From 1200ad8874609663fc3aaab281c9db7127b90db7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Sat, 22 Dec 2018 16:32:53 +0000 Subject: Update translation files tdegraphics / kdvi Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. (cherry picked from commit 3b268265fa12c8a9a18d621eb739d79341bf37ac) --- tde-i18n-nds/messages/tdegraphics/kdvi.po | 998 +++++++++++++++--------------- 1 file changed, 500 insertions(+), 498 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-nds') diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-nds/messages/tdegraphics/kdvi.po index 3b69e11fb67..710cbd57681 100644 --- a/tde-i18n-nds/messages/tdegraphics/kdvi.po +++ b/tde-i18n-nds/messages/tdegraphics/kdvi.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdvi\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-21 01:23+0100\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern \n" "Language-Team: Low Saxon \n" @@ -15,6 +15,18 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de" + #: TeXFontDefinition.cpp:108 msgid "Cannot find font %1, file %2." msgstr "Schrift \"%1\" ut Datei \"%2\" lett sik nich finnen." @@ -43,10 +55,11 @@ msgstr "Formaat vun Schriftoortdatei \"%1\" nich bekannt" #: TeXFont_PFB.cpp:44 msgid "" -"The font file %1 could be opened and read, but its font format is unsupported." +"The font file %1 could be opened and read, but its font format is " +"unsupported." msgstr "" -"De Tekensettdatei \"%1\" lett sik opmaken un lesen, man ehr Schriftoortformaat " -"warrt nich ünnerstütt." +"De Tekensettdatei \"%1\" lett sik opmaken un lesen, man ehr " +"Schriftoortformaat warrt nich ünnerstütt." #: TeXFont_PFB.cpp:50 msgid "The font file %1 is broken, or it could not be opened or read." @@ -59,8 +72,8 @@ msgstr "" msgid "" "FreeType reported an error when setting the character size for font file %1." msgstr "" -"FreeType hett en Fehler bi't Fastleggen vun de Tekengrött för Schriftoortdatei " -"\"%1\" meldt." +"FreeType hett en Fehler bi't Fastleggen vun de Tekengrött för " +"Schriftoortdatei \"%1\" meldt." #: TeXFont_PFB.cpp:187 msgid "FreeType is unable to load glyph #%1 from font file %2." @@ -83,8 +96,8 @@ msgstr "Teken Nr.%1 ut de Schriftoortdatei \"%2\" is leddig." #: TeXFont_PFB.cpp:282 msgid "FreeType is unable to load metric for glyph #%1 from font file %2." msgstr "" -"FreeType kann de Metrik för dat Teken Nr.%1 ut de Schriftoortdatei \"%2\" nich " -"laden." +"FreeType kann de Metrik för dat Teken Nr.%1 ut de Schriftoortdatei \"%2\" " +"nich laden." #: TeXFont_PK.cpp:94 #, c-format @@ -116,27 +129,15 @@ msgstr "Leeg \"pk\"-Datei (%1), to vele Bits" msgid "Font has non-square aspect ratio " msgstr "Schriftoort-Proportschoon is nich quadraatsch" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de" - #: dviFile.cpp:112 msgid "The DVI file does not start with the preamble." msgstr "De DVI-Datei hett en legen Kopp." #: dviFile.cpp:117 msgid "" -"The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. Hint: " -"If you use the typesetting system Omega, you have to use a special program, " -"such as oxdvi." +"The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. " +"Hint: If you use the typesetting system Omega, you have to use a special " +"program, such as oxdvi." msgstr "" "För dit Programm is de Verschoon vun de DVI-Utgaven binnen disse Datei leeg. " "Henwies: Wenn Du dat Schriftsettsysteem \"Omega\" bruukst, muttst Du en " @@ -173,8 +174,9 @@ msgid "" "File corruption! KDVI had trouble interpreting your DVI " "file. Most likely this means that the DVI file is broken." msgstr "" -"Schaadhaftig Datei! KDVI hett Problemen bi't Utdüden vun " -"Dien DVI-Datei. Dat bedüüdt hööchstwohrschienlich, dat de Datei twei is." +"Schaadhaftig Datei! KDVI hett Problemen bi't Utdüden " +"vun Dien DVI-Datei. Dat bedüüdt hööchstwohrschienlich, dat de Datei twei is." +"" #: dviRenderer.cpp:212 dviRenderer.cpp:483 msgid "DVI File Error" @@ -186,13 +188,17 @@ msgstr "KDVI: Informatschoon" #: dviRenderer.cpp:277 msgid "" -"This DVI file contains source file information. You may click into the text " -"with the middle mouse button, and an editor will open the TeX-source file " -"immediately." +"This DVI file contains source file information. You may click into the " +"text with the middle mouse button, and an editor will open the TeX-source " +"file immediately." +msgstr "" +"Disse DVI-Datei bargt Borndatei-Informatschonen. Wenn Du mit den Middel-" +"Muusknoop op den Text klickst, warrt de TeX-Borndatei fuurts mit en Editor " +"opmaakt." + +#: dviRenderer.cpp:284 +msgid "Do not show this message again" msgstr "" -"Disse DVI-Datei bargt Borndatei-Informatschonen. Wenn Du mit den " -"Middel-Muusknoop op den Text klickst, warrt de TeX-Borndatei fuurts mit en " -"Editor opmaakt." #: dviRenderer.cpp:286 msgid "Explain in more detail..." @@ -211,16 +217,16 @@ msgid "" "All external PostScript files were embedded into your document. You will " "probably want to save the DVI file now." msgstr "" -"All extern PostScriptdateien wöörn na Dien Dokment inbett. Wohrschienlich wullt " -"Du de DVI-Datei nu sekern." +"All extern PostScriptdateien wöörn na Dien Dokment inbett. Wohrschienlich " +"wullt Du de DVI-Datei nu sekern." #: dviRenderer.cpp:439 msgid "" -"File error. The specified file '%1' does not exist. KDVI " -"already tried to add the ending '.dvi'." +"File error. The specified file '%1' does not exist. " +"KDVI already tried to add the ending '.dvi'." msgstr "" -"Dateifehler! De angeven Datei \"%1\" gifft dat nich. KDVI " -"hett dat ok al mit dat Tofögen vun de Dateiennen \".dvi\" versöcht." +"Dateifehler! De angeven Datei \"%1\" gifft dat nich. " +"KDVI hett dat ok al mit dat Tofögen vun de Dateiennen \".dvi\" versöcht." #: dviRenderer.cpp:441 msgid "File Error!" @@ -228,27 +234,27 @@ msgstr "Dateifehler!" #: dviRenderer.cpp:452 msgid "" -"Could not open file %1 which has type " -"%2. KDVI can only load DVI (.dvi) files." +"Could not open file %1 which has type " +"%2. KDVI can only load DVI (.dvi) files." msgstr "" "Datei %1 vun den Typ %2 " "lett sik nich opmaken. KDVI kann bloots DVI-Dateien (.dvi) laden." #: dviRenderer.cpp:463 dviRenderer.cpp:481 msgid "" -"File corruption! KDVI had trouble interpreting your DVI file. Most likely " -"this means that the DVI file is broken." +"File corruption! KDVI had trouble interpreting your DVI file. Most " +"likely this means that the DVI file is broken." msgstr "" "Schaadhaftig Datei! KDVI hett Problemen bi't Utdüden vun Dien DVI-Datei. " "Dat bedüüdt hööchstwohrschienlich, dat de Datei twei is." #: dviRenderer.cpp:640 msgid "" -"You have asked KDVI to locate the place in the DVI file which corresponds " -"to line %1 in the TeX-file %2. It seems, however, that the DVI " -"file does not contain the necessary source file information. We refer to the " -"manual of KDVI for a detailed explanation on how to include this information. " -"Press the F1 key to open the manual." +"You have asked KDVI to locate the place in the DVI file which " +"corresponds to line %1 in the TeX-file %2. It seems, " +"however, that the DVI file does not contain the necessary source file " +"information. We refer to the manual of KDVI for a detailed explanation on " +"how to include this information. Press the F1 key to open the manual." msgstr "" "Du wullt, dat KDVI binnen de DVI-Datei de Steed finnt, de to Reeg %1 in " "TeX-Datei %2 höört, man as dat lett bargt de DVI-Datei de " @@ -262,19 +268,19 @@ msgstr "Betog lett sik nich finnen" #: dviRenderer.cpp:683 msgid "" -"KDVI was not able to locate the place in the DVI file which corresponds to " -"line %1 in the TeX-file %2." +"KDVI was not able to locate the place in the DVI file which corresponds " +"to line %1 in the TeX-file %2." msgstr "" "KDVI kunn de Steed binnen de DVI-Datei nich finnen, de to Reeg %1 in de " "TeX-Datei %2 höört." #: dviRenderer.cpp:737 msgid "" -"The DVI-file refers to the TeX-file %1 " -"which could not be found." +"The DVI-file refers to the TeX-file %1 which could not be " +"found." msgstr "" -"De DVI-Datei verwiest na de TeX-Borndatei %1" -", de sik nich finnen lett." +"De DVI-Datei verwiest na de TeX-Borndatei %1, de sik nich " +"finnen lett." #: dviRenderer.cpp:740 msgid "Could Not Find File" @@ -283,12 +289,12 @@ msgstr "Datei lett sik nich finnen" #: dviRenderer.cpp:747 msgid "" "You have not yet specified an editor for inverse search. Please choose your " -"favorite editor in the DVI options dialog " -"which you will find in the Settings-menu." +"favorite editor in the DVI options dialog which you will " +"find in the Settings-menu." msgstr "" -"Du hest noch keen Editor för de ümdreihte Söök angeven. Bitte söök binnen dat " -"Menü Instellen, Dialoog KDVI-Optschonen" -", Dien vörtrocken Editor ut." +"Du hest noch keen Editor för de ümdreihte Söök angeven. Bitte söök binnen " +"dat Menü Instellen, Dialoog KDVI-Optschonen, Dien vörtrocken Editor ut." #: dviRenderer.cpp:752 msgid "Need to Specify Editor" @@ -300,23 +306,17 @@ msgstr "Eerstmaal den TDE-Editor \"Kate\" bruken" #: dviRenderer.cpp:785 msgid "" -"The external program" -"
" -"
%1" -"
" -"
which was used to call the editor for inverse search, reported an error. " -"You might wish to look at the document info dialog " -"which you will find in the File-Menu for a precise error report. The manual for " -"KDVI contains a detailed explanation how to set up your editor for use with " -"KDVI, and a list of common problems.
" -msgstr "" -"Dat extern Programm" -"
" -"
%1" -"
" -"
, dat den Editor för de ümdreihte Söök opröppt, hett en Fehler meldt. En " -"utföhrlich Fehlerbericht lett sik in den Dokmentinfo" -"-Dialoog binnen dat Menü \"Datei\" finnen. Dat KDVI-Handbook bargt utföhrlich " +"The external program

%1

which " +"was used to call the editor for inverse search, reported an error. You might " +"wish to look at the document info dialog which you will " +"find in the File-Menu for a precise error report. The manual for KDVI " +"contains a detailed explanation how to set up your editor for use with KDVI, " +"and a list of common problems.
" +msgstr "" +"Dat extern Programm

%1

, dat den " +"Editor för de ümdreihte Söök opröppt, hett en Fehler meldt. En utföhrlich " +"Fehlerbericht lett sik in den Dokmentinfo-Dialoog binnen " +"dat Menü \"Datei\" finnen. Dat KDVI-Handbook bargt utföhrlich " "Informatschonen över dat Inrichten vun den Editor, un en List mit allgemeen " "Problemen.
" @@ -356,24 +356,24 @@ msgstr "De nich bekannte Befehlkode \"%1\" wöör funnen." #: dviRenderer_export.cpp:84 msgid "" -"KDVI could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. That program is " -"essential for the export function to work. You can, however, convert the " -"DVI-file to PDF using the print function of KDVI, but that will often produce " -"documents which print ok, but are of inferior quality if viewed in the Acrobat " -"Reader. It may be wise to upgrade to a more recent version of your TeX " -"distribution which includes the 'dvipdfm' program.\n" -"Hint to the perplexed system administrator: KDVI uses the shell's PATH variable " -"when looking for programs." +"KDVI could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. That program " +"is essential for the export function to work. You can, however, convert the " +"DVI-file to PDF using the print function of KDVI, but that will often " +"produce documents which print ok, but are of inferior quality if viewed in " +"the Acrobat Reader. It may be wise to upgrade to a more recent version of " +"your TeX distribution which includes the 'dvipdfm' program.\n" +"Hint to the perplexed system administrator: KDVI uses the shell's PATH " +"variable when looking for programs." msgstr "" "Dat Programm \"dvipdfm\" lett sik op Dien Reekner nich finnen. Dat Programm " "deit för't Exporteren noot. Du kannst de DVI-Dateien liekers mit de " "Druckfunkschoon vun KDVI na't PDF-Formaat ümwanneln, man dat stellt faken " "Dokmenten op, de sik wull fien drucken laat, man wenn Een disse mit den " -"Acrobat-Reader ankiekt, hebbt se bloots leeg Gööd. Vilicht weer dat beter, wenn " -"Du Dien TeX-Utgaav op en aktueller Verschoon opgradeerst, de dat Programm " -"\"dvipdfm\" bargt.\n" -"Tipp för verbaast Systeemplegers: KDVI bruukt de Ümgevenvariable \"PATH\" bi de " -"Programmsöök." +"Acrobat-Reader ankiekt, hebbt se bloots leeg Gööd. Vilicht weer dat beter, " +"wenn Du Dien TeX-Utgaav op en aktueller Verschoon opgradeerst, de dat " +"Programm \"dvipdfm\" bargt.\n" +"Tipp för verbaast Systeemplegers: KDVI bruukt de Ümgevenvariable \"PATH\" bi " +"de Programmsöök." #: dviRenderer_export.cpp:99 msgid "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)" @@ -383,8 +383,7 @@ msgstr "*.pdf|PDF-Datei (*.pdf)" msgid "Export File As" msgstr "Datei exporteren as" -#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203 -#: kdvi_multipage.cpp:164 +#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203 kdvi_multipage.cpp:164 msgid "" "The file %1\n" "exists. Do you want to overwrite that file?" @@ -392,8 +391,7 @@ msgstr "" "De Datei \"%1\"\n" "gifft dat al. Wullt Du ehr överschrieven?" -#: dviRenderer_export.cpp:105 dviRenderer_export.cpp:204 -#: kdvi_multipage.cpp:165 +#: dviRenderer_export.cpp:105 dviRenderer_export.cpp:204 kdvi_multipage.cpp:165 msgid "Overwrite File" msgstr "Datei överschrieven" @@ -407,13 +405,13 @@ msgstr "De Datei warrt mit \"dvipdfm\" na PDF exporteert" #: dviRenderer_export.cpp:114 msgid "" -"KDVI is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-file " -"to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to generate its " -"own bitmap fonts Please be patient." +"KDVI is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-" +"file to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to " +"generate its own bitmap fonts Please be patient." msgstr "" -"KDVI bruukt opstunns dat externe Programm \"dvipdfm\" för't Ümwanneln vun Dien " -"DVI-Datei na PDF. Mennigmaal kann dat en Wiel duern, wiel \"dvipdfm\" sien egen " -"Bitmap-Schriftoorden opstellen mutt. Bitte tööv en beten." +"KDVI bruukt opstunns dat externe Programm \"dvipdfm\" för't Ümwanneln vun " +"Dien DVI-Datei na PDF. Mennigmaal kann dat en Wiel duern, wiel \"dvipdfm\" " +"sien egen Bitmap-Schriftoorden opstellen mutt. Bitte tööv en beten." #: dviRenderer_export.cpp:118 msgid "Waiting for dvipdfm to finish..." @@ -429,13 +427,14 @@ msgstr "Bitte tööv en beten" #: dviRenderer_export.cpp:137 msgid "" -"The external program 'dvipdf', which was used to export the file, reported " -"an error. You might wish to look at the document info dialog " -"which you will find in the File-Menu for a precise error report." +"The external program 'dvipdf', which was used to export the file, " +"reported an error. You might wish to look at the document info " +"dialog which you will find in the File-Menu for a precise error " +"report." msgstr "" -"Dat externe Programm \"dvipdf\", mit dat de Datei exporteert wöör, hett en " -"Fehler meldt. En utföhrlich Fehlerbericht lett sik in den " -"Dokmentinfo-Dialoog binnen dat Menü \"Datei\" finnen." +"Dat externe Programm \"dvipdf\", mit dat de Datei exporteert wöör, hett " +"en Fehler meldt. En utföhrlich Fehlerbericht lett sik in den " +"Dokmentinfo-Dialoog binnen dat Menü \"Datei\" finnen." #: dviRenderer_export.cpp:140 msgid "Export: %1 to PDF" @@ -447,21 +446,20 @@ msgid "" "PostScript format, and cannot be handled by the dvips " "program that KDVI uses interally to print or to export to PostScript. The " "functionality that you require is therefore unavailable in this version of " -"KDVI.

" -"

As a workaround, you can use the File/Export As" -"-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.

" -"

The author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users " -"complain, the missing functionality might later be added.

" +"KDVI.

As a workaround, you can use the File/Export As-" +"Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.

The " +"author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users complain, " +"the missing functionality might later be added.

" msgstr "" "

Disse DVI-Datei verwiest na extern Bilddateien, de nich in't " -"PostScript-Formaat sünd. Dat Programm dvips" -", dat KDVI intern för't Drucken oder Exporteren na PostScript bruukt, kann se " -"nich bewerken. De vun Di bruukten Funkschonen sünd also in disse Verschoon vun " -"KDVI nich verföögbor.

" -"

Du kannst eerstmaal in't Menü Datei -> Exporteren as " -"bruken, de Datei as PDF sekern un ehr denn mit en PDF-Kieker opmaken.

" -"

Den Schriever vun KDVI deit disse Malees leed. Wenn sik dor noog Brukers " -"över beklaagt, warrt de fehlen Funkschonen villicht later inbuut.

" +"PostScript-Formaat sünd. Dat Programm dvips, dat KDVI " +"intern för't Drucken oder Exporteren na PostScript bruukt, kann se nich " +"bewerken. De vun Di bruukten Funkschonen sünd also in disse Verschoon vun " +"KDVI nich verföögbor.

Du kannst eerstmaal in't Menü Datei -> " +"Exporteren as bruken, de Datei as PDF sekern un ehr denn mit en PDF-" +"Kieker opmaken.

Den Schriever vun KDVI deit disse Malees leed. Wenn " +"sik dor noog Brukers över beklaagt, warrt de fehlen Funkschonen villicht " +"later inbuut.

" #: dviRenderer_export.cpp:188 msgid "Functionality Unavailable" @@ -477,13 +475,13 @@ msgstr "De Datei warrt mit \"dvips\" na PostScript exporteert" #: dviRenderer_export.cpp:217 msgid "" -"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file " -"to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate " -"its own bitmap fonts Please be patient." +"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-" +"file to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to " +"generate its own bitmap fonts Please be patient." msgstr "" "KDVI bruukt opstunns dat externe Programm \"dvips\" för't Ümwanneln vun Dien " -"DVI-Datei na PostScript. Mennigmaal kann dat en Wiel duern, wiel \"dvips\" sien " -"egen Bitmap-Schriftoorden opstellen mutt. Bitte tööv en beten." +"DVI-Datei na PostScript. Mennigmaal kann dat en Wiel duern, wiel \"dvips\" " +"sien egen Bitmap-Schriftoorden opstellen mutt. Bitte tööv en beten." #: dviRenderer_export.cpp:221 msgid "Waiting for dvips to finish..." @@ -495,13 +493,14 @@ msgstr "Vörankamen-Dialoog vun dvips" #: dviRenderer_export.cpp:300 msgid "" -"The external program 'dvips', which was used to export the file, reported " -"an error. You might wish to look at the document info dialog " -"which you will find in the File-Menu for a precise error report." +"The external program 'dvips', which was used to export the file, " +"reported an error. You might wish to look at the document info " +"dialog which you will find in the File-Menu for a precise error " +"report." msgstr "" "Dat externe Programm \"dvips\", mit dat Date exporteert wöör, hett en " -"Fehler meldt. En utföhrlich Fehlerbericht lett sik in den " -"Dokmentinfo-Dialoog binnen dat Menü \"Datei\" finnen." +"Fehler meldt. En utföhrlich Fehlerbericht lett sik in den " +"Dokmentinfo-Dialoog binnen dat Menü \"Datei\" finnen." #: dviRenderer_export.cpp:303 msgid "Export: %1 to PostScript" @@ -514,11 +513,9 @@ msgstr "An't Inbetten vun \"%1\"" #: dviRenderer_prescan.cpp:105 msgid "" -"Page %1: The PostScript file %2 could not be found." -"
" +"Page %1: The PostScript file %2 could not be found.
" msgstr "" -"Siet %1: De PostScript-Datei %2 lett sik nich finnen." -"
" +"Siet %1: De PostScript-Datei %2 lett sik nich finnen.
" #: dviRenderer_prescan.cpp:255 msgid "The papersize data '%1' could not be parsed." @@ -539,8 +536,9 @@ msgstr "Brickt dat Schriftoortopstellen af. Do dat nich." #: fontpool.cpp:48 msgid "" "KDVI is currently generating bitmap fonts which are needed to display your " -"document. For this, KDVI uses a number of external programs, such as MetaFont. " -"You can find the output of these programs later in the document info dialog." +"document. For this, KDVI uses a number of external programs, such as " +"MetaFont. You can find the output of these programs later in the document " +"info dialog." msgstr "" "KDVI stellt opstunns Bitmap-Schriftoorden op, de för't Dorstellen vun Dien " "Dokment bruukt warrt. Dor bruukt KDVI en Reeg vun extern Programmen för, as " @@ -567,6 +565,10 @@ msgstr "TeX-Naam" msgid "Family" msgstr "Familie" +#: fontpool.cpp:192 +msgid "Zoom" +msgstr "" + #: fontpool.cpp:193 msgid "Type" msgstr "Typ" @@ -585,14 +587,12 @@ msgstr "Schriftoortdatei lett sik nich finnen" #: fontpool.cpp:284 msgid "" -"" -"

KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to " +"

KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to " "display the current DVI file. Your document might be unreadable.

" msgstr "" -"" -"

KDVI kunn nich all nödige Schriftoort-Dateien finnen, de för't Dorstellen " -"vun de aktuelle DVI-Datei noot doot. Dien Dokment lett sik villicht nich " -"lesen.

" +"

KDVI kunn nich all nödige Schriftoort-Dateien finnen, de för't " +"Dorstellen vun de aktuelle DVI-Datei noot doot. Dien Dokment lett sik " +"villicht nich lesen.

" #: fontpool.cpp:288 msgid "Not All Font Files Found" @@ -608,22 +608,20 @@ msgid "" "hard disc and to generate PK fonts, if necessary.

" msgstr "" "

KDVI bruukt dat Programm kpsewhich för't Opfinnen vun " -"Schriftoortdateien op Dien Fastplaat un för't Opstellen vun PK-Schriftoorden, " -"wenn nödig.

" +"Schriftoortdateien op Dien Fastplaat un för't Opstellen vun PK-" +"Schriftoorden, wenn nödig.

" #: fontpool.cpp:361 msgid "" "

The shell process for the kpsewhich program could not be started. " "Consequently, some font files could not be found, and your document might by " -"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the KDVI " -"developers using the 'Help' menu." -"

" +"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the " +"KDVI developers using the 'Help' menu.

" msgstr "" -"

De Konsoolperzess för dat Programm \"kpsewhich\" lett sik nich starten. Ut " -"dissen Grund laat sik ok en poor Schriftoortdateien nich finnen, un Dien " -"Dokment is villicht nich leesbor. Wenn sik disse Fehler wedderhalen lett, mell " -"dat Problem bitte över dat \"Hülp\"-Menü na de KDVI-Schrievers." -"

" +"

De Konsoolperzess för dat Programm \"kpsewhich\" lett sik nich starten. " +"Ut dissen Grund laat sik ok en poor Schriftoortdateien nich finnen, un Dien " +"Dokment is villicht nich leesbor. Wenn sik disse Fehler wedderhalen lett, " +"mell dat Problem bitte över dat \"Hülp\"-Menü na de KDVI-Schrievers.

" #: fontpool.cpp:367 fontpool.cpp:405 msgid "Problem locating fonts - KDVI" @@ -636,26 +634,25 @@ msgstr "Schriftoort-Opstellen afbraken - KDVI" #: fontpool.cpp:394 msgid "" "

There were problems running kpsewhich. As a result, some font files could " -"not be located, and your document might be unreadable.

" -"

Possible reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on " -"your system, or it cannot be found in the current search path.

" -"

What you can do: The kpsewhich program is normally contained in " -"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your " -"system, you could install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are " -"sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich program from the " -"command line to check if it really works.

" -msgstr "" -"

Dat hett Problemen bi't Utföhren vun \"kpsewhich\" geven. As Resultaat leten " -"sik en Reeg Schriftoortdateien nich finnen, un Dien Dokment is villicht nich " -"leesbor.

" -"

Mööglich Grünnen:Dat Programm \"kpsewhich\" is villicht op Dien " -"Reekner nich installeert, oder lett sik nich över Dien PATH-Variable finnen.

" -"

Wat Du doon kannst: Dat Programm \"kpsewhich\" is normalerwies Deel " -"vun de Utgaven vun dat Schriftsettsysteem \"TeX\". Wenn TeX op Dien Systeem " -"nich installeert is, kannst Du de Utgaav \"TeTeX\" installeren (www.tetex.org). " -"Wenn Du seker büst, dat TeX installeert is, versöök bitte, wat sik dat Programm " -"\"kpsewhich\" vun de Befehlsreeg utföhren lett, so dat Du pröven kannst, wat " -"dat redig löppt.

" +"not be located, and your document might be unreadable.

Possible " +"reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on your system, " +"or it cannot be found in the current search path.

What you can do: The kpsewhich program is normally contained in distributions of the TeX " +"typesetting system. If TeX is not installed on your system, you could " +"install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are sure that TeX is " +"installed, please try to use the kpsewhich program from the command line to " +"check if it really works.

" +msgstr "" +"

Dat hett Problemen bi't Utföhren vun \"kpsewhich\" geven. As Resultaat " +"leten sik en Reeg Schriftoortdateien nich finnen, un Dien Dokment is " +"villicht nich leesbor.

Mööglich Grünnen:Dat Programm \"kpsewhich" +"\" is villicht op Dien Reekner nich installeert, oder lett sik nich över " +"Dien PATH-Variable finnen.

Wat Du doon kannst: Dat Programm " +"\"kpsewhich\" is normalerwies Deel vun de Utgaven vun dat Schriftsettsysteem " +"\"TeX\". Wenn TeX op Dien Systeem nich installeert is, kannst Du de Utgaav " +"\"TeTeX\" installeren (www.tetex.org). Wenn Du seker büst, dat TeX " +"installeert is, versöök bitte, wat sik dat Programm \"kpsewhich\" vun de " +"Befehlsreeg utföhren lett, so dat Du pröven kannst, wat dat redig löppt.

" #: fontpool.cpp:590 msgid "Currently generating %1 at %2 dpi" @@ -685,6 +682,11 @@ msgstr "DVI-Datei" msgid "Information on the currently loaded DVI-file." msgstr "Informatschonen över de opstunns laadte DVI-Datei." +#: infodialog.cpp:33 +#, fuzzy +msgid "Fonts" +msgstr "TeX-Schriftoorden" + #: infodialog.cpp:38 msgid "Information on currently loaded fonts." msgstr "Informatschonen över opstunns laadte Schriftoorden." @@ -692,12 +694,12 @@ msgstr "Informatschonen över opstunns laadte Schriftoorden." #: infodialog.cpp:39 msgid "" "This text field shows detailed information about the currently loaded fonts. " -"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX or " -"KDVI." +"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX " +"or KDVI." msgstr "" "Dit Textfeld wiest utföhrlich Informatschonen över de opstunns laadte " -"Schriftoorden. Fachlüüd köönt dor Problemen mit de Instellen vun TeX oder KDVI " -"mit finnen." +"Schriftoorden. Fachlüüd köönt dor Problemen mit de Instellen vun TeX oder " +"KDVI mit finnen." #: infodialog.cpp:43 msgid "External Programs" @@ -714,11 +716,11 @@ msgstr "Utgaav vun extern Programmen." #: infodialog.cpp:48 msgid "" "KDVI uses external programs, such as MetaFont, dvipdfm or dvips. This text " -"field shows the output of these programs. That is useful for experts who want " -"to find problems in the setup of TeX or KDVI." +"field shows the output of these programs. That is useful for experts who " +"want to find problems in the setup of TeX or KDVI." msgstr "" -"KDVI bruukt extern Programmen, as t.B. \"MetaFont\", \"dvipdfm\" oder " -"\"dvips\". Dit Textfeld wiest de Programmen ehr Utgaven. Fachlüüd köönt dor " +"KDVI bruukt extern Programmen, as t.B. \"MetaFont\", \"dvipdfm\" oder \"dvips" +"\". Dit Textfeld wiest de Programmen ehr Utgaven. Fachlüüd köönt dor " "Problemen mit de Instellen vun TeX oder KDVI mit finnen." #: infodialog.cpp:64 @@ -774,17 +776,17 @@ msgid "" "A previewer for Device Independent files (DVI files) produced by the TeX " "typesetting system." msgstr "" -"En Vörafkieker för so nöömte \"Nich reedschapafhangen Dateien\" (DVI-Dateien), " -"de vun't Schriftsettsysteem \"TeX\" opstellt wöörn." +"En Vörafkieker för so nöömte \"Nich reedschapafhangen Dateien\" (DVI-" +"Dateien), de vun't Schriftsettsysteem \"TeX\" opstellt wöörn." #: kdvi_multipage.cpp:105 msgid "" -"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the " -"TeX typesetting system.\n" +"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by " +"the TeX typesetting system.\n" "KDVI 1.3 is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." msgstr "" -"Dit Programm wiest so nöömte \"Nich reedschapafhangen Dateien\" (DVI-Dateien), " -"de vun't Schriftsettsysteem \"TeX\" opstellt wöörn.\n" +"Dit Programm wiest so nöömte \"Nich reedschapafhangen Dateien\" (DVI-" +"Dateien), de vun't Schriftsettsysteem \"TeX\" opstellt wöörn.\n" "KDVI 1.3 buut op den Orginaalkode vun KDVI-Verschoon 0.43 un xdvik op." #: kdvi_multipage.cpp:109 main.cpp:41 @@ -835,8 +837,8 @@ msgstr "%1 drucken" #: kdvi_multipage.cpp:251 msgid "" "The list of pages you selected was empty.\n" -"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid range " -"like '7-2'." +"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid " +"range like '7-2'." msgstr "" "De List vun utsöchte Sieden weer leddig.\n" "Villicht hest Du Di bi't Utsöken verdaan, t.B. dör en leeg Rebeet as \"7-2\"." @@ -850,14 +852,14 @@ msgid "" "This function searches the DVI file for plain text. Unfortunately, this " "version of KDVI treats only plain ASCII characters properly. Symbols, " "ligatures, mathematical formulae, accented characters, and non-English text, " -"such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely. Continue " -"anyway?" +"such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely. " +"Continue anyway?" msgstr "" -"Disse Funkschoon söcht binnen de DVI-Datei na eenfach Text. Leider hanteert " -"disse Verschoon vun KDVI bloots eenfach ASCII-Tekens richtig. Symbolen, " -"Ligaturen, mathemaatsch Formeln, Bookstaven mit Akzenten un nich-engelsch Text, " -"as Russ'sch un Koreaansch, warrt wohrschienlich Heel un Deel leeg wiest. " -"Liekers wiedermaken?" +"Disse Funkschoon söcht binnen de DVI-Datei na eenfach Text. Leider " +"hanteert disse Verschoon vun KDVI bloots eenfach ASCII-Tekens richtig. " +"Symbolen, Ligaturen, mathemaatsch Formeln, Bookstaven mit Akzenten un nich-" +"engelsch Text, as Russ'sch un Koreaansch, warrt wohrschienlich Heel un Deel " +"leeg wiest. Liekers wiedermaken?" #: kdvi_multipage.cpp:469 kdvi_multipage_texthandling.cpp:64 msgid "Function May Not Work as Expected" @@ -870,10 +872,11 @@ msgid "" "ligatures, mathematical formulae, accented characters, and non-English text, " "such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely." msgstr "" -"Disse Funkschoon exporteert de DVI-Datei na eenfach Text. Leider hanteert " -"disse Verschoon vun KDVI bloots eenfach ASCII-Tekens richtig. Symbolen, " -"Ligaturen, mathemaatsch Formeln, Bookstaven mit Akzenten un nich-engelsch Text, " -"as Russ'sch un Koreaansch, warrt wohrschienlich Heel un Deel leeg wiest." +"Disse Funkschoon exporteert de DVI-Datei na eenfach Text. Leider " +"hanteert disse Verschoon vun KDVI bloots eenfach ASCII-Tekens richtig. " +"Symbolen, Ligaturen, mathemaatsch Formeln, Bookstaven mit Akzenten un nich-" +"engelsch Text, as Russ'sch un Koreaansch, warrt wohrschienlich Heel un Deel " +"leeg wiest." #: kdvi_multipage_texthandling.cpp:65 msgid "Continue Anyway" @@ -897,14 +900,14 @@ msgstr "Dateien för't Laden" #: main.cpp:37 msgid "" -"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the " -"TeX typesetting system.\n" +"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by " +"the TeX typesetting system.\n" "This KDVI version is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." msgstr "" "Dit Programm wiest nich reedschapafhangen (DVI-) Dateien, de vun't " "Schriftsettsysteem \"TeX\" opstellt wöörn.\n" -"Disse KDVI-Verschoon buut op den Orginaalkode vun KDVI-Verschoon 0.43 un xdvik " -"op." +"Disse KDVI-Verschoon buut op den Orginaalkode vun KDVI-Verschoon 0.43 un " +"xdvik op." #: main.cpp:80 msgid "The URL %1 is not well-formed." @@ -912,11 +915,11 @@ msgstr "De Adress \"%1\" is leeg." #: main.cpp:86 msgid "" -"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if " -"you are using the '--unique' option." +"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files " +"if you are using the '--unique' option." msgstr "" -"De Adress \"%1\" wiest nich na en lokaal Datei. Du kannst bloots lokaal Dateien " -"angeven, wenn Du de Optschoon \"--unique\" bruukst." +"De Adress \"%1\" wiest nich na en lokaal Datei. Du kannst bloots lokaal " +"Dateien angeven, wenn Du de Optschoon \"--unique\" bruukst." #: optionDialogFontsWidget.cpp:34 msgid "This version of KDVI does not support type 1 fonts." @@ -929,11 +932,11 @@ msgid "" "either install the FreeType library and recompile KDVI yourself, or find a " "precompiled software package for your operating system." msgstr "" -"KDVI bruukt för den Togriep op \"Type 1\"-Schriftoorden de " -"\"FreeType\"-Bibliotheek. Disse Bibliotheek hett dat bi't Opstellen vun KDVI " -"nich geven. Wenn Du \"Type 1\"-Schriftoorden bruken wullt, muttst Du de " -"\"FreeType\"-Bibliotheek installeren un KDVI nieg kompileren, oder en al " -"kompileert Verschoon för Dien Bedriefsysteem finnen." +"KDVI bruukt för den Togriep op \"Type 1\"-Schriftoorden de \"FreeType\"-" +"Bibliotheek. Disse Bibliotheek hett dat bi't Opstellen vun KDVI nich geven. " +"Wenn Du \"Type 1\"-Schriftoorden bruken wullt, muttst Du de \"FreeType\"-" +"Bibliotheek installeren un KDVI nieg kompileren, oder en al kompileert " +"Verschoon för Dien Bedriefsysteem finnen." #: optionDialogSpecialWidget.cpp:32 msgid "User-Defined Editor" @@ -976,274 +979,48 @@ msgstr "PostScript-Biller warrt opstellt..." #: psgs.cpp:250 msgid "" "The version of Ghostview that is installed on this computer does not " -"contain any of the Ghostview device drivers that are known to KDVI. PostScript " -"support has therefore been turned off in KDVI." +"contain any of the Ghostview device drivers that are known to KDVI. " +"PostScript support has therefore been turned off in KDVI." msgstr "" "De op Dien Reekner installeerte Verschoon vun Ghostview bargt keen " -"Reedschapdrievers, de KDVI kennt. Ut dissen Grund wöör KDVI sien Ünnerstütten " -"för PostScript utmaakt." +"Reedschapdrievers, de KDVI kennt. Ut dissen Grund wöör KDVI sien " +"Ünnerstütten för PostScript utmaakt." #: psgs.cpp:253 msgid "" -"" -"

The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the PostScript " -"graphics that is included in this DVI file, is generally able to write its " -"output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview uses for these " -"tasks are called 'device drivers'; there is one device driver for each format " -"that Ghostview is able to write. Different versions of Ghostview often have " -"different sets of device drivers available. It seems that the version of " -"Ghostview that is installed on this computer does not contain " -"any of the device drivers that are known to KDVI.

" -"

It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not contain " -"these drivers. This error may therefore point to a serious misconfiguration of " -"the Ghostview installation on your computer.

" -"

If you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " -"gs --help to display the list of device drivers contained in " -"Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' drivers. " -"Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript support.

" -msgstr "" -"" -"

Dat Programm \"Ghostview\", dat KDVI intern för't Wiesen vun de binnen disse " -"Datei bargten PostScript-Biller bruukt, kann sien Utgaav allgemeen in " -"verscheden Formaten schrieven. De för disse Opgaven bruukten Ünnerprogrammen " -"vun Ghostview warrt \"Reedschapdrievers\" nöömt. Dat gifft een Reedschapdriever " -"för elk Formaat, dat Ghostview schrieven kann. Verscheden Verschonen vun " -"Ghostview bargt faken verscheden Setten vun Reedschapdrievers. As dat lett " -"bargt de Verschoon vun Ghostview, de op dissen Reekner installeert is, " -"keen vun de Reedschapdrievers, de KDVI kennt.

" -"

Dat is nich wohrschienlich, dat en normaal Installatschoon vun Ghostview " -"keen vun disse Drievers bargt, disse Fehler wiest op en böös Fehlinstellen vun " -"Dien Ghostview-Installatschoon hen.

" -"

Wenn Du de Problemen mit Ghostview lösen wullt, kannst Du Di mit den Befehl " -"gs --help de List vun Ghostview sien Reedschapdrievers " -"ankieken. KDVI kann de Drievers \"png256\", \"jpeg\" un \"pnm\" bruken, man ok " -"annere. Beacht, dat Du KDVI nieg starten muttst, dormit de " -"PostScript-Ünnerstütten wedder anmaakt warrt.

" - -#. i18n: file kdvi_part.rc line 6 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Export As" -msgstr "Exporteren as" - -#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 28 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available" -msgstr "" -"Schriftoorthenwiesen för \"Type 1\"-Schriftoorden bruken, wenn verföögbor" - -#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 31 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "" -"You should enable this, if the use of font hinting improves readability on your " -"machine." -msgstr "" -"Du schullst dit anmaken, wenn de Bruuk vun Schriftoorthenwiesen de Leesborkeit " -"op Dien Reekner verbetert." - -#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 34 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"Many modern fonts contain \"font hinting\" information which can be used to " -"improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a computer " -"monitor, or a notebook screen. However, many people find the \"improved\" fonts " -"quite ugly and prefer to have this option disabled." -msgstr "" -"Vele modeerne Schriftoorden bargt Informatschonen, över de sik en Schriftoort " -"ehr Dorstellen op Schirmen mit siete Oplösen verbetern lett, t.B. op " -"Reeknermonitoren oder Klappreeknerschirmen. Man en Reeg vun Brukers findt, dat " -"de \"verbeterten\" Schriftoorden nich goot utseht, se laat disse Optschoon ut." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 27 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Show PostScript specials" -msgstr "PostScript-Sünnerkönen wiesen" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 30 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "If in doubt, enable this option." -msgstr "Wenn Du nich seker büst, maak disse Optschoon an." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 33 -#: rc.cpp:33 rc.cpp:83 -#, no-c-format -msgid "" -"Some DVI files contain PostScript graphics. If enabled, KDVI will use the " -"Ghostview PostScript interpreter to display these. You probably want to enable " -"this option, unless you have a DVI-file whose PostScript part is broken, or too " -"large for your machine." -msgstr "" -"En poor DVI-Dateien bargt PostScript-Biller. Wenn anmaakt,warrt KDVI den " -"PostScript-Interpreter \"Ghostview\" för't Wiesen bruken. Maak disse Optschoon " -"man an, wenn Du nich en DVI-Datei mit en PostScript-Deel hest, de schaadhaftig " -"oder to groot för Dien Reekner is." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 41 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Editor for Inverse Search" -msgstr "Editor för ümdreihte Söök" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 60 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Choose an editor which is used in inverse search." -msgstr "Söök en Editor ut, den Du för de ümdreihte Söök bruken wullt." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 64 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "" -"

Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file is " -"loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the TeX " -"file and jump to the correct position. You can select your favorite editor " -"here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.

\n" -"

Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " -"inverse search.

" -msgstr "" -"

En poor DVI-Dateien bargt Informatschonen för de ümdreihte Söök. Wenn Du so " -"en DVI-Datei laadst, warrt na en Klick mit de rechte Muustast in't KDVI-Finster " -"de tohören TeX-Datei in en Editor opmaakt un direktemang na de passen Steed " -"jumpt. Du kannst Dien vörtrocken Editor hier utsöken. Wenn Du nich seker büst, " -"is normalerwies \"nedit\" en goot Utwahl.

\n" -"

Lees ok dat KDVI-Handbook, wenn Du weten wullt, wodennig Du DVI-Dateien " -"opstellen kannst, de de ümdreihte Söök ünnerstütt.

" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 80 -#: rc.cpp:46 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "Beschrieven:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 96 -#: rc.cpp:49 -#, no-c-format -msgid "Shell command:" -msgstr "Konsoolbefehl:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 115 -#: rc.cpp:52 -#, no-c-format -msgid "" -"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." -msgstr "Verkloren över den Editor sien Könen bi de ümdreihte Söök." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119 -#: rc.cpp:55 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"

Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " -"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " -"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " -"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " -"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " -"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to " -"edit.

\n" -"

If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please " -"contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.

" -msgstr "" -"

Nich elkeen Editor lett sik för de ümdreihte Söök bruken. So hebbt t.B. en " -"Reeg vun Editoren keen Befehl as \"Datei laden, wenn noch nich laadt, anners " -"dat Finster mit de Datei na vörn halen\". Wenn Du so en Editor bruukst, maakt " -"dat Klicken op de DVI-Datei jümmers en nieg Editor op, ok wenn de TeX-Datei al " -"apen is. Ok hebbt en Reeg vun Editoren keen Befehlsreegargument, över dat KDVI " -"de naue Reeg för't Bewerken angeven kann.

\n" -"

Wenn Du meenst, dat KDVI sien Ünnerstütten för en Editor nich langt, schriev " -"bitte an kebekus@kde.org.

" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 135 -#: rc.cpp:59 -#, no-c-format -msgid "Shell-command line used to start the editor." -msgstr "De Befehlsreeg, mit de de Editor start warrt" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 138 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " -"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced with " -"the line number." -msgstr "" -"Wenn Du de ümdreihte Söök bruukst, bruukt KDVI disse Befehlsreeg för't Starten " -"vun den Editor. För \"%f\" warrt de Dateinaam un för \"%I\" de Reegnummer " -"insett." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 154 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "Editor:" -msgstr "Editor:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 170 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "What is 'inverse search'? " -msgstr "Wat is \"Ümdreiht Söök\"? " - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 176 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "inv-search" -msgstr "Ümdreiht Söök" - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 10 -#: rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "" -"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option." -msgstr "" -"\"MetaFont\" för't Opstellen vun fehlen Schriftoorden bruken. Wenn Du nich " -"seker büst, maak disse Optschoon an." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 11 -#: rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "" -"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very " -"specific reason, you probably want to enable this option." -msgstr "" -"Lett to, dat KDVI \"MetaFont\" för't Opstellen vun Bitmap-Schriftoorden bruukt. " -"Wenn Du dor keen besünner Grund gegen hest, schullst Du disse Optschoon " -"anmaken." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 15 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option." -msgstr "" -"PostScript-Sünnerkönen wiesen. Wenn Du nich seker büst, maak disse Optschoon " -"an." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 20 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "" -"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting improves " -"readability on your machine." -msgstr "" -"Schriftoorthenwiesen bruken. Du schullst dit anmaken, wenn de Henwiesbruuk de " -"Leesborkeit op Dien Reekner verbetert." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 21 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "" -"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be " -"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " -"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " -""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." -msgstr "" -"Vele modeerne Schriftoorden bargt Informatschonen, över de sik en Schriftoort " -"ehr Dorstellen op Schirmen mit siete Oplösen verbetern lett, t.B. op " -"Reeknermonitoren oder Klappreeknerschirmen. Man en Reeg vun Brukers findt, dat " -"de "verbeterten" Schriftoorden nich goot utseht, se laat disse " -"Optschoon ut." +"

The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the " +"PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to " +"write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview " +"uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver " +"for each format that Ghostview is able to write. Different versions of " +"Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems " +"that the version of Ghostview that is installed on this computer does not " +"contain any of the device drivers that are known to KDVI.

It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not " +"contain these drivers. This error may therefore point to a serious " +"misconfiguration of the Ghostview installation on your computer.

If " +"you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " +"gs --help to display the list of device drivers contained " +"in Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' " +"drivers. Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript " +"support.

" +msgstr "" +"

Dat Programm \"Ghostview\", dat KDVI intern för't Wiesen vun de " +"binnen disse Datei bargten PostScript-Biller bruukt, kann sien Utgaav " +"allgemeen in verscheden Formaten schrieven. De för disse Opgaven bruukten " +"Ünnerprogrammen vun Ghostview warrt \"Reedschapdrievers\" nöömt. Dat gifft " +"een Reedschapdriever för elk Formaat, dat Ghostview schrieven kann. " +"Verscheden Verschonen vun Ghostview bargt faken verscheden Setten vun " +"Reedschapdrievers. As dat lett bargt de Verschoon vun Ghostview, de op " +"dissen Reekner installeert is, keen vun de " +"Reedschapdrievers, de KDVI kennt.

Dat is nich wohrschienlich, dat en " +"normaal Installatschoon vun Ghostview keen vun disse Drievers bargt, disse " +"Fehler wiest op en böös Fehlinstellen vun Dien Ghostview-Installatschoon hen." +"

Wenn Du de Problemen mit Ghostview lösen wullt, kannst Du Di mit den " +"Befehl gs --help de List vun Ghostview sien " +"Reedschapdrievers ankieken. KDVI kann de Drievers \"png256\", \"jpeg\" un " +"\"pnm\" bruken, man ok annere. Beacht, dat Du KDVI nieg starten muttst, " +"dormit de PostScript-Ünnerstütten wedder anmaakt warrt.

" #: special.cpp:39 msgid "That makes 25 errors. Further error messages will not be printed." @@ -1251,8 +1028,8 @@ msgstr "Dat sünd 25 Fehlers. Mehr Fehlermellen warrt nich wiest." #: special.cpp:224 msgid "" -"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color stack " -"is empty." +"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color " +"stack is empty." msgstr "" "Fehler binnen DVI-Datei \"%1\", Siet %2. Klörenhaalbefehl wöör bi leddig " "Klören-Stapel utgeven." @@ -1347,13 +1124,235 @@ msgstr "övergahn." msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1" msgstr "Falsch Befehl-Byte in VF-Makrolist funnen: %1" -#: tips.txt:3 +#: kdvi.kcfg:10 +#, no-c-format +msgid "" +"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option." +msgstr "" +"\"MetaFont\" för't Opstellen vun fehlen Schriftoorden bruken. Wenn Du nich " +"seker büst, maak disse Optschoon an." + +#: kdvi.kcfg:11 +#, no-c-format +msgid "" +"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very " +"specific reason, you probably want to enable this option." +msgstr "" +"Lett to, dat KDVI \"MetaFont\" för't Opstellen vun Bitmap-Schriftoorden " +"bruukt. Wenn Du dor keen besünner Grund gegen hest, schullst Du disse " +"Optschoon anmaken." + +#: kdvi.kcfg:15 +#, no-c-format +msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option." +msgstr "" +"PostScript-Sünnerkönen wiesen. Wenn Du nich seker büst, maak disse Optschoon " +"an." + +#: kdvi.kcfg:16 optionDialogSpecialWidget_base.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Some DVI files contain PostScript graphics. If enabled, KDVI will use the " +"Ghostview PostScript interpreter to display these. You probably want to " +"enable this option, unless you have a DVI-file whose PostScript part is " +"broken, or too large for your machine." +msgstr "" +"En poor DVI-Dateien bargt PostScript-Biller. Wenn anmaakt,warrt KDVI den " +"PostScript-Interpreter \"Ghostview\" för't Wiesen bruken. Maak disse " +"Optschoon man an, wenn Du nich en DVI-Datei mit en PostScript-Deel hest, de " +"schaadhaftig oder to groot för Dien Reekner is." + +#: kdvi.kcfg:20 +#, no-c-format +msgid "" +"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting " +"improves readability on your machine." +msgstr "" +"Schriftoorthenwiesen bruken. Du schullst dit anmaken, wenn de Henwiesbruuk " +"de Leesborkeit op Dien Reekner verbetert." + +#: kdvi.kcfg:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be " +"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as " +"a computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " +""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option " +"disabled." +msgstr "" +"Vele modeerne Schriftoorden bargt Informatschonen, över de sik en " +"Schriftoort ehr Dorstellen op Schirmen mit siete Oplösen verbetern lett, t." +"B. op Reeknermonitoren oder Klappreeknerschirmen. Man en Reeg vun Brukers " +"findt, dat de "verbeterten" Schriftoorden nich goot utseht, se " +"laat disse Optschoon ut." + +#: kdvi_part.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "DVI-Datei" + +#: kdvi_part.rc:6 +#, no-c-format +msgid "Export As" +msgstr "Exporteren as" + +#: kdvi_part.rc:12 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "Editor:" + +#: kdvi_part.rc:17 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: kdvi_part.rc:21 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: optionDialogFontsWidget_base.ui:28 +#, no-c-format +msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available" +msgstr "" +"Schriftoorthenwiesen för \"Type 1\"-Schriftoorden bruken, wenn verföögbor" + +#: optionDialogFontsWidget_base.ui:31 +#, no-c-format +msgid "" +"You should enable this, if the use of font hinting improves readability on " +"your machine." +msgstr "" +"Du schullst dit anmaken, wenn de Bruuk vun Schriftoorthenwiesen de " +"Leesborkeit op Dien Reekner verbetert." + +#: optionDialogFontsWidget_base.ui:34 +#, no-c-format +msgid "" +"Many modern fonts contain \"font hinting\" information which can be used to " +"improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " +"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " +"\"improved\" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." +msgstr "" +"Vele modeerne Schriftoorden bargt Informatschonen, över de sik en " +"Schriftoort ehr Dorstellen op Schirmen mit siete Oplösen verbetern lett, t." +"B. op Reeknermonitoren oder Klappreeknerschirmen. Man en Reeg vun Brukers " +"findt, dat de \"verbeterten\" Schriftoorden nich goot utseht, se laat disse " +"Optschoon ut." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Show PostScript specials" +msgstr "PostScript-Sünnerkönen wiesen" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:30 +#, no-c-format +msgid "If in doubt, enable this option." +msgstr "Wenn Du nich seker büst, maak disse Optschoon an." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Editor for Inverse Search" +msgstr "Editor för ümdreihte Söök" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Choose an editor which is used in inverse search." +msgstr "Söök en Editor ut, den Du för de ümdreihte Söök bruken wullt." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:63 +#, no-c-format msgid "" -"

...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +"

Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file " +"is loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the " +"TeX file and jump to the correct position. You can select your favorite " +"editor here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.

\n" +"

Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " +"inverse search.

" msgstr "" -"

... dat KDVI ok komprimeert DVI-Dateien laden kann? \n" +"

En poor DVI-Dateien bargt Informatschonen för de ümdreihte Söök. Wenn Du " +"so en DVI-Datei laadst, warrt na en Klick mit de rechte Muustast in't KDVI-" +"Finster de tohören TeX-Datei in en Editor opmaakt un direktemang na de " +"passen Steed jumpt. Du kannst Dien vörtrocken Editor hier utsöken. Wenn Du " +"nich seker büst, is normalerwies \"nedit\" en goot Utwahl.

\n" +"

Lees ok dat KDVI-Handbook, wenn Du weten wullt, wodennig Du DVI-Dateien " +"opstellen kannst, de de ümdreihte Söök ünnerstütt.

" -#: tips.txt:8 +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Beschrieven:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Shell command:" +msgstr "Konsoolbefehl:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:115 +#, no-c-format +msgid "" +"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." +msgstr "Verkloren över den Editor sien Könen bi de ümdreihte Söök." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:118 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"

Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " +"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " +"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " +"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " +"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " +"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish " +"to edit.

\n" +"

If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, " +"please contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.

" +msgstr "" +"

Nich elkeen Editor lett sik för de ümdreihte Söök bruken. So hebbt t.B. " +"en Reeg vun Editoren keen Befehl as \"Datei laden, wenn noch nich laadt, " +"anners dat Finster mit de Datei na vörn halen\". Wenn Du so en Editor " +"bruukst, maakt dat Klicken op de DVI-Datei jümmers en nieg Editor op, ok " +"wenn de TeX-Datei al apen is. Ok hebbt en Reeg vun Editoren keen " +"Befehlsreegargument, över dat KDVI de naue Reeg för't Bewerken angeven kann." +"

\n" +"

Wenn Du meenst, dat KDVI sien Ünnerstütten för en Editor nich langt, " +"schriev bitte an kebekus@kde.org.

" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Shell-command line used to start the editor." +msgstr "De Befehlsreeg, mit de de Editor start warrt" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:138 +#, no-c-format +msgid "" +"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " +"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced " +"with the line number." +msgstr "" +"Wenn Du de ümdreihte Söök bruukst, bruukt KDVI disse Befehlsreeg för't " +"Starten vun den Editor. För \"%f\" warrt de Dateinaam un för \"%I\" de " +"Reegnummer insett." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Editor:" +msgstr "Editor:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:170 +#, no-c-format +msgid "What is 'inverse search'? " +msgstr "Wat is \"Ümdreiht Söök\"? " + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:176 +#, no-c-format +msgid "inv-search" +msgstr "Ümdreiht Söök" + +#: tips:3 +msgid "

...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +msgstr "

... dat KDVI ok komprimeert DVI-Dateien laden kann? \n" + +#: tips:9 msgid "" "

...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" "into any application?\n" @@ -1361,43 +1360,46 @@ msgstr "" "

... dat Du mit de rechte Muustast Text markeren un em na\n" "elk Programm infögen kannst?\n" -#: tips.txt:14 +#: tips:16 msgid "" -"

...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" +"

...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI " +"file \n" "with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" "jumps to the proper line! The \n" "manual explains how to set up your editor for this. \n" msgstr "" -"

... dat KDVI nu de ümdreihte Söök ünnerstütt? Du kannst binnen Dien " -"DVI-Datei\n" +"

... dat KDVI nu de ümdreihte Söök ünnerstütt? Du kannst binnen Dien DVI-" +"Datei\n" "mit den Middel-Muusknoop klicken: Dien Editor warrt opmaakt, he laadt de\n" -"TeX-Datei un jumpt na de passen Reeg! Dat Handbook verkloort, wat Du dor bi Dien\n" +"TeX-Datei un jumpt na de passen Reeg! Dat Handbook verkloort, wat Du dor bi Dien\n" "Editor för instellen muttst.\n" -#: tips.txt:22 +#: tips:25 msgid "" -"

...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n" +"

...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you " +"can \n" "jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n" -"The manual explains how to set up \n" +"The manual explains how to set " +"up \n" "your editor for this. \n" msgstr "" -"

... dat KVDI de Vörutsöök ünnerstütt? Wenn Du Emacs oder XEmacs bruukst, \n" -"kannst Du direktemang vun de TeX-Datei na de tohören Steed binnen de DVI-Datei\n" +"

... dat KVDI de Vörutsöök ünnerstütt? Wenn Du Emacs oder XEmacs " +"bruukst, \n" +"kannst Du direktemang vun de TeX-Datei na de tohören Steed binnen de DVI-" +"Datei\n" "jumpen.\n" -"Dat Handbook verkloort" -", wat Du dor bi Dien Editor för instellen muttst.\n" +"Dat Handbook verkloort, wat " +"Du dor bi Dien Editor för instellen muttst.\n" -#: tips.txt:30 -msgid "" -"

...that KDVI now offers full text search? \n" -msgstr "" -"

... dat KDVI nu ok Heeltextsöök ünnerstütt? \n" +#: tips:34 +msgid "

...that KDVI now offers full text search? \n" +msgstr "

... dat KDVI nu ok Heeltextsöök ünnerstütt? \n" -#: tips.txt:35 +#: tips:40 msgid "" -"

...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? " -"\n" +"

...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain " +"text? \n" msgstr "" "

... dat KDVI Dien DVI-Dateien as PostScript, PDF, un ok as eenfach Text " "sekern kann?\n" -- cgit v1.2.1