From 3adc5955f39b21dd26ca222ad09d493afa624e32 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: TDE Weblate Specifies the phone numbers to dial. You\n"
@@ -741,8 +759,8 @@ msgstr ""
"Kppp's configuratiebestand. U hoeft\n"
"deze dan niet telkens opnieuw in te voeren.\n"
"\n"
-"Waarschuwing: uw wachtwoord zal worden opgeslagen "
-"als\n"
+"Waarschuwing: uw wachtwoord zal worden "
+"opgeslagen als\n"
"platte tekst in het configbestand, wat alleen\n"
"leesbaar is voor u. Zorg ervoor dat niemand\n"
"toegang kan krijgen tot dit bestand!"
@@ -954,23 +972,28 @@ msgstr ""
"gelijkgezet met het IP-adres dat u krijgt van de\n"
"PPP-server. Dit kan handig zijn als u een protocol\n"
"wilt gebruiken dat hiervan afhankelijk is. Maar dit\n"
-"kan ook leiden tot diverse problemen.\n"
+"kan ook leiden tot diverse problemen"
+"a>.\n"
"\n"
"Schakel deze optie niet in, tenzij u dit werkelijk nodig bent."
#: edit.cpp:544
msgid ""
"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
-"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are "
-"doing!\n"
+"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you "
+"are doing!\n"
"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
"\"Frequently asked questions\"."
msgstr ""
"Als u deze optie selecteert kunt u vreemde problemen met de X-server en "
-"toepassingen veroorzaken tijdens de verbinding van Kppp. Gebruik dit dus niet "
-"tenzij u zeker weet wat u doet!\n"
-"Kijk voor meer info in het Kppp-handboek (of help) bij de sectie \"Frequently "
-"asked questions\"."
+"toepassingen veroorzaken tijdens de verbinding van Kppp. Gebruik dit dus "
+"niet tenzij u zeker weet wat u doet!\n"
+"Kijk voor meer info in het Kppp-handboek (of help) bij de sectie "
+"\"Frequently asked questions\"."
+
+#: edit.cpp:551
+msgid "Warning"
+msgstr ""
#: edit.cpp:592
msgid "Domain &name:"
@@ -1155,6 +1178,10 @@ msgstr ""
"\n"
"Deze optie staat normaliter aan."
+#: edit.cpp:890
+msgid "&Insert"
+msgstr ""
+
#: edit.cpp:1204
msgid "Add Phone Number"
msgstr "Telefoonnummer toevoegen"
@@ -1750,13 +1777,15 @@ msgstr " Eindstatus: %1"
#: kpppwidget.cpp:623
msgid ""
-" See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the "
-"kppp FAQ on %2 See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look "
+"at the kppp FAQ on %2
Zie 'man pppd' voor een uitleg van de foutcodes of lees de kppp FAQ " +"op %2
" + +#: kpppwidget.cpp:631 main.cpp:285 +msgid "Error" msgstr "" -" " -"Zie 'man pppd' voor een uitleg van de foutcodes of lees de kppp FAQ op %2
" #: kpppwidget.cpp:631 msgid "&Details" @@ -1800,13 +1829,13 @@ msgid "" msgstr "" "Kppp kan het volgende niet vinden:\n" " %1\n" -"Verzeker u ervan dat u uw modem goed hebt ingesteld en/of wijzig de locatie van " -"het modem bij de modemsectie van Kppp's instellingendialoogvenster" +"Verzeker u ervan dat u uw modem goed hebt ingesteld en/of wijzig de locatie " +"van het modem bij de modemsectie van Kppp's instellingendialoogvenster" #: kpppwidget.cpp:753 msgid "" -"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you " -"supply a username and a password." +"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that " +"you supply a username and a password." msgstr "" "U hebt als authenticatie gekozen voor PAP of CHAP. Dit type authenticatie " "vereist een gebruikersnaam en wachtwoord." @@ -1955,8 +1984,8 @@ msgstr "" msgid "" "kppp has detected a %1 file.\n" "Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n" -"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the " -"pid file, and restart kppp.\n" +"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete " +"the pid file, and restart kppp.\n" "Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, " "please click Continue to begin." msgstr "" @@ -1999,6 +2028,10 @@ msgstr "" "Dit programma is verspreid volgens de GNU GPL\n" "(GNU General Public License)" +#: miniterm.cpp:71 +msgid "&File" +msgstr "" + #: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226 msgid "&Modem" msgstr "&Modem" @@ -2011,6 +2044,10 @@ msgstr "Miniterminal sluiten" msgid "Reset Modem" msgstr "Modem resetten" +#: miniterm.cpp:115 +msgid "Help" +msgstr "" + #: miniterm.cpp:125 msgid "Initializing Modem" msgstr "Bezig met initialiseren van modem" @@ -2049,10 +2086,8 @@ msgid "Modem Ready." msgstr "Modem is gereed." #: modem.cpp:226 -msgid "" -"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n" -msgstr "" -"Kan de tty-instellingen niet herstellen: tcsetattr()\n" +msgid "Can't restore tty settings: tcsetattr()\n" +msgstr "Kan de tty-instellingen niet herstellen: tcsetattr()\n" #: modem.cpp:381 msgid "The modem does not respond." @@ -2156,9 +2191,9 @@ msgstr "Modemtype selecteren" #: modemdb.cpp:49 msgid "" -"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then " -"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, " -"you can try out one of the \"Generic\" modems." +"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and " +"then select the model from the right list. If you don't know which modem you " +"have, you can try out one of the \"Generic\" modems." msgstr "" "Om uw modem in te stellen kiest u eerst een fabrikant uit de lijst links en " "selecteert u vervolgens een model uit de lijst rechts. Als u niet weet welk " @@ -2238,16 +2273,16 @@ msgstr "Arg&ument:" #: pppdata.cpp:63 msgid "" -"The application-specific config file could not be opened in either read-write " -"or read-only mode.\n" +"The application-specific config file could not be opened in either read-" +"write or read-only mode.\n" "The superuser might have to change its ownership by issuing the following " "command in your home directory:\n" "chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc" msgstr "" "Het toepassingspecifieke configuratiebestand kon niet worden geopend als " "lezen/schrijven, noch als alleen-lezen.\n" -"Mogelijk dient uw systeembeheerder de toegangsrechten te wijzigen door middel " -"van het volgende commando vanuit uw persoonlijke map:\n" +"Mogelijk dient uw systeembeheerder de toegangsrechten te wijzigen door " +"middel van het volgende commando vanuit uw persoonlijke map:\n" " chown {uw_gebruikersnaam} .kde(1/2/3)/share/config/kppprc" #: pppdata.cpp:501 pppdata.cpp:1029 @@ -2264,15 +2299,15 @@ msgid "" "connection.\n" "Please use the terminal-based login to verify" msgstr "" -"U hebt pppd opgestart voordat de externe server klaar was voor het opbouwen van " -"een PPP-verbinding\n" +"U hebt pppd opgestart voordat de externe server klaar was voor het opbouwen " +"van een PPP-verbinding\n" "Gebruik a.u.b. de op terminal gebaseerde login om dit te verifiëren." #: ppplog.cpp:140 msgid "You haven't started the PPP software on the peer system." msgstr "" -"Op de computer waarmee u verbinding wilt maken draait mogelijk geen " -"PPP-software." +"Op de computer waarmee u verbinding wilt maken draait mogelijk geen PPP-" +"software." #: ppplog.cpp:143 msgid "Check that you supplied the correct username and password." @@ -2283,8 +2318,8 @@ msgid "" "You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and " "~/.ppprc" msgstr "" -"U kon \"lock\" niet als argument opgeven aan pppd. Controleer /etc/ppp/options " -"en~/.ppprc" +"U kon \"lock\" niet als argument opgeven aan pppd. Controleer /etc/ppp/" +"options en~/.ppprc" #: ppplog.cpp:150 msgid "" @@ -2296,11 +2331,11 @@ msgstr "" #: ppplog.cpp:154 msgid "" -"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list " -"of valid arguments." +"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete " +"list of valid arguments." msgstr "" -"U hebt een ongeldige optie doorgegeven aan pppd. Kijk bij \"man pppd\" voor een " -"volledigelijst met geldige argumenten." +"U hebt een ongeldige optie doorgegeven aan pppd. Kijk bij \"man pppd\" voor " +"een volledigelijst met geldige argumenten." #: ppplog.cpp:172 msgid "" @@ -2310,8 +2345,8 @@ msgid "" msgstr "" "Merk op dat het externe systeem de volgende melding verzonden heeft:\n" "\"%1\"\n" -"Dit geeft u mogelijk meer duidelijkheid waarom de verbinding niet tot stand wil " -"komen." +"Dit geeft u mogelijk meer duidelijkheid waarom de verbinding niet tot stand " +"wil komen." #: ppplog.cpp:192 msgid "Unable to provide help." @@ -2321,14 +2356,14 @@ msgstr "Er kan geen hulp worden geboden." msgid "" "KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started " "without the \"debug\" option.\n" -"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn " -"on the debug option.\n" +"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should " +"turn on the debug option.\n" "Shall I turn it on now?" msgstr "" "Kppp kon geen ppp-log prepareren. De kans is groot dat pppd opgestart werd " "zonder de \"debug\"-optie.\n" -"Zonder deze optie is het moeilijkt om uit te vinden wat de problemen zijn, dus " -"moet u de debug-optie even inschakelen.\n" +"Zonder deze optie is het moeilijkt om uit te vinden wat de problemen zijn, " +"dus moet u de debug-optie even inschakelen.\n" "Wilt u deze nu inschakelen?" #: ppplog.cpp:222 @@ -2341,13 +2376,13 @@ msgstr "Niet herstarten" #: ppplog.cpp:227 msgid "" -"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that " -"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the " +"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If " +"that fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the " "connection problem." msgstr "" -"De \"debug\"-optie is toegevoegd. U kunt nu proberen om opnieuw te verbinden. " -"Als dat opnieuw mislukt, dan krijgt u een PPP-log waarmee u het probleem kunt " -"opzoeken." +"De \"debug\"-optie is toegevoegd. U kunt nu proberen om opnieuw te " +"verbinden. Als dat opnieuw mislukt, dan krijgt u een PPP-log waarmee u het " +"probleem kunt opzoeken." #: ppplog.cpp:241 msgid "PPP Log" @@ -2569,54 +2604,38 @@ msgstr "" "geselecteerd bij het tabblad \"Boekhouding\"." #: ruleset.cpp:538 -msgid "" -"kppp: no rulefile specified\n" -msgstr "" -"kppp: geen regelbestand gespecificeerd\n" +msgid "kppp: no rulefile specified\n" +msgstr "kppp: geen regelbestand gespecificeerd\n" #: ruleset.cpp:544 #, c-format -msgid "" -"kppp: rulefile \"%s\" not found\n" -msgstr "" -"kppp: regelbestand \"%s\" is niet gevonden\n" +msgid "kppp: rulefile \"%s\" not found\n" +msgstr "kppp: regelbestand \"%s\" is niet gevonden\n" #: ruleset.cpp:549 -msgid "" -"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n" -msgstr "" -"kppp: regelbestanden moeten de extensie `.rst' hebben\n" +msgid "kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n" +msgstr "kppp: regelbestanden moeten de extensie `.rst' hebben\n" #: ruleset.cpp:558 -msgid "" -"kppp: error parsing the ruleset\n" -msgstr "" -"kppp: fout bij het ontleden van regelverzameling\n" +msgid "kppp: error parsing the ruleset\n" +msgstr "kppp: fout bij het ontleden van regelverzameling\n" #: ruleset.cpp:563 #, c-format -msgid "" -"kppp: parse error in line %d\n" -msgstr "" -"kppp: ontledingsfout in regel %d\n" +msgid "kppp: parse error in line %d\n" +msgstr "kppp: ontledingsfout in regel %d\n" #: ruleset.cpp:569 -msgid "" -"kppp: rulefile does not contain a default rule\n" -msgstr "" -"kppp: regelbestand bevat geen standaardregel\n" +msgid "kppp: rulefile does not contain a default rule\n" +msgstr "kppp: regelbestand bevat geen standaardregel\n" #: ruleset.cpp:574 -msgid "" -"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n" -msgstr "" -"kppp: regelbestand bevat geen \"name=...\" regel\n" +msgid "kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n" +msgstr "kppp: regelbestand bevat geen \"name=...\" regel\n" #: ruleset.cpp:578 -msgid "" -"kppp: rulefile is ok\n" -msgstr "" -"kppp: regelbestand is ok\n" +msgid "kppp: rulefile is ok\n" +msgstr "kppp: regelbestand is ok\n" #: runtests.cpp:219 msgid "" @@ -2650,8 +2669,8 @@ msgid "" msgstr "" "U hebt niet de nodige toegangsrechten om\n" "%1\n" -"uit te voeren. Zorg er voor dat \"root\" de eigenaar van Kppp is en de SUID bit " -"ingesteld is." +"uit te voeren. Zorg er voor dat \"root\" de eigenaar van Kppp is en de SUID " +"bit ingesteld is." #: runtests.cpp:265 msgid "" -- cgit v1.2.1