utsöchten Kanaals vör elk Sekern utföhren wullt. "
+"Disse Optschoon stellt seker, dat de Sekern op den Stand vun Dien leste Ännern "
+"op den Reekner is."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 24
+#: rc.cpp:1162
+#, no-c-format
+msgid "This wizard will help you configure KPilot."
+msgstr "Disse Hölper warrt Di bi't Inrichten vun KPilot hölpen."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 35
+#: rc.cpp:1165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As a first step, we need to determine the user name and how the handheld is "
+"connected to the computer."
+msgstr ""
+"In den eersten Schritt wüllt wi den Brukernaam un de Oort rutfinnen, wodennig "
+"de Handreekner na Dien Reekner tokoppelt is."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 46
+#: rc.cpp:1168
+#, no-c-format
+msgid "Handheld && User Name"
+msgstr "Handreekner && Brukernaam"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 62
+#: rc.cpp:1171
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can either let KPilot detect these values automatically (for this you "
+"need your handheld ready and connected to the PC) or enter them manually.
\n"
+"Please enter the username exactly as set on the handheld.
\n"
+"If setting the device type manually (i.e., if automatic detection did not "
+"work for you), please look below for tips on choosing the right device name. "
+"{0...n} means a number from 0 up to a very large number, though usually just "
+"255.\n"
+"
\n"
+"Serial Port: an old method of connection, used primarily by the original line "
+"of Palm Pilots, and various Palm-based cellphones. Device name will look like "
+"/dev/ttyS{0...n} (Linux) or /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).
\n"
+"\n"
+"USB Port: A newer style of connection, used by most newer Palms, Handsprings, "
+"and Sony Clies. Device name will look like /dev/ttyUSB{0...n} or "
+"/dev/usb/tts/{0...n} (Linux) or /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). On Linux, "
+"definitely check both 0 and 1: newer devices tend to use 1; older devices tend "
+"to use 0.
\n"
+"\n"
+"Infrared: (pronounced infra-red) is a relatively slow connection type used "
+"solely as a last resort. Device name will be /dev/ircomm0 or /dev/ttyS{0...n} "
+"(Linux), or /dev/sio{0...n} (FreeBSD).
\n"
+"\n"
+"Bluetooth: A new connection method, this is used almost exclusively on new, "
+"high-end devices, like the Tungsten T3 or the Zire 72. Device name will be "
+"/dev/usb/ttub/{0...n} or /dev/ttyUB{0...n} (Linux), or /dev/ttyp{0...n} "
+"(FreeBSD).
\n"
+"\n"
+"Network: This has not been tested by any of the KPilot developers themselves "
+"(hardware donations always accepted!), but it has been reported that setting "
+"the device to \"net:any\" will work for network-enabled devices. However, this "
+"has also been known to lock KPilot up when doing anything other than just "
+"syncing. Use it with caution.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"Du kannst KPilot disse Weerten automaatsch rutfinnen laten (dor mutt Dien "
+"Handreekner för praat un na den Reekner tokoppelt wesen), oder ehr per Hand "
+"ingeven.
\n"
+"Giff den Brukernaam bitte jüst so an, as he op den Handreekner instellt "
+"is.
\n"
+"Wenn Du den Reedschap-Typ per Hand angiffst (t.B. wenn dat automaatsche "
+"Opdecken bi Di nich funkscheneert hett), kiek Di bitte de Tipps för't Utsöken "
+"vun den richtigen Reedschap-Naam nerrn an. {0..n} bedüüdt en Tall twischen 0 un "
+"en bannig grote Tall, ok wenn se normalerwies nich grötter as 255 is.\n"
+"
\n"
+"Seriell Koppelsteed: En ole Metood för't Tokoppeln, warrt tomehrst vun de "
+"orginalen Palm Pilots un vun Mobiltelefonen mit PalmOS bruukt. De "
+"Reedschap-Naam is denn \"/dev/ttyS{0..n}\" ünner Linux un \"/dev/cuaa{0..n}\" "
+"ünner FreeBSD.
\n"
+"\n"
+"USB-Koppelsteed: En niegere Koppelsteed, warrt tomehrst vun niegere Palms, "
+"Handspring- un Sony-Reedschappen bruukt. Reedschap-Naam is "
+"\"/dev/ttyUSB{0..n}\" oder \"/dev/usb/tts/{0..n} ünner Linux un "
+"\"/dev/ucom{0..n}\" ünner FreeBSD. Ünner Linux muttst Du de Weerten 0 un 1 "
+"utproberen. Öller Reedschappen bruukt faken de 0, wielt nieger faken de 1 "
+"bruukt.
\n"
+"\n"
+"Infraroot: En relativ langsame Verbinnen, de bloots as Nootnagel bruukt warrt. "
+"Reedschap-Naam is \"/dev/ircomm0\" oder \"/dev/ttyS{0..n}\" ünner Linux un "
+"\"/dev/sio{0..n}\" ünner FreeBSD.
\n"
+"\n"
+"Bluetooth: En niege Koppelsteed, warrt meist bloots vun niege, dürere "
+"Reedschappen bruukt. Reedschap-Naam is \"/dev/usb/ttub/{0..n}\" oder "
+"\"/dev/ttyUB{0..n}\" ünner Linux un \"/dev/ttyp{0..n}\" ünner FreeBSD.
\n"
+"\n"
+"Nettwark: Dat hett noch keen vun de KPilot-Schrievers utprobeert "
+"(Hardware-Gaven warrt jümmers annahmen!), man dat gifft Berichten, dat de "
+"Instellen \"net:any\" bi Reedschappen mit Nettwark-Könen funkscheneert Dat hett "
+"aver ok Berichten geven, dat sik KPilot ophangt, wenn wielt de Synkroniseren "
+"noch anner Saken daan warrt. Achtsom bruken.\n"
+"
"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 73
+#: rc.cpp:1187
+#, no-c-format
+msgid "&Device:"
+msgstr "&Reedschap:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 79
+#: rc.cpp:1190 rc.cpp:1202
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB "
+"port) here. You can also use /dev/pilot, and make that a symlink to the "
+"correct device. Use the button below to automatically detect the device. You "
+"need write permission to successfully synchronize with the handheld."
+msgstr ""
+"Giff hier de Reedschap an, na de de Handreekner tokoppelt is (t.B. en "
+"serielle oder USB-Koppelsteed). Du kannst ok /dev/pilot "
+"bruken un en Symlink na de richtige Reedschap mit dissen Naam opstellen. Klick "
+"op den Knoop nerrn, wenn Du de Reedschap automaatsch opdecken laten wullt. Du "
+"muttst Schriefverlööf för de Reedschap hebben, wenn de Synkroniseren "
+"funkscheneren schall."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 87
+#: rc.cpp:1193
+#, no-c-format
+msgid "&Automatically Detect Handheld && User Name"
+msgstr "Brukernaam un Handreekner &automaatsch opdecken"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 90
+#: rc.cpp:1196
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to open the detection dialog. The wizard will try to "
+"automatically find and display the correct device and username for your "
+"handheld. If the wizard cannot retrieve this information, check if you have "
+"write permission for the device."
+msgstr ""
+"Klick op dissen Knoop, wenn Du den Opdeck-Dialoog opmaken wullt. De Hölper "
+"versöcht denn, de richtige Reedschap un den richtigen Brukernaam för Dien "
+"Handreekner automaatsch to finnen un to wiesen. Wenn de Hölper disse "
+"Informatschonen nich inlesen kann, prööv, wat Du Schriefverlööf för de "
+"Reedschap hest."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 98
+#: rc.cpp:1199
+#, no-c-format
+msgid "/dev/pilot"
+msgstr "/dev/pilot"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 109
+#: rc.cpp:1205 rc.cpp:1211
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter your username here, as it appears in the Pilot's "Owner" "
+"setting, or use the button below to automatically detect it."
+msgstr ""
+"Giff hier Dien Brukernaam in, as he binnen de "Eegner"-Instellen "
+"op den Pilot opdukt, oder bruuk den Knoop nerrn, wenn Du em automaatsch "
+"opdecken laten wullt."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 117
+#: rc.cpp:1208
+#, no-c-format
+msgid "User na&me:"
+msgstr "&Brukernaam:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 139
+#: rc.cpp:1217
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to make the kpilot daemon load when you first log in until "
+"you log out. That means (in theory), that you should not have to do anything "
+"other than connect your handheld and push \"sync\", and kpilot will appear and "
+"magically do your bidding. "
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du den KPilot-Dämoon bi't Anmellen starten wullt. Dat "
+"bedüüdt (in de Theorie), dat Du nix anners maken muttst, as den Handreekner "
+"antokoppeln un op \"Sync\" to drücken. KPilot dukt denn vun alleen op un danzt "
+"na Dien Piep."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 47
+#: rc.cpp:1226
+#, no-c-format
+msgid "Make internal viewers &editable"
+msgstr "Interne Kiekers as &Editoren bruken"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 53
+#: rc.cpp:1229
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The internal viewers can be read only or editable. The editable mode allows "
+"you to add new records, delete or edit the existing records and sync your "
+"modifications back to the handheld. Check this box to set the internal viewers "
+"to editable mode, uncheck to set them to read only mode."
+msgstr ""
+"De interne Kiekers wiest ehr Inholden bloots lees- oder ok bewerkbor. Mit "
+"den Bewerkbedrief kannst Du niege Indrääg tofögen, vörhannen Indrääg wegdoon "
+"oder ännern un Dien Ännern wedder torüch na den Handreekner synkroniseren. "
+"Aktiveer dit, wenn Du den Bewerkbedrief för de Kiekers anmaken wullt."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 61
+#: rc.cpp:1232
+#, no-c-format
+msgid "&Show private records"
+msgstr "&Private Indrääg wiesen"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 64
+#: rc.cpp:1235
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display in the internal viewers records that are marked "
+""Private" in the Pilot."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du binnen de interne Kiekers Indrääg wiesen wullt, de op "
+"den Pilot as "Privaat" markeert sünd."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 85
+#: rc.cpp:1241
+#, no-c-format
+msgid "Show as \"&Last, first\""
+msgstr "Na \"&Familiennaam, Vörnaam\" sorteren"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 88
+#: rc.cpp:1244
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to display addresses in the internal address viewer "
+"sorted by last name, first name."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du de Adressen binnen den internen Adresskieker na "
+"Familien- un Vörnaam sorteert hebben wullt."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 96
+#: rc.cpp:1247
+#, no-c-format
+msgid "Show as \"&Company, last\""
+msgstr "Na \"F&irma, Familiennaam\" sorteren"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 99
+#: rc.cpp:1250
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to display addresses in the internal address viewer "
+"sorted by company name, last name."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du de Adressen binnen den internen Adresskieker na "
+"Firma- un Familiennaam sorteert hebben wullt."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 121
+#: rc.cpp:1253
+#, no-c-format
+msgid "&Use key field"
+msgstr "&Slötelfeld bruken"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 124
+#: rc.cpp:1256
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to combine all entries with the same last name in the "
+"internal address viewer."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du all Indrääg mit den sülven Familiennaam binnen den "
+"internen Adresskieker tosamenstellen wullt."
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 32
+#: rc.cpp:1268
+#, no-c-format
+msgid "Database &name:"
+msgstr "Datenbank-&Naam:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 51
+#: rc.cpp:1271
+#, no-c-format
+msgid "&Creator:"
+msgstr "&Opstellt vun:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 70
+#: rc.cpp:1274
+#, no-c-format
+msgid "&Type:"
+msgstr "&Typ:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 97
+#: rc.cpp:1277
+#, no-c-format
+msgid "Database Flags"
+msgstr "Datenbank-Marken"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 108
+#: rc.cpp:1280
+#, no-c-format
+msgid "&Ressource database"
+msgstr "&Ressourcen-Datenbank"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 116
+#: rc.cpp:1283
+#, no-c-format
+msgid "Rea&d-only"
+msgstr "Bloots &leesbor"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 124
+#: rc.cpp:1286
+#, no-c-format
+msgid "Database is &backed up"
+msgstr "Datenbank is se&kert"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 132
+#: rc.cpp:1289
+#, no-c-format
+msgid "Copy &protected"
+msgstr "Ko&peerschuult"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 159
+#: rc.cpp:1292
+#, no-c-format
+msgid "Misc Flags"
+msgstr "Anner Marken"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 187
+#: rc.cpp:1295
+#, no-c-format
+msgid "Reset after &installation"
+msgstr "Na't &Installeren torüchsetten"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 195
+#: rc.cpp:1298
+#, no-c-format
+msgid "E&xclude from sync"
+msgstr "Vun Synkroniseren &utsluten"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 205
+#: rc.cpp:1301
+#, no-c-format
+msgid "Time Stamps"
+msgstr "Tietmarken"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 224
+#: rc.cpp:1304
+#, no-c-format
+msgid "Cr&eation time:"
+msgstr "Opstell&tiet:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 235
+#: rc.cpp:1307
+#, no-c-format
+msgid "&Modification time:"
+msgstr "Änne&rtiet:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 246
+#: rc.cpp:1310
+#, no-c-format
+msgid "Back&up time:"
+msgstr "S&ekertiet:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 29
+#: rc.cpp:1316
+#, no-c-format
+msgid "Pilot &device:"
+msgstr "Pilot-Reeds&chap:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 35
+#: rc.cpp:1319 rc.cpp:1322
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB "
+"port) here. You can also use /dev/pilot, and make that a symlink to the "
+"correct device. You need write permission to successfully synchronize with the "
+"handheld."
+msgstr ""
+"Giff hier de Reedschap an, na de de Handreekner tokoppelt is (t.B. en "
+"serielle oder USB-Koppelsteed). Du kannst ok /dev/pilot "
+"bruken un en Symlink na de richtige Reedschap mit dissen Naam opstellen. Du "
+"muttst Schriefverlööf för de Reedschap hebben, wenn de Synkroniseren "
+"funkscheneren schall."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 51
+#: rc.cpp:1325
+#, no-c-format
+msgid "&Speed:"
+msgstr "&Gauheit:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 57
+#: rc.cpp:1328 rc.cpp:1349
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the speed of the serial connection to your handheld here. This has "
+"no meaning for USB devices. For an older model, choose 9600. Newer models may "
+"be able to handle speeds up to the maximum listed, 115200. You can experiment "
+"with the connection speed: the manual suggests starting at a speed of 19200 and "
+"trying faster speeds to see if they work."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du angeven, wo gau de Verbinnen na Dien Handreekner is. För "
+"USB-Reedschappen hett disse Optschoon keen Bedüden. Bruuk 9600 Bd för öller "
+"Reedschappen, niegere köönt villicht sogor mit de hööchste Gauheit (115200 Bd) "
+"kloorkamen. Wenn Du dat utproberen wullt: Dat Handbook raadt an, mit en Gauheit "
+"vun 19200 Bd to starten un denn högere Weerten to proberen."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 65
+#: rc.cpp:1331 rc.cpp:1361
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter your name here, as it appears in the Pilot's "Owner" "
+"setting."
+msgstr ""
+"Giff hier Dien Brukernaam in, as he binnen de "Eegner"-Instellen "
+"op den Pilot opdukt."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 88
+#: rc.cpp:1334
+#, no-c-format
+msgid "9600"
+msgstr "9600 Bd"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 93
+#: rc.cpp:1337
+#, no-c-format
+msgid "19200"
+msgstr "19200 Bd"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 98
+#: rc.cpp:1340
+#, no-c-format
+msgid "38400"
+msgstr "38400 Bd"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 103
+#: rc.cpp:1343
+#, no-c-format
+msgid "57600"
+msgstr "57600 Bd"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 108
+#: rc.cpp:1346
+#, no-c-format
+msgid "115200"
+msgstr "115200 Bd"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 123
+#: rc.cpp:1352
+#, no-c-format
+msgid "En&coding:"
+msgstr "&Koderen:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 129
+#: rc.cpp:1355 rc.cpp:1364
+#, no-c-format
+msgid ""
+"PalmOS devices are available in many different languages. If your device "
+"uses a different encoding than ISO-latin1 (ISO8859-1), select the correct "
+"encoding here, in order to display special characters correctly."
+msgstr ""
+"PalmOS-Reedschappen gifft dat för vele Spraken. Wenn Dien Reedschap en "
+"anner Koderen as ISO-8859-1 (ISO-Latin1) bruukt, stell hier de richtige Koderen "
+"in, wenn Du Sünnertekens richtig wiest hebben wullt."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 137
+#: rc.cpp:1358
+#, no-c-format
+msgid "Pilot &user:"
+msgstr "Pilot-&Bruker:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 162
+#: rc.cpp:1367
+#, no-c-format
+msgid "&Workarounds:"
+msgstr "Sünner-Bedrief&oorden:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 171
+#: rc.cpp:1370
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Keen"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 176
+#: rc.cpp:1373
+#, no-c-format
+msgid "Zire 31, 72, Tungsten T5"
+msgstr "Zire 31, 72, Tungsten T5"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 183
+#: rc.cpp:1376
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Workarounds enable special handling for specific devices. Most devices do "
+"not need special handling. However, the Zire&tm; 31, Zire 72 and Tungsten T5 "
+"do have special needs, so if you are connecting such a device, please "
+"select the workaround for them."
+msgstr ""
+"Sünner-Bedriefoorden arbeidt ok för Reedschappen mit besünner Anföddern "
+"richtig. De mehrsten Reedschappen bruukt dat nich, man de Reedschappen Zire(TM) "
+"31, Zire 72 un Tungsten T5 hebbt dat nödig. Wenn Du also een vun disse "
+"Reedschappen tokoppeln wullt, bruuk dor bitte de Sünner-Bedriefoort för."
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbSelection_base.ui line 23
+#: rc.cpp:1379
+#, no-c-format
+msgid "Database"
+msgstr "Datenbank"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbSelection_base.ui line 60
+#: rc.cpp:1385
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Tofögen"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 89
+#: rc.cpp:1406
+#, no-c-format
+msgid "&Deleted"
+msgstr "Weg&daan"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 97
+#: rc.cpp:1409
+#, no-c-format
+msgid "Busy"
+msgstr "Bunnen"
+
+#~ msgid " The port does not exist."
+#~ msgstr " Dat gifft disse Port nich."
+
+#~ msgid " There is no such device."
+#~ msgstr " Dat gifft disse Reedschap nich."
+
+#~ msgid " You do not have permission to open the Pilot device."
+#~ msgstr " Du hest nich noog Verlöven för't Opmaken vun de Pilot-Reedschap."
+
+#~ msgid " Check Pilot path and permissions."
+#~ msgstr "Prööv den Padd un de Verlöven för de Pilot-Reedschap."
+
+#~ msgid "Cannot open database"
+#~ msgstr "Datenbank lett sik nich opmaken"
+
+#~ msgid "Pilot database error"
+#~ msgstr "Fehler in Pilot-Datenbank"
+
+#~ msgid "Cannot create database %1 on the handheld"
+#~ msgstr "Datenbank \"%1\" lett sik op den Handreekner nich opstellen"
+
+#~ msgid "Device link ready."
+#~ msgstr "Reedschapverbinnen opstellt."
+
+#~ msgid "(empty)"
+#~ msgstr "(leddig)"
+
+#~ msgid "%1 new to filesystem. "
+#~ msgstr "%1 nieg för Dateisysteem. "
+
+#~ msgid "%1 deleted from filesystem. "
+#~ msgstr "%1 wegdaan ut Dateisysteem. "
+
+#~ msgid "%1 deleted from Palm. "
+#~ msgstr "%1 wegdaan ut Palm. "
+
+#~ msgid "No DCOP connection could be made. The conduit cannot function without DCOP."
+#~ msgstr "DCOP-Verbinnen lett sik nich opstellen. De Kanaal funkscheneert ahn DCOP-Verbinnen nich."
+
+#~ msgid "KNotes is not running. The conduit must be able to make a DCOP connection to KNotes for synchronization to take place. Please start KNotes and try again."
+#~ msgstr "KNotes löppt nich. De Kanaal mutt sik för de Synkroniseren över DCOP na KNotes tokoppeln könen. Bitte Start KNotes un versöök dat nochmaal."
+
+#~ msgid "Could not retrieve list of notes from KNotes. The KNotes conduit will not be run."
+#~ msgstr "Notizenlist lett sik nich vun KNotes halen. De KNotes-Kanaal warrt nich utföhrt."
+
+#~ msgid "Cannot create local backup."
+#~ msgstr "Lokale Sekerheitkopie lett sik nich opstellen."
+
+#~ msgid "Creating local backup of databases in %1."
+#~ msgstr "Lokale Sekerheitkopie vun Datenbank warrt in %1 opstellt."
+
+#~ msgid "Creating local backup .."
+#~ msgstr "Lokale Sekerheitkopie warrt opstellt..."
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdepim/kres_birthday.po b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/kres_birthday.po
new file mode 100644
index 00000000000..b480c6f8d1e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/kres_birthday.po
@@ -0,0 +1,50 @@
+# translation of kres_birthday.po to Low Saxon
+#
+# Sönke Dibbern , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_birthday\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-15 03:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-20 22:05+0200\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern \n"
+"Language-Team: Low Saxon \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: resourcekabc.cpp:168
+msgid "%1's birthday"
+msgstr "%1 sien Geboortsdag"
+
+#: resourcekabc.cpp:209
+msgid "Birthday"
+msgstr "Geboortsdag"
+
+#: resourcekabc.cpp:267
+msgid ""
+"_: insert names of both spouses\n"
+"%1's & %2's anniversary"
+msgstr "%1 un %2 hebbt heiraadt"
+
+#: resourcekabc.cpp:269
+msgid ""
+"_: only one spouse in addressbook, insert the name\n"
+"%1's anniversary"
+msgstr "%1 hett heiraadt"
+
+#: resourcekabc.cpp:314
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Johrdag"
+
+#: resourcekabcconfig.cpp:41
+msgid "Set reminder"
+msgstr "Vöranstoot fastleggen"
+
+#: resourcekabcconfig.cpp:45
+msgid "Reminder before (in days):"
+msgstr "Vöranstoot-Vörweg (in Daag):"
+
+#: resourcekabcconfig.cpp:55
+msgid "Filter by categories"
+msgstr "Na Kategorien filtern"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdepim/kres_blogging.po b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/kres_blogging.po
new file mode 100644
index 00000000000..7989394c3e0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/kres_blogging.po
@@ -0,0 +1,155 @@
+# translation of kres_blogging.po to Low Saxon
+#
+# Sönke Dibbern , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_blogging\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-02 01:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-20 22:11+0200\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern \n"
+"Language-Team: Low Saxon \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: kcal_resourcebloggingconfig.cpp:35
+msgid ""
+"Currently, the blogging resource is only read-only. You will not be able to add "
+"journals to this resource or upload any changes to the server."
+msgstr ""
+"Opstunns kann de Blogging-Ressource bloots lesen, Du kannst de Ressource keen "
+"Daagböker tofögen oder Ännern na den Server hoochladen."
+
+#: kcal_resourcebloggingconfig.cpp:35
+msgid "Read-Only"
+msgstr "Bloots lesen"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 44
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Service:"
+msgstr "Deenst:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 50
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Egen"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 55
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Blogger.com"
+msgstr "Blogger.com"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 72
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Server Settings"
+msgstr "Server-Instellen"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 91
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 99
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Brukernaam:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 112
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Passwoort:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 120
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "http://www.kdedevelopers.com/xmlrpc.php"
+msgstr "http://www.kdedevelopers.com/xmlrpc.php"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 147
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Server API:"
+msgstr "Server-API:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 153
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Blogger API"
+msgstr "Blogger-API"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 158
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Drupal API"
+msgstr "Drupal-API"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 163
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "metaWeblog API"
+msgstr "metaWeblog-API"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 168
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Moveable Type API"
+msgstr "\"Moveable Type\"-API"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 185
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Templates"
+msgstr "Vörlagen"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 204
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 212
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Title tags:"
+msgstr "Titel-Attributen (\"Tags\"):"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 228
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 247
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 263
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Category tags:"
+msgstr "Kategorie-Attributen (\"Tags\"):"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 279
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: xmlrpcjob.cpp:173
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown type of XML markup received. Markup: \n"
+" %1"
+msgstr ""
+"Nich bekannt XML-Typ kregen: Typ: \n"
+" %1"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdepim/kres_exchange.po b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/kres_exchange.po
new file mode 100644
index 00000000000..9d9c3050c8b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/kres_exchange.po
@@ -0,0 +1,59 @@
+# translation of kres_exchange.po to Low Saxon
+#
+# Sönke Dibbern , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_exchange\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-25 04:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-20 22:13+0200\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern \n"
+"Language-Team: Low Saxon \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:42
+msgid "Host:"
+msgstr "Reekner:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:47
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:52
+msgid "Account:"
+msgstr "Konto:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:57
+msgid "Password:"
+msgstr "Passwoort:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:63
+msgid "Determine mailbox &automatically"
+msgstr "Postfach &automaatsch faststellen"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:68
+msgid "Mailbox URL:"
+msgstr "Postfach-URL:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:71
+msgid "&Find"
+msgstr "&Söken"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:75
+msgid "Cache timeout:"
+msgstr "Tietgrenz för Twischenspieker:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:142
+msgid "Could not determine mailbox URL, please check your account settings."
+msgstr ""
+"De Postfach-URL lett sik nich faststellen, prööv bitte Dien Konto-Instellen"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:150
+msgid ""
+"_n: second\n"
+" seconds"
+msgstr ""
+" Sekunn\n"
+" Sekunnen"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdepim/kres_featureplan.po b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/kres_featureplan.po
new file mode 100644
index 00000000000..0d8ab2cb127
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/kres_featureplan.po
@@ -0,0 +1,56 @@
+# translation of kres_featureplan.po to Low Saxon
+#
+# Sönke Dibbern , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_featureplan\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-16 01:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-20 22:30+0200\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern \n"
+"Language-Team: Low Saxon \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"
+
+#: kcal_resourcefeatureplan.cpp:91
+msgid "Feature Plan"
+msgstr "Funkschonenplaan"
+
+#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:45
+msgid "Filename:"
+msgstr "Dateinaam:"
+
+#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:51
+msgid "Filter email:"
+msgstr "Nettpost filtern:"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 16
+#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:57 rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Use CVS"
+msgstr "CVS bruken"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 10
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Filename"
+msgstr "Dateinaam"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 13
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Filter for Email"
+msgstr "Filter för Nettpost"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdepim/kres_groupware.po b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/kres_groupware.po
new file mode 100644
index 00000000000..684c6b08b3a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/kres_groupware.po
@@ -0,0 +1,94 @@
+# translation of kres_groupware.po to Low Saxon
+#
+# Sönke Dibbern , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_groupware\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-20 22:29+0200\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern \n"
+"Language-Team: Low Saxon \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: kabc_resourcegroupware.cpp:253
+msgid "Downloading addressbook"
+msgstr "Adressbook warrt daallaadt"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:66 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:47
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:72 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:52
+msgid "User:"
+msgstr "Bruker:"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:78 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:57
+msgid "Password:"
+msgstr "Passwoort:"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:90
+msgid "Retrieve Address Book List From Server"
+msgstr "Adressbooklist vun Server halen"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:94
+msgid "Address Book"
+msgstr "Adressbook"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:96
+msgid "Personal"
+msgstr "Persöönlich"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:97
+msgid "Frequent Contacts"
+msgstr "Faken bruukt Kontakten"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:103
+msgid "Address book for new contacts:"
+msgstr "Adressbook för niege Kontakten:"
+
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:164
+msgid "Downloading calendar"
+msgstr "Kalenner warrt daallaadt"
+
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:189
+msgid "Error parsing calendar data."
+msgstr "Fehler bi't Inlesen vun de Kalennerdaten"
+
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:279
+msgid "Added"
+msgstr "Toföögt"
+
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:280
+msgid "Changed"
+msgstr "Ännert"
+
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:281
+msgid "Deleted"
+msgstr "Wegdaan"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 9
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Server URL"
+msgstr "Server-URL"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 12
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "Brukernaam"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 15
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Passwoort"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_groupware.kcfg line 18
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "TCP Port"
+msgstr "TCP-Port"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdepim/kres_groupwise.po b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/kres_groupwise.po
new file mode 100644
index 00000000000..5a3efd85818
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/kres_groupwise.po
@@ -0,0 +1,312 @@
+# Translation of kres_groupwise.po to Low Saxon
+#
+# Sönke Dibbern , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_groupwise\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-02 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-12 13:02+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern \n"
+"Language-Team: Low Saxon \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"
+
+#: kabc_resourcegroupwise.cpp:290
+#, c-format
+msgid "Loading GroupWise resource %1"
+msgstr "GroupWise-Ressource \"%1\" warrt laadt"
+
+#: kabc_resourcegroupwise.cpp:363
+msgid "Fetching System Address Book"
+msgstr "Systeem-Adressbook warrt haalt"
+
+#: kabc_resourcegroupwise.cpp:373
+msgid "Fetching User Address Books"
+msgstr "Bruker-Adressböker warrt haalt"
+
+#: kabc_resourcegroupwise.cpp:443
+msgid "Updating System Address Book"
+msgstr "Systeem-Adressbook warrt opfrischt"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:64 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:50
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:70 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:55
+msgid "User:"
+msgstr "Bruker:"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:76 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:60
+msgid "Password:"
+msgstr "Passwoort:"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:88
+msgid "Retrieve Address Book List From Server"
+msgstr "Adressbooklist vun Server halen"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:92
+msgid "Address Book"
+msgstr "Adressbook"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:93
+msgid "Personal"
+msgstr "Persöönlich"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:94
+msgid "Frequent Contacts"
+msgstr "Faken bruukt Kontakten"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:99
+msgid "Address book for new contacts:"
+msgstr "Adressbook för niege Kontakten:"
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:167
+msgid "Downloading calendar"
+msgstr "Kalenner warrt daallaadt"
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:192
+msgid "Error parsing calendar data."
+msgstr "Fehler bi't Inlesen vun de Kalennerdaten"
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:248
+msgid "Unable to login to server: "
+msgstr "Fehler bi't Tokoppeln na Server: "
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:282
+msgid "Added"
+msgstr "Toföögt"
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:283
+msgid "Changed"
+msgstr "Ännert"
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:284
+msgid "Deleted"
+msgstr "Wegdaan"
+
+#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:66
+msgid "View User Settings"
+msgstr "Brukerinstellen ankieken"
+
+#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:126
+msgid "GroupWise Settings"
+msgstr "GroupWise-Instellen"
+
+#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 22
+#: rc.cpp:3 soap/contactconverter.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "Group"
+msgstr "Koppel"
+
+#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 33
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Setting"
+msgstr "Instellen"
+
+#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 44
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Weert"
+
+#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 55
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Locked"
+msgstr "Afslaten"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 9
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Server URL"
+msgstr "Server-Adress"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 10
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "URL of SOAP interface of GroupWise server"
+msgstr "URL vun de SOAP-Koppelsteed vun den GroupWise-Server"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 13
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "Brukernaam"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 16
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:69 soap/soapdebug.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Passwoort"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 21
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Ids of Address Books"
+msgstr "IDs vun de Adressböker"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 24
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Names of Address Books"
+msgstr "Naams vun de Adressböker"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 27
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Personal State of Address Books"
+msgstr "Persöönlich-Status vun de Adressböker"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 30
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Frequent Contacts state of Address Books"
+msgstr "\"Faken bruukt\"-Status vun de Adressböker"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 33
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Readable Address Books"
+msgstr "Leesbor Adressböker"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 36
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Address Book for new Contacts"
+msgstr "Adressbook för niege Kontakten"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 39
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "ID of System Address Book"
+msgstr "ID vun dat Systeem-Adressbook"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 42
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Last time the Post Office was rebuilt"
+msgstr "Tiet, to de dat \"Post Office\" tolest nieg opbuut wöör"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 45
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "The first sequence number of the GW System Address Book held locally"
+msgstr "Eerst Reegnummer vun dat lokaal hollen GroupWise-Systeemadressbook"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 48
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "The last sequence number of the GW System Address Book held locally"
+msgstr "Lest Reegnummer vun dat lokaal hollen GroupWise-Systeemadressbook"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 51
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Applications which should load the System Address Book"
+msgstr "Programmen, de dat Systeem-Adressbook laadt"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_groupwise.kcfg line 19
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "TCP Port"
+msgstr "TCP-Port"
+
+#: soap/contactconverter.cpp:251
+msgid "Resource"
+msgstr "Ressource"
+
+#: soap/groupwiseserver.cpp:135 soap/groupwiseserver.cpp:152
+#, c-format
+msgid "Connect failed: %1."
+msgstr "Tokoppeln fehlslaan: %1."
+
+#: soap/groupwiseserver.cpp:344
+msgid "Login failed, but the GroupWise server did not report an error"
+msgstr "Anmellen fehlslaan, man de GroupWise-Server hett keen Fehler meldt"
+
+#: soap/groupwiseserver.cpp:1448
+msgid "SSL Error"
+msgstr "SSL-Fehler"
+
+#: soap/gwjobs.cpp:124
+#, c-format
+msgid "Unable to read GroupWise address book: %1"
+msgstr "GroupWise-Adressbook lett sik nich lesen: %1"
+
+#: soap/gwjobs.cpp:616
+msgid "Unable to read GroupWise address book: reading %1 returned no items."
+msgstr ""
+"GroupWise-Adressbook lett sik nich lesen: Utlesen vun %1 geev keen Indrääg "
+"torüch."
+
+#: soap/incidenceconverter.cpp:231
+msgid "Novell GroupWise does not support locations for to-dos."
+msgstr "Novell GroupWise ünnerstütt keen Öörd för Opgaven."
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:324
+msgid ""
+"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued "
+"to."
+msgstr ""
+"De IP-Adress vun den Reekner \"%1\" is nich de, för de dat Zertifikaat opstellt "
+"wöör."
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:329 soap/ksslsocket.cpp:339 soap/ksslsocket.cpp:355
+msgid "Server Authentication"
+msgstr "Server-Identiteetprööv"
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:330 soap/ksslsocket.cpp:340
+msgid "&Details"
+msgstr "&Enkelheiten"
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:335
+msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)."
+msgstr "De Identiteetprööv för dat Server-Zertifikaat is fehlslaan (%1)."
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:352
+msgid ""
+"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
+msgstr "Wullt Du dit Zertifikaat duerhaftig ahn Nafragen annehmen?"
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:356
+msgid "&Forever"
+msgstr "&Duerhaftig"
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:357
+msgid "&Current Sessions Only"
+msgstr "Bloots a&ktuelle Törns"
+
+#: soap/soapdebug.cpp:36
+msgid "Server"
+msgstr "Server"
+
+#: soap/soapdebug.cpp:38
+msgid "User"
+msgstr "Bruker"
+
+#: soap/soapdebug.cpp:42
+msgid "Free/Busy user name"
+msgstr "Free/Bunnen Brukernaam"
+
+#: soap/soapdebug.cpp:43
+msgid "Addressbook identifier"
+msgstr "Adressbook-ID"
+
+#: soap/soapdebug.cpp:49
+msgid "Groupwise Soap Debug"
+msgstr "Groupwise SOAP-Fehlersöök"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdepim/kres_kolab.po b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/kres_kolab.po
new file mode 100644
index 00000000000..4c85ba9e2a5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/kres_kolab.po
@@ -0,0 +1,134 @@
+# Translation of kres_kolab.po to Low Saxon
+# translation of kres_kolab.po to Low Saxon
+#
+# Sönke Dibbern , 2006, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_kolab\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-29 01:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-02 02:01+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern \n"
+"Language-Team: Low Saxon \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kabc/resourcekolab.cpp:205
+msgid "Loading contacts..."
+msgstr "Kontakten warrt laadt..."
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:171
+msgid "Loading tasks..."
+msgstr "Opgaven warrt laadt..."
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:172
+msgid "Loading journals..."
+msgstr "Daagböker warrt laadt..."
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:173
+msgid "Loading events..."
+msgstr "Begeefnissen warrt laadt..."
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:376
+#, c-format
+msgid "Copy of: %1"
+msgstr "Kopie vun: %1"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:525
+msgid "Choose the folder where you want to store this event"
+msgstr ""
+"Hier kannst Du den Orner utsöken, binnen den Du dat Begeefnis wohren wullt"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:527
+msgid "Choose the folder where you want to store this task"
+msgstr ""
+"Hier kannst Du den Orner utsöken, binnen den Du disse Opgaav wohren wullt"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:529
+msgid "Choose the folder where you want to store this incidence"
+msgstr ""
+"Hier kannst Du den Orner utsöken, binnen den Du dit Begeefnis wohren wullt"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:532
+#, c-format
+msgid "Summary: %1"
+msgstr "Tosamenfaten: %1"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:534
+#, c-format
+msgid "Location: %1"
+msgstr "Steed: %1"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:537
+msgid "Start: %1, %2"
+msgstr "Anfang: %1, %2"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:540
+#, c-format
+msgid "Start: %1"
+msgstr "Anfang: %1"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:546
+msgid "End: %1, %2"
+msgstr "Enn: %1, %2"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:549
+#, c-format
+msgid "End: %1"
+msgstr "Enn: %1"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalenner"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
+msgid "Tasks"
+msgstr "Opgaven"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
+msgid "Journals"
+msgstr "Daagböker"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:1086
+msgid "Which kind of subresource should this be?"
+msgstr "Wat för en Ünnerressource schall dit wesen?"
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:124
+#, c-format
+msgid ""
+"This is a Kolab Groupware object.\n"
+"To view this object you will need an email client that can understand the Kolab "
+"Groupware format.\n"
+"For a list of such email clients please visit\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Dit is en \"Kolab Groupware\"-Objekt.\n"
+"Wenn Du dat ankieken wullt, muttst Du en Nettpostprogramm bruken, dat dat "
+"Formaat vun Kolab versteiht.\n"
+"En List vun disse Programmen findt sik op\n"
+"%1"
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:154
+msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail."
+msgstr "Intern Kolab-Daten. Dissen Nettbreef nich wegdoon!"
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:230
+msgid ""
+"No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure KMail "
+"first."
+msgstr ""
+"Keen Ressource funnen, na de sik schrieven lett. Sekern is nich mööglich. Bitte "
+"toeerst de KMail-Instellen ännern."
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:239
+msgid ""
+"You have more than one writable resource folder. Please select the one you want "
+"to write to."
+msgstr ""
+"Dat gifft mehr as een Ressource-Orner, na den sik schrieven lett. Söök bitte "
+"den ut, den Du bruken wullt."
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:243
+msgid "Select Resource Folder"
+msgstr "Ressource-Orner utsöken"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdepim/kres_remote.po b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/kres_remote.po
new file mode 100644
index 00000000000..038994e07bb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/kres_remote.po
@@ -0,0 +1,36 @@
+# translation of kres_remote.po to Low Saxon
+#
+# Sönke Dibbern , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_remote\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-20 22:42+0200\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern \n"
+"Language-Team: Low Saxon \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: resourceremote.cpp:203
+msgid "Downloading Calendar"
+msgstr "Kalenner warrt daallaadt"
+
+#: resourceremote.cpp:317
+#, c-format
+msgid "URL: %1"
+msgstr "URL: %1"
+
+#: resourceremoteconfig.cpp:48
+msgid "Download from:"
+msgstr "Daalladen vun:"
+
+#: resourceremoteconfig.cpp:55
+msgid "Upload to:"
+msgstr "Hoochladen na:"
+
+#: resourceremoteconfig.cpp:92
+msgid "You have specified no upload URL, the calendar will be read-only."
+msgstr ""
+"Du hest keen URL för't Hoochladen angeven, de Kalenner lett sik bloots lesen."
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdepim/kres_scalix.po b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/kres_scalix.po
new file mode 100644
index 00000000000..d5a0ade2b96
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/kres_scalix.po
@@ -0,0 +1,71 @@
+# Translation of kres_scalix.po to Low Saxon
+#
+# Sönke Dibbern , 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_scalix\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-29 01:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-02 02:03+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern \n"
+"Language-Team: Low Saxon \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: shared/resourcescalixbase.cpp:123
+msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail."
+msgstr "Intern Kolab-Daten. Dissen Nettbreef nich wegdoon!"
+
+#: shared/resourcescalixbase.cpp:157
+msgid ""
+"No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure KMail "
+"first."
+msgstr ""
+"Keen schriefbor Ressource funnen. Sekern is nich mööglich, bitte pass toeerst "
+"de KMail-Instellen to."
+
+#: shared/resourcescalixbase.cpp:165
+msgid "Select Resource Folder"
+msgstr "Ressource-Orner utsöken"
+
+#: shared/resourcescalixbase.cpp:166
+msgid ""
+"You have more than one writable resource folder. Please select the one you want "
+"to write to."
+msgstr ""
+"Dat gifft mehr as een schriefbor Ressource-Orner. Söök bitte den ut, den Du "
+"bruken wullt."
+
+#: kabc/resourcescalix.cpp:202
+msgid "Loading contacts..."
+msgstr "Kontakten warrt laadt..."
+
+#: kcal/resourcescalix.cpp:159
+msgid "Loading tasks..."
+msgstr "Opgaven warrt laadt..."
+
+#: kcal/resourcescalix.cpp:160
+msgid "Loading journals..."
+msgstr "Daagböker warrt laadt..."
+
+#: kcal/resourcescalix.cpp:161
+msgid "Loading events..."
+msgstr "Begeefnissen warrt laadt..."
+
+#: kcal/resourcescalix.cpp:328
+#, c-format
+msgid "Copy of: %1"
+msgstr "Kopie vun: %1"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdepim/kres_tvanytime.po b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/kres_tvanytime.po
new file mode 100644
index 00000000000..00f499e4ae8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/kres_tvanytime.po
@@ -0,0 +1,50 @@
+# translation of kres_tvanytime.po to Low Saxon
+#
+# Sönke Dibbern , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_tvanytime\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-30 03:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-20 22:55+0200\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern \n"
+"Language-Team: Low Saxon \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: kcal_resourcetvanytime.cpp:186
+msgid "Downloading program schedule"
+msgstr "Programm warrt daallaadt"
+
+#: kcal_resourcetvanytimeconfig.cpp:49
+msgid "Schedule tarball URL:"
+msgstr "Programm-URL:"
+
+#: kcal_resourcetvanytimeconfig.cpp:53
+msgid "Retrieve how many days?"
+msgstr "Wo vele Daag daalladen?"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 9
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Schedule URL"
+msgstr "Programm-URL"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 10
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "URL of TV AnyWhere schedule"
+msgstr "URL vun dat TV Anywhere-Programm"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 13
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "How many days?"
+msgstr "Wo vele Daag?"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 14
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Show the next n days"
+msgstr "De nakamen n Daag wiesen"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdepim/kres_xmlrpc.po b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/kres_xmlrpc.po
new file mode 100644
index 00000000000..e896fe1433d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/kres_xmlrpc.po
@@ -0,0 +1,94 @@
+# translation of kres_xmlrpc.po to Low Saxon
+#
+# Sönke Dibbern , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_xmlrpc\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-16 04:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-16 12:51+0200\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern \n"
+"Language-Team: Low Saxon \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: debugdialog.cpp:37
+msgid "Debug Dialog"
+msgstr "Fehlersöök-Dialoog"
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:297
+msgid "Login failed, please check your username and password."
+msgstr "Anmellen fehlslaan, prööv bitte Dien Brukernaam un Passwoort."
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:316
+msgid "Logout failed, please check your username and password."
+msgstr "Afmellen fehlslaan, prööv bitte Dien Brukernaam un Passwoort."
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:393
+msgid "Server sent error %1: %2"
+msgstr "Server sendt Fehler %1: %2"
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:407
+msgid "Unable to add contact %1 to server. (%2)"
+msgstr "Kontakt %1 lett sik op Server nich tofögen. (%2)"
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:416
+msgid "Unable to update contact %1 on server. (%2)"
+msgstr "Kontakt %1 lett sik op Server nich opfrischen. (%2)"
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:436
+msgid "Unable to delete contact %1 from server. (%2)"
+msgstr "Kontakt %1 lett sik nich vun Server wegdoon. (%2)"
+
+#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:41 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:42
+#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:42
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:47 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:48
+#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:48
+msgid "Domain:"
+msgstr "Domään:"
+
+#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:53 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:54
+#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:54
+msgid "User:"
+msgstr "Bruker:"
+
+#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:59 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:60
+#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:60
+msgid "Password:"
+msgstr "Passwoort:"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 10
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:15 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 13
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Domain"
+msgstr "Domään"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 17
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "Brukernaam"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 20
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:24 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Passwoort"
+
+#: xmlrpciface.cpp:115
+msgid "Received invalid XML markup: %1 at %2:%3"
+msgstr "Leeg URL kregen: %1 bi %2:%3"
+
+#: xmlrpciface.cpp:131
+msgid "Unknown type of XML markup received"
+msgstr "Nich bekannt XML-Typ kregen"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdepim/ktnef.po b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/ktnef.po
new file mode 100644
index 00000000000..03a5e508b6b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/ktnef.po
@@ -0,0 +1,739 @@
+# translation of ktnef.po to Low Saxon
+# Heiko Evermann , 2004.
+# Sönke Dibbern , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ktnef\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-16 02:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-21 23:47+0200\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern \n"
+"Language-Team: Low Saxon \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#. i18n: file gui/ktnefui.rc line 4
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Action"
+msgstr "&Akschoon"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 117
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Comment:"
+msgstr "Kommentar:"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 125
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Beschrieven:"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 133
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Mime type:"
+msgstr "MIME-Typ:"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 141
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "File size:"
+msgstr "Dateigrött:"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 149
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Index:"
+msgstr "Index:"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 182
+#: gui/messagepropertydialog.cpp:33 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 193
+#: gui/messagepropertydialog.cpp:34 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Weert"
+
+#: gui/attachpropertydialog.cpp:111
+msgid "TNEF Attributes"
+msgstr "TNEF-Attributen"
+
+#: gui/attachpropertydialog.cpp:120
+msgid "Select an item."
+msgstr "Söök en Indrag ut"
+
+#: gui/attachpropertydialog.cpp:122
+msgid "The selected item cannot be saved."
+msgstr "De utsöchte Indrag lett sik nich sekern."
+
+#: gui/attachpropertydialog.cpp:149 gui/ktnefmain.cpp:404
+msgid "Unable to open file for writing, check file permissions."
+msgstr "Datei lett sik nich för't Schrieven opmaken, prööv bitte de Verlöven."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:93 gui/ktnefmain.cpp:325
+msgid "View With..."
+msgstr "Ankieken mit..."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:94 gui/ktnefmain.cpp:328
+msgid "Extract"
+msgstr "Ruttrecken"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:95 gui/ktnefmain.cpp:329
+msgid "Extract To..."
+msgstr "Ruttrecken na..."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:96
+msgid "Extract All To..."
+msgstr "All ruttrecken na..."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:97 gui/messagepropertydialog.cpp:26
+msgid "Message Properties"
+msgstr "Naricht-Egenschappen"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:99
+msgid "Show Message Text"
+msgstr "Narichtentext wiesen"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:100
+msgid "Save Message Text As..."
+msgstr "Narichtentext sekern as..."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:109
+msgid "Default Folder..."
+msgstr "Standard-Orner..."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:127
+msgid "100 attachments found"
+msgstr "100 Bilagen funnen"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:128
+msgid "No file loaded"
+msgstr "Keen Datei laadt"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:150
+msgid "Unable to open file."
+msgstr "Datei lett sik nich opmaken"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:158
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n attachment found\n"
+"%n attachments found"
+msgstr ""
+"%n Bilaag funnen\n"
+"%n Bilagen funnen"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:233 gui/ktnefmain.cpp:304
+msgid "Unable to extract file \"%1\""
+msgstr "Datei \"%1\" lett sik nich ruttrecken"
+
+#: gui/ktnefview.cpp:70
+msgid "File Name"
+msgstr "Dateinaam"
+
+#: gui/ktnefview.cpp:71
+msgid "File Type"
+msgstr "Dateityp"
+
+#: gui/ktnefview.cpp:72
+msgid "Size"
+msgstr "Grött"
+
+#: gui/main.cpp:26
+msgid "Viewer for mail attachments using TNEF format"
+msgstr "Kieker för Bilagen in't TNEF-Formaat"
+
+#: gui/main.cpp:31
+msgid "An optional argument 'file'"
+msgstr "En mööglich Argument \"Datei\""
+
+#: gui/main.cpp:39
+msgid "KTnef"
+msgstr "KTnef"
+
+#: lib/mapi.cpp:28
+msgid "Alternate Recipient Allowed"
+msgstr "Tweet Adressaat mööglich"
+
+#: lib/mapi.cpp:29 lib/mapi.cpp:134
+msgid "Message Class"
+msgstr "Narichten-Klass"
+
+#: lib/mapi.cpp:30
+msgid "Originator Delivery Report Requested"
+msgstr "Utlever-Bescheed anfraagt"
+
+#: lib/mapi.cpp:31
+msgid "Originator Return Address"
+msgstr "Retuuradress vun den Senner"
+
+#: lib/mapi.cpp:32 lib/mapi.cpp:139
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioriteet"
+
+#: lib/mapi.cpp:33
+msgid "Read Receipt Requested"
+msgstr "Lees-Bescheed anfraagt"
+
+#: lib/mapi.cpp:34
+msgid "Recipient Reassignment Prohibited"
+msgstr "Niegtowiesen vun Adressaat verbaden"
+
+#: lib/mapi.cpp:35
+msgid "Original Sensitivity"
+msgstr "Orginaal-Schuulstoop"
+
+#: lib/mapi.cpp:36
+msgid "Report Tag"
+msgstr "Beschedenmark"
+
+#: lib/mapi.cpp:37
+msgid "Sensitivity"
+msgstr "Schuulstoop"
+
+#: lib/mapi.cpp:38 lib/mapi.cpp:130
+msgid "Subject"
+msgstr "Bedraap"
+
+#: lib/mapi.cpp:39
+msgid "Client Submit Time"
+msgstr "Client-Senntiet"
+
+#: lib/mapi.cpp:40
+msgid "Sent Representing Search Key"
+msgstr "Söökslötel vun den Opdraggever"
+
+#: lib/mapi.cpp:41
+msgid "Subject Prefix"
+msgstr "Bedraap-Prefix"
+
+#: lib/mapi.cpp:42
+msgid "Sent Representing Entry ID"
+msgstr "Indrag-ID vun den Opdraggever"
+
+#: lib/mapi.cpp:43
+msgid "Sent Representing Name"
+msgstr "Naam vun den Opdraggever"
+
+#: lib/mapi.cpp:44
+msgid "Message Submission ID"
+msgstr "Naricht-ID för't Sennen"
+
+#: lib/mapi.cpp:45
+msgid "Original Author Name"
+msgstr "Naam vun den Orginaalautor"
+
+#: lib/mapi.cpp:46 lib/mapi.cpp:127
+msgid "Owner Appointment ID"
+msgstr "Termin-ID in Eegner-Kalenner"
+
+#: lib/mapi.cpp:47 lib/mapi.cpp:128
+msgid "Response Requested"
+msgstr "Mit Beed üm Antwoort"
+
+#: lib/mapi.cpp:48
+msgid "Sent Representing Address Type"
+msgstr "Adresstyp vun den Opdraggever"
+
+#: lib/mapi.cpp:49
+msgid "Sent Representing E-mail Address"
+msgstr "Nettpostadress vun den Opdraggever"
+
+#: lib/mapi.cpp:50
+msgid "Conversation Topic"
+msgstr "Klöönsnack-Thema"
+
+#: lib/mapi.cpp:51
+msgid "Conversation Index"
+msgstr "Klöönsnack-Index"
+
+#: lib/mapi.cpp:52
+msgid "TNEF Correlation Key"
+msgstr "TNEF-Toornslötel"
+
+#: lib/mapi.cpp:53
+msgid "Reply Requested"
+msgstr "Mit Beed üm Antwoort"
+
+#: lib/mapi.cpp:54
+msgid "Sender Name"
+msgstr "Naam vun den Senner"
+
+#: lib/mapi.cpp:55
+msgid "Sender Search Key"
+msgstr "Söökslötel vun den Senner"
+
+#: lib/mapi.cpp:56
+msgid "Sender Address Type"
+msgstr "Adresstyp vun den Senner"
+
+#: lib/mapi.cpp:57
+msgid "Sender E-mail Address"
+msgstr "Nettpostadress vun den Senner"
+
+#: lib/mapi.cpp:58
+msgid "Delete After Submit"
+msgstr "Wegdoon na't Sennen"
+
+#: lib/mapi.cpp:59
+msgid "Display Bcc"
+msgstr "Blindkopie-Adressaten wiesen"
+
+#: lib/mapi.cpp:60
+msgid "Display Cc"
+msgstr "Kopie-Adressaten wiesen"
+
+#: lib/mapi.cpp:61
+msgid "Display To"
+msgstr "Adressaat wiesen"
+
+#: lib/mapi.cpp:62
+msgid "Message Delivery Time"
+msgstr "Utlevertiet"
+
+#: lib/mapi.cpp:63
+msgid "Message Flags"
+msgstr "Narichten-Marken"
+
+#: lib/mapi.cpp:64
+msgid "Message Size"
+msgstr "Narichtengrött"
+
+#: lib/mapi.cpp:65
+msgid "Parent Entry ID"
+msgstr "ID vun den överornten Indrag"
+
+#: lib/mapi.cpp:66
+msgid "Sent-Mail Entry ID"
+msgstr "Indrag-ID vun den Sendt-Orner"
+
+#: lib/mapi.cpp:67
+msgid "Message Recipients"
+msgstr "Narichtenadressaten"
+
+#: lib/mapi.cpp:68
+msgid "Submit Flags"
+msgstr "Senn-Marken"
+
+#: lib/mapi.cpp:69
+msgid "Has Attachment"
+msgstr "Hett en Bilaag"
+
+#: lib/mapi.cpp:70
+msgid "Normalized Subject"
+msgstr "Bedraap ahn all Prefixen"
+
+#: lib/mapi.cpp:71
+msgid "RTF In Sync"
+msgstr "RTF is synkroon"
+
+#: lib/mapi.cpp:72
+msgid "Attachment Size"
+msgstr "Bilaaggrött"
+
+#: lib/mapi.cpp:73
+msgid "Attachment Number"
+msgstr "Bilaagnummer"
+
+#: lib/mapi.cpp:74
+msgid "Access"
+msgstr "Togriep"
+
+#: lib/mapi.cpp:75
+msgid "Access Level"
+msgstr "Togriepevene"
+
+#: lib/mapi.cpp:76
+msgid "Mapping Signature"
+msgstr "Toornsignatuur"
+
+#: lib/mapi.cpp:77
+msgid "Record Key"
+msgstr "Datensettslötel"
+
+#: lib/mapi.cpp:78
+msgid "Store Record Key"
+msgstr "Datensettslötel vun de Narichtenaflaag"
+
+#: lib/mapi.cpp:79
+msgid "Store Entry ID"
+msgstr "Indrag-ID vun de Narichtenaflaag"
+
+#: lib/mapi.cpp:80
+msgid "Object Type"
+msgstr "Obekttyp"
+
+#: lib/mapi.cpp:81
+msgid "Entry ID"
+msgstr "Indrag-ID"
+
+#: lib/mapi.cpp:82
+msgid "Message Body"
+msgstr "Narichten-Hööftdeel"
+
+#: lib/mapi.cpp:83
+msgid "RTF Sync Body CRC"
+msgstr "Text-Pröövsumm"
+
+#: lib/mapi.cpp:84
+msgid "RTF Sync Body Count"
+msgstr "Text-Tekentall"
+
+#: lib/mapi.cpp:85
+msgid "RTF Sync Body Tag"
+msgstr "Hööftdeel-Beteker"
+
+#: lib/mapi.cpp:86
+msgid "RTF Compressed"
+msgstr "Komprimeert RTF"
+
+#: lib/mapi.cpp:87
+msgid "RTF Sync Prefix Count"
+msgstr "Tall vun Vörwegtekens"
+
+#: lib/mapi.cpp:88
+msgid "RTF Sync Trailing Count"
+msgstr "Tall vun Achterantekens"
+
+#: lib/mapi.cpp:89
+msgid "HTML Message Body"
+msgstr "HTML-Hööftdeel"
+
+#: lib/mapi.cpp:90 lib/mapi.cpp:135
+msgid "Message ID"
+msgstr "Narichten-ID"
+
+#: lib/mapi.cpp:91
+msgid "Parent's Message ID"
+msgstr "Narichten-ID överornt Element"
+
+#: lib/mapi.cpp:92
+msgid "Action"
+msgstr "Akschoon"
+
+#: lib/mapi.cpp:93
+msgid "Action Flag"
+msgstr "Akschoonmark"
+
+#: lib/mapi.cpp:94
+msgid "Action Date"
+msgstr "Akschoondatum"
+
+#: lib/mapi.cpp:95
+msgid "Display Name"
+msgstr "Wies-Naam"
+
+#: lib/mapi.cpp:96
+msgid "Creation Time"
+msgstr "Opstelltiet"
+
+#: lib/mapi.cpp:97
+msgid "Last Modification Time"
+msgstr "Tiet vun de leste Ännern"
+
+#: lib/mapi.cpp:98
+msgid "Search Key"
+msgstr "Söökslötel"
+
+#: lib/mapi.cpp:99
+msgid "Store Support Mask"
+msgstr "Egenschappen vun de Narichtenaflaag"
+
+#: lib/mapi.cpp:100
+msgid "MDB Provider"
+msgstr "Typ vun de Narichtenaflaag"
+
+#: lib/mapi.cpp:101 lib/mapi.cpp:140
+msgid "Attachment Data"
+msgstr "Bilaag-Daten"
+
+#: lib/mapi.cpp:102
+msgid "Attachment Encoding"
+msgstr "Bilaag-Koderen"
+
+#: lib/mapi.cpp:103
+msgid "Attachment Extension"
+msgstr "Bilaag-Ennen"
+
+#: lib/mapi.cpp:104
+msgid "Attachment Method"
+msgstr "Togriep-Metood"
+
+#: lib/mapi.cpp:105
+msgid "Attachment Long File Name"
+msgstr "Lang Dateinaam vun de Bilaag"
+
+#: lib/mapi.cpp:106
+msgid "Attachment Rendering Position"
+msgstr "Dorstelloffset för Bilaag"
+
+#: lib/mapi.cpp:107
+msgid "Attachment Mime Tag"
+msgstr "Formateren för MIME-Bilaag"
+
+#: lib/mapi.cpp:108
+msgid "Attachment Flags"
+msgstr "Bilaag-Marken"
+
+#: lib/mapi.cpp:109
+msgid "Account"
+msgstr "Konto"
+
+#: lib/mapi.cpp:110
+msgid "Generation"
+msgstr "Opstell-Afkörten"
+
+#: lib/mapi.cpp:111
+msgid "Given Name"
+msgstr "Vörnaam"
+
+#: lib/mapi.cpp:112
+msgid "Initials"
+msgstr "Anfangbookstaven"
+
+#: lib/mapi.cpp:113
+msgid "Keyword"
+msgstr "Slötelwoort"
+
+#: lib/mapi.cpp:114
+msgid "Language"
+msgstr "Spraak"
+
+#: lib/mapi.cpp:115
+msgid "Location"
+msgstr "Oort"
+
+#: lib/mapi.cpp:116
+msgid "Surname"
+msgstr "Familiennaam"
+
+#: lib/mapi.cpp:117
+msgid "Company Name"
+msgstr "Bedrief:"
+
+#: lib/mapi.cpp:118
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#: lib/mapi.cpp:119
+msgid "Department Name"
+msgstr "Afdelen-Naam"
+
+#: lib/mapi.cpp:120
+msgid "Country"
+msgstr "Land"
+
+#: lib/mapi.cpp:121
+msgid "Locality"
+msgstr "Oort"
+
+#: lib/mapi.cpp:122
+msgid "State/Province"
+msgstr "Bundsland/Provinz"
+
+#: lib/mapi.cpp:123
+msgid "Middle Name"
+msgstr "Tweet Vörnaam"
+
+#: lib/mapi.cpp:124
+msgid "Display Name Prefix"
+msgstr "Titel in Wies-Naam"
+
+#: lib/mapi.cpp:129
+msgid "From"
+msgstr "Vun"
+
+#: lib/mapi.cpp:131
+msgid "Date Sent"
+msgstr "Senndatum"
+
+#: lib/mapi.cpp:132
+msgid "Date Received"
+msgstr "Utleverdatum"
+
+#: lib/mapi.cpp:133
+msgid "Message Status"
+msgstr "Narichtenstatus"
+
+#: lib/mapi.cpp:136
+msgid "Parent ID"
+msgstr "Överornt ID"
+
+#: lib/mapi.cpp:137
+msgid "Conversation ID"
+msgstr "Klöönsnack-ID"
+
+#: lib/mapi.cpp:138
+msgid "Body"
+msgstr "Hööftdeel"
+
+#: lib/mapi.cpp:141
+msgid "Attachment Title"
+msgstr "Bilaag-Titel"
+
+#: lib/mapi.cpp:142
+msgid "Attachment Meta File"
+msgstr "Bilagen-Metadatei"
+
+#: lib/mapi.cpp:143
+msgid "Attachment Create Date"
+msgstr "Bilaag-Opstelldatum"
+
+#: lib/mapi.cpp:144
+msgid "Attachment Modify Date"
+msgstr "Bilaag-Ännerdatum"
+
+#: lib/mapi.cpp:145
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Ännerdatum"
+
+#: lib/mapi.cpp:146
+msgid "Attachment Transport File Name"
+msgstr "Bilaagnaam för't Överdregen"
+
+#: lib/mapi.cpp:147
+msgid "Attachment Rendering Data"
+msgstr "Dorstelldaten för Bilaag"
+
+#: lib/mapi.cpp:148
+msgid "MAPI Properties"
+msgstr "MAPI-Egenschappen"
+
+#: lib/mapi.cpp:149
+msgid "Recipients Table"
+msgstr "Adressaten-Tabell"
+
+#: lib/mapi.cpp:150
+msgid "Attachment MAPI Properties"
+msgstr "MAPI-Egenschappen vun Bilaag"
+
+#: lib/mapi.cpp:151
+msgid "TNEF Version"
+msgstr "TNEF-Verschoon"
+
+#: lib/mapi.cpp:152
+msgid "OEM Code Page"
+msgstr "OEM-Tekensett"
+
+#: lib/mapi.cpp:158
+msgid "Contact File Under"
+msgstr "Kontakt afleggen ünner"
+
+#: lib/mapi.cpp:159
+msgid "Contact Last Name And First Name"
+msgstr "Familien- un Vörnaam vun Kontakt"
+
+#: lib/mapi.cpp:160
+msgid "Contact Company And Full Name"
+msgstr "Bedrief un heel Naam vun Kontakt"
+
+#: lib/mapi.cpp:162
+msgid "Contact EMail-1 Full"
+msgstr "Heel eerste Nettpostadress vun Kontakt"
+
+#: lib/mapi.cpp:163
+msgid "Contact EMail-1 Address Type"
+msgstr "Adresstyp eerste Nettpostadress vun Kontakt"
+
+#: lib/mapi.cpp:164
+msgid "Contact EMail-1 Address"
+msgstr "Eerste Nettpostadress vun Kontakt"
+
+#: lib/mapi.cpp:165
+msgid "Contact EMail-1 Display Name"
+msgstr "Wies-Naam för eerste Nettpostadress vun Kontakt"
+
+#: lib/mapi.cpp:166
+msgid "Contact EMail-1 Entry ID"
+msgstr "Indrag-ID eerste Nettpostadress vun Kontakt"
+
+#: lib/mapi.cpp:168
+msgid "Contact EMail-2 Full"
+msgstr "Heel twete Nettpostadress vun Kontakt"
+
+#: lib/mapi.cpp:169
+msgid "Contact EMail-2 Address Type"
+msgstr "Adresstyp twete Nettpostadress vun Kontakt"
+
+#: lib/mapi.cpp:170
+msgid "Contact EMail-2 Address"
+msgstr "Twete Nettpostadress vun Kontakt"
+
+#: lib/mapi.cpp:171
+msgid "Contact EMail-2 Display Name"
+msgstr "Wies-Naam för twete Nettpostadress vun Kontakt"
+
+#: lib/mapi.cpp:172
+msgid "Contact EMail-2 Entry ID"
+msgstr "Indrag-ID twete Nettpostadress vun Kontakt"
+
+#: lib/mapi.cpp:174 lib/mapi.cpp:175
+msgid "Appointment Location"
+msgstr "Oort vun den Termin"
+
+#: lib/mapi.cpp:176
+msgid "Appointment Start Date"
+msgstr "Startdatum vun den Termin"
+
+#: lib/mapi.cpp:177
+msgid "Appointment End Date"
+msgstr "Enndatum vun den Termin"
+
+#: lib/mapi.cpp:178
+msgid "Appointment Duration"
+msgstr "Termin-Duer"
+
+#: lib/mapi.cpp:179
+msgid "Appointment Response Status"
+msgstr "Antwoortstatus för Termin"
+
+#: lib/mapi.cpp:180
+msgid "Appointment Is Recurring"
+msgstr "Termin wedderhaalt sik"
+
+#: lib/mapi.cpp:181
+msgid "Appointment Recurrence Type"
+msgstr "Wedderhalen-Typ vun den Termin"
+
+#: lib/mapi.cpp:182
+msgid "Appointment Recurrence Pattern"
+msgstr "Wedderhalen-Muster vun den Termin"
+
+#: lib/mapi.cpp:183
+msgid "Reminder Time"
+msgstr "Vöranstoot-Tiet"
+
+#: lib/mapi.cpp:184
+msgid "Reminder Set"
+msgstr "Vöranstoot fastleggt"
+
+#: lib/mapi.cpp:185
+msgid "Start Date"
+msgstr "Startdatum"
+
+#: lib/mapi.cpp:186
+msgid "End Date"
+msgstr "Enndatum"
+
+#: lib/mapi.cpp:187
+msgid "Reminder Next Time"
+msgstr "Tiet vun nakamen Vöranstoot"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdepim/kwatchgnupg.po b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/kwatchgnupg.po
new file mode 100644
index 00000000000..4b6857070be
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/kwatchgnupg.po
@@ -0,0 +1,177 @@
+# translation of kwatchgnupg.po to Low Saxon
+#
+# Sönke Dibbern , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kwatchgnupg\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-20 23:17+0200\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern \n"
+"Language-Team: Low Saxon \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"
+
+#: aboutdata.cpp:38
+msgid "GnuPG log viewer"
+msgstr "GnuPG-Logbookkieker"
+
+#: aboutdata.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "Orginaalautor"
+
+#: aboutdata.cpp:59
+msgid "KWatchGnuPG"
+msgstr "KWatchGnuPG"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:70
+msgid "Configure KWatchGnuPG"
+msgstr "KWatchGnuPG instellen"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:82
+msgid "WatchGnuPG"
+msgstr "WatchGnuPG"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:94
+msgid "&Executable:"
+msgstr "&Utföhrbor Datei:"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:100
+msgid "&Socket:"
+msgstr "&Socket:"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:106
+msgid "None"
+msgstr "Keen"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:107
+msgid "Basic"
+msgstr "Eenfach"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:108
+msgid "Advanced"
+msgstr "Verwiedert"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:109
+msgid "Expert"
+msgstr "Fachmann"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:110
+msgid "Guru"
+msgstr "Dokter"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:111
+msgid "Default &log level:"
+msgstr "Standard-&Logstoop:"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:118
+msgid "Log Window"
+msgstr "Logfinster"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:130
+msgid ""
+"_: history size spinbox suffix\n"
+" lines"
+msgstr " Regen"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:131
+msgid "unlimited"
+msgstr "ahn Grenz"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:132
+msgid "&History size:"
+msgstr "Grött vun de Vörgesc&hicht:"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:134
+msgid "Set &Unlimited"
+msgstr "&Keen Grenz fastsetten"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:141
+msgid "Enable &word wrapping"
+msgstr "&Reegümbrook anmaken"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:98
+msgid "C&lear History"
+msgstr "&Vörgeschicht leddig maken"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:109
+msgid "Configure KWatchGnuPG..."
+msgstr "KWatchGnuPG instellen..."
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:148
+msgid ""
+"The watchgnupg logging process could not be started.\n"
+"Please install watchgnupg somewhere in your $PATH.\n"
+"This log window is now completely useless."
+msgstr ""
+"De Logperzess \"watchgnupg\" lett sik nich starten.\n"
+"Installeer \"watchgnupg\" bitte jichtenswo, woneem\n"
+"sik dat över Dien PATH-Variable finnen lett.\n"
+"Di Logfinster is nu för nix goot."
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:189
+msgid "There are no components available that support logging."
+msgstr "Keen Komponenten verföögbor, de dat Schrieven vun Logböker ünnerstütt."
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195
+msgid ""
+"The watchgnupg logging process died.\n"
+"Do you want to try to restart it?"
+msgstr ""
+"De Logperzess \"watchgnupg\" bröök af.\n"
+"Wullt Du em nieg starten?"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195
+msgid "Try Restart"
+msgstr "Nieg starten"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195
+msgid "Do Not Try"
+msgstr "Nich nieg starten"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:196
+msgid "====== Restarting logging process ====="
+msgstr "====== Logperzess warrt nieg start ====="
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:199
+msgid ""
+"The watchgnupg logging process is not running.\n"
+"This log window is now completely useless."
+msgstr ""
+"De Logperzess \"watchgnupg\" löppt nich.\n"
+"Dit Logfinster is nu för nix mehr goot."
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:233
+msgid "Save Log to File"
+msgstr "Logbook na Dateisekern"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:238
+msgid ""
+"The file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Dat gifft al en Datei mit den Naam \"%1\". Wullt Du ehr redig överschrieven?"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:241
+msgid "Overwrite File"
+msgstr "Datei överschrieven"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:241
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Överschrieven"
+
+#: tray.cpp:53
+msgid "KWatchGnuPG Log Viewer"
+msgstr "KWatchGnuPG-Logbookkieker"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdepim/libkcal.po b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/libkcal.po
new file mode 100644
index 00000000000..4feb9833180
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/libkcal.po
@@ -0,0 +1,1584 @@
+# Translation of libkcal.po to Low Saxon
+# Heiko Evermann , 2004.
+# Heiko Evermann , 2004.
+# Sönke Dibbern , 2006, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkcal\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-02 02:26+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern \n"
+"Language-Team: Low Saxon \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"
+
+#: attendee.cpp:76
+msgid "Needs Action"
+msgstr "Akschoon nödig"
+
+#: attendee.cpp:79
+msgid "Accepted"
+msgstr "Annahmen"
+
+#: attendee.cpp:82
+msgid "Declined"
+msgstr "Afwiest"
+
+#: attendee.cpp:85
+msgid ""
+"_: attendee status\n"
+"Tentative"
+msgstr "Vörlöpig"
+
+#: attendee.cpp:88
+msgid "Delegated"
+msgstr "Afgeven"
+
+#: attendee.cpp:91 htmlexport.cpp:358 incidence.cpp:718
+#: incidenceformatter.cpp:435
+msgid "Completed"
+msgstr "Fardig"
+
+#: attendee.cpp:94
+msgid "In Process"
+msgstr "In de Maak"
+
+#: attendee.cpp:143
+msgid "Chair"
+msgstr "Öllermann"
+
+#: attendee.cpp:147
+msgid "Participant"
+msgstr "Mitmaker"
+
+#: attendee.cpp:150
+msgid "Optional Participant"
+msgstr "Freewillig Mitmaker"
+
+#: attendee.cpp:153
+msgid "Observer"
+msgstr "Luermann"
+
+#: calendar.cpp:64
+msgid "Unknown Name"
+msgstr "Nich bekannt Naam"
+
+#: calendar.cpp:64
+msgid "unknown@nowhere"
+msgstr "nich.bekannt@narms"
+
+#: calendarlocal.cpp:581
+msgid ""
+"The timezone setting was changed. In order to display the calendar you are "
+"looking at in the new timezone, it needs to be saved. Do you want to save the "
+"pending changes or rather wait and apply the new timezone on the next reload?"
+msgstr ""
+"De Instellen för dat Tietrebeet wöör ännert. Wenn de Kalenner, den Du jüst "
+"ankiekst, mit de niege Tiet wiest warrn schall, mutt he toeerst sekert warrn. "
+"Wullt Du de aktuellen Ännern nu sekern oder lever töven un de niege Tiet eerst "
+"bi den nakamen Start anwennen?"
+
+#: calendarlocal.cpp:587
+msgid "Save before applying timezones?"
+msgstr "Sekern, ehr Tietrebeet ännert warrt?"
+
+#: calendarlocal.cpp:589
+msgid "Apply Timezone Change on Next Reload"
+msgstr "Niege Tiet bi nakamen Start anwennen"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:34
+msgid "Confirm Save"
+msgstr "Sekern beglöven"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:42
+msgid "You have requested to save the following objects to '%1':"
+msgstr "Du wullt de nakamen Objekten na \"%1\" sekern:"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:47
+msgid "Operation"
+msgstr "Akschoon"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:48
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:49
+msgid "Summary"
+msgstr "Tosamenfaten"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:50
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: convertqtopia.cpp:42
+msgid "Convert Qtopia calendar file to iCalendar"
+msgstr "Qtopia-Kalennerdatei na iCalendar-Formaat ümwanneln"
+
+#: convertqtopia.cpp:44
+msgid "Convert iCalendar to iCalendar"
+msgstr "Qtopia na iCalendar ümwanneln"
+
+#: convertqtopia.cpp:46
+msgid "Output file"
+msgstr "Utgaavdatei"
+
+#: convertqtopia.cpp:47
+msgid "Input file"
+msgstr "Ingaavdatei"
+
+#: convertqtopia.cpp:53
+msgid "Qtopia calendar file converter"
+msgstr "Ümwanneln vun Qtopia-Kalennerdatei"
+
+#: convertqtopia.cpp:76
+msgid "Please specify only one of the conversion options."
+msgstr "Bitte söök bloots een vun de Ümwannel-Optschonen ut"
+
+#: convertqtopia.cpp:80
+msgid "You have to specify one conversion option."
+msgstr "Du muttst en Ümwannel-Optschoon utsöken."
+
+#: convertqtopia.cpp:84
+msgid "Error: No input file."
+msgstr "Fehler: Keen Ingaavdatei."
+
+#: convertqtopia.cpp:108 icalformat.cpp:120
+msgid "Error saving to '%1'."
+msgstr "Fehler bi't Sekern an\"%1\"."
+
+#: exceptions.cpp:40
+msgid "%1 Error"
+msgstr "%1-Fehler"
+
+#: exceptions.cpp:57
+msgid "Load Error"
+msgstr "Fehler bi't Laden"
+
+#: exceptions.cpp:60
+msgid "Save Error"
+msgstr "Fehler bi't Sekern"
+
+#: exceptions.cpp:63
+msgid "Parse Error in libical"
+msgstr "Inlees-Fehler in \"libical\""
+
+#: exceptions.cpp:66
+msgid "Parse Error in libkcal"
+msgstr "Inlees-Fehler in \"libkcal\""
+
+#: exceptions.cpp:69
+msgid "No calendar component found."
+msgstr "Keen Kalenner-Komponent funnen."
+
+#: exceptions.cpp:72
+msgid "vCalendar Version 1.0 detected."
+msgstr "vCalendar-Verschoon 1.0 funnen."
+
+#: exceptions.cpp:75
+msgid "iCalendar Version 2.0 detected."
+msgstr "iCalendar-Verschoon 2.0 funnen."
+
+#: exceptions.cpp:78
+msgid "Restriction violation"
+msgstr "Ingrenzen wöör övertreedt"
+
+#: htmlexport.cpp:149
+msgid ""
+"_: month_year\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: htmlexport.cpp:224
+msgid "Start Time"
+msgstr "Starttiet"
+
+#: htmlexport.cpp:225
+msgid "End Time"
+msgstr "Enntiet"
+
+#: htmlexport.cpp:226
+msgid "Event"
+msgstr "Begeefnis"
+
+#: htmlexport.cpp:228 htmlexport.cpp:364 incidenceformatter.cpp:334
+#: incidenceformatter.cpp:413
+msgid "Location"
+msgstr "Oort"
+
+#: htmlexport.cpp:232 htmlexport.cpp:368
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategorien"
+
+#: htmlexport.cpp:236 htmlexport.cpp:372 incidenceformatter.cpp:158
+msgid "Attendees"
+msgstr "Deelnehmers"
+
+#: htmlexport.cpp:356
+msgid "Task"
+msgstr "Opgaav"
+
+#: htmlexport.cpp:357 incidenceformatter.cpp:426
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioriteet"
+
+#: htmlexport.cpp:360
+msgid "Due Date"
+msgstr "Afloopdatum"
+
+#: htmlexport.cpp:391
+msgid "Sub-Tasks of: "
+msgstr "Deelopgaven vun: "
+
+#: htmlexport.cpp:441
+msgid "Sub-Tasks"
+msgstr "Deelopgaven"
+
+#: htmlexport.cpp:454 incidenceformatter.cpp:436
+msgid "%1 %"
+msgstr "%1 %"
+
+#: htmlexport.cpp:605
+msgid "This page was created "
+msgstr "Disse Siet wöör opstellt "
+
+#: htmlexport.cpp:613 htmlexport.cpp:615
+msgid "by %2 "
+msgstr "vun %2 "
+
+#: htmlexport.cpp:618
+msgid "by %1 "
+msgstr "vun %1 "
+
+#: htmlexport.cpp:622
+msgid "with %2"
+msgstr "mit %2"
+
+#: htmlexport.cpp:626
+#, c-format
+msgid "with %1"
+msgstr "mit %1"
+
+#: htmlexport.cpp:701
+msgid ""
+"_: list of holidays\n"
+"%1, %2"
+msgstr "%1, %2"
+
+#: icalformat.cpp:131
+msgid "Could not save '%1'"
+msgstr "\"%1\" lett sik nich sekern"
+
+#: icalformat.cpp:269
+msgid "libical error"
+msgstr "\"libical\"-Fehler"
+
+#: icalformatimpl.cpp:1990
+msgid "Expected iCalendar format"
+msgstr "iCalendar-Formaat verwacht"
+
+#: incidence.cpp:716
+msgid ""
+"_: incidence status\n"
+"Tentative"
+msgstr "Vörlöpig"
+
+#: incidence.cpp:717
+msgid "Confirmed"
+msgstr "Beglöövt"
+
+#: incidence.cpp:719
+msgid "Needs-Action"
+msgstr "Akschoon nödig"
+
+#: incidence.cpp:720
+msgid "Canceled"
+msgstr "Afbraken"
+
+#: incidence.cpp:721
+msgid "In-Process"
+msgstr "In de Maak"
+
+#: incidence.cpp:722
+msgid "Draft"
+msgstr "Vörverschoon"
+
+#: incidence.cpp:723
+msgid "Final"
+msgstr "Ennverschoon"
+
+#: incidence.cpp:751
+msgid "Public"
+msgstr "Apen"
+
+#: incidence.cpp:753
+msgid "Private"
+msgstr "Privaat"
+
+#: incidence.cpp:755
+msgid "Confidential"
+msgstr "Vertrolich"
+
+#: incidence.cpp:757
+msgid "Undefined"
+msgstr "Nich defineert"
+
+#: incidenceformatter.cpp:151
+msgid "Organizer"
+msgstr "Utrichter"
+
+#: incidenceformatter.cpp:165
+msgid " (delegated by %1)"
+msgstr " (vun %1 afgeven)"
+
+#: incidenceformatter.cpp:168
+msgid " (delegated to %1)"
+msgstr " (to %1 afgeven)"
+
+#: incidenceformatter.cpp:186
+msgid "Show mail"
+msgstr "Nettpost wiesen"
+
+#: incidenceformatter.cpp:285 incidenceformatter.cpp:295
+#: incidenceformatter.cpp:300
+msgid "Time"
+msgstr "Tiet"
+
+#: incidenceformatter.cpp:286 incidenceformatter.cpp:296
+#: incidenceformatter.cpp:302
+msgid ""
+"_: - \n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:290 incidenceformatter.cpp:309
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: incidenceformatter.cpp:291 incidenceformatter.cpp:310
+#, c-format
+msgid ""
+"_: date as string\n"
+"%1"
+msgstr "%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:318
+msgid "Birthday"
+msgstr "Geboortsdag"
+
+#: incidenceformatter.cpp:327 incidenceformatter.cpp:406
+msgid "Description"
+msgstr "Beschrieven"
+
+#: incidenceformatter.cpp:341 incidenceformatter.cpp:420
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Category\n"
+"%n Categories"
+msgstr ""
+"1 Kategorie\n"
+"%n Kategorien"
+
+#: incidenceformatter.cpp:350 incidenceformatter.cpp:443
+msgid "Next on"
+msgstr "Nakamen Maal op"
+
+#: incidenceformatter.cpp:371 incidenceformatter.cpp:464
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 attachment\n"
+"%n attachments"
+msgstr ""
+"1 Bilaag\n"
+"%n Bilagen"
+
+#: incidenceformatter.cpp:377 incidenceformatter.cpp:470
+#, c-format
+msgid "Creation date: %1."
+msgstr "Opstelldatum: %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:391
+msgid "Due on"
+msgstr "Löppt af op"
+
+#: incidenceformatter.cpp:430 incidenceformatter.cpp:623
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Nich angeven"
+
+#: incidenceformatter.cpp:484
+#, c-format
+msgid "Journal for %1"
+msgstr "Daagbook för %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:496 incidenceformatter.cpp:1976
+#, c-format
+msgid "Free/Busy information for %1"
+msgstr "Free/Bunnen-Informatschonen för %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:498
+msgid "Busy times in date range %1 - %2:"
+msgstr "Bunnen-Tieden twischen %1 un %2:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:504
+msgid "Busy:"
+msgstr "Bunnen:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:512 incidenceformatter.cpp:694
+#: incidenceformatter.cpp:778
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour \n"
+"%n hours "
+msgstr ""
+"1 Stünn \n"
+"%n Stünnen "
+
+#: incidenceformatter.cpp:516 incidenceformatter.cpp:697
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute \n"
+"%n minutes "
+msgstr ""
+"1 Minuut \n"
+"%n Minuten "
+
+#: incidenceformatter.cpp:520 incidenceformatter.cpp:786
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 second\n"
+"%n seconds"
+msgstr ""
+"1 Sekunn\n"
+"%n Sekunnen"
+
+#: incidenceformatter.cpp:522 incidenceformatter.cpp:788
+msgid ""
+"_: startDate for duration\n"
+"%1 for %2"
+msgstr "%1 för %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:528 incidenceformatter.cpp:794
+msgid ""
+"_: date, fromTime - toTime \n"
+"%1, %2 - %3"
+msgstr "%1, %2 - %3"
+
+#: incidenceformatter.cpp:533 incidenceformatter.cpp:799
+msgid ""
+"_: fromDateTime - toDateTime\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:602
+msgid ""
+"_: %1: Start Date, %2: Start Time\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:605
+msgid ""
+"_: %1: Start Date\n"
+"%1 (time unspecified)"
+msgstr "%1 (Keen Tiet angeven)"
+
+#: incidenceformatter.cpp:616
+msgid ""
+"_: %1: End Date, %2: End Time\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:619
+msgid ""
+"_: %1: End Date\n"
+"%1 (time unspecified)"
+msgstr "%1 (Keen Tiet angeven)"
+
+#: incidenceformatter.cpp:638 incidenceformatter.cpp:726
+#: incidenceformatter.cpp:749
+msgid "Description:"
+msgstr "Beschrieven:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:644
+msgid "Comments:"
+msgstr "Kommentaren:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:662 incidenceformatter.cpp:716
+#: incidenceformatter.cpp:738
+msgid "Summary unspecified"
+msgstr "Keen Tosamenfaten angeven"
+
+#: incidenceformatter.cpp:667
+msgid "Location unspecified"
+msgstr "Keen Oort angeven"
+
+#: incidenceformatter.cpp:678
+msgid "What:"
+msgstr "Wat:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:679
+msgid "Where:"
+msgstr "Woneem:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:682
+msgid "Start Time:"
+msgstr "Starttiet:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:685
+msgid "End Time:"
+msgstr "Enntiet:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:700
+msgid "Duration:"
+msgstr "Duer:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:717 incidenceformatter.cpp:739
+msgid "Description unspecified"
+msgstr "Keen Beschrieven angeven"
+
+#: incidenceformatter.cpp:725 incidenceformatter.cpp:747
+msgid "Summary:"
+msgstr "Tosamenfaten:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:748
+msgid "Date:"
+msgstr "Datum:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:762
+msgid "Person:"
+msgstr "Persoon:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:763
+msgid "Start date:"
+msgstr "Startdatum:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:764
+msgid "End date:"
+msgstr "Enndatum:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:782
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute\n"
+"%n minutes "
+msgstr ""
+"1 Minuut\n"
+"%n Minuten "
+
+#: incidenceformatter.cpp:818
+msgid "This event has been published"
+msgstr "Dat Begeefnis wöör apen maakt"
+
+#: incidenceformatter.cpp:821
+msgid "This meeting has been updated"
+msgstr "Disse Mööt wöör opfrischt"
+
+#: incidenceformatter.cpp:822
+msgid "You have been invited to this meeting"
+msgstr "Du büst op disse Mööt inlaadt worrn"
+
+#: incidenceformatter.cpp:824
+msgid "This invitation was refreshed"
+msgstr "Disse Inladen wöör opfrischt"
+
+#: incidenceformatter.cpp:826
+msgid "This meeting has been canceled"
+msgstr "De Mööt wöör afseggt"
+
+#: incidenceformatter.cpp:828
+msgid "Addition to the meeting invitation"
+msgstr "Todoon för de Mööt-Inladen"
+
+#: incidenceformatter.cpp:843
+msgid "Sender"
+msgstr "Senner"
+
+#: incidenceformatter.cpp:852
+msgid "%1 indicates this invitation still needs some action"
+msgstr "%1 wiest dor op hen, dat för disse Inladen noch Akschonen nödig sünd"
+
+#: incidenceformatter.cpp:855
+msgid "%1 accepts this meeting invitation"
+msgstr "%1 nimmt disse Möötinladen an"
+
+#: incidenceformatter.cpp:856
+msgid "%1 accepts this meeting invitation on behalf of %2"
+msgstr "%1 nimmt disse Möötinladen för %2 an"
+
+#: incidenceformatter.cpp:860
+msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation"
+msgstr "%1 nimmt disse Möötinladen eerstmaal an"
+
+#: incidenceformatter.cpp:861
+msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation on behalf of %2"
+msgstr "%1 nimmt disse Möötinladen eerstmaal för %2 an"
+
+#: incidenceformatter.cpp:865
+msgid "%1 declines this meeting invitation"
+msgstr "%1 wiest disse Möötinladen af"
+
+#: incidenceformatter.cpp:866
+msgid "%1 declines this meeting invitation on behalf of %2"
+msgstr "%1 wiest disse Möötinladen för %2 af"
+
+#: incidenceformatter.cpp:874
+msgid "%1 has delegated this meeting invitation to %2"
+msgstr "%1 hett disse Möötinladen to %2 afgeven"
+
+#: incidenceformatter.cpp:876
+msgid "%1 has delegated this meeting invitation"
+msgstr "%1 hett disse Möötinladen afgeven"
+
+#: incidenceformatter.cpp:879
+msgid "This meeting invitation is now completed"
+msgstr "Disse Mööt-Inladen is nu komplett"
+
+#: incidenceformatter.cpp:881
+msgid "%1 is still processing the invitation"
+msgstr "%1 hett de Inladen noch in de Maak"
+
+#: incidenceformatter.cpp:883
+msgid "Unknown response to this meeting invitation"
+msgstr "Nich bekannt Antwoort op disse Mööt-Inladen"
+
+#: incidenceformatter.cpp:887 incidenceformatter.cpp:952
+#: incidenceformatter.cpp:1009
+msgid "Sender makes this counter proposal"
+msgstr "Senner maakt dissen Gegenvörslag"
+
+#: incidenceformatter.cpp:889 incidenceformatter.cpp:954
+#: incidenceformatter.cpp:1011
+msgid "Sender declines the counter proposal"
+msgstr "Senner wiest den Gegenvörslag af"
+
+#: incidenceformatter.cpp:891 incidenceformatter.cpp:956
+#: incidenceformatter.cpp:1013
+msgid "Error: iMIP message with unknown method: '%1'"
+msgstr "Fehler: iMIP-Mellen mit nich bekannt Metood: \"%1\""
+
+#: incidenceformatter.cpp:903
+msgid "This task has been published"
+msgstr "Disse Opgaav wöör apen maakt"
+
+#: incidenceformatter.cpp:906
+msgid "This task has been updated"
+msgstr "Disse Opgaav wöör opfrischt"
+
+#: incidenceformatter.cpp:907
+msgid "You have been assigned this task"
+msgstr "Disse Opgaav wöör Di todeelt"
+
+#: incidenceformatter.cpp:909
+msgid "This task was refreshed"
+msgstr "Disse Opgaav wöör opfrischt"
+
+#: incidenceformatter.cpp:911
+msgid "This task was canceled"
+msgstr "Disse Opgaav wöör afseggt"
+
+#: incidenceformatter.cpp:913
+msgid "Addition to the task"
+msgstr "Todoon för Opgaav"
+
+#: incidenceformatter.cpp:927
+msgid "Sender indicates this task assignment still needs some action"
+msgstr ""
+"Senner wiest dor op hen, dat för disse Opgaav-Todelen noch Akschonen nödig sünd"
+
+#: incidenceformatter.cpp:929
+msgid "Sender accepts this task"
+msgstr "Senner nimmt disse Opgaav an"
+
+#: incidenceformatter.cpp:931
+msgid "Sender tentatively accepts this task"
+msgstr "Senner nimmt disse Opgaav vörlöpig an"
+
+#: incidenceformatter.cpp:933
+msgid "Sender declines this task"
+msgstr "Senner wiest disse Opgaav af"
+
+#: incidenceformatter.cpp:940
+#, c-format
+msgid "Sender has delegated this request for the task to %1"
+msgstr "Senner hett de Opgaav-Anfraag to %1 afgeven"
+
+#: incidenceformatter.cpp:941
+msgid "Sender has delegated this request for the task "
+msgstr "Senner hett de Opgaav-Anfraag afgeven"
+
+#: incidenceformatter.cpp:944
+msgid "The request for this task is now completed"
+msgstr "De Anfraag för disse Opgaav is nu komplett"
+
+#: incidenceformatter.cpp:946 incidenceformatter.cpp:1003
+msgid "Sender is still processing the invitation"
+msgstr "Senner hett de Inladen noch in de Maak"
+
+#: incidenceformatter.cpp:948
+msgid "Unknown response to this task"
+msgstr "Nich bekannt Antwoort op disse Opgaav"
+
+#: incidenceformatter.cpp:969
+msgid "This journal has been published"
+msgstr "Dit Daagbook wöör apen maakt"
+
+#: incidenceformatter.cpp:971
+msgid "You have been assigned this journal"
+msgstr "Dit Daagbook wöör Di todeelt"
+
+#: incidenceformatter.cpp:973
+msgid "This journal was refreshed"
+msgstr "Dit Daagbook wöör opfrischt"
+
+#: incidenceformatter.cpp:975
+msgid "This journal was canceled"
+msgstr "Dit Daagbook wöör wegdaan"
+
+#: incidenceformatter.cpp:977
+msgid "Addition to the journal"
+msgstr "Todoon för dat Daagbook"
+
+#: incidenceformatter.cpp:991
+msgid "Sender indicates this journal assignment still needs some action"
+msgstr ""
+"Senner wiest dor op hen, dat för disse Daagbook.Todelen noch Akschonen nödig "
+"sünd"
+
+#: incidenceformatter.cpp:993
+msgid "Sender accepts this journal"
+msgstr "Senner nimmt dit Daagbook an"
+
+#: incidenceformatter.cpp:995
+msgid "Sender tentatively accepts this journal"
+msgstr "Senner nimmt dit Daagbook vörlöpig an"
+
+#: incidenceformatter.cpp:997
+msgid "Sender declines this journal"
+msgstr "Senner wiest dit Daagbook af"
+
+#: incidenceformatter.cpp:999
+msgid "Sender has delegated this request for the journal"
+msgstr "Senner hett disse Daagbook-Anfraag afgeven"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1001
+msgid "The request for this journal is now completed"
+msgstr "De Anfraag för dit Daagbook is nu komplett"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1005
+msgid "Unknown response to this journal"
+msgstr "Nich bekannt Antwoort op dit Daagbook"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1025
+msgid "This free/busy list has been published"
+msgstr "Disse Free/Bunnen-List wöör apen maakt"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1027
+msgid "The free/busy list has been requested"
+msgstr "De Free/Bunnen-List wöör anföddert"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1029
+msgid "This free/busy list was refreshed"
+msgstr "Disse Free/Bunnen-List wöör opfrischt"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1031
+msgid "This free/busy list was canceled"
+msgstr "Disse Free/Bunnen-List wöör wegdaan"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1033
+msgid "Addition to the free/busy list"
+msgstr "Todoon för de Free/Bunnen-List"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1036
+msgid "Error: Free/Busy iMIP message with unknown method: '%1'"
+msgstr "Fehler: Free/Bunnen-iMIP-Mellen mit nich bekannt Metood: \"%1\""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1155
+msgid "The begin of the meeting has been changed from %1 to %2"
+msgstr "De Anfang vun de Mööt wöör vun %1 op %2 verschaven"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1158
+msgid "The end of the meeting has been changed from %1 to %2"
+msgstr "Dat Enn vun de Mööt wöör vun %1 op %2 verschaven"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1167
+msgid "The summary has been changed to: \"%1\""
+msgstr "De Tosamenfaten wöör op \"%1\" ännert."
+
+#: incidenceformatter.cpp:1169
+msgid "The location has been changed to: \"%1\""
+msgstr "De Steed wöör op \"%1\" ännert."
+
+#: incidenceformatter.cpp:1171
+msgid "The description has been changed to: \"%1\""
+msgstr "De Beschrieven wöör op \"%1\" ännert."
+
+#: incidenceformatter.cpp:1177
+msgid "Attendee %1 has been added"
+msgstr "%1 wöör as Deelnehmer toföögt"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1180
+msgid "The status of attendee %1 has been changed to: %2"
+msgstr "De Status vun den Deelnehmer %1 wöör op %2 ännert."
+
+#: incidenceformatter.cpp:1187
+msgid "Attendee %1 has been removed"
+msgstr "Deelnehmer %1 wöör wegmaakt"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1279
+msgid ""
+"The following changes have been made by the organizer:
"
+msgstr "De Utrichter hett disse Ännern maakt:
"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1288 incidenceformatter.cpp:1307
+#: incidenceformatter.cpp:1352
+msgid "[Enter this into my calendar]"
+msgstr "[Dit na mien Kalenner infögen]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1304 incidenceformatter.cpp:1350
+msgid "[Enter this into my task list]"
+msgstr "[Dit na mien Opgaavlist infögen]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1315 incidenceformatter.cpp:1357
+msgid "[Accept]"
+msgstr "[Annehmen]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1318
+msgid ""
+"_: Accept conditionally\n"
+"[Accept cond.]"
+msgstr "[Vörlöpig annehmen]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1321
+msgid "[Counter proposal]"
+msgstr "[Gegenvörslag]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1324 incidenceformatter.cpp:1359
+msgid "[Decline]"
+msgstr "[Afwiesen]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1328
+msgid "[Delegate]"
+msgstr "[Afgeven]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1332
+msgid "[Forward]"
+msgstr "[Wiederledden]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1336 incidenceformatter.cpp:1361
+msgid "[Check my calendar]"
+msgstr "[Mien Kalenner pröven]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1344
+msgid "[Remove this from my calendar]"
+msgstr "[Dit ut mien Kalenner wegmaken]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1707
+msgid "Reminder"
+msgstr "Vöranstoot"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1876
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Event start\n"
+"From: %1"
+msgstr "Vun: %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1882
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Event end\n"
+"To: %1"
+msgstr "Bet: %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1890 incidenceformatter.cpp:1940
+#, c-format
+msgid "Date: %1"
+msgstr "Datum: %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1897
+#, c-format
+msgid ""
+"_: time for event, to prevent ugly line breaks\n"
+"Time: %1"
+msgstr "Tiet: %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1901
+msgid ""
+"_: time range for event, to prevent ugly line breaks\n"
+"Time: %1 - %2"
+msgstr "Tiet: %1 - %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1919
+#, c-format
+msgid "Start: %1"
+msgstr "Start: %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1924
+#, c-format
+msgid "Due: %1"
+msgstr "Löppt af: %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1929
+#, c-format
+msgid "Completed: %1"
+msgstr "Afslaten: %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1931
+msgid "%1 % completed"
+msgstr "%1 % afslaten"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1947 incidenceformatter.cpp:1949
+#, c-format
+msgid "Period start: %1"
+msgstr "Periood-Start: %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1994
+#, c-format
+msgid "Location: %1"
+msgstr "Oort: %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2002
+msgid "Description:
"
+msgstr "Beschrieven:
"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2040
+msgid "This is a Free Busy Object"
+msgstr "Dit is en Free/Bunnen-Objekt"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2050
+msgid ""
+"Summary: %1\n"
+msgstr ""
+"Tosamenfaten: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2053
+msgid ""
+"Organizer: %1\n"
+msgstr ""
+"Utrichter: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2056
+msgid ""
+"Location: %1\n"
+msgstr ""
+"Oort: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2063
+msgid ""
+"_: no recurrence\n"
+"None"
+msgstr "Keen"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2064
+msgid "Minutely"
+msgstr "Minuten"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2064
+msgid "Hourly"
+msgstr "Stünnen"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2064
+msgid "Daily"
+msgstr "Dag"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2065
+msgid "Weekly"
+msgstr "Week"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2065
+msgid "Monthly Same Day"
+msgstr "Maand, sülve Dag"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2065
+msgid "Monthly Same Position"
+msgstr "Maand, sülve Positschoon"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2066
+msgid "Yearly"
+msgstr "Johr"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2069 incidenceformatter.cpp:2117
+msgid ""
+"Start Date: %1\n"
+msgstr ""
+"Startdatum: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2071 incidenceformatter.cpp:2119
+msgid ""
+"Start Time: %1\n"
+msgstr ""
+"Starttiet: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2074
+msgid ""
+"End Date: %1\n"
+msgstr ""
+"Enndatum: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2077
+msgid ""
+"End Time: %1\n"
+msgstr ""
+"Enntiet: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2082
+msgid ""
+"Recurs: %1\n"
+msgstr ""
+"Wedderhalen: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2084
+msgid ""
+"Frequency: %1\n"
+msgstr ""
+"Periood: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2088
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Repeats once\n"
+"Repeats %n times"
+msgstr ""
+"1 Wedderhalen\n"
+"%n Wedderhalen"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2099
+msgid ""
+"Repeat until: %1\n"
+msgstr ""
+"Wedderhalen bet: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2101
+msgid ""
+"Repeats forever\n"
+msgstr ""
+"Jümmers wedderhalen\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2107 incidenceformatter.cpp:2130
+msgid ""
+"Details:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Enkelheiten:\n"
+"%1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2123
+msgid ""
+"Due Date: %1\n"
+msgstr ""
+"Afloop-Datum: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2125
+msgid ""
+"Due Time: %1\n"
+msgstr ""
+"Afloop-Tiet: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2138
+msgid ""
+"Date: %1\n"
+msgstr ""
+"Datum: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2140
+msgid ""
+"Time: %1\n"
+msgstr ""
+"Tiet: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2143
+msgid ""
+"Text of the journal:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Text vun dat Daagbook:\n"
+"%1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2175 incidenceformatter.cpp:2180
+msgid "No recurrence"
+msgstr "Keen Periood"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2183
+msgid ""
+"_n: Recurs every minute until %1\n"
+"Recurs every %n minutes until %1"
+msgstr ""
+"Wedderhaalt sik elk Minuut bet %1\n"
+"Wedderhaalt sik elk %n Minuten bet %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2185
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Recurs every minute\n"
+"Recurs every %n minutes"
+msgstr ""
+"Wedderhaalt sik elk Minuut\n"
+"Wedderhaalt sik elk %n Minuten"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2188
+msgid ""
+"_n: Recurs hourly until %1\n"
+"Recurs every %n hours until %1"
+msgstr ""
+"Wedderhaalt sik elk Stünn bet %1\n"
+"Wedderhaalt sik elk %n Stünnen bet %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2190
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Recurs hourly\n"
+"Recurs every %n hours"
+msgstr ""
+"Wedderhaalt sik elk Stünn\n"
+"Wedderhaalt sik elk %n Stünnen"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2193
+msgid ""
+"_n: Recurs daily until %1\n"
+"Recurs every %n days until %1"
+msgstr ""
+"Wedderhaalt sik elk Dag bet %1\n"
+"Wedderhaalt sik elk %n Daag bet %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2195
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Recurs daily\n"
+"Recurs every %n days"
+msgstr ""
+"Wedderhaalt sik elk Dag\n"
+"Wedderhaalt sik elk %n Daag"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2198
+msgid ""
+"_n: Recurs weekly until %1\n"
+"Recurs every %n weeks until %1"
+msgstr ""
+"Wedderhaalt sik elk Week bet %1\n"
+"Wedderhaalt sik elk %n Weken bet %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2200
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Recurs weekly\n"
+"Recurs every %n weeks"
+msgstr ""
+"Wedderhaalt sik elk Week\n"
+"Wedderhaalt sik elk %n Weken"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2204
+#, c-format
+msgid "Recurs monthly until %1"
+msgstr "Wedderhaalt sik elk Maand bet %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2205
+msgid "Recurs monthly"
+msgstr "Wedderhaalt sik elk Maand"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2210
+#, c-format
+msgid "Recurs yearly until %1"
+msgstr "Wedderhaalt sik elk Johr bet %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2211
+msgid "Recurs yearly"
+msgstr "Wedderhaalt sik elk Johr"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2213
+msgid "Incidence recurs"
+msgstr "Begeefnis wedderhaalt sik"
+
+#: qtopiaformat.cpp:297
+msgid "Could not open file '%1'"
+msgstr "Datei \"%1\" lett sik nich opmaken"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 12
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Full name of the calendar owner"
+msgstr "Hele Naam vun den Kalenner-Eegner"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 13
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "WhatsThis text for FullName setting"
+msgstr "WatIsDat-Text för HeelNaam-Instellen"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 16
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Email of the calendar owner"
+msgstr "Nettpostadress vun den Kalenner-Eegner"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 17
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "WhatsThis text for Email setting"
+msgstr "WatIsDat-Text för Nettpost-Instellen"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 20
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Creator application"
+msgstr "Opstellen Programm"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 21
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Creator application of the calendar"
+msgstr "Programm, dat den Kalenner opstellt hett"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 24
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Creator URL"
+msgstr "Opsteller-URL"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 25
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "URL of the creator application of the calendar."
+msgstr "URL vun dat Programm, dat den Kalenner opstellt hett."
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 29
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Page Title"
+msgstr "Siettitel"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 34
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Date start"
+msgstr "Startdatum"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 35
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "First day of the range that shall be exported to HTML."
+msgstr "Eerst Dag vun de Tiet, de na HTML exporteert warrn schall"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 38
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Date end"
+msgstr "Enndatum"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 39
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML."
+msgstr "Lest Dag vun de Tiet, de na HTML exporteert warrn schall."
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 43
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Output filename"
+msgstr "Naam vun de Utgaavdatei"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 44
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "The output file name for the HTML export."
+msgstr "De Naam vun de Utgaavdatei för den HTML-Export"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 48
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Style sheet"
+msgstr "Stilvörlaag"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 49
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains the "
+"actual contents of the CSS, not a path to the style sheet."
+msgstr ""
+"CSS-Stilvörlaag, de de HTML-Siet bruken schall. Hier binnen steiht de "
+"Stilvörlaag sülven, nich de Padd na en CSS-Datei."
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 53
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Exclude private incidences from the export"
+msgstr "Private Indrääg nich exporteren"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 57
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Exclude confidential incidences from the export"
+msgstr "Vertroliche Indrääg nich exporteren"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 65
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Export events as list"
+msgstr "Begeefnissen as List exporteren"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 69
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Export in month view"
+msgstr "Maandansicht exporteren"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 73
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Export in week view"
+msgstr "Weekansicht exporteren"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 77
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Title of the calendar"
+msgstr "Titel vun den Kalenner"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 82
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Export location of the events"
+msgstr "Begeefnis-Öörd exporteren"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 86
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Export categories of the events"
+msgstr "Begeefnis-Kategorien exporteren"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 90
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Export attendees of the events"
+msgstr "Begeefnis-Deelnehmers exporteren"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 98
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Export to-do list"
+msgstr "Opgavenlist exporteren"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 102
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Title of the to-do list"
+msgstr "Titel vun de Opgavenlist"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 107
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Export due dates of the to-dos"
+msgstr "Opgaav-Afloopdaten exporteren"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 111
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Export location of the to-dos"
+msgstr "Ogaav-Öörd exporteren"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 115
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Export categories of the to-dos"
+msgstr "Opgaav-Kategorien exporteren"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 119
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Export attendees of the to-dos"
+msgstr "Opgaav-Deelnehmers exporteren"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 127
+#: rc.cpp:99 rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Export journals"
+msgstr "Daagböker exporteren"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 131
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Title of the journal list"
+msgstr "Titel vun de Daagbooklist"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 142
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Title of the free/busy list"
+msgstr "Titel vun de Free/Bunnen-List"
+
+#: resourcecached.cpp:630
+#, c-format
+msgid "Last loaded: %1"
+msgstr "Tolest laadt: %1"
+
+#: resourcecached.cpp:635
+#, c-format
+msgid "Last saved: %1"
+msgstr "Tolest sekert: %1"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:44
+msgid "Automatic Reload"
+msgstr "Automaatsch nieg laden"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:46 resourcecachedconfig.cpp:86
+msgid "Never"
+msgstr "Nienich"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:47
+msgid "On startup"
+msgstr "Bi't Starten"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:49 resourcecachedconfig.cpp:89
+msgid "Regular interval"
+msgstr "Regelmatig"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:54 resourcecachedconfig.cpp:94
+msgid "Interval in minutes"
+msgstr "Tiet in Minuten"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:84
+msgid "Automatic Save"
+msgstr "Automaatsch sekern"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:87
+msgid "On exit"
+msgstr "Bi't Beennen"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:98
+msgid "Delayed after changes"
+msgstr "En Tiet na Ännern"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:99
+msgid "On every change"
+msgstr "Bi elk Ännern"
+
+#: resourcecalendar.cpp:57
+#, c-format
+msgid "Type: %1"
+msgstr "Typ: %1"
+
+#: resourcecalendar.cpp:149
+msgid ""
+"Error while loading %1.\n"
+msgstr ""
+"Fehler bi't Laden vun \"%1\"\n"
+
+#: resourcecalendar.cpp:186
+msgid ""
+"Error while saving %1.\n"
+msgstr ""
+"Fehler bi't Sekern vun \"%1\"\n"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:49 resourcelocaldirconfig.cpp:47
+msgid "Location:"
+msgstr "Oort:"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:54
+msgid "Calendar Format"
+msgstr "Kalenner-Formaat"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:56
+msgid "iCalendar"
+msgstr "iCalendar"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:57
+msgid "vCalendar"
+msgstr "vCalendar"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:91
+msgid ""
+"You did not specify a URL for this resource. Therefore, the resource will be "
+"saved in %1. It is still possible to change this location by editing the "
+"resource properties."
+msgstr ""
+"Du het för disse Ressource keen URL angeven, se warrt binnen %1 sekert. Du "
+"kannst dissen Oort binnen de Ressource-Egenschappen jümmers ännern."
+
+#: scheduler.cpp:50
+msgid "Updated Publish"
+msgstr "Opfrischt Apenmaken"
+
+#: scheduler.cpp:52 scheduler.cpp:154
+msgid "Publish"
+msgstr "Apen maken"
+
+#: scheduler.cpp:54
+msgid "Obsolete"
+msgstr "Överhaalt"
+
+#: scheduler.cpp:56
+msgid "New Request"
+msgstr "Nieg Anfraag"
+
+#: scheduler.cpp:58
+msgid "Updated Request"
+msgstr "Opfrischt Anfraag"
+
+#: scheduler.cpp:60
+#, c-format
+msgid "Unknown Status: %1"
+msgstr "Nich bekannt Tostand: %1"
+
+#: scheduler.cpp:156
+msgid "Request"
+msgstr "Anfragen"
+
+#: scheduler.cpp:158
+msgid "Refresh"
+msgstr "Opfrischen"
+
+#: scheduler.cpp:164
+msgid "Reply"
+msgstr "Antern"
+
+#: scheduler.cpp:166
+msgid ""
+"_: counter proposal\n"
+"Counter"
+msgstr "Gegenvörslag"
+
+#: scheduler.cpp:168
+msgid ""
+"_: decline counter proposal\n"
+"Decline Counter"
+msgstr "Gegenvörslag afwiesen"
+
+#: scheduler.cpp:170
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nich bekannt"
+
+#: scheduler.cpp:341
+msgid "%1 wants to attend %2 but was not invited."
+msgstr "%1 will bi %2 dorbi wesen, man wöör nich inlaadt."
+
+#: scheduler.cpp:344
+msgid "%1 wants to attend %2 on behalf of %3."
+msgstr "%1 will för %3 bi %2 dorbi wesen."
+
+#: scheduler.cpp:347
+msgid "Uninvited attendee"
+msgstr "Nich inlaadt Deelnehmer"
+
+#: scheduler.cpp:348
+msgid "Accept Attendance"
+msgstr "Deelnahm tolaten"
+
+#: scheduler.cpp:348
+msgid "Reject Attendance"
+msgstr "Deelnahm afwiesen"
+
+#: scheduler.cpp:353
+msgid "The organizer rejected your attendance at this meeting."
+msgstr "De Utrichter hett Dien Deelnahm bi disse Mööt afwiest."
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdepim/libkholidays.po b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/libkholidays.po
new file mode 100644
index 00000000000..eec45d852f5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/libkholidays.po
@@ -0,0 +1,38 @@
+# translation of libkholidays.po to Low Saxon
+#
+# Sönke Dibbern , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkholidays\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-19 01:28+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-20 02:23+0200\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern \n"
+"Language-Team: Low Saxon \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: lunarphase.cpp:71
+msgid "Northern"
+msgstr "Noorden"
+
+#: lunarphase.cpp:74
+msgid "Southern"
+msgstr "Sööden"
+
+#: lunarphase.cpp:88
+msgid "New Moon"
+msgstr "Niegmaand"
+
+#: lunarphase.cpp:91
+msgid "Full Moon"
+msgstr "Vullmaand"
+
+#: lunarphase.cpp:94
+msgid "First Quarter Moon"
+msgstr "Tonehmen Halfmaand"
+
+#: lunarphase.cpp:97
+msgid "Last Quarter Moon"
+msgstr "Afnehmen Halfmaand"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdepim/libkleopatra.po b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/libkleopatra.po
new file mode 100644
index 00000000000..e4e735c6498
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/libkleopatra.po
@@ -0,0 +1,979 @@
+# Translation of libkleopatra.po to Low Saxon
+# translation of libkleopatra.po to Low Saxon
+#
+# Sönke Dibbern , 2006, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkleopatra\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-12 20:26+0200\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern \n"
+"Language-Team: Low Saxon \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"
+
+#: cryptplugwrapper.cpp:492
+msgid "(Unknown Protocol)"
+msgstr "(Nich bekannt Protokoll)"
+
+#: cryptplugwrapper.cpp:525
+msgid "Error while initializing plugin \"%1\""
+msgstr "Fehler bi't Torechtmaken vun dat Plugin \"%1\""
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Add or Change Directory Service"
+msgstr "Vertekendeenst tofögen oder ännern"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 33
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Server name:"
+msgstr "&Servernaam:"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 49
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "389"
+msgstr "389"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 62
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&User name (optional):"
+msgstr "Br&ukernaam:"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 90
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word (optional):"
+msgstr "Pass&woort:"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 164
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Base DN:"
+msgstr "&Wörtel-DN:"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 175
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Port:"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 16
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Directory Services Configuration"
+msgstr "Vertekendeensten instellen"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 39
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "X.&500 directory services:"
+msgstr "X.&500-Vertekendeensten:"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 56
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Server Name"
+msgstr "Servernaam"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 67
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 78
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Base DN"
+msgstr "Wörtel-DN"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 89
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "Brukernaam"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 100
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Passwoort"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 116
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Select Directory Services to Use Here"
+msgstr "Vertekendeensten utsöken"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 124
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"X.500 Directory Services
\n"
+"You can use X.500 directory services to retrieve certificates and certificate "
+"revocation lists that are not saved locally. Ask your local administrator if "
+"you want to make use of this feature and are unsure which directory service you "
+"can use.\n"
+"\n"
+"If you do not use a directory service, you can still use local certificates.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"X.500-Vertekendeensten
\n"
+"Du kannst X.500-Vertekendeensten bruken, wenn Du Zertifikaten un "
+"Zertifikaat-Torüchrooplisten (ZTLen) bruken wullt, de opstunns lokaal nich "
+"verföögbor sünd. Fraag Dien Systeempleger, wenn Du disse Funkschoon bruken "
+"wullt un nich weetst, welk Deensten Du dorför bruken kannst.\n"
+"\n"
+"Du kannst lokale Zertifikaten ok bruken, wenn Du keen Vertekendeenst bruukst.\n"
+"
"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 202
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "&Add Service..."
+msgstr "Deenst &tofögen..."
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 205
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Click to add a service"
+msgstr "Klick hier, wenn Du en Deenst tofögen wullt"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 211
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Add a Directory Service
\n"
+"By clicking this button, you can select a new directory service to be used for "
+"retrieving certificates and CRLs. You will be asked for the server name and an "
+"optional description.\n"
+""
+msgstr ""
+"\n"
+"En Vertekendeenst tofögen
\n"
+"Wenn Du op dissen Knoop klickst, kannst Du en niegen Vertekendeenst för't Halen "
+"vun Zertifikaten un ZTLen utsöken. Du warrst na den Servernaam un en "
+"Beschrieven (keen Plicht) fraagt.\n"
+""
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 239
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Service"
+msgstr "Deenst &wegmaken"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 242
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Click to remove the currently selected service"
+msgstr "Klick hier, wenn Du den opstunns utsöchten Deenst wegmaken wullt"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 248
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Remove Directory Service
\n"
+"By clicking this button, you can remove the currently selected directory "
+"service in the list above. You will have a chance to rethink your decision "
+"before the entry is deleted from the list.\n"
+""
+msgstr ""
+"\n"
+"Vertekendeenst wegmaken
\n"
+"Wenn Du op dissen Knoop klickst, kannst Du den opstunns utsöchten "
+"Vertekendeenst vun de List baven wegmaken. Du warrst nochmaal fraagt, ehr de "
+"Indrag vun de List wegmaakt warrt.\n"
+""
+
+#: kleo/cryptobackendfactory.cpp:156
+msgid "While scanning for %1 support in backend %2:"
+msgstr "Bi't Kieken na Ünnerstütten för %1 binnen dat Hölp-Programm %2:"
+
+#: kleo/dn.cpp:452
+msgid "Common name"
+msgstr "Allgemeen Naam"
+
+#: kleo/dn.cpp:453
+msgid "Surname"
+msgstr "Familiennaam"
+
+#: kleo/dn.cpp:454
+msgid "Given name"
+msgstr "Vörnaam"
+
+#: kleo/dn.cpp:455
+msgid "Location"
+msgstr "Oort"
+
+#: kleo/dn.cpp:456
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#: kleo/dn.cpp:457
+msgid "Organizational unit"
+msgstr "Afdelen"
+
+#: kleo/dn.cpp:458
+msgid "Organization"
+msgstr "Organisatschoon"
+
+#: kleo/dn.cpp:459
+msgid "Postal code"
+msgstr "Postleddtall"
+
+#: kleo/dn.cpp:460
+msgid "Country code"
+msgstr "Landkode"
+
+#: kleo/dn.cpp:461
+msgid "State or province"
+msgstr "Bundsland oder Provinz"
+
+#: kleo/dn.cpp:462
+msgid "Domain component"
+msgstr "Domäänkomponent"
+
+#: kleo/dn.cpp:463
+msgid "Business category"
+msgstr "Warf-Kategorie"
+
+#: kleo/dn.cpp:464
+msgid "Email address"
+msgstr "Nettpostadress"
+
+#: kleo/dn.cpp:465
+msgid "Mail address"
+msgstr "Postadress"
+
+#: kleo/dn.cpp:466
+msgid "Mobile phone number"
+msgstr "Mobilnummer"
+
+#: kleo/dn.cpp:467
+msgid "Telephone number"
+msgstr "Telefoonnummer"
+
+#: kleo/dn.cpp:468
+msgid "Fax number"
+msgstr "Faxnummer"
+
+#: kleo/dn.cpp:469
+msgid "Street address"
+msgstr "Straat"
+
+#: kleo/dn.cpp:470
+msgid "Unique ID"
+msgstr "Eensoortet ID"
+
+#: kleo/enum.cpp:46
+msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
+msgstr "Inbett OpenPGP (överhaalt)"
+
+#: kleo/enum.cpp:49
+msgid "OpenPGP/MIME"
+msgstr "OpenPGP/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:52 ui/backendconfigwidget.cpp:148
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:55
+msgid "S/MIME Opaque"
+msgstr "S/MIME kodeert"
+
+#: kleo/enum.cpp:80
+msgid "Any"
+msgstr "Jichtenseen"
+
+#: kleo/enum.cpp:142
+msgid "Never Encrypt"
+msgstr "Nienich verslöteln"
+
+#: kleo/enum.cpp:144
+msgid "Always Encrypt"
+msgstr "Jümmers verslöteln"
+
+#: kleo/enum.cpp:146
+msgid "Always Encrypt If Possible"
+msgstr "Jümmers verslöteln, wenn mööglich"
+
+#: kleo/enum.cpp:148 kleo/enum.cpp:200
+msgid "Ask"
+msgstr "Nafragen"
+
+#: kleo/enum.cpp:150 kleo/enum.cpp:202
+msgid "Ask Whenever Possible"
+msgstr "Jümmers nafragen, wenn mööglich"
+
+#: kleo/enum.cpp:152 kleo/enum.cpp:204
+msgid ""
+"_: no specific preference\n"
+""
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:194
+msgid "Never Sign"
+msgstr "Nienich ünnerschrieven"
+
+#: kleo/enum.cpp:196
+msgid "Always Sign"
+msgstr "Jümmers ünnerschrieven"
+
+#: kleo/enum.cpp:198
+msgid "Always Sign If Possible"
+msgstr "Jümmers ünnerschrieven, wenn mööglich"
+
+#: kleo/hierarchicalkeylistjob.cpp:134 kleo/multideletejob.cpp:95
+msgid ""
+"_: progress info: \"%1 of %2\"\n"
+"%1/%2"
+msgstr "%1/%2"
+
+#: kleo/kconfigbasedkeyfilter.cpp:95
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:149
+msgid "OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:151
+msgid "failed"
+msgstr "fehlslaan"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:153
+msgid ""
+"_: Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: implementation "
+"name)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:210
+msgid "Available Backends"
+msgstr "Verföögbor Hölp-Programmen"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:223
+msgid "Confi&gure..."
+msgstr "&Instellen..."
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:230
+msgid "Rescan"
+msgstr "Nieg kieken"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:294
+msgid "The following problems where encountered during scanning:"
+msgstr "Dat geev bi't Kieken disse Problemen:"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:295
+msgid "Scan Results"
+msgstr "Dörkiek-Resultaat"
+
+#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:43
+msgid "&Reset"
+msgstr "To&rüchsetten"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:577
+msgid "Edit..."
+msgstr "Bewerken..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:609
+msgid "Configure LDAP Servers"
+msgstr "LDAP-Servers instellen"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:628
+msgid "No server configured yet"
+msgstr "Noch keen Server inricht"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:630
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 server configured\n"
+"%n servers configured"
+msgstr ""
+"1 Server inricht\n"
+"%n Servers inricht"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:74
+msgid "Description"
+msgstr "Beschrieven"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:91
+msgid "Available attributes:"
+msgstr "Verföögbor Attributen:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:92
+msgid "Current attribute order:"
+msgstr "Aktuelle Attributreeg:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:113
+msgid "All others"
+msgstr "All anner"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126
+msgid "Move to top"
+msgstr "Heel na baven"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:127
+msgid "Move one up"
+msgstr "Na baven"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:128
+msgid "Remove from current attribute order"
+msgstr "Ut aktuelle Attributreeg wegmaken"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:129
+msgid "Add to current attribute order"
+msgstr "Na aktuelle Attributreeg tofögen"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:130
+msgid "Move one down"
+msgstr "Na nerrn"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:131
+msgid "Move to bottom"
+msgstr "Heel na nerrn"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:88
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:89
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr "Nienich mit dissen Slötel verslöteln"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:90
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr "Jümmers mit dissen Slötel verslöteln"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:91
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Jümmers verslöteln, wenn dat mööglich is"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:92
+msgid "Always Ask"
+msgstr "Jümmers nafragen"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:93
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Jümmers nafragen, wenn Verslöteln mööglich is"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:111
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "Verslötel-Slötel beglöven"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:121
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr "Mit disse Slötels warrt verslötelt:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:137
+msgid "Your keys:"
+msgstr "Dien Slötels:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:149
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Adressaat:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:154
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "Verslötel-Slötels:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:161
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr "Verslötel-Instellen:"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:126
+msgid "Change..."
+msgstr "Ännern..."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:218 ui/keyselectiondialog.cpp:216
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmekeylistjob.cpp:180 ui/keyrequester.cpp:231
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:520
+msgid ""
+""
+"An error occurred while fetching the keys from the backend:
"
+"%1
"
+msgstr ""
+""
+"Bi't Halen vun de Slötels vun dat Hölp-Programm geev dat disse Problemen:
"
+"%1
"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:236 ui/keyrequester.cpp:265 ui/keyrequester.cpp:289
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:493 ui/keyselectiondialog.cpp:525
+msgid "Key Listing Failed"
+msgstr "Oplisten vun de Slötels fehlslaan"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:263
+msgid ""
+"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"Dat Hölp-Programm för OpenPGP ünnerstütt dat Oplisten vun Slötels nich. Prööv "
+"bitte Dien Installatschoon."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:287
+msgid ""
+"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"Dat Hölp-Programm för S/MIME ünnerstütt dat Oplisten vun Slötels nich. Prööv "
+"bitte Dien Installatschoon."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:392
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "OpenPGP-Slötel utsöken"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:393
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr "Söök bitte en OpenPGP-Slötel ut"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:395
+msgid "S/MIME Key Selection"
+msgstr "S/MIME-Slötel utsöken"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:396
+msgid "Please select an S/MIME key to use."
+msgstr "Söök bitte en S/MIME-Slötel ut"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:398
+msgid "Key Selection"
+msgstr "Slötel utsöken"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:399
+msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
+msgstr "Söök bitte en (OpenPGP- oder S/MIME-) Slötel ut"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:192
+msgid "Key ID"
+msgstr "Slötel-ID"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:193
+msgid "User ID"
+msgstr "Bruker-ID"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:237
+msgid "never"
+msgstr "nienich"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:240
+msgid ""
+"OpenPGP key for %1\n"
+"Created: %2\n"
+"Expiry: %3\n"
+"Fingerprint: %4"
+msgstr ""
+"OpenPGP-Slötel för %1\n"
+"Opstellt: %2\n"
+"Löppt af: %3\n"
+"Fingerafdruck: %4"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:244 ui/keyselectiondialog.cpp:246
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:253 ui/keyselectiondialog.cpp:255
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:256
+msgid "unknown"
+msgstr "nich bekannt"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:248
+msgid ""
+"S/MIME key for %1\n"
+"Created: %2\n"
+"Expiry: %3\n"
+"Fingerprint: %4\n"
+"Issuer: %5"
+msgstr ""
+"S/MIME-Slötel för %1\n"
+"Opstellt: %2\n"
+"Löppt af: %3\n"
+"Fingerafdruck: %4\n"
+"Rutgever: %5"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:355
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&Söken na:"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:375
+msgid "&Remember choice"
+msgstr "Utwahl woh&ren"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:378
+msgid ""
+""
+"If you check this box your choice will be stored and you will not be asked "
+"again.
"
+msgstr ""
+""
+"Wenn Du dit ankrüüzt, warrt Dien Utwahl wohrt un Du warrst nich nochmaal "
+"fraagt.
"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:394
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr "Slötels nie&g lesen"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:395
+msgid "&Start Certificate Manager"
+msgstr "Zertifikatenpleger &opropen"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:491
+msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"Keen Hölp-Programmen för't Oplisten vun Slötels funnen. Prööv bitte Dien "
+"Installatschoon."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:509
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr ""
+"De Zertifikatenpleger lett sik nich opropen, prööv bitte Dien Installatschoon."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:511
+msgid "Certificate Manager Error"
+msgstr "Zertifikatenpleger-Fehler"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:558
+msgid "Checking selected keys..."
+msgstr "Utsöcht Slötels warrt pröövt..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:558
+msgid "Fetching keys..."
+msgstr "Slötels warrt haalt..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:584
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One backend returned truncated output."
+"
Not all available keys are shown\n"
+"%n backends returned truncated output."
+"
Not all available keys are shown"
+msgstr ""
+"Een Hölp-Programm hett en afsneden Utgaav levert."
+"
Nich all verföögbore Slötels warrt wiest.\n"
+"%n Hölp-Programmen hebbt en afsneden Utgaav levert."
+"
Nich all verföögbore Slötels warrt wiest."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:587
+msgid "Key List Result"
+msgstr "Resultaat vun't Slötel-Oplisten"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:694
+msgid "Recheck Key"
+msgstr "Slötel nieg pröven"
+
+#: ui/messagebox.cpp:60
+msgid "&Save to Disk..."
+msgstr "Op Fastplaat &sekern..."
+
+#: ui/messagebox.cpp:64
+msgid "&Copy to Clipboard"
+msgstr "Na Twischenaflaag &koperen"
+
+#: ui/messagebox.cpp:64
+msgid "Copy Audit Log to Clipboard"
+msgstr "Pröövlogbook na Twischenaflaag koperen"
+
+#: ui/messagebox.cpp:68
+msgid "&Show Audit Log"
+msgstr "Pröövlogbook &wiesen"
+
+#: ui/messagebox.cpp:75
+msgid "View GnuPG Audit Log"
+msgstr "GnuPG-Pröövlogbook ankieken"
+
+#: ui/messagebox.cpp:94
+msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
+msgstr "GnuPg-Pröövlogbook sekern as..."
+
+#: ui/messagebox.cpp:106
+msgid "Couldn't save to file \"%1\": %2"
+msgstr "Datei lett sik nich as \"%1\" sekern: %2"
+
+#: ui/messagebox.cpp:108
+msgid "File Save Error"
+msgstr "Fehler bi't Sekern"
+
+#: ui/messagebox.cpp:129
+msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
+msgstr "Dien Systeem ünnerstütt GnuPG-Pröövlogböker nich"
+
+#: ui/messagebox.cpp:130
+msgid "System Error"
+msgstr "Systeemfehler"
+
+#: ui/messagebox.cpp:136
+msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
+msgstr "För disse Akschoon is keen GnuPG-Pröövlogbook verföögbor"
+
+#: ui/messagebox.cpp:137
+msgid "No GnuPG Audit Log"
+msgstr "Keen GnuPG-Pröövlogbook"
+
+#: ui/messagebox.cpp:153 ui/messagebox.cpp:158
+msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
+msgstr "Kieker för GnuPG-Pröövlogböker"
+
+#: ui/messagebox.cpp:163
+#, c-format
+msgid "Signing failed: %1"
+msgstr "Ünnerschrieven fehlslaan: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:164
+msgid "Signing successful"
+msgstr "Mit Spood ünnerschreven"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:209 ui/messagebox.cpp:173
+#, c-format
+msgid "Encryption failed: %1"
+msgstr "Verslöteln fehlslaan: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:174
+msgid "Encryption successful"
+msgstr "Mit Spood verslötelt"
+
+#: ui/messagebox.cpp:191
+msgid "Signing Result"
+msgstr "Ünnerschriev-Resultaat"
+
+#: ui/messagebox.cpp:201
+msgid "Signing Error"
+msgstr "Ünnerschriev-Fehler"
+
+#: ui/messagebox.cpp:211 ui/messagebox.cpp:231
+msgid "Encryption Result"
+msgstr "Verslötel-Resultaat:"
+
+#: ui/messagebox.cpp:221 ui/messagebox.cpp:241
+msgid "Encryption Error"
+msgstr "Verslötel-Fehler"
+
+#: ui/passphrasedialog.cpp:85
+msgid "Please enter your passphrase:"
+msgstr "Giff bitte Dien Slötelsatz in:"
+
+#: ui/progressdialog.cpp:86
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:263
+msgid "General"
+msgstr "Allgemeen"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:318
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:415
+msgid "Chiasmus"
+msgstr "Chiasmus"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:363
+msgid "Chiasmus command line tool"
+msgstr "Chiasmus-Befehlsreegwarktüüch"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:435
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:441
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:470
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:117
+msgid "Unsupported protocol \"%1\""
+msgstr "Nich ünnerstütt Protokoll: \"%1\""
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:457
+msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable."
+msgstr "Dat gifft de Datei \"%1\" nich, oder se is nich utföhrbor."
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:168
+msgid "Output from chiasmus"
+msgstr "Chiasmus-Utgaav"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:210
+#, c-format
+msgid "Decryption failed: %1"
+msgstr "Opslöteln fehlslaan: %1"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:213
+#, c-format
+msgid ""
+"The following was received on stderr:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Dat Nakamen keem över de Standard-Fehlerutgaav (\"stderr\"):\n"
+"%1"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:73
+#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:81
+msgid "Failed to load %1: %2"
+msgstr "Fehler bi't Laden vun %1: %2"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:82
+msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"."
+msgstr "Bibliotheek bargt dat Symbool \"Chiasmus\" nich."
+
+#: backends/chiasmus/obtainkeysjob.cpp:99
+msgid "Scanning directory %1..."
+msgstr "Orner %1 warrt dörkeken..."
+
+#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:66
+msgid "Kpgp/gpg"
+msgstr "Kpgp/GPG"
+
+#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:74
+msgid "Kpgp/pgp v2"
+msgstr "Kpgp/PGP 2"
+
+#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:82
+msgid "Kpgp/pgp v5"
+msgstr "Kpgp/PGP 5"
+
+#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:90
+msgid "Kpgp/pgp v6"
+msgstr "Kpgp/PGP 6"
+
+#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:94
+msgid "This backend does not support S/MIME"
+msgstr "Dit Hölp-Programm ünnerstütt S/MIME nich"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:71
+msgid "GpgME"
+msgstr "GpgME"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:91
+#, c-format
+msgid "GPGME was compiled without support for %1."
+msgstr "GpgME wöör ahn Ünnerstütten för %1 kompileert."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:93
+msgid "Engine %1 is not installed properly."
+msgstr "Moduul %1 is nich richtig installeert."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:95
+msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required."
+msgstr ""
+"Moduul %1 is in Verschoon %2 installeert, man tominnst Verschoon %3 warrt "
+"bruukt."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:99
+#, c-format
+msgid "Unknown problem with engine for protocol %1."
+msgstr "Nich bekannt Problem mit dat Moduul för't Protokoll %1"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:90
+msgid "Failed to execute gpgconf:
%1"
+msgstr "Utföhren vun \"gpgconf\" fehlslaan:
%1"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:92
+msgid "program not found"
+msgstr "Programm lett sik nich finnen"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:94
+msgid "program cannot be executed"
+msgstr "Programm lett sik nich utföhren"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:303
+msgid ""
+"Could not start gpgconf\n"
+"Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started"
+msgstr ""
+"\"gpgconf\" lett sik nich starten.\n"
+"Prööv bitte, wat sik \"gpgconf\" över Dien PATH-Variable finnen sik starten "
+"lett."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:309
+#, c-format
+msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1"
+msgstr "Fehler binnen \"gpgconf\" bi't Sekern vun de Instellen: %1"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:277
+msgid ""
+"You need a passphrase to unlock the secret key for user:"
+"
%1 (retry)"
+msgstr ""
+"Du bruukst en Slötelsatz, wenn Du den Privaatslötel vun den nakamen Bruker "
+"opsluten wullt:"
+"
%1 (nochmaal versöken)"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:278
+#, c-format
+msgid "You need a passphrase to unlock the secret key for user:
%1"
+msgstr ""
+"Du bruukst en Slötelsatz, wenn Du den Privaatslötel vun den nakamen Bruker "
+"opsluten wullt:"
+"
%1 "
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:281
+msgid ""
+"This dialog will reappear every time the passphrase is needed. For a more "
+"secure solution that also allows caching the passphrase, use gpg-agent."
+msgstr ""
+"Disse Dialoog warrt jümmers wedder opduken, wenn de Slötelsatz bruukt warrt. En "
+"sekrere Lösen, mit de Du den Slötelsatz ok twischenspiekern kannst, is "
+"\"gpg-agent\"."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:284
+msgid "gpg-agent was found in %1, but does not appear to be running."
+msgstr "\"gpg-agent\" wöör binnen %1 funnen, man as dat lett löppt dat nich."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:287
+msgid "gpg-agent is part of gnupg-%1, which you can download from %2"
+msgstr ""
+"\"gpg-agent\" is en Deel vun \"gnupg-%1\". Dat kannst Du vun %2 daalladen."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:292
+#, c-format
+msgid "For information on how to set up gpg-agent, see %1"
+msgstr "Wenn Du weten wullt, wodennig gpg-agent inricht warrt, kiek ünner %1"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:295
+msgid "Enter passphrase:"
+msgstr "Slötelsatz ingeven:"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:296
+msgid "Passphrase Dialog"
+msgstr "Slötelsatz-Dialoog"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:54
+msgid "Generating DSA key..."
+msgstr "DSA-Slötel warrt opstellt..."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:58
+msgid "Generating ElGamal key..."
+msgstr "ElGamal-Slötel warrt opstellt..."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:63
+msgid "Searching for a large prime number..."
+msgstr "Grote Primtall warrt söcht..."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:67
+msgid ""
+"Waiting for new entropy from random number generator (you might want to "
+"exercise the harddisks or move the mouse)..."
+msgstr ""
+"An't Töven op niege Entropie vun den Tofall-Tallenmaker (Dat geiht gauer, wenn "
+"Du de Muus beweegst oder wat op de Fastplaat deist)..."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:71
+msgid "Please wait..."
+msgstr "Tööv bitte..."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:75
+msgid ""
+"Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance instead)..."
+msgstr ""
+"\"gpg-agent\" warrt start (Överlegg Di doch maal, wat Du nich en globale Utgaav "
+"starten wullt)..."
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdepim/libkmime.po b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/libkmime.po
new file mode 100644
index 00000000000..b5f0fa1269e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/libkmime.po
@@ -0,0 +1,88 @@
+# translation of libkmime.po to Low Saxon
+#
+# Sönke Dibbern , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkmime\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-25 05:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-20 02:35+0200\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern \n"
+"Language-Team: Low Saxon \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: kmime_mdn.cpp:54
+msgid ""
+"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
+"displayed. This is no guarantee that the message has been read or understood."
+msgstr ""
+"De an'n ${date} na ${to} sendte Naricht mit den Bedraap \"${subject}\" is wiest "
+"worrn. Dat is Garantie, dat de Naricht leest oder verstahn wöör."
+
+#: kmime_mdn.cpp:58
+msgid ""
+"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
+"deleted unseen. This is no guarantee that the message will not be \"undeleted\" "
+"and nonetheless read later on."
+msgstr ""
+"De an'n ${date} na ${to} sendte Naricht mit den Bedraap \"${subject}\" wöör "
+"wegdaan, ahn dat se ankeken wöör. Dat is keen Garantie, dat de Naricht nich "
+"wedder herstellt un denn later leest warrt."
+
+#: kmime_mdn.cpp:63
+msgid ""
+"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
+"dispatched. This is no guarantee that the message will not be read later on."
+msgstr ""
+"De an'n ${date} na ${to} sendte Naricht mit den Bedraap \"${subject}\" is "
+"wiederleddt worrn. Dat is keen Garantie, dat de Naricht nich later noch leest "
+"warrt."
+
+#: kmime_mdn.cpp:67
+msgid ""
+"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
+"processed by some automatic means."
+msgstr ""
+"De an'n ${date} na ${to} sendte Naricht mit den Bedraap \"${subject}\" is vun "
+"en automaatsch Mechanismus verarbeidt worrn."
+
+#: kmime_mdn.cpp:70
+msgid ""
+"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been acted "
+"upon. The sender does not wish to disclose more details to you than that."
+msgstr ""
+"De Adressaat vun de an'n ${date} na ${to} sendte Naricht mit den Bedraap "
+"\"${subject}\" hett mit de ehr jichtenswat daan. He will Di nich mehr "
+"Enkelheiten künnig maken."
+
+#: kmime_mdn.cpp:74
+msgid ""
+"Generation of a Message Disposition Notification for the message sent on "
+"${date} to ${to} with subject \"${subject}\" failed. Reason is given in the "
+"Failure: header field below."
+msgstr ""
+"Dat Opstellen vun en Narichttostand-Bescheed för de an'n ${date} na ${to} "
+"sendte Naricht mit den Bedraap \"${subject}\" is fehlslaan. De Grund steiht "
+"binnen de Fehlermellen-Koppreeg nerrn."
+
+#: kmime_util.cpp:665
+msgid "unknown"
+msgstr "nich bekannt"
+
+#: kmime_util.cpp:682
+#, c-format
+msgid "Today %1"
+msgstr "Vundaag, %1"
+
+#: kmime_util.cpp:689
+#, c-format
+msgid "Yesterday %1"
+msgstr "Güstern, %1"
+
+#: kmime_util.cpp:697
+msgid ""
+"_: 1. weekday, 2. time\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1, %2"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdepim/libkpgp.po b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/libkpgp.po
new file mode 100644
index 00000000000..d34e14ee30e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/libkpgp.po
@@ -0,0 +1,701 @@
+# translation of libkpgp.po to Low Saxon
+#
+# Sönke Dibbern , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkpgp\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-29 04:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-21 02:24+0200\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern \n"
+"Language-Team: Low Saxon \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: kpgp.cpp:187
+msgid ""
+"Could not find PGP executable.\n"
+"Please check your PATH is set correctly."
+msgstr ""
+"Utföhrbor PGP lett sik nich finnen.\n"
+"Prööv bitte, wat Dien PATH-Variable richtig is."
+
+#: kpgp.cpp:206
+msgid "OpenPGP Security Check"
+msgstr "OpenPGP-Sekerheitprööv"
+
+#: kpgp.cpp:213
+msgid "Passphrase is too long, it must contain fewer than 1024 characters."
+msgstr "Slötelsatz is to lang, he mutt nich mehr as 1024 Tekens bargen."
+
+#: kpgp.cpp:215
+msgid "Out of memory."
+msgstr "Keen Spieker verföögbor."
+
+#: kpgp.cpp:286
+msgid ""
+"You just entered an invalid passphrase.\n"
+"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
+msgstr ""
+"Du hest jüst en legen Slötelsatz ingeven.\n"
+"Wullt Du dat nochmaal versöken, oder de Naricht ahn Opslöteln ankieken?"
+
+#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422
+#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608
+msgid "PGP Warning"
+msgstr "PGP-Wohrschoen"
+
+#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349
+msgid "&Retry"
+msgstr "Nochmaal ve&rsöken"
+
+#: kpgp.cpp:343
+msgid ""
+"You entered an invalid passphrase.\n"
+"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
+"sending the message?"
+msgstr ""
+"Du hest en legen Slötelsatz ingeven.\n"
+"Wullt Du dat nochmaal versöken, wiedermaken (de Naricht nich ünnerschrieven) "
+"oder dat Sennen afbreken?"
+
+#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378
+msgid "Send &Unsigned"
+msgstr "&Ahn Ünnerschrift sennen"
+
+#: kpgp.cpp:372
+msgid ""
+"_: %1 = 'signing failed' error message\n"
+"%1\n"
+"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?"
+msgstr ""
+"%1 Wullt Du de Naricht ahn Ünnerschrift sennen oder dat Sennen afbreken?"
+
+#: kpgp.cpp:390
+msgid ""
+"_: %1 = 'bad keys' error message\n"
+"%1\n"
+"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the "
+"message?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Wullt Du de Naricht liekers verslöteln, ehr so laten as se is, oder dat Sennen "
+"afbreken?"
+
+#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609
+msgid "Send &Encrypted"
+msgstr "&Verslötelt sennen"
+
+#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610
+msgid "Send &Unencrypted"
+msgstr "&Ahn Verslöteln sennen"
+
+#: kpgp.cpp:417
+msgid ""
+"_: %1 = 'missing keys' error message\n"
+"%1\n"
+"Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Wullt Du de Naricht laten as se is, oder dat Sennen afbreken?"
+
+#: kpgp.cpp:423
+msgid "&Send As-Is"
+msgstr "Ahn Ännern &sennen"
+
+#: kpgp.cpp:434
+#, c-format
+msgid ""
+"The following error occurred:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Dat geev den nakamen Fehler:\n"
+"%1"
+
+#: kpgp.cpp:436
+msgid ""
+"This is the error message of %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Dit is de Fehlermellen vun %1:\n"
+"%2"
+
+#: kpgp.cpp:581
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"Du hest för den Adressaat vun disse Naricht keen Verslötelslötel utsöcht, "
+"dorför warrt de Naricht nich verslötelt."
+
+#: kpgp.cpp:584
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"Du hest för keeneen vun de Adressaten vun disse Naricht en Verslötelslötel "
+"utsöcht, dorför warrt de Naricht nich verslötelt."
+
+#: kpgp.cpp:600
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Du hest för een vun de Adressaten keen Verslötelslötel utsöcht, he kann de "
+"Naricht nich lesen, wenn Du ehr verslötelst."
+
+#: kpgp.cpp:603
+msgid ""
+"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Du hest för een Reeg vun de Adressaten keen Verslötelslötel utsöcht, se köönt "
+"de Naricht nich lesen, wenn Du ehr verslötelst."
+
+#: kpgp.cpp:877
+msgid ""
+"This feature is\n"
+"still missing"
+msgstr ""
+"Disse Funkschoon\n"
+"fehlt jümmers noch."
+
+#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996
+msgid ""
+"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
+msgstr "Du hest GnuPG/PGP nich installeert oder wullt dat nich bruken."
+
+#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
+msgid "Encryption Key Selection"
+msgstr "Slötel för't Verslöteln utsöken"
+
+#: kpgp.cpp:1215
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Dat gifft en Problem mit de Verslötelslötels för \"%1\".\n"
+"\n"
+"Bitte söök de Slötels för dissen Adressaat nochmaal ut."
+
+#: kpgp.cpp:1279
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"No valid and trusted OpenPGP key was found for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"För \"%1\" lett sik keen gellen OpenPGP-Slötel finnen, den troot warrt.\n"
+"\n"
+"Bitte söök de Slötels för dissen Adressaat ut."
+
+#: kpgp.cpp:1305
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"More than one key matches \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Mehr as een Slötel passt för \"%1\".\n"
+"\n"
+"Bitte söök de Slötels för dissen Adressaat ut."
+
+#: kpgpbase2.cpp:139 kpgpbaseG.cpp:153
+msgid ""
+"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
+"%1;\n"
+"the message is not encrypted."
+msgstr ""
+"Keen apen Slötels funnen för disse Bruker-ID(s):\n"
+"%1.\n"
+"De Naricht is nich verslötelt."
+
+#: kpgpbase2.cpp:144 kpgpbaseG.cpp:158
+msgid ""
+"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
+"%1;\n"
+"these persons will not be able to read the message."
+msgstr ""
+"Keen apen Slötels funnen för disse Bruker-ID(s):\n"
+"%1.\n"
+"Disse Personen köönt de Naricht nich lesen."
+
+#: kpgpbase2.cpp:170
+msgid ""
+"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
+"%1.\n"
+"The message is not encrypted."
+msgstr ""
+"De apen Slötels för de nakamen Bruker-ID(s) hebbt keen Ünnerschrift, de troot "
+"warrt.\n"
+"%1\n"
+"De Naricht is nich verslötelt."
+
+#: kpgpbase2.cpp:176
+msgid ""
+"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
+"%1;\n"
+"these persons will not be able to read the message."
+msgstr ""
+"De apen Slötels för de nakamen Bruker-ID(s) hebbt keen Ünnerschrift, de troot "
+"warrt.\n"
+"%1\n"
+"Disse Personen köönt de Naricht nich lesen."
+
+#: kpgpbase2.cpp:197
+msgid "Bad passphrase; could not sign."
+msgstr "Leeg Slötelsatz, Ünnerschrieven nich mööglich"
+
+#: kpgpbase2.cpp:205
+msgid ""
+"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key "
+"rings."
+msgstr ""
+"Ünnerschrieven fehlslaan. Prööv bitte Dien PGP-Brukeridentiteet, de "
+"PGP-Installatschoon un de Slötelbunnen."
+
+#: kpgpbase2.cpp:213
+msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings."
+msgstr "Verslöteln fehlslaan. Prööv bitte Dien PGP un de Slötelbunnen."
+
+#: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:62 kpgpbase6.cpp:360
+msgid "error running PGP"
+msgstr "Fehler bi't Utföhren vun PGP"
+
+#: kpgpbase2.cpp:299 kpgpbase5.cpp:227 kpgpbase6.cpp:87 kpgpbaseG.cpp:257
+msgid "Bad passphrase; could not decrypt."
+msgstr "Leeg Slötelsatz, Opslöteln nich mööglich"
+
+#: kpgpbase2.cpp:310 kpgpbase5.cpp:238 kpgpbaseG.cpp:278
+msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message."
+msgstr ""
+"Du hest den Privaatslötel nich, de för't Opslöteln vun disse Naricht nödig is."
+
+#: kpgpbase2.cpp:450
+msgid ""
+"The keyring file %1 does not exist.\n"
+"Please check your PGP setup."
+msgstr ""
+"Dat gifft de Slötelbund-Datei \"%1\" nich.\n"
+"Prööv bitte Dien PGP."
+
+#: kpgpbase2.cpp:456
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Nich bekannt Fehler"
+
+#: kpgpbase5.cpp:87
+msgid "Neither recipients nor passphrase specified."
+msgstr "Keen Adressaat un ok keen Slötelsatz angeven"
+
+#: kpgpbase5.cpp:128
+msgid "The passphrase you entered is invalid."
+msgstr "De Slötelsatz, den Du ingevne hest, is leeg."
+
+#: kpgpbase5.cpp:154
+msgid ""
+"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption "
+"done."
+msgstr ""
+"De Slötels, mit de Du de Naricht verslöteln wullt, warrt nich troot. Nix wöör "
+"verslötelt."
+
+#: kpgpbase5.cpp:157
+msgid ""
+"The following key(s) are not trusted:\n"
+"%1\n"
+"Their owner(s) will not be able to decrypt the message."
+msgstr ""
+"Disse Slötels warrt nich troot:\n"
+"%1\n"
+"Ehr Eegners köönt disse Naricht nich opslöteln"
+
+#: kpgpbase5.cpp:169
+#, c-format
+msgid ""
+"Missing encryption key(s) for:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Slötels för't Verslöteln fehlt för:\n"
+"%1"
+
+#: kpgpbase5.cpp:206
+msgid "Error running PGP"
+msgstr "Fehler bi't Utföhren vun PGP"
+
+#: kpgpbase6.cpp:95
+msgid "You do not have the secret key for this message."
+msgstr "Du hest den Privaatslötel för disse Naricht nich"
+
+#: kpgpbase6.cpp:172
+msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)"
+msgstr "??? (Datei ~/.pgp/pubring.pkr nich funnen)"
+
+#: kpgpbaseG.cpp:120
+msgid "Unknown error."
+msgstr "Nich bekannt Fehler"
+
+#: kpgpbaseG.cpp:183
+msgid "Signing failed because the passphrase is wrong."
+msgstr "Ünnerschrieven is fehlslaan, wiel de Slötelsatz leeg is."
+
+#: kpgpbaseG.cpp:190
+msgid "Signing failed because your secret key is unusable."
+msgstr ""
+"Ünnerschrieven is fehlslaan, wiel Dien Privaatslötel nich to bruken is."
+
+#: kpgpbaseG.cpp:221
+msgid "Error running gpg"
+msgstr "Fehler bi't Utföhren vun gpg"
+
+#: kpgpbaseG.cpp:355
+msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
+msgstr "??? (Datei ~/.gnupg/pubring.gpg nich funnen)"
+
+#: kpgpui.cpp:77
+msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:"
+msgstr "Giff bitte Dien OpenPGP-Slötelsatz in:"
+
+#: kpgpui.cpp:79
+msgid ""
+"Please enter the OpenPGP passphrase for\n"
+"\"%1\":"
+msgstr ""
+"Bitte den OpenPGP-Slötelsatz ingeven för\n"
+"\"%1\":"
+
+#: kpgpui.cpp:121
+msgid ""
+"Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
+"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module."
+msgstr ""
+"Prööv bitte, wat dat Verslöteln redig arbeidt, ehr Du dor eernsthaftige Arbeit "
+"mit maakst. Beacht bitte ok, dat Bilagen vun dat PGP/GPG-Moduul nich verslötelt "
+"warrt."
+
+#: kpgpui.cpp:134
+msgid "Encryption Tool"
+msgstr "Verslötel-Warktüüch"
+
+#: kpgpui.cpp:138
+msgid "Select encryption tool to &use:"
+msgstr "Verslötelprogramm &utsöken:"
+
+#: kpgpui.cpp:141
+msgid "Autodetect"
+msgstr "Automaatsch opdecken"
+
+#: kpgpui.cpp:142
+msgid "GnuPG - Gnu Privacy Guard"
+msgstr "GnuPG - Gnu Privacy Guard"
+
+#: kpgpui.cpp:143
+msgid "PGP Version 2.x"
+msgstr "PGP Verschoon 2.x"
+
+#: kpgpui.cpp:144
+msgid "PGP Version 5.x"
+msgstr "PGP Verschoon 5.x"
+
+#: kpgpui.cpp:145
+msgid "PGP Version 6.x"
+msgstr "PGP Verschoon 6.x"
+
+#: kpgpui.cpp:146
+msgid "Do not use any encryption tool"
+msgstr "Keen Verslötelprogramm söken"
+
+#: kpgpui.cpp:157
+msgid "&Keep passphrase in memory"
+msgstr "Slötelsatz in Spie&ker wohren"
+
+#: kpgpui.cpp:161
+msgid ""
+""
+"When this option is enabled, the passphrase of your private key will be "
+"remembered by the application as long as the application is running. Thus you "
+"will only have to enter the passphrase once.
"
+"Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, "
+"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. "
+"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, "
+"including your passphrase.
"
+"Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using "
+"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.
"
+msgstr ""
+""
+"Wenn aktiveert, wohrt dat Programm den Slötelsatz vun Dien Privaatslötel so "
+"lang as dat löppt. Du muttst em also bloots eenmaal ingeven.
"
+"Wees Di dor över kloor, dat dit en Riskanz för de Sekerheit wesen kunn: Wenn "
+"Du den Reekner stahn lettst, köönt anner Lüüd ünnerschreven Nettbreven sennen "
+"oder Dien verslötelt Post lesen. Wenn en Programm afstört, warrt de "
+"Spiekerinholt op de Fastplaat sekert, dor is ok Dien Slötelsatz twischen.
"
+"För KMail gellt disse Instellen bloots, wenn Du \"gpg-agent\" nich un ok "
+"keen Verslötel-Modulen bruukst.
"
+
+#: kpgpui.cpp:174
+msgid "Always encr&ypt to self"
+msgstr "&Jümmers för mi sülven verslöteln"
+
+#: kpgpui.cpp:179
+msgid ""
+""
+"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
+"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
+"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.
"
+""
+msgstr ""
+""
+"Wenn aktiveert, warrt de Naricht/Datei nich bloots mit den apen Slötel vun "
+"den Adressaat, man ok mit Dien egen apen Slötel verslötelt. Bloots so kannst Du "
+"de Naricht ok later noch opslöteln un denn lesen. Normalerwies warrt disse "
+"Optschoon anmaakt.
"
+
+#: kpgpui.cpp:188
+msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
+msgstr "Ünner&schreven/verslötelt Text na't Opstellen wiesen"
+
+#: kpgpui.cpp:194
+msgid ""
+""
+"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
+"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
+"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.
"
+""
+msgstr ""
+""
+"Wenn aktiveert, warrt de ünnerschreven/verslötelt Text in en nieg Finster "
+"wiest, so dat Du di ankieken kannst, wodennig he utsüht, ehr Du em sennst. Dat "
+"is goot, wenn Du pröven wullt, wat Dien Verslötel-Systeem richtig arbeidt.
"
+""
+
+#: kpgpui.cpp:200
+msgid "Always show the encryption keys &for approval"
+msgstr "Verslötelslötels jümmers för't &Beglöven wiesen"
+
+#: kpgpui.cpp:205
+msgid ""
+""
+"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
+"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
+"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
+"key or if there are several which could be used.
"
+msgstr ""
+""
+"Wenn aktiveert, warrt Di dat Programm jümmers en List vun apen Slötels "
+"wiesen, ut de Du den utsöken kannst, de denn för't Verslöteln bruukt warrt. Is "
+"dat nich aktiveert, kriggst Du de Utwahl bloots denn to sehn, wenn dat Programm "
+"den richtigen Slötel nich finnen kann oder wenn dat mehr as een Slötel gifft, "
+"de bruukt warrn kunn.
"
+
+#: kpgpui.cpp:327
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&Söken na:"
+
+#: kpgpui.cpp:336
+msgid "Key ID"
+msgstr "Slötel-ID"
+
+#: kpgpui.cpp:337
+msgid "User ID"
+msgstr "Bruker-ID"
+
+#: kpgpui.cpp:351
+msgid "Remember choice"
+msgstr "Utwahl wohren"
+
+#: kpgpui.cpp:354
+msgid ""
+""
+"If you check this box your choice will be stored and you will not be asked "
+"again.
"
+msgstr ""
+""
+"Wenn Du dit ankrüüzt, warrt Dien Utwahl wohrt un Du warrst nich nochmaal "
+"fraagt.
"
+
+#: kpgpui.cpp:391
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr "Slötels nie&g lesen"
+
+#: kpgpui.cpp:463
+#, c-format
+msgid "Fingerprint: %1"
+msgstr "Fingerafdruck: %1"
+
+#: kpgpui.cpp:497
+msgid "Revoked"
+msgstr "Torüchropen"
+
+#: kpgpui.cpp:500
+msgid "Expired"
+msgstr "Aflopen"
+
+#: kpgpui.cpp:503
+msgid "Disabled"
+msgstr "Utmaakt"
+
+#: kpgpui.cpp:506
+msgid "Invalid"
+msgstr "Leeg"
+
+#: kpgpui.cpp:512
+msgid "Undefined trust"
+msgstr "Vertroen nich defineert"
+
+#: kpgpui.cpp:515
+msgid "Untrusted"
+msgstr "Nich troot"
+
+#: kpgpui.cpp:518
+msgid "Marginally trusted"
+msgstr "Deelwies troot"
+
+#: kpgpui.cpp:521
+msgid "Fully trusted"
+msgstr "Vull Troot"
+
+#: kpgpui.cpp:524
+msgid "Ultimately trusted"
+msgstr "Büterst troot"
+
+#: kpgpui.cpp:528
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nich bekannt"
+
+#: kpgpui.cpp:531
+msgid "Secret key available"
+msgstr "Privaatslötel verföögbor"
+
+#: kpgpui.cpp:534
+msgid "Sign only key"
+msgstr "Ünnerschriev-Slötel"
+
+#: kpgpui.cpp:537
+msgid "Encryption only key"
+msgstr "Verslötel-Slötel"
+
+#: kpgpui.cpp:545
+msgid ""
+"_: creation date and status of an OpenPGP key\n"
+"Creation date: %1, Status: %2"
+msgstr "Opstelldatum: %1, Tostand: %2"
+
+#: kpgpui.cpp:551
+msgid ""
+"_: creation date, status and remark of an OpenPGP key\n"
+"Creation date: %1, Status: %2 (%3)"
+msgstr "Opstelldatum: %1, Tostand: %2 (%3)"
+
+#: kpgpui.cpp:1004
+msgid "Checking Keys"
+msgstr "Slötels warrt pröövt"
+
+#: kpgpui.cpp:1005
+msgid "Checking key 0xMMMMMMMM..."
+msgstr "Slötel 0xMMMMMMMM warrt pröövt..."
+
+#: kpgpui.cpp:1016
+msgid "Checking key 0x%1..."
+msgstr "Slötel 0x%1 warrt pröövt..."
+
+#: kpgpui.cpp:1040
+msgid "Recheck Key"
+msgstr "Slötel nieg pröven"
+
+#: kpgpui.cpp:1164
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "OpenPGP-Slötel utsöken"
+
+#: kpgpui.cpp:1165
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr "Söök bitte en OpenPGP-Slötel ut"
+
+#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435
+msgid "Change..."
+msgstr "Ännern..."
+
+#: kpgpui.cpp:1315
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "Verslötel-Slötel beglöven"
+
+#: kpgpui.cpp:1334
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr "Mit disse Slötels warrt verslötelt:"
+
+#: kpgpui.cpp:1358
+msgid "Your keys:"
+msgstr "Dien Slötels:"
+
+#: kpgpui.cpp:1361 kpgpui.cpp:1418
+msgid ""
+"_: means 'no key'\n"
+""
+msgstr ""
+
+#: kpgpui.cpp:1409
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Adressaat:"
+
+#: kpgpui.cpp:1415
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "Verslötel-Slötels:"
+
+#: kpgpui.cpp:1444
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr "Verslötel-Instellen:"
+
+#: kpgpui.cpp:1446
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: kpgpui.cpp:1447
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr "Nienich mit dissen Slötel verslöteln"
+
+#: kpgpui.cpp:1448
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr "Jümmers mit dissen Slötel verslöteln"
+
+#: kpgpui.cpp:1449
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Jümmers verslöteln, wenn dat mööglich is"
+
+#: kpgpui.cpp:1450
+msgid "Always Ask"
+msgstr "Jümmers nafragen"
+
+#: kpgpui.cpp:1451
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Jümmers nafragen, wenn Verslöteln mööglich is"
+
+#: kpgpui.cpp:1531
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself."
+msgstr ""
+"Söök de Slötels ut, mit de Narichten för Di sülven verslötelt warrn schöölt"
+
+#: kpgpui.cpp:1543
+#, c-format
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Söök de Slötels ut, mit de Narichten verslötelt warrn schöölt för\n"
+"%1"
+
+#: kpgpui.cpp:1619
+msgid "OpenPGP Information"
+msgstr "OpenPGP-Informatschoon"
+
+#: kpgpui.cpp:1626
+msgid "Result of the last encryption/sign operation:"
+msgstr "Resultaat vun dat verleden Verslöteln/Ünnerschrieven:"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdepim/libkpimexchange.po b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/libkpimexchange.po
new file mode 100644
index 00000000000..2f203317ba6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/libkpimexchange.po
@@ -0,0 +1,51 @@
+# translation of libkpimexchange.po to Low Saxon
+# Heiko Evermann , 2004.
+# Sönke Dibbern , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkpimexchange\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-20 02:38+0200\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern \n"
+"Language-Team: Low Saxon \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: core/exchangeaccount.cpp:251
+msgid ""
+"ExchangeAccount\n"
+"Error accessing '%1': %2"
+msgstr ""
+"Exchange-Konto\n"
+"Fehler bi't Togriepen op \"%1\": %2"
+
+#: core/exchangeclient.cpp:127 core/exchangeclient.cpp:145
+#: core/exchangeclient.cpp:164 core/exchangeclient.cpp:177
+msgid "Authentication error"
+msgstr "Identiteetprööv-Fehler"
+
+#: core/exchangedownload.cpp:184
+msgid ""
+"ExchangeDownload\n"
+"Error accessing '%1': %2"
+msgstr ""
+"Exchange-Daalladen\n"
+"Fehler bi't Togriepen op \"%1\": %2"
+
+#: core/exchangeprogress.cpp:37
+msgid "Exchange Download Progress"
+msgstr "Vörankamen bi de Exchange-Daalladen"
+
+#: core/exchangeprogress.cpp:37
+msgid "Exchange Plugin"
+msgstr "Exchange-Plugin"
+
+#: core/exchangeprogress.cpp:42
+msgid "Listing appointments"
+msgstr "Terminen warrt oplist"
+
+#: core/exchangeprogress.cpp:68
+msgid "Downloading, %1 of %2"
+msgstr "%1 vun %2 warrt daallaadt"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdepim/libksieve.po b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/libksieve.po
new file mode 100644
index 00000000000..fce2f8c1866
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/libksieve.po
@@ -0,0 +1,187 @@
+# translation of libksieve.po to Low Saxon
+# Heiko Evermann , 2004.
+# Sönke Dibbern , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libksieve\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-21 00:03+0200\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern \n"
+"Language-Team: Low Saxon \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: shared/error.cpp:112
+msgid "Parse error: Carriage Return (CR) without Line Feed (LF)"
+msgstr "Inleesfehler: WagenRetuur (CR) ahn ReegDaal (LF)"
+
+#: shared/error.cpp:115
+msgid ""
+"Parse error: Unquoted Slash ('/') without Asterisk ('*'). Broken Comment?"
+msgstr ""
+"Inleesfehler: Nich schuult Dwarsstreek (\"/\") ahn Steernteken (\"*\"). "
+"Schaadhaftig Kommentar?"
+
+#: shared/error.cpp:119
+msgid "Parse error: Illegal Character"
+msgstr "Inleesfehler: Leeg Teken"
+
+#: shared/error.cpp:122
+msgid "Parse error: Unexpected Character, probably a missing space?"
+msgstr "Inleesfehler: Nich verwacht Teken, villicht fehlt en Leerteken?"
+
+#: shared/error.cpp:125
+msgid "Parse error: Tag Name has leading Digits"
+msgstr "Inleesfehler: Beteker mit vöranstellt Tallen"
+
+#: shared/error.cpp:128
+msgid ""
+"Parse error: Only whitespace and #comments may follow \"text:\" on the same "
+"line"
+msgstr ""
+"Inleesfehler: Achter \"Text:\" dörvt bloots Leertekens un \"#\"-Kommentaren op "
+"de sülve Reeg stahn"
+
+#: shared/error.cpp:132
+msgid "Parse error: Number out of Range (must be smaller than %1)"
+msgstr "Inleesfehler: Tall buten Rebeet (mutt lütter as %1 wesen)"
+
+#: shared/error.cpp:135
+msgid "Parse error: Invalid UTF-8 sequence"
+msgstr "Inleesfehler: Leeg UTF8-Tekenkeed"
+
+#: shared/error.cpp:138
+msgid ""
+"Parse error: Premature end of Multiline String (did you forget the '.'?)"
+msgstr ""
+"Inleesfehler: Nich verwacht Enn vun Mehrregen-Tekenkeed (hest Du den \".\" "
+"vergeten?)"
+
+#: shared/error.cpp:141
+msgid "Parse error: Premature end of Quoted String (missing closing '\"')"
+msgstr ""
+"Inleesfehler: Nich verwacht Enn vun schuult Tekenkeed (afsluten '\"' fehlt)"
+
+#: shared/error.cpp:144
+msgid "Parse error: Premature end of String List (missing closing ']')"
+msgstr ""
+"Inleesfehler: Nich verwacht Enn vun Tekenkedenlist (afsluten \"]\" fehlt)"
+
+#: shared/error.cpp:147
+msgid "Parse error: Premature end of Test List (missing closing ')')"
+msgstr "Inleesfehler: Nich verwacht Enn vun Pröövlist (afsluten \")\" fehlt)"
+
+#: shared/error.cpp:150
+msgid "Parse error: Premature end of Block (missing closing '}')"
+msgstr "Inleesfehler: Nich verwacht Blockenn (afsluten \"}\" fehlt)"
+
+#: shared/error.cpp:153
+msgid "Parse error: Missing Whitespace"
+msgstr "Inleesfehler: Leerteken fehlt"
+
+#: shared/error.cpp:156
+msgid "Parse error: Missing ';' or Block"
+msgstr "Inleesfehler: \";\" oder Block fehlt"
+
+#: shared/error.cpp:159
+msgid "Parse error: Expected ';' or '{', got something else"
+msgstr "Inleesfehler: \";\" oder \"{\" verwacht, man wat anners funnen"
+
+#: shared/error.cpp:162 shared/error.cpp:177
+msgid "Parse error: Expected Command, got something else"
+msgstr "Inleesfehler: Befehl verwacht, man wat anners funnen"
+
+#: shared/error.cpp:165
+msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in String List"
+msgstr ""
+"Inleesfehler: Kommas vörweg, achteran oder dubbelt binnen Tekenkedenlist"
+
+#: shared/error.cpp:168
+msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in Test List"
+msgstr "Inleesfehler: Kommas vörweg, achteran oder dubbelt binnen Pröövlist"
+
+#: shared/error.cpp:171
+msgid "Parse error: Missing ',' between Strings in String List"
+msgstr "Inleesfehler: Fehlen \",\" twischen Tekenkeden binnen Tekenkedenlist"
+
+#: shared/error.cpp:174
+msgid "Parse error: Missing ',' between Tests in Test List"
+msgstr "Inleesfehler: Fehlen \",\" twischen Pröven binnen Pröövlist"
+
+#: shared/error.cpp:180
+msgid "Parse error: Only Strings allowed in String Lists"
+msgstr "Inleesfehler: Bloots Tekenkeden in Tekenkedenlisten tolaten"
+
+#: shared/error.cpp:183
+msgid "Parse error: Only Tests allowed in Test Lists"
+msgstr "Inleesfehler: Bloots Pröven binnen Pröövlisten tolaten"
+
+#: shared/error.cpp:188
+msgid "\"require\" must be first command"
+msgstr "\"require\" mutt de eerste Befehl wesen"
+
+#: shared/error.cpp:191
+msgid "\"require\" missing for command \"%1\""
+msgstr "\"require\" fehlt för Befehl \"%1\""
+
+#: shared/error.cpp:194
+msgid "\"require\" missing for test \"%1\""
+msgstr "\"require\" fehlt för Prööv \"%1\""
+
+#: shared/error.cpp:197
+msgid "\"require\" missing for comparator \"%1\""
+msgstr "\"require\" fehlt för Vergliekmetood \"%1\""
+
+#: shared/error.cpp:200
+msgid "Command \"%1\" not supported"
+msgstr "Befehl \"%1\" nich ünnerstütt"
+
+#: shared/error.cpp:203
+msgid "Test \"%1\" not supported"
+msgstr "Prööv \"%1\" nich ünnerstütt"
+
+#: shared/error.cpp:206
+msgid "Comparator \"%1\" not supported"
+msgstr "Vergliekmetood \"%1\" nich ünnerstütt"
+
+#: shared/error.cpp:209
+msgid "Site Policy Limit Violation: Test nesting too deep (max. %1)"
+msgstr "Lokaal Grenz övertreedt: Test to deep inbett (tohööchst: %1)"
+
+#: shared/error.cpp:212
+msgid "Site Policy Limit Violation: Block nesting too deep (max. %1)"
+msgstr "Lokaal Grenz övertreedt: Block to deep inbett (tohööchst: %1)"
+
+#: shared/error.cpp:215
+msgid "Invalid Argument \"%1\" to \"%2\""
+msgstr "Leeg Argument \"%1\" för \"%2\""
+
+#: shared/error.cpp:218
+msgid "Conflicting Arguments: \"%1\" and \"%2\""
+msgstr "Gegenlöpig Argumenten: \"%1\" un \"%2\""
+
+#: shared/error.cpp:221
+msgid "Argument \"%1\" Repeated"
+msgstr "Argument \"%1\" wedderhaalt"
+
+#: shared/error.cpp:224
+msgid "Command \"%1\" violates command ordering constraints"
+msgstr "Befehl \"%1\" övertriddt de Regeln för't Befehlornen"
+
+#: shared/error.cpp:229
+msgid "Incompatible Actions \"%1\" and \"%2\" requested"
+msgstr "Nich kompatible Akschonen \"%1\" un \"%2\" nafraagt"
+
+#: shared/error.cpp:232
+msgid "Mail Loop detected"
+msgstr "Post-Rundloop opdeckt"
+
+#: shared/error.cpp:235
+msgid "Site Policy Limit Violation: Too many Actions requested (max. %1)"
+msgstr "Lokaal Grenz övertreedt: To vele Akschonen nafraagt (tohööchst: %1)"
+
+#: shared/error.cpp:238
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Nich bekannt Fehler"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdepim/libtdepim.po b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/libtdepim.po
new file mode 100644
index 00000000000..74570200410
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/libtdepim.po
@@ -0,0 +1,1838 @@
+# Translation of libtdepim.po to Low Saxon
+# Heiko Evermann , 2004.
+# Heiko Evermann , 2004.
+# Soenke Dibbern , 2004.
+# Sönke Dibbern , 2006, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libtdepim\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-14 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-12 20:25+0200\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern \n"
+"Language-Team: Low Saxon \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: ../libkpimidentities/identity.cpp:104
+msgid "Failed to execute signature script
%1:
%2"
+msgstr ""
+"Fehler bi't Utföhren vun't Ünnerschriftskript"
+"
%1:"
+"
%2"
+
+#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96
+msgid "%1 (Default)"
+msgstr "%1 (Standard)"
+
+#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:342
+msgid "Unnamed"
+msgstr "ahn Naam"
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:457
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains more than one @. "
+"You will not create valid messages if you do not change your address."
+msgstr ""
+"De ingeven Nettpostadress gellt nich, se bargt mehr as een \"@\". Mit disse "
+"Adress kannst Du keen gellen Nettbreven opstellen, bitte änner ehr."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:462
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a @.You "
+"will not create valid messages if you do not change your address."
+msgstr ""
+"De ingeven Nettpostadress gellt nich, se bargt keen \"@\". Mit disse Adress "
+"kannst Du keen gellen Nettbreven opstellen, bitte änner ehr."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:467
+msgid "You have to enter something in the email address field."
+msgstr "Du muttst wat in dat Nettpostadress-Feld ingeven."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:469
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a local "
+"part."
+msgstr "De ingeven Nettpostadress gellt nich, se bargt keen Lokaaldeel."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:472
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a domain "
+"part."
+msgstr "De ingeven Nettpostadress gellt nich, se bargt keen Domään."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:475
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains unclosed "
+"comments/brackets."
+msgstr ""
+"De ingeven Nettpostadress gellt nich, se bargt nich slaten Kommentaren oder "
+"Klemmen."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:478
+msgid "The email address you entered is valid."
+msgstr "De ingeven Nettpostadress gellt."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:480
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed "
+"anglebracket."
+msgstr ""
+"De ingeven Nettpostadress gellt nich, se bargt en nich slaten Spitzklemm "
+"(\"Lütter as\"-Teken)."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:483
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an unopened "
+"anglebracket."
+msgstr ""
+"De ingeven Nettpostadress gellt nich, se bargt en nich opmaakt Spitzklemm "
+"(\"Grötter as\"-Teken)."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:486
+msgid ""
+"The email address you have entered is not valid because it contains an "
+"unexpected comma."
+msgstr "De ingeven Nettpostadress gellt nich, se bargt en nich verwacht Komma."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:489
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, this "
+"probably means you have used an escaping type character like an \\ as the last "
+"character in your email address."
+msgstr ""
+"De ingeven Nettpostadress gellt nich, se endt bi en nich verwacht Steed. "
+"Wohrschienlich hest Du en Schuulteken as \"\\\" as dat leste Teken vun Dien "
+"Nettpostadress ingeven."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:494
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains quoted text "
+"which does not end."
+msgstr ""
+"De ingeven Nettpostadress gellt nich, se bargt Text in Goosfööt, de nich endt."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:497 ../libemailfunctions/email.cpp:558
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not seem to contain "
+"an actual email address, i.e. something of the form joe@kde.org."
+msgstr ""
+"De ingeven Nettpostadress gellt nich, as dat lett is dat gor keen "
+"Nettpostadress, d.h. wat vun disse Form: klaas@achterndiek.de."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:501
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an illegal "
+"character."
+msgstr ""
+"De ingeven Nettpostadress gellt nich, se bargt en nich tolaten Bookstaav."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:504
+msgid ""
+"The email address you have entered is not valid because it contains an invalid "
+"displayname."
+msgstr ""
+"De ingeven Nettpostadress gellt nich, se bargt en nich tolaten Kloornaam."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:507
+msgid "Unknown problem with email address"
+msgstr "Nich bekannt Problem mit de Nettpostadress"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:47 addressesdialog.cpp:238
+#: addressesdialog.cpp:719
+msgid "To"
+msgstr "Na"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:50
+msgid "Cc"
+msgstr "Kopie"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:53
+msgid "Bcc"
+msgstr "Blindkopie"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:196 addressesdialog.cpp:319
+#: recentaddresses.cpp:167
+msgid "Recent Addresses"
+msgstr "Tolest bruukte Adressen"
+
+#: addresseelineedit.cpp:553 addressesdialog.cpp:1088
+#: completionordereditor.cpp:204
+msgid "Distribution Lists"
+msgstr "Verdeellisten"
+
+#: addresseelineedit.cpp:873
+msgid "Configure Completion Order..."
+msgstr "Kompletteerreeg instellen..."
+
+#: addresseeselector.cpp:67
+msgid "All"
+msgstr "All"
+
+#: addresseeselector.cpp:273
+msgid "Address book:"
+msgstr "Adressbook:"
+
+#: addresseeselector.cpp:279
+msgid "Search:"
+msgstr "Söken:"
+
+#: addresseeview.cpp:76
+msgid "Show Birthday"
+msgstr "Geboortsdag wiesen"
+
+#: addresseeview.cpp:77
+msgid "Hide Birthday"
+msgstr "Geboortsdag versteken"
+
+#: addresseeview.cpp:78
+msgid "Show Postal Addresses"
+msgstr "Postadressen wiesen"
+
+#: addresseeview.cpp:79
+msgid "Hide Postal Addresses"
+msgstr "Postadressen versteken"
+
+#: addresseeview.cpp:80
+msgid "Show Email Addresses"
+msgstr "Nettpostadressen wiesen"
+
+#: addresseeview.cpp:81
+msgid "Hide Email Addresses"
+msgstr "Nettpostadressen versteken"
+
+#: addresseeview.cpp:82
+msgid "Show Telephone Numbers"
+msgstr "Telefoonnummern wiesen"
+
+#: addresseeview.cpp:83
+msgid "Hide Telephone Numbers"
+msgstr "Telefoonnummern versteken"
+
+#: addresseeview.cpp:84
+msgid "Show Web Pages (URLs)"
+msgstr "Nettsieden (URLs) wiesen"
+
+#: addresseeview.cpp:85
+msgid "Hide Web Pages (URLs)"
+msgstr "Nettsieden (URLs) versteken"
+
+#: addresseeview.cpp:86
+msgid "Show Instant Messaging Addresses"
+msgstr "Kortnarichten-Adressen wiesen"
+
+#: addresseeview.cpp:87
+msgid "Hide Instant Messaging Addresses"
+msgstr "Kortnarichten-Adressen versteken"
+
+#: addresseeview.cpp:88
+msgid "Show Custom Fields"
+msgstr "Egen Feller wiesen"
+
+#: addresseeview.cpp:89
+msgid "Hide Custom Fields"
+msgstr "Egen Feller versteken"
+
+#: addresseeview.cpp:238
+msgid "SMS"
+msgstr "SMS"
+
+#: addresseeview.cpp:254 ldapsearchdialog.cpp:76 ldapsearchdialog.cpp:144
+#: ldapsearchdialog.cpp:275 ldapsearchdialog.cpp:346
+msgid "Email"
+msgstr "Nettpost"
+
+#: addresseeview.cpp:279
+msgid "Homepage"
+msgstr "Tohuussiet"
+
+#: addresseeview.cpp:287
+msgid "Blog Feed"
+msgstr "Blog-Stroom"
+
+#: addresseeview.cpp:336
+msgid "Notes"
+msgstr "Notizen"
+
+#: addresseeview.cpp:343 ldapsearchdialog.cpp:88 ldapsearchdialog.cpp:288
+msgid "Department"
+msgstr "Afdelen"
+
+#: addresseeview.cpp:344
+msgid "Profession"
+msgstr "Profeschoon"
+
+#: addresseeview.cpp:345
+msgid "Assistant's Name"
+msgstr "Naam vun den Topleger"
+
+#: addresseeview.cpp:346
+msgid "Manager's Name"
+msgstr "Naam vun den Manager"
+
+#: addresseeview.cpp:347
+msgid "Partner's Name"
+msgstr "Naam vun den Partner"
+
+#: addresseeview.cpp:348
+msgid "Office"
+msgstr "Büro"
+
+#: addresseeview.cpp:349
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Johrsdag"
+
+#: addresseeview.cpp:388
+msgid "IM Address"
+msgstr "KN-Adress"
+
+#: addresseeview.cpp:410
+msgid "Presence"
+msgstr "Praatschap"
+
+#: addresseeview.cpp:479
+msgid "Address book: %1
"
+msgstr "Adressbook: %1
"
+
+#: addresseeview.cpp:590 addresseeview.cpp:605 addresseeview.cpp:639
+msgid ""
+"There is no application set which could be executed. Please go to the settings "
+"dialog and configure one."
+msgstr ""
+"Dor is keen Programm utsöcht, dat utföhrt warrn kann. Bitte gah na den "
+"Instellendialog un söök een ut."
+
+#: addresseeview.cpp:693
+msgid "Send mail to '%1'"
+msgstr "Nettbreef an \"%1\" schicken"
+
+#: addresseeview.cpp:698
+#, c-format
+msgid "Call number %1"
+msgstr "Nummer %1 anropen"
+
+#: addresseeview.cpp:703
+#, c-format
+msgid "Send fax to %1"
+msgstr "Fax na \"%1\" schicken"
+
+#: addresseeview.cpp:705
+msgid "Show address on map"
+msgstr "Adress op Landkoort wiesen"
+
+#: addresseeview.cpp:708
+#, c-format
+msgid "Send SMS to %1"
+msgstr "SMS na %1 schicken"
+
+#: addresseeview.cpp:711
+#, c-format
+msgid "Open URL %1"
+msgstr "URL \"%1\" opmaken"
+
+#: addresseeview.cpp:713
+#, c-format
+msgid "Chat with %1"
+msgstr "Mit %1 klönen"
+
+#: addressesdialog.cpp:123 addressesdialog.cpp:131
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 16
+#: addressesdialog.cpp:214 rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Address Selection"
+msgstr "Adress utsöken"
+
+#: addressesdialog.cpp:249 addressesdialog.cpp:741
+msgid "CC"
+msgstr "Kopie"
+
+#: addressesdialog.cpp:260 addressesdialog.cpp:763
+msgid "BCC"
+msgstr "Blindkopie"
+
+#: addressesdialog.cpp:458
+msgid "Other Addresses"
+msgstr "Anner Adressen"
+
+#: addressesdialog.cpp:883
+msgid ""
+"There are no addresses in your list. First add some addresses from your address "
+"book, then try again."
+msgstr ""
+"Binnen Dien List gifft dat keen Adressen. Föög bitte eerst en poor Adressen ut "
+"Dien Adressbook to, un versöök dat dann nochmaal."
+
+#: addressesdialog.cpp:890
+msgid "New Distribution List"
+msgstr "Nieg Verdeellist"
+
+#: addressesdialog.cpp:891
+msgid "Please enter name:"
+msgstr "Bitte giff den Naam in:"
+
+#: addressesdialog.cpp:908
+msgid ""
+"Distribution list with the given name %1 already exists. Please "
+"select a different name."
+msgstr ""
+"Dat gifft al en Verdeellist mit den Naam %1"
+". Bitte söök en anner Naam ut."
+
+#: broadcaststatus.cpp:59
+msgid ""
+"_: %1 is a time, %2 is a status message\n"
+"[%1] %2"
+msgstr "[%1] %2"
+
+#: broadcaststatus.cpp:78
+msgid ""
+"_n: Transmission complete. %n new message in %1 KB (%2 KB remaining on the "
+"server).\n"
+"Transmission complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining on the "
+"server)."
+msgstr ""
+"Överdregen beendt. %n nieg Naricht mit %1 kB (%2 kB liggt noch op den Server).\n"
+"Överdregen beendt. %n niege Narichten mit %1 kB (%2 kB liggt noch op den "
+"Server)."
+
+#: broadcaststatus.cpp:85
+msgid ""
+"_n: Transmission complete. %n message in %1 KB.\n"
+"Transmission complete. %n messages in %1 KB."
+msgstr ""
+"Överdregen beendt. %n nieg Naricht mit %1 kB.\n"
+"Överdregen beendt. %n niege Narichten mit %1 kB."
+
+#: broadcaststatus.cpp:91
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Transmission complete. %n new message.\n"
+"Transmission complete. %n new messages."
+msgstr ""
+"Överdregen beendt. %n nieg Naricht.\n"
+"Överdregen beendt. %n niege Narichten."
+
+#: broadcaststatus.cpp:95
+msgid "Transmission complete. No new messages."
+msgstr "Överdregen beendt. Keen niege Narichten."
+
+#: broadcaststatus.cpp:117
+msgid ""
+"_n: Transmission for account %3 complete. %n new message in %1 KB (%2 KB "
+"remaining on the server).\n"
+"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining "
+"on the server)."
+msgstr ""
+"Överdregen för Konto \"%3\" beendt. %n nieg Naricht mit %1 kB (%2 kB liggt noch "
+"op den Server).\n"
+"Överdregen för Konto \"%3\" beendt. %n niege Narichten mit %1 kB (%2 kB liggt "
+"noch op den Server)."
+
+#: broadcaststatus.cpp:127
+msgid ""
+"_n: Transmission for account %2 complete. %n message in %1 KB.\n"
+"Transmission for account %2 complete. %n messages in %1 KB."
+msgstr ""
+"Överdregen för Konto \"%2\" beendt. %n nieg Naricht mit %1 kB.\n"
+"Överdregen för Konto \"%2\" beendt. %n niege Narichten mit %1 kB."
+
+#: broadcaststatus.cpp:136
+msgid ""
+"_n: Transmission for account %1 complete. %n new message.\n"
+"Transmission for account %1 complete. %n new messages."
+msgstr ""
+"Överdregen för Konto %1 beendt. %n nieg Naricht.\n"
+"Överdregen för Konto %1 beendt. %n niege Narichten."
+
+#: broadcaststatus.cpp:142
+msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages."
+msgstr "Överdregen för Konto %1 beendt. Keen niege Naricht."
+
+#: calendardiffalgo.cpp:111
+msgid "Attendees"
+msgstr "Mitmakers"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:114
+msgid "Start time"
+msgstr "Starttiet"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:117
+msgid "Organizer"
+msgstr "Mötenkalenner"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:120
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:123
+msgid "Is floating"
+msgstr "sweevt"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:126
+msgid "Has duration"
+msgstr "duert"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:129
+msgid "Duration"
+msgstr "Duer"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:135 ksubscription.cpp:270 ldapsearchdialog.cpp:91
+#: ldapsearchdialog.cpp:289
+msgid "Description"
+msgstr "Beschrieven"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:138
+msgid "Summary"
+msgstr "Tosammenfaten"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:141
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:144
+msgid "Secrecy"
+msgstr "Vertrolichkeit"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:147
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioriteet"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:150
+msgid "Location"
+msgstr "Oort"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:152
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategorien"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:153
+msgid "Alarms"
+msgstr "Alarms"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:154
+msgid "Resources"
+msgstr "Ressourcen"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:155
+msgid "Relations"
+msgstr "Betöög"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:156
+msgid "Attachments"
+msgstr "Bilagen"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:157
+msgid "Exception Dates"
+msgstr "Utnahmen Daten"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:158
+msgid "Exception Times"
+msgstr "Utnahmen Tieden"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:162
+msgid "Created"
+msgstr "Opstellt"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:165
+msgid "Related Uid"
+msgstr "Tohören UID"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:171
+msgid "Has End Date"
+msgstr "endt"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:174
+msgid "End Date"
+msgstr "Enndatum"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:182
+msgid "Has Start Date"
+msgstr "start"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:185
+msgid "Has Due Date"
+msgstr "löppt af"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:188
+msgid "Due Date"
+msgstr "Afloopdatum"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:191
+msgid "Has Complete Date"
+msgstr "Afsluutdatum"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:194
+msgid "Complete"
+msgstr "Afsluten"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:197
+msgid "Completed"
+msgstr "Afslaten"
+
+#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 16
+#: categoryeditdialog.cpp:63 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Edit Categories"
+msgstr "Kategorien bewerken"
+
+#: categoryeditdialog.cpp:127
+msgid "New category"
+msgstr "Nieg Kategorie"
+
+#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 16
+#: categoryselectdialog.cpp:38 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Select Categories"
+msgstr "Kategorien utsöken"
+
+#: completionordereditor.cpp:90
+#, c-format
+msgid "LDAP server %1"
+msgstr "LDAP-Server %1"
+
+#: completionordereditor.cpp:176
+msgid "Edit Completion Order"
+msgstr "Kompletteerreeg bewerken"
+
+#: embeddedurlpage.cpp:46
+#, c-format
+msgid "Showing URL %1"
+msgstr "URL %1 wiesen"
+
+#: kaddrbook.cpp:76
+msgid ""
+"The email address %1 cannot be found in your addressbook."
+msgstr ""
+"De Nettpostadress %1 lett sik binnen Dien Adressbook nich "
+"finnen."
+
+#: kaddrbook.cpp:79
+msgid "is not in address book"
+msgstr "is nich binnen Adressbook"
+
+#: kaddrbook.cpp:151
+msgid ""
+"The email address %1 was added to your addressbook; you can add more "
+"information to this entry by opening the addressbook."
+msgstr ""
+"De Nettpostadress %1 wöör Dien Adressbook toföögt. Wenn Du dat "
+"opmaakst, kannst Du den niegen Indrag mehr Informatschonen tofögen."
+
+#: kaddrbook.cpp:157
+msgid "The email address %1 is already in your addressbook."
+msgstr ""
+"De Nettpostadress %1 gifft dat binnen Dien Adressbook al."
+
+#: kaddrbook.cpp:188
+msgid ""
+"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to this "
+"entry by opening the addressbook."
+msgstr ""
+"De vCard wöör Dien Adressbook toföögt. Wenn Du dat opmaakst, kannst Du den "
+"niegen Indrag mehr Informatschonen tofögen."
+
+#: kaddrbook.cpp:195
+msgid ""
+"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, you "
+"may save the VCard into a file and import it into the addressbook manually."
+msgstr ""
+"De Hööft-Nettpostadress vun disse vCard is al binnen Dien Adressbook. Du kannst "
+"de vCard aver ok in en Datei sekern un per Hand na Dien Adressbook importeren."
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:79
+msgid "Numeric Value"
+msgstr "Numeersch Weert"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:80
+msgid "Boolean"
+msgstr "Boolsch"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:81
+msgid "Selection"
+msgstr "Utwahl"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:84
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Datum & Tiet"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:85
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:134
+msgid "KCMDesignerfields"
+msgstr "KCMDesignerfelder"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:135
+msgid "Qt Designer Fields Dialog"
+msgstr "Fellerdialoog vun Qt-Designer"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:137
+msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:178
+msgid "Do you really want to delete '%1'?"
+msgstr "Wullt Du %1 redig wegdoon?"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:187
+msgid "*.ui|Designer Files"
+msgstr "*.ui|Designer-Dateien"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:188
+msgid "Import Page"
+msgstr "Siet importeren"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:271
+msgid ""
+"Warning: Qt Designer could not be found. It is probably not "
+"installed. You will only be able to import existing designer files."
+msgstr ""
+" Wohrschoen:Qt-Designer lett sik nich finnen, wohrschienlich is dat "
+"nich installeert. Du kannst also bloots vörhannen Designer-Dateien "
+"importeren."
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:280
+msgid "Available Pages"
+msgstr "Verföögbor Sieden"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:286
+msgid "Preview of Selected Page"
+msgstr "Vöransicht för utsöchte Siet"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:299
+msgid ""
+""
+"This section allows you to add your own GUI Elements ('Widgets"
+"') to store your own values into %1. Proceed as described below:
"
+""
+"- Click on 'Edit with Qt Designer'"
+"
- In the dialog, select 'Widget', then click OK"
+"
- Add your widgets to the form"
+"
- Save the file in the directory proposed by Qt Designer"
+"
- Close Qt Designer
"
+"In case you already have a designer file (*.ui) located somewhere on your "
+"hard disk, simply choose 'Import Page'
"
+"Important: The name of each input widget you place within the form "
+"must start with 'X_'; so if you want the widget to correspond to your "
+"custom entry 'X-Foo', set the widget's name property to '"
+"X_Foo'.
"
+"Important: The widget will edit custom fields with an application "
+"name of %2. To change the application name to be edited, set the widget name "
+"in Qt Designer.
"
+msgstr ""
+""
+"Mit dit Moduul kannst Du Dien egen graafsche Bedeenelementen (""
+"Widgets") tofögen un Dien egen Weerten in %1 sekern. Maak dat so:
"
+""
+"- Klick op Mit Qt-Designer bewerken"
+"
- Binnen den Dialoog klickst Du op Widget, un denn op OK"
+"
- Föög Dien Bedeenelementen na dat Formulor to"
+"
- Seker de Datei binnen den Orner, de Qt-Designer vörsleit"
+"
- Maak Qt-Designer to
"
+"Wenn Du al en Designer-Datei (*.ui) jichtenswo op de Fastplaat hest, klick "
+"op Siet importeren
"
+"Wichtig: De Naam vun elk Ingaavelement, dat Du in dat Formulor "
+"inbuust, mutt mit X_ anfangen. Wenn also Dien Element Dien egen Indrag "
+"X_Bsp tohören schall, sett de Naam-Egenschapp vun dat Element op "
+"X_Bsp.
"
+"Wichtig: Dat Element warrt egen Feller mit den Programmnaam "
+""%2" bewerken. Wenn Du den Programmnaam för't Bewerken ännern wullt, "
+"legg den Elementnaam in Qt-Designer fast.
"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:321
+msgid "How does this work?"
+msgstr "Wodennig funkscheneert dat?"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:329
+msgid "Delete Page"
+msgstr "Siet wegdoon"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:332
+msgid "Import Page..."
+msgstr "Siet importeren..."
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:334
+msgid "Edit with Qt Designer..."
+msgstr "Mit Qt-Designer bewerken..."
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:362
+msgid "Key:"
+msgstr "Slötel:"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:364
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:366
+msgid "Classname:"
+msgstr "Klassnaam:"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:368
+msgid "Description:"
+msgstr "Beschrieven:"
+
+#: kconfigpropagator.cpp:39
+msgid "Change Config Value"
+msgstr "Instellenweert ännern"
+
+#: kconfigwizard.cpp:36 kconfigwizard.cpp:45
+msgid "Configuration Wizard"
+msgstr "Inrichthölper"
+
+#: kconfigwizard.cpp:84
+msgid "Rules"
+msgstr "Regeln"
+
+#: kconfigwizard.cpp:90
+msgid "Source"
+msgstr "Born"
+
+#: kconfigwizard.cpp:91
+msgid "Target"
+msgstr "Teel"
+
+#: kconfigwizard.cpp:92
+msgid "Condition"
+msgstr "Beding"
+
+#: kconfigwizard.cpp:125
+msgid "Changes"
+msgstr "Ännern"
+
+#: kconfigwizard.cpp:131
+msgid "Action"
+msgstr "Akschoon"
+
+#: kconfigwizard.cpp:132
+msgid "Option"
+msgstr "Optschoon"
+
+#: kconfigwizard.cpp:133
+msgid "Value"
+msgstr "Weert"
+
+#: kconfigwizard.cpp:166
+msgid ""
+"Please make sure that the programs which are configured by the wizard do not "
+"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could be "
+"lost."
+msgstr ""
+"Prööv bitte, wat de Programmen nich löppt, wielt de Hölper se instellen will; "
+"sunst kunnst Du de Ännern verleren."
+
+#: kconfigwizard.cpp:169
+msgid "Run Wizard Now"
+msgstr "Hölper nu starten"
+
+#: kdateedit.cpp:332
+msgid "tomorrow"
+msgstr "morgen"
+
+#: kdateedit.cpp:333
+msgid "today"
+msgstr "vundaag"
+
+#: kdateedit.cpp:334
+msgid "yesterday"
+msgstr "güstern"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:61
+msgid "&Today"
+msgstr "&Vundaag"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:62
+msgid "To&morrow"
+msgstr "&Morgen"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:63
+msgid "Next &Week"
+msgstr "Nakamen &Week"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:64
+msgid "Next M&onth"
+msgstr "Nakamen M&aand"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:71
+msgid "No Date"
+msgstr "Keen Datum"
+
+#: kfileio.cpp:31
+msgid "File I/O Error"
+msgstr "Datei-In-/Utgaavfehler"
+
+#: kfileio.cpp:51 kfileio.cpp:122
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified file does not exist:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Dat gifft de angeven Datei nich:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:57 kfileio.cpp:129
+#, c-format
+msgid ""
+"This is a folder and not a file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Dit is en Orner, keen Datei:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:63 kfileio.cpp:136
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have read permissions to the file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Du hest keen Leesverlöven för de Datei:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:74 kfileio.cpp:147
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not read file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Datei lett sik nich lesen:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:77 kfileio.cpp:150
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Datei lett sik nich opmaken:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:80 kfileio.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while reading file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Fehler bi't Lesen vun de Datei:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:96 kfileio.cpp:165
+msgid "Could only read %1 bytes of %2."
+msgstr "Bloots %1 Bytes vun %2 leten sik lesen."
+
+#: kfileio.cpp:193
+msgid ""
+"File %1 exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"Dat gifft de Datei \"%1\" al.\n"
+"Wullt Du ehr överschrieven?"
+
+#: kfileio.cpp:196 kfileio.cpp:213
+msgid "Save to File"
+msgstr "As Datei sekern"
+
+#: kfileio.cpp:196
+msgid "&Replace"
+msgstr "Ö&verschrieven"
+
+#: kfileio.cpp:211
+msgid ""
+"Failed to make a backup copy of %1.\n"
+"Continue anyway?"
+msgstr ""
+"Fehler bi't Opstellen vun de Sekerheitskopie för %1.\n"
+"Liekers wiedermaken?"
+
+#: kfileio.cpp:224 kfileio.cpp:241
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not write to file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Datei lett sik nich schrieven:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:227
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open file for writing:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Datei lett sik nich för't Schrieven opmaken:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:231
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while writing file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Fehler bi't Schrieven vun Datei:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:246
+msgid "Could only write %1 bytes of %2."
+msgstr "Bloots %1 Bytes vun %2 leten sik schrieven."
+
+#: kfileio.cpp:285
+msgid "%1 does not exist"
+msgstr "\"%1\" gifft dat nich."
+
+#: kfileio.cpp:297
+msgid "%1 is not accessible and that is unchangeable."
+msgstr "Keen Togriep op \"%1\", dat lett sik ok nich ännern."
+
+#: kfileio.cpp:318
+msgid "%1 is not readable and that is unchangeable."
+msgstr "\"%1\" lett sik nich lesen, dat lett sik ok nich ännern."
+
+#: kfileio.cpp:334
+msgid "%1 is not writable and that is unchangeable."
+msgstr "\"%1\" lett sik nich schrieven, dat lett sik ok nich ännern."
+
+#: kfileio.cpp:349
+msgid "Folder %1 is inaccessible."
+msgstr "Keen Togriep op Orner \"%1\"."
+
+#: kfileio.cpp:380
+msgid ""
+"Some files or folders do not have the right permissions, please correct them "
+"manually."
+msgstr ""
+"En poor Dateien oder Ornern hebbt nich de richtigen Verlöven, bitte richt dat "
+"per Hand."
+
+#: kfileio.cpp:383
+msgid "Permissions Check"
+msgstr "Verlövenprööv"
+
+#: kimportdialog.cpp:78
+msgid "Plain"
+msgstr "Normaal"
+
+#: kimportdialog.cpp:80
+msgid "Unquoted"
+msgstr "Ahn Goosfööt"
+
+#: kimportdialog.cpp:82
+msgid "Bracketed"
+msgstr "In Klemmen"
+
+#: kimportdialog.cpp:84
+msgid "Undefined"
+msgstr "Nich defineert"
+
+#: kimportdialog.cpp:152
+msgid "Import Text File"
+msgstr "Textdatei importeren"
+
+#: kimportdialog.cpp:164
+msgid "File to import:"
+msgstr "Datei för't Importeren:"
+
+#: kimportdialog.cpp:180
+msgid "Separator:"
+msgstr "Trennteken:"
+
+#: kimportdialog.cpp:184
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: kimportdialog.cpp:185
+msgid "Space"
+msgstr "Leerteken"
+
+#: kimportdialog.cpp:195
+msgid "Import starts at row:"
+msgstr "De Import fangt an bi Reeg:"
+
+#: kimportdialog.cpp:210
+msgid "Header"
+msgstr "Koppindrag"
+
+#: kimportdialog.cpp:219
+msgid "Assign to Selected Column"
+msgstr "An den utsöchten Striep towiesen"
+
+#: kimportdialog.cpp:223
+msgid "Remove Assignment From Selected Column"
+msgstr "Towiesen vun utsöchten Striep wegmaken"
+
+#: kimportdialog.cpp:227
+msgid "Assign with Template..."
+msgstr "An Vörlaag towiesen..."
+
+#: kimportdialog.cpp:231
+msgid "Save Current Template"
+msgstr "Disse Vörlaag sekern"
+
+#: kimportdialog.cpp:319
+msgid "Loading Progress"
+msgstr "Vörankamen vun't Laden"
+
+#: kimportdialog.cpp:320
+msgid "Please wait while the file is loaded."
+msgstr "Bitte tööv, wielt de Datei laadt warrt."
+
+#: kimportdialog.cpp:593
+msgid "Template Selection"
+msgstr "Vörlaag utsöken"
+
+#: kimportdialog.cpp:594
+msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
+msgstr "Bitte söök en Vörlaag ut, de op de CSV-Datei passt."
+
+#: kimportdialog.cpp:652
+msgid "Importing Progress"
+msgstr "Vörankamen vun't Importeren"
+
+#: kimportdialog.cpp:653
+msgid "Please wait while the data is imported."
+msgstr "Bitte tööv, wielt de Daten importeert warrt."
+
+#: kimportdialog.cpp:740
+msgid "Template Name"
+msgstr "Naam vun de Vörlaag"
+
+#: kimportdialog.cpp:740
+msgid "Please enter a name for the template:"
+msgstr "Bitte giff en Naam för de Vörlaag in:"
+
+#: kincidencechooser.cpp:53
+msgid "Conflict Detected"
+msgstr "Konflikt opdeckt"
+
+#: kincidencechooser.cpp:56
+msgid ""
+"A conflict was detected. This probably means someone edited the same entry "
+"on the server while you changed it locally."
+"
NOTE: You have to check mail again to apply your changes to the "
+"server."
+msgstr ""
+"En Konflikt wöör opdeckt. Normalerwies bedüüdt dat, dat Een den sülven "
+"Indrag op den Server ännert hett, den Du lokaal bewarkt hest."
+"
Beacht bitte: Du muttst Dien Nettpost nochmaal afropen, wenn Du Diene "
+"Ännern na den Server överdregen wullt."
+
+#: kincidencechooser.cpp:63
+msgid "Take Local"
+msgstr "Lokale bruken"
+
+#: kincidencechooser.cpp:65
+msgid "Take New"
+msgstr "Niege bruken"
+
+#: kincidencechooser.cpp:67
+msgid "Take Both"
+msgstr "Beed bruken"
+
+#: kincidencechooser.cpp:72
+msgid "Local incidence"
+msgstr "Lokaal Begeefnis"
+
+#: kincidencechooser.cpp:74
+msgid "Local incidence summary"
+msgstr "Tosamenfaten för lokaal Begeefnis"
+
+#: kincidencechooser.cpp:77 kincidencechooser.cpp:90
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Tolest ännert:"
+
+#: kincidencechooser.cpp:80 kincidencechooser.cpp:93 kincidencechooser.cpp:229
+#: kincidencechooser.cpp:285
+msgid "Show Details"
+msgstr "Details wiesen"
+
+#: kincidencechooser.cpp:100
+msgid "Show Differences"
+msgstr "Verscheel wiesen"
+
+#: kincidencechooser.cpp:107
+msgid "Sync Preferences"
+msgstr "Instellen synkroniseren"
+
+#: kincidencechooser.cpp:110
+msgid "Take local entry on conflict"
+msgstr "Bi Konflikt lokalen Indrag bruken"
+
+#: kincidencechooser.cpp:111
+msgid "Take new (remote) entry on conflict"
+msgstr "Bi Konflikt niegen (feernen) Indrag bruken"
+
+#: kincidencechooser.cpp:112
+msgid "Take newest entry on conflict"
+msgstr "Bi Konflikt niegeren Indrag bruken"
+
+#: kincidencechooser.cpp:113
+msgid "Ask for every entry on conflict"
+msgstr "Bi elk Konflikt nafragen"
+
+#: kincidencechooser.cpp:114
+msgid "Take both on conflict"
+msgstr "Bi Konflikt beed bruken"
+
+#: kincidencechooser.cpp:120
+msgid "Apply This to All Conflicts of This Sync"
+msgstr "Dit op all Konflikten bi disse Synkroniseren anwennen"
+
+#: kincidencechooser.cpp:186
+msgid "Local Event"
+msgstr "Lokaal Begeefnis"
+
+#: kincidencechooser.cpp:192
+msgid "Local Todo"
+msgstr "Lokaal Opgaav"
+
+#: kincidencechooser.cpp:199
+msgid "Local Journal"
+msgstr "Lokaal Daagbook"
+
+#: kincidencechooser.cpp:209
+msgid "New Event"
+msgstr "Nieg Begeefnis"
+
+#: kincidencechooser.cpp:213
+msgid "New Todo"
+msgstr "Nieg Opgaav"
+
+#: kincidencechooser.cpp:218
+msgid "New Journal"
+msgstr "Nieg Daagbook"
+
+#: kincidencechooser.cpp:232 kincidencechooser.cpp:245
+#: kincidencechooser.cpp:288 kincidencechooser.cpp:301
+msgid "Hide Details"
+msgstr "Details versteken"
+
+#: kincidencechooser.cpp:254 kincidencechooser.cpp:256
+msgid "Show details..."
+msgstr "Details wiesen..."
+
+#: kincidencechooser.cpp:268
+msgid "Differences of %1 and %2"
+msgstr "Verschelen twischen %1 un %2"
+
+#: kincidencechooser.cpp:270
+#, c-format
+msgid "Differences of %1"
+msgstr "Verschelen vun %1"
+
+#: kincidencechooser.cpp:273
+msgid "Local entry"
+msgstr "Lokaal Indrag"
+
+#: kincidencechooser.cpp:274
+msgid "New (remote) entry"
+msgstr "Nieg (feern) Indrag"
+
+#: kpixmapregionselectordialog.cpp:32
+msgid "Select Region of Image"
+msgstr "Bildrebeet utsöken"
+
+#: kpixmapregionselectordialog.cpp:35
+msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
+msgstr ""
+"För't Utsöken vun't Rebeet bitte op dat Bild klicken un mit den Muuswieser dor "
+"överhen trecken:"
+
+#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:144
+msgid "Image Operations"
+msgstr "Bildakschonen"
+
+#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:146
+msgid "&Rotate Clockwise"
+msgstr "Na &rechts dreihen"
+
+#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:151
+msgid "Rotate &Counterclockwise"
+msgstr "Na &links dreihen"
+
+#: kprefsdialog.cpp:234
+msgid "Choose..."
+msgstr "Utsöken..."
+
+#: kprefsdialog.cpp:738
+msgid "Preferences"
+msgstr "Instellen"
+
+#: kprefsdialog.cpp:853
+msgid ""
+"You are about to set all preferences to default values. All custom "
+"modifications will be lost."
+msgstr ""
+"Du wullt allens op de Standardweerten instellen. All Dien egen Instellen gaht "
+"dann verloren."
+
+#: kprefsdialog.cpp:854
+msgid "Setting Default Preferences"
+msgstr "Standardweerten setten"
+
+#: kprefsdialog.cpp:855
+msgid "Reset to Defaults"
+msgstr "Op Standardweerten torüchsetten "
+
+#: kscoring.cpp:106
+msgid ""
+"Article\n"
+"%1"
+"
%2"
+"
caused the following note to appear:"
+"
%3"
+msgstr ""
+"Naricht\n"
+"%1"
+"
%2"
+"
hett disse Notiz to'n Opduken brocht:"
+"
%3"
+
+#: kscoring.cpp:172
+msgid "Adjust Score"
+msgstr "Pünkt topassen"
+
+#: kscoring.cpp:173
+msgid "Display Message"
+msgstr "Naricht wiesen"
+
+#: kscoring.cpp:174
+msgid "Colorize Header"
+msgstr "Koppreeg infarven"
+
+#: kscoring.cpp:175
+msgid "Mark As Read"
+msgstr "As leest markeren"
+
+#: kscoring.cpp:364
+msgid "List of collected notes
"
+msgstr " List vun sammelte Notizen
"
+
+#: kscoring.cpp:387
+msgid "Collected Notes"
+msgstr "Sammelte Notizen"
+
+#: kscoring.cpp:452
+msgid "Contains Substring"
+msgstr "Bargt Ünnertekenkeed"
+
+#: kscoring.cpp:453
+msgid "Matches Regular Expression"
+msgstr "Passt op reguleren Utdruck"
+
+#: kscoring.cpp:454
+msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)"
+msgstr "Passt op reguleren Utdruck (mit Groot-/Lüttschrievenverscheel)"
+
+#: kscoring.cpp:455
+msgid "Is Exactly the Same As"
+msgstr "Is nau dat sülve as"
+
+#: kscoring.cpp:456
+msgid "Less Than"
+msgstr "Lütter as"
+
+#: kscoring.cpp:457
+msgid "Greater Than"
+msgstr "Grötter as"
+
+#: kscoring.cpp:989
+msgid "Choose Another Rule Name"
+msgstr "Anner Regelnaam utsöken"
+
+#: kscoring.cpp:990
+msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:"
+msgstr "Disse Regelnaam warrt al bruukt, bitte söök en annern ut:"
+
+#: kscoring.cpp:1140
+#, c-format
+msgid "rule %1"
+msgstr "Regel %1"
+
+#: kscoringeditor.cpp:69
+msgid "Not"
+msgstr "Nich"
+
+#: kscoringeditor.cpp:70
+msgid "Negate this condition"
+msgstr "Dissen Beding ümdreihen"
+
+#: kscoringeditor.cpp:75
+msgid "Select the header to match this condition against"
+msgstr "De Koppreeg utsöken, op de dissen Beding passen schall"
+
+#: kscoringeditor.cpp:79
+msgid "Select the type of match"
+msgstr "De Oort vun dat Passen utsöken"
+
+#: kscoringeditor.cpp:85
+msgid "The condition for the match"
+msgstr "De Beding för't Passen"
+
+#: kscoringeditor.cpp:89
+msgid "Edit..."
+msgstr "Bewerken..."
+
+#: kscoringeditor.cpp:224
+msgid "Select an action."
+msgstr "Akschoon utsöken"
+
+#: kscoringeditor.cpp:408
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Naam:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:414
+msgid "&Groups:"
+msgstr "&Koppeln:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:417
+msgid "A&dd Group"
+msgstr "Koppel &tofögen"
+
+#: kscoringeditor.cpp:428
+msgid "&Expire rule automatically"
+msgstr "Regel automaatsch a&flopen laten"
+
+#: kscoringeditor.cpp:435
+msgid "&Rule is valid for:"
+msgstr "&Regel gellt över:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:444
+msgid "Conditions"
+msgstr "Bedingen"
+
+#: kscoringeditor.cpp:452
+msgid "Match a&ll conditions"
+msgstr "A&ll Bedingen opfüllen"
+
+#: kscoringeditor.cpp:455
+msgid "Matc&h any condition"
+msgstr "To&minnst een Beding opfüllen"
+
+#: kscoringeditor.cpp:465
+msgid "Actions"
+msgstr "Akschonen"
+
+#: kscoringeditor.cpp:589
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" Dag\n"
+" Daag"
+
+#: kscoringeditor.cpp:617
+msgid "Move rule up"
+msgstr "Regel na baven"
+
+#: kscoringeditor.cpp:622
+msgid "Move rule down"
+msgstr "Regel na nerrn"
+
+#: kscoringeditor.cpp:630
+msgid "New rule"
+msgstr "Nieg Regel"
+
+#: kscoringeditor.cpp:637
+msgid "Edit rule"
+msgstr "Regel bewerken"
+
+#: kscoringeditor.cpp:643
+msgid "Remove rule"
+msgstr "Regel wegdoon"
+
+#: kscoringeditor.cpp:648
+msgid "Copy rule"
+msgstr "Regel koperen"
+
+#: kscoringeditor.cpp:656 kscoringeditor.cpp:661 kscoringeditor.cpp:700
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: kscoringeditor.cpp:662
+msgid "Sho&w only rules for group:"
+msgstr "Bloots Regeln &wiesen för Koppel:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:862
+msgid "Rule Editor"
+msgstr "Regel-Editor"
+
+#: kscoringeditor.cpp:961
+msgid "Edit Rule"
+msgstr "Regel bewerken"
+
+#: ksubscription.cpp:212
+msgid "Reload &List"
+msgstr "List nieg &laden"
+
+#: ksubscription.cpp:223
+msgid "Manage which mail folders you want to see in your folder view"
+msgstr ""
+"Legg fast, welk Nettpostornern Du binnen Dien Orneransicht hebben wullt"
+
+#: ksubscription.cpp:229
+msgid "S&earch:"
+msgstr "Sök&en:"
+
+#: ksubscription.cpp:233
+msgid "Disable &tree view"
+msgstr "&Boomansicht utmaken"
+
+#: ksubscription.cpp:235
+msgid "&Subscribed only"
+msgstr "Bloots &bestellte"
+
+#: ksubscription.cpp:237
+msgid "&New only"
+msgstr "Bloots &niege"
+
+#: ksubscription.cpp:246
+msgid "Loading..."
+msgstr "An't Laden..."
+
+#: ksubscription.cpp:247
+msgid "Current changes:"
+msgstr "Aktuelle Ännern:"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 25
+#: ksubscription.cpp:267 ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:341
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#: ksubscription.cpp:305
+msgid "Subscribe To"
+msgstr "Bestellen"
+
+#: ksubscription.cpp:308
+msgid "Unsubscribe From"
+msgstr "Afbestellen"
+
+#: ksubscription.cpp:774
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Loading... (1 matching)\n"
+"Loading... (%n matching)"
+msgstr ""
+"An't Laden... (1 passt)\n"
+"An't Laden... (%n passt)"
+
+#: ksubscription.cpp:777
+msgid ""
+"_n: %1: (1 matching)\n"
+"%1: (%n matching)"
+msgstr ""
+"%1: (1 passt)\n"
+"%1: (%n passt)"
+
+#: kwidgetlister.cpp:60
+msgid ""
+"_: more widgets\n"
+"More"
+msgstr "Mehr"
+
+#: kwidgetlister.cpp:63
+msgid ""
+"_: fewer widgets\n"
+"Fewer"
+msgstr "Weniger"
+
+#: kwidgetlister.cpp:70
+msgid ""
+"_: clear widgets\n"
+"Clear"
+msgstr "Leddig maken"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:74 ldapsearchdialog.cpp:291
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:75 ldapsearchdialog.cpp:274
+msgid "Full Name"
+msgstr "Heel Naam"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:77 ldapsearchdialog.cpp:145 ldapsearchdialog.cpp:276
+#: ldapsearchdialog.cpp:348
+msgid "Home Number"
+msgstr "Telefoon (tohuus)"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:78 ldapsearchdialog.cpp:146 ldapsearchdialog.cpp:277
+#: ldapsearchdialog.cpp:350
+msgid "Work Number"
+msgstr "Telefoon (op Arbeit)"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:79 ldapsearchdialog.cpp:278
+msgid "Mobile Number"
+msgstr "Telefoon (mobil)"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:80 ldapsearchdialog.cpp:279
+msgid "Fax Number"
+msgstr "Faxnummer"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:81
+msgid "Pager"
+msgstr "Pager"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:282
+msgid "Street"
+msgstr "Straat"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:83 ldapsearchdialog.cpp:283
+msgid "State"
+msgstr "Bunnsland"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:284
+msgid "Country"
+msgstr "Land"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:287
+msgid "City"
+msgstr "Oort"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:281
+msgid "Organization"
+msgstr "Organisatschoon"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:280
+msgid "Company"
+msgstr "Firma"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:285
+msgid "Zip Code"
+msgstr "Postleddtall"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:286
+msgid "Postal Address"
+msgstr "Postadress"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:290
+msgid "User ID"
+msgstr "Bruker-ID"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:116 ldapsearchdialog.cpp:123
+msgid "Search for Addresses in Directory"
+msgstr "Binnen Verteken na Adressen söken"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:132
+msgid "Search for:"
+msgstr "Söken na:"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:139
+msgid "in"
+msgstr "binnen"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:152 ldapsearchdialog.cpp:406
+msgid "Search"
+msgstr "Söken"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:160
+msgid "Recursive search"
+msgstr "Rekursiev Söök"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:165
+msgid "Contains"
+msgstr "Bargt"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:166
+msgid "Starts With"
+msgstr "Fangt an mit"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:179
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Nix utsöken"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:181
+msgid "Add Selected"
+msgstr "Utsöchte tofögen"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:222
+msgid ""
+"You must select a LDAP server before searching.\n"
+"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook."
+msgstr ""
+"Ehr Du muttst eerst en LDAP-Server utsöken, ehr Du söchst.\n"
+"Du kannst dat över den Menüpunkt \"Instellen -> KAdressbook instellen...\" "
+"doon."
+
+#: maillistdrag.cpp:236
+msgid "Retrieving and storing messages..."
+msgstr "Narichten warrt haalt un sekert..."
+
+#: pluginloaderbase.cpp:96
+msgid "Unnamed plugin"
+msgstr "Moduul ahn Naam"
+
+#: pluginloaderbase.cpp:103
+msgid "No description available"
+msgstr "Keen Beschrieven verföögbor"
+
+#: progressdialog.cpp:171
+msgid "Cancel this operation."
+msgstr "Disse Akschoon afbreken"
+
+#: progressmanager.cpp:96
+msgid "Aborting..."
+msgstr "Warrt afbraken..."
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 36
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Email Address"
+msgstr "Nettpostadress"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 100
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&To >>"
+msgstr "&Na >>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 111
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&CC >>"
+msgstr "&Kopie >>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 122
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&BCC >>"
+msgstr "&Blindkopie >>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 150
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "<< &Remove"
+msgstr "<< &Wegdoon"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 182
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Selected Addresses"
+msgstr "&Utsöcht Adressen"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 201
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Address Book"
+msgstr "&Adressbook"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 223
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Filter on:"
+msgstr "&Filtern na:"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 300
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Save as &Distribution List..."
+msgstr "As &Verdeellist sekern..."
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 303
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Alt+D"
+msgstr "Alt+V"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 311
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Search Directory Service"
+msgstr "Vertekendeenst &söken"
+
+#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 36
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Category"
+msgstr "Kategorie"
+
+#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 68
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "A&dd"
+msgstr "&Tofögen"
+
+#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 63
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Clear Selection"
+msgstr "Utwahl &torüchnehmen"
+
+#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 88
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Edit Categories..."
+msgstr "Kategorien &bewerken..."
+
+#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 8
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Emoticon theme"
+msgstr "Snutensett"
+
+#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 9
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used."
+msgstr "Hier kannst Du dat bruukte Snutensett fastleggen"
+
+#: recentaddresses.cpp:161
+msgid "Edit Recent Addresses"
+msgstr "Tolest bruukte Adressen bewerken"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:31
+msgid "Send SMS"
+msgstr "SMS sennen"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:37
+msgid "Message"
+msgstr "Naricht"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:46
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Adressaat:"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:49
+msgid "Send"
+msgstr "Sennen"
+
+#: ssllabel.cpp:69
+msgid "Connection is encrypted"
+msgstr "Verbinnen is verslötelt"
+
+#: ssllabel.cpp:75
+msgid "Connection is unencrypted"
+msgstr "Verbinenn is nich verslötelt"
+
+#: statusbarprogresswidget.cpp:81
+msgid "Open detailed progress dialog"
+msgstr "Vörankamen detailleert wiesen"
+
+#: statusbarprogresswidget.cpp:278
+msgid "Hide detailed progress window"
+msgstr "Vörankamenfinster versteken"
+
+#: statusbarprogresswidget.cpp:283
+msgid "Show detailed progress window"
+msgstr "Vörankamenfinster wiesen"
+
+#~ msgid "Cannot save to addressbook."
+#~ msgstr "Adressbook lett sik nich sekern."
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdepim/scalixadmin.po b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/scalixadmin.po
new file mode 100644
index 00000000000..ebca2d8b029
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/scalixadmin.po
@@ -0,0 +1,184 @@
+# Translation of scalixadmin.po to Low Saxon
+#
+# Sönke Dibbern , 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: scalixadmin\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-02 02:26+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern \n"
+"Language-Team: Low Saxon \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"
+
+#: delegatedialog.cpp:40
+msgid "User:"
+msgstr "Bruker:"
+
+#: delegatedialog.cpp:48
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: delegatepage.cpp:45
+msgid "Add Delegate..."
+msgstr "Opdrag tofögen..."
+
+#: delegatepage.cpp:48
+msgid "Edit Delegate..."
+msgstr "Opdrag bewerken..."
+
+#: delegatepage.cpp:52
+msgid "Remove Delegate"
+msgstr "Opdrag wegmaken"
+
+#: delegatepage.cpp:78
+msgid "Add Delegate"
+msgstr "Opdrag tofögen"
+
+#: delegatepage.cpp:101
+msgid "Edit Delegate"
+msgstr "Opdrag bewerken"
+
+#: delegateview.cpp:46
+msgid "Delegate"
+msgstr "Opdrag"
+
+#: delegateview.cpp:47
+msgid "Rights"
+msgstr "Rechten"
+
+#: jobs.cpp:58
+msgid "Send on behalf of"
+msgstr "Loosstüern för"
+
+#: jobs.cpp:60
+msgid "See private"
+msgstr "Privaatsaak ankieken"
+
+#: jobs.cpp:62
+msgid "Get meetings"
+msgstr "Möten halen"
+
+#: jobs.cpp:64
+msgid "Instead of me"
+msgstr "An mien Steed"
+
+#: ldapdialog.cpp:30
+msgid "User Account Selection"
+msgstr "Brukerkonto utsöken"
+
+#: ldapview.cpp:44
+msgid "User"
+msgstr "Bruker"
+
+#: main.cpp:28
+msgid "Configuration Tool for Scalix Groupware Konnector"
+msgstr "Instellen för dat Scalix-Arbeitkoppelmoduul"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "ScalixAdmin"
+msgstr "Scalix-Pleger"
+
+#: mainwindow.cpp:41
+msgid "Other Accounts"
+msgstr "Anner Kontos"
+
+#: mainwindow.cpp:41
+msgid "Register other accounts"
+msgstr "Anner Kontos inmellen"
+
+#: mainwindow.cpp:45
+msgid "Delegates"
+msgstr "Opdrääg"
+
+#: mainwindow.cpp:45
+msgid "Setup delegates for my account"
+msgstr "Opdrääg för dit Konto inrichten"
+
+#: mainwindow.cpp:49
+msgid "Out of Office..."
+msgstr "Annerwarts..."
+
+#: mainwindow.cpp:49
+msgid "Setup Out of Office Message"
+msgstr "Annerwarts-Bescheden instellen"
+
+#: mainwindow.cpp:53
+msgid "Password"
+msgstr "Passwoort"
+
+#: mainwindow.cpp:53
+msgid "Change the password"
+msgstr "Dat Passwoort ännern"
+
+#: otheruserpage.cpp:48
+msgid "Add Account..."
+msgstr "Konto tofögen..."
+
+#: otheruserpage.cpp:51
+msgid "Remove Account"
+msgstr "Konto wegmaken"
+
+#: otheruserpage.cpp:143
+msgid "Updating account..."
+msgstr "Konto warrt opfrischt..."
+
+#: otheruserpage.cpp:155
+msgid "Unable to start KMail to trigger account update with Scalix server"
+msgstr ""
+"KMail lett sik nich opropen, dat Konto lett sik nich vun den Scalix-Server "
+"opfrischen"
+
+#: otheruserpage.cpp:168
+msgid "Scalix Server"
+msgstr "Scalix-Server"
+
+#: otheruserview.cpp:45
+msgid "Registered Accounts"
+msgstr "Inmeldt Kontos"
+
+#: outofofficepage.cpp:43
+msgid "I am in the office"
+msgstr "Ik bün in't Kontoor"
+
+#: outofofficepage.cpp:45
+msgid "I am out of the office"
+msgstr "Ik bün nich in't Kontoor"
+
+#: outofofficepage.cpp:47
+msgid "Auto-reply once to each sender with the following text:"
+msgstr "Automaatsch elk Senner eenmaal mit dissen Text antern:"
+
+#: passwordpage.cpp:43
+msgid "New password:"
+msgstr "Nieg Passwoort:"
+
+#: passwordpage.cpp:51
+msgid "Retype new password:"
+msgstr "Nieg Passwoort nochmaal ingeven:"
+
+#: passwordpage.cpp:74
+msgid "The two passwords differ!"
+msgstr "De twee Passwöör sünd verscheden!"
+
+#: passwordpage.cpp:117
+msgid "Unable to change the password"
+msgstr "Dat Passwoort lett sik nich ännern"
+
+#: passwordpage.cpp:187
+msgid "Password was changed successfully"
+msgstr "Dat Passwoort wöör mit Spood ännert"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdepim/tdepimresources.po b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/tdepimresources.po
new file mode 100644
index 00000000000..275c9abe1c3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/tdepimresources.po
@@ -0,0 +1,206 @@
+# translation of tdepimresources.po to Low Saxon
+#
+# Sönke Dibbern , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tdepimresources\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-13 01:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-09 01:08+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern \n"
+"Language-Team: Low Saxon \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: folderconfig.cpp:50
+msgid "Folder Selection"
+msgstr "Ornerutwahl"
+
+#: folderconfig.cpp:54
+msgid "Update Folder List"
+msgstr "Ornerlist opfrischen"
+
+#: folderlistview.cpp:58
+msgid "Folder"
+msgstr "Orner"
+
+#: folderlistview.cpp:63
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for new events\n"
+"Events"
+msgstr "Begeefnissen"
+
+#: folderlistview.cpp:68
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for new to-dos\n"
+"Todos"
+msgstr "Opgaven"
+
+#: folderlistview.cpp:73
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for new journals\n"
+"Journals"
+msgstr "Daagböker"
+
+#: folderlistview.cpp:78
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for new contacts\n"
+"Contacts"
+msgstr "Kontakten"
+
+#: folderlistview.cpp:83
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for all items\n"
+"All"
+msgstr "All"
+
+#: folderlistview.cpp:88
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for unknown new items\n"
+"Unknown"
+msgstr "Nich bekannt"
+
+#: folderlistview.cpp:102
+msgid "&Enabled"
+msgstr "&Anmaakt"
+
+#: folderlistview.cpp:107
+msgid "Default for New &Events"
+msgstr "Standard för nieg &Begeefnissen"
+
+#: folderlistview.cpp:111
+msgid "Default for New &Todos"
+msgstr "Standard för nieg &Opgaven"
+
+#: folderlistview.cpp:115
+msgid "Default for New &Journals"
+msgstr "Standard för nieg &Daagböker"
+
+#: folderlistview.cpp:119
+msgid "Default for New &Contacts"
+msgstr "Standard för nieg &Kontakten"
+
+#: folderlistview.cpp:123
+msgid "Default for All New &Items"
+msgstr "Standard för all niege &Indrääg"
+
+#: folderlistview.cpp:127
+msgid "Default for &Unknown New Items"
+msgstr "Standard för &nich bekannte niege Indrääg"
+
+#: groupwaredownloadjob.cpp:49
+msgid "Unable to initialize the download job."
+msgstr "De Daallaad-Opgaav lett sik nich torechtmaken."
+
+#: groupwareuploadjob.cpp:460
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 item could not be uploaded.\n"
+"%n items could not be uploaded."
+msgstr ""
+"Een Element lett sik nich hoochladen.\n"
+"%n Elementen laat sik nich hoochladen."
+
+#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:92
+msgid "Downloading addressbook"
+msgstr "Adressbook warrt daallaadt"
+
+#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:93
+msgid "Uploading addressbook"
+msgstr "Adressbook warrt hoochlaadt"
+
+#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:45
+#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:54
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:51
+#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:59
+msgid "User:"
+msgstr "Bruker:"
+
+#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57
+#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:64
+msgid "Password:"
+msgstr "Passwoort:"
+
+#: kcal_cachesettingsdlg.cpp:42
+msgid "Resource Cache Settings"
+msgstr "Twischenspiekerinstellen för Ressource"
+
+#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:397
+msgid "Added"
+msgstr "Toföögt"
+
+#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:398
+msgid "Changed"
+msgstr "Ännert"
+
+#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:399
+msgid "Deleted"
+msgstr "Wegdaan"
+
+#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:76
+msgid "Configure Cache Settings..."
+msgstr "Twischenspieker instellen..."
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 9
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Server URL"
+msgstr "Server-Adress"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 12
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "Brukernaam"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 15
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Passwoort"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 20
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "All folder IDs on the server"
+msgstr "All Orner-IDs op den Server"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 23
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "All folder names on the server"
+msgstr "All Ornernaams op den Server"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 26
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "All active folders from the server"
+msgstr "All aktive Ornern vun den Server"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 29
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Number of folders on the server and in the config file"
+msgstr "Tall vun Ornern op den Server un binnen de Instellendatei"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 35
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Default destinations for the various types"
+msgstr "Standardtelen för de verscheden Typen"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 38
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These are the default destinations for the different data\n"
+"types in the following order:\n"
+"Event, Todo, Journal, Contact, All, Unknown"
+msgstr ""
+"Dit sünd de Standardtelen för de verscheden Datentypen\n"
+"in disse Reeg:\n"
+"Begeefnis, Opgaav, Daagbook, Kontakt, All, Nich bekannt"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdepim/tdepimwizards.po b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/tdepimwizards.po
new file mode 100644
index 00000000000..8b42055d539
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/tdepimwizards.po
@@ -0,0 +1,597 @@
+# Translation of tdepimwizards.po to Low Saxon
+# translation of tdepimwizards.po to Low Saxon
+#
+# Sönke Dibbern , 2006, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tdepimwizards\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-01 23:38+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern \n"
+"Language-Team: Low Saxon \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:62 egroupwarewizard.cpp:89
+msgid "Create eGroupware Addressbook Resource"
+msgstr "eGroupware-Adressbookressource opstellen"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:78 egroupwarewizard.cpp:139 egroupwarewizard.cpp:205
+#: overviewpage.cpp:64
+msgid "eGroupware"
+msgstr "eGroupware"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:127 egroupwarewizard.cpp:153
+msgid "Create eGroupware Calendar Resource"
+msgstr "eGroupware-Kalennerressource opstellen"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:191 egroupwarewizard.cpp:219
+msgid "Create eGroupware Notes Resource"
+msgstr "eGroupware-Notizenressource opstellen"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:304
+msgid "eGroupware Server"
+msgstr "eGroupware-Server"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:309
+msgid "&Server name:"
+msgstr "&Servernaam:"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:315
+msgid "&Domain name:"
+msgstr "&Domään-Naam:"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:321
+msgid "&Username:"
+msgstr "&Brukernaam:"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:327
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Passwoort:"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:334
+msgid "&Location xmlrpc.php on server:"
+msgstr "&Oort vun \"xmlrpc.php\" op Server:"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:340
+msgid ""
+"Some servers may not have the xmlrpc.php file in the 'egroupware' folder of the "
+"server. With this option it is possible to eventually change the path to that "
+"file. For most servers, the default value is OK."
+msgstr ""
+"Op en poor Servers liggt de Datei \"xmlrpc.php\" villicht nich binnen den Orner "
+"\"egroupware\". Mit disse Optschoon kannst Du den Padd na de Datei angeven. För "
+"de mehrsten Servers passt de Standardweert."
+
+#: egroupwarewizard.cpp:342
+msgid "Use SS&L connection"
+msgstr "SS&L-Verbinnen bruken"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:360
+msgid "Invalid path to xmlrpc.php entered."
+msgstr "De Padd na \"xmlrpc.php\" is leeg."
+
+#: egroupwarewizard.cpp:367 groupwisewizard.cpp:364 groupwisewizard.cpp:370
+#: kolabwizard.cpp:313 scalixwizard.cpp:459 sloxwizard.cpp:271
+msgid "Please fill in all fields."
+msgstr "Bitte giff in all Feller wat in."
+
+#: exchangemain.cpp:40
+msgid "Microsoft Exchange Server Configuration Wizard"
+msgstr "Instellenhölper för Microsoft Exchange-Server"
+
+#: exchangewizard.cpp:40
+msgid "Please select folders for addressbook:"
+msgstr "Bitte de Ornern för dat Adressbook utsöken:"
+
+#: exchangewizard.cpp:41
+msgid "Please select folders for events, to-dos and journal entries:"
+msgstr "Bitte de Ornern för Begeefnissen, Opgaven un Daagbookindrääg utsöken:"
+
+#: exchangewizard.cpp:50
+msgid "Create Exchange Calendar Resource"
+msgstr "Exchange-Kalennerressource opstellen"
+
+#: exchangewizard.cpp:63 exchangewizard.cpp:129
+msgid "Exchange Server"
+msgstr "Exchange-Server"
+
+#: exchangewizard.cpp:81
+msgid "Update Exchange Calendar Resource"
+msgstr "Exchange-Kalennerressource opfrischen"
+
+#: exchangewizard.cpp:114
+msgid "Create Exchange Addressbook Resource"
+msgstr "Exchange-Adressbookressource opstellen"
+
+#: exchangewizard.cpp:142
+msgid "Update Exchange Addressbook Resource"
+msgstr "Exchange-Adressbookressource opfrischen"
+
+#: exchangewizard.cpp:228
+msgid "Microsoft Exchange Server"
+msgstr "Microsoft Exchange-Server"
+
+#: exchangewizard.cpp:232 groupwisewizard.cpp:276 kolabwizard.cpp:262
+#: sloxwizard.cpp:229
+msgid "Server name:"
+msgstr "Servernaam:"
+
+#: exchangewizard.cpp:237 groupwisewizard.cpp:286
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: exchangewizard.cpp:242 groupwisewizard.cpp:291 sloxwizard.cpp:234
+msgid "User name:"
+msgstr "Brukernaam:"
+
+#: exchangewizard.cpp:247 groupwisewizard.cpp:296 kolabwizard.cpp:279
+#: scalixwizard.cpp:402 sloxwizard.cpp:239
+msgid "Password:"
+msgstr "Passwoort:"
+
+#: exchangewizard.cpp:253 groupwisewizard.cpp:302 kolabwizard.cpp:285
+#: scalixwizard.cpp:410 sloxwizard.cpp:245
+msgid "Save password"
+msgstr "Passwoort sekern"
+
+#: exchangewizard.cpp:256 groupwisewizard.cpp:305 sloxwizard.cpp:248
+msgid "Encrypt communication with server"
+msgstr "Kommunikatschoon mit Server verslöteln"
+
+#: groupwarewizard.cpp:34 overviewpage.cpp:49
+msgid "KDE Groupware Wizard"
+msgstr "Hölper för KDE-Groupware"
+
+#: groupwisemain.cpp:41
+msgid "Novell GroupWise Configuration Wizard"
+msgstr "Instellenhölper för GroupWise vun Novell"
+
+#: groupwisewizard.cpp:57
+msgid "Create GroupWise Calendar Resource"
+msgstr "GroupWise-Kalennerressource opstellen"
+
+#: groupwisewizard.cpp:68 groupwisewizard.cpp:133 groupwisewizard.cpp:245
+msgid "GroupWise"
+msgstr "GroupWise"
+
+#: groupwisewizard.cpp:87
+msgid "Update GroupWise Calendar Resource"
+msgstr "GroupWise-Kalennerressource opfrischen"
+
+#: groupwisewizard.cpp:116
+msgid "Create GroupWise Addressbook Resource"
+msgstr "GroupWise-Adressbookressource opstellen"
+
+#: groupwisewizard.cpp:145
+msgid "Update GroupWise Addressbook Resource"
+msgstr "GroupWise-Adressbookressource opfrischen"
+
+#: groupwisewizard.cpp:271 overviewpage.cpp:78
+msgid "Novell GroupWise"
+msgstr "Novell GroupWise"
+
+#: groupwisewizard.cpp:281
+msgid "Path to SOAP interface:"
+msgstr "Padd na de SOAP-Koppelsteed:"
+
+#: groupwisewizard.cpp:312
+msgid "Mail"
+msgstr "Nettpost"
+
+#: groupwisewizard.cpp:318
+msgid "Create Mail Account"
+msgstr "Nettpost-Konto opstellen"
+
+#: groupwisewizard.cpp:329 kolabwizard.cpp:267 scalixwizard.cpp:378
+msgid "Email address:"
+msgstr "Nettpostadress:"
+
+#: groupwisewizard.cpp:335 scalixwizard.cpp:370
+msgid "Full name:"
+msgstr "Vulle Naam:"
+
+#: groupwisewizard.cpp:368
+msgid "Invalid email address entered."
+msgstr "De ingeven Nettpostadress is leeg."
+
+#: kmailchanges.cpp:37
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalenner"
+
+#: kmailchanges.cpp:38
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontakten"
+
+#: kmailchanges.cpp:39
+msgid "Notes"
+msgstr "Notizen"
+
+#: kmailchanges.cpp:40
+msgid "Tasks"
+msgstr "Opgaven"
+
+#: kmailchanges.cpp:41
+msgid "Journal"
+msgstr "Daagbook"
+
+#: kmailchanges.cpp:150
+msgid "Create Disconnected IMAP Account for KMail"
+msgstr "Afkoppelt IMAP-Konto för KMail opstellen"
+
+#: kmailchanges.cpp:309
+msgid "Create Online IMAP Account for KMail"
+msgstr "Tokoppelt IMAP-Konto för KMail opstellen"
+
+#: kolabkmailchanges.cpp:133
+msgid "Kolab Server Mail"
+msgstr "Kolabserver-Nettpost"
+
+#: kolabkmailchanges.cpp:149 kolabwizard.cpp:109 kolabwizard.cpp:129
+#: kolabwizard.cpp:150 kolabwizard.cpp:257
+msgid "Kolab Server"
+msgstr "Kolab-Server"
+
+#: kolabmain.cpp:41
+msgid "Kolab Configuration Wizard"
+msgstr "Instellenhölper för Kolab"
+
+#: kolabwizard.cpp:49 scalixwizard.cpp:55
+msgid "Setup LDAP Search Account"
+msgstr "LDAP-Söökkonto inrichten"
+
+#: kolabwizard.cpp:100 scalixwizard.cpp:156
+msgid "Create Calendar IMAP Resource"
+msgstr "IMAP-Kalennerressource opstellen"
+
+#: kolabwizard.cpp:120 scalixwizard.cpp:176
+msgid "Create Contact IMAP Resource"
+msgstr "IMAP-Kontaktressource opstellen"
+
+#: kolabwizard.cpp:141
+msgid "Create Notes IMAP Resource"
+msgstr "IMAP-Notizenressource opstellen"
+
+#: kolabwizard.cpp:271
+msgid "Your email address on the Kolab Server. Format: name@example.net"
+msgstr ""
+"Dien Nettpostadress op den Kolab-Server. Formaat: naam@bispeel.net"
+
+#: kolabwizard.cpp:274
+msgid "Real name:"
+msgstr "Reaalnaam:"
+
+#: kolabwizard.cpp:290
+msgid "Use an online IMAP account for non-groupware folders"
+msgstr "För anner as Arbeitkoppel-Ornern en tokoppelt IMAP-Konto bruken"
+
+#: kolabwizard.cpp:294
+msgid "Server Version"
+msgstr "Server-Verschoon"
+
+#: kolabwizard.cpp:295
+msgid "Choose the version of the Kolab Server you are using."
+msgstr "Giff de Verschoon vun Dien Kolab-Server an."
+
+#: kolabwizard.cpp:296
+msgid "Kolab 1"
+msgstr "Kolab 1"
+
+#: kolabwizard.cpp:297
+msgid "Kolab 2"
+msgstr "Kolab 2"
+
+#: main.cpp:20
+msgid "KDE-PIM Groupware Configuration Wizard"
+msgstr "Instellenhölper för PIM-Groupware vun KDE"
+
+#: overviewpage.cpp:61
+msgid "Select the type of server you want connect your KDE to:"
+msgstr "Söök den Typ vun den Server ut, na den Du KDE tokoppeln wullt:"
+
+#: overviewpage.cpp:70
+msgid "Kolab"
+msgstr "Kolab"
+
+#: overviewpage.cpp:74
+msgid "SUSE Linux Openexchange (SLOX)"
+msgstr "OpenExchange-Server vun SuSE Linux (SLOX)"
+
+#: overviewpage.cpp:82
+msgid "Microsoft Exchange"
+msgstr "Microsoft Exchange"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 10
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:24 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Server name"
+msgstr "Servernaam"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 14
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Domain name"
+msgstr "Domään-Naam"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 18
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:30 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "User name"
+msgstr "Brukernaam"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 22
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:36 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "User password"
+msgstr "Brukerpasswoort"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 26
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "XMLRPC location on server"
+msgstr "Oort vun XMLRPC op den Server"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 30
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Use SSL connection"
+msgstr "SSL-Verbinnen bruken"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 34
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:54 rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Log File"
+msgstr "Logbookdatei"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 13
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 20
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Path to SOAP interface"
+msgstr "Padd na de SOAP-Koppelsteed"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 28
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Email Address"
+msgstr "Nettpostadress"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 31
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Full Name of User"
+msgstr "Vulle Naam vun den Bruker"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 34
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Create email account"
+msgstr "Nettpostkonto opstellen"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 39
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Save Password"
+msgstr "Passwoort sekern"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 43
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Use HTTPS"
+msgstr "HTTPS bruken"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 53
+#: rc.cpp:57 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Id of KCal resource"
+msgstr "ID vun de KCal-Ressource"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 56
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Id of KABC resource"
+msgstr "ID vun de KABC-Ressource"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 59
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Id of KMail account for receiving mail"
+msgstr "ID vun dat KMail-Konto för ankamen Nettbreven"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 63
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Id of KMail transport for sending mail"
+msgstr "ID vun den KMail-Transport för dat Sennen vun Nettbreven"
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 10
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Kolab server name"
+msgstr "Kolab-Servernaam"
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 14
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Kolab user name"
+msgstr "Kolab-Brukernaam"
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 18
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Real user name"
+msgstr "Reaal Brukernaam"
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 22
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Kolab user password"
+msgstr "Kolab-Brukerpasswoort"
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 31
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Use Online IMAP account for non groupware folders"
+msgstr "För anner as Arbeitkoppel-Ornern en tokoppelt IMAP-Konto bruken"
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 36
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Enable Kolab 1 Legacy settings"
+msgstr "Ole Kolab-1-Instellen anmaken"
+
+#: scalixkmailchanges.cpp:117 scalixwizard.cpp:165 scalixwizard.cpp:185
+#: scalixwizard.cpp:229 scalixwizard.cpp:233 scalixwizard.cpp:365
+msgid "Scalix Server"
+msgstr "Scalix-Server"
+
+#: scalixmain.cpp:41
+msgid "Scalix Configuration Wizard"
+msgstr "Instellenhölper för Scalix"
+
+#: scalixwizard.cpp:93
+msgid "Setup ScalixAdmin Account"
+msgstr "Scalix-Plegerkonto inrichten"
+
+#: scalixwizard.cpp:197
+msgid "Synchronize Scalix Account"
+msgstr "Scalix-Konto synkroniseren"
+
+#: scalixwizard.cpp:216
+msgid ""
+"Unable to start KMail to trigger initial synchronization with Scalix server"
+msgstr ""
+"KMail lett sik nich opropen, de eerste Synkroniseren mit den Scalix-Server lett "
+"sik nich utlösen"
+
+#: scalixwizard.cpp:375
+msgid "Your full name. Example: Joe User"
+msgstr "Dien heel Naam. As Bispill: Jan Bruker"
+
+#: scalixwizard.cpp:383
+msgid ""
+"Your email address on the Scalix Server. Example: name@crossplatform.com"
+msgstr ""
+"Dien Nettpostadress op den Scalix-Server. Bispill: naam@allsystemen.com"
+
+#: scalixwizard.cpp:386
+msgid "Server:"
+msgstr "Server:"
+
+#: scalixwizard.cpp:391
+msgid "The name or IP of the Scalix Server. Example: scalix.domain.com"
+msgstr ""
+"De Naam oder IP vun den Scalix-Server. Bispill: scalix.domaen.com"
+
+#: scalixwizard.cpp:394
+msgid "Username:"
+msgstr "Brukernaam:"
+
+#: scalixwizard.cpp:399
+msgid "The user respectively login name. Example: joe"
+msgstr "De Bruker- oder Anmellnaam. Bispill: jan"
+
+#: scalixwizard.cpp:408
+msgid "The password to your login."
+msgstr "Dien Passwoort för't Anmellen"
+
+#: scalixwizard.cpp:412
+msgid "Shall the password be saved in KWallet?."
+msgstr "Wullt Du dat Passwoort binnen en Knipp wohren?"
+
+#: scalixwizard.cpp:414
+msgid "Use Secure Connection:"
+msgstr "Seker Verbinnen bruken:"
+
+#: scalixwizard.cpp:417
+msgid "No encryption"
+msgstr "Keen Verslöteln"
+
+#: scalixwizard.cpp:418
+msgid "TLS encryption"
+msgstr "TLS-Verslöteln"
+
+#: scalixwizard.cpp:419
+msgid "SSL encryption"
+msgstr "SSL-Verslöteln"
+
+#: scalixwizard.cpp:422
+msgid "Choose the encryption type that is supported by your server."
+msgstr "Söök hier bitte de Verslöteln ut, de Dien Server ünnerstütten deit"
+
+#: scalixwizard.cpp:424
+msgid "Authentication Type:"
+msgstr "Identiteetprööv-Metood:"
+
+#: scalixwizard.cpp:427
+msgid "Password"
+msgstr "Passwoort"
+
+#: scalixwizard.cpp:428
+msgid "NTLM / SPA"
+msgstr "NTLM / SPA"
+
+#: scalixwizard.cpp:429
+msgid "GSSAPI"
+msgstr "GSSAPI"
+
+#: scalixwizard.cpp:430
+msgid "DIGEST-MD5"
+msgstr "Digest-MD5"
+
+#: scalixwizard.cpp:431
+msgid "CRAM-MD5"
+msgstr "CRAM-MD5"
+
+#: scalixwizard.cpp:434
+msgid "Choose the authentication type that is supported by your server."
+msgstr ""
+"Söök hier bitte de Metood för de Identiteetprööv ut, de Dien Server "
+"ünnerstütten deit"
+
+#: sloxmain.cpp:40
+msgid "SUSE LINUX Openexchange Server Configuration Wizard"
+msgstr "Instellenhölper för OpenExchange-Server vun SuSE Linux"
+
+#: sloxwizard.cpp:55
+msgid "Create SLOX Calendar Resource"
+msgstr "SLOX-Kalennerressource opstellen"
+
+#: sloxwizard.cpp:67 sloxwizard.cpp:129
+msgid "Openexchange Server"
+msgstr "OpenExchange-Server"
+
+#: sloxwizard.cpp:84
+msgid "Update SLOX Calendar Resource"
+msgstr "SLOX-Kalennerressource opfrischen"
+
+#: sloxwizard.cpp:115
+msgid "Create SLOX Addressbook Resource"
+msgstr "SLOX-Adressbookressource opstellen"
+
+#: sloxwizard.cpp:141
+msgid "Update SLOX Addressbook Resource"
+msgstr "SLOX-Adressbookressource opfrischen"
+
+#: sloxwizard.cpp:224
+msgid "SUSE LINUX OpenExchange Server"
+msgstr "OpenExchange-Server vun SuSE Linux"
--
cgit v1.2.1