From 33d1adc54f00a7aa3cf2609d86979492da63804f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Thu, 27 Dec 2018 18:32:58 +0000 Subject: Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: tdeedu/khangman Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdeedu/khangman/ --- tde-i18n-nl/messages/tdeedu/khangman.po | 638 ++++++++++++++++++-------------- 1 file changed, 351 insertions(+), 287 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-nl/messages/tdeedu/khangman.po') diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdeedu/khangman.po b/tde-i18n-nl/messages/tdeedu/khangman.po index ab95fbee016..562a03b7066 100644 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdeedu/khangman.po +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdeedu/khangman.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: khangman\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-14 02:03+0200\n" "Last-Translator: Rinse de Vries \n" "Language-Team: Dutch \n" @@ -25,6 +25,18 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Otto Bruggeman,Rinse de Vries" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr ",rinsedevries@kde.nl" + #: data.i18n:2 msgid "" "_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n" @@ -100,8 +112,7 @@ msgstr "Algemeen" msgid "Languages" msgstr "Talen" -#. i18n: file timerdlg.ui line 24 -#: khangman.cpp:381 rc.cpp:67 +#: khangman.cpp:381 timerdlg.ui:24 #, no-c-format msgid "Timers" msgstr "Tijdklokken" @@ -114,6 +125,10 @@ msgstr "" "Het bestand $TDEDIR/share/apps/khangman/data/%1.txt is niet gevonden.\n" "Controleer a.u.b. uw installatie." +#: khangman.cpp:440 khangmanview.cpp:598 +msgid "Error" +msgstr "" + #: khangman.cpp:460 #, c-format msgid "Inserts the character %1" @@ -189,280 +204,6 @@ msgstr "" "Het bestand $TDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 is niet gevonden.\n" "Controleer a.u.b. uw installatie." -#. i18n: file advanced.ui line 32 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "When Available" -msgstr "Wanneer beschikbaar" - -#. i18n: file advanced.ui line 46 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Show hints" -msgstr "Tip&s tonen" - -#. i18n: file advanced.ui line 49 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "" -"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game window." -msgstr "" -"Als je dit hebt aangezet, dan zal er een tip worden getoond als je rechtsklikt " -"in het spelvenster." - -#. i18n: file advanced.ui line 53 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "" -"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is " -"disabled, there is no such option for your current language data file.\n" -"If this is enabled, then hints are available and you can get them by " -"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to " -"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then be " -"displayed for 4 seconds in a tooltip." -msgstr "" -"Sommige talen geven tips om het eenvoudiger te maken het woord te raden. Als de " -"optie uitgeschakeld is, dan gebruikt uw huidige taal deze " -"functionaliteit niet.\n" -" Als deze is ingeschakeld, dan zijn er tips beschikbaar, en kunt u ze " -"activeren door dit keuzevakje te selecteren. U kunt een tip voor het woord dat " -"u probeert te raden opvragen door met de rechter muisknop te klikken in het " -"venster van KHangMan. De tip wordt dan gedurende 4 seconden in een tekstballon " -"getoond." - -#. i18n: file advanced.ui line 63 -#: rc.cpp:16 -#, no-c-format -msgid "Spanish, Portuguese, Catalan" -msgstr "Spaans, Portugees, Catalaans" - -#. i18n: file advanced.ui line 77 -#: rc.cpp:19 -#, no-c-format -msgid "Type accented &letters" -msgstr "&Letters met accenten typen" - -#. i18n: file advanced.ui line 80 -#: rc.cpp:22 -#, no-c-format -msgid "" -"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are " -"differentiated from the corresponding unaccented letter)." -msgstr "" -"Als deze optie is geselecteerd, dient u zelf letters met accenten in te typen. " -"Er wordt dan dus onderscheid gemaakt tussen letters met en letters zonder " -"accenten." - -#. i18n: file advanced.ui line 85 -#: rc.cpp:25 -#, no-c-format -msgid "" -"If this is disabled, then the selected language does not support it. If " -"this is enabled and if you check it, then you should type accented " -"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be displayed " -"with normal letters." -"
\n" -"Default is that accented letters will be shown when the corresponding " -"unaccented letter is guessed." -"
\n" -"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and ò " -"will be displayed in the word xenofòbia. If this option is checked, when " -"you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to type " -"\"ò\" for this letter to be displayed." -msgstr "" -"Als deze optie is uitgeschakeld, dan biedt de gekozen taal hiervoor geen " -"ondersteuning. Als de optie is ingeschakeld, en u selecteert deze, dan " -"dient u letters met accenten in te typen. Als de optie niet is geselecteerd, " -"dan zullen letters met accenten worden getoond als normale letters." -"
\n" -"Standaard wordt er geen onderscheid gemaakt tussen letters met en zonder " -"accenten." -"
\n" -"Bijvoorbeeld in het Catalaans, als deze optie niet is geselecteerd en u typt " -"\"o\", dan worden de letters o en ò onthuld in het woord xenofòbia" -". Als deze optie is geselecteerd en u typt \"o\", dan wordt alleen de \"o\" " -"onthuld en moet u de \"ò\" intypen om deze letter te onthullen." - -#. i18n: file normal.ui line 32 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Require more &guesses for duplicate letters" -msgstr "Meer &gissingen voor dubbele letters vereisen" - -#. i18n: file normal.ui line 35 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this if you do not want to display each instance of the same letter" -msgstr "" -"Selecteer dit als u niet wilt dat alle exemplaren van dezelfde letter worden " -"getoond" - -#. i18n: file normal.ui line 41 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "" -"If you check this box, only the first letter will be written if the letter is " -"found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, it " -"will replace the second instance in the word until there are no more instances " -"of this letter.\n" -"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, when " -"you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same time. If " -"this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n" -"\n" -"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the word " -"are displayed." -msgstr "" -"Als u dit keuzevakje selecteert, dan wordt alleen de eerste letter getoond als " -"de letter gevonden wordt op meerdere plaatsen in het woord. Als u de letter nog " -"een keer kiest, dan wordt de volgende letter getoond in het woord, net zolang " -"tot de letters op zijn.\n" -"Bijvoorbeeld, het te raden woord is \"aardappel\". Als deze optie niet is " -"geselecteerd, en u probeert \"a\", dan worden alle 3 de a's in het woord " -"onthuld. Als deze optie is geselecteerd, dan moet u 3 x de \"a\" proberen.\n" -"\n" -"Standaard worden alle letters getoond die in het woord voorkomen als u die " -"letter intypt." - -#. i18n: file normal.ui line 49 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog" -msgstr "Dialoog \"Gefeliciteerd! Je hebt &gewonnen!\" niet tonen" - -#. i18n: file normal.ui line 52 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 " -"seconds, a new game will start automatically." -msgstr "" -"Indien geselecteerd wordt u niet gefeliciteerd met uw behaalde resultaat. Na 3 " -"seconden zal er automatisch een nieuw spel worden gestart." - -#. i18n: file normal.ui line 58 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear saying " -"'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play again and you " -"have to say Yes or No.\n" -"This is the default state.\n" -"\n" -"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will " -"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have won " -"the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog each " -"time you won a game." -msgstr "" -"Als deze optie niet is geselecteerd, dan wordt bij het winnen van het spel de " -"dialoog \"Gefeliciteerd! Je hebt gewonnen!\" getoond. Daarbij wordt er gevraagd " -"of u een nieuw spel wilt starten.\n" -"Dit is de standaardinstelling.\n" -"\n" -"Als deze optie is geselecteerd, dan wordt dit dialoog niet getoond, en zal er " -"na 3 seconden een nieuw spel worden gestart. Een passief venster vertelt u of u " -"het spel hebt gewonnen. door deze optie te selecteren wordt je niet gestoord " -"als het spel is afgelopen en je meteen beginnen wilt met het volgende spel." - -#. i18n: file normal.ui line 66 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Sounds" -msgstr "Geluiden" - -#. i18n: file normal.ui line 77 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Enable &sounds" -msgstr "Geluiden a&ctiveren" - -#. i18n: file normal.ui line 80 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game" -msgstr "" -"Indien geselecteerd zullen geluiden worden gebruikt voor nieuwe spellen en " -"gewonnen spellen" - -#. i18n: file normal.ui line 84 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "" -"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game and " -"when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in " -"KHangMan.\n" -"Default is no sound." -msgstr "" -"Als dit keuzevakje is geselecteerd, dan zullen er geluiden worden afgespeeld " -"als u een nieuw spel start of een spel hebt gewonnen. Als dit niet is " -"geselecteerd, dan wordt er geen geluid in het programma gebruikt.\n" -"Standaard is er geen geluid." - -#. i18n: file timerdlg.ui line 64 -#: rc.cpp:70 -#, no-c-format -msgid "Time during which the Hint is displayed" -msgstr "De tijd dat de tip wordt weergegeven" - -#. i18n: file timerdlg.ui line 67 -#: rc.cpp:73 -#, no-c-format -msgid "" -"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds but " -"younger children might need longer time to be able to read the Hint." -msgstr "" -"Hier kunt u opgeven hoelang te tip zal worden getoond. Standaard is 3 seconden, " -"maar jongere kinderen hebben mogelijk een langere tijd nodig om de tip te " -"kunnen lezen." - -#. i18n: file timerdlg.ui line 120 -#: rc.cpp:76 -#, no-c-format -msgid "Set the time for displaying the hint:" -msgstr "Stel de duur in dat de tip wordt getoond:" - -#. i18n: file timerdlg.ui line 138 -#: rc.cpp:79 -#, no-c-format -msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:" -msgstr "Stel de duur in waarin de al geraden letter wordt getoond:" - -#. i18n: file timerdlg.ui line 178 -#: rc.cpp:82 -#, no-c-format -msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed" -msgstr "De duur dat de al geraden letter wordt getoond" - -#. i18n: file timerdlg.ui line 181 -#: rc.cpp:85 -#, no-c-format -msgid "" -"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you try a " -"letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger children " -"might need longer time to be able to understand they are trying a letter that " -"was already guessed." -msgstr "" -"U kunt de duur opgeven waarin de al geraden letter zal worden getoond als u een " -"al geraden letter probeert. Standaard is 3 seconden, maar jongere kinderen " -"hebben mogelijk meer tijd nodig om te begrijpen dat ze een letter proberen te " -"raden die ze al geraden hebben." - -#. i18n: file khangmanui.rc line 27 -#: rc.cpp:94 -#, no-c-format -msgid "Main" -msgstr "Algemeen" - -#. i18n: file khangmanui.rc line 38 -#: rc.cpp:97 -#, no-c-format -msgid "Special Characters" -msgstr "Speciale tekens" - -#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43 -msgid "seconds" -msgstr "seconden" - #: main.cpp:32 msgid "Classical hangman game for TDE" msgstr "Het klassieke Galgje-spel voor TDE" @@ -486,8 +227,8 @@ msgstr "Afbeeldingen" #: main.cpp:54 msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes" msgstr "" -"Zweedse databestanden, help bij het programmeren, transparante afbeeldingen en " -"oplossen van vertaalkwesties." +"Zweedse databestanden, help bij het programmeren, transparante afbeeldingen " +"en oplossen van vertaalkwesties." #: main.cpp:56 msgid "Nature theme background" @@ -597,14 +338,337 @@ msgstr "Code voor het genereren van pictogrammen voor de Tekenbalk" msgid "Code cleaning" msgstr "Code opgeschoond" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43 +msgid "seconds" +msgstr "seconden" + +#: advanced.ui:32 +#, no-c-format +msgid "When Available" +msgstr "Wanneer beschikbaar" + +#: advanced.ui:46 +#, no-c-format +msgid "&Show hints" +msgstr "Tip&s tonen" + +#: advanced.ui:49 +#, no-c-format msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Otto Bruggeman,Rinse de Vries" +"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game " +"window." +msgstr "" +"Als je dit hebt aangezet, dan zal er een tip worden getoond als je " +"rechtsklikt in het spelvenster." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: advanced.ui:52 +#, no-c-format msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr ",rinsedevries@kde.nl" +"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is " +"disabled, there is no such option for your current language data " +"file.\n" +"If this is enabled, then hints are available and you can get them by " +"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to " +"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then " +"be displayed for 4 seconds in a tooltip." +msgstr "" +"Sommige talen geven tips om het eenvoudiger te maken het woord te raden. Als " +"de optie uitgeschakeld is, dan gebruikt uw huidige taal deze " +"functionaliteit niet.\n" +" Als deze is ingeschakeld, dan zijn er tips beschikbaar, en kunt u ze " +"activeren door dit keuzevakje te selecteren. U kunt een tip voor het woord " +"dat u probeert te raden opvragen door met de rechter muisknop te klikken in " +"het venster van KHangMan. De tip wordt dan gedurende 4 seconden in een " +"tekstballon getoond." + +#: advanced.ui:63 +#, no-c-format +msgid "Spanish, Portuguese, Catalan" +msgstr "Spaans, Portugees, Catalaans" + +#: advanced.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Type accented &letters" +msgstr "&Letters met accenten typen" + +#: advanced.ui:80 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are " +"differentiated from the corresponding unaccented letter)." +msgstr "" +"Als deze optie is geselecteerd, dient u zelf letters met accenten in te " +"typen. Er wordt dan dus onderscheid gemaakt tussen letters met en letters " +"zonder accenten." + +#: advanced.ui:83 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is disabled, then the selected language does not support it. " +"If this is enabled and if you check it, then you should type accented " +"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be " +"displayed with normal letters.
\n" +"Default is that accented letters will be shown when the corresponding " +"unaccented letter is guessed.
\n" +"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and " +"ò will be displayed in the word xenofòbia. If this option is checked, " +"when you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to " +"type \"ò\" for this letter to be displayed." +msgstr "" +"Als deze optie is uitgeschakeld, dan biedt de gekozen taal hiervoor " +"geen ondersteuning. Als de optie is ingeschakeld, en u selecteert " +"deze, dan dient u letters met accenten in te typen. Als de optie niet is " +"geselecteerd, dan zullen letters met accenten worden getoond als normale " +"letters.
\n" +"Standaard wordt er geen onderscheid gemaakt tussen letters met en zonder " +"accenten.
\n" +"Bijvoorbeeld in het Catalaans, als deze optie niet is geselecteerd en u typt " +"\"o\", dan worden de letters o en ò onthuld in het woord xenofòbia. " +"Als deze optie is geselecteerd en u typt \"o\", dan wordt alleen de \"o\" " +"onthuld en moet u de \"ò\" intypen om deze letter te onthullen." + +#: khangman.kcfg:10 +#, no-c-format +msgid "Level" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:17 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show the characters toolbar" +msgstr "Code voor het genereren van pictogrammen voor de Tekenbalk" + +#: khangman.kcfg:21 +#, no-c-format +msgid "The language selected by the user" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:38 +#, no-c-format +msgid "Background theme" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:49 +#, no-c-format +msgid "Allow Only One Instance of Each Letter to be replaced in the word" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:53 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Do not display the 'Congratulations You won!' dialog" +msgstr "Dialoog \"Gefeliciteerd! Je hebt &gewonnen!\" niet tonen" + +#: khangman.kcfg:57 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable Sounds on New Game and Win Game" +msgstr "" +"Indien geselecteerd zullen geluiden worden gebruikt voor nieuwe spellen en " +"gewonnen spellen" + +#: khangman.kcfg:61 +#, no-c-format +msgid "the time to display the Hint KPassiveTooltip, in seconds" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:65 +#, no-c-format +msgid "the time to display the Missed KPassivePopup, in seconds" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:72 +#, no-c-format +msgid "Enable Hint mode if available i.e. only if hintBool == true" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:76 +#, no-c-format +msgid "Type accented letters separately from normal letters" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:80 +#, no-c-format +msgid "Write the word in upper case letters if checked" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:87 +#, no-c-format +msgid "Default font family for the Guess button" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:91 +#, no-c-format +msgid "Default font family for the MIsses button" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:98 +#, no-c-format +msgid "The Providers path for KHangMan" +msgstr "" + +#: khangmanui.rc:5 +#, no-c-format +msgid "&Game" +msgstr "" + +#: khangmanui.rc:17 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: khangmanui.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Algemeen" + +#: khangmanui.rc:38 +#, no-c-format +msgid "Special Characters" +msgstr "Speciale tekens" + +#: normal.ui:32 +#, no-c-format +msgid "Require more &guesses for duplicate letters" +msgstr "Meer &gissingen voor dubbele letters vereisen" + +#: normal.ui:35 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this if you do not want to display each instance of the same letter" +msgstr "" +"Selecteer dit als u niet wilt dat alle exemplaren van dezelfde letter worden " +"getoond" + +#: normal.ui:38 +#, no-c-format +msgid "" +"If you check this box, only the first letter will be written if the letter " +"is found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, " +"it will replace the second instance in the word until there are no more " +"instances of this letter.\n" +"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, " +"when you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same " +"time. If this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n" +"\n" +"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the " +"word are displayed." +msgstr "" +"Als u dit keuzevakje selecteert, dan wordt alleen de eerste letter getoond " +"als de letter gevonden wordt op meerdere plaatsen in het woord. Als u de " +"letter nog een keer kiest, dan wordt de volgende letter getoond in het " +"woord, net zolang tot de letters op zijn.\n" +"Bijvoorbeeld, het te raden woord is \"aardappel\". Als deze optie niet is " +"geselecteerd, en u probeert \"a\", dan worden alle 3 de a's in het woord " +"onthuld. Als deze optie is geselecteerd, dan moet u 3 x de \"a\" proberen.\n" +"\n" +"Standaard worden alle letters getoond die in het woord voorkomen als u die " +"letter intypt." + +#: normal.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog" +msgstr "Dialoog \"Gefeliciteerd! Je hebt &gewonnen!\" niet tonen" + +#: normal.ui:52 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 " +"seconds, a new game will start automatically." +msgstr "" +"Indien geselecteerd wordt u niet gefeliciteerd met uw behaalde resultaat. Na " +"3 seconden zal er automatisch een nieuw spel worden gestart." + +#: normal.ui:55 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear " +"saying 'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play " +"again and you have to say Yes or No.\n" +"This is the default state.\n" +"\n" +"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will " +"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have " +"won the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog " +"each time you won a game." +msgstr "" +"Als deze optie niet is geselecteerd, dan wordt bij het winnen van het spel " +"de dialoog \"Gefeliciteerd! Je hebt gewonnen!\" getoond. Daarbij wordt er " +"gevraagd of u een nieuw spel wilt starten.\n" +"Dit is de standaardinstelling.\n" +"\n" +"Als deze optie is geselecteerd, dan wordt dit dialoog niet getoond, en zal " +"er na 3 seconden een nieuw spel worden gestart. Een passief venster vertelt " +"u of u het spel hebt gewonnen. door deze optie te selecteren wordt je niet " +"gestoord als het spel is afgelopen en je meteen beginnen wilt met het " +"volgende spel." + +#: normal.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Sounds" +msgstr "Geluiden" + +#: normal.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Enable &sounds" +msgstr "Geluiden a&ctiveren" + +#: normal.ui:80 +#, no-c-format +msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game" +msgstr "" +"Indien geselecteerd zullen geluiden worden gebruikt voor nieuwe spellen en " +"gewonnen spellen" + +#: normal.ui:83 +#, no-c-format +msgid "" +"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game " +"and when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in " +"KHangMan.\n" +"Default is no sound." +msgstr "" +"Als dit keuzevakje is geselecteerd, dan zullen er geluiden worden afgespeeld " +"als u een nieuw spel start of een spel hebt gewonnen. Als dit niet is " +"geselecteerd, dan wordt er geen geluid in het programma gebruikt.\n" +"Standaard is er geen geluid." + +#: timerdlg.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Time during which the Hint is displayed" +msgstr "De tijd dat de tip wordt weergegeven" + +#: timerdlg.ui:67 +#, no-c-format +msgid "" +"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds " +"but younger children might need longer time to be able to read the Hint." +msgstr "" +"Hier kunt u opgeven hoelang te tip zal worden getoond. Standaard is 3 " +"seconden, maar jongere kinderen hebben mogelijk een langere tijd nodig om de " +"tip te kunnen lezen." + +#: timerdlg.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Set the time for displaying the hint:" +msgstr "Stel de duur in dat de tip wordt getoond:" + +#: timerdlg.ui:138 +#, no-c-format +msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:" +msgstr "Stel de duur in waarin de al geraden letter wordt getoond:" + +#: timerdlg.ui:178 +#, no-c-format +msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed" +msgstr "De duur dat de al geraden letter wordt getoond" + +#: timerdlg.ui:181 +#, no-c-format +msgid "" +"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you " +"try a letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger " +"children might need longer time to be able to understand they are trying a " +"letter that was already guessed." +msgstr "" +"U kunt de duur opgeven waarin de al geraden letter zal worden getoond als u " +"een al geraden letter probeert. Standaard is 3 seconden, maar jongere " +"kinderen hebben mogelijk meer tijd nodig om te begrijpen dat ze een letter " +"proberen te raden die ze al geraden hebben." -- cgit v1.2.1