From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-nl/messages/tdemultimedia/juk.po | 1667 +++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1667 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-nl/messages/tdemultimedia/juk.po (limited to 'tde-i18n-nl/messages/tdemultimedia/juk.po') diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdemultimedia/juk.po b/tde-i18n-nl/messages/tdemultimedia/juk.po new file mode 100644 index 00000000000..7ae265cc9b5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdemultimedia/juk.po @@ -0,0 +1,1667 @@ +# translation of juk.po to Dutch +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Rinse de Vries , 2003, 2004. +# R.F. Pels , 2004. +# Rinse de Vries , 2004, 2005, 2007. +# Bram Schoenmakers , 2004, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: juk\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-05 11:48+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries \n" +"Language-Team: Dutch \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Rinse de Vries,Ruurd Pels" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rinsedevries@kde.nl,ruurd@tiscali.nl," + +#: advancedsearchdialog.cpp:41 +msgid "Create Search Playlist" +msgstr "Zoekafspeellijst aanmaken" + +#: advancedsearchdialog.cpp:48 +msgid "Playlist name:" +msgstr "Afspeellijstnaam:" + +#: advancedsearchdialog.cpp:51 +msgid "Search Criteria" +msgstr "Zoekcriteria" + +#: advancedsearchdialog.cpp:55 +msgid "Match any of the following" +msgstr "Komt overeen met één van de volgende" + +#: advancedsearchdialog.cpp:56 +msgid "Match all of the following" +msgstr "Komt overeen met alle volgende" + +#: advancedsearchdialog.cpp:90 +msgid "More" +msgstr "Meer" + +#: advancedsearchdialog.cpp:94 +msgid "Fewer" +msgstr "Minder" + +#: artsplayer.cpp:76 +msgid "Cannot find the aRts soundserver." +msgstr "Kan de aRts-geluidserver niet vinden." + +#: artsplayer.cpp:232 +msgid "" +"Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is configured " +"properly." +msgstr "" +"Het starten van/verbinden met de aRts Geluidsserver is mislukt. Zorg ervoor dat " +"artsd juist is geconfigureerd." + +#: artsplayer.cpp:237 exampleoptions.cpp:50 main.cpp:52 systemtray.cpp:519 +#: systemtray.cpp:535 +msgid "JuK" +msgstr "JuK" + +#: cache.cpp:301 +msgid "" +"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This may " +"take some time." +msgstr "" +"De muziekgegevensbuffer is beschadigd. Juk dient deze opnieuw in te lezen. Dit " +"kan enige tijd duren." + +#: collectionlist.cpp:60 +msgid "Collection List" +msgstr "Collectielijst" + +#: collectionlist.cpp:188 +msgid "" +"Removing an item from the collection will also remove it from all of your " +"playlists. Are you sure you want to continue?\n" +"\n" +"Note, however, that if the directory that these files are in is in your \"scan " +"on startup\" list, they will be readded on startup." +msgstr "" +"Het verwijderen van een item uit de collectie zal deze ook uit al uw " +"afspeellijsten verwijderen. Wilt u werkelijk doorgaan?\n" +"\n" +"Merk op dat als de map waarin deze bestanden staan zich in uw \"inlezen bij " +"opstarten\"-lijst bevind dat deze bestanden bij het opstarten opnieuw worden " +"toegevoegd." + +#: collectionlist.cpp:231 +msgid "Show Playing" +msgstr "Spelend nummer tonen" + +#: coverdialog.cpp:38 +msgid "" +msgstr "(Alle artiesten>" + +#: coverdialog.cpp:145 +msgid "Remove Cover" +msgstr "Hoes verwijderen" + +#: deletedialog.cpp:50 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 file selected.\n" +"%n files selected." +msgstr "" +"1 bestand geselecteerd.\n" +"%n bestanden geselecteerd." + +#: deletedialog.cpp:56 +msgid "" +"These items will be permanently deleted from your hard disk." +msgstr "" +"Deze items zullen permanent worden verwijderd " +"van uw harde schijf." + +#: deletedialog.cpp:62 +msgid "These items will be moved to the Trash Bin." +msgstr "Deze items zullen worden verplaatst naar de prullenbak." + +#: deletedialog.cpp:74 +msgid "About to delete selected files" +msgstr "Informatie over het verwijderen van de geselecteerde bestanden" + +#: deletedialog.cpp:76 +msgid "&Send to Trash" +msgstr "Naar p&rullenbak" + +#: directorylist.cpp:32 +msgid "Folder List" +msgstr "Mappenlijst" + +#: filerenamer.cpp:72 +msgid "" +"You are about to rename the following files. Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"U staat op het punt de volgende bestanden te hernoemen. Wilt u werkelijk " +"doorgaan?" + +#: filerenamer.cpp:78 +msgid "Original Name" +msgstr "Oorspronkelijke naam" + +#: filerenamer.cpp:79 +msgid "New Name" +msgstr "Nieuwe naam" + +#: filerenamer.cpp:87 +msgid "No Change" +msgstr "Geen wijziging" + +#: filerenamer.cpp:460 +msgid "Insert folder separator" +msgstr "Mapscheiding invoegen" + +#: filerenamer.cpp:549 +msgid "No file selected, or selected file has no tags." +msgstr "" +"Geen bestand geselecteerd, of het geselecteerde bestand bevat geen tags." + +#: filerenamer.cpp:791 +msgid "Hide Renamer Test Dialog" +msgstr "Dialoog met hernoemtest verbergen" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 247 +#: filerenamer.cpp:796 rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Show Renamer Test Dialog" +msgstr "Dialoog met hernoemtest tonen" + +#: filerenamer.cpp:878 +msgid "%1 to %2" +msgstr "%1 naar %2" + +#: filerenamer.cpp:885 +msgid "" +"The following rename operations failed:\n" +msgstr "" +"De volgende hernoemoperaties mislukten:\n" + +#: filerenamerconfigdlg.cpp:24 +msgid "File Renamer Options" +msgstr "Opties voor bestandshernoeming" + +#: filerenameroptions.cpp:121 +msgid "File Renamer" +msgstr "Bestandshernoeming" + +#: historyplaylist.cpp:63 +msgid "Time" +msgstr "Tijd" + +#: juk.cpp:123 +msgid "Remove From Playlist" +msgstr "Uit afspeellijst verwijderen" + +#: juk.cpp:125 systemtray.cpp:184 +msgid "&Random Play" +msgstr "Willekeu&rig afspelen" + +#: juk.cpp:128 +msgid "&Disable Random Play" +msgstr "Willekeurig afs&pelen uitschakelen" + +#: juk.cpp:132 +msgid "Use &Random Play" +msgstr "Willekeu&rig afspelen inschakelen" + +#: juk.cpp:136 +msgid "Use &Album Random Play" +msgstr "&Album willekeurig afspelen inschakelen" + +#: juk.cpp:141 +msgid "&Play" +msgstr "Afs&pelen" + +#: juk.cpp:142 +msgid "P&ause" +msgstr "P&auzeren" + +#: juk.cpp:143 +msgid "&Stop" +msgstr "&Stoppen" + +#: juk.cpp:145 +msgid "" +"_: previous track\n" +"Previous" +msgstr "Vorige" + +#: juk.cpp:146 +msgid "" +"_: next track\n" +"&Next" +msgstr "Volge&nde" + +#: juk.cpp:147 +msgid "&Loop Playlist" +msgstr "Afspeellijst herha&len" + +#: juk.cpp:149 +msgid "&Resize Playlist Columns Manually" +msgstr "G&rootte van afspeelijstkolommen handmatig wijzigen" + +#: juk.cpp:151 +msgid "&Resize Column Headers Automatically" +msgstr "G&rootte van kolomkoppen automatisch wijzigen" + +#: juk.cpp:155 juk.cpp:238 +msgid "Mute" +msgstr "Dempen" + +#: juk.cpp:156 juk.cpp:236 +msgid "Volume Up" +msgstr "Volume omhoog" + +#: juk.cpp:157 juk.cpp:237 +msgid "Volume Down" +msgstr "Volume omlaag" + +#: juk.cpp:158 juk.cpp:230 +msgid "Play / Pause" +msgstr "Afspelen/Pauze" + +#: juk.cpp:159 juk.cpp:235 +msgid "Seek Forward" +msgstr "Vooruit zoeken" + +#: juk.cpp:160 juk.cpp:234 +msgid "Seek Back" +msgstr "Achteruit zoeken" + +#: juk.cpp:167 +msgid "Show Splash Screen on Startup" +msgstr "Opstartscherm tonen" + +#: juk.cpp:169 +msgid "Hide Splash Screen on Startup" +msgstr "Opstartscherm verbergen" + +#: juk.cpp:171 +msgid "&Dock in System Tray" +msgstr "In systeemvak &plaatsen" + +#: juk.cpp:174 +msgid "&Stay in System Tray on Close" +msgstr "In &systeemvak blijven bij afsluiten" + +#: juk.cpp:177 +msgid "Popup &Track Announcement" +msgstr "Trackaankondiging &tonen" + +#: juk.cpp:179 +msgid "Save &Play Queue on Exit" +msgstr "Afs&peelwachtrij opslaan bij afsluiten" + +#: juk.cpp:191 +msgid "&Tag Guesser..." +msgstr "&Tag-gissing..." + +#: juk.cpp:194 +msgid "&File Renamer..." +msgstr "&Bestandshernoeming..." + +#: juk.cpp:203 +msgid "Track Position" +msgstr "Trackpositie" + +#: juk.cpp:229 +msgid "Play" +msgstr "Afspelen" + +#: juk.cpp:231 +msgid "Stop Playing" +msgstr "Stoppen met afspelen" + +#: juk.cpp:233 +msgid "Forward" +msgstr "Vooruit" + +#: juk.cpp:239 +msgid "Show / Hide" +msgstr "Toon / verberg" + +#: juk.cpp:240 playlistcollection.cpp:869 +msgid "Play Next Album" +msgstr "Volgend album afspelen" + +#: juk.cpp:399 +msgid "" +"Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use Quit " +"from the File menu to quit the application." +msgstr "" +"Bij het afsluiten van het hoofdvenster blijft JuK doordraaien in het " +"systeemvak. Gebruik \"Afsluiten\" in het bestandsmenu om de toepassing te " +"beëindigen." + +#: juk.cpp:401 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "Naar systeemvak" + +#: k3bexporter.cpp:109 +msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD" +msgstr "Geselecteerde items toevoegen aan audio- of data-cd" + +#: k3bexporter.cpp:177 +msgid "Unable to start K3b." +msgstr "Kan K3b niet starten." + +#: k3bexporter.cpp:211 +msgid "There was a DCOP communication error with K3b." +msgstr "Er trad een DCOP-communicatiefout met K3b op." + +#: k3bexporter.cpp:244 +msgid "" +"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for " +"computers and other digital music players?" +msgstr "" +"Wilt u een audio-cd maken die geschikt is voor cd-spelers of een gegevens-cd " +"geschikt voor computers en andere digitale spelers?" + +#: k3bexporter.cpp:247 +msgid "Create K3b Project" +msgstr "K3b-project maken" + +#: k3bexporter.cpp:248 +msgid "Audio Mode" +msgstr "Audio-cd" + +#: k3bexporter.cpp:249 +msgid "Data Mode" +msgstr "Gegevensmodus" + +#: k3bexporter.cpp:275 +msgid "Add Playlist to Audio or Data CD" +msgstr "Afspeellijst toevoegen aan audio- of data-cd" + +#: keydialog.cpp:79 +msgid "Configure Shortcuts" +msgstr "Sneltoetsen instellen" + +#: keydialog.cpp:98 +msgid "Global Shortcuts" +msgstr "Globale sneltoetsen" + +#: keydialog.cpp:99 +msgid "&No keys" +msgstr "Gee&n sneltoetsen" + +#: keydialog.cpp:100 +msgid "&Standard keys" +msgstr "&Standaard sneltoetsen" + +#: keydialog.cpp:101 +msgid "&Multimedia keys" +msgstr "&Multimediasneltoetsen" + +#: keydialog.cpp:104 +msgid "" +"Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player" +msgstr "" +"Hier kunt u bepalen welke toetsen als globale sneltoetsen worden gebruikt om de " +"speler mee te bedienen." + +#: main.cpp:27 +msgid "Jukebox and music manager for KDE" +msgstr "Jukebox en muziekbeheerder voor KDE" + +#: main.cpp:28 +msgid "Author, chief dork and keeper of the funk" +msgstr "Auteur, hoofdontwikkelaar en behouder van de funk" + +#: main.cpp:29 +msgid "Assistant super-hero, fixer of many things" +msgstr "Assistent superheld, meerdere reparaties" + +#: main.cpp:30 +msgid "" +"System tray docking, \"inline\" tag editing,\n" +"bug fixes, evangelism, moral support" +msgstr "" +"Systeemvakimplementatie, \"inline\"-tagbewerking,\n" +"bugreparaties, evangelie, morele ondersteuning" + +#: main.cpp:31 +msgid "GStreamer port" +msgstr "GStreamer-overdracht" + +#: main.cpp:32 +msgid "Global keybindings support" +msgstr "Ondersteuning voor globale sneltoetsen" + +#: main.cpp:33 +msgid "Track announcement popups" +msgstr "Trackaankondigingen" + +#: main.cpp:34 +msgid "Automagic track data guessing, bugfixes" +msgstr "Automatisch trackgegevens gissen, bugreparaties" + +#: main.cpp:35 +msgid "More automagical things, now using MusicBrainz" +msgstr "Meer automagische zaken, gebruikt nu MusicBrainz" + +#: main.cpp:36 +msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry" +msgstr "Mede-samenzweerder in MusicBrainz-magie" + +#: main.cpp:37 +msgid "Friendly, neighborhood aRts guru" +msgstr "Vriendelijke aRts-goeroe om de hoek" + +#: main.cpp:38 +msgid "" +"Making JuK friendlier to people with\n" +"terabytes of music" +msgstr "" +"Zorgde ervoor dat JuK beter omgaat met\n" +"enkele terabytes aan muziekbestanden" + +#: main.cpp:39 +msgid "DCOP interface" +msgstr "DCOP-interface" + +#: main.cpp:40 +msgid "FLAC and MPC support" +msgstr "Ondersteuning voor FLAC en MPC" + +#: main.cpp:41 +msgid "Album cover manager" +msgstr "Albumhoesbeheerder" + +#: main.cpp:42 +msgid "Gimper of splash screen" +msgstr "Gimper van opstartscherm" + +#: main.cpp:46 +msgid "File(s) to open" +msgstr "Te openen bestand(en)" + +#: mediafiles.cpp:68 +msgid "Playlists" +msgstr "Afspeellijsten" + +#: musicbrainzquery.cpp:37 +msgid "Querying MusicBrainz server..." +msgstr "MuziekBrainz-server ondervragen..." + +#: musicbrainzquery.cpp:50 +msgid "No matches found." +msgstr "Geen overeenkomsten gevonden." + +#: musicbrainzquery.cpp:64 +msgid "Error connecting to MusicBrainz server." +msgstr "Fout bij het verbinden met de MusicBrainz-server." + +#: nowplaying.cpp:273 +msgid "back to playlist" +msgstr "terug naar afspeellijst" + +#: nowplaying.cpp:297 nowplaying.cpp:312 playlistcollection.cpp:552 +msgid "History" +msgstr "Geschiedenis" + +#: playermanager.cpp:245 +msgid "&Output To" +msgstr "Uitv&oer naar" + +#: playermanager.cpp:249 playermanager.cpp:552 +msgid "aRts" +msgstr "aRts" + +#: playermanager.cpp:252 playermanager.cpp:554 +msgid "GStreamer" +msgstr "GStreamer" + +#: playermanager.cpp:255 playermanager.cpp:260 playermanager.cpp:556 +msgid "aKode" +msgstr "aKode" + +#: playlist.cpp:546 +#, c-format +msgid "Could not save to file %1." +msgstr "Kan bestand %1 niet opslaan." + +#: playlist.cpp:802 +msgid "Are you sure you want to delete these covers?" +msgstr "Wilt u werkelijk deze hoezen verwijderen?" + +#: playlist.cpp:804 +msgid "&Delete Covers" +msgstr "Hoezen verwij&deren" + +#: playlist.cpp:841 +msgid "" +"None of the items you have selected can be assigned a cover. A track must have " +"both the Artist and Album tags set to be assigned a cover." +msgstr "" +"Aan geen van de items die u hebt geselecteerd kan een hoes worden toegewezen. " +"Een track dient tags voor artiest en album te bevatten om een hoes toegewezen " +"te kunnen krijgen." + +#: playlist.cpp:852 +msgid "Select Cover Image File" +msgstr "Hoesafbeelding selecteren" + +#: playlist.cpp:1006 +msgid "Could not delete these files" +msgstr "Deze bestanden konden niet worden verwijderd" + +#: playlist.cpp:1007 +msgid "Could not move these files to the Trash" +msgstr "Deze bestanden konden niet naar de prullenbak worden verplaatst" + +#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 89 +#: playlist.cpp:1517 rc.cpp:319 +#, no-c-format +msgid "Track Name" +msgstr "Naam van track" + +#. i18n: file coverdialogbase.ui line 25 +#: playlist.cpp:1518 rc.cpp:48 rc.cpp:122 rc.cpp:322 tagrenameroptions.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Artist" +msgstr "Artiest" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 109 +#: playlist.cpp:1519 rc.cpp:128 rc.cpp:325 tagrenameroptions.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#: playlist.cpp:1520 +msgid "Cover" +msgstr "Hoes" + +#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 122 +#: playlist.cpp:1521 rc.cpp:328 tagrenameroptions.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Track" +msgstr "Track" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 179 +#: playlist.cpp:1522 rc.cpp:146 tagrenameroptions.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Genre" +msgstr "Genre" + +#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 133 +#: playlist.cpp:1523 rc.cpp:331 tagrenameroptions.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Year" +msgstr "Jaar" + +#: playlist.cpp:1524 +msgid "Length" +msgstr "Lengte" + +#: playlist.cpp:1525 +msgid "Bitrate" +msgstr "Bitrate:" + +#: playlist.cpp:1526 +msgid "Comment" +msgstr "Commentaar" + +#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 32 +#: playlist.cpp:1527 rc.cpp:313 +#, no-c-format +msgid "File Name" +msgstr "Bestandsnaam" + +#: playlist.cpp:1528 +msgid "File Name (full path)" +msgstr "Bestandsnaam (volledig pad)" + +#: playlist.cpp:1548 +msgid "&Show Columns" +msgstr "Kolommen &tonen" + +#: playlist.cpp:1551 +msgid "Show" +msgstr "Tonen" + +#: playlist.cpp:2079 +msgid "Add to Play Queue" +msgstr "Toevoegen aan afspeelwachtrij" + +#: playlist.cpp:2108 +msgid "Create Playlist From Selected Items..." +msgstr "Afspeellijst aanmaken van geselecteerde items..." + +#: playlist.cpp:2130 +msgid "Edit '%1'" +msgstr "'%1' bewerken" + +#: playlist.cpp:2241 +msgid "This will edit multiple files. Are you sure?" +msgstr "Dit zal meerdere bestanden bewerken. Weet u het zeker?" + +#: playlist.cpp:2295 playlistcollection.h:168 +msgid "Create New Playlist" +msgstr "Nieuwe afspeellijst aanmaken" + +#: playlist.cpp:2304 +msgid "" +"Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic " +"column sizes in the view menu." +msgstr "" +"Handmatige kolombreedtes is geactiveerd. U kunt terug gaan naar de automatische " +"kolombreedtes via het menu Beeld." + +#: playlist.cpp:2307 +msgid "Manual Column Widths Enabled" +msgstr "Handmatige kolombreedtes geactiveerd" + +#: playlistbox.cpp:94 +msgid "View Modes" +msgstr "Weergavemodi" + +#: playlistbox.cpp:195 playlistcollection.cpp:396 +msgid "Duplicate" +msgstr "D&upliceren..." + +#: playlistbox.cpp:292 +msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?" +msgstr "Wilt u deze bestanden ook van de schijf verwijderen?" + +#: playlistbox.cpp:292 +msgid "Keep" +msgstr "Behouden" + +#: playlistbox.cpp:302 +msgid "Could not delete these files." +msgstr "Deze bestanden konden niet worden verwijderd" + +#: playlistbox.cpp:309 +msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?" +msgstr "Wilt u werkelijk deze afspeellijsten uit uw collectie verwijderen?" + +#: playlistbox.cpp:312 +msgid "Remove Items?" +msgstr "Items verwijderen?" + +#: playlistbox.cpp:633 +msgid "Hid&e" +msgstr "V&erbergen" + +#: playlistbox.cpp:635 playlistcollection.cpp:877 +msgid "R&emove" +msgstr "V&erwijderen" + +#: playlistcollection.cpp:180 +msgid "Dynamic List" +msgstr "Dynamische lijst" + +#: playlistcollection.cpp:220 +msgid "Now Playing" +msgstr "Momenteel te beluisteren" + +#: playlistcollection.cpp:322 +msgid "" +"Do you want to add these items to the current list or to the collection list?" +msgstr "" +"Wilt u deze items toevoegen aan de huidige lijst of aan de collectielijst?" + +#: playlistcollection.cpp:324 +msgid "Current" +msgstr "Huidige" + +#: playlistcollection.cpp:325 +msgid "Collection" +msgstr "Collectie" + +#: playlistcollection.cpp:384 +msgid "Rename" +msgstr "Hernoemen" + +#: playlistcollection.cpp:496 +msgid "Search Playlist" +msgstr "Zoekafspeellijst" + +#: playlistcollection.cpp:513 +msgid "Create Folder Playlist" +msgstr "Afspeellijst van een map maken" + +#: playlistcollection.cpp:730 +msgid "Please enter a name for this playlist:" +msgstr "Voer een naam in voor deze afspeellijst:" + +#: playlistcollection.cpp:843 +msgid "&New" +msgstr "&Nieuw" + +#: playlistcollection.cpp:845 +msgid "&Empty Playlist..." +msgstr "Lege afspeellijst..." + +#: playlistcollection.cpp:847 +msgid "&Search Playlist..." +msgstr "&Zoekafspeellijst..." + +#: playlistcollection.cpp:849 +msgid "Playlist From &Folder..." +msgstr "A&fspeellijst op basis van map..." + +#: playlistcollection.cpp:855 +msgid "&Guess Tag Information" +msgstr "Tag-informatie &gissen" + +#: playlistcollection.cpp:858 +msgid "From &File Name" +msgstr "Uit &bestandsnaam" + +#: playlistcollection.cpp:860 +msgid "From &Internet" +msgstr "Van &internet" + +#: playlistcollection.cpp:863 +msgid "Guess Tag Information From &File Name" +msgstr "Tag-informatie van &bestandsnaam afleiden" + +#: playlistcollection.cpp:868 +msgid "Play First Track" +msgstr "Eerste track spelen" + +#: playlistcollection.cpp:872 +msgid "Add &Folder..." +msgstr "&Map toevoegen..." + +#: playlistcollection.cpp:873 +msgid "&Rename..." +msgstr "He&rnoemen..." + +#: playlistcollection.cpp:874 +msgid "D&uplicate..." +msgstr "D&upliceren..." + +#: playlistcollection.cpp:879 +msgid "Edit Search..." +msgstr "Zoekgegevens wijzigen..." + +#: playlistcollection.cpp:882 +msgid "Refresh" +msgstr "Verversen" + +#: playlistcollection.cpp:883 +msgid "&Rename File" +msgstr "Bestand he&rnoemen" + +#. i18n: file coverdialogbase.ui line 16 +#: playlistcollection.cpp:885 rc.cpp:45 viewmode.h:155 +#, no-c-format +msgid "Cover Manager" +msgstr "Hoesbeheerder" + +#: playlistcollection.cpp:887 +msgid "&View Cover" +msgstr "Hoes &tonen" + +#: playlistcollection.cpp:889 +msgid "Get Cover From &File..." +msgstr "Hoes uit &bestand halen..." + +#: playlistcollection.cpp:893 +msgid "Get Cover From &Internet..." +msgstr "Hoes van &internet halen..." + +#: playlistcollection.cpp:895 +msgid "&Delete Cover" +msgstr "Hoes verwij&deren" + +#: playlistcollection.cpp:897 +msgid "Show Cover &Manager" +msgstr "Hoesbeheerder &tonen" + +#: playlistcollection.cpp:901 +msgid "Show &History" +msgstr "Gesc&hiedenis tonen" + +#: playlistcollection.cpp:902 +msgid "Hide &History" +msgstr "Gesc&hiedenis verbergen" + +#: playlistcollection.cpp:905 +msgid "Show &Play Queue" +msgstr "Afs&peelwachtrij tonen" + +#: playlistcollection.cpp:906 +msgid "Hide &Play Queue" +msgstr "Afs&peelwachtrij verbergen" + +#: playlistsplitter.cpp:121 +msgid "Show &Search Bar" +msgstr "&Zoekbalk tonen" + +#: playlistsplitter.cpp:122 +msgid "Hide &Search Bar" +msgstr "&Zoekbalk verbergen" + +#: playlistsplitter.cpp:124 +msgid "Edit Track Search" +msgstr "Trackzoekopdracht bewerken" + +#. i18n: file jukui-rtl.rc line 38 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:30 rc.cpp:340 rc.cpp:361 +#, no-c-format +msgid "&Player" +msgstr "S&peler" + +#. i18n: file jukui-rtl.rc line 55 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:343 rc.cpp:364 +#, no-c-format +msgid "&Tagger" +msgstr "&Tagger" + +#. i18n: file jukui-rtl.rc line 96 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:42 rc.cpp:352 rc.cpp:373 +#, no-c-format +msgid "Play Toolbar" +msgstr "Afspeelwerkbalk" + +#. i18n: file coverdialogbase.ui line 36 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +msgstr "" + +#. i18n: file coverdialogbase.ui line 87 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 searchwidget.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "Clear Search" +msgstr "Zoekengegevens wissen" + +#. i18n: file coverdialogbase.ui line 93 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Clear the current cover search." +msgstr "Huidige hoeszoekopdracht wissen" + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 46 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Icon Placeholder, not in GUI" +msgstr "Pictogramplaatshouder, niet in GUI" + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 62 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Are you sure that you want to remove these items?" +msgstr "Wilt u werkelijk deze items verwijderen?" + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 73 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." +msgstr "Verwijdermethodeplaatshouder, onzichtbaar voor gebruiker." + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 91 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "List of files that are about to be deleted." +msgstr "Lijst met bestanden die op het punt staan te worden verwijderd." + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 94 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "This is the list of items that are about to be deleted." +msgstr "Dit is de lijst met items die op het punt staan te worden verwijderd." + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 102 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" +msgstr "Plaatshouder voor aantal bestanden, niet in GUI" + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 113 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" +msgstr "Bestanden verwij&deren in plaats van naar de prullenbak verplaatsen" + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 116 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " +"Trash Bin" +msgstr "" +"Indien geselecteerd zullen bestanden permanent worden verwijderd in plaats van " +"in de prullenbak geplaatst" + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 121 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"" +"

If this box is checked, files will be permanently removed " +"instead of being placed in the Trash Bin.

\n" +"\n" +"

Use this option with caution: Most filesystems are unable to " +"reliably undelete deleted files.

" +msgstr "" +" " +"

Als dit keuzevakje is geselecteerd, dan worden bestanden " +"permanent verwijderd in plaats van naar de prullenbak verplaatst.

\n" +"\n" +"

Gebruik deze optie met zorg: de meeste bestandssystemen hebben geen " +"mogelijkheden om verwijderde bestanden terug te halen.

" + +#. i18n: file directorylistbase.ui line 22 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Folders" +msgstr "Mappen" + +#. i18n: file directorylistbase.ui line 48 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Add Folder..." +msgstr "Map toevoegen..." + +#. i18n: file directorylistbase.ui line 56 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "Remove Folder" +msgstr "Map verwijderen" + +#. i18n: file directorylistbase.ui line 64 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "These folders will be scanned on startup for new files." +msgstr "" +"Nieuwe bestanden uit deze mappen zullen worden ingelezen bij het opstarten." + +#. i18n: file directorylistbase.ui line 92 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Import playlists" +msgstr "Afspeellijsten importeren" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 16 +#: rc.cpp:107 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Example" +msgstr "Voorbeeld" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 27 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Example Tag Selection" +msgstr "Voorbeeld van tagselectie" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 38 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Get example tags from this file:" +msgstr "Voorbeeldtags uit dit bestand halen:" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 68 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Enter example tags manually:" +msgstr "Voorbeeldtags handmatig opgeven:" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 79 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Example Tags" +msgstr "Voorbeeldtags" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 101 +#: rc.cpp:125 tagrenameroptions.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 117 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 125 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "Artist:" +msgstr "Artiest:" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 147 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Album:" +msgstr "Album:" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 155 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Genre:" +msgstr "Genre:" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 163 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Track number:" +msgstr "Tracknummer:" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 187 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Year:" +msgstr "Jaar:" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 24 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "File Renamer Configuration" +msgstr "Instellingen voor bestandshernoeming" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 41 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid " - " +msgstr " - " + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 46 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "_" +msgstr "_" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 51 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "-" +msgstr "-" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 66 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "Music folder:" +msgstr "Muziekmap:" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 80 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "Album Tag" +msgstr "Albumtag" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 85 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "Artist Tag" +msgstr "Artiesttag" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 90 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Genre Tag" +msgstr "Genretag" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 95 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Title Tag" +msgstr "Titeltag" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 100 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Track Tag" +msgstr "Tracktag" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 105 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "Year Tag" +msgstr "Jaartag" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 117 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Insert Category" +msgstr "Categorie invoegen" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 127 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "/home/kde-cvs/music" +msgstr "/home/kde-cvs/music" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 141 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Add category:" +msgstr "Categorie toevoegen:" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 152 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "Separator:" +msgstr "Scheidingsteken:" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 16 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "%1 Options" +msgstr "Opties voor %1" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 27 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "%1 Format" +msgstr "Formaat %1" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 38 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "" +"When using the file renamer your files will be renamed to the values that you " +"have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify below." +msgstr "" +"Bij het gebruiken van de bestandshernoemer worden de bestanden hernoemd aan de " +"hand van de waarden die hebt in de %1-tag van uw tracks, plus de aanvullende " +"tekst die u hieronder kunt invoeren." + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 88 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 128 +#: rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "Substitution Example" +msgstr "Voorbeeld van vervanging" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 141 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "When the Track's %1 is Empty" +msgstr "Als de %1 van de track leeg is" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 152 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Include in the &filename anyways" +msgstr "Toch in &bestandsnaam insluiten" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 160 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "&Ignore this tag when renaming the file" +msgstr "Deze tag &negeren bij het hernoemen van het bestand" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 182 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Use &this value:" +msgstr "Deze waarde geb&ruiken:" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 193 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "Empty" +msgstr "Leeg" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 205 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "Track Width Options" +msgstr "Opties voor trackbreedte" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 216 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "" +"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of digits. " +" You may want to do this for better sorting in file managers." +msgstr "" +"Juk kan er voor zorgen dat de track gebruikt in een bestandsnaam een minimum " +"aantal cijfers bevat. Dit is handig bij het sorteren van de bestanden in " +"bestandsbeheerders." + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 252 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Minimum track &width:" +msgstr "Minimum tra&ckbreedte:" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 263 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 295 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "014" +msgstr "014" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 308 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "003" +msgstr "003" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 316 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "3 ->" +msgstr "3 ->" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 327 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "14 ->" +msgstr "14 ->" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 23 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "File Name Scheme" +msgstr "Bestandsnaamschema" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 45 +#: rc.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "Currently used file name schemes" +msgstr "Momenteel gebruikte bestandsnaamschema's" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 56 +#: rc.cpp:263 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the currently configured file name schemes which the " +"\"Suggest\" button in the tag editor uses to extract tag information from a " +"file name. Each string may contain one of the following placeholders:" +"
    \n" +"
  • %t: Title
  • \n" +"
  • %a: Artist
  • \n" +"
  • %A: Album
  • \n" +"
  • %T: Track
  • \n" +"
  • %c: Comment
  • \n" +"
\n" +"For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep " +"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". For " +"that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".

\n" +"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since " +"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use " +"the first matching scheme." +msgstr "" +"Hier kunt u de momenteel ingestelde bestandsnaamschema's zien die de knop " +"\"Suggestie\" in de tagbewerker gebruikt om taginformatie uit een bestandsnaam " +"te halen. Elke tekenreeks mag een van de volgende plaatshouders bevatten:" +"

    \n" +"
  • %t: titel
  • \n" +"
  • %a: artiest
  • \n" +"
  • %A: album
  • \n" +"
  • %T: track
  • \n" +"
  • %c: commentaar
  • \n" +"
\n" +"Bijvoorbeeld het bestandsnaamschema \"[%T] %a - %t\" komt wel overeen met " +"\"[01] Prince - The Future\", maar niet met \"(Prince) The Future\". Voor de " +"tweede naam dient u het schema \"(%a) %t\" te gebruiken.

\n" +"Opmerking: de volgorde waarin de schema's in de lijst staan is belangrijk, " +"aangezien de tag-gisser van boven naar beneden door de lijst loopt en het " +"eerste overeenkomende schema zal gebruiken." + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 64 +#: rc.cpp:274 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Toevoegen" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 67 +#: rc.cpp:277 +#, no-c-format +msgid "Add a new scheme" +msgstr "Een nieuw schema toevoegen" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 70 +#: rc.cpp:280 +#, no-c-format +msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." +msgstr "" +"Druk op deze knop om een nieuw bestandsnaamschema aan het einde van de lijst " +"toe te voegen." + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 81 +#: rc.cpp:283 +#, no-c-format +msgid "Move scheme up" +msgstr "Schema naar boven verplaatsen" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 84 +#: rc.cpp:286 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." +msgstr "" +"Druk op deze knop om het momenteel geselecteerde schema één niveau omhoog te " +"verplaatsen." + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 95 +#: rc.cpp:289 +#, no-c-format +msgid "Move scheme down" +msgstr "Schema naar beneden verplaatsen" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 98 +#: rc.cpp:292 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." +msgstr "" +"Druk op deze knop om het momenteel geselecteerde schema één niveau omlaag te " +"verplaatsen." + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 109 +#: rc.cpp:298 +#, no-c-format +msgid "Modify scheme" +msgstr "Schema wijzigen" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 112 +#: rc.cpp:301 +#, no-c-format +msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." +msgstr "Druk op deze knop om het momenteel geselecteerde schema te wijzigen." + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 123 +#: rc.cpp:307 +#, no-c-format +msgid "Remove scheme" +msgstr "Schema verwijderen" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 126 +#: rc.cpp:310 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to remove the currently selected scheme from the list." +msgstr "" +"Druk op deze knop om het momenteel geselecteerde schema uit de lijst te " +"verwijderen." + +#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 77 +#: rc.cpp:316 +#, no-c-format +msgid "Select Best Possible Match" +msgstr "Best mogelijke overeenkomst selecteren" + +#: searchwidget.cpp:64 +msgid "Normal Matching" +msgstr "Normale overeenkomst" + +#: searchwidget.cpp:65 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Hoofdlettergevoelig" + +#: searchwidget.cpp:66 +msgid "Pattern Matching" +msgstr "Patroonovereenkomst" + +#: searchwidget.cpp:166 +msgid "All Visible" +msgstr "Alle zichtbare" + +#: searchwidget.cpp:270 +msgid "Search:" +msgstr "Zoeken:" + +#: slideraction.cpp:250 slideraction.cpp:255 +msgid "Track position" +msgstr "Trackpositie" + +#: slideraction.cpp:265 slideraction.cpp:270 +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + +#: splashscreen.cpp:32 +msgid "Loading" +msgstr "Laden" + +#: statuslabel.cpp:87 +msgid "Jump to the currently playing item" +msgstr "Ga naar het item dat momenteel wordt afgespeeld" + +#: statuslabel.cpp:133 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 day\n" +"%n days" +msgstr "" +"%n dag\n" +"%n dagen" + +#: statuslabel.cpp:143 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 item\n" +"%n items" +msgstr "" +"%n item\n" +"%n items" + +#: systemtray.cpp:165 +msgid "Redisplay Popup" +msgstr "Popup opnieuw tonen" + +#: systemtray.cpp:532 +msgid "" +"_: %1 is Cover Art, %2 is the playing track, %3 is the appname\n" +"

" +"
%1%2
" +"%3
" +msgstr "" +"
" +"
%1%2
" +"%3
" + +#: tageditor.cpp:472 +msgid "Show &Tag Editor" +msgstr "&Tag-bewerker tonen" + +#: tageditor.cpp:473 +msgid "Hide &Tag Editor" +msgstr "&Tag-bewerker verbergen" + +#: tageditor.cpp:502 +msgid "&Artist name:" +msgstr "Naam &artiest:" + +#: tageditor.cpp:505 +msgid "&Track name:" +msgstr "&Tracknaam:" + +#: tageditor.cpp:509 +msgid "Album &name:" +msgstr "Albu&mnaam:" + +#: tageditor.cpp:512 +msgid "&Genre:" +msgstr "&Genre:" + +#: tageditor.cpp:531 +msgid "&File name:" +msgstr "&Bestandsnaam:" + +#: tageditor.cpp:545 +msgid "T&rack:" +msgstr "T&rack:" + +#: tageditor.cpp:552 +msgid "&Year:" +msgstr "&Jaar:" + +#: tageditor.cpp:558 +msgid "Length:" +msgstr "Duur:" + +#: tageditor.cpp:570 +msgid "Bitrate:" +msgstr "Bitrate:" + +#: tageditor.cpp:584 +msgid "&Comment:" +msgstr "&Commentaar:" + +#: tageditor.cpp:703 +msgid "" +"Do you want to save your changes to:\n" +msgstr "" +"Wilt u uw wijzigingen opslaan in:\n" + +#: tageditor.cpp:705 +msgid "Save Changes" +msgstr "Wijzigingen opslaan" + +#: tageditor.cpp:725 +msgid "Enable" +msgstr "Activeren" + +#: tagguesserconfigdlg.cpp:24 +msgid "Tag Guesser Configuration" +msgstr "Configuratie van tag-gisser" + +#: tagrenameroptions.cpp:102 +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" + +#: tagtransactionmanager.cpp:139 +msgid "" +"This file already exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"Dit bestand bestaat al.\n" +"Wilt u het vervangen?" + +#: tagtransactionmanager.cpp:140 +msgid "File Exists" +msgstr "Bestand bestaat al" + +#: tagtransactionmanager.cpp:204 +msgid "The following files were unable to be changed." +msgstr "De volgende bestanden konden niet worden gewijzigd." + +#: trackpickerdialog.cpp:51 +msgid "Internet Tag Guesser" +msgstr "Internet-tag-gisser" + +#: treeviewitemplaylist.cpp:47 +msgid "artist" +msgstr "artiest" + +#: treeviewitemplaylist.cpp:49 +msgid "genre" +msgstr "genre" + +#: treeviewitemplaylist.cpp:51 +msgid "album" +msgstr "album" + +#: treeviewitemplaylist.cpp:55 +msgid "You are about to change the %1 on these files." +msgstr "U gaat zodadelijk de %1 wijzigen van deze bestanden." + +#: treeviewitemplaylist.cpp:57 +msgid "Changing Track Tags" +msgstr "Track-tags wijzigen" + +#: upcomingplaylist.cpp:35 +msgid "Play Queue" +msgstr "Afspeelwachtrij" + +#: viewmode.cpp:406 +msgid "Artists" +msgstr "Artiesten" + +#: viewmode.cpp:409 +msgid "Albums" +msgstr "Albums" + +#: viewmode.cpp:412 +msgid "Genres" +msgstr "Genres" + +#: webimagefetcher.cpp:205 +msgid "Searching for Images. Please Wait..." +msgstr "Er wordt gezocht naar afbeeldingen. Even geduld a.u.b..." + +#: webimagefetcher.cpp:213 +msgid "Cover Downloader" +msgstr "Hoesdownloader" + +#: webimagefetcher.cpp:215 +msgid "No matching images found, please enter new search terms:" +msgstr "" +"Geen overeenkomende afbeeldingen gevonden. Voer a.u.b. nieuwe zoektermen in:" + +#: webimagefetcher.cpp:216 +msgid "Enter new search terms:" +msgstr "Nieuwe zoektermen invoeren:" + +#: webimagefetcherdialog.cpp:78 +msgid "New Search" +msgstr "Nieuwe zoekopdracht" + +#: webimagefetcherdialog.cpp:139 +msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another." +msgstr "" +"De door u geselecteerde hoes is niet beschikbaar. Selecteer een andere hoes." + +#: webimagefetcherdialog.cpp:140 +msgid "Cover Unavailable" +msgstr "Hoes niet beschikbaar" + +#: playlistcollection.h:171 +msgid "Playlist" +msgstr "Afspeellijst" + +#: viewmode.h:103 +msgid "Compact" +msgstr "Compact" + +#: viewmode.h:128 +msgid "Tree" +msgstr "estandssysteur" + +#~ msgid "Image size:" +#~ msgstr "Grootte:" + +#~ msgid "All Sizes" +#~ msgstr "Alle" + +#~ msgid "Very Small" +#~ msgstr "Zeer klein" + +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Klein" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Middel" + +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Groot" + +#~ msgid "Very Large" +#~ msgstr "Zeer groot" -- cgit v1.2.1