From 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Timothy Pearson \n"
+"The hostname of your server, as advertised to the world.\n"
+"By default CUPS will use the hostname of the system. \n"
+"To set the default server used by clients, see the client.conf file. \n"
+"ex: myhost.domain.com \n"
+"De hostnaam van uw server, zoals wordt bekend gemaakt naar de wereld.\n"
+"Standaard zal CUPS de hostnaam van het systeem gebruiken. \n"
+"Kijk in het bestand client.conf voor het instellen van de standaardserver die "
+"door clients wordt gebruikt. \n"
+"Voorbeeld: mijnhost.domein.nl \n"
+"The email address to send all complaints or problems to.\n"
+"By default CUPS will use \"root@hostname\". \n"
+"ex: root@myhost.com \n"
+"Het e-mailadres waar alle klachten of problemen naar toe worden gestuurd.\n"
+"Standaard zal CUPS \"root@hostnaam\" gebruiken. \n"
+"Voorbeeld: root@mijnhost.nl \n"
+"The access log file; if this does not start with a leading /\n"
+"then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
+"\"/var/log/cups/access_log\". \n"
+"You can also use the special name syslog to send the output to the\n"
+"syslog file or daemon. \n"
+"ex: /var/log/cups/access_log \n"
+"Het toeganglog-bestand. Als het pad naar het bestand niet begint met een /,\n"
+" dan wordt er van uitgegaan dat die relatief is aan de hoofdmap van de server. "
+"Standaard wordt deze ingesteld op\n"
+"\"/var/log/cups/access_log\". U kunt ook de speciale naam syslog gebruiken om de uitvoer naar \n"
+"het syslog-bestand of -daemon te sturen. \n"
+"Voorbeeld:/var/log/cups/acces_log \n"
+"The root directory for the CUPS data files.\n"
+"By default /usr/share/cups. \n"
+"ex: /usr/share/cups De hoofdmap voor de gegevensbestanden van CUPS.\n"
+"Standaard is dit /usr/share/cups. \n"
+"Voorbeeld: /usr/share/cups \n"
+"The default character set to use. If not specified,\n"
+"defaults to utf-8. Note that this can also be overridden in\n"
+"HTML documents... \n"
+"ex: utf-8 \n"
+"De standaardtekenset die gebruikt zal worden. Als deze niet is opgegeven,\n"
+"dan wordt standaard utf-8 gebruikt. Opmerking: dit kan ook worden omzeild\n"
+"door HTML-documenten... \n"
+"Voorbeeld: utf-8 \n"
+"The default language if not specified by the browser.\n"
+"If not specified, the current locale is used. \n"
+"ex: en \n"
+"De standaardtaal die gebruikt zal worden, als deze niet wordt opgegeven door de "
+"browser.\n"
+"Als deze niet is ingesteld wordt de instelling uit het KDE Configuratiecentrum "
+"gebruikt. \n"
+"Voorbeeld: nl \n"
+"The root directory for HTTP documents that are served.\n"
+"By default the compiled-in directory. \n"
+"ex: /usr/share/cups/doc \n"
+"De hoofdmap voor HTTP-documenten die worden aangeboden.\n"
+"Standaard is dat de installatiemap. \n"
+"Voorbeeld: /usr/share/cups/doc \n"
+"The error log file; if this does not start with a leading /\n"
+"then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
+"\"/var/log/cups/error_log\". \n"
+"You can also use the special name syslog to send the output to the\n"
+"syslog file or daemon. \n"
+"ex: /var/log/cups/error_log \n"
+"Het logbestand voor de foutmeldingen. Als het pad naar dit bestand niet begint "
+"met een /,\n"
+"dan wordt er van uitgegaan dat het pad relatief is aan de serverhoofdmap.\n"
+"Standaard ingesteld op \"/var/log/cups/error_log\". \n"
+"U kunt ook de speciale naam syslog gebruiken om de uitvoer naar het "
+"syslog-bestand of -daemon te sturen. \n"
+"Voorbeeld: /var/log/cups/error_log \n"
+"The path to locate all font files (currently only for pstoraster).\n"
+"By default /usr/share/cups/fonts. \n"
+"ex: /usr/share/cups/fonts \n"
+"Het pad naar alle lettertypebestanden (momenteel alleen voor pstoraster).\n"
+"Standaard is dit /usr/share/cups/fonts. \n"
+"Voorbeeld: /usr/share/cups/fonts \n"
+"Controls the number of messages logged to the ErrorLog\n"
+"file and can be one of the following: \n"
+"ex: info \n"
+"Bepaalt het aantal berichten dat zal worden gelogd in het foutenlog-bestand,\n"
+"en kan een van de volgende zijn:\n"
+"
"
+"\n"
+"
\n"
+"Voorbeeld: info
\n" +"Controls the maximum size of each log file before they are\n" +"rotated. Defaults to 1048576 (1MB). Set to 0 to disable log rotating.
\n" +"\n" +"ex: 1048576
\n" +msgstr "" +"Maximum loggrootte (MaxLogSize)\n" +"\n" +"Bepaalt de maximum grootte van elk logbestand voordat deze worden\n" +"geroteerd. Standaard is 1048576 (1MB). Stel het in op 0 om de logrotatie uit te " +"schakelen.
\n" +"\n" +"Voorbeeld: 1048576
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:107 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Page log (PageLog)\n" +"\n" +"The page log file; if this does not start with a leading /\n" +"then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n" +"\"/var/log/cups/page_log\".
\n" +"\n" +"You can also use the special name syslog to send the output to the\n" +"syslog file or daemon.
\n" +"\n" +"ex: /var/log/cups/page_log
\n" +msgstr "" +"Paginalog (PageLog)\n" +"\n" +"Het paginalog-bestand. Als het pad naar dit bestand niet begint met een /,\n" +"dan wordt er van uit gegaan dat het pad relatief is aan de serverhoofdmap. " +"Standaard is deze ingesteld op\n" +"\"/var/log/cups/page_log\".
\n" +"\n" +"U kunt ook de speciale naam syslog gebruiken om de uitvoer te\n" +" sturen naar het syslog-bestand of -daemon.
\n" +"\n" +"Voorbeeld: /var/log/cups/page_log
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:119 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Preserve job history (PreserveJobHistory)\n" +"\n" +"Whether or not to preserve the job history after a\n" +"job is completed, canceled, or stopped. Default is Yes.
\n" +"\n" +"ex: Yes
\n" +msgstr "" +"Takengeschiedenis bewaren (PreserveJobHistory)\n" +"\n" +"Bepaalt of de takengeschiedenis wordt bewaard nadat\n" +"een taak is voltooid, geannuleerd, of gestopt. Standaard is Ja.
\n" +"\n" +"Voorbeeld: Ja
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:127 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Preserve job files (PreserveJobFiles)\n" +"\n" +"Whether or not to preserve the job files after a\n" +"job is completed, canceled, or stopped. Default is No.
\n" +"\n" +"ex: No
\n" +msgstr "" +"Taakbestanden bewaren (PreserveJobFiles)\n" +"\n" +"Bepaalt of de taakbestanden worden bewaard nadat een\n" +"taak is voltooid, geannuleerd, of gestopt. Standaard is Nee.
\n" +"\n" +"Voorbeeld: Nee
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:135 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Printcap file (Printcap)\n" +"\n" +"The name of the printcap file. Default is no filename.\n" +"Leave blank to disable printcap file generation.
\n" +"\n" +"ex: /etc/printcap
\n" +msgstr "" +"Printcap-bestand (Printcap)\n" +"\n" +"De naam van het printcap-bestand. Standaard is geen bestandsnaam.\n" +"Laat deze leeg om het genereren van printcap-bestanden uit te schakelen.
\n" +"\n" +"Voorbeeld: /etc/printcap
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:143 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Request directory (RequestRoot)\n" +"\n" +"The directory where request files are stored.\n" +"By default /var/spool/cups.
\n" +"\n" +"ex: /var/spool/cups
\n" +msgstr "" +"Opdrachtenmap (RequestRoot)\n" +"\n" +"De map waarin af te drukken bestanden worden opgeslagen.\n" +"Standaard is dit /var/spool/cups.
\n" +"\n" +"Voorbeeld: /var/spool/cups
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:151 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Remote root user (RemoteRoot)\n" +"\n" +"The name of the user assigned to unauthenticated accesses\n" +"from remote systems. By default \"remroot\".
\n" +"\n" +"ex: remroot
\n" +msgstr "" +"Gebruiker op afstand (RemoteRoot)\n" +"De naam van de gebruiker die wordt toegewezen aan niet geauthenticeerde " +"toegangen\n" +"vanaf systemen op afstand. Standaard is \"remroot\".
\n" +"\n" +"Voorbeeld: remroot
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:159 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Server binaries (ServerBin)\n" +"\n" +"The root directory for the scheduler executables.\n" +"By default /usr/lib/cups or /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).
\n" +"\n" +"ex: /usr/lib/cups
\n" +msgstr "" +"Serverbinairies (ServerBin)\n" +"De hoofdmap voor de schedulerprogramma-bestanden.\n" +"Standaard is dit /usr/lib/cups of /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).
\n" +"\n" +"Voorbeeld: /usr/bin/cups
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:167 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Server files (ServerRoot)\n" +"\n" +"The root directory for the scheduler.\n" +"By default /etc/cups.
\n" +"\n" +"ex: /etc/cups
\n" +msgstr "" +"Serverbestanden (ServerRoot)\n" +"\n" +"De hoofdmap voor de scheduler.\n" +"Standaard is dit /etc/cups.
\n" +"\n" +"Voorbeeld: /etc/cups
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:175 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"User (User)\n" +"\n" +"The user the server runs under. Normally this\n" +"must be lp, however you can configure things for another user\n" +"as needed.
\n" +"\n" +"Note: the server must be run initially as root to support the\n" +"default IPP port of 631. It changes users whenever an external\n" +"program is run...
\n" +"\n" +"ex: lp
\n" +msgstr "" +"Gebruiker (User)\n" +"\n" +"De gebruikersnaam waaronder de server draait. Normaliter hoort dit\n" +"lp te zijn, hoewel u als dat nodig is zaken voor een andere\n" +"gebruiker kunt instellen.
\n" +"\n" +"Opmerking: De server dient in eerste instantie als root te worden\n" +"gestart om de standaard IPP-poort 631 te ondersteunen.\n" +"Er wordt van gebruiker gewisseld zodra een extern programma wordt\n" +"gestart...
\n" +"\n" +"Voorbeeld: lp
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:188 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Group (Group)\n" +"\n" +"The group the server runs under. Normally this\n" +"must be sys, however you can configure things for another\n" +"group as needed.
\n" +"\n" +"ex: sys
\n" +msgstr "" +"Groep (Group)\n" +"\n" +"De groep waar de server onder draait. Normaliter is dit\n" +"sys. Maar u kunt indien nodig de zaken ook voor een andere groep " +"instellen.\n" +"
\n" +"\n" +"Voorbeeld: sys
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:197 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"RIP cache (RIPCache)\n" +"\n" +"The amount of memory that each RIP should use to cache\n" +"bitmaps. The value can be any real number followed by \"k\" for\n" +"kilobytes, \"m\" for megabytes, \"g\" for gigabytes, or \"t\" for tiles\n" +"(1 tile = 256x256 pixels). Defaults to \"8m\" (8 megabytes).
\n" +"\n" +"ex: 8m
\n" +msgstr "" +"RIP-cache (RIPCache)\n" +"De hoeveelheid geheugen die elke RIP zal gebruiken voor het bufferen van\n" +"bitmaps. De waarde kan elk heel getal zijn, gevolgd door \"k\" voor\n" +"kilobytes, \"m\" voor megabytes, en \"g\" voor gigabytes, of \"t\" voor tegels\n" +"(1 tegel = 256x256 pixels). Standaard is \"8m\" (8 megabytes).
\n" +"\n" +"Voorbeeld: 8m
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:207 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Temporary files (TempDir)\n" +"\n" +"The directory to put temporary files in. This directory must be\n" +"writable by the user defined above! Defaults to \"/var/spool/cups/tmp\" or\n" +"the value of the TMPDIR environment variable.
\n" +"\n" +"ex: /var/spool/cups/tmp
\n" +msgstr "" +"Tijdelijke map (TempDir)\n" +"De map waarin tijdelijke bestanden zullen worden opgeslagen. Deze map\n" +"dient schrijfbaar te zijn voor de eerder opgegeven gebruiker. Standaard is\n" +" \"/var/spool/cups/tmp\", of de waarde in de omgevingsvariabele TMPDIR.
\n" +"\n" +"Voorbeeld: /var/spool/cups/tmp
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:216 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Filter limit (FilterLimit)\n" +"\n" +"Sets the maximum cost of all job filters that can be run\n" +"at the same time. A limit of 0 means no limit. A typical job may need\n" +"a filter limit of at least 200; limits less than the minimum required\n" +"by a job force a single job to be printed at any time.
\n" +"\n" +"The default limit is 0 (unlimited).
\n" +"\n" +"ex: 200
\n" +msgstr "" +"Filterlimiet (FilterLimit)\n" +"\n" +"Stelt de maximumwaarde in van alle takenfilters die tegelijkertijd kunnen\n" +"worden gebruikt. De waarde 0 betekent geen limiet. Een gemiddelde taak\n" +"heeft mogelijk een filterlimiet van tenminste 200 nodig; limieten die\n" +"lager liggen dan het minimumvereiste voor een taak forceren dat er slechts\n" +"één enkele taak tegelijk kan worden afgedrukt.
\n" +"\n" +"De standaardlimiet is 0 (geen beperking).
\n" +"\n" +"Voorbeeld: 200
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:228 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Listen to (Port/Listen)\n" +"\n" +"Ports/addresses that are listened to. The default port 631 is reserved\n" +"for the Internet Printing Protocol (IPP) and is what is used here.
\n" +"\n" +"You can have multiple Port/Listen lines to listen to more than one\n" +"port or address, or to restrict access.
\n" +"\n" +"Note: Unfortunately, most web browsers don't support TLS or HTTP Upgrades\n" +"for encryption. If you want to support web-based encryption you will\n" +"probably need to listen on port 443 (the \"HTTPS\" port...).
\n" +"\n" +"ex: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631
\n" +msgstr "" +"Poorten/adressen (Port/Listen)\n" +"\n" +"De poorten en adressen waarnaar geluisterd zal worden. De standaardpoort\n" +"631 is gereserveerd voor het Internet Printing Protocol (IPP) en wordt dus\n" +"hier gebruikt.
\n" +"\n" +"U kunt meerdere poorten instellen om naar te luisteren of de toegang\n" +"beperken.
\n" +"\n" +"Opmerking: Helaas ondersteunen de meeste webbrowsers geen TLS of HTTP-\n" +"opwaarderingen voor versleuteling. Als u een webgebaseerde versleuteling\n" +"wilt ondersteunen, dan zult u waarschijnlijk op poort 443 (de standaard-\n" +"poort voor \"HTTPS\") dienen te luisteren.
\n" +"\n" +"Voorbeeld: 631, mijnhost:80, 1.2.3.4:631
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:243 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Hostname lookups (HostNameLookups)\n" +"\n" +"Whether or not to do lookups on IP addresses to get a\n" +"fully-qualified hostname. This defaults to Off for performance reasons...
\n" +"\n" +"ex: On
\n" +msgstr "" +"Hostnaam opzoeken (HostNameLookups)\n" +"\n" +"Bepaal of het opzoeken van IP-adressen om een volledig gekwalificeerde\n" +"hostnaam te krijgen zal worden gebruikt. Standaard staat dit op Uit vanwege " +"prestatieredenen....
\n" +"\n" +"Voorbeeld: Aan
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:251 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Keep alive (KeepAlive)\n" +"\n" +"Whether or not to support the Keep-Alive connection\n" +"option. Default is on.
\n" +"\n" +"ex: On
\n" +msgstr "" +"Actief blijven (KeepAlive)\n" +"\n" +"Bepaalt of de verbinding actief blijft of niet. Standaard is Aan\n" +".
\n" +"\n" +"Voorbeeld: Aan
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:259 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Keep-alive timeout (KeepAliveTimeout)\n" +"\n" +"The timeout (in seconds) before Keep-Alive connections are\n" +"automatically closed. Default is 60 seconds.
\n" +"\n" +"ex: 60
\n" +msgstr "" +"Tijdslimiet voor actief blijven (KeepAliveTimeout)\n" +"\n" +"Bepaalt de tijdsduur (in seconden) voordat verbindingen die actief\n" +"blijven automatisch worden gesloten. Standaard is 60 seconden.
\n" +"\n" +"Voorbeeld: 60
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:267 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Max clients (MaxClients)\n" +"\n" +"Controls the maximum number of simultaneous clients that\n" +"will be handled. Defaults to 100.
\n" +"\n" +"ex: 100
\n" +msgstr "" +"Max. aantal clients (MaxClients)\n" +"\n" +"Bepaalt het maximum aantal clients die gelijktijdig worden\n" +"afgehandeld. Standaard is 100.
\n" +"\n" +"Voorbeeld: 100
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:275 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Max request size (MaxRequestSize)\n" +"\n" +"Controls the maximum size of HTTP requests and print files.\n" +"Set to 0 to disable this feature (defaults to 0).
\n" +"\n" +"ex: 0
\n" +msgstr "" +"Max. verzoekgrootte (MaxRequestSize)\n" +" " +"Bepaalt de maximumgrootte van HTTP-verzoeken en af te drukken bestanden.\n" +"Stel deze in op 0 om deze functie uit te schakelen. Standaard is 0.
\n" +"\n" +"Voorbeeld: 0
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:283 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Client timeout (Timeout)\n" +"\n" +"The timeout (in seconds) before requests time out. Default is 300 seconds.
" +"\n" +"\n" +"ex: 300
\n" +msgstr "" +"Wachttijd voor clients (Timeout)\n" +"\n" +"Het tijdsbestek (in seconden) voordat het tijdslimiet voor verzoeken is " +"verstreken. Standaard is 300 seconden.
\n" +"\n" +"Voorbeeld: 300
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:290 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Use browsing (Browsing)\n" +"\n" +"Whether or not to listen to printer \n" +"information from other CUPS servers. \n" +"
\n" +"\n" +"Enabled by default.\n" +"
\n" +"\n" +"Note: to enable the sending of browsing\n" +"information from this CUPS server to the LAN,\n" +"specify a valid BrowseAddress.\n" +"
\n" +"\n" +"ex: On
\n" +msgstr "" +"Bladeren gebruiken (Browsing)\n" +"\n" +"Bepaal of zal worden geluisterd \n" +"naar printerinformatie van andere \n" +"CUPS-servers.
\n" +"Standaard is deze ingeschakeld.\n" +"
\n" +"\n" +"Opmerking: om het verzenden van bladerinformatie \n" +"van deze CUPS-server naar het LAN te sturen geeft u een geldig \n" +"Bladeradres op.
\n" +"Voorbeeld: Aan
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:307 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Use short names (BrowseShortNames)\n" +"\n" +"Whether or not to use \"short\" names for remote printers\n" +"when possible (e.g. \"printer\" instead of \"printer@host\"). Enabled by\n" +"default.
\n" +"\n" +"ex: Yes
\n" +msgstr "" +"Korte-namen-bladeren (BrowseShortNames)\n" +"\n" +"Bepaal of er wel of niet gebruikt wordt gemaakt van 'korte' namen voor printers " +"op afstand, \n" +"indien mogelijk (bijv. \"printer\" ipv \"printer@host\"). Standaard \n" +"is deze optie ingeschakeld.
\n" +"\n" +"Voorbeeld: Ja
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:316 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Browse addresses (BrowseAddress)\n" +"\n" +"Specifies a broadcast address to be used. By\n" +"default browsing information is broadcast to all active interfaces.
\n" +"\n" +"Note: HP-UX 10.20 and earlier do not properly handle broadcast unless\n" +"you have a Class A, B, C, or D netmask (i.e. no CIDR support).
\n" +"\n" +"ex: x.y.z.255, x.y.255.255
\n" +msgstr "" +"Bladeradres (BrowseAddress)\n" +"\n" +"Bepaalt het te gebruiken broadcast-adres. \n" +" Standaard is bladerinformatie broadcast naar alle actieve interfaces.
\n" +"\n" +"Opmerking: HP UX 10.20 of eerder heeft geen goede ondersteuning voor broadcast\n" +" tenzij u een klasse A, B, C of D netmask hebt (dus geen " +"CIDR-ondersteuning).
\n" +"\n" +"Voorbeeld: x.y.z.255, x.y.255.255
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:327 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Browse allow/deny (BrowseAllow/BrowseDeny)\n" +"\n" +"BrowseAllow: specifies an address mask to allow for incoming browser\n" +"packets. The default is to allow packets from all addresses.
\n" +"\n" +"BrowseDeny: specifies an address mask to deny for incoming browser\n" +"packets. The default is to deny packets from no addresses.
\n" +"\n" +"Both \"BrowseAllow\" and \"BrowseDeny\" accept the following notations for\n" +"addresses:
\n" +"\n" +"All\n" +"None\n" +"*.domain.com\n" +".domain.com\n" +"host.domain.com\n" +"nnn.*\n" +"nnn.nnn.*\n" +"nnn.nnn.nnn.*\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" +"" +"
\n" +"The hostname/domainname restrictions only work if you have turned hostname\n" +"lookups on!
\n" +msgstr "" +"Bladeren accepteren/verwerpen (BrowseAllow/BrowseDeny)\n" +"\n" +"Bladeren accepteren specificeert een adresmasker voor het toelaten van \n" +"inkomende bladerpakketten. Standaard worden pakketten van alle adressen " +"toegelaten.
\n" +"\n" +"Bladeren verwerpen specificeert een adresmasker voor het weigeren \n" +"van inkomende bladerpakketten. Standaard is geen pakketten van adressen " +"weigeren.
\n" +"\n" +"Zowel \"Bladeren toestaan\" als \"Bladeren verwerpen\" accepteren de volgende\n" +"notaties voor adressen:
\n" +"\n" +"Alles\n" +"Niets\n" +"*.domein.nl\n" +".domein.nl\n" +"nnn.*\n" +"nnn.nnn.*\n" +"nnn.nnn.nnn.*\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" +"" +"
\n" +"De restricties voor hostnaam/domeinnaam werkt alleen als u het " +"hostnaam-opzoeken\n" +"hebt ingeschakeld!
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:354 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Browse interval (BrowseInterval)\n" +"\n" +"The time between browsing updates in seconds. Default\n" +"is 30 seconds.
\n" +"\n" +"Note that browsing information is sent whenever a printer's state changes\n" +"as well, so this represents the maximum time between updates.
\n" +"\n" +"Set this to 0 to disable outgoing broadcasts so your local printers are\n" +"not advertised but you can still see printers on other hosts.
\n" +"\n" +"ex: 30
\n" +msgstr "" +"Bladerinterval (BrowseInterval)\n" +"\n" +"De tijd tussen het bladeren in seconden. Standaard\n" +" is 30 seconden.
\n" +"\n" +"Opmerking: bladerinformatie wordt ook verzonden als de status van een\n" +"printer wijzigt. Dit representeert dus de maximumtijd tussen de " +"bijwerkingen.
\n" +"\n" +"Stel dit in op 0 om het uitsturen van broadcasts uit te schakelen.\n" +"Uw lokale printers worden dan niet aangeboden, maar u zult nog steeds\n" +"de printers van de andere hosts kunnen zien.
\n" +"\n" +"Voorbeeld: 30
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:368 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Browse order (BrowseOrder)\n" +"\n" +"Specifies the order of BrowseAllow/BrowseDeny comparisons.
\n" +"\n" +"ex: allow,deny
\n" +msgstr "" +"Bladervolgorde (BrowseOrder)\n" +"\n" +"Bepaalt de volgorde van de vergelijkingen van bladeren accepteren/verwerpen.
" +"\n" +"\n" +"Voorbeeld: accepteren,verwerpen
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:375 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Browse poll (BrowsePoll)\n" +"\n" +"Poll the named server(s) for printers.
\n" +"\n" +"ex: myhost:631
\n" +msgstr "" +"Bladerpoll (BrowsePoll)\n" +"\n" +"Ga de named-servers na op aanwezige printers.
\n" +"\n" +"Voorbeeld: mijnhost:631
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:382 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Browse port (BrowsePort)\n" +"\n" +"The port used for UDP broadcasts. By default this is\n" +"the IPP port; if you change this you need to do it on all servers.\n" +"Only one BrowsePort is recognized.
\n" +"\n" +"ex: 631
\n" +msgstr "" +"Bladerpoort (BrowsePort)\n" +"\n" +"De poort die wordt gebruikt voor de UDP-broadcasts. Standaard is dit\n" +"de IPP-poort. Als u dit wijzigt zult u de wijziging op alle servers moeten\n" +"doorvoeren.\n" +"Er wordt maximaal één bladerpoort herkend.
\n" +"\n" +"Voorbeeld: 631
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:391 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Browse relay (BrowseRelay)\n" +"\n" +"Relay browser packets from one address/network to another.
\n" +"\n" +"ex: src-address dest-address
\n" +msgstr "" +"Bladeromleiding (BrowseRelay)\n" +"\n" +"Leid bladerpakketten om van een adres/netwerk naar een ander.
\n" +"\n" +"Voorbeeld: bronadres bestemmingsadres
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:398 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Browse timeout (BrowseTimeout)\n" +"\n" +"The timeout (in seconds) for network printers - if we don't\n" +"get an update within this time the printer will be removed\n" +"from the printer list. This number definitely should not be\n" +"less the BrowseInterval value for obvious reasons. Defaults\n" +"to 300 seconds.
\n" +"\n" +"ex: 300
\n" +msgstr "" +"Bladerwachttijd (BrowseTimeout)\n" +"\n" +"Het tijdslimiet (in seconden) voor netwerkprinters. Als er\n" +"niet binnen dit tijdsbestek een bijwerking wordt ontvangen zal\n" +"de printer uit de printerlijst worden verwijderd. Dit getal dient\n" +"uiteraard beslist niet lager te liggen dan de bladerinterval.\n" +"Standaard is 300 seconden.
\n" +"\n" +"Voorbeeld: 300
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:409 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Implicit classes (ImplicitClasses)\n" +"\n" +"Whether or not to use implicit classes.
\n" +"\n" +"Printer classes can be specified explicitly in the classes.conf\n" +"file, implicitly based upon the printers available on the LAN, or\n" +"both.
\n" +"\n" +"When ImplicitClasses is On, printers on the LAN with the same name\n" +"(e.g. Acme-LaserPrint-1000) will be put into a class with the same\n" +"name. This allows you to setup multiple redundant queues on a LAN\n" +"without a lot of administrative difficulties. If a user sends a\n" +"job to Acme-LaserPrint-1000, the job will go to the first available\n" +"queue.
\n" +"\n" +"Enabled by default.
\n" +msgstr "" +"Impliciete klassen (ImplicitClasses)\n" +"\n" +"Bepaal of er al dan niet gebruikt zal worden gemaakt van impliciete klassen.
" +"\n" +"\n" +"Printerklassen kunnen als volgt worden gespecificeerd:\n" +"expliciet in het bestand classes.conf, impliciet gebaseerd\n" +"op de printers die beschikbaar zijn via het LAN, of beide.
\n" +"\n" +"Als Impliciete klassen aan staat, dan zullen printers op het LAN met\n" +"dezelfde naam (bijv. ACME-Laserprint-1000) worden geplaatst in een\n" +"klasse met dezelfde naam. Zo kunt u meerdere wachtrijen op een LAN\n" +"opzetten zonder dat u veel beheersproblemen zult ondervinden. Als een\n" +"gebruiker een taak naar ACME-Laser-1000 stuurt, dan zal de taak naar\n" +"de eerst beschikbare wachtrij worden gestuurd.
\n" +"\n" +"Standaard is deze optie ingeschakeld.
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:427 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"System group (SystemGroup)\n" +"\n" +"The group name for \"System\" (printer administration)\n" +"access. The default varies depending on the operating system, but\n" +"will be sys, system, or root (checked for in that " +"order).
\n" +"\n" +"ex: sys
\n" +msgstr "" +"Systeemgroep (SystemGroup)\n" +"\n" +"De groepsnaam voor de systeemtoegang (printerbeheer)\n" +"De standaardinstelling is afhankelijk van het besturingssysteem.\n" +"Deze waarde zal sys, system, of root " +"zijn (de controle vindt in die volgorde plaats).
\n" +"\n" +"Voorbeeld: sys
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:436 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Encryption certificate (ServerCertificate)\n" +"\n" +"The file to read containing the server's certificate.\n" +"Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.crt\".
\n" +"\n" +"ex: /etc/cups/ssl/server.crt
\n" +msgstr "" +"Servercertificaat (ServerCertificate)\n" +"\n" +"Het bestand dat het certificaat voor de server bevat.\n" +"Standaard is dit \"/etc/cups/ssl/server.crt\".
\n" +"\n" +"Voorbeeld: /etc/cups/ssl/server.crt
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:444 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Encryption key (ServerKey)\n" +"\n" +"The file to read containing the server's key.\n" +"Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.key\".
\n" +"\n" +"ex: /etc/cups/ssl/server.key
\n" +msgstr "" +"Cryptografische sleutel (ServerKey)\n" +"\n" +"Het bestand met de sleutel voor de server.\n" +"Standaard is dit \"/etc/cups/ssl/server.key\".
\n" +"\n" +"Voorbeeld: /etc/cups/ssl/server.key
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:452 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Access permissions\n" +"# Access permissions for each directory served by the scheduler.\n" +"Locations are relative to DocumentRoot...\n" +"# AuthType: the authorization to use:\n" +"# None - Perform no authentication\n" +"Basic - Perform authentication using the HTTP Basic method.\n" +"Digest - Perform authentication using the HTTP Digest method.\n" +"# (Note: local certificate authentication can be substituted by\n" +"the client for Basic or Digest when connecting to the\n" +"localhost interface)\n" +"# AuthClass: the authorization class; currently only Anonymous, User,\n" +"System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n" +"(valid user belonging to the specified group) are supported.\n" +"# AuthGroupName: the group name for \"Group\" authorization.\n" +"# Order: the order of Allow/Deny processing.\n" +"# Allow: allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" +"network.\n" +"# Deny: denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" +"network.\n" +"# Both \"Allow\" and \"Deny\" accept the following notations for addresses:\n" +"# All\n" +"None\n" +"*.domain.com\n" +".domain.com\n" +"host.domain.com\n" +"nnn.*\n" +"nnn.nnn.*\n" +"nnn.nnn.nnn.*\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" +"# The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" +"with \"HostNameLookups On\" above.\n" +"# Encryption: whether or not to use encryption; this depends on having\n" +"the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.\n" +"# Possible values:\n" +"# Always - Always use encryption (SSL)\n" +"Never - Never use encryption\n" +"Required - Use TLS encryption upgrade\n" +"IfRequested - Use encryption if the server requests it\n" +"# The default value is \"IfRequested\".\n" +msgstr "" +"Toegangsrechten\n" +"# Toegangsrechten voor elke map die door de scheduler wordt aangeboden.\n" +"Locaties zijn relatief aan de documentenmap (DocumentRoot)...\n" +"# AuthType: de te gebruiken autorisatie:\n" +"# None - geen authenticatie uitvoeren\n" +"Basic - voer de authenticatie uit via de HTTP-Basic-methode.\n" +"Digest - voer de authenticatie uit via de HTTP-Digest-methode.\n" +"# (Opmerking: lokale certificaat-authenticatie kan worden vervangen\n" +"door de client voor Basic of Digest bij het verbinden met de\n" +"localhost-interface)\n" +"# AuthClass: de autorisatieklasse; momenteel wordt alleen Anynomous (anoniem), " +"User (gebruiker), System (systeem - geldige gebruiker, behorend tot de groep " +"SystemGroup) en Group (groep - geldige gebruiker behorend tot de opgegeven " +"groep) ondersteund.\n" +"# AuthGroupName: de groepsnaam voor de \"Group\" autorisatie.\n" +"# Order: de volgorde voor de verwerking van Allow/Deny.\n" +"# Allow: de groepsnaam van de opgegeven hostnaam, domein, IP-adres, of\n" +"netwerk.\n" +"# Deny: weigert alle toegang van de opgegeven hostnaam, domein, IP-adres, of " +"netwerk.\n" +"# Zowel \"Allow\" als \"Deny\" accepteren de volgende notaties voor adressen:\n" +"# All\n" +"None\n" +"*.domein.nl\n" +".domein.nl\n" +"host.domein.nl\n" +"nnn.*\n" +"nnn.nnn.*\n" +"nnn.nnn.nnn\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" +"# Het host- en domeinadres vereist dat u het opzoeken van domeinnamen\n" +"activeert met \"HostNameLookups On\" hierboven.\n" +"# Versleuteling: of er al dan niet gebruik zal worden gemaakt van \n" +"versleuteling; dit hangt af van of u de OpenSSL-bibliotheek hebt gelinkt\n" +"in de CUPS-bibliotheek en scheduler.\n" +"# Mogelijke waarden:\n" +"# Always - altijd versleuteling (SSL) gebruiken\n" +"Never - nooit versleuteling gebruiken\n" +"Required - TLS-versleutelingopwaardering gebruiken\n" +"IfRequested - versleuteling gebruiken als de server hier om vraagt\n" +"# De standaardwaarde is \"IfRequested\".\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:495 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Authentication (AuthType)\n" +"\n" +"The authorization to use:" +"
\n" +"
\n" +"Note: local certificate authentication can be substituted by\n" +"the client for Basic or Digest when connecting to the\n" +"localhost interface.
\n" +msgstr "" +"Authenticatie (AuthType)\n" +"\n" +"De te gebruiken autorisatie:" +"
\n" +"
\n" +"Opmerking: lokale certificatenauthenticatie kan worden vervangen door\n" +"de client voor Basic of Digest bij het verbinden met\n" +"de localhost-interface.
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:508 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Class (AuthClass)\n" +"\n" +"The authorization class; currently only Anonymous, User,\n" +"System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n" +"(valid user belonging to the specified group) are supported.
\n" +msgstr "" +"Klasse (AuthClass)\n" +"\n" +"De autorisatieklasse, momenteel worden alleen Anonymous (anoniem),\n" +"User (gebruiker), System (geldige gebruiker, behorend tot\n" +"de groep SystemGroup), en Group (geldige gebruiker, behorend tot \n" +"de opgegeven groep) ondersteund.
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:515 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"The user/group names allowed to access the resource. The format is a\n" +"comma separated list.
\n" +msgstr "" +"De namen van de gebruiker/groep die toegang hebben tot de gegevensbron.\n" +"Het formaat is een door komma's gescheiden lijst.
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:519 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Satisfy (Satisfy)\n" +"\n" +"This directive controls whether all specified conditions must\n" +"be satisfied to allow access to the resource. If set to \"all\",\n" +"then all authentication and access control conditions must be\n" +"satisfied to allow access.\n" +"
\n" +"\n" +"Setting Satisfy to \"any\" allows a user to gain access if the\n" +"authentication or access control requirements are satisfied.\n" +"For example, you might require authentication for remote access,\n" +"but allow local access without authentication.\n" +"
\n" +"\n" +"The default is \"all\".\n" +"
\n" +msgstr "" +"Voldoening (Satisfy)\n" +"\n" +"Deze richtlijn bepaalt of alle opgegeven condities dienen te\n" +"worden voldaan voordat toegang tot de gegevensbron wordt toegestaan.\n" +"Als dit is ingesteld op \"All\", dan dient aan alle condities te worden\n" +"voldaan voordat de toestemming verleent wordt.\n" +"
\n" +"\n" +"Als Satisfy wordt ingesteld op \"Any\", dan krijgt een gebruiker toegang\n" +"als de authenticatie- of toegangsvereisten worden voldaan.\n" +"Bijvoorbeeld, u kunt voor toegang op afstand authenticatie vereisen,\n" +"en tegelijkertijd lokale toegang zonder authenticatie toestaan.\n" +"
\n" +"\n" +"De standaard is \"All\".\n" +"
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:537 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Authentication group name (AuthGroupName)\n" +"\n" +"The group name for Group authorization.
\n" +msgstr "" +"Authenticatiegroepnaam (AuthGroupName)\n" +"\n" +"De groepsnaam voor groepsautorisatie.
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:542 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"ACL order (Order)\n" +"\n" +"The order of Allow/Deny processing.
\n" +msgstr "" +"ACL-volgorde (Order)\n" +"\n" +"De volgorde voor het verwerken van de Allow/Deny (toestaan/weigeren-lijst)
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:547 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Allow\n" +"\n" +"Allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" +"network. Possible values are:
\n" +"\n" +"All\n" +"None\n" +"*.domain.com\n" +".domain.com\n" +"host.domain.com\n" +"nnn.*\n" +"nnn.nnn.*\n" +"nnn.nnn.nnn.*\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" +"" +"
\n" +"The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" +"with \"HostNameLookups On\" above.
\n" +msgstr "" +"Toestaan (Allow)\n" +"\n" +"Accepteert toegang van de opgegeven hostnaam, domein, IP-adres of\n" +"netwerk. Mogelijke waarden zijn:
\n" +"\n" +"All\n" +"None\n" +"*.domein.nl\n" +".domein.nl\n" +"host.domein.nl\n" +"nnn.*\n" +"nnn.nnn.*\n" +"nnn.nnn.nnn.*\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" +"" +"
\n" +"Het host- en domeinadres vereisen dat u het opzoeken van hostnamen met\n" +"\"HostNameLookups On\" hierboven hebt geactiveerd.
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:568 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"ACL addresses (Allow/Deny)\n" +"\n" +"Allows/Denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" +"network. Possible values are:
\n" +"\n" +"All\n" +"None\n" +"*.domain.com\n" +".domain.com\n" +"host.domain.com\n" +"nnn.*\n" +"nnn.nnn.*\n" +"nnn.nnn.nnn.*\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" +"" +"
\n" +"The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" +"with \"HostNameLookups On\" above.
\n" +msgstr "" +"ACL-adressen (Allow/Deny)\n" +"\n" +"Accepteert/weigert toegang van de opgegeven hostnaam, domein, IP-adres of\n" +"netwerk. Mogelijke waarden zijn:
\n" +"\n" +"All\n" +"None\n" +"*.domein.nl\n" +".domein.nl\n" +"host.domein.nl\n" +"nnn.*\n" +"nnn.nnn.*\n" +"nnn.nnn.nnn.*\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" +"" +"
\n" +"Het host- en domeinadres vereisen dat u het opzoeken van hostnamen met\n" +"\"HostNameLookups On\" hierboven hebt geactiveerd.
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:589 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Encryption (Encryption)\n" +"\n" +"Whether or not to use encryption; this depends on having\n" +"the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.
\n" +"\n" +"Possible values:
\n" +"\n" +"The default value is \"IfRequested\".
\n" +msgstr "" +"Versleuteling (Encryption)\n" +"\n" +"of versleuteling gebruikt zal worden, dit hangt af van of u de\n" +"OpenSSL-bibliotheek hebt gelinkt in de CUPS-bibliotheek en scheduler.
\n" +"\n" +"Mogelijke waarden:
\n" +"\n" +"De standaardwaarde is \"IfRequested\".\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:604 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Access permissions\n" +"
\n" +"Access permissions for each directory served by the scheduler.\n" +"Locations are relative to DocumentRoot...
\n" +msgstr "" +"Toegangsrechten\n" +"\n" +"Toegangsrechten voor elke map die wordt aangeboden door de scheduler.\n" +"De locaties zijn relatief aan de documentenmap (DocumentRoot)...
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:610 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Auto purge jobs (AutoPurgeJobs)\n" +"\n" +"Automatically purge jobs when not needed for quotas.\n" +"Default is No.
\n" +msgstr "" +"Automatisch taken wissen (AutoPurgeJobs)\n" +"\n" +"Automatisch taken wissen als ze niet nodig zijn voor quota's.\n" +"Standaard is nee (No).
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:616 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Browse protocols (BrowseProtocols)\n" +"\n" +"Which protocols to use for browsing. Can be\n" +"any of the following separated by whitespace and/or commas:
\n" +"\n" +"The default is cups.
\n" +"\n" +"Note: If you choose to use SLPv2, it is strongly recommended that\n" +"you have at least one SLP Directory Agent (DA) on your\n" +"network. Otherwise, browse updates can take several seconds,\n" +"during which the scheduler will not response to client\n" +"requests.
\n" +msgstr "" +"Bladerprotocollen (BrowseProtocols)\n" +"\n" +"Welke protocollen er voor het bladeren gebruikt zullen worden.\n" +"Dit kan een van de volgende zijn, gescheiden door witruimtes en/of komma's:
" +"\n" +"\n" +"De standaard is cups.
\n" +"\n" +"Opmerking: als u het gebruik van SLPv2 kiest, dan wordt het ten zeerste\n" +"aanbevolen dat u tenminste een SLP Directory Agent (DA) op uw\n" +"netwerk hebt. Anders kan het bijwerken enkele seconden duren.\n" +"Gedurende deze tijd zal de scheduler niet reageren op\n" +"clientverzoeken.
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:634 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Classification (Classification)\n" +"\n" +"The classification level of the server. If set, this\n" +"classification is displayed on all pages, and raw printing is disabled.\n" +"The default is the empty string.
\n" +"\n" +"ex: confidential\n" +msgstr "" +"Classificatie (Classification)\n" +"
\n" +"Het classificatieniveau van de server. Indien ingesteld wordt\n" +"deze classificatie op alle pagina's getoond, en wordt raw printing\n" +"uitgeschakeld. Standaard wordt dit leeg gelaten.
\n" +"\n" +"Voorbeeld: vertrouwelijk\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:643 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Allow overrides (ClassifyOverride)\n" +"
\n" +"Whether to allow users to override the classification\n" +"on printouts. If enabled, users can limit banner pages to before or\n" +"after the job, and can change the classification of a job, but cannot\n" +"completely eliminate the classification or banners.
\n" +"\n" +"The default is off.
\n" +msgstr "" +"Omzeilingen toestaan (ClassifyOverride)\n" +"\n" +"Bepaal of gebruikers wordt toegestaan de classificatie\n" +"op afdrukken te overschrijven. Indien ingeschakeld kunnen\n" +"gebruikers het gebruik van schutbladen beperken tot voor\n" +"of na de taak, en de classificatie van een taak wijzigen.\n" +"De gebruikers kunnen niet de classificatie of schutbladen helemaal\n" +"omzeilen.
\n" +"\n" +"Standaard is uit.
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:653 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Hide implicit members (HideImplicitMembers)\n" +"\n" +"Whether or not to show the members of an\n" +"implicit class.
\n" +"\n" +"When HideImplicitMembers is On, any remote printers that are\n" +"part of an implicit class are hidden from the user, who will\n" +"then only see a single queue even though many queues will be\n" +"supporting the implicit class.
\n" +"\n" +"Enabled by default.
\n" +msgstr "" +"Impliciete gebruikers verbergen (HideImplicitMembers)\n" +"\n" +"Bepaal of leden van een impliciete klasse getoond of verborgen\n" +"zullen worden.
\n" +"\n" +"Als HideImplicitMembers is ingeschakeld, dan zullen alle\n" +"printers op afstand die deel uitmaken van een impliciete klasse\n" +"verborgen worden voor de gebruiker. Deze zal alleen één printerwachtrij\n" +"kunnen zien, terwijl er meerdere wachtrijen aanwezig kunnen zijn die\n" +"de impliciete klasse ondersteunen.
\n" +"\n" +"Standaard is deze optie ingeschakeld.
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:666 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Use "any" classes (ImplicitAnyClasses)\n" +"\n" +"Whether or not to create AnyPrinter implicit\n" +"classes.
\n" +"\n" +"When ImplicitAnyClasses is On and a local queue of the same name\n" +"exists, e.g. \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\", then\n" +"an implicit class called \"Anyprinter\" is created instead.
\n" +"\n" +"When ImplicitAnyClasses is Off, implicit classes are not created\n" +"when there is a local queue of the same name.
\n" +"\n" +"Disabled by default.
\n" +msgstr "" +""" klassen gebruiken (ImplicitAnyClasses)\n" +"\n" +"Bepaal of er wel of niet impliciete AnyPrinter\n" +"klassen zullen worden aangemaakt.
\n" +"\n" +"Als ImplicitAnyClasses is ingeschakeld, en er een lokale wachtrij met dezelfde\n" +"naam bestaat, dus \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\", dan\n" +"zal in plaats hiervan een klasse genaamd \"Anyprinter\" worden aangemaakt.
\n" +"\n" +"Als ImplicitAnyClasses is uitgeschakeld, dan worden er geen impliciete klassen\n" +"aangemaakt als er een lokale wachtrij met dezelfde naam aanwezig is.
\n" +"\n" +"Standaard is deze optie uitgeschakeld.
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:681 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Max jobs (MaxJobs)\n" +"\n" +"Maximum number of jobs to keep in memory (active and completed).\n" +"Default is 0 (no limit).
\n" +msgstr "" +"Max. aantal taken (MaxJobs)\n" +"\n" +"Maximum aantal taken dat in het geheugen wordt geplaatst. (actief en \n" +"voltooid).\n" +"Standaard is 0 (geen limiet).
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:687 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Max jobs per user (MaxJobsPerUser)\n" +"\n" +"The MaxJobsPerUser directive controls the maximum number of active\n" +"jobs that are allowed for each user. Once a user reaches the limit, new\n" +"jobs will be rejected until one of the active jobs is completed, stopped,\n" +"aborted, or canceled.
\n" +"\n" +"Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n" +"Default is 0 (no limit).\n" +"
\n" +msgstr "" +"Maximum aantal taken per gebruiker (MaxJobsPerUser)\n" +"\n" +"De richtlijn MaxJobsPerUser bepaalt het maximum aantal actieve\n" +"taken per gebruiker. Zodra een gebruiker dit\n" +"limiet bereikt wordt een nieuwe taak geweigerd. Pas als een van de actieve\n" +"taken is voltooid, gestopt, afgebroken of geannuleerd worden nieuwe taken\n" +"weer geaccepteerd.
\n" +"\n" +"Door het maximum op 0 te zetten schakelt u deze functie uit.\n" +"Standaard is 0 (geen limiet).\n" +"
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:699 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Max jobs per printer (MaxJobsPerPrinter)\n" +"\n" +"The MaxJobsPerPrinter directive controls the maximum number of active\n" +"jobs that are allowed for each printer or class. Once a printer or class\n" +"reaches the limit, new jobs will be rejected until one of the active jobs\n" +"is completed, stopped, aborted, or canceled.
\n" +"\n" +"Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n" +"Default is 0 (no limit).\n" +"
\n" +msgstr "" +"Maximum aantal taken per printer (MaxJobsPerPrinter)\n" +"\n" +"De richtlijn MaxJobsPerPrinter bepaalt het maximum aantal actieve" +"\n" +"taken per printer of -klasse. Zodra een printer of -klasse dit\n" +"limiet bereikt wordt een nieuwe taak geweigerd. Pas als een van de actieve\n" +"taken is voltooid, gestopt, afgebroken of geannuleerd worden nieuwe taken\n" +"weer geaccepteerd.
\n" +"\n" +"Door het maximum op 0 te zetten schakelt u deze functie uit.\n" +"Standaard is 0 (geen limiet).\n" +"
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:711 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Port\n" +"\n" +"The port value that the CUPS daemon is listening to. Default is 631.
\n" +msgstr "" +"Poort\n" +"\n" +"De poort waar de CUPS-daemon op luistert. Standaard is 631.
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:716 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Address\n" +"\n" +"The address that the CUPS daemon is listening at. Leave it empty or use\n" +"an asterisk (*) to specify a port value on the entire subnetwork.
\n" +msgstr "" +"Adres\n" +"\n" +"Het adres waar de CUPS-daemon op luistert. Laat dit leeg of gebruik\n" +"een asterisk (*) om een poortwaarde op het hele subnetwerk op te geven.
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:722 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Check this box if you want to use SSL encryption with this address/port.\n" +"
\n" +msgstr "" +"Selecteer deze optie als u gebruik wilt maken van SSL-versleuteling op dit " +"adres/poort.\n" +"
\n" + +#: cupsdbrowsingpage.cpp:37 +msgid "Browsing" +msgstr "Bladeren" + +#: cupsdbrowsingpage.cpp:38 +msgid "Browsing Settings" +msgstr "Bladerinstellingen" + +#: cupsdbrowsingpage.cpp:44 +msgid "Use browsing" +msgstr "Bladeren activeren" + +#: cupsdbrowsingpage.cpp:49 +msgid "Implicit classes" +msgstr "Impliciete klassen gebruiken" + +#: cupsdbrowsingpage.cpp:50 +msgid "Hide implicit members" +msgstr "Impliciete leden verbergen" + +#: cupsdbrowsingpage.cpp:51 +msgid "Use short names" +msgstr "Korte namen gebruiken" + +#: cupsdbrowsingpage.cpp:52 +msgid "Use \"any\" classes" +msgstr "\"any\"-klassen gebruiken" + +#: cupsdbrowsingpage.cpp:54 locationdialog.cpp:66 +msgid "Allow, Deny" +msgstr "Toestaan, Verbieden" + +#: cupsdbrowsingpage.cpp:55 locationdialog.cpp:67 +msgid "Deny, Allow" +msgstr "Verbieden, Toestaan" + +#: cupsdbrowsingpage.cpp:61 cupsdbrowsingpage.cpp:64 cupsdnetworkpage.cpp:53 +#: cupsdnetworkpage.cpp:61 +msgid " sec" +msgstr " sec" + +#: cupsdbrowsingpage.cpp:66 +msgid "Browse port:" +msgstr "Bladerpoort:" + +#: cupsdbrowsingpage.cpp:67 +msgid "Browse interval:" +msgstr "Bladerinterval:" + +#: cupsdbrowsingpage.cpp:68 +msgid "Browse timeout:" +msgstr "Bladertijdslimiet:" + +#: cupsdbrowsingpage.cpp:69 +msgid "Browse addresses:" +msgstr "Bladeradressen:" + +#: cupsdbrowsingpage.cpp:70 +msgid "Browse order:" +msgstr "Bladervolgorde:" + +#: cupsdbrowsingpage.cpp:71 +msgid "Browse options:" +msgstr "Bladeropties:" + +#: cupsdconf.cpp:811 cupsdconf.cpp:834 cupsdconf.cpp:850 +msgid "" +"_: Base\n" +"Root" +msgstr "Hoofd" + +#: cupsdconf.cpp:811 cupsdconf.cpp:831 cupsdconf.cpp:852 +msgid "All printers" +msgstr "Alle printers" + +#: cupsdconf.cpp:811 cupsdconf.cpp:832 cupsdconf.cpp:853 +msgid "All classes" +msgstr "Alle klassen" + +#: cupsdconf.cpp:811 cupsdconf.cpp:833 cupsdconf.cpp:855 +msgid "Print jobs" +msgstr "Afdruktaken" + +#: cupsdconf.cpp:812 cupsdconf.cpp:830 cupsdconf.cpp:851 +msgid "Administration" +msgstr "Administratie" + +#: cupsdconf.cpp:813 cupsdconf.cpp:840 cupsdconf.cpp:843 cupsdconf.cpp:864 +msgid "Class" +msgstr "Klasse" + +#: cupsdconf.cpp:814 cupsdconf.cpp:835 cupsdconf.cpp:838 cupsdconf.cpp:858 +msgid "Printer" +msgstr "Printer" + +#: cupsdconf.cpp:854 +msgid "Root" +msgstr "Root" + +#: cupsddialog.cpp:113 +msgid "Short Help" +msgstr "Korte help" + +#: cupsddialog.cpp:126 +msgid "CUPS Server Configuration" +msgstr "CUPS-serverconfiguratie" + +#: cupsddialog.cpp:173 +msgid "Error while loading configuration file!" +msgstr "Fout tijdens het laden van het configuratiebestand!" + +#: cupsddialog.cpp:173 cupsddialog.cpp:192 cupsddialog.cpp:258 +#: cupsddialog.cpp:313 +msgid "CUPS Configuration Error" +msgstr "CUPS-configuratiefout" + +#: cupsddialog.cpp:182 +msgid "" +"Some options were not recognized by this configuration tool. They will be left " +"untouched and you won't be able to change them." +msgstr "" +"Sommige instelmogelijkheden worden niet herkend door dit " +"configuratiehulpprogramma. U zult niet in staat zijn ze te wijzigen, maar ze " +"worden ongemoeid gelaten." + +#: cupsddialog.cpp:184 +msgid "Unrecognized Options" +msgstr "Niet herkende opties" + +#: cupsddialog.cpp:204 +msgid "Unable to find a running CUPS server" +msgstr "Geen actieve CUPS-server gevonden" + +#: cupsddialog.cpp:218 +msgid "Unable to restart CUPS server (pid = %1)" +msgstr "Het was niet mogelijk om de CUPS-server te herstarten (pid = %1)" + +#: cupsddialog.cpp:239 +msgid "" +"Unable to retrieve configuration file from the CUPS server. You probably don't " +"have the access permissions to perform this operation." +msgstr "" +"Het configuratiebestand kon niet van de CUPS-server gehaald worden. U hebt " +"waarschijnlijk niet de nodige toegangsrechten om deze handeling uit te voeren." + +#: cupsddialog.cpp:249 +msgid "Internal error: file '%1' not readable/writable!" +msgstr "Interne fout: bestand '%1' is niet lees- of beschrijfbaar!" + +#: cupsddialog.cpp:252 +msgid "Internal error: empty file '%1'!" +msgstr "Interne fout: bestand '%1' is leeg!" + +#: cupsddialog.cpp:270 +msgid "" +"The config file has not been uploaded to the CUPS server. The daemon will not " +"be restarted." +msgstr "" +"Het configuratiebestand is niet naar de CUPS-server geupload. De server zal " +"niet gestopt en opnieuw gestart worden." + +#: cupsddialog.cpp:274 +msgid "" +"Unable to upload the configuration file to CUPS server. You probably don't have " +"the access permissions to perform this operation." +msgstr "" +"Het uploaden van het configuratiebestand naar de CUPS-server kon niet worden " +"uitgevoerd. U hebt waarschijnlijk niet de nodige toegangsrechten om deze " +"handeling uit te voeren." + +#: cupsddialog.cpp:277 +msgid "CUPS configuration error" +msgstr "CUPS-configuratiefout" + +#: cupsddialog.cpp:308 +#, c-format +msgid "Unable to write configuration file %1" +msgstr "Het configuratiebestand %1 kon niet worden opgeslagen." + +#: cupsddirpage.cpp:34 +msgid "Folders" +msgstr "Mappen" + +#: cupsddirpage.cpp:35 +msgid "Folders Settings" +msgstr "Map-instellingen" + +#: cupsddirpage.cpp:46 +msgid "Data folder:" +msgstr "Gegevensmap:" + +#: cupsddirpage.cpp:47 +msgid "Document folder:" +msgstr "Documentenmap:" + +#: cupsddirpage.cpp:48 +msgid "Font path:" +msgstr "Lettertypepad:" + +#: cupsddirpage.cpp:49 +msgid "Request folder:" +msgstr "Afdruktakenmap:" + +#: cupsddirpage.cpp:50 +msgid "Server binaries:" +msgstr "Serverprogrammabestanden:" + +#: cupsddirpage.cpp:51 +msgid "Server files:" +msgstr "Serverbestanden:" + +#: cupsddirpage.cpp:52 +msgid "Temporary files:" +msgstr "Tijdelijke bestanden:" + +#: cupsdfilterpage.cpp:36 +msgid "Filter" +msgstr "Filter" + +#: cupsdfilterpage.cpp:37 +msgid "Filter Settings" +msgstr "Filterinstellingen" + +#: cupsdfilterpage.cpp:46 cupsdjobspage.cpp:47 cupsdjobspage.cpp:49 +#: cupsdjobspage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:60 +#: sizewidget.cpp:39 +msgid "Unlimited" +msgstr "Onbeperkt" + +#: cupsdfilterpage.cpp:49 +msgid "User:" +msgstr "Gebruiker:" + +#: cupsdfilterpage.cpp:50 +msgid "Group:" +msgstr "Groep:" + +#: cupsdfilterpage.cpp:51 +msgid "RIP cache:" +msgstr "RIP-cache:" + +#: cupsdfilterpage.cpp:52 +msgid "Filter limit:" +msgstr "Filterlimiet:" + +#: cupsdjobspage.cpp:34 +msgid "Jobs" +msgstr "Taken" + +#: cupsdjobspage.cpp:35 +msgid "Print Jobs Settings" +msgstr "Afdruktakeninstellingen" + +#: cupsdjobspage.cpp:38 +msgid "Preserve job history" +msgstr "Takengeschiedenis bewaren" + +#: cupsdjobspage.cpp:39 +msgid "Preserve job files" +msgstr "Takenbestanden bewaren" + +#: cupsdjobspage.cpp:40 +msgid "Auto purge jobs" +msgstr "Taken automatisch verwijderen" + +#: cupsdjobspage.cpp:55 +msgid "Max jobs:" +msgstr "Max. aantal taken:" + +#: cupsdjobspage.cpp:56 +msgid "Max jobs per printer:" +msgstr "Max. aantal taken per printer:" + +#: cupsdjobspage.cpp:57 +msgid "Max jobs per user:" +msgstr "Max. aantal taken per gebruiker:" + +#: cupsdlogpage.cpp:36 +msgid "Log" +msgstr "Log" + +#: cupsdlogpage.cpp:37 +msgid "Log Settings" +msgstr "Loginstellingen" + +#: cupsdlogpage.cpp:46 +msgid "Detailed Debugging" +msgstr "Gedetailleerde debugging" + +#: cupsdlogpage.cpp:47 +msgid "Debug Information" +msgstr "Debug-informatie" + +#: cupsdlogpage.cpp:48 +msgid "General Information" +msgstr "Algemene informatie" + +#: cupsdlogpage.cpp:49 +msgid "Warnings" +msgstr "Waarschuwingen" + +#: cupsdlogpage.cpp:50 +msgid "Errors" +msgstr "Foutmeldingen" + +#: cupsdlogpage.cpp:51 +msgid "No Logging" +msgstr "Geen log" + +#: cupsdlogpage.cpp:58 +msgid "Access log:" +msgstr "Toeganglog-bestand:" + +#: cupsdlogpage.cpp:59 +msgid "Error log:" +msgstr "Foutmeldigenlogbestand:" + +#: cupsdlogpage.cpp:60 +msgid "Page log:" +msgstr "Paginalog-bestand:" + +#: cupsdlogpage.cpp:61 +msgid "Max log size:" +msgstr "Maximum grootte van logbestand:" + +#: cupsdlogpage.cpp:62 +msgid "Log level:" +msgstr "Logniveau:" + +#: cupsdnetworkpage.cpp:38 +msgid "Network" +msgstr "Netwerk" + +#: cupsdnetworkpage.cpp:39 +msgid "Network Settings" +msgstr "Netwerkinstellingen" + +#: cupsdnetworkpage.cpp:42 +msgid "Keep alive" +msgstr "Verbinding in stand houden" + +#: cupsdnetworkpage.cpp:65 +msgid "Double" +msgstr "Dubbel" + +#: cupsdnetworkpage.cpp:67 +msgid "Hostname lookups:" +msgstr "Hostnaam opzoeken:" + +#: cupsdnetworkpage.cpp:68 +msgid "Keep-alive timeout:" +msgstr "Tijdsduur:" + +#: cupsdnetworkpage.cpp:69 +msgid "Max clients:" +msgstr "Max. aantal clients:" + +#: cupsdnetworkpage.cpp:70 +msgid "Max request size:" +msgstr "Max. opdrachtgrootte:" + +#: cupsdnetworkpage.cpp:71 +msgid "Client timeout:" +msgstr "Tijdslimiet voor client:" + +#: cupsdnetworkpage.cpp:72 +msgid "Listen to:" +msgstr "Luisteren naar:" + +#: cupsdsecuritypage.cpp:38 +msgid "Security" +msgstr "Beveiliging" + +#: cupsdsecuritypage.cpp:39 +msgid "Security Settings" +msgstr "Beveiligingsinstellingen" + +#: cupsdsecuritypage.cpp:49 +msgid "Remote root user:" +msgstr "Root-gebruiker op afstand:" + +#: cupsdsecuritypage.cpp:50 +msgid "System group:" +msgstr "Systeemgroep:" + +#: cupsdsecuritypage.cpp:51 +msgid "Encryption certificate:" +msgstr "Versleutelingscertificaat:" + +#: cupsdsecuritypage.cpp:52 +msgid "Encryption key:" +msgstr "Versleutelingswijze:" + +#: cupsdsecuritypage.cpp:53 +msgid "Locations:" +msgstr "Locaties:" + +#: cupsdsecuritypage.cpp:128 +msgid "" +"This location is already defined. Do you want to replace the existing one?" +msgstr "Deze locatie is reeds gedefinieerd. Wilt u deze vervangen?" + +#: cupsdserverpage.cpp:43 +msgid "Server" +msgstr "Server" + +#: cupsdserverpage.cpp:44 +msgid "Server Settings" +msgstr "Serverinstellingen" + +#: cupsdserverpage.cpp:55 +msgid "Allow overrides" +msgstr "Overschrijvingen toestaan" + +#: cupsdserverpage.cpp:57 locationdialog.cpp:49 locationdialog.cpp:53 +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#: cupsdserverpage.cpp:58 +msgid "Classified" +msgstr "Geclassificeerd" + +#: cupsdserverpage.cpp:59 +msgid "Confidential" +msgstr "Vertrouwelijk" + +#: cupsdserverpage.cpp:60 +msgid "Secret" +msgstr "Geheim" + +#: cupsdserverpage.cpp:61 +msgid "Top Secret" +msgstr "Zeer geheim" + +#: cupsdserverpage.cpp:62 +msgid "Unclassified" +msgstr "Niet geclassificeerd" + +#: cupsdserverpage.cpp:63 +msgid "Other" +msgstr "Anders" + +#: cupsdserverpage.cpp:83 +msgid "Server name:" +msgstr "Servernaam:" + +#: cupsdserverpage.cpp:84 +msgid "Server administrator:" +msgstr "Serverbeheerder:" + +#: cupsdserverpage.cpp:85 +msgid "Classification:" +msgstr "Classificatie:" + +#: cupsdserverpage.cpp:86 +msgid "Default character set:" +msgstr "Standaard tekenset:" + +#: cupsdserverpage.cpp:87 +msgid "Default language:" +msgstr "Standaardtaal:" + +#: cupsdserverpage.cpp:88 +msgid "Printcap file:" +msgstr "Printcap-bestand:" + +#: cupsdserverpage.cpp:89 +msgid "Printcap format:" +msgstr "Printcap-formaat:" + +#: cupsdsplash.cpp:31 +msgid "Welcome to the CUPS Server Configuration Tool" +msgstr "Welkom bij het CUPS-server Configuratieprogramma" + +#: cupsdsplash.cpp:32 +msgid "Welcome" +msgstr "Welkom" + +#: cupsdsplash.cpp:49 +msgid "" +"This tool will help you to configure graphically the server of the CUPS " +"printing system. The available options are grouped into sets of related topics " +"and can be accessed quickly through the icon view located on the left. Each " +"option has a default value that is shown if it has not been previously set. " +"This default value should be OK in most cases.
" +"You can access a short help message for each option using either the '?' " +"button in the the title bar, or the button at the bottom of this dialog.
" +msgstr "" +"Met dit programma kunt u de server van het CUPS-afdruksysteem instellen. De " +"beschikbare opties zijn gegroepeerd in sets van gerelateerde onderwerpen en " +"kunnen worden bereikt via de pictogrammen in het linker vak. Elke optie heeft " +"een standaardwaarde. Als u wilt dat de server deze waarde gebruikt, selecteer " +"dan het vakje rechts van de betreffende optie. In de meeste gevallen zullen de " +"standaardinstellingen goed zijn.
" +"U kunt voor elke optie extra uitleg krijgen door op de knop '?' in de " +"venstertitelbalk te klikken, of op de knop onderaan dit dialoogvenster.
" + +#: editlist.cpp:33 +msgid "Add..." +msgstr "Toevoegen..." + +#: editlist.cpp:34 +msgid "Edit..." +msgstr "Bewerken..." + +#: editlist.cpp:36 +msgid "Default List" +msgstr "Standaardlijst" + +#: locationdialog.cpp:50 +msgid "Basic" +msgstr "Basis" + +#: locationdialog.cpp:51 +msgid "Digest" +msgstr "Beknopt" + +#: locationdialog.cpp:54 +msgid "User" +msgstr "Gebruiker" + +#: locationdialog.cpp:55 +msgid "System" +msgstr "Systeem" + +#: locationdialog.cpp:56 +msgid "Group" +msgstr "Groep" + +#: locationdialog.cpp:58 +msgid "Always" +msgstr "Altijd" + +#: locationdialog.cpp:59 +msgid "Never" +msgstr "Nooit" + +#: locationdialog.cpp:60 +msgid "Required" +msgstr "Vereist" + +#: locationdialog.cpp:61 +msgid "If Requested" +msgstr "Indien gevraagd" + +#: locationdialog.cpp:63 +msgid "All" +msgstr "Alles" + +#: locationdialog.cpp:64 +msgid "Any" +msgstr "Elke" + +#: locationdialog.cpp:72 +msgid "Resource:" +msgstr "Bron:" + +#: locationdialog.cpp:73 +msgid "Authentication:" +msgstr "Authenticatie:" + +#: locationdialog.cpp:74 +msgid "Class:" +msgstr "Klasse:" + +#: locationdialog.cpp:75 +msgid "Names:" +msgstr "Namen:" + +#: locationdialog.cpp:76 +msgid "Encryption:" +msgstr "Versleuteling:" + +#: locationdialog.cpp:77 +msgid "Satisfy:" +msgstr "Voldoen:" + +#: locationdialog.cpp:78 +msgid "ACL order:" +msgstr "ACL-volgorde:" + +#: locationdialog.cpp:79 +msgid "ACL addresses:" +msgstr "ACL-adressen:" + +#: locationdialog.cpp:100 +msgid "Location" +msgstr "Locatie" + +#: main.cpp:29 +msgid "Configuration file to load" +msgstr "Te laden configuratiebestand" + +#: main.cpp:36 main.cpp:37 +msgid "A CUPS configuration tool" +msgstr "Een CUPS-configuratieprogramma" + +#: portdialog.cpp:41 +msgid "Use SSL encryption" +msgstr "SSL-versleuteling gebruiken" + +#: portdialog.cpp:44 +msgid "Port:" +msgstr "Poort:" + +#: portdialog.cpp:55 +msgid "Listen To" +msgstr "Luisteren naar" + +#: sizewidget.cpp:34 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: sizewidget.cpp:35 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: sizewidget.cpp:36 +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: sizewidget.cpp:37 +msgid "Tiles" +msgstr "Beeldvlakken" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/kdelibs/kabc_dir.po b/tde-i18n-nl/messages/kdelibs/kabc_dir.po new file mode 100644 index 00000000000..be610b3210a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/kdelibs/kabc_dir.po @@ -0,0 +1,42 @@ +# translation of kabc_dir.po to Dutch +# translation of kabc_dir.po to Nederlands +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Rinse de VriesThis option is only available if some text is selected in the document.
" +"If available and enabled, only the selected text is printed.
" +msgstr "" +"Deze optie is alleen beschikbaar als er een stuk tekst is geselecteerd in " +"het document.
" +"Als de optie beschikbaar is, en geactiveerd, dan wordt alleen het stuk tekst " +"dat u geselecteerd hebt afgedrukt.
" + +#: part/kateprinter.cpp:662 +msgid "" +"If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s).
" +msgstr "" +"Als deze optie geselecteerd is zal de regelnummering van het document aan de " +"linkerzijde van de pagina('s) worden afgedrukt.
" + +#: part/kateprinter.cpp:664 +msgid "" +"Print a box displaying typographical conventions for the document type, as " +"defined by the syntax highlighting being used." +msgstr "" +"
Druk een vak af met de typografische conventies voor het documenttype. Dit " +"is gedefinieerd in de gebruikte syntaxisaccentuering." + +#: part/kateprinter.cpp:700 +msgid "Hea&der && Footer" +msgstr "Ko&ptekst && voettekst" + +#: part/kateprinter.cpp:708 +msgid "Pr&int header" +msgstr "Kopte&kst afdrukken" + +#: part/kateprinter.cpp:710 +msgid "Pri&nt footer" +msgstr "Voettekst afdrukke&n" + +#: part/kateprinter.cpp:715 +msgid "Header/footer font:" +msgstr "Lettertype van kop-/voettekst:" + +#: part/kateprinter.cpp:720 +msgid "Choo&se Font..." +msgstr "Lettertype kie&zen..." + +#: part/kateprinter.cpp:724 +msgid "Header Properties" +msgstr "Kopteksteigenschappen" + +#: part/kateprinter.cpp:727 +msgid "&Format:" +msgstr "Op&maak:" + +#: part/kateprinter.cpp:734 part/kateprinter.cpp:755 +msgid "Colors:" +msgstr "Kleuren:" + +#: part/kateprinter.cpp:737 part/kateprinter.cpp:758 +msgid "Foreground:" +msgstr "Voorgrond:" + +#: part/kateprinter.cpp:740 +msgid "Bac&kground" +msgstr "Ac&htergrond" + +#: part/kateprinter.cpp:743 +msgid "Footer Properties" +msgstr "Voetteksteigenschappen" + +#: part/kateprinter.cpp:747 +msgid "For&mat:" +msgstr "Op&maak:" + +#: part/kateprinter.cpp:761 +msgid "&Background" +msgstr "&Achtergrond" + +#: part/kateprinter.cpp:788 +msgid "
Format of the page header. The following tags are supported:
" +msgstr "Opmaak van de paginakop. De volgende tags worden ondersteund:
" + +#: part/kateprinter.cpp:790 +msgid "" +"Format of the page footer. The following tags are supported:
" +msgstr "Opmaak van de paginavoet. De volgende tags worden ondersteund:
" + +#: part/kateprinter.cpp:908 +msgid "L&ayout" +msgstr "Opm&aak" + +#: part/kateprinter.cpp:915 part/kateschema.cpp:834 +msgid "&Schema:" +msgstr "&Schema:" + +#: part/kateprinter.cpp:919 +msgid "Draw bac&kground color" +msgstr "Achtergrond&kleur tekenen" + +#: part/kateprinter.cpp:922 +msgid "Draw &boxes" +msgstr "&Rand tekenen" + +#: part/kateprinter.cpp:925 +msgid "Box Properties" +msgstr "Randeigenschappen" + +#: part/kateprinter.cpp:928 +msgid "W&idth:" +msgstr "Br&eedte:" + +#: part/kateprinter.cpp:932 +msgid "&Margin:" +msgstr "&Marge:" + +#: part/kateprinter.cpp:936 +msgid "Co&lor:" +msgstr "K&leur:" + +#: part/kateprinter.cpp:954 +msgid "" +"If enabled, the background color of the editor will be used.
" +"This may be useful if your color scheme is designed for a dark " +"background.
" +msgstr "" +"Als deze optie is geselecteerd zal de kleur van de editor worden " +"gebruikt.
" +"Dit kan bruikbaar zijn als uw kleurenschema bedoeld is voor een donkere " +"achtergrond.
" + +#: part/kateprinter.cpp:957 +msgid "" +"If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around " +"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the " +"contents with a line as well.
" +msgstr "" +"Als deze optie geselecteerd is zal een rand om de inhoud van elke pagina " +"worden getekend. Hieronder kunt instellen hoe u deze rand eruit wilt laten " +"zien. De kop- en voettekst zullen met een lijn worden gescheiden van de " +"inhoud.
" + +#: part/kateprinter.cpp:961 +msgid "The width of the box outline" +msgstr "Breedte van de rand" + +#: part/kateprinter.cpp:963 +msgid "The margin inside boxes, in pixels" +msgstr "De marges in de vakken, in pixels" + +#: part/kateprinter.cpp:965 +msgid "The line color to use for boxes" +msgstr "De lijnkleur om te gebruiken bij de randen." + +#: part/katebookmarks.cpp:77 +msgid "Set &Bookmark" +msgstr "&Bladwijzer instellen" + +#: part/katebookmarks.cpp:80 +msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it." +msgstr "" +"Voeg een bladwijzer toe als de regel er geen bevat, of verwijder een bestaande " +"bladwijzer." + +#: part/katebookmarks.cpp:81 +msgid "Clear &Bookmark" +msgstr "&Bladwijzer verwijderen" + +#: part/katebookmarks.cpp:84 +msgid "Clear &All Bookmarks" +msgstr "&Alle bladwijzers verwijderen" + +#: part/katebookmarks.cpp:87 +msgid "Remove all bookmarks of the current document." +msgstr "Verwijder alle bladwijzers uit het huidige document." + +#: part/katebookmarks.cpp:90 part/katebookmarks.cpp:242 +msgid "Next Bookmark" +msgstr "Volgende bladwijzer" + +#: part/katebookmarks.cpp:93 +msgid "Go to the next bookmark." +msgstr "Ga naar de volgende bladwijzer." + +#: part/katebookmarks.cpp:96 part/katebookmarks.cpp:244 +msgid "Previous Bookmark" +msgstr "Vorige bladwijzer" + +#: part/katebookmarks.cpp:99 +msgid "Go to the previous bookmark." +msgstr "Ga naar de vorige bladwijzer." + +#: part/katebookmarks.cpp:203 +msgid "&Next: %1 - \"%2\"" +msgstr "Volge&nde: %1 - \"%2\"" + +#: part/katebookmarks.cpp:210 +msgid "&Previous: %1 - \"%2\"" +msgstr "&Vorige: %1 - \"%2\"" + +#: part/katefactory.cpp:70 +msgid "Kate Part" +msgstr "Kate Part" + +#: part/katefactory.cpp:71 +msgid "Embeddable editor component" +msgstr "Ingebed tekstinvoercomponent" + +#: part/katefactory.cpp:72 +msgid "(c) 2000-2004 The Kate Authors" +msgstr "(c) 2000-2004 de auteurs van Kate" + +#: part/katefactory.cpp:83 +msgid "Maintainer" +msgstr "Onderhouder" + +#: part/katefactory.cpp:84 part/katefactory.cpp:85 part/katefactory.cpp:86 +#: part/katefactory.cpp:91 +msgid "Core Developer" +msgstr "Kernontwikkelaar" + +#: part/katefactory.cpp:87 +msgid "The cool buffersystem" +msgstr "Het fantastische buffersysteem" + +#: part/katefactory.cpp:88 +msgid "The Editing Commands" +msgstr "De tekstinvoercommando's" + +#: part/katefactory.cpp:89 +msgid "Testing, ..." +msgstr "Tests, ..." + +#: part/katefactory.cpp:90 +msgid "Former Core Developer" +msgstr "Voormalig kernontwikkelaar" + +#: part/katefactory.cpp:92 +msgid "KWrite Author" +msgstr "Auteur van KWrite" + +#: part/katefactory.cpp:93 +msgid "KWrite port to KParts" +msgstr "Van KWrite naar KParts overdragen" + +#: part/katefactory.cpp:96 +msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" +msgstr "KWrite's ongedaan-maken-geschiedenis, KSpell's integratie" + +#: part/katefactory.cpp:97 +msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" +msgstr "KWrite's ondersteuning voor accentuering van de XML-syntaxis" + +#: part/katefactory.cpp:98 +msgid "Patches and more" +msgstr "Patches en andere zaken" + +#: part/katefactory.cpp:99 +msgid "Developer & Highlight wizard" +msgstr "Assistent voor ontwikkelen en accentuering" + +#: part/katefactory.cpp:101 +msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" +msgstr "" +"Accentuering van de syntaxis voor RPM Spec-bestanden, Perl, Diff en nog veel " +"meer" + +#: part/katefactory.cpp:102 +msgid "Highlighting for VHDL" +msgstr "Accentuering van de syntaxis voor VHDL" + +#: part/katefactory.cpp:103 +msgid "Highlighting for SQL" +msgstr "Accentuering van de syntaxis voor SQL" + +#: part/katefactory.cpp:104 +msgid "Highlighting for Ferite" +msgstr "Accentuering van de syntaxis voor Ferite" + +#: part/katefactory.cpp:105 +msgid "Highlighting for ILERPG" +msgstr "Accentuering van de syntaxis voor ILERPG" + +#: part/katefactory.cpp:106 +msgid "Highlighting for LaTeX" +msgstr "Accentuering van de syntaxis voor LaTeX" + +#: part/katefactory.cpp:107 +msgid "Highlighting for Makefiles, Python" +msgstr "Accentuering van de syntaxis voor Make-bestanden, Python" + +#: part/katefactory.cpp:108 +msgid "Highlighting for Python" +msgstr "Accentuering van de syntaxis voor Python" + +#: part/katefactory.cpp:110 +msgid "Highlighting for Scheme" +msgstr "Accentuering van de syntaxis voor Scheme" + +#: part/katefactory.cpp:111 +msgid "PHP Keyword/Datatype list" +msgstr "PHP Keyword/Datatype-lijst" + +#: part/katefactory.cpp:112 +msgid "Very nice help" +msgstr "Zeer welkome hulp" + +#: part/katefactory.cpp:113 +msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" +msgstr "Alle personen die bijgedragen hebben en die ik vergeten ben te noemen" + +#: _translatorinfo.cpp:1 part/katefactory.cpp:115 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Rinse de Vries,Douwe van der Schaaf" + +#: _translatorinfo.cpp:3 part/katefactory.cpp:115 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rinsedevries@kde.nl,," + +#: part/katesearch.cpp:72 +msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression." +msgstr "" +"Zoek naar de eerste overeenkomst van een tekstgedeelte of reguliere expressie." + +#: part/katesearch.cpp:74 +msgid "Look up the next occurrence of the search phrase." +msgstr "Zoek naar de volgende overeenkomst met de zoekterm." + +#: part/katesearch.cpp:76 +msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase." +msgstr "Zoek naar de vorige overeenkomst met de zoekterm." + +#: part/katesearch.cpp:78 +msgid "" +"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with some " +"given text." +msgstr "" +"Zoek naar een tekstgedeelte of reguliere expressie en vervang het resultaat met " +"de opgegeven tekst." + +#: part/katesearch.cpp:331 +msgid "Search string '%1' not found!" +msgstr "Zoekterm '%1' is niet gevonden!" + +#: part/katesearch.cpp:333 part/katesearch.cpp:498 +msgid "Find" +msgstr "Zoeken" + +#: part/katesearch.cpp:353 part/katesearch.cpp:371 part/katesearch.cpp:475 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n replacement made.\n" +"%n replacements made." +msgstr "" +"%n vervanging uitgevoerd.\n" +"%n vervangingen uitgevoerd." + +#: part/katesearch.cpp:479 +msgid "End of document reached." +msgstr "Einde van het document bereikt." + +#: part/katesearch.cpp:480 +msgid "Beginning of document reached." +msgstr "Begin van het document bereikt." + +#: part/katesearch.cpp:485 +msgid "End of selection reached." +msgstr "Einde van selectie bereikt." + +#: part/katesearch.cpp:486 +msgid "Beginning of selection reached." +msgstr "Begin van selectie bereikt." + +#: part/katesearch.cpp:490 +msgid "Continue from the beginning?" +msgstr "Doorgaan vanaf het begin?" + +#: part/katesearch.cpp:491 +msgid "Continue from the end?" +msgstr "Doorgaan vanaf het eind?" + +#: part/katesearch.cpp:499 +msgid "&Stop" +msgstr "&Stoppen" + +#: part/katesearch.cpp:753 +msgid "Replace Confirmation" +msgstr "Vervangen bevestigen" + +#: part/katesearch.cpp:755 +msgid "Replace &All" +msgstr "&Alles vervangen" + +#: part/katesearch.cpp:755 +msgid "Re&place && Close" +msgstr "&Vervangen && Sluiten" + +#: part/katesearch.cpp:755 +msgid "&Replace" +msgstr "Ve&rvangen" + +#: part/katesearch.cpp:757 +msgid "&Find Next" +msgstr "Volgende &zoeken" + +#: part/katesearch.cpp:762 +msgid "Found an occurrence of your search term. What do you want to do?" +msgstr "Uw zoekterm is aangetroffen. Wat wilt u doen?" + +#: part/katesearch.cpp:814 +msgid "Usage: find[:[bcersw]] PATTERN" +msgstr "Gebruik: find[:[bcersw]] PATROON" + +#: part/katesearch.cpp:826 +msgid "Usage: ifind[:[bcrs]] PATTERN" +msgstr "Gebruik: ifind[:[bcrs]] PATROON" + +#: part/katesearch.cpp:880 +msgid "Usage: replace[:[bceprsw]] PATTERN [REPLACEMENT]" +msgstr "Gebruik: replace[:[bceprsw]] PATROON [VERVANGING]" + +#: part/katesearch.cpp:914 +msgid "Usage: find[:bcersw] PATTERN
Gebruik: find[:bcersw] PATROON
Usage: ifind:[:bcrs] PATTERN
"
+"
ifind does incremental or 'as-you-type' search
Gebruik: ifind:[:bcrs] PATROON
"
+"
ifind doet een incrementele of 'terwijl u typt' zoekactie
Usage: replace[:bceprsw] PATTERN REPLACEMENT
Gebruik: replace[:bceprsw] PATROON VERVANGING
b - Search backward"
+"
c - Search from cursor"
+"
r - Pattern is a regular expression"
+"
s - Case sensitive search"
+msgstr ""
+"
b - achterwaarts zoeken"
+"
c - vanaf cursorpositie zoeken"
+"
r - patroon is een reguliere expressie"
+"
s - hoofdlettergevoelig zoeken"
+
+#: part/katesearch.cpp:933
+msgid ""
+"
e - Search in selected text only"
+"
w - Search whole words only"
+msgstr ""
+"
e - alleen in geselecteerde tekst zoeken"
+"
w - alleen hele woorden zoeken"
+
+#: part/katesearch.cpp:939
+msgid ""
+"
p - Prompt for replace
If REPLACEMENT is not present, an empty string is used.
" +"If you want to have whitespace in your PATTERN, you need to quote both "
+"PATTERN and REPLACEMENT with either single or double quotes. To have the quote "
+"characters in the strings, prepend them with a backslash."
+msgstr ""
+"
p - vervangingen laten bevestigen
Als VERVANGING niet aanwezig is, dan wordt er een lege tekenreeks " +"gebruikt.
" +"Als u een witruimte in uw PATROON wilt gebruiken, dan dient u zowel PATROON " +"als ook VERVANGING tussen enkele of dubbele aanhalingstekens te plaatsen. Wilt " +"u aanhalingstekens gebruiken in uw tekenreeksen zelf, markeer ze dan met een " +"backslash ervoor." + +#: part/kateluaindentscript.cpp:86 +msgid "indenter.register requires 2 parameters (event id, function to call)" +msgstr "" +"indenter.register vereist 2 parameters (event id, functie om aan te roepen)" + +#: part/kateluaindentscript.cpp:94 +msgid "" +"indenter.register requires 2 parameters (event id (number), function to call " +"(function))" +msgstr "" +"indenter.register vereist 2 parameters (event id (getal), functie om aan te " +"roepen (functie))" + +#: part/kateluaindentscript.cpp:108 +msgid "indenter.register:invalid event id" +msgstr "indenter.register:ongeldige event id" + +#: part/kateluaindentscript.cpp:113 +msgid "indenter.register:there is already a function set for given" +msgstr "indenter.register:er is al een functieset voor gegeven" + +#: part/kateluaindentscript.cpp:126 +msgid "document.textLine:One parameter (line number) required" +msgstr "document.textLine:Een paramater (regelnummer) vereist" + +#: part/kateluaindentscript.cpp:130 +msgid "document.textLine:One parameter (line number) required (number)" +msgstr "document.textLine:Een parameter (regelnummer) vereist (getal)" + +#: part/kateluaindentscript.cpp:139 +msgid "" +"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, end " +"col)" +msgstr "" +"document.removeText:Vier parameters benodigd (startregel, startkolom, " +"eindregel, eindkolom)" + +#: part/kateluaindentscript.cpp:143 +msgid "" +"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, end " +"col) (4x number)" +msgstr "" +"document.removeText:Vier parameters benodigd (startregel, startkolom, " +"eindregel, eindkolom) (4 x getal)" + +#: part/kateluaindentscript.cpp:152 +msgid "document.insertText:Three parameters needed (line,col,text)" +msgstr "document.insertText:Drie parameters benodigd (regel,kolom,tekst)" + +#: part/kateluaindentscript.cpp:156 +msgid "" +"document.removeText:Three parameters needed (line,col,text) " +"(number,number,string)" +msgstr "" +"document.removeText:Drie parameters benodigd (regel,kolom,tekst) " +"(getal,getal,tekenreeks)" + +#: part/kateluaindentscript.cpp:253 +msgid "LUA interpreter could not be initialized" +msgstr "LUA-interpreter kon niet worden geïnitialiseerd" + +#: part/kateluaindentscript.cpp:293 part/kateluaindentscript.cpp:316 +#: part/kateluaindentscript.cpp:344 +#, c-format +msgid "Lua indenting script had errors: %1" +msgstr "Lua indenting script bevat fouten: %1" + +#: part/katejscript.cpp:1058 part/katejscript.cpp:1076 +#: part/kateluaindentscript.cpp:413 part/kateluaindentscript.cpp:431 +msgid "(Unknown)" +msgstr "(Onbekend)" + +#: part/katedocument.cpp:434 +msgid "Fonts & Colors" +msgstr "Lettertypen & Kleuren" + +#: part/katedocument.cpp:437 +msgid "Cursor & Selection" +msgstr "Cursor & selectie" + +#: part/katedocument.cpp:440 +msgid "Editing" +msgstr "Bewerking" + +#: part/katedocument.cpp:443 +msgid "Indentation" +msgstr "Inspringmethode" + +#: part/katedocument.cpp:446 +msgid "Open/Save" +msgstr "Openen/opslaan" + +#: part/katedocument.cpp:449 +msgid "Highlighting" +msgstr "Accentuering" + +#: part/katedocument.cpp:452 +msgid "Filetypes" +msgstr "Bestandstypen" + +#: part/katedocument.cpp:455 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Snelkoppelingen" + +#: part/katedocument.cpp:458 +msgid "Plugins" +msgstr "Plugins" + +#: part/katedocument.cpp:475 +msgid "Font & Color Schemas" +msgstr "Lettertype- en kleurschema's" + +#: part/katedocument.cpp:478 +msgid "Cursor & Selection Behavior" +msgstr "Gedrag van cursor & selectie" + +#: part/katedocument.cpp:481 +msgid "Editing Options" +msgstr "Tekstinvoeropties" + +#: part/katedocument.cpp:484 +msgid "Indentation Rules" +msgstr "Inspringregels" + +#: part/katedocument.cpp:487 +msgid "File Opening & Saving" +msgstr "Bestand openen en opslaan" + +#: part/katedocument.cpp:490 +msgid "Highlighting Rules" +msgstr "Accentueringregels" + +#: part/katedocument.cpp:493 +msgid "Filetype Specific Settings" +msgstr "Bestandstypespecifieke instellingen" + +#: part/katedocument.cpp:496 +msgid "Shortcuts Configuration" +msgstr "Snelkoppelingen instellen" + +#: part/katedocument.cpp:499 +msgid "Plugin Manager" +msgstr "Pluginbeheer" + +#: part/katedocument.cpp:2482 +msgid "" +"The file %1 could not be loaded completely, as there is not enough temporary " +"disk storage for it." +msgstr "" +"Het bestand %1 kon niet volledig worden geladen. Er is onvoldoende tijdelijke " +"schijfruimte." + +#: part/katedocument.cpp:2484 +msgid "" +"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n" +"\n" +"Check if you have read access to this file." +msgstr "" +"Het bestand %1 kon niet worden geladen. Het was namelijk niet mogelijk om het " +"te lezen.\n" +"\n" +"Controleer of u leestoegang tot dat bestand hebt." + +#: part/katedocument.cpp:2494 part/katedocument.cpp:2560 +msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file." +msgstr "Het bestand %1 is binair. Opslaan zal het bestand beschadigen." + +#: part/katedocument.cpp:2495 +msgid "Binary File Opened" +msgstr "Binair bestand geopend" + +#: part/katedocument.cpp:2553 +msgid "" +"This file could not be loaded correctly due to lack of temporary disk space. " +"Saving it could cause data loss.\n" +"\n" +"Do you really want to save it?" +msgstr "" +"Dit bestand kon niet correct worden geladen vanwege een tekort aan tijdelijke " +"schijfruimte. Het opslaan ervan kan leiden tot gegevensverlies.\n" +"\n" +"Wilt u het opslaan?" + +#: part/katedocument.cpp:2553 part/katedocument.cpp:2580 +#: part/katedocument.cpp:2591 part/katedocument.cpp:2756 +msgid "Possible Data Loss" +msgstr "Mogelijke gegevensverlies" + +#: part/katedocument.cpp:2553 part/katedocument.cpp:2562 +#: part/katedocument.cpp:2574 part/katedocument.cpp:2580 +#: part/katedocument.cpp:2591 +msgid "Save Nevertheless" +msgstr "Toch opslaan" + +#: part/katedocument.cpp:2561 +msgid "Trying to Save Binary File" +msgstr "Probeert een binair bestand op te slaan" + +#: part/katedocument.cpp:2574 +msgid "" +"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed " +"data in the file on disk." +msgstr "" +"Wilt u dit niet-bewerkte bestand opslaan? Hierdoor overschrijft u de gewijzigde " +"gegevens in het bestand op de schijf." + +#: part/katedocument.cpp:2574 +msgid "Trying to Save Unmodified File" +msgstr "Probeert een ongewijzigd bestand op te slaan" + +#: part/katedocument.cpp:2580 +msgid "" +"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on disk " +"were changed. There could be some data lost." +msgstr "" +"Wilt u dit bestand opslaan? Zowel uw geopende versie als de versie op schijf " +"zijn gewijzigd. Hierdoor kunnen er gegevens verloren gaan." + +#: part/katedocument.cpp:2591 +msgid "" +"The selected encoding cannot encode every unicode character in this document. " +"Do you really want to save it? There could be some data lost." +msgstr "" +"De gekozen codering kan niet elk unicode-teken in dit document coderen. Wilt u " +"het opslaan? Het is mogelijk dat u gegevens verliest." + +#: part/katedocument.cpp:2642 +msgid "" +"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n" +"\n" +"Check that you have write access to this file or that enough disk space is " +"available." +msgstr "" +"Het document kon niet worden opgeslagen. Het was namelijk niet mogelijk om te " +"schrijven naar %1.\n" +"\n" +"Controleer of u schrijftoegang hebt tot dit bestand of dat er voldoende " +"schijfruimte aanwezig is." + +#: part/katedocument.cpp:2755 +msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur." +msgstr "" +"Wilt u doorgaan met het sluiten van dit bestand? Hierdoor kunnen gegevens " +"verloren gaan." + +#: part/katedocument.cpp:2756 +msgid "Close Nevertheless" +msgstr "Toch sluiten" + +#: part/katedocument.cpp:4330 part/katedocument.cpp:5063 part/kateview.cpp:863 +msgid "Save File" +msgstr "Bestand opslaan" + +#: part/katedocument.cpp:4339 +msgid "Save failed" +msgstr "Opslag mislukt" + +#: part/katedialogs.cpp:1615 part/katedocument.cpp:4401 +msgid "What do you want to do?" +msgstr "Wat wilt u doen?" + +#: part/katedocument.cpp:4402 +msgid "File Was Changed on Disk" +msgstr "Het bestand op de schijf is gewijzigd" + +#: part/katedialogs.cpp:1593 part/katedocument.cpp:4402 +msgid "&Reload File" +msgstr "Opnieu&w laden" + +#: part/katedocument.cpp:4402 +msgid "&Ignore Changes" +msgstr "W&ijzigingen verwerpen" + +#: part/katedocument.cpp:4980 +msgid "The file '%1' was modified by another program." +msgstr "Het bestand '%1' is veranderd door een ander programma." + +#: part/katedocument.cpp:4983 +msgid "The file '%1' was created by another program." +msgstr "Het bestand '%1' is aangemaakt door een ander programma." + +#: part/katedocument.cpp:4986 +msgid "The file '%1' was deleted by another program." +msgstr "Het bestand '%1' is verwijderd door een ander programma." + +#: part/katedocument.cpp:5091 part/kateview.cpp:890 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Een bestand met de naam \"%1\" bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?" + +#: part/katedocument.cpp:5093 part/kateview.cpp:891 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Bestand overschrijven?" + +#: part/katedocument.cpp:5094 part/kateview.cpp:892 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Overschrijven" + +#: part/katefiletype.cpp:273 +msgid "&Filetype:" +msgstr "&Bestandstype:" + +#: part/katefiletype.cpp:279 +msgid "&New" +msgstr "&Nieuw" + +#: part/katefiletype.cpp:289 +msgid "N&ame:" +msgstr "N&aam:" + +#: part/katefiletype.cpp:294 +msgid "&Section:" +msgstr "&Sectie:" + +#: part/katefiletype.cpp:299 +msgid "&Variables:" +msgstr "&Variabelen:" + +#: part/katedialogs.cpp:1299 part/katefiletype.cpp:304 +msgid "File e&xtensions:" +msgstr "Bestandse&xtensies:" + +#: part/katedialogs.cpp:1304 part/katefiletype.cpp:308 +#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:324 +msgid "MIME &types:" +msgstr "MIME-bestands&typen:" + +#: part/katedialogs.cpp:1309 part/katefiletype.cpp:317 +msgid "Prio&rity:" +msgstr "Prio&riteit:" + +#: part/katefiletype.cpp:332 +msgid "Create a new file type." +msgstr "Maak een nieuw bestandstype aan." + +#: part/katefiletype.cpp:333 +msgid "Delete the current file type." +msgstr "Verwijder het huidige bestandstype." + +#: part/katefiletype.cpp:335 +msgid "" +"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item." +msgstr "" +"De naam van het bestandstype die als tekst voor de overeenkomende menuoptie zal " +"worden gebruikt." + +#: part/katefiletype.cpp:337 +msgid "The section name is used to organize the file types in menus." +msgstr "De sectienaam wordt gebruikt om de bestandstypen in menu's te ordenen." + +#: part/katefiletype.cpp:339 +msgid "" +"
This string allows you to configure Kate's settings for the files selected " +"by this mimetype using Kate variables. You can set almost any configuration " +"option, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.
" +"For a full list of known variables, see the manual.
" +msgstr "" +"Met deze tekst kunt u Kate's instellingen voor de bestanden die zijn " +"geselecteerd door dit mimetype met behulp van Kate-variabelen aanpassen. U kunt " +"bijna elke configuratieoptie, zoals accentueren, inspringmethode, codering, " +"etc. instellen.
" +"Zie het handboek voor een volledige lijst met bekende variabelen.
" + +#: part/katefiletype.cpp:344 +msgid "" +"The wildcards mask allows you to select files by filename. A typical mask uses " +"an asterisk and the file extension, for example*.txt; *.text
"
+". The string is a semicolon-separated list of masks."
+msgstr ""
+"Door middel van jokertekenmaskers kunt u bestanden aan de hand van hun naam "
+"selecteren. Een veelgebruikt masker is een asterisk met de bestandsextensie, "
+"zoals bijvoorbeeld *.txt; *.text
. Hierbij worden de verschillende "
+"maskers met puntkomma's van elkaar gescheiden."
+
+#: part/katefiletype.cpp:349
+msgid ""
+"The mime type mask allows you to select files by mimetype. The string is a "
+"semicolon-separated list of mimetypes, for example "
+"text/plain; text/english
."
+msgstr ""
+"Met het mimetype-masker kunt u bestanden op hun mimetype selecteren. De tekst "
+"is een door puntkomma's gescheiden lijst mimetypes. Bijvoorbeeld "
+"text/plain; text/english
."
+
+#: part/katefiletype.cpp:353
+msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
+msgstr "Opent een assistent die u helpt bij het selecteren van mimetypes."
+
+#: part/katefiletype.cpp:355
+msgid ""
+"Sets a priority for this file type. If more than one file type selects the same "
+"file, the one with the highest priority will be used."
+msgstr ""
+"Zet een prioriteit voor dit bestandstype. Als meerdere bestandstypen hetzelfde "
+"bestand selecteren, dan wordt degene met de hoogste prioriteit gebruikt."
+
+#: part/katefiletype.cpp:427
+msgid "New Filetype"
+msgstr "Nieuw bestandstype"
+
+#: part/katefiletype.cpp:471
+#, c-format
+msgid "Properties of %1"
+msgstr "Eigenschappen van %1"
+
+#: part/katefiletype.cpp:504
+msgid ""
+"Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
+"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as "
+"well."
+msgstr ""
+"Selecteer de Mime-bestandstypen die u wilt gebruiken voor dit bestandstype.\n"
+"Opmerking: dit zal ook automatisch de geassocieerde bestandsextensies bewerken."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1426 part/katefiletype.cpp:506
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:367
+msgid "Select Mime Types"
+msgstr "Mime bestandstypen selecteren"
+
+#: part/kateautoindent.cpp:111 part/katefiletype.cpp:522
+#: part/katehighlight.cpp:1193
+msgid "None"
+msgstr "Geen"
+
+#: part/kateviewhelpers.cpp:237
+msgid "Available Commands"
+msgstr "Beschikbare commando's"
+
+#: part/kateviewhelpers.cpp:239
+msgid ""
+"For help on individual commands, do 'help <command>'
Voor hulp over een individueel commando, doe "
+"'help <commando>'
This is the Katepart command line."
+"
Syntax: command [ arguments ]
"
+"
For a list of available commands, enter help list
"
+"
For help for individual commands, enter help <command>"
+"
Dit is de commandoregel van Katepart. "
+"
Syntaxis: commando [ argumenten ]
"
+"
Voor een lijst met beschikbare commando's typ help list
"
+"
Voor hulp over individuele commando's, typ "
+"help <commando>
Sets the background color of the editing area.
" +msgstr "Stelt de achtergrondkleur in van het tekstinvoergebied
" + +#: part/kateschema.cpp:358 +msgid "" +"Sets the background color of the selection.
" +"To set the text color for selected text, use the \"" +"Configure Highlighting\" dialog.
" +msgstr "" +"Stelt de achtergrondkleur in van de selectie.
" +"Gebruik dialoogvenster \"Accentuering instellen" +"\" om de kleur van de geselecteerde tekst in te stellen. " + +#: part/kateschema.cpp:361 +msgid "" +"
Sets the background color of the selected marker type.
" +"Note: The marker color is displayed lightly because of " +"transparency.
" +msgstr "" +"Stelt de achtergrondkleur in van het geselecteerde markeertype.
" +"Belangrijk: De kleur wordt lichter weergegeven vanwege de " +"transparantie.
" + +#: part/kateschema.cpp:364 +msgid "Select the marker type you want to change.
" +msgstr "Selecteer het markeertype dat u wilt wijzigen:
" + +#: part/kateschema.cpp:365 +msgid "" +"Sets the background color of the currently active line, which means the line " +"where your cursor is positioned.
" +msgstr "" +"Stelt de achtergrondkleur in voor de huidige actieve regel, dit is de regel " +"waar uw cursor zich momenteel in bevindt.
" + +#: part/kateschema.cpp:368 +msgid "" +"This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the lines " +"in the code-folding pane.
" +msgstr "" +"Deze kleur zal gebruikt worden voor de regelnummers (indien geactiveerd) en " +"voor de regels in het vak met de ingevouwen code.
" + +#: part/kateschema.cpp:370 +msgid "" +"Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. at " +"a (, the matching ) will be highlighted with this color.
" +msgstr "" +"Stelt de kleur in van het bijhorende haakje. Dit betekent dat als u de " +"cursor bijv. bij haakje ( plaatst, dan zal het haakje ) " +"worden geaccentueerd met deze kleur.
" + +#: part/kateschema.cpp:374 +msgid "" +"Sets the color of Word Wrap-related markers:
Stelt de kleur in van de markeringen voor de regelafbreking:
Sets the color of the tabulator marks:
" +msgstr "Stelt de kleur in van de tabulatormarkeringen:
" + +#: part/kateschema.cpp:605 +msgid "" +"This list displays the default styles for the current schema and offers the " +"means to edit them. The style name reflects the current style settings." +"To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit " +"from the popup menu." +"
You can unset the Background and Selected Background colors from the popup " +"menu when appropriate." +msgstr "" +"Deze lijst toont de standaardstijlen van het huidige schema en biedt de " +"mogelijkheid ze te bewerken. De stijlnaam weerspiegelt de huidige " +"stijlinstellingen. " +"
Om de kleuren te bewerken, klik op de gekleurde vierkantjes of selecteer de " +"kleur in het contextmenu. " +"
Wanneer nodig kunt via het contextmenu de kleuren voor de achtergrond en " +"geselecteerde achtergrond verwijderen." + +#: part/katedialogs.cpp:1267 part/kateschema.cpp:689 +msgid "H&ighlight:" +msgstr "Accent&ueren:" + +#: part/kateschema.cpp:711 +msgid "" +"This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and offers " +"the means to edit them. The context name reflects the current style settings." +"
To edit using the keyboard, press <SPACE> " +"and choose a property from the popup menu." +"
To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit " +"from the popup menu." +"
You can unset the Background and Selected Background colors from the context " +"menu when appropriate." +msgstr "" +"Deze lijst toont de contexten van de huidige accentueringmethode en biedt de " +"mogelijkheid ze te bewerken. De contextnaam weerspiegelt de huidige " +"stijlinstellingen." +"
Om met behulp van het toetsenbord te bewerken, druk op de " +"<spatiebalk> en kies een eigenschap in het contextmenu. " +"
Om de kleuren te bewerken, klik op de gekleurde vierkantjes of selecteer de " +"kleur in het contextmenu. " +"
Wanneer nodig kunt via het contextmenu de kleuren voor de achtergrond en "
+"geselecteerde achtergrond verwijderen."
+
+#: part/kateschema.cpp:840 plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:406
+msgid "&New..."
+msgstr "Ni&euw..."
+
+#: part/kateschema.cpp:853
+msgid "Colors"
+msgstr "Kleuren"
+
+#: part/kateschema.cpp:859
+msgid "Normal Text Styles"
+msgstr "Normale tekst"
+
+#: part/kateschema.cpp:863
+msgid "Highlighting Text Styles"
+msgstr "Accentueringregels"
+
+#: part/kateschema.cpp:868
+msgid "&Default schema for %1:"
+msgstr "Stan&daard stijl voor %1:"
+
+#: part/kateschema.cpp:966
+msgid "Name for New Schema"
+msgstr "Naam voor nieuw schema"
+
+#: part/kateschema.cpp:966
+msgid "Name:"
+msgstr "Naam:"
+
+#: part/kateschema.cpp:966
+msgid "New Schema"
+msgstr "Nieuw schema"
+
+#: part/kateschema.cpp:1053
+msgid "Context"
+msgstr "Context"
+
+#: part/kateautoindent.cpp:97 part/katehighlight.cpp:3166
+#: part/kateschema.cpp:1058
+msgid "Normal"
+msgstr "Normaal"
+
+#: part/kateschema.cpp:1059
+msgid "Selected"
+msgstr "Geselecteerd"
+
+#: part/kateschema.cpp:1060
+msgid "Background"
+msgstr "Achtergrond"
+
+#: part/kateschema.cpp:1061
+msgid "Background Selected"
+msgstr "Achtergrond geselecteerd"
+
+#: part/kateschema.cpp:1063
+msgid "Use Default Style"
+msgstr "Standaardstijl gebruiken"
+
+#: part/kateschema.cpp:1097
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Vet"
+
+#: part/kateschema.cpp:1099
+msgid "&Italic"
+msgstr "C&ursief"
+
+#: part/kateschema.cpp:1101
+msgid "&Underline"
+msgstr "Onderstre&pen"
+
+#: part/kateschema.cpp:1103
+msgid "S&trikeout"
+msgstr "Doors&trepen"
+
+#: part/kateschema.cpp:1108
+msgid "Normal &Color..."
+msgstr "Normale &kleur..."
+
+#: part/kateschema.cpp:1109
+msgid "&Selected Color..."
+msgstr "Ge&selecteerde kleur..."
+
+#: part/kateschema.cpp:1110
+msgid "&Background Color..."
+msgstr "&Achtergrondkleur..."
+
+#: part/kateschema.cpp:1111
+msgid "S&elected Background Color..."
+msgstr "G&eselecteerde achtergrondkleur..."
+
+#: part/kateschema.cpp:1122
+msgid "Unset Background Color"
+msgstr "Achtergrondkleur verwijderen"
+
+#: part/kateschema.cpp:1124
+msgid "Unset Selected Background Color"
+msgstr "Geselecteerde achtergrondkleur verwijderen"
+
+#: part/kateschema.cpp:1129
+msgid "Use &Default Style"
+msgstr "Stan&daardstijl gebruiken"
+
+#: part/kateschema.cpp:1352
+msgid ""
+"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style "
+"properties."
+msgstr ""
+"\"Standaardstijl gebruiken\" zal automatisch worden uitgezet als u een "
+"stijleigenschap wijzigt."
+
+#: part/kateschema.cpp:1353
+msgid "Kate Styles"
+msgstr "Kate Stijlen"
+
+#: part/katesyntaxdocument.cpp:76
+msgid ""
+"
has been detected in the file %1 at %2/%3
is ontdekt in het bestand %1 op %2/%3
When off, the insertion cursor cannot be moved left of the line start, but " +"it can be moved off the line end, which can be very handy for programmers." +msgstr "" +"Wanneer ingeschakeld, zal het verplaatsen van de invoegcursor via de toetsen " +"links en rechts deze vanaf het begin/einde van de regel naar de " +"vorige/volgende regel brengen. Dit gedrag is het meest gebruikelijk in editors. " +"
Wanneer uitgeschakeld, kan de cursor aan het begin van de regel niet verder " +"naar links worden bewogen om naar de vorige regel te gaan. Maar hij kan wel " +"naar rechts worden bewogen om voorbij het einde van de huidige regel te gaan. " +"Deze instelling kan handig zijn voor programmeurs." + +#: part/katedialogs.cpp:411 +msgid "" +"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical position " +"of the cursor relative to the top of the view." +msgstr "" +"Bepaalt of de toetsen PageUp en PageDown de verticale positie van de cursor " +"wijzigen." + +#: part/katedialogs.cpp:473 +msgid "Tabulators" +msgstr "Tabulators" + +#: part/katedialogs.cpp:475 +msgid "&Insert spaces instead of tabulators" +msgstr "Spaties in plaats van tabs &invoegen" + +#: part/katedialogs.cpp:479 +msgid "&Show tabulators" +msgstr "Tab&s tonen" + +#: part/katedialogs.cpp:485 +msgid "Tab width:" +msgstr "Tabbreedte:" + +#: part/katedialogs.cpp:490 +msgid "Static Word Wrap" +msgstr "Statische regelafbreking" + +#: part/katedialogs.cpp:492 +msgid "Enable static &word wrap" +msgstr "Statische Regelafbreking acti&veren" + +#: part/katedialogs.cpp:496 +msgid "&Show static word wrap marker (if applicable)" +msgstr "&Statische-regelafbreking-markering tonen (indien van toepassing)" + +#: part/katedialogs.cpp:502 +msgid "Wrap words at:" +msgstr "Regels afbreken op:" + +#: part/katedialogs.cpp:507 +msgid "Remove &trailing spaces" +msgstr "Spa&ties achteraan verwijderen" + +#: part/katedialogs.cpp:512 +msgid "Auto &brackets" +msgstr "Automatische &blokhaakjes" + +#: part/katedialogs.cpp:519 +msgid "Unlimited" +msgstr "Onbeperkt" + +#: part/katedialogs.cpp:520 +msgid "Maximum undo steps:" +msgstr "Maximum ongedaan maken:" + +#: part/katedialogs.cpp:525 +msgid "Smart search t&ext from:" +msgstr "Intelligent t&ekst zoeken van:" + +#: part/katedialogs.cpp:528 +msgid "Nowhere" +msgstr "Nergens" + +#: part/katedialogs.cpp:529 +msgid "Selection Only" +msgstr "Alleen selectie" + +#: part/katedialogs.cpp:530 +msgid "Selection, then Current Word" +msgstr "Selectie, en dan huidig woord" + +#: part/katedialogs.cpp:531 +msgid "Current Word Only" +msgstr "Alleen huidig woord" + +#: part/katedialogs.cpp:532 +msgid "Current Word, then Selection" +msgstr "Huidig woord, dan selectie" + +#: part/katedialogs.cpp:542 +msgid "" +"Automatically start a new line of text when the current line exceeds the length " +"specified by the Wrap words at: option." +"
This option does not wrap existing lines of text - use the " +"Apply Static Word Wrap option in the Tools menu for that purpose." +"
If you want lines to be visually wrapped instead, according to the " +"width of the view, enable Dynamic Word Wrap in the View Defaults " +"config page." +msgstr "" +"Begin automatisch met een nieuw tekstregel als de huidige regel de lengte heeft " +"bereikt die is opgegeven bij de optie Regel afbreken op:." +"
Deze opties breekt geen bestaande tekstregels af - gebruik de optie " +"Statische regelafbreking in menu Hulpmiddelen " +"om dat te bewerkstelligen." +"
Als u wilt dat regels alleen visueel worden afgebroken "
+"op de weergavebreedte, selecteer dan de optie Dynamische regelafbreking "
+"in de sectie weergavestandaard van het configuratiedialoogvenster."
+
+#: part/katedialogs.cpp:550
+msgid ""
+"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
+"characters) at which the editor will automatically start a new line."
+msgstr ""
+"Als de optie \"Regel afbreken\" is ingeschakeld, dan bepaalt deze de lengte (in "
+"tekens) die een regel mag bereiken voordat deze automatisch wordt afgebroken en "
+"de editor op een nieuwe regel doorgaat."
+
+#: part/katedialogs.cpp:553
+msgid ""
+"When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically enters "
+"the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
+msgstr ""
+"Als de gebruiker een linker haakje ( [, (, of { ) intypt, dan zal KateView "
+"automatisch het rechter haakje ( ], ), of } ) rechts van de cursor invoeren."
+
+#: part/katedialogs.cpp:556
+msgid ""
+"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the text."
+msgstr ""
+"De editor zal een symbool tonen om de aanwezigheid van een tab in de tekst aan "
+"te geven."
+
+#: part/katedialogs.cpp:560
+msgid ""
+"Sets the number of undo/redo steps to record. More steps uses more memory."
+msgstr ""
+"Instellen van het aantal opgeslagen ongedaan -maken/opnieuw stappen. Meer "
+"stappen gebruiken meer geheugen."
+
+#: part/katedialogs.cpp:563
+msgid ""
+"This determines where KateView will get the search text from (this will be "
+"automatically entered into the Find Text dialog): "
+"
"
+"
If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap " +"column as defined in the Editing properties." +"
Note that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font." +msgstr "" +"
Als deze optie is geselecteerd zal er een verticale lijn worden getekend " +"langs de kolom waar de regel wordt afgebroken volgens uw instellingen bij de " +"Tekstinvoer-configuratie. " +"
Opmerking: de regelabreking-markering wordt alleen getekend als u een vast " +"lettertype gebruikt." + +#: part/katedialogs.cpp:651 +msgid "Word Wrap" +msgstr "Regelafbreking" + +#: part/katedialogs.cpp:653 +msgid "&Dynamic word wrap" +msgstr "&Dynamische regelafbreking" + +#: part/katedialogs.cpp:656 +msgid "Dynamic word wrap indicators (if applicable):" +msgstr "Dynamische regelafbreking-indicators (indien van toepassing):" + +#: part/katedialogs.cpp:659 +msgid "Follow Line Numbers" +msgstr "Regelnummering volgen" + +#: part/katedialogs.cpp:660 +msgid "Always On" +msgstr "Altijd aan" + +#: part/katedialogs.cpp:664 +msgid "Vertically align dynamically wrapped lines to indentation depth:" +msgstr "Dynamisch afgebroken regels verticaal uitlijnen met de inspringdiepte:" + +#: part/katedialogs.cpp:667 +#, no-c-format +msgid "% of View Width" +msgstr "% van weergavebreedte" + +#: part/katedialogs.cpp:668 +msgid "Disabled" +msgstr "Uitgeschakeld" + +#: part/katedialogs.cpp:672 +msgid "Code Folding" +msgstr "Code-invouwing" + +#: part/katedialogs.cpp:674 +msgid "Show &folding markers (if available)" +msgstr "Invou&wmarkeringen tonen (indien beschikbaar)" + +#: part/katedialogs.cpp:675 +msgid "Collapse toplevel folding nodes" +msgstr "Bovenste invouwknooppunten inklappen" + +#: part/katedialogs.cpp:680 +msgid "Borders" +msgstr "Randen" + +#: part/katedialogs.cpp:682 +msgid "Show &icon border" +msgstr "P&ictogramrand tonen" + +#: part/katedialogs.cpp:683 +msgid "Show &line numbers" +msgstr "Rege&lnummering tonen" + +#: part/katedialogs.cpp:684 +msgid "Show &scrollbar marks" +msgstr "&Schuifbalkmarkeringen tonen" + +#: part/katedialogs.cpp:688 +msgid "Sort Bookmarks Menu" +msgstr "Bladwijzermenu sorteren" + +#: part/katedialogs.cpp:690 +msgid "By &position" +msgstr "Op &positie" + +#: part/katedialogs.cpp:691 +msgid "By c&reation" +msgstr "Op &aanmaakdatum" + +#: part/katedialogs.cpp:695 +msgid "Show indentation lines" +msgstr "Inspringregels tonen" + +#: part/katedialogs.cpp:702 part/kateview.cpp:360 +msgid "" +"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border on " +"the screen." +msgstr "" +"Als u deze optie selecteert zullen de tekstregels worden afgebroken bij de " +"weergave rand op het scherm." + +#: part/katedialogs.cpp:704 part/kateview.cpp:363 +msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed" +msgstr "" +"Bepaal of de dynamische regelafbreking-indicators zullen worden getoond" + +#: part/katedialogs.cpp:709 +msgid "" +"
Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically to " +"the indentation level of the first line. This can help to make code and markup " +"more readable.
" +"Additionally, this allows you to set a maximum width of the screen, as a " +"percentage, after which dynamically wrapped lines will no longer be vertically " +"aligned. For example, at 50%, lines whose indentation levels are deeper than " +"50% of the width of the screen will not have vertical alignment applied to " +"subsequent wrapped lines.
" +msgstr "" +"Hiermee kunnen dynamisch afgebroken regels worden uitgelijnd met de " +"oorspronkelijke inspringdiepte van de regel. Broncode en bijv. HTML-opmaak " +"wordt op deze wijze leesbaarder.
" +"Ook kunt u instellen hoe breed (in procenten) de inspringdiepte mag zijn ten " +"opzichte van de weergavebreedte, om de afgebroken regels uit te lijnen. Als u " +"bijvoorbeeld 50% instelt worden regels met een inspringdiepte van 50% of meer " +"van de weergavebreedte niet meer uitgelijnd.
" + +#: part/katedialogs.cpp:718 +msgid "" +"If this option is checked, every new view will display line numbers on the left " +"hand side." +msgstr "" +"Als u deze optie selecteert zal elke nieuwe weergave aan de linkerzijde een " +"regelnummering tonen." + +#: part/katedialogs.cpp:721 +msgid "" +"If this option is checked, every new view will display an icon border on the " +"left hand side." +"Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to " +"'<prefix><filename><suffix>' before saving changes." +"
The suffix defaults to ~ and prefix is empty by default" +msgstr "" +"
De optie \"Reservekopie aanmaken tijdens opslaan\" zorgt ervoor dat Kate een " +"kopie van de schijfversie van het bestand maakt met de naam " +"<voorvoegsel><bestandsnaam><achtervoegsel> voordat de " +"wijzigingen worden opgeslagen. " +"
De standaardwaarde voor het achtervoegsel is ~"
+". Standaard wordt er geen voorvoegsel gebruikt."
+
+#: part/katedialogs.cpp:924
+msgid ""
+"Check this if you want the editor to autodetect the end of line type.The first "
+"found end of line type will be used for the whole file."
+msgstr ""
+"Schakel deze optie in als u wilt dat de editor automatisch het type regeleinde "
+"detecteert. Het eerstgevonden type regeleinde zal voor het hele bestand worden "
+"gebruikt."
+
+#: part/katedialogs.cpp:927
+msgid "Check this if you want backups of local files when saving"
+msgstr ""
+"Selecteer dit als u wilt dat er een reservekopie wordt gemaakt tijdens het "
+"opslaan."
+
+#: part/katedialogs.cpp:929
+msgid "Check this if you want backups of remote files when saving"
+msgstr ""
+"Selecteer dit als u een reservekopie van externe bestanden wilt maken tijdens "
+"het opslaan"
+
+#: part/katedialogs.cpp:931
+msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names"
+msgstr ""
+"Voer het voorvoegsel in dat de naam van de reservekopie vooraf zal gaan."
+
+#: part/katedialogs.cpp:933
+msgid "Enter the suffix to add to the backup file names"
+msgstr ""
+"Voer het achtervoegsel in dat zal worden toegevoegd aan de naam van de "
+"reservekopie"
+
+#: part/katedialogs.cpp:935
+msgid ""
+"The editor will search the given number of folder levels upwards for "
+".kateconfig file and load the settings line from it."
+msgstr ""
+"De editor zal het opgegeven aantal mapniveaus naar boven doorzoeken voor het "
+"bestand .kateconfig en de instellingsregel ervan laden."
+
+#: part/katedialogs.cpp:938
+msgid ""
+"The editor will load given number of blocks (of around 2048 lines) of text into "
+"memory; if the filesize is bigger than this the other blocks are swapped to "
+"disk and loaded transparently as-needed."
+"
This can cause little delays while navigating in the document; a larger "
+"block count increases the editing speed at the cost of memory. "
+"
For normal usage, just choose the highest possible block count: limit it "
+"only if you have problems with the memory usage."
+msgstr ""
+"De editor zal een opgegeven aantal blokken (van ongeveer 2048 regels) tekst in "
+"het geheugen laden. Als het bestand groter is worden de andere blokken op de "
+"schijf geplaatst en geladen wanneer nodig. "
+"
Dit kan tot kleine vertragingen bij het navigeren door het document; een "
+"groter aantal blokken verhoogt de bewerkingssnelheid, maar gebruikt meer "
+"geheugen. "
+"
Voor normaal gebruik kiest u gewoon het hoogst mogelijk aantal blokken: "
+"beperk dit alleen als u problemen ondervindt met het geheugengebruik."
+
+#: part/katedialogs.cpp:977
+msgid ""
+"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
+msgstr ""
+"U hebt geen voor- of achtervoegsel voor de reservekopie aangeleverd. Het "
+"standaard achtervoegsel '~' zal worden gebruikt."
+
+#: part/katedialogs.cpp:978
+msgid "No Backup Suffix or Prefix"
+msgstr "Geen reservekopie-achtervoegsel of voorvoegsel"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1014
+msgid "KDE Default"
+msgstr "KDE-standaard"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1116 part/katedialogs.cpp:1447
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1117 part/katehighlight.cpp:3174
+msgid "Comment"
+msgstr "Toelichting"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1213
+#, c-format
+msgid "Configure %1"
+msgstr "%1 instellen"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1285
+msgid "Author:"
+msgstr "Auteur:"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1291
+msgid "License:"
+msgstr "Licentie:"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1324
+msgid "Do&wnload..."
+msgstr "Do&wnloaden..."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1332
+msgid ""
+"Choose a Syntax Highlight mode from this list to view its properties "
+"below."
+msgstr ""
+"Kies een syntaxis accentueringmethode uit deze lijst om de bijhorende "
+"eigenschappen hieronder te bekijken."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1335
+msgid ""
+"The list of file extensions used to determine which files to highlight using "
+"the current syntax highlight mode."
+msgstr ""
+"De lijst met bestandsextensies die gebruikt worden om te bepalen welke "
+"bestanden worden geaccentueerd met behulp van de huidige accentueringmodus."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1338
+msgid ""
+"The list of Mime Types used to determine which files to highlight using the "
+"current highlight mode."
+"
Click the wizard button on the left of the entry field to display the " +"MimeType selection dialog." +msgstr "" +"De lijst met mime bestandstypen die gebruikt wordt om te bepalen welke " +"bestanden worden geaccentueerd met de huidige accentueringmodus. " +"
Druk op de knop \"Assistent\" links van het veld om het selectiedialoog voor " +"bestandstypen te openen." + +#: part/katedialogs.cpp:1342 +msgid "" +"Display a dialog with a list of all available mime types to choose from." +"
The File Extensions entry will automatically be edited as " +"well." +msgstr "" +"Toon een dialoog met een lijst van alle beschikbare mime bestandstypen om uit " +"te kiezen." +"
Bestandsextensies zal dan automatisch worden bewerkt."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1346
+msgid ""
+"Click this button to download new or updated syntax highlight descriptions from "
+"the Kate website."
+msgstr ""
+"Druk op deze knop om nieuwe of bijgewerkte accentueringsbeschrijvingen te "
+"downloaden van Kate's website."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1424
+msgid ""
+"Select the MimeTypes you want highlighted using the '%1' syntax highlight "
+"rules.\n"
+"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as "
+"well."
+msgstr ""
+"Selecteer de mime bestandstypen die u wilt accentueren met behulp van de "
+"syntaxisregels '%1'.\n"
+"Opmerking: dit zal ook automatisch de geassocieerde bestandsextensies bewerken."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1439
+msgid "Highlight Download"
+msgstr "Download accentueren"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1439
+msgid "&Install"
+msgstr "&Installeren"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1444
+msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
+msgstr "Selecteer de syntax-accentuering-bestanden die u wilt bijwerken:"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1448
+msgid "Installed"
+msgstr "Geïnstalleerd"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1449
+msgid "Latest"
+msgstr "Nieuwste"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1453
+msgid "Note: New versions are selected automatically."
+msgstr "Let op: nieuwe versies worden automatisch geselecteerd."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1552
+msgid "Go to Line"
+msgstr "Ga naar regel"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1562
+msgid "&Go to line:"
+msgstr "&Ga naar naar regel:"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1588
+msgid "File Was Deleted on Disk"
+msgstr "Bestand is van de schijf verwijderd"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1589
+msgid "&Save File As..."
+msgstr "Bestand opslaan al&s..."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1590
+msgid "Lets you select a location and save the file again."
+msgstr "U kunt een locatie selecteren en het bestand opnieuw opslaan."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1592
+msgid "File Changed on Disk"
+msgstr "Bestand op schijf gewijzigd"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1594
+msgid ""
+"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
+msgstr ""
+"Herlaadt het bestand van de schijf. Als u onopgeslagen wijzigingen hebt, dan "
+"zullen die verloren gaan."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1599
+msgid "&Ignore"
+msgstr "&Negeren"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1602
+msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again."
+msgstr "Negeert de wijzigingen. U zult niet opnieuw gevraagd worden."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1603
+msgid ""
+"Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you "
+"will be prompted again."
+msgstr ""
+"Niets doen. De volgende keer als u het bestand activeert, probeert op te slaan "
+"of te sluiten zult u opnieuw worden gevraagd."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1621
+msgid "&View Difference"
+msgstr "&Verschil tonen"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1626
+msgid ""
+"Calculates the difference between the editor contents and the disk file using "
+"diff(1) and opens the diff file with the default application for that."
+msgstr ""
+"Berekent het verschil tussen de inhoud van de editor en het bestand op de "
+"schijf. Hierbij wordt gebruik gemaakt van diff(1). De verschillen zullen worden "
+"getoond met een ander programma dat hier standaard voor wordt gebruikt."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1630
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Overschrijven"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1631
+msgid "Overwrite the disk file with the editor content."
+msgstr "Overschrijft het bestand op de schijf met de inhoud van de editor."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1699
+msgid ""
+"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your "
+"PATH."
+msgstr ""
+"Het commando \"diff\" is mislukt. Verzeker u ervan dat diff(1) is geïnstalleerd "
+"en in uw zoekpad ($PATH) staat."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1701
+msgid "Error Creating Diff"
+msgstr "Fout bij berekenen van het verschil"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1716
+msgid ""
+"Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file changes "
+"once more): if you save the document, you will overwrite the file on disk; if "
+"you do not save then the disk file (if present) is what you have."
+msgstr ""
+"Negeren betekent dat u niet meer zult worden gewaarschuwd (tenzij het bestand "
+"op de schijf meer dan eens wijzigt): als u het document opslaat zult u het "
+"bestand op de schijf overschrijven. Als u niet opslaat behoudt u alleen het "
+"bestand op schijf (indien aanwezig)."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1720
+msgid "You Are on Your Own"
+msgstr "U staat er alleen voor"
+
+#: part/katecmds.cpp:98 part/katejscript.cpp:275 part/katejscript.cpp:741
+#: part/katejscript.cpp:944
+msgid "Could not access view"
+msgstr "Geen toegang tot weergave"
+
+#: part/katejscript.cpp:304 part/katejscript.cpp:928
+msgid "Exception, line %1: %2"
+msgstr "Uitzondering, regel %1: %2"
+
+#: part/katejscript.cpp:754
+msgid "Command not found"
+msgstr "Commando niet gevonden"
+
+#: part/katejscript.cpp:762 part/katejscript.cpp:897
+msgid "JavaScript file not found"
+msgstr "JavaScript-bestand niet gevonden"
+
+#: part/katespell.cpp:57
+msgid "Spelling (from cursor)..."
+msgstr "Spelling (vanaf cursor)..."
+
+#: part/katespell.cpp:58
+msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
+msgstr "Controleert de spelling vanaf de cursor en verder"
+
+#: part/katespell.cpp:60
+msgid "Spellcheck Selection..."
+msgstr "Selectie op spelling controleren..."
+
+#: part/katespell.cpp:61
+msgid "Check spelling of the selected text"
+msgstr "Controleer de spelling van de geselecteerde tekst"
+
+#: part/katespell.cpp:125
+msgid "Spellcheck"
+msgstr "Spellingcontrole"
+
+#: part/katespell.cpp:205
+msgid ""
+"The spelling program could not be started. Please make sure you have set the "
+"correct spelling program and that it is properly configured and in your PATH."
+msgstr ""
+"De spellingcontrole kon niet worden opgestart. Zorg ervoor dat de "
+"spellingcontrole correct is ingesteld, en het bijhorende programma in uw "
+"zoekpad ($PATH) staat."
+
+#: part/katespell.cpp:210
+msgid "The spelling program seems to have crashed."
+msgstr "De spellingcontrole is onverwacht beëindigd."
+
+#: part/kateview.cpp:216
+msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
+msgstr "Knip de geselecteerde tekst en plaats deze op het klembord"
+
+#: part/kateview.cpp:219
+msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
+msgstr "Plak de inhoud van het klembord op de cursorpositie"
+
+#: part/kateview.cpp:222
+msgid ""
+"Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard."
+msgstr ""
+"Gebruik dit commando om de huidig geselecteerde tekst naar het klembord te "
+"kopiëren."
+
+#: part/kateview.cpp:224
+msgid "Copy as &HTML"
+msgstr "Als &HTML kopiëren"
+
+#: part/kateview.cpp:225
+msgid ""
+"Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system "
+"clipboard."
+msgstr ""
+"Gebruik dit commando om de geselecteerde tekst als HTML naar het klembord te "
+"kopiëren."
+
+#: part/kateview.cpp:230
+msgid "Save the current document"
+msgstr "Huidige document opslaan"
+
+#: part/kateview.cpp:233
+msgid "Revert the most recent editing actions"
+msgstr "Maak de meest recente tekstbewerkinghandelingen ongedaan"
+
+#: part/kateview.cpp:236
+msgid "Revert the most recent undo operation"
+msgstr "Voer de meest recente ongedaan gemaakte handeling opnieuw uit"
+
+#: part/kateview.cpp:238
+msgid "&Word Wrap Document"
+msgstr "Doc&ument regelafbreking"
+
+#: part/kateview.cpp:239
+msgid ""
+"Use this command to wrap all lines of the current document which are longer "
+"than the width of the current view, to fit into this view."
+" The file %1 does not exist or is not readable, aborting."
+msgstr ""
+" Het bestand %1 bestaat niet, of is niet leesbaar, gestopt."
+
+#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:134
+msgid " Unable to open file %1, aborting."
+msgstr " Het bestand %1 kon niet worden geopend, gestopt."
+
+#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:157
+msgid " File %1 had no contents."
+msgstr " Het bestand %1 was leeg."
+
+#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:78
+msgid "Data Tools"
+msgstr "Gegevenshulpmiddelen"
+
+#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:153
+#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:175
+msgid "(not available)"
+msgstr "(niet beschikbaar)"
+
+#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:183
+msgid ""
+"Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse "
+"button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text is "
+"selected, you need to install them. Some data tools are part of the KOffice "
+"package."
+msgstr ""
+"Gegevenshulpmiddelen zijn alleen beschikbaar als er tekst is geselecteerd, of "
+"als de muisknop boven een woord wordt geklikt. Als geen gegevenshulpmiddelen "
+"worden getoond na het selecteren van tekst, dan zijn ze niet geïnstalleerd. "
+"Sommige gegevenshulpmiddelen zijn onderdeel van het pakket KOffice."
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:68 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:371
+msgid "Search Incrementally"
+msgstr "Incrementeel zoeken"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:72 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:372
+msgid "Search Incrementally Backwards"
+msgstr "Incrementeel naar boven zoeken"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:76 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:79
+msgid "I-Search:"
+msgstr "Incr. zoeken:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:95
+msgid "Search"
+msgstr "Zoeken"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:101
+msgid "Search Options"
+msgstr "Zoekopties"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:106 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:412
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Hoofdlettergevoelig"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:115 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:414
+msgid "From Beginning"
+msgstr "Vanaf het begin"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:124 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:416
+msgid "Regular Expression"
+msgstr "Reguliere expressie"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:244
+msgid ""
+"_: Incremental Search\n"
+"I-Search:"
+msgstr "Incr. zoeken:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:247
+msgid ""
+"_: Incremental Search found no match\n"
+"Failing I-Search:"
+msgstr "Bij falen van incr. zoeken:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:250
+msgid ""
+"_: Incremental Search in the reverse direction\n"
+"I-Search Backward:"
+msgstr "Incr. zoeken naar boven:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:253
+msgid "Failing I-Search Backward:"
+msgstr "Bij falen van incr. zoeken naar boven:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:256
+msgid ""
+"_: Incremental Search has passed the end of the document\n"
+"Wrapped I-Search:"
+msgstr "Doorlopend incr. zoeken:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:259
+msgid "Failing Wrapped I-Search:"
+msgstr "Bij falen van doorlopend incr. zoeken:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:262
+msgid "Wrapped I-Search Backward:"
+msgstr "Doorlopend incr. zoeken naar boven:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:265
+msgid "Failing Wrapped I-Search Backward:"
+msgstr "Bij falen van doorlopend incr. zoeken naar boven:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:269
+msgid ""
+"_: Incremental Search has passed both the end of the document and the original "
+"starting position\n"
+"Overwrapped I-Search:"
+msgstr "Opnieuw doorlopend incr. zoeken:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:272
+msgid "Failing Overwrapped I-Search:"
+msgstr "Bij falen van opnieuw doorlopend incr. zoeken:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:275
+msgid "Overwrapped I-Search Backwards:"
+msgstr "Opnieuw doorlopend incr. zoeken naar boven:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:278
+msgid "Failing Overwrapped I-Search Backward:"
+msgstr "Bij falen van opnieuw doorlopend incr. zoeken naar boven:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:280
+msgid "Error: unknown i-search state!"
+msgstr "Fout: onbekende staat van i-zoekopdracht!"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:341
+msgid "Next Incremental Search Match"
+msgstr "Volgende overeenkomst van incrementeel zoeken"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:342
+msgid "Previous Incremental Search Match"
+msgstr "Vorige overeenkomst van incrementeel zoeken"
+
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:90
+msgid "AutoBookmarks"
+msgstr "Autobladwijzers"
+
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:101
+msgid "Configure AutoBookmarks"
+msgstr "Autobladwijzers instellen"
+
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:280
+msgid "Edit Entry"
+msgstr "Item bewerken"
+
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:288
+msgid "&Pattern:"
+msgstr "&Patroon:"
+
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:294
+msgid " A regular expression. Matching lines will be bookmarked. Een reguliere expressie. Overeenkomstige regels zullen een bladwijzer "
+"krijgen."
+" "
+
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:298
+msgid "Case &sensitive"
+msgstr "&Hoofdlettergevoelig"
+
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:302
+msgid ""
+" If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not. Indien geactiveerd zal de patroonovereenkomst hoofdlettergevoelig zijn. "
+"Anders niet. If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
+"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the kate "
+"manual. Indien geactiveerd zal de patroonovereenkomst gebruik maken van minimaal "
+"overeenkomen. Indien u niet weet wat dit is, lees dan de appendix over "
+"reguliere expressies in het handboek van Kate. A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to limit "
+"the usage of this entity to files with matching names. Use the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily "
+"fill out both lists. Een lijst van bestandsnaampatronen, gescheiden door puntkomma's. Dit kan "
+"gebruikt worden om het aantal bestanden waarop deze functie toegepast wordt te "
+"beperken. Gebruik de assistentknop rechts van het mimetype hieronder om beide velden "
+"gemakkelijk in te vullen. A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit the "
+"usage of this entity to files with matching mime types. Use the wizard button on the right to get a list of existing file types to "
+"choose from, using it will fill in the file masks as well. Een lijst van mimetypen, gescheiden door een puntkomma. Dit kan gebruikt "
+"worden om het aantal bestanden (met het opgegeven mimetype) waarop het "
+"toegepast wordt te beperken. Gebruik de assistentknop rechts om een lijst van bestaande bestandstypen te "
+"krijgen waar u uit kunt kiezen, hierdoor worden de bestandspatronen ook direct "
+"ingevuld. Click this button to display a checkable list of mimetypes available on your "
+"system. When used, the file masks entry above will be filled in with the "
+"corresponding masks. Klik op deze knop om een lijst te krijgen met de beschikbare mimetypen die "
+"op uw systeem aanwezig zijn. Wanneer u dit gebruikt zullen de "
+"bestandsnaampatronen hierboven ook ingevuld worden, afhankelijk van uw "
+"selectie. This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
+"opened, each entity is used in the following way: "
+" Use the buttons below to manage your collection of entities. Deze lijst toont de ingestelde autobladwijzers. Wanneer een document geopend "
+"wordt, dan zullen de entiteiten op de volgende manier gebruikt worden: "
+" Gebruik de knoppen hieronder om de entiteiten te bepalen. This word was considered to be an \"unknown word\" because it does not match "
+"any entry in the dictionary currently in use. It may also be a word in a "
+"foreign language. If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by clicking "
+"Add to Dictionary. If you don't want to add the unknown word to the "
+"dictionary, but you want to leave it unchanged, click Ignore or "
+"Ignore All. However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
+"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you may "
+"type it in the text box below, and click Replace or Replace All"
+". Dit woord wordt als \"onbekend woord\" beschouwd omdat het in geen enkel "
+"woordenboek dat op dit moment in gebruik is, voorkomt. Het zou een woord in een "
+"vreemde taal kunnen zijn. Als het woord niet onjuist gespeld is kunt u het aan uw eigen woordenboek "
+"toevoegen door op Toevoegen aan woordenboek te klikken. Als u het wordt "
+"niet aan uw woordenboek wilt toevoegen, maar het wel wilt laten staan, klik dan "
+"op Negeren of Alles negeren. Als het woord inderdaad onjuist gespeld is kunt u uit de lijst hieronder een "
+"passend vervangend woord zoeken. Is er geen passend vervangend woord, kunt u "
+"het hieronder typen en klikken op Vervangen of Alles vervangen"
+". Select the language of the document you are proofing here. Selecteer de taal van het document dat u momenteel aan het controleren "
+"bent. Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. If "
+"this information is not sufficient to choose the best replacement for the "
+"unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger "
+"part of the text and then return here to continue proofing. Hier ziet u een tekstgedeelte dat de context van het onbekende woord toont. "
+"Als dit niet voldoende informatie is om een goed beeld te krijgen klik dan in "
+"het document dat u aan het controleren bent om een groter gedeelte te lezen, en "
+"kom daarna dan hier terug om verder te gaan met de spellingcontrole. The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
+"included in the dictionary."
+" Dit woord wordt als onbekend beschouwd omdat het niet in het woordenboek "
+"voorkomt."
+" Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text in "
+"the edit box above (to the left). Klik hier om de onbekende tekst op alle vindplaatsen te vervangen door de "
+"tekst die u hier linksboven kunt invoeren. If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for it "
+"is available and if it is, click on it. If none of the words in this list is a "
+"good replacement you may type the correct word in the edit box above. To correct this word click Replace if you want to correct only this "
+"occurrence or Replace All if you want to correct all occurrences. Als het onbekende woord onjuist gespeld is dient u de kijken of de correctie "
+"ervoor beschikbaar is en zo ja, erop te klikken. Als geen van de voorgestelde "
+"woorden een goede vervanger is kunt u het correcte woord in het "
+"tekstinvoervakje hierboven invoeren. Om het woord vervolgens te corrigeren klikt u op Vervangen "
+"als u dat alleen in dit geval wilt doen, of op Alles vervangen "
+"als u dat voor alle voorkomende gevallen wilt doen. Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text in "
+"the edit box above (to the left). Klik hier om de onbekende tekst te vervangen door de tekst die u hier "
+"linksboven kunt invoeren. If the unknown word is misspelled, you should type the correction for your "
+"misspelled word here or select it from the list below. You can then click Replace if you want to correct only this "
+"occurrence of the word or Replace All if you want to correct all "
+"occurrences. Als het onbekende woord onjuist gespeld is kunt u hier de correctie typen of "
+"deze selecteren uit de lijst met suggesties hieronder. Om het woord vervolgens te corrigeren klikt u op Vervangen "
+"als u dat alleen in dit geval wilt doen, of op Alles vervangen "
+"als u dat voor alle voorkomende gevallen wilt doen. Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is. This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or "
+"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary. Klik hier om het onbekende woord te laten staan zoals het staat. Dit is handig wanneer het bijvoorbeeld om een naam, een afkorting of een "
+"vreemd woord gaat dat u wilt gebruiken maar niet aan uw woordenboek wilt "
+"toevoegen. Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are. This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or "
+"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary. Klik hier om het onbekende woord overal te laten staan zoals het staat. Dit is handig wanneer het bijvoorbeeld om een naam, een afkorting of een "
+"vreemd woord gaat dat u wilt gebruiken maar niet aan uw woordenboek wilt "
+"toevoegen. KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation "
+"teams all over the world. For more information on KDE internationalization visit http://l10n.kde.org KDE is in veel verschillende talen beschikbaar dankzij de inzet van de vele "
+"vertaalteams wereldwijd. Kijk voor meer informatie op de Nederlandstalige KDE-pagina "
+"http://www.kde.nl. Algemene informatie over de vertaling van KDE is te vinden "
+"op http://l10n.kde.org/. Komt u een foutje tegen in een vertaling? Meld dit op "
+"http://www.kde.nl/bugs Shows the menubar again after it has been hidden"
+msgstr "Menubalk tonen Toont de menubalk wanneer deze verborgen is"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:242
+msgid "Hide &Menubar"
+msgstr "&Menubalk verbergen"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:243
+msgid ""
+"Hide Menubar"
+" Hide the menubar. You can usually get it back using the right mouse button "
+"inside the window itself."
+msgstr ""
+"Menubalk verbergen"
+" Verbergt de menubalk. Normaal gesproken kunt u deze terugkrijgen door met uw "
+"rechtermuistoets te klikken binnen het venster."
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:274 kdeui/kstdaction_p.h:97
+msgid "Show St&atusbar"
+msgstr "&Statusbalk tonen"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:276
+msgid ""
+"Show Statusbar"
+" Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for "
+"status information."
+msgstr ""
+"Statusbalk tonen"
+" Toont de statusbalk. Dit is de balk aan de onderkant van het venster. Het "
+"wordt gebruikt voor het weergeven van statusinformatie."
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:278
+msgid "Hide St&atusbar"
+msgstr "&Statusbalk verbergen"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:279
+msgid ""
+"Hide Statusbar"
+" Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for "
+"status information."
+msgstr ""
+"Statusbalk verbergen"
+" Verbergt de statusbalk. Dit is de balk aan de onderkant van het venster. Het "
+"wordt gebruikt voor het weergeven van statusinformatie."
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:372
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Wachtwoord:"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:391
+msgid "&Keep password"
+msgstr "Wachtwoord o&nthouden"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:403
+msgid "&Verify:"
+msgstr "&Verificatie:"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:425
+msgid "Password strength meter:"
+msgstr "Sterkte van wachtwoord:"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:429
+msgid ""
+"The password strength meter gives an indication of the security of the password "
+"you have entered. To improve the strength of the password, try:\n"
+" - using a longer password;\n"
+" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
+" - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
+msgstr ""
+"De wachtwoord-sterktemeter geeft u een indicatie van de veiligheid van het "
+"wachtwoord dat u hebt opgegeven. Om de sterkte van het wachtwoord te "
+"verbeteren, probeer:\n"
+" - een langer wachtwoord;\n"
+" - een combinatie van hoofd- en kleine letters;\n"
+" - cijfers of symbolen, zoals # naast de letters."
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:445 kdeui/kpassdlg.cpp:617
+msgid "Passwords do not match"
+msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:515
+msgid "You entered two different passwords. Please try again."
+msgstr ""
+"U hebt twee verschillende wachtwoorden ingevoerd. Probeer het nogmaals."
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:522
+msgid ""
+"The password you have entered has a low strength. To improve the strength of "
+"the password, try:\n"
+" - using a longer password;\n"
+" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
+" - using numbers or symbols as well as letters.\n"
+"\n"
+"Would you like to use this password anyway?"
+msgstr ""
+"Het wachtwoord dat u hebt ingevoerd heeft een lage sterkte. Om de sterkte van "
+"het wachtwoord te verbeteren, probeer:\n"
+" - een langer wachtwoord;\n"
+" - een combinatie van hoofd- en kleine letters;\n"
+" - cijfers of symbolen, zoals # naast de letters.\n"
+"\n"
+"Wilt u toch dit wachtwoord gebruiken?"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:530
+msgid "Low Password Strength"
+msgstr "Lage wachtwoordsterkte"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:611
+msgid "Password is empty"
+msgstr "Wachtwoorden is leeg"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:614
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Password must be at least 1 character long\n"
+"Password must be at least %n characters long"
+msgstr ""
+"Wachtwoord dient tenminste %n teken lang te zijn\n"
+"Wachtwoord dient tenminste %n tekens lang te zijn"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:616
+msgid "Passwords match"
+msgstr "Wachtwoorden komen overeen"
+
+#: kdeui/kspelldlg.cpp:53 kspell2/ui/dialog.cpp:62
+msgid "Check Spelling"
+msgstr "Spellingcontrole"
+
+#: kdeui/kspelldlg.cpp:54 kspell2/ui/dialog.cpp:64
+msgid "&Finished"
+msgstr "&Voltooid"
+
+#: kdeui/kcombobox.cpp:444 khtml/rendering/render_form.cpp:388
+msgid "Clear &History"
+msgstr "Gesc&hiedenis wissen"
+
+#: kdeui/kcombobox.cpp:584
+msgid "No further item in the history."
+msgstr "Verder geen items in de geschiedenis"
+
+#: kdeui/klineeditdlg.cpp:92
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Bladeren..."
+
+#: kdeui/kdialogbase.cpp:636
+msgid "&Try"
+msgstr "&Proberen"
+
+#: kdeui/kdialogbase.cpp:904
+msgid ""
+"If you press the OK button, all changes\n"
+"you made will be used to proceed."
+msgstr ""
+"Als u op de knop OK drukt worden al uw\n"
+"wijzigingen in werking gesteld."
+
+#: kdeui/kdialogbase.cpp:911
+msgid "Accept settings"
+msgstr "Instellingen accepteren"
+
+#: kdeui/kdialogbase.cpp:932
+msgid ""
+"When clicking Apply, the settings will be\n"
+"handed over to the program, but the dialog\n"
+"will not be closed. Use this to try different settings. "
+msgstr ""
+"Als u op Toepassen klikt worden de instellingen \n"
+"doorgegeven aan het programma, maar het dialoogvenster\n"
+"blijft geopend. U kunt zo meerdere instellingen uitproberen (testen)."
+
+#: kdeui/kdialogbase.cpp:941
+msgid "Apply settings"
+msgstr "Instellingen toepassen"
+
+#: kdeui/kdialogbase.cpp:1130
+msgid "&Details"
+msgstr "&Details"
+
+#: kdeui/kdialogbase.cpp:1538
+msgid "Get help..."
+msgstr "Hulp zoeken..."
+
+#: kdeui/keditlistbox.cpp:124
+msgid "&Add"
+msgstr "&Toevoegen"
+
+#: kdeui/keditlistbox.cpp:148
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Omhoog &verplaatsen"
+
+#: kdeui/keditlistbox.cpp:153
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Omlaag ve&rplaatsen"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:70
+msgid "Submit Bug Report"
+msgstr "Bugrapport indienen"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:110
+msgid ""
+"Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it"
+msgstr ""
+"Uw e-mailadres. Als dit onjuist is, wijzig het dan door op de knop E-mail "
+"instellen te drukken."
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:111
+msgid "From:"
+msgstr "Van:"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:120
+msgid "Configure Email..."
+msgstr "E-mail instellen..."
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:127
+msgid "The email address this bug report is sent to."
+msgstr "Het e-mailadres waar dit bugrapport naar verstuurd is."
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:128
+msgid "To:"
+msgstr "Aan:"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:135
+msgid "&Send"
+msgstr "Ver&zenden"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:135
+msgid "Send bug report."
+msgstr "Bugrapport verzenden."
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:136
+#, c-format
+msgid "Send this bug report to %1."
+msgstr "Verstuur dit bugrapport naar %1."
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:147
+msgid ""
+"The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
+"please use the Report Bug menu item of the correct application"
+msgstr ""
+"Het programma waarvoor u een bugrapport wilt indienen. Indien onjuist, gebruik "
+"dan de optie \"Bug rapporteren\" uit het menu van het programma zelf."
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:148
+msgid "Application: "
+msgstr "Toepassing: "
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:173
+msgid ""
+"The version of this application - please make sure that no newer version is "
+"available before sending a bug report"
+msgstr ""
+"De versie van dit programma. Ga even na of er geen nieuwere versie van dit "
+"programma beschikbaar is voordat u het bugrapport instuurt."
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:180
+msgid "no version set (programmer error!)"
+msgstr "Geen versie gegeven (programmeerfout!)"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:190
+msgid "OS:"
+msgstr "Besturingssysteem:"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:202
+msgid "Compiler:"
+msgstr "Compiler:"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:210
+msgid "Se&verity"
+msgstr "&Ernst"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:212
+msgid "Critical"
+msgstr "Kritiek (Critical)"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:212
+msgid "Grave"
+msgstr "Ernstig (Grave)"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:212
+msgid ""
+"_: normal severity\n"
+"Normal"
+msgstr "Normaal (Normal)"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:212
+msgid "Wishlist"
+msgstr "Wens (Wishlist)"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:212
+msgid "Translation"
+msgstr "Vertaling"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:225
+msgid "S&ubject: "
+msgstr "&Onderwerp: "
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:232
+msgid ""
+"Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the bug "
+"report.\n"
+"If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of this "
+"program.\n"
+msgstr ""
+"Voer hier de (liefst Engelstalige) melding van de bug in.\n"
+"Als u op \"Verzenden\" klikt wordt er een e-mailbericht gestuurd naar de "
+"onderhouder van het programma.\n"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:252
+msgid ""
+"To submit a bug report, click on the button below.\n"
+"This will open a web browser window on http://bugs.kde.org where you will find "
+"a form to fill in.\n"
+"The information displayed above will be transferred to that server."
+msgstr ""
+"Als u een bugrapport wilt indienen, klik dan op onderstaande koppeling.\n"
+"Deze opent een browservenster met de pagina http://bugs.kde.org, alwaar\n"
+"u het in te vullen formulier kunt vinden. De informatie die hierboven staat zal "
+"naar deze server worden gestuurd."
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:260
+msgid "&Launch Bug Report Wizard"
+msgstr "Bugrapporteerassistent &starten"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:298
+msgid ""
+"_: unknown program name\n"
+"unknown"
+msgstr "onbekend"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:376
+msgid ""
+"You must specify both a subject and a description before the report can be "
+"sent."
+msgstr ""
+"U dient zowel het onderwerp als een beschrijving op te geven voordat u het "
+"rapport kunt opsturen."
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:386
+msgid ""
+" You chose the severity Critical. Please note that this severity is "
+"intended only for bugs that Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
+"not, please select a lower severity. Thank you! U koos als ernst van de bug voor de optie Critical"
+". Houd er rekening mee dat deze alleen bedoeld is voor programmafouten die Komt de ernst van de bug niet overeen met één van bovenstaande voorwaarden, "
+"kies dan een lagere ernst voor uw bugrapport. Dank! You chose the severity Grave. Please note that this severity is "
+"intended only for bugs that Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
+"not, please select a lower severity. Thank you! U koos als ernst van de bug voor de optie Grave"
+". Houd er rekening mee dat deze alleen bedoeld is voor programmafouten die Komt de ernst van de bug niet overeen met één van bovenstaande voorwaarden, "
+"kies dan een lagere ernst voor uw bugrapport. Dank! 'Print images' If this checkbox is enabled, images contained in the HTML page will be "
+"printed. Printing may take longer and use more ink or toner. If this checkbox is disabled, only the text of the HTML page will be "
+"printed, without the included images. Printing will be faster and use less ink "
+"or toner. Afbeeldingen afdrukken Als dit keuzevakje is aangezet, dan worden de afbeeldingen in de HTML-pagina "
+"afgedrukt. Het afdrukken kan hierdoor langer duren en meer inkt gebruiken. Als dit keuzevakje is uitgezet, dan wordt alleen de tekst in de HTML-pagina "
+"afgedrukt. Het afdrukken is dan sneller en verbruikt minder inkt. 'Print header' If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will contain "
+"a header line at the top of each page. This header contains the current date, "
+"the location URL of the printed page and the page number. If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will not "
+"contain such a header line. 'Kopregel afdrukken' Als dit keuzevakje is aangezet, dan zal de afdruk van het HTML-document een "
+"kopregel bevatten aan de bovenzijde van elke pagina. Deze kop bevat de huidige "
+"datum, het URL-adres van het document en het paginanummer. Als dit keuzevakje is uitgezet dan zal de afdruk van het HTML-document deze "
+"informatie niet bevatten. 'Printerfriendly mode' If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will be black "
+"and white only, and all colored background will be converted into white. "
+"Printout will be faster and use less ink or toner. If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will happen "
+"in the original color settings as you see in your application. This may result "
+"in areas of full-page color (or grayscale, if you use a black+white printer). "
+"Printout will possibly happen slower and will certainly use much more toner or "
+"ink. 'Printervriendelijke modus' Als dit keuzevakje is aangezet, dan zal de afdruk van het HTML-document "
+"zwart-wit zijn. Alle achtergrondkleuren zullen naar wit worden omgezet. Het "
+"afdrukken gaat sneller en kost minder inkt. Als dit keuzevakje is uitgeschakeld, dan zal de afdruk van het HTML-document "
+"de originele kleurinstelling hebben van de webpagina. Dit kan een afdruk geven "
+"met grote ingekleurde vlakken. Het afdrukken zal langzamer gaan en gebruikt "
+"veel meer inkt. Shows the certificate of the displayed page. Only pages that have been "
+"transmitted using a secure, encrypted connection have a certificate."
+" Hint: If the image shows a closed lock, the page has been transmitted over "
+"a secure connection."
+msgstr ""
+"Veiligheidsinstellingen"
+" Toont het certificaat van de getoonde pagina. Alleen pagina's die zijn "
+"verzonden met behulp van een veilige, versleutelde verbinding hebben een "
+"certificaat."
+" Tip: als de afbeelding een gesloten hangslotje toont, dan wordt de pagina "
+"verzonden over een beveiligde verbinding."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:270
+msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
+msgstr "Rendering-boomstructuur afdrukken naar STDOUT"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:271
+msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
+msgstr "DOM-boomstructuur afdrukken naar STDOUT"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:272
+msgid "Stop Animated Images"
+msgstr "Animaties stoppen"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:274
+msgid "Set &Encoding"
+msgstr "&Codering instellen"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:279
+msgid "Semi-Automatic"
+msgstr "Semi-automatisch"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:297 khtml/khtml_part.cpp:2298
+msgid "Automatic Detection"
+msgstr "Automatische detectie"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:302
+msgid ""
+"_: short for Manual Detection\n"
+"Manual"
+msgstr "Handmatig"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:357
+msgid "Use S&tylesheet"
+msgstr "S&tijlblad gebruiken"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:361
+msgid "Enlarge Font"
+msgstr "Lettertekens vergroten"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:363
+msgid ""
+"Enlarge Font"
+" Make the font in this window bigger. Click and hold down the mouse button "
+"for a menu with all available font sizes."
+msgstr ""
+"Lettertekens vergroten"
+" Maakt de tekens in dit venster groter. Houdt de muisknop ingedrukt om een "
+"lijst met alle beschikbare tekengroottes te laten tonen."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:367
+msgid "Shrink Font"
+msgstr "Lettertekens verkleinen"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:369
+msgid ""
+"Shrink Font"
+" Make the font in this window smaller. Click and hold down the mouse button "
+"for a menu with all available font sizes."
+msgstr ""
+"Lettertekens verkleinen"
+" Maakt de tekens in dit venster kleiner. Houdt de muisknop ingedrukt om een "
+"menu met alle beschikbare tekengroottes te laten tonen."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:375
+msgid ""
+"Find text"
+" Shows a dialog that allows you to find text on the displayed page."
+msgstr ""
+"Tekst zoeken "
+" Toont een dialoogvenster waarmee u naar tekst in de weergegeven pagina kunt "
+"zoeken."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:379
+msgid ""
+"Find next"
+" Find the next occurrence of the text that you have found using the "
+"Find Text function"
+msgstr ""
+"Tekst zoeken "
+" Zoek naar de volgende overeenkomst van de te zoeken tekst met behulp van de "
+"functie Tekst zoeken."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:384
+msgid ""
+"Find previous"
+" Find the previous occurrence of the text that you have found using the "
+"Find Text function"
+msgstr ""
+"Vorige zoeken"
+" Zoekt de vorige voorkoming van de tekst die u hebt gevonden met behulp van "
+"de functie Tekst zoeken."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:388
+msgid "Find Text as You Type"
+msgstr "Tekst zoeken terwijl u typt"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:390
+msgid "Find Links as You Type"
+msgstr "Koppelingen zoeken terwijl u typt"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:405
+msgid ""
+"Print Frame"
+" Some pages have several frames. To print only a single frame, click on it "
+"and then use this function."
+msgstr ""
+"Frame afdrukken"
+" Sommige pagina's bestaan uit meerdere frames. Als u alleen een bepaald "
+"frame wilt afdrukken, druk dan op deze knop."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:413
+msgid "Toggle Caret Mode"
+msgstr "Cursormodus omschakelen"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:618
+msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
+msgstr "De nep gebruikersagent '%1' is in gebruik."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1081
+msgid "This web page contains coding errors."
+msgstr "Deze webpagina bevat fouten."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1123
+msgid "&Hide Errors"
+msgstr "&Fouten verbergen"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1124
+msgid "&Disable Error Reporting"
+msgstr "Het rapporteren van fouten uitscha&kelen"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1164
+msgid "Error: %1: %2"
+msgstr "Fout: %1: %2"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1208
+msgid "Error: node %1: %2"
+msgstr "Fout: node %1: %2"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1351
+msgid "Display Images on Page"
+msgstr "Afbeeldingen op pagina tonen"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1539 khtml/khtml_part.cpp:1629
+msgid "Session is secured with %1 bit %2."
+msgstr "Sessie is beveiligd met %1 bit %2."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1540 khtml/khtml_part.cpp:1631
+msgid "Session is not secured."
+msgstr "Sessie is niet beveiligd."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1727
+#, c-format
+msgid "Error while loading %1"
+msgstr "Fout bij het laden van %1"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1729
+msgid "An error occurred while loading %1:"
+msgstr "Er deed zich een fout voor tijdens het laden van %1:"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1764
+msgid "Error: "
+msgstr "Fout: "
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1767
+msgid "The requested operation could not be completed"
+msgstr "De gevraagde handeling kon niet worden voltooid"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1773
+msgid "Technical Reason: "
+msgstr "Technische reden: "
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1778
+msgid "Details of the Request:"
+msgstr "Details van het verzoek:"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1780
+#, c-format
+msgid "URL: %1"
+msgstr "URL-adres: %1"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1787
+#, c-format
+msgid "Date and Time: %1"
+msgstr "Datum en tijd: %1"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1789
+#, c-format
+msgid "Additional Information: %1"
+msgstr "Aanvullende informatie: %1"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1791
+msgid "Description:"
+msgstr "Beschrijving:"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1797
+msgid "Possible Causes:"
+msgstr "Mogelijke oorzaken:"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1804
+msgid "Possible Solutions:"
+msgstr "Mogelijke oplossingen:"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:2135
+msgid "Page loaded."
+msgstr "Pagina geladen."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:2137
+msgid ""
+"_n: %n Image of %1 loaded.\n"
+"%n Images of %1 loaded."
+msgstr ""
+"%n afbeelding van %1 geladen.\n"
+"%n afbeeldingen van %1 geladen."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3738 khtml/khtml_part.cpp:3825
+#: khtml/khtml_part.cpp:3836
+msgid " (In new window)"
+msgstr " (in een nieuw venster)"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3777
+msgid "Symbolic Link"
+msgstr "Symbolische koppeling"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3779
+msgid "%1 (Link)"
+msgstr "%1 (koppeling)"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3799
+msgid "%2 (%1 bytes)"
+msgstr "%2 (%1 bytes)"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3803
+msgid "%2 (%1 K)"
+msgstr "%2 (%1 K)"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3838
+msgid " (In other frame)"
+msgstr " (in een ander frame)"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3843
+msgid "Email to: "
+msgstr "E-mail sturen naar: "
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3849
+msgid " - Subject: "
+msgstr " - Onderwerp: "
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3851
+msgid " - CC: "
+msgstr " - CC: "
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3853
+msgid " - BCC: "
+msgstr " - BCC: "
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3942
+msgid ""
+" %1 %1 %1 %1 To include (a literal The diagnostics is:"
+" De diagnose luidt:"
+" The diagnostics is:"
+" De diagnose luidt: "
+" The diagnostics is:"
+" Possible reasons: Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
+"error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
+"packager. De diagnose luidt:"
+" Mogelijke oorzaken: Controleer deze punten zorgvuldig en probeer de module die in de foutmelding "
+"werd vermeld te verwijderen. Als dit niet lukt, overweeg dan contact op te "
+"nemen met uw distributeur of pakketbeheerder. This program uses Qt version %1. Qt is a C++ toolkit for multiplatform GUI & application development. Qt provides single-source portability across MS Windows, "
+"Mac OS X, Linux, and all major commercial Unix variants."
+" Qt is a Trolltech product. See http://www.trolltech.com/qt/ "
+"for more information. Dit programma gebruikt Qt-versie %1. Qt is een C++ toolkit voor platformonafhankelijke GUI- & "
+"programma-ontwikkeling. Qt levert single-source portabiliteit voor MS Windows , "
+"Mac OS X, Linux, en alle grote UNIX-versies."
+" Qt is een product van Trolltech. Kijk voor meer informatie op "
+"http://www.trolltech.com/qt/ Use this combo box to select the printer to which you want to print. "
+"Initially (if you run KDEPrint for the first time), you may only find the "
+"KDE special printers (which save jobs to disk [as PostScript- or "
+"PDF-files], or deliver jobs via email (as a PDF attachment). If you are missing "
+"a real printer, you need to... "
+" Note: It may happen that you successfully connected to a remote CUPS "
+"server and still do not get a printer list. If this happens: force KDEPrint to "
+"re-load its configuration files. To reload the configuration files, either "
+"start kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and "
+"back again once. The print system switch can be made through a selection in "
+"the drop-down menu at bottom of this dialog when fully expanded). Gebruik dit combinatieveld om de printer te selecteren waarmee u wilt "
+"afdrukken. Als u alleen de speciale KDE-printers "
+"- waarmee u afdruktaken kunt opslaan op de schijf als PostScript of "
+"PDF-bestanden, of taken via e-mail kunt verzenden - ziet, maar geen echte "
+"printer dan dient u het volgende te doen: "
+" Opmerking: Het kan gebeuren dat er succesvol een verbinding is "
+"opgezet met een externe CUPS-server maar nog geen printerlijst krijgt. Forceer "
+"KDEPrint de configuratiebestanden te herladen wanneer zich dit voordoet. Start "
+"hiervoor kprinter opnieuw of schakel het afdruksysteem uit en in voor CUPS. De "
+"afdruksysteemschakeling kan gemaakt worden door een selectie in het keuzemenu "
+"onderaan dit dialoog (mits volledig uitgeklapt). This button opens a dialog where you can make decisions regarding all "
+"supported print job options. Via deze knop kunt u alle ondersteunde afdrukopties instellen. This button reduces the list of visible printers to a shorter, more "
+"convenient, pre-defined list. This is particularly useful in enterprise environments with lots of "
+"printers. The default is to show all printers. To create a personal 'selective view list', click on the "
+"'System Options' button at the bottom of this dialog. Then, in the new "
+"dialog, select 'Filter' (left column in the "
+"KDE Print Configuration dialog) and setup your selection.. Warning: Clicking this button without prior creation of a personal "
+"'selective view list' will make all printers dissappear from the "
+"view. (To re-enable all printers, just click this button again.) Deze knop verandert de lijst met zichtbare printers in een kleinere "
+"voorgedefinieerde lijst. Dit is in het bijzonder handig voor zakelijke omgevingen waar veel printers "
+"in het netwerk aanwezig zijn. Standaard worden alle printers getoond. Waarschuwing: Alle printers zullen uit de weergave verdwijnen als "
+"deze knop aangeklikt wordt zonder dat er eerst een "
+"'selectieve weergavelijst' aangemaakt is. (Klik weer op deze knop om alle "
+"printers te heractiveren). This button starts the KDE Add Printer Wizard. Use the Wizard (with \"CUPS\" or \"RLPR\""
+") to add locally defined printers to your system. Note: The KDE Add Printer Wizard does not "
+"work, and this button is disabled if you use \"Generic LPD\", "
+"\"LPRng\", or \"Print Through an External Program\".) Deze knop start de KDE printer-toevoegen-assistent. Gebruik de assistent (met \"CUPS\" of \"RLPR\""
+") om lokaal aangemaakte printers aan uw systeem toe te voegen. Let op: De KDE printer-toevoegen-assistent werkt niet"
+", en deze knop is uitgeschakeld wanneer gebruik wordt gemaakt van "
+"\"Generic LPD\", \"LPRng\", of \"Via een ander programma "
+"afdrukken\". Here you can enter any command that would also print for you in a "
+"konsole window. Hier kunt u elk commando invoeren waarmee u kunt afdrukken in een "
+"Konsole-venster This button shows or hides additional printing options. Deze knop toont of verbergt aanvullende afdrukopties. This button starts a new dialog where you can adjust various settings of "
+"your printing system. Amongst them: "
+" deze knop opent een nieuw dialoogvenster waar u diverse instellingen voor uw "
+"afdruksysteem kunt instellen. Enkele voorbeelden: "
+" If you enable this checkbox, the printing dialog stays open after you hit "
+"the Print button. This is especially useful, if you need to test various print settings (like "
+"color matching for an inkjet printer) or if you want to send your job to "
+"multiple printers (one after the other) to have it finished more quickly. Als u dit keuzevakje selecteert zal het afdrukdialoogvenster geopend blijven "
+"nadat u op de knop Afdrukken hebt geklikt. Dit is handig als u verschillende afdrukinstellingen (zoals "
+"kleurovereenkomst voor een inkjetprinter) wilt uit proberen, of als u uw taak "
+"naar meerdere printers (achter elkaar) wilt sturen, zodat u sneller klaar bent "
+"met afdrukken. This button calls the \"File Open / Browse Directories\" dialog to allow you "
+"to select a file for printing. Note, that "
+" Deze knop opent een dialoogvenster waarin u een bestand kunt selecteren om "
+"af te drukken. Opmerking: "
+" Note: The preview feature (and therefore this checkbox) is only "
+"visible for printjobs created from inside KDE applications. If you start "
+"kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command for "
+"non-KDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print "
+"preview is not available here. Note: (Button is only visible if the checkbox for "
+"System Options --> General --> Miscellaneous: "
+"\"Defaults to the last printer used in the application\" "
+"is disabled.) Print Job Billing and Accounting Insert a meaningful string here to associate the current print job with a "
+"certain account. This string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with "
+"the print accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need "
+"it.) "
+" It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", "
+"like print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or "
+"secretaries who serve different bosses, etc. Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
+" Afdruktaak facturering en boekhouding Voeg een begrijpelijke tekst in om de huidige afdruktaak te associëren met "
+"een bepaalde account. Deze tekst zal verschijnen in de \"page_log\" van CUPS en "
+"kan handig zijn voor de printerboekhouding in uw organisatie (laat het leeg als "
+"u dit niet nodig hebt). "
+" Deze optie is bruikbaar voor mensen die afdrukken voor verschillende "
+"\"klanten\" zoals afdrukservicebureau's, tekstwinkels, reproprintbedrijven of "
+"secretaresses die verschillende personen bedienen, etc. Extra aanwijzing voor ervaren gebruikers: "
+"Dit element van de grafische omgeving van KDEPrint komt overeen met de CUPS "
+"commandoregel-taakoptieparameter: "
+"
"
+"
This is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is "
+"resized."
+msgstr ""
+"Gebruik dit commando om alle regels in het huidige document die langer zijn dan "
+"de breedte van de huidige weergave zodanig af te breken dat ze in deze weergave "
+"passen. "
+"
"
+"
Dit is een statische regelafbreking. Dat betekent dat ze niet wordt "
+"bijgewerkt als de grootte van de weergave wordt gewijzigd."
+
+#: part/kateview.cpp:244
+msgid "&Indent"
+msgstr "&Inspringen"
+
+#: part/kateview.cpp:245
+msgid ""
+"Use this to indent a selected block of text."
+"
"
+"
You can configure whether tabs should be honored and used or replaced with "
+"spaces, in the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Gebruik dit om een geselecteerde tekstblok te laten inspringen. "
+"
"
+"
U kunt zelf bepalen of het inspringen met tabs wordt gedaan, of met "
+"spaties. Deze instelling kunt u wijzigen in het configuratiedialoogvenster."
+
+#: part/kateview.cpp:247
+msgid "&Unindent"
+msgstr "&Insprong verwijderen"
+
+#: part/kateview.cpp:248
+msgid "Use this to unindent a selected block of text."
+msgstr ""
+"Gebruik dit om de insprong van een geselecteerde tekstblok te verwijderen."
+
+#: part/kateview.cpp:250
+msgid "&Clean Indentation"
+msgstr "Insprong ops&chonen"
+
+#: part/kateview.cpp:251
+msgid ""
+"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/only "
+"spaces)"
+"
"
+"
You can configure whether tabs should be honored and used or replaced with "
+"spaces, in the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Gebruik dit om de insprong van een geselecteerde tekstblok ongedaan te maken "
+"(alleen tabs/alleen spaties). "
+"
"
+"
U kunt zelf bepalen of er gebruik gemaakt wordt van tabs, of dat deze "
+"worden vervangen door spaties. Dit regelt u in het configuratiedialoogvenster."
+
+#: part/kateview.cpp:254
+msgid "&Align"
+msgstr "&Uitlijnen"
+
+#: part/kateview.cpp:255
+msgid ""
+"Use this to align the current line or block of text to its proper indent level."
+msgstr ""
+"Gebruik deze optie om de huidige regel of tekstblok uittelijnen op de juiste "
+"plaats."
+
+#: part/kateview.cpp:257
+msgid "C&omment"
+msgstr "C&ommentaar"
+
+#: part/kateview.cpp:259
+msgid ""
+"This command comments out the current line or a selected block of text.
"
+"The characters for single/multiple line comments are defined within the "
+"language's highlighting."
+msgstr ""
+"Dit commando zorgt er voor dat de huidige regel, of een geselecteerde tekstblok "
+"wordt uitgecommentarieerd.
De tekens voor enkelvoudige/meerdere "
+"regelcommentaren zijn opgegeven in de accentueringmethode voor de taal."
+
+#: part/kateview.cpp:262
+msgid "Unco&mment"
+msgstr "Co&mmentaar verwijderen"
+
+#: part/kateview.cpp:264
+msgid ""
+"This command removes comments from the current line or a selected block of "
+"text.
The characters for single/multiple line comments are defined "
+"within the language's highlighting."
+msgstr ""
+"Dit commando verwijdert commentaren uit de huidige regel, of een geselecteerde "
+"tekstblok.
De tekens voor enkelvoudige/meerdere regelcommentaren zijn "
+"opgegeven in de accentuatiemethode van de taal."
+
+#: part/kateview.cpp:267
+msgid "&Read Only Mode"
+msgstr "Alleen-le&zen"
+
+#: part/kateview.cpp:270
+msgid "Lock/unlock the document for writing"
+msgstr "Document vergrendelen/ontgrendelen voor schrijven"
+
+#: part/kateview.cpp:272
+msgid "Uppercase"
+msgstr "Omzetten naar hoofdletters"
+
+#: part/kateview.cpp:274
+msgid ""
+"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the cursor "
+"if no text is selected."
+msgstr ""
+"Converteert de selectie naar hoofdletters, of alleen het teken rechts van de "
+"cursor als er geen tekst is geselecteerd."
+
+#: part/kateview.cpp:277
+msgid "Lowercase"
+msgstr "Omzetten naar kleine letters"
+
+#: part/kateview.cpp:279
+msgid ""
+"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the cursor "
+"if no text is selected."
+msgstr ""
+"Converteert de selectie naar kleine letters, of alleen het teken rechts van de "
+"cursor als er geen tekst is geselecteerd."
+
+#: part/kateview.cpp:282
+msgid "Capitalize"
+msgstr "Elk woord met hoofdletter beginnen"
+
+#: part/kateview.cpp:284
+msgid ""
+"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is selected."
+msgstr ""
+"Bewerkt de selectie zodanig dat Elk Woord Met Een Hoofdletter Begint, of het "
+"woord onder de cursor als er geen tekst is geselecteerd."
+
+#: part/kateview.cpp:287
+msgid "Join Lines"
+msgstr "Regels samenvoegen"
+
+#: part/kateview.cpp:299
+msgid "Print the current document."
+msgstr "Het huidige document afdrukken."
+
+#: part/kateview.cpp:301
+msgid "Reloa&d"
+msgstr "&Herladen"
+
+#: part/kateview.cpp:302
+msgid "Reload the current document from disk."
+msgstr "Herlaad het huidige document vanaf de schijf."
+
+#: part/kateview.cpp:305
+msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
+msgstr "Sla het huidige document op de schijf op, met een door u gekozen naam."
+
+#: part/kateview.cpp:308
+msgid ""
+"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the cursor "
+"to move to."
+msgstr ""
+"Dit commando opent een dialoogvenster waarin u een regel kunt opgeven waar de "
+"cursor naartoe geplaatst zal worden."
+
+#: part/kateview.cpp:310
+msgid "&Configure Editor..."
+msgstr "Editor &instellen..."
+
+#: part/kateview.cpp:311
+msgid "Configure various aspects of this editor."
+msgstr "Configureer diverse aspecten van deze editor."
+
+#: part/kateview.cpp:313
+msgid "&Highlighting"
+msgstr "Accent&uering"
+
+#: part/kateview.cpp:314
+msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
+msgstr "Hier kunt u bepalen hoe het huidige document zal worden geaccentueerd."
+
+#: part/kateview.cpp:317
+msgid "&Filetype"
+msgstr "&Bestandstype"
+
+#: part/kateview.cpp:320
+msgid "&Schema"
+msgstr "&Schema"
+
+#: part/kateview.cpp:324
+msgid "&Indentation"
+msgstr "&Insprong"
+
+#: part/kateview.cpp:327
+msgid "E&xport as HTML..."
+msgstr "Als HTML e&xporteren..."
+
+#: part/kateview.cpp:328
+msgid ""
+"This command allows you to export the current document with all highlighting "
+"information into a HTML document."
+msgstr ""
+"Met dit commando kunt u het huidige document met alle accentuatie-informatie "
+"naar een HTML-document exporteren."
+
+#: part/kateview.cpp:332
+msgid "Select the entire text of the current document."
+msgstr "Selecteer alle tekst in het huidige document."
+
+#: part/kateview.cpp:335
+msgid ""
+"If you have selected something within the current document, this will no longer "
+"be selected."
+msgstr ""
+"Als u iets hebt geselecteerd in het huidige document, dan wordt deze selectie "
+"ongedaan gemaakt."
+
+#: part/kateview.cpp:337
+msgid "Enlarge Font"
+msgstr "Lettertekens vergroten"
+
+#: part/kateview.cpp:338
+msgid "This increases the display font size."
+msgstr "Dit vergroot de weergave van de tekst."
+
+#: part/kateview.cpp:340
+msgid "Shrink Font"
+msgstr "Lettertekens verkleinen"
+
+#: part/kateview.cpp:341
+msgid "This decreases the display font size."
+msgstr "Dit verkleint de weergave van de tekst."
+
+#: part/kateview.cpp:344
+msgid "Bl&ock Selection Mode"
+msgstr "Blokselectiem&odus"
+
+#: part/kateview.cpp:347
+msgid ""
+"This command allows switching between the normal (line based) selection mode "
+"and the block selection mode."
+msgstr ""
+"Met dit commando kunt u schakelen tussen de normale (op regel gebaseerde) "
+"selectie, en de blokselectie."
+
+#: part/kateview.cpp:350
+msgid "Overwr&ite Mode"
+msgstr "Oversc&hrijfmodus"
+
+#: part/kateview.cpp:353
+msgid ""
+"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
+"existing text."
+msgstr ""
+"Bepaal of u wilt dat de tekst die in intypt in de bestaande tekst wordt "
+"ingevoegd, of dat deze wordt overschreven."
+
+#: part/kateview.cpp:357
+msgid "&Dynamic Word Wrap"
+msgstr "&Dynamische regelafbreking"
+
+#: part/kateview.cpp:362
+msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
+msgstr "Dynamische-regelafbreking-indicators"
+
+#: part/kateview.cpp:367
+msgid "&Off"
+msgstr "&Uit"
+
+#: part/kateview.cpp:368
+msgid "Follow &Line Numbers"
+msgstr "Regelnummering vo&lgen"
+
+#: part/kateview.cpp:369
+msgid "&Always On"
+msgstr "&Altijd aan"
+
+#: part/kateview.cpp:373
+msgid "Show Folding &Markers"
+msgstr "Vouw&markeringen tonen"
+
+#: part/kateview.cpp:376
+msgid ""
+"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
+"possible."
+msgstr ""
+"U kunt bepalen of de code-invouw-markeringen getoond worden of niet, als het "
+"invouwen van code van toepassing is."
+
+#: part/kateview.cpp:377
+msgid "Hide Folding &Markers"
+msgstr "Vouw&markeringen verbergen"
+
+#: part/kateview.cpp:380
+msgid "Show &Icon Border"
+msgstr "P&ictogramrand tonen"
+
+#: part/kateview.cpp:384
+msgid ""
+"Show/hide the icon border.
The icon border shows bookmark symbols, for "
+"instance."
+msgstr ""
+"Toon of verberg de pictogramrand.
De pictogramrand toont bijv. "
+"bladwijzersymbolen."
+
+#: part/kateview.cpp:385
+msgid "Hide &Icon Border"
+msgstr "P&ictogramrand verbergen"
+
+#: part/kateview.cpp:388
+msgid "Show &Line Numbers"
+msgstr "Rege&lnummering tonen"
+
+#: part/kateview.cpp:391
+msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
+msgstr "Toon of verberg de regelnummering aan de linkerzijde van de weergave."
+
+#: part/kateview.cpp:392
+msgid "Hide &Line Numbers"
+msgstr "Rege&lnummering verbergen"
+
+#: part/kateview.cpp:395
+msgid "Show Scroll&bar Marks"
+msgstr "Schuif&balkmarkeringen tonen"
+
+#: part/kateview.cpp:398
+msgid ""
+"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.
"
+"The marks, for instance, show bookmarks."
+msgstr ""
+"Toont/verbergt de markeringen in de verticale schuifbalk.
"
+"Deze markeren tonen, bijvoorbeeld, de bladwijzers."
+
+#: part/kateview.cpp:399
+msgid "Hide Scroll&bar Marks"
+msgstr "Schuif&balkmarkeringen verbergen"
+
+#: part/kateview.cpp:402
+msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
+msgstr "Statische regela&fbrekingmarkering tonen"
+
+#: part/kateview.cpp:406
+msgid ""
+"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap column "
+"as defined in the editing properties"
+msgstr ""
+"Toon/verberg de markering voor de regelafbreking. Er wordt een verticale lijn "
+"getekend langs de kolom waar de regel wordt afgebroken. De positie van de "
+"regelafbreking kunt u instellen bij de tekstinvoeropties."
+
+#: part/kateview.cpp:408
+msgid "Hide Static &Word Wrap Marker"
+msgstr "Statische regela&fbrekingmarkering verbergen"
+
+#: part/kateview.cpp:411
+msgid "Switch to Command Line"
+msgstr "Overschakelen naar commandoprompt"
+
+#: part/kateview.cpp:414
+msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
+msgstr "Toon/verberg de commandoprompt aan de onderzijde van de weergave."
+
+#: part/kateview.cpp:416
+msgid "&End of Line"
+msgstr "R&egeleinde"
+
+#: part/kateview.cpp:417
+msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
+msgstr ""
+"Bepaal welk type regeleinde er zal worden gebruikt als u het bestand opslaat."
+
+#: part/kateview.cpp:427
+msgid "E&ncoding"
+msgstr "Cod&ering"
+
+#: part/kateview.cpp:444
+msgid "Move Word Left"
+msgstr "Woord naar links"
+
+#: part/kateview.cpp:448
+msgid "Select Character Left"
+msgstr "Teken links selecteren"
+
+#: part/kateview.cpp:452
+msgid "Select Word Left"
+msgstr "Woord links selecteren"
+
+#: part/kateview.cpp:457
+msgid "Move Word Right"
+msgstr "Woord naar rechts"
+
+#: part/kateview.cpp:461
+msgid "Select Character Right"
+msgstr "Karaker rechts selecteren"
+
+#: part/kateview.cpp:465
+msgid "Select Word Right"
+msgstr "Woord rechts selecteren"
+
+#: part/kateview.cpp:470
+msgid "Move to Beginning of Line"
+msgstr "Ga naar begin van regel"
+
+#: part/kateview.cpp:474
+msgid "Move to Beginning of Document"
+msgstr "Ga naar begin van document"
+
+#: part/kateview.cpp:478
+msgid "Select to Beginning of Line"
+msgstr "Tot begin van regel selecteren"
+
+#: part/kateview.cpp:482
+msgid "Select to Beginning of Document"
+msgstr "Tot begin van document selecteren"
+
+#: part/kateview.cpp:487
+msgid "Move to End of Line"
+msgstr "Ga naar einde van regel"
+
+#: part/kateview.cpp:491
+msgid "Move to End of Document"
+msgstr "Ga naar einde van document"
+
+#: part/kateview.cpp:495
+msgid "Select to End of Line"
+msgstr "Tot einde van regel selecteren"
+
+#: part/kateview.cpp:499
+msgid "Select to End of Document"
+msgstr "Tot einde document selecteren"
+
+#: part/kateview.cpp:504
+msgid "Select to Previous Line"
+msgstr "Tot vorige regel selecteren"
+
+#: part/kateview.cpp:508
+msgid "Scroll Line Up"
+msgstr "Een regel naar boven"
+
+#: part/kateview.cpp:512
+msgid "Move to Next Line"
+msgstr "Naar volgende regel gaan"
+
+#: part/kateview.cpp:515
+msgid "Move to Previous Line"
+msgstr "Naar vorige regel gaan"
+
+#: part/kateview.cpp:518
+msgid "Move Character Right"
+msgstr "Karaker naar rechts"
+
+#: part/kateview.cpp:521
+msgid "Move Character Left"
+msgstr "Teken naar links"
+
+#: part/kateview.cpp:525
+msgid "Select to Next Line"
+msgstr "Tot volgende regel selecteren"
+
+#: part/kateview.cpp:529
+msgid "Scroll Line Down"
+msgstr "Een regel naar beneden"
+
+#: part/kateview.cpp:534
+msgid "Scroll Page Up"
+msgstr "Een pagina omhoog"
+
+#: part/kateview.cpp:538
+msgid "Select Page Up"
+msgstr "Een pagina omhoog selecteren"
+
+#: part/kateview.cpp:542
+msgid "Move to Top of View"
+msgstr "Ga naar bovenzijde van weergave"
+
+#: part/kateview.cpp:546
+msgid "Select to Top of View"
+msgstr "Selecteren tot bovenzijde van weergave"
+
+#: part/kateview.cpp:551
+msgid "Scroll Page Down"
+msgstr "Een pagina omlaag"
+
+#: part/kateview.cpp:555
+msgid "Select Page Down"
+msgstr "Pagina omlaag selecteren"
+
+#: part/kateview.cpp:559
+msgid "Move to Bottom of View"
+msgstr "Ga naar onderzijde van weergave"
+
+#: part/kateview.cpp:563
+msgid "Select to Bottom of View"
+msgstr "Selecteren tot onderzijde van weergave"
+
+#: part/kateview.cpp:567
+msgid "Move to Matching Bracket"
+msgstr "Ga naar bijhorend haakje"
+
+#: part/kateview.cpp:571
+msgid "Select to Matching Bracket"
+msgstr "Selecteren tot bijhorend haakje"
+
+#: part/kateview.cpp:579
+msgid "Transpose Characters"
+msgstr "Lettertekens verplaatsen"
+
+#: part/kateview.cpp:584
+msgid "Delete Line"
+msgstr "Regel verwijderen"
+
+#: part/kateview.cpp:589
+msgid "Delete Word Left"
+msgstr "Woord links verwijderen"
+
+#: part/kateview.cpp:594
+msgid "Delete Word Right"
+msgstr "Woord rechts verwijderen"
+
+#: part/kateview.cpp:598
+msgid "Delete Next Character"
+msgstr "Volgend teken verwijderen"
+
+#: part/kateview.cpp:602
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace"
+
+#: part/kateview.cpp:628
+msgid "Collapse Toplevel"
+msgstr "Bovenste niveau invouwen"
+
+#: part/kateview.cpp:630
+msgid "Expand Toplevel"
+msgstr "Bovenste niveau uitvouwen"
+
+#: part/kateview.cpp:632
+msgid "Collapse One Local Level"
+msgstr "Een lokaal niveau invouwen"
+
+#: part/kateview.cpp:634
+msgid "Expand One Local Level"
+msgstr "Een lokaal niveau uitvouwen"
+
+#: part/kateview.cpp:639
+msgid "Show the code folding region tree"
+msgstr "Codeinvouwboomstructuur tonen"
+
+#: part/kateview.cpp:640
+msgid "Basic template code test"
+msgstr "Basis sjabloon code test"
+
+#: part/kateview.cpp:702
+msgid " OVR "
+msgstr " OVR "
+
+#: part/kateview.cpp:704
+msgid " INS "
+msgstr " INS "
+
+#: part/kateview.cpp:707
+msgid " R/O "
+msgstr " R/O "
+
+#: part/kateview.cpp:712
+#, c-format
+msgid " Line: %1"
+msgstr " Regel: %1"
+
+#: part/kateview.cpp:713
+#, c-format
+msgid " Col: %1"
+msgstr " Kol: %1"
+
+#: part/kateview.cpp:716
+msgid " BLK "
+msgstr " BLK "
+
+#: part/kateview.cpp:716
+msgid " NORM "
+msgstr " NORM "
+
+#: part/kateview.cpp:892
+msgid "Overwrite the file"
+msgstr "Het bestand overschrijven"
+
+#: part/kateview.cpp:1794
+msgid "Export File as HTML"
+msgstr "Bestand exporteren als HTML"
+
+#: part/katehighlight.cpp:1824
+msgid "Normal Text"
+msgstr "Normale tekst"
+
+#: part/katehighlight.cpp:1972
+msgid ""
+"%1: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic name
"
+msgstr ""
+"%1: onjuiste syntaxis. Attribuut (%2) is niet geadresseerd door symbool "
+"naam
"
+
+#: part/katehighlight.cpp:2339
+msgid "%1: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name
"
+msgstr "%1: onjuiste syntaxis. Inhoud %2 heeft geen symboolnaam
"
+
+#: part/katehighlight.cpp:2386
+msgid ""
+"%1:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
+msgstr ""
+"%1: onjuiste syntaxis. Inhoud %2 is niet geadresseerd door een "
+"symboolnaam"
+
+#: part/katehighlight.cpp:2501
+msgid ""
+"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Er deden een of meerdere waarschuwingen en/of fouten voor tijdens het ontleden "
+"van de syntaxis-accentuering-configuratie."
+
+#: part/katehighlight.cpp:2503
+msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
+msgstr "Kate syntaxis-accentuering-ontleder"
+
+#: part/katehighlight.cpp:2654
+msgid ""
+"Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
+"highlighting will be disabled"
+msgstr ""
+"Doordat zich een fout voordeed bij het ontleden van de accentueringbeschrijving "
+"zal het accentueren worden uitgeschakeld."
+
+#: part/katehighlight.cpp:2856
+msgid ""
+"%1: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved
"
+msgstr ""
+"%1: opgegeven multiregel commentaargebied (%2) is niet gevonden
"
+
+#: part/katehighlight.cpp:3167
+msgid "Keyword"
+msgstr "Trefwoord"
+
+#: part/katehighlight.cpp:3168
+msgid "Data Type"
+msgstr "Datatype"
+
+#: part/katehighlight.cpp:3169
+msgid "Decimal/Value"
+msgstr "Decimaal/Waarde"
+
+#: part/katehighlight.cpp:3170
+msgid "Base-N Integer"
+msgstr "Geheel getal Base N"
+
+#: part/katehighlight.cpp:3171
+msgid "Floating Point"
+msgstr "Drijvende komma (Floating point)"
+
+#: part/katehighlight.cpp:3172
+msgid "Character"
+msgstr "Teken"
+
+#: part/katehighlight.cpp:3173
+msgid "String"
+msgstr "Tekenreeks"
+
+#: part/katehighlight.cpp:3175
+msgid "Others"
+msgstr "Overig"
+
+#: part/katehighlight.cpp:3176
+msgid "Alert"
+msgstr "Waarschuwing"
+
+#: part/katehighlight.cpp:3177
+msgid "Function"
+msgstr "Functie"
+
+#: part/katehighlight.cpp:3179
+msgid "Region Marker"
+msgstr "Markering van gebied"
+
+#: part/kateautoindent.cpp:99
+msgid "C Style"
+msgstr "C-stijl"
+
+#: part/kateautoindent.cpp:101
+msgid "Python Style"
+msgstr "Python-stijl"
+
+#: part/kateautoindent.cpp:103
+msgid "XML Style"
+msgstr "XML-stijl"
+
+#: part/kateautoindent.cpp:105
+msgid "S&S C Style"
+msgstr "S&S C-stijl"
+
+#: part/kateautoindent.cpp:107
+msgid "Variable Based Indenter"
+msgstr "Variabele-gebaseerd inspringniveau"
+
+#: part/katecmds.cpp:151
+msgid "Mode must be at least 0."
+msgstr "Modus dient tenminste 0 te zijn."
+
+#: part/katecmds.cpp:169
+msgid "No such highlight '%1'"
+msgstr "Accentuering bestaat niet: '%1'"
+
+#: part/katecmds.cpp:180
+msgid "Missing argument. Usage: %1 "
+"
"
+"
\n"
+"Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and you want "
+"to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let it remain "
+"as is, but not add it to the dictionary, then click Ignore or "
+"Ignore All instead.
\n"
+"Klik hier als u vindt dat het geen onjuist gespeld woord is, en u het in de "
+"toekomst niet weer ten onrechte wilt laten detecteren. Als u het woord zo wilt "
+"laten als het is, maar het niet aan uw woordenboek toevoegen, klik dan op "
+"Negeren of Alles negeren.Accelerators changed
"
+msgstr "Sneltoetsen gewijzigd
"
+
+#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:199
+msgid "Accelerators removed
"
+msgstr "Sneltoetsen verwijderd
"
+
+#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:204
+msgid "Accelerators added (just for your info)
"
+msgstr "Sneltoetsen toegevoegd (ter informatie)
"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:54
+msgid "New"
+msgstr "Nieuw"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:65
+msgid "Paste Selection"
+msgstr "Selectie plakken"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:67
+msgid "Deselect"
+msgstr "Deselecteren"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:68
+msgid "Delete Word Backwards"
+msgstr "Woord achterwaarts verwijderen"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:69
+msgid "Delete Word Forward"
+msgstr "Woord voorwaarts verwijderen"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:135 kdecore/kstdaccel.cpp:70
+#: kdeui/keditcl2.cpp:107 kdeui/keditcl2.cpp:120 kdeui/keditcl2.cpp:377
+#: kdeui/keditcl2.cpp:390 kdeui/keditcl2.cpp:700 kutils/kfinddialog.cpp:119
+msgid "Find"
+msgstr "Zoeken"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:71 kutils/kfind.cpp:47
+msgid "Find Next"
+msgstr "Volgende zoeken"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:72
+msgid "Find Prev"
+msgstr "Vorige zoeken"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:74
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigatie"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:75
+msgid ""
+"_: Opposite to End\n"
+"Home"
+msgstr "Begin"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:76
+msgid "End"
+msgstr "Naar eind"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:77
+msgid "Beginning of Line"
+msgstr "&Begin van de regel"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:78 kutils/kfinddialog.cpp:451
+msgid "End of Line"
+msgstr "Einde van regel"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:79
+msgid "Prior"
+msgstr "Vorige"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:80
+msgid ""
+"_: Opposite to Prior\n"
+"Next"
+msgstr "Volgende"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:81 kdeui/keditcl2.cpp:976
+msgid "Go to Line"
+msgstr "Ga naar regel"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:82
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Bladwijzer toevoegen"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:83
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Inzoomen"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:84
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Uitzoomen"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:85
+msgid "Up"
+msgstr "Omhoog"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:87
+msgid "Forward"
+msgstr "Volgende"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:89
+msgid "Popup Menu Context"
+msgstr "Contextmenu tonen"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:90
+msgid "Show Menu Bar"
+msgstr "Menubalk tonen"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:91
+msgid "Backward Word"
+msgstr "Woord achterwaarts"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:92
+msgid "Forward Word"
+msgstr "Woord voorwaarts"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:93
+msgid "Activate Next Tab"
+msgstr "Volgend tabblad activeren"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:94
+msgid "Activate Previous Tab"
+msgstr "Vorig tabblad activeren"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:95
+msgid "Full Screen Mode"
+msgstr "Volledig scherm"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:98
+msgid "What's This"
+msgstr "Wat is dit"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:99 kdecore/kstdaccel.cpp:100 kdeui/klineedit.cpp:886
+msgid "Text Completion"
+msgstr "Tekst aanvullen"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:101
+msgid "Previous Completion Match"
+msgstr "Vorige overeenkomstige completering"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:102
+msgid "Next Completion Match"
+msgstr "Volgende overeenkomstige completering"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:103
+msgid "Substring Completion"
+msgstr "Subtekstcompletering"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:104
+msgid "Previous Item in List"
+msgstr "Vorig item in de lijst"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:105
+msgid "Next Item in List"
+msgstr "Volgend item in de lijst"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:298 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:326
+msgid "Muharram"
+msgstr "Muharram"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:300 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:328
+msgid "Safar"
+msgstr "Safar"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:302
+msgid "R. Awal"
+msgstr "R. Awal"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:304
+msgid "R. Thaani"
+msgstr "R. Thaani"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:306
+msgid "J. Awal"
+msgstr "J. Awal"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:308
+msgid "J. Thaani"
+msgstr "J. Thaani"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:310 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:338
+msgid "Rajab"
+msgstr "Rajab"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:312 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:340
+msgid "Sha`ban"
+msgstr "Sha`ban"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:314 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:342
+msgid "Ramadan"
+msgstr "Ramadan"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:316 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:344
+msgid "Shawwal"
+msgstr "Shawwal"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:318
+msgid "Qi`dah"
+msgstr "Qi`dah"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:320
+msgid "Hijjah"
+msgstr "Hijjah"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:330
+msgid "Rabi` al-Awal"
+msgstr "Rabi` al-Awal"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:332
+msgid "Rabi` al-Thaani"
+msgstr "Rabi` al-Thaani"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:334
+msgid "Jumaada al-Awal"
+msgstr "Jumaada al-Awal"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:336
+msgid "Jumaada al-Thaani"
+msgstr "Jumaada al-Thaani"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:346
+msgid "Thu al-Qi`dah"
+msgstr "Thu al-Qi`dah"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:348
+msgid "Thu al-Hijjah"
+msgstr "Thu al-Hijjah"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:363 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:391
+msgid "of Muharram"
+msgstr "van Muharram"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:365 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:393
+msgid "of Safar"
+msgstr "van Safar"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:367
+msgid "of R. Awal"
+msgstr "van R. Awal"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:369
+msgid "of R. Thaani"
+msgstr "van R. Thaani"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:371
+msgid "of J. Awal"
+msgstr "van J. Awal"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:373
+msgid "of J. Thaani"
+msgstr "van J. Thaani"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:375 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:403
+msgid "of Rajab"
+msgstr "van Rajab"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:377 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:405
+msgid "of Sha`ban"
+msgstr "van Sha`ban"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:379 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:407
+msgid "of Ramadan"
+msgstr "van Ramadan"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:381 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:409
+msgid "of Shawwal"
+msgstr "van Shawwal"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:383
+msgid "of Qi`dah"
+msgstr "van Qi`dah"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:385
+msgid "of Hijjah"
+msgstr "van Hijjah"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:395
+msgid "of Rabi` al-Awal"
+msgstr "van Rabi` al-Awal"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:397
+msgid "of Rabi` al-Thaani"
+msgstr "van Rabi` al-Thaani"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:399
+msgid "of Jumaada al-Awal"
+msgstr "van Jumaada al-Awal"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:401
+msgid "of Jumaada al-Thaani"
+msgstr "van Jumaada al-Thaani"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:411
+msgid "of Thu al-Qi`dah"
+msgstr "van Thu al-Qi`dah"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:413
+msgid "of Thu al-Hijjah"
+msgstr "van Thu al-Hijjah"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:445
+msgid "Ith"
+msgstr "Ith"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:447
+msgid "Thl"
+msgstr "Thl"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:449
+msgid "Arb"
+msgstr "Arb"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:451
+msgid "Kha"
+msgstr "Kha"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:453
+msgid "Jum"
+msgstr "Jum"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:455
+msgid "Sab"
+msgstr "Sab"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:457
+msgid "Ahd"
+msgstr "Ahd"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:463
+msgid "Yaum al-Ithnain"
+msgstr "Yaum al-Ithnain"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:465
+msgid "Yau al-Thulatha"
+msgstr "Yau al-Thulatha"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:467
+msgid "Yaum al-Arbi'a"
+msgstr "Yaum al-Arbi'a"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:469
+msgid "Yaum al-Khamees"
+msgstr "Yaum al-Khamees"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:471
+msgid "Yaum al-Jumma"
+msgstr "Yaum al-Jumma"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:473
+msgid "Yaum al-Sabt"
+msgstr "Yaum al-Sabt"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:475
+msgid "Yaum al-Ahad"
+msgstr "Yaum al-Ahad"
+
+#: kdecore/klocale.cpp:217
+msgid ""
+"_: Dear translator, please do not translate this string in any form, but pick "
+"the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure what to do "
+"mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better leave that out "
+"if unsure, the programs will crash!!\n"
+"Definition of PluralForm - to be set by the translator of kdelibs.po"
+msgstr "TwoForms"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:91 kdecore/klocale.cpp:553
+msgid ""
+"_: January\n"
+"Jan"
+msgstr "jan"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:93 kdecore/klocale.cpp:554
+msgid ""
+"_: February\n"
+"Feb"
+msgstr "feb"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:95 kdecore/klocale.cpp:555
+msgid ""
+"_: March\n"
+"Mar"
+msgstr "mar"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:97 kdecore/klocale.cpp:556
+msgid ""
+"_: April\n"
+"Apr"
+msgstr "apr"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:99 kdecore/klocale.cpp:557
+msgid ""
+"_: May short\n"
+"May"
+msgstr "mei"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:101 kdecore/klocale.cpp:558
+msgid ""
+"_: June\n"
+"Jun"
+msgstr "jun"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:103 kdecore/klocale.cpp:559
+msgid ""
+"_: July\n"
+"Jul"
+msgstr "jul"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:105 kdecore/klocale.cpp:560
+msgid ""
+"_: August\n"
+"Aug"
+msgstr "aug"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:107 kdecore/klocale.cpp:561
+msgid ""
+"_: September\n"
+"Sep"
+msgstr "sep"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:109 kdecore/klocale.cpp:562
+msgid ""
+"_: October\n"
+"Oct"
+msgstr "okt"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:111 kdecore/klocale.cpp:563
+msgid ""
+"_: November\n"
+"Nov"
+msgstr "nov"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:113 kdecore/klocale.cpp:564
+msgid ""
+"_: December\n"
+"Dec"
+msgstr "dec"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:119 kdecore/klocale.cpp:569
+msgid "January"
+msgstr "januari"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:121 kdecore/klocale.cpp:570
+msgid "February"
+msgstr "februari"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:123 kdecore/klocale.cpp:571
+msgid "March"
+msgstr "maart"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:125 kdecore/klocale.cpp:572
+msgid "April"
+msgstr "april"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:127 kdecore/klocale.cpp:573
+msgid ""
+"_: May long\n"
+"May"
+msgstr "mei"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:129 kdecore/klocale.cpp:574
+msgid "June"
+msgstr "juni"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:131 kdecore/klocale.cpp:575
+msgid "July"
+msgstr "juli"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:133 kdecore/klocale.cpp:576
+msgid "August"
+msgstr "augustus"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:135 kdecore/klocale.cpp:577
+msgid "September"
+msgstr "september"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:137 kdecore/klocale.cpp:578
+msgid "October"
+msgstr "oktober"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:139 kdecore/klocale.cpp:579
+msgid "November"
+msgstr "november"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:141 kdecore/klocale.cpp:580
+msgid "December"
+msgstr "december"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:156 kdecore/klocale.cpp:591
+msgid ""
+"_: of January\n"
+"of Jan"
+msgstr "van jan"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:158 kdecore/klocale.cpp:592
+msgid ""
+"_: of February\n"
+"of Feb"
+msgstr "van feb"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:160 kdecore/klocale.cpp:593
+msgid ""
+"_: of March\n"
+"of Mar"
+msgstr "van mar"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:162 kdecore/klocale.cpp:594
+msgid ""
+"_: of April\n"
+"of Apr"
+msgstr "van apr"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:164 kdecore/klocale.cpp:595
+msgid ""
+"_: of May short\n"
+"of May"
+msgstr "van mei"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:166 kdecore/klocale.cpp:596
+msgid ""
+"_: of June\n"
+"of Jun"
+msgstr "van jun"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:168 kdecore/klocale.cpp:597
+msgid ""
+"_: of July\n"
+"of Jul"
+msgstr "van jul"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:170 kdecore/klocale.cpp:598
+msgid ""
+"_: of August\n"
+"of Aug"
+msgstr "van aug"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:172 kdecore/klocale.cpp:599
+msgid ""
+"_: of September\n"
+"of Sep"
+msgstr "van sep"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:174 kdecore/klocale.cpp:600
+msgid ""
+"_: of October\n"
+"of Oct"
+msgstr "van okt"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:176 kdecore/klocale.cpp:601
+msgid ""
+"_: of November\n"
+"of Nov"
+msgstr "van nov"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:178 kdecore/klocale.cpp:602
+msgid ""
+"_: of December\n"
+"of Dec"
+msgstr "van dec"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:184 kdecore/klocale.cpp:607
+msgid "of January"
+msgstr "van januari"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:186 kdecore/klocale.cpp:608
+msgid "of February"
+msgstr "van februari"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:188 kdecore/klocale.cpp:609
+msgid "of March"
+msgstr "van maart"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:190 kdecore/klocale.cpp:610
+msgid "of April"
+msgstr "van april"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:192 kdecore/klocale.cpp:611
+msgid ""
+"_: of May long\n"
+"of May"
+msgstr "van mei"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:194 kdecore/klocale.cpp:612
+msgid "of June"
+msgstr "van juni"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:196 kdecore/klocale.cpp:613
+msgid "of July"
+msgstr "van juli"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:198 kdecore/klocale.cpp:614
+msgid "of August"
+msgstr "van augustus"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:200 kdecore/klocale.cpp:615
+msgid "of September"
+msgstr "van september"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:202 kdecore/klocale.cpp:616
+msgid "of October"
+msgstr "van oktober"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:204 kdecore/klocale.cpp:617
+msgid "of November"
+msgstr "van november"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:206 kdecore/klocale.cpp:618
+msgid "of December"
+msgstr "van december"
+
+#: kdecore/klocale.cpp:1773 kdecore/klocale.cpp:1913
+msgid "pm"
+msgstr "nm"
+
+#: kdecore/klocale.cpp:1782 kdecore/klocale.cpp:1915
+msgid "am"
+msgstr "vm"
+
+#: kdecore/klocale.cpp:1956
+msgid ""
+"_: concatenation of dates and time\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: kdecore/klocale.cpp:2447
+msgid "&Next"
+msgstr "V&olgende"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:890 kdecore/network/kresolver.cpp:557
+msgid "no error"
+msgstr "geen fout"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:891
+msgid "address family for nodename not supported"
+msgstr "Adressenfamilie voor nodenaam wordt niet ondersteund"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:892 kdecore/network/kresolver.cpp:559
+msgid "temporary failure in name resolution"
+msgstr "tijdelijke fout in naamresolutie"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:893
+msgid "invalid value for 'ai_flags'"
+msgstr "ongeldige waarde voor 'ai_flags'"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:894 kdecore/network/kresolver.cpp:560
+msgid "non-recoverable failure in name resolution"
+msgstr "onherstelbare fout in naamresolutie"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:895
+msgid "'ai_family' not supported"
+msgstr "'ai_family' wordt niet ondersteund"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:896 kdecore/network/kresolver.cpp:562
+msgid "memory allocation failure"
+msgstr "geheugentoewijzingssfout"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:897
+msgid "no address associated with nodename"
+msgstr "geen adres geassocieerd met nodenaam"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:898 kdecore/network/kresolver.cpp:563
+msgid "name or service not known"
+msgstr "naam of service is onbekend"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:899
+msgid "servname not supported for ai_socktype"
+msgstr "servernaam wordt niet ondersteund voor 'ai_socktype'"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:900
+msgid "'ai_socktype' not supported"
+msgstr "'ai_socktype wordt niet ondersteund"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:901
+msgid "system error"
+msgstr "systeemfout"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:392
+msgid "Far"
+msgstr "Far"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:394
+msgid "Ord"
+msgstr "Ord"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:396
+msgid "Kho"
+msgstr "Kho"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:398 kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:426
+msgid "Tir"
+msgstr "Tir"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:400
+msgid "Mor"
+msgstr "Mor"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:402
+msgid "Sha"
+msgstr "Sha"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:404
+msgid "Meh"
+msgstr "Meh"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:406
+msgid "Aba"
+msgstr "Aba"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:408
+msgid "Aza"
+msgstr "Aza"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:410 kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:438
+msgid "Dei"
+msgstr "Dei"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:412
+msgid "Bah"
+msgstr "Bah"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:414
+msgid "Esf"
+msgstr "Esf"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:420
+msgid "Farvardin"
+msgstr "Farvardin"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:422
+msgid "Ordibehesht"
+msgstr "Ordibehesht"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:424
+msgid "Khordad"
+msgstr "Khordad"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:428
+msgid "Mordad"
+msgstr "Mordad"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:430
+msgid "Shahrivar"
+msgstr "Shahrivar"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:432
+msgid "Mehr"
+msgstr "Mehr"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:434
+msgid "Aban"
+msgstr "Aban"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:436
+msgid "Azar"
+msgstr "Azar"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:440
+msgid "Bahman"
+msgstr "Bahman"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:442
+msgid "Esfand"
+msgstr "Esfand"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:476
+msgid "2sh"
+msgstr "2sh"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:478
+msgid "3sh"
+msgstr "3sh"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:480
+msgid "4sh"
+msgstr "4sh"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:482
+msgid "5sh"
+msgstr "5sh"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:484
+msgid "Jom"
+msgstr "Jom"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:486
+msgid "shn"
+msgstr "shn"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:488
+msgid "1sh"
+msgstr "1sh"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:494
+msgid "Do shanbe"
+msgstr "Do shanbe"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:496
+msgid "Se shanbe"
+msgstr "Se shanbe"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:498
+msgid "Chahar shanbe"
+msgstr "Chahar shanbe"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:500
+msgid "Panj shanbe"
+msgstr "Panj shanbe"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:502
+msgid "Jumee"
+msgstr "Jumee"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:504
+msgid "Shanbe"
+msgstr "Shanbe"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:506
+msgid "Yek-shanbe"
+msgstr "Yek-shanbe"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:113
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:119
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:120
+msgid "SysReq"
+msgstr "SysReq"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:121
+msgid "CapsLock"
+msgstr "CapsLock"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:122
+msgid "NumLock"
+msgstr "NumLock"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:123
+msgid "ScrollLock"
+msgstr "ScrollLock"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:124
+msgid "PageUp"
+msgstr "PageUp"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:125
+msgid "PageDown"
+msgstr "PageDown"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:128
+msgid "Again"
+msgstr "Again"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:129
+msgid "Props"
+msgstr "Props"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:131
+msgid "Front"
+msgstr "Front"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:44 khtml/khtml_part.cpp:280
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabisch"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:45 khtml/khtml_part.cpp:281
+msgid "Baltic"
+msgstr "Baltisch"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:46 khtml/khtml_part.cpp:282
+msgid "Central European"
+msgstr "Centraal-Europees"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:47
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:48
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Traditioneel Chinees"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:49
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Cyrillisch"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:50 khtml/khtml_part.cpp:284
+msgid "Greek"
+msgstr "Grieks"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:51 kdeui/ksconfig.cpp:235 kdeui/ksconfig.cpp:395
+#: kdeui/ksconfig.cpp:656 khtml/khtml_part.cpp:285
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreeuws"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:52 khtml/khtml_part.cpp:286
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japans"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:53
+msgid "Korean"
+msgstr "Koreaans"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:54
+msgid "Thai"
+msgstr "Thaïs"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:55 kdeui/ksconfig.cpp:240 kdeui/ksconfig.cpp:400
+#: kdeui/ksconfig.cpp:661 khtml/khtml_part.cpp:290
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turks"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:56 khtml/khtml_part.cpp:293
+msgid "Western European"
+msgstr "West-Europees"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:57
+msgid "Tamil"
+msgstr "Tamil"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:58
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:59
+msgid "Northern Saami"
+msgstr "Noord-Saami"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:60
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamees"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:61
+msgid "South-Eastern Europe"
+msgstr "Zuidoost Europees"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:516
+msgid ""
+"_: Descriptive Encoding Name\n"
+"%1 ( %2 )"
+msgstr "%1 ( %2 )"
+
+#: kdecore/kglobalsettings.cpp:494
+msgid "Trash"
+msgstr "Prullenbak"
+
+#: kdecore/kcompletion.cpp:632
+msgid ""
+"You reached the end of the list\n"
+"of matching items.\n"
+msgstr ""
+"U hebt het einde van de lijst met\n"
+"overeenkomende items bereikt.\n"
+
+#: kdecore/kcompletion.cpp:638
+msgid ""
+"The completion is ambiguous, more than one\n"
+"match is available.\n"
+msgstr ""
+"De voltooiing is dubbelzinnig, er is meer dan één\n"
+"overeenkomst beschikbaar.\n"
+
+#: kdecore/kcompletion.cpp:644
+msgid ""
+"There is no matching item available.\n"
+msgstr ""
+"Er is geen overeenkomstig item beschikbaar.\n"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:402
+msgid "Tishrey"
+msgstr "Tishrey"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:404
+msgid "Heshvan"
+msgstr "Heshvan"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:406
+msgid "Kislev"
+msgstr "Kislev"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:408
+msgid "Tevet"
+msgstr "Tevet"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:410
+msgid "Shvat"
+msgstr "Shvat"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:412
+msgid "Adar"
+msgstr "Adar"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:414
+msgid "Nisan"
+msgstr "Nisan"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:416
+msgid "Iyar"
+msgstr "Iyar"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:418
+msgid "Sivan"
+msgstr "Sivan"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:420
+msgid "Tamuz"
+msgstr "Tamuz"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:422
+msgid "Av"
+msgstr "Av"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:424
+msgid "Elul"
+msgstr "Elul"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:426
+msgid "Adar I"
+msgstr "Adar I"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:428
+msgid "Adar II"
+msgstr "Adar II"
+
+#: kdecore/kaboutdata.cpp:388
+msgid ""
+"_: replace this with information about your translation team\n"
+"
%2"
+"
"
+"
Installation of the resource is not recommended."
+"
"
+"
Do you want to proceed with the installation?
%2 "
+"
"
+"
Installatie van de gegevensbron wordt afgeraden. "
+"
"
+"
Wilt u doorgaan met de installatie?
Press OK to install it.
Klik op OK om te installeren.
%2<%3>:
%2<%3>:
fixed or relative
to environment"
+msgstr ""
+"Tekengrootte"
+"
vaste grootte of relatief"
+"
t.o.v. de omgeving"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:248
+msgid ""
+"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
+"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper "
+"size)."
+msgstr ""
+"Hier kunt u wisselen tussen een vaste tekengrootte en een tekengrootte die "
+"dynamisch wordt berekend en aangepast op een veranderende omgeving. (bijv. "
+"widgetafmetingen, papiergrootte)."
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:272
+msgid "Here you can choose the font size to be used."
+msgstr "Hier kunt u de te gebruiken tekengrootte kiezen."
+
+#. i18n: This is a classical test phrase. (It contains all letters from A to Z.)
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:296
+msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+msgstr "Filmquiz bracht knappe ex-yogi van de wijs"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:301
+msgid ""
+"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
+"special characters."
+msgstr ""
+"Dit is een voorbeeldtekst die de huidige instellingen illustreert. U mag deze "
+"bewerken om speciale tekens te testen."
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:310 kdeui/kfontdialog.cpp:320
+msgid "Actual Font"
+msgstr "Huidig lettertype"
+
+#: kdeui/kactionselector.cpp:69
+msgid "&Available:"
+msgstr "Beschikb&aar:"
+
+#: kdeui/kactionselector.cpp:84
+msgid "&Selected:"
+msgstr "Ge&selecteerd:"
+
+#: kdeui/kcharselect.cpp:366
+msgid ""
+"_: Character\n"
+"
Unicode code point: U+%3"
+"
(In decimal: %4)"
+"
(Character: %5)
Unicode codepunt: U+%3"
+"
(In decimalen: %4)"
+"
(teken: %5)
"
+"
No single group, company or organization controls the KDE source code. "
+"Everyone is welcome to contribute to KDE."
+"
"
+"
Visit http://www.kde.org "
+"for more information on the KDE project. "
+msgstr ""
+"De K Desktop Environment wordt ontwikkeld en onderhouden door het "
+"KDE-team, een wereldwijd netwerk van softwarebouwers die aan de ontwikkeling "
+"van vrije software "
+"zijn toegewijd."
+"
"
+"
Geen enkele groep, bedrijf of organisatie is exclusief eigenaar van de "
+"KDE-broncode. Iedereen is welkom om mee te werken aan KDE."
+"
"
+"
Kijk voor meer informatie over het KDE-project op http://www.kde.nl."
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:43
+msgid ""
+"Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do so. However, "
+"you - the user - must tell us when something does not work as expected or could "
+"be done better."
+"
"
+"
The K Desktop Environment has a bug tracking system. Visit http://bugs.kde.org "
+"or use the \"Report Bug...\" dialog from the \"Help\" menu to report bugs."
+"
"
+"
If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use the "
+"bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity "
+"called \"Wishlist\"."
+msgstr ""
+"Software kan altijd worden verbeterd en het KDE-team staat klaar om dit te "
+"doen. Maar u als gebruiker zult ons moeten vertellen als iets niet naar behoren "
+"werkt of kan worden verbeterd."
+"
"
+"
De K Desktop Environment heeft een bug-traceersysteem. U kunt rechtstreeks "
+"naar http://bugs.kde.org/ "
+"gaan, of (in de meeste KDE-toepassingen) in het menu \"Help\" de optie \"Bug "
+"rapporteren\" kiezen om een fout door te geven."
+"
"
+"
Als u suggesties voor verbeteringen hebt, dan bent u welkom het "
+"bugtraceersysteem te gebruiken om uw wens door te geven. Kies dan in het "
+"dialoogvenster van het bug-traceersysteem bij \"Severity\" voor \"Wishlist\"."
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:54
+msgid ""
+"You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. You "
+"can join the national teams that translate program interfaces. You can provide "
+"graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
+"
"
+"
Visit http://www.kde.org/jobs/ "
+"for information on some projects in which you can participate."
+"
"
+"
If you need more information or documentation, then a visit to http://developer.kde.org "
+"will provide you with what you need."
+msgstr ""
+"U hoeft geen softwareontwikkelaar te zijn om lid te worden van het KDE-team. U "
+"kunt bijv. deelnemen aan een van de nationale teams die de programma's en "
+"documentatie vertalen. U kunt afbeeldingen, thema's, geluiden en verbeterde "
+"documentatie leveren. Aan u de keuze!"
+"
"
+"
Kijk op "
+"http://www.kde.org/jobs.html voor informatie over diverse projecten waaraan "
+"u kunt deelnemen. "
+"
"
+"
Kijk voor meer informatie en documentatie op http://developer.kde.org/."
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:67
+msgid ""
+"KDE is available free of charge, but making it is not free."
+"
"
+"
Thus, the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
+"founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE project in legal "
+"and financial matters. See "
+"http://www.kde-ev.org for information on the KDE e.V."
+"
"
+"
The KDE team does need financial support. Most of the money is used to "
+"reimburse members and others on expenses they experienced when contributing to "
+"KDE. You are encouraged to support KDE through a financial donation, using one "
+"of the ways described at "
+"http://www.kde.org/support/."
+"
"
+"
Thank you very much in advance for your support."
+msgstr ""
+"KDE is gratis verkrijgbaar, maar de ontwikkeling ervan is allerminst vrij van "
+"kosten."
+"
"
+"
Daarom heeft het KDE-team KDE e.V. gevormd, een non-profit organisatie die "
+"gevestigd is in Tübingen, Duitsland. KDE e.V. representeert het KDE-project in "
+"juridische en financiële zaken. Kijk voor meer informatie over KDE e.V. op http://www.kde-ev.org/."
+"
"
+"
Het KDE-team heeft financiële ondersteuning nodig. Het meeste geld wordt "
+"gebruikt om de kosten te vergoeden die KDE-leden en anderen gemaakt hebben voor "
+"hun bijdrage aan KDE. U wordt aangemoedigd om KDE te ondersteunen door middel "
+"van een donatie. Op "
+"http://www.kde.org/support/ vindt u informatie over hoe u kunt bijdragen."
+"
"
+"
Alvast hartelijk bedankt voor uw bijdrage."
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:81
+#, c-format
+msgid "K Desktop Environment. Release %1"
+msgstr "K Desktop Environment. Uitgave %1"
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:83
+msgid ""
+"_: About KDE\n"
+"&About"
+msgstr "Over &KDE"
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:84
+msgid "&Report Bugs or Wishes"
+msgstr "&Feedback doorgeven"
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:85
+msgid "&Join the KDE Team"
+msgstr "&Lid worden"
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:86
+msgid "&Support KDE"
+msgstr "KDE onder&steunen"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:110 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:804
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Ja"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:115 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:797
+msgid "&No"
+msgstr "&Nee"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:120
+msgid "Discard changes"
+msgstr "Wijzigingen verwerpen"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:121
+msgid ""
+"Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog"
+msgstr ""
+"Als u op deze knop drukt, dan worden alle recente wijzigingen die in dit "
+"dialoog zijn gemaakt verworpen."
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:127
+msgid "Save data"
+msgstr "Gegevens opslaan"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:132
+msgid "&Do Not Save"
+msgstr "&Niet opslaan"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:133
+msgid "Don't save data"
+msgstr "Gegevens niet opslaan"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:44 kdeui/kstdguiitem.cpp:138
+msgid "Save &As..."
+msgstr "Opslaan &als..."
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:139
+msgid "Save file with another name"
+msgstr "Bestand met een andere naam opslaan"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:144
+msgid "Apply changes"
+msgstr "Wijzigingen toepassen"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:145
+msgid ""
+"When clicking Apply, the settings will be handed over to the program, "
+"but the dialog will not be closed.\n"
+"Use this to try different settings."
+msgstr ""
+"Als u op Toepassen klikt worden de instellingen doorgegeven aan het "
+"programma, maar het dialoogvenster blijft geopend.\n"
+"U kunt zo meerdere instellingen uitproberen."
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:153
+msgid "Administrator &Mode..."
+msgstr "&Systeembeheerdermodus..."
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:153
+msgid "Enter Administrator Mode"
+msgstr "&Systeembeheerdermodus openen"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:154
+msgid ""
+"When clicking Administrator Mode you will be prompted for the "
+"administrator (root) password in order to make changes which require root "
+"privileges."
+msgstr ""
+"Wanneer u klikt op Systeembeheerdermodus zal er gevraagd worden om het "
+"wachtwoord van de systeembeheerder (root), zodat er wijzigingen gemaakt kunnen "
+"worden die rootprivileges vereisen."
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:162
+msgid "Clear input"
+msgstr "Invoer wissen"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:163
+msgid "Clear the input in the edit field"
+msgstr "Wis de inhoud van het bewerkveld"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:62 kdeui/kstdguiitem.cpp:168
+msgid ""
+"_: show help\n"
+"&Help"
+msgstr "&Help"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:169
+msgid "Show help"
+msgstr "Help tonen"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:175
+msgid "Close the current window or document"
+msgstr "Sluit het huidige venster of document"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:181
+msgid "Reset all items to their default values"
+msgstr "Zet alle items terug naar hun standaardwaarden."
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:51 kdeui/kstdguiitem.cpp:188
+msgid ""
+"_: go back\n"
+"&Back"
+msgstr "&Terug"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:189
+msgid "Go back one step"
+msgstr "Ga een stap terug"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:56 kdeui/kstdguiitem.cpp:196
+msgid ""
+"_: go forward\n"
+"&Forward"
+msgstr "&Vooruit"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:197
+msgid "Go forward one step"
+msgstr "Ga een stap vooruit"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:208
+msgid "Opens the print dialog to print the current document"
+msgstr "Opent het printerdialoogvenster om het huidige document af te drukken"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:214
+msgid "C&ontinue"
+msgstr "&Doorgaan"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:215
+msgid "Continue operation"
+msgstr "Operatie vervolgen"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:221
+msgid "Delete item(s)"
+msgstr "Item(s) verwijderen"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:227
+msgid "Open file"
+msgstr "Bestand openen"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:233
+msgid "Quit application"
+msgstr "Toepassing afsluiten"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:238
+msgid "&Reset"
+msgstr "Beginwaa&rde"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:239
+msgid "Reset configuration"
+msgstr "Instellingen terugzetten"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:244
+msgid ""
+"_: Verb\n"
+"&Insert"
+msgstr "&Invoegen"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:249
+msgid "Confi&gure..."
+msgstr "In&stellen..."
+
+#: kdeui/keditcl2.cpp:701 kdeui/keditcl2.cpp:833 kdeui/kstdguiitem.cpp:254
+#: kutils/kfinddialog.cpp:239
+msgid "&Find"
+msgstr "&Zoeken"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:274
+msgid "Test"
+msgstr "Testen"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:284
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Overschrijven"
+
+#: kdeui/kjanuswidget.cpp:156
+msgid "Empty Page"
+msgstr "Lege pagina"
+
+#: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:477 kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:586
+msgid "As-you-type spell checking enabled."
+msgstr "Spellingcontrole tijdens het typen ingeschakeld."
+
+#: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:479
+msgid "As-you-type spell checking disabled."
+msgstr "Spellingcontrole tijdens het typen uitgeschakeld."
+
+#: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:528
+msgid "Incremental Spellcheck"
+msgstr "Doorgaande spellingcontrole"
+
+#: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:588
+msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
+msgstr ""
+"Te veel foutgeschreven woorden. Spellingcontrole tijdens typen uitgeschakeld."
+
+#: kdeui/kxmlguibuilder.cpp:166 kdeui/kxmlguibuilder.cpp:365
+msgid "No text!"
+msgstr "Geen tekst!"
+
+#: kdeui/kauthicon.cpp:99
+msgid "Editing disabled"
+msgstr "Bewerken uitgeschakeld"
+
+#: kdeui/kauthicon.cpp:100
+msgid "Editing enabled"
+msgstr "Bewerken ingeschakeld"
+
+#: kdeui/ktoolbarhandler.cpp:86
+msgid "Show Toolbar"
+msgstr "Werkbalk tonen"
+
+#: kdeui/ktoolbarhandler.cpp:87
+msgid "Hide Toolbar"
+msgstr "Werkbalk verbergen"
+
+#: kdeui/ktoolbarhandler.cpp:91
+msgid "Toolbars"
+msgstr "Werkbalken"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:88
+#, c-format
+msgid "Week %1"
+msgstr "Week %1"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:163
+msgid "Next year"
+msgstr "Volgend jaar"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:164
+msgid "Previous year"
+msgstr "Vorig jaar"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:165
+msgid "Next month"
+msgstr "Volgende maand"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:166
+msgid "Previous month"
+msgstr "Vorige maand"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:167
+msgid "Select a week"
+msgstr "Selecteer een week"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:168
+msgid "Select a month"
+msgstr "Selecteer een maand"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:169
+msgid "Select a year"
+msgstr "Selecteer een jaar"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:170
+msgid "Select the current day"
+msgstr "Selecteer de huidige dag"
+
+#: kdeui/kwhatsthismanager.cpp:50
+msgid ""
+"Not Defined"
+"
There is no \"What's This?\" help assigned to this widget. If you want to "
+"help us to describe the widget, you are welcome to send us your own \"What's This?\" help for it."
+msgstr ""
+"Niet gedefinieerd "
+"
Er is geen \"Wat-is-dit?\"-hulp toegewezen aan dit beeldelement. Als u ons "
+"wilt helpen en het beeldelement kunt beschrijven, dan bent u welkom om ons een "
+"\"Wat-is-dit?\"-tekst "
+"toe te sturen (in het Engels)."
+
+#: kdeui/kshortcutdialog.cpp:68
+msgid "Configure Shortcut"
+msgstr "Sneltoets instellen"
+
+#: kdeui/kshortcutdialog.cpp:71
+msgid "Advanced"
+msgstr "Geavanceerd"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:49
+msgid "--- line separator ---"
+msgstr "----scheidingslijn----"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:50
+msgid "--- separator ---"
+msgstr "---scheiding---"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:380 kdeui/kedittoolbar.cpp:392
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:402 kdeui/kedittoolbar.cpp:411
+msgid "Configure Toolbars"
+msgstr "Werkbalken instellen"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:447
+msgid ""
+"Do you really want to reset all toolbars of this application to their default? "
+"The changes will be applied immediately."
+msgstr ""
+"Wilt u alle werkbalken van deze toepassing terugzetten op hun "
+"standaardinstelling? De wijzigingen zullen onmiddellijk worden toegepast."
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:447
+msgid "Reset Toolbars"
+msgstr "Werkbalken herstellen"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:447 khtml/html/html_formimpl.cpp:2129
+#: khtml/khtmlview.cpp:2541 khtml/khtmlview.cpp:2574
+msgid "Reset"
+msgstr "Opnieuw"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:761
+msgid "&Toolbar:"
+msgstr "&Werkbalk:"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:777
+msgid "A&vailable actions:"
+msgstr "Bes&chikbare acties:"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:795
+msgid "Curr&ent actions:"
+msgstr "Huidig&e acties:"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:818
+msgid "Change &Icon..."
+msgstr "P&ictogram wijzigen..."
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:991
+msgid ""
+"This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
+msgstr ""
+"Dit element zal worden vervangen door alle elementen van een ingebed component."
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:993
+msgid ""
+"
\n"
+""
+"
\n"
+""
+"
\n"
+""
+"
\n"
+"
%1.
Do you want to follow the "
+"link?"
+msgstr ""
+"
%1
"
+"Wilt u deze koppeling volgen?"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3943
+msgid "Follow"
+msgstr "Volgen"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4043
+msgid "Frame Information"
+msgstr "Frame-informatie"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4049
+msgid " [Properties]"
+msgstr " [Eigenschappen]"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4129
+msgid "Save Background Image As"
+msgstr "Achtergrondafbeelding opslaan als"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4216
+msgid "Save Frame As"
+msgstr "Frame opslaan als"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4256
+msgid "&Find in Frame..."
+msgstr "In &frame zoeken..."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4763
+msgid ""
+"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
+"unencrypted.\n"
+"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
+"Are you sure you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Waarschuwing: dit is een beveiligd formulier, maar het tracht uw gegevens "
+"zonder versleuteling terug te sturen.\n"
+"Derden zijn daardoor in de gelegenheid om deze informatie te onderscheppen en "
+"te bekijken.\n"
+"Wilt u doorgaan?"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4766 khtml/khtml_part.cpp:4775
+#: khtml/khtml_part.cpp:4799
+msgid "Network Transmission"
+msgstr "Netwerkverkeer"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4766 khtml/khtml_part.cpp:4776
+msgid "&Send Unencrypted"
+msgstr "Zonder ver&sleuteling verzenden"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4773
+msgid ""
+"Warning: Your data is about to be transmitted across the network unencrypted.\n"
+"Are you sure you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Waarschuwing: uw gegevens staan op het punt zonder versleuteling over het "
+"netwerk te worden verzonden.\n"
+"Wilt u doorgaan?"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4797
+msgid ""
+"This site is attempting to submit form data via email.\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Deze website tracht formuliergegevens te verzenden via e-mail.\n"
+"Wilt u doorgaan?"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4800
+msgid "&Send Email"
+msgstr "E-mail ver&zenden"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4821
+msgid ""
+"
%1
on your local filesystem.
"
+"Do you want to submit the form?"
+msgstr ""
+"
%1
"
+"op uw lokale bestandssysteem.
Wilt u het formulier indienen?"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:1531 khtml/html/html_formimpl.cpp:2137
+#: khtml/khtml_part.cpp:4822 khtml/khtmlview.cpp:2527 khtml/khtmlview.cpp:2569
+msgid "Submit"
+msgstr "Indienen"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4870
+msgid ""
+"This site attempted to attach a file from your computer in the form submission. "
+"The attachment was removed for your protection."
+msgstr ""
+"Deze website trachtte een bestand van uw computer in te voegen in de verzending "
+"van een formulier. Deze bijlage is verwijderd om u te beschermen."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4870
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:5776
+msgid "(%1/s)"
+msgstr "(%1/s)"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:6829
+msgid "Security Warning"
+msgstr "Beveiligingswaarschuwing"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:6835
+msgid "
%1
denied."
+msgstr ""
+"
%1
door de onbeveiligde pagina is geweigerd."
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:784 khtml/khtml_part.cpp:6836
+msgid "Security Alert"
+msgstr "Beveiligingsalarm"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7261
+msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
+msgstr ""
+"De portefeuille '%1' is open en wordt gebruikt voor formuliergegevens en "
+"wachtwoorden."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7315
+msgid "&Close Wallet"
+msgstr "Portefeuille sl&uiten"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7358
+msgid "JavaScript &Debugger"
+msgstr "JavaScript &Debugger"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7393
+msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
+msgstr ""
+"Deze pagina is belet een nieuw venster te openen met behulp van JavaScript."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7399
+msgid "Popup Window Blocked"
+msgstr "Openen van nieuw venster geblokkeerd"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7399
+msgid ""
+"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
+"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
+"or to open the popup."
+msgstr ""
+"Dit venster probeerde een nieuw venster te openen, maar is hierin belet.\n"
+"U kunt op dit pictogram in de statusbalk klikken om dit gedrag in te stellen\n"
+"of om het nieuwe venster alsnog te openen."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7413
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Show Blocked Popup Window\n"
+"Show %n Blocked Popup Windows"
+msgstr ""
+"Geblokkeerd nieuw venster &tonen\n"
+"%n geblokkeerde nieuwe vensters tonen"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7414
+msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
+msgstr "Passieve melding van geblokkeerde ve&nsters tonen"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7416
+msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
+msgstr "Beleid voor nieuw-geopende vensters instellen..."
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1625
+msgid "Find stopped."
+msgstr "Zoeken gestopt."
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1636
+msgid "Starting -- find links as you type"
+msgstr "Gestart -- koppelingen zoeken terwijl u typt"
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1642
+msgid "Starting -- find text as you type"
+msgstr "Gestart -- tekst zoeken terwijl u typt"
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1663
+msgid "Link found: \"%1\"."
+msgstr "Koppeling gevonden: \"%1\"."
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1668
+msgid "Link not found: \"%1\"."
+msgstr "Koppeling niet gevonden: \"%1\"."
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1676
+msgid "Text found: \"%1\"."
+msgstr "Tekst gevonden: \"%1\"."
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1681
+msgid "Text not found: \"%1\"."
+msgstr "Tekst niet gevonden: \"%1\"."
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1725
+msgid "Access Keys activated"
+msgstr "Toegangstoetsen geactiveerd"
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:2756
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "%1 afdrukken"
+
+#: khtml/khtml_factory.cpp:177
+msgid "KHTML"
+msgstr "KHTML"
+
+#: khtml/khtml_factory.cpp:178
+msgid "Embeddable HTML component"
+msgstr "Ingebed HTML-component"
+
+#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:312
+msgid "the document is not in the correct file format"
+msgstr "het document heeft niet het juiste bestandsformaat"
+
+#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:318
+msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
+msgstr "fatale ontledingsfout: %1 in regel %2, kolom %3"
+
+#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:477
+msgid "XML parsing error"
+msgstr "XML-ontledingsfout"
+
+#: khtml/xml/dom_docimpl.cpp:2077
+msgid "Basic Page Style"
+msgstr "Basis paginastijl"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:291
+msgid "JavaScript Error"
+msgstr "JavaScript-fout"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:305
+msgid "&Do not show this message again"
+msgstr "&Deze boodschap niet meer tonen"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:369
+msgid "JavaScript Debugger"
+msgstr "JavaScript debugger"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:383
+msgid "Call stack"
+msgstr "Stapel"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:418
+msgid "JavaScript console"
+msgstr "JavaScript-console"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:448
+msgid ""
+"_: Next breakpoint\n"
+"&Next"
+msgstr "V&olgend"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:450
+msgid "&Step"
+msgstr "&Stap"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:455
+msgid "&Continue"
+msgstr "&Doorgaan"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:459
+msgid "&Break at Next Statement"
+msgstr "Af&breken bij de volgende uitdrukking"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:463
+msgid ""
+"_: Next breakpoint\n"
+"Next"
+msgstr "Volgend"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:464
+msgid "Step"
+msgstr "Stap"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:826
+msgid "Parse error at %1 line %2"
+msgstr "Ontleedfout bij %1 regel %2"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:837
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
+"\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Er deed zich een fout voor tijdens het uitvoeren van een script op deze "
+"pagina.\n"
+"\n"
+"%1"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:846
+msgid ""
+"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
+"\n"
+"%1 line %2:\n"
+"%3"
+msgstr ""
+"Er deed zich een fout voor tijdens het uitvoeren van een script op deze "
+"pagina.\n"
+"\n"
+"%1 regel %2:\n"
+"%3"
+
+#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2160 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1562
+msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
+msgstr "Bevestiging: JavaScript Popup"
+
+#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1565
+msgid ""
+"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
+"Do you want to allow this?"
+msgstr ""
+"Deze webpagina tracht een nieuw browservenster te openen.\n"
+"Wilt u dit toestaan?"
+
+#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1568
+msgid ""
+"
"
+"Do you want to allow this?
Wilt u dit toestaan?
"
+"Do you want to allow the form to be submitted?
Staat u toe dat dit formulier "
+"zal worden verzonden?\\N
, where N"
+"
is a integer number, will be replaced with the corresponding capture "
+"(\"parenthesized substring\") from the pattern."
+"\\N
in your replacement, put an "
+"extra backslash in front of it, like \\\\N
.\\N
"
+", waarbij N
een heel getal is, worden vervangen door de "
+"overeenkomstige buffer (Dit is de tekst die \"gevangen\" wordt door de ronde "
+"haakjes) uit het patroon. Om een \\N
"
+"op te nemen, dan moet u hier een extra backslash voor zetten, dus "
+"\\\\N
.
"
+"
The desktop file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the "
+"module could not be loaded properly. Most likely the factory declaration was "
+"wrong, or the create_* function was missing.
"
+"
Het desktop-bestand (%2) als ook de bibliotheek (%3) is gevonden, maar toch "
+"kon de module niet correct worden geladen. Waarschijnlijk was de \"factory "
+"declaration\" onjuist of ontbrak de functie create_*.
The desktop file %1 could not be found.
het desktop-bestand %1 is niet gevonden.
The desktop file %1 does not specify a library.
Het desktopbestand %1 specifiseert geen bibliotheek.
%1"
+""
+"
"
+"
%1"
+""
+"
"
+""
+"
"
+" "
+"Description: "
+"%1 "
+" "
+"Author: "
+"%2 "
+" "
+"Version: "
+"%3 "
+" License: "
+"%4 "
+"
"
+" "
+"Omschrijving: "
+"%1 "
+" "
+"Auteur: "
+"%2 "
+" "
+"Versie: "
+"%3 "
+" Licentie: "
+"%4
"
+"Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications."
+msgstr ""
+"Wijzigingen in deze sectie vereisen root-toegangsrechten.
"
+"Klik op de knop \"Systeembeheerdermodus\" om wijzigingen te kunnen aanbrengen."
+
+#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:219
+msgid ""
+"This section requires special permissions, probably for system-wide changes; "
+"therefore, it is required that you provide the root password to be able to "
+"change the module's properties. If you do not provide the password, the module "
+"will be disabled."
+msgstr ""
+"Deze sectie vereist speciale toegangsrechten, waarschijnlijk vanwege "
+"systeemwijde aanpassingen. Daarom is het vereist dat u het root-wachtwoord "
+"aanlevert om de instellingen in de module te kunnen wijzigen. Zolang u geen "
+"wachtwoord aanlevert zal deze module inactief zijn."
+
+#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:251
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Argument is application name\n"
+"This configuration section is already opened in %1"
+msgstr "Deze configuratiesectie is al geopend in %1"
+
+#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:324
+msgid "Loading..."
+msgstr "Bezig met laden..."
+
+#: kutils/ksettings/componentsdialog.cpp:48
+msgid "Select Components"
+msgstr "Componenten selecteren"
+
+#: kutils/ksettings/dialog.cpp:590
+msgid "Select Components..."
+msgstr "Componenten selecteren..."
+
+#: kresources/resource.cpp:61
+msgid "resource"
+msgstr "gegevensbron"
+
+#: kresources/selectdialog.cpp:95
+msgid "There is no resource available!"
+msgstr "Er is geen gegevensbron beschikbaar."
+
+#: kresources/kcmkresources.cpp:44
+msgid "kcmkresources"
+msgstr "kcmkresources"
+
+#: kresources/kcmkresources.cpp:45
+msgid "KDE Resources configuration module"
+msgstr "KDE Gegevensbronnen Configuratiemodule"
+
+#: kresources/kcmkresources.cpp:47
+msgid "(c) 2003 Tobias Koenig"
+msgstr "(c) 2003 Tobias Koenig"
+
+#: kresources/configdialog.cpp:40 kresources/configpage.cpp:103
+#: kresources/configpage.cpp:297
+msgid "Resource Configuration"
+msgstr "Instellen van gegevensbronnen"
+
+#: kresources/configdialog.cpp:51
+msgid "General Settings"
+msgstr "Algemene instellingen"
+
+#: kresources/configdialog.cpp:57
+msgid "Read-only"
+msgstr "Alleen-lezen"
+
+#: kresources/configdialog.cpp:66
+msgid "%1 Resource Settings"
+msgstr "Instellingen voor %1-gegevensbron"
+
+#: kresources/configdialog.cpp:107
+msgid "Please enter a resource name."
+msgstr "Voer een naam voor de gegevensbron in."
+
+#: kresources/configpage.cpp:120
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: kresources/configpage.cpp:121
+msgid "Standard"
+msgstr "Standaard"
+
+#: kresources/configpage.cpp:126
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Toevoegen..."
+
+#: kresources/configpage.cpp:131
+msgid "&Use as Standard"
+msgstr "Als standaard gebr&uiken"
+
+#: kresources/configpage.cpp:283
+msgid "There is no standard resource! Please select one."
+msgstr "Er is geen standaard gegevensbron! Selecteer er een."
+
+#: kresources/configpage.cpp:298
+msgid "Please select type of the new resource:"
+msgstr "Selecteer het type van de nieuwe gegevensbron:"
+
+#: kresources/configpage.cpp:308
+msgid "Unable to create resource of type '%1'."
+msgstr "Er kon geen gegevensbron van type '%1' worden aangemaakt."
+
+#: kresources/configpage.cpp:360
+msgid ""
+"You cannot remove your standard resource! Please select a new standard resource "
+"first."
+msgstr ""
+"U kunt uw standaard gegevensbron niet verwijderen! Selecteer eerst een nieuwe "
+"standaard gegevensbron."
+
+#: kresources/configpage.cpp:394 kresources/configpage.cpp:413
+msgid "You cannot use a read-only resource as standard!"
+msgstr "U kunt niet een alleen-lezen-gegevensbron als standaard gebruiken!"
+
+#: kresources/configpage.cpp:418
+msgid "You cannot use an inactive resource as standard!"
+msgstr "U kunt niet een inactieve gegevensbron als standaard gebruiken!"
+
+#: kresources/configpage.cpp:498
+msgid ""
+"You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard resource "
+"first."
+msgstr ""
+"U kunt de standaardgegevensbron niet deactiveren. Selecteer eerst een andere "
+"standaardgegevensbron."
+
+#: kresources/configpage.cpp:528
+msgid ""
+"There is no valid standard resource! Please select one which is neither "
+"read-only nor inactive."
+msgstr ""
+"Er is geen geldige standaard gegevensbron! Selecteer een gegevensbron die niet "
+"alleen-lezen of inactief is."
+
+#: kab/addressbook.cc:168
+msgid "Headline"
+msgstr "Kop"
+
+#: kab/addressbook.cc:172
+msgid "Position"
+msgstr "Positie"
+
+#: kab/addressbook.cc:184
+msgid "Sub-Department"
+msgstr "Onderafdeling"
+
+#: kab/addressbook.cc:196
+msgid "Zipcode"
+msgstr "Postcode"
+
+#: kab/addressbook.cc:200
+msgid "City"
+msgstr "Woonplaats"
+
+#: kab/addressbook.cc:208
+msgid ""
+"_: As in addresses\n"
+"State"
+msgstr "Staat"
+
+#: kab/addressbook.cc:267
+msgid "Rank"
+msgstr "Rang"
+
+#: kab/addressbook.cc:275
+msgid "Name Prefix"
+msgstr "Voorvoegsel"
+
+#: kab/addressbook.cc:279
+msgid "First Name"
+msgstr "Voornaam"
+
+#: kab/addressbook.cc:283
+msgid "Middle Name"
+msgstr "Tussenvoegsel"
+
+#: kab/addressbook.cc:287
+msgid "Last Name"
+msgstr "Achternaam"
+
+#: kab/addressbook.cc:299
+msgid "Talk Addresses"
+msgstr "Talk-adressen"
+
+#: kab/addressbook.cc:307
+msgid "Keywords"
+msgstr "Zoektermen"
+
+#: kab/addressbook.cc:311
+msgid "Telephone Number"
+msgstr "Telefoonnummer"
+
+#: kab/addressbook.cc:315
+msgid "URLs"
+msgstr "URL-adressen"
+
+#: kab/addressbook.cc:319
+msgid "User Field 1"
+msgstr "Gebruikersveld 1"
+
+#: kab/addressbook.cc:323
+msgid "User Field 2"
+msgstr "Gebruikersveld 2"
+
+#: kab/addressbook.cc:327
+msgid "User Field 3"
+msgstr "Gebruikersveld 3"
+
+#: kab/addressbook.cc:331
+msgid "User Field 4"
+msgstr "Gebruikersveld 4"
+
+#: kab/addressbook.cc:339
+msgid "Categories"
+msgstr "Categorieën"
+
+#: kab/addressbook.cc:419 kab/addressbook.cc:1067
+msgid "Cannot initialize local variables."
+msgstr "De lokale variabelen kunnen niet worden geïnitialiseerd."
+
+#: kab/addressbook.cc:420 kab/addressbook.cc:1068
+msgid "Out of Memory"
+msgstr "Onvoldoende geheugen"
+
+#: kab/addressbook.cc:437
+msgid ""
+"Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will "
+"probably not work correctly without it.\n"
+"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory "
+"(usually ~/.kde)."
+msgstr ""
+"Uw lokale configuratiebestand voor kab \"%1\" kon niet worden aangemaakt. Kab "
+"zal waarschijnlijk niet goed werken zonder dit bestand.\n"
+"Verzeker u ervan dat u schrijftoegang hebt tot uw lokale KDE-map (doorgaans "
+"~/.kde)."
+
+#: kab/addressbook.cc:461
+msgid ""
+"Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will probably "
+"not work correctly without it.\n"
+"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory "
+"(usually ~/.kde)."
+msgstr ""
+"Uw standaardbestand met de kab-database \"%1\" kon niet worden aangemaakt. Kab "
+"zal waarschijnlijk niet correct werken zonder dit bestand.\n"
+"Verzeker u ervan dat u niet de schrijftoegang tot uw lokale KDE-map hebt "
+"verwijderd (doorgaans ~/.kde )."
+
+#: kab/addressbook.cc:471
+msgid ""
+"kab has created your standard addressbook in\n"
+"\"%1\""
+msgstr ""
+"Kab heeft uw standaard adresboek in\n"
+"\"%1\" aangemaakt"
+
+#: kab/addressbook.cc:492
+msgid "Cannot create backup file (permission denied)."
+msgstr "Kan geen reservekopie aanmaken (toegang geweigerd)."
+
+#: kab/addressbook.cc:493 kab/addressbook.cc:500 kab/addressbook.cc:509
+#: kab/addressbook.cc:579 kab/addressbook.cc:587 kab/addressbook.cc:614
+#: kab/addressbook.cc:826 kab/addressbook.cc:1225 kab/addressbook.cc:1601
+#: kab/addressbook.cc:1619 kab/addressbook.cc:1628 kab/addressbook.cc:1653
+#: kab/addressbook.cc:1662 kab/addressbook.cc:1671 kab/addressbook.cc:1680
+#: kab/addressbook.cc:1703 kab/addressbook.cc:1710
+msgid "File Error"
+msgstr "Bestandsfout"
+
+#: kab/addressbook.cc:498
+msgid "Cannot open backup file for writing (permission denied)."
+msgstr "Kan de reservekopie niet voor bewerking openen (toegang geweigerd)."
+
+#: kab/addressbook.cc:507
+msgid ""
+"Critical error:\n"
+"Permissions changed in local directory!"
+msgstr ""
+"Kritieke fout:\n"
+"De toegangsrechten in de lokale map zijn gewijzigd!"
+
+#: kab/addressbook.cc:566
+msgid "File reloaded."
+msgstr "Bestand herladen."
+
+#: kab/addressbook.cc:572
+msgid ""
+"The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or save it.\n"
+"Save it if you accidentally deleted your data file.\n"
+"Close it if you intended to do so.\n"
+"Your file will be closed by default."
+msgstr ""
+"Het huidige geladen bestand \"%1\" kan niet worden herladen. Kab kan het "
+"afsluiten of opslaan.\n"
+"Sla het op als u per ongeluk uw gegevensbestand hebt verwijderd.\n"
+"Sluit het af als u dit al van plan was te doen.\n"
+"Standaard wordt uw bestand afgesloten."
+
+#: kab/addressbook.cc:583
+msgid "(Safety copy on file error)"
+msgstr "(Reservekopie bij bestandsfout)"
+
+#: kab/addressbook.cc:586
+msgid "Cannot save the file; will close it now."
+msgstr "Kan het bestand niet opslaan, het bestand wordt nu gesloten."
+
+#: kab/addressbook.cc:609
+msgid "File opened."
+msgstr "Bestand geopend."
+
+#: kab/addressbook.cc:613
+msgid "Could not load the file."
+msgstr "Kon het bestand niet laden."
+
+#: kab/addressbook.cc:616
+msgid "No such file."
+msgstr "Bestand bestaat niet."
+
+#: kab/addressbook.cc:622
+msgid "The file \"%1\" cannot be found. Create a new one?"
+msgstr "Het bestand \"%1\" is onvindbaar. Een nieuwe aanmaken?"
+
+#: kab/addressbook.cc:624
+msgid "No Such File"
+msgstr "Bestand bestaat niet"
+
+#: kab/addressbook.cc:625
+msgid "Create"
+msgstr "Aanmaken"
+
+#: kab/addressbook.cc:629
+msgid "New file."
+msgstr "Nieuw bestand."
+
+#: kab/addressbook.cc:631
+msgid "Canceled."
+msgstr "Geannuleerd."
+
+#: kab/addressbook.cc:665
+msgid "(Internal error in kab)"
+msgstr "(Interne fout in kab)"
+
+#: kab/addressbook.cc:670 kab/addressbook.cc:1314
+msgid "(empty entry)"
+msgstr "(leeg)"
+
+#: kab/addressbook.cc:825
+msgid "Cannot reload configuration file!"
+msgstr "Kan configuratiebestand niet herladen!"
+
+#: kab/addressbook.cc:830
+msgid "Configuration file reloaded."
+msgstr "Configuratiebestand is herladen."
+
+#: kab/addressbook.cc:858
+msgid "File saved."
+msgstr "Bestand opgeslagen."
+
+#: kab/addressbook.cc:898
+msgid "Permission denied."
+msgstr "Toegang geweigerd"
+
+#: kab/addressbook.cc:904
+msgid "File closed."
+msgstr "Bestand afgesloten."
+
+#: kab/addressbook.cc:1223
+msgid ""
+"The file you wanted to change could not be locked.\n"
+"It is probably in use by another application or read-only."
+msgstr ""
+"Het bestand dat u wilt wijzigen kon niet worden vergrendeld.\n"
+"Het wordt waarschijnlijk door een andere toepassing gebruikt, of het is "
+"alleen-lezen."
+
+#: kab/addressbook.cc:1599
+msgid ""
+"Cannot find kab's template file.\n"
+"You cannot create new files."
+msgstr ""
+"Kon kab's sjabloonbestand niet vinden.\n"
+"U kunt daarom geen nieuwe bestanden aanmaken."
+
+#: kab/addressbook.cc:1607
+msgid ""
+"Cannot read kab's template file.\n"
+"You cannot create new files."
+msgstr ""
+"Kon kab's sjabloonbestand niet lezen.\n"
+"U kunt daarom geen nieuwe bestanden aanmaken."
+
+#: kab/addressbook.cc:1609
+msgid "Format Error"
+msgstr "Opmaakfout"
+
+#: kab/addressbook.cc:1616 kab/addressbook.cc:1668
+msgid ""
+"Cannot create the file\n"
+"\""
+msgstr ""
+"Kon het volgende bestand niet aanmaken:\n"
+"\""
+
+#: kab/addressbook.cc:1618 kab/addressbook.cc:1627
+msgid "Could not create the new file."
+msgstr "Kon het nieuwe bestand niet aanmaken."
+
+#: kab/addressbook.cc:1625 kab/addressbook.cc:1677
+msgid ""
+"Cannot save the file\n"
+"\""
+msgstr ""
+"Kan het volgende bestand niet opslaan:\n"
+"\""
+
+#: kab/addressbook.cc:1651
+msgid ""
+"Cannot find kab's configuration template file.\n"
+"kab cannot be configured."
+msgstr ""
+"Kan het sjabloon voor kab's configuratie niet vinden.\n"
+"Kab kan daarom niet worden ingesteld."
+
+#: kab/addressbook.cc:1660
+msgid ""
+"Cannot read kab's configuration template file.\n"
+"kab cannot be configured."
+msgstr ""
+"Kan het sjabloon voor kab's configuratie niet lezen.\n"
+"Kab kan daarom niet worden ingesteld."
+
+#: kab/addressbook.cc:1670 kab/addressbook.cc:1679
+msgid "Could not create the new configuration file."
+msgstr "Kon het nieuwe configuratiebestand niet aanmaken."
+
+#: kab/addressbook.cc:1700
+msgid ""
+"Cannot load kab's local configuration file.\n"
+"There may be a formatting error.\n"
+"kab cannot be configured."
+msgstr ""
+"Kan kab's lokale configuratiebestand niet laden,\n"
+"waarschijnlijk is er een opmaakfout.\n"
+"Kab kan daarom niet worden ingesteld."
+
+#: kab/addressbook.cc:1708
+msgid ""
+"Cannot find kab's local configuration file.\n"
+"kab cannot be configured."
+msgstr ""
+"Kan kab's lokale configuratiebestand niet vinden.\n"
+"Kab kan daarom niet worden ingesteld."
+
+#: kab/addressbook.cc:1744
+msgid "fixed"
+msgstr "vast"
+
+#: kab/addressbook.cc:1745
+msgid "mobile"
+msgstr "mobiel"
+
+#: kab/addressbook.cc:1746
+msgid "fax"
+msgstr "fax"
+
+#: kab/addressbook.cc:1747
+msgid "modem"
+msgstr "modem"
+
+#: kab/addressbook.cc:1748
+msgid "general"
+msgstr "algemeen"
+
+#: kab/addressbook.cc:1949
+msgid "Business"
+msgstr "Zakelijk"
+
+#: kab/addressbook.cc:1951
+msgid "Dates"
+msgstr "Datum"
+
+#: kab/kabapi.cc:134
+msgid "Your new entry could not be added."
+msgstr "Uw nieuwe item kon niet worden toegevoegd."
+
+#: arts/kde/kconverttest.cc:23 arts/kde/kiotest.cc:17
+#: arts/kde/kiotestslow.cc:83
+msgid "URL to open"
+msgstr "Te openen URL-adres"
+
+#: arts/kde/kiotest.cc:23 arts/kde/kiotestslow.cc:91
+msgid "KIOTest"
+msgstr "KIOTest"
+
+#: arts/kde/kconverttest.cc:58 arts/kde/kiotest.cc:23
+#: arts/kde/kiotestslow.cc:91
+msgid "0.1"
+msgstr "0.1"
+
+#: arts/kde/kconverttest.cc:58
+msgid "KConvertTest"
+msgstr "KConvertTest"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:45
+msgid "Display error message (default)"
+msgstr "Foutmelding tonen (standaard)"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:47
+msgid "Display warning message"
+msgstr "Waarschuwing tonen"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:49
+msgid "Display informational message"
+msgstr "Informatieve melding tonen"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:50
+msgid "Message string to be displayed"
+msgstr "De te tonen melding"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:54
+msgid "artsmessage"
+msgstr "artsmessage"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:55
+msgid "Utility to display aRts error messages"
+msgstr "Programma voor het weergeven van aRts' foutmeldingen"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:87
+msgid "Informational"
+msgstr "Informatief"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:90 kcert/kcertpart.cc:113
+msgid "Invalid certificate!"
+msgstr "Ongeldig certificaat!"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:160
+msgid "Certificates"
+msgstr "Certificaten"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:161
+msgid "Signers"
+msgstr "Ondertekeningen"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:164
+msgid "Client"
+msgstr "Client"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:170
+msgid "Import &All"
+msgstr "&Alles importeren"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:183 kcert/kcertpart.cc:274 kcert/kcertpart.cc:359
+msgid "KDE Secure Certificate Import"
+msgstr "KDE Secure Certificate Import"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:184
+msgid "Chain:"
+msgstr "Keten:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:189 kcert/kcertpart.cc:276
+msgid "Subject:"
+msgstr "Onderwerp:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:190 kcert/kcertpart.cc:277
+msgid "Issued by:"
+msgstr "Uitgegeven door:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:196 kcert/kcertpart.cc:283
+msgid "File:"
+msgstr "Bestand:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:199 kcert/kcertpart.cc:286
+msgid "File format:"
+msgstr "Bestandsformaat:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:212 kcert/kcertpart.cc:299
+msgid "State:"
+msgstr "Staat:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:216 kcert/kcertpart.cc:303
+msgid "Valid from:"
+msgstr "Geldig van:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:220 kcert/kcertpart.cc:307
+msgid "Valid until:"
+msgstr "Geldig tot:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:224 kcert/kcertpart.cc:311
+msgid "Serial number:"
+msgstr "Serienummer:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:227 kcert/kcertpart.cc:314
+msgid "State"
+msgstr "Status"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:236 kcert/kcertpart.cc:323
+msgid "MD5 digest:"
+msgstr "MD5 Digest:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:239 kcert/kcertpart.cc:326
+msgid "Signature:"
+msgstr "Handtekening:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:244 kcert/kcertpart.cc:331
+msgid "Signature"
+msgstr "Handtekening"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:253 kcert/kcertpart.cc:340
+msgid "Public key:"
+msgstr "Publieke sleutel:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:259 kcert/kcertpart.cc:346
+msgid "Public Key"
+msgstr "Publieke sleutel"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:368
+msgid "&Crypto Manager..."
+msgstr "&Cryptobeheerder..."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:369
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importeren"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:370
+msgid "&Save..."
+msgstr "Ops&laan..."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:371
+msgid "&Done"
+msgstr "Geree&d"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:418 kcert/kcertpart.cc:440
+msgid "Save failed."
+msgstr "Opslaan mislukt."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:418 kcert/kcertpart.cc:440 kcert/kcertpart.cc:455
+#: kcert/kcertpart.cc:460 kcert/kcertpart.cc:496 kcert/kcertpart.cc:532
+#: kcert/kcertpart.cc:566 kcert/kcertpart.cc:600 kcert/kcertpart.cc:730
+#: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:746 kcert/kcertpart.cc:759
+#: kcert/kcertpart.cc:873
+msgid "Certificate Import"
+msgstr "Certificaatimport"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:455
+msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support."
+msgstr "U blijkt KDE zonder SSL-ondersteuning te hebben gecompileerd."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:460
+msgid "Certificate file is empty."
+msgstr "Certificaatbestand is leeg."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:490
+msgid "Certificate Password"
+msgstr "Certificaatwachtwoord"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:496
+msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
+msgstr ""
+"Het certificaat kon niet worden geladen. Een ander wachtwoord proberen?"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:496
+msgid "Try Different"
+msgstr "Probeer een andere"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:532 kcert/kcertpart.cc:566
+msgid "This file cannot be opened."
+msgstr "Dit bestand kan niet worden geopend."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:599
+msgid "I do not know how to handle this type of file."
+msgstr ""
+"De wijze waarop dit bestandstype dient te worden behandeld is niet bekend."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:619
+msgid "0 - Site Certificate"
+msgstr "0 - Websitecertificaat"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:729 kcert/kcertpart.cc:745
+msgid ""
+"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
+"replace it?"
+msgstr "Een certificaat met die naam bestaat reeds. Wilt u het vervangen?"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:759
+msgid ""
+"Certificate has been successfully imported into KDE.\n"
+"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
+msgstr ""
+"Het certificaat is met succes geïmporteerd in KDE.\n"
+"U kunt uw certificaatinstellingen beheren vanuit het KDE Configuratiecentrum."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:873
+msgid ""
+"Certificates have been successfully imported into KDE.\n"
+"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
+msgstr ""
+"De certificaten zijn met succes geïmporteerd in KDE.\n"
+"U kunt uw certificaatinstellingen beheren vanuit het KDE Configuratiecentrum."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:879
+msgid "KDE Certificate Part"
+msgstr "KDE Certificate Part"
+
+#: khtml/khtml_settings.cc:152
+msgid "Accept"
+msgstr "Accepteren"
+
+#: khtml/khtml_settings.cc:153
+msgid "Reject"
+msgstr "Verwerpen"
+
+#: khtml/khtml_settings.cc:779
+msgid "Filter error"
+msgstr "Filterfout"
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:258
+msgid "Already open."
+msgstr "Reeds geopend."
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:260
+msgid "Error opening file."
+msgstr "Fout bij het openen van het bestand."
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:262
+msgid "Not a wallet file."
+msgstr "Geen portefeuillebestand"
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:264
+msgid "Unsupported file format revision."
+msgstr "Revisie bestandsformaat wordt niet ondersteund."
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:266
+msgid "Unknown encryption scheme."
+msgstr "Onbekend versleutelingsschema."
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:268
+msgid "Corrupt file?"
+msgstr "Bestand corrupt?"
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:270
+msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
+msgstr ""
+"Fout bij de integriteitscontrole van de portefeuille. Mogelijk corrupt."
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:274
+msgid "Read error - possibly incorrect password."
+msgstr "Leesfout - mogelijk incorrect wachtwoord."
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:276
+msgid "Decryption error."
+msgstr "Ontcijferingsfout."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:40
+msgid "&New"
+msgstr "&Nieuw"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:45
+msgid "Re&vert"
+msgstr "Beginwaar&de"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:48
+msgid "Print Previe&w..."
+msgstr "Afdruk&voorbeeld..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:49
+msgid "&Mail..."
+msgstr "&Verzenden..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:53
+msgid "Re&do"
+msgstr "Opnie&uw"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:59
+msgid "Select &All"
+msgstr "&Alles selecteren"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:60
+msgid "Dese&lect"
+msgstr "Dese&lecteren"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:64
+msgid "Find Pre&vious"
+msgstr "Vo&rige zoeken"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:67
+msgid "&Actual Size"
+msgstr "&Werkelijke grootte"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:68
+msgid "&Fit to Page"
+msgstr "&Passend in pagina"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:69
+msgid "Fit to Page &Width"
+msgstr "Passend in pagina&breedte"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:70
+msgid "Fit to Page &Height"
+msgstr "Passend in pagina&hoogte"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:71
+msgid "Zoom &In"
+msgstr "&Inzoomen"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:72
+msgid "Zoom &Out"
+msgstr "&Uitzoomen"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:73
+msgid "&Zoom..."
+msgstr "&Zoomen..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:75
+msgid "&Redisplay"
+msgstr "He&rtekenen"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:77
+msgid "&Up"
+msgstr "&Omhoog"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:82
+msgid "&Previous Page"
+msgstr "&Vorige pagina"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:83
+msgid "&Next Page"
+msgstr "V&olgende pagina"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:84
+msgid "&Go To..."
+msgstr "&Ga naar..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:85
+msgid "&Go to Page..."
+msgstr "&Ga naar pagina..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:86
+msgid "&Go to Line..."
+msgstr "&Ga naar regel..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:87
+msgid "&First Page"
+msgstr "&Eerste pagina"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:88
+msgid "&Last Page"
+msgstr "&Laatste pagina"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:91
+msgid "&Edit Bookmarks"
+msgstr "Bladwijzers &bewerken"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:99
+msgid "&Save Settings"
+msgstr "Instellingen ops&laan"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:100
+msgid "Configure S&hortcuts..."
+msgstr "Sne<oetsen instellen..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:101
+msgid "&Configure %1..."
+msgstr "%1 &instellen..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:102
+msgid "Configure Tool&bars..."
+msgstr "Werk&balken instellen..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:103
+msgid "Configure &Notifications..."
+msgstr "&Notificaties instellen..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:109
+msgid "What's &This?"
+msgstr "Wat is di&t?"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:110
+msgid "Tip of the &Day"
+msgstr "Tip van de &dag"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:14
+msgid "A little program to output installation paths"
+msgstr "Een klein programma dat installatiepaden uitvoert"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:18
+msgid "expand ${prefix} and ${exec_prefix} in output"
+msgstr "${prefix} en ${exec_prefix} in uitvoer uitbreiden"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:19
+msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
+msgstr "Gecompileerd in prefix voor KDE-bibliotheken"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:20
+msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
+msgstr "Gecompileerd in exec_prefix voor KDE-bibliotheken"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:21
+msgid "Compiled in library path suffix"
+msgstr "Gecompileerd in library path suffix"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:22
+msgid "Prefix in $HOME used to write files"
+msgstr "Prefix in $HOME gebruikt voor het schrijven van bestanden"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:23
+msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
+msgstr "Gecompileerd in version string voor KDE-bibliotheken"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:24
+msgid "Available KDE resource types"
+msgstr "Beschikbare KDE gegevensbrontypen"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:25
+msgid "Search path for resource type"
+msgstr "Zoekpad voor gegevensbrontype"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:26
+msgid "User path: desktop|autostart|trash|document"
+msgstr "Gebruikerspad: desktop|autostart|trash|document"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:27
+msgid "Prefix to install resource files to"
+msgstr "Prefix voor het installeren van gegevensbronbestanden"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:168
+msgid "Applications menu (.desktop files)"
+msgstr "Programmamenu (.desktop-bestanden)"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:169
+msgid "CGIs to run from kdehelp"
+msgstr "CGIs om te draaien vanuit kdehelp"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:170
+msgid "Configuration files"
+msgstr "Configuratiebestanden"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:171
+msgid "Where applications store data"
+msgstr "Waar programma's hun gegevens opslaan"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:172
+msgid "Executables in $prefix/bin"
+msgstr "Executables in $prefix/bin"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:173
+msgid "HTML documentation"
+msgstr "HTML-documentatie"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:174
+msgid "Icons"
+msgstr "Pictogrammen"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:175
+msgid "Configuration description files"
+msgstr "Configuratiebeschrijvingsbestanden"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:176
+msgid "Libraries"
+msgstr "Bibliotheken"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:177
+msgid "Includes/Headers"
+msgstr "Includes/Headers"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:178
+msgid "Translation files for KLocale"
+msgstr "Vertalingsbestanden voor KLocale"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:179
+msgid "Mime types"
+msgstr "Mime-types"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:180
+msgid "Loadable modules"
+msgstr "Laadbare modules"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:181
+msgid "Qt plugins"
+msgstr "Qt-plugins"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:182
+msgid "Services"
+msgstr "Diensten"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:183
+msgid "Service types"
+msgstr "Diensttypen"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:184
+msgid "Application sounds"
+msgstr "Programmageluiden"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:185
+msgid "Templates"
+msgstr "Sjablonen"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:186
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "Bureaubladachtergronden"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:187
+msgid "XDG Application menu (.desktop files)"
+msgstr "XDG-programmamenu (.desktop-bestanden)"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:188
+msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)"
+msgstr "XDG-menubeschrijvingen (.directory-bestanden)"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:189
+msgid "XDG Menu layout (.menu files)"
+msgstr "XDG-menu-indeling (.menu-bestanden)"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:190
+msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
+msgstr ""
+"Tijdelijke bestanden (specifiek voor zowel huidige host als huidige gebruiker)"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:191
+msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
+msgstr "UNIX-sockets (specifiek voor zowel huidige host als huidige gebruiker)"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:203
+msgid ""
+"%1 - unknown type\n"
+msgstr ""
+"%1 - onbekend type\n"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:228
+msgid ""
+"%1 - unknown type of userpath\n"
+msgstr ""
+"%1 - onbekend type gebruikerspad\n"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2129
+msgid "Undo"
+msgstr "Ongedaan maken"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2130
+msgid "Redo"
+msgstr "Opnieuw"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2133
+msgid "Cut"
+msgstr "Knippen"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2134
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiëren"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2135
+msgid "Paste"
+msgstr "Plakken"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2137
+msgid "Paste special..."
+msgstr "Plakken, speciaal..."
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2140 widgets/qlineedit.cpp:2142
+#: widgets/qtextedit.cpp:5483
+msgid "Clear"
+msgstr "Wissen"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2142 widgets/qlineedit.cpp:2144
+#: widgets/qtextedit.cpp:5487 widgets/qtextedit.cpp:5489
+msgid "Select All"
+msgstr "Alles selecteren"
+
+#: dialogs/qdialog.cpp:367 dialogs/qdialog.cpp:645 dialogs/qtabdialog.cpp:749
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:285
+msgid "Help"
+msgstr "Help"
+
+#: dialogs/qdialog.cpp:541
+msgid "What's This?"
+msgstr "Wat is dit?"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:165
+msgid "&Font"
+msgstr "&Lettertype"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:174
+msgid "Font st&yle"
+msgstr "&Tekenstijl"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:184 workspace/qworkspace.cpp:317
+#: workspace/qworkspace.cpp:331
+msgid "&Size"
+msgstr "&Grootte"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:188
+msgid "Effects"
+msgstr "Effecten"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:190
+msgid "Stri&keout"
+msgstr "Doo&rstrepen"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:192
+msgid "&Underline"
+msgstr "Onderstre&pen"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:194
+msgid "Sample"
+msgstr "Voorbeeld"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:205
+msgid "Scr&ipt"
+msgstr "Scr&ipt"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:280 dialogs/qinputdialog.cpp:148
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:1575 dialogs/qtabdialog.cpp:195
+#: dialogs/qtabdialog.cpp:1069 widgets/qdialogbuttons.cpp:264
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:280 dialogs/qtabdialog.cpp:704
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:273
+msgid "Apply"
+msgstr "Toepassen"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:289 dialogs/qinputdialog.cpp:150
+#: dialogs/qprogressdialog.cpp:251 dialogs/qtabdialog.cpp:848
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:270
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuleren"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:289 widgets/qtitlebar.cpp:113
+#: workspace/qworkspace.cpp:1522
+msgid "Close"
+msgstr "Sluiten"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:398
+msgid "Select Font"
+msgstr "Lettertype selecteren"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:456
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"OK"
+msgstr "OK"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:457
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"Cancel"
+msgstr "Annuleren"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:458
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"&Yes"
+msgstr "&Ja"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:459
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"&No"
+msgstr "&Nee"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:460
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"&Abort"
+msgstr "&Afbreken"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:461
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"&Retry"
+msgstr "Opnieu&w"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:462
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"&Ignore"
+msgstr "&Negeren"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:463
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"Yes to &All"
+msgstr "Ja op &alles"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:464
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"N&o to All"
+msgstr "&Nee op alles"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:588
+msgid ""
+"About Qt
"
+"
Qt is also available for embedded devices.Info over Qt
"
+"
Qt is tevens beschikbaar voor embedded devices. "
+"
"
+""
+"
"
+"a2ps -P <printername> --medium=A3
. a2ps -P <printernaam> --medium=A3
. "
+"
"
+"and many more.... "
+"
"
+"en nog veel meer..."
+"
"
+"
"
+"
"
+" -o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or "
+"\"Joe_Doe\"
"
+"
"
+" -o job-billing=... # voorbeeld: \"Marketing_Afdeling\" of "
+"\"Jan_Jansen\"
Scheduled Printing
" +"Scheduled printing lets you control the time of the actual printout, while " +"you can still send away your job now and have it out of your way. " +"
Especially useful is the \"Never (hold indefinitely)\" option. It allows " +"you to park your job until a time when you (or a printer administrator) decides " +"to manually release it. " +"
This is often required in enterprise environments, where you normally are " +"not allowed to directly and immediately access the huge production printers in " +"your Central Repro Department. However it is okay to send jobs to the " +"queue which is under the control of the operators (who, after all, need to make " +"sure that the 10,000 sheets of pink paper which is required by the Marketing " +"Department for a particular job are available and loaded into the paper " +"trays).
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" " +"
Gepland afdrukken
" +"Met gepland afdrukken kunt u het tijdstip van de eigenlijke afdruk bepalen, " +"terwijl u nog steeds uw afdruktaak onmiddellijk kunt verzenden. " +"
Zeer bruikbaar is de optie \"Nooit (oneindig vasthouden)\". Hiermee kunt u " +"uw afdruktaak parkeren tot het moment dat u (of de afdrukbeheerder) besluit om " +"de taak handmatig vrij te geven. " +"
Dit is vaak vereist in grote ondernemingen, waar het normaliter niet is " +"toegestaan om direct en onmiddellijk toegang te krijgen tot de grote " +"productieprinters in uw centrale repro-afdeling" +". Het is echter toegestaan om taken te verzenden naar de printerwachtrij die " +"wordt beheerd door de operators." +"
"
+"
"
+"
Extra aanwijzing voor ervaren gebruikers: " +"Dit element van de grafische omgeving van KDEPrint komt overeen met de CUPS " +"commandoregel-taakoptieparameter: " +"
-o job-hold-until=... # voorbeeld: \"indefinite\" of \"no-hold\" " +"
Page Labels
" +"Page Labels are printed by CUPS at the top and bottom of each page. They " +"appear on the pages surrounded by a little frame box. " +"
They contain any string you type into the line edit field.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\"" +"
Paginalabels
Paginalabels worden door CUPS aan de boven- of " +"onderzijde van elke pagina afgedrukt. Om deze labels wordt een klein kader " +"afgedrukt. " +"De labels zullen de tekst bevatten die u in dit invoerveld invoert.
" +"Extra aanwijzing voor ervaren gebruikers: " +"Dit element van de grafische omgeving van KDEPrint komt overeen met de CUPS " +"commandoregel-taakoptieparameter: " +"
-o page-label=\"...\" # voorbeeld: \"Vertrouwelijke bedrijfs " +"informatie\"
Job Priority
" +"Usually CUPS prints all jobs per queue according to the \"FIFO\" principle: " +"First In, First Out. " +"
The job priority option allows you to re-order the queue according to your " +"needs. " +"
It works in both directions: you can increase as well as decrease " +"priorities. (Usually you can only control your own jobs). " +"
Since the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, " +"\"49\" will be printed only after all those others have finished. Conversely, a " +"\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue (if " +"no other, higher prioritized one is present).
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\"" +"
Taakprioriteit
" +"Normaliter drukt CUPS alle taken in de wachtrij af volgens het " +"\"FIFO\"-principe: First in, First out. " +"
Met taakprioriteitoptie kunt u de wachtrij naar eigen behoefte herschikken. " +"
Dit werkt in beide richtingen: u kunt de prioriteit van een afdruktaak " +"verhogen, maar ook verlagen (normaliter kunt u alleen uw eigen " +"taken beheren). " +"
De standaardprioriteit van een afdruktaak is \"50\". Een taak met prioriteit "
+"\"49\" zal dus als laatste worden afgedrukt. Een taak met prioriteit \"51\" of "
+"hoger zal als eerste worden afgedrukt (uitgaande dat er geen taak met een nog "
+"hogere prioriteit aanwezig is). "
+"
"
+"
Extra aanwijzing voor ervaren gebruikers: " +"Dit element van de grafische omgeving van KDEPrint komt overeen met de CUPS " +"commandoregel-taakoptieparameter: " +"
-o job-priority=... # voorbeeld: \"10\" of \"66\" of \"99\"" +"
Select the default banners associated with this printer. These banners will " +"be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you " +"don't want to use banners, select No Banner.
" +msgstr "" +"Selecteer de standaard schutbladen die geassocieerd worden met deze printer. " +"Deze bladen zullen worden ingevoegd voor en/of na elke printertaak die naar de " +"printer wordt verzonden. Als u geen schutbladen wilt gebruiken, selecteer dan " +"Geen schutblad.
" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:55 cups/cupsaddsmb2.cpp:363 +msgid "&Export" +msgstr "&Exporteren" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:61 +msgid "Export Printer Driver to Windows Clients" +msgstr "Printer-stuurprogramma exporteren naar Windows-clients" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:72 +msgid "&Username:" +msgstr "Gebr&uikersnaam:" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:73 +msgid "&Samba server:" +msgstr "&Samba-server:" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50 +msgid "&Password:" +msgstr "&Wachtwoord" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:79 +msgid "" +"Samba server
Adobe Windows PostScript driver files plus the CUPS " +"printer PPD will be exported to the [print$] " +"special share of the Samba server (to change the source CUPS server, use the " +"Samba-server
De Adobe Windows Postscript-driver en de CUPS " +"printer-PPD zullen worden geëxporteerd naar de speciale netwerkbron " +"[print$] van de Samba-server (om de CUPS-bronserver te wijzigen, gebruik " +"eerst de menuoptieSamba username
User needs to have write access to the " +"[print$] share on the Samba server. [print$] " +"holds printer drivers prepared for download to Windows clients. This dialog " +"does not work for Samba servers configured with security = share " +"(but works fine with security = user)." +msgstr "" +"Samba-gebruikersnaam
De gebruiker heeft schrijftoegang tot de " +"netwerkbron [print$] op de Samba-server nodig. [print$] " +"houdt de printerstuurprogramma's gereed voor de download naar de " +"Windows-clients. Dit dialoogvenster werkt niet bij Samba-servers die zijn " +"ingesteld met security = share (maar werkt prima met " +"security = user)." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:96 +msgid "" +"Samba password
The Samba setting encrypt passwords = yes " +"(default) requires prior use of smbpasswd -a [username] " +"command, to create an encrypted Samba password and have Samba recognize it." +msgstr "" +"Samba-wachtwoord
De Samba-instelling " +"encrypt passwords = yes (standaard) vereist eerst het gebruik van het " +"commando smbpasswd -a [username] om een gecodeerd Samba-wachtwoord aan " +"te maken en er voor te zorgen dat Samba deze herkent." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:267 +#, c-format +msgid "Creating folder %1" +msgstr "Bezig met aanmaken van map %1" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:275 +#, c-format +msgid "Uploading %1" +msgstr "Bezig met uploaden van %1" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:283 +#, c-format +msgid "Installing driver for %1" +msgstr "Bezig met installeren van stuurprogramma voor %1" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:291 +#, c-format +msgid "Installing printer %1" +msgstr "Bezig met installeren van printer %1" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:333 +msgid "Driver successfully exported." +msgstr "Stuurprogramma met succes geëxporteerd." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:343 +msgid "" +"Operation failed. Possible reasons are: permission denied or invalid Samba " +"configuration (see cupsaddsmb " +"manual page for detailed information, you need " +"CUPS version 1.1.11 or higher). You may want to try again with another " +"login/password." +msgstr "" +"De operatie is misluk. Mogelijke redenen zijn: toegang geweigerd of ongeldige " +"Samba-configuratie (kijk voor gedetailleerde informatie in de man-pagina cupsaddsmb, u hebt " +"CUPS versie 1.1.11 of hoger nodig). Wilt u het nogmaals proberen met een " +"andere gebruikersnaam en wachtwoord?" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:352 +msgid "Operation aborted (process killed)." +msgstr "Handeling afgebroken (proces is geforceerd beëindigd)." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:358 +msgid "%1
" +msgstr "%1
" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:373 +msgid "" +"You are about to prepare the %1 driver to be shared out to Windows " +"clients through Samba. This operation requires the " +"Adobe PostScript Driver, a recent version of Samba 2.2.x and a running SMB " +"service on the target server. Click Export to start the operation. Read " +"the cupsaddsmb manual page in Konqueror or type " +"man cupsaddsmb in a console window to learn more about this " +"functionality." +msgstr "" +"U staat op het punt het stuurprogramma %1 gereed te maken om te kunnen " +"delen met Windows-clients via Samba. Deze handeling vereist de " +"Adobe PostScript Driver, een recente uitgave van Samba versie 2.2.x en een draaiende " +"SMB-dienst op doelserver. Druk op Exporteren om de handeling te starten. " +"Lees de cupsaddsmb handboekpagina in Konqueror " +"of typ man cupsaddsmb in een terminalvenster om meer te leren over " +"deze functionaliteit." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:393 +msgid "" +"Some driver files are missing. You can get them on Adobe web site. See cupsaddsmb manual page for more details (you need " +"CUPS version 1.1.11 or higher)." +msgstr "" +"Sommige stuurprogrammabestanden missen. U kunt ze ophalen op Adobe's web site. Kijk voor meer details in " +"de man-pagina cupsaddsmb " +"(u hebt CUPS versie 1.1.11 of hoger nodig)." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:404 +#, c-format +msgid "Preparing to upload driver to host %1" +msgstr "Het uploaden van het stuurprogramma naar de host %1 wordt voorbereid." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:409 management/networkscanner.cpp:149 +msgid "&Abort" +msgstr "&Afbreken" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:415 +msgid "The driver for printer %1 could not be found." +msgstr "Het stuurprogramma voor printer %1 kon niet worden gevonden." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:455 +#, c-format +msgid "Preparing to install driver on host %1" +msgstr "De installatie van het stuurprogramma op host %1 wordt voorbereid" + +#: cups/kmwippselect.cpp:36 +msgid "Remote IPP Printer Selection" +msgstr "Selectie van IPP-printer op afstand" + +#: cups/kmwippselect.cpp:49 +msgid "You must select a printer." +msgstr "U moet een printer selecteren!" + +#: cups/ipprequest.cpp:110 +msgid "You don't have access to the requested resource." +msgstr "U hebt geen toegang tot de verzochte gegevensbron." + +#: cups/ipprequest.cpp:113 +msgid "You are not authorized to access the requested resource." +msgstr "U bent niet geautoriseerd de verzochte gegevensbron te benaderen." + +#: cups/ipprequest.cpp:116 +msgid "The requested operation cannot be completed." +msgstr "De verzochte handeling kon niet worden voltooid." + +#: cups/ipprequest.cpp:119 +msgid "The requested service is currently unavailable." +msgstr "De verzochte dienst is momenteel niet beschikbaar." + +#: cups/ipprequest.cpp:122 +msgid "The target printer is not accepting print jobs." +msgstr "De bestemmingsprinter accepteert geen afdruktaken." + +#: cups/ipprequest.cpp:233 +msgid "" +"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " +"installed and running." +msgstr "" +"Het verbinden met de CUPS-server is niet gelukt. Contoleer of de CUPS-server " +"correct is geïnstalleerd en draait." + +#: cups/ipprequest.cpp:236 +msgid "The IPP request failed for an unknown reason." +msgstr "Het IPP-verzoek is om een onbekende reden mislukt." + +#: cups/ipprequest.cpp:356 +msgid "Attribute" +msgstr "Attribuut" + +#: cups/ipprequest.cpp:357 +msgid "Values" +msgstr "Waarden" + +#: cups/ipprequest.cpp:388 +msgid "True" +msgstr "Waar" + +#: cups/ipprequest.cpp:388 +msgid "False" +msgstr "Onwaar" + +#: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96 +msgid "&Period:" +msgstr "&Periode:" + +#: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97 +msgid "&Size limit (KB):" +msgstr "&Groottelimiet (KB):" + +#: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98 +msgid "&Page limit:" +msgstr "&Paginalimiet:" + +#: cups/kmpropquota.cpp:57 +msgid "Quotas" +msgstr "Quota" + +#: cups/kmpropquota.cpp:58 +msgid "Quota Settings" +msgstr "Quota-instellingen" + +#: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84 +msgid "No quota" +msgstr "Geen quota" + +#: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87 +#: cups/kmwquota.cpp:90 +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#: cups/kmwipp.cpp:35 +msgid "Remote IPP server" +msgstr "IPP-server op afstand" + +#: cups/kmwipp.cpp:39 +msgid "" +"Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted " +"printer. This wizard will poll the server before continuing.
" +msgstr "" +"Voer de informatie in die betrekking heeft op de IPP-server die eigenaar is " +"van de doelprinter. Deze assistent zal de server benaderen voordat ze verder " +"gaat.
" + +#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34 +#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62 +msgid "Host:" +msgstr "Host:" + +#: cups/kmwipp.cpp:43 +msgid "Port:" +msgstr "Poort:" + +#: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79 +msgid "Empty server name." +msgstr "Lege servernaam." + +#: cups/kmwipp.cpp:59 +msgid "Incorrect port number." +msgstr "Onjuist poortnummer." + +#: cups/kmwipp.cpp:72 +msgid "Characters Per Inch
" +"This setting controls the horizontal size of characters when printing a text " +"file.
" +"The default value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 " +"characters per inch will be printed.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o cpi=... # example: \"8\" or \"12\"
Lettertekens per inch
" +"Deze instelling heeft invloed op de horizontale afmeting van tekens bij het " +"afdrukken van een tekstbestand.
" +"De standaard waarde is 10, dit wil zeggen dat het lettertype zo geschaald " +"wordt dat 10 tekens per inch afgedrukt worden.
" +"Extra aanwijzing voor ervaren gebruikers: " +"Dit element van de grafische omgeving van KDEPrint komt overeen met de CUPS " +"commandoregel-taakoptieparameter: " +"
-o cpi=... # voorbeeld: \"8\" of \"12\"
Lines Per Inch
" +"This setting controls the vertical size of characters when printing a text " +"file.
" +"The default value is 6, meaning that the font is scaled in a way that 6 " +"lines per inch will be printed.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o lpi=... # example \"5\" or \"7\"
Regels per inch
" +"Deze instelling heeft invloed op de horizontale afmeting van tekens bij het " +"afdrukken van een tekstbestand.
" +"De standaard waarde is 6, dit wil zeggen dat het lettertype zo geschaald " +"wordt dat 6 regels per inch afgedrukt worden.
" +"Extra aanwijzing voor ervaren gebruikers: " +"Dit element van de grafische omgeving van KDEPrint komt overeen met de CUPS " +"commandoregel-taakoptieparameter: " +"
-o lpi=... # voorbeeld: \"5\" of \"7\"
Columns
" +"This setting controls how many columns of text will be printed on each page " +"when. printing text files.
" +"The default value is 1, meaning that only one column of text per page will " +"be printed.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"
Kolommen
" +"Deze instelling heeft invloed op het aantal kolommen tekst die afgedrukt " +"worden op elke pagina wanneer er tekstbestanden afgedrukt worden.
" +"De standaard waarde is 1, dit wil zeggen dat slechts één kolom tekst per " +"pagina zal worden afgedrukt.
" +"Extra aanwijzing voor ervaren gebruikers: " +"Dit element van de grafische omgeving van KDEPrint komt overeen met de CUPS " +"commandoregel-taakoptieparameter: " +"
-o columns=... # voorbeeld: \"2\" of \"4\"
Text Formats
" +"These settings control the appearance of text on printouts. They are only " +"valid for printing text files or input directly through kprinter.
" +"Note: These settings have no effect whatsoever for other input " +"formats than text, or for printing from applications such as the KDE Advanced " +"Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and " +"'kate' in particular has its own knobs to control the print output.
. " +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" " +"
-o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" " +"
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"
Tekstopmaak
" +"Deze instellingen hebben invloed op het uiterlijk van tekst op afdrukken. Ze " +"zijn alleen geldig voor het afdrukken van bestanden of directe invoer met " +"kprinter.
" +"Let op:Deze instellingen hebben totaal geen invloed op andere " +"invoerformaten dan tekst, of het afdrukken vanuit toepassingen zoals de KDE " +"Advanced Text Editor. (Toepassingen in het algemeen sturen PostScript naar het " +"afdruksysteem en 'Kate' in het bijzonder heeft haar eigen instellingen om de " +"afdruk-uitvoer te beheersen.)
" +"Extra aanwijzing voor ervaren gebruikers: " +"Dit element van de grafische omgeving van KDEPrint komt overeen met de CUPS " +"commandoregel-taakoptieparameter: " +"
-o cpi=... # voorbeeld: \"8\" of \"12\" " +"
-o lpi=... # voorbeeld: \"5\" of \"7\" " +"
-o columns=... # voorbeeld: \"2\" of \"4\"
Margins
" +"These settings control the margins of printouts on the paper. They are not " +"valid for jobs originating from applications which define their own page " +"layout internally and send PostScript to KDEPrint (such as KOffice or " +"OpenOffice.org).
" +"When printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or " +"printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred " +"margin settings here.
" +"Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at " +"the bottom lets you change the units of measurement between Pixels, " +"Millimeters, Centimeters, and Inches.
" +"You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended " +"position (see the preview picture on the right side).
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o page-top=... # example: \"72\" " +"
-o page-bottom=... # example: \"24\" " +"
-o page-left=... # example: \"36\" " +"
-o page-right=... # example: \"12\"
Marges
" +"Deze instellingen beheersen de marges van de afdrukken. Ze zijn niet geldig " +"voor taken welke van toepassingen komen die zelf een pagina-opmaak bepalen en " +"een PostScript naar KDEPrint sturen (zoals KOffice of OpenOffice.org).
" +"Als u vanuit KDE toepassingen zoals KMail en Konqueror, of een " +"ASCII-tekstbestand met kprinter wordt afgedrukt, kunt u hier uw " +"marge-instellingen naar keuze instellen.
" +"Marges kunnen individueel voor de rand van elke zijde van het papier " +"ingesteld worden. Het keuzevak onderaan geeft de mogelijkheid de maateenheden " +"te veranderen in pixels, millimeters, centimeters en inches.
" +"U kunt zelfs de muis gebruiken om een marge te slepen naar de gewenste " +"positie (zie de voorbeeld-afbeelding rechts).
" +"Extra aanwijzing voor ervaren gebruikers: " +"Dit element van de grafische omgeving van KDEPrint komt overeen met de CUPS " +"commandoregel-taakoptieparameter: " +"
-o page-top=... # voorbeeld: \"72\" " +"
-o page-bottom=... # voorbeeld: \"24\" " +"
-o page-left=... # voorbeeld: \"36\" " +"
-o page-right=... # voorbeeld: \"12\"
Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) On!
" +"ASCII text file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If " +"you do so, a header is printed at the top of each page. The header contains " +"the page number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C " +"and C++ keywords are highlighted, and comment lines are italicized.
" +"This prettyprint option is handled by CUPS.
" +"If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " +"enscript pre-filter on the Filters tab.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o prettyprint=true.
Tekst afdrukken met syntaxis-markering (prettyprint) aanzetten
" +"ASCII-tekstbestand-afdrukken kan met deze optie mooier weergegeven worden. " +"Als u dit doet, wordt er een kop afgedrukt boven aan iedere pagina. De kop " +"bevat het paginanummer, taaknaam (meestal is dit de bestandsnaam) en de datum. " +"Verder worden C en C++ sleutelwoorden gemarkeerd en commentaar regels worden " +"cursief weergegeven.
" +"Deze prettyprint optie wordt verwerkt door CUPS.
" +"Controleer de enscript pre-filter op het filters " +"tabblad als u een andere 'plaintext-to-prettyprint' convertor prefereert.
" +"Extra aanwijzing voor ervaren gebruikers: " +"Dit element van de grafische omgeving van KDEPrint komt overeen met de CUPS " +"commandoregel-taakoptieparameter: " +"
-o prettyprint=true.
Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) Off!
" +"ASCII text file printing with this option turned off are appearing without a " +"page header and without syntax highlighting. (You can still set the page " +"margins, though.)
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o prettyprint=false
Tekst afdrukken met syntaxis-markering (prettyprint) uitzetten
" +"ASCII-tekstbestand-afdrukken zullen zonder paginanummer, kop en " +"syntaxis-markeringen weergegeven worden als deze optie uitgeschakeld is (hoewel " +"de marges nog wel ingesteld kunnen worden).
" +"Extra aanwijzing voor ervaren gebruikers: " +"Dit element van de grafische omgeving van KDEPrint komt overeen met de CUPS " +"commandoregel-taakoptieparameter: " +"
-o prettyprint=false
Print Text with Syntax Highlighting (Prettyprint)
" +"ASCII file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If you do " +"so, a header is printed at the top of each page. The header contains the page " +"number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C and C++ " +"keywords are highlighted, and comment lines are italicized.
" +"This prettyprint option is handled by CUPS.
" +"If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " +"enscript pre-filter on the Filters tab.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o prettyprint=true. " +"
-o prettyprint=false
Tekst afdrukken met syntaxis-markering (prettyprint)
" +"ASCII-tekstbestand-afdrukken kan met deze optie mooier weergegeven worden. " +"Als u dit doet, wordt er een kop afgedrukt boven aan iedere pagina. De kop " +"bevat het paginanummer, taaknaam (meestal is dit de bestandsnaam) en de datum. " +"Verder worden C en C++ sleutelwoorden gemarkeerd en commentaar regels worden " +"cursief weergegeven.
" +"Deze prettyprint optie wordt verwerkt door CUPS.
" +"Controleer de enscript pre-filter op het filters " +"tabblad als u een andere 'plaintext-to-prettyprint' convertor prefereert.
" +"Extra aanwijzing voor ervaren gebruikers: " +"Dit element van de grafische omgeving van KDEPrint komt overeen met de CUPS " +"commandoregel-taakoptieparameter: " +"
-o prettyprint=true. " +"
-o prettyprint=false
Additional Tags
You may send additional commands to the CUPS " +"server via this editable list. There are 3 purposes for this: " +"Standard CUPS job options: A complete list of standard CUPS job " +"options is in the CUPS User Manual" +". Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job " +"option names are named in the various WhatsThis help items..
" +"Custom CUPS job options: CUPS print servers may be customized with " +"additional print filters and backends which understand custom job options. You " +"can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system " +"administrator..
" +"" +"
Operator Messages: You may send additional messages to the " +"operator(s) of your production printers (e.g. in your " +"Central Repro Department
) Messages can be read by the operator(s) (or " +"yourself) by viewing the \"Job IPP Report\" for the job. " +"Examples:" +"A standard CUPS job option:" +"" +"
(Name) number-up -- (Value) 9 " +"
" +"
A job option for custom CUPS filters or backends:" +"
(Name) DANKA_watermark -- " +"(Value) Company_Confidential " +"
" +"
A message to the operator(s):" +"
(Name) Deliver_after_completion -- " +"(Value) to_Marketing_Departm." +"
Note: the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may " +"need to double-click on a field to edit it. " +"
Warning: Do not use such standard CUPS option names which also can be " +"used through the KDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " +" or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, " +"please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS " +"option name.)
Extra tags
U kunt extra commando's naar de CUPS server sturen via " +"deze bewerkbare lijst. Er zijn drie mogelijkheden: " +"Standaard CUPS opties: Een complete lijst met standaard " +"CUPS-taakopties staat in de " +"CUPS User Manual. Afbeeldingen van de kprinter-gebruikersinterface-widgets " +"met de respectievelijke CUPS-taakopties worden genoemd in de verschillende " +"WhatsThis help-items.
" +"Aangepaste CUPS-taakopties: CUPS-printservers kunnen aangepast worden " +"met extra afdrukfilters en backends die aangepaste taakopties begrijpen. U kunt " +"deze aangepaste taakopties hier opgeven. Informeer bij twijfel bij uw " +"systeembeheerder.
" +"Beheerder-berichten: U kunt extra berichten naar de beheerder(s) van " +"uw productieprinters (bijvoorbeeld in uw centrale repro-afdeling" +") sturen.
Berichten kunnen worden gelezen door de beheerder(s) of door " +"uwzelf door het \"Job IPP Report\" van de taak te bekijken. " +"Voorbeelden: " +"Een standaard CUPS-taakoptie: " +"" +"
(Name) number-up -- (Waarde) 9 " +"
" +"
A job option for custom CUPS filters or backends:" +"
(Name) DANKA_watermerk -- " +"(Waarde) Bedrijfs_Vertrouwd " +"
" +"
Een bericht voor de beheerder(s):" +"
(Naam) Afleveren_na_voltooiing -- " +"(Waarde) Naar_marketing_afd." +"
Let op: de velden mogen geen spaties, tabs of aanhalingstekens " +"bevatten. Wellicht moet er dubbelgeklikt worden op een veld om het te " +"bewerken.
" +"Waarschuwing: Gebruik geen standaard CUPS-optienamen welke ook " +"gebruikt kunnen worden met de KDEPrint grafische interface. Het resultaat kan " +"onvoorspelbaar zijn als ze elkaar dwarszitten of als ze meerdere keren worden " +"verzonden. Gebruik voor alle door de gebruikers interface ondersteunde opties " +"de grafische interface. (Elke tekstballon van het grafische interface element " +"benaamt de gerelateerde CUPS-optienaam.)
Print queue on remote CUPS server
" +"Use this for a print queue installed on a remote machine running a CUPS " +"server. This allows to use remote printers when CUPS browsing is turned off.
" +"Afdruk-wachtrij op CUPS-server op afstand
" +"Gebruik dit voor een afdruk-wachtrij die geïnstalleerd is op een CUPS-server " +"op afstand. Dit maakt het mogelijk om gebruik te maken van printers op afstand " +"wanneer CUPS-browsing uitgeschakeld is.
Network IPP printer
" +"Use this for a network-enabled printer using the IPP protocol. Modern " +"high-end printers can use this mode. Use this mode instead of TCP if your " +"printer can do both.
IPP Netwerkprinter
" +"Gebruik dit voor een netwerkprinter die het IPP-protocol gebruikt. Moderne " +"netwerkprinters ondersteunen dit protocol. Prefereer dit boven TCP indien uw " +"printer beide ondersteunt
Fax/Modem printer
" +"Use this for a fax/modem printer. This requires the installation of the fax4CUPS " +"backend. Documents sent on this printer will be faxed to the given target fax " +"number.
Fax-/modemprinter
" +"Gebruik dit bij een fax-/modemprinter. Dit vereist installatie van de fax4CUPS" +"-software. Documenten die naar deze printer gestuurd worden, zullen worden " +"gefaxt naar een opgegeven faxnummer.
Other printer
" +"Use this for any printer type. To use this option, you must know the URI of " +"the printer you want to install. Refer to the CUPS documentation for more " +"information about the printer URI. This option is mainly useful for printer " +"types using 3rd party backends not covered by the other possibilities.
Overige printer
" +"Gebruik dit voor overige printertypen. Om deze optie te kunnen gebruiken " +"dient u de URI van de printer te kennen die u wilt installeren. Lees de " +"CUPS-documentatie voor meer informatie over de printer URI. Deze optie is " +"vooral nuttig voor printers die een andere aansturing nodig hebben dan de " +"opties die hierboven beschreven zijn.
Class of printers
" +"Use this to create a class of printers. When sending a document to a class, " +"the document is actually sent to the first available (idle) printer in the " +"class. Refer to the CUPS documentation for more information about class of " +"printers.
Printergroep
" +"Gebruik dit om een groep van printers te maken. Wanneer een document naar de " +"groep gestuurd wordt, dan zal het document worden afgedrukt door de eerst " +"beschikbare (inactieve) printer binnen de groep. Lees de CUPS-documentatie voor " +"meer informatie over het groeperen van printers.
Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.
" +msgstr "" +"Selecteer het apparaat waar uw seriële fax/modem op aangesloten is.
" + +#: cups/kmwfax.cpp:71 +msgid "You must select a device." +msgstr "U moet een apparaat selecteren." + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:768 +msgid "Library cupsdconf not found. Check your installation." +msgstr "De bibliotheek cupsdconf is niet gevonden. Controleer uw installatie." + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:774 +msgid "Symbol %1 not found in cupsdconf library." +msgstr "Het symbool %1 is niet gevonden in de bibliotheek \"cupsdconf\"." + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:849 +msgid "&Export Driver..." +msgstr "Stuurprogramma &exporteren..." + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:851 +msgid "&Printer IPP Report" +msgstr "&Printer-IPP-rapport" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:897 cups/kmwippprinter.cpp:218 +#, c-format +msgid "IPP Report for %1" +msgstr "IPP-rapport voor %1" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:901 +msgid "Unable to retrieve printer information. Error received:" +msgstr "" +"De printerinformatie kon niet worden opgehaald. Ontving een foutmelding." + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:914 +msgid "Server" +msgstr "Server" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:954 +#, c-format +msgid "" +"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " +"installed and running. Error: %1." +msgstr "" +"De verbinding met CUPS-server is niet tot stand gekomen. Contoleer of de " +"CUPS-server correct is geïnstalleerd en draait. Foutmelding: %1." + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:955 +msgid "the IPP request failed for an unknown reason" +msgstr "Het IPP-verzoek is om een onbekende reden mislukt" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:989 +msgid "connection refused" +msgstr "verbinding geweigerd" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:992 +msgid "host not found" +msgstr "host niet gevonden." + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:996 +msgid "read failed (%1)" +msgstr "lezen mislukt (%1)" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:1000 +msgid "" +"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " +"installed and running. Error: %2: %1." +msgstr "" +"De verbinding met CUPS-server is niet tot stand gekomen. Contoleer of de " +"CUPS-server correct is geïnstalleerd en draait. Foutmelding: %2: %1." + +#: cups/kphpgl2page.cpp:33 +msgid "" +"The 'blackplot' option specifies that all pens should plot in black-only: " +"The default is to use the colors defined in the plot file, or the standard pen " +"colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o blackplot=true
De 'blackplot' optie geeft aan dat alle pennen alleen in grijswaarden moeten " +"plotten: Standaard worden de kleuren in het plotbestand gebruikt of de " +"standaard penkleuren zoals in de HP-GL/2 handleiding staat aangegeven.
" +"Extra aanwijzing voor ervaren gebruikers: " +"Dit element van de grafische omgeving van KDEPrint komt overeen met de CUPS " +"commandoregel-taakoptieparameter: " +"
-o blackplot=true
The 'fitplot' option specifies that the HP-GL image should be scaled to fill " +" exactly the page with the (elsewhere selected) media size.
" +"The default is 'fitplot is disabled'. The default will therefore use the " +"absolute distances specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL " +"files are very often CAD drawings intended for large format plotters. On " +"standard office printers they will therefore lead to the drawing printout " +"being spread across multiple pages.)
" +"Note:This feature depends upon an accurate plot size (PS) command in " +"the HP-GL/2 file. If no plot size is given in the file the filter converting " +"the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o fitplot=true
De 'fitplot'-optie geeft aan dat het HP-GL image moet worden geschaald zodat " +"deze precies de pagina met de mediagrootte opvult (zoals elders " +"geselecteerd).
" +"De standaard instelling is 'fitplot is uitgeschakeld'. De standaard " +"instelling gebruikt daarom de absolute afstanden zoals opgegeven in het " +"plotbestand. (Het is belangrijk te weten dat HP-GL bestanden vaak " +"CAD-tekeningen zijn bedoeld voor plotters voor grote formaten. Dit heeft als " +"gevolg dat de tekening bij standaard printers verspreid wordt over meerdere " +"pagina's.
" +"Let op: Deze functie hangt af van een nauwkeurige plotgroottecommando " +"in het HP-GL/2-bestand. Als er geen plotgrootte is gegeven in het bestand neemt " +"de filter welke de HP-GL naar PostScript converteert aan dat de plot ANSI E " +"grootte is.
" +"Extra aanwijzing voor ervaren gebruikers: " +"Dit element van de grafische omgeving van KDEPrint komt overeen met de CUPS " +"commandoregel-taakoptieparameter: " +"
-o fitplot=true
The pen width value can be set here in case the original HP-GL file does not " +"have it set. The pen width specifies the value in micrometers. The default " +"value of 1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in " +"width. Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel " +"wide.
" +"Note: The penwidth option set here is ignored if the pen widths are " +"set inside the plot file itself..
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\"
De waarde van de penbreedte kan hier ingesteld worden in het geval dat de " +"waarde niet is ingesteld in het originele HP-GL-bestand. De penbreedte geeft " +"waarde aan in micrometers. De standaard waarde van 1000 zorgt voor lijnen van " +"1000 micrometer, ofwel 1 millimeter breed. Een waarde van 0 zorgt voor lijnen " +"van precies 1 pixel breed.
" +"Let op: De penbreedte-optie-instelling wordt genegeerd als de " +"penbreedten in het plotbestand zelf zijn opgegeven.
" +"Extra aanwijzing voor ervaren gebruikers: " +"Dit element van de grafische omgeving van KDEPrint komt overeen met de CUPS " +"commandoregel-taakoptieparameter: " +"
-o penwidth=... # voorbeeld: \"2000\" of \"500\"
All options on this page are only applicable if you use KDEPrint to send " +"HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers.
" +"HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by " +"Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices.
" +"KDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print " +"it on any installed printer.
" +"Note 1: To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the " +"file into the running kprinter.
" +"Note 2: The 'fitplot' parameter provided on this dialog does also " +"work for printing PDF files (if your CUPS version is more recent than " +"1.1.22).
" +"Additional hint for power users: These KDEPrint GUI elements " +"match with CUPS commandline job option parameters: " +"
-o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " +"
-o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " +"
-o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\"
Alle opties op deze pagina zijn slechts toepasbaar als gebruik wordt gemaakt " +"van KDEPrint om HP-GL en HP-GL/2 bestanden naar een printer te sturen.
" +"HP-GL en HP-GL/2 zijn paginabeschrijvingstalen ontwikkeld door " +"Hewlett-Packard voor de aansturing van penplotapparaten.
" +"KDEPrint kan (met behulp van CUPS) het HP-GL bestandsformaat converteren en " +"afdrukken op een willekeurige geïnstalleerde printer.
" +"Opmerking 1: Start om HP-GL bestanden te printen 'kprinter' en laadt " +"het simpelweg het bestand
" +"Opmerking 2: De 'fitplot' parameter in dit dialoog werkt ook voor het " +"printen van PDF-bestanden (als uw CUPS versie nieuwer is dan versie 1.1.22).
" +"Extra aanwijzing voor ervaren gebruikers: " +"Dit element van de grafische omgeving van KDEPrint komt overeen met de CUPS " +"commandoregel-taakoptieparameter: " +"
-o blackplot=... # voorbeelden: \"true\" of \"false\" " +"" +"
-o fitplot=... # voorbeelden: \"true\" of \"false\" " +"
-o penwidth=... # voorbeelden: \"true\" of \"false\"
Either enter the printer URI directly, or use the network scanning " +"facility.
" +msgstr "" +"Voer of rechtstreeks het URI-adres van de printer in, of gebruik de " +"netwerkscanfaciliteit.
" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:65 +msgid "&IPP Report" +msgstr "&IPP-rapport" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:112 +msgid "You must enter a printer URI." +msgstr "U moet het URI-adres van een printer invoeren." + +#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:116 +msgid "No printer found at this address/port." +msgstr "Geen printer gevonden op dit adres/deze poort." + +#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:135 +msgid "" +"_: Unknown host - 1 is the IP\n" +"Enter the URI corresponding to the printer to be installed. Examples:
" +"Voer het URI-adres in van de printer die zal worden geïnstalleerd. " +"Voorbeelden:
" +"Set here the quota for this printer. Using limits of 0 "
+"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to "
+"
Bepaal hier de quota voor deze printer. Als u 0 "
+"als limiet gebruikt, dan betekent dit dat er geen quota zal worden gebruikt. "
+"Dit komt dus overeen met het instellen van de quotaperiode op
Brightness: Slider to control the brightness value of all colors " +"used.
" +"The brightness value can range from 0 to 200. Values greater than 100 will " +"lighten the print. Values less than 100 will darken the print.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\"" +"
Helderheid: Schuif om de helderheidswaarde van alle gebruikte kleuren " +"te beheren.
" +"De helderheidswaarde kan variëren van 0 tot 200. Waarden hoger dan 100 " +"verhelderen de afdruk. Waarden lager dan 100 verduisteren de afdruk.
" +"Extra aanwijzing voor ervaren gebruikers: " +"Dit element van de grafische omgeving van KDEPrint komt overeen met de CUPS " +"commandoregel-taakoptieparameter: " +"
-o brightness=... # gebruik bereik van \"0\" tot \"200\"" +"
Hue (Tint): Slider to control the hue value for color rotation.
" +"The hue value is a number from -360 to 360 and represents the color hue " +"rotation. The following table summarizes the change you will see for the base " +"colors: " +"
Original | " +"hue=-45 | " +"hue=45 |
---|---|---|
Red | " +"Purple | " +"Yellow-orange |
Green | " +"Yellow-green | " +"Blue-green |
Yellow | " +"Orange | " +"Green-yellow |
Blue | " +"Sky-blue | " +"Purple |
Magenta | " +"Indigo | " +"Crimson |
Cyan | " +"Blue-green | " +"Light-navy-blue |
Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\"
Tint: Schuif om de tintwaarde van de kleurrotatie te beheren.
" +"De tintwaarde is een getal tussen de -360 en 360 en vertegenwoordigt de " +"tintrotatie. De volgende tabel toont de zichtbare veranderingen van de " +"basiskleuren: " +"
Origineel | " +"tint=-45 | " +"tint=45 |
---|---|---|
Rood | " +"Paars | " +"Geeloranje |
Groen | " +"Geelgroen | " +"Blauwgroen |
Geel | " +"Oranje | " +"Groen-geel |
Blauw | " +"Hemelblauw | " +"Paars |
Magenta | " +"Indigo | " +"Karmozijnrood |
Cyaan | " +"Blauwgroen | " +"Lichtmarineblauw |
Extra aanwijzing voor ervaren gebruikers: " +"Dit element van de grafische omgeving van KDEPrint komt overeen met de CUPS " +"commandoregel-taakoptieparameter: " +"
-o hue=... # gebruik bereik van \"-360\" tot \"360\"" +"
Saturation: Slider to control the saturation value for all colors " +"used.
" +"The saturation value adjusts the saturation of the colors in an image, " +"similar to the color knob on your television. The color saturation value.can " +"range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher saturation value uses more " +"ink. On laserjet printers, a higher saturation uses more toner. A color " +"saturation of 0 produces a black-and-white print, while a value of 200 will " +"make the colors extremely intense.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\"" +"
Verzadiging: Schuif om de verzadigingswaarde van alle gebruikte " +"kleuren te beheren.
" +"De verzadigingswaarde past de verzadiging van de kleuren in een afbeelding " +"aan, zoals de kleurenknop op uw tv. De kleurverzadigingswaarde kan variëren van " +"0 tot 200. Op inktjet printers gebruikt een hogere verzadiging meer van de " +"toner. Een kleurverzadiging van 0 zorgt voor een print in grijswaarden en een " +"waarde van 200 zal de kleuren extreem intens maken.
" +"Extra aanwijzing voor ervaren gebruikers: " +"Dit element van de grafische omgeving van KDEPrint komt overeen met de CUPS " +"commandoregel-taakoptieparameter: " +"
-o saturation=... # gebruik bereik van \"0\" tot \"200\"" +"
Gamma: Slider to control the gamma value for color correction.
" +"The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma values greater than 1000 " +"lightens the print. A gamma value less than 1000 darken the print. The default " +"gamma is 1000.
" +"Note:
the gamma value adjustment is not visible in the thumbnail " +"preview. " +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\"" +"
Gamma: Schijf om de gammawaarde van de kleurcorrectie te beheren.
" +"De gammawaarde kan variëren van 1 tot 3000. Een gammawaarde hoger dan 1000 " +"verheldert de afdruk. Een gammawaarde lager dan 1000 verduistert de afdruk. De " +"standaard gamma is 1000.
" +"Opmerking:
de gammawaarde-aanpassing is niet zichtbaar in de " +"miniatuurvoorbeeldweergave. " +"Extra aanwijzing voor ervaren gebruikers: " +"Dit element van de grafische omgeving van KDEPrint komt overeen met de CUPS " +"commandoregel-taakoptieparameter: " +"
-o gamma=... # gebruik bereik van \"1\" tot \"3000\"" +"
Image Printing Options
" +"All options controlled on this page only apply to printing images. Most " +"image file formats are supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM " +"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color " +"output of image printouts are: " +"
For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " +"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " +"
Afbeeldingsafdrukopties
" +"Alle instellingen op deze pagina zijn alleen van toepassing op " +"afbeeldingsafdrukken. De meeste afbeeldingsformaten worden ondersteund. Enkele " +"voorbeelden: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, " +"Windows BMP. Instellingen die de kleuruitvoer van afbeeldingen beinvloeden " +"zijn:
" +"Kijk voor een gedetailleerde uitleg over helderheid, tint, verzadiging en " +"gamma-instellingen naar de bijbehorende tekstballonnen.
Coloration Preview Thumbnail
" +"The coloration preview thumbnail indicates change of image coloration by " +"different settings. Options to influence output are: " +"
For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " +"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " +"
Kleuringsvoorbeeld
" +"Het kleuringsvoorbeeld geeft de veranderingen van de afbeeldingskleuring aan " +"voor de verschillende instellingen. Opties die de uitvoer beïnvloeden zijn:
" +"Kijk voor een gedetailleerde uitleg over helderheid, tint, verzadiging en " +"gamma-instellingen naar de bijbehorende tekstballonnen.
Image Size: Dropdown menu to control the image size on the printed " +"paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown options " +"are:.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o natural-scaling=... # range in % is 1....800 " +"" +"
-o scaling=... # range in % is 1....800 " +"
-o ppi=... # range in ppi is 1...1200
Afbeeldingsgrootte Een keuzelijst om de afbeeldingsgrootte op " +"afgedrukt papier te beheren. Het keuzemenu werkt in samenwerking met de schuif " +"onder. De keuzeopties zijn:
" +"Extra aanwijzing voor ervaren gebruikers: " +"Dit element van de grafische omgeving van KDEPrint komt overeen met de CUPS " +"commandoregel-taakoptieparameter: " +"
-o natural-scaling=... # bereik in % is 1....800 " +"" +"
-o scaling=... # bereik in % is 1....800 " +"
-o ppi=... # bereik in ppi is 1...1200
Position Preview Thumbnail
" +"This position preview thumbnail indicates the position of the image on the " +"paper sheet. " +"
Click on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on " +"paper around. Options are: " +"
Positievoorbeeld
" +"Dit positievoorbeeld geeft de positie van de afbeelding op de pagina aan.
" +"Klik op de keuzerondjes om de uitlijning op het papier te wijzigen. Opties " +"zijn:
" +"Reset to Default Values
" +"Reset all coloration settings to default values. Default values are: " +"
Beginwaarden gebruiken
" +"Alle kleurings-instellingen naar beginwaarden zetten. De standaard waarden " +"zijn:
" +"Image Positioning:
" +"Select a pair of radiobuttons to move image to the position you want on the " +"paper printout. Default is 'center'.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\"" +"
Afbeeldingsuitlijning:
" +"Selecteer een paar keuzerondjes om de afbeelding naar de gewenste positie op " +"de pagina te verplaatsen. Standaard is dit 'midden'.
" +"Extra aanwijzing voor ervaren gebruikers: " +"Dit element van de grafische omgeving van KDEPrint komt overeen met de CUPS " +"commandoregel-taakoptieparameter: " +"
-o position=... # voorbeelden: \"linksboven\" of \"onder\" " +"
%1
" +msgstr "Foutmelding van de beheerder ontvangen:%1
" + +#: management/kmmainview.cpp:652 +msgid "Internal error (no error message)." +msgstr "Interne fout (geen foutmelding)." + +#: management/kmmainview.cpp:670 +msgid "Unable to restart print server." +msgstr "Niet in staat om de afdrukserver te herstarten." + +#: management/kmmainview.cpp:675 +msgid "Restarting server..." +msgstr "Server wordt opnieuw gestart..." + +#: management/kmmainview.cpp:685 +msgid "Unable to configure print server." +msgstr "Niet in staat om de afdrukserver in te stellen." + +#: management/kmmainview.cpp:690 +msgid "Configuring server..." +msgstr "Server wordt ingesteld..." + +#: management/kmmainview.cpp:838 +msgid "" +"Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the " +"selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the " +"tool library could not be found." +msgstr "" +"Het printergereedschap kon niet worden opgestart. Mogelijke oorzaken: geen " +"printer geselecteerd, de geselecteerde printer heeft geen enkel lokaal apparaat " +"gedefinieerd (printerpoort), of de gereedschapbibliotheek kon niet worden " +"gevonden." + +#: management/kmmainview.cpp:862 +msgid "Unable to retrieve the printer list." +msgstr "De printerlijst kon niet worden opgehaald." + +#: management/kmconfigcommand.cpp:33 +msgid "Commands" +msgstr "Commando's" + +#: management/kmconfigcommand.cpp:34 +msgid "Command Settings" +msgstr "Commando-instellingen" + +#: management/kmconfigcommand.cpp:37 +msgid "Edit/Create Commands" +msgstr "Commando's bewerken/aanmaken" + +#: management/kmconfigcommand.cpp:39 +msgid "" +"Command objects perform a conversion from input to output."
+"
They are used as the basis to build both print filters and special "
+"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of "
+"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects "
+"and edit existing ones. All changes will only be effective for you."
+msgstr ""
+"
Commando-objecten voeren een conversie uit van invoer naar uitvoer."
+"
Ze worden gebruikt als basis om zowel afdrukbestanden als speciale printers "
+"te bouwen. Ze worden beschreven door een commandoterm, een aantal opties, een "
+"aantal vereisten en geassocieerde mime bestandstypen.Hier kunt u nieuwe "
+"commando-objecten aanmaken en bestaande bewerken. Alle wijzigingen zullen "
+"alleen voor u van toepassing zijn."
+
+#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209
+msgid "&Next >"
+msgstr "&Volgende >"
+
+#: management/kmwizard.cpp:66
+msgid "< &Back"
+msgstr "< V&orige"
+
+#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166
+#: management/kmwizard.cpp:191
+msgid "Add Printer Wizard"
+msgstr "Printer-toevoegen-assistent"
+
+#: management/kmwizard.cpp:166
+msgid "Modify Printer"
+msgstr "Printer wijzigen"
+
+#: management/kmwizard.cpp:191
+msgid "Unable to find the requested page."
+msgstr "Niet in staat om de gevraagde pagina te vinden."
+
+#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234
+msgid "&Finish"
+msgstr "Vol&tooien"
+
+#: management/kdeprint_management_module.cpp:48
+msgid "Select Command"
+msgstr "Commando selecteren"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:38
+msgid "Local Port Selection"
+msgstr "Selectie van de lokale poort"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:50
+msgid "Local System"
+msgstr "Lokaal systeem"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:57
+msgid "Parallel"
+msgstr "Parallel"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:58
+msgid "Serial"
+msgstr "Serieel"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:59
+msgid "USB"
+msgstr "USB"
+
+#: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60
+msgid "Others"
+msgstr "Overige"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:63
+msgid ""
+"
Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the " +"bottom edit field.
" +msgstr "" +"Selecteer een geldige gedetecteerde poort, of voer direct het " +"corresponderende URI-adres in het onderste invulveld in.
" + +#: management/kmwlocal.cpp:78 +msgid "" +"_: The URI is empty\n" +"Empty URI." +msgstr "Leeg URI-adres." + +#: management/kmwlocal.cpp:83 +msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?" +msgstr "" +"Het lokale URI-adres komt niet overeen met een gedetecteerde poort. Doorgaan?" + +#: management/kmwlocal.cpp:85 +msgid "Select a valid port." +msgstr "Selecteer een geldige poort." + +#: management/kmwlocal.cpp:166 +msgid "Unable to detect local ports." +msgstr "Niet in staat om lokale poorten te detecteren." + +#: management/kmpropbackend.cpp:34 +msgid "Printer type:" +msgstr "Printertype:" + +#: management/kmpropbackend.cpp:48 +msgid "Interface" +msgstr "Interface" + +#: management/kmpropbackend.cpp:49 +msgid "Interface Settings" +msgstr "Interface-instellingen" + +#: management/kmpropbackend.cpp:62 +msgid "IPP Printer" +msgstr "IPP-printer" + +#: management/kmpropbackend.cpp:63 +msgid "Local USB Printer" +msgstr "Lokale USB-printer" + +#: management/kmpropbackend.cpp:64 +msgid "Local Parallel Printer" +msgstr "Lokale parallelle printer" + +#: management/kmpropbackend.cpp:65 +msgid "Local Serial Printer" +msgstr "Lokale seriële printer" + +#: management/kmpropbackend.cpp:66 +msgid "Network Printer (socket)" +msgstr "Netwerkprinter (socket)" + +#: management/kmpropbackend.cpp:67 +msgid "SMB printers (Windows)" +msgstr "SMB-printers (Windows)" + +#: management/kmpropbackend.cpp:69 +msgid "File printer" +msgstr "Bestandsprinter" + +#: management/kmpropbackend.cpp:70 +msgid "Serial Fax/Modem printer" +msgstr "Seriële fax/modemprinter" + +#: management/kmpropbackend.cpp:71 +msgid "" +"_: Unknown Protocol\n" +"Unknown" +msgstr "Onbekend" + +#: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38 +msgid "" +"_: Physical Location\n" +"Location:" +msgstr "Locatie:" + +#: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39 +#: management/kmwname.cpp:41 +msgid "Description:" +msgstr "Beschrijving:" + +#: management/kminfopage.cpp:56 +msgid "Model:" +msgstr "Model:" + +#: management/kminfopage.cpp:92 +msgid "Members:" +msgstr "Leden:" + +#: management/kminfopage.cpp:112 +msgid "Implicit class" +msgstr "Impliciete groep" + +#: management/kminfopage.cpp:114 +msgid "Remote class" +msgstr "Groep op afstand" + +#: management/kminfopage.cpp:115 +msgid "Local class" +msgstr "Lokale groep" + +#: management/kminfopage.cpp:117 +msgid "Remote printer" +msgstr "Printer op afstand" + +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274 +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342 +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118 +msgid "Local printer" +msgstr "Lokale printer" + +#: management/kminfopage.cpp:120 +msgid "Special (pseudo) printer" +msgstr "Speciale (pseudo) printer" + +#: management/kminfopage.cpp:121 +msgid "" +"_: Unknown class of printer\n" +"Unknown" +msgstr "Onbekend" + +#: management/kmwclass.cpp:37 +msgid "Class Composition" +msgstr "Groepscompositie" + +#: management/kmwclass.cpp:52 +msgid "Available printers:" +msgstr "Beschikbare printers:" + +#: management/kmwclass.cpp:53 +msgid "Class printers:" +msgstr "Groepsprinters:" + +#: management/kmwclass.cpp:79 +msgid "You must select at least one printer." +msgstr "U moet minstens één printer selecteren." + +#: management/kmpropgeneral.cpp:37 +msgid "Printer name:" +msgstr "Printernaam:" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55 +msgid "General Settings" +msgstr "Algemene instellingen" + +#: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184 +msgid "Sc&an" +msgstr "Sc&annen" + +#: management/networkscanner.cpp:111 +msgid "Network scan:" +msgstr "Netwerkscan:" + +#: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299 +#: management/networkscanner.cpp:310 +#, c-format +msgid "Subnet: %1" +msgstr "Subnet: %1" + +#: management/networkscanner.cpp:161 +msgid "" +"You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current " +"subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet " +"anyway?" +msgstr "" +"U staat op het punt een subnet (%1.*) te scannen, welke niet overeen komt met " +"het huidige subnet van deze computer (%2.*). Wilt u toch het opgegeven subnet " +"scannen?" + +#: management/networkscanner.cpp:164 +msgid "&Scan" +msgstr "&Scannen" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338 +msgid "&Subnetwork:" +msgstr "&Subnetwerk:" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340 +msgid "&Timeout (ms):" +msgstr "&Tijdslimiet (ms):" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378 +msgid "Scan Configuration" +msgstr "Configuratie scannen" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110 +#: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396 +msgid "Wrong subnetwork specification." +msgstr "Onjuiste specificatie voor subnetwerk." + +#: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404 +msgid "Wrong timeout specification." +msgstr "Onjuiste invoer voor tijdslimiet." + +#: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407 +msgid "Wrong port specification." +msgstr "Onjuiste invoer voor poort." + +#: management/kmdriverdialog.cpp:48 +msgid "" +"Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before " +"continuing." +msgstr "" +"Sommige opties komen met elkaar in conflict. Deze moet u eerst oplossen voordat " +"u verder kunt gaan." + +#: management/kmwfile.cpp:35 +msgid "File Selection" +msgstr "Bestandsselectie" + +#: management/kmwfile.cpp:41 +msgid "" +"The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file " +"you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for " +"graphical selection.
" +msgstr "" +"De afdruk zal naar een bestand worden gestuurd. Voer hier het pad in dat " +"naar het bestand leidt dat u hiervoor wilt gebruiken. Gebruik een absoluut pad " +"of blader er naar toe via de bladerknop.
" + +#: management/kmwfile.cpp:44 +msgid "Print to file:" +msgstr "Afdrukken naar bestand:" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60 +msgid "Empty file name." +msgstr "Lege bestandsnaam." + +#: management/kmwfile.cpp:66 +msgid "Directory does not exist." +msgstr "Map bestaat niet." + +#: management/kmconfigpreview.cpp:35 +msgid "Preview" +msgstr "Voorbeeld" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:36 +msgid "Preview Settings" +msgstr "Instelling voor voorbeeld" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:39 +msgid "Preview Program" +msgstr "Voorbeeldweergaveprogramma" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:41 +msgid "&Use external preview program" +msgstr "Extern programma voor afdrukvoorbeeld gebr&uiken" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:44 +msgid "" +"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the KDE built-in " +"preview system. Note that if the KDE default PS viewer (KGhostView) cannot be " +"found, KDE tries automatically to find another external PostScript viewer" +msgstr "" +"U kunt een extern programma voor het weergeven van een afdrukvoorbeeld " +"(PS-weergaveprogramma) gebruiken, ipv KDE's ingebouwde systeem voor het tonen " +"van voorbeelden. Opmerking: als KDE's standaard PS-weergaveprogramma niet wordt " +"gevonden, dan probeert KDE automatisch een andere externe " +"PostScript-weergaveprogramma te vinden." + +#: management/kmwdrivertest.cpp:41 +msgid "Printer Test" +msgstr "Printertest" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:51 +msgid "Manufacturer:" +msgstr "Fabrikant:" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:52 +msgid "Model:" +msgstr "Model:" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:53 +msgid "Description:" +msgstr "Omschrijving:" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:55 +msgid "&Test" +msgstr "&Testen" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:59 +msgid "" +"Now you can test the printer before finishing installation. Use the " +"Settings button to configure the printer driver and the Test " +"button to test your configuration. Use the Back " +"button to change the driver (your current configuration will be discarded).
" +msgstr "" +"Nu kunt u de printer testen voordat de installatie wordt voltooid. Gebruik " +"de knop Instellingen om het printerstuurprogramma in te stellen en de " +"knop Test om uw instellingen uit te proberen. Gebruik de knop " +"Terug om het stuurprogramma te wijzigen (uw huidige instellingen gaan " +"daarbij verloren).
" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:117 +msgid "%1
%1
%1
%1
This backend may require a login/password to work properly. Select the type " +"of access to use and fill in the login and password entries if needed.
" +msgstr "" +"Deze backend heeft mogelijk een gebruikersnaam en wachtwoord nodig om goed " +"te werken. Selecteer het te gebruiken toegangstype en vul indien nodig de " +"gebruikersnaam en wachtwoord in.
" + +#: management/kmwpassword.cpp:49 +msgid "&Login:" +msgstr "&Login:" + +#: management/kmwpassword.cpp:53 +msgid "&Anonymous (no login/password)" +msgstr "&Anoniem (geen gebruikersnaam/wachtwoord)" + +#: management/kmwpassword.cpp:54 +msgid "&Guest account (login=\"guest\")" +msgstr "&Gastaccount (login=\"guest\")" + +#: management/kmwpassword.cpp:55 +msgid "Nor&mal account" +msgstr "Nor&maal account" + +#: management/kmwpassword.cpp:88 +msgid "Select one option" +msgstr "Selecteer een optie" + +#: management/kmwpassword.cpp:90 +msgid "User name is empty." +msgstr "De loginnaam is leeg." + +#: management/kmwsocket.cpp:38 +msgid "Network Printer Information" +msgstr "Netwerkprinterinformatie" + +#: management/kmwsocket.cpp:48 +msgid "&Printer address:" +msgstr "&Printeradres:" + +#: management/kmwsocket.cpp:49 +msgid "P&ort:" +msgstr "P&oort:" + +#: management/kmwsocket.cpp:98 +msgid "You must enter a printer address." +msgstr "U moet een printeradres invoeren." + +#: management/kmwsocket.cpp:109 +msgid "Wrong port number." +msgstr "Onjuist poortnummer." + +#: management/kmpropcontainer.cpp:35 +msgid "Change..." +msgstr "Wijzigen..." + +#: management/kmconfigdialog.cpp:38 +msgid "KDE Print Configuration" +msgstr "KDE Print Configuratie" + +#: management/kmwdriver.cpp:33 +msgid "Printer Model Selection" +msgstr "Selectie van printermodel" + +#: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106 +#: management/kmwname.cpp:83 +msgid "Raw printer" +msgstr "Raw-printer" + +#: management/kmwdriver.cpp:113 +msgid "Internal error: unable to locate the driver." +msgstr "Interne fout: het stuurprogramma is niet gevonden." + +#: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158 +msgid "No Printer" +msgstr "Geen printer" + +#: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177 +#: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210 +#: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543 +msgid "All Printers" +msgstr "Alle printers" + +#: management/kmjobviewer.cpp:151 +#, c-format +msgid "Print Jobs for %1" +msgstr "Afdruktaken voor %1" + +#: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172 +#: management/kmjobviewer.cpp:336 +#, c-format +msgid "Max.: %1" +msgstr "Max.: %1" + +#: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170 +#: management/kmjobviewer.cpp:336 +msgid "Unlimited" +msgstr "Onbeperkt" + +#: management/kmjobviewer.cpp:235 +msgid "Job ID" +msgstr "Taak-id" + +#: management/kmjobviewer.cpp:236 +msgid "Owner" +msgstr "Eigenaar" + +#: management/kmjobviewer.cpp:238 +msgid "" +"_: Status\n" +"State" +msgstr "Status" + +#: management/kmjobviewer.cpp:239 +msgid "Size (KB)" +msgstr "Grootte (KB)" + +#: management/kmjobviewer.cpp:240 +msgid "Page(s)" +msgstr "Pagina('s)" + +#: management/kmjobviewer.cpp:262 +msgid "&Hold" +msgstr "Wac&hten" + +#: management/kmjobviewer.cpp:263 +msgid "&Resume" +msgstr "He&rvatten" + +#: management/kmjobviewer.cpp:264 +msgid "Remo&ve" +msgstr "&Verwijderen" + +#: management/kmjobviewer.cpp:265 +msgid "Res&tart" +msgstr "Hers&tarten" + +#: management/kmjobviewer.cpp:266 +msgid "&Move to Printer" +msgstr "&Naar printer verplaatsen" + +#: management/kmjobviewer.cpp:272 +msgid "&Toggle Completed Jobs" +msgstr "Vol&tooide taken omschakelen" + +#: management/kmjobviewer.cpp:275 +msgid "Show Only User Jobs" +msgstr "Alleen taken van gebruiker tonen" + +#: management/kmjobviewer.cpp:276 +msgid "Hide Only User Jobs" +msgstr "Alleen taken van gebruiker verbergen" + +#: management/kmjobviewer.cpp:284 +msgid "User Name" +msgstr "Gebruikersnaam" + +#: management/kmjobviewer.cpp:301 +msgid "&Select Printer" +msgstr "Printer &selecteren" + +#: management/kmjobviewer.cpp:330 +msgid "Refresh" +msgstr "Verversen" + +#: management/kmjobviewer.cpp:334 +msgid "Keep window permanent" +msgstr "Venster permanent behouden" + +#: management/kmjobviewer.cpp:479 +msgid "" +"Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from manager:" +msgstr "" +"De handeling \"%1\" kon niet worden uitgevoerd op de geselecteerde taken. Fout " +"ontvangen van de beheerder" + +#: management/kmjobviewer.cpp:491 +msgid "Hold" +msgstr "Wacht" + +#: management/kmjobviewer.cpp:496 +msgid "Resume" +msgstr "Hervatten" + +#: management/kmjobviewer.cpp:506 +msgid "Restart" +msgstr "Herstarten" + +#: management/kmjobviewer.cpp:514 +#, c-format +msgid "Move to %1" +msgstr "Verplaatsen naar %1" + +#: management/kmjobviewer.cpp:674 +msgid "Operation failed." +msgstr "De operatie is mislukt." + +#: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699 +msgid "Print Job Settings" +msgstr "Printertakeninstellingen" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:48 +msgid "Refresh Interval" +msgstr "Verversingsinterval" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:51 +msgid " sec" +msgstr " sec" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:53 +msgid "" +"This time setting controls the refresh rate of various KDE Print " +"components like the print manager and the job viewer." +msgstr "" +"Deze tijdsinstelling bepaalt het verversingssnelheid van diverse componenten " +"van KDE Print zoals de printerbeheerder en takenweergaveprogramma." + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:57 +msgid "Test Page" +msgstr "Testpagina" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:58 +msgid "&Specify personal test page" +msgstr "Persoonlijke te&stpagina opgeven" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:60 +msgid "Preview..." +msgstr "Voorbeeld..." + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:70 +msgid "Sho&w printing status message box" +msgstr "Printerstatus&vak tonen" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:71 +msgid "De&faults to the last printer used in the application" +msgstr "&Laatstgebruikte printer in toepassing onthouden" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:127 +msgid "" +"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test " +"your printer anymore." +msgstr "" +"De geselecteerde testpagina is geen PostScript-bestand. U bent mogelijk niet in " +"staat de printer nog te testen." + +#: management/smbview.cpp:44 +msgid "Comment" +msgstr "Toelichting" + +#: management/kmwend.cpp:33 +msgid "Confirmation" +msgstr "Bevestiging" + +#: kfilelist.cpp:102 management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106 +#: management/kmwend.cpp:109 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: management/kmwend.cpp:52 +msgid "Location" +msgstr "Locatie" + +#: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545 +msgid "Description" +msgstr "Beschrijving" + +#: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59 +msgid "Members" +msgstr "Leden" + +#: management/kmwend.cpp:69 +msgid "Backend" +msgstr "Backend" + +#: management/kmwend.cpp:74 +msgid "Device" +msgstr "Apparaat" + +#: management/kmwend.cpp:77 +msgid "Printer IP" +msgstr "Printer-IP" + +#: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89 +msgid "Port" +msgstr "Poort" + +#: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88 +msgid "Host" +msgstr "Host" + +#: management/kmwend.cpp:91 +msgid "Account" +msgstr "Account" + +#: management/kmwend.cpp:96 +msgid "URI" +msgstr "URI-adres" + +#: management/kmwend.cpp:109 +msgid "DB driver" +msgstr "DB-stuurprogramma" + +#: management/kmwend.cpp:109 +msgid "External driver" +msgstr "Extern stuurprogramma" + +#: management/kmwend.cpp:110 +msgid "Manufacturer" +msgstr "Fabrikant" + +#: management/kmwend.cpp:111 +msgid "Model" +msgstr "Model" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:43 +msgid "Font Settings" +msgstr "Instellingen voor lettertype" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:46 +msgid "Fonts Embedding" +msgstr "Inbedding van letters" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:47 +msgid "Fonts Path" +msgstr "Pad van lettertypen" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:49 +msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing" +msgstr "Tijdens het afdrukken lettertypen in PostScript-data inb&edden" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:57 +msgid "&Up" +msgstr "&Omhoog" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:58 +msgid "&Down" +msgstr "Om&laag" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:59 +msgid "&Add" +msgstr "&Toevoegen" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:61 +msgid "Additional director&y:" +msgstr "Add&itionele map:" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:85 +msgid "" +"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not " +"present on the printer. Font embedding usually produces better print results " +"(closer to what you see on the screen), but larger print data as well." +msgstr "" +"Deze optie zal automatisch lettertypen in het PostScript-bestand plaatsen, " +"welke niet aanwezig zijn in de printer. Het inbedden van lettertypen zorgt voor " +"betere afdrukresultaten, (komt meer overeen met wat u op uw scherm ziet), maar " +"zorgt ook voor grotere afdrukbestanden." + +#: management/kmconfigfonts.cpp:89 +msgid "" +"When using font embedding you can select additional directories where KDE " +"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is " +"used, so adding those directories is not needed. The default search path should " +"be sufficient in most cases." +msgstr "" +"Als u gebruik maakt van het inbedden van lettertypen, dan kunt u additionele " +"mappen selecteren, waarin KDE zal gaan zoeken naar inbedbare " +"lettertypebestanden. Standaard wordt het lettertypepad van de X Server " +"gebruikt, het toevoegen van deze mappen is dus niet nodig. Het standaard " +"zoekpad is in de meeste gevallen voldoende." + +#: management/kmwsmb.cpp:35 +msgid "SMB Printer Settings" +msgstr "SMB-printerinstellingen" + +#: management/kmwsmb.cpp:41 +msgid "Scan" +msgstr "Scannen" + +#: management/kmwsmb.cpp:42 +msgid "Abort" +msgstr "Afbreken" + +#: management/kmwsmb.cpp:44 +msgid "Workgroup:" +msgstr "Werkgroep:" + +#: management/kmwsmb.cpp:45 +msgid "Server:" +msgstr "Server:" + +#: management/kmwsmb.cpp:99 +#, c-format +msgid "Login: %1" +msgstr "Gebruikersnaam: %1" + +#: management/kmwsmb.cpp:99 +msgid "Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will " +"check it before continuing.
" +msgstr "" +"Voer de informatie betreffende de LPD-wachtrij op afstand in. Deze assistent " +"zal ze controleren voordat we verder gaan.
" + +#: management/kmwlpd.cpp:54 +msgid "Some information is missing." +msgstr "Sommige informatie ontbreekt." + +#: management/kmwlpd.cpp:61 +msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?" +msgstr "Kan wachtrij %1 op server %2 niet vinden. Wilt u toch doorgaan?" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:40 +msgid "Filter" +msgstr "Filter" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:41 +msgid "Printer Filtering Settings" +msgstr "Printerfiltering-instellingen" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:44 +msgid "Printer Filter" +msgstr "Printerfilter" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:56 +msgid "" +"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers " +"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers " +"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from " +"the list on the left or enter a Location filter (ex: Group_1*). Both are " +"cumulative and ignored if empty." +msgstr "" +"De printerfiltering maakt het u mogelijk om alleen een specifieke set printers " +"te tonen in plaats van alle printers. Dit kan bruikbaar zijn als er veel " +"printers beschikbaar zijn en u er slechts enkele gebruikt. Selecteer de " +"printers die u wilt zien uit de lijst links of voer een locatie" +"-filter (bijv. Groep_1*) in. Beide zijn cumulatief en worden genegeerd als ze " +"leeg zijn." + +#: management/kmconfigfilter.cpp:62 +msgid "Location filter:" +msgstr "Locatiefilter:" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:37 +msgid "Driver Selection" +msgstr "Stuurprogrammaselectie" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:43 +msgid "" +"Several drivers have been detected for this model. Select the driver you " +"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it " +"if necessary.
" +msgstr "" +"Voor dit model zijn er meerdere stuurprogramma's gedetecteerd. Selecteer het " +"stuurprogramma dat u wilt gebruiken. U hebt de mogelijkheid om ze te testen en " +"te veranderen als dat nodig is.
" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:46 +msgid "Driver Information" +msgstr "Stuurprogramma-informatie" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:62 +msgid "You must select a driver." +msgstr "U moet een stuurprogramma selecteren." + +#: management/kmwdriverselect.cpp:82 +msgid " [recommended]" +msgstr " [aanbevolen]" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:113 +msgid "No information about the selected driver." +msgstr "Geen informatie over het geselecteerde stuurprogramma beschikbaar." + +#: management/kmwinfopage.cpp:32 +msgid "Introduction" +msgstr "Inleiding" + +#: management/kmwinfopage.cpp:37 +msgid "" +"Welcome,
" +"This wizard will help to install a new printer on your computer. It will " +"guide you through the various steps of the process of installing and " +"configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go " +"back using the Back button.
" +"We hope you'll enjoy this tool!
" +"Welkom,
" +"De assistent zal u helpen bij het installeren van een nieuwe printer op uw " +"computer. Deze zal u door de verschillende stappen van het installatie- en " +"configuratieproces voor uw afdruksysteem leiden. Bij elke stap kunt u terug " +"gaan met de knop Vorige.
" +"Wij hopen dat u dit hulpmiddel zult waarderen !
" +"Enter the information concerning your printer or class. Name " +"is mandatory, Location and Description " +"are not (they may even not be used on some systems).
" +msgstr "" +"Voer de informatie betreffende uw printer of groep hier in. Naam " +"is verplicht, Locatie en Omschrijving niet (ze worden mogelijk op " +"sommige systemen niet eens gebruikt).
" + +#: management/kmwname.cpp:39 +msgid "Name:" +msgstr "Naam:" + +#: management/kmwname.cpp:48 +msgid "You must supply at least a name." +msgstr "U moet op zijn minst een naam invoeren." + +#: management/kmwname.cpp:56 +msgid "" +"It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent " +"your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the " +"string you entered, resulting in %1; what do you want to do?" +msgstr "" +"Het is normaliter geen goed idee om spaties te gebruiken in de printernaam. Het " +"kan voorkomen dat de printer dan niet correct werkt. De assistent kan alle " +"spaties die u hebt toegevoegd verwijderen, met %1 als resultaat. Wat wilt u " +"doen?" + +#: management/kmwname.cpp:62 +msgid "Strip" +msgstr "Spaties verwijderen" + +#: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62 +msgid "Keep" +msgstr "Behouden" + +#: management/kmwbackend.cpp:54 +msgid "Backend Selection" +msgstr "Backend-selectie" + +#: management/kmwbackend.cpp:68 +msgid "You must select a backend." +msgstr "U moet een backend selecteren!" + +#: management/kmwbackend.cpp:115 +msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)" +msgstr "&Lokale printer (parallel, serieel, USB)" + +#: management/kmwbackend.cpp:116 +msgid "" +"Locally-connected printer
" +"Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or " +"USB port.
Lokaal aangesloten printer
" +"Gebruik dit voor een printer die is aangesloten op de computer via de " +"parallele-, seriële- of USB-poort,
Shared Windows printer
" +"Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the " +"network using the SMB protocol (samba).
Gedeelde Windowsprinter
" +"Gebruik dit bij een printer die geïnstalleerd is op een Windows-server en " +"die gedeeld wordt op het netwerk via het SMB-protocol (samba).
Print queue on a remote LPD server
" +"Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print " +"server.
Printerwachtrij op een LPD-server op afstand
" +"Gebruik dit bij een wachtrij op een machine op afstand die gebruikt maakt " +"van een LPD-printserver
" + +#: management/kmwbackend.cpp:137 +msgid "Ne&twork printer (TCP)" +msgstr "Ne&twerkprinter (TCP)" + +#: management/kmwbackend.cpp:138 +msgid "" +"Network TCP printer
" +"Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as " +"communication protocol. Most network printers can use this mode.
Netwerk TCP-printer
Gebruik dit bij een netwerkprinter die TCP " +"gebruikt als communicatieprotocol (meestal op poort 9100). De meeste " +"netwerkprinters gebruiken dit protocol
The command will use an output file. If checked, make sure the command " +"contains an output tag.
" +msgstr "" +"Het commando zal een uitvoerbestand gebruiken. Als dit is geselecteerd, zorg " +"er dan voor dat het commando een uitvoertag bevat.
" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108 +#, c-format +msgid "" +"The command to execute when printing on this special printer. Either enter " +"the command to execute directly, or associate/create a command object with/for " +"this special printer. The command object is the preferred method as it provides " +"support for advanced settings like mime type checking, configurable options and " +"requirement list (the plain command is only provided for backward " +"compatibility). When using a plain command, the following tags are " +"recognized:
" +"Het commando om uit te voeren tijdens het afdrukken op deze speciale " +"printer. Voer hier het commando in om rechtstreeks uit te voeren, of " +"associeer/maak een commando-object met/voor deze speciale printer. Het " +"commando-object heeft de voorkeur omdat deze ondersteuning biedt voor " +"geavanceerde instellingen zoals mime bestandstype-controle, instelbare opties " +"en vereisten. (het platte commando wordt alleen geleverd voor neerwaartse " +"compatibiliteit). Als u een plat commando gebruikt, de volgende tags zijn dan " +"van toepassing:
" +"The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).
" +msgstr "" +"Het standaard mime-bestandstype voor het uitvoerbestand (bijv.: ps, pdf, " +"ps.gz).
" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121 +msgid "The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).
" +msgstr "" +"De standaardextensie voor het uitvoerbestand (bijv. ps, pdf, ps.gz).
" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170 +msgid "You must provide a non-empty name." +msgstr "U moet een niet lege naam aanleveren." + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178 +#, c-format +msgid "Invalid settings. %1." +msgstr "Ongeldige instellingen. %1." + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197 +#, c-format +msgid "Configuring %1" +msgstr "Bezig met instellen van %1" + +#: kfilelist.cpp:42 +msgid "" +"This button calls the 'File Open' dialog to let you select a file " +"for printing. Note, that " +"
Deze knop opent een dialoogvenster waarin u een bestand kunt selecteren om " +"af te drukken. Opmerking: " +"
This button removes the highlighted file from the list of to-be-printed " +"files.
Deze knop verwijdert het gemarkeerde bestand uit de lijst met af te drukken " +"bestanden.
This button moves the highlighted file up in the list of files to be " +"printed.
" +"In effect, this changes the order of the files' printout.
Deze knop verplaatst het gemarkeerde bestand omhoog in de lijst met af te " +"drukken bestanden
" +"Dit verandert de volgorde van afdrukken van de bestanden.
This button moves the highlighted file down in the list of files to be " +"printed.
" +"In effect, this changes the order of the files' printout.
Deze knop verplaatst het gemarkeerde bestand omlaag in de lijst met af te " +"drukken bestanden
" +"Dit verandert de volgorde van afdrukken van de bestanden.
This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it " +"before you send it to the printing system.
" +"If you open files, KDEPrint will use the application matching the MIME type " +"of the file.
Deze knop probeert het geaccentueerde bestand te openen, zodat u het kunt " +"bekijken of bewerken voordat u het naar het afdruksysteem stuurt.
" +"KDEPrint zal het programma gebruiken dat overeenkomt met het mimetype van " +"het bestand.
This list displays all the files you selected for printing. You can see the " +"file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by " +"KDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of " +"the arrow buttons on the right.
" +"The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in " +"the list.
" +"Note: You can select multiple files. The files may be in multiple " +"locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right " +"side let you add more files, remove already selected files from the list, " +"re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open " +"files, KDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.
" +"Deze lijst toont de bestanden die u wilt afdrukken. U ziet de namen, paden " +"en de MIME-bestandstypen van de bestanden die KDEPrint heeft vastgesteld. De " +"bestanden zullen ook in deze volgorde worden afgedrukt. U kunt de volgorde " +"veranderen, bestanden aan de lijst toevoegen of eruit verwijderen, en u kunt " +"bestanden openen om ze te bekijken.
" +"De bestanden zullen worden afgedrukt als één taak, in dezelfde volgorde als " +"in de lijst.
" +"Opmerking: u kunt meerdere bestanden selecteren. De bestanden mogen " +"op verschillende locaties staan. De bestanden mogen van meerder bestandstypen " +"zijn. Met de knop rechts kunt u meer bestanden toevoegen, geselecteerde " +"bestanden uit de lijst verwijderen, de lijst opnieuw ordenen (door bestanden " +"omhoog of omlaag te verplaatsen) en bestanden openen. Als u bestanden opent, " +"dan zal KDEPrint het programma gebruiken dat overeenkomt met de mimetype van " +"het bestand.
This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by " +"KDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " +"Operating System.) KDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " +"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the " +"Common UNIX Printing System.
Dit combinatieveld toont het afdruksubsysteem dat zal worden gebruikt door " +"KDEPrint (Dit subsysteem dient uiteraard te zijn geïnstalleerd op uw systeem). " +"KDEPrint vindt het normaliter automatisch. De meeste Linux-distributies " +"gebruiken \"CUPS\", het Common UNIX Printing System.
This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for " +"printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, " +"click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required " +"info.
Deze regel laat zien met welke CUPS-server uw PC momenteel is verbonden voor " +"het afdrukken en het verkrijgen van informatie over aangesloten printers. Om " +"een andere CUPS-server te kiezen, klik op \"Systeemopties\", selecteer " +"\"CUPS-server\" en vul de benodigde gegevens in.
The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid " +"down in the printer's description file (PostScript Printer Description == " +"'PPD')
" +"Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page " +"display the available values.
" +"Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to " +"proceed:
" +"Note. The number of available job options depends strongly on the " +"actual driver used for your print queue. 'Raw' " +"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " +"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.
Het bovenste vlak van deze dialoogpagina bevat alle afdruktaakopties zoals " +"ingevoerd in het beschrijvings bestand van de printer (PostScript Printer " +"Description of PPD).
" +"Klik op elk willekeurig item in de lijst en bekijk de beschikbare waarden in " +"het onderste vak van deze dialoogpagina.
" +"Stel de waarden naar wens in. Gebruik dan een van de onderstaande knoppen om " +"verder te gaan:
" +"Opmerking: Het aantal beschikbare taakopties hangt vooral af van het " +"stuurprogramma dat gebruikt wordt voor de rij. 'Raw'" +"-rijen hebben geen stuurprogramma of PPD. Voor raw-rijen wordt dit tabblad niet " +"geladen door KDEPrint en is daarom niet aanwezig in het kprinter dialoog.
" +"The lower pane of this dialog page contains all possible values of the " +"printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file " +"(PostScript Printer Description == 'PPD')
" +"Select the value you want and proceed.
" +"Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:
" +"Note. The number of available job options depends strongly on the " +"actual driver used for your print queue. 'Raw' " +"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " +"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.
Het bovenste vlak van deze dialoogpagina bevat alle afdruktaakopties zoals " +"ingevoerd in het beschrijvings bestand van de printer (PostScript Printer " +"Description of PPD).
" +"Selecteer de gewenste waarde en ga verder.
" +"Gebruik vervolgens één van de knoppen onderstaande om dit dialoog te " +"verlaten:
" +"Opmerking: Het aantal beschikbare taakopties hangt vooral af van het " +"stuurprogramma dat gebruikt wordt voor de rij. 'Raw'" +"-rijen hebben geen stuurprogramma of PPD. Voor raw-rijen wordt dit tabblad niet " +"geladen door KDEPrint en is daarom niet aanwezig in het kprinter dialoog.
" +"Unable to perform the requested page selection. The filter psselect " +"cannot be inserted in the current filter chain. See Filter " +"tab in the printer properties dialog for further information.
" +msgstr "" +"De gevraagde paginaselectie kon niet worden uitgevoerd. Het filter " +"psselect kan niet worden ingevoegd in de huidige filterketen. Kijk onder " +"tabblad Filter van de printereigenschappen voor meer informatie.
" + +#: kprinterimpl.cpp:355 +msgid "Could not load filter description for %1.
" +msgstr "" +"Er deed zich een fout voor tijdens het lezen van de filterbeschrijving voor " +"%1.
" + +#: kprinterimpl.cpp:371 +msgid "" +"Error while reading filter description for %1" +". Empty command line received.
" +msgstr "" +"Er deed zich een fout voor tijdens het lezen van de filterbeschrijving voor " +"%1. Er werd een lege commandoregel ontvangen.
" + +#: kprinterimpl.cpp:385 +msgid "" +"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen " +"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript " +"file). Do you want KDE to convert the file to a supported format?" +msgstr "" +"Het mime bestandstype %1 wordt niet ondersteund als invoer voor de filterketen. " +"(Dit kan gebeuren met niet CUPS-spoolers bij het selecteren van pagina's in een " +"niet PostScript-bestand.) Wilt u dat KDE het bestand converteerd naar een " +"ondersteund formaat?" + +#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 +msgid "Convert" +msgstr "Converteren" + +#: kprinterimpl.cpp:399 +msgid "Select MIME Type" +msgstr "Mime bestandstype selecteren" + +#: kprinterimpl.cpp:400 +msgid "Select the target format for the conversion:" +msgstr "Selecteer het doelformaat voor de conversie:" + +#: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430 +msgid "Operation aborted." +msgstr "Handeling afgebroken." + +#: kprinterimpl.cpp:410 +msgid "No appropriate filter found. Select another target format." +msgstr "Geen geschikt filter gevonden. Selecteer een ander doelformaat." + +#: kprinterimpl.cpp:423 +msgid "" +"%1
%1
\"General\"
" +"This dialog page contains general print job settings. General " +"settings are applicable to most printers, most jobs and most job file types. " +"
To get more specific help, enable the \"WhatsThis\" cursor and click on any " +"of the text labels or GUI elements of this dialog.
\"Algemeen\"
Deze dialoogpagina bevat de algemene " +"afdruktaakinstellingen. Algemene instellingen zijn van toepassing op de meeste " +"printers, taken en bestandstypen." +"Klik op het vraagtekentje in de titelbalk en vervolgens op een tekst in dit " +"dialoog voor gedetailleerde informatie.
Page size: Select paper size to be printed on from the drop-down " +"menu.
" +"The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " +"installed.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\"" +"
Paginagrootte: Selecteer de papiergrootte waarop afgedrukt moet " +"worden uit het keuzemenu.
" +"De exacte lijst met keuzes hangt samen met het geïnstalleerde " +"printerstuurprogramma (\"PPD\").
" +"Extra aanwijzing voor ervaren gebruikers: " +"Dit element van de grafische omgeving van KDEPrint komt overeen met de CUPS " +"commandoregel-taakoptieparameter: " +"
-o PageSize=... # voorbeelden: \"A4\" of \"Letter\"" +"
Paper type: Select paper type to be printed on from the drop-down " +"menu.
" +"The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " +"installed.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o MediaType=... # example: \"Transparency\"
Papiersoort: Selecteer de te gebruiken papiersoort uit de " +"keuzelijst.
" +"De exacte lijst met keuzes hangt samen met het geïnstalleerde " +"printerstuurprogramma (\"PPD\").
" +"Extra aanwijzing voor ervaren gebruikers: " +"Dit element van de grafische omgeving van KDEPrint komt overeen met de CUPS " +"commandoregel-taakoptieparameter: " +"
-o MediaType=... # voorbeeld: \"Transparency\"" +"
Paper source: Select paper source tray for the paper to be printed on " +"from the drop-down menu. " +"
The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " +"installed.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" " +"
Selectie van de papierbron: Selecteer in het uitvouwmenu de lade " +"waarin het papier zit waarop u wilt afdrukken. " +"
De precieze lijst met laden wordt bepaald door het printerstuurprogramma " +"(PPD) dat u hebt geïnstalleerd.
Extra aanwijzing voor ervaren gebruikers: " +"Dit element van de grafische omgeving van KDEPrint komt overeen met de CUPS " +"commandoregel-taakoptieparameter: " +"
-o InputSlot=... # voorbeelden: \"Lower\" of \"LargeCapacity\" " +"
Image Orientation: Orientation of the printed page image on your " +"paper is controlled by the radio buttons. By default, the orientation is " +"Portrait " +"
You can select 4 alternatives: " +"
Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or " +"\"reverse-portrait\"
Selectie van de afbeeldingoriëntatie: de oriëntatie waarin u de " +"afbeelding op het papier wilt afdrukken wordt bepaald door de keuzerondjes. " +"Standaard is de oriëntatie Portret. " +"
U kunt kiezen uit vier oriëntaties: " +"
Extra aanwijzing voor ervaren gebruikers: " +"Dit element van de grafische omgeving van KDEPrint komt overeen met de CUPS " +"commandoregel-taakoptieparameter: " +"
-o orientation-requested=... # voorbeelden: \"landscape\" of " +"\"reverse-portrait\"
Duplex Printing: These controls may be grayed out if your printer " +"does not support duplex printing (i.e. printing on both sides of the " +"sheet). These controls are active if your printer supports duplex printing. " +"
You can choose from 3 alternatives:
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" " +"
U kunt kiezen uit 3 opties: " +"
Extra aanwijzing voor ervaren gebruikers: " +"Dit element van de grafische omgeving van KDEPrint komt overeen met de CUPS " +"commandoregel-taakoptieparameter: " +"
-o duplex=... # voorbeelden: \"tumble\" of " +"\"two-sided-short-edge\"
Banner Page(s): Select banner(s) to print one or two special sheets " +"of paper just before or after your main job.
" +"Banners may contain some pieces of job information, such as user name, time " +"of printing, job title and more.
" +"Banner pages are useful to separate different jobs more easily, especially " +"in a multi-user environment.
" +"Hint: You can design your own banner pages. To make use of " +"them, just put the banner file into the standard CUPS banners " +"directory (This is usually \"/usr/share/cups/banner/\" " +"Your custom banner(s) must have one of the supported printable formats. " +"Supported formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format " +"such as PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down " +"menu after a restart of CUPS.
" +"CUPS comes with a selection of banner pages.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" " +"
Schutbladen kunnen informatie bevatten over de afdruktaak, zoals " +"gebruikersnaam, tijdstip van afdrukken, taaktitel etc. " +"
Schutbladen zijn bedoeld om de verschillende afdruktaken van elkaar te " +"scheiden, wat vooral in een situatie waarbij verschillende gebruikers de " +"printer met elkaar delen handig is. " +"
Tip: u kunt uw eigen schutbladen ontwerpen. Om ze te kunnen " +"gebruiken, plaats het schutblad in de standaard CUPS-map banners " +"(normaliter is dat \"/usr/share/cups/banner\"" +". Uw eigen schutbladen dienen in een van de ondersteunde afdrukformaten " +"opgemaakt zijn. Ondersteunde formaten zijn ASCII-tekst, PostScript, PDF, en de " +"meeste afbeeldingsformaten zoals PNG, JPEG of GIF. De schutbladen die u hebt " +"toegevoegd zullen na de herstart van CUPS verschijnen in het uitvouwmenu. " +"
CUPS levert zelf ook een selectie schutbladen aan. "
+"
"
+"
Extra aanwijzing voor ervaren gebruikers: " +"Dit element van de grafische omgeving van KDEPrint komt overeen met de CUPS " +"commandoregel-taakoptieparameter: " +"
-o job-sheets=... # voorbeelden: \"standard\" of \"topsecret\" " +"
Pages per Sheet: You can choose to print more than one page onto " +"each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper.
" +"Note 1: the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " +"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " +"sheet (the default setting.). " +"
Note 2: If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " +"re-arranging is done by your printing system. Be aware, that some printers can " +"by themselves print multiple pages per sheet. In this case you find the option " +"in the printer driver settings. Be careful: if you enable multiple pages per " +"sheet in both places, your printout will not look as you intended.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\"
Opmerking 1: de pagina wordt verkleind als u 2 of 4 pagina's per vel " +"wilt afdrukken. De pagina wordt niet verkleind als u 1 pagina per vel (de " +"standaardinstelling) af wilt drukken. " +"
Opmerking 2: als u hier het afdrukken op meerdere plaatsen "
+"selecteert, dan wordt het verkleinen en herordenen uitgevoerd door uw "
+"afdruksysteem. Maar sommige printers bieden zelf ook de mogelijkheid om "
+"meerdere pagina's per vel af te drukken. In dat geval vindt u hiervoor een "
+"optie in de printerstuurprogramma-instellingen. Wees voorzichtig, als u het "
+"afdrukken van meerdere pagina's per vel op beide plaatsen instelt kan uw afdruk "
+"er anders uitzien dan uw bedoeling was. "
+"
"
+"
Extra aanwijzing voor ervaren gebruikers: " +"Dit element van de grafische omgeving van KDEPrint komt overeen met de CUPS " +"commandoregel-taakoptieparameter: " +"
-o number-up=... # voorbeelden: \"2\" of \"4\"" +"
%2
" +msgstr "%1: uitvoering mislukte met de melding:%2
" + +#: kdeprintd.cpp:176 +msgid "" +"Some of the files to print are not readable by the KDE print daemon. This may " +"happen if you are trying to print as a different user to the one currently " +"logged in. To continue printing, you need to provide root's password." +msgstr "" +"Sommige bestanden om af te drukken zijn niet leesbaar voor de KDE printdaemon. " +"Dit kan gebeuren als u probeert af te drukken onder een andere gebruikersnaam " +"dan degene waarmee u momenteel bent aangemeld. Als u verder wilt gaan met " +"afdrukken, dan moet u het wachtwoord van root opgeven." + +#: kdeprintd.cpp:181 +msgid "Provide root's Password" +msgstr "Root-wachtwoord opgeven" + +#: kdeprintd.cpp:200 kdeprintd.cpp:202 +#, c-format +msgid "Printing Status - %1" +msgstr "Afdrukstatus - %1" + +#: kdeprintd.cpp:263 +msgid "Printing system" +msgstr "Afdruksysteem" + +#: kdeprintd.cpp:266 +msgid "Authentication failed (user name=%1)" +msgstr "De authenticatie is misluk (gebruikersnaam = %1)" + +#. i18n: file kprintpreviewui.rc line 13 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&PageMarks" +msgstr "&Paginamarkeringen" + +#: kpcopiespage.cpp:46 +msgid "" +"Page Selection
" +"Here you can control if you print a certain selection only out of all the " +"pages from the complete document.
Paginaselectie
" +"Hier kunt u instellen of u alleen bepaalde pagina's wilt afdrukken of het " +"hele document.
Alle pagina's: selecteer \"Alle\" om het complete document af te " +"drukken. Dit is de standaardinstelling.
Note: this field is disabled if you print from non-KDE applications " +"like Mozilla or OpenOffice.org, since here KDEPrint has no means to determine " +"which document page you are currently viewing.
Huidige pagina: selecteer \"Huidige\" " +"als u alleen de pagina wilt afdrukken die momenteel zichtbaar is in uw " +"KDE-toepassing.
" +"Let op: deze optie is niet beschikbaar als u afdrukt vanuit " +"niet-KDE-toepassingen zoals Mozilla of OpenOffice.org, doordat KDE geen " +"mogelijkheid heeft op te vragen welke pagina momenteel zichtbaar is in die " +"toepassingen.
Example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" " +"will print the pages 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 of your " +"document.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"" +"
Paginabereik: selecteer \"Bereik\" om een bepaald bereik van pagina's " +"te selecteren voor het afdrukken. Komma's en koppeltekens (ofwel mintekens) " +"zijn toegestaan.
" +"Voorbeeld: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" " +"zal de pagina's 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24 en 25 afdrukken.
" +"Extra aanwijzing voor ervaren gebruikers: " +"Dit element van de grafische omgeving van KDEPrint komt overeen met de CUPS " +"commandoregel-taakoptieparameter: " +"
-o page-ranges=... # voorbeeld: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"" +"
Choose \"All Pages\", \"Even Pages\" or " +"\"Odd Pages\" if you want to print a page selection matching one of these " +"terms. The default is \"All Pages\".
" +"Note: If you combine a selection of a \"Page Range\" " +"with a \"Page Set\" of \"Odd\" or \"Even\"" +", you will only get the odd or even pages from the originally selected page " +"range. This is useful if you odd or even pages from the originally selected " +"page range. This is useful if you want to print a page range in duplex on a " +"simplex-only printer. In this case you can feed the paper to the printer twice; " +"in the first pass, select \"Odd\" or \"Even\" (depending on your printer " +"model), in second pass select the other option. You may need to " +"\"Reverse\" the output in one of the passes (depending on your printer " +"model).
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\"" +"
selecteer \"Alle pagina's\", \"Even pagina's\" of " +"\"Oneven pagina's\" om deze selectie pagina's af te drukken. Standaard is " +"\"Alle pagina's\".
" +"Let op: als u een paginabereik hebt geselecteerd en u kiest hier " +"\"Even\" of \"Oneven\", dan krijgt u alleen de even of oneven " +"pagina's van het eerder ingestelde bereik. Dit is handig als u pagina's " +"dubbelzijdig wilt printen op een printer die dat uit zichzelf niet kan. U drukt " +"eerst de oneven pagina's af, vervolgens stopt u de uitgevoerde vellen papier " +"opnieuw in de printer, en drukt de even pagina's af. Bij sommige printers is " +"het nodig de pagina's in omgekeerde volgorde af te drukken bij één van de beide " +"gangen.
" +"Extra aanwijzing voor ervaren gebruikers: " +"Dit element van de grafische omgeving van KDEPrint komt overeen met de CUPS " +"commandoregel-taakoptieparameter: " +"
-o page-set=... # example: \"odd\" of \"even\"
The 'Copies' setting defaults to 1.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" " +"" +".
-o outputorder=... # example: \"reverse\" " +"
-o Collate=... # example: \"true\" or \"false\"
Uitvoer instellingen: Hier kunt u het aantal kopieën, de " +"uitvoervolgorde en de samenvoegmethode voor alle pagina's in de afdruktaak " +"instellen. (Let op dat het maximum toegestaan aantal kopieën wellicht beperkt " +"wordt door uw afdruksysteem).
" +"De 'kopieën'-instelling is standaard 1.
" +"Extra aanwijzing voor ervaren gebruikers: " +"Dit element van de grafische omgeving van KDEPrint komt overeen met de CUPS " +"commandoregel-taakoptieparameter: " +"
-o copies=... # voorbeelden: \"5\" of \"42\" " +"" +" .
-o outputorder=... # voorbeeld: \"reverse\" " +"
-o Collate=... # voorbeeld: \"true\" of \"false\"
Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o copies=... # examples: \"5\" or \"42\"" +"
Aantal kopieën: stel hier het aantal kopieën in. U kunt hiervoor de " +"pijlen gebruiken of direct een waarde typen.
" +"Extra aanwijzing voor ervaren gebruikers: " +"Dit element van de grafische omgeving van KDEPrint komt overeen met de CUPS " +"commandoregel-taakoptieparameter: " +"
-o copies=... # voorbeelden: \"5\" of \"42\"" +"
If the \"Collate\" checkbox is enabled (default), the output order " +"for multiple copies of a multi-page document will be \"1-2-3-..., 1-2-3-..., " +"1-2-3-...\".
" +"If the \"Collate\" checkbox is disabled, the output order for " +"multiple copies of a multi-page document will be \"1-1-1-..., 2-2-2-..., " +"3-3-3-...\".
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o Collate=... # example: \"true\" or \"false\"" +"
Als u de optie \"Sorteren\" hebt ingeschakeld (standaard), zullen " +"meerdere kopieën van een document met meerdere pagina's worden gesorteerd als " +"\"1-2-3-..., 1-2-3-..., 1-2-3-...\".
" +"Als u deze optie hebt uitgeschakeld, zal de volgorde waarin de " +"pagina's worden afgedrukt zijn: \"1-1-1-..., 2-2-2-..., 3-3-3-...\".
" +"Extra aanwijzing voor ervaren gebruikers: " +"Dit element van de grafische omgeving van KDEPrint komt overeen met de CUPS " +"commandoregel-taakoptieparameter: " +"
-o Collate=... # voorbeeld: \"true\" of \"false\"" +"
If the \"Reverse\" checkbox is enabled, the output order for " +"multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-2-1, ...-3-2-1, " +"...-3-2-1\", if you also have enabled the \"Collate\" " +"checkbox at the same time (the usual usecase).
" +"If the \"Reverse\" checkbox is enabled, the output order for " +"multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-3-3, ...-2-2-2, " +"...-1-1-1\", if you have disabled the \"Collate\" " +"checkbox at the same time.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o outputorder=... # example: \"reverse\"
Als u de optie \"Omgekeerd\" hebt ingeschakeld, zullen meerdere " +"kopieën van een document met meerdere pagina's worden gesorteerd als " +"\"...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1\", als u ook de optie \"Sorteren\" " +"hebt ingeschakeld.
" +"Hebt u de optie \"Sorteren\" echter uitgeschakeld, zal de uitvoer " +"zijn: \"...-3-3-3, ...-2-2-2, ...-1-1-1\".
" +"Extra aanwijzing voor ervaren gebruikers: " +"Dit element van de grafische omgeving van KDEPrint komt overeen met de CUPS " +"commandoregel-taakoptieparameter: " +"
-o outputorder=... # voorbeeld: \"reverse\"
Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).
" +msgstr "" +"Voer de pagina's of groep pagina's in die u wilt afdrukken, door komma's van " +"elkaar gescheiden (1,2-5,8)
" + +#: kpcopiespage.cpp:182 +msgid "Output Settings" +msgstr "Uitvoerinstellingen" + +#: kpcopiespage.cpp:184 +msgid "Co&llate" +msgstr "Sorte&ren" + +#: kpcopiespage.cpp:186 +msgid "Re&verse" +msgstr "Omge&keerd" + +#: kpcopiespage.cpp:191 +msgid "Cop&ies:" +msgstr "Kop&ieën:" + +#: kpcopiespage.cpp:198 +msgid "All Pages" +msgstr "Alle pagina's" + +#: kpcopiespage.cpp:199 +msgid "Odd Pages" +msgstr "Oneven pagina's" + +#: kpcopiespage.cpp:200 +msgid "Even Pages" +msgstr "Even pagina's" + +#: kpcopiespage.cpp:202 +msgid "Page &set:" +msgstr "&Afdrukbereik" + +#: kpcopiespage.cpp:257 +msgid "Pages" +msgstr "Pagina's" + +#: kprintpreview.cpp:137 +msgid "Do you want to continue printing anyway?" +msgstr "Wilt u toch doorgaan met afdrukken?" + +#: kprintpreview.cpp:145 kprintpreview.cpp:224 +msgid "Print Preview" +msgstr "Afdrukvoorbeeld" + +#: kprintpreview.cpp:275 +msgid "" +"The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly " +"installed and located in a directory included in your PATH environment " +"variable." +msgstr "" +"Het programma %1 voor het weergeven van een afdrukvoorbeeld is niet gevonden. " +"Controleer of het programma correct is geïnstalleerd en zich bevindt in een map " +"die in uw zoekpad ($PATH) staat." + +#: kprintpreview.cpp:300 +msgid "" +"Preview failed: neither the internal KDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " +"other external PostScript viewer could be found." +msgstr "" +"Het weergeven van een afdrukvoorbeeld is mislukt: KDE's interne " +"PostScript-weergaveprogramma (KGhostview) noch een ander extern " +"PostScript-weergaveprogramma kon worden gevonden." + +#: kprintpreview.cpp:304 +#, c-format +msgid "" +"Preview failed: KDE could not find any application to preview files of type %1." +msgstr "" +"Voorbeeld mislukt: KDE kon geen enkele toepassing vinden waarmee bestanden van " +"het type %1 kunnen worden geopend." + +#: kprintpreview.cpp:314 +#, c-format +msgid "Preview failed: unable to start program %1." +msgstr "" +"Het weergeven van een afdrukvoorbeeld is mislukt: het programma %1 kon niet " +"worden opgestart." + +#: kprintpreview.cpp:319 +msgid "Do you want to continue printing?" +msgstr "Wilt u doorgaan met afdrukken?" + +#: kmfactory.cpp:221 +msgid "%2
%2.
Top Margin
. " +"This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"
" +"The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror..
" +"Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch.
Boven marge
" +"Dit keuzeveld/tekst-bewerk-veld laat u de bovenmarge van uw afdruk beheren " +"als de toepassing de marges niet intern bepaalt.
" +"De instelling is van toepassing op bijvoorbeeld het afdrukken van een " +"ASCII-tekstbestand of het afdrukken vanuit KMail en Konqueror.
" +"Opmerking:
Deze marge-instelling is niet bedoeld voor het " +"afdrukken vanuit KOffice of OpenOffice.org omdat van deze toepassingen (of de " +"gebruikers er van) verwacht wordt dit zelf te doen. Tevens werkt dit niet voor " +"PostScript of PDF bestanden, omdat deze vaak intern vaste marges bevatten. " +"Extra aanwijzing voor ervaren gebruikers: " +"Dit element van de grafische omgeving van KDEPrint komt overeen met de CUPS " +"commandoregel-taakoptieparameter: " +"
-o page-top=... # gebruik waarden van \"0\" of hoger. \"72\" is " +"gelijk aan 1 inch.
Bottom Margin
. " +"This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"
" +"The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror.
" +"Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch.
Onder marge
" +"Dit keuzeveld/tekst-bewerk-veld laat u de bovenmarge van uw afdruk beheren " +"als de toepassing de marges niet intern bepaalt.
" +"De instelling is van toepassing op bijvoorbeeld het afdrukken van een " +"ASCII-tekstbestand of het afdrukken vanuit KMail en Konqueror.
" +"Opmerking:
Deze marge-instelling is niet bedoeld voor het " +"afdrukken vanuit KOffice of OpenOffice.org omdat van deze toepassingen (of de " +"gebruikers er van) verwacht wordt dit zelf te doen. Tevens werkt dit niet voor " +"PostScript of PDF bestanden, omdat deze vaak intern vaste marges bevatten. " +"Extra aanwijzing voor ervaren gebruikers: " +"Dit element van de grafische omgeving van KDEPrint komt overeen met de CUPS " +"commandoregel-taakoptieparameter: " +"
-o page-bottom=... # gebruik waarden van \"0\" of hoger. \"72\" " +"is gelijk aan 1 inch.
Left Margin
. " +"This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"
" +"The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror.
" +"Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch.
Linker marge
" +"Dit keuzeveld/tekst-bewerk-veld laat u de bovenmarge van uw afdruk beheren " +"als de toepassing de marges niet intern bepaalt.
" +"De instelling is van toepassing op bijvoorbeeld het afdrukken van een " +"ASCII-tekstbestand of het afdrukken vanuit KMail en Konqueror.
" +"Opmerking:
Deze marge-instelling is niet bedoeld voor het " +"afdrukken vanuit KOffice of OpenOffice.org omdat van deze toepassingen (of de " +"gebruikers er van) verwacht wordt dit zelf te doen. Tevens werkt dit niet voor " +"PostScript of PDF bestanden, omdat deze vaak intern vaste marges bevatten. " +"Extra aanwijzing voor ervaren gebruikers: " +"Dit element van de grafische omgeving van KDEPrint komt overeen met de CUPS " +"commandoregel-taakoptieparameter: " +"
-o page-left=... # gebruik waarden van \"0\" of hoger. \"72\" is " +"gelijk aan 1 inch.
Right Margin
. " +"This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"
" +"The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror.
" +"Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch.
Rechter marge
" +"Dit keuzeveld/tekst-bewerk-veld laat u de bovenmarge van uw afdruk beheren " +"als de toepassing de marges niet intern bepaalt.
" +"De instelling is van toepassing op bijvoorbeeld het afdrukken van een " +"ASCII-tekstbestand of het afdrukken vanuit KMail en Konqueror.
" +"Opmerking:
Deze marge-instelling is niet bedoeld voor het " +"afdrukken vanuit KOffice of OpenOffice.org omdat van deze toepassingen (of de " +"gebruikers er van) verwacht wordt dit zelf te doen. Tevens werkt dit niet voor " +"PostScript of PDF bestanden, omdat deze vaak intern vaste marges bevatten. " +"Extra aanwijzing voor ervaren gebruikers: " +"Dit element van de grafische omgeving van KDEPrint komt overeen met de CUPS " +"commandoregel-taakoptieparameter: " +"
-o page-right=... # gebruik waarden van \"0\" of hoger. \"72\" is " +"gelijk aan 1 inch.
Change Measurement Unit
. " +"You can change the units of measurement for the page margins here. Select " +"from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch).
Maateenheid wijzigen
" +"U kunt de maateenheden van de marges hier wijzigen. Kies uit millimeter, " +"centimeter, inch of pixel (1 pixel is gelijk aan 1/72 inch).
Custom Margins Checkbox
. " +"Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts " +"
You can change margin settings in 4 ways: " +"
Aangepast margekeuzevakje
" +"Schakel dit keuzevakje in als u de marges van de afdrukken wilt wijzigen.
" +"U kunt de marge-instellingen op vier manieren wijzigen:
" +"Opmerking: De marge-instelling werkt niet wanneer dergelijke " +"bestanden direct worden geladen met kprinter omdat zij intern vaste marges " +"bevatten, zoals bij de meeste PostScript of PDF bestanden. Het werkt echter wel " +"met alle ASCII-tekstbestanden. Wellicht werkt het niet met " +"niet-KDE-toepassingen (zoals OpenOffice.org) omdat deze niet volledig het " +"KDEPrint raamwerk kunnen benutten.
\"Drag-your-Margins\"
. " +"Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. " +"
\"Sleep-uw-marges\"
" +"Gebruik uw muis om elke marge in te stellen door te slepen op dit " +"miniatuurvoorbeeldvenster.
If you enable this option, you can print posters of different sizes The " +"printout will happen in the form 'tiles' printed on smaller paper " +"sizes, which you can stitch together later. If you enable this option " +"here, the 'Poster Printing' filter will be auto-loaded in the " +"'Filters' tab of this dialog.
" +"This tab is only visible if the external 'poster' " +"utility is discovered by KDEPrint on your system. ['poster' " +"is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into " +"tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together " +"tiles.]
" +"Note: The standard version of 'poster' will not work. Your system " +"must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to " +"provide a patched version of 'poster' if he does not already.
" +"Additional hint for power users: A patched version of 'poster' is " +"available from the KDEPrint Website " +"at http://printing.kde.org/downloads/" +"a>. The direct link to the patched source tarball is " +"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2
Poster afdrukken (in- of uitgeschakeld)
" +"Als u deze optie inschakelt kunt u posters van verschillende formaten " +"afdrukken. De afdruk wordt gedaan in de vorm van 'tegels' " +"welke afgedrukt worden op kleinere papierformaten, die achteraf aan elkaar " +"gehecht kunnen worden. Als u deze optie hier inschakelt zal de " +"'Posterafdrukfilter' automatisch geladen worden in het 'filters' tabblad " +"van dit dialoog.
" +"Dit tabblad is slechts zichtbaar als het externe 'poster'" +"-hulpmiddel gevonden wordt op uw systeem door KDEPrint. ('poster' " +"is een commandoregelhulpmiddel dat het mogelijk maakt om PostScript-bestanden " +"naar getegelde afdrukken te converteren zodat een vergrootte weergave van de " +"samengevoegde tegels mogelijk wordt.)
" +"Opmerking: De standaard versie van het 'poster'-hulpmiddel " +"functioneert niet. Uw systeem benodigt een aangepaste versie van 'poster'. " +"Vraag de leverancier van uw besturingssysteem om deze aangepaste versie wanneer " +"deze niet reeds meegeleverd wordt.
" +"Extra aanwijzing voor ervaren gebruikers: Een aangepaste versie van " +"'poster' is te verkrijgen via de " +"KDEPrint webstek op " +"http://printing.kde.org/downloads/. De directe verwijzing naar de " +"broncode-tarball is " +"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2
This GUI element is not only for viewing " +"your selections: it also lets you interactively select the tile(s) you want to " +"print.
" +"Hints " +"
Note 2: By default no tile is selected. Before you can print (a part " +" of) your poster, you must select at least one tile.
De tegelselectie-widget
" +"Dit element van de grafische interface is niet alleen voor het " +"bekijken van uw selecties: het laat u ook interactief de af te drukken " +"tegels selecteren.
" +"Aanwijzingen
" +"Opmerking 1: De volgorde van uw selectie (en de volgorde voor het " +"afdrukken van de tegels) wordt aangegeven door de inhoud van het onderstaande " +"tekstveld met het label 'Af te drukken tegelpagina's'.
" +"Opmerking 2: Standaard is er geen tegel geselecteerd. Voordat u (een " +"deel van) uw poster kan afdrukken moet er ten minste één tegel geselecteerd " +"zijn.
Select the poster size you want from the dropdown list.
" +"Available sizes are all standard paper sizes up to 'A0'. [A0 is the same size " +"as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.] " +"Notice, how the little preview window below changes with your change " +"of poster size. It indicates to you how many tiles need to be printed to make " +"the poster, given the selected paper size.
" +"Hint: The little preview window below is not just a passive icon. You " +"can click on its individual tiles to select them for printing. To select " +"multiple tiles to be printed at once, you need to 'shift-click' " +"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " +"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " +"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order " +"of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of " +"the text field labelled as 'Tile pages (to be printed):'" +"
Note: By default no tile is selected. Before you can print (a part " +"of) your poster, you must select at least one tile.
Posterformaat " +"
Selecteer het te gebruiken posterformaat uit de keuzelijst.
" +"De beschikbare formaten zijn alle standaard papierformaten tot en met 'A0'. (A0 " +"is dezelfde grootte als 16 vellen A4 formaat of 84cm x 118.2cm.) " +"Verifiëer dat het onderstaande voorbeeldvenster mee verandert met het " +"wijzigen van het posterformaat. Er wordt weergegeven hoe veel tegels nodig zijn " +"voor het afdrukken van de poster, afhankelijk van het papierformaat.
" +"Aanwijzing: Het onderstaande voorbeeldvenster is niet slechts een " +"pictogram maar er kan geklikt worden op de individuele tegels om de selectie af " +"te drukken. Houd de SHIFT-toets in en klik om meerdere tegels tegelijk af te " +"drukken. De volgorde van de selectie wordt aangegeven door de inhoud van het " +"tekstveld met het label 'Af te drukken tegelpagina's'.
" +"Opmerking: Standaard is er geen tegel geselecteerd. Voordat u (een " +"deel van) uw poster kan afdrukken moet er ten minste één tegel geselecteerd " +"zijn.
This field indicates the paper size the poster tiles will be printed on. To " +"select a different paper size for your poster tiles, go to the 'General' tab " +"of this dialog and select one from the dropdown list.
" +"Available sizes are most standard paper sizes supported by your printer. Your " +"printer's supported paper sizes are read from the printer driver info (as laid " +"down in the 'PPD', the printer description file). " +"Be aware that the 'Paper Size' selected may not be supported by 'poster' " +"(example: 'HalfLetter') while it may well be supported by your printer. " +"If you hit that obstacle, simply use another, supported Paper Size, like 'A4' " +"or 'Letter'. " +"Notice, how the little preview window below changes with your change " +"of paper size. It indicates how many tiles need to be printed to make up the " +"poster, given the selected paper and poster size.
" +"Hint: The little preview window below is not just a passive icon. You " +"can click on its individual tiles to select them for printing. To select " +"multiple tiles to be printed at once, you need to 'shift-click' " +"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " +"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " +"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order " +"of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of " +"the text field labelled as 'Tile pages (to be printed):'" +"
Note: By default no tile is selected. Before you can print (a part " +"of) your poster, you must select at least one tile.
Papierformaat " +"
Dit veld geeft het papierformaat aan waarop de postertegels afgedrukt " +"worden. Selecteer om een andere papiergrootte te gebruiken voor de postertegels " +"een item uit de keuzelijst op het tabblad 'Algemeen' van dit dialoog.
" +"De beschikbare formaten zijn de meeste standaard papierformaten die " +"ondersteund worden door uw printer. De door uw printer ondersteunde " +"papierformaten worden uit de informatie van het printerstuurprogramma gelezen " +"zoals in het printerbeschrijvingsbestand (PPD) staat. " +"Onthoud dat het geselecteerde 'papierformaat' wellicht niet ondersteund wordt " +"door 'poster' (bijvoorbeeld 'halfletter') terwijl het wellicht gewoon " +"ondersteund wordt door uw printer. Gebruik als u hier mee te maken krijgt " +"simpelweg een ander, ondersteund papierformaat zoals 'A4' of 'letter'." +"
Verifiëer dat het onderstaande voorbeeldvenster mee verandert met het " +"wijzigen van het papierformaat. Er wordt weergegeven hoeveel tegels nodig zijn " +"voor het afdrukken van de poster, afhankelijk van het papier- en " +"posterformaat.
" +"Aanwijzing: Het onderstaande voorbeeldvenster is niet slechts een " +"pictogram maar er kan geklikt worden op de individuele tegels om de selectie af " +"te drukken. Houd de SHIFT-toets in en klik om meerdere tegels tegelijk af te " +"drukken. De volgorde van de selectie wordt aangegeven door de inhoud van het " +"tekstveld met het label 'Af te drukken tegelpagina's'.
" +"Opmerking: Standaard is er geen tegel geselecteerd. Voordat u (een " +"deel van) uw poster kan afdrukken moet er ten minste één tegel geselecteerd " +"zijn.
Slider and spinbox let you determine a 'cut margin' " +"which will be printed onto each tile of your poster to help you cut the pieces " +"as needed.
" +"Notice, how the little preview window above changes with your change " +"of cut margins. It indicates to you how much space the cut margins will take " +"away from each tile. " +"
Be aware, that your cut margins need to be equal to or greater than " +"the margins your printer uses. The printer's capabilities are described in the " +"'ImageableArea' keywords of its driver PPD file.
Knipmarge selectie
" +"De schuif en het keuzeveld laten u een 'knipmarge' " +"opgeven, welke wordt afgedrukt op elke tegel van de poster om te assisteren bij " +"het knippen van de delen.
" +"Verifiëer dat het onderstaande voorbeeldvenster mee verandert met het " +"wijzigen van de knipmarges. Er wordt weergegeven hoeveel ruimte de knipmarges " +"wegnemen van elke tegel.
" +"Onthoud dat de knipmarges gelijk aan of groter dan de marges die de " +"printer gebruikt moeten zijn. De mogelijkheden van de printer staan beschreven " +"in de ImageableArea' sleutelwoorden van het PPD-bestand van het " +"stuurprogramma.
This field displays and sets the individual tiles to be printed, as well as " +"the order for their printout.
You can file the field with 2 different " +"methods: " +"When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a '3,4,5,6,7' " +"one.
" +"Examples:
" +"\"2,3,7,9,3\" " +"
\"1-3,6,8-11\"
Volgorde en nummering van de af te drukken pagina's
" +"Dit veld geeft de individuele tegels weer en stelt de af te drukken tegels " +"in, evenals de afdrukvolgorde.
" +"U kunt het veld op twee verschillende methoden indelen:
" +"Wanneer u dit veld bewerkt kunt u een '3-7' syntaxis gebruiken in plaats van " +"een '3,4,5,6,7' syntaxis.
" +"Voorbeelden:
" +"\"2,3,7,9,3\" " +"
\"1-3,6,8-11\"
This button calls a little dialog to let you select a filter here.
" +"Note 1: You can chain different filters as long as you make sure " +"that the output of one fits as input of the next. (KDEPrint checks your " +"filtering chain and will warn you if you fail to do so.
" +"Note 2: The filters you define here are applied to your jobfile " +"before it is handed downstream to your spooler and print subsystem " +"(e.g. CUPS, LPRng, LPD).
Filter-toevoeg-knop " +"
Deze knop roept een dialoog aan om een filter te selecteren.
" +"Opmerking 1: U kunt verschillende filters ketenen zolang u zorgt dat " +"de uitvoer van de een invoer voor de ander is. (KDEPrint kijkt uw filterketen " +"na en waarschuwt als u dit niet doet).
" +"Opmerking 2: De filters die u hier opgeeft worden toegepast op uw " +"taakbestand voordat deze behandeld wordt door uw map met " +"printopdrachten en het printsubsysteem (bijv. CUPS, LPRng of LPD).
This button removes the highlighted filter from the list of filters.
Deze knop verwijdert de gemarkeerde filter uit de lijst met filters.
This button moves the highlighted filter up in the list of filters, towards " +"the front of the filtering chain.
Deze knop verplaatst de gemarkeerde filter omhoog in de lijst met filters, " +"naar voren in de filterketen.
This button moves the highlighted filter down in the list of filters, " +"towards the end of the filtering chain..
Deze knop verplaatst de gemarkeerde filter omlaag in de lijst met filters, " +"naar achteren in de filterketen.
This button lets you configure the currently highlighted filter. It opens a " +"separate dialog.
Deze knop stelt de huidig geselecteerde filter in in een aparte dialoog.
" +"This field shows some general info about the selected filter. Amongst them " +"are: " +"
Filter-info-vlak
" +"Dit veld laat algemene informatie over de geselecteerde filter zien. Onder " +"andere:
" +"This field shows which filters are currently selected to act as " +"'pre-filters' for KDEPrint. Pre-filters are processing the print files " +"before they are send downstream to your real print subsystem.
" +"The list shown in this field may be empty (default).
" +"The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top " +"to bottom). This is done by acting as a filtering chain " +"where the output of one filter acts as input to the next. By putting the " +"filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For " +"example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed " +"by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that " +"processes ASCII into PostScript.
" +"KDEPrint can utilize any external filtering program which you may " +"find useful through this interface.
" +"KDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. " +"These filters however need to be installed independently from KDEPrint. These " +"pre-filters work for all print subsystems supported by KDEPrint (such " +"as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.
." +"Amongst the pre-configured filters shipping with KDEPrint are:
" +"Please click on the other elements of this dialog to learn more about the " +"KDEPrint pre-filters.
Filterketen (wordt voor de eigenlijke ingave van de taak " +"naar het afdruksysteem uitgevoerd). " +"
Dit veld laat zien welke filters geselecteerd zijn om als 'voorfilters' voor " +"KDEPrint te functioneren. Voorfilters verwerken de afdrukbestanden " +"voordat ze naar het echte afdruksubsysteem worden gestuurd.
" +"De lijst in dit veld mag leeg zijn (standaard).
" +"De voorfilters functioneren voor de afdruktaak in de volgorde waarin ze zijn " +"weergegeven (van boven naar beneden). Dit wordt gedaan door te functioneren als " +"een filterketen waar de uitvoer van de ene filter als invoer wordt " +"gebruikt voor de volgende filter. Door de filters in de verkeerde volgorde te " +"zetten kan de filterketen mislukken. Als bijvoorbeeld het bestand ASCII-tekst " +"is en u wilt de uitvoer laten verwerken door de 'multipagina-per-vel'-filter, " +"moet de eerste filter de filter zijn welke ASCII naar PostScript " +"converteert.
" +"KDEPrint kan elk extern filterprogramma dat u wellicht nuttig acht " +"met deze interface gebruiken.
" +"KDEPrint wordt voorgeconfigureerd geleverd met ondersteuning voor een " +"selectie van veelgebruikte filters. Deze filters moeten echter onafhankelijk " +"van KDEPrint geïnstalleerd worden. Deze voorfilters werken voor alle " +"afdruksubsystemen die ondersteund worden door KDEPrint (zoals CUPS, LPRng en " +"LPD), omdat ze er niet één in het bijzonder benodigen.
" +"Tot de met KDEPrint meegeleverde filters behoren onder andere:
" +"Klik simpelweg op het trechterpictogram (bovenaan in de " +"rechter-pictogrammenkolom) om een filter toe te voegen aan deze lijst.
" +"Klik op de andere elementen van dit dialoog om meer te leren over de " +"KDEPrint voorfilters.
The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is not " +"supported by its follower. See Filters tab for more information.
" +msgstr "" +"De filterketen is onjuist. Het uitvoerformaat van tenminste een filter wordt " +"niet ondersteund door het opvolgende filter. Kijk onder tabblad Filters " +"voor meer informatie.
" + +#: kpfilterpage.cpp:408 +msgid "Input" +msgstr "Invoer" + +#: kpqtpage.cpp:70 +msgid "" +"The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " +"installed.
De precieze lijst met papierformaten wordt bepaald door het stuurprogramma " +"van de printer (PPD) die u hebt geïnstalleerd.
Note 1: the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " +"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " +"sheet (the default setting.). " +"
Note 2: If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " +"re-arranging is done by your printing system. " +"
Note 3, regarding \"Other\": You cannot really select Other " +"as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for " +"information purposes only. " +"
To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: " +"
Opmerking 1: de pagina wordt verkleind als u 2 of 4 pagina's per vel " +"wilt afdrukken. De pagina wordt niet verkleind als u 1 pagina per vel (de " +"standaardinstelling) af wilt drukken. " +"
Opmerking 2: als u hier het afdrukken op meerdere plaatsen " +"selecteert, dan wordt het verkleinen en herordenen uitgevoerd door uw " +"afdruksysteem. " +"
Opmerking 3, betreffende \"Overig\": u kunt de optie \"Overig\" niet " +"selecteren als aantal pagina's per vel. \"Overig\" is hier alleen ter " +"informatie geplaatst." +"
Om 8, 9, 16, etc. pagina's per vel te selecteren: " +"
You can select 2 alternatives: " +"
U kunt kiezen uit twee oriëntaties: " +"
Details of the request:" +msgstr "
Details van het verzoek:" + +#: kio/global.cpp:488 +msgid "
Possible causes:
Mogelijke oorzaken:
Possible solutions:
Mogelijke oplossingen:
protocol://user:password@www.example.org:port/folder/filenam" +"e.extension?query=value" +msgstr "" +"Het URL-adres (Universal Resource " +"Locator) dat u invoerde is niet juist opgesteld. De opmaak van een " +"URL-adres is over het algemeen als volgt: " +"
protocol://gebruiker@wachtwoord:www.voorbeeld.nl:poort/map/b" +"estandsnaam.extensie?variabele=waarde" + +#: kio/global.cpp:664 +#, c-format +msgid "Unsupported Protocol %1" +msgstr "Niet ondersteund protocol: %1" + +#: kio/global.cpp:665 +msgid "" +"The protocol %1 is not supported by the KDE programs currently " +"installed on this computer." +msgstr "" +"Het protocol %1 wordt niet ondersteund door de KDE-programma's " +"die momenteel zijn geïnstalleerd op uw computer." + +#: kio/global.cpp:668 +msgid "The requested protocol may not be supported." +msgstr "Het verzochte protocol wordt mogelijk niet ondersteund." + +#: kio/global.cpp:669 +msgid "" +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server may " +"be incompatible." +msgstr "" +"De versies van het protocol %1 die worden ondersteund door deze computer en de " +"server kunnen incompatibel zijn." + +#: kio/global.cpp:671 +msgid "" +"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave " +"or ioslave) which supports this protocol. Places to search include http://kde-apps.org/ " +"and http://freshmeat.net/." +msgstr "" +"U kunt een zoekactie uitvoeren op het internet voor een KDE-programma " +"(kio-slave of ioslave genaamd) dat dit protocol ondersteunt. De plaatsen waar u " +"kunt zoeken zijn o.a. http://kde-apps.org " +"en http://freshmeat.net." + +#: kio/global.cpp:680 +msgid "URL Does Not Refer to a Resource." +msgstr "Het URL-adres verwijst niet naar een bron." + +#: kio/global.cpp:681 +msgid "Protocol is a Filter Protocol" +msgstr "Het protocol is een filterprotocol" + +#: kio/global.cpp:682 +msgid "" +"The Uniform Resource L" +"ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." +msgstr "" +"Het URL-adres (Universal Resource " +"Locator) dat u invoerde verwijst niet naar een specifieke bron." + +#: kio/global.cpp:685 +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol " +"specified is only for use in such situations, however this is not one of these " +"situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " +"error." +msgstr "" +"KDE is in staat om te communiceren via een procotol in een protocol. Het " +"opgegeven protocol is alleen bedoeld voor gebruik in zulke situaties, maar dit " +"is niet een van die situaties. Dit is een zeldzame gebeurtenis, en wordt " +"waarschijnlijk veroorzaakt door een programmafout." + +#: kio/global.cpp:693 +#, c-format +msgid "Unsupported Action: %1" +msgstr "Niet ondersteunde actie: %1" + +#: kio/global.cpp:694 +msgid "" +"The requested action is not supported by the KDE program which is implementing " +"the %1 protocol." +msgstr "" +"De gevraagde actie wordt niet ondersteund door het KDE-programma dat het " +"protocol %1 implementeert." + +#: kio/global.cpp:697 +msgid "" +"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the KDE " +"input/output architecture." +msgstr "" +"Deze foutmelding is sterk afhankelijk van het KDE-programma. De aanvullende " +"informatie zal u beter informeren dan de informatie via KDE's I/O-architectuur." + +#: kio/global.cpp:700 +msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." +msgstr "" +"Probeert een andere manier te vinden om dezelfde uitkomst te verkrijgen." + +#: kio/global.cpp:705 +msgid "File Expected" +msgstr "Bestand verwacht" + +#: kio/global.cpp:706 +msgid "" +"The request expected a file, however the folder %1 " +"was found instead." +msgstr "" +"Het verzoek verwachtte een bestand, maar de map %1 " +"werd gevonden." + +#: kio/global.cpp:708 +msgid "This may be an error on the server side." +msgstr "Dit kan een fout zijn aan de serverzijde." + +#: kio/global.cpp:713 +msgid "Folder Expected" +msgstr "Map verwacht" + +#: kio/global.cpp:714 +msgid "" +"The request expected a folder, however the file %1 " +"was found instead." +msgstr "" +"Het verzoek verwachtte een map, maar het bestand %1 " +"werd gevonden." + +#: kio/global.cpp:721 +msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgstr "Bestand of map bestaat niet" + +#: kio/global.cpp:722 +msgid "The specified file or folder %1 does not exist." +msgstr "Het opgegeven bestand of map %1 bestaat niet." + +#: kio/global.cpp:730 +msgid "" +"The requested file could not be created because a file with the same name " +"already exists." +msgstr "" +"Het verzochte bestand kon niet worden aangemaakt omdat een bestand met dezelfde " +"naam al bestaat." + +#: kio/global.cpp:732 +msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." +msgstr "" +"Probeer het huidige bestand eerst te verplaatsten, en probeer het opnieuw." + +#: kio/global.cpp:734 +msgid "Delete the current file and try again." +msgstr "Verwijder het huidige bestand en probeer het opnieuw." + +#: kio/global.cpp:735 +msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgstr "Kies een alternatieve naam voor het nieuwe bestand." + +#: kio/global.cpp:740 +msgid "" +"The requested folder could not be created because a folder with the same name " +"already exists." +msgstr "" +"De gevraagde map kon niet worden aangemaakt omdat er al een map met deze naam " +"bestaat." + +#: kio/global.cpp:742 +msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." +msgstr "Probeer de huidige map eerst te verplaatsten, en probeer het opnieuw." + +#: kio/global.cpp:744 +msgid "Delete the current folder and try again." +msgstr "Verwijder de huidige map en probeer het opnieuw." + +#: kio/global.cpp:745 +msgid "Choose an alternate name for the new folder." +msgstr "Kies een alternatieve naam voor de nieuwe map." + +#: kio/global.cpp:749 +msgid "Unknown Host" +msgstr "Onbekende host" + +#: kio/global.cpp:750 +msgid "" +"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " +"%1, could not be located on the Internet." +msgstr "" +"De foutmelding \"Onbekende host\" betekent dat de server met de gevraagde naam, " +"%1, niet op internet werd teruggevonden." + +#: kio/global.cpp:753 +msgid "" +"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." +msgstr "" +"De naam die u hebt ingevoerd, %1, bestaat mogelijk niet of is verkeerd getypt." + +#: kio/global.cpp:760 +msgid "Access Denied" +msgstr "Toegang geweigerd" + +#: kio/global.cpp:761 +msgid "Access was denied to the specified resource, %1." +msgstr "De toegang tot de opgegeven bron %1, is geweigerd." + +#: kio/global.cpp:763 kio/global.cpp:979 +msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." +msgstr "" +"U hebt mogelijk de verkeerde authenticatie aangeleverd, of helemaal geen " +"authenticatie." + +#: kio/global.cpp:765 kio/global.cpp:981 +msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." +msgstr "" +"Uw account heeft mogelijk niet de nodige rechten voor toegang tot de opgegeven " +"bron." + +#: kio/global.cpp:767 kio/global.cpp:983 kio/global.cpp:995 +msgid "" +"Retry the request and ensure your authentication details are entered correctly." +msgstr "" +"Probeer het verzoek opnieuw en verzeker u ervan dat de authenticatiegegevens " +"correct zijn ingevoerd." + +#: kio/global.cpp:773 +msgid "Write Access Denied" +msgstr "Schrijftoegang geweigerd" + +#: kio/global.cpp:774 +msgid "" +"This means that an attempt to write to the file %1 " +"was rejected." +msgstr "" +"Dit betekent dat een verzoek om naar het bestand %1 " +"te schrijven werd afgewezen." + +#: kio/global.cpp:781 +msgid "Unable to Enter Folder" +msgstr "Geen toegang tot de map" + +#: kio/global.cpp:782 +msgid "" +"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " +"folder %1 was rejected." +msgstr "" +"Dit betekent dat een poging om de verzochte map %1 " +"te openen werd verworpen." + +#: kio/global.cpp:790 +msgid "Folder Listing Unavailable" +msgstr "Lijst van mapinhoud niet beschikbaar" + +#: kio/global.cpp:791 +msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" +msgstr "Het protocol %1 is geen bestandssysteem" + +#: kio/global.cpp:792 +msgid "" +"This means that a request was made which requires determining the contents of " +"the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so." +msgstr "" +"Dit betekent dat een verzoek werd gedaan om de inhoud van de map te tonen, maar " +"dat het KDE-programma voor dit protocol dit niet ondersteunt." + +#: kio/global.cpp:800 +msgid "Cyclic Link Detected" +msgstr "Cyclische koppeling gevonden" + +#: kio/global.cpp:801 +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " +"and/or location. KDE detected a link or series of links that results in an " +"infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " +"itself." +msgstr "" +"In UNIX-omgevingen is het over het algemeen mogelijk om een bestand of map te " +"koppelen aan een andere naam en/of locatie. KDE detecteert een koppeling of een " +"serie koppelingen die resulteren in een oneindige lus. Oftewel het bestand was " +"(mogelijk via een omweg) met zichzelf verbonden." + +#: kio/global.cpp:805 kio/global.cpp:827 +msgid "" +"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite loop, " +"and try again." +msgstr "" +"Verwijder een deel van de lus om er voor te zorgen dat deze niet een oneindige " +"lus veroorzaakt en probeer het opnieuw." + +#: kio/global.cpp:814 +msgid "Request Aborted By User" +msgstr "Verzoek afgebroken door de gebruiker" + +#: kio/global.cpp:815 kio/global.cpp:1108 +msgid "The request was not completed because it was aborted." +msgstr "Het verzoek is niet voltooid omdat het is afgebroken." + +#: kio/global.cpp:817 kio/global.cpp:1011 kio/global.cpp:1110 +msgid "Retry the request." +msgstr "Het verzoek opnieuw uitvoeren." + +#: kio/global.cpp:821 +msgid "Cyclic Link Detected During Copy" +msgstr "Cyclische koppeling ontdekt tijdens het kopiëren." + +#: kio/global.cpp:822 +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " +"and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a link or " +"series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps " +"in a roundabout way) linked to itself." +msgstr "" +"In UNIX-omgevingen is het over het algemeen mogelijk om een bestand of map te " +"koppelen aan een andere naam en/of locatie. Tijdens het kopiëren detecteerde " +"KDE een koppeling of een serie koppelingen die resulteren in een oneindige lus. " +"Oftewel het bestand was (mogelijk via een omweg) met zichzelf verbonden." + +#: kio/global.cpp:832 +msgid "Could Not Create Network Connection" +msgstr "Netwerkverbinding kon niet worden opgebouwd." + +#: kio/global.cpp:833 +msgid "Could Not Create Socket" +msgstr "Socket kon niet worden aangemaakt" + +#: kio/global.cpp:834 +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be created." +msgstr "" +"Dit is over het algemeen een technische fout waarbij een vereist apparaat voor " +"netwerkcommunicaties (een socket) niet kon worden aangemaakt." + +#: kio/global.cpp:836 kio/global.cpp:949 kio/global.cpp:960 kio/global.cpp:969 +msgid "" +"The network connection may be incorrectly configured, or the network interface " +"may not be enabled." +msgstr "" +"De netwerkverbinding is mogelijk onjuist ingesteld, of de netwerkinterface is " +"niet ingeschakeld." + +#: kio/global.cpp:842 +msgid "Connection to Server Refused" +msgstr "Verbinding met server geweigerd" + +#: kio/global.cpp:843 +msgid "" +"The server %1 refused to allow this computer to make a " +"connection." +msgstr "" +"De server %1 weigert toe te staan dat deze computer verbinding " +"maakt." + +#: kio/global.cpp:845 +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured to " +"allow requests." +msgstr "" +"De server, die momenteel met het internet is verbonden, is mogelijk niet " +"ingesteld om verzoeken toe te staan." + +#: kio/global.cpp:847 +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be running the " +"requested service (%1)." +msgstr "" +"De server, die momenteel is verbonden met internet, heeft mogelijk de gevraagde " +"service (%1) niet draaien." + +#: kio/global.cpp:849 +msgid "" +"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " +"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " +"preventing this request." +msgstr "" +"Een netwerk-firewall (een apparaat die de toegang tot internet beperkt), die " +"ofwel uw netwerk beschermt, ofwel het netwerk van de server, heeft mogelijk dit " +"verzoek tegengehouden." + +#: kio/global.cpp:856 +msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" +msgstr "Verbinding met de server werd onverwacht verbroken" + +#: kio/global.cpp:857 +msgid "" +"Although a connection was established to %1" +", the connection was closed at an unexpected point in the communication." +msgstr "" +"Alhoewel er een verbinding werd opgebouwd met %1" +", werd de verbinding tijdens de communicatie op een onverwacht moment " +"verbroken." + +#: kio/global.cpp:860 +msgid "" +"A protocol error may have occurred, causing the server to close the connection " +"as a response to the error." +msgstr "" +"Er kan zich een protocolfout hebben voorgedaan, waardoor de server de " +"verbinding verbrak, als reactie op de fout." + +#: kio/global.cpp:866 +msgid "URL Resource Invalid" +msgstr "URL-adres van bron is ongeldig" + +#: kio/global.cpp:867 +msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" +msgstr "Het protocol %1 is geen filterprotocol" + +#: kio/global.cpp:868 +msgid "" +"The Uniform Resource L" +"ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of accessing " +"the specific resource, %1%2." +msgstr "" +"Het URL-adres (Universal Resource " +"Locator) dat u hebt ingevoerd verwijst niet naar een geldig mechanisme " +"voor toegang tot de specifieke bron, %1%2." + +#: kio/global.cpp:873 +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request " +"specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of " +"such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " +"error." +msgstr "" +"KDE is in staat om te communiceren via een protocol in een protocol. Dit " +"verzoek specificeert een protocol dat op die manier moet worden gebruikt, maar " +"dit protocol is niet geschikt voor zo'n actie. Dit is een zeldzame gebeurtenis, " +"en duidt waarschijnlijk op een programmafout." + +#: kio/global.cpp:881 +msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" +msgstr "Niet in staat het I/O-apparaat te initialiseren" + +#: kio/global.cpp:882 +msgid "Could Not Mount Device" +msgstr "Het bestandssysteem kon niet worden aangekoppeld" + +#: kio/global.cpp:883 +msgid "" +"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported error " +"was: %1" +msgstr "" +"Het gevraagde bestandssysteem kon niet worden aangekoppeld (\"gemount\"). De " +"foutmelding was: %1." + +#: kio/global.cpp:886 +msgid "" +"The device may not be ready, for example there may be no media in a removable " +"media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " +"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." +msgstr "" +"Mogelijk is het apparaat nog niet klaar, bijvoorbeeld er is nog geen media " +"aanwezig in een verwijderbaar-media-apparaat (bijv. geen cd-rom in een " +"cd-romspeler). of, in het geval van randapparatuur / draagbare apparatuur, is " +"het apparaat mogelijk niet goed aangesloten." + +#: kio/global.cpp:890 +msgid "" +"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " +"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " +"device." +msgstr "" +"Mogelijk hebt u niet de nodige toegangsrechten om het apparaat aan te koppelen " +"(\"mount\"). Op UNIX-systemen zijn de privileges van de systeembeheerder nodig " +"om een bestandssysteem te initialiseren." + +#: kio/global.cpp:894 +msgid "" +"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " +"portable devices must be connected and powered on.; and try again." +msgstr "" +"Controleer of het apparaat gereed is, verwijderbare-media-apparaten moeten " +"media bevatten, en draagbare apparaten moeten verbonden zijn en aanstaan, en " +"probeer het opnieuw." + +#: kio/global.cpp:900 +msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" +msgstr "Niet in staat het I/O-apparaat af te koppelen" + +#: kio/global.cpp:901 +msgid "Could Not Unmount Device" +msgstr "Het apparaat kon niet worden afgekoppeld (\"unmount\")." + +#: kio/global.cpp:902 +msgid "" +"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The reported " +"error was: %1" +msgstr "" +"Het gevraagde apparaat kon niet worden afgekoppeld (\"unmount\"). De " +"foutmelding was: %1." + +#: kio/global.cpp:905 +msgid "" +"The device may be busy, that is, still in use by another application or user. " +"Even such things as having an open browser window on a location on this device " +"may cause the device to remain in use." +msgstr "" +"Het bestandssysteem kan bezet zijn, oftewel nog in gebruik door een andere " +"toepassing of gebruiker. Zelfs zoiets als een geopend scherm van uw " +"bestandsbeheerder kan het bestandssysteem bezet houden." + +#: kio/global.cpp:909 +msgid "" +"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On UNIX " +"systems, system administrator privileges are often required to uninitialize a " +"device." +msgstr "" +"Mogelijk hebt u niet de nodige toegangsrechten om het bestandssysteem af te " +"koppelen (\"unmount\"). Op UNIX-systemen is het gebruikelijk dat de privileges " +"van de systeembeheerder nodig zijn om een bestandssysteem af te koppelen." + +#: kio/global.cpp:913 +msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." +msgstr "" +"Controleer of er geen toepassingen zijn die toegang hebben tot het " +"bestandssysteem, en probeer het nogmaals." + +#: kio/global.cpp:918 +msgid "Cannot Read From Resource" +msgstr "Er kan niet van de bron worden gelezen" + +#: kio/global.cpp:919 +msgid "" +"This means that although the resource, %1" +", was able to be opened, an error occurred while reading the contents of the " +"resource." +msgstr "" +"Dit betekent dat hoewel de bron, %1" +", kon worden geopend, er zich een fout voordeed tijdens het lezen van de bron." + +#: kio/global.cpp:922 +msgid "You may not have permissions to read from the resource." +msgstr "" +"U hebt mogelijk niet de nodige toegangsrechten om van deze bron te lezen." + +#: kio/global.cpp:931 +msgid "Cannot Write to Resource" +msgstr "Er kan niet naar deze bron worden geschreven" + +#: kio/global.cpp:932 +msgid "" +"This means that although the resource, %1" +", was able to be opened, an error occurred while writing to the resource." +msgstr "" +"Dit betekent dat hoewel de bron, %1" +", kon worden geopend, er zich een fout voordeed tijdens het schrijven naar deze " +"bron." + +#: kio/global.cpp:935 +msgid "You may not have permissions to write to the resource." +msgstr "" +"U hebt mogelijk niet de nodige toegangsrechten om naar deze bron te schrijven." + +#: kio/global.cpp:944 kio/global.cpp:955 +msgid "Could Not Listen for Network Connections" +msgstr "Er kon niet worden geluisterd naar netwerkverbindingen." + +#: kio/global.cpp:945 +msgid "Could Not Bind" +msgstr "Er kon niet worden verbonden" + +#: kio/global.cpp:946 kio/global.cpp:957 +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " +"network connections." +msgstr "" +"Dit is een technische fout waarbij het vereiste apparaat voor " +"netwerkcommunicaties (een socket) niet kon worden opgebouwd voor het luisteren " +"naar inkomende netwerkverbindingen." + +#: kio/global.cpp:956 +msgid "Could Not Listen" +msgstr "Er kon niet worden geluisterd" + +#: kio/global.cpp:966 +msgid "Could Not Accept Network Connection" +msgstr "Er kon geen netwerkverbinding worden geaccepteerd" + +#: kio/global.cpp:967 +msgid "" +"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting to " +"accept an incoming network connection." +msgstr "" +"Dit is een technische fout tijdens het accepteren van een inkomende " +"netwerkverbinding." + +#: kio/global.cpp:971 +msgid "You may not have permissions to accept the connection." +msgstr "" +"U hebt mogelijk niet de nodige toegangsrechten om de verbinding te accepteren." + +#: kio/global.cpp:976 +#, c-format +msgid "Could Not Login: %1" +msgstr "Het aanmelden is mislukt: %1" + +#: kio/global.cpp:977 +msgid "" +"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." +msgstr "" +"Het aanmelden om de gevraagde handeling uit te voeren was zonder succes." + +#: kio/global.cpp:988 +msgid "Could Not Determine Resource Status" +msgstr "De status van de bron kon niet worden bepaald" + +#: kio/global.cpp:989 +msgid "Could Not Stat Resource" +msgstr "Status van bron kon niet worden bepaald" + +#: kio/global.cpp:990 +msgid "" +"An attempt to determine information about the status of the resource " +"%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." +msgstr "" +"Een poging om informatie over de status van de bron %1 " +"te verkrijgen, zoals de naam van de bron, het type, de grootte etc, was zonder " +"succes." + +#: kio/global.cpp:993 +msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." +msgstr "" +"De opgegeven bron bestaat mogelijk niet of is mogelijk niet toegankelijk." + +#: kio/global.cpp:1001 +msgid "Could Not Cancel Listing" +msgstr "Lijstweergave kon niet worden geannuleerd" + +#: kio/global.cpp:1002 +msgid "FIXME: Document this" +msgstr "Ongedocumenteerde fout (FIXME)" + +#: kio/global.cpp:1006 +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "Map kon niet worden aangemaakt" + +#: kio/global.cpp:1007 +msgid "An attempt to create the requested folder failed." +msgstr "Een poging om de gevraagde map aan te maken is mislukt." + +#: kio/global.cpp:1008 +msgid "The location where the folder was to be created may not exist." +msgstr "De locatie waar de map moest worden aangemaakt bestaat mogelijk niet." + +#: kio/global.cpp:1015 +msgid "Could Not Remove Folder" +msgstr "De map kon niet worden verwijderd" + +#: kio/global.cpp:1016 +msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." +msgstr "" +"Een poging om de opgegeven map, %1, te verwijderen is mislukt." + +#: kio/global.cpp:1018 +msgid "The specified folder may not exist." +msgstr "De opgegeven map bestaat mogelijk niet." + +#: kio/global.cpp:1019 +msgid "The specified folder may not be empty." +msgstr "De opgegeven map is mogelijk niet leeg." + +#: kio/global.cpp:1022 +msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." +msgstr "" +"Verzeker u ervan dat de map bestaat en leeg is, en probeer het opnieuw." + +#: kio/global.cpp:1027 +msgid "Could Not Resume File Transfer" +msgstr "De bestandsoverdracht kon niet worden hervat" + +#: kio/global.cpp:1028 +msgid "" +"The specified request asked that the transfer of file %1 " +"be resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." +msgstr "" +"Het opgegeven verzoek vroeg of de overdracht van bestand %1 " +"kon worden hervat op een bepaald punt in de overdracht. Dit was niet mogelijk." + +#: kio/global.cpp:1031 +msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." +msgstr "" +"Het protocol, of de server, ondersteunt mogelijk niet het hervatten van " +"bestandsoverdrachten." + +#: kio/global.cpp:1033 +msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." +msgstr "Probeer de overdracht opnieuw te starten zonder deze te hervatten." + +#: kio/global.cpp:1038 +msgid "Could Not Rename Resource" +msgstr "De bron kon niet worden hernoemd" + +#: kio/global.cpp:1039 +msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Een poging om de opgegeven bron %1 te hernoemen is mislukt." + +#: kio/global.cpp:1047 +msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" +msgstr "De toegangsrechten van de bron konden niet worden gewijzigd." + +#: kio/global.cpp:1048 +msgid "" +"An attempt to alter the permissions on the specified resource " +"%1 failed." +msgstr "" +"Een poging om de toegangsrechten van de opgegeven bron %1 " +"te wijzigen is mislukt." + +#: kio/global.cpp:1055 +msgid "Could Not Delete Resource" +msgstr "De bron kon niet worden verwijderd" + +#: kio/global.cpp:1056 +msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Een poging om de opgegeven bron %1 te verwijderen is mislukt." + +#: kio/global.cpp:1063 +msgid "Unexpected Program Termination" +msgstr "Onverwachte programmabeëindiging" + +#: kio/global.cpp:1064 +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 " +"protocol has unexpectedly terminated." +msgstr "" +"Het programma op uw computer dat toegang verleent tot het protocol " +"%1 werd onverwacht beëindigd." + +#: kio/global.cpp:1072 +msgid "Out of Memory" +msgstr "Onvoldoende geheugen" + +#: kio/global.cpp:1073 +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 " +"protocol could not obtain the memory required to continue." +msgstr "" +"Het programma op uw computer dat toegang verleent tot het protocol " +"%1 kon niet het benodigde geheugen reserveren dat nodig is om verder " +"te gaan." + +#: kio/global.cpp:1081 +msgid "Unknown Proxy Host" +msgstr "Onbekende proxy-host" + +#: kio/global.cpp:1082 +msgid "" +"While retrieving information about the specified proxy host, %1" +", an Unknown Host error was encountered. An unknown host error indicates that " +"the requested name could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Tijdens het ophalen van informatie over de opgegeven proxy-host, " +"%1 deed zich de fout \"Onbekende host\" voor. Een onbekende-host-fout " +"geeft aan dat de gevraagde naam niet kon worden teruggevonden op het internet." + +#: kio/global.cpp:1086 +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration, specifically " +"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no problems " +"recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Er kan een probleem zijn met uw netwerkconfiguratie, bijv. uw proxy's hostnaam. " +"Als u recentelijk nog probleemloos toegang tot internet hebt gehad, dan is dit " +"onwaarschijnlijk." + +#: kio/global.cpp:1090 +msgid "Double-check your proxy settings and try again." +msgstr "Controleer uw proxy-instellingen grondig en probeer het opnieuw." + +#: kio/global.cpp:1095 +msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" +msgstr "Authenticatie mislukt: methode %1 wordt niet ondersteund" + +#: kio/global.cpp:1097 +#, c-format +msgid "" +"Although you may have supplied the correct authentication details, the " +"authentication failed because the method that the server is using is not " +"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +msgstr "" +"Alhoewel u mogelijk de juiste authenticatie hebt aangeleverd is de " +"authenticatie mislukt doordat de methode die de server gebruikt niet wordt " +"ondersteund door het KDE-programma dat het protocol %1 aanlevert." + +#: kio/global.cpp:1101 +msgid "" +"Please file a bug at http://bugs.kde.org/ " +"to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgstr "" +"U wordt vriendelijk verzocht zo mogelijk een bugrapport naar http://bugs.kde.org/ " +"te sturen om het KDE-team op te hoogte te stellen van de authenticatiemethode " +"die niet wordt ondersteund." + +#: kio/global.cpp:1107 +msgid "Request Aborted" +msgstr "Verzoek afgebroken" + +#: kio/global.cpp:1114 +msgid "Internal Error in Server" +msgstr "Interne fout in server" + +#: kio/global.cpp:1115 +msgid "" +"The program on the server which provides access to the %1 " +"protocol has reported an internal error: %0." +msgstr "" +"Het programma op de server dat toegang verleent tot het protocol " +"%1 heeft een interne fout gegeven: %0." + +#: kio/global.cpp:1118 +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " +"consider submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Dit wordt waarschijnlijk veroorzaakt door een fout in het serverprogramma. " +"Overweeg zo mogelijk een volledig bugrapport in te dienen, zoals hieronder is " +"aangegeven." + +#: kio/global.cpp:1121 +msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." +msgstr "" +"Neem contact op met de systeembeheerder van de server om hen te verwittigen van " +"dit probleem." + +#: kio/global.cpp:1123 +msgid "" +"If you know who the authors of the server software are, submit the bug report " +"directly to them." +msgstr "" +"Als u weet wie de auteurs zijn van de serversoftware, dien dan rechtstreeks een " +"bugrapport in." + +#: kio/global.cpp:1128 +msgid "Timeout Error" +msgstr "Tijdslimietfout" + +#: kio/global.cpp:1129 +msgid "" +"Although contact was made with the server, a response was not received within " +"the amount of time allocated for the request as follows:" +"
Select a certificate to use from the list below:" +msgstr "" +"De server %1 verzocht om een certificaat. " +"
Selecteer een certificaat in de onderstaande lijst:"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:202
+msgid "Signature Algorithm: "
+msgstr "Handtekeningalgoritme: "
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:203
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:206
+msgid "Signature Contents:"
+msgstr "Handtekeninginhoud:"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:338
+msgid ""
+"_: Unknown\n"
+"Unknown key algorithm"
+msgstr "Onbekend sleutelalgoritme"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:341
+msgid "Key type: RSA (%1 bit)"
+msgstr "Sleuteltype: RSA (%1 bit)"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:344
+msgid "Modulus: "
+msgstr "Modulo: "
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:357
+msgid "Exponent: 0x"
+msgstr "Exponent: 0x"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:363
+msgid "Key type: DSA (%1 bit)"
+msgstr "Sleuteltype: DSA (%1 bit)"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:366
+msgid "Prime: "
+msgstr "Priemgetal: "
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:380
+msgid "160 bit prime factor: "
+msgstr "160 bits priemfactor: "
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:404
+msgid "Public key: "
+msgstr "Publieke sleutel: "
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:920
+msgid "The certificate is valid."
+msgstr "Het certificaat is geldig."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:924
+msgid ""
+"Certificate signing authority root files could not be found so the certificate "
+"is not verified."
+msgstr ""
+"Het certificaat is niet geverifieerd omdat de rootbestanden van de "
+"certificaatuitgevende autoriteit niet gevonden konden worden."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:927
+msgid "Certificate signing authority is unknown or invalid."
+msgstr "De certificaatuitgevende autoriteit is onbekend of ongeldig."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:929
+msgid "Certificate is self-signed and thus may not be trustworthy."
+msgstr ""
+"Dit certificaat is zelfondertekend en daarom mogelijk niet betrouwbaar."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:931
+msgid "Certificate has expired."
+msgstr "Het certificaat is verlopen."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:933
+msgid "Certificate has been revoked."
+msgstr "Het certificaat is ingetrokken."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:935
+msgid "SSL support was not found."
+msgstr "SSL-ondersteuning is niet gevonden."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:937
+msgid "Signature is untrusted."
+msgstr "Handtekening is onbetrouwbaar."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:939
+msgid "Signature test failed."
+msgstr "De handtekeningtest is mislukt."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:942
+msgid "Rejected, possibly due to an invalid purpose."
+msgstr "Verworpen, mogelijk vanwege een ongeldig doeleinde."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:944
+msgid "Private key test failed."
+msgstr "De private sleuteltest is mislukt."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:946
+msgid "The certificate has not been issued for this host."
+msgstr "Het certicifaat is niet gegeven voor deze computer."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:948
+msgid "This certificate is not relevant."
+msgstr "Dit certificaat is niet relevant."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:953
+msgid "The certificate is invalid."
+msgstr "Het certificaat is ongeldig."
+
+#: kssl/ksslutils.cc:79
+msgid "GMT"
+msgstr "GMT"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:48
+msgid "KDE Certificate Request"
+msgstr "KDE-certificatieverzoek"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:50
+msgid "KDE Certificate Request - Password"
+msgstr "KDE-certificatieverzoek - wachtwoord"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:93
+msgid "Unsupported key size."
+msgstr "Niet ondersteunde sleutelgrootte."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93
+msgid "KDE SSL Information"
+msgstr "KDE SSL Informatie"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:97 misc/uiserver.cpp:1383
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:97
+msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
+msgstr ""
+"Een ogenblikje geduld, de cryptografische sleutels worden aangemaakt..."
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:107
+msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
+msgstr "Wilt u de passphrase (wachtwoord) opslaan in uw portefeuille?"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:107
+msgid "Store"
+msgstr "Opslaan"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:107
+msgid "Do Not Store"
+msgstr "Niet opslaan"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:210
+msgid "2048 (High Grade)"
+msgstr "2048 (Hoge veiligheid)"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:211
+msgid "1024 (Medium Grade)"
+msgstr "1024 (Middel veiligheid)"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:212
+msgid "768 (Low Grade)"
+msgstr "768 (Lage veiligheid)"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:213
+msgid "512 (Low Grade)"
+msgstr "512 (Lage veiligheid)"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:215
+msgid "No SSL support."
+msgstr "Geen SSL-ondersteuning."
+
+#: kssl/ksslpemcallback.cc:36
+msgid "Certificate password"
+msgstr "Certificaatwachtwoord"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:92 kssl/ksslinfodlg.cc:149
+msgid "Current connection is secured with SSL."
+msgstr "De huidige verbinding is beveiligd met SSL."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:95 kssl/ksslinfodlg.cc:152
+msgid "Current connection is not secured with SSL."
+msgstr "De huidige verbinding is NIET beveiligd met SSL."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:99
+msgid "SSL support is not available in this build of KDE."
+msgstr "SSL is niet beschikbaar in deze compilatie van KDE."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:109
+msgid "C&ryptography Configuration..."
+msgstr "C&ryptografische instellingen...."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:142
+msgid ""
+"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not."
+msgstr ""
+"Het hoofddeel van dit document is beveiligd met SSL, maar sommige onderdelen "
+"zijn dat niet."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:144
+msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not."
+msgstr ""
+"Delen van dit document zijn beveiligd met SSL, maar het hoofddeel niet."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:184
+msgid "Chain:"
+msgstr "Keten:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:193
+msgid "0 - Site Certificate"
+msgstr "0 - Websitecertificaat"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:210
+msgid "Peer certificate:"
+msgstr "Certificaat voor gelijkwaardige computers:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:212
+msgid "Issuer:"
+msgstr "Uitgever:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:218
+msgid "IP address:"
+msgstr "IP-adres:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2565 kssl/ksslinfodlg.cc:227
+msgid "URL:"
+msgstr "URL-adres:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:230
+msgid "Certificate state:"
+msgstr "Status van certificaat:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:236
+msgid "Valid from:"
+msgstr "Geldig van:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:238
+msgid "Valid until:"
+msgstr "Geldig tot:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:241
+msgid "Serial number:"
+msgstr "Serienummer:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:243
+msgid "MD5 digest:"
+msgstr "MD5-digest:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:246
+msgid "Cipher in use:"
+msgstr "Codering in gebruik:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:248
+msgid "Details:"
+msgstr "Details:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:250
+msgid "SSL version:"
+msgstr "SSL-versie:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:252
+msgid "Cipher strength:"
+msgstr "Versleutelingskracht:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:253
+msgid "%1 bits used of a %2 bit cipher"
+msgstr "%1 bits gebruikt van een %2 bits codering"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:401
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organisatie:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:406
+msgid "Organizational unit:"
+msgstr "Organisatieonderdeel:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:411
+msgid "Locality:"
+msgstr "Plaats:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:416
+msgid ""
+"_: Federal State\n"
+"State:"
+msgstr "Staat:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:421
+msgid "Country:"
+msgstr "Land:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:426
+msgid "Common name:"
+msgstr "Gebruikelijke naam:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:431
+msgid "Email:"
+msgstr "E-mail:"
+
+#: misc/kpac/proxyscout.cpp:124
+#, c-format
+msgid ""
+"The proxy configuration script is invalid:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Het proxyconfiguratiescript is ongeldig:\n"
+"%1"
+
+#: misc/kpac/proxyscout.cpp:184
+#, c-format
+msgid ""
+"The proxy configuration script returned an error:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Het proxyconfiguratiescript gaf een foutmelding:\n"
+"%1"
+
+#: misc/kpac/downloader.cpp:81
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not download the proxy configuration script:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Het proxyconfiguratiescript kon niet worden opgehaald:\n"
+"%1"
+
+#: misc/kpac/downloader.cpp:83
+msgid "Could not download the proxy configuration script"
+msgstr "Het proxyconfiguratiescript kon niet worden opgehaald"
+
+#: misc/kpac/discovery.cpp:116
+msgid "Could not find a usable proxy configuration script"
+msgstr "Er kon geen bruikbaar proxyconfiguratiescript worden gevonden"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:200
+msgid "Do not print the mimetype of the given file(s)"
+msgstr "Het mimetype van de opgegeven bestand(en) niet tonen"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:204
+msgid ""
+"List all supported metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
+"specified, the mimetype of the given files is used."
+msgstr ""
+"Toon een lijst met alle ondersteunde metadata-sleutels van de opgegeven "
+"bestanden. Als het mime-bestandstype niet is opgegeven, dan wordt het "
+"mime-bestandstype van de opgegeven bestanden gebruikt."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:210
+msgid ""
+"List all preferred metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
+"specified, the mimetype of the given files is used."
+msgstr ""
+"Toon een lijst met alle geprefereerde metadata-sleutels van de opgegeven "
+"bestanden. Als het mime-bestandstype niet is opgegeven, dan wordt het "
+"mime-bestandstype van de opgegeven bestanden gebruikt."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:216
+msgid "List all metadata keys which have a value in the given file(s)."
+msgstr ""
+"Toon lijst van alle metadata-sleutels die een waarde in de opgegeven bestanden "
+"hebben."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:221
+msgid "Prints all mimetypes for which metadata support is available."
+msgstr ""
+"Drukt alle mime-bestandstypen af waarvoor metadata-ondersteuning beschikbaar "
+"is."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:226
+msgid ""
+"Do not print a warning when more than one file was given and they do not all "
+"have the same mimetype."
+msgstr ""
+"Geen waarschuwing tonen als er meer dan één bestand werd opgegeven en deze "
+"bestanden niet allemaal hetzelfde mime-bestandstype hebben."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:231
+msgid "Prints all metadata values, available in the given file(s)."
+msgstr ""
+"Drukt alle metadata-waarden af, welke beschikbaar zijn in de opgegeven "
+"bestanden."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:236
+msgid "Prints the preferred metadata values, available in the given file(s)."
+msgstr ""
+"Drukt alle geprefereerde metadata-waarden af, welke beschikbaar zijn in de "
+"opgegeven bestanden."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:240
+msgid ""
+"Opens a KDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the "
+"given file(s)"
+msgstr ""
+"Opent een dialoogvenster waarin u de metadata en eigenschappen van de opgegeven "
+"bestanden kunt bekijken en aanpassen."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:244
+msgid ""
+"Prints the value for 'key' of the given file(s). 'key' may also be a "
+"comma-separated list of keys"
+msgstr ""
+"Drukt de waarde af voor 'sleutel' van de opgegeven bestanden. 'sleutel' mag ook "
+"een door komma's gescheiden lijst met sleutels zijn."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:248
+msgid ""
+"Attempts to set the value 'value' for the metadata key 'key' for the given "
+"file(s)"
+msgstr ""
+"Probeert om de waarde 'waarde' voor de metadata-sleutel 'sleutel' voor de "
+"opgegeven bestanden in te stellen."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:251
+msgid "The group to get values from or set values to"
+msgstr "De groep om waarden uit te lezen of in te stellen"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:255
+msgid "The file (or a number of files) to operate on."
+msgstr "Het bestand (of een aantal bestanden) om mee te werken."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:270
+msgid "No support for metadata extraction found."
+msgstr "Er is geen ondersteuning voor metadata-extractie gevonden."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:275
+msgid "Supported MimeTypes:"
+msgstr "Ondersteunde mime-bestandstypen:"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:410
+msgid "kfile"
+msgstr "kfile"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:411
+msgid "A commandline tool to read and modify metadata of files."
+msgstr ""
+"Een commandoregelprogramma voor het lezen en wijzigen van de metadata van "
+"bestanden."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:438
+msgid "No files specified"
+msgstr "Geen bestanden opgegeven"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:467
+msgid "Cannot determine metadata"
+msgstr "De metadata kan niet worden bepaald"
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:400
+msgid ""
+" While typing in the text area, you may be presented with possible matches. "
+"This feature can be controlled by clicking with the right mouse button and "
+"selecting a preferred mode from the Text Completion menu."
+msgstr ""
+" Terwijl u in dit tekstgebied aan het typen bent zal het programma deze "
+"automatisch aanvullen met mogelijke overeenkomsten. Deze functie kunt u "
+"instellen door met de rechter muisknop in het tekstgebied te klikken en in het "
+"menu Tekstaanvulling een andere methode te selecteren."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:791
+msgid "This is the name to save the file as."
+msgstr "Dit is de naam die u het bestand geeft bij het opslaan."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:796
+msgid ""
+"This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
+"listing several files, separated by spaces."
+msgstr ""
+"Dit is een lijst met bestanden om te openen. U kunt meer dan een bestand "
+"specificeren door meerdere bestandsnamen, gescheiden door spaties, op te geven."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:803
+msgid "This is the name of the file to open."
+msgstr "Dit is de naam van het te openen bestand."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:841
+msgid "Current location"
+msgstr "Huidige locatie"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:842
+msgid ""
+"This is the currently listed location. The drop-down list also lists commonly "
+"used locations. This includes standard locations, such as your home folder, as "
+"well as locations that have been visited recently."
+msgstr ""
+"Dit is de huidige locatie. De uitvouwlijst bevat ook veel gebruikte locaties. "
+"Dit zijn standaardlocaties, zoals uw persoonlijke hoofdmap, maar ook locaties "
+"die u recentelijk hebt bezocht."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:849
+#, c-format
+msgid "Root Folder: %1"
+msgstr "Hoofdmap: %1"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:855
+#, c-format
+msgid "Home Folder: %1"
+msgstr "Persoonlijke map: %1"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:864
+#, c-format
+msgid "Documents: %1"
+msgstr "Documenten: %1"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:871
+#, c-format
+msgid "Desktop: %1"
+msgstr "Bureaublad: %1"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:912
+msgid ""
+" For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
+"will take you to file:/home. bijvoorbeeld, als de huidige locatie file:/home/%1 is, dan komt u in de map "
+"file:/home als u op deze knop drukt. You may select from one of the preset filters in the drop down menu, or you "
+"may enter a custom filter directly into the text area."
+" Wildcards such as * and ? are allowed. U kunt een van de vooringestelde filters uit het uitklapmenu kiezen, of u "
+"voert rechtstreeks een eigen filter in het tekstgebied in. "
+" Jokertekens als * en ? mogen worden gebruikt. These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like "
+"bookmarks elsewhere in KDE. Deze bladwijzers zijn specifiek bedoeld voor het bestandsdialoogvenster, "
+"maar ze gedragen zich net als de bladwijzers die u elders in KDE tegenkomt. Clicking on one of the shortcut entries will take you to that location."
+" By right clicking on an entry you can add, edit and remove shortcuts. Door op een van de knoppen in het paneel te klikken wordt u naar de "
+"bijhorende locatie gebracht."
+" Door met de rechter muisknop op een knop te klikken kunt u snelkoppelingen "
+"toevoegen, bewerken en verwijderen. The description should consist of one or two words that will help you "
+"remember what this entry refers to. Geef een beknopte beschrijving van een of twee woorden die u zal helpen "
+"onthouden waar dit item naar verwijst. %1"
+" By clicking on the button next to the text edit box you can browse to an "
+"appropriate URL. %1"
+" Door op de knop naast het tekstinvoervak te klikken kunt u bladeren naar het "
+"juiste URL-adres."
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:946
+msgid "&URL:"
+msgstr "&URL-adres:"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:953
+msgid ""
+" Click on the button to select a different icon. Druk op de knop om een ander pictogram uit te kiezen. If this setting is not selected, the entry will be available in all "
+"applications. Anders wordt ze beschikbaar in alle toepassingen. Select one or more types of file that your application can handle here. This "
+"list is organized by mimetypes. MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
+"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent "
+"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp "
+"indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp"
+". To know which application should open each type of file, the system should be "
+"informed about the abilities of each application to handle these extensions and "
+"mimetypes. Selecteer hier een of meer bestandstypen waarmee uw toepassing om kan gaan. "
+"Deze lijst is geordend op mime-bestandstypen. MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is een standaardprotocol voor "
+"het identificeren van bestandstypen, gebaseerd op de bestandsextensie en de "
+"overeenkomende mime-bestandstypen. Voorbeeld: de \"bmp\" die na de punt "
+"komt in de naam bloem.bmp geeft aan dat het om een specifiek type afbeelding "
+"gaat, image/x-bmp. Om te weten met welke toepassing een bepaald "
+"bestandstype kan worden geopend heeft het systeem informatie nodig over de "
+"mogelijkheid van elke toepassing om deze extensies en mime-bestandstypen af te "
+"handelen. This list should show the types of file that your application can handle. "
+"This list is organized by mimetypes. MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
+"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent "
+"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp "
+"indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp"
+". To know which application should open each type of file, the system should be "
+"informed about the abilities of each application to handle these extensions and "
+"mimetypes. If you want to associate this application with one or more mimetypes that "
+"are not in this list, click on the button Add "
+"below. If there are one or more filetypes that this application cannot handle, "
+"you may want to remove them from the list clicking on the button Remove "
+"below. Selecteer hier een of meer bestandstypen waarmee uw toepassing om kan gaan. "
+"Deze lijst is geordend op mime-bestandstypen. MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is een standaardprotocol voor "
+"het identificeren van bestandstypen, gebaseerd op de bestandsextensie en de "
+"overeenkomende mime-bestandstypen. Voorbeeld: de \"bmp\" die na de punt "
+"komt in de naam bloem.bmp geeft aan dat het om een specifiek type afbeelding "
+"gaat, image/x-bmp. Om te weten met welke toepassing een bepaald "
+"bestandstype kan worden geopend heeft het systeem informatie nodig over de "
+"mogelijkheid van elke toepassing om deze extensies en mime-bestandstypen af te "
+"handelen. Als u deze toepassing wilt verbinden met een of meer mime-bestandstypen die "
+"niet in deze lijst staan, klik dan op de knop Toevoegen "
+"hier onder. Als er een of meer bestandstypen staan waarmee deze toepassing niet "
+"overweg kan, dan kunt u deze verwijderen door te klikken op de knop "
+"Verwijderen hier onder. A regular expression. Matching lines will be bookmarked. Een reguliere expressie. Passende regels krijgen een bladwijzer. If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not. Als u dit inschakelt zullen hoofd- en kleine letters in het patroon exact "
+"moeten overeenkomen. If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
+"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the kate "
+"manual. Als u dit inschakelt zal de kleinst mogelijke overeenkomst worden gebruikt. "
+"Zie voor meer informatie de bijlage over reguliere expressies in het handboek "
+"van Kate. A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to limit "
+"the usage of this entity to files with matching names. Use the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily "
+"fill out both lists. Een lijst met bestandsnaampatronen, gescheiden door puntkomma's. Dit kan "
+"worden gebruikt om het gebruik van deze autobladwijzers tot bestanden van "
+"bepaalde types te beperken. Gebruik de knop rechts van de mimetype-invoer om beide lijsten gemakkelijk "
+"in te kunnen vullen. A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit the "
+"usage of this entity to files with matching mime types. Use the wizard button on the right to get a list of existing file types to "
+"choose from, using it will fill in the file masks as well. Een lijst van mime-bestandstypen, gescheiden door puntkomma's. Dit kan "
+"worden gebruikt om het gebruik van deze autobladwijzers tot bestanden van "
+"bepaalde types te beperken. Gebruik het knopje rechts van deze invoer om beide items gemakkelijk in te "
+"kunnen vullen. Click this button to display a checkable list of mimetypes available on your "
+"system. When used, the file masks entry above will be filled in with the "
+"corresponding masks. Klik op deze knop voor een lijst van mimetypen die op uw systeem bekend "
+"zijn. U kunt meerdere typen selecteren. De bestandsnaampatronen zullen ook "
+"automatisch worden ingesteld. This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
+"opened, each entity is used in the following way: "
+" Use the buttons below to manage your collection of entities. Deze lijst toont de autobladwijzers die u ingesteld hebt. Wanneer u een "
+"document opent, wordt deze lijst alsvolgt gebruikt:"
+" Gebruik onderstaande knoppen om deze lijst van autobladwijzers te "
+"beheren. The file %1 does not exist or is not readable, aborting."
+msgstr ""
+" Het bestand %1 bestaat niet, of is niet leesbaar, gestopt."
+
+#: insertfileplugin.cpp:134
+msgid " Unable to open file %1, aborting."
+msgstr " Het bestand %1 kon niet worden geopend, gestopt."
+
+#: insertfileplugin.cpp:157
+msgid " File %1 had no contents."
+msgstr " Het bestand %1 was leeg. "
+
+#~ msgid "Insert file error"
+#~ msgstr "Fout bij invoegen van bestand"
+
+#~ msgid " The file %1 is empty, aborting."
+#~ msgstr " Het bestand %1 is leeg, gestopt."
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/kdelibs/ktexteditor_isearch.po b/tde-i18n-nl/messages/kdelibs/ktexteditor_isearch.po
new file mode 100644
index 00000000000..970bfaa2156
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nl/messages/kdelibs/ktexteditor_isearch.po
@@ -0,0 +1,125 @@
+# translation of ktexteditor_isearch.po to Nederlands
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Rinse de Vries
(Error code %2: %3)"
+msgstr ""
+"
(Foutcode %2: %3)"
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:518
+msgid "
in the commandline:"
+"
%e: for the event name,"
+"
%a: for the name of the application that sent the event,"
+"
%s: for the notification message,"
+"
%w: for the numeric window ID where the event originated,"
+"
%i: for the numeric event ID."
+msgstr ""
+"
in de commandoregel: "
+"
%e: voor de gebeurtenisnaam, "
+"
%a: voor de naam van de toepassing die de gebeurtenis heeft "
+"verzonden, "
+"
%s: voor het notificatiebericht, "
+"
%w: voor de numerieke venster-id waar de gebeurtenis vandaan komt, "
+"
%i: voor de numerieke gebeurtenis-id."
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:339
+msgid "Advanced <<"
+msgstr "Geavanceerd <<"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:340
+msgid "Hide advanced options"
+msgstr "Geavanceerde opties verbergen"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:356
+msgid "Advanced >>"
+msgstr "Geavanceerd >>"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:357
+msgid "Show advanced options"
+msgstr "Geavanceerde opties tonen"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:782
+msgid "This will cause the notifications to be reset to their defaults."
+msgstr ""
+"Dit zal er voor zorgen dat de notificaties worden teruggezet naar hun "
+"standaardwaarden."
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:784
+msgid "Are You Sure?"
+msgstr "Weet u het zeker?"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:785
+msgid "&Reset"
+msgstr "He&rvatten"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:858
+msgid "Select Sound File"
+msgstr "Geluidsbestand selecteren"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:894
+msgid "Select Log File"
+msgstr "Logbestand selecteren"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:908
+msgid "Select File to Execute"
+msgstr "Bestand om uit te voeren selecteren"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:942
+msgid "The specified file does not exist."
+msgstr "Het opgegeven bestand bestaat niet."
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:1012
+msgid "No description available"
+msgstr "Geen beschrijving beschikbaar"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:347
+msgid "Please specify the filename to save to."
+msgstr "Geef de bestandsnaam op om naar op te slaan."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:349
+msgid "Please select the file to open."
+msgstr "Selecteer het te openen bestand."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:410 kfile/kfiledialog.cpp:453
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1550
+msgid "You can only select local files."
+msgstr "U kunt alleen lokale bestanden selecteren."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:411 kfile/kfiledialog.cpp:454
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1551
+msgid "Remote Files Not Accepted"
+msgstr "Niet lokale bestanden worden niet geaccepteerd"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:445
+msgid ""
+"%1\n"
+"does not appear to be a valid URL.\n"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"ziet er niet uit als een geldig URL-adres.\n"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:445
+msgid "Invalid URL"
+msgstr "Ongeldig URL-adres"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:782
+msgid ""
+""
+"
"
+"
"
+""
+"
"
+"If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable."
+msgstr ""
+"Deze optie activeert enkele handige functies voor het opslaan van bestanden met "
+"extensies:"
+"
"
+"
"
+"
If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can "
+"either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to "
+"the end of the filename (the period will be automatically removed).
"
+""
+"
Indien onzeker, laat deze optie ingeschakeld. Dit maakt "
+"het beheren van uw bestanden eenvoudiger."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:2268
+msgid ""
+"
"
+"
"
+"
Als u niet wilt dat KDE een extensie voor de bestandsnaam aandraagt, dan "
+"kunt u deze optie uitschakelen, of onderdrukken door een punt (.) aan het einde "
+"van de bestandsnaam te plaatsen (deze punt zal automatisch worden "
+"verwijderd).
http://www.kde.org"
+"
ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable"
+"
http://www.kde.org"
+"
ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable"
+""
+msgstr ""
+"Er deed zich een fout voor tijdens de poging tot het %1, %2. Een samenvatting "
+"van de oorzaken vindt u hieronder."
+"
"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1660 ../kioslave/http/http.cc:1763
+#, c-format
+msgid "Access was denied while attempting to %1."
+msgstr "De toegang werd geweigerd tijdens de poging tot het %1."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1667
+msgid "The specified folder already exists."
+msgstr "De opgegeven map bestaat reeds."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1673 ../kioslave/http/http.cc:1768
+msgid ""
+"A resource cannot be created at the destination until one or more intermediate "
+"collections (folders) have been created."
+msgstr ""
+"Een hulpbron kan niet worden aangemaakt op de bestemming totdat er één of meer "
+"intermediaire collecties (mappen) zijn aangemaakt."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1682
+#, c-format
+msgid ""
+"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in the "
+"propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while "
+"requesting that files are not overwritten. %1"
+msgstr ""
+"De server was niet in staat de aangevoerde eigenschappen van het XML-element "
+"\"propertybehavior\" te behouden. Of u trachtte een bestand te overschrijven "
+"terwijl u hebt verzocht geen bestanden te overschrijven. %1"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1692
+#, c-format
+msgid "The requested lock could not be granted. %1"
+msgstr "De gevraagde vergrendeling %1 kon niet worden aangemaakt."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1698
+msgid "The server does not support the request type of the body."
+msgstr "De server ondersteunt het request-type van het lichaam (de body) niet."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1703 ../kioslave/http/http.cc:1775
+msgid "Unable to %1 because the resource is locked."
+msgstr "Het %1 mislukte omdat de gegevensbron is vergrendeld."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1707
+msgid "This action was prevented by another error."
+msgstr "Deze actie werd verhinderd door een andere fout."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1714 ../kioslave/http/http.cc:1780
+msgid ""
+"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or "
+"folder."
+msgstr ""
+"Het %1 mislukte omdat de bestemmingsserver weigert het bestand of map te "
+"accepteren."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1721 ../kioslave/http/http.cc:1786
+msgid ""
+"The destination resource does not have sufficient space to record the state of "
+"the resource after the execution of this method."
+msgstr ""
+"De bestemmingsgegevensbron heeft onvoldoende ruimte om de status van de "
+"gegevensbron na het uitvoeren van deze methode op te nemen."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1743
+#, c-format
+msgid "upload %1"
+msgstr "uploaden van %1"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:2062
+msgid "Connecting to %1..."
+msgstr "Bezig met verbindingsopbouw naar %1..."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:2080 ../kioslave/http/http.cc:2084
+msgid "Proxy %1 at port %2"
+msgstr "Proxy %1, op poort %2"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:2110
+msgid "Connection was to %1 at port %2"
+msgstr "Verbinding was naar %1 op poort %2"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:2116
+msgid "%1 (port %2)"
+msgstr "%1 (poort %2)"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:2640
+msgid "%1 contacted. Waiting for reply..."
+msgstr "Contact gemaakt met %1. Wacht op antwoord..."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:3008
+msgid "Server processing request, please wait..."
+msgstr "Server verwerkt de aanvraag, even geduld a.u.b..."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:3884
+msgid "Requesting data to send"
+msgstr "Bezig met opvragen van de te verzenden gegevens"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:3925
+#, c-format
+msgid "Sending data to %1"
+msgstr "Bezig met verzenden van gegevens naar %1"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:4344
+msgid "Retrieving %1 from %2..."
+msgstr "Bezig met ontvangen van %1 van %2..."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:4353
+msgid "Retrieving from %1..."
+msgstr "Bezig met ontvangen van %1..."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5147 ../kioslave/http/http.cc:5295
+msgid "Authentication Failed."
+msgstr "Authenticatie mislukt."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5150 ../kioslave/http/http.cc:5298
+msgid "Proxy Authentication Failed."
+msgstr "Proxy-authenticatie mislukt."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5176 ../kioslave/http/http.cc:5193
+msgid "%1 at %2"
+msgstr "%1 bij %2"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5183
+msgid ""
+"You need to supply a username and a password for the proxy server listed below "
+"before you are allowed to access any sites."
+msgstr ""
+"U dient een gebruikersnaam en een wachtwoord opgeven voor de onderstaande "
+"proxyserver voordat u toegang kunt krijgen tot websites."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5192
+msgid "Proxy:"
+msgstr "Proxy:"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5214
+msgid "Authentication needed for %1 but authentication is disabled."
+msgstr ""
+"Er is authenticatie nodig voor %1, maar authenticatie is uitgeschakeld."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5836
+msgid ""
+"Unsupported method: authentication will fail. Please submit a bug report."
+msgstr ""
+"Deze methode wordt niet ondersteund: de authenticatie zal mislukken. U wordt "
+"vriendelijk verzocht zo mogelijk een bugrapport in te zenden."
+
+#: ../kioslave/metainfo/metainfo.cpp:99
+#, c-format
+msgid "No metainfo for %1"
+msgstr "Geen meta-info voor %1"
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/kdelibs/kio_help.po b/tde-i18n-nl/messages/kdelibs/kio_help.po
new file mode 100644
index 00000000000..96c92aa7394
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nl/messages/kdelibs/kio_help.po
@@ -0,0 +1,131 @@
+# translation of kio_help.po to Dutch
+# translation of kio_help.po to Nederlands
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Rinse de Vries
"
+"
%1"
+msgstr "Het verzochte helpbestand kon niet worden ontleed:
%1"
+
+#: kio_help.cpp:240
+msgid "Saving to cache"
+msgstr "Bezig met opslaan naar buffer"
+
+#: kio_help.cpp:246
+msgid "Using cached version"
+msgstr "Gebruikt gebufferde versie"
+
+#: kio_help.cpp:308
+msgid "Looking up section"
+msgstr "Bezig met zoeken naar sectie"
+
+#: kio_help.cpp:319
+msgid "Could not find filename %1 in %2."
+msgstr "Bestandsnaam %1 niet gevonden in %2."
+
+#: meinproc.cpp:74
+msgid "Stylesheet to use"
+msgstr "Te gebruiken stijlblad"
+
+#: meinproc.cpp:75
+msgid "Output whole document to stdout"
+msgstr "Gehele document uitvoeren naar stdout"
+
+#: meinproc.cpp:77
+msgid "Output whole document to file"
+msgstr "Gehele document uitvoeren naar bestand"
+
+#: meinproc.cpp:78
+msgid "Create a ht://dig compatible index"
+msgstr "ht://dig-compatible index aanmaken"
+
+#: meinproc.cpp:79
+msgid "Check the document for validity"
+msgstr "Geldigheid van het document controleren"
+
+#: meinproc.cpp:80
+msgid "Create a cache file for the document"
+msgstr "Bufferbestand aanmaken voor het document"
+
+#: meinproc.cpp:81
+msgid "Set the srcdir, for kdelibs"
+msgstr "Srcdir instellen, voor kdelibs"
+
+#: meinproc.cpp:82
+msgid "Parameters to pass to the stylesheet"
+msgstr "Parameters om door te geven aan het stijlblad"
+
+#: meinproc.cpp:83
+msgid "The file to transform"
+msgstr "Het bestand om om te zetten"
+
+#: meinproc.cpp:94
+msgid "XML-Translator"
+msgstr "XML-vertaler"
+
+#: meinproc.cpp:96
+msgid "KDE Translator for XML"
+msgstr "KDE-vertaler voor XML"
+
+#: meinproc.cpp:264
+#, c-format
+msgid "Could not write to cache file %1."
+msgstr "Er kon niet geschreven worden naar bufferbestand %1."
+
+#: xslt.cpp:55
+msgid "Parsing stylesheet"
+msgstr "Bezig met ontleden van stijlblad"
+
+#: xslt.cpp:69
+msgid "Parsing document"
+msgstr "Bezig met ontleden van document"
+
+#: xslt.cpp:78
+msgid "Applying stylesheet"
+msgstr "Bezig met toepassen van stijlblad"
+
+#: xslt.cpp:86
+msgid "Writing document"
+msgstr "Bezig met schrijven van document"
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/kdelibs/kioexec.po b/tde-i18n-nl/messages/kdelibs/kioexec.po
new file mode 100644
index 00000000000..34b4d3cca0f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nl/messages/kdelibs/kioexec.po
@@ -0,0 +1,120 @@
+# translation of kioexec.po to Dutch
+# translation of kioexec.po to Nederlands
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Rinse de Vries "
+"
"
+"
"
+"